The Book of Jihad - Libri i Xhihadit - كتاب الجهاد

CHAPTER 1
General
#2489
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu ka përgatitur për atë që del në rrugën e Tij – e nuk e nxjerr atë asgjë tjetër përveç xhihadit në rrugën Time, besimit tek Unë dhe vërtetimit të të dërguarve të Mi – garancinë që ta fusë në Xhenet ose ta kthejë në shtëpinë e tij prej nga ka dalë, me shpërblimin apo prenë e luftës që ka fituar." Pastaj tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, sikur të mos ishte se do t’u rëndoja muslimanëve, nuk do të mbetesha kurrë prapa asnjë ekspedite që del në rrugën e Allahut. Por unë nuk kam mundësi t'u siguroj atyre mjete udhëtimi, e as ata nuk gjejnë mundësi për të më ndjekur, e as nuk do të ndiheshin mirë duke mbetur prapa meje. Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, do të dëshiroja të luftoja në rrugën e Allahut e të vritesha, pastaj të luftoja e të vritesha, pastaj të luftoja e të vritesha."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَعَدَّ اللَّهُ لِمَنْ خَرَجَ فِي سَبِيلِهِ لاَ يُخْرِجُهُ إِلاَّ جِهَادٌ فِي سَبِيلِي وَإِيمَانٌ بِي وَتَصْدِيقٌ بِرُسُلِي فَهُوَ عَلَىَّ ضَامِنٌ أَنْ أُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ أَوْ أَرْجِعَهُ إِلَى مَسْكَنِهِ الَّذِي خَرَجَ مِنْهُ نَائِلاً مَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَةٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى الْمُسْلِمِينَ مَا قَعَدْتُ خِلاَفَ سَرِيَّةٍ تَخْرُجُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَبَدًا وَلَكِنْ لاَ أَجِدُ سَعَةً فَأَحْمِلَهُمْ وَلاَ يَجِدُونَ سَعَةً فَيَتَّبِعُونِي وَلاَ تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ فَيَتَخَلَّفُونَ بَعْدِي وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَوَدِدْتُ أَنْ أَغْزُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأُقْتَلَ ثُمَّ أَغْزُوَ فَأُقْتَلَ ثُمَّ أَغْزُوَ فَأُقْتَلَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Allah has prepared (reward) for those who go out (to fight) in
His
cause: ‘And do not go out except (to fight) for Jihad in My cause,
out of faith in Me and belief in My Messengers, but he has a
guarantee
from Me that I will admit him to Paradise, or I will return
him to his
dwelling from which he set out, with the reward that he
attained, or
the spoils that he acquired.’ Then he said: ‘By the
One in Whose Hand
is my soul, were it not that it would be too
difficult for the
Muslims, I would never have stayed behind from any
expedition that
went out in the cause of Allah. But I could not find
the resources to
give them mounts and they could not find the
resources to follow me,
nor would they be pleased to stay behind if I
went. By the One in
Whose Hand is the soul of Muhammad, I wish I
could fight in the cause
of Allah and be killed, then fight and be
killed, then fight and be
killed.’”
#2490
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Luftëtari në rrugë të Allahut ka garanci nga Allahu: ose do ta pranojë në faljen dhe mëshirën e Tij, ose do ta kthejë me shpërblim dhe plaçkë lufte. Shembulli i luftëtarit në rrugë të Allahut është si ai i agjëruesit dhe falësit të namazit, i cili nuk ndalet derisa të kthehet."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ شَيْبَانَ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنْ عَطِيَّةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَضْمُونٌ عَلَى اللَّهِ إِمَّا أَنْ يَكْفِتَهُ إِلَى مَغْفِرَتِهِ وَرَحْمَتِهِ وَإِمَّا أَنْ يَرْجِعَهُ بِأَجْرٍ وَغَنِيمَةٍ وَمَثَلُ الْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ الصَّائِمِ الْقَائِمِ الَّذِي لاَ يَفْتُرُ حَتَّى يَرْجِعَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Prophet (ﷺ)
said:
“The one who fights in the cause of Allah has a guarantee from
Allah. Either He will raise him to His forgiveness and mercy, or He
will send him back with reward and spoils of war. The likeness of the
one who fights in the cause of Allah is that of one who fasts and
prays at night without ceasing, until he returns.”
#2491
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një nisje në mëngjes ose në mbrëmje në rrugën e Allahut është më e vlefshme se kjo botë dhe gjithçka që gjendet në të."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنِ ابْنِ عَجْلاَنَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ غَدْوَةٌ أَوْ رَوْحَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Going out in the morning in the cause of Allah, or in the
evening,
is more virtuous than the world and what is in it.”
#2492
Transmeton Sehl bin Sa'd es-Sa'idiu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një mëngjes ose një mbrëmje në rrugën e Allahut është më e vlefshme se kjo botë dhe gjithçka që gjendet në të."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ مَنْظُورٍ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ غَدْوَةٌ أَوْ رَوْحَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Sahl bin Sa’d As-Sa’idi that the Messenger of
Allah
(ﷺ) said:
“Going out in the morning in the cause of Allah, or
in
the evening, is better than the world and what is in it.”
#2493
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një mëngjes ose një mbrëmje në rrugën e Allahut është më e mirë se kjo botë dhe gjithçka që gjendet në të."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَغَدْوَةٌ أَوْ رَوْحَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Going out in the morning in the cause of Allah, or in the
evening,
is better than the world and what is in it.”
#2494
Transmeton Omer b. el-Hatabi: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që pajis një luftëtar në rrugën e Allahut derisa ai të jetë i pajisur plotësisht, do të ketë shpërblim të njëjtë si ai, derisa ai të vdesë ose të kthehet."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهَادِ، عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَبِي الْوَلِيدِ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُرَاقَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ جَهَّزَ غَازِيًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَتَّى يَسْتَقِلَّ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِهِ حَتَّى يَمُوتَ أَوْ يَرْجِعَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Umar bin Khattab said:
“I heard the Messenger
of
Allah (ﷺ) say: ‘Whoever equips a warrior in the cause of Allah
until he is fully equipped, he will have a reward like his, until he
dies or returns.”
#2495
Transmeton Zejd bin Halid el-Xhuheni se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Kush pajis një luftëtar në rrugën e Allahut, ai do të ketë shpërblim të njëjtë me të, pa iu pakësuar asgjë nga shpërblimi i luftëtarit.”
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ جَهَّزَ غَازِيًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَانَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِهِ مِنْ غَيْرِ أَنْ يَنْقُصَ مِنْ أَجْرِ الْغَازِي شَيْئًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Zaid bin Khalid Al-Juhani that the Messenger of
Allah
(ﷺ) said:
“Whoever equips a warrior in the cause of Allah, he
will have a reward like his, without that detracting from the
warrior’s reward in the slightest.”
#2496
Transmeton Theubani: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dinari më i mirë që shpenzon një njeri është dinari që ai e shpenzon për familjen e tij, dinari që ai e shpenzon për kalin në rrugën e Allahut dhe dinari që ai e shpenzon për shokët e tij në rrugën e Allahut."
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى اللَّيْثِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ، عَنْ ثَوْبَانَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَفْضَلُ دِينَارٍ يُنْفِقُهُ الرَّجُلُ دِينَارٌ يُنْفِقُهُ عَلَى عِيَالِهِ وَدِينَارٌ يُنْفِقُهُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَدِينَارٌ يُنْفِقُهُ الرَّجُلُ عَلَى أَصْحَابِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Thawban that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
“The
best Dinar that a man can spend is a Dinar that he spends on his
family, a Dinar that he spends on a horse in the cause of Allah, and
a
Dinar that a man spends on his companions in the cause of Allah.”
#2497
Transmetojnë Aliu, Ebu Derda, Ebu Hurejre, Ebu Umame el-Bahili, Abdullah b. Omer, Abdullah b. Amër, Xhabir b. Abdullah dhe Imran b. Husajn se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush dërgon pasuri në rrugën e Allahut dhe qëndron në shtëpinë e tij, për çdo derhem do të ketë shtatëqind derhemë. Ndërsa kush lufton vetë në rrugën e Allahut dhe shpenzon për këtë, për çdo derhem do të ketë shtatëqind mijë derhemë." Pastaj ai recitoi ajetin: "Allahu ia shton (shumëfishon) atij që dëshiron."
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنِ الْخَلِيلِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَأَبِي الدَّرْدَاءِ، وَأَبِي، هُرَيْرَةَ وَأَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو وَجَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَعِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ كُلُّهُمْ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ مَنْ أَرْسَلَ بِنَفَقَةٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأَقَامَ فِي بَيْتِهِ فَلَهُ بِكُلِّ دِرْهَمٍ سَبْعُمِائَةِ دِرْهَمٍ وَمَنْ غَزَا بِنَفْسِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَأَنْفَقَ فِي وَجْهِ ذَلِكَ فَلَهُ بِكُلِّ دِرْهَمٍ سَبْعُمِائَةِ أَلْفِ دِرْهَمٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ تَلاَ هَذِهِ الآيَةَ ‏{وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَنْ يَشَاءُ}‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ali bin Abu Talib, Abu Darda’, Abu Hurairah, Abu
Umamah Al-Bahili, ‘Abdullah bin ‘Umar, ‘Abdullah bin ‘Amr,
Jabir bin
‘Abdullah and ‘Imran bin Husain, all of them narrating
that the
Messenger of Allah (ﷺ) said:
“Whoever sends financial
support in the
cause of Allah and stays at home, for every Dirham he
will have (the
reward of) seven hundred Dirham. Whoever fights
himself in the cause
of Allah, and spends on that, for every Dirham
he will have (the
reward of) seven hundred thousand Dirham.” Then
he recited the Verse:
“Allah gives manifold increase to whom He
wills.”
#2498
Transmeton Ebu Umame se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që nuk lufton, ose nuk pajis një luftëtar, ose nuk kujdeset mirë për familjen e një luftëtari në mungesë të tij, Allahu do ta godasë atë me një fatkeqësi para Ditës së Kiametit."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْحَارِثِ الذِّمَارِيُّ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ لَمْ يَغْزُ أَوْ يُجَهِّزْ غَازِيًا أَوْ يَخْلُفْ غَازِيًا فِي أَهْلِهِ بِخَيْرٍ أَصَابَهُ اللَّهُ سُبْحَانَهُ بِقَارِعَةٍ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Umamah that the Prophet (ﷺ) said:
“Whoever
does
not fight, or equip a fighter, or stay behind to look after a
fighter’s family, Allah will strike him with a calamity before the
Day
of Resurrection.”
#2499
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e takon Allahun pa pasur asnjë shenjë në rrugën e Tij, do ta takojë Atë me një mangësi."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا أَبُو رَافِعٍ، - هُوَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ رَافِعٍ - عَنْ سُمَىٍّ، - مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ - عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ لَقِيَ اللَّهَ وَلَيْسَ لَهُ أَثَرٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَقِيَ اللَّهَ وَفِيهِ ثُلْمَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever meets Allah with no mark on him (as a result of
fighting)
in His cause, he will meet Him with a deficiency.”
#2500
Transmeton Enesi: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po kthehej nga beteja e Tebukut dhe iu afrua Medines, tha: "Në Medine ka njerëz të cilët, në çdo rrugëtim që keni bërë dhe në çdo luginë që keni kaluar, kanë qenë me ju." Ata pyetën: "O i Dërguari i Allahut, edhe pse janë në Medine?" Ai u përgjigj: "Edhe pse janë në Medine. Ata i ka mbajtur arsyeja (e vlefshme)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ غَزْوَةِ تَبُوكَ فَدَنَا مِنَ الْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ إِنَّ بِالْمَدِينَةِ لَقَوْمًا مَا سِرْتُمْ مِنْ مَسِيرٍ وَلاَ قَطَعْتُمْ وَادِيًا إِلاَّ كَانُوا مَعَكُمْ فِيهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ وَهُمْ بِالْمَدِينَةِ حَبَسَهُمُ الْعُذْرُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“When the Messenger of
Allah
(ﷺ) was returning from the campaign of Tabuk, and had drawn
close
to Al-Madinah, he said: ‘In Al-Madinah there are people who, as
you
traveled and crossed valleys, were with you.’ They said: ‘O
Messenger of Allah, even though they are in Al-Madinah?’ He said:
‘Even though they were in Al-Madinah. They were kept behind by
(legitimate) excuses.’”
#2501
Transmeton Xhabiri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Medine ka burra që, sa herë që keni kaluar një luginë apo keni përshkuar një rrugë, ata kanë qenë pjesëmarrës me ju në shpërblim. Ata i ka mbajtur peng arsyeja."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ بِالْمَدِينَةِ رِجَالاً مَا قَطَعْتُمْ وَادِيًا وَلاَ سَلَكْتُمْ طَرِيقًا إِلاَّ شَرِكُوكُمْ فِي الأَجْرِ حَبَسَهُمُ الْعُذْرُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مَاجَهْ أَوْ كَمَا قَالَ كَتَبْتُهُ لَفْظًا ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
“in
Al-Madinah there are men who, every time you crossed a valley or
travelled a road, they shared with you in the reward. They were kept
behind by (legitimate) excuses.”
#2502
Transmeton Uthman bin Affani: Ai u është drejtuar njerëzve duke u thënë: "O njerëz! Kam dëgjuar një hadith nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe asgjë nuk më ka penguar t'jua tregoj atë, përveç dëshirës sime për t'ju pasur pranë dhe shoqërinë tuaj. Prandaj, secili le të zgjedhë për veten e tij ose le ta lërë. E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kush qëndron roje një natë në rrugën e Allahut të Lartësuar, ajo do të jetë si një mijë net agjërimi dhe namazi.'"
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، قَالَ خَطَبَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ النَّاسَ فَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي سَمِعْتُ حَدِيثًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَمْنَعْنِي أَنْ أُحَدِّثَكُمْ بِهِ إِلاَّ الضِّنُّ بِكُمْ وَبِصَحَابَتِكُمْ فَلْيَخْتَرْ مُخْتَارٌ لِنَفْسِهِ أَوْ لِيَدَعْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ رَابَطَ لَيْلَةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ كَانَتْ كَأَلْفِ لَيْلَةٍ صِيَامِهَا وَقِيَامِهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin Zubair said:
“Uthman bin ‘Affan
addressed the people and said: ‘O people! I heard a Hadith from the
Messenger of Allah (ﷺ) and nothing kept me from narrating it to you
except for the fact that I did not want to lose you and your
companionship. So it is up to you. I heard the Messenger of Allah
(ﷺ) saying: “Whoever spends a night guarding the frontier in the
cause of Allah, it will be like a thousand nights spent in fasting
and
prayer.”
#2503
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që vdes duke bërë roje në rrugë të Allahut, do t’i rrjedhë vazhdimisht shpërblimi i veprave të mira që ka bërë, do t'i jepet furnizimi (rrizku) i tij, do të jetë i mbrojtur nga sprovuesi i varrit dhe Allahu do ta ringjallë në Ditën e Kiametit të sigurt nga tmerri i madh."
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، عَنْ زُهْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ مَاتَ مُرَابِطًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَجْرَى عَلَيْهِ أَجْرَ عَمَلِهِ الصَّالِحِ الَّذِي كَانَ يَعْمَلُ وَأَجْرَى عَلَيْهِ رِزْقَهُ وَأَمِنَ مِنَ الْفَتَّانِ وَبَعَثَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ آمِنًا مِنَ الْفَزَعِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever dies being prepared in the cause of Allah, will be
given
continuously the reward for the good deeds that he used to do,
and he
will be rewarded with provision, and he will be kept safe from
Fattan,* and Allah will raise him on the Day of Resurrection free of
fright.”
#2504
Transmeton Ubej ibn Kabi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Rojetaria e një dite në rrugën e Allahut, duke mbrojtur muslimanët dhe duke shpresuar në shpërblimin e Tij, jashtë muajit të Ramazanit, ka shpërblim më të madh sesa adhurimi i njëqind viteve, agjërimi dhe namazi i tyre. Ndërsa rojetaria e një dite në rrugën e Allahut, duke mbrojtur muslimanët dhe duke shpresuar në shpërblimin e Tij, gjatë muajit të Ramazanit, është më e vlefshme tek Allahu dhe ka shpërblim më të madh – mendoj se ka thënë – sesa adhurimi i një mijë viteve, agjërimi dhe namazi i tyre. Nëse Allahu e kthen atë te familja e tij shëndoshë e mirë, nuk do t'i shënohet asnjë e keqe për një mijë vjet, por do t'i shënohen veprat e mira dhe shpërblimi i rojetarisë do t'i rrjedhë deri në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَمُرَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَعْلَى السُّلَمِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ صُبْحٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ أُبَىِّ بْنِ كَعْبٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَرِبَاطُ يَوْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مِنْ وَرَاءِ عَوْرَةِ الْمُسْلِمِينَ مُحْتَسِبًا مِنْ غَيْرِ شَهْرِ رَمَضَانَ أَعْظَمُ أَجْرًا مِنْ عِبَادَةِ مِائَةِ سَنَةٍ صِيَامِهَا وَقِيَامِهَا وَرِبَاطُ يَوْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مِنْ وَرَاءِ عَوْرَةِ الْمُسْلِمِينَ مُحْتَسِبًا مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ أَفْضَلُ عِنْدَ اللَّهِ وَأَعْظَمُ أَجْرًا - أُرَاهُ قَالَ - مِنْ عِبَادَةِ أَلْفِ سَنَةٍ صِيَامِهَا وَقِيَامِهَا فَإِنْ رَدَّهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِهِ سَالِمًا لَمْ تُكْتَبْ عَلَيْهِ سَيِّئَةٌ أَلْفَ سَنَةٍ وَتُكْتَبُ لَهُ الْحَسَنَاتُ وَيُجْرَى لَهُ أَجْرُ الرِّبَاطِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ubayy bin Ka’b said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ)
said: ‘For guarding the frontier for a day in the cause of
Allah,
defending the Muslims, seeking reward, apart from in the month
of
Ramadan, there is a reward granted greater than worshipping for a
hundred years, fasting and praying. Guarding the frontier for a day
in
the cause of Allah, defending the Muslims, seeking reward, in the
month of Ramadan, is better before Allah and brings a greater reward”
– I think he said – “than worshipping for a thousand years,
fasting
and praying. If Allah returns him to his family safe and
sound, no bad
deed will be recorded for him for a thousand years, but
his good deeds
will be recorded, and the reward for guarding the
frontier will come
to him until the Day of Resurrection.”
#2505
Transmeton Ukbe bin Amir el-Xhuheni se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mëshira e Allahut qoftë mbi atë që bën roje mbi rojet (trupat)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ صَالِحِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ زَائِدَةَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ رَحِمَ اللَّهُ حَارِسَ الْحَرَسِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani that the Messenger of
Allah (ﷺ) said:
“May Allah have mercy on the one who keeps watch
over the troops.”
#2506
Transmeton Enes bin Maliku: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të qëndruarit roje një natë në rrugën e Allahut është më e vlefshme sesa agjërimi dhe namazi i një njeriu pranë familjes së tij për një mijë vjet. Viti ka treqind e gjashtëdhjetë ditë, ndërsa një ditë është si një mijë vjet."
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ الرَّمْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ شُعَيْبِ بْنِ شَابُورَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ خَالِدِ بْنِ أَبِي الطَّوِيلِ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ حَرْسُ لَيْلَةٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَفْضَلُ مِنْ صِيَامِ رَجُلٍ وَقِيَامِهِ فِي أَهْلِهِ أَلْفَ سَنَةٍ السَّنَةُ ثَلاَثُمِائَةٍ وَسِتُّونَ يَوْمًا وَالْيَوْمُ كَأَلْفِ سَنَةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Sa’eed bin Khalid bin Abu Tuwail said:
I heard
Anas
bin Malik saying: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say:
“Standing
guard one night in the cause of Allah is better than a man
fasting
and praying, among his family, for a thousand years. The year
is
three hundred and sixty days and a day is like a thousand years.”
#2507
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha një njeriu: "Të këshilloj të kesh frikë Allahun dhe të thuash Tekbir (Allahu Ekber) në çdo lartësi."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِرَجُلٍ ‏ "‏ أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللَّهِ وَالتَّكْبِيرِ عَلَى كُلِّ شَرَفٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said to
a man:
“I advise you to fear Allah and to say the Takbir
(Allahu
Akbar) in every high place.”
#2508
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte njeriu më i mirë, njeriu më bujar dhe njeriu më guximtar. Një natë, banorët e Medines u alarmuan nga një zhurmë, kështu që u nisën drejt saj, por rrugës i takoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili u kishte paraprirë drejt zhurmës. Ai ishte hipur mbi një kalë të Ebu Talhës, pa shalë, me shpatën e varur në qafë dhe thoshte: "O njerëz, mos u frikësoni!", duke i qetësuar dhe kthyer ata mbrapsht. Pastaj tha për kalin: "E gjetëm atë si një det (shumë të shpejtë)," ose "Vërtet ai është një det." Thuhet se ai ishte një kalë i Ebu Talhës që njihej si i ngadaltë, por pas asaj dite nuk u kalua më kurrë nga askush.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدَةَ، أَنْبَأَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ ذُكِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ كَانَ أَحْسَنَ النَّاسِ وَكَانَ أَجْوَدَ النَّاسِ وَكَانَ أَشْجَعَ النَّاسِ وَلَقَدْ فَزِعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ لَيْلَةً فَانْطَلَقُوا قِبَلَ الصَّوْتِ فَتَلَقَّاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ سَبَقَهُمْ إِلَى الصَّوْتِ وَهُوَ عَلَى فَرَسٍ لأَبِي طَلْحَةَ عُرْىٍ مَا عَلَيْهِ سَرْجٌ فِي عُنُقِهِ السَّيْفُ وَهُوَ يَقُولُ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَنْ تُرَاعُوا ‏"‏ ‏.‏ يَرُدُّهُمْ ثُمَّ قَالَ لِلْفَرَسِ ‏"‏ وَجَدْنَاهُ بَحْرًا ‏"‏ ‏.‏ أَوْ ‏"‏ إِنَّهُ لَبَحْرٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ حَمَّادٌ وَحَدَّثَنِي ثَابِتٌ أَوْ غَيْرُهُ قَالَ كَانَ فَرَسًا لأَبِي طَلْحَةَ يُبَطَّأُ فَمَا سُبِقَ بَعْدَ ذَلِكَ الْيَوْمِ ‏.‏
It was
narrated from Hammad bin Zaid from Thabit, that the Prophet
(ﷺ) was
mentioned before Anas bin Malik and he said:
“He was the
best of
people, the most generous of people, the most courageous of
people.
The people of Al-Madinah became alarmed one night, and he was
the
first of them to investigate the noise and din. He was riding a
horse
belonging to Abu Talhah, bareback, with no saddle. His sword was
hanging from his neck and he was saying: ‘O people, do not be
afraid,’
sending them back to their houses. Then he said of the
horse, ‘We
found it like a sea,’ or, ‘It is a sea.’”*
#2509
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse thirreni për të dalë në luftë, atëherë dilni!"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ بَكَّارِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ بُسْرِ بْنِ أَبِي أَرْطَاةَ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنِي شَيْبَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا اسْتُنْفِرْتُمْ فَانْفِرُوا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) said:
“If you
are
called to arms then go forth.”
#2510
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pluhuri i rrugës së Allahut dhe tymi i Xhehenemit nuk do të bashkohen kurrë në brendësinë e një robi musliman."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، - مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ - عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَجْتَمِعُ غُبَارٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَدُخَانُ جَهَنَّمَ فِي جَوْفِ عَبْدٍ مُسْلِمٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said:
“The
dust
(of Jihad) in the cause of Allah and the smoke of Hell will never
be
combined in the interior of a Muslim.”
#2511
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që del në rrugën e Allahut, sasia e pluhurit që e ka prekur atë do t'i kthehet në misk në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التُّسْتَرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ شَبِيبٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ رَاحَ رَوْحَةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَانَ لَهُ بِمِثْلِ مَا أَصَابَهُ مِنَ الْغُبَارِ مِسْكًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever goes out in the cause of Allah will have the equivalent
of
the dust that got on him, in musk, on the Day of Resurrection.”
#2512
Transmeton Um Haram bint Milhan:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fjeti një ditë pranë meje, pastaj u zgjua duke buzëqeshur. Unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut, çfarë të bëri të buzëqeshësh?" Ai tha: "Njerëz nga umeti im që m'u shfaqën duke lundruar përmes këtij deti si mbretërit mbi frone." Unë i thashë: "Lute Allahun që të më bëjë prej tyre." Atëherë ai u lut për të. Pastaj ai fjeti përsëri dhe bëri të njëjtën gjë; ajo tha të njëjtën gjë si më parë dhe ai u përgjigj në të njëjtën mënyrë. Ajo tha: "Lute Allahun që të më bëjë prej tyre", ndërsa ai tha: "Ti do të jesh prej të parëve". Më pas, ajo doli së bashku me burrin e saj, Ubadeh bin Samit, për të luftuar, në herën e parë që muslimanët kaluan detin me Muavi bin Ebi Sufjanin. Kur po ktheheshin nga beteja, ata ndaluan në Sham. Asaj iu afrua një kafshë për ta hipur, por ajo e rrëzoi dhe ajo ndërroi jetë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ حَبَّانَ، - هُوَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ خَالَتِهِ أُمِّ حَرَامٍ بِنْتِ مِلْحَانَ، أَنَّهَا قَالَتْ نَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمًا قَرِيبًا مِنِّي ثُمَّ اسْتَيْقَظَ يَبْتَسِمُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَضْحَكَكَ قَالَ ‏"‏ نَاسٌ مِنْ أُمَّتِي عُرِضُوا عَلَىَّ يَرْكَبُونَ ظَهْرَ هَذَا الْبَحْرِ كَالْمُلُوكِ عَلَى الأَسِرَّةِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ ‏.‏ قَالَ فَدَعَا لَهَا ثُمَّ نَامَ الثَّانِيَةَ فَفَعَلَ مِثْلَهَا ثُمَّ قَالَتْ مِثْلَ قَوْلِهَا فَأَجَابَهَا مِثْلَ جَوَابِهِ الأَوَّلِ ‏.‏ قَالَتْ فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ قَالَ ‏"‏ أَنْتِ مِنَ الأَوَّلِينَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَخَرَجَتْ مَعَ زَوْجِهَا عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ غَازِيَةً أَوَّلَ مَا رَكِبَ الْمُسْلِمُونَ الْبَحْرَ مَعَ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ فَلَمَّا انْصَرَفُوا مِنْ غَزَاتِهِمْ قَافِلِينَ فَنَزَلُوا الشَّامَ فَقُرِّبَتْ إِلَيْهَا دَابَّةٌ لِتَرْكَبَ فَصَرَعَتْهَا فَمَاتَتْ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that his maternal aunt Umm Harim
bint
Milhan said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) slept near me one day,
then he woke up smiling. I said: ‘O Messenger of Allah, what has
made
you smile?’ He said: ‘People of my nation who were shown to
me (in my
dream) riding across this sea like kings on thrones.’ I
said:
‘Supplicate to Allah to make me one of them.’” So he
prayed for her.
Then he slept again, and did likewise, and she said
the same as she
said before, and he replied in the same manner. She
said: “Pray to
Allah to make me one of them,” and he said: “You
will be one of the
first ones.” He said: “Then she went out with
her husband, ‘Ubadah bin
Samit, as a fighter, the first time that
the Muslims crossed the sea
with Mu’awiyah bin Abu Sufyan. On their
way back, after they had
finished fighting, they stopped in Sham. An
animal was brought near
for her to ride it, but it threw her off, and
she died.”
#2513
Transmeton Ebu Derda se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një betejë në det është sa dhjetë betejë në tokë. Ai që i merren mendtë në det është si ai që zhytet në gjakun e tij në rrugën e Allahut të Madhëruar."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ لَيْثِ بْنِ أَبِي سُلَيْمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادٍ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ غَزْوَةٌ فِي الْبَحْرِ مِثْلُ عَشْرِ غَزَوَاتٍ فِي الْبَرِّ وَالَّذِي يَسْدَرُ فِي الْبَحْرِ كَالْمُتَشَحِّطِ فِي دَمِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ سُبْحَانَهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Darda’ that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“A
military expedition by sea is like ten expeditions by land.
The one
who suffers from seasickness is like one who gets drenched in
his own
blood in the cause of Allah.”
#2514
Transmeton Ebu Umame:
Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Dëshmori i detit është si dy dëshmorë të tokës, ndërsa ai që vuan nga marramendja e detit është si ai që zhytet në gjakun e vet në tokë. Koha e kaluar midis dy dallgëve është si koha e kaluar gjatë gjithë jetës në bindje ndaj Allahut. Vërtet, Allahu i Madhëruar e ka ngarkuar Meleqin e Vdekjes për marrjen e shpirtrave, përveç dëshmorit të detit, sepse Ai Vetë e merr shpirtin e tyre. Ai ia fal dëshmorit të tokës të gjitha gjynahet përveç borxhit, ndërsa dëshmorit të detit ia fal të gjitha gjynahet dhe borxhin."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ الْجُبَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْكِنْدِيُّ، حَدَّثَنَا عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ الشَّامِيُّ، عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ شَهِيدُ الْبَحْرِ مِثْلُ شَهِيدَىِ الْبَرِّ وَالْمَائِدُ فِي الْبَحْرِ كَالْمُتَشَحِّطِ فِي دَمِهِ فِي الْبَرِّ وَمَا بَيْنَ الْمَوْجَتَيْنِ كَقَاطِعِ الدُّنْيَا فِي طَاعَةِ اللَّهِ وَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ وَكَلَ مَلَكَ الْمَوْتِ بِقَبْضِ الأَرْوَاحِ إِلاَّ شَهِيدَ الْبَحْرِ فَإِنَّهُ يَتَوَلَّى قَبْضَ أَرْوَاحِهِمْ وَيَغْفِرُ لِشَهِيدِ الْبَرِّ الذُّنُوبَ كُلَّهَا إِلاَّ الدَّيْنَ وَلِشَهِيدِ الْبَحْرِ الذُّنُوبَ وَالدَّيْنَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Sulaim bin ‘Amr said:
I heard Abu Umamah saying:
I
heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “The martyr at sea is like
two martyrs on land, and the one who suffers seasickness is like one
who gets drenched in his own blood on land. The time spent between
one
wave and the next is like a lifetime spent in obedience to Allah.
Allah has appointed the Angel of Death to seize souls, except for the
martyr at sea, for Allah Himself seizes their souls. He forgives the
martyrs on land for all sins except debt, but (He forgives) the
martyr
at sea all his sins and his debt.”
#2515
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të mos mbetej nga kjo botë vetëm se një ditë, Allahu i Madhërishëm do ta zgjaste atë derisa një burrë nga familja ime të marrë nën sundim malin e Dejlemit dhe Konstantinopojën."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، كُلُّهُمْ عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي حُصَيْنٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَوْ لَمْ يَبْقَ مِنَ الدُّنْيَا إِلاَّ يَوْمٌ لَطَوَّلَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَتَّى يَمْلِكَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِي يَمْلِكُ جَبَلَ الدَّيْلَمِ وَالْقُسْطَنْطِينِيَّةَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Even if there was only one day left of this world, Allah would
make it last until a man from my household took possession of (the
mountain of) Dailam and Constantinople.”
#2516
Transmeton Enes ibn Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Horizontet do të hapen për ju dhe do të pushtoni një qytet të quajtur Kazvin. Kushdo që qëndron atje në roje për dyzet ditë ose dyzet net, do të ketë në Xhenet shtylla prej ari me krizolit të gjelbër, mbi të cilat ka një kupolë prej rubini të kuq. Ajo do të ketë shtatëdhjetë mijë dyer ari dhe te çdo derë do të ketë një bashkëshorte nga hyritë syzeza."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، أَنْبَأَنَا الرَّبِيعُ بْنُ صَبِيحٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبَانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَتُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الآفَاقُ وَسَتُفْتَحُ عَلَيْكُمْ مَدِينَةٌ يُقَالُ لَهَا قَزْوِينُ مَنْ رَابَطَ فِيهَا أَرْبَعِينَ يَوْمًا أَوْ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً كَانَ لَهُ فِي الْجَنَّةِ عَمُودٌ مِنْ ذَهَبٍ عَلَيْهِ زَبَرْجَدَةٌ خَضْرَاءُ عَلَيْهَا قُبَّةٌ مِنْ يَاقُوتَةٍ حَمْرَاءَ لَهَا سَبْعُونَ أَلْفَ مِصْرَاعٍ مِنْ ذَهَبٍ عَلَى كُلِّ مِصْرَاعٍ زَوْجَةٌ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The horizons will be opened to you, and you will conquer a city
called Qazvin. Whoever is stationed there for forty days or forty
nights, will have pillars of gold in Paradise, with green chrysolite
and topped by a dome of rubies. It will have seventy thousand doors,
at each door will be a wife from among the wide-eyed houris.’”
#2517
Transmeton Muavije bin Xhahime es-Sulemi: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë dëshiroja të dal në Xhihad me ty, duke kërkuar me këtë Fytyrën e Allahut dhe Botën Tjetër." Ai tha: "I mjeri ti! A është gjallë nëna jote?" Thashë: "Po." Ai tha: "Kthehu dhe bëju i mirë ndaj saj." Pastaj i erdha nga ana tjetër dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë dëshiroja të dal në Xhihad me ty, duke kërkuar me këtë Fytyrën e Allahut dhe Botën Tjetër." Ai tha: "I mjeri ti! A është gjallë nëna jote?" Thashë: "Po." Ai tha: "Kthehu dhe bëju i mirë ndaj saj." Pastaj i erdha nga përpara dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë dëshiroja të dal në Xhihad me ty, duke kërkuar me këtë Fytyrën e Allahut dhe Botën Tjetër." Ai tha: "I mjeri ti! A është gjallë nëna jote?" Thashë: "Po, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "I mjeri ti! Qëndro pranë këmbëve të saj, sepse aty është Xheneti."

Një zinxhir tjetër transmeton një hadith të ngjashëm.

Ibn Maxheh ka thënë: Ky është Xhahime bin Abas bin Mirdas es-Sulemi, i cili e kritikoi Pejgamberin (s.a.v.s.) ditën e Hunejnit.
حَدَّثَنَا أَبُو يُوسُفَ، مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ الرَّقِّيُّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ الْحَرَّانِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السُّلَمِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ أَرَدْتُ الْجِهَادَ مَعَكَ أَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ أَحَيَّةٌ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْجِعْ فَبَرَّهَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ أَتَيْتُهُ مِنَ الْجَانِبِ الآخَرِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ أَرَدْتُ الْجِهَادَ مَعَكَ أَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ أَحَيَّةٌ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ فَارْجِعْ إِلَيْهَا فَبَرَّهَا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ أَتَيْتُهُ مِنْ أَمَامِهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي كُنْتُ أَرَدْتُ الْجِهَادَ مَعَكَ أَبْتَغِي بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ وَالدَّارَ الآخِرَةَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ أَحَيَّةٌ أُمُّكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ الْزَمْ رِجْلَهَا فَثَمَّ الْجَنَّةُ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالُ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، عَنْ أَبِيهِ، طَلْحَةَ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ جَاهِمَةَ السُّلَمِيِّ، أَنَّ جَاهِمَةَ، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ نَحْوَهُ ‏. ‏قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ بْنُ مَاجَهْ هَذَا جَاهِمَةُ بْنُ عَبَّاسِ بْنِ مِرْدَاسٍ السُّلَمِيُّ الَّذِي عَاتَبَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ ‏.‏
It was
narrated that Mu’awiyah bin Jahimah As-Sulaimi said:
“I came
to
the Messenger of Allah (ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah, I
want to go for Jihad with you, seeking thereby the Face of Allah and
the Hereafter.’ He said: ‘Woe to you! Is your mother still
alive?’ I
said: ‘Yes.’ He said: ‘Go back and honor her.’
Then I approached him
from the other side and said: ‘O Messenger of
Allah, I want to go for
Jihad with you, seeking thereby the Face of
Allah and the Hereafter.’
He said: ‘Woe to you! Is your mother
still alive?’ I said: ‘Yes.’ He
said: ‘Go back and honour
her.’ Then I approached him from in front
and said: ‘O Messenger
of Allah, I want to go for Jihad with you,
seeking thereby the Face
of Allah and the Hereafter.’ He said: ‘Woe to
you! Is your mother
still alive?’ I said: ‘Yes.’ He said: ‘Go back and
serve her,
for there is Paradise.’”

Another chain reports a similar hadith.

Ibn Majah said: This is Jahimah bin 'Abbas bin Mirdas As-Sulaimi who criticized the Prophet ﷺ the Day of Hunain.
#2518
Transmeton Abdullah bin Amri: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, kam ardhur duke dëshiruar të bëj xhihad me ty, duke kërkuar kënaqësinë e Allahut dhe Botën Tjetër. Kam ardhur ndërsa prindërit e mi po qanin." Ai (s.a.v.s.) tha: "Kthehu tek ata dhe bëji të qeshin ashtu siç i bëre të qajnë."
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي جِئْتُ أُرِيدُ الْجِهَادَ مَعَكَ أَبْتَغِي وَجْهَ اللَّهِ وَالدَّارَ الآخِرَةَ وَلَقَدْ أَتَيْتُ وَإِنَّ وَالِدَىَّ لَيَبْكِيَانِ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ فَارْجِعْ إِلَيْهِمَا فَأَضْحِكْهُمَا كَمَا أَبْكَيْتَهُمَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said:
“A man came to the
Messenger of Allah (ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah, I have
come
seeking to go out in Jihad with you, seeking thereby the Face of
Allah
and the Hereafter. I have come even though my parents are
weeping.’ He
said: ‘Go back to them and make them smile as you
have made them
weep.’”
#2519
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për njeriun që lufton për të treguar trimëri, për krenari apo për syfaqësi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush lufton që fjala e Allahut të jetë më e larta, ai është në rrugën e Allahut."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الرَّجُلِ يُقَاتِلُ شَجَاعَةً وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً وَيُقَاتِلُ رِيَاءً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Abu Musa said:
“The Prophet (ﷺ) was asked
about a
man who fights to prove his courage, or out of pride and
honour for
his close relatives, or to show off. The Messenger of Allah
(ﷺ)
said: ‘Whoever fights so that the Word of Allah may be supreme
is
the one who (is fighting) in the cause of Allah.’”
#2520
Transmeton Ebu Ukbe (i cili ishte një rob i çliruar i persëve): Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në ditën e Uhudit. Godita një burrë prej idhujtarëve dhe i thashë: "Merre këtë! Unë jam një djalosh persian!" Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Përse nuk i the: 'Merre këtë! Unë jam një djalosh ensari'?"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عُقْبَةَ، عَنْ أَبِي عُقْبَةَ، - وَكَانَ مَوْلًى لأَهْلِ فَارِسَ - قَالَ شَهِدْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ فَضَرَبْتُ رَجُلاً مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَقُلْتُ خُذْهَا مِنِّي وَأَنَا الْغُلاَمُ الْفَارِسِيُّ ‏.‏ فَبَلَغَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَلاَ قُلْتَ خُذْهَا مِنِّي وَأَنَا الْغُلاَمُ الأَنْصَارِيُّ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Abu ‘Uqbah, who was the freed slave of some
Persian
people, said:
“I was present with the Prophet (ﷺ) on the Day
of
Uhud. I struck a man from among the idolaters and said: ‘Take that!
And I am a Persian slave!’ News of that reached the Prophet (ﷺ)
and
he said: ‘Why did you not say: “Take that! And I am an Ansari
slave!?”
#2521
Transmeton Abdullah bin Amri: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka asnjë grup luftëtarësh që luftojnë në rrugën e Allahut dhe marrin plaçkë lufte, e që të mos kenë marrë para kohe dy të tretat e shpërblimit të tyre. Por, nëse nuk marrin plaçkë lufte, atëherë atyre u plotësohet shpërblimi i tyre i plotë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا حَيْوَةُ، أَخْبَرَنِي أَبُو هَانِئٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ، يَقُولُ إِنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو، يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَا مِنْ غَازِيَةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَيُصِيبُوا غَنِيمَةً إِلاَّ تَعَجَّلُوا ثُلُثَىْ أَجْرِهِمْ فَإِنْ لَمْ يُصِيبُوا غَنِيمَةً تَمَّ لَهُمْ أَجْرُهُمْ ‏"‏ ‏.‏
‘Abdullah bin ‘Amr said:
“I heard the Prophet (ﷺ) say: ‘There
is no
band of warriors that fights in the cause of Allah and acquires
war
spoils, but they have been given two thirds of their reward, but
if
they do not get any spoils of war, then they will have their
reward in
full (in the Hereafter).’”
#2522
Transmeton Urve el-Bariki: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "E mira është e lidhur për ballukeve të kuajve deri në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، عَنْ عُرْوَةَ الْبَارِقِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْخَيْرُ مَعْقُودٌ بِنَوَاصِي الْخَيْلِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Urwah Al-Bariqi that the Messenger of Allah
(ﷺ)
said:
“Goodness is tied to the forelocks of horses until the Day
of
Resurrection.”
#2523
Transmeton Abdullah ibn Umeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mirësia është e lidhur në balluket e kuajve deri në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ الْخَيْلُ فِي نَوَاصِيهَا الْخَيْرُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that the Messenger of Allah
(ﷺ) said:
“There is goodness in the forelocks of horses until the
Day of Resurrection.”
#2524
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mirësia është e lidhur në balluket e kuajve deri në Ditën e Kiametit. Kuajt janë tre llojesh: ata që janë shpërblim për njeriun, ata që janë mbrojtje për të dhe ata që janë barrë (gjynah) për të. Sa i përket atij që i ka shpërblim, është ai që i mban ata në rrugën e Allahut dhe i përgatit për këtë qëllim; çdo gjë që ata hanë, do t'i shkruhet atij si shpërblim. Edhe nëse i nxjerr në kullotë, çdo gjë që hanë do t'i llogaritet shpërblim. Nëse u jep të pijnë nga një lumë rrjedhës, për çdo pikë që hyn në stomakun e tyre do të ketë shpërblim - madje u përmend shpërblimi edhe për urinën dhe plehun e tyre. Edhe kur ata vrapojnë vetë andej-këtej, për çdo hap që bëjnë, atij i shkruhet shpërblim. Sa i përket atij që i ka mbrojtje, është ai që i mban ata për dinjitet dhe zbukurim, por nuk harron të drejtat e kurrizit dhe stomakut të tyre, qoftë në vështirësi apo në lehtësi. Ndërsa ai për të cilin janë barrë (gjynah), është ai që i mban ata për mendjemadhësi, mburrje dhe për sy e faqe para njerëzve; për të tillin ata janë barrë gjynahu."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْخَيْلُ فِي نَوَاصِيهَا الْخَيْرُ - أَوْ قَالَ الْخَيْلُ مَعْقُودٌ فِي نَوَاصِيهَا قَالَ سُهَيْلٌ أَنَا أَشُكُّ الْخَيْرُ - إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ الْخَيْلُ ثَلاَثَةٌ فَهِيَ لِرَجُلٍ أَجْرٌ وَلِرَجُلٍ سِتْرٌ وَعَلَى رَجُلٍ وِزْرٌ فَأَمَّا الَّذِي هِيَ لَهُ أَجْرٌ فَالرَّجُلُ يَتَّخِذُهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَيُعِدُّهَا لَهُ فَلاَ تُغَيِّبُ شَيْئًا فِي بُطُونِهَا إِلاَّ كُتِبَ لَهُ أَجْرٌ وَلَوْ رَعَاهَا فِي مَرْجٍ مَا أَكَلَتْ شَيْئًا إِلاَّ كُتِبَ لَهُ بِهَا أَجْرٌ وَلَوْ سَقَاهَا مِنْ نَهَرٍ جَارٍ كَانَ لَهُ بِكُلِّ قَطْرَةٍ تُغَيِّبُهَا فِي بُطُونِهَا أَجْرٌ - حَتَّى ذَكَرَ الأَجْرَ فِي أَبْوَالِهَا وَأَرْوَاثِهَا - وَلَوِ اسْتَنَّتْ شَرَفًا أَوْ شَرَفَيْنِ كُتِبَ لَهُ بِكُلِّ خَطْوَةٍ تَخْطُوهَا أَجْرٌ ‏.‏ وَأَمَّا الَّذِي هِيَ لَهُ سِتْرٌ فَالرَّجُلُ يَتَّخِذُهَا تَكَرُّمًا وَتَجَمُّلاً وَلاَ يَنْسَى حَقَّ ظُهُورِهَا وَبُطُونِهَا فِي عُسْرِهَا وَيُسْرِهَا ‏.‏ وَأَمَّا الَّذِي هِيَ عَلَيْهِ وِزْرٌ فَالَّذِي يَتَّخِذُهَا أَشَرًا وَبَطَرًا وَبَذَخًا وَرِياءً لِلنَّاسِ فَذَلِكَ الَّذِي هِيَ عَلَيْهِ وِزْرٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“There is goodness in the forelocks of horses” – or he said:
“There is goodness tied in the forelocks of horses.” Suhail (one
of
the narrators) said: “I am not certain of” – “until the
Day of
Resurrection. And horses are of three types: those that bring
reward
to a man, those that are a means of protection for a man, and
those
that are a burden (of sin) for a man. As for those that bring
reward,
a man keeps them in the cause of Allah and keeps them
constantly ready
(for Jihad), so they do not take any fodder into
their stomachs but a
reward will be written for him, and if he puts
them out to pasture,
they do not eat anything but reward will be
written for him. If he
gives them to drink from a flowing river, for
every drop that enters
their stomachs there will be reward,”
(continuing) until he mentioned
reward in conjunction with their
urine and droppings, and even when
they run here and there by
themselves, for each step they take a
reward will be written for him
– ‘As for those that are a means of
protection, a man keeps them
because they are a source of dignity and
adornment, but he does not
forget the rights of their backs and
stomachs (i.e., their right not
to be overworked and their right to be
fed) whether at times of their
difficulty or ease. As for those that
bring a burden (of sin), the
one who keeps them for purposes of
wrongdoing or for pomp and show
before people, is the one for whom
they bring a burden of sin.”
#2525
Transmeton Ebu Katade el-Ensariu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kuajt më të mirë janë ata me ngjyrë të zezë të mbyllur, që kanë një pullë të bardhë në ballë, me shenja të bardha në këmbë, me hundë e buzë të sipërme të bardhë dhe pa shenjë të bardhë në këmbën e parë të djathtë. Nëse nuk është i zi, atëherë le të jetë i kuqërremtë me këto shenja."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ أَيُّوبَ، يُحَدِّثُ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عُلَىِّ بْنِ رَبَاحٍ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَيْرُ الْخَيْلِ الأَدْهَمُ الأَقْرَحُ الْمُحَجَّلُ الأَرْثَمُ طَلْقُ الْيَدِ الْيُمْنَى فَإِنْ لَمْ يَكُنْ أَدْهَمَ فَكُمَيْتٌ عَلَى هَذِهِ الشِّيَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Qatadah Al-Ansari that the Messenger of
Allah (ﷺ)
said:
“The best of horses are those that are deep black,
with a
blaze on the forehead, white marks on the legs and white nose
and
upper lip, and with no whiteness on the right foreleg. If not
deep-black, then reddish-brown, with these markings.”
#2526
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk i pëlqente kuajt që kishin tri këmbë me shenja të bardha dhe një këmbë me të njëjtën ngjyrë si pjesa tjetër e trupit.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سَلْمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ النَّخَعِيِّ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَكْرَهُ الشِّكَالَ مِنَ الْخَيْلِ ‏.‏
It was
narrated that Abu Hurairah said:
“The Prophet (ﷺ) used to
dislike
horses that had three legs with white markings on them, and
one leg
the same color as the rest of the body.”
#2527
Transmeton Temim ed-Dariu: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: “Kush mban një kalë në rrugën e Allahut dhe e ushqen atë me dorën e vet, ai do të ketë një shpërblim (sevap) për çdo kokërr.”
حَدَّثَنَا أَبُو عُمَيْرٍ، عِيسَى بْنُ مُحَمَّدٍ الرَّمْلِيُّ حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ رَوْحٍ الدَّارِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ الْقَاضِي، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ تَمِيمٍ الدَّارِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنِ ارْتَبَطَ فَرَسًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ عَالَجَ عَلَفَهُ بِيَدِهِ كَانَ لَهُ بِكُلِّ حَبَّةٍ حَسَنَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Tamim Ad-Dari said:
“I heard the Messenger of
Allah
(ﷺ) say: ‘Whoever ties a horse in the cause of Allah, then
feeds
it with his own hand, he will have one merit for every grain.’”
#2528
Transmeton Muadh bin Xhebeli se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Çdo musliman që lufton në rrugën e Allahut, qoftë edhe aq kohë sa zgjat mjelja e devesë, i takon Xheneti."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ يُخَامِرَ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ قَاتَلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ مِنْ رَجُلٍ مُسْلِمٍ فُوَاقَ نَاقَةٍ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ ‏"‏ ‏.‏
Mu’adh
bin Jabal narrated that he heard the Prophet (ﷺ) say:
“Any
Muslim
who fights in the cause of Allah for the time between two
milkings of
a she-camel, he will be guaranteed Paradise.”
#2529
Transmeton Enes ibn Maliku: Isha i pranishëm në një luftë, kur Abdullah bin Rawahah tha: "O shpirti im! Shoh se nuk dëshiron të hysh në Xhenet. Betohem në Allahun se me siguri do të hysh në të, me dëshirë ose pa dëshirë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ، حَدَّثَنَا دَيْلَمُ بْنُ غَزْوَانَ، حَدَّثَنَا ثَابِتٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ حَضَرْتُ حَرْبًا فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ يَا نَفْسِ أَلاَ أَرَاكِ تَكْرَهِينَ الْجَنَّهْ أَحْلِفُ بِاللَّهِ لَتَنْزِلِنَّهْ طَائِعَةً أَوْ لَتُكْرَهِنَّهْ
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“I was present in a war, and
‘Abdullah bin Rawahah said:
O soul of mine! I see that you do
Not want to go to Paradise.
I swear by Allah that you surely
Will enter it, willingly or
Unwillingly.’”
#2530
Transmeton Amr ibn Abese: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, cili xhihad është më i miri?" Ai tha: "Ai (i atij njeriu) të cilit i derdhet gjaku dhe i vritet kali i tij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ دِينَارٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ ذَكْوَانَ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ، قَالَ أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الْجِهَادِ أَفْضَلُ قَالَ ‏ "‏ مَنْ أُهْرِيقَ دَمُهُ وَعُقِرَ جَوَادُهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Amr bin ‘Abasah said:
“I came to the Prophet
(ﷺ) and said: ‘O Messenger of Allah, which Jihad is best?’ He
said:
‘(That of a man) whose blood is shed and his horse is
wounded.’”
#2531
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë që plagoset në rrugën e Allahut – e Allahu e di më së miri se kush plagoset në rrugën e Tij – përveçse do të vijë në Ditën e Kiametit me plagën e tij ashtu siç ka qenë në ditën kur është plagosur; ngjyra do të jetë ngjyrë gjaku, ndërsa era do të jetë erë misku."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ آدَمَ، وَأَحْمَدُ بْنُ ثَابِتٍ الْجَحْدَرِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا مِنْ مَجْرُوحٍ يُجْرَحُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِمَنْ يُجْرَحُ فِي سَبِيلِهِ - إِلاَّ جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَجُرْحُهُ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ جُرِحَ وَاللَّوْنُ لَوْنُ دَمٍ وَالرِّيحُ رِيحُ مِسْكٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“There is no one who is wounded in the cause of Allah – and
Allah
knows best of who is wounded in His cause – but he will come on
the
Day of Resurrection with his wounds looking as they did on the day
he
was wounded; their color will be the color of blood but their smell
will be the fragrance of musk.”
#2532
Transmeton Abdullah bin Ebu Aufa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut kundër aleatëve (ahzabëve) duke thënë: "O Allah, Shpallësi i Librit, i Shpejti në llogari, mposhti aleatët. O Allah, mposhti ata dhe dridhi ata!"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ، حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى، يَقُولُ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الأَحْزَابِ فَقَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ مُنْزِلَ الْكِتَابِ سَرِيعَ الْحِسَابِ اهْزِمِ الأَحْزَابَ اللَّهُمَّ اهْزِمْهُمْ وَزَلْزِلْهُمْ ‏"‏ ‏.‏
Isma’il
bin Abu Khalid said:
“I heard ‘Abdullah bin Abu Awfa say:
‘The
Messenger of Allah (ﷺ) supplicated to Allah against the
Confederates (Al-Ahzab) and said: ‘O Allah, Who has sent down the
Book
and is Swift in bringing to account, destroy the Confederates. O
Allah, destroy them and shake them.’”
#2533
Transmeton Sehl ibn Hunejfi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që i kërkon Allahut dëshmorimin me sinqeritet nga zemra e tij, Allahu do ta bëjë atë të arrijë gradat e dëshmorëve, edhe nëse vdes në shtratin e tij."
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، وَأَحْمَدُ بْنُ عِيسَى الْمِصْرِيَّانِ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي أَبُو شُرَيْحٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ شُرَيْحٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ سَأَلَ اللَّهَ الشَّهَادَةَ بِصِدْقٍ مِنْ قَلْبِهِ بَلَّغَهُ اللَّهُ مَنَازِلَ الشُّهَدَاءِ وَإِنْ مَاتَ عَلَى فِرَاشِهِ ‏"‏ ‏.‏
Sahl bin
Abu Umamah bin Sahl bin Hunaif narrated from his father,
from his
grandfather that the Prophet (ﷺ) said:
“Whoever asks Allah
for
martyrdom, sincerely from his heart, Allah will cause him to reach
the status of the martyrs even if he dies in his bed.”
#2534
Transmeton Ebu Hurejre: U përmendën shehidët në prani të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Toka nuk thahet nga gjaku i shehidit derisa t'i nxitojnë atij dy bashkëshortet e tij sikur të ishin dy mëndesha që kanë humbur të vegjlit e tyre në një fushë të gjerë, dhe në dorën e secilës prej tyre do të jetë nga një veshje (hullah) më e mirë se kjo botë dhe gjithçka që gjendet në të."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي زَيْنَبَ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ذُكِرَ الشُّهَدَاءُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَجِفُّ الأَرْضُ مِنْ دَمِ الشَّهِيدِ حَتَّى تَبْتَدِرَهُ زَوْجَتَاهُ كَأَنَّهُمَا ظِئْرَانِ أَضَلَّتَا فَصِيلَيْهِمَا فِي بَرَاحٍ مِنَ الأَرْضِ وَفِي يَدِ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا حُلَّةٌ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah:
“Mention of the martyrs was made
in the
presence of the Prophet (ﷺ) and he said: ‘The earth does not
dry
of the blood of the martyr until his two wives rush to him like
two
wet nurses who lost their young ones in a stretch of barren land,
and
in the hand of each one of them will be a Hullah* that is better
than
this world and everything in it.’”
#2535
Transmeton El-Mikdam bin Ma'dikerib se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shehidi ka gjashtë shpërblime tek Allahu: i falen mëkatet që me pikën e parë të gjakut të tij, i tregohet vendi i tij në Xhenet, mbrohet nga dënimi i varrit, sigurohet nga tmerri i madh, stoliset me petkun e imanit, martohet me hyritë syzeza dhe i lejohet të ndërmjetësojë për shtatëdhjetë persona nga të afërmit e tij."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنِي بَحِيرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لِلشَّهِيدِ عِنْدَ اللَّهِ سِتُّ خِصَالٍ يُغْفَرُ لَهُ فِي أَوَّلِ دَفْعَةٍ مِنْ دَمِهِ وَيُرَى مَقْعَدَهُ مِنَ الْجَنَّةِ وَيُجَارُ مِنْ عَذَابِ الْقَبْرِ وَيَأْمَنُ مِنَ الْفَزَعِ الأَكْبَرِ وَيُحَلَّى حُلَّةَ الإِيمَانِ وَيُزَوَّجُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ وَيُشَفَّعُ فِي سَبْعِينَ إِنْسَانًا مِنْ أَقَارِبِهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Miqdam bin Ma’dikarib that the Messenger of
Allah
(ﷺ) said:
“The martyr has six things (in store) with Allah: He
is
forgiven from the first drop of his blood that is shed; he is shown
his place in Paradise; he is spared the torment of the grave; he is
kept safe from the Great Fright; he is adorned with a garment of
faith; he is married to (wives) from among the wide-eyed houris; and
he is permitted to intercede for seventy of his relatives.”
#2536
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Kur u vra Abdullah bin Amr bin Harami në ditën e Uhudit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Xhabir, a dëshiron të të tregoj se çfarë i tha Allahu i Madhëruar babait tënd?" Thashë: "Po." Ai tha: "Allahu nuk i ka folur askujt përveçse pas një velloje, ndërsa babait tënd i foli drejtpërdrejt e i tha: 'O robi Im, kërko diçka prej Meje që të ta jap.' Ai tha: 'O Zoti im, më kthe në jetë që të vritem për hir Tënd për të dytën herë.' Allahu tha: 'Unë tashmë kam vendosur që ata nuk do të kthehen më në këtë botë.' Ai tha: 'O Zoti im, atëherë njoftoji ata që kam lënë pas.' Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli këtë ajet: 'Kurrsesi mos i mendoni si të vdekur ata që janë vrarë në rrugën e Allahut...'" (deri në fund të ajetit).
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحَرَامِيُّ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَرَامِيُّ الأَنْصَارِيُّ، سَمِعْتُ طَلْحَةَ بْنَ خِرَاشٍ، سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ لَمَّا قُتِلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ يَوْمَ أُحُدٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَا جَابِرُ أَلاَ أُخْبِرُكَ مَا قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ لأَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ بَلَى ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا كَلَّمَ اللَّهُ أَحَدًا إِلاَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ وَكَلَّمَ أَبَاكَ كِفَاحًا ‏.‏ فَقَالَ يَا عَبْدِي تَمَنَّ عَلَىَّ أُعْطِكَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ تُحْيِينِي فَأُقْتَلُ فِيكَ ثَانِيَةً ‏.‏ قَالَ إِنَّهُ سَبَقَ مِنِّي أَنَّهُمْ إِلَيْهَا لاَ يُرْجَعُونَ ‏.‏ قَالَ يَا رَبِّ فَأَبْلِغْ مَنْ وَرَائِي ‏.‏ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ هَذِهِ الآيَةَ ‏{وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ الآيَةَ كُلَّهَا ‏.‏
It was
narrated from Jabir bin ‘Abdullah:
“When ‘Abdullah bin ‘Amr
bin Haram was killed, on the Day of Uhud, the Messenger of Allah
(ﷺ)
said: ‘O Jabir, shall I not tell you what Allah said to your
father?’
I said: ‘Yes.’ He said: ‘Allah does not speak to
anyone except from
behind a screen, but He spoke to your father face
to face and said: “O
My slave, ask Me and I shall give you.” He
said: “O my Lord, bring me
back to life so that I may be killed for
Your sake a second time.” He
said: “I have already decreed that
they will not return (to the world
after death).” He said: “O
Lord, convey (the good news about my state)
to those whom I have left
behind.” So Allah revealed this Verse:
‘Think not of those as
dead who are killed in the way of
Allah.’”
#2537
Transmeton Abdullahu: Lidhur me fjalën e Allahut: "Dhe mos i mendoni si të vdekur ata që vriten në rrugën e Allahut. Përkundrazi, ata janë të gjallë te Zoti i tyre, duke u furnizuar", ai tha: Ne pyetëm për këtë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Shpirtrat e tyre janë si zogj të gjelbër që lëvizin në Xhenet kudo që dëshirojnë, pastaj kthehen te fenerët e varur në Arsh. Ndërsa ata janë në këtë gjendje, Zoti juaj i shikon ata dhe u thotë: 'Kërkoni prej Meje çfarë të dëshironi.' Ata thonë: 'O Zoti ynë, çfarë të kërkojmë tjetër, kur ne shëtisim në Xhenet kudo që dëshirojmë?' Kur ata panë se nuk do të liheshin pa kërkuar diçka, thanë: 'Të kërkojmë që t'i kthesh shpirtrat tanë në trupat tanë në dynja, në mënyrë që të vritemi përsëri në rrugën Tënde.' Kur Ai e pa se ata nuk kërkonin gjë tjetër përveç kësaj, i la ata."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، فِي قَوْلِهِ ‏{وَلاَ تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا بَلْ أَحْيَاءٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ‏}‏ قَالَ أَمَا إِنَّا سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ ‏"‏ أَرْوَاحُهُمْ كَطَيْرٍ خُضْرٍ تَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ فِي أَيِّهَا شَاءَتْ ثُمَّ تَأْوِي إِلَى قَنَادِيلَ مُعَلَّقَةٍ بِالْعَرْشِ فَبَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ إِذِ اطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلاَعَةً فَيَقُولُ سَلُونِي مَا شِئْتُمْ ‏.‏ قَالُوا رَبَّنَا وَمَاذَا نَسْأَلُكَ وَنَحْنُ نَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ فِي أَيِّهَا شِئْنَا فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّهُمْ لاَ يُتْرَكُونَ مِنْ أَنْ يَسْأَلُوا قَالُوا نَسْأَلُكَ أَنْ تَرُدَّ أَرْوَاحَنَا فِي أَجْسَادِنَا إِلَى الدُّنْيَا حَتَّى نُقْتَلَ فِي سَبِيلِكَ ‏.‏ فَلَمَّا رَأَى أَنَّهُمْ لاَ يَسْأَلُونَ إِلاَّ ذَلِكَ تُرِكُوا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah concerning the Verse:
“Think not of
those
as dead who are killed in the way of Allah. Nay, they are alive,
with
their Lord, and they have provision,” that he said: “We
asked about that, and (the Prophet (ﷺ)) said: ‘Their souls are
like
green birds that fly wherever they wish in Paradise, then they
come
back to lamps suspended from the Throne. While they were like
that,
your Lord looked at them and said, “Ask me for whatever you
want.”
They said: “O Lord, what should we ask You for when we can
fly
wherever we wish in Paradise?” When they saw that they would
not be
left alone until they had asked for something, they said: “We
ask You
to return our souls to our bodies in the world so that we may
fight
for Your sake (again).” When He saw that they would not ask
for
anything but that, they were left alone.’”
#2538
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Shehidi nuk ndjen gjatë vrasjes asgjë më shumë sesa ndjen ndonjëri prej jush kur pickohet.”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، وَبِشْرُ بْنُ آدَمَ، قَالُوا حَدَّثَنَا صَفْوَانُ بْنُ عِيسَى، أَنْبَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلاَنَ، عَنِ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا يَجِدُ الشَّهِيدُ مَسَّ الْقَتْلِ إِلاَّ كَمَا يَجِدُ أَحَدُكُمْ مَسَّ الْقَرْصَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The martyr does not feel anything more when he is killed than
one
of you feels if he is pinched (by a bug).”
#2539
Transmeton Xhabir bin Atiku: Pejgamberi (s.a.v.s.) e vizitoi atë kur ishte i sëmurë, ndërsa dikush nga familja e tij tha: "Ne shpresonim që vdekja e tij të ishte rënie dëshmori në rrugën e Allahut." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Në atë rast, dëshmorët e umetit tim do të ishin të paktë. Vrasja në rrugën e Allahut është shehidllëk; vdekja nga murtaja është shehidllëk; gruaja që vdes gjatë shtatzënisë (ose lindjes) është shehidi; mbytja në ujë, djegia dhe vdekja nga pleuriti janë shehidllëk."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أَبِي الْعُمَيْسِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَتِيكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، أَنَّهُ مَرِضَ فَأَتَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعُودُهُ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْ أَهْلِهِ إِنْ كُنَّا لَنَرْجُو أَنْ تَكُونَ وَفَاتُهُ قَتْلَ شَهَادَةٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ شُهَدَاءَ أُمَّتِي إِذًا لَقَلِيلٌ الْقَتْلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ شَهَادَةٌ وَالْمَطْعُونُ شَهَادَةٌ وَالْمَرْأَةُ تَمُوتُ بِجُمْعٍ شَهَادَةٌ - يَعْنِي الْحَامِلَ - وَالْغَرِقُ وَالْحَرِقُ وَالْمَجْنُوبُ - يَعْنِي ذَاتَ الْجَنْبِ - شَهَادَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Abdullah bin Jabir bin ‘Atik, from
his father, that his grandfather fell sick and the Prophet (ﷺ) came
to visit him. One of his family members said:
“We hoped that when
he died it would be as a martyr in the cause of Allah.” The
Messenger of Allah (ﷺ) said: “In that case the martyrs of my
nation would be few. Being killed in the cause of Allah is martyrdom;
dying of the plague is martyrdom; when a pregnant woman dies in
childbirth that is martyrdom; and dying of drowning, or burning, or
of pleurisy, is martyrdom.”
#2540
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) pyeti: "Çfarë konsideroni ju dëshmor në mesin tuaj?" Ata thanë: "Atë që vritet në rrugën e Allahut." Ai tha: "Atëherë dëshmorët e umetit tim do të ishin pak. Kush vritet në rrugën e Allahut është dëshmor; kush vdes në rrugën e Allahut është dëshmor; kush vdes nga sëmundja e barkut është dëshmor dhe kush vdes nga murtaja është dëshmor." Një transmetim tjetër shton: "edhe i mbyturi në ujë është dëshmor."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي الشَّوَارِبِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ الْمُخْتَارِ، حَدَّثَنَا سُهَيْلٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏"‏ مَا تَقُولُونَ فِي الشَّهِيدِ فِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا الْقَتْلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ شُهَدَاءَ أُمَّتِي إِذًا لَقَلِيلٌ مَنْ قُتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَهُوَ شَهِيدٌ وَمَنْ مَاتَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَهُوَ شَهِيدٌ وَالْمَبْطُونُ شَهِيدٌ وَالْمَطْعُونُ شَهِيدٌ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سُهَيْلٌ وَأَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مِقْسَمٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، وَزَادَ، فِيهِ ‏"‏ وَالْغَرِقُ شَهِيدٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said:
“What do
you say among yourselves about the martyr?” They said: “The one
who is killed in the cause of Allah.” He said: “In that case the
martyrs among my nation would be few. Whoever is killed in the cause
of Allah is a martyr; whoever dies in the cause of Allah is a martyr;
whoever dies of a stomach disease is a martyr; and whoever dies of
the plague is a martyr.”

Another chain narrates with the addition of "and the drowned is a martyr."
#2541
Transmeton Enes bin Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në Mekë në ditën e Çlirimit dhe në kokë kishte një përkrenare.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَعَلَى رَأْسِهِ الْمِغْفَرُ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) entered
Makkah on
the day of the Conquest, with a helmet on his head.
#2542
Transmeton Sa'ib bin Jezidi: Pejgamberi (s.a.v.s.) në ditën e Uhudit ka veshur dy këmishë çeliku (pancira), njërën mbi tjetrën.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ تَعَالَى ‏.‏ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أُحُدٍ أَخَذَ دِرْعَيْنِ كَأَنَّهُ ظَاهَرَ بَيْنَهُمَا ‏.‏
It was
narrated from Sa’ib bin Yazid, if Allah wills, that the
Prophet
(ﷺ) wore two coats of mail on the Day of Uhud, one over the
other.
#2543
Transmeton Sulejman bin Habibi: Hymë tek Ebu Umameja dhe ai pa disa zbukurime argjendi në shpatat tona. Ai u zemërua dhe tha: “Njerëzit çliruan vende dhe shpatat e tyre nuk ishin të zbukuruara me ar e as me argjend, por me plumb, hekur dhe kordha mishi (tendina).”
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى أَبِي أُمَامَةَ فَرَأَى فِي سُيُوفِنَا شَيْئًا مِنْ حِلْيَةِ فِضَّةٍ فَغَضِبَ وَقَالَ لَقَدْ فَتَحَ الْفُتُوحَ قَوْمٌ مَا كَانَ حِلْيَةُ سُيُوفِهِمْ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ وَلَكِنِ الآنُكُ وَالْحَدِيدُ وَالْعَلاَبِيُّ ‏.‏ قَالَ أَبُو الْحَسَنِ الْقَطَّانُ الْعَلاَبِيُّ الْعَصَبُ ‏.‏
Sulaiman
bin Habib said:
“We entered upon Abu Umamah and he saw some silver
ornaments on our swords. He got angry and said: ‘People conquered
lands and their swords were not adorned with gold and silver, but
with lead and iron and ‘Alabi.’”
#2544
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori shpatën e tij, Dhulfikarin, si plaçkë lufte në ditën e Bedrit.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ الصَّلْتِ، عَنِ ابْنِ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَفَّلَ سَيْفَهُ ذَا الْفِقَارِ يَوْمَ بَدْرٍ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
acquired
his sword Dhulfiqar, from the spoils of war on the Day of
badr.
#2545
Transmeton Ali bin Ebi Talibi: Kur Mugire bin Shube luftonte krah Pejgamberit (s.a.v.s.), ai mbante me vete një shtizë dhe, kur kthehej, e hidhte atë në tokë që t'ia mbante dikush tjetër. Aliu i tha: "Unë do t'i tregoj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për këtë." Ai (Pejgamberi s.a.v.s.) tha: "Mos e bëj këtë, sepse nëse vepron kështu, sendet e humbura nuk do të merren më (për t'u kthyer)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَمُرَةَ، أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ كَانَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ إِذَا غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَمَلَ مَعَهُ رُمْحًا فَإِذَا رَجَعَ طَرَحَ رُمْحَهُ حَتَّى يُحْمَلَ لَهُ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ لأَذْكُرَنَّ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَفْعَلْ فَإِنَّكَ إِنْ فَعَلْتَ لَمْ تُرْفَعْ ضَالَّةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ali bin Abi Talib said:
“When Mughirah bin
Shu’bah
fought alongside the Prophet (ﷺ) he would carry a spear, and
when
he would come back he would throw his spear down so that someone
would pick it up and give it back to him.” ‘Ali said to him: “I
will
tell the Messenger of Allah (ﷺ) about that.” He (the Prophet
(ﷺ))
said: “Do not do that, for it you do that it will not be
picked up as
a lost item to be returned.”
#2546
Transmeton Aliu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte në dorë një hark arab dhe pa një burrë që mbante në dorë një hark persian. Ai tha: "Çfarë është kjo? Hidhe atë! Ju duhet të përdorni këtë dhe të ngjashmit me të, si dhe heshtat Kana, sepse përmes tyre Allahu e forcon fenë dhe ju mundëson të triumfoni nëpër vende."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَمُرَةَ، أَنْبَأَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ، عَنْ أَبِي رَاشِدٍ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ كَانَتْ بِيَدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَوْسٌ عَرَبِيَّةٌ فَرَأَى رَجُلاً بِيَدِهِ قَوْسٌ فَارِسِيَّةٌ فَقَالَ ‏ "‏ مَا هَذِهِ أَلْقِهَا وَعَلَيْكُمْ بِهَذِهِ وَأَشْبَاهِهَا وَرِمَاحِ الْقَنَا فَإِنَّهُمَا يَزِيدُ اللَّهُ بِهِمَا فِي الدِّينِ وَيُمَكِّنُ لَكُمْ فِي الْبِلاَدِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ali said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) had an
Arabian bow in his hand, and he saw a man who had a Persian bow in
his
hand. He said: ‘What is this? Throw it away. You should use
this and
others like it, and Qana* spears. Perhaps Allah will support
His
religion thereby and enable you to conquer lands.’”
#2547
Transmeton Ukbe bin Amir el-Xhuheni se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu, për shkak të një shigjete të vetme, do të fusë tre persona në Xhenet: punuesin e saj, i cili shpreson në shpërblim duke e punuar mirë atë; gjuajtësin me të; dhe atë që ia jep atë gjuajtësit." Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjuani dhe kalëroni, por të gjuani është më e dashur për mua sesa të kalëroni. Çdo gjë me të cilën argëtohet muslimani është e kotë, përveç gjuajtjes me harkun e tij, stërvitjes së kalit të tij dhe lojës me bashkëshorten e tij, sepse këto janë prej të drejtës."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلاَّمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الأَزْرَقِ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ لَيُدْخِلُ بِالسَّهْمِ الْوَاحِدِ الثَّلاَثَةَ الْجَنَّةَ صَانِعَهُ يَحْتَسِبُ فِي صَنْعَتِهِ الْخَيْرَ وَالرَّامِيَ بِهِ وَالْمُمِدَّ بِهِ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارْمُوا وَارْكَبُوا وَأَنْ تَرْمُوا أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ تَرْكَبُوا وَكُلُّ مَا يَلْهُو بِهِ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ بَاطِلٌ إِلاَّ رَمْيَهُ بِقَوْسِهِ وَتَأْدِيبَهُ فَرَسَهُ وَمُلاَعَبَتَهُ امْرَأَتَهُ فَإِنَّهُنَّ مِنَ الْحَقِّ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani that the Prophet
(ﷺ)
said:
“Allah will admit three people to Paradise by virtue of
one
arrow: The one who makes it, seeking reward by making it well; the
one who shoots it; and the one who hands it to him.” And the
Messenger
of Allah (ﷺ) said: “Shoot and ride, and if you shoot
that is dearer
to me than if you ride. All things that a Muslim man
does for
entertainment are in vain except for shooting arrows,
training his
horse and playing with his wife, for these are things
that bring
reward.”
#2548
Transmeton Amr bin Abasah se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që gjuan një shigjetë ndaj armikut dhe shigjeta e tij arrin te armiku, qoftë nëse e godet apo jo, kjo është e barabartë me lirimin e një skllavi."
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ رَمَى الْعَدُوَّ بِسَهْمٍ فَبَلَغَ سَهْمُهُ الْعَدُوَّ أَصَابَ أَوْ أَخْطَأَ فَيَعْدِلُ رَقَبَةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Amr bin ‘Abasah said:
“I heard the Messenger of
Allah (ﷺ) say: ‘Whoever shoots an arrow at the enemy and his
arrow
reaches the enemy, whether it hits him or not, that is
equivalent to
him freeing a slave.’”
#2549
Transmeton Ukbe bin Amir el-Xhuheni: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lexuar në minber: "Dhe përgatituni kundër tyre me sa të mundni prej fuqisë." - dhe tha tri herë: "Vërtet, fuqia është gjuajtja."
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْهَمْدَانِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الْجُهَنِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْرَأُ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏"‏ ‏{وَأَعِدُّوا لَهُمْ مَا اسْتَطَعْتُمْ مِنْ قُوَّةٍ}‏ أَلاَ وَإِنَّ الْقُوَّةَ الرَّمْىُ ‏"‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ‏.‏
It was
narrated that ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani said:
“I heard the
Messenger of Allah (ﷺ) reciting on the pulpit: ‘And make ready
against them all you can of power.’ (And saying that) three
times – ‘Power means shooting.”
#2550
Transmeton Ukbe bin Amir el-Xhuheni: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush e mëson shigjetarinë e pastaj e lë atë, ai më ka kundërshtuar mua."
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ نُعَيْمٍ الرُّعَيْنِيِّ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ نَهِيكٍ، أَنَّهُ سَمِعَ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ الْجُهَنِيَّ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ تَعَلَّمَ الرَّمْىَ ثُمَّ تَرَكَهُ فَقَدْ عَصَانِي ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Uqbah bin ‘Amir Al-Juhani said:
“I heard the
Messenger of Allah (ﷺ) say: ‘Whoever learns how to shoot (arrows)
then abandons it, has disobeyed me.’”
#2551
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë disa njerëzve që po gjuheshin me hark dhe tha: "Gjuani, o bijtë e Ismailit, sepse babai juaj ishte harkëtar."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ زِيَادِ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِنَفَرٍ يَرْمُونَ فَقَالَ ‏ "‏ رَمْيًا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The Prophet (ﷺ) passed by
some
people who were shooting (arrows) and said: ‘Shoot, Banu Isma’il,
for your father was an archer.’”
#2552
Transmeton el-Harith bin Hassani: Erdha në Medine dhe e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke qëndruar në minber, ndërsa Bilali qëndronte para tij me shpatë të ngjeshur. Pashë edhe një flamur të zi, andaj pyeta: "Kush është ky?" Ata më thanë: "Ky është Amr bin el-Asi, i cili sapo është kthyer nga një betejë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ حَسَّانَ، قَالَ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَائِمًا عَلَى الْمِنْبَرِ وَبِلاَلٌ قَائِمٌ بَيْنَ يَدَيْهِ مُتَقَلِّدٌ سَيْفًا وَإِذَا رَايَةٌ سَوْدَاءُ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا قَالُوا هَذَا عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ قَدِمَ مِنْ غَزَاةٍ ‏.‏
It was
narrated that Harith bin Hassan said:
“I came to Al-Madinah
and saw
the Prophet (ﷺ) standing on the pulpit, and Bilal standing
in front
of him, with his sword by his side, and (I saw) a black flag.
I said:
‘Who is this?’ He said: ‘This is ‘Amr bin ‘As, who has just
come back from a campaign.’”
#2553
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në Mekë ditën e Çlirimit dhe flamuri i tij ishte i bardhë.
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، وَعَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ وَلِوَاؤُهُ أَبْيَضُ ‏.‏
It was
narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Prophet (ﷺ)
entered
Makkah on the Day of the Conquest, and his standard was white.
#2554
Transmeton Ibn Abasi: Flamuri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte i zi, ndërsa baniera e tij ishte e bardhë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِسْحَاقَ الْوَاسِطِيُّ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ حَيَّانَ، سَمِعْتُ أَبَا مِجْلَزٍ، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَايَةَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ سَوْدَاءَ وَلِوَاؤُهُ أَبْيَضُ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the flag of the Messenger of
Allah
(ﷺ) was black, and his standard was white.
#2555
Transmeton Esma bint Ebi Bekri se ajo nxori një xhybe të qëndisur me mëndafsh dhe tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) e vishte këtë kur përballhej me armikun."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنْ أَبِي عُمَرَ، - مَوْلَى أَسْمَاءَ - عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّهَا أَخْرَجَتْ جُبَّةً مُزَرَّرَةً بِالدِّيبَاجِ فَقَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ هَذِهِ إِذَا لَقِيَ الْعَدُوَّ ‏.‏
It was
narrated from Abu ‘Umar, the freed slave of Asma’, from Asma’
bint Abi Bakr, that she brought out a cloak edged with brocade and
said:
“The Prophet (ﷺ) used to wear this when he met the enemy.”
#2556
Transmeton Omeri: Ai e ndalonte mëndafshin dhe brokadën, përveç kësaj — pastaj bëri me shenjë me gishtin e parë, pastaj të dytin, të tretin dhe të katërtin — dhe tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e ndalonte këtë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، عَنْ عَاصِمٍ الأَحْوَلِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ، وَالدِّيبَاجِ، إِلاَّ مَا كَانَ هَكَذَا ثُمَّ أَشَارَ بِإِصْبَعِهِ ثُمَّ الثَّانِيَةِ ثُمَّ الثَّالِثَةِ ثُمَّ الرَّابِعَةِ وَقَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَانَا عَنْهُ ‏.‏
It was
narrated from ‘Umar that he used to forbid silk and brocade
except
that which was like that, then he gestured with his finger,
then his
second finger, then his third, then his fourth,* and said:
“The
Messenger of Allah (ﷺ) used to forbid that to us.”
#2557
Transmeton Amr bin Hurejthi: Më duket sikur po e shoh të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke mbajtur një çallmë të zezë, me dy skajet e saj që i vareshin midis shpatullave.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ مُسَاوِرٍ، حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ قَدْ أَرْخَى طَرَفَيْهَا بَيْنَ كَتِفَيْهِ ‏.‏
Ja’far
bin ‘Amr bin Huraith narrated that his father said:
“It is as
if
I can see the Messenger of Allah (ﷺ), wearing a black turban,
with
its two ends hanging between his shoulders.”
#2558
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në Mekë duke mbajtur një çallmë të zezë.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ مَكَّةَ وَعَلَيْهِ عِمَامَةٌ سَوْدَاءُ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) entered Makkah
wearing a
black turban.
#2559
Transmeton Harisheh bin Zejdi: E pashë një burrë duke e pyetur babanë tim rreth një njeriu që shkon në luftë dhe blen, shet e bën tregti gjatë fushatës së tij. Babai im i tha: “Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Tebuk; blinim e shitnim, ndërsa ai na shihte dhe nuk na ndalonte.”
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ، حَدَّثَنَا سُنَيْدُ بْنُ دَاوُدَ، عَنْ خَالِدِ بْنِ حَيَّانَ الرَّقِّيِّ، أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ عُرْوَةَ الْبَارِقِيُّ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ رَأَيْتُ رَجُلاً سَأَلَ أَبِي عَنِ الرَّجُلِ، يَغْزُو فَيَشْتَرِي وَيَبِيعُ وَيَتَّجِرُ فِي غَزْوِهِ فَقَالَ لَهُ أَبِي كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِتَبُوكَ نَشْتَرِي وَنَبِيعُ وَهُوَ يَرَانَا وَلاَ يَنْهَانَا ‏.‏
It was
narrated that Kharijah bin Zaid said:
“I saw a man asking my
father
about a man who goes out to fight and buys and sells and trades
during his campaign. My father said to him: ‘We were with the
Messenger of Allah (ﷺ) in Tabuk, and we bought and sold, and he saw
us and did not forbid us (to do that).’”
#2560
Transmeton Muadh ibn Anesi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Të përcjell një muxhahid në rrugën e Allahut dhe ta ndihmoj atë me pajisjet e tij në mëngjes ose në mbrëmje, është më e dashur për mua sesa kjo botë dhe gjithçka që ka në të."
حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُسَافِرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَسْوَدِ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنْ زَبَّانَ بْنِ فَائِدٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لأَنْ أُشَيِّعَ مُجَاهِدًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَأَكُفَّهُ عَلَى رَحْلِهِ غَدْوَةً أَوْ رَوْحَةً أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Sahl bin Mu’adh bin Anas, from his father, that
the
Messenger of Allah (ﷺ) said:
“For me to hive a good send-off to
a
warrior who is going to fight in the cause of Allah, and to guard
his
goods when he goes out in the morning or evening, is dearer to me
than this world and everything in it.”
#2561
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më përshëndeti kur po ndaheshim dhe më tha: "Po të lë nën mbrojtjen e Allahut, të Cilit nuk i humbet asgjë që i lihet në amanet."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ لَهِيعَةَ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ وَرْدَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ وَدَّعَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَسْتَوْدِعُكَ اللَّهَ الَّذِي لاَ تَضِيعُ وَدَائِعُهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Abu Hurairah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
gave
me a send-off and said: ‘I command you to Allah’s keeping, Whose
trust is never lost.’”
#2562
Transmeton Ibn Umeri: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgonte njësi ushtarake, ai i thoshte udhëheqësit: "Po ia lë nën mbrojtje Allahut fenë tënde, amanetin tënd dhe përfundimin e veprave tua."
حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ بْنُ هِلاَلٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مِحْصَنٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَشْخَصَ السَّرَايَا يَقُولُ لِلشَّاخِصِ ‏ "‏ أَسْتَوْدِعُ اللَّهَ دِينَكَ وَأَمَانَتَكَ وَخَوَاتِيمَ عَمَلِكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“When the Messenger of Allah
(ﷺ)
would dispatch troops, he would say to the leader: ‘I commend to
Allah’s keeping your religious commitment, your dignity and the end
of
your deeds.’”
#2563
Transmeton Enesi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ekthem bin el-Xhun el-Huzaiut: "O Ekthem! Lufto bashkë me njerëz që nuk janë nga populli yt, sepse kjo do ta përmirësojë moralin tënd dhe do të të bëjë më bujar ndaj shokëve të tu. O Ekthem, shokët më të mirë janë katër, njësia më e mirë ushtarake është katërqind, ushtria më e mirë është katërmijë, ndërsa dymbëdhjetë mijë nuk do të mposhten kurrë për shkak të numrit të vogël."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مُحَمَّدٍ الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ الْعَامِلِيُّ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ لأَكْثَمَ بْنِ الْجَوْنِ الْخُزَاعِيِّ ‏ "‏ يَا أَكْثَمُ اغْزُ مَعَ غَيْرِ قَوْمِكَ يَحْسُنْ خُلُقُكَ وَتَكْرُمْ عَلَى رُفَقَائِكَ يَا أَكْثَمُ خَيْرُ الرُّفَقَاءِ أَرْبَعَةٌ وَخَيْرُ السَّرَايَا أَرْبَعُمِائَةٍ وَخَيْرُ الْجُيُوشِ أَرْبَعَةُ آلاَفٍ وَلَنْ يُغْلَبَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا مِنْ قِلَّةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said
to Aktham bin Al-Jawn Al-Khuza’i:
“O Aktham! Fight alongside
people other than your own, it will improve your attitude and make
you
generous to your companions. O Aktham, the best number of
companions
is four, the best number of troops on an expedition is
four hundred,
the best number of an army is four thousand, and twelve
thousand will
never be overpowered because of their small number.”
#2564
Transmeton El-Bera b. Azibi: Ne bisedonim se numri i shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ditën e Bedrit ishte treqind e dhjetë e ca persona, aq sa ishte numri i shokëve të Talutit që kaluan lumin me të; dhe nuk e kaloi lumin me të askush tjetër përveç besimtarëve.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ أَصْحَابَ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانُوا يَوْمَ بَدْرٍ ثَلاَثَمِائَةٍ وَبِضْعَةَ عَشَرَ عَلَى عِدَّةِ أَصْحَابِ طَالُوتَ مَنْ جَازَ مَعَهُ النَّهَرَ وَمَا جَازَ مَعَهُ إِلاَّ مُؤْمِنٌ ‏.‏
It was
narrated that Bara’ bin ‘Azib said:
“We were talking about
how,
on the Day of Badr, the Companions of the Messenger of Allah
(ﷺ)
numbered three hundred ten and something, the same number as the
Companions of (Talut) who crossed the river with him, and no one
crossed the river with him but a believer.”
#2565
Transmeton Ebul-Verdi, shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Ruhuni prej asaj njësie ushtarake, e cila kur përballet me armikun ikën, ndërsa kur merr plaçkë lufte, vjedh nga ajo."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ الْحُبَابِ، عَنِ ابْنِ لَهِيعَةَ، أَخْبَرَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ لَهِيعَةَ بْنِ عُقْبَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْوَرْدِ، صَاحِبَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ إِيَّاكُمْ وَالسَّرِيَّةَ الَّتِي إِنْ لَقِيَتْ فَرَّتْ وَإِنْ غَنِمَتْ غَلَّتْ ‏.‏
It was
narrated that Lahi’ah bin ‘Uqbah said:
“I heard Abul-Ward, the
Companion of the Messenger of Allah (ﷺ), say: ‘Beware of the
troop
which, when it meets (the enemy) it flees, and when it takes
spoils of
war, it steals from it.’”
#2566
Transmeton Hulbi: E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth ushqimit të të krishterëve dhe ai tha: "Të mos të të ngjallë dyshim në zemër asnjë ushqim me të cilin u ngjason të krishterëve."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ هُلْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ طَعَامِ النَّصَارَى فَقَالَ ‏ "‏ لاَ يَخْتَلِجَنَّ فِي صَدْرِكَ طَعَامٌ ضَارَعْتَ فِيهِ نَصْرَانِيَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Qabisah bin Hulb that his father said:
“I asked
the
Messenger of Allah (ﷺ) about the food of the Christians and he
said: ‘Do not have any doubt about food, (thereby) following the
way
of the Christians in that.’”
#2567
Transmeton Ebu Thalebeh el-Hushaniu: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e pyeta: “O i Dërguari i Allahut! A mund të gatuajmë në enët e idhujtarëve?” Ai tha: “Mos gatuani në to.” Thashë: “Po nëse kemi nevojë për to dhe nuk gjejmë asgjë tjetër?” Ai tha: “Lajini ato mirë, pastaj gatuani dhe hani.”
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنِي أَبُو فَرْوَةَ، يَزِيدُ بْنُ سِنَانٍ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ، رُوَيْمٍ اللَّخْمِيُّ، عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ، - قَالَ وَلَقِيَهُ وَكَلَّمَهُ - قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْتُهُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قُدُورُ الْمُشْرِكِينَ نَطْبُخُ فِيهَا قَالَ ‏"‏ لاَ تَطْبُخُوا فِيهَا ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ فَإِنِ احْتَجْنَا إِلَيْهَا فَلَمْ نَجِدْ مِنْهَا بُدًّا قَالَ ‏"‏ فَارْحَضُوهَا رَحْضًا حَسَنًا ثُمَّ اطْبُخُوا وَكُلُوا ‏"‏ ‏.‏
‘Urwah
bin Ruwaim Al-Lakhmi narrated that Abu Tha’labah Al-Khushani –
whom he said he met and spoke with – said:
“I came to the
Messenger of
Allah (ﷺ) and asked him: ‘O Messenger of Allah! Can
we cook in the
vessels of the idolaters?’ He said: ‘Do not cook
in them.’ I said:
‘What if we need them and cannot find anything
else?’ He said: ‘Wash
them well, then cook and eat.’”
#2568
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ne nuk kërkojmë ndihmë nga një mushrik."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ نِيَارٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّا لاَ نَسْتَعِينُ بِمُشْرِكٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَلِيٌّ فِي حَدِيثِهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ أَوْ زَيْدٍ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
‘We
do not seek the help of the polytheist.”
#2569
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lufta është mashtrim."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحَرْبُ خُدْعَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) said:
“War is
deceit.”
#2570
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lufta është mashtrim."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ مَطَرِ بْنِ مَيْمُونٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْحَرْبُ خُدْعَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) said:
“War is
deceit.”
#2571
Transmeton Ebu Dherri: Ai betohej se këto ajete u shpallën për ata gjashtë persona në ditën e Bedrit: "Këta janë dy kundërshtarë që u grindën për Zotin e tyre..." deri te fjalët "...Vërtet, Allahu bën atë që dëshiron". Ata ishin: Hamza bin Abdul-Muttalib, Ali bin Ebi Talib, Ubejde bin el-Harith, Utbe bin Rebia, Shejbe bin Rebia dhe el-Velid bin Utbe. Ata u ballafaquan me njëri-tjetrin në ditën e Bedrit.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، وَحَفْصُ بْنُ عَمْرٍو، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي هَاشِمٍ الرُّمَّانِيِّ، - قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هُوَ يَحْيَى بْنُ الأَسْوَدِ - عَنْ أَبِي مِجْلَزٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ عُبَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ، يُقْسِمُ لَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَاتُ فِي هَؤُلاَءِ الرَّهْطِ السِّتَّةِ يَوْمَ بَدْرٍ ‏{‏هَذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ‏:‏ ‏{‏ إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ‏}‏ فِي حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَعُبَيْدَةَ بْنِ الْحَارِثِ وَعُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَشَيْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَالْوَلِيدِ بْنِ عُتْبَةَ اخْتَصَمُوا فِي الْحُجَجِ يَوْمَ بَدْرٍ ‏.‏
It was
narrated that Qais bin ‘Ubaid said:
“I heard Abu Dharr
swearing
that these verses were revealed concerning those six people
on the
Day of Badr: ‘These two opponents (believers and disbelievers)
dispute with each other about their Lord.” to the words
“Verily, Allah does what he wills.’ (that is) Hamzah bin
‘Abdul-Muttalib, ‘Ali bin Abi Talib, ‘Ubaidah bin Al-Harith,
‘Utbah
bin Rabi’ah, Shaibah bin Rabi’ah and Al-Walid bin
‘Utbah. They argued
with one another on the Day of Badr.”
#2572
Transmeton Seleme b. el-Ekve': U dyluftova me një burrë dhe e vrava, prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ma dha mua plaçkën e tij.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعُمَيْسِ، وَعِكْرِمَةُ بْنُ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ بَارَزْتُ رَجُلاً فَقَتَلْتُهُ فَنَفَّلَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَلَبَهُ ‏.‏
It was
narrated from Iyas bin Salamah bin Akwa’ that his father said:
“I
fought a man and killed him, and the Messenger of Allah (ﷺ)
awarded
me his spoils.”
#2573
Transmeton Ebu Katade: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha atij plaçkën e të vrarit (salab) të cilin ai e kishte vrarë në ditën e Hunejnit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَهُ سَلَبَ قَتِيلٍ قَتَلَهُ يَوْمَ حُنَيْنٍ ‏.‏
It was
narrated from Abu Muhammad, the freed slave of Abu Qatadah
(from Abu
Qatadah) that the Messenger of Allah (ﷺ) awarded him the
spoils of
a man whom he killed on the Day of Hunain.
#2574
Transmeton Semure bin Xhundubi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që vret (një armik në betejë), atij i takon plaçka e tij personale."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مَالِكٍ الأَشْجَعِيُّ، عَنْ نُعَيْمِ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنِ ابْنِ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ قَتَلَ فَلَهُ السَّلَبُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from the son of Samurah bin Jundub that his father
said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Whoever kills, the spoils
are his.’”
#2575
Transmeton Sa'b bin Jeththame: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për idhujtarët që sulmohen natën, me ç'rast vriten gratë dhe fëmijët e tyre. Ai tha: "Ata janë prej tyre."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الصَّعْبُ بْنُ جَثَّامَةَ، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَهْلِ الدَّارِ مِنَ الْمُشْرِكِينَ يُبَيَّتُونَ فَيُصَابُ النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ قَالَ ‏ "‏ هُمْ مِنْهُمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“Sa’b bin Jaththamah said: ‘The
Prophet (ﷺ) was asked about the polytheists who are attacked at
night, and their women and children are killed.’ He said: ‘They
are
from among them.’”
#2576
Transmeton Seleme b. el-Eku'a: Ne sulmuam Havazinët bashkë me Ebu Bekrin në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe mbërritëm te një burim uji i fisit Beni Fezare në fund të natës. Ne sulmuam në agim, duke i mposhtur banorët e atij vendi, dhe vramë njerëz prej nëntë ose shtatë shtëpive.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، أَنْبَأَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ أَبِي بَكْرٍ هَوَازِنَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَتَيْنَا مَاءً لِبَنِي فَزَارَةَ فَعَرَّسْنَا حَتَّى إِذَا كَانَ عِنْدَ الصُّبْحُ شَنَنَّاهَا عَلَيْهِمْ غَارَةً فَأَتَيْنَا أَهْلَ مَاءٍ فَبَيَّتْنَاهُمْ فَقَتَلْنَاهُمْ تِسْعَةً أَوْ سَبْعَةَ أَبْيَاتٍ ‏.‏
It was
narrated from Iyas bin Salamah bin Awka’, that his father
said:
“We
attacked Hawazin, with Abu Bakr, during the time of the
Prophet
(ﷺ), and we arrived at an oasis belonging to Bani Fazarah
during
the last part of the night. We attacked at dawn, raiding the
people
of the oasis, and killed them, nine or seven households.”
#2577
Transmeton Ibën Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) pa një grua të vrarë në rrugë dhe e ndaloi vrasjen e grave dhe fëmijëve.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَكِيمٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أَنْبَأَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَأَى امْرَأَةً مَقْتُولَةً فِي بَعْضِ الطَّرِيقِ فَنَهَى عَنْ قَتْلِ النِّسَاءِ وَالصِّبْيَانِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) saw a woman who
had
been killed on the road, and he forbade killing women and
children.
#2578
Transmeton Hanzale el-Katib:
Doluam në luftë së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe kaluam pranë një gruaje të vrarë, rreth së cilës ishin tubuar njerëzit. Ata u hapën rrugë (për të lejuar Pejgamberin (s.a.v.s.) të kalonte) dhe ai tha: "Kjo nuk ishte prej atyre që luftonin." Pastaj i tha një burri: "Shko te Halid bin Velidi dhe thuaji se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të urdhëron: 'Mos vrit asnjë fëmijë, as grua dhe asnjë punëtor'."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْمُرَقَّعِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ حَنْظَلَةَ الْكَاتِبِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَمَرَرْنَا عَلَى امْرَأَةٍ مَقْتُولَةٍ قَدِ اجْتَمَعَ عَلَيْهَا النَّاسُ فَأَفْرَجُوا لَهُ فَقَالَ ‏(‏مَا كَانَتْ هَذِهِ تُقَاتِلُ فِيمَنْ يُقَاتِلُ‏)‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِرَجُلٍ ‏(‏انْطَلِقْ إِلَى خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ فَقُلْ لَهُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُكَ يَقُولُ لاَ تَقْتُلَنَّ ذُرِّيَّةً وَلاَ عَسِيفًا‏)‏‏.‏ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا الْمُغِيرَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الْمُرَقَّعِ، عَنْ جَدِّهِ، رَبَاحِ بْنِ الرَّبِيعِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ.‏ قَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ يُخْطِئُ الثَّوْرِيُّ فِيهِ.‏
It was
narrated that Hanzalah Al-Katib said:
“We went out to fight
alongside the Messenger of Allah (ﷺ), and we passed by a slain
woman
whom the people had gathered around. They parted (to let the
Prophet
(ﷺ) through) and he said: ‘This (woman) was not one of
those who
were fighting.’ Then he said to a man: ‘Go to Khalid
bin Walid and
tell him that the Messenger of Allah (ﷺ) commands
you: “Do not kill
any children or women, or any (farm) laborer.’”

Another chain reports a similar hadith.
#2579
Transmeton Usama bin Zejdi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi në një fshat të quajtur Ubna dhe më tha: "Shko në Ubna në mëngjes dhe digje atë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ سَمُرَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ صَالِحِ بْنِ أَبِي الأَخْضَرِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى قَرْيَةٍ يُقَالُ لَهَا أُبْنَى فَقَالَ ‏ "‏ ائْتِ أُبْنَى صَبَاحًا ثُمَّ حَرِّقْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Usamah bin Said said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ)
sent me to a village called Ubna, and said: “Go to Ubna in the
morning and burn it.’”
#2580
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dogji dhe i preu hurmat e fisit Beni Nadir te El-Buvejre. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli ajetin: "Çfarëdo që keni prerë nga hurmat, apo i keni lënë ato të qëndrojnë në rrënjët e tyre..."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَرَّقَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَقَطَعَ ‏.‏ وَهِيَ الْبُوَيْرَةُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً }‏ الآيَةَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
burned
the palm trees of Banu Nadir, and cut down Buwairah (the name
of
their garden). Then Allah revealed the words:
“What you (O Muslims)
cut down of the palm trees (of the enemy), or you left them
standing...”
#2581
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) i dogji dhe i preu hurmat e fisit Beni Nadir. Lidhur me këtë, poeti i tyre tha: "Ishte e lehtë për parinë e Beni Luaj, zjarri i madh që u përhap në Al-Buvajrah."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم حَرَّقَ نَخْلَ بَنِي النَّضِيرِ وَقَطَعَ ‏.‏ وَفِيهِ يَقُولُ شَاعِرُهُمْ فَهَانَ عَلَى سَرَاةِ بَنِي لُؤَىٍّ حَرِيقٌ بِالْبُوَيْرَةِ مُسْتَطِيرُ
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) burned the palm
trees of Banu Nadir and cut them down. Concerning that, their poet
said:
“It is easy for
the elite of Banu Luai –

To burn Al-Buwairah
in a Frightening manner.”
#2582
Transmeton Seleme b. el-Ekve:

Ne luftuam kundër fisit Hevazin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) bashkë me Ebu Bekrin. Ai më dha si shpërblim një skllave nga fisi Benu Fezare, e cila ishte ndër arabet më të bukura dhe mbante veshur një rrobë prej lëkure. Unë nuk i zbulova asnjë rrobë asaj derisa arrita në Medine. Më pas, Pejgamberi (s.a.v.s.) më takoi në treg dhe më tha: "Për Allahun, ma dhuro atë mua." Unë ia dhurova atë atij, dhe ai e dërgoi atë si shkëmbim për të liruar disa të burgosur muslimanë që ndodheshin në Mekë.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ عَمَّارٍ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ أَبِي بَكْرٍ هَوَازِنَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَنَفَّلَنِي جَارِيَةً مِنْ بَنِي فَزَارَةَ مِنْ أَجْمَلِ الْعَرَبِ عَلَيْهَا قِشْعٌ لَهَا فَمَا كَشَفْتُ لَهَا عَنْ ثَوْبٍ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ فَلَقِيَنِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي السُّوقِ فَقَالَ ‏ "‏ لِلَّهِ أَبُوكَ هَبْهَا لِي ‏"‏ ‏.‏ فَوَهَبْتُهَا لَهُ فَبَعَثَ بِهَا فَفَادَى بِهَا أُسَارَى مِنْ أُسَارَى الْمُسْلِمِينَ كَانُوا بِمَكَّةَ ‏.‏
It was
narrated from Ayas bin Salamah bin Akwa’ that his father said:
“We
attacked, Hawazin at the time of the Messenger of Allah (ﷺ) with
Aby Bakr. He awarded me a slave girl from Banu Fazarah, among the
most
beautiful of the Arabs, who was wearing an animal skin of hers.
I did
not divest her of her clothing until I reached Al-Madinah. Then
the
Prophet (ﷺ) met me in the marketplace, and said: ‘By Alla,
give her
to me.’ So I gave her to him, and he sent her as a ransom
for some of
the Muslim prisoners who were in Makkah.”
#2583
Transmeton Ibn Omari: Një kalë i tij kishte humbur dhe e kishte marrë armiku, pastaj muslimanët triumfuan mbi ta dhe ai iu kthye atij në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: Po ashtu, një rob i tij u arratis dhe u bashkua me romakët, pastaj muslimanët triumfuan mbi ta dhe Halid bin Velidi ia ktheu atë pas vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ ذَهَبَتْ فَرَسٌ لَهُ فَأَخَذَهَا الْعَدُوُّ فَظَهَرَ عَلَيْهِمُ الْمُسْلِمُونَ فَرُدَّ عَلَيْهِ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قَالَ وَأَبَقَ عَبْدٌ لَهُ فَلَحِقَ بِالرُّومِ فَظَهَرَ عَلَيْهِمُ الْمُسْلِمُونَ فَرَدَّهُ عَلَيْهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said that a horse of his went out and the
enemy captured it. Then the Muslims defeated them and it was returned
to him. (That was) during the time of the Messenger of Allah (ﷺ).
He said:
“And a slave of his absconded and joined up with the Romans, then the Muslims defeated them, and Khalid bin Walid returned him to me, after the death of the Messenger of Allah (ﷺ).”
#2584
Transmeton Zejd bin Halid el-Xhuheni: Një burrë nga fisi Eshxhe’ vdiq në Hajber dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Faljani namazin e xhenazes shokut tuaj." Njerëzve u erdhi çudi kjo gjë dhe fytyrat e tyre ndryshuan. Kur ai e pa këtë, tha: "Shoku juaj ka vjedhur nga plaçka e luftës në rrugën e Allahut." Zejdi tha: "Kërkuam nëpër gjërat e tij dhe gjetëm disa rruaza prej rruazave të hebrenjve, që nuk vlenin as dy dërhemë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنْ أَشْجَعَ بِخَيْبَرَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَأَنْكَرَ النَّاسُ ذَلِكَ وَتَغَيَّرَتْ لَهُ وُجُوهُهُمْ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ قَالَ ‏"‏ إِنَّ صَاحِبَكُمْ غَلَّ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ زَيْدٌ فَالْتَمَسُوا فِي مَتَاعِهِ فَإِذَا خَرَزَاتٌ مِنْ خَرَزِ يَهُودَ مَا تُسَاوِي دِرْهَمَيْنِ ‏.‏
It was
narrated that Zaid bin Khalid Al-Juhani said:
“A man from (the
tribe of) Ashja’ died in Khaibar, and the Prophet (ﷺ) said:
‘Offer the funeral prayer for your companion.’ The people found
that strange.* When he saw that, he said: ‘Your companion stole
from the spoils of war (when fighting) in the cause of Allah.’”
#2585
Transmeton Abdullah bin Amri: Një burrë i quajtur Kirkera ishte përgjegjës për pajisjet e Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai vdiq dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai është në Zjarr." Ata shkuan ta shikojnë dhe gjetën tek ai një rrobë apo një pelerinë që e kishte vjedhur nga plaçka e luftës.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ كَانَ عَلَى ثَقَلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ كِرْكِرَةُ ‏.‏ فَمَاتَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هُوَ فِي النَّارِ ‏"‏ ‏.‏ فَذَهَبُوا يَنْظُرُونَ فَوَجَدُوا عَلَيْهِ كِسَاءً أَوْ عَبَاءَةً قَدْ غَلَّهَا ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin ‘Amr said:
“There was a man called
Kirkah in charge of the goods of the Prophet (ﷺ), who died. The
Prophet (ﷺ) said: ‘He is in Hell.’ They went and looked, and
found
him wearing a garment or a cloak that he had stolen from the
spoils of
war.”
#2586
Transmeton Ubade bin es-Samiti: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na priu në namaz në ditën e Hunejnit pranë një deveje që ishte pjesë e plaçkës së luftës. Pastaj ai mori diçka nga deveja, duke shkëputur prej saj një tufë leshi të cilën e vendosi mes dy gishtave të tij e pastaj tha: "O njerëz, kjo është pjesë e plaçkës suaj të luftës. Dorëzoni edhe gjilpërën e peun, si dhe çdo gjë më të madhe apo më të vogël se kjo. Sepse vjedhja nga plaçka e luftës do të jetë turp, poshtërim dhe zjarr për ata që e bëjnë këtë në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عِيسَى بْنِ سِنَانٍ عَنْ يَعْلَى بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ حُنَيْنٍ إِلَى جَنْبِ بَعِيرٍ مِنَ الْمَقَاسِمِ ثُمَّ تَنَاوَلَ شَيْئًا مِنَ الْبَعِيرِ فَأَخَذَ مِنْهُ قَرَدَةً - يَعْنِي وَبَرَةً - فَجَعَلَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ هَذَا مِنْ غَنَائِمِكُمْ أَدُّوا الْخَيْطَ وَالْمِخْيَطَ فَمَا فَوْقَ ذَلِكَ فَمَا دُونَ ذَلِكَ فَإِنَّ الْغُلُولَ عَارٌ عَلَى أَهْلِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَشَنَارٌ وَنَارٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ubadah bin Samit said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ) led us in prayer on the Day of Hunain, beside a camel that was
part of the spoils of war. Then he took something from the camel, and
extracted from it a hair, which he placed between two of his fingers.
Then he said: ‘O people, this is part of your spoils of war. Hand
over
a needle and thread and anything greater than that or less than
that.
For stealing from the spoils of war will be a source of shame
for
those who do it, and ignominy and Fire, on the Day of
Resurrection.’”
#2587
Transmeton Habib bin Mesleme: Pejgamberi (s.a.v.s.) dha si shpërblim një të tretën (e presë së luftës) pasi ishte marrë një e pesta.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ يَزِيدَ بْنِ جَابِرٍ، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ جَارِيَةَ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ مَسْلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ الثُّلُثَ بَعْدَ الْخُمُسِ ‏.‏
It was
narrated from Habib bin Maslamah that the Prophet (ﷺ) awarded one
third (of the spoils of war) after the one fifth (had been taken).
#2588
Transmeton Ubade bin Samiti: Pejgamberi (s.a.v.s.) dha një të katërtën e ganimetit për ata që sulmuan në fillim të ekspeditës dhe një të tretën për ata që sulmuan gjatë kthimit.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ الزُّرَقِيِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى، عَنْ مَكْحُولٍ، عَنْ أَبِي سَلاَّمٍ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ فِي الْبَدْأَةِ الرُّبُعَ وَفِي الرَّجْعَةِ الثُّلُثَ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ubadah bin Samit that the Prophet (ﷺ) awarded
one
quarter of the spoils to those who attacked the enemy at the
beginning and one third to those who attacked at the end.
#2589
Transmeton Abdullah bin Amër: Nuk ka ndarje të plaçkës së luftës si shpërblim shtesë pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por ajo që ushtria fiton si plaçkë lufte do të shpërndahet mes të fortëve dhe të dobëtëve të tyre njëlloj.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ، أَنْبَأَنَا رَجَاءُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ لاَ نَفَلَ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرُدُّ الْمُسْلِمُونَ قَوِيُّهُمْ عَلَى ضَعِيفِهِمْ ‏.‏ قَالَ رَجَاءٌ فَسَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ مُوسَى، يَقُولُ لَهُ حَدَّثَنِي مَكْحُولٌ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ مَسْلَمَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَفَّلَ فِي الْبَدْأَةِ الرُّبُعَ وَحِينَ قَفَلَ الثُّلُثَ ‏.‏ فَقَالَ عَمْرٌو أُحَدِّثُكَ عَنْ أَبِي عَنْ جَدِّي وَتُحَدِّثُنِي عَنْ مَكْحُولٍ
‘Amr
bin Shu’aib narrated from his father that his grandfather said:
“There is no awarding of the spoils after the Messenger of Allah
(ﷺ), rather whatever the army acquires (of spoils of war) will be
distributed among strong and weak alike.”
#2590
Transmeton Ibn Omari: Pejgamberi (s.a.v.s.) në ditën e Hajberit shpërndau plaçkën e luftës, duke i dhënë kalorësit tri pjesë: dy pjesë për kalin dhe një pjesë për njeriun.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَسْهَمَ يَوْمَ خَيْبَرَ لِلْفَارِسِ ثَلاَثَةَ أَسْهُمٍ لِلْفَرَسِ سَهْمَانِ وَلِلرَّجُلِ سَهْمٌ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) distributed the
war
spoils on the Day of Khaibar, giving three shares to the horseman,
two shares for the horse, and one share for the man.
#2591
Transmeton Umejri, i liruari i Abi el-Lahmit: Luftova së bashku me zotërinë tim në ditën e Hajberit kur isha skllav. Nuk më dhanë asgjë nga preja e luftës, por më dhanë prej sendeve me vlerë më të vogël një shpatë, të cilën e tërhiqja zvarrë kur e ngjeshja në brez.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ مُهَاجِرِ بْنِ قُنْفُذٍ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَيْرًا، مَوْلَى آبِي اللَّحْمِ - قَالَ وَكِيعٌ كَانَ لاَ يَأْكُلُ اللَّحْمَ - قَالَ غَزَوْتُ مَعَ مَوْلاَىَ يَوْمَ خَيْبَرَ وَأَنَا مَمْلُوكٌ فَلَمْ يَقْسِمْ لِي مِنَ الْغَنِيمَةِ وَأُعْطِيتُ مِنْ خُرْثِيِّ الْمَتَاعِ سَيْفًا فَكُنْتُ أَجُرُّهُ إِذَا تَقَلَّدْتُهُ ‏.‏
‘Umair,
the freed slave of Aabi Lahm – Waki’ said; - “He used to not
eat meat” – said:
“I fought alongside my master on the Day of
Khaibar,
and I was a slave. I was not given anything from the spoils
of war but
I was given from the least of the utensils (goods) a
sword, which I
dragged when I put it around my waist.”
#2592
Transmeton Um Atije el-Ensarije: Kam marrë pjesë bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në shtatë beteja; unë qëndroja prapa për t’u kujdesur për mjetet e tyre, u përgatitja ushqimin, mjekoja të plagosurit dhe kujdesesha për të sëmurët.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ، قَالَتْ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سَبْعَ غَزَوَاتٍ أَخْلُفُهُمْ فِي رِحَالِهِمْ وَأَصْنَعُ لَهُمُ الطَّعَامَ وَأُدَاوِي الْجَرْحَى وَأَقُومُ عَلَى الْمَرْضَى ‏.‏
It was
narrated that Umm ‘Atiyyah Al-Ansariyyah said:
“I fought
alongside the Messenger of Allah (ﷺ) in seven campaigns, looking
after their goods, making food for them, tending the wounded and
looking after the sick.”
#2593
Transmeton Safuan bin Asali: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na nisi në një ekspeditë ushtarake dhe tha: "Udhëtoni me emrin e Allahut dhe në rrugë të Allahut. Luftoni ata që mohuan Allahun. Mos masakroni, mos tradhtoni, mos vidhni nga plaçka e luftës dhe mos vritni fëmijë."
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْخَلاَّلُ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنِي عَطِيَّةُ بْنُ الْحَارِثِ أَبُو رَوْقٍ الْهَمْدَانِيُّ، حَدَّثَنِي أَبُو الْغَرِيفِ، عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ خَلِيفَةَ عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ، قَالَ بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَرِيَّةٍ فَقَالَ ‏ "‏ سِيرُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تَغُلُّوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Safwan bin ‘Assil said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ) sent us in a military detachment and said: ‘Go in the Name of
Allah, and in the cause of Allah. Fight those who disbelieve in
Allah.
Do not mutilate, do not be treacherous, do not steal from the
spoils
of war, and do not kill children.’”
#2594
Transmeton Burejde:

Sa herë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktonte një udhëheqës mbi një ushtri apo një njësit ushtarak, e këshillonte atë që të kishte frikë Allahun në veten e tij dhe t'i trajtonte mirë muslimanët që ishin me të. Ai (s.a.v.s.) thoshte: "Luftoni në Emrin e Allahut dhe në rrugën e Allahut. Luftoni ata që nuk besojnë në Allahun. Luftoni, por mos tradhtoni, mos vidhni nga plaçka e luftës, mos masakroni dhe mos vritni fëmijë. Kur të takohesh me armikun tënd nga mesin e idhujtarëve, ftojini ata në tri gjëra. Cilëndo prej tyre që ta pranojnë, pranoje prej tyre dhe hiq dorë nga luftimi i tyre. Ftojini ata në Islam; nëse pranojnë, pranoje prej tyre dhe mos i luftoni. Pastaj ftojini ata që të shpërngulen nga vendi i tyre për në vendin e Muhaxhirëve. Tregoju atyre se nëse e bëjnë këtë, do të kenë të njëjtat të drejta dhe detyra si Muhaxhirët. Nëse refuzojnë të shpërngulen, njoftojini se do të jenë si beduinët muslimanë; mbi ta do të zbatohet gjykimi i Allahut që zbatohet mbi besimtarët, por nuk do të kenë pjesë në plaçkën e luftës (Fej dhe Ganimet), përveç nëse luftojnë krah për krah me muslimanët. Nëse refuzojnë të hyjnë në Islam, kërkoni prej tyre që të paguajnë Xhizjen. Nëse e bëjnë këtë, pranoje prej tyre dhe mos i luftoni. Por nëse refuzojnë, kërkoni ndihmë prej Allahut kundër tyre dhe luftoni ata. Nëse rrethoni një kështjellë dhe ata kërkojnë prej jush që t'u jepni mbrojtjen (besën) e Allahut dhe të Pejgamberit tuaj, mos u jepni mbrojtjen e Allahut dhe të Pejgamberit tuaj, por jepuni mbrojtjen tuaj, mbrojtjen e baballarëve tuaj dhe të shokëve tuaj. Sepse, nëse e shkelni mbrojtjen tuaj dhe të baballarëve tuaj, kjo është më e lehtë sesa të shkelni mbrojtjen e Allahut dhe të të Dërguarit të Tij. Dhe nëse rrethoni një kështjellë e ata kërkojnë që t'i nxirrni sipas gjykimit të Allahut, mos i nxirrni sipas gjykimit të Allahut, por sipas gjykimit tuaj, sepse ti nuk e di nëse do ta qëllosh gjykimin e Allahut ndaj tyre apo jo."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ مَرْثَدٍ، عَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَمَّرَ رَجُلاً عَلَى سَرِيَّةٍ أَوْصَاهُ فِي خَاصَّةِ نَفْسِهِ بِتَقْوَى اللَّهِ وَمَنْ مَعَهُ مِنَ الْمُسْلِمِينَ خَيْرًا فَقَالَ ‏ "‏ اغْزُوا بِاسْمِ اللَّهِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ قَاتِلُوا مَنْ كَفَرَ بِاللَّهِ اغْزُوا وَلاَ تَغْدِرُوا وَلاَ تَغُلُّوا وَلاَ تُمَثِّلُوا وَلاَ تَقْتُلُوا وَلِيدًا وَإِذَا أَنْتَ لَقِيتَ عَدُوَّكَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَادْعُهُمْ إِلَى إِحْدَى ثَلاَثِ خِلاَلٍ أَوْ خِصَالٍ فَأَيَّتُهُنَّ أَجَابُوكَ إِلَيْهَا فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ ادْعُهُمْ إِلَى الإِسْلاَمِ فَإِنْ أَجَابُوكَ فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ ثُمَّ ادْعُهُمْ إِلَى التَّحَوُّلِ مِنْ دَارِهِمْ إِلَى دَارِ الْمُهَاجِرِينَ وَأَخْبِرْهُمْ إِنْ هُمْ فَعَلُوا ذَلِكَ أَنَّ لَهُمْ مَا لِلْمُهَاجِرِينَ وَأَنَّ عَلَيْهِمْ مَا عَلَى الْمُهَاجِرِينَ وَإِنْ أَبَوْا فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّهُمْ يَكُونُونَ كَأَعْرَابِ الْمُسْلِمِينَ يَجْرِي عَلَيْهِمْ حُكْمُ اللَّهِ الَّذِي يَجْرِي عَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَكُونُ لَهُمْ فِي الْفَىْءِ وَالْغَنِيمَةِ شَىْءٌ إِلاَّ أَنْ يُجَاهِدُوا مَعَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنْ هُمْ أَبَوْا أَنْ يَدْخُلُوا فِي الإِسْلاَمِ فَسَلْهُمْ إِعْطَاءَ الْجِزْيَةِ فَإِنْ فَعَلُوا فَاقْبَلْ مِنْهُمْ وَكُفَّ عَنْهُمْ فَإِنْ هُمْ أَبَوْا فَاسْتَعِنْ بِاللَّهِ عَلَيْهِمْ وَقَاتِلْهُمْ وَإِنْ حَاصَرْتَ حِصْنًا فَأَرَادُوكَ أَنْ تَجْعَلَ لَهُمْ ذِمَّةَ اللَّهِ وَذِمَّةَ نَبِيِّكَ فَلاَ تَجْعَلْ لَهُمْ ذِمَّةَ اللَّهِ وَلاَ ذِمَّةَ نَبِيِّكَ وَلَكِنِ اجْعَلْ لَهُمْ ذِمَّتَكَ وَذِمَّةَ أَبِيكَ وَذِمَّةَ أَصْحَابِكَ فَإِنَّكُمْ إِنْ تُخْفِرُوا ذِمَّتَكُمْ وَذِمَّةَ آبَائِكُمْ أَهْوَنُ عَلَيْكُمْ مِنْ أَنْ تُخْفِرُوا ذِمَّةَ اللَّهِ وَذِمَّةَ رَسُولِهِ وَإِنْ حَاصَرْتَ حِصْنًا فَأَرَادُوكَ أَنْ يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ اللَّهِ فَلاَ تُنْزِلْهُمْ عَلَى حُكْمِ اللَّهِ وَلَكِنْ أَنْزِلْهُمْ عَلَى حُكْمِكَ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي أَتُصِيبُ فِيهِمْ حُكْمَ اللَّهِ أَمْ لاَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عَلْقَمَةُ فَحَدَّثْتُ بِهِ، مُقَاتِلَ بْنَ حَيَّانَ فَقَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمُ بْنُ هَيْصَمٍ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ مُقَرِّنٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn Buraidah that his father said:
“Whenever he
appointed a man to lead a military detachment, the Messenger of Allah
(ﷺ) would advise him especially to fear Allah and treat the Muslims
with him well. He (ﷺ) said: ‘Fight in the Name of Allah and in
the
cause of Allah. Fight those how disbelieve in Allah. Fight but do
not
be treacherous, do not steal from the spoils of war, do not
mutilate
and do not kill children. When you meet your enemy from
among the
polytheists, call them to one of three things. Whichever of
them they
respond to, accept it from them and refrain from fighting
them. Invite
them to accept Islam, and if they respond then accept it
from them and
refrain from fighting them. Then invite them to leave
their land and
move to the land of the polytheists. Tell them that if
they do that,
then they will have the same rights and duties as the
polytheists. If
they refuse, then tell them that they will be like
the Muslim Bedouins
(who live in the desert), subject to the same
rulings of Allah as the
believers. But they will have no share of
Fay’* or war spoils, unless
they fight alongside the Muslims. If
they refuse to enter Islam, then
ask them to pay the Poll-tax. If
they do that, then accept it from
them and refrain from fighting
them. But if they refuse, then seek the
help of Allah against them
and fight them. If you lay siege to them
and they want you to give
them the protection of Allah and your
Prophet, do not give them the
protection of Allah and your Prophet,
rather give them your
protection and the protection of your father and
your Companions, for
if you violate your protection and the protection
of your fathers,
that is easier than violating the protection of Allah
and the
protection of His Messenger. If you lay siege to them and they
want
you to let them come out with a promise of the judgement of Allah
and
His Messenger (ﷺ), do not offer them a promise of the judgement
of
Allah and His Messenger (ﷺ), rather offer them your judgement,
because you do not know if you will actually pass (the same as)
Allah’s judgement regarding them or not.’”

Another chain reports a similar hadith.
#2595
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush më bindet mua, i është bindur Allahut, e kush nuk më bindet mua, e ka kundërshtuar Allahun. Kush i bindet prijësit, më është bindur mua, e kush nuk i bindet prijësit, nuk më është bindur mua."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَطَاعَنِي فَقَدْ أَطَاعَ اللَّهَ وَمَنْ عَصَانِي فَقَدْ عَصَى اللَّهَ وَمَنْ أَطَاعَ الإِمَامَ فَقَدْ أَطَاعَنِي وَمَنْ عَصَى الإِمَامَ فَقَدْ عَصَانِي ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever obeys me, obeys Allah, And whoever disobeys me,
disobeys
Allah. Whoever obeys the ruler, obeys me, and whoever
disobeys the
ruler, disobeys me.”
#2596
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dëgjoni dhe binduni, edhe nëse mbi ju caktohet një skllav abisinas, koka e të cilit i ngjan një rrushi të thatë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَأَبُو بِشْرٍ بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ قَالاَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنِي أَبُو التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ اسْمَعُوا وَأَطِيعُوا وَإِنِ اسْتُعْمِلَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ كَأَنَّ رَأْسَهُ زَبِيبَةٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Listen and obey, even if the one appointed over you is an
Ethiopian slave with a head like a raisin.”
#2597
Transmeton Ummu el-Husajni se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Edhe nëse mbi ju caktohet si udhëheqës një skllav etiopian me gjymtyrë të prera, dëgjojeni atë dhe bindjuni, për aq kohë sa ju udhëheq sipas Librit të Allahut."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعُ بْنُ الْجَرَّاحِ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ جَدَّتِهِ أُمِّ الْحُصَيْنِ، قَالَتْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنْ أُمِّرَ عَلَيْكُمْ عَبْدٌ حَبَشِيٌّ مُجَدَّعٌ فَاسْمَعُوا لَهُ وَأَطِيعُوا مَا قَادَكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Umm Husain that she heard the Messenger of Allah
(ﷺ)
say:
“Even if the one appointed over you is a mutilated
Ethiopian
slave whose nose and ears have been cut off, listen to him
and obey,
so long as he leads you according to the Book of Allah.”
#2598
Transmeton Ebu Dherri: Ai arriti në Er-Rabedhe kur kishte filluar Namazi dhe një rob po u printe njerëzve. Dikush tha: "Ky është Ebu Dherri", kështu që ai (robi) filloi të tërhiqej prapa. Por Ebu Dherri tha: "Miku im i ngushtë (s.a.v.s.) më ka porositur të dëgjoj dhe të bëj bindje, qoftë edhe ndaj një robi etiopian me gjymtyrë të gjymtuara."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي عِمْرَانَ الْجَوْنِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، أَنَّهُ انْتَهَى إِلَى الرَّبَذَةِ وَقَدْ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَإِذَا عَبْدٌ يَؤُمُّهُمْ فَقِيلَ هَذَا أَبُو ذَرٍّ ‏.‏ فَذَهَبَ يَتَأَخَّرُ فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ أَوْصَانِي خَلِيلِي صلى الله عليه وسلم أَنْ أَسْمَعَ وَأُطِيعَ وَإِنْ كَانَ عَبْدًا حَبَشِيًّا مُجَدَّعَ الأَطْرَافِ ‏.‏
It was
narrated from Abu Dharr that he reached Rabadhah when the
Iqamah for
the prayer had already been given, and there was a slave
leading them
in prayer. It was said:
“This is Abu Dharr,” so he (the
slave)
started to move back. But Abu Dharr said: “My close friend
(i.e.,
the Prophet (ﷺ)) told me to listen and obey, even if (the
leader
was) an Ethiopian slave with amputated limbs.”
#2599
Transmeton Ebu Seid el-Hudri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Alkamah bin Muxhezzizin në krye të një ekspedite dhe unë isha në mesin e tyre. Kur arritën në një pjesë të rrugës, një grup kërkoi leje për t'u larguar, kështu që ai i lejoi ata dhe caktoi Abdullah bin Hudhafe bin Kajs es-Sehmiun si prijës të tyre. Gjatë rrugës, njerëzit ndezën një zjarr për t’u ngrohur ose për të përgatitur ushqim. Abdullahu – i cili ishte njeri që bënte shaka – tha: "A nuk e kam unë të drejtën që të më dëgjoni dhe të më bindeni?" Ata i thanë: "Po." Ai tha: "Dhe nëse ju urdhëroj për diçka, a do ta bëni?" Ata u përgjigjën: "Po." Ai tha: "Atëherë ju urdhëroj të hidheni në këtë zjarr." Disa njerëz u ngritën dhe u bënë gati të hidheshin, por kur ai e pa se ata ishin gati të kërcenin, tha: "Përmbahuni, sepse unë vetëm po bëja shaka me ju." Kur u kthyem, njerëzit ia treguan këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kushdo prej jush që ju urdhëron për diçka që përbën mosbindje ndaj Allahut, mos iu bindni atij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ عَلْقَمَةَ بْنَ مُجَزِّزٍ عَلَى بَعْثٍ وَأَنَا فِيهِمْ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى رَأْسِ غَزَاتِهِ أَوْ كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ اسْتَأْذَنَتْهُ طَائِفَةٌ مِنَ الْجَيْشِ فَأَذِنَ لَهُمْ وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ حُذَافَةَ بْنِ قَيْسٍ السَّهْمِيَّ فَكُنْتُ فِيمَنْ غَزَا مَعَهُ فَلَمَّا كَانَ بِبَعْضِ الطَّرِيقِ أَوْقَدَ الْقَوْمُ نَارًا لِيَصْطَلُوا أَوْ لِيَصْنَعُوا عَلَيْهَا صَنِيعًا فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ - وَكَانَتْ فِيهِ دُعَابَةٌ - أَلَيْسَ لِي عَلَيْكُمُ السَّمْعُ وَالطَّاعَةُ قَالُوا بَلَى ‏.‏ قَالَ فَمَا أَنَا بِآمِرِكُمْ بِشَىْءٍ إِلاَّ صَنَعْتُمُوهُ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَإِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكُمْ إِلاَّ تَوَاثَبْتُمْ فِي هَذِهِ النَّارِ ‏.‏ فَقَامَ نَاسٌ فَتَحَجَّزُوا فَلَمَّا ظَنَّ أَنَّهُمْ وَاثِبُونَ قَالَ أَمْسِكُوا عَلَى أَنْفُسِكُمْ فَإِنَّمَا كُنْتُ أَمْزَحُ مَعَكُمْ ‏.‏ فَلَمَّا قَدِمْنَا ذَكَرُوا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَمَرَكُمْ مِنْهُمْ بِمَعْصِيَةِ اللَّهِ فَلاَ تُطِيعُوهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah
(ﷺ) sent ‘Alqamah bin Mujazziz at the head of a detachment, and I
was among them. When he reached the battle site, or when he was
partway there, a group of the army asked permission to take a
different route, and he gave them permission, and appointed ‘Abdullah
bin Hudhafah bin Qais As-Sahmi as their leader, and I was one of
those
who fought alongside with him. When we were partway there, the
people
lit a fire to warm themselves and cook some food. ‘Abdullah,
who was a
man who liked to joke, said:
“Do I not have the right
that you should
listen to me and obey?” They said: “Yes.” He
said: “And if I command
you to do something, will you not do it?”
They said: “Of course.” He
said: “Then I command you to jump
into this fire.” Some people got up
and got ready to jump, and when
he saw that they were about to jump,
he said: “Restrain yourselves,
for I was joking with you.” When we
came to Al-Madinah, they
mentioned that to the Prophet (ﷺ), and the
Messenger of Allah (ﷺ)
said: “Whoever among you commands you to do
something that involves
disobedience to Allah, do not obey him.”
#2600
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Muslimani e ka për detyrë të dëgjojë dhe të bindet në atë që i pëlqen apo nuk i pëlqen, përveç nëse urdhërohet për ndonjë mëkat. Nëse urdhërohet për një mëkat, atëherë nuk ka as dëgjim e as bindje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ الْمَكِّيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ عَلَى الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ الطَّاعَةُ فِيمَا أَحَبَّ أَوْ كَرِهَ إِلاَّ أَنْ يُؤْمَرَ بِمَعْصِيَةٍ فَمَنْ أُمِرَ بِمَعْصِيَةٍ فَلاَ سَمْعَ وَلاَ طَاعَةَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The Muslim is obliged to obey (the ruler) whether he likes it
or
not, unless he is commanded to commit an act of disobedience. If he
is commanded to commit a sin then he should neither listen nor obey.”
#2601
Transmeton Abdullah ibn Mes’udi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pas meje, punët tuaja do t'i udhëheqin njerëz që do ta shuajnë Sunetin, do të veprojnë me bidate dhe do ta vonojnë namazin nga koha e vet." Unë i thashë: "O i Dërguari i Allahut, nëse i arrij ata, çfarë duhet të bëj?" Ai tha: "Ti më pyet mua, o biri i Umm Abdit, se çfarë të bësh? Nuk ka bindje ndaj atij që e kundërshton Allahun."
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ، ح وَحَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ سَيَلِي أُمُورَكُمْ بَعْدِي رِجَالٌ يُطْفِئُونَ السُّنَّةَ وَيَعْمَلُونَ بِالْبِدْعَةِ وَيُؤَخِّرُونَ الصَّلاَةَ عَنْ مَوَاقِيتِهَا ‏"‏ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَدْرَكْتُهُمْ كَيْفَ أَفْعَلُ قَالَ ‏"‏ تَسْأَلُنِي يَا ابْنَ أُمِّ عَبْدٍ كَيْفَ تَفْعَلُ لاَ طَاعَةَ لِمَنْ عَصَى اللَّهَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin Mas’ud that the Prophet (ﷺ)
said:
“Among those in charge of you, after I am gone, will be men who
extinguish the Sunnah and follow innovation. They will delay the
prayer from its proper time.” I said: “O Messenger of Allah, if I
live
to see them, what should I do?” He said: “You ask me, O Ibn
‘Abd, what
you should do? There is no obedience to one who disobeys
Allah.”
#2602
Transmeton Ubade bin es-Samit: Ne i dhamë besën e rrugës (bej'atin) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) se do të dëgjojmë dhe do të bindemi si në vështirësi ashtu edhe në lehtësi, si me dëshirë ashtu edhe me pahir, edhe nëse të tjerët favorizohen ndaj nesh; që nuk do të hyjmë në konflikt me ata që kanë autoritetin dhe se do ta themi të vërtetën kudo që të jemi, duke mos iu frikësuar qortimit të askujt për hir të Allahut.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَابْنِ، عَجْلاَنَ عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ، قَالَ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فِي الْعُسْرِ وَالْيُسْرِ وَالْمَنْشَطِ وَالْمَكْرَهِ وَالأَثَرَةِ عَلَيْنَا وَأَنْ لاَ نُنَازِعَ الأَمْرَ أَهْلَهُ وَأَنْ نَقُولَ الْحَقَّ حَيْثُمَا كُنَّا لاَ نَخَافُ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لاَئِمٍ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ubadah bin Samit said:
“We gave our pledge to
the
Messenger of Allah (ﷺ), pledging to listen and obey in times of
hardship and times of ease, willingly or reluctantly, and when others
are shown preference over us, and that we would not dispute the order
of those in charge, that we would speak the truth wherever we are,
and
that we would not fear the blame of anyone when acting or
speaking for
the sake of Allah.”
#2603
Transmeton Auf bin Malik el-Eshxhei: Ne ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) – shtatë, tetë ose nëntë prej nesh – dhe ai tha: "A nuk do t'i jepni besën të Dërguarit të Allahut?" Atëherë ne i shtrimë duart tona dhe dikush tha: "O i Dërguari i Allahut, ne tashmë të kemi dhënë besën. Mbi çfarë baze do të të japim besë?" Ai tha: "Ta adhuroni Allahun dhe të mos i shoqëroni Atij asgjë, t’i falni pesë kohët e namazit, të dëgjoni dhe të bindeni" – pastaj tha një fjalë me zë të ulët – "dhe të mos u kërkoni njerëzve asgjë." Ai tha: "I kam parë disa nga ai grup; nëse ndonjërit i binte kamxhiku, ai nuk i kërkonte askujt që t'ia ngrinte."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ التَّنُوخِيُّ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي الْحَبِيبُ الأَمِينُ، - أَمَّا هُوَ إِلَىَّ فَحَبِيبٌ وَأَمَّا هُوَ عِنْدِي فَأَمِينٌ - عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ الأَشْجَعِيُّ قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَبْعَةً أَوْ ثَمَانِيَةً أَوْ تِسْعَةً فَقَالَ ‏"‏ أَلاَ تُبَايِعُونَ رَسُولَ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏ فَبَسَطْنَا أَيْدِيَنَا فَقَالَ قَائِلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا قَدْ بَايَعْنَاكَ فَعَلاَمَ نُبَايِعُكَ فَقَالَ ‏"‏ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا وَتُقِيمُوا الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ وَتَسْمَعُوا وَتُطِيعُوا - وَأَسَرَّ كَلِمَةً خُفْيَةً - وَلاَ تَسْأَلُوا النَّاسَ شَيْئًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَلَقَدْ رَأَيْتُ بَعْضَ أُولَئِكَ النَّفَرِ يَسْقُطُ سَوْطُهُ فَلاَ يَسْأَلُ أَحَدًا يُنَاوِلُهُ إِيَّاهُ ‏.‏
‘Awf
bin Malik Al-Ashja’i said:
“We were with the Prophet (ﷺ) –
seven or eight or nine of us – and he said: ‘Will you not give
pledge
to the Messenger of Allah?’ So we stretched forth our hands
and
someone said: ‘O Messenger of Allah, we have already given you
our
pledge. On what basis shall we give this pledge?’ He said: ‘(On
the
basis that) you will worship Allah and not associate anything
with
Him, you will establish the five daily prayers, you will listen
and
obey’ – then he spoke some words under his breath – ‘and
you will not
ask the people for anything.’ He said: ‘I saw some
of that group. If
he dropped his whip he would not ask anyone to pick
it up for him.’”
#2604
Transmeton Enes bin Maliku: I dhamë besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) se do të dëgjojmë dhe do të bindemi. Ai (s.a.v.s.) tha: "Për aq sa keni mundësi."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَتَّابٍ، - مَوْلَى هُرْمُزَ - قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَايَعْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ فَقَالَ ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Attab, the freed slave of Hurmuz, said:
“I
heard
Anas bin Malik say: ‘We gave our pledge to the Messenger of
Allah
(ﷺ) on the basis that we would listen and obey. He (ﷺ) said:
“As
much as you can.”
#2605
Transmeton Xhabiri: Një rob erdhi dhe i dha besën Pejgamberit (s.a.v.s.) për hixhret, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e dinte se ai ishte rob. Pastaj erdhi zotëria i tij për ta marrë atë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Ma shit mua atë." Ai e bleu atë në këmbim të dy robërve të zinj. Pas kësaj, ai nuk pranonte besën nga askush pa e pyetur më parë nëse ishte rob.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَاءَ عَبْدٌ فَبَايَعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْهِجْرَةِ وَلَمْ يَشْعُرِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ عَبْدٌ فَجَاءَ سَيِّدُهُ يُرِيدُهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بِعْنِيهِ ‏"‏ ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ بِعَبْدَيْنِ أَسْوَدَيْنِ ثُمَّ لَمْ يُبَايِعْ أَحَدًا بَعْدَ ذَلِكَ حَتَّى يَسْأَلَهُ أَعَبْدٌ هُوَ
It was
narrated that Jabir said:
“A slave came and gave his pledge to
the
Prophet (ﷺ), pledging to emigrate, and the Prophet (ﷺ) did not
realize that he was a slave. Then his master came looking for him,
and
the Prophet (ﷺ) said: ‘Sell him to me,’ and he brought him
in
exchange for two black slaves. Then after that he did not accept
the
pledge from anyone until he had asked whether he was a slave.”
#2606
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Tre personave Allahu nuk do t’u flasë në Ditën e Kiametit, nuk do t’i shikojë ata dhe as nuk do t’i pastrojë, dhe për ta do të ketë dënim të dhembshëm: një burrë që ka tepricë uji në shkretëtirë dhe ia refuzon atë udhëtarit; një burrë që i shet një njeriu një mall pas namazit të ikindisë, duke u betuar në Allahun se e ka blerë atë me aq e aq çmim dhe tjetri e beson, ndërkohë që nuk është ashtu; dhe një burrë që i jep besën një udhëheqësi vetëm për përfitime të kësaj bote, nëse ai i jep diçka prej saj, ai e përmbush besën, por nëse nuk i jep asgjë, ai nuk e përmbush atë.”
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ ثَلاَثَةٌ لاَ يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ وَلاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلاَ يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ رَجُلٌ عَلَى فَضْلِ مَاءٍ بِالْفَلاَةِ يَمْنَعُهُ مِنِ ابْنِ السَّبِيلِ وَرَجُلٌ بَايَعَ رَجُلاً بِسِلْعَةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ فَحَلَفَ بِاللَّهِ لأَخَذَهَا بِكَذَا وَكَذَا فَصَدَّقَهُ وَهُوَ عَلَى غَيْرِ ذَلِكَ وَرَجُلٌ بَايَعَ إِمَامًا لاَ يُبَايِعُهُ إِلاَّ لِدُنْيَا فَإِنْ أَعْطَاهُ مِنْهَا وَفَى لَهُ وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ مِنْهَا لَمْ يَفِ لَهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“There are three to whom Allah will not speak on the Day of
Resurrection, not will He look at them nor purify them, and theirs
will be a painful torment: A man who has surplus water in the desert
and withholds it from a wayfarer; a man who sells a man his product
after ‘Asr, swearing by Allah that he bought it for such and such a
price, and the other believes him, but that is not the case; and a
man
who gives his pledge to a ruler, only doing to for the purpose of
worldly gain, and if he is given something he fulfills it, but if he
is not given anything he does not fulfill it.”
#2607
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Punët e Bijve të Izraelit i udhëhiqnin pejgamberët e tyre. Sa herë që ndërronte jetë një pejgamber, e pasonte një tjetër, por pas meje nuk do të ketë më pejgamber mes jush." Ata pyetën: "E çfarë do të ndodhë, o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Do të ketë halifë dhe do të jenë të shumtë." Ata pyetën: "E çfarë duhet të bëjmë?" Ai tha: "Përmbushni besëlidhjen ndaj të parit e pastaj ndaj tjetrit me radhë, dhe kryeni detyrimet që keni, sepse Allahu i Madhëruar do t'i marrë ata në pyetje për përgjegjësitë që kishin mbi ta."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ حَسَنِ بْنِ فُرَاتٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَتْ تَسُوسُهُمْ أَنْبِيَاؤُهُمْ كُلَّمَا ذَهَبَ نَبِيٌّ خَلَفَهُ نَبِيٌّ وَأَنَّهُ لَيْسَ كَائِنٌ بَعْدِي نَبِيٌّ فِيكُمْ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا فَمَا يَكُونُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ تَكُونُ خُلَفَاءُ فَيَكْثُرُوا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا فَكَيْفَ نَصْنَعُ قَالَ ‏"‏ أَوْفُوا بِبَيْعَةِ الأَوَّلِ فَالأَوَّلِ أَدُّوا الَّذِي عَلَيْكُمْ فَسَيَسْأَلُهُمُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ عَنِ الَّذِي عَلَيْهِمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The affairs of the Children of Israel were administered by
their
Prophets. Every time a Prophet left, he was followed by another,
but
there will be no Prophet among you after I am gone.” They said:
“What will happen, O Messenger of Allah?” He said: “There will
be
caliphs and there will be many of them.” They said: “What
should we
do?” He said: “Fulfill your pledge to the first one,
then the one who
comes after him, and do the duties required of you,
for Allah will
question them about the duties upon them.”
#2608
Transmeton Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për çdo tradhtar do të ngrihet një flamur në Ditën e Kiametit dhe do të thuhet: 'Kjo është tradhtia e filanit'."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يُنْصَبُ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَيُقَالُ هَذِهِ غَدْرَةُ فُلاَنٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“A
banner will be set up for every traitor on the Day of
Resurrection,
and it will be said: ‘This is the treachery of so-and-
so.’”
#2609
Transmeton Ebu Said el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Për çdo tradhtar do të ngrihet një flamur në Ditën e Kiametit, sipas përmasës së tradhtisë së tij.”
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُوسَى اللَّيْثِيُّ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، أَنْبَأَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَلاَ إِنَّهُ يُنْصَبُ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِقَدْرِ غَدْرَتِهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Sa’eed Al-Khudri that the Messenger of Allah
(ﷺ) said:
“For every traitor a banner will be set up on the Day
of
Resurrection, commensurate with his treachery.”
#2610
Transmeton Umejme bint Rukajka: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) bashkë me disa gra të tjera për t'i dhënë besën atij. Ai na tha: "Për aq sa keni mundësi dhe fuqi. Vërtet, unë nuk shtrëngoj duart me gratë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ مُحَمَّدَ بْنَ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ أُمَيْمَةَ بِنْتَ رُقَيْقَةَ، تَقُولُ جِئْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي نِسْوَةٍ نُبَايِعُهُ فَقَالَ لَنَا ‏ "‏ فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُنَّ إِنِّي لاَ أُصَافِحُ النِّسَاءَ ‏"‏ ‏.‏
Muhammad
bin Munkadir said that he heard Umaimah bint Ruqaiqah say:
“I came
to the Prophet (ﷺ) with some other women, to offer our
pledge to
him. He said to us: ‘(I accept your pledge) with regard to
what you
are able to do. But I do not shake hands with women.’”
#2611
Transmeton Aishja: Kur besimtaret emigronin te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ato testoheshin sipas fjalës së Allahut: "O Pejgamber! Kur të vijnë besimtaret që të të japin besën..." Aishja tha: Kushdo prej grave besimtare që e pohonte këtë, e kishte kaluar sprovën. Kur ato e pohonin këtë me fjalë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u thoshte: "Shkoni, sepse tashmë jua pranova besën". Jo, pasha Allahun! Dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk e ka prekur kurrë dorën e asnjë gruaje; ai e pranonte besën e tyre vetëm me fjalë. Aishja tha: Pasha Allahun, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u kërkoi grave asgjë tjetër përveç asaj që e kishte urdhëruar Allahu, dhe dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk e preku kurrë pëllëmbën e asnjë gruaje. Ai u thoshte atyre pasi ua pranonte besën: "Jua pranova besën", duke e thënë këtë vetëm me fjalë.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُمْتَحَنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ ‏{يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ }‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَا مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ ‏"‏ ‏.‏ لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ غَيْرَ أَنَّهُ يُبَايِعُهُنَّ بِالْكَلاَمِ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ مَا أَمَرَهُ اللَّهُ وَلاَ مَسَّتْ كَفُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَفَّ امْرَأَةٍ قَطُّ وَكَانَ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ ‏"‏ قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ‏"‏ ‏.‏ كَلاَمًا ‏.‏
‘Aishah
the wife of the Prophet (ﷺ) said:
“When the believing women
emigrated to the Messenger of Allah (ﷺ), they would be tested in
accordance with Allah’s saying: ‘O Prophet! When believing women
come to you to give you the pledge...’”

‘Aishah said: “Whoever among the believing women affirmed this, passed the test. When they affirmed that, the Messenger of Allah (ﷺ) would say to them: ‘Go, for you have given your pledge.’ No, by Allah! The hand of the Messenger of Allah (ﷺ) never touched the hand of any woman, rather he accepted their pledge in words only.”
‘Aishah said: “By Allah, the Messenger of Allah (ﷺ) did not demand of women (in their pledge) anything other than that which Allah had commanded, and the hand of the Messenger of Allah (ﷺ) never touched the hand of a woman. He would say to them, when he had accepted their pledge: ‘You have given your pledge,’ verbally.”
#2612
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që fut një kalë (në garë) mes dy kuajve të tjerë, duke mos qenë i sigurt nëse ai do të fitojë, kjo nuk është bixhoz. Ndërsa kushdo që fut një kalë mes dy kuajve të tjerë, duke qenë i sigurt se ai do të fitojë, ky është bixhoz."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، قَالاَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَدْخَلَ فَرَسًا بَيْنَ فَرَسَيْنِ وَهُوَ لاَ يَأْمَنُ أَنْ يَسْبِقَ فَلَيْسَ بِقِمَارٍ وَمَنْ أَدْخَلَ فَرَسًا بَيْنَ فَرَسَيْنِ وَهُوَ يَأْمَنُ أَنْ يَسْبِقَ فَهُوَ قِمَارٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever enters a horse (in a race) between two other horses,
not
knowing whether it will win, that is not gambling. But whoever
enters
a horse (in race) between two other horses, certain that it
will win,
that is gambling.”
#2613
Transmeton Ibnu Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i stërviti kuajt (duke i përgatitur që të dobësohen për garë). Ai i nisi kuajt e stërvitur nga Hafja deri në Thaniatul-Ueda, ndërsa ata që nuk ishin stërvitur i nisi nga Thaniatul-Ueda deri në xhaminë e fisit Beni Zurejk.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ ضَمَّرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْخَيْلَ فَكَانَ يُرْسِلُ الَّتِي ضُمِّرَتْ مِنَ الْحَفْيَاءِ إِلَى ثَنِيَّةِ الْوَدَاعِ وَالَّتِي لَمْ تُضَمَّرْ مِنْ ثَنِيَّةِ الْوَدَاعِ إِلَى مَسْجِدِ بَنِي زُرَيْقٍ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
made
a horse lean, and he would send the horse that he had made lean
from
Hafya’ to Thaniyyatul-Wada’, and (he would send) the horse that
he had not made lean from Thaniyyatul-Wada’ to the mosque of Banu
Zuraiq.”
#2614
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka shpërblime për gara, përveçse në ato me deve ose kuaj."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي الْحَكَمِ، - مَوْلَى بَنِي لَيْثٍ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ سَبَقَ إِلاَّ فِي خُفٍّ أَوْ حَافِرٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“There should be no prizes for racing except races with camels
and
horses.”
#2615
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar udhëtimin me Kuran në tokën e armikut, nga frika se mos ai bie në duart e armikut.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، وَأَبُو عُمَرَ قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يُسَافَرَ بِالْقُرْآنِ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ مَخَافَةَ أَنْ يَنَالَهُ الْعَدُوُّ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
forbade
traveling with the Qur’an to the land of the enemy, lest the
enemy
gets hold of it.
#2616
Transmeton Ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndalonte udhëtimin me Kur'an në tokën e armikut, nga frika se mos ai bie në duart e armikut.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ يَنْهَى أَنْ يُسَافَرَ بِالْقُرْآنِ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ مَخَافَةَ أَنْ يَنَالَهُ الْعَدُوُّ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) used
to
forbid traveling with the Qur’an to the land of the enemy, lest the
enemy gets hold of it.
#2617
Transmeton Xhubajr bin Mut'imi: Ai dhe Uthman bin Affani shkuan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për t'i folur rreth asaj që ai kishte ndarë nga e pesta e Hajberit për fisin Beni Hashim dhe Beni Muttalib. Ata i thanë: "Ti ua shpërndave vëllezërve tanë, Beni Hashimit dhe Beni Muttalibit, ndërkohë që ne kemi të njëjtën afërsi me ty." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë i shoh Beni Hashimin dhe Beni Muttalibin si një gjë të vetme."
حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ سُوَيْدٍ، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ جُبَيْرَ بْنَ مُطْعِمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، جَاءَ هُوَ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُكَلِّمَانِهِ فِيمَا قَسَمَ مِنْ خُمُسِ خَيْبَرَ لِبَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ فَقَالاَ قَسَمْتَ لإِخْوَانِنَا بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ وَقَرَابَتُنَا وَاحِدَةٌ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا أَرَى بَنِي هَاشِمٍ وَبَنِي الْمُطَّلِبِ شَيْئًا وَاحِدًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Sa’eed bin Musayyab that Jubair bin Mut’im told
him
that he and ‘Uthman bin ‘Affan came to the Messenger of Allah
(ﷺ) to speak to him about the way in which the one fifth from
Khaibar had been distributed to Banu Hashim and Banu Muttalib. They
said:
“You have distributed it to our brothers Banu Hashim and Banu
Muttalib, but we are related to you (to Banu Hashim) in the same way
(as Banu Muttalib).” The Messenger of Allah (ﷺ) said: “Rather I
think that Banu Hashim and Banu Muttalib are the same.”*