The Book of Legal Punishments (Hudud) - Libri i Dënimeve Ligjore (Hudud) - كتاب الحدود

CHAPTER 1
بَابُ مَا يُحْذَرُ مِنَ الْحُدُودِ
What Hudud one should beware of
#6606
Transmetojnë Ebu Hurejra dhe Zejd bin Halid el-Xhuheni: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Të përgjërohem të na gjykosh sipas Librit të Allahut." Atëherë kundërshtari i tij, i cili ishte më i ditur se ai, u ngrit dhe tha: "Ai tha të vërtetën. Prandaj na gjyko sipas Librit të Allahut dhe më lejo të flas, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Fol." Ai tha: "Djali im ishte punëtor te familja e këtij njeriu dhe kreu zina me gruan e tij, kështu që unë dhashë si dëmshpërblim njëqind dele dhe një shërbëtor. Mirëpo, i pyeta njerëzit e ditur dhe ata më informuan se djali im duhet të fshikullohet me njëqind goditje dhe të dëbohet për një vit, ndërsa gruaja e këtij njeriu duhet të gurëzohet." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë në Dorën e të Cilit është shpirti im, unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut. Njëqind delet dhe shërbëtori do të të kthehen, ndërsa djali yt do të fshikullohet me njëqind goditje dhe do të dëbohet për një vit. Dhe o Unejs! Shko në mëngjes te gruaja e këtij njeriu dhe pyete; nëse ajo e pranon, atëherë gurëzoje." Ajo e pranoi dhe ai e gurëzoi atë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالاَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَنْشُدُكَ اللَّهَ إِلاَّ قَضَيْتَ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَامَ خَصْمُهُ وَكَانَ أَفْقَهَ مِنْهُ فَقَالَ صَدَقَ، اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَأْذَنْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قُلْ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا فِي أَهْلِ، هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَخَادِمٍ وَإِنِّي سَأَلْتُ رِجَالاً مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ، وَأَنَّ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا الرَّجْمَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، الْمِائَةُ وَالْخَادِمُ رَدٌّ عَلَيْكَ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَيَا أُنَيْسُ اغْدُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَسَلْهَا، فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid Al-Juhani:
A man came to the Prophet (ﷺ) and said, "I beseech you to judge us according to Allah's Laws." Then his opponent who was wiser than he, got up and said, "He has spoken the truth. So judge us according to Allah's Laws and please allow me (to speak), O Allah's Messenger (ﷺ)." The Prophet (ﷺ) said, "Speak." He said, "My son was a laborer for the family of this man and he committed illegal sexual intercourse with his wife, and I gave one-hundred sheep and a slave as a ransom (for my son), but I asked the religious learned people (regarding this case), and they informed me that my son should be flogged onehundred stripes, and be exiled for one year, and the wife of this man should be stoned (to death)."The Prophet (ﷺ) said, "By Him in Whose Hand my soul is, I will Judge you (in this case) according to Allah's Laws. The one-hundred (sheep) and the slave shall be returned to you and your son shall be flogged one-hundred stripes and be exiled for one year. And O Unais! Go in the morning to the wife of this man and ask her, and if she confesses, stone her to death." She confessed and he stoned her to death.
CHAPTER 2
باب مَا جَاءَ فِي ضَرْبِ شَارِبِ الْخَمْرِ
What is said regarding the beating of a drunk
#6526
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Zinaqari nuk është besimtar në kohën kur bën zina; ai që pi alkool nuk është besimtar në kohën kur e pi atë; hajduti nuk është besimtar në kohën kur vjedh; dhe grabitësi nuk është besimtar në kohën kur kryen një grabitje për të cilën njerëzit i drejtojnë sytë nga ai." Ebu Hurejre, në një transmetim tjetër nga Pejgamberi (s.a.v.s.), ka përcjellë të njëjtën gjë, me përjashtim të grabitjes.
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ الْخَمْرَ حِينَ يَشْرَبُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَنْتَهِبُ نُهْبَةً يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ فِيهَا أَبْصَارَهُمْ وَهْوَ مُؤْمِنٌ ‏"‏‏.‏ وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِهِ، إِلاَّ النُّهْبَةَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When an adulterer commits illegal sexual intercourse, then he is not a believer
at the time he is doing it; and when somebody drinks an alcoholic drink, then he is not believer at the
time of drinking, and when a thief steals, he is not a believer at the time when he is stealing; and when
a robber robs and the people look at him, then he is not a believer at the time of doing it." Abu Huraira
in another narration, narrated the same from the Prophet (ﷺ) with the exclusion of robbery.
CHAPTER 3
باب مَنْ أَمَرَ بِضَرْبِ الْحَدِّ فِي الْبَيْتِ
Whoever ordered that the legal punishment was to be carried out at home
#6527
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e rrahu një person që kishte pirë alkool me dega hurme dhe me këpucë, ndërsa Ebu Bekri i dha dyzet goditje.
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ح حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ضَرَبَ فِي الْخَمْرِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ، وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) beat a drunk with palm-leaf stalks and shoes. And Abu Bakr gave (such a sinner) forty
lashes.
CHAPTER 4
باب الضَّرْبِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ
Beating with stalks of date-palm leaves and shoes.
#6528
Transmeton Ukbe ibn el-Harithi: En-Nu'manin ose djalin e En-Nu'manit e sollën te Pejgamberi (s.a.v.s.) të dehur. Pejgamberi (s.a.v.s.) i urdhëroi ata që ishin në shtëpi që ta goditnin. Ata e goditën, e edhe unë isha ndër ata që e goditën me këpucë.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ جِيءَ بِالنُّعَيْمَانِ أَوْ بِابْنِ النُّعَيْمَانِ شَارِبًا، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَنْ كَانَ بِالْبَيْتِ أَنْ يَضْرِبُوهُ‏.‏ قَالَ فَضَرَبُوهُ، فَكُنْتُ أَنَا فِيمَنْ ضَرَبَهُ بِالنِّعَالِ‏.‏
Narrated `Uqba bin Al-Harith:
An-Nu`man or the son of An-Nu`man was brought to the Prophet (ﷺ) on a charge of drunkenness. So the
Prophet ordered all the men present in the house, to beat him. So all of them beat him, and I was also
one of them who beat him with shoes.
#6529
Transmeton Ukbe b. el-Harithi: Nuajmani ose i biri i Nuajmanit u soll te Pejgamberi (s.a.v.s.) në gjendje të dehur. Pejgamberit (s.a.v.s.) kjo gjë i erdhi rëndë dhe urdhëroi të pranishmit në shtëpi që ta godisnin. Ata e goditën me degë palme e me këpucë, ndërsa edhe unë isha në mesin e atyre që e goditën.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِنُعَيْمَانَ أَوْ بِابْنِ نُعَيْمَانَ وَهْوَ سَكْرَانُ فَشَقَّ عَلَيْهِ، وَأَمَرَ مَنْ فِي الْبَيْتِ أَنْ يَضْرِبُوهُ، فَضَرَبُوهُ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ، وَكُنْتُ فِيمَنْ ضَرَبَهُ‏.‏
Narrated' `Uqba bin Al-Harith:
An-Nu`man or the son of An-Nu`man was brought to the Prophet (ﷺ) in a state of intoxication. The
Prophet felt it hard (was angry) and ordered all those who were present in the house, to beat him. And
they beat him, using palm-leaf stalks and shoes, and I was among those who beat him.
#6530
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e fshikulloi atë që kishte pirë alkool me degë palme dhe me nalle. Ndërsa Ebu Bekri dha dyzet fshikullime.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ جَلَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْخَمْرِ بِالْجَرِيدِ وَالنِّعَالِ، وَجَلَدَ أَبُو بَكْرٍ أَرْبَعِينَ‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) lashed a drunk with dateleaf stalks and shoes. And Abu Bakr gave a drunk forty lashes.
#6531
Transmeton Ebu Hurejra: Te Pejgamberi (s.a.v.s.) u soll një njeri që kishte pirë alkool. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Goditeni!" Ebu Hurejra shtoi: "Disa prej nesh e goditën me duar, disa me këpucët e tyre e disa me rrobat e tyre. Kur mbaruam, dikush i tha: 'Allahu të poshtëroftë!' Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Mos thoni kështu, mos e ndihmoni shejtanin kundër tij!'"
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، أَنَسٌ عَنْ يَزِيدَ بْنِ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِرَجُلٍ قَدْ شَرِبَ قَالَ ‏"‏ اضْرِبُوهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَمِنَّا الضَّارِبُ بِيَدِهِ، وَالضَّارِبُ بِنَعْلِهِ، وَالضَّارِبُ بِثَوْبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ أَخْزَاكَ اللَّهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ تَقُولُوا هَكَذَا لاَ تُعِينُوا عَلَيْهِ الشَّيْطَانَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Salama:
Abu Huraira said, "A man who drank wine was brought to the Prophet. The Prophet (ﷺ) said, 'Beat him!"
Abu Huraira added, "So some of us beat him with our hands, and some with their shoes, and some
with their garments (by twisting it) like a lash, and then when we finished, someone said to him, 'May
Allah disgrace you!' On that the Prophet (ﷺ) said, 'Do not say so, for you are helping Satan to overpower
him.' "
#6532
Transmeton Ali bin Ebi Talib (r.a.): Nuk do të ndieja keqardhje për askënd që vdes si pasojë e zbatimit të një dënimi ligjor (had), përveç atij që ka pirë alkool. Sepse, nëse ai do të vdiste, unë do t'i paguaja familjes së tij dëmshpërblimin e gjakut, pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka caktuar një dënim fiks për të dehurin.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو حَصِينٍ، سَمِعْتُ عُمَيْرَ بْنَ سَعِيدٍ النَّخَعِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَا كُنْتُ لأُقِيمَ حَدًّا عَلَى أَحَدٍ فَيَمُوتَ، فَأَجِدَ فِي نَفْسِي، إِلاَّ صَاحِبَ الْخَمْرِ، فَإِنَّهُ لَوْ مَاتَ وَدَيْتُهُ، وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمْ يَسُنَّهُ‏.‏
Narrated `Ali bin Abi Talib:
I would not feel sorry for one who dies because of receiving a legal punishment, except the drunk, for
if he should die (when being punished), I would give blood money to his family because no fixed
punishment has been ordered by Allah's Messenger (ﷺ) for the drunk.
CHAPTER 5
باب مَا يُكْرَهُ مِنْ لَعْنِ شَارِبِ الْخَمْرِ وَإِنَّهُ لَيْسَ بِخَارِجٍ مِنَ الْمِلَّةِ
Cursing is disliked against the drunkard and he is not regarded as a non-Muslim
#6533
Transmeton Es-Saib bin Jezid: Ne e goditnim pijanecin me duar, me nalle dhe me rrobat tona gjatë kohës së Pejgamberit (s.a.v.s.), të Ebu Bekrit dhe në fillim të hilafetit të Omerit. Megjithatë, gjatë pjesës së fundit të hilafetit të Omerit, ai e ndëshkonte pijanecin me dyzet të rëna, e kur njerëzit u bënë të shfrenuar dhe të shthurur, ai i ndëshkoi me tetëdhjetë të rëna.
حَدَّثَنَا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الْجُعَيْدِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُصَيْفَةَ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كُنَّا نُؤْتَى بِالشَّارِبِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَإِمْرَةِ أَبِي بَكْرٍ وَصَدْرًا مِنْ خِلاَفَةِ عُمَرَ، فَنَقُومُ إِلَيْهِ بِأَيْدِينَا وَنِعَالِنَا وَأَرْدِيَتِنَا، حَتَّى كَانَ آخِرُ إِمْرَةِ عُمَرَ، فَجَلَدَ أَرْبَعِينَ، حَتَّى إِذَا عَتَوْا وَفَسَقُوا جَلَدَ ثَمَانِينَ‏.‏
Narrated As-Sa'ib bin Yazid:
We used to strike the drunks with our hands, shoes, clothes (by twisting it into the shape of lashes)
during the lifetime of the Prophet, Abu Bakr and the early part of `Umar's caliphate. But during the
last period of `Umar's caliphate, he used to give the drunk forty lashes; and when drunks became
mischievous and disobedient, he used to scourge them eighty lashes.
#6534
Transmeton Omer bin el-Hatabi: Gjatë kohës së Pejgamberit (s.a.v.s.), ishte një burrë që quhej Abdullah, i cili njihej me nofkën "Gomari". Ai e bënte të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të qeshte. Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte ndëshkuar me rrahje për shkak të pirjes së alkoolit. Një ditë, ai u soll përsëri tek ai për të njëjtën arsye dhe u ndëshkua. Atëherë, një burrë nga njerëzit tha: "O Allah, mallkoje! Sa shpesh e sjellin!" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mos e mallkoni, sepse, pasha Allahun, unë e di se ai e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَجُلاً، عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَ اسْمُهُ عَبْدَ اللَّهِ، وَكَانَ يُلَقَّبُ حِمَارًا، وَكَانَ يُضْحِكُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَدْ جَلَدَهُ فِي الشَّرَابِ، فَأُتِيَ بِهِ يَوْمًا فَأَمَرَ بِهِ فَجُلِدَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ اللَّهُمَّ الْعَنْهُ مَا أَكْثَرَ مَا يُؤْتَى بِهِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَلْعَنُوهُ، فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ أَنَّهُ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Umar bin Al-Khattab:
During the lifetime of the Prophet (ﷺ) there was a man called `Abdullah whose nickname was Donkey,
and he used to make Allah's Messenger (ﷺ) laugh. The Prophet (ﷺ) lashed him because of drinking (alcohol).
And one-day he was brought to the Prophet (ﷺ) on the same charge and was lashed. On that, a man among
the people said, "O Allah, curse him ! How frequently he has been brought (to the Prophet (ﷺ) on such a
charge)!" The Prophet (ﷺ) said, "Do not curse him, for by Allah, I know for he loves Allah and His
Apostle."
CHAPTER 6
باب السَّارِقِ حِينَ يَسْرِقُ
The thief while stealing
#6535
Transmeton Ebu Hurejre: Një i dehur u soll te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai urdhëroi që ai të rrihej. Disa prej nesh e goditën me duar, disa me këpucë dhe disa me rrobat e tyre. Kur ai u largua, një burrë tha: "Çfarë ka ky? Allahu e poshtëroftë!" Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos u bëni ndihmëtarë të shejtanit kundër vëllait tuaj."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ الْهَادِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِسَكْرَانَ، فَأَمَرَ بِضَرْبِهِ، فَمِنَّا مَنْ يَضْرِبُهُ بِيَدِهِ، وَمِنَّا مَنْ يَضْرِبُهُ بِنَعْلِهِ، وَمِنَّا مَنْ يَضْرِبُهُ بِثَوْبِهِ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ رَجُلٌ مَالَهُ أَخْزَاهُ اللَّهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَكُونُوا عَوْنَ الشَّيْطَانِ عَلَى أَخِيكُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A drunk was brought to the Prophet (ﷺ) and he ordered him to be beaten (lashed). Some of us beat him
with our hands, and some with their shoes, and some with their garments (twisted in the form of a
lash). When that drunk had left, a man said, "What is wrong with him? May Allah disgrace him!"
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not help Satan against your (Muslim) brother."
CHAPTER 7
باب لَعْنِ السَّارِقِ إِذَا لَمْ يُسَمَّ
To curse thieves without mentioning names
#6536
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Imorali nuk është besimtar në kohën kur kryen zina, dhe as vjedhësi nuk është besimtar në kohën kur vjedh."
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) said, "When (a person) an adulterer commits illegal sexual intercourse then he is not a
believer at the time he is doing it; and when somebody steals, then he is not a believer at the time he is
stealing."
CHAPTER 8
باب الْحُدُودُ كَفَّارَةٌ
Al-Hudud are expiation
#6537
Transmeton Ebu Hurejre:
Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e mallkoftë hajdutin, i cili vjedh një vezë e i pritet dora, ose vjedh një litar e i pritet dora." El-Amashi ka thënë: "Ata konsideronin se 'veza' ishte përkrenare hekuri, ndërsa për litarin mendonin se mund të vlente disa dërhemë."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَعَنَ اللَّهُ السَّارِقَ، يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ الأَعْمَشُ كَانُوا يَرَوْنَ أَنَّهُ بَيْضُ الْحَدِيدِ، وَالْحَبْلُ كَانُوا يَرَوْنَ أَنَّهُ مِنْهَا مَا يَسْوَى دَرَاهِمَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah curses a man who steals an egg and gets his hand cut off, or steals a rope and
gets his hands cut off." Al-A`mash said, "People used to interpret the Baida as an iron helmet, and
they used to think that the rope may cost a few dirhams."
CHAPTER 9
باب ظَهْرُ الْمُؤْمِنِ حِمًى، إِلاَّ فِي حَدٍّ أَوْ حَقٍّ
A believer is safe except if he transgresses Allah’s legal limits or takes others’ rights
#6538
Transmeton Ubade bin es-Samit: Ne ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një tubim dhe ai tha: "Më jepni besën se nuk do t'i shoqëroni asgjë Allahut, nuk do të vjedhni dhe nuk do të bëni zina (marrëdhënie jashtëmartesore)." Pastaj ai e lexoi të gjithë ajetin (60:12) dhe tha: "Kushdo prej jush që e përmbush zotimin e tij, shpërblimi i tij është tek Allahu; e kushdo që bën diçka nga këto gjynahe dhe ndëshkohet për to, ky ndëshkim do të jetë shlyerje për atë gjynah; ndërsa kushdo që bën diçka nga këto gjynahe dhe Allahu ia mbulon atë, i takon Allahut nëse do ta falë apo do ta ndëshkojë atë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ الْخَوْلاَنِيِّ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ فَقَالَ ‏"‏ بَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا وَلاَ تَسْرِقُوا، وَلاَ تَزْنُوا ‏"‏‏.‏ وَقَرَأَ هَذِهِ الآيَةَ كُلَّهَا ‏"‏ فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ بِهِ، فَهْوَ كَفَّارَتُهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا، فَسَتَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ، وَإِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Ubada bin As-Samit:
We were with the Prophet (ﷺ) in a gathering and he said, 'Swear allegiance to me that you will not
worship anything besides Allah, Will not steal, and will not commit illegal sexual intercourse." And
then (the Prophet) recited the whole Verse (i.e. 60:12). The Prophet (ﷺ) added, 'And whoever among you
fulfills his pledge, his reward is with Allah; and whoever commits something of such sins and receives
the legal punishment for it, that will be considered as the expiation for that sin, and whoever commits
something of such sins and Allah screens him, it is up to Allah whether to excuse or punish him."
CHAPTER 10
باب إِقَامَةِ الْحُدُودِ وَالاِنْتِقَامِ لِحُرُمَاتِ اللَّهِ
To carry out the legal punishment; and to take revenge on those who transgress Allah’s limits and boundaries
#6539
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha në Haxhin e Lamtumirës: "Cilin muaj e dini se është më i shenjti?" Ata u përgjigjën: "Këtë muaj tonin." Ai pyeti: "Cilin qytet e dini se është më i shenjti?" Ata u përgjigjën: "Këtë qytet tonin." Ai pyeti: "Cilën ditë e dini se është më e shenjta?" Ata u përgjigjën: "Këtë ditë tonën." Atëherë ai tha: "Vërtet Allahu i Bekuar dhe i Lartësuar ka bërë të shenjtë gjakun tuaj, pasurinë tuaj dhe nderin tuaj, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë qytet tuajin, në këtë muaj tuajin, përveçse me të drejtë." Ai pyeti tri herë: "A e komunikova mesazhin?" dhe ata i përgjigjeshin çdo herë: "Po." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mjerë për ju! Mos u ktheni pas meje në mosbesimtarë, duke vrarë njëri-tjetrin."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ، سَمِعْتُ أَبِي قَالَ عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏"‏ أَلاَ أَىُّ شَهْرٍ تَعْلَمُونَهُ أَعْظَمُ حُرْمَةً ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَلاَ شَهْرُنَا هَذَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلاَ أَىُّ بَلَدٍ تَعْلَمُونَهُ أَعْظَمُ حُرْمَةً ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَلاَ بَلَدُنَا هَذَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلاَ أَىُّ يَوْمٍ تَعْلَمُونَهُ أَعْظَمُ حُرْمَةً ‏"‏‏.‏ قَالُوا أَلاَ يَوْمُنَا هَذَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى قَدْ حَرَّمَ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ، إِلاَّ بِحَقِّهَا، كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏ ـ ثَلاَثًا كُلُّ ذَلِكَ يُجِيبُونَهُ أَلاَ نَعَمْ ـ قَالَ ‏"‏ وَيْحَكُمْ ـ أَوْ وَيْلَكُمْ ـ لاَ تَرْجِعُنَّ بَعْدِي كُفَّارًا، يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah:
Allah Apostle said in Hajjat-al-Wada`, "Which month (of the year) do you think is most sacred?" The
people said, "This current month of ours (the month of Dhull-Hijja)." He said, "Which town (country)
do you think is the most sacred?" They said, "This city of ours (Mecca)." He said, "Which day do you
think is the most sacred?" The people said, "This day of ours." He then said, "Allah, the Blessed, the
Supreme, has made your blood, your property and your honor as sacred as this day of yours in this
town of yours, in this month of yours (and such protection cannot be slighted) except rightfully." He
then said thrice, "Have I conveyed Allah's Message (to you)?" The people answered him each time
saying, 'Yes." The Prophet (ﷺ) added, 'May Allah be merciful to you (or, woe on you)! Do not revert to
disbelief after me by cutting the necks of each other.'
CHAPTER 11
باب إِقَامَةِ الْحُدُودِ عَلَى الشَّرِيفِ وَالْوَضِيعِ
To inflict the legal punishment on the noble and the weak people
#6540
Transmeton Ajsheja (r.a.): Sa herë që Pejgamberi (s.a.v.s.) vihej përpara dy zgjedhjeve, ai zgjidhte më të lehtën prej tyre, për aq kohë sa nuk ishte gjynah. Por, nëse ajo ishte gjynah, ai ishte njeriu më i largët prej saj. Pasha Allahun, ai kurrë nuk u hakmor për veten e tij për asgjë që i bëhej, por kur shkeleshin kufijtë e Allahut, ai hakmerrej për hir të Allahut.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا خُيِّرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَمْرَيْنِ إِلاَّ اخْتَارَ أَيْسَرَهُمَا، مَا لَمْ يَأْثَمْ، فَإِذَا كَانَ الإِثْمُ كَانَ أَبْعَدَهُمَا مِنْهُ، وَاللَّهِ مَا انْتَقَمَ لِنَفْسِهِ فِي شَىْءٍ يُؤْتَى إِلَيْهِ قَطُّ، حَتَّى تُنْتَهَكَ حُرُمَاتُ اللَّهِ، فَيَنْتَقِمُ لِلَّهِ‏.‏
Narrated Aisha:
Whenever the Prophet (ﷺ) was given an option between two things, he used to select the easier of the tow
as long as it was not sinful; but if it was sinful, he would remain far from it. By Allah, he never took
revenge for himself concerning any matter that was presented to him, but when Allah's Limits were
transgressed, he would take revenge for Allah's Sake.
CHAPTER 12
باب كَرَاهِيَةِ الشَّفَاعَةِ فِي الْحَدِّ، إِذَا رُفِعَ إِلَى السُّلْطَانِ
Intercession is not recommended in the matter of legal punishment
#6541
Transmeton Aishja: Usama i foli Pejgamberit (s.a.v.s.) në lidhje me një grua, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ata që ishin para jush u shkatërruan sepse ata e zbatonin dënimin ligjor ndaj të dobëtit dhe e linin të lirë njeriun me pozitë. Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im! Sikur Fatima të bënte këtë, unë do t'ia prisja asaj dorën."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أُسَامَةَ، كَلَّمَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي امْرَأَةٍ فَقَالَ ‏ "‏ إِنَّمَا هَلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا يُقِيمُونَ الْحَدَّ عَلَى الْوَضِيعِ، وَيَتْرُكُونَ الشَّرِيفَ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ فَاطِمَةُ فَعَلَتْ ذَلِكَ لَقَطَعْتُ يَدَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Usama approached the Prophet (ﷺ) on behalf of a woman (who had committed theft). The Prophet (ﷺ) said,
"The people before you were destroyed because they used to inflict the legal punishments on the poor
and forgive the rich. By Him in Whose Hand my soul is! If Fatima (the daughter of the Prophet (ﷺ) ) did
that (i.e. stole), I would cut off her hand."
CHAPTER 13
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَالسَّارِقُ وَالسَّارِقَةُ فَاقْطَعُوا أَيْدِيَهُمَا}
“Cut off the hand of the thief, male or female…”
Chapter Introduction
وَفِي كَمْ يُقْطَعُ. وَقَطَعَ عَلِيٌّ مِنَ الْكَفِّ، وَقَالَ قَتَادَةُ فِي امْرَأَةٍ سَرَقَتْ فَقُطِعَتْ شِمَالُهَا لَيْسَ إِلاَّ ذَلِكَ.
#6542
Transmeton Ajsheja (r.a.): Populli i Kurejshëve ishte shumë i shqetësuar për gruan nga fisi Mahzum që kishte vjedhur. Ata thanë: "Kush mund t'i flasë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për këtë grua? Askush nuk guxon ta bëjë këtë përveç Usamës, i cili është i dashuri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Kur Usama i foli të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) rreth kësaj çështjeje, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A po ndërhyn për të shmangur një nga dënimet e kufijve të Allahut?" Pastaj ai u ngrit dhe mbajti një fjalim, duke thënë: "O njerëz! Ata që ishin para jush u shkatërruan sepse, kur vidhte dikush me pozitë, ata e linin të lirë, ndërsa kur vidhte ndonjë i dobët mes tyre, ata e zbatonin dënimin mbi të. Pasha Allahun, sikur Fatimja, e bija e Muhamedit, të vidhte, Muhamedi do t'ia priste dorën asaj!"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها أَنَّ قُرَيْشًا، أَهَمَّتْهُمُ الْمَرْأَةُ الْمَخْزُومِيَّةُ الَّتِي سَرَقَتْ فَقَالُوا مَنْ يُكَلِّمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَمَنْ يَجْتَرِئُ عَلَيْهِ إِلاَّ أُسَامَةُ حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَكَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَتَشْفَعُ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ قَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا ضَلَّ مَنْ قَبْلَكُمْ أَنَّهُمْ كَانُوا إِذَا سَرَقَ الشَّرِيفُ تَرَكُوهُ، وَإِذَا سَرَقَ الضَّعِيفُ فِيهِمْ أَقَامُوا عَلَيْهِ الْحَدَّ، وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَنَّ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ سَرَقَتْ لَقَطَعَ مُحَمَّدٌ يَدَهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The Quraish people became very worried about the Makhzumiya lady who had committed theft. They
said, "Nobody can speak (in favor of the lady) to Allah's Messenger (ﷺ) and nobody dares do that except
Usama who is the favorite of Allah's Messenger (ﷺ). " When Usama spoke to Allah's Messenger (ﷺ) about that
matter, Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do you intercede (with me) to violate one of the legal punishment of
Allah?" Then he got up and addressed the people, saying, "O people! The nations before you went
astray because if a noble person committed theft, they used to leave him, but if a weak person among
them committed theft, they used to inflict the legal punishment on him. By Allah, if Fatima, the
daughter of Muhammad committed theft, Muhammad will cut off her hand.!"
#6543
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dora pritet për vjedhjen e një vlere prej një çerek dinari e më shumë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ تُقْطَعُ الْيَدُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ فَصَاعِدًا ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ وَابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "The hand should be cut off for stealing something that is worth a quarter of a Dinar
or more."
#6544
Transmeton Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dora e hajdutit pritet për vjedhjen e një të katërtës së dinarit."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنِ ابْنِ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَعَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي رُبُعِ دِينَارٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "The hand of a thief should be cut off for stealing a quarter of a Dinar."
#6545
Transmeton Aishja (r.a.) se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dora pritet për vjedhjen e një të katërtës së dinarit."
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا الْحُسَيْنُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَتْهُ أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ حَدَّثَتْهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يُقْطَعُ فِي رُبُعِ دِينَارٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "The hand should be cut off for stealing a quarter of a Dinar."
#6546
Transmeton Aishja: Dora e hajdutit nuk është prerë në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.), përveçse për vjedhjen e diçkaje që kishte vlerën e një mburoje.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي عَائِشَةُ، أَنَّ يَدَ السَّارِقِ، لَمْ تُقْطَعْ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ فِي ثَمَنِ مِجَنٍّ حَجَفَةٍ أَوْ تُرْسٍ‏.‏ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، مِثْلَهُ‏.‏
Narrated `Aisha:
The hand of a thief was not cut off during the lifetime of the Prophet (ﷺ) except for stealing something
equal to a shield in value.


A similar hadith is narrated from `Aisha through another chain.
#6547
Transmeton Aisheja: Dora e hajdutit nuk pritej për vjedhjen e diçkaje që kishte vlerë më të vogël se një mburojë (haxhafe ose turs), pasi secila prej tyre kishte vlerë të caktuar.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمْ تَكُنْ تُقْطَعُ يَدُ السَّارِقِ فِي أَدْنَى مِنْ حَجَفَةٍ أَوْ تُرْسٍ، كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ذُو ثَمَنٍ‏.‏ رَوَاهُ وَكِيعٌ وَابْنُ إِدْرِيسَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ مُرْسَلاً‏.‏
Narrated `Aisha:
A thief's hand was not cut off for stealing something cheaper than a Hajafa or a Turs (two kinds of
shields), each of which was worth a (respectable) price.
#6548
Transmeton Aishja (r.a.): Dora e hajdutit nuk u prit në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) për vjedhjen e diçkaje që kishte vlerë më pak se çmimi i një mburoje, qoftë ajo 'Turs' apo 'Haxhefe' (dy lloje mburojash), ku secila prej tyre kishte një vlerë të caktuar.
حَدَّثَنِي يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ أَخْبَرَنَا عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمْ تُقْطَعْ يَدُ سَارِقٍ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي أَدْنَى مِنْ ثَمَنِ الْمِجَنِّ، تُرْسٍ أَوْ حَجَفَةٍ، وَكَانَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا ذَا ثَمَنٍ‏.‏
Narrated `Aisha:
A thief's hand was not cut off for stealing something worth less than the price of a shield, whether a
Turs or Hajafa (two kinds of shields), each of which was worth a (respectable) price.
#6549
Transmeton Abdullah ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia preu dorën një hajduti për vjedhjen e një mburoje, vlera e së cilës ishte tre dërhemë.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ‏.‏ تَابَعَهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي نَافِعٌ قِيمَتُهُ
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) cut off the hand of a thief for stealing a shield that was worth three Dirhams.
#6550
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ia preu dorën një vjedhësi për vjedhjen e një mburoje, vlera e së cilës ishte tre dërhemë.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) cut off the hand of a thief for stealing a shield that was worth three Dirhams.
#6551
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) e preu dorën e hajdutit për vjedhjen e një mburoje, vlera e së cilës ishte tre dërhemë.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The Prophet (ﷺ) cut off the hand of a thief for stealing a shield that was worth three Dirhams.
#6552
Transmeton Abdullah ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ia preu dorën një hajduti për vjedhjen e një mburoje, vlera e së cilës ishte tre dërhemë.
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَطَعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَدَ سَارِقٍ فِي مِجَنٍّ ثَمَنُهُ ثَلاَثَةُ دَرَاهِمَ‏.‏ تَابَعَهُ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي نَافِعٌ ‏ "‏ قِيمَتُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The Prophet (ﷺ) cutoff the hand of a thief for stealing a shield that was worth three Dirhams.
CHAPTER 14
باب تَوْبَةِ السَّارِقِ
The repentance of a thief
#6553
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e mallkoftë hajdutin, i cili vjedh vezën (apo përkrenaren) e i pritet dora, dhe vjedh litarin e i pritet dora."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَعَنَ اللَّهُ السَّارِقَ، يَسْرِقُ الْبَيْضَةَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ، وَيَسْرِقُ الْحَبْلَ فَتُقْطَعُ يَدُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah 's Apostle said, "Allah curses the thief who steals an egg (or a helmet) for which his hand is to
be cut off, or steals a rope, for which his hand is to be cut off."
#6554
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ia preu dorën një gruaje. Aishja tregon se ajo grua vinte tek unë pas kësaj dhe unë ia përcillja nevojat e saj Pejgamberit (s.a.v.s.). Ajo u pendua dhe pendimi i saj ishte i sinqertë.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ يَدَ امْرَأَةٍ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ وَكَانَتْ تَأْتِي بَعْدَ ذَلِكَ، فَأَرْفَعُ حَاجَتَهَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَتَابَتْ وَحَسُنَتْ تَوْبَتُهَا‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) cut off the hand of a lady, and that lady used to come to me, and I used to convey her
message to the Prophet (ﷺ) and she repented, and her repentance was sincere.
CHAPTER 15
بَابُ المحاربين من أهل الكفر والردة
The chapter of those who wage war from the people who are disbelievers and those turned renegades
Chapter Introduction
وَقَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: {إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الأَرْضِ فَسَادًا أَنْ يُقَتَّلُوا أَوْ يُصَلَّبُوا أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ مِنْ خِلاَفٍ أَوْ يُنْفَوْا مِنَ الأَرْضِ}
#6555
Transmeton Ubade bin es-Samiti: I dhashë besën Pejgamberit (s.a.v.s.) bashkë me një grup njerëzish, dhe ai tha: "Më jepni besën se nuk do t'i shoqëroni Allahut asgjë, nuk do të vjedhni, nuk do t'i vritni fëmijët tuaj, nuk do të shpifni me gënjeshtra që i trilloni vetë dhe nuk do të më kundërshtoni në asnjë punë të mirë. Kushdo prej jush që i përmbush këto, shpërblimi i tij është tek Allahu. Ndërsa kushdo që kryen ndonjë prej këtyre mëkateve dhe ndëshkohet për të në këtë botë, ai dënim do të jetë shlyerje dhe pastrim për të. Por, nëse Allahu ia mbulon mëkatin, atëherë i takon Allahut; nëse dëshiron e dënon, e nëse dëshiron e fal." Ebu Abdullahu ka thënë: "Nëse vjedhësi pendohet pasi i është prerë dora, dëshmia e tij pranohet. Po ashtu, për çdo person mbi të cilin është zbatuar dënimi ligjor, nëse pendohet, dëshmia e tij pranohet."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي إِدْرِيسَ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي رَهْطٍ، فَقَالَ ‏ "‏ أُبَايِعُكُمْ عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلاَ تَسْرِقُوا، وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ، وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ، وَلاَ تَعْصُونِي فِي مَعْرُوفٍ، فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَأُخِذَ بِهِ فِي الدُّنْيَا فَهْوَ كَفَّارَةٌ لَهُ وَطَهُورٌ، وَمَنْ سَتَرَهُ اللَّهُ فَذَلِكَ إِلَى اللَّهِ، إِنْ شَاءَ عَذَّبَهُ وَإِنْ شَاءَ غَفَرَ لَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ إِذَا تَابَ السَّارِقُ بَعْدَ مَا قُطِعَ يَدُهُ، قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ، وَكُلُّ مَحْدُودٍ كَذَلِكَ إِذَا تَابَ قُبِلَتْ شَهَادَتُهُ‏.‏
Narrated Ubada bin As-Samit:
I gave the pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) with a group of people, and he said, "I take your pledge
that you will not worship anything besides Allah, will not steal, will not commit infanticide, will not
slander others by forging false statements and spreading it, and will not disobey me in anything good.
And whoever among you fulfill all these (obligations of the pledge), his reward is with Allah. And
whoever commits any of the above crimes and receives his legal punishment in this world, that will be
his expiation and purification. But if Allah screens his sin, it will be up to Allah, Who will either
punish or forgive him according to His wish." Abu `Abdullah said: "If a thief repents after his hand
has been cut off, the his witness well be accepted. Similarly, if any person upon whom any legal
punishment has been inflicted, repents, his witness will be accepted."
CHAPTER 16
باب لَمْ يَحْسِمِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُحَارِبِينَ مِنْ أَهْلِ الرِّدَّةِ حَتَّى هَلَكُوا‏.‏
The Prophet (saws) did not cauterize those who fought and of those who were renegades
#6556
Transmeton Enesi: Disa njerëz nga fisi Ukl erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pranuan Islamin. Klima e Medines nuk u bëri mirë, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) i urdhëroi të shkonin te devetë e sadakasë e të pinin qumështin dhe urinën e tyre. Ata vepruan ashtu dhe, pasi u shëruan, u larguan nga Islami, vranë bariun e deveve dhe i morën ato. Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi njerëz në ndjekje të tyre dhe pasi i kapën e i sollën, ai urdhëroi që t'u priteshin duart e këmbët dhe t'u nxirreshin sytë me hekur të nxehtë. Plagët e tyre nuk u mjekuan derisa vdiqën.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قِلاَبَةَ الْجَرْمِيُّ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَفَرٌ مِنْ عُكْلٍ، فَأَسْلَمُوا فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَأْتُوا إِبِلَ الصَّدَقَةِ، فَيَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا، فَفَعَلُوا فَصَحُّوا، فَارْتَدُّوا وَقَتَلُوا رُعَاتَهَا وَاسْتَاقُوا، فَبَعَثَ فِي آثَارِهِمْ فَأُتِيَ بِهِمْ، فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ، ثُمَّ لَمْ يَحْسِمْهُمْ حَتَّى مَاتُوا‏.‏
Narrated Anas:
Some people from the tribe of `Ukl came to the Prophet (ﷺ) and embraced Islam. The climate of Medina
did not suit them, so the Prophet (ﷺ) ordered them to go to the (herd of milch) camels of charity and to
drink, their milk and urine (as a medicine). They did so, and after they had recovered from their
ailment (became healthy) they turned renegades (reverted from Islam) and killed the shepherd of the
camels and took the camels away. The Prophet (ﷺ) sent (some people) in their pursuit and so they were
(caught and) brought, and the Prophets ordered that their hands and legs should be cut off and that
their eyes should be branded with heated pieces of iron, and that their cut hands and legs should not be
cauterized, till they die.
CHAPTER 17
باب لَمْ يُسْقَ الْمُرْتَدُّونَ الْمُحَارِبُونَ حَتَّى مَاتُوا
No water was given to those turned renegades and fought, till they died
#6557
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ua preu duart dhe këmbët njerëzve të fisit Uraina dhe nuk ua mbylli plagët me djegie (kauterizim) derisa ata vdiqën.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ أَبُو يَعْلَى، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنِي الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَطَعَ الْعُرَنِيِّينَ وَلَمْ يَحْسِمْهُمْ حَتَّى مَاتُوا‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) cut off the hands and feet of the men belonging to the tribe of `Uraina and did not
cauterise (their bleeding limbs) till they died.
CHAPTER 18
باب سَمْرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَعْيُنَ الْمُحَارِبِينَ
The Prophet (saws) branded the eyes of those who fought
#6558
Transmeton Enesi: Një grup njerëzish nga fisi Ukl erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe po qëndronin me njerëzit e Suffes, por u sëmurën sepse klima e Medines nuk u përshtatej. Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Na siguro pak qumësht." Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha: "Nuk shoh rrugë tjetër për ju përveçse të shkoni te devetë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Ata shkuan dhe pinë nga qumështi dhe urina e tyre derisa u shëruan dhe u forcuan. Pastaj, ata vranë bariun dhe i vodhën devetë. Kur lajmi arriti te Pejgamberi (s.a.v.s.), ai dërgoi njerëz në ndjekje të tyre dhe ata u kapën e u sollën para se të kalonte mesdita. Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që të skuqeshin disa hekura me të cilët ua dogjën sytë, u prenë duart dhe këmbët dhe nuk ua mjekuan plagët. Pastaj i lanë në vendin e quajtur el-Harra; ata kërkonin ujë, por nuk u dhanë derisa vdiqën. (Ebu Kilabe ka thënë: "Ata njerëz vodhën, vranë dhe luftuan kundër Allahut dhe të Dërguarit të Tij.")
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ وُهَيْبٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ رَهْطٌ مِنْ عُكْلٍ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانُوا فِي الصُّفَّةِ، فَاجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَبْغِنَا رِسْلاً‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ مَا أَجِدُ لَكُمْ إِلاَّ أَنْ تَلْحَقُوا بِإِبِلِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏‏.‏ فَأَتَوْهَا فَشَرِبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا حَتَّى صَحُّوا وَسَمِنُوا، وَقَتَلُوا الرَّاعِيَ وَاسْتَاقُوا الذَّوْدَ، فَأَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم الصَّرِيخُ، فَبَعَثَ الطَّلَبَ فِي آثَارِهِمْ، فَمَا تَرَجَّلَ النَّهَارُ حَتَّى أُتِيَ بِهِمْ، فَأَمَرَ بِمَسَامِيرَ فَأُحْمِيَتْ فَكَحَلَهُمْ وَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ، وَمَا حَسَمَهُمْ، ثُمَّ أُلْقُوا فِي الْحَرَّةِ يَسْتَسْقُونَ فَمَا سُقُوا حَتَّى مَاتُوا‏.‏ قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ سَرَقُوا وَقَتَلُوا وَحَارَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ‏.‏
Narrated Anas:
A group of people from `Ukl (tribe) came to the Prophet (ﷺ) and they were living with the people of As-
Suffa, but they became ill as the climate of Medina did not suit them, so they said, "O Allah's Messenger (ﷺ)!
Provide us with milk." The Prophet (ﷺ) said, I see no other way for you than to use the camels of Allah's
Apostle." So they went and drank the milk and urine of the camels, (as medicine) and became healthy
and fat. Then they killed the shepherd and took the camels away. When a help-seeker came to Allah's
Apostle, he sent some men in their pursuit, and they were captured and brought before mid day. The
Prophet ordered for some iron pieces to be made red hot, and their eyes were branded with them and
their hands and feet were cut off and were not cauterized. Then they were put at a place called Al-
Harra, and when they asked for water to drink they were not given till they died. (Abu Qilaba said,
"Those people committed theft and murder and fought against Allah and His Apostle.")
CHAPTER 19
باب فَضْلِ مَنْ تَرَكَ الْفَوَاحِشَ
The superiority of the person who leaves Al-Fawahish
#6559
Transmeton Enes bin Maliku: Një grup njerëzish nga fisi Ukl (ose Urejna) erdhën në Medinë dhe (u sëmurën, kështu që) Pejgamberi (s.a.v.s.) i urdhëroi ata të shkonin te tufa e deveve dhe u tha atyre të dilnin e të pinin urinën dhe qumështin e deveve (si ilaç). Ata shkuan dhe i pinë, e kur u shëruan, e vranë bariun dhe i morën devetë. Ky lajm i mbërriti Pejgamberit (s.a.v.s.) herët në mëngjes, kështu që ai dërgoi njerëz në ndjekje të tyre dhe ata u kapën e u sollën te Pejgamberi (s.a.v.s.) para mesditës. Ai urdhëroi t'u priteshin duart dhe këmbët dhe t'u verboheshin sytë me hekur të nxehtë, e pastaj u hodhën në Al-Harra. Kur kërkuan ujë për të pirë, nuk iu dha. Ebu Kilaba ka thënë: "Ata ishin njerëz që vodhën, vranë, u kthyen në mosbesim pasi ishin besimtarë dhe luftuan kundër Allahut dhe të Dërguarit të Tij".
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَهْطًا، مِنْ عُكْلٍ ـ أَوْ قَالَ عُرَيْنَةَ وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ قَالَ مِنْ عُكْلٍ ـ قَدِمُوا الْمَدِينَةَ، فَأَمَرَ لَهُمُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلِقَاحٍ، وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَخْرُجُوا فَيَشْرَبُوا مِنْ أَبْوَالِهَا وَأَلْبَانِهَا، فَشَرِبُوا حَتَّى إِذَا بَرِئُوا قَتَلُوا الرَّاعِيَ وَاسْتَاقُوا النَّعَمَ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غُدْوَةً فَبَعَثَ الطَّلَبَ فِي إِثْرِهِمْ، فَمَا ارْتَفَعَ النَّهَارُ حَتَّى جِيءَ بِهِمْ، فَأَمَرَ بِهِمْ فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَرَ أَعْيُنَهُمْ، فَأُلْقُوا بِالْحَرَّةِ يَسْتَسْقُونَ فَلاَ يُسْقَوْنَ‏.‏ قَالَ أَبُو قِلاَبَةَ هَؤُلاَءِ قَوْمٌ سَرَقُوا، وَقَتَلُوا، وَكَفَرُوا بَعْدَ إِيمَانِهِمْ، وَحَارَبُوا اللَّهَ وَرَسُولَهُ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
A group of people from `Ukl (or `Uraina) tribe ----but I think he said that they were from `Ukl came to
Medina and (they became ill, so) the Prophet (ﷺ) ordered them to go to the herd of (Milch) she-camels
and told them to go out and drink the camels' urine and milk (as a medicine). So they went and drank
it, and when they became healthy, they killed the shepherd and drove away the camels. This news
reached the Prophet (ﷺ) early in the morning, so he sent (some) men in their pursuit and they were
captured and brought to the Prophet (ﷺ) before midday. He ordered to cut off their hands and legs and
their eyes to be branded with heated iron pieces and they were thrown at Al-Harra, and when they
asked for water to drink, they were not given water. (Abu Qilaba said, "Those were the people who
committed theft and murder and reverted to disbelief after being believers (Muslims), and fought
against Allah and His Apostle").
#6560
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shtatë lloje njerëzish do t'i strehojë Allahu nën hijen e Tij Ditën e Kiametit, në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij: një udhëheqës i drejtë; një i ri që është rritur me adhurimin e Allahut; një njeri që e kujton Allahun në vetmi dhe sytë i mbushen me lot; një njeri zemra e të cilit është e lidhur me xhamitë; dy njerëz që duhen për hir të Allahut; një burrë të cilin e fton një grua me pozitë dhe bukuri (për marrëdhënie të ndaluara) dhe ai thotë: 'Unë i frikësohem Allahut'; dhe një njeri që jep sadaka aq fshehurazi, saqë dora e tij e majtë nuk e di se çfarë ka dhënë dora e tij e djathtë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي ظِلِّهِ، يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ إِمَامٌ عَادِلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللَّهِ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ فِي خَلاَءٍ فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ فِي الْمَسْجِدِ، وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ إِلَى نَفْسِهَا قَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ‏.‏ وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا، حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا صَنَعَتْ يَمِينُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Seven (people) will be shaded by Allah by His Shade on the Day of Resurrection
when there will be no shade except His Shade. (They will be), a just ruler, a young man who has been
brought up in the worship of Allah, a man who remembers Allah in seclusion and his eyes are then
flooded with tears, a man whose heart is attached to mosques (offers his compulsory congregational
prayers in the mosque), two men who love each other for Allah's Sake, a man who is called by a
charming lady of noble birth to commit illegal sexual intercourse with her, and he says, 'I am afraid of
Allah,' and (finally), a man who gives in charity so secretly that his left hand does not know what his
right hand has given."
CHAPTER 20
باب إِثْمِ الزُّنَاةِ
The sin of illegal sexual intercourse
Chapter Introduction
قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: {وَلاَ يَزْنُونَ}، {وَلاَ تَقْرَبُوا الزِّنَا إِنَّهُ كَانَ فَاحِشَةً وَسَاءَ سَبِيلاً}.
#6561
Transmeton Sehl bin Sa'd al-Sa'idi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush më garanton mua (ruajtjen e) asaj që ka mes dy nofullave të tij (gjuhën) dhe asaj që ka mes dy këmbëve të tij (organin gjenital), unë i garantoj atij Xhenetin."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ‏.‏ وَحَدَّثَنِي خَلِيفَةُ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ تَوَكَّلَ لِي مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ وَمَا بَيْنَ لَحْيَيْهِ، تَوَكَّلْتُ لَهُ بِالْجَنَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever guarantees me (the chastity of) what is between his legs (i.e. his private
parts), and what is between his jaws (i.e., his tongue), I guarantee him Paradise."
#6562
Transmeton Enesi: Do t'ju tregoj një hadith të cilin nuk do t'jua tregojë askush tjetër pas meje. E kam dëgjuar atë nga Pejgamberi (s.a.v.s.). E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Kiameti nuk do të ndodhë" — ose tha: "Prej shenjave të Kiametit është zhdukja e dijes dhe shfaqja e injorancës, pirja e alkoolit dhe përhapja e zinasë, si dhe pakësimi i burrave dhe shtimi i grave, aq sa për pesëdhjetë gra do të ketë vetëm një kujdestar."
أَخْبَرَنَا دَاوُدُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، أَخْبَرَنَا أَنَسٌ، قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمُوهُ أَحَدٌ بَعْدِي، سَمِعْتُهُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ ـ وَإِمَّا قَالَ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ ـ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، وَيَكْثُرَ النِّسَاءُ، حَتَّى يَكُونَ لِلْخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
I will narrate to you a narration which nobody will narrate to you
after me. I heard that from the Prophet. I heard the Prophet (ﷺ) saying,
"The Hour will not be established" or said: "From among the portents
of the Hour is that the religious knowledge will betaken away (by the
death of religious Scholars) and general ignorance (of religion) will
appear; and the drinking of alcoholic drinks will be very common, and
(open) illegal sexual intercourse will prevail, and men will decrease
in number while women will increase so much so that, for fifty women
there will only be one man to look after them."
#6563
Transmeton Ibn Abbasi:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Rrobi nuk bën zina në kohën kur është besimtar; nuk vjedh në kohën kur është besimtar; nuk pin alkool në kohën kur është besimtar; dhe nuk vret në kohën kur është besimtar." Ikrimah tregon: E pyeta Ibn Abbasin: "Si largohet imani prej tij?" Ai u përgjigj: "Kështu," - duke i gërshetuar gishtat e pastaj duke i ndarë ata. - "E nëse pendohet, imani i kthehet kështu," - duke i gërshetuar gishtat sërish.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، أَخْبَرَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا الْفُضَيْلُ بْنُ غَزْوَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَزْنِي الْعَبْدُ حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ حِينَ يَشْرَبُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَقْتُلُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ عِكْرِمَةُ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ كَيْفَ يُنْزَعُ الإِيمَانُ مِنْهُ قَالَ هَكَذَا ـ وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ ثُمَّ أَخْرَجَهَا ـ فَإِنْ تَابَ عَادَ إِلَيْهِ هَكَذَا وَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ
Narrated 'Ikrima from Ibn 'Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ)s said, "When a slave (of Allah) commits illegal sexual
intercourse, he is not a believer at the time of committing it; and if
he steals, he is not a believer at the time of stealing; and if he
drinks an alcoholic drink, when he is not a believer at the time of
drinking it; and he is not a believer when he commits a murder,"
'Ikrima said: I asked Ibn Abbas, "How is faith taken away from him?"
He said, Like this," by clasping his hands and then separating them,
and added, "But if he repents, faith returns to him like this, by
clasping his hands again.
#6564
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që kryen imoralitet nuk është besimtar në momentin kur bën zina, as hajduti nuk është besimtar në momentin kur vjedh, dhe as ai që pi alkool nuk është besimtar në momentin kur e pi atë. Megjithatë, pendimi (teubeja) mbetet i hapur edhe pas kësaj."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَلاَ يَشْرَبُ حِينَ يَشْرَبُهَا وَهْوَ مُؤْمِنٌ، وَالتَّوْبَةُ مَعْرُوضَةٌ بَعْدُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The one who commits an illegal sexual intercourse is not a believer at the time of
committing illegal sexual intercourse and a thief is not a believer at the time of committing theft and a
drinker of alcoholic drink is not a believer at the time of drinking. Yet, (the gate of) repentance is open
thereafter."
CHAPTER 21
باب رَجْمِ الْمُحْصَنِ
The Rajm of a married person
Chapter Introduction
وَقَالَ الْحَسَنُ مَنْ زَنَى بِأُخْتِهِ حَدُّهُ حَدُّ الزَّانِي.
#6565
Transmeton Abdullahu (r.a.):
I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Cili është mëkati më i madh?" Ai u përgjigj: "T'i bësh Allahut rival (shok), ndërkohë që Ai të ka krijuar." E pyeta: "Pastaj cili?" Ai tha: "Të vrasësh fëmijën tënd nga frika se do të ushqehet bashkë me ty." E pyeta: "Pastaj cili?" Ai tha: "Të kryesh imoralitet me bashkëshorten e fqinjit tënd."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَنْصُورٌ، وَسُلَيْمَانُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الذَّنْبِ أَعْظَمُ قَالَ ‏"‏ أَنْ تَجْعَلَ لِلَّهِ نِدًّا وَهْوَ خَلَقَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ ‏"‏ أَنْ تَقْتُلَ وَلَدَكَ مِنْ أَجْلِ أَنْ يَطْعَمَ مَعَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ ثُمَّ أَىٌّ قَالَ ‏"‏ أَنْ تُزَانِيَ حَلِيلَةَ جَارِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَحَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي وَاصِلٌ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِثْلَهُ، قَالَ عَمْرٌو فَذَكَرْتُهُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ وَكَانَ حَدَّثَنَا عَنْ سُفْيَانَ عَنِ الأَعْمَشِ وَمَنْصُورٍ وَوَاصِلٍ عَنْ أَبِي وَائِلٍ عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ دَعْهُ دَعْهُ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Mas`ud:
I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Which is the biggest sin?" He said, "To set up rivals to Allah by
worshipping others though He alone has created you." I asked, "What is next?" He said, "To kill your
child lest it should share your food." I asked, "What is next?" He said, "To commit illegal sexual
intercourse with the wife of your neighbor."
#6566
Transmeton Aliu: Kur e gurëzoi një grua ditën e xhumasë, ai tha: "E gurëzova atë sipas sunetit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ كُهَيْلٍ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، يُحَدِّثُ عَنْ عَلِيٍّ، رضى الله عنه حِينَ رَجَمَ الْمَرْأَةَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَقَالَ قَدْ رَجَمْتُهَا بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Ash-Shu`bi:
from `Ali when the latter stoned a lady to death on a Friday. `Ali said, "I have stoned her according to
the tradition of Allah's Messenger (ﷺ)."
#6567
Transmeton Abdullah bin Ebi Aufa: Ai u pyet: "A e ka zbatuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dënimin me rexhëm (gurëzim)?" Ai u përgjigj: "Po." U pyet: "Para shpalljes së sures En-Nur apo pas saj?" Ai tha: "Nuk e di."
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى هَلْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ‏.‏ قُلْتُ قَبْلَ سُورَةِ النُّورِ أَمْ بَعْدُ قَالَ لاَ أَدْرِي‏.‏
Narrated Ash Shaibani:
I asked `Abdullah bin Abi `Aufa, 'Did Allah's Messenger (ﷺ) carry out the Rajam penalty ( i.e., stoning to
death)?' He said, "Yes." I said, "Before the revelation of Surat-an-Nur or after it?" He replied, "I don't
Know."
CHAPTER 22
باب لاَ يُرْجَمُ الْمَجْنُونُ وَالْمَجْنُونَةُ
An insane should not be stoned to death
Chapter Introduction
وَقَالَ عَلِيٌّ لِعُمَرَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ الْقَلَمَ رُفِعَ عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيقَ، وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يُدْرِكَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ.
#6568
Transmeton Xhabir bin Abdullah el-Ensari: Një burrë nga fisi Beni Eslem erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftoi se kishte kryer zina, duke dëshmuar katër herë kundër vetvetes. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që ai të gurëzohej, pasi ishte i martuar.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَحَدَّثَهُ أَنَّهُ قَدْ زَنَى، فَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَ، وَكَانَ قَدْ أُحْصِنَ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah Al-Ansari:
A man from the tribe of Bani Aslam came to Allah's Messenger (ﷺ) and Informed him that he had committed
illegal sexual intercourse and bore witness four times against himself. Allah's Messenger (ﷺ) ordered him to
be stoned to death as he was a married Person.
CHAPTER 23
باب لِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ
The stone is for illegal sexual intercourse
#6569
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në xhami dhe e thirri: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam kryer zina." Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu shpinën, por ai e përsëriti këtë katër herë. Pasi ai dëshmoi kundër vetes katër herë, Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri dhe e pyeti: "A je i çmendur?" Ai u përgjigj: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A je i martuar?" Ai tha: "Po." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi: "Dërgojeni dhe gurëzojeni." Xhabir bin Abdullahu ka thënë: Unë isha ndër ata që e gurëzuan; e gurëzuam në Musala. Kur e goditën gurët, ai u largua me vrap, por ne e zumë në El-Harra dhe e gurëzuam.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَتَى رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، حَتَّى رَدَّدَ عَلَيْهِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، دَعَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَبِكَ جُنُونٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَهَلْ أَحْصَنْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذْهَبُوا بِهِ فَارْجُمُوهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَأَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ فَكُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ فَرَجَمْنَاهُ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ هَرَبَ، فَأَدْرَكْنَاهُ بِالْحَرَّةِ فَرَجَمْنَاهُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to Allah's Messenger (ﷺ) while he was in the mosque, and he called him, saying, "O Allah's
Apostle! I have committed illegal sexual intercourse.'" The Prophet (ﷺ) turned his face to the other side,
but that man repeated his statement four times, and after he bore witness against himself four times,
the Prophet (ﷺ) called him, saying, "Are you mad?" The man said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Are you
married?" The man said, "Yes." Then the Prophet (ﷺ) said, 'Take him away and stone him to death." Jabir
bin `Abdullah said: I was among the ones who participated in stoning him and we stoned him at the
Musalla. When the stones troubled him, he fled, but we over took him at Al-Harra and stoned him to
death.
#6570
Transmeton Ajsheja: Sa'd bin Ebi Vakkasi dhe Abd bin Zem'a u grindën me njëri-tjetrin lidhur me një fëmijë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Fëmija të takon ty, o Abd bin Zem'a, sepse fëmija i takon shtratit (martesor). O Seuda, mbulohu prej tij." Pejgamberi (s.a.v.s.) gjithashtu shtoi: "Ndërsa për shkelësin e kurorës është guri (privimi)."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اخْتَصَمَ سَعْدٌ وَابْنُ زَمْعَةَ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ، الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ ‏"‏‏.‏ زَادَ لَنَا قُتَيْبَةُ عَنِ اللَّيْثِ ‏"‏ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Sa`d bin Abi Waqqas and `Abd bin Zam`a quarrelled with each other (regarding a child). The Prophet (ﷺ)
said, "The boy is for you, O `Abd bin Zam`a, for the boy is for (the owner) of the bed. O Sauda !
Screen yourself from the boy." The sub-narrator, Al-Laith added (that the Prophet (ﷺ) also said), "And the
stone is for the person who commits an illegal sexual intercourse."
CHAPTER 24
باب الرَّجْمِ فِي الْبَلاَطِ
The Rajm at the Balat
#6571
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Fëmija i takon shtratit (bashkëshortit legjitim), ndërsa për shkelësin e kurorës është guri."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The boy is for (the owner of) the bed and the stone is for the person who commits
illegal sexual intercourse.'
CHAPTER 25
باب الرَّجْمِ بِالْمُصَلَّى
The Rajm at the Musalla
#6572
Transmeton Ibn Umeri (r.a.): Te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u sollën një çifut dhe një çifute të cilët kishin kryer imoralitet (zina). Pejgamberi (s.a.v.s.) i pyeti ata: "Çfarë dënimi gjeni në librin tuaj?" Ata u përgjigjën: "Dijetarët tanë kanë shpikur dënimin me nxirjen e fytyrës dhe Tajbijen (poshtërimin publik)." Abdullah bin Selami tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), urdhëroi ata ta sjellin Teuratin." E sollën Teuratin dhe njëri prej çifutëve e vendosi dorën mbi ajetin e Rexhmit (gurëzimit) dhe filloi të lexonte atë që ishte para dhe pas tij. Atëherë Ibn Selami i tha: "Ngrije dorën!" Dhe ja, ajeti i Rexhmit ishte nën dorën e tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që të dy të gurëzoheshin, dhe kështu u ekzekutuan. Ibn Umeri shtoi: "Të dy u gurëzuan te vendi i quajtur Belat dhe e pashë çifutin duke u përpjekur ta mbrojë çifuten me trupin e tij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ أُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَهُودِيٍّ وَيَهُودِيَّةٍ قَدْ أَحْدَثَا جَمِيعًا فَقَالَ لَهُمْ ‏ "‏ مَا تَجِدُونَ فِي كِتَابِكُمْ ‏"‏‏.‏ قَالُوا إِنَّ أَحْبَارَنَا أَحْدَثُوا تَحْمِيمَ الْوَجْهِ وَالتَّجْبِيَةَ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ادْعُهُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِالتَّوْرَاةِ‏.‏ فَأُتِيَ بِهَا فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ، وَجَعَلَ يَقْرَأُ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا فَقَالَ لَهُ ابْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ‏.‏ فَإِذَا آيَةُ الرَّجْمِ تَحْتَ يَدِهِ، فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا‏.‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ فَرُجِمَا عِنْدَ الْبَلاَطِ، فَرَأَيْتُ الْيَهُودِيَّ أَجْنَأَ عَلَيْهَا‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
A Jew and a Jewess were brought to Allah's Messenger (ﷺ) on a charge of committing an illegal sexual
intercourse. The Prophet (ﷺ) asked them. "What is the legal punishment (for this sin) in your Book
(Torah)?" They replied, "Our priests have innovated the punishment of blackening the faces with
charcoal and Tajbiya." `Abdullah bin Salam said, "O Allah's Messenger (ﷺ), tell them to bring the Torah."
The Torah was brought, and then one of the Jews put his hand over the Divine Verse of the Rajam
(stoning to death) and started reading what preceded and what followed it. On that, Ibn Salam said to
the Jew, "Lift up your hand." Behold! The Divine Verse of the Rajam was under his hand. So Allah's
Apostle ordered that the two (sinners) be stoned to death, and so they were stoned. Ibn `Umar added:
So both of them were stoned at the Balat and I saw the Jew sheltering the Jewess.
CHAPTER 26
بَابُ مَنْ أَصَابَ ذَنْبًا دُونَ الْحَدِّ فَأَخْبَرَ الإِمَامَ فَلاَ عُقُوبَةَ عَلَيْهِ بَعْدَ التَّوْبَةِ إِذَا جَاءَ مُسْتَفْتِيًا
If somebody commits a sin less than the legal punishment and informs the ruler, no punishment is to be inflicted on him after his repentance
Chapter Introduction
قَالَ عَطَاءٌ لَمْ يُعَاقِبْهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَلَمْ يُعَاقِبِ الَّذِي جَامَعَ فِي رَمَضَانَ، وَلَمْ يُعَاقِبْ عُمَرُ صَاحِبَ الظَّبْيِ، وَفِيهِ عَنْ أَبِي عُثْمَانَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#6573
Transmeton Xhabiri: Një burrë nga fisi Eslem erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pranoi se kishte kryer zina. Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu shpinën derisa burri dëshmoi kundër vetes katër herë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A je i çmendur?" Ai u përgjigj: "Jo." Pejgamberi e pyeti: "A je i martuar?" Ai tha: "Po." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që ai të gurëzohej, dhe ai u gurëzua te Musalla (vendi i faljes). Kur gurët filluan ta godisnin rëndë, ai u largua me vrap, por e kapën dhe e gurëzuan derisa vdiq. Pejgamberi (s.a.v.s.) foli fjalë të mira për të dhe ia fali namazin e xhenazes.
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاعْتَرَفَ بِالزِّنَا فَأَعْرَضَ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ‏.‏ قَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَبِكَ جُنُونٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ آحْصَنْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ فَرُجِمَ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ فَرَّ، فَأُدْرِكَ فَرُجِمَ حَتَّى مَاتَ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْرًا وَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏ لَمْ يَقُلْ يُونُسُ وَابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ فَصَلَّى عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Jabir:
A man from the tribe of Aslam came to the Prophet (ﷺ) and confessed that he had committed an illegal
sexual intercourse. The Prophet (ﷺ) turned his face away from him till the man bore witness against
himself four times. The Prophet (ﷺ) said to him, "Are you mad?" He said "No." He said, "Are you
married?" He said, "Yes." Then the Prophet (ﷺ) ordered that he be stoned to death, and he was stoned to
death at the Musalla. When the stones troubled him, he fled, but he was caught and was stoned till he
died. The Prophet (ﷺ) spoke well of him and offered his funeral prayer.
#6574
Transmeton Ebu Hurejre: Një burrë kreu marrëdhënie seksuale me bashkëshorten e tij në muajin e Ramazanit (ndërsa ishte agjërueshëm) dhe kërkoi fetva nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) rreth këtij veprimi. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A ke mundësi të lirosh një skllav?" Ai u përgjigj: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A mund të agjërosh dy muaj rresht?" Ai tha: "Jo." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë ushqe gjashtëdhjetë të varfër."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، وَقَعَ بِامْرَأَتِهِ فِي رَمَضَانَ، فَاسْتَفْتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ هَلْ تَجِدُ رَقَبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ تَسْتَطِيعُ صِيَامَ شَهْرَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A person had sexual relation with his wife in the month of Ramadan
(while he was fasting), and he came to Allah's Messenger (ﷺ) seeking his
verdict concerning that action. The Prophet (ﷺ) said (to him), "Can you
afford to manumit a slave?" The man said, "No." The Prophet (ﷺ) said, "Can
you fast for two successive months?" He said, "No." The Prophet (ﷺ) said,
"Then feed sixty poor persons."
CHAPTER 27
باب إِذَا أَقَرَّ بِالْحَدِّ وَلَمْ يُبَيِّنْ، هَلْ لِلإِمَامِ أَنْ يَسْتُرَ عَلَيْهِ
If a person confesses but does not specify the sin can the ruler screen it for him?
#6575
Transmeton Aishja: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) në xhami dhe i tha: "Jam djegur (jam shkatërruar)!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Përse kështu?" Ai u përgjigj: "Kam kryer marrëdhënie me gruan time në muajin e Ramazanit." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jep sadaka." Ai tha: "Nuk kam asgjë." Burri u ul, ndërkohë erdhi një person që po i sillte Pejgamberit (s.a.v.s.) një gomar të ngarkuar me ushqim (transmetuesi Abdurrahman ka shtuar: Nuk e di se çfarë lloj ushqimi ishte). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) pyeti: "Ku është ai i djeguri?" Burri u përgjigj: "Këtu jam." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merre këtë dhe jep sadaka me të." Burri tha: "A t'ia jap dikujt që është më i varfër se unë? Familja ime nuk ka asgjë për të ngrënë." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Atëherë hani ju vetë."
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَتَى رَجُلٌ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ قَالَ احْتَرَقْتُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مِمَّ ذَاكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَقَعْتُ بِامْرَأَتِي فِي رَمَضَانَ‏.‏ قَالَ لَهُ ‏"‏ تَصَدَّقْ ‏"‏‏.‏ قَالَ مَا عِنْدِي شَىْءٌ‏.‏ فَجَلَسَ وَأَتَاهُ إِنْسَانٌ يَسُوقُ حِمَارًا وَمَعَهُ طَعَامٌ ـ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مَا أَدْرِي مَا هُوَ ـ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَيْنَ الْمُحْتَرِقُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ هَا أَنَا ذَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ خُذْ هَذَا فَتَصَدَّقْ بِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ عَلَى أَحْوَجَ مِنِّي مَا لأَهْلِي طَعَامٌ قَالَ ‏"‏ فَكُلُوهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَدِيثُ الأَوَّلُ أَبْيَنُ قَوْلُهُ ‏"‏ أَطْعِمْ أَهْلَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated 'Aisha:
A man came to the Prophet (ﷺ) in the mosque and said, "I am burnt
(ruined)!" The Prophet (ﷺ) asked him, "With what (what have you done)?" He
said, "I have had sexual relation with my wife in the month of Ramadan
(while fasting)." The Prophet (ﷺ) said to him, "Give in charity." He said,
"I have nothing." The man sat down, and in the meantime there came a
person driving a donkey carrying food to the Prophet (ﷺ) ..... (The
sub-narrator, 'Abdur Rahman added: I do not know what kind of food it
was). On that the Prophet (ﷺ) said, "Where is the burnt person?" The man
said, "Here I am." The Prophet (ﷺ) said to him, "Take this (food) and give
it in charity (to someone)." The man said, "To a poorer person than l?
My family has nothing to eat." Then the Prophet (ﷺ) said to him, "Then
eat it yourselves."
CHAPTER 28
باب هَلْ يَقُولُ الإِمَامُ لِلْمُقِرِّ لَعَلَّكَ لَمَسْتَ أَوْ غَمَزْتَ
‘Can’t be that you have only touched the lady or winked at her?”
#6576
Transmeton Enesi: Teksa isha me Pejgamberin (s.a.v.s.), erdhi një burrë dhe tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Kam bërë një mëkat që meriton ndëshkim, prandaj zbatoje atë mbi mua." Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e pyeti se çfarë kishte bërë. Kur erdhi koha e namazit, ai u fal bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.). Pasi Pejgamberi (s.a.v.s.) e përfundoi namazin, burri u ngrit përsëri dhe tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Kam bërë një mëkat që meriton ndëshkim, prandaj zbato ndaj meje dispozitën e Librit të Allahut." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A nuk u fale me ne?" Ai u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Allahu ta ka falur mëkatin tënd" (ose tha: "ndëshkimin tënd").
حَدَّثَنِي عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ عَاصِمٍ الْكِلاَبِيُّ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا فَأَقِمْهُ عَلَىَّ‏.‏ قَالَ وَلَمْ يَسْأَلْهُ عَنْهُ‏.‏ قَالَ وَحَضَرَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الصَّلاَةَ قَامَ إِلَيْهِ الرَّجُلُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَصَبْتُ حَدًّا، فَأَقِمْ فِيَّ كِتَابَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلَيْسَ قَدْ صَلَّيْتَ مَعَنَا ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لَكَ ذَنْبَكَ ‏"‏‏.‏ أَوْ قَالَ ‏"‏ حَدَّكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
While I was with the Prophet (ﷺ) a man came and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have committed a legally
punishable sin; please inflict the legal punishment on me'.' The Prophet (ﷺ) did not ask him what he had
done. Then the time for the prayer became due and the man offered prayer along with the Prophet (ﷺ) ,
and when the Prophet (ﷺ) had finished his prayer, the man again got up and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I
have committed a legally punishable sin; please inflict the punishment on me according to Allah's
Laws." The Prophet (ﷺ) said, "Haven't you prayed with us?' He said, "Yes." The Prophet (ﷺ) said, "Allah has
forgiven your sin." or said, "....your legally punishable sin."
CHAPTER 29
باب سُؤَالِ الإِمَامِ الْمُقِرَّ هَلْ أَحْصَنْتَ
The question of the ruler to the confessing person, “Are you married?”
#6577
Transmeton Ibn Abbasi (r.a.): Kur Ma’iz bin Maliku erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Ndoshta vetëm e ke puthur, ose i ke shkelur syrin, apo e ke shikuar?" Ai u përgjigj: "Jo, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)!" Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti drejtpërdrejt, pa përdorur eufemizëm: "A ke kryer marrëdhënie seksuale me të?" Pas këtij pohimi, Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që ai të gurëzohej.
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجُعْفِيُّ، حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ يَعْلَى بْنَ حَكِيمٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَمَّا أَتَى مَاعِزُ بْنُ مَالِكٍ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ ‏"‏ لَعَلَّكَ قَبَّلْتَ أَوْ غَمَزْتَ أَوْ نَظَرْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَنِكْتَهَا ‏"‏‏.‏ لاَ يَكْنِي‏.‏ قَالَ فَعِنْدَ ذَلِكَ أَمَرَ بِرَجْمِهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
When Ma'iz bin Malik came to the Prophet (in order to confess), the Prophet (ﷺ) said to him, "Probably
you have only kissed (the lady), or winked, or looked at her?" He said, "No, O Allah's Messenger (ﷺ)!" The
Prophet said, using no euphemism, "Did you have sexual intercourse with her?" The narrator added:
At that, (i.e. after his confession) the Prophet (ﷺ) ordered that he be stoned (to death).
CHAPTER 30
باب الاِعْتِرَافِ بِالزِّنَا
To confess the guilt of illegal sexual intercourse
#6578
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në xhami dhe i thirri: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam bërë zina." Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu fytyrën anash. Burri u zhvendos në anën ku Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte kthyer fytyrën dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam bërë zina." Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu përsëri fytyrën në anën tjetër, derisa burri dëshmoi kundër vetes katër herë. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri dhe i tha: "A je i çmendur?" Ai u përgjigj: "Jo, o i Dërguari i Allahut!" Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A je i martuar?" Ai tha: "Po, o i Dërguari i Allahut!" Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Dërgojeni dhe gurëzojeni." Ibn Shihabi shton se Xhabiri ka thënë: "Isha ndër ata që e gurëzuan atë. Ne e gurëzuam në Musala, dhe kur e munduan gurët, ai u hodh me shpejtësi dhe iku, por ne e zumë në el-Harra dhe e gurëzuam deri në vdekje."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، وَأَبِي، سَلَمَةَ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلٌ مِنَ النَّاسِ وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ‏.‏ يُرِيدُ نَفْسَهُ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَنَحَّى لِشِقِّ وَجْهِهِ الَّذِي أَعْرَضَ قِبَلَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي زَنَيْتُ‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَجَاءَ لِشِقِّ وَجْهِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الَّذِي أَعْرَضَ عَنْهُ، فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ دَعَاهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ أَبِكَ جُنُونٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَحْصَنْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اذْهَبُوا فَارْجُمُوهُ ‏"‏‏. قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرًا، قَالَ فَكُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ، فَرَجَمْنَاهُ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ جَمَزَ حَتَّى أَدْرَكْنَاهُ بِالْحَرَّةِ فَرَجَمْنَاهُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man from among the people, came to Allah's Messenger (ﷺ) while Allah's Messenger (ﷺ) was sitting in the
mosque, and addressed him, saying, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have committed an illegal sexual
intercourse." The Prophet (ﷺ) turned his face away from him. The man came to that side to which the
Prophet had turned his face, and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have committed an illegal intercourse."
The Prophet (ﷺ) turned his face to the other side, and the man came to that side, and when he confessed
four times, the Prophet (ﷺ) called him and said, "Are you mad?" He said, "No, O Allah's Messenger (ﷺ)!" The
Prophet said, "Are you married?" He said, "Yes, O Allah's Messenger (ﷺ)." The Prophet (ﷺ) said (to the people),
"Take him away and stone him to death." Ibn Shihab added, "I was told by one who heard Jabir, that
Jabir said, 'I was among those who stoned the man, and we stoned him at the Musalla (`Id praying
Place), and when the stones troubled him, he jumped quickly and ran away, but we overtook him at
Al-Harra and stoned him to death (there).' "
#6579
Transmetojnë Ebu Hurejra dhe Zejd bin Halidi: Ne ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) kur një burrë u ngrit dhe tha: "Të përgjërohem në emër të Allahut që të gjykosh mes nesh sipas Librit të Allahut." Pastaj kundërshtari i tij, i cili ishte më i mençur se ai, u ngrit dhe tha: "Gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut dhe më lejo të flas." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Fol." Ai tha: "Djali im ishte i punësuar si argat te ky njeri dhe kreu imoralitet me gruan e tij. Unë dhashë si dëmshpërblim për djalin tim njëqind dele dhe një shërbëtor. Më pas pyeta njerëzit e ditur dhe ata më njoftuan se djali im duhet të fshikullohet me njëqind goditje dhe të dëbohet për një vit, ndërsa gruaja e tij duhet të gurëzohet." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut të Madhëruar. Njëqind delet dhe shërbëtori të kthehen mbrapsht, ndërsa djali yt duhet të fshikullohet me njëqind goditje dhe të dëbohet për një vit. O Unejis, shko te gruaja e këtij njeriu dhe, nëse ajo pranon, gurëzoje atë." Unejisi shkoi te ajo, ajo pranoi dhe ai e gurëzoi.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَفِظْنَاهُ مِنْ فِي الزُّهْرِيِّ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ وَزَيْدَ بْنَ خَالِدٍ قَالاَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ أَنْشُدُكَ اللَّهَ إِلاَّ قَضَيْتَ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَامَ خَصْمُهُ ـ وَكَانَ أَفْقَهَ مِنْهُ ـ فَقَالَ اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَأْذَنْ لِي‏.‏ قَالَ ‏"‏ قُلْ ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا، فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَخَادِمٍ، ثُمَّ سَأَلْتُ رِجَالاً مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ، فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ، وَعَلَى امْرَأَتِهِ الرَّجْمَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ جَلَّ ذِكْرُهُ، الْمِائَةُ شَاةٍ وَالْخَادِمُ رَدٌّ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَاغْدُ يَا أُنَيْسُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا، فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ فَغَدَا عَلَيْهَا فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا‏.‏ قُلْتُ لِسُفْيَانَ لَمْ يَقُلْ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ‏.‏ فَقَالَ أَشُكُّ فِيهَا مِنَ الزُّهْرِيِّ، فَرُبَّمَا قُلْتُهَا وَرُبَّمَا سَكَتُّ‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
While we were with the Prophet (ﷺ) , a man stood up and said (to the Prophet (ﷺ) ), "I beseech you by Allah,
that you should judge us according to Allah's Laws." Then the man's opponent who was wiser than
him, got up saying (to Allah's Messenger (ﷺ)) "Judge us according to Allah's Law and kindly allow me (to
speak)." The Prophet (ﷺ) said, "'Speak." He said, "My son was a laborer working for this man and he
committed an illegal sexual intercourse with his wife, and I gave one-hundred sheep and a slave as a
ransom for my son's sin. Then I asked a learned man about this case and he informed me that my son
should receive one hundred lashes and be exiled for one year, and the man's wife should be stoned to
death." The Prophet (ﷺ) said, "By Him in Whose Hand my soul is, I will judge you according to the Laws
of Allah. Your one-hundred sheep and the slave are to be returned to you, and your son has to receive
one-hundred lashes and be exiled for one year. O Unais! Go to the wife of this man, and if she
confesses, then stone her to death." Unais went to her and she confessed. He then stoned her to death.
CHAPTER 31
باب رَجْمِ الْحُبْلَى مِنَ الزِّنَا إِذَا أَحْصَنَتْ
The Rajm of a married lady pregnant through illegal sexual intercourse
#6580
Transmeton Omeri: "Kam frikë se me kalimin e kohës njerëzit do të thonë: 'Ne nuk e gjejmë dënimin me rexhm (gurëzim) në Librin e Allahut', e kështu do të devijojnë duke braktisur një obligim që Allahu e ka shpallur. Vërtet, rexhmi është i vërtetë për atë që kryen marrëdhënie të jashtëligjshme (zina) duke qenë i martuar, nëse kjo vërtetohet me dëshmitarë, me shtatzëni ose me pranim të fajit. Vërtet, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka zbatuar rexhmin, e po ashtu edhe ne pas tij."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يَطُولَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ حَتَّى يَقُولَ قَائِلٌ لاَ نَجِدُ الرَّجْمَ فِي كِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، أَلاَ وَإِنَّ الرَّجْمَ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى، وَقَدْ أَحْصَنَ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ، أَوْ كَانَ الْحَمْلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ ـ قَالَ سُفْيَانُ كَذَا حَفِظْتُ ـ أَلاَ وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
`Umar said, "I am afraid that after a long time has passed, people may say, "We do not find the Verses
of the Rajam (stoning to death) in the Holy Book," and consequently they may go astray by leaving an
obligation that Allah has revealed. Lo! I confirm that the penalty of Rajam be inflicted on him who
commits illegal sexual intercourse, if he is already married and the crime is proved by witnesses or
pregnancy or confession." Sufyan added, "I have memorized this narration in this way." `Umar added,
"Surely Allah's Messenger (ﷺ) carried out the penalty of Rajam, and so did we after him."
CHAPTER 32
باب الْبِكْرَانِ يُجْلَدَانِ وَيُنْفَيَانِ
Unmarried should be flogged and exiled
Chapter Introduction
{الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ وَلاَ تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ الزَّانِي لاَ يَنْكِحُ إِلاَّ زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لاَ يَنْكِحُهَا إِلاَّ زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ}. قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ رَأْفَةٌ فِي إِقَامَةِ الْحُدُودِ.
#6581
Transmeton Ibn Abbasi:
Unë u mësoja (Kuranin) disa njerëzve nga Muhaxhirët, në mesin e të cilëve ishte Abdurrahman bin Aufi. Ndërsa isha në shtëpinë e tij në Mina, dhe ai ishte me Omer bin el-Hatabin gjatë Haxhit të fundit të Omerit, Abdurrahmani erdhi tek unë dhe tha: "Sikur ta shihje njeriun që erdhi sot te Prijësi i Besimtarëve (Omeri) dhe i tha: 'O Prijës i Besimtarëve! Çfarë mendon për filanin që thotë: "Nëse vdes Omeri, unë do t'i jap betimin e besnikërisë filanit, sepse pasha Allahun, betimi i besnikërisë ndaj Ebu Bekrit nuk ishte gjë tjetër veçse një veprim i papritur që u stabilizua më vonë."'" Omeri u zemërua dhe tha: "Në dashtë Allahu, unë do të dal para njerëzve sonte dhe do t'i paralajmëroj kundër atyre që duan t'u grabisin të tjerëve të drejtat e tyre (çështjen e udhëheqjes)." Abdurrahmani tha: "Unë i thashë: 'O Prijës i Besimtarëve! Mos e bëj këtë, sepse sezoni i Haxhit mbledh njerëz të rëndomtë dhe turmën, dhe ata do të jenë ata që do të mblidhen rreth teje kur të ngrihesh për t'u folur njerëzve. Kam frikë se do të ngrihesh e do të thuash diçka, e disa njerëz do ta përhapin fjalën tënde pa e thënë atë që ke thënë me të vërtetë, pa e kuptuar kuptimin e saj dhe duke e interpretuar gabim. Prandaj, prit derisa të shkosh në Medinë, pasi ajo është shtëpia e hixhretit dhe e Sunetit, dhe atje mund të kontaktosh me njerëzit e ditur dhe fisnikë, t'u tregosh idetë e tua me siguri; njerëzit e ditur do ta kuptojnë fjalën tënde dhe do ta vendosin në vendin e duhur.'" Mbi këtë, Omeri tha: "Pasha Allahun! Në dashtë Allahu, këtë do ta bëj në fjalimin e parë që do të mbaj para njerëzve në Medinë."
Ibn Abbasi shtoi: Arritëm në Medinë në fund të muajit Dhul-Hixhxhe, dhe kur erdhi e premtja, shkuam shpejt (në xhami) sapo dielli filloi të anonte. Pashë Seid bin Zejd bin Amr bin Nufejlin të ulur në cep të minberit dhe u ula pranë tij, aq sa gjuri im prekte gjurin e tij. Pas pak doli Omer bin el-Hatabi. Kur e pashë duke ardhur drejt nesh, i thashë Seid bin Zejd bin Amr bin Nufejlit: "Sot Omeri do të thotë diçka që nuk e ka thënë kurrë që kur u zgjodh Kalif." Seidi e mohoi këtë me habi dhe tha: "Çfarë pret të thotë Omeri që nuk e ka thënë kurrë më parë?"
Ndërkohë, Omeri u ul në minber dhe kur muezinët përfunduan ezanin, ai u ngrit dhe, pasi lavdëroi Allahun ashtu siç Ai e meriton, tha: "Më tej, unë do t'ju them diçka që Allahu ka caktuar që ta them. Nuk e di; mbase kjo paralajmëron vdekjen time, prandaj kushdo që e kupton dhe e mban mend, le t'ua tregojë të tjerëve kudo që ta çojë mjeti i tij i udhëtimit, por nëse dikush ka frikë se nuk e kupton, atëherë nuk i lejohet të shpifë për mua. Allahu dërgoi Muhamedin (s.a.v.s.) me të Vërtetën dhe i shpalli Librin, dhe në mesin e asaj që Allahu shpalli ishte ajeti i Rexhmit (gurëzimi), dhe ne e lexuam këtë ajet, e kuptuam dhe e mësuam përmendsh. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zbatoi dënimin me gurëzim, e ashtu bëmë edhe ne pas tij. Kam frikë se pasi të kalojë një kohë e gjatë, dikush do të thotë: 'Pasha Allahun, ne nuk e gjejmë ajetin e Rexhmit në Librin e Allahut,' e kështu do të humbin duke lënë pas dore një obligim që Allahu e ka shpallur. Dënimi me Rexhm në Librin e Allahut është i vërtetë për çdo person të martuar që kryen marrëdhënie seksuale të paligjshme, nëse ekzistojnë dëshmitë e kërkuara, ose ka shtatzëni, ose pranim të fajit. Gjithashtu, ne kemi lexuar ndër ajetet në Librin e Allahut: 'O njerëz! Mos pretendoni prejardhje tjetër përveç baballarëve tuaj, sepse është mosmirënjohje nga ana juaj të pretendoni prejardhje tjetër përveç babait tuaj të vërtetë.' Më pas, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Mos më lëvdoni tepër ashtu siç u lëvdua Isai, biri i Merjemes, por thoni: Robi i Allahut dhe i Dërguari i Tij.' (O njerëz!) Jam informuar se një folës prej jush thotë: 'Pasha Allahun, nëse vdes Omeri, unë do t'i jap betimin e besnikërisë filanit.' Askush të mos mashtrojë veten duke thënë se betimi i besnikërisë ndaj Ebu Bekrit u dha papritur dhe pati sukses. Pa dyshim që ashtu ishte, por Allahu i shpëtoi njerëzit nga e keqja e saj, dhe nuk ka asnjë prej jush që ka cilësitë e Ebu Bekrit. Mbani mend se kushdo që i jep betimin e besnikërisë dikujt prej jush pa u konsultuar me myslimanët e tjerë, as ai person e as personi të cilit iu dha betimi nuk duhen mbështetur, që të mos vriten të dy. Pa dyshim, pas vdekjes së Pejgamberit (s.a.v.s.), u informuam se Ensarët nuk ishin dakord me ne dhe u mblodhën në tendën e Beni Sa'ides. Aliu, Zybejri dhe kushdo që ishte me ta na kundërshtuan, ndërsa Muhaxhirët u mblodhën me Ebu Bekrin. I thashë Ebu Bekrit: 'Eja të shkojmë te këta vëllezërit tanë Ensarë.' Kështu u nisëm për t'i kërkuar ata, dhe kur iu afruam, na takuan dy burra të mirë prej tyre, të cilët na treguan për vendimin e Ensarëve dhe thanë: 'O grup i Muhaxhirëve! Ku po shkoni?' Ne u përgjigjëm: 'Po shkojmë te këta vëllezërit tanë Ensarë.' Ata na thanë: 'Nuk duhet t'u afroheni atyre. Zbatoni atë që keni vendosur vetë.' Unë thashë: 'Pasha Allahun, ne do të shkojmë tek ata.' Dhe kështu vazhduam derisa arritëm në tendën e Beni Sa'ides. Aty pamë një njeri të ulur mes tyre, të mbështjellë me diçka. Pyeta: 'Kush është ky njeri?' Thanë: 'Ky është Sad bin Ubade.' Pyeta: 'Çfarë ka?' Thanë: 'Është i sëmurë.' Pasi u ulëm për pak, folësi i Ensarëve tha: 'Nuk ka të adhuruar tjetër me të drejtë përveç Allahut,' dhe pasi lavdëroi Allahun, shtoi: 'Më tej, ne jemi Ensarët e Allahut dhe ushtria e Islamit, ndërsa ju, Muhaxhirët, jeni një grup i vogël dhe disa njerëz prej jush erdhën me qëllimin për të na penguar në këtë çështje dhe për të na privuar nga ajo.' Kur folësi mbaroi, unë desha të flisja pasi kisha përgatitur një fjalim, por Ebu Bekri tha: 'Prit pak.' Nuk dëshiroja ta zemëroja. Kështu Ebu Bekri mbajti vetë një fjalim, dhe ai ishte më i urtë se unë. Pasha Allahun, ai nuk la pa thënë asnjë fjali që unë kisha përgatitur, por tha të njëjtën gjë ose më mirë, në mënyrë spontane. Ai tha: 'O Ensarë! Ju meritoni të gjitha ato që përmendët, por kjo çështje u takon vetëm Kurejshëve, pasi ata janë më të mirët e arabëve për nga prejardhja dhe vendi. Jam i kënaqur t'ju sugjeroj të zgjidhni njërin nga këta dy burra.' Pastaj kapi dorën time dhe të Ebu Ubejdet bin el-Xherrahut. Unë do të preferoja më mirë të më pritej koka sesa të bëhesha udhëheqës i një populli ku pjesë e tij është Ebu Bekri. Atëherë njëri prej Ensarëve tha: 'Duhet të jetë një udhëheqës nga ne dhe një nga ju, o Kurejshë.' Pas kësaj u bë një zhurmë e madhe dhe zërat u ngritën, saqë u frikësova se mund të kishte mospajtime. Atëherë thashë: 'O Ebu Bekër! Shtrije dorën.' Ai e shtriu dorën dhe unë i dhashë betimin e besnikërisë, pastaj të gjithë Muhaxhirët dhe pas tyre edhe Ensarët. Kështu triumfuam mbi Sad bin Ubaden. Omeri shtoi: 'Pasha Allahun, përveç vdekjes së Pejgamberit (s.a.v.s.), nuk kishte problem më të madh se betimi ndaj Ebu Bekrit, sepse kishim frikë se njerëzit mund të betoheshin për dikë tjetër pas nesh, duke shkaktuar përçarje. Pra, nëse ndonjë person i jep betimin e besnikërisë dikujt pa u konsultuar me myslimanët, as ai person e as ai që ka marrë betimin nuk duhen ndjekur, që të mos vriten të dy.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كُنْتُ أُقْرِئُ رِجَالاً مِنَ الْمُهَاجِرِينَ مِنْهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، فَبَيْنَمَا أَنَا فِي مَنْزِلِهِ بِمِنًى، وَهْوَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي آخِرِ حَجَّةٍ حَجَّهَا، إِذْ رَجَعَ إِلَىَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقَالَ لَوْ رَأَيْتَ رَجُلاً أَتَى أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ الْيَوْمَ فَقَالَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ هَلْ لَكَ فِي فُلاَنٍ يَقُولُ لَوْ قَدْ مَاتَ عُمَرُ لَقَدْ بَايَعْتُ فُلاَنًا، فَوَاللَّهِ مَا كَانَتْ بَيْعَةُ أَبِي بَكْرٍ إِلاَّ فَلْتَةً، فَتَمَّتْ‏.‏ فَغَضِبَ عُمَرُ ثُمَّ قَالَ إِنِّي إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَقَائِمٌ الْعَشِيَّةَ فِي النَّاسِ، فَمُحَذِّرُهُمْ هَؤُلاَءِ الَّذِينَ يُرِيدُونَ أَنْ يَغْصِبُوهُمْ أُمُورَهُمْ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فَقُلْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لاَ تَفْعَلْ فَإِنَّ الْمَوْسِمَ يَجْمَعُ رَعَاعَ النَّاسِ وَغَوْغَاءَهُمْ، فَإِنَّهُمْ هُمُ الَّذِينَ يَغْلِبُونَ عَلَى قُرْبِكَ حِينَ تَقُومُ فِي النَّاسِ، وَأَنَا أَخْشَى أَنْ تَقُومَ فَتَقُولَ مَقَالَةً يُطَيِّرُهَا عَنْكَ كُلُّ مُطَيِّرٍ، وَأَنْ لاَ يَعُوهَا، وَأَنْ لاَ يَضَعُوهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا، فَأَمْهِلْ حَتَّى تَقْدَمَ الْمَدِينَةَ فَإِنَّهَا دَارُ الْهِجْرَةِ وَالسُّنَّةِ، فَتَخْلُصَ بِأَهْلِ الْفِقْهِ وَأَشْرَافِ النَّاسِ، فَتَقُولَ مَا قُلْتَ مُتَمَكِّنًا، فَيَعِي أَهْلُ الْعِلْمِ مَقَالَتَكَ، وَيَضَعُونَهَا عَلَى مَوَاضِعِهَا‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَمَا وَاللَّهِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ لأَقُومَنَّ بِذَلِكَ أَوَّلَ مَقَامٍ أَقُومُهُ بِالْمَدِينَةِ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحَجَّةِ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ عَجَّلْنَا الرَّوَاحَ حِينَ زَاغَتِ الشَّمْسُ، حَتَّى أَجِدَ سَعِيدَ بْنَ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ جَالِسًا إِلَى رُكْنِ الْمِنْبَرِ، فَجَلَسْتُ حَوْلَهُ تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ، فَلَمْ أَنْشَبْ أَنْ خَرَجَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُ مُقْبِلاً قُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، لَيَقُولَنَّ الْعَشِيَّةَ مَقَالَةً لَمْ يَقُلْهَا مُنْذُ اسْتُخْلِفَ، فَأَنْكَرَ عَلَىَّ وَقَالَ مَا عَسَيْتَ أَنْ يَقُولَ مَا لَمْ يَقُلْ‏.‏ قَبْلَهُ فَجَلَسَ عُمَرُ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمَّا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُونَ قَامَ فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي قَائِلٌ لَكُمْ مَقَالَةً قَدْ قُدِّرَ لِي أَنْ أَقُولَهَا، لاَ أَدْرِي لَعَلَّهَا بَيْنَ يَدَىْ أَجَلِي، فَمَنْ عَقَلَهَا وَوَعَاهَا فَلْيُحَدِّثْ بِهَا حَيْثُ انْتَهَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ، وَمَنْ خَشِيَ أَنْ لاَ يَعْقِلَهَا فَلاَ أُحِلُّ لأَحَدٍ أَنْ يَكْذِبَ عَلَىَّ، إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا صلى الله عليه وسلم بِالْحَقِّ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ فَكَانَ مِمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ آيَةُ الرَّجْمِ، فَقَرَأْنَاهَا وَعَقَلْنَاهَا وَوَعَيْنَاهَا، رَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَرَجَمْنَا بَعْدَهُ، فَأَخْشَى إِنْ طَالَ بِالنَّاسِ زَمَانٌ أَنْ يَقُولَ قَائِلٌ وَاللَّهِ مَا نَجِدُ آيَةَ الرَّجْمِ فِي كِتَابِ اللَّهِ، فَيَضِلُّوا بِتَرْكِ فَرِيضَةٍ أَنْزَلَهَا اللَّهُ، وَالرَّجْمُ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَقٌّ عَلَى مَنْ زَنَى إِذَا أُحْصِنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، إِذَا قَامَتِ الْبَيِّنَةُ أَوْ كَانَ الْحَبَلُ أَوْ الاِعْتِرَافُ، ثُمَّ إِنَّا كُنَّا نَقْرَأُ فِيمَا نَقْرَأُ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ أَنْ لاَ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، فَإِنَّهُ كُفْرٌ بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، أَوْ إِنَّ كُفْرًا بِكُمْ أَنْ تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ، أَلاَ ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تُطْرُونِي كَمَا أُطْرِيَ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَقُولُوا عَبْدُ اللَّهِ وَرَسُولُهُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ قَائِلاً مِنْكُمْ يَقُولُ وَاللَّهِ لَوْ مَاتَ عُمَرُ بَايَعْتُ فُلاَنًا‏.‏ فَلاَ يَغْتَرَّنَّ امْرُؤٌ أَنْ يَقُولَ إِنَّمَا كَانَتْ بَيْعَةُ أَبِي بَكْرٍ فَلْتَةً وَتَمَّتْ أَلاَ وَإِنَّهَا قَدْ كَانَتْ كَذَلِكَ وَلَكِنَّ اللَّهَ وَقَى شَرَّهَا، وَلَيْسَ مِنْكُمْ مَنْ تُقْطَعُ الأَعْنَاقُ إِلَيْهِ مِثْلُ أَبِي بَكْرٍ، مَنْ بَايَعَ رَجُلاً عَنْ غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَلاَ يُبَايَعُ هُوَ وَلاَ الَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلاَ، وَإِنَّهُ قَدْ كَانَ مِنْ خَبَرِنَا حِينَ تَوَفَّى اللَّهُ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ أَنَّ الأَنْصَارَ خَالَفُونَا وَاجْتَمَعُوا بِأَسْرِهِمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، وَخَالَفَ عَنَّا عَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَمَنْ مَعَهُمَا، وَاجْتَمَعَ الْمُهَاجِرُونَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقُلْتُ لأَبِي بَكْرٍ يَا أَبَا بَكْرٍ انْطَلِقْ بِنَا إِلَى إِخْوَانِنَا هَؤُلاَءِ مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا نُرِيدُهُمْ فَلَمَّا دَنَوْنَا مِنْهُمْ لَقِيَنَا مِنْهُمْ رَجُلاَنِ صَالِحَانِ، فَذَكَرَا مَا تَمَالَى عَلَيْهِ الْقَوْمُ فَقَالاَ أَيْنَ تُرِيدُونَ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ فَقُلْنَا نُرِيدُ إِخْوَانَنَا هَؤُلاَءِ مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ فَقَالاَ لاَ عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَقْرَبُوهُمُ اقْضُوا أَمْرَكُمْ‏.‏ فَقُلْتُ وَاللَّهِ لَنَأْتِيَنَّهُمْ‏.‏ فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَاهُمْ فِي سَقِيفَةِ بَنِي سَاعِدَةَ، فَإِذَا رَجُلٌ مُزَمَّلٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ فَقُلْتُ مَنْ هَذَا فَقَالُوا هَذَا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ‏.‏ فَقُلْتُ مَا لَهُ قَالُوا يُوعَكُ‏.‏ فَلَمَّا جَلَسْنَا قَلِيلاً تَشَهَّدَ خَطِيبُهُمْ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ فَنَحْنُ أَنْصَارُ اللَّهِ وَكَتِيبَةُ الإِسْلاَمِ، وَأَنْتُمْ مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ رَهْطٌ، وَقَدْ دَفَّتْ دَافَّةٌ مِنْ قَوْمِكُمْ، فَإِذَا هُمْ يُرِيدُونَ أَنْ يَخْتَزِلُونَا مِنْ أَصْلِنَا وَأَنْ يَحْضُنُونَا مِنَ الأَمْرِ‏.‏ فَلَمَّا سَكَتَ أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ وَكُنْتُ زَوَّرْتُ مَقَالَةً أَعْجَبَتْنِي أُرِيدُ أَنْ أُقَدِّمَهَا بَيْنَ يَدَىْ أَبِي بَكْرٍ، وَكُنْتُ أُدَارِي مِنْهُ بَعْضَ الْحَدِّ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَتَكَلَّمَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى رِسْلِكَ‏.‏ فَكَرِهْتُ أَنْ أُغْضِبَهُ، فَتَكَلَّمَ أَبُو بَكْرٍ فَكَانَ هُوَ أَحْلَمَ مِنِّي وَأَوْقَرَ، وَاللَّهِ مَا تَرَكَ مِنْ كَلِمَةٍ أَعْجَبَتْنِي فِي تَزْوِيرِي إِلاَّ قَالَ فِي بَدِيهَتِهِ مِثْلَهَا أَوْ أَفْضَلَ مِنْهَا حَتَّى سَكَتَ فَقَالَ مَا ذَكَرْتُمْ فِيكُمْ مِنْ خَيْرٍ فَأَنْتُمْ لَهُ أَهْلٌ، وَلَنْ يُعْرَفَ هَذَا الأَمْرُ إِلاَّ لِهَذَا الْحَىِّ مِنْ قُرَيْشٍ، هُمْ أَوْسَطُ الْعَرَبِ نَسَبًا وَدَارًا، وَقَدْ رَضِيتُ لَكُمْ أَحَدَ هَذَيْنِ الرَّجُلَيْنِ، فَبَايِعُوا أَيَّهُمَا شِئْتُمْ‏.‏ فَأَخَذَ بِيَدِي وَبِيَدِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ وَهْوَ جَالِسٌ بَيْنَنَا، فَلَمْ أَكْرَهْ مِمَّا قَالَ غَيْرَهَا، كَانَ وَاللَّهِ أَنْ أُقَدَّمَ فَتُضْرَبَ عُنُقِي لاَ يُقَرِّبُنِي ذَلِكَ مِنْ إِثْمٍ، أَحَبَّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ أَتَأَمَّرَ عَلَى قَوْمٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ، اللَّهُمَّ إِلاَّ أَنْ تُسَوِّلَ إِلَىَّ نَفْسِي عِنْدَ الْمَوْتِ شَيْئًا لاَ أَجِدُهُ الآنَ‏.‏ فَقَالَ قَائِلٌ مِنَ الأَنْصَارِ أَنَا جُذَيْلُهَا الْمُحَكَّكُ، وَعُذَيْقُهَا الْمُرَجَّبُ، مِنَّا أَمِيرٌ، وَمِنْكُمْ أَمِيرٌ، يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ‏.‏ فَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ حَتَّى فَرِقْتُ مِنَ الاِخْتِلاَفِ‏.‏ فَقُلْتُ ابْسُطْ يَدَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ‏.‏ فَبَسَطَ يَدَهُ فَبَايَعْتُهُ، وَبَايَعَهُ الْمُهَاجِرُونَ، ثُمَّ بَايَعَتْهُ الأَنْصَارُ، وَنَزَوْنَا عَلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ فَقَالَ قَائِلٌ مِنْهُمْ قَتَلْتُمْ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ فَقُلْتُ قَتَلَ اللَّهُ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ‏.‏ قَالَ عُمَرُ وَإِنَّا وَاللَّهِ مَا وَجَدْنَا فِيمَا حَضَرْنَا مِنْ أَمْرٍ أَقْوَى مِنْ مُبَايَعَةِ أَبِي بَكْرٍ خَشِينَا إِنْ فَارَقْنَا الْقَوْمَ وَلَمْ تَكُنْ بَيْعَةٌ أَنْ يُبَايِعُوا رَجُلاً مِنْهُمْ بَعْدَنَا، فَإِمَّا بَايَعْنَاهُمْ عَلَى مَا لاَ نَرْضَى، وَإِمَّا نُخَالِفُهُمْ فَيَكُونُ فَسَادٌ، فَمَنْ بَايَعَ رَجُلاً عَلَى غَيْرِ مَشُورَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَلاَ يُتَابَعُ هُوَ وَلاَ الَّذِي بَايَعَهُ تَغِرَّةً أَنْ يُقْتَلاَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
I used to teach (the Qur'an to) some people of the Muhajirln (emigrants), among whom there was
`Abdur Rahman bin `Auf. While I was in his house at Mina, and he was with `Umar bin Al-Khattab
during `Umar's last Hajj, `Abdur-Rahman came to me and said, "Would that you had seen the man
who came today to the Chief of the Believers (`Umar), saying, 'O Chief of the Believers! What do you
think about so-and-so who says, 'If `Umar should die, I will give the pledge of allegiance to such-andsuch
person, as by Allah, the pledge of allegiance to Abu Bakr was nothing but a prompt sudden
action which got established afterwards.' `Umar became angry and then said, 'Allah willing, I will
stand before the people tonight and warn them against those people who want to deprive the others of
their rights (the question of rulership).
`Abdur-Rahman said, "I said, 'O Chief of the believers! Do not do that, for the season of Hajj gathers
the riff-raff and the rubble, and it will be they who will gather around you when you stand to address
the people. And I am afraid that you will get up and say something, and some people will spread your
statement and may not say what you have actually said and may not understand its meaning, and may
interpret it incorrectly, so you should wait till you reach Medina, as it is the place of emigration and
the place of Prophet's Traditions, and there you can come in touch with the learned and noble people,
and tell them your ideas with confidence; and the learned people will understand your statement and
put it in its proper place.' On that, `Umar said, 'By Allah! Allah willing, I will do this in the first
speech I will deliver before the people in Medina."
Ibn `Abbas added: We reached Medina by the end of the month of Dhul-Hijja, and when it was
Friday, we went quickly (to the mosque) as soon as the sun had declined, and I saw Sa`id bin Zaid bin
`Amr bin Nufail sitting at the corner of the pulpit, and I too sat close to him so that my knee was
touching his knee, and after a short while `Umar bin Al-Khattab came out, and when I saw him
coming towards us, I said to Sa`id bin Zaid bin `Amr bin Nufail "Today `Umar will say such a thing
as he has never said since he was chosen as Caliph." Sa`id denied my statement with astonishment and
said, "What thing do you expect `Umar to say the like of which he has never said before?"
In the meantime, `Umar sat on the pulpit and when the callmakers for the prayer had finished their
call, `Umar stood up, and having glorified and praised Allah as He deserved, he said, "Now then, I am
going to tell you something which (Allah) has written for me to say. I do not know; perhaps it
portends my death, so whoever understands and remembers it, must narrate it to the others wherever
his mount takes him, but if somebody is afraid that he does not understand it, then it is unlawful for
him to tell lies about me. Allah sent Muhammad with the Truth and revealed the Holy Book to him,
and among what Allah revealed, was the Verse of the Rajam (the stoning of married person (male &
female) who commits illegal sexual intercourse, and we did recite this Verse and understood and
memorized it. Allah's Messenger (ﷺ) did carry out the punishment of stoning and so did we after him.
I am afraid that after a long time has passed, somebody will say, 'By Allah, we do not find the Verse
of the Rajam in Allah's Book,' and thus they will go astray by leaving an obligation which Allah has
revealed. And the punishment of the Rajam is to be inflicted to any married person (male & female),
who commits illegal sexual intercourse, if the required evidence is available or there is conception or
confession. And then we used to recite among the Verses in Allah's Book: 'O people! Do not claim to
be the offspring of other than your fathers, as it is disbelief (unthankfulness) on your part that you
claim to be the offspring of other than your real father.' Then Allah's Messenger (ﷺ) said, 'Do not praise me
excessively as Jesus, son of Marry was praised, but call me Allah's Slave and His Apostles.' (O
people!) I have been informed that a speaker amongst you says, 'By Allah, if `Umar should die, I will
give the pledge of allegiance to such-and-such person.' One should not deceive oneself by saying that
the pledge of allegiance given to Abu Bakr was given suddenly and it was successful. No doubt, it was
like that, but Allah saved (the people) from its evil, and there is none among you who has the qualities
of Abu Bakr. Remember that whoever gives the pledge of allegiance to anybody among you without
consulting the other Muslims, neither that person, nor the person to whom the pledge of allegiance
was given, are to be supported, lest they both should be killed.
And no doubt after the death of the Prophet (ﷺ) we were informed that the Ansar disagreed with us and
gathered in the shed of Bani Sa`da. `Ali and Zubair and whoever was with them, opposed us, while
the emigrants gathered with Abu Bakr. I said to Abu Bakr, 'Let's go to these Ansari brothers of ours.'
So we set out seeking them, and when we approached them, two pious men of theirs met us and
informed us of the final decision of the Ansar, and said, 'O group of Muhajirin (emigrants) ! Where
are you going?' We replied, 'We are going to these Ansari brothers of ours.' They said to us, 'You
shouldn't go near them. Carry out whatever we have already decided.' I said, 'By Allah, we will go to
them.' And so we proceeded until we reached them at the shed of Bani Sa`da. Behold! There was a
man sitting amongst them and wrapped in something. I asked, 'Who is that man?' They said, 'He is
Sa`d bin 'Ubada.' I asked, 'What is wrong with him?' They said, 'He is sick.' After we sat for a while,
the Ansar's speaker said, 'None has the right to be worshipped but Allah,' and praising Allah as He
deserved, he added, 'To proceed, we are Allah's Ansar (helpers) and the majority of the Muslim army,
while you, the emigrants, are a small group and some people among you came with the intention of
preventing us from practicing this matter (of caliphate) and depriving us of it.'
When the speaker had finished, I intended to speak as I had prepared a speech which I liked and which
I wanted to deliver in the presence of Abu Bakr, and I used to avoid provoking him. So, when I
wanted to speak, Abu Bakr said, 'Wait a while.' I disliked to make him angry. So Abu Bakr himself
gave a speech, and he was wiser and more patient than I. By Allah, he never missed a sentence that I
liked in my own prepared speech, but he said the like of it or better than it spontaneously. After a
pause he said, 'O Ansar! You deserve all (the qualities that you have attributed to yourselves, but this
question (of Caliphate) is only for the Quraish as they are the best of the Arabs as regards descent and
home, and I am pleased to suggest that you choose either of these two men, so take the oath of
allegiance to either of them as you wish. And then Abu Bakr held my hand and Abu Ubaida bin
al-Jarrah's hand who was sitting amongst us. I hated nothing of what he had said except that
proposal, for by Allah, I would rather have my neck chopped off as expiator for a sin than become the
ruler of a nation, one of whose members is Abu Bakr, unless at the time of my death my own-self
suggests something I don't feel at present.'
And then one of the Ansar said, 'I am the pillar on which the camel with a skin disease (eczema) rubs
itself to satisfy the itching (i.e., I am a noble), and I am as a high class palm tree! O Quraish. There
should be one ruler from us and one from you.'
Then there was a hue and cry among the gathering and their voices rose so that I was afraid there
might be great disagreement, so I said, 'O Abu Bakr! Hold your hand out.' He held his hand out and I
pledged allegiance to him, and then all the emigrants gave the Pledge of allegiance and so did the
Ansar afterwards. And so we became victorious over Sa`d bin Ubada (whom Al-Ansar wanted to
make a ruler). One of the Ansar said, 'You have killed Sa`d bin Ubada.' I replied, 'Allah has killed
Sa`d bin Ubada.' `Umar added, "By Allah, apart from the great tragedy that had happened to us (i.e.
the death of the Prophet), there was no greater problem than the allegiance pledged to Abu Bakr
because we were afraid that if we left the people, they might give the Pledge of allegiance after us to
one of their men, in which case we would have given them our consent for something against our real
wish, or would have opposed them and caused great trouble. So if any person gives the Pledge of
allegiance to somebody (to become a Caliph) without consulting the other Muslims, then the one he
has selected should not be granted allegiance, lest both of them should be killed."
#6582
Transmeton Zejd bin Halid el-Xhuheniu: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke urdhëruar që i pamartuari i cili kryen marrëdhënie jashtëmartesore (zini) të fshikullohet me njëqind goditje dhe të dëbohet për një vit. Ibn Shihabi ka thënë: Më ka njoftuar Urve bin ez-Zubejri se Omer bin el-Hatabi e ka zbatuar dëbimin, dhe kjo mbeti si sunet.
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَأْمُرُ فِيمَنْ زَنَى وَلَمْ يُحْصَنْ جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي عُرْوَةَ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، غَرَّبَ، ثُمَّ لَمْ تَزَلْ تِلْكَ السُّنَّةَ‏.‏
Narrated Zaid bin Khalid Al-Juhani:
I heard the Prophet (ﷺ) ordering that an unmarried person guilty of illegal sexual intercourse be flogged
one-hundred stripes and be exiled for one year. `Umar bin Al-Khattab also exiled such a person, and
this tradition is still valid.
CHAPTER 33
باب نَفْىِ أَهْلِ الْمَعَاصِي وَالْمُخَنَّثِينَ
Exiling the sinners and effeminate men
#6583
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjykoi që personi i pamartuar, i cili kryen marrëdhënie seksuale të jashtëligjshme, të dëbohet për një vit si dhe t'i nënshtrohet ndëshkimit ligjor (të fshikullohet).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَضَى فِيمَنْ زَنَى وَلَمْ يُحْصَنْ بِنَفْىِ عَامٍ بِإِقَامَةِ الْحَدِّ عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) judged that the unmarried person who was guilty of illegal sexual intercourse be
exiled for one year and receive the legal punishment (i.e., be flogged with one-hundred stripes) .
CHAPTER 34
باب مَنْ أَمَرَ غَيْرَ الإِمَامِ بِإِقَامَةِ الْحَدِّ غَائِبًا عَنْهُ
To carry out the legal punishment in the absence of the ruler
#6584
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) i mallkoi burrat që sillen si gra dhe gratë që sillen si burra, dhe tha: "Nxirrini ata nga shtëpitë tuaja." Ai e dëboi filanin, ndërsa Omeri dëboi filanin.
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُخَنَّثِينَ مِنَ الرِّجَالِ، وَالْمُتَرَجِّلاَتِ مِنَ النِّسَاءِ، وَقَالَ ‏ "‏ أَخْرِجُوهُمْ مِنْ بُيُوتِكُمْ ‏"‏‏.‏ وَأَخْرَجَ فُلاَنًا، وَأَخْرَجَ عُمَرُ فُلاَنًا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) cursed the effeminate men and those women who assume the similitude (manners) of
men. He also said, "Turn them out of your houses." He turned such-and-such person out, and `Umar
also turned out such-and-such person.
CHAPTER 35
بَابُ إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ
When a female slave commits zina
#6585
Transmetojnë Ebu Hurejra dhe Zejd bin Halidi: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte ulur dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Gjykoni mes nesh sipas Librit të Allahut." Atëherë u ngrit kundërshtari i tij dhe tha: "Ai ka thënë të vërtetën, o i Dërguari i Allahut! Gjykoni mes nesh sipas Librit të Allahut. Djali im ishte punëtor te ky njeri dhe kreu marrëdhënie të jashtëligjshme me gruan e tij. Njerëzit më treguan se djali im duhet të gurëzohet (rexhmi), kështu që unë dhashë si dëmshpërblim për të njëqind dele dhe një skllave. Pastaj pyeta njerëzit e ditur dhe ata më treguan se djali im duhet të fshikullohet me njëqind të rëna dhe të dëbohet për një vit." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut. Delet dhe skllavja do të të kthehen, ndërsa djali yt do të fshikullohet me njëqind të rëna dhe do të dëbohet për një vit. Kurse ti, o Unejis, shko te gruaja e këtij njeriu dhe, nëse pranon, gurëzoje atë." Kështu, Unejisi shkoi në mëngjes dhe e gurëzoi atë.
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَعْرَابِ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ جَالِسٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اقْضِ بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ فَقَامَ خَصْمُهُ فَقَالَ صَدَقَ اقْضِ لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ بِكِتَابِ اللَّهِ، إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ، فَافْتَدَيْتُ بِمِائَةٍ مِنَ الْغَنَمِ وَوَلِيدَةٍ، ثُمَّ سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ، فَزَعَمُوا أَنَّ مَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، أَمَّا الْغَنَمُ وَالْوَلِيدَةُ فَرَدٌّ عَلَيْكَ، وَعَلَى ابْنِكَ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَأَمَّا أَنْتَ يَا أُنَيْسُ فَاغْدُ عَلَى امْرَأَةِ هَذَا فَارْجُمْهَا ‏"‏‏.‏ فَغَدَا أُنَيْسٌ فَرَجَمَهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
A bedouin came to the Prophet (ﷺ) while he (the Prophet) was sitting, and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Give
your verdict according to Allah's Laws (in our case)." Then his opponent got up and said, "He has told
the truth, O Allah's Messenger (ﷺ)! Decide his case according to Allah's Laws. My son was a laborer
working for this person, and he committed illegal sexual intercourse with his wife, and the people told
me that my son should be stoned to death, but I offered one-hundred sheep and a slave girl as a
ransom for him. Then I asked the religious learned people, and they told me that my son should be
flogged with one-hundred stripes and be exiled for one year." The Prophet (ﷺ) said, "By Him in Whose
Hand my soul is, I will judge you according to Allah's Laws. The sheep and the slave girl will be
returned to you and your son will be flogged one-hundred stripes and be exiled for one year. And you,
O Unais! Go to the wife of this man (and if she confesses), stone her to death." So Unais went in the
morning and stoned her to death (after she had confessed).
CHAPTER 36
باب لاَ يُثَرَّبُ عَلَى الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلاَ تُنْفَى
If a lady-slave commits illegal sexual intercourse then she should neither be admonished nor exiled
#6586
Transmetojnë Ebu Hurejra dhe Zejd bin Halidi: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet rreth gjykimit për një skllave të pamartuar e cila ka kryer zina. Ai u përgjigj: "Nëse ajo kryen zina, atëherë fshikullojeni; nëse e kryen sërish, fshikullojeni; e nëse e kryen për të tretën herë, fshikullojeni dhe shiteni atë, qoftë edhe për çmimin e një litari prej flokësh." Ibn Shihabi ka thënë: "Nuk jam i sigurt nëse Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që ajo të shitet pas herës së tretë apo të katërt të kryerjes së zinasë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصَنْ قَالَ ‏ "‏ إِذَا زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ بِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي بَعْدَ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
The verdict of Allah's Messenger (ﷺ) was sought about an unmarried slave girl guilty of illegal intercourse.
He replied, "If she commits illegal sexual intercourse, then flog her (fifty stripes), and if she commits
illegal sexual intercourse (after that for the second time), then flog her (fifty stripes), and if she
commits illegal sexual intercourse (for the third time), then flog her (fifty stripes) and sell her for even
a hair rope." Ibn Shihab said, "I am not sure whether the Prophet (ﷺ) ordered that she be sold after the
third or fourth time of committing illegal intercourse."
CHAPTER 37
باب أَحْكَامِ أَهْلِ الذِّمَّةِ وَإِحْصَانِهِمْ إِذَا زَنَوْا وَرُفِعُوا إِلَى الإِمَامِ
The legal regulation for non-Muslims under the protection of a Muslim state
#6587
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse robëresha bën zina dhe vërtetohet zinaja e saj, atëherë le të fshikullohet dhe të mos qortohet; nëse ajo bën zina përsëri, le të fshikullohet përsëri dhe të mos qortohet; e nëse bën zina për herë të tretë, atëherë ai duhet ta shesë atë qoftë edhe për një litar prej leshi."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ فَتَبَيَّنَ زِنَاهَا فَلْيَجْلِدْهَا وَلاَ يُثَرِّبْ، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَلْيَجْلِدْهَا وَلاَ يُثَرِّبْ، ثُمَّ إِنْ زَنَتِ الثَّالِثَةَ فَلْيَبِعْهَا وَلَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعَرٍ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أُمَيَّةَ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If a lady slave commits illegal sexual intercourse and she is proved guilty of illegal
sexual intercourse, then she should be flogged (fifty stripes) but she should not be admonished; and if
she commits illegal sexual intercourse again, then she should be flogged again but should not be
admonished; and if she commits illegal sexual intercourse for the third time, then she should be sold
even for a hair rope."
#6588
Transmeton Abdullah bin Ebi Aufa: Ai u pyet rreth rexhmit (gurëzimit) dhe u përgjigj: "Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka zbatuar dënimin me rexhëm." Ai u pyet: "A ka qenë kjo para apo pas shpalljes së sures En-Nur?" Ai u përgjigj: "Nuk e di."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الشَّيْبَانِيُّ، سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى عَنِ الرَّجْمِ، فَقَالَ رَجَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ أَقَبْلَ النُّورِ أَمْ بَعْدَهُ قَالَ لاَ أَدْرِي‏.‏ تَابَعَهُ عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ وَخَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَالْمُحَارِبِيُّ وَعَبِيدَةُ بْنُ حُمَيْدٍ عَنِ الشَّيْبَانِيِّ‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمُ الْمَائِدَةُ‏.‏ وَالأَوَّلُ أَصَحُّ‏.‏
Narrated Ash-Shaibani:
I asked `Abdullah bin Abi `Aufa about the Rajam (stoning somebody to death for committing illegal
sexual intercourse). He replied, "The Prophet (ﷺ) carried out the penalty of Rajam," I asked, "Was that
before or after the revelation of Surat-an-Nur?" He replied, "I do not know."
CHAPTER 38
بَابُ إِذَا رَمَى امْرَأَتَهُ أَوِ امْرَأَةَ غَيْرِهِ بِالزِّنَا عِنْدَ الْحَاكِمِ وَالنَّاسِ، هَلْ عَلَى الْحَاكِمِ أَنْ يَبْعَثَ إِلَيْهَا فَيَسْأَلَهَا عَمَّا رُمِيَتْ بِهِ
If someone accuses his wife or another person’s wife of committing illegal sexual intercourse
#6589
Transmeton Abdullah bin Umeri:
Hebrenjtë erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i treguan se një burrë dhe një grua prej tyre kishin kryer zina. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Çfarë gjeni në Tevrat lidhur me gurëzimin (rexhmin)?" Ata thanë: "Ne vetëm i poshtërojmë dhe i fshikullojmë." Abdullah bin Selami u tha: "Gënjeni, sepse në të është gurëzimi." Ata e sollën Tevratin dhe e hapën, por njëri prej tyre vendosi dorën mbi ajetin e gurëzimit dhe lexoi vetëm atë që ishte para dhe pas tij. Abdullah bin Selami i tha: "Ngrije dorën!" Ai e ngriti dorën dhe doli ajeti i gurëzimit. Atëherë ata thanë: "Të vërtetën tha, o Muhamed, në të vërtetë është ajeti i gurëzimit." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dha urdhër që ata të dy të gurëzoheshin dhe ata u gurëzuan. E pashë burrin duke u përkulur mbi gruan për ta mbrojtur atë nga gurët.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ قَالَ إِنَّ الْيَهُودَ جَاءُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرُوا لَهُ أَنَّ رَجُلاً مِنْهُمْ وَامْرَأَةً زَنَيَا فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ فِي شَأْنِ الرَّجْمِ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا نَفْضَحُهُمْ وَيُجْلَدُونَ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ كَذَبْتُمْ إِنَّ فِيهَا الرَّجْمَ‏.‏ فَأَتَوْا بِالتَّوْرَاةِ فَنَشَرُوهَا، فَوَضَعَ أَحَدُهُمْ يَدَهُ عَلَى آيَةِ الرَّجْمِ فَقَرَأَ مَا قَبْلَهَا وَمَا بَعْدَهَا‏.‏ فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلاَمٍ ارْفَعْ يَدَكَ‏.‏ فَرَفَعَ يَدَهُ فَإِذَا فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ‏.‏ قَالُوا صَدَقَ يَا مُحَمَّدُ فِيهَا آيَةُ الرَّجْمِ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِمَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُجِمَا، فَرَأَيْتُ الرَّجُلَ يَحْنِي عَلَى الْمَرْأَةِ يَقِيهَا الْحِجَارَةَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The jews came to Allah's Messenger (ﷺ) and mentioned to him that a man and a lady among them had
committed illegal sexual intercourse. Allah's Messenger (ﷺ) said to them, "What do you find in the Torah
regarding the Rajam?" They replied, "We only disgrace and flog them with stripes." `Abdullah bin
Salam said to them, 'You have told a lie the penalty of Rajam is in the Torah.' They brought the Torah
and opened it. One of them put his hand over the verse of the Rajam and read what was before and
after it. `Abdullah bin Salam said to him, "Lift up your hand." Where he lifted it there appeared the
verse of the Rajam. So they said, "O Muhammad! He has said the truth, the verse of the Rajam is in it
(Torah)." Then Allah's Messenger (ﷺ) ordered that the two persons (guilty of illegal sexual intercourse) be
stoned to death, and so they were stoned, and I saw the man bending over the woman so as to protect
her from the stones.
CHAPTER 39
بَابُ مَنْ أَدَّبَ أَهْلَهُ أَوْ غَيْرَهُ دُونَ السُّلْطَانِ
Whoever teaches manners to his family or others
Chapter Introduction
وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا صَلَّى فَأَرَادَ أَحَدٌ أَنْ يَمُرَّ بَيْنَ يَدَيْهِ فَلْيَدْفَعْهُ فَإِنْ أَبَى فَلْيُقَاتِلْهُ». وَفَعَلَهُ أَبُو سَعِيدٍ.
#6590
Transmeton Ebu Hurejre dhe Zejd bin Halidi: Dy burra patën një mosmarrëveshje përpara të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Njëri prej tyre tha: "Gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut." Tjetri, që ishte më i matur, tha: "Po, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), gjyko mes nesh sipas Librit të Allahut dhe më jep leje të flas." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Fol." Ai tha: "Djali im ishte i punësuar te ky burrë dhe kreu marrëdhënie të ndaluara me gruan e tij. Mua më thanë se djali im duhej të gurëzohej, kështu që unë dhashë si dëmshpërblim për të njëqind dele dhe një skllave. Pastaj pyeta njerëzit e dijes dhe ata më njoftuan se djali im duhet të fshikullohet me njëqind goditje dhe të dëbohet për një vit, ndërsa gurëzimi është për gruan e tij." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, unë do të gjykoj mes jush sipas Librit të Allahut. Delet dhe skllavja jote do të të kthehen." Pastaj ai urdhëroi që djali i tij të fshikullohej me njëqind goditje dhe të dëbohej për një vit, ndërsa urdhëroi Unejis el-Eslemiun të shkonte te gruaja e burrit tjetër dhe, nëse ajo rrëfehej, ta gurëzonte. Ajo u rrëfye dhe ai e gurëzoi.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَحَدُهُمَا اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ وَهْوَ أَفْقَهُهُمَا أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَاقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ، وَأْذَنْ لِي أَنْ أَتَكَلَّمَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَكَلَّمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا ـ قَالَ مَالِكٌ وَالْعَسِيفُ الأَجِيرُ ـ فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ، فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي الرَّجْمَ، فَافْتَدَيْتُ مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَبِجَارِيَةٍ لِي، ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ مَا عَلَى ابْنِي جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ، وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ، أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ عَلَيْكَ ‏"‏‏.‏ وَجَلَدَ ابْنَهُ مِائَةً وَغَرَّبَهُ عَامًا، وَأَمَرَ أُنَيْسًا الأَسْلَمِيَّ أَنْ يَأْتِيَ امْرَأَةَ الآخَرِ، فَإِنِ اعْتَرَفَتْ فَارْجُمْهَا، فَاعْتَرَفَتْ فَرَجَمَهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
Two men had a dispute in the presence of Allah's Messenger (ﷺ). One of them said, "Judge us according to
Allah's Laws." The other who was more wise said, "Yes, Allah's Messenger (ﷺ), judge us according to
Allah's Laws and allow me to speak (first)" The Prophet (ﷺ) said to him, 'Speak " He said, "My son was a
laborer for this man, and he committed illegal sexual intercourse with his wife, and the people told me
that my son should be stoned to death, but I have given one-hundred sheep and a slave girl as a
ransom (expiation) for my son's sin. Then I asked the religious learned people (about It), and they told
me that my son should he flogged one-hundred stripes and should be exiled for one year, and only the
wife of this man should be stoned to death " Allah's Messenger (ﷺ) said, "By Him in Whose Hand my soul is,
I will judge you according to Allah's Laws: O man, as for your sheep and slave girl, they are to be
returned to you." Then the Prophet (ﷺ) had the man's son flogged one hundred stripes and exiled for one
year, and ordered Unais Al-Aslami to go to the wife of the other man, and if she confessed, stone her
to death. She confessed and was stoned to death.
#6591
Transmeton Aishja: Ebu Bekri erdhi tek unë ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po flinte me kokën e mbështetur në kofshën time. Ai më tha: "Ti e ke ndaluar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe njerëzit, ndërkohë që në këtë vend nuk ka ujë." Ai më qortoi dhe filloi të më godiste me dorën e tij në ije, dhe asgjë nuk më pengonte të lëvizja përveç faktit që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i mbështetur tek unë. Pastaj Allahu shpalli ajetin e Tejemumit.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ جَاءَ أَبُو بَكْرِ ـ رضى الله عنه ـ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاضِعٌ رَأْسَهُ عَلَى فَخِذِي فَقَالَ حَبَسْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالنَّاسَ، وَلَيْسُوا عَلَى مَاءٍ‏.‏ فَعَاتَبَنِي، وَجَعَلَ يَطْعُنُ بِيَدِهِ فِي خَاصِرَتِي، وَلاَ يَمْنَعُنِي مِنَ التَّحَرُّكِ إِلاَّ مَكَانُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ التَّيَمُّمِ‏.‏
Narrated `Aisha:
Abu Bakr came to me while Allah's Messenger (ﷺ) was sleeping with his head on my thigh. Abu Bakr said
(to me), "You have detained Allah's Messenger (ﷺ) and the people, and there is no water in this place." So he
admonished me and struck my flanks with his hand, and nothing could stop me from moving except
the reclining of Allah's Messenger (ﷺ) (on my thigh), and then Allah revealed the Divine Verse of
Tayammum.
CHAPTER 40
باب مَنْ رَأَى مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً فَقَتَلَهُ
Whoever saw his wife with another man and killed him
#6592
Transmeton Aishja: Ebu Bekri erdhi drejt meje dhe më goditi fort me grusht e më tha: "I ke bllokuar njerëzit për shkak të gjerdanit tënd." Mirëpo unë qëndrova palëvizur sikur të isha e vdekur, që të mos e zgjoja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ndonëse ajo goditje ishte shumë e dhimbshme.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ فَلَكَزَنِي لَكْزَةً شَدِيدَةً وَقَالَ حَبَسْتِ النَّاسَ فِي قِلاَدَةٍ‏.‏ فَبِي الْمَوْتُ لِمَكَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ أَوْجَعَنِي‏.‏ نَحْوَهُ‏.‏ لَكَزَ وَوَكَزَ وَاحِدٌ.
Narrated Aisha:
Abu Bakr came to towards me and struck me violently with his fist and said, "You have detained the
people because of your necklace." But I remained motionless as if I was dead lest I should awake
Allah's Messenger (ﷺ) although that hit was very painful.
CHAPTER 41
باب مَا جَاءَ فِي التَّعْرِيضِ
At-Ta’rid
#6593
Transmeton Mugireja: Sa’d bin Ubade ka thënë: "Sikur të shihja një burrë me gruan time, do ta godisja me pjesën e mprehtë të shpatës." Kur kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: "A po çuditeni me xhelozinë e Sa’dit? Unë jam më xheloz se ai, ndërsa Allahu është edhe më xheloz se unë."
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ وَرَّادٍ، كَاتِبِ الْمُغِيرَةِ عَنِ الْمُغِيرَةِ، قَالَ قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ لَوْ رَأَيْتُ رَجُلاً مَعَ امْرَأَتِي لَضَرَبْتُهُ بِالسَّيْفِ غَيْرَ مُصْفَحٍ‏.‏ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ أَتَعْجَبُونَ مِنْ غَيْرَةِ سَعْدٍ، لأَنَا أَغْيَرُ مِنْهُ، وَاللَّهُ أَغْيَرُ مِنِّي ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Mughira:
Sa`d bin Ubada said, "If I found a man with my wife, I would kill him with the sharp side of my
sword." When the Prophet (ﷺ) heard that he said, "Do you wonder at Sa`d's sense of ghira (self-respect)?
Verily, I have more sense of ghira than Sa`d, and Allah has more sense of ghira than I."
CHAPTER 42
باب كَمِ التَّعْزِيرُ وَالأَدَبُ
What punishment may be inflicted on the person so that they may not commit the same sin again, or so that they may learn good manners
#6594
Transmeton Ebu Hurejra: Një beduin erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, gruaja ime ka lindur një djalë të zi." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A ke deve?" Ai u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë ngjyre kanë ato?" Ai u përgjigj: "Janë të kuqe." Pejgamberi (s.a.v.s.) pyeti: "A ka prej tyre me ngjyrë hiri?" Ai u përgjigj: "Po." Ai e pyeti: "Nga i erdhi ajo ngjyrë?" Ai tha: "Mendoj se e ka tërhequr ndonjë rrënjë (prejardhje) e vjetër." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Edhe këtë djalin tënd ndoshta e ka tërhequr ndonjë rrënjë e vjetër."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ امْرَأَتِي وَلَدَتْ غُلاَمًا أَسْوَدَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أَلْوَانُهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ حُمْرٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَنَّى كَانَ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أُرَاهُ عِرْقٌ نَزَعَهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلَعَلَّ ابْنَكَ هَذَا نَزَعَهُ عِرْقٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A bedouin came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "My wife has delivered a black child." The Prophet (ﷺ) said
to him, "Have you camels?" He replied, "Yes." The Prophet (ﷺ) said, "What color are they?" He replied,
"They are red." The Prophet (ﷺ) further asked, "Are any of them gray in color?" He replied, "Yes." The
Prophet asked him, "Whence did that grayness come?" He said, "I thing it descended from the camel's
ancestors." Then the Prophet (ﷺ) said (to him), "Therefore, this child of yours has most probably inherited
the color from his ancestors."
#6595
Transmeton Ebu Burde (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: "Askush nuk duhet të fshikullohet më shumë se dhjetë goditje, përveçse në rastet e dënimeve të caktuara (hadd) prej kufijve të Allahut."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يُجْلَدُ فَوْقَ عَشْرِ جَلَدَاتٍ إِلاَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Burda:
The Prophet (ﷺ) used to say, "Nobody should be flogged more than ten stripes except if he is guilty of a
crime, the legal punishment of which is assigned by Allah."
#6596
Transmetohet nga të tjerët se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk lejohet asnjë ndëshkim mbi dhjetë goditje, përveçse në rastin e ndonjërit prej sanksioneve ligjore (hudud) të caktuara nga Allahu."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا فُضَيْلُ بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَابِرٍ، عَمَّنْ سَمِعَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ عُقُوبَةَ فَوْقَ عَشْرِ ضَرَبَاتٍ إِلاَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Jabir:
On the authority of others, that the Prophet (ﷺ) said, "No Punishment exceeds the flogging of the ten
stripes, except if one is guilty of a crime necessitating a legal punishment prescribed by Allah."
#6597
Transmeton Ebu Burdeh el-Ensariu se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Mos fshikulloni askënd më shumë se dhjetë goditje, përveçse në rastet e dënimeve të caktuara (hudud) të Allahut."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ بُكَيْرًا، حَدَّثَهُ قَالَ بَيْنَمَا أَنَا جَالِسٌ، عِنْدَ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ إِذْ جَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَابِرٍ فَحَدَّثَ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا سُلَيْمَانُ بْنُ يَسَارٍ فَقَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَابِرٍ، أَنَّ أَبَاهُ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا بُرْدَةَ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ تَجْلِدُوا فَوْقَ عَشْرَةِ أَسْوَاطٍ إِلاَّ فِي حَدٍّ مِنْ حُدُودِ اللَّهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Burda Al-Ansari:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Do not flog anyone more than ten stripes except if he is involved in a
crime necessitating Allah's legal Punishment."
#6598
Transmeton Ebu Hurejra:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi Uisalin (agjërimin e pandërprerë për më shumë se një ditë pa ngrënë e pa pirë). Disa burra prej muslimanëve i thanë: "Por ti po bën uisal, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)!" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Kush prej jush është si unë? Unë e kaloj natën ndërkohë që Zoti im më ushqen dhe më jep të pijë." Kur njerëzit refuzuan të hiqnin dorë nga uisali, Pejgamberi (s.a.v.s.) agjëroi së bashku me ta një ditë, e më pas edhe një ditë tjetër, derisa panë hënën e re. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sikur hëna e re të mos ishte shfaqur, do t'ju bëja ta vazhdonit agjërimin," sikur dëshironte t'u jepte një mësim ndëshkues pasi ata kishin refuzuar të hiqnin dorë.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْوِصَالِ فَقَالَ لَهُ رِجَالٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَإِنَّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تُوَاصِلُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَيُّكُمْ مِثْلِي إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنِ الْوِصَالِ وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا ثُمَّ رَأَوُا الْهِلاَلَ فَقَالَ ‏"‏ لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ ‏"‏‏.‏ كَالْمُنَكِّلِ بِهِمْ حِينَ أَبَوْا‏.‏ تَابَعَهُ شُعَيْبٌ وَيَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ وَيُونُسُ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَعِيدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Al-Wisal (fasting continuously for more than one day without taking any
meals). A man from the Muslims said, "But you do Al-Wisal, O Allah's Messenger (ﷺ)!" Allah's Messenger (ﷺ) I
said, "Who among you is similar to me? I sleep and my Lord makes me eat and drink." When the
people refused to give up Al-Wisal, the Prophet (ﷺ) fasted along with them for one day, and did not break
his fast but continued his fast for another day, and when they saw the crescent, the Prophet (ﷺ) said, "If
the crescent had not appeared, I would have made you continue your fast (for a third day)," as if he
wanted to punish them for they had refused to give up Al-Wisal.
#6599
Transmeton Abdullah b. Umeri: Njerëzit që blinin ushqime me hamendje (pa i matur apo peshuar), rriheshin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nëse i shisnin ato në po atë vend ku i kishin blerë, derisa t'i dërgonin në vendet e tyre.
حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يُضْرَبُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَرَوْا طَعَامًا جِزَافًا أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِمْ حَتَّى يُئْوُوهُ إِلَى رِحَالِهِمْ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Those people who used to buy foodstuff at random (without weighing or measuring it) were beaten in
the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) if they sold it at the very place where they had bought it, till they
carried it to their dwelling places.
CHAPTER 43
باب مَنْ أَظْهَرَ الْفَاحِشَةَ وَاللَّطْخَ وَالتُّهَمَةَ بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ
To behave in a suspicious and dishonest way; and to accuse others without proof
#6600
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kurrë nuk u hakmor për veten e tij për asgjë që i bëhej, derisa të shkeleshin kufijtë e Allahut, me ç’rast ai hakmerrej për hir të Allahut.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ مَا انْتَقَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ فِي شَىْءٍ يُؤْتَى إِلَيْهِ حَتَّى تُنْتَهَكَ مِنْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَيَنْتَقِمَ لِلَّهِ‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) never took revenge for his own self in any matter presented to him till Allah's limits
were exceeded, in which case he would take revenge for Allah's sake.
#6601
Transmeton Sehl bin Sadi: Isha dëshmitar në rastin e Lianit (betimit për mallkim të ndërsjellë) kur isha pesëmbëdhjetë vjeç. Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që ata të ndaheshin, kurse burri i saj tha: "Nëse do ta mbaja atë, do të isha gënjeshtar." Mbaj mend që Ez-Zuhriu tha: "Nëse ajo e sjell fëmijën me këtë dhe këtë përshkrim, atëherë ai ka thënë të vërtetën, por nëse ajo e sjell fëmijën me këtë dhe këtë përshkrim, që i ngjan një vahre (insekt i kuq), atëherë ai ka gënjyer." Po ashtu, e dëgjova Ez-Zuhriun duke thënë: "Ajo lindi një fëmijë me karakteristika që ishin të papëlqyera për burrin e saj."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ شَهِدْتُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ، عَشْرَةَ، فَرَّقَ بَيْنَهُمَا فَقَالَ زَوْجُهَا كَذَبْتُ عَلَيْهَا إِنْ أَمْسَكْتُهَا‏.‏ قَالَ فَحَفِظْتُ ذَاكَ مِنَ الزُّهْرِيِّ ‏ "‏ إِنْ جَاءَتْ بِهِ كَذَا وَكَذَا فَهْوَ، وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ كَذَا وَكَذَا كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ فَهُوَ ‏"‏‏.‏ وَسَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يَقُولُ جَاءَتْ بِهِ لِلَّذِي يُكْرَهُ
Narrated Sahl bin Sa`d:
I witnessed the case of Lian (the case of a man who charged his wife for committing illegal sexual
intercourse when I was fifteen years old. The Prophet (ﷺ) ordered that they be divorced, and the husband
said, "If I kept her, I would be a liar." I remember that Az-Zubair also said, "(It was said) that if that
woman brought forth the child with such-and-such description, her husband would prove truthful, but
if she brought it with such-and-such description looking like a Wahra (a red insect), he would prove
untruthful." I heard Az-Zubair also saying, "Finally she gave birth to a child of description which her
husband disliked .
#6602
Transmeton Ibn Abasi: Ai përmendi çiftin që kishin bërë Lianin, kurse Abdullahu bin Shedadi i tha: "A ishte kjo ajo gruaja për të cilën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte thënë: 'Sikur të kisha për të gurëzuar ndonjë grua pa prova (do ta kisha gurëzuar atë)'?" Ibn Abasi u përgjigj: "Jo, ajo ishte një grua që e kishte shfaqur hapur sjelljen e saj."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ ذَكَرَ ابْنُ عَبَّاسٍ الْمُتَلاَعِنَيْنِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَدَّادٍ هِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَوْ كُنْتُ رَاجِمًا امْرَأَةً عَنْ غَيْرِ بَيِّنَةٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ، تِلْكَ امْرَأَةٌ أَعْلَنَتْ‏.‏
Narrated Al-Qasim bin Muhammad:
Ibn `Abbas mentioned the couple who had taken the oath of Lian. `Abdullah bin Shaddad said (to
him), "Was this woman about whom Allah's Messenger (ﷺ) said, 'If I were ever to stone to death any woman
without witnesses. (I would have stoned that woman to death)?' Ibn `Abbas replied," No, that lady
exposed herself (by her suspicious behavior).
CHAPTER 44
باب رَمْىِ الْمُحْصَنَاتِ
To accuse the chaste women
Chapter Introduction
{وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلاَ تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ إِلاَّ الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ}، {إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلاَتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ}.
#6603
Transmeton Ibn Abbasi: U përmend liani (betimi i mallkimit të ndërsjellë) te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Asim bin Adiu tha diçka rreth kësaj, pastaj u largua. Atij i erdhi një burrë nga fisi i tij që ankohej se kishte gjetur një burrë me gruan e tij. Asimi tha: "Nuk jam sprovuar me këtë përveçse për shkak të fjalës sime." Ai e dërgoi atë te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai e njoftoi për atë që kishte gjetur te gruaja e tij. Ky burrë (bashkëshorti) ishte i zbehtë, i hollë dhe me flokë të lëmuar, ndërsa ai që akuzohej se ishte gjetur te gruaja e tij ishte zeshkan, me këmbë të trasha dhe trupmbushur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, zbardhe të vërtetën!" Ajo lindi një fëmijë që i ngjante burrit për të cilin bashkëshorti kishte pretenduar, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi kryerjen e lianit mes tyre. Një burrë në tubim i tha Ibn Abbasit: "A ishte ajo gruaja për të cilën Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Sikur të kisha gjuajtur me gurë dikë pa dëshmi, do ta kisha gjuajtur këtë'?" Ai u përgjigj: "Jo, ajo ishte një grua tjetër e cila e shfaqte të keqen në Islam."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمَ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ذُكِرَ التَّلاَعُنُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً، ثُمَّ انْصَرَفَ وَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ يَشْكُو أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ أَهْلِهِ فَقَالَ عَاصِمٌ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا إِلاَّ لِقَوْلِي فَذَهَبَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ، وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا، قَلِيلَ اللَّحْمِ، سَبِطَ الشَّعَرِ، وَكَانَ الَّذِي ادَّعَى عَلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ، خَدْلاً، كَثِيرَ اللَّحْمِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ بَيِّنْ ‏"‏‏.‏ فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَهَا فَلاَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا فَقَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ هِيَ الَّتِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ رَجَمْتُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لاَ، تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ فِي الإِسْلاَمِ السُّوءَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Lian was mentioned in the presence of the Prophet, `Asim bin Adi said a statement about it, and when
he left, a man from his tribe came to him complaining that he had seen a man with his wife. `Asim
said, "I have been put to trial only because of my statement." So he took the man to the Prophet (ﷺ) and
the man told him about the incident. The man (husband) was of yellow complexion, thin, and of lank
hair, while the man whom he had accused of having been with his wife, was reddish brown with fat
thick legs and fat body. The Prophet (ﷺ) said, "O Allah! Reveal the truth." Later on the lady delivered a
child resembling the man whom the husband had accused of having been with her. So the Prophet (ﷺ)
made them take the oath of Lian. A man said to Ibn `Abbas in the gathering, "Was that the same lady
about whom the Prophet (ﷺ) said, "If I were to stone any lady (for committing illegal sexual intercourse)
to death without witnesses, I would have stoned that lade to death?" Ibn `Abbas said, "No, that was
another lady who used to behave in such a suspicious way among the Muslims that one might accuse
her of committing illegal sexual intercourse."
CHAPTER 45
باب قَذْفِ الْعَبِيدِ
Slandering the slaves
#6604
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Largojuni shtatë mëkateve shkatërruese." Ata pyetën: "O i Dërguari i Allahut, cilat janë ato?" Ai tha: "T'i shoqërosh dikë tjetër Allahut në adhurim (shirku), të merresh me magji (sihër), të vrasësh njeriun që Allahu e ka ndaluar, përveçse me të drejtë (sipas ligjit islam), ngrënia e kamatës (riba), ngrënia e pasurisë së jetimit, ikja nga fusha e betejës në kohën e luftimit dhe shpifja për imoralitet ndaj grave të ndershme, besimtare dhe të pafajshme."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، عَنْ ثَوْرِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَبِي الْغَيْثِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ اجْتَنِبُوا السَّبْعَ الْمُوبِقَاتِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا هُنَّ قَالَ ‏"‏ الشِّرْكُ بِاللَّهِ، وَالسِّحْرُ، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلاَّ بِالْحَقِّ، وَأَكْلُ الرِّبَا، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ، وَالتَّوَلِّي يَوْمَ الزَّحْفِ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ الْغَافِلاَتِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Avoid the seven great destructive sins." They (the people!) asked, "O Allah's
Apostle! What are they?" He said, "To join partners in worship with Allah; to practice sorcery; to kill
the life which Allah has forbidden except for a just cause (according to Islamic law); to eat up usury
(Riba), to eat up the property of an orphan; to give one's back to the enemy and fleeing from the
battle-field at the time of fighting and to accuse chaste women who never even think of anything
touching chastity and are good believers."
CHAPTER 46
باب هَلْ يَأْمُرُ الإِمَامُ رَجُلاً فَيَضْرِبُ الْحَدَّ غَائِبًا عَنْهُ
Can a ruler order the legal punishment on someone without himself being present?
Chapter Introduction
وَقَدْ فَعَلَهُ عُمَرُ.
#6605
Transmeton Ebu Hurejre: E kam dëgjuar Ebu-l-Kasimin (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që shpif ndaj skllavit të tij, ndërkohë që ai është i pafajshëm nga ajo që thotë, do të fshikullohet në Ditën e Kiametit, përveç nëse skllavi është vërtet ashtu siç ka thënë ai."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ، صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ قَذَفَ مَمْلُوكَهُ وَهْوَ بَرِيءٌ مِمَّا قَالَ، جُلِدَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ كَمَا قَالَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard Abu-l-Qasim (the Prophet) saying, "If somebody slanders his slave and the slave is free from
what he says, he will be flogged on the Day of Resurrection unless the slave is really as he has
described him."