[The Book of Asceticism] - Libri i Asketizmit - [كِتَابُ الزُّهْدِ]

CHAPTER
[بَابُ التَّفَكُّرِ فِي زَوَالِ الدُّنْيَا]
Kapitulli: Përsiatja mbi kalueshmërinë e kësaj bote
1. Chapter: Reflecting on the Transience of the World
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.
#17641
17641 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «Ndërkohë që një burrë prej atyre që ishin para jush ishte në mbretërinë e tij, u mendua dhe e kuptoi se ajo do të ndërpritej prej tij dhe se ajo e kishte shpërndarë nga adhurimi i Zotit të tij - (xh.xh.) - kështu që u largua fshehurazi një natë nga pallati i tij dhe u gdhi në mbretërinë e dikujt tjetër. Ai shkoi në breg të detit dhe aty filloi të punonte tulla me argjilë, hante dhe tepricën e jepte sadaka. Vazhdoi kështu derisa lajmi për të, adhurimi i tij dhe mirësia e tij arritën te mbreti i tyre. Mbreti i tyre dërgoi t'i kërkonte që të vinte, por ai refuzoi. Pastaj e përsëriti kërkesën, por ai përsëri refuzoi të shkonte dhe tha: Çfarë ka ai me mua dhe çfarë kam unë me të?
Tha: Atëherë mbreti hipi mbi kalë dhe kur burri e pa, u kthye duke ikur. Kur mbreti e pa këtë, galopoi pas tij por nuk e arriti dot. Tha: Atëherë e thirri: O rob i Allahut, nuk ke asnjë rrezik prej meje. Ai qëndroi derisa e arriti dhe i tha: Kush je ti - Allahu të mëshiroftë -?! Tha: Unë jam filani, biri i filanit, zotëria i mbretërisë kështu e kështu. Mendova për çështjen time dhe e kuptova se ajo në të cilën isha do të ndërpritej dhe se ajo më kishte shpërndarë nga adhurimi i Zotit tim, kështu që e lashë dhe erdha këtu të adhuroj Zotin tim - (xh.xh.) - Tha: Ti nuk ke më shumë nevojë për atë që bëre sesa unë. Tha: Pastaj zbriti nga kafsha e tij, e la të lirë dhe e ndoqi atë. Që të dy adhuronin Allahun - (xh.xh.) - dhe iu lutën Allahut që t'ua merrte shpirtin të dyve bashkë. Tha: Dhe ata vdiqën. Abdullah bin Mes'udi tha: Sikur të ishit në Rumejle të Egjiptit, do t'ju tregoja varret e tyre me përshkrimin që na ka bërë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe në isnadin e tyre është el-Mes'udi, i cili është përzier (në memorien e tij).
١٧٦٤١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «بَيْنَمَا رَجُلٌ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ كَانَ فِي مُلْكِهِ، فَتَفَكَّرَ فَعَلِمَ أَنَّ ذَلِكَ مُنْقَطِعٌ عَنْهُ، وَأَنَّهُ قَدْ شَغَلَهُ عَنْ عِبَادَةِ رَبِّهِ - ﷿ - فَتَسَرَّبَ فَانْسَابَ ذَاتَ لَيْلَةٍ مِنْ قَصْرِهِ فَأَصْبَحَ فِي مَمْلَكَةِ غَيْرِهِ، فَأَتَى سَاحِلَ الْبَحْرِ، فَكَانَ بِهِ يَضْرِبُ اللَّبِنَ بِالْآجُرِّ، وَيَأْكُلُ وَيَتَصَدَّقُ بِالْفَضْلِ، فَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى رَقِيَ أَمْرُهُ إِلَى مَلِكِهِمْ، وَعِبَادَتُهُ، وَفَضْلُهُ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ مَلِكُهُمْ أَنْ يَأْتِيَ فَأَبَى، ثُمَّ أَعَادَ عَلَيْهِ، فَأَبَى أَنْ يَأْتِيَهُ، وَقَالَ: مَا لَهُ وَمَا لِي؟ قَالَ: فَرَكِبَ الْمَلِكُ فَلَمَّا رَآهُ الرَّجُلُ وَلَّى هَارِبًا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ الْمَلِكُ رَكَضَ فِي أَثَرِهِ فَلَمْ يُدْرِكْهُ، قَالَ: فَنَادَاهُ: يَا عَبْدَ اللَّهِ، إِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ مِنِّي بَأْسٌ، فَأَقَامَ حَتَّى أَدْرَكَهُ فَقَالَ: مَنْ أَنْتَ - رَحِمَكَ اللَّهُ -؟! قَالَ: أَنَا فُلَانُ بْنُ فُلَانٍ صَاحِبُ مُلْكِ كَذَا وَكَذَا، تَفَكَّرْتُ فِي أَمْرِي فَعَلِمْتُ أَنَّ مَا أَنَا فِيهِ مُنْقَطِعٌ، وَأَنَّهُ قَدْ شَغَلَنِي عَنْ عِبَادَةِ رَبِّي، فَتَرَكْتُهُ وَجِئْتُ هَهُنَا، أَعْبُدُ رَبِّي - ﷿ - قَالَ: مَا أَنْتَ بِأَحْوَجَ إِلَى مَا صَنَعْتَ مِنِّي. قَالَ: ثُمَّ نَزَلَ عَنْ دَابَّتِهِ، وَسَيَّبَهَا فَتَبِعَهُ، فَكَانَا جَمِيعًا يَعْبُدَانِ اللَّهَ - ﷿ - فَدَعَوُا اللَّهَ أَنْ يُمِيتَهُمَا جَمِيعًا. قَالَ: فَمَاتَا. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَلَوْ كُنْتَ بِرُمَيْلَةِ مِصْرَ لَأَرَيْتُكُمْ قُبُورَهُمَا بِالنَّعْتِ الَّذِي نَعَتَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يُعْلَى بِنَحْوِهِ، وَفِي إِسْنَادِهِمَا الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "While there was a man among those who were before you in his kingdom, he reflected and realized that it would be cut off from him, and that it had occupied him from the worship of his Lord—Mighty and Majestic is He. So he slipped away and departed one night from his palace, and by morning he was in the kingdom of another. He came to the seashore and began making bricks, and he would eat and give the surplus as charity. He continued in that state until his matter, his worship, and his virtue reached their king. Their king sent for him to come, but he refused. Then he sent for him again, but he refused to come to him and said: 'What has he to do with me, and what have I to do with him?' He said: So the king rode out, and when the man saw him, he turned away fleeing. When the king saw that, he galloped after him but did not catch him. He said: So he called out to him: 'O servant of Allah, there is no harm to you from me.' So he stayed until he reached him and said: 'Who are you—may Allah have mercy on you?' He said: 'I am so-and-so, the son of so-and-so, the owner of such-and-such kingdom. I reflected upon my affair and realized that what I am in is to be cut off, and that it had occupied me from the worship of my Lord, so I left it and came here to worship my Lord—Mighty and Majestic is He.' He said: 'You are not in more need of what you have done than I am.' He said: Then he descended from his mount and let it loose, and followed him. They were both worshipping Allah—Mighty and Majestic is He—together. Then they supplicated to Allah to cause them both to die together, and they died. Abdullah said: 'If you were at the sandy hills of Egypt, I would have shown you their graves by the description which the Messenger of Allah (pbuh) described to us.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya’la in a similar manner, and in their chains of narration is al-Mas’udi, and he had become confused.
#17642
17642 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «Se Beni Israilët zgjodhën një halife mbi ta pas Musait (a.s.). Ai u ngrit të falet një natë mbi Bejtul-Makdis nën dritën e hënës, dhe kujtoi disa gjëra që kishte bërë. Ai doli dhe u lëshua me një litar, e litari mbeti i varur në xhami ndërsa ai kishte ikur.". Tha: "Ai udhëtoi derisa erdhi te një popull në breg të
detit, dhe i gjeti ata duke bërë tulla - ose duke prodhuar tulla - dhe i pyeti: Si paguheni për këto tulla?". Tha: "Ata e njoftuan, kështu që ai filloi të bënte tulla me ta, dhe hante nga puna e duarve të veta. Kur vinte koha e namazit, ai ngrihej dhe falej. Punëtorët ia raportuan këtë dehqanit (përgjegjësit) të tyre: Se mes nesh është një burrë që bën kështu e kështu. Ai dërgoi njerëz tek ai, por ai refuzoi të vinte tri herë. Pastaj ai (dehqani) erdhi duke hipur mbi kafshën e tij, e kur ai e pa, ia mbathi. Ai e ndoqi dhe e zuri, e i tha: Më prit të të flas. Ai qëndroi derisa i foli dhe e njoftoi për lajmin e tij. Kur e njoftoi se kishte qenë mbret dhe se kishte ikur nga frika e Zotit të tij, ai tha: Unë mendoj se do të të bashkohem ty.". Tha: "Ai e ndoqi atë dhe e adhuruan Allahun derisa vdiqën në Rumejle të Egjiptit.". Abdullahu tha: Sikur të isha atje, do t'i gjeja varret e tyre sipas përshkrimit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që na ka përshkruar ne».
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٦٤٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ اسْتَخْلَفُوا خَلِيفَةً عَلَيْهِمْ بَعْدَ مُوسَى - ﷺ - فَقَامَ يُصَلِّي ذَاتَ لَيْلَةٍ فَوْقَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ فِي الْقَمَرِ، فَذَكَرَ أُمُورًا كَانَ صَنَعَهَا، فَخَرَجَ فَتَدَلَّى بِسَبَبٍ فَأَصْبَحَ السَّبَبُ مُعَلَّقًا فِي الْمَسْجِدِ وَقَدْ ذَهَبَ ". قَالَ: " فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى قَوْمًا عَلَى شَطِّ
الْبَحْرِ، فَوَجَدَهُمْ يَضْرِبُونَ لَبِنًا، - أَوْ يَصْنَعُونَ لَبِنًا - فَسَأَلَهُمْ: كَيْفَ تَأْخُذُونَ عَلَى هَذَا اللَّبِنِ؟ ". قَالَ: " فَأَخْبَرُوهُ، فَلَبَّنَ مَعَهُمْ، فَكَانَ يَأْكُلُ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ، فَإِذَا كَانَ حِينُ الصَّلَاةِ قَامَ يُصَلِّي، فَرَفَعَ ذَلِكَ الْعُمَّالُ إِلَى دِهْقَانِهِمْ: أَنَّ فِينَا رَجُلًا يَفْعَلُ كَذَا وَكَذَا، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ فَأَبَى أَنْ يَأْتِيَهُ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ إِنَّهُ جَاءَ يَسِيرُ عَلَى دَابَّتِهِ، فَلَمَّا رَآهُ فَرَّ، فَاتَّبَعَهُ فَسَبَقَهُ فَقَالَ: انْتَظِرْنِي أُكَلِّمْكَ، فَقَامَ حَتَّى كَلَّمَهُ، فَأَخْبَرَهُ خَبَرَهُ، فَلَمَّا أَخْبَرَهُ أَنَّهُ كَانَ مَلِكًا، وَأَنَّهُ فَرَّ مِنْ رَهْبَةِ رَبِّهِ، قَالَ: إِنِّي لَأَظُنُّنِي لَاحِقٌ بِكَ ". قَالَ: " فَاتَّبَعَهُ فَعَبْدَا اللَّهَ حَتَّى مَاتَا بِرُمَيْلَةِ مِصْرَ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوْ أَنِّي كُنْتُ ثَمَّ لَاهْتَدَيْتُ إِلَى قَبْرَيْهِمَا بِصِفَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الَّذِي وَصَفَ لَنَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17642 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, from the Prophet (pbuh): "The Children of Israel appointed a successor over them after Moses (pbuh). He stood praying one night atop the Sanctuary (Bayt al-Maqdis) in the moonlight. He recalled certain deeds he had done, so he went out and lowered himself by a rope; the next morning, the rope was found hanging in the mosque, but he had gone." He said: "He traveled until he came upon a people by the seashore. He found them molding bricks—or making bricks—and he asked them: 'What do you receive for these bricks?' They told him, so he worked at molding bricks with them and ate from the labor of his hands. Whenever the time for prayer arrived, he would stand and pray. The workers reported this to their local chief (Dihqan): 'There is a man among us who does such and such.' The chief sent for him, but he refused to come three times. Then the chief came riding on his beast. When the man saw him, he fled, so the chief followed him and overtook him, saying: 'Wait for me so I may speak to you.' He stood until the chief spoke to him, and he told him his story. When he informed him that he had been a king and had fled out of awe of his Lord, the chief said: 'I believe I shall join you.' He said: 'So he followed him, and they both worshipped Allah until they died in Rumaylah, Egypt.'" Abdullah said: "If I were there, I would have been guided to their two graves by the description that the Messenger of Allah (pbuh) gave to us."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its chain of narrators is good (Hasan).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمَوَاعِظِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth këshillave
2. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Exhortations
Chapter Introduction
قُلْتُ: قَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ الْعِلْمِ، فِي بَابِ مَا جَاءَ فِي الْقِصَصِ أَدَبُ الْقَاصِّ.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
3. Chapter
#17643
17643
- Nga Sa'd b. Ebi Vakkasi në lidhje me fjalën e Allahut të Lartësuar: "Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e Librit të qartë. Ne e zbritëm atë Kur'an në gjuhën arabe, që ta kuptoni. Ne po të tregojmë ty tregimin më të bukur..." [Jusuf: 1-2]. Ai tha: Kur'ani i zbriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai ua lexoi atë për një kohë. Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, sikur të na tregoje tregime. Atëherë Allahu zbriti: "Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e Librit të qartë. Ne e zbritëm atë Kur'an në gjuhën arabe..." deri në fund të ajetit. Ai ua lexoi atë për një kohë, e ata thanë: O i Dërguari i Allahut, sikur të na flisje (na tregoje diçka). Atëherë Allahu zbriti: "Allahu ka zbritur fjalën më të bukur, një libër të ngjashëm në mrekulli..." [Ez-Zumer: 23]. E gjithë kjo ishte që ata të urdhëroheshin me Kur'anin. Halladi tha: Të tjerët shtuan në të: Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, sikur të na përkujtoje. Atëherë Allahu i Lartësuar zbriti: "A nuk ka ardhur koha për ata që besuan, që zemrat e tyre të zbuten para këshillës së Allahut dhe asaj që zbriti nga e Vërteta?" [El-Hadid: 16].

E transmeton Ebu Ja'la dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme. Në zinxhirin e tij është el-Husejn b. Amr el-Ankazi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të zinxhirit janë burra të Sahihut, dhe ai nuk është Halladi, ky është më i hershëm.
١٧٦٤٣ - عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ «فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: " ﴿الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ - إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ﴾ [يوسف: ١ - ٢] " الْآيَةَ. قَالَ: نَزَلَ الْقُرْآنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَتَلَاهُ عَلَيْهِمْ زَمَانًا، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ قَصَصْتَ عَلَيْنَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْنَا: الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا. الْآيَةَ. فَتَلَاهُ عَلَيْهِمْ زَمَانًا، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ حَدَّثْتَنَا. فَأَنْزَلَ اللَّهُ: " ﴿اللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ الْحَدِيثِ كِتَابًا مُتَشَابِهًا﴾ [الزمر: ٢٣] " الْآيَةَ. كُلُّ ذَلِكَ يُؤْمَرُونَ بِالْقُرْآنِ. قَالَ خَلَّادٌ: وَزَادَ فِيهِ غَيْرُهُ: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ ذَكَّرَتْنَا. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: " ﴿أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ اللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ الْحَقِّ﴾ [الحديد: ١٦] "».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ نَحْوَهُ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ عَمْرٍو الْعَنْقَزِيُّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَهُوَ غَيْرُ خَلَّادٍ، هَذَا أَقْدَمُ.
17643 - On the authority of Sa'd ibn Abi Waqqas regarding the statement of Allah the Almighty: "Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book. Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an that you might understand. We relate to you the best of stories" [Yusuf: 1-3]. He said: The Qur'an was revealed to the Messenger of Allah (pbuh), so he recited it to them for a period of time. They said: "O Messenger of Allah, if only you would relate stories to us." Then Allah revealed to us: "Alif, Lam, Ra. These are the verses of the clear Book. Indeed, We have sent it down as an Arabic Qur'an..." to the end of the verse. So he recited it to them for a period of time. They said: "O Messenger of Allah, if only you would narrate to us." Then Allah revealed: "Allah has sent down the best of narrations as a Book of consistent passages" [Az-Zumar: 23]. In all of that, they were being commanded with the Qur'an. Khallad said: And others added to it that they said: "O Messenger of Allah, if only you would remind us." Then Allah the Almighty revealed: "Has the time not come for those who have believed that their hearts should humble themselves at the remembrance of Allah and what has been revealed of the truth?" [Al-Hadid: 16].
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and al-Bazzar narrated similarly. In its chain is al-Husayn ibn ‘Amr al-’Anqazi; Ibn Hibban deemed him trustworthy, while others weakened him, and the rest of its narrators are narrators of the Sahih. He is other than Khallad; this one is older.
CHAPTER
[بَابُ الْإِيجَازِ فِي الْمَوْعِظَةِ]
Kapitulli: Shkurtësia në këshillim
4. Chapter: Brevity in Exhortation
#17644
17644 - Nga Sehl bin Sa'd es-Sa'idij ka thënë: «Xhibrili erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, jeto sa të duash, sepse ti do të vdesësh; vepro çfarë të duash, sepse ti do të shpërblehesh për të; dhe duaje kë të duash, sepse ti do të ndahesh prej tij. Dhe dije se nderi i besimtarit është falja e tij gjatë natës, ndërsa krenaria e tij është mosvarësia e tij nga njerëzit».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٦٤٤ - عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: «جَاءَ جِبْرِيلُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، عِشْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ مَيِّتٌ، وَاعْمَلْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ مَجْزِيٌّ بِهِ، وَأَحْبِبْ مَنْ شِئْتَ فَإِنَّكَ مُفَارِقُهُ، وَاعْلَمْ أَنَّ شَرَفَ الْمُؤْمِنِ صَلَاتُهُ بِاللَّيْلِ، وَعِزَّهُ اسْتِغْنَاؤُهُ عَنِ النَّاسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi, who said: Gabriel came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, live as you wish, for you are surely to die; do what you wish, for you are surely to be recompensed for it; and love whom you wish, for you are surely to part from them. And know that the honor of the believer is his prayer at night, and his dignity is his independence from people."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narration is Hasan (good).
#17645
17645 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Xhibrili (a.s.) më tha: Duaje kë të duash, sepse ti do të ndahesh prej tij; vepro çfarë të duash, sepse ti do të takohesh me të (veprën); dhe jeto sa të duash, sepse ti do të vdesësh». Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Xhibrili (a.s.) m'i përmblodhi këshillat në fjalim».
E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٧٦٤٥ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «قَالَ لِي جِبْرِيلُ - ﵇ -: أَحْبِبْ مَنْ شِئْتَ فَإِنَّكَ مُفَارِقُهُ، وَاعْمَلْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ مُلَاقِيهِ، وَعِشْ مَا شِئْتَ فَإِنَّكَ مَيِّتٌ». وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَوْجَزَ لِي جِبْرِيلٌ - ﵇ - فِي الْخُطْبَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17645 - And on the authority of Ali ibn Abi Talib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel (as) said to me: Love whomsoever you wish, for you shall surely part with them; and do whatever you wish, for you shall surely meet it; and live as long as you wish, for you shall surely die." And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel (as) was concise for me in the discourse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Mu'jam al-Awsat, and it contains a group [of narrators] whom I do not recognize.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الرِّيَاءِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth syfaqësisë
5. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Ostentation
#17646
17646 - Prej Ubejj b. Ka'bit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Përgëzoje këtë umet me shkëlqim, lartësim, fe, ndihmë dhe pushtet në tokë. - (transmetuesi) dyshon te e treta - Ai tha: Kushdo prej tyre që bën një vepër të botës tjetër për përfitime të kësaj bote, nuk do të ketë asnjë pjesë në botën tjetër».
E ka transmetuar Ahmedi dhe djali i tij përmes disa rrugëve, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٧٦٤٦ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «بَشِّرْ هَذِهِ الْأُمَّةَ بِالسَّنَاءِ وَالرِّفْعَةِ، وَالدِّينِ وَالنَّصْرِ وَالتَّمْكِينِ فِي الْأَرْضِ. - وَهُوَ يَشُكُّ فِي الثَّالِثَةِ - قَالَ: فَمَنْ عَمِلَ مِنْهُمْ عَمَلَ الْآخِرَةِ لِلدُّنْيَا لَمْ يَكُنْ لَهُ فِي الْآخِرَةِ نَصِيبٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَابْنُهُ مِنْ طُرُقٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17646 - On the authority of Ubayy bin Ka'b, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Give glad tidings to this nation of eminence, elevation, religion, victory, and empowerment in the land — and he was in doubt regarding the third — he said: So whoever among them performs a deed of the Hereafter for the sake of this world, he shall have no portion in the Hereafter."
Commentary Narrated by Ahmad and his son through various routes, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#17647
17647 - Dhe nga el-Xharudi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush e kërkon dunjanë me veprën e ahiretit, do t'i fshihet fytyra e tij, do t'i shlyhet përmendja e tij dhe do t'i shënohet emri i tij në Zjarr».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٦٤٧ - وَعَنِ الْجَارُودِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ طَلَبَ الدُّنْيَا بِعَمَلِ الْآخِرَةِ طُمِسَ وَجْهُهُ، وَمُحِقَ ذِكْرُهُ، وَأُثْبِتَ اسْمُهُ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17647 - And on the authority of al-Jarud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever seeks the worldly life through the deeds of the Hereafter, his face shall be effaced, his renown shall be annihilated, and his name shall be established in the Fire."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain are those whom I do not know.
#17648
17648 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Kush zbukurohet me veprat e botës tjetër (Ahiretit), ndërkohë që nuk e dëshiron atë dhe nuk e kërkon atë, mallkohet në qiej dhe në tokë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ismail bin Jahja et-Tejmi, i cili është gënjeshtar.
١٧٦٤٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ تَزَيَّنَ بِعَمَلِ الْآخِرَةِ، وَهُوَ لَا يُرِيدُهَا، وَلَا يَطْلُبُهَا لُعِنَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرَضِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى التَّيْمِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whoever adorns himself with the deeds of the Hereafter while he does not desire it nor seek it, shall be cursed in the heavens and the earths."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Isma'il ibn Yahya al-Taymi, and he is a liar.
#17649
17649 - Dhe nga Adij b. Hatim ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Në Ditën e Kiametit, disa njerëz do të urdhërohen të shkojnë drejt Xhenetit, derisa kur t'i afrohen atij, të nuhasin erën e tij, të shohin pallatet e tij dhe atë që Allahu ka përgatitur për banorët e tij në të, do të thirren: Largojini ata prej tij, sepse nuk kanë pjesë në të! Atëherë ata do të kthehen me një dëshpërim që nuk e kanë pasur kurrë të parët si ai, e do të thonë: O Zoti ynë, sikur të na kishit futur në Zjarr para se të na tregonit atë që na treguat nga shpërblimi Yt dhe atë që keni përgatitur në të për të dashurit Tuaj; kjo do të ishte më e lehtë për ne. Ai (Allahu) do të thotë: Këtë kam dashur për ju. Kur ishit vetëm, më sfidonit me gjynahe të mëdha, e kur takonit njerëzit, i takonit ata me përulësi, duke u shtirur para njerëzve ndryshe nga ajo që më jepnit Mua prej zemrave tuaja. U frikësuat nga njerëzit e nuk u frikësuat prej Meje, i nderuat njerëzit e nuk më nderuat Mua, dhe u linit gjërat njerëzve por nuk i linit për Mua. Prandaj, sot do t'ju bëj të shijoni dënimin e dhimbshëm bashkë me atë që ju privova nga shpërblimi».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ebu Xunade, i cili është i dobët (daif).
١٧٦٤٩ - وَعَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُؤْمَرُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِنَاسٍ مِنَ النَّاسِ إِلَى الْجَنَّةِ حَتَّى إِذَا دَنَوْا مِنْهَا، وَاسْتَنْشَقُوا رِيحَهَا، وَنَظَرُوا إِلَى قُصُورِهَا، وَمَا أَعَدَّ اللَّهُ لِأَهْلِهَا فِيهَا، نُودُوا: أَنِ اصْرِفُوهُمْ عَنْهَا لَا نَصِيبَ لَهُمْ فِيهَا، فَيَرْجِعُونَ بِحَسْرَةٍ مَا رَجَعَ الْأَوَّلُونَ بِمِثْلِهَا، فَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، لَوْ أَدْخَلْتَنَا النَّارَ قَبْلَ أَنْ تُرِيَنَا مَا أَرَيْتَنَا مِنْ ثَوَابِكَ، وَمَا أَعْدَدْتَ فِيهَا لِأَوْلِيَائِكَ ; كَانَ أَهْوَنَ عَلَيْنَا، قَالَ: ذَاكَ أَرَدْتُ بِكُمْ، كُنْتُمْ إِذَا خَلَوْتُمْ بَارَزْتُمُونِي بِالْعَظَائِمِ، وَإِذَا لَقِيتُمُ النَّاسَ لَقِيتُمُوهُمْ مُخْبِتِينَ تُرَاؤُونَ النَّاسَ بِخِلَافِ مَا تُعْطُونِي مِنْ قُلُوبِكُمْ، هِبْتُمُ النَّاسَ وَلَمْ تَهَابُونِي، أَجْلَلْتُمُ النَّاسَ وَلَمْ تُجِلُّونِي، وَتَرَكْتُمْ لِلنَّاسِ وَلَمْ تَتْرُكُوا لِي، فَالْيَوْمَ أُذِيقُكُمْ أَلِيمَ الْعَذَابِ مَعَ مَا حَرَمْتُكُمْ مِنَ الثَّوَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو جُنَادَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17649 - And from 'Adi bin Hatim, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "On the Day of Resurrection, some people will be ordered to Paradise until, when they have drawn near to it, smelled its fragrance, looked upon its palaces, and seen what Allah has prepared for its inhabitants therein, a call will be made: 'Turn them away from it; they have no share in it.' They will then return with such regret that no people of former times have returned with the like of it. They will say: 'Our Lord, if You had entered us into the Fire before showing us what You have shown us of Your reward and what You have prepared therein for Your allies, it would have been easier for us.' He said: 'That is what I intended for you. When you were alone, you challenged Me with grave sins, and when you met people, you met them with humility, showing off to people in a manner contrary to what you gave Me from your hearts. You feared people and did not fear Me, you honored people and did not honor Me, and you abandoned for the sake of people and did not abandon for Me. So this day, I shall make you taste painful punishment along with what I have deprived you of the reward.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in it is Abu Junada, and he is weak.
#17650
17650 - Dhe nga Amir bin Abdullah bin ez-Zubejr ka thënë: Shkova te babai im dhe ai më tha: «Ku ishe?» I thashë: Gjeta disa njerëz që nuk kam parë më të mirë se ata, e përmendin Allahun dhe ndonjëri prej tyre dridhet derisa i bie të fikët nga frika e Allahut, kështu që u ula me ta. Ai tha: «Mos u ul me ta pas kësaj.» Më pa sikur kjo nuk më bëri përshtypje, andaj tha: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij duke lexuar Kuranin dhe nuk u ndodhte kjo, a mendon se ata janë më të devotshëm ndaj Allahut se Ebu Bekri dhe Omeri?!» Atëherë e pashë se kjo ishte ashtu dhe i lashë ata.
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Mus'ab bin Thabit, i cili është i dobët.
١٧٦٥٠ - وَعَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: جِئْتُ أَبِي فَقَالَ لِي: «أَيْنَ كُنْتَ؟ فَقُلْتُ: وَجَدْتُ أَقْوَامًا مَا رَأَيْتُ خَيْرًا مِنْهُمْ، يَذْكُرُونَ اللَّهَ فَيَرْعَدُ أَحَدُهُمْ حَتَّى يُغْشَى عَلَيْهِ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ، فَقَعَدْتُ مَعَهُمْ، قَالَ: لَا تَقْعُدْ مَعَهُمْ بَعْدَهَا، فَرَآنِي كَأَنَّهُ لَمْ يَأْخُذْ ذَلِكَ فِي، فَقَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ يَتْلُونَ الْقُرْآنَ، فَلَا يُصِيبُهُمْ هَذَا، أَفَتَرَاهُمْ أَخْشَعُ لِلَّهِ مِنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ؟! فَرَأَيْتُ أَنَّ ذَلِكَ كَذَلِكَ فَتَرَكْتُهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17650 - And from 'Amir ibn 'Abdullah ibn al-Zubayr, who said: I came to my father and he said to me: "Where were you?" I replied: "I found people such that I have never seen any better than them; they remember Allah, and one of them trembles until he faints out of the fear of Allah, so I sat with them." He said: "Do not sit with them after this." He saw me as if that instruction had not affected me, so he said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) and his companions reciting the Qur'an, and this would not befall them. Do you consider them to be more humble and fearful before Allah than Abu Bakr and 'Umar?!" So I realized that the matter was as he said, and I left them.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Abdullah ibn Mus'ab ibn Thabit, and he is weak.
#17651
17651
- Dhe nga Ibn Ganm ka thënë: «Kur hymë në xhaminë e el-Xhabijes unë dhe Ebu Derda, gjetëm Ubade bin es-Samit, i cili mori dorën time të djathtë me të majtën e tij, dhe të majtën e Ebu Derdasë me të djathtën e tij, dhe doli duke ecur mes nesh ndërsa ne po bisedonim fshehurazi,
dhe Allahu e di më së miri se çfarë po bisedonim, atëherë Ubade bin es-Samit tha: Nëse i zgjatet jeta ndonjërit prej jush ose të dyve, pothuajse do të shihni njeriun nga mesi i muslimanëve që ka lexuar Kuranin sipas gjuhës së Muhammedit (s.a.v.s.), e ka përsëritur dhe e ka shfaqur atë, ka lejuar hallallin e tij, ka ndaluar haramin e tij dhe ka qëndruar në kufijtë e tij, ose e ka lexuar atë sipas gjuhës së vëllait të tij si leximi në gjuhën e Muhammedit (s.a.v.s.), e ka përsëritur dhe e ka shfaqur atë, ka lejuar hallallin e tij, ka ndaluar haramin e tij dhe ka qëndruar në kufijtë e tij, por ai nuk vlen mes jush përveçse siç vlen koka e gomarit të ngordhur. Tha: Ndërsa ne ishim kështu, na u shfaqën Shedad bin Evs dhe Avf bin Malik, dhe u ulën me të. Atëherë Shedadi tha: Vërtet, gjëja më e frikshme që kam frikë për ju, o njerëz, është ajo që kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nga epshi i fshehtë dhe shirku". Atëherë Ubade bin es-Samit dhe Ebu Derda thanë: O Allah, na fal! A nuk na ka treguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se: "Shejtani tashmë ka humbur shpresën që të adhurohet në gadishullin Arabik?! Sa i përket epshit të fshehtë, ne e njohëm atë, ato janë epshet e dunjasë nga gratë dhe dëshirat e saj, po çfarë është ky shirk me të cilin po na frikëson, o Shedad?! Shedadi tha: Më thoni, nëse shihni një njeri që falet për një njeri, ose agjëron për një njeri, ose jep sadaka për të, a mendoni se ai ka bërë shirk? Ata thanë: Po, pasha Allahun, ai që falet për një njeri, agjëron për të ose jep sadaka për të, ai ka bërë shirk. Atëherë Shedadi tha: Unë vërtet kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: Kush falet për sy e faqe (rijā), ai ka bërë shirk; kush agjëron për sy e faqe, ai ka bërë shirk; dhe kush jep sadaka për sy e faqe, ai ka bërë shirk. Atëherë Avf bin Malik tha: A nuk do të marrë Allahu atë që është synuar me të Fytyra e Tij nga e gjithë ajo punë, kështu që të pranojë atë që ishte e pastër për Të dhe të lërë atë që i është bërë shirk? Shedadi tha atëherë: Unë vërtet kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka thënë: Unë jam Ortaku më i mirë për atë që më bën shirk Mua; kushdo që më bën shirk Mua në diçka, atëherë i gjithë mundi i tij, puna e tij, e pakta dhe e shumta e saj, i takon ortakut që ai më bëri Mua, ndërsa Unë jam i Panevojshëm për të».
Unë them: Te Ibn Maxhe gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Shehr bin Havsheb, të cilin e ka dobësuar Ahmedi dhe të tjerë, dhe e kanë dobësuar më shumë se një, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٦٥١ - وَعَنِ ابْنِ غَنْمٍ قَالَ: «لَمَّا دَخَلْنَا مَسْجِدَ الْجَابِيَةِ أَنَا وَأَبُو الدَّرْدَاءِ، أَلْفَيْنَا عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ، فَأَخَذَ يَمِينِي بِشِمَالِهِ، وَشَمَالَ أَبِي الدَّرْدَاءِ بِيَمِينِهِ، فَخَرَجَ يَمْشِي بَيْنَنَا وَنَحْنُ نَنْتَجِي،
وَاللَّهُ أَعْلَمُ مَا نَتَنَاجَى، فَقَالَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ: لَئِنْ طَالَ بِكُمَا عُمْرُ أَحَدِكُمَا أَوْ كِلَاكُمَا لَتُوشِكَانِ أَنْ تَرَيَا الرَّجُلَ مَنْ ثَبَجِ - يَعْنِي مِنْ وَسَطِ - الْمُسْلِمِينَ قَرَأَ الْقُرْآنَ عَلَى لِسَانِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - قَدْ أَعَادَهُ وَأَبْدَاهُ، فَأَحَلَّ حَلَالَهُ، وَحَرَّمَ حَرَامَهُ، وَنَزَلَ عِنْدَ مَنَازِلِهِ، أَوْ قَرَأَهُ عَلَى لِسَانِ أَخِيهِ قِرَاءَةً عَلَى لِسَانِ مُحَمَّدٍ ﷺ فَأَعَادَهُ وَأَبْدَاهُ، وَأَحَلَّ حَلَالَهُ، وَحَرَّمَ حَرَامَهُ، وَنَزَلَ عِنْدَ مَنَازِلَهُ، لَا يَحُوزُ فِيكُمْ إِلَّا كَمَا يَحُوزُ رَأْسُ الْحِمَارِ الْمَيِّتِ، قَالَ: فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ طَلَعَ عَلَيْنَا شَدَّادُ بْنُ أَوْسٍ، وَعَوْفُ بْنُ مَالِكٍ، فَجَلَسَا إِلَيْهِ. فَقَالَ شَدَّادٌ: إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ، لَمَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مِنَ الشَّهْوَةِ الْخَفِيَّةِ وَالشِّرْكِ ". فَقَالَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، وَأَبُو الدَّرْدَاءِ: اللَّهُمَّ غَفْرًا، أَوَ لَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ حَدَّثَنَا: " أَنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ يَئِسَ أَنْ يُعْبَدَ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ؟!. فَأَمَّا الشَّهْوَةُ الْخَفِيَّةُ فَقَدْ عَرَفْنَاهَا، هَا هِيَ شَهَوَاتُ الدُّنْيَا مِنْ نِسَائِهَا وَشَهَوَاتُهَا، فَمَا هَذَا الشِّرْكُ الَّذِي تُخَوِّفُنَا بِهِ يَا شَدَّادُ؟! فَقَالَ شَدَّادُ: أَرَأَيْتُمْ لَوْ رَأَيْتُمْ أَنَّ رَجُلًا يُصَلِّي لِرَجُلٍ، أَوْ يَصُومُ لِرَجُلٍ، أَوْ يَتَصَدَّقُ لَهُ، أَتَرَوْنَ أَنَّهُ قَدْ أَشْرَكَ؟ قَالُوا: نَعَمْ وَاللَّهِ، إِنَّهُ مَنْ صَلَّى لِرَجُلٍ أَوْ صَامَ لَهُ أَوْ تَصَدَّقَ لَهُ لَقَدْ أَشْرَكَ. فَقَالَ شَدَّادٌ: فَإِنِّي قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: مَنْ صَلَّى يُرَائِي فَقَدْ أَشْرَكَ، وَمَنْ صَامَ يُرَائِي فَقَدْ أَشْرَكَ، وَمَنْ تَصَدَّقَ يُرَائِي فَقَدْ أَشْرَكَ. فَقَالَ عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ عِنْدَ ذَلِكَ: أَفَلَا يَعْمِدُ اللَّهُ إِلَى مَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهُهُ مِنْ ذَلِكَ الْعَمَلِ كُلِّهِ فَيَقْبَلُ مَا خَلَصَ لَهُ، وَيَدَعُ مَا أُشْرِكَ بِهِ؟! قَالَ شَدَّادٌ عِنْدَ ذَلِكَ: فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَالَ: أَنَا خَيْرُ قَسِيمٍ لِمَنْ أَشْرَكَ بِي، مَنْ أَشْرَكَ بِي شَيْئًا ; فَإِنَّ حَشْدَهُ عَمَلَهُ قَلِيلَهُ وَكَثِيرَهُ لِشَرِيكِهِ الَّذِي أَشْرَكَ بِهِ، أَنَا عَنْهُ غَنِيٌّ». قُلْتُ: عِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17651 - And from Ibn Ghanam, who said: When Abu al-Darda and I entered the Mosque of al-Jabiyah, we found Ubada ibn al-Samit. He took my right hand with his left and Abu al-Darda's left hand with his right, and he walked out between us while we were conversing privately—and Allah knows best what we were discussing. Ubada ibn al-Samit said: "If the life of one of you, or both of you, is prolonged, you will soon see a man from the bulk—meaning from the midst—of the Muslims who has recited the Quran according to the tongue of Muhammad (pbuh), repeating it and reciting it anew, deeming its lawful as lawful and its forbidden as forbidden, and observing its proper stations; or he recited it through the recitation of his brother just as it was revealed according to the tongue of Muhammad (pbuh), repeating it and reciting it anew, deeming its lawful as lawful and its forbidden as forbidden, and observing its proper stations, yet he shall hold no more value among you than the head of a dead donkey." He said: While we were in that state, Shaddad ibn Aws and Awf ibn Malik approached us and sat with him. Shaddad said: "The thing I fear most for you, O people, is what I heard from the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Hidden desire and Shirk.'" Ubada ibn al-Samit and Abu al-Darda said: "O Allah, grant us forgiveness! Did the Messenger of Allah (pbuh) not tell us that Satan has despaired of being worshipped in the Arabian Peninsula? As for hidden desire, we recognize it; it is the desires of the world, such as its women and cravings. But what is this Shirk with which you frighten us, O Shaddad?" Shaddad replied: "Tell me, if you saw a man praying for another man, or fasting for a man, or giving charity for him, do you consider that he has committed Shirk?" They said: "Yes, by Allah, whoever prays for a man, or fasts for him, or gives charity for him has indeed committed Shirk." Shaddad said: "For I have heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever prays to be seen has committed Shirk, and whoever fasts to be seen has committed Shirk, and whoever gives charity to be seen has committed Shirk.'" Thereupon, Awf ibn Malik said: "Does Allah not take that which was intended for His Countenance from all of that deed, accepting what was purely for Him and discarding what was associated with others?" Shaddad said then: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Indeed, Allah—the Mighty and Majestic—said: I am the best of partners for whoever associates others with Me. Whoever associates anything with Me, then his entire effort, the small of it and the large of it, belongs to his partner whom he associated; I am independent of it.'"
Commentary I said: Ibn Majah narrated a portion of it. It was narrated by Ahmad, and in its chain is Shahr ibn Hawshab, whom Ahmad and others weakened, and more than one critic has weakened him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17652
17652 - Dhe nga el-Dahhak bin Kajs ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet Allahu - i Lartësuar - thotë: Unë jam ortaku më i mirë, andaj kushdo që më shoqëron Mua një ortak, ai (veprimi) i takon ortakut Tim. O ju njerëz, bëjini veprat tuaja të sinqerta vetëm për Allahun; sepse Allahu - i Lartësuar - nuk pranon nga veprat përveç asaj që është e sinqertë vetëm për Të. Dhe mos thoni: Kjo është për Allahun dhe për farefisin; sepse ajo i takon farefisit dhe nuk ka asgjë për Allahun në të. Dhe mos thoni: Kjo është për Allahun dhe për hir të fytyrave tuaja (për autoritet); sepse ajo është për fytyrat tuaja dhe nuk ka asgjë për Allahun në të».
E ka transmetuar el-Bezzari nga shejhu i tij: Ibrahim bin Muxheshshir, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, por në të ka një dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٦٥٢ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَقُولُ: أَنَا خَيْرُ شَرِيكٍ، فَمَنْ أَشْرَكَ مَعِيَ شَرِيكًا فَهُوَ لِشَرِيكِي. يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَخْلِصُوا أَعْمَالَكُمْ لِلَّهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﵎ - لَا يَقْبَلُ مِنَ الْأَعْمَالِ إِلَّا مَا خَلَصَ لَهُ، وَلَا تَقُولُوا: هَذَا لِلَّهِ وَلِلرَّحِمِ ; فَإِنَّهَا لِلرَّحِمِ وَلَيْسَ لِلَّهِ مِنْهَا شَيْءٌ، وَلَا تَقُولُوا: هَذَا لِلَّهِ وَلِوُجُوهِكُمْ ; فَإِنَّهَا لِوُجُوهِكُمْ وَلَيْسَ لِلَّهِ فِيهَا شَيْءٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ: إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُجَشِّرٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17652 - And on the authority of al-Dahhak ibn Qays, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - says: 'I am the best of partners; so whoever associates a partner with Me, then he belongs to my partner. O people, make your deeds sincere for Allah; for indeed, Allah - the Mighty and Majestic - does not accept from deeds except those that are purely for Him. And do not say: "This is for Allah and for the womb (kinship)"; for it is for the womb and nothing of it belongs to Allah. And do not say: "This is for Allah and for your faces (status/prestige)"; for it is for your faces and nothing of it belongs to Allah."'
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher, Ibrahim ibn Mujashshir, whom Ibn Hibban and others deemed trustworthy, though there is weakness in him; and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17653
17653 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush e fal namazin mirë aty ku e shohin njerëzit, ndërsa e fal keq atë kur është vetëm, ai ka treguar nënçmim me të cilin ka nënçmuar Zotin e tij - të Madhëruar e të Lartësuar -».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në zinxhirin e tij është Ibrahim bin Muslim el-Hexheri, i cili është i dobët.
١٧٦٥٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أَحْسَنَ الصَّلَاةَ حَيْثُ يَرَاهُ النَّاسُ، وَأَسَاءَهَا حَيْثُ يَخْلُو فَتِلْكَ اسْتِهَانَةٌ اسْتَهَانَ بِهَا رَبَّهُ - ﵎ -».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُسْلِمٍ الْهَجَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17653 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever performs the prayer well where people see him, and performs it poorly where he is in private, that is a disregard by which he has disregarded his Lord - the Almighty and Sublime."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Ibrahim bin Muslim al-Hajari, and he is weak.
#17654
17654 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Në Ditën e Kiametit do të sillet biri i Ademit sikur të ishte një qengj i vogël - e ndoshta ka thënë: - sikur të ishte një qengj, e (Allahu) do të thotë: O biri i Ademit, Unë jam Ndarësi më i mirë. Shiko në veprën tënde që e bëre për Mua, e Unë do të të shpërblej për të; dhe shiko në veprën tënde që e bëre për dikë tjetër përveç Meje, e ai do të të shpërblejë për atë që ke bërë për të».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të ka transmetues që bëjnë tedlis (fshirje të emrave të mësuesve).
١٧٦٥٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُجَاءُ بِابْنِ آدَمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُ بَذَجٌ - وَرُبَّمَا قَالَ: - كَأَنَّهُ حَمَلٌ، يَقُولُ: يَا ابْنَ آدَمَ، أَنَا خَيْرُ قَسِيمٍ، انْظُرْ إِلَى عَمَلِكَ الَّذِي عَمِلْتَهُ لِي، فَأَنَا أَجْزِيكَ بِهِ، وَانْظُرْ إِلَى عَمَلِكَ الَّذِي عَمِلْتَهُ لِغَيْرِي فَيُجَازِيكَ عَلَى الَّذِي عَمِلْتَ لَهُ».
رَوَاهُ أَبُو
يَعْلَى، وَفِيهِ مُدَلِّسُونَ.
17654 - And from Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The son of Adam will be brought on the Day of Resurrection as if he were a young lamb—and perhaps he said: as if he were a lamb—and He will say: 'O son of Adam, I am the Best of Partners. Look at your deed which you did for Me, and I shall reward you for it; and look at your deed which you did for other than Me, and let him for whom you performed it reward you for it.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and it contains narrators who practiced tadlis (obfuscation in narration).
#17655
17655 - Dhe nga Sheddad bin Evsi ka thënë: "Ne e konsideronim syfaqësinë (rijanë) në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) si shirkun më të madh". Unë thashë: Ai ka një hadith tjetër për syfaqësinë të cilin e ka transmetuar Ibn Maxheh përveç këtij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari, përveç se ai ka thënë: 'shirku i vogël'. Burrat e të dyve janë burrat e Sahihut, përveç Jala bin Sheddadit, i cili është i besueshëm.
١٧٦٥٥ - وَعَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: «كُنَّا نَعُدُّ الرِّيَاءَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الشِّرْكَ الْأَكْبَرَ». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الرِّيَاءِ رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: الشِّرْكُ الْأَصْغَرُ. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَعْلَى بْنِ شَدَّادٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Shaddad ibn Aws, he said: "We used to consider showing off during the time of the Messenger of Allah (pbuh) to be the greater shirk."
Commentary I say: He has a hadith regarding showing off narrated by Ibn Majah other than this one. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Bazzar, except that he said: "the lesser shirk." The narrators of both are the narrators of the Sahih, except for Ya'la ibn Shaddad, and he is trustworthy.
#17656
17656 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur të vijë fundi i kohës, umeti im do të ndahet në tri grupe: një grup që e adhuron Allahun me sinqeritet, një grup që e adhuron Allahun për sy e faqe, dhe një grup që e adhuron Allahun për të ngrënë përmes tij pasurinë e njerëzve».
Thashë: Pastaj e përmendi hadithin, dhe ai gjendet i plotë në Librin e Ringjalljes, në kapitullin e Llogarisë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Ubejd bin Is'hak el-Attar, i cili është 'metruk' (i braktisur).
١٧٦٥٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِذَا كَانَ آخِرُ الزَّمَانِ صَارَتْ أُمَّتِي ثَلَاثَ فِرَقٍ: فِرْقَةٌ تَعْبُدُ اللَّهَ خَالِصًا، وَفِرْقَةٌ تَعْبُدُ اللَّهَ رِيَاءً، وَفِرْقَةٌ يَعْبُدُونَ اللَّهَ لِيَسْتَأْكِلُوا بِهِ النَّاسَ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَهُوَ بِتَمَامِهِ فِي كِتَابِ الْبَعْثِ فِي الْحِسَابِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْعَطَّارُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17656 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the end of time comes, my nation will become three groups: a group that worships Allah with sincerity, a group that worships Allah for show, and a group that worships Allah to exploit people through it." I said: Then he mentioned the Hadith, and it is recorded in its entirety in the Book of Resurrection (Kitab al-Ba'th) regarding the Reckoning (al-Hisab).
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators includes Ubayd bin Ishaq al-Attar, who is a rejected narrator (matruk).
#17657
17657 - Dhe nga Rafi' bin Hadixh: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Gjëja që i frikësohem më së shumti për ju është shirku i vogël». Ata thanë:
O i Dërguari i Allahut, e çfarë është shirku i vogël? Ai tha: «Syfaqësia (Rija).
Atij që e bën këtë, kur njerëzit të vijnë me veprat e tyre, do t'i thuhet:
Shkoni tek ata para të cilëve shtireshit dhe kërkojeni atë (shpërblimin)
tek ata».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Shebib bin Halidit, i cili është i besueshëm.
١٧٦٥٧ - وَعَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمُ الشِّرْكُ الْأَصْغَرُ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا الشِّرْكُ الْأَصْغَرُ؟ قَالَ: " الرِّيَاءُ. يُقَالُ لِمَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ إِذَا جَاءَ النَّاسُ بِأَعْمَالِهِمْ: اذْهَبُوا إِلَى الَّذِينَ كُنْتُمْ تُرَاؤُونَ فَاطْلُبُوا ذَلِكَ عِنْدَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبِ بْنِ خَالِدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17657 - And on the authority of Rafi' ibn Khadij: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the thing I fear most for you is the lesser shirk (polytheism)." They said: "O Messenger of Allah, and what is the lesser shirk?" He said: "Ostentation (showing off). It will be said to those who do that when the people come with their deeds: Go to those whom you were showing off for and seek that reward with them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abdullah ibn Shabib ibn Khalid, and he is trustworthy.
#17658
17658 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet në Xhehenem është një luginë, prej së cilës vetë Xhehenemi kërkon mbrojtje katërqind herë në ditë. Ajo luginë është përgatitur për syfaqësit nga umeti i Muhamedit (s.a.v.s.): për mbartësin e Librit të Allahut (lexuesin e Kuranit), për ata që japin lëmoshë jo për hir të Allahut, për haxhiun në Shtëpinë e Allahut dhe për atë që del në rrugë të Allahut (që e bëjnë për sy e faqe)».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij: Jahja bin Abdullahu bin Abduvejhi, nga babai i tij, dhe unë nuk i njoh ata të dy, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٦٥٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ فِي جَهَنَّمَ لَوَادِيًا تَسْتَعِيذُ جَهَنَّمُ مِنْ ذَلِكَ الْوَادِي فِي كُلِّ يَوْمٍ أَرْبَعَمِائَةِ مَرَّةٍ، أُعِدَّ ذَلِكَ الْوَادِي لِلْمُرَائِينَ مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - لِحَامِلِ كِتَابِ اللَّهِ، وَالْمُتَصَدِّقِينَ فِي غَيْرِ ذَاتِ اللَّهِ، وَالْحَاجِّ إِلَى بَيْتِ اللَّهِ، وَالْخَارِجِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدَوَيْهِ، عَنْ أَبِيهِ وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17658 - And from Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, in Hell there is a valley from which Hell seeks refuge four hundred times every day. That valley has been prepared for the ostentatious from the nation of Muhammad (pbuh): for the bearer of the Book of Allah, those who give charity for other than the sake of Allah, the pilgrim to the House of Allah, and the one who goes out in the cause of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher: Yahya bin Abdullah bin Abdawayh, from his father, and I do not know them, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17659
17659 - Dhe nga Ebu Derda, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Bota është e mallkuar, e mallkuar është çfarë ka në të, përveç asaj me të cilën kërkohet Fytyra (kënaqësia) e Allahut - të Madhëruarit -».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hidash bin el-Muhaxhir të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٦٥٩ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «الدُّنْيَا مَلْعُونَةٌ مَلْعُونٌ مَا فِيهَا، إِلَّا مَا ابْتُغِيَ بِهِ وَجْهُ اللَّهِ - ﷿ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خِدَاشُ بْنُ الْمُهَاجِرِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17659 - And on the authority of Abu ad-Darda’, from the Prophet (pbuh), he said: "The world is cursed, and cursed is what is in it, except for that by which the Face of Allah—Mighty and Majestic—is sought."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain includes Khidash ibn al-Muhajir, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17660
17660 - Dhe nga Amër bin Murrah ka thënë: Më ka treguar një shejh që thirrej Ebu Jezid, i cili ka thënë: «Isha i ulur me Abdullah bin Amrin dhe Abdullah bin Omerin, dhe Abdullah bin Omeri tha: Vërtet shejtani qarkullon te biri i Ademit ashtu siç qarkullon gjaku dhe shpirti. Atëherë Abdullah bin Amri qau dhe tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Kushdo që ua dëgjon njerëzve veprën e tij (për sy e faqe), Allahu do t'ia dëgjojë atë krijesave të Tij, do ta zvogëlojë dhe do ta nënçmojë atë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe ky tekst është i tij, si dhe në 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme ku thuhet: «Allahu do t'ia dëgjojë atë krijesave të Tij në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Ahmedi me shkurtimin e fjalës së Ibn Omerit, dhe ka thënë në të: Atëherë rrodhën sytë e Abdullah bin Omerit. Taberaniu e ka emërtuar burrin, i cili është Hejtheme bin Abdurrahman, dhe me këtë konsideratë burrat e Ahmedit dhe një nga zinxhirët e Taberaniut në 'el-Kebir' janë burra të Sahihut.
١٧٦٦٠ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ قَالَ: حَدَّثَنِي شَيْخٌ يُكَنَّى أَبَا يَزِيدَ، قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ: إِنَّ الشَّيْطَانَ يَجْرِي مِنِ ابْنِ آدَمَ مَجْرَى الدَّمِ وَالرُّوحِ، فَبَكَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ سَمَّعَ النَّاسَ بِعَمَلِهِ، سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ سَامِعَ خَلْقِهِ، وَصَغَّرَهُ، وَحَقَّرَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَالْأَوْسَطُ بِنَحْوِهِ وَقَالَ: «سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ سَامِعَ خَلْقِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِاخْتِصَارِ قَوْلِ ابْنِ عُمَرَ، وَقَالَ فِيهِ: فَذَرَفَتْ عَيْنَا عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ. وَسَمَّى الطَّبَرَانِيُّ الرَّجُلَ، وَهُوَ خَيْثَمَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، فَبِهَذَا الِاعْتِبَارِ رِجَالُ أَحْمَدَ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ فِي الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17660 - And from Amr ibn Murrah who said: A shaykh nicknamed Abu Yazid narrated to me, saying: "I was sitting with Abdullah ibn Amr and Abdullah ibn Umar, and Abdullah ibn Umar said: 'Indeed, Satan flows through the son of Adam like the flow of blood and spirit.' Abdullah ibn Amr wept and said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever publicizes his deeds to people, Allah will publicize him to the hearing of His creation, and will diminish him and humiliate him.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and the wording is his, and in al-Awsat similarly, stating: "Allah will publicize him to the hearing of His creation on the Day of Resurrection." It was narrated by Ahmad with an abbreviation of Ibn Umar's statement, and in it he said: "Then the eyes of Abdullah ibn Umar shed tears." Al-Tabarani named the man, and he is Khaythama ibn Abd al-Rahman; based on this consideration, the narrators of Ahmad and one of the chains of al-Tabarani in al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#17661
17661 - Prej Ebu Bekres transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që bën diçka për t'u dëgjuar (për famë), Allahu do ta bëjë atë të dëgjohet (do t'ia zbulojë qëllimin), dhe kushdo që bën diçka për sy e faqe, Allahu do ta bëjë atë të shihet (do t'ia zbulojë hipokrizinë)».
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari,
dhe et-Taberaniu, ndërsa zinxhirët e tyre të transmetimit janë hasen (të mirë).
١٧٦٦١ - عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَمَّعَ سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ، وَمَنْ رَاءَى رَاءَى اللَّهُ بِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ،
وَالطَّبَرَانِيُّ، وَأَسَانِيدُهُمْ حَسَنَةٌ.
17661 - On the authority of Abu Bakrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever seeks fame, Allah will make him heard of (expose him), and whoever acts to show off, Allah will make him seen (expose him)."
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and their chains of transmission are good (Hasan).
#17662
17662 - Dhe nga Auf bin Malik el-Eshxhei ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Kushdo që qëndron në një pozitë për syfaqësi (rija), Allahu do ta demaskojë atë para të tjerëve, dhe kushdo që qëndron në një pozitë për famë (sum'ah), Allahu do ta bëjë atë të dëgjohet (për t'u turpëruar)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٦٦٢ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ قَامَ مَقَامَ رِيَاءٍ رَاءَى اللَّهُ بِهِ، وَمَنْ قَامَ مَقَامَ سُمْعَةٍ سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from 'Awf ibn Malik al-Ashja'i, who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "Whoever stands in a position of ostentation, Allah will expose his ostentation, and whoever stands in a position of seeking reputation, Allah will expose his seeking of reputation."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#17663
17663 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka asnjë rob që ngrihet në këtë botë në një pozitë për famë dhe syfaqësi, veçse Allahu do ta bëjë atë të dëgjuar (të turpëruar) para krerëve të krijesave në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٦٦٣ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَا مِنْ عَبْدٍ يَقُومُ فِي الدُّنْيَا مَقَامَ سُمْعَةٍ وَرِيَاءٍ إِلَّا سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ عَلَى رُؤُوسِ الْخَلَائِقِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Mu'adh bin Jabal, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "There is no servant who takes a stand in this world for the sake of reputation and showing off, except that Allah will publicize his case before the heads of all creation on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#17664
17664 - Dhe nga Abdullah bin Kajs el-Huzaiu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që qëndron në këmbë për syfaqësi (rijā) dhe për t'u dëgjuar nga të tjerët (sum'ah), ai do të jetë në urrejtjen e Allahut derisa të ulet».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jezid bin Ijadi, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٦٦٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ الْخُزَاعِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ قَامَ رِيَاءً وَسُمْعَةً ; فَإِنَّهُ فِي مَقْتِ اللَّهِ حَتَّى يَجْلِسَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ عِيَاضٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17664 - And on the authority of Abdullah bin Qais al-Khuza'i: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever stands out of ostentation and seeking reputation, he is under the abhorrence of Allah until he sits."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yazid bin 'Iyad, and he is abandoned.
#17665
17665 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi (r.a.) ka thënë: Kush bën diçka për t'u dëgjuar (për famë), Allahu do ta bëjë atë të dëgjuar (do t'ia zbulojë qëllimin), dhe kush bën syfaqësi, Allahu do ta demaskojë atë në Ditën e Kiametit, dhe kush tregon përulësi ndaj Allahut me modesti, Allahu do ta lartësojë atë në Ditën e Kiametit.
E ka transmetuar Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut) nga rruga e Ebi Rezinit nga Ibn Mes'udi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٦٦٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَنْ سَمَّعَ سَمَّعَ اللَّهُ بِهِ، وَمَنْ رَاءَى رَاءَى اللَّهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَمَنْ تَخَشَّعَ لِلَّهِ تَوَاضُعًا رَفَعَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا مِنْ طَرِيقِ أَبِي رَزِينٍ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
17665 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Whoever seeks to be heard of [by others], Allah will make him heard of [exposed], and whoever shows off, Allah will expose him on the Day of Resurrection, and whoever humbles himself for the sake of Allah out of modesty, Allah will elevate him on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Tabarani as a mauquf report through the route of Abu Razin from Ibn Mas'ud, and I did not recognize him, while the rest of its narrators have been declared trustworthy.
#17666
17666 - Dhe nga Ebu Hind ed-Dariju: Se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Kushdo që qëndron në një pozitë për syfaqësi (rija) dhe për famë; Allahu do ta poshtërojë atë para krijesave Ditën e Kiametit dhe do t'ia bëjë të dëgjueshme (turpin e tij)».
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai (el-Bezzari) ka thënë: «Kushdo që qëndron me vëllain e tij në një pozitë për syfaqësi dhe famë, Allahu do ta nxjerrë atë (përpara njerëzve) Ditën e Kiametit dhe do t'ia bëjë të dëgjueshme (turpin e tij)».
Edhe et-Taberaniu e ka transmetuar në mënyrë të ngjashme. Burrat e Ahmedit, el-Bezzarit dhe njëri prej zinxhirëve të et-Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٧٦٦٦ - وَعَنْ أَبِي هِنْدٍ الدَّارِيِّ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ قَامَ مَقَامَ رِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ ; رَاءَى اللَّهُ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَسَمَّعَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «مَنْ قَامَ بِأَخِيهِ مَقَامَ رِيَاءٍ وَسُمْعَةٍ أَقَامَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَسَمَّعَ بِهِ».
وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ، وَالْبَزَّارُ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17666 - And on the authority of Abu Hind al-Dari: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whoever takes a position for the sake of ostentation and seeking reputation, Allah will expose his ostentation on the Day of Resurrection and make him heard."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, except that he said: "Whoever stands with his brother in a position of ostentation and seeking reputation, Allah will make him stand on the Day of Resurrection and expose him." It was also narrated by al-Tabarani in a similar manner. The narrators of Ahmad, al-Bazzar, and one of the chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#17667
17667 - Dhe nga Ebu Hind ed-Dariu ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Kush bën syfaqësi me Allahun për dikë tjetër përveç Allahut, Allahu është i pafajshëm (i distancuar) prej tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٧٦٦٧ - وَعَنْ أَبِي هِنْدٍ الدَّارِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ رَاءَى بِاللَّهِ لِغَيْرِ اللَّهِ فَقَدْ بَرِئَ مِنْهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Abu Hind al-Dari, who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "Whoever shows off through Allah for the sake of other than Allah, then Allah has surely disassociated Himself from him."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is a group of narrators whom I did not know.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الرِّيَاءِ وَخَفَائِهِ]
Kapitulli: Rreth syfaqësisë dhe fshehtësisë së saj
6. Chapter: Regarding Ostentation and Its Hidden Nature
#17668
17668 - Prej Aishes transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Shirku është më i fshehtë në umetin tim sesa lëvizja e milingonës mbi gurin e lëmuar».
Transmeton el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Abdula'la bin A'jen, i cili është i dobët.
١٧٦٦٨ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الشِّرْكُ أَخْفَى فِي أُمَّتِي مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ عَلَى الصَّفَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَعْيَنَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17668 - On the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shirk is more hidden in my Ummah than the crawling of ants upon a smooth rock."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abd al-A'la ibn A'yan, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا يَقُولُ إِذَا خَافَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ]
Kapitulli: Çfarë të thuhet kur dikush frikësohet nga kjo
7. Chapter: What to Say When Fearing Any of That
#17669
17669 - Nga Ebu Aliu - një burrë nga fisit Beni Kahil - ka thënë: «Na mbajti hytbe Ebu Musa el-Esh'ariu dhe tha: O ju njerëz, ruajuni këtij shirku; sepse ai është më i fshehtë se lëvizja e milingonës. Atëherë u ngritën drejt tij Abdullah bin Hazni dhe Kajs bin el-Mudaribi e thanë: Për Allahun, ose do të tregosh burimin e asaj që the, ose do të shkojmë te Omeri, me leje apo pa leje. Ai tha: Përkundrazi, unë do të tregoj burimin e asaj që thashë; na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - një ditë e tha: "O ju njerëz, ruajuni këtij shirku; sepse ai është më i fshehtë se lëvizja e milingonës". Atëherë dikush që Allahu deshi të thoshte, i tha: E si të ruhemi prej tij, kur ai qenka më i fshehtë se lëvizja e milingonës, o i Dërguari i Allahut?! Ai tha: "Thoni: O Allah, ne kërkojmë mbrojtje tek Ti që të mos Ty të bëjmë shirk me diçka që e dimë, dhe kërkojmë falje prej Teje për atë që nuk e dimë».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut përveç Ebu Aliut, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٧٦٦٩ - عَنْ أَبِي عَلِيٍّ - رَجُلٍ مِنْ بَنِي كَاهِلٍ - قَالَ: «خَطَبَنَا أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اتَّقُوا هَذَا الشِّرْكَ ; فَإِنَّهُ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ. فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَزْنٍ، وَقَيْسُ بْنُ الْمُضَارِبِ، فَقَالَا: وَاللَّهِ، لَتَخْرُجَنَّ مِمَّا قُلْتَ، أَوْ لَنَأْتِيَنَّ عُمَرَ مَأْذُونًا لَنَا، أَوْ غَيْرَ مَأْذُونٍ. فَقَالَ: بَلْ أَخْرُجُ مِمَّا قُلْتُ، خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اتَّقُوا هَذَا الشِّرْكَ ; فَإِنَّهُ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ ". فَقَالَ لَهُ مَنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ: وَكَيْفَ نَتَّقِيهِ، وَهُوَ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " قُولُوا: اللَّهُمَّ إِنَّا نَعُوذُ بِكَ مِنْ أَنْ نُشْرِكَ بِكَ شَيْئًا نَعْلَمُهُ، وَنَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لَا نَعْلَمُهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ
وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عَلِيٍّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
17669 - On the authority of Abu ‘Ali – a man from the tribe of Bani Kahil – who said: Abu Musa al-Ash‘ari addressed us and said: “O people, beware of this Shirk; for it is more hidden than the creeping of an ant.” Then ‘Abdullah bin Hazn and Qays bin al-Mudarib stood up and said to him: “By Allah, you shall either produce the source for what you said, or we shall certainly go to ‘Umar, whether we are given permission or not.” He replied: “Rather, I shall provide the source for what I said. The Messenger of Allah (pbuh) addressed us one day and said: ‘O people, beware of this Shirk; for it is more hidden than the creeping of an ant.’” Then someone whom Allah willed to speak said to him: “And how can we beware of it while it is more hidden than the creeping of an ant, O Messenger of Allah?” He said: “Say: O Allah, we seek refuge in You from associating anything with You while we know it, and we seek Your forgiveness for that which we do not know.”
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Abu ‘Ali, and Ibn Hibban declared him reliable.
#17670
17670 - Dhe nga Hudhejfe, nga Ebu Bekri - qoftë se Hudhejfe ishte i pranishëm kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e tha këtë, ose e ka njoftuar Ebu Bekri - se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shirku (shokvënia) mes jush është më i fshehtë se lëvizja e milingonës". Tha: Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, a ka shirk tjetër përveç asaj që adhurohet përveç Allahut, ose asaj që i lutemi bashkë me Allahun?! - dyshoi Abdulmeliku - Ai tha: "Të pastë nëna, o Sidik! Shirku mes jush është më i fshehtë se lëvizja e milingonës. A të të njoftoj për një fjalë që largon të voglin dhe të madhin e tij - ose vogëlsinë dhe madhësinë e tij -?" Thashë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Thuaj çdo ditë tri herë: O Allah, kërkoj mbrojtje tek Ti që të mos Të shoqëroj asgjë duke e ditur, dhe kërkoj falje për atë që nuk e di. Dhe shirk është të thuash: Më dha Allahu dhe filani. Ndërsa rivalitet (nidd) është kur njeriu thotë: Sikur të mos ishte filani, do të më vriste filani".
E ka transmetuar Ebu Jala nga transmetimi i Lejth bin Ebi Sulejm, nga Ebu Muhamedi, nga Hudhejfe. Lejthi është mudelis (fshehës i transmetuesit), ndërsa Ebu Muhamedi, nëse është ai që ka transmetuar nga Ibn Mesudi, ose ai që ka transmetuar nga Uthman bin Afani, atëherë Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm. E nëse është dikush tjetër përveç tyre, atëherë nuk e njoh. Pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٦٧٠ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ - «إِمَّا حَضَرَ حُذَيْفَةُ ذَلِكَ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَإِمَّا أَخْبَرَهُ أَبُو بَكْرٍ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " الشِّرْكُ فِيكُمْ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ ". قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَهَلَ الشِّرْكُ إِلَّا مَا عُبِدَ مِنْ دُونِ اللَّهِ، أَوْ مَا دُعِيَ مَعَ اللَّهِ؟! - شَكَّ عَبْدُ الْمَلِكِ - قَالَ: " ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا صِدِّيقُ، الشِّرْكُ فِيكُمْ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ، أَلَا أُخْبِرُكَ بِقَوْلٍ يُذْهِبُ صِغَارَهُ وَكِبَارَهُ - أَوْ صَغِيرَهُ وَكَبِيرَهُ -؟ ". قُلْتُ: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " تَقُولُ كُلَّ يَوْمٍ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُشْرِكَ بِكَ شَيْئًا وَأَنَا أَعْلَمُهُ، وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لَا أَعْلَمُ، وَالشِّرْكُ أَنْ تَقُولَ: أَعْطَانِي اللَّهُ وَفُلَانٌ، وَالنِّدُّ أَنْ يَقُولَ الْإِنْسَانُ: لَوْلَا فُلَانٌ قَتَلَنِي فُلَانٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ رِوَايَةِ لَيْثِ بْنِ أَبِي سُلَيْمٍ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، وَلَيْثٌ مُدَلِّسٌ، وَأَبُو مُحَمَّدٍ إِنْ كَانَ هُوَ الَّذِي رَوَى عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، أَوِ الَّذِي رَوَى عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، فَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَهُمَا فَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17670 - And on the authority of Hudhayfah, on the authority of Abu Bakr—either Hudhayfah witnessed that from the Prophet (pbuh) or Abu Bakr informed him—that the Prophet (pbuh) said: "Polytheism among you is more hidden than the creeping of ants." He said: We said: "O Messenger of Allah, is polytheism anything other than what is worshipped besides Allah, or what is invoked along with Allah?" —Abd al-Malik was in doubt— He said: "May your mother be bereaved of you, O Siddiq, polytheism among you is more hidden than the creeping of ants. Shall I not inform you of words that remove its minor and major forms—or its small and large?" I said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Say every day three times: 'O Allah, I seek refuge in You from associating anything with You while I know it, and I seek Your forgiveness for what I do not know.' And polytheism is for you to say: 'Allah and so-and-so gave to me,' and an equal is for a person to say: 'If it were not for so-and-so, so-and-so would have killed me.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la from the narration of Layth bin Abi Sulaym, on the authority of Abu Muhammad, on the authority of Hudhayfah. Layth is a mudallis, and as for Abu Muhammad, if he is the one who narrated from Ibn Mas'ud or the one who narrated from Uthman bin Affan, then Ibn Hibban has declared him trustworthy; but if he is other than them, then I do not know him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17671
17671 - Dhe nga Ma'kil bin Jesar (r.a.) ka thënë: «Isha dëshmitar me Pejgamberin (s.a.v.s.) bashkë me Ebu Bekrin - ose më ka treguar Ebu Bekri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) - se ai ka thënë: "Shirku mes jush është më i fshehtë se lëvizja e milingonës". Pastaj tha: "A të të udhëzoj në diçka që e largon të voglin dhe të madhin e tij? Thuaj: O Allah, kërkoj mbrojtje tek Ti që të të bëj shirk Ty duke e ditur, dhe kërkoj falje prej Teje për atë që nuk e di».

E ka transmetuar Ebu Jala nga shejhu i tij: Amër bin el-Husejn el-Ukejli, i cili është metruk (i braktisur në transmetim).
١٧٦٧١ - وَعَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: «شَهِدْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - مَعَ أَبِي بَكْرٍ - أَوْ حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " الشِّرْكُ فِيكُمْ أَخْفَى مِنْ دَبِيبِ النَّمْلِ ". ثُمَّ قَالَ: " أَلَا أَدُلُّكَ عَلَى مَا يُذْهِبُ صَغِيرَ ذَلِكَ وَكَبِيرَهُ؟ قُلِ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أُشْرِكَ بِكَ وَأَنَا أَعْلَمُ، وَأَسْتَغْفِرُكَ لِمَا لَا أَعْلَمُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنْ شَيْخِهِ: عَمْرِو بْنِ الْحُصَيْنِ الْعُقَيْلِيِّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17671 - And on the authority of Ma'qil ibn Yasar, who said: "I was present with the Prophet (pbuh) along with Abu Bakr—or Abu Bakr narrated to me from the Prophet (pbuh)—that he said: 'Polytheism among you is more hidden than the crawling of ants.' Then he said: 'Shall I not guide you to that which removes its minor and major forms? Say: O Allah, I seek refuge in You from associating partners with You while I know, and I seek Your forgiveness for that which I do not know.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la from his teacher: 'Amr ibn al-Husayn al-'Uqayli, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يُرْضِي النَّاسَ بِسُخْطِ اللَّهِ]
Kapitulli: Rreth atij që kënaq njerëzit duke zemëruar Allahun
8. Chapter: Regarding One Who Pleases People by Displeasing Allah
#17672
17672 - Nga Abdullah bin Ismeh bin Fatik ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush u bëhet i dashur njerëzve me atë që ata duan, por i del kundër Allahut të Madhëruar; do ta takojë Allahun e Madhëruar në Ditën e Kiametit ndërsa Ai është i zemëruar me të».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është El-Fadl bin el-Muhtar, i cili është i dobët.
١٧٦٧٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ بْنِ فَاتِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ تَحَبَّبَ إِلَى النَّاسِ بِمَا يُحِبُّونَ وَبَارَزَ اللَّهَ تَعَالَى ; لَقِيَ اللَّهَ تَعَالَى يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17672 - On the authority of Abdullah bin 'Ismah bin Fatik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever seeks the affection of people through what they love while openly defying Allah, the Exalted, shall meet Allah, the Exalted, on the Day of Resurrection while He is angry with him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes al-Fadl bin al-Mukhtar, who is weak.
#17673
17673 - Prej Ebu Hurejres transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush u bëhet i dashur njerëzve me atë që ata duan, ndërsa e sfidon Allahun me atë që Ai e urren, do ta takojë Allahun duke qenë Ai i zemëruar me të».
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Sulejman bin Davud esh-Shadhakuni, i cili është 'metruk' (i braktisur në transmetim).
١٧٦٧٣ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ تَحَبَّبَ إِلَى النَّاسِ بِمَا يُحِبُّونَ، وَبَارَزَ اللَّهَ بِمَا يَكْرَهُ، لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الشَّاذَكُونِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever seeks to endear himself to people with what they love, while confronting Allah with what He dislikes, shall meet Allah while He is angry with him."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators includes Sulayman ibn Dawud al-Shadhakuni, and he is abandoned (matruk).
#17674
17674 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që zemëron Allahun për të kënaqur njerëzit, Allahu do të jetë i zemëruar me të dhe do të bëjë që të zemërohen me të edhe ata që ai i kënaqi duke zemëruar Atë. Ndërsa kushdo që kënaq Allahun duke zemëruar njerëzit, Allahu do të jetë i kënaqur me të dhe do të bëjë që të jenë të kënaqur me të edhe ata që ai i zemëroi për të kënaqur Atë, derisa Ai ta zbukurojë atë, fjalën e tij dhe punën e tij në sytë e tyre».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jahja bin Sulejman el-Xhefriut, të cilin edh-Dhehebiu e ka konsideruar të besueshëm në fund të biografisë së
Jahja bin Sulejman el-Xhu'fiut.
١٧٦٧٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أَسْخَطَ اللَّهَ فِي رِضَا النَّاسِ سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَسْخَطَ عَلَيْهِ مَنْ أَرْضَاهُ فِي سُخْطِهِ، وَمَنْ أَرْضَى اللَّهَ فِي سُخْطِ النَّاسِ ﵁، وَأَرْضَى عَنْهُ مَنْ أَسْخَطَهُ فِي رِضَاهُ، حَتَّى يُزَيِّنَهُ وَيُزَيِّنَ قَوْلَهُ، وَعَمَلَهُ فِي عَيْنِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ سُلَيْمَانَ الْجَفْرِيِّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ الذَّهَبِيُّ فِي آخِرِ تَرْجَمَةِ
يَحْيَى بْنِ سُلَيْمَانَ الْجُعْفِيِّ.
17674 - And from Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever displeases Allah seeking the pleasure of people, Allah will be displeased with him, and He will cause those whom he pleased by displeasing Him to be displeased with him. And whoever pleases Allah despite the displeasure of people, Allah will be pleased with him, and He will cause those whom he displeased while seeking His pleasure to be pleased with him, until He beautifies him, and beautifies his speech and his actions in their eyes."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Yahya ibn Sulayman al-Jafri, and Al-Dhahabi has declared him trustworthy at the end of the biography of Yahya ibn Sulayman al-Jufi.
#17675
17675 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush kërkon lavdërimet e njerëzve përmes gjynaheve ndaj Allahut, lavdëruesi i tij do të kthehet në qortues të tij».
Unë them: Te Tirmidhiu gjendet: «Kush kërkon pëlqimin e njerëzve duke zemëruar Allahun; Allahu do të jetë i zemëruar me të dhe do t'i bëjë njerëzit të zemërohen me të».

E ka transmetuar El-Bezzari nga rruga e Kutbe bin el-Ala, nga babai i tij, dhe që të dy janë të dobët.

Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe të ngjashme me këtë.
١٧٦٧٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ طَلَبَ مَحَامِدَ النَّاسِ بِمَعَاصِي اللَّهِ، عَادَ حَامِدُهُ ذَامًّا». قُلْتُ: لَهُ عِنْدَ التِّرْمِذِيَّ: «مَنِ الْتَمَسَ رِضَا النَّاسِ بِسُخْطِ اللَّهِ ; سَخِطَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَسْخَطَ النَّاسَ عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقِ قُطْبَةَ بْنِ الْعَلَاءِ، عَنْ أَبِيهِ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ مِنْ نَحْوِ هَذَا.
17675 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever seeks the praise of people through acts of disobedience to Allah, his praiser will turn into a blamer." I say: Al-Tirmidhi has a narration for it: "Whoever seeks the pleasure of people through the displeasure of Allah, Allah will be displeased with him and will cause the people to be displeased with him."
Commentary Narrated by al-Bazzar via the route of Qutbah ibn al-'Ala', from his father, and both are weak. I say: Hadiths of this nature have already been mentioned previously.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَسَرَّ سَرِيرَةً حَسَنَةً أَوْ غَيْرَهَا]
Kapitulli: Rreth atij që mban një fshehtësi të mirë apo ndryshe
9. Chapter: Regarding One Who Keeps a Good Secret or Otherwise
#17676
17676 - Prej Xhundeb bin Sufjanit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka rob që fsheh një të fshehtë, vetëm se Allahu do ta veshë atë me rrobën e saj; nëse është mirë, do të jetë mirë, e nëse është keq, do të jetë keq».
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Hamid bin Adem, i cili është gënjeshtar.
١٧٦٧٦ - عَنْ جُنْدَبِ بْنِ سُفْيَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا أَسَرَّ عَبْدٌ سَرِيرَةً إِلَّا أَلْبَسَهُ اللَّهُ رِدَاءَهَا، إِنْ خَيْرًا فَخَيْرٌ، وَإِنْ شَرًّا فَشَرٌّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَامِدُ بْنُ آدَمَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
17676 - On the authority of Jundab bin Sufyan, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No servant conceals a secret except that Allah clothes him in its mantle; if it was good, then good, and if it was evil, then evil."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of narrators includes Hamid bin Adam, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ كَرَاهِيَةِ إِظْهَارِ الْعَمَلِ]
Kapitulli: Pëlqyeshmëria e mosshfaqjes së veprave
10. Chapter: The Dislike of Showing Off One's Deeds
#17677
17677 - Nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: I thashë një burri: 'Eja ta bëjmë këtë ditë tonën për Allahun - (xh.sh.) -'. Pasha Allahun, sikur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ta kishte parë këtë ditë e të mbante hytbe, e të thoshte: 'Dhe prej tyre ka që thonë: Eja ta bëjmë këtë ditë tonën për Allahun - (xh.sh.) -'. Dhe vazhdoi ta thoshte këtë derisa dëshirova që toka të më gëlltiste.
١٧٦٧٧ - «عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قُلْتُ لِرَجُلٍ: هَلُمَّ فَلْنَجْعَلْ يَوْمَنَا هَذَا لِلَّهِ - ﷿ - فَوَاللَّهِ، لَكَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - شَاهَدَ هَذَا الْيَوْمَ فَخَطَبَ، فَقَالَ: " وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: هَلُمَّ فَلْنَجْعَلْ يَوْمَنَا هَذَا لِلَّهِ - ﷿ - ". فَمَا زَالَ يَقُولُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنَّ الْأَرْضَ سَاخَتْ بِي».
17677 - On the authority of Abu Musa, who said: I said to a man, "Come, let us dedicate this day of ours to Allah—Mighty and Majestic is He." By Allah, it was as if the Messenger of Allah (pbuh) witnessed this day, for he delivered a sermon and said: "And among them is he who says: 'Come, let us dedicate this day of ours to Allah—Mighty and Majestic is He.'" He continued repeating it until I wished that the earth had swallowed me up.
#17678
17678 - Dhe në një transmetim: "Ai vazhdoi ta përsëriste atë derisa dëshirova që të fundosesha në tokë."
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç se Thabit el-Bunani ka thënë: "Më ka treguar ai që e ka dëgjuar Hittanin", dhe nuk e ka emërtuar atë.
١٧٦٧٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَمَا زَالَ يُرَدِّدُهَا حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي أَسِيخُ فِي الْأَرْضِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ ثَابِتًا الْبُنَانِيَّ قَالَ: حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَ حِطَّانَ، وَلَمْ يُسَمِّهِ.
17678 - And in a narration: He continued to repeat it until I wished that I would sink into the earth.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and their narrators are the narrators of the Sahih, except that Thabit al-Bunani said: "Someone who heard Hittan narrated to me," and he did not name him.
CHAPTER
[بَابُ لَوْ عَمِلَ أَحَدٌ فِي صَخْرَةٍ صَمَّاءَ خَرَجَ عَمَلُهُ إِلَى النَّاسِ]
Kapitulli: Sikur dikush të vepronte brenda një shkëmbi të fortë, vepra e tij do t'u shfaqej njerëzve
11. Chapter: If One Were to Act Inside a Solid Rock, Their Deed Would Still Become Known to People
#17679
17679 - Nga Ebu Seid el-Hudriu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sikur ndonjëri prej jush të punonte brenda një shkëmbi të fortë, i cili nuk ka as derë e as dritare, puna e tij do t'u shfaqej njerëzve, cilado qoftë ajo».
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen).
١٧٦٧٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ يَعْمَلُ فِي صَخْرَةٍ صَمَّاءَ لَيْسَ لَهَا بَابٌ وَلَا كُوَّةٌ، يَخْرُجُ عَمَلُهُ لِلنَّاسِ كَائِنًا مَا كَانَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Messenger of Allah (pbuh): "If one of you were to perform a deed inside a solid rock that has neither a door nor an opening, his deed would still emerge to the people, whatever it may be."
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their chain of transmission is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ احْتِقَارِ الْعَبْدِ عَمَلَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ]
Kapitulli: Përbuzja e robit ndaj veprave të veta në Ditën e Kiametit
12. Chapter: The Servant's Belittling of Their Deeds on the Day of Resurrection
#17680
17680 - Nga Utbe bin Abdi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur një njeri të binte me fytyrë (në sexhde) që nga dita kur ka lindur e deri në ditën kur vdes, duke kërkuar kënaqësinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar - do ta konsideronte atë si të pakët (të parëndësishme) në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٧٦٨٠ - عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَوْ أَنَّ رَجُلًا يَخِرُّ عَلَى وَجْهِهِ مِنْ يَوْمَ وُلِدَ إِلَى يَوْمِ يَمُوتُ فِي مَرْضَاةِ اللَّهِ - ﷿ - ; لَحَقَّرَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17680 - On the authority of Utbah ibn Abd: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "If a man were to fall prostrate on his face from the day he was born until the day he dies seeking the pleasure of Allah - the Mighty and Majestic - he would surely deem it insignificant on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of transmission is good.
#17681
17681 - Dhe nga Muhamed bin Ebi Amireh - i cili ishte nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) - ka thënë: "Sikur një njeri të binte me fytyrë (në sexhde) që nga dita kur ka lindur e deri në ditën kur vdes nga pleqëria në kënaqësinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar - do ta konsideronte atë (vepër) të pakët në atë Ditë, dhe do të dëshironte që të kthehej në këtë botë në mënyrë që të shtonte shpërblimin dhe sevapin.".
E ka transmetuar Ahmedi si meukuf (thënie e sahabiut), dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٦٨١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَمِيرَةَ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " لَوْ أَنَّ رَجُلًا خَرَّ عَلَى وَجْهِهِ مِنْ يَوْمَ وُلِدَ إِلَى يَوْمِ يَمُوتُ هَرَمًا فِي مَرْضَاةِ اللَّهِ - ﷿ - لَحَقَّرَهُ ذَلِكَ الْيَوْمَ، وَلَوَدَّ أَنَّهُ رُدَّ إِلَى الدُّنْيَا كَيْمَا يَزْدَادَ مِنَ الْأَجْرِ وَالثَّوَابِ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مَوْقُوفًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Muhammad ibn Abi 'Amirah—who was among the companions of the Prophet (pbuh)—he said: "If a man were to fall prostrate on his face from the day he was born until the day he died of old age in seeking the pleasure of Allah—Mighty and Majestic—he would surely deem it insignificant on that Day, and he would wish that he were returned to the world so that he might increase in merit and reward."
Commentary Ahmad narrated it as a mawquf report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْكِبْرِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth mendjemadhësisë
13. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Arrogance
#17682
17682 - Nga Abdullah bin Umari, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë:
«Ruhuni nga mendjemadhësia; sepse mendjemadhësia mund të jetë te njeriu, edhe nëse ai ka veshur një rrobë të thjeshtë (aba)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٦٨٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِيَّاكُمْ وَالْكِبَرَ ; فَإِنَّ الْكِبَرَ يَكُونُ فِي الرَّجُلِ، وَإِنَّ عَلَيْهِ الْعَبَاءَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17682 - On the authority of Abdullah bin Umar, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Beware of pride; for indeed, pride can exist in a man even while he is wearing [nothing but] a simple cloak."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#17683
17683 - Dhe nga Ebu Musa, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet në Xhehenem është një luginë që quhet: Hebheb, është e drejtë e Allahut që në të ta vendosë çdo tiran.»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ezher bin Sinan, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij.

Unë thashë: Tashmë kanë kaluar hadithe të shumta mbi qortimin e mendjemadhësisë në Librin e Imanit te kapitulli i mëkateve të mëdha, dhe në Librin e Bukurisë.
١٧٦٨٣ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ فِي جَهَنَّمَ وَادِيًا يُقَالُ لَهُ: هَبْهَبُ، حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يُسْكِنَهُ كُلَّ جَبَّارٍ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَزْهَرُ بْنُ سِنَانٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ كَثِيرَةٌ فِي ذَمِّ الْكِبْرِ فِي كِتَابِ الْإِيمَانِ فِي الْكَبَائِرِ، وَفِي كِتَابِ الزِّينَةِ.
17683 - And from Abu Musa, from the Prophet (pbuh), he said: "Verily, in Hell there is a valley called Habhub; it is a duty upon Allah to make every tyrant dwell in it." It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Azhar bin Sinan, who has been declared reliable despite his weakness.
Commentary I say: Many hadiths have previously been mentioned regarding the dispraise of arrogance in the Book of Faith under the section of major sins, and in the Book of Adornment.
#17684
17684 - Dhe nga Abdus-Samed bin Ma'kil: Se ai e ka dëgjuar Vehbin duke u mbajtur hutbe njerëzve mbi minber, ku tha: Ruani prej meje tri gjëra: Kini kujdes nga epshi që ndiqet, shoku i keq dhe pëlqimi i njeriut ndaj vetvetes.
E ka transmetuar Ebu Ja'la dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٦٨٤ - وَعَنْ عَبْدِ الصَّمَدِ بْنِ مَعْقِلٍ: أَنَّهُ سَمِعَ وَهْبًا يَخْطُبُ النَّاسَ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ: احْفَظُوا مِنِّي ثَلَاثًا: إِيَّاكُمْ وَهَوًى مُتَّبَعًا، وَقَرِينَ السُّوءِ، وَإِعْجَابَ الْمَرْءِ بِنَفْسِهِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17684 - And on the authority of Abd al-Samad ibn Ma'qil: that he heard Wahb addressing the people from the pulpit, and he said: "Learn three things from me: Beware of followed whims, an evil companion, and a person's conceit with himself."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي جُمُودِ الْعَيْنِ وَقَسْوَةِ الْقَلْبِ]
Kapitulli: Rreth tharjes së syve dhe ngurtësisë së zemrës
14. Chapter: Regarding the Dryness of the Eyes and Hardness of the Heart
#17685
17685 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Katër gjëra janë prej mjerimit: tharja e syrit (moslotimi), ngurtësia e zemrës, shpresa e gjatë dhe lakmia për këtë botë».

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Hani bin el-Mutevekkil, i cili është i dobët.
١٧٦٨٥ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَرْبَعَةٌ مِنَ الشَّقَاءِ: جُمُودُ الْعَيْنِ، وَقَسْوَةُ الْقَلْبِ، وَطُولُ الْأَمَلِ، وَالْحِرْصُ عَلَى الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ هَانِئُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17685 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Four things are from misery: dryness of the eye, hardness of the heart, lengthy expectations, and greed for the world."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Hani' bin al-Mutawakkil, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ أَيِّ الْجُلَسَاءِ خَيْرٌ]
Kapitulli: Cilët bashkëbisedues janë më të mirët
15. Chapter: Which Companions Are Best
#17686
17686 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «U tha: O i Dërguari i Allahut, cili prej bashkëbiseduesve tanë është më i miri? Ai tha: "Ai që shikimi i tij ju kujton Allahun, të folurit e tij shton veprat tuaja dhe vepra e tij ju kujton botën tjetër (Ahiretin)".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Mubarek bin Hassan, i cili është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٦٨٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ جُلَسَائِنَا خَيْرٌ؟ قَالَ: " مَنْ ذَكَّرَكُمُ اللَّهَ رُؤْيَتُهُ، وَزَادَ فِي عَمَلِكُمْ مَنْطِقُهُ، وَذَكَّرَكُمْ فِي الْآخِرَةِ عَمَلُهُ».
رَوَاهُ أَبُو يُعْلَى، وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ حَسَّانَ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17686 - On the authority of Ibn Abbas, who said: It was said: "O Messenger of Allah (pbuh), which of our companions is best?" He said: "The one whose appearance reminds you of Allah, whose speech increases your good deeds, and whose actions remind you of the Hereafter."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Mubarak ibn Hassan, who has been declared reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ إِذَا ذُكِّرْتُمْ بِاللَّهِ فَانْتَهُوا]
Kapitulli: Kur t'ju përmendet Allahu, ndaloni
16. Chapter: When You Are Reminded of Allah, Desist
#17687
17687 - Nga Seid bin Ebi Seid el-Makburi, nga Ebu Hurejra - mendoj se ai e ka ngritur atë (tek Pejgamberi) - ka thënë: "Kur t'ju përkujtohet Allahu, atëherë ndaluni".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Seid bin Ebi Seid, i cili është i dobët.
١٧٦٨٧ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - أَحْسَبُهُ رَفَعَهُ - قَالَ: «إِذَا ذُكِّرْتُمْ بِاللَّهِ فَانْتَهُوا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17687 - Narrated from Sa'id bin Abi Sa'id al-Maqburi, from Abu Hurayrah—I believe he attributed it to the Prophet (pbuh)—who said: "When you are reminded of Allah, then desist."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abdullah bin Sa'id bin Abi Sa'id, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ طَاعَةِ الْمَخْلُوقِينَ]
Kapitulli: Bindja ndaj krijesave
17. Chapter: Obedience to Created Beings
#17688
17688 - Nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka asgjë që të mos jetë më e bindur ndaj Allahut - të Lartësuar - sesa biri i Ademit».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٦٨٨ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيْسَ شَيْءٌ إِلَّا، وَهُوَ أَطْوَعُ لِلَّهِ - ﵎ - مِنِ ابْنِ آدَمَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17688 - On the authority of Buraidah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is nothing except that it is more obedient to Allah - Mighty and Majestic - than the son of Adam."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and in its chain are those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ نَظَرِ الْمَلَائِكَةِ إِلَى أَهْلِ الطَّاعَةِ وَغَيْرِهِمْ]
Kapitulli: Shikimi i engjëjve drejt njerëzve të bindur dhe të tjerëve
18. Chapter: The Angels' Observation of the People of Obedience and Others
#17689
17689 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, engjëjt e Allahut i njohin bijtë e Ademit - mendoj se ka thënë: - dhe i njohin veprat e tyre. Kur shohin një rob që vepron në bindje ndaj Allahut, e përmendin atë mes tyre, ia thonë emrin dhe thonë: Shpëtoi sonte filani, u fal sonte filani. E kur shohin një rob që vepron në mosbindje ndaj
Allahut, e përmendin atë mes tyre, ia thonë emrin dhe thonë: U shkatërrua sonte filani».
E transmeton El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٦٨٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ مَلَائِكَةَ اللَّهِ يَعْرِفُونَ بَنِي آدَمَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - وَيَعْرِفُونَ أَعْمَالَهُمْ، فَإِذَا نَظَرُوا إِلَى عَبْدٍ يَعْمَلُ بِطَاعَةِ اللَّهِ ذَكَرُوهُ بَيْنَهُمْ، وَسَمَّوْهُ، وَقَالُوا: أَفْلَحَ اللَّيْلَةَ فُلَانٌ، نَجَا اللَّيْلَةَ فُلَانٌ. وَإِذَا نَظَرُوا إِلَى عَبْدٍ يَعْمَلُ بِمَعْصِيَةِ
اللَّهِ، ذَكَرُوهُ بَيْنَهُمْ، وَسَمَّوْهُ، وَقَالُوا: هَلَكَ فُلَانٌ اللَّيْلَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17689 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the angels of Allah recognize the children of Adam - I think he said: - and they recognize their deeds. Thus, when they look at a servant acting in obedience to Allah, they mention him among themselves, name him, and say: 'So-and-so has succeeded tonight, so-and-so has been saved tonight.' And when they look at a servant acting in disobedience to Allah, they mention him among themselves, name him, and say: 'So-and-so has perished tonight.'"
Commentary Reported by Al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ لَوْلَا أَهْلُ الطَّاعَةِ هَلَكَ أَهْلُ الْمَعْصِيَةِ]
Kapitulli: Sikur të mos ishin njerëzit e bindur, do të shkatërroheshin njerëzit e pabindur
19. Chapter: Were It Not for the People of Obedience, the People of Disobedience Would Perish
#17690
17690 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Ngadalë; sepse Allahu - i Lartësuar - është i ashpër në ndëshkim. Sikur të mos ishin foshnjat që pinë gji, burrat që përkulen në ruku dhe kafshët që kullosin, do të derdhej mbi ju dënimi me të vërtetë - ose do të zbriste mbi ju dënimi -».
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, përveç se ai ka thënë: «Sikur të mos ishin të rinjtë e devotshëm, pleqtë që përkulen në ruku, fëmijët që pinë gji dhe kafshët që kullosin, do të derdhej mbi ju dënimi me të vërtetë, pastaj do t'ju dërrmonte fare". Dhe ka thënë: "Ngadalë me Allahun, ngadalë».
Dhe Ebu Jala e ka transmetuar më shkurt se kjo, dhe në të është Ibrahim bin Hejthem, i cili është i dobët.
١٧٦٩٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَهْلًا ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﵎ - شَدِيدُ الْعِقَابِ، فَلَوْلَا صِبْيَانٌ رُضَّعٌ، وَرِجَالٌ رُكَّعٌ، وَبَهَائِمُ رُتَّعٌ، صُبَّ عَلَيْكُمُ الْعَذَابُ صَبًّا - أَوْ أُنْزِلَ عَلَيْكُمُ الْعَذَابُ -».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «لَوْلَا شَبَابٌ خُشَّعٌ، وَشُيُوخٌ رُكَّعٌ، وَأَطْفَالٌ رُضَّعٌ، وَبَهَائِمُ رُتَّعٌ، لَصُبَّ عَلَيْكُمُ الْعَذَابُ صَبًّا، ثُمَّ لَرَضَّ رَضًّا ". وَقَالَ: " مَهْلًا عَنِ اللَّهِ مَهْلًا».
وَأَبُو يَعْلَى أَخْصَرُ مِنْهُ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ خَيْثَمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17690 - From Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Slowly; for indeed Allah - the Mighty and Majestic - is severe in punishment. Were it not for nursing infants, bowing men, and pasturing beasts, punishment would have been poured upon you in torrents - or punishment would have been sent down upon you."
It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, except that he said: "Were it not for humble youths, bowing elders, nursing infants, and pasturing beasts, punishment would have been poured upon you in torrents, then it would have been crushed to pieces." And he said: "Slowly, regarding Allah, slowly."
And Abu Ya'la narrated it more concisely than it.
Commentary In its chain is Ibrahim bin Khaytham, and he is weak.
#17691
17691 - Dhe nga Musa'fi' ed-Diliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Sikur të mos ishin disa robër të Allahut që falen (bëjnë ruku), foshnja që thithin gji dhe kafshë që kullosin, do të derdhej mbi ju dënimi me furi, e pastaj do të dërrmoheshit fare».
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Abdurrahman bin Sa'd bin Ammar, i cili është i dobët.
١٧٦٩١ - وَعَنْ مُسَافِعٍ الدِّيلِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْلَا عِبَادٌ لِلَّهِ رُكَّعٌ، وَصِبْيَةٌ رُضَّعٌ، وَبَهَائِمُ رُتَّعٌ، لَصُبَّ عَلَيْكُمُ الْعَذَابُ صَبًّا، ثُمَّ رَضَّ رَضًّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَعْدِ بْنِ عَمَّارٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17691 - And on the authority of Musafi' al-Dili, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Were it not for servants of Allah who bow in prayer, nursing infants, and grazing livestock, punishment would have been poured upon you in torrents, then you would have been crushed utterly."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it contains Abd al-Rahman ibn Sa'd ibn Ammar, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ عِظَةِ الْخَاصَّةِ وَغَيْرِهِمْ]
Kapitulli: Këshillimi i të zgjedhurve dhe të tjerëve
20. Chapter: Exhortation of the Elite and Others
#17692
17692 - Nga el-Hekem b. Mina: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Omerit:
"Mblidhmi këtu ata që janë prej Kurejshëve". Ai i mblodhi ata e pastaj tha:
O i Dërguari i Allahut, a do të dalësh ti tek ata apo të hyjnë ata? Ai tha:
"Përkundrazi, unë do të dal tek ata". Ai doli dhe tha: "O popull i Kurejshëve, a ka mes jush dikë tjetër përveç jush?". Ata thanë: Jo, përveç bijve të motrave tona. Ai tha: "Djali i motrës së një populli llogaritet prej tyre". Pastaj tha: "O popull i Kurejshëve, dijeni se njerëzit më të afërt me Pejgamberin janë të devotshmit. Shikoni që të mos vijnë njerëzit me vepra në Ditën e Kiametit, ndërsa ju të vini duke mbartur dunjanë, e unë pastaj ta kthej fytyrën prej jush".
Pastaj lexoi: "﴿Vërtet, njerëzit më të afërt me Ibrahimin janë ata që e ndoqën atë, ky Pejgamber dhe ata që besuan. Allahu është Mbrojtësi i besimtarëve﴾ [Al Imran: 68]».
E ka transmetuar Ebu Jala si mursel, dhe në të është Ebu el-Huvejrith, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e kanë dobësuar më shumë se një, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٦٩٢ - عَنِ الْحَكَمِ بْنِ مِينَاءَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعُمَرَ: " اجْمَعْ لِي مَنْ هَهُنَا مِنْ قُرَيْشٍ ". فَجَمَعَهُمْ ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتَخْرُجُ إِلَيْهِمْ أَمْ يَدْخُلُونَ؟ قَالَ: " بَلْ أَخْرُجُ إِلَيْهِمْ ". فَخَرَجَ فَقَالَ: " يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ؟ ". قَالُوا: لَا. إِلَّا بَنُو أَخَوَاتِنَا، قَالَ: " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ". ثُمَّ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، اعْلَمُوا أَنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِالنَّبِيِّ الْمُتَّقُونَ، فَانْظُرُوا لَا يَأْتِي النَّاسُ بِالْأَعْمَالِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَتَأْتُونَ بِالدُّنْيَا تَحْمِلُونَهَا، فَأَصُدُّ عَنْكُمْ بِوَجْهِي ". ثُمَّ قَرَأَ: " ﴿إِنَّ أَوْلَى النَّاسِ بِإِبْرَاهِيمَ لَلَّذِينَ اتَّبَعُوهُ وَهَذَا النَّبِيُّ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاللَّهُ وَلِيُّ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [آل عمران: ٦٨]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مُرْسَلًا، وَفِيهِ أَبُو الْحُوَيْرِثِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17692 - From Al-Hakam bin Mina’: That the Prophet (pbuh) said to ‘Umar: “Gather for me whoever is present here from the Quraysh.” So he gathered them, then said: “O Messenger of Allah, shall you go out to them or shall they enter?” He said: “Rather, I will go out to them.” So he went out and said: “O assembly of Quraysh, is there anyone among you other than yourselves?” They said: “No, except for the sons of our sisters.” He said: “The son of a people’s sister is of them.” Then he said: “O assembly of Quraysh, know that the closest of people to the Prophet are the pious (al-muttaqun). So see to it that people do not come with good deeds on the Day of Resurrection, while you come carrying the worldly life [on your backs], such that I turn my face away from you.” Then he recited: “Indeed, the most worthy of Abraham among the people are those who followed him and this Prophet and those who believe [in his message]. And Allah is the ally of the believers” [Al-Imran: 68].
Commentary Abu Ya‘la narrated it as a Mursal report, and it contains Abu al-Huwayrith, who was declared reliable by Ibn Hibban and others, while more than one scholar declared him weak; the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17693
17693 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "O bijtë e Kusajit, o bijtë e Abdumenafit! Unë jam paralajmëruesi, vdekja është ajo që sulmon papritur, ndërsa Ora (Kiameti) është takimi i premtuar".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Dimam bin Ismailit, i cili është i besueshëm.
١٧٦٩٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - «قَالَ: يَا بَنِي قُصَيٍّ، يَا بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، أَنَا النَّذِيرُ، وَالْمَوْتُ الْمُغِيرُ، وَالسَّاعَةُ الْمَوْعِدُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ضِمَامِ بْنِ إِسْمَاعِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "O children of Qusayy, O children of Abd Manaf, I am the warner, death is the raider, and the Hour is the appointed time."
Commentary Abu Ya'la narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Dimam ibn Isma'il, and he is trustworthy.
#17694
17694 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O biri i Ademit, puno sikur po sheh (Allahun) dhe llogarite veten tënde me të vdekurit, dhe ruaju lutjes së të dëmtuarit (mëzlumit)».
E transmeton Ahmedi, dhe në të është një transmetues i paemërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut, përveç Ali bin Jezidit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٧٦٩٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا ابْنَ آدَمَ اعْمَلْ كَأَنَّكَ تَرَى وَعُدَّ نَفْسَكَ مَعَ الْمَوْتَى، وَإِيَّاكَ وَدَعْوَةَ الْمَظْلُومِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
17694 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O son of Adam, act as if you see [Him], and count yourself among the dead, and beware of the supplication of the oppressed."
Commentary Narrated by Ahmad, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali bin Yazid, and he has been declared trustworthy.
#17695
17695 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Unë jam i dërguari i Allahut te ju. Ta dini se kthimi është te Allahu, pastaj në Xhenet ose në Zjarr. Dhe vërtet, ajo është qëndrim pa largim, dhe përjetësi pa vdekje, në trupa që nuk vdesin».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, përveç se Ibn Sabiti nuk e ka arritur Muadhin, por ai ka thënë: Nga Ibn Sabiti i cili ka thënë: U ngrit mes nesh Muadh bin Xhebeli.
١٧٦٩٥ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ، اعْلَمُوا أَنَّ الْمَعَادَ إِلَى اللَّهِ، ثُمَّ إِلَى الْجَنَّةِ، أَوْ إِلَى النَّارِ، وَإِنَّهُ إِقَامَةٌ لَا ظَعْنٌ، وَخُلُودٌ لَا مَوْتٌ، فِي أَجْسَادٍ لَا تَمُوتُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا إِلَّا أَنَّ ابْنَ سَابِطٍ لَمْ يُدْرِكْ مُعَاذًا إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنِ ابْنِ سَابِطٍ قَالَ: قَامَ فِينَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ.
17695 - And from Mu'adh bin Jabal, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, I am the Messenger of Allah to you. Know that the Return is to Allah, then to Paradise or to the Fire. And it is a stay with no departure, and eternity with no death, in bodies that do not die."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and its narrators were deemed trustworthy, except that Ibn Sabit did not meet Mu'adh, although he stated: from Ibn Sabit, who said: Mu'adh bin Jabal stood among us.
#17696
17696 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sot është koha e përgatitjes (garës), ndërsa nesër është gara, dhe qëllimi përfundimtar është Xheneti ose Zjarri, dhe i shkatërruar është ai që hyn në Zjarr. Unë jam i pari, Ebu Bekri është i dyti (pasuesi i menjëhershëm), dhe Omeri është i treti, ndërsa njerëzit pas meje janë sipas radhës së garës, i pari e pastaj i pari».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Asrem bin Hausheb, i cili është 'metruk' (i braktisur), ndërsa në isnadin e 'el-Evsat' është el-Velid bin el-Fadl el-Anzi, i cili është shumë i dobët.
١٧٦٩٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْيَوْمَ الرِّهَانُ
وَغَدًا السِّبَاقُ، وَالْغَايَةُ الْجَنَّةُ أَوِ النَّارُ، وَالْهَالِكُ مَنْ دَخَلَ النَّارَ. أَنَا الْأَوَّلُ وَأَبُو بَكْرٍ الْمُصَلِّي، وَعُمَرُ الثَّالِثُ، وَالنَّاسُ بَعْدِي عَلَى السَّبْقِ، الْأَوَّلُ فَالْأَوَّلُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ أَصْرَمُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَفِي إِسْنَادِ الْأَوْسَطِ الْوَلِيدُ بْنُ الْفَضْلِ الْعَنْزِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17696 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Today is for preparation and tomorrow is the race, and the destination is Paradise or the Fire; and the ruined one is he who enters the Fire. I am the first, and Abu Bakr is the second, and Umar is the third, and the people after me are ranked according to their precedence, the first then the next."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir with similar wording. It contains Asram ibn Hawshab, who is abandoned (matruk). In the chain of narrators for al-Awsat is al-Walid ibn al-Fadl al-Anzi, who is very weak.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي الْمَوَاعِظِ]
Kapitulli: Përmbledhje rreth këshillave
21. Chapter: Comprehensive Section on Exhortations
#17697
17697 - Prej Abdullah bin Mes'udit ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka ndarë mes jush moralet tuaja ashtu siç ka ndarë mes jush rrizkun (furnizimin) tuaj. Dhe vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ia jep dunjanë atij që e do dhe atij që nuk e do, por nuk e jep fenë përveçse atij që e do. Atij që Allahu i ka dhënë fenë, Ai vërtet e ka dashur atë. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk dorëzohet (nuk bëhet musliman) një rob derisa zemra e tij t'i dorëzohet Allahut - i Madhëruar dhe i Lartësuar - dhe nuk beson derisa fqinji i tij të jetë i sigurt nga dëmet (bava'ikuhu) e tij". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, çfarë janë dëmet e tij? Ai tha: "Mizoria e tij dhe padrejtësia e tij. Dhe nuk fiton një rob pasuri prej haramit e pastaj të shpenzojë prej saj e t'i jepet bereqet në të, as nuk jep sadaka prej saj e t'i pranohet, dhe nuk e lë atë pas shpine (pas vdekjes) vetëm se ajo do të jetë furnizimi i tij për në Zjarr. Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - nuk e shlyen të keqen me të keqe, por e shlyen të keqen me të mirë. Vërtet e ndyra nuk e shlyen të ndyrën".

E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٧٦٩٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَخْلَاقَكُمْ كَمَا قَسَمَ بَيْنَكُمْ أَرْزَاقَكُمْ، وَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ، وَلَا يُعْطِي الدِّينَ إِلَّا مَنْ أَحَبَّ، فَمَنْ أَعْطَاهُ اللَّهُ الدِّينَ فَقَدْ أَحَبَّهُ. وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا يُسْلِمُ عَبْدٌ حَتَّى يَسْلَمَ قَلْبُهُ لِلَّهِ - ﷿ - وَلَا يُؤْمِنُ حَتَّى يَأْمَنَ جَارُهُ بَوَائِقَهُ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا بَوَائِقُهُ؟ قَالَ: " غَشْمُهُ، وَظُلْمُهُ، وَلَا يَكْسِبُ عَبْدٌ مَالًا مِنْ حَرَامٍ فَيُنْفِقُ فِيهِ، فَيُبَارَكُ لَهُ فِيهِ، وَلَا يَتَصَدَّقُ بِهِ فَيُقْبَلُ مِنْهُ، وَلَا يَتْرُكُهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ إِلَّا كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ. إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - لَا يَمْحُو السَّيِّئِ بِالسَّيِّئِ وَلَكِنْ يَمْحُو السَّيِّئَ بِالْحَسَنِ، إِنَّ الْخَبِيثَ لَا يَمْحُو الْخَبِيثَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
17697 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - has distributed your characters among you just as He has distributed your provisions among you. Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - gives the world to those He loves and those He does not love, but He does not give the religion except to those He loves. So whomever Allah gives the religion, He has indeed loved him. By the One in Whose Hand is my soul, a servant does not truly submit until his heart submits to Allah - the Mighty and Majestic - and he does not truly believe until his neighbor is safe from his bawaiq." We said: "O Messenger of Allah, and what are his bawaiq?" He said: "His aggression and his injustice. No servant acquires wealth from a forbidden source and then spends from it such that he is blessed in it, nor does he give it in charity such that it is accepted from him, nor does he leave it behind his back except that it becomes his provision to the Fire. Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - does not erase an evil deed with an evil deed, but He erases an evil deed with a good deed. Indeed, that which is foul does not erase that which is foul."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators were deemed trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#17698
17698 - Dhe nga Sehl b. Sa'd - sipas asaj që di Enes b. Ijad - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kini kujdes nga mëkatet që duken të vogla (të papërfillshme); sepse shembulli i mëkateve të vogla është si shembulli i një grupi njerëzish që ndaluan në fundin e një lugine, kështu që ky solli një thupër dhe ai tjetri solli një thupër, derisa poqën bukën e tyre. Vërtet, mëkatet e vogla, kur llogaritet për to pronari i tyre, e shkatërrojnë atë."

Dhe ka thënë Ebu Hazim: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë - ka thënë Ebu Damre: dhe nuk mendoj tjetër veçse se është nga Sehl b. Sa'd - ka thënë: "Shembulli im dhe i Kiametit është si këta të dy". Dhe i ndau dy gishtat e tij, të mesmin dhe atë që vjen pas gishtit të madh (treguesin), pastaj tha: "Shembulli im dhe i Kiametit është si shembulli i një njeriu të cilin populli i tij e dërgoi si vëzhgues, e kur ai u frikësua se do ta parakalonin, sinjalizoi me rrobën e tij: Ju erdhi, ju erdhi!". Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: "Unë jam ai".

E ka transmetuar të gjithën Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٦٩٨ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - فِيمَا يَعْلَمُ أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِيَّاكُمْ وَمُحَقِّرَاتِ الذُّنُوبِ ; فَإِنَّ مِثْلَ مُحَقِّرَاتِ الذُّنُوبِ كَقَوْمٍ نَزَلُوا بَطْنَ وَادٍ، فَجَاءَ ذَا بِعُودٍ، وَجَاءَ ذَا بِعُودٍ، حَتَّى أَنْضَجُوا خُبْزَتَهُمْ، وَإِنَّ مُحَقِّرَاتِ الذُّنُوبِ مَتَى يُؤْخَذُ بِهَا صَاحِبُهَا تُهْلِكُهُ».
وَقَالَ أَبُو حَازِمٍ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: - قَالَ أَبُو ضَمْرَةَ: وَلَا أَحْسَبُهُ إِلَّا عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ - قَالَ: " «مَثَلِي وَمَثَلُ السَّاعَةِ كَهَاتَيْنِ ". وَفَرَّقَ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ الْوُسْطَى وَالَّتِي تَلِي الْإِبْهَامَ، ثُمَّ قَالَ: " مَثَلِي وَمَثَلُ السَّاعَةِ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَعَثَهُ قَوْمُهُ طَلِيعَةً، فَلَمَّا خَشِيَ أَنْ يُسْبَقَ أَلَاحَ بِثَوْبِهِ: أَتَيْتُمْ أَتَيْتُمْ ". ثُمَّ يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنَا ذَاكَ» ".
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17698 - And on the authority of Sahl bin Sa'd - as far as Anas bin 'Iyad knows - he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Beware of the minor sins; for the likeness of the minor sins is like a people who descended into the bottom of a valley, and this one brought a stick, and that one brought a stick, until they [gathered enough to] bake their bread. Verily, the minor sins, when their perpetrator is held accountable for them, they destroy him."
And Abu Hazim said: The Messenger of Allah (pbuh) said - Abu Damrah said: and I do not reckon it except from Sahl bin Sa'd - he said: "The likeness of me and the Hour is like these two." And he separated between his middle finger and the one next to the thumb, then he said: "The likeness of me and the Hour is like the example of a man sent by his people as a scout, who, when he feared being preceded, waved his garment [signaling]: 'You are being reached! You are being reached!'." Then the Messenger of Allah (pbuh) would say: "I am that [scout]."
Commentary It was all narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17699
17699 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O bijtë e Hashimit, o bijtë e Abdylmutalibit, o Safije, halla e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), o Fatime, bija e Muhamedit (s.a.v.s.), të mos shoh që njerëzit të vijnë nesër duke mbartur botën tjetër, ndërsa ju të vini duke mbartur dunjanë. Të dashurit e mi prej jush në Ditën e Kiametit janë vetëm të devotshmit. Shembulli im dhe shembulli juaj është si shembulli i një njeriu që mban një dritë (pishtar) mes popullit të tij, u vjen atyre dhe thotë: O populli im, ju erdhi (rreziku), ju mbuloi, o çfarë mëngjesi! Unë jam paralajmëruesi, vdekja është sulmuesi dhe Kiameti është takimi i premtuar».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Zekerija bin Jahja el-Vekar, i cili është i dobët.
١٧٦٩٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَا بَنِي هَاشِمٍ، يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، يَا صَفِيَّةُ، عَمَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَا فَاطِمَةُ، بِنْتَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - لَا أَعْرِفَنَّ مَا جَاءَ النَّاسُ غَدًا يَحْمِلُونَ الْآخِرَةَ، وَجِئْتُمْ تَحْمِلُونَ الدُّنْيَا، إِنَّمَا أَوْلِيَائِي مِنْكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْمُتَّقُونَ، إِنَّمَا مَثَلِي وَمَثَلُكُمْ كَمَثَلِ رَجُلٍ مُسْتَصْبِحٍ فِي قَوْمِهِ أَتَاهُمْ فَقَالَ: يَا قَوْمِ، أَتَيْتُمْ غَشَيْتُمْ، وَاصَبَاحَاهُ، أَنَا النَّذِيرُ، وَالْمَوْتُ الْمُغِيرُ، وَالسَّاعَةُ الْمَوْعِدُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الْوَقَارُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17699 - And on the authority of Abu Hurairah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "O children of Hashim, O children of Abd al-Muttalib, O Safiyyah, the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh), O Fatimah, daughter of Muhammad (pbuh), let me not find that people come tomorrow [on the Day of Resurrection] carrying the Hereafter, while you come carrying the world. Verily, my allies among you on the Day of Resurrection are only the God-fearing. Indeed, the likeness of me and you is like that of a man who acted as a lookout for his people; he came to them and said: 'O my people, you are being approached, you are being overwhelmed! Woe to the morning! I am the warner, death is the raider, and the Hour is the appointed time.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Zakariyya ibn Yahya al-Waqqar, and he is weak.
#17700
17700 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - mbi devenë e tij el-Adba - e cila nuk ishte me vesh të prerë - dhe tha: "O ju njerëz, sikur vdekja në këtë botë të ishte shkruar për dikë tjetër përveç nesh, dhe sikur e vërteta (haku) në të të ishte bërë obligim për dikë tjetër përveç nesh, dhe sikur ata që i përcjellim nga të vdekurit të ishin udhëtarë që së shpejti do të kthehen tek ne; i vendosim ata në varret e tyre dhe hamë trashëgiminë e tyre sikur ju do të jeni të përjetshëm pas tyre. Keni harruar çdo këshillues dhe jeni ndjerë të sigurt nga çdo fatkeqësi. Lum për atë që e meta e tij e mban të angazhuar nga të metat e njerëzve, që tregon modesti për Allahun pa u nënçmuar, që shpenzon nga pasuria që ka mbledhur pa mëkat, që shoqërohet me njerëzit e fikhut (dijes) dhe qëndron larg njerëzve të dyshimit dhe bidatit (shpikjeve), që i përmirëson veprat e tij të dukshme dhe i kursen njerëzit nga sherri i tij".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është en-Nasr bin Muhriz (1) dhe të tjerë nga të dobëtit.


(1) 68 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (10/ 229) dhe në të: en-Nasr bin Muhriz.
Them: E sakta është "en-Nadr" (me shkronjën Dad) ibn Muhriz siç është në "el-Mizan" (4/ 262) ku përmendet hadithi i el-Mexhma-it, dhe shiko "el-Xherh ve et-Ta'dil" (8/ 480) dhe burime të tjera të biografisë së tij.
١٧٧٠٠ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى نَاقَتِهِ الْعَضْبَاءِ - وَلَيْسَتْ بِالْجَدْعَاءِ - فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا
النَّاسُ، كَأَنَّ الْمَوْتَ فِيهَا عَلَى غَيْرِنَا كُتِبَ، وَكَأَنَّ الْحَقَّ فِيهَا عَلَى غَيْرِنَا وَجَبَ، وَكَأَنَّمَا نُشَيِّعُ مِنَ الْمَوْتَى سُفُرٌ عَمَّا قَلِيلٍ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ، نُبَوِّئُهُمْ أَجْدَاثَهُمْ، وَنَأْكُلُ تُرَاثَهُمْ كَأَنَّكُمْ مُخَلَّدُونَ بَعْدَهُمْ، قَدْ نَسِيتُمْ كُلَّ وَاعِظَةٍ، وَأَمِنْتُمْ كُلَّ جَائِحَةٍ. طُوبَى لِمَنْ شَغَلَهُ عَيْبُهُ عَنْ عُيُوبِ النَّاسِ، وَتَوَاضَعَ لِلَّهِ فِي غَيْرِ مَنْقَصَةٍ، وَأَنْفَقَ مِنْ مَالٍ جَمَعَهُ فِي غَيْرِ مَعْصِيَةٍ، وَخَالَطَ أَهْلَ الْفِقْهِ، وَجَانَبَ أَهْلَ الشَّكِّ وَالْبِدْعَةِ، وَصَلُحَتْ عَلَانِيَتُهُ، وَعَزَلَ النَّاسَ عَنْ شَرِّهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ النَّصْرُ بْنُ مُحْرِزٍ (1) وَغَيْرُهُ مِنَ الضُّعَفَاءِ.


(1) ٦٨ - جاء في "المجمع" (١٠/ ٢٢٩) وفيه: النصر بن محرز.
قلت: صوابه "النضر" (بالضاد بالمعجمة) ابن محرز كما في "الميزان" (٤/ ٢٦٢) حيث ذكر حديث المجمع وانظر "الجرح والتعديل" (٨/ ٤٨٠) وغيره من مصادر ترجمته.
17700 - And from Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) addressed us while on his she-camel al-Adba’—and it was not al-Jad’a’—saying: "O people, it is as if death in this world was prescribed for someone other than us, and as if the truth in it was made obligatory upon someone other than us, and as if those we escort from among the dead are travelers who will soon return to us. We settle them into their graves and consume their inheritance as if you were to remain immortal after them. You have forgotten every admonition and feel secure from every calamity. Blessed is he whose own faults occupy him from the faults of others, who humbles himself for the sake of Allah without deficiency, who spends from wealth he gathered without disobedience, who associates with the people of jurisprudence, avoids the people of doubt and innovation, whose public conduct is righteous, and who keeps his evil away from the people." Narrated by al-Bazzar, and in its chain is al-Nasr ibn Muhriz and others among the weak narrators.
Commentary 68 - It appeared in "al-Majma'" (10/229) as: al-Nasr ibn Muhriz. I say: The correct name is "al-Nadr" (with the letter Dad) ibn Muhriz as in "al-Mizan" (4/262) where the hadith of al-Majma' was mentioned; and see "al-Jarh wa al-Ta'dil" (8/480) and other sources of his biography.
#17701
17701 - Dhe nga Rakb el-Misri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Lum ai që tregon modesti pa e ulur veten, që e ndjen veten të thjeshtë pa qenë i mjerë, që shpenzon pasurinë e mbledhur pa mëkat, që mëshiron njerëzit e thjeshtë dhe të varfër, dhe që shoqërohet me njerëzit e fikhut dhe urtësisë. Lum ai që e ka fitimin e pastër, që e ka brendësinë e mirë, që e ka sjelljen e jashtme fisnike dhe që i kursen njerëzit nga sherri i tij. Lum ai që punon me diturinë e tij, që shpenzon tepricën e pasurisë së tij dhe që e mban tepricën e fjalës së tij».

E transmeton Taberaniu përmes Nasih el-Ansiut nga Rakbi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٧٧٠١ - وَعَنْ رَكْبٍ الْمِصْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «طُوبَى لِمَنْ تَوَاضَعَ فِي غَيْرِ مَنْقَصَةٍ، وَذَلَّ فِي نَفْسِهِ مِنْ غَيْرِ مَسْكَنَةٍ، وَأَنْفَقَ مَالًا جَمَعَهُ فِي غَيْرِ مَعْصِيَةٍ، وَرَحِمَ أَهْلَ الذُّلِّ وَالْمَسْكَنَةِ، وَخَالَطَ أَهْلَ الْفِقْهِ وَالْحِكْمَةِ. طُوبَى لِمَنْ طَابَ كَسْبُهُ، وَصَلُحَتْ سَرِيرَتُهُ، وَكَرُمَتْ عَلَانِيَتُهُ، وَعَزَلَ عَنِ النَّاسِ شَرَّهُ. طُوبَى لِمَنْ عَمِلَ بِعِلْمِهِ، وَأَنْفَقَ الْفَضْلَ مِنْ مَالِهِ، وَأَمْسَكَ الْفَضْلَ مِنْ قَوْلِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ نَصِيحٍ الْعَنْسِيِّ عَنْ رَكْبٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17701 - And on the authority of Rakb al-Misri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings to him who humbles himself without being in a state of deficiency, who is humble within his soul without being in a state of wretchedness, who spends wealth that he gathered without disobedience, who shows mercy to the people of humiliation and wretchedness, and who associates with the people of jurisprudence and wisdom. Glad tidings to him whose earning is wholesome, whose inner self is righteous, whose public conduct is noble, and who keeps his evil away from people. Glad tidings to him who acts according to his knowledge, spends the surplus of his wealth, and withholds the surplus of his speech."
Commentary It was narrated by at-Tabarani by way of Nasih al-'Ansi, on the authority of Rakb, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17702
17702 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha:
O i Dërguari i Allahut, më trego një hadith dhe bëje atë të shkurtër. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Falu sikur të jetë namazi yt i lamtumirës; sepse edhe nëse ti nuk e sheh Atë, Ai të sheh ty. Mos shpreso në atë që njerëzit kanë në duart e tyre, do të jesh i pasur, dhe ruhu nga ajo për të cilën duhet kërkuar falje".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٧٠٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَدِّثْنِي حَدِيثًا وَاجْعَلْهُ مُوجَزًا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " صَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ ; فَإِنَّكَ إِنْ كُنْتَ لَا تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ، أْيَسْ مِمَّا فِي أَيْدِي النَّاسِ تَكُنْ غَنِيًّا، وَإِيَّاكَ وَمَا يُعْتَذَرُ مِنْهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17702 - And from Ibn Umar, he said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, relate to me a narration and make it concise.' So the Prophet (pbuh) said: 'Pray the prayer of a farewell-taker; for even if you do not see Him, He indeed sees you. Despair of what is in the hands of people and you shall be wealthy. And beware of that which necessitates an apology.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#17703
17703 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Çfarë është me disa njerëz që i nderojnë ata që jetojnë në luks, ndërsa i nënçmojnë adhuruesit? Ata veprojnë me Kuranin sipas asaj që u përshtatet epsheve të tyre, ndërsa atë që bie ndesh me epshet e tyre e lënë pas dore. Në atë kohë, ata besojnë një pjesë të Librit dhe e mohojnë një pjesë tjetër. Ata përpiqen për atë që arrihet edhe pa përpjekje, siç është caktimi i paracaktuar (kaderi), afati i shkruar (exheli) dhe rrizku i ndarë, ndërsa nuk përpiqen për atë që nuk arrihet përveçse me përpjekje, siç është shpërblimi i plotë, mundi i falënderuar dhe tregtia që nuk dështon kurrë».
Transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Omer bin Jezid er-Raffa, i cili është i dobët (daif).
١٧٧٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا بَالُ أَقْوَامٍ يُشَرِّفُونَ الْمُتْرَفِينَ، وَيَسْتَخِفُّونَ بِالْعَابِدِينَ، وَيَعْمَلُونَ بِالْقُرْآنِ مَا وَافَقَ أَهْوَاءَهُمْ، وَمَا خَالَفَ أَهْوَاءَهُمْ تَرَكُوهُ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَيَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ، يَسْعَوْنَ فِيمَا يُدْرِكُونَ بِغَيْرِ سَعْيٍ مِنَ الْقَدَرِ الْمَقْدُورِ، وَالْأَجَلِ الْمَكْتُوبِ، وَالرِّزْقِ الْمَقْسُومِ، وَلَا يَسْعَوْنَ فِيمَا لَا يُدْرَكُ إِلَّا بِالسَّعْيِ مِنَ الْجَزَاءِ الْمَوْفُورِ، وَالسَّعْيِ الْمَشْكُورِ، وَالتِّجَارَةِ الَّتِي لَا تَبُورُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ يَزِيدَ الرَّفَّاءُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17703 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What is the matter with certain people who honor the affluent and treat the worshippers with contempt? They act according to the Quran in what accords with their desires, and what contradicts their desires, they abandon. At that point, they believe in part of the Book and disbelieve in part. They exert effort in what they attain without effort—from the predestined decree, the prescribed lifespan, and the apportioned provision—yet they do not exert effort in what is not attained except through effort: the abundant reward, the appreciated endeavor, and the trade that never perishes."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it contains Umar bin Yazid al-Raffa', and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitull
22. Chapter
#17704
17704 - Nga Abdullah bin Mes'udi: Se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Zjarri është ndezur flakë, ndërsa Xheneti është afruar. O njerëz të dhomave, sikur ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', si dhe Bezzari. Në zinxhirin e tij është Ubejdullah bin Seid: udhërrëfyesi i el-A'meshit, i cili është i dobët, por Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm duke thënë: gabon. Pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٧٧٠٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «سُعِّرَتِ النَّارُ، وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ، يَا أَهْلَ الْحُجُرَاتِ، لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا، وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ: قَائِدُ الْأَعْمَشِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: يُخْطِئُ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
17704 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud: that he heard the Prophet (pbuh) saying: "The Fire has been kindled, and Paradise has been brought near. O people of the dwellings, if you knew what I know, you would laugh little and weep much."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and Al-Bazzar. In its chain is Ubaydullah bin Sa'id: the guide of Al-A'mash, and he is weak, though Ibn Hibban declared him reliable and said: he makes mistakes. The rest of its narrators are reliable, though there is disagreement regarding some of them.
#17705
17705 - Dhe nga Ibn Umm Mektumi transmetohet se ka thënë: «Doli Pejgamberi (s.a.v.s.) një mëngjes dhe tha: "Zjarri është ndezur fort për banorët e Zjarrit, dhe fitnet kanë ardhur si pjesë të natës së errët. Sikur ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë».
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٧٧٠٥ - وَعَنِ ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ قَالَ: «خَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - ذَاتَ غَدَاةٍ فَقَالَ: " سُعِّرَتِ النَّارُ لِأَهْلِ
النَّارِ، وَجَاءَتِ الْفِتَنُ كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا، وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17705 - And on the authority of Ibn Umm Maktum, who said: The Prophet (pbuh) went out one morning and said: "The Fire has been set ablaze for the people of the Fire, and tribulations have come like patches of the dark night. If you knew what I know, you would laugh little and weep much."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#17706
17706 - Dhe nga Ebu Derda, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë, dhe do të dilnit nëpër rrugë duke iu lutur Allahut me zë të lartë, duke mos e ditur nëse do të shpëtoni apo nuk do të shpëtoni».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme nga rruga e vajzës së Ebu Derdasë, nga babai i saj, por unë nuk e njoh atë (vajzën), ndërsa pjesa tjetër e burrave të Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٧٧٠٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا، وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا، وَلَخَرَجْتُمْ إِلَى الصُّعُدَاتِ تَجْأَرُونَ إِلَى اللَّهِ، لَا تَدْرُونَ تَنْجُونَ أَوْ لَا تَنْجُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ مِنْ طَرِيقِ ابْنَةِ أَبِي الدَّرْدَاءِ، عَنْ أَبِيهَا، وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abu al-Darda, from the Prophet (pbuh), who said: "If you knew what I know, you would laugh little and weep much, and you would go out to the high places beseeching Allah, not knowing whether you will be saved or not."
Commentary Reported by al-Tabarani, and al-Bazzar narrated something similar via the route of the daughter of Abu al-Darda, from her father, and I did not know her, and the rest of al-Tabarani's narrators are the narrators of the Sahih.
#17707
17707 - Dhe nga Semure bin Xhundeb (r.a.) ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte:
"Sikur ta dinit atë që unë di, do të qeshnit pak e do të qanit shumë».

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari. Në isnadin e Taberaniut ka transmetues që nuk i njoh, ndërsa isnadi i Bezzarit është i dobët.
١٧٧٠٧ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَقُولُ: " لَوْ تَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ لَضَحِكْتُمْ قَلِيلًا، وَلَبَكَيْتُمْ كَثِيرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ ضَعِيفٌ.
17707 - And on the authority of Samura bin Jundub, who said: The Prophet (pbuh) used to say: "If you knew what I know, you would laugh little and weep much."
Commentary Narrated by at-Tabarani and al-Bazzar; in the chain of narrators of at-Tabarani are those whom I do not know, and the chain of al-Bazzar is weak.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitull
23. Chapter
#17708
17708 - Nga Kulejb bin Hazni transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «O populli im, kërkojeni Xhenetin dhe ikni prej Zjarrit me të gjithë fuqinë tuaj; sepse kërkuesi i Xhenetit nuk fle, dhe as ai që ikën prej Zjarrit nuk fle. Vini re, vërtet Ahireti sot është i rrethuar me gjëra të papëlqyera, ndërsa Dunja është e rrethuar me epshe».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Ewsat' në formë të shkurtuar prej tij, dhe në zinxhirin e tij është Mu'al-la bin el-Eshdek, i cili është shumë i dobët.
١٧٧٠٨ - عَنْ كُلَيْبِ بْنِ حَزْنٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَا قَوْمِ، اطْلُبُوا الْجَنَّةَ، وَاهْرَبُوا مِنَ النَّارِ جُهْدَكُمْ ; فَإِنَّ الْجَنَّةَ لَا يَنَامُ طَالِبُهَا، وَالنَّارَ لَا يَنَامُ هَارِبُهَا. أَلَا وَإِنَّ الْآخِرَةَ مُحَفَّفَةً الْيَوْمَ بِالْمَكَارِهِ، وَإِنَّ الدُّنْيَا مُحَفَّفَةٌ بِالشَّهَوَاتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِ مُعَلَّى بْنُ الْأَشْدَقِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
On the authority of Kulaib ibn Hazn, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "O people, seek Paradise and flee from the Fire to the best of your ability; for indeed, the seeker of Paradise does not sleep, and the one fleeing from the Fire does not sleep. Behold, the Hereafter is today surrounded by hardships, and the worldly life is surrounded by desires."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in an abbreviated form from him, and its chain contains Mu'alla ibn al-Ashdaq, who is very weak.
#17709
17709 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk kam parë asgjë si Xheneti, që kërkuesi i tij të flejë (të jetë neglizhent). Dhe asgjë si Zjarri, që ai që ikën prej tij të flejë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧٠٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا رَأَيْتُ مِثْلَ الْجَنَّةِ، نَامَ طَالِبُهَا. وَلَا مِثْلَ النَّارِ نَامَ هَارِبُهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17709 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have not seen anything like Paradise, yet its seeker sleeps; nor anything like the Fire, yet its fleer sleeps."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#17710
17710 - Prej Xhabirit: Se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Ka'b bin Uxhires: «O Ka'b bin Uxhre, namazi është afrim (te Allahu), agjërimi është mburojë, dhe sadakaja e shuan gjynahun ashtu siç e shuan uji zjarrin. O Ka'b bin Uxhre, njerëzit nisin ditën në dy lloje: ai që e shet veten e tij dhe e shkatërron atë, dhe ai që e blen veten e tij dhe e liron atë».

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Is'hak bin Ebi Israilit, i cili është i besueshëm dhe i sigurt.
١٧٧١٠ - عَنْ جَابِرٍ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِكَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ: «يَا كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، الصَّلَاةُ قُرْبَانٌ، وَالصِّيَامُ جُنَّةٌ، وَالصَّدَقَةُ تُطْفِئُ الْخَطِيئَةَ كَمَا يُطْفِئُ الْمَاءُ النَّارَ. يَا كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ، النَّاسُ غَادِيَانِ، النَّاسُ غَادِيَانِ: فَبَائِعٌ نَفْسَهُ فَمَوْبِقٌ رَقَبَتَهَا، وَمُبْتَاعٌ نَفْسَهُ فَمُعْتِقٌ رَقَبَتَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْحَاقِ بْنِ أَبِي إِسْرَائِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ مَأْمُونٌ.
17710 - On the authority of Jabir: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying to Ka’b bin ‘Ujrah: “O Ka’b bin ‘Ujrah, prayer is a means of proximity, fasting is a shield, and charity extinguishes sin just as water extinguishes fire. O Ka’b bin ‘Ujrah, people go out in the morning in two ways, people go out in the morning in two ways: one who sells himself and thus destroys his soul, and one who buys himself and thus sets his soul free.”
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ishaq bin Abi Isra’il, and he is trustworthy and reliable.
#17711
17711 - Dhe nga Ka'b bin 'Uxhreh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O Ka'b bin 'Uxhreh, nëse do të kesh prijës, kushdo që hyn tek ata dhe i vërteton gënjeshtrat e tyre dhe i ndihmon ata në padrejtësinë e tyre; ai nuk është prej meje dhe as unë nuk jam prej tij, dhe ai nuk do të vijë tek Hauzi (burimi). Ndërsa kushdo që hyn tek ata dhe nuk i vërteton gënjeshtrat e tyre dhe nuk i ndihmon ata në padrejtësinë e tyre, ai është prej meje dhe unë jam prej tij. O Ka'b bin 'Uxhreh, vërtet nuk hyn në Xhenet asnjë mish dhe asnjë gjak që është rritur nga harami (suht); Zjarri është më i meritueshëm për të. O Ka'b bin 'Uxhreh, njerëzit gdhihen dhe ngrysen në dy lloje: një që gdhihet për lirimin e qafës së tij (shpirtit) dhe e liron atë, dhe një që gdhihet dhe e shkatërron atë. O Ka'b, namazi është argument, ndërsa sadakaja i shlyen gjynahet ashtu siç shkrihet akulli mbi gur.»
Unë thashë: E ka transmetuar
Tirmidhiu me shkurtime.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٧١١ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا كَعْبُ بْنَ عُجْرَةَ، إِذَا كَانَ عَلَيْكَ أُمَرَاءُ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِمْ فَصَدَّقَهُمْ بِكَذِبِهِمْ، وَأَعَانَهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ ; فَلَيْسَ مِنِّي، وَلَا أَنَا مِنْهُ، وَلَا يَرِدُ عَلَى الْحَوْضِ، وَمَنْ دَخَلَ عَلَيْهِمْ فَلَمْ يُصَدِّقْهُمْ بِكَذِبِهِمْ، وَلَمْ يُعِنْهُمْ عَلَى ظُلْمِهِمْ، فَهُوَ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُ. يَا كَعْبُ بْنَ عُجْرَةَ، إِنَّهُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ لَحْمٌ وَلَا دَمٌ نَبَتَا مِنْ سُحْتٍ ; فَالنَّارُ أَوْلَى بِهِ. يَا كَعْبُ بْنَ عُجْرَةَ، النَّاسُ غَادِيَانِ وَرَائِحَانِ: فَغَادٍ فِي فِكَاكِ رَقَبَتِهِ فَمُعْتِقُهَا، وَغَادٍ فَمَوْبِقُهَا. يَا كَعْبُ، الصَّلَاةُ بُرْهَانٌ، وَالصَّدَقَةُ تُذْهِبُ الْخَطِيئَةَ كَمَا يَذْهَبُ الْجَلِيدُ عَلَى الصَّفَا».
قُلْتُ: رَوَاهُ
التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17711 - And from Ka'b ibn 'Ujrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Ka'b ibn 'Ujrah, if there are rulers over you, whoever enters upon them and validates their lies and assists them in their injustice, then he is not of me, nor am I of him, and he shall not come to the Reservoir (Al-Hawd). And whoever enters upon them and does not validate their lies and does not assist them in their injustice, then he is of me, and I am of him. O Ka'b ibn 'Ujrah, indeed, no flesh and no blood that grows from illicit gain shall enter Paradise; rather, the Fire is more deserving of it. O Ka'b ibn 'Ujrah, people go out in the morning and return in the evening: one who goes out for the ransom of his soul and thus sets it free, and another who goes out and thus destroys it. O Ka'b, prayer is a proof, and charity removes sin just as ice vanishes from a smooth rock."
Commentary I said: At-Tirmidhi narrated it in a shortened form. Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَقْبَلُ الْمَوْعِظَةَ وَغَيْرِهِ]
Kapitull: Për ata që e pranojnë këshillën dhe ata që jo
24. Chapter: On those who accept exhortation and those who do not
#17712
17712 - Nga Enesi: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po i këshillonte shokët e tij, kur kaluan tre persona. Njëri prej tyre erdhi dhe u ul pranë Pejgamberit (s.a.v.s.), i dyti vazhdoi pak më tej e pastaj u ul, ndërsa i treti vazhdoi rrugën e tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A t'ju njoftoj për këta të tre? Sa i përket atij që erdhi dhe u ul me ne, ai u kthye (te Allahu), prandaj Allahu e pranoi atë. Sa i përket atij që vazhdoi pak më tej e pastaj u ul, ai u turpërua, prandaj Allahu u turpërua prej tij. Ndërsa ai që vazhdoi rrugën e tij, ai u tregua i panevojshëm, prandaj Allahu u tregua i panevojshëm ndaj tij".»
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٧١٢ - عَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَعِظُ أَصْحَابَهُ، فَإِذَا ثَلَاثَةُ نَفَرٍ يَمُرُّونَ فَجَاءَ أَحَدُهُمْ فَجَلَسَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَمَضَى الثَّانِي قَلِيلًا ثُمَّ جَلَسَ، وَمَضَى الثَّالِثُ عَلَى وَجْهِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِهَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةِ؟ أَمَّا الَّذِي جَاءَ فَجَلَسَ إِلَيْنَا، فَإِنَّهُ تَابَ فَتَابَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَأَمَّا الَّذِي مَضَى قَلِيلًا ثُمَّ جَلَسَ، فَإِنَّهُ اسْتَحْيَا فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الَّذِي مَضَى عَلَى وَجْهِهِ، فَإِنَّهُ اسْتَغْنَى فَاسْتَغْنَى اللَّهُ عَنْهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17712 - On the authority of Anas: That the Messenger of Allah (pbuh) was exhorting his companions, when three individuals passed by. One of them came and sat with the Prophet (pbuh), the second went a little further and then sat down, and the third continued on his way. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you about these three? As for the one who came and sat with us, he repented, so Allah accepted his repentance; as for the one who went a little further and then sat down, he felt shy, so Allah was shy of him; and as for the one who continued on his way, he deemed himself self-sufficient, so Allah was self-sufficient without him."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ التَّعَرُّضِ لِنَفَحَاتِ رَحْمَةِ اللَّهِ]
Kapitull: Ekspozimi ndaj flladeve të mëshirës së Allahut
25. Chapter: Seeking the breezes of Allah's mercy
#17713
17713 - Nga Muhamed bin Meslemeh ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet, Zoti juaj ka në ditët e kohës suaj fllade (dhurata), andaj ekspozohuni ndaj tyre; mbase ndonjërin prej jush e godet ndonjë fllad prej tyre, pas të cilit nuk do të jetë kurrë më i mjerë».
Transmeton Taberaniu në 'El-Eusat' dhe 'El-Kebir' në mënyrë të ngjashme, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh, ndërsa ata që i njoh janë të besueshëm.
١٧٧١٣ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِرَبِّكُمْ فِي أَيَّامِ دَهْرِكُمْ نَفَحَاتٍ، فَتَعَرَّضُوا لَهَا ; لَعَلَّ أَحَدَكُمْ أَنْ يُصِيبَهُ مِنْهَا نَفْحَةٌ لَا يَشْقَى بَعْدَهَا أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَمَنْ عَرَفْتُهُمْ وُثِّقُوا.
17713 - On the authority of Muhammad ibn Maslamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, for your Lord in the days of your time are fragrant breaths of grace; so expose yourselves to them; perhaps one of you will be touched by one of these breaths, after which he will never be miserable again."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir with similar wording, and it contains someone I do not know, while those whom I recognize have been declared trustworthy.
#17714
17714 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Bëni mirë gjatë gjithë jetës suaj dhe ekspozohuni ndaj flladeve të mëshirës së Allahut, sepse Allahu ka fllade nga mëshira e Tij, me të cilat godet atë që dëshiron prej robërve të Tij. Dhe kërkojini Allahut që t'i mbulojë të metat tuaja dhe t'i qetësojë frikërat tuaja».
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e zinxhirit të tij janë burrat e Sahihut, përveç Isa b. Musa b. Ijas b. el-Bukejrit, i cili është i besueshëm.
١٧٧١٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «افْعَلُوا الْخَيْرَ دَهْرَكُمْ، وَتَعَرَّضُوا لِنَفَحَاتِ رَحْمَةِ اللَّهِ، فَإِنَّ لِلَّهِ نَفَحَاتٍ مَنْ رَحِمَتِهِ، يُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَسَلُوا اللَّهَ أَنْ يَسْتُرَ عَوْرَاتِكُمْ، وَأَنْ يُؤَمِّنَ رَوْعَاتِكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عِيسَى بْنِ مُوسَى بْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17714 - And from Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do good throughout your lives, and expose yourselves to the breezes of Allah's mercy, for indeed Allah has breezes of His mercy which He bestows upon whom He wills among His servants. And ask Allah to cover your faults and to grant you security from your fears."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and the men of its chain of narrators are the men of the Sahih, except for Isa bin Musa bin Iyas bin al-Bukayr, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الْمَوَاعِظِ]
Kapitull: Një pjesë prej tij mbi këshillat
26. Chapter: Regarding exhortations
#17715
17715 - Nga Ebu Derda (r.a.) transmetohet se ka thënë: "Ajo që ju nuk pëlqeni nga koha juaj, është për shkak të asaj që keni ndryshuar nga veprat tuaja. Nëse ato janë mirë, atëherë lum ju, lum ju! E nëse janë keq, atëherë mjerë ju, mjerë ju!" Kështu kam dëgjuar nga Pejgamberi juaj (s.a.v.s.).
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧١٥ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «مَا أَنْكَرْتُمْ مِنْ زَمَانِكُمْ فَبِمَا غَيَّرْتُمْ مِنْ أَعْمَالِكُمْ، فَإِنْ يَكُ خَيْرًا فَوَاهًا وَاهًا، وَإِنْ يَكُ شَرًّا فَآهًا آهًا». هَكَذَا سَمِعْتُ مِنْ نَبِيِّكُمْ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17715 - On the authority of Abu al-Darda, who said: "Whatever you disapprove of regarding your times is due to what you have changed in your deeds; if it is good, then how wonderful, how wonderful! And if it is evil, then how grievous, how grievous!" Thus I heard from your Prophet (pbuh).
Commentary Al-Tabarani reported it, and its chain of narrators is good (Hasan).
#17716
17716 - Dhe nga Theubani, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet ju po bëni vepra që nuk njihen, dhe së shpejti beqari do të kthehet te familja e tij, i gëzuar ose i dëshpëruar».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٧٧١٦ - وَعَنْ ثَوْبَانَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّكُمْ لَتَعْمَلُونَ أَعْمَالًا لَا تُعْرَفُ، وَيُوشِكُ الْعَازِبُ أَنْ يَئُوبَ إِلَى أَهْلِهِ فَمَسْرُورٌ، وَمَكْظُومٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Thawban, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, you perform deeds that are not recognized, and soon the bachelor will return to his family; some being joyful and others being suppressed."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yahya ibn 'Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#17717
17717 - Dhe nga Ebu Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - nuk shikon në trupat tuaj, as në prejardhjen tuaj (fisnikërinë), e as në pasuritë tuaja, por Ai shikon në zemrat tuaja. Kushdo që ka zemër të mirë, Allahu tregon mëshirë ndaj tij. Ju jeni vetëm bijtë e Ademit, dhe më i dashuri prej jush tek Unë është ai që është më i devotshmi.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Ajjashi, i cili është i dobët.
١٧٧١٧ - وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - لَا يَنْظُرُ إِلَى أَجْسَامِكُمْ، وَلَا إِلَى أَحْسَابِكُمْ، وَلَا إِلَى أَمْوَالِكُمْ، وَلَكِنْ يَنْظُرُ إِلَى قُلُوبِكُمْ، فَمَنْ كَانَ لَهُ قَلْبٌ صَالِحٌ تَحَنَّنَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَإِنَّمَا أَنْتُمْ بَنُو آدَمَ، وَأَحَبُّكُمْ إِلَيَّ أَتْقَاكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَيَّاشٍ، وَفِيهِ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah - the Mighty and Majestic - does not look at your bodies, nor at your lineages, nor at your wealth, but He looks at your hearts. So whoever possesses a righteous heart, Allah shows compassion to him. Indeed, you are the children of Adam, and the most beloved of you to me is the most God-fearing among you."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin 'Ayyash, and it contains a weak narrator.
#17718
17718 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli me të me një porosi, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga Medina dhe tha: "Vërtet, këta njerëz të shtëpisë sime
mendojnë se ata janë njerëzit më të afërt me mua, por nuk është ashtu. Vërtet, të dashurit e mi prej jush janë të devotshmit, cilëtdo qofshin ata dhe kudo që të jenë. O Allah, unë nuk ua lejoj atyre prishjen e asaj që Ti e rregullove. Pasha Allahun, vërtet umeti im do të përmbyset nga feja e tij ashtu siç përmbyset ena në fushë të hapur (Bat'ha)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٧٧١٨ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ مَعَهُ بِوَصِيَّةٍ، ثُمَّ الْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ: " إِنَّ أَهْلَ بَيْتِي
هَؤُلَاءِ يَرَوْنَ أَنَّهُمْ أَوْلَى النَّاسِ بِي، وَلَيْسَ كَذَلِكَ، إِنَّ أَوْلِيَائِي مِنْكُمُ الْمُتَّقُونَ، مَنْ كَانُوا، وَحَيْثُ كَانُوا. اللَّهُمَّ إِنِّي لَا أُحِلُّ لَهُمْ فَسَادَ مَا أَصْلَحْتَ، وَايْمُ اللَّهِ، لَتُكْفَأُ أُمَّتِي عَنْ دِينِهَا كَمَا يُكْفَأُ الْإِنَاءُ فِي الْبَطْحَاءِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17718 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal: that the Messenger of Allah (pbuh) went out with him with a testament, then the Messenger of Allah (pbuh) turned towards Madinah and said: "Indeed, these members of my household believe that they are the foremost of people to me, but it is not so. Indeed, my allies from among you are the righteous, whoever they may be and wherever they may be. O Allah, I do not permit for them the corruption of what You have set right. By Allah, my nation will surely be overturned from its religion just as a vessel is overturned in a wide valley floor."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#17719
17719 - Dhe nga Ebu el-Ahvesi, nga babai i tij, i cili ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai më tha: "Më thuaj, sikur të t'i kishe dy robër: njëri prej tyre të bindet, nuk të tradhton dhe nuk të gënjen, ndërsa tjetri të tradhton dhe të gënjen; a është ai që të bindet dhe nuk të gënjen më i dashur për ty, apo ai që të tradhton dhe të gënjen?". Thashë: Jo, përkundrazi, ai që nuk më tradhton, nuk më gënjen dhe më tregon të vërtetën është më i dashur për mua. Ai tha: "Kështu jeni edhe ju te Zoti juaj».

Transmeton et-Taberaniu.
١٧٧١٩ - وَعَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَرَأَيْتَ لَوْ كَانَ لَكَ عَبْدَانِ: أَحَدُهُمَا يُطِيعُكَ، وَلَا يَخُونُكَ، وَلَا يَكْذِبُكَ، وَالْآخَرُ يَخُونُكَ، وَيَكْذِبُكُ، الَّذِي يُطِيعُكَ وَلَا يَكْذِبُكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمِ الَّذِي يَخُونُكَ وَيَكْذِبُكَ؟ ". قُلْتُ: لَا. بَلِ الَّذِي لَا يَخُونُنِي، وَلَا يَكْذِبُنِي، وَيَصْدُقُنِي الْحَدِيثَ أَحَبُّ إِلَيَّ. قَالَ: " كَذَاكُمْ أَنْتُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
17719 - And from Abu al-Ahwas, from his father, who said: "I came to the Prophet (pbuh), and he said: 'Tell me, if you had two slaves: one of them obeys you, does not betray you, and does not lie to you; and the other betrays you and lies to you. Is the one who obeys you and does not lie to you more beloved to you, or the one who betrays you and lies to you?' I said: 'No; rather, the one who does not betray me, does not lie to me, and speaks truthfully to me is more beloved to me.' He said: 'Thus are you before your Lord.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#17720
17720 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai gjithashtu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij:
«O Auf bin Malik, a është robi yt që të bindet dhe ndjek urdhrin tënd më i dashur për ty, apo robi yt që nuk të bindet dhe nuk ndjek urdhrin tënd?». Ai tha: Përkundrazi, robi im që më bindet dhe ndjek urdhrin tim. Ai tha: «Kështu jeni edhe ju tek Zoti juaj».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e transmetimit të parë janë të besueshëm.
١٧٧٢٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ أَيْضًا: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لَهُ: «يَا عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ، غُلَامُكَ الَّذِي يُطِيعُكَ وَيَتَّبِعُ أَمْرَكَ، أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ غُلَامُكَ الَّذِي لَا يُطِيعُكَ وَلَا يَتَّبِعُ أَمْرَكَ؟ ". قَالَ: بَلْ. غُلَامِيَ الَّذِي يُطِيعُنِي وَيَتَّبِعُ أَمْرِي، قَالَ: فَكَذَاكُمْ أَنْتُمْ عِنْدَ رَبِّكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى ثِقَاتٌ.
17720 - And in a narration by him as well: That the Prophet (pbuh) said to him: "O Auf bin Malik, is your servant who obeys you and follows your command more beloved to you, or your servant who does not obey you and does not follow your command?" He said: "Rather, my servant who obeys me and follows my command." He said: "Likewise are you in the sight of your Lord."
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narrators, and the narrators of the first narration are trustworthy.
#17721
17721 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet ka shpëtuar ai që e ka pastruar zemrën e tij për besim, e ka bërë zemrën e tij të shëndoshë, gjuhën e tij të vërtetë, veten e tij të qetësuar dhe natyrën e tij të drejtë; dhe e ka bërë veshin e tij dëgjues e syrin e tij shikues. Sa i përket veshit, ai është hinkë, ndërsa syri vërteton atë që ruan zemra. Dhe vërtet ka shpëtuar ai që e ka bërë zemrën e tij ruajtëse (të së vërtetës)».
E ka transmetuar Ahmedi dhe zinxhiri i tij i transmetimit (isnad) është i mirë (hasen).
١٧٧٢١ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «قَدْ أَفْلَحَ مَنْ أَخْلَصَ قَلْبَهُ لِلْإِيمَانِ، وَجَعَلَ قَلْبَهُ سَلِيمًا، وَلِسَانَهُ صَادِقًا، وَنَفْسَهُ مُطْمَئِنَّةً، وَخَلِيقَتَهُ مُسْتَقِيمَةً، وَجَعَلَ أُذُنَهُ مُسْتَمِعَةً، وَعَيْنَهُ نَاظِرَةً، فَأَمَّا الْأُذُنُ فَقَمِعٌ، وَالْعَيْنُ مُقِرَّةٌ بِمَا يُوعَى الْقَلْبُ، وَقَدْ أَفْلَحَ مَنْ جَعَلَ قَلْبَهُ وَاعِيًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17721 - And from Abu Dharr: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "He has indeed succeeded who purifies his heart for faith, and makes his heart sound, his tongue truthful, his soul tranquil, and his character upright, and makes his ear attentive and his eye observant. As for the ear, it is a funnel, and the eye confirms what the heart perceives. And he has indeed succeeded who makes his heart mindful."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي عِظَةِ الْخَضِرِ مُوسَى ﵉]
Kapitull: Një pjesë prej tij mbi këshillën e Hidrit për Musain (as)
27. Chapter: Regarding the exhortation of al-Khidr to Musa (AS)
#17722
17722 - Nga Omer ibn el-Hattabi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vëllai im Musai (a.s.) tha: O Zot, më trego atë që ma tregove në anije. Allahu i shpalli atij: O Musa, ti do ta shohësh atë. Nuk kaloi shumë kohë derisa i erdhi Hidri, i cili kishte erë të këndshme dhe rroba të bardha e të bukura, e i tha: Paqja qoftë mbi ty, o Musa ibn Imran! Zoti yt të dërgon selam dhe mëshirën e Allahut. Musai tha: Ai është Paqja, Atij i takon paqja dhe prej Tij vjen paqja. Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve, mirësitë e të Cilit nuk mund t'i numëroj dhe nuk jam i fuqishëm ta falënderoj përveçse me ndihmën e Tij. Pastaj Musai tha: Dua të më japësh një porosi me të cilën Allahu do të më bëjë dobi pas teje. Hidri tha: O kërkues i dijes, ai që flet lodhet më pak se ai që dëgjon, prandaj mos i mërzit bashkëbiseduesit e tu kur u flet. Dije se zemra jote është një enë, prandaj shiko me çfarë po e mbush enën tënde. Njihe dunjanë dhe hidhe pas shpine, sepse ajo nuk është shtëpi për ty dhe as vendqëndrim i përhershëm. Ajo është bërë vetëm si mjet furnizimi për robërit që të pajisen prej saj për botën tjetër. O Musa, mësoje veten me durim që të arrish butësinë, dhe bëje devotshmërinë mbulesë të zemrës sate që të fitosh dijen, dhe ushtroje veten me durim që të shpëtosh nga mëkati. O Musa, përkushtoju dijes nëse e dëshiron atë, sepse dija i takon vetëm atij që i përkushtohet asaj. Mos u bëj
arrogant në të folur e as llafazan, sepse të folurit e tepërt i turpëron dijetarët dhe shfaq të metat e fshehura. Por përmbahu dhe ji i matur, sepse kjo është prej suksesit dhe drejtësisë. Largohu nga i padituri dhe ji i butë me mendjelehtët, sepse kjo është mirësi e të urtëve dhe stoli e dijetarëve. Nëse i padituri të shan, hesht ndaj tij me paqe dhe largohu prej tij me vendosmëri, sepse ajo që mbetet nga padituria e tij ndaj teje dhe sharja e tij është edhe më e madhe dhe më e rëndë.
O bir i Imranit, ti nuk sheh se të është dhënë nga dija veçse pak, sepse nxitimi dhe vrazhdësia vijnë nga rënia në rreziqe dhe shtirja. O bir i Imranit, mos hap asnjë derë që nuk di si ta mbyllësh, dhe mos mbyll asnjë derë që nuk di si ta hapësh. O bir i Imranit, ai që nuk i mbaron lakmia për dunjanë dhe nuk i shuhet dëshira për të, si mund të jetë adhurues? Ai që e nënçmon gjendjen e tij dhe e akuzon Allahun për atë që ka caktuar për të, si mund të jetë asket? A mund të përmbahet nga epshet ai që e ka mundur epshi i tij? Dhe si mund t'i bëjë dobi kërkimi i dijes kur padituria e ka rrethuar? Sepse udhëtimi i tij është drejt botës tjetër, ndërsa ai është i kthyer nga dunjaja e tij. O Musa, mëso atë që mëson që të punosh me të, dhe mos e mëso që vetëm të tregosh për të, sepse atëherë do të jetë shkatërrim për ty e dritë për të tjerët. O bir i Imranit, bëje asketizmin dhe devotshmërinë rrobën tënde, dijen dhe dhikrin fjalën tënde, dhe shto punët e mira, sepse ti do të hasësh në gjynahe. Dridhe zemrën tënde me frikë (ndaj Allahut), sepse kjo e kënaq Zotin tënd, dhe bëj mirë, sepse ti patjetër do të bësh edhe diçka tjetër përveç saj. Je këshilluar, nëse e ruan këtë këshillë.
Atëherë Hidri u largua, ndërsa Musai mbeti i trishtuar dhe i brengosur».
E ka transmetuar Taberaniu në «El-Evsat». Në të është Zekerija ibn Jahja el-Vakkar, të cilin e kanë konsideruar të dobët më shumë se një dijetar, ndërsa Ibn Hibbani e ka përmendur te të besueshmit (Eth-Thikat) dhe ka përmendur se ai ka gabuar në lidhjen e tij (si hadith i Pejgamberit), ndërsa e sakta është: nga Sufjan eth-Thevriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٧٢٢ - عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «قَالَ أَخِي مُوسَى - ﵇ -: يَا رَبِّ، أَرِنِي الَّذِي كُنْتَ أَرَيْتَنِي فِي السَّفِينَةِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ: يَا مُوسَى، إِنَّكَ سَتَرَاهُ، فَلَمْ يَلْبَثْ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى أَتَاهُ الْخَضِرُ، وَهُوَ فِي طِيبِ الرِّيحِ، وَحُسْنِ ثِيَابِ الْبَيَاضِ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ، إِنَّ رَبَّكَ يَقْرَأُ عَلَيْكَ: السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ قَالَ مُوسَى: هُوَ السَّلَامُ، وَإِلَيْهِ السَّلَامُ، وَمِنْهُ السَّلَامُ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، الَّذِي لَا أُحْصِي نِعَمَهُ، وَلَا أَقْدِرُ عَلَى شُكْرِهِ، إِلَّا بِمَعُونَتِهِ، ثُمَّ قَالَ مُوسَى: أُرِيدُ أَنْ تُوصِيَنِي بِوَصِيَّةٍ يَنْفَعُنِي اللَّهُ بِهَا بَعْدَكَ، قَالَ الْخَضِرُ: يَا طَالِبَ الْعِلْمِ، إِنَّ الْقَائِلَ أَقَلُّ مَلَالَةً مِنَ الْمُسْتَمِعِ، فَلَا تُمِلَّ جُلَسَاءَكَ إِذَا حَدَّثَتْهُمْ، وَاعْلَمْ أَنَّ قَلْبَكَ وِعَاءٌ، فَانْظُرْ بِمَا تَحْشُو بِهِ وِعَاءَكَ، وَاعْرِفِ الدُّنْيَا، وَانْبِذْهَا وَرَاءَكَ ; فَإِنَّهَا لَيْسَتْ لَكَ بِدَارٍ، وَلَا لَكَ فِيهَا قَرَارٌ، وَإِنَّهَا جُعِلَتْ بُلْغَةً لِلْعِبَادِ لِيَتَزَوَّدُوا مِنْهَا لِلْمَعَادِ، وَيَا مُوسَى، وَطِّنْ نَفْسَكَ عَلَى الصَّبْرِ تَلْقَ الْحِلْمَ، وَأَشْعِرْ قَلَبَكَ التَّقْوَى تَنَلِ الْعِلْمَ، وَرُضْ نَفْسَكَ عَلَى الصَّبْرِ تَخْلُصْ مِنَ الْإِثْمِ. يَا مُوسَى، تَفَرَّغْ لِلْعِلْمِ إِنْ كُنْتَ تُرِيدُهُ ; فَإِنَّمَا الْعِلْمُ لِمَنْ تَفَرَّغَ لَهُ، وَلَا تَكُنْ
هَكَّارًا بِالْمَنْطِقِ مِهْذَارًا، إِنَّ كَثْرَةَ الْمَنْطِقِ تَشِينُ الْعُلَمَاءَ، وَتُبْدِي مَسَاوِئَ الْخَفَاءِ، وَلَكِنَّ عَلَيْكَ بِذِي اقْتِصَادٍ ; فَإِنَّ ذَلِكَ مِنَ التَّوْفِيقِ وَالسَّدَادِ، وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِ، وَاحْلُمْ عَنِ السُّفَهَاءِ ; فَإِنَّ ذَلِكَ فَضْلُ الْحُكَمَاءِ، وَزَيْنُ الْعُلَمَاءِ. إِذَا شَتَمَكَ الْجَاهِلُ فَاسْكُتْ عَنْهُ سِلْمًا، وَجَانِبْهُ حَزْمًا ; فَإِنَّ مَا بَقِيَ مِنْ جَهْلِهِ عَلَيْكَ، وَشَتْمِهِ إِيَّاكَ أَعْظَمُ وَأَكْثَرُ.
يَا ابْنَ عِمْرَانَ، إِنَّكَ لَا تَرَى أُوتِيَتْ مِنَ الْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًا ; فَإِنَّ الِانْدِلَاقَ وَالتَّعَسُّفَ مِنَ الِاقْتِحَامِ وَالتَّكَلُّفِ. يَا ابْنَ عِمْرَانَ، لَا تَفْتَحَنَّ بَابًا لَا تَدْرِي مَا غَلْقُهُ، وَلَا تَغْلِقَنَّ بَابًا لَا تَدْرِي مَا فَتْحُهُ. يَا ابْنَ عِمْرَانَ، مَنْ لَا يَنْتَهِي مِنَ الدُّنْيَا نَهْمَتُهُ، وَلَا تَنْقَضِي مِنْهَا رَغْبَتُهُ، كَيْفَ يَكُونُ عَابِدًا؟ مَنْ يُحَقِّرُ حَالَهُ، وَيَتَّهِمُ اللَّهَ بِمَا قَضَى لَهُ كَيْفَ يَكُونُ زَاهِدًا؟ هَلْ يَكُفُّ عَنِ الشَّهَوَاتِ مَنْ قَدْ غَلَبَ هَوَاهُ، وَيَنْفَعُهُ طَلَبُ الْعِلْمِ وَالْجَهْلِ قَدْ حَوَّلَهُ ; لِأَنَّ سَفَرَهُ إِلَى آخِرَتِهِ، وَهُوَ مُقْبِلٌ عَلَى دُنْيَاهُ. يَا مُوسَى، تَعَلَّمْ مَا تَعْلَمَنَّ لِتَعْمَلَ بِهِ، وَلَا تَعَلَّمْهُ لِتُحَدِّثَ بِهِ، فَيَكُونُ عَلَيْكَ بَوْرُهُ، وَيَكُونُ لِغَيْرِكَ نَوْرُهُ. يَا ابْنَ عِمْرَانَ، اجْعَلِ الزُّهْدَ وَالتَّقْوَى لِبَاسَكَ، وَالْعِلْمَ وَالذِّكْرَ كَلَامَكَ، وَأَكْثِرْ مِنَ الْحَسَنَاتِ ; فَإِنَّكَ مُصِيبٌ السَّيِّئَاتِ، وَزَعْزِعْ بِالْخَوْفِ قَلْبَكَ، فَإِنَّ ذَلِكَ يُرْضِي رَبَّكَ، وَاعْمَلْ خَيْرًا ; فَإِنَّكَ لَا بُدَّ عَامِلٌ سِوَاهُ. قَدْ وُعِظْتَ إِنْ حَفِظْتَ.
فَتَوَلَّى الْخَضِرُ وَبَقِيَ مُوسَى حَزِينًا مَكْرُوبًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الْوَقَّارُ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَذَكَرَ أَنَّهُ أَخْطَأَ فِي وَصْلِهِ، وَالصَّوَابُ فِيهِ: عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
Narrated by Umar ibn al-Khattab who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My brother Musa (pbuh) said: 'O Lord, show me the one whom You had shown me on the ship.' So Allah revealed to him: 'O Musa, you will surely see him.' He did not wait but a little while until Al-Khidr came to him, and he was in a pleasant scent and beautiful white garments. He said: 'Peace be upon you, O Musa ibn Imran. Indeed, your Lord conveys to you greetings of peace and mercy.' Musa said: 'He is Peace, and to Him belongs peace, and from Him comes peace. All praise is due to Allah, Lord of the worlds, whose blessings I cannot enumerate, and whose gratitude I cannot fulfill except by His help.' Then Musa said: 'I want you to bequeath to me an advice by which Allah may benefit me after you.' Al-Khidr said: 'O seeker of knowledge, the speaker is less susceptible to weariness than the listener, so do not bore your companions when you speak to them. Know that your heart is a vessel, so look at what you fill your vessel with. Recognize the world and cast it behind you, for it is not a home for you, nor do you have stability therein. It was only made as a sustenance for the servants to provision themselves from it for the place of return. O Musa, accustom yourself to patience and you will find forbearance. Clothe your heart in piety and you will attain knowledge. Discipline your soul with patience and you will be saved from sin. O Musa, devote yourself to knowledge if you desire it, for knowledge is only for the one who devotes himself to it. Do not be a contentious chatterer or a loquacious babbler; for excessive talk disgraces the scholars and reveals hidden faults. Rather, you must adhere to moderation, for that is from success and rectitude. Turn away from the ignorant and be forbearing with the foolish, for that is the virtue of the wise and the adornment of the scholars. If the ignorant person insults you, remain silent towards him in peace and avoid him with resolve, for what remains of his ignorance against you and his insulting of you is greater and more numerous. O son of Imran, you do not see that you have been given of knowledge except a little; for lack of restraint and deviation come from impetuosity and affectation. O son of Imran, do not open a door for which you do not know the closing, and do not close a door for which you do not know the opening. O son of Imran, he whose gluttony for the world does not end and whose desire for it does not cease, how can he be a worshiper? He who despises his condition and accuses Allah regarding what He has decreed for him, how can he be an ascetic? Does he refrain from desires whose passion has overcome him, and does the pursuit of knowledge benefit him when ignorance has surrounded him? For his journey is toward his Hereafter while he is facing toward his worldly life. O Musa, learn what you learn so that you may act upon it, and do not learn it to speak about it, lest its ruin be upon you and its light be for others. O son of Imran, make asceticism and piety your garment, and knowledge and remembrance your speech, and increase in good deeds; for you are prone to committing misdeeds. Shake your heart with fear, for that pleases your Lord, and do good; for you must inevitably perform deeds other than it. You have been admonished if you preserve this.' Then Al-Khidr turned away, and Musa remained sad and distressed."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Zakariya ibn Yahya al-Waqqar, and more than one scholar has weakened him. Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat and mentioned that he made a mistake in connecting its chain, and the correct version of it is: From Sufyan al-Thawri: that the Messenger of Allah (pbuh) said, and the rest of its men have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الْمَوَاعِظِ]
Kapitull: Një pjesë prej tij mbi këshillat
28. Chapter: Regarding exhortations
#17723
17723 - Nga Ebu Medine ed-Darimi - i cili ishte nga sahabët - ka thënë:
Kur dy burra nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) takoheshin, nuk ndaheshin derisa njëri prej tyre t'i lexonte tjetrit: "Pasha kohën! Me të vërtetë njeriu është në humbje" [el-Asr: 1-2].
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٧٧٢٣ - عَنْ أَبِي مَدِينَةَ الدَّارِمِيِّ - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - قَالَ: كَانَ الرَّجُلَانِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذَا الْتَقَيَا لَمْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَقْرَأَ أَحَدُهُمَا عَلَى الْآخَرِ: " ﴿وَالْعَصْرِ - إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ﴾ [العصر: ١ - ٢] ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abu Madinah al-Darimi—who was a companion—he said: Whenever two men from the companions of the Prophet (pbuh) met, they would not part until one of them recited to the other: "By time, indeed, mankind is in loss" [Al-Asr: 1-2].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17724
17724 - Dhe nga Abdullah bin Kajsi: Ebu Musa el-Esh'ariu, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali me ne një namaz, pastaj tha: "Qëndroni në vendet tuaja". Pastaj erdhi te burrat dhe tha: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më ka urdhëruar t'ju urdhëroj që t'i frikësoheni Allahut dhe të thoni fjalë të drejta". Pastaj kaloi te gratë dhe u tha atyre: "Vërtet Allahu më urdhëron t'ju urdhëroj që t'i frikësoheni Allahut dhe të thoni fjalë të drejta"». Thashë: Dhe e përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai (el-Bezzari) ka thënë për gratë: «Që të keni frikë Allahun dhe të thoni fjalë të drejta». Në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis (fshehës i transmetuesit), ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٧٧٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ: أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ فَقَالَ: «صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَلَاةً ثُمَّ قَالَ: " عَلَى مَكَانِكُمُ اثْبُتُوا ". ثُمَّ أَتَى الرِّجَالَ فَقَالَ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَمَرَنِي أَنْ آمُرَكُمْ أَنْ تَتَّقُوا اللَّهَ، وَأَنْ تَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا ". ثُمَّ تَخَلَّلَ إِلَى النِّسَاءِ فَقَالَ لَهُنَّ: " إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُنِي أَنْ آمُرَكُنَّ أَنْ تَتَّقُوا اللَّهَ، وَأَنْ تَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ لِلنِّسَاءِ: «أَنْ تَتَّقِينَ اللَّهَ، وَأَنْ تَقُلْنَ قَوْلًا سَدِيدًا».، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17724 - And from Abdullah bin Qais: Abu Musa al-Ash'ari, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) led us in prayer, then he said: 'Stay where you are.' Then he came to the men and said: 'Indeed, Allah - Mighty and Majestic is He - has commanded me to command you to fear Allah, and that you speak words of uprightness.' Then he passed through to the women and said to them: 'Indeed, Allah commands me to command you to fear Allah, and that you speak words of uprightness.'" I said: and then he mentioned the hadith.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, except that he [al-Bazzar] said regarding the women: "that you (plural feminine) fear Allah, and that you (plural feminine) speak words of uprightness." And within its chain is Layth bin Abi Sulaym, and he is a Mudallis, while the rest of Ahmad's narrators are the narrators of the Sahih.
#17725
17725 - Nga Nuajm bin Hemmar el-Gatafani: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sa rob i keq është ai rob që sillet me mendjemadhësi, mburret dhe harron të Madhin, të Lartësuarin. Sa rob i keq është ai rob që kërkon botën (dynjanë) përmes fesë. Sa rob i keq është ai rob që i bën të lejuara haramet përmes dyshimeve. Sa rob i keq është ai rob që e devijon epshi i tij. Sa rob i keq është ai rob që e poshtëron lakmia e tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Talha bin Zejd er-Rakki, i cili është i dobët.
١٧٧٢٥ - عَنْ نُعَيْمِ بْنِ هَمَّارٍ الْغَطَفَانِيُّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ تَجَبَّرَ، وَاخْتَالَ، وَنَسِيَ الْكَبِيرَ الْمُتَعَالَ. بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ يَخْتِلُ الدُّنْيَا بِالدِّينِ. بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ يَسْتَحِلُّ الْمَحَارِمَ بِالشُّبُهَاتِ. بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ هَوًى يُضِلُّهُ. بِئْسَ الْعَبْدُ عَبْدٌ رَغَبٌ يُذِلُّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ زَيْدٍ الرَّقِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17725 - On the authority of Nu'aym ibn Hammar al-Ghatafani: That the Prophet (pbuh) said: "Wretched is the servant who acts arrogantly and haughtily, and forgets the Great, the Most High. Wretched is the servant who seeks the world through the religion. Wretched is the servant who deems the forbidden permissible through specious arguments. Wretched is the servant whom whim leads astray. Wretched is the servant whom greed humiliates."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it includes Talhah ibn Zayd al-Raqqi, who is weak.
#17726
17726 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sot është basti (përgatitja) dhe nesër është gara, ndërsa qëllimi është Xheneti ose Zjarri. Unë jam i pari, Ebu Bekri është i dyti (pasuesi i menjëhershëm), dhe Omeri është i treti, ndërsa njerëzit pas tyre janë sipas garës, i pari pas të parit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asram bin Hausheb, i cili është i dobët.
١٧٧٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْيَوْمَ الرِّهَانُ وَغَدًا السِّبَاقُ، وَالْغَايَةُ الْجَنَّةُ أَوِ النَّارُ، أَنَا الْأَوَّلُ، وَأَبُو بَكْرٍ الْمُصَلِّي، وَعُمَرُ الثَّالِثُ، وَالنَّاسُ بَعْدُ عَلَى السَّبْقِ الْأَوَّلُ فَالْأَوَّلُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَصْرَمُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17726 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Today is the training and tomorrow is the race, and the goal is Paradise or the Fire. I am the first, Abu Bakr is the second, and 'Umar is the third, and the people thereafter will be ranked according to their precedence, the first then the next."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Asram ibn Hawshab, and he is weak.
#17727
17727 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Çfarë është me disa njerëz që i nderojnë ata që jetojnë në luks, ndërsa i nënçmojnë adhuruesit, dhe veprojnë me Kuranin aq sa u përshtatet epsheve të tyre, ndërsa atë që bie ndesh me epshet e tyre e lënë pas dore? Në atë gjendje, ata besojnë një pjesë të Librit dhe mohojnë një pjesë tjetër. Ata përpiqen për atë që arrihet pa asgjë (përpjekje), prej caktimit të paracaktuar, afatit të shkruar dhe rrizkut të ndarë, ndërsa nuk përpiqen për atë që nuk arrihet përveçse me përpjekje, siç është shpërblimi i plotë, përpjekja e falënderuar dhe tregtia që nuk dështon».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Omer bin Jezid er-Reffa, i cili është i dobët.
١٧٧٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا بَالُ أَقْوَامٍ يُشَرِّفُونَ الْمُتْرَفِينَ، وَيَسْتَخِفُّونَ بِالْعَابِدِينَ، وَيَعْمَلُونَ بِالْقُرْآنِ مَا وَافَقَ أَهْوَاءَهُمْ، وَمَا خَالَفَ أَهْوَاءَهُمْ تَرَكُوهُ، فَعِنْدَ ذَلِكَ يُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ، وَيَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ، يَسْعَوْنَ فِيمَا يُدْرَكُ بِغَيْرِ شَيْءٍ، مِنَ الْقَدَرِ الْمَقْدُورِ، وَالْأَجَلِ الْمَكْتُوبِ، وَالرِّزْقِ الْمَقْسُومِ، وَلَا يَسْعَوْنَ فِيمَا لَا يُدْرَكُ إِلَّا بِالسَّعْيِ مِنَ الْجَزَاءِ الْمَوْفُورِ، وَالسَّعْيِ الْمَشْكُورِ، وَالتِّجَارَةِ الَّتِي لَا تَبُورُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ يَزِيدَ الرَّفَّا، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17727 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What is the matter with certain people who honor the affluent and belittle the worshippers, and who act upon the Quran regarding what conforms to their desires, yet abandon what contradicts their desires? At that point, they believe in part of the Scripture and disbelieve in part. They strive for that which is attained without effort—of the preordained destiny, the prescribed lifespan, and the apportioned provision—yet they do not strive for that which cannot be attained except through striving: the abundant reward, the appreciated endeavor, and the trade that never perishes."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Umar bin Yazid al-Raffa', and he is weak.
#17728
17728 - Dhe nga Abdurrahman bin Abza transmetohet se ka thënë: Davudi (a.s.) ka thënë: Bëhu për jetimin si një baba i mëshirshëm dhe dije se ashtu siç mbjell, do të korrësh. Shembulli i gruas së mirë për burrin e saj është si mbreti i kurorëzuar me një kurorë të stolisur me ar; sa herë që ai e sheh atë, i gëzohen sytë. Ndërsa shembulli i gruas së keqe për burrin e saj është si një barrë e rëndë mbi një plak të moshuar.
Dhe dije se fjalimi i të marrit në kuvendin e popullit të tij është si shembulli i këngëtarit te koka e të vdekurit. Mos i premto vëllait tënd diçka e pastaj të mos e përmbushësh atë, sepse kjo mbjell armiqësi mes teje dhe atij. I kërkojmë mbrojtje Allahut nga një shok i cili, nëse e përmend Allahun, nuk të ndihmon, e nëse e harron Atë, nuk të kujton; ai është shejtani.
Dhe kujto atë që urren të përmendet për ty në kuvendin e popullit tënd, e mos e vepro atë kur je vetëm.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٧٧٢٨ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى قَالَ: قَالَ دَاوُدُ النَّبِيُّ - ﷺ -: كُنْ لِلْيَتِيمِ كَالْأَبِ الرَّحِيمِ، وَاعْلَمْ أَنَّكَ كَمَا تَزْرَعُ تَحْصُدُ. وَمَثَلُ الْمَرْأَةِ الصَّالِحَةِ لِبَعْلِهَا كَالْمَلِكِ الْمُتَوَّجِ بِالتَّاجِ الْمُخَوَّصِ بِالذَّهَبِ، كُلَّمَا رَآهَا قَرَّتْ بِهَا عَيْنَاهُ، وَمَثَلُ الْمَرْأَةِ السُّوءِ لِبَعْلِهَا كَالْحِمْلِ الثَّقِيلِ عَلَى الشَّيْخِ الْكَبِيرِ.
وَاعْلَمْ أَنَّ خُطْبَةَ الْأَحْمَقِ فِي نَادِي قَوْمِهِ كَمَثَلِ الْمُغَنِّي عِنْدَ رَأْسِ الْمَيِّتِ، وَلَا تَعِدَنَّ أَخَاكَ شَيْئًا، ثُمَّ لَا تُنْجِزُهُ ; فَتُورِثُ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ عَدَاوَةً، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ صَاحِبٍ إِنْ ذَكَرْتَ اللَّهَ لَمْ يُعِنْكَ، وَإِنْ نَسِيتَهُ لَمْ يُذَكِّرْكَ، وَهُوَ الشَّيْطَانُ.
وَاذْكُرْ مَا تَكْرَهُ أَنْ يُذْكَرَ مِنْكَ فِي نَادِي قَوْمِكَ، فَلَا تَفْعَلْهُ إِذَا خَلَوْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِسَنَدَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abd al-Rahman bin Abza, who said: The Prophet David (pbuh) said: Be to the orphan like a merciful father, and know that as you sow, so shall you reap. The likeness of a righteous woman to her husband is like a king crowned with a crown interlaced with gold; whenever he looks at her, his eyes find comfort in her. And the likeness of an evil woman to her husband is like a heavy burden upon an elderly man. And know that the speech of a fool in his people's assembly is like a singer at the head of a dead person. Do not promise your brother anything and then fail to fulfill it, for that will breed enmity between you and him. And we seek refuge in Allah from a companion who, if you mention Allah, does not help you, and if you forget Him, does not remind you; such a one is Satan. And consider what you would dislike to be mentioned about you in your people's assembly, and do not do it when you are in private.
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#17729
17729 - Dhe nga Ebu Kebsheh i cili ka thënë: «Kur ishte beteja e Tebukut, njerëzit nxituan drejt el-Hixhr-it për të hyrë në të, kështu që u thirr ndër njerëz: 'Namazi i përbashkët po fillon'. Atëherë erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po mbante devenë e tij dhe po thoshte: 'Përse hyni te një popull mbi të cilin Allahu është zemëruar?'. Ai tha: Një burrë e thirri atë: 'A po mrekullohesh me ta o i Dërguari i Allahut?', atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'A t'ju njoftoj për diçka më të mrekullueshme se kjo? Pejgamberi juaj ju njofton për atë që ka ndodhur para jush dhe për atë që do të ndodhë pas jush; qëndroni të palëkundur dhe ndiqni rrugën e drejtë, sepse Allahu nuk përfill asgjë nga dënimi juaj'.»
E ka transmetuar
Et-Taberani nga rruga e el-Mes'udit, i cili ishte i përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٧٢٩ - وَعَنْ أَبِي كَبْشَةَ قَالَ: «لَمَّا كَانَتْ غَزْوَةُ تَبُوكَ تَسَارَعَ النَّاسُ إِلَى الْحِجْرِ لِيَدْخُلُوا فِيهِ، فَنُودِيَ فِي النَّاسِ: إِنَّ الصَّلَاةَ جَامِعَةٌ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مُمْسِكٌ بَعِيرَهُ، وَهُوَ يَقُولُ: " عَلَى مَا تَدْخُلُونَ عَلَى أَقْوَامٍ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ؟ ". قَالَ: فَنَادَاهُ رَجُلٌ: تَعْجَبُ مِنْهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَعْجَبَ مِنْ ذَلِكَ؟ نَبِيُّكُمْ يُنْبِئُكُمْ بِمَا كَانَ قَبْلَكُمْ، وَمَا هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكُمْ، اسْتَقِيمُوا وَسَدِّدُوا ; فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَعْبَأُ بِعَذَابِكُمْ شَيْئًا».
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيِّ مِنْ طَرِيقِ الْمَسْعُودِيِّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
17729 - And on the authority of Abu Kabshah, who said: "When the Expedition of Tabuk took place, the people rushed toward al-Hijr to enter it. Then a call was made among the people: 'The prayer is gathering.' So I came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was holding his camel, and he was saying: 'Why do you enter upon a people with whom Allah is angry?' He said: A man called out to him: 'You marvel at them, O Messenger of Allah.' Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Shall I not inform you of something more marvelous than that? Your Prophet informs you of what was before you and what shall be after you; so remain upright and follow the right course; for indeed, Allah does not care for your punishment at all.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani from the route of Al-Mas'udi, and he had become confused [in his narrations], and the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#17730
17730 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Kush bën syfaqësi, Allahu do ta demaskojë atë, dhe kush bën diçka për t'u dëgjuar nga të tjerët, Allahu do ta bëjë atë të dëgjuar (për keq). Kush tregohet mendjemadh për t'u lartësuar, Allahu e poshtëron atë, dhe kush tregohet i thjeshtë nga frika (ndaj Allahut), Allahu e lartëson atë. Ka njerëz që u është dhënë bollëk në këtë botë, por do të jenë të privuar në botën tjetër, dhe ka njerëz që janë të privuar në këtë botë, por do të kenë bollëk në botën tjetër. Ka edhe nga ata që pushojnë (rehatohen) dhe nga ata prej të cilëve të tjerët pushojnë (rehatohen).
Ne thamë: O Ebu Abdurrahman, çfarë është ai që pushon dhe ai prej të cilit të tjerët pushojnë? Ai tha: Sa i përket atij që pushon, ai është besimtari i cili kur vdes, gjen prehje. Ndërsa ai prej të cilit të tjerët pushojnë, është ai që i shtyp njerëzit dhe i përgojon ata.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është el-Mes'udi, i cili ka pasur përzierje të memories (ihtilat).
١٧٧٣٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: مَنْ يُرَاءِ يُرَاءِ اللَّهُ بِهِ، وَمَنْ يُسَمِّعْ يُسَمِّعِ اللَّهُ بِهِ، وَمَنْ تَطَاوَلَ تَعْظِيمًا يُخْفِضُهُ اللَّهُ، وَمَنْ تَوَاضَعَ خَشْيَةً يَرْفَعُهُ اللَّهُ. وَالنَّاسُ مُوَسَّعٌ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا مَقْتُورٌ عَلَيْهِ فِي الْآخِرَةِ، وَمُقَتَّرٌ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا وَمُوَسَّعٌ عَلَيْهِ فِي الْآخِرَةِ، وَمُسْتَرِيحٌ وَمُسْتَرَاحٌ مِنْهُ. قُلْنَا: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَا الْمُسْتَرِيحُ وَالْمُسْتَرَاحُ مِنْهُ؟ قَالَ: أَمَّا الْمُسْتَرِيحُ فَالْمُؤْمِنُ إِذَا مَاتَ اسْتَرَاحَ، وَأَمَا الْمُسْتَرَاحُ مِنْهُ فَهُوَ الَّذِي يَظْلِمُ النَّاسَ وَيَغْتَابُهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
17730 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—who said: Whoever acts ostentatiously, Allah will expose his ostentation; whoever seeks reputation, Allah will expose his reputation; whoever acts arrogantly seeking greatness, Allah will lower him; and whoever humbles himself out of fear, Allah will elevate him. Among people is one who is given abundance in this world but is restricted in the Hereafter, and one who is restricted in this world but given abundance in the Hereafter, and the one who finds relief and the one from whom relief is felt. We said: O Abu Abd al-Rahman, what is the one who finds relief and the one from whom relief is felt? He said: As for the one who finds relief, it is the believer who, when he dies, finds relief; and as for the one from whom relief is felt, it is the one who oppresses people and backbites them.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Mas’udi, and he had become confused.
#17731
17731 - Dhe nga Husejn bin Ukbe i cili ka thënë: Ka thënë Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: Vërtet Xheneti është i rrethuar me gjëra të papëlqyera (vështirësi), ndërsa vërtet Zjarri është i rrethuar me epshe, andaj kush e hap perden, do të bjerë në atë që është pas saj.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٧٣١ - وَعَنْ حُصَيْنِ بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: إِنَّ الْجَنَّةَ حُفَّتْ بِالْمَكَارِهِ، وَإِنَّ النَّارَ حُفَّتْ بِالشَّهَوَاتِ، فَمَنِ اطَّلَعَ الْحِجَابَ وَاقَعَ مَا وَرَاءَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17731 - And from Husayn ibn 'Uqbah, who said: Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—said: Verily, Paradise is surrounded by hardships, and verily, the Fire is surrounded by desires; so whoever breaches the veil falls into what lies behind it.
Commentary At-Tabarani narrated it, and its narrators are trustworthy.
#17732
17732 - Dhe nga Ma'n bin Abdurrahman, i cili ka thënë: Një burrë i tha Abdullahut: Më këshillo me disa fjalë përmbledhëse dhe të dobishme. Abdullahu i tha: Adhuro Allahun dhe mos i shoqëro Atij asgjë, ec me Kuranin kudo që ai të shkojë, dhe kushdo që të vjen me të vërtetën, pranoje prej tij edhe nëse është i largët, e kushdo që të vjen me të pavërtetën, refuzoje atë edhe nëse është i dashur dhe i afërt.
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ma'ni nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١٧٧٣٢ - وَعَنْ مَعْنِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَبْدِ اللَّهِ: أَوْصِنِي بِكَلِمَاتٍ جَوَامِعَ نَوَافِعَ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ: اعْبُدِ اللَّهَ وَلَا تُشْرِكْ بِهِ شَيْئًا، وَزُلْ مَعَ الْقُرْآنِ حَيْثُ زَالَ، وَمَنْ أَتَاكَ بِحَقٍّ فَاقْبَلْ مِنْهُ وَإِنْ كَانَ بَعِيدًا، وَمَنْ أَتَاكَ بِبَاطِلٍ فَارْدُدْهُ وَإِنْ كَانَ حَبِيبًا قَرِيبًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ مَعْنًا لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
17732 - And on the authority of Ma'n bin 'Abd al-Rahman, who said: A man said to 'Abdullah: "Advise me with words that are comprehensive and beneficial." So 'Abdullah said to him: "Worship Allah and do not associate anything with Him, and follow the Quran wherever it leads. Whoever brings you the truth, accept it from him even if he is a distant stranger, and whoever brings you falsehood, reject it even if he is a beloved relative."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Ma'n did not meet Ibn Mas'ud.
#17733
17733 - Dhe nga Avn bin Abdullahu transmetohet se ka thënë: Abdullahu ka thënë: "Dituria nuk vjen nga numri i madh i haditheve, por dituria vjen nga frika (ndaj Allahut)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë, përveç se Avni nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١٧٧٣٣ - وَعَنْ عَوْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَيْسَ الْعِلْمُ مِنْ كَثْرَةِ الْحَدِيثِ، وَلَكِنَّ الْعِلْمَ مِنَ الْخَشْيَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، إِلَّا أَنَّ عَوْنًا لَمْ يُدْرَكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
17733 - And on the authority of 'Awn bin 'Abdullah, who said: 'Abdullah said: Knowledge does not consist in the abundance of narration; rather, knowledge consists in the fear [of Allah].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good, except that 'Awn did not encounter Ibn Mas'ud.
#17734
17734 - Dhe nga Ibn Mes'udi (r.a.) ka thënë: "Nuk ka asnjë prej jush që nuk është vetëm se një mysafir dhe një hua, mysafiri do të largohet, ndërsa huaja do t'i kthehet pronarit të saj."
E ka transmetuar Taberaniu, por ed-Dahaku nuk e ka arritur Ibn Mes'udin, dhe në të ka dobësi.
١٧٧٣٤ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَا مِنْكُمْ إِلَّا ضَيْفٌ وَعَارِيَةٌ، وَالضَّيْفُ مُرْتَحِلٌ، وَالْعَارِيَةُ مُؤَدَّاةٌ لِأَهْلِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالضَّحَّاكُ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
And from Ibn Mas'ud, who said: There is none among you but a guest and a borrowed item; the guest is departing, and the borrowed item is to be returned to its owners.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and ad-Dahhak did not meet Ibn Mas'ud, and there is weakness in him.
#17735
17735 - Dhe nga el-Hasani transmetohet se ka thënë: Abdullah bin Mes'udi ka thënë: 'Sikur të qëndroja mes Xhenetit dhe Zjarrit dhe të më thuhej: Zgjidh, ne po të japim mundësinë të zgjedhësh se ku dëshiron të jesh, apo të bëhesh hi? Do të dëshiroja të isha hi.'
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se unë nuk kam gjetur dëshmi se el-Hasani ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Ibn Mes'udi.
١٧٧٣٥ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: لَوْ وَقَفْتُ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ فَقِيلَ لِي: اخْتَرْ نُخَيِّرْكَ مِنْ أَيِّهَا تَكُونُ أَحَبَّ إِلَيْكَ، أَوْ تَكُونُ رَمَادًا؟ لَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ رَمَادًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنِّي لَمْ أَجِدْ لِلْحَسَنِ سَمَاعًا مِنِ ابْنِ مَسْعُودٍ.
17735 - And on the authority of Al-Hasan, who said: Abdullah bin Mas'ud said: If I were to stand between Paradise and the Fire and it were said to me, "Choose, we shall give you the choice: in which of them would you prefer to be, or would you prefer to be ashes?" I would have preferred to be ashes.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that I have not found a record of Al-Hasan hearing directly from Ibn Mas'ud.
#17736
17736
- Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: Çdo gjë që vjen është afër, ndërsa e largët është vetëm ajo që nuk vjen. Allahu nuk nxiton për shkak të nxitimit të dikujt, dhe as nuk lehtëson diçka për shkak të çështjes së njerëzve. Ajo që dëshiron Allahu bëhet, e jo ajo që dëshirojnë njerëzit. Allahu dëshiron një çështje, dhe njerëzit dëshirojnë një çështje; ajo që dëshiron Allahu ndodh, edhe nëse njerëzit e largojnë atë. Nuk ka afrues për atë që Allahu e ka larguar, dhe as largues për atë që Allahu e ka afruar. Nuk ndodh asgjë pa lejen e Allahut. Fjala më e vërtetë është Libri i Allahut, udhëzimi më i mirë është udhëzimi i Muhamedit (s.a.v.s.), punët më të këqija janë ato të shpikurat, çdo shpikje është bidat dhe çdo bidat është humbje. Pasuria më e mirë që hidhet në zemër është bindja (jekini), pasuria më e mirë është pasuria e shpirtit, dija më e mirë është ajo që bën dobi, udhëzimi më i mirë është ai që ndiqet. Ajo që është pak e mjafton, është më mirë se ajo që është shumë e të shpërqendron. Secili prej jush do të përfundojë në një vend prej katër krahësh (varri); prandaj mos i mërzitni njerëzit dhe mos i braktisni ata. Çdo shpirt ka periudhën e tij të vullnetit dhe dëshirës, por dijeni se ai ka edhe periudhën e mërzisë dhe zmbrapsjes. Tregimet më të këqija janë tregimet e rreme. Dijeni se rrena çon drejt shthurjes, dhe shthurja çon drejt Zjarrit. Dijeni dhe kapuni pas të vërtetës, sepse e vërteta çon drejt mirësisë, dhe mirësia çon drejt Xhenetit. Merreni këtë si shembull, sepse ato janë dy shoqëruese që takohen. Për të vërtetin thuhet: 'Tha të vërtetën', derisa të shkruhet te Allahu si i sinqertë (siddik). Ndërsa gënjeshtari vazhdon të gënjejë derisa të shkruhet si gënjeshtar. Dijeni se rrena nuk lejohet as me seriozitet e as me shaka, dhe as që ndonjëri prej jush t'i premtojë fëmijës së tij e pastaj të mos e mbajë premtimin. Dijeni, mos i pyesni ithtarët e Librit për asgjë; sepse atyre u është zgjatur koha, u janë ngurtësuar zemrat dhe kanë shpikur në fenë e tyre. Nëse
patjetër duhet t'i pyesni, atëherë atë që përputhet me Librin tuaj merreni, ndërsa atë që bie ndesh me të, lëreni dhe heshtni.
E ka transmetuar Taberaniu me një isnad të ndërprerë (munkati'), por burrat e isnadit të tij janë të besueshëm.
١٧٧٣٦ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَا هُوَ آتٍ قَرِيبٌ، إِلَّا أَنَّ الْبَعِيدَ مَا لَيْسَ بِآتٍ، لَا يَعْجَلُ اللَّهُ لِعَجَلَةِ أَحَدٍ، وَلَا يَخِفُّ لِأَمْرِ النَّاسِ مَا شَاءَ اللَّهُ لَا مَا شَاءَ النَّاسُ، يُرِيدُ اللَّهُ أَمْرًا، وَيُرِيدُ النَّاسُ أَمْرًا، مَا شَاءَ اللَّهُ كَانَ وَلَوْ بَاعَدَهُ النَّاسُ، وَلَا مُقَرِّبَ لَمَا بَاعَدَهُ اللَّهُ، وَلَا مُبْعِدَ لِمَا قَرَّبَ اللَّهُ، وَلَا يَكُونُ شَيْءٌ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ، أَصْدَقُ الْحَدِيثِ كِتَابُ اللَّهِ وَأَحْسَنُ الْهَدْيِ هَدْيُ مُحَمَّدٍ وَشَرُّ الْأُمُورِ مُحْدَثَاتُهَا وَكُلُّ مُحْدَثَةٍ بِدْعَةٌ وَكُلُّ بِدْعَةٌ ضَلَالَةٌ، وَخَيْرُ مَا أُلْقِيَ فِي الْقَلْبِ الْيَقِينُ، وَخَيْرُ الْغِنَى غِنَى النَّفْسِ، وَخَيْرُ الْعِلْمِ مَا نَفَعَ، وَخَيْرُ الْهُدَى مَا اتُّبِعَ، وَمَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى، وَإِنَّمَا يَصِيرُ أَحَدُكُمْ إِلَى مَوْضِعِ أَرْبَعِ أَذْرُعٍ ; فَلَا تُمِلُّوا النَّاسَ وَلَا تُسَلِّمُوهُمْ، إِنَّ لِكُلِّ نَفْسٍ نَشَاطًا وَإِقْبَالًا، أَلَا وَإِنَّ لَهَا سَآمَةً وَإِدْبَارًا، وَشَرُّ الرَّوَايَا رَوَايَا الْكَذِبِ. أَلَا وَإِنَّ الْكَذِبَ يَقُودُ إِلَى الْفَجُورِ وَإِنَّ الْفُجُورَ يَقُودُ إِلَى النَّارِ، أَلَا وَعَلَيْكُمْ بِالصِّدْقِ وَإِنَّ الصِّدْقَ يَقُودُ إِلَى الْبِرِّ وَإِنَّ الْبِرَّ يَقُودُ إِلَى الْجَنَّةِ وَاعْتَبِرُوا ذَلِكَ إِنَّهُمَا إِلْفَانِ اِلْتَقَيَا. يُقَالُ لِلصَّادِقِ: صَدَقَ حَتَّى يُكْتَبَ عِنْدَ اللَّهِ صِدِّيقًا، وَلَا يَزَالُ الْكَاذِبُ يَكْذِبُ حَتَّى يُكْتَبَ كَذَّابًا أَلَا وَإِنَّ الْكَذِبَ لَا يَصْلُحُ إِلَّا فِي الْجِدِّ وَلَا هَزْلَ وَلَا أَنْ يَعِدَ الرَّجُلُ مِنْكُمْ صَبِيَّهُ ثُمَّ لَا يُنْجِزُ لَهُ. أَلَا وَلَا تَسْأَلُوا أَهْلَ الْكِتَابِ عَنْ شَيْءٍ ; فَإِنَّهُمْ قَدْ طَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ، وَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ، وَابْتَدَعُوا فِي دِينِهِمْ، فَإِنْ
كُنْتُمْ لَا بُدَّ سَائِلِيهِمْ، فَمَا وَافَقَ كِتَابَكُمْ فَخُذُوا، وَمَا خَالَفَكُمْ فَاهْدُوا عَنْهُ وَاسْكُتُوا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ، وَرِجَالُ إِسْنَادِهِ ثِقَاتٌ.
And from Ibn Mas'ud, he said: Whatever is coming is near, but that which is far is that which is not coming. Allah does not hasten because of anyone's haste, nor does He act lightly for the affairs of people. Whatever Allah wills happens, not what the people will. Allah intends a matter and the people intend a matter; whatever Allah wills occurs even if people distance themselves from it. None can bring near what Allah has distanced, and none can distance what Allah has brought near. Nothing occurs except by the permission of Allah. The truest of speech is the Book of Allah, and the best guidance is the guidance of Muhammad (pbuh). The worst of matters are newly-invented ones, and every newly-invented matter is an innovation, and every innovation is misguidance. The best of what is cast into the heart is certainty, the best of wealth is the wealth of the soul, the best of knowledge is that which benefits, and the best of guidance is that which is followed. That which is little and sufficient is better than that which is abundant and distracting. Each of you is ultimately headed toward a place of four cubits; so do not weary the people nor abandon them. Indeed, every soul has energy and enthusiasm, and indeed, it has weariness and withdrawal. The worst of narrations are the narrations of lies. Behold, lying leads to wickedness, and wickedness leads to the Fire. Behold, you must adhere to truthfulness, for truthfulness leads to righteousness, and righteousness leads to Paradise. Consider that, for they are two companions that have joined together. It is said of the truthful person: "He has told the truth," until he is written with Allah as a man of truth (Siddiq). And the liar continues to lie until he is written as a liar. Behold, lying is not appropriate in seriousness or in jest, nor is it for a man among you to make a promise to his child and then not fulfill it for him. Behold, do not ask the People of the Book about anything; for a long time has passed over them, their hearts have hardened, and they have introduced innovations into their religion. If you must ask them, then what accords with your Book, take it; and what contradicts it, then turn away from it and remain silent.
Commentary Narrated by Al-Tabarani with a disconnected chain of narrators, and the narrators of its chain are trustworthy.
#17737
17737 - Dhe nga Abdullah (ibn Mes'udi) transmetohet se ai lexoi: "﴿بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴾ [el-A'la: 16] - (Por ju i jepni përparësi jetës së kësaj bote)" dhe tha: A e dini se përse filloi me jetën e kësaj bote? Për çfarë arsye ne i dhamë përparësi jetës së kësaj bote? Sepse kjo botë na u shpejtua, na u dhanë kënaqësitë dhe shkëlqimi i saj, ndërsa Ahireti na u fsheh dhe u largua prej nesh, kështu që ne e deshëm atë që është e shpejtë (të tashmen) dhe e lënë pas atë që vjen më vonë (të ardhmen).
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili është ngatërruar (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٧٣٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَرَأَ: " ﴿بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا﴾ [الأعلى: ١٦] " فَقَالَ: هَلْ تَدْرُونَ بِأَيِّ شَيْءٍ ابْتَدَأَ بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا؟ لِأَيِّ شَيْءٍ آثَرْنَا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا؟ عُجِّلَتْ لَنَا الدُّنْيَا، وَأُوتِينَا لَذَّتَهَا وَبَهْجَتَهَا، وَغُيِّبَتْ عَنَّا الْآخِرَةُ، وَزُوِيَتْ عَنَّا فَأَحْبَبْنَا الْعَاجِلَ، وَتَرَكْنَا الْآجِلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17737 - And on the authority of Abdullah that he recited: "Nay, but you prefer the life of this world" [al-A'la: 16]. Then he said: Do you know for what reason He began with the life of this world? For what reason have we preferred the life of this world? The world was hastened for us, and we were given its pleasures and its splendor, while the Hereafter was hidden from us and withdrawn from us. So we loved the immediate and abandoned the deferred.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is 'Ata' ibn al-Sa'ib, who had become confused, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17738
17738 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Njerëzit janë dy llojesh në mëngjes:
Ai që e shet veten e tij dhe e shkatërron atë, dhe ai që e blen atë (duke iu bindur Allahut) dhe e liron atë.
Sadakaja është argument, sadakaja është mburojë, agjërimi është mburojë,
namazi është dritë, qetësia është fitim dhe lënia e saj është humbje.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٧٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: النَّاسُ غَادِيَانِ: فَبَائِعٌ نَفْسَهُ فَمَوْبِقُهَا، وَمُعَادِيهَا فَمُعْتِقُهَا. الصَّدَقَةُ بُرْهَانٌ، وَالصَّدَقَةُ جُنَّةٌ، وَالصِّيَامُ جُنَّةٌ، وَالصَّلَاةُ نُورٌ، وَالسَّكِينَةُ مَغْنَمٌ وَتَرْكُهَا مَغْرَمٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17738 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: People go out in the morning in two states: one who sells his soul and thus destroys it, and one who redeems it and thus sets it free. Charity is a proof, and charity is a shield, and fasting is a shield, and prayer is light, and tranquility is a gain, while its abandonment is a loss.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#17739
17739 - Dhe nga Sa'd b. Umareh, vëllai i fisit Beni Sa'd b. Bekr, i cili ishte nga sahabët: Një burrë i tha atij: Më këshillo për veten time - Allahu të mëshiroftë - Ai tha: Kur të vish te namazi, plotësoje abdesin (merr abdes në mënyrë të përsosur); sepse nuk ka namaz për atë që nuk ka abdes, dhe nuk ka iman për atë që nuk ka namaz. Pastaj, kur të falësh namazin, fale si namaz lamtumire dhe lëre kërkimin e shumë nevojave (nga njerëzit); sepse kjo është varfëri e pranishme. Dhe mblidhe dëshpërimin (mos prit asgjë) nga ajo që kanë njerëzit në duart e tyre; sepse kjo është pasuria e vërtetë. Dhe shiko atë fjalë apo vepër për të cilën do të duhej të kërkoje falje, dhe shmangu prej saj.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٧٣٩ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ عُمَارَةَ: أَخِي بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ: أَنَّ رَجُلًا قَالَ لَهُ: عِظْنِي فِي نَفْسِي - يَرْحَمْكَ اللَّهُ - قَالَ: إِذَا انْتَهَيْتَ إِلَى الصَّلَاةِ فَأَسْبِغِ الْوُضُوءَ ; فَإِنَّهُ لَا صَلَاةَ لِمَنْ لَا وُضُوءَ لَهُ، وَلَا إِيمَانَ لِمَنْ لَا صَلَاةَ لَهُ، ثُمَّ إِذَا صَلَّيْتَ فَصَلِّ صَلَاةَ مُوَدِّعٍ وَاتْرُكْ طَلَبَ كَثِيرٍ مِنَ الْحَاجَاتِ ; فَإِنَّهُ فَقْرٌ حَاضِرٌ، وَاجْمَعِ الْيَأْسَ مِمَّا عِنْدَ النَّاسِ ; فَإِنَّهُ هُوَ الْغِنَى، وَانْظُرْ مَا تَعْتَذِرُ مِنْهُ مِنَ الْقَوْلِ وَالْفِعْلِ فَاجْتَنِبْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17739 - And on the authority of Sa'd ibn 'Umarah, a brother of the Banu Sa'd ibn Bakr, who was a Companion: that a man said to him, "Admonish me regarding myself—may Allah have mercy on you." He said, "When you stand for prayer, perform the ablution thoroughly; for indeed, there is no prayer for him who has no ablution, and there is no faith for him who has no prayer. Then, when you pray, pray the prayer of one bidding farewell. And abandon the seeking of many worldly needs, for it is immediate poverty. And resolve to despair of what people possess, for that is true richness. And consider what speech or action you would apologize for, and avoid it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#17740
17740 - Dhe nga el-Velid bin Ejmen el-Alhani ka thënë: E kam dëgjuar en-Nu'man bin Beshirin duke mbajtur hytbe në Hims, e ai thoshte: Vërtet, shkatërrimi është të veprohen punët e këqija në kohën e sprovës.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٧٧٤٠ - وَعَنِ الْوَلِيدِ بْنِ أَيْمَنَ الْأَلْهَانِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ وَهُوَ يَخْطُبُ بِحِمْصَ، وَهُوَ يَقُولُ: أَلَا إِنَّ الْهَلَكَةَ أَنْ تُعْمَلَ السَّيِّئَاتُ فِي زَمَانِ الْبَلَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17740 - And on the authority of Al-Walid bin Ayman al-Alhani, who said: I heard An-Nu'man bin Bashir while he was delivering a sermon in Homs, and he was saying: "Behold, destruction is indeed that evil deeds are committed in a time of affliction."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَخَافُ مِنَ الْغِنَى]
Kapitull: Për atë që i frikësohemi prej pasurisë
29. Chapter: On what is feared regarding wealth
#17741
17741 - Nga Ebi Sinan ed-Dueli: «Ai hyri te Omer ibn el-Hattabi, tek i cili ishte një grup nga Muhaxhirët e parë. Omeri dërgoi të sillnin një arkë (shportë) që i kishte ardhur nga një kështjellë e Irakut, në të cilën kishte një unazë. Një nga djemtë e tij e mori atë dhe e futi në gojë, por Omeri ia nxori prej saj, pastaj Omeri - (r.a.) - qau. Ata që ishin pranë tij i thanë: Pse po qan, ndërkohë që Allahu të ka dhënë fitore, të ka lartësuar mbi armikun tënd dhe ta ka gëzuar syrin?! Omeri tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - të thotë: "Nuk i hapet dunjaja askujt, veçse Allahu - (xh.sh.) - do të hedhë mes tyre armiqësi dhe urrejtje deri në Ditën e Kiametit". Dhe unë i frikësohem kësaj».
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe Ebu Jala në el-Kebir, dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٧٤١ - عَنْ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ: «أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَعِنْدَهُ نَفَرٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ، فَأَرْسَلَ عُمَرُ إِلَى سَفَطٍ أَتَى بِهِ مِنْ قَلْعَةٍ مِنَ الْعِرَاقِ، فَكَانَ فِيهِ خَاتَمٌ، فَأَخَذَهُ بَعْضُ بَنِيهِ فَأَدْخَلَهُ فِي فِيهِ، فَانْتَزَعَهُ عُمَرُ مِنْهُ، ثُمَّ بَكَى عُمَرُ - ﵁ - فَقَالَ لَهُ مَنْ عِنْدَهُ: لِمَ تَبْكِ وَقَدْ فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكَ، وَأَظْهَرَكَ عَلَى عَدُوِّكَ، وَأَقَرَّ عَيْنَكَ؟! فَقَالَ عُمَرُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَا تُفْتَحُ الدُّنْيَا عَلَى أَحَدٍ إِلَّا أَلْقَى اللَّهُ - ﷿ - بَيْنَهُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ". وَأَنَا أُشْفِقُ مِنْ ذَلِكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17741 - From Abu Sinan ad-Du'ali: that he entered upon Umar ibn al-Khattab while he had with him a group of the foremost Migrants (Muhajirin). Umar sent for a basket that had been brought to him from a fortress in Iraq, and in it was a ring. One of his sons took it and put it in his mouth, so Umar snatched it away from him. Then Umar - may Allah be pleased with him - wept. Those present with him said: "Why do you weep, when Allah has granted you conquest, given you victory over your enemy, and brought joy to your eyes?" Umar replied: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'The world is not opened up for anyone except that Allah - Mighty and Majestic - casts enmity and hatred among them until the Day of Resurrection.' And I am fearful of that."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and Abu Ya'la in al-Kabir, and its chain of narrators is Hasan (fair).
#17742
17742 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk i frikësohem varfërisë për ju, por i frikësohem grumbullimit të tepërt të pasurisë (rivalitetit në shtim), dhe nuk i frikësohem gabimit (pa dashje) për ju, por i frikësohem asaj që bëhet me qëllim».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٧٤٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا أَخْشَى عَلَيْكُمُ الْفَقْرَ، وَلَكِنْ أَخْشَى عَلَيْكُمُ التَّكَاثُرَ، وَمَا أَخْشَى عَلَيْكُمُ الْخَطَأَ، وَلَكِنْ أَخْشَى عَلَيْكُمُ الْعَمْدَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17742 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I do not fear poverty for you, but I fear for you the rivalry in worldly increase; and I do not fear for you unintentional error, but I fear for you intentional wrongdoing."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17743
17743 - Dhe nga el-Misuer bin Makhremeh ka thënë: «Ensarët dëgjuan se Ebu Ubejdeja erdhi me pasuri nga Bahrejni, pasi Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte dërguar atë në Bahrejn. Ata u bashkuan me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në namazin e sabahut. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përfundoi, ata i dolën përpara. Kur i pa, ai buzëqeshi dhe tha: "Ndoshta keni dëgjuar se Ebu Ubejdeja ka ardhur dhe ka sjellë pasuri?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Përgëzohuni dhe shpresoni për mirë! Pashë Allahun, nuk është varfëria ajo që ia kam frikën për ju, por kur t'ju derdhet bota (dunjaja) me bollëk, e ju të garoni për të ashtu siç kanë garuar ata që ishin para jush".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٧٤٣ - وَعَنَ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: «سَمِعَتِ الْأَنْصَارُ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدِمَ بِمَالٍ مِنْ قِبَلِ الْبَحْرَيْنِ، وَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - بَعَثَهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ، فَوَافَوْا مَعَ رَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ - صَلَاةَ الصُّبْحِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ تَعَرَّضُوا لَهُ، فَلَمَّا رَآهُمْ تَبَسَّمَ وَقَالَ: " لَعَلَّكُمْ سَمِعْتُمْ أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ قَدِمَ وَقَدِمَ بِمَالٍ؟ ". قَالُوا: أَجَلْ. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أَبْشِرُوا وَأَمِّلُوا خَيْرًا، فَوَاللَّهِ، مَا الْفَقْرُ أَخْشَى عَلَيْكُمْ، وَلَكِنْ إِذَا صُبَّتْ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا صَبًّا فَتَنَافَسْتُمُوهَا كَمَا تَنَافَسَهَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17743 - And from Al-Miswar bin Makhramah, who said: The Ansar heard that Abu Ubaydah had arrived with wealth from the direction of Bahrain, for the Prophet (pbuh) had sent him to Bahrain. They attended the morning prayer with the Messenger of Allah (pbuh). When the Messenger of Allah (pbuh) finished, they presented themselves before him. When he saw them, he smiled and said: "Perhaps you have heard that Abu Ubaydah has arrived and has brought wealth?" They replied: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Rejoice and hope for what is good. By Allah, it is not poverty that I fear for you, but rather when the world is poured upon you in abundance and you compete for it as those before you competed for it."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17744
17744 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: "Ndërkohë që Pejgamberi (s.a.v.s.) po mbante hytbe, u ngrit një beduin i vrazhdë dhe tha: O i Dërguari i Allahut, na hëngri hiena (uria e madhe). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Për ju kam frikë diçka tjetër më shumë se kjo, kur t'ju derdhet dunjaja (pasuria) lumë. Ah, sikur umeti im të mos mbante ar!".
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut. Ky hadith dhe të tjerë si ai janë përmendur më parë në Librin e Bukurisë (Kitab ez-Zineh).
١٧٧٤٤ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: «بَيْنَا النَّبِيُّ - ﷺ - يَخْطُبُ إِذْ قَامَ أَعْرَابِيٌّ فِيهِ جَفَاءٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَكَلَتْنَا الضَّبُعُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " غَيْرُ ذَلِكَ أَخْوَفُ لِي عَلَيْكُمْ، حِينَ تُصَبُّ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا صَبًّا، فَيَا لَيْتَ أُمَّتِي لَا تَلْبَسُ الذَّهَبَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ هَذَا الْحَدِيثُ وَغَيْرُهُ فِي كِتَابِ الزِّينَةِ.
17744 - And on the authority of Abu Dharr, who said: While the Prophet (pbuh) was delivering a sermon, a Bedouin in whom there was some coarseness stood up and said: O Messenger of Allah, the hyena has consumed us. The Prophet (pbuh) then said: Something other than that is what I fear more for you, when the world is poured upon you in abundance; how I wish that my nation would not wear gold.
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih. This hadith and others have previously been mentioned in the Book of Adornment.
#17745
17745 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur umeti im të ecë me mendjemadhësi (el-mutajta) dhe t'u shërbejnë atyre Persia dhe Roma, do të mbizotërojnë disa prej tyre mbi disa të tjerë».
U transmetua nga Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧٤٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «إِذَا مَشِيَتْ أُمَّتِي الْمُطَيْطَاءَ، وَخَدَمَتْهُمْ فَارِسُ وَالرُّومُ، تَسَلَّطَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah: that the Prophet (pbuh) said: "When my nation walks with an arrogant gait, and the Persians and the Romans serve them, some of them will be given power over others."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#17746
17746 - Dhe nga Ibn Mes'udi: «Ai u jepte njerëzve dhuntitë e tyre, dhe i erdhi një burrë e ai i dha një mijë dërhemë, pastaj tha: Merri ato, sepse vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, ajo që i shkatërroi ata që ishin para jush ishin dinari dhe dërhemi, dhe ato të dyja do t'ju shkatërrojnë edhe juve».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe isnadi i tij është i mirë (xhejjid).
١٧٧٤٦ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: «أَنَّهُ كَانَ يُعْطِي النَّاسَ عَطَاءَهُمْ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَأَعْطَاهُ أَلْفَ دِرْهَمٍ، ثُمَّ قَالَ: خُذْهَا فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّمَا أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمُ الدِّينَارُ وَالدِّرْهَمُ، وَهُمَا مُهْلِكَاكُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17746 - And on the authority of Ibn Mas'ud: that he used to give the people their stipends, then a man came to him and he gave him a thousand dirhams, then he said: "Take it, for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Verily, that which destroyed those before you were the dinar and the dirham, and they are your destroyers.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is good.
#17747
17747 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu tregon se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Si do të jeni ju kur t'ju shërbehet një enë me ushqim në mëngjes dhe një tjetër në mbrëmje?». Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, a do të jemi ne atë ditë në gjendje më të mirë? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Përkundrazi, ju sot jeni më mirë».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٧٤٧ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا غُدِيَ عَلَيْكُمْ بِجَفْنَةٍ، وَرِيحَ عَلَيْكُمْ بِأُخْرَى؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا يَوْمَئِذٍ لَبِخَيْرٍ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بَلْ أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17747 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "How will you be when a large bowl of food is brought to you in the morning, and another is brought to you in the evening?" They said: "O Messenger of Allah, will we then be in a good state?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Rather, you are better today."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it contains narrators whom I do not recognize.
CHAPTER
[بَابُ لَيْسَ الْغِنَى عَنْ كَثْرَةِ الْعَرَضِ]
Kapitull: Pasuria nuk qëndron në bollëkun e gjërave materiale
30. Chapter: Wealth is not in having many possessions
#17748
17748 - Nga Enes b. Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Pasuria nuk është nga bollëku i mallrave, por pasuria e vërtetë është pasuria e shpirtit».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe Ebu Jala, ndërsa burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٧٧٤٨ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيْسَ الْغِنَى عَنْ كَثْرَةِ الْعَرَضِ، إِنَّمَا الْغِنَى غِنَى النَّفْسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Wealth does not consist in the abundance of worldly goods; rather, true wealth is the wealth of the soul."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and Abu Ya'la, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#17749
17749 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Ebu Dherr, a thua se bollëku i pasurisë është pasuri?" Thashë: Po. Ai tha: "A thua se pakica e pasurisë është varfëri?" Thashë: Po. Këtë e tha tri herë. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasuria është në zemër dhe varfëria është në zemër. Kushdo që ka pasurinë në zemrën e tij, nuk e dëmton atë çfarëdo që të ndeshë nga kjo botë, ndërsa kushdo që ka varfërinë në zemrën e tij, nuk e bën të pasur asgjë që i shtohet nga kjo botë, por vetëm se e dëmton veten e tij koprracia e saj."
E transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Unë them: Do të vijë një hadith për atë që i kushtohet adhurimit, se Allahu do t'ia mbushë zemrën me pasuri.
١٧٧٤٩ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا أَبَا ذَرٍّ، تَقُولُ: كَثْرَةُ الْمَالِ الْغِنَى؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " تَقُولُ: قِلَّةُ الْمَالِ الْفَقْرُ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ ذَلِكَ ثَلَاثًا. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْغِنَى فِي الْقَلْبِ، وَالْفَقْرُ فِي الْقَلْبِ، مَنْ كَانَ الْغِنَى فِي قَلْبِهِ فَلَا يَضُرُّهُ مَا لَقِيَ مِنَ الدُّنْيَا، وَمَنْ كَانَ الْفَقْرُ فِي قَلْبِهِ فَلَا يُغْنِيهِ مَا أُكْثِرَ لَهُ فِي الدُّنْيَا، وَإِنَّمَا يَضُرُّ نَفْسَهُ شُحُّهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثٌ فِيمَنْ يَتَفَرَّغُ لِلْعِبَادَةِ يَمْلَأُ اللَّهُ قَلْبَهُ غِنًى.
17749 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "O Abu Dharr, do you say that an abundance of wealth is richness?" I said: "Yes." He said: "Do you say that a lack of wealth is poverty?" I said: "Yes." He said that three times. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Richness is in the heart, and poverty is in the heart. Whoever has richness in his heart, whatever he encounters of this world will not harm him, and whoever has poverty in his heart, whatever abundance he is granted of the world will not enrich him; rather, his soul is harmed only by its own greed."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know. I say: A hadith will follow regarding those who devote themselves to worship, stating that Allah will fill their hearts with richness.
CHAPTER
[بَابٌ فِي الْإِنْفَاقِ وَالْإِمْسَاكِ]
Kapitull: Mbi shpenzimin dhe kursimin
31. Chapter: On spending and withholding
#17750
17750 - Prej Ebu Hurejres transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Një melek në një derë prej dyerve të qiellit thotë: Kush jep hua sot, do të shpërblehet nesër; dhe një melek në një derë tjetër thotë: O Allah, jepi zëvendësim atij që shpenzon pasurinë, dhe jepi shkatërrim atij që e mban pasurinë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Mikdam bin Davudi, i cili është i dobët, por Ibn Dekik el-Id ka thënë: Ai është konsideruar i besueshëm.
١٧٧٥٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَلَكٌ بِبَابٍ مِنْ أَبْوَابِ السَّمَاءِ يَقُولُ: مَنْ يُقْرِضُ الْيَوْمَ يُجْزَ غَدًا، وَمَلَكٌ بِبَابٍ آخَرَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقَ مَالٍ خَلَفًا، وَأَعْطِ مُمْسِكَ مَالٍ تَلَفًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا الْمِقْدَامُ بْنُ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ: إِنَّهُ وُثِّقَ.
On the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "An angel at one of the gates of heaven says: 'Whoever gives a loan today shall be rewarded tomorrow,' and an angel at another gate says: 'O Allah, give the spender of wealth a replacement, and give the withholder of wealth destruction.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat with two chains of transmission; in one of them is al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak, though Ibn Daqiq al-'Id said: He was declared trustworthy.
#17751
17751
- Dhe nga Ebu el-Bahtari, nga Aliu, i cili ka thënë: «Omeri u tha njerëzve: Çfarë mendoni për tepricën që na ka mbetur nga kjo pasuri? Njerëzit thanë: O Prijës i Besimtarëve, ne të kemi angazhuar duke të larguar nga familja, pasuria dhe tregtia jote; prandaj ajo të takon ty. Atëherë ai më tha mua: Çfarë thua ti? Unë i thashë: Ata të këshilluan. Ai më tha: Thuaje mendimin tënd. Unë i thashë: Pse po e kthen bindjen tënde në dyshim? Ai tha: Do të dalësh (do ta arsyetosh) nga ajo që the. Unë i thashë: Po, pasha Allahun, do të dal nga ajo që thashë. A e mban mend kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgoi si mbledhës të zekatit dhe ti shkove te el-Abas bin Abdylmutalibi, por ai nuk ta dha zekatin e tij, dhe ndodhi diçka mes jush? Ti më the: Eja me mua te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ne e gjetëm atë të vrenjtur (të shqetësuar) dhe u kthyem. Pastaj shkuam tek ai të nesërmen në mëngjes dhe e gjetëm me disponim të mirë. Ti e njoftove për atë që kishte bërë (Abasi), ndërsa ai të tha: "A nuk e di se axha i njeriut është si babai i tij?". Ne i përmendëm atij vrenjtjen që pamë ditën e parë dhe disponimin e mirë që pamë ditën e dytë, e ai tha: "Ju erdhët ditën e parë kur unë kisha ende dy dinarë nga zekati, dhe ajo që patë si vrenjtje ishte për shkak të tyre. Ndërsa sot erdhët pasi i kisha shpërndarë ato, prandaj patët atë disponim të mirë prej meje". Omeri tha: Ke thënë të vërtetën, pasha Allahun, do të të falënderoj në këtë botë dhe në botën tjetër».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Ebu el-Bahtari nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Aliu e as nga Omeri; prandaj është mursel i saktë.
Gjithashtu e transmeton Ebu Jala, dhe shton në të: Unë i thashë: Pse po e kthen bindjen tënde në dyshim dhe diturinë tënde në injorancë? Ai tha: Ose do të dalësh nga ajo që the, ose do të të ndëshkoj. Ai (Omeri) tha: Do të të falënderoj në këtë botë dhe në botën tjetër. Unë i thashë: O Prijës i Besimtarëve, pse e nxiton ndëshkimin dhe e shtyn falënderimin?
Gjithashtu e transmeton el-Bezzari, por ai thotë: "Ju erdhët tek unë kur kisha disa dinarë që i kisha ndarë, por kishin mbetur shtatë prej tyre".
١٧٧٥١ - وَعَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «قَالَ عُمَرُ لِلنَّاسِ: مَا تَرَوْنَ فِي فَضْلٍ فَضَلَ عِنْدَنَا مِنْ هَذَا الْمَالِ؟ فَقَالَ النَّاسُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَدْ شَغَلْنَاكَ عَنْ أَهْلِكَ، وَضَيْعَتِكَ، وَتِجَارَتِكَ ; فَهُوَ لَكَ، فَقَالَ لِي: مَا تَقُولُ أَنْتَ؟ فَقُلْتُ: قَدْ أَشَارُوا عَلَيْكَ، فَقَالَ لِي: قُلْ. فَقُلْتُ: لِمَ تَجْعَلُ يَقِينَكَ ظَنًّا، فَقَالَ: لَتَخْرُجَنَّ مِمَّا قُلْتَ، فَقُلْتُ: أَجَلْ وَاللَّهِ لَأَخْرُجَنَّ مِمَّا قُلْتُ، أَتَذْكُرُ حِينَ بَعَثَكَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - سَاعِيًا فَأَتَيْتَ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَمَنَعَكَ صَدَقَتَهُ، فَكَانَ بَيْنَكُمَا شَيْءٌ، فَقُلْتَ لِي: انْطَلِقْ مَعِيَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَوَجَدْنَاهُ خَاثِرًا فَرَجَعْنَا، ثُمَّ غَدَوْنَا عَلَيْهِ فَوَجَدْنَاهُ طَيِّبَ النَّفْسِ، فَأَخْبَرْتَهُ بِالَّذِي صَنَعَ فَقَالَ لَكَ: " أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ عَمَّ الرَّجُلِ صِنْوُ أَبِيهِ؟ ". وَذَكَرْنَا لَهُ الَّذِي مِنْ خُثُورِهِ فِي الْيَوْمِ الْأَوَّلِ، وَالَّذِي رَأَيْنَاهُ مِنْ طِيبِ نَفْسِهِ فِي الْيَوْمِ الثَّانِي فَقَالَ: " إِنَّكُمَا أَتَيْتُمَا فِي الْيَوْمِ الْأَوَّلِ، وَقَدْ بَقِيَ عِنْدِي مِنَ الصَّدَقَةِ دِينَارَانِ، فَكَانَ ذَلِكَ الَّذِي رَأَيْتُمَا مِنْ خُثُورِي لَهُ، وَأَتَيْتُمَانِي الْيَوْمَ وَقَدْ وَجَّهْتُهُمَا فَذَلِكَ الَّذِي رَأَيْتُمَا مِنْ طِيبِ نَفْسِي ". فَقَالَ عُمَرُ: صَدَقْتَ وَاللَّهِ، لَأَشْكُرَنَّ لَكَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ أَبَا الْبَخْتَرِيِّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عَلِيٍّ وَلَا عُمَرَ ; فَهُوَ مُرْسَلٌ صَحِيحٌ.
وَكَذَلِكَ أَبُو يَعْلَى، وَزَادَ فِيهِ فَقُلْتُ: لِمَ تَجْعَلُ يَقِينَكَ ظَنًّا، وَعِلْمَكَ جَهْلًا؟ فَقَالَ: لِتَخْرُجْنَ مِمَّا قُلْتَ، أَوْ لَأُعَاقِبَنَّكَ، وَقَالَ: لَأَشْكُرَنَّ لَكَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ، فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لِمَ تُعَجِّلُ الْعُقُوبَةَ وَتُؤَخِّرُ الشُّكْرَ.
وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الْبَزَّارُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " إِنَّكُمَا أَتَيْتُمَانِي وَعِنْدِي دَنَانِيرُ قَدْ قَسَّمْتُهَا وَبَقِيَتْ مِنْهَا سَبْعَةٌ ".
17751 - And from Abu al-Bakhtari, from Ali, who said: "Umar said to the people: 'What do you think about a surplus that has remained with us from this wealth?' The people said: 'O Commander of the Faithful, we have kept you busy away from your family, your estate, and your trade; so it is for you.' He then said to me: 'What do you say?' I replied: 'They have already advised you.' He said to me: 'Speak.' I said: 'Why do you turn your certainty into doubt?' He said: 'You shall certainly justify what you have said.' I said: 'Yes, by Allah, I shall certainly justify what I said. Do you remember when the Prophet of Allah (pbuh) sent you as a zakat collector and you went to al-Abbas ibn Abd al-Muttalib and he withheld his charity from you, and something occurred between the two of you? You said to me: "Come with me to the Prophet (pbuh)." We found him heavy-hearted, so we returned. Then we went to him the next morning and found him in high spirits. You informed him of what he had done, and he said to you: "Do you not know that a man's paternal uncle is the peer of his father?" Then we mentioned to him the heaviness of heart we observed on the first day, and the high spirits we observed on the second day. He said: "You both came to me on the first day while two dinars of the charity remained with me, so that was what you saw of my heaviness of heart because of it. And you came to me today while I have already dispatched them, so that was what you saw of my high spirits."' Umar said: 'You have spoken the truth, by Allah; I shall certainly be grateful to you in this world and the Hereafter.'"
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Abu al-Bakhtari did not hear from Ali nor Umar; thus it is a Sahih Mursal. Likewise, Abu Ya'la reported it and added to it: "I said: 'Why do you turn your certainty into doubt, and your knowledge into ignorance?' He said: 'You shall certainly justify what you said, or I shall surely punish you.' And he said: 'I shall certainly be grateful to you in this world and the Hereafter.' I said: 'O Commander of the Faithful, why do you hasten the punishment and delay the gratitude?'" Al-Bazzar also reported it similarly, except that he said: "You both came to me while I had dinars that I had distributed, and seven of them remained."
#17752
17752 - Dhe nga Umm Seleme (r.a.) transmetohet se ka thënë: "Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me fytyrë të zymtë (të shqetësuar). Mendova se kjo ishte nga ndonjë dhimbje, andaj i thashë: 'O i Dërguari i Allahut, çfarë ke që je me fytyrë të zymtë?' Ai tha: 'Për shkak të shtatë dinarëve që na erdhën dje; u ngrysëm e ato janë ende në cepin e shtratit'."
١٧٧٥٢ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ سَاهِمُ الْوَجْهِ، فَحَسِبْتُ ذَلِكَ مِنْ وَجَعٍ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لَكَ سَاهِمُ الْوَجْهِ؟ فَقَالَ: " مِنْ أَجْلِ الدَّنَانِيرِ السَّبْعَةِ الَّتِي أَتَيْنَا بِهَا أَمْسِ، أَمْسَيْنَا وَهِيَ فِي خُصْمِ الْفِرَاشِ».
17752 - And on the authority of Umm Salama, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me while his face was altered in appearance. I thought that was due to an ailment, so I said: 'O Messenger of Allah, why is your face altered in appearance?' He replied: 'It is because of the seven dinars that were brought to us yesterday; we reached the evening while they were still in the corner of the bedding.'"
#17753
17753 - Dhe në një transmetim: "U ngrysëm dhe nuk e shpenzuam atë".
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٧٧٥٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: " أَمْسَيْنَا وَلَمْ نُنْفِقْهَا ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17753 - And in a narration: "Evening came upon us and we had not spent it."
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#17754
17754 - Dhe nga Talha bin Ubejdullahu transmetohet se ka thënë: «Omerit i erdhi një pasuri dhe ai e ndau atë mes muslimanëve, por mbeti një tepricë prej saj. Ai u konsultua për të dhe ata thanë: 'Sikur ta lije atë për ndonjë fatkeqësi nëse ndodh.' Ai tha: Ndërsa Aliu po heshtte dhe nuk po fliste, kështu që ai tha: Çfarë ke o Ebu el-Hasan
që nuk flet? Ai tha: Njerëzit tashmë treguan. Omeri - r.a. - tha: Patjetër do të më flasësh. Ai tha: Vërtet Allahu ka përfunduar me ndarjen e kësaj pasurie, dhe përmendi hadithin e pasurisë së Bahrejnit kur i erdhi Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe nata e pengoi atë që ta ndante, kështu që ai i fali namazet në xhami, dhe vërtet e pashë atë në fytyrën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - derisa përfundoi me të, e pastaj tha: Pa dyshim që do ta ndash atë; kështu Aliu e ndau atë dhe më takuan prej saj tetëqind dërhemë.»
E transmeton el-Bezzari, dhe në të është el-Haxhaxh bin Erta'ah, i cili është mudellis.
١٧٧٥٤ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ: «أُتِيَ عُمَرُ بِمَالٍ فَقَسَّمَهُ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ فَفَضَلَتْ مِنْهُ فَضْلَةٌ، فَاسْتَشَارَ فِيهَا فَقَالُوا: لَوْ تَرَكْتُهُ لِنَائِبَةٍ إِنْ كَانَتْ. قَالَ: وَعَلِيٌّ سَاكِتٌ لَا يَتَكَلَّمُ، فَقَالَ: مَا لَكَ يَا أَبَا الْحَسَنِ
لَا تَتَكَلَّمُ؟ قَالَ: قَدْ أَخْبَرَ الْقَوْمُ، فَقَالَ عُمَرُ - ﵁ -: لَتُكَلِّمُنِي. فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَغَ مِنْ قِسْمَةِ هَذَا الْمَالِ، وَذَكَرَ حَدِيثَ مَالِ الْبَحْرَيْنِ حِينَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَحَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَنْ يُقَسِّمَهُ اللَّيْلَ، فَصَلَّى الصَّلَوَاتِ فِي الْمَسْجِدِ، فَلَقَدْ رَأَيْتُ ذَلِكَ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى فَرَغَ مِنْهُ، فَقَالَ: لَا جَرَمَ لَتُقَسِّمَنَّهُ ; فَقَسَّمَهُ عَلِيٌّ فَأَصَابَنِي مِنْهُ ثَمَانُمِائَةِ دِرْهَمٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
17754 - And on the authority of Talha bin Ubaydullah, who said: "Money was brought to Umar, and he distributed it among the Muslims, but a surplus remained from it. So he sought consultation regarding it, and they said: 'If only you would leave it for a potential calamity, should one occur.' He said: And Ali was silent, not speaking. So he said: 'What is the matter with you, O Abu al-Hasan, that you do not speak?' He replied: 'The people have already spoken.' Umar (may Allah be pleased with him) said: 'You must speak to me.' He said: 'Indeed, Allah has already concluded the division of this wealth.' And he mentioned the narration of the wealth from Bahrain when it was brought to the Prophet (pbuh), and the night intervened before he could distribute it, so he performed the prayers in the mosque, and I certainly saw that on the face of the Messenger of Allah (pbuh) until he had finished with it. He [Umar] said: 'Certainly, you shall distribute it.' So Ali distributed it, and I received eight hundred dirhams from it."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is al-Hajjaj bin Artah, and he is a mudallis.
#17755
17755 - Dhe nga Ebu Seid - domethënë el-Hudrij - nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk do të dëshiroja që të kisha ar sa mali i Uhudit e të më mbetet prej tij diçka pas mëngjesit të ditës së tretë, përveç diçkaje që e përgatis për borxh».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në isnadin e tij është Atije, të cilin e kanë konsideruar të dobët më shumë se një dijetar.
١٧٧٥٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ - يَعْنِي الْخُدْرِيَّ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي أُحُدًا ذَهَبًا أَبْقَى صُبْحَ ثَالِثَةٍ وَعِنْدِي مِنْهُ شَيْءٌ إِلَّا شَيْئًا أُعِدُّهُ لِدَيْنٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِهِ عَطِيَّةُ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
17755 - And on the authority of Abu Sa'id — meaning al-Khudri — from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "I would not like to have the equivalent of Mount Uhud in gold and have any of it remain with me by the morning of the third day, except for something I prepare for a debt."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is 'Atiyyah, and more than one scholar has weakened him.
#17756
17756 - Dhe nga Semureh - domethënë Ibn Xhundeb -: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk do të dëshiroja që të kisha malin e Uhudit të tërin prej ari».
E ka transmetuar El-Bezzari me një isnad në të cilin është Jusuf bin Halid es-Semti, dhe ai është i dobët.
١٧٧٥٦ - وَعَنْ سَمُرَةَ - يَعْنِي ابْنَ جُنْدَبٍ -: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ: «مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي أُحُدًا ذَهَبًا كُلَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادٍ فِيهِ يُوسُفُ بْنُ خَالِدٍ السَّمْتِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17756 - And on the authority of Samura—meaning Ibn Jundab—that the Messenger of Allah (pbuh) used to say: "I would not like to have Uhud entirely as gold."
Commentary It was narrated by al-Bazzar with a chain of transmission containing Yusuf ibn Khalid al-Samti, and he is weak.
#17757
17757 - Dhe nga Ubejdullah bin Abbasi transmetohet se ka thënë: «Ebu Dherri më tha:
O biri i vëllait tim, isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e mbajtur për dore, dhe ai më tha: "O Ebu Dherr, nuk do të dëshiroja që të kisha sa mali i Uhudit ar dhe argjend për ta shpenzuar në rrugë të Allahut, e të vdisja ditën që vdes duke lënë prej tij qoftë edhe një kirat (një pjesëz e vogël)". Thashë: O i Dërguari i Allahut, (deshe të thuash) një kintar (shumë e madhe)? Tha: "O Ebu Dherr, unë po shkoj drejt asaj që është më pak, ndërsa ti po shkon drejt asaj që është më shumë! Unë dua botën tjetër, kurse ti do dunjanë; (thashë) një kirat". Dhe e përsëriti këtë tri herë.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë në fillim të tij: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Ebu Dherr, cili mal është ky?". Thashë: Uhudi. Tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk do të më gëzonte që ai të ishte për mua i tëri ar". Pastaj përmendi të ngjashmen me të. Dhe isnadi i El-Bezzarit është hasen (i mirë).
١٧٧٥٧ - وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ لِي أَبُو ذَرٍّ: يَا ابْنَ أَخِي، كُنْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - آخِذًا بِيَدِهِ فَقَالَ لِي: " يَا أَبَا ذَرٍّ، مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي أُحُدًا ذَهَبًا وَفِضَّةً أُنْفِقُهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَمُوتُ يَوْمَ أَمُوتُ أَدَعُ مِنْهُ قِيرَاطًا ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قِنْطَارًا؟ قَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، أَذْهَبُ إِلَى الْأَقَلِّ وَتَذْهَبُ إِلَى الْأَكْثَرِ! أُرِيدُ الْآخِرَةَ وَتُرِيدُ الدُّنْيَا، قِيرَاطًا ". فَأَعَادَهَا عَلَيَّ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي أَوَّلِهِ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيْ جَبَلًا يَا أَبَا ذَرٍّ، أَيُّ جَبَلٍ هَذَا؟ ". قُلْتُ: أُحُدٌ. قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا يَسُرُّنِي أَنَّهُ لِي ذَهَبًا قِطَعًا». فَذَكَرَ نَحْوَهُ. وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ حَسَنٌ.
17757 - And from 'Ubayd Allah ibn 'Abbas, who said: Abu Dharr said to me: "O my nephew, I was with the Messenger of Allah (pbuh) while holding his hand, and he said to me: 'O Abu Dharr, I would not love to have the equivalent of Uhud in gold and silver to spend in the cause of Allah, and then die on the day I die leaving a single qirat of it behind.' I said: 'O Messenger of Allah, [did you mean] a qintar?' He said: 'O Abu Dharr, I go toward the lesser and you go toward the greater! I desire the Hereafter and you desire the world; [I said] a qirat.' He repeated it to me three times."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat with a similar wording, except that he said at its beginning: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Which mountain, O Abu Dharr, what mountain is this?" I said: "Uhud." He said: "By Him in Whose Hand is my soul, it would not please me that it be gold for me in pieces." Then he mentioned the rest of it. And the chain of narrators of al-Bazzar is Hasan (good).
#17758
17758 - Dhe nga Ebu Dherri: «Se ai erdhi te Uthman bin Affani, iu dha leje atij ndërsa në dorë kishte një shkop. Uthmani tha: O Kab, Abdurrahmani ka vdekur dhe ka lënë pasuri, çfarë mendon për këtë? Ai tha: Nëse ai ka shlyer hakun e Allahut në të, atëherë nuk ka problem për të. Atëherë Ebu Dherri ngriti shkopin e tij dhe goditi Kabin e tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk do të dëshiroja që ky mal të ishte ar për mua, ta shpenzoja atë dhe të pranohej prej meje, e të lija pas meje prej tij qoftë edhe gjashtë uki". Të betoj në Allahun o Uthman, a e ke dëgjuar këtë? - tri herë - Ai tha: Po».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, të cilin e kanë konsideruar të dobët më shumë se një dijetar. Gjithashtu e ka transmetuar Ebu Jala në 'El-Kebir' dhe ka shtuar: Kabi tha: «Unë gjej në Teurat atë që ju tregova, Allahu ka thënë: (Allahu fshin atë që dëshiron) deri në fund të ajetit. Ai tha: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e fshiu atë, dhe unë i kërkoj falje Allahut».
١٧٧٥٨ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ: «أَنَّهُ جَاءَ إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، فَأُذِنَ لَهُ وَبِيَدِهِ عَصًا، فَقَالَ عُثْمَانُ: يَا كَعْبُ، إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ مَاتَ، وَتَرَكَ مَالًا، فَمَا تَرَى فِيهِ؟ فَقَالَ: إِنْ كَانَ قَضَى فِيهِ حَقَّ اللَّهِ فَلَا بَأْسَ عَلَيْهِ، فَرَفَعَ أَبُو ذَرٍّ عَصَاهُ فَضَرَبَ كَعْبًا وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَا أُحِبُّ لَوْ أَنَّ هَذَا الْجَبَلَ لِي ذَهَبًا أُنْفِقُهُ وَيَتَقَبَّلُ مِنِّي أَذَرُ مِنْهُ خَلْفِي سِتَّ أَوَاقٍ ". أَنْشُدُكَ اللَّهَ يَا عُثْمَانُ، سَمِعْتَهُ؟ - ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - قَالَ: نَعَمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَزَادَ: قَالَ كَعْبٌ: «إِنِّي أَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ الَّذِي حَدَّثْتُكُمْ، قَالَ اللَّهُ: (يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ) إِلَى آخِرِ الْآيَةِ. قَالَ: " فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - مَحَاهُ، وَإِنِّي أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ».
And on the authority of Abu Dharr: That he came to 'Uthman ibn 'Affan, and he was granted permission to enter while he was holding a staff in his hand. 'Uthman said: "O Ka'b, indeed 'Abd al-Rahman has died and left behind wealth, so what is your opinion regarding it?" He replied: "If he had fulfilled the right of Allah regarding it, then there is no harm upon him." Abu Dharr then raised his staff and struck Ka'b, saying: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'I would not like it if this mountain were gold for me, which I spent and it was accepted from me, that I should leave behind me six Uqiyahs of it.' I adjure you by Allah, O 'Uthman, did you hear it?"—he asked three times—and he replied: "Yes."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its chain contains Ibn Lahi'ah, who has been weakened by more than one authority. It was also narrated by Abu Ya'la in al-Kabir, and he added: Ka'b said: "I find in the Torah that which I have related to you; Allah said: {Allah eliminates what He wills} to the end of the verse." He said: "Indeed, Allah—Mighty and Majestic—has eliminated it, and I seek forgiveness from Allah."
#17759
17759 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga Uhudi dhe tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk do të më gëzonte që Uhudi të shndërrohej në ar për familjen e Muhamedit që ta shpenzoja në rrugën e Allahut, e të vdisja ditën që vdes duke lënë prej tij dy dinarë, përveç dy dinarëve që i përgatis për ndonjë borxh nëse ka".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Hilal bin Hababit, i cili është i besueshëm.
١٧٧٥٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - الْتَفَتَ إِلَى أُحُدٍ فَقَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا يَسُرُّنِي أَنَّ أُحُدًا تَحَوَّلَ لِآلِ مُحَمَّدٍ ذَهَبًا أُنْفِقُهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَمُوتُ يَوْمَ أَمُوتُ أَدَعُ مِنْهُ دِينَارَيْنِ إِلَّا دِينَارَيْنِ أُعِدُّهُمَا لِدَيْنٍ إِنْ كَانَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هِلَالِ بْنِ خَبَّابٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Ibn Abbas: that the Prophet (pbuh) turned toward Uhud and said: "By Him in Whose Hand is my soul, it would not please me if Uhud were turned into gold for the family of Muhammad, which I would spend in the cause of Allah, such that on the day I die I leave behind two dinars of it, except for two dinars that I set aside for a debt, if there be any."
Commentary Reported by Ahmad and Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hilal ibn Khabbab, and he is trustworthy.
#17760
17760 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «Më urdhëroi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të jap sadaka një sasi ari që kishte pranë tij gjatë sëmundjes së tij. Ajo tha: Kur u përmend, ai pyeti: "Çfarë bëre me të?". Thashë: Më preokuptoi ajo që pashë te ti (gjendja jote). Ai tha:
"Atëherë m'i sill ato". Ajo tha: Ia solli ato, shtatë ose nëntë - Ebu Hazimi dyshon - dinarë. Kur ia solli ato, ai tha: "Çfarë mendon Muhamedi, sikur ta takonte Allahun ndërkohë që këto i ka me vete? Dhe çfarë do t'i bënin dobi këto Muhamedit (s.a.v.s.) sikur ta takonte Allahun ndërkohë që këto i ka me vete?"».
١٧٧٦٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: أَنْ أَتَصَدَّقَ بِذَهَبٍ، وَكَانَ عِنْدَهَا فِي مَرَضِهِ، قَالَتْ: فَأَفَاقَ قَالَ: " مَا فَعَلْتِ؟ ". قُلْتُ: شَغَلَنِي مَا رَأَيْتُ مِنْكَ، قَالَ:
" فَهَلُمَّ بِهَا ". قَالَ: فَجَاءَتْ بِهَا إِلَيْهِ سَبْعَةً أَوْ تِسْعَةً - أَبُو حَازِمٍ يَشُكُّ - دَنَانِيرَ. فَقَالَ حِينَ جَاءَتْ بِهَا: " مَا ظَنُّ مُحَمَّدٍ لَوْ لَقِيَ اللَّهَ وَهَذِهِ عِنْدَهُ، وَمَا تَنْفِي هَذِهِ مِنْ مُحَمَّدٍ - ﷺ - لَوْ لَقِيَ اللَّهَ وَهَذِهِ عِنْدَهُ».
17760 - And on the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded me to give gold in charity; and it was with her during his illness. She said: Then he regained consciousness and said, 'What have you done?' I said: I was preoccupied by what I saw of your condition. He said, 'Then bring them here.' He said: So she brought them to him—seven or nine—Abu Hazim was in doubt—dinars. He said when she brought them: 'What is Muhammad's thought if he were to meet Allah while these were with him? And what would these repel from Muhammad (pbuh) if he met Allah while these were with him?'"
#17761
17761 - Dhe në një transmetim: «Atë që është midis pesë deri në shtatë, ose tetë deri në nëntë, unë e shpenzoj atë».
Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٧٧٦١ - وَفِي رِوَايَةٍ: «مَا بَيْنَ الْخَمْسَةِ إِلَى السَّبْعَةِ أَوِ الثَّمَانِيَةِ إِلَى التِّسْعَةِ أُنْفِقُهَا».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17761 - And in a narration: "Between five to seven, or eight to nine, I spend them."
Commentary Ahmad recorded the whole of it with multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#17762
17762 - Dhe nga Abdullah bin es-Samit, i cili ka thënë: «Isha me Ebu Dherrin kur i doli paga e tij (nga arka e shtetit) dhe me të ishte një robëreshë e tij. Ai tha: Ajo filloi të plotësonte nevojat e tij, dhe tepruan shtatë (dërhemë). Ai e urdhëroi atë që me to të blinte monedha bakri (për t'i shpërndarë). Unë i thashë: Sikur t'i lije ato për ndonjë nevojë që mund të të paraqitet, ose për ndonjë mysafir që mund të të vijë? Ai tha: I dashuri im (s.a.v.s.) më ka premtuar se: Çdo ar apo argjend që mbetet nën zotërimin tim, ai është thëngjill për pronarin e tij derisa ta shpenzojë plotësisht në rrugën e Allahut - të Madhëruarit dhe të Lartësuarit».

E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٧٦٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ أَبِي ذَرٍّ فَخَرَجَ عَطَاؤُهُ وَمَعَهُ جَارِيَةٌ لَهُ، قَالَ: فَجَعَلَتْ تَقْضِي حَوَائِجَهُ، فَفَضَلَ مِنْهَا سَبْعَةٌ، فَأَمَرَهَا أَنْ تَشْتَرِيَ بِهَا فُلُوسًا، قَالَ: قُلْتُ: لَوْ أَخَّرْتَهُ لِلْحَاجَّةِ تَنُوبُكَ، أَوْ لِلضَّيْفِ يَنْزِلُ بِكَ، قَالَ: إِنَّ خَلِيلِي عَهِدَ إِلَيَّ أَنَّ: أَيُّمَا ذَهَبٍ أَوْ فِضَّةٍ أُوَلِّي عَلَيْهِ فَهُوَ جَمْرٌ عَلَى صَاحِبِهِ حَتَّى يُفْرِغَهُ إِفْرَاغًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ - ﷿» -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17762 - And from Abdullah bin al-Samit, who said: I was with Abu Dharr when his stipend was issued, and with him was a maidservant of his. He said: She began fulfilling his needs, and seven [coins] remained from it. He ordered her to buy small copper coins with them. He said: I said, "If only you would set it aside for a need that might befall you, or for a guest who might stay with you." He replied, "Indeed, my close friend (pbuh) entrusted me that: any gold or silver that I keep is a burning coal for its owner until he spends it entirely in the cause of Allah - Mighty and Majestic."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17763
17763 - Dhe nga Umm Seleme ka thënë: "Më e shumta që i erdhi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte një qese në të cilën kishte tetëqind dërhemë".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Musa bin Xhubejrit, i cili është i besueshëm.
١٧٧٦٣ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «أَكْثَرُ مَا أَتَى بِهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِخَرِيطَةٍ فِيهَا ثَمَانُمِائَةِ دِرْهَمٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17763 - And from Umm Salama, who said: "The most that was brought to the Messenger of Allah (pbuh) was a pouch containing eight hundred dirhams."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Musa ibn Jubayr, and he is trustworthy.
#17764
17764 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: "Vdiq një burrë nga njerëzit e Suffes dhe la pas dy dinarë ose dy dërhemë, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Dy djegie (me zjarr), faljani namazin shokut tuaj'."
E ka transmetuar Ahmedi dhe djali i tij, Abdullahu, i cili ka thënë: "një dinar ose një dërhem". Gjithashtu edhe el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Utejbe ed-Darir, i cili është i panjohur (mexhhul), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٧٦٤ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الصُّفَّةِ، وَتَرَكَ دِينَارَيْنِ أَوْ دِرْهَمَيْنِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَيَّتَانِ، صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَابْنُهُ: عَبْدُ اللَّهِ، وَقَالَ: دِينَارًا أَوْ دِرْهَمًا. وَالْبَزَّارُ كَذَلِكَ، وَفِيهِ عُتَيْبَةُ الضَّرِيرُ، وَهُوَ مَجْهُولٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
And from Ali, he said: "A man from the people of al-Suffah passed away and left behind two dinars or two dirhams. So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Two brandings [of fire]; pray over your companion.'"
Commentary Reported by Ahmad and his son Abdullah—and he said: "a dinar or a dirham"—and al-Bazzar likewise. In its chain is Utaibah al-Darir, and he is unknown, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#17765
17765 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: «Vdiq një burrë nga njerëzit e Suffes dhe gjetën në rrobën e tij dy dinarë. Ia përmendën këtë Pejgamberit (s.a.v.s.) e ai tha: "Dy djegie (me zjarr), faljani xhenazen shokut tuaj".»
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari, dhe në të është Asim bin Behdaleh, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٧٦٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الصُّفَّةِ فَوَجَدُوا فِي شَمْلَتِهِ دِينَارَيْنِ، فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " كَيَّتَانِ صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "A man from the people of al-Suffah passed away, and they found two dinars in his cloak. They mentioned that to the Prophet (pbuh), and he said: 'Two brandings; pray over your companion.'"
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar. In it is Asim ibn Bahdalah, and more than one scholar has graded him as trustworthy, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17766
17766 - Dhe prej tij gjithashtu transmetohet se ka thënë: «Një rob i zi iu bashkua Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe vdiq. Pejgamberi (s.a.v.s.) u njoftua për këtë dhe tha: "Shikoni, a ka lënë gjë pas?" Ata thanë: Ka lënë dy dinarë. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Dy damkosje (me zjarr)".
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Asim bin Behdelës, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٧٧٦٦ - وَعَنْهُ أَيْضًا قَالَ: «لَحِقَ بِالنَّبِيِّ - ﷺ - عَبْدٌ أَسْوَدُ فَمَاتَ، فَأُوذِنَ بِهِ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " انْظُرُوا هَلْ تَرَكَ شَيْئًا؟ ". فَقَالُوا: تَرَكَ دِينَارَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَيَّتَانِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
And from him also, he said: A black slave joined the Prophet (pbuh) and then died. The Prophet (pbuh) was informed of him and said: "See if he left anything behind?" They said: He left two dinars. The Prophet (pbuh) said: "Two brandings."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Asim bin Bahdalah, and he has been deemed trustworthy.
#17767
17767 - Dhe nga Seleme - do të thotë Ibn el-Ekve' - ka thënë: «Isha i ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur i sollën një xhenaze, pastaj i sollën një tjetër. Ai tha: "A ka lënë borxh?". Thanë: Jo. Tha: "A ka lënë diçka?". Thanë: Po, tre dinarë. Ai tha: Atëherë bëri me gishtin e tij sikur tre djegie (shenja)».
E ka transmetuar Ahmedi në një hadith të gjatë, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٧٦٧ - وَعَنْ سَلَمَةَ - يَعْنِي ابْنَ الْأَكْوَعِ - قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأُتِيَ بِجَنَازَةٍ، ثُمَّ أُتِيَ بِأُخْرَى قَالَ: " هَلْ تَرَكَ مِنْ دَيْنٍ؟ ". قَالُوا: لَا. قَالَ: " فَهَلْ تَرَكَ شَيْئًا؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. ثَلَاثَةُ الدَّنَانِيرِ، قَالَ: فَقَالَ بِإِصْبَعِهِ ثَلَاثَ كَيَّاتٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17767 - And on the authority of Salama - meaning Ibn al-Akwa' - who said: "I was sitting with the Prophet (pbuh) when a funeral was brought, then another was brought. He asked: 'Did he leave any debt?' They said: 'No.' He asked: 'Did he leave anything?' They said: 'Yes, three dinars.' He then indicated with his finger three cauterizations."
Commentary Reported by Ahmad in a long hadith, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17768
17768 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Kush lë pas një dinar (të papaguar nga zekati), ai do të jetë një damkë zjarri».
Në zinxhirin e tij është Ibn Lehia, por hadithi i tij përforcohet nga rrugët e kaluara të këtij hadithi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٧٧٦٨ - وَعَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ تَرَكَ دِينَارًا فَهُوَ كَيَّةٌ».
وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَيَعْتَضِدُ حَدِيثُهُ بِمَا تَقَدَّمَ مِنْ طُرُقِ هَذَا الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17768 - And it is narrated from Jabir that he said: I heard the Prophet (pbuh) say: "Whoever leaves behind a dinar, it will be a cauterization."
Commentary It contains Ibn Lahi'ah, and his narration is strengthened by the previously mentioned routes of this hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17769
17769 - Dhe nga Ebu Umame el-Himsi transmetohet se ka thënë: «Vdiq një burrë nga njerëzit e Suffes dhe në rrobën e tij u gjet një dinar; atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Një djegie (me zjarr)".
Tha: Pastaj vdiq një tjetër dhe në rrobën e tij u gjetën dy dinarë, e ai tha: "Domethënë një djegie ose dy djegie».
١٧٧٦٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْحِمْصِيِّ قَالَ: «تُوُفِّيَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الصُّفَّةِ، فَوُجِدَ فِي مِئْزَرِهِ دِينَارٌ ; فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَيَّةٌ ".
قَالَ: ثُمَّ تُوُفِّيَ آخَرُ فَوُجِدَ فِي مِئْزَرِهِ دِينَارَانِ، فَقَالَ: " يَعْنِي كَيَّةٌ أَوْ كَيَّتَانِ».
17769 - And from Abu Umamah al-Himsi, who said: "A man from the people of al-Suffah passed away, and a dinar was found in his waistcloth; so the Messenger of Allah (pbuh) said: 'A branding.' He said: Then another passed away and two dinars were found in his waistcloth, so he said: 'Meaning a branding or two brandings.'"
#17770
17770 - Dhe në një transmetim prej tij, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë për një burrë që vdiq dhe la pas një dinar ose dy dinarë: "Domethënë një damkosje ose dy damkosje".
Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e disave prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Shehr bin Haushabit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٧٧٧٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ فِي رَجُلٍ تُوُفِّيَ وَتَرَكَ دِينَارًا أَوْ دِينَارَيْنِ فَقَالَ: يَعْنِي كَيَّةً أَوْ كَيَّتَانِ.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ، وَقَدْ وُثِّقَ.
And in a narration from him, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said regarding a man who died and left behind a dinar or two dinars, so he said: "Meaning a branding or two brandings."
Commentary It was all narrated by Ahmad with multiple chains of narrators, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih, except for Shahr bin Hawshab, and he has been declared reliable.
#17771
17771 - Dhe nga Ebu Hurejre: «Një beduin luftoi së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Hajber, dhe nga pjesa e tij e presë i takuan dy dinarë. Beduini i mori ata, i vendosi në mantelin e tij, i qepi brenda dhe i mbështolli. Më pas beduini vdiq dhe u gjetën dy dinarët. Kjo iu përmend të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e ai tha: "Dy djegie (me zjarr)".»
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i mbështetur (nga transmetime të tjera), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٧٧١ - وَعَنْ
أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ أَعْرَابِيًّا غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَيْبَرَ، فَأَصَابَهُ مِنْ سَهْمِهِ دِينَارَانِ، فَأَخْذَهُمَا الْأَعْرَابِيُّ فَجَعَلَهُمَا فِي عَبَاءَتِهِ فَخَيَّطَ عَلَيْهِمَا وَلَفَّ عَلَيْهِمَا، فَمَاتَ الْأَعْرَابِيُّ فَوُجِدَ الدِّينَارَانِ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " كَيَّتَانِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَقَدِ اعْتُضِدَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17771 - And from Abu Hurayrah: that a Bedouin participated in a military expedition with the Messenger of Allah (pbuh) at Khaybar, and two dinars fell to his share. The Bedouin took them and placed them in his cloak, sewed over them, and wrapped them up. Then the Bedouin died and the two dinars were found. That was mentioned to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "Two brandings."
Commentary It was narrated by Ahmad, and within its chain is Ibn Lahi'ah, and he has been corroborated, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17772
17772 - Dhe nga Ebu Hurejre: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i fali namazin e xhenazes një njeriu që kishte lënë pas dy ose tre dinarë (borxh ose pasuri të pajustifikuar), atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Dy damkosje ose tri".»
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, si dhe e transmeton El-Bezzari me një isnad të mirë (hasen).
١٧٧٧٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - صَلَّى عَلَى رَجُلِ تَرَكَ دِينَارَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَيَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
17772 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) performed the funeral prayer over a man who left behind two or three dinars, whereupon the Prophet (pbuh) said: "Two or three brandings."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, and narrated by al-Bazzar with a Hasan chain of transmission.
#17773
17773 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Iu soll Pejgamberit të Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ne ishim tek ai, dhe iu tha: Ka vdekur filani dhe ka lënë dy dinarë ose dy dërhemë, e ai tha: "Dy djegie (me zjarr)".»
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Sherik bin Abdullahu en-Nehaiju, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe nga ky kapitull te sadakaja vullnetare në fund të Zekatit.
١٧٧٧٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «أُتِيَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ عِنْدَهُ فَقِيلَ لَهُ: تُوُفِّيَ فُلَانٌ وَتَرَكَ دِينَارَيْنِ أَوْ دِرْهَمَيْنِ، فَقَالَ: " كَيَّتَانِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَرِيكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ النَّخَعِيُّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ مِنْ هَذَا الْبَابِ فِي صَدَقَةِ التَّطَوُّعِ فِي آخِرِ الزَّكَاةِ.
17773 - And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Prophet of Allah (pbuh) was approached while we were with him, and it was said to him: "So-and-so has passed away and left behind two dinars or two dirhams." So he said: "Two brands (of fire)."
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Sharik ibn 'Abdullah al-Nakha'i, whom more than one authority has declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Hadiths from this chapter have previously been mentioned in the section on voluntary charity at the end of the Book of Zakat.
#17774
17774 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: «I dhurova Pejgamberit (s.a.v.s.) tri shpendë, kështu që ai e ushqeu shërbëtorin e tij me një shpend. Kur erdhi e nesërmja, ajo (shërbëtorja) ia solli ato (shpendët e mbetur), ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "A nuk të ndalova që të lësh diçka për nesër; sepse Allahu i Madhëruar e sjell rrizkun e çdo të nesërmeje».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٧٧٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «أَهْدَيْتُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - ثَلَاثَ طَوَائِرَ، فَأَطْعَمَ خَادِمَهُ طَائِرًا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ بِهَا فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَمْ أَنْهَكِ أَنْ تَرْفَعِي شَيْئًا لِغَدٍ ; فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَأْتِي بِرِزْقِ كُلِّ غَدٍ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Anas bin Malik, who said: "I gifted the Prophet (pbuh) three birds, and he fed one bird to his servant. When the next day came, she brought it to him, so the Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'Did I not forbid you from saving anything for tomorrow? For indeed, Allah the Exalted brings the provision of every tomorrow.'"
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#17775
17775 - Dhe nga Bilali transmetohet se ka thënë: «Hyri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa unë kisha diçka prej hurmave, e ai tha: "Çfarë është kjo?". Unë thashë: I kemi ruajtur për dimrin tonë. Atëherë ai tha: "A nuk ke frikë se do të shohësh për to avull në Xhehenem?"».
١٧٧٧٥ - وَعَنْ بِلَالٍ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدِي شَيْءٌ مِنْ تَمْرٍ فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". فَقُلْتُ: ادَّخَرْنَاهُ لِشِتَائِنَا. فَقَالَ: " مَا تَخَافُ أَنْ تَرَى لَهُ بُخَارًا فِي جَهَنَّمَ؟».
17775 - And on the authority of Bilal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) entered while I had some dates with me, and he said: "What is this?" I replied: "We have stored it for our winter." He then said: "Do you not fear that you will see smoke from it in Hellfire?"
#17776
17776 - Dhe në një transmetim: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Na jep të hamë o Bilal, hurma". Unë i kapa disa grushte për të, e ai tha: "Na shto o Bilal". I shtova tri herë e pastaj thashë: Nuk ka mbetur asgjë, përveç diçkaje që e kam ruajtur për Pejgamberin (s.a.v.s.). Ai tha: "Shpenzo o Bilal, dhe mos u frikëso nga Pronari i Arshit për pakësim".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari shkurtimisht, përveç se ai tha: Dhe tek ai kishte grumbuj pasurie.
Në transmetimin e parë të Taberaniut dhe të Bezzarit është: Muhamed bin el-Hasan bin Zebale, ndërsa në të dytin: Talha bin Zejd el-Kureshi, dhe të dy janë të dobët. Bezzari tha: E sakta në këtë është nga Mesruku; se Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Bilali.
١٧٧٧٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَطْعِمْنَا يَا بِلَالُ، تَمْرًا ". فَقَبَضْتُ لَهُ قَبَضَاتٍ، فَقَالَ: " زِدْنَا بِلَالُ ". فَزِدْتُهُ ثَلَاثًا فَقُلْتُ: لَمْ يَبْقَ شَيْءٌ إِلَّا شَيْءٌ ادَّخَرْتُهُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَنْفِقْ بِلَالُ، وَلَا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْلَالًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَعِنْدَهُ صُبُرٌ مِنْ مَالٍ.
وَفِي رِوَايَةِ الطَّبَرَانِيِّ الْأُولَى وَالْبَزَّارِ: مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زَبَالَةَ، وَفِي الثَّانِيَةِ: طَلْحَةُ بْنُ زَيْدٍ الْقُرَشِيُّ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ، قَالَ الْبَزَّارُ: الصَّوَابُ فِيهِ عَنْ مَسْرُوقٍ ; أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى بِلَالٍ.
17776 - And in a narration: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Feed us dates, O Bilal." So I grabbed some handfuls for him, and he said: "Give us more, O Bilal." So I increased it three times and I said: "Nothing remains except for something I have saved for the Prophet (pbuh)." He then said: "Spend, O Bilal, and do not fear poverty from the Lord of the Throne."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and Al-Bazzar in a concise form, except that he said: "And he had piles of wealth." In the first narration of At-Tabarani and Al-Bazzar, there is Muhammad bin al-Hasan bin Zabala, and in the second, Talha bin Zaid al-Qurashi, and both are weak. Al-Bazzar said: The correct version of it is from Masruq; that the Prophet (pbuh) entered upon Bilal.
#17777
17777 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Bilali, ndërsa ai kishte pranë vetes grumbuj hurmash. Ai tha: "Çfarë është kjo, o Bilal?". Ai tha: I kam përgatitur këto për mysafirët e tu. Atëherë ai tha: "A nuk ke frikë se kjo do të ketë një tym në zjarrin e Xhehenemit? Shpenzo o Bilal dhe mos u frikëso nga Zotëruesi i Arshit për pakësim".
E ka transmetuar El-Bezzari, Ebu Jala dhe Et-Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Ewsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧٧٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: دَخَلَ النَّبِيُّ ﷺ عَلَى بِلَالٍ، وَعِنْدَهُ صُبُرٌ مِنْ تَمْرٍ فَقَالَ «: " مَا هَذَا يَا بِلَالُ؟ ". قَالَ: أُعِدُّ ذَلِكَ لِأَضْيَافِكَ، فَقَالَ: " أَمَا تَخْشَى أَنْ يَكُونَ لَهُ دُخَانٌ فِي نَارِ جَهَنَّمَ، أَنْفِقْ بِلَالُ وَلَا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْلَالًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَأَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ
And from Abdullah ibn Mas'ud, he said: The Prophet (pbuh) entered upon Bilal while he had piles of dates in his possession. He asked: "What is this, O Bilal?" He replied: "I am preparing this for your guests." He said: "Do you not fear that it will result in smoke for you in the fire of Hell? Spend, O Bilal, and do not fear poverty from the Possessor of the Throne."
Commentary Reported by al-Bazzar, Abu Ya’la, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of narration is Hasan (good).
#17778
17778 - Dhe nga Ebu Hurejre: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Bilali, i cili kishte pranë tij grumbuj hurmash, e ai tha: "Çfarë është kjo?". Tha: Po i ruaj (për të ardhmen). Ai tha: "A nuk ke frikë se do të shohësh për to avull në zjarrin e Xhehenemit? Shpenzo o Bilal, dhe mos u frikëso nga Zotëruesi i Arshit për pakësim (varfëri)".
E transmeton el-Bezzari, Ebu Jala dhe et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧٧٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى بِلَالٍ وَعِنْدَهُ صُبُرٌ مِنْ تَمْرٍ فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". قَالَ: أَدَّخِرُهُ، قَالَ: " أَمَا تَخْشَى أَنْ تَرَى لَهُ بُخَارًا فِي نَارِ جَهَنَّمَ، أَنْفِقْ بِلَالُ، وَلَا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْلَالًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17778 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Prophet (pbuh) entered upon Bilal while he had heaps of dates and said: "What is this?" He said: "I am storing it." He (the Prophet) said: "Do you not fear that you will see for it a smoke in the fire of Hell? Spend, O Bilal, and do not fear poverty from the Possessor of the Throne."
Commentary Narrated by al-Bazzar, Abu Ya'la, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of narrators is good (Hasan).
#17779
17779 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai i tha: "Nuk kam asgjë për të të dhënë, por merr hua në emrin tim derisa të na vijë diçka e pastaj ta shlyejmë." Atëherë
Omeri tha: O i Dërguari i Allahut, Allahu nuk të ka ngarkuar me këtë; ti dhae atë që kishit, e nëse nuk keni, mos u ngarkoni. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrehu fjalën e Omerit (r.a.) derisa kjo u vërejt në fytyrën e tij. Atëherë burri tha: O i Dërguari i Allahut, u bëfshin flijim për ty babai dhe nëna ime, jep dhe mos u frikëso nga pakësimi prej Atij që është mbi Arsh. Ai tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) buzëqeshi dhe tha: "Për këtë jam urdhëruar."
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Is'hak ibn Ibrahim el-Hunejni, të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm por ka thënë: bën gabime.
١٧٧٧٩ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: «مَا عِنْدِي شَيْءٌ أُعْطِيكَ، وَلَكِنِ اسْتَقْرِضْ حَتَّى يَأْتِيَنَا شَيْءٌ فَنُعْطِيكَ ". فَقَالَ
عُمَرُ: مَا كَلَّفَكَ اللَّهُ هَذَا، أَعْطَيْتَ مَا عِنْدَكَ، فَإِذَا لَمْ يَكُنْ عِنْدَكَ فَلَا تُكَلَّفُ، قَالَ: فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَوْلَ عُمَرَ - ﵁ - حَتَّى عُرِفَ فِي وَجْهِهِ. فَقَالَ الرَّجُلُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي وَأُمِّي أَنْتَ، فَأَعْطِ وَلَا تَخْشَ مِنْ ذِي الْعَرْشِ إِقْلَالًا. قَالَ: فَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَقَالَ: " بِهَذَا أُمِرْتُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحُنَيْنِيُّ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: يُخْطِئُ.
17779 - And on the authority of Umar ibn al-Khattab, who said: A man came to the Prophet (pbuh) and he said: "I have nothing with me to give you, but borrow [on my account] until something comes to us, and then we shall pay for you." Umar said: "Allah has not burdened you with this; you gave what you had, and if you have nothing, you are not tasked." He said: The Messenger of Allah (pbuh) disliked Umar’s statement until it was visible on his face. Then the man said: "O Messenger of Allah, may my father and mother be your ransom, give and do not fear poverty from the Possessor of the Throne." He said: The Prophet (pbuh) smiled and said: "With this, I have been commanded."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Ishaq ibn Ibrahim al-Hunayni, whom the majority have weakened, while Ibn Hibban deemed him trustworthy and said: he makes mistakes.
#17780
17780 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Omer b. el-Hattabi, sa herë që falte një namaz, ulej për njerëzit; kushdo që kishte ndonjë nevojë i fliste atij, përndryshe ai ngrihej. Një ditë isha te dera dhe thashë: O Jerfe'! Ai doli, dhe ja, Uthmani ishte te dera. Jerfe' doli dhe tha: Ngrihu o Ibn Affan, ngrihu o Ibn Abbas. Hymë te Omeri dhe ai kishte para tij grumbuj me pasuri. Ai tha: Unë i vështrova banorët e Medines dhe ju pashë ju të dy si njerëzit me fisin më të madh, prandaj merreni këtë pasuri dhe ndajeni; nëse mbetet diçka tepër, kthejeni. Unë thashë: Po nëse ka mungesë, a do të na shtosh? Ai tha: Një tipar i njohur nga një njeri i ashpër (duke iu referuar natyrës së Ibn Abbasit), unë e kam ditur se 'Muhammedi (s.a.v.s.) dhe familja e tij hanin lëkurë të tharë'. Unë thashë: Po, për Allahun, sikur Allahu t'ia hapte këtë (pasuri) Muhammedit (s.a.v.s.), ai do të vepronte me të ndryshe nga ç'veprove ti. Ai u zemërua dhe u ngashërye saqë brinjët e tij u lëkundën, dhe tha: Atëherë, çfarë do të bënte me të? Thashë: Atëherë do të hante vetë dhe do të na ushqente edhe ne. Atëherë atij i kaloi zemërimi.
E transmeton el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (xhejjid).
١٧٧٨٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ كُلَّمَا صَلَّى صَلَاةً جَلَسَ لِلنَّاسِ، فَمَنْ كَانَتْ لَهُ حَاجَةٌ كَلَّمَهُ وَإِلَّا قَامَ، فَحَضَرْتُ الْبَابَ يَوْمًا فَقُلْتُ: يَا يَرْفَأُ، فَخَرَجَ وَإِذَا عُثْمَانُ بِالْبَابِ، فَخَرَجَ يَرْفَأُ، فَقَالَ: قُمْ يَا ابْنَ عَفَّانَ، قُمْ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، فَدَخَلْنَا عَلَى عُمَرَ وَعِنْدَهُ صُبُرٌ مِنْ مَالٍ. فَقَالَ: إِنِّي نَظَرْتُ فِي أَهْلِ الْمَدِينَةِ فَرَأَيْتُكُمَا مِنْ أَكْثَرِ أَهْلِهَا عَشِيرَةً، فَخُذَا هَذَا الْمَالَ فَاقْسِمَاهُ، فَإِنْ كَانَ فِيهِ فَضْلٌ فَرُدَّا، قُلْتُ: وَإِنْ كَانَ نُقْصَانًا زِدْتَنَا؟ فَقَالَ: شِنْشِنَةُ مِنْ أَخْشَنَ، قَدْ عَلِمْتُ «أَنَّ مُحَمَّدًا وَأَهْلَهُ كَانُوا يَأْكُلُونَ الْقِدَّ»، قُلْتُ: بَلَى. وَاللَّهِ، لَوْ فَتَحَ اللَّهُ هَذَا عَلَى مُحَمَّدٍ لَصَنَعَ فِيهِ غَيْرَ مَا صَنَعْتَ، فَغَضِبَ وَانْتَشَجَ حَتَّى اخْتَلَفَتْ أَضْلَاعُهُ، وَقَالَ: إِذًا صَنَعَ فِيهِ مَاذَا؟ قُلْتُ: إِذًا أَكَلَ وَأَطْعَمَنَا، فَسُرِّيَ عَنْهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17780 - And on the authority of Ibn Abbas: That Umar ibn al-Khattab, whenever he performed a prayer, would sit for the people; whoever had a need would speak to him, and otherwise he would leave. I arrived at the door one day and said, "O Yarfa'." He came out while Uthman was at the door. Yarfa' came out and said, "Rise, O son of Affan; rise, O son of Abbas." So we entered upon Umar, and in his presence were piles of wealth. He said, "I have considered the people of Medina and found that you two are from those with the most numerous kinsfolk among its inhabitants. Therefore, take this wealth and distribute it; if there remains a surplus, return it." I said, "And if there is a shortage, will you provide us more?" He said, "A characteristic known from its source (Shinshinah min Akhshan). I have certainly known that Muhammad (pbuh) and his family used to eat strips of untanned leather." I said, "Indeed. By Allah, if Allah had opened this wealth for Muhammad (pbuh), he would have surely done with it other than what you have done." He then became angry and sobbed so intensely that his ribs interlocked, and he said, "In that case, what would he have done with it?" I said, "In that case, he would have eaten and fed us." Then his distress was relieved.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is good (jayyid).
#17781
17781 - Dhe nga el-Haseni: «Kur Kajs bën Asimi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai tha: "Ky është zotëria i njerëzve të shkretëtirës (pronarëve të deveve)". Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, cila është ajo pasuri për të cilën nuk do të kem përgjegjësi ndaj mysafirit apo familjes, edhe nëse shtohen? Ai tha: "Sa pasuri e mirë janë dyzet (deve), e nëse shtohen, gjashtëdhjetë. Mjerë për pronarët e qindrave!" - e tha këtë tri herë - "përveç atij që jep në kohë vështirësie dhe bollëku, që jep kurrizin e tyre për kalërim (për nevojtarët), që jep mashkullin e tyre për çiftëzim, që ther të majmen e tyre, që dhuron qumështin e asaj që ka shumë qumësht dhe që ushqen atë që kërkon dhe atë që nuk kërkon (por ka nevojë)".

Ai tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, sa fisnike dhe sa të bukura janë këto moralet! Ai tha: "Si vepron me dhurimin e qumështit (el-meniha)?". Tha: Thashë: Unë dhuroj çdo vit njëqind. Ai tha: "Si vepron me dhënien e kurrizit (për kalërim)?". Tha: Unë nuk ia refuzoj atë devesë së re që ka qumësht, as devesë së vjetër që është në fund të jetës. Ai tha: "Si vepron me çiftëzimin?". Thashë: Devat dalin në mëngjes dhe njerëzit dalin, kush të dojë merr kokën e një deveje (mashkull) dhe shkon me të. Ai tha: "A është pasuria jote më e dashur për ty, apo pasuria e trashëgimtarëve të tu?". Thashë: Jo, pasuria ime. Ai tha: "Nga pasuria jote nuk të takon asgjë tjetër përveç asaj që hëngre dhe e konsumove, ose veshe dhe e vjetrove, ose dhe dhe e kalove (për botën tjetër)". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, kështu? Ai tha: "Po". Tha: Pasha Allahun, nëse jetoj, do ta pakësoj numrin e tyre».

E transmeton el-Bezzari si mursel, dhe e ka transmetuar me shkurtim të madh si muttesil (me zinxhir të lidhur), dhe kjo është e përmendur në meritat e tij (manakib).
١٧٧٨١ - وَعَنِ الْحَسَنِ: «أَنَّ قَيْسَ بْنَ عَاصِمٍ لَمَّا قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " هَذَا سَيِّدُ أَهْلِ الْوَبَرِ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْمَالُ الَّذِي لَا يَكُونُ عَلَيَّ فِيهِ تَبِعَةٌ مِنْ ضَيْفٍ، أَوْ عِيَالٍ وَإِنْ كَثُرُوا؟ قَالَ: " نِعْمَ الْمَالُ الْأَرْبَعُونَ، وَإِنْ كَثُرَتْ فَسِتُّونَ، وَيْلٌ لِأَصْحَابِ الْمِئِينَ - يَقُولُ ذَلِكَ ثَلَاثًا - إِلَّا مَنْ أَعْطَى فِي رِسْلِهَا وَنَجْدَتِهَا، وَأَفْقَرَ ظَهْرَهَا، وَأَطْرَقَ فَحْلَهَا، وَنَحَرَ سَمِينَهَا، وَمَنَحَ غَزِيرَتَهَا، وَأَطْعَمَ الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَكْرَمَ هَذِهِ الْأَخْلَاقُ وَأَحْسَنَهَا! قَالَ: " كَيْفَ تَصْنَعُ بِالْمَنِيحَةِ؟ ". قَالَ: قُلْتُ: لَأَمْنَحُ كُلَّ سَنَةٍ مِائَةً، قَالَ: " كَيْفَ تَصْنَعُ بِالْإِفْقَارِ؟ ". قَالَ: إِنِّي لَا أُفْقِرُ الْبِكْرَ الضَّرْعَ، وَلَا النَّابَ الْمُدَبَّرَةَ. قَالَ: " كَيْفَ تَصْنَعُ بِالطَّرُوقَةِ؟ ". قُلْتُ: تَغْدُوَ الْإِبِلَ وَيَغْدُوَ النَّاسُ، فَمَنْ شَاءَ أَخَذَ بِرَأْسِ بَعِيرٍ فَذَهَبَ بِهِ. قَالَ: " مَالُكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ أَمْ مَالُ مُوَالِيكَ؟ ". قُلْتُ: لَا. بَلْ مَالِي، قَالَ: " فَمَا لَكَ مِنْ مَالِكَ إِلَّا مَا أَكَلْتَ فَأَفْنَيْتَ، أَوْ لَبِسْتَ فَأَبْلَيْتَ، أَوْ أَعْطَيْتَ فَأَمْضَيْتَ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَكَذَا؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ، لَئِنْ بَقِيتُ لَأُقِلَّنَّ عَدَدَهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مُرْسَلًا، وَقَدْ رَوَاهُ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ مُتَّصِلًا، وَهُوَ مَذْكُورٌ فِي مَنَاقِبِهِ.
17781 - And on the authority of al-Hasan: "That when Qays ibn 'Asim came to the Messenger of Allah (pbuh), he [the Prophet] said: 'This is the master of the dwellers of camel-hair tents.' So I said: 'O Messenger of Allah, what is the wealth for which I will bear no liability regarding guests or dependents, even if they are many?' He said: 'An excellent amount of wealth is forty [camels], and if it be more, then sixty. Woe to the owners of the hundreds'—he said this three times—'except for one who gives from their milk and their labor, lends their backs for riding, lends their stallion for breeding, slaughters the fat one, gifts the abundant milk-producer, and feeds the content poor and the requester.' He [Qays] said: 'I said: O Messenger of Allah, how noble and beautiful are these manners!' He [the Prophet] said: 'How do you act regarding the Manihah (lending an animal for its milk)?' He [Qays] said: 'I lend a hundred every year.' He [the Prophet] said: 'How do you act regarding al-Ifqar (lending animals for riding)?' He [Qays] said: 'I do not lend the young she-camel with a full udder, nor the old one nearing its end.' He [the Prophet] said: 'How do you act regarding the Taruqah (the breeding stud)?' I said: 'The camels go out in the morning and the people go out; whoever wishes takes the head of a camel and departs with it.' He [the Prophet] said: 'Is your wealth more beloved to you or the wealth of your heirs?' I said: 'No, rather my wealth.' He said: 'You possess nothing of your wealth except what you ate and consumed, or wore and outworn, or gave away and finalized [as a reward].' He [Qays] said: 'I said: O Messenger of Allah, is it so?' He said: 'Yes.' He [Qays] said: 'By Allah, if I remain, I shall certainly reduce their number.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar as a mursal report, and he narrated it with much brevity as a muttasil (connected) report, and it is mentioned in his virtues.
#17782
17782 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Asgjë nuk e shkatërron Islamin ashtu siç e shkatërron koprracia».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Amër bin el-Husejn, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٧٧٨٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا مَحَقَ الْإِسْلَامُ مَحْقَ الشُّحِّ شَيْءٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ الْحُصَيْنِ، وَهُوَ
مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
17782 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Nothing has eroded Islam as much as greed has."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in al-Awsat, and it includes 'Amr ibn al-Husayn, who is unanimously considered weak.
#17783
17783 - Dhe nga Ebu el-Kajni: «Se ai kaloi pranë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe kishte me vete hurma mbi devenë e tij. Atëherë u ngrit xhaxhai i tij dhe deshi të merrte prej tyre një grusht për ta vendosur përpara Pejgamberit - (s.a.v.s.) - por ai u shtri përmbys mbi hurmat. Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "O Allah, shtoja koprracinë". Tha: Dhe ai u bë nga njerëzit më koprracë».
E transmeton el-Bezzari me dy zinxhirë: njëri prej tyre është i lidhur (muttasil) dhe ky është teksti i tij. Ndërsa tjetri është nga Seid bin Xhemhan se i liri i tij, Ebu el-Kajni, kaloi pranë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -. Dhe e transmeton et-Taberani, përveçse ai tha: «Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u zgjat drejt tyre për të marrë një grusht që ta shpërndante para shokëve të tij». Dhe burrat e transmetimit mursel dhe musned janë burrat e Sahihut, përveç Seid bin Xhemhanit, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por rreth tij ka mospajtime.
Unë them: Kanë kaluar më parë hadithe rreth bujarisë dhe koprracisë në librin e sadakasë vullnetare.
١٧٧٨٣ - وَعَنْ أَبِي الْقَيْنِ: «أَنَّهُ مَرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ تَمْرٌ عَلَى رَحْلِهِ، فَقَامَ إِلَيْهِ عَمُّهُ، فَأَرَادَ أَنْ يَأْخُذَ مِنْهُ قَبْضَةً لِيَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَتَبَطَّحَ عَلَى التَّمْرِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ زِدْهُ شُحًّا ". قَالَ: فَكَانَ مِنْ أَشَحِّ النَّاسِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ: أَحَدُهُمَا مُتَّصِلٌ وَهَذَا مَتْنُهُ. وَالْآخَرُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جَمْهَانَ أَنَّ مَوْلَاهُ أَبَا الْقَيْنِ، مَرَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «فَأَهْوَى إِلَيْهِ النَّبِيُّ - ﷺ - لِيَأْخُذَ مِنْهُ قَبْضَةً يَنْثُرُهَا بَيْنَ يَدَيْ أَصْحَابِهِ». وَرِجَالُ الْمُرْسَلِ وَالْمُسْنَدِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ سَعِيدِ بْنِ جَمْهَانَ وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ خِلَافٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي السَّخَاءِ وَالْبُخْلِ فِي كِتَابِ صَدَقَةِ التَّطَوُّعِ.
17783 - And on the authority of Abu al-Qayn: that he passed by the Messenger of Allah (pbuh) while he had dates on his saddle. His uncle stood up toward him and intended to take a handful from it to place it before the Prophet (pbuh), but he threw himself over the dates. So the Prophet (pbuh) said: "O Allah, increase him in stinginess." He said: "Thereafter, he was among the stingiest of people." It was narrated by al-Bazzar with two chains of transmission: one of them is connected, and this is its text; the other is from Sa'id ibn Jamhan, stating that his master Abu al-Qayn passed by the Messenger of Allah (pbuh). It was also narrated by al-Tabarani, except that he said: "The Prophet (pbuh) reached out toward him to take a handful from it to scatter it before his companions." The narrators of the disconnected and connected narrations are the narrators of the Sahih, except for Sa'id ibn Jamhan, and more than one scholar has authenticated him, though there is disagreement concerning him.
Commentary I say: Hadiths regarding generosity and stinginess have already preceded in the Book of Voluntary Charity.
#17784
17784 - Dhe nga Nafiu përcillet se ka thënë: Ibn Omeri dëgjoi një burrë duke thënë:
«Koprraci (shahihi) është më i arsyetuar se sa i padrejti (zalimi). Ibn Omeri tha: Gënjeve, e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Koprraci nuk hyn në Xhenet".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Jahja bin Mesleme el-Ka'nebi, i cili është i dobët.
١٧٧٨٤ - وَعَنْ نَافِعٍ قَالَ: سَمِعَ ابْنُ عُمَرَ رَجُلًا يَقُولُ: «الشَّحِيحُ أَعْذَرُ مِنَ الظَّالِمِ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: كَذَبْتَ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الشَّحِيحُ لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ مَسْلَمَةَ الْقَعْنَبِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Nafi', who said: Ibn Umar heard a man saying, "The miserly person is more excusable than the oppressor." Ibn Umar said, "You have lied; I heard the Messenger of Allah (pbuh) say, 'The miserly person shall not enter Paradise.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Yahya bin Maslamah al-Qa'nabi, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ لَا يَشْبَعُ مِنَ الدُّنْيَا]
Kapitull: Për ata që nuk ngopen me këtë botë
32. Chapter: On those who are never satisfied with this world
#17785
17785 - Nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: «Gjyshi im ishte në mesin e shumë deleve, e ëma e tij i jepte gji derisa e ngopte. Një ditë ai u shkëput dhe piu qumështin e të gjitha deleve, por përsëri nuk u ngop. Atëherë u tha: Vërtet, shembulli i këtij janë një popull që do të vijnë pas jush; një njeriu prej tyre do t'i jepet aq sa i mjafton një fisi ose një umeti, e pastaj ai nuk do të ngopet».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, përveç se Ata bin es-Saibi u përzie (në memorien e tij) para vdekjes së tij.
١٧٧٨٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «كَانَ جَدِّي فِي غَنَمٍ كَثِيرَةٍ تُرْضِعُهُ أُمُّهُ فَتَرْوِيهِ، فَانْفَلَتَ يَوْمًا فَرَضَعَ الْغَنَمَ كُلَّهَا، ثُمَّ لَمْ يَشْبَعُ، فَقِيلَ: إِنَّ مِثْلَ هَذَا قَوْمٌ يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِكُمْ يُعْطَى الرَّجُلُ مِنْهُمْ مَا يَكْفِي الْقَبِيلَةَ أَوِ الْأُمَّةَ، ثُمَّ لَا يَشْبَعُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا إِلَّا أَنَّ عَطَاءَ بْنَ السَّائِبِ، اخْتَلَطَ قَبْلَ مَوْتِهِ.
17785 - On the authority of Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "There was a young goat of mine among many sheep whose mother used to suckle him until he was satisfied. One day he broke loose and suckled from all the sheep, yet he was not satisfied. It was then said: 'The likeness of this is a people who will come after you; a man among them will be given what suffices a tribe or a nation, yet he will not be satisfied.'"
Commentary Reported by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir; its narrators were deemed trustworthy except that Ata ibn al-Sa’ib became confused before his death.
CHAPTER
[بَابُ لَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ]
Kapitull: Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë përveç dheut
33. Chapter: Nothing fills the belly of the son of Adam except dust
#17786
17786 - Nga Xhabiri - domethënë Ibn Abdullahu - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur biri i Ademit të kishte një luginë me pasuri, do të dëshironte dy lugina, e sikur të kishte dy lugina, do të dëshironte të tretën. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut».
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, por hadithi i tij përforcohet me atë që vjen më pas, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٧٧٨٦ - عَنْ جَابِرٍ - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيًا مِنْ مَالٍ لَتَمَنَّى وَادِيَيْنِ وَلَوْ أَنَّ لَهُ وَادِيَيْنِ لَتَمَنَّى ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَيَعْتَضِدُ حَدِيثُهُ بِمَا يَأْتِي، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17786 - On the authority of Jabir - meaning Ibn Abdillah - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the son of Adam had a valley of wealth, he would desire two valleys; and if he had two valleys, he would desire a third; and nothing fills the belly of the son of Adam except dust."
Commentary Narrated by Ahmad, and within its chain is Ibn Lahi'ah, and his narration is supported by what follows, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17787
17787 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Sikur biri i Ademit të kishte një luginë me palma, do të dëshironte një tjetër si ajo, pastaj do të dëshironte një tjetër si ajo, derisa të dëshironte shumë lugina. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut».
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari. Burrat e zinxhirit të Ebu Jalës dhe el-Bezzarit janë burra të Sahihut.
١٧٧٨٧ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِي نَخْلٍ تَمَنَّى مِثْلَهُ، ثُمَّ تَمَنَّى مِثْلَهُ، حَتَّى يَتَمَنَّى أَوْدِيَةً، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى وَالْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17787 - And from Jabir, he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "If the son of Adam had a valley of date palms, he would wish for the like of it, then he would wish for the like of it, until he wishes for multiple valleys; and nothing fills the belly of the son of Adam except dust."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar, and the narrators of Abu Ya'la and al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#17788
17788 - Dhe nga Zejd bin Arkam thotë: «Ne lexonim në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina me ar dhe argjend, ai do të kërkonte edhe një tjetër përveç tyre. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, e Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, si dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٧٧٨٨ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «لَقَدْ كُنَّا نَقْرَأُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ لَابْتَغَى إِلَيْهِمَا آخَرَ، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
17788 - And on the authority of Zayd ibn Arqam, who said: "We used to recite during the era of the Messenger of Allah (pbuh): 'If the son of Adam had two valleys of gold and silver, he would have sought another in addition to them, and nothing fills the belly of the son of Adam except dust, and Allah accepts the repentance of whoever repents.'"
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and al-Bazzar narrated something similar, and their narrators are trustworthy.
#17789
17789 - Dhe nga Mesruku, i cili ka thënë: «I thashë Aishes: A thoshte diçka i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur hynte në shtëpi? Ajo tha: Kur hynte në shtëpi, ai recitonte duke thënë: "Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina me pasuri, do të kërkonte një luginë të tretë, dhe nuk ia mbush gojën atij asgjë tjetër përveç dheut. Ne nuk e bëmë pasurinë për tjetër gjë, veçse për faljen e namazit dhe dhënien e zekatit, dhe Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet".»
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, me përjashtim të faktit se ai tha: «Ne e bëmë pasurinë vetëm që përmes saj të kryhet namazi dhe të jepet zekati». Ne mendonim se kjo ishte prej asaj që është shfuqizuar (nesh) nga Kurani. Gjithashtu e transmeton El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Muxhalid bin Said, i cili ishte i ngatërruar (në memorien e tij), por Jahja El-Kattani nuk transmeton prej tij atë që ai ka treguar gjatë kohës së ngatërrimit të tij, e Allahu e di më mirë.
١٧٧٨٩ - وَعَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: «قُلْتُ لِعَائِشَةَ: هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ شَيْئًا إِذَا دَخَلَ الْبَيْتَ؟ قَالَتْ: كَانَ إِذَا دَخَلَ الْبَيْتَ تَمَثَّلَ يَقُولُ: " لَوْ كَانَ لِابْنِ
آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لَابْتَغَى وَادِيًا ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ فَمَهُ إِلَّا التُّرَابُ، وَمَا جَعَلْنَا الْمَالَ إِلَّا لِإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّمَا جَعَلْنَا الْمَالَ لِتُقْضَى بِهِ الصَّلَاةُ، وَتُؤْتَى بِهِ الزَّكَاةُ». فَكُنَّا نَرَى أَنَّهُ مِمَّا نُسِخَ مِنَ الْقُرْآنِ. وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَلَكِنَّ يَحْيَى الْقَطَّانُ لَا يَرْوِي عَنْهُ مَا حَدَّثَ بِهِ فِي اخْتِلَاطِهِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
17789 - And from Masruq who said: "I said to Aisha: Did the Messenger of Allah (pbuh) say anything when he entered the house? She said: Whenever he entered the house, he would recite as a representation, saying: 'If the son of Adam had two valleys of wealth, he would seek a third valley, and nothing fills his mouth except dust. We only ordained wealth for the establishment of prayer and the giving of Zakat; and Allah turns in forgiveness to whoever repents.'"
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, except that he said: "We only ordained wealth so that prayer may be fulfilled through it and Zakat may be given through it." And we used to consider that it was among what was abrogated from the Qur'an. It was also narrated by al-Bazzar, and its chain contains Mujalid ibn Sa'id, who suffered from confusion (Ikhtilat), but Yahya al-Qattan does not narrate from him what he related during his state of confusion; and Allah knows best.
#17790
17790 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke lexuar në namaz: "Sikur biri i Ademit të kishte një luginë me flori, do të kërkonte një të dytë, e sikur t'i jepet e dyta, do të kërkonte të tretën. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, ndërsa Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Subejh Ebi El-Ala, i cili është i besueshëm.
١٧٧٩٠ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقْرَأُ فِي الصَّلَاةِ: " لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيًا مِنْ ذَهَبٍ لَابْتَغَى إِلَيْهِ ثَانِيًا، وَلَوْ أُعْطِيَ ثَانِيًا لَابْتَغَى إِلَيْهِ ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صُبَيْحٍ أَبِي الْعَلَاءِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17790 - And on the authority of Buraydah, who said: "I heard the Prophet (pbuh) reciting in the prayer: 'If the son of Adam possessed a valley of gold, he would seek a second one; and if he were given a second, he would seek a third. Nothing fills the belly of the son of Adam except dust, and Allah turns in forgiveness to him who repents.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Subayh Abi al-Ala', and he is trustworthy.
#17791
17791 - Dhe nga Semure bin Xhundeb: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: «Vërtet, njeriu nuk e ngop shpirtin e tij me pasuri derisa të mbushet me dhe, dhe sikur ndonjëri prej jush të kishte një luginë të mbushur plot nga lart deri poshtë, do të dëshironte t'i mbushej edhe një luginë tjetër. E nëse i mbushet lugina tjetër, ai shkon dhe gjen një luginë tjetër e thotë: 'Pasha Allahun, sikur të mundesha, do të të mbushja edhe ty'».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberani, dhe teksti i tij është: Pejgamberi (s.a.v.s.) na thoshte: «Sikur ndonjëri prej jush të kishte një luginë të mbushur plot nga lart deri poshtë, do të dëshironte t'i mbushej edhe një luginë tjetër». Dhe pjesa tjetër është e ngjashme.
Në isnadin e Et-Taberanit ka njerëz që nuk i njoh, ndërsa në isnadin e El-Bezzarit është Jusuf bin Halid Es-Semti, i cili është gënjeshtar.
١٧٧٩١ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ: «إِنَّ الرَّجُلَ لَا تَمْتَلِئُ نَفْسُهُ مِنَ الْمَالِ حَتَّى يَمْتَلِئَ مِنَ التُّرَابِ، وَلَوْ كَانَ لِأَحَدِكُمْ وَادٍ مَلْآنَ مَا بَيْنَ أَعْلَاهُ إِلَى أَسْفَلِهِ أَحَبَّ أَنْ يُمْلَأَ لَهُ وَادٍ آخَرُ، فَإِنْ مُلِئَ لَهُ الْوَادِي الْآخَرُ فَانْطَلَقَ فَوَجَدَ وَادِيًا آخَرَ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ لَوِ اسْتَطَعْتُ لَمَلَأْتُكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ وَلَفْظُهُ: كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَقُولُ لَنَا: «إِنَّ أَحَدَكُمْ لَوْ كَانَ لَهُ وَادٍ مَلْآنُ مِنْ أَعْلَاهُ إِلَى أَسْفَلِهِ أَحَبَّ أَنْ يُمْلَأَ لَهُ وَادٍ آخَرُ». وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ.
وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ يُوسُفُ بْنُ خَالِدٍ السَّمْتِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
17791 - On the authority of Samurah ibn Jundab: that the Messenger of Allah (pbuh) used to say: "Indeed, a man’s soul is not filled with wealth until he is filled with dust. Even if one of you had a valley full from its top to its bottom, he would love for another valley to be filled for him. Then, if the other valley were filled for him and he set out and found another valley, he would say: 'By Allah, if I were able, I would surely fill you.'" It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and his wording is: The Prophet (pbuh) used to say to us: "If one of you had a valley full from its top to its bottom, he would love for another valley to be filled for him." And the rest is similar to it.
Commentary In the chain of transmission of al-Tabarani are those whom I do not know, and in the chain of transmission of al-Bazzar is Yusuf ibn Khalid al-Samti, and he is a liar.
#17792
17792 - Dhe nga Ebu Sa'id - domethënë el-Hudrij - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sikur biri i Ademit të kishte një luginë me pasuri, do të kërkonte një të dytë pas saj, dhe nuk e mbush barkun e birit të Ademit asgjë tjetër përveç dheut».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Atije el-Aufi, i cili është i dobët.
١٧٧٩٢ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ - يَعْنِي الْخُدْرِيَّ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيًا مِنْ مَالٍ لَابْتَغَى إِلَيْهِ ثَانِيًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17792 - And on the authority of Abu Sa'id - meaning al-Khudri - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the son of Adam had a valley of wealth, he would seek a second one in addition to it, and nothing fills the belly of the son of Adam except dust."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Atiyyah al-'Awfi, and he is weak.
#17793
17793 - Dhe nga Sa'd b. Ebi Vekasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina me pasuri, do të dëshironte edhe të tretën pas tyre. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, dhe Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tyre janë burrat e 'Sahihut' përveç Hamid b. Jahja el-Belhiut, i cili është i besueshëm.
١٧٧٩٣ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَيْنِ مِنْ مَالٍ لَتَمَنَّى إِلَيْهِمَا الثَّالِثَ، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَامِدِ بْنِ يَحْيَى الْبَلْخِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17793 - And on the authority of Sa'd bin Abi Waqqas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the son of Adam possessed two valleys of wealth, he would surely desire a third to accompany them; and nothing fills the belly of the son of Adam except dust, and Allah turns in forgiveness to whoever repents."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and their narrators are the narrators of the Sahih, except for Hamid bin Yahya al-Balkhi, and he is trustworthy.
#17794
17794 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina, do të dëshironte një luginë të tretë. Pasuria nuk është bërë për tjetër veçse për faljen e namazit dhe dhënien e zekatit. Birin e Ademit nuk e ngop asgjë tjetër përveç dheut, dhe Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhafer bin ez-Zubejr, i cili është i dobët dhe gënjeshtar.
١٧٧٩٤ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ لَتَمَنَّى وَادِيًا ثَالِثًا، وَمَا جُعِلَ الْمَالُ إِلَّا لِإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَلَا يُشْبِعُ ابْنَ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ كَذَّابٌ.
17794 - And from Abu Umama, from the Prophet (pbuh), who said: "If the son of Adam had two valleys, he would long for a third valley. Wealth was only ordained for the establishment of prayer and the giving of zakat. Nothing fills the son of Adam except dust, and Allah turns in forgiveness toward whoever repents."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ja'far ibn al-Zubayr, and he is weak and a liar.
#17795
17795 - Dhe nga Ka'b bin Ijad el-Esh'ari, nga Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.), i cili ka thënë: "Sikur t'i jepeshin birit të Ademit dy lugina me pasuri, ai do të dëshironte edhe një të tretë bashkë me to. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, e Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është el-Musejjib bin Wadih, i cili është konsideruar i besueshëm nga disa e i dobët nga të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
Unë them: Ky hadith ka rrugë të tjera transmetimi të cilat i kam përmendur në tefsirin e sures (Lem Jekun), sepse leximi i asaj që është shtuar në të, dhe asaj që ishte pjesë e Kuranit por iu shfuqizua leximi, gjendet gjithashtu aty.
١٧٧٩٥ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ، عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَوْ سِيلَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لَتَمَنَّى إِلَيْهِمَا ثَالِثًا، وَلَا يُشْبِعُ ابْنَ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُسَيِّبُ بْنُ وَاضِحٍ،
وَقَدْ وُثِّقَ وَضُعِّفَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَلِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ ذَكَرْتُهَا فِي التَّفْسِيرِ فِي سُورَةِ (لَمْ يَكُنْ) فَإِنَّ تِلَاوَةَ مَا زِيدَ فِيهَا، وَمَا كَانَ قُرْآنًا وَنُسِخَتْ تِلَاوَتُهُ فِيهَا أَيْضًا.
17795 - And on the authority of Ka'b bin 'Iyad al-Ash'ari, from the Prophet of Allah (pbuh), who said: "If two valleys of wealth were flowed for the son of Adam, he would wish for a third alongside them, and nothing fills the son of Adam except dust, and Allah accepts the repentance of whoever repents."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Musayyib bin Wadih, who has been graded as both trustworthy and weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. I say: This Hadith has other routes of transmission which I mentioned in the Tafsir under Surah (Lam Yakun); for the recitation of what was added to it, and what used to be part of the Quran but its recitation was abrogated, is also mentioned there.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَسْتَعِينُ بِالنِّعَمِ عَلَى الْمَعَاصِي]
Kapitull: Për ata që i përdorin mirësitë për të bërë gjynahe
34. Chapter: On those who use blessings to commit sins
#17796
17796 - Nga Ukbe bin Amir el-Xhuhenij, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili ka thënë: "Kur ta shohësh Allahun t'i japë robit atë që ai do, ndërkohë që ai vazhdon me mëkatet e tij, kjo është vetëm një istidraxh (tërheqje graduale drejt dënimit) prej Tij." Pastaj ai citoi këtë ajet: {Pasi i harruan ato me të cilat u këshilluan, Ne ua hapëm dyert e çdo gjëje (të mirat), derisa, kur u gëzuan për atë që u ishte dhënë, i kapëm ata papritmas, e atëherë ata mbetën të dëshpëruar. Kështu u këput rrënja e popullit që bëri zullum. Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve} [el-En'am: 44-45].
Transmeton Taberaniu në el-Evsat nga shejhu i tij: el-Velid bin el-Abbas el-Misrij, i cili është i dobët.
١٧٧٩٦ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِذَا رَأَيْتَ اللَّهَ يُعْطِي الْعَبْدَ مَا يُحِبُّ، وَهُوَ مُقِيمٌ عَلَى مَعَاصِيهِ ; فَإِنَّمَا ذَلِكَ مِنْهُ لَهُ اسْتِدْرَاجٌ». ثُمَّ نَزَعَ بِهَذِهِ الْآيَةِ: ﴿فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [الأنعام: ٤٤].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ: الْوَلِيدُ بْنُ الْعَبَّاسِ الْمِصْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17796 - On the authority of 'Uqbah ibn 'Amir al-Juhani, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "If you see Allah giving the servant what he loves while he persists in his disobedience, then that is only a gradual leading to destruction (istidraj) from Him." Then he cited this verse: {So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the doors of every [good] thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were [then] in despair. So the last remnant of the people who did wrong was cut off. And praise to Allah, Lord of the worlds.} [Al-An'am: 44-45].
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat on the authority of his teacher: al-Walid ibn al-'Abbas al-Misri, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا يُخَافُ عَلَى الْغَنِيِّ مِنْ مَالِهِ وَغَيْرِهِ]
Kapitull: Çfarë i frikësohemi për të pasurin prej pasurisë së tij dhe gjërave të tjera
35. Chapter: What is feared for the wealthy regarding their wealth and other things
#17797
17797 - Nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Ka thënë Shejtani - mallkimi i Allahut qoftë mbi të -: Nuk do të shpëtojë prej meje pronari i pasurisë nga njëra prej tri gjërave, me të cilat unë i shkoj atij në mëngjes dhe në mbrëmje: marrja e saj jo në mënyrë të lejuar (hallall), shpenzimi i saj jo në vendin e duhur, dhe bërja e saj e dashur për të, kështu që ai e ndalon atë nga e drejta e saj (obligimet)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٧٩٧ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «قَالَ الشَّيْطَانُ - لَعَنَهُ اللَّهُ -: لَنْ يَسْلَمَ مِنِّي صَاحِبُ الْمَالِ مِنْ إِحْدَى ثَلَاثٍ، أَغْدُو عَلَيْهِ بِهِنَّ وَأَرُوحُ بِهِنَّ: أَخْذُهُ مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ، وَإِنْفَاقُهُ فِي غَيْرِ حَقِّهِ، وَأُحَبِّبُهُ إِلَيْهِ فَيَمْنَعُهُ مِنْ حَقِّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17797 - On the authority of 'Abd al-Rahman ibn 'Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Satan—may Allah curse him—said: 'The possessor of wealth shall never be safe from me regarding one of three matters, with which I approach him in the morning and the evening: his acquiring it through unlawful means, his spending it in an improper cause, or that I make it so beloved to him that he withholds it from its rightful due.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#17798
17798 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, Iblisi dërgon shokët e tij më të ashpër dhe më të fortë te ai i cili bën mirësi me pasurinë e tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdyl Hakim bin Mensuri, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٧٩٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ إِبْلِيسَ يَبْعَثُ أَشَدَّ أَصْحَابِهِ وَأَقْوَى أَصْحَابِهِ إِلَى مَنْ يَصْنَعُ الْمَعْرُوفَ فِي مَالِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَكِيمِ بْنُ مَنْصُورٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Iblis dispatches the fiercest of his companions and the strongest of his companions to the one who performs acts of goodness with his wealth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abd al-Hakim ibn Mansur, and he is abandoned (matruk).
#17799
17799 - Dhe nga Ebu Malik el-Esh'arij: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk është armiku yt ai që nëse e vret bëhet dritë, e nëse të vret ti hyne në Xhenet, por armiku yt më i madh është fëmija yt, i cili ka dalë nga kurrizi yt, pastaj armiku yt më i madh është pasuria jote që e posedon dora jote e djathtë».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Ismail bin Ajjash, i cili është i dobët.
١٧٧٩٩ - وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَيْسَ عَدُوَّكَ الَّذِي إِنْ قَتَلْتَهُ كَانَ نُورًا، وَإِنْ قَتَلَكَ دَخَلْتَ الْجَنَّةَ، وَلَكِنَّ أَعْدَى عَدُّوِكَ وَلَدُكَ، الَّذِي خَرَجَ مِنْ صُلْبِكَ، ثُمَّ أَعْدَى عَدُوِّكَ مَالُكَ الَّذِي مَلَكَتْ يَمِينُكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abu Malik al-Ash'ari: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Your enemy is not the one who, if you kill him, it is a light, and if he kills you, you enter Paradise. Rather, your most hostile enemy is your child, who issued from your loins; then your most hostile enemy is your wealth, which your right hand possesses."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad bin Isma'il bin 'Ayyash, and he is weak.
#17800
17800 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, ky dinar dhe ky dërhem i shkatërruan ata që ishin para jush, dhe nuk i shoh ato veçse si shkatërruesit tuaj».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Ibn Mes'udit me diçka të ngjashme si kjo në 'Librin e Zekatit'.
١٧٨٠٠ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ هَذَا الدِّينَارَ وَالدِّرْهَمَ أَهْلَكَا مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ، وَلَا أَرَاهُمَا إِلَّا مُهْلِكِيكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ بِنَحْوِ هَذَا فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ.
17800 - And on the authority of Abu Musa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, this dinar and dirham destroyed those who came before you, and I do not see them as anything other than your destroyers."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan. I say: The hadith of Ibn Mas'ud has already been mentioned with similar wording in the Book of Zakat.
#17801
17801 - Dhe nga Auf bin Maliku transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mes shokëve të tij dhe tha: "A varfërinë po e keni frikë - apo nevojën - apo po ju shqetëson dunjaja? Vërtet, Allahu do t'ju hapë juve Persinë dhe Romën, dhe dunjaja do të derdhet mbi ju me bollëk, aq sa asgjë nuk do t'ju shmangë (nga rruga e drejtë) pasi të keni qenë të drejtë, përveç saj (dunjasë)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Bekije është mudellis, edhe pse është i besueshëm.
١٧٨٠١ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «قَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي أَصْحَابِهِ فَقَالَ: " الْفَقْرَ تَخَافُونَ - أَوِ الْعَوَزَ - أَوَ تُهِمُّكُمُ الدُّنْيَا ; فَإِنَّ اللَّهَ فَاتِحٌ عَلَيْكُمْ فَارِسَ وَالرُّومَ، وَتُصَبُ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا صَبًّا حَتَّى لَا يَزِيغَكُمْ بَعْدَ أَنْ زِغْتُمْ إِلَّا هِيَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا إِلَّا أَنَّ بَقِيَّةَ مُدَلِّسٌ، وَإِنْ كَانَ ثِقَةً.
And on the authority of Awf ibn Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) stood among his companions and said: "Is it poverty that you fear—or need—or does the world preoccupy you? For indeed, Allah shall open Persia and Rome for you, and the world will be poured upon you in abundance, such that nothing will cause you to deviate, after you have deviated, except for it."
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar in a similar manner, and its narrators were deemed trustworthy except that Baqiyyah is a Mudallis, even though he is trustworthy.
#17802
17802 - Dhe nga Sa'd b. Ebi Vakkasi (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë i frikësohem më shumë për ju sprovës së bollëkut (lehtësisë) sesa sprovës së vështirësisë. Ju jeni sprovuar me sprovën e vështirësisë dhe keni bërë durim, ndërsa kjo botë është e gjelbër dhe e ëmbël".
E transmeton Ebu Ja'la dhe el-Bezzari, dhe në të është një burrë që nuk është emërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٨٠٢ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَأَنَا لِفِتْنَةِ السَّرَّاءِ أَخْوَفُ
عَلَيْكُمْ مِنْ فِتْنَةِ الضَّرَّاءِ، إِنَّكُمْ قَدِ ابْتُلِيتُمْ بِفِتْنَةِ الضَّرَّاءِ فَصَبَرْتُمْ، وَإِنَّ الدُّنْيَا خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ رَجُلٌ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17802 - And on the authority of Sa'd ibn Abi Waqqas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I fear the trial of prosperity for you more than I fear the trial of adversity. Indeed, you have been tested with the trial of adversity and you remained patient, and indeed the world is green and sweet."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar; it contains an unnamed man, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ]
Kapitull: Bota është e ëmbël dhe e gjelbër
36. Chapter: The world is sweet and green
#17803
17803 - Prej Abdurrahman bin Semureh ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «O Abdurrahman, kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër, dhe vërtet Allahu do t'ju bëjë pasardhës në të për të parë se si do të veproni, andaj ruhuni nga kjo botë dhe ruhuni nga gratë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Salih bin Shuejb el-Kasmelij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të njërit prej zinxhirëve të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٨٠٣ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ، الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا فَيَنْظُرُ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، أَلَّا فَاتَّقُوا الدُّنْيَا، وَاتَّقُوا النِّسَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ شُعَيْبٍ الْقَسْمَلِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحَدِ أَسَانِيدِهِ وُثِّقُوا.
17803 - On the authority of Abd al-Rahman ibn Samurah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Abd al-Rahman, the world is sweet and green, and indeed Allah has appointed you as successors in it so that He may see how you act. So, beware of the world, and beware of women."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it includes Salih ibn Shu'ayb al-Qasmali, and the rest of the men of one of its chains of transmission have been deemed trustworthy.
#17804
17804 - Dhe nga Zejd bin Thabiti ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet kjo pasuri është e ëmbël dhe e gjelbër».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٨٠٤ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ هَذَا الْمَالَ حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17804 - And on the authority of Zayd ibn Thabit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, this wealth is sweet and green."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#17805
17805 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Bota është e ëmbël dhe e gjelbër, andaj kush e merr atë me të drejtë, do të bekohet në të. E sa e sa njerëz që zhyten në atë që ua dëshiron nefsi i tyre, nuk do të kenë ditën e Kiametit asgjë tjetër përveç Zjarrit!».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٠٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، فَمَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهِ بُورِكَ لَهُ فِيهَا، وَرُبَّ مُتَخَوِّضٍ فِيمَا اشْتَهَتْ نَفْسُهُ لَيْسَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا النَّارُ!».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17805 - And on the authority of 'Abdullah bin 'Amr, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The world is sweet and green; so whoever takes it by its right, he is blessed in it. Yet how many a person who plunges into what his soul desires shall have nothing on the Day of Resurrection but the Fire!"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#17806
17806 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai u tha shokëve të tij: "Vërtet kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër. Vini re, vërtet Allahu do t'ju bëjë pasardhës në të, e do të shikojë se si do të veproni. Pra, kini frikë (ruajuni) grave dhe kini frikë (ruajuni) kësaj bote".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Mubarek bin Suhejmi, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨٠٦ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ «قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا، فَنَاظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، أَلَا فَاتَّقُوا النِّسَاءَ، وَاتَّقُوا الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ سُحَيْمٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17806 - And from Anas, from the Prophet (pbuh), that he said to his companions: "Indeed, the world is sweet and green. Verily, Allah is appointing you as successors in it, and He is observing how you act. So, beware of women and beware of the world."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and in its chain is Mubarak bin Suhaym, and he is abandoned (matruk).
#17807
17807 - Dhe nga Ebu Bekrete (r.a.) transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mbajti një hutbe, e falënderoi Allahun dhe e lëvdoi Atë, e pastaj tha: "Vërtet, kjo botë (dynjaja) është e ëmbël dhe e gjelbër, dhe vërtet Allahu ju ka bërë pasardhës në të, për të parë se si do të veproni. Pra, ruhuni nga dynjaja dhe ruhuni nga gratë. Vini re! Për çdo tradhtar do të ketë një flamur në Ditën e Kiametit pranë ndenjëses së tij".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Amër bin Ubejd, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨٠٧ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: «خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، وَإِنَّ اللَّهَ مُسْتَخْلِفُكُمْ فِيهَا، فَنَاظِرٌ كَيْفَ تَعْمَلُونَ، فَاحْذَرُوا الدُّنْيَا، وَاحْذَرُوا النِّسَاءَ، أَلَا وَإِنَّ لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءً يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ اسْتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ عُبَيْدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
On the authority of Abu Bakrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) delivered a sermon; he praised Allah and extolled Him, then he said: "Indeed, the world is sweet and green, and indeed Allah has made you successors therein, and He is observing how you act. So beware of the world, and beware of women. Verily, for every betrayer, there shall be a banner on the Day of Resurrection at his posterior."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Amr ibn Ubayd, and he is abandoned (matruk).
#17808
17808 - Dhe nga Umm Seleme (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër. Kush e merr atë me të drejtë, do të bekohet në të, ndërsa kush e merr atë pa të drejtë, shembulli i tij është si ai që ha (dhe nuk ngopet). Mjerë për ata që zhyten pa të drejtë në pasurinë e Allahut dhe të Dërguarit të Tij, prej dënimit të Xhehenemit në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët (daif).
١٧٨٠٨ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، فَمَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا بُورِكَ لَهُ فِيهَا، وَمَنْ أَخَذَهَا بِغَيْرِ حَقِّهَا فَمَثَلُهُ كَالَّذِي يَأْكُلُ، وَيْلٌ لِلْمُتَخَوِّضِ فِي مَالِ اللَّهِ وَمَالِ رَسُولِهِ مِنْ عَذَابِ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17808 - And from Umm Salama, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the world is sweet and green. So, whoever takes it by its right, he is blessed in it; and whoever takes it without its right, his likeness is as the likeness of one who eats. Woe to the one who plunges into the wealth of Allah and the wealth of His Messenger, from the punishment of Hellfire on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Isma'il ibn Muslim al-Makki, and he is weak.
#17809
17809 - Dhe nga Aisheja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër, andaj atij që i japim diçka prej saj pa dëshirën e mirë të shpirtit, nuk do të ketë bekim për të në të».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٠٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، فَمَنْ أَعْطَيْنَاهُ مِنْهَا شَيْئًا بِغَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ كَانَ غَيْرَ مُبَارَكٍ لَهُ فِيهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17809 - And on the authority of Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, the world is sweet and green; so whomever we give something from it without a goodness of soul, it will not be blessed for him."
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its narrators are trustworthy.
#17810
17810 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet kjo pasuri është e gjelbër dhe e ëmbël. Kushdo që e merr atë - Jahja tha: përmendi diçka që nuk e di se çfarë ishte - do të bekohet në të. Por sa e sa njerëz që zhyten në pasurinë e Allahut dhe të Dërguarit të Tij sipas asaj që u dëshiron shpirti i tyre, do të kenë Zjarrin në Ditën e Kiametit». Dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٨١٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ فَمَنْ أَخَذَهُ - قَالَ يَحْيَى: ذَكَرَ شَيْئًا لَا أَدْرِي مَا هُوَ - بُورِكَ لَهُ فِيهِ، وَرُبَّ مُتَخَوِّضٍ فِي مَالِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ فِيمَا اشْتَهَتْ نَفْسُهُ لَهُ النَّارُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ». وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17810 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, this wealth is green and sweet; so whoever takes it—Yahya said: he mentioned something I do not know what it was—will be blessed in it. And many a person who plunges into the wealth of Allah and His Messenger according to what his soul desires shall have the Fire on the Day of Resurrection."
Commentary And its chain of narration is good (Hasan).
#17811
17811 - Dhe nga Mejmuneja: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër, e ëmbël. Kush i frikësohet Allahut në të dhe vepron mirë në të, vërtet ai është si ai që ha e nuk ngopet. Largësia mes njerëzve (në shpërblim) është si largësia mes dy yjeve: njëri lind në lindje dhe tjetri
perëndon në perëndim».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu me një shkurtim të madh prej tij, dhe në të është El-Muthenna bin es-Sabbah, i cili është i dobët.
١٧٨١١ - وَعَنْ مَيْمُونَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، فَمَنِ اتَّقَى فِيهَا وَأَصْلَحَ فِي ذَلِكَ، أَلَا وَهُوَ كَالْآكِلِ وَلَا يَشْبَعُ، فَبُعْدُ النَّاسِ كَبُعْدِ الْكَوْكَبَيْنِ: أَحَدُهُمَا يَطْلُعُ بِالْمُشْرِقِ، وَالْآخَرُ
يَغِيبُ بِالْمَغْرِبِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ عَنْهُ، وَفِيهِ الْمُثَنَّى بْنُ الصَّبَّاحِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Maymuna: that the Prophet (pbuh) said: "Verily, the world is sweet and green, [it is] sweet; so whoever fears [Allah] therein and acts righteously in that regard—behold, he is like the eater who is never satisfied; and the distance between people is like the distance between two stars: one of them rises in the east and the other sets in the west."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and by al-Tabarani with a much-abbreviated version of it, and within its chain of narrators is al-Muthanna ibn al-Sabbah, and he is weak.
#17812
17812 - Dhe nga Amre bin el-Harith ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet kjo botë është e ëmbël dhe e gjelbër, andaj kush e merr atë me të drejtë, Allahu do t'ia bekojë atë. Dhe sa e sa njerëz që zhyten në pasurinë e Allahut dhe të Dërguarit të Tij (pa të drejtë), do të kenë Zjarrin në Ditën e Kiametit, ditën kur do ta takojnë Atë».
Transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٨١٢ - وَعَنْ عَمْرَةَ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الدُّنْيَا حُلْوَةٌ خَضِرَةٌ، فَمَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا بَارَكَ اللَّهُ لَهُ فِيهَا، وَرُبَّ مُتَخَوِّضٍ فِي مَالِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ لَهُ النَّارُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَوْمَ يَلْقَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of 'Amrah bin al-Harith who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the world is sweet and lush; so whoever takes it by its right, Allah will bless him in it. And many a person who plunges into the wealth of Allah and His Messenger shall have the Fire on the Day of Resurrection, the day he meets Him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَحَبَّ الدُّنْيَا]
Kapitull: Për ata që e duan këtë botë
37. Chapter: On those who love this world
Chapter Introduction
يَأْتِي بَعْدُ
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ كَانَتْ نِيَّتُهُ وَهِمَّتُهُ لِلدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ]
Kapitull: Për ata, qëllimi dhe ambicia e të cilëve është për këtë botë dhe botën tjetër
38. Chapter: On those whose intention and concern are for this world and the hereafter
#17813
17813 - Prej Enesit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush ka për qëllim botën tjetër (Ahiretin), Allahu i Madhëruar ia vendos pasurinë në zemrën e tij, ia rregullon punët e tij dhe ia largon varfërinë nga sytë e tij, ndërsa bota (dynjaja) i vjen asaj duke qenë e përulur; kështu ai nuk gdhihet vetëm se i pasur dhe nuk ngryset vetëm se i pasur. Ndërsa kush ka për qëllim këtë botë (dynjanë), Allahu ia vendos varfërinë para syve të tij, kështu ai nuk gdhihet vetëm se i varfër dhe nuk ngryset vetëm se i varfër».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët (daif).
١٧٨١٣ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ كَانَتْ نِيَّتُهُ الْآخِرَةَ جَعَلَ اللَّهُ - ﵎ - الْغِنَى فِي قَلْبِهِ، وَجَمَعَ لَهُ شَمْلَهُ، وَنَزَعَ الْفَقْرَ مِنْ بَيْنِ عَيْنَيْهِ، وَأَتَتْهُ الدُّنْيَا وَهِيَ رَاغِمَةٌ، فَلَا يُصْبِحُ إِلَّا غَنِيًّا، وَلَا يُمْسِي إِلَّا غَنِيًّا. وَمَنْ كَانَتْ نِيَّتُهُ الدُّنْيَا جَعَلَ اللَّهُ الْفَقْرَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، فَلَا يُصْبِحُ إِلَّا فَقِيرًا، وَلَا يُمْسِي إِلَّا فَقِيرًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17813 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: “Whoever's intention is the Hereafter, Allah—Exalted is He—places richness in his heart, gathers for him his affairs, and removes poverty from before his eyes, and the world comes to him while it is submissive; thus, he does not reach the morning except as one who is wealthy, nor does he reach the evening except as one who is wealthy. And whoever's intention is the worldly life, Allah places poverty before his eyes; thus, he does not reach the morning except as one who is poor, nor does he reach the evening except as one who is poor.”
Commentary Reported by al-Bazzar, and in it is Isma'il ibn Muslim al-Makki, and he is weak.
#17814
17814 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kujt i bëhet dunjaja shqetësimi dhe preokupimi i tij kryesor, për të cilën përpiqet dhe atë synon; Allahu do t'ia vendosë varfërinë para syve të tij, do t'ia shpërndajë punët e tij dhe nuk do t'i vijë prej saj asgjë tjetër përveç asaj që i është shkruar. Ndërsa kujt i bëhet Ahireti shqetësimi dhe preokupimi i tij kryesor, për të cilin përpiqet dhe atë synon; Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'ia vendosë pasurinë në zemrën e tij, do t'ia rregullojë punët e tij dhe dunjaja do t'i vijë asaj duke qenë e përulur».
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Davud bin el-Muhabber, ndërsa në tjetrin Ejub bin Havt, dhe të dy janë shumë të dobët.
١٧٨١٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ كَانَتِ الدُّنْيَا هِمَّتَهُ وَسَدَمَهُ، وَلَهَا يَشْخَصُ، وَإِيَّاهَا يَنْوِي ; جَعَلَ اللَّهُ الْفَقْرَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَشَتَّتَ عَلَيْهِ ضَيْعَتَهُ، وَلَمْ يَأْتِهِ مِنْهَا إِلَّا مَا كُتِبَ لَهُ. وَمَنْ كَانَتَ الْآخِرَةُ هِمَّتَهُ وَسَدَمَهُ، وَلَهَا يَشْخَصُ، وَإِيَّاهَا يَنْوِي ; جَعَلَ اللَّهُ - ﷿ - الْغِنَى فِي قَلْبِهِ، وَجَمَعَ عَلَيْهِ ضَيْعَتَهُ، وَأَتَتْهُ الدُّنْيَا وَهِيَ صَاغِرَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِسَنَدَيْنِ فِي أَحَدِهِمَا دَاوُدُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، وَفِي الْآخَرِ أَيُّوبُ بْنُ حَوْطٍ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ جِدًّا.
17814 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever makes the worldly life his preoccupation and his grief, and for its sake he strives, and it is what he intends; Allah will place poverty before his eyes, and scatter his affairs for him, and nothing of the world shall come to him except what has been decreed for him. And whoever makes the Hereafter his preoccupation and his grief, and for its sake he strives, and it is what he intends; Allah - the Mighty and Majestic - will place richness in his heart, and gather his affairs for him, and the world will come to him in submission."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat with two chains of transmission; in one of them is Dawud ibn al-Muhabbar, and in the other is Ayyub ibn Hawt, and both of them are very weak.
#17815
17815 - Dhe nga Zejd b. Thabiti transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Allahu e mëshiroftë atë që dëgjon fjalën time dhe e përcjell te të tjerët:
Janë tri gjëra me të cilat zemra e një muslimani nuk tradhton: sinqeriteti i veprës për Allahun, këshillimi i udhëheqësve të muslimanëve dhe qëndrimi me xhematin e tyre; sepse lutja e tyre i rrethon ata nga pas. Ai që ka për qëllim botën (dynjanë), Allahu do t'ia vendosë varfërinë para syve të tij, do t'ia shpërndajë punët e tij dhe nuk do t'i vijë prej saj asgjë tjetër përveç asaj që i është shkruar. Ndërsa ai që ka për qëllim botën tjetër (ahiretin), Allahu do t'ia vendosë pasurinë në zemrën e tij, do t'ia rregullojë punët e tij dhe bota do t'i vijë asaj duke qenë e përulur».
Unë thashë: Ibn Maxheh ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٨١٥ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَحِمَ اللَّهُ مَنْ سَمِعَ مَقَالَتِي حَتَّى يُبَلِّغَهَا غَيْرَهُ: ثَلَاثٌ لَا يَغِلُّ عَلَيْهِنَّ قَلْبُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ: إِخْلَاصُ الْعَمَلِ لِلَّهِ، وَالنُّصْحُ لِأَئِمَّةِ الْمُسْلِمِينَ، وَاللُّزُومُ لِجَمَاعَتِهِمْ ; فَإِنَّ دُعَاءَهُمْ يُحِيطُ مِنْ وَرَائِهِمْ. إِنَّهُ مَنْ تَكُنِ الدُّنْيَا نِيَّتَهُ يَجْعَلِ اللَّهُ فَقْرَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَيُشَتِّتْ عَلَيْهِ ضَيْعَتَهُ، وَلَا يَأْتِيهِ مِنْهَا إِلَّا مَا كُتِبَ لَهُ. وَمَنْ تَكُنِ الْآخِرَةُ نِيَّتَهُ يَجْعَلُ اللَّهُ غِنَاهُ فِي قَلْبِهِ، وَيَكْفِيهِ ضَيْعَتَهُ، وَتَأْتِيهِ الدُّنْيَا وَهِيَ رَاغِمَةٌ».
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17815 - And on the authority of Zayd ibn Thabit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah have mercy on a person who hears my speech until he conveys it to others. There are three things upon which the heart of a Muslim does not harbor malice: sincerity of action for Allah, offering sincere advice to the leaders of the Muslims, and adhering to their community; for indeed, their supplication encompasses those behind them. Verily, whoever makes the world his primary intention, Allah places his poverty before his eyes, scatters his affairs for him, and nothing of this world comes to him except what has been decreed for him. And whoever makes the Hereafter his primary intention, Allah places his richness in his heart, settles his affairs for him, and the world comes to him submissively."
Commentary I said: Ibn Majah narrated a part of it. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators have been declared trustworthy.
#17816
17816 - Dhe nga Ebu Derda transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Lirohuni nga brengat e kësaj bote sa të mundeni; sepse ai që e ka botën (dynjanë) brengën e tij më të madhe, Allahu do t'ia shpërndajë punët e tij (do t'ia bëjë rrëmujë) dhe do t'ia vendosë varfërinë para syve të tij. Ndërsa ai që e ka botën tjetër (ahiretin) brengën e tij më të madhe, Allahu do t'ia tubojë çështjet e tij dhe do t'ia vendosë pasurinë (mjaftueshmërinë) në zemrën e tij. Nuk ka rob që i drejtohet Allahut me zemrën e tij, veçse Allahu do t'i bëjë zemrat e besimtarëve që të shkojnë drejt tij me dashuri dhe mëshirë, dhe Allahu do të jetë më i shpejtë drejt tij me çdo të mirë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe në të është Muhamed bin Seid bin Hasan el-Maslub, i cili është gënjeshtar.
١٧٨١٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَفَرَّغُوا مِنْ هُمُومِ الدُّنْيَا مَا اسْتَطَعْتُمْ ; فَإِنَّهُ مَنْ كَانَتِ الدُّنْيَا أَكْبَرَ هَمِّهِ أَفْشَى اللَّهُ ضَيْعَتَهُ، وَجَعَلَ فَقْرَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَمَنْ كَانَتِ الْآخِرَةُ أَكْبَرَ هَمِّهِ جَمَعَ اللَّهُ لَهُ أَمْرَهُ، وَجَعَلَ غِنَاهُ فِي قَلْبِهِ، وَمَا أَقْبَلَ عَبْدٌ بِقَلْبِهِ إِلَى اللَّهِ إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ قُلُوبَ الْمُؤْمِنِينَ تَفِدُ إِلَيْهِ بِالْوُدِّ وَالرَّحْمَةِ، وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ خَيْرٍ إِلَيْهِ أَسْرَعَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ حَسَّانَ الْمَصْلُوبُ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
17816 - And from Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Free yourselves from the worries of the world as much as you are able; for indeed, whoever makes the world his greatest concern, Allah will scatter his livelihood and place his poverty before his eyes. And whoever makes the Hereafter his greatest concern, Allah will settle his affairs for him and place his wealth in his heart. No servant turns with his heart towards Allah except that Allah causes the hearts of the believers to flock to him with affection and mercy, and Allah is swifter in bringing every good to him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain of narrators is Muhammad ibn Sa'id ibn Hassan al-Maslub, and he is a liar.
#17817
17817 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në xhaminë e Hejfit, e falënderoi Allahun dhe e përmendi Atë me atë që Ai meriton, pastaj tha: "Atij që bota tjetër i bëhet brenga e tij, Allahu do t'ia bashkojë çështjet e tij, do t'ia vendosë pasurinë (mjaftueshmërinë) para syve të tij dhe bota (dunjaja) do t'i vijë asaj duke qenë e përulur. Ndërsa atij që bota (dunjaja) i bëhet brenga e tij më e madhe, Allahu do t'ia shpërndajë çështjet e tij, do t'ia vendosë varfërinë para syve të tij dhe nuk do t'i vijë nga bota (dunjaja) asgjë tjetër përveç asaj që i është shkruar".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Hamza eth-Thumali, i cili është i dobët.
١٧٨١٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَسْجِدِ الْخَيْفِ، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَذَكَرَهُ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ: " مَنْ كَانَتِ الْآخِرَةُ هَمَّهُ جَمَعَ اللَّهُ لَهُ شَمْلَهُ وَجَعَلَ َغِنَاهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَأَتَتْهُ الدُّنْيَا وَهِيَ رَاغِمَةٌ وَمَنْ كَانَتِ الدُّنْيَا أَكْبَرَ هَمِّهِ فَرَّقَ اللَّهُ شَمْلَهُ، وَجَعَلَ فَقْرَهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَلَمْ يُؤْتِهِ مِنَ الدُّنْيَا إِلَّا مَا كُتِبَ لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو حَمْزَةَ الثُّمَالِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Ibn Abbas, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) addressed us in the Mosque of al-Khayf; he praised Allah and mentioned Him with that which He is worthy of, then he said: 'Whoever makes the Hereafter his concern, Allah will gather his affairs for him, place his self-sufficiency between his eyes, and the world will come to him while it is humbled. And whoever makes the world his greatest concern, Allah will scatter his affairs, place his poverty between his eyes, and nothing of the world will come to him except what has been decreed for him.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Abu Hamza al-Thumali, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ]
Kapitull: Një pjesë prej tij
39. Chapter: Regarding this
#17818
17818 - Nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush gdhihet dhe shqetësimi i tij kryesor është dunjaja, ai nuk ka asgjë prej Allahut; kush nuk interesohet për çështjen e muslimanëve, ai nuk është prej tyre; dhe kush e nënshtron veten e tij vullnetarisht pa qenë i detyruar, ai nuk është prej nesh».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jezid bin Rebi'ah er-Rahabij, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨١٨ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أَصْبَحَ وَهَمُّهُ الدُّنْيَا فَلَيْسَ مِنَ اللَّهِ فِي شَيْءٍ، وَمَنْ لَمْ يَهْتَمَّ بِأَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَلَيْسَ مِنْهُمْ، وَمَنْ أَعْطَى الذِّلَّةَ مِنْ نَفْسِهِ طَائِعًا غَيْرَ مُكْرَهٍ فَلَيْسَ مِنَّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ الرَّحَبِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17818 - On the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever begins his morning with the worldly life as his primary concern, he has no relation to Allah; and whoever does not concern himself with the affairs of the Muslims is not of them; and whoever willingly subjects himself to humiliation without being compelled is not of us."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yazid ibn Rabi'ah al-Rahabi, and he is abandoned (matruk).
#17819
17819 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush gdhihet i pikëlluar për dunjanë, është gdhirë i pakënaqur me Zotin e tij të Lartësuar. Kush gdhihet duke u ankuar për një fatkeqësi që e ka goditur, ai në fakt ankohet ndaj Allahut të Lartësuar. Kush përulet para një të pasuri për të përfituar nga ajo që ai ka në dorë, e ka zemëruar Allahun - të Plotfuqishmin dhe të Madhërishmin. Dhe kujt i është dhënë Kurani e pastaj hyn në zjarr, Allahu e ka larguar atë (nga mëshira e Tij).»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir', dhe në të është Vehb bin Rashid el-Basriu, shoku i Thabitit, i cili është 'metruk' (i lënë, i pabesueshëm).
١٧٨١٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ أَصْبَحَ حَزِينًا عَلَى الدُّنْيَا أَصْبَحَ سَاخِطًا عَلَى رَبِّهِ تَعَالَى، وَمَنْ أَصْبَحَ يَشْكُو مُصِيبَةً نَزَلَتْ بِهِ، فَإِنَّمَا يَشْكُو اللَّهَ تَعَالَى، وَمَنْ تَضَعْضَعَ لِغَنِيٍّ لِيَنَالَ مِمَّا فِي يَدَيْهِ أَسْخَطَ اللَّهَ - ﷿ - وَمَنْ أُعْطِيَ الْقُرْآنَ فَدَخَلَ النَّارَ ; فَأَبْعَدَهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ وَهْبُ بْنُ رَاشِدٍ الْبَصْرِيُّ صَاحِبُ ثَابِتٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever wakes up grieving over worldly matters has woken up discontented with his Lord, Exalted is He; and whoever wakes up complaining of an affliction that has befallen him, he is only complaining against Allah, Exalted is He; and whoever humbles himself before a wealthy person to obtain what is in his hands has incurred the wrath of Allah, Mighty and Majestic; and whoever was given the Quran yet enters the Fire, then may Allah cast him far away."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir, and its chain includes Wahb bin Rashid al-Basri, the companion of Thabit, and he is abandoned (matruk).
#17820
17820 - Dhe nga el-Bera' bin 'Azib ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kush e plotëson epshin e tij në dunja, do të ndëshkohet duke u penguar mes tij dhe dëshirës së tij në ahiret. Kush i zgjat sytë e tij drejt zbukurimeve të njerëzve të dhënë pas luksit, do të jetë i nënçmuar në mbretërinë e qiejve. Dhe kush bën durim ndaj ushqimit të pakët me një durim të bukur, Allahu do ta vendosë atë në Firdeus ku të dëshirojë».

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat', dhe në të është Isma'il bin 'Amr el-Bexheliu, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٨٢٠ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَضَى نَهْمَتَهُ فِي الدُّنْيَا حِيلَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ شَهْوَتِهِ فِي الْآخِرَةِ، وَمَنْ فَدَّ عَيْنَيْهِ إِلَى زِينَةِ الْمُتْرَفِينَ كَانَ مَهِينًا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ، وَمَنْ صَبَرَ عَلَى الْقُوتِ الشَّدِيدِ صَبْرًا جَمِيلًا أَسْكَنَهُ اللَّهُ مِنَ الْفِرْدَوْسِ حَيْثُ شَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَمْرٍو الْبَجَلِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17820 - And on the authority of Al-Bara' bin 'Azib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever satisfies his greed in this world, a barrier will be placed between him and his desire in the Hereafter; and whoever fixes his eyes upon the adornment of the affluent shall be abased in the kingdom of the heavens; and whoever endures meager sustenance with beautiful patience, Allah shall settle him in Al-Firdous wherever He wills."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and it contains Isma'il bin 'Amr al-Bajali; Ibn Hibban considered him trustworthy, while the majority weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17821
17821 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «U shkatërroftë robi i dinarit dhe robi i dërhemit, ai i cili shqetësim të vetëm ka dinarin ose dërhemin që e fiton dhe e merr». Thashë: Ky hadith gjendet në Sahih me shkurtesë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ismail bin Ibrahim: Ebu Jahja et-Tejmi, i cili është i dobët.
١٧٨٢١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَعِسَ عَبْدُ الدِّينَارِ وَعَبْدُ الدِّرْهَمِ، الَّذِي إِنَّمَا هَمُّهُ دِينَارٌ أَوْ دِرْهَمٌ يُصِيبُهُ فَيَأْخُذُهُ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ: أَبُو يَحْيَى التَّيْمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17821 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Miserable is the slave of the dinar and the slave of the dirham, whose only concern is a dinar or a dirham that he acquires and takes." I said: It is in the Sahih in an abbreviated form.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Isma'il ibn Ibrahim: Abu Yahya al-Taymi, and he is weak.
#17822
17822 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kush është i pakënaqur me rrizkun (furnizimin) e tij dhe e përhap ankesën e tij, nuk i ngjitet tek Allahu asnjë vepër dhe e takon Allahun duke qenë Ai i zemëruar me të».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Osman bin Abdullah esh-Shami el-Umevij, i cili është shumë i dobët.
١٧٨٢٢ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَخِطَ رِزْقَهُ، وَبَثَّ شَكْوَاهُ لَمْ يَصْعَدْ لَهُ إِلَى اللَّهِ عَمَلٌ، وَلَقِيَ اللَّهَ، وَهُوَ عَلَيْهِ غَضْبَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الشَّامِيُّ الْأُمَوِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17822 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is discontented with his provision and spreads his complaint, no deed of his shall ascend to Allah, and he shall meet Allah while He is angry with him."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is 'Uthman ibn 'Abd Allah al-Shami al-Umawi, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الطَّمَعِ]
Kapitull: Çfarë është transmetuar rreth lakmisë
40. Chapter: What has been narrated regarding greed
#17823
17823 - Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Ruhuni nga lakmia, sepse ajo është vetë varfëria, dhe ruhuni nga ajo për të cilën duhet kërkuar falje».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Ebi Humejd, i cili është i pajtuar unanimisht për dobësinë e tij.
١٧٨٢٣ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِيَّاكُمْ وَالطَّمَعَ ; فَإِنَّهُ هُوَ الْفَقْرُ، وَإِيَّاكُمْ وَمَا يَعْتَذِرُ مِنْهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
17823 - From Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Beware of greed, for it is indeed poverty; and beware of that for which an apology must be made."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Muhammad ibn Abi Humayd, and he is agreed upon as being weak.
#17824
17824 - Dhe nga Xhubejr bin Nufejr: «Se Auf bin Maliku doli para njerëzve dhe tha: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ju ka urdhëruar që të kërkoni mbrojtje nga tri gjëra: nga lakmia aty ku nuk ka vend për lakmi, nga lakmia që çon në vulosjen (e zemrës), dhe nga lakmia drejt asaj që nuk mund të arrihet».
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth kërkimit të mbrojtjes nga lakmia dhe të tjera në fund të kapitullit të dhikrit, dhe në fund të lutjeve në kapitullin e kërkimit të mbrojtjes (el-isti'adhah).
١٧٨٢٤ - وَعَنْ جُبَيْرِ
بْنِ نُفَيْرٍ: «أَنَّ عَوْفَ بْنَ مَالِكٍ خَرَجَ إِلَى النَّاسِ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَمَرَكُمْ أَنْ تَتَعَوَّذُوا مِنْ ثَلَاثٍ: مِنْ طَمَعٍ حَيْثُ لَا مَطْمَعَ، وَمِنْ طَمَعٍ يَهْدِي إِلَى طَبْعٍ، وَمَنْ طَمِعَ إِلَى غَيْرِ مَطْمَعٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الِاسْتِعَاذَةِ مِنَ الطَّمَعِ وَغَيْرِهِ فِي آخِرِ الْأَذْكَارِ، وَأَوَاخِرِ الْأَدْعِيَةِ فِي بَابِ الِاسْتِعَاذَةِ.
17824 - And on the authority of Jubayr ibn Nufayr: that Awf ibn Malik went out to the people and said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) commanded you to seek refuge from three things: from greed where there is no cause for greed, from greed that leads to a base nature, and from greed toward that which is unattainable."
Commentary Reported by al-Tabarani through multiple chains of transmission; the narrators of one of them are trustworthy, though there is disagreement concerning some of them. I say: narrations regarding seeking refuge from greed and other matters have previously been mentioned at the end of the section on Remembrances and the latter parts of the section on Supplications within the Chapter of Seeking Refuge.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَحَبَّ الدُّنْيَا]
Kapitull: Për ata që e duan këtë botë
41. Chapter: On those who love this world
#17825
17825 - Prej Ebu Musa el-Esh'ariut: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kush e do dunjanë e tij, e dëmton ahiretin e tij, dhe kush e do ahiretin e tij, e dëmton dunjanë e tij. Prandaj, jepini përparësi asaj që mbetet mbi atë që zhduket».

E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٧٨٢٥ - عَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ أَحَبَّ دُنْيَاهُ أَضَرَّ بِآخِرَتِهِ، وَمَنْ أَحَبَّ آخِرَتَهُ أَضَرَّ بِدُنْيَاهُ، فَآثِرُوا مَا يَبْقَى عَلَى مَا يَفْنَى».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
17825 - On the authority of Abu Musa al-Ash'ari: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves his worldly life harms his Hereafter, and whoever loves his Hereafter harms his worldly life; so prefer that which remains over that which perishes."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and their narrators are trustworthy.
#17826
17826 - Dhe nga Shurejh bin Ubejd el-Hadramij: «Kur Ebu Malik el-Esh'ariut i erdhi vdekja, tha: O dëgjues të Esh'arijve, ai që është i pranishëm prej jush le t'i njoftojë ata që mungojnë: Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ëmbëlsia e kësaj bote është hidhërimi i botës tjetër, dhe hidhërimi i kësaj bote është ëmbëlsia e botës tjetër".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٢٦ - وَعَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ الْحَضْرَمِيِّ: «أَنَّ أَبَا مَالِكٍ الْأَشْعَرِيَّ لَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قَالَ: يَا سَامِعَ الْأَشْعَرِيِّينَ لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ مِنْكُمُ الْغَائِبَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " حُلْوَةُ الدُّنْيَا مُرَّةُ الْآخِرَةُ، وَمُرَّةُ الدُّنْيَا حُلْوَةُ الْآخِرَةُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17826 - And on the authority of Shurayh ibn ‘Ubayd al-Hadrami: That when death approached Abu Malik al-Ash‘ari, he said: "O listeners of the Ash‘arites, let those present among you convey to those who are absent: Indeed, I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'The sweetness of this world is the bitterness of the Hereafter, and the bitterness of this world is the sweetness of the Hereafter.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#17827
17827 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kujt i është dhënë në zemër dashuria për këtë botë, ai do të lidhet me të me tri gjëra: me një mjerim që nuk i mbaron mundimi, me një lakmi që nuk e arrin pasurinë e mjaftueshme dhe me një shpresë që nuk e arrin fundin e saj. Kjo botë është kërkuese dhe e kërkuar; kush kërkon botën, atë e kërkon Ahireti derisa ta arrijë vdekja dhe ta marrë atë, ndërsa kush kërkon Ahiretin, atë e kërkon kjo botë derisa ta plotësojë rrizkun e tij prej saj».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij: Xhabrun bin Isa el-Mukri, nga Jahja bin Sulejman el-Hafri, nga Fudajl bin Ijadi. Unë nuk e njoh Xhabrunin, ndërsa sa i përket Jahjas, Dhehebiu ka përmendur në 'el-Mizan' në fund të biografisë së Jahja bin Sulejman el-Xhu'fiut, ku ka thënë: Sa i përket emnakut të tij, Jahja bin Sulejman el-Hafri, nuk di ndonjë problem me të. Pastaj pas tij ka përmendur Jahja bin Sulejman el-Kureshin, për të cilin Ebu Nuajmi ka thënë: Ka vërejtje për të, dhe e ka përmendur Ibn el-Xhevziu. Nëse ata janë dy persona, atëherë el-Hafriu është i besueshëm dhe hadithi është i saktë sipas kushteve të parathënies, e Allahu e di më së miri. Ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٧٨٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أُشْرِبَ قَلْبُهُ حُبَّ الدُّنْيَا الْتَاطَ مِنْهَا بِثَلَاثٍ: شَقَاءٍ لَا يَنْفَدُ عَنَاهُ، وَحِرْصٍ لَا يَبْلُغُ غِنَاهُ، وَأَمَلٍ لَا يَبْلُغُ مُنْتَهَاهُ. فَالدُّنْيَا طَالِبَةٌ وَمَطْلُوبَةٌ، فَمِنْ طَلَبَ الدُّنْيَا طَلَبَتْهُ الْآخِرَةُ حَتَّى يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ فَيَأْخُذَهُ، وَمَنْ طَلَبَ الْآخِرَةَ طَلَبَتْهُ الدُّنْيَا حَتَّى يَسْتَوْفِيَ مِنْهَا رِزْقَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: جَبْرُونَ بْنِ عِيسَى الْمُقْرِئِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سُلَيْمَانَ الْحَفْرِيِّ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عِيَاضٍ، وَلَمْ أَعْرِفْ جَبْرُونَ، وَأَمَّا يَحْيَى فَقَدْ ذَكَرَ الذَّهَبِيُّ فِي الْمِيزَانِ فِي آخِرِ تَرْجَمَةِ يَحْيَى بْنِ سُلَيْمَانَ الْجُعْفِيُّ فَقَالَ: فَأَمَّا سَمِيُّهُ يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ الْحَفْرِيُّ فَمَا عَلِمْتُ بِهِ بَأْسًا، ثُمَّ ذَكَرَ بَعْدَهُ يَحْيَى بْنَ سُلَيْمَانَ الْقُرَشِيَّ، قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ: فِيهِ مَقَالٌ، وَذَكَرَهُ ابْنُ الْجَوْزِيِّ، فَإِنْ كَانَا اثْنَيْنِ فَالْجَفْرِيُّ ثِقَةٌ وَالْحَدِيثُ صَحِيحٌ عَلَى شَرْطِ الْخُطْبَةِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17827 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whosoever has their heart saturated with the love of this world will be afflicted by three things: misery whose toil never ends, greed that never reaches its sufficiency, and hope that never reaches its end. For this world is both seeking and sought; so whoever seeks this world, the Hereafter seeks him until death overtakes him and seizes him, and whoever seeks the Hereafter, the world seeks him until he receives his full share of provision from it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher: Jabrun bin Isa al-Muqri, from Yahya bin Sulayman al-Hafari, from Fudayl bin Iyad. I do not know Jabrun. As for Yahya, al-Dhahabi mentioned him in al-Mizan at the end of the biography of Yahya bin Sulayman al-Ju'fi, stating: "As for his namesake Yahya bin Sulayman al-Hafari, I know of no harm in him." Then he mentioned after him Yahya bin Sulayman al-Qurashi, about whom Abu Nu'aym said: "There is some criticism regarding him," and Ibn al-Jawzi mentioned him. Thus, if they are two distinct persons, then al-Jafri is trustworthy and the hadith is authentic according to the conditions of the preface, and Allah knows best; the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17828
17828 - Dhe nga Huzejl bin Shurahbil ka thënë: Ka thënë Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: Kush e dëshiron botën tjetër (Ahiretin), e dëmton këtë botë (Dynjanë), dhe kush e dëshiron këtë botë, e dëmton botën e tij tjetër; andaj ai i urdhëroi ata që ta dëmtojnë atë që është kalimtare për atë që është e përjetshme.

Dhe ka thënë: Vërtet ju jeni në një kohë kur ka shumë dijetarë e pak oratorë, shumë dhënës e pak lypës; andaj zgjateni namazin dhe shkurtojeni hutben. Vërtet, një pjesë e fjalimit (elokuent) është magji. Dhe vërtet pas jush do të vijë një kohë kur do të ketë shumë oratorë e pak dijetarë, shumë lypës e pak dhënës.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Kajsit.
١٧٨٢٨ - وَعَنْ هُزَيْلِ بْنِ شُرَحْبِيلَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: مَنْ أَرَادَ الْآخِرَةَ أَضَرَّ بِالدُّنْيَا، وَمَنْ أَرَادَ الدُّنْيَا أَضَرَّ بِآخِرَتِهِ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَضُرُّوا بِالْفَانِي لِلْبَاقِي.
وَقَالَ: إِنَّكُمْ فِي زَمَانٍ كَثِيرٍ عُلَمَاؤُهُ، قَلِيلٍ خُطَبَاؤُهُ، كَثِيرٍ مُعْطُوهُ قَلِيلٍ سُؤَالُهُ، فَأَطِيلُوا الصَّلَاةَ، وَاقْصُرُوا الْخُطْبَةَ. وَإِنَّ مِنَ الْبَيَانِ السِّحْرَ وَإِنَّ مِنْ بَعْدِكُمْ زَمَانًا كَثِيرٌ خُطَبَاؤُهُ، قَلِيلٌ عُلَمَاؤُهُ، كَثِيرٌ سُؤَالُهُ، قَلِيلٌ مُعْطُوهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ قَيْسٍ.
17828 - And on the authority of Huzayl bin Shurahbil, who said: Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—said: "Whoever desires the Hereafter harms the worldly life, and whoever desires the worldly life harms his Hereafter; and he commanded them to harm the transitory for the sake of the everlasting." And he said: "Indeed, you are in a time in which its scholars are many and its orators are few, its givers are many and its beggars are few. So lengthen the prayer and shorten the sermon. Indeed, some eloquence is [as] magic. And indeed, after you there will come a time in which its orators are many and its scholars are few, its beggars are many and its givers are few."
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Qays.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حُبِّ الْمَالِ وَالشَّرَفِ]
Kapitull: Mbi dashurinë për pasurinë dhe pozitën
42. Chapter: On the love of wealth and status
#17829
17829 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka dy ujqër grabitqarë e të uritur në një kope delesh, ku njëri prej tyre sulmon në fillim të saj dhe tjetri në fund të saj, që të jenë më shkatërrues sesa dëshira e njeriut për famë në këtë botë dhe pasuri ndaj fesë së tij».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Abdilmelik Zenxhuvejh dhe Abdullah bin Muhamed bin Ukajl, të cilët janë vlerësuar si të besueshëm.
١٧٨٢٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَا ذِئْبَانِ ضَارِيَانِ جَائِعَانِ فِي غَنَمٍ افْتَرَقَتْ أَحَدُهُمَا فِي أَوَّلِهَا، وَالْآخَرُ فِي آخِرِهَا بِأَسْرَعَ فَسَادًا مِنِ امْرِئٍ فِي دِينِهِ يُحِبُّ شَرَفَ الدُّنْيَا وَمَالَهَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ زَنْجُوَيْهِ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عُقَيْلٍ، وَقَدْ وُثِّقَا.
17829 - From Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), he said: "Two ferocious, hungry wolves among a flock of sheep that has scattered, one at its front and the other at its rear, are not swifter in causing corruption than a man's love for worldly honor and wealth is to his religion."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin Abd al-Malik Zanjawayh and Abdullah bin Muhammad bin Aqeel, and both have been declared trustworthy.
#17830
17830 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Dy ujqër të uritur në një vathë, që hanë dhe shkatërrojnë, nuk janë më të dëmshëm sesa dashuria për famë dhe dashuria për pasuri në fenë e njeriut musliman».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Kutbe bin el-Ala, i cili është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٣٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا ذِئْبَانِ ضَارِيَانِ فِي حَظِيرَةٍ يَأْكُلَانِ وَيُفْسِدَانِ بِأَضَرَّ فِيهَا مِنْ حُبِّ الشَّرَفِ، وَحُبِّ الْمَالِ فِي دِينِ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ قُطْبَةُ بْنُ الْعَلَاءِ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17830 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two ferocious wolves in a pen, eating and causing corruption, are not more harmful to it than the love of prestige and the love of wealth are to the religion of a Muslim man."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Qutbah ibn al-Ala, and he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17831
17831 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Nuk ka dy ujqër të uritur në një vathë dhensh që shkaktojnë më shumë shkatërrim sesa kërkimi i pasurisë dhe i famës në fenë e njeriut musliman».
Transmeton Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Halid bin Jezid el-Umari, i cili është gënjeshtar.
١٧٨٣١ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا ذِئْبَانِ ضَارِيَانِ فِي زَرِيبَةِ غَنَمٍ أَسْرَعُ فِيهَا فَسَادًا مِنْ طَلَبِ الْمَالِ وَالشَّرَفِ فِي دِينِ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ الْعُمَرِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
17831 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two ferocious wolves in a sheep pen are not swifter in causing corruption therein than the pursuit of wealth and status is to the religion of a Muslim man."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Khalid ibn Yazid al-Umari, and he is a liar.
#17832
17832 - Dhe nga Asim bin Adij ka thënë: «Unë dhe vëllai im blemë njëqind pjesë nga pjesët e Hajberit, dhe kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili tha: "Nuk janë dy ujqër grabitqarë që qëndrojnë në një kope delesh të cilat i ka lënë pas dore pronari i tyre, më të dëmshëm sesa kërkimi i pasurisë dhe i famës nga ana e muslimanit për fenë e tij».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٨٣٢ - وَعَنْ عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: «اشْتَرَيْتُ أَنَا وَأَخِي مِائَةَ سَهْمٍ مِنْ سِهَامِ خَيْبَرَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا ذِئْبَانِ عَادِيَانِ ظَلَّا فِي غَنَمٍ أَضَاعَهَا رَبُّهَا مِنْ طَلَبِ الْمُسْلِمِ الْمَالَ وَالشَّرَفَ لِدِينِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from ‘Asim bin ‘Adi who said: “My brother and I purchased one hundred shares from the shares of Khaybar, and that reached the Prophet (pbuh), so he said: ‘Two ravaging wolves that remain among sheep whose owner has neglected them are not more harmful than a Muslim's pursuit of wealth and status is to his religion.’”
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
#17833
17833 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Dy ujqër të uritur që kalojnë natën mes deleve nuk janë më shkatërrues për to sesa dëshira e birit të Ademit për famë dhe pasuri».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Isa bin Mejmuni, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٧٨٣٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا ذِئْبَانِ ضَارِيَانِ بَاتَا فِي غَنَمٍ بِأَفْسَدَ لَهَا مِنْ حُبِّ ابْنِ آدَمَ الشَّرَفَ وَالْمَالَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ مَيْمُونٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
And on the authority of Ibn Abbas, that he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two predatory wolves that spend the night among sheep are not more destructive to them than the son of Adam's love for status and wealth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is 'Isa ibn Maymun, and he is weak, though he has been declared reliable.
#17834
17834 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk ka dy ujqër grabitqarë të uritur që kalojnë natën në një vathë delesh të cilën e kanë lënë pas dore pronarët e saj, duke shqyer e duke ngrënë, që janë më shkatërrues për të sesa dashuria për pasuri dhe lavdi për fenë e njeriut musliman».
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٨٣٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا ذِئْبَانِ ضَارِيَانِ جَائِعَانِ بَاتَا فِي زَرِيبَةِ غَنَمٍ أَغْفَلَهَا أَهْلُهَا، يَفْتَرِسَانِ وَيَأْكُلَانِ بِأَسْرَعَ فَسَادًا فِيهَا مِنْ حُبِّ الْمَالِ، وَالشَّرَفِ فِي دِينِ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17834 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two ferocious hungry wolves that spend the night in a sheepfold neglected by its owners, preying and eating, are not more rapid in causing corruption to it than the love of wealth and status are to the religion of a Muslim man."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمُتَنَعِّمِينَ وَالْمُتَنَطِّعِينَ]
Kapitull: Çfarë është transmetuar rreth atyre që jetojnë në luks dhe atyre që teprojnë
43. Chapter: What has been narrated regarding those who live in luxury and the pedantic
#17835
17835 - Nga Muadh bin Xhebeli: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e dërgoi atë në Jemen, i tha: "Ruaju luksit (jetës komode), sepse robërit e Allahut nuk janë prej atyre që jepen pas luksit".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٣٥ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «لَمَّا بَعَثَ بِهِ إِلَى الْيَمَنِ قَالَ لَهُ: " إِيَّاكَ وَالتَّنَعُّمَ ; فَإِنَّ عِبَادَ اللَّهِ لَيْسُوا بِالْمُتَنَعِّمِينَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17835 - On the authority of Mu'adh bin Jabal: that the Messenger of Allah (pbuh), when he sent him to Yemen, said to him: "Beware of luxury, for the servants of Allah are not those who live in luxury."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#17836
17836 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Do të ketë njerëz nga umeti im që do të hanë lloje të ndryshme ushqimesh, do të pinë lloje të ndryshme pijesh, do të veshin lloje të ndryshme rrobash dhe do të flasin me mendjemadhësi (duke u zgjatur në fjalë); ata janë njerëzit më të këqij të umetit tim».
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' përmes dy rrugëve; në njërën prej tyre është Xhumej' bin Ejub i cili është 'metruk' (i braktisur), ndërsa në tjetrën është Ebu Bekr bin Ebi Merjem i cili është 'muhtelit' (i ngatërruar në memorien e tij).
١٧٨٣٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «سَيَكُونُ رِجَالٌ مِنْ أُمَّتِي يَأْكُلُونَ أَلْوَانَ الطَّعَامِ، وَيَشْرَبُونَ أَلْوَانَ الشَّرَابِ، وَيَلْبَسُونَ أَلْوَانَ الثِّيَابِ، وَيَتَشَدَّقُونَ فِي الْكَلَامِ، فَأُولَئِكَ شِرَارُ أُمَّتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ مِنْ طَرِيقَيْنِ فِي أَحَدِهِمَا جُمَيْعُ بْنُ أَيُّوبَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَفِي الْأُخْرَى أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ مُخْتَلِطٌ.
17836 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will be men from my nation who eat various kinds of food, drink various kinds of drinks, wear various kinds of clothes, and are affected and loquacious in their speech; those are the worst of my nation."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat through two chains; in one of them is Jami' ibn Ayyub, and he is abandoned (matruk), and in the other is Abu Bakr ibn Abi Maryam, and he is confused in memory (mukhtalit).
#17837
17837 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, nga njerëzit më të këqij të umetit tim janë ata që janë ushqyer me luks dhe mbi të janë rritur trupat e tyre».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdurrahman bin Zijad bin En'um, i cili është konsideruar i besueshëm nga disa, por shumica e dijetarëve e konsiderojnë të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٣٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «إِنَّ مِنْ شِرَارِ أُمَّتِي الَّذِينَ غُذُّوا بِالنَّعِيمِ، وَنَبَتَ عَلَيْهِ أَجْسَامُهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادِ بْنِ أَنْعَمَ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَالْجُمْهُورُ عَلَى تَضْعِيفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17837 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, among the worst of my nation are those who have been nourished with luxury, and their bodies have grown upon it."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and within its chain is Abd al-Rahman ibn Ziyad ibn An'am; he has been declared reliable by some, but the majority are upon his weakening, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17838
17838 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, njerëzit e ngopur në këtë botë janë njerëzit e uritur nesër në botën tjetër (Ahiret)».
E ka transmetuar Taberaniu,
dhe në të është Jahja bin Sulejman el-Xhefriu, për të cilin është folur në fillim të kësaj flete, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٨٣٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ أَهْلَ الشِّبَعِ فِي الدُّنْيَا هُمْ أَهْلُ الْجُوعِ غَدًا فِي الْآخِرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ،
وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ الْجَفْرِيُّ، وَقَدْ تَقَدَّمَ الْكَلَامُ عَلَيْهِ فِي أَوَّلِ هَذِهِ الْوَرَقَةِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17838 - And from Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the people of satiety in this world are the people of hunger tomorrow in the Hereafter."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Yahya ibn Sulayman al-Jafri, and the discussion concerning him has already preceded at the beginning of this page, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17839
17839 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet të ketë thënë: "Pasha Atë që nuk ka zot tjetër përveç Tij, nuk kam parë askënd që ishte më i ashpër ndaj atyre që teprojnë (mutenatti'un) sesa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk kam parë askënd më të ashpër ndaj tyre pas tij sesa Ebu Bekri, dhe vërtet mendoj se Omeri ishte njeriu më i ashpër në tokë nga frika për ta ose prej tyre".
Transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٧٨٣٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «وَالَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، مَا رَأَيْتُ أَحَدًا كَانَ أَشَدَّ عَلَى الْمُتَنَطِّعِينَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَا رَأَيْتُ أَحَدًا أَشُدَّ عَلَيْهِمْ مِنْ بَعْدِهِ مِنْ أَبِي بَكْرٍ، وَإِنِّي لَأَظُنُّ عُمَرَ كَانَ أَشَدَّ أَهْلِ الْأَرْضِ خَوْفًا عَلَيْهِمْ أَوْ لَهُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "By Him besides Whom there is no deity, I have not seen anyone who was more severe against the pedantic extremists than the Messenger of Allah (pbuh), nor have I seen anyone more severe against them after him than Abu Bakr, and I verily believe that Umar was the person on earth who most feared for them or because of them."
Commentary Reported by Abu Ya'la and al-Tabarani, and their narrators are trustworthy.
#17840
17840 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, u shkatërruan ata që e teprojnë (në fjalë e vepra)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٨٤٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «أَلَا هَلَكَ الْمُتَنَطِّعُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17840 - And from Abdullah bin Mas'ud, from the Prophet (pbuh), who said: "Behold, the extremists have perished."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حَسَبِ الْإِنْسَانِ وَكَرَمِهِ]
Kapitull: Mbi prejardhjen dhe fisnikërinë e njeriut
44. Chapter: On a person's lineage and nobility
#17841
17841 - Nga Ebu Hurejre: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Bujaria e njeriut është feja e tij, burrëria e tij është mendja e tij, dhe prejardhja (nderi) e tij është morali i tij».
E ka transmetuar Ahmedi, Taberaniu në 'el-Evsat' dhe Bezzari, e teksti i tij është: «Prejardhja (nderi) e njeriut është pasuria e tij, dhe bujaria e tij është devotshmëria e tij». Dhe ka thënë: «Prejardhja (nderi) është pasuria, ndërsa bujaria është devotshmëria».
١٧٨٤١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «كَرَمُ الرَّجُلِ دِينُهُ، وَمُرُوءَتُهُ عَقْلُهُ، وَحَسَبُهُ خُلُقُهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ وَلَفْظُهُ: «حَسَبُ الْمَرْءِ مَالُهُ، وَكَرَمُهُ تَقْوَاهُ». وَقَالَ: «الْحَسَبُ الْمَالُ، وَالْكَرَمُ التَّقْوَى».
17841 - On the authority of Abu Hurairah: That the Prophet (pbuh) said: "The nobility of a man is his religion, his chivalry is his intellect, and his lineage is his character."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Tabarani in al-Awsat, and al-Bazzar, and his wording is: "A person's lineage is his wealth, and his nobility is his piety." And he said: "Lineage is wealth, and nobility is piety."
CHAPTER
[بَابُ النَّهْيِ عَنِ التَّبَقُّرِ]
Kapitull: Ndalimi i zgjerimit të tepërt
45. Chapter: Prohibition of excessive expansion
#17842
17842 - Nga Abdullah - do të thotë Ibn Mes'udi - ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka ndaluar nga teprimi (et-tebekkur) në familje dhe në pasuri».

Atëherë Ebu Hamza - i cili ishte ulur pranë tij - tha: Po. Më ka treguar Ahrem et-Taiu, nga babai i tij, nga Abdullahu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Abdullahu tha: E si mbetet puna me banorët e Beradhanit, banorët e Medines dhe banorët e filan vendi? Shu'be tha: I thashë Ebu et-Tejjahut: Çfarë është 'et-tebekkur'? Ai tha: Shumimi (teprimi).

E ka transmetuar Ahmedi me disa zinxhirë, dhe në to ka një burrë që nuk është emëruar.
١٧٨٤٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «نَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ التَّبَقُّرِ فِي الْأَهْلِ وَالْمَالِ». فَقَالَ أَبُو حَمْزَةَ - وَهُوَ جَلِيسٌ عِنْدَهُ -: نَعَمْ. حَدَّثَنِي أَخْرَمُ الطَّائِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَكَيْفَ بِأَهْلِ بَرَاذَانَ وَأَهْلِ بِالْمَدِينَةِ، وَأَهْلِ كَذَا؟ قَالَ شُعْبَةُ: فَقُلْتُ لِأَبِي التَّيَّاحِ: مَا التَّبَقُّرُ؟ قَالَ: الْكَثْرَةُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَفِيهَا رَجُلٌ لَمْ يُسَمَّ.
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade us from al-tabaqqur (excessive expansion) regarding family and wealth." Abu Hamzah—who was sitting with him—said: "Yes. Akhram al-Ta'i narrated to me, from his father, from Abdullah, from the Prophet (pbuh)." He said: So Abdullah said: "Then what about the people of Baradhan, the people of Medina, and the people of such-and-such?" Shu'bah said: "I said to Abu al-Tayyah: 'What is al-tabaqqur?' He replied: 'Abundance.'"
Commentary Narrated by Ahmad with several chains of transmission, and among them is a man who was not named.
#17843
17843
- Dhe nga Shekiku transmetohet se ka thënë: Abdurrahman bin Avfi hyri te Umm Seleme dhe i tha: "O Nëna e Besimtarëve, vërtet unë kam frikë se jam shkatërruar. Unë jam ndër kurejshët me më së shumti pasuri; e shita një tokë timen për 40.000 dinarë." Ajo i tha: "O biri im, shpenzo." Pastaj e përmendi hadithin.
E ka shënuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, dhe ai ka rrugë që janë përmendur më parë.
١٧٨٤٣ - وَعَنْ شَقِيقٍ قَالَ: دَخَلَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَ: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، إِنِّي أَخْشَى أَنْ أَكُونَ قَدْ هَلَكْتُ، إِنِّي مِنْ أَكْثَرِ قُرَيْشٍ مَالًا بِعْتُ أَرْضًا لِي بِأَرْبَعِينَ أَلْفَ دِينَارٍ. فَقَالَتْ: يَا بُنَيَّ، أَنْفِقْ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَلَهُ طُرُقٌ تَقَدَّمَتْ.
17843 - And from Shaqiq, who said: Abdur-Rahman bin Awf entered upon Umm Salama and said: "O Mother of the Believers, indeed I fear that I may have perished; I am among the wealthiest of the Quraysh, and I have sold a piece of land belonging to me for forty thousand dinars." She said: "O my son, spend it (in charity)." Then he mentioned the rest of the Hadith.
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih, and it has other chains of narration that have been mentioned previously.
CHAPTER
[بَابٌ فِي مَالِ الْإِنْسَانِ وَعَمَلِهِ وَأَهْلِهِ]
Kapitull: Mbi pasurinë, veprat dhe familjen e njeriut
46. Chapter: On a person's wealth, deeds, and family
#17844
17844 - Nga en-Nu'man b. Beshir, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka asnjë rob apo robëreshë që të mos ketë tre miq: Një mik thotë: Unë jam me ty, merr çfarë të duash dhe lër çfarë të duash, e ky është pasuria e tij. Një mik thotë: Unë jam me ty, por kur të vish te dera e Mbretit, unë do të të lë, e këta janë shërbëtorët dhe familja e tij. Dhe një mik thotë: Unë jam me ty kudo që të hysh dhe kudo që të dalësh, e kjo është puna e tij».

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe në 'el-Evsat', dhe teksti i tij është: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Shembulli i njeriut dhe shembulli i vdekjes është si shembulli i një njeriu që ka tre miq: I pari tha: Kjo është pasuria ime, merr çfarë të duash, jep çfarë të duash dhe lër çfarë të duash. Tjetri tha: Unë jam me ty
të shërbej, por nëse vdes, do të të lë. Dhe tjetri tha: Unë jam me ty, hyj me ty dhe dal me ty, qoftë nëse vdes apo nëse jeton. Sa i përket atij që tha: Kjo është pasuria ime, merr çfarë të duash dhe lër çfarë të duash, ajo është pasuria e tij. Tjetri është farefisi i tij, dhe tjetri është puna e tij, e cila hyn me të dhe del me të kudo që të jetë».

E ka transmetuar el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe një prej zinxhirëve të tij në 'el-Kebir' i ka burrat (transmetuesit) burra të Sahihut.
١٧٨٤٤ - عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَا مِنْ عَبْدٍ وَلَا أَمَةٍ إِلَّا وَلَهُ ثَلَاثَةُ أَخِلَّاءَ: فَخَلِيلٌ يَقُولُ: أَنَا مَعَكَ، فَخُذْ مَا شِئْتَ، وَدَعْ مَا شِئْتَ، فَذَلِكَ مَالُهُ. وَخَلِيلٌ يَقُولُ: أَنَا مَعَكَ، فَإِذَا أَتَيْتَ بَابَ الْمَلِكِ تَرَكْتُكَ، فَذَلِكَ خَدَمُهُ وَأَهْلُهُ. وَخَلِيلٌ يَقُولُ: أَنَا مَعَكَ حَيْثُ دَخَلْتَ، وَحَيْثُ خَرَجْتَ، فَذَلِكَ عَمَلُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَفِي الْأَوْسَطِ، وَلَفْظُهُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَثَلُ الرَّجُلِ وَمَثَلُ الْمَوْتِ كَمَثَلِ رَجُلٍ لَهُ ثَلَاثَةُ أَخِلَّاءَ: فَقَالَ الْأَوَّلُ: هَذَا مَالِي فَخُذْ مَا شِئْتَ، وَأَعْطِ مَا شِئْتَ، وَدَعْ مَا شِئْتَ. وَقَالَ الْآخَرُ: أَنَا مَعَكَ
أَخْدِمُكَ، فَإِذَا مُتَّ تَرَكْتُكَ، وَقَالَ الْآخَرُ: أَنَا مَعَكَ أَدْخُلُ مَعَكَ، وَأَخْرُجُ مَعَكَ، إِنْ مِتَّ وَإِنْ حَيِيتَ. فَأَمَّا الَّذِي قَالَ: هَذَا مَالِي فَخُذْ مَا شِئْتَ، وَدَعْ مَا شِئْتَ، فَهُوَ مَالُهُ. وَالْآخَرُ عَشِيرَتُهُ، وَالْآخَرُ عَمَلُهُ، يَدْخُلُ مَعَهُ وَيَخْرُجُ مَعَهُ حَيْثُ كَانَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِهِ فِي الْكَبِيرِ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17844 - On the authority of Al-Nu'man bin Bashir, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no male or female servant but that they have three close friends: A friend who says: 'I am with you, so take what you wish and leave what you wish,' and that is his wealth. A friend who says: 'I am with you, but if you reach the door of the King, I shall leave you,' and that is his servants and his family. And a friend who says: 'I am with you wherever you enter and wherever you exit,' and that is his deeds."
It was narrated by Al-Tabarani in Al-Kabir and in Al-Awsat, and his wording is: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of a man and the likeness of death is like the likeness of a man who has three close friends: The first says: 'This is my wealth, so take what you wish, give what you wish, and leave what you wish.' The other says: 'I am with you serving you, but if you die, I shall leave you.' And the other says: 'I am with you, I enter with you, and I exit with you, whether you die or you live.' As for the one who said: 'This is my wealth, so take what you wish and leave what you wish,' that is his wealth. The other is his kinsfolk, and the other is his deeds; it enters with him and exits with him wherever he may be."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar in a similar manner, and the narrators of one of its chains in Al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#17845
17845 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka asnjë rob që të mos ketë tre miq: Një mik i thotë: Atë që ke shpenzuar është e jotja, ndërsa atë që ke mbajtur nuk është e jotja; kjo është pasuria e tij. Një mik tjetër i thotë: Unë jam me ty, por kur të vish te dera e Mbretit, do të të lë dhe do të kthehem; kjo është familja e tij. Dhe një mik i thotë: Unë jam me ty kudo që të hysh dhe kudo që të dalësh; kjo është vepra e tij. Atëherë ai (robi) thotë: Për Allah, ti ishe më i vogli i të treve për mua».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Imran el-Kattanit, i cili është konsideruar i besueshëm, por rreth tij ka mospajtime.
١٧٨٤٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا مِنْ عَبْدٍ إِلَّا وَلَهُ ثَلَاثَةُ أَخِلَّاءَ: فَأَمَّا خَلِيلٌ يَقُولُ: مَا أَنْفَقْتَ فَلَكَ، وَمَا أَمْسَكْتَ فَلَيْسَ لَكَ، فَذَلِكَ مَالُهُ، وَأَمَّا خَلِيلٌ فَيَقُولُ: أَنَا مَعَكَ، فَإِذَا أَتَيْتَ بَابَ الْمَلِكِ تَرَكْتُكَ وَرَجَعْتُ، فَذَلِكَ أَهْلُهُ، وَخَلِيلٌ يَقُولُ: أَنَا مَعَكَ حَيْثُ دَخَلْتَ، وَحَيْثُ خَرَجْتَ، فَذَلِكَ عَمَلُهُ، فَيَقُولُ: إِنْ كُنْتَ لَأَهْوَنَ الثَّلَاثَةِ عَلَيَّ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عِمْرَانَ الْقَطَّانِ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَفِيهِ خِلَافٌ.
17845 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no servant except that he has three close companions: as for one companion, he says: 'Whatever you spent is yours, and whatever you withheld is not yours,' and that is his wealth. As for the [second] companion, he says: 'I am with you, but when you reach the gate of the King, I shall leave you and return,' and that is his family. And the [third] companion says: 'I am with you wherever you enter and wherever you exit,' and that is his deeds. Then he [the servant] says: 'Indeed, you were the most insignificant of the three to me.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and their narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Imran al-Qattan, and he has been declared trustworthy, though there is disagreement concerning him.
#17846
17846 - Dhe nga Semure bin Xhundeb: Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë:
«Vërtet, secili prej jush ditën që vdes ka tre miq: prej tyre është ai që ia refuzon atë që i kërkon, e ai është pasuria e tij; prej tyre është një mik që shkon me të derisa të hyjë në varr, por nuk i jep asgjë dhe as nuk e mbron, e ata janë të afërmit e tij; dhe prej tyre është një mik që thotë: Unë jam me ty kudo që të shkosh dhe nuk do të ndahem prej teje, e ai është vepra e tij, qoftë ajo e mirë apo e keqe».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu me një zinxhir transmetimi të dobët.
١٧٨٤٦ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ لِأَحَدِكُمْ يَوْمَ يَمُوتُ ثَلَاثَةُ أَخِلَّاءَ، مِنْهُمْ مَنْ يَمْنَعُهُ مَا سَأَلَهُ، فَذَلِكَ مَالُهُ، وَمِنْهُمْ خَلِيلٌ يَنْطَلِقُ مَعَهُ حَتَّى يَلِجَ الْقَبْرَ، وَلَا يُعْطِيَهُ شَيْئًا وَلَا يَمْنَعَهُ، فَأُولَئِكَ قَرَائِنُهُ، وَمِنْهُمْ خَلِيلٌ يَقُولُ: أَنَا مَعَكَ حَيْثُ ذَهَبْتَ، وَلَسْتُ بِمُفَارِقِكَ، فَذَلِكَ عَمَلُهُ، إِنْ كَانَ خَيْرًا أَوْ شَرًّا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
17846 - And from Samurah ibn Jundub: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for each of you on the day he dies there are three companions. Among them is one who denies him what he asks of it, and that is his wealth. And among them is a companion who proceeds with him until he enters the grave, neither giving him anything nor withholding from him, and those are his associates. And among them is a companion who says: 'I am with you wherever you go, and I shall not part from you,' and that is his deeds, whether they be good or evil."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani with a weak chain of narrators.
#17847
17847 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Shembulli i birit të Ademit, pasurisë së tij, familjes së tij dhe veprës së tij, është si shembulli i një njeriu që ka tre vëllezër, ose tre shokë: Njëri prej tyre thotë: Unë jam me ty gjatë jetës tënde, por kur të vdesësh, unë nuk jam prej teje dhe ti nuk je prej meje. Tjetri thotë: Unë jam me ty, por kur të arrish te ajo pemë (varri), unë nuk jam prej teje dhe ti nuk je prej meje. Ndërsa tjetri thotë: Unë jam me ty i gjallë dhe i vdekur».
Transmeton el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٨٤٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَثَلُ ابْنِ آدَمَ وَمَالِهِ، وَأَهْلِهِ، وَعَمَلِهِ، كَرَجُلٍ لَهُ ثَلَاثَةُ إِخْوَةٍ، أَوْ ثَلَاثَةُ أَصْحَابٍ: فَقَالَ أَحَدُهُمْ: أَنَا مَعَكَ حَيَاتَكَ، فَإِذَا مِتَّ فَلَسْتُ مِنْكَ، وَلَسْتَ مِنِّي، وَقَالَ الْآخَرُ: أَنَا مَعَكَ، فَإِذَا بَلَغْتَ تِلْكَ الشَّجَرَةَ فَلَسْتُ مِنْكَ، وَلَسْتَ مِنِّي، وَقَالَ الْآخَرُ: أَنَا مَعَكَ حَيًّا وَمَيِّتًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of the son of Adam, his wealth, his family, and his deeds is like a man who has three brothers, or three companions: one of them said: 'I am with you during your life, but when you die, I am not of you and you are not of me.' Another said: 'I am with you, but when you reach that tree, I am not of you and you are not of me.' And the other said: 'I am with you, alive and dead.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ الِاقْتِصَادِ]
Kapitulli mbi maturinë (kursimin)
47. Chapter on Moderation
#17848
17848 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk varfërohet ai që kursen».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirët e tyre të transmetimit është Ibrahim bin Muslim el-Hexheriu, i cili është i dobët.
١٧٨٤٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا عَالَ مَنِ اقْتَصَدَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِي أَسَانِيدِهِمْ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُسْلِمٍ الْهَجَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17848 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "He who practices moderation shall not become destitute."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in their chains of transmission is Ibrahim bin Muslim al-Hajari, and he is weak.
#17849
17849 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk varfërohet kurrë ai që është i matur (kursimtar).»
E ka shënuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtim.
١٧٨٤٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا عَالَ مُقْتَصِدٌ قَطُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
17849 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "One who is frugal shall never become destitute."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#17850
17850 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sa e mirë është maturia në pasuri! Sa e mirë është maturia në varfëri! Dhe sa e mirë është maturia në adhurim!».
E ka transmetuar el-Bezzari nga transmetimi i Seid bin Hakimit, nga Muslim bin Habibi. Këtë Muslimin nuk kam gjetur dikë që ta ketë përmendur përveç Ibn Hibbanit në biografinë e Seidit, i cili transmeton prej tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٨٥٠ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا أَحْسَنَ الْقَصْدَ فِي الْغِنَى! مَا أَحْسَنَ الْقَصْدَ فِي الْفَقْرِ! وَأَحْسَنَ الْقَصْدَ فِي الْعِبَادَةِ!».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ رِوَايَةِ سَعِيدِ بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ مُسْلِمِ بْنِ حَبِيبٍ، وَمُسْلِمٌ هَذَا لَمْ أَجِدْ مَنْ ذَكَرَهُ إِلَّا ابْنَ حِبَّانَ فِي تَرْجَمَةِ سَعِيدٍ الرَّاوِي عَنْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17850 - And on the authority of Hudhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "How excellent is moderation in wealth! How excellent is moderation in poverty! And how excellent is moderation in worship!"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar from the narration of Sa'id bin Hakim, from Muslim bin Habib; as for this Muslim, I have not found anyone who mentioned him except Ibn Hibban in the biography of Sa'id, the narrator from him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17851
17851 - Dhe nga Talha bin Ubejdullahu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) eci me ne në Mekë, ndërsa ishte agjërueshëm, dhe agjërimi e lodhi atë.
Kështu, ne molaëm për të një deve tonën në një enë druri dhe i hodhëm sipër mjaltë për ta nderuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në kohën e iftarit të tij. Kur perëndoi dielli, ia dhamë enën, e kur e shijoi, bëri me dorën e tij sikur thoshte: "Çfarë është kjo?!" Ne thamë: Qumësht dhe mjaltë, deshtëm të të nderojmë me të - mendoj se ai tha: - "Allahu të nderoftë me atë që më nderove mua» ose një lutje me këtë kuptim, pastaj tha: «Kush kursen, Allahu e pasuron atë, kush shpërdoron, Allahu e varfëron atë, kush tregon modesti, Allahu e lartëson atë, dhe kush tregon mendjemadhësi, Allahu e thyen atë».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të janë dy (transmetues) që i njoh.
١٧٨٥١ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ: «تَمَشَّى مَعَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمَكَّةَ، وَهُوَ صَائِمٌ، فَأَجْهَدَهُ الصَّوْمُ،
فَحَلَبْنَا لَهُ نَاقَةً لَنَا فِي قَعْبٍ، وَصَبَبْنَا عَلَيْهِ عَسَلًا نُكْرِمُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ فِطْرِهِ، فَلَمَّا غَابَتِ الشَّمْسُ نَاوَلْنَاهُ الْقَعْبَ، فَلَمَّا ذَاقَهُ قَالَ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يَقُولُ: " مَا هَذَا؟! " قُلْنَا: لَبَنًا وَعَسَلًا، أَرَدْنَا نُكْرِمُكَ بِهِ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - " أَكْرَمَكَ اللَّهُ بِمَا أَكْرَمْتَنِي». أَوْ دَعْوَةً هَذِهِ مَعْنَاهَا، ثُمَّ قَالَ: «مَنِ اقْتَصَدَ أَغْنَاهُ اللَّهُ، وَمَنْ بَذَرَ أَفْقَرَهُ اللَّهُ، وَمَنْ تَوَاضَعَ رَفَعَهُ اللَّهُ، وَمَنْ تَجَبَّرَ قَصَمَهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مِمَّنْ أَعْرِفُهُ اثْنَانِ.
17851 - And on the authority of Talhah bin Ubaydullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) walked with us in Mecca while he was fasting, and the fast had exhausted him. So we milked a she-camel of ours for him into a bowl, and we poured honey into it, by which we intended to honor the Messenger of Allah (pbuh) at the time of his breaking the fast. When the sun had set, we handed him the bowl. When he tasted it, he motioned with his hand as if he were saying, 'What is this?' We said, 'Milk and honey; we intended to honor you with it.' He said—I think he said—'May Allah honor you with what you have honored me,' or a supplication of this meaning. Then he said: 'Whoever is moderate, Allah will enrich him; whoever is wasteful, Allah will impoverish him; whoever is humble, Allah will elevate him; and whoever is arrogant, Allah will break him.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains two narrators among those whom I recognize.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي الِاقْتِصَادِ]
Kapitull tjetër mbi maturinë
48. Chapter regarding Moderation
#17852
17852 - Nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Te Pejgamberi (s.a.v.s.) vinin njerëz që nuk kishin njohje, kështu që një burrë e merrte një burrë për dore, një tjetër dy burra, e një tjetër tre burra, sipas mundësisë së tij. Dhëndri im i mori dy burra për dore, kështu që u veçova me të dhe e qortova duke i thënë: Ti po merr dy burra ndërkohë që e di se çfarë ke (pak)? Ai tha: Ne kemi rrizk prej Allahut, eja të të tregoj. Shkova dhe ai më tregoi pak grurë e tha: Këtë e kemi ne. I thashë: Nga e more këtë? Tha: E blemë nga karvani që erdhi dje. Më tregoi edhe hurma sa gunga e devesë dhe tha: Edhe këtë e kemi ne. Më tregoi edhe një qyp me dhjamë e tha: Ky është lyerje dhe ushqim. Pastaj të nesërmen në mëngjes ose në mbrëmje i dërgoi ata te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), pasi i kishte ushqyer dhe lyer. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Po i shoh dy shokët e tu në gjendje të mirë, sa vakte i ushqen ata çdo ditë?". Tha: Dy vakte. Ai tha: "Dy vakte? Sikur të ishte vetëm një!".
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٨٥٢ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «كَانَ يَقْدَمُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - قَوْمٌ لَيْسَتْ لَهُمْ مَعَارِفُ، فَيَأْخُذُ الرَّجُلُ بِيَدِ الرَّجُلِ، وَالرَّجُلُ بِيَدِ الرَّجُلَيْنِ، وَالرَّجُلُ بِيَدِ الثَّلَاثَةِ عَلَى قَدْرِ طَاقَتِهِ، فَأَخَذَ خَتَنِي بِيَدِ رَجُلَيْنِ، فَخَلَوْتُ بِهِ فَلُمْتُهُ فَقُلْتُ: تَأْخُذُ رَجُلَيْنِ وَعِنْدَكَ مَا عِنْدَكَ؟! فَقَالَ: إِنَّ عِنْدَنَا رِزْقًا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، فَانْطَلَقْ حَتَّى أُرِيَكَ، فَانْطَلَقْتُ فَأَرَانِي شَيْئًا مِنْ بُرٍّ فَقَالَ: هَذَا عِنْدَنَا، فَقُلْتُ: مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذَا؟ قَالَ: اشْتَرَيْنَاهُ مِنَ الْعِيرِ الَّتِي قَدِمَتْ أَمْسِ، وَأَرَانِي مِثْلَ جَنْوَةِ الْبَعِيرِ تَمْرًا، وَقَالَ: هَذَا عِنْدَنَا، وَأَرَانِي جَرَّةً فِيهَا وَدَكٌ وَقَالَ: وَهَذَا دِهَانٌ وَإِدَامٌ، ثُمَّ غَدَا بِهِمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ رَاحَ بِهِمَا، وَقَدْ أَطْعَمَهُمَا وَدَهَنَهُمَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنِّي أَرَى صَاحِبَيْكَ حَسَنَيِ الْحَالِ، كَمْ تُطْعِمُهُمَا كُلَّ يَوْمٍ مِنْ وَجْبَةٍ؟ ". قَالَ: وَجْبَتَيْنِ، قَالَ: " وَجْبَتَيْنِ؟ فَلَوْلَا كَانَتْ وَاحِدَةً».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Jabir bin Abdullah, who said: "A group of people used to come to the Prophet (pbuh) who had no acquaintances. A man would take the hand of one man, another would take the hands of two men, and another would take the hands of three, according to his capacity. My brother-in-law took the hands of two men, so I spoke with him privately and reproached him, saying: 'You take two men when you have what you have?!' He replied: 'Indeed, we have provision from Allah; come so that I may show you.' I went, and he showed me some wheat, saying: 'This is what we have.' I asked: 'From where did you get this?' He said: 'We bought it from the caravan that arrived yesterday.' He then showed me dates like the size of a camel’s hump and said: 'This is what we have.' He also showed me a jar containing animal fat and said: 'And this is for anointment and a condiment.' Then he went with them to the Messenger of Allah (pbuh) in the morning or evening, having already fed them and anointed them. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'I see your two companions are in good condition; how many meals do you feed them each day?' He said: 'Two meals.' He (pbuh) said: 'Two meals? If only it were one.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا يَكْفِي ابْنَ آدَمَ مِنَ الدُّنْيَا]
Kapitulli mbi atë që i mjafton birit të Ademit nga kjo botë
49. Chapter on what suffices the Son of Adam in this World
#17853
17853 - Prej Ebi Hasebe: Muslim bin Ekjes, maula i Abdullah bin Amirit, nga Ebu Ubejde bin el-Xherrah, i cili tha: «U përmend dikush që hyri tek ai dhe e gjeti duke qarë, e i tha: Çfarë të bën të qash, o Ebu Ubejde? Ai u përgjigj: Po qaj sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përmendi një ditë atë që Allahu do t'u çlironte muslimanëve dhe do t'u jepte si plaçkë lufte, derisa përmendi Shamin e tha: "Nëse të zgjatet jeta, o Ebu Ubejde, të mjaftojnë tre shërbëtorë: një shërbëtor që të të shërbejë ty, një shërbëtor që të udhëtojë me ty dhe një shërbëtor që t'i shërbejë familjes sate dhe t'u kryejë punët atyre. Dhe të mjaftojnë tre kafshë: një kafshë për udhëtimin tënd, një kafshë për mbartjen tënde dhe një kafshë për shërbëtorin tënd". Pastaj, ja ku jam unë duke parë shtëpinë time që është mbushur me skllevër, dhe po shoh stallën time që është mbushur me kafshë e kuaj; si do ta takoj të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) pas kësaj, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka porositur: "Vërtet, më i dashuri prej jush tek unë dhe më i afërti me mua është ai që më takon në po atë gjendje në të cilën u nda prej meje".»

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٥٣ - عَنْ أَبِي حَسَبَةَ: مُسْلِمِ بْنِ أَكْيَسَ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ قَالَ: «ذَكَرَ مَنْ دَخَلَ عَلَيْهِ فَوَجَدَهُ يَبْكِي فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ؟ فَقَالَ: نَبْكِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذَكَرَ يَوْمًا مَا يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَيَفِيءُ عَلَيْهِمْ حَتَّى ذَكَرَ الشَّامَ فَقَالَ: " إِنْ يُنْسَأْ فِي أَجْلِكَ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ، فَحَسْبُكَ مِنَ الْخَدَمِ ثَلَاثَةٌ: خَادِمٌ يَخْدِمُكَ، وَخَادِمٌ يُسَافِرُ مَعَكَ، وَخَادِمٌ يَخْدِمُ أَهْلَكَ وَيَرُدُّ عَلَيْهِمْ. وَحَسْبُكَ مِنَ الدَّوَابِّ ثَلَاثَةٌ: دَابَّةٌ لِرِحَلِكَ، وَدَابَّةٌ لِنَقْلِكَ، وَدَابَّةٌ لِغُلَامِكَ ". ثُمَّ هَذَا أَنَا أَنْظُرُ إِلَى بَيْتِي قَدِ امْتَلَأَ رَقِيقًا، وَأَنْظُرُ إِلَى مِرْبَطِي قَدِ امْتَلَأَ دَوَابَّ وَخَيْلًا، فَكَيْفَ أَلْقَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَعْدَ هَذَا وَقَدْ أَوْصَانَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ أَحَبَّكُمْ إِلَيَّ، وَأَقْرَبَكُمْ مِنِّي مَنْ لَقِيَنِي عَلَى مِثْلِ الْحَالِ الَّذِي فَارَقَنِي عَلَيْهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Hasaba: Muslim bin Akyas, the freed slave of Abdullah bin 'Amir, from Abu 'Ubaidah bin al-Jarrah, who said: It was mentioned that someone entered upon him and found him weeping, and he said: "What makes you weep, O Abu 'Ubaidah?" He replied: "I weep because the Messenger of Allah (pbuh) mentioned one day what Allah would conquer for the Muslims and the spoils He would bestow upon them, until he mentioned ash-Sham, saying: 'If your life is prolonged, O Abu 'Ubaidah, then three servants shall suffice you: a servant to serve you, a servant to travel with you, and a servant to serve your family and attend to them. And three mounts shall suffice you: a mount for your luggage, a mount for your transport, and a mount for your servant.' And here I am, looking at my house which has been filled with slaves, and looking at my stable which has been filled with beasts and horses. How then shall I meet the Messenger of Allah (pbuh) after this, when the Messenger of Allah (pbuh) had exhorted us: 'Indeed, the most beloved of you to me and the closest to me is the one who meets me in the same state in which he left me'?"
Commentary Narrated by Ahmad; it contains an unnamed narrator, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17854
17854 - Dhe nga Jahja bin Xha'de ka thënë: «Disa njerëz nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) vizituan Hababin dhe i thanë: 'Përgëzohu o Ebu Abdullahu, do të takosh Muhamedin (s.a.v.s.) te Hauzi (burimi)'. Ai tha: 'E si mund të ndodhë kjo!', dhe bëri me shenjë nga pjesa e sipërme e shtëpisë dhe e poshtmja e saj, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, i mjafton secilit prej jush nga kjo botë aq sa furnizimi i një udhëtari".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jahja bin Xha'des, i cili është i besueshëm.
١٧٨٥٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ قَالَ: «عَادَ خَبَّابًا
نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: أَبْشِرْ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، تَرِدُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ - الْحَوْضَ؛ فَقَالَ: فَكَيْفَ بِهَذَا! وَأَشَارَ إِلَى أَعْلَى الْبَيْتِ وَأَسْفَلِهِ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّمَا يَكْفِي أَحَدَكُمْ مِنَ الدُّنْيَا كَزَادِ الرَّاكِبِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ جَعْدَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17854 - And on the authority of Yahya bin Ja'dah, who said: "Some people from among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) visited Khabbab and said: 'Glad tidings to you, O Abu Abd-Allah, for you shall meet Muhammad (pbuh) at the Basin (Hawd).' He replied: 'Then how about this?' and he pointed to the upper and lower parts of the house, while the Messenger of Allah (pbuh) had said: 'Indeed, what is sufficient for one of you from this world is only like the provision of a rider.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya’la and al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Yahya bin Ja’dah, and he is trustworthy.
#17855
17855
- Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Hyra te Selmani dhe e pashë shtëpinë e tij të vjetruar, andaj i thashë diçka rreth kësaj, e ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka porositur: 'Që furnizimi yt nga kjo botë të jetë si furnizimi i një udhëtari'».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç el-Hasan bin Jahja bin el-Xha'd, i cili është i besueshëm.
١٧٨٥٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى سَلْمَانَ فَرَأَيْتُ بَيْتَهُ رَثًّا، فَقُلْتُ لَهُ فِي ذَلِكَ فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَهِدَ إِلَيَّ: " أَنْ يَكُونَ زَادُكَ مِنَ الدُّنْيَا كَزَادِ الرَّاكِبِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ يَحْيَى بْنِ الْجَعْدِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17855 - And on the authority of Anas, who said: "I entered upon Salman and saw his house was shabby, so I spoke to him regarding that. He said: 'Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) enjoined upon me: "That your provision from this world should be like the provision of a traveler."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Hasan ibn Yahya ibn al-Ja'd, and he is trustworthy.
#17856
17856 - Dhe nga Thawbani transmetohet se ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), çfarë më mjafton nga kjo botë? Ai tha: "Ajo që shuan urinë tënde, mbulon auretin tënd, dhe nëse ke një shtëpi që të bën hije, kjo mjafton, e nëse ke një kafshë udhëtimi, atëherë sa mirë!"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është el-Hasan bin Umare, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨٥٦ - وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يَكْفِينِي مِنَ الدُّنْيَا؟ قَالَ: " مَا سَدَّ جَوْعَتَكَ، وَوَارَى عَوْرَتَكَ، وَإِنْ كَانَ لَكَ بَيْتٌ يُظِلُّكَ فَذَاكَ، وَإِنْ كَانَتْ لَكَ دَابَّةٌ فَبَخٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ عُمَارَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Thawban, he said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), what is sufficient for me of this world?" He (pbuh) said: "Whatever satisfies your hunger and covers your nakedness; and if you have a house that shades you, then that is [sufficient]; and if you have a beast of burden, then how excellent."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is al-Hasan ibn 'Umarah, and he is abandoned (matruk).
#17857
17857 - Dhe nga Ali bin Bedhimeh ka thënë: U shitën pajisjet e Selmanit dhe arritën vlerën katërmbëdhjetë dërhemë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë, përveç se Ali bin Bedhimeh nuk e ka arritur Selmanin, por nëse trashëgimia e tij është vonuar (në shitje), atëherë ai është i lidhur.
١٧٨٥٧ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ بَذِيمَةَ قَالَ: بِيعَ مَتَاعُ سَلْمَانَ فَبَلَغَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، إِلَّا أَنَّ عَلِيَّ بْنَ بَذِيمَةَ لَمْ يُدْرِكْ سَلْمَانَ، فَإِنْ كَانَتْ تَرِكَتُهُ تَأَخَّرَتْ فَهُوَ مُتَّصِلٌ.
17857 - And from 'Ali bin Badhimah, he said: The belongings of Salman were sold, and they amounted to fourteen dirhams.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good, except that 'Ali bin Badhimah did not meet Salman; so if the sale of his estate was delayed, then it is connected.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ كَرِهَ الدُّنْيَا]
Kapitulli mbi ata që e urrejnë këtë botë
50. Chapter on those who dislike the World
#17858
17858 - Prej Zejd b. Erkamit ka thënë: «Isha me Ebu Bekrin dhe ai kërkoi ujë për të pirë. Atij i sollën ujë dhe mjaltë. Kur e vendosi në dorën e tij, ai qau dhe dënestoi aq shumë saqë menduam se i kishte ndodhur diçka, por nuk e pyetëm për asgjë. Kur mbaroi, i thamë: O halife i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), çfarë të shtyu drejt këtij vajtimi?! Ai tha: Ndërsa isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), e pashë atë duke larguar diçka nga vetja, por unë nuk shihja asgjë. I thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është ajo që po shoh se po e largon, ndërsa unë nuk shoh asgjë?! Ai tha: "Bota (dynjaja) m'u shfaq mua, e unë i thashë: Largohu prej meje! Ajo më tha: Ti nuk do të më arrish mua (por ata pas teje do t'i arrij)". Ebu Bekri tha: Kjo më rëndoi shumë dhe u frikësova se mos kisha kundërshtuar urdhrin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe se dynjaja më kishte arritur mua».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdulvahid b. Zejd ez-Zahidi, i cili është i dobët sipas shumicës, ndërsa Ibn Hibbani e ka përmendur në 'Eth-Thikat' dhe ka thënë: Hadithi i tij merret parasysh nëse ai që është mbi të është i besueshëm dhe ai që është nën të është i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٥٨ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «كُنَّا مَعَ أَبِي بَكْرٍ فَاسْتَسْقَى، فَأُتِيَ بِمَاءٍ وَعَسَلٍ، فَلَمَّا وَضَعَهُ عَلَى يَدِهِ بَكَى وَانْتَحَبَ حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّ بِهِ شَيْئًا، وَلَا نَسْأَلُهُ عَنْ شَيْءٍ، فَلَمَّا فَرَغَ قُلْنَا: يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا حَمَلَكَ عَلَى هَذَا الْبُكَاءِ؟! قَالَ: بَيْنَمَا أَنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ رَأَيْتُهُ يَدْفَعُ عَنْ نَفْسِهِ شَيْئًا، وَلَا أَرَى شَيْئًا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الَّذِي أَرَاكَ تَدْفَعُ لَا أَرَى شَيْئًا؟! قَالَ: " الدُّنْيَا تَطَوَّلَتْ لِي، فَقُلْتُ: إِلَيْكَ عَنِّي، فَقَالَتْ لِي: أَمَا إِنَّكَ لَسْتَ بِمُدْرِكِي ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ: فَشَقَّ عَلَيَّ، وَخَشِيتُ أَنْ أَكُونَ قَدْ خَالَفْتُ أَمْرَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَحِقَتْنِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زَيْدٍ الزَّاهِدُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ عِنْدَ الْجُمْهُورِ، وَذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَقَالَ: يُعْتَبَرُ حَدِيثُهُ إِذَا كَانَ فَوْقَهُ ثِقَةٌ، وَدُونَهُ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17858 - On the authority of Zayd ibn Arqam, who said: "We were with Abu Bakr and he asked for a drink, so he was brought water and honey. When he placed it in his hand, he wept and sobbed until we thought that something had happened to him, yet we did not ask him anything. When he finished, we said: 'O Successor of the Messenger of Allah (pbuh), what prompted you to this weeping?' He said: 'While I was with the Messenger of Allah (pbuh), I saw him pushing something away from himself, yet I did not see anything. I said: "O Messenger of Allah, what is it that I see you pushing away while I see nothing?" He said: "The worldly life manifested itself before me, so I said: 'Away from me!' It then said to me: 'As for you, you have escaped me.'" Abu Bakr said: "So this was distressing to me, and I feared that I had contradicted the command of the Messenger of Allah (pbuh) and that the worldly life had caught up with me."'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abd al-Wahid ibn Zayd al-Zahid, who is weak according to the majority. Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat and said: 'His hadith is taken into account if there is a trustworthy narrator above him and a trustworthy narrator below him,' and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ تَرْكِ الدُّنْيَا لِأَهْلِهَا]
Kapitulli mbi lënien e kësaj bote për njerëzit e saj
51. Chapter on leaving the World to its people
#17859
17859 - Nga Enes bin Maliku, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: «Një thirrës do të thërrasë: Lëreni dunjanë për njerëzit e saj, lëreni dunjanë për njerëzit e saj, lëreni dunjanë për njerëzit e saj. Kush merr nga dunjaja më shumë sesa i mjafton, ka marrë një cofëtinë pa e ndier fare».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) - përveçse përmes kësaj rruge. Në të është Hani' bin el-Mutevekkil, i cili është i dobët.
١٧٨٥٩ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ يَرْفَعُهُ قَالَ: «يُنَادِي مُنَادٍ: دَعُوا الدُّنْيَا لِأَهْلِهَا، دَعُوا الدُّنْيَا لِأَهْلِهَا، دَعُوا الدُّنْيَا لِأَهْلِهَا، مَنْ أَخَذَ مِنَ الدُّنْيَا أَكْثَرَ مِمَّا يَكْفِيهِ أَخَذَ جِيفَةً، وَهُوَ لَا يَشْعُرُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ.، وَفِيهِ هَانِئُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Anas bin Malik, reaching back to the Prophet (pbuh), who said: "A caller will cry out: 'Leave the worldly life for its people, leave the worldly life for its people, leave the worldly life for its people. Whoever takes from the worldly life more than what suffices him, has taken a carcass while he does not realize it.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and he said: "It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this route." It contains Hani bin al-Mutawakkil, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَرْتَفِعُ مِنْ أَمْرِ الدُّنْيَا]
Kapitulli mbi atë që lartësohet nga çështjet e kësaj bote
52. Chapter on what rises of worldly matters
#17860
17860 - Nga Said bin el-Musajib ka thënë: «Deveja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), el-Adba, nuk mund të tejkalohej në vrapim.
Atëherë erdhi një beduin mbi një deve të re dhe e kaloi atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Është e drejtë e Allahut që çdo gjë që lartësohet në këtë botë, Ai ta ulë atë».
Ma'n bin Isa ka thënë: Maliku nuk e transmetonte këtë me zinxhir të plotë (isnad), por një ditë doli tek ne i disponuar dhe na e tregoi atë nga ez-Zuhriu, nga Saidi, nga Ebu Hurejra.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç shejhut të el-Bezzarit: Ahmed bin er-Rebi', të cilin unë nuk e njoh.
١٧٨٦٠ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: «كَانَتْ نَاقَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْعَضْبَاءُ لَا تُسْبَقُ،
فَجَاءَ أَعْرَابِيٌّ عَلَى قَعُودٍ فَسَبَقَهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " حَقٌّ عَلَى اللَّهِ لَا يَرْتَفِعُ شَيْئًا مِنَ الدُّنْيَا إِلَّا وَضَعَهُ». قَالَ مَعْنُ بْنُ عِيسَى: كَانَ مَالِكٌ لَا يُسْنِدُهُ، فَخَرَجَ عَلَيْنَا يَوْمًا نَشِيطًا فَحَدَّثَنَاهُ بِهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الْبَزَّارِ: أَحْمَدَ بْنِ الرَّبِيعِ، فَإِنِّي لَمْ أَعْرِفْهُ.
17860 - On the authority of Sa'id bin al-Musayyib, who said: "The she-camel of the Messenger of Allah (pbuh), al-Adhba', was not surpassed. Then a Bedouin came on a young camel and surpassed it. Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'It is a right upon Allah that nothing of this world rises except that He lowers it.'" Ma'n bin Isa said: Malik used not to connect its chain, then he came out to us one day in a spirited mood and narrated it to us from al-Zuhri, from Sa'id, from Abu Hurayrah.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of al-Bazzar: Ahmad bin al-Rabi', for I do not know him.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَمَلِ وَالْأَجَلِ]
Kapitulli mbi shpresën dhe afatin e vdekjes
53. Chapter on Hope and the Appointed Term
#17861
17861 - Nga Ebu Seid el-Hudriu: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nguli një thupër para tij, pastaj nguli një tjetër anash saj, pastaj nguli të tretën më larg dhe tha: "A e dini se çfarë është kjo?". Ata thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai tha: "Ky është njeriu, ky është afati i tij (vdekja), ndërsa kjo është shpresa e tij; ai rend pas shpresës, por vdekja e rrëmben atë para se ta arrijë atë (shpresën)".
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Ali er-Rifaiut, i cili është i besueshëm (thika).»
١٧٨٦١ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - غَرَزَ بَيْنَ يَدَيْهِ غَرْزًا، ثُمَّ غَرَزَ إِلَى جَنْبِهِ آخَرُ، ثُمَّ غَرَزَ الثَّالِثُ فَأَبْعَدَهُ، ثُمَّ قَالَ: " هَلْ تَدْرُونَ مَا هَذَا؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: " هَذَا الْإِنْسَانُ، وَهَذَا أَجَلُهُ، وَهَذَا أَمَلُهُ، يَتَعَاطَى الْأَمَلَ، يَخْتَلِجُهُ الْأَجَلُ دُونَ ذَلِكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ عَلِيٍّ الرِّفَاعِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
١٧٨٦١ - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri: That the Messenger of Allah (pbuh) planted a stick in front of him, then he planted another by his side, then he planted a third and placed it further away. Then he said: "Do you know what this is?" They said: "Allah and His Messenger know best." He said: "This is the human, this is his appointed time, and this is his hope. He reaches out for hope, but the appointed time seizes him before that."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Ali al-Rifa'i, and he is trustworthy.
#17862
17862
- Dhe nga Abdullah bin Amri - nuk e di ndryshe vetëm se si të ngritur (tek Pejgamberi) -
ka thënë: «Mirësia e fillimit të këtij umeti është me asketizëm dhe bindje, ndërsa shkatërrimi i tij është me koprraci dhe shpresa të gjata.»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ismetu bin el-Mutevekkil, të cilin e kanë konsideruar të dobët më shumë se një, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٧٨٦٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو - لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا رَفَعَهُ - قَالَ: «صَلَاحُ أَوَّلِ هَذِهِ الْأُمَّةِ بِالزَّهَادَةِ وَالْيَقِينِ، وَهَلَاكُهَا بِالْبُخْلِ وَالْأَمَلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِصْمَةُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
17862 - And on the authority of Abdullah bin Amr—I do not know it except that he attributed it to the Prophet (pbuh)—who said: "The righteousness of the beginning of this nation was through asceticism and certainty, and its destruction will be through avarice and long-term hope."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of narrators is Isma bin al-Mutawakkil; more than one scholar has weakened him, while Ibn Hibban considered him trustworthy.
#17863
17863 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Ora (Kiameti) është afruar, ndërsa ajo nuk u shtohet atyre përveçse largësi.»
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٨٦٣ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَهِيَ لَا تَزْدَادُ مِنْهُمْ إِلَّا بُعْدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17863 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Hour has drawn near, yet it only increases in distance from them."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17864
17864 - Dhe nga Enes bin Maliku: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Afërsia e Kiametit është që viti të bëhet si muaji, muaji si java, java si dita, dita si ora, dhe ora si shkëndija e zjarrit, dhe ndonjëri prej jush do të flejë ndërkohë që exheli i tij është para syve të tij». Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtim.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', nga shehu i tij: el-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët, por është thënë se ai është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٨٦٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «اقْتِرَابُ السَّاعَةِ أَنْ تَكُونَ السَّنَةُ كَالشَّهْرِ، وَالشَّهْرُ كَالْجُمُعَةِ، وَالْجُمُعَةُ كَالْيَوْمِ، وَالْيَوْمُ كَالسَّاعَةِ، وَالسَّاعَةُ كَضَرَمَةِ نَارٍ، وَلَيَنَامَنَّ أَحَدُكُمْ وَأَجَلُهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، عَنْ شَيْخِهِ: الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ قِيلَ: إِنَّهُ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
17864 - And from Anas bin Malik: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The proximity of the Hour is that the year will be like a month, the month like a week, the week like a day, the day like an hour, and the hour like the flare of a fire; and one of you will surely sleep while his appointed time is between his eyes."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated it in a summarized form. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, on the authority of his teacher: Al-Miqdam bin Dawud, and he is weak, though it has been said that he was declared trustworthy, and the rest of its narrators were declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى]
Kapitulli: Ajo që është pak e mjafton është më mirë se ajo që është shumë e të shpërqendron
54. Chapter: That which is little and suffices is better than that which is much and distracts
#17865
17865 - Nga Ebu Derda transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka lindur asnjëherë dielli, e që në dy anët e tij të mos jenë dërguar dy melekë që thërrasin, duke i bërë të dëgjojnë të gjithë banorët e tokës, përveç njerëzve dhe xhindëve: O ju njerëz, ejani te Zoti juaj! Ajo që është pak e mjafton, është më mirë se ajo që është shumë e të shpërqendron».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir', dhe ka shtuar: «Dhe nuk ka perënduar asnjëherë dielli, e që në dy anët e tij të mos jenë dërguar dy melekë që thërrasin: O Allah, jepi atij që shpenzon zëvendësim, dhe jepi atij që dorështrëngohet shkatërrim».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', me përjashtim të faktit se ai ka thënë: «O Allah, kushdo që shpenzon, jepi atij zëvendësim, dhe kushdo që dorështrëngohet, jepi atij shkatërrim». Burrat e Ahmedit dhe disa nga burrat e zinxhirëve të Taberaniut në 'el-Kebir' janë burra të Sahihut.
١٧٨٦٥ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ: «مَا طَلَعَتْ شَمْسٌ قَطُّ إِلَّا بُعِثَ بِجَنْبِهَا مَلَكَانِ يُنَادِيَانِ يُسْمِعَانِ أَهْلَ الْأَرْضِ إِلَّا الثَّقَلَيْنِ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، هَلُمُّوا إِلَى رَبِّكُمْ، مَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَزَادَ: «وَلَا آبَتْ شَمْسٌ قَطُّ إِلَّا بُعِثَ بِجَنْبِهَا مَلَكَانِ يُنَادِيَانِ: اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقًا خَلَفًا، وَأَعْطِ مُمْسِكًا تَلَفًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «اللَّهُمَّ مَنْ أَنْفَقَ فَأَعْطِهِ خَلَفًا، وَمَنْ أَمْسَكَ فَأَعْطِهِ تَلَفًا». وَرِجَالُ أَحْمَدَ، وَبَعْضُ رِجَالِ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ فِي الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17865 - On the authority of Abu al-Darda, who said: The Prophet (pbuh) said: "Never does the sun rise except that two angels are sent by its side calling out, making the inhabitants of the earth hear except for the two weightiest ones [mankind and jinn]: 'O people, come to your Lord; that which is little and sufficient is better than that which is abundant and distracting.'" It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Kabir, and he added: "And never does the sun set except that two angels are sent by its side calling out: 'O Allah, give the spender a replacement, and give the withholder destruction.'" It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, except that he said: "O Allah, whoever spends, then give him a replacement, and whoever withholds, then give him destruction."
Commentary The narrators of Ahmad, and some of the narrators of the chains of al-Tabarani in al-Kabir, are the narrators of the Sahih.
#17866
17866
- Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Seid - mendoj se nga babai i tij,
Ebu Abdullahu ka dyshuar - ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) mbi
shkallët prej druri, ndërsa ai thoshte: «Ajo që është pak
dhe mjafton, është më e mirë se ajo që është shumë dhe të shpërqendron».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Sadaka bin er-Rebi', i cili është i besueshëm ..
١٧٨٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ - أُرَاهُ عَنْ أَبِيهِ، شَكَّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - عَلَى الْأَعْوَادِ، وَهُوَ يَقُولُ: «مَا قَلَّ
وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى».
رَوَاهُ أَبُو يُعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صَدَقَةَ بْنِ الرَّبِيعِ، وَهُوَ ثِقَةٌ ..
17866 - And from 'Abd al-Rahman bin Abi Sa'id - I think it was from his father, as Abu 'Abd Allah was in doubt - who said: I heard the Prophet (pbuh) upon the wooden planks [of the pulpit] saying: "That which is little and sufficient is better than that which is much and distracting."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Sadaqah bin al-Rabi', and he is trustworthy.
#17867
17867
- Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «O njerëz, ejani te Zoti juaj! Ajo që është pak e mjafton, është më mirë se ajo që është shumë e të shpërqendron. O njerëz, ato janë vetëm dy rrugë: rruga e së mirës dhe rruga e së keqes. Rruga e së keqes nuk është bërë më e dashur për ju sesa rruga e së mirës.»
E ka transmetuar Taberaniu nga hadithi i Fedalit, nga Ebu Umame, ndërsa Fedali është i dobët.
١٧٨٦٧ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، هَلُمُّوا إِلَى رَبِّكُمْ، مَا قَلَّ وَكَفَى خَيْرٌ مِمَّا كَثُرَ وَأَلْهَى. يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّمَا هِيَ نَجْدَانِ: نَجْدُ خَيْرٍ، وَنَجْدُ شَرٍّ، فَمَا جُعِلَ نَجْدُ الشَّرِّ أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنْ نَجْدِ الْخَيْرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ حَدِيثِ فَضَالٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ، وَفَضَالٌ ضَعِيفٌ.
17867 - And on the authority of Abu Umamah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O people, come to your Lord; that which is little and sufficient is better than that which is much and distracts. O people, there are only two paths: the path of good and the path of evil, and the path of evil was not made more beloved to you than the path of good."
Commentary Narrated by al-Tabarani from the hadith of Fadal, from Abu Umamah, and Fadal is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ قَلَّ مَالُهُ وَكَثُرَتْ عِيَالُهُ]
Kapitulli mbi atë që ka pak pasuri e shumë familjarë
55. Chapter on one whose wealth is little and whose dependents are many
#17868
17868 - Prej Ebu Seid el-Hudriut transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kush ka pak pasuri, ka shumë familjarë (për t'u kujdesur), e fal namazin mirë dhe nuk i përgojon muslimanët, do të vijë në Ditën e Kiametit duke qenë me mua si këta të dy (duke bashkuar dy gishtat e tij)».
١٧٨٦٨ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَلَّ مَالُهُ، وَكَثُرَتْ عِيَالُهُ، وَحَسُنَتْ صَلَاتُهُ، وَلَمْ يَغْتَبِ الْمُسْلِمِينَ، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَهُوَ مَعِي كَهَاتَيْنِ».
17868 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever has little wealth and many dependents, and performs his prayer well, and does not backbite the Muslims, shall come on the Day of Resurrection being with me like these two."
CHAPTER
[بَابُ الْقَنَاعَةِ]
Kapitulli mbi kënaqjen me atë që ke
56. Chapter on Contentment
#17869
17869 - Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Përmbajuni mjaftueshmërisë (kanaatit), sepse mjaftueshmëria është pasuri që nuk shterohet».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Halid bin Ismail el-Mahzumi, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨٦٩ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «عَلَيْكُمْ بِالْقَنَاعَةِ، فَإِنَّ الْقَنَاعَةَ مَالٌ لَا يَنْفَدُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْمَخْزُومِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17869 - On the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "You must adhere to contentment, for indeed contentment is a wealth that is never exhausted."
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and it contains Khalid bin Isma'il al-Makhzumi, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ صَبَرَ عَلَى الْعَيْشِ الشَّدِيدِ وَلَمْ يَشْكُ إِلَى النَّاسِ]
Kapitulli mbi atë që bën durim në jetesë të vështirë dhe nuk u ankohet njerëzve
57. Chapter on one who is patient with a difficult life and does not complain to people
#17870
17870
- Nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush mbetet i uritur
ose ka nevojë, por ua fsheh njerëzve dhe ia shpreh atë Allahut, është e drejtë
e Allahut që t'i hapë atij furnizimin e një viti nga hallalli».

E ka transmetuar
Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ismail bin
Rexha el-Hisni, të cilin e ka konsideruar të dobët ed-Darekutni.
١٧٨٧٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ جَاعَ أَوِ احْتَاجَ فَكَتَمَهُ النَّاسَ، وَأَفْضَى بِهِ إِلَى اللَّهِ كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَفْتَحَ لَهُ قُوتَ سَنَةٍ مِنْ حَلَالٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ رَجَاءٍ الْحِصْنِيُّ، ضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ.
17870 - On the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever goes hungry or is in need and conceals it from the people, but discloses it to Allah, it is a right upon Allah to open for him a year's provision of lawful sustenance."
Commentary Narrated by at-Tabarani in as-Saghir and al-Awsat, and within its chain is Isma'il bin Raja' al-Hisni, whom ad-Daraqutni classified as weak.
#17871
17871
- Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk bëjnë durim njerëzit e tre (shtëpive) ndaj vështirësisë, veçse Allahu u sjell atyre furnizim.»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٨٧١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا صَبَرَ أَهْلُ ثَلَاثَةٍ عَلَى جُهْدٍ إِلَّا أَتَاهُمُ اللَّهُ بِرِزْقٍ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
And from Ibn Umar, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No household of three endures hardship with patience except that Allah brings them sustenance."
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its narrators were deemed trustworthy.
#17872
17872 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që goditet nga një fatkeqësi në pasurinë e tij ose në veten e tij, dhe e fsheh atë e nuk u ankohet njerëzve, është e drejtë e Allahut që ta falë atë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm.
١٧٨٧٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أُصِيبَ بِمُصِيبَةٍ بِمَالِهِ، أَوْ فِي نَفْسِهِ فَكَتَمَهَا، وَلَمْ يَشْكُهَا إِلَى النَّاسِ، كَانَ حَقًّا عَلَى اللَّهِ أَنْ يَغْفِرَ لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is afflicted with a calamity in his wealth or in his own self, and he conceals it and does not complain of it to the people, it is a right upon Allah to forgive him."
Commentary Al-Tabarani reported it in Al-Awsat, and its narrators have been declared trustworthy.
#17873
17873 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Një burrë hyri te familja e tij dhe kur pa nevojën e tyre të madhe, doli në shkretëtirë. Kur e pa këtë gruaja e tij, u ngrit te mokra (mulliri i dorës) dhe e vendosi, pastaj shkoi te furra dhe e ndizi, e pastaj tha: O Allah, na furnizo! Kur shikoi, pa se ena ishte mbushur plot. Tha: Shkoi te furra dhe e gjeti atë plot. Tha: U kthye bashkëshorti dhe tha: A keni gjetur diçka pas meje? Gruaja e tij tha: Po, nga Zoti ynë. Ai u ngrit te mokra dhe e ngriti atë (për të parë poshtë saj). Kjo iu përmend Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Sikur të mos e kishte ngritur, ajo do të vazhdonte të rrotullohej deri në Ditën e Kiametit".»
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, i cili shton: «Gruaja e tij tha: O Allah, na furnizo me atë që bluajmë, gatuajmë dhe pjekim. Dhe ja, ena ishte plot me bukë, mokra bluante dhe furra ishte plot me mish të pjekur. Erdhi bashkëshorti i saj dhe tha: A keni diçka? Ajo tha: Furnizimi i Allahut - ose Allahu na ka furnizuar. Ai e ngriti mokrën dhe fshiu rreth saj. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur ta linte atë, ajo do të bluante deri në Ditën e Kiametit".» E transmeton edhe et-Taberaniu në el-Evsat në mënyrë të ngjashme. Burrat e tyre (transmetuesit) janë burra të Sahihut, përveç shejhut të el-Bezzarit dhe shejhut të et-Taberaniut, të cilët janë të besueshëm.
١٧٨٧٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى أَهْلِهِ، فَلَمَّا رَأَى مَا بِهِمْ مِنَ الْحَاجَةِ خَرَجَ إِلَى الْبَرِّيَّةِ، فَلَمَّا رَأَتِ امْرَأَتُهُ قَامَتْ إِلَى الرَّحَا فَوَضَعَتْهَا، وَإِلَى التَّنُّورِ فَسَجَرَتْهُ، ثُمَّ قَالَتِ: اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا، فَنَظَرَتْ فَإِذَا الْجَفْنَةُ قَدِ امْتَلَأَتْ. قَالَ: وَذَهَبَتْ إِلَى التَّنُّورِ فَوَجَدَتْهُ مُمْتَلِئًا، قَالَ: فَرَجَعَ الزَّوْجُ وَقَالَ: أَصَبْتُمْ بَعْدِي شَيْئًا؟ قَالَتِ امْرَأَتُهُ: نَعَمْ. مِنْ رَبِّنَا، قَامَ إِلَى الرَّحَا فَرَفَعَهَا، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَمَا إِنَّهُ لَوْ لَمْ يَرْفَعْهَا لَمْ تَزَلْ تَدُورُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَقَالَ: «فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: اللَّهُمَّ ارْزُقْنَا مَا نَطْحَنُ، وَمَا نَعْجِنُ، وَنَخْبِزُ، فَإِذَا الْجَفْنَةُ مَلْأَى خُبْزًا، وَالرَّحَا تَطْحَنُ، وَالتَّنُّورَ مَلْأَى جُنُوبَ شِوَاءٍ، فَجَاءَ زَوْجُهَا فَقَالَ: عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟ قَالَتْ: رِزْقُ اللَّهِ - أَوْ قَدْ رَزَقَ اللَّهُ - فَرَفَعَ الرَّحَا، فَكَنَسَ حَوْلَهَا، فَقَالَ رَسُولُ
اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ تَرَكَهَا لَطَحَنَتْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ». وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الْبَزَّارِ، وَشَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ، وَهُمَا ثِقَتَانِ.
17873 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "A man entered upon his family, and when he saw the destitution they were in, he went out into the wilderness. When his wife saw [this], she went to the hand-mill and set it up, and to the oven and stoked it, then she said: 'O Allah, provide for us.' She then looked, and behold, the bowl had been filled. He said: And she went to the oven and found it full. He said: Then the husband returned and said: 'Did you obtain anything after I left?' His wife said: 'Yes, from our Lord.' He went to the hand-mill and lifted it. That was mentioned to the Prophet (pbuh), and he said: 'Indeed, had he not lifted it, it would have continued to turn until the Day of Resurrection.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and Al-Bazzar, and he [Al-Bazzar] said: "His wife said: 'O Allah, provide us with what we may grind, and what we may knead and bake.' Then behold, the bowl was full of bread, the hand-mill was grinding, and the oven was full of roasted sides. Her husband came and said: 'Do you have anything?' She said: 'The provision of Allah—or, Allah has provided.' So he lifted the hand-mill and swept around it. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Had he left it, it would have ground until the Day of Resurrection.'" And At-Tabarani narrated it in Al-Awsat in a similar manner, and their narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of Al-Bazzar and the teacher of At-Tabarani, and both of them are trustworthy.
#17874
17874
- Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Ndërsa një burrë dhe gruaja e tij në kohët e kaluara nuk kishin asgjë, burri u kthye nga udhëtimi i tij dhe hyri te gruaja e tij i uritur, duke e pasur goditur një uri e madhe. Ai i tha gruas së tij: A ke diçka? Ajo tha: Përgëzohu, se të ka ardhur rrizku i Allahut. Ai e nxiti atë dhe i tha: Mjerë ti, kërko nëse ke diçka! Ajo tha: Po, edhe pak, shpresojmë në mëshirën e Allahut. Kur koha u zgjat shumë për të, ai tha: Mjerë ti, ngrihu dhe kërko nëse ke bukë e ma sjell, sepse jam lodhur dhe jam rraskapitur, jam lodhur dhe jam rraskapitur. Ajo tha: Po, tani po e ndezim furrën (tenurin), prandaj mos u nxito. Pasi ai heshti për një çast dhe ajo priti që ai t'i thoshte sërish, ajo tha me veten e saj: Sikur të ngrihesha e të shikoja furrën time. U ngrit dhe e gjeti furrën e saj plot me mish dashi, ndërsa mulliri i saj bluante. Ajo shkoi te mulliri dhe e hoqi (gurin), dhe nxori atë që ishte në furrë prej mishit të dashit.
Ebu Hurejre tha: Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Ebu el-Kasimit, sipas fjalës së Muhamedit (s.a.v.s.): "Sikur ta merrte atë që ishte në mullirin e saj dhe të mos e hiqte (gurin), ai do të bluante deri në Ditën e Kiametit».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٧٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «بَيْنَمَا رَجُلٌ وَامْرَأَةٌ لَهُ فِي السَّلَفِ الْخَالِي، لَا يَقْدِرُ عَلَى شَيْءٍ، فَجَاءَ الرَّجُلُ مِنْ سَفَرِهِ فَدَخَلَ عَلَى امْرَأَتِهِ جَائِعًا، قَدْ أَصَابَتْهُ مَسْغَبَةٌ شَدِيدَةٌ، فَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: عِنْدَكَ شَيْءٌ؟ قَالَتْ: أَبْشِرْ قَدْ أَتَاكَ رِزْقُ اللَّهِ، فَاسْتَحَثَّهَا وَقَالَ: ابْتَغِي وَيْحَكِ، إِنْ كَانَ عِنْدَكِ شَيْءٌ، فَقَالَتْ: نَعَمْ. هُنَيْهَةً نَرْجُو رَحْمَةَ اللَّهِ، حَتَّى إِذَا طَالَ عَلَيْهِ الطَّوْلُ قَالَ: وَيْحَكِ قُومِي، فَابْتَغِي إِنْ كَانَ عِنْدَكِ خُبْزٌ فَائْتِينِي بِهِ ; فَإِنِّي قَدْ أَبْلَغْتُ وَجَهِدْتُ، قَدْ أَبْلَغْتُ وَجَهِدْتُ، فَقَالَتْ: نَعَمْ. الْآنَ نَنْضَحُ التَّنُّورَ فَلَا تَعْجَلْ، فَلَمَّا أَنْ سَكَتَ عَنْهَا [سَاعَةً] وَتَحَيَّنَتْ أَيْضًا أَنْ يَقُولَ [لَهَا]: قَالَتْ هِيَ مِنْ عِنْدِ نَفْسِهَا: لَوْ قُمْتُ فَنَظَرْتُ إِلَى تَنُّورِي، فَقَامَتْ فَوَجَدَتْ تَنُّورَهَا مَلْآنَ جُنُوبَ الْغَنَمِ، وَرَحْيَتُهَا تَطْحَنُ، فَقَامَتْ إِلَى الرَّحَى فَنَقَضَتْهَا، وَاسْتَجَرَتْ مَا فِي التَّنُّورِ مِنْ جُنُوبِ الْغَنَمِ.
فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي الْقَاسِمِ بِيَدِهِ، عَنْ قَوْلِ مُحَمَّدٍ - ﷺ -: " لَوْ أَخَذَتْ مَا فِي رَحْيَتِهَا وَلَمْ نَنْقُضْهَا لَطَحَنَتْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17874 - And from Abu Hurayrah, he said: "While a man and his wife were among those of the past ages, and he was unable to obtain anything, the man came from his journey and entered upon his wife hungry, having been afflicted by severe hunger. He said to his wife: 'Do you have anything?' She said: 'Be of good cheer, for the provision of Allah has come to you.' He urged her and said: 'Woe to you, look and see if you have anything.' She said: 'Yes, in a little while, we hope for the mercy of Allah.' When a long duration of time had passed for him, he said: 'Woe to you, get up and look; if you have any bread, bring it to me, for I have reached my limit and am exhausted; I have reached my limit and am exhausted.' She said: 'Yes, we are heating the oven now, so do not be in haste.' When he had remained silent for a while, and she also waited for him to speak to her, she said to herself: 'If I were to get up and look at my oven.' So she got up and found her oven filled with sides of sheep, and her hand-mill was grinding. She went to the mill and emptied it, and she gathered what was in the oven of the sides of sheep." Abu Hurayrah said: "By Him in Whose Hand is the soul of Abu al-Qasim, according to the statement of Muhammad (pbuh): 'Had she taken what was in her mill and not emptied it, it would have continued to grind until the Day of Resurrection.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَرْضَى بِمَا قُسِمَ لَهُ]
Kapitulli mbi atë që është i kënaqur me atë që i është caktuar
58. Chapter on one who is pleased with what has been apportioned for him
#17875
17875 - Nga Ebu el-Ala bin esh-Shikhkhir ka thënë: Më ka treguar një nga bijtë e Beni Sulejm - dhe nuk mendoj tjetër veçse se ai e ka parë Pejgamberin (s.a.v.s.) -: «Vërtet Allahu - i Madhëruar - e sprovon robin e Tij me atë që i ka dhënë. Kush kënaqet me atë që i është caktuar, Allahu e bekon [atë] në të dhe ia zgjeron atë, ndërsa kush nuk kënaqet, nuk i jepet bekim në të.»

E transmeton Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٧٨٧٥ - عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ بْنِ الشِّخِّيرِ قَالَ: حَدَّثَنِي أَحَدُ بَنِي سُلَيْمٍ - وَلَا أَحْسَبُهُ إِلَّا قَدْ رَأَى النَّبِيَّ - ﷺ -: «أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَبْتَلِي عَبْدَهُ بِمَا أَعْطَاهُ، فَمَنْ رَضِيَ بِمَا قُسِمَ لَهُ، بَارَكَ اللَّهُ [لَهُ] فِيهِ وَوَسِعَهُ، وَمَنْ لَمْ يَرْضَ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17875 - On the authority of Abu al-Ala' ibn al-Shikhkhir, who said: One of the Banu Sulaym narrated to me—and I do not think but that he saw the Prophet (pbuh)—that: "Indeed, Allah, the Mighty and Sublime, tests His servant with what He has given him. So, whoever is pleased with what has been apportioned for him, Allah blesses him in it and expands it for him, and whoever is not pleased, he is not blessed in it."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17876
17876 - Dhe nga Abdullah bin esh-Shikhkhir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, Allahu e sprovon robin për të parë se si do të veprojë; nëse ai kënaqet (me caktimin), i jepet bereqet në të, e nëse nuk kënaqet, nuk i jepet bereqet në të».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Said bin Rashid el-Mazini, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٨٧٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ لَيَبْتَلِي الْعَبْدَ، لِيَنْظُرَ كَيْفَ يَعْمَلُ، فَإِنْ رَضِيَ بُورِكَ لَهُ، وَإِنْ لَمْ يَرْضَ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ رَاشِدٍ الْمَازِنِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17876 - And on the authority of Abdullah bin al-Shikhkhir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah tests the servant to see how he acts. If he is content, he is blessed in it; but if he is not content, he is not blessed in it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sa’id bin Rashid al-Mazini, and he is abandoned (matruk).
#17877
17877 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Sa të dashura janë gjërat e padëshiruara: vdekja dhe varfëria, [pasha Allahun, nuk është asgjë tjetër veçse pasuria dhe varfëria] dhe nuk më intereson se me cilën prej tyre do të sprovohem, [sepse e drejta e Allahut në secilën prej tyre është obligim] nëse është pasuri, në të ka bamirësi, e nëse është varfëri, në të ka durim.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).
١٧٨٧٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: يَا حَبَّذَا الْمَكْرُوهَاتُ: الْمَوْتُ وَالْفَقْرُ، [وَايْمُ اللَّهِ، مَا هُوَ إِلَّا الْغِنَي وَالْفَقْرُ] وَمَا أُبَالِي بِأَيِّهِمَا ابْتُلِيتُ، [لِأَنَّ حَقَّ اللَّهِ فِي كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَاجِبٌ] إِنْ كَانَ الْغِنَى إِنَّ فِيهِ الْعَطْفَ، وَإِنْ كَانَ الْفَقْرُ إِنَّ فِيهِ لَلصَّبْرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "How excellent are the disliked things: death and poverty. [By Allah, it is nothing but wealth and poverty,] and I do not care which of the two I am tested with, [for the right of Allah in each of them is a duty.] If it be wealth, then in it is compassion, and if it be poverty, then in it is patience."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Mas'udi, and he had suffered from memory deterioration.
#17878
17878 - Dhe prej tij gjithashtu ka thënë: Nuk e dëmton një njeri musliman në çfarëdo gjendje që gdhihet apo ngryset, përderisa nuk ka ndonjë brejtje në shpirtin e tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi, i cili ishte i përzier.
١٧٨٧٨ - وَعَنْهُ أَيْضًا قَالَ: مَا يَضُرُّ امْرَأً مُسْلِمًا عَلَى أَيِّ حَالٍ أَصْبَحَ عَلَيْهَا، أَوْ أَمْسَى لَا تَكُونُ حَزَازَةً فِي نَفْسِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
17878 - And from him also, he said: It does not harm a Muslim man in whatever state he reaches the morning or the evening, as long as it does not become a source of distress within his soul.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is al-Mas'udi, who had become confused.
CHAPTER
[بَابُ مَا يُمْدَحُ مِنْ قِلَّةِ الْمَالِ]
Kapitulli mbi lavdërimin e të pasurit pak pasuri
59. Chapter on the praise of having little wealth
#17879
17879 - Nga Mahmud bin Lebidi: Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Dy gjëra i urren biri i Ademit: vdekjen, ndërsa vdekja është më e mirë se fitneja, dhe urren pakicën e pasurisë, ndërsa pakica e pasurisë është llogari më e pakët.»
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٧٨٧٩ - عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «اثْنَتَانِ يَكْرَهُهُمَا ابْنُ آدَمَ: الْمَوْتُ، وَالْمَوْتُ خَيْرٌ مِنَ الْفِتْنَةِ، وَيَكْرَهُ قِلَّةَ الْمَالِ، وَقِلَّةُ الْمَالِ أَقَلُّ لِلْحِسَابِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17879 - On the authority of Mahmud ibn Labid: That the Prophet (pbuh) said: "Two things are disliked by the son of Adam: death, yet death is better than tribulation; and he dislikes the scarcity of wealth, yet the scarcity of wealth makes for a lesser reckoning."
Commentary Narrated by Ahmad with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#17880
17880 - Dhe nga Ebu Esma'i: Ai hyri te Ebu Dherri, i cili ishte në Rabetha, dhe pranë tij ishte gruaja e tij, një grua e zezë, e thjeshtë, mbi të cilën nuk kishte asnjë gjurmë të rrobave të bukura (ngjyrosura) dhe as parfum (haluk). Ai tha: "A nuk po shihni se çfarë po më urdhëron kjo e zeza? Ajo më urdhëron të shkoj në Irak, e nëse shkoj në Irak, ata do të më sulmojnë me dunjanë e tyre. Ndërsa i dashuri im - (s.a.v.s.) - më ka lënë amanet se para urës së Xhehenemit ka një rrugë të rrëshqitshme dhe të pasigurt, dhe nëse ne arrijmë në të me ngarkesa të lehta ose të pakta, kemi më shumë gjasa të shpëtojmë sesa nëse arrijmë në të duke qenë të rënduar (me pasuri)."
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë them: Hadithi i Enesit dhe Ebu Derdasë do të vijë në fund të kapitullit pas këtij.
١٧٨٨٠ - وَعَنْ أَبِي أَسْمَاءَ: أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى أَبِي ذَرٍّ، وَهُوَ بِالرَّبَذَةِ وَعِنْدَهُ
امْرَأَةٌ لَهُ، سَوْدَاءُ بَشِعَةٌ لَيْسَ عَلَيْهَا أَثَرُ الْمَجَاسِدِ، وَلَا الْخَلُوقِ، فَقَالَ: أَلَا تَنْظُرُونَ إِلَى مَا تَأْمُرُنِي بِهِ هَذِهِ السُّوَيْدَاءُ؟ تَأْمُرُنِي أَنْ آتِيَ الْعِرَاقَ، فَإِذَا أَتَيْتُ الْعِرَاقَ مَالُوا عَلَيَّ بِدُنْيَاهُمْ، وَإِنَّ خَلِيلِي - ﷺ - عَهِدَ إِلَيَّ أَنَّ دُونَ جِسْرِ جَهَنَّمَ طَرِيقًا ذَا دَحْضٍ وَمَزَلَّةٍ، وَإِنَّا إِنْ نَأْتِ عَلَيْهِ وَفِي أَحْمَالِنَا اقْتِدَارٌ أَوِ اضْطِمَارٌ أَحْرَى أَنْ نَنْجُوَ مِنْ أَنْ نَأْتِيَ عَلَيْهِ وَنَحْنُ مَوَاقِيرُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ أَنَسٍ، وَأَبِي الدَّرْدَاءِ فِي أَوَاخِرِ الْبَابِ بَعْدَ هَذَا.
17880 - And on the authority of Abu Asma: that he entered upon Abu Dharr while he was at Al-Rabadhah, and with him was a wife of his, black and unadorned, showing no traces of saffron-dyed garments or perfume. He said: "Do you not see what this little black woman is commanding me to do? She commands me to go to Iraq, for if I go to Iraq, they will shower me with their worldly goods. Indeed, my close friend (pbuh) entrusted to me that before the bridge of Hell, there is a path that is slippery and treacherous; and if we traverse it while our burdens are light or lean, we are more likely to be saved than if we traverse it while we are heavily laden."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: The hadith of Anas and Abu al-Darda' will appear at the end of the chapter following this.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ الْفُقَرَاءِ]
Kapitulli mbi vlerën e të varfërve
60. Chapter on the virtue of the Poor
#17881
17881 - Prej Ebu Dherrit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Shiko njeriun më të lartë (në dukje) në xhami." Tha: Pashë dhe ja, një njeri që kishte veshur një rrobë të bukur (hulle), e thashë: Ky. Tha: Më tha: "Shiko njeriun më të thjeshtë (në dukje) në xhami." Tha: Pashë dhe ja, një njeri që kishte veshur rroba të vjetra e të grisura, e thashë: Ky. Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ky (i dyti) te Allahu në Ditën e Kiametit është më i mirë se një tokë plot me njerëz si ky (i pari)."
E transmeton Ahmedi me disa zinxhirë, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٧٨٨١ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «انْظُرْ أَرْفَعَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ ". قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ حُلَّةٌ، قُلْتُ: هَذَا، قَالَ: قَالَ لِي: " انْظُرْ أَوْضَعَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ ". قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ أَخْلَاقٌ، قَالَ: قُلْتُ: هَذَا، قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَهَذَا عِنْدَ اللَّهِ أَخْيَرُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ مِلْءِ الْأَرْضِ مِثْلِ هَذَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17881 - On the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Look for the most distinguished man in the mosque." He said: So I looked, and there was a man wearing a fine suit; I said: "This one." He said: He said to me: "Look for the lowliest man in the mosque." He said: So I looked, and there was a man wearing worn-out rags; I said: "This one." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Truly, this one is better in the sight of Allah on the Day of Resurrection than an earth full of the likes of that one."
Commentary Narrated by Ahmad with multiple chains, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17882
17882 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Dola unë dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dora e tij ishte në dorën time, dhe ai erdhi te një burrë me pamje të rreckosur e tha: "O filan, çfarë të ka sjellë në këtë gjendje që po shoh?". Ai tha: Sëmundja dhe vështirësia, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "A të t'i mësoj disa fjalë që Allahu të ta largojë sëmundjen dhe vështirësinë?". Ai tha: [Jo] Nuk do të më gëzonte më shumë se ato as pjesëmarrja me ty në Bedr dhe Uhud. Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi [pastaj] tha: "Dhe a e arrijnë njerëzit e Bedrit dhe njerëzit e Uhudit atë që arrin i varfëri i kënaqur?". Tha: Atëherë Ebu Hurejre tha: O i Dërguari i Allahut, m'i mëso mua? Tha: Atëherë ai tha: "Thuaj o Ebu Hurejre: U mbështeta te i Gjalli që nuk vdes, falënderimi i takon Allahut i Cili nuk ka marrë fëmijë, dhe nuk ka për Të shok në sundim, dhe nuk ka për Të mbrojtës nga përulësia, dhe madhëroje Atë me madhërim (tekbir)".
Tha: Pastaj erdhi tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur gjendja ime ishte përmirësuar dhe tha: "Çfarë ka ndodhur?". Tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk kam pushuar së thëni ato fjalë që m'i mësove».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët, edhe pse ka një dokumentim të butë (teuthik lejin), por Harb bin Mejmuni dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٨٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «خَرَجْتُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَيَدُهُ فِي يَدِي، فَأَتَى عَلَى رَجُلٍ رَثِّ الْهَيْئَةِ، قَالَ: " أَبُو فُلَانٍ مَا بَلَغَ بِكَ مَا أَرَى؟ ". قَالَ: السَّقَمُ وَالضُّرُّ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أَلَا أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ يُذْهِبُ اللَّهُ عَنْكَ السَّقَمَ وَالضُّرَّ؟ ". قَالَ: [لَا] مَا يَسُرُّنِي بِهِمَا أَنِّي شَهِدْتُ مَعَكَ بَدْرًا وَأُحُدًا، قَالَ: فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -[ثُمَّ] قَالَ: " وَهَلْ يُدْرِكُ أَهْلُ بَدْرٍ وَأَهْلُ أُحُدٍ مَا يُدْرِكُ الْفَقِيرُ الْقَانِعُ؟ ". قَالَ: فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا فَعَلِّمْنِي؟ قَالَ: فَقَالَ: " قُلْ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ: تَوَكَّلْتُ عَلَى الْحَيِّ الَّذِي لَا يَمُوتُ، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ، وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا ".
قَالَ: فَأَتَى عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ حَسُنَتْ حَالِي فَقَالَ: " مَهْيَمْ؟ ". قَالَ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَزَلْ أَقُولُ الْكَلِمَاتِ الَّتِي عَلَّمْتَنِيهِنَّ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ، وَلَكِنَّ حَرْبَ بْنَ مَيْمُونٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17882 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: "I went out, the Messenger of Allah (pbuh) and I, while his hand was in my hand, and he came upon a man of disheveled appearance. He said: 'O Abu So-and-so, what has brought you to the state I see?' The man replied: 'Sickness and hardship, O Messenger of Allah.' He said: 'Shall I not teach you words through which Allah will remove the sickness and hardship from you?' He said: '[No], it would not please me in exchange for them to have witnessed Badr and Uhud with you.' He said: So the Messenger of Allah (pbuh) laughed, [then] said: 'And do the people of Badr and the people of Uhud attain what the contented poor man attains?' He said: So Abu Hurairah said: 'O Messenger of Allah, as for me, then teach me?' He said: So he said: 'Say, O Abu Hurairah: "I have relied upon the Living One who does not die; praise be to Allah, who has not taken a son and has had no partner in sovereignty and has had no protector out of weakness; and magnify Him with [all] magnificence."' He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) came to me when my condition had improved and said: 'What is the news?' He said: I said: 'O Messenger of Allah, I have not ceased saying the words that you taught me.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Musa ibn 'Ubaydah al-Rabadhi, who is weak, although there is some lenient authentication regarding him, but Harb ibn Maymun and the rest of its narrators are trustworthy.
#17883
17883 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush pyet për mua ose i vjen mirë të më shikojë mua, le të shikojë një njeri me flokë të shpupuritur, të zbehtë, të përveshur, i cili nuk ka vënë tullë mbi tullë, as kallam mbi kallam. Atij i është ngritur një shenjë (flamur) dhe ai është përveshur drejt saj. Sot është stërvitja, ndërsa nesër është gara, dhe qëllimi përfundimtar është Xheneti ose Zjarri».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sulejman bin Ebi Kerimeh, i cili është i dobët.
١٧٨٨٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَأَلَ عَنِّي أَوْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَيَّ فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَشْعَثَ شَاحِبٍ مُشَمِّرٍ لَمْ يَضَعْ لَبِنَةً عَلَى لَبِنَةٍ، وَلَا قَصَبَةً عَلَى قَصَبَةٍ، رُفِعَ لَهُ عِلْمٌ فَشَمَّرَ إِلَيْهِ الْيَوْمَ الْمِضْمَارُ، وَغَدًا السِّبَاقُ، وَالْغَايَةُ الْجَنَّةُ أَوِ النَّارُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي كَرِيمَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from 'A'ishah, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever asks about me, or would be pleased to look at me, let him look at one with disheveled hair, pale-faced, and diligent, who has not placed one brick upon another, nor one reed upon another. A sign has been raised for him and he has striven towards it; today is the training, and tomorrow is the race, and the destination is either Paradise or the Fire."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Sulayman ibn Abi Karimah, and he is weak.
#17884
17884 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ka thënë: «Isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë kur lindi dielli, e ai tha: "Në Ditën e Kiametit do të vijë një popull, drita e të cilëve do të jetë si drita e diellit". Ebu Bekri tha: A jemi ne ata, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Jo. Por ju keni shumë të mira. Ata janë të varfrit
muhaxhirë, të cilët do të tubohen nga skajet e tokës"». Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe në 'el-Kebir' ka shtuar: Pastaj tha: «Lum për të huajt (el-guraba), lum për të huajt". U tha: E kush janë të huajt? Ai tha: "Njerëz të mirë e të pakët mes njerëzve të këqij e të shumtë; ata që i kundërshtojnë janë më shumë se ata që i binden"».
١٧٨٨٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا، وَطَلَعَتِ الشَّمْسُ، فَقَالَ: " يَأْتِي قَوْمٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ نُورُهُمْ كَنُورِ الشَّمْسِ ". قَالَ أَبُو بَكْرٍ: نَحْنُ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " لَا. وَلَكُمْ خَيْرٌ كَثِيرٌ، وَلَكِنَّهُمُ الْفُقَرَاءُ
الْمُهَاجِرُونَ الَّذِينَ يُحْشَرُونَ مِنْ أَقْطَارِ الْأَرْضِ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَزَادَ فِي الْكَبِيرِ: ثُمَّ قَالَ: «طُوبَى لِلْغُرَبَاءِ، طُوبَى لِلْغُرَبَاءِ ". قِيلَ: وَمَنِ الْغُرَبَاءُ؟ قَالَ: " نَاسٌ صَالِحُونَ قَلِيلٌ فِي نَاسٍ سُوءٌ كَثِيرٌ، مَنْ يَعْصِيهِمْ أَكْثَرُ مِمَّنْ يُطِيعُهُمْ».
And from Abdullah ibn Amr, who said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) one day when the sun rose, and he said: 'A people will come on the Day of Resurrection whose light will be like the light of the sun.' Abu Bakr said: 'Are we they, O Messenger of Allah?' He said: 'No, but you have much good. Rather, they are the poor emigrants (Muhajirun) who will be gathered from the corners of the earth.'" I said: "Then he mentioned the hadith."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and he added in al-Kabir: Then he (pbuh) said: "Glad tidings to the strangers, glad tidings to the strangers." It was asked: "And who are the strangers?" He said: "A few righteous people among many evil people; those who disobey them are more than those who obey them."
#17885
17885 - Dhe në një transmetim: Ebu Bekri dhe Omeri thanë: "A jemi ne ata?"
Dhe ai ka zinxhirë transmetimi në "El-Kebir", dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetues të Sahihut.
١٧٨٨٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ: نَحْنُ هُمْ؟ وَلَهُ فِي الْكَبِيرِ أَسَانِيدُ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17885 - And in a narration: Abu Bakr and Umar said: "Are we they?"
Commentary And he has multiple chains of narrators for it in al-Kabir, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#17886
17886 - Dhe nga Abdullah bin Amr bin el-As, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "A e dini se kush janë të parët nga krijesat e Allahut të Madhëruar që do të hyjnë në Xhenet?". Ata thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "[Të parët që do të hyjnë në Xhenet nga krijesat e Allahut] janë të varfrit e muhaxhirëve, me të cilët mbrohen kufijtë dhe me të cilët evitohen të këqijat. Vdes ndonjëri prej tyre ndërsa nevojën e tij e ka në gjoksin e tij, pa pasur mundësi ta plotësojë atë. Atëherë Allahu i Madhëruar i thotë kujt të dojë prej engjëjve të Tij: 'Shkoni tek ata dhe përshëndetini'. Engjëjt thonë: 'Ne jemi banorët e qiellit Tënd dhe të zgjedhurit e Tu nga krijesat Tua, e na urdhëron të shkojmë te këta e t'i përshëndesim?!'. Ai thotë: 'Ata ishin robër që më adhuronin Mua pa më shoqëruar asgjë, me ta mbroheshin kufijtë dhe evitoheshin të këqijat, dhe vdiste ndonjëri prej tyre kurse nevojën e tij e kishte në gjoksin e tij pa pasur mundësi ta plotësojë'." Tha: "Atëherë u vijnë engjëjt atyre dhe hyjnë tek ata nga çdo derë (duke u thënë): 'Paqja qoftë mbi ju, për atë që keni duruar! Sa përfundim i mirë është kjo shtëpi!'."
Unë thashë: Ai ka një hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, i cili shtoi pas fjalës së engjëjve: 'dhe banorët e qiejve Tu': "Dhe Ti po i fut ata në Xhenet para nesh". Burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٨٨٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «هَلْ تَدْرُونَ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ - ﷿ -؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: " [أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ خَلْقِ اللَّهِ] الْفُقَرَاءُ الْمُهَاجِرُونَ الَّذِينَ تُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ - لِمَنْ يَشَاءُ مِنْ مَلَائِكَتِهِ: ائْتُوهُمْ فَحَيُّوهُمْ، فَتَقُولُ الْمَلَائِكَةُ: نَحْنُ سُكَّانُ سَمَائِكَ، وَخِيرَتُكَ مِنْ خَلْقِكَ، أَفَتَأْمُرُنَا أَنْ نَأْتِيَ هَؤُلَاءِ فَنُسَلِّمُ عَلَيْهِمْ؟! قَالَ: إِنَّهُمْ كَانُوا عِبَادًا يَعْبُدُونِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا، وَتُسَدُّ بِهِمُ الثُّغُورُ، وَتُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَيَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَا يَسْتَطِيعُ لَهَا قَضَاءً ". قَالَ: " فَتَأْتِيهِمُ الْمَلَائِكَةُ عِنْدَ ذَلِكَ، فَيَدْخُلُونَ عَلَيْهِمْ مِنْ كُلِّ بَابٍ: سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنَعِمَ عُقْبَى الدَّارِ».
قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِ الْمَلَائِكَةِ: وَسُكَّانُ سَمَاوَاتِكَ: «وَإِنَّكَ تُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ قَبْلَنَا». وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
17886 - And from Abdullah bin Amr bin al-As, from the Messenger of Allah (pbuh) that he said: "Do you know who among the creation of Allah - the Mighty and Majestic - will be the first to enter Paradise?" They said: "Allah and His Messenger know best." He said: "[The first among the creation of Allah to enter Paradise are] the poor emigrants by whom the frontiers are shielded, and through whom hardships are averted. One of them dies while his need is still in his chest, unable to fulfill it. Then Allah - the Mighty and Majestic - says to whomever He wills among His angels: 'Go to them and greet them.' The angels say: 'We are the inhabitants of Your heaven and the elite of Your creation; do You command us to go to these and greet them?!' He says: 'They were servants who worshipped Me, associating nothing with Me. Through them, the frontiers were shielded and through them hardships were averted. One of them would die while his need was still in his chest, unable to fulfill it.'" He said: "At that, the angels come to them, entering upon them from every gate: 'Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home.'"
Commentary I said: He has a hadith in the Sahih other than this one. Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and he added after the statement of the angels: "and the inhabitants of Your heavens": "and yet You admit them into Paradise before us." Their narrators are trustworthy.
#17887
17887 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vërtet, grupi i parë që do të hyjë në [Xhenet] janë të varfrit e muhaxhirëve, me të cilët mbrohen vështirësitë; kur urdhërohen, dëgjojnë dhe binden, dhe nëse ndonjëri prej tyre ka ndonjë nevojë te sundimtari, ajo nuk i plotësohet [atij] derisa të vdesë, ndërkohë që ajo mbetet në gjoksin e tij. Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do ta thërrasë Xhenetin në Ditën e Kiametit, dhe ai do të vijë me stolitë dhe bukuritë e tij, e Ai do të thotë: Vërtet, robërit e Mi që luftuan në rrugën Time, u vranë dhe u lënduan në rrugën Time dhe u përpoqën [në rrugën Time], hyni në Xhenet! Dhe ata do të hyjnë në të pa llogari».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, i cili ka shtuar: «Hyni në Xhenet pa dënim dhe pa llogari. Atëherë vijnë engjëjt, bëjnë sexhde dhe thonë: Zoti ynë, ne Të madhërojmë Ty natë e ditë dhe Të shenjtërojmë Ty; kush janë këta që i vlerësove më shumë se ne?! Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - thotë: Robërit e Mi që luftuan në rrugën Time dhe u lënduan në rrugën Time. Atëherë engjëjt hyjnë tek ata nga çdo derë (duke u thënë): Paqja qoftë mbi ju për durimin që keni treguar, sa përfundim i mirë është kjo shtëpi». Burrat e transmetimit të Taberaniut janë burra të Sahihut, përveç Ebu Ushanes, i cili është i besueshëm.
١٧٨٨٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّ أَوَّلَ ثُلَّةٍ تَدْخُلُ [الْجَنَّةَ] الِفُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ الَّذِينَ يُتَّقَى بِهِمُ الْمَكَارِهُ، وَإِذَا أُمِرُوا سَمِعُوا وَأَطَاعُوا، وَإِذَا كَانَتْ لِرَجُلٍ مِنْهُمْ حَاجَةٌ إِلَى السُّلْطَانِ لَمْ تُقْضَ [لَهُ] حَتَّى يَمُوتَ، وَهِيَ فِي صَدْرِهِ، وَاللَّهُ - ﷿ - يَدْعُو يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْجَنَّةَ فَتَأْتِي بِزُخْرُفِهَا وَزِينَتِهَا فَيَقُولُ: إِنَّ عِبَادِيَ الَّذِينَ قَاتَلُوا فِي سَبِيلِي، وَقُتِلُوا وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي وَجَاهَدُوا [فِي سَبِيلِي]، ادْخُلُوا الْجَنَّةَ، فَيَدْخُلُونَهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ وَزَادَ فِيهِ: «ادْخُلُوا الْجَنَّةَ بِلَا عَذَابٍ، وَلَا حِسَابٍ، وَتَأْتِي الْمَلَائِكَةُ فَيَسْجُدُونَ وَيَقُولُونَ: رَبَّنَا، نَحْنُ نُسَبِّحُكَ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ، وَنُقَدِّسُ لَكَ، مَنْ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ آثَرْتَهُمْ عَلَيْنَا؟! فَيَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: عِبَادِي الَّذِينَ قَاتَلُوا فِي سَبِيلِي، وَأُوذُوا فِي سَبِيلِي، فَتَدْخُلُ عَلَيْهِمُ الْمَلَائِكَةُ مِنْ كُلِّ بَابٍ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ بِمَا صَبَرْتُمْ فَنِعْمَ عُقْبَى الدَّارِ». وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عُشَّانَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17887 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the first group to enter [Paradise] are the poor emigrants through whom hardships are averted; when they are commanded, they hear and obey, and if one of them has a need from the ruler, it is not fulfilled for him until he dies while it is still in his chest. Allah - Mighty and Majestic - will summon Paradise on the Day of Resurrection, and it will come with its adornment and beauty. He will then say: 'Indeed, My servants who fought in My cause, were killed, were harmed in My cause, and strived [in My cause], enter Paradise.' So they will enter it without any reckoning." Narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and he added to it: "Enter Paradise without punishment and without reckoning. Then the angels will come and prostrate, saying: 'Our Lord, we glorify You night and day and we sanctify You; who are these whom You have preferred over us?!' Allah - Exalted be His Mention - will say: 'My servants who fought in My cause and were harmed in My cause.' Then the angels will enter upon them from every gate, [saying]: 'Peace be upon you for what you patiently endured. And excellent is the final home.'"
Commentary The narrators of Al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Abu Ushana, and he is trustworthy.
#17888
17888 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Të varfrit e muslimanëve do të hyjnë në Xhenet para të pasurve të tyre për pesëqind vjet». Ne thamë: E kush janë ata, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: «Ata janë ata të cilët, kur ka ndonjë rrezik (për luftë), dërgohen, ndërsa kur ka ndonjë plaçkë lufte, dërgohen të tjerët në vend të tyre; ata të cilët pengohen
te dyert e sulltanit (pushtetarëve)». Unë thashë: Ebu Davudi ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ebu Ubejde bin el-Fudejl bin Ijad, të cilin nuk e njoh, dhe Zejd el-Ammi, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, por është cilësuar edhe si i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٨٨٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَدْخُلُ فُقَرَاءُ الْمُسْلِمِينَ قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِخَمْسِمِائَةِ عَامٍ ". قُلْنَا: وَمَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " هُمُ الَّذِينَ إِذَا كَانَ مَهْلِكٌ بُعِثُوا، وَإِذَا كَانَ مَغْنَمٌ بَعَثُوا غَيْرَهُمْ، الَّذِينَ يُحْجَبُونَ
عَلَى أَبْوَابِ السُّلْطَانِ». قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْفُضَيْلِ بْنِ عِيَاضٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَزَيْدٌ الْعَمِّيُّ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17888 - And from Abu Sa‘id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The poor among the Muslims shall enter Paradise five hundred years before their wealthy ones." We said: "And who are they, O Messenger of Allah?" He said: "They are those who, when there is a place of peril, they are sent forth, and when there is booty, others are sent; those who are barred at the doors of the ruler."
Commentary I said: Abu Dawud narrated a portion of it. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Abu ‘Ubaydah ibn al-Fudayl ibn ‘Iyad, whom I do not know, and Zayd al-‘Ammi, whom the majority have weakened, though he has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy.
#17889
17889 - Dhe nga Thaubani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, Hauzi im është sa distanca mes Adenit dhe Omanit, gotat e tij janë sa numri i yjeve, uji i tij është më i bardhë se dëbora dhe më i ëmbël se mjalti. Të parët që do të vijnë tek ai janë të varfrit e Muhaxhirëve». Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, na i përshkruaj ata. Ai tha: «Ata janë me flokë të shpupuritur, me rroba të papastra, ata që nuk martohen me gra që jetojnë në luks dhe ata për të cilët nuk hapen dyert (e pushtetarëve); ata që japin atë që e kanë detyrim, por nuk u jepet ajo që u takon». Unë thashë: Ai ka një hadith për përmendjen e Hauzit në Sahih në formë të shkurtuar.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٧٨٨٩ - وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ حَوْضِي مَا بَيْنَ عَدَنَ إِلَى عُمَانَ، أَكْوَابُهُ عَدَدُ النُّجُومِ، مَاؤُهُ أَشَدُّ بَيَاضًا مِنَ الثَّلْجِ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ، أَوَّلُ مَنْ يَرِدُهُ فُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، صِفْهُمْ لَنَا، قَالَ: " شُعْثُ الرُّءُوسِ، دَنَسُ الثِّيَابِ، الَّذِينَ لَا يَنْكِحُونَ الْمُتَنَعِّمَاتِ، وَلَا تُفْتَحُ لَهُمُ السُّدَدُ، الَّذِينَ يُعْطُونَ مَا عَلَيْهِمْ، وَلَا يُعْطَوْنَ مَا لَهُمْ». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي ذِكْرِ الْحَوْضِ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
And from Thawban, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, my Basin is [the distance] between Aden and Oman, its vessels are as numerous as the stars, its water is whiter than snow and sweeter than honey, and the first to reach it are the poor among the Emigrants." We said: "O Messenger of Allah, describe them for us." He said: "Disheveled of head, with soiled garments, those who do not marry women of luxury, and for whom doors are not opened; those who fulfill what is due from them, yet are not given what is due to them."
Commentary I said: He has a hadith mentioning the Basin in the Sahih in an abridged form. Narrated by al-Tabarani.
#17890
17890 - Dhe në një transmetim tek ai: «Dhe njerëzit që do të vijnë më së shumti tek ai janë të varfrit e muhaxhirëve». Në vend të: «Të parët që do të vijnë tek ai». Dhe transmetuesit e transmetimit të dytë janë transmetuesit e Sahihut.
١٧٨٩٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: «وَأَكْثَرُ النَّاسِ وُرُودًا عَلَيْهِ فُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ». بَدَلَ: «أَوَّلُ مَنْ يَرِدُهُ». وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17890 - And in a narration according to him: "And the most frequent of people to arrive at it are the poor among the Emigrants," instead of: "The first to arrive at it."
Commentary And the narrators of the second narration are the narrators of the Sahih.
#17891
17891 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku, nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Të varfrit e besimtarëve do të hyjnë në Xhenet para të pasurve për katërqind vjet." Tha: I thashë: El-Haseni përmend "për dyzet vjet". Ai tha: Nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.): "Për katërqind vjet, derisa i pasuri të thotë: Ah, sikur të kisha qenë i varfër!" Tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, na i emërto ata me emrat e tyre. Ai tha: "Ata janë ata të cilët, kur ka diçka të pakëndshme, dërgohen për të, e kur ka ndonjë mirësi, dërgohen të tjerët përveç tyre, dhe ata janë ata që pengohen te dyert."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Zejd bin Ebi el-Hauarijit, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij.
١٧٨٩١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، عَنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «يَدْخُلُ فُقَرَاءُ الْمُؤْمِنِينَ الْجَنَّةَ قَبْلَ الْأَغْنِيَاءِ بِأَرْبَعِمِائَةِ عَامٍ ". قَالَ: فَقُلْتُ: إِنَّ الْحَسَنَ يَذْكُرُ " بِأَرْبَعِينَ عَامًا ". فَقَالَ: عَنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: " بِأَرْبَعِمِائَةِ عَامٍ حَتَّى يَقُولَ الْغَنِيُّ: يَا لَيْتَنِي كُنْتُ عَيْلًا ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِّهِمْ لَنَا بِأَسْمَائِهِمْ. قَالَ: " هُمُ الَّذِينَ إِذَا كَانَ مَكْرُوهٌ بُعِثُوا لَهُ، وَإِذَا كَانَ نَعِيمٌ بَعَثُوا لَهُ سِوَاهُمْ، وَهُمُ الَّذِينَ يُحْجَبُونَ عَنِ الْأَبْوَابِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ زَيْدِ بْنِ أَبِي الْحَوَارِيِّ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ.
And from Abu Bakr as-Siddiq, from the Companions of the Prophet (pbuh), from the Prophet (pbuh), that he said: "The poor among the believers shall enter Paradise four hundred years before the wealthy." He said: I said: "Indeed, Al-Hasan mentions 'by forty years'." So he said: From the Companions of the Prophet (pbuh), from the Prophet (pbuh): "By four hundred years, until the wealthy man says: 'Would that I had been destitute'." He said: I said: "O Messenger of Allah, name them for us by their names." He said: "They are those who, when there is a hardship, they are dispatched for it, and when there is luxury, others are dispatched for it instead of them, and they are those who are barred from the doors."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Zayd ibn Abi al-Hawari, who has been declared trustworthy despite his weakness.
#17892
17892 - Dhe nga Abdullah bin Umeri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Të varfrit e umetit tim do të hyjnë në Xhenet para të pasurve të tyre për dyzet vjeshta (vite)». Atëherë u tha: Na i përshkruaj ata. Ai tha: «Ata që i kanë rrobat e ndotura, flokët e shpupuritur, ata të cilëve nuk u jepet leje te dyert e pushtetarëve, që nuk martohen me gra të llastuara në mirëqenie; atyre u ngarkohen vështirësitë e lindjes dhe perëndimit të tokës, ata e japin çdo gjë që e kanë detyrim, por nuk u jepet çdo gjë që u takon».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٨٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «تَدْخُلُ فُقَرَاءُ أُمَّتِي الْجَنَّةَ قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِأَرْبَعِينَ خَرِيفًا ". فَقِيلَ: صِفْهُمْ لَنَا. فَقَالَ: " الدَّنِسَةُ ثِيَابُهُمْ، الشَّعِثَةُ رُءُوسُهُمْ، الَّذِينَ لَا يُؤْذَنُ لَهُمْ عَلَى السُّدَّاتِ، وَلَا يَنْكِحُونَ الْمُتَنَعِّمَاتِ، تُوَكَّلُ بِهِمْ مَشَارِقُ الْأَرْضِ وَمَغَارِبُهَا، يُعْطُونَ كُلَّ الَّذِي عَلَيْهِمْ، وَلَا يُعْطَوْنَ كُلَّ الَّذِي لَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17892 - And on the authority of Abdullah bin Umar, who said: I heard the Prophet (pbuh) saying: "The poor of my nation shall enter Paradise forty autumns before their wealthy ones." It was said: "Describe them to us." He said: "Those whose garments are soiled, whose hair is disheveled, who are not granted permission to enter through the gates [of the prominent], and who do not marry women of luxury; the eastern and western parts of the earth are entrusted to them; they fulfill all that is required of them, but they are not given all that is due to them."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#17893
17893 - Dhe nga Ebu ed-Derda transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Të varfrit e umetit tim do të hyjnë (në Xhenet) para të pasurve të tyre për dyzet vjeshta, ose për dyzet vjet».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Ebi Kamil el-Mausili, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٨٩٣ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَدْخُلُ فُقَرَاءُ أُمَّتِي قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِأَرْبَعِينَ خَرِيفًا، أَوْ بِأَرْبَعِينَ سَنَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي كَامِلٍ الْمَوْصِلِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17893 - And on the authority of Abu al-Darda’, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: “The poor of my nation shall enter [Paradise] forty autumns, or forty years, before their wealthy ones.”
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Abi Kamil al-Mawsili, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17894
17894 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të varfrit e muslimanëve do të hyjnë (në Xhenet) para të pasurve të tyre për gjysmë dite". Thashë: E çfarë është gjysmë dite? Tha: "Vërtet, një ditë te Zoti yt është sa një mijë vjet" [el-Haxh: 47]. Tha: "Dhe do të hyjnë të gjithë në formën e Ademit". Thashë: E cila ishte forma e Ademit? Tha: "Ishte dymbëdhjetë parakrahë i gjatë në lartësi dhe gjashtë i gjerë". Thashë: Cili parakrah? Tha: "Parakrahu sa gjatësia e një burri të gjatë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Adij bin el-Fadl el-Tejmi, i çliruari i tyre, dhe ai është i dobët (daif).
١٧٨٩٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «تَدْخُلُ فُقَرَاءُ الْمُسْلِمِينَ قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِنِصْفِ يَوْمٍ ". قُلْتُ: وَمَا نِصْفُ يَوْمٍ؟ قَالَ: ﴿إِنَّ يَوْمًا عِنْدَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ﴾ [الحج: ٤٧]. قَالَ: " وَيَدْخُلُونَ جَمِيعًا عَلَى صُورَةِ آدَمَ ". قُلْتُ: وَمَا كَانَتْ صُورَةُ آدَمَ؟ قَالَ: " كَانَ اثْنَيْ عَشَرَ ذِرَاعًا طُولُهُ فِي السَّمَاءِ، وَسِتًّا عَرْضًا ". قُلْتُ: أَيُّ ذِرَاعٍ؟ قَالَ: " الذِّرَاعُ طُولُ الرَّجُلِ الطَّوِيلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ التَّيْمِيُّ مَوْلَاهُمْ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17894 - And from Abu Hurairah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The poor among the Muslims shall enter [Paradise] before their wealthy by half a day." I asked: "And what is half a day?" He said: "{Indeed, a day with your Lord is like a thousand years}" [Al-Hajj: 47]. He said: "And they shall all enter in the form of Adam." I asked: "And what was the form of Adam?" He said: "His height was twelve cubits toward the sky, and six in width." I asked: "Which cubit?" He said: "The cubit is the length of a tall man."
Commentary Reported by At-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Adi bin al-Fadl al-Taymi, their client, and he is weak.
#17895
17895 - Dhe nga el-Irbad bin Sarije ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) dilte tek ne në Suffe duke pasur veshur një kësulë (el-hautekije) dhe tha: "Sikur ta dinit atë që është rezervuar për ju, nuk do të mërziteshit për atë që ju është hequr nga kjo botë, dhe ju me siguri do të pushtoni Persinë dhe Romën».
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٨٩٥ - وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَخْرُجُ إِلَيْنَا فِي الصُّفَّةِ وَعَلَيْهِ الْحَوْتَكِيَّةُ فَقَالَ: " لَوْ تَعْلَمُونَ مَا ذُخِرَ لَكُمْ مَا حَزِنْتُمْ عَلَى مَا زُوِيَ عَنْكُمْ، وَلَتَفْتَحُنَّ فَارِسَ وَالرُّومَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17895 - And on the authority of Al-Irbad ibn Sariyah, who said: "The Prophet (pbuh) used to come out to us in the Suffah while wearing a Hawtakiyyah, and he said: 'If you knew what has been stored for you, you would not grieve over what has been withheld from you; and you shall certainly conquer Persia and Rome.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators have been deemed trustworthy.
#17896
17896 - Dhe nga Seid bin Amir ka thënë: «Unë nuk do të mbetem prapa grupit të parë pas asaj që kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të varfrit e muslimanëve do të vijnë në Ditën e Kiametit me devetë e tyre, e do t'u thuhet atyre: Qëndroni për llogari, e ata do të thonë: Nuk na keni dhënë asgjë për të cilën të na kërkoni llogari, kështu që ata do të hyjnë në Xhenet dyzet vjet para njerëzve të tjerë».
E ka transmetuar Taberaniu.
١٧٨٩٦ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: «مَا أَنَا مُتَخَلِّفٌ عَنِ الْعَنَقِ الْأَوَّلِ بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " تَجِيءُ فُقَرَاءُ الْمُسْلِمِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى كُورِهِمْ، فَيُقَالُ لَهُمْ: قِفُوا لِلْحِسَابِ، فَيَقُولُونَ: مَا أَعْطَيْتُمُونَا شَيْئًا تُحَاسِبُونَا عَلَيْهِ، فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ النَّاسِ بِأَرْبَعِينَ سَنَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
17896 - And from Sa'id ibn 'Amir, who said: "I am not one to lag behind the first vanguard after what I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'The poor Muslims will come on the Day of Resurrection upon their saddles, and it will be said to them: "Stop for the reckoning." They will say: "You did not give us anything for which You would hold us accountable." So they will enter Paradise forty years before the people.'" Reported by at-Tabarani.
#17897
17897 - Dhe nga Abdurrahman bin Sabiti transmetohet se ka thënë: «Omer bin el-Hatabi i dërgoi fjalë Seid bin Amirit: 'Ne do të të emërojmë ty përgjegjës mbi këta njerëz, që të udhëtosh me ta drejt tokës së armikut e të luftosh me ta.' Tha: Pastaj përmendi një hadith të gjatë në të cilin tha: Seidi tha: 'Unë nuk do të mbetem pas grupit të parë, pasi kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, të varfrit e muslimanëve do të shpejtojnë (drejt Xhenetit) ashtu siç shpejtojnë pëllumbat." Tha: "Atëherë u thuhet atyre: Ndaluni për llogari! Ata thonë: Për Allahun, ne nuk kemi lënë asgjë për të cilën mund të japim llogari. Atëherë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: Robërit e Mi thanë të vërtetën, dhe ata hyjnë në Xhenet shtatëdhjetë vjet para njerëzve të tjerë."'»
E ka transmetuar Taberaniu.
١٧٨٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ قَالَ: «أَرْسَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ: إِنَّا مُسْتَعْمِلُوكَ عَلَى هَؤُلَاءِ تَسِيرُ بِهِمْ إِلَى أَرْضِ الْعَدُوِّ فَتُجَاهِدُ بِهِمْ، قَالَ: فَذَكَرَ حَدِيثًا طَوِيلًا قَالَ فِيهِ: قَالَ سَعِيدٌ: مَا أَنَا بِمُتَخَلِّفٍ عَنِ الْعَنَقِ الْأَوَّلِ بَعْدَ إِذْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ فَقُرَّاءَ الْمُسْلِمِينَ يُزَفُّونَ كَمَا تُزَفُّ الْحَمَامُ ". قَالَ: " فَيُقَالُ لَهُمْ: قِفُوا لِلْحِسَابِ، فَيَقُولُونَ: وَاللَّهِ، مَا تَرَكْنَا شَيْئًا نُحَاسَبُ بِهِ. فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: صَدَقَ عِبَادِي، فَيَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ النَّاسِ بِسَبْعِينَ عَامًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
And from Abdur-Rahman ibn Sabit, who said: "Umar ibn al-Khattab sent for Sa'id ibn 'Amir, saying: 'Indeed, we are appointing you over these people; you shall proceed with them to the land of the enemy and perform Jihad with them.' He [the narrator] mentioned a long Hadith in which he said: Sa'id said: 'I am not one to stay behind from the first group after I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the poor among the Muslims are ushered [into Paradise] just as pigeons are ushered." He said: "It will be said to them: 'Stop for the accounting,' and they will respond: 'By Allah, we did not leave anything for which we should be held to account.' Then Allah—Mighty and Majestic—will say: 'My servants have spoken the truth,' and they will enter Paradise seventy years before the rest of the people."'"
Commentary Reported by al-Tabarani.
#17898
17898 - Dhe përmendi pas tij nga Sa'id bin Amir, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili tha të njëjtën gjë. Në zinxhirët e tyre të transmetimit është Jezid bin Ebi Zijad, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë të besueshëm.
Dhe e ka transmetuar El-Bezzari nga Sa'id bin Amir në mënyrë të ngjashme gjithashtu.
١٧٨٩٨ - وَذَكَرَ بَعْدَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ مِثْلَهُ. وَفِي إِسْنَادَيْهِمَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ.
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ بِنَحْوِهِ كَذَلِكَ.
17898 - And he mentioned after it from Sa'id bin 'Amir, from the Prophet (pbuh), who said the same.
Commentary And in both of their chains of narrators is Yazid bin Abi Ziyad, and he has been declared reliable despite his weakness, while the rest of their narrators are reliable. Al-Bazzar also narrated it from Sa'id bin 'Amir in a similar manner.
#17899
17899 - Dhe nga Uathile bin el-Eska' ka thënë: «Isha në mesin e njerëzve të Suffes dhe na pashë se asnjëri prej nesh nuk kishte veshje të plotë. Djersa në lëkurën tonë kishte krijuar vija nga pluhuri dhe papastërtia, kur doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e tha: "Përgëzojini të varfrit e Muhaxhirëve". Atëherë u afrua një burrë që kishte një pamje të mirë dhe sa herë që Pejgamberi (s.a.v.s.) fliste diçka, ai përpiqej me veten e tij që të sillte një fjalë që do të tejkalonte fjalën e Pejgamberit (s.a.v.s.). Kur ai u largua, (Pejgamberi) tha: "Vërtet, Allahu nuk e do këtë dhe llojin e tij; ata i përdredhin gjuhët e tyre ashtu siç e përdredh lopa gjuhën e saj në kullotë. Po kështu, Allahu i Madhëruar do t'ua përdredhë gjuhët dhe fytyrat e tyre në Zjarr".
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٧٨٩٩ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: «كُنْتُ فِي أَصْحَابِ الصُّفَّةِ، فَلَقَدْ رَأَيْتُنَا وَمَا مِنَّا إِنْسَانٌ عَلَيْهِ ثَوْبٌ تَامٌّ، وَأَخَذَ الْعَرَقُ فِي جُلُودِنَا طُرُقًا مِنَ الْغُبَارِ وَالْوَسَخِ، إِذْ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " لِتُبَشَّرْ فُقَرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ ". إِذْ أَقْبَلَ رَجُلٌ عَلَيْهِ شَارَةٌ حَسَنَةٌ، فَجَعَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَا يَتَكَلَّمُ بِكَلَامٍ إِلَّا كَلَّفَتْهُ نَفْسُهُ أَنْ يَأْتِيَ بِكَلَامٍ يَعْلُو كَلَامَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: " إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ هَذَا وَضَرَبَهُ، يَلْوُونَ أَلْسِنَتَهُمْ كَلَيِّ الْبَقَرِ بِلِسَانِهَا الْمَرْعَى، كَذَلِكَ يَلْوِي اللَّهُ تَعَالَى أَلْسِنَتَهُمْ وَوُجُوهَهُمْ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17899 - And from Wathilah ibn al-Asqa', who said: "I was among the people of al-Suffah, and I saw us in a state where not a single one of us had a complete garment. Sweat had carved paths through the dust and dirt on our skins. Then the Messenger of Allah (pbuh) came out to us and said: 'Let the poor among the Muhajirun receive glad tidings.' Just then, a man approached wearing fine attire. Whenever the Prophet (pbuh) spoke a word, this man's soul compelled him to bring forth speech that would rise above the speech of the Prophet (pbuh). When the man departed, he said: 'Indeed, Allah does not love this man and his kind, who twist their tongues as a cow twists its tongue over the pasture. Likewise, Allah the Exalted will twist their tongues and their faces in the Fire.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#17900
17900 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Shikova në Xhenet dhe pashë se shumica e banorëve të tij ishin të varfrit, dhe shikova në Zjarr dhe pashë se shumica e banorëve të tij ishin të pasurit [dhe gratë]».
Transmeton Ahmedi, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٩٠٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اطَّلَعْتُ فِي الْجَنَّةِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا الْفُقَرَاءَ، وَاطَّلَعْتُ فِي النَّارِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا الْأَغْنِيَاءَ [وَالنِّسَاءَ]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17900 - And on the authority of Abdullah bin Amr, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I looked into Paradise and saw that most of its inhabitants were the poor, and I looked into the Fire and saw that most of its inhabitants were the wealthy [and women]."
Commentary Reported by Ahmad, and its chain of narrators is good.
#17901
17901 - Dhe nga Imran bin Husajni, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Shikova në Xhenet dhe pashë se shumica e banorëve të tij ishin të dobëtit dhe të varfrit, dhe shikova në Zjarr dhe pashë se shumica e banorëve të tij ishin gratë».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Dahak bin Jesarit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٧٩٠١ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «اطَّلَعْتُ فِي الْجَنَّةِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا الضُّعَفَاءَ وَالْفُقَرَاءَ، وَاطَّلَعْتُ فِي النَّارِ فَرَأَيْتُ أَكْثَرَ أَهْلِهَا النِّسَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الضَّحَّاكِ بْنِ يَسَارٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
And from 'Imran bin Husayn, from the Prophet (pbuh) who said: "I looked into Paradise and I saw that the majority of its inhabitants were the weak and the poor, and I looked into the Fire and I saw that the majority of its inhabitants were women."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for ad-Dahhak bin Yasar, and Ibn Hibban has authenticated him.
#17902
17902 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Hyra në Xhenet dhe dëgjova në të një zhurmë hapash para meje, e thashë: Çfarë është kjo? Tha: Bilali. Vazhdova më tej dhe pashë se
shumica e banorëve të Xhenetit ishin Muhaxhirët dhe pasardhësit e muslimanëve, dhe nuk pashë në të askënd më pak se të pasurit dhe gratë. Më u tha: Sa u përket të pasurve, ata janë këtu [te dera] duke u llogaritur e pastruar, ndërsa gratë i kanë argëtuar dy të kuqtë: ari dhe mëndafshi ".
Tha: "Pastaj dolëm nga njëra prej tetë dyerve të Xhenetit, e kur isha te dera, më sollën një pjatë peshoreje ku më vendosën mua, dhe vendosën umetin tim [në pjatën tjetër] e unë peshova më rëndë se ata. Pastaj u soll Ebu Bekri e u vendos në një pjatë, dhe u soll i gjithë umeti im e u vendos në pjatën tjetër, e Ebu Bekri peshoi më rëndë. Pastaj u soll Omeri e u vendos në një pjatë, dhe u soll i gjithë umeti im e u vendosën, e Omeri peshoi më rëndë. Pastaj më u paraqit umeti im njeri pas njeriu e filluan të kalonin, por pashë se po vonohej Abdurrahman bin Aufi. Pastaj ai erdhi pasi kisha humbur shpresat, e i thashë: O Abdurrahman! Ai tha: Me babanë e nënën time të qofsha fal, o i Dërguari i Allahut [pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën], nuk arrita te ti derisa mendova se nuk do të arrija kurrë, përveçse pas gjërave që të zbardhin flokët. Tha: E pse kjo? Tha: Prej pasurisë sime të shumtë, po llogaritem e po pastrohem».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe në zinxhirët e tyre janë Mutarrih bin Jezid dhe Ali bin Jezid, të cilët janë të pajtimit se janë të dobët. Abdurrahman bin Aufi është një nga pjesëmarrësit e Bedrit dhe Hudejbijes, dhe një nga dhjetë të përgëzuarit me Xhenet, e ata janë nga sahabët më të vlefshëm (r.a.).
١٧٩٠٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَسَمِعْتُ فِيهَا خَشَفَةً بَيْنَ يَدِي فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَ: بِلَالٌ. فَمَضَيْتُ فَإِذَا
أَكْثَرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ الْمُهَاجِرُونَ، وَذَرَارِيُّ الْمُسْلِمِينَ، وَلَمْ أَرَ فِيهَا أَحَدًا أَقَلَّ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ وَالنِّسَاءِ، قِيلَ لِي: أَمَّا الْأَغْنِيَاءُ فَهُمْ هَهُنَا [بِالْبَابِ] يُحَاسَبُونَ وَيُمَحَّصُونَ، وَأَمَّا النِّسَاءُ فَأَلْهَاهُمُ الْأَحْمَرَانِ: الذَّهَبُ وَالْحَرِيرُ ".
قَالَ: " ثُمَّ خَرَجْنَا مِنْ أَحَدِ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ، فَلَمَّا كُنْتُ عِنْدَ الْبَابِ أُتِيتُ بِكِفَّةٍ فَوُضِعْتُ فِيهَا، وَوُضِعَتْ أُمَّتِي [فِي كِفَّةٍ] فَرَجَحْتُ بِهَا، ثُمَّ أُتِيَ بِأَبِي بَكْرٍ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ، وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعَتْ فِي كِفَّةٍ، فَرَجَحَ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ جِيءَ بِعُمَرَ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ، وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعُوا، فَرَجَحَ عُمَرُ، وَعُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي رَجُلًا رَجُلًا فَجَعَلُوا يَمُرُّونَ، فَاسْتَبْطَأْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، ثُمَّ جَاءَ بَعْدَ الْإِيَاسِ فَقُلْتُ: عَبْدَ الرَّحْمَنِ! فَقَالَ: بِأَبِي وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ [وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ] مَا خَلَصْتُ إِلَيْكَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنِّي لَا أَخْلُصُ إِلَيْكَ أَبَدًا إِلَّا بَعْدَ الْمُشِيبَاتِ، قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: مِنْ كَثْرَةِ مَالِي أُحَاسَبُ فَأُمَحَّصُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِمَا مُطَرِّحُ بْنُ يَزِيدَ، وَعَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ، وَهُمَا مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِمَا، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ أَحَدُ أَصْحَابِ بَدْرٍ وَالْحُدَيْبِيَةِ، وَأَحَدُ الْعَشَرَةِ الْمَشْهُودِ لَهُمْ بِالْجَنَّةِ، وَهُمْ مِنْ أَفْضَلِ الصَّحَابَةِ - ﵃.
And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I entered Paradise and heard a rustling sound in front of me, so I said: What is this? He said: Bilal. Then I proceeded, and behold, the majority of the inhabitants of Paradise were the Emigrants (Muhajirun) and the offspring of the Muslims. I did not see anyone there fewer in number than the wealthy and the women. It was said to me: As for the wealthy, they are here [at the gate] being held for account and being purified; and as for the women, they were distracted by the 'two reds': gold and silk." He said: "Then we exited through one of the eight gates of Paradise. When I was at the gate, a scale-pan was brought and I was placed in it, and my nation was placed [in the other scale-pan], and I outweighed them. Then Abu Bakr was brought and placed in a scale-pan, and all of my nation was brought and placed in a scale-pan, and Abu Bakr outweighed them. Then Umar was brought and placed in a scale-pan, and all of my nation was brought and placed [in the other scale-pan], and Umar outweighed them. My nation was presented to me man by man, and they began passing by. I found Abd al-Rahman bin Awf to be slow [in coming], then he arrived after I had lost hope. I said: Abd al-Rahman! He said: May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah, [by Him who sent you with the truth], I did not reach you until I thought I would never reach you except after hair-whitening ordeals. He asked: And why was that? He replied: Due to the abundance of my wealth, I was being held for account and purified."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani narrated something similar. Included in their chains are Mutarrih bin Yazid and Ali bin Yazid, both of whom have a consensus regarding their weakness. Abd al-Rahman bin Awf was one of the participants of Badr and al-Hudaybiyyah, and one of the ten promised Paradise; they are among the most virtuous of the Companions—may Allah be pleased with them.
#17903
17903 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Omer bin el-Hattabi e emëroi Muadh bin Xhebelin si guvernator të Shamit dhe i shkroi atij: 'Jepu njerëzve pagat e tyre dhe dërgoji në luftë'. Ndërsa ai po u jepte njerëzve - kjo ishte në fund të ditës - erdhi një burrë nga banorët e fshatrave (el-Rasatik) dhe i tha: O Muadh, urdhëro të më jepet paga ime, sepse unë jam një burrë nga banorët e fshatit nga filan vendi, mbase arrij te familja ime para natës. Ai tha: Për Allahun, nuk do të të jap ty derisa t'u jap këtyre - do të thotë banorëve të qytetit -; kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Të gjithë Pejgamberët do të hyjnë në Xhenet para Davudit dhe Sulejmanit me dy mijë vjet, dhe të varfrit e muslimanëve do të hyjnë në Xhenet para të pasurve të tyre me dyzet vjet, dhe banorët e qyteteve do të hyjnë në Xhenet para banorëve të fshatrave me dyzet vjet. Qytetet kanë përparësi për shkak të xhumasë, xhemateve dhe rretheve të dhikrit, e kur ka ndonjë sprovë, ata veçohen me të (e përjetojnë të parët) para tyre".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse me këtë isnad. Në të është Ali bin Seid bin Beshir, për të cilin el-Darakutni ka thënë: Nuk është aq i fortë, është veçuar me disa gjëra. Ibn Junusi ka thënë: Ai kuptonte dhe mbante mend. Edhe el-Dhehebiu ka thënë: Hafiz udhëtar. Ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «اسْتَعْمَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ عَلَى الشَّامِ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ أَنْ أَعْطِ النَّاسَ أَعْطِيَاتِهِمْ، وَاغْزُ بِهِمْ، فَبَيْنَا هُوَ يُعْطِي النَّاسَ - وَذَلِكَ فِي آخِرِ النَّهَارِ - جَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الرَّسَاتِيقِ فَقَالَ لَهُ: يَا مُعَاذُ، مُرْ لِي بِعَطَائِي فَإِنِّى بِرَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الرُّسْتَاقِ مِنْ مَكَانِ كَذَا فَلَعَلِّي آوِي إِلَى أَهْلِي قَبْلَ اللَّيْلِ، فَقَالَ: وَاللَّهِ، لَا أُعْطِيكَ حَتَّى أُعْطِيَ هَؤُلَاءِ - يَعْنِي أَهْلَ الْمَدِينَةِ - ; سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْأَنْبِيَاءُ كُلُّهُمْ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ دَاوُدَ وَسُلَيْمَانَ بِأَلْفَيْ عَامٍ، وَفُقَرَاءُ الْمُسْلِمِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ أَغْنِيَائِهِمْ بِأَرْبَعِينَ عَامًا، وَإِنَّ أَهْلَ الْمَدَائِنِ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ قَبْلَ أَهْلِ الرَّسَاتِيقِ بِأَرْبَعِينَ عَامًا، تَفْضُلُ الْمَدَائِنُ بِالْجُمُعَةِ، وَالْجَمَاعَاتِ، وَحِلَقِ الذِّكْرِ، وَإِذَا كَانَ بَلَاءٌ خُصُّوا بِهِ دُونَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ الدَّارَقُطْنِيُّ: لَيْسَ بِذَاكَ تَفَرَّدَ بِأَشْيَاءَ، وَقَالَ ابْنُ يُونُسَ: كَانَ يَفْهَمُ وَيَحْفَظُ، وَقَالَ الذَّهَبِيُّ: حَافِظٌ رَحَّالٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abd al-Rahman bin Awf, he said: "Umar bin al-Khattab appointed Muadh bin Jabal over the Levant (al-Sham). He wrote to him: 'Give the people their stipends and lead them in military expeditions.' While he was distributing to the people—and that was at the end of the day—a man from the rural areas (al-rasatiq) came to him and said: 'O Muadh, order my stipend for me, for I am a man from the rural areas from such-and-such a place; perhaps I may reach my family before nightfall.' He replied: 'By Allah, I will not give to you until I have given to these'—meaning the people of the city—'for I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "All the Prophets will enter Paradise two thousand years before David and Solomon, and the poor of the Muslims will enter Paradise forty years before their wealthy, and the people of the cities will enter Paradise forty years before the people of the rural areas; the cities are favored due to the Friday prayer, the congregational prayers, and the circles of remembrance, and if a calamity occurs, they are specifically afflicted with it instead of them."'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and he said: "It is not narrated from the Prophet (pbuh) except with this chain of transmission." Within it is Ali bin Sa'id bin Bashir; al-Daraqutni said: "He is not significant (in reliability); he narrated unique reports individually." Ibn Yunus said: "He possessed understanding and memory." Al-Dhahabi said: "A memorizer and an extensive traveler." The rest of its narrators are trustworthy.
#17904
17904 - Dhe nga Umeje bin Halid bin Abdilah bin Esid ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkonte fitore përmes të varfërve të muslimanëve.»
١٧٩٠٤ - وَعَنْ أُمَيَّةَ بْنِ خَالِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَسِيدٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَسْتَفْتِحُ بِصَعَالِيكِ الْمُسْلِمِينَ».
And from Umayyah bin Khalid bin Abdullah bin Asid, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to seek victory by means of the poor among the Muslims."
#17905
17905 - Dhe në një transmetim: «Ai kërkon fitoren përmes të varfërve të muslimanëve».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e transmetimit të parë janë transmetues të Sahihut.
١٧٩٠٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: «يَسْتَنْصِرُ بِصَعَالِيكِ الْمُسْلِمِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17905 - And in a narration: "He (pbuh) seeks victory through the destitute of the Muslims."
Commentary Reported by al-Tabarani, and the narrators of the first narration are the narrators of the Sahih.
#17906
17906 - Dhe nga Ubade bin es-Samit ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«O Allah, më bëj të jetoj si i varfër (miskin), më bëj të vdes si i varfër dhe më ringjall në grupin e të varfërve».
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Bekije bin el-Velid, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, si dhe shejhu i et-Taberaniut,
dhe Ubejdullah bin Zijad el-Evzaiu, të cilët nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩٠٦ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مِسْكِينًا، وَتَوَّفَنِي مِسْكِينًا، وَاحْشُرْنِي فِي زُمْرَةِ الْمَسَاكِينِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ،
وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ الْأَوْزَاعِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17906 - And narrated from ‘Ubadah ibn al-Samit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, keep me alive as a poor person, cause me to die as a poor person, and gather me among the company of the poor."
Commentary It was reported by al-Tabarani. Its chain contains Baqiyyah ibn al-Walid, who was declared reliable despite his weakness. As for the teacher of al-Tabarani and ‘Ubayd Allah ibn Ziyad al-Awza‘i, I do not know them, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17907
17907 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: «I dashuri im (s.a.v.s.) më ka urdhëruar për shtatë gjëra: të dua të varfrit dhe të jem pranë tyre; më ka urdhëruar të shikoj atë që është më poshtë se unë dhe të mos shikoj atë që është mbi mua; më ka urdhëruar t'i mbaj lidhjet farefisnore edhe nëse ato shkëputen; më ka urdhëruar të mos i kërkoj askujt asgjë; më ka urdhëruar të them të vërtetën edhe nëse është e hidhur; më ka urdhëruar që për hir të Allahut të mos më trembë qortimi i asnjë qortuesi; dhe më ka urdhëruar të them sa më shpesh 'La havle ve la kuvvete il-la bil-lah' (Nuk ka ndryshim e as fuqi pa ndihmën e Allahut), sepse këto fjalë janë prej një thesari nën Arsh».
١٧٩٠٧ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: «أَمَرَنِي خَلِيلِي - ﷺ - بِسَبْعٍ: بِحُبِّ الْمَسَاكِينِ وَالدُّنُوِّ مِنْهُمْ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ دُونِي، وَلَا أَنْظُرَ إِلَى مَنْ هُوَ فَوْقِي، وَأَمَرَنِي أَنْ أَصِلَ الرَّحِمَ وَإِنْ أَدْبَرَتْ، وَأَمَرَنِي أَنْ لَا أَسْأَلَ أَحَدًا شَيْئًا، وَأَمَرَنِي أَنْ أَقُولَ الْحَقَّ وَإِنْ كَانَ مُرًّا، وَأَمَرَنِي أَنْ لَا يَأْخُذَنِي فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ، وَأَمَرَنِي أَنْ أُكْثِرَ مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ ; فَإِنَّهُنَّ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ».
And on the authority of Abu Dharr, who said: "My close friend (pbuh) commanded me with seven things: to love the poor and to draw near to them; he commanded me to look at those who are below me and not to look at those who are above me; he commanded me to maintain the ties of kinship even if they turn their backs; he commanded me not to ask anyone for anything; he commanded me to speak the truth even if it be bitter; he commanded me not to fear the blame of any critic in the cause of Allah; and he commanded me to frequently say 'There is no power nor might except with Allah', for they are indeed from a treasure beneath the Throne."
#17908
17908 - Dhe në një transmetim: «Dhe më urdhëroi t'i mëshiroj të varfrit dhe të qëndroj me ta».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe njëri prej dy zinxhirëve të transmetimit të Ahmedit është i besueshëm (thikat).
١٧٩٠٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: «وَأَمَرَنِي أَنْ أَرْحَمَ الْمَسَاكِينَ وَأُجَالِسَهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيْ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
17908 - And in a narration: "And he commanded me to show mercy to the poor and to sit with them."
Commentary Reported by Ahmad, and al-Tabarani in al-Awsat with similar wording, and one of the two chains of transmission of Ahmad consists of trustworthy narrators.
#17909
17909
- Dhe nga Ebu Seidi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "A t'ju mësoj pesë gjëra: dashurinë ndaj të varfërve dhe afrimin me ta; shikoni atë që është më poshtë se ju dhe mos shikoni atë që është mbi ju; mbani lidhjet farefisnore edhe nëse ato shkëputen; thoni të vërtetën edhe nëse është e hidhur; dhe shtoni thënien 'La havle ve la kuvvete il-la bil-lah'."
E transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Xherir bin Ejub el-Bexheli, i cili është shumë i dobët.
١٧٩٠٩ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَلَا أُعَلِّمُكُمْ خَمْسًا: حُبَّ الْمَسَاكِينِ وَالدُّنُوَّ مِنْهُمْ، وَانْظُرُوا إِلَى مَنْ هُوَ أَسْفَلَ مِنْكُمْ، وَلَا تَنْظُرُوا إِلَى مَنْ فَوْقَكُمْ، وَصِلُوا الرَّحِمَ وَإِنْ أَدْبَرَتْ، وَقُولُوا الْحَقَّ وَإِنْ كَانَ مُرًّا، وَأَكْثِرُوا مِنْ قَوْلِ لَا حَوْلَ وَلَا قُوَّةَ إِلَّا بِاللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَرِيرُ بْنُ أَيُّوبَ الْبَجَلِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17909 - And from Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not teach you five things: love for the poor and drawing near to them; and look at those who are below you, and do not look at those who are above you; and maintain the ties of kinship even if they turn away; and speak the truth even if it is bitter; and increase in saying 'There is no power nor might except with Allah'."
Commentary Reported by At-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Jarir ibn Ayyub al-Bajali, and he is very weak.
#17910
17910 - Dhe nga Ebu Hurejre - i cili e përcjell nga Pejgamberi - ka thënë: «Vërtet, njerëzve të shtëpisë u pakësohet ushqimi, por shtëpitë e tyre ndriçohen».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdullah bin el-Mutalib el-Ixhli, të cilin e ka konsideruar të dobët Ukajliu, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩١٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رَفَعَهُ - قَالَ: «إِنَّ أَهْلَ الْبَيْتِ لَيَقِلُّ طُعْمُهُمْ فَتَسْتَنِيرُ بُيُوتُهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُطَّلِبِ الْعِجْلِيُّ، ضَعَّفَهُ الْعُقَيْلِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17910 - And on the authority of Abu Hurayrah - attributing it to the Prophet (pbuh) - he said: "Indeed, the people of a household may have little food, yet their homes become illuminated."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abdullah ibn al-Muttalib al-'Ijli, whom al-'Uqayli weakened, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17911
17911 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet para jush është një pengesë e vështirë, të cilën nuk e kalon askush përveç atyre që janë të lehtësuar (nga pesha e gjynaheve dhe pasurisë).»
E transmeton El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Esed bin Musa bin Muslimit të vogël, dhe të dy janë të besueshëm.
Dhe tashmë ka kaluar hadithi i Ebu Dherrit në kapitullin para këtij, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٩١١ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ عَقَبَةً كَئُودًا لَا يَنْجُو مِنْهَا إِلَّا كُلُّ مُخِفٍّ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَسَدِ بْنِ مُوسَى بْنِ مُسْلِمٍ الصَّغِيرِ، وَهُمَا ثِقَتَانِ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَبِي ذَرٍّ فِي الْبَابِ الَّذِي قَبْلَ هَذَا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17911 - And on the authority of Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, ahead of you is a steep mountain pass; none shall be saved from it except every light-burdened person."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asad bin Musa and bin Muslim al-Saghir, and both are trustworthy. The hadith of Abu Dharr has already been mentioned in the chapter preceding this one, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17912
17911 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Një ditë doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), duke mbajtur për dore Ebu Dherrin dhe tha: "O Ebu Dherr, a e di se para nesh është një pengesë e vështirë, të cilën nuk e ngjit askush përveç atyre që janë të lehtësuar (nga barra e pasurisë)?". Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, a jam unë nga të lehtësuarit apo nga të rënduarit? Ai tha: "A ke ushqim për sot?". Tha: Po. "Po ushqim për nesër?". Tha: Po. "Po ushqim për pasnesër?". Tha: Jo. Ai tha: "Sikur të kishit ushqim për tri ditë, do të ishit nga të rënduarit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Xhunade bin Mervan, për të cilin Ebu Hatimi ka thënë: Nuk është i fortë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩١٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا، وَهُوَ آخِذٌ بِيَدِ أَبِي ذَرٍّ فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، أَعَلِمْتَ أَنَّ بَيْنَ أَيْدِينَا عَقَبَةً كَئُودًا لَا يَصْعَدُهَا إِلَّا الْمُخِفُّونَ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمِنَ الْمُخِفِّينَ أَنَا أَمْ مِنَ الْمُثْقِلِينَ؟ فَقَالَ: " عِنْدَكَ طَعَامُ يَوْمٍ؟ ". قَالَ: نَعَمْ. وَطَعَامُ غَدٍ؟ قَالَ: " نَعَمْ. وَطَعَامُ بَعْدَ غَدٍ؟ ". قَالَ: لَا. قَالَ: " لَوْ كَانَ عِنْدَكَ طَعَامُ ثَلَاثٍ كُنْتَ مِنَ الْمُثْقِلِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جُنَادَةُ بْنُ مَرْوَانَ قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: لَيْسَ بِالْقَوِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17912 - And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) came out to us one day while he was holding Abu Dharr by the hand and said: 'O Abu Dharr, do you know that ahead of us lies a steep, difficult mountain pass which none shall ascend except those who are lightly burdened?' A man said: 'O Messenger of Allah, am I among the lightly burdened or the heavily burdened?' He asked: 'Do you have food for a day?' He replied: 'Yes.' He asked: 'And food for tomorrow?' He replied: 'Yes.' He asked: 'And food for the day after tomorrow?' He replied: 'No.' He said: 'Had you possessed food for three days, you would have been among the heavily burdened.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Junadah ibn Marwan, regarding whom Abu Hatim said: "He is not strong," while the rest of its narrators are trustworthy.
#17913
17913 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «U takuan dy besimtarë në derën e Xhenetit, një besimtar i pasur dhe një besimtar i varfër, të cilët ishin në dynja. I varfëri u fut në Xhenet, ndërsa i pasuri u ndalua aq sa deshi Allahu të ndalohej. Pastaj u fut në Xhenet dhe e takoi i varfëri e i tha: O vëllai im, çfarë të ndaloi? Për Allahun, u ndalove aq shumë saqë u frikësova për ty. Ai tha: O vëllai im, unë u ndalova pas teje me një ndalesë të tmerrshme e të urryer, dhe nuk arrita te ti derisa rrodhi prej meje aq shumë djersë, saqë po t'i vinin asaj një mijë deve, që të gjitha pasi kanë ngrënë bimë të kripura (që shtojnë etjen), do të largoheshin prej saj të ngopura me ujë».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Duvejdi i paidentifikuar; nëse ai është ai që ka transmetuar nga Sufjani, atëherë el-Ixhli e ka përmendur atë në librin e të besueshmëve (et-Thikat), e nëse është dikush tjetër, nuk e njoh. Burrat e tjerë të zinxhirit janë burra të Sahihut, përveç Muslim bin Beshirit, i cili është i besueshëm.
١٧٩١٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْتَقَى مُؤْمِنَانِ عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ، مُؤْمِنٌ غَنِيٌّ، وَمُؤْمِنٌ فَقِيرٌ، كَانَا فِي الدُّنْيَا، فَأُدْخِلَ الْفَقِيرُ الْجَنَّةَ، وَحُبِسَ الْغَنِيُّ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يُحْبَسَ، ثُمَّ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ فَلَقِيَهُ الْفَقِيرُ فَقَالَ: يَا أَخِي، مَاذَا حَبَسَكَ؟ وَاللَّهِ، لَقَدْ حُبِسْتَ حَتَّى خِفْتُ عَلَيْكَ، فَيَقُولُ: يَا أَخِي، إِنِّي حُبِسْتُ بَعْدَكَ حَبْسًا فَظِيعًا كَرِيهًا، وَمَا وَصَلْتُ إِلَيْكَ حَتَّى سَالَ مِنِّي مِنَ الْعَرَقِ مَا لَوْ وَرَدَهُ أَلْفُ بَعِيرٍ كُلُّهَا آكِلَةُ حِمْضٍ لَصَدَرْنَ عَنْهُ رُوَاءً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ دُوَيْدٌ غَيْرُ مَنْسُوبٍ، فَإِنْ كَانَ هُوَ
الَّذِي رَوَى عَنْ سُفْيَانَ فَقَدْ ذَكَرَهُ الْعِجْلِيُّ فِي كِتَابِ الثِّقَاتِ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَهُ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُسْلِمِ بْنِ بَشِيرٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17913 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two believers met at the gate of Paradise, a wealthy believer and a poor believer, who were as such in the worldly life. The poor one was admitted into Paradise, while the wealthy one was detained for as long as Allah willed him to be detained. Then he was admitted into Paradise, and the poor one met him and said: 'O my brother, what detained you? By Allah, you were detained for so long that I feared for you.' He replied: 'O my brother, I was detained after you in a terrible and distressing detention; I did not reach you until so much sweat poured from me that if a thousand camels, all of which had been eating salt-plants, came to drink from it, they would have departed with their thirst quenched.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Duwayd, who is not attributed to a lineage. If he is the one who narrated from Sufyan, then al-Ajli mentioned him in the Book of Reliable Narrators (Kitab al-Thiqat); however, if he is someone else, I do not know him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muslim bin Bashir, and he is reliable.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْبُلْهِ]
Kapitulli mbi njerëzit e thjeshtë (të pastër në zemër)
61. Chapter on the Simple-minded (the Pure-hearted)
#17914
17914 - Nga Enesi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Shumica e banorëve të Xhenetit janë të thjeshtët (të padjallëzuarit).»
١٧٩١٤ - عَنْ أَنَسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «أَكْثَرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ الْبُلْهُ».
17914 - On the authority of Anas: That the Prophet (pbuh) said: "The majority of the inhabitants of Paradise are the simple-hearted."
#17915
17915 - Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sa e sa i dobët e i përbuzur, sikur t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Selame bin Ruh, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e kanë konsideruar të dobët më shumë se një.
١٧٩١٥ - وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رُبَّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ سَلَامَةُ بْنُ رَوْحٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
17915 - And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Many a person who is weak and deemed weak, if he were to adjure Allah, He would surely fulfill his oath."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Salama bin Rawh; Ibn Hibban and others declared him trustworthy, while more than one scholar declared him weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ لَا يُؤْبَهُ لَهُ]
Kapitulli mbi ata që nuk përfillen
62. Chapter on those who are unnoticed
#17916
17916 - Nga Hudhejfe ka thënë: «Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një xhenaze. Ai tha: "A t'ju tregoj për robërit më të këqij të Allahut? I ashpri dhe mendjemadhi. A t'ju tregoj për robërit më të mirë të Allahut? I dobëti, i përbuzuri me dy rroba të vjetra, të cilit nuk i kushtohet vëmendje, por po t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin"».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Muhamed bin Xhabiri, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٧٩١٦ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي جِنَازَةٍ قَالَ: " أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِشَرِّ عِبَادِ اللَّهِ؟ الْفَظُّ الْمُسْتَكْبِرُ. أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ عِبَادِ اللَّهِ؟ الضَّعِيفُ الْمُسْتَضْعَفُ ذِي الطِّمْرَيْنِ، لَا يُؤْبَهُ لَهُ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17916 - On the authority of Hudhayfah, who said: "We were with the Prophet (pbuh) at a funeral. He said: 'Shall I not inform you of the worst of Allah's servants? The harsh, the arrogant. Shall I not inform you of the best of Allah's servants? The weak, the oppressed, the possessor of two worn-out garments, who is paid no heed; yet if he were to adjure Allah, He would surely fulfill it for him.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Muhammad bin Jabir, who has been declared trustworthy despite his weakness, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17917
17917 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «A nuk
t'ju tregoj për banorët e Zjarrit dhe banorët e Xhenetit? Sa u përket banorëve të
Xhenetit? Ai është çdo i dobët, i përbuzur, me dy rroba të vjetra, i cili sikur t'i
betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin. Ndërsa sa u përket banorëve të Zjarrit, ai është çdo i vrazhdë,
mendjemadh, grumbullues e koprrac, dhe që ka ndjekës».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, por hadithi i tij përkrahet.
١٧٩١٧ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ وَأَهْلِ الْجَنَّةِ، أَمَّا أَهْلُ الْجَنَّةِ؟ فَكُلُّ ضَعِيفٍ مُسْتَضْعَفٍ ذِي طِمْرَيْنِ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ، وَأَمَّا أَهْلُ النَّارِ فَكُلُّ جَعْظَرِيٍّ جَوَّاظٍ، جَمَّاعٍ مَنَّاعٍ ذِي تَبَعٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَحَدِيثُهُ يُعْتَضَدُ.
17917 - And from Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "Shall I not inform you of the people of the Fire and the people of Paradise? As for the people of Paradise, they are every weak and oppressed person, clad in two tattered garments, who, if he were to swear by Allah, He would fulfill his oath. As for the people of the Fire, they are every coarse and arrogant person, an amasser [of wealth] and a withholder [of charity], possessing a following."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is Ibn Lahi'ah, and his narration is strengthened.
#17918
17918 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Sa e sa njerëz me flokë të shpupuritur e të pluhurosur, me dy rroba të vjetra, të cilëve u mbyllen dyert e njerëzve, po t'i betoheshin Allahut, Ai do t'ua plotësonte betimin.»
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat. Në të është Abdullah bin Musa et-Tejmiu, i cili është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٧٩١٨ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «رُبَّ أَشْعَثَ أَغْبَرَ، ذِي طِمْرَيْنِ، مُصَفَّحٍ عَنْ أَبْوَابِ النَّاسِ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى التَّيْمِيُّ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ
And on the authority of Anas, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Many a person with disheveled hair and covered in dust, wearing two worn-out garments, and turned away from people's doors, if he were to adjure Allah, He would surely fulfill his oath."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abd Allah ibn Musa al-Taymi, who has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#17919
17919 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi - e ngriti atë (tek Pejgamberi s.a.v.s.) - ka thënë: «Mbase ka ndonjë me dy rroba të vjetra, të cilit nuk i kushtohet vëmendje, por nëse ai do t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin.»
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut përveç Xharije bin Heremit, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë së tij.
١٧٩١٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - رَفَعَهُ - قَالَ: «رُبَّ ذِي طِمْرَيْنِ لَا يُؤْبَهُ لَهُ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ جَارِيَةَ بْنِ هَرَمٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ عَلَى ضَعْفِهِ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud—attributing it to the Prophet (pbuh)—who said: "Many a person with two tattered garments, who is unheeded, if he were to adjure Allah, He would fulfill it for him."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Jariyah bin Haram, and Ibn Hibban has declared him trustworthy despite his weakness.
#17920
17920 - Dhe nga Theubani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, prej ummetit tim ka njerëz që, sikur t'i vinte ndonjëri prej jush për t'i kërkuar një dinar, nuk do t'ia jepte; sikur t'i kërkonte një dërhem, nuk do t'ia jepte; sikur t'i kërkonte një fils, nuk do t'ia jepte. Por, sikur t'i kërkonte Allahut Xhenetin, Ai do t'ia jepte atë. Ai është i veshur me dy rroba të vjetra e të rreckosura dhe nuk i kushtohet rëndësi, por sikur të betohej në Allahun, Ai do t'ia plotësonte betimin».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Eusat, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٧٩٢٠ - وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ مِنْ أُمَّتِي مَنْ لَوْ جَاءَ أَحَدُكُمْ يَسْأَلُهُ دِينَارًا لَمْ يُعْطِهِ، وَلَوْ سَأَلَهُ دِرْهَمًا لَمْ يُعْطِهِ، وَلَوْ سَأَلَهُ فِلْسًا لَمْ يُعْطِهِ، وَلَوْ سَأَلَ اللَّهَ الْجَنَّةَ أَعْطَاهُ إِيَّاهَا، ذِي طِمْرَيْنِ لَا يُؤْبَهُ لَهُ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17920 - And on the authority of Thawban, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, among my Ummah is he who, if one of you were to come to him asking for a dinar, he would not give it to him; if he asked him for a dirham, he would not give it to him; and if he asked him for a fils, he would not give it to him. Yet, if he were to ask Allah for Paradise, He would grant it to him. He is a person of two tattered garments who is not taken notice of, but if he were to swear an oath by Allah, He would surely fulfill it for him."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17921
17921 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «U shkatërroftë robi i dinarit, u shkatërroftë robi i dërhemit, u shkatërroftë robi i rrobave të shtrenjta (hamisës); nëse i jepet, kënaqet, e nëse i mohohet, hidhërohet. U shkatërroftë dhe u përmbysët, e nëse shpohet nga ndonjë gjemb, mos e nxjerrtë dot atë.
Lum për atë rob që mban frerin e kalit të tij në rrugën e Allahut, me flokë të shpupuritur e me këmbë të pluhurosura; nëse është në roje, qëndron në roje, e nëse është në prapavijë, qëndron në prapavijë; nëse ndërmjetëson, nuk i pranohet ndërmjetësimi, e nëse kërkon leje, nuk i jepet leje». Unë thashë: E ka transmetuar Buhariu, përveç pjesës nga thënia e tij: «Lum për atë rob...» deri në fund. Atë e ka transmetuar si ta'lik (pa zinxhir të plotë).
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٩٢١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَعِسَ عَبْدُ الدِّينَارِ، وَتَعِسَ عَبْدُ الدِّرْهَمِ، وَتَعِسَ عَبْدُ الْخَمِيصَةِ، إِنْ أُعْطِيَ رَضِيَ، وَإِنْ مُنِعَ سَخِطَ، تَعِسَ وَانْتَكَسَ، وَإِذَا شِيكَ فَلَا
انْتَقَشَ. طُوبَى لِعَبْدٍ آخِذٍ بِعِنَانِ فَرَسِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَشْعَثَ رَأْسُهُ مُغْبَرَّةٍ قَدَمَاهُ، إِنْ كَانَ فِي الْحِرَاسَةِ كَانَ فِي الْحِرَاسَةِ، وَإِنْ كَانَ فِي السَّاقَةِ كَانَ فِي السَّاقَةِ، إِنْ شَفَعَ لَمْ يُشَفَّعْ، وَإِنِ اسْتَأْذَنَ لَمْ يُؤْذَنْ لَهُ». قُلْتُ: رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ خَلَا مِنْ قَوْلِهِ: «طُوبَى لِعَبْدٍ». إِلَى آخِرِهِ. فَرَوَاهُ تَعْلِيقًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17921 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Miserable is the slave of the dinar, miserable is the slave of the dirham, and miserable is the slave of the khamisah (a luxurious striped garment). If he is given, he is pleased, and if he is withheld from, he is discontented. May he be miserable and suffer a relapse, and if he is pricked by a thorn, may it not be extracted. Blessedness (Tuba) is for a servant who holds the reins of his horse in the cause of Allah, his hair disheveled and his feet covered in dust. If he is assigned to the guard, he remains in the guard, and if he is assigned to the rear, he remains in the rear. If he seeks to intercede, his intercession is not accepted, and if he asks for permission, it is not granted to him."
Commentary I say: Al-Bukhari narrated it, excluding his statement: "Blessedness is for a servant..." until the end of the hadith. However, he narrated that part as a suspended (mu'allaq) report. It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17922
17922 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj për banorët e Xhenetit?". Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Çdo i dobët i përulur, me dy rroba të vjetra, të cilit nuk i kushtohet rëndësi, por nëse do t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin. A t'ju tregoj për banorët e Zjarrit?". Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Çdo 'xhadh', 'xha'dh', mendjemadh". Thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është 'xhadh'? Ai tha: "I trashi (në kuptimin e vrazhdësisë)". Thashë: Po çfarë është 'xha'dh'? Ai tha: "Ai që e sheh veten të madh".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij: Abdullah bin Muhamed bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١٧٩٢٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ؟ ". قُلْنَا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " كُلُّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ ذِي طِمْرَيْنِ، لَا يُؤْبَهُ لَهُ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ. أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ؟ ". قُلْنَا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " كُلُّ جَظٍّ، جَعْظٍ، مُسْتَكْبِرٍ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْجَظُّ؟ قَالَ: " الضَّخْمُ ". قُلْتُ: فَمَا الْجَعْظُ؟ قَالَ: " الْعَظِيمُ فِي نَفْسِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17922 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the people of Paradise?" We said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Every weak and humble person possessing two worn-out garments, who is not taken notice of; if he were to swear by Allah, He would fulfill it for him. Shall I not inform you of the people of the Fire?" We said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Every coarse, arrogant, and haughty person." I said: "O Messenger of Allah, what is the 'jath'?" He said: "The bulky/coarse one." I said: "Then what is the 'ja'th'?" He said: "The one who is great in his own estimation."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat from his teacher: Abdullah bin Muhammad bin Abi Maryam, and he is weak.
#17923
17923
- وَعَنْ سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - (s.a.v.s.)
- قَالَ: «يَا سُرَاقَةُ، أَلَا أُخْبِرُكَ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَهْلِ
النَّارِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أَمَّا أَهْلُ
النَّارِ فَكُلُّ جَعْظَرِيٍّ، جَوَّاظٍ، مُسْتَكْبِرٍ، وَأَمَّا أَهْلُ
الْجَنَّةِ فَالضُّعَفَاءُ، الْمَغْلُوبُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.

17923
- Dhe nga Suraka bin Malik bin Xhu'shum: Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.)
- ka thënë: «O Suraka, a të të tregoj për banorët e Xhenetit, dhe banorët e
Zjarrit?". Thashë: Po. O i Dërguari i Allahut, ai tha: "Sa u përket banorëve të
Zjarrit, ata janë çdo i vrazhdë, mendjemadh, arrogant, ndërsa banorët e
Xhenetit janë të dobëtit, të shtypurit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'Al-Kabir' dhe 'Al-Awsat', dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٩٢٣ - وَعَنْ سُرَاقَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَا سُرَاقَةُ، أَلَا أُخْبِرُكَ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَهْلِ النَّارِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أَمَّا أَهْلُ النَّارِ فَكُلُّ جَعْظَرِيٍّ، جَوَّاظٍ، مُسْتَكْبِرٍ، وَأَمَّا أَهْلُ الْجَنَّةِ فَالضُّعَفَاءُ، الْمَغْلُوبُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Suraqa ibn Malik ibn Ju'shum: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Suraqa, shall I not inform you of the inhabitants of Paradise and the inhabitants of the Fire?" I said: "Indeed, O Messenger of Allah." He said: "As for the inhabitants of the Fire, they are every coarse, arrogant, and haughty person. As for the inhabitants of Paradise, they are the weak and the oppressed."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#17924
17924 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «A të të njoftoj për banorët e Xhenetit?». Thashë: Po. Ai tha: «Të dobëtit e të mundurit».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَلَا أُنَبِّئُكَ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ». قُلْتُ: بَلَى. قَالَ: «الضُّعَفَاءُ الْمَغْلُوبُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17924 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the people of Paradise?" I said: "Yes." He said: "The weak who are overcome."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators were deemed trustworthy.
#17925
17925 - Dhe nga Ebu ed-Derda transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A të të tregoj, o Ebu ed-Derda, për banorët e Zjarrit?" Thashë: "Po, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Çdo i vrazhdë, i ashpër, mendjemadh, grumbullues (i pasurisë) dhe koprrac. A të të tregoj për banorët e Xhenetit? Çdo i varfër (i thjeshtë), i cili sikur t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin."
E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Harixhe bin Mus'ab, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٩٢٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَلَا أُخْبِرُكَ يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، بِأَهْلِ النَّارِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " كُلُّ جَعْظَرِيٍّ، جَوَّاظٍ، مُسْتَكْبِرٍ، جَمَّاعٍ مَنُوعٍ، أَلَا أُخْبِرُكَ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ؟ كُلُّ مِسْكِينٍ لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17925 - And on the authority of Abu al-Darda: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you, O Abu al-Darda, of the people of the Fire?" I said: "Indeed, O Messenger of Allah." He said: "Every coarse, arrogant, and haughty person, a hoarder who is stingy. Shall I not inform you of the people of Paradise? Every humble person who, if he were to adjure Allah by an oath, He would surely fulfill it for him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Kharijah ibn Mus'ab, who is abandoned (matruk).
#17926
17926 - Dhe nga Zejd bin Thabiti transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj për banorët e Xhenetit?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Çdo i dobët i përulur, që sikur t'i betohej Allahut, Ai do t'ia plotësonte betimin. A t'ju tregoj për banorët e Zjarrit? Çdo i ashpër dhe mendjemadh.".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٧٩٢٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَلَا أُخْبِرُكَ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ؟ ". قَالُوا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " كُلُّ ضَعِيفٍ مُتَضَعِّفٍ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ، أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ؟ كُلُّ عُتُلٍّ جَوَّاظٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17926 - And on the authority of Zaid ibn Thabit, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the people of Paradise?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Every weak and humble person; if he were to adjure Allah, He would fulfill his oath. Shall I not inform you of the people of the Fire? Every harsh, arrogant, and boastful person."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#17927
17927 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Shiko njeriun më të lartë (në dukje) në xhami." Tha: Pashë dhe ja, një njeri që kishte veshur një rrobë të bukur (hulle). Thashë: Ky. Ai më tha: "Shiko njeriun më të thjeshtë (në dukje) në xhami." Tha: Pashë dhe ja, një njeri që kishte veshur rroba të vjetra e të grisura. Thashë: Ky! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ky (i dyti) te Allahu në Ditën e Kiametit është më i mirë se një tokë e mbushur me njerëz si ky (i pari)."
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat me disa zinxhirë transmetimi; burrat e Ahmedit dhe njëri nga zinxhirët e el-Bezzarit dhe et-Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٧٩٢٧ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «انْظُرْ أَرْفَعَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ ". قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ حُلَّةٌ، قُلْتُ: هَذَا، قَالَ لِي: " انْظُرْ أَوْضَعَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ ". قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ أَخْلَاقٌ. قُلْتُ: هَذَا! قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَهَذَا عِنْدَ اللَّهِ أَخْيَرُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ مِلْءِ الْأَرْضِ مِثْلِ هَذَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الْبَزَّارِ وَالطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17927 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Look for the most elevated man in the mosque." He said: So I looked and saw a man wearing a fine suit. I said: "This one." He said to me: "Look for the lowliest man in the mosque." He said: So I looked and saw a man wearing worn-out garments. I said: "This one!" He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Truly, this one is better in the sight of Allah on the Day of Resurrection than an earth full of the likes of that one."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat with multiple chains of transmission. The narrators of Ahmad, and one of the two chains of al-Bazzar and al-Tabarani, are the narrators of the Sahih.
#17928
17928 - Dhe nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, Allahu ka të zgjedhur nga krijesat e Tij, të cilët i mban gjallë në mirëqenie,

e kur ua merr shpirtrat, i merr për në Xhenetin e Tij. Këta janë ata mbi të cilët kalojnë sprovat si pjesë të natës së errët, ndërsa ata janë në mirëqenie brenda tyre».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe në të është Muslim bin Abdullah el-Himsi, të cilin nuk e njoh, dhe edh-Dhehebiu e ka konsideruar të panjohur, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٢٨ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ لِلَّهِ ضَنَائِنَ مِنْ خَلْقِهِ، يُحْيِيهِمْ فِي عَافِيَةٍ،
فَإِذَا تَوَفَّاهُمْ تَوَفَّاهُمْ إِلَى جَنَّتِهِ، أُولَئِكَ تَمُرُّ عَلَيْهِمُ الْفِتَنُ كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، وَهُمْ فِيهَا فِي عَافِيَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْحِمْصِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَقَدْ جَهِلَهُ الذَّهَبِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
17928 - And from Ibn Umar, from the Prophet (pbuh), he said: "Indeed, Allah has chosen ones among His creation; He grants them life in wellbeing, and when He takes their souls, He takes them to His Paradise. Those are the ones whom trials pass over like portions of the dark night, while they are therein in a state of wellbeing."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. In its chain is Muslim ibn Abd Allah al-Himsi, whom I do not know, and al-Dhahabi has identified him as unknown, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#17929
17929 - Dhe nga Ebu Hurejre - i cili e përcjell nga Pejgamberi - ka thënë: «A t'ju tregoj për banorët e Xhenetit? Të dobëtit e shtypur. A t'ju njoftoj për banorët e Zjarrit? Çdo mendjemadh e i vrazhdë. A t'ju tregoj për më të mirët prej jush? Ata që kanë moralin më të mirë. A t'ju njoftoj për më të këqijtë prej jush? Fjalëshumët, ata që flasin me mburrje dhe ata që zgjaten në fjalë për t'u dukur.»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Nuk dimë të jetë transmetuar nga Ebu Hurejre përveçse me këtë isnad, dhe në të është El-Bera bin Jezid; nëse ai është El-Bera bin Abdilah bin Jezid, atëherë ai është i dobët (daif), e nëse është El-Bera bin Jezid El-Hemedhani, atëherë Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٧٩٢٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - رَفَعَهُ - قَالَ: «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَهْلِ الْجَنَّةِ؟ الضُّعَفَاءُ الْمَظْلُومُونَ. أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَهْلِ النَّارِ؟ كُلُّ جَعْظَرِيٍّ. أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخِيَارِكُمْ؟ مَحَاسِنُكُمْ أَخْلَاقًا. أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِشِرَارِكُمْ؟ الثَّرْثَارُونَ، الْمُتَشَدِّقُونَ، الْمُتَفَيْهِقُونَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: لَا نَعْلَمُهُ يُرْوَى عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِيهِ الْبَرَاءُ بْنُ يَزِيدَ، فَإِنْ كَانَ هُوَ الْبَرَاءَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ فَهُوَ ضَعِيفٌ، وَإِنْ كَانَ هُوَ الْبَرَاءَ بْنَ يَزِيدَ الْهَمَذَانِيَّ، فَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
17929 - And on the authority of Abu Hurayrah — tracing it back to the Prophet (pbuh) — who said: "Shall I not inform you of the people of Paradise? The weak and the oppressed. Shall I not inform you of the people of the Fire? Every coarse and arrogant person. Shall I not inform you of the best among you? Those of you with the best character. Shall I not inform you of the worst among you? The talkative, the pretentious, and the pompous."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, who said: We do not know it to be narrated from Abu Hurayrah except through this chain of narration, and in it is al-Bara' bin Yazid. If he is al-Bara' bin Abd Allah bin Yazid, then he is weak; but if he is al-Bara' bin Yazid al-Hamadhani, then Ibn Hibban has declared him trustworthy.
#17930
17930 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Musai, biri i Imranit, kaloi pranë një njeriu i cili po dridhej, kështu që u ndal dhe iu lut Allahut për të që ta shëronte. Atëherë Ai i tha: O Musa, vërtet kjo që e ka goditur atë nuk është ndonjë prekje nga Iblisi, por është uria e shpirtit të tij për Mua, andaj ai është kështu siç po e sheh. Unë e shikoj atë çdo ditë disa herë, duke u mrekulluar nga bindja e tij, prandaj urdhëroje atë që të lutet për ty; sepse ai ka tek Unë çdo ditë një lutje të pranuar».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٣٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ مُوسَى بْنَ عِمْرَانَ مَرَّ بِرَجُلٍ، وَهُوَ يَضْطَرِبُ فَقَامَ يَدْعُو اللَّهَ لَهُ أَنْ يُعَافِيَهُ، فَقَالَ لَهُ: يَا مُوسَى، إِنَّهُ لَيْسَ الَّذِي يُصِيبُهُ خَبْطٌ مِنْ إِبْلِيسَ، وَلَكِنَّهُ جُوعُ نَفْسِهِ لِي فَهُوَ الَّذِي تَرَى، أَنْظُرُ إِلَيْهِ فِي كُلِّ يَوْمٍ مَرَّاتٍ، أَتَعَجَّبُ مِنْ طَاعَتِهِ فَمُرْهُ فَلْيَدْعُ لَكَ ; فَإِنَّ لَهُ عِنْدِي كُلَّ يَوْمٍ دَعْوَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17930 - And from Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Moses the son of Imran passed by a man while he was convulsing, so he stood supplicating to Allah for him to grant him well-being. Then He said to him: 'O Moses, it is not a touch from Satan that has afflicted him; rather, it is the hunger of his soul for Me, which is what you see. I look at him several times every day, marvelling at his obedience. So command him to supplicate for you; for indeed, he has an answered supplication with Me every day.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy.
#17931
17931 - Dhe nga Enes bin Maliku: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi nëpër disa rrugica të Medines dhe pa një burrë zezak të vdekur, të cilin e kishin hedhur në rrugë. Ai pyeti disa nga ata që ishin aty për të! Tha: "I kujt është ky rob?". Thanë: Rob i familjes së filanit. Ai tha: "A e keni parë atë duke u falur?". Thanë: E shihnim ndonjëherë duke u falur, e ndonjëherë jo. Ai tha: "Ngrihuni, lajeni dhe mbështilleni me qefin". Ata u ngritën, e lanë dhe e qefinosën, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit dhe ia fali namazin (e xhenazes). Kur mori tekbirin, tha: "Subhanallah, Subhanallah". Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përfundoi namazin e tij, shokët e tij i thanë: O i Dërguari i Allahut, të dëgjuam kur more tekbirin duke thënë: "Subhanallah, Subhanallah". Përse thoshe Subhanallah, Subhanallah? Ai tha: "Melaiket desh ndërhynë mes meje dhe atij nga numri i madh i tyre që po i falnin namazin atij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٧٩٣١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ فِي بَعْضِ سِكَكِ الْمَدِينَةِ فَرَأَى رَجُلًا أَسْوَدَ مَيِّتًا، قَدْ رَمَوْا بِهِ فِي الطَّرِيقِ، فَسَأَلَ بَعْضَ مَنْ ثَمَّ عَنْهُ! فَقَالَ: " مَمْلُوكُ مَنْ هَذَا؟ ". قَالُوا: مَمْلُوكٌ لِآلِ فُلَانٍ، فَقَالَ: " أَكُنْتُمْ تَرَوْنَهُ يُصَلِّي؟ ". قَالُوا: كُنَّا نَرَاهُ أَحْيَانًا يُصَلِّي، وَأَحْيَانًا لَا يُصَلِّي، فَقَالَ: " قُومُوا فَاغْسِلُوهُ، وَكَفِّنُوهُ ". فَقَامُوا فَغَسَّلُوهُ وَكَفَّنُوهُ، وَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَصَلَّى عَلَيْهِ، فَلَمَّا كَبَّرَ قَالَ: " سُبْحَانَ اللَّهِ، سُبْحَانَ اللَّهِ ". فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَلَاتَهُ قَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْنَاكَ لَمَّا كَبَّرْتَ تَقُولُ: " سُبْحَانَ اللَّهِ، سُبْحَانَ اللَّهِ ". فَلِمَ قُلْتَ سُبْحَانَ اللَّهِ، سُبْحَانَ اللَّهِ؟ قَالَ: " كَادَتِ الْمَلَائِكَةُ أَنْ تَحُولَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ مِنْ كَثْرَةِ مَا صَلَّوْا عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17931 - And on the authority of Anas ibn Malik: That the Prophet (pbuh) passed through one of the streets of Medina and saw a deceased black man whom they had cast into the road. He asked some of those who were there about him, saying: "Whose slave is this?" They said: "A slave belonging to the family of so-and-so." He said: "Did you use to see him praying?" They said: "We used to see him praying at times, and at other times not praying." He said: "Rise, wash him, and shroud him." So they rose, washed him, and shrouded him, and the Messenger of Allah (pbuh) stood and offered the funeral prayer over him. When he uttered the Takbir, he said: "Glory be to Allah, Glory be to Allah." When the Messenger of Allah (pbuh) concluded his prayer, his companions said to him: "O Messenger of Allah, we heard you when you uttered the Takbir saying: 'Glory be to Allah, Glory be to Allah.' Why did you say: 'Glory be to Allah, Glory be to Allah'?" He said: "The angels almost came between me and him due to the great multitude of them who offered the funeral prayer for him."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَتَمَنَّاهُ الْغَنِيُّ فِي الْآخِرَةِ]
Kapitulli mbi atë që do të dëshirojë i pasuri në botën tjetër
63. Chapter on what the wealthy person will wish for in the Hereafter
#17932
17932 - Nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha:
«Dhe ata po faleshin e po bënin dua, e ai tha: "Vazhdoni në atë që ishit". Dhe tha: "Përgëzohuni - mendoj se ka thënë: - o ju grup i Muhaxhirëve, me fitoren në Ditën e Kiametit ndaj të pasurve me pesëqind vjet, aq sa i pasuri do të dëshironte të kishte qenë lypës"». Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi, përveç thënies së tij: «aq sa i pasuri do të dëshironte të kishte qenë lypës».
E ka transmetuar el-Bezzari.
١٧٩٣٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «وَهُمْ يُصَّلُونَ وَيَدْعُونَ فَقَالَ: " خُذُوا فِيمَا كُنْتُمْ فِيهِ ". وَقَالَ: " أَبْشِرُوا - أَحْسَبُهُ قَالَ: - يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، بِالْفَوْزِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى الْأَغْنِيَاءِ بِخَمْسِمِائَةِ عَامٍ، حَتَّى إِنَّ الْغَنِيَّ يَوَدُّ لَوْ كَانَ سَائِلًا». قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ غَيْرَ قَوْلِهِ: «حَتَّى إِنَّ الْغَنِيَّ يَوَدُّ أَنَّهُ كَانَ سَائِلًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ.
17932 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri who said: The Messenger of Allah (pbuh) said—while they were praying and supplicating—so he said: "Continue in what you were doing." And he said: "Rejoice—I believe he said:—O assembly of the Emigrants, with the triumph on the Day of Resurrection over the wealthy by five hundred years, until the wealthy man would wish that he had been a beggar."
Commentary I said: Abu Dawud narrated it excluding his saying: "until the wealthy man would wish that he had been a beggar." It was narrated by al-Bazzar.
CHAPTER
[بَابُ مَا يَصِيرُ إِلَيْهِ الْفَقِيرُ الْمُؤْمِنُ وَالْغَنِيُّ الْكَافِرُ]
Kapitulli mbi përfundimin e të varfrit besimtar dhe të pasurit jobesimtar
64. Chapter on the fate of the poor believer and the wealthy disbeliever
#17933
17933 - Nga Ebu Seid el-Hudriu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Musai tha: 'O Zoti im, vërtet robit Tënd besimtar i jepet pak në këtë botë.' Tha: Atëherë i hapet një derë për në Xhenet, ai e shikon atë dhe (Allahu) thotë: 'O Musa, kjo është ajo që kam përgatitur për të.' Musai thotë: 'Pasha Krenarinë dhe Madhështinë Tënde, sikur t'i ishin prerë duart dhe këmbët e të zvarritej me fytyrë që nga dita kur e krijove e deri në Ditën e Kiametit, e ky të ishte përfundimi i tij, ai nuk do të kishte parë kurrë mjerim.' Tha: Pastaj Musai tha: 'O Zoti im, robit Tënd kafir (jobesimtar) i jepet me bollëk në këtë botë.' Tha: Atëherë i hapet një derë nga Zjarri dhe (Allahu) thotë: 'O Musa, kjo është ajo që kam përgatitur për të.' Musai tha: 'Pasha Krenarinë dhe Madhështinë Tënde, sikur të kishte pasur gjithë botën që nga dita kur e krijove e deri në Ditën e Kiametit, e ky të ishte përfundimi i tij, ai nuk do të kishte parë kurrë mirësi.'"
E transmeton Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia dhe Derraghu, të cilët janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë që kanë.
١٧٩٣٣ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ مُوسَى قَالَ: أَيْ رَبِّ،
إِنَّ عَبْدَكَ الْمُؤْمِنَ تَقْتُرُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا، قَالَ: فَيُفْتَحُ لَهُ بَابٌ إِلَى الْجَنَّةِ فَيَنْظُرُ إِلَيْهَا فَيَقُولُ: يَا مُوسَى، هَذَا مَا أَعْدَدْتُ لَهُ. فَيَقُولُ مُوسَى: وَعِزَّتِكَ وَجَلَالِكَ، لَوْ كَانَ أَقْطَعَ الْيَدَيْنِ وَالرِّجْلَيْنِ يُسْحَبُ عَلَى وَجْهِهِ مُنْذُ [يَوْمِ] خَلَقْتَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ، وَكَانَ هَذَا مَصِيرَهُ لَمْ يَرَ بُؤْسًا قَطُّ ". قَالَ: " ثُمَّ قَالَ مُوسَى: أَيْ رَبِّ، عَبْدُكَ الْكَافِرُ تُوَسِّعُ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا، قَالَ: فَيُفْتَحُ لَهُ بَابٌ مِنَ النَّارِ فَيَقُولُ: يَا مُوسَى، هَذَا مَا أَعْدَدْتُ لَهُ. فَقَالَ مُوسَى: أَيْ وَعِزَّتِكَ وَجَلَالِكَ، لَوْ كَانَتْ لَهُ الدُّنْيَا مُنْذُ يَوْمَ خَلَقْتَهُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَكَانَ هَذَا مَصِيرَهُ، لَمْ يَرَ خَيْرًا قَطُّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَدَرَّاجٌ، وَقَدْ وُثِّقَا عَلَى ضَعْفٍ فِيهِمَا.
17933 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh) who said: "Moses said: 'O Lord, Your believing servant, life is restricted for him in this world.' He said: Then a gate to Paradise is opened for him and he looks at it. He says: 'O Moses, this is what I have prepared for him.' Moses says: 'By Your Might and Majesty, even if both his hands and both his feet were cut off and he was dragged upon his face from the day You created him until the Day of Resurrection, and this was his destination, he would never have seen any misery at all.' He said: 'Then Moses said: O Lord, Your disbelieving servant, You grant him plenty in this world.' He said: Then a gate of the Fire is opened for him. He says: 'O Moses, this is what I have prepared for him.' Moses said: 'By Your Might and Majesty, if the entire world were his from the day You created him until the Day of Resurrection, and this was his destination, he would never have seen any good at all.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain are Ibn Lahi'ah and Darraj; they have both been declared trustworthy despite the weakness present in them.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ فَقْرُ الدُّنْيَا وَعَذَابُ الْآخِرَةِ]
Kapitulli mbi atë që i bashkohet varfëria e kësaj bote dhe dënimi i botës tjetër
65. Chapter on one who suffers both poverty in this world and punishment in the Hereafter
#17934
17934 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Më i mjerë ndër të mjerët është ai tek i cili bashkohet varfëria e kësaj bote dhe dënimi i botës tjetër».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat me dy zinxhirë transmetimi: në njërin prej tyre është Halid bin Jezid bin Abdurrahman bin Ebi Malik, të cilin Ebu Zur'ah e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm; ndërsa në tjetrin është Ahmed bin Tahir bin Harmaleh, i cili është gënjeshtar.
١٧٩٣٤ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أَشْقَى الْأَشْقِيَاءِ مَنِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ فَقْرُ الدُّنْيَا، وَعَذَابُ الْآخِرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ: فِي أَحَدِهِمَا خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ أَبُو زُرْعَةَ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَفِي الْأُخْرَى أَحْمَدُ بْنُ طَاهِرِ بْنِ حَرْمَلَةَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
17934 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The most wretched of the wretched is the one upon whom the poverty of this world and the punishment of the Hereafter are combined."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat with two chains of narrators: in one of them is Khalid ibn Yazid ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Malik, and Abu Zur'ah declared him trustworthy, while the majority of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy; and in the other is Ahmad ibn Tahir ibn Harmalah, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ مَا يُسْأَلُ عَنْهُ الْعَبْدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ]
Kapitulli mbi atë për të cilën do të pyetet robi në Ditën e Kiametit
66. Chapter on what the servant will be asked about on the Day of Resurrection
#17935
17935 - Nga Ebu Asib i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli një natë dhe kaloi pranë meje e më thirri, kështu që unë dola tek ai. Pastaj kaloi pranë Ebu Bekrit (r.a.) dhe e thirri, e ai doli tek ai. Pastaj kaloi pranë Omerit dhe e thirri, e ai doli tek ai. Ai vazhdoi rrugën derisa hyri në një kopsht të njërit prej Ensarëve dhe i tha pronarit të kopshtit: "Na jep të hamë [hurma të freskëta]". Ai solli një veshul hurmash dhe e vendosi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij hëngrën [hëngrën], pastaj kërkoi ujë të ftohtë dhe piu, e pastaj tha: "Sigurisht që do të pyeteni për këtë në Ditën e Kiametit". Ai tha: Atëherë Omeri e mori veshulin dhe e goditi për tokë derisa hurmat u shpërndanë para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e pastaj tha: O i Dërguari i Allahut, vërtet ne do të pyetemi për këtë në Ditën e Kiametit? Ai tha: "Po. Përveç tri gjërave: një rrecke me të cilën mbulon auretin e tij, një kafshate me të cilën shuan urinë e tij, ose një strofulle (strehe) ku hyn për t'u mbrojtur nga nxehtësia dhe i ftohti».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٧٩٣٥ - عَنْ أَبِي عَسِيبٍ قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَيْلَةً فَمَرَّ بِي فَدَعَانِي، فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ، ثُمَّ مَرَّ بِأَبِي بَكْرٍ - ﵀ - فَدَعَاهُ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ، ثُمَّ مَرَّ بِعُمَرَ فَدَعَاهُ فَخَرَجَ إِلَيْهِ، فَانْطَلَقَ حَتَّى دَخَلَ حَائِطًا لِبَعْضِ الْأَنْصَارِ فَقَالَ لِصَاحِبِ الْحَائِطِ: " أَطْعِمْنَا [بُسْرًا] ". فَجَاءَ بِعِذْقٍ فَوَضَعَهُ، فَأَكَلَ [فَأَكَلَ] رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ، ثُمَّ دَعَا بِمَاءٍ بَارِدٍ فَشَرِبَ فَقَالَ: " لَتُسْأَلُنَّ عَنْ هَذَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". قَالَ: فَأَخَذَ عُمَرُ الْعِذْقَ فَضَرَبَ بِهِ الْأَرْضَ حَتَّى تَنَاثَرَ الْبُسْرُ قِبَلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَمَسْئُولُونَ عَنْ هَذَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: " نَعَمْ. إِلَّا مِنْ ثَلَاثٍ: خِرْقَةٍ كَفَّ بِهَا عَوْرَتَهُ، أَوْ كَسْرَةٍ سَدَّ بِهَا جَوْعَتَهُ، أَوْ جُحْرٍ يَنْدَخِلُ فِيهِ مِنَ الْحَرِّ وَالْقَرِّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17935 - On the authority of Abu 'Asib who said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out one night and passed by me and called me, so I went out to him. Then he passed by Abu Bakr - may Allah be pleased with him - and called him, so he went out to him. Then he passed by Umar and called him, so he went out to him. He then proceeded until he entered a garden belonging to one of the Ansar and said to the owner of the garden: 'Feed us [ripe dates].' So he brought a cluster of dates and placed it down, and the Messenger of Allah (pbuh) and his companions ate. Then he called for cold water and drank, then he said: 'You will surely be questioned about this on the Day of Resurrection.' He said: So Umar took the cluster and struck the ground with it until the ripe dates scattered before the Messenger of Allah (pbuh), then he said: 'O Messenger of Allah, are we truly to be questioned about this on the Day of Resurrection?' He said: 'Yes, except for three things: a piece of cloth with which a person covers his private parts, a morsel with which he staves off his hunger, or a shelter he enters to protect himself from the heat and the cold.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#17936
17936 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Ajo që është mbi izarin (rrobën e poshtme), hija e murit dhe bartja e ujit, janë tepricë për të cilën robi do të llogaritet në Ditën e Kiametit, ose do të pyetet për të».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut, përveç el-Kasim bin Muhamed bin Jahja el-Merveziut, i cili është i besueshëm.
١٧٩٣٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا فَوْقَ الْإِزَارِ، وَظِلُّ الْحَائِطِ، وَجَرُّ الْمَاءِ، فَضْلٌ يُحَاسَبُ بِهِ الْعَبْدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أَوْ يُسْأَلُ عَنْهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى الْمَرْوَزِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17936 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whatever exceeds the lower garment, the shade of a wall, and the drawing of water is a surplus for which the servant shall be held accountable on the Day of Resurrection, or shall be questioned about."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain includes Layth ibn Abi Sulaym, who has been deemed trustworthy despite weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except for al-Qasim ibn Muhammad ibn Yahya al-Marwazi, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَشْتَهِيهِ الْفَقِيرُ وَلَا يَقْدِرُ عَلَيْهِ]
Kapitulli mbi atë që dëshiron i varfri por nuk ka mundësi ta arrijë
67. Chapter on what the poor person desires but cannot afford
#17937
17937 - Prej Ismetes transmetohet se ka thënë: «Një grup nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thanë: O i Dërguari i Allahut, ne kalojmë nëpër këto tregje dhe i shohim këto fruta e na shkon mendja për to, por nuk kemi para me vete që t'i blejmë, a kemi shpërblim për këtë? Ai tha: "A ka shpërblim tjetër përveç kësaj?».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Fadl bin el-Muhtar, i cili është shumë i dobët.
١٧٩٣٧ - عَنْ عِصْمَةَ قَالَ: «جَاءَ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا نَمُرُّ بِهَذِهِ الْأَسْوَاقِ فَنَنْظُرُ إِلَى هَذِهِ الْفَوَاكِهِ فَنَشْتَهِيهَا، وَلَيْسَ مَعَنَا نَاضٌّ نَشْتَرِي بِهِ، فَهَلْ لَنَا فِي ذَلِكَ مِنْ أَجْرٍ؟ فَقَالَ: " وَهَلِ الْأَجْرُ إِلَّا ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17937 - On the authority of 'Ismah, who said: "A group of the companions of the Prophet (pbuh) came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, we pass through these markets and look at these fruits and desire them, but we have no liquid money with which to buy them. Is there any reward for us in that?' He said: 'And is there any reward except in that?'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains al-Fadl ibn al-Mukhtar, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابُ النَّهْيِ عَنِ التَّوَاضُعِ لِلْأَغْنِيَاءِ]
Kapitulli mbi ndalimin e përuljes para të pasurve
68. Chapter on the prohibition of humbling oneself before the wealthy
#17938
17938 - Nga Ibn Umeri ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka ndaluar që të pasurit të lyhen.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Davud bin ez-Zibrikani, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٩٣٨ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «نَهَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ تَدَّهِنَ الْأَغْنِيَاءُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17938 - On the authority of Ibn ‘Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the wealthy from using oil (as an ointment)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Dawud ibn al-Zibriqan, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْفِرَاسَةِ]
Kapitulli mbi mprehtësinë (firasën)
69. Chapter on Insight
#17939
17939 - Prej Enesit ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, Allahu ka robër që i njohin njerëzit përmes vrojtimit (të shenjave)».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٩٣٩ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِلَّهِ عِبَادًا يَعْرِفُونَ النَّاسَ بِالتَّوَسُّمِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has servants who recognize people by physiognomy."
Commentary It was reported by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narration is good (Hasan).
#17940
17940 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Ruajuni prej mprehtësisë së besimtarit; sepse ai shikon me dritën e Allahut».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٩٤٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «اتَّقُوا فِرَاسَةَ الْمُؤْمِنِ ; فَإِنَّهُ يَنْظُرُ بِنُورِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17940 - And on the authority of Abu Umamah, from the Prophet (pbuh), who said: "Beware the insight of the believer, for indeed he sees with the light of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#17941
17941 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Njerëzit me mprehtësinë më të madhe (për të gjykuar karakterin) janë tre: Shoqëruesja e Musait, e cila tha: ﴿O babai im, punësoje këtë, sepse njeriu më i mirë që mund të marrësh në punë është ai që është i fuqishëm dhe i besueshëm﴾ [el-Kasas: 26]. [Ai tha: E çfarë pe prej fuqisë së tij? Ajo tha: Erdhi te pusi mbi të cilin ishte një shkëmb që nuk mund ta ngrinin aq e aq njerëz, dhe ai e ngriti]. Ai tha: E çfarë pe prej besnikërisë së tij? Ajo tha: Unë po ecja para tij, ndërsa ai më vuri pas tij. Dhe shoqëruesi i Jusufit kur tha: ﴿Bëja të këndshëm qëndrimin e tij, mbase do të na shërbejë ose do ta adoptojmë si djalë﴾ [Jusuf: 21]. Dhe Ebu Bekri kur la pasardhës (halife) Omerin.
١٧٩٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: أَفَرَسُ النَّاسِ ثَلَاثَةٌ: صَاحِبَةُ مُوسَى الَّتِي قَالَتْ: ﴿يَاأَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ﴾ [القصص: ٢٦]، [قَالَ: وَمَا رَأَيْتِ مِنْ قُوَّتِهِ؟ قَالَتْ: جَاءَ إِلَى الْبِئْرِ وَعَلَيْهِ صَخْرَةٌ لَا يُقِلُّهَا كَذَا وَكَذَا، فَرَفَعَهَا] قَالَ: وَمَا رَأَيْتِ مِنْ أَمَانَتِهِ؟ قَالَتْ: كُنْتُ أَمْشِي أَمَامَهُ فَجَعَلَنِي خَلْفَهُ. وَصَاحِبُ يُوسُفَ حِينَ قَالَ: ﴿أَكْرِمِي مَثْوَاهُ عَسَى أَنْ يَنْفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا﴾ [يوسف: ٢١]. وَأَبُو بَكْرٍ حِينَ اسْتَخْلَفَ عُمَرَ.
17941 - And from Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "The most discerning of people are three: The female companion of Moses who said: {O my father, hire him. Indeed, the best one you can hire is the strong and the trustworthy} [Al-Qasas: 26]. [He said: 'And what did you see of his strength?' She said: 'He came to the well while upon it was a boulder that such-and-such [a number of men] could not lift, and he lifted it.'] He said: 'And what did you see of his trustworthiness?' She said: 'I was walking in front of him, and he made me walk behind him.' And the companion of Joseph when he said: {Make his stay honorable; perhaps he will benefit us, or we will adopt him as a son} [Yusuf: 21]. And Abu Bakr when he appointed Umar as his successor."
#17942
17942 - Dhe në një transmetim: Tre janë njerëzit me mprehtësinë (firasah) më të madhe.
Transmeton Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, nëse Muhamed bin Kethiri është el-Abdi; por nëse ai është eth-Thekafi, ai është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së madhe që ka.
١٧٩٤٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: مِنْ أَفْرَسِ النَّاسِ ثَلَاثَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ إِنْ كَانَ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ هُوَ الْعَبْدِيَّ، وَإِنْ كَانَ هُوَ الثَّقَفِيَّ، فَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ كَثِيرٍ فِيهِ.
17942 - And in a narration: "Among the most discerning of people are three."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih if Muhammad bin Kathir is al-Abdi, but if he is al-Thaqafi, he has been deemed reliable despite significant weakness in him.
#17943
17943 - Dhe nga Ali bin Zejdi transmetohet se ka thënë: Iu tha Amër bin el-Asit: Na i përshkruaj banorët e qyteteve (krahinave). Ai tha: Banorët e Hixhazit janë njerëzit më lakmitarë për fitne, por më të paaftët për të; banorët e Irakut janë më lakmitarët për dije, por më të largëtit prej saj; banorët e Shamit janë njerëzit më të bindur ndaj krijesës në mosbindje ndaj Krijuesit; ndërsa banorët e Egjiptit janë njerëzit më të mprehtë si të vegjël, dhe më të pamendët si të rritur.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Umeje bin Jala, i cili është shumë i dobët.
١٧٩٤٣ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: قِيلَ لِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ: صِفْ لَنَا أَهْلَ الْأَمْصَارِ، قَالَ: أَهْلُ الْحِجَازِ أَحْرَصُ النَّاسِ عَلَى فِتْنَةٍ، وَأَعْجَزُهُمْ عَنْهَا، وَأَهْلُ الْعِرَاقِ أَحْرَصُهُ عَلَى عِلْمٍ، وَأَبْعَدُهُ مِنْهُ، وَأَهْلُ الشَّامِ أَطْوَعُ النَّاسِ لِلْمَخْلُوقِ فِي مَعْصِيَةِ الْخَالِقِ، وَأَهْلُ مِصْرَ أَكْيَسُ النَّاسِ صَغِيرًا، وَأَحْمَقُهُ كَبِيرًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو أُمَيَّةَ بْنُ يَعْلَى، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17943 - And on the authority of Ali ibn Zayd, who said: It was said to Amr ibn al-Aas: "Describe to us the people of the provinces." He said: "The people of al-Hijaz are the most eager of people for strife, yet the most incapable of it; the people of Iraq are the most eager for knowledge, yet the furthest from it; the people of ash-Sham are the most obedient of people to the creation in disobedience to the Creator; and the people of Egypt are the wisest of people as children, and the most foolish as adults."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abu Umayyah ibn Ya'la, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابٌ مَعَادِنُ التَّقْوَى قُلُوبُ الْعَارِفِينَ وَالصَّالِحِينَ]
Kapitulli: Burimet e devotshmërisë janë zemrat e njohësve dhe të të mirëve
70. Chapter: The sources of piety are the hearts of the Gnostics and the Righteous
#17944
17944 - Nga Abdullah bin Umeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Çdo gjë ka një burim, dhe burimi i devotshmërisë janë zemrat e njohësve (të Allahut).»
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të është Muhamed bin Rexha, i cili është i dobët.
١٧٩٤٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لِكُلِّ شَيْءٍ مَعْدِنٌ، وَمَعْدِنُ التَّقْوَى قُلُوبُ الْعَارِفِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ رَجَاءٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17944 - On the authority of Abdullah bin Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Everything has a source, and the source of piety is the hearts of the gnostics."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it includes Muhammad ibn Raja, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْوَلَايَةِ لِلَّهِ ﷿]
Kapitulli mbi miqësinë (vilajetin) me Allahun
71. Chapter on Sainthood for Allah
#17945
17945
- Nga Xhabiri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, prej shkaqeve që e bëjnë të detyrueshme miqësinë e Allahut janë tri: kur sheh një të drejtë prej të drejtave të Allahut, nuk e shtyn atë për ditë që nuk i arrin; të bëjë vepra të mira në publik në përputhje me veprat e tij në fshehtësi; dhe ai bashkon me këtë nxitimin për përmirësimin e asaj që shpreson». I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Kështu është miku i Allahut», dhe bëri me dorën e tij shenjën e numrit tridhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٩٤٥ - عَنْ جَابِرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ مِنْ مُوجِبَاتِ وَلَايَةِ اللَّهِ ثَلَاثًا: إِذَا رَأَى حَقًّا مِنْ حُقُوقِ اللَّهِ لَمْ يُؤَخِّرْهُ إِلَى أَيَّامٍ لَا يُدْرِكُهَا، وَأَنْ يَعْمَلَ الْعَمَلَ الصَّالِحَ فِي الْعَلَانِيَةِ عَلَى قِوَامٍ مِنْ عَمَلِهِ فِي السَّرِيرَةِ، وَهُوَ يَجْمَعُ مَعَ مَا يُعَجِّلُ صَلَاحَ مَا يَأْمُلُ». قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «فَهَكَذَا وَلِيُّ اللَّهِ، وَعَقَدَ بِيَدِهِ ثَلَاثِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Jabir, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, among the requirements of Allah's guardianship are three: when one perceives a right from the rights of Allah, he does not postpone it to days that he may not live to see; that he performs righteous deeds in public with the same consistency as his deeds in private; and that he integrates [with these] what hastens the rectification of that which he hopes for." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Thus is the ally of Allah," and he signaled the number thirty with his hand.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَتْقِيَاءِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth të devotshmëve
72. Chapter: What has been narrated regarding the God-fearing
#17946
17946 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: Kush është familja e Muhamedit? Ai u përgjigj: "Çdo i devotshëm". Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: ﴿Të dashurit e Tij nuk janë askush tjetër përveç të devotshmëve﴾ [el-Enfal: 34]».
E ka transmetuar Taberaniu në "es-Sagir" dhe "el-Evsat", dhe në të është Nuh bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١٧٩٤٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: مَنْ آلُ مُحَمَّدٍ؟ فَقَالَ: " كُلُّ تَقِيٍّ ". وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ﴾ [الأنفال: ٣٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ نُوحُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17946 - And from Anas bin Malik, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was asked: 'Who are the family of Muhammad?' He replied: 'Every God-fearing person.' And the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Its [true] guardians are none but the God-fearing' [Al-Anfal: 34]."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Nuh bin Abi Maryam, and he is weak.
#17947
17947 - Dhe nga Aishja ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - nuk ia shtonte nderin ndonjë njeriu me pozitë tek ai, dhe as nuk ia pakësonte atë, përveçse për shkak të devotshmërisë».

E ka transmetuar Taberaniu në al-Awsat, dhe në të është Mensur bin Umareh, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij.

Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe lidhur me thënien e tij: «Bujaria e besimtarit është devotshmëria e tij». Dhe hadithe mbi edukatën lidhur me të drejtën e muslimanit, ku ndër të tjera thuhet: Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Devotshmëria është këtu». Dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt gjoksit të tij.
١٧٩٤٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَزِيدُهُ ذَا شَرَفٍ عِنْدَهُ، وَلَا يَنْقُصُهُ إِلَّا التَّقْوَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْصُورُ بْنُ عُمَارَةَ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي قَوْلِهِ: «كَرَمُ الْمُؤْمِنِ تَقْوَاهُ». وَأَحَادِيثُ فِي الْأَدَبِ فِي حَقِّ الْمُسْلِمِ، وَفِي أَثْنَائِهَا: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «التَّقْوَى هَهُنَا». وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى صَدْرِهِ.
17947 - And from Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) would not regard anyone with increased honor nor diminished honor except based upon piety (taqwa)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators includes Mansur bin Umarah, who was deemed trustworthy despite his weakness. I say: Hadiths have previously been mentioned concerning his saying: "The nobility of a believer is his piety." Additionally, there are Hadiths in the chapter of Etiquette regarding the rights of a Muslim, and during them the Prophet (pbuh) said: "Piety is right here," while gesturing with his hand toward his chest.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْعُجْبِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vetëpëlqimit
73. Chapter: What has been narrated regarding vanity
#17948
17948 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sikur të mos bënit mëkate, do të kisha frikë për ju diçka që është më e madhe se kjo: vetëpëlqimin (el-uxhb).»
E shënon El-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٩٤٨ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ لَمْ تَكُونُوا تُذْنِبُونَ لَخَشِيتُ عَلَيْكُمْ مَا هُوَ أَكْبَرُ مِنْهُ: الْعُجْبُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
17948
On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If you were not to sin, I would have feared for you that which is greater than it: self-conceit."
Commentary Al-Bazzar reported it, and its chain of narrators is good.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ آذَى أَوْلِيَاءَ اللَّهِ]
Kapitulli: Rreth atyre që lëndojnë të dashurit e Allahut
74. Chapter: Regarding those who harm the friends of Allah
#17949
17949 - Nga Aishja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Kushdo që tregon armiqësi ndaj një mikut Tim (velij), ai e ka bërë të lejuar luftën kundër Meje'".
Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe teksti është i tij, Ahmedi dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat'. Në të është Abdulvahid bin Kajsi, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një dijetar, ndërsa të tjerë e kanë konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të Ahmedit janë burra të Sahihut, dhe burrat e et-Taberaniut në 'el-Evsat' janë burra të Sahihut, përveç mësuesit të tij: Harun bin Kamil.
١٧٩٤٩ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قَالَ اللَّهُ - ﵎ -: مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدِ اسْتَحَلَّ مُحَارَبَتِي» ". قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ قَيْسٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُمْ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ فِي الْأَوْسَطِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِهِ: هَارُونَ بْنِ كَامِلٍ.
17949 - On the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah - Exalted and Glorified be He - said: 'Whoever shows enmity to a protégé of Mine has indeed permitted war against Me.'" I said: Then he mentioned the hadith.
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and the wording is his, as well as Ahmad and At-Tabarani in Al-Awsat. It contains Abdul-Wahid ibn Qays, who was deemed trustworthy by more than one scholar and weakened by others. The rest of Ahmad's narrators are narrators of the Sahih, and the narrators of At-Tabarani in Al-Awsat are narrators of the Sahih, except for his teacher: Harun ibn Kamil.
#17950
17950 - Dhe nga Mejmuna, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Kush lëndon një të dashur (velij) Timin, ai ka lejuar luftën kundër Meje. Robi Im nuk më afrohet me asgjë më të dashur sesa kryerja e obligimeve (farzeve) që i kam caktuar. Dhe robi Im vazhdon të më afrohet me vepra vullnetare (nafile) derisa ta dua atë. E kur ta dua, Unë bëhem këmba e tij me të cilën ecën, dora e tij me të cilën godet,
gjuha e tij me të cilën flet dhe zemra e tij me të cilën mendon. Nëse më kërkon diçka, Unë do t'ia jap, e nëse më lutet, Unë do t'i përgjigjem. Nuk kam hezituar për asnjë gjë që bëj ashtu siç hezitoj për vdekjen e tij, sepse ai e urren vdekjen, e Unë urrej ta lëndoj atë'."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në zinxhirin e tij është Jusuf bin Halid es-Semti, i cili është gënjeshtar.
١٧٩٥٠ - وَعَنْ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: مَنْ آذَى لِي وَلِيًّا فَقَدِ اسْتَحَلَّ مُحَارَبَتِي، وَمَا تَقَرَّبَ إِلَيَّ عَبْدِي بِمِثْلِ أَدَاءِ فَرِيضَتِي، وَإِنَّهُ لَيَتَقَرَّبُ إِلَيَّ بِالنَّوَافِلِ حَتَّى أُحِبَّهُ، فَإِذَا أَحْبَبْتُهُ كُنْتُ رِجْلَهُ الَّتِي يَمْشِي بِهَا، وَيَدَهُ الَّتِي يَبْطِشُ بِهَا،
وَلِسَانَهُ الَّذِي يَنْطِقُ بِهِ، وَقَلْبَهُ الَّذِي يَعْقِلُ بِهِ، وَإِنْ سَأَلَنِي أَعْطَيْتُهُ، وَإِنْ دَعَانِي أَجَبْتُهُ، وَمَا تَرَدَّدْتُ عَنْ شَيْءٍ أَنَا فَاعِلُهُ كَتَرَدُّدِي عَنْ مَوْتِهِ، وَذَلِكَ أَنَّهُ يَكْرَهُ الْمَوْتَ وَأَنَا أَكْرَهُ مَسَاءَتَهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ خَالِدٍ السَّمْتِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
And from Maymunah, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah - the Exalted and Majestic - said: 'Whoever shows enmity to an ally of Mine has indeed justified war against Me. My servant does not draw near to Me with anything like the performance of what I have made obligatory upon him. And indeed, he continues to draw near to Me with supererogatory deeds until I love him. When I love him, I become his foot with which he walks, his hand with which he strikes, his tongue with which he speaks, and his heart with which he understands. If he asks Me, I shall surely give to him, and if he calls upon Me, I shall surely answer him. I do not hesitate about anything I am to do as I hesitate about his death; he dislikes death, and I dislike to grieve him.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Yusuf bin Khalid al-Samti, and he is a liar.
#17951
17951 - Dhe nga Enes bin Maliku, «nga Pejgamberi (s.a.v.s.), nga Xhibrili (a.s.), nga Allahu i Lartësuar ka thënë: "Kush e nënçmon një mik Timin, ai më ka shpallur luftë."».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Omer bin Seid: Ebu Hafs ed-Dimashki, i cili është i dobët.
١٧٩٥١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنْ جِبْرِيلَ - ﵇ - عَنِ اللَّهِ تَعَالَى قَالَ: " مَنْ أَهَانَ لِي وَلِيًّا فَقَدْ بَارَزَنِي بِالْمُحَارَبَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ سَعِيدٍ: أَبُو حَفْصٍ الدِّمَشْقِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17951 - And from Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), from Gabriel (as), from Allah the Almighty, who said: "Whoever insults a protégé of Mine has indeed challenged Me to war."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Umar bin Sa'id: Abu Hafs al-Dimashqi, and he is weak.
#17952
17952 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Allahu (xh.sh.) thotë: Kush tregon armiqësi ndaj një mikut Tim (velij), ai më ka shpallur luftë Mua». Thashë: Ai e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٩٥٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَقُولُ اللَّهُ - ﵎ -: مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ نَاصَبَنِي بِالْمُحَارَبَةِ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17952 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah (the Exalted) says: ‘Whoever shows enmity towards a friend of Mine has indeed challenged Me to war.’" I said: Then he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it are those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَصْلُحُ لِلْمُؤْمِنِينَ عَلَى الْغِنَى وَالْفَقْرِ]
Kapitulli: Çfarë u hije besimtarëve në pasuri dhe varfëri
75. Chapter: What is suitable for believers in wealth and poverty
#17953
17953 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu i Madhëruar thotë: Kush armiqëson një mik (ueli) Timin, ai më ka shpallur luftë Mua. Nuk kam hezituar për asgjë që bëj ashtu siç hezitoj për vdekjen e besimtarit; ai e urren vdekjen, ndërsa Unë urrej ta lëndoj atë. Ndonjëherë miku Im besimtar më kërkon pasuri, por Unë e largoj atë nga pasuria drejt varfërisë, sepse po ta ktheja te pasuria, do të ishte keq për të. Dhe ndonjëherë miku Im besimtar më kërkon varfërinë, por Unë e kthej atë te pasuria, sepse po ta ktheja te varfëria, do të ishte keq për të. Allahu i Madhëruar ka thënë: Për krenarinë Time, madhështinë Time, lartësinë Time, shkëlqimin Tim, bukurinë Time dhe lartësinë e vendit Tim, nuk ka rob që i jep përparësi dëshirës Sime ndaj dëshirës së vetes së tij, veçse Unë ia forcoj exhelin e tij në kohën e ndihmës sime, qielli dhe toka ia garantojnë rrizkun e tij, dhe Unë jam për të pas tregtisë së çdo tregtari."
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٧٩٥٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَقُولُ اللَّهُ - ﵎ -: مَنْ عَادَى لِي وَلِيًّا فَقَدْ نَاصَبَنِي بِالْمُحَارَبَةِ، وَمَا تَرَدَّدْتُ عَنْ شَيْءٍ أَنَا فَاعِلُهُ كَتَرَدُّدِي عَنْ مَوْتِ الْمُؤْمِنِ، يَكْرَهُ الْمَوْتَ وَأَكْرَهُ مَسَاءَتَهُ، وَرُبَّمَا سَأَلَنِي وَلِيِّيَ الْمُؤْمِنُ الْغِنَى فَأَصْرِفُهُ مِنَ الْغِنَى إِلَى الْفَقْرِ، وَلَوْ صَرَفْتُهُ إِلَى الْغِنَى لَكَانَ شَرًّا لَهُ، وَرُبَّمَا سَأَلَنِي وَلِيِّيَ الْمُؤْمِنُ الْفَقْرَ فَأَصْرِفُهُ إِلَى الْغِنَى، وَلَوْ صَرَفْتُهُ إِلَى الْفَقْرِ لَكَانَ شَرًّا لَهُ. إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَالَ: وَعِزَّتِي، وَجَلَالِي، وَعُلُوِّي، وَبَهَائِي، وَجَمَالِي، وَارْتِفَاعِ مَكَانِي، لَا يُؤْثِرُ عَبْدِي هَوَايَ عَلَى هَوَى نَفْسِهِ إِلَّا أَثْبَتُّ أَجَلَهُ عِنْدَ نَصْرِهِ، وَضَمِنَتْ لَهُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ رِزْقَهُ، وَكُنْتُ لَهُ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَةِ كُلِّ تَاجِرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17953 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah - Exalted is He - says: 'Whoever shows enmity to a protégé of Mine has indeed challenged Me to war. I do not hesitate about anything I do as much as I hesitate regarding the death of a believer; he hates death and I hate to harm him. Sometimes My believing protégé asks Me for wealth, but I turn him from wealth to poverty, and had I turned him to wealth, it would have been evil for him. And sometimes My believing protégé asks Me for poverty, but I turn him to wealth, and had I turned him to poverty, it would have been evil for him.' Verily, Allah - Exalted is He - said: 'By My might, My majesty, My loftiness, My splendor, My beauty, and the height of My station, no servant of Mine prefers My desire over his own desire except that I establish his term at the time of his victory, and the heaven and the earth guarantee his provision, and I stand for him behind the trade of every trader.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it are a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ لَا صَبْوَةَ لَهُ وَمَنْ يَنْشَأُ فِي الْعِبَادَةِ]
Kapitulli: Rreth atij që nuk ka pasione rinore dhe atij që rritet në adhurim
76. Chapter: Regarding those with no youthful folly and those raised in worship
#17954
17954 - Nga Ukbe bin Amir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet, Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - mrekullohet me të riun që nuk ka prirje rinore (për dëfrim/mëkat).»

E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen.
١٧٩٥٤ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - لَيَعْجَبُ مِنَ الشَّابِّ لَيْسَتْ لَهُ صَبْوَةٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of Uqbah ibn 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - is amazed by the youth who has no youthful passion."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#17955
17955 - Dhe nga Ebu Umame ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk ka asnjë të ri që rritet në adhurim derisa ta zërë vdekja, veçse Allahu do t'i japë atij shpërblimin e nëntëdhjetë e nëntë njerëzve të sinqertë (siddikëve).»
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Jusuf bin Atijeh es-Saffar, i cili është shumë i dobët.
١٧٩٥٥ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مِنْ نَاشِئٍ يَنْشَأُ فِي الْعِبَادَةِ حَتَّى يُدْرِكَهُ الْمَوْتُ، إِلَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ أَجْرَ تِسْعَةٍ وَتِسْعِينَ صِدِّيقًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ عَطِيَّةَ الصَّفَّارُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
17955 - And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no youth who grows up in worship until death reaches him, except that Allah gives him the reward of ninety-nine truthful ones."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir with similar wording, and in its chain is Yusuf bin Atiyyah al-Saffar, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَشَبَّهَ مِنَ الشَّبَابِ بِالْكُهُولِ وَغَيْرِ ذَلِكَ]
Kapitulli: Rreth të rinjve që u ngjasojnë të moshuarve dhe të tjera
77. Chapter: Regarding youth who resemble the middle-aged and others
#17956
17956 - Nga Uathileh bin el-Eska' transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më i miri i të rinjve tuaj është ai që u ngjan të moshuarve tuaj, ndërsa më i keqi i të moshuarve tuaj është ai që u ngjan të rinjve tuaj."
Transmeton Ebu Ja'la dhe et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٧٩٥٦ - عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «خَيْرُ شَبَابِكُمْ مَنْ تَشَبَّهَ بِكُهُولِكُمْ، وَشَرُّ كُهُولِكُمْ مَنْ تَشَبَّهَ بِشَبَابِكُمْ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
17956 - On the authority of Wathila bin al-Asqa': That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of your youth is the one who resembles your elders, and the worst of your elders is the one who resembles your youth."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#17957
17957 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Më i miri i të rinjve tuaj është ai që u ngjan
të moshuarve tuaj, dhe më i keqi i të moshuarve tuaj është ai që u ngjan të rinjve tuaj» ".
Transmeton el-Tabarani dhe el-Bezzari, dhe në të dy është el-Hasan bin Ebi Xha'fer, dhe ai është i dobët.
١٧٩٥٧ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «خَيْرُ شَبَابِكُمْ مَنْ تَشَبَّهَ
بِكُهُولِكُمْ، وَشَرُّ كُهُولِكُمْ مَنْ تَشَبَّهَ بِشَبَابِكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِمَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17957 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of your youth are those who resemble your elders, and the worst of your elders are those who resemble your youth."
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and within their chains of narrators is Al-Hasan bin Abi Ja'far, and he is weak.
#17958
17958 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu e urren shtatëdhjetëvjeçarin që sillet si një njëzetvjeçar në ecjen dhe pamjen e tij."
Transmeton Taberaniu në 'el-Evsat' dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse me këtë isnad, dhe në të është Musa bin Muhamed bin Ibrahim bin el-Harith, i cili është i dobët (daif).
١٧٩٥٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ يُبْغِضُ ابْنَ سَبْعِينَ فِي هَيْئَةِ ابْنِ عِشْرِينَ فِي مِشْيَتِهِ وَمَنْظَرِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17958 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah detests a seventy-year-old who adopts the appearance of a twenty-year-old in his gait and his outward appearance."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and he said: It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this chain of transmission, and in it is Musa bin Muhammad bin Ibrahim bin al-Harith, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ]
Kapitulli: Kush i përngjan një populli, ai është prej tyre
78. Chapter: Whoever imitates a people is one of them
#17959
17959 - Nga Hudhejfe - domethënë Ibn el-Jeman - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Kush i përngjan një populli, ai është prej tyre» ".
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ali bin Gurab, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një, ndërsa disa e kanë dobësuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩٥٩ - عَنْ حُذَيْفَةَ - يَعْنِي ابْنَ الْيَمَانِ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ تَشَبَّهَ بِقَوْمٍ فَهُوَ مِنْهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ غُرَابٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَضَعَّفَهُ بَعْضُهُمْ وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17959 - On the authority of Hudhayfah—meaning Ibn al-Yaman—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever imitates a people is one of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Ali ibn Ghurab; more than one scholar has authenticated him, while some have weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمَحَبَّةِ وَالْبِغْضَةِ وَالثَّنَاءِ الْحَسَنِ وَغَيْرِهِ]
Kapitulli: Rreth dashurisë, urrejtjes, lëvdimit të mirë dhe të tjerave
79. Chapter: Regarding love, hatred, good praise, and other matters
#17960
17960 - Prej Ebi Umames transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet dashuria (el-mike) është prej Allahut - të Madhëruarit - Sheriku ka thënë: Ajo është dashuria - dhe fama (el-sit) është prej qiellit. Kur Allahu e do një rob, i thotë Xhibrilit: 'Unë e dua filanin, andaj duajeni atë'. Atëherë Xhibrili thërret: 'Vërtet Allahu e do (jemiku) - që do të thotë: e do - filanin, andaj duajeni atë'." Tha: "Pastaj për të zbret dashuria në tokë. E kur Ai e urren një rob, i thotë Xhibrilit: 'Unë e urrej filanin, andaj urrejeni atë'." Tha: "Atëherë Xhibrili thërret: 'Vërtet Zoti juaj e urren filanin, andaj urrejeni atë'." Tha: "Pastaj për të përhapet urrejtja në tokë".

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm. Unë (Hejthemiu) them: Autori i 'el-Atraf' e ka atribuar atë, por unë them: Nuk e kam gjetur në 'el-Atraf'.
١٧٩٦٠ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الْمِقَةَ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - قَالَ شَرِيكٌ: هِيَ الْمَحَبَّةُ - وَالصِّيتُ مِنَ السَّمَاءِ، فَإِذَا أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدًا قَالَ لِجِبْرِيلَ: إِنِّي أُحِبُّ فُلَانًا فَأَحِبُّوهُ [فَيُنَادِي جِبْرِيلُ: " إِنَّ اللَّهَ يَمِقُ " يَعْنِي: يُحِبُّ " فُلَانًا فَأَحِبُّوهُ " ". قَالَ: " فَتَنْزِلُ لَهُ الْمَحَبَّةُ فِي الْأَرْضِ، وَإِذَا أَبْغَضَ عَبْدًا قَالَ لِجِبْرِيلَ: إِنِّي أُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضُوهُ ". قَالَ: " فَيُنَادِي جِبْرِيلُ: إِنْ رَبَّكُمْ يُبْغِضُ فُلَانًا فَأَبْغِضُوهُ ". قَالَ: فَيَجْرِي لَهُ الْبُغْضُ فِي الْأَرْضِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا. قُلْتُ: قَدْ عَزَاهُ صَاحِبُ الْأَطْرَافِ، قُلْتُ: لَمْ أَجِدْهُ فِي الْأَطْرَافِ.
17960 - On the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, affection (al-miqah) is from Allah - Mighty and Majestic - Shurayk said: it means love - and reputation is from heaven. When Allah loves a servant, He says to Gabriel: 'I love so-and-so, so love him.' Then Gabriel calls out: 'Indeed Allah loves (yamiqu)'—meaning: He loves—'so-and-so, so love him.' He said: 'Then love for him descends to the earth. And if He hates a servant, He says to Gabriel: "I hate so-and-so, so hate him."' He said: 'Then Gabriel calls out: "Indeed your Lord hates so-and-so, so hate him."' He said: 'Then hatred for him spreads on the earth.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators were deemed trustworthy. I say: The author of al-Atraf attributed it; I say: I did not find it in al-Atraf.
#17961
17961 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë rob që të mos ketë një emër (famë) në qiell. Nëse emri i tij është i mirë, ai vendoset (përhapet) në tokë, e nëse emri i tij në qiell është i keq, ai vendoset në tokë". Thashë: Ai ka në Sahih një hadith tjetër përveç këtij.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٩٦١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا مِنْ عَبْدٍ إِلَّا وَلَهُ صِيتٌ فِي السَّمَاءِ، فَإِنْ كَانَ صِيتُهُ حَسَنًا [وُضِعَ فِي الْأَرْضِ]، وَإِنْ كَانَ صِيتُهُ فِي السَّمَاءِ سَيِّئًا وُضِعَ فِي الْأَرْضِ» ". قُلْتُ: لَهُ فِي الصَّحِيحِ حَدِيثٌ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17961 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no servant but that he has a reputation in the heaven; if his reputation is good, [it is placed upon the earth], and if his reputation in the heaven is bad, it is placed upon the earth." I said: He has a narration in the Sahih other than this.
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17962
17962 - Dhe nga Sa'd bin Ebi Vekkasi ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në en-Nebaveh ose en-Nebaeh duke thënë: "Së shpejti do t'i njohin banorët e Xhenetit nga banorët e Zjarrit." Thanë: Me çfarë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Me lavdërimin e mirë dhe lavdërimin e keq."
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç el-Hasan bin Arafeh, i cili është i besueshëm.
١٧٩٦٢ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِالنَّبَاوَةِ أَوْ بِالنَّبَاءَةِ يَقُولُ: " «يُوشِكُ أَنْ يَعْرِفُوا أَهْلَ الْجَنَّةِ مِنْ أَهْلِ النَّارِ ". قَالُوا: بِمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بِالثَّنَاءِ الْحَسَنِ، وَالثَّنَاءِ السَّيِّئِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ عَرَفَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Sa'd bin Abi Waqqas, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) at al-Nabawah or al-Naba'ah saying: "It is about to happen that the people of Paradise will be distinguished from the people of the Fire." They asked: "By what, O Messenger of Allah?" He said: "By good praise and evil praise."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Hasan bin 'Arafah, and he is trustworthy.
#17963
17963 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Një burrë i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): O i Dërguari i Allahut, si mund ta di nëse kam bërë mirë apo nëse kam bërë keq? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse i dëgjon fqinjët e tu duke thënë: 'Ke bërë mirë', atëherë vërtet ke bërë mirë. E nëse i dëgjon ata duke thënë: 'Ke bërë keq', atëherë vërtet ke bërë keq»".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٧٩٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ لِي أَنْ أَعْلَمَ إِذَا أَحْسَنْتُ وَإِذَا أَسَأْتُ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِذَا سَمِعْتَ جِيرَانَكَ يَقُولُونَ: قَدْ أَحْسَنْتَ، فَقَدْ أَحْسَنْتَ. وَإِذَا سَمِعْتَهُمْ يَقُولُونَ: قَدْ أَسَأْتَ، فَقَدْ أَسَأْتَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17963 - And from Abdullah bin Mas'ud, who said: "A man said to the Prophet (pbuh): 'O Messenger of Allah, how can I know when I have done well and when I have done poorly?' The Prophet (pbuh) replied: 'If you hear your neighbors saying: "You have indeed done well," then you have done well. And if you hear them saying: "You have indeed done poorly," then you have done poorly.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17964
17964 - Dhe nga ed-Dahhak bin Kajs el-Fihrij, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Nëse njeriu shkon te një popull dhe ata i thonë: 'Mirë se erdhe (merhaba)', atëherë mirë se ardhje do të ketë ai ditën kur do të takojë Zotin e tij. E nëse njeriu shkon te një popull dhe ata i thonë: 'Mos pafsh mirë (kahtan)', atëherë mos paftë mirë ai ditën e Kiametit".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Omer ed-Darir el-Ekber, i cili është i besueshëm (thikah).
١٧٩٦٤ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ الْفِهْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا أَتَى الرَّجُلُ الْقَوْمَ فَقَالُوا: مَرْحَبًا. فَمَرْحَبًا بِهِ يَوْمَ يَلْقَى رَبَّهُ. وَإِذَا أَتَى الرَّجُلُ الْقَوْمَ فَقَالُوا: قَحْطًا. فَقَحْطًا لَهُ يَوْمَ
الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عُمَرَ الضَّرِيرِ الْأَكْبَرِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17964 - On the authority of al-Dahhak ibn Qays al-Fihri, from the Prophet (pbuh), who said: "If a man comes to a people and they say, 'Welcome,' then welcome to him on the Day he meets his Lord. And if a man comes to a people and they say, 'Hardship,' then hardship for him on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu 'Umar al-Darir al-Akbar, and he is trustworthy.
#17965
17965 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «U tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kush janë banorët e Xhenetit?" Ai tha: "Ai që nuk vdes derisa Allahu t'ia mbushë veshët me atë që ai do." U tha: "E kush janë banorët e Zjarrit?" Ai tha: "Ai që nuk vdes derisa Allahu t'ia mbushë veshët me atë që ai urren."»
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç El-Abbas bin Xhaferit, i cili është i besueshëm.
١٧٩٦٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَهْلُ الْجَنَّةِ؟ قَالَ: " مَنْ لَا يَمُوتُ حَتَّى يَمْلَأَ اللَّهُ مَسَامِعَهُ مِمَّا يُحِبُّ ". قِيلَ: فَمَنْ أَهْلُ النَّارِ؟ قَالَ: " مَنْ لَا يَمُوتُ حَتَّى يَمْلَأَ اللَّهُ مَسَامِعَهُ مِمَّا يَكْرَهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْعَبَّاسِ بْنِ جَعْفَرٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Anas, he said: It was said: "O Messenger of Allah (pbuh), who are the people of Paradise?" He said: "One who does not die until Allah fills his ears with that which he loves." It was said: "And who are the people of the Fire?" He said: "One who does not die until Allah fills his ears with that which he dislikes."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for al-Abbas ibn Ja'far, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ أَحَبُّ النَّاسِ إِلَى اللَّهِ أَحَبُّهُمْ إِلَى النَّاسِ]
Kapitulli: Njerëzit më të dashur tek Allahu janë ata më të dashurit për njerëzit
80. Chapter: The most beloved of people to Allah are those most beloved to people
#17966
17966 - Nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj se kush është më i dashuri prej jush tek Allahu?". Ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut", dhe menduam se ai do të emëronte një burrë. Ai tha: "Më i dashuri prej jush tek Allahu është ai që është më i dashuri për njerëzit. A t'ju tregoj se kush është më i urryeri prej jush tek Allahu?". Ne thamë: "Po, o i Dërguari i Allahut", dhe menduam se ai do të emëronte dikë. Ai tha: "Më i urryeri prej jush tek Allahu është ai që është më i urryeri për njerëzit".
E transmeton Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Abdurrahman bin Hajdeh el-Anbari, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٩٦٦ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَحَبِّكُمْ إِلَى اللَّهِ؟ ". قَالُوا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَظَنَنَّا أَنَّهُ يُسَمِّي رَجُلًا، قَالَ: " إِنَّ أَحَبَّكُمْ إِلَى اللَّهِ أَحَبُّكُمْ إِلَى النَّاسِ. أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَبْغَضِكُمْ إِلَى اللَّهِ؟ ". قُلْنَا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَظَنَنَّا أَنَّهُ يُسَمِّي أَحَدًا، فَقَالَ: " إِنَّ أَبْغَضَكُمْ إِلَى اللَّهِ أَبْغَضُكُمْ إِلَى النَّاسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ حَيْدَةَ الْأَنْبَارِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17966 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the most beloved among you to Allah?" They said: "Yes, O Messenger of Allah," and we thought that he would name a specific man. He said: "Indeed, the most beloved among you to Allah is the most beloved among you to the people. Shall I not inform you of the most hated among you to Allah?" We said: "Yes, O Messenger of Allah," and we thought that he would name someone. So he said: "Indeed, the most hated among you to Allah is the most hated among you to the people."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat; it contains 'Abd al-Rahman ibn Haydah al-Anbari, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَطْلُبُ رِضَا اللَّهِ تَعَالَى]
Kapitulli: Rreth atij që kërkon kënaqësinë e Allahut të Lartësuar
81. Chapter: Regarding those who seek the pleasure of Allah the Almighty
#17967
17967 - Prej Theubanit, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Vërtet, robi kërkon kënaqësinë e Allahut - të Madhëruar - dhe vazhdon kështu derisa Allahu thotë: 'O Xhibril, vërtet robi Im, filani, kërkon të Më kënaqë, prandaj mëshira Ime qoftë mbi të'." Tha: "Atëherë Xhibrili (a.s.) thotë: 'Mëshira e Allahut qoftë mbi filanin', dhe këtë e thonë edhe mbartësit e Arshit, dhe ata që janë pas tyre, derisa ta thonë banorët e shtatë qiejve, pastaj kjo zbret në tokë." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Dhe ky është ajeti që Allahu ua ka zbritur në Librin e Tij: 'Vërtet, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, i Gjithëmëshirshmi do të krijojë dashuri për ta' [Merjem: 96]. Dhe vërtet, robi kërkon zemërimin e Allahut, atëherë Allahu - i Madhëruar - thotë: 'O Xhibril, vërtet filani po kërkon zemërimin Tim, prandaj zemërimi Im qoftë mbi të'. Atëherë Xhibrili thotë: 'Allahu është i zemëruar me filanin', dhe këtë e thonë mbartësit e Arshit, dhe ata që janë poshtë tyre, derisa ta thonë banorët e shtatë qiejve, pastaj kjo zbret në tokë'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٧٩٦٧ - عَنْ ثَوْبَانَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ الْعَبْدَ لَيَلْتَمِسُ مَرْضَاةَ اللَّهِ - ﷿ - فَلَا يَزَالُ كَذَلِكَ فَيَقُولُ: يَا جِبْرِيلُ، إِنَّ عَبْدِي فُلَانًا يَلْتَمِسُ أَنْ يُرْضِيَنِي بِرِضَائِي عَلَيْهِ ". قَالَ: " فَيَقُولُ جِبْرِيلُ - ﷺ -: رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى فُلَانٍ، وَتَقُولُ حَمَلَةُ الْعَرْشِ، وَيَقُولُ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، حَتَّى يَقُولَ أَهْلُ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ، ثُمَّ يَهْبِطُ إِلَى الْأَرْضِ ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَهِيَ الْآيَةُ الَّتِي أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فِي كِتَابِهِ: " ﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا﴾ [مريم: ٩٦] ". وَإِنَّ الْعَبْدَ لَيَلْتَمِسُ سُخْطَ اللَّهِ فَيَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: يَا جِبْرِيلُ، إِنَّ فُلَانًا يَسْتَسْخِطُنِي، أَلَا وَإِنَّ غَضَبِي عَلَيْهِ، فَيَقُولُ جِبْرِيلُ: غَضِبَ اللَّهُ عَلَى فُلَانٍ، وَتَقُولُ حَمَلَةُ الْعَرْشِ، وَيَقُولُ مَنْ دُونَهُمْ حَتَّى يَقُولَهُ أَهْلُ السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ، ثُمَّ يَهْبِطُ إِلَى الْأَرْضِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
17967 - On the authority of Thawban, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, the servant seeks the pleasure of Allah—the Mighty and Majestic—and continues to do so until He says: 'O Gabriel, indeed My servant, so-and-so, seeks to please Me, so My pleasure is upon him.'" He said: "Then Gabriel (pbuh) says: 'The mercy of Allah be upon so-and-so,' and the carriers of the Throne say it, and those who follow them say it, until the inhabitants of the seven heavens say it; then it descends to the earth." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "And this is the verse that Allah revealed to you in His Book: {Indeed, those who have believed and done righteous deeds, the Most Merciful will appoint for them affection} [Maryam: 96]. And indeed, the servant seeks the wrath of Allah, so Allah—the Mighty and Majestic—says: 'O Gabriel, indeed so-and-so provokes My wrath, so My anger is upon him.' Gabriel says: 'The anger of Allah is upon so-and-so,' and the carriers of the Throne say it, and those below them say it until the inhabitants of the seven heavens say it, then it descends to the earth."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#17968
17968 - Dhe nga Amr bin Malik er-Ruasi ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, ji i kënaqur me mua. Tha: Ai u shmang nga unë tri herë. Tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet Zoti kërkohet të kënaqet dhe Ai kënaqet. Tha: "Atëherë ai u kënaq me mua»".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe et-Taberaniu.
١٧٩٦٨ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ الرُّؤَاسِيِّ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ارْضَ عَنِّي، قَالَ: فَأَعَرَضَ عَنِّي ثَلَاثًا قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ الرَّبَّ لَيَتَرَضَّى فَيَرْضَى، قَالَ: " فَرَضِيَ عَنِّي» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ.
17968 - And on the authority of ‘Amr bin Malik al-Ru’asi, who said: "I came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, be pleased with me.' He [the narrator] said: So he turned away from me three times. He said: I said: 'O Messenger of Allah, indeed the Lord is sought for pleasure and He becomes pleased.' He said: 'So he became pleased with me.'"
Commentary Narrated by Abu Ya’la and al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ ﵁]
Kapitulli: Rreth atij që...
82. Chapter: Regarding those who...
#17969
17969 - Nga Ebu Seid el-Hudriu: se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: " «Vërtet, kur Allahu është i kënaqur me robin, Ai e lëvdon atë me shtatëfishin e mirësisë që nuk e ka bërë, dhe kur Ai zemërohet me robin, Ai e lëvdon atë me shtatëfishin e së keqes që nuk e ka bërë.» "
١٧٩٦٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ اللَّهَ إِذَا رَضِيَ عَنِ الْعَبْدِ أَثْنَى عَلَيْهِ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ مِنَ الْخَيْرِ لَمْ يَعْمَلْهُ، وَإِذَا سَخِطَ عَلَى الْعَبْدِ أَثْنَى عَلَيْهِ سَبْعَةَ أَضْعَافٍ مِنَ الشَّرِّ لَمْ يَعْمَلْهُ» ".
17969 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, when Allah is pleased with a servant, He praises him with sevenfold of the good that he did not do; and when He is displeased with a servant, He mentions him with sevenfold of the evil that he did not do."
#17970
17970 - Dhe në një transmetim: "Kur do dhe kur urren".
E ka transmetuar Ahmedi,
dhe Ebu Jala, përveç se ai ka thënë: "nëntë fish". Burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre.
١٧٩٧٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «إِذَا أَحَبَّ وَإِذَا أَبْغَضَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ،
وَأَبُو يَعْلَى إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " تِسْعَةَ أَضْعَافٍ ". وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
17970 - And in a narration: "When he loves and when he hates."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, except that he said: "ninefold." Its narrators have been deemed reliable despite the weakness found in some of them.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَهْلِ الْبَيْتِ يَتَتَابَعُونَ فِي الْجَنَّةِ وَالنَّارِ]
Kapitulli: Rreth familjarëve që ndjekin njëri-tjetrin në Xhenet dhe në Zjarr
83. Chapter: Regarding family members following one another into Paradise and Hell
#17971
17971 - Nga Ebu Xhuhejfe ka thënë: Jam informuar se njerëzit e një shtëpie do të ndjekin njëri-tjetrin në Zjarr derisa të mos mbetet prej tyre as i lirë, as rob, as robëreshë. Dhe njerëzit e një shtëpie do të ndjekin njëri-tjetrin në Xhenet derisa të mos mbetet prej tyre as i lirë, as rob, as robëreshë.

E ka transmetuar Taberaniu përmes Kebirit, por nuk e ka lidhur atë me Ebu Xhuhejfen, dhe unë nuk e njoh këtë Kebir, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٩٧١ - عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: أُخْبِرْتُ أَنَّ أَهْلَ الْبَيْتِ يَتَتَابَعُونَ فِي النَّارِ حَتَّى لَا يَبْقَ مِنْهُمْ حُرٌّ، وَلَا عَبْدٌ، وَلَا أَمَةٌ، وَإِنَّ أَهْلَ الْبَيْتِ يَتَتَابَعُونَ فِي الْجَنَّةِ حَتَّى مَا يَبْقَى مِنْهُمْ حُرٌّ، وَلَا عَبْدٌ، وَلَا أَمَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقٍ كَبِيرٍ، وَلَمْ يَنْسُبْهُ إِلَى أَبِي جُحَيْفَةَ وَلَمْ أَعْرِفْ كَبِيرًا هَذَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Juhayfa, who said: I was informed that the members of a household follow one another into the Fire until there remains of them neither a free person, nor a male slave, nor a female slave; and indeed, the members of a household follow one another into Paradise until there remains of them neither a free person, nor a male slave, nor a female slave.
Commentary It was narrated by al-Tabarani through the route of Kabir, and he did not attribute it to Abu Juhayfa, and I do not know this Kabir, while the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[بَابُ الْأَرْوَاحِ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ]
Kapitulli: Shpirtrat janë ushtri të rreshtuara; ata që njihen mes vete, bashkohen
84. Chapter: Souls are like recruited soldiers; those who recognize each other unite
#17972
17972 - Nga el-Harith b. Amireh ka thënë: «U nisem për në el-Medain dhe aty pashë një burrë që kishte veshur rroba të vjetra dhe kishte me vete një lëkurë të kuqe që po e punonte. Ai u kthye, më shikoi dhe më bëri shenjë me dorë: Qëndro aty ku je, o rob i Allahut. Unë qëndrova dhe i pyeta ata që ishin pranë meje: Kush është ky burrë? Ata thanë: Ky është Selmani. Ai hyri në shtëpinë e tij, veshi rroba të bardha, pastaj erdhi, më mori për dore, më dha selam dhe më pyeti (për gjendjen). Unë i thashë: O Ebu Abdilah, ti nuk më ke parë më parë, as unë nuk të kam parë ty, as nuk më njeh, as nuk të njoh. Ai tha: Përkundrazi. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, shpirti im e njohu shpirtin tënd kur të pashë. A nuk je ti el-Harith b. Amireh? Thashë: Po. Ai tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Shpirtrat janë ushtri të rreshtuara; ata që njihen mes vete për hir të Allahut, bashkohen, ndërsa ata që nuk njihen mes vete për hir të Allahut, ndahen»".

E ka transmetuar et-Taberaniu me zinxhirë të dobët.
١٧٩٧٢ - عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمِيرَةَ قَالَ: «انْطَلَقْتُ إِلَى الْمَدَائِنِ فَإِذَا أَنَا بَرْجَلٍ عَلَيْهِ ثِيَابٌ خَلْقَانُ، وَمَعَهُ أَدِيمٌ أَحْمَرُ يَعْزِلُهُ، فَالْتَفَتَ فَنَظَرَ إِلَيَّ فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ: مَكَانَكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ، فَقُمْتُ فَقُلْتُ لِمَنْ كَانَ عِنْدِي: مَنْ هَذَا الرَّجُلُ؟ قَالُوا: هَذَا سَلْمَانُ، فَدَخَلَ بَيْتَهُ فَلَبِسَ ثِيَابًا بِيضًا، ثُمَّ أَقْبَلَ وَأَخَذَ بِيَدِي وَصَافَحَنِي وَسَاءَلَنِي، فَقُلْتُ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَا رَأَيْتَنِي فِيمَا مَضَى، وَلَا رَأَيْتُكَ، وَلَا عَرَفْتَنِي، وَلَا عَرَفْتُكَ، قَالَ: بَلَى. وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ عَرَفَ رُوحِي رُوحَكَ حِينَ رَأَيْتُكَ، أَلَسْتَ الْحَارِثَ بْنَ عَمِيرَةَ؟ قُلْتُ: بَلَى. قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ ; فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا فِي اللَّهِ ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا فِي اللَّهِ اخْتَلَفَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ ضَعِيفَةٍ.
17972 - On the authority of al-Harith ibn 'Amirah, who said: "I traveled to al-Mada'in, and I came upon a man wearing worn-out clothes, and with him was red leather that he was separating. He turned and looked at me, then gestured with his hand: 'Stay in your place, O servant of Allah.' So I stood still and asked those who were with me: 'Who is this man?' They said: 'This is Salman.' Then he entered his house, wore white clothes, came out, took my hand, shook it, and questioned me. I said: 'O Abu Abd Allah, you have not seen me before, nor have I seen you, and you did not know me, nor did I know you.' He said: 'Indeed, by Him in Whose Hand is my soul, my soul recognized your soul when I saw you. Are you not al-Harith ibn 'Amirah?' I said: 'Yes.' He said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Souls are like recruited soldiers; those that recognize one another in Allah reach harmony, and those that find each other unfamiliar in Allah differ."'"
Commentary Reported by al-Tabarani with weak chains of narrators.
#17973
17973 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Shpirtrat janë ushtri të rreshtuara; ata që njihen mes vete bashkohen, ndërsa ata që nuk njihen mes vete ndahen".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٧٩٧٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ ; فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17973 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Souls are like recruited soldiers; those among them that recognize one another become intimate, and those among them that do not recognize one another diverge."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#17974
17974 - Dhe nga Amrah bint Abdurrahman transmetohet se ka thënë: «Ishte një grua në Mekë që bënte shaka, dhe ajo qëndroi te një grua që i ngjante asaj. Kjo i arriti Aishes, e cila tha: 'Ka thënë të vërtetën i dashuri im; e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Shpirtrat janë ushtri të rreshtuara; ata që njihen mes vete bashkohen, ndërsa ata që nuk njihen mes vete ndahen (divergojnë)."'» Tha: Dhe nuk di gjë tjetër veçse ka thënë në hadith: Dhe ajo grua nuk njihet.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٩٧٤ - وَعَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَتْ: «كَانَتِ امْرَأَةً بِمَكَّةَ مَزَّاحَةً، فَنَزَلَتْ عَلَى امْرَأَةٍ شَبَهًا لَهَا، فَبَلَغَ ذَاكَ عَائِشَةَ فَقَالَتْ: صَدَقَ حِبِّي ; سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْأَرْوَاحُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ، فَمَا تَعَارَفَ مِنْهَا ائْتَلَفَ، وَمَا تَنَاكَرَ مِنْهَا اخْتَلَفَ» ". قَالَ: وَلَا أَعْلَمُ إِلَّا قَالَ فِي الْحَدِيثِ: وَلَا تُعْرَفُ تِلْكَ الْمَرْأَةُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ َوالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And from 'Amrah bint 'Abd al-Rahman, who said: "There was a woman in Mecca who was a prankster, and she stayed with a woman who was similar to her. This news reached 'A'ishah, and she said: 'My beloved spoke the truth; I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Souls are like recruited soldiers; those that recognize one another unite, and those that do not recognize one another diverge."'" He said: And I only know that he said in the Hadith: "And that woman was not identified."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and its chain of transmission is good.
CHAPTER
[بَابُ الْمُؤْمِنِ يَأْلَفُ وَيُؤْلَفُ]
Kapitulli: Besimtari është i shoqërueshëm dhe të tjerët shoqërohen me të
85. Chapter: The believer is friendly and is befriended
#17975
17975 - Ebu Hurejre transmeton se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimtari është ai që i afron njerëzit dhe që njerëzit e afrojnë atë, dhe nuk ka asnjë të mirë në atë që nuk i afron njerëzit dhe që njerëzit nuk e afrojnë atë."
E transmeton Ahmedi dhe Bezzari, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٧٩٧٥ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْمُؤْمِنُ يَأْلَفُ وَيُؤْلَفُ، وَلَا خَيْرَ فِيمَنْ لَا يَأْلَفُ وَلَا يُؤْلَفُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
17975 - On the authority of Abu Hurayrah: that the Prophet (pbuh) said: "The believer is one who is sociable and is befriended, and there is no good in one who is not sociable nor is befriended."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#17976
17976 - Dhe nga Sahl bin Sa'id ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Besimtari është ai që shoqërohet dhe me të cilin shoqërohen, dhe nuk ka mirësi në atë që nuk shoqërohet dhe me të cilin nuk shoqërohen."
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٩٧٦ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْمُؤْمِنُ يَأْلَفُ وَيُؤْلَفُ، وَلَا خَيْرَ فِيمَنْ لَا يَأْلَفُ وَلَا يُؤْلَفُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And on the authority of Sahl bin Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The believer is friendly and is befriended, and there is no good in one who is not friendly and is not befriended."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#17977
17977 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Besimtari është ai që shoqërohet dhe me të cilin shoqërohen, dhe nuk ka asnjë të mirë në atë që nuk shoqërohet dhe me të cilin nuk shoqërohen».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Ali bin Behram, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٧٩٧٧ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ
- ﷺ -: «الْمُؤْمِنُ يَأْلَفُ وَيُؤْلَفُ، وَلَا خَيْرَ فِيمَنْ لَا يَأْلَفُ وَلَا يُؤْلَفُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ بَهْرَامٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17977 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The believer is friendly and is befriended, and there is no good in one who is not friendly and is not befriended."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat; it includes Ali ibn Bahram, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#17978
17978 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Besimtari i do të tjerët dhe e duan atë, dhe nuk ka mirësi në atë që nuk i do të tjerët dhe nuk e duan atë.
١٧٩٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: الْمُؤْمِنُ يَأْلَفُ وَيُؤْلَفُ، وَلَا خَيْرَ فِيمَنْ لَا يَأْلَفُ وَلَا يُؤْلَفُ.
17978 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, he said: The believer is sociable and is socialized with, and there is no good in the one who is not sociable and is not socialized with.
CHAPTER
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ هَذَانِ الْبَابَانِ فِي كِتَابِ الْأَدَبِ، وَكَذَلِكَ بَابُ أَحْبِبْ حَبِيبَكَ هَوْنًا مَا عَسَى
E ka shënuar Taberaniu në 'el-Kebir'; në të është el-Mes'udi i cili u konfuzua, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut. Them: Këta dy kapituj kanë kaluar më parë në Librin e Sjelljes, ashtu si edhe kapitulli 'Duaje të dashurin tën
86. Narrated by al-Tabarani in al-Kabir; it includes al-Mas'udi who became confused, while the rest of its narrators are those of the Sahih. I say: These two chapters appeared previously in the Book of Manners, as did the chapter 'Love your beloved moderately
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
87. Chapter
#17979
17979
- Nga Abdullah bin Amr bin el-As, nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Vërtet, shpirtrat e besimtarëve takohen në një distancë prej një dite udhëtim, edhe pse asnjëri prej tyre nuk e ka parë kurrë shokun e tij.» ".
١٧٩٧٩ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ أَرْوَاحَ الْمُؤْمِنِينَ لَتَلْتَقِي عَلَى مَسِيرَةِ يَوْمٍ، مَا رَأَى أَحَدٌ مِنْهُمْ صَاحِبَهُ قَطُّ» ".
17979 - On the authority of Abdullah bin 'Amr bin al-'As, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, the souls of the believers meet across the distance of a day's journey, even though one of them has never seen his companion at all."
#17980
17980 - Dhe në një transmetim: «Ata të dy do të takohen në një distancë prej një dite dhe një nate udhëtim».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre, dhe e ka transmetuar Taberaniu.
١٧٩٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ «: " لَيَلْتَقِيَانِ عَلَى مَسِيرَةِ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
17980 - And in a narration: "They shall meet at the distance of a day and a night's journey."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators were deemed trustworthy despite weakness in some of them, and it was also narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يُحِبُّ]
Kapitulli: Rreth atij që do
88. Chapter: Regarding those who love
#17981
17981 - Nga Aishja ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka dashur askënd përveç atij që ishte i devotshëm.»
E ka transmetuar Ebu Jala dhe isnadi i tij është i mirë.
١٧٩٨١ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا أَحَبَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا ذَا تُقًى».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17981 - Narrated by Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) did not love anyone except a person of piety."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ الْحُبِّ لِلَّهِ]
Kapitulli: Dashuria për hir të Allahut
89. Chapter: Love for the sake of Allah
#17982
17982 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, prej besimit është që njeriu ta dojë një njeri, duke mos e dashur atë për asgjë tjetër përveçse për Allahun, pa i dhënë atij ndonjë pasuri; ky është besimi».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm. Them: Tashmë kanë kaluar hadithet rreth dashurisë për Allahun dhe urrejtjes për Allahun në Librin e Besimit.
١٧٩٨٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ مِنَ الْإِيمَانِ أَنْ يُحِبَّ الرَّجُلُ رَجُلًا لَا يُحِبُّهُ إِلَّا لِلَّهِ مِنْ غَيْرِ مَالٍ أَعْطَاهُ فَذَلِكَ الْإِيمَانُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتِ الْأَحَادِيثُ فِي الْحُبِّ لِلَّهِ وَالْبُغْضِ لِلَّهِ فِي كِتَابِ الْإِيمَانِ.
17982 - On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, it is part of faith that a man loves another man, loving him for no reason other than for the sake of Allah, without any wealth that he has given him; that is faith."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy. I say: The hadiths concerning love for the sake of Allah and hatred for the sake of Allah have previously been mentioned in the Book of Faith.
#17983
17983 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Nuk ka rob që e do një rob tjetër për hir të Allahut, veçse ai ka nderuar Zotin e tij - të Madhëruar e të Lartësuar'.
١٧٩٨٣ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا أَحَبَّ عَبْدٌ عَبْدًا لِلَّهِ إِلَّا أَكْرَمَ رَبَّهُ - ﷿» - ".
And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No servant loves another servant for the sake of Allah except that he has honored his Lord - Mighty and Majestic is He."
CHAPTER
[بَابُ مَحَبَّةِ النَّبِيِّ ﷺ]
Kapitulli: Dashuria për Pejgamberin ﷺ
90. Chapter: Love for the Prophet ﷺ
#17984
17984 - Nga Said bin Ebi Said: «Se Ebu Said el-Hudriu iu ankua të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - për nevojën e tij, dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Bëj durim o Ebu Said; sepse varfëria te ai që më do mua prej jush është më e shpejtë sesa rrjedha e ujit nga lartësia e luginës dhe nga maja e malit drejt fundit të tij"».
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveçse është i ngjashëm me murselin.
١٧٩٨٤ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ: «أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَاجَتَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اصْبِرْ أَبَا سَعِيدٍ ; فَإِنَّ الْفَقْرَ إِلَى مَنْ يُحِبُّنِي مِنْكُمْ أَسْرَعُ مِنَ السَّيْلِ مِنْ أَعْلَى الْوَادِي وَمِنْ أَعْلَى الْجَبَلِ إِلَى أَسْفَلِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّهُ شِبْهُ الْمُرْسَلِ.
17984 - On the authority of Sa'id bin Abi Sa'id: that Abu Sa'id al-Khudri complained to the Messenger of Allah (pbuh) regarding his need, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Be patient, O Abu Sa'id; for indeed, poverty towards whoever loves me among you is faster than a flood from the top of the valley and from the top of the mountain to its bottom."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that it is akin to a Mursal report.
#17985
17985 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe i tha: "Vërtet unë të dua ty." Ai i tha: "Përgatitu për varfëri."»
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Bekr bin Sulejmit, i cili është i besueshëm.
١٧٩٨٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - رَجُلٌ فَقَالَ: إِنِّي أُحِبُّكَ، فَقَالَ: " اسْتَعِدَّ لِلْفَاقَةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بَكْرِ بْنِ سُلَيْمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17985 - And on the authority of Anas, who said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'Indeed, I love you.' So he said: 'Prepare for poverty.'"
Commentary It was reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Bakr bin Sulaym, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنْ أَحَبَّ مُسْلِمًا لِلَّهِ أَحَبَّهُ الْآخَرُ]
Kapitulli: Kush e do një musliman për hir të Allahut, edhe tjetri e do atë
91. Chapter: Whoever loves a Muslim for Allah's sake, the other loves him back
#17986
17986 - Nga Muxhahidi ka thënë: Një burrë kaloi pranë Ibn Abbasit, i cili tha: "Vërtet ky [burrë] më do mua." Ata i thanë: "E nga e di ti, o Ebu Abbas?" Ai tha: "Sepse unë e dua atë."
E ka transmetuar Ebu Jala nga shejhu i tij: Muhamed bin Kudameh, të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibbani dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٧٩٨٦ - عَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: مَرَّ رَجُلٌ بِابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ هَذَا [الرَّجُلَ] يُحِبُّنِي، قَالُوا: وَمَا يُدْرِيكَ يَا أَبَا عَبَّاسٍ؟ قَالَ: لِأَنِّي أُحِبُّهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنْ شَيْخِهِ: مُحَمَّدِ بْنِ قُدَامَةَ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
17986 - On the authority of Mujahid, who said: A man passed by Ibn Abbas, and he said: "Indeed, this [man] loves me." They asked: "And how do you know, O Abu Abbas?" He replied: "Because I love him."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la on the authority of his teacher: Muhammad ibn Qudama, and the majority have weakened him, while Ibn Hibban and others have declared him trustworthy, and the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ سَلَّمَ عَلَى مَنْ يُحِبُّهُ لِلَّهِ]
Kapitulli: Rreth përshëndetjes së atij që e do për hir të Allahut
92. Chapter: Regarding greeting those one loves for the sake of Allah
#17987
17987 - Prej Enesit, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka dy robër që duhen për hir të Allahut, ku njëri prej tyre e pret shokun e tij dhe e shtrëngon dorën me të, dhe të dy dërgojnë salavate mbi Pejgamberin (s.a.v.s.), e që të mos ndahen derisa t'u falen atyre mëkatet e tyre, ato që kanë kaluar dhe ato që do të vijnë".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Durust bin Hamza, i cili është i dobët.
١٧٩٨٧ - عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا مِنْ عَبْدَيْنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ يَسْتَقْبِلُ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ فَيُصَافِحُهُ، وَيُصَلِّيَا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا لَمْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَغْفِرَ لَهُمَا ذُنُوبَهُمَا، مَا تَقَدَّمَ مِنْهَا وَمَا تَأَخَّرَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ دُرُسْتُ بْنُ حَمْزَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
17987 - On the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "No two servants love each other for the sake of Allah, such that one of them meets his companion and shakes his hand, and they both invoke blessings upon the Prophet (pbuh), except that they do not part until their sins are forgiven for them, what has preceded of them and what is to come."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it contains Durust ibn Hamzah, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ نَظَرَ إِلَى أَخِيهِ نَظْرَةَ مَوَدَّةٍ]
Kapitulli: Rreth shikimit të vëllait me shikim dashamirësie
93. Chapter: Regarding looking at one's brother with a look of affection
#17988
17988 - Nga Ibn Umari: Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: " «Kush e shikon vëllanë e tij me shikim dashurie, duke mos pasur në zemrën e tij asnjë mëri ndaj tij, nuk do t'i pulitë sytë derisa t'i falen mëkatet e tij të kaluara» ".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sivar bin Mus'ab, i cili është i braktisur (metruk).
١٧٩٨٨ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ نَظَرَ إِلَى أَخِيهِ نَظَرَ مَوَدَّةٍ لَمْ يَكُنْ فِي قَلْبِهِ عَلَيْهِ إِحْنَةٌ، لَمْ يَطْرِفْ حَتَّى يُغْفَرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذُنُوبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سِوَارُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
17988 - On the authority of Ibn 'Umar: That the Prophet (pbuh) said: "Whoever looks at his brother with a look of affection while harboring no malice in his heart against him, he shall not blink until his preceding sins are forgiven for him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of narrators is Siwar ibn Mus'ab, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا تَوَادَّ اثْنَانِ فَيُفَرِّقُ بَيْنَهُمَا إِلَّا الذَّنْبُ]
Kapitulli: Nuk ka dy njerëz që duhen e pastaj ndahen, përveçse për shkak të një mëkati
94. Chapter: No two people love each other and are then separated except by a sin
#17989
17989 - Nga një burrë prej fisit Beni Selit, i cili ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në një turmë njerëzish dhe e dëgjova duke thënë: "Muslimani është vëllai i muslimanit, nuk i bën padrejtësi dhe nuk e lë pa ndihmë. Devotshmëria (takua) është këtu" dhe tregoi me dorë nga gjoksi i tij. "Dhe nuk ka dy burra që duhen për hir të Allahut - të Madhëruar - e që të ndahen mes tyre, përveçse për shkak të një mëkati që bën njëri prej tyre, dhe ai që e shkakton (mëkatin) është më i keqi, dhe ai që e shkakton është më i keqi, dhe ai që e shkakton është më i keqi"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është konsideruar i besueshëm ndonëse ka njëfarë dobësie; e ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٧٩٨٩ - عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي سَلِيطٍ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَهُوَ فِي أَزْفَلَةٍ مِنَ النَّاسِ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ لَا يَظْلِمُهُ، وَلَا يَخْذُلُهُ. التَّقْوَى هَهُنَا " وَأَشَارَ إِلَى صَدْرِهِ " وَمَا تَوَادَّ رَجُلَانِ فِي اللَّهِ - ﵎ - فَيُفَرِّقُ بَيْنَهُمَا إِلَّا بِحَدَثٍ يُحْدِثُهُ أَحَدُهُمَا وَالْمُحْدِثُ شَرٌّ، وَالْمُحْدِثُ شَرٌّ، وَالْمُحْدِثُ شَرٌّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ وَقَدْ وَثَّقَهُ وَفِيهُ ضَعْفٌ، رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
17989 - On the authority of a man from Banu Salit, who said: "I came to the Prophet (pbuh) while he was in a crowd of people, and I heard him saying: 'The Muslim is the brother of the Muslim; he does not wrong him, nor does he forsake him. Piety is here,' and he pointed to his chest. 'And no two people love one another for the sake of Allah—Exalted and Glorified is He—and are then separated, except due to an offense committed by one of them; and the one who commits the offense is worse, and the one who commits the offense is worse, and the one who commits the offense is worse.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Zayd, who has been declared trustworthy though there is weakness in him. Narrated by Ahmad, and its chain of narration is Hasan.
#17990
17990 - Dhe nga Omeri: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: "Muslimani është vëlla i muslimanit, nuk i bën padrejtësi dhe nuk e braktis."
Ai thoshte: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk ndodh që dy njerëz të duhen e pastaj të ndahen mes tyre, përveçse për shkak të një mëkati që bën njëri prej tyre."
١٧٩٩٠ - وَعَنْ عُمَرَ: أَنَّ النَّبِيَّ كَانَ يَقُولُ " الْمُسْلِمُ أَخُو الْمُسْلِمِ لَا يَظْلِمُهُ وَلَا يَخْذُلُهُ " " يَقُولُ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا تَوَادَّ اثْنَانِ فَيُفَرَّقُ بَيْنَهُمَا إِلَّا بَذَنْبٍ يُحْدِثُهُ أَحَدُهُمَا "
17990 - And from Umar: that the Prophet (pbuh) used to say, "A Muslim is the brother of a Muslim; he does not wrong him nor does he forsake him." He said: "By Him in Whose Hand is my soul, no two people love each other and then are separated except by a sin committed by one of them."
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَحَبَّ أَهْلَ الشَّرِّ]
Kapitulli: Rreth atij që i do njerëzit e këqij
95. Chapter: Regarding those who love evil people
#17991
17991 - Nga Ebu et-Tufejli: «Një burri nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) i kishte lindur një djalë, dhe ai e dërgoi atë te Pejgamberi (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) e kapi atë për balli dhe bëri kështu me gishtin e tij, u lut, dhe doli një qime nga balli i tij sikur të ishte qime e kalit. Tha: Ai i deshi Havarixhët dhe u bashkua me ta, kështu që qimja i ra nga balli. Atëherë babai i tij e mori, e lidhi dhe e burgosi. Tha: Hyra tek ai dhe i thashë: Frikësoju Allahut, a nuk po e sheh se bereqeti i Pejgamberit (s.a.v.s.) ka rënë nga balli yt? Tha: Vazhdova ta këshilloja derisa u kthye nga mendimi i tij dhe i urrehu ata, kështu që pas kësaj ajo qime mbinë përsëri».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe teksti është i tij, ndërsa burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٧٩٩١ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ: «أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - كَانَ وُلِدَ لَهُ غُلَامٌ، فَذَهَبَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخَذَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِجَبْهَتِهِ وَقَالَ هَكَذَا بِإِصْبَعِهِ، فَدَعَا فَخَرَجَتْ شَعْرَةٌ مِنْ جَبْهَتِهِ كَأَنَّهَا هُلْبَةُ فَرَسٍ، قَالَ: فَأَحَبَّ الْخَوَارِجَ، وَلَزِمَهُمْ، فَسَقَطَتِ الشَّعْرَةُ مِنْ جَبْهَتِهِ، فَأَخَذَهُ أَبُوهُ فَقَيَّدَهُ وَحَبَسَهُ، قَالَ: فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَقُلْتُ لَهُ: اتَّقِ اللَّهَ، أَلَيْسَ تَرَى أَنَّ بَرَكَةَ النَّبِيِّ - ﷺ - قَدْ وَقَعَتْ مِنْ جَبْهَتِكَ؟ قَالَ: فَمَا زِلْتُ أَعِظُهُ حَتَّى رَجَعَ عَنْ رَأْيِهِ وَأَبْغَضَهُمْ، فَنَبَتَتْ بَعْدُ تِلْكَ الشَّعْرَةُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَقَدْ وُثِّقَ.
17991 - On the authority of Abu al-Tufayl: That a man from the companions of the Prophet (pbuh) had a son born to him, so he took him to the Prophet (pbuh). The Prophet (pbuh) took hold of his forehead and gestured like this with his finger, then he supplicated, and a hair grew from his forehead as if it were a horse's bristle. He said: Then [the son] grew to love the Khawarij and adhered to them, so the hair fell from his forehead. His father then took him, shackled him, and imprisoned him. He [Abu al-Tufayl] said: So I entered upon him and said to him: "Fear Allah! Do you not see that the blessing of the Prophet (pbuh) has fallen from your forehead?" He said: I continued to admonish him until he recanted his opinion and hated them, then that hair grew back afterward.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the wording is his. Its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali bin Zaid, and he has been deemed trustworthy.
#17992
17992 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Çdo shpirt do të ringjallet sipas asaj që ka dashur, andaj kushdo që ka dashur kufrin, ai do të jetë me mosbesimtarët dhe nuk do t'i bëjë dobi dituria e tij asgjë."


E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij të transmetimit ka transmetues të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٩٢ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كُلُّ نَفْسٍ تُحْشَرُ عَلَى هَوَاهَا، فَمَنْ هَوَى الْكُفْرَ فَهُوَ مَعَ الْكَفَرَةِ، وَلَا يَنْفَعُهُ عِلْمُهُ شَيْئًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِي إِسْنَادِهِ ضُعَفَاءُ، وَقَدْ وُثِّقُوا.
17992 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every soul will be resurrected upon its inclination; so whoever inclines toward disbelief, he will be with the disbelievers, and his knowledge will not benefit him in the least."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of transmission are weak narrators, though they have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَلِينُ لَهُمُ الْقُلُوبُ]
Kapitulli: Rreth atyre për të cilët zbuten zemrat
96. Chapter: Regarding those for whom hearts soften
#17993
17993 - Prej Ebu Umames transmetohet se ka thënë: "Më takoi Pejgamberi (s.a.v.s.), më mori për dore e pastaj tha: 'O Ebu Umame, vërtet prej besimtarëve ka të tillë ndaj të cilëve më zbutet zemra'."
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٩٣ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «لَقِيَنِي النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَخَذَ بِيَدِي ثُمَّ قَالَ: " يَا أَبَا أُمَامَةَ، إِنَّ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ مَنْ يَلِينُ لَهُ قَلْبِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
On the authority of Abu Umama, who said: "The Prophet (pbuh) met me, took me by the hand, and then said: 'O Abu Umama, indeed among the believers is he for whom my heart softens.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators were deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ أَيُّ الْمُتَحَابِّينَ أَفْضَلُ وَأَحَبُّ إِلَى اللَّهِ]
Cili prej atyre që duhen mes vete është më i miri dhe më i dashuri tek Allahu?
97. Which of those who love each other is best and most beloved to Allah?
#17994
17994 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Nuk ka dy njerëz që duhen për hir të Allahut, veçse më i dashuri prej tyre tek Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - është ai që e do më shumë shokun e tij".
E transmeton Taberaniu në el-Evsat, Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme. Transmetuesit e Ebu Jalas dhe el-Bezzarit janë transmetues të Sahihut, përveç Mubarek bin Fedales, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), pavarësisht një dobësie që ka.
١٧٩٩٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا تَحَابَّ رَجُلَانِ فِي اللَّهِ إِلَّا كَانَ أَحَبُّهُمَا إِلَى اللَّهِ - ﷿ - أَشَدَّهُمَا حُبًّا لِصَاحِبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى، وَالْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُبَارَكِ بْنِ فَضَالَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ.
17994 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No two men love each other for the sake of Allah except that the more beloved of them to Allah - Mighty and Majestic is He - is the one whose love for his companion is more intense."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, Abu Ya'la, and al-Bazzar with similar wording. The narrators of Abu Ya'la and al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Mubarak bin Fadalah, and he has been deemed trustworthy by more than one scholar despite some weakness in him.
#17995
17995 - Dhe nga Ebu ed-Derda - i cili e ngre atë (tek Pejgamberi s.a.v.s.) - ka thënë: " «Nuk ka dy burra që duhen për hir të Allahut në fshehtësi, veçse më i dashuri prej tyre tek Allahu është ai që e do më shumë shokun e tij» ".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç el-Mu'afa bin Sulejmanit, i cili është i besueshëm.
١٧٩٩٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ - يَرْفَعُهُ - قَالَ: " «مَا مِنْ رَجُلَيْنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ بِظَهْرِ الْغَيْبِ إِلَّا كَانَ أَحَبُّهُمَا إِلَى اللَّهِ أَشَدَّهُمَا حُبًّا لِصَاحِبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْمُعَافَى بْنِ سُلَيْمَانَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
17995 - And on the authority of Abu al-Darda'—elevating it to the Prophet (pbuh)—he said: "No two men love each other for the sake of Allah in their absence from one another except that the more beloved of the two to Allah is the one whose love for his companion is more intense."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Mu'afa bin Sulayman, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الْمُتَحَابِّينَ فِي اللَّهِ ﷿]
Ata që duhen për hir të Allahut ﷻ
98. Those who love each other for the sake of Allah ﷻ
#17996
17996 - Nga Ebu Malik el-Esh'ariu: «Ai mblodhi popullin e tij - thashë: dhe përmendi hadithin derisa tha: - Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur përfundoi namazin e tij, u kthye nga ne me fytyrën e tij dhe tha: "O ju njerëz, dëgjoni dhe kuptoni, dhe dijeni se Allahu (xh.sh.) ka robër që nuk janë as Pejgamberë e as dëshmorë (shehidë), por Pejgamberët dhe dëshmorët i lakmojnë ata për pozitat e tyre dhe afërsinë e tyre me Allahun". Atëherë një burrë nga beduinët, nga skaji i njerëzve, u ul në gjunjë dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt Pejgamberit (s.a.v.s.) e tha: O i Dërguari i Allahut, njerëz prej besimtarëve që nuk janë as Pejgamberë e as dëshmorë, e që Pejgamberët dhe dëshmorët i lakmojnë për vendet e tyre dhe afërsinë e tyre [me Allahun]? Na i përshkruaj ata, na i shpjego ata - domethënë na i cilëso ata - na i identifiko ata. Fytyra e Pejgamberit (s.a.v.s.) u gëzua nga pyetja e beduinit, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ata janë njerëz nga shtresa të ndryshme të njerëzve dhe nga fise të largëta, që nuk kanë lidhje farefisnore të afërt mes tyre, por u deshën për hir të Allahut dhe u treguan të sinqertë me njëri-tjetrin. Allahu do t'u vendosë atyre në Ditën e Kiametit minbere prej drite dhe do t'i ulë ata mbi to, do t'ua bëjë fytyrat e tyre dritë dhe rrobat e tyre dritë. Njerëzit do të frikësohen në Ditën e Kiametit, ndërsa ata nuk do të frikësohen; ata janë të dashurit e Allahut, për të cilët nuk ka as frikë e as nuk do të trishtohen».
١٧٩٩٦ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ: «أَنَّهُ جَمَعَ قَوْمَهُ - قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ: - ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا قَضَى صَلَاتَهُ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اسْمَعُوا وَاعْقِلُوا، وَاعْلَمُوا أَنَّ لِلَّهِ - ﷿ - عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يَغْبِطُهُمُ النَّبِيُّونَ وَالشُّهَدَاءُ عَلَى مَنَازِلِهِمْ، وَقُرْبِهِمْ مِنَ اللَّهِ ". فَجَثَا رَجُلٌ مِنَ الْأَعْرَابِ مِنْ قَاصِيَةِ النَّاسِ، وَأَلْوَى بِيَدِهِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَاسٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يَغْبِطُهُمُ الْأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ عَلَى مَجَالِسِهِمْ وَقُرْبِهِمْ [مِنَ اللَّهِ]؟ انْعَتْهُمْ لَنَا حُلَّهُمْ لَنَا - يَعْنِي صِفْهُمْ لَنَا - شَكِّلْهُمْ لَنَا، فَسُرَّ وَجْهُ النَّبِيِّ - ﷺ - بِسُؤَالِ الْأَعْرَابِيِّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هُمْ نَاسٌ مِنْ أَفْنَاءِ النَّاسِ، وَنَوَازِعِ الْقَبَائِلِ، لَمْ تَصِلْ بَيْنَهُمْ أَرْحَامٌ مُتَقَارِبَةٌ، تَحَابُّوا فِي اللَّهِ وَتَصَافَوْا، يَضَعُ اللَّهُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، فَيُجْلِسُهُمْ عَلَيْهَا، فَيَجْعَلُ وُجُوهَهُمْ نُورًا، وَثِيَابَهُمْ نُورًا، يَفْزَعُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَا يَفْزَعُونَ، وَهُمْ أَوْلِيَاءُ اللَّهِ الَّذِينَ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ».
17996 - On the authority of Abu Malik al-Ash'ari: that he gathered his people—I said: so he mentioned the hadith until he said:—then indeed, when the Messenger of Allah (pbuh) had finished his prayer, he turned his face toward us and said: "O people, listen and understand, and know that Allah—Mighty and Majestic is He—has servants who are neither prophets nor martyrs, yet the prophets and martyrs envy them for their ranks and their proximity to Allah." A man from among the Bedouins from the outskirts of the crowd knelt down, gestured with his hand toward the Prophet (pbuh), and said: "O Messenger of Allah, a group of people from the believers who are neither prophets nor martyrs, yet the prophets and martyrs envy them for their seats and their proximity [to Allah]? Describe them for us, characterize them for us—meaning define them for us—and delineate them for us." The face of the Prophet (pbuh) beamed with joy at the Bedouin's question, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "They are people from the diverse masses of humanity and the strangers of the tribes, between whom there are no close ties of kinship. They loved one another for the sake of Allah and were pure in their mutual affection. On the Day of Resurrection, Allah will set for them pulpits of light and seat them upon them; He will make their faces light and their garments light. The people will be terrified on the Day of Resurrection while they will not be terrified; they are the allies of Allah upon whom there shall be no fear, nor shall they grieve."
#17997
17997 - Dhe në një transmetim thotë: "Isha te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur i zbriti: 'O ju që keni besuar! Mos pyetni për gjëra që, po t'ju shpjegoheshin, do t'ju dëshpronin' [el-Maide: 101]." Tha: Ne po e pyesnim atë kur ai tha: "Vërtet, Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka robër që nuk janë as Pejgamberë e as dëshmorë (shehidë), të cilët i kenvijojnë Pejgamberët dhe dëshmorët për vendqëndrimin e tyre dhe afërsinë e tyre me Allahun." Tha: Dhe e përmendi hadithin në tërësi.
E ka transmetuar të gjithin Ahmedi, dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme,
dhe shtoi: "mbi minbere prej drite, prej margaritari, përpara të Gjithëmëshirshmit." Dhe burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٩٧ - وَفِي رِوَايَةٍ قَالَ «: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَنَزَلَتْ عَلَيْهِ: " ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ﴾ [المائدة: ١٠١] " قَالَ: فَنَحْنُ نَسْأَلُهُ إِذْ قَالَ: " إِنَّ لِلَّهِ - ﷿ - عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يَغْبِطُهُمُ النَّبِيُّونَ وَالشُّهَدَاءُ بِمَقْعَدِهِمْ، وَقُرْبِهِمْ مِنَ اللَّهِ» ". قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ،
وَزَادَ: " عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ مِنْ لُؤْلُؤٍ قُدَّامَ الرَّحْمَنِ ". وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
17997 - And in a narration, he said: "I was with the Prophet (pbuh) when there was revealed to him: {O you who have believed, do not ask about things which, if they are shown to you, will distress you} [Al-Ma'idah: 101]." He said: "So we were asking him when he said: 'Indeed, Allah—Mighty and Majestic—has servants who are neither prophets nor martyrs, whom the prophets and martyrs envy for their station and their proximity to Allah.'" He said: Then he mentioned the hadith in its entirety.
Commentary Ahmad narrated it in its entirety, and al-Tabarani narrated it similarly, and he added: "upon pulpits of light made of pearls before the Most Merciful." Its narrators have been deemed trustworthy.
#17998
17998 - Dhe nga Shehr b. Haushab ka thënë: «Mes nesh - ne asharitëve - ishte një burrë që kishte shoqëruar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe kishte dëshmuar me të betejat e tij të mira e të bukura, i cili quhej Malik, ose Ibn Malik - Aufi ka dyshuar - dhe na erdhi një ditë e tha: Erdha t'ju mësoj dhe të falem me ju ashtu siç falje i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me ne. Ai kërkoi një enë të madhe dhe vuri ujë në të, pastaj kërkoi një enë të vogël dhe filloi të derdhte nga ena e vogël mbi duart tona, e pastaj tha: Plotësojeni tani abdestin. Pastaj u ngrit dhe u fal me ne një namaz të plotë e të shkurtër, e kur përfundoi tha: Na ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë e di se ka disa njerëz që nuk janë as Pejgamberë e as dëshmorë (shehidë), por që Pejgamberët dhe dëshmorët do t'ua kenë lakmi për pozitën e tyre tek Allahu".
Një burrë beduin nga fundi i njerëzve tha - dhe na pëlqente kur ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të ishte ndonjë beduin mes nesh, sepse ata guxonin ta pyesnin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ne nuk guxonim - ai tha: O i Dërguari i Allahut, na i emërto (përshkruaj) ata. Tha: Pamë fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) të shkëlqente, e pastaj tha: "Ata janë njerëz nga fise të ndryshme, që duhen për hir të Allahut. [Pasha Allahun], fytyrat e tyre janë dritë dhe ata janë mbi dritë; nuk frikësohen kur njerëzit frikësohen dhe nuk pikëllohen kur ata pikëllohen"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Haushabit, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një dijetar.
١٧٩٩٨ - وَعَنْ شَهْرِ بْنِ حَوَشْبٍ قَالَ: «كَانَ فِينَا رَجُلٌ - مَعْشَرَ الْأَشْعَرِيِّينَ - قَدْ صَحِبَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَشَهِدَ مَعَهُ مَشَاهِدَهُ الْحَسَنَةَ الْجَمِيلَةَ، يُقَالُ لَهُ: مَالِكٌ، أَوِ ابْنُ مَالِكٍ - شَكَّ عَوْفٌ - فَأَتَانَا يَوْمًا فَقَالَ: أَتَيْتُكُمْ لِأُعَلِّمَكُمْ وَأُصَلِّيَ بِكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي بِنَا، فَدَعَا بِحَفْنَةٍ عَظِيمَةٍ، فَجَعَلَ فِيهَا مِنَ الْمَاءِ، ثُمَّ دَعَانَا بِإِنَاءٍ صَغِيرٍ فَجَعَلَ يُفْرِغُ مِنَ الْإِنَاءِ الصَّغِيرِ عَلَى أَيْدِينَا، ثُمَّ قَالَ: أَسْبِغُوا الْآنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى بِنَا صَلَاةً تَامَّةً وَجِيزَةً، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ أَقْوَامًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يَغْبِطُهُمُ الْأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ بِمَكَانِهِمْ مِنَ اللَّهِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ حُجْرَةِ الْقَوْمِ أَعْرَابِيٌّ قَالَ: وَكَانَ يُعْجِبُنَا إِذَا شَهِدْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَكُونَ فِينَا الْأَعْرَابِيُّ ; لِأَنَّهُمْ يَجْتَرِئُونَ أَنْ يَسْأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَلَا نَجْتَرِئُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِّهِمْ لَنَا، قَالَ: فَرَأَيْنَا وَجْهَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَتَهَلَّلُ، ثُمَّ قَالَ: " هُمْ نَاسٌ مِنْ قَبَائِلَ شَتَّى، يَتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ، [وَاللَّهِ] إِنَّ وُجُوهَهُمْ لَنُورٌ، وَإِنَّهُمْ لَعَلَى نُورٍ، لَا يَخَافُونَ إِذَا خَافَ النَّاسُ، وَلَا يَحْزَنُونَ إِذَا حَزِنُوا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَوْشَبٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
And from Shahr bin Hawshab, who said: "There was a man among us—the assembly of Ash'arites—who had accompanied the Messenger of Allah (pbuh) and witnessed with him his excellent and beautiful expeditions. He was called Malik, or Ibn Malik—'Awf was in doubt—and he came to us one day and said: 'I have come to you to teach you and to lead you in prayer just as the Messenger of Allah (pbuh) used to lead us in prayer.' He then called for a large basin and put water in it, then he called for a small vessel and began pouring from the small vessel over our hands, then he said: 'Perform the ablution thoroughly now.' Then he stood and led us in a complete yet concise prayer. When he finished, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said to us: 'I have known that there are people who are neither prophets nor martyrs, yet the prophets and martyrs envy them for their position with Allah.' A man from the edge of the assembly, a Bedouin, then said—and the narrator added: We used to like it when we were with the Messenger of Allah (pbuh) to have a Bedouin present among us, because they were bold enough to ask the Messenger of Allah (pbuh) questions while we did not dare—so he said: 'O Messenger of Allah, describe them for us.' He said: We then saw the face of the Messenger of Allah (pbuh) beaming with joy, and then he said: 'They are people from various tribes who love one another for the sake of Allah; [by Allah], their faces are light, and they are upon light. They shall not fear when the people fear, nor shall they grieve when they grieve.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hawshab, and more than one authority has declared him trustworthy.
#17999
17999 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: " «Vërtet Allahu ka disa bashkëbisedues në Ditën e Kiametit në të djathtë të Arshit - dhe të dyja duart e Allahut janë të djathta - mbi minbere prej drite, fytyrat e tyre janë prej drite, ata nuk janë as pejgamberë, as dëshmorë, e as të sinqertë ". U tha: O i Dërguari i Allahut, kush janë ata? Ai tha: " Ata janë ata që duhen për hir të madhështisë së Allahut - (xh.sh.)» ".
E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٧٩٩٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ لِلَّهِ جُلَسَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، وَكِلْتَا يَدَيِ اللَّهِ يَمِينٌ، عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، وُجُوهُهُمْ مِنْ نُورٍ، لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ، وَلَا شُهَدَاءَ، وَلَا صِدِّيقِينَ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ هُمْ؟ قَالَ: " هُمُ الْمُتَحَابُّونَ بِجَلَالِ اللَّهِ - ﵎» - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
And on the authority of Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for Allah there are those who will sit on the Day of Resurrection to the right of the Throne—and both of Allah's hands are right—upon pulpits of light, their faces being of light; they are neither prophets, nor martyrs, nor the truthful." It was said: "O Messenger of Allah, who are they?" He said: "They are those who love one another for the sake of Allah's majesty."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy.
#18000
18000 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Allahu ka disa robër që nuk janë as pejgamberë e as dëshmorë, të cilëve do t'ua kenë lakmi pejgamberët dhe dëshmorët në Ditën e Kiametit."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٠٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ لِلَّهِ عِبَادًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يَغْبِطُهُمُ الْأَنْبِيَاءُ وَالشُّهَدَاءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18000 - And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has servants who are neither prophets nor martyrs, whom the prophets and martyrs will envy on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators are those whom I do not know.
#18001
18001
- Dhe nga Ebu ed-Derda ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ata që duhen për hir të Allahut (xh.sh.) do të jenë në hijen e Allahut në Ditën e Kiametit, në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij, mbi minbere prej drite. Njerëzit do të tmerrohen, ndërsa ata nuk do të tmerrohen. Kur Allahu (xh.sh.) dëshiron t'i dënojë banorët e tokës, i kujton ata dhe e largon dënimin prej tyre për shkak të kujtimit të Tij ndaj tyre."

E ka shënuar Taberaniu në "el-Evsat", dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٠١ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الْمُتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ - ﷿ - فِي ظِلِّ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ، عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، يَفْزَعُ النَّاسُ وَلَا يَفْزَعُونَ، إِذَا أَرَادَ اللَّهُ - ﷿ - بِأَهْلِ الْأَرْضِ عَذَابًا، ذَكَرَهُمْ فَصَرَفَ عَنْهُمُ الْعَذَابَ بِذِكْرِهِ إِيَّاهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18001 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Those who love one another for the sake of Allah—Mighty and Majestic—shall be in the shade of Allah on the Day of Resurrection, the day when there is no shade except His shade, upon pulpits of light. The people will be terrified while they are not terrified. If Allah—Mighty and Majestic—intends punishment for the inhabitants of the earth, He mentions them and averts the punishment from them by His mention of them."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#18002
18002 - Dhe nga Ebu Umame ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Allahu ka robër të cilët do t'i ulë Ditën e Kiametit mbi minbere prej drite, fytyrat e tyre do t'i mbulojë drita derisa të përfundojë llogaria e krijesave."
E transmeton Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٨٠٠٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ لِلَّهِ عِبَادًا يُجْلِسُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، يَغْشَى وُجُوهَهُمُ النُّورُ حَتَّى يَفْرَغَ مِنْ حِسَابِ الْخَلَائِقِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And on the authority of Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has servants whom He shall seat on the Day of Resurrection upon pulpits of light; light will envelop their faces until the reckoning of the creation is concluded."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is good.
#18003
18003 - Dhe nga Ebu Ejubi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të dashuruarit për hir të Allahut do të jenë mbi karrige prej jakuti rreth Arshit".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Abdilaziz el-Lejthi, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij të madhe.
١٨٠٠٣ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «الْمُتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ عَلَى كَرَاسِيَّ مِنْ يَاقُوتٍ حَوْلَ الْعَرْشِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ اللَّيْثِيُّ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ كَثِيرٍ.
18003 - And on the authority of Abu Ayyub, from the Prophet (pbuh), who said: "Those who love one another for the sake of Allah will be upon chairs of ruby around the Throne."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abd Allah ibn Abd al-Aziz al-Laythi, who has been declared trustworthy despite much weakness.
#18004
18004 - Dhe nga Ebu Ubejde
bin el-Xherrah ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: " «Nuk ka dy njerëz që duhen për hir të Allahut, veçse për ta do të vendosen dy karrige dhe do të ulen mbi to derisa Allahu të përfundojë llogarinë» ". Atëherë Muadh bin Xhebeli tha: Ka thënë të vërtetën Ebu Ubejde.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Davud el-A'ma, i cili është gënjeshtar.
١٨٠٠٤ - وَعَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ
بْنِ الْجَرَّاحِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا تَحَابَّ اثْنَانِ فِي اللَّهِ إِلَّا وُضِعَ لَهُمَا كُرْسِيَّانِ فَأُجْلِسَا عَلَيْهِ حَتَّى يَفْرَغَ اللَّهُ مِنَ الْحِسَابِ» ". فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ: صَدَقَ أَبُو عُبَيْدَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو دَاوُدَ الْأَعْمَى، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18004 - And on the authority of Abu 'Ubayda ibn al-Jarrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No two people love each other for the sake of Allah except that two chairs are placed for them, and they are seated upon them until Allah completes the Reckoning." Mu'adh ibn Jabal said: Abu 'Ubayda has spoken the truth.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abu Dawud al-A'ma, and he is a liar.
#18005
18005 - Dhe nga Aishja, nëna e besimtarëve, ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ata që duhen për hir të Allahut do të jenë mbi një shtyllë prej jakuti, e cila ka një tendë prej një jakuti të zbrazët, gjashtëdhjetë milje e lartë në qiell. Ai ka në çdo anë të saj bashkëshorte, të cilat nuk i dinë të tjerët. Dhe vërtet, njëri prej tyre do t'u shfaqet banorëve të Xhenetit dhe do t'i mbushë banorët e Xhenetit me dritë, derisa banorët e Xhenetit do të thonë: Çfarë është kjo që ka ndodhur?! Disa prej tyre do t'i thonë njëri-tjetrit: Çfarë është kjo dritë që ka ndodhur? Atëherë disa do t'u thonë të tjerëve: Ju është shfaqur një burrë prej atyre që janë dashur për hir të Allahut.".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٠٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الْمُتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ عَلَى عَمُودٍ مِنْ يَاقُوتٍ، لَهُ خَيْمَةٌ مِنْ يَاقُوتَةٍ مُجَوَّفَةٍ، سِتِّينَ مِيلًا فِي السَّمَاءِ، لَهُ فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ مِنْهَا أَزْوَاجٌ، لَا يَعْلَمُ بِهِ الْآخَرُونَ، وَإِنَّ أَحَدَهُمْ لَيُشْرِفُ عَلَى أَهْلِ الْجَنَّةِ فَيَمْلَأُ أَهْلَ الْجَنَّةِ نُورًا حَتَّى يَقُولَ أَهْلُ الْجَنَّةِ: مَا هَذَا الَّذِي قَدْ حَدَثَ؟! فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: مَا هَذَا الضَّوْءُ الَّذِي قَدْ حَدَثَ؟ فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: أَشْرَفَ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنَ الْمُتَحَابِّينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18005 - And on the authority of Aisha, Mother of the Believers, she said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Those who love one another for the sake of Allah shall be upon a pillar of ruby, having a tent of hollowed ruby, sixty miles high in the sky; in every corner of it, he will have wives who are not known to the others. Indeed, one of them will look out over the people of Paradise and fill the people of Paradise with light, until the people of Paradise say: 'What is this that has occurred?!' Then some of them will say to others: 'What is this light that has occurred?' And they will say to one another: 'A man from those who love one another has appeared over you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#18006
18006 - Dhe nga Ebu Burejde, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Xhenet ka dhoma, pjesa e jashtme e të cilave shihet nga brenda, dhe pjesa e brendshme e të cilave shihet nga jashtë. Allahu i ka përgatitur ato për ata që duhen për hir të Tij, për ata që vizitohen për hir të Tij dhe për ata që shpenzojnë për hir të Tij."
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ismail bin Sejf, i cili është i dobët.
١٨٠٠٦ - وَعَنْ أَبِي بُرَيْدَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ غُرَفًا يُرَى ظَوَاهِرُهَا مِنْ بَوَاطِنِهَا، وَبَوَاطُنُهَا مِنْ ظَوَاهِرِهَا، أَعَدَّهَا اللَّهُ لِلْمُتَحَابِّينَ فِيهِ، وَالْمُتَزَاوِرِينَ فِيهِ، وَالْمُتَبَاذِلِينَ فِيهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَيْفٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18006 - And from Abu Buraydah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, in Paradise there are chambers whose exteriors are seen from their interiors, and whose interiors are seen from their exteriors; Allah has prepared them for those who love one another for His sake, those who visit one another for His sake, and those who give generously to one another for His sake."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Isma'il bin Sayf, and he is weak.
#18007
18007 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Xhenet ka shtylla prej jakuti, mbi të cilat ka dhoma prej zeberxhedi (smeraldi), që kanë dyer të hapura, të cilat ndriçojnë ashtu siç ndriçon ylli i shndritshëm". Tha: Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, kush do të banojë në to? Tha: "Ata që duhen për hir të Allahut, ata që shpenzojnë për hir të Allahut dhe ata që vizitohen për hir të Allahut".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Ebi Humejd, i cili është i dobët.
١٨٠٠٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ فِي الْجَنَّةِ لَعُمُدًا مِنْ يَاقُوتٍ، عَلَيْهَا غُرَفٌ مِنْ زَبَرْجَدٍ، لَهَا أَبْوَابٌ مُفَتَّحَةٌ، تُضِيءُ كَمَا يُضِيءُ الْكَوْكَبُ الدُّرِّيُّ ". قَالَ: قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ يَسْكُنُهَا؟ قَالَ: " الْمُتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ، وَالْمُتَبَاذِلُونَ فِي اللَّهِ، وَالْمُتَلَاقُونَ فِي اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي حُمَيْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, in Paradise there are pillars of ruby, upon which are chambers of emerald, having open doors that shine as the brilliant star shines." He said: We said: "O Messenger of Allah, who shall inhabit them?" He said: "Those who love one another for the sake of Allah, those who give to one another for the sake of Allah, and those who meet one another for the sake of Allah."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn Abi Humayd, and he is weak.
#18008
18008 - Dhe nga Ebu Muslim - domethënë el-Haulani - ka thënë: «Hyra në xhaminë e Himsit dhe pashë aty një rreth ku ishin tridhjetë e dy nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Në mesin e tyre ishte një i ri me sy të zinj, me dhëmbë të shndritshëm, i ulur me gjunjë të mbledhur (muhtebin). Kur ata kishin mospajtime për diçka, e pyetnin atë, ai i njoftonte dhe ata përfundonin te fjala e tij. Thashë: Kush është ky?! Thanë: [Ky është] Muadh bin Xhebeli. U ngrita për të falur namazin dhe dëshirova të takoja ndonjërin prej tyre, por nuk munda të arrij asnjërin, pasi u larguan. Të nesërmen hyra dhe pashë Muadhin duke u falur pranë një shtylle. U fala pranë tij dhe kur ai përfundoi, u ula, ndërsa mes meje dhe tij ishte shtylla. Pastaj u ula me gjunjë të mbledhur [dhe qëndrova] një kohë pa i folur e as ai nuk më foli. Pastaj i thashë: Për Allahun, unë të dua jo për ndonjë pasuri që mund të përfitoj prej teje, e as për ndonjë afërsi farefisnore mes meje dhe teje. Ai tha: Atëherë për çfarë? Thashë: Për Allahun (xh.sh.). Tha: Atëherë ai lëshoi rrobat e tij (nga pozicioni i uljes) dhe tha: Përgëzohu nëse je i sinqertë, sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ata që duhen për hir të Allahut (xh.sh.) do të jenë në hijen e Allahut në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij; Pejgamberët dhe dëshmorët do t'ua kenë lakmi për pozitën e tyre". Pastaj dola dhe takova Ubade bin es-Samitin, dhe i tregova atë që më tregoi Muadhi. Ubadja tha: Allahu e mëshiroftë Muadhin! E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke transmetuar nga Zoti i tij (xh.sh.) se Ai ka thënë: "Dashuria Ime është e merituar për ata që duhen për Mua - domethënë për Veten e Tij - dashuria Ime është e merituar për ata që këshillohen për Mua, dashuria Ime është e merituar për ata që vizitohen për Mua, dhe dashuria Ime është e merituar për ata që shpenzojnë për Mua; (ata do të jenë) mbi minbere prej drite, Pejgamberët dhe të sinqertët (siddikunët) do t'ua kenë lakmi
për pozitën e tyre"».
Thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë vetëm nga hadithi i Muadhit.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe et-Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, dhe el-Bezzari vetëm një pjesë të hadithit të Ubades, dhe burrat e Abdullahut dhe et-Taberaniut janë konsideruar të besueshëm.
١٨٠٠٨ - وَعَنْ أَبِي مُسْلِمٍ - يَعْنِي الْخَوْلَانِيَّ - قَالَ: «دَخَلْتُ مَسْجِدَ حِمْصَ، فَإِذَا فِيهِ حَلْقَةٌ فِيهَا اثْنَانِ وَثَلَاثُونَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِذَا فِيهِمْ شَابٌّ أَكْحَلُ، بَرَّاقُ الثَّنَايَا، مُحْتَبٍ، فَإِذَا اخْتَلَفُوا فِي شَيْءٍ سَأَلُوهُ فَأَخْبَرَهُمْ فَانْتَهَوْا إِلَى قَوْلِهِ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟! قَالُوا: [هَذَا] مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، فَقُمْتُ إِلَى الصَّلَاةِ فَأَرَدْتُ أَنْ أَلْقَى بَعْضَهُمْ فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمُ انْصَرَفُوا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ دَخَلْتُ، فَإِذَا مُعَاذٌ يُصَلِّي إِلَى سَارِيَةٍ، فَصَلَّيْتُ عِنْدَهُ، فَلَمَّا انْصَرَفَ جَلَسْتُ، بَيْنِي وَبَيْنَهُ السَّارِيَةُ، ثُمَّ احْتَبَيْتُ [فَلَبِثْتُ] سَاعَةً لَا أُكَلِّمُهُ وَلَا يُكَلِّمُنِي، ثُمَّ قُلْتُ: وَاللَّهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ لِغَيْرِ دِينٍ أُصِيبُهَا مِنْكَ، وَلَا قَرَابَةَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ. قَالَ: فَلِأَيِّ شَيْءٍ؟ قُلْتُ: لِلَّهِ - ﵎ - قَالَ: فَنَثَرَ حَبْوَتِي، ثُمَّ قَالَ: فَأَبْشِرْ إِنْ كُنْتَ صَادِقًا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْمُتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ - ﵎ - فِي ظِلِّ اللَّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ، يَغْبِطُهُمْ بِمَكَانِهِمُ النَّبِيُّونَ وَالشُّهَدَاءُ ". ثُمَّ خَرَجْتُ فَأَلْقَى عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتٍ، فَحَدَّثْتُهُ بِالَّذِي حَدَّثَنِي مُعَاذٌ فَقَالَ عُبَادَةُ رَحِمَ اللَّهُ مُعَاذًا: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَرْوِيهِ عَنْ رَبِّهِ - ﵎ - أَنَّهُ قَالَ: " حَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَحَابِّينَ فِيَّ - يَعْنِي نَفْسَهُ - وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلْمُتَنَاصِحِينَ فِيَّ، وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَزَاوِرِينَ فِيَّ، وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي عَلَى الْمُتَبَاذِلِينَ فِيَّ، عَلَى مَنَابِرَ مِنْ نُورٍ، يَغْبِطُهُمْ
بِمَكَانِهِمُ النَّبِيُّونَ وَالصِّدِّيقُونَ» ".
قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ طَرَفًا مِنْ حَدِيثِ مُعَاذٍ وَحْدَهُ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ بَعْضَ حَدِيثِ عُبَادَةَ فَقَطْ، وَرِجَالُ عَبْدِ اللَّهِ وَالطَّبَرَانِيُّ وُثِّقُوا.
18008 - And on the authority of Abu Muslim - meaning al-Khawlani - who said: "I entered the mosque of Homs and found a circle within it containing thirty-two of the Companions of the Messenger of Allah (pbuh). Among them was a young man with dark-lined eyes and bright front teeth, sitting in the ihtiba position (with his legs drawn up). Whenever they disagreed on a matter, they asked him, and he informed them, and they settled upon his word. I asked: 'Who is this?' They replied: '[This is] Mu'adh bin Jabal.' So I stood for prayer and intended to meet some of them, but I was unable to reach any of them as they had departed. When the next day came, I entered and found Mu'adh praying toward a pillar. I prayed near him, and when he finished, I sat down with the pillar between me and him. Then I assumed the ihtiba position and remained for a while, neither I speaking to him nor he speaking to me. Then I said: 'By Allah, I surely love you for no worldly benefit to be gained from you, nor is there any kinship between me and you.' He said: 'For what then?' I said: 'For Allah (Exalted).' He said: 'Then he pulled at my garment and said: "Rejoice if you are truthful, for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Those who love each other for the sake of Allah (Exalted) shall be in the shade of Allah on the day when there is no shade but His; the Prophets and the martyrs will envy them for their status.'" Then I went out and met Ubadah bin as-Samit, and I informed him of what Mu'adh had narrated to me. Ubadah said: "May Allah have mercy on Mu'adh; I heard the Messenger of Allah (pbuh) narrating from his Lord (Exalted) that He said: 'My love is due for those who love each other for My sake - meaning Himself - and My love is due for those who give sincere advice to each other for My sake, and My love is due for those who visit each other for My sake, and My love is due for those who spend on each other for My sake; [they shall be] upon pulpits of light, and the Prophets and the truthful ones (Siddiqun) will envy them for their status.'""
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated a portion of the hadith of Mu'adh alone. It was narrated by Abdullah bin Ahmad, and by at-Tabarani in an abbreviated form, and al-Bazzar narrated part of the hadith of Ubadah only. The narrators of Abdullah and at-Tabarani have been declared trustworthy.
#18009
18009
- Dhe e ka transmetuar Ahmedi shkurtimisht nga Ebu Idrisi, i cili ka thënë: U ula në një tubim ku ishin njëzet nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.). Dhe ja, mes tyre ishte një djalosh i ri në moshë, me fytyrë të bukur, dhe e përmendi të ngjashmen me të shkurtimisht.
Dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٠٠٩ - وَرَوَاهُ أَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ قَالَ: جَلَسْتُ مَجْلِسًا فِيهِ عِشْرُونَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَإِذَا فِيهِمْ شَابٌّ حَدِيثُ السِّنِّ، حَسَنُ الْوَجْهِ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ بِاخْتِصَارٍ. وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18009 - And Ahmad narrated it in an abridged form from Abu Idris, who said: I sat in a gathering in which there were twenty of the companions of the Prophet (pbuh), and among them was a young man, youthful in age and handsome of face, and he mentioned the like of it briefly.
Commentary And its narrators are the narrators of the Sahih.
#18010
18010 - Dhe në një transmetim tek ai: "...dhe ata që ulen me njëri-tjetrin për hirin Tim."
١٨٠١٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: " وَالْمُتَجَالِسِينَ فِيَّ ".
18010 - And in a narration according to him: "And those who sit together for My sake."
#18011
18011 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli, nga Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet ka disa burra që nuk janë as Pejgamberë e as dëshmorë, për të cilët në Ditën e Kiametit do të vendosen minbere prej drite, fytyrat e tyre do të jenë prej drite, dhe do të jenë të siguruar nga tmerri i madh". Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, cilët janë ata? Ai tha: "Të huajt nga fise të ndryshme që duhen për hir të Allahut".
Transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠١١ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ رِجَالًا لَيْسُوا بِأَنْبِيَاءَ وَلَا شُهَدَاءَ، يُوضَعُ لَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنَابِرُ مِنْ نُورِ، وُجُوهِهِمْ مِنْ نُورِ، يُؤَمَّنُونَ مِنَ الْفَزَعِ الْأَكْبَرِ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَنْ أُولَئِكَ؟ قَالَ: " نُزَّاعُ الْقَبَائِلِ يَتَحَابُّونَ فِي اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18011 - And from Mu'adh bin Jabal, on the authority of the Prophet of Allah (pbuh), who said: "Indeed, there are men who are neither prophets nor martyrs, for whom pulpits of light will be placed on the Day of Resurrection; their faces will be of light, and they shall be made secure from the Greatest Terror." A man said: "O Messenger of Allah, who are those?" He replied: "Those from disparate tribes who love one another for the sake of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#18012
18012 - Dhe nga Irbad bin Sarije transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Ata që duhen për hir të Madhështisë Sime, do të jenë nën hijen e Arshit Tim në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes Sime'."
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tyre është i mirë (xhajid).
١٨٠١٢ - وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: الْمُتَحَابُّونَ لِجَلَالِي فِي ظِلِّ عَرْشِي يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلِّي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا جَيِّدٌ.
18012 - And on the authority of al-Irbad ibn Sariyah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah, the Mighty and Sublime, said: 'Those who love one another for the sake of My Majesty shall be in the shade of My Throne on the Day when there is no shade but My shade.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their chain of narrators is good.
#18013
18013 - Dhe nga Shurahbil bin es-Simt transmetohet se ai i tha Amr bin Abases: "A do të më tregosh një hadith që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), në të cilin nuk ka harresë e as gënjeshtër?" Ai tha: "Po. E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Dashuria Ime u takon atyre që duhen për hir Timin, dashuria Ime u takon atyre që vizitohen për hir Timin, dashuria Ime u takon atyre që shpenzojnë për hir Timin dhe dashuria Ime u takon atyre që janë të sinqertë me njëri-tjetrin për hir Timin. Nuk ka asnjë besimtar apo besimtare, të cilit Allahu i merr tre fëmijë nga pasardhësit e tij, që nuk e kanë arritur moshën e pjekurisë, e që Ai të mos e fusë në Xhenet me mirësinë e mëshirës së Tij ndaj tyre'."
١٨٠١٣ - «وَعَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ السِّمْطِ أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ عَبْسَةَ: هَلْ أَنْتَ مُحَدِّثِي حَدِيثًا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَيْسَ فِيهِ نِسْيَانٌ، وَلَا كَذِبٌ؟ قَالَ: نَعَمْ. سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: قَدْ حَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَحَابُّونَ مِنْ أَجْلِي، وَقَدْ حَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَزَاوَرُونَ مِنْ أَجْلِي، وَقَدْ حَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَبَاذَلُونَ مِنْ أَجْلِي، وَقَدْ حَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَصَادَقُونَ مِنْ أَجْلِي، مَا مِنْ مُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ يُقَدِّمُ اللَّهُ لَهُ ثَلَاثَةَ أَوْلَادٍ مِنْ صُلْبِهِ، لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ إِلَّا أَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ بِفَضْلِ رَحْمَتِهِ إِيَّاهُمْ» ".
18013 - And from Shurahbil bin al-Simt that he said to 'Amr bin 'Absah: "Will you relate to me a narration that you heard from the Messenger of Allah (pbuh) in which there is no forgetfulness nor falsehood?" He said: "Yes. I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Allah - Mighty and Majestic - said: "My love is rightfully due to those who love one another for My sake, My love is rightfully due to those who visit one another for My sake, My love is rightfully due to those who spend on one another for My sake, and My love is rightfully due to those who are sincere friends for My sake. There is no believing man or believing woman for whom Allah sends ahead three children from their own loins who have not reached the age of puberty, except that He will enter them into Paradise by the virtue of His mercy toward them."'"
#18014
18014 - Dhe në një transmetim: "«Dashuria Ime është e garantuar për ata që miqësohen me sinqeritet për hir Timin, dhe dashuria Ime është e garantuar për ata që miqësohen me sinqeritet për hir Timin»".
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (Mu'xhemët), dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe transmetuesit e Ahmedit janë të besueshëm.
١٨٠١٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَصَادَقُونَ مِنْ أَجْلِي، وَحَقَّتْ مَحَبَّتِي لِلَّذِينِ يَتَصَادَقُونَ مِنْ أَجْلِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
And in a narration: "My love is due for those who befriend one another for My sake, and My love is due for those who befriend one another for My sake."
Commentary Al-Tabarani narrated it in the three [collections], and Ahmad narrated similarly, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#18015
18015 - Dhe nga Abdullah bin Amri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e do një njeri për hir të Allahut, atë e ka dashur Allahu, kështu që të dy hyjnë së bashku në Xhenet, dhe ai që e ka dashur për hir të Allahut do të jetë në një gradë më të lartë, (por) do të bashkohet me të edhe ai që e ka dashur për hir të Allahut".
Transmeton Taberaniu, dhe e transmeton Bezzari me tekstin: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e do një njeri për hir të Allahut dhe thotë: 'Unë të dua për hir të Allahut', atëherë të dy hyjnë së bashku në Xhenet, dhe ai që ka dashur do të jetë në një gradë më të lartë se tjetri, (por) do të bashkohet me atë që e ka dashur për hir të Allahut".
Zinxhiri i transmetimit të tij është i mirë (hasen).
١٨٠١٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ أَحَبَّ رَجُلًا لِلَّهِ فَقَدْ أَحَبَّهُ اللَّهُ، فَدَخَلَا جَمِيعًا الْجَنَّةَ، وَكَانَ الَّذِي أَحَبَّهُ لِلَّهِ أَرْفَعَ مَنْزِلَةً، أَلْحَقَ الَّذِي أَحَبَّهُ لِلَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ وَلَفْظُهُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّ رَجُلًا لِلَّهِ فَقَالَ: إِنِّي أُحِبُّكَ لِلَّهِ، فَدَخَلَا جَمِيعًا الْجَنَّةَ، فَكَانَ الَّذِي أَحَبَّ أَرْفَعَ مَنْزِلَةً مِنَ الْآخَرِ أُلْحِقَ بِالَّذِي أَحَبَّ لِلَّهِ» ". وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18015 - And on the authority of Abdullah bin Amr: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves a man for the sake of Allah, then Allah has surely loved him, and they shall both enter Paradise together. And the one who loved him for the sake of Allah will be higher in status, [and Allah] will join [to him] the one whom he loved for the sake of Allah." It was narrated by al-Tabarani, and it was narrated by al-Bazzar and his wording is: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves a man for the sake of Allah and says: 'Indeed, I love you for the sake of Allah,' then they shall both enter Paradise together. And the one who loved will be higher in status than the other, [yet the other] will be joined with the one who loved for the sake of Allah."
Commentary And its chain of narrators is Hasan.
#18016
18016 - Ebu Umame ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Banorët e Xhenetit do të vizitojnë njëri-tjetrin mbi deve që kanë mbi vete shala të buta, kështu që banorët e Ilijinit do të vizitojnë ata që janë më poshtë se ata, ndërsa ata që janë më poshtë nuk do t'i vizitojnë banorët e Ilijinit, përveç atyre që janë dashur për hir të Allahut, [sepse ata] do të vizitojnë njëri-tjetrin kudo që të dëshirojnë."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bishr bin Numejr, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠١٦ - أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَتَزَاوَرُ أَهْلُ الْجَنَّةِ عَلَى نُوقٍ عَلَيْهَا الْحَشَايَا، فَيَزُورُ أَهْلُ عِلِّيِّينَ مَنْ أَسْفَلَ مِنْهُمْ، وَلَا يَزُورُ مَنْ أَسْفَلَ مِنْهُمْ أَهْلَ عِلِّيِّينَ إِلَّا الْمُتَحَابِّينَ فِي اللَّهِ [فَإِنَّهُمْ] يَتَزَاوَرُونَ حَيْثُ شَاءُوا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ نُمَيْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18016 - From Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people of Paradise visit one another upon she-camels covered with cushions. Those in the highest ranks ('Illiyyun) visit those below them, but those below them do not visit those in the highest ranks, except for those who loved one another for the sake of Allah; for [indeed] they visit wherever they wish."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Bishr bin Numayr, who is abandoned (matruk).
#18017
18017
- Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Tre persona do të jenë në hijen e Allahut në Ditën e Kiametit, në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij: një njeri i cili kudo që drejtohet e di se Allahu është me të, një njeri të cilin e fton një grua drejt vetes dhe ai e lë atë nga frika e Allahut, dhe një njeri që do për hir të madhështisë së Allahut» ".
E ka transmetuar Taberaniu me zinxhirin e transmetimit të atij paraprak.
١٨٠١٧ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «ثَلَاثَةٌ فِي ظِلِّ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ: رَجُلٌ حَيْثُ تَوَجَّهَ عَلِمَ أَنَّ اللَّهَ مَعَهُ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ إِلَى نَفْسِهَا فَتَرَكَهَا مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ، وَرَجُلٌ أَحَبَّ لِجَلَالِ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِسَنَدِ الَّذِي قَبْلَهُ.
18017 - And with his chain of narration, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Three will be in the shade of Allah on the Day of Resurrection, the day when there is no shade but His shade: a man who, wherever he turns, knows that Allah is with him; a man whom a woman invited to herself, but he left her out of fear of Allah; and a man who loved for the sake of the Majesty of Allah."
Commentary At-Tabarani narrated it with the same chain as the one preceding it.
CHAPTER
[بَابُ الْوُدُّ يُتَوَارَثُ]
Dashuria trashëgohet
99. Affection is inherited
#18018
18018 - Nga Rafi' bin Hadixh ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Dashuria është ajo që trashëgohet mes njerëzve të Islamit.» ".
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Omer el-Vakidi, i cili është i dobët.
١٨٠١٨ - عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْوُدُّ الَّذِي يُتَوَارَثُ فِي أَهْلِ الْإِسْلَامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Rafi' bin Khadij, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Affection is that which is inherited among the people of Islam."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Muhammad bin Umar al-Waqidi, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ]
Njeriu është me atë që do
100. A person is with whom he loves
#18019
18019 - Nga Xhabiri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Robi është me atë që do".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në el-Evsat, dhe zinxhiri i Ahmedit është i mirë (hasen).
١٨٠١٩ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الْعَبْدُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ حَسَنٌ.
18019 - From Jabir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The servant is with the one whom he loves."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Awsat, and the chain of transmission of Ahmad is fair (Hasan).
#18020
18020 - Dhe nga Aliu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu është me atë që do."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muslim bin Kejsan el-Mula'i, i cili është i dobët.
١٨٠٢٠ - وَعَنْ عَلِيٍّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ كَيْسَانَ الْمُلَائِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18020 - And on the authority of Ali: That the Prophet (pbuh) said: "A person is with those whom he loves."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Muslim ibn Kaysan al-Mula'i, and he is weak.
#18021
18021 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Tri gjëra janë të vërteta: Allahu nuk e bën atë që ka një pjesë në Islam si atë që nuk ka asnjë pjesë, asnjë rob nuk e merr Allahun për mbrojtës e që Ai ta lërë nën mbrojtjen e dikujt tjetër, dhe asnjë njeri nuk e do një popull vetëm se do të ringjallet me ta."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Muhamed bin Meimun el-Khajjat, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨٠٢١ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «ثَلَاثٌ هُنَّ حَقٌّ لَا يَجْعَلُ اللَّهُ مَنْ لَهُ سَهْمٌ فِي الْإِسْلَامِ كَمَنْ لَا سَهْمَ لَهُ، وَلَا يَتَوَلَّى اللَّهَ عَبْدٌ فَيُوَلِّيهِ غَيْرُهُ، وَلَا يُحِبُّ رَجُلٌ قَوْمًا إِلَّا حُشِرَ مَعَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ مَيْمُونٍ الْخَيَّاطِ، وَقَدْ وُثِّقَ.
And from 'Ali who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Three things are true: Allah does not make the one who has a share in Islam like the one who has no share; no servant takes Allah as a guardian such that He would then turn him over to another; and no man loves a people except that he will be gathered with them."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Maymun al-Khayyat, and he has been declared trustworthy.
#18022
18022 - Dhe nga Abdullah - do të thotë Ibn Mes'udi - ka thënë: «Erdhi një beduin te Pejgamberi (s.a.v.s.), një plak i moshuar, dhe tha: O Muhamed, kur do të jetë Ora (Kiameti)? Ai tha: "Çfarë ke përgatitur për të?". Ai tha: Jo. Për Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk kam përgatitur për të shumë namaz e as agjërim, përveçse unë e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Ai tha: "Ti do të jesh me atë që ke dashur". Tha: Atëherë plaku u hodh dhe urinoi në xhami, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lëreni atë, se mbase ai është nga banorët e Xhenetit". Dhe i hodhi ujë urinës së tij. Unë (autori) them: Në Sahih gjendet prej tij vetëm pjesa: "Njeriu është me atë që do".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Sem'an el-Maliki, i cili është i panjohur (mexhhul), dhe e ka dobësuar Ebu Zur'ah, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٠٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - شَيْخٌ كَبِيرٌ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، مَتَى السَّاعَةُ؟ قَالَ: " مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟ ". فَقَالَ: لَا. وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا أَعْدَدْتُ لَهَا كَثِيرَ صَلَاةٍ وَلَا صِيَامٍ إِلَّا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، قَالَ: " فَأَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ ". قَالَ: فَوَثَبَ الشَّيْخُ فَبَالَ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " دَعَوْهُ فَعَسَى أَنْ يَكُونَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ». وَصَبَّ عَلَى بَوْلِهِ مَاءً. قُلْتُ: لَهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ: " «الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ» ". فَقَطْ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ سَمْعَانُ الْمَالِكِيُّ، وَهُوَ مَجْهُولٌ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ أَبُو زُرْعَةَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18022 - And from 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "An elderly bedouin came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Muhammad, when is the Hour?' He said: 'What have you prepared for it?' He replied: 'No. By the One Who sent you with the truth, I have not prepared for it much prayer or fasting, except that I love Allah and His Messenger.' He said: 'Then you are with whom you love.' He (the narrator) said: Then the old man jumped up and urinated in the mosque, so the Prophet (pbuh) said: 'Leave him, for perhaps he will be among the people of Paradise.' And he poured water over his urine. I say: In the Sahih, only this part of it is recorded: 'A man is with whom he loves.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Sam'an al-Maliki, who is unknown, and Abu Zur'ah has declared him weak, while the rest of its narrators are narrators of the Sahih.
#18023
18023 - Dhe nga Abdullah (ibn Mes'udi) po ashtu transmetohet se ka thënë: «Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, unë vërtet të dua ty - mendoj se tha: - Pasha Allahun, unë vërtet të dua ty - tri herë - atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush është ky që betohet për atë që u betua?". Burri tha: Unë jam, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Shko; sepse ti do të jesh me atë që ke dashur, mbi ty rëndon ajo që ke fituar (nga mëkatet) dhe për ty është ajo që ke llogaritur (si shpërblim te Allahu)"».
E transmeton El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Es-Serij bin Ismail, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٢٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَيْضًا قَالَ: «أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - وَاللَّهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ - ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ هَذَا الْحَالِفُ عَلَى مَا حَلَفَ؟ ". فَقَالَ الرَّجُلُ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: " انْطَلِقْ ; فَإِنَّكَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ، وَعَلَيْكَ مَا اكْتَسَبْتَ، وَلَكَ مَا احْتَسَبْتَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ السَّرِيُّ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18023 - And from Abdullah also, he said: A Bedouin came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, I indeed love you." - I think he said: - "By Allah, I indeed love you" - three times - so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Who is this person swearing an oath upon what he has sworn?" The man said: "I am, O Messenger of Allah." So he said: "Go forth; for you are with those whom you love, and upon you is what you have earned, and for you is what you have sought reward for."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and within its chain is Al-Sari bin Isma'il, and he is abandoned (matruk).
#18024
18024 - Dhe nga Ebu Katadeja transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e pyeti atë për Orën (Kiametin), ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë ke përgatitur për të?". Ai tha: Dashurinë për Allahun dhe të Dërguarin e Tij (s.a.v.s.). Ai tha: "Ti do të jesh me atë që ke dashur».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Abdullah bin Abbad, ose Ibn Ubade, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të hadithit janë të mirë (hasen).
١٨٠٢٤ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَسَأَلَهُ عَنِ السَّاعَةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟ ". فَقَالَ: حُبُّ اللَّهِ [﷿] وَرَسُولِهِ - ﷺ - قَالَ: " فَأَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّادٍ، أَوِ ابْنُ عُبَادَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَحَدِيثُ بَقِيَّةَ رِجَالُهُ حَسَنٌ.
18024 - And on the authority of Abu Qatadah, who said: A man came to the Prophet (pbuh) and asked him about the Hour. The Messenger of Allah (pbuh) said: "What have you prepared for it?" He replied: "The love of Allah and His Messenger (pbuh)." He said: "Then you are with those whom you love."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain is Abdullah bin Abbad, or Ibn Ubadah, whom I do not know, and the rest of its narrators are Hasan.
#18025
18025 - Dhe nga Ebu Seriha, i cili ka thënë: «Një burrë e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth Kiametit, e ai i tha: "Çfarë ke përgatitur për të?". Ai u përgjigj: Nuk kam përgatitur për të diçka të madhe, përveçse unë e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Ai tha: "Ti do të jesh me atë që do"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulgafar bin el-Kasim el-Ensari, i cili është gënjeshtar.
١٨٠٢٥ - وَعَنْ أَبِي سَرِيحَةَ قَالَ: «سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ السَّاعَةِ، فَقَالَ: " مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟ ". فَقَالَ: مَا أَعْدَدْتُ لَهَا كَبِيرًا، إِلَّا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ. قَالَ: " فَأَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ الْقَاسِمِ الْأَنْصَارِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18025 - And on the authority of Abu Sarihah, who said: A man asked the Messenger of Allah (pbuh) about the Hour, and he said: "What have you prepared for it?" The man replied: "I have not prepared much for it, except that I love Allah and His Messenger." He said: "Then you are with those whom you love."
Commentary Reported by At-Tabarani, and its chain includes Abd al-Ghaffar ibn al-Qasim al-Ansari, and he is a liar.
#18026
18026 - Dhe nga Abdullah bin Jezidi - domethënë el-Hatmiu - ka thënë:
«Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, kur do të jetë Ora (Kiameti)? Ai nuk iu përgjigj derisa u fal, pastaj e thirri dhe e gjeti në një nga shtëpitë e Ensarëve e i tha: "Pse pyete për Orën?". Tha: Dëshirova ta dija se kur do të jetë. Ai tha: "Çfarë ke përgatitur për të?". Tha: Nuk kam përgatitur për të ndonjë namaz të madh, as agjërim, as sadaka, por unë e dua Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Ai tha: "Ti do të jesh me atë që do"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim bin Kejsan el-Mula'i, i cili është i dobët.
١٨٠٢٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ - يَعْنِي الْخَطْمِيَّ - قَالَ: «جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَتَى السَّاعَةُ؟ فَلَمْ يُجِبْهُ حَتَّى صَلَّى، ثُمَّ دَعَا فَوَجَدَهُ فِي دَارٍ مِنْ دُورِ الْأَنْصَارِ فَقَالَ لَهُ: " لِمَ سَأَلْتَ عَنِ السَّاعَةِ؟ ". قَالَ: أَحْبَبْتُ أَنْ أَعْلَمَ مَتَى هِيَ. قَالَ: " مَا أَعْدَدْتَ لَهَا؟ ". قَالَ: مَا أَعْدَدْتُ لَهَا كَبِيرَ صَلَاةٍ، وَلَا صِيَامٍ، وَلَا صَدَقَةٍ، وَلَكِنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، قَالَ: " فَأَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ كَيْسَانَ الْمُلَائِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abdullah bin Yazid—meaning al-Khatmi—who said: A Bedouin came to the Prophet (pbuh) and said, "O Messenger of Allah, when is the Hour?" He did not answer him until he had prayed. Then he called for him and found him in one of the houses of the Ansar, and said to him, "Why did you ask about the Hour?" He replied, "I wanted to know when it is." He said, "What have you prepared for it?" He said, "I have not prepared much prayer, fasting, or charity for it, but I love Allah and His Messenger." He (pbuh) said, "Then you are with those whom you love."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Muslim bin Kaysan al-Mula'i, who is weak.
#18027
18027
- Dhe nga Abdurrahman bin Safuan bin Kudame ka thënë:
«Babai im, Safuani, emigroi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe i dha besën për Islamin. Ai ia zgjati dorën Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe ai ia fshiu atë. Safuani i tha: Vërtet unë të dua ty, o i Dërguari i Allahut, e i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: " Njeriu është me atë që do».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre, dhe në të është Musa bin Meimun el-Murai, i cili është i dobët.
١٨٠٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صَفْوَانَ بْنِ قُدَامَةَ قَالَ: «هَاجَرَ أَبِي صَفْوَانُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَبَايَعَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ، فَمَدَّ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - يَدَهُ فَمَسَحَ عَلَيْهَا، فَقَالَ لَهُ صَفْوَانُ: إِنِّي أُحِبُّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ مَيْمُونٍ الْمُرَائِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18027 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Safwan bin Qudama, who said: My father Safwan emigrated to the Prophet (pbuh) and pledged allegiance to him upon Islam. He extended his hand toward the Prophet (pbuh), who then wiped over it. Safwan said to him: O Messenger of Allah, indeed I love you. The Messenger of Allah (pbuh) then said to him: A person is with whom he loves.
Commentary Reported by al-Tabarani in the three [collections], and it includes Musa bin Maymun al-Mura'i, who is weak.
#18028
18028 - Dhe nga Urve bin Mudarris et-Taijj: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu është me atë që e do".
Transmeton Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Zejd bin el-Hurejsh, i cili është i besueshëm.
١٨٠٢٨ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنُ مُضَرِّسٍ الطَّائِيِّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ زَيْدِ بْنِ الْحُرَيْشِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18028 - And on the authority of 'Urwah ibn Mudarris al-Ta'i: that the Prophet (pbuh) said: "A person is with whom he loves."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Ma'ajim], and its narrators are the narrators of the Sahih except for Zayd ibn al-Huraysh, and he is trustworthy.
#18029
18029 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Njeriu është me atë që do".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hasib bin Xhahder, i cili është gënjeshtar.
١٨٠٢٩ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْخَصِيبُ بْنُ جَحْدَرٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18029 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A person is with whom he loves."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Khasib bin Jahdar, and he is a liar.
#18030
18030 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Njeriu ka atë që shpreson, dhe kundër tij është ajo që ka fituar, njeriu është me atë që do, dhe kush vdes në fund të rrugës, ai është prej njerëzve të saj."
Unë them: Ka thënë autori i 'en-Nihaje': Dhunabeji tarik do të thotë: në drejtim të rrugës, dhe kjo është rrënja e fjalës bisht.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' shkurtimisht, dhe në të është Amër bin Bekr es-Sekseki, i cili është i dobët.
١٨٠٣٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لِامْرِئٍ مَا احْتَسَبَ، وَعَلَيْهِ مَا اكْتَسَبَ، وَالْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ، وَمَنْ مَاتَ عَلَى ذُنَابَيِ الطَّرِيقِ فَهُوَ مِنْ أَهْلِهِ» ". قُلْتُ: قَالَ صَاحِبُ النِّهَايَةِ: ذُنَابَيِ طَرِيقٍ يَعْنِي: عَلَى قَصْدِ الطَّرِيقِ، وَهُوَ أَصْلُ الذَّنْبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ بَكْرٍ السَّكْسَكِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18030 - And from Abu Umamah al-Bahili, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "A man shall have what he sought reward for, and against him is what he earned, and a man is with whom he loved, and whoever dies upon the trail of the path, he is among its people."
Commentary I said: The author of al-Nihayah said: "Dhunabay Tariq" means: upon the direction of the path, and it is the base of the tail. Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat concisely, and it contains 'Amr ibn Bakr al-Saksaki, and he is weak.
#18031
18031 - Dhe nga Ebu Kirsafa ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush e do një popull, Allahu do ta ringjallë atë në grupin e tyre."
E transmeton Taberaniu, dhe në të ka (transmetues) që nuk i njoh.
١٨٠٣١ - وَعَنْ أَبِي قِرْصَافَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّ قَوْمًا حَشَرَهُ اللَّهُ فِي زُمْرَتِهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
18031 - And from Abu Qirsafah who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves a people, Allah shall gather him in their company."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is someone I do not know.
#18032
18032 - Dhe nga el-Husejn bin Aliu ka thënë: Kush na do ne për këtë botë; me të vërtetë pronarin e kësaj bote e do edhe i miri edhe i prishuri. Ndërsa kush na do ne për Allahun, do të jemi ne dhe ai në Ditën e Kiametit si këta të dy - dhe tregoi me dy gishtat e tij, treguesin dhe të mesmin -.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë në disa prej tyre.
١٨٠٣٢ - وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: مَنْ أَحَبَّنَا لِلدُّنْيَا ; فَإِنَّ صَاحِبَ الدُّنْيَا يُحِبُّهُ الْبَرُّ وَالْفَاجِرُ، وَمَنْ أَحَبَّنَا لِلَّهِ كُنَّا نَحْنُ وَهُوَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ كَهَاتَيْنِ - وَأَشَارَ بِإِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And from Al-Husayn ibn Ali, he said: "Whoever loves us for the sake of this world; then indeed, the possessor of this world is loved by both the righteous and the wicked. But whoever loves us for the sake of Allah, we and he shall be on the Day of Resurrection like these two" — and he gestured with his index and middle fingers.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators were declared trustworthy despite weakness in some of them.
CHAPTER
[بَابُ مَنْ أَحَبَّ أَحَدًا فَلْيُعْلِمْهُ]
Kushdo që do dikë, le ta njoftojë atë
101. Whoever loves someone should inform them
#18033
18033 - Nga Jezid bin Ebi Habib: «Se Ebu Salim el-Xhejshani shkoi te Ebu Umejje në shtëpinë e tij dhe i tha: Vërtet e kam dëgjuar Ebu Dherrin duke thënë: Se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: " Nëse ndonjëri prej jush e do shokun e tij, le të shkojë në shtëpinë e tij dhe ta njoftojë atë se e do për hir të Allahut ". Dhe unë kam ardhur te ti në shtëpinë tënde».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe zinxhiri i tij i transmetimit është
i mirë (hasen).
١٨٠٣٣ - عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ: «أَنَّ أَبَا سَالِمٍ الْجَيْشَانِيَّ أَتَى إِلَى أَبِي أُمَيَّةَ فِي مَنْزِلِهِ فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ أَبَا ذَرٍّ يَقُولُ: إِنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِذَا أَحَبَّ أَحَدُكُمْ صَاحِبَهُ فَلْيَأْتِهِ فِي مَنْزِلِهِ فَلْيُخْبِرْهُ أَنَّهُ يُحِبُّهُ لِلَّهِ ". وَقَدْ جِئْتُكَ فِي مَنْزِلِكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ
حَسَنٌ.
18033 - From Yazid ibn Abi Habib: that Abu Salim al-Jaishani came to Abu Umayya at his house and said: "I heard Abu Dharr saying: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'If one of you loves his companion, let him go to him at his house and inform him that he loves him for the sake of Allah.' And I have come to you at your house."
Commentary Reported by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
#18034
18034 - Dhe nga Abdullah bin Sarxhisi ka thënë: «I thashë Pejgamberit - (s.a.v.s.) -: Unë e dua Ebu Dherrin, e ai tha: "A e ke njoftuar për këtë?". Thashë: Jo. Ai tha: "Atëherë njoftoje". E takova Ebu Dherrin dhe i thashë: Unë të dua për hir të Allahut, e ai tha: Të dashtë Ai për hir të të Cilit më ke dashur, pastaj u ktheva te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe e njoftova, e ai tha: "Vërtet, për atë që e përmend këtë ka shpërblim".»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٣٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَرْجِسَ قَالَ: «قُلْتُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: إِنِّي أُحِبُّ أَبَا ذَرٍّ، فَقَالَ: " أَعْلَمْتَهُ بِذَلِكَ؟ ". قُلْتُ: لَا. قَالَ: " فَأَعْلِمْهُ ". فَلَقِيتُ أَبَا ذَرٍّ فَقُلْتُ: إِنِّي أُحِبُّكَ فِي اللَّهِ، قَالَ: أَحَبَّكَ الَّذِي أَحْبَبْتَنِي لَهُ، فَرَجَعْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ: " أَمَا إِنَّ ذَلِكَ لِمَنْ ذَكَرَهُ أَجْرٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18034 - And on the authority of Abdullah bin Sarjis, who said: "I said to the Prophet (pbuh): 'Indeed, I love Abu Dharr.' He asked: 'Have you informed him of that?' I replied: 'No.' He said: 'Then inform him.' So I met Abu Dharr and said: 'I love you for the sake of Allah.' He replied: 'May He for whose sake you have loved me love you.' Then I returned to the Prophet (pbuh) and informed him, and he said: 'Indeed, there is a reward for the one who mentions it.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#18035
18035 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Teksa isha i ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.), erdhi një burrë, e përshëndeti atë dhe pastaj u largua. Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet unë e dua këtë (person). Ai tha: "A e njoftove atë?". Thashë: Jo. Ai tha: "Atëherë njoftoje vëllanë tënd për këtë". Shkova tek ai, e përshëndeta, e kapa për supi dhe i thashë: Për Allahun, vërtet unë të dua për hir të Allahut. Ai tha: Edhe unë të dua për hir të Allahut. Unë i thashë: Sikur Pejgamberi (s.a.v.s.) të mos më urdhëronte të të njoftoja, nuk do ta bëja».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç El-Ezrak bin Aliut dhe Hassan bin Ibrahimit, të cilët që të dy janë të besueshëm.
١٨٠٣٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَسَلَّمَ، ثُمَّ وَلَّى عَنْهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أُحِبُّ هَذَا. قَالَ: " هَلْ أَعْلَمْتَهُ؟ ". قُلْتُ: لَا. قَالَ: " فَأَعْلِمْ ذَاكَ أَخَاكَ ". فَأَتَيْتُهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَأَخَذْتُ بِمَنْكِبِهِ وَقُلْتُ: وَاللَّهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ فِي اللَّهِ، وَقَالَ هُوَ: وَإِنِّي أُحِبُّكَ فِي اللَّهِ، وَقُلْتُ: لَوْلَا أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - أَمَرَنِي أَنْ أُعْلِمَكَ لَمْ أَفْعَلْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْأَزْرَقِ بْنِ عَلِيٍّ، وَحَسَّانَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَكِلَاهُمَا ثِقَةٌ.
And on the authority of Ibn 'Umar, who said: "While I was sitting with the Prophet (pbuh), a man came to him and greeted him, then turned away from him. I said: 'O Messenger of Allah, I indeed love this man.' He said: 'Have you informed him?' I said: 'No.' He said: 'Then inform your brother of that.' So I went to him, greeted him, took him by the shoulder and said: 'By Allah, I indeed love you for the sake of Allah.' He said: 'And I indeed love you for the sake of Allah.' I said: 'Had it not been that the Prophet (pbuh) commanded me to inform you, I would not have done so.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of both are the narrators of the Sahih, except for al-Azraq ibn 'Ali and Hassan ibn Ibrahim, and both are trustworthy.
#18036
18036 - Dhe nga Vahshi bin Harbi transmetohet se ka thënë: «Isha i ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur kaloi një burrë, ndërsa një burrë tjetër që ishte te Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: O i Dërguari i Allahut, unë vërtet e dua atë për hir të Allahut. Ai tha: "A e njoftove atë për këtë?". Tha: Jo. Ai tha: "Çohu dhe njoftoje"».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٨٠٣٦ - وَعَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَمَرَّ رَجُلٌ وَرَجُلٌ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أُحِبُّهُ لِلَّهِ. قَالَ: " أَعْلَمْتَهُ ذَاكَ؟ ". قَالَ: لَا. قَالَ: " قُمْ فَأَعْلِمْهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِسَنَدَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
18036 - And on the authority of Wahshi bin Harb, who said: "I was sitting with the Prophet (pbuh), and a man passed by while a man was with the Prophet (pbuh). He said: 'O Messenger of Allah, indeed I love him for the sake of Allah.' He (pbuh) asked: 'Have you informed him of that?' He replied: 'No.' He (pbuh) said: 'Stand up and inform him.'"
Commentary Reported by Al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are trustworthy.
#18037
18037 - Dhe nga Ebu Humejd es-Sa'idij ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Shfaqe dashurinë ndaj atij që të do, sepse kjo është më e qëndrueshme".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٣٧ - وَعَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَبَدِ الْمَوَدَّةَ لِمَنْ وَادَدْتَ ; فَإِنَّهَا هِيَ أَثْبَتُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18037 - And on the authority of Abu Humayd as-Sa'idi, who said: I heard the Prophet (pbuh) saying: "Show affection to the one you love, for indeed it is more enduring."
Commentary Reported by at-Tabarani, and its chain contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحِكْمَةِ وَالْمُرُوءَةِ]
Çfarë është transmetuar rreth urtësisë dhe burrërisë
102. What has been narrated regarding wisdom and chivalry
#18038
18038 - Nga el-Harithi: Se Aliu e pyeti el-Hasanin për [disa gjëra nga] çështja e burrërisë (el-muru'eh), dhe tha: O biri im, çfarë është drejtësia (es-sedad)? Ai tha: O ati im, drejtësia është largimi i të keqes përmes të mirës. Tha: Po çfarë është nderi (esh-sheref)? Tha: T'i bësh mirë farefisit, të bartësh barrën e fajit (të tjerëve), të jesh në pajtim me vëllezërit dhe t'i mbrosh fqinjët. Tha: Po çfarë është burrëria (el-muru'eh)? Tha: Pastërtia morale dhe rregullimi i pasurisë. Tha: Po çfarë është imtësia (ed-dikkeh)? Tha: Të shikosh në gjërat e pakta dhe të ndalosh atë që është e përçmuar. Tha: Po çfarë është ultësia (el-lu'm)? Tha: Që njeriu të ruajë vetëm veten e tij dhe të lërë pas dore bashkëshorten e tij. Tha: Po çfarë është bujaria (es-semahah)? Tha: Dhënia si në vështirësi ashtu edhe në lehtësi. Tha: Po çfarë është koprracia (esh-shuhh)? Tha: Ta shohësh atë që ke shpenzuar si humbje. Tha: Po çfarë është vëllazëria (el-ikha)? Tha: Solidariteti [në vështirësi dhe në mirëqenie]. Tha: Po çfarë është frika (el-xhubn)? Tha: Guximi ndaj mikut dhe zmbrapsja para armikut. Tha: Po çfarë është fitimi (el-ganimeh)? Tha: Dëshira për devotshmëri dhe asketizmi në këtë botë, ky është fitimi i freskët. Tha: Po çfarë është butësia (el-hilm)? Tha: Përmbajtja e zemërimit dhe zotërimi i vetvetes. Tha: Po çfarë është pasuria (el-gina)? Tha: Kënaqësia e shpirtit me atë që i ka caktuar Allahu i Madhëruar, edhe nëse është pak, sepse pasuria e vërtetë është pasuria e shpirtit. Tha: Po çfarë është varfëria (el-fekr)? Tha: Lakmia e shpirtit për çdo gjë. Tha: Po çfarë është pathyeshmëria (el-mene'ah)? Tha: Fuqia e madhe dhe përballja me njerëzit më të fortë. Tha: Po çfarë është poshtërimi (edh-dhull)? Tha:
Tmerri në kohën e të vërtetës. Tha: Po çfarë është paaftësia në të folur (el-ijj)? Tha: Tallja dhe pështyma e tepërt gjatë bisedës. Tha: Po çfarë është guximi (el-xhur'eh)? Tha: Përballja me të barabartët. Tha: Po çfarë është barra (el-kulfeh)? Tha: Të folurit tënd për atë që nuk të takon. Tha: Po çfarë është lavdia (el-mexhd)? Tha: Të japësh kur ke borxh dhe të falësh krimin. Tha: Po çfarë është mendja (el-akl)? Tha: Ruajtja e zemrës për çdo gjë që i beson asaj. Tha: Po çfarë është marrëzia (el-khurk)? Tha: Ndarja jote nga udhëheqësi yt dhe ngritja e zërit mbi të. Tha: Po çfarë është lavdërimi i mirë (husnu th-thena)? Tha: Kryerja e veprave të bukura dhe lënia e të shëmtuarave. Tha: Po çfarë është maturia (el-hazm)? Tha: Durimi i gjatë dhe butësia me pushtetarët. Tha: Po çfarë është marrëzia (es-sefeh)? Tha: [Ndjekja] e ultësisë dhe shoqërimi me të humburit. Tha: Po çfarë është pakujdesia (el-gafleh)? Tha: Lënia e xhamisë dhe bindja ndaj shkatërruesit. Tha: Po çfarë është privimi (el-hirman)? Tha: Lënia e fatit tënd kur ai të është ofruar. Tha: Po kush është i marri (el-ahmak)? Tha: I marri është ai që shpërdoron pasurinë e tij dhe është i pakujdesshëm për nderin e tij.
Pastaj Aliu tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "«Nuk ka varfëri më të rëndë se injoranca, nuk ka pasuri më të dobishme se mendja, nuk ka vetmi më të tmerrshme se vetëpëlqimi, nuk ka mbështetje më të përshtatshme se konsultimi, nuk ka mendje si planifikimi, nuk ka prejardhje si morali i mirë, nuk ka devotshmëri si përmbajtja, nuk ka adhurim si mendimi, nuk ka besim si turpi dhe durimi. Fatkeqësia e bisedës është gënjeshtra, fatkeqësia e dijes është harresa, fatkeqësia e butësisë është marrëzia, fatkeqësia e adhurimit është plogështia, fatkeqësia e elegancës është mendjemadhësia, fatkeqësia e guximit është padrejtësia, fatkeqësia e bujarisë është përmendja e të mirës, fatkeqësia e bukurisë është mburrja, dhe fatkeqësia e prejardhjes është krenoja»".
O biri im, mos e nënçmo kurrë asnjë njeri që sheh; nëse është më i mirë se ti, konsideroje si babanë tënd, nëse është si ti, ai është vëllai yt, dhe nëse është më i vogël se ti, konsideroje si djalin tënd.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Rexha el-Hinti, emri i të cilit është Muhamed bin Abdilah, dhe ai është gënjeshtar.
١٨٠٣٨ - عَنِ الْحَارِثِ: أَنَّ عَلِيًّا سَأَلَ الْحَسَنَ عَنْ [أَشْيَاءَ مِنْ] أَمْرِ الْمُرُوءَةِ، فَقَالَ: يَا بُنَيَّ مَا السَّدَادُ؟ قَالَ: يَا أَبَتِ السَّدَادُ رَفْعُ الْمُنْكَرِ بِالْمَعْرُوفِ. قَالَ: فَمَا الشَّرَفُ؟ قَالَ: اصْطِنَاعُ الْعَشِيرَةِ، وَحَمْلُ الْجَرِيرَةِ، وَمُوَافَقَةُ الْإِخْوَانِ، وَحِفْظُ الْجِيرَانِ. قَالَ: فَمَا الْمُرُوءَةُ؟ قَالَ: الْعَفَافُ وَإِصْلَاحُ الْمَالِ. قَالَ: فَمَا الدِّقَّةُ؟ قَالَ: النَّظَرُ فِي الْيَسِيرِ، وَمَنْعُ الْحَقِيرِ. قَالَ: فَمَا اللُّؤْمُ؟ قَالَ: إِحْرَازُ الْمَرْءِ نَفْسَهُ، وَبَذْلُهُ عُرْسَهُ. قَالَ: فَمَا السَّمَاحَةُ؟ قَالَ: الْبَذْلُ مِنَ الْعَسِيرِ وَالْيَسِيرِ. قَالَ: فَمَا الشُّحُّ؟ قَالَ: أَنْ تَرَى مَا أَنْفَقْتَهُ تَلَفًا. قَالَ: فَمَا الْإِخَاءُ؟ قَالَ: الْمُوَاسَاةُ [فِي الشِّدَّةِ وَالرَّخَاءِ]. قَالَ: فَمَا الْجُبْنُ؟ قَالَ: الْجُرْأَةُ عَلَى الصَّدِيقِ، وَالنُّكُولُ عَنِ الْعَدُوِّ. قَالَ: فَمَا الْغَنِيمَةُ؟ قَالَ: الرَّغْبَةُ فِي التَّقْوَى، وَالزَّهَادَةُ فِي الدُّنْيَا، هِيَ الْغَنِيمَةُ الْبَارِدَةُ. قَالَ: فَمَا الْحِلْمُ؟ قَالَ: كَظْمُ الْغَيْظِ، وَمِلْكُ النَّفْسِ. قَالَ: فَمَا الْغِنَى؟ قَالَ: رِضَا النَّفْسِ بِمَا قَسَمَ اللَّهُ تَعَالَى لَهَا وَإِنْ قَلَّ، وَإِنَّمَا الْغِنَى غِنَى النَّفْسِ. قَالَ: فَمَا الْفَقْرُ؟ قَالَ: شَرَهُ النَّفْسِ فِي كُلِّ شَيْءٍ. قَالَ: فَمَا الْمَنَعَةُ؟ قَالَ: شِدَّةُ الْبَأْسِ، وَمُنَازَعَةُ أَشَدِّ النَّاسِ. قَالَ: فَمَا الذُّلُّ؟ قَالَ:
الْفَزَعُ عِنْدَ الْمَصْدُوقَةِ. قَالَ: فَمَا الْعِيُّ؟ قَالَ: الْعَبَثُ، وَكَثْرَةُ الْبُزَاقِ عِنْدَ الْمُخَاطَبَةِ. قَالَ: فَمَا الْجُرْأَةُ؟ قَالَ: لِقَاءُ الْأَقْرَانِ. قَالَ: فَمَا الْكُلْفَةُ؟ قَالَ: كَلَامُكَ فِيمَا لَا يَعْنِيكَ. قَالَ: فَمَا الْمَجْدُ؟ قَالَ: أَنْ تُعْطِيَ فِي الْغُرْمِ، وَتَعْفُوَ عَنِ الْجُرْمِ. قَالَ: فَمَا الْعَقْلُ؟ قَالَ: حِفْظُ الْقَلْبِ كُلَّمَا اسْتَوْدَعْتَهُ. قَالَ: فَمَا الْخُرْقُ؟ قَالَ: مُفَارَقَتُكَ إِمَامَكَ، وَرِفْعَتُكَ عَلَيْهِ كَلَامَكَ. قَالَ: فَمَا حُسْنُ الثَّنَاءِ؟ قَالَ: إِتْيَانُ الْجَمِيلِ، وَتَرْكُ الْقَبِيحِ. قَالَ: فَمَا الْحَزْمُ؟ قَالَ: طُولُ الْأَنَاةِ، وَالرِّفْقُ بِالْوُلَاةِ. قَالَ: فَمَا السَّفَهُ؟ قَالَ: [اتِّبَاعُ] الدَّنَاءَةِ وَمُصَاحَبَةُ الْغُوَاةِ. قَالَ: فَمَا الْغَفْلَةُ؟ قَالَ: تَرْكُكَ الْمَسْجِدَ، وَطَاعَةُ الْمُفْسِدِ. قَالَ: فَمَا الْحِرْمَانُ؟ قَالَ: تَرْكُكَ حَظَّكَ وَقَدْ عُرِضَ عَلَيْكَ. قَالَ: فَمَا الْأَحْمَقُ؟ قَالَ: الْأَحْمَقُ فِي مَالِهِ، الْمُتَهَاوِنُ فِي عِرْضِهِ.
ثُمَّ قَالَ عَلِيٌّ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَا فَقْرَ أَشَدَّ مِنَ الْجَهْلِ، وَلَا مَالَ أَعَوْدَ مِنَ الْعَقْلِ، وَلَا وَحْشَةَ أَوْحَشَ مِنَ الْعُجْبِ، وَلَا اسْتِظْهَارَ أَوْفَقَ مِنَ الْمُشَاوَرَةِ، وَلَا عَقْلَ كَالتَّدْبِيرِ، وَلَا حَسَبَ كَحُسْنِ الْخُلُقِ، وَلَا وَرَعَ كَالْكَفِّ، وَلَا عِبَادَةَ كَالتَّفْكِيرِ، وَلَا إِيمَانَ كَالْحَيَاءِ وَالصَّبْرِ، وَآفَةُ الْحَدِيثِ الْكَذِبُ، وَآفَةُ الْعِلْمِ النِّسْيَانُ، وَآفَةُ الْحِلْمِ السَّفَهُ، وَآفَةُ الْعِبَادَةِ الْفَتْرَةُ، وَآفَةُ الظَّرْفِ الصَّلَفُ، وَآفَةُ الشَّجَاعَةِ الْبَغْيُ، وَآفَةُ السَّمَاحَةِ الْمَنُّ، وَآفَةُ الْجَمَالِ الْخُيَلَاءُ، وَآفَةُ الْحَسَبِ الْفَخْرُ» ".
يَا بُنَيَّ، لَا تَسْتَخِفَّنَّ بِرَجُلٍ تَرَاهُ أَبَدًا، فَإِنْ كَانَ خَيْرًا مِنْكَ فَاحْسَبْ أَنَّهُ أَبَاكَ، وَإِنْ كَانَ مِثْلَكَ فَهُوَ أَخُوكَ، وَإِنْ كَانَ أَصْغَرَ مِنْكَ فَاحْسَبْ أَنَّهُ ابْنُكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو رَجَاءٍ الْحِنْطِيُّ، وَاسْمُهُ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18038 - On the authority of Al-Harith: that Ali asked Al-Hasan about [certain things regarding] the matter of chivalry. He said: O my son, what is rectitude? He replied: O my father, rectitude is removing the reprehensible with what is good. He asked: Then what is honor? He replied: Benefiting the kin, bearing the responsibility for offenses, agreeing with brothers, and protecting neighbors. He asked: Then what is chivalry? He replied: Chastity and the proper management of wealth. He asked: Then what is pettiness? He replied: Looking into the trivial and withholding the insignificant. He asked: Then what is meanness? He replied: That a man protects himself and exposes his wife. He asked: Then what is generosity? He replied: Giving in both hardship and ease. He asked: Then what is stinginess? He replied: To see what you have spent as a loss. He asked: Then what is brotherhood? He replied: Consolation [in hardship and ease]. He asked: Then what is cowardice? He replied: Boldness against the friend and retreating from the enemy. He asked: Then what is gain? He replied: The desire for piety and asceticism in the world; it is the cool spoil. He asked: Then what is forbearance? He replied: Suppressing anger and self-possession. He asked: Then what is wealth? He replied: The soul's satisfaction with what Allah Almighty has apportioned for it, even if it is little; indeed, wealth is the wealth of the soul. He asked: Then what is poverty? He replied: The soul's greed for everything. He asked: Then what is strength? He replied: Severity of valor and contending with the strongest of people. He asked: Then what is humiliation? He replied: Panic during the moment of truth. He asked: Then what is inarticulateness? He replied: Frivolity and excessive spitting when speaking. He asked: Then what is daring? He replied: Meeting one's peers. He asked: Then what is burdensomeness? He replied: Your speaking about what does not concern you. He asked: Then what is glory? He replied: That you give during financial liability and pardon the crime. He asked: Then what is intellect? He replied: The heart's preservation of whatever you entrust to it. He asked: Then what is folly? He replied: Your parting from your Imam and raising your voice above him. He asked: Then what is good praise? He replied: Performing the beautiful and abandoning the ugly. He asked: Then what is prudence? He replied: Long deliberation and gentleness with the rulers. He asked: Then what is foolishness? He replied: Following baseness and accompanying the misguided. He asked: Then what is heedlessness? He replied: Your abandoning the mosque and obeying the corrupter. He asked: Then what is deprivation? He replied: Your abandoning your portion when it was offered to you. He asked: Then who is the fool? He replied: The fool regarding his wealth and the negligent regarding his honor. Then Ali said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "There is no poverty more severe than ignorance, no wealth more beneficial than intellect, no loneliness more desolate than conceit, no support more successful than consultation, no intellect like planning, no lineage like good character, no piety like restraint, no worship like reflection, no faith like modesty and patience. The blight of speech is lying, the blight of knowledge is forgetfulness, the blight of forbearance is foolishness, the blight of worship is slackness, the blight of elegance is vanity, the blight of courage is transgression, the blight of generosity is reminding [of the favor], the blight of beauty is pride, and the blight of lineage is boastfulness." O my son, never belittle any man you see; if he is better than you, consider him your father; if he is like you, he is your brother; and if he is younger than you, consider him your son.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and in it is Abu Raja' al-Hinti, whose name is Muhammad bin Abdullah, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ لَمْ تَكُنْ فِيهِ تَقْوَى تَحْجِزُهُ عَنِ الْمَحَارِمِ]
Rreth atij që nuk ka devotshmëri që ta pengojë nga haramet
103. Regarding one who does not have piety to restrain him from forbidden things
#18039
18039 - Nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që nuk ka tek vetja njërën nga këto të tria, të mos llogarisë asgjë nga veprat e tij: devotshmëri (takua) që e pengon atë nga haramet, ose butësi (hilm) me të cilën e ndal mendjelehtin, ose moral (khuluq) me të cilin jeton mes njerëzve".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Muslim bin Hurmuz, për të cilin Ebu Hatimi ka thënë: Hadithi i tij shënohet, por ai nuk është i fortë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٨٠٣٩ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ لَمْ تَكُنْ فِيهِ وَاحِدَةٌ مِنْ ثَلَاثٍ فَلَا يَعْتَدُّ بِشَيْءٍ مِنْ عَمَلٍ: تَقْوَى تَحْجِزُهُ عَنَ الْمَحَارِمِ، أَوْ حِلْمٍ يَكُفُّ بِهِ السَّفِيهَ، أَوْ خُلُقٌ يَعِيشُ بِهِ فِي النَّاسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ هُرْمُزَ، قَالَ: أَبُو حَاتِمٍ يَكْتُبُ حَدِيثَهُ، وَلَيْسَ بِالْقَوِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18039 - On the authority of Umm Salama, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whoever does not possess one of three qualities, let him not reckon anything of his deeds: piety that restrains him from forbidden acts, or forbearance with which he restrains the foolish, or good character with which he lives among the people."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Abdullah bin Muslim bin Hurmuz; Abu Hatim said his hadith is recorded but he is not strong, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنْ تَفَرَّغَ لِلْعِبَادَةِ مَلَأَ اللَّهُ قَلْبَهُ غِنًى]
Kushdo që i përkushtohet adhurimit, Allahu do t'ia mbushë zemrën me pasuri
104. Whoever devotes himself to worship, Allah will fill his heart with richness
#18040
18040 - Nga Ma'kil bin Jesar ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ka thënë Zoti juaj: O biri i Ademit, përkushtoju adhurimit Tim, do ta mbush zemrën tënde me pasuri dhe do t'i mbush duart tua me rrizk. O biri i Ademit, mos u largo prej Meje, se do ta mbush zemrën tënde me varfëri dhe do t'i mbush duart tua me punë (shqetësime)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Selam el-Tauil, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤٠ - عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قَالَ رَبُّكُمْ: ابْنَ آدَمَ، تَفَرَّغْ لِعِبَادَتِي أَمْلَأْ قَلْبَكَ غِنًى، وَأَمْلَأْ يَدَيْكَ رِزْقًا، ابْنَ آدَمَ، لَا تُبَاعِدْ مِنِّي أَمْلَأْ قَلْبَكَ فَقْرًا، وَأَمْلَأْ يَدَيْكَ شُغْلًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَلَّامٌ الطَّوِيلُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18040 - On the authority of Ma'qil bin Yasar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Your Lord said: O son of Adam, devote yourself to My worship, I will fill your heart with richness and fill your hands with provision. O son of Adam, do not distance yourself from Me, or I will fill your heart with poverty and fill your hands with preoccupation."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is Sallam al-Tawil, and he is rejected (matruk).
CHAPTER
[بَابُ الْحَيَاءِ مِنَ اللَّهِ ﷿]
Turpi ndaj Allahut ﷻ
105. Modesty before Allah ﷻ
#18041
18041 - Nga Aisha transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha mbi minber ndërsa njerëzit ishin rreth tij: "O ju njerëz, turpërohuni nga Allahu me turp të vërtetë". Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, ne vërtet turpërohemi nga Allahu i Madhëruar! Ai tha: Kushdo prej jush që turpërohet, të mos gdhihet asnjë natë pa e pasur vdekjen e tij ndër sy, ta ruajë barkun dhe atë që nxë ai, kokën dhe atë që përmban ajo, ta kujtojë vdekjen dhe kalbjen, dhe ta lërë zbukurimin e kësaj bote".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ibrahim bin Ismail bin Ebi Habibeh, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤١ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْمِنْبَرِ وَالنَّاسُ حَوْلَهُ: " أَيُّهَا النَّاسُ،
اسْتَحْيُوا مِنَ اللَّهِ حَقَّ الْحَيَاءِ ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَنَسْتَحْيِي مِنَ اللَّهِ تَعَالَى! فَقَالَ: مَنْ كَانَ مِنْكُمْ مُسْتَحْيِيًا فَلَا يَبِيتَنَّ لَيْلَةً إِلَّا وَأَجَلُهُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَلْيَحْفَظِ الْبَطْنَ وَمَا وَعَى، وَالرَّأْسَ وَمَا حَوَى، وَلْيَذْكُرِ الْمَوْتَ وَالْبِلَى. وَلْيَتْرُكْ زِينَةَ الدُّنْيَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَبِيبَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18041 - On the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said while on the pulpit and the people were around him: 'O people, be shy before Allah with the shyness that is His due.' A man said: 'O Messenger of Allah, indeed we are shy before Allah the Exalted!' He said: 'Whoever among you is shy should not spend a night except that his appointed term is between his eyes, and let him guard the stomach and what it contains, and the head and what it encompasses, and let him remember death and decay, and let him abandon the adornment of the worldly life.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Ibrahim bin Isma'il bin Abi Habibah, and he is abandoned (matruk).
#18042
18042 - Dhe nga el-Hakem b. Umejr ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kini turp nga Allahu me turp të vërtetë, ruajeni kokën dhe atë që ajo përmban, barkun dhe atë që ai mban, dhe kujtojeni vdekjen dhe kalbjen. Kush e bën këtë, shpërblimi i tij është Xheneti i Me'vasë".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Isa b. Ibrahim el-Kureshi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤٢ - وَعَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اسْتَحْيُوا مِنَ اللَّهِ حَقَّ الْحَيَاءِ، احْفَظُوا الرَّأْسَ وَمَا حَوَى، وَالْبَطْنَ وَمَا وَعَى، وَاذْكُرُوا الْمَوْتَ وَالْبِلَى، فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ ثَوَابُهُ جَنَّةُ الْمَأْوَى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقُرَشِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18042 - And from al-Hakam bin ‘Umayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Be modest before Allah with the modesty that is His due. Guard the head and what it encompasses, the belly and what it holds, and remember death and decay. For whoever does that, his reward is the Garden of Abode."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is ‘Isa bin Ibrahim al-Qurashi, and he is abandoned (matruk).
#18043
18043 - Dhe nga Umm el-Velid bint Omer ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli një mbrëmje dhe tha: "O ju njerëz, a nuk keni turp?". Ata thanë: Prej çfarë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Grumbulloni atë që nuk e hani, ndërtoni atë në të cilën nuk do të jetoni dhe shpresoni atë që nuk do ta arrini. A nuk keni turp nga kjo?"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Vazi' bin Nafi', i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤٣ - وَعَنْ أُمِّ الْوَلِيدِ بِنْتِ عُمَرَ قَالَتْ: «اطَّلَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ عَشِيَّةٍ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَلَا تَسْتَحْيُونَ؟ ". قَالُوا: مِمَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " تَجْمَعُونَ مَا لَا تَأْكُلُونَ، وَتَبْنُونَ مَا لَا تُعَمِّرُونَ، وَتَأْمُلُونَ مَا لَا تُدْرِكُونَ. أَلَا تَسْتَحْيُونَ مِنْ ذَلِكَ؟» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَازِعُ بْنُ نَافِعٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Umm al-Walid bint Umar, she said: The Messenger of Allah (pbuh) appeared one evening and said: "O people, do you not feel shame?" They said: "Of what, O Messenger of Allah?" He said: "You accumulate what you do not eat, you build what you do not inhabit, and you hope for what you do not attain. Do you not feel shame regarding that?"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Wazi' bin Nafi', and he is matruk (discarded).
#18044
18044 - Dhe nga Seid bin Jezid el-Ezdi: se ai «i tha Pejgamberit - (s.a.v.s.) -: "Më këshillo." Ai tha: " Të këshilloj që të kesh turp nga Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ashtu siç ke turp nga një njeri i mirë prej popullit tënd» ".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë tek disa prej tyre.
١٨٠٤٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ يَزِيدَ الْأَزْدِيِّ: أَنَّهُ «قَالَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: أَوْصِنِي. قَالَ: " أُوصِيكَ أَنْ تَسْتَحْيِيَ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - كَمَا تَسْتَحْيِي مِنَ الرَّجُلِ الصَّالِحِ مِنْ قَوْمِكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And from Sa'id bin Yazid al-Azdi: that he said to the Prophet (pbuh): "Advise me." He (pbuh) said: "I advise you to be bashful before Allah, the Mighty and Majestic, just as you are bashful before a righteous man from among your people."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators have been declared reliable despite weakness in some of them.
#18045
18045 - Dhe nga Sehl bin Sa'di ka thënë: [Vërtet] ndodhte që ndonjëri prej nesh përmbahej nga diçka, ndërkohë që ai dhe ajo (bashkëshortja) ishin në një rrobë të vetme, nga frika se mos zbriste për të ndonjë gjë prej Kuranit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٠٤٥ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: [لَقَدْ] كَانَ أَحَدُنَا يَكُفُّ عَنِ الشَّيْءِ، وَهُوَ وَهِيَ فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ تَخَوُّفًا أَنْ يَنْزِلَ فِيهِ شَيْءٌ مِنَ الْقُرْآنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18045 - And on the authority of Sahl bin Sa'd, who said: "Indeed, one of us would refrain from a matter, while he and she were under a single garment, out of fear that something of the Qur'an might be revealed regarding it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ لَمْ يَسْتَحْيِ]
Rreth atij që nuk ka turp
106. Regarding one who has no shame
#18046
18046 - Nga Ebu et-Tufejli, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Thuhej: Vërtet, prej asaj që njerëzit kanë arritur nga fjalët e Pejgamberësisë së parë është: Nëse nuk turpërohesh, bëj çfarë të duash».
E transmeton Taberaniu në el-Evsat.
١٨٠٤٦ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «كَانَ يُقَالُ: إِنَّ مِمَّا أَدْرَكَ النَّاسُ مِنْ كَلَامِ النُّبُوَّةِ الْأُولَى: إِذَا لَمْ تَسْتَحْيِ فَاصْنَعْ مَا شِئْتَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
18046 - From Abu al-Tufayl, from the Prophet (pbuh), who said: "It used to be said: 'Among what the people have realized from the speech of the first prophethood: If you do not feel shame, then do as you wish.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat.
#18047
18047 - Dhe nga Shuvejfi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush nuk turpërohet nga ajo që thotë ose që i thuhet, ai nuk është në rrugë të mbarë, nëna e tij e ka lindur pa pastërti».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٤٧ - وَعَنْ شُوَيْفِعٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ لَمْ يَسْتَحْيِ بِمَا قَالَ أَوْ قِيلَ، فَهُوَ لِغَيْرِ رُشْدِهِ، وَلَدَتْهُ أُمُّهُ عَلَى غَيْرِ طُهْرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18047 - And on the authority of Shuwayfi' who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever does not feel shame regarding what he says or what is said about him, then he is illegitimate; his mother gave birth to him in a state of impurity."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الشُّكْرِ وَالصَّبْرِ]
Çfarë është transmetuar rreth falënderimit dhe durimit
107. What has been narrated regarding gratitude and patience
#18048
18048 - Nga Sakhbarah ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Kujt i jepet dhe falënderon, sprovohet dhe duron, bën padrejtësi dhe kërkon falje, i bëhet padrejtësi dhe fal ". Pastaj heshti. Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, çfarë ka ai? Ai tha: " Të tillët kanë sigurinë dhe ata janë të udhëzuarit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Davud el-A'ma, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤٨ - عَنْ سَخْبَرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أُعْطِيَ فَشَكَرَ، وَابْتُلِيَ فَصَبَرَ، وَظَلَمَ فَاسْتَغْفَرَ، وَظُلِمَ فَغَفَرَ ". ثُمَّ سَكَتَ. قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لَهُ؟ قَالَ: " أُولَئِكَ لَهُمُ الْأَمْنُ، وَهُوَ مُهْتَدُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو دَاوُدَ الْأَعْمَى، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18048 - On the authority of Sakhbarah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is given and gives thanks, is afflicted and shows patience, commits an injustice and seeks forgiveness, and is treated unjustly and forgives." Then he remained silent. They asked: "O Messenger of Allah, what is for him?" He said: "For those, there is security, and they are the guided."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Abu Dawud al-A'ma, who is abandoned (matruk).
#18049
18049 - Dhe nga el-Hakem b. Umejr ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Durimi dhe llogaritja e shpërblimit tek Allahu janë si lirimi i robërve, dhe Allahu e fut pronarin e tyre në Xhenet pa llogari".
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Isa b. Ibrahim el-Kureshi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٤٩ - وَعَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الصَّبْرُ وَالِاحْتِسَابُ هُنَّ عِتْقُ الرِّقَابَ، وَيُدْخِلُ اللَّهُ
صَاحِبَهُنَّ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقُرَشِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18049 - And on the authority of Al-Hakam bin ‘Umayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Patience and seeking reward from Allah are the manumission of slaves, and Allah shall admit their practitioner into Paradise without account."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain of narrators is ‘Isa bin Ibrahim al-Qurashi, and he is abandoned (matruk).
#18050
18050 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Katër gjëra nuk arrihen përveçse me mahnitje (përkushtim): Durimi, i cili është fillimi i adhurimit, modestia, përmendja e Allahut dhe pakësia e gjërave (thjeshtësia)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Avvam bin Xhuvejrije, i cili është i dobët, por El-Hakimi ka nxjerrë transmetime për të në El-Mustedrak, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٠٥٠ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَرْبَعٌ لَا يُصَبْنَ إِلَّا بِعُجْبٍ: الصَّبْرُ، وَهُوَ أَوَّلُ الْعِبَادَةِ، وَالتَّوَاضُعُ، وَذِكْرُ اللَّهِ، وَقِلَّةُ الشَّيْءِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْعَوَّامُ بْنُ جُوَيْرِيَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ أَخْرَجَ لَهُ الْحَاكِمُ فِي الْمُسْتَدْرَكِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18050 - And from Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "Four are not attained except with wonder: patience—and it is the beginning of worship—humility, the remembrance of Allah, and the paucity of things."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is al-Awwam ibn Juwayriyah, and he is weak, and al-Hakim has narrated from him in al-Mustadrak, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي التَّوَاضُعِ]
Çfarë është transmetuar rreth përulësisë
108. What has been narrated regarding humility
#18051
18051 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk do të jesh zahid (asket) derisa të jesh i thjeshtë (modest).»
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Jakub: Ebu Jusufi, i cili është gënjeshtar.
Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth thjeshtësisë (modestisë) në Librin e Edukatës (Kitab al-Adab).
١٨٠٥١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَا تَكُونُ زَاهِدًا حَتَّى تَكُونَ مُتَوَاضِعًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ: أَبُو يُوسُفَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي التَّوَاضُعِ فِي كِتَابِ الْأَدَبِ.
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—from the Prophet (pbuh), who said: "You will not be an ascetic until you are humble."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and within its chain of narrators is Ya’qub: Abu Yusuf, and he is a liar. I say: Hadiths regarding humility have already preceded in the Book of Manners.
CHAPTER
[بَابُ الْإِيثَارِ]
Altruizmi
109. Altruism
#18052
18052 - Nga Ibn Umari ka thënë: Erdhi një kohë mbi ne kur askush prej nesh nuk mendonte se kishte më shumë të drejtë mbi dinarin dhe dërhemin sesa vëllai i tij musliman, erdhi një kohë mbi ne kur dinari dhe dërhemi janë më të dashur për ne sesa vëllai ynë musliman. Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe disa prej tyre janë hasen.
١٨٠٥٢ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: أَتَى عَلَيْنَا زَمَانٌ وَمَا يَرَى أَحَدٌ مِنَّا أَنَّهُ أَحَقُّ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ مِنْ أَخِيهِ الْمُسْلِمِ، أَتَى عَلَيْنَا زَمَانٌ الدِّينَارُ وَالدِّرْهَمُ أَحَبُّ إِلَيْنَا مِنْ أَخِينَا الْمُسْلِمِ. قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَبَعْضُهَا حَسَنٌ.
18052 - On the authority of Ibn Umar, who said: A time came upon us when none of us deemed himself more entitled to the dinar and the dirham than his Muslim brother; [then] a time came upon us when the dinar and the dirham became more beloved to us than our Muslim brother. I said: And he mentioned the [rest of the] hadith.
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of transmission, and some of them are Hasan.
CHAPTER
[بَابُ إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ تَعَالَى عَبْدًا حَمَاهُ الدُّنْيَا]
Kur Allahu i Madhëruar e do një rob, e mbron atë nga kjo botë
110. When Allah Almighty loves a servant, He protects him from the world
#18053
18053 - Prej Rafi' bin Hadixh, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nëse Allahu i Madhëruar e do një rob, e mbron atë nga kjo botë (dunja), ashtu siç vazhdon ndonjëri prej jush ta mbrojë të sëmurin e tij nga uji".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨٠٥٣ - عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ - ﷿ - عَبْدًا حَمَاهُ الدُّنْيَا كَمَا يَظَلُّ أَحَدُكُمْ يَحْمَى سَقِيمَهُ الْمَاءَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
From Rafi' bin Khadij, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When Allah - the Mighty and Majestic - loves a servant, He protects him from the world, just as one of you continues to protect his sick person from water."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#18054
18054 - Dhe nga Ukbe bin Rafi'i: Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Kur Allahu e do një rob, Ai e mbron atë nga (shthurja e) kësaj bote, ashtu siç e mbron ndonjëri prej jush të sëmurin e tij nga uji që të shërohet».
Transmeton Ebu Ja'la dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٠٥٤ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ رَافِعٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ: «إِذَا أَحَبَّ اللَّهُ عَبْدًا حَمَاهُ الدُّنْيَا كَمَا يَحْمِي أَحَدُكُمْ مَرِيضَهُ الْمَاءَ لِيُشْفَى» ".
رَوَاهُ أَبُو يُعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18054 - And on the authority of Uqbah ibn Rafi': that the Messenger of Allah (pbuh) used to say: "If Allah loves a servant, He protects him from the world just as one of you protects his sick person from water so that he may be healed."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its chain of narrators is good (Hasan).
#18055
18055 - Dhe nga Sa'ide bin Sa'd bin Hudhejfe: «Se Hudhejfeja thoshte: Nuk ka ditë më freskuese për syrin tim dhe as më të dashur për shpirtin tim sesa dita kur vij te familja ime dhe nuk gjej te ata ushqim, e ata thonë: Nuk kemi mundësi për pak e as për shumë. Dhe tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, Allahu është më mbrojtës për besimtarin nga kjo botë sesa familja e të sëmurit që e mbrojnë atë nga ushqimi. Dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - është më i vëmendshëm ndaj besimtarit me sprova sesa prindi ndaj fëmijës së tij me të mira".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh».
١٨٠٥٥ - وَعَنْ سَاعِدَةَ بْنِ سَعْدِ بْنِ حُذَيْفَةَ: «أَنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ يَقُولُ: مَا مِنْ يَوْمٍ أَقَرَّ لِعَيْنِي وَلَا أَحَبَّ لِنَفْسِي مِنْ يَوْمٍ آتِي أَهْلِي فَلَا أَجِدُ عِنْدَهُمْ طَعَامًا، وَيَقُولُونَ: مَا نَقْدِرُ عَلَى قَلِيلٍ وَلَا كَثِيرٍ، وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ اللَّهَ أَشَدُّ حَمِيَّةً لِلْمُؤْمِنِ مِنَ الدُّنْيَا مِنَ الْمَرِيضِ أَهْلُهُ مِنَ الطَّعَامِ، وَاللَّهُ - ﷿ - أَشَدُّ تَعَاهُدًا لِلْمُؤْمِنِ بِالْبَلَاءِ مِنَ الْوَالِدِ لِوَلَدِهِ بِالْخَيْرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18055 - And from Sa'idah bin Sa'd bin Hudhayfah: that Hudhayfah used to say: "There is no day more pleasing to my eye nor dearer to my soul than a day I come to my family and find no food with them, and they say: 'We have no means for little or much.'" And he said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Indeed, Allah is more protective of the believer from the world than a sick person's family is protective of him from food; and Allah - Mighty and Majestic is He - is more constant in attending to the believer with trials than a father is to his child with good.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain are those whom I do not know.
#18056
18056 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Allah, kush më beson mua dhe më vërteton, dhe e di se ajo me të cilën kam ardhur është e vërteta prej Teje, pakësoja pasurinë dhe fëmijët e tij, dhe shpejtoja marrjen e shpirtit. O Allah, dhe kush nuk më beson mua dhe nuk më vërteton, dhe e di se ajo me të cilën kam ardhur është e vërteta prej Teje; shtoja pasurinë dhe fëmijët e tij, dhe zgjatja jetën e tij".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Amru bin Vakid, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٥٦ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ مَنْ آمَنَ بِي وَصَدَّقَنِي، وَيَعْلَمُ أَنَّ مَا جِئْتُ بِهِ هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ، فَأَقْلِلْ مَالَهُ وَوَلَدَهُ، وَعَجِّلْ قَبْضَهُ. اللَّهُمَّ وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِي وَلَمْ يُصَدِّقْنِي، وَيَعْلَمْ أَنَّ مَا جِئْتُ بِهِ هُوَ الْحَقُّ مِنْ عِنْدِكَ ; فَأَكْثِرْ مَالَهُ، وَوَلَدَهُ، وَأَطِلْ عُمْرَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقِدٍ، وَهُوَ
مَتْرُوكٌ.
18056 - And from Mu’adh ibn Jabal, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, whoever believes in me and confirms my truthfulness, and knows that what I have brought is the truth from You, then decrease his wealth and his children, and hasten his taking. O Allah, and whoever does not believe in me and does not confirm my truthfulness, while knowing that what I have brought is the truth from You; then increase his wealth and his children, and lengthen his life."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within it is 'Amr ibn Waqid, and he is abandoned.
#18057
18057 - Dhe nga Fadale bin Ubejd (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Allah, kush beson në Ty dhe dëshmon se unë jam i Dërguari Yt, bëja atij të dashur takimin me Ty, lehtësoja atij caktimin Tënd dhe pakësoja atij këtë botë. Ndërsa kush nuk beson në Ty dhe nuk dëshmon se unë jam i Dërguari Yt, mos ia bëj atij të dashur takimin me Ty, mos ia lehtëso atij caktimin Tënd dhe shtoja atij këtë botë."
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٠٥٧ - وَعَنْ فَضَالَةَ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ مَنْ آمَنَ بِكَ، وَشَهِدَ أَنِّي رَسُولُكَ فَحَبِّبْ إِلَيْهِ لِقَاءَكَ، وَسَهِّلْ عَلَيْهِ قَضَاءَكَ، وَأَقْلِلْ لَهُ مِنَ الدُّنْيَا، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِكَ، وَيَشْهَدْ أَنِّي رَسُولُكَ فَلَا تُحَبِّبْ إِلَيْهِ لِقَاءَكَ، وَلَا تُسَهِّلْ عَلَيْهِ قَضَاءَكَ، وَكَثِّرْ لَهُ مِنَ الدُّنْيَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18057 - And on the authority of Fadalah ibn Ubayd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, whoever believes in You and testifies that I am Your Messenger, then make the meeting with You beloved to him, make Your decree easy for him, and grant him little of the worldly life. And whoever does not believe in You and testify that I am Your Messenger, then do not make the meeting with You beloved to him, do not make Your decree easy for him, and grant him much of the worldly life."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا]
Çfarë është transmetuar rreth asketizmit në këtë botë
111. What has been narrated regarding asceticism in the world
#18058
18058 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Zuhdi (asketizmi) në këtë botë e çlodh zemrën dhe trupin".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Esh'ath bin Nizar të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, përkundër dobësisë tek disa prej tyre.
١٨٠٥٨ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الزُّهْدُ فِي الدُّنْيَا يُرِيحُ الْقَلْبَ وَالْجَسَدَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَشْعَثُ بْنُ نِزَارٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18058 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Asceticism in this world brings rest to the heart and the body."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Ash'ath bin Nizar, whom I do not know, and the rest of its narrators were declared trustworthy despite weakness in some of them.
#18059
18059 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të devotshmit nuk janë zbukuruar në këtë botë me asgjë më të mirë sesa me asketizmin (zuhdin) ndaj kësaj bote".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Sulejman esh-Shadhkuni, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٥٩ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَا تَزَيَّنَ الْأَبْرَارُ فِي الدُّنْيَا بِمِثْلِ الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ الشَّاذْكُونِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18059 - And on the authority of 'Ammar bin Yasir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The righteous have not adorned themselves in this world with anything like asceticism in the world."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Sulayman al-Shadhakuni, and he is abandoned.
#18060
18060 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kur të shihni dikë që është i thjeshtë (zahid) në këtë botë, atëherë afrohuni tek ai; sepse atij i jepet urtësia."
E ka transmetuar Abu Ya'la, dhe në të është Umar bin Harun al-Balkhi, i cili është i braktisur (matruk).
١٨٠٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا رَأَيْتُمْ مَنْ يَزْهَدُ فِي الدُّنْيَا فَادْنُوَا مِنْهُ ; فَإِنَّهُ يَلْقَى الْحِكْمَةَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ هَارُونَ الْبَلْخِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Abdullah bin Ja'far, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When you see one who practices asceticism in this world, then draw near to him; for he indeed receives wisdom."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Umar bin Harun al-Balkhi, and he is abandoned (matruk).
#18061
18061 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ka qenë një tregtar në mesin e Bijve të Izraelit, i cili herë pakësonte e herë shtonte (në peshë apo çmim). Ai tha: 'Nuk ka mirësi në këtë tregti, do të kërkoj një tregti që është më e mirë se kjo.' Kështu, ai ndërtoi një faltore dhe u izolua në të për adhurim [dhe thuhej se ai ishte Xhurejxhi]."
E transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë.
١٨٠٦١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ فِي بِنِي إِسْرَائِيلَ تَاجِرٌ، وَكَانَ يُنْقِصُ مَرَّةً، وَيَزِيدُ أُخْرَى، فَقَالَ: مَا فِي هَذِهِ التِّجَارَةِ خَيْرٌ، لَأَلْتَمِسَنَّ تِجَارَةً هِيَ خَيْرٌ مِنْ هَذِهِ، فَبَنَى صَوْمَعَةً وَتَرَهَّبَ فِيهَا [وَكَانَ يُقَالُ لَهُ جُرَيْجٌ]» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "There was a merchant among the Children of Israel, and he used to decrease [the measure] sometimes and increase it at other times. So he said: 'There is no good in this trade; I shall certainly seek a trade that is better than this.' Thus, he built a hermitage and practiced monasticism therein [and he was called Jurayj]."
Commentary Reported by Ahmad, and its chain of narrators is good.
#18062
18062 - Dhe nga Ebu ed-Derda, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, asketizmi në këtë botë nuk është duke e bërë haram të lejuarën (hallallin) dhe as duke e shpërdoruar pasurinë, por asketizmi në këtë botë është që të mos jesh më i sigurt në atë që ke në duart tua sesa në atë që është në duart e Allahut, dhe që të jesh më dëshirues për shpërblimin e fatkeqësisë kur të godet sesa do të ishe dëshirues për të sikur ajo të mbetej tek ti."

E transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Amër bin Vakid, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Muhamed bin el-Mubarek ka thënë: Ishte i sinqertë (saduk), kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm (thikat).
١٨٠٦٢ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَلَا إِنَّ الزَّهَادَةَ فِي الدُّنْيَا لَيْسَتْ بِتَحْرِيمِ الْحَلَالِ، وَلَا إِضَاعَةِ الْمَالِ، وَلَكِنَّ الزَّهَادَةَ فِي الدُّنْيَا أَنْ لَا تَكُونَ بِمَا فِي يَدَيْكَ أَوْثَقَ مِنْكَ بِمَا فِي يَدَيِ اللَّهِ، وَأَنْ تَكُونَ فِي ثَوَابِ الْمُصِيبَةِ إِذَا أَصَبْتَ بِهَا أَرْغَبَ مِنْكَ فِيهَا لَوْ أَنَّهَا بَقِيَتْ لَكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقِدٍ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ: كَانَ صَدُوقًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18062 - And on the authority of Abu al-Darda, from the Prophet (pbuh), who said: "Verily, asceticism in this world is not by the forbidding of what is lawful, nor the wasting of wealth; but rather, asceticism in this world is that you are not more reliant on what is in your hands than you are on what is in the hands of Allah, and that you are more desirous of the reward of an affliction, when you are struck by it, than you would have been had it remained with you."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Amr bin Waqid, whom the majority have declared weak, while Muhammad bin al-Mubarak said: "He was truthful," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18063
18063 - Dhe nga Abdullah bin Amri, i cili ka thënë: - nuk e di ndryshe vetëm se e ka përcjellë si të ngritur (tek Pejgamberi s.a.v.s.) - ka thënë: «Përmirësimi i fillimit të këtij umeti është me asketizëm dhe bindje, ndërsa shkatërrimi i tij është me koprraci dhe shpresë (të gjatë).»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, megjithëse ka dobësi te disa prej tyre.
١٨٠٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: - لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا رَفَعَهُ - قَالَ: «صَلَاحُ أَوَّلِ هَذِهِ الْأُمَّةِ بِالزَّهَادَةِ وَالْيَقِينِ، وَهَلَاكُهَا بِالْبُخْلِ وَالْأَمَلِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
And on the authority of Abdullah bin 'Amr, who said—I do not know it except that he attributed it to the Prophet (pbuh)—he said: "The rectification of the beginning of this nation was through asceticism and certainty, and its destruction is through stinginess and long-term hope."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators were deemed trustworthy despite weakness in some of them.
CHAPTER
[بَابُ الْيَأْسِ مِمَّا فِي أَيْدِي النَّاسِ]
Moslakmia për atë që njerëzit kanë në duar
112. Despairing of what is in the hands of people
#18064
18064 - Prej Abdullahit - domethënë Ibn Mes'udit - ka thënë: «I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: Çfarë është pasuria? Ai tha: "Humbja e shpresës (mospritja) nga ajo që njerëzit kanë në duart e tyre».
Transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Ibrahim bin Zijad el-Ixhli, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٦٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: مَا الْغِنَى؟ قَالَ: " الْيَأْسُ مِمَّا فِي أَيْدِي النَّاسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ زِيَادٍ الْعِجْلِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked: "What is richness?" He said: "Losing hope in what is in the hands of people."
Commentary Reported by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ibrahim ibn Ziyad al-'Ijli, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ هَوَانِ الدُّنْيَا عَلَى اللَّهِ]
Vlera e papërfillshme e kësaj bote tek Allahu
113. The insignificance of the world to Allah
#18065
18065 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një deleje të ngordhur, të cilën e kishin hedhur pronarët e saj.
Atëherë ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, kjo botë është më e pavlerë për Allahun - (xh.sh.) - sesa kjo (dele) për pronarët e saj"».
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari. Në zinxhirin e tij është Muhamed bin Mus'abi, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٨٠٦٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِشَاةٍ مَيِّتَةٍ قَدْ أَلْقَاهَا أَهْلُهَا
فَقَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ - ﷿ - مِنْ هَذِهِ عَلَى أَهْلِهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18065 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed by a dead sheep which its owners had discarded. He said: 'By the One in Whose Hand is my soul, the world is more insignificant to Allah - Mighty and Majestic - than this is to its owners.'"
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar. It contains Muhammad ibn Mus'ab, who has been deemed reliable despite his weakness, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#18066
18066 - Dhe nga Ebu Hurejre: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kaloi pranë një keci të zgjebosur, të cilin pronarët e tij e kishin nxjerrë jashtë (hedhur). Ai tha: "A mendoni se ky është i pavlerë për pronarët e tij?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Për Allahun, kjo botë është më e pavlerë tek Allahu sesa ky (kec) për pronarët e tij».
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Ebu el-Muhezzim, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٠٦٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّ بِسَخْلَةٍ جَرْبَاءَ قَدْ أَخْرَجَهَا أَهْلُهَا، قَالَ: " أَتَرَوْنَ هَذِهِ هَيِّنَةً عَلَى أَهْلِهَا؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ هَذِهِ عَلَى أَهْلِهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو الْمُهَزِّمِ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) passed by a mangy young goat which its owners had discarded. He said: "Do you see this as being insignificant to its owners?" They said: "Yes." He said: "Indeed, the world is more insignificant to Allah than this is to its owners."
Commentary Narrated by Ahmad, and in it is Abu al-Muhazzim, whom the majority have declared weak, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18067
18067 - Dhe nga Abdullah bin Rabia es-Sulemi ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në një udhëtim dhe dëgjoi një muezin duke thënë: 'Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut', atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut". Ai tha: 'Dëshmoj se Muhamedi është i dërguari i Allahut', atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Dëshmoj se Muhamedi është i dërguari i Allahut". Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Do ta gjeni atë (muezin) të jetë ose bari delesh, ose dikë që është larg familjes së tij". Kur zbritën në luginë, ai kaloi pranë një qengji të ngordhur e të hedhur dhe tha: "A mendoni se ky është i pavlerë për pronarët e tij? Me të vërtetë, kjo botë (dynjaja) është më e pavlerë për Allahun sesa ky qengj për pronarët e tij".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٠٦٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبِيعَةَ السُّلَمِيِّ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي سَفَرٍ فَسَمِعَ مُؤَذِّنًا يَقُولُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ". فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ ". فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " تَجِدُونَهُ رَاعِيَ غَنَمٍ، أَوْ عَازِبًا عَنْ أَهْلِهِ ". فَلَمَّا هَبَطَ الْوَادِيَ مَرَّ عَلَى سَخْلَةٍ مَنْبُوذَةٍ فَقَالَ: " أَتَرَوْنَ هَذِهِ هَيِّنَةً عَلَى أَهْلِهَا؟ لَلدُّنْيَا عَلَى اللَّهِ أَهْوَنُ مِنْ هَذِهِ عَلَى أَهْلِهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18067 - And on the authority of Abdullah bin Rabi'ah al-Sulami, who said: "The Prophet (pbuh) was on a journey when he heard a caller to prayer saying: 'I bear witness that there is no deity but Allah,' so the Prophet (pbuh) said: 'I bear witness that there is no deity but Allah.' Then he said: 'I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah,' so the Prophet (pbuh) said: 'I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah.' The Prophet (pbuh) then said: 'You will find him to be a shepherd, or someone living far from his family.' When he descended into the valley, he passed by a discarded carcass of a young lamb and said: 'Do you see this as being insignificant to its owners? Indeed, the world is more insignificant to Allah than this is to its owners.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18068
18068
- Dhe nga Ebu ed-Derda transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një plehërishteje të një populli, ku ndodhej një kec i ngordhur, dhe tha: "Pronarët e tij nuk kanë nevojë për të". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, po të kishin nevojë pronarët e tij për të, nuk do ta kishin hedhur. Atëherë ai tha: "Pasha Allahun, kjo botë është më e parëndësishme për Allahun sesa ky kec për pronarët e tij, prandaj të mos e gjej atë t'ju ketë shkatërruar ndonjërin prej jush».
E transmeton el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨٠٦٨ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «مَرَّ النَّبِيُّ - ﷺ - بِدِمْنَةِ قَوْمٍ فِيهَا سَخْلَةٌ مَيِّتَةٌ فَقَالَ: " مَا لِأَهْلِهَا فِيهَا حَاجَةٌ ". فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ كَانَ لِأَهْلِهَا فِيهَا حَاجَةٌ مَا نَبَذُوهَا. فَقَالَ: " وَاللَّهِ، لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ هَذِهِ السَّخْلَةِ عَلَى أَهْلِهَا، فَلَا أَلْفِيَنَّهَا أَهْلَكَتْ أَحَدًا مِنْكُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Prophet (pbuh) passed by a dung-hill belonging to a people, upon which there was a dead kid. He said: "Do its owners have no need for it?" They said: "O Messenger of Allah, if its owners had any need for it, they would not have discarded it." He said: "By Allah, the world is more insignificant to Allah than this kid is to its owners. So, let me not find it has ruined any of you."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#18069
18069 - Dhe nga Enesi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një deleje të ngordhur dhe tha: "Për Allahun, kjo botë (dynjaja) është më e pavlerë sesa kjo (dele) për pronarët e saj."»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat (transmetuesit) e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٨٠٦٩ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ بِشَاةٍ مَيِّتَةٍ فَقَالَ: " لَلدُّنْيَا عَلَى اللَّهِ أَهْوَنُ مِنْ هَذِهِ عَلَى أَهْلِهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
18069 - And on the authority of Anas: that the Prophet (pbuh) passed by a dead sheep and said: "Truly, this world is more insignificant to Allah than this [sheep] is to its owners."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators were deemed trustworthy.
#18070
18070 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha për një qengj të ngordhur pranë të cilit kaloi: "A mendoni se ky ishte i pavlerë për pronarët e tij kur e hodhën atë?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Për Allahun - (xh.sh.) - kjo botë është më e pavlerë sesa ky qengj për pronarët e tij kur e hodhën atë".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Vehb bin Jahja bin Zimam el-Allaf, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٠٧٠ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِسَخْلَةٍ أَتَى عَلَيْهَا: " أَتَرَوْنَ هَذِهِ هَانَتْ عَلَى أَهْلِهَا حِينَ أَلْقَوْهَا؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ - ﷿ - مِنْ هَذِهِ عَلَى أَهْلِهَا حِينَ أَلْقَوْهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ وَهْبُ بْنِ يَحْيَى بْنِ زِمَامٍ الْعَلَّافُ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18070 - And on the authority of Abu Musa: That the Messenger of Allah (pbuh) said regarding a young goat that he came across: "Do you see that this was insignificant to its owners when they discarded it?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "The worldly life is more insignificant to Allah—Mighty and Majestic—than this was to its owners when they discarded it."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain is Wahb ibn Yahya ibn Zimam al-'Allaf, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18071
18071 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: "Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli nga shtëpia e tij dhe me të ishin disa njerëz nga shokët e tij. Ai mori njërën nga rrugët e Medines dhe kaloi pranë oborrit të një populli, ku një kec i ngordhur ishte hedhur në oborrin e tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ndal mbi të duke e shikuar, pastaj u kthye nga shokët e tij dhe tha: 'A e shihni këtë kec, sa i pavlerë u duk pronarëve të tij saqë e hodhën?'. Ata thanë: 'Po, o i Dërguari i Allahut'. Ai tha: 'Pasha Allahun, kjo botë (dynjaja) është më e pavlerë tek Allahu sesa ky kec për pronarët e tij kur e hodhën'." Kështu e ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٨٠٧١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ مِنْ مَنْزِلِهِ وَمَعَهُ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَأَخَذَ فِي بَعْضِ طُرُقِ الْمَدِينَةِ، فَمَرَّ بِفِنَاءِ قَوْمٍ وَسَخْلَةٌ مَيِّتَةٌ مَطْرُوحَةٌ بِفِنَائِهِمْ، فَقَامَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَنْظُرُ إِلَيْهَا، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ: " تَرَوْنَ هَذِهِ السَّخْلَةَ هَانَتْ عَلَى أَهْلِهَا إِذْ طَرَحُوهَا؟ ". فَقَالُوا: نَعَمْ. يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: " وَاللَّهِ، لَلدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ هَذِهِ السَّخْلَةِ عَلَى أَهْلِهَا إِذْ طَرَحُوهَا». هَكَذَا رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18071 - And on the authority of Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) went out one day from his house, accompanied by some of his companions, and he took one of the paths of Medina. He passed by the courtyard of a people, and there was a dead lamb cast aside in their courtyard. The Messenger of Allah (pbuh) stood over it, looking at it, then he turned to his companions and said: "Do you see this lamb, how insignificant it has become to its owners since they cast it aside?" They replied: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "By Allah, this world is more insignificant to Allah than this lamb is to its owners who cast it aside."
Commentary Thus it was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators are trustworthy.
#18072
18072 - Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)
duke thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, kjo botë është më e pavlerë tek Allahu sesa kjo keca për pronarët e saj. Sikur kjo botë të vlente tek Allahu sa një kokërr sinapi, Ai nuk do t'ia jepte atë përveç evlijave dhe të dashurve të Tij prej krijesave të Tij."
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdullah el-Babelutti, i cili është i dobët.
١٨٠٧٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -
يَقُولُ: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ الدُّنْيَا أَهْوَنُ عَلَى اللَّهِ مِنْ هَذِهِ السَّخْلَةِ عَلَى أَهْلِهَا، وَلَوْ كَانَتِ الدُّنْيَا تَعْدِلُ عِنْدَ اللَّهِ مِثْقَالَ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ لَمْ يُعْطِهَا إِلَّا لِأَوْلِيَائِهِ وَأَحْبَابِهِ مِنْ خَلْقِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَابَلُتِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18072 - And on the authority of Ibn 'Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "By the One in Whose Hand is my soul, indeed the world is more insignificant to Allah than this young goat is to its owners. If the world were worth, in the sight of Allah, the weight of a mustard seed, He would not have given it except to His allies and His beloved ones among His creation."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yahya ibn 'Abd Allah al-Bablutti, and he is weak.
#18073
18073 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur kjo botë të peshonte tek Allahu sa krahu i një mushkonje, Ai nuk do t'i jepte asnjë pabesimtari asgjë prej saj."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Salih Mevla et-Teveme, i cili është i besueshëm, por ai u ngatërrua, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٠٧٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ كَانَتِ الدُّنْيَا تَعْدِلُ عِنْدَ اللَّهِ جَنَاحَ بَعُوضَةٍ مَا أَعْطَى كَافِرًا مِنْهَا شَيْئًا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَالِحٌ مَوْلَى التَّوْأَمَةِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18073 - And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the world were equivalent to the wing of a mosquito in the sight of Allah, He would not have given a disbeliever anything from it."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Salih, the freed slave of al-Taw’amah; he is trustworthy, but he became confused, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَثَلِ الدُّنْيَا مَعَ الْآخِرَةِ]
Shembulli i kësaj bote në krahasim me botën tjetër
114. The likeness of the world compared to the Hereafter
#18074
18074 - Nga Sheddad bin Evs el-Fihri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Pasha Allahun, kjo botë nga fillimi i saj deri në fundin e saj, në krahasim me botën tjetër (Ahiretin), nuk është asgjë tjetër veçse sikur dikush prej jush të fusë gishtin e tij në det; le të shikojë se me çfarë po kthehet!".

Unë thashë: Kjo është në Sahih, përveç thënies së tij: "nga fillimi i saj deri në fundin e saj" dhe thënies së tij: "Pasha Allahun".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ahmed bin Muavije, i cili është i dobët.
١٨٠٧٤ - عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ الْفِهْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «وَاللَّهِ، مَا الدُّنْيَا مِنْ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا فِي الْآخِرَةِ إِلَّا كَمَا يَجْعَلُ أَحَدُكُمْ إِصْبَعَهُ فِي الْيَمِّ، فَلْيَنْظُرْ بِمَ تَرْجِعُ!». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " مِنْ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا ". وَقَوْلُهُ: " وَاللَّهِ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18074 - On the authority of Shaddad ibn Aws al-Fihri, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "By Allah, this world from its beginning to its end, in comparison to the Hereafter, is nothing but like when one of you puts his finger into the sea; let him see what it returns with!"
Commentary I say: It is in the Sahih except for his saying: "from its beginning to its end" and his saying: "By Allah." It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Ahmad ibn Mu'awiya, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَثَلِ الدُّنْيَا]
Shembulli i kësaj bote
115. The likeness of the world
#18075
18075 - Prej Ubejj b. Ka'bit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ushqimi i birit të Ademit është bërë shembull për dunjanë; edhe nëse ai e erëzon dhe e krip atë, shiko se në çfarë përfundon".
E ka transmetuar Abdullah b. Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut, përveç Utejjit, i cili është i besueshëm.
١٨٠٧٥ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ مَطْعَمَ ابْنِ آدَمَ جُعِلَ مَثَلًا لِلدُّنْيَا وَإِنْ قَزَّحَهُ وَمَلَّحَهُ، فَانْظُرْ إِلَى مَا يَصِيرُ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُتَيٍّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
On the authority of Ubayy ibn Ka'b, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the food of the son of Adam has been made a parable for the world; even if he seasons and salts it, look at what it becomes."
Commentary Narrated by Abdullah and at-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih except for 'Utayy, and he is trustworthy.
#18076
18076
- Dhe nga ed-Dahhak bin Sufjan: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "O Dahhak, cili është ushqimi yt?". Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, mishi dhe qumështi". Ai tha: "Pastaj në çfarë shndërrohet?". Ai tha: "Në atë që tashmë e dini". Ai tha: "Vërtet, Allahu i Madhëruar e ka bërë atë që del nga biri i Ademit si shembull për këtë botë».
E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberani, dhe burrat e et-Taberaniut janë burra të Sahihut, përveç Ali bin Zejd bin Xhud'anit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨٠٧٦ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ سُفْيَانَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَهُ: " يَا ضَحَّاكُ، مَا طَعَامُكَ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اللَّحْمُ وَاللَّبَنُ. قَالَ: " ثُمَّ يَصِيرُ إِلَى مَاذَا؟ ". قَالَ: إِلَى مَا قَدْ عَلِمْتَ. قَالَ: " فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى ضَرَبَ مَا يَخْرُجُ مِنِ ابْنِ آدَمَ مَثَلًا لِلدُّنْيَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
And on the authority of al-Dahhak bin Sufyan: that the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "O Dahhak, what is your food?" He replied: "O Messenger of Allah, meat and milk." He said: "Then what does it become?" He replied: "Into that which you already know." He said: "Indeed, Allah the Almighty has made what comes out of the son of Adam a parable for the world."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani; the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Ali bin Zaid bin Jud'an, and he has been deemed trustworthy.
#18077
18077
- Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: «Një grup njerëzish erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)
dhe ai u tha atyre: "A keni ushqim?". Ata thanë: "Po". Ai tha: "
A keni pije?". Ata thanë: "Po". Ai tha: "A e kulloni atë?".
Ata thanë: "Po". Ai tha: "Dhe a e ftohni atë?". Ata thanë: "Po". Ai tha: "
Vërtet, përfundimi i tyre është si përfundimi i kësaj bote; ndonjëri prej jush shkon pas
shtëpisë së tij dhe zë hundën nga era e keqe e tij".»
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
١٨٠٧٧ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: «جَاءَ قَوْمٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُمْ: " أَلْكُمْ طَعَامٌ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " فَلَكُمْ شَرَابٌ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " فَتُصَفُّونَهُ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " وَتُبَرِّدُونَهُ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " فَإِنَّ مَعَادَهُمَا كَمَعَادِ الدُّنْيَا، يَقُومُ أَحَدُكُمْ إِلَى خَلْفِ بَيْتِهِ فَيُمْسِكُ عَلَى أَنْفِهِ مِنْ نَتْنِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18077 - And on the authority of Salman, who said: A group of people came to the Messenger of Allah (pbuh), and he said to them: "Do you have food?" They said: "Yes." He said: "And do you have drink?" They said: "Yes." He said: "Do you strain it?" They said: "Yes." He said: "And do you cool it?" They said: "Yes." He said: "Then indeed, the final outcome of both is like the final outcome of this world; one of you goes behind his house and holds his nose from its stench."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ الدُّنْيَا دَارُ مَنْ لَا دَارَ لَهُ]
Kjo botë është shtëpia e atij që nuk ka shtëpi
116. The world is the home of those who have no home
#18078
18078 - Nga Ajsheja ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Bota është shtëpia e atij që nuk ka shtëpi, dhe për të grumbullon ai që nuk ka mend».
E transmeton Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut përveç Duvejdit, i cili është i besueshëm.
١٨٠٧٨ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الدُّنْيَا دَارُ مَنْ لَا دَارَ لَهُ، وَلَهَا يَجْمَعُ مَنْ لَا عَقْلَ لَهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ دُوَيْدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18078 - On the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The world is the home of him who has no home, and for it gathers he who has no intellect."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Duwayd, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ]
Kjo botë është burgu i besimtarit
117. The world is the prison of the believer
#18079
18079 - Nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: " «Bota është burgu i besimtarit dhe viti i tij, kështu që kur ai ndahet nga bota
ai ndahet nga burgu dhe viti» ".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu shkurtimisht, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Xhunades, i cili është i besueshëm.
١٨٠٧٩ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ، وَسَنَتُهُ، فَإِذَا فَارَقَ الدُّنْيَا
فَارَقَ السِّجْنَ وَالسَّنَةَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُنَادَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
On the authority of Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "The world is the prison of the believer and his year of drought; so when he departs from the world, he departs the prison and the drought."
Commentary Reported by Ahmad, and Al-Tabarani in an abridged form, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Abdullah bin Junadah, and he is trustworthy.
#18080
18080 - Nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Bota është burg për besimtarin dhe xhenet për kafirin.»
E ka transmetuar el-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, njëri prej tyre është i dobët, ndërsa në tjetrin ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٨٠٨٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَجَنَّةُ الْكَافِرِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِسَنَدَيْنِ أَحَدُهُمَا ضَعِيفٌ، وَالْآخَرُ فِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18080 - On the authority of Ibn Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The world is the prison of the believer and the paradise of the disbeliever."
Commentary It was reported by al-Bazzar with two chains of narrators; one of them is weak, and the other contains a group [of narrators] whom I do not recognize.
#18081
18081 - Dhe nga Selmani ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: " «Bota është burgu i besimtarit dhe xheneti i kafirit» ".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seid bin Muhamed el-Verrak, i cili është i braktisur (metruk), dhe po ashtu e ka transmetuar Bezzari.
١٨٠٨١ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الدُّنْيَا سِجْنُ الْمُؤْمِنِ وَجَنَّةُ الْكَافِرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَكَذَلِكَ رَوَاهُ الْبَزَّارُ.
18081 - And on the authority of Salman, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The world is the prison of the believer and the paradise of the disbeliever."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Sa'id ibn Muhammad al-Warraq, and he is abandoned (matruk); it was likewise narrated by al-Bazzar.
#18082
18082 - Dhe nga Katade bin Nu'man bin Zejd ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më zbriti Xhibrili në formën më të bukur që më ka ardhur ndonjëherë, e më tha: Paqja të dërgon selam o Muhamed, dhe thotë: Unë e kam urdhëruar botën (dynjanë) që të bëhet e hidhur, e vështirë, e ngushtë dhe e rreptë për të dashurit e Mi, derisa ata ta duan takimin me Mua; dhe të bëhet e gjerë, e lehtë dhe e mirë për armiqtë e Mi, derisa ata ta urrejnë takimin me Mua; sepse Unë e kam bërë atë burg për të dashurit e Mi dhe xhenet për armiqtë e Mi".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٨٠٨٢ - وَعَنْ قَتَادَةَ بْنِ نُعْمَانَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «نَزَلَ عَلَيَّ جِبْرِيلُ بِأَحْسَنِ مَا كَانَ يَأْتِينِي صُورَةً، فَقَالَ: إِنَّ السَّلَامَ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ يَا مُحَمَّدُ، وَيَقُولُ: إِنِّي أَوْحَيْتُ إِلَى الدُّنْيَا أَنْ تَمَرَّرِي، وَتَنَكَّدِي، وَتَضَيَّقِي، وَتَشَدَّدِي عَلَى أَوْلِيَائِي حَتَّى يُحِبُّوا لِقَائِي، وَتَوَسَّعِي، وَتَسَهَّلِي، وَطِيبِي لِأَعْدَائِي، حَتَّى يَكْرَهُوا لِقَائِي ; فَإِنِّي جَعَلْتُهَا سِجْنًا لِأَوْلِيَائِي، وَجَنَّةً لِأَعْدَائِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18082 - And from Qatadah bin Nu'man bin Zaid, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel descended upon me in the most beautiful form he had ever come to me, and he said: 'Indeed, Al-Salam (The Peace) sends His greetings of peace to you, O Muhammad, and He says: I have revealed to the worldly life (al-dunya) to be bitter, to be distressing, to be narrow, and to be harsh upon My allies so that they may love to meet Me; and to be spacious, to be easy, and to be pleasant for My enemies, so that they may hate to meet Me; for I have made it a prison for My allies and a paradise for My enemies.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain are a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَصْبَحَ مُعَافًى آمِنًا]
Rreth atij që gdhihet i shëndetshëm dhe i sigurt
118. Regarding one who wakes up healthy and safe
#18083
18083 - Prej Ebu Derdasë transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush zgjohet me trup të shëndoshë, i sigurt në familjen e tij dhe ka ushqimin e asaj dite, është sikur t'i jetë dhënë e gjithë bota. O biri i Ademit, një enë e vogël të mjafton prej saj aq sa për të shuar urinë dhe për të mbuluar auretin tënd; nëse ka një shtëpi që të strehon, kjo mjafton; e nëse ka një kafshë mbi të cilën hipën, atëherë aq më mirë. Copat e bukës, uji i kënatave dhe çdo gjë mbi izar (rrobën e poshtme) do të jetë llogari për ty.".
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht dobësisë te disa prej tyre.
١٨٠٨٣ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَصْبَحَ مُعَافًى فِي بَدَنِهِ، آمِنًا فِي سِرْبِهِ، عِنْدَهُ قُوتُ يَوْمِهِ، فَكَأَنَّمَا حِيزَتْ لَهُ الدُّنْيَا. يَا ابْنَ آدَمَ، جُفَيْنَةٌ يَكْفِيكَ مِنْهَا مَا سَدَّ جَوْعَتَكَ، وَوَارَى عَوْرَتَكَ، وَإِنْ كَانَ بَيْتٌ يُوَارِيكَ فَذَاكَ، وَإِنْ كَانَتْ دَابَّةٌ تَرْكَبُهَا فَبَخٍ، فَلَقُ الْخُبْزِ، وَمَاءُ الْجَرِّ، وَمَا فَوْقَ الْإِزَارِ فَحِسَابٌ عَلَيْكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
On the authority of Abu al-Darda’, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever wakes up healthy in his body, secure in his dwelling, and possessing his daily sustenance, it is as if the entire world has been gathered for him. O son of Adam, a small bowl—sufficient for you from it is what satisfies your hunger and covers your nakedness. If there is a house to shelter you, then that is sufficient; and if there is a mount for you to ride, then how excellent. Morsels of bread and water from a jar; and whatever is beyond the waist-wrap shall be a matter of accounting against you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators were declared trustworthy despite the presence of weakness in some of them.
#18084
18084 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Siguria dhe mirëqenia janë dy mirësi në të cilat shumë njerëz janë të mashtruar» ".
Unë thashë: Ai ka një hadith në Sahih: Shëndeti dhe koha e lirë.
E transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre.
١٨٠٨٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْأَمْنُ وَالْعَافِيَةُ نِعْمَتَانِ مَغْبُونٌ فِيهِمَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ» ". قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ الصِّحَّةُ وَالْفَرَاغُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18084 - And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Security and well-being are two blessings in which many people are deceived." I say: He has a hadith in the Sahih regarding "health and leisure."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators were deemed trustworthy despite weakness in some of them.
#18085
18085
- Dhe nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: " «Kushdo që gdhihet i shëndetshëm në trupin e tij, i sigurt në shtëpinë e tij, duke pasur ushqimin e ditës së tij, është sikur t'i jetë dhënë e gjithë bota» ".

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ali bin Abis, i cili është i dobët.
١٨٠٨٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ أَصْبَحَ مُعَافًى فِي بَدَنِهِ، آمِنًا فِي سِرْبِهِ، عِنْدَهُ قُوتُ يَوْمِهِ، فَكَأَنَّمَا حِيزَتْ لَهُ الدُّنْيَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18085 - And from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever begins the morning healthy in his body, secure in his dwelling, and possessing his daily sustenance, it is as if the entire world has been gathered for him."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is 'Ali ibn 'Abis, and he is weak.
#18086
18086 - Dhe nga Omeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O biri i Ademit, ti ke atë që të mjafton, ndërsa kërkon atë që të bën të tejkalosh kufijtë; nuk kënaqesh me pak, e as nuk ngopesh me shumë. O biri i Ademit, nëse gdhihesh i sigurt në familjen tënde, i shëndetshëm në trupin tënd dhe ke ushqimin e ditës tënde; atëherë për pjesën tjetër të botës nuk ka rëndësi (le të shkojë në humbje)."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Ebu Bekër ed-Dahiri, i cili është i dobët.
١٨٠٨٦ - وَعَنْ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «ابْنَ آدَمَ، عِنْدَكَ مَا يَكْفِيكَ، وَأَنْتَ تَطْلُبُ مَا يُطْغِيكَ، لَا بِقَلِيلٍ تَقْنَعُ، وَلَا مِنْ كَثِيرٍ تَشْبَعُ. ابْنَ آدَمَ، إِذَا أَصْبَحْتَ آمِنًا فِي سِرْبِكَ، مُعَافًى فِي جَسَدِكَ، عِنْدَكَ قُوتُ يَوْمِكَ ; فَعَلَى الدُّنْيَا الْعَفَاءُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرٍ الدَّاهِرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18086 - And on the authority of Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O son of Adam, you possess what suffices you, yet you seek that which causes you to transgress; you are not content with a little, nor are you satisfied by much. O son of Adam, if you reach the morning secure in your dwelling, healthy in your body, and possessing your daily sustenance, then let the rest of the world pass away."
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and within its chain is Abu Bakr al-Dahiri, and he is weak.
#18087
18087 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Tek ti kanë përfunduar dëshirat, o posedues i shëndetit".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٠٨٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِلَيْكَ انْتَهَتِ الْأَمَانِي يَا صَاحِبَ الْعَافِيَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "To You all hopes reach their end, O Possessor of well-being."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الصِّحَّةِ وَالْفَرَاغِ]
Çfarë është transmetuar rreth shëndetit dhe kohës së lirë
119. What has been narrated regarding health and free time
#18088
18088 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Dy mirësi janë në të cilat shumë njerëz janë të mashtruar: shëndeti dhe koha e lirë».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Humejd bin el-Hakemi, i cili është i dobët.
١٨٠٨٨ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «نِعْمَتَانِ مَغْبُونٌ فِيهِمَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ: الصِّحَّةُ وَالْفَرَاغُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُمَيْدُ بْنُ الْحَكَمِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
Narrated by Anas ibn Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two blessings are many people at a loss regarding them: health and leisure."
Commentary Reported by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Humayd ibn al-Hakam, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمَلِ السِّرِّ]
Çfarë është transmetuar rreth veprave të fshehta
120. What has been narrated regarding secret deeds
#18089
18089 - Nga Ebu Malik el-Esh'ariu transmetohet se ka thënë: «Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), çfarë është plotësimi i mirësisë? Ai tha: "Të veprosh në fshehtësi ashtu siç vepron në publik"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Zijad bin En'am, i cili është i dobët por nuk ka qëllim gënjeshtrën, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë tek disa prej tyre.
١٨٠٨٩ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا تَمَامُ الْبِرِّ؟ قَالَ: " أَنْ تَعْمَلَ فِي السِّرِّ عَمَلَ الْعَلَانِيَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادِ بْنِ أَنْعَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ لَمْ يَتَعَمَّدِ الْكَذِبَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18089 - On the authority of Abu Malik al-Ash'ari, who said: "I said: 'O Messenger of Allah, what is the completion of righteousness?' He (pbuh) said: 'That you act in secret as you act in public.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Abd al-Rahman bin Ziyad bin An'um, who is weak but did not intentionally lie, and the rest of its narrators were deemed reliable despite some weakness in some of them.
#18090
18090 - Dhe nga Ebu Amir es-Sekuni ka thënë: «Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), çfarë është plotësimi i mirësisë? Ai tha: "Të veprosh në fshehtësi ashtu siç vepron në publik"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është gjithashtu Abdurrahman bin Zijadi.
١٨٠٩٠ - وَعَنْ أَبِي عَامِرٍ السَّكُونِيِّ قَالَ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا تَمَامُ الْبِرِّ؟ قَالَ: " أَنْ تَعْمَلَ فِي السِّرِّ عَمَلَ الْعَلَانِيَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادٍ أَيْضًا.
18090 - And on the authority of Abu ‘Amir al-Sakuni, who said: “I said: ‘O Messenger of Allah, what is the completion of righteousness?’ He (pbuh) said: ‘That you act in secret as you act in public.’”
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission also includes ‘Abd al-Rahman ibn Ziyad.
#18091
18091 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Erdhi një burrë te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: Unë bëj një vepër, e cila zbulohet (shihet nga të tjerët) dhe kjo më pëlqen. Ai tha: "Ti ke dy shpërblime: shpërblimin e fshehtësisë dhe shpërblimin e shfaqjes".»
E ka transmetuar Taberaniu në El-Eusat dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٨٠٩١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنِّي أَعْمَلُ عَمَلًا يُطَّلَعُ عَلَيْهِ فَيُعْجِبُنِي. قَالَ: " لَكَ أَجْرَانِ: أَجْرُ السِّرِّ، وَأَجْرُ الْعَلَانِيَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu Huraira, who said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'Indeed, I perform a deed that is observed by others, and it pleases me.' He said: 'You shall have two rewards: the reward of secrecy and the reward of publicity.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مُجَانَبَةِ أَهْلِ الْغَضَبِ]
Shmangia e njerëzve të zemëruar
121. Avoiding people of anger
#18092
18092 - Nga Ebu Umame ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Kur të kaloni nëpër një tokë ku banorët e saj janë shkatërruar, atëherë shpejtojeni ecjen".
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa për disa prej tyre ka mospajtime.
١٨٠٩٢ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِذَا مَرَرْتُمْ عَلَى أَرْضٍ قَدْ هَلَكَ أَهْلُهَا فَأَغِذُّوا السَّيْرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
18092 - On the authority of Abu Umamah, who said: I heard the Prophet (pbuh) saying: "If you pass by a land whose inhabitants have perished, then hasten your pace."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, although there is disagreement concerning some of them.
#18093
18093 - Dhe nga Semureh bin Xhundeb ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ndaloi ditën kur arriti në Hixhrin e Themudit të pimë apo të japim ujë nga një pus që ndodhej në anë të qytetit. Gjithashtu na ndaloi të hyjmë në shtëpitë e tyre dhe na njoftoi se i vogli i devesë ishte ngjitur në një kodër që i dëgjova njerëzit ta quajnë Kebabeh, dhe se gjurma e të voglit të devesë është e dukshme në pjesën e përparme të saj.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨٠٩٣ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدَبٍ قَالَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - نَهَانَا يَوْمَ وَرَدَ حِجْرَ ثَمُودَ عَنْ رَكِيَّةٍ عِنْدَ جَانِبِ الْمَدِينَةِ أَنْ نَشْرَبَ مِنْهَا، وَنَسْقِيَ مِنْهَا، وَنَهَانَا أَنْ نَتَوَلَّجَ بُيُوتَهُمْ، وَنَبَّأَنَا أَنَّ وَلَدَ النَّاقَةِ ارْتَقَى فِي قَارَّةٍ سَمِعْتُ النَّاسَ يَدْعُونَهَا كَبَابَةَ، وَأَنَّ أَثَرَ وَلَدِ النَّاقَةِ مُبِينٌ فِي قُبُلِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18093 - And on the authority of Samurah ibn Jundub, who said: The Messenger of Allah (pbuh) forbade us, on the day he reached the Hijr of Thamud, from a well located at the side of the city, prohibiting us from drinking from it or drawing water for animals from it. He also forbade us from entering their houses and informed us that the offspring of the she-camel ascended a hill that I heard the people calling Kababah, and that the trace of the she-camel's offspring is clearly visible in its front.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain are those whom I do not know.
#18094
18094 - Dhe nga Sebreh: se Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij kur zbriti në el-Hixhr: "Kush ka zënë brumë nga kjo?" - domethënë nga pusi i tyre - "diçka, le ta hedhë atë."

Atëherë ai që kishte brumë e hodhi brumin e tij, dhe ai që kishte hajs e hodhi hajsin e tij.
١٨٠٩٤ - وَعَنْ سَبْرَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَصْحَابِهِ حِينَ نَزَلَ الْحِجْرَ: " مَنِ اعْتَجَنَ مِنْ هَذِهِ؟ " - يَعْنِي بِئْرَهُمْ - شَيْئًا فَلْيُلْقِهِ ". فَأَلْقَى ذُو الْعَجِينِ عَجِينَهُ، وَصَاحِبُ الْحَيْسِ حَيْسَهُ».
18094 - And on the authority of Sabrah: That the Prophet (pbuh) said to his companions when he alighted at al-Hijr: "Whoever has kneaded anything from this" — meaning their well — "then let him throw it away." So the one who had the dough threw away his dough, and the owner of the Hais threw away his Hais.
#18095
18095 - Dhe në një transmetim: Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u tha shokëve të tij kur u largua nga el-Hixhri.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٨٠٩٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَصْحَابِهِ حِينَ رَاحَ مِنَ الْحِجْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
18095 - And in a narration: That the Prophet (pbuh) said to his companions when he departed from al-Hijr. Reported by al-Tabarani.
#18096
18096 - Dhe nga Ebu Kebsheh i cili ka thënë: «Kur ishte beteja e Tebukut, njerëzit nxituan drejt el-Hixhrit për të hyrë në të; atëherë u thirr ndër njerëz: 'Namazi i përbashkët (es-salatu xhamiah)', dhe unë erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po mbante devenë e tij dhe po thoshte: "Mbi çfarë po hyni? Mbi një popull ndaj të cilit Allahu u zemërua?!" Ai tha: Atëherë një burrë e thirri atë duke u mrekulluar prej tyre: O i Dërguari i Allahut!! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A t'ju njoftoj për diçka më të mrekullueshme se kjo? Pejgamberi juaj ju njofton
për atë që ka qenë para jush dhe për atë që do të jetë pas jush; qëndroni të palëkundur dhe ndiqni rrugën e drejtë; sepse Allahu nuk do t'ia dijë aspak për dënimin tuaj.".
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe Ahmedi me disa zinxhirë, dhe njëri prej tyre është i mirë (hasen).
١٨٠٩٦ - وَعَنْ أَبِي كَبْشَةَ قَالَ: «لَمَّا كَانَتْ غَزْوَةُ تَبُوكَ تَسَارَعَ النَّاسُ إِلَى الْحِجْرِ لِيَدْخُلُوا فِيهِ ; فَنُودِيَ فِي النَّاسِ: أَنَّ الصَّلَاةَ جَامِعَةٌ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مُمْسِكٌ بَعِيرَهُ، وَهُوَ يَقُولُ: " عَلَى مَا تَدْخُلُونَ؟ عَلَى قَوْمٍ غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ؟! ". قَالَ: فَنَادَاهُ رَجُلٌ يَعْجَبُ مِنْهُمْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ!! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا أُنَبِّئُكُمْ بِأَعْجَبَ مِنْ ذَلِكَ؟ نَبِيُّكُمْ يُنْبِئُكُمْ
بِمَا كَانَ قَبْلَكُمْ، وَمَا هُوَ كَائِنٌ بَعْدَكُمْ، اسْتَقِيمُوا وَسَدِّدُوا ; فَإِنَّ اللَّهَ لَا يَعْبَأُ بِعَذَابِكُمْ شَيْئًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَأَحَدُهَا حَسَنٌ.
18096 - And on the authority of Abu Kabshah, who said: "When the Battle of Tabuk took place, people rushed to al-Hijr to enter it; then a call was made among the people: 'The prayer is gathering'. So I came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was holding his camel, and he was saying: 'Upon what are you entering? Upon a people with whom Allah has become angry?!'" He said: Then a man called out to him, expressing wonder at them: "O Messenger of Allah!!" So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of something more marvelous than that? Your Prophet informs you of what was before you and what will be after you; so remain upright and follow the right course; for indeed, Allah does not care anything for your punishment."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Ahmad with multiple chains of narrators, and one of them is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ قَيِّدْهَا وَتَوَكَّلْ]
Kapitulli: Lidhe atë dhe mbështetu [tek Allahu]
122. Chapter: Tie it and trust [in Allah]
#18097
18097 - Nga Amr bin Umeje transmetohet se ai ka thënë: «O i Dërguari i Allahut, a ta lë të lirë devenë time dhe të mbështetem (te Allahu)?» I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Përkundrazi, lidhe atë dhe pastaj mbështetu.»

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Amr bin Abdilah bin Umeje ed-Damri, të cilin nuk e njoh, ndërsa burrat e tjerë të tij janë të besueshëm.
١٨٠٩٧ - عَنْ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ أَنَّهُ قَالَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُرْسِلُ رَاحِلَتِي وَأَتَوَكَّلُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بَلْ قَيِّدْهَا وَتَوَكَّلْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِي أَحَدِهِمَا عَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18097 - On the authority of Amr bin Umayya, that he said: "O Messenger of Allah, should I release my mount and rely [upon Allah]?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Rather, tie it and rely [upon Allah]."
Commentary It was narrated by at-Tabarani with two chains of narration; in one of them is Amr bin Abd Allah bin Umayya ad-Damri, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ طَلَبِ الْحَلَالِ وَالْبَحْثِ عَنْهُ]
Kapitulli: Kërkimi i hallallit dhe hulumtimi rreth tij
123. Chapter: Seeking the Halal and searching for it
#18098
18098 - Nga Abdullah bin Mes'udi: Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: "Kërkimi i hallallit është detyrë pas detyrës".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abbad bin Kethir eth-Thekafi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٠٩٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «طَلَبُ الْحَلَالِ فَرِيضَةٌ بَعْدَ الْفَرِيضَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ كَثِيرٍ الثَّقَفِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18098 - On the authority of 'Abdullah bin Mas'ud: that the Prophet (pbuh) said: "Seeking the lawful is an obligation after the [primary] obligation."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Abbad bin Kathir al-Thaqafi, and he is abandoned.
#18099
18099 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kërkimi i hallallit është detyrë për çdo musliman".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٠٩٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «طَلَبُ الْحَلَالِ وَاجِبٌ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18099 - And on the authority of Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "Seeking the lawful is an obligation upon every Muslim."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narration is Hasan.
#18100
18100 - Dhe nga Umm Abdullahu, motra e Sheddad bin Evsit: «Ajo i dërgoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një gotë qumësht në kohën e iftarit kur ai ishte agjërueshëm, dhe kjo ishte gjatë një dite të gjatë dhe vape të madhe. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia ktheu dërguarin e saj duke i thënë: "Nga e ke këtë qumësht?! ". Ajo tha: Prej një deleje që e kam unë. Ai tha: Përsëri ia ktheu dërguarin e saj: "Nga e ke këtë dele? ". Ajo tha: E kam blerë me pasurinë time. Atëherë ai e mori prej saj. Kur erdhi e nesërmja, ajo erdhi tek ai dhe Umm Abdullahu i tha: O i Dërguari i Allahut, ta dërgova qumështin nga dhembshuria për ty për shkak të ditës së gjatë dhe vapës së madhe, kurse ti ma ktheve dërguarin për të. Ai i tha asaj: "Me këtë janë urdhëruar të dërguarit, që të mos hanë përveçse atë që është e mirë (hallall), dhe të mos bëjnë tjetër veçse punë të mira».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١٨١٠٠ - وَعَنْ أُمِّ عَبْدِ اللَّهِ، أُخْتِ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ: «أَنَّهَا بَعَثَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِقَدَحِ لَبَنٍ عِنْدَ فِطْرِهِ وَهُوَ صَائِمٌ، وَذَلِكَ فِي طُولِ النَّهَارِ، وَشِدَّةِ الْحَرِّ، فَرَدَّ إِلَيْهَا رَسُولَهَا: " أَنَّى لَكِ هَذَا اللَّبَنَ؟! ". قَالَتْ: مِنْ شَاةٍ لِي، قَالَ: فَرَدَّ إِلَيْهَا رَسُولَهَا: " أَنَّى كَانَتْ لَكِ هَذِهِ الشَّاةُ؟ ". قَالَتِ: اشْتَرَيْتُهَا مِنْ مَالِي، فَأَخَذَهُ مِنْهَا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ فَقَالَتْ أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَعَثْتُ لَكَ بِاللَّبَنِ مَرْثِيَةً لَكَ مِنْ طُولِ النَّهَارِ، وَشِدَّةِ الْحَرِّ، فَرَدَدْتَ الرَّسُولَ فِيهِ، فَقَالَ لَهَا: " بِذَلِكَ أُمِرَتِ الرُّسُلُ، أَلَّا تَأْكُلَ إِلَّا طَيِّبًا، وَلَا تَعْمَلَ إِلَّا صَالِحًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18100 - And on the authority of Umm ‘Abd Allah, the sister of Shaddad ibn Aws: that she sent a bowl of milk to the Messenger of Allah (pbuh) at the time of his breaking of the fast while he was fasting, and that was during a long day and intense heat. He sent her messenger back to her, asking: "From where did you obtain this milk?" She said: "From a sheep of mine." He sent her messenger back to her again, asking: "How did you come to possess this sheep?" She replied: "I bought it with my own wealth." He then accepted it from her. When the next day came, she went to him and Umm ‘Abd Allah said: "O Messenger of Allah, I sent the milk to you out of compassion for you due to the length of the day and the intensity of the heat, yet you sent the messenger back concerning it." He said to her: "With that the Messengers were commanded; that they shall not eat except what is pure, and they shall not act except righteously."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abu Bakr ibn Abi Maryam, who is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَكَلَ حَلَالًا أَوْ حَرَامًا]
Kapitulli: Për atë që ha hallall ose haram
124. Chapter: Regarding one who eats Halal or Haram
#18101
18101 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «U lexua ky ajet pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): ﴿O ju njerëz! Hani nga ajo që është në tokë e lejuar (hallall) dhe e mirë﴾ [el-Bekare: 168]. Atëherë u ngrit Sa'd b. Ebi Vekkasi dhe tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të më bëjë mua prej atyre që u pranohet lutja. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "O Sa'd, bëje ushqimin tënd të mirë (hallall), që të jesh nga ata që u pranohet lutja. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, njeriu që hedh një kafshatë haram në barkun e tij, nuk i pranohet vepra për dyzet ditë. Dhe çdo rob, mishi i të cilit ka mbirë nga harami, Zjarri është më i meritueshëm për të».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨١٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «تُلِيَتِ الْآيَةُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ كُلُوا مِمَّا فِي الْأَرْضِ حَلَالًا طَيِّبًا﴾ [البقرة: ١٦٨]، فَقَامَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مُسْتَجَابَ الدَّعْوَةِ. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا سَعْدُ، أَطِبْ مَطْعَمَكَ تَكُنْ مُسْتَجَابَ الدَّعْوَةِ، وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إِنَّ الْعَبْدَ يَقْذِفُ اللُّقْمَةَ الْحَرَامَ فِي جَوْفِهِ مَا يُتَقَبَّلُ مِنْهُ الْعَمَلُ أَرْبَعِينَ يَوْمًا، وَأَيُّمَا عَبْدٍ نَبَتَ لَحْمُهُ مِنْ سُحْتٍ فَالنَّارُ أَوْلَى بِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Ibn Abbas, who said: The verse was recited in the presence of the Messenger of Allah (pbuh): "O mankind, eat from whatever is on earth [that is] lawful and good" [al-Baqarah: 168]. Then Sa'd ibn Abi Waqqas stood up and said: "O Messenger of Allah, supplicate to Allah to make me one whose supplication is answered." The Prophet (pbuh) said to him: "O Sa'd, make your food wholesome and lawful, and you will be one whose supplication is answered. By Him in Whose Hand is the soul of Muhammad, indeed the servant may cast a forbidden morsel into his stomach, and no deed will be accepted from him for forty days. And any servant whose flesh grows from ill-gotten wealth, the Fire is more deserving of him."
Commentary Narrated by at-Tabarani in al-Saghir, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ النَّفَقَةِ مِنَ الْحَلَالِ وَالْحَرَامِ]
Kapitulli: Shpenzimi nga hallalli dhe harami
125. Chapter: Spending from Halal and Haram
#18102
18102 - Nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Ishim ulur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur na u shfaq një burrë nga banorët e Alijes dhe tha: O i Dërguari i Allahut, më trego për gjënë më të rëndë në këtë fe dhe për gjënë më të lehtë të saj. Ai tha: "Më e lehta e saj është dëshmia se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij. Ndërsa më e rënda, o vëllai i Alijes, është amaneti; vërtet nuk ka fe për atë që nuk ka amanet, dhe nuk ka as namaz e as zeqatë për të. O vëllai i Alijes, ai që fiton pasuri nga harami dhe vesh një xhilbab - domethënë këmishë - nuk i pranohet namazi derisa ta heqë atë xhilbab prej vetes; vërtet Allahu (xh.sh.) është më Bujar dhe më i Madhërishëm, o vëllai i Alijes, sesa të pranojë punën e një njeriu apo namazin e tij ndërkohë që ai mban veshur një xhilbab nga harami».

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Ebu el-Xhenub, i cili është i dobët.
١٨١٠٢ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «كُنَّا جُلُوسًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَطَلَعَ عَلَيْنَا رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْعَالِيَةِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي بِأَشَدِّ شَيْءٍ فِي هَذَا الدِّينِ وَأَلْيَنِهِ، فَقَالَ: " أَلْيَنُهُ شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَشُدُّهُ يَا أَخَا الْعَالِيَةِ، الْأَمَانَةُ ; إِنَّهُ لَا دِينَ لِمَنْ لَا أَمَانَةَ لَهُ، وَلَا صَلَاةَ وَلَا زَكَاةَ لَهُ. يَا أَخَا الْعَالِيَةِ، إِنَّ مَنْ أَصَابَ مَالًا مِنْ حَرَامٍ فَلَبِسَ جِلْبَابًا - يَعْنِي قَمِيصًا - لَمْ تُقْبَلْ صَلَاتُهُ حَتَّى يُنَحِّيَ ذَلِكَ الْجِلْبَابَ عَنْهُ ; إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - أَكْرَمُ وَأَجَلُّ يَا أَخَا الْعَالِيَةِ، مِنْ أَنْ يَقْبَلَ عَمَلَ رَجُلٍ أَوْ صَلَاتَهُ وَعَلَيْهِ جِلْبَابٌ مِنْ حَرَامٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو الْجَنُوبِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18102 - On the authority of Ali, who said: "We were sitting with the Messenger of Allah (pbuh) when a man from the people of Al-Aliyah appeared before us and said: 'O Messenger of Allah, inform me of the hardest thing in this religion and its easiest.' He replied: 'Its easiest is the testimony that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and His messenger. And its hardest, O brother of Al-Aliyah, is the trust (Al-Amanah); for indeed, there is no religion for him who has no trust, and no prayer or zakat for him. O brother of Al-Aliyah, indeed, whoever acquires wealth from the forbidden (haram) and wears a jilbab—meaning a shirt—his prayer will not be accepted until he removes that jilbab from himself; for Allah—Mighty and Sublime—is more Generous and more Majestic, O brother of Al-Aliyah, than to accept the deed of a man or his prayer while he is wearing a garment from the forbidden.'"
Commentary Al-Bazzar narrated it, and in its chain is Abu al-Janub, and he is weak.
#18103
18103 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur dikush niset për haxh me furnizim të mirë (hallall), vendos këmbën e tij në shalë dhe thërret: 'Lebbejk Allahumme Lebbejk' (Të përgjigjem Ty o Allah, të përgjigjem Ty), një thirrës nga qielli e thërret atë: 'Lebbejk ve sa'dejk' (Të përgjigjem dhe të ndihmoj), furnizimi yt është hallall, mjeti yt i udhëtimit është hallall dhe haxhi yt është i pranuar (mebrur) e jo i mëkatshëm. Ndërsa kur niset me furnizim të fëlliqur (haram), vendos këmbën e tij në shalë dhe thërret: 'Lebbejk', një thirrës nga qielli e thërret atë: 'La lebbejk ve la sa'dejk' (Nuk ka përgjigje as ndihmë për ty), furnizimi yt është haram, shpenzimi yt është haram dhe haxhi yt është i papranuar."
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Davud el-Jemami, i cili është i dobët (daif).
١٨١٠٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا خَرَجَ الْخَارِجُ حَاجًّا بِنَفَقَةٍ طَيِّبَةٍ، وَوَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ، وَنَادَى: لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ، نَادَاهُ مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ: لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ، زَادُكَ حَلَالٌ، وَرَاحِلَتُكَ حَلَالٌ، وَحَجُّكَ مَبْرُورٌ غَيْرُ مَأْزُورٍ، وَإِذَا خَرَجَ بِالنَّفَقَةِ الْخَبِيثَةِ، فَوَضَعَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ، فَنَادَى: لَبَّيْكَ، نَادَاهُ مُنَادٍ مِنَ السَّمَاءِ: لَا لَبَّيْكَ وَلَا سَعْدَيْكَ، زَادُكَ حَرَامٌ، وَنَفَقَتُكَ حَرَامٌ، وَحَجُّكَ غَيْرُ مَبْرُورٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْيَمَامِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18103 - And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the traveler sets out for Hajj with pure provision, and places his foot in the stirrup and calls out: 'Labbayk Allahumma Labbayk' (At Your service, O Allah, at Your service), a caller from the heaven calls out to him: 'Labbayk wa Sa'dayk' (At your service and at your pleasure), your provision is lawful, your mount is lawful, and your Hajj is accepted and not burdened by sin. And when he sets out with foul provision, and places his foot in the stirrup and calls out: 'Labbayk', a caller from the heaven calls out to him: 'Neither Labbayk nor Sa'dayk' (No service to you and no pleasure to you), your provision is unlawful, your spending is unlawful, and your Hajj is not accepted."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Sulayman ibn Dawud al-Yamami, and he is weak.
#18104
18104 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu i Madhëruar i jep dunjanë atij që e do dhe atij që nuk e do, por nuk e jep fenë përveçse atij që e do. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk dorëzohet (nuk bëhet musliman) një rob derisa të dorëzohet zemra e tij, dhe nuk beson një rob derisa fqinji i tij të jetë i sigurt nga dëmet e tij." Thanë: E çfarë janë dëmet e tij? Tha: "Mizoria e tij dhe padrejtësia e tij. Nuk ka rob që fiton pasuri haram e pastaj jep lëmoshë prej saj e t'i pranohet, as nuk shpenzon prej saj e t'i bekohet në të, dhe nuk e lë pas shpine (si trashëgimi) vetëm se do të jetë furnizim i tij për në Zjarr. Vërtet Allahu i Madhëruar nuk e shlyen të keqen me të keqe, por e shlyen të keqen me të mirë. E keqja nuk e shlyen të keqen. Kush fiton pasuri në mënyrë të palejuar dhe e shpenzon atë aty ku nuk duhet, ajo është sëmundje e pashërueshme. E kush fiton pasuri dhe e shpenzon atë me të drejtë, shembulli i kësaj është si shembulli i shiut që zbret." Dhe përmendi një fjalë që më ka ikur (e kam harruar).
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨١٠٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - يُعْطِي الدُّنْيَا مَنْ يُحِبُّ وَمَنْ لَا يُحِبُّ، وَلَا يُعْطِي الدِّينَ إِلَّا مَنْ أَحَبَّ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا يُسْلِمُ عَبْدٌ حَتَّى يَسْلَمَ قَلْبُهُ، وَلَا يُؤْمِنُ عَبْدٌ حَتَّى يَأْمَنَ جَارُهُ بَوَائِقَهُ ". قَالُوا: وَمَا بَوَائِقُهُ؟ قَالَ: " غَشْمُهُ، وَظُلْمُهُ، وَلَا اكْتَسَبَ عَبْدٌ مَالًا حَرَامًا فَيَتَصَدَّقُ بِهِ فَيُقْبَلُ مِنْهُ، وَلَا يُنْفِقُهُ فَيُبَارَكُ لَهُ فِيهِ، وَلَا يَدَعُهُ خَلْفَ ظَهْرِهِ إِلَّا كَانَ زَادَهُ إِلَى النَّارِ. إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - لَا يَمْحُو السَّيِّئَ بِالسَّيِّئِ، وَلَكِنْ يَمْحُو السَّيِّئَ بِالْحَسَنِ، وَالْخَبِيثُ لَا يَمْحُو الْخَبِيثَ، وَمَنِ اكْتَسَبَ مَالًا مِنْ غَيْرِ حِلِّهِ، فَوَضَعَهُ فِي غَيْرِ حَقِّهِ، فَذَاكَ الدَّاءُ الْعُضَالُ، وَمَنِ اكْتَسَبَ مَالًا فَوَضَعَهُ فِي حَقِّهِ فَمِثْلُ ذَلِكَ مِثْلُ الْغَيْثِ يَنْزِلُ» ". وَذَكَرَ كَلِمَةً ذَهَبَتْ عَنِّي.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18104 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah—Mighty and Majestic is He—gives the worldly life to those He loves and those He does not love, but He does not give religion except to those He loves. By Him in Whose Hand is my soul, a servant does not submit until his heart submits, and a servant does not believe until his neighbor is safe from his bawaiq (evils)." They asked: "And what are his bawaiq?" He said: "His aggression and his oppression. No servant earns unlawful wealth and gives it in charity such that it is accepted from him, nor does he spend it such that he is blessed in it, nor does he leave it behind his back except that it becomes his provision to the Fire. Indeed, Allah—Mighty and Majestic is He—does not erase evil with evil, but He erases evil with good; for the foul does not erase the foul. And whoever earns wealth from an unlawful source and spends it in an undeserving way, then that is the incurable disease. And whoever earns wealth and spends it in its rightful way, then the likeness of that is like the falling rain." And he mentioned a word that escaped me.
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#18105
18105 - Dhe nga Ibn Umeri (r.a.) ka thënë: "Kush blen një rrobë me dhjetë dërhemë, dhe në to ka një dërhem prej harami, Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - nuk do t'ia pranojë atij namazin për aq kohë sa e ka atë veshur". Tha: Pastaj i futi dy gishtat e tij në veshët e tij dhe tha: U shurdhofshin (këta veshë) nëse nuk e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke e thënë këtë.
E ka transmetuar Ahmedi nga rruga e Hashimit nga Ibn Umeri, dhe Hashimin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, përveç faktit se Bekije është mudelis.
١٨١٠٥ - «وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: " مَنِ اشْتَرَى ثَوْبًا بِعَشَرَةِ دَرَاهِمَ، وَفِيهِ دِرْهَمٌ مِنْ حَرَامٍ لَمْ يَقْبَلِ اللَّهُ - ﷿ - لَهُ صَلَاةً مَا دَامَ عَلَيْهِ ". قَالَ: ثُمَّ أَدْخَلَ إِصْبَعَيْهِ فِي أُذُنَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: صَمْتًا إِنْ لَمْ يَكُنِ النَّبِيُّ - ﷺ - سَمِعْتُهُ يَقُولُهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ مِنْ طَرِيقِ هَاشِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَهَاشِمٌ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى أَنَّ بَقِيَّةَ مُدَلِّسٌ.
18105 - And from Ibn Umar, who said: "Whoever buys a garment for ten dirhams, and among them is one dirham of unlawful source, Allah—the Mighty and Majestic—will not accept any prayer from him as long as he is wearing it." He said: Then he placed his two fingers into his ears, and then said: "May they be deafened if I did not hear the Prophet (pbuh) saying it."
Commentary It was narrated by Ahmad through the path of Hashim from Ibn Umar, and Hashim is unknown to me, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy, noting that Baqiyyah is a mudallis.
#18106
18106 - Dhe nga Ebu et-Tufejli, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: " «Kush fiton pasuri nga harami, pastaj liron (skllevër) prej saj dhe mban lidhjet farefisnore prej saj, kjo do të jetë
barrë (mëkat) për të.» ".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Aban el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٨١٠٦ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ كَسَبَ مَالًا مِنْ حَرَامٍ، فَأَعْتَقَ مِنْهُ، وَوَصَلَ مِنْهُ رَحِمَهُ، كَانَ
ذَلِكَ إِصْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبَانَ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18106 - And on the authority of Abu al-Tufayl, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever acquires wealth from unlawful means, then manumits a slave with it, or maintains ties of kinship with it, that shall be a burden (sin) upon him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn Aban al-Ju'fi, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَكَلَ شَيْئًا يَعْلَمُ أَنَّهُ حَرَامٌ]
Kapitulli: Për atë që ha diçka duke e ditur se është haram
126. Chapter: Regarding one who eats something knowing it is Haram
#18107
18107 - Prej Mejmune bint Sa'dit transmetohet se ajo ka thënë: "Na jep një fetva, o i Dërguari i Allahut, rreth vjedhjes. Ai tha: 'Kush e konsumon atë, duke e ditur se është vjedhje, ai është bërë pjesëmarrës në mëkatin e vjedhjes së saj'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨١٠٧ - عَنْ مَيْمُونَةَ بِنْتِ سَعْدٍ أَنَّهَا قَالَتْ: «أَفْتِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ عَنِ السَّرِقَةِ. قَالَ: " مَنْ أَكَلَهَا، وَهُوَ يَعْلَمُ أَنَّهَا سَرِقَةٌ فَقَدْ أُشْرِكَ فِي إِثْمِ سَرِقَتِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18107 - From Maymuna bint Sa'd that she said: "O Messenger of Allah (pbuh), give us a verdict regarding theft." He said: "Whoever consumes it while knowing that it is stolen has shared in the sin of its theft."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it are those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ أَكْلُ التُّرَابِ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِ الْحَرَامِ]
Kapitulli: Ngrënia e dheut është më mirë se ngrënia e haramit
127. Chapter: Eating dust is better than eating Haram
#18108
18108 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, që ndonjëri prej jush të marrë litarin e tij, të shkojë në mal, të mbledhë dru, pastaj t'i sjellë ato duke i mbartur mbi shpinë e t'i shesë e të hajë, është më mirë për të sesa t'u kërkojë njerëzve. Dhe që të marrë dhe (dhe) ta fusë në gojën e tij, është më mirë për të sesa të fusë në gojën e tij atë që Allahu ia ka ndaluar.»
Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç pjesës së dheut.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨١٠٨ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ فَيَذْهَبُ إِلَى الْجَبَلِ فَيَحْتَطِبُ ثُمَّ يَأْتِي بِهِ فَيَحْمِلُهُ عَلَى ظَهْرِهِ فَيَبِيعُهُ فَيَأْكُلُ، خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ، وَلَأَنْ يَأْخُذَ تُرَابًا فَيَجْعَلَهُ فِي فِيهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَجْعَلَ فِي فِيهِ مَا حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ» ".
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قِصَّةِ التُّرَابِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18108 - Narrated from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in whose hand is my soul, for one of you to take his rope, go to the mountain, gather firewood, then bring it, carry it on his back, sell it, and eat from it is better for him than to ask of people. And for him to take dust and put it in his mouth is better for him than to put in his mouth what Allah has forbidden him."
Commentary I said: It is in the Sahih except for the part regarding the dust. Ahmad reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin Ishaq, who has been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ نَبَتَ لَحْمُهُ مِنَ الْحَرَامِ]
Kapitulli: Për atë, mishi i të cilit rritet nga harami
128. Chapter: Regarding one whose flesh grows from Haram
#18109
18109 - Nga Ebu Bekër es-Siddiku: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk hyn në Xhenet trupi i cili është ushqyer me haram.»
E ka transmetuar Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat. Transmetuesit e Ebu Jalas janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٨١٠٩ - عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ جَسَدٌ غُذِّيَ بِحَرَامٍ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَبِي يُعْلَى ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
18109 - On the authority of Abu Bakr al-Siddiq: that the Prophet (pbuh) said: "No body nourished with what is unlawful shall enter Paradise."
Commentary It was reported by Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat; the narrators of Abu Ya'la are trustworthy, though there is disagreement concerning some of them.
#18110
18110 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk hyn në Xhenet mishi që është rritur nga fitimi i ndaluar (suht), Zjarri është më parësor për të."
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat nga transmetimi i Ejub bin Suvejd, nga eth-Thevriu, dhe ajo është e rregullt, ndërsa Ibrahim bin Halef er-Ramli nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨١١٠ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ لَحْمٌ نَبَتَ مِنْ سُحْتٍ، النَّارُ أَوْلَى بِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ رِوَايَةِ أَيُّوبَ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، وَهِيَ مُسْتَقِيمَةٌ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ خَلَفٍ الرَّمْلِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Hudhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No flesh that has grown from unlawful earnings shall enter Paradise; the Fire is more deserving of it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from the narration of Ayyub ibn Suwayd, on the authority of al-Thawri, and it is sound; however, Ibrahim ibn Khalaf al-Ramli is unknown to me, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18111
18111 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk hyn në Xhenet mishi që është rritur nga harami (suht)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Husejn bin Kajsi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١١١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ لَحْمٌ نَبَتَ مِنْ سُحْتٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حُسَيْنُ بْنُ قَيْسٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18111 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No flesh that has grown from illicit gain shall enter Paradise."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Husayn ibn Qays, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ التَّوَرُّعِ عَنِ الشُّبُهَاتِ]
Kapitulli: Devotshmëria në shmangien e gjërave të dyshimta
129. Chapter: Piety in avoiding doubtful matters
#18112
18112 - Nga en-Nu'man bin Beshiri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: " «Vendosni mes jush dhe haramit një mburojë prej hallallit» ". Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar et-Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç mësuesit të et-Taberaniut: el-Mikdam bin Davud, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij.
١٨١١٢ - عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «اجْعَلُوا بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الْحَرَامِ سُتْرَةً مِنَ الْحَلَالِ» ". فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ: الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفٍ فِيهِ.
On the authority of al-Nu'man bin Bashir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Place between yourselves and the forbidden a barrier of the permissible." Then he mentioned the hadith.
Commentary Al-Tabarani narrated it within a long hadith, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Tabarani's teacher: al-Miqdam bin Dawud, who has been declared reliable despite some weakness in him.
#18113
18113 - Dhe nga Ammar bin Jasiri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, e lejuara është e qartë dhe e ndaluara është e qartë, e mes tyre ka gjëra të dyshimta. Kushdo që ruhet prej tyre, ato do të jenë mbrojtje për fenë e tij, ndërsa kushdo që bie në to, rrezikon të bjerë në mëkatet e mëdha, ashtu si ai që kullot rreth një vendi të mbrojtur, ai rrezikon të hyjë në të. Çdo mbret ka një zonë të mbrojtur».

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١١٣ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ الْحَلَالَ بَيِّنٌ، وَالْحَرَامَ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمَا شُبُهَاتٌ، مَنْ تَوَقَّاهُنَّ كُنَّ وِقَاءً لِدِينِهِ، وَمَنْ يُوقَعْ فِيهِنَّ يُوشِكْ أَنْ يُوَاقِعَ الْكَبَائِرَ، كَالْمُرْتِعِ حَوْلَ الْحِمَى، يُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ، لِكُلِّ مِلْكٍ حِمًى» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18113 - And from Ammar bin Yasir: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the lawful is clear and the unlawful is clear, and between them are doubtful matters. Whoever avoids them, they serve as a safeguard for his religion, and whoever falls into them is on the verge of falling into major sins, like one who grazes around a sanctuary, he is nearly on the verge of entering it. Indeed, every king has a sanctuary."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Musa bin 'Ubaydah, and he is abandoned.
#18114
18114 - Dhe nga Ibn Abbasi: se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: "
«Hallalli është i qartë dhe harami është i qartë, ndërsa mes tyre ka gjëra të dyshimta. Kushdo që bie
në to, ai ka gjasa të bëjë mëkat, ndërsa kushdo që u shmanget atyre, ai është më i sigurt për fenë e tij. (Kjo është) sikur ai që kullot (bagëtinë) pranë një vendi të ndaluar, ku rrezikon të hyjë në të. Çdo mbret ka një zonë të ndaluar, ndërsa zona e ndaluar e Allahut janë haramet (gjërat e ndaluara)» ".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sabik el-Xhezeri, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨١١٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «الْحَلَالُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَ ذَلِكَ شُبُهَاتٌ، فَمَنْ أُوقِعَ
بِهِنَّ فَهُوَ قَمِنٌ أَنْ يَأْثَمَ، وَمَنِ اجْتَنَبَهُنَّ فَهُوَ أَوْفَرُ لِدِينِهِ، كَمُرْتِعٍ إِلَى جَنْبِ حِمًى، أَوْشَكَ أَنْ يَقَعَ فِيهِ، وَلِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى، وَحِمَى اللَّهِ الْحَرَامُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَابِقٌ الْجَزَرِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18114 - And from Ibn Abbas: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The lawful is clear and the prohibited is clear, and between them are doubtful matters. So whoever falls into them is likely to sin, and whoever avoids them is more safeguarding of his religion. [He is] like one who grazes near a sanctuary, nearly falling into it. For every king has a sanctuary, and the sanctuary of Allah is what He has prohibited."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is Sabiq al-Jazari, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18115
18115 - Dhe nga Wathila bin al-Asqa' ka thënë: "U shfaqa para Pejgamberit (s.a.v.s.) në xhaminë e El-Khaif, dhe shokët e tij më thanë: 'Largohu o Wathila', domethënë largohu nga fytyra e Pejgamberit (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Lëreni atë, sepse ai ka ardhur të pyesë'. Ai tha: U afrova dhe thashë: 'Me babanë dhe nënën time qofsh i sakrifikuar o i Dërguari i Allahut, na jep fetva për një çështje që ta marrim prej teje pas teje'. Ai tha: 'Të të japë fetva vetja jote'. Tha: Thashë: 'Dhe si mund ta bëj këtë?!' Ai tha: 'Lëre atë që të bën të dyshosh për atë që nuk të bën të dyshosh, edhe nëse të japin fetva ata që japin fetva'. Thashë: 'Dhe si mund ta di këtë?' Ai tha: 'Vëre dorën tënde mbi zemrën tënde; sepse zemra qetësohet për hallallin dhe nuk qetësohet për haramin. Dhe muslimani i devotshëm (el-wari') e lë të voglën nga frika se mos bie në të madhen'. Thashë: 'Me babanë tim qofsh i sakrifikuar, çfarë është asabija (fanatizmi)?' Ai tha: 'Ai që ndihmon popullin e tij në padrejtësi'. Thashë: 'Po kush është lakmitari?' Ai tha: 'Ai që kërkon fitimin nga rrugë jo të ligjshme'. Thashë: 'Po kush është i devotshmi (el-wari')?' Ai tha: 'Ai që ndalet te dyshimet'. Thashë: 'Po kush është besimtari (mu'mini)?' Ai tha: 'Ai prej të cilit njerëzit janë të sigurt për pasuritë dhe gjakun e tyre'. Thashë: 'Po kush është muslimani?' Ai tha: 'Ai prej gjuhës dhe dorës së të cilit muslimanët janë të sigurt'. Thashë: 'Cili xhihad është më i vlefshmi?' Ai tha: 'Një fjalë e drejtë te një udhëheqës i padrejtë'."
E ka transmetuar Ebu Ja'la dhe et-Taberaniu, dhe në të është Ubejd bin el-Kasim, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١١٥ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: «تَرَاءَيْتُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - بِمَسْجِدِ الْخَيْفِ، فَقَالَ لِي أَصْحَابُهُ: إِلَيْكِ يَا وَاثِلَةُ، أَيْ تَنَحَّ عَنْ وَجْهِ النَّبِيِّ - ﷺ -. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " دَعُوهُ فَإِنَّمَا جَاءَ يَسْأَلُ ". قَالَ: فَدَنَوْتُ، فَقُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِتُفْتِنَا مِنْ أَمْرٍ نَأْخُذُ بِهِ عَنْكَ مِنْ بَعْدِكَ، قَالَ: " لِتُفْتِكَ نَفْسُكَ ". قَالَ: قُلْتُ: وَكَيْفَ لِي بِذَلِكَ؟! قَالَ: " دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ، وَإِنْ أَفْتَاكَ الْمُفْتُونُ ". قُلْتُ: وَكَيْفَ لِي بِعِلْمِ ذَلِكَ؟ قَالَ: " تَضَعُ يَدَكَ عَلَى فُؤَادِكَ ; فَإِنَّ الْقَلْبَ يَسْكُنُ لِلْحَلَّالِ، وَلَا يَسْكُنُ لِلْحَرَامِ، وَإِنَّ الْوَرِعَ الْمُسْلِمَ يَدَعُ الصَّغِيرَ مَخَافَةَ أَنْ يَقَعَ فِي الْكَبِيرِ ". قُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ مَا الْعَصَبِيَّةُ؟ قَالَ: " الَّذِي يُعِينُ قَوْمَهُ عَلَى الظُّلْمِ ". قُلْتُ: فَمَنِ الْحَرِيصُ؟ قَالَ: " الَّذِي يَطْلُبُ الْمَكْسَبَةَ مِنْ غَيْرِ حِلِّهَا ". قُلْتُ: فَمَنَ الْوَرِعُ؟ قَالَ: " الَّذِي يَقِفُ عِنْدَ الشُّبْهَةِ ". قُلْتُ: فَمَنِ الْمُؤْمِنُ؟ قَالَ: " مَنْ أَمِنَهُ النَّاسُ عَلَى أَمْوَالِهِمْ وَدِمَائِهِمْ ". قُلْتُ: فَمَنِ الْمُسْلِمُ؟ قَالَ: " مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ ". قُلْتُ: فَأَيُّ الْجِهَادِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: " كَلِمَةُ حُكْمٍ عِنْدَ إِمَامٍ جَائِرٍ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ الْقَاسِمِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Wathilah bin al-Asqa', who said: "I appeared before the Prophet (pbuh) at Masjid al-Khayf, and his companions said to me: 'Away with you, O Wathilah,' meaning: move away from the presence of the Prophet (pbuh). So the Prophet (pbuh) said: 'Leave him, for he has only come to ask.' He said: So I drew near and said: 'May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah, give us a ruling regarding a matter that we may take from you after you.' He said: 'Let your own soul give you the ruling.' He said: I said: 'And how can I have that?!' He said: 'Leave what makes you doubt for what does not make you doubt, even if the muftis give you a ruling.' I said: 'And how can I have knowledge of that?' He said: 'Place your hand upon your heart; for indeed, the heart finds tranquility in the lawful and does not find tranquility in the unlawful. Indeed, the pious Muslim leaves the minor matter for fear of falling into the major matter.' I said: 'May my father be sacrificed for you, what is partisanship (al-Asabiyyah)?' He said: 'That which assists his people in oppression.' I said: 'Then who is the greedy one?' He said: 'The one who seeks gain from other than its lawful source.' I said: 'Then who is the pious one?' He said: 'The one who halts at doubtful matters.' I said: 'Then who is the believer?' He said: 'The one from whom people are secure regarding their wealth and their blood.' I said: 'Then who is the Muslim?' He said: 'The one from whose tongue and hand the Muslims are safe.' I said: 'Then which Jihad is best?' He said: 'A word of justice in the presence of a tyrannical ruler.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani, and within its chain is Ubayd bin al-Qasim, and he is abandoned (matruk).
#18116
18116 - Dhe nga Uathileh (r.a.) transmetohet se ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut, më trego. Ai tha: "Nëse dëshiron, unë të tregoj se për çfarë ke ardhur të pyesësh, e nëse dëshiron, pyet ti". Ai tha: Përkundrazi, më trego ti o i Dërguari i Allahut; sepse kjo është më e mirë për shpirtin tim. Ai tha: "Ke ardhur të pyesësh për bindjen (el-jekin) dhe dyshimin". Thashë: Pikërisht për këtë. Ai tha: "Bindja është ajo që zë vend në gjoks dhe me të cilën qetësohet zemra, edhe nëse të japin fetva ata që japin fetva. Lere atë që të bën të dyshosh për atë që nuk të bën të dyshosh, sepse e mira është qetësi, ndërsa dyshimi është shqetësim, prandaj kur të dyshosh, lere"». Dhe përmendi diçka të ngjashme me të.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ismail bin Abdilah el-Kindi, i cili është i dobët.
١٨١١٦ - وَعَنْ وَاثِلَةَ قَالَ: «قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، نَبِّئْنِي. قَالَ: " إِنْ شِئْتَ أَنْبَأَتُكَ بِمَا جِئْتَ تَسْأَلُ عَنْهُ، وَإِنْ شِئْتَ فَسَلْ ". قَالَ: بَلْ نَبِئْنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ ; فَإِنَّهُ أَطْيَبُ لِنَفْسِي، قَالَ: " جِئْتَ تَسْأَلُ عَنِ الْيَقِينِ وَالشَّكِّ ". قُلْتُ: هُوَ ذَاكَ. قَالَ: " فَإِنَّ الْيَقِينَ مَا اسْتَقَرَّ فِي الصَّدْرِ، وَاطْمَأَنَّ إِلَيْهِ الْقَلْبُ، وَإِنْ أَفْتَاكَ الْمُفْتُونُ، دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ، فِإِنَّ الْخَيْرَ طُمَأْنِينَةٌ وَالشَّكَ رِيبَةٌ وَإِذَا شَكَكْتَ فَدَعْ» ". فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْكِنْدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18116 - And from Wathilah, he said: "I said: O Prophet of Allah, inform me. He (pbuh) said: 'If you wish, I shall inform you of what you have come to ask about, and if you wish, you may ask.' He said: 'Nay, inform me, O Messenger of Allah; for it is more pleasing to my soul.' He (pbuh) said: 'You have come to ask about certainty and doubt.' I said: 'That is it.' He (pbuh) said: 'For indeed, certainty is that which has settled in the chest and the heart has found tranquility in, even if the muftis give you a verdict. Leave that which makes you doubt for that which does not make you doubt, for goodness is tranquility and doubt is suspicion, and when you doubt, then leave [it].'" And he mentioned the like of it.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Isma'il ibn 'Abdullah al-Kindi, and he is weak.
#18117
18117 - Dhe nga Uabise bin Ma'bed el-Esedi (r.a.) ka thënë: «Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk dëshiroja të lija asgjë nga mirësia dhe mëkati pa e pyetur atë. Shkova tek ai ndërsa ai ishte në një grup muslimanësh rreth tij, dhe fillova t'i kaloj ata për t'u afruar tek ai. Disa prej tyre më qortuan dhe më thanë: Largohu, o Uabise, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Unë thashë: Unë dëshiroj t'i afrohem atij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lëreni Uabisen, afrohu tek unë o Uabise". Ai më afroi aq sa isha para tij, dhe tha: "A do të më pyesësh ti mua, apo të të tregoj unë ty?". Unë thashë: Jo, më trego ti mua. Ai tha: "Ke ardhur të pyesësh për mirësinë dhe mëkatin". Thashë: Po. Atëherë ai mblodhi majat e gishtave të tij dhe filloi të godiste me to në gjoksin tim e tha: "Mirësia është ajo me të cilën shpirti ndihet i qetë dhe zemra ndihet e qetë, ndërsa mëkati është ai që të bren në shpirt dhe lëkundet në të, edhe nëse njerëzit të japin fetva (mendim) dhe të japin fetva».

E transmeton Taberaniu, dhe Ahmedi me shkurtim prej tij, dhe burrat e njërit prej dy zinxhirëve të transmetimit të Taberaniut janë të besueshëm.
١٨١١٧ - وَعَنْ وَابِصَةَ بْنِ مَعْبَدٍ الْأَسَدِيِّ قَالَ: «جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا لَا أُرِيدُ أَنْ أَدَعَ مِنَ الْبِرِّ وَالْإِثْمِ شَيْئًا إِلَّا سَأَلْتُهُ عَنْهُ، فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ فِي عِصَابَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ حَوْلَهُ، فَجَعَلْتُ أَتَخَطَّاهُمْ لِأَدْنُوَ مِنْهُ، فَانْتَهَرَنِي بَعْضُهُمْ فَقَالَ: إِلَيْكَ يَا وَابِصَةُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: إِنِّي أُحِبُّ أَنْ أَدْنُوَ مِنْهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " دَعَوْا وَابِصَةَ، ادْنُ مِنِّي يَا وَابِصَةُ ". فَأَدْنَانِي حَيْثُ كُنْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " أَتَسْأَلُنِي أَمْ أُخْبِرُكَ؟ ". فَقُلْتُ: لَا. بَلْ تُخْبِرُنِي. فَقَالَ: جِئْتَ تَسْأَلُ عَنَ الْبِرِّ وَالْإِثْمِ ". قُلْتُ: نَعَمْ. فَجَمَعَ أَنَامِلَهُ فَجَعَلَ يَنْكُثُ بِهِنَّ فِي صَدْرِي وَقَالَ: " الْبِرُّ مَا اطْمَأَنَّتْ إِلَيْهِ النَّفْسُ، وَاطْمَأَنَّ إِلَيْهِ الْقَلْبُ، وَالْإِثْمُ مَا حَاكَ فِي النَّفْسِ وَتَرَدَّدَ، وَإِنْ أَفْتَاكَ النَّاسُ وَأَفْتَوْكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَرِجَالُ أَحَدِ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
18117 - And from Wabisah bin Ma’bad al-Asadi, who said: "I came to the Messenger of Allah (pbuh) while I intended not to leave anything regarding righteousness and sin without asking him about it. I came to him while he was in a group of Muslims who were around him, and I began to step over them to draw near to him. Some of them rebuked me, saying, 'Keep back, O Wabisah, from the Messenger of Allah (pbuh).' I said, 'Indeed, I love to be near him.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said, 'Leave Wabisah alone; draw near to me, O Wabisah.' So he brought me near until I was sitting before him. He then said, 'Will you ask me, or shall I inform you?' I replied, 'No, rather you inform me.' He said, 'You have come to ask about righteousness and sin.' I said, 'Yes.' Then he gathered his fingertips and began to poke them into my chest, saying, 'Righteousness is that with which the soul feels at ease and the heart feels at peace, and sin is that which rankles in the soul and wavers, even if the people give you a legal opinion and continue to give you opinions.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and by Ahmad in an abbreviated version from him, and the narrators of one of the two chains of transmission of al-Tabarani are trustworthy.
#18118
18118
- Dhe nga Ebu Umame ka thënë: «Një burrë tha: Çfarë është mëkati, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Ajo që të bren në gjoksin tënd, lëre atë". Ai tha: Po çfarë është besimi? Ai tha: "Kushdo që pikëllohet nga vepra e tij e keqe dhe gëzohet nga vepra e tij e mirë, ai është besimtar"» ".
E transmeton
Taberaniu, dhe Ahmedi shkurtimisht prej tij, dhe burrat e Taberaniut janë burrat e Sahihut.
١٨١١٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ: مَا الْإِثْمُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " مَا حَاكَ فِي صَدْرِكَ فَدَعْهُ ". قَالَ: فَمَا الْإِيمَانُ؟ قَالَ: " مَنْ سَاءَتْهُ سَيِّئَتُهُ، وَسَرَّتْهُ حَسَنَتُهُ فَهُوَ مُؤْمِنٌ» ".
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18118 - And on the authority of Abu Umamah, who said: A man said, "What is sin, O Messenger of Allah?" He (pbuh) said, "Whatever wavers in your heart, then leave it." He asked, "Then what is faith?" He (pbuh) replied, "Whoever is grieved by his bad deed and pleased by his good deed, then he is a believer."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Ahmad narrated it concisely from him, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#18119
18119 - Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Lëre atë që të bën të dyshosh për atë që nuk të bën të dyshosh.» ".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Abdullah bin Ebi Riman, i cili është i dobët.
١٨١١٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي رُومَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18119 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Leave that which makes you doubt for that which does not make you doubt."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and in its chain of narrators is Abdullah bin Abi Ruman, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
130. Chapter
#18120
18120 - Nga Rafi' bin Hadixh ka thënë: «Hyra një ditë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata kishin një kazan me mish që po ziente. Më pëlqeu një copë dhjami, e mora dhe e gëlltita. Për shkak të saj vuajta për një vit. Më pas ia përmenda këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Në të ishte syri i shtatë njerëzve". Pastaj ai fërkoi barkun tim dhe unë e nxora atë (copë dhjami) të gjelbër. Pasha Atë që e dërgoi atë me të vërtetën, nuk kam pasur më dhimbje deri në këtë çast».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Umeje el-Ensariu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٨١٢٠ - عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: «دَخَلْتُ يَوْمًا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدَهُمْ قِدْرٌ تَفُورُ لَحْمًا، فَأَعْجَبَتْنِي شَحْمَةٌ فَأَخَذْتُهَا فَازْدَرَدْتُهَا، فَاشْتَكَيْتُ عَلَيْهَا سَنَةً، ثُمَّ إِنِّي ذَكَرْتُهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " إِنَّهُ كَانَ فِيهَا نَفْسُ سَبْعَةِ أَنَاسِيَّ ". ثُمَّ مَسَحَ بَطْنِي فَأَلْقَيْتُهَا خَضْرَاءَ، فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ، مَا اشْتَكَيْتُ حَتَّى السَّاعَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو أُمَيَّةَ الْأَنْصَارِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
18120 - On the authority of Rafi' bin Khadij, who said: "I entered one day upon the Messenger of Allah (pbuh) while they had a pot boiling with meat. A piece of fat appealed to me, so I took it and swallowed it. I suffered because of it for a year. Then I mentioned it to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Indeed, the souls of seven people were upon it.' Then he wiped my stomach, and I expelled it green. By Him who sent him with the truth, I have not suffered from it until this hour."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and within its chain is Abu Umayyah al-Ansari, whom I do not know, and the rest of its narrators have been declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ أَكَلَ طَيِّبًا حَلَّالًا]
Kapitulli: Për atë që ha ushqim të mirë dhe të hallall
131. Chapter: Regarding one who eats good and Halal food
#18121
18121 - Nga Abdullah bin Umeri: Ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, shembulli i besimtarit është si shembulli i bletës; ajo ha mirë (pastër) dhe nxjerr mirë (pastër), dhe kur ulet mbi diçka, as nuk e thyen e as nuk e dëmton."
E ka transmetuar Ahmedi në një hadith të gjatë që ka kaluar më parë, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebi Sebres, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٨١٢١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّ مَثَلَ الْمُؤْمِنِ كَمَثَلِ النَّحْلَةِ، أَكَلَتْ طَيِّبًا وَوَضَعَتْ طَيِّبًا، وَوَقَعَتْ فَلَمْ تَكْسِرْ وَلَمْ تُفْسِدْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي سَبْرَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
On the authority of Abdullah bin Umar: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "By Him in Whose Hand is my soul, the parable of the believer is like that of the bee; it eats that which is wholesome and produces that which is wholesome, and when it lands, it neither breaks nor ruins."
Commentary It was narrated by Ahmad in a lengthy Hadith mentioned previously, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Sabrah, and Ibn Hibban has declared him trustworthy.
#18122
18122 - Dhe nga Ebu Rezini el-Ukejli: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i besimtarit është si shembulli i bletës; ajo nuk han përveçse të mirën (të pastrën) dhe nuk lë pas përveçse të mirën (të pastrën)".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Haxhaxh bin Nusajri, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Ibn Abbasit: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Sa'd bin Ebi Vakkasit: "Bëje ushqimin tënd të mirë (hallall), që të jesh i pranuar në lutje". Në kapitullin mbi atë që ha hallall ose haram.
١٨١٢٢ - وَعَنْ أَبِي رَزِينٍ الْعُقَيْلِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَثَلُ الْمُؤْمِنِ مَثَلُ النَّحْلَةِ لَا تَأْكُلُ إِلَّا طَيِّبًا، وَلَا تَضَعُ إِلَّا طَيِّبًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَجَّاجُ بْنُ نُصَيْرٍ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: " أَطِبْ مَطْعَمَكَ تَكُنْ مُسْتَجَابَ الدَّعْوَةِ». فِي بَابِ فِيمَنْ أَكَلَ حَلَالًا أَوْ حَرَامًا.
18122 - And from Abu Razin al-Uqayli: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of the believer is like the likeness of the bee; it does not eat except what is good, and it does not produce except what is good."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hajjaj ibn Nusayr, who has been declared trustworthy despite his weakness, and the rest of its narrators are trustworthy. I say: And the hadith of Ibn Abbas has already been mentioned: "that the Prophet (pbuh) said to Sa'd ibn Abi Waqqas: 'Make your food pure, and you will be one whose supplication is answered.'" In the chapter concerning those who eat what is lawful or forbidden.
#18123
18123 - Dhe nga Abdullah bin Amr: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Katër gjëra, nëse i ke ato, nuk të prish punë ajo që të ka ikur nga kjo botë: ruajtja e amanetit, vërtetësia në fjalë, morali i mirë dhe përmbajtja në ushqim."
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe zinxhiri i tyre i transmetimit është i mirë (hasan).
١٨١٢٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أَرْبَعٌ إِذَا كُنَّ فِيكَ فَلَا عَلَيْكَ مَا فَاتَكَ مِنَ الدُّنْيَا: حِفْظُ أَمَانَةٍ، وَصِدْقُ حَدِيثٍ، وَحُسْنُ خَلِيقَةٍ، وَعِفَّةٌ فِي طُعْمَةٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
And on the authority of Abdullah bin Amr: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Four things, if they are in you, then do not worry about what has passed you by of the world: upholding a trust, truthfulness of speech, good character, and restraint in food."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الْوَرَعِ وَالزُّهْدِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi vlerën e devotshmërisë dhe asketizmit
132. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of piety and asceticism
#18124
18124 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Tri gjëra, tek kushdo që gjenden, ai meriton shpërblimin dhe ka plotësuar besimin: një moral me të cilin jeton mes njerëzve, një devotshmëri që e pengon atë nga haramet e Allahut dhe një butësi me të cilën i zmbraps injorancën e të paditurit».

E transmeton El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨١٢٤ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «ثَلَاثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ اسْتَوْجَبَ الثَّوَابَ، وَاسْتَكْمَلَ الْإِيمَانَ: خُلُقٌ يَعِيشُ بِهِ فِي النَّاسِ، وَوَرَعٌ يَحْجِزُهُ عَنْ مَحَارِمِ اللَّهِ، وَحِلْمٌ يَرُدُّ بِهِ جَهْلَ الْجَاهِلِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18124 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Three things, whoever possesses them, merits reward and has perfected faith: a character by which he lives among the people, a scrupulousness that restrains him from the prohibitions of Allah, and a forbearance by which he repels the ignorance of the ignorant."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#18125
18125 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu i Madhëruar i foli Musait me njëqind e dyzet mijë fjalë gjatë tri ditëve, të gjitha ishin porosi. Kur Musai dëgjoi fjalët e njerëzve, i urrejti ato për shkak të asaj që i kishte rënë në vesh nga fjala e Zotit.
Dhe prej asaj që i foli ishte: O Musa, nuk janë zbukuruar të zbukuruarit për Mua me diçka si zuhdi (asketizmi) në këtë botë, nuk janë afruar të afruarit me diçka si uere'i (devotshmëria) ndaj asaj që ua kam ndaluar atyre, dhe nuk më kanë adhuruar adhuruesit me diçka si të qarët prej frikës ndaj Meje. Atëherë Musai tha: O Zoti i të gjitha krijesave, o Sundues i Ditës së Gjykimit, o i Madhërishëm dhe i Nderuar, çfarë ke përgatitur për ta? Dhe me çfarë do t'i shpërblesh? Ai tha: O Musa, sa u përket asketëve në këtë botë, Unë ua kam bërë të lejuar Xhenetin Tim që të vendosen ku të dëshirojnë. Sa u përket atyre që u larguan nga ato që ua ndalova; nuk ka asnjë rob që më takon në Ditën e Kiametit e që të mos e llogaris e ta hulumtoj për atë që kishte në duart e tij, përveç atyre që ishin të devotshëm (ueri'inë), sepse Unë u jap atyre respekt dhe madhështi, andaj i fus në Xhenet pa llogari. Ndërsa për ata që qajnë nga frika ndaj Meje, për ta është Shoqëria e Lartë (er-Refikul-A'la) ku nuk i shoqëron askush tjetër».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është Xhuvejbir bin Seid, i cili është i dobët.
١٨١٢٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى نَاجَى مُوسَى بِمِائَةِ أَلْفٍ وَأَرْبَعِينَ أَلْفَ كَلِمَةٍ فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ، وَصَايَا كُلُّهَا، فَلَمَّا سَمِعَ مُوسَى كَلَامَ الْآدَمِيِّينَ مَقَتَهُمْ مِمَّا وَقَعَ فِي مَسَامِعِهِ مِنْ كَلَامِ الرَّبِّ،
وَكَانَ فِيمَا نَاجَهُ أَنْ قَالَ: يَا مُوسَى، لَمْ يَتَصَنَّعِ الْمُتَصَنِّعُونَ لِي بِمِثْلِ الزُّهْدِ فِي الدُّنْيَا، وَلَمْ يَتَقَرَّبِ الْمُتَقَرِّبُونَ بِمِثْلِ الْوَرَعِ عَمَّا حَرَّمْتُ عَلَيْهِمْ، وَلَا تَعَبَّدَنِي الْعَابِدُونَ بِمِثْلِ الْبُكَاءِ مِنْ خِيفَتِي. فَقَالَ مُوسَى: يَا إِلَهَ الْبَرِيَّةِ كُلِّهَا، وَيَا مَالِكَ يَوْمِ الدِّينِ، يَا ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ، فَمَاذَا أَعْدَدْتَ لَهُمْ؟ وَمَاذَا جَزَيْتَهُمْ؟ قَالَ: يَا مُوسَى، أَمَّا الزَّاهِدُونَ فِي الدُّنْيَا فَإِنَّهُمْ أَبَحْتُهُمْ جَنَّتِي يَتَبَوَّءُونَ حَيْثُ يَشَاءُونَ. وَأَمَّا الْوَرَعَةُ عَمَّا حَرَّمْتُ عَلَيْهِمْ ; فَإِنَّهُ لَيْسَ مِنْ عَبْدٍ يَلْقَانِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا نَقَشْتُهُ وَفَتَّشْتُهُ عَمَّا كَانَ فِي يَدَيْهِ إِلَّا مَا كَانَ مِنَ الْوَرِعِينَ، فَإِنِّي أَسَتَهِيبُهُمْ، وَأُجِلُّهُمْ فَأُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَأَمَّا الْبَكَّاءُونَ مِنْ خِيفَتِي فَلَهُمُ الرَّفِيقُ الْأَعْلَى لَا يُشَارَكُونَ فِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جُوَيْبِرُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18125 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: Verily, Allah the Exalted conversed privately with Moses with one hundred and forty thousand words in three days, all of which were commandments. When Moses heard the speech of human beings, he loathed them because of what had reached his ears from the speech of the Lord. Among what He said to him in private was: O Moses, those who seek to adorn themselves for Me have not done so with anything like asceticism in this world, nor have those who seek proximity drawn near with anything like piety regarding what I have forbidden to them, nor have the worshippers worshipped Me with anything like weeping out of fear of Me. Moses said: O God of all creation, and O Master of the Day of Judgment, O Possessor of Majesty and Honor, what have You prepared for them? And how have You rewarded them? He said: O Moses, as for the ascetics in this world, I have permitted them My Paradise, to dwell wherever they wish. As for those who are pious regarding what I have forbidden to them, there is no servant who meets Me on the Day of Resurrection but that I shall interrogate him and examine him regarding what was in his hands, except for the pious; for I regard them with reverence and honor them, and thus I shall admit them into Paradise without reckoning. As for those who weep out of fear of Me, they shall have the Highest Companion; none shall share it with them.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Juwaybir ibn Sa'id, and he is weak.
#18126
18126
- Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «Asgjë nga kjo botë nuk e mahniti të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe asgjë nuk i pëlqeu në të, përveç devotshmërisë».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç Ibn Lehi'ah, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa mësuesin e Taberaniut: Ahmed bin el-Kasim, nuk e njoh.
١٨١٢٦ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا أَعْجَبَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - شَيْءٌ مِنَ الدُّنْيَا وَلَا أَعْجَبَهُ فِيهَا إِلَّا وَرَعَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ لَهِيعَةَ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ: أَحْمَدُ بْنُ الْقَاسِمِ لَمْ أَعْرِفْهُ.
18126 - And on the authority of Aisha, she said: "Nothing of this world impressed the Messenger of Allah (pbuh), nor did anything in it please him, except for piety."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ibn Lahi'ah, and he has been deemed trustworthy despite his weakness. As for the teacher of al-Tabarani, Ahmad ibn al-Qasim, I do not know him.
#18127
18127 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Ebu Hurejre, kënaqu me atë që të është caktuar, do të jesh i pasur; bëhu i devotshëm (uara'), do të jesh njeriu më adhurues; dëshiro për njerëzit atë që dëshiron për veten tënde, do të jesh besimtar; sillu mirë me fqinjin tënd, do të jesh musliman; dhe ruhu nga të qeshurit e tepërt, sepse ai e vdes zemrën, ndërsa zgërdhirja (e qeshura me zë të lartë) është prej shejtanit, kurse buzëqeshja është prej Allahut - të Madhëruarit -."
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu dhe Ibn Maxhe, përveç fjalës së tij: "dhe zgërdhirja".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٨١٢٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، ارْضَ بِمَا قُسِمَ لَكَ تَكُنْ غَنِيًّا، وَكُنْ وَرِعًا تَكُنْ أَعْبُدَ النَّاسِ، وَأَحِبَّ لِلنَّاسِ مَا تُحِبُّ لِنَفْسِكَ تَكُنْ مُؤْمِنًا، وَأَحْسِنْ مُجَاوَرَةَ مَنْ جَاوَرَكَ تَكُنْ مُسْلِمًا، وَإِيَّاكَ وَكَثْرَةَ الضَّحِكِ ; فَإِنَّهُ يُمِيتُ الْقَلْبَ، وَالْقَهْقَهَةُ مِنَ الشَّيْطَانِ، وَالتَّبَسُّمُ مِنَ اللَّهِ - ﷿ -» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ خَلَا مِنْ قَوْلِهِ: " وَالْقَهْقَهَةُ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18127 - And from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Abu Hurairah, be content with what has been apportioned for you and you will be rich, and be pious and you will be the most devoted of people in worship, and love for people what you love for yourself and you will be a believer, and be a good neighbor to those who neighbor you and you will be a Muslim, and beware of excessive laughter, for it deadens the heart, and loud laughter is from Satan, while smiling is from Allah - Mighty and Majestic -."
Commentary I say: At-Tirmidhi and Ibn Majah narrated it, excluding his saying: "and loud laughter." It was narrated by al-Tabarani in Al-Saghir, and it contains those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَرَكَ شَيْئًا لِلَّهِ تَعَالَى]
Kapitulli: Për atë që lë diçka për hir të Allahut të Madhëruar
133. Chapter: Regarding one who leaves something for the sake of Allah
#18128
18128 - Ebu Katade dhe Ebu ed-Dehma kanë thënë: «Shkuam te një burrë nga banorët e shkretëtirës dhe i thamë: A ke dëgjuar diçka nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po. E kam dëgjuar atë duke thënë: "Vërtet, ti nuk do të lësh asgjë për hir të Allahut (xh.sh.), vetëm se Allahu do të ta zëvendësojë atë me diçka që është më e mirë për ty se ajo».
١٨١٢٨ - عَنْ أَبِي قَتَادَةَ، وَأَبِي الدَّهْمَاءِ قَالَا: «أَتَيْنَا عَلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ فَقُلْنَا: هَلْ سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - شَيْئًا؟ قَالَ: نَعَمْ. سَمِعْتُهُ يَقُولُ: " إِنَّكَ لَنْ تَدَعَ شَيْئًا لِلَّهِ - ﷿ - إِلَّا أَبْدَلَكَ اللَّهُ بِهِ مَا هُوَ خَيْرٌ لَكَ مِنْهُ».
18128 - On the authority of Abu Qatadah and Abu al-Dahma’, they both said: "We came upon a man from the people of the desert and said: 'Have you heard anything from the Messenger of Allah (pbuh)?' He said: 'Yes, I heard him saying: "Verily, you will never leave anything for the sake of Allah, the Mighty and Sublime, but that Allah will replace it for you with something that is better for you than it."'"
#18129
18129 - Dhe në një transmetim: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori për dore dhe filloi të më mësonte nga ajo që Allahu (a.s.) i kishte mësuar atij, dhe tha: "Vërtet, ti nuk do të lësh asgjë për hir të frikës ndaj Allahut (a.s.), veçse Allahu do të të japë diçka më të mirë se ajo"».

Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨١٢٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: «أَخَذَ بِيَدِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَجَعَلَ يُعَلِّمُنِي مِمَّا عَلَّمَهُ اللَّهُ - ﵎ - وَقَالَ: " إِنَّكَ لَنْ تَدَعَ شَيْئًا اتِّقَاءَ اللَّهِ - ﷿ - إِلَّا أَعْطَاكَ اللَّهُ خَيْرًا مِنْهُ».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18129 - And in a narration: "The Messenger of Allah (pbuh) took me by my hand and began teaching me from what Allah, the Mighty and Sublime, had taught him, and he said: 'Indeed, you will never leave anything out of fear of Allah, the Mighty and Majestic, except that Allah will give you something better than it.'"
Commentary Ahmad narrated all of it with several chains of transmission, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#18130
18130 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush ka mundësi të përfitojë nga një lakmi e kësaj bote dhe e lë atë (për hir të Allahut), ndërkohë që po të donte mund ta merrte, Allahu i Madhëruar do ta martojë atë me hyritë e xhenetit kudo që ai të dëshirojë".
E ka transmetuar Taberaniu.
١٨١٣٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ قَدَرَ عَلَى طَمَعٍ مَنْ طَمَعِ الدُّنْيَا فَأَدَّاهُ، وَلَوْ شَاءَ لَمْ يُؤَدِّهِ، زَوَّجَهُ اللَّهُ - ﷿ - مِنَ الْحُورِ الْعِينِ حَيْثُ شَاءَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
18130 - And from Abu Umama, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever gains power over an object of worldly greed and discharges it, though he could have chosen not to discharge it had he willed, Allah—the Mighty and Majestic—will marry him to the wide-eyed houris from wherever he wishes." Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الشُّهْرَةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi famën
134. Chapter: What has been narrated regarding fame
#18131
18131 - Prej Ebu Hurejres transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Mjafton për një njeri si e keqe që të drejtohen gishtat nga ai në çështje të fesë apo të kësaj bote, përveç atij që e mbron Allahu".

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat',
në të është Abdulaziz bin Husejn, i cili është i dobët (daif).
١٨١٣١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بِحَسْبِ امْرِئٍ مِنَ الشَّرِّ أَنْ يُشَارَ إِلَيْهِ بِالْأَصَابِعِ فِي دِينٍ، أَوْ دُنْيَا إِلَّا مَنْ عَصَمَ اللَّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ،
وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ حُصَيْنٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18131 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is sufficient evil for a person that they should be pointed at with fingers in matters of religion or worldly affairs, except for those whom Allah protects."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Abdul Aziz bin Husayn, and he is weak.
#18132
18132 - Nga Imran bin Husajni ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Mjafton për njeriun si mëkat që të tregohet me gishta."

U tha: "O i Dërguari i Allahut, edhe nëse është për të mirë?"

Ai tha: "Edhe nëse është për të mirë, është keq për të, përveç atij që e mëshiron Allahu. E nëse është për të keq, atëherë është keq për të."

E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Kethir bin Mervani, i cili është i dobët.
١٨١٣٢ - عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهُ ﷺ: " «كَفَى بِالْمَرْءِ مِنَ الْإِثْمِ أَنْ يُشَارَ إِلَيْهِ بِالْأَصَابِعِ " قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنْ كَانَ خَيْرًا؟ قَالَ: " وَإِنْ كَانَ خَيْرًا فَهُو شَرٌّ لَهُ إِلَّا مَنْ رَحِمَ اللَّهُ، وَإِنْ كَانَ شَرًّا فَهُوَ شَرٌّ لَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: كَثِيرُ بْنُ مَرْوَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18132 - On the authority of 'Imran ibn Husayn, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is enough of a sin for a man that he should be pointed at with fingers." It was said: "O Messenger of Allah, even if it is for something good?" He said: "Even if it is for something good, then it is an evil for him, except for those whom Allah has mercy upon; and if it is for something evil, then it is an evil for him."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Kathir ibn Marwan, and he is weak.
#18133
18133 - Dhe nga Ibn Muhejrizi i cili ka thënë: Shoqërova Fedale bin Ubejdin, shokun e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe i thashë: Më këshillo - Allahu të mëshiroftë -.
Ai tha: Mëso prej meje tri cilësi që Allahu të të bëjë dobi me to: Nëse ke mundësi të njohësh e të mos njihesh, bëje; nëse ke mundësi të dëgjosh e të mos flasësh, bëje; dhe nëse ke mundësi të ulesh e të mos ulen të tjerët me ty, bëje.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٨١٣٣ - وَعَنِ ابْنِ مُحَيْرِيزٍ قَالَ: صَحِبْتُ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: أَوْصِنِي - رَحِمَكَ اللَّهُ -. فَقَالَ: احْفَظْ عَنِّي ثَلَاثَ خِصَالٍ يَنْفَعْكَ اللَّهُ بِهِنَّ: إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَعْرِفَ وَلَا تُعْرَفَ فَافْعَلْ، وَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَسْمَعَ وَلَا تَتَكَلَّمَ فَافْعَلْ، وَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَجْلِسَ وَلَا يُجْلَسَ إِلَيْكَ فَافْعَلْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18133 - And from Ibn Muhayriz, who said: I accompanied Fadala bin 'Ubayd, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), and I said: "Advise me, may Allah have mercy on you." He said: "Memorize from me three traits by which Allah will benefit you: if you are able to know and not be known, then do so; and if you are able to listen and not speak, then do so; and if you are able to sit and not have people sit with you, then do so."
Commentary Transmitted by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا يَحْتَقِرُهُ الْإِنْسَانُ مِنَ الْكَلَامِ]
Kapitulli: Për fjalët që njeriu i nënçmon
135. Chapter: Regarding speech that a person belittles
#18134
18134 - Nga Shutejr bin Shekel, nga Zuferi, nga Sileh bin Zufer dhe nga Sulejk bin Mishal, të cilët kanë thënë: Na doli para Hudhejfeja ndërsa ne po bisedonim, e ai tha: 'Vërtet, ju po flisni fjalë të cilat ne në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i konsideronim si nifak (hipokrizi).'
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Lejth bin Ebi Sulejm është mudellis.
١٨١٣٤ - عَنْ شُتَيْرِ بْنِ شَكَلٍ، وَعَنْ زُفَرَ، وَعَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ، وَعَنْ سُلَيْكِ بْنِ مِسْحَلٍ قَالُوا: خَرَجَ عَلَيْنَا حُذَيْفَةُ وَنَحْنُ نَتَحَدَّثُ فَقَالَ: إِنَّكُمْ لَتُكَلِّمُونَ كَلَامًا إِنْ كُنَّا لَنَعُدُّهُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - النِّفَاقَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ لَيْثَ بْنَ أَبِي سُلَيْمٍ مُدَلِّسٌ.
From Shutayr bin Shakal, and from Zufar, and from Silah bin Zufar, and from Sulayk bin Mishal, they said: Hudhayfah came out to us while we were talking and said: "Indeed, you are speaking words that we used to consider hypocrisy during the time of the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that Layth bin Abi Sulaym is a mudallis.
#18135
18135 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: Vërtet, njeriu thoshte një fjalë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe për shkak të saj bëhej munafik, ndërsa unë e dëgjoj atë nga ndonjëri prej jush dhjetë herë në ditë në një tubim.
١٨١٣٥ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: إِنْ كَانَ الرَّجُلُ لَيَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَصِيرُ بِهَا مُنَافِقًا، وَإِنِّي لَأَسْمَعُهَا مِنْ أَحَدِكُمْ فِي الْيَوْمِ فِي الْمَجْلِسِ عَشْرَ مَرَّاتٍ.
18135 - And on the authority of Hudhayfah, who said: "A man used to utter a word during the era of the Messenger of Allah (pbuh) by which he would become a hypocrite, and I certainly hear it from one of you in a day, in a gathering, ten times."
#18136
18136 - Dhe në një transmetim: katër herë.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu er-Rukad el-Xhuhenij, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨١٣٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: أَرْبَعَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو الرُّقَادِ الْجُهَنِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18136 - And in a narration: four times.
Commentary Ahmad narrated it, and in its chain is Abu al-Ruqad al-Juhani, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18137
18137 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: " «Vërtet, njeriu flet një fjalë me të cilën bie në Zjarr aq e aq vjeshtë.» ".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka nga ata që nuk i njoh.
١٨١٣٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ يَهْوِي بِهَا فِي النَّارِ كَذَا وَكَذَا خَرِيفًا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - from the Prophet (pbuh), he said: "Indeed, a man may speak a word by which he falls into the Fire for such and such many autumns."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#18138
18138 - Dhe nga Ebu Seid - domethënë el-Hudrij - i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: "Vërtet, njeriu thotë një fjalë me të cilën nuk synon ndonjë të keqe, përveçse t'i bëjë njerëzit të qeshin, por për shkak të saj ai bie (në zjarr) më larg se distanca e qiellit".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, megjithëse ka një dobësi te disa prej tyre.
١٨١٣٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ - يَعْنِي الْخُدْرِيَّ - يَرْفَعُهُ قَالَ: " «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ لَا يُرِيدُ بِهَا بَأْسًا إِلَّا لِيُضْحِكَ بِهَا الْقَوْمَ، وَإِنَّهُ لَيَقَعُ مِنْهَا أَبْعَدَ مِنَ السَّمَاءِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ.
18138 - And from Abu Sa'id—meaning al-Khudri—who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "Indeed, a man may speak a word, intending no harm by it except to make the people laugh, yet because of it, he falls further than the distance of the sky."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators were deemed reliable despite weakness in some of them.
#18139
18139 - Dhe nga Emetu ibnetu Ebi el-Hakem el-Gifarije ka thënë:
Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, njeriu i afrohet Xhenetit aq shumë saqë midis tij dhe tij nuk mbetet më shumë se një kut, pastaj ai flet një fjalë dhe me të largohet prej tij më larg se San'a.".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٨١٣٩ - وَعَنْ أَمَةَ ابْنَةِ أَبِي الْحَكَمِ الْغِفَارِيَّةِ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ الرَّجُلَ لَيَدْنُو مِنَ الْجَنَّةِ حَتَّى مَا يَكُونُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا قَيْدُ ذِرَاعٍ، فَيَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ فَيَتَبَاعَدُ مِنْهَا إِلَى أَبْعَدَ مِنْ صَنْعَاءَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ وُثِّقَ.
18139 - And on the authority of Amah, the daughter of Abu al-Hakam al-Ghifariyyah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, a man may draw near to Paradise until there is nothing between him and it but the distance of an arm's length, then he speaks a word and is distanced from it to a place further than Sana'a."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Ishaq, and he has been deemed trustworthy.
#18140
18140 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: Vërtet, njeriu thotë një fjalë me të cilën i bën të qeshin bashkëbiseduesit e tij, por prej saj nuk kthehet te familja e tij me asgjë, dhe për shkak të saj ai bie me të më larg se distanca nga qielli në tokë.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulvehab bin Rexha', të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٨١٤٠ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّ الرَّجُلَ لَيَتَكَلَّمُ بِالْكَلِمَةِ يُضْحِكُ بِهَا جُلَسَاءَهُ، مَا يَنْقَلِبُ إِلَى أَهْلِهِ مِنْهَا بِشَيْءٍ يَنْزِلُ بِهَا أَبْعَدَ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ رَجَاءٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18140 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Indeed, a man may speak a word to make his companions laugh, and he does not return to his family with anything [of benefit] from it; rather, he descends because of it further than the distance from the heaven to the earth."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Abd al-Wahhab ibn Raja', whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الصَّمْتِ وَحِفْظِ اللِّسَانَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi heshtjen dhe ruajtjen e gjuhës
136. Chapter: What has been narrated regarding silence and guarding the tongue
#18141
18141 - Nga Simaku transmetohet se ka thënë: «I thashë Xhabir bin Semurës: "A uleshe me Pejgamberin (s.a.v.s.)?" Ai tha: "Po. Ai qëndronte gjatë në heshtje"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç Sherikut, i cili është i besueshëm.
١٨١٤١ - عَنْ سِمَاكٍ قَالَ: «قُلْتُ لِجَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ: أَكُنْتَ تُجَالِسُ النَّبِيَّ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ. وَكَانَ طَوِيلَ الصَّمْتِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَرِيكٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18141 - On the authority of Simak, who said: "I said to Jabir ibn Samurah: 'Did you used to sit with the Prophet (pbuh)?' He replied: 'Yes. And he was long in silence.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani within a long hadith, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Sharik, and he is trustworthy.
#18142
18142 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Kujt i pëlqen të shpëtojë, le t'i përmbahet heshtjes.» ".
E transmeton Ebu Jala, dhe Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Uthman bin Abdurrahman
el-Vakkasi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١٤٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَسْلَمَ فَلْيَلْزَمِ الصَّمْتَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ
الْوَقَّاصِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18142 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever is pleased to remain safe, let him adhere to silence."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators includes 'Uthman ibn 'Abd al-Rahman al-Waqqasi, and he is abandoned (matruk).
#18143
18143 - Dhe prej tij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush e ruan gjuhën e tij, Allahu do t'ia mbulojë të metat e tij; kush e përmban zemërimin e tij, Allahu do ta largojë dënimin e Tij prej tij; dhe kush i kërkon falje Allahut, Allahu do t'ia pranojë arsyetimin e tij."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Er-Rebi' bin Sulejman el-Ezdi, i cili është i dobët.
١٨١٤٣ - وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ خَزَنَ لِسَانَهُ سَتَرَ اللَّهُ عَوْرَتَهُ، وَمَنْ كَفَّ غَضَبَهُ كَفَّ اللَّهُ عَنْهُ عَذَابَهُ، وَمَنِ اعْتَذَرَ إِلَى اللَّهِ قَبِلَ اللَّهُ مِنْهُ عُذْرَهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَزْدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18143 - And from him, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever guards his tongue, Allah will conceal his faults; and whoever restrains his anger, Allah will withhold His punishment from him; and whoever offers an excuse to Allah, Allah will accept his excuse."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and within its chain is al-Rabi' ibn Sulayman al-Azdi, and he is weak.
#18144
18144 - Dhe nga Temim bin Jezidi, maula i Beni Zem'as, nga një burrë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili ka thënë: «Na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë dhe tha: "O ju njerëz, janë dy gjëra që, kushdo që Allahu e mbron nga sherri i tyre, do të hyjë në Xhenet". Atëherë u ngrit një burrë nga Ensarët dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk na tregon për to? Pastaj ai tha: "Janë dy gjëra që, kushdo që Allahu e mbron nga sherri i tyre, do të hyjë në Xhenet". Derisa kur erdhi hera e tretë, shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e ndaluan atë (burrin) dhe i thanë: A po e sheh se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëshiron të na japë lajmin e mirë e ti po e pengon? Ai tha: Unë kam frikë se njerëzit do të mbështeten vetëm në këtë. Ai (s.a.v.s.) tha: "Janë dy gjëra që, kushdo që Allahu e mbron nga sherri i tyre, do të hyjë në Xhenet: ajo që ndodhet mes dy mjekrave të tij (gjuha) dhe ajo që ndodhet mes dy këmbëve të tij (organi gjenital)"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Temimit, i cili është i besueshëm.
١٨١٤٤ - وَعَنْ تَمِيمِ بْنِ يَزِيدَ مَوْلَى بَنِي زَمْعَةَ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، ثِنْتَانِ مَنْ وَقَاهُ اللَّهُ شَرَّهُمَا دَخَلَ الْجَنَّةَ ". فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا تُخْبِرُنَا بِهِمَا؟ ثُمَّ قَالَ: " اثْنَتَانِ مَنْ وَقَاهُ اللَّهُ شَرَّهُمَا دَخَلَ الْجَنَّةَ ". حَتَّى إِذَا كَانَتِ الثَّالِثَةُ حَبَسَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: تَرَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُرِيدُ أَنْ يُبَشِّرَنَا فَتَمْنَعُهُ؟ فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَتَّكِلَ النَّاسُ. قَالَ: " ثِنْتَانِ مَنْ وَقَاهُ اللَّهُ شَرَّهُمَا دَخَلَ الْجَنَّةَ: مَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ، وَمَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ خَلَا تَمِيمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18144 - And on the authority of Tamim ibn Yazid, the client of Banu Zam’ah, from a man among the companions of the Messenger of Allah (pbuh), who said: The Messenger of Allah (pbuh) addressed us one day and said: "O people, there are two things; whoever Allah protects from their evil shall enter Paradise." Then a man from the Ansar stood up and said: "O Messenger of Allah, will you not inform us of them?" Then he (pbuh) said: "Two things; whoever Allah protects from their evil shall enter Paradise." This continued until the third time, when the companions of the Messenger of Allah (pbuh) restrained him and said: "Do you see that the Messenger of Allah (pbuh) intends to give us glad tidings and you are preventing him?" He [the Prophet] said: "Indeed, I fear that the people will rely [solely on this]." He then said: "Two things; whoever Allah protects from their evil shall enter Paradise: that which is between his two jaws and that which is between his two legs."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Tamim, and he is trustworthy.
#18145
18145 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush e ruan atë që ndodhet mes dy nofullave të tij (gjuhën) dhe organin e tij gjenital; do të hyjë në Xhenet".
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme. Burrat e Taberaniut dhe Ebu Jalës janë të besueshëm (thikat), ndërsa në mesin e burrave të Ahmedit është një transmetues i paemërtuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Me sa duket, transmetuesi që i ka rënë Ahmedit është Sulejman bin Jesari.
١٨١٤٥ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ حَفِظَ مَا بَيْنَ فُقْمَيْهِ وَفَرْجِهِ ; دَخَلَ الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ وَأَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ، وَفِي رِجَالِ أَحْمَدَ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَالظَّاهِرُ أَنَّ الرَّاوِيَ الَّذِي سَقَطَ عَنْهُ أَحْمَدُ: هُوَ سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ.
And on the authority of Abu Musa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever guards what is between his two jaws and his private parts shall enter Paradise."
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya’la, and At-Tabarani with a similar wording. The narrators of At-Tabarani and Abu Ya’la are trustworthy, while in the chain of Ahmad there is an unnamed narrator, though the rest of his narrators are trustworthy. It appears that the narrator omitted from Ahmad's chain is Sulayman ibn Yasar.
#18146
18146 - Dhe prej tij përcillet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj për dy gjëra, kush i bën ato hyn në Xhenet?" Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Njeriu të ruajë atë që ka mes dy nofullave të tij (gjuhën) dhe atë që ka mes dy këmbëve të tij (organin gjenital)." Ai tha: Unë dhe shoku im u kthyem dhe thamë: Për Allahun, kjo është vërtet e vështirë! Si mundet njeriu të ruajë atë që ka mes dy nofullave të tij e të mos flasë veçse mirë? Ai tha: Atëherë erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thamë: O i Dërguari i Allahut, ti përmende dy cilësi të vështira, e kush mund ta zotërojë gjuhën e tij, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Atëherë janë gjashtë gjëra, kush i bën ato hyn në Xhenet." Ne thamë: E cilat janë ato? Ai tha: "Kush nuk i shoqëron Allahut asgjë (në adhurim), nuk bën zina, nuk shpif me gënjeshtra që i trillon vetë..." dhe e plotësoi të gjithë ajetin, e kjo ishte edhe më e rëndë se e para.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٨١٤٦ - وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا أُحَدِّثُكَ ثِنْتَيْنِ مَنْ فَعَلَهُمَا دَخَلَ الْجَنَّةَ؟ ". قُلْنَا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " يَحْفَظُ الرَّجُلُ مَا بَيْنَ فُقْمَيْهِ، وَمَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ ". قَالَ: فَرَجَعْتُ أَنَا وَصَاحِبِي فَقُلْنَا: وَاللَّهِ إِنَّ هَذَا لَشَدِيدٌ، كَيْفَ يَسْتَطِيعُ الْمَرْءُ أَنْ يَحْفَظَ مَا بَيْنَ فُقْمَيْهِ فَلَا يَتَكَلَّمُ إِلَّا بِخَيْرٍ؟ قَالَ: فَأَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ ذَكَرْتَ خَصْلَتَيْنِ شَدِيدَتَيْنِ، وَمَنْ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَمْلِكَ لِسَانَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " فَسِتٌّ مَنْ فَعَلَهُنَّ دَخَلَ الْجَنَّةَ ". قُلْنَا: وَمَا هُنَّ؟ قَالَ: " مَنْ لَا يُشْرِكُ بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلَا يَزْنِي، وَلَا يَأْتِي بِبُهْتَانٍ يَفْتَرِيهِ ". فَأَتَمَّ الْآيَةَ كُلَّهَا فَكَانَتْ هَذِهِ أَشَدَّ مِنَ الْأُولَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
18146 - And from him, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not tell you of two things, whoever performs them enters Paradise?" We said: "Indeed, O Messenger of Allah." He said: "A man guards what is between his two jaws and what is between his legs." He said: So my companion and I returned and said: "By Allah, this is truly difficult; how can a person guard what is between his two jaws so that he speaks nothing but good?" He said: So we came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, you mentioned two difficult traits, and who can control his tongue, O Messenger of Allah?" He said: "Then six; whoever performs them enters Paradise." We said: "And what are they?" He said: "One who does not associate anything with Allah, does not commit adultery, and does not bring forth a slander that he invents." Then he completed the entire verse, and this was more difficult than the first.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators were deemed trustworthy.
#18147
18147 - Dhe nga Ebu Malik el-Eshxha'i, nga babai i tij, i cili ka thënë: «Ne uleshim te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ishim djem të rinj, dhe nuk kam parë njeri që qëndronte më gjatë në heshtje sesa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur shokët e tij flisnin dhe e zgjatnin bisedën, ai buzëqeshte».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ibrahim bin Zekerija el-Ixhli, i cili është i dobët.
١٨١٤٧ - وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «كُنَّا نَجْلِسُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَنَحْنُ غِلْمَانٌ، فَلَمْ أَرَ رَجُلًا كَانَ أَطْوَلَ صَمْتًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَكَانَ إِذَا تَكَلَّمَ أَصْحَابُهُ فَأَكْثَرُوا الْكَلَامَ تَبَسَّمَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ زَكَرِيَّا الْعِجْلِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18147 - And from Abu Malik al-Ashja'i, from his father, who said: "We used to sit with the Prophet (pbuh) while we were young boys, and I never saw a man who remained silent for longer than the Messenger of Allah (pbuh). When his companions spoke and talked at length, he would smile."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains Ibrahim ibn Zakariyya al-'Ijli, and he is weak.
#18148
18148 - «Dhe nga el-Harith bin Hisham se ai i tha të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -: Më njofto për një çështje me të cilën të kapem. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -
tha: "Kontrolloje këtë". Dhe tregoi me shenjë nga gjuha e tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është i mirë.
١٨١٤٨ - «وَعَنِ الْحَارِثِ بْنِ هُشَامٍ أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: أَخْبِرْنِي بِأَمْرٍ أَعْتَصِمُ بِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " امْلِكْ هَذَا ". وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ وَأَحَدُهُمَا جَيِّدٌ.
And on the authority of Al-Harith bin Hisham, that he said to the Messenger of Allah (pbuh): "Inform me of a matter that I may hold fast to." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Control this," and he pointed to his tongue.
Commentary It was narrated by At-Tabarani with two chains of transmission, and one of them is good.
#18149
18149 - Dhe nga Ubade bin es-Samit: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli një ditë dhe po udhëtonte mbi devenë e tij, ndërsa shokët e tij ishin me të, asnjëri prej tyre nuk po ecte para tij. Atëherë Muadh bin Xhebeli tha: O i Dërguari i Allahut, i lutem Allahut që ta bëjë ditën tonë para ditës tënde (të vdesim para teje). Nëse ndodh diçka - e Allahu mos na e tregoftë atë - cilat vepra t'i bëjmë pas teje? I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - heshti, e pastaj tha: "Xhihadi në rrugën e Allahut". Thashë: Me babanë dhe nënën time të flijoj, o i Dërguari i Allahut! Ai tha: "Gjë e mirë është xhihadi në rrugën e Allahut, por ka diçka që i zotëron njerëzit më shumë se kjo". Ai (Muadhi) tha: Agjërimi dhe sadakaja? Ai tha: "Gjë e mirë është agjërimi dhe sadakaja, por ka diçka që i zotëron njerëzit më shumë se kjo". Muadhi përmendi çdo mirësi që njihte, e për të gjitha i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - thoshte: "Por ka diçka që i zotëron njerëzit më shumë se kjo". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë është ajo që i zotëron njerëzit më shumë se kjo? Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tregoi me shenjë nga goja e tij dhe tha: "Heshtja, përveçse për mirë". Ai tha: A do të merremi në përgjegjësi për atë që flasin gjuhët tona?! Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - goditi kofshën e Muadhit e pastaj tha: "Të pastë nëna!" - dhe çfarë deshi Allahu që ai të thoshte - "E a i hedh njerëzit me fytyrat e tyre (mbi hundët e tyre) në Xhehenem diçka tjetër përveç asaj që kanë folur gjuhët e tyre?! Kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, le të thotë mirë ose le të heshtë nga e keqja. Thuani mirë që të fitoni, dhe heshtni nga e keqja që të shpëtoni»".

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Amër bin Malik el-Xhenbiut, i cili është i besueshëm.
١٨١٤٩ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ ذَاتَ يَوْمٍ فَسَارَ عَلَى رَاحِلَتِهِ وَأَصْحَابِهِ مَعَهُمْ لَمْ يَتَقَدَّمْ مِنْهُمْ أَحَدٌ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَ يَوْمَنَا قَبْلَ يَوْمِكَ، أَرَأَيْتَ إِنْ كَانَ شَيْءٌ وَلَا يُرِينَا اللَّهُ ذَلِكَ، أَيُّ الْأَعْمَالِ نَعْمَلُهَا بَعْدَكَ؟ فَصَمَتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". قُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " نِعْمَ الشَّيْءُ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَعَادَ بِالنَّاسِ أَمْلَكُ مِنْ ذَلِكَ ". قَالَ: الصِّيَامُ وَالصَّدَقَةُ؟ قَالَ: " نِعْمَ الشَّيْءُ الصِّيَامُ وَالصَّدَقَةُ، وَعَادَ بِالنَّاسِ أَمْلَكُ مِنْ ذَلِكَ ". فَذَكَرَ مُعَاذٌ كُلَّ خَيْرٍ يَعْلَمُهُ، كُلُّ ذَلِكَ يَقُولُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَعَادَ بِالنَّاسِ أَمْلَكُ مِنْ ذَلِكَ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَادَ بِالنَّاسِ أَمْلَكُ مِنْ ذَلِكَ، فَأَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى فِيهِ قَالَ: " الصَّمْتُ إِلَّا مِنْ خَيْرٍ ". قَالَ: وَهَلْ نُؤَاخَذُ بِمَا تَكَلَّمَتْ أَلْسِنَتُنَا؟! فَضَرَبَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى فَخِذِ مُعَاذٍ ثُمَّ قَالَ: " ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ! " وَمَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ " وَهَلْ يَكُبُّ النَّاسَ عَلَى مَنَاخِرِهِمْ فِي جَهَنَّمَ إِلَّا مَا نَطَقَتْ بِهِ أَلْسِنَتُهُمْ؟! فَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَسْكُتْ عَنْ شَرٍّ، قُولُوا خَيْرًا تَغْنَمُوا، وَاسْكُتُوا عَنْ شَرٍّ تَسْلَمُوا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ الْجَنْبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Ubada bin al-Samit: that the Messenger of Allah (pbuh) went out one day and traveled on his mount while his companions were with him, and none of them went ahead of him. Mu'adh bin Jabal said: "O Messenger of Allah, I ask Allah that He makes our day [of death] before yours. Tell me, if something were to happen—though may Allah not show us that—what deeds should we do after you?" The Messenger of Allah (pbuh) remained silent, then he said: "Jihad in the cause of Allah." I said: "May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah." He said: "Jihad in the cause of Allah is an excellent thing, but there is something that has more mastery over people than that." He [Mu'adh] said: "Fasting and charity?" He said: "Fasting and charity are excellent things, but there is something that has more mastery over people than that." Then Mu'adh mentioned every good deed he knew, and to all of that, the Messenger of Allah (pbuh) said: "And there is something that has more mastery over people than that." He said: "O Messenger of Allah, what has more mastery over people than that?" So the Messenger of Allah (pbuh) pointed to his mouth and said: "Silence, except for good." He said: "And are we held accountable for what our tongues speak?!" The Messenger of Allah (pbuh) struck the thigh of Mu'adh and then said: "May your mother be bereaved of you!"—and whatever Allah willed him to say—"And does anything prostrate people on their nostrils in Hell except what their tongues have uttered?! So whoever believes in Allah and the Last Day, let him speak good or remain silent from evil. Speak good and you shall gain, and remain silent from evil and you shall be safe."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for 'Amr bin Malik al-Janbi, and he is trustworthy.
#18150
18150 - Dhe nga Ebu Umame: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, dhe dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut, le t'i mjaftojë shtëpia e tij dhe le të qajë për gabimin e tij. Dhe kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, dhe dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut, le të flasë mirë që të fitojë, ose le të heshtë nga e keqja që të shpëtojë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i dobët.
١٨١٥٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَيَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَلْيَسَعْهُ بَيْتُهُ، وَلْيَبْكِ عَلَى خَطِيئَتِهِ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَيَشْهَدُ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا لِيَغْنَمَ، أَوْ لِيَسْكُتْ عَنْ شَرٍّ فَيَسْلَمَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18150 - And from Abu Umamah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, and bears witness that I am the Messenger of Allah, let his house suffice him, and let him weep over his sin. And whoever believes in Allah and the Last Day, and bears witness that I am the Messenger of Allah, let him speak good to gain, or let him remain silent from evil to be safe."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is 'Ufayr bin Ma'dan, and he is weak.
#18151
18151 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Le të të mjaftojë shtëpia jote, qaj për kujtimin e gjynahut tënd dhe zotëroje gjuhën tënde".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' në mënyrë të ngjashme, dhe në të është el-Mes'udi i cili ka pasur përzierje të memories.
١٨١٥١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لِيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى ذِكْرِ خَطِيئَتِكَ، وَامَلِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
18151 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Let your house suffice you, weep over the remembrance of your sin, and control your tongue."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with a similar wording, and its chain contains al-Mas'udi, who had become confused.
#18152
18152 - Dhe nga Theubani, i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Lum për atë që e kontrollon gjuhën e tij, i mjafton shtëpia e tij dhe qan për gabimin e tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat' dhe 'es-Sagir', dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨١٥٢ - وَعَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «طُوبَى لِمَنْ مَلَكَ لِسَانَهُ، وَوُسِعَهُ بَيْتُهُ، وَبَكَى عَلَى خَطِيئَتِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالصَّغِيرِ، وَحَسُنَ إِسْنَادُهُ.
And from Thawban, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Blessed is he who controls his tongue, whose house is sufficient for him, and who weeps over his sin."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Saghir, and its chain of narrators is good.
#18153
18153 - Dhe nga Ismail bin Ebi Halid ka thënë: Ibn Mes'udi e porositi djalin e tij, Ebu Ubejdën, me tri fjalë: O biri im, të porosis me devotshmëri (takua) ndaj Allahut, të të mjaftojë shtëpia jote, qaj për gabimin tënd dhe kontrolloje gjuhën tënde.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç se Abdulmelik bin Umer ka thënë: Më ka treguar familja e Abdullahut: se Abdullahu e ka porositur djalin e tij.
١٨١٥٣ - وَعَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ قَالَ: أَوْصَى ابْنُ مَسْعُودٍ أَبَا عُبَيْدَةَ ابْنَهُ بِثَلَاثِ كَلِمَاتٍ: أَيْ بُنَيَّ، أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللَّهِ، وَلْيَسَعْكَ بَيْتُكَ، وَابْكِ عَلَى خَطِيئَتِكَ وَامْسِكْ عَلَيْكَ لِسَانَكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ عُمَرَ قَالَ: حَدَّثَنِي آلُ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ أَوْصَى ابْنَهُ.
18153 - And on the authority of Isma'il ibn Abi Khalid, who said: Ibn Mas'ud advised his son Abu 'Ubayda with three phrases: "O my dear son, I advise you with the fear of Allah, let your house be sufficient for you, weep for your sin, and restrain your tongue."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except that Abd al-Malik ibn 'Umar said: "The family of Abdullah narrated to me that Abdullah advised his son."
#18154
18154 - Dhe nga Ebu Vaili, nga Abdullahu, se ai u ngjit në Safa, kapi gjuhën e tij dhe tha: O gjuhë, thuaj të mirën që të fitosh, dhe hesht nga e keqja që të shpëtosh, para se të pendohesh, para se të
pendohesh. Pastaj tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Shumica e gabimeve të birit të Ademit janë në gjuhën e tij."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٨١٥٤ - وَعَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ ارْتَقَى الصَّفَا، فَأَخَذَ بِلِسَانِهِ فَقَالَ: يَالِسَانِ قُلْ خَيْرًا تَغْنَمْ، وَاسْكُتْ عَنْ شَرٍّ تَسْلَمْ، مِنْ قَبْلِ أَنْ تَنْدَمَ، مِنْ قَبْلِ أَنْ
تَنْدَمَ. ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَكْثَرُ خَطَايَ ابْنِ آدَمَ، فِي لِسَانِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18154 - And on the authority of Abu Wa'il, from Abdullah, that he climbed Al-Safa, then took hold of his tongue and said: "O tongue, speak good and you shall gain, and remain silent from evil and you shall be safe, before you regret, before you regret." Then he said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Most of the sins of the son of Adam are in his tongue.'"
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18155
18155 - Dhe nga Esved b. Asrem transmetohet se ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, më këshillo. Ai tha: "A e zotëron dorën tënde?". Thashë: E çfarë mund të zotëroj nëse nuk zotëroj dorën time? Ai tha: "A e zotëron gjuhën tënde?". Thashë: E çfarë mund të zotëroj nëse nuk zotëroj gjuhën time? Ai tha: "Mos e shtrij dorën tënde përveçse në mirësi, dhe mos thuaj me gjuhën tënde përveçse fjalë të mira".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨١٥٥ - «وَعَنْ أَسْوَدَ بْنِ أَصْرَمَ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْصِنِي. قَالَ: " تَمْلِكُ يَدَكَ؟ ". قُلْتُ: فَمَاذَا أَمْلِكُ إِذَا لَمْ أَمْلِكْ يَدِي؟ قَالَ: " تَمْلِكُ لِسَانَكَ؟ ". قُلْتُ: فَمَاذَا أَمْلِكُ إِذَا لَمْ أَمْلِكْ لِسَانِي؟ قَالَ: " لَا تَبْسُطْ يَدَكَ إِلَّا إِلَى خَيْرٍ، وَلَا تَقُلْ بِلِسَانِكَ إِلَّا مَعْرُوفًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18155 - And on the authority of Aswad ibn Asram, who said: I said, "O Messenger of Allah (pbuh), advise me." He said, "Do you control your hand?" I said, "What then do I control if I do not control my hand?" He said, "Do you control your tongue?" I said, "What then do I control if I do not control my tongue?" He said, "Do not extend your hand except toward good, and do not say with your tongue except what is right."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#18156
18156 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli (r.a.) ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, a çdo gjë që flasim shkruhet kundër nesh? Ai tha: "Të pastë nëna! Po a i hedh njerëzit në zjarr me fytyrat e tyre (mbi hundët e tyre) diçka tjetër përveç asaj që kanë korrur gjuhët e tyre?! Ti do të jesh gjithmonë i shpëtuar përderisa hesht, e kur të flasësh, ajo shkruhet për ty ose kundër teje". Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtim nga thënia e tij: "Ti do të jesh gjithmonë..." deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٨١٥٦ - «وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَكُلُّ مَا نَتَكَلَّمُ بِهِ يُكْتَبُ عَلَيْنَا؟ فَقَالَ: " ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ! وَهَلْ يَكُبُّ النَّاسَ عَلَى مَنَاخِرِهِمْ فِي النَّارِ إِلَّا حَصَائِدُ أَلْسِنَتِهِمْ؟! إِنَّكَ لَنْ تَزَالَ سَالِمًا مَا سَكَتَّ، فَإِذَا تَكَلَّمْتَ كُتِبَ لَكَ أَوْ عَلَيْكَ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ مِنْ قَوْلِهِ: " إِنَّكَ لَنْ تَزَالَ ". إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
18156 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), is everything we speak written against us?" He replied: "May your mother be bereaved of you! And does anything topple people upon their nostrils into the Fire except the harvests of their tongues?! Verily, you shall remain safe as long as you are silent; but if you speak, it is written either for you or against you."
Commentary I said: At-Tirmidhi narrated it in an abridged form starting from his saying: "Verily, you shall remain..." until the end. It was narrated by At-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are trustworthy.
#18157
18157 - Dhe nga Adi bin Hatim ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Mbarësia e njeriut dhe fatkeqësia e tij janë midis dy nofullave të tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٨١٥٧ - وَعَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَيْمَنُ امْرِئٍ وَأَشْأَمُهُ مَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Adi bin Hatim, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A person's good fortune and their misfortune are what is between their two jaws."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18158
18158
- Dhe nga Ebu el-Jusri «se një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, më udhëzo në një vepër që më fut në Xhenet. Ai tha: "Përmbaje këtë". Dhe tregoi nga gjuha e tij. Ai e përsëriti atë, e ai (s.a.v.s.) tha: "Të pastë nëna! A i hedh njerëzit përmbys me hundët e tyre në Zjarr diçka tjetër përveç asaj që korrin gjuhët e tyre?!"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Isnedi i tij është hasen, ndërsa teksti i tij është garib.
١٨١٥٨ - وَعَنْ أَبِي الْيُسْرِ «أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: " أَمْسِكْ عَلَيْكَ هَذَا ". وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ، فَأَعَادَهَا عَلَيْهِ، فَقَالَ: " ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ! هَلْ يَكُبُّ النَّاسَ عَلَى مَنَاخِرِهِمْ فِي النَّارِ إِلَّا حَصَائِدُ أَلْسِنَتِهِمْ؟!» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: إِسْنَادُهُ حَسَنٌ، وَمَتْنُهُ غَرِيبٌ.
18158 - And from Abu al-Yusr that a man said: "O Messenger of Allah (pbuh), guide me to a deed that will enter me into Paradise." He said: "Restrain this for your sake," and he pointed to his tongue. The man repeated the question to him, so he said: "May your mother be bereft of you! Does anything topple people upon their nostrils into the Fire except the harvests of their tongues?!"
Commentary Narrated by al-Bazzar and he said: Its chain of narrators is Hasan (good), and its text is Gharib (strange).
#18159
18159 - Dhe e ka transmetuar Taberaniu në "el-Evsat", përveç se ai ka thënë:
«Ka thënë Muadhi: Më urdhëro për një vepër që më fut në Xhenet. Ai tha: "Beso në Allahun, thuaj të mirën që të shkruhet për ty, dhe mos thuaj të keqen që të shkruhet kundër teje"».
Ai tha: Dhe a do të merremi në përgjegjësi për atë që flasim?! Pastaj përmendi të ngjashmen me të.
١٨١٥٩ - وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «قَالَ مُعَاذٌ: مُرْنِي بِعَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ، قَالَ: " آمِنْ بِاللَّهِ، وَقُلْ خَيْرًا يُكْتَبْ لَكَ، وَلَا تَقُلْ شَرًّا فَيُكْتَبَ عَلَيْكَ» ". قَالَ: وَإِنَّا لَنُؤَاخَذُ بِمَا نَتَكَلَّمُ بِهِ؟! فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
18159 - And al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, except that he said: Mu’adh said: "Command me with a deed that will enter me into Paradise." He (the Prophet, pbuh) said: "Believe in Allah, and speak good, it will be recorded in your favor; and do not speak evil, for it will be recorded against you." He said: "And shall we indeed be held accountable for what we speak?!" Then he mentioned the like of it.
#18160
18160 - Dhe nga Aishja ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke u mbajtur hytbe njerëzve e duke thënë: "Vendi juaj në Xhenet" - domethënë për atë që mbron atë që ka mes dy nofullave të tij (gjuhën) dhe mbron atë që ka mes dy këmbëve të tij (organin gjenital).
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨١٦٠ - «وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَخْطُبُ النَّاسَ يَقُولُ: " لَمَكَانُكُمْ مِنَ الْجَنَّةِ " - يَعْنِي مَنْ حَفِظَ مَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ، وَحَفِظَ مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Aisha, she said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) while he was addressing the people, saying: "Indeed, your place in Paradise [is assured]" —meaning, for whoever protects what is between his two jaws and protects what is between his two legs.
Commentary Abu Ya'la narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18161
18161 - Dhe nga Ebu Rafi'i: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush ruan atë që ka mes dy nofullave të tij dhe mes dy kofshëve të tij, do të hyjë në Xhenet».
E transmeton Taberaniu dhe isnedi i tij është i mirë. Tashmë është paraqitur hadithi i Ebu Musait në këtë kapitull.
١٨١٦١ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ حَفِظَ مَا بَيْنَ فُقْمَيْهِ وَفَخِذَيْهِ دَخَلَ الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَبِي مُوسَى فِي هَذَا الْبَابِ.
18161 - And on the authority of Abu Rafi': That the Prophet (pbuh) said: "Whoever guards what is between his two jaws and his two thighs shall enter Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good. The hadith of Abu Musa has already been mentioned in this chapter.
#18162
18162 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush më garanton mua atë që ka midis dy nofullave të tij dhe atë që ka midis dy këmbëve të tij, unë i garantoj atij Xhenetin.»
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir dhe el-Evsat.
١٨١٦٢ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ ضَمِنَ لِي مَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ وَرِجْلَيْهِ ضَمِنْتُ لَهُ الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ.
18162 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever guarantees for me what is between his two jaws and what is between his two legs, I guarantee for him Paradise."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat.
#18163
18163 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, le të flasë mirë ose le të heshtë."

E ka transmetuar El-Bezzari në një hadith të gjatë, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen). Unë (autori) them: Për këtë hadith kanë kaluar rrugë të tjera transmetimi në Librin e Mirësisë dhe Lidhjeve Farefisnore, në lidhje me të drejtën e mysafirit.
١٨١٦٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَسْكُتْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي كِتَابِ الْبِرِّ وَالصِّلَةِ فِي حَقِّ الضَّيْفِ.
18163 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, let him speak good or remain silent."
Commentary It was narrated by al-Bazzar in a long hadith, and its chain of narrators is good (Hasan). I say: Other routes for this hadith have previously been mentioned in the Book of Piety and Joining of Kin (Al-Birr wa al-Sila) regarding the rights of the guest.
#18164
18164 - Dhe nga Aisheja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, le të mos e lëndojë fqinjin e tij; kush beson në Allahun dhe në Ditën e
Fundit, le të thotë diçka të mirë ose le të heshtë; dhe kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, le ta nderojë mysafirin e tij".
Transmeton El-Bezzari, nga shejhu i tij: Ibrahim bin Jahja En-Nejsaburi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨١٦٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلَا يُؤْذِ جَارَهُ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ
الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَسْكُتْ، وَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيُكْرِمْ ضَيْفَهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ: إِبْرَاهِيمَ بْنِ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
18164 - And on the authority of Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever believes in Allah and the Last Day, let him not harm his neighbor; and whoever believes in Allah and the Last Day, let him speak good or remain silent; and whoever believes in Allah and the Last Day, let him honor his guest."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, from his teacher: Ibrahim ibn Yahya al-Naysaburi, whom I do not know, and the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#18165
18165 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e takoi Ebu Dherrin dhe i tha: "O Ebu Dherr, a të të udhëzoj për dy cilësi që janë të lehta për kurrizin, por më të rënda në peshore se çdo gjë tjetër?". Ai tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Të këshilloj me moralin e mirë dhe heshtjen e gjatë, sepse pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, krijesat nuk kanë vepruar asgjë të ngjashme me to».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Shinar bin el-Hakemi (2), i cili është i dobët.


(2) 27 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (10/301): Shinar bin el-Hakem.
Unë them: E sakta është "Besh-shar bin el-Hakem" siç është në "el-Mizan" (1/309) ku përmendet hadithi i tij. Ndërsa për Shinarin nuk kam gjetur biografi.
١٨١٦٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «لَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَبَا ذَرٍّ فَقَالَ: " يَا أَبَا ذَرٍّ، أَلَا أَدُلَّكَ عَلَى خَصْلَتَيْنِ هُمَا خَفِيفَتَانِ عَلَى الظَّهْرِ، وَأَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ غَيْرِهِمَا؟ ". قَالَ: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " عَلَيْكَ بِحُسْنِ الْخُلُقِ، وَطُولِ الصَّمْتِ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا عَمِلَ الْخَلَائِقُ بِمِثْلِهِمَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ شنارُ بْنُ الْحَكَمِ (2)، وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(2) ٢٧ - جاء في "المجمع" (١٠/ ٣٠١): شنار بن الحكم.
قلت: صوابه "بَشّار بن الحكم" كما في "الميزان" (١/ ٣٠٩) حيث ذكر حديثه. وَشَّنار لم أجد له ترجمة.
18165 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) met Abu Dharr and said: "O Abu Dharr, shall I not direct you to two qualities that are light on the back and heavier in the Scale than anything else?" He replied: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "You must adhere to good character and lengthy silence, for by the One in Whose Hand is my soul, the creation has not performed anything like them." It was reported by Al-Bazzar, and it contains Shinar ibn al-Hakam, who is weak.
Commentary 27 - It was mentioned in "Al-Majma’" (10/301): Shinar ibn al-Hakam. I say: The correct name is "Bashshar ibn al-Hakam" as it appears in "Al-Mizan" (1/309) where his Hadith is mentioned. As for Shinar, I have not found a biographical entry for him.
#18166
18166 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, cila prej veprave është më e mira? Ai tha: "Namazi në kohën e vet". Thashë: Pastaj çfarë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Mirësia ndaj prindërve". Thashë: Pastaj çfarë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Të shpëtojnë njerëzit nga gjuha jote". Pastaj ai heshti, e sikur t'i kërkoja më shumë, do të më shtonte.
Thashë: Në Sahih është: "Namazi për kohën e vet".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Amër bin Abdullah en-Neha'iut, i cili është i besueshëm.
١٨١٦٦ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ الْأَعْمَالِ أَفْضَلُ؟ قَالَ: " الصَّلَاةُ عَلَى مِيقَاتِهَا ". قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بِرُّ الوَالِدَيْنِ " قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " أَنْ يَسْلَمَ النَّاسُ مِنْ لِسَانِكَ» " ثُمَّ سَكَتَ وَلَوِ اسْتَزَدْتُهُ لَزَادَنِي.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ: " الصَّلَاةُ لِمِيقَاتِهَا ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ النَّخَعِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: I asked the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, which deeds are best?" He said: "Prayer at its appointed time." I said: "Then what, O Messenger of Allah?" He said: "Dutifulness to parents." I said: "Then what, O Messenger of Allah?" He said: "That people are safe from your tongue." Then he remained silent, and had I asked him for more, he would have added more for me.
Commentary I say: In the Sahih, a portion of it is: "Prayer for its appointed time." It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for 'Amr bin 'Abdullah al-Nakha'i, and he is trustworthy.
#18167
18167 - Dhe nga el-Harith bin Hisham ka thënë: «I thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego një çështje me të cilën të kapem fort. Ai tha: "Kontrolloje këtë". Dhe bëri me shenjë nga gjuha e tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Awsat, dhe në të ka wijadah, ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٨١٦٧ - وَعَنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ قَالَ: «قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَدِّثْنِي بِأَمْرٍ أَعْتَصِمُ بِهِ، قَالَ: " امْلِكْ عَلَيْكَ هَذَا ". وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ وِجَادَةُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Al-Harith bin Hisham, who said: "I said: O Messenger of Allah (pbuh), tell me of a matter that I may hold fast to." He said: "Restrain this for yourself," and he pointed to his tongue.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains a transmission by way of wijadah (finding a written record), and its narrators are trustworthy.
#18168
18168 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), se ai u tha atyre që ishin rreth tij nga umeti i tij: "Më garantoni gjashtë gjëra, dhe unë ju garantoj Xhenetin". U tha: Cilat janë ato, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Namazi, zeqati, amaneti, organi gjenital, barku dhe gjuha".
Transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Jahja bin Hammad et-Tai, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨١٦٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ مِنْ أُمَّتِهِ: " «اكْفُلُوا لِي بِسِتِّ خِصَالٍ، وَأَكْفُلُ لَكُمْ بِالْجَنَّةِ ". قِيلَ: وَمَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " الصَّلَاةُ، وَالزَّكَاةُ، وَالْأَمَانَةُ، وَالْفَرْجُ، وَالْبَطْنُ، وَاللِّسَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ حَمَّادٍ الطَّائِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18168 - And on the authority of Abu Hurairah, from the Messenger of Allah (pbuh) that he said to those around him from his nation: "Guarantee for me six traits, and I will guarantee Paradise for you." It was asked: "And what are they, O Messenger of Allah?" He said: "Prayer, Zakat, trust, the private parts, the stomach, and the tongue."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in it is Yahya bin Hammad al-Ta'i and I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18169
18169 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më garantoni gjashtë gjëra nga vetja juaj, t'ju garantoj Xhenetin. Ata thanë: Cilat janë ato? Ai tha: Kur ndonjëri prej jush flet, të mos gënjejë; kur premton, të mos e thyejë premtimin; kur i besohet diçka, të mos tradhtojë; ulni shikimet tuaja, përmbani duart tuaja dhe ruani organet tuaja gjenitale.".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Jezid bin Sinani nuk ka dëgjuar nga Enesi, dhe Allahu e di më mirë.
١٨١٦٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «تَقَبَّلُوا لِي سِتًّا أَتَقَبَّلْ لَكُمْ بِالْجَنَّةِ، قَالُوا مَا هِيَ؟ قَالَ: إِذَا حَدَّثَ أَحَدُكُمْ فَلَا يَكْذِبْ، وَإِذَا وَعَدَ فَلَا يُخْلِفْ، وَإِذَا ائْتُمِنَ فَلَا يَخُنْ، وَغُضُّوا أَبْصَارَكُمْ، وَكُفُّوا أَيْدِيَكُمْ، وَاحْفَظُوا فُرُوجَكُمْ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ يَزِيدَ بْنَ سِنَانٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَنَسٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
And from Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "Guarantee six things for me, and I will guarantee Paradise for you." They asked: "What are they?" He said: "When one of you speaks, he should not lie; when he promises, he should not break it; when he is entrusted, he should not betray; and lower your gazes, and restrain your hands, and guard your private parts."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Yazid bin Sinan did not hear from Anas, and Allah knows best.
#18170
18170 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më garantoni gjashtë gjëra, t'ju garantoj Xhenetin: Kur ndonjëri prej jush flet, të mos gënjejë; kur premton, të mos e thyejë premtimin; kur i lihet diçka në besim, të mos tradhtojë; ulni shikimet tuaja, ruani organet tuaja gjenitale dhe përmbani duart tuaja."
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Fedal bin ez-Zubejr, e thuhet Ibn Xhubejr, i cili është i dobët.
١٨١٧٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اكْفُلُوا لِي بِسِتٍّ أَكْفُلْ لَكُمْ بِالْجَنَّةِ: إِذَا حَدَّثَ أَحَدُكُمْ فَلَا يَكْذِبْ، وَإِذَا وَعَدَ فَلَا يُخْلِفْ، وَإِذَا ائْتُمِنَ فَلَا يَخُنْ، وَغُضُّوا أَبْصَارَكُمْ، وَاحْفَظُوا فُرُوجَكُمْ، وَكَفُّوا أَيْدِيَكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ فَضَالُ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَيُقَالُ ابْنُ جُبَيْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18170 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Guarantee six things to me on your part, and I shall guarantee Paradise for you: when one of you speaks, he should not lie; when he promises, he should not break his promise; when he is entrusted, he should not betray; lower your gaze, guard your private parts, and restrain your hands."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it contains Fadhal bin al-Zubayr—also said to be Ibn Jubayr—and he is weak.
#18171
18171 - Dhe nga Ebu Saidi transmetohet se ka thënë: «Erdhi një burrë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, më këshillo. Ai tha: "Të këshilloj me devotshmëri (takua) ndaj Allahut, sepse ajo është përmbledhja e çdo të mire; të këshilloj me xhihad në rrugën e Allahut, sepse ai është murgëria e muslimanëve; dhe të këshilloj me përmendjen e Allahut (dhikrin) dhe leximin e Librit të Tij, sepse ai është dritë për ty në tokë dhe përmendje për ty në qiell; dhe ruaje gjuhën tënde përveçse për mirë, sepse me këtë ti e mposht shejtanin»".
E ka transmetuar Taberaniu në "el-Sagir", dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, por ai dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٨١٧١ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْصِنِي، قَالَ: " عَلَيْكَ بِتَقْوَى اللَّهِ ; فَإِنَّهَا جِمَاعُ كُلِّ خَيْرٍ، وَعَلَيْكَ بِالْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ; فَإِنَّهَا رَهْبَانِيَّةُ الْمُسْلِمِينَ، وَعَلَيْكَ بِذِكْرِ اللَّهِ وَتِلَاوَةِ كِتَابِهِ ; فَإِنَّهُ نُورٌ لَكَ فِي الْأَرْضِ، وَذِكْرٌ لَكَ فِي السَّمَاءِ، وَاخَزُنْ لِسَانَكَ إِلَّا مِنْ خَيْرٍ ; فَإِنَّكَ بِذَلِكَ تَغْلِبُ الشَّيْطَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَقَدْ وُثِّقَ هُوَ وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ.
18171 - And from Abu Sa'id, who said: "A man came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, advise me.' He said: 'You must adhere to the consciousness of Allah (taqwa), for it is the collection of all good. You must engage in Jihad in the path of Allah, for it is the monasticism of the Muslims. You must occupy yourself with the remembrance of Allah and the recitation of His Book, for it is a light for you on the earth and a mention for you in the heavens. And restrain your tongue except for what is good, for by that you shall overcome the Devil.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir, and in its chain is Layth ibn Abi Sulaym, who is a mudallis (one who practices tadlis), though he and the rest of its narrators have been declared trustworthy.
#18172
18172 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kujt i shtohet e qeshura, i nënvlerësohet e drejta e tij; kujt i shtohen shakatë, i ikën madhështia; kujt i shtohen talljet, i ikën dinjiteti; kush pi ujë esëll, i pakësohet fuqia; kujt i shtohet fjalimi, i shtohen gabimet; kujt i shtohen gabimet, i shtohen mëkatet; dhe kujt i shtohen mëkatet, Zjarri është më i merituar për të.»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٨١٧٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ كَثُرَ ضَحِكُهُ اسْتَخَفَّ بِحَقِّهِ، وَمَنْ كَثُرَتْ دُعَابَتُهُ ذَهَبَتْ جَلَالَتُهُ، وَمَنْ كَثُرَ مِزَاحُهُ ذَهَبَ وَقَارُهُ، وَمَنْ شَرِبَ الْمَاءَ عَلَى الرِّيقِ انْتَقَصَتْ قُوَّتُهُ، وَمَنْ كَثُرَ كَلَامُهُ كَثُرَ سَقْطُهُ، وَمَنْ كَثُرَ سَقْطُهُ كَثُرَتْ خَطَايَاهُ، وَمَنْ كَثُرَتْ خَطَايَاهُ كَانَتِ النَّارُ أَوْلَى بِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18172 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever laughs excessively, his rights are taken lightly; whoever is frequent in playfulness, his majesty departs; whoever jokes much, his dignity vanishes; whoever drinks water on an empty stomach, his strength diminishes; whoever speaks much, his lapses increase; whoever's lapses increase, his sins increase; and whoever's sins increase, the Fire is more deserving of him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#18173
18173 - Dhe nga el-Ahnef b. Kajs ka thënë: Më ka thënë Omer b. el-Hatabi: O Ahnef, kush qesh shumë, i pakësohet autoriteti i tij; kush bën shumë shaka, nënçmohet; kush flet shumë, i shtohen gabimet; kush i shtohen gabimet, i pakësohet turpi; kush i pakësohet turpi, i pakësohet devotshmëria; dhe kush i pakësohet devotshmëria, i vdes zemra.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Duvejd b. Muxhashi' të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨١٧٣ - وَعَنِ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: قَالَ لِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: يَا أَحَنَفُ، مَنْ كَثُرَ ضَحِكُهُ قَلَّتْ هَيْبَتُهُ، وَمَنْ مَزَحَ اسْتُخِفَّ بِهِ، وَمَنْ كَثُرَ كَلَامُهُ كَثُرَ سَقْطُهُ، وَمَنْ كَثُرَ سَقْطُهُ قَلَّ حَيَاؤُهُ، وَمَنْ قَلَّ حَيَاؤُهُ قَلَّ وَرَعُهُ، وَمَنْ قَلَّ وَرَعُهُ مَاتَ قَلْبُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ دُوَيْدُ بْنُ مُجَاشِعٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18173 - And on the authority of al-Ahnaf ibn Qays, who said: Umar ibn al-Khattab said to me: O Ahnaf, whoever laughs excessively, his dignity diminishes; and whoever jokes, he is taken lightly; and whoever speaks excessively, his lapses increase; and whose lapses increase, his modesty decreases; and whose modesty decreases, his scrupulousness decreases; and whose scrupulousness decreases, his heart dies.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat; it contains Duwayd ibn Mujashi', whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18174
18174 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur ta shihni një njeri, një rob, të cilit i është dhënë asketizëm në këtë botë dhe pak fjalë, atëherë afrohuni me të; sepse ai pajiset me urtësi.»

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij: Ahmed bin Tahir bin Harmaleh, i cili është gënjeshtar.
١٨١٧٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا رَأَيْتُمُ الرَّجُلَ الْعَبْدَ يُعْطِي زُهْدًا فِي الدُّنْيَا، وَقِلَّةَ النُّطْقِ فَاقْتَرِبُوا مِنْهُ ; فَإِنَّهُ يَلْقَى الْحِكْمَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: أَحْمَدَ بْنِ طَاهِرِ بْنِ حَرْمَلَةَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18174 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "If you see a man, a servant [of Allah], who has been granted asceticism regarding the world and brevity of speech, then draw near to him, for indeed he is imparted with wisdom."
Commentary Reported by al-Tabarani on the authority of his teacher: Ahmad ibn Tahir ibn Harmalah, and he is a liar.
#18175
18175 - Dhe nga Eslemi: Se Omeri e pa Ebu Bekrin duke tërhequr gjuhën e tij dhe i tha: Çfarë po bën, o pasardhës i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?! Ai u përgjigj: Vërtet, kjo më ka çuar në vende të rrezikshme. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë pjesë të trupit që nuk ankohet për mprehtësinë e gjuhës".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Musa bin Muhamed bin Hajjanit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٨١٧٥ - وَعَنْ أَسْلَمَ: أَنَّ عُمَرَ اطَّلَعَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ، وَهُوَ يَمُدُّ لِسَانَهُ فَقَالَ: مَا تَصْنَعُ يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟! فَقَالَ: إِنَّ هَذَا أَوْرَدَنِي الْمَوَارِدَ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «لَيْسَ شَيْءٌ مِنَ الْجَسَدِ إِلَّا يَشْكُو ذَرَبَ اللِّسَانِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حَيَّانَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
18175 - And from Aslam: that Umar came upon Abu Bakr while he was pulling his tongue and said: "What are you doing, O Successor of the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "Indeed, this has brought me to the places of ruin. Verily, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'There is no part of the body but that it complains of the sharpness of the tongue.'"
Commentary It was reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Musa ibn Muhammad ibn Hayyan, and Ibn Hibban has declared him trustworthy.
#18176
18176
- Dhe nga Ibn Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kujt i shtohet fjala, i shtohen gabimet; kujt i shtohen gabimet, i shtohen gjynahet; dhe kujt i shtohen gjynahet, Zjarri është më i merituar për të. Prandaj, kush beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, le të flasë mirë ose le të heshtë."
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues të dobët që janë konsideruar të besueshëm.
١٨١٧٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ كَثُرَ كَلَامُهُ كَثُرَ سَقْطُهُ، وَمَنْ كَثُرَ سَقْطُهُ كَثُرَتْ ذُنُوبُهُ، وَمَنْ كَثُرَتْ ذُنُوبُهُ كَانَتِ النَّارُ أَوْلَى بِهِ، فَمَنْ كَانَ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ فَلْيَقُلْ خَيْرًا أَوْ لِيَصْمُتْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ وُثِّقُوا.
And from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh) who said: "Whoever speaks much, his lapses will be many; and whoever's lapses are many, his sins will be many; and whoever's sins are many, the Fire is more deserving of him. So whoever believes in Allah and the Last Day, let him speak good or remain silent."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and in it are weak narrators who were declared trustworthy.
#18177
18177 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Robi nuk e arrin vërtetësinë e besimit derisa ta ruajë gjuhën e tij.»
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir dhe el-Evsat. Në të është Davud bin Hilali, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk ka përmendur ndonjë dobësi tek ai. Pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut, përveç Zuhejr bin Abadit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm një grup dijetarësh.
١٨١٧٧ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يَبْلُغُ الْعَبْدُ حَقِيقَةَ الْإِيمَانِ حَتَّى يَخْزُنَ مِنْ لِسَانِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ هِلَالٍ، ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ ضَعْفًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ زُهَيْرِ بْنِ عَبَّادٍ وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ.
18177 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A servant does not reach the reality of faith until he guards his tongue."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat. Its chain of transmission includes Dawud bin Hilal, whom Ibn Abi Hatim mentioned and did not note any weakness regarding him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih, with the exception of Zuhair bin Abbad, who has been declared trustworthy by a group of scholars.
#18178
18178 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "Më këshillo." Ai i tha: "Lëre 'u tha' dhe 'tha' (thashethemet), pyetjet e shumta dhe shpërdorimin e pasurisë"».
E ka transmetuar Taberaniu në "el-Evsat", dhe në të është es-Seri bin Ismail, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: أَوْصِنِي، فَقَالَ: " دَعْ قِيلَ وَقَالَ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ السَّرِيُّ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'Advise me,' so he said: 'Leave aside hearsay and gossip, excessive questioning, and the wasting of wealth.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is al-Sari bin Isma'il, and he is abandoned (matruk).
#18179
18179 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Allahu nuk e do shpërdorimin e pasurisë, as pyetjet e shumta dhe as fjalët e tepërta (thashethemet)".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe të ngjashme me këtë në librin e dijes.
١٨١٧٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يُحِبُّ اللَّهُ إِضَاعَةَ الْمَالِ، وَلَا كَثْرَةَ السُّؤَالِ، وَلَا قِيلَ وَقَالَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ نَحْوَ هَذَا فِي كِتَابِ الْعِلْمِ.
And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah does not like the wasting of wealth, excessive questioning, and idle talk (it was said and he said)."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Hadiths similar to this have already been mentioned previously in the Book of Knowledge.
#18180
18180 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Një burrë u vra në kohën e të Dërguarit të Allahut
(s.a.v.s.). Ai tha: Një grua qau për të dhe tha: 'O dëshmor!'. Ai tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mjaft, nga e di ti se ai është dëshmor? Ndoshta ai ka folur për gjëra që nuk i takonin dhe është treguar koprrac me atë që nuk i pakësohej"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Isam bin Talik, i cili është i dobët.
١٨١٨٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قُتِلَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: فَبَكَتْ عَلَيْهِ بَاكِيَةٌ، فَقَالَتْ وَاشَهِيدَاهُ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَهْ، مَا يُدْرِيكِ أَنَّهُ شَهِيدٌ؟ وَلَعَلَّهُ كَانَ يَتَكَلَّمُ فِيمَا لَا يَعْنِيهِ، وَيَبْخَلُ بِمَا لَا يَنْقُصُهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عِصَامُ بْنُ طَلِيقٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18180 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: "A man was killed during the time of the Messenger of Allah (pbuh). He said: A woman wept for him and said, 'O martyr!' He said: So the Prophet (pbuh) said, 'Refrain; how do you know that he is a martyr? Perhaps he used to speak of what did not concern him, and was stingy with what would not have decreased him.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is 'Isam bin Taliq, and he is weak.
#18181
18181 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Një burrë prej nesh ra dëshmor ditën e Uhudit, dhe në barkun e tij u gjet një gur i lidhur nga uria. Nëna e tij ia fshiu pluhurin nga fytyra dhe i tha: 'Të qoftë përhajr xheneti, o biri im!' Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'E nga e di ti? Ndoshta ai ka folur për gjëra që nuk i takonin dhe ka refuzuar të japë diçka që nuk do ta dëmtonte.'
Unë them: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në zinxhirin e tij është Jahja bin Jala el-Eslemi, i cili është i dobët.
١٨١٨١ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: اسْتُشْهِدَ رَجُلٌ مِنَّا يَوْمَ أُحُدٍ، فَوُجِدَ عَلَى بَطْنِهِ صَخْرَةٌ مَرْبُوطَةٌ مِنَ الْجُوعِ، فَمَسَحَتْ أُمُّهُ التُّرَابَ عَنْ وَجْهِهِ وَقَالَتْ: هَنِيئًا لَكَ يَا بُنَيَّ الْجَنَّةُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَمَا يُدْرِيكِ؟ لَعَلَّهُ كَانَ يَتَكَلَّمُ فِيمَا لَا يَعْنِيهِ، وَيَمْنَعُ مَا لَا يَضُرُّهُ» ". قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18181 - And on the authority of Anas, who said: A man from among us was martyred on the day of Uhud, and a stone was found tied to his stomach due to hunger. His mother wiped the dust from his face and said: "Congratulations to you, my son, on attaining Paradise." So the Prophet (pbuh) said: "And what makes you know? Perhaps he used to speak of that which did not concern him, and withheld that which would not have harmed him."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated a portion of it. It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain of narrators is Yahya ibn Ya'la al-Aslami, and he is weak.
#18182
18182 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ju paralajmëroj kundër teprimit në fjalë; i mjafton secilit prej jush aq sa për të kryer nevojën e tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).
١٨١٨٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: أُنْذِرُكُمْ فُضُولَ الْكَلَامِ بِحَسْبِ أَحَدِكُمْ أَنْ يَبْلُغَ حَاجَتَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
18182 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—who said: I warn you against superfluous speech; it is sufficient for one of you to speak only what attains his need.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Mas’udi, who had become confused.
#18183
18183 - Dhe prej tij ka thënë: "Njerëzit me më së shumti gjynahe në Ditën e Kiametit janë ata që më së shumti janë zhytur në të kotën."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٨١٨٣ - وَعَنْهُ قَالَ: أَكْثَرُ النَّاسِ خَطَايَا يَوْمِ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُهُمْ خَوْضًا فِي الْبَاطِلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
18183 - And on his authority, he said: The people with the most sins on the Day of Resurrection are those who most frequently engaged in falsehood.
Commentary At-Tabarani reported it, and its narrators are trustworthy.
#18184
18184 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: Pasha Atë, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, nuk ka asgjë mbi sipërfaqen e tokës që ka më shumë nevojë për burgim të gjatë sesa gjuha.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٨١٨٤ - وَعَنْهُ قَالَ: وَالَّذِي لَا إِلَهَ غَيْرُهُ، مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ شَيْءٌ أَحْوَجُ إِلَى طُولِ سِجْنٍ مِنْ لِسَانٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ.
18184 - And from him, he said: By the One besides whom there is no other deity, there is nothing upon the face of the earth more in need of lengthy imprisonment than a tongue.
Commentary Al-Tabarani narrated it with multiple chains of transmission, and their narrators are trustworthy.
#18185
18185 - Dhe nga Umm Atijeh transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëronte të mbronim organet tona gjenitale dhe gjuhët tona, dhe tha: "Vërtet, ato të dyja ju çojnë (në shkatërrim) dhe nuk ju nxjerrin (prej tij)"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Amër bin Xhebeleh, i cili është i braktisur (metruk).
١٨١٨٥ - وَعَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَأْمُرُنَا بِحِفْظِ فُرُوجِنَا وَأَلْسِنَتِنَا، وَقَالَ: " إِنَّهُمَا يُورِدَانِكُنَّ وَلَا يُصْدِرَانِكُنَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18185 - And on the authority of Umm 'Atiyyah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to command us to guard our private parts and our tongues, and he said: 'Indeed, they lead you to the source and do not lead you back.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-Rahman bin 'Amr bin Jabalah, and he is abandoned (matruk).
#18186
18186 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi se ai thoshte: 'Ruhuni nga fjalët e vështira.'
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi, i cili u ngatërrua (në memorien e tij), dhe Avni nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١٨١٨٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: إِيَّاكُمْ وَصِعَابَ الْقَوْلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَعَوْنٌ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
18186 - And on the authority of 'Abdullah ibn Mas'ud that he used to say: "Beware of difficult speech."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is al-Mas'udi, who had become confused, and 'Awn did not meet Ibn Mas'ud.
CHAPTER
[بَابُ التَّوَكُّلِ وَقَيِّدْهَا وَتَوَكَّلْ]
Kapitulli: Mbështetja [tek Allahu] dhe 'Lidhe atë dhe mbështetu'
137. Chapter: Trust [in Allah] and 'Tie it and trust'
#18187
18187 - Nga Amr bin Umeje ed-Damri transmetohet se ai ka thënë: O i Dërguari i Allahut, a ta lë të lirë devenë time dhe të mbështetem (te Allahu)? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, lidhe atë dhe pastaj mbështetu".
E ka transmetuar Taberaniu përmes disa rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë transmetuesit e Sahihut, përveç Jakub bin Abdullah bin Amr bin Umeje, i cili është i besueshëm.
١٨١٨٧ - «عَنْ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُرْسِلُ رَاحِلَتِي وَأَتَوَكَّلُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بَلْ قَيِّدْهَا وَتَوَكَّلْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18187 - On the authority of 'Amr ibn Umayyah al-Damri that he said: "O Messenger of Allah, shall I leave my mount untethered and rely [upon Allah]?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Rather, tether it and rely [upon Allah]."
Commentary Reported by al-Tabarani through multiple chains; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Ya'qub ibn 'Abdullah ibn 'Amr ibn Umayyah, and he is trustworthy.
#18188
18188 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Iu dhuruan të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - tri shpendë, kështu që ai e ushqeu shërbëtoren e tij me një shpend. Kur erdhi e nesërmja, ajo ia solli atë, e i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha asaj: "A nuk të kam ndaluar që të lësh diçka për nesër? Sepse Allahu e sjell rrizkun e çdo të nesërmeje».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnadi i tij është hasen.
١٨١٨٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «أُهْدِيَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَلَاثَةُ طَوَائِرَ، فَأَطْعَمَ خَادِمَهُ طَائِرًا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ بِهِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَمْ أَنْهَكِ أَنْ تَرْفَعِي شَيْئًا لِغَدٍ؟ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِرِزْقِ كُلِّ غَدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18188 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "Three birds were gifted to the Messenger of Allah (pbuh). He fed his servant one bird, and when the next day came, she brought it to him. The Messenger of Allah (pbuh) then said to her: 'Did I not forbid you from setting aside anything for tomorrow? For indeed, Allah brings the provision of every tomorrow.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْعُزْلَةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi izolimin
138. Chapter: What has been narrated regarding seclusion
#18189
18189 - Nga Imran bin Husajni ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Kush i përkushtohet plotësisht Allahut, Allahu do t'ia mjaftojë çdo nevojë, dhe do ta furnizojë atë andej nga nuk e pret. Ndërsa kush i përkushtohet botës (dynjasë), Allahu e lë atë në dorë të saj.» ".

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ibrahim bin el-Esh'ath, shoku i Fudajlit, i cili është i dobët, dhe ka

përmendur atë Ibn Hibbani në eth-Thikat, dhe ka thënë: 'Ai sjell transmetime të çuditshme, gabon dhe kundërshton', ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨١٨٩ - عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنِ انْقَطَعَ إِلَى اللَّهِ كَفَاهُ اللَّهُ كُلَّ مَئُونَةٍ، وَرَزَقَهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ، وَمَنِ انْقَطَعَ إِلَى الدُّنْيَا، وَكِلَهُ اللَّهُ إِلَيْهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْأَشْعَثِ صَاحِبُ الْفُضَيْلِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ
ذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَقَالَ: يُغَرِّبُ وَيُخْطِئُ وَيُخَالِفُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18189 - From 'Imran bin Husayn, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever devotes himself entirely to Allah, Allah will suffice him in every provision and provide for him from where he does not expect; and whoever devotes himself entirely to the world, Allah will entrust him to it."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Ibrahim bin al-Ash'ath, the companion of al-Fudayl, and he is weak. Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat and said: "He narrates strange reports, makes mistakes, and contradicts others," and the rest of its narrators are trustworthy.
#18190
18190 - Dhe nga Umm Mejsereh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj për njeriun më të mirë?" Ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut." Atëherë ai bëri me shenjë me dorën e tij drejt lindjes dhe tha: "Një njeri që mban frerin e kalit të tij në rrugën e Allahut, duke pritur të sulmojë ose të sulmohet. A t'ju tregoj për njeriun më të mirë pas tij?" Ata thanë: "Po." Atëherë ai bëri me shenjë me dorën e tij drejt Hixhazit dhe tha: "Një njeri mes kopesë së tij të dhenve, i cili fal namazin, jep zeqatin, e di se cila është e drejta e Allahut të Madhëruar në pasurinë e tij dhe është veçuar nga njerëzit."
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ibn Is'haku është mudellis.
١٨١٩٠ - وَعَنْ أُمِّ مَيْسَرَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ رَجُلًا؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَشَارَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ فَقَالَ: " رَجُلٌ آخِذٌ بِعِنَانِ فَرَسِهِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ يَنْظُرُ أَنْ يُغِيرَ، أَوْ يُغَارَ عَلَيْهِ. أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ بَعْدَهُ رَجُلًا؟ ". قَالُوا: بَلَى. فَأَشَارَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْحِجَازِ فَقَالَ: " رَجُلٌ فِي غَنِيمَةٍ، يُقِيمُ الصَّلَاةَ، وَيُؤْتِي الزَّكَاةَ، يَعْلَمُ مَا حَقُّ اللَّهِ تَعَالَى فِي مَالِهِ قَدِ اعْتَزَلَ النَّاسَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ ابْنَ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ.
18190 - And from Umm Maysarah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Shall I not inform you of the best of people as a man?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He then pointed with his hand toward the East and said: "A man holding the reins of his horse in the cause of Allah, watching to launch a raid or be raided upon. Shall I not inform you of the best of people after him?" They said: "Yes." He then pointed with his hand toward the Hijaz and said: "A man with a small flock of sheep, establishing prayer, giving Zakat, knowing the right of Allah Almighty in his wealth, having withdrawn from the people."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Ibn Ishaq is a Mudallis.
#18191
18191 - Dhe nga Adese et-Taijj ka thënë: Isha në Sheraf, kur zbriti tek ne Abdullah (ibn Mes'udi). Familja ime më dërgoi tek ai me disa gjëra. Disa nga shërbëtorët tanë, të cilët ishin me devetë në një distancë prej katër ditësh udhëtim, erdhën me një shpend. Unë ia dërgova atë atij. Kur ia dërgova, ai më pyeti: "Nga ma solle këtë shpend?" Thashë: "Erdhën shërbëtorët tanë që ishin me devetë nga një distancë prej katër netësh udhëtim." Atëherë Abdullahu tha: "Do të dëshiroja të isha atje ku u gjuajt ky shpend, të mos i flisja askujt asgjë dhe të mos më fliste askush, derisa të takohesha me Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar -."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Adese et-Taijj, i cili është i besueshëm (thika).
١٨١٩١ - وَعَنْ عَدَسَةَ الطَّائِيِّ قَالَ: كُنْتُ بِشَرَافٍ، فَنَزَلَ عَلَيْنَا عَبْدُ اللَّهِ فَبَعَثَنِي إِلَيْهِ أَهْلِي بِأَشْيَاءَ، وَجَاءَ غِلْمَةٌ لَنَا كَانُوا فِي الْإِبِلِ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعٍ بِطَيْرٍ، فَذَهَبَ بِهِ إِلَيْهِ، فَلَمَّا ذَهَبْتُ بِهِ إِلَيْهِ سَأَلَنِي: مِنْ أَيْنَ جِئْتَنِي بِهَذَا الطَّيْرِ؟ قَالَ: قُلْتُ: جَاءَ غِلْمَانٌ لَنَا كَانُوا فِي الْإِبِلِ مِنْ مَسِيرَةِ أَرْبَعِ لَيَالٍ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوَدِدْتُ أَنِّي حَيْثُ صِيدَ لَا أُكَلِّمُ أَحَدًا بِشَيْءٍ، وَلَا يُكَلِّمُنِي حَتَّى أَلْحَقَ بِاللَّهِ - ﷿ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَدَسَةَ الطَّائِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18191 - And on the authority of 'Adasah al-Ta'i, who said: I was at Sharaf, and 'Abdullah stayed with us. My family sent me to him with some items. Some of our young servants, who were with the camels at a distance of a four-day journey, came with a bird, and he went with it to him. When I took it to him, he asked me: "From where did you bring me this bird?" He said: I said: Some of our young servants came, who were with the camels at a distance of a four-night journey. 'Abdullah then said: "I would have wished that I were where it was hunted, not speaking to anyone about anything, and no one speaking to me, until I meet Allah - the Mighty and Majestic -."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Adasah al-Ta'i, and he is trustworthy.
#18192
18192 - Dhe nga Abdullah bin Amri: Ai kaloi pranë Muadh bin Xhebelit, i cili po qëndronte te dera e tij duke bërë shenjë me dorë sikur po fliste me veten. Abdullah bin Amri i tha: "Çfarë ke, o Ebu Abdurrahman, që po flet me veten?!" Ai tha: "Çfarë kam? Armiku i Allahut dëshiron të më largojë nga ajo që kam dëgjuar të thotë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Ti po e mundon veten gjatë gjithë kohës në shtëpinë tënde, a nuk do të dalësh në mexhlis (tubim)?'. Ndërsa unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: 'Kush del në rrugë të Allahut, ai është nën garancinë e Allahut; kush viziton një të sëmurë, ai është nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar; kush shkon në xhami në mëngjes ose në mbrëmje, ai është nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar; kush hyn te një udhëheqës për ta nderuar atë, ai është nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar; dhe kush ulet në shtëpinë e tij e nuk përgojon askënd për keq, ai është nën garancinë e Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar'. Pra, armiku i Allahut dëshiron të më nxjerrë nga shtëpia ime për në mexhlis".
Transmeton Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të ngjashme me shkurtim, si dhe Bezzari. Burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Ibn Lehi'ah, hadithi i të cilit është hasen (i mirë) pavarësisht dobësisë së tij.
١٨١٩٢ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّهُ مَرَّ بِمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى بَابِهِ يُشِيرُ بِيَدِهِ كَأَنَّهُ يُحَدِّثُ نَفْسَهُ، فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو: مَا شَأْنُكَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ تُحَدِّثُ نَفْسَكَ؟! قَالَ: مَا لِي يُرِيدُ عَدُوُّ اللَّهِ أَنْ يَلْفِتَنِي عَمَّا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " تُكَابِدُ دَهْرَكَ فِي بَيْتِكَ، أَلَا تَخْرُجَ إِلَى الْمَجْلِسِ؟ ". وَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ خَرَجَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَانَ ضَامِنًا عَلَى اللَّهِ، وَمَنْ عَادَ مَرِيضًا كَانَ ضَامِنًا عَلَى اللَّهِ - ﷿ - وَمَنْ غَدَا إِلَى الْمَسْجِدِ أَوْ رَاحَ كَانَ ضَامِنًا عَلَى اللَّهِ - ﷿ - وَمَنْ دَخَلَ عَلَى إِمَامٍ يُعَزِّرُهُ كَانَ ضَامِنًا عَلَى اللَّهِ - ﷿ - وَمَنْ جَلَسَ فِي بَيْتِهِ لَمْ يَغْتَبْ أَحَدًا بِسُوءٍ كَانَ ضَامِنًا عَلَى اللَّهِ - ﷿ - ". فَيُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَنِي عَدُوُّ اللَّهِ مِنْ بَيْتِي إِلَى الْمَجْلِسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ لَهِيعَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
18192 - And from Abdullah bin Amr: that he passed by Mu'adh bin Jabal while he was standing at his door, gesturing with his hand as if he were talking to himself. Abdullah bin Amr said to him: "What is the matter with you, O Abu Abd al-Rahman, talking to yourself?!" He said: "What is it to me? The enemy of Allah wants to divert me from what I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'You endure your life in your house; why do you not go out to the gathering?' And I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever goes out in the cause of Allah is under the guarantee of Allah; whoever visits a sick person is under the guarantee of Allah - Mighty and Majestic; whoever goes to the mosque in the morning or the evening is under the guarantee of Allah - Mighty and Majestic; whoever enters upon a leader to honor and support him is under the guarantee of Allah - Mighty and Majestic; and whoever sits in his house without backbiting anyone with evil is under the guarantee of Allah - Mighty and Majestic.' Thus, the enemy of Allah wants to drive me out of my house to the gathering."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a similar manner with some brevity, and by al-Bazzar. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Ibn Lahi'ah, and his hadith is Hasan (good) despite his weakness.
#18193
18193 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Në mesin e popujve që ishin para jush, ishte një burrë që quhej Muverrik. Ai ishte i përkushtuar në adhurim. Ndërsa ishte duke u falur, i kujtoi gratë, i dëshiroi ato dhe pati epsh, saqë e ndërpreu namazin. Ai u zemërua me veten, mori harkun e tij, ia këputi kordonin, e lidhi atë pas testikujve të tij dhe e shtrëngoi pas thembrës së tij, pastaj i shtrëngoi këmbët e tij dhe i shkëputi ato. Pastaj mori dy rrobat e tij të vjetra dhe nallanet e tij derisa erdhi në një tokë ku nuk kishte as njeri e as kafshë të egër. Atje ndërtoi një kasolle prej degësh dhe filloi të falet. Sa herë që gdhihej, toka çahej dhe prej saj dilte dikush që kishte me vete një enë me ushqim. Ai hante
derisa ngopej, pastaj ai (personi që dilte nga toka) hynte brenda dhe dilte përsëri me një enë me pije. Ai pinte derisa ngitej, pastaj ai hynte brenda dhe toka mbyllej. Kur ngrysej, ai bënte të njëjtën gjë». Tha: «Disa njerëz kaluan pranë tij. Dy burra nga ai popull kaluan pranë tij nën mbrojtjen e natës dhe e pyetën atë për drejtimin e tyre. Ai u bëri shenjë me dorë, duke u thënë: Ky është drejtimi juaj ku dëshironi të shkoni. Ata ecën jo shumë larg. Njëri prej tyre tha: Çfarë e bën këtë burrë të banojë këtu në një tokë ku nuk ka as njeri e as kafshë të egër? Sikur të ktheheshim tek ai që të mësonim lajmin e tij». Tha: «Ata u kthyen tek ai dhe i thanë: O rob i Allahut, çfarë të mban në këtë vend, në një tokë ku nuk ka as njeri e as kafshë të egër?! Ai tha: Vazhdoni punën tuaj dhe më lini rehat. Por ata refuzuan dhe këmbëngulën. Ai tha: Unë do t'ju tregoj, me kusht që ai prej jush që e mban të fshehtë për mua, Allahu do ta nderojë atë në këtë botë dhe në botën tjetër, ndërsa ai që e zbulon fshehtësinë time, Allahu do ta poshtërojë atë në këtë botë dhe në botën tjetër. Ata thanë: Po».
Tha: «Ata zbritën dhe kur u gdhinë, doli ai që dilte nga toka me ushqim siç nxirrte zakonisht dhe dy herë më shumë me të. Ata hëngrën derisa u ngopën. Pastaj ai hyri dhe u doli atyre me pije në një enë si ajo që nxirrte çdo ditë dhe dy herë më shumë me të. Ata pinë derisa u ngitën, pastaj ai hyri dhe toka u mbyll». Tha: «Njëri prej tyre shikoi shokun e tij dhe tha: Pse të nxitohemi? Ky është ushqim dhe pije, dhe ne e kemi mësuar drejtimin tonë në tokë. Qëndro deri në darkë. Ata qëndruan dhe u doli atyre ushqim dhe pije siç u kishte dalë në fillim të ditës. Njëri prej tyre i tha shokut të tij: Qëndro me ne derisa të gdhihemi. Ata qëndruan. Kur u gdhinë, u doli atyre diçka e ngjashme. Pastaj hipën dhe u larguan. Sa i përket njërit prej tyre, ai u lidh me derën e mbretit derisa u bë nga njerëzit e tij të afërt dhe bashkëbiseduesit e tij të natës. Ndërsa tjetri iu përkushtua tregtisë dhe punës së tij. Ai mbret nuk lejonte që askush në kohën e tij nga banorët e mbretërisë së tij të gënjente ndonjë gënjeshtër që njihej si e tillë, përndryshe e kryqëzonte. Ndërsa ishin një natë në bisedë, duke i treguar atij mrekullitë që kishin parë, ai burri filloi të tregonte e tha: O mbret, a të të tregoj një ndodhi që nuk ke dëgjuar kurrë më të çuditshme se ajo? Dhe tregoi ndodhinë e atij burrit që kishte parë. Mbreti tha: Nuk kam dëgjuar kurrë gënjeshtër më të madhe se kjo. Për Allahun, ose do të më sjellësh një provë për këtë që the, ose do të të kryqëzoj. Ai tha: Prova ime është filani. Mbreti tha: Jam i kënaqur. Më sillni atë. Kur erdhi, mbreti tha: Ky pretendon se ju të dy keni kaluar pranë një burri, dhe se ndodhia e tij ishte kështu e kështu. Burri (tjetër) tha: O mbret, a nuk e di se kjo është gënjeshtër dhe kjo është diçka që nuk mund të ndodhë? Sikur unë të të tregoja këtë, do të ishte e drejtë që të më kryqëzoje për të. Mbreti tha: Ke thënë të vërtetën dhe ke vepruar mirë. Kështu, ai e futi burrin që e mbajti të fshehtë në rrethin e tij të ngushtë dhe bashkëbiseduesit e tij, ndërsa urdhëroi për tjetrin dhe ai u kryqëzua».
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Sa i përket atij që e mbajti të fshehtë prej tyre, Allahu e nderoi atë në këtë botë dhe në botën tjetër. Ndërsa ai që e zbuloi atë, Allahu e poshtëroi atë në këtë botë dhe do ta poshtërojë atë në botën tjetër». Pastaj Bekër bin Abdilah el-Muzeniu shikoi dhe tha: O Ebu el-Muthenna, a e ke dëgjuar gjyshin tënd duke e treguar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat'
nga shejhu i tij: Muhamed bin Shuajbi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm, me një dobësi të lehtë te disa prej tyre.
١٨١٩٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّهُ كَانَ فِيمَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ مِنَ الْأُمَمِ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: مُوَرِّقٌ، فَكَانَ مُتَعَبِّدًا، فَبَيْنَا هُوَ قَائِمٌ فِي صَلَاتِهِ ذَكَرَ النِّسَاءَ، وَاشْتَهَاهُنَّ وَانْتَشَرَ، حَتَّى قَطَعَ صَلَاتَهُ، فَغَضِبَ فَأَخَذَ قَوْسَهُ فَقَطَعَ وَتَرَهُ فَعَقَدَهُ بِخُصْيَتِهِ وَشَدَّهُ إِلَى عَقِبِهِ، ثُمَّ شَدَّ رِجْلَيْهِ فَانْتَزَعَهَا، ثُمَّ أَخَذَ طِمْرَيْهِ، وَنَعْلَيْهِ حَتَّى أَتَى أَرْضًا لَا أَنِيسَ بِهَا وَلَا وَحْشَ، فَاتَّخَذَ عَرِيشًا ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي، فَجَعَلَ كُلَّمَا أَصْبَحَ تَصَدَّعَتِ الْأَرْضُ، فَخَرَجَ لَهُ خَارِجٌ مِنْهَا مَعَهُ إِنَاءٌ فِيهِ طَعَامٌ، فَأَكَلَ
حَتَّى شَبِعَ، ثُمَّ يَدْخُلُ، فَيَخْرُجُ بِإِنَاءٍ فِيهِ شَرَابٌ، فَيَشْرَبُ حَتَّى يَرْوَى، ثُمَّ يَدْخُلُ وَتَلْتَئِمُ الْأَرْضُ، فَإِذَا أَمْسَى فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ". قَالَ: " وَمَرَّ النَّاسُ قَرِيبًا مِنْهُ، فَأَتَاهُ رَجُلَانِ مِنَ الْقَوْمِ فَمَرَّا بِهِ تَحْتَ جُنْحِ اللَّيْلِ، فَسَأَلَاهُ عَنْ قَصْدِهِمَا، فَسَمَتَ لَهُمَا بِيَدِهِ، قَالَ: هَذَا قَصْدُكُمَا حَيْثُ يُرِيدَانِ، فَسَارَا غَيْرَ بَعِيدٍ. قَالَ أَحَدُهُمَا: مَا يُسْكِنُ هَذَا الرَّجُلَ هَاهُنَا بِأَرْضٍ لَا أَنِيسَ بِهَا وَلَا وَحْشَ؟ لَوْ رَجَعْنَا إِلَيْهِ حَتَّى نَعْلَمَ عِلْمَهُ ". قَالَ: " فَرَجَعَا إِلَيْهِ، فَقَالَا لَهُ: يَا عَبْدَ اللَّهِ، مَا يُقِيمُكَ بِهَذَا الْمَكَانِ بِأَرْضٍ لَا أَنِيسَ بِهَا وَلَا وَحْشَ؟! قَالَ: امْضِيَا لِشَأْنِكُمَا وَدَعَانِي، فَأَبَيَا، وَأَلَحَّا عَلَيْهِ، قَالَ: فَإِنِّي مُخْبِرُكُمَا عَلَى أَنَّ مَنْ كَتَمَ مِنْكُمَا عَنِّي أَكْرَمَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا، وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ أَظْهَرَ عَلَيَّ مِنْكُمَا أَهَانَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا، وَالْآخِرَةِ. قَالَا: نَعَمْ ".
قَالَ: " فَنَزَلَا، فَلَمَّا أَصْبَحَا خَرَّجَ الْخَارِجُ مِنَ الْأَرْضِ مِثْلَ الَّذِي كَانَ يُخْرِجُ مِنَ الطَّعَامِ وَمِثْلَيْهِ مَعَهُ، فَأَكَلُوا حَتَّى شَبِعُوا، ثُمَّ دَخَلَ فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ بِشَرَابٍ فِي إِنَاءٍ مِثْلِ الَّذِي كَانَ يَخْرُجُ بِهِ كُلَّ يَوْمِ وَمِثْلَيْهِ مَعَهُ، فَشَرِبُوا حَتَّى رَوُوا، ثُمَّ دَخَلَ، وَالْتَأَمَتِ الْأَرْضُ ". قَالَ: " فَنَظَرَ أَحَدُهُمَا إِلَى صَاحِبِهِ، فَقَالَ: مَا يُعْجِلُنَا؟ هَذَا طَعَامٌ، وَشَرَابٌ وَقَدْ عَلِمْنَا سَمْتَنَا مِنَ الْأَرْضِ، امْكُثْ إِلَى الْعَشَاءِ. فَمَكَثَا، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ مِنَ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ مِثْلُ الَّذِي خَرَجَ أَوَّلَ النَّهَارِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: امْكُثْ بِنَا حَتَّى نُصْبِحَ، فَمَكَثَا. فَلَمَّا أَصْبَحَا خَرَجَ إِلَيْهِمَا مِثْلُ ذَلِكَ. ثُمَّ رَكِبَا فَانْطَلَقَا، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَلَزِمَ بَابَ الْمَلِكِ حَتَّى كَانَ مِنْ خَاصَّتِهِ وَسُمَّرِهِ، وَأَمَّا الْآخَرُ فَأَقْبَلَ عَلَى تِجَارَتِهِ وَعَمَلِهِ، وَكَانَ ذَلِكَ الْمَلِكُ لَا يَكْذِبُ أَحَدٌ فِي زَمَانِهِ مِنْ أَهْلِ مَمْلَكَتِهِ كَذْبَةً يُعْرَفُ بِهَا إِلَّا صَلَبَهُ، فَبَيْنَمَا هُمْ ذَاتَ لَيْلَةٍ فِي السَّمَرِ يُحَدِّثُونَهُ مِمَّا رَأَوْا مِنَ الْعَجَائِبِ أَنْشَأَ ذَلِكَ الرَّجُلُ يُحَدِّثُ فَقَالَ: أَلَا أُحَدِّثُكَ أَيُّهَا الْمَلِكُ بِحَدِيثٍ مَا سَمِعْتَ أَعْجَبَ مِنْهُ قَطُّ؟ فَحَدَّثَ بِحَدِيثِ ذَلِكَ الرَّجُلِ الَّذِي رَأَى مِنْ أَمْرِهِ، قَالَ الْمَلِكُ: مَا سَمِعْتُ بِكَذِبٍ قَطُّ أَعْظَمَ مِنْ هَذَا، وَاللَّهِ، لَتَأْتِيَنِّي عَلَى مَا قُلْتَ بِبَيِّنَةٍ أَوْ لَأَصْلُبَنَّكَ، قَالَ: بَيِّنَتِي فُلَانٌ، قَالَ: رِضَاءٌ. ائْتُونِي بِهِ، فَلَمَّا أَتَاهُ قَالَ الْمَلِكُ: إِنَّ هَذَا يَزْعُمُ أَنَّكُمَا مَرَرْتُمَا بِرَجُلٍ، ثُمَّ كَانَ مِنْ أَمْرِهِ كَذَا وَكَذَا، قَالَ الرَّجُلُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ، أَوَ لَسْتَ تَعْلَمُ أَنَّ هَذَا كَذِبٌ، وَهَذَا مَا لَا يَكُونُ؟ وَلَوْ أَنِّي حَدَّثْتُكَ بِهَذَا لَكَانَ عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ أَنْ تَصْلُبَنِي عَلَيْهِ. قَالَ: صَدَقْتَ وَبَرَرْتَ، فَأَدْخَلَ الرَّجُلَ الَّذِي كَتَمَ عَلَيْهِ فِي خَاصَّتِهِ وَسُمَّرِهِ، وَأَمَرَ بِالْآخَرِ فَصُلِبَ ".
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَأَمَّا الَّذِي كَتَمَ عَلَيْهِ مِنْهُمَا ; فَقَدْ أَكْرَمَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَأَمَّا الَّذِي أَظْهَرُ عَلَيْهِ مِنْهُمَا فَقَدْ أَهَانَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا، وَهُوَ مُهِينُهُ فِي الْآخِرَةِ». ثُمَّ نَظَرَ بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، فَقَالَ: يَا أَبَا الْمُثَنَّى، سَمِعْتَ جَدَّكَ يُحَدِّثُ هَذَا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ
عَنْ شَيْخِهِ: مُحَمَّدِ بْنِ شُعَيْبٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ عَلَى ضَعْفٍ فِي بَعْضِهِمْ يَسِيرٍ.
18193 - And from Anas ibn Malik who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Among the nations before you, there was a man called Muwarriq. He was a devout worshiper. While he was standing in his prayer, he remembered women, desired them, and became aroused, until he cut off his prayer. He became angry, took his bow, cut its string, tied his testicle with it, and fastened it to his heel. Then he bound his legs and pulled them. Then he took his two worn-out garments and his sandals until he came to a land where there was no human companion or wild beast. He built a booth and then stood to pray. Every morning, the earth would split open, and someone would emerge from it with a vessel containing food. He would eat until he was full, then the figure would enter, and emerge with a vessel containing a drink, so he would drink until his thirst was quenched. Then he would enter, and the earth would close up. When evening came, he did the same." He said: "People passed near him, and two men from the people came to him and passed by him in the darkness of the night. They asked him for their direction, and he pointed with his hand, saying: 'This is your direction' to where they intended to go. They traveled for a short distance. One of them said: 'What makes this man reside here in a land where there is no human companion or wild beast? Let us go back to him so we may learn his story.'" He said: "So they returned to him and said to him: 'O servant of Allah, what makes you stay in this place, in a land with no human companion or wild beast?!' He said: 'Go about your business and leave me.' They refused and persisted with him. He said: 'I will inform you both on the condition that whoever among you conceals it from me, Allah will honor him in this world and the Hereafter, and whoever among you reveals it about me, Allah will humiliate him in this world and the Hereafter.' They said: 'Yes.'" He said: "So they stayed. When they reached morning, the one emerged from the earth with food like what he used to bring and twice as much with him. They ate until they were full. Then he entered and emerged to them with a drink in a vessel like what he used to bring every day and twice as much with him. They drank until their thirst was quenched. Then he entered and the earth closed up." He said: "One of them looked at his companion and said: 'What is our hurry? This is food and drink, and we already know our direction in the land. Stay until evening.' They stayed, and there came out to them food and drink like what had come out at the beginning of the day. One of them said to his companion: 'Stay with us until we reach morning.' They stayed, and when they reached morning, the same occurred. Then they mounted their animals and departed. As for one of them, he stayed at the King's gate until he became one of his inner circle and night-companions. As for the other, he turned to his trade and work. That King was such that no one in his kingdom during his reign would tell a lie known to be a lie except that he would crucify him. One night while they were in a night-talk, narrating wonders they had seen, that man began to speak and said: 'Shall I not tell you, O King, a story more wondrous than anything you have ever heard?' So he narrated the story of that man and what he had seen of his affair. The King said: 'I have never heard a lie greater than this! By Allah, you shall either bring me proof of what you said or I will crucify you.' He said: 'My proof is so-and-so.' He said: 'Agreed. Bring him to me.' When he came, the King said: 'This man claims that you both passed by a man and then his affair was such-and-such.' The man said: 'O King, do you not know that this is a lie and something that cannot be? Had I told you this, it would be your right to crucify me for it.' He said: 'You have spoken the truth and acted rightly.' So he admitted the man who concealed the secret into his inner circle and night-companions, and ordered the other to be crucified." The Messenger of Allah (pbuh) said: "As for the one who concealed it among them, Allah honored him in this world and the Hereafter. As for the one who revealed it among them, Allah humiliated him in this world and He will humiliate him in the Hereafter." Then Bakr ibn Abd Allah al-Muzani looked and said: "O Abu al-Muthanna, did you hear your grandfather narrate this from the Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "Yes."
Commentary Narrated by at-Tabarani in Al-Awsat from his teacher: Muhammad ibn Shu'ayb, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy, despite a slight weakness in some of them.
#18194
18194 - Dhe nga Eslemi transmetohet se ka thënë: Omeri kreu haxhin në vitin e zisë (Amul-Remade), në vitin e gjashtëmbëdhjetë. Kur ishte midis Sukjas dhe Arexhit në mes të natës, i doli përpara një kalorës në rrugë dhe thirri: "O ju njerëz të karvanit, a është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mes jush?" Omeri i tha: "Mjerë ti, a je në mend?!" Ai tha: "Mendja më solli tek ti, a ka ndërruar jetë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ata thanë: "Ka ndërruar jetë." Atëherë ai qau dhe njerëzit qanë bashkë me të. Ai pyeti: "Kush e mori udhëheqjen pas tij?" Ata thanë: "Djali i Ebu Kuhafes (Ebu Bekri)." Ai tha: "I urti i fisit Beni Temim?" Ata thanë: "Po." Ai pyeti: "A është ai mes jush?" Ata thanë: "Jo, ai ka ndërruar jetë." Atëherë ai u lut, dhe njerëzit u lutën bashkë me të.

Ai pyeti: "Kush e mori udhëheqjen pas tij?" Ata thanë: "Omeri." Ai tha: "I kuqërremti i fisit Beni Adi?" Ata thanë: "Po, ai është ky që po të flet." Ai tha: "Po ku ishit ju për atë të bardhin e Beni Umejjes, ose atë ballëlartin e Beni Hashimit (Aliun)?" Ata i thanë: "Ndodhi ajo që ndodhi, po çfarë halli ke?" Ai tha: "Unë e kam takuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur isha Ebu Ukajl el-Xhuajli në Radhetu Xhuajl, pranova Islamin, i dhashë besën dhe piva me të një gllënjkë nga një pije (sevik); ai piu i pari dhe ma dha mua pjesën e mbetur. Pashë Allahun, nuk kam rreshtur së ndieri ngopjen e saj sa herë që jam uritur, freskinë e saj sa herë që kam pasur etje dhe shuarjen e etjes sa herë që jam tharë deri në këtë ditë timen. Pastaj u ngjita në këtë mal të lartë unë, gruaja ime dhe vajzat e mia. Atje falja çdo ditë e natë pesë kohët e namazit, agjëroja një muaj në vit dhe therrja kurban për dhjetë ditët e Dhul-Hixhes; kështu më pati mësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) derisa erdhi ky vit. Pashë Allahun, nuk na mbeti asnjë dele përveç njëre, të cilën e sulmoi ujku mbrëmë; ai hëngri një pjesë të saj dhe ne hëngrëm pjesën tjetër. Ndihmë! Ndihmë!"

Omeri i tha: "Të erdhi ndihma, na prit nesër në mëngjes tek uji." Omeri vazhdoi rrugën deri tek uji dhe filloi ta priste, madje e shtyu nisjen për shkak të tij, por ai nuk erdhi. Atëherë thirri përgjegjësin e ujit dhe i tha: "Ebu Ukajl el-Xhuajli ka me vete tri vajza dhe gruan e tij. Kur të vijë te ti, shpenzo për të, për familjen dhe fëmijët e tij derisa të kaloj unë këtej kur të kthehem, në dashtë Allahu." Kur Omeri e kreu haxhin dhe u kthye, thirri përgjegjësin e ujit dhe e pyeti: "Çfarë bëri Ebu Ukajli?" Ai tha: "Më erdhi të nesërmen e ditës që më tregove, por ishte me ethe. U sëmur tek unë për disa net e pastaj vdiq; ai atje është varri i tij." Omeri u kthye nga shokët e tij dhe tha: "Allahu nuk deshi që ai të sprovohej me fitnet tuaja." Pastaj u ngrit para njerëzve, ia fali namazin e xhenazes, i mori nën kujdes vajzat dhe gruan e tij dhe shpenzonte për to.
E transmeton Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij ka një grup njerëzish që nuk i njoh."}```of some text. 18194 - Dhe nga Eslemi transmetohet se ka thënë: Omeri kreu haxhin në vitin e zisë (Amul-Remade), në vitin e gjashtëmbëdhjetë. Kur ishte midis Sukjas dhe Arexhit në mes të natës, i doli përpara një kalorës në rrugë dhe thirri:
١٨١٩٤ - وَعَنْ أَسْلَمَ قَالَ: حَجَّ عُمَرُ عَامَ الرَّمَادَةِ سَنَةَ سِتَّ عَشْرَةَ، حَتَّى إِذَا كَانَ بَيْنَ السُّقْيَا وَالْعَرَجِ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ عَرَضَ لَهُ رَاكِبٌ عَلَى الطَّرِيقِ فَصَاحَ: أَيُّهَا الرَّكْبُ، أَفِيكُمُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: وَيْلَكَ، أَتَعْقِلُ؟! قَالَ: الْعَقْلُ سَاقَنِي إِلَيْكَ، أَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالُوا: تُوُفِّيَ، فَبَكَى وَبَكَى النَّاسُ مَعَهُ. فَقَالَ: مَنْ وَلِيَ الْأَمْرَ بَعْدَهُ؟ قَالُوا: ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ، فَقَالَ: أَحْنَفُ بَنِي تَمِيمٍ؟ فَقَالُوا: نَعَمْ. فَقَالَ: فَهُوَ فِيكُمْ؟ قَالُوا: لَا. قَدْ تُوُفِّيَ، فَدَعَا، وَدَعَا النَّاسُ. فَقَالَ: مَنْ وَلِيَ الْأَمْرَ مِنْ بَعْدِهِ، قَالُوا: عُمَرُ. قَالَ: أَحْمَرُ بَنِي عَدِيٍّ؟ قَالُوا: نَعَمْ. هُوَ الَّذِي يُكَلِّمُكَ، فَقَالَ: فَأَيْنَ كُنْتُمْ عَنْ أَبْيَضِ بَنِي أُمَيَّةَ، أَوْ أَصْلَعِ بَنِي هَاشِمٍ؟ قَالُوا: قَدْ كَانَ ذَاكَ فَمَا حَاجَتُكَ؟ قَالَ: «لَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَبُو عُقَيْلٍ الْجُعَيْلِيُّ عَلَى رَدْهَةِ جُعَيْلٍ، فَأَسْلَمْتُ، وَبَايَعْتُ، وَشَرِبْتُ مَعَهُ شَرْبَةً مِنْ سَوِيقٍ، شَرِبَ أَوَّلَهَا، وَسَقَانِي آخِرَهَا»، فَوَاللَّهِ، مَا زِلْتُ أَجِدُ شِبَعَهَا كُلَّمَا جُعْتُ، وَبَرْدَهَا كُلَّمَا عَطِشْتُ، وَرِيَّهَا كُلَّمَا ظَمِئْتُ إِلَى يَوْمِي هَذَا، ثُمَّ تَسَنَّمْتُ هَذَا الْجَبَلَ الْأَبْعَرَ أَنَا وَزَوْجَتِي وَبَنَاتٌ لِي، فَكُنْتُ فِيهِ أُصَلِّي كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ خَمْسَ صَلَوَاتٍ، وَأَصُومُ شَهْرًا فِي السَّنَةِ، وَأَذْبَحُ لِعَشْرِ ذِي الْحِجَّةِ، فَذَلِكَ مَا عَلَّمَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى دَخَلَتْ هَذِهِ السَّنَةُ، فَوَاللَّهِ، مَا بَقِيَتْ لَنَا شَاةٌ إِلَّا شَاةٌ وَاحِدَةٌ، بَغَتَهَا الذِّئْبُ الْبَارِحَةَ ; فَأَكَلَ بَعْضَهَا وَأَكَلْنَا بَعْضَهَا، فَالْغَوْثَ الْغَوْثَ! فَقَالَ عُمَرُ: أَتَاكَ الْغَوْثُ، أَصْبِحْ مَعَنَا بِالْمَاءِ. وَمَضَى عُمَرُ حَتَّى الْمَاءِ وَجَعَلَ يَنْتَظِرُ، وَأَخَّرَ الرَّوَاحَ مِنْ أَجْلِهِ، فَلَمْ يَأْتِ. فَدَعَا صَاحِبَ الْمَاءِ فَقَالَ: إِنَّ أَبَا عُقَيْلٍ الْجُعَيْلِيَّ مَعَهُ ثَلَاثُ بَنَاتٍ لَهُ وَزَوْجُهُ، فَإِذَا جَاءَكَ فَأَنْفِقْ عَلَيْهِ وَعَلَى أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ حَتَّى أَمُرَّ بِكَ رَاجِعًا إِنْ شَاءَ اللَّهُ، فَلَمَّا قَضَى عُمَرُ حَجَّهُ وَرَجَعَ دَعَا صَاحِبَ الْمَاءِ فَقَالَ: مَا فَعَلَ أَبُو عُقَيْلٍ؟ فَقَالَ: جَاءَنِي الْغَدَ يَوْمَ حَدَّثْتَنِي، فَإِذَا هُوَ مَوْعُوكٌ فَمَرِضَ عِنْدِي لَيَالٍ ثُمَّ مَاتَ، فَذَاكَ قَبْرُهُ. فَأَقْبَلَ عُمَرُ عَلَى أَصْحَابِهِ فَقَالَ: لَمْ يَرْضَ اللَّهُ لَهُ فِتْنَتَكُمْ، ثُمَّ قَامَ فِي النَّاسِ فَصَلَّى عَلَيْهِ، وَضَمَّ بَنَاتِهِ وَزَوْجَتَهُ، فَكَانَ يُنْفِقُ عَلَيْهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18194 - And from Aslam, he said: 'Umar performed Hajj in the Year of Cinders in the year sixteen, until when he was between al-Suqya and al-'Araj in the middle of the night, a rider appeared to him on the road and cried out: "O caravan, is the Messenger of Allah (pbuh) among you?" 'Umar said to him: "Woe to you, do you have sense?" He replied: "Sense has driven me to you. Has the Messenger of Allah (pbuh) passed away?" They said: "He has passed away." So he wept, and the people wept with him. He asked: "Who took charge of the affairs after him?" They said: "The son of Abu Quhafa." He asked: "The mild-tempered one of Banu Tamim?" They said: "Yes." He asked: "Is he among you?" They said: "No, he has passed away." So he supplicated, and the people supplicated. He asked: "Who took charge of the affairs after him?" They said: "'Umar." He asked: "The ruddy one of Banu 'Adi?" They said: "Yes, he is the one speaking to you." He asked: "Then where were you from the white one of Banu Umayya, or the balding one of Banu Hashim?" They said: "That has come to pass, so what is your need?" He said: "I met the Messenger of Allah (pbuh) while I was Abu 'Uqayl al-Ju'ayli at the pool of Ju'ayl. I embraced Islam, pledged allegiance, and drank a draught of parched barley with him; he drank the first of it and gave me the last of it to drink. By Allah, I have continued to find its satiation whenever I am hungry, its coolness whenever I am thirsty, and its quenching whenever I am parched, until this day of mine. Then I ascended this remote mountain, Al-Ab'ar, I, my wife, and daughters of mine. I used to pray five prayers therein every day and night, fast a month in the year, and sacrifice during the ten days of Dhu al-Hijjah; for that is what the Messenger of Allah (pbuh) taught me. Until this year arrived, and by Allah, not a sheep remained for us except one sheep; a wolf attacked it last night, ate some of it, and we ate some of it. Help! Help!" 'Umar said: "Help has come to you. Meet us in the morning at the water station." 'Umar proceeded until the water and began waiting, and he delayed the departure for his sake, but he did not come. He called the keeper of the water and said: "Indeed, Abu 'Uqayl al-Ju'ayli has three daughters and his wife with him. When he comes to you, provide for him, his family, and his children until I pass by you on my return, if Allah wills." When 'Umar finished his Hajj and returned, he called the keeper of the water and said: "What did Abu 'Uqayl do?" He said: "He came to me the day after you spoke to me, and he was feverish. He fell ill at my place for several nights and then died. That is his grave." 'Umar turned to his companions and said: "Allah did not wish for him to experience your trials." Then he stood among the people and prayed over him, and he took in his daughters and his wife, and used to provide for them.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group [of narrators] whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْخَوْفِ وَالرَّجَاءِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi frikën dhe shpresën
139. Chapter: What has been narrated regarding fear and hope
#18195
18195 - Nga Ebu Hurejre: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli para njerëzve të Sufes kur zërat e tyre ishin lartësuar dhe po qeshnin me të madhe; kjo e zemëroi atë dhe tha: "A për të qeshur jeni krijuar?". Ai ua mohoi këtë atyre, por atëherë i erdhi Xhibrili - (a.s.) - nga Allahu - i Lartësuar qoftë përmendja e Tij - dhe i tha: Allahu të urdhëron që të lehtësosh
dhe të mos vështirësosh, të përgëzosh dhe të mos largosh. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli përsëri tek ata, i përgëzoi, u lehtësoi atyre dhe u soll butë me ta».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdulaziz bin Jahja el-Medeni, i cili është gënjeshtar.
١٨١٩٥ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ عَلَى أَهْلِ الصُّفَّةِ وَقَدْ عَلَتْ أَصْوَاتُهُمْ، وَاسْتَغْرَبُوا ضَحِكًا ; فَأَغْضَبَهُ ذَلِكَ فَقَالَ: " مَا لِلضَّحِكِ خُلِقْتُمْ ". وَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - عَنِ اللَّهِ - جَلَّ ذِكْرُهُ - فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُيَسِّرَ
وَلَا تُعَسِّرَ، وَتُبَشِّرَ وَلَا تُنَفِّرَ. فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَبَشَّرَهُمْ وَيَسَّرَ عَلَيْهِمْ، وَبَسَطَ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى الْمَدَنِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18195 - On the authority of Abu Hurayrah: That the Messenger of Allah (pbuh) went out to the people of al-Suffah while their voices had risen and they were laughing excessively; this angered him and he said: "You were not created for laughter." He expressed disapproval of that toward them, then Gabriel (as) came to him from Allah - Exalted is His Mention - and said: "Indeed, Allah commands you to make things easy and not difficult, and to give glad tidings and not drive people away." So the Messenger of Allah (pbuh) went out to them, gave them glad tidings, made things easy for them, and put them at ease.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abd al-Aziz ibn Yahya al-Madani, and he is a liar.
#18196
18196 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një grupi njerëzish që po qeshnin dhe tha: " تَضْحَكُونَ وَذِكْرُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ؟! ". قَالَ: فَمَا رُئِيَ أَحَدٌ مِنْهُمْ ضَاحِكًا حَتَّى مَاتَ، قَالَ: وَنَزَلَتْ: " ﴿نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ﴾ [الحجر: ٤٩ - ٥٠]» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
١٨١٩٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ بِقَوْمٍ يَضْحَكُونَ فَقَالَ: " تَضْحَكُونَ وَذِكْرُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ؟! ". قَالَ: فَمَا رُئِيَ أَحَدٌ مِنْهُمْ ضَاحِكًا حَتَّى مَاتَ، قَالَ: وَنَزَلَتْ: " ﴿نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ﴾ [الحجر: ٤٩ - ٥٠]» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18196 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr: That the Prophet (pbuh) passed by a group of people who were laughing and said: "Do you laugh while the mention of Paradise and Hellfire is in your midst?!" He said: Thereafter, not one of them was seen laughing until he died. He said: And there was revealed: "{Inform My servants that I am the Forgiving, the Merciful - and that My punishment is the painful punishment}" [Al-Hijr: 49-50].
Commentary Reported by al-Bazzar, and within its chain is Musa bin ‘Ubaydah al-Rabadhi, and he is weak.
#18197
18197 - Dhe nga Ebu Abdurrahman es-Sulemi ka thënë: «Hyra në xhami, ndërsa Amirul-Mu'minin Aliu ishte në minber dhe po thoshte: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Allahu i shpalli një pejgamberi prej pejgamberëve të Beni Israilëve: Thuaju atyre që më binden nga umeti yt, të mos mbështeten vetëm në veprat e tyre; sepse Unë, nëse e bëj llogarinë e saktë (pa mëshirë) Ditën e Kiametit dhe dëshiroj ta dënoj dikë, do ta dënoj atë. Dhe thuaju mëkatarëve nga umeti yt: Të mos i humbin shpresat; sepse Unë i fal mëkatet e mëdha dhe nuk e kam problem. Dhe vërtet, nuk ka banorë të ndonjë fshati, as banorë të ndonjë qyteti, as të ndonjë toke, as ndonjë burrë në veçanti, e as ndonjë grua, që qëndrojnë në atë që Unë dua, e që Unë të mos jem për ta ashtu siç ata duan. Pastaj, nëse ata ndryshojnë nga ajo që Unë dua në atë që Unë e urrej, edhe Unë do të ndryshoj për ta nga ajo që ata duan në atë që ata e urrejnë. Dhe vërtet, nuk ka banorë të ndonjë qyteti, as banorë të ndonjë toke, as ndonjë burrë në veçanti, e as ndonjë grua, që qëndrojnë në atë që Unë e urrej, e pastaj ndryshojnë nga ajo që Unë e urrej në atë që Unë dua, e që Unë të mos ndryshoj për ta nga ajo që ata e urrejnë në atë që ata e duan. Nuk është prej meje ai që beson në mbarësi e mbrapshti (ogure), ose që i kërkon tjetrit ta bëjë këtë për të, ose ai që parashikon të ardhmen, ose që i kërkon tjetrit t'ia parashikojë atë, ose ai që bën magji, ose që i kërkon tjetrit t'i bëjë magji. Vetëm Unë jam dhe krijesat e Mia, dhe të gjitha krijesat e Mia më takojnë Mua"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Isa bin Muslim et-Tuheviu, për të cilin Ebu Zur'ah ka thënë: 'Lejjin' (i dobët), ndërsa Ebu Hatimi ka thënë: 'Nuk është i fortë, por hadithi i tij shënohet', ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm (thikat), në dashtë Allahu.
١٨١٩٧ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ قَالَ: «دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، وَأَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيٌّ عَلَى الْمِنْبَرِ، وَهُوَ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ اللَّهَ أَوْحَى إِلَى نَبِيٍّ مِنْ أَنْبِيَاءِ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَنْ قُلْ لِأَهْلِ طَاعَتِي مِنْ أُمَّتِكَ لَا يَتَّكِلُوا عَلَى أَعْمَالِهِمْ ; فَإِنِّي لَا أُقَاصُّ عِنْدَ الْحِسَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ أَشَاءُ أَنْ أُعَذِّبَهُ إِلَّا عَذَّبْتُهُ. وَقُلْ لِأَهْلِ الْمَعَاصِي مِنْ أُمَّتِكَ: لَا يُلْقُونَ بِأَيْدِيهِمْ ; فَإِنِّي أَغْفِرُ الذُّنُوبَ الْعِظَامَ، وَلَا أُبَالِي، وَإِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِ قَرْيَةٍ، وَلَا أَهْلِ مَدِينَةٍ، وَلَا أَرْضٍ، وَلَا رَجُلٍ بِخَاصَّةٍ، وَلَا امْرَأَةٍ يَكُونُ لِي عَلَى مَا أُحِبُّ ; فَأَكُونُ لَهُ عَلَى مَا يُحِبُّ، ثُمَّ يَتَحَوَّلُ عَمَّا أُحِبُّ إِلَى مَا أَكْرَهُ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُ عَمَّا يُحِبُّ إِلَى مَا يَكْرَهُ. وَإِنَّهُ لَيْسَ مَنْ أَهْلِ مَدِينَةٍ، وَلَا أَهْلِ أَرْضٍ، وَلَا رَجُلٍ بِخَاصَّةٍ، وَلَا امْرَأَةٍ يَكُونُ لِي عَلَى مَا أَكْرَهُ، ثُمَّ يَتَحَوَّلُ لِي عَمَّا أَكْرَهُ إِلَى مَا أُحِبُّ إِلَّا تَحَوَّلْتُ لَهُ عَمَّا يَكْرَهُ إِلَى مَا يُحِبُّ. لَيْسَ مِنِّي مَنْ تَطَيَّرَ، أَوْ تُطِيِّرَ لَهُ، أَوْ تَكَهَّنَ، أَوْ تُكِهِّنَ لَهُ، أَوْ سَحَرَ أَوْ سُحِرَ لَهُ. إِنَّمَا أَنَا وَخَلْقِي، وَكُلُّ خَلْقِي لِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ مُسْلِمٍ الطُّهَوِيُّ، قَالَ أَبُو زُرْعَةَ: لَيِّنٌ، وَقَالَ أَبُو حَاتِمٍ: لَيْسَ بِالْقَوِيِّ، يُكْتَبُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
18197 - And from Abu Abd al-Rahman al-Sulami, who said: "I entered the mosque while the Commander of the Faithful, Ali, was upon the pulpit, and he was saying: 'The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah revealed to a prophet among the prophets of the Children of Israel: Say to the people of My obedience from among your nation that they should not rely solely upon their deeds; for I do not settle accounts during the Reckoning on the Day of Resurrection, then wish to punish a servant, except that I punish him. And say to the people of disobedience from among your nation: they should not cast themselves [into despair] by their own hands; for I forgive great sins, and I do not mind. And indeed, there are no people of a village, nor people of a city, nor a land, nor a man specifically, nor a woman, who remain with Me upon what I love—such that I remain for them upon what they love—then they change from what I love to what I hate, except that I change for them from what they love to what they hate. And indeed, there are no people of a city, nor people of a land, nor a man specifically, nor a woman, who remain with Me upon what I hate, then they change for Me from what I hate to what I love, except that I change for them from what they hate to what they love. He is not of me who seeks omens or has omens sought for him, or practices divination or has divination practiced for him, or performs magic or has magic performed for him. Verily, it is only I and My creation, and all of My creation belongs to Me."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Isa bin Muslim al-Tuhawi. Abu Zur'ah said: [He is] lenient. Abu Hatim said: He is not strong, [but] his hadith is recorded. The rest of its narrators are trustworthy, if Allah wills.
#18198
18198 - Dhe nga Ebu Medine ed-Darimi - i cili ishte nga sahabët - ka thënë: Kur dy burra nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) takoheshin, nuk ndaheshin derisa njëri prej tyre t'i lexonte tjetrit: ﴿Pasha kohën! Vërtet, njeriu është në humbje﴾ [el-Asr: 1-2].

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut' përveç Ibn Aishes, i cili është i besueshëm.
١٨١٩٨ - وَعَنْ أَبِي مُدَيْنَةَ الدَّارِمِيِّ - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - قَالَ: كَانَ الرَّجُلَانِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذَا الْتَقَيَا لَمْ يَفْتَرِقَا حَتَّى يَقْرَأَ أَحَدُهُمَا عَلَى الْآخَرِ: ﴿وَالْعَصْرِ - إِنَّ الْإِنْسَانَ لَفِي خُسْرٍ﴾ [العصر: ١ - ٢].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ عَائِشَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18198 - And from Abu Madinah al-Darimi—and he was a Companion—he said: When two men from the Companions of the Prophet (pbuh) met, they would not part until one of them recited to the other: {By time, indeed, mankind is in loss} [Al-Asr: 1-2].
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ibn 'Aishah, and he is trustworthy.
#18199
18199 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe nga Ibn Sirini, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ishte një burrë nga ata që ishin para jush, i cili nuk kishte bërë kurrë ndonjë mirësi përveç Teuhidit (besimit në një Zot). Kur i erdhi vdekja, ai i tha familjes së tij: Shikoni, kur të vdes, më digjni derisa të më bëni thëngjill, pastaj më bluani e pastaj më shpërndani në një ditë me erë të fortë. Kur vdiq, ata vepruan kështu me të, por ja, ai u gjend në dorën e Allahut. Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - i tha: O biri i Ademit, çfarë të shtyu të bëje atë që bëre? Ai tha: O Zoti im, frika prej Teje! Ai tha: Atëherë Ai e fali atë për këtë, ndonëse nuk kishte bërë kurrë ndonjë mirësi
përveç Teuhidit".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe zinxhiri i Ebu Hurejres i ka burrat e tij burra të Sahihut, ndërsa në zinxhirin e Ibn Sirinit ka dikë që nuk është emëruar. Unë them: Kjo është transmetuar nga një grup sahabësh, dhe i kam përmendur të gjitha këto në kapitullin e Teubes (Pendimit), në temën rreth atij që ka frikë nga mëkati i tij.
١٨١٩٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَعَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ لَمْ يَعْمَلْ خَيْرًا قَطُّ إِلَّا التَّوْحِيدَ، فَلَمَّا احْتُضِرَ قَالَ لِأَهْلِهِ: انْظُرُوا إِذَا أَنَا مِتُّ أَنْ تَحْرِقُوهُ حَتَّى تَدَعُوهُ حُمَمًا، ثُمَّ اطْحَنُوهُ، ثُمَّ اذْرُوهُ فِي يَوْمٍ رَاحٍ. فَلَمَّا مَاتَ فَعَلُوا بِهِ ذَلِكَ، فَإِذَا هُوَ فِي قَبْضَةِ اللَّهِ، فَقَالَ اللَّهُ - ﷿ -: يَا ابْنَ آدَمَ، مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا فَعَلْتَ؟ قَالَ: أَيْ رَبِّ، مَخَافَتُكَ! قَالَ: فَغَفَرَ لَهُ بِهَا، وَلَمْ يَعْمَلْ خَيْرًا
قَطُّ إِلَّا التَّوْحِيدَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُ أَبِي هُرَيْرَةَ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي إِسْنَادِ ابْنِ سِيرِينَ مَنْ لَمْ يُسَمَّ. قُلْتُ: وَقَدْ رُوِيَ هَذَا مِنْ حَدِيثِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ، قَدْ ذَكَرْتُ ذَلِكَ كُلَّهُ فِي التَّوْبَةِ فِي بَابِ فِيمَنْ خَافَ مِنْ ذَنْبِهِ.
18199 - And from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), and from Ibn Sirin, from the Prophet (pbuh), who said: "There was a man among those who were before you who never performed any good deed at all except for monotheism (Tawhid). When death approached him, he said to his family: 'See to it that when I die, you burn me until you leave me as charcoal, then grind me, then scatter me on a windy day.' When he died, they did that to him, and suddenly he was in the grasp of Allah. Allah—Mighty and Majestic—said: 'O son of Adam, what prompted you to do what you did?' He replied: 'O Lord, the fear of You!' He [Allah] said: 'So He forgave him because of it,' and he had never performed any good deed at all except for monotheism."
Commentary Narrated by Ahmad. The narrators of Abu Hurayrah's chain are the narrators of the Sahih, while the chain of Ibn Sirin contains someone who was not named. I say: This has been narrated from the hadith of a group of the Companions, and I have mentioned all of that in the Book of Repentance, in the chapter regarding those who feared their sins.
#18200
18200 - Dhe nga el-Hasani, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili e ka përcjellë (merfu') duke thënë: "Nuk do t'i bashkoj robit Tim dy frikëra dhe as dy siguri. Nëse e bëj të ketë frikë në këtë botë, do ta bëj të sigurt në botën tjetër, dhe nëse e bëj të ndihet i sigurt në këtë botë, do ta bëj të ketë frikë në botën tjetër."
١٨٢٠٠ - وَعَنِ الْحَسَنِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - رَفَعَهُ قَالَ: " «لَا أَجْمَعُ عَلَى عَبْدِي خَوْفَيْنِ وَأَمْنَيْنَ، وَإِنْ أَخَفْتُهُ فِي الدُّنْيَا أَمَّنْتُهُ فِي الْآخِرَةِ، وَإِنْ أَمَّنْتُهُ فِي الدُّنْيَا أَخَفْتُهُ فِي الْآخِرَةِ» ".
18200 - And from al-Hasan, from the Prophet (pbuh), who attributed it to him, saying: "I do not combine for My servant two fears and two securities. If I make him fear in this world, I grant him security in the Hereafter, and if I grant him security in this world, I make him fear in the Hereafter."
#18201
18201 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë ngjashëm me të.
Të dyja i ka transmetuar el-Bezzari, nga shehu i tij: Muhamed bin Jahja bin Mejmuni, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të murselit janë transmetues të Sahihut, po ashtu edhe transmetuesit e musnedit, përveç Muhamed bin Amër bin Alkames, i cili është hasenul-hadith.
١٨٢٠١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ بِنَحْوِهِ.
رَوَاهُمَا الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ: مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ مَيْمُونٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْمُرْسَلِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَكَذَلِكَ رِجَالُ الْمُسْنَدِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
18201 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said something similar to it.
Commentary Both were narrated by al-Bazzar from his teacher: Muhammad bin Yahya bin Maymun, whom I do not know, and the rest of the narrators of the mursal version are narrators of the Sahih, and likewise the narrators of the musnad version except for Muhammad bin 'Amr bin 'Alqamah, and he is hasan (fair) in Hadith.
CHAPTER
[بَابُ سَاعَةٍ وَسَاعَةٍ]
Kapitulli: Një kohë [për këtë] dhe një kohë [për atë]
140. Chapter: A time [for this] and a time [for that]
#18202
18202 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: Shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) thanë: "Kur jemi pranë Pejgamberit (s.a.v.s.), shohim te vetja jonë atë që duam, por kur kthehemi te familjet tona dhe përzihemi me ta, nuk e njohim më veten!" Ata ia përmendën këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), e ai tha: "Sikur të qëndronit vazhdimisht në atë gjendje që jeni kur jeni me mua në vetmi, do t'ju jepnin dorën engjëjt me krahët e tyre, por një kohë (për adhurim) e një kohë (për punët e botës)."
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Zuhejr bin Muhamed Er-Raziut, i cili është i besueshëm. Gjithashtu e ka transmetuar Ebu Jala, i cili ka thënë: "...do t'ju jepnin dorën engjëjt derisa t'ju bënin hije me krahët e tyre haptazi."
١٨٢٠٢ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّا إِذَا كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - رَأَيْنَا فِي أَنْفُسِنَا مَا نُحِبُّ، فَإِذَا رَجَعْنَا إِلَى أَهْلِنَا وَخَالَطْنَاهُمْ أَنْكَرْنَا أَنْفُسَنَا! فَذَكَرُوا ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " لَوْ تَدُومُونَ عَلَى مَا تَكُونُونَ عِنْدِي فِي الْخَلَاءِ لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلَائِكَةُ بِأَجْنِحَتِهَا، وَلَكِنْ سَاعَةً وَسَاعَةً».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ زُهَيْرِ بْنِ مُحَمَّدٍ الرَّازِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.؟ وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَقَالَ: " «لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلَائِكَةُ حَتَّى تُظِلَّكُمْ بِأَجْنِحَتِهَا عِيَانًا» ".
18202 - On the authority of Anas, who said: The companions of the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, when we are in the presence of the Prophet (pbuh), we perceive within ourselves that which we love, but when we return to our families and mingle with them, we find our state changed!" They mentioned that to the Prophet (pbuh), and he said: "If you were to remain constant in the state you are in when you are with me in seclusion, the angels would shake hands with you with their wings; however, there is a time for this and a time for that."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Zuhayr ibn Muhammad al-Razi, and he is trustworthy. It was also narrated by Abu Ya’la, who stated: "the angels would shake hands with you until they shade you with their wings visibly."
#18203
18203
- Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: Uthman bin Ebi el-As kishte një dhomë të cilën e kishte lënë bosh për hadith, kështu që ne shkonim tek ai atje. Ai thoshte: Një orë për dunjanë, dhe një orë për ahiretin, dhe Allahu e di se cila nga këto dy orë do të mbizotërojë.
E ka shënuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë transmetues të Sahihut, përveç Muhamed bin Uthman bin Ebi Safvanit, i cili është i besueshëm.
١٨٢٠٣ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: كَانَ لِعُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ بَيْتٌ قَدْ أَخْلَاهُ لِلْحَدِيثِ، فَكُنَّا نَأْتِيهِ فِيهِ، وَكَانَ يَقُولُ: سَاعَةٌ لِلدُّنْيَا، وَسَاعَةٌ لِلْآخِرَةِ، وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَيَّ السَّاعَتَيْنِ تَغْلِبُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي صَفْوَانَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18203 - And on the authority of Al-Hasan, who said: Uthman bin Abi Al-As had a house that he had vacated for Hadith, so we used to visit him in it. He used to say: "An hour for the worldly life, and an hour for the Hereafter, and Allah knows which of the two hours prevails."
Commentary At-Tabarani narrated it through two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin Uthman bin Abi Safwan, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابَ ذِكْرِ الْمَوْتِ]
Kapitulli: Përkujtimi i vdekjes
141. Chapter: Remembrance of death
#18204
18204 - Nga Ammari: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Mjafton vdekja si këshillues, dhe mjafton bindja si pasuri».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Er-Rebi' bin Bedr, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٠٤ - عَنْ عَمَّارٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «كَفَى بِالْمَوْتِ وَاعِظًا، وَكَفَى بِالْيَقِينِ غِنًى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ بَدْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18204 - On the authority of Ammar: that the Prophet (pbuh) said: "Death is sufficient as an admonisher, and certainty is sufficient as wealth."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain is Al-Rabi' bin Badr, and he is abandoned (matruk).
#18205
18205 - Dhe nga Enesi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një tubimi, ndërsa ata po qeshnin, e ai tha:
"Shtojeni përmendjen e shkatërruesit të kënaqësive - mendoj se ai tha: - sepse nuk e përmend atë askush në vështirësi të jetesës, veçse ajo ia zgjeron atë, dhe as në bollëk, veçse ajo ia ngushton atë"».
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në 'El-Evsat' shkurtimisht prej tij, dhe zinxhiri i transmetimit të tyre është i mirë (hasen).
١٨٢٠٥ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّ بِمَجْلِسٍ، وَهُمْ يَضْحَكُونَ، قَالَ: " أَكْثِرُوا مِنْ ذِكْرِ هَادِمِ اللَّذَّاتِ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - فَإِنَّهُ مَا ذَكَرَهُ أَحَدٌ فِي ضِيقٍ مِنَ الْعَيْشِ إِلَّا وَسَّعَهُ عَلَيْهِ، وَلَا فِي سَعَةٍ إِلَّا ضَيَّقَهَا عَلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
And from Anas: that the Messenger of Allah (pbuh) passed by a gathering while they were laughing, and he said: "Increase in the remembrance of the destroyer of pleasures" – I believe he said: – "for indeed, no one remembers it in a state of hardship in living except that it expands it for him, nor in a state of ease except that it constricts it for him."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat in an abbreviated form from him, and their chains of narrators are good (hasan).
#18206
18206 - Dhe nga Sehl bin Sa'd es-Sa'idij ka thënë: «Vdiq një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) filluan ta lëvdonin atë dhe të përmendnin adhurimin e tij, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po heshtte. Kur ata heshtën, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A e përmendte shpesh vdekjen?". Ata thanë: Jo. Ai tha: "A linte shumë prej asaj që dëshironte?". Ata thanë: Jo. Ai tha: "Shoku juaj nuk ka arritur shumë nga ajo që ju po mendoni (për të)"».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٢٠٦ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: «مَاتَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَعَلَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يُثْنُونَ عَلَيْهِ، وَيَذْكُرُونَ مِنْ عِبَادَتِهِ، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَاكِتٌ، فَلَمَّا سَكَتُوا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَلْ كَانَ
يُكْثِرُ ذِكْرَ الْمَوْتِ؟ ". قَالُوا: لَا. قَالَ: " فَهَلْ كَانَ يَدَعُ كَثِيرًا مِمَّا يَشْتَهِي ". قَالُوا: لَا. قَالَ: " مَا بَلَغَ صَاحِبُكُمْ كَثِيرًا مِمَّا تَذْهَبُونَ إِلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18206 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi, who said: "A man from the companions of the Prophet (pbuh) died, so the companions of the Messenger of Allah (pbuh) began to praise him and mention his acts of worship, while the Messenger of Allah (pbuh) remained silent. When they became silent, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Did he frequently remember death?' They said: 'No.' He said: 'Did he used to give up much of what he desired?' They said: 'No.' He said: 'Your companion has not reached much of what you are suggesting.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#18207
18207 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Te Pejgamberi (s.a.v.s.) u përmend një burrë për adhurimin dhe përpjekjen e tij, e ai tha: "Si është kujtimi i vdekjes nga shoku juaj?". Ata thanë: Nuk e dëgjojmë ta përmendë atë. Ai tha: "Shoku juaj nuk është atje"».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Jusuf bin Atijje, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٠٧ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «ذُكِرَ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - رَجُلٌ بِعِبَادَةٍ وَاجْتِهَادٍ، فَقَالَ: " كَيْفَ ذِكْرُ صَاحِبِكُمْ لِلْمَوْتِ؟ ". قَالُوا: مَا نَسْمَعُهُ يَذْكُرُهُ. قَالَ: " لَيْسَ صَاحِبُكُمْ هُنَاكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ عَطِيَّةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18207 - And on the authority of Anas, who said: "A man was mentioned in the presence of the Prophet (pbuh) for his worship and diligence. He said: 'How is your companion's remembrance of death?' They said: 'We do not hear him mentioning it.' He said: 'Your companion is not at that level.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Yusuf bin ‘Atiyyah, and he is abandoned.
#18208
18208 - Dhe nga Ebu Malik el-Esh'arij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Allah, bëja të dashur vdekjen atij që e di se unë jam i Dërguari Yt".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Isma'il bin Ajjash, i cili është i dobët.
١٨٢٠٨ - وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ حَبِّبِ الْمَوْتَ إِلَى مَنْ يَعْلَمُ أَنِّي رَسُولُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abu Malik al-Ash'ari, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, make death beloved to whoever knows that I am Your Messenger."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is Muhammad bin Isma'il bin 'Ayyash, and he is weak.
#18209
18209 - Dhe nga Tarik bin Abdilah el-Muharibi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Tarik, përgatitu për vdekjen para vdekjes".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Nasih. Ahmedi ka thënë: Ai ishte nga njerëzit më gënjeshtarë.
١٨٢٠٩ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَارِبِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا طَارِقُ، اسْتَعِدَّ لِلْمَوْتِ قَبْلَ الْمَوْتِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ نَاصِحٍ. قَالَ أَحْمَدُ: كَانَ مِنْ أَكْذَبِ النَّاسِ.
And on the authority of Tariq bin Abdillah al-Muharibi, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Tariq, prepare for death before death."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ishaq bin Nasih. Ahmad said: He was among the most mendacious of people.
#18210
18210 - Dhe nga Ebu Xhuhejfe transmetohet se ka thënë: Na doli Abdullah bin Mes'udi (r.a.) dhe ai ishte i brengosur, e ne i thamë: Çfarë ke? Ai tha: Ka ikur kthjelltësia e kësaj bote dhe nuk ka mbetur asgjë përveç turbullirës, ndërsa vdekja sot është dhuratë për çdo musliman.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, ku njëri prej tyre është i mirë (xhajid).
١٨٢١٠ - وَعَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: خَرَجَ إِلَيْنَا عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - وَهُوَ خَاثِرٌ فَقُلْنَا: مَا لَكَ؟ قَالَ: ذَهَبَ صَفْوُ الدُّنْيَا، وَلَمْ يَبْقَ إِلَّا الْكَدَرُ، وَالْمَوْتُ الْيَوْمَ تُحْفَةٌ لِكُلِّ مُسْلِمٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَحَدُهُمَا جَيِّدٌ.
And on the authority of Abu Juhayfa, who said: Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—came out to us while he was appearing troubled. We said, "What is the matter with you?" He said, "The purity of this world has departed, and nothing remains but its dregs, and death today is a gift for every Muslim."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of narration, one of which is good.
#18211
18211 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Pasha Atë që nuk ka zot tjetër përveç Tij, nuk ka asnjë shpirt të gjallë që vdekja të mos jetë më e mirë për të; nëse është i mirë, Allahu - (xh.sh.) - thotë: 'Dhe ajo që është tek Allahu është më e mira për të mirët'. E nëse është mëkatar, Allahu - (xh.sh.) - thotë: 'Dhe asnjëherë të mos mendojnë ata që nuk besuan se ajo që Ne u japim afat është mirë për ta, Ne u japim afat atyre vetëm që t'u shtohen mëkatet'.
Transmeton Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Jezid bin Ebi Zijadit, i cili është hasen në hadith.
١٨٢١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: وَالَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، مَا مِنْ نَفْسٍ حَيَّةٍ إِلَّا الْمَوْتُ خَيْرٌ لَهَا إِنْ كَانَ بَرًّا، إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: وَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ لِلْأَبْرَارِ. وَإِنْ كَانَ فَاجِرًا ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: وَلَا يَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا أَنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ خَيْرٌ لِأَنْفُسِهِمْ إِنَّمَا نُمْلِي لَهُمْ لِيَزْدَادُوا إِثْمًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
18211 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: By Him besides whom there is no deity, there is no living soul except that death is better for it. If the person is righteous, then Allah—Mighty and Majestic—says: "And what is with Allah is better for the righteous." And if the person is wicked, then Allah—Mighty and Majestic—says: "And let not those who disbelieve ever think that Our extending their time is good for them. We only extend it for them so that they may increase in sin."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Yazid ibn Abi Ziyad, and he is Hasan in Hadith.
#18212
18212 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shtojeni përmendjen e shkatërruesit të kënaqësive (vdekjes); sepse nuk e përmend atë askush në ngushti, veçse ajo ia zgjeron atë, dhe nuk e përmend atë në bollëk, veçse ajo ia ngushton atë.". Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu dhe të tjerë në formë të shkurtuar.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٢١٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اسْتَكْثِرُوا ذِكْرَ هَاذِمِ اللَّذَّاتِ ; فَإِنَّهُ مَا ذَكَرَهُ أَحَدٌ فِي ضِيقٍ إِلَّا وَسَّعَهُ، وَلَا ذَكَرَهُ فِي سَعَةٍ إِلَّا ضَيَّقَهَا عَلَيْهِ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ، وَغَيْرُهُ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18212 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Frequently remember the destroyer of pleasures; for indeed, no one remembers it while in a state of distress except that it expands it for him, and no one remembers it while in a state of ease except that it narrows it for him."
Commentary I say: At-Tirmidhi and others narrated it in a shortened form. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narration is Hasan (fair).
#18213
18213 - Dhe nga Ibn 'Umeri, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Shtojeni përmendjen e shkatërruesit të kënaqësive - domethënë vdekjen -; sepse ajo nuk është përmendur në bollëk vetëm se e ka pakësuar atë, dhe as në pakicë vetëm se e ka shtuar atë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe isnadi i tij është i mirë (hasen). Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Enesit në këtë kapitull.
١٨٢١٣ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَكْثِرُوا ذِكْرَ هَاذِمِ اللَّذَّاتِ - يَعْنِي الْمَوْتَ - ; فَإِنَّهُ مَا كَانَ فِي كَثِيرٍ إِلَّا قَلَّلَهُ، وَلَا قَلِيلٍ إِلَّا أَجْزَلَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَنَسٍ فِي هَذَا الْبَابِ.
18213 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Increase your remembrance of the destroyer of pleasures—meaning death—for indeed, it is not present in abundance except that it diminishes it, nor in scarcity except that it augments it."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (hasan). I say: The hadith of Anas has already preceded in this chapter.
#18214
18214 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) si i dhjeti i dhjetë personave, kur një burrë nga Ensarët tha: O i Dërguari i Allahut, kush janë njerëzit më të mençur dhe njerëzit më të matur? Ai tha: "Ata që e kujtojnë më së shumti vdekjen dhe ata që përgatiten më së shumti për vdekjen para se ajo të zbresë; ata janë të mençurit, ata morën nderin e kësaj bote dhe fisnikërinë e botës tjetër"». Unë thashë: E ka transmetuar Ibn Maxheh shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٢١٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - عَاشِرَ عَشْرَةٍ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، مَنْ أَكْيَسُ النَّاسِ، وَأَحْزَمُ النَّاسِ؟ قَالَ: " أَكْثَرُهُمْ ذِكْرًا لِلْمَوْتِ، وَأَكْثَرُهُمُ اسْتِعْدَادًا لِلْمَوْتِ، قَبْلَ نُزُولِ الْمَوْتِ أُولَئِكَ هُمُ الْأَكْيَاسُ، ذَهَبُوا بِشَرَفِ الدُّنْيَا، وَكَرَامَةِ الْآخِرَةِ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18214 - And from Ibn Umar, who said: "I came to the Prophet (pbuh) as the tenth of ten, and a man from the Ansar said: 'O Prophet of Allah, who is the wisest of people and the most prudent of people?' He said: 'Those who remember death the most and those who are best prepared for death before death descends. Those are the wise; they have departed with the honor of this world and the dignity of the Hereafter.'"
Commentary I say: Ibn Majah narrated it in a summarized form. It was narrated by al-Tabarani in Al-Saghir, and its chain of narrators is Hasan (fair).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحُزْنِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar mbi pikëllimin
142. Chapter: What has been narrated regarding sadness
#18215
18215 - Nga Ebu Derda ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu e do çdo zemër të pikëlluar".
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen).
١٨٢١٥ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ كُلَّ قَلْبٍ حَزِينٍ» ".
رَوَاهُ
الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
18215 - On the authority of Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah loves every grieving heart."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and their chain of narrators is good (Hasan).
#18216
18216 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Përmbajuni pikëllimit, sepse ai është çelësi i zemrës." Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, si bëhet pikëllimi?" Ai tha: "Uritni vetet tuaja me uri dhe bëjini ato të etura."
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨٢١٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «عَلَيْكُمْ بِالْحُزْنِ ; فَإِنَّهُ مِفْتَاحُ الْقَلْبِ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَكَيْفَ الْحُزْنُ؟ قَالَ: " أَجِيعُوا أَنْفُسَكُمْ بِالْجُوعِ وَأَظْمِئُوهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18216 - And from Ibn ‘Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Hold fast to sadness; for indeed, it is the key to the heart." They said: "O Messenger of Allah, and how is the sadness?" He said: "Hunger yourselves with hunger and make yourselves thirsty."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنِ اقْشَعَرَّ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ]
Kapitulli: Për atë që i rrenqethet lëkura nga frika ndaj Allahut
143. Chapter: Regarding one whose skin shivers from the fear of Allah
#18217
18217 - Nga el-Abbasi, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kur lëkura e robit rrëngjethet nga frika ndaj Allahut, atij i bien gjynahet ashtu siç i bien gjethet nga pema e tharë."
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Umm Kulthum bint el-Abbas, të cilën nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢١٧ - عَنِ الْعَبَّاسِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا اقْشَعَرَّ جِلْدُ الْعَبْدِ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ; تَحَاتَّتْ عَنْهُ خَطَايَاهُ كَمَا تَحَاتُّ عَنِ الشَّجَرَةِ الْبَالِيَةِ وَرَقُهَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ الْعَبَّاسِ وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18217 - On the authority of Al-Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the skin of a servant shivers from the fear of Allah, his sins fall away from him just as the leaves fall away from a withered tree."
Commentary Narrated by Al-Bazzar; it includes Umm Kulthum bint al-Abbas, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18218
18218 - Dhe nga el-Abbasi gjithashtu transmetohet se ka thënë: "Ishim ulur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nën një pemë, kur fryu era dhe ranë gjethet e thata që ishin në të, ndërsa mbetën gjethet e gjelbra. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Me çfarë ngjason kjo pemë?'. Ata thanë: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë'. Ai tha: 'Shembulli i saj është si shembulli i besimtarit; kur ai dridhet nga frika ndaj Allahut, i bien mëkatet e tij dhe i mbeten mirësitë e tij'".
E transmeton Ebu Jala nga transmetimi i Harun bin Ebi el-Xhevza, nga el-Abbasi. Nuk e njoh Harunin, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, pavarësisht një dobësie te Muhamed bin Omer bin er-Rumi, të cilin Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm.
١٨٢١٨ - وَعَنِ الْعَبَّاسِ أَيْضًا قَالَ: «كُنَّا جُلُوسًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَحْتَ الشَّجَرَةِ، فَهَاجَتِ الرِّيحُ، فَوَقَعَ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ وَرَقٍ نَخِرٍ، وَبَقِيَ مَا كَانَ فِيهَا مِنْ وَرَقٍ أَخْضَرَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا مَثَلُ هَذِهِ الشَّجَرَةِ؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مَثَلُهَا مَثَلُ الْمُؤْمِنِ، إِذَا اقْشَعَرَّ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ وَقَعَتْ عَنْهُ ذُنُوبُهُ، وَبَقِيَتْ لَهُ حَسَنَاتُهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ رِوَايَةِ هَارُونَ بْنِ أَبِي الْجَوْزَاءِ، عَنِ الْعَبَّاسِ، وَلَمْ أَعْرِفْ هَارُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الرُّومِيِّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
18218 - And from al-Abbas also, he said: "We were sitting with the Messenger of Allah (pbuh) under the tree, then the wind blew, and the decayed leaves that were on it fell, while the green leaves that were on it remained. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'What is the likeness of this tree?' They said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'Its likeness is that of the believer; when he trembles from the fear of Allah, his sins fall away from him, and his good deeds remain for him.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya’la from the narration of Harun ibn Abi al-Jawza’, on the authority of al-Abbas. I do not know Harun, and the rest of its narrators were declared trustworthy despite weakness in Muhammad ibn ‘Umar ibn al-Rumi, whom Ibn Hibban declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ عَلَامَةِ الْبَرَاءَةِ مِنَ النِّفَاقِ]
Kapitulli: Shenja e pafajësisë nga hipokrizia
144. Chapter: The sign of freedom from hypocrisy
#18219
18219 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: «Një ditë shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u gdhinë dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, u shkatërruam pasha Zotin e Qabesë! Ai tha: "E çfarë është ajo?". Ata thanë: Hipokrizia, hipokrizia. Ai tha: "A nuk dëshmoni se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm e pa shok, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij?!". Ata thanë: Po. Ai tha: "Kjo nuk është hipokrizi". Tha: Pastaj u kthyen për herë të dytë dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, u shkatërruam pasha Zotin e Qabesë! Ai tha: "E çfarë është ajo?". Ata thanë: Hipokrizia, hipokrizia. Ai tha: "A nuk dëshmoni se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm e pa shok, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Kjo nuk është hipokrizi". Tha: Pastaj u kthyen për herë të tretë dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, u shkatërruam pasha Zotin e Qabesë! Ai tha: E çfarë është ajo? Ata thanë: Hipokrizia, hipokrizia. Ai tha: "A nuk dëshmoni se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm e pa shok, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Kjo nuk është hipokrizi". Ata thanë: Kur jemi pranë teje jemi në një gjendje, e kur dalim prej teje, na preokupon dunjaja dhe familjet tona. Ai tha: "Sikur ju, kur dilni prej meje, të mbeteni në atë gjendje në të cilën jeni (kur jeni me mua), do t'ju jepnin dorën engjëjt nëpër rrugët e Medines"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Gassan bin Burzin, i cili është i besueshëm.
١٨٢١٩ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «غَدَا أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكْنَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، قَالَ: " وَمَا ذَاكَ؟ ". قَالُوا: النِّفَاقُ النِّفَاقُ. قَالَ: " أَلَسْتُمْ تَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟! ". قَالُوا: بَلَى. قَالَ: " لَيْسَ ذَلِكَ النِّفَاقَ ". قَالَ: ثُمَّ عَادُوا الثَّانِيَةَ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكْنَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ. قَالَ: " وَمَا ذَاكَ؟ ". قَالُوا: النِّفَاقُ النِّفَاقُ. قَالَ: " أَلَسْتُمْ تَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟ ". قَالُوا: بَلَى. قَالَ: " لَيْسَ ذَاكَ النِّفَاقَ ". قَالَ: ثُمَّ عَادُوا الثَّالِثَةَ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكْنَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالُوا: النِّفَاقُ النِّفَاقُ قَالَ " أَلَسْتُمْ تَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟ ". قَالُوا: بَلَى. قَالَ: " لَيْسَ ذَاكَ النِّفَاقَ ". قَالُوا: إِنَّا إِذَا كُنَّا عِنْدَكَ كُنَّا عَلَى حَالٍ، وَإِذَا خَرَجْنَا مِنْ عِنْدِكَ هَمَّتْنَا الدُّنْيَا وَأَهْلُونَا. قَالَ: " لَوْ أَنَّكُمْ إِذَا خَرَجْتُمْ مِنْ عِنْدِي تَكُونُونَ عَلَى الْحَالِ الَّتِي تَكُونُونَ عَلَيْهِ لَصَافَحَتْكُمُ الْمَلَائِكَةُ بِطُرُقِ الْمَدِينَةِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ غَسَّانَ بْنِ بُرْزِينَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18219 - On the authority of Anas bin Malik, who said: "The companions of the Messenger of Allah (pbuh) came early one day and said: 'O Messenger of Allah, we are ruined, by the Lord of the Ka'bah!' He asked: 'And why is that?' They replied: 'Hypocrisy, hypocrisy.' He asked: 'Do you not bear witness that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and Messenger?' They replied: 'Yes.' He said: 'That is not hypocrisy.' He said: Then they returned a second time and said: 'O Messenger of Allah, we are ruined, by the Lord of the Ka'bah!' He asked: 'And why is that?' They replied: 'Hypocrisy, hypocrisy.' He asked: 'Do you not bear witness that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and Messenger?' They replied: 'Yes.' He said: 'That is not hypocrisy.' He said: Then they returned a third time and said: 'O Messenger of Allah, we are ruined, by the Lord of the Ka'bah!' He asked: 'And why is that?' They replied: 'Hypocrisy, hypocrisy.' He asked: 'Do you not bear witness that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and Messenger?' They replied: 'Yes.' He said: 'That is not hypocrisy.' They said: 'When we are with you, we are in a certain state, but when we leave your presence, the world and our families preoccupy us.' He said: 'If you were to remain, when you leave my presence, in the state you are in while with me, the angels would shake hands with you in the paths of Medina.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ghassan bin Burzin, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ التَّزَوُّدِ مِنَ الدُّنْيَا لِلْآخِرَةِ]
Kapitulli: Marrja e furnizimit nga kjo botë për botën tjetër
145. Chapter: Taking provisions from this world for the Hereafter
#18220
18220 - Nga Xheriri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush merr furnizim nga kjo botë, do t'i bëjë dobi në botën tjetër".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٨٢٢٠ - عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ يَتَزَوَّدْ مِنَ الدُّنْيَا يَنْفَعْهُ فِي الْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18220 - On the authority of Jarir, from the Prophet (pbuh), he said: "Whoever takes provision from this world, it will benefit him in the Hereafter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا بَقِيَ مِنَ الدُّنْيَا وَفِيمَا مَضَى مِنْهَا]
Kapitulli: Për atë që ka mbetur nga kjo botë dhe atë që ka kaluar prej saj
146. Chapter: Regarding what remains of this world and what has passed of it
#18221
18221 - Nga Ibn Umeri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Afati juaj në krahasim me popujt që kanë kaluar është aq sa koha ndërmjet namazit të ikindisë deri në perëndimin e diellit".
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (librat e tij), përveçse në 'el-Kebir' ka thënë: "Ishim ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur dielli ishte mbi Kukeikan pas ikindisë, dhe ai tha: 'Nuk janë jetëgjatësitë tuaja në krahasim me jetëgjatësitë e atyre që kanë kaluar, përveçse siç ka mbetur nga kjo ditë në krahasim me atë që ka kaluar prej saj'. Burrat e 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat' janë burrat e 'Sahihut', ndërsa në njërin prej zinxhirëve të 'el-Kebir' është Sheriku, i cili është konsideruar i besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burrat e 'Sahihut'.
١٨٢٢١ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّمَا أَجَلُكُمْ فِيمَا خَلَا مِنَ الْأُمَمِ كَمَا بَيْنَ صَلَاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغْرِبِ الشَّمْسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي الْكَبِيرِ: «كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَالشَّمْسُ عَلَى قُعَيْقِعَانٍ بَعْدَ الْعَصْرِ، فَقَالَ: " مَا أَعْمَارُكُمْ فِي أَعْمَارِ مَنْ مَضَى إِلَّا كَمَا بَقِيَ مِنْ هَذَا النَّهَارِ فِيمَا مَضَى مِنْهُ». وَرِجَالُ الصَّغِيرِ، وَالْأَوْسَطِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي أَحَدِ إِسْنَادَيِ الْكَبِيرِ شَرِيكٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18221 - On the authority of Ibn Umar: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Your duration in comparison to the nations that have passed is only like the time between the Afternoon (Asr) prayer and the sunset."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in his three [Mu'jams], except that he stated in al-Kabir: "We were sitting with the Prophet (pbuh) while the sun was over Qu'ayqi'an after the Afternoon (Asr) prayer, and he said: 'Your lifespans in comparison to the lifespans of those who have passed are only like what remains of this day in comparison to what has passed of it.'" The narrators of al-Saghir and al-Awsat are the narrators of the Sahih, and in one of the two chains of transmission of al-Kabir is Sharik, who has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18222
18222 - Dhe nga Enesi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u mbajti hytbe shokëve të tij një ditë kur dielli pothuajse po perëndonte, dhe nuk kishte mbetur prej tij veçse një pjesë e vogël, e tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk ka mbetur nga kjo botë në krahasim me atë që ka kaluar prej saj, veçse aq sa ka mbetur nga kjo ditë e juaja në krahasim me atë që ka kaluar prej saj". Dhe ne nuk e shihnim diellin veçse pak».
E ka transmetuar El-Bezzari nga rruga e Halef bin Musës, nga babai i tij, dhe të dy janë konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٢٢٢ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَطَبَ أَصْحَابَهُ ذَاتَ يَوْمٍ وَقَدْ كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغْرُبَ، فَلَمْ يَبْقَ مِنْهَا إِلَّا شَفٌّ يَسِيرٌ، فَقَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا بَقِيَ مِنَ الدُّنْيَا فِيمَا مَضَى مِنْهَا إِلَّا كَمَا بَقِيَ مِنْ يَوْمِكُمْ هَذَا فِيمَا مَضَى مِنْهُ ". وَمَا نَرَى الشَّمْسَ إِلَّا يَسِيرًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقِ خَلَفِ بْنِ مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ، وَقَدْ وُثِّقَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Anas: that the Messenger of Allah (pbuh) addressed his companions one day when the sun had nearly set, and nothing remained of it except a small portion, so he said: "By Him in Whose Hand is my soul, what remains of the world compared to what has passed of it is only like what remains of this day of yours compared to what has passed of it." And we did not see the sun except for a small portion.
Commentary Narrated by al-Bazzar through the path of Khalaf ibn Musa, from his father, and they have both been declared trustworthy, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18223
18223
- Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha, dhe shikoi
nga dielli kur po perëndonte mbi majat e gjetheve të palmave,
e tha: " Nuk ka mbetur nga kjo botë në krahasim me atë që ka kaluar prej saj, përveçse si
ajo që ka mbetur nga kjo ditë e juaja në krahasim me atë që ka kaluar prej saj"» ".

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Hisham bin Abdurrahman, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨٢٢٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَظَرَ إِلَى الشَّمْسِ عِنْدَ غُرُوبِهَا عَلَى أَطْرَافِ سَعَفِ النَّخْلِ، فَقَالَ: " مَا بَقِيَ مِنَ الدُّنْيَا فِيمَا مَضَى مِنْهَا إِلَّا مِثْلُ مَا بَقِيَ مِنْ يَوْمِكُمْ هَذَا فِيمَا مَضَى مِنْهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said—while looking at the sun as it was setting over the tips of the palm leaves—: "What remains of this world, in comparison to what has passed of it, is nothing but like what remains of this day of yours in comparison to what has passed of it."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in it is Hisham ibn 'Abd al-Rahman, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ قُرْبِ السَّاعَةِ]
Kapitulli: Afërsia e Çastit (Kiametit)
147. Chapter: The Proximity of the Hour
#18224
18224 - Nga Abdullah bin Mes'udi, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ora (Kiameti) është afruar, ndërsa ata nuk shtojnë asgjë tjetër përveçse largim prej saj".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç shejhut të Taberaniut, i cili është i besueshëm dhe i saktë.
١٨٢٢٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَلَا تَزْدَادُ مِنْهُمْ إِلَّا بُعْدًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ ثَبْتٌ.
On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Hour has drawn near, yet it only increases in distance from them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of al-Tabarani, and he is trustworthy and reliable.
#18225
18225 - Dhe nga Burejdeh (r.a.) transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Unë dhe Kiameti jemi dërguar së bashku, saqë ai gati sa nuk më parapriu mua".
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai (el-Bezzari) ka thënë: "Unë dhe Kiameti jemi dërguar si këta të dy". Dhe i bashkoi dy gishtat e tij, treguesin dhe të mesmin. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٨٢٢٥ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ جَمِيعًا، إِنْ كَادَتْ لَتَسْبِقُنِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ ". وَضَمَّ إِصْبُعَيْهِ السَّبَّابَةَ وَالْوُسْطَى». وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18225 - And on the authority of Buraydah, who said: I heard the Prophet (pbuh) saying: "I have been sent and the Hour together; indeed, it was nearly about to precede me."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, except that he said: "I have been sent and the Hour are like these two," and he joined his index and middle fingers. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#18226
18226 - Dhe nga Xhabir bin Semureh, i cili ka thënë: «E kam parë Pejgamberin - (s.a.v.s.) - duke bërë shenjë me dy gishtat e tij, ndërsa thoshte: " Unë dhe Ora jemi dërguar si kjo nga kjo"».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç Ebu Halid el-Valibiut, i cili është i besueshëm.
١٨٢٢٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ، قَالَ: «رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يُشِيرُ بِإِصْبُعَيْهِ، وَهُوَ يَقُولُ: " بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَذِهِ مِنْ هَذِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي خَالِدٍ الْوَالِبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Jabir bin Samurah, he said: "I saw the Prophet (pbuh) pointing with his two fingers, while he was saying: 'I and the Hour have been sent like this from this.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Abu Khalid al-Walibi, and he is trustworthy.
#18227
18227 - Dhe nga Vehb es-Suva'i, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Jam dërguar unë dhe Ora (Kiameti) si kjo me këtë, pothuajse ajo do ta paraprinte atë."

Ose: "Pothuajse ajo do të më paraprinte mua."

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, i cili ka thënë: "do të më paraprinte mua" vetëm. Burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Halid el-Valibiut, i cili është i besueshëm.
١٨٢٢٧ - وَعَنْ وَهْبٍ السُّوَائِيِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَذِهِ مِنْ هَذِهِ إِنْ كَادَتْ لَتَسْبِقُهَا ".
أَوْ: " إِنْ كَادَتْ لَتَسْبِقُنِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: " «لَتَسْبِقُنِي» ". فَقَطْ. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي خَالِدٍ الْوَالِبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18227 - And on the authority of Wahb al-Suwa'i, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have been sent, and the Hour is like this to this; indeed, it almost preceded it." Or: "Indeed, it almost preceded me."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and he said: "preceded me" only. The narrators of both are the narrators of the Sahih, except for Abu Khalid al-Walibi, and he is trustworthy.
#18228
18228 - Dhe nga Sahl bin Sa'd ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "U dërgova unë dhe Kiameti si këta të dy".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ebu Nuajmi: Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٨٢٢٨ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو نُعَيْمٍ: ضِرَارُ بْنُ صُرَدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18228 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I and the Hour have been sent like these two."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Abu Nu'aym: Dirar ibn Surad, and he is weak.
#18229
18229 - Dhe nga Enes bin Maliku, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "U dërgova unë dhe Kiameti si këta të dy".

E ka transmetuar et-Taberaniu nga shehu i tij: Abdullah bin Muhammed bin Said bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.
١٨٢٢٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ كَهَاتَيْنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18229 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I and the Hour have been sent like these two."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher: Abdullah bin Muhammad bin Sa’id bin Abi Maryam, and he is weak.
#18230
18230
- Dhe nga Ebi Xhubejre bin ed-Dahhak el-Ensari: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: " «Jam dërguar unë dhe Ora kështu - dhe bashkoi gishtin tregues dhe atë të mesit - dhe unë e parapriva atë ashtu siç ky (gisht) e paraprin këtë» ".
E ka transmetuar Taberaniu me një isnad të mirë.
١٨٢٣٠ - وَعَنْ أَبِي جُبَيْرَةَ بْنِ الضَّحَّاكِ الْأَنْصَارِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةُ هَكَذَا - وَجَمَعَ بَيْنَ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى - فَسَبَقْتُهَا كَمَا سَبَقَتْ هَذِهِ هَذِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
And on the authority of Abu Jubayrah ibn al-Dahhak al-Ansari: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I and the Hour have been sent like this" - and he joined his index and middle fingers - "and I have preceded it as this one preceded this one."
Commentary Reported by al-Tabarani with a good chain of narrators.
#18231
18230 - (m) Dhe e ka transmetuar atë nga Ebu Xhubejre bin ed-Dahhak, nga disa pleq prej Ensarëve, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë të njëjtën gjë.

Burrat e këtij zinxhiri janë burrat e Sahihut, përveç Shibl ose Shubejl bin Auf, i cili është i besueshëm.
١٨٢٣٠ - م وَرَوَاهُ عَنْ أَبِي جُبَيْرَةَ بْنِ الضَّحَّاكِ، عَنْ أَشْيَاخٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ مِثْلَهُ. وَرِجَالُ هَذِهِ الطَّرِيقِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شِبْلٍ، أَوْ شُبَيْلِ بْنِ عَوْفٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18230 - And he narrated it from Abu Jubayrah ibn al-Dahhak, from several elders of the Ansar, from the Prophet (pbuh), who said the same.
Commentary The narrators of this chain are the narrators of the Sahih, except for Shibl, or Shubayl ibn 'Awf, and he is trustworthy.
#18232
18232
- «Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte i ulur nën
një pemë, kur pema lëvizi. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit
i trembur. Kur u pyet për këtë, ai tha: " Mendova se ishte Kiameti".»
E transmeton El-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveç se El-A'meshi nuk ka dëgjuar nga Enesi, siç është thënë.
١٨٢٣٢ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - جَالِسًا تَحْتَ شَجَرَةٍ، فَتَحَرَّكَتِ الشَّجَرَةُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَزِعًا، فَقِيلَ لَهُ فِي ذَلِكَ، فَقَالَ: " ظَنَنْتُهَا الْقِيَامَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ الْأَعْمَشَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَنَسٍ كَمَا قِيلَ.
18232 - And on the authority of Anas, who said: The Prophet (pbuh) was sitting under a tree, and the tree moved, so the Messenger of Allah (pbuh) stood up in alarm. He was questioned regarding that, and he said: "I thought it was the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy, except that al-A'mash did not hear from Anas, as has been said.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَيْشِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَالسَّلَفِ]
Kapitulli: Mbi jetesën e të Dërguarit të Allahut ﷺ dhe të parëve tanë (selefëve)
148. Chapter: On the Living Conditions of the Messenger of Allah ﷺ and the Predecessors
#18233
18233 - Nga Enes bin Maliku: «Ai tha se Fatimja - r.a. - i dha Pejgamberit - (s.a.v.s.) - një copë bukë elbi, e ai tha: "Ky është ushqimi i parë që babai yt ka ngrënë që prej tri ditësh"».
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, i cili shton: Ai tha: «"Çfarë është kjo?". Ajo tha: Një kuluç që e kam pjekur dhe nuk m'u qetësua shpirti derisa të ta shtoja këtë copë"». Burrat e të dyve janë të besueshëm.
١٨٢٣٣ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «قَالَ إِنَّ فَاطِمَةَ - ﵂ - نَاوَلَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - كِسْرَةً مِنْ خُبْزِ شَعَيرٍ، فَقَالَ: " هَذَا أَوَّلُ طَعَامٍ أَكَلَهُ أَبُوكِ مُنْذُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ: فَقَالَ: " «مَا هَذِهِ؟ ". فَقَالَتْ: قُرْصٌ خَبَزْتُهُ فَلَمْ تَطِبْ نَفْسِي حَتَّى أَتَيْتُكَ بِهَذِهِ الْكِسْرَةِ». وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
18233 On the authority of Anas bin Malik, who said that Fatimah—may Allah be pleased with her—handed the Prophet (pbuh) a piece of barley bread, and he said: "This is the first food your father has eaten in three days."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and he added: He said: "What is this?" She replied: "A loaf I baked, and I did not feel at ease until I brought you this piece." The narrators of both are trustworthy.
#18234
18234 - Dhe nga Ajsheja se ajo ka thënë: "Pasha Atë që e dërgoi Muhamedin (s.a.v.s.) me të vërtetën, ai nuk ka parë sitë dhe as nuk ka ngrënë bukë të situr që kur e dërgoi Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e deri kur ndërroi jetë." Thashë: "Si e hani elbin?" Tha: "Ne thoshim: 'Uf, uf'."

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Sulejman bin Ruman, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢٣٤ - «وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: وَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّدًا بِالْحَقِّ، مَا رَأَى مُنْخُلًا، وَلَا أَكَلَ خُبْزًا مَنْخُولًا مُنْذُ بَعَثَهُ اللَّهُ - ﷿ - إِلَى أَنْ قُبِضَ. قُلْتُ: كَيْفَ كُنْتُمْ تَأْكُلُونَ الشَّعِيرَ؟ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ: أُفٍّ، أُفٍّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ رُومَانَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
18234 - And from Aisha, that she said: "By Him Who sent Muhammad (pbuh) with the truth, he never saw a sieve, nor did he eat sifted bread from the time Allah - Mighty and Majestic - commissioned him until he was taken." I said: "How did you use to eat barley?" He said: "We used to say: 'Uff, uff'."
Commentary Reported by Ahmad, and in it is Sulayman ibn Ruman and I do not know him, and the rest of its men have been deemed trustworthy.
#18235
18235 - Dhe nga Ebu ed-Derda'i transmetohet se ka thënë: «Për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nuk shoshej mielli dhe ai nuk kishte veçse një këmishë të vetme.»
E transmeton et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe në të dy zinxhirët është Seid bin Mejsereh, i cili është i dobët.
١٨٢٣٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «لَمْ يَكُنْ يُنْخَلُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الدَّقِيقُ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ إِلَّا قَمِيصٌ وَاحِدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِمَا سَعِيدُ بْنُ مَيْسَرَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18235 - And on the authority of Abu al-Darda', who said: "Flour was not sifted for the Messenger of Allah (pbuh), and he did not have but a single shirt."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and within their chains is Sa'id ibn Maysarah, and he is weak.
#18236
18236 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: «Për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nuk është situr kurrë mielli».
E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Nufej'i: Ebu Davudi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٣٦ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «لَمْ يُنْخَلْ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - دَقِيقٌ قَطُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نُفَيْعٌ: أَبُو دَاوُدَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18236 - And on the authority of Umm Salama, she said: "Flour was never sifted for the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Nufay': Abu Dawud, and he is matruk (abandoned).
#18237
18237 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u largua nga kjo botë dhe as ai e as familja e tij nuk u ngopën kurrë me bukë elbi.»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٢٣٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الدُّنْيَا وَلَمْ يَشْبَعْ هُوَ وَلَا أَهْلُهُ مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18237 - And from Abd al-Rahman ibn Awf, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) departed from this world, and neither he nor his family had ever satisfied their hunger with barley bread."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of transmission is Hasan.
#18238
18238 - Dhe nga Aishja ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vdiq ndërsa ishte me bark të zbrazët (i uritur).»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Talha el-Basri, skllavi i liruar i Abdullah bin ez-Zubejrit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٢٣٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ خَمِيصُ الْبَطْنِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ طَلْحَةُ الْبَصْرِيُّ مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18238 - And on the authority of 'A'ishah, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed away while he was empty-stomached."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Talhah al-Basri, the freed slave of 'Abdullah bin al-Zubayr, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18239
18239 - Dhe nga
Sahl bin Sa'di ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk është ngopur kurrë dy herë brenda një dite derisa u nda nga kjo botë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdylhamid bin Sulejmani, i cili është i dobët.
١٨٢٣٩ - وَعَنْ
سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «مَا شَبِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي يَوْمٍ شَبْعَتَيْنِ حَتَّى فَارَقَ الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18239 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) never ate to satiety twice in a single day until he departed this world."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abd al-Hamid ibn Sulayman, and he is weak.
#18240
18240 - Dhe nga Aishja ka thënë: «Nuk mbetej mbi sofrën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - as pak e as shumë nga buka e elbit».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٨٢٤٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا كَانَ يَبْقَى عَلَى مَائِدَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ خُبْزِ الشَّعِيرِ قَلِيلٌ وَلَا كَثِيرٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18240 - And from 'Aisha, she said: "Nothing of barley bread, neither a little nor a lot, would ever remain on the table of the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its chain of narration is Hasan.
#18241
18241 - Dhe në një transmetim tek ai: «Kurrë nuk është ngritur sofra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke pasur mbi të mbetje ushqimi».
١٨٢٤١ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: «مَا رُفِعَتْ مَائِدَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَيْنِ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلَيْهَا فَضْلَةٌ مِنْ طَعَامٍ قَطُّ».
18241 - And in a narration according to him: "The dining table of the Messenger of Allah (pbuh) was never lifted from before the Messenger of Allah (pbuh) while there remained any leftover food upon it, ever."
#18242
18242 - Dhe el-Bezzari ka transmetuar një pjesë të tij.
١٨٢٤٢ - وَرَوَى الْبَزَّارُ بَعْضَهُ.
18242 - And al-Bazzar narrated part of it.
#18243
18243 - Dhe nga Imran bin Husajni ka thënë: Pasha Allahun, «i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - nuk u ngop kurrë me drekë e darkë derisa u takua me Allahun - (xh.sh.) -».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amru bin Ubejdi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٤٣ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: وَاللَّهِ، «مَا شَبِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ غَدَاءٍ، وَعَشَاءٍ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ - ﷿ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ عُبَيْدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18243 - And on the authority of 'Imran bin Husayn, who said: "By Allah, the Messenger of Allah (pbuh) never ate his fill of lunch and dinner until he met Allah - the Mighty and Majestic."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Amr bin 'Ubayd, and he is abandoned.
#18244
18244 - Dhe nga Athmeh el-Xhuhenij ka thënë: «Një ditë doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe e takoi një burrë nga Ensarët e i tha: O i Dërguari i Allahut, me babanë dhe nënën time të flijohem për ty, vërtet më lëndon ajo që shoh në fytyrën tënde, e nga se vjen kjo? Tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e shikoi fytyrën e burrit për një çast, pastaj tha: "Uria". Burri doli duke vrapuar, ose diçka e ngjashme me vrapin, derisa arriti në shtëpinë e tij, kërkoi ushqim tek ata por nuk gjeti asgjë. Atëherë doli te Beni Kurejdha dhe u punësua që për çdo kovë që nxirrte të merrte një hurmë, derisa mblodhi një grusht ose një dorë me hurma. Pastaj u kthye me hurmat derisa e gjeti Pejgamberin (s.a.v.s.) në vendin e tij ku nuk kishte lëvizur, i vendosi ato para tij dhe tha: Ha, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nga i more këto hurma?". Ai e njoftoi për ngjarjen, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet unë mendoj se ti e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij". Ai tha: Po, për Atë që të dërgoi me të Vërtetën, ti je më i dashur për mua se vetja ime, fëmija im, familja ime dhe pasuria ime. Ai tha: "Nëse është kështu, atëherë bëj durim ndaj varfërisë dhe përgatit mburojë për sprovën; sepse për Atë që më dërgoi me të Vërtetën, ato të dyja vijnë te ai që më do më shpejt sesa zbritja e ujit nga maja e malit në fundin e tij»".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٨٢٤٤ - وَعَنْ عَثْمَةَ الْجُهَنِيِّ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ، فَلَقِيَهُ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي، إِنَّهُ لَيَسُوءُنِي الَّذِي أَرَى بِوَجْهِكَ، وَعَمَّا هُوَ؟ قَالَ: فَنَظَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِوَجْهِ الرَّجُلِ سَاعَةً، ثُمَّ قَالَ: " الْجُوعُ ". فَخَرَجَ الرَّجُلُ يَعْدُو، أَوْ شَبِيهًا بِالْعَدْوِ، حَتَّى أَتَى بَيْتَهُ، فَالْتَمَسَ عِنْدَهُمُ الطَّعَامَ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا، فَخَرَجَ إِلَى بَنِي قُرَيْظَةَ فَأَجَّرَ نَفْسَهُ عَلَى كُلِّ دَلْوٍ يَنْزِعُهَا بِتَمْرَةٍ، حَتَّى جَمَعَ حَفْنَةً أَوْ كَفًّا مِنْ تَمْرٍ، ثُمَّ رَجَعَ بِالتَّمْرِ حَتَّى وَجَدَ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي مَجْلِسِهِ لَمْ يَرُمْ فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ وَقَالَ: كُلْ أَيْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذَا التَّمْرُ؟ ". فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنِّي لَأَظُنُّكَ تُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ". قَالَ: أَجَلْ. وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، لَأَنْتَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي، وَوَلَدِي، وَأَهْلِي، وَمَالِي، قَالَ: " أَمَّا لَا فَاصْطَبِرْ لِلْفَاقَةِ، وَأَعِدَّ لِلْبَلَاءِ تَجْفَافًا ; فَوَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ، لَهُمَا إِلَى مَنْ يُحِبُّنِي أَسْرَعُ مِنْ هُبُوطِ الْمَاءِ مِنْ رَأْسِ الْجَبَلِ إِلَى أَسْفَلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
18244 - And from 'Athmah al-Juhani, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) came out to us one day, and a man from the Ansar met him and said: 'O Messenger of Allah, may my father and mother be sacrificed for you, it indeed grieves me what I see in your face; what is the cause of it?' He said: Then the Prophet (pbuh) looked at the man's face for a moment, then said: 'Hunger.' So the man went out running, or something similar to running, until he reached his house. He searched for food with them but found nothing, so he went out to Banu Qurayza and hired himself out to pull each bucket of water for a date, until he gathered a handful or a palm-full of dates. Then he returned with the dates until he found the Prophet (pbuh) in his assembly, not having moved, and he placed them before him and said: 'Eat, O Messenger of Allah (pbuh).' The Prophet (pbuh) said: 'From where did you get these dates?' So he informed him of the news. The Prophet (pbuh) said: 'I truly think you love Allah and His Messenger.' He said: 'Yes, by the One Who sent you with the truth, you are indeed more beloved to me than myself, my children, my family, and my wealth.' He said: 'Since that is so, then be patient with poverty, and prepare a shield for trial; for by the One Who sent me with the truth, they are both faster to reach whoever loves me than water descending from the peak of a mountain to its bottom.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain are a group of narrators whom I do not know.
#18245
18245 - «Dhe nga Ka'b bin 'Uxhreh ka thënë: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e pashë atë të ndryshuar (në fytyrë), e i thashë: Me babanë tim të shpërblefsha, pse të shoh kështu të ndryshuar?! Ai tha: "Nuk ka hyrë në brendësinë time asgjë që hyn në brendësinë e një qenieje të gjallë që prej tri ditësh". Tha: Atëherë shkova dhe pashë një hebre që po u jepte ujë deveve të tij, kështu që nxora ujë për të, ku për çdo kovë mora një hurmë. Mblodha disa hurma dhe ia solla ato Pejgamberit (s.a.v.s.), e ai tha: "Nga i gjeve këto, o Ka'b?". Unë e informova, e atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A më do mua, o Ka'b?". Thashë: Me babanë tim të shpërblefsha, po. Ai tha: "Vërtet, varfëria nxiton drejt atij që më do mua më shpejt sesa rrjedha e ujit drejt fundit të saj, dhe vërtet do të të godasë një sprovë, prandaj përgatit për të një mburojë (durim)". Tha: Më pas Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e pa atë dhe pyeti: "Çfarë bëri Ka'bi?". Thanë: Është i sëmurë. Atëherë ai doli duke ecur derisa hyri tek ai dhe i tha: "Përgëzohu, o Ka'b". Nëna e tij tha: Të qoftë i mbarë Xheneti, o Ka'b! Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush është kjo që betohet në emër të Allahut (për diçka që s'e di)?". Thashë: Është nëna ime, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "E nga e di ti, o nëna e Ka'bit? Ndoshta Ka'bi ka thënë diçka që nuk i bën dobi, ose ka kursyer diçka që nuk e bën të pasur (nuk i nevojitej)"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٨٢٤٥ - «وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَرَأَيْتُهُ مُتَغَيِّرًا، فَقُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ، مَا لِي أَرَاكَ مُتَغَيِّرًا؟! قَالَ: " مَا دَخَلَ جَوْفِي مَا يَدْخُلُ جَوْفَ ذَاتِ كَبِدٍ مُنْذُ ثَلَاثٍ ". قَالَ: فَذَهَبْتُ فَإِذَا يَهُودِيٌّ يَسْقِي إِبِلًا لَهُ، فَسَقَيْتُ لَهُ عَلَى كُلِّ دَلْوٍ بِتَمْرَةٍ، فَجَمَعْتُ تَمْرًا، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " مِنْ أَيْنَ لَكَ يَا كَعْبُ؟ ". فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَتُحِبُّنِي يَا كَعْبُ؟ ". قُلْتُ: بِأَبِي أَنْتَ، نَعَمْ. قَالَ: " إِنَّ الْفَقْرَ أَسْرَعُ إِلَى مَنْ يُحِبُّنِي مِنَ السَّيْلِ إِلَى مَعَادِنِهِ، وَإِنَّهُ سَيُصِيبُكَ بَلَاءٌ فَأَعِدَّ لَهُ تَجْفَافًا ". قَالَ: فَفَقَدَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا فَعَلَ كَعْبٌ؟ ". قَالُوا: مَرِيضٌ، فَخَرَجَ يَمْشِي حَتَّى دَخَلَ عَلَيْهِ فَقَالَ: " أَبْشِرْ يَا كَعْبُ ". فَقَالَتْ أُمُّهُ: هَنِيئًا لَكَ الْجَنَّةُ يَا كَعْبُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ -: " مَنْ هَذِهِ الْمُتَأَلِّيَةُ عَلَى اللَّهِ؟ ". قُلْتُ: هِيَ أُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " وَمَا يُدْرِيكِ يَا أُمَّ كَعْبٍ؟ لَعَلَّ كَعْبًا قَالَ مَا لَا يَنْفَعُهُ، وَمَنَعَ مَا لَا يُغْنِيهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
18245 - And on the authority of Ka'b bin 'Ujrah, who said: I came to the Prophet (pbuh) and saw him looking changed [due to hunger], so I said: "May my father be sacrificed for you, why do I see you changed?" He (pbuh) said: "Nothing has entered my stomach that enters the stomach of any living creature for three days." He said: So I departed and found a Jewish man watering his camels, and I watered for him in exchange for one date per bucket. I collected some dates and brought them to the Prophet (pbuh). He (pbuh) asked: "From where did you get this, O Ka'b?" So I informed him. The Prophet (pbuh) then said: "Do you love me, O Ka'b?" I said: "May my father be sacrificed for you, yes." He (pbuh) said: "Indeed, poverty reaches the one who loves me faster than a flood reaches its destination, and indeed, an affliction will strike you, so prepare for it a protective shield." He said: Later, the Prophet (pbuh) missed him and asked: "What has happened to Ka'b?" They said: "He is ill." So he went out walking until he entered upon him and said: "Glad tidings, O Ka'b." Then his mother said: "Congratulations to you on Paradise, O Ka'b." The Prophet (pbuh) said: "Who is this woman taking an oath upon Allah?" I said: "She is my mother, O Messenger of Allah." He (pbuh) said: "And what makes you know, O mother of Ka'b? Perhaps Ka'b spoke of that which does not benefit him, or withheld that which does not enrich him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is good.
#18246
18246 - «Dhe nga Ali bin Ebi Talibi ka thënë: Dola në një mëngjes dimri i uritur, dhe më kishte dëmtuar i ftohti, kështu që mora një rrobë prej leshi që kishim, pastaj e futa në qafën time dhe e lidha mbi gjoksin tim që të ngrohesha me të. Për Allahun, nuk kishte në shtëpinë time asgjë për të ngrënë, dhe as në shtëpinë e Pejgamberit (s.a.v.s.) nuk kishte asgjë që të më mjaftonte; kështu që dola në disa pjesë të Medines, dhe shkova te një hebre në një kopsht, e pashë atë nga një vrimë e murit të tij, dhe ai tha: Çfarë ke o arab? A dëshiron një kovë (ujë) për një hurmë? Thashë: Po. Ma hap kopshtin, dhe ai ma hapi e unë hyra, dhe fillova të nxirrja kovën e ai më jepte nga një hurmë, derisa mbusha dy duart e mia. Thashë: Më mjafton kaq prej teje tani, i hëngra ato, pastaj piva pak ujë, pastaj erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe u ula pranë tij në xhami, ndërsa ai ishte në një grup prej shokëve të tij. Atëherë na u shfaq Mus'ab bin Umejri me një rrobë të tij të arnuar me lëkurë, ndërkohë që ai kishte qenë djaloshi më i llastuar në Mekë dhe me jetën më luksoze. Kur e pa Pejgamberi (s.a.v.s.), kujtoi mirësinë në të cilën ishte dhe pa gjendjen në të cilën ndodhej, sytë e tij u mbushën me lot dhe qau, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A jeni ju sot më mirë, apo kur t'i sillet ndonjërit prej jush në mëngjes një tepsi me bukë e mish, dhe t'i sillet një tjetër në mbrëmje, dhe të gdhihet me një veshje e të ngryset me një tjetër, dhe t'i mbuloni shtëpitë tuaja ashtu siç mbulohet Qabeja?". Ne thamë: Përkundrazi, ne atë ditë do të jemi më mirë; do të jemi të lirë për adhurim. Ai tha: "Përkundrazi, ju sot jeni më mirë».
Thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢٤٦ - «وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: خَرَجْتُ فِي غَدَاةٍ شَاتِيَةٍ جَائِعًا، وَقَدْ أَوْبَقَنِي الْبَرْدُ، فَأَخَذْتُ ثَوْبًا مِنْ صُوفٍ قَدْ كَانَ عِنْدَنَا، ثُمَّ أَدْخَلْتُهُ فِي عُنُقِي، وَحَزَّمْتُهُ عَلَى صَدْرِي أَسْتَدْفِئُ بِهِ، وَاللَّهِ، مَا فِي بَيْتِي شَيْءٌ آكُلُ مِنْهُ، وَلَا كَانَ فِي بَيْتِ النَّبِيِّ - ﷺ - شَيْءٌ يُبَلِّغُنِي ; فَخَرَجْتُ فِي بَعْضِ نَوَاحِي الْمَدِينَةِ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى يَهُودِيٍّ فِي حَائِطٍ، فَاطَّلَعْتُ عَلَيْهِ مِنْ ثُغْرَةِ جِدَارِهِ، فَقَالَ: مَا لَكَ يَا أَعْرَابِيُّ؟ هَلْ لَكَ فِي دَلْوٍ بِتَمْرَةٍ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. افْتَحْ لِيَ الْحَائِطَ، فَفَتَحَ لِي فَدَخَلْتُ، فَجَعَلْتُ أَنْزِعُ الدَّلْوَ وَيُعْطِينِي تَمْرَةً، حَتَّى مَلَأْتُ كَفَّيَّ. قُلْتُ: حَسْبِي مِنْكَ الْآنَ، فَأَكَلْتُهُنَّ، ثُمَّ جَرَعْتُ مِنَ الْمَاءِ، ثُمَّ جِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَلَسْتُ إِلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، وَهُوَ فِي عِصَابَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَطَلَعَ عَلَيْنَا مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ فِي بُرْدَةٍ لَهُ مَرْقُوعَةٍ بِفَرْوَةٍ، وَكَانَ أَنْعَمَ غُلَامٍ بِمَكَّةَ، وَأَرْفَهَهُ عَيْشًا، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - ذَكَرَ مَا كَانَ فِيهِ مِنَ النَّعِيمِ، وَرَأَى حَالَهُ الَّتِي هُوَ عَلَيْهَا فَذَرَفَتْ عَيْنَاهُ فَبَكَى، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ أَمْ إِذَا غُدِيَ عَلَى أَحَدِكُمْ بِحَفْنَةٍ مِنْ خُبْزٍ وَلَحْمٍ، وَرِيحَ عَلَيْهِ بِأُخْرَى، وَغَدَا فِي حُلَّةٍ وَرَاحَ فِي أُخْرَى، وَسَتَرْتُمْ بُيُوتَكُمْ كَمَا تُسْتَرُ الْكَعْبَةُ؟ ". قُلْنَا: بَلْ نَحْنُ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ ; نَتَفَرَّغُ لِلْعِبَادَةِ. قَالَ: " بَلْ أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18246 - And from Ali bin Abi Talib, who said: I went out on a cold winter morning hungry, and the cold had severely afflicted me. I took a woolen garment that we had, put it around my neck, and tied it over my chest to warm myself with it. By Allah, there was nothing in my house for me to eat, nor was there anything in the house of the Prophet (pbuh) that could sustain me. I went out toward some of the outskirts of Medina and came to a Jew in a garden. I looked at him through a gap in his wall, and he said: "What is the matter with you, O Bedouin? Would you like to draw a bucket in exchange for a date?" I said: "Yes. Open the garden gate for me." So he opened it for me and I entered. I began pulling up the bucket and he would give me a date, until I filled both my palms. I said: "This is enough from you now." I ate them and then drank some water. Then I came to the Messenger of Allah (pbuh) and sat with him in the mosque while he was among a group of his companions. Then Mus'ab bin Umayr appeared before us wearing a cloak of his that was patched with fur. He had been the most pampered youth in Mecca and the most affluent in living. When the Prophet (pbuh) saw him, he recalled the luxury he used to enjoy and saw the condition he was in, so his eyes welled up and he wept. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Are you better today, or [will you be better] when a bowl of bread and meat is brought to one of you in the morning and another in the evening, and he wears one suit of clothes in the morning and another in the evening, and you drape your houses as the Ka'bah is draped?" We said: "Rather, we will be better on that day; we will be free for worship." He said: "Rather, you are better today."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated part of it. It was narrated by Abu Ya'la, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18247
18247 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: «Kur ishte dita e Hendekut, pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe vura re se ai kishte vendosur një gur mes tij dhe rrobës së tij të poshtme (izarit); me të cilin mbante drejt shtyllën kurrizore nga uria.»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, përkundër një dobësie te Ismail bin Abdylmeliku.
١٨٢٤٧ - «وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْخَنْدَقِ نَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَوَجَدَتْهُ قَدْ وَضَعَ حَجَرًا بَيْنَهُ وَبَيْنَ إِزَارِهِ ; يُقِيمُ بِهِ صُلْبَهُ مِنَ الْجُوعِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفٍ فِي إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ.
18247 - And on the authority of Jabir who said: When it was the day of the Trench, I looked at the Messenger of Allah (pbuh) and found that he had placed a stone between himself and his waist-wrapper; supporting his back with it due to hunger.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators were deemed reliable despite some weakness in Isma'il ibn 'Abd al-Malik.
#18248
18248 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: "Dola dhe shkova te një kopsht. Ai (pronari) tha: Një kovë (ujë) për një hurmë. Ai tha: Kështu që nxora ujë derisa mbusha dy pëllëmbët e mia, pastaj shkova te uji dhe piva ujë të ëmbël, pastaj shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i dhashë të hante gjysmën e tyre, ndërsa gjysmën tjetër e hëngra vetë".
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Muxhahidi nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Aliu.
١٨٢٤٨ - «وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: خَرَجْتُ فَأَتَيْتُ حَائِطًا. قَالَ: فَقَالَ: دَلْوٌ بِتَمْرَةٍ، قَالَ: فَدَلَّيْتُ حَتَّى مَلَأْتُ كَفَّيَّ، ثُمَّ أَتَيْتُ الْمَاءَ فَاسْتَعْذَبْتُ - يَعْنِي شَرِبْتُ - ثُمَّ أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَطْعَمْتُهُ نِصْفَهُ، وَأَكَلْتُ نِصْفَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا إِلَّا أَنَّ مُجَاهِدًا لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عَلِيٍّ.
18248 - And on the authority of 'Ali, who said: "I went out and came to a garden. He said: 'One bucket for one date.' He said: 'So I drew water until I filled my two palms, then I came to the water and sought its sweetness—meaning I drank—then I came to the Prophet (pbuh) and fed him half of it, and I ate half of it.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators were deemed trustworthy, except that Mujahid did not hear from 'Ali.
#18249
18249 - Dhe nga Imran bin Husajni transmetohet se ka thënë: «Familja e Muhamedit (s.a.v.s.) nuk u ngopën kurrë me bukë gruri të shoqëruar me diçka (mëzë) derisa ai ndërroi jetë (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Amr bin Ubejdi, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٤٩ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: «مَا شَبِعَ آلُ مُحَمَّدٍ - ﷺ - مِنْ خُبْزِ بُرٍّ مَأْدُومٍ حَتَّى مَضَى لِسَبِيلِهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ عُبَيْدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18249 - And on the authority of 'Imran bin Husayn, who said: "The family of Muhammad (pbuh) never ate their fill of wheat bread seasoned with condiment until he (pbuh) passed away."
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is 'Amr bin 'Ubayd, and he is abandoned.
#18250
18250 - Dhe nga Ulej bin Rebah i cili ka thënë: Isha në Aleksandri te Amër bin el-Asi, dhe ata përmendën jetesën në të cilën ndodheshin, kështu që një burrë nga sahabët tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndërruar jetë dhe familja e tij nuk u ngopën kurrë me bukë të përzier (galith). Musa bin Ulej ka thënë: Domethënë elbi dhe elbi pa lëvozhgë (sult) kur përzihen.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٢٥٠ - «وَعَنْ عُلَيِّ بْنِ رَبَاحٍ قَالَ: كُنْتُ بِالْإِسْكَنْدَرِيَّةِ عِنْدَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، فَذَكَرُوا مَا هُمْ فِيهِ مِنَ الْعَيْشِ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الصَّحَابَةِ: لَقَدْ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَا شَبِعَ أَهْلُهُ مِنَ الْخُبْزِ الْغَلِيثِ». قَالَ مُوسَى بْنُ عُلَيٍّ: يَعْنِي الشَّعِيرَ وَالسُّلْتَ إِذَا خُلِطَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18250 - On the authority of 'Ulayy ibn Rabah, who said: I was in Alexandria with 'Amr ibn al-'As, and they mentioned the [prosperous] life they were experiencing. A man from among the Companions said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed away, and his family never ate their fill of mixed bread (al-ghalith)." Musa ibn 'Ulayy said: "Meaning barley and huskless barley (sult) when they are mixed together."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18251
18251 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: «Kalonte një hënë e re, pastaj një hënë tjetër e re, dhe në asnjë nga shtëpitë e familjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk ndizej zjarr, as për bukë e as për gjellë. Ata (njerëzit) thanë: Me çfarë jetonin, o Ebu Hurejra? Ai tha: Me dy të zezat: hurmat dhe ujin.
Dhe ata kishin fqinj nga Ensarët - Allahu i shpërbleftë me të mira - të cilët kishin kafshë qumështore dhe u dërgonin atyre diçka nga qumështi».
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë (hasen), si dhe e ka transmetuar el-Bezzari po ashtu.
١٨٢٥١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ يَمُرُّ بِآلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - هِلَالٌ ثُمَّ هِلَالٌ لَا يُوقَدُ فِي شَيْءٌ مِنَ بُيُوتِهِمُ النَّارُ، لَا لِخَبْزٍ، وَلَا لِطَبِيخٍ. قَالُوا: بِأَيِّ شَيْءٍ كَانُوا يَعِيشُونَ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ؟ قَالَ: الْأَسْوَدَانِ: التَّمْرُ، وَالْمَاءُ.
وَكَانَ لَهُمْ جِيرَانٌ مِنَ الْأَنْصَارِ - جَزَاهُمُ اللَّهُ خَيْرًا - لَهُمْ مَنَائِحُ، يُرْسِلُونَ إِلَيْهِمْ شَيْئًا مِنْ لَبَنٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ كَذَلِكَ.
18251 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "A crescent moon would pass, and then another crescent moon, and no fire would be lit in any of the houses of the Family of the Messenger of Allah (pbuh), neither for baking bread nor for cooking." They asked: "On what did they live, O Abu Hurayrah?" He replied: "The two black things: dates and water. And they had neighbors from the Ansar—may Allah reward them with goodness—who possessed milch animals, and they would send some milk to them."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of transmission is Hasan (good), and al-Bazzar narrated it likewise.
#18252
18252 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte bashkë me Xhibrilin (a.s.) mbi Safa, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "O Xhibril, pasha Atë që të dërgoi me të Vërtetën, familja e Muhamedit (s.a.v.s.) nuk ka asnjë grusht miell e asnjë dorë elbi të pjekur për mbrëmje". Nuk kaloi më shumë kohë se sa zgjati fjala e tij, kur u dëgjua një zhurmë e madhe nga qielli që e tmerroi atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A e urdhëroi Allahu Kiametin të ndodhë?". Ai tha: Jo, por Allahu e urdhëroi Israfilin, i cili zbriti tek ti kur dëgjoi fjalën tënde. Atëherë i erdhi Israfili dhe i tha: Allahu e dëgjoi atë që përmende, ndaj më dërgoi me çelësat e thesareve të tokës dhe më urdhëroi të t'i ofroj ato; nëse dëshiron, t'i shndërroj malet e Tihames në smerald, rubin, ar dhe argjend që të lëvizin me ty, unë e bëj këtë. Nëse dëshiron, bëhu Pejgamber-Mbret, e nëse dëshiron, bëhu Pejgamber-Rob. Atëherë Xhibrili i bëri shenjë që të jetë modest, kështu që ai tha: "Përkundrazi, Pejgamber-Rob"». E tha këtë tri herë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Sa'dan bin el-Velid, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٢٥٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمِ وَجِبْرِيلُ - ﵇ - عَلَى الصَّفَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا جِبْرِيلُ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا أَمْسَى لِآلِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - سُفَّةٌ مِنْ دَقِيقٍ، وَلَا كَفٌّ مِنْ سَوِيقٍ ". فَلَمْ يَكُنْ كَلَامُهُ بِأَسْرَعَ مِنْ أَنْ سَمِعَ هَدَّةً مِنَ السَّمَاءِ أَفْزَعَتْهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَمَرَ اللَّهُ الْقِيَامَةَ أَنْ تَقُومَ؟ ". قَالَ: لَا. وَلَكِنْ أَمَرَ اللَّهُ إِسْرَافِيلَ، فَنَزَلَ إِلَيْكَ حِينَ سَمِعَ كَلَامَكَ، فَأَتَاهُ إِسْرَافِيلُ، فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ سَمِعَ مَا ذَكَرْتَ، فَبَعَثَنِي بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الْأَرْضِ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ أُسَيِّرُ مَعَكَ جِبَالَ تِهَامَةَ زُمُرُّدًا، وَيَاقُوتًا، وَذَهَبًا، وَفِضَّةً فَعَلْتُ، فَإِنْ شِئْتَ نَبِيًّا مَلِكًا، وَإِنْ شِئْتَ نَبِيًّا عَبْدًا؟ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ جِبْرِيلُ أَنْ تَوَاضَعْ، فَقَالَ: " بَلْ نَبِيًّا عَبْدًا» ". ثَلَاثًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَعْدَانُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18252 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was one day with Gabriel upon Al-Safa, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'O Gabriel, by the One Who sent you with the truth, the family of Muhammad (pbuh) has not reached evening with even a scoop of flour or a handful of parched barley.' His words were not finished before he heard a crash from the heaven that startled him, so the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Has Allah commanded the Hour to be established?' He said: 'No, but Allah commanded Israfil, so he descended to you when He heard your words.' Israfil came to him and said: 'Indeed, Allah heard what you mentioned, so He sent me with the keys to the treasures of the earth, and commanded me to offer to you that I turn the mountains of Tihamah into emeralds, rubies, gold, and silver for you. If you wish, be a Prophet-King, or if you wish, be a Prophet-Servant.' Gabriel signaled to him to be humble, so he said: 'Rather, a Prophet-Servant,' saying it three times."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in it is Sa'dan bin al-Walid, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18253
18253 - Dhe nga Ulej bin Rebah ka thënë: Kam dëgjuar Amr bin el-Asin duke thënë: «Ju jeni gdhirë dhe ngrysur duke dëshiruar atë në të cilën i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - bënte zuhd (ishte i përmbajtur), jeni gdhirë duke dëshiruar dunjanë, ndërsa i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - bënte zuhd në të. Për Allahun, nuk ka kaluar asnjë natë mbi të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - gjatë kohës së tij, veçse ajo që kishte si borxh ishte më shumë se ajo që ai zotëronte». Tha: Disa nga shokët e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - thanë: «Ne e kemi parë të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke marrë borxh».
Dhe dikush tjetër përveç Jahjas ka thënë: «Për Allahun, nuk kanë kaluar mbi të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - tri ditë nga koha e tij, veçse ajo që kishte si borxh ishte më shumë se ajo që ai zotëronte».
١٨٢٥٣ - وَعَنْ عُلَيِّ بْنِ رَبَاحٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ يَقُولُ: «لَقَدْ أَصْبَحْتُمْ وَأَمْسَيْتُمْ تَرْغَبُونَ فِيمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَزْهَدُ فِيهِ، أَصْبَحْتُمْ تَرْغَبُونَ فِي الدُّنْيَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَزْهَدُ فِيهَا، وَاللَّهِ مَا أَتَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَيْلَةٌ مِنْ دَهْرِهِ إِلَّا كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ أَكْثَرُ مِنَ الَّذِي لَهُ. قَالَ: فَقَالَ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: قَدْ رَأَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَسْتَلِفُ».
وَقَالَ غَيْرُ يَحْيَى: «وَاللَّهِ، مَا مَرَّ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَلَاثَةٌ مِنَ الدَّهْرِ إِلَّا وَالَّذِي عَلَيْهِ أَكْثَرُ مِنَ الَّذِي لَهُ».
18253 - And from 'Ulayy bin Rabah, who said: I heard 'Amr bin al-'As saying: "Indeed, you spend your mornings and evenings desiring that which the Messenger of Allah (pbuh) used to renounce. You spend your mornings and evenings desiring the worldly life, while the Messenger of Allah (pbuh) used to renounce it. By Allah, not a single night passed the Messenger of Allah (pbuh) throughout his lifetime except that what he owed was more than what he possessed." He said: So some of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) said: "We have indeed seen the Messenger of Allah (pbuh) borrowing."
Commentary And someone other than Yahya said: "By Allah, no three days of time passed the Messenger of Allah (pbuh) except that what he owed was more than what he possessed."
#18254
18254 - Dhe në një transmetim nga Amri gjithashtu, ai ka thënë: «Sa larg është udhëzimi juaj nga udhëzimi i Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.). Sa i përket atij, ai ishte njeriu më asket në këtë botë, ndërsa ju jeni njerëzit më të dhënë pas saj».
E ka transmetuar të gjithë këtë Ahmedi dhe Taberaniu, i cili ka transmetuar vetëm hadithin e Amrit, dhe transmetuesit e Ahmedit janë transmetuesit e Sahihut.
١٨٢٥٤ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ عَمْرٍو أَيْضًا أَنَّهُ قَالَ: «مَا أَبْعَدَ هَدْيَكُمْ مِنْ هَدْيِ نَبِيِّكُمْ، أَمَّا هُوَ فَكَانَ أَزْهَدَ النَّاسِ فِي الدُّنْيَا، وَأَمَّا أَنْتُمْ فَأَرْغَبُ النَّاسِ فِيهَا».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَى حَدِيثَ عَمْرٍو فَقَطْ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18254 - And in a narration from 'Amr also, that he said: "How far removed is your way from the way of your Prophet (pbuh)! As for him, he was the most ascetic of people regarding the world, but as for you, you are the most desirous of people for it."
Commentary Ahmad and al-Tabarani narrated it in its entirety, and he narrated the hadith of 'Amr only, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#18255
18255
- Dhe nga Ajsheja transmetohet se ka thënë: «Të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - i pëlqenin tri gjëra nga kjo botë: ushqimi, gratë dhe parfumi. Ai arriti dy prej tyre, por nuk e arriti një: i arriti gratë dhe parfumin, por nuk e arriti ushqimin».
E ka shënuar Ahmedi, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٨٢٥٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُعْجِبُهُ مِنَ الدُّنْيَا ثَلَاثَةٌ: الطَّعَامُ، وَالنِّسَاءُ، وَالطِّيبُ، فَأَصَابَ ثِنْتَيْنِ، وَلَمْ يُصِبْ وَاحِدَةً، أَصَابَ النِّسَاءَ وَالطِّيبَ، وَلَمْ يُصِبِ الطَّعَامَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18255 - And on the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to admire three things of this world: food, women, and perfume. He attained two of them, but did not attain one: he attained women and perfume, but did not attain food."
Commentary Narrated by Ahmad, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18256
18256 - Dhe nga Ibn Umari ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk kemi marrë asgjë nga kjo bota juaj përveç grave tuaja."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' nga transmetimi i Zekerija bin Ibrahimit nga babai i tij, nga Ibn Umari, dhe nuk i njoh ata të dy.
١٨٢٥٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا أَصَبْنَا مِنْ دُنْيَاكُمْ هَذِهِ إِلَّا نِسَاءَكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ رِوَايَةِ زَكَرِيَّا بْنِ إِبْرَاهِيمَ
عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا.
18256 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "We have not gained anything from this world of yours except your women."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from the narration of Zakariyya ibn Ibrahim from his father, from Ibn Umar, and I do not know the two of them.
#18257
18257 - Dhe nga Fatimja: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i erdhi asaj një ditë dhe tha: "Ku janë bijtë e mi?" - do të thotë Hasanin dhe Husejnin -. Ajo tha: U gdhimë dhe në shtëpinë tonë nuk ka asgjë që mund ta shijojë dikush, kështu që Aliu tha: Po i marr me vete; sepse kam frikë se do të qajnë para teje kur ti nuk ke asgjë, kështu që shkoi te filan jahudiu. Pejgamberi (s.a.v.s.) u drejtua drejt tij dhe i gjeti ata të dy duke luajtur në një pellg uji, ndërsa para tyre kishte mbetje hurmash. Ai tha: "O Ali, a nuk i kthen bijtë e mi para se t'u shtohet nxehtësia atyre?". Aliu tha: U gdhimë dhe nuk kishim asgjë në shtëpinë tonë, prandaj, o i Dërguari i Allahut, sikur të uleshe derisa të mbledh disa hurma për Fatimen. Pejgamberi (s.a.v.s.) ulej derisa u mblodhën disa hurma për Fatimen, të cilat ai i vuri në një rrobë (strajcë), pastaj u nisën; Pejgamberi (s.a.v.s.) mbajti njërin prej tyre dhe Aliu tjetrin derisa i kthyen ata.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٨٢٥٧ - «وَعَنْ فَاطِمَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَتَاهَا يَوْمًا فَقَالَ: " أَيْنَ أَبْنَائِي؟ ". - يَعْنِي حَسَنًا وَحُسَيْنًا -. قَالَتْ: أَصْبَحْنَا وَلَيْسَ فِي بَيْتِنَا شَيْءٌ يَذُوقُهُ ذَائِقٌ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَذْهَبُ بِهِمَا ; فَإِنِّي أَتَخَوَّفُ أَنْ يَبْكِيَا عَلَيْكِ وَلَيْسَ عِنْدَكِ شَيْءٌ، فَذَهَبَ إِلَى فُلَانٍ الْيَهُودِيِّ. فَتَوَجَّهَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ - ﷺ - فَوَجَدَهُمَا يَلْعَبَانِ فِي شَرِيَّةٍ بَيْنَ أَيْدِيهِمَا فَضْلٌ مِنْ تَمْرٍ، فَقَالَ: " يَا عَلِيُّ، أَلَا تَقْلِبُ ابْنَيَّ قَبْلَ أَنْ يَشْتَدَّ عَلَيْهِمَا الْحَرُّ؟ ". قَالَ عَلِيٌّ: أَصْبَحْنَا وَلَيْسَ فِي بَيْتِنَا شَيْءٌ، فَلَوْ جَلَسْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، حَتَّى أَجْمَعَ لِفَاطِمَةَ تَمَرَاتٍ. فَجَلَسَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى اجْتَمَعَ لِفَاطِمَةَ شَيْءٌ مِنْ تَمْرٍ، فَجَعَلَهُ فِي صُرَّتِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ فَحَمَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَحَدَهُمَا، وَعَلِيٌّ الْآخَرَ حَتَّى أَقْلَبَهُمَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from Fatimah: That the Messenger of Allah (pbuh) came to her one day and said: "Where are my sons?" — meaning Hasan and Husayn. She said: "We reached the morning and there was nothing in our house for a taster to taste, so Ali said: 'I will take them away, for I fear they will cry for you while you have nothing.' So he went to a certain Jewish man." The Prophet (pbuh) then headed towards him and found them playing in a watercourse, and in front of them were some leftover dates. He said: "O Ali, will you not take my two sons back before the heat becomes severe upon them?" Ali said: "We reached the morning and there was nothing in our house. If you would sit, O Messenger of Allah, until I gather some dates for Fatimah." So the Prophet (pbuh) sat until some dates were gathered for Fatimah, which Ali placed in his pouch. Then they came forward; the Prophet (pbuh) carried one of them and Ali carried the other until they returned them home.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#18258
18258 - Dhe nga Enesi: «Bilalli u vonua për namazin e sabahut, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të ndaloi?". Ai tha: Kalova pranë Fatimes ndërsa ajo po bluante me mokër dhe fëmija po qante, e i thashë asaj: Nëse dëshiron, unë po e rrotulloj mokrën për ty e ti merru me fëmijën, ose nëse dëshiron, unë po merrem me fëmijën e ti rrotulloje mokrën? Ajo tha: Unë jam më e butë me djalin tim se ti. Kjo ishte ajo që më ndaloi. Atëherë ai tha: "Ti e mëshiruat atë - Allahu të mëshiroftë -».
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ebu Hashimi, pronari i shafranit, nuk ka dëgjuar nga Enesi, dhe Allahu e di më mirë.
١٨٢٥٨ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ بِلَالًا أَبْطَأَ عَنْ صَلَاةِ الصُّبْحِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا حَبَسَكَ؟ ". قَالَ: مَرَرْتُ بِفَاطِمَةَ وَهِيَ تَطْحَنُ وَالصَّبِيُّ يَبْكِي، فَقُلْتُ لَهَا: إِنْ شِئْتِ كَفَيْتُكِ الرَّحَا، وَكَفَيْتِنِي الصَّبِيَّ، وَإِنْ شِئْتِ كَفَيْتُكِ الصَّبِيَّ، وَكَفَيْتِنِي الرَّحَا؟ قَالَتْ: أَنَا أَرْفَقُ بِابْنِي مِنْكَ، فَذَاكَ حَبَسَنِي. فَقَالَ: " رَحِمْتَهَا - رَحِمَكَ اللَّهُ -».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ أَبَا هَاشِمٍ صَاحِبَ الزَّعْفَرَانِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَنَسٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
18258 - And on the authority of Anas: "That Bilal was late for the morning prayer, so the Prophet (pbuh) said to him: 'What delayed you?' He said: 'I passed by Fatimah while she was grinding grain and the child was crying, so I said to her: "If you wish, I will take care of the millstone for you and you take care of the child; or if you wish, I will take care of the child and you take care of the millstone?" She said: "I am more gentle with my son than you." So that is what delayed me.' He [the Prophet] said: 'You showed mercy to her—may Allah have mercy on you.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that Abu Hashim, the companion of saffron, did not hear from Anas, and Allah knows best.
#18259
18259
- Dhe nga Ibn Abbasi: «Ai dëgjoi Omerin: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli një ditë në kohën e drekës dhe gjeti Ebu Bekrin në xhami duke ndenjur, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të nxori në këtë orë?! ". Ai i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Më nxori, o i Dërguari i Allahut, ajo që të nxori edhe ty. Pastaj erdhi Omeri, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "O biri i Hattabit, çfarë të nxori në këtë orë?! ". Ai tha: Më nxori, o i Dërguari i Allahut, ajo që ju nxori ju të dyve. Atëherë u ul me ta, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) filloi t'u fliste atyre, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "A keni fuqi të niseni drejt këtyre palmave që të merrni diçka nga ushqimi dhe pija? ". Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. U nisëm derisa arritëm në shtëpinë e Malik bin et-Tejjihan: Ebu el-Hejthem el-Ensariut. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) eci para nesh dhe u kërkoi leje atyre, ndërsa nëna e Ebu el-Hejthemit e dëgjonte selamin, duke dashur që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) t'u shtonte më shumë selam. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) deshi të largohej, doli nëna e Ebu el-Hejthemit me nxitim dhe tha: O i Dërguari i Allahut, e dëgjova selamin tënd, por desha që të na shtoje më shumë nga selami yt. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Ku është Ebu el-Hejthemi? ". Ajo tha: Është afër, ka shkuar o i Dërguari i Allahut, të na sjellë ujë të ëmbël, hyni tani se ai po vjen. Ajo u shtroi atyre një shtrojë nën një pemë, derisa erdhi Ebu el-Hejthemi me gomarin e tij,
mbi të cilin ishin dy kacekë me ujë. Ebu el-Hejthemi u gëzua me ta dhe u afrua t'i përshëndeste. Pastaj Ebu el-Hejthemi u ngjit në një palmë dhe këputi disa kalaveshë hurmash. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Mjaft, o Ebu el-Hejthem ". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, hani nga hurmat e saj të papjekura, të pjekura dhe ato që kanë filluar të piqen. Pastaj u solli ujë dhe ata pinë pas tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kjo është nga mirësitë për të cilat do të pyeteni ". Pastaj Ebu el-Hejthemi u ngrit te një dele për ta therrur, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ki kujdes, mos therr atë që jep qumësht ". Pastaj Ebu el-Hejthemi u ngrit dhe u përgatiti brumë atyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri dhe Omeri mbështetën kokat e tyre dhe fjetën. U zgjuan kur ushqimi i tyre ishte gati, e ai e vendosi para tyre; ata hëngrën dhe u ngopën. Ebu el-Hejthemi u solli pjesën tjetër të kalaveshëve dhe ata morën prej tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dha selam dhe u lut për ta për mirë, pastaj i tha Ebu el-Hejthemit: "Kur të marrësh vesh se na kanë ardhur robër, eja tek ne ".
Ebu el-Hejthemi tha: Kur mora vesh se të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i kishin ardhur robër, shkova në Medine, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dha një person (rob), me të cilin bëra marrëveshje lirimi (mukatebe) për 40.000 dërhemë, dhe nuk kam parë kurrë ndonjë person që të kishte bereqet më të madh se ai».
١٨٢٥٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «سَمِعَ عَمَرَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ يَوْمًا عِنْدَ الظَّهِيرَةِ فَوَجَدَ أَبَا بَكْرٍ فِي الْمَسْجِدِ جَالِسًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا أَخْرَجَكَ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ؟! ". قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: أَخْرَجَنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ الَّذِي أَخْرَجَكَ، ثُمَّ إِنْ عُمَرَ جَاءَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، مَا أَخْرَجَكَ هَذِهِ السَّاعَةَ؟! ". قَالَ: أَخْرَجَنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، الَّذِي أَخْرَجَكُمَا. فَقَعَدَ مَعَهُمَا، فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُحَدِّثُهُمَا، فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَلْ بِكُمَا مِنْ قُوَّةٍ فَتَنْطَلِقَانِ إِلَى هَذَا النَّخْلِ فَتُصِيبَانِ مِنْ طَعَامٍ وَشَرَابٍ؟ ". فَقُلْنَا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا مَنْزِلَ مَالِكِ بْنِ التَّيِّهَانِ: أَبِي الْهَيْثَمِ الْأَنْصَارِيِّ، فَتَقَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ أَيْدِينَا، فَاسْتَأْذَنَ عَلَيْهِمْ، وَأُمُّ أَبِي الْهَيْثَمِ تَسْمَعُ السَّلَامَ، تُرِيدُ أَنْ يَزِيدَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ السَّلَامِ. فَلَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَنْصَرِفَ خَرَجَتْ أُمُّ أَبِي الْهَيْثَمِ تَسْعَى فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ سَمِعْتُ سَلَامَكَ، وَلَكِنْ أَرَدْتُ أَنْ تَزِيدَنَا مِنْ سَلَامِكَ. فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيْنَ أَبُو الْهَيْثَمِ؟ ". قَالَتْ: قَرِيبٌ ذَهَبَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، يَسْتَعْذِبُ لَنَا مِنَ الْمَاءِ، ادْخُلُوا السَّاعَةَ يَأْتِي، فَبَسَطَتْ لَهُمْ بِسَاطًا تَحْتَ شَجَرَةٍ، حَتَّى جَاءَ أَبُو الْهَيْثَمِ مَعَ حِمَارِهِ،
وَعَلَيْهِ قِرْبَتَانِ مِنْ مَاءٍ، فَفَرِحَ بِهِمْ أَبُو الْهَيْثَمِ، وَقَرُبَ يُحَيِّيهِمْ، فَصَعِدَ أَبُو الْهَيْثَمِ عَلَى نَخْلَةٍ فَصَرَمَ أَغْدَاقًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " حَسْبُكَ يَا أَبَا الْهَيْثَمِ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَأْكُلُونَ مِنْ بُسْرِهِ، وَمِنْ رُطَبِهِ، وَتَذْنُوبِهِ، ثُمَّ أَتَاهُمْ بِمَاءٍ فَشَرِبُوا عَلَيْهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَذَا مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ ". ثُمَّ قَامَ أَبُو الْهَيْثَمِ إِلَى شَاةٍ لِيَذْبَحَهَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِيَّاكَ وَاللَّبُونَ ". ثُمَّ قَامَ أَبُو الْهَيْثَمِ فَعَجَنَ لَهُمْ. وَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ رُءُوسَهُمْ فَنَامُوا، فَاسْتَيْقَظُوا وَقَدْ أَدْرَكَ طَعَامُهُمْ، فَوَضَعَهُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ ; فَأَكَلُوا وَشَبِعُوا. وَأَتَاهُمْ أَبُو الْهَيْثَمِ بِبَقِيَّةِ الْأَعْذَاقِ، فَأَصَابُوا مِنْهُ، وَسَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَدَعَا لَهُمْ بِخَيْرٍ، ثُمَّ قَالَ لِأَبِي الْهَيْثَمِ: " إِذَا بَلَغَكَ أَنَّهُ قَدْ أَتَانَا رَقِيقٌ فَائْتِنَا ".
قَالَ أَبُو الْهَيْثَمِ: فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّهُ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَقِيقٌ أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَأَعْطَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَأْسًا، فَكَاتَبْتُهُ عَلَى أَرْبَعِينَ أَلْفَ دِرْهَمٍ، فَمَا رَأَيْتُ رَأْسًا كَانَ أَعْظَمَ بَرَكَةً مِنْهُ».
18259 - And from Ibn Abbas: he heard Umar: that the Messenger of Allah (pbuh) went out one day at noon and found Abu Bakr in the mosque sitting. The Messenger of Allah (pbuh) said: "What has brought you out at this hour?" He said to the Messenger of Allah (pbuh): "O Messenger of Allah, that which brought you out brought me out." Then Umar came, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "O son of al-Khattab, what has brought you out at this hour?" He said: "O Messenger of Allah, that which brought you two out brought me out." So he sat with them, and the Messenger of Allah (pbuh) began speaking to them. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to them: "Do you have the strength to proceed to these palm trees so that you may partake of food and drink?" We said: "Yes, O Messenger of Allah." So we proceeded until we reached the house of Malik ibn al-Tayyihan: Abu al-Haytham al-Ansari. The Messenger of Allah (pbuh) stepped forward ahead of us and asked permission to enter. The mother of Abu al-Haytham heard the salutation, intending for the Messenger of Allah (pbuh) to increase his salutations upon them. When the Messenger of Allah (pbuh) intended to depart, the mother of Abu al-Haytham came out running and said: "O Messenger of Allah, I indeed heard your salutation, but I wanted you to increase your salutations upon us." The Messenger of Allah (pbuh) said to her: "Where is Abu al-Haytham?" She said: "He is nearby, he went, O Messenger of Allah, to seek fresh water for us. Enter now, he is coming." So she spread a mat for them under a tree until Abu al-Haytham arrived with his donkey, upon which were two skins of water. Abu al-Haytham rejoiced at their presence and approached to greet them. Then Abu al-Haytham climbed a palm tree and cut down clusters of dates. The Messenger of Allah (pbuh) said: "That is sufficient for you, O Abu al-Haytham." He said: "O Messenger of Allah, you shall eat of its unripe dates, its fresh ripe dates, and its semi-ripe dates." Then he brought them water and they drank upon it. The Messenger of Allah (pbuh) said: "This is part of the delight about which you will be questioned." Then Abu al-Haytham went to a sheep to slaughter it, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Beware of the milch-animal." Then Abu al-Haytham went and kneaded dough for them. The Messenger of Allah (pbuh), Abu Bakr, and Umar laid down their heads and slept. They awoke when their food was ready, and he placed it before them; they ate until they were satisfied. Abu al-Haytham brought them the rest of the clusters, and they partook of them. The Messenger of Allah (pbuh) offered salutations and supplicated for good for them, then he said to Abu al-Haytham: "If it reaches you that captives have come to us, then come to us." Abu al-Haytham said: "When it reached me that captives had come to the Messenger of Allah (pbuh), I came to Medina, and the Messenger of Allah (pbuh) gave me a slave. I entered into a contract of manumission with him for forty thousand dirhams, and I have never seen a slave who was of greater blessing than him."
#18260
18260 - Dhe në një transmetim: «Nëna e Ebi el-Hejthemit tha: Sikur të luteshe për ne! Ai (s.a.v.s.) tha: "Agjëruesit kanë ngrënë iftar te ju, të devotshmit kanë ngrënë ushqimin tuaj dhe engjëjt janë lutur për ju".»
E transmeton el-Bezzari dhe Ebu Ja'la me shkurtimin e historisë së djaloshit, si dhe e transmeton et-Taberaniu po ashtu. Në të gjitha zinxhirët e tyre të transmetimit është Abdullah bin Isa: Ebu Halefi, i cili është i dobët. Ebu Ja'la dhe et-Taberaniu kanë thënë: Ummu el-Hejthem, ndërsa el-Bezzari ka thënë: Ummu Ebi el-Hejthem.
١٨٢٦٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: «قَالَتْ أُمُّ أَبِي الْهَيْثَمِ: لَوْ دَعَوْتَ لَنَا! قَالَ: " أَفْطَرَ عِنْدَكُمُ الصَّائِمُونَ، وَأَكَلَ طَعَامَكُمُ الْأَبْرَارُ، وَصَلَّتْ عَلَيْكُمُ الْمَلَائِكَةُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارِ قِصَّةِ الْغُلَامِ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ كَذَلِكَ، وَفِي أَسَانِيدِهِمْ كُلِّهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عِيسَى: أَبُو خَلَفٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ: أُمُّ الْهَيْثَمِ، وَقَالَ الْبَزَّارُ: أُمُّ أَبِي الْهَيْثَمِ.
18260 - And in a narration: The mother of Abu al-Haytham said: "If only you would supplicate for us!" He (pbuh) said: "May the fasting people break their fast with you, may the righteous eat your food, and may the angels send blessings upon you."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and Abu Ya‘la with an abridgment of the story of the boy, and al-Tabarani narrated it likewise. In all of their chains of transmission is ‘Abdullah ibn ‘Isa: Abu Khalaf, and he is weak. Abu Ya‘la and al-Tabarani said: Umm al-Haytham, while al-Bazzar said: The mother of Abu al-Haytham.
#18261
18261 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Ebu Bekri doli në kohën e vapës së madhe (mesditë), dhe këtë e dëgjoi Omeri, i cili doli dhe e gjeti Ebu Bekrin. Ai i tha: O Ebu Bekër, çfarë të nxori në këtë orë?! Ai u përgjigj: Për Allahun, nuk më nxori gjë tjetër veçse uria e madhe që ndjej në barkun tim. Omeri tha: Edhe mua, për Allahun, nuk më nxori gjë tjetër veç saj.
Ndërkohë që ishin kështu, doli para tyre Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe u tha: "Çfarë ju nxori në këtë orë?". Ata thanë: Për Allahun, nuk na nxori gjë tjetër veçse uria e madhe që ndjejmë në barkun tonë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Edhe unë, pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk më nxori gjë tjetër veç saj". Ata u ngritën dhe u nisën derisa arritën te dera e Ebu Ejub el-Ensariut. Ebu Ejubi i kishte përmendur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ushqim ose qumësht, por atë ditë ai u vonua dhe nuk erdhi në kohën e tij, kështu që ai (Ebu Ejubi) ua dha familjes së tij dhe shkoi te hurmat e tij për të punuar. Kur arritën te dera e Ebu Ejubit, doli gruaja e tij dhe tha: Mirë se vjen i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata që janë me të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ku është Ebu Ejubi?". Ajo tha: Tani vjen te ti, o i Dërguari i Allahut. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye dhe e pa Ebu Ejubin, i cili po punonte në hurmat e tij. Ai erdhi me nxitim derisa arriti te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: Mirë se vjen o Pejgamber i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata që janë me të. Ai tha: O i Dërguari i Allahut, kjo nuk është koha në të cilën
vije tek unë, prandaj u kthye. Ai shkoi te një degë hurme dhe e preu. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pse e bëre këtë?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, dëshirova që të hani nga hurmat e freskëta, të pjekura, të thata dhe gjysmë të pjekura, dhe do të therr edhe diçka për ju. Ai tha: "Nëse therr, mos therr kafshë që jep qumësht". Ai mori një kec ose një edh dhe e theri, pastaj i tha gruas së tij: Piq bukë, ndërsa unë po gatuaj, sepse ti di më mirë për bukën. Ai mori gjysmën e kecit dhe e gatuajti, ndërsa gjysmën tjetër e poqi. Kur ushqimi u bë gati, e vendosi para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe shokëve të tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mori nga mishi i kecit, e vendosi mbi një copë bukë dhe tha: "O Ebu Ejub, dërgoja këtë Fatimes, sepse ajo nuk ka ngrënë diçka të tillë prej ditësh". Pasi hëngrën dhe u ngopën, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Bukë, mish, hurma të pjekura, të thata dhe të freskëta". Sytë e tij u mbushën me lot, pastaj tha: "Kjo është nga mirësitë për të cilat do të pyeteni në Ditën e Kiametit". Kjo u erdhi rëndë shokëve të tij, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kur të arrini diçka të tillë dhe të filloni të hani, thoni: Bismilah (Me emrin e Allahut) dhe me bekimin e Allahut. E kur të ngopeni, thoni: Elhamdulilah (Lavdia i takon Allahut) i Cili na ngopi, na dha të pimë, na dhuroi mirësi dhe na dha bollëk, sepse kjo është mjaftueshmëri për këtë".
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk i bënte dikush ndonjë të mirë pa dëshiruar që t'ia shpërblente, kështu që i tha Ebu Ejubit: "Eja tek ne nesër". Ai nuk e dëgjoi, kështu që Omeri i tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po të urdhëron që të shkosh tek ai. Kur shkoi, ai i dha një skllave dhe i tha: "O Ebu Ejub, tregohu i mirë me të, sepse ne nuk kemi parë prej saj veçse mirësi sa kohë që ishte tek ne". Kur Ebu Ejubi u kthye me të, tha: Nuk gjej mënyrë më të mirë për të zbatuar porosinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) sesa ta liroj atë, kështu që e liroi».
E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat', dhe në të është Abdullah bin Kejsan el-Meruezi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të 'Sahihut'.
١٨٢٦١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ بِالْهَاجِرَةِ فَسَمِعَ بِذَاكَ عَمَرُ، فَخَرَجَ فَإِذَا هُوَ بِأَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا أَخْرَجَكَ هَذِهِ السَّاعَةَ؟! فَقَالَ: أَخْرَجَنِي وَاللَّهِ، مَا أَجِدُ مِنْ حَاقِّ الْجُوعِ فِي بَطْنِي، فَقَالَ: أَنَا وَاللَّهِ، مَا أَخْرَجَنِي غَيْرُهُ.
فَبَيْنَمَا هُمَا كَذَلِكَ إِذْ خَرَجَ عَلَيْهِمَا النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا أَخْرَجَكُمَا هَذِهِ السَّاعَةَ؟ ". فَقَالَا: أَخْرَجَنَا وَاللَّهِ، مَا نَجِدُ فِي بُطُونِنَا مَنْ حَاقِّ الْجُوعِ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَأَنَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا أَخْرَجَنِي غَيْرُهُ ". فَقَامُوا فَانْطَلَقُوا حَتَّى أَتَوْا بَابَ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ أَبُو أَيُّوبَ ذَكَرَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - طَعَامًا أَوْ لَبَنًا، فَأَبْطَأَ يَوْمَئِذٍ فَلَمْ يَأْتِ لِحِينِهِ فَأَطْعَمَهُ أَهْلَهُ، وَانْطَلَقَ إِلَى نَخْلِهِ يَعْمَلُ فِيهِ، فَلَمَّا أَتَوْا بَابَ أَبِي أَيُّوبَ خَرَجَتِ امْرَأَتُهُ فَقَالَتْ: مَرْحَبًا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبِمَنْ مَعَهُ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَأَيْنَ أَبُو أَيُّوبَ؟ ". قَالَتْ: يَأْتِيكَ يَا نَبِيَّ اللَّهِ السَّاعَةَ، فَرَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَبَصُرَ بِهِ أَبُو أَيُّوبَ، وَهُوَ يَعْمَلُ فِي نَخْلٍ لَهُ، فَجَاءَ يَشْتَدُّ حَتَّى أَدْرَكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: مَرْحَبًا بِنَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - وَبِمَنْ مَعَهُ. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَيْسَ بِالْحِينِ الَّذِي كُنْتَ
تَجِيئُنِي فِيهِ فَرَدَّهُ. فَجَاءَ إِلَى عِذْقِ النَّخْلَةِ فَقَطَعَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا أَرَدْتَ إِلَى هَذَا؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَدْتُ أَنْ تَأْكُلَ مِنْ رُطَبِهِ، وَبُسْرِهِ، وَتَمْرِهِ، وَتَذْنُوبِهِ، وَلَأَذْبَحَنَّ لَكَ مَعَ هَذَا. قَالَ: " إِنْ ذَبَحْتَ فَلَا تَذْبَحَنَّ ذَاتَ ذَرٍّ ". فَأَخَذَ عَنَاقًا، أَوْ جَدْيًا فَذَبَحَهُ، وَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: اخْتَبِزِي، وَأَطْبُخُ أَنَا، فَأَنْتِ أَعْلَمُ بِالْخُبْزِ. فَعَمَدَ إِلَى نِصْفِ الْجَدْيِ فَطَبَخَهُ، وَشَوَى نِصْفَهُ، فَلَمَّا أَدْرَكَ الطَّعَامُ، وَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابِهِ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الْجَدْيِ فَوَضَعَهُ عَلَى رَغِيفٍ، ثُمَّ قَالَ: " يَا أَبَا أَيُّوبَ، أَبْلِغْ بِهَذَا إِلَى فَاطِمَةَ ; فَإِنَّهَا لَمْ تُصِبْ مِثْلَ هَذَا مُنْذُ أَيَّامٍ ". فَلَمَّا أَكَلُوا وَشَبِعُوا قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " خُبْزٌ، وَلَحْمٌ، وَبُسْرٌ، وَتَمْرٌ وَرُطَبٌ ". وَدَمَعَتْ عَيْنَاهُ، ثُمَّ قَالَ: " هَذَا مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". فَكَبُرَ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا أَصَبْتُمْ مِثْلَ هَذَا، وَضَرَبْتُمْ بِأَيْدِيكُمْ، فَقُولُوا: بِسْمِ اللَّهِ، وَبَرَكَةِ اللَّهِ، فِإِذَا شَبِعْتُمْ فَقُولُوا الْحَمْدُ للَّهِ الَّذِي أَشْبَعَنَا وَأَزْوَانَا وَأَنْعَمَ وَأَفْضَلَ، فَإِنَّ هَذَا كَفَافٌ بِهَذَا ".
وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَأْتِي أَحَدٌ إِلَيْهِ مَعْرُوفًا إِلَّا أَحَبَّ أَنْ يُجَازِيَهُ، فَقَالَ لِأَبِي أَيُّوبَ: " ائْتِنَا غَدًا ". فَلَمْ يَسْمَعْ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَأْمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَهُ، فَلَمَّا أَتَاهُ أَعْطَاهُ وَلِيدَةً، فَقَالَ: " يَا أَبَا أَيُّوبَ، اسْتَوْصِ بِهَا خَيْرًا ; فَإِنَّا لَمْ نَرَ إِلَّا خَيْرًا مَا دَامَتْ عِنْدَنَا ". فَلَمَّا جَاءَ بِهَا أَبُو أَيُّوبَ قَالَ: مَا أَجِدُ لِوَصِيَّةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَيْرًا مِنْ أَنْ أُعْتِقَهَا، فَأَعْتَقَهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَيْسَانَ الْمَرْوَزِيُّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn Abbas, who said: Abu Bakr went out during the midday heat, and Umar heard of that, so he went out and found Abu Bakr. He said: "O Abu Bakr, what has brought you out at this hour?" He replied: "By Allah, nothing brought me out but the intense hunger I feel in my stomach." Umar said: "By Allah, nothing brought me out other than that." While they were in that state, the Prophet (pbuh) came out to them and said: "What has brought you two out at this hour?" They said: "By Allah, nothing brought us out but the intense hunger we feel in our stomachs." The Prophet (pbuh) said: "And I, by the One in Whose hand is my soul, nothing brought me out other than that." So they stood and proceeded until they came to the door of Abu Ayub al-Ansari. Abu Ayub had previously mentioned some food or milk to the Messenger of Allah (pbuh), but he [the Prophet] had been delayed that day and did not come at his usual time, so his [Abu Ayub's] family had fed him [Abu Ayub], and he had gone to his palm trees to work in them. When they reached the door of Abu Ayub, his wife came out and said: "Welcome to the Messenger of Allah (pbuh) and those with him." The Messenger of Allah (pbuh) said to her: "Where is Abu Ayub?" She replied: "He is coming to you right now, O Prophet of Allah." Then the Messenger of Allah (pbuh) turned back, and Abu Ayub saw him while he was working in his palm trees. He came rushing until he reached the Messenger of Allah (pbuh) and said: "Welcome to the Prophet of Allah (pbuh) and those with him." Then he said: "O Messenger of Allah, this is not the time you usually come to me," so he brought him back. He then went to a cluster of a date palm and cut it. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Why did you do this?" He replied: "O Messenger of Allah, I wanted you to eat from its ripe dates, its semi-ripe dates, its dried dates, and its softening dates; and I shall certainly slaughter for you besides this." He [the Prophet] said: "If you slaughter, do not slaughter a milch animal." So he took a young female goat or a kid and slaughtered it, and said to his wife: "Knead the dough and bake, and I will cook, for you are more knowledgeable about baking." He took half of the kid and cooked it, and roasted the other half. When the food was ready, he placed it before the Messenger of Allah (pbuh) and his companions. The Messenger of Allah (pbuh) took a piece from the kid, placed it on a loaf of bread, and said: "O Abu Ayub, deliver this to Fatimah; for she has not tasted the likes of this for days." When they had eaten and were satisfied, the Prophet (pbuh) said: "Bread, meat, semi-ripe dates, dried dates, and ripe dates." His eyes welled with tears, then he said: "This is from the favors (na'im) about which you will be questioned on the Day of Resurrection." This weighed heavily upon his companions, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "If you obtain the likes of this and reach out with your hands, then say: 'In the name of Allah, and with the blessing of Allah.' And when you are satisfied, say: 'Praise be to Allah, who has satisfied us, quenched our thirst, bestowed favor, and excelled,' for this is sufficient for that." The Messenger of Allah (pbuh) never had someone do him a kindness except that he loved to repay him. So he said to Abu Ayub: "Come to us tomorrow." He [Abu Ayub] did not hear him, so Umar said to him: "The Messenger of Allah (pbuh) commands you to come to him." When he came to him, he gave him a slave girl and said: "O Abu Ayub, I enjoin you to treat her well; for we have seen nothing but good from her as long as she was with us." When Abu Ayub brought her home, he said: "I find no better way to fulfill the enjoinment of the Messenger of Allah (pbuh) than to manumit her," so he freed her.
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat. It contains Abdullah ibn Kaysan al-Marwazi; Ibn Hibban declared him trustworthy, while others weakened him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18262
18262 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Më ka treguar Ebu Bekër bin Ebi Kuhafe, i cili tha: «Më iku darka një natë; kështu që fillova të rrotullohesha e nuk më zinte gjumi. Thashë: Sikur të dilja në xhami e të falesha aq sa më është caktuar. Kështu bëra, pastaj u mbështeta në një anë të saj. Hyri Omeri, dhe kur më pa, nuk më njohu (për shkak të errësirës), e tha: Kush është ky? Thashë: Ebu Bekri. Ai tha: Çfarë të nxori në këtë orë?! Thashë: Uria. Ai tha: Edhe mua më nxori ajo që të nxori edhe ty. Nuk kaloi shumë dhe hyri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur pa hijet tona, nuk i njohu e tha: Kush janë këta të dy? Omeri më parapriu e tha: Ky është Ebu Bekri dhe ky është Omeri. Ai tha: "Çfarë ju nxori ju të dyve në këtë orë?!". Ne e njoftuam për shkakun. Ai tha: "Edhe mua nuk më nxori gjë tjetër veç asaj që ju nxori ju të dyve, ejani me ne te el-Vakifiu". Shkuam te dera, kërkuam leje dhe doli gruaja. Ai tha: "Ku është filani?". Ajo tha: Shkoi të marrë ujë të ëmbël nga pusi i Beni Harithes. Ajo hapi derën dhe ne hymë. Nuk kaloi shumë dhe ai erdhi duke mbajtur një kosh në shpinë, të cilin e varri në një degë palme. Pastaj erdhi drejt nesh e tha: Mirë se vini, nuk ka vizitorë më të mirë se ata që më vizituan sonte. Pastaj solli një vesh rrush (ose hurma të papjekura mirë), dhe ne filluam të zgjidhnim nën dritën e hënës e të hanim. Pastaj ai mori thikën dhe u rrotullua mes deleve, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ki kujdes, mos therr atë që jep qumësht!". Ai theri për ne një dele, e rropi, e copëtoi në tenxhere dhe urdhëroi gruan, e cila zuri brumin dhe poqi bukë. Pastaj solli thirr (bukë me lëng) dhe mish, e ne hëngrëm.
Pastaj u ngrit te koshja (me ujë) të cilën e kishte flladitur era dhe ishte ftohur, e na dha të pinim. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "I gjithë falënderimi i takon Allahut, i Cili na nxori (nga shtëpitë) kur nuk na nxori gjë tjetër veç urisë, pastaj nuk u kthyem derisa morëm këtë; kjo është nga mirësitë për të cilat do të pyeteni në Ditën e Kiametit". Pastaj i tha el-Vakifiut: "A nuk ke ndonjë shërbëtor që të të ndihmojë në këtë?". Ai tha: Jo, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Kur të më vijnë robërit e parë të luftës, eja tek unë që të të urdhëroj një shërbëtor".
Nuk kaloi shumë dhe i erdhën robërit, kështu që ai erdhi dhe (Pejgamberi) i tha: "Çfarë të solli?". Ai tha: Premtimi yt që më dhe. Ai tha: "Ngrihu dhe zgjidh prej tyre". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, zgjidh ti për mua. Ai tha: "Merre këtë djalosh dhe sillu mirë me të". Ai shkoi te gruaja e tij dhe e njoftoi për atë që i tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e ajo tha: Ai të ka urdhëruar të sillesh mirë me të; prandaj sillu mirë me të. Ai tha: E çfarë është mirësia (më e madhe)? Ajo tha: Ta lirosh atë. Ai tha: Ai është i lirë për hir të Allahut».
Unë (Taberaniu) them: Ibn Maxhe ka transmetuar një pjesë të tij rreth therrjes së kafshëve që japin qumësht.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe e ka transmetuar Ebu Jala më të plotë se kjo. Në zinxhirin e tij është Jahja bin Ubejdilah bin Mevheb, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢٦٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي قُحَافَةَ، قَالَ: «فَاتَنِي الْعَشَاءُ ذَاتَ لَيْلَةٍ ; فَجَعَلْتُ أَتَقَلَّبُ لَا يَأْتِينِي النَّوْمُ، فَقُلْتُ: لَوْ خَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ فَصَلَّيْتُ مَا قُدِّرَ لِي، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ اسْتَنَدْتُ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنْهُ، فَدَخَلَ عُمَرُ، فَلَمَّا رَآنِي أَنْكَرَنِي، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قُلْتُ: أَبُو بَكْرٍ. فَقَالَ: مَا أَخْرَجَكَ هَذِهِ السَّاعَةَ؟! قُلْتُ: الْجُوعُ. قَالَ: وَأَنَا أَخْرَجَنِي الَّذِي أَخْرَجَكَ، فَلَمْ نَلْبَثْ أَنْ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا رَأَى سَوَادَنَا أَنْكَرَهُ فَقَالَ مَنْ هَذَانِ؟ فَبَدَرَنِي عُمَرُ فَقَالَ: هَذَا أَبُو بَكْرٍ وَهَذَا عُمَرُ فَقَالَ: " مَا أَخْرَجَكُمَا هَذِهِ السَّاعَةَ؟! ". فَأَخْبَرْنَاهُ الْخَبَرَ. فَقَالَ: " وَأَنَا مَا أَخْرَجَنِي إِلَّا الَّذِي أَخْرَجَكُمَا، انْطَلِقَا بِنَا إِلَى الْوَاقِفِيِّ ". فَأَتَيْنَا الْبَابَ، فَاسْتَأْذَنَّا فَخَرَجَتِ الْمَرْأَةُ، قَالَ: " أَيْنَ فَلَانٌ؟ ". قَالَتْ: ذَهَبَ يَسْتَعْذِبُ مِنْ حُشِّ بَنِي حَارِثَةَ، فَفَتَحَتِ الْبَابَ، فَدَخَلْنَا فَلَمْ نَلْبَثْ أَنْ جَاءَ قَدْ مَلَأَ قِرْبَةً عَلَى ظَهْرِهِ، عَلَّقَهَا عَلَى كِرْنَفَةٍ مِنْ كَرَانِيفِ النَّخْلِ، ثُمَّ أَقْبَلَ إِلَيْنَا، فَقَالَ: مَرْحَبًا وَأَهْلًا، مَا زَارَ النَّاسَ خَيْرٌ مِنْ زَوْرٍ زَارُونِي اللَّيْلَةَ، ثُمَّ جَاءَ بِعِذْقِ بُسْرٍ، فَجَعَلْنَا نَنْتَقِي فِي الْقَمَرِ، وَنَأْكُلُ، ثُمَّ أَخَذَ الشَّفْرَةَ وَجَالَ فِي الْغَنَمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِيَّاكَ وَالْحَلُوبَ، أَوْ ذَاتَ الدَّرِّ ". فَذَبَحَ لَنَا شَاةً، وَسَلَخَهَا، وَقَطَّعَهَا فِي الْقِدْرِ، وَأَمَرَ الْمَرْأَةَ فَعَجَنَتْ وَخَبَزَتْ، ثُمَّ جَاءَ بِثَرِيدَةٍ وَلَحْمٍ فَأَكَلْنَا.
ثُمَّ قَامَ إِلَى الْقِرْبَةِ وَقَدْ تَخَفَّقَتْهَا الرِّيحُ فَبَرَدَتْ، فَسَقَانَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَخْرَجَنَا لَمْ يُخْرِجْنَا إِلَّا الْجُوعُ، ثُمَّ لَمْ نَرْجِعْ حَتَّى أَصَبْنَا هَذَا، هَذَا مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي تُسْأَلُونَ عَنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ". ثُمَّ قَالَ لِلْوَاقِعِيِّ: " أَمَا لَكَ خَادِمٌ يَكْفِيكَ هَذَا؟ ". قَالَ: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " فَانْظُرْ أَوَّلَ سَبْيٍ يَأْتِينِي فَائْتِنِي آمُرُ لَكَ بِخَادِمٍ ".
فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ أَتَاهُ سَبْيٌ، فَأَتَاهُ فَقَالَ: " مَا جَاءَ بِكَ؟ ". قَالَ: مَوْعِدُكَ الَّذِي وَعَدْتَنِي، قَالَ: " قُمْ، فَاخْتَرْ مِنْهُمْ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كُنْ أَنْتَ الَّذِي تَخْتَارُ لِي، قَالَ: " خُذْ هَذَا الْغُلَامَ، وَأَحْسِنْ إِلَيْهِ ". فَأَتَى امْرَأَتَهُ فَأَخْبَرَهَا بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَا قَالَ لَهُ، فَقَالَتْ: فَقَدْ أَمَرَكَ أَنْ تُحْسِنَ إِلَيْهِ ; فَأَحْسِنْ إِلَيْهِ، فَقَالَ: وَمَا الْإِحْسَانُ؟ قَالَتْ: أَنْ تُعْتِقَهُ. قَالَ: فَهُوَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ».
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ طَرَفًا مِنْهُ فِي ذَبْحِ ذَوَاتِ الدَّرِّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى أَتَمَّ مِنْهُ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18262 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: Abu Bakr ibn Abi Quhafah narrated to me, saying: "I missed dinner one night; so I began tossing and turning, unable to sleep. I said: 'If only I went out to the mosque and prayed as much as was decreed for me.' So I did that, then I leaned against a side of it. Then Umar entered, and when he saw me, he found it unusual. He said: 'Who is this?' I said: 'Abu Bakr.' He said: 'What brought you out at this hour?!' I said: 'Hunger.' He said: 'And as for me, that which brought you out has brought me out as well.' We did not wait long before the Messenger of Allah (pbuh) entered. When he saw our silhouettes, he found it unusual and said: 'Who are these two?' Umar preceded me and said: 'This is Abu Bakr and this is Umar.' He said: 'What brought you two out at this hour?!' So we informed him of the news. He said: 'And as for me, nothing brought me out except that which brought you both out; let us go to al-Waqifi.' So we came to the door and asked for permission, and a woman came out. He said: 'Where is so-and-so?' She said: 'He went to fetch fresh water from the gardens of Bani Harithah.' She opened the door and we entered. We did not wait long before he came, having filled a water-skin on his back, which he hung on a palm-branch base from the palm trees. Then he approached us and said: 'Welcome and greetings! No guests better than the guests who visited me tonight have ever visited any people.' Then he brought a cluster of unripe dates, and we began to pick from it in the moonlight and eat. Then he took a blade and moved among the sheep. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Beware of the milch sheep, or those producing milk.' So he slaughtered a ewe for us, skinned it, and cut it up in the pot. He ordered the woman, and she kneaded dough and baked bread. Then he brought a dish of Tharid and meat, and we ate. Then he went to the water-skin, which the wind had cooled, and he gave us to drink. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Praise be to Allah Who brought us out—nothing brought us out except hunger—then we did not return until we attained this. This is of the bliss about which you will be questioned on the Day of Resurrection.' Then he said to the man of Waqif: 'Do you not have a servant to suffice you for this?' He said: 'No, O Messenger of Allah.' He said: 'Then look for the first captives that come to me, and come to me so that I may order a servant for you.' It was not long before captives came to him. The man came to him, and he said: 'What brought you?' He said: 'Your promise that you promised me.' He said: 'Rise and choose from among them.' He said: 'O Messenger of Allah, you be the one who chooses for me.' He said: 'Take this boy, and be good to him.' So he went to his wife and informed her of what the Messenger of Allah (pbuh) said and what he had said to him. She said: 'He has indeed ordered you to be good to him; so be good to him.' He said: 'And what is goodness?' She said: 'That you manumit him.' He said: 'Then he is free for the sake of Allah.'"
Commentary I say: Ibn Majah narrated a portion of it regarding the prohibition of slaughtering milch animals. It was narrated by al-Tabarani, and Abu Ya’la narrated it more completely than him. In its chain is Yahya ibn ‘Ubayd Allah ibn Mawhab; the majority have weakened him, though he was declared trustworthy by some, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18263
18263 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi: «Se Ebu Bekri doli dhe nuk e nxori gjë tjetër përveç urisë, dhe se Omeri doli dhe nuk e nxori gjë tjetër përveç urisë, dhe se Pejgamberi (s.a.v.s.) doli tek ata të dy dhe ata e njoftuan atë: se nuk i kishte nxjerrë gjë tjetër përveç urisë. Ai tha: "Nisuni me ne për te shtëpia e Ebu el-Hejthem bin et-Tejjihan". - Një burrë nga Ensarët që quhej: Ebu el-Hejthem bin et-Tejjihan - por ai nuk ishte në shtëpi; kishte shkuar të sillte ujë. Gruaja e mirëpriti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe dy shokët e tij, dhe u shtroi atyre diçka ku u ulën. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti atë: "Ku ka shkuar Ebu el-Hejthemi?". Ajo tha: Shkoi të na kërkojë ujë të ëmbël. Nuk vonoi shumë dhe ai erdhi me një kosh ku kishte ujë, u nis dhe e vari atë, dhe deshi të therrte për ta një dele, por sikur Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e pëlqeu këtë (therjen e deles pjellore), kështu që ai theri për ta një kec. Pastaj shkoi dhe solli veshë hurmash nga palma; hëngrën nga ai mish, nga hurmat e papjekura (busr) dhe nga hurmat e freskëta (rutab), dhe pinë nga uji. Atëherë njëri prej tyre - ose Ebu Bekri, ose Omeri - tha: A është kjo nga mirësitë (ne'im) për të cilat do të pyetemi? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Besimtari nuk qortohet për asgjë që përfiton në këtë botë, por qortohet vetëm kafiri (pabesimtari)"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është gënjeshtar.
١٨٢٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: «أَنَّ أَبَا بَكْرٍ خَرَجَ لَمْ يُخْرِجْهُ إِلَّا الْجُوعُ، وَأَنَّ عُمَرَ خَرَجَ لَمْ يُخْرِجْهُ إِلَّا الْجُوعُ، وَأَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - خَرَجَ عَلَيْهِمَا وَأَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ: أَنَّهُ لَمْ يُخْرِجْهُمَا إِلَّا الْجُوعُ. فَقَالَ: " انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ ". - رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ: أَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيِّهَانِ - فَإِذَا هُوَ لَيْسَ فِي الْمَنْزِلِ ; ذَهَبَ يَسْتَسْقِي، فَرَحَّبَتِ الْمَرْأَةُ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبِصَاحِبَيْهِ، وَبَسَطَتْ لَهُمْ شَيْئًا فَجَلَسُوا عَلَيْهِ، فَسَأَلَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَيْنَ انْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ؟ ". قَالَتْ: ذَهَبَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا مِنَ الْمَاءِ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَ بِقِرْبَةٍ فِيهَا مَاءٌ، فَانْطَلَقَ فَعَلَّقَهَا، وَأَرَادَ أَنْ يَذْبَحَ لَهُمْ شَاةً، فَكَأَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَرِهَ ذَلِكَ، فَذَبَحَ لَهُمْ عَنَاقًا، ثُمَّ انْطَلَقَ فَجَاءَ بِكَبَائِسَ مِنَ النَّخْلِ ; فَأَكَلُوا مِنْ ذَلِكَ اللَّحْمِ، وَالْبُسْرِ، وَالرُّطَبِ، وَشَرِبُوا مِنَ الْمَاءِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا - إِمَّا أَبُو بَكْرٍ، وَإِمَّا عُمَرُ -: هَذَا مِنَ النَّعِيمِ الَّذِي نُسْأَلُ عَنْهُ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " الْمُؤْمِنُ لَا يُثَرَّبُ عَلَى شَيْءٍ أَصَابَهُ فِي الدُّنْيَا، إِنَّمَا يُثَرَّبُ عَلَى الْكَافِرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18263 - And from Abdullah bin Mas'ud: "That Abu Bakr went out and nothing drove him out except hunger, and that Umar went out and nothing drove him out except hunger, and that the Prophet (pbuh) came out to them, and they informed him that nothing had driven them out except hunger. He said: 'Come with us to the home of Abu al-Haytham bin al-Tayyihan.' - a man from the Ansar called Abu al-Haytham bin al-Tayyihan - but he was not at the house; he had gone to fetch water. The woman welcomed the Messenger of Allah (pbuh) and his two companions, and she spread out something for them and they sat upon it. The Prophet (pbuh) asked her: 'Where has Abu al-Haytham gone?' She said: 'He went to fetch sweet water for us.' It was not long before he arrived with a water skin containing water, which he then hung up. He intended to slaughter a sheep for them, but it was as if the Prophet (pbuh) disliked that, so he slaughtered a young goat for them. Then he went and brought clusters from the date palms; they ate of that meat, the unripe dates, and the fresh dates, and they drank of the water. One of them—either Abu Bakr or Umar—said: 'Is this from the blessings about which we shall be questioned?' The Prophet (pbuh) said: 'The believer is not censured for anything he attains in the world; censure is only upon the disbeliever.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin al-Sa'ib al-Kalbi, and he is a liar.
#18264
18264 - Dhe nga Amir bin Rabia - i cili ishte pjesëmarrës në Bedr - ka thënë: «O biri im, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na dërgonte në ekspedita (sarije) kur ne nuk kishim furnizim tjetër përveç një qeseje me hurma. Ne i ndanim ato grusht pas grushti, derisa arritëm në një hurmë për person. Ai tha: I thashë: O babai im, e çfarë mund t'ju mjaftonte një hurmë e vetme? Ai tha: Mos e thuaj këtë o biri im, sepse pasi i humbëm ato, e ndjemë shumë mungesën e tyre».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat'. Në zinxhirin e tij është el-Mes'udi, i cili ishte i besueshëm (thika), por u bë i ngatërruar (i përzier në memorien e tij).
١٨٢٦٤ - وَعَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ - وَكَانَ بَدْرِيًّا - قَالَ: «لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَبْعَثُنَا فِي السَّرِيَّةِ، يَا بُنَيَّ، مَا لَنَا زَادٌ إِلَّا السَّلْفُ مِنَ التَّمْرِ، فَنُقَسِّمُهُ قَبْضَةً قَبْضَةً حَتَّى يَصِيرَ إِلَى تَمْرَةٍ تَمْرَةٍ، قَالَ: فَقُلْتُ: يَا أَبَتِ، وَمَا عَسَى أَنْ تُغْنِيَ التَّمْرَةُ عَنْكُمْ؟ قَالَ: لَا تَقُلْ ذَاكَ يَا بُنَيَّ، فَبَعْدَ أَنْ فَقَدْنَاهَا فَاخْتَلَلْنَا إِلَيْهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَكَانَ ثِقَةً.
And from 'Amir bin Rabi'ah—who was a veteran of Badr—who said: The Messenger of Allah (pbuh) used to send us on military expeditions, O my son, and we had no provisions except a leather bag of dates. We would distribute them handful by handful, until it came down to a single date per person. He said: I said: O my father, and what could a single date possibly avail you? He replied: Do not say that, O my son, for after we lost even that, we realized our need for it.
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. In its chain is al-Mas'udi, who had suffered from memory confusion, though he was trustworthy.
#18265
18265 - Dhe nga Ibn Umeri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli në një orë në të cilën nuk kishte zakon të dilte, pastaj doli Ebu Bekri, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të nxori (nga shtëpia) o Ebu Bekër?" Ai tha: Më nxori uria. Tha: "Edhe mua më nxori ajo që të nxori ty".
Pastaj doli Umeri dhe ai (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të nxori o Umer?" Ai tha: Më nxori, pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, uria. Pastaj disa njerëz nga shokët e tij ecën drejt të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Nisuni me ne për te shtëpia e Ebu el-Hejthem bin et-Tejjihan".
U nisën, dhe kur arritën te shtëpia e Ebu el-Hejthemit, gruaja e tij u tha: Ai ka shkuar të na sjellë ujë të freskët, andaj shkoni te kopshti. Ata shkuan te kopshti dhe ajo ua hapi derën e kopshtit. Erdhi Ebu el-Hejthemi dhe gruaja e tij i tha: A e di kush është te ti? Ai tha: Jo. Ajo tha: Te ti është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij. Ai hyri tek ata, e vari calikun e tij në një palmë, pastaj erdhi tek ata, i përshëndeti, u uroi mirëseardhjen dhe i nderoi. Pastaj shkoi te një kosh dhe u mblodhi atyre hurma të freskëta, ua solli dhe i derdhi para tyre.
Pastaj Ebu el-Hejthemi u drejtua te një dele e vogël e tij në një cep të kopshtit për t'u therrur një dele, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Mos therr atë që jep qumësht". Ai mori një dele, e theri, e rropi, e copëtoi në gjymtyrë dhe pastaj e gozi me ujë dhe kripë. Pastaj shkoi te gruaja e tij dhe e pyeti: A ke diçka (tjetër)? Ajo tha: Po, kemi pak elb që e kisha lënë mënjanë. E bluan bashkë, ajo e zuri brumin dhe e poqi bukën. Ebu el-Hejthemi e copëtoi bukën dhe hodhi mbi të atë mishin që kishte gatuar. Pastaj erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij dhe hëngrën. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "O Ebu el-Hejthem, a nuk ke shërbëtor?" Ai tha: Jo, pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk kemi shërbëtor. Ai tha: "Kur të dëgjosh se na kanë ardhur robër lufte, eja tek ne që të të japim një shërbëtor".
I Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i erdhën robër lufte, dhe Ebu el-Hejthemi erdhi tek ai, ndërsa para tij ishin dy djem - ose tha dy djem të rinj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Ebu el-Hejthem, zgjidh njerin prej tyre" ose tha: "Zgjidh mes tyre". Ebu el-Hejthemi tha: O i Dërguari i Allahut, zgjidh ti për mua. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tregua i kujdesshëm saqë zbuloi parakrahët e tij dhe tha: "Ai që këshillohet është i besuar, o Ebu el-Hejthem, merre këtë". Kur Ebu el-Hejthemi u largua me të, ai (s.a.v.s.) tha: "O Ebu el-Hejthem, sillu mirë me të, sepse unë e pashë atë duke u falur". Ai tha: Po, do ta ushqejmë nga ajo që hamë, do ta veshim nga ajo që veshim dhe nuk do ta ngarkojmë me atë që nuk mund ta përballojë.
Ebu el-Hejthemi shkoi te familja e tij, të cilët u gëzuan shumë me të dhe thanë: Falënderimi i takon Allahut që na furnizoi me një shërbëtor që të na shërbejë dhe të na ndihmojë në punët tona. Ebu el-Hejthemi tha:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka porositur për të. Gruaja e tij tha: Po, do ta ushqejmë nga ajo që hamë, do ta veshim nga ajo që veshim dhe nuk do ta ngarkojmë me atë që nuk mund ta përballojë. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka porositur për të. Ajo tha: SubhanAllah, një shërbëtor që na e dha Allahu dhe i Dërguari i Tij, a dëshiron të na e privosh? Atëherë Ebu el-Hejthemi i tha djalit: Ti je i lirë për hir të Allahut. Nëse dëshiron, qëndro me ne, do të të ushqejmë nga ajo që hamë, do të të veshim nga ajo që veshim dhe nuk do të të ngarkojmë me punë përveç asaj që mund të përballosh, e nëse dëshiron, shko ku të duash».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Bekkar bin Muhamed es-Sirini, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢٦٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ فِي سَاعَةٍ لَمْ يَكُنْ يَخْرُجُ فِيهَا، ثُمَّ خَرَجَ أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - " مَا أَخْرَجَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ؟ " فَقَالَ: أَخْرَجَنِي الْجُوعُ، قَالَ: " وَأَنَا أَخْرَجَنِي الَّذِي أَخْرَجَكَ ". ثُمَّ خَرَجَ عُمَرُ فَقَالَ: " مَا أَخْرَجَكَ يَا عُمَرُ؟ " قَالَ: أَخْرَجَنِي وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ الْجُوعُ. ثُمَّ سَارَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَقَالَ: " انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي الْهَيْثَمِ بْنِ التَّيِّهَانِ " فَانْطَلَقُوا، فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي الْهَيْثَمِ قَالَتْ لَهُمُ امْرَأَتُهُ: إِنَّهُ انْطَلَقَ يَسْتَعْذِبُ لَنَا الْمَاءَ، فَدُورُوا إِلَى الْحَائِطِ، فَدَارُوا إِلَى الْحَائِطِ، فَفَتَحَتْ لَهُمْ بَابَ الْحَائِطِ. فَجاَءَ أَبُو الْهَيْثَمِ، فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: تَدْرِي مَنْ عِنْدَكَ؟ فَقَالَ: لَا، فَقَالَتْ عِنْدَكَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَصْحَابُهُ، فَدَخَلَ عَلَيْهِمْ فَعَلَّقَ قِرْبَتَهُ عَلَى نَخْلَةٍ، ثُمَّ أَتَاهُمْ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ حَيَّا وَرَحَّبَ، ثُمَّ أَتَى مِخْرَفًا فَاخْتَرَفَ لَهُمْ رُطَبًا، فَأَتاَهُمْ بِهِ فَصَبَّهُ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ. ثُمَّ إِنَّ أَبَا الْهَيْثَمِ أَهْوَى إِلَى غُنَيْمَةٍ لَهُ فِي نَاحِيَةِ الْحَائِطِ لِيَذْبَحَ لَهُمْ مِنْهَا شَاةً، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ " أَمَّا ذَاتُ دَرٍّ فَلَا " فَأَخَذَ شَاةً فَذَبَحَهَا وَسَلَخَهَا وَقَطَّعَهَا أَعْضَاءً ثُمَّ طَبَخَهَا بِالْمَاءَ وَالْمِلْحِ، ثُمَّ أَتَى امْرَأَتَهُ فَسَأَلَهَا، هَلْ عِنْدَكِ مِنْ شَيْءٍ؟ فَقَالَتْ: نَعَمْ، عِنْدَنَا شَيْءٌ مِنْ شَعِيرٍ، كُنْتُ أُؤَخِّرُهُ، فَطَحَنَاهُ بَيْنَهُمَا فَعَجَنَتْهُ وَخَبَزَتْهُ، فَكَسَرَهُ أَبُو الْهَيْثَمِ وَأَكْفَأَ عَلَيْهِ ذَلَكَ اللَّحْمَ الَّذِي طَبَخَهُ، ثُمَّ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَصْحَابُهُ فَأَكَلُوا ثُمَّ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " يَا أَبَا الْهَيْثَمِ، أَمَا لَكَ مِنْ خَادِمٍ؟ " قَالَ لَا، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ، مَا لَنَا خَادِمٌ، قَالَ: " إِذَا بَلَغَكَ أَنَّهُ قَدْ جَاءَنَا سَبْيٌ فَأْتِنَا نُخْدِمْكَ ". فَأَتَى رَسُولَ اللَّهُ ﷺ سَبْيٌ، فَأَتَاهُ أَبُو الْهَيْثَمِ وَبَيْنَ يَدَيْهِ غُلَامَانِ - أَوْ قَالَ وَصِيفَانِ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " يَا أَبَا الْهَيْثَمِ اخْتَرْ مِنْهُمَا " أَوْ قَالَ: " تَخَايَرْ مِنْهُمَا " قَالَ أَبُو الْهَيْثَمِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي. فَاحْتَاطَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَتَّى حَسَرَ عَنْ ذِرَاعَيْهِ وَقَالَ: " الْمُسْتَشَارُ مُؤْتَمَنٌ يَا أَبَا الْهَيْثَمِ خُذْ هَذَا " فَلَمَّا وَلَّى بِهِ أَبُو الْهَيْثَمِ قَالَ: " يَا أَبَا الْهَيْثَمِ أَحْسِنْ إِلَيْهِ فَإِنِّي رَأَيْتُهُ يُصَلِّي " قَالَ: نَعَمْ، نُطْعِمُهُ مِمَّا نَأْكُلُ وَنُلْبِسُهُ مِمَّا نَلْبَسُ وَلَا نُكَلِّفُهُ مَا لَا يُطِيقُ. فَانْطَلَقَ أَبُو الْهَيْثَمِ إِلَى أَهْلِهِ، فَفَرِحُوا بِهِ فَرَحًا شَدِيدًا، وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي رَزَقَنَا خَادِمًا يَخْدُمُنَا وَيُعِينُنَا عَلَى ضَيْعَتِنَا، فَقَالَ أَبُو الْهَيْثَمِ:
إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَدْ أَوْصَانِي بِهِ، فَقَالَتِ امْرَأَتُهُ: نَعَمْ، نُطْعِمُهُ مِمَّا نَأْكُلُ وَنُلْبِسُهُ مِمَّا نَلْبَسُ وَلَا نُكَلِّفُهُ مَا لَا يُطِيقُ، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَدْ أَوْصَانِي بِهِ فَقَالَتْ: سُبْحَانَ اللَّهِ، خَادِمٌ أَخْدَمَنَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ، تُرِيدُ أَنْ تُحْرِمَنَاهُ، فَقَالَ أَبُو الْهَيْثَمِ لِلْغُلَامِ: أَنْتَ حُرٌّ لِوَجْهِ اللَّهِ فَإِنْ شِئْتَ تُقِيمُ مَعَنَا نُطْعِمُكَ مِمَّا نَأْكُلُ وَنُلْبِسُكَ مِمَّا نَلْبَسُ، وَلَا نُكَلِّفُكَ مِنَ الْعَمَلِ إِلَّا مَا تُطِيقُ، وَإِنْ شِئْتَ فَاذْهَبْ حَيْثُ شِئْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَكَّارُ بْنُ مُحَمَّدٍ السِّيرِينِيُّ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ibn Umar: "That the Messenger of Allah (pbuh) went out at an hour in which he did not usually go out. Then Abu Bakr went out, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him, 'What has brought you out, O Abu Bakr?' He replied, 'Hunger has brought me out.' He (pbuh) said, 'And I, that which brought you out has also brought me out.' Then Umar went out, and he (pbuh) asked, 'What has brought you out, O Umar?' He replied, 'By the One Who sent you with the truth, hunger has brought me out.' Then a group of his companions walked with the Messenger of Allah (pbuh) and he said, 'Come with us to the house of Abu al-Haytham bin al-Tayyihan.' They went, and when they reached the house of Abu al-Haytham, his wife said to them, 'He has gone to fetch sweet water for us; come around to the garden.' They went to the garden, and she opened the garden gate for them. Then Abu al-Haytham came, and his wife said to him, 'Do you know who is with you?' He said, 'No.' She said, 'The Messenger of Allah (pbuh) and his companions are with you.' He entered upon them, hung his water-skin on a palm tree, then came to them, greeted them with peace, then saluted and welcomed them. Then he went to a fruit-plucking place and plucked fresh dates for them, brought them, and poured them before them. Then Abu al-Haytham reached for a small sheep of his in a corner of the garden to slaughter it for them. The Messenger of Allah (pbuh) said to him, 'But not a milch one (one that provides milk).' So he took a sheep, slaughtered it, skinned it, cut it into pieces, and then cooked it with water and salt. Then he went to his wife and asked her, 'Do you have anything?' She said, 'Yes, we have some barley that I was saving.' They ground it together, and she kneaded it and baked it. Abu al-Haytham broke it and poured over it that meat which he had cooked. Then the Messenger of Allah (pbuh) and his companions came and ate. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to him, 'O Abu al-Haytham, do you not have a servant?' He said, 'No, by the One Who sent you with the truth, we have no servant.' He (pbuh) said, 'When you hear that captives have come to us, then come to us and we shall provide you with a servant.' Captives came to the Messenger of Allah (pbuh), and Abu al-Haytham came to him while there were two boys—or he said two young servants—before him. The Messenger of Allah (pbuh) said, 'O Abu al-Haytham, choose one of them,' or he said, 'Select between the two of them.' Abu al-Haytham said, 'O Messenger of Allah, choose for me.' The Messenger of Allah (pbuh) took precaution, even baring his forearms, and said, 'The consultant is one who is entrusted, O Abu al-Haytham; take this one.' When Abu al-Haytham turned away with him, he (pbuh) said, 'O Abu al-Haytham, treat him well, for I have seen him praying.' He said, 'Yes, we shall feed him from what we eat and clothe him from what we wear, and we shall not burden him with what he cannot bear.' Abu al-Haytham went to his family, and they rejoiced over him with great joy and said, 'Praise be to Allah Who has provided us with a servant to serve us and assist us in our property.' Abu al-Haytham said, 'The Messenger of Allah (pbuh) has exhorted me regarding him.' His wife said, 'Yes, we shall feed him from what we eat and clothe him from what we wear, and we shall not burden him with what he cannot bear.' He said, 'The Messenger of Allah (pbuh) has exhorted me regarding him.' She said, 'Glory be to Allah! A servant whom Allah and His Messenger have made to serve us, do you wish to deprive us of him?' Abu al-Haytham said to the boy, 'You are free for the sake of Allah; if you wish, you may stay with us, and we shall feed you from what we eat and clothe you from what we wear, and we shall not burden you with work except what you can bear, and if you wish, you may go wherever you please.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Bakkar bin Muhammad al-Sirini, who was weakened by the majority of scholars, though Ibn Ma'in considered him trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18266
18266 - Dhe nga Abdullah bin Shefik transmetohet se ka thënë: Qëndrova me Ebu Hurejren në Medine për një vit. Një ditë, ndërsa ishim pranë dhomës së Aishes, ai më tha: Vërtet na kam parë kur nuk kishim rroba tjetër përveç pelerinave të vjetra, dhe vërtet na kalonin ditë kur ndonjëri prej nesh nuk gjente ushqim për të mbajtur trupin drejt, aq sa ndonjëri prej nesh merrte një gur dhe e shtrëngonte në pjesën e futur të barkut, pastaj e lidhte me rrobën e tij që të mund të mbante trupin drejt.

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٢٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَفِيقٍ قَالَ: أَقَمْتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ بِالْمَدِينَةِ سَنَةً، فَقَالَ لِي ذَاتَ يَوْمٍ وَنَحْنُ عِنْدُ حُجْرَةِ عَائِشَةَ: لَقَدْ رَأَيْتُنَا وَمَا لَنَا ثِيَابٌ إِلَّا الْبُرُدُ الْمَتَعَتِّقَةُ، وَإِنَّهُ لَتَأْتِي عَلَى أَحَدِنَا الْأَيَّامُ مَا يَجِدُ طَعَامًا يُقِيمُ بِهِ صُلْبَهُ، حَتَّى إِنْ كَانَ أَحَدُنَا لِيَأْخُذُ الْحَجَرَ فَيَشُدُّ بِهِ عَلَى أَخْمَصِ بَطْنِهِ، ثُمَّ يَشُدُّهُ بِثَوْبِهِ لِيُقِيمَ بِهِ صُلْبَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18266 - And from Abdullah ibn Shaqiq, who said: I stayed with Abu Hurayrah in Medina for a year. He said to me one day while we were near the chamber of Aisha: I have seen us when we had no clothing except for worn-out cloaks. Verily, days would pass for one of us when he would find no food to sustain his back, until one of us would take a stone and tie it to the hollow of his stomach, then fasten it with his garment to keep his back upright.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18267
18267 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: «Ushqimi ynë me Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.) ishte vetëm hurma dhe ujë. Për Allahun, ne nuk e shihnim këtë grurin tuaj dhe as nuk e dinim se çfarë ishte. Ndërsa veshja jonë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ishin nimarët, domethënë: pelerinat e beduinëve».
E ka transmetuar Ahmedi dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, ndërsa e ka transmetuar edhe Bezzari shkurtimisht.
١٨٢٦٧ - وَعَنْهُ قَالَ: «إِنَّمَا كَانَ طَعَامُنَا مَعَ نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - التَّمْرَ وَالْمَاءَ، وَاللَّهِ، مَا كُنَّا نَرَى سَمْرَاءَكُمْ هَذِهِ، وَلَا نَدْرِي مَا هِيَ؟ وَإِنَّمَا كَانَ لِبَاسُنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - النِّمَارَ، يَعْنِي: بُرُدَ الْأَعْرَابِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ.
18267 - And from him, he said: "Our food with the Prophet of Allah (pbuh) was only dates and water. By Allah, we did not see this brown wheat of yours, nor did we know what it was. Our clothing with the Messenger of Allah (pbuh) was only the Nimar, meaning: the striped cloaks of the Bedouins."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, and Al-Bazzar narrated it concisely.
#18268
18268 - Dhe nga Muavije bin Kurrah ka thënë: Ka thënë babai im: «Kemi jetuar me Pejgamberin tonë - (s.a.v.s.) - dhe nuk kishim ushqim tjetër përveç dy të zezave», pastaj tha: «A e dini se cilat janë dy të zezat?» Thashë: Jo. Ai tha: «Dy të zezat janë: hurmat dhe uji».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç Bistam bin Muslimit, i cili është i besueshëm.
١٨٢٦٨ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ قَالَ: قَالَ أَبِي: «لَقَدْ عَمَّرْنَا مَعَ نَبِيِّنَا - ﷺ - وَمَا لَنَا طَعَامٌ إِلَّا الْأَسْوَدَانِ، ثُمَّ قَالَ: هَلْ تَدْرُونَ مَا الْأَسْوَدَانِ؟ قُلْتُ: لَا. قَالَ: الْأَسْوَدَانِ: التَّمْرُ وَالْمَاءُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بِسْطَامِ بْنِ مُسْلِمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18268 - And from Mu'awiyah ibn Qurrah, who said: My father said: "We lived during the time of our Prophet (pbuh) while we had no food except the two black things." Then he said: "Do you know what the two black things are?" I said: "No." He said: "The two black things are dates and water."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Bistam ibn Muslim, and he is trustworthy.
#18269
18269 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Te Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) erdhën dy burra që kishin të njëjtën nevojë. Njëri prej tyre foli dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndjeu nga goja e tij një erë të pakëndshme; atëherë i tha: "A nuk përdor misvak?". Ai u përgjigj: Unë e bëj këtë, por nuk kam ngrënë ushqim prej tri ditësh. Atëherë ai urdhëroi një burrë që ta strehonte dhe ia plotësoi nevojën e tij».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe isnadi i Ahmedit është i mirë (xhejid).
١٨٢٦٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلَانِ حَاجَتُهُمَا وَاحِدَةٌ، فَتَكَلَّمَ أَحَدُهُمَا فَوَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ فِيهِ أَخْلَافًا ; فَقَالَ لَهُ: " أَلَا تَسْتَاكُ؟ ". فَقَالَ: إِنِّي لَأَفْعَلُ وَلَكِنْ لَمْ أَطْعَمْ طَعَامًا مُنْذُ ثَلَاثٍ، فَأَمَرَ بِهِ رَجُلًا، فَآوَاهُ وَقَضَى حَاجَتَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ جَيِّدٌ.
And from Ibn Abbas, who said: Two men came to the Prophet of Allah (pbuh) having the same need. One of them spoke, and the Messenger of Allah (pbuh) detected an unpleasant odor from his mouth, so he said to him: "Do you not use the tooth-stick (siwak)?" He replied: "Indeed, I do, but I have not tasted food for three [days]." Thus, he (pbuh) commanded a man regarding him, who then gave him shelter and fulfilled his need.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the chain of transmission of Ahmad is good (jayyid).
#18270
18270 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Hyra me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një kopsht prej kopshteve të Medines, dhe ai filloi të hante hurma të njoma të gjelbra; e më tha: "Haj, o Ibn Umer". Thashë: Nuk kam dëshirë për to, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Nuk ke dëshirë për to, ndërkohë që ky është ushqimi i parë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ha që prej katër ditësh».
١٨٢٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «دَخَلْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - حَائِطًا مِنْ حِيطَانِ الْمَدِينَةِ، فَجَعَلَ يَأْكُلُ بُسْرًا أَخْضَرَ ; فَقَالَ: " كُلْ يَا ابْنَ عُمَرَ ". قُلْتُ: مَا أَشْتَهِيهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " مَا تَشْتَهِيهِ، إِنَّهُ لَأَوَّلُ طَعَامٍ أَكَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُنْذُ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍ» ".
18270 - And from Ibn Umar, who said: "I entered a garden among the gardens of Medina with the Prophet (pbuh), and he began eating green unripe dates; then he said: 'Eat, O Ibn Umar.' I said: 'I do not have an appetite for it, O Messenger of Allah.' He said: 'You do not have an appetite for it? Indeed, it is the first food that the Messenger of Allah (pbuh) has eaten in four days.'"
#18271
18271 - Dhe në një transmetim: "«Që prej tri ditësh»".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është el-Vazi' bin Nafi', i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٧١ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «مُنْذُ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَازِعُ بْنُ نَافِعٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
18271 - And in a narration: "Since three days."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and it contains al-Wazi' bin Nafi', and he is abandoned (matruk).
#18272
18272 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «Familja e Ebu Bekrit na dërguan një këmbë dhensh natën. Unë e mbaja ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e priste» - ose ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mbante ndërsa unë e prisja» - Tha: Ajo i thoshte atij me të cilin po bisedonte: «Kjo (ishte) pa llambë».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në el-Evsat, dhe shton: I thashë: O nëna e besimtarëve, me
llambë?! Ajo tha: «Sikur të kishim vaj për llambë, do ta kishim ngrënë atë». Dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٨٢٧٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أَرْسَلَ إِلَيْنَا آلُ أَبِي بَكْرٍ بِقَائِمَةِ شَاةٍ لَيْلًا، فَأَمْسَكْتُ وَقَطَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ قَالَتْ: فَأَمْسَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَطَعْتُ - قَالَ: فَتَقُولُ لِلَّذِي تُحَدِّثُهُ: هَذَا عَلَى غَيْرِ مِصْبَاحٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَزَادَ: فَقُلْتُ: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، عَلَى
مِصْبَاحٍ؟! قَالَتْ: لَوْ كَانَ عِنْدَنَا دُهْنُ مِصْبَاحٍ لَأَكَلْنَاهُ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Aisha, she said: "The family of Abu Bakr sent us a leg of a sheep at night. So I held it and the Messenger of Allah (pbuh) cut it—or she said: so the Messenger of Allah (pbuh) held it and I cut it." She said to the person she was narrating to: "This was without a lamp."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Awsat, and he added: I said: "O Mother of the Believers, without a lamp?!" She said: "If we had the oil for a lamp, we would have eaten it." And the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#18273
18273 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: «Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i janë dhuruar tre zogj, kështu që ai e ushqeu shërbëtorin e tij me një zog. Kur erdhi e nesërmja, ajo ia solli atë (zogun tjetër), ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "A nuk të kam ndaluar që të lësh mënjanë diçka për të nesërmen? Sepse Allahu e sjell rrizkun e çdo të nesërmeje».".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hilalit: Ebi el-Mu'ala, i cili është i besueshëm.
١٨٢٧٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «أُهْدِيَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَلَاثَةُ طَوَائِرَ، فَأَطْعَمَ خَادِمَهُ طَائِرًا، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ أَتَتْهُ بِهِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَمْ أَنْهَكِ عَنْ أَنْ تَرْفَعِي شَيْئًا لِغَدٍ؟ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِرِزْقِ كُلِّ غَدٍ». ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هِلَالٍ: أَبِي الْمُعَلَّى، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18273 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "Three birds were gifted to the Messenger of Allah (pbuh), so he fed his servant one bird. When the next day arrived, she brought it to him, and the Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'Did I not forbid you from setting aside anything for tomorrow? For indeed, Allah brings the provision of every tomorrow.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Hilal: Abu al-Mu'alla, and he is trustworthy.
#18274
18274 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Vërtet, shtatë prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) thithnin një hurmë të vetme dhe hanin gjethe pemësh (khabat), derisa u ënjtën anët e gojës së tyre.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hulejd bin Da'lexh, i cili është i dobët.
١٨٢٧٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: إِنْ كَانَ السَّبْعَةُ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَيَمُصُّونَ التَّمْرَةَ الْوَاحِدَةَ، وَأَكَلُوا الْخَبَطَ، حَتَّى وَرِمَتْ أَشْدَاقُهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خُلَيْدُ بْنُ دَعْلَجٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18274 - And on the authority of Anas, who said: "Indeed, seven of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) would suck on a single date, and they ate fallen leaves until their cheeks became swollen."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Khulayd ibn Da'laj, and he is weak.
#18275
18275 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Na dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkë me Ebu Ubejden, ndërsa ne ishim gjashtëqind e dhjetë e ca burra; për të pritur karvanin e Kurejshëve. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk gjeti për ne furnizim tjetër përveç një qeseje me hurma. Ai na jepte nga një hurmë për çdo ditë, të cilën e thithnim e pastaj pinim ujë mbi të. Ne e ndjemë mungesën e saj kur ato mbaruan. Pastaj u kthyem te gjethet e pemëve (el-habat), të cilat i shkundnim me shkopinjtë tanë dhe pinim ujë mbi to». Pastaj përmendi hadithin dhe tha: «Erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "A keni me vete diçka prej tij?" - domethënë mishin e balenës - dhe ne thamë: Po. Ai tha: "Na jepni të hamë prej tij". Kështu i dërguam atij një copë mishi të tharë dhe ai e hëngri atë».
Unë thashë: Ai e përmendi hadithin e plotë, dhe ai është në Sahih, por aty thotë: ne ishim treqind, ndërsa këtu thotë: gjashtëqind e dhjetë e ca.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Zem'ah bin Salih, i cili është i dobët.
١٨٢٧٥ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَعَ أَبِي عُبَيْدَةَ وَنَحْنُ سِتُّمِائَةِ رَجُلٍ وَبِضْعَةَ عَشَرَ ; نَتَلَقَّى عِيرَ قُرَيْشٍ، فَمَا وَجَدَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ زَادٍ إِلَّا جِرَابًا مِنْ تَمْرٍ، فَكَانَ يُعْطِينَا تَمْرَةً تَمْرَةً، كُلَّ يَوْمٍ نَمُصُّهَا ثُمَّ نَشْرَبُ عَلَيْهَا الْمَاءَ، فَوَجَدْنَا فَقْدَهَا حِينَ فَنِيَتْ، ثُمَّ أَقْبَلْنَا عَلَى الْخَبَطِ نَخْبِطُهُ بِعِصِيِّنَا وَنَشْرَبُ عَلَيْهِ الْمَاءَ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَقَالَ: «فَقَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " هَلْ مَعَكُمْ مِنْهُ شَيْءٌ؟ ". - يَعْنِي لَحْمَ الْحُوتِ - فَقُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ: " فَأَطْعِمُونَا مِنْهُ ". فَأَرْسَلْنَا إِلَيْهِ وَشِيقَةً فَأَكَلَهَا».
قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ، وَهُوَ فِي الصَّحِيحِ، وَلَكِنَّهُ قَالَ: وَنَحْنُ ثَلَاثُمِائَةٍ، وَهُنَا قَالَ: سِتُّمِائَةٍ وَبِضْعَةَ عَشَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ زَمْعَةُ بْنُ صَالِحٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18275 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent us with Abu Ubaidah, and we were six hundred and a dozen or so men, to intercept a caravan of the Quraish. The Messenger of Allah (pbuh) found no provisions for us except a leather bag of dates. He would give us one date each, every day, which we would suck on and then drink water over it. We felt its loss when it ran out. Then we resorted to 'Al-Khabat' (beaten leaves), which we would beat with our sticks and drink water over them." Then he mentioned the Hadith, and said: "Then we arrived to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Do you have any of it with you?' – meaning the meat of the whale – and we said: 'Yes.' He said: 'Then feed us from it.' So we sent some dried meat to him, and he ate it."
Commentary I say: He mentioned the Hadith at length, and it is in the Sahih, but in the Sahih it says: "And we were three hundred," while here it says: "Six hundred and a dozen or so." It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Zam'ah bin Salih, and he is weak.
#18276
18276 - Dhe nga Talha bin Umer ka thënë: «Kur një burrë vinte te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk kishte ndonjë njohës (mik) në Medine te i cili të zbriste, ai zbriste te njerëzit e Suffes. Unë kisha aty shokë, dhe na vinte nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) çdo dy ditë nga dy mud (masë) hurma. Ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në njërën prej namazeve, një thirrës nga shokët e tij e thirri: O i Dërguari i Allahut, hurmat na i dogjën barqet dhe rrobat tona (prej pëlhure të trashë) u grisën. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përfundoi namazin, u ngrit, falënderoi Allahun dhe e lëvdoi Atë, pastaj përmendi vështirësitë që kishte hasur nga populli i tij, duke thënë: "Unë dhe shoku im qëndruam dhjetë e ca ditë pa pasur ushqim tjetër përveç beririt (fruti i pemës el-erak), derisa erdhëm te vëllezërit tanë nga Ensarët, të cilët na ndihmuan me ushqimin e tyre, e pjesa më e madhe e ushqimit të tyre ishin hurmat dhe qumështi. Pasha Atë që nuk ka zot tjetër përveç Tij, sikur të gjeja për ju bukë dhe mish, do t'ju ushqeja me to. Dhe me siguri ju do të arrini një kohë - ose kushdo që e arrin atë prej jush - kur do të vishni rroba si mbulesat e Qabesë, dhe do t'ju sillen e do t'ju merren enë të mëdha me ushqim (mëngjes e mbrëmje)".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveçse ai ka thënë në fillim të tij: «Kur ndonjëri prej nesh vinte në Medine, nëse kishte ndonjë njohës, zbriste te ai, e nëse nuk kishte njohës, zbriste në Suffe. Unë erdha në Medine dhe zbrita në Suffe, dhe u bashkova me dy burra. Na vinte çdo ditë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga dy mud.» Pjesa tjetër është e ngjashme. Burrat e Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Uthman el-Ukejli, i cili është i besueshëm.
١٨٢٧٦ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ الرَّجُلُ إِذَا قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمْ يَكُنْ لَهُ عَرِيفٌ بِالْمَدِينَةِ يَنْزِلُ عَلَيْهِ نَزَلَ بِأَصْحَابِ الصُّفَّةِ، وَكَانَ لِي بِهَا قُرَنَاءُ، فَكَانَ يَجْرِي عَلَيْنَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كُلَّ يَوْمَيْنِ اثْنَيْنِ مُدَّانِ مِنْ تَمْرٍ، فَبَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَعْضِ الصَّلَوَاتِ إِذْ نَادَاهُ مُنَادٍ مِنْ أَصْحَابِهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْرَقَ التَّمْرُ بُطُونَنَا، وَتَخَرَّقَتْ عَنَّا الْخُنُفُ. فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الصَّلَاةَ، قَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ ذَكَرَ مَا لَقِيَ مِنْ قَوْمِهِ مِنَ الشِّدَّةِ، قَالَ: " مَكَثْتُ أَنَا وَصَاحِبِي بِضْعَةَ عَشَرَ يَوْمًا مَا لَنَا طَعَامٌ إِلَّا الْبَرِيرَ حَتَّى قَدِمْنَا عَلَى إِخْوَانِنَا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَوَاسَوْنَا فِي طَعَامِهِمْ، وَعُظْمُ طَعَامِهِمُ التَّمْرُ وَاللَّبَنُ. وَالَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، لَوْ أَجِدُ لَكُمُ الْخُبْزَ وَاللَّحْمَ لَأَطْعَمْتُكُمُوهُ، وَإِنَّهُ لَعَلَّهُ أَنْ تُدْرِكُوا زَمَانًا - أَوْ مَنْ أَدْرَكَهُ مِنْكُمْ - يَلْبَسُونَ مِثْلَ أَسْتَارِ الْكَعْبَةِ، يُغْدَى عَلَيْكُمْ وَيُرَاحُ بِالْجِفَانِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ
بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي أَوَّلِهِ: «كَانَ أَحَدُنَا إِذَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ فَكَانَ لَهُ عَرِيفٌ نَزَلَ عَلَى عَرِيفِهِ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَرِيفٌ نَزَلَ الصُّفَّةَ، فَقَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَنَزَلْتُ الصُّفَّةَ، فَوَافَقْتُ بَيْنَ رَجُلَيْنِ، فَكَانَ يُجْرِي عَلَيْنَا كُلَّ يَوْمٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مُدَّيْنِ اثْنَيْنِ». وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْعُقَيْلِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Talhah bin 'Umar, who said: "When a man arrived to the Messenger of Allah (pbuh) and did not have an acquaintance in Medina to stay with, he would stay with the people of al-Suffah. I had companions there, and we used to receive from the Messenger of Allah (pbuh) every two days two mudds of dates. While the Messenger of Allah (pbuh) was in one of the prayers, a caller from among his companions called out to him: 'O Messenger of Allah, the dates have burned our stomachs, and our coarse garments have worn thin and torn.' When the Messenger of Allah (pbuh) finished the prayer, he stood, praised Allah, and extolled Him, then mentioned the hardships he had encountered from his people. He said: 'I and my companion remained for over ten days having no food except for the fruit of the arak tree until we came to our brothers from the Ansar, and they shared their food with us, and the bulk of their food was dates and milk. By Him besides whom there is no deity, if I could find bread and meat for you, I would surely feed it to you. And it may be that you—or whoever among you reaches it—will live to see a time when people wear clothing like the curtains of the Kaaba, and large bowls of food are brought to you in the mornings and evenings.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar in a similar manner, except that he said at its beginning: "Whenever one of us arrived in Medina, if he had an acquaintance, he stayed with his acquaintance, and if he had no acquaintance, he stayed at al-Suffah. I arrived in Medina and stayed at al-Suffah, and I was joined with two men, and we used to receive from the Messenger of Allah (pbuh) every day two mudds." The rest of the narration is similar. The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin 'Uthman al-'Uqayli, and he is trustworthy.
#18277
18277 - Dhe nga Fadale el-Lejthi ka thënë: «Erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe kushdo që kishte një njohës (përfaqësues), zbriti te ai, ndërsa kush nuk kishte njohës, zbriti në Suffe. Unë nuk kisha njohës, kështu që zbrita në Suffe. Një burrë e thirri atë ditën e xhuma dhe tha: O i Dërguari i Allahut, hurmat na i dogjën barqet! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Së shpejti, kushdo që jeton prej jush, do t'i sjellin enë të mëdha me ushqim në mëngjes e në mbrëmje, dhe do të visheni ashtu siç mbulhet Qabeja"».
E ka transmetuar Taberaniu nga shehu i tij el-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٢٧٧ - وَعَنْ فَضَالَةَ اللَّيْثِيِّ قَالَ: «قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَكَانَ مَنْ كَانَ لَهُ عَرِيفٌ نَزَلَ عَلَى عَرِيفِهِ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ لَهُ عَرِيفٌ نَزَلَ الصُّفَّةَ، فَلَمْ يَكُنْ لِي عَرِيفٌ ; فَنَزَلْتُ الصُّفَّةَ، فَنَادَاهُ رَجُلٌ يَوْمَ الْجُمْعَةِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحْرَقَ بُطُونَنَا التَّمْرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " تُوشِكُونَ أَنَّ مَنْ عَاشَ مِنْكُمْ يُغْدَى عَلَيْهِ بِالْجِفَانِ وَيُرَاحُ، وَتَكْتَسُونَ كَمَا تُسْتَرُ الْكَعْبَةُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Fadalah al-Laythi, who said: We came to the Messenger of Allah (pbuh), and whoever had a tribal representative stayed with his representative, and whoever did not have a tribal representative stayed at the Suffah. I did not have a tribal representative, so I stayed at the Suffah. Then a man called out to him on Friday, saying: O Messenger of Allah, dates have burned our stomachs. So the Messenger of Allah (pbuh) said: It is near that whoever among you lives will have large bowls of food brought to him in the morning and in the evening, and you will be clothed just as the Kaaba is covered.
Commentary Narrated by al-Tabarani on the authority of his teacher al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak, though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are reliable.
#18278
18278 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa urinë në fytyrat e shokëve të tij dhe tha: "Përgëzohuni, sepse do të vijë një kohë për ju kur ndonjërit prej jush do t'i sillet në mëngjes një enë me therrid (bukë e thërrmuar me mish e lëng) dhe do t'i sillet po ashtu edhe në mbrëmje". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, a do të jemi ne atë ditë më mirë? Ai tha: "Përkundrazi, ju sot jeni më mirë sesa do të jeni atë ditë"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٨٢٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْجُوعِ فِي وُجُوهِ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: " أَبْشِرُوا فَإِنَّهُ سَيَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يُغْدَى عَلَى أَحَدِكُمْ بِالْقَصْعَةِ مِنَ الثَّرِيدِ، وَيُرَاحُ عَلَيْهِ بِمِثْلِهَا ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَحْنُ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ؟ قَالَ: " بَلْ أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ مِنْكُمْ يَوْمَئِذٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
18278 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) looked at the hunger in the faces of his companions and said: 'Rejoice, for a time will come upon you when a bowl of Tharid will be brought to one of you in the morning, and another like it in the evening.' They said: 'O Messenger of Allah, will we be better on that day?' He said: 'Rather, you today are better than you will be on that day.'"
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its chain of narrators is good.
#18279
18279 - Dhe nga Abdullah bin Jezid el-Hatmi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A jeni ju sot më mirë, apo atëherë kur t'i sillet ndonjërit prej jush një pjatë (me ushqim) në mëngjes e një tjetër në mbrëmje, dhe të vishet me një rrobë në mëngjes e me një tjetër në mbrëmje, dhe t'i mbuloni shtëpitë tuaja ashtu siç mbulhet Qabeja?". Një burrë tha: Ne atë ditë do të jemi më mirë. Ai tha: "Përkundrazi, ju sot jeni më mirë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebi Xhafer el-Hatmiut, i cili është i besueshëm.
١٨٢٧٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ أَمْ إِذَا غُذِيَ عَلَى أَحَدِكُمْ صَحِيفَةٌ وَرَاحَتْ أُخْرَى، وَغَدَا فِي حُلَّةٍ، وَرَاحَ فِي أُخْرَى، وَتَكْسُونَ بُيُوتَكُمْ كَمَا تُكْسَى الْكَعْبَةُ؟ ". فَقَالَ رَجُلٌ: نَحْنُ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ، قَالَ: " بَلْ أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي جَعْفَرٍ الْخَطْمِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Abdullah bin Yazid al-Khatmi: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Are you better today, or when a platter of food is served to one of you in the morning and another in the evening, and he goes out in one garment in the morning and another in the evening, and you drape your houses as the Kaaba is draped?" A man said: "We shall be better on that day." He said: "Rather, you are better today."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Ja'far al-Khatmi, and he is trustworthy.
#18280
18280 - Dhe nga Ebu Xhuhejfeh, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, do t'ju hapet juve kjo botë (dunjaja), derisa t'i zbukuroni shtëpitë tuaja ashtu siç zbukurohet Qabeja." Ne thamë: A do të jemi ne në fenë tonë të sotme? Ai tha: "Po, ju do të jeni në fenë tuaj të sotme." Ne thamë: A jemi ne më mirë sot, apo atë ditë? Ai tha: "Përkundrazi, ju sot jeni më mirë."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdull-Xhebbar bin el-Abbas esh-Shibamit, i cili është i besueshëm.
١٨٢٨٠ - وَعَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّهَا سَتُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الدُّنْيَا حَتَّى تُنَجِّدُوا بُيُوتَكُمْ كَمَا تُنَجَّدُ الْكَعْبَةُ ". قُلْنَا: وَنَحْنُ عَلَى دِينِنَا الْيَوْمَ؟ قَالَ: " وَأَنْتُمْ عَلَى دِينِكُمُ الْيَوْمَ ". قُلْنَا: فَنَحْنُ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌ أَمْ ذَلِكَ الْيَوْمَ؟ قَالَ: " بَلْ أَنْتُمُ الْيَوْمَ خَيْرٌ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ الْعَبَّاسِ الشِّبَامِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18280 - And on the authority of Abu Juhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the world shall be opened up for you until you adorn your houses just as the Kaaba is adorned." We said: "And will we be upon our religion as we are today?" He said: "And you will be upon your religion as you are today." We said: "So are we better today or on that day?" He said: "Rather, you today are better."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Jabbar ibn al-Abbas al-Shibami, and he is trustworthy.
#18281
18281
- Dhe nga Ebu Xhuhejfe, i cili ka thënë: «Hëngra tharid dhe erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe gromësiva pranë tij, e ai tha: "O Ebu Xhuhejfe, vërtet njerëzit që do të jenë më së shumti të uritur në Ditën e Kiametit janë ata që janë ngopur më së shumti në këtë botë"».
E ka transmetuar El-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë të besueshëm.
١٨٢٨١ - وَعَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ: «أَكَلْتُ ثَرِيدًا وَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَتَجَشَّأْتُ عِنْدَهُ، فَقَالَ: " يَا أَبَا جُحَيْفَةَ، إِنَّ أَطْوَلَ النَّاسِ جُوعًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُهُمْ شِبَعًا فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu Juhaifa, who said: "I ate Tharid and came to the Prophet (pbuh), and I burped in his presence. So he said: 'O Abu Juhaifa, indeed, the people who will endure the longest hunger on the Day of Resurrection are those who were most satiated in this world.'"
Commentary It was reported by al-Bazzar with two chains of transmission, and the narrators of one of them are trustworthy.
#18282
18282 - Dhe nga Ali bin el-Akmer, nga babai i tij, i cili ka thënë: E kam parë Ali bin Ebi Talibin duke e treguar një shpatë të tij në sheshin e Kufës, e ai thoshte: 'Kush do ta blejë këtë shpatën time prej meje? Për Allahun, me të kam larguar më shumë se një brengë nga fytyra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe sikur të kisha vlerën e një rrobe (izari), nuk do ta shisja atë.'

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sulejman bin el-Hakem, i cili është i dobët.
١٨٢٨٢ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ الْأَقْمَرِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: رَأَيْتُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ يَعْرِضُ سَيْفًا لَهُ فِي رَحْبَةِ الْكُوفَةِ، وَهُوَ يَقُولُ: مَنْ يَشْتَرِي مِنِّي سَيْفِي هَذَا؟ فَوَاللَّهِ، لَقَدْ جَلَوْتُ بِهِ غَيْرَ كُرْبَةٍ عَنْ وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَوْ أَنَّ عِنْدِي ثَمَنَ إِزَارٍ مَا بِعْتُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ الْحَكَمِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18282 - And on the authority of Ali ibn al-Aqmar, from his father, who said: I saw Ali ibn Abi Talib offering a sword of his for sale in the courtyard of Kufa, and he was saying: "Who will buy this sword of mine from me? By Allah, I have indeed dispelled more than one distress from the face of the Messenger of Allah (pbuh) with it, and had I possessed the price of a lower garment, I would not have sold it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sulayman ibn al-Hakam, who is weak.
#18283
18283 - Dhe nga Ebu Berze transmetohet se ka thënë: «Ishim në një betejë tonën dhe takuam disa njerëz prej idhujtarëve. I larguam ata nga buka e tyre (e pjekur në hi) dhe ramë mbi të e filluam të hamë prej saj. Ne dëgjonim në kohën e injorancës (xhahilijetit) se
kushdo që ha bukë, trashet. Kur e ngrëmë atë bukë, ndonjëri prej nesh filloi të shikonte anët e tij (trupin) nëse ishte trashur?»
١٨٢٨٣ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: «كُنَّا فِي غَزَاةٍ لَنَا، فَلَقِينَا أُنَاسًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَجْهَضْنَاهُمْ عَنْ مَلَّةٍ لَهُمْ فَوَقَعْنَا فِيهَا، فَجَعَلْنَا نَأْكُلُ مِنْهَا، وَكُنَّا نَسْمَعُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنَّ
مَنْ أَكَلَ الْخُبْزَ سَمِنَ، فَلَمَّا أَكَلْنَا ذَلِكَ الْخَبْزَ شَرَعَ أَحَدُنَا يَنْظُرُ فِي عِطْفَيْهِ هَلْ سَمِنَ؟»
18283 - And on the authority of Abu Barzah, who said: "We were on an expedition of ours, and we encountered some people from the polytheists. We drove them away from some bread baked in embers belonging to them, and we fell upon it and began eating from it. We used to hear during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah) that whoever eats bread becomes fat; so when we ate that bread, one of us began looking at his sides to see if he had grown fat."
#18284
18284 - Dhe në një transmetim: «Ishim në ditën e Hajberit me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe i detyruam ata të linin një bukë të tyre prej mielli të pastër».
E ka transmetuar të gjithë Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٢٨٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: «كُنَّا يَوْمَ خَيْبَرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَجْهَضْنَاهُمْ عَنْ خُبْزَةٍ لَهُمْ مِنْ نَقِيٍّ».
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And in a narration: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Khaybar, and we forced them away from a loaf of bread of theirs made of fine white flour."
Commentary Al-Tabarani narrated it in its entirety, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18285
18285 - Dhe nga një burrë prej fisit Abs, i cili ka thënë: «Isha duke ecur me Selmanin buzë lumit Tigër (Dixhle), dhe ai më tha: O vëlla i fisit Abs, zbrit dhe pi! Piva, e pastaj ai më tha: Sa e pakësoi pirja jote Tigrin? Thashë: Çfarë mund të pakësohet? Ai tha: Vërtet, edhe dija është kështu, merret prej saj dhe nuk pakësohet. Pastaj tha: Hip! Kaluan pranë disa grumbujve me grurë dhe elb, e ai tha: A e sheh këtë? Na u hapën neve (mirësitë), ndërsa u qenë kufizuar shokëve të Muhamedit (s.a.v.s.) për të mirën tonë dhe të keqen e tyre? Thashë: Nuk e di, por unë di se kjo është e keqe për ne dhe e mirë për ta. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk është ngopur kurrë për tri ditë rresht derisa u takua me Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar -».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është një transmetues i paemërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë vlerësuar si të besueshëm.
١٨٢٨٥ - وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ عَبْسٍ قَالَ: «كُنْتُ أَسِيرُ مَعَ سَلْمَانَ عَلَى شَطِّ دِجْلَةَ، فَقَالَ: يَا أَخَا بَنِي عَبْسٍ، انْزِلْ فَاشْرَبْ، فَشَرِبْتُ، فَقَالَ: مَا نَقَصَ شَرَابُكَ مِنْ دِجْلَةَ؟ قُلْتُ: مَا عَسَى أَنْ يَنْقُصَ؟ قَالَ: فَإِنَّ الْعِلْمَ كَذَلِكَ يُؤْخَذُ مِنْهُ وَلَا يَنْقُصُ. ثُمَّ قَالَ: ارْكَبْ، فَمَرَرْنَا بِأَكْدَاسٍ مِنْ حِنْطَةٍ وَشَعِيرٍ، فَقَالَ: أَفَتَرَى هَذَا؟ فُتِحَ لَنَا، وَقُتِّرَ عَلَى أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - لِخَيْرٍ لَنَا وَشَرٍّ لَهُمْ؟ قُلْتُ: لَا أَدْرِي وَلَكِنِّي أَدْرِي شَرٌّ لَنَا، وَخَيْرٌ لَهُمْ، قَالَ: مَا شَبِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ مُتَوَالِيَةٍ حَتَّى لَحِقَ بِاللَّهِ - ﷿ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
18285 - And from a man from the tribe of 'Abs, who said: "I was traveling with Salman along the bank of the Tigris, and he said: 'O brother of Banu 'Abs, dismount and drink.' So I drank, and he said: 'How much did your drink decrease from the Tigris?' I replied: 'What could it possibly decrease?' He said: 'Indeed, knowledge is like that; it is taken from and it does not decrease.' Then he said: 'Mount.' We then passed by heaps of wheat and barley, and he said: 'Do you see this? It has been opened for us and was restricted for the companions of Muhammad (pbuh)—is this for our benefit and their detriment?' I said: 'I do not know, but I know it is an evil for us and a good for them.' He said: 'The Messenger of Allah (pbuh) did not eat his fill for three consecutive days until he met Allah (Mighty and Majestic).'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains a narrator who was not named, while the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#18286
18286 - Dhe nga Umm Sulejm transmetohet të ketë thënë: «Isha në njërën prej dhomave të grave të Pejgamberit (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte tek ajo, kur erdhi një burrë që i ankohej atij për nevojën (varfërinë). Ai tha: "Bëj durim, sepse pasha Allahun, në familjen e Muhamedit nuk ka asgjë prej shtatë ditësh, dhe nuk është ndezur zjarr nën tenxheren e tyre prej tri ditësh. Pasha Allahun, sikur t'i kërkoja Allahut që t'i bënte të gjitha malet e Tihames ar, Ai do ta bënte këtë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Haxhaxh bin Farruh, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë së madhe, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٢٨٦ - وَعَنْ أُمِّ سُلَيْمٍ قَالَتْ: «كُنْتُ فِي بَعْضِ حُجَرِ نِسَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ عِنْدَهَا، فَجَاءَ رَجُلٌ يَشْتَكِي إِلَيْهِ الْحَاجَةَ، فَقَالَ: " اصْبِرْ، فَوَاللَّهِ، مَا فِي آلِ مُحَمَّدٍ شَيْءٌ مُنْذُ سَبْعٍ، وَلَا أُوقِدَ تَحْتَ بُرْمَةٍ لَهُمْ مُنْذُ ثَلَاثٍ، وَاللَّهِ، لَوْ سَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَ جِبَالَ تِهَامَةَ كُلَّهَا ذَهَبًا لَفَعَلَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ فَرُّوخَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ عَلَى ضَعْفٍ كَثِيرٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
18286 - And from Umm Sulaym, she said: "I was in one of the rooms of the wives of the Prophet (pbuh) while he was with her, and a man came complaining to him of need, so he said: 'Be patient, for by Allah, there has been nothing in the household of Muhammad for seven [days], and no fire has been lit under a cooking pot for them for three [days]. By Allah, if I were to ask Allah to make all the mountains of Tihamah gold, He would have done so.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain is Al-Hajjaj ibn Farrukh; Ibn Hibban has graded him as trustworthy despite much weakness, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18287
18287 - Dhe nga esh-Shifa bint Abdilah, ka thënë: «Erdha te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për t'i kërkuar diçka, e ai filloi të më kërkonte ndjesë, ndërsa unë e qortoja. Pastaj erdhi koha e namazit, kështu që dola dhe hyra te vajza ime, e cila ishte nën kurorën e Shurahbil bin Hasanah. E gjeta Shurahbilin në shtëpi dhe i thashë: Ka ardhur koha e namazit e ti je në shtëpi?! Dhe fillova ta qortoja atë. Ai tha: O halla ime, mos më qorto; sepse unë kisha vetëm një rrobë dhe atë e mori hua Pejgamberi - (s.a.v.s.). Atëherë thashë: Me babanë dhe nënën time (të qoftë flijuar), unë e qortoja atë gjatë gjithë ditës, ndërkohë që kjo ishte gjendja e tij dhe unë nuk e dija. Shurahbili tha: Nuk ishte gjë tjetër veçse një këmishë (dir'un) të cilën e kishim arnuar».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdulvehab bin ed-Dahak, i cili është i braktisur (metruk).
١٨٢٨٧ - وَعَنِ الشِّفَاءِ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَتْ: «أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَسْأَلُهُ، فَجَعَلَ يَعْتَذِرُ إِلَيَّ، وَأَنَا أَلُومُهُ، فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ، فَخَرَجْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى ابْنَتِي وَهِيَ تَحْتَ شُرَحْبِيلَ بْنِ حَسَنَةَ، فَوَجَدْتُ شُرَحْبِيلَ فِي الْبَيْتِ فَقُلْتُ: قَدْ حَضَرَتِ الصَّلَاةُ وَأَنْتَ فِي الْبَيْتِ؟! وَجَعَلْتُ أَلُومُهُ، فَقَالَ: يَا خَالَةُ لَا تَلُومِينِي ; فَإِنَّهُ كَانَ لِي ثَوْبٌ فَاسْتَعَارَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي كُنْتُ أَلُومُهُ مُنْذُ الْيَوْمِ، وَهَذِهِ حَالُهُ وَلَا أَشْعُرُ. فَقَالَ شُرَحْبِيلُ: مَا كَانَ إِلَّا دِرْعٌ رَقَعْنَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الضَّحَّاكِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Ash-Shifa' bint Abdullah, she said: "I came to the Messenger of Allah (pbuh) to ask him for something, and he began to offer excuses to me while I was reproaching him. Then the time for prayer arrived, so I left and entered upon my daughter, who was married to Shurahbil ibn Hasana. I found Shurahbil in the house and said: 'The prayer has commenced and you are still in the house?!' and I began to reproach him. He said: 'O aunt, do not reproach me; for I had a garment which the Prophet (pbuh) borrowed.' I said: 'May my father and mother be sacrificed for him! I have been reproaching him all day, and this was his situation while I did not realize.' Shurahbil said: 'It was nothing but a single shirt (dir') which we had patched.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain includes Abd al-Wahhab ibn al-Dahhak, who is abandoned (matruk).
#18288
18288 - Dhe nga Umm Seleme ka thënë: «Unë e di mirë pasurinë më të madhe që i ka ardhur Pejgamberit (s.a.v.s.) derisa Allahu i Madhëruar ia mori shpirtin; i erdhi atij në muzgun e natës një qese në të cilën kishte tetëqind dërhemë dhe një shkresë. Ai ma dërgoi atë mua - dhe ishte nata ime - pastaj u kthye pas jacisë së fundit dhe u fal në dhomë, në vendfaljen e tij. Unë kisha shtruar për të dhe për veten time, dhe po prisja, por ai e zgjati (namazin). Pastaj doli, pastaj u kthye, dhe vazhdoi kështu derisa u thirr për namazin e sabahut. Ai u fal, pastaj u kthye dhe tha: "Ku është ajo qese që më trazoi mbrëmë?". Ai kërkoi që t'ia sillnin dhe e shpërndau atë. Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, bëre diçka që nuk e bëje më parë. Ai tha: "Isha duke u falur dhe më sillej ndërmend ajo, kështu që largohesha (nga namazi) derisa e shikoja atë, pastaj kthehesha dhe falesha»".

Unë thashë: Për këtë hadith kanë kaluar rrugë të tjera transmetimi në kapitullin e shpenzimit (infakut), dhe se ai (s.a.v.s.) kishte frikë se do të vdiste para se ta shpërndante atë.

E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe disa prej tyre janë të mirë (xhajid).
١٨٢٨٨ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «إِنِّي لَأَعْلَمُ أَكْثَرَ مَالٍ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ تَعَالَى، قَدِمَ عَلَيْهِ فِي جُنْحِ اللَّيْلِ خَرِيطَةٌ فِيهَا ثَمَانِمِائَةِ دِرْهَمٍ وَصَحِيفَةٌ، فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيَّ - وَكَانَتْ لَيْلَتِي - ثُمَّ انْقَلَبَ بَعْدَ الْعِشَاءِ الْآخِرَةِ فَصَلَّى فِي الْحُجْرَةِ فِي مُصَلَّاهُ، وَقَدْ مَهَّدْتُ لَهُ وَلِنَفْسِي، فَأَنَا أَنْتَظِرُ فَأَطَالَ، ثُمَّ خَرَجَ ثُمَّ رَجَعَ، فَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى دُعِيَ لِصَلَاةِ الصُّبْحِ، فَصَلَّى ثُمَّ رَجَعَ، فَقَالَ: " أَيْنَ تِلْكَ الْخَرِيطَةُ الَّتِي فَتَنَتْنِي الْبَارِحَةَ؟ ". فَدَعَا بِهَا فَقَسَّمَهَا. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، صَنَعْتَ شَيْئًا لَمْ تَكُنْ تَصْنَعُهُ، فَقَالَ: " كُنْتُ أُصَلِّي فَأُوتَى بِهَا، فَأَنْصَرِفُ حَتَّى أَنْظُرَ إِلَيْهَا، ثُمَّ أَرْجِعُ فَأُصَلِّي» ".
قُلْتُ: تَقَدَّمَ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي بَابِ الْإِنْفَاقِ، وَأَنَّهُ - ﷺ - خَشِيَ أَنْ يُتَوَفَّى
قَبْلَ أَنْ يُقَسِّمَهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَبَعْضُهَا جَيِّدٌ.
And on the authority of Umm Salama, who said: "I certainly know the largest amount of wealth that was brought to the Prophet (pbuh) until Allah the Almighty took his soul. There was brought to him in the cover of night a leather bag containing eight hundred dirhams and a document. He sent it to me—and it was my night—then he returned after the last 'Isha prayer and prayed in the room in his place of prayer. I had prepared the bedding for him and myself, so I was waiting, but he prolonged the prayer, then he went out, then he returned, and he continued in that manner until the call for the morning prayer was made. He prayed then returned and said: 'Where is that leather bag that preoccupied me last night?' He then asked for it and distributed it. I said: 'O Messenger of Allah, you have done something you used not to do.' He said: 'I was praying and I was brought it, so I would turn away until I looked at it, then I would return and pray.'"
Commentary I say: Other chains for this hadith have been mentioned previously in the chapter on spending, and that he (pbuh) feared that he might pass away before distributing it. It was narrated by al-Tabarani with several chains of narrators, and some of them are good.
#18289
18289 - Dhe nga Sahl bin Sa'd: se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë:
«O ju njerëz, kini frikë Allahun; sepse nëse i frikësoheni Allahut, Ai do t'ju ngopë me vajin e Shamit dhe grurin e Shamit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul-Muhejmin bin Abas, i cili është i dobët.
١٨٢٨٩ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اتَّقُوا اللَّهَ ; فَإِنَّكُمْ إِنِ اتَّقَيْتُمُ اللَّهَ يُشْبِعْكُمْ مِنْ زَيْتِ الشَّامِ، وَقَمْحِ الشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Sahl bin Sa'd: that he heard the Prophet (pbuh) saying: "O people, fear Allah; for indeed, if you fear Allah, He will satisfy you with the oil of ash-Sham and the wheat of ash-Sham."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Muhaimin bin Abbas, and he is weak.
#18290
18290 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ju faleni më shumë dhe bëni më shumë përpjekje sesa shokët e Muhamedit (s.a.v.s.), por ata ishin më të mirë se ju. Ata i thanë: Përse, o Ebu Abdurrahman? Ai tha: Sepse ata ishin më asketë ndaj kësaj bote dhe më të dëshiruar për botën tjetër.
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Umare bin Jezid, shoku i Ibn Mes'udit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨٢٩٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: أَنْتُمْ أَكْثَرُ صَلَاةً، وَأَكْثَرُ اجْتِهَادًا مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - وَكَانُوا خَيْرًا مِنْكُمْ، قَالُوا: بِمَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: إِنَّهُمْ كَانُوا أَزْهَدَ فِي الدُّنْيَا، أَرْغَبَ فِي الْآخِرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَارَةُ بْنُ يَزِيدَ صَاحِبُ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18290 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "You perform more prayer and exert more effort than the companions of Muhammad (pbuh), yet they were better than you." They said: "By what means, O Abu Abdur-Rahman?" He said: "Indeed, they were more detached from the worldly life and more desirous of the Hereafter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Umarah bin Yazid, the companion of Ibn Mas'ud, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#18291
18291 - Dhe nga Ali bin Bedhime: Ka thënë: Janë shitur plaçkat e Selmanit, dhe vlera e tyre arriti në katërmbëdhjetë dërhemë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe zinxhiri i tij i transmetimit është i ndërprerë.
١٨٢٩١ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ بَذِيمَةَ: قَالَ بِيعَ مَتَاعُ سَلْمَانَ، فَبَلَغَ أَرْبَعَةَ عَشَرَ دِرْهَمًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
18291 - And from ‘Ali ibn Badhimah, who said: The belongings of Salman were sold, and they amounted to fourteen dirhams.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
#18292
18292 - Dhe nga Selmā - gruaja e Ebu Rafi'it - ka thënë: "Më hyri El-Hasen bin Aliu, Abdullah bin Xha'feri dhe Abdullah bin Abbasi, e më thanë: 'Na përgatit një ushqim prej atij që i pëlqente Pejgamberit (s.a.v.s.) ta hante.' Ajo tha: 'O bijtë e mi, sot nuk do t'ju pëlqejë ai.' Kështu, u ngrita dhe mora elb, e bleva, e shoshita dhe bëra prej tij një bukë, ndërsa si mëlmesë kishte vajin e ullirit dhe i hodha sipër piper, pastaj ua afrova atyre dhe u thashë: 'Pejgamberi (s.a.v.s.) e donte këtë'."
E transmeton Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Fajidit, mautit të Ibn Ebi Rafi'it, i cili është i besueshëm.
١٨٢٩٢ - «وَعَنْ سَلْمَى - امْرَأَةِ أَبِي رَافِعٍ - قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، فَقَالُوا: اصْنَعِي لَنَا طَعَامًا مِمَّا كَانَ يُعْجِبُ النَّبِيَّ - ﷺ - أَكْلُهُ، قَالَتْ: يَا بَنِيَّ، إِذًا لَا تَشْتَهُونَهُ الْيَوْمَ، فَقُمْتُ فَأَخَذْتُ شَعِيرًا فَطَحَنْتُهُ، وَنَسَفْتُهُ، وَجَعَلْتُ مِنْهُ خُبْزَةً، وَكَانَ أُدْمُهُ الزَّيْتَ، وَنَثَرْتُ عَلَيْهِ الْفُلْفُلَ، فَقَرَّبْتُهُ إِلَيْهِمْ وَقُلْتُ: كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُحِبُّ هَذَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فَايِدٍ مَوْلَى ابْنِ أَبِي رَافِعٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Salma – the wife of Abu Rafi' – she said: Al-Hasan bin Ali, Abdullah bin Ja'far, and Abdullah bin Abbas entered upon me and said: "Prepare for us food from that which the Prophet (pbuh) used to enjoy eating." She said: "O my sons, you will not desire it today." So I stood up and took some barley, ground it, winnowed it, and made a loaf of bread from it. Its condiment was olive oil, and I sprinkled pepper over it. Then I served it to them and said: "The Prophet (pbuh) used to love this."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Fa'id the freed slave of Ibn Abi Rafi', and he is trustworthy.
#18293
18293 - Dhe nga Ebu Musa ka thënë: «Sikur të na shihje kur ishim me Pejgamberin tonë (s.a.v.s.), do të mendoje se era jonë ishte era e deleve; rrobat tona ishin prej leshi, ndërsa ushqimi ynë ishin dy të zinjtë: hurmat dhe uji». Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٨٢٩٣ - «وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: لَوْ رَأَيْتَنَا وَنَحْنُ مَعَ نَبِيِّنَا - ﷺ - لَحَسِبْتَ أَنَّمَا رِيحُنَا رِيحُ الضَّأْنِ، إِنَّمَا لِبَاسُنَا الصُّوفُ، وَطَعَامُنَا الْأَسْوَدَانِ: التَّمْرُ وَالْمَاءُ». قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Musa, who said: If you had seen us while we were with our Prophet (pbuh), you would have thought that our scent was the scent of sheep; our clothing was only wool, and our food was the two black things: dates and water.
Commentary I say: Abu Dawud narrated it in an abbreviated form. At-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#18294
18294 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: "Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën një gotë në të cilën kishte qumësht dhe mjaltë, e ai tha: 'Dy pije në një pije, dhe dy ushqime në një gotë, nuk kam nevojë për të. Por unë nuk pretendoj se kjo është e ndaluar (haram), por urrej që Allahu të më pyesë për teprimet e kësaj bote në Ditën e Kiametit. Unë tregohem modest për Allahun, sepse kush tregohet modest për Allahun, Allahu e lartëson atë; kush krenohet, Allahu e poshtëron atë; kush kursen, Allahu e pasuron atë; dhe kush e kujton shpesh vdekjen, Allahu e do atë'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Nuajm bin Muverri' el-Anberiu, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa më shumë se një dijetar tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٨٢٩٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِقَدَحٍ فِيهِ لَبَنٌ وَعَسَلٌ، فَقَالَ: " شَرْبَتَيْنِ فِي شَرْبَةٍ، وَأُدْمَيْنِ فِي قَدَحٍ، لَا حَاجَةَ لِي بِهِ، أَمَا إِنِّي لَا أَزْعُمُ أَنَّهُ حَرَامٌ، أَكْرَهُ أَنْ يَسْأَلَنِي اللَّهُ عَنْ فُضُولِ الدُّنْيَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، أَتَوَاضَعُ لِلَّهِ، فَمَنْ تَوَاضَعَ لِلَّهِ رَفَعَهُ اللَّهُ، وَمَنْ تَكَبَّرَ وَضَعَهُ اللَّهُ، وَمَنِ اقْتَصَدَ أَغْنَاهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَكْثَرَ ذِكْرَ الْمَوْتِ أَحَبَّهُ اللَّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ نُعَيْمُ بْنُ مُوَرِّعٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18294 - And on the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) was brought a cup containing milk and honey, so he said: 'Two drinks in one drink, and two condiments in one cup; I have no need for it. Verily, I do not claim that it is forbidden, but I dislike that Allah should question me regarding the excesses of the world on the Day of Resurrection. I humble myself for Allah, for whoever humbles himself for Allah, Allah raises him; whoever is arrogant, Allah abases him; whoever is frugal, Allah enriches him; and whoever remembers death frequently, Allah loves him.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Nu'aym ibn Muwarri' al-'Anbari; Ibn Hibban deemed him reliable, while more than one scholar deemed him weak, and the rest of its narrators are reliable.
#18295
18295 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Familjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i kalonin hënat e reja pa u ndezur asnjë kandil në asnjë prej shtëpive të tyre, dhe pa u ndezur asnjë zjarr. Nëse gjenin vaj, lyeheshin me të, e nëse gjenin dhjamë, e hanin atë.»
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Uthman bin Ata el-Hurasani, i cili është i dobët, por e ka konsideruar të besueshëm Duhejmi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٨٢٩٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «إِنْ كَانَ لَتَمُرُّ بِآلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْأَهِلَّةُ مَا يُسْرَجُ فِي بَيْتِ وَاحِدٍ مِنْهُمْ سِرَاجٌ، وَلَا يُوقَدُ فِيهِ نَارٌ، وَإِنْ وَجَدُوا زَيْتًا ادَّهَنُوا بِهِ، وَإِنْ وَجَدُوا وَدَكًا أَكَلُوهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وَثَّقَهُ دُحَيْمٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18295 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "Indeed, crescents would pass by the family of the Messenger of Allah (pbuh) without a single lamp being lit in any of their houses, nor was a fire kindled in them. If they found oil, they would use it as an ointment, and if they found animal fat, they would eat it."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and among its chain is 'Uthman ibn 'Ata' al-Khurasani, and he is weak, though Duhaym declared him trustworthy, and the rest of its narrators are reliable.
#18296
18296 - Dhe nga Ebu Dherri (r.a.) ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Vërtet, më i dashuri prej jush tek unë dhe më i afërti me mua është ai që më bashkohet (vdes) në atë gjendje në të cilën e kam lënë (besnik ndaj besatimit tim).»
Transmeton El-Bezzari, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët.
١٨٢٩٦ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ أَحَبَّكُمْ إِلَيَّ، وَأَقْرَبَكُمْ مِنِّي الَّذِي يَلْحَقُنِي عَلَى مَا عَاهَدْتُهُ عَلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ
عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
18296 - And from Abu Dharr, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, the most beloved of you to me and the closest of you to me is the one who joins me in the same state upon which I made a covenant with him."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Musa ibn 'Ubaydah al-Rabadhi, and he is weak.
#18297
18297 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të më gëzonte sikur të kisha ar sa mali i Uhudit për ta shpenzuar në rrugën e Allahut, e në ditën që do të vdisja të lija prej tij qoftë edhe një dinar, përveç një dinari që do ta përgatitja për ndonjë borxhli, nëse do të kishte".

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vdiq dhe nuk la asnjë dinar, asnjë dërhem, asnjë rob, asnjë robëreshë, por la parzmoren e tij peng për tridhjetë sa' elb. Unë them: Tirmidhiu dhe Ibn Maxhe kanë transmetuar një pjesë të tij.

E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen.
١٨٢٩٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا يَسُرُّنِي أَنَّ أُحُدًا لِي ذَهَبٌ أُنْفِقُهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، أَمُوتُ يَوْمَ أَمُوتُ أَتْرُكُ مِنْهُ دِينَارًا إِلَّا دِينَارًا أُعِدُّهُ لِغَرِيمٍ إِنْ كَانَ ".
فَمَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَا تَرَكَ دِينَارًا، وَلَا دِرْهَمًا، وَلَا عَبْدًا، وَلَا وَلِيدَةً، وَتَرَكَ دِرْعَهُ رَهْنًا بِثَلَاثِينَ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ، وَابْنُ مَاجَهْ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
18297 - And on the authority of Ibn 'Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "It would not please me to have the like of [Mount] Uhud in gold for me to spend in the cause of Allah, that I should die on the day I die and leave behind a single Dinar from it, except for a Dinar I have prepared for a creditor, if there be one." So the Messenger of Allah (pbuh) passed away and he did not leave behind a Dinar, nor a Dirham, nor a male slave, nor a female slave; and he left his armor pawned for thirty Sa' of barley. I say: At-Tirmidhi and Ibn Majah narrated part of it.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is Hasan.
#18298
18298 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte i shtrirë në një krevat të thurur me litarë palme, dhe nën kokën e tij kishte një jastëk prej lëkure të mbushur me fije palme. Atëherë hynë te ai një grup nga shokët e tij, dhe hyri edhe Omeri. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u rrotullua paksa, dhe Omeri nuk pa asnjë rrobë midis anës së tij dhe litarëve, ndërkohë që litarët kishin lënë gjurmë në anën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Atëherë ai (Omeri) qau. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të bën të qash, o Omer?". Ai tha: Për Allahun, nuk po qaj sepse nuk e di që Ti je më i nderuar tek Allahu (xh.sh.) sesa Kisra dhe Çezari, ndërkohë që ata zhyten në atë që zhyten (nga luksi), kurse Ti je i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në këtë gjendje që po shoh? Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A nuk je i kënaqur që për ata të jetë kjo botë, kurse për ne Ahireti?!". Omeri tha: Po. Ai tha: "Atëherë, ashtu është».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Mubarek bin Fedales, të cilin një grup e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët.
١٨٢٩٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مُضْطَجِعٌ عَلَى سَرِيرٍ مُزَمَّلٌ بِشَرِيطٍ، وَتَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا لِيفٌ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، وَدَخَلَ عُمَرُ، فَانْحَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - انْحِرَافَةً، فَلَمْ يَرَ عُمَرُ بَيْنَ جَنْبِهِ وَبَيْنَ الشَّرِيطِ ثَوْبًا، وَقَدْ أَثَّرَ الشَّرِيطُ بِجَنْبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَكَى ; فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا يُبْكِيكَ يَا عُمَرُ؟ ". قَالَ: وَاللَّهِ، مَا أَبْكِي أَنْ لَا أَكُونَ أَعْلَمُ أَنَّكَ أَكْرَمُ عَلَى اللَّهِ - ﵎ - مِنْ كِسْرَى وَقَيْصَرَ، وَهُمَا يَعِيثَانِ فِيمَا يَعِيثَانِ فِيهِ، وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالْمَكَانِ الَّذِي أَرَى؟ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الْآخِرَةُ؟! ". فَقَالَ عُمَرُ: بَلَى. قَالَ: " فَإِنَّهُ كَذَلِكَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُبَارَكِ بْنِ فَضَالَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
18298 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while he was reclining on a bedstead woven with palm-fiber ropes, and under his head was a pillow of leather stuffed with palm fiber. Then a group of his companions entered upon him, and Umar entered. The Messenger of Allah (pbuh) shifted his position, and Umar did not see any garment between his side and the ropes, and the ropes had left marks on the side of the Messenger of Allah (pbuh). So he wept. The Prophet (pbuh) said to him: 'What makes you weep, O Umar?' He replied: 'By Allah, I do not weep for any reason other than that I know you are more honorable in the sight of Allah than Chosroes and Caesar; they wallow in the luxury they wallow in, while you are the Messenger of Allah (pbuh) in the state that I see.' The Prophet (pbuh) said to him: 'Are you not pleased that for them is this world and for us is the Hereafter?' Umar said: 'Indeed.' He said: 'Then it is so.'"
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya’la, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Mubarak bin Fadalah, who was declared trustworthy by a group and deemed weak by another group.
#18299
18299 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u vizitua nga Omeri ndërsa ai ishte i shtrirë mbi një rrogoz që i kishte lënë shenjë në trupin e tij. Ai tha: O i Dërguari i Allahut, sikur të merrje një shtrojë më të butë se kjo? Ai tha: "Ç'kam unë me këtë botë! Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, shembulli im dhe i kësaj bote nuk është tjetër veçse si ai i një kalorësi që udhëton në një ditë të nxehtë vere, pushon nën hijen e një peme për një kohë të shkurtër, e pastaj largohet dhe e lë atë»."

Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Hilal bin Hababit, i cili është i besueshëm.
١٨٢٩٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ وَهُوَ عَلَى حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ فِي جِسْمِهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اتَّخَذْتَ فِرَاشًا أَوْثَرَ مِنْ هَذَا، فَقَالَ: " مَا لِي وَلِلدُّنْيَا! وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا مَثَلِي وَمَثَلُ الدُّنْيَا إِلَّا كَرَاكِبٍ سَارَ فِي يَوْمٍ صَائِفٍ، فَاسْتَظَلَّ تَحْتَ شَجَرَةٍ سَاعَةً، ثُمَّ رَاحَ وَتَرَكَهَا» ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هِلَالِ بْنِ خَبَّابٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
18299
And from Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) was visited by Umar while he was on a reed mat that had left marks on his body. So he said: "O Messenger of Allah, if only you would take a bedding softer than this." He replied: "What do I have to do with this world! By Him in Whose Hand is my soul, the likeness of me and the world is only like that of a rider who traveled on a summer day, sought shade under a tree for a short while, then departed and left it."
Commentary The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Hilal ibn Khabbab, and he is trustworthy.
#18300
18300 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, ka thënë: «Hyra te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në një dhomë që dukej si një dhomë pëllumbash, dhe ai ishte i shtrirë mbi një rrogoz, i cili i kishte lënë shenjë në anën e tij, kështu që unë qava. Ai tha: "Çfarë të bën të qash, o Abdullah?". Thashë: O i Dërguari i Allahut, Kisra dhe Cezari mbështillen me mëndafsh të hollë, me brokade dhe me mëndafsh të rëndë, ndërsa ti je i shtrirë mbi këtë rrogoz që të ka lënë shenjë në anën tënde? Ai tha: "Mos qaj o Abdullah, sepse për ta është kjo botë, ndërsa për ne është Ahireti. Çfarë kam unë me këtë botë? Shembulli im dhe i kësaj bote nuk është asgjë tjetër veçse si shembulli i një udhëtari që ndalon të pushojë nën hijen e një peme, pastaj niset dhe e lë atë»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ubejdullah bin Seid, udhëheqësi i El-A'meshit, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٣٠٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ فِي غُرْفَةٍ كَأَنَّهَا بَيْتُ حَمَامٍ، وَهُوَ نَائِمٌ عَلَى حَصِيرٍ، قَدْ أَثَّرَ بِجَنْبِهِ، فَبِكَيْتُ فَقَالَ: " مَا يُبْكِيكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ؟ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كِسْرَى وَقَيْصَرُ يَطْوُونَ عَلَى الْخَزِّ وَالدِّيبَاجِ وَالْحَرِيرِ، وَأَنْتَ نَائِمٌ عَلَى هَذَا الْحَصِيرِ قَدْ أَثَّرَ بِجَنْبِكَ؟ فَقَالَ: " فَلَا تَبْكِ يَا عَبْدَ اللَّهِ، فَإِنَّ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَنَا الْآخِرَةَ، وَمَا أَنَا وَالدُّنْيَا، وَمَا مَثَلِي وَمَثَلُ الدُّنْيَا إِلَّا كَمَثَلِ رَاكِبٍ نَزَلَ تَحْتَ شَجَرَةٍ، ثُمَّ سَارَ وَتَرَكَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ قَائِدُ الْأَعْمَشِ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
18300 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: "I entered upon the Prophet (pbuh) while he was in a room as if it were a pigeon house, and he was sleeping on a mat which had left marks on his side. So I wept, and he said: 'What makes you weep, O 'Abdullah?' I said: 'O Messenger of Allah, Chosroes and Caesar recline upon silk, brocade, and fine silk, while you are sleeping on this mat which has left marks on your side?' He said: 'Do not weep, O 'Abdullah, for indeed for them is the world and for us is the Hereafter. What am I to do with the world? The parable of myself and the world is but like a rider who rested under a tree, then moved on and left it.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is 'Ubaydullah bin Sa'id, the guide of al-A'mash; Ibn Hibban declared him trustworthy, while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#18301
18301 - Dhe nga Xhundubi transmetohet se ka thënë: «Gishti i Pejgamberit (s.a.v.s.) u lëndua nga një gur (ose pemë) dhe u gjakos, e ai tha: "Ti nuk je gjë tjetër veçse një gisht që u gjakose, dhe në rrugën e Allahut këtë e pësove?" Pastaj e mbartën dhe e vendosën mbi një shtrat të thurur me gjethe palme ose me litarë, dhe nën kokën e tij u vendos një jastëk prej lëkure i mbushur me
fije palme, kështu që litarët lanë gjurmë në anën e tij. Atëherë erdhi Omer bin el-Hattabi dhe qau, e ai (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të bën të qash?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, Kisra dhe Cezari qëndrojnë mbi fronet e arit dhe veshin mëndafsh e brokade? Ai tha: "A nuk jeni të kënaqur që për ta të jetë kjo botë, ndërsa për ju Ahireti?!"».
Unë them: Në Sahih gjendet pjesa: «Ti nuk je gjë tjetër veçse një gisht që u gjakose, dhe në rrugën e Allahut këtë e pësove?».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Omer bin Zijadi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٣٠١ - وَعَنْ جُنْدُبٍ قَالَ: «أَصَابَتْ إِصْبُعَ النَّبِيِّ - ﷺ - شَجَرَةٌ فَدَمِيَتْ، فَقَالَ: " هَلْ أَنْتِ إِلَّا إِصْبُعٌ دَمِيتِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا لَقِيتِ؟ " فَحُمِلَ فَوُضِعَ عَلَى سَرِيرٍ مُزَمَّلٍ بِخُوصٍ أَوْ شَرِيطٍ، وَوُضِعَ تَحْتَ رَأْسِهِ مِرْفَقَةٌ مِنْ أَدَمٍ، حَشْوُهَا
لِيفٌ، فَأَثَّرَ الشَّرِيطُ فِي جَنْبِهِ، فَجَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَبَكَى، فَقَالَ: " مَا يُبْكِيكَ؟ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كِسْرَى وَقَيْصَرُ يَجْلِسُونَ عَلَى سُرُرِ الذَّهَبِ، وَيَلْبَسُونَ الدِّيبَاجَ وَالْإِسْتَبْرَقَ؟ قَالَ: " أَمَا تَرْضَوْنَ أَنَّ لَهُمُ الدُّنْيَا وَلَكُمُ الْآخِرَةَ؟!» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ: " «هَلْ أَنْتِ إِلَّا إِصْبُعٌ دَمِيتِ وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا لَقِيتِ»؟ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ زِيَادٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Jundub, who said: The finger of the Prophet (pbuh) was struck by a tree and it bled, so he said: "Are you anything but a finger that has bled, and what you have encountered was in the path of Allah?" Then he was carried and placed upon a bed woven with palm leaves or fiber ropes, and a leather pillow stuffed with palm fiber was placed under his head. The fiber rope left marks on his side, so Umar ibn al-Khattab came and wept. He said: "What makes you weep?" He replied: "O Messenger of Allah, Chosroes and Caesar sit upon thrones of gold and wear silk and brocade?" He said: "Are you not satisfied that for them is this world and for you is the Hereafter?"
Commentary I say: In the Sahih (authentic collections) is the portion: "Are you anything but a finger that has bled, and what you have encountered was in the path of Allah?" It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Umar ibn Ziyad; Ibn Hibban has declared him trustworthy, yet there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18302
18302 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte një krevat të thurur me rripa palme, mbi të cilin kishte një mbulesë të zezë. Ne e ulëm atë mbi rripat e palmës, kur hynë tek ai Ebu Bekri dhe Omeri, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte i ulur mbi të. Ata panë dhe vërejtën gjurmët e krevatit në anën e trupit të Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që Ebu Bekri dhe Omeri qanë. Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha atyre: 'Çfarë po ju bën të qani?'. Ata thanë: 'Po qajmë sepse ky krevat ka lënë gjurmë në anën tënde nga ashpërsia e tij, ndërsa Kisra dhe Cezari qëndrojnë mbi shtretër mëndafshi dhe brokadi!'. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Vërtet, përfundimi i Kisrës dhe Cezarit është për në Zjarr, ndërsa përfundimi i këtij krevatit tim është për në Xhenet'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Abdulaziz bin Jahja el-Medeni, banues në Nejsabur, i cili është gënjeshtar.
١٨٣٠٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَرِيرٌ مُشَبَّكٌ بِالْبُورِيِّ، وَعَلَيْهِ كِسَاءٌ أَسْوَدُ، فَأَجْلَسْنَاهُ عَلَى الْبُورِيِّ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَالنَّبِيُّ - ﷺ - جَالِسٌ عَلَيْهِ، فَنَظَرَا فَرَأَيَا أَثَرَ السَّرِيرِ فِي جَنْبِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، فَقَالَ لَهُمَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا يُبْكِيكُمَا؟ ". قَالَا: نَبْكِي لِأَنَّ هَذَا السَّرِيرَ قَدْ أَثَّرَتْ فِي جَنْبِكَ خُشُونَتُهُ، وَكِسْرَى وَقَيْصَرُ عَلَى فُرُشِ الْحَرِيرِ وَالدِّيبَاجِ! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ عَاقِبَةَ كِسْرَى وَقَيْصَرَ إِلَى النَّارِ، وَعَاقِبَةَ سَرِيرِي هَذَا إِلَى الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ يَحْيَى الْمَدَنِيُّ نَزِيلُ نَيْسَابُورَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
18302 - And from Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) had a bed interwoven with palm-leaf mats, and upon it was a black cloth. We seated him on the mats, and Abu Bakr and Umar entered upon him while the Prophet (pbuh) was sitting on it. They looked and saw the marks of the bed on the side of the Prophet (pbuh), so Abu Bakr and Umar wept. The Prophet (pbuh) said to them: 'What makes you both weep?' They said: 'We weep because the roughness of this bed has left marks on your side, while Khosrau and Caesar are upon beds of silk and brocade!' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'Indeed, the end of Khosrau and Caesar is to the Fire, and the end of this bed of mine is to Paradise.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Abd al-Aziz ibn Yahya al-Madani, a resident of Nishapur, and he is a liar.
#18303
18303 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nda nga gratë e tij - Shu'be tha: Mendoj se ka thënë: - për një muaj. Tha: Atëherë i erdhi Omeri, ndërsa ai ishte mbi një rrogos që i kishte lënë shenjë në anën e tij, dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, Kisra - mendoj se ka thënë: Çezari - pinë në ar dhe argjend, ndërsa ti je kështu? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atyre u janë shpejtuar të mirat e tyre në jetën e kësaj bote"». Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: «Muaji është njëzet e nëntë, kështu, kështu dhe kështu". Dhe e mbylli gishtin e madh në të tretën».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Davud bin Ferahixh, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm një grup, ndërsa të tjerë e kanë dobësuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٨٣٠٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «هَجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - نِسَاءَهُ - قَالَ شُعْبَةُ: أَحْسَبُهُ قَالَ: - شَهْرًا، قَالَ: فَأَتَاهُ عُمَرُ، وَهُوَ عَلَى حَصِيرٍ قَدْ أَثَّرَ الْحَصِيرُ بِجَنْبِهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كِسْرَى - أَحْسَبُهُ قَالَ: قَيْصَرُ - يَشْرَبُونَ فِي الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ، وَأَنْتَ هَكَذَا؟ قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّهُمْ عُجِّلَتْ لَهُمْ طَيِّبَاتُهُمْ فِي حَيَاتِهِمُ الدُّنْيَا» ". وَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " «الشَّهْرُ تِسْعَةٌ وَعِشْرُونَ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ". وَكَسَرَ الْإِبْهَامَ فِي الثَّالِثَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ فَرَاهِيجَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) withdrew from his wives—Shu'bah said: I think he said:—for a month. He said: Then Umar came to him while he was on a reed mat that had left marks on his side, so he said: 'O Messenger of Allah, Khosrow—I think he said: Caesar—drink from gold and silver, and you are like this?' The Prophet (pbuh) said: 'Indeed, their good things have been hastened for them in their worldly life.' And the Prophet (pbuh) said: 'The month is twenty-nine, like this, and this, and this.' And he folded his thumb on the third [time]."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Dawud ibn Farahij; a group of scholars have declared him reliable, while others have declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#18304
18304 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi: Se ai erdhi te Fatima dhe i tha asaj: "Unë po ankohem për gjoksin tim nga tërheqja e ujit me kovë (nga pusi)"; ndërsa ajo tha: "Pasha Allahun, unë po ankohem për duart e mia nga bluarja me mokër (mullirin e dorës)". Atëherë Aliu i tha asaj: "Shko te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe kërkoji që të të japë një shërbëtor". Ajo shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e përshëndeti atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë të solli?". Ajo tha: "Erdha për të përshëndetur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)". Kur u kthye te Aliu, ajo tha: "Pasha Allahun, nuk munda t'i flisja të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga madhështia (respekti) e tij". Atëherë shkuan të dy bashkë tek ai, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Çfarë ju solli të dyve? Sigurisht që ju ka sjellë - mendoj se tha: - një nevojë". Aliu tha: "Po, o i Dërguari i Allahut, unë iu ankova Fatimes për gjoksin tim nga tërheqja e ujit me kovë, ndërsa ajo m'u ankua për duart e saj nga bluarja me mokër, ndaj erdhëm te ti që të na japësh një shërbëtor nga ajo që Allahu të ka dhënë". Ai tha: "Jo. Por unë do ta shpenzoj atë për banorët e Suffes, të cilëve u janë mbledhur mëlçitë nga uria, pasi nuk gjej dot me çfarë t'i ushqej".
Tha: Kur u kthyen dhe ranë në shtratin e tyre natën, u erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ata ishin në 'hamil' - hamil është një lloj mbulese (velenxë) - dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte pajisur atë me të, si dhe me një jastëk të mbushur me idhhir (bar i aromatik). Aliu dhe Fatima ishin ndjerë ngushtë kur ai i kishte refuzuar. Kur dëgjuan lëvizjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), u nisën të ngriheshin, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Qëndroni në vendin tuaj". Pastaj erdhi derisa u ul në skaj të mbulesës, e pastaj tha: "Ju të dy erdhët që t'ju jap një shërbëtor, por unë do t'ju udhëzoj - ose një fjalë e ngjashme - për diçka që është më e mirë për ju se një shërbëtor: Falënderoni Allahun (Tahmid) pas çdo namazi dhjetë herë, lartësoni Atë (Tasbih) dhjetë herë dhe madhëroni Atë (Takbir) dhjetë herë; dhe (kur të shkoni në shtrat) lartësoni Atë tridhjetë e tri herë, falënderoni Atë tridhjetë e tri herë dhe madhëroni Atë tridhjetë e katër herë. Kjo bën njëqind, kur të bini në shtratin tuaj natën". Unë them: Hadithi i Aliut është në Sahih dhe në libra të tjerë më i shkurtër se ky.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili është përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٨٣٠٤ - «وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: أَنَّهُ أَتَى فَاطِمَةَ فَقَالَ لَهَا: إِنِّي لَأَشْتَكِي صَدْرِي مِمَّا أَمْدُرُ بِالْغَرْبِ ; فَقَالَتْ: وَاللَّهِ، إِنِّي لَأَشْتَكِي يَدِي مِمَّا أَطْحَنُ بِالرَّحَى، فَقَالَ لَهَا عَلِيٌّ: ائْتِي النَّبِيَّ - ﷺ - فَسَلِيهِ يُخْدِمُكِ خَادِمًا، فَانْطَلَقَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَلَّمَتْ عَلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا جَاءَ بِكِ؟ ". قَالَتْ: جِئْتُ لِأُسَلِّمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا رَجَعَتْ إِلَى عَلِيٍّ قَالَتْ: وَاللَّهِ، مَا اسْتَطَعْتُ أَنْ أُكَلِّمَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ هَيْبَتِهِ، فَانْطَلَقَا إِلَيْهِ جَمِيعًا، فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا جَاءَ بِكُمَا؟ لَقَدْ
جَاءَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - بِكُمَا حَاجَةٌ ". فَقَالَ عَلِيٌّ: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، شَكَوْتُ إِلَى فَاطِمَةَ مِمَّا أَمْدُرُ بِالْغَرْبِ، فَشَكَتْ إِلَيَّ يَدَيْهَا مِمَّا تَطْحَنُ بِالرَّحَى، فَأَتَيْنَاكَ لِتُخْدِمَنَا خَادِمًا مِمَّا آتَاكَ اللَّهُ، فَقَالَ: " لَا. وَلَكِنِّي أُنْفِقُ - أَوْ أُنْفِقُهُ - عَلَى أَهْلِ الصُّفَّةِ الَّذِينَ تُطْوَى أَكْبَادُهُمْ مِنَ الْجُوعِ، لَا أَجِدُ مَا أُطْعِمُهُمْ ".
قَالَ: فَلَمَّا رَجَعَا وَأَخَذَا مَضَاجِعَهُمَا مِنَ اللَّيْلِ، أَتَاهُمَا النَّبِيُّ - ﷺ - وَهُمَا فِي الْخَمِيلِ - وَالْخَمِيلُ: الْقَطِيفَةُ - وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَهَّزَهَا بِهَا، وَبِوِسَادَةٍ حَشْوُهَا إِذْخِرٌ، وَكَانَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ حِينَ رَدَّهُمَا شَقَّ عَلَيْهِمَا، فَلَمَّا سَمِعَا حِسَّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ذَهَبَا لِيَقُومَا، فَقَالَ لَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَكَانَكُمَا ". ثُمَّ جَاءَ حَتَّى جَلَسَ عَلَى طَرَفِ الْخَمِيلِ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّكُمَا جِئْتُمَا لِأُخْدِمَكُمَا خَادِمًا، وَإِنِّي سَأَدُلُّكُمَا - أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا - عَلَى مَا هُوَ خَيْرٌ لَكُمَا مِنَ الْخَادِمِ، تَحْمَدَانِ اللَّهَ فِي دُبُرِ كُلِّ صَلَاةٍ عَشْرًا، وَتُسَبِّحَانِ عَشْرًا، وَتُكَبِّرَانِ عَشْرًا، وَتُسَبِّحَانِهِ ثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ، وَتَحْمَدَانِهِ ثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ، وَتُكَبِّرَانِهِ أَرْبَعًا وَثَلَاثِينَ، فَذَلِكَ مِائَةٌ، إِذَا أَخَذْتُمَا مَضَاجِعَكُمَا مِنَ اللَّيْلِ» ". قُلْتُ: حَدِيثُ عَلِيٍّ فِي الصَّحِيحِ وَغَيْرِهِ بِاخْتِصَارٍ عَنْ هَذَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Ali bin Abi Talib: that he came to Fatimah and said to her: "Indeed, I suffer from chest pain due to drawing water with the large bucket;" she said: "By Allah, I suffer from pain in my hands due to grinding with the millstone." So Ali said to her: "Go to the Prophet (pbuh) and ask him to provide you with a servant." She went to the Messenger of Allah (pbuh) and greeted him. The Messenger of Allah (pbuh) said: "What brought you?" She said: "I came to greet the Messenger of Allah (pbuh)." When she returned to Ali, she said: "By Allah, I was unable to speak to the Messenger of Allah (pbuh) out of awe of him." So they both went to him together. The Messenger of Allah (pbuh) said to them: "What brought you both? Certainly—I think he said—you have a need." Ali said: "Yes, O Messenger of Allah, I complained to Fatimah of what I suffer from drawing water with the large bucket, and she complained to me of her hands from grinding with the millstone, so we came to you that you might provide us with a servant from what Allah has granted you." He said: "No. Rather, I shall spend—or I spend it—upon the People of the Suffah whose stomachs are shriveled from hunger; I find nothing to feed them." He said: When they returned and took to their beds for the night, the Prophet (pbuh) came to them while they were under the khamil—and the khamil is a plush wrap—and the Messenger of Allah (pbuh) had provided her with it, along with a pillow stuffed with lemongrass. Ali and Fatimah had felt distressed when he turned them away. So when they heard the movement of the Messenger of Allah (pbuh), they moved to stand up, but the Messenger of Allah (pbuh) said to them: "Stay in your places." Then he came until he sat at the edge of the plush wrap, then he said: "You both came to me so that I might provide you with a servant, and I shall direct you—or a word similar to it—to what is better for you than a servant: you praise Allah ten times at the end of every prayer, and glorify Him ten times, and magnify Him ten times; and you glorify Him thirty-three times, praise Him thirty-three times, and magnify Him thirty-four times—that is one hundred—when you take to your beds for the night."
Commentary I said: The hadith of Ali is in the Sahih and others in a more concise form than this. It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Ata bin al-Sa’ib, and he had become confused, while the rest of its narrators are trustworthy.