The Book of Sales - Libri i Shitblerjeve - كتاب البيوع

CHAPTER 1
بَابُ مَا جَاءَ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {فَإِذَا قُضِيَتِ الصَّلاَةُ فَانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ وَاذْكُرُوا اللَّهَ كَثِيرًا لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُو
What has come in the Statement of Allah تعالى: “Then when the (Jumu‘ah) Salat is ended, you may disperse through the land, and seek of the Bounty of Allah.... And Allah is the Best of Providers.” (V.62:10,11)
Chapter Introduction
And also His Statement: “Eat not up your property among yourselves unjustly except it be a trade amongst you, by mutual consent...” (V.4:29) ​​
وَقَوْلِهِ: {لاَ تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلاَّ أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ}.
#1973
Transmeton Ebu Hurejre: Ju thoni se Ebu Hurejre po tregon shumë hadithe nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe pyesni se përse Muhaxhirët dhe Ensarët nuk tregojnë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) aq sa tregon Ebu Hurejre. Vëllezërit e mi Muhaxhirë ishin të zënë me tregti në tregje, ndërsa unë i qëndroja pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke u mjaftuar me aq sa për të ngopur barkun; unë isha i pranishëm kur ata mungonin dhe mbaja mend kur ata harronin. Vëllezërit e mi Ensarë ishin të zënë me punët e pasurive të tyre, kurse unë isha një i varfër prej njerëzve të Sufes që mbaja mend atëherë kur ata harronin. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë në një bisedë të tij: "Kushdo që e shtron rrobën e tij derisa unë ta përfundoj këtë fjalë timen e pastaj e mbledh atë tek vetja, do të mbajë mend gjithçka që unë them." Kështu, unë e shtrova rrobën time të larmë derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mbaroi fjalën e tij, pastaj e mblodha atë pas gjoksit tim dhe nuk kam harruar asgjë nga ajo fjalë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ إِنَّكُمْ تَقُولُونَ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ يُكْثِرُ الْحَدِيثَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَتَقُولُونَ مَا بَالُ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنْصَارِ لاَ يُحَدِّثُونَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِثْلِ حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ وَإِنَّ إِخْوَتِي مِنَ الْمُهَاجِرِينَ كَانَ يَشْغَلُهُمْ صَفْقٌ بِالأَسْوَاقِ، وَكُنْتُ أَلْزَمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى مِلْءِ بَطْنِي، فَأَشْهَدُ إِذَا غَابُوا وَأَحْفَظُ إِذَا نَسُوا، وَكَانَ يَشْغَلُ إِخْوَتِي مِنَ الأَنْصَارِ عَمَلُ أَمْوَالِهِمْ، وَكُنْتُ امْرَأً مِسْكِينًا مِنْ مَسَاكِينِ الصُّفَّةِ أَعِي حِينَ يَنْسَوْنَ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي حَدِيثٍ يُحَدِّثُهُ ‏ "‏ إِنَّهُ لَنْ يَبْسُطَ أَحَدٌ ثَوْبَهُ حَتَّى أَقْضِيَ مَقَالَتِي هَذِهِ، ثُمَّ يَجْمَعَ إِلَيْهِ ثَوْبَهُ إِلاَّ وَعَى مَا أَقُولُ ‏"‏‏.‏ فَبَسَطْتُ نَمِرَةً عَلَىَّ، حَتَّى إِذَا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَقَالَتَهُ جَمَعْتُهَا إِلَى صَدْرِي، فَمَا نَسِيتُ مِنْ مَقَالَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تِلْكَ مِنْ شَىْءٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
You people say that Abu Huraira tells many narrations from Allah's Messenger (ﷺ) and you also wonder why
the emigrants and Ansar do not narrate from Allah's Messenger (ﷺ) as Abu Huraira does. My emigrant
brothers were busy in the market while I used to stick to Allah's Messenger (ﷺ) content with what fills my
stomach; so I used to be present when they were absent and I used to remember when they used to
forget, and my Ansari brothers used to be busy with their properties and I was one of the poor men of
Suffa. I used to remember the narrations when they used to forget. No doubt, Allah's Messenger (ﷺ) once
said, "Whoever spreads his garment till I have finished my present speech and then gathers it to
himself, will remember whatever I will say." So, I spread my colored garment which I was wearing
till Allah's Messenger (ﷺ) had finished his saying, and then I gathered it to my chest. So, I did not forget any
of that narrations.
#1974
Transmeton Abdurrahman bin Aufi: Kur erdhëm në Medine, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lidhi vëllazëri mes meje dhe Sa’d bin Er-Rebiut. Sa’di më tha: “Unë jam më i pasuri i Ensarëve, andaj do ta ndaj pasurinë time përgjysmë me ty. Shiko cilën nga dy gratë e mia pëlqen, që unë ta shkurorëzoj atë për ty dhe, pasi të kalojë afati i pritjes, ti të martohesh me të.” Abdurrahmani u përgjigj: “Nuk kam nevojë për këtë. A ka ndonjë treg ku bëhet tregti?” Ai u përgjigj: “Tregu i Kajnukasë.” Të nesërmen Abdurrahmani shkoi në atë treg dhe solli pak qumësht të tharë e gjalpë, e pastaj vazhdoi të shkonte rregullisht atje. Pas pak ditësh, Abdurrahmani erdhi me gjurmë parfumi të verdhë në trupin e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: “A je martuar?” Ai u përgjigj: “Po.” Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: “Me kë je martuar?” Ai u përgjigj: “Me një grua nga Ensarët.” Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: “Sa i dhe si mehër?” Ai u përgjigj: “Një copë ari me peshën e një bërthame hurme.” Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: “Shtro një gosti dasme (velime), qoftë edhe me një dele.”
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ آخَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنِي وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ فَقَالَ سَعْدُ بْنُ الرَّبِيعِ إِنِّي أَكْثَرُ الأَنْصَارِ مَالاً، فَأَقْسِمُ لَكَ نِصْفَ مَالِي، وَانْظُرْ أَىَّ زَوْجَتَىَّ هَوِيتَ نَزَلْتُ لَكَ عَنْهَا، فَإِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا‏.‏ قَالَ فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لاَ حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ، هَلْ مِنْ سُوقٍ فِيهِ تِجَارَةٌ قَالَ سُوقُ قَيْنُقَاعَ‏.‏ قَالَ فَغَدَا إِلَيْهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَأَتَى بِأَقِطٍ وَسَمْنٍ ـ قَالَ ـ ثُمَّ تَابَعَ الْغُدُوَّ، فَمَا لَبِثَ أَنْ جَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ عَلَيْهِ أَثَرُ صُفْرَةٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَزَوَّجْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَمَنْ ‏"‏‏.‏ قَالَ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ كَمْ سُقْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ زِنَةَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ‏.‏ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibrahim bin Sa`d from his father from his grandfather:
`Abdur Rahman bin `Auf said, "When we came to Medina as emigrants, Allah's Messenger (ﷺ) established a
bond of brotherhood between me and Sa`d bin Ar-Rabi`. Sa`d bin Ar-Rabi` said (to me), 'I am the
richest among the Ansar, so I will give you half of my wealth and you may look at my two wives and
whichever of the two you may choose I will divorce her, and when she has completed the prescribed
period (before marriage) you may marry her.' `Abdur-Rahman replied, "I am not in need of all that. Is
there any marketplace where trade is practiced?' He replied, "The market of Qainuqa." `Abdur-
Rahman went to that market the following day and brought some dried buttermilk (yogurt) and butter,
and then he continued going there regularly. Few days later, `Abdur-Rahman came having traces of
yellow (scent) on his body. Allah's Messenger (ﷺ) asked him whether he had got married. He replied in the
affirmative. The Prophet (ﷺ) said, 'Whom have you married?' He replied, 'A woman from the Ansar.' Then
the Prophet (ﷺ) asked, 'How much did you pay her?' He replied, '(I gave her) a gold piece equal in weigh
to a date stone (or a date stone of gold)! The Prophet (ﷺ) said, 'Give a Walima (wedding banquet) even if
with one sheep .' "
#1975
Transmeton Enesi: Kur Abdurrahman bin Aufi erdhi në Medinë, Pejgamberi (s.a.v.s.) vendosi vëllazërim mes tij dhe Sa’d bin er-Rabi el-Ensariut. Sa’di ishte njeri i pasur, andaj i tha Abdurrahmanit: "Unë do ta ndaj pasurinë time përgjysmë me ty dhe do të të martoj." Abdurrahmani i tha: "Allahu të bekoftë në familjen dhe pasurinë tënde! Më trego ku është tregu." Ai nuk u kthye nga tregu derisa fitoi pak djathë dhe gjalpë, të cilat ia solli familjes së tij. Pas një kohe – aq sa deshi Allahu – Abdurrahmani erdhi me gjurmë parfumi të verdhë mbi vete. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë është kjo?" Ai u përgjigj: "Jam martuar me një grua nga ensarët." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Sa i dhe si mehër?" Ai u përgjigj: "Një copë ari sa pesha e një bërthame hurme." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Bëj një gosti, qoftë edhe me një dele."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ الْمَدِينَةَ فَآخَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُ وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الأَنْصَارِيِّ، وَكَانَ سَعْدٌ ذَا غِنًى، فَقَالَ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ أُقَاسِمُكَ مَالِي نِصْفَيْنِ، وَأُزَوِّجُكَ‏.‏ قَالَ بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ، دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ‏.‏ فَمَا رَجَعَ حَتَّى اسْتَفْضَلَ أَقِطًا وَسَمْنًا، فَأَتَى بِهِ أَهْلَ مَنْزِلِهِ، فَمَكَثْنَا يَسِيرًا ـ أَوْ مَا شَاءَ اللَّهُ ـ فَجَاءَ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَهْيَمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا سُقْتَ إِلَيْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ، أَوْ وَزْنَ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
When `Abdur-Rahman bin `Auf came to Medina, the Prophet (ﷺ) established a bond of brotherhood
between him and Sa`d bin Ar-Rabi al-Ansari. Sa`d was a rich man, so he said to `Abdur-Rahman, "I
will give you half of my property and will help you marry." `Abdur-Rahman said (to him), "May
Allah bless you in your family and property. Show me the market." So `Abdur-Rahman did not return
from the market) till he gained some dried buttermilk (yogurt) and butter (through trading). He
brought that to his house-hold. We stayed for sometime (or as long as Allah wished), and then
`Abdur-Rahman came, scented with yellowish perfume. The Prophet (ﷺ) said (to him) "What is this?" He
replied, "I got married to an Ansari woman." The Prophet (ﷺ) asked, "What did you pay her?" He replied,
"A gold stone or gold equal to the weight of a date stone." The Prophet (ﷺ) said (to him), "Give a wedding
banquet even if with one sheep."
#1976
Transmeton Ibn Abasi: Ukadhi, Mixhenneja dhe Dhul-Mexhazi ishin tregje në periudhën e injorancës (Xhahilijetit). Kur erdhi Islami, muslimanët menduan se tregtimi aty mund të ishte gjynah, andaj u shpall ajeti: "Nuk është gjynah për ju të kërkoni mirësi nga Zoti juaj (gjatë sezonit të Haxhit)." Ibn Abasi e lexoi ajetin në këtë mënyrë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ عُكَاظٌ وَمِجَنَّةُ وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ فَكَأَنَّهُمْ تَأَثَّمُوا فِيهِ فَنَزَلَتْ ‏{‏لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَبْتَغُوا فَضْلاً مِنْ رَبِّكُمْ ‏}‏ فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ، قَرَأَهَا ابْنُ عَبَّاسٍ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
`Ukaz, Majanna and Dhul-Majaz were marketplaces in the Pre-Islamic period of ignorance. When
Islam came, Muslims felt that marketing there might be a sin. So, the Divine Inspiration came: "There
is no harm for you to seek the bounty of your Lord (in the seasons of Hajj)." (2.198) Ibn `Abbas
recited the Verse in this way.
CHAPTER 2
باب الْحَلاَلُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ
Legal, illegal, and doubtful things
#1977
Transmeton Nu'man bin Beshiri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "E lejuara është e qartë dhe e ndaluara është e qartë, ndërsa mes tyre ka gjëra të dyshimta. Kushdo që i braktis ato gjëra të dyshimta që të mos bjerë në mëkat, ai do ta shmangë me siguri atë që është qartësisht e ndaluar. Ndërsa ai që guxon të veprojë në ato gjëra për të cilat dyshon, rrezikon të bjerë në atë që është qartësisht e ndaluar. Mëkatet janë zona e mbrojtur e Allahut, dhe kushdo që kullot pranë saj, rrezikon të hyjë në të në çdo moment."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنْ أَبِي فَرْوَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْحَلاَلُ بَيِّنٌ، وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ وَبَيْنَهُمَا أُمُورٌ مُشْتَبِهَةٌ، فَمَنْ تَرَكَ مَا شُبِّهَ عَلَيْهِ مِنَ الإِثْمِ كَانَ لِمَا اسْتَبَانَ أَتْرَكَ، وَمَنِ اجْتَرَأَ عَلَى مَا يَشُكُّ فِيهِ مِنَ الإِثْمِ أَوْشَكَ أَنْ يُوَاقِعَ مَا اسْتَبَانَ، وَالْمَعَاصِي حِمَى اللَّهِ، مَنْ يَرْتَعْ حَوْلَ الْحِمَى يُوشِكْ أَنْ يُوَاقِعَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated An-Nu`man bin Bashir:
The Prophet (ﷺ) said "Both legal and illegal things are obvious, and in between them are (suspicious)
doubtful matters. So whoever forsakes those doubtful things lest he may commit a sin, will definitely
avoid what is clearly illegal; and whoever indulges in these (suspicious) doubtful things bravely, is
likely to commit what is clearly illegal. Sins are Allah's Hima (i.e. private pasture) and whoever
pastures (his sheep) near it, is likely to get in it at any moment."
CHAPTER 3
باب تَفْسِيرِ الْمُشَبَّهَاتِ
Explanation of doubtful (unclear) things
Chapter Introduction
Hassan bin Abi Sinan said, “I found nothing easier than to be pious and Allah-fearing; (to achieve this aim) leave all doubtful (unclear) things and do what is completely clear of doubt.”
وَقَالَ حَسَّانُ بْنُ أَبِي سِنَانٍ مَا رَأَيْتُ شَيْئًا أَهْوَنَ مِنَ الْوَرَعِ، دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لاَ يَرِيبُكَ.
#1978
Transmeton Ukbe bin el-Harithi: Një grua zezake erdhi dhe pohoi se i kishte dhënë gji të dyve (Ukbes dhe bashkëshortes së tij). Ai ia tregoi këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili e ktheu fytyrën mënjanë, buzëqeshi dhe tha: "Si (mund ta mbash gruan), kur është thënë (se që të dy jeni ushqyer me gji nga e njëjta grua)?" Bashkëshortja e tij ishte e bija e Ebu Ihab et-Temimiut.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ امْرَأَةً، سَوْدَاءَ جَاءَتْ، فَزَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا، فَذَكَرَ لِلنَّبِيِّ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، وَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ‏ "‏ كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ ‏"‏‏.‏ وَقَدْ كَانَتْ تَحْتَهُ ابْنَةُ أَبِي إِهَابٍ التَّمِيمِيِّ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Abu Mulaika:
`Uqba bin Al-Harith said that a black woman came and claimed that she had suckled both of them (i.e.
`Uqba and his wife). So, he mentioned that to the Prophet (ﷺ) who turned his face from him and smiled
and said, "How (can you keep your wife), and it was said (that both of you were suckled by the same
woman)?" His wife was the daughter of Abu Ihab-al-Tamimi.
#1979
Transmeton Ajsheja: Utbe bin Ebu Vekasi e kishte porositur vëllain e tij, Sa'd bin Ebu Vekasin, që ta merrte nën kujdes djalin e robëreshës së Zem'as, pasi ai ishte djali i tij (i Utbes). Në vitin e Çlirimit të Mekës, Sa'd bin Ebu Vekasi e mori atë dhe tha: "Ky është djali i vëllait tim; ai më kishte lënë amanet për këtë." Abd bin Zem'a u ngrit dhe tha: "Ai është vëllai im dhe djali i robëreshës së babait tim, i lindur në shtratin e babait tim." Atëherë ata të dy shkuan te Pejgamberi (s.a.v.s.). Sa'di tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ai është djali i vëllait tim dhe ai më kishte porositur që ta merrja." Ndërsa Abd bin Zem'a tha: "Ai është vëllai im dhe djali i robëreshës së babait tim, i lindur në shtratin e babait tim." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai të takon ty, o Abd bin Zem'a." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Fëmija i takon shtratit, ndërsa për shkelësin e kurorës është guri (privimi)." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi gruan e tij, Seude bint Zem'an, që të mbulohej para atij djaloshi, pasi vuri re ngjashmërinë e tij me Utben. Ai djalë nuk e pa më atë derisa u takua me Allahun (vdiq).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي فَاقْبِضْهُ‏.‏ قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ عَامَ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَقَالَ ابْنُ أَخِي، قَدْ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ‏.‏ فَقَامَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ، فَقَالَ أَخِي، وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ‏.‏ فَتَسَاوَقَا إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقَالَ سَعْدٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ابْنُ أَخِي، كَانَ قَدْ عَهِدَ إِلَىَّ فِيهِ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ احْتَجِبِي مِنْهُ ‏"‏‏.‏ لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ، فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ‏.‏
Narrated Aisha:
`Utba bin Abu Waqqas took a firm promise from his brother Sa`d bin Abu Waqqas to take the son of
the slave-girl of Zam`a into his custody as he was his (i.e. `Utba's) son. In the year of the Conquest (of
Mecca) Sa`d bin Abu Waqqas took him, and said that he was his brother's son, and his brother took a
promise from him to that effect. 'Abu bin Zam`a got up and said, "He is my brother and the son of the
slave-girl of my father and was born on my father's bed." Then they both went to the Prophet (ﷺ) Sa`d
said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! He is the son of my brother and he has taken a promise from me that I will
take him." 'Abu bin Zam`a said, "(He is) my brother and the son of my father's slave-girl and was born
on my father's bed." Allah's Messenger (ﷺ) said, "The boy is for you. O 'Abu bin Zam`a." Then the Prophet (ﷺ)
said, "The son is for the bed (i.e. the man on whose bed he was born) and stones (disappointment and
deprivation) for the one who has done illegal sexual intercourse." The Prophet (ﷺ) told his wife Sauda bint
Zam`a to screen herself from that boy as he noticed a similarity between the boy and `Utba. So, the
boy did not see her till he died.
#1980
Transmeton Adi bin Hatimi: E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth el-mi’radit (shigjetë ose heshtë gjuetie). Ai u përgjigj: “Nëse gjahu goditet me pjesën e tij të mprehtë, haje atë, por nëse goditet me anën e tij të gjerë, mos e ha, sepse ai konsiderohet i vrarë nga goditja.” I thashë: “O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë e lëshoj qenin tim duke përmendur emrin e Allahut, por gjej bashkë me të edhe një qen tjetër për të cilin nuk kam përmendur emrin e Allahut dhe nuk e di se cili prej tyre e ka zënë gjahun.” I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: “Mos e ha, sepse ti ke përmendur emrin e Allahut për qenin tënd dhe jo për qenin tjetër.”
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي السَّفَرِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمِعْرَاضِ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ، وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَلاَ تَأْكُلْ، فَإِنَّهُ وَقِيذٌ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أُرْسِلُ كَلْبِي وَأُسَمِّي، فَأَجِدُ مَعَهُ عَلَى الصَّيْدِ كَلْبًا آخَرَ لَمْ أُسَمِّ عَلَيْهِ، وَلاَ أَدْرِي أَيُّهُمَا أَخَذَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ تَأْكُلْ، إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى الآخَرِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Adi bin Hatim:
I asked Allah's Messenger (ﷺ) about Al Mirad (i.e. a sharp-edged piece of wood or a piece of wood provided
with a piece of iron used for hunting). He replied, "If the game is hit by its sharp edge, eat it, and if it
is hit by its broad side, do not eat it, for it has been beaten to death." I asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I
release my dog by the name of Allah and find with it at the game, another dog on which I have not
mentioned the name of Allah, and I do not know which one of them caught the game." Allah's Messenger (ﷺ)
said (to him), 'Don't eat it as you have mentioned the name of Allah on your dog and not on the other
dog."
CHAPTER 4
باب مَا يُتَنَزَّهُ مِنَ الشُّبُهَاتِ
What doubtful (unclear) things should be avoided?
#1981
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një hurme të rënë dhe tha: "Sikur të mos kisha frikë se mund të ishte sadakë, do ta kisha ngrënë atë." Transmeton gjithashtu Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjeta një hurmë të rënë mbi shtratin tim."
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِتَمْرَةٍ مَسْقُوطَةٍ فَقَالَ ‏"‏ لَوْلاَ أَنْ تَكُونَ صَدَقَةً لأَكَلْتُهَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ هَمَّامٌ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أَجِدُ تَمْرَةً سَاقِطَةً عَلَى فِرَاشِي ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) passed by a fallen date and said, "Were it not for my doubt that this might have been
given in charity, I would have eaten it." And narrated Abu Huraira the Prophet (ﷺ) said, "I found a datefruit
fallen on my bed."
CHAPTER 5
باب مَنْ لَمْ يَرَ الْوَسَاوِسَ وَنَحْوَهَا مِنَ الْمُشَبَّهَاتِ
Whoever does not consider dark suggestions
#1982
Transmeton xhaxhai i tij: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për njeriun i cili ndien diçka gjatë namazit; a duhet ta ndërpresë ai namazin? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo, nuk duhet ta ndërpresësh atë derisa të dëgjosh zë ose të ndiesh erë." Ibn Ebi Hafsa transmeton nga Ez-Zuhriu: "Nuk ka nevojë për abdest, përveçse nëse ndien erë ose dëgjon zë."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ شُكِيَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ يَجِدُ فِي الصَّلاَةِ شَيْئًا، أَيَقْطَعُ الصَّلاَةَ قَالَ ‏ "‏ لاَ، حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ابْنُ أَبِي حَفْصَةَ عَنِ الزُّهْرِيِّ لاَ وُضُوءَ إِلاَّ فِيمَا وَجَدْتَ الرِّيحَ أَوْ سَمِعْتَ الصَّوْتَ‏.‏
Narrated `Abbas bin Tamim:
that his uncle said: "The Prophet (ﷺ) was asked: If a person feels something during his prayer; should one
interrupt his prayer?" The Prophet (ﷺ) said: No! You should not give it up unless you hear a sound or
smell something." Narrated Ibn Abi Hafsa: Az-Zuhri said, "There is no need of repeating ablution
unless you detect a smell or hear a sound."
#1983
Transmeton Ajsheja: Disa njerëz thanë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Disa njerëz na sjellin mish dhe ne nuk jemi të sigurt nëse është përmendur emri i Allahut mbi të apo jo (gjatë therrjes)." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Përmendni emrin e Allahut mbi të dhe hani."
حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ الْمِقْدَامِ الْعِجْلِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الطُّفَاوِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ،، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ قَوْمًا، قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ قَوْمًا يَأْتُونَنَا بِاللَّحْمِ لاَ نَدْرِي أَذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ أَمْ لاَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَمُّوا اللَّهَ عَلَيْهِ وَكُلُوهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Some people said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Meat is brought to us by some people and we are not sure
whether the name of Allah has been mentioned on it or not (at the time of slaughtering the animals)."
Allah's Messenger (ﷺ) said (to them), "Mention the name of Allah and eat it."
CHAPTER 6
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا}
The Statement of Allah azza wajal: "And when they see some merchandise or some amusement they disperse headlong to it ..."
#1984
Transmeton Xhabiri: Ndërsa po falnim namazin me Pejgamberin (s.a.v.s.), erdhi një karvan me ushqime nga Shami. Njerëzit u drejtuan nga karvani, saqë me Pejgamberin (s.a.v.s.) mbetën vetëm dymbëdhjetë burra. Atëherë u shpall ajeti: "E kur ata shohin ndonjë tregti ose argëtim, shpërndahen dhe vrapojnë drejt tij." (62:11)
حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ حَدَّثَنِي جَابِرٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أَقْبَلَتْ مِنَ الشَّأْمِ عِيرٌ، تَحْمِلُ طَعَامًا، فَالْتَفَتُوا إِلَيْهَا، حَتَّى مَا بَقِيَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً فَنَزَلَتْ ‏{‏وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا‏}‏
Narrated Jabir:
While we were offering the prayer with the Prophet (ﷺ) a caravan carrying food came from Sham. The
people looked towards the caravan (and went to it) and only twelve persons remained with the
Prophet. So, the Divine Inspiration came; "But when they see some bargain or some amusement, they
disperse headlong to it." (62.11)
CHAPTER 7
باب مَنْ لَمْ يُبَالِ مِنْ حَيْثُ كَسَبَ الْمَالَ
One who does not care from where he earns
#1985
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të vijë një kohë për njerëzit, kur njeriu nuk do të shqetësohet se si e fiton pasurinë, nga hallalli apo nga harami."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ يَأْتِي عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ، لاَ يُبَالِي الْمَرْءُ مَا أَخَذَ مِنْهُ أَمِنَ الْحَلاَلِ أَمْ مِنَ الْحَرَامِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "A time will come when one will not care how one gains one's money, legally or
illegally."
CHAPTER 8
باب التِّجَارَةِ فِي الْبَرِّ
Trade of cloth and other things
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عز وجل: “Men whom neither trade nor sale (business) diverts them from the Remembrance of Allah (with heart and tongue)...” (V.24:37)

Qatada said, “The people used to do sale and trade; but whenever they were to perform any of Allah’s obligations, then trade and sale would not divert them from Allah’s worship, but they would rather fulfil that obligation (to Allah).”
وَقَوْلِهِ: {رِجَالٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ}. وَقَالَ قَتَادَةُ كَانَ الْقَوْمُ يَتَبَايَعُونَ، وَيَتَّجِرُونَ، وَلَكِنَّهُمْ إِذَا نَابَهُمْ حَقٌّ مِنْ حُقُوقِ اللَّهِ لَمْ تُلْهِهِمْ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ، حَتَّى يُؤَدُّوهُ إِلَى اللَّهِ.
#1986
Transmeton Ebu el-Minhal: E pyeta El-Bera bin Azibin dhe Zejd bin Arkamin rreth këmbimit të parave. Ata thanë: "Ne ishim tregtarë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe e pyetëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth kësaj. Ai tha: 'Nëse këmbimi bëhet dorë më dorë, nuk ka asgjë të keqe, por nëse bëhet me afat (me vonesë), atëherë nuk lejohet.'"
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ، قَالَ كُنْتُ أَتَّجِرُ فِي الصَّرْفِ، فَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ ـ رضى الله عنه ـ فَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَحَدَّثَنِي الْفَضْلُ بْنُ يَعْقُوبَ، حَدَّثَنَا الْحَجَّاجُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، وَعَامِرُ بْنُ مُصْعَبٍ، أَنَّهُمَا سَمِعَا أَبَا الْمِنْهَالِ، يَقُولُ سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ عَنِ الصَّرْفِ، فَقَالاَ كُنَّا تَاجِرَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الصَّرْفِ فَقَالَ ‏ "‏ إِنْ كَانَ يَدًا بِيَدٍ فَلاَ بَأْسَ، وَإِنْ كَانَ نَسَاءً فَلاَ يَصْلُحُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Al-Minhal:
I used to practice money exchange, and I asked Zaid bin 'Arqam about it, and he narrated what the
Prophet said in the following: Abu Al-Minhal said, "I asked Al-Bara' bin `Azib and Zaid bin Arqam
about practicing money exchange. They replied, 'We were traders in the time of Allah's Messenger (ﷺ) and I
asked Allah's Messenger (ﷺ) about money exchange. He replied, 'If it is from hand to hand, there is no harm
in it; otherwise it is not permissible."
CHAPTER 9
باب الْخُرُوجِ فِي التِّجَارَةِ
Going out for Trading
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عز وجل: “You may disperse through the land and seek of the Bounty of Allah (by working)...” (V.62:10)
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {فَانْتَشِرُوا فِي الأَرْضِ وَابْتَغُوا مِنْ فَضْلِ اللَّهِ}.
#1987
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu:

Ai kërkoi leje për të hyrë tek Omer bin Hatabi, por nuk iu dha leja sepse Omeri ishte i zënë, kështu që Ebu Musai u kthye. Kur Omeri u lirua, tha: "A nuk e dëgjova zërin e Abdullah bin Kajsit? Lejoni të hyjë." Atij i thanë se ai ishte larguar. Atëherë Omeri e thirri dhe kur ai erdhi, Ebu Musai tha: "Ne jemi urdhëruar të veprojmë kështu." Omeri i tha: "Më sill dëshmi për këtë." Ai shkoi te tubimi i Ensarëve dhe i pyeti. Ata i thanë: "Për këtë nuk dëshmon për ty askush përveç më të riut prej nesh, Ebu Said el-Hudriut." Ai e mori Ebu Said el-Hudriun dhe Omeri tha: "A më qenka fshehur kjo nga urdhri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Më ka hutuar tregtia nëpër tregje."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، أَنَّ أَبَا مُوسَى الأَشْعَرِيَّ، اسْتَأْذَنَ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ فَلَمْ يُؤْذَنْ لَهُ، وَكَأَنَّهُ كَانَ مَشْغُولاً فَرَجَعَ أَبُو مُوسَى، فَفَرَغَ عُمَرُ فَقَالَ أَلَمْ أَسْمَعْ صَوْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ ائْذَنُوا لَهُ قِيلَ قَدْ رَجَعَ‏.‏ فَدَعَاهُ‏.‏ فَقَالَ كُنَّا نُؤْمَرُ بِذَلِكَ‏.‏ فَقَالَ تَأْتِينِي عَلَى ذَلِكَ بِالْبَيِّنَةِ‏.‏ فَانْطَلَقَ إِلَى مَجْلِسِ الأَنْصَارِ، فَسَأَلَهُمْ‏.‏ فَقَالُوا لاَ يَشْهَدُ لَكَ عَلَى هَذَا إِلاَّ أَصْغَرُنَا أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ‏.‏ فَذَهَبَ بِأَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ أَخَفِيَ عَلَىَّ مِنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَلْهَانِي الصَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ‏.‏ يَعْنِي الْخُرُوجَ إِلَى تِجَارَةٍ‏.‏
Narrated 'Ubaid bin `Umair:
Abu Musa asked `Umar to admit him but he was not admitted as `Umar was busy, so Abu Musa went
back. When `Umar finished his job he said, "Didn't I hear the voice of `Abdullah bin Qais? Let him
come in." `Umar was told that he had left. So, he sent for him and on his arrival, he (Abu Musa) said,
"We were ordered to do so (i.e. to leave if not admitted after asking permission thrice). `Umar told
him, "Bring witness in proof of your statement." Abu Musa went to the Ansar's meeting places and
asked them. They said, "None amongst us will give this witness except the youngest of us, Abu Sa`id
Al-Khudri. Abu Musa then took Abu Sa`id Al-Khudri (to `Umar) and `Umar said, surprisingly, "Has
this order of Allah's Messenger (ﷺ) been hidden from me?" (Then he added), "I used to be busy trading in
markets."
CHAPTER 10
باب التِّجَارَةِ فِي الْبَحْرِ
Trading in sea
Chapter Introduction
And Matar said, “There is no harm in it, and whatever Allah has mentioned about it in the Qur’an, is but the truth.” Then he (Matar) recited:

“...And you see the ships ploughing through it, that you may seek (thus) of His Bounty (by transporting the goods from place to place)...” (V.16:14)
وَقَالَ مَطَرٌ لاَ بَأْسَ بِهِ وَمَا ذَكَرَهُ اللَّهُ فِي الْقُرْآنِ إِلاَّ بِحَقٍّ ثُمَّ تَلاَ: {وَتَرَى الْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِنْ فَضْلِهِ} وَالْفُلْكُ السُّفُنُ، الْوَاحِدُ وَالْجَمْعُ سَوَاءٌ. وَقَالَ مُجَاهِدٌ تَمْخَرُ السُّفُنُ الرِّيحَ وَلاَ تَمْخَرُ الرِّيحَ مِنَ السُّفُنِ إِلاَّ الْفُلْكُ الْعِظَامُ.
#1988
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përmendi një burrë nga Beni Israilët, i cili kishte lundruar në det dhe i kishte kryer nevojat e tij. Pastaj ai e tregoi të gjithë historinë.
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ ذَكَرَ رَجُلاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، خَرَجَ فِي الْبَحْرِ فَقَضَى حَاجَتَهُ‏.‏ وَسَاقَ الْحَدِيثَ‏.‏ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ بِهَذَا‏.‏
Abu Hurairah (ra) said, "Allah's Messenger (ﷺ) mentioned a person from Bani Israel who travelled by sea and carried out his needs." Then he narrated the whole story. (See Hadith no. 2291)
CHAPTER 11
بَابُ: {وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا} وَقَوْلُهُ جَلَّ ذِكْرُهُ: {رِجَالٌ لاَ تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ}
“And when they see some merchandise or some amusement [beating of Tambur (drum) etc.], they disperse headlong to it...” (V.62:11). And Allah’s Statement: “Men whom neither trade nor sale divert them from the Remembrance of Allah...” (V.24:37)
Chapter Introduction
Qatada said, “The people used to trade, but whenever they were to perform any of Allah’s obligations, then neither trade nor sale would divert them from the Remembrance of Allah, but they would rather fulfil that obligation.”
وَقَالَ قَتَادَةُ كَانَ الْقَوْمُ يَتَّجِرُونَ، وَلَكِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا نَابَهُمْ حَقٌّ مِنْ حُقُوقِ اللَّهِ لَمْ تُلْهِهِمْ تِجَارَةٌ وَلاَ بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ، حَتَّى يُؤَدُّوهُ إِلَى اللَّهِ.
#1989
Transmeton Xhabiri: Një karvan arriti ndërsa ne po falnim namazin e xhumasë me Pejgamberin (s.a.v.s.). Njerëzit u shpërndanë drejt karvanit, me përjashtim të dymbëdhjetë burrave. Atëherë u shpall ky ajet: "E kur ata shohin ndonjë tregti ose ndonjë dëfrim, shpërndahen drejt tij dhe të lënë ty në këmbë." (62:11)
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَقْبَلَتْ عِيرٌ، وَنَحْنُ نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْجُمُعَةَ، فَانْفَضَّ النَّاسُ إِلاَّ اثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا ‏}‏
Narrated Jabir:
A caravan arrived (at Medina) while we were offering the Jumua prayer with the Prophet. The people
left out for the caravan, with the exception of twelve persons. Then this Verse was revealed: 'But
when they see some bargain or some amusement, they disperse headlong to it and leave you
standing." (62.11)
CHAPTER 12
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ}
Allah's Statement: "... Spend of the good things which you have earned ..."
#1990
Transmeton Aishja (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja jep sadaka nga ushqimi i shtëpisë së saj, pa e tepruar, ajo do të ketë shpërblimin për atë që ka dhënë, burri i saj do të ketë shpërblimin për atë që ka fituar, ndërsa magazinieri do të ketë shpërblim të ngjashëm. Shpërblimi i asnjërit prej tyre nuk ia pakëson aspak shpërblimin tjetrit."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا، غَيْرَ مُفْسِدَةٍ، كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ، وَلِزَوْجِهَا بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "If a woman gives in charity from her house meals without wasting (i.e. being
extravagant), she will get the reward for her giving, and her husband will also get the reward for his
earning and the storekeeper will also get a similar reward. The acquisition of the reward of none of
them will reduce the reward of the others."
#1991
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja jep lëmoshë nga fitimi i burrit të saj pa lejen e tij, ajo do të ketë gjysmën e shpërblimit të tij."
حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنْ هَمَّامٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ كَسْبِ زَوْجِهَا عَنْ غَيْرِ أَمْرِهِ، فَلَهُ نِصْفُ أَجْرِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If a woman gives something (i.e. in charity) from her husband's earnings without
his permission, she will get half his reward."
CHAPTER 13
باب مَنْ أَحَبَّ الْبَسْطَ فِي الرِّزْقِ
Whoever liked to expand in his sustenance
#1992
Transmeton Enes ibn Maliku: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush dëshiron që t'i shtohet rizku (furnizimi) dhe t'i zgjatet jeta, le t'i mbajë lidhjet farefisnore."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي يَعْقُوبَ الْكِرْمَانِيُّ، حَدَّثَنَا حَسَّانُ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يُبْسَطَ لَهُ رِزْقُهُ أَوْ يُنْسَأَ لَهُ فِي أَثَرِهِ فَلْيَصِلْ رَحِمَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "whoever desires an expansion in his sustenance and age, should keep
good relations with his Kith and kin."
CHAPTER 14
باب شِرَاءِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِالنَّسِيئَةِ
The Prophet saws purchased (foodgrains) on credit
#1993
Transmeton Aisheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) bleu ushqim nga një jahudi me afat dhe i la atij peng parzmoren e tij prej hekuri.
حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ ذَكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِي السَّلَمِ فَقَالَ حَدَّثَنِي الأَسْوَدُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا مِنْ يَهُودِيٍّ إِلَى أَجَلٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعًا مِنْ حَدِيدٍ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) purchased food grains from a Jew on credit and mortgaged his iron armor to him.
#1994
Transmeton Enesi: Ai shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) me bukë elbi dhe dhjamë të shkrirë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte lënë peng parzmoren e tij te një hebre në Medinë dhe kishte marrë prej tij pak elb për familjen e vet. Enesi e dëgjoi atë duke thënë: "Familja e Muhamedit (s.a.v.s.) nuk posedon as edhe një sa' grurë apo drithë për vaktin e mbrëmjes, ndonëse ai ka nëntë gra për t’u kujdesur."
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، ح‏.‏ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوْشَبٍ، حَدَّثَنَا أَسْبَاطٌ أَبُو الْيَسَعِ الْبَصْرِيُّ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ مَشَى إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِخُبْزِ شَعِيرٍ، وَإِهَالَةٍ سَنِخَةٍ، وَلَقَدْ رَهَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم دِرْعًا لَهُ بِالْمَدِينَةِ عِنْدَ يَهُودِيٍّ، وَأَخَذَ مِنْهُ شَعِيرًا لأَهْلِهِ، وَلَقَدْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏ "‏ مَا أَمْسَى عِنْدَ آلِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم صَاعُ بُرٍّ وَلاَ صَاعُ حَبٍّ، وَإِنَّ عِنْدَهُ لَتِسْعَ نِسْوَةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Qatada:
Anas went to the Prophet (ﷺ) with barley bread having some dissolved fat on it. The Prophet (ﷺ) had
mortgaged his armor to a Jew in Medina and took from him some barley for his family. Anas heard
him saying, "The household of Muhammad did not possess even a single Sa of wheat or food grains
for the evening meal, although he has nine wives to look after." (See Hadith No. 685)
CHAPTER 15
باب كَسْبِ الرَّجُلِ وَعَمَلِهِ بِيَدِهِ
The earnings of a person and his manual labour
#1995
Transmeton Aishja (r.a.): Kur Ebu Bekër es-Siddiku u zgjodh halife, ai tha: "Populli im e di se profesioni im nuk ka qenë i pamjaftueshëm për të siguruar jetesën e familjes sime. Mirëpo, meqenëse do të jem i angazhuar me çështjet e muslimanëve, familja e Ebu Bekrit do të ushqehet nga kjo pasuri, ndërsa unë do të ushtroj profesionin e shërbimit ndaj muslimanëve."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا اسْتُخْلِفَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ قَالَ لَقَدْ عَلِمَ قَوْمِي أَنَّ حِرْفَتِي لَمْ تَكُنْ تَعْجِزُ عَنْ مَئُونَةِ أَهْلِي، وَشُغِلْتُ بِأَمْرِ الْمُسْلِمِينَ، فَسَيَأْكُلُ آلُ أَبِي بَكْرٍ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَيَحْتَرِفُ لِلْمُسْلِمِينَ فِيهِ‏.‏
Narrated `Aisha:
When Abu Bakr As-Siddiq was chosen Caliph, he said, "My people know that my profession was not
incapable of providing substance to my family. And as I will be busy serving the Muslim nation, my
family will eat from the National Treasury of Muslims, and I will practice the profession of serving
the Muslims."
#1996
Transmeton Ajsheja: Shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) bënin punë fizike, andaj kishin erë djersë dhe u këshilluan që të pastroheshin.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو الأَسْوَدِ، عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ كَانَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عُمَّالَ أَنْفُسِهِمْ، وَكَانَ يَكُونُ لَهُمْ أَرْوَاحٌ فَقِيلَ لَهُمْ لَوِ اغْتَسَلْتُمْ‏.‏ رَوَاهُ هَمَّامٌ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ‏.‏
Narrated Aisha:
The companions of Allah's Messenger (ﷺ) used to practice manual labor, so their sweat used to smell, and
they were advised to take a bath.
#1997
Transmeton El-Mikdami se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Askush nuk ka ngrënë kurrë ushqim më të mirë sesa ai që e ka fituar me punën e duarve të veta. Vërtet, Pejgamberi i Allahut, Davudi (a.s.), hante nga puna e duarve të veta."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا عِيسَى، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ ـ رضى الله عنه ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا أَكَلَ أَحَدٌ طَعَامًا قَطُّ خَيْرًا مِنْ أَنْ يَأْكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ، وَإِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ يَأْكُلُ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Miqdam:
The Prophet (ﷺ) said, "Nobody has ever eaten a better meal than that which one has earned by working
with one's own hands. The Prophet (ﷺ) of Allah, David used to eat from the earnings of his manual labor."
#1998
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pejgamberi Davud (a.s.) nuk hante asgjë tjetër përveç asaj që fitonte me punën e duarve të veta."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ دَاوُدَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ كَانَ لاَ يَأْكُلُ إِلاَّ مِنْ عَمَلِ يَدِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The Prophet (ﷺ) David used not to eat except from the earnings of his manual
labor."
#1999
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Është më mirë për secilin prej jush të mbledhë një barrë drush dhe t'i mbartë mbi shpinë, sesa të kërkojë prej dikujt, i cili mund t'i japë ose t'i refuzojë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لأَنْ يَحْتَطِبَ أَحَدُكُمْ حُزْمَةً عَلَى ظَهْرِهِ خَيْرٌ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ أَحَدًا، فَيُعْطِيَهُ أَوْ يَمْنَعَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "No doubt, it is
better for any one of you to cut a bundle of
wood and carry it over his back rather than to
ask someone who may or may not give
him."
#2000
Transmeton Ez-Zybejr bin el-Avvami: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më mirë është për ndonjërin prej jush t’i marrë litarët e tij (për të mbledhur drunj) sesa t’u kërkojë njerëzve."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ أَحْبُلَهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ ‏"‏‏.‏
Narrated Az-Zubair bin Al-Awwam:
The Prophet (ﷺ) said, "One would rather take a rope and cut wood and carry it than ask others).
CHAPTER 16
باب السُّهُولَةِ وَالسَّمَاحَةِ فِي الشِّرَاءِ وَالْبَيْعِ، وَمَنْ طَلَبَ حَقًّا فَلْيَطْلُبْهُ فِي عَفَافٍ
One should be lenient and generous in bargaining
#2001
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e mëshiroftë atë njeri që është zemërgjerë kur shet, kur blen dhe kur kërkon shlyerjen e borxhit."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، مُحَمَّدُ بْنُ مُطَرِّفٍ قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ رَحِمَ اللَّهُ رَجُلاً سَمْحًا إِذَا بَاعَ، وَإِذَا اشْتَرَى، وَإِذَا اقْتَضَى ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "May Allah's mercy be on him who is lenient in his buying, selling, and in
demanding back his money."
CHAPTER 17
باب مَنْ أَنْظَرَ مُوسِرًا
Whoever gave time to a rich person to pay at his convenience
#2002
Transmeton Hudhejfe: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Melaiket e pritën shpirtin e një njeriu nga ata që ishin para jush dhe e pyetën: 'A ke bërë ndonjë vepër të mirë?' Ai u përgjigj: 'I urdhëroja punëtorët e mi që t'u jepnin kohë të pasurve për të shlyer borxhet dhe t'ua falnin atyre.' Atëherë Allahu u tha melaikeve: 'Faljani atij'." Në transmetime të tjera thuhet: "Isha i lehtë me të pasurin dhe i jepja kohë nevojtarit", ose "i jepja afat atij që kishte mundësi dhe e falja atë që ishte në vështirësi", ose "pranoja prej atij që kishte mundësi dhe e falja nevojtarin".
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، أَنَّ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، حَدَّثَهُ أَنَّ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ قَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا قَالَ كُنْتُ آمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ قَالَ قَالَ فَتَجَاوَزُوا عَنْهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو مَالِكٍ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ كُنْتُ أُيَسِّرُ عَلَى الْمُوسِرِ وَأُنْظِرُ الْمُعْسِرَ ‏"‏‏.‏ وَتَابَعَهُ شُعْبَةُ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ‏.‏ وَقَالَ أَبُو عَوَانَةَ عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ أُنْظِرُ الْمُوسِرَ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ نُعَيْمُ بْنُ أَبِي هِنْدٍ عَنْ رِبْعِيٍّ ‏"‏ فَأَقْبَلُ مِنَ الْمُوسِرِ، وَأَتَجَاوَزُ عَنِ الْمُعْسِرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Hudhaifa:
The Prophet (ﷺ) said, "Before your time the angels received the soul of a man and asked him, 'Did you do
any good deeds (in your life)?' He replied, 'I used to order my employees to grant time to the rich
person to pay his debts at his convenience.' So Allah said to the angels; "Excuse him." Rabi said that
(the dead man said), 'I used to be easy to the rich and grant time to the poor.' Or, in another narration,
'grant time to the well-off and forgive the needy,' or, 'accept from the well-off and forgive the needy.'
CHAPTER 18
باب مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا
A person in hard circumstances to pay debt (when able to repay)
#2003
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ishte një tregtar që u jepte njerëzve hua dhe kurdoherë që shihte ndonjë në vështirësi, u thoshte punonjësve të tij: 'Faljani atij, me shpresë se Allahu do të na falë ne.' Kështu, Allahu e fali atë."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ، حَدَّثَنَا الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كَانَ تَاجِرٌ يُدَايِنُ النَّاسَ، فَإِذَا رَأَى مُعْسِرًا قَالَ لِفِتْيَانِهِ تَجَاوَزُوا عَنْهُ، لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَتَجَاوَزَ عَنَّا، فَتَجَاوَزَ اللَّهُ عَنْهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "There was a merchant who used to lend the people, and whenever his debtor was in
straitened circumstances, he would say to his employees, 'Forgive him so that Allah may forgive us.'
So, Allah forgave him."
CHAPTER 19
باب إِذَا بَيَّنَ الْبَيِّعَانِ وَلَمْ يَكْتُمَا وَنَصَحَا
To explain the good and bad points of the transaction
Chapter Introduction
Al-‘Adda’ bin Khalid said, “The Prophet ﷺ got this statement written for me: ‘This is what Muhammad, Allah’s Messenger ﷺ bought from ‘Adda’ bin Khalid as a Muslim sells to another Muslim and that it (i.e., the bought slave) is neither sick, nor bad-behaved nor stolen.’”

Qatada said that *Al-Gha’ila* means: adultery, theft, or (the slave) who runs away.

It was said to Ibrahim, “Some brokers name their stables and the stables of Khurasan and Sigstan and say, ‘It (i.e., the animal) arrived from Khurasan only yesterday (or) it came from Sigstan today.’” Ibrahim hated that very much.

‘Uqba bin ‘Amir said, “It is illegal for one to sell a thing if one knows that it has a defect, unless one informs the buyer of that defect.”
وَيُذْكَرُ عَنِ الْعَدَّاءِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ كَتَبَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَذَا مَا اشْتَرَى مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْعَدَّاءِ بْنِ خَالِدٍ، بَيْعَ الْمُسْلِمِ الْمُسْلِمَ، لاَ دَاءَ، وَلاَ خِبْثَةَ، وَلاَ غَائِلَةَ». وَقَالَ قَتَادَةُ الْغَائِلَةُ الزِّنَا وَالسَّرِقَةُ وَالإِبَاقُ. وَقِيلَ لإِبْرَاهِيمَ إِنَّ بَعْضَ النَّخَّاسِينَ يُسَمِّي آرِيَّ خُرَاسَانَ وَسِجِسْتَانَ فَيَقُولُ جَاءَ أَمْسِ مِنْ خُرَاسَانَ، جَاءَ الْيَوْمَ مِنْ سِجِسْتَانَ. فَكَرِهَهُ كَرَاهِيَةً شَدِيدَةً. وَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ لاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يَبِيعُ سِلْعَةً، يَعْلَمُ أَنَّ بِهَا دَاءً، إِلاَّ أَخْبَرَهُ.
#2004
Transmeton Hakim bin Hizami se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes për sa kohë që nuk janë ndarë nga njëri-tjetri (ose derisa të ndahen). Nëse ata tregojnë të vërtetën dhe i sqarojnë të metat, do të kenë bereqet në shitblerjen e tyre. Por, nëse fshehin diçka dhe gënjejnë, bekimi i shitblerjes së tyre do të shlyhet."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، رَفَعَهُ إِلَى حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ـ أَوْ قَالَ حَتَّى يَتَفَرَّقَا ـ فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ‏"‏‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The seller and the buyer have the right to keep or return goods as long as they
have not parted or till they part; and if both the parties spoke the truth and described the defects and
qualities (of the goods), then they would be blessed in their transaction, and if they told lies or hid
something, then the blessings of their transaction would be lost."
CHAPTER 20
باب بَيْعِ الْخِلْطِ مِنَ التَّمْرِ
Selling of mixed dates
#2005
Transmeton Ebu Seidi: Na jepeshin hurma të përziera dhe ne shkëmbenim dy sa' (masa) të atyre hurmave me një sa' (hurma cilësore). Pejgamberi (s.a.v.s.) na tha: "Nuk lejohet shkëmbimi i dy sa've për një sa', as i dy dirhemëve për një dirhem."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نُرْزَقُ تَمْرَ الْجَمْعِ، وَهْوَ الْخِلْطُ مِنَ التَّمْرِ، وَكُنَّا نَبِيعُ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ صَاعَيْنِ بِصَاعٍ، وَلاَ دِرْهَمَيْنِ بِدِرْهَمٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
We used to be given mixed dates (from the booty) and used to sell (barter) two Sas of those dates) for
one Sa (of good dates). The Prophet (ﷺ) said (to us), "No (bartering of) two Sas for one Sa nor two
Dirhams for one Dirham is permissible", (as that is a kind of usury). (See Hadith No. 405).
CHAPTER 21
باب مَا قِيلَ فِي اللَّحَّامِ وَالْجَزَّارِ
What is said about the meat seller and the butcher
#2006
Transmeton Ebu Mes'udi: Një burrë nga ensarët, i quajtur Ebu Shuejb, erdhi dhe i tha shërbëtorit të tij kasap: "Përgatit ushqim të mjaftueshëm për pesë persona, sepse dëshiroj ta ftoj Pejgamberin (s.a.v.s.) bashkë me katër persona të tjerë, pasi pashë shenja urie në fytyrën e tij." Ebu Shuejbi i ftoi ata, por bashkë me ta erdhi edhe një person tjetër. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha (Ebu Shuejbit): "Ky njeri na ka ndjekur, andaj nëse dëshiron ta lejosh, lejoje atë, e nëse dëshiron që ai të kthehet, ai do të kthehet." Ebu Shuejbi tha: "Jo, unë e lejova atë."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُكْنَى أَبَا شُعَيْبٍ فَقَالَ لِغُلاَمٍ لَهُ قَصَّابٍ اجْعَلْ لِي طَعَامًا يَكْفِي خَمْسَةً، فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَدْعُوَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَامِسَ خَمْسَةٍ، فَإِنِّي قَدْ عَرَفْتُ فِي وَجْهِهِ الْجُوعَ‏.‏ فَدَعَاهُمْ، فَجَاءَ مَعَهُمْ رَجُلٌ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّ هَذَا قَدْ تَبِعَنَا، فَإِنْ شِئْتَ أَنْ تَأْذَنَ لَهُ فَأْذَنْ لَهُ، وَإِنْ شِئْتَ أَنْ يَرْجِعَ رَجَعَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لاَ، بَلْ قَدْ أَذِنْتُ لَهُ‏.‏
Narrated Abu Mas`ud:
An Ansari man, called Abu Shu'aib, came and told his butcher slave, "Prepare meals sufficient for five
persons, for I want to invite the Prophet (ﷺ) along with four other persons as I saw signs of hunger on his
face." Abu Shu'aib invited them and another person came along with them. The Prophet (ﷺ) said (to Abu
Shu'aib), This man followed us, so if you allow him, he will join us, and if you want him to return, he
will go back." Abu Shu'aib said, "No, I have allowed him (i.e. he, too, is welcomed to the meal).
CHAPTER 22
باب مَا يَمْحَقُ الْكَذِبُ وَالْكِتْمَانُ فِي الْبَيْعِ
The loss (of blessings) if one tells lies or hides the facts in a deal
#2007
Transmeton Hakimi b. Hizami se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes derisa të mos jenë ndarë nga njëri-tjetri. Nëse ata thonë të vërtetën dhe i sqarojnë të metat, do të kenë bereqet në shitblerjen e tyre. Por, nëse gënjejnë dhe fshehin diçka, bereqeti i shitblerjes së tyre do të zhduket."
حَدَّثَنَا بَدَلُ بْنُ الْمُحَبَّرِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْخَلِيلِ، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ـ أَوْ قَالَ حَتَّى يَتَفَرَّقَا ـ فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَتَمَا وَكَذَبَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ‏"‏‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
The Prophet (ﷺ) aid, "The buyer and the seller have the option to cancel or to confirm the deal, as long as
they have not parted or till they part, and if they spoke the truth and told each other the defects of the
things, then blessings would be in their deal, and if they hid something and told lies, the blessing of
the deal would be lost."
CHAPTER 23
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَأْكُلُوا الرِّبَا أَضْعَافًا مُضَاعَفَةً وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ}
The Statement of Allah Ta'ala: "... Eat not Riba doubled and multiplied."
#2008
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet do të vijë një kohë për njerëzit, kur njeriu nuk do të brengoset se prej nga e fiton pasurinë, nga hallalli apo nga harami."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لاَ يُبَالِي الْمَرْءُ بِمَا أَخَذَ الْمَالَ، أَمِنْ حَلاَلٍ أَمْ مِنْ حَرَامٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Hurairah (ra):
The Prophet (ﷺ) said "Certainly a time will come when people will not bother to know from where they earned the money, by lawful means or unlawful means." (See Hadith no. 2050)
CHAPTER 24
باب آكِلِ الرِّبَا وَشَاهِدِهِ وَكَاتِبِهِ
The sin of Riba, its witness and its writer
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “Those who eat Riba (usury) will not stand (on the Day of Resurrection) except like standing of a person beaten by Shaitan (Satan) leading him to insanity.

That is because they say: Trading is only like Riba (usury). Whereas Allah has permitted trading and forbidden Riba (usury). “So, whosoever receives an admonition from his Lord and stops eating Riba (usury) shall not be punished for the past; his case is for Allah (to judge); but whoever returns [to Riba (usury)], such are the dwellers of the Fire—they will abide therein.” (V.2:275)
وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لاَ يَقُومُونَ إِلاَّ كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَى فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ وَمَنْ عَادَ فَأُولَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ}.
#2009
Transmeton Aishja: Kur u shpallën ajetet e fundit të sures el-Bekare, Pejgamberi (s.a.v.s.) i lexoi ato në xhami dhe e shpalli të ndaluar tregtinë me alkool.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا نَزَلَتْ آخِرُ الْبَقَرَةِ قَرَأَهُنَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْهِمْ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ حَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ‏.‏
Narrated Aisha:
When the last Verses of Surat al- Baqara were revealed, the Prophet (ﷺ) recited them in the mosque and
proclaimed the trade of alcohol as illegal.
#2010
Transmeton Semure bin Xhundubi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mbrëmë pashë në ëndërr dy burra që më erdhën dhe më morën drejt një toke të shenjtë. Ne vazhduam derisa arritëm te një lumë gjaku, në të cilin qëndronte një burrë, ndërsa në bregun e lumit qëndronte një tjetër me gurë përpara tij. Kur njeriu që ishte në lumë përpiqej të dilte, tjetri e qëllonte me një gur në gojë dhe e kthente sërish aty ku ishte. Sa herë që ai përpiqej të dilte, ai e qëllonte me gur në gojë dhe ai kthehej siç ishte. Unë pyeta: 'Kush është ky?' Më thanë: 'Ai që pe në lumë është ngrënësi i kamatës'."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، حَدَّثَنَا أَبُو رَجَاءٍ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ رَجُلَيْنِ أَتَيَانِي، فَأَخْرَجَانِي إِلَى أَرْضٍ مُقَدَّسَةٍ، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ دَمٍ فِيهِ رَجُلٌ قَائِمٌ، وَعَلَى وَسَطِ النَّهْرِ رَجُلٌ بَيْنَ يَدَيْهِ حِجَارَةٌ، فَأَقْبَلَ الرَّجُلُ الَّذِي فِي النَّهَرِ فَإِذَا أَرَادَ الرَّجُلُ أَنْ يَخْرُجَ رَمَى الرَّجُلُ بِحَجَرٍ فِي فِيهِ فَرَدَّهُ حَيْثُ كَانَ، فَجَعَلَ كُلَّمَا جَاءَ لِيَخْرُجَ رَمَى فِي فِيهِ بِحَجَرٍ، فَيَرْجِعُ كَمَا كَانَ، فَقُلْتُ مَا هَذَا فَقَالَ الَّذِي رَأَيْتَهُ فِي النَّهَرِ آكِلُ الرِّبَا ‏"‏‏.‏
Narrated Samura bin Jundab:
The Prophet (ﷺ) said, "This night I dreamt that two men came and took me to a Holy land whence we
proceeded on till we reached a river of blood, where a man was standing, and on its bank was standing
another man with stones in his hands. The man in the middle of the river tried to come out, but the
other threw a stone in his mouth and forced him to go back to his original place. So, whenever he tried
to come out, the other man would throw a stone in his mouth and force him to go back to his former
place. I asked, 'Who is this?' I was told, 'The person in the river was a Riba-eater."
CHAPTER 25
باب مُوكِلِ الرِّبَا
The Riba-giver
Chapter Introduction
As is referred to in the Statement of Allah تعالى: “O you who believe! Be afraid of Allah and give up what remains (due to you) from Riba (usury) (from now onwards), if you are (really) believers. And if you do not do it, then take a notice of war from Allah and His Messenger but if you repent, you shall have your capital sums. Deal not unjustly (by asking more than your capital sums), and you shall not be dealt with unjustly (by receiving less than your capital sums). And if the debtor is in a hard time (has no money), then grant him time till it is easy for him to repay, but if you remit it by way of charity, that is better for you if you did but know. And be afraid of the Day when you shall be brought back to Allah. Then every person shall be paid what he earned, and they shall not be dealt with unjustly.” (V.2:278-281)

Ibn Abbas said, “This was the last Verse revealed to the Prophet ﷺ.”
لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَى مَيْسَرَةٍ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ثُمَّ تُوَفَّى كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لاَ يُظْلَمُونَ} قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذِهِ آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#2011
Transmeton Avn bin Ebu Xhuhejfe: Babai im bleu një rob që merrej me hixham (lëshimin e gjakut). E pyeta babanë tim se përse e kishte bërë këtë, dhe ai u përgjigj: "Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar fitimin nga shitja e qenit dhe e gjakut, e ka ndaluar atë që bën tatuazh dhe atë që i bëhet tatuazhi, ngrënësin e kamatës dhe dhënësin e saj, si dhe i ka mallkuar ata që bëjnë figura."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَوْنِ بْنِ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ رَأَيْتُ أَبِي اشْتَرَى عَبْدًا حَجَّامًا، فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ، وَثَمَنِ الدَّمِ، وَنَهَى عَنِ الْوَاشِمَةِ وَالْمَوْشُومَةِ، وَآكِلِ الرِّبَا، وَمُوكِلِهِ، وَلَعَنَ الْمُصَوِّرَ‏.‏
Narrated `Aun bin Abu Juhaifa:
My father bought a slave who practiced the profession of cupping. (My father broke the slave's
instruments of cupping). I asked my father why he had done so. He replied, "The Prophet (ﷺ) forbade the
acceptance of the price of a dog or blood, and also forbade the profession of tattooing, getting tattooed
and receiving or giving Riba, (usury), and cursed the picture-makers."
CHAPTER 26
بَابُ: {يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ}
"Allah will destroy Riba and will give increase for Sadaqat"
#2012
Transmeton Ebu Hurejre se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Betimi (për të shitur) e nxit shitjen e mallit, por e zhduk bereqetin."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الْحَلِفُ مُنَفِّقَةٌ لِلسِّلْعَةِ مُمْحِقَةٌ لِلْبَرَكَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "The swearing (by the seller) may persuade the buyer to purchase the
goods but that will be deprived of Allah's blessing."
CHAPTER 27
باب مَا يُكْرَهُ مِنَ الْحَلِفِ فِي الْبَيْعِ
Giving oaths (swearing) while selling
#2013
Transmeton Abdullah bin Ebi Aufa: Një burrë ekspozoi disa mallra në treg dhe u betua në Allahun se për to i ishte ofruar një çmim që në fakt nuk i ishte ofruar, me qëllim që të mashtronte një musliman. Me këtë rast u shpall ajeti: "Vërtet, ata që e këmbejnë besën e Allahut dhe betimet e tyre për një çmim të paktë, nuk do të kenë asnjë pjesë në botën tjetër..." (3:77).
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا الْعَوَّامُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً، أَقَامَ سِلْعَةً، وَهُوَ فِي السُّوقِ، فَحَلَفَ بِاللَّهِ لَقَدْ أَعْطَى بِهَا مَا لَمْ يُعْطَ، لِيُوقِعَ فِيهَا رَجُلاً مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَنَزَلَتْ ‏{‏إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلاً ‏}‏
Narrated `Abdullah bin Abu `Aufa:
A man displayed some goods in the market and swore by Allah that he had been offered so much for
that, that which was not offered, and he said so, so as to cheat a Muslim. On that occasion the
following Verse was revealed: "Verily! Those who purchase a small gain at the cost of Allah's
covenant and their oaths (They shall have no portion in the Hereafter ..etc.)' (3.77)
CHAPTER 28
باب مَا قِيلَ فِي الصَّوَّاغِ
What is said about the goldsmiths
Chapter Introduction
Narrated Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما: The Prophet ﷺ said, “Do not cut the shrubs of Makkah.” Al-‘Abbas said, “Except Al-Idhkhir (a kind of grass). It is used by their blacksmith and for their houses.” The Prophet ﷺ said, “Except Al-Idhkhir.”
وَقَالَ طَاوُسٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا». وَقَالَ الْعَبَّاسُ إِلاَّ الإِذْخِرَ، فَإِنَّهُ لِقَيْنِهِمْ وَبُيُوتِهِمْ. فَقَالَ: «إِلاَّ الإِذْخِرَ».
#2014
Transmeton Aliu: Më takoi një deve e moshuar si pjesë nga preja e luftës, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) m'i dha edhe një tjetër nga Humusi. Kur dëshirova të martohesha me Fatimen, vajzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), u morra vesh me një argjendar nga fisi Beni Kajnuka që të udhëtonte me mua për të mbledhur idhhir, me qëllim që t'ua shisja atë argjendarëve dhe t'i përdorja ato para për gostinë e dasmës sime.
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، أَنَّ حُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَلِيًّا ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ قَالَ كَانَتْ لِي شَارِفٌ مِنْ نَصِيبِي مِنَ الْمَغْنَمِ، وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَعْطَانِي شَارِفًا مِنَ الْخُمْسِ، فَلَمَّا أَرَدْتُ أَنْ أَبْتَنِيَ بِفَاطِمَةَ ـ عَلَيْهَا السَّلاَمُ ـ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَاعَدْتُ رَجُلاً صَوَّاغًا مِنْ بَنِي قَيْنُقَاعَ أَنْ يَرْتَحِلَ مَعِي فَنَأْتِيَ بِإِذْخِرٍ أَرَدْتُ أَنْ أَبِيعَهُ مِنَ الصَّوَّاغِينَ، وَأَسْتَعِينَ بِهِ فِي وَلِيمَةِ عُرُسِي‏.‏
Narrated `Ali:
I got an old she-camel as my share from the booty, and the Prophet (ﷺ) had given me another from Al-
Khumus. And when I intended to marry Fatima (daughter of the Prophet), I arranged that a goldsmith
from the tribe of Bani Qainuqa' would accompany me in order to bring Idhkhir and then sell it to the
goldsmiths and use its price for my marriage banquet.
#2015
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e ka bërë Mekën vend të shenjtë; ajo nuk ka qenë e lejuar për askënd para meje dhe nuk do të jetë e lejuar për askënd pas meje. Luftimi në të më është bërë i ligjshëm vetëm për një kohë të shkurtër të ditës. Nuk lejohet të shkulen shkurret e saj me gjemba, të priten pemët e saj, të trembet gjahu i saj apo të merret gjëja e humbur, përveçse nga ai që e shpall atë publikisht." Abbasi bin Abdul-Muttalib i kërkoi Pejgamberit (s.a.v.s.): "Përveç idhhirit (lloj bime), sepse u duhet argjendarëve tanë dhe për çatitë e shtëpive tona." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përveç idhhirit." Ikrime tha: "A e dini se çfarë do të thotë të trembet gjahu i saj? Do të thotë ta dëbosh atë nga hija për të zënë vendin e tij." Halidi shtoi: "Për argjendarët tanë dhe për varret tona."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ مَكَّةَ، وَلَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلاَ لأَحَدٍ بَعْدِي، وَإِنَّمَا حَلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، وَلاَ يُخْتَلَى خَلاَهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا وَلاَ يُلْتَقَطُ لُقَطَتُهَا إِلاَّ لِمُعَرِّفٍ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ عَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ إِلاَّ الإِذْخِرَ لِصَاغَتِنَا وَلِسُقُفِ بُيُوتِنَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ عِكْرِمَةُ هَلْ تَدْرِي مَا يُنَفَّرُ صَيْدُهَا هُوَ أَنْ تُنَحِّيَهُ مِنَ الظِّلِّ، وَتَنْزِلَ مَكَانَهُ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الْوَهَّابِ عَنْ خَالِدٍ لِصَاغَتِنَا وَقُبُورِنَا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Allah made Mecca a sanctuary and it was neither permitted for anyone before,
nor will it be permitted for anyone after me (to fight in it). And fighting in it was made legal for me
for a few hours of a day only. None is allowed to uproot its thorny shrubs or to cut down its trees or to
chase its game or to pick up its Luqata (fallen things) except by a person who would announce it
publicly." `Abbas bin `Abdul-Muttalib requested the Prophet, "Except Al-Idhkhir, for our goldsmiths
and for the roofs of our houses." The Prophet (ﷺ) said, "Except Al-Idhkhir." `Ikrima said, "Do you know
what is meant by chasing its game? It is to drive it out of the shade and sit in its place." Khalid said,
"(`Abbas said: Al-Idhkhir) for our goldsmiths and our graves."
CHAPTER 29
باب ذِكْرِ الْقَيْنِ وَالْحَدَّادِ
The mentioning of blacksmiths
#2016
Transmeton Hababi: Isha kovaç në kohën e xhahilijetit dhe El-As bin Vaili më kishte borxh, kështu që shkova tek ai për t'ia kërkuar. Ai më tha: "Nuk do të t'i jap derisa ta mohosh Muhamedin (s.a.v.s.)." Unë i thashë: "Nuk do ta mohoj derisa Allahu të të bëjë të vdesësh e pastaj të ringjallesh." Ai tha: "Më lër derisa të vdes e të ringjallem, atëherë do të më jepet pasuri e fëmijë dhe do ta shlyej borxhin tënd." Me këtë rast u shpallën ajetet: "A e ke parë atë që mohon argumentet Tona dhe thotë: 'Sigurisht që do të më jepet pasuri dhe fëmijë'? A mos ka depërtuar ai në të fshehtën (Gajb), apo ka marrë ndonjë zotim prej të Gjithëmëshirshmit?" (Merjem, 77-78).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ خَبَّابٍ، قَالَ كُنْتُ قَيْنًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ لِي عَلَى الْعَاصِ بْنِ وَائِلٍ دَيْنٌ، فَأَتَيْتُهُ أَتَقَاضَاهُ قَالَ لاَ أُعْطِيكَ حَتَّى تَكْفُرَ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَقُلْتُ لاَ أَكْفُرُ حَتَّى يُمِيتَكَ اللَّهُ، ثُمَّ تُبْعَثَ‏.‏ قَالَ دَعْنِي حَتَّى أَمُوتَ وَأُبْعَثَ، فَسَأُوتَى مَالاً وَوَلَدًا فَأَقْضِيَكَ فَنَزَلَتْ ‏{‏أَفَرَأَيْتَ الَّذِي كَفَرَ بِآيَاتِنَا وَقَالَ لأُوتَيَنَّ مَالاً وَوَلَدًا * أَطَّلَعَ الْغَيْبَ أَمِ اتَّخَذَ عِنْدَ الرَّحْمَنِ عَهْدًا ‏}‏
Narrated Khabbab:
I was a blacksmith in the Pre-Islamic period, and 'Asi bin Wail owed me some money, so I went to
him to demand it. He said (to me), "I will not pay you unless you disbelieve Muhammad." I said, "I
will not disbelieve till Allah kills you and then you get resurrected." He said, "Leave me till I die and
get resurrected, then I will be given wealth and children and I will pay you your debt." On that
occasion it was revealed to the Prophet:
'Have you seen him who disbelieved in Our signs and says: Surely I will be given wealth and
children? Has he known the unseen, or has he taken a covenant from the Beneficent (Allah)? (19.77-
78)
CHAPTER 30
باب ذِكْرِ الْخَيَّاطِ
The mentioning of the tailor
#2017
Transmeton Enes bin Maliku: Një rrobaqepës e ftoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për një ushqim që kishte përgatitur. Enes bin Maliku tha: "Shkova bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) te ai ushqim. Ai i shërbeu Pejgamberit (s.a.v.s.) bukë dhe lëng mishi që përmbante kungull dhe mish të tharë. E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke kërkuar copat e kungullit rreth e rrotull enës. Që nga ajo ditë, unë vazhdova ta pëlqeja kungullin."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ إِنَّ خَيَّاطًا دَعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِطَعَامٍ صَنَعَهُ، قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ فَذَهَبْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى ذَلِكَ الطَّعَامِ، فَقَرَّبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خُبْزًا وَمَرَقًا فِيهِ دُبَّاءٌ وَقَدِيدٌ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَتَبَّعُ الدُّبَّاءَ مِنْ حَوَالَىِ الْقَصْعَةِ ـ قَالَ ـ فَلَمْ أَزَلْ أُحِبُّ الدُّبَّاءَ مِنْ يَوْمِئِذٍ‏.‏
Narrated 'Is-haq bin `Abdullah bin Abu Talha:
I heard Anas bin Malik saying, "A tailor invited Allah's Messenger (ﷺ) to a meal which he had prepared. "
Anas bin Malik said, "I accompanied Allah's Messenger (ﷺ) to that meal. He served the Prophet (ﷺ) with bread
and soup made with gourd and dried meat. I saw the Prophet (ﷺ) taking the pieces of gourd from the
dish." Anas added, "Since that day I have continued to like gourd."
CHAPTER 31
باب ذِكْرِ النَّسَّاجِ
The weaver
#2018
Transmeton Sehl bin Sa'di: Një grua solli një burda (një pëlhurë katrore me skaje të thurura). Sehli i pyeti njerëzit: "A e dini çfarë është burda?" Ata u përgjigjën: "Po, është një pëlhurë e thurur në anët e saj." Ajo i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "E kam thurur këtë me duart e mia që ta veshësh Ti." Pejgamberi (s.a.v.s.) e mori atë pasi kishte nevojë dhe doli para nesh duke e mbajtur si pëlhurë rreth belit. Një burrë nga njerëzit tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ma jep mua ta vesh." Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) qëndroi me njerëzit për një kohë, pastaj u kthye në shtëpi, e palosi atë dhe ia dërgoi atij. Njerëzit i thanë atij burri: "Nuk veprove mirë që ia kërkove, pasi ti e di se ai nuk e refuzon asnjë kërkues." Burri u përgjigj: "Pasha Allahun, nuk ia kërkova për tjetër gjë, përveçse të jetë qefini im kur të vdes." Sehli shtoi: "Dhe ajo pëlhurë vërtet ishte qefini i tij."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةٌ بِبُرْدَةٍ ـ قَالَ أَتَدْرُونَ مَا الْبُرْدَةُ فَقِيلَ لَهُ نَعَمْ، هِيَ الشَّمْلَةُ، مَنْسُوجٌ فِي حَاشِيَتِهَا ـ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي نَسَجْتُ هَذِهِ بِيَدِي أَكْسُوكَهَا‏.‏ فَأَخَذَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُحْتَاجًا إِلَيْهَا‏.‏ فَخَرَجَ إِلَيْنَا وَإِنَّهَا إِزَارُهُ‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، اكْسُنِيهَا، فَقَالَ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏‏.‏ فَجَلَسَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَجْلِسِ، ثُمَّ رَجَعَ فَطَوَاهَا، ثُمَّ أَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْقَوْمُ مَا أَحْسَنْتَ، سَأَلْتَهَا إِيَّاهُ، لَقَدْ عَلِمْتَ أَنَّهُ لاَ يَرُدُّ سَائِلاً‏.‏ فَقَالَ الرَّجُلُ وَاللَّهِ مَا سَأَلْتُهُ إِلاَّ لِتَكُونَ كَفَنِي يَوْمَ أَمُوتُ‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَكَانَتْ كَفَنَهُ‏.‏
Narrated Abu Hazim:
I heard Sahl bin Sa`d saying, "A woman brought a Burda (i.e. a square piece of cloth having edging). I
asked, 'Do you know what a Burda is?' They replied in the affirmative and said, "It is a cloth sheet
with woven margins." Sahl went on, "She addressed the Prophet (ﷺ) and said, 'I have woven it with my
hands for you to wear.' The Prophet (ﷺ) took it as he was in need of it, and came to us wearing it as a
waist sheet. One of us said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Give it to me to wear.' The Prophet (ﷺ) agreed to give it to
him. The Prophet (ﷺ) sat with the people for a while and then returned (home), wrapped that waist sheet
and sent it to him. The people said to that man, 'You haven't done well by asking him for it when you
know that he never turns down anybody's request.' The man replied, 'By Allah, I have not asked him
for it except to use it as my shroud when I die." Sahl added; "Later it (i.e. that sheet) was his shroud."
CHAPTER 32
باب النَّجَّارِ
The carpenter
#2019
Transmeton Sehl bin Sa'di: Disa burra erdhën tek ai për ta pyetur rreth minberit. Ai u përgjigj: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dërgoi mesazh një gruaje (të cilën Sehli e emëroi): 'Urdhëroje shërbëtorin tënd marangoz të më punojë disa drurë që të ulem mbi ta kur t'u flas njerëzve.' Ajo e urdhëroi atë që ta punonte prej drurit të tamarishtit të pyllit. Pasi ai e solli, ajo ia dërgoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që ai të vendosej, kështu që u vendos dhe ai u ul në të."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ أَتَى رِجَالٌ إِلَى سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ يَسْأَلُونَهُ عَنِ الْمِنْبَرِ، فَقَالَ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى فُلاَنَةَ ـ امْرَأَةٍ قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ ـ ‏ "‏ أَنْ مُرِي غُلاَمَكِ النَّجَّارَ، يَعْمَلُ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ ‏"‏‏.‏ فَأَمَرَتْهُ يَعْمَلُهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهَا، فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ، فَجَلَسَ عَلَيْهِ‏.‏
Narrated Abu Hazim:
Some men came to Sahl bin Sa`d to ask him about the pulpit. He replied, "Allah's Messenger (ﷺ) sent for a
woman (Sahl named her) (this message): 'Order your slave carpenter to make pieces of wood (i.e. a
pulpit) for me so that I may sit on it while addressing the people.' So, she ordered him to make it from
the tamarisk of the forest. He brought it to her and she sent it to Allah's Messenger (ﷺ) . Allah's Messenger (ﷺ)
ordered it to be placed in the mosque: so, it was put and he sat on it.
#2020
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një grua nga Ensarët i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, a të të ndërtoj diçka ku mund të qëndrosh ulur, pasi unë kam një skllav që është marangoz?" Ai u përgjigj: "Nëse dëshiron." Kështu, ajo i ndërtoi atij një minber. Kur erdhi dita e xhuma, Pejgamberi (s.a.v.s.) u ul mbi minberin që u ndërtua. Atëherë, trungu i hurmës, pranë të cilit Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte zakon të mbante hutbet, filloi të qante aq shumë saqë desh u ça. Pejgamberi (s.a.v.s.) zbriti nga minberi, shkoi te trungu dhe e përqafoi; ai filloi të rënkonte si një fëmijë që po mundohen ta qetësojnë, derisa u qetësua. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Qau për shkak të dhikrit që dëgjonte më parë."
حَدَّثَنَا خَلاَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ أَيْمَنَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ قَالَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلاَ أَجْعَلُ لَكَ شَيْئًا تَقْعُدُ عَلَيْهِ فَإِنَّ لِي غُلاَمًا نَجَّارًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنْ شِئْتِ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَعَمِلَتْ لَهُ الْمِنْبَرَ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ قَعَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمِنْبَرِ الَّذِي صُنِعَ، فَصَاحَتِ النَّخْلَةُ الَّتِي كَانَ يَخْطُبُ عِنْدَهَا حَتَّى كَادَتْ أَنْ تَنْشَقَّ، فَنَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى أَخَذَهَا فَضَمَّهَا إِلَيْهِ، فَجَعَلَتْ تَئِنُّ أَنِينَ الصَّبِيِّ الَّذِي يُسَكَّتُ حَتَّى اسْتَقَرَّتْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَكَتْ عَلَى مَا كَانَتْ تَسْمَعُ مِنَ الذِّكْرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
An Ansari woman said to Allah's Messenger (ﷺ), "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I make something for you to sit
on, as I have a slave who is a carpenter?" He replied, "If you wish." So, she got a pulpit made for him.
When it was Friday the Prophet (ﷺ) sat on that pulpit. The date-palm stem near which the Prophet (ﷺ) used to
deliver his sermons cried so much so that it was about to burst. The Prophet (ﷺ) came down from the
pulpit to the stem and embraced it and it started groaning like a child being persuaded to stop crying
and then it stopped crying. The Prophet (ﷺ) said,"It has cried because of (missing) what it use to hear of
the religions knowledge."
CHAPTER 33
باب شِرَاءِ الْحَوَائِجِ بِنَفْسِهِ
The purchase by the ruler himself
Chapter Introduction
Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “The Prophet ﷺ bought a camel from ‘Umar.” Ibn ‘Umar رضي الله عنهما purchased (goods) by himself. ‘Abdur-Rahman bin Abu Bakr رضي الله عنهما said: “A Mushrik came with sheep and the Prophet ﷺ bought a sheep from him and (the Prophet ﷺ also bought) a camel from Jabir.”
وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا اشْتَرَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَلاً مِنْ عُمَرَ. وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا جَاءَ مُشْرِكٌ بِغَنَمٍ، فَاشْتَرَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْهُ شَاةً. وَاشْتَرَى مِنْ جَابِرٍ بَعِيرًا.
#2021
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bleu ushqim nga një jehudi me afat dhe i la peng mburojën e tij.
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ عِيسَى، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتِ اشْتَرَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ يَهُودِيٍّ طَعَامًا بِنَسِيئَةٍ، وَرَهَنَهُ دِرْعَهُ‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) bought food grains from a Jew on credit and mortgaged his armor to him.
CHAPTER 34
باب شِرَاءِ الدَّوَابِّ وَالْحَمِيرِ
The purchase of animals and donkeys
Chapter Introduction
If somebody buys an animal or a camel and the seller is still riding over it, will the bargain be regarded as settled before the seller gets down from it?

Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “The Prophet ﷺ told ‘Umar to sell that unmanageable (untamed) camel to him.”
وَإِذَا اشْتَرَى دَابَّةً أَوْ جَمَلاً وَهُوَ عَلَيْهِ، هَلْ يَكُونُ ذَلِكَ قَبْضًا قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِعُمَرَ: «بِعْنِيهِ». يَعْنِي جَمَلاً صَعْبًا.
#2022
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një betejë dhe deveja ime u ngadalësua e u lodh. Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek unë dhe më tha: "O Xhabir!" I thashë: "Urdhëro!" Ai më pyeti: "Çfarë ke?" I thashë: "Deveja ime u ngadalësua dhe u lodh, andaj mbeta prapa." Ai zbriti, e goditi atë me shkopin e tij e pastaj më tha: "Hip!" Hipa mbi të dhe e pashë se ajo po nxitonte aq shumë, saqë më duhej ta mbaja që të mos ia kalonte të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai më pyeti: "A je martuar?" I thashë: "Po." Ai më pyeti: "Me një të virgjër apo me një që ka qenë e martuar?" I thashë: "Me një që ka qenë e martuar." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përse nuk u martove me një vajzë të re, që të luaje me të e ajo të luante me ty?" Xhabiri u përgjigj: "Unë kam motra, andaj dëshirova të martohem me një grua që i mbledh ato, i kreh dhe kujdeset për to." Ai tha: "Ti po kthehesh, andaj kur të mbërrish, tregohu i matur dhe i kujdesshëm." Pastaj më pyeti: "A do t'më shesësh devenë tënde?" I thashë: "Po." Ai e bleu prej meje për një ukije. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) arriti para meje, ndërsa unë arrita në mëngjes. Shkuam në xhami dhe e gjeta atë te dera e xhamisë. Ai më pyeti: "Tani po vjen?" I thashë: "Po." Ai tha: "Lëre devenë tënde, hyr dhe fali dy rekate namaz." Hyra dhe u fala. Ai e urdhëroi Bilallin që të peshonte një ukije ari. Bilalli ma peshoi dhe e rëndoi peshoren në favorin tim. U nisa për të shkuar, kur ai tha: "Thirrmeni Xhabirin!" Mendova se tani do të m'e kthente devenë, ndërkohë që asgjë nuk urreja më shumë se atë. Por ai (s.a.v.s.) më tha: "Merre devenë tënde, bashkë me çmimin e saj."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ وَهْبِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي غَزَاةٍ، فَأَبْطَأَ بِي جَمَلِي وَأَعْيَا، فَأَتَى عَلَىَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ جَابِرٌ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا شَأْنُكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ أَبْطَأَ عَلَىَّ جَمَلِي وَأَعْيَا، فَتَخَلَّفْتُ‏.‏ فَنَزَلَ يَحْجُنُهُ بِمِحْجَنِهِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْ ‏"‏‏.‏ فَرَكِبْتُ، فَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَكُفُّهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ تَزَوَّجْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ بَلْ ثَيِّبًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَفَلاَ جَارِيَةً تُلاَعِبُهَا وَتُلاَعِبُكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ إِنَّ لِي أَخَوَاتٍ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَجْمَعُهُنَّ، وَتَمْشُطُهُنَّ، وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَمَّا إِنَّكَ قَادِمٌ، فَإِذَا قَدِمْتَ فَالْكَيْسَ الْكَيْسَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَتَبِيعُ جَمَلَكَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ فَاشْتَرَاهُ مِنِّي بِأُوقِيَّةٍ، ثُمَّ قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَبْلِي، وَقَدِمْتُ بِالْغَدَاةِ، فَجِئْنَا إِلَى الْمَسْجِدِ، فَوَجَدْتُهُ عَلَى باب الْمَسْجِدِ، قَالَ ‏"‏ الآنَ قَدِمْتَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَدَعْ جَمَلَكَ، فَادْخُلْ فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ‏"‏‏.‏ فَدَخَلْتُ فَصَلَّيْتُ، فَأَمَرَ بِلاَلاً أَنْ يَزِنَ لَهُ أُوقِيَّةً‏.‏ فَوَزَنَ لِي بِلاَلٌ، فَأَرْجَحَ فِي الْمِيزَانِ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى وَلَّيْتُ فَقَالَ ‏"‏ ادْعُ لِي جَابِرًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ الآنَ يَرُدُّ عَلَىَّ الْجَمَلَ، وَلَمْ يَكُنْ شَىْءٌ أَبْغَضَ إِلَىَّ مِنْهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ خُذْ جَمَلَكَ وَلَكَ ثَمَنُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
I was with the Prophet (ﷺ) in a Ghazwa (Military Expedition) and my camel was slow and exhausted. The
Prophet came up to me and said, "O Jabir." I replied, "Yes?" He said, "What is the matter with you?" I
replied, "My camel is slow and tired, so I am left behind." So, he got down and poked the camel with
his stick and then ordered me to ride. I rode the camel and it became so fast that I had to hold it from
going ahead of Allah's Messenger (ﷺ) . He then asked me, have you got married?" I replied in the
affirmative. He asked, "A virgin or a matron?" I replied, "I married a matron." The Prophet (ﷺ) said,
"Why have you not married a virgin, so that you may play with her and she may play with you?" Jabir
replied, "I have sisters (young in age) so I liked to marry a matron who could collect them all and
comb their hair and look after them." The Prophet (ﷺ) said, "You will reach, so when you have arrived (at
home), I advise you to associate with your wife (that you may have an intelligent son)." Then he asked
me, "Would you like to sell your camel?" I replied in the affirmative and the Prophet (ﷺ) purchased it for
one Uqiya of gold. Allah's Messenger (ﷺ) reached before me and I reached in the morning, and when I went
to the mosque, I found him at the door of the mosque. He asked me, "Have you arrived just now?" I
replied in the affirmative. He said, "Leave your camel and come into (the mosque) and pray two
rak`at." I entered and offered the prayer. He told Bilal to weigh and give me one Uqiya of gold. So
Bilal weighed for me fairly and I went away. The Prophet (ﷺ) sent for me and I thought that he would
return to me my camel which I hated more than anything else. But the Prophet (ﷺ) said to me, "Take your
camel as well as its price."
CHAPTER 35
باب الأَسْوَاقِ الَّتِي كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَتَبَايَعَ بِهَا النَّاسُ فِي الإِسْلاَمِ
The markets of the Pre-Islamic Period of Ignorance
#2023
Transmeton Ibn Abasi: Ukadhi, Mexhennehja dhe Dhul-Mexhazi ishin tregje në kohën e Xhahilijetit. Kur erdhi Islami, njerëzit e konsideruan gjynah tregtinë në to, prandaj Allahu shpalli ajetin: "Nuk është gjynah për ju që të kërkoni begati nga Zoti juaj" gjatë sezonit të Haxhit. Ibn Abasi e lexonte kështu.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَتْ عُكَاظٌ وَمَجَنَّةُ وَذُو الْمَجَازِ أَسْوَاقًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا كَانَ الإِسْلاَمُ تَأَثَّمُوا مِنَ التِّجَارَةِ فِيهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ‏}‏ فِي مَوَاسِمِ الْحَجِّ، قَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ كَذَا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
`Ukaz, Majanna and Dhul-Majaz were markets in the Pre-Islamic period. When the people embraced
Islam they considered it a sin to trade there. So, the following Holy Verse came:-- 'There is no harm
for you if you seek of the bounty of your Lord (Allah) in the Hajj season." (2.198) Ibn `Abbas recited
it like this.
CHAPTER 36
باب شِرَاءِ الإِبِلِ الْهِيمِ أَوِ الأَجْرَبِ
Purchasing of camel suffering from disease
Chapter Introduction
الْهَائِمُ الْمُخَالِفُ لِلْقَصْدِ فِي كُلِّ شَيْءٍ.
#2024
Transmeton Amri: Këtu në Mekë ishte një burrë i quajtur Nevvas, i cili kishte deve që vuanin nga sëmundja e etjes së pashuar. Ibn Omeri shkoi te ortaku i Nevvasit dhe i bleu ato deve. Burri u kthye te Nevvasi dhe e njoftoi se i kishte shitur ato deve. Nevvasi e pyeti: "Kujt ia shite?" Ai u përgjigj: "Një shehu të tillë e të tillë." Nevvasi i tha: "Mjerë ti! Për Allahun, ai sheh ishte Ibn Omeri." Atëherë Nevvasi shkoi tek Ibn Omeri dhe i tha: "Ortaku im të ka shitur deve që vuajnë nga sëmundja e etjes së pashuar, pa të njohur ty." Ibn Omeri i tha që t'i merrte mbrapsht. Kur Nevvasi shkoi për t'i marrë, Ibn Omeri i tha: "Lëri ato aty, sepse unë jam i kënaqur me vendimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) se nuk ka padrejtësi."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو كَانَ هَا هُنَا رَجُلٌ اسْمُهُ نَوَّاسٌ، وَكَانَتْ عِنْدَهُ إِبِلٌ هِيمٌ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَاشْتَرَى تِلْكَ الإِبِلَ مِنْ شَرِيكٍ لَهُ، فَجَاءَ إِلَيْهِ شَرِيكُهُ فَقَالَ بِعْنَا تِلْكَ الإِبِلَ‏.‏ فَقَالَ مِمَّنْ بِعْتَهَا قَالَ مِنْ شَيْخٍ، كَذَا وَكَذَا‏.‏ فَقَالَ وَيْحَكَ ذَاكَ ـ وَاللَّهِ ـ ابْنُ عُمَرَ‏.‏ فَجَاءَهُ فَقَالَ إِنَّ شَرِيكِي بَاعَكَ إِبِلاً هِيمًا، وَلَمْ يَعْرِفْكَ‏.‏ قَالَ فَاسْتَقْهَا‏.‏ قَالَ فَلَمَّا ذَهَبَ يَسْتَاقُهَا فَقَالَ دَعْهَا، رَضِينَا بِقَضَاءِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ عَدْوَى‏.‏ سَمِعَ سُفْيَانُ عَمْرًا‏.‏
Narrated `Amr:
Here (i.e. in Mecca) there was a man called Nawwas and he had camels suffering from the disease of
excessive and unquenchable thirst. Ibn `Umar went to the partner of Nawwas and bought those
camels. The man returned to Nawwas and told him that he had sold those camels. Nawwas asked him,
"To whom have you sold them?" He replied, "To such and such Sheikh." Nawwas said, "Woe to you;
By Allah, that Sheikh was Ibn `Umar." Nawwas then went to Ibn `Umar and said to him, "My partner
sold you camels suffering from the disease of excessive thirst and he had not known you." Ibn `Umar
told him to take them back. When Nawwas went to take them, Ibn `Umar said to him, "Leave them
there as I am happy with the decision of Allah's Messenger (ﷺ) that there is no oppression . "
CHAPTER 37
باب بَيْعِ السِّلاَحِ فِي الْفِتْنَةِ وَغَيْرِهَا
Selling of arms during the period of Al-Fitnah
Chapter Introduction
‘Imran bin Husain hated the selling (of arms) during Al-Fitnah (trial, affliction).
وَكَرِهَ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ بَيْعَهُ فِي الْفِتْنَةِ.
#2025
Transmeton Ebu Katade: Ne dolëm së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në vitin e Hunejnit. Pejgamberi (s.a.v.s.) më dha një parzmore, të cilën e shita dhe me ato para bleva një kopsht në zonën e fisit Beni Seleme. Kjo ishte pasuria e parë që fitova pas pranimit të Islamit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَفْلَحَ، عَنْ أَبِي مُحَمَّدٍ، مَوْلَى أَبِي قَتَادَةَ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَامَ حُنَيْنٍ، فَأَعْطَاهُ ـ يَعْنِي دِرْعًا ـ فَبِعْتُ الدِّرْعَ، فَابْتَعْتُ بِهِ مَخْرَفًا فِي بَنِي سَلِمَةَ، فَإِنَّهُ لأَوَّلُ مَالٍ تَأَثَّلْتُهُ فِي الإِسْلاَمِ‏.‏
Narrated Abu Qatada:
We set out with Allah's Messenger (ﷺ) in the year of Hunain, (the Prophet (ﷺ) gave me an armor). I sold that
armor and bought a garden in the region of the tribe of Bani Salama and that was the first property I
got after embracing Islam.
CHAPTER 38
باب فِي الْعَطَّارِ وَبَيْعِ الْمِسْكِ
The perfume seller and the seller of musk
#2026
Transmeton Ebu Musa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i shoqëruesit të mirë dhe shoqëruesit të keq është si ai i shitësit të miskut dhe i kovaçit që i fryn shakullit. Nga shitësi i miskut ose do të blesh misk, ose do të ndiesh erën e tij të mirë. Ndërsa shakulli i kovaçit ose do të t'i djegë rrobat, ose prej tij do të ndiesh një erë të keqe."
حَدَّثَنِي مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَثَلُ الْجَلِيسِ الصَّالِحِ وَالْجَلِيسِ السَّوْءِ كَمَثَلِ صَاحِبِ الْمِسْكِ، وَكِيرِ الْحَدَّادِ، لاَ يَعْدَمُكَ مِنْ صَاحِبِ الْمِسْكِ إِمَّا تَشْتَرِيهِ، أَوْ تَجِدُ رِيحَهُ، وَكِيرُ الْحَدَّادِ يُحْرِقُ بَدَنَكَ أَوْ ثَوْبَكَ أَوْ تَجِدُ مِنْهُ رِيحًا خَبِيثَةً ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The example of a good companion (who sits with you) in comparison with a
bad one, is like that of the musk seller and the blacksmith's bellows (or furnace); from the first you
would either buy musk or enjoy its good smell while the bellows would either burn your clothes or
your house, or you get a bad nasty smell thereof."
CHAPTER 39
باب ذِكْرِ الْحَجَّامِ
Al-Hajjam (i.e. the one who practises cupping)
#2027
Transmeton Enes b. Maliku: Ebu Tajbe i bëri hixhame të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), andaj ai urdhëroi që t'i jepet një sa' (masë) me hurma dhe i urdhëroi zotërinjtë e tij që t'ia lehtësonin taksën e tij.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ حَجَمَ أَبُو طَيْبَةَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ، وَأَمَرَ أَهْلَهُ أَنْ يُخَفِّفُوا مِنْ خَرَاجِهِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Abu Taiba cupped Allah's Messenger (ﷺ) so he ordered that he be paid one Sa of dates and ordered his
masters to reduce his tax (as he was a slave and had to pay a tax to them).
#2028
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri hixhamen dhe e pagoi personin që ia kreu atë. Sikur kjo të ishte e ndaluar, Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk do ta paguante atë.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ ـ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ احْتَجَمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَعْطَى الَّذِي حَجَمَهُ، وَلَوْ كَانَ حَرَامًا لَمْ يُعْطِهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Once the Prophet (ﷺ) got his blood out (medically) and paid that person who had done it. If it had been
illegal, the Prophet (ﷺ) would not have paid him.
CHAPTER 40
باب التِّجَارَةِ فِيمَا يُكْرَهُ لُبْسُهُ لِلرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ
The trade of cloth, wearing of which is undesirable
#2029
Transmeton Ibn Umari: Pejgamberi (s.a.v.s.) i dërgoi Omerit një rrobë prej mëndafshi. Kur e pa atë duke e mbajtur veshur, i tha: "Unë nuk ta dërgova këtë që ta veshësh. Këtë e vesh vetëm ai që nuk ka pjesë në botën tjetër. Ta dërgova që të përfitosh prej saj (d.m.th. ta shesësh)."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَرْسَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَى عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ بِحُلَّةِ حَرِيرٍ ـ أَوْ سِيرَاءَ ـ فَرَآهَا عَلَيْهِ، فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي لَمْ أُرْسِلْ بِهَا إِلَيْكَ لِتَلْبَسَهَا، إِنَّمَا يَلْبَسُهَا مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ، إِنَّمَا بَعَثْتُ إِلَيْكَ لِتَسْتَمْتِعَ بِهَا ‏"‏‏.‏ يَعْنِي تَبِيعُهَا‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Once the Prophet (ﷺ) sent to `Umar a silken two-piece garment, and when he saw `Umar wearing it, he
said to him, "I have not sent it to you to wear. It is worn by him who has no share in the Hereafter, and
I have sent it to you so that you could benefit by it (i.e. sell it).
#2030
Transmeton Aishja: Bleva një jastëk që kishte figura në të. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa atë, qëndroi te dera dhe nuk hyri brenda. Vura re shenja pakënaqësie në fytyrën e tij dhe thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! I pendohem Allahut dhe të Dërguarit të Tij. Çfarë gjunahu kam bërë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pyeti: "Përse shërben ky jastëk?" I thashë: "E bleva për ty, që të ulesh dhe të mbështetesh në të." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, krijuesit e këtyre figurave do të ndëshkohen në Ditën e Kiametit e do t'u thuhet: 'Jepuni jetë atyre që keni krijuar!'" Dhe shtoi: "Vërtet, melaiket nuk hyjnë në shtëpinë ku ka figura."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اشْتَرَتْ نُمْرُقَةً فِيهَا تَصَاوِيرُ، فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ عَلَى الْبَابِ، فَلَمْ يَدْخُلْهُ، فَعَرَفْتُ فِي وَجْهِهِ الْكَرَاهِيَةَ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صلى الله عليه وسلم مَاذَا أَذْنَبْتُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا بَالُ هَذِهِ النُّمْرُقَةِ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ اشْتَرَيْتُهَا لَكَ لِتَقْعُدَ عَلَيْهَا وَتَوَسَّدَهَا‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّ أَصْحَابَ هَذِهِ الصُّوَرِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُعَذَّبُونَ، فَيُقَالُ لَهُمْ أَحْيُوا مَا خَلَقْتُمْ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ إِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي فِيهِ الصُّوَرُ لاَ تَدْخُلُهُ الْمَلاَئِكَةُ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
(mother of the faithful believers) I bought a cushion with pictures on it. When Allah's Messenger (ﷺ) saw it,
he kept standing at the door and did not enter the house. I noticed the sign of disgust on his face, so I
said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I repent to Allah and H is Apostle . (Please let me know) what sin I have
done." Allah's Messenger (ﷺ) said, "What about this cushion?" I replied, "I bought it for you to sit and recline
on." Allah's Messenger (ﷺ) said, "The painters (i.e. owners) of these pictures will be punished on the Day of
Resurrection. It will be said to them, 'Put life in what you have created (i.e. painted).' " The Prophet (ﷺ)
added, "The angels do not enter a house where there are pictures."
CHAPTER 41
باب صَاحِبُ السِّلْعَةِ أَحَقُّ بِالسَّوْمِ
The owner of a thing has to suggest a price
#2031
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Beni Nexhar! Më caktoni një çmim për kopshtin tuaj." Në të kishte gërmadha dhe palma hurme.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ يَا بَنِي النَّجَّارِ ثَامِنُونِي بِحَائِطِكُمْ ‏"‏‏.‏ وَفِيهِ خِرَبٌ وَنَخْلٌ‏.‏
Narrated Anas:
The Prophet (ﷺ) said, "O Bani Najjar! Suggest a price for your garden." Part of it was a ruin and it
contained some date palms.
CHAPTER 42
باب كَمْ يَجُوزُ الْخِيَارُ
For what perios to confirm or cancel the bargain?
#2032
Transmeton Ibn Umari se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Blerësi dhe shitësi kanë të drejtën e zgjedhjes në shitblerjen e tyre përderisa nuk janë ndarë nga njëri-tjetri, ose nëse shitblerja është kryer me kushtin e zgjedhjes." Nafiu tha: "Kur Ibn Umari blinte diçka që i pëlqente, ai largohej shpejt nga shitësi."
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عنهما عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ الْمُتَبَايِعَيْنِ بِالْخِيَارِ فِي بَيْعِهِمَا، مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، أَوْ يَكُونُ الْبَيْعُ خِيَارًا ‏"‏‏.‏ قَالَ نَافِعٌ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا يُعْجِبُهُ فَارَقَ صَاحِبَهُ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "The buyer and the seller have the option to cancel or confirm the bargain before
they separate from each other or if the sale is optional." Nafi` said, "Ibn `Umar used to separate
quickly from the seller if he had bought a thing which he liked."
#2033
Transmeton Hakim bin Hizami (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Blerësi dhe shitësi kanë të drejtën e zgjedhjes për të anuluar ose konfirmuar marrëveshjen derisa të mos ndahen."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَفْتَرِقَا ‏"‏‏.‏ وَزَادَ أَحْمَدُ حَدَّثَنَا بَهْزٌ، قَالَ قَالَ هَمَّامٌ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لأَبِي التَّيَّاحِ فَقَالَ كُنْتُ مَعَ أَبِي الْخَلِيلِ لَمَّا حَدَّثَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بِهَذَا الْحَدِيثِ‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam":
The Prophet (ﷺ) said, "The buyer and the seller have the option of canceling or confirming the deal unless
they separate."
CHAPTER 43
باب إِذَا لَمْ يُوَقِّتْ فِي الْخِيَارِ، هَلْ يَجُوزُ الْبَيْعُ
If the time for the option is not fixed, will the deal be considered as legal?
#2034
Transmeton Ibn Umeri:
Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes derisa të mos ndahen, ose derisa njëri prej tyre t'i thotë tjetrit: 'Zgjidh!'" Ndonjëherë ai thoshte: "Ose nëse është një shitblerje me kusht zgjedhjeje."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، أَوْ يَقُولُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ اخْتَرْ ‏"‏‏.‏ وَرُبَّمَا قَالَ أَوْ يَكُونُ بَيْعَ خِيَارٍ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The seller and the buyer have the option of canceling or confirming the deal
unless they separate, or one of them says to the other, 'Choose (i.e. decide to cancel or confirm the
bargain now)." Perhaps he said, 'Or if it is an optional sale.' " Ibn `Umar, Shuraih, Ash-Shu`bi, Tawus,
Ata, and Ibn Abu Mulaika agree upon this judgment.
CHAPTER 44
باب الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا
To cancel or confirm the bargain
Chapter Introduction
Ibn ‘Umar, Shuraih, Ash-Sha‘bi, Tawus, ‘Ata’, and Ibn Abi Mulaika agree upon this judgement.
وَبِهِ قَالَ ابْنُ عُمَرَ وَشُرَيْحٌ وَالشَّعْبِيُّ وَطَاوُسٌ وَعَطَاءٌ وَابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ.
#2035
Transmeton Hakim bin Hizami se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes përderisa nuk janë ndarë nga njëri-tjetri. Nëse ata thonë të vërtetën dhe i sqarojnë të metat, do të kenë bereqet në shitblerjen e tyre, por nëse gënjejnë dhe fshehin të vërtetën, bereqeti i shitblerjes së tyre do të shlyhet."
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ قَتَادَةُ أَخْبَرَنِي عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، قَالَ سَمِعْتُ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا مُحِقَتْ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ‏"‏‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
The Prophet (ﷺ) said, "The buyer and the seller have the option of canceling or confirming the bargain
unless they separate, and if they spoke the truth and made clear the defects of the goods, them they
would be blessed in their bargain, and if they told lies and hid some facts, their bargain would be
deprived of Allah's blessings."
#2036
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Blerësi dhe shitësi kanë të drejtën e zgjedhjes ndaj njëri-tjetrit për sa kohë që nuk janë ndarë, përveç në shitblerjen me kusht (të zgjedhjes)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْمُتَبَايِعَانِ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ عَلَى صَاحِبِهِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Both the buyer and the seller have the option of canceling or confirming a
bargain unless they separate, or the sale is optional." (See Hadith No.320).
CHAPTER 45
باب إِذَا خَيَّرَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ بَعْدَ الْبَيْعِ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ
The option of cancelling the bargain
#2037
Transmeton Ibn Umari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur dy njerëz bëjnë shitblerje, secili prej tyre ka të drejtën e zgjedhjes (për ta anuluar ose konfirmuar atë) përderisa nuk janë ndarë dhe janë ende bashkë; ose nëse njëri prej tyre i jep tjetrit mundësinë e zgjedhjes dhe ata merren vesh për këtë, atëherë shitblerja bëhet e detyrueshme. Nëse ata ndahen pasi kanë bërë shitblerjen dhe asnjëri prej tyre nuk e ka anuluar atë, atëherë shitblerja konsiderohet e përfunduar."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ إِذَا تَبَايَعَ الرَّجُلاَنِ فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِالْخِيَارِ، مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا، وَكَانَا جَمِيعًا، أَوْ يُخَيِّرُ أَحَدُهُمَا الآخَرَ فَتَبَايَعَا عَلَى ذَلِكَ، فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ، وَإِنْ تَفَرَّقَا بَعْدَ أَنْ يَتَبَايَعَا، وَلَمْ يَتْرُكْ وَاحِدٌ مِنْهُمَا الْبَيْعَ، فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Both the buyer and the seller have the option of canceling or confirming the
bargain, as long as they are still together; and unless they separate or one of them gives the other the
option of keeping or returning the things and a decision is concluded then, in which case the bargain is considered final. If they separate after the bargain and none of them has rejected it, then the bargain is rendered final."
CHAPTER 46
باب إِذَا كَانَ الْبَائِعُ بِالْخِيَارِ، هَلْ يَجُوزُ الْبَيْعُ
If the seller has the option of cancelling the bargain
#2038
Transmeton Ibën Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjë shitblerje nuk konsiderohet e përfunduar derisa blerësi dhe shitësi të ndahen, përveç nëse shitblerja është me opsion (ku vlefshmëria e marrëveshjes varet nga kushtet e rëna dakord)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كُلُّ بَيِّعَيْنِ لاَ بَيْعَ بَيْنَهُمَا حَتَّى يَتَفَرَّقَا، إِلاَّ بَيْعَ الْخِيَارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "No deal is settled and finalized unless the buyer and the seller separate, except if
the deal is optional (whereby the validity of the bargain depends on the stipulations agreed upon).
#2039
Transmeton Hakim b. Hizami se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Blerësi dhe shitësi kanë të drejtën e zgjedhjes për ta anuluar ose konfirmuar shitblerjen derisa të mos ndahen nga njëri-tjetri." Hamami ka thënë: "Gjeta në librin tim se ai zgjedh tri herë: Nëse ata tregohen të sinqertë dhe i tregojnë të metat, shitblerja e tyre do të jetë e bekuar, por nëse gënjejnë dhe i fshehin të metat, ndoshta mund të kenë ndonjë fitim material, por do t'u shlyhet bereqeti i shitblerjes së tyre."
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا حَبَّانُ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَبِي الْخَلِيلِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا ‏"‏ ـ قَالَ هَمَّامٌ وَجَدْتُ فِي كِتَابِي يَخْتَارُ ثَلاَثَ مِرَارٍ ـ ‏"‏فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا فَعَسَى أَنْ يَرْبَحَا رِبْحًا، وَيُمْحَقَا بَرَكَةَ بَيْعِهِمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ وَحَدَّثَنَا هَمَّامٌ، حَدَّثَنَا أَبُو التَّيَّاحِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْحَارِثِ، يُحَدِّثُ بِهَذَا الْحَدِيثِ عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
The Prophet (ﷺ) said, "Both the buyer and the seller have the option of canceling or confirming the
bargain unless they separate." The sub-narrator, Hammam said, "I found this in my book: 'Both the
buyer and the seller give the option of either confirming or canceling the bargain three times, and if
they speak the truth and mention the defects, then their bargain will be blessed, and if they tell lies and
conceal the defects, they might gain some financial gain but they will deprive their sale of (Allah's)
blessings."
CHAPTER 47
بَابُ إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا فَوَهَبَ مِنْ سَاعَتِهِ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقَا وَلَمْ يُنْكِرِ الْبَائِعُ عَلَى الْمُشْتَرِي، أَوِ اشْتَرَى عَبْدًا فَأَعْتَقَهُ
To buy a thing and give it as a present
Chapter Introduction
Tawus said that if somebody bought a thing with mutual agreement and then sold it, then that was his property and the profit would be for him.
وَقَالَ طَاوُسٌ فِيمَنْ يَشْتَرِي السِّلْعَةَ عَلَى الرِّضَا ثُمَّ بَاعَهَا وَجَبَتْ لَهُ، وَالرِّبْحُ لَهُ.
#2040
Transmeton Ibn Omeri: Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një udhëtim dhe unë po kalëroja një deve të pabindur të Omerit. Ajo më mundte dhe dilte para njerëzve, andaj Omeri e qortonte dhe e kthente prapa. Sërish ajo dilte para dhe Omeri e qortonte dhe e kthente prapa. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Omerit: "Shitma mua atë." Omeri i tha: "Ajo është e jote, o i Dërguari i Allahut." Ai i tha: "Shitma mua." Kështu, ai ia shiti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Abdullah bin Omerit: "Kjo deve është e jota, o Abdullah, dhe mund të bësh me të çfarë të dëshirosh."
وَقَالَ الْحُمَيْدِيُّ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ فَكُنْتُ عَلَى بَكْرٍ صَعْبٍ لِعُمَرَ، فَكَانَ يَغْلِبُنِي فَيَتَقَدَّمُ أَمَامَ الْقَوْمِ، فَيَزْجُرُهُ عُمَرُ وَيَرُدُّهُ، ثُمَّ يَتَقَدَّمُ فَيَزْجُرُهُ عُمَرُ وَيَرُدُّهُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعُمَرَ ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ هُوَ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بِعْنِيهِ ‏"‏‏.‏ فَبَاعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ تَصْنَعُ بِهِ مَا شِئْتَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn 'Umar (ra) :
We were accompanying the Prophet (ﷺ) on a journey and I was riding an unmanageable camel belonging to 'Umar (ra), and I could not bring it under my control. So, it used to go ahead of the party and 'Umar would check it and force it to retreat, and again it went ahead and again 'Umar forced it to retreat. The Prophet (ﷺ) asked 'Umar to sell that camel to him. 'Umar replied, "It is for you O Allah's Messenger !" Allah's Messenger (ﷺ) told 'Umar to sell that camel to him (not to give it as gift). So, 'Umar sold it to Allah's Messenger (ﷺ). Then the Prophet (ﷺ) said to 'Abdullah bin 'Umar "This camel is for you O 'Abdullah (as a present) and you could do with it whatever you like."
#2041
Transmeton Abdullah bin Omeri: I shita Prijësit të Besimtarëve, Uthmanit, një pronë në luginë për një pronë të tij në Hajber. Kur e përfunduam shitblerjen, u ktheva menjëherë dhe dola nga shtëpia e tij, nga frika se mos e anulonte marrëveshjen, pasi suneti ishte që shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes derisa të ndahen. Abdullahu tha: Kur shitblerja u bë e plotfuqishme, pashë se e kisha dëmtuar atë, sepse e transferova në tokën e Themudit, tri netë larg Medines, ndërsa ai më afroi mua drejt Medines me tri netë udhëtim.
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ بِعْتُ مِنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عُثْمَانَ مَالاً بِالْوَادِي بِمَالٍ لَهُ بِخَيْبَرَ، فَلَمَّا تَبَايَعْنَا رَجَعْتُ عَلَى عَقِبِي حَتَّى خَرَجْتُ مِنْ بَيْتِهِ، خَشْيَةَ أَنْ يُرَادَّنِي الْبَيْعَ، وَكَانَتِ السُّنَّةُ أَنَّ الْمُتَبَايِعَيْنِ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَتَفَرَّقَا، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَلَمَّا وَجَبَ بَيْعِي وَبَيْعُهُ رَأَيْتُ أَنِّي قَدْ غَبَنْتُهُ بِأَنِّي سُقْتُهُ إِلَى أَرْضِ ثَمُودٍ بِثَلاَثِ لَيَالٍ وَسَاقَنِي إِلَى الْمَدِينَةِ بِثَلاَثِ لَيَالٍ‏.‏
Narrated 'Abdullah bin 'Umar (ra):
I bartered my property in Khaibar to 'Uthman (chief of the faithful believers) for his property in Al-Wadi. When we finished the deal, I left immediately and got out of his house lest he should cancel the deal, for the tradition was that they buyer and the seller had the option of canceling the bargain unless they separated. When out deal was completed, I came to know that I have been unfair to 'Uthman, for by selling him my land I caused him to be in a land of Thamud, at a distance of three days journey from Al-Madina, while he made me neared to Al-Madina, at a distance of three days journey from my former land.
CHAPTER 48
باب مَا يُكْرَهُ مِنَ الْخِدَاعِ فِي الْبَيْعِ
What is disliked as regards cheating in business
#2042
Transmeton Abdullah ibn Umeri (r.a.): Një burrë i tregoi Pejgamberit (s.a.v.s.) se po mashtrohej në shitblerje, ndërsa ai i tha: "Kur të bësh shitblerje, thuaj: 'Nuk ka mashtrim'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، ذَكَرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ، فَقَالَ ‏ "‏ إِذَا بَايَعْتَ فَقُلْ لاَ خِلاَبَةَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
A person came to the Prophet (ﷺ) and told him that he was always betrayed in purchasing. The Prophet (ﷺ)
told him to say at the time of buying, "No cheating."
CHAPTER 49
باب مَا ذُكِرَ فِي الأَسْوَاقِ
What is said about markets
Chapter Introduction
And narrated ‘Abdur-Rahman bin ‘Auf: On our arrival in Al-Madina, I asked whether there was a market of trading. Somebody said, “There is the market of Qainuqa‘.”

Narrated Anas: ‘Abdur-Rahman said, “Show me the market.” And ‘Umar said, “Trading in the market diverted my attention (from better things).”
وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ لَمَّا قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ قُلْتُ هَلْ مِنْ سُوقٍ فِيهِ تِجَارَةٌ قَالَ سُوقُ قَيْنُقَاعَ. وَقَالَ أَنَسٌ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ. وَقَالَ عُمَرُ أَلْهَانِي الصَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ.
#2043
Transmeton Ajsheja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një ushtri do ta sulmojë Qabenë dhe kur të arrijnë në el-Bejda, toka do t'i gëlltisë të gjithë, nga i pari deri tek i fundit." Thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Si do të gëlltiten të gjithë, kur në mesin e tyre ka njerëz që merren me tregti dhe të tjerë që nuk janë prej tyre?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Do të gëlltiten të gjithë, prej të parit deri tek i fundit, e pastaj do të ringjallen sipas nijeteve të tyre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ زَكَرِيَّاءَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سُوقَةَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، قَالَ حَدَّثَتْنِي عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَغْزُو جَيْشٌ الْكَعْبَةَ، فَإِذَا كَانُوا بِبَيْدَاءَ مِنَ الأَرْضِ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ، وَفِيهِمْ أَسْوَاقُهُمْ وَمَنْ لَيْسَ مِنْهُمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ يُخْسَفُ بِأَوَّلِهِمْ وَآخِرِهِمْ، ثُمَّ يُبْعَثُونَ عَلَى نِيَّاتِهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "An army will invade the Ka`ba and when the invaders reach Al-Baida', all the
ground will sink and swallow the whole army." I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! How will they sink into the
ground while amongst them will be their markets (the people who worked in business and not
invaders) and the people not belonging to them?" The Prophet (ﷺ) replied, "all of those people will sink
but they will be resurrected and judged according to their intentions."
#2044
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Namazi i ndonjërit prej jush në xhemat ka vlerë mbi njëzet shkallë më shumë sesa namazi i tij në treg apo në shtëpinë e tij. Kjo sepse, kur ai merr abdest në mënyrë të përkryer dhe pastaj shkon në xhami me të vetmin qëllim për të falur namazin, dhe asgjë tjetër nuk e shtyn të shkojë përveç namazit, atëherë për çdo hap që hedh, atij i ngrihet një shkallë ose i fshihet një gjynah. Engjëjt vazhdojnë të luten për secilin prej jush përderisa qëndron në vendin ku është falur, duke thënë: 'O Allah, bekoje atë! O Allah, mëshiroje atë!', përderisa nuk e prish abdestin apo nuk shqetëson askënd." Pejgamberi (s.a.v.s.) gjithashtu ka thënë: "Secili prej jush llogaritet se është në namaz përderisa namazi është ai që e mban atë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَلاَةُ أَحَدِكُمْ فِي جَمَاعَةٍ تَزِيدُ عَلَى صَلاَتِهِ فِي سُوقِهِ وَبَيْتِهِ بِضْعًا وَعِشْرِينَ دَرَجَةً، وَذَلِكَ بِأَنَّهُ إِذَا تَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ أَتَى الْمَسْجِدَ، لاَ يُرِيدُ إِلاَّ الصَّلاَةَ، لاَ يَنْهَزُهُ إِلاَّ الصَّلاَةُ، لَمْ يَخْطُ خَطْوَةً إِلاَّ رُفِعَ بِهَا دَرَجَةً، أَوْ حُطَّتْ عَنْهُ بِهَا خَطِيئَةٌ، وَالْمَلاَئِكَةُ تُصَلِّي عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مُصَلاَّهُ الَّذِي يُصَلِّي فِيهِ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِ، اللَّهُمَّ ارْحَمْهُ، مَا لَمْ يُحْدِثْ فِيهِ، مَا لَمْ يُؤْذِ فِيهِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ أَحَدُكُمْ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَتِ الصَّلاَةُ تَحْبِسُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The congregational prayer of anyone amongst you is more than twenty (five or
twenty seven) times in reward than his prayer in the market or in his house, for if he performs ablution
completely and then goes to the mosque with the sole intention of performing the prayer, and nothing
urges him to proceed to the mosque except the prayer, then, on every step which he takes towards the
mosque, he will be raised one degree or one of his sins will be forgiven. The angels will keep on
asking Allah's forgiveness and blessings for everyone of you so long as he keeps sitting at his praying
place. The angels will say, 'O Allah, bless him! O Allah, be merciful to him!' as long as he does not do
Hadath or a thing which gives trouble to the other." The Prophet (ﷺ) further said, "One is regarded in
prayer so long as one is waiting for the prayer."
#2045
Transmeton Enesi: Derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në treg, një burrë thirri: "O Ebul-Kasim!" Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga ai. Burri tha: "Unë e thirra këtë (person tjetër)." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Emërtohuni me emrin tim, por mos u thirrni me kunjan time."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي السُّوقِ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا أَبَا الْقَاسِمِ‏.‏ فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنَّمَا دَعَوْتُ هَذَا‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ سَمُّوا بِاسْمِي، وَلاَ تَكَنَّوْا بِكُنْيَتِي ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
While the Prophet (ﷺ) was in the market, somebody, called, "O Abul-Qasim." The Prophet (ﷺ) turned to him.
The man said, "I have called to this (i.e. another man)." The Prophet (ﷺ) said, "Name yourselves by my
name but not by my Kunya (name)." (In Arabic world it is the custom to call the man as the father of
his eldest son, e.g. Abul-Qasim.)
(See Hadith No. 737, Vol. 4)
#2046
Transmeton Enesi: Një burrë në el-Baki' thirri: "O Ebu el-Kasim!" Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga ai, ndërsa burri i tha: "Nuk e kisha qëllimin te thirrja Jote." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Emërtohuni me emrin tim, por mos u thërrisni me kunjan (nofkën) time."
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ دَعَا رَجُلٌ بِالْبَقِيعِ يَا أَبَا الْقَاسِمِ‏.‏ فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَمْ أَعْنِكَ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ سَمُّوا بِاسْمِي، وَلاَ تَكْتَنُوا بِكُنْيَتِي ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
A man at Al-Baqi' called, "O Abul-Qasim!" The Prophet (ﷺ) turned to him and the man said (to the
Prophet ), "I did not intend to call you." The prophet said, "Name yourselves by my name but not by
my Kunya (name).
#2047
Transmeton Ebu Hurejre: Një herë Pejgamberi (s.a.v.s.) doli gjatë ditës. As ai nuk foli me mua, as unë me të, derisa arriti te tregu i Benu Kajnuka-it. Pastaj u ul në oborrin e shtëpisë së Fatimes dhe pyeti: "A është i vogli këtu? A është i vogli këtu?" Fatima e mbajti djalin për pak kohë; mendova se ajo po i ndërronte rrobat ose po e lante. Pastaj djali erdhi me vrap derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) e përqafoi dhe e puthi, e pastaj tha: "O Allah! Duaje atë dhe duaje atë që e do atë!"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ الدَّوْسِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي طَائِفَةِ النَّهَارِ لاَ يُكَلِّمُنِي وَلاَ أُكَلِّمُهُ حَتَّى أَتَى سُوقَ بَنِي قَيْنُقَاعَ، فَجَلَسَ بِفِنَاءِ بَيْتِ فَاطِمَةَ فَقَالَ ‏"‏ أَثَمَّ لُكَعُ أَثَمَّ لُكَعُ ‏"‏‏.‏ فَحَبَسَتْهُ شَيْئًا فَظَنَنْتُ أَنَّهَا تُلْبِسُهُ سِخَابًا أَوْ تُغَسِّلُهُ، فَجَاءَ يَشْتَدُّ حَتَّى عَانَقَهُ وَقَبَّلَهُ، وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ أَحْبِبْهُ وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ أَخْبَرَنِي أَنَّهُ رَأَى نَافِعَ بْنَ جُبَيْرٍ أَوْتَرَ بِرَكْعَةٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira Ad-Dausi:
Once the Prophet (ﷺ) went out during the day. Neither did he talk to me nor I to him till he reached the
market of Bani Qainuqa and then he sat in the compound of Fatima's house and asked about the small
boy (his grandson Al-Hasan) but Fatima kept the boy in for a while. I thought she was either changing
his clothes or giving the boy a bath. After a while the boy came out running and the Prophet (ﷺ) embraced
and kissed him and then said, 'O Allah! Love him, and love whoever loves him.'
#2048
Transmeton Ibn Omeri: Njerëzit blinin ushqim nga karvanët në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai i ndalonte ata që ta shitnin atë në të njëjtin vend ku e kishin blerë, derisa ta dërgonin në tregun ku shitej ushqimi. Ibn Omeri tha se Pejgamberi (s.a.v.s.) gjithashtu e ndaloi rishitjen e ushqimit nga blerësi derisa ai ta marrë atë në dorëzim të plotë me masë të saktë.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَبُو ضَمْرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى، عَنْ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ، أَنَّهُمْ كَانُوا يَشْتَرُونَ الطَّعَامَ مِنَ الرُّكْبَانِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَيَبْعَثُ عَلَيْهِمْ مَنْ يَمْنَعُهُمْ أَنْ يَبِيعُوهُ حَيْثُ اشْتَرَوْهُ، حَتَّى يَنْقُلُوهُ حَيْثُ يُبَاعُ الطَّعَامُ‏.‏ قَالَ وَحَدَّثَنَا ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُبَاعَ الطَّعَامُ إِذَا اشْتَرَاهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar told us that the people used to buy food from the caravans in the lifetime of the Prophet.
The Prophet (ﷺ) used to forbid them to sell it at the very place where they had purchased it (but they were
to wait) till they carried it to the market where foodstuff was sold. Ibn `Umar said, 'The Prophet (ﷺ) also
forbade the reselling of foodstuff by somebody who had bought it unless he had received it with exact
full measure.'
CHAPTER 50
باب كَرَاهِيَةِ السَّخَبِ فِي السُّوقِ
The dislike of raising voices in the market
#2049
Transmeton Abdullah bin Amr bin el-Asi: Ai u pyet për përshkrimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në Tevrat dhe u përgjigj: "Po. Për Allahun, ai është i përshkruar në Tevrat me disa prej cilësive të tij që gjenden edhe në Kur'an: 'O Pejgamber! Ne të kemi dërguar ty si dëshmitar, përgëzues dhe paralajmërues, si dhe mbrojtës për të pashkolluarit. Ti je robi Im dhe i Dërguari Im. Unë të kam emërtuar el-Mutevekkil (ai që mbështetet tek Allahu). Ti nuk je i vrazhdë, as i ashpër dhe as zhurmues nëpër tregje. Ti nuk e kthen të keqen me të keqe, por fal dhe toleron. Allahu nuk do t'ia marrë shpirtin atij derisa të drejtojë përmes tij popullin e devijuar, duke i bërë ata të thonë: "La ilahe il-lAllah", me të cilën do të hapen sytë e verbër, veshët e shurdhër dhe zemrat e mbyllura'."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، حَدَّثَنَا هِلاَلٌ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ لَقِيتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ ـ رضى الله عنهما ـ قُلْتُ أَخْبِرْنِي عَنْ صِفَةِ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي التَّوْرَاةِ‏.‏ قَالَ أَجَلْ، وَاللَّهِ إِنَّهُ لَمَوْصُوفٌ فِي التَّوْرَاةِ بِبَعْضِ صِفَتِهِ فِي الْقُرْآنِ يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا، وَحِرْزًا لِلأُمِّيِّينَ، أَنْتَ عَبْدِي وَرَسُولِي سَمَّيْتُكَ الْمُتَوَكِّلَ، لَيْسَ بِفَظٍّ وَلاَ غَلِيظٍ وَلاَ سَخَّابٍ فِي الأَسْوَاقِ، وَلاَ يَدْفَعُ بِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ وَلَكِنْ يَعْفُو وَيَغْفِرُ، وَلَنْ يَقْبِضَهُ اللَّهُ حَتَّى يُقِيمَ بِهِ الْمِلَّةَ الْعَوْجَاءَ بِأَنْ يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ وَيَفْتَحُ بِهَا أَعْيُنًا عُمْيًا، وَآذَانًا صُمًّا، وَقُلُوبًا غُلْفًا‏.‏ تَابَعَهُ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ هِلاَلٍ‏.‏ وَقَالَ سَعِيدٌ عَنْ هِلاَلٍ عَنْ عَطَاءٍ عَنِ ابْنِ سَلاَمٍ‏.‏ غُلْفٌ كُلُّ شَىْءٍ فِي غِلاَفٍ، سَيْفٌ أَغْلَفُ، وَقَوْسٌ غَلْفَاءُ، وَرَجُلٌ أَغْلَفُ إِذَا لَمْ يَكُنْ مَخْتُونًا‏.‏
Narrated Ata bin Yasar:
I met `Abdullah bin `Amr bin Al-`As and asked him, "Tell me about the description of Allah's Messenger (ﷺ)
which is mentioned in Torah (i.e. Old Testament.") He replied, 'Yes. By Allah, he is described in
Torah with some of the qualities attributed to him in the Qur'an as follows:
"O Prophet ! We have sent you as a witness (for Allah's True religion) And a giver of glad tidings (to
the faithful believers), And a warner (to the unbelievers) And guardian of the illiterates. You are My
slave and My messenger (i.e. Apostle). I have named you "Al-Mutawakkil" (who depends upon
Allah). You are neither discourteous, harsh Nor a noisemaker in the markets And you do not do evil to
those Who do evil to you, but you deal With them with forgiveness and kindness. Allah will not let
him (the Prophet) Die till he makes straight the crooked people by making them say: "None has the
right to be worshipped but Allah," With which will be opened blind eyes And deaf ears and enveloped
hearts."
CHAPTER 51
باب الْكَيْلِ عَلَى الْبَائِعِ وَالْمُعْطِي
Weighing goods by the seller or the giver
Chapter Introduction
And the Statement of Allah عز وجل: “And when they have to give by measure or weight to (other) men, give less than due.” (V.83:3)

The Prophet ﷺ said, “When you receive what you buy by measure, let it be exact full measure.”

Narrated ‘Uthman رضي الله عنه that the Prophet ﷺ told him, “If you are the seller, you have to measure, and if you are the buyer, then let the seller measure for you.”
لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَإِذَا كَالُوهُمْ أَوْ وَزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ} يَعْنِي كَالُوا لَهُمْ وَوَزَنُوا لَهُمْ كَقَوْلِهِ: {يَسْمَعُونَكُمْ} يَسْمَعُونَ لَكُمْ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «اكْتَالُوا حَتَّى تَسْتَوْفُوا». وَيُذْكَرُ عَنْ عُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لَهُ: «إِذَا بِعْتَ فَكِلْ، وَإِذَا ابْتَعْتَ فَاكْتَلْ».
#2050
Transmeton Abdullah ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush blen ushqim, të mos e shesë atë derisa ta marrë në dorëzim të plotë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِيعُهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "He who buys foodstuff should not sell it till he is satisfied with the measure
with which he has bought it.
#2051
Transmeton Xhabiri: Abdullah bin Amr bin Haram vdiq dhe kishte borxhe ndaj të tjerëve. I kërkova Pejgamberit (s.a.v.s.) që të ndërmjetësonte te kreditorët e tij për t'ia pakësuar borxhin. Pejgamberi (s.a.v.s.) u kërkoi atyre, por ata refuzuan. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "Shko dhe ndaji hurmat e tua sipas llojeve të tyre; hurmat 'Axhuve' veçmas dhe llojin 'Edhk Zejd' veçmas, e pastaj më thirr." E bëra këtë dhe e njoftova Pejgamberin (s.a.v.s.). Ai erdhi dhe u ul në krye ose në mesin e grumbujve e më pas urdhëroi: "Mat për njerëzit." Unë u mata atyre derisa ua shlyeva të gjitha borxhet, ndërsa hurmat e mia mbetën sikur të mos u ishte pakësuar asgjë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vazhdo të matësh për ta derisa t'ua paguash borxhin." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vjel dhe mat për të plotësisht."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَعَلَيْهِ دَيْنٌ فَاسْتَعَنْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى غُرَمَائِهِ أَنْ يَضَعُوا مِنْ دَيْنِهِ، فَطَلَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِلَيْهِمْ، فَلَمْ يَفْعَلُوا، فَقَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذْهَبْ فَصَنِّفْ تَمْرَكَ أَصْنَافًا، الْعَجْوَةَ عَلَى حِدَةٍ، وَعَذْقَ زَيْدٍ عَلَى حِدَةٍ، ثُمَّ أَرْسِلْ إِلَىَّ ‏"‏‏.‏ فَفَعَلْتُ، ثُمَّ أَرْسَلْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ عَلَى أَعْلاَهُ، أَوْ فِي وَسَطِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ كِلْ لِلْقَوْمِ ‏"‏‏.‏ فَكِلْتُهُمْ حَتَّى أَوْفَيْتُهُمُ الَّذِي لَهُمْ، وَبَقِيَ تَمْرِي، كَأَنَّهُ لَمْ يَنْقُصْ مِنْهُ شَىْءٌ‏.‏ وَقَالَ فِرَاسٌ عَنِ الشَّعْبِيِّ حَدَّثَنِي جَابِرٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّاهُ، وَقَالَ هِشَامٌ عَنْ وَهْبٍ عَنْ جَابِرٍ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ جُذَّ لَهُ فَأَوْفِ لَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Jabir:
`Abdullah bin `Amr bin Haram died and was in debt to others. I asked the Prophet (ﷺ) to intercede with
his creditors for some reduction in the debts. The Prophet (ﷺ) requested them (to reduce the debts) but
they refused. The Prophet (ﷺ) said to me, "Go and put your dates (In heaps) according to their different
kinds. The Ajwa on one side, the cluster of Ibn Zaid on another side, etc.. Then call me." I did that and
called the Prophet (ﷺ) He came and sat at the head or in the middle of the heaps and ordered me. Measure
(the dates) for the people (creditors)." I measured for them till I paid all the debts. My dates remained
as it nothing had been taken from them. In other narrations, Jabir said; The Prophet (ﷺ) said, "He (i.e.
`Abdullah) continued measuring for them till he paid all the debts." The Prophet (ﷺ) said (to `Abdullah),
"Cut (clusters) for him (i.e. one of the creditors) and measure for him fully."
CHAPTER 52
باب مَا يُسْتَحَبُّ مِنَ الْكَيْلِ
What is considered preferable regarding measuring
#2052
Transmeton Mikdam bin Ma'dikeribi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Matni ushqimin tuaj, që t'ju bekohet."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، عَنْ ثَوْرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، عَنِ الْمِقْدَامِ بْنِ مَعْدِيكَرِبَ، رضى الله عنه عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ كِيلُوا طَعَامَكُمْ يُبَارَكْ لَكُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Miqdam bin Ma'diyakrib:
The Prophet (ﷺ) said, "Measure your foodstuff and you will be blessed."
CHAPTER 53
باب بَرَكَةِ صَاعِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَمُدِّهِمْ
Allah's Blessing in the Sa' and Mudd of the Prophet saws
Chapter Introduction
This has been narrated by ‘Aishah رضي الله عنها on the authority of the Prophet ﷺ.
فِيهِ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#2053
Transmeton Abdullah bin Zejdi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ibrahimi e bëri Mekën shenjtërore dhe u lut për bekimin e saj. Unë e bëra Medinen shenjtërore ashtu siç Ibrahimi e bëri Mekën shenjtërore, dhe jam lutur për bereqet në matjet e saj, në Mud-in dhe Sa-në e saj, ashtu siç u lut Ibrahimi për Mekën."
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ إِبْرَاهِيمَ حَرَّمَ مَكَّةَ، وَدَعَا لَهَا، وَحَرَّمْتُ الْمَدِينَةَ كَمَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ، وَدَعَوْتُ لَهَا فِي مُدِّهَا وَصَاعِهَا، مِثْلَ مَا دَعَا إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ لِمَكَّةَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin Zaid:
The Prophet (ﷺ) said, "The Prophet (ﷺ) Abraham made Mecca a sanctuary, and asked for Allah's blessing in
it. I made Medina a sanctuary as Abraham made Mecca a sanctuary and I asked for Allah's Blessing in
its measures the Mudd and the Sa as Abraham did for Mecca.
#2054
Transmeton Enesi:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, bekoji ata në mjetet e tyre matëse, bekoji në sa'un dhe mudin e tyre." (E kishte fjalën për banorët e Medines).
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مِكْيَالِهِمْ، وَبَارِكْ لَهُمْ فِي صَاعِهِمْ وَمُدِّهِمْ ‏"‏‏.‏ يَعْنِي أَهْلَ الْمَدِينَةِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "O Allah bestow your blessings on their measures, bless their Mudd and Sa."
The Prophet (ﷺ) meant the people of Medina.
CHAPTER 54
باب مَا يُذْكَرُ فِي بَيْعِ الطَّعَامِ وَالْحُكْرَةِ
The selling of the foodstuff and its storage
#2055
Transmeton Ibn Umari: "Kam parë njerëzit që blinin ushqime me shumicë (pa i matur apo peshuar) në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), se si ndëshkoheshin nëse i shisnin ato përpara se t'i dërgonin në vendqëndrimet e tyre."
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَأَيْتُ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ الطَّعَامَ مُجَازَفَةً يُضْرَبُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ حَتَّى يُئْوُوهُ إِلَى رِحَالِهِمْ‏.‏
Narrated Salim:
that his father said. "I saw those, who used to buy foodstuff without measuring or weighing in the life
time of the Prophet (ﷺ) being punished if they sold it before carrying it to their own houses."
#2056
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e ushqimit derisa ai të merret në dorëzim të plotë. E pyeta Ibn Abbasin: "Si është kjo?" Ai u përgjigj: "Kjo është sikur të shkëmbesh para me para, ndërkohë që ushqimi është i vonuar (nuk është dorëzuar ende)."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ يَبِيعَ الرَّجُلُ طَعَامًا حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ‏.‏ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ كَيْفَ ذَاكَ قَالَ ذَاكَ دَرَاهِمُ بِدَرَاهِمَ وَالطَّعَامُ مُرْجَأٌ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ مُرْجَئُونَ مُؤَخَّرُونَ
Narrated Tawus:
Ibn `Abbas said, "Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of foodstuff before its measuring and
transferring into one's possession." I asked Ibn `Abbas, "How is that?" Ibn `Abbas replied, "It will be
just like selling money for money, as the foodstuff has not been handed over to the first purchaser who
is the present seller."
#2057
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush blen ushqim, të mos e shesë atë derisa ta marrë në dorëzim."
حَدَّثَنِي أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "He who buys foodstuff should not sell it till he has received it."
#2058
Transmeton Omer bin el-Hatabi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Këmbimi i arit me ar është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë dhe në sasi të barabartë; gruri me grurë është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë dhe në sasi të barabartë; hurmat me hurma janë kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë dhe në sasi të barabartë; dhe elbi me elb është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë dhe në sasi të barabartë."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، كَانَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ يُحَدِّثُهُ عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، أَنَّهُ قَالَ مَنْ عِنْدَهُ صَرْفٌ فَقَالَ طَلْحَةُ أَنَا حَتَّى يَجِيءَ خَازِنُنَا مِنَ الْغَابَةِ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ هُوَ الَّذِي حَفِظْنَاهُ مِنَ الزُّهْرِيِّ لَيْسَ فِيهِ زِيَادَةٌ‏.‏ فَقَالَ أَخْبَرَنِي مَالِكُ بْنُ أَوْسٍ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنه ـ يُخْبِرُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Az-Zuhri from Malik bin Aus:
That the latter said, "Who has change?" Talha said, "I (will have change) when our storekeeper comes
from the forest."

Malik bin Aus narrated from `Umar bin Al-Khattab: Allah's Messenger (ﷺ) said, "The bartering of gold for gold is Riba
(usury), except if it is from hand to hand and equal in amount, and wheat grain for wheat grain is
usury except if it is form hand to hand and equal in amount, and dates for dates is usury except if it is
from hand to hand and equal in amount, and barley for barley is usury except if it is from hand to hand
and equal in amount."
CHAPTER 55
باب بَيْعِ الطَّعَامِ قَبْلَ أَنْ يُقْبَضَ، وَبَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ
The selling of the foodstuff before receiving it
#2059
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e ushqimit derisa ai të merret në dorëzim. Ibn Abbasi shtoi: "Dhe nuk e konsideroj çdo gjë tjetër veçse si kjo."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ الَّذِي حَفِظْنَاهُ مِنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ سَمِعَ طَاوُسًا، يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ أَمَّا الَّذِي نَهَى عَنْهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَهْوَ الطَّعَامُ أَنْ يُبَاعَ حَتَّى يُقْبَضَ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَلاَ أَحْسِبُ كُلَّ شَىْءٍ إِلاَّ مِثْلَهُ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) forbade the selling of foodstuff before receiving it. I consider that all types of sellings
should be done similarly.
#2060
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush blen ushqim, të mos e shesë atë derisa t'i matet." Ismaili shton: "Të mos e shesë atë derisa ta marrë në dorëzim."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَسْتَوْفِيَهُ ‏"‏‏.‏ زَادَ إِسْمَاعِيلُ ‏"‏ مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا فَلاَ يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "The buyer of foodstuff should not sell it before it has been measured for him."
Isma`il narrated instead, "He should not sell it before receiving it."
CHAPTER 56
بَابُ مَنْ رَأَى إِذَا اشْتَرَى طَعَامًا جِزَافًا أَنْ لاَ يَبِيعَهُ حَتَّى يُئْوِيَهُ إِلَى رَحْلِهِ، وَالأَدَبِ فِي ذَلِكَ
Whoever bought foodstuff without measuring or weighing should not sell before bringing into house
#2061
Transmeton Ibn Umari: I kam parë njerëzit në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke blerë ushqime me shumicë (pa i matur) dhe ata ndëshkoheshin nëse i shisnin ato në po atë vend ku i kishin blerë, pa i dërguar më parë në shtëpitë e tyre.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ لَقَدْ رَأَيْتُ النَّاسَ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَبْتَاعُونَ جِزَافًا ـ يَعْنِي الطَّعَامَ ـ يُضْرَبُونَ أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِمْ حَتَّى يُؤْوُوهُ إِلَى رِحَالِهِمْ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I saw the people buy foodstuff randomly (i.e. blindly without measuring it) in the lifetime of Allah's
Apostle and they were punished (by beating), if they tried to sell it before carrying it to their own
houses.
CHAPTER 57
باب إِذَا اشْتَرَى مَتَاعًا أَوْ دَابَّةً فَوَضَعَهُ عِنْدَ الْبَائِع، أَوْ مَاتَ قَبْلَ أَنْ يُقْبَضَ
If somebody buys some goods or (an) animal and let it with the seller, or it dies before he takes it into his possession
Chapter Introduction
Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “If at the time of the transaction the sold animal is living and then it dies while still in the custody of the seller, then the buyer is the loser.”
وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا مَا أَدْرَكَتِ الصَّفْقَةُ حَيًّا مَجْمُوعًا فَهُوَ مِنَ الْمُبْتَاعِ.
#2062
Transmeton Ajsheja (r.a.): Ishte e rrallë që të kalonte ndonjë ditë pa e vizituar Pejgamberi (s.a.v.s.) shtëpinë e Ebu Bekrit, qoftë në mëngjes apo në mbrëmje. Kur u dha leja për hixhret në Medine, Pejgamberi (s.a.v.s.) na erdhi papritmas në mesditë. Ebu Bekri u njoftua për këtë dhe tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk ka ardhur në këtë orë veçse për ndonjë çështje të rëndësishme." Kur hyri brenda, ai i tha Ebu Bekrit: "Largo ata që janë me ty." Ebu Bekri tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Këto janë vetëm dy vajzat e mia (Ajsheja dhe Esmaja)." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Më është dhënë leja për hixhret." Ebu Bekri tha: "Dëshiroj të të shoqëroj, o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)!" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po, do të më shoqërosh." Ebu Bekri atëherë tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë kam dy deve që i kam përgatitur posaçërisht për hixhret, prandaj merre njërën prej tyre." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E pranoj, por me kusht që t'ia paguaj çmimin."
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَقَلَّ يَوْمٌ كَانَ يَأْتِي عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ يَأْتِي فِيهِ بَيْتَ أَبِي بَكْرٍ أَحَدَ طَرَفَىِ النَّهَارِ، فَلَمَّا أُذِنَ لَهُ فِي الْخُرُوجِ إِلَى الْمَدِينَةِ لَمْ يَرُعْنَا إِلاَّ وَقَدْ أَتَانَا ظُهْرًا، فَخُبِّرَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ مَا جَاءَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي هَذِهِ السَّاعَةِ، إِلاَّ لأَمْرٍ حَدَثَ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لأَبِي بَكْرٍ ‏"‏ أَخْرِجْ مَنْ عِنْدَكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّمَا هُمَا ابْنَتَاىَ‏.‏ يَعْنِي عَائِشَةَ وَأَسْمَاءَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَشَعَرْتَ أَنَّهُ قَدْ أُذِنَ لِي فِي الْخُرُوجِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الصُّحْبَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ الصُّحْبَةَ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ عِنْدِي نَاقَتَيْنِ أَعْدَدْتُهُمَا لِلْخُرُوجِ، فَخُذْ إِحْدَاهُمَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ قَدْ أَخَذْتُهَا بِالثَّمَنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
Rarely did the Prophet (ﷺ) fail to visit Abu Bakr's house everyday, either in the morning or in the evening.
When the permission for migration to Medina was granted, all of a sudden the Prophet (ﷺ) came to us at
noon and Abu Bakr was informed, who said, "Certainly the Prophet (ﷺ) has come for some urgent
matter." The Prophet (ﷺ) said to Abu Bark, when the latter entered "Let nobody stay in your home." Abu
Bakr said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! There are only my two daughters (namely `Aisha and Asma') present."
The Prophet (ﷺ) said, "I feel (am informed) that I have been granted the permission for migration." Abu
Bakr said, "I will accompany you, O Allah's Messenger (ﷺ)!" The Prophet (ﷺ) said, "You will accompany me."
Abu Bakr then said "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have two she-camels I have prepared specially for migration,
so I offer you one of them. The Prophet (ﷺ) said, "I have accepted it on the condition that I will pay its
price."
CHAPTER 58
باب لاَ يَبِيعُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلاَ يَسُومُ عَلَى سَوْمِ أَخِيهِ، حَتَّى يَأْذَنَ لَهُ أَوْ يَتْرُكَ
Not to cancel a bargain already agreed upon
#2063
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjëri prej jush të mos bëjë shitblerje mbi shitblerjen e vëllait të tij (duke e nxitur blerësin që ta kthejë mallin e blerë nga tjetri, me qëllim që t'ia shesë mallin e vet)."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not urge somebody to return what he has already bought (i.e. in optional
sale) from another seller so as to sell him your own goods."
#2064
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndaloi që banori i qytetit të shesë në emër të banorit të shkretëtirës, si dhe ndaloi naxhshin (rritjen artificiale të çmimit). Askush nuk duhet të ndërhyjë në shitblerjen e vëllait të tij për t'i shitur mallin e vet, as të kërkojë dorën e një vajze që është e fejuar me dikë tjetër, dhe gruaja nuk duhet të kërkojë shkurorëzimin e motrës së saj për të zënë vendin e saj.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تَنَاجَشُوا، وَلاَ يَبِيعُ الرَّجُلُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ وَلاَ يَخْطُبُ عَلَى خِطْبَةِ أَخِيهِ، وَلاَ تَسْأَلُ الْمَرْأَةُ طَلاَقَ أُخْتِهَا لِتَكْفَأَ مَا فِي إِنَائِهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of things by a town dweller on behalf of a desert dweller; and
similarly Najsh was forbidden. And one should not urge somebody to return the goods to the seller so
as to sell him his own goods; nor should one demand the hand of a girl who has already been engaged
to someone else; and a woman should not try to cause some other woman to be divorced in order to
take her place.
CHAPTER 59
باب بَيْعِ الْمُزَايَدَةِ
Selling by auction
Chapter Introduction
‘Ata’ said, “I saw the people seeing no harm in selling war booty by auction.”
وَقَالَ عَطَاءٌ أَدْرَكْتُ النَّاسَ لاَ يَرَوْنَ بَأْسًا بِبَيْعِ الْمَغَانِمِ فِيمَنْ يَزِيدُ.
#2065
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një burrë kishte vendosur që skllavi i tij të lirohej pas vdekjes së tij, por më vonë ai pati nevojë për para. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e mori skllavin dhe tha: "Kush do ta blejë këtë skllav prej meje?" Nuajm bin Abdullahu e bleu atë për një çmim të caktuar dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) ia dorëzoi atij skllavin.
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا الْحُسَيْنُ الْمُكْتِبُ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً أَعْتَقَ غُلاَمًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ، فَاحْتَاجَ فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ مَنْ يَشْتَرِيهِ مِنِّي ‏"‏ فَاشْتَرَاهُ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بِكَذَا وَكَذَا، فَدَفَعَهُ إِلَيْهِ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
A man decided that a slave of his would be manumitted after his death and later on he was in need of
money, so the Prophet (ﷺ) took the slave and said, "Who will buy this slave from me?" Nu'aim bin
`Abdullah bought him for such and such price and the Prophet (ﷺ) gave him the slave.
CHAPTER 60
باب النَّجْشِ
An-Naish
Chapter Introduction
Ibn Abi Awfa said, “One who practices Najsh is a Riba-eating traitor.” And such a practice is a false trick which is forbidden, and the Prophet ﷺ said, “Deception would lead to the Fire (Hell) and whoever does a deed which we have not ordered (anyone) to do (or is not in accord with our religion of Islamic Monotheism) then that deed will not be accepted."
وَمَنْ قَالَ لاَ يَجُوزُ ذَلِكَ الْبَيْعُ. وَقَالَ ابْنُ أَبِي أَوْفَى النَّاجِشُ آكِلُ رِبًا خَائِنٌ. وَهْوَ خِدَاعٌ بَاطِلٌ، لاَ يَحِلُّ. قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الْخَدِيعَةُ فِي النَّارِ، وَمَنْ عَمِلَ عَمَلاً لَيْسَ عَلَيْهِ أَمْرُنَا فَهْوَ رَدٌّ».
#2066
Transmeton Ibn Omeri: I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi nexhshin (rritjen artificiale të çmimit).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ النَّجْشِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Najsh.
CHAPTER 61
باب بَيْعِ الْغَرَرِ وَحَبَلِ الْحَبَلَةِ
Al-Gharar and Habal-il-Habala
#2067
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitblerjen e quajtur 'Habal al-Habala', e cila ishte një lloj shitjeje që praktikohej në periudhën e xhahilijetit. Ajo konsistonte në blerjen e devesë që pritej të lindte nga pasardhësja e një deveje ekzistuese (pjella e pjellës).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ حَبَلِ الْحَبَلَةِ، وَكَانَ بَيْعًا يَتَبَايَعُهُ أَهْلُ الْجَاهِلِيَّةِ، كَانَ الرَّجُلُ يَبْتَاعُ الْجَزُورَ إِلَى أَنْ تُنْتَجَ النَّاقَةُ، ثُمَّ تُنْتَجُ الَّتِي فِي بَطْنِهَا‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the sale called 'Habal-al-Habala which was a kind of sale practiced in the Pre-
Islamic Period of ignorance. One would pay the price of a she-camel which was not born yet would be
born by the immediate offspring of an extant she-camel.
CHAPTER 62
باب بَيْعِ الْمُلاَمَسَةِ
Al-Limas or Mulamasa
Chapter Introduction
Anas said, "The Prophet ﷺ forbade it (i.e., Al-Mulamasa sale)."
وَقَالَ أَنَسٌ نَهَى عَنْهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#2068
Transmeton Ebu Saidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitblerjen përmes munabedhës, e cila është hedhja e rrobës tek blerësi para se ai ta kontrollojë ose ta shikojë atë. Gjithashtu, ai e ndaloi shitblerjen përmes mulamesës. Mulamesa është prekja e rrobës pa e shikuar atë.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُنَابَذَةِ، وَهْىَ طَرْحُ الرَّجُلِ ثَوْبَهُ بِالْبَيْعِ إِلَى الرَّجُلِ، قَبْلَ أَنْ يُقَلِّبَهُ، أَوْ يَنْظُرَ إِلَيْهِ، وَنَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ، وَالْمُلاَمَسَةُ لَمْسُ الثَّوْبِ لاَ يَنْظُرُ إِلَيْهِ‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling by Munabadha, i.e. to sell one's garment by casting it to the buyer
not allowing him to examine or see it. Similarly he forbade the selling by Mulamasa. Mulamasa is to
buy a garment, for example, by merely touching it, not looking at it.
#2069
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndaloi dy lloje veshjesh: të ulet njeriu me këmbë të mbledhura duke qenë i mbështjellë me një rrobë të vetme dhe ngritjen e asaj rrobe mbi supet e tij. Gjithashtu, ai ndaloi dy lloje të shitblerjes: el-limas dhe en-nibadh.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نُهِيَ عَنْ لِبْسَتَيْنِ، أَنْ يَحْتَبِيَ الرَّجُلُ، فِي الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، ثُمَّ يَرْفَعَهُ عَلَى مَنْكِبِهِ، وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ اللِّمَاسِ وَالنِّبَاذِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) forbade two kinds of dressing; (one of them) is to sit with one's legs drawn up while
wrapped in one garment. (The other) is to lift that garment on one's shoulders. And also forbade two
kinds of sale: Al-Limais and An-Nibadh.
CHAPTER 63
باب بَيْعِ الْمُنَابَذَةِ
Munabadha
Chapter Introduction
And Anas said, "The Prophet ﷺ forbade such sale."
وَقَالَ أَنَسٌ نَهَى عَنْهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#2070
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitblerjen përmes Mulamesës dhe Munabedhës.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، وَعَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade selling by Mulamasa and Munabadha.
#2071
Transmeton Ebu Saidi: Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndaloi dy lloje veshjesh dhe dy lloje të shitblerjes: Mulamesen dhe Munabedhen.
حَدَّثَنَا عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ لِبْسَتَيْنِ وَعَنْ بَيْعَتَيْنِ الْمُلاَمَسَةِ وَالْمُنَابَذَةِ‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
The Prophet (ﷺ) forbade two kinds of dresses and two kinds of sale, i.e., Mulamasa and Munabadha.
CHAPTER 64
باب النَّهْىِ لِلْبَائِعِ أَنْ لاَ يُحَفِّلَ الإِبِلَ وَالْبَقَرَ وَالْغَنَمَ وَكُلَّ مُحَفَّلَة
The seller is not allowed to keep animal unmilked for a long time
Chapter Introduction
The seller is not allowed to keep camels, cows, sheep or any other animal unmilked for a long time (so as to get more price by cheating)
وَالْمُصَرَّاةُ الَّتِي صُرِّيَ لَبَنُهَا وَحُقِنَ فِيهِ، وَجُمِعَ فَلَمْ يُحْلَبْ أَيَّامًا. وَأَصْلُ التَّصْرِيَةِ حَبْسُ الْمَاءِ يُقَالُ مِنْهُ صَرَّيْتُ الْمَاءَ إِذَا حَبَسْتَهُ.
#2072
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i lini devetë dhe delet pa mjelë për një kohë të gjatë, sepse kushdo që blen një kafshë të tillë, ka të drejtën e zgjedhjes pasi ta mjelë atë: nëse dëshiron e mban, e nëse dëshiron e kthen atë bashkë me një Sa' hurma." Disa kanë transmetuar nga Ibn Sirini se ka thënë: "Një Sa' ushqim dhe ai ka të drejtë zgjedhjeje për tri ditë." Ndërsa të tjerë kanë transmetuar nga Ibn Sirini: "...një Sa' hurma", pa e përmendur afatin prej tri ditësh, dhe transmetimi për hurmat është më i shpeshtë.
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنِ الأَعْرَجِ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تُصَرُّوا الإِبِلَ وَالْغَنَمَ، فَمَنِ ابْتَاعَهَا بَعْدُ فَإِنَّهُ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْتَلِبَهَا إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ، وَإِنْ شَاءَ رَدَّهَا وَصَاعَ تَمْرٍ ‏"‏‏.‏ وَيُذْكَرُ عَنْ أَبِي صَالِحٍ وَمُجَاهِدٍ وَالْوَلِيدِ بْنِ رَبَاحٍ وَمُوسَى بْنِ يَسَارٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَاعَ تَمْرٍ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ وَهْوَ بِالْخِيَارِ ثَلاَثًا‏.‏ وَقَالَ بَعْضُهُمْ عَنِ ابْنِ سِيرِينَ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ‏.‏ وَلَمْ يَذْكُرْ ثَلاَثًا، وَالتَّمْرُ أَكْثَرُ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Don't keep camels and sheep unmilked for a long time, for whoever buys such an
animal has the option to milk it and then either to keep it or return it to the owner along with one Sa of
dates." Some narrated from Ibn Seereen (that the Prophet (ﷺ) had said), "One Sa of wheat, and he has the
option for three days." And some narrated from Ibn Seereen, " ... a Sa of dates," not mentioning the
option for three days. But a Sa of dates is mentioned in most narrations.
#2073
Transmeton Abdullah bin Mesudi: Kushdo që blen një dele të cilës nuk i është mjelë qumështi për një kohë të gjatë, ka të drejtën ta kthejë atë së bashku me një sa' hurma; gjithashtu Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar daljen përpara tregtarëve në rrugë për blerjen e mallrave (para se ata të arrijnë në treg dhe të njihen me çmimet).
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ، حَدَّثَنَا أَبُو عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُحَفَّلَةً، فَرَدَّهَا فَلْيَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا‏.‏ وَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُلَقَّى الْبُيُوعُ‏.‏
Narrated `Abdullah bin Mas`ud:
Whoever buys a sheep which has not been milked for a long time, has the option of returning it along
with one Sa of dates; and the Prophet (ﷺ) forbade going to meet the seller on the way (as he has no
knowledge of the market price and he may sell his goods at a low price).
#2074
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos u dilni përpara karvaneve (për t'ua blerë mallin para se të mbërrijnë në qytet), mos shitni mbi shitjen e njëri-tjetrit, mos bëni 'nexhsh' (rritje fiktive e çmimit për të mashtruar blerësin) dhe banori i qytetit të mos shesë për banorin e shkretëtirës. Mos i lini delet pa mjelë (për t'ua fryrë gjirin me qumësht para shitjes). Kushdo që blen një kafshë të tillë, pasi ta mjelë atë, ka të drejtën e zgjedhjes mes dy opsioneve më të mira: nëse është i kënaqur e mban atë, e nëse është i pakënaqur e kthen atë bashkë me një 'sa' (masë) me hurma."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ، وَلاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ وَلاَ تَنَاجَشُوا وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ، وَلاَ تُصَرُّوا الْغَنَمَ، وَمَنِ ابْتَاعَهَا فَهْوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ بَعْدَ أَنْ يَحْتَلِبَهَا إِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ سَخِطَهَا رَدَّهَا وَصَاعًا مِنْ تَمْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not go forward to meet the caravan (to buy from it on the way before it
reaches the town). And do not urge buyers to cancel their purchases to sell them (your own goods)
yourselves, and do not practice Najsh. A town dweller should not sell the goods for the desert dweller.
Do not leave sheep unmilked for a long time, when they are on sale, and whoever buys such an animal
has the option of returning it, after milking it, along with a Sa of dates or keeping it. it has been kept
unmilked for a long period by the seller (to deceive others).
CHAPTER 65
باب إِنْ شَاءَ رَدَّ الْمُصَرَّاةَ وَفِي حَلْبَتِهَا صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ
Returning an animal after milking it
#2075
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që blen një bagëti qumështi i së cilës është mbajtur pa u mjelë për një kohë të gjatë, dhe pasi e mjel nuk është i kënaqur me të, mund ta kthejë atë, por duke dhënë një sa' hurma për qumështin e mjelë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زِيَادٌ، أَنَّ ثَابِتًا، مَوْلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنِ اشْتَرَى غَنَمًا مُصَرَّاةً فَاحْتَلَبَهَا، فَإِنْ رَضِيَهَا أَمْسَكَهَا، وَإِنْ سَخِطَهَا فَفِي حَلْبَتِهَا صَاعٌ مِنْ تَمْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever buys a sheep which has been kept unmilked for a long period, and
milks it, can keep it if he is satisfied, and if he is not satisfied, he can return it, but he should pay one
Sa of dates for the milk."
CHAPTER 66
باب بَيْعِ الْعَبْدِ الزَّانِي‏
The selling of an adulterer slave
Chapter Introduction
And Shuraih said, "The buyer can return him to the owner if he wishes because of illegal sexual intercourse."
وَقَالَ شُرَيْحٌ إِنْ شَاءَ رَدَّ مِنَ الزِّنَا.
#2076
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse një robëreshë bën zina dhe kjo gjë vërtetohet, atëherë pronari i saj duhet ta fshikullojë atë dhe të mos e qortojë pas dënimit. Pastaj, nëse ajo bën përsëri zina, ai duhet ta fshikullojë dhe të mos e qortojë. E nëse ajo e bën këtë për herë të tretë, atëherë ai duhet ta shesë atë qoftë edhe për një litar prej qimesh."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ الْمَقْبُرِيُّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا زَنَتِ الأَمَةُ فَتَبَيَّنَ زِنَاهَا فَلْيَجْلِدْهَا، وَلاَ يُثَرِّبْ، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَلْيَجْلِدْهَا، وَلاَ يُثَرِّبْ، ثُمَّ إِنْ زَنَتِ الثَّالِثَةَ فَلْيَبِعْهَا، وَلَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعَرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "If a slave-girl commits illegal sexual intercourse and it is proved beyond doubt,
then her owner should lash her and should not blame her after the legal punishment. And then if she
repeats the illegal sexual intercourse he should lash her again and should not blame her after the legal
punishment, and if she commits it a third time, then he should sell her even for a hair rope."
#2077
Transmetojnë Ebu Hurejre dhe Zejd bin Halidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për robëreshën e pamartuar që bën zina. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse ajo bën zina, fshikullojeni; nëse e bën përsëri, fshikullojeni prapë; e nëse e bën për herë të tretë, atëherë shiteni atë, qoftë edhe për një litar prej qimeve." Ibn Shihabi tha: "Nuk e di nëse kjo ishte pas herës së tretë apo të katërt."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنِ الأَمَةِ إِذَا زَنَتْ وَلَمْ تُحْصِنْ قَالَ ‏ "‏ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَبِيعُوهَا وَلَوْ بِضَفِيرٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ لاَ أَدْرِي بَعْدَ الثَّالِثَةِ، أَوِ الرَّابِعَةِ‏.‏
Narrated Abu Huraira and Zaid bin Khalid:
Allah's Messenger (ﷺ) was asked about the slave-girl, if she was a virgin and committed illegal sexual
intercourse. The Prophet (ﷺ) said, "If she committed illegal sexual intercourse, lash her, and if she did it a
second time, then lash her again, and if she repeated the third time, then sell her even for a hair rope."
Ibn Shihab said, "I don't know whether to sell her after the third or fourth offense."
CHAPTER 67
باب الْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ مَعَ النِّسَاءِ
Dealing with women in selling and buying
#2078
Transmeton Aishja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek unë dhe unë i tregova atij për (robëreshën Berire). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Blije dhe liroje atë, sepse el-uela (përkatësia e trashëgimisë) i takon atij që e liron." Më pas, në mbrëmje, Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit, e lavdëroi Allahun ashtu siç Ai e meriton dhe tha: "Çfarë është me disa njerëz që vendosin kushte të cilat nuk gjenden në Librin e Allahut? Kushdo që vendos një kusht që nuk është në Librin e Allahut, ai kusht është i pavlefshëm, edhe nëse vendos një qind kushte. Kushti i Allahut është më i drejti dhe më i sigurti."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرْتُ لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشْتَرِي وَأَعْتِقِي، فَإِنَّ الْوَلاَءَ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْعَشِيِّ، فَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ مَا بَالُ أُنَاسٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ، مَنِ اشْتَرَطَ شَرْطًا لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهْوَ بَاطِلٌ، وَإِنِ اشْتَرَطَ مِائَةَ شَرْطٍ، شَرْطُ اللَّهِ أَحَقُّ وَأَوْثَقُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) came to me and I told him about the slave-girl (Barirah) Allah's Messenger (ﷺ) said, "Buy
and manumit her, for the Wala is for the one who manumits." In the evening the Prophet (ﷺ) got up and
glorified Allah as He deserved and then said, "Why do some people impose conditions which are not
present in Allah's Book (Laws)? Whoever imposes such a condition as is not in Allah's Laws, then
that condition is invalid even if he imposes one hundred conditions, for Allah's conditions are more
binding and reliable."
#2079
Transmeton Abdullah ibn Omer (r.a.): Aishja dëshironte të blinte Beriren dhe ai (Pejgamberi) doli për namaz. Kur u kthye, ajo i tregoi se ata refuzuan ta shitnin përveç me kushtin që Valaja t'u takonte atyre. Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Vërtet, Valaja i takon atij që e liron." Hemami e pyeti Nafiun nëse burri i saj ishte i lirë apo rob, dhe ai tha se nuk e dinte.
حَدَّثَنَا حَسَّانُ بْنُ أَبِي عَبَّادٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامٌ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يُحَدِّثُ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ سَاوَمَتْ بَرِيرَةَ فَخَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ، فَلَمَّا جَاءَ قَالَتْ إِنَّهُمْ أَبَوْا أَنْ يَبِيعُوهَا، إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطُوا الْوَلاَءَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ لِنَافِعٍ حُرًّا كَانَ زَوْجُهَا أَوْ عَبْدًا فَقَالَ مَا يُدْرِينِي
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Aisha wanted to buy Barirah and he (the Prophet) went out for the prayer. When he returned, she told
him that they (her masters) refused to sell her except on the condition that her Wala' would go to
them. The Prophet (ﷺ) replied, 'The Wala' would go to him who manumits.' " Hammam asked Nafi`
whether her (Barirah's) husband was a free man or a slave. He replied that he did not know.
CHAPTER 68
بَابُ هَلْ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ بِغَيْرِ أَجْرٍ وَهَلْ يُعِينُهُ أَوْ يَنْصَحُهُ
Is it permissible for a person from the town to sell the goods of a desert dweller
Chapter Introduction
The Prophet ﷺ said, "If somebody asked the advice of someone else, then the latter should advise him." ‘Ata allowed it (selling the goods of a desert dweller by a town dweller).
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِذَا اسْتَنْصَحَ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ فَلْيَنْصَحْ لَهُ». وَرَخَّصَ فِيهِ عَطَاءٌ.
#2080
Transmeton Xheriri: I dhashë besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për të dëshmuar se nuk ka zot tjetër që meriton të adhurohet përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Tij, për faljen e namazit, dhënien e zeqatit, dëgjimin dhe bindjen, si dhe për t’i dëshiruar të mirën çdo muslimani.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، سَمِعْتُ جَرِيرًا ـ رضى الله عنه ـ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالسَّمْعِ وَالطَّاعَةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ‏.‏
Narrated Jarir:
I have given a pledge of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ) for to testify that None has the right to be
worshipped but Allah, and Muhammad is His Apostle, to offer prayers perfectly, to pay Zakat, to
listen to and obey (Allah's and His Prophet's orders), and to give good advice to every Muslim.
#2081
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos u dilni përpara karvanëve (për të blerë mallrat e tyre para se të arrijnë në treg) dhe banori i qytetit të mos shesë për banorin e shkretëtirës." E pyeta Ibn Abbasin: "Çfarë do të thotë që banori i qytetit të mos shesë për banorin e shkretëtirës?" Ai u përgjigj: "Të mos bëhet ndërmjetës për të."
حَدَّثَنَا الصَّلْتُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ وَلاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ مَا قَوْلُهُ لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ قَالَ لاَ يَكُونُ لَهُ سِمْسَارًا‏.‏
Narrated Tawus:
Ibn `Abbas said, "Allah's Messenger (ﷺ) said, 'Do not go to meet the caravans on the way (for buying their
goods without letting them know the market price); a town dweller should not sell the goods of a
desert dweller on behalf of the latter.' I asked Ibn `Abbas, 'What does he mean by not selling the goods
of a desert dweller by a town dweller?' He said, 'He should not become his broker.' "
CHAPTER 69
باب مَنْ كَرِهَ أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ بِأَجْرٍ
Whoever hated that an urban person should sell the goods of a desert dweller and charge him for that
#2082
Transmeton Abdullah ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndaloi që banori i qytetit të shesë mallin e banorit të shkretëtirës.
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَلِيٍّ الْحَنَفِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ‏.‏ وَبِهِ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of the goods of a desert dweller by a town person.
CHAPTER 70
باب لاَ يَبِيعُ حَاضِرٌ لِبَادٍ بِالسَّمْسَرَةِ
A town dweller should not buy goods for a desert dweller and charge commission as a broker
Chapter Introduction
Ibn Sirin and Ibrahim disliked (working as a broker for a desert dweller) whether as a seller or a buyer. Ibrahim said, "Arabs use the word 'to buy' in the meaning of 'to sell'."
وَكَرِهَهُ ابْنُ سِيرِينَ وَإِبْرَاهِيمُ لِلْبَائِعِ وَالْمُشْتَرِي، وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ إِنَّ الْعَرَبَ تَقُولُ بِعْ لِي ثَوْبًا. وَهْيَ تَعْنِي الشِّرَاءَ.
#2083
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu nuk duhet të ofrojë çmim mbi shitblerjen e vëllait të tij, mos bëni nexhsh (ngritje artificiale e çmimit) dhe banori i qytetit nuk duhet të shesë për llogari të një banori të shkretëtirës."
حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَبْتَاعُ الْمَرْءُ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ، وَلاَ تَنَاجَشُوا، وَلاَ يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ ‏"‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "A buyer should not urge a seller to restore a purchase so as to buy it himself,
and do not practice Najsh; and a town dweller should not sell goods of a desert dweller."
#2084
Transmeton Enes bin Maliku: Jemi ndaluar që banori i qytetit të shesë mallrat e banorit të shkretëtirës.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا مُعَاذٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ نُهِينَا أَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
We were forbidden that a town dweller should sell goods of a desert dweller.
CHAPTER 71
باب النَّهْىِ عَنْ تَلَقِّي الرُّكْبَان
It is forbidden to meet the caravans on the way (to buy the goods away from the market)
Chapter Introduction
And the one who buys them, his bargain is invalid as he is a sinner if he knows it, for it is a kind of deceit, and deceit is forbidden.
وَأَنَّ بَيْعَهُ مَرْدُودٌ، لأَنَّ صَاحِبَهُ عَاصٍ آثِمٌ إِذَا كَانَ بِهِ عَالِمًا، وَهُوَ خِدَاعٌ فِي الْبَيْعِ، وَالْخِدَاعُ لاَ يَجُوزُ.
#2085
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi pritjen e karvaneve rrugës (për t'u blerë mallin para se të mbërrijnë në treg) dhe që banori i qytetit të shesë mallin në emër të një banori të shkretëtirës.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ التَّلَقِّي، وَأَنْ يَبِيعَ حَاضِرٌ لِبَادٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) forbade the meeting (of caravans) on the way and the selling of goods by an inhabitant of
the town on behalf of a desert dweller.
#2086
Transmeton Ibn Abbasi (r.a.): E pyeta: "Çfarë kuptimi ka thënia: 'Asnjë banor i qytetit të mos shesë (ose blejë) për një banor të shkretëtirës'?" Ibn Abbasi tha: "Kjo do të thotë që ai të mos bëhet ndërmjetës i tij."
حَدَّثَنِي عَيَّاشُ بْنُ الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ مَا مَعْنَى قَوْلِهِ ‏ "‏ لاَ يَبِيعَنَّ حَاضِرٌ لِبَادٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لاَ يَكُنْ لَهُ سِمْسَارًا‏.‏
Narrated Tawus:
I asked Ibn `Abbas, "What is the meaning of, 'No town dweller should sell (or buy) for a desert
dweller'?" Ibn `Abbas said, "It means he should not become his broker."
#2087
Transmeton Abdullahu: Kushdo që blen një kafshë të pambjelur (për t'u dukur sikur ka shumë qumësht), mund ta kthejë atë, por duhet të japë bashkë me të një sa' hurma. Gjithashtu, Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar pritjen e tregtarëve rrugës para se të mbërrijnë në treg.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، قَالَ حَدَّثَنِي التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَنِ اشْتَرَى مُحَفَّلَةً فَلْيَرُدَّ مَعَهَا صَاعًا‏.‏ قَالَ وَنَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ تَلَقِّي الْبُيُوعِ‏.‏
Narrated `Abdullah:
Whoever buys an animal which has been kept unmilked for a long time, could return it, but has to pay
a Sa of dates along with it. And the Prophet (ﷺ) forbade meeting the owners of goods on the way away
from the market.
#2088
Transmeton Abdullah bin Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos bëni shitblerje mbi shitblerjen e njëri-tjetrit dhe mos u dilni përpara mallrave (për t'i blerë) derisa ato të arrijnë në treg."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ، وَلاَ تَلَقَّوُا السِّلَعَ حَتَّى يُهْبَطَ بِهَا إِلَى السُّوقِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "You should not try to cancel the purchases of one another (to get a benefit
thereof), and do not go ahead to meet the caravan (for buying the goods) (but wait) till it reaches the
market."
CHAPTER 72
باب مُنْتَهَى التَّلَقِّي
The limits to which one can go ahead to meet the caravan
#2089
Transmeton Abdullah b. Omeri (r.a.): Ne dilnim përpara për t'i pritur karvanët dhe blinim ushqime prej tyre, por Pejgamberi (s.a.v.s.) na ndaloi që t'i shitnim ato derisa të dërgoheshin në tregun e ushqimit.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نَتَلَقَّى الرُّكْبَانَ فَنَشْتَرِي مِنْهُمُ الطَّعَامَ، فَنَهَانَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ نَبِيعَهُ حَتَّى يُبْلَغَ بِهِ سُوقُ الطَّعَامِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا فِي أَعْلَى السُّوقِ، يُبَيِّنُهُ حَدِيثُ عُبَيْدِ اللَّهِ‏.‏
Narrated `Abdullah:
We used to go ahead to meet the caravan and used to buy foodstuff from them. The Prophet (ﷺ) forbade
us to sell it till it was carried to the market.
#2090
Transmeton Abdullah b. Omeri: Njerëzit blinin ushqime në krye të tregut dhe i shitnin ato po aty. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndaloi ata që t'i shitnin ato derisa t'i dërgonin në vendet e tyre.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانُوا يَبْتَاعُونَ الطَّعَامَ فِي أَعْلَى السُّوقِ فَيَبِيعُونَهُ فِي مَكَانِهِمْ، فَنَهَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَبِيعُوهُ فِي مَكَانِهِ حَتَّى يَنْقُلُوهُ‏.‏
Narrated `Abdullah:
Some people used to buy foodstuff at the head of the market and used to sell it on the spot. Allah's
Apostle forbade them to sell it till they brought it to (their) places.
CHAPTER 73
باب إِذَا اشْتَرَطَ شُرُوطًا فِي الْبَيْعِ لاَ تَحِلُّ
If somebody imposes conditions in selling against the Islamic Law
#2091
Transmeton Aishja: Erdhi te unë Berira dhe më tha: "Jam marrë vesh me zotërinjtë e mi që të paguaj për lirinë time nëntë ukije, duke paguar nga një ukije çdo vit; prandaj më ndihmo." I thashë: "Nëse zotërinjtë e tu dëshirojnë që unë t'ua paguaj të gjithë shumën menjëherë, me kusht që valau (e drejta e pasardhjes) të më takojë mua, unë do ta bëj këtë." Berira shkoi te zotërinjtë e saj dhe u tregoi, por ata refuzuan. Ajo u kthye ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur aty dhe tha: "Ua paraqita këtë ofertë, por ata nuk pranuan, përveç nëse valau u mbetet atyre." Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëgjoi këtë, ndërsa Aishja e njoftoi atë për ngjarjen. Ai i tha: "Bleje atë dhe prano kushtin që valau t'u takojë atyre, sepse valau i takon vetëm atij që e liron skllavin." Aishja veproi ashtu. Më pas, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit para njerëzve, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, e pastaj tha: "Më tej: Çfarë është me disa burra që vendosin kushte të cilat nuk janë në Librin e Allahut? Çdo kusht që nuk është në Librin e Allahut është i pavlefshëm, qoftë edhe nëse janë njëqind kushte. Vendimi i Allahut është më i drejti dhe kushti i Allahut është më i sigurti. Vërtet, valau i takon vetëm atij që e liron skllavin."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ جَاءَتْنِي بَرِيرَةُ فَقَالَتْ كَاتَبْتُ أَهْلِي عَلَى تِسْعِ أَوَاقٍ فِي كُلِّ عَامٍ وَقِيَّةٌ، فَأَعِينِينِي‏.‏ فَقُلْتُ إِنْ أَحَبَّ أَهْلُكِ أَنْ أَعُدَّهَا لَهُمْ وَيَكُونَ وَلاَؤُكِ لِي فَعَلْتُ‏.‏ فَذَهَبَتْ بَرِيرَةُ إِلَى أَهْلِهَا، فَقَالَتْ لَهُمْ فَأَبَوْا عَلَيْهَا، فَجَاءَتْ مِنْ عِنْدِهِمْ وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَالِسٌ، فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ عَرَضْتُ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ فَأَبَوْا، إِلاَّ أَنْ يَكُونَ الْوَلاَءُ لَهُمْ‏.‏ فَسَمِعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَتْ عَائِشَةُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ خُذِيهَا وَاشْتَرِطِي لَهُمُ الْوَلاَءَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ فَفَعَلَتْ عَائِشَةُ ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَمَّا بَعْدُ مَا بَالُ رِجَالٍ يَشْتَرِطُونَ شُرُوطًا لَيْسَتْ فِي كِتَابِ اللَّهِ، مَا كَانَ مِنْ شَرْطٍ لَيْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَهُوَ بَاطِلٌ وَإِنْ كَانَ مِائَةَ شَرْطٍ، قَضَاءُ اللَّهِ أَحَقُّ، وَشَرْطُ اللَّهِ أَوْثَقُ، وَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Urwa:
Aisha said, "Barira came to me and said, 'I have agreed with my masters to pay them nine Uqiyas (of
gold) (in installments) one Uqiya per year; please help me.' I said, 'I am ready to pay the whole
amount now provided your masters agree that your Wala' will be for me.' So, Barira went to her
masters and told them about that offer but they refused to accept it. She returned, and at that time,
Allah's Messenger (ﷺ) was sitting (present). Barira said, 'I told them of the offer but they did not accept it
and insisted on having the Wala'.' The Prophet (ﷺ) heard that." `Aisha narrated the whole story to the
Prophet. He said to her, "Buy her and stipulate that her Wala' would be yours as the Wala' is for the
manumitter." `Aisha did so. Then Allah's Messenger (ﷺ) stood up in front of the people, and after glorifying
Allah he said, "Amma Ba`du (i.e. then after)! What about the people who impose conditions which are
not in Allah's Book (Laws)? Any condition that is not in Allah's Book (Laws) is invalid even if they
were one hundred conditions, for Allah's decisions are the right ones and His conditions are the strong
ones (firmer) and the Wala' will be for the manumitter."
#2092
Transmeton Abdullah ibn Omari: Aisheja, nëna e besimtarëve, dëshironte të blinte një robëreshë për ta liruar, por pronarët e saj thanë se do t'ia shisnin vetëm me kushtin që Valaja (e drejta e trashëgimisë) t'u takonte atyre. Aisheja ia tregoi këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili i tha: "Kjo të mos të pengojë ta blesh, sepse Valaja i takon atij që e liron."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ عَائِشَةَ، أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ جَارِيَةً فَتُعْتِقَهَا، فَقَالَ أَهْلُهَا نَبِيعُكِهَا عَلَى أَنَّ وَلاَءَهَا لَنَا‏.‏ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ يَمْنَعُكِ ذَلِكَ، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Aisha, (mother of the faithful believers) wanted to buy a slave girl and manumit her, but her masters
said that they would sell her only on the condition that her Wala' would be for them. `Aisha told
Allah's Messenger (ﷺ) of that. He said, "What they stipulate should not hinder you from buying her, as the
Wala' is for the manumitted."
CHAPTER 74
باب بَيْعِ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ
Selling of dates for dates
#2093
Transmeton Omeri (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shkëmbimi i grurit me grurë është kamatë, përveç nëse bëhet dorë me dorë. Shkëmbimi i elbit me elb është kamatë, përveç nëse bëhet dorë me dorë. Edhe shkëmbimi i hurmave me hurma është kamatë, përveç nëse bëhet dorë me dorë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، سَمِعَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "The selling of wheat for wheat is Riba (usury) except if it is handed from hand to
hand and equal in amount. Similarly the selling of barley for barley, is Riba except if it is from hand to
hand and equal in amount, and dates for dates is usury except if it is from hand to hand and equal in
amount. (See Riba-Fadl in the glossary).
CHAPTER 75
باب بَيْعِ الزَّبِيبِ بِالزَّبِيبِ وَالطَّعَامِ بِالطَّعَامِ
The selling of dried grapes for dried grapes and meals for meals
#2094
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi Muzabanen; Muzabaneja është shitja e hurmave të freskëta për hurma të thata me masë, dhe shitja e rrushit të freskët për rrush të tharë me masë.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ، وَالْمُزَابَنَةُ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً، وَبَيْعُ الزَّبِيبِ بِالْكَرْمِ كَيْلاً‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Muzabana; and Muzabana is the selling of fresh dates for dried old dates by
measure, and the selling of fresh grapes for dried grapes by measure.
#2095
Transmeton Ibn Umeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi Muzabanen. Muzabanja është shitja e frutave të freskëta (pa i matur) për diçka me masë, me kushtin që nëse ajo sasi rezulton të jetë më shumë se frutat, shtesa t'i takojë shitësit, e nëse rezulton më pak, barra t'i mbetet atij. Ndërsa Zejd bin Thabiti transmeton se Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka lejuar shitjen e frutave në pemë (el-araja) sipas vlerësimit të tyre.
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ وَالْمُزَابَنَةُ أَنْ يَبِيعَ الثَّمَرَ بِكَيْلٍ، إِنْ زَادَ فَلِي وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَىَّ‏.‏ قَالَ وَحَدَّثَنِي زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا بِخَرْصِهَا‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) forbade Muzabana; and Muzabana is the selling of fresh fruit (without measuring it) for
something by measure on the basis that if that thing turns to be more than the fruit, the increase would
be for the seller of the fruit, and if it turns to be less, that would be of his lot.
Narrated Ibn `Umar from Zaid bin Thabit that the Prophet (ﷺ) allowed the selling of the fruits on the trees
after estimation (when they are ripe).
CHAPTER 76
باب بَيْعِ الشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ
Selling of barley for barley
#2096
Transmeton Malik bin Eusi: Kisha nevojë për këmbimin e njëqind dinarëve. Talha bin Ubejdullahu më thirri dhe ne biseduam derisa ai ra dakord t'i këmbejë. Ai i mori monedhat e arit në dorë, i rrotulloi ato e pastaj tha: "Prit derisa të vijë magazinieri im nga pylli." Omeri po e dëgjonte këtë dhe tha: "Pasha Allahun! Nuk duhet të ndahesh prej tij derisa të marrësh mjetet prej tij, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Ari për ar është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë; gruri për grurë është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë; elbi për elb është kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë; dhe hurmat për hurma janë kamatë, përveç nëse bëhet dorë më dorë'."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ الْتَمَسَ، صَرْفًا بِمِائَةِ دِينَارٍ، فَدَعَانِي طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ فَتَرَاوَضْنَا، حَتَّى اصْطَرَفَ مِنِّي، فَأَخَذَ الذَّهَبَ يُقَلِّبُهَا فِي يَدِهِ، ثُمَّ قَالَ حَتَّى يَأْتِيَ خَازِنِي مِنَ الْغَابَةِ، وَعُمَرُ يَسْمَعُ ذَلِكَ، فَقَالَ وَاللَّهِ لاَ تُفَارِقُهُ حَتَّى تَأْخُذَ مِنْهُ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ رِبًا إِلاَّ هَاءَ وَهَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn Shihab:
that Malik bin Aus said, "I was in need of change for one-hundred Dinars. Talha bin 'Ubaidullah
called me and we discussed the matter, and he agreed to change (my Dinars). He took the gold pieces
in his hands and fidgeted with them, and then said, "Wait till my storekeeper comes from the forest."
`Umar was listening to that and said, "By Allah! You should not separate from Talha till you get the
money from him, for Allah's Messenger (ﷺ) said, 'The selling of gold for gold is Riba (usury) except if the
exchange is from hand to hand and equal in amount, and similarly, the selling of wheat for wheat is
Riba (usury) unless it is from hand to hand and equal in amount, and the selling of barley for barley is
usury unless it is from hand to hand and equal in amount, and dates for dates, is usury unless it is from
hand to hand and equal in amount"
CHAPTER 77
باب بَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ
Selling of gold for gold
#2097
Transmeton Ebu Bekrete se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos shitni ar për ar, përveçse në peshë të barabartë, dhe as argjend për argjend, përveçse në peshë të barabartë, ndërsa mund të shitni ar për argjend dhe argjend për ar ashtu siç dëshironi."
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ، وَالْفِضَّةَ بِالْفِضَّةِ إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ، وَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْتُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Bakra:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Don't sell gold for gold unless equal in weight, nor silver for silver unless equal
in weight, but you could sell gold for silver or silver for gold as you like."
CHAPTER 78
باب بَيْعِ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ
Selling of silver for silver
#2098
Transmeton Ebu Said el-Hudrij: Se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ari me ar këmbehet në sasi të barabartë dhe argjendi me argjend këmbehet në sasi të barabartë."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعْدٍ، حَدَّثَنَا عَمِّي، حَدَّثَنَا ابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَمِّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ، حَدَّثَهُ مِثْلَ، ذَلِكَ حَدِيثًا عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَقِيَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ فَقَالَ يَا أَبَا سَعِيدٍ، مَا هَذَا الَّذِي تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ فِي الصَّرْفِ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ مِثْلاً بِمِثْلٍ وَالْوَرِقُ بِالْوَرِقِ مِثْلاً بِمِثْلٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
(Concerning exchange) that he heard Allah's Messenger (ﷺ) saying, "Do not sell gold for gold unless equal in
weight, and do not sell silver unless equal in weight."
#2099
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos e shitni arin për ar, përveçse në sasi të barabartë, dhe mos e rritni njërën sasi mbi tjetrën. Mos e shitni argjendin për argjend, përveçse në sasi të barabartë, dhe mos e rritni njërën sasi mbi tjetrën. Dhe mos shitni prej tyre atë që nuk është e pranishme (në çastin e këmbimit) me atë që është e pranishme."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلاَّ مِثْلاً بِمِثْلٍ، وَلاَ تُشِفُّوا بَعْضَهَا عَلَى بَعْضٍ، وَلاَ تَبِيعُوا مِنْهَا غَائِبًا بِنَاجِزٍ ‏"‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not sell gold for gold unless equivalent in weight, and do not sell less
amount for greater amount or vice versa; and do not sell silver for silver unless equivalent in weight,
and do not sell less amount for greater amount or vice versa and do not sell gold or silver that is not
present at the moment of exchange for gold or silver that is present.
CHAPTER 79
باب بَيْعِ الدِّينَارِ بِالدِّينَارِ نَسْأً
Selling of Dinar for Dinar on credit
#2100
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: "Dinari (shkëmbehet) me dinar dhe dërhemi me dërhem." (Transmetuesi) i tha: "Ibn Abbasi nuk thotë kështu." Ebu Seidi u përgjigj: "E pyeta Ibn Abbasin nëse e kishte dëgjuar këtë nga Pejgamberi (s.a.v.s.) apo e kishte gjetur në Librin e Allahut. Ai u përgjigj: 'Unë nuk e pohoj këtë, dhe ju e njihni të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) më mirë se unë, por Usama më ka njoftuar se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: Nuk ka kamatë (riba) përveçse në vonesë (kur shkëmbimi nuk bëhet dorë me dorë)'."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّ أَبَا صَالِحٍ الزَّيَّاتَ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ الدِّينَارُ بِالدِّينَارِ، وَالدِّرْهَمُ بِالدِّرْهَمِ‏.‏ فَقُلْتُ لَهُ فَإِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ لاَ يَقُولُهُ‏.‏ فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ سَأَلْتُهُ فَقُلْتُ سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم، أَوْ وَجَدْتَهُ فِي كِتَابِ اللَّهِ قَالَ كُلُّ ذَلِكَ لاَ أَقُولُ، وَأَنْتُمْ أَعْلَمُ بِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنِّي، وَلَكِنَّنِي أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ رِبًا إِلاَّ فِي النَّسِيئَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Salih Az-Zaiyat:
I heard Abu Sa`id Al-Khudri saying, "The selling of a Dinar for a Dinar, and a Dirham for a Dirham
(is permissible)." I said to him, "Ibn `Abbas does not say the same." Abu Sa`id replied, "I asked Ibn
`Abbas whether he had heard it from the Prophet (ﷺ) s or seen it in the Holy Book. Ibn `Abbas replied, "I
do not claim that, and you know Allah's Messenger (ﷺ) better than I, but Usama informed me that the
Prophet had said, 'There is no Riba (in money exchange) except when it is not done from hand to hand
(i.e. when there is delay in payment).' "
CHAPTER 80
باب بَيْعِ الْوَرِقِ بِالذَّهَبِ نَسِيئَةً
Selling of silver for gold on delayed payment
#2101
Transmetojnë El-Bera bin Azibi dhe Zejd bin Erkami: I pyeta rreth këmbimit të parave dhe secili prej tyre tha: "Ky është më i mirë se unë", ndërsa që të dy thanë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitblerjen e arit me argjend me afat."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الْمِنْهَالِ، قَالَ سَأَلْتُ الْبَرَاءَ بْنَ عَازِبٍ وَزَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ ـ رضى الله عنهم ـ عَنِ الصَّرْفِ،، فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا يَقُولُ هَذَا خَيْرٌ مِنِّي‏.‏ فَكِلاَهُمَا يَقُولُ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْوَرِقِ دَيْنًا‏.‏
Narrated Abu Al-Minhal:
I asked Al-Bara' bin `Azib and Zaid bin Arqam about money exchanges. Each of them said, "This is
better than I," and both of them said, "Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of silver for gold on credit. "
CHAPTER 81
باب بَيْعِ الذَّهَبِ بِالْوَرِقِ يَدًا بِيَدٍ
Selling of gold for silver from hand to hand
#2102
Transmeton Ebu Bekre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ndaloi shitblerjen e argjendit me argjend dhe të arit me ar, përveçse në sasi të barabarta, ndërsa na lejoi ta blejmë arin me argjend si të dëshirojmë dhe argjendin me ar si të dëshirojmë.
حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ، أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ وَالذَّهَبِ بِالذَّهَبِ، إِلاَّ سَوَاءً بِسَوَاءٍ، وَأَمَرَنَا أَنْ نَبْتَاعَ الذَّهَبَ بِالْفِضَّةِ كَيْفَ شِئْنَا، وَالْفِضَّةَ بِالذَّهَبِ كَيْفَ شِئْنَا‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Abu Bakra:
that his father said, "The Prophet (ﷺ) forbade the selling of gold for gold and silver for silver except if
they are equivalent in weight, and allowed us to sell gold for silver and vice versa as we wished."
CHAPTER 82
باب بَيْعِ الْمُزَابَنَة، وَهْيَ بَيْعُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ وَبَيْعُ الزَّبِيبِ بِالْكَرْمِ وَبَيْعُ الْعَرَايَا
The sale called Al-Muzabana; which is the sale of dried dates for fresh ones (that are still on the trees), and dried grapes for fresh grapes and the sale called Al-‘Araya (i.e., the selling of ripe fresh date, still over the palms, by means of estimation
Chapter Introduction
Anas said, "The Prophet ﷺ forbade the sales called Muzabana and Muhaqala (i.e., to sell wheat in ears for pure wheat).
قَالَ أَنَسٌ نَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ.
#2103
Transmeton Abdullah bin Omari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i shitni frutat derisa të bëhet e qartë pjekja e tyre dhe mos i shitni frutat e freskëta me hurma të thata." Ndërsa Zeid bin Thabiti transmeton se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pas lejoi shitjen e "arijjes" (frutave në pemë) për hurma të freskëta ose të thata, por nuk e lejoi këtë për asnjë lloj tjetër shitjeje.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، وَلاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ ‏"‏ قَالَ سَالِمٌ وَأَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ بَعْدَ ذَلِكَ فِي بَيْعِ الْعَرِيَّةِ بِالرُّطَبِ أَوْ بِالتَّمْرِ، وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِهِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not sell fruits of dates until they become free from all the dangers of being
spoilt or blighted; and do not sell fresh dates for dry dates."
Narrated Salim and `Abdullah from Zaid bin Habit' "Later on Allah's Messenger (ﷺ) permitted the selling of
ripe fruits on trees for fresh dates or dried dates in Bai'-al-'Araya, and did not allow it for any other
kind of sale."
#2104
Transmeton Abdullah bin Umeri (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi Muzabanën. Muzabana do të thotë shitja e hurmave të freskëta (në pemë) për hurma të thata me masë, si dhe shitja e rrushit të freskët për rrush të thatë (reçel/thrrush) me masë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ‏.‏ وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ كَيْلاً، وَبَيْعُ الْكَرْمِ بِالزَّبِيبِ كَيْلاً‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Muzabana; and Muzabana means the selling of fresh dates (on the trees) for
dried dates by measure and also the selling of fresh grapes for dried grapes by measure.
#2105
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi Muzabanen dhe Muhakalën. Muzabana është blerja e hurmave të vjelura me hurma që janë ende në majat e palmave.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، مَوْلَى ابْنِ أَبِي أَحْمَدَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ وَالْمُحَاقَلَةِ‏.‏ وَالْمُزَابَنَةُ اشْتِرَاءُ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ فِي رُءُوسِ النَّخْلِ‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Muzabana and Muhaqala; and Muzabana means the selling of ripe dates for
dates still on the trees.
#2106
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi muzabanen dhe muhakalën.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) forbade Muzabana and Muhaqala.
#2107
Transmeton Zejd bin Thabiti: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lejoi pronarin e Arisë që t’i shiste frytet e saj përmes vlerësimit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْخَصَ لِصَاحِبِ الْعَرِيَّةِ أَنْ يَبِيعَهَا بِخَرْصِهَا‏.‏
Narrated Zaid bin Thabit:
Allah's Messenger (ﷺ) al lowed the owner of 'Araya to sell the fruits on the trees by means of estimation.
CHAPTER 83
باب بَيْعِ الثَّمَرِ عَلَى رُءُوسِ النَّخْلِ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ
The selling of dates still on trees
#2108
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e frutave derisa ato të piqen, dhe asgjë prej tyre nuk duhet të shitet përveçse me dinarë ose dërhemë, me përjashtim të 'Arajas' (shitjes së hurmave të njoma në pemë në këmbim të hurmave të thata).
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَأَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَطِيبَ، وَلاَ يُبَاعُ شَىْءٌ مِنْهُ إِلاَّ بِالدِّينَارِ وَالدِّرْهَمِ إِلاَّ الْعَرَايَا‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) forbade the selling of fruits unless they get ripe, and none of them should be sold except
for Dinar or Dirham (i.e. money), except the 'Araya trees (the dates of which could be sold for dates).
#2109
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) e lejoi shitjen e hurmave 'Araja' nëse sasia e tyre ishte pesë Evsuk (një Vesk është i barabartë me gjashtëdhjetë Sa') ose më pak se pesë Evsuk.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ مَالِكًا، وَسَأَلَهُ، عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ الرَّبِيعِ أَحَدَّثَكَ دَاوُدُ عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا فِي خَمْسَةِ أَوْسُقٍ أَوْ دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ قَالَ نَعَمْ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) allowed the sale of the dates of 'Araya provided they were about five Awsuq (singular:
Wasaq which means sixty Sa's) or less (in amount).
#2110
Transmeton Sehl bin Ebi Hathme: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e frutave (hurmave të freskëta) me hurma të thata, por e lejoi shitjen e frutave në 'Araya' përmes vlerësimit të përafërt, në mënyrë që pronarët e tyre t'i hanë ato të freskëta. Sufjani (në një transmetim tjetër) ka thënë: "I thashë Jahjas kur isha ende djalosh: 'Mekasit thonë se Pejgamberi (s.a.v.s.) e lejoi shitjen e frutave në 'Araya' përmes vlerësimit të përafërt.' Jahja pyeti: 'Nga e dinë këtë mekasit?' Iu përgjigja: 'Ata e transmetojnë këtë përmes Xhabirit.' Me këtë rast Jahja heshti." Sufjani tha: "Me këtë desha të thosha se Xhabiri ishte nga Medina." Sufjani u pyet nëse në transmetimin e Xhabirit kishte ndonjë ndalim për shitjen e frutave para se të bëhej e qartë pjekuria e tyre, dhe ai u përgjigj se nuk kishte.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ سَمِعْتُ بُشَيْرًا، قَالَ سَمِعْتُ سَهْلَ بْنَ أَبِي حَثْمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ بِالتَّمْرِ، وَرَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا يَأْكُلُهَا أَهْلُهَا رُطَبًا‏.‏ وَقَالَ سُفْيَانُ مَرَّةً أُخْرَى إِلاَّ أَنَّهُ رَخَّصَ فِي الْعَرِيَّةِ يَبِيعُهَا أَهْلُهَا بِخَرْصِهَا، يَأْكُلُونَهَا رُطَبًا‏.‏ قَالَ هُوَ سَوَاءٌ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَقُلْتُ لِيَحْيَى وَأَنَا غُلاَمٌ إِنَّ أَهْلَ مَكَّةَ يَقُولُونَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا‏.‏ فَقَالَ وَمَا يُدْرِي أَهْلَ مَكَّةَ قُلْتُ إِنَّهُمْ يَرْوُونَهُ عَنْ جَابِرٍ‏.‏ فَسَكَتَ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنَّ جَابِرًا مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ‏.‏ قِيلَ لِسُفْيَانَ وَلَيْسَ فِيهِ نَهْىٌ عَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهُ قَالَ لاَ‏.‏
Narrated Sahl bin Abu Hathma:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of fruits (fresh dates) for dried dates but allowed the sale of fruits
on the 'Araya by estimation and their new owners might eat their dates fresh. Sufyan (in another
narration) said, "I told Yahya (a sub-narrator) when I was a mere boy, 'Meccans say that the Prophet (ﷺ)
allowed them the sale of the fruits on 'Araya by estimation.' Yahya asked, 'How do the Meccans know
about it?' I replied, 'They narrated it (from the Prophet (ﷺ) ) through Jabir.' On that, Yahya kept quiet."
Sufyan said, "I meant that Jabir belonged to Medina." Sufyan was asked whether in Jabir's narration
there was any prohibition of selling fruits before their benefit is evident (i.e. no dangers of being spoilt
or blighted). He replied that there was none.
CHAPTER 84
باب تَفْسِيرِ الْعَرَايَا
Araya
Chapter Introduction
Malik said, “‘Ariya (plural ‘Araya) means that a person gives a date-palm (i.e., its product of dates) as a gift to another person, and then the giver is troubled by the latter’s coming to the giver’s private garden (to cut the dates), so the giver is allowed to purchase those date fruits with dried dates.”

Ibn Idris said, “The sale of the dates of an ‘Ariya should be for measured dates delivered from hand to hand and not to be done at random.” The saying of Sahl bin Hathma confirms this verdict, i.e., that the exchange of dates should not be at random but by measure of Awsuq. Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “Al-‘Araya meant to give one or two date palms to someone.”

Sufyan bin Husain said, “Al-‘Araya were date-palms given as a gift to the poor who could not wait till the fruits were ripe, so they were allowed to sell them for dates as they wished.”
وَقَالَ مَالِكٌ الْعَرِيَّةُ أَنْ يُعْرِيَ الرَّجُلُ الرَّجُلَ النَّخْلَةَ، ثُمَّ يَتَأَذَّى بِدُخُولِهِ عَلَيْهِ، فَرُخِّصَ لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَهَا مِنْهُ بِتَمْرٍ. وَقَالَ ابْنُ إِدْرِيسَ الْعَرِيَّةُ لاَ تَكُونُ إِلاَّ بِالْكَيْلِ مِنَ التَّمْرِ يَدًا بِيَدٍ، لاَ يَكُونُ بِالْجِزَافِ. وَمِمَّا يُقَوِّيهِ قَوْلُ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ بِالأَوْسُقِ الْمُوَسَّقَةِ. وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ فِي حَدِيثِهِ عَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا كَانَتِ الْعَرَايَا أَنْ يُعْرِيَ الرَّجُلُ فِي مَالِهِ النَّخْلَةَ وَالنَّخْلَتَيْنِ. وَقَالَ يَزِيدُ عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ الْعَرَايَا نَخْلٌ كَانَتْ تُوهَبُ لِلْمَسَاكِينِ، فَلاَ يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَنْتَظِرُوا بِهَا، رُخِّصَ لَهُمْ أَنْ يَبِيعُوهَا بِمَا شَاءُوا مِنَ التَّمْرِ.
#2111
Transmeton Zejd bin Thabiti: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lejoi shitjen e 'Arajave duke vlerësuar sasinë e hurmave në to në këmbim të një sasie të matur hurmash të thata. Musa bin Ukbe tha: "'Araja ishin palma hurmash të caktuara, të cilat dikush mund të vinte dhe t'i blinte (frutat e tyre)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنهم ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَخَّصَ فِي الْعَرَايَا أَنْ تُبَاعَ بِخَرْصِهَا كَيْلاً‏.‏ قَالَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ وَالْعَرَايَا نَخَلاَتٌ مَعْلُومَاتٌ تَأْتِيهَا فَتَشْتَرِيهَا‏.‏
Narrated Ibn `Umar from Zaid bin Thabit:
Allah's Messenger (ﷺ) allowed the sale of 'Araya by estimating the dates on them for measured amounts of
dried dates. Musa bin `Uqba said, "Al- 'Araya were distinguished date palms; one could come and buy
them (i.e. their fruits).
CHAPTER 85
باب بَيْعِ الثِّمَارِ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا
The sale of fruits before their benefit is evident
#2112
Transmeton Zejd bin Thabiti (r.a.): Në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), njerëzit tregtonin me fruta. Kur i vjelshin ato dhe vinte koha e shlyerjes së llogarive, blerësi thoshte: "Frutat janë kalbur, janë goditur nga sëmundja, ose janë prekur nga Kushami (një sëmundje që i bën frutat të bien para pjekjes)," duke i përdorur këto si arsyetime për ankesa. Pasi u shtuan mosmarrëveshjet rreth kësaj, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Atëherë, mos i shitni frutat derisa pjekuria e tyre të bëhet e qartë." Këtë e dha si këshillë për shkak të grindjeve të tyre të shumta. Harixhe bin Zejd bin Thabiti tregon se Zejd bin Thabiti (r.a.) nuk i shiste frutat e tokës së tij derisa të shfaqej yllësia e Thurejjas (Plejadat) dhe të dalloheshin qartë frutat e verdha nga ato të kuqet.
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، كَانَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ يُحَدِّثُ عَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ الأَنْصَارِيِّ، مِنْ بَنِي حَارِثَةَ أَنَّهُ حَدَّثَهُ عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ النَّاسُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَبَايَعُونَ الثِّمَارَ، فَإِذَا جَدَّ النَّاسُ وَحَضَرَ تَقَاضِيهِمْ قَالَ الْمُبْتَاعُ إِنَّهُ أَصَابَ الثَّمَرَ الدُّمَانُ أَصَابَهُ مُرَاضٌ أَصَابَهُ قُشَامٌ ـ عَاهَاتٌ يَحْتَجُّونَ بِهَا ـ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا كَثُرَتْ عِنْدَهُ الْخُصُومَةُ فِي ذَلِكَ ‏ "‏ فَإِمَّا لاَ فَلاَ يَتَبَايَعُوا حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُ الثَّمَرِ ‏"‏‏.‏ كَالْمَشُورَةِ يُشِيرُ بِهَا لِكَثْرَةِ خُصُومَتِهِمْ‏.‏ وَأَخْبَرَنِي خَارِجَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ لَمْ يَكُنْ يَبِيعُ ثِمَارَ أَرْضِهِ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا فَيَتَبَيَّنَ الأَصْفَرُ مِنَ الأَحْمَرِ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ رَوَاهُ عَلِيُّ بْنُ بَحْرٍ حَدَّثَنَا حَكَّامٌ حَدَّثَنَا عَنْبَسَةُ عَنْ زَكَرِيَّاءَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ عُرْوَةَ عَنْ سَهْلٍ عَنْ زَيْدٍ
Zaid bin Thabit (ra) said, "In the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ), the people used to trade with fruits. When they cut their date-fruits and the purchasers came to recieve their rights, the seller would say, 'My dates have got rotten, they are blighted with disease, they are afflicted with Qusham (a disease which causes the fruit to fall before ripening).' They would go on complaining of defects in their purchases. Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not sell the fruits before their benefit is evident (i.e. free from all the dangers of being spoiled or blighted), by way of advice for they quarrelled too much." Kharija bin Zaid bin Thabit said that Zaid bin Thabit (ra) used not to sell the fruits of his land till Pleiades appeared and one could distinguish the yellow fruits from the red (ripe) ones.
#2113
Transmeton Abdullah bin Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitblerjen e frutave derisa të bëhet e qartë pjekja e tyre. Ai e ka ndaluar këtë si për shitësin, ashtu edhe për blerësin.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا، نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُبْتَاعَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the sale of fruits till their benefit is evident. He forbade both the seller and the
buyer (such sale).
#2114
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e frutave të palmave të hurmës derisa ato të piqen. Ebu Abdullah (Buhariu) ka thënë: "Kjo do të thotë derisa ato të skuqen."
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى أَنْ تُبَاعَ ثَمَرَةُ النَّخْلِ حَتَّى تَزْهُوَ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي حَتَّى تَحْمَرَّ‏.‏
Narrated Anas:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the sale of date fruits till they were ripe. Abu `Abdullah (Al-Bukhari) said,
"That means till they were red (can be eaten).
#2115
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e frutave derisa ato të piqen. Kur u pyet se çfarë do të thotë pjekja, ai u përgjigj: "Kur ato të skuqen ose të zverdhen dhe të bëhen të ngrënshme."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ سَلِيمِ بْنِ حَيَّانَ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مِينَا، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ تُبَاعَ الثَّمَرَةُ حَتَّى تُشَقِّحَ‏.‏ فَقِيلَ مَا تُشَقِّحُ قَالَ تَحْمَارُّ وَتَصْفَارُّ وَيُؤْكَلُ مِنْهَا‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) forbade the s of (date) fruits till they were red or yellow and fit for eating.
CHAPTER 86
باب بَيْعِ النَّخْلِ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا
The sale of date-palms before their benefit is evident
#2116
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e frutave derisa të bëhet e qartë pjekuria e tyre, si dhe shitjen e hurmave derisa ato të marrin ngjyrë. Kur u pyet se çfarë do të thotë "të marrin ngjyrë", ai u përgjigj: "Të bëhen të kuqe ose të verdha."
حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ الْهَيْثَمِ، حَدَّثَنَا مُعَلًّى، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ نَهَى عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا، وَعَنِ النَّخْلِ حَتَّى يَزْهُوَ‏.‏ قِيلَ وَمَا يَزْهُو قَالَ يَحْمَارُّ أَوْ يَصْفَارُّ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) forbade the sale of fruits till their benefit is evident; and the sale of date palms till the
dates are almost ripe. He was asked what 'are almost ripe' meant. He replied, "Got red and yellow."
CHAPTER 87
باب إِذَا بَاعَ الثِّمَارَ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهَا ثُمَّ أَصَابَتْهُ عَاهَةٌ فَهُوَ مِنَ الْبَائِع
If somebody sells fruits before their benefit is evident
#2117
Transmeton Enes ibn Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e frutave derisa ato të piqen. Ai u pyet se çfarë do të thotë "të piqen", e ai u përgjigj: "Derisa të skuqen." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më tregoni, nëse Allahu e ndalon prodhimin e frutave, me çfarë të drejte ndonjëri prej jush do t'i merrte pasurinë vëllait të vet?"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ‏.‏ فَقِيلَ لَهُ وَمَا تُزْهِي قَالَ حَتَّى تَحْمَرَّ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ أَرَأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ، بِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the sale of fruits till they are almost ripe. He was asked what is meant by 'are almost ripe.' He replied, "Till they become red." Allah's Messenger (ﷺ) further said, "If Allah spoiled the fruits, what right would one have to take the money of one's brother (i.e. other people)?"
#2118
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i shitni e as mos i blini frutat derisa të bëhet e qartë pjekja e tyre dhe mos i shitni frutat e freskëta për hurma të thata." Nëse dikush blen fruta para se të shfaqet pjekja e tyre dhe pastaj ato dëmtohen nga ndonjë sëmundje apo fatkeqësi, humbja rëndon mbi pronarin.
قَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ لَوْ أَنَّ رَجُلاً، ابْتَاعَ ثَمَرًا قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلاَحُهُ، ثُمَّ أَصَابَتْهُ عَاهَةٌ، كَانَ مَا أَصَابَهُ عَلَى رَبِّهِ، أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ تَتَبَايَعُوا الثَّمَرَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا، وَلاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَ بِالتَّمْرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn Shihab:
If somebody bought fruits before their benefit
is evident and then the fruits were spoiled with blights, the loss
would be suffered by the owner (not the buyer).


Narrated Salim bin 'Abdullah from Ibn Umar: Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do
not sell or buy fruits before their benefit was evident and do not
sell fresh fruits (dates) for dried dates."
CHAPTER 88
باب شِرَاءِ الطَّعَامِ إِلَى أَجَلٍ
To buy foodstuff on credit
#2119
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) bleu ushqim nga një jahudi me afat dhe i la peng parzmoren e tij.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ ذَكَرْنَا عِنْدَ إِبْرَاهِيمَ الرَّهْنَ فِي السَّلَفِ، فَقَالَ لاَ بَأْسَ بِهِ‏.‏ ثُمَّ حَدَّثَنَا عَنِ الأَسْوَدِ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم اشْتَرَى طَعَامًا مِنْ يَهُودِيٍّ إِلَى أَجَلٍ، فَرَهَنَهُ دِرْعَهُ‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) bought some foodstuff from a Jew on credit and mortgaged his armor to him.
CHAPTER 89
باب إِذَا أَرَادَ بَيْعَ تَمْرٍ بِتَمْرٍ خَيْرٍ مِنْهُ
To buy dates for Riba-Al-Fadl
#2120
Transmetojnë Ebu Seid el-Hudriu dhe Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) emëroi një njeri si përfaqësues në Hajber. Ai i solli atij hurma të cilësisë së lartë (xhenib). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: "A janë të gjitha hurmat e Hajberit kështu?" Ai u përgjigj: "Jo, për Allahun, o i Dërguari i Allahut! Ne shkëmbejmë një sa' nga këto me dy sa' (të tjerave), dhe dy sa' me tri." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos vepro kështu! Shiti hurmat e përziera për dërhemë, e pastaj me ato dërhemë bli hurma të cilësisë së lartë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم اسْتَعْمَلَ رَجُلاً عَلَى خَيْبَرَ، فَجَاءَهُ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَنَأْخُذُ الصَّاعَ مِنْ هَذَا بِالصَّاعَيْنِ، وَالصَّاعَيْنِ بِالثَّلاَثَةِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تَفْعَلْ، بِعِ الْجَمْعَ بِالدَّرَاهِمِ، ثُمَّ ابْتَعْ بِالدَّرَاهِمِ جَنِيبًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri and Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) appointed somebody as a governor of Khaibar. That governor brought to him an
excellent kind of dates (from Khaibar). The Prophet (ﷺ) asked, "Are all the dates of Khaibar like this?" He
replied, "By Allah, no, O Allah's Messenger (ﷺ)! But we barter one Sa of this (type of dates) for two Sas of
dates of ours and two Sas of it for three of ours." Allah's Messenger (ﷺ) said, "Do not do so (as that is a kind
of usury) but sell the mixed dates (of inferior quality) for money, and then buy good dates with that
money."
CHAPTER 90
باب مَنْ بَاعَ نَخْلاً قَدْ أُبِّرَتْ أَوْ أَرْضًا مَزْرُوعَةً أَوْ بِإِجَارَةٍ
Sold or rented date-palms which were pollinated, or land which was sown
#2121
Transmeton Nafiu: Nëse shiten hurmat e polenizuara dhe nuk përmendet asgjë (në kontratë) për frytet e tyre, frytet i takojnë personit që i ka polenizuar ato; e njëjta gjë vlen edhe për skllavin dhe tokën e mbjellë. Nafiu i përmendi këto të tria.
قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ لِي إِبْرَاهِيمُ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يُخْبِرُ عَنْ نَافِعٍ، مَوْلَى ابْنِ عُمَرَ أَنَّ أَيُّمَا، نَخْلٍ بِيعَتْ قَدْ أُبِّرَتْ لَمْ يُذْكَرِ الثَّمَرُ، فَالثَّمَرُ لِلَّذِي أَبَّرَهَا، وَكَذَلِكَ الْعَبْدُ وَالْحَرْثُ‏.‏ سَمَّى لَهُ نَافِعٌ هَؤُلاَءِ الثَّلاَثَ‏.‏
Narrated Nafi', the freed slave of Ibn 'Umar:
If pollinated date-palms are sold and nothing is mentioned (in the contract) about their fruits, the fruits will go to the person who has pollinated them, and so will be the case with the slave and the cultivator. Nafi' mentioned those three things.
#2122
Transmeton Abdullah ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush shet palma hurme të cilat janë pllenuar, frutat i takojnë shitësit, përveç nëse blerësi e kushtëzon (që ato t'i takojnë atij)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَنْ بَاعَ نَخْلاً قَدْ أُبِّرَتْ فَثَمَرُهَا لِلْبَائِعِ، إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If somebody sells pollinated date palms, the fruits will be for the seller unless
the buyer stipulates that they will be for himself (and the seller agrees).
CHAPTER 91
باب بَيْعِ الزَّرْعِ بِالطَّعَامِ كَيْلاً
The sale of unharvested crops for a measured quantity of foodstuff
#2123
Transmeton Ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi Muzabanen, që do të thotë: shitja e hurmave të kopshtit (ende në pemë) me hurma të thata me matje; ose shitja e rrushit të freskët me rrush të thatë me matje; si dhe shitja e të mbjellave ende pa u korrur me një sasi të matur ushqimi. Ai i ndaloi të gjitha këto lloj tregtish.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُزَابَنَةِ أَنْ يَبِيعَ ثَمَرَ حَائِطِهِ إِنْ كَانَ نَخْلاً بِتَمْرٍ كَيْلاً، وَإِنْ كَانَ كَرْمًا أَنْ يَبِيعَهُ بِزَبِيبٍ كَيْلاً أَوْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ، وَنَهَى عَنْ ذَلِكَ كُلِّهِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Al-Muzabana, i.e. to sell ungathered dates of one's garden for measured dried
dates or fresh ungathered grapes for measured dried grapes; or standing crops for measured quantity
of foodstuff. He forbade all such bargains.
CHAPTER 92
باب بَيْعِ النَّخْلِ بِأَصْلِهِ
The sale of datepalms completely
#2124
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që polenizon palmat e hurmave dhe pastaj e shet trungun e tyre, frutat i takojnë atij që i ka polenizuar, përveç nëse blerësi kushtëzon që frutat t'i takojnë atij."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ أَيُّمَا امْرِئٍ أَبَّرَ نَخْلاً ثُمَّ بَاعَ أَصْلَهَا، فَلِلَّذِي أَبَّرَ ثَمَرُ النَّخْلِ، إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطَهُ الْمُبْتَاعُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "Whoever pollinates date palms and then sells them, the fruits will belong to him
unless the buyer stipulates that the fruits should belong to him (and the seller agrees).
CHAPTER 93
باب بَيْعِ الْمُخَاضَرَةِ
Bai' Al-Mukhadara
#2125
Transmeton Enes b. Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndaloi Muhakalën, Muhadaren, Mulamesen, Munabedhen dhe Muzabanen.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ أَبِي طَلْحَةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْمُحَاقَلَةِ، وَالْمُخَاضَرَةِ، وَالْمُلاَمَسَةِ، وَالْمُنَابَذَةِ، وَالْمُزَابَنَةِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade Muhaqala, Mukhadara, Mulamasa, Munabadha and Muzabana. (See glossary
and previous Hadiths for the meanings of these terms.)
#2126
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e hurmave derisa ato të piqen. Ne e pyetëm Enesin: "Çfarë do të thotë pjekja e tyre?" Ai u përgjigj: "Kur ato të marrin ngjyrë të kuqe ose të verdhë." Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Mendoni, nëse Allahu e ndalon prodhimin e frutit, me çfarë të drejte do ta merrje pasurinë e vëllait tënd?"
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ ثَمَرِ التَّمْرِ حَتَّى تَزْهُوَ‏.‏ فَقُلْنَا لأَنَسٍ مَا زَهْوُهَا قَالَ تَحْمَرُّ وَتَصْفَرُّ، أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ بِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ
Narrated Humaid:
Anas said, "The Prophet (ﷺ) forbade the selling of dates till they were almost ripe." We asked Anas,
"What does 'almost ripe' mean?" He replied, "They get red and yellow. The Prophet (ﷺ) added, 'If Allah
destroyed the fruits present on the trees, what right would the seller have to take the money of his
brother (somebody else)?' "
CHAPTER 94
باب بَيْعِ الْجُمَّارِ وَأَكْلِهِ
The sale and eating of spadix
#2127
Transmeton Ibn Omeri: Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) ndërsa ai po hante palcë hurme. Ai tha: "Në mesin e pemëve është një pemë që i ngjan besimtarit." Desha të thosha se ajo është palma e hurmës, por isha më i riu prej tyre. Atëherë ai tha: "Ajo është palma e hurmës."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ يَأْكُلُ جُمَّارًا، فَقَالَ ‏"‏ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةٌ كَالرَّجُلِ الْمُؤْمِنِ ‏"‏‏.‏ فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ‏.‏ فَإِذَا أَنَا أَحْدَثُهُمْ قَالَ ‏"‏ هِيَ النَّخْلَةُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I was with the Prophet (ﷺ) while he was eating fresh dates. He said, "From the trees there is a tree which
resembles a faithful believer." I wanted to say that it was the date palm, but I was the youngest among
them (so I kept quiet). He added, "It is the date palm."
CHAPTER 95
بَابُ مَنْ أَجْرَى أَمْرَ الأَمْصَارِ عَلَى مَا يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ فِي الْبُيُوعِ وَالإِجَارَةِ وَالْمِكْيَالِ، وَالْوَزْنِ، وَسُنَنِهِمْ عَلَى نِيَّاتِهِمْ وَمَذَاهِبِهِمِ الْمَشْهُورَةِ
Where there is no fixed judgement, the traditions and conventions of community are to be referred
Chapter Introduction
Shuraih told the weavers, “You are permitted to follow your own conventions to solve your problems (it is legal for you to stick to your traditions in bargain).”

Narrated ‘Abdul Wahab: Ayyub said he heard from Muhammad who said, “There is no harm in selling for eleven what you buy for ten, and you are allowed to take a profit for expenses.”

The Prophet ﷺ told Hind, “Take what is reasonable and sufficient for you and your sons.” Allah تعالى says: “Whoever is poor, can eat (from the orphan's property) what is just and reasonable (according to his labours).” (V.4:6)

Al-Hasan hired a donkey from ‘Abdullah bin Mirdas and asked him about the hire. The latter replied that it was for two Daniq (a Daniq equals 1/6th Dirham). So Al-Hasan rode away. Another time, Al-Hasan came to ‘Abdullah bin Mirdas and asked him to hire the donkey to him and rode away without asking him about the hire, but he sent him half a Dirham.
وَقَالَ شُرَيْحٌ لِلْغَزَّالِينَ سُنَّتُكُمْ بَيْنَكُمْ رِبْحًا. وَقَالَ عَبْدُ الْوَهَّابِ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ مُحَمَّدٍ لاَ بَأْسَ الْعَشَرَةُ بِأَحَدَ عَشَرَ، وَيَأْخُذُ لِلنَّفَقَةِ رِبْحًا. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِهِنْدٍ: «خُذِي مَا يَكْفِيكِ وَوَلَدَكِ بِالْمَعْرُوفِ». وَقَالَ تَعَالَى: {وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ} وَاكْتَرَى الْحَسَنُ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِرْدَاسٍ حِمَارًا، فَقَالَ بِكَمْ قَالَ بِدَانَقَيْنِ. فَرَكِبَهُ، ثُمَّ جَاءَ مَرَّةً أُخْرَى، فَقَالَ الْحِمَارَ الْحِمَارَ. فَرَكِبَهُ، وَلَمْ يُشَارِطْهُ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ بِنِصْفِ دِرْهَمٍ.
#2128
Transmeton Enes b. Maliku: Ebu Tajbe i bëri hixhamë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), me ç’rast i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që t’i jepej një sa’a me hurma dhe i urdhëroi zotërinjtë e tij që t’ia pakësonin haraçin e tij.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ حَجَمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَبُو طَيْبَةَ، فَأَمَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ، وَأَمَرَ أَهْلَهُ أَنْ يُخَفِّفُوا عَنْهُ مِنْ خَرَاجِهِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Abu Taiba cupped Allah's Messenger (ﷺ) and so Allah's Messenger (ﷺ) ordered that a Sa of dates be paid to him and
ordered his masters (for he was a slave) to reduce his tax.
#2129
Transmeton Ajsheja (r.a.): Hinda, nëna e Muaviut, i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Ebu Sufjani është burrë dorështrënguar. A është mëkat nëse marr nga pasuria e tij fshehurazi?" Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Merr ti dhe bijtë e tu aq sa ju mjafton në mënyrë të arsyeshme."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ هِنْدٌ أُمُّ مُعَاوِيَةَ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ، فَهَلْ عَلَىَّ جُنَاحٌ أَنْ آخُذَ مِنْ مَالِهِ سِرًّا قَالَ ‏ "‏ خُذِي أَنْتِ وَبَنُوكِ مَا يَكْفِيكِ بِالْمَعْرُوفِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Hind, the mother of Mu'awiya said to Allah's Messenger (ﷺ), "Abu Sufyan (her husband) is a miser. Am I
allowed to take from his money secretly?" The Prophet (ﷺ) said to her, "You and your sons may take what
is sufficient reasonably and fairly."
#2130
Transmeton Ajsheja (r.a.): Ajeti: "Kush është i pasur, le të përmbahet, e kush është i varfër, le të hajë sipas arsyes" (4:6) u shpall në lidhje me kujdestarin e jetimit, i cili kujdeset për të dhe e rregullon pasurinë e tij; nëse ai (kujdestari) është i varfër, ai mund të hajë prej saj aq sa është e arsyeshme.
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، قَالَ سَمِعْتُ عُثْمَانَ بْنَ فَرْقَدٍ، قَالَ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ عُرْوَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ تَقُولُ ‏{‏وَمَنْ كَانَ غَنِيًّا فَلْيَسْتَعْفِفْ وَمَنْ كَانَ فَقِيرًا فَلْيَأْكُلْ بِالْمَعْرُوفِ‏}‏ أُنْزِلَتْ فِي وَالِي الْيَتِيمِ الَّذِي يُقِيمُ عَلَيْهِ، وَيُصْلِحُ فِي مَالِهِ، إِنْ كَانَ فَقِيرًا أَكَلَ مِنْهُ بِالْمَعْرُوفِ‏.‏
Narrated Hisham bin `Urwa from his father:
who heard Aisha saying, "The Holy Verse; 'Whoever amongst the guardians is rich, he should take no
wages (from the property of the orphans) but If he is poor, let him have for himself what is just and
reasonable (according to his labors)' (4.6) was revealed concerning the guardian of the orphans who
looks after them and manages favorably their financial affairs; If the guardian Is poor, he could have
from It what Is just and reasonable, (according to his labors).
CHAPTER 96
باب بَيْعِ الشَّرِيكِ مِنْ شَرِيكِهِ
Selling of a jointproperty by one to the other
#2131
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përcaktoi të drejtën e parablerjes (shuf'as) në çdo pasuri të papjesëtuar, por kur përcaktohen kufijtë dhe rregullohen rrugët, atëherë nuk ka më të drejtë parablerjeje.
حَدَّثَنِي مَحْمُودٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الشُّفْعَةَ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ‏.‏
Narrated Jabir:
Allah's Messenger (ﷺ) gave preemption (to the partner) in every joint property, but if the boundaries of the
property were demarcated or the ways and streets were fixed, then there was no pre-emption.
CHAPTER 97
باب بَيْعِ الأَرْضِ وَالدُّورِ وَالْعُرُوضِ مُشَاعًا غَيْرَ مَقْسُومٍ
The sale of undivided common belongings
#2132
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) e përcaktoi të drejtën e parablerjes (shuf’as) në çdo pasuri të përbashkët që nuk është ndarë. Mirëpo, kur të vendosen kufijtë dhe të rregullohen rrugët, atëherë nuk ka më të drejtë parablerjeje.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَحْبُوبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَضَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ مَالٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَإِذَا وَقَعَتِ الْحُدُودُ وَصُرِّفَتِ الطُّرُقُ فَلاَ شُفْعَةَ‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) decided the validity of preemption in every joint undivided property, but if the
boundaries were well marked or the ways and streets were fixed, then there was no pre-emption.
#2133
Transmeton Hishami nga Ma’mari: "...në çdo gjë të përbashkët të pandarë..." Ndërsa Abdurrezaku thotë: "...në çdo pasuri..."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، بِهَذَا وَقَالَ فِي كُلِّ مَا لَمْ يُقْسَمْ‏.‏ تَابَعَهُ هِشَامٌ عَنْ مَعْمَرٍ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ فِي كُلِّ مَالٍ‏.‏ رَوَاهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ عَنِ الزُّهْرِيِّ‏.‏
Narrated Mussaddad from `Abdul Wahid:
the same as above but said, "... in every joint undivided thing..." Narrated Hisham from Ma`mar the
same as above but said, " ... in every property... "
CHAPTER 98
باب إِذَا اشْتَرَى شَيْئًا لِغَيْرِهِ بِغَيْرِ إِذْنِهِ فَرَضِيَ
If somebody buys something for another without his permission and the latter accepts it
#2134
Transmeton Ibn Umari se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Tre persona ishin duke ecur kur filloi të binte shi, kështu që u strehuan në një shpellë në një mal. Një shkëmb i madh u rrokullis dhe bllokoi hyrjen e shpellës. Ata i thanë njëri-tjetrit: 'Lutjuni Allahut me veprën më të mirë që keni bërë'. Njëri prej tyre tha: 'O Allah! Unë kisha prindërit e mi shumë të moshuar. Unë dilja për të kullotur bagëtinë, pastaj kthehesha dhe i milja ato, e qumështin ua dërgoja prindërve që ta pinin. Pasi pinin ata, u jepja fëmijëve, familjes dhe gruas sime. Një natë u vonova dhe kur u ktheva i gjeta fjetur. Nuk desha t'i zgjoja, ndërsa fëmijët qanin te këmbët e mia. Kjo gjendje vazhdoi derisa zbardhi agimi. O Allah! Nëse e di se këtë e kam bërë për hir Tënd, na e largo këtë shkëmb që ta shohim qiellin.' Kështu, shkëmbi u lëviz pak. I dyti tha: 'O Allah! Ti e di që unë e doja një kushërirën time aq shumë sa një burrë mund ta dojë një grua. Ajo më tha se nuk do ta plotësonte dëshirën time derisa t'i jepja njëqind dinarë. Unë u përpoqa derisa i mblodha ato, e kur u ula pranë saj, ajo më tha: "Frikësoju Allahut dhe mos e thyen vulën pa të drejtë". Atëherë u ngrita dhe e lashë. O Allah! Nëse e di se këtë e kam bërë për hir Tënd, na e largo këtë shkëmb.' Atëherë u larguan dy të tretat e shkëmbit. I treti tha: 'O Allah! Ti e di se unë punësova një punëtor për një masë meli, e kur desha ta paguaja, ai refuzoi ta merrte. Unë e mbolla atë dhe nga fitimi bleva lopë dhe një bari. Pas një kohe ai erdhi e më tha: "O rob i Allahut, më jep hakun tim". Unë i thashë: "Shko te ato lopë dhe ai bari, sepse ato janë tuajat". Ai më tha: "A po tallesh me mua?". I thashë: "Nuk po tallem, ato janë tuajat". O Allah! Nëse e di se këtë e kam bërë për hir Tënd, na e largo shkëmbin.' Atëherë shkëmbi u largua plotësisht nga hyrja e shpellës."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَرَجَ ثَلاَثَةٌ يَمْشُونَ فَأَصَابَهُمُ الْمَطَرُ، فَدَخَلُوا فِي غَارٍ فِي جَبَلٍ، فَانْحَطَّتْ عَلَيْهِمْ صَخْرَةٌ‏.‏ قَالَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ ادْعُوا اللَّهَ بِأَفْضَلِ عَمَلٍ عَمِلْتُمُوهُ‏.‏ فَقَالَ أَحَدُهُمُ اللَّهُمَّ، إِنِّي كَانَ لِي أَبَوَانِ شَيْخَانِ كَبِيرَانِ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ فَأَرْعَى، ثُمَّ أَجِيءُ فَأَحْلُبُ، فَأَجِيءُ بِالْحِلاَبِ فَآتِي بِهِ أَبَوَىَّ فَيَشْرَبَانِ، ثُمَّ أَسْقِي الصِّبْيَةَ وَأَهْلِي وَامْرَأَتِي، فَاحْتَبَسْتُ لَيْلَةً‏.‏ فَجِئْتُ فَإِذَا هُمَا نَائِمَانِ ـ قَالَ ـ فَكَرِهْتُ أَنْ أُوقِظَهُمَا، وَالصِّبِيْةُ يَتَضَاغَوْنَ عِنْدَ رِجْلَىَّ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبِي وَدَأْبَهُمَا، حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً نَرَى مِنْهَا السَّمَاءَ‏.‏ قَالَ فَفُرِجَ عَنْهُمْ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي كُنْتُ أُحِبُّ امْرَأَةً مِنْ بَنَاتِ عَمِّي كَأَشَدِّ مَا يُحِبُّ الرَّجُلُ النِّسَاءَ، فَقَالَتْ لاَ تَنَالُ ذَلِكَ مِنْهَا حَتَّى تُعْطِيَهَا مِائَةَ دِينَارٍ‏.‏ فَسَعَيْتُ فِيهَا حَتَّى جَمَعْتُهَا، فَلَمَّا قَعَدْتُ بَيْنَ رِجْلَيْهَا قَالَتِ اتَّقِ اللَّهَ، وَلاَ تَفُضَّ الْخَاتَمَ إِلاَّ بِحَقِّهِ‏.‏ فَقُمْتُ وَتَرَكْتُهَا، فَإِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا فُرْجَةً، قَالَ فَفَرَجَ عَنْهُمُ الثُّلُثَيْنِ‏.‏ وَقَالَ الآخَرُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي اسْتَأْجَرْتُ أَجِيرًا بِفَرَقٍ مِنْ ذُرَةٍ فَأَعْطَيْتُهُ، وَأَبَى ذَاكَ أَنْ يَأْخُذَ، فَعَمَدْتُ إِلَى ذَلِكَ الْفَرَقِ، فَزَرَعْتُهُ حَتَّى اشْتَرَيْتُ مِنْهُ بَقَرًا وَرَاعِيَهَا، ثُمَّ جَاءَ فَقَالَ يَا عَبْدَ اللَّهِ أَعْطِنِي حَقِّي‏.‏ فَقُلْتُ انْطَلِقْ إِلَى تِلْكَ الْبَقَرِ وَرَاعِيهَا، فَإِنَّهَا لَكَ‏.‏ فَقَالَ أَتَسْتَهْزِئُ بِي‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ مَا أَسْتَهْزِئُ بِكَ وَلَكِنَّهَا لَكَ‏.‏ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتَ تَعْلَمُ أَنِّي فَعَلْتُ ذَلِكَ ابْتِغَاءَ وَجْهِكَ فَافْرُجْ عَنَّا‏.‏ فَكُشِفَ عَنْهُمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "While three persons were walking, rain began to fall and they had to enter a cave in
a mountain. A big rock rolled over and blocked the mouth of the cave. They said to each other,
'Invoke Allah with the best deed you have performed (so Allah might remove the rock)'. One of them
said, 'O Allah! My parents were old and I used to go out for grazing (my animals). On my return I
would milk (the animals) and take the milk in a vessel to my parents to drink. After they had drunk
from it, I would give it to my children, family and wife. One day I was delayed and on my return I
found my parents sleeping, and I disliked to wake them up. The children were crying at my feet
(because of hunger). That state of affairs continued till it was dawn. O Allah! If You regard that I did
it for Your sake, then please remove this rock so that we may see the sky.' So, the rock was moved a
bit.
The second said, 'O Allah! You know that I was in love with a cousin of mine, like the deepest love a
man may have for a woman, and she told me that I would not get my desire fulfilled unless I paid her
one-hundred Dinars (gold pieces). So, I struggled for it till I gathered the desired amount, and when I
sat in between her legs, she told me to be afraid of Allah, and asked me not to deflower her except
rightfully (by marriage). So, I got up and left her. O Allah! If You regard that I did if for Your sake,
kindly remove this rock.' So, two-thirds of the rock was removed. Then the third man said, 'O Allah!
No doubt You know that once I employed a worker for one Faraq (three Sa's) of millet, and when I
wanted to pay him, he refused to take it, so I sowed it and from its yield I bought cows and a
shepherd. After a time that man came and demanded his money. I said to him: Go to those cows and
the shepherd and take them for they are for you. He asked me whether I was joking with him. I told
him that I was not joking with him, and all that belonged to him. O Allah! If You regard that I did it
sincerely for Your sake, then please remove the rock.' So, the rock was removed completely from the
mouth of the cave."
CHAPTER 99
باب الشِّرَاءِ وَالْبَيْعِ مَعَ الْمُشْرِكِينَ وَأَهْلِ الْحَرْبِ
Buying and selling with Mushrikun and the enemy
#2135
Transmeton Abdurrahman bin Ebi Bekri: Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) kur erdhi një burrë idhujtar, i gjatë dhe me flokë të shpupuritura, duke ngarë delet e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A janë për shitje apo dhuratë?" (apo tha: "apo hibe?"). Ai u përgjigj: "Jo, janë për shitje". Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) bleu prej tij një dele.
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا مُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ مُشْرِكٌ مُشْعَانٌّ طَوِيلٌ بِغَنَمٍ يَسُوقُهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بَيْعًا أَمْ عَطِيَّةً أَوْ قَالَ أَمْ هِبَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ بَلْ بَيْعٌ‏.‏ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَاةً‏.‏
Narrated `Abdur-Rahman bin Abu Bakr:
We were with the Prophet (ﷺ) when a tall pagan with long matted unkempt hair came driving his sheep.
The Prophet (ﷺ) asked him, "Are those sheep for sale or for gifts?" The pagan replied, "They are for sale."
The Prophet (ﷺ) bought one sheep from him.
CHAPTER 100
باب شِرَاءِ الْمَمْلُوكِ مِنَ الْحَرْبِيِّ وَهِبَتِهِ وَعِتْقِهِ
The purchase of a slave from the enemy
Chapter Introduction
The Prophet ﷺ asked Salman to make a contract of his manumission with his masters. In reality, Salman was a free man but the Mushrikun oppressed him and sold him.

‘Ammar, Suhaib, and Bilal were taken as captives in (war) booty.

Allah تعالى said: “And Allah has preferred some of you above others in wealth and properties. Then, those who are preferred will by no means hand over their wealth and properties to those (slaves) whom their right hand possess, so that they may be equal with them in respect thereof. Do they then deny the Favour of Allah?” (V.16:71)
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِسَلْمَانَ كَاتِبْ. وَكَانَ حُرًّا فَظَلَمُوهُ وَبَاعُوهُ. وَسُبِيَ عَمَّارٌ وَصُهَيْبٌ وَبِلاَلٌ، وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَاللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الرِّزْقِ فَمَا الَّذِينَ فُضِّلُوا بِرَادِّي رِزْقِهِمْ عَلَى مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَاءٌ أَفَبِنِعْمَةِ اللَّهِ يَجْحَدُونَ}.
#2136
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ibrahimi (a.s.) emigroi bashkë me Saren dhe hyri në një fshat ku sundonte një mbret prej mbretërve ose një tiran prej tiranëve. Mbretit i thanë: 'Ibrahimi ka hyrë me një grua që është ndër gratë më të bukura.' Mbreti dërgoi njerëz tek ai dhe e pyeti: 'O Ibrahim, kush është kjo që të shoqëron?' Ai u përgjigj: 'Ajo është motra ime.' Pastaj Ibrahimi u kthye tek ajo dhe i tha: 'Mos e përgënjeshtro thënien time, sepse unë i njoftova se ti je motra ime. Për Allahun, nuk ka në faqe të dheut besimtar tjetër përveç meje dhe teje.' Pastaj ai e dërgoi atë te mbreti. Kur ai iu afrua, ajo u ngrit, mori abdest, fali namaz dhe tha: 'O Allah! Nëse unë të kam besuar Ty dhe të Dërguarin Tënd dhe e kam ruajtur nderin tim përveçse me burrin tim, mos e lejo këtë kafir të më mposhtë.' Atëherë mbreti u bllokua dhe filloi të rrihte këmbët pas tokës. Ajo tha: 'O Allah, nëse ai vdes, do të thuhet se unë e kam vrarë.' Ai u lirua dhe u nis përsëri drejt saj, por ajo u ngrit, mori abdest, fali namaz dhe tha: 'O Allah! Nëse unë të kam besuar Ty dhe të Dërguarin Tënd dhe e kam ruajtur nderin tim përveçse me burrin tim, mos e lejo këtë kafir të më mposhtë.' Ai u bllokua sërish saqë filloi të rrihte këmbët pas tokës. Ajo tha përsëri: 'O Allah, nëse ai vdes, do të thuhet se unë e kam vrarë.' Kjo ndodhi dy ose tri herë, derisa mbreti tha: 'Për Allahun, nuk më keni sjellë asgjë tjetër veçse një shejtan. Kthejeni te Ibrahimi dhe jepini Axherën.' Ajo u kthye te Ibrahimi (a.s.) dhe i tha: 'A e vure re se si Allahu e poshtëroi kafirin dhe na dha një shërbëtore?'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ بِسَارَةَ، فَدَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ، أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَقِيلَ دَخَلَ إِبْرَاهِيمُ بِامْرَأَةٍ، هِيَ مِنْ أَحْسَنِ النِّسَاءِ‏.‏ فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ، مَنْ هَذِهِ الَّتِي مَعَكَ قَالَ أُخْتِي‏.‏ ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهَا، فَقَالَ لاَ تُكَذِّبِي حَدِيثِي فَإِنِّي أَخْبَرْتُهُمْ أَنَّكِ أُخْتِي، وَاللَّهِ إِنْ عَلَى الأَرْضِ مُؤْمِنٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ‏.‏ فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ، فَقَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ الْكَافِرَ‏.‏ فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَ الأَعْرَجُ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ قَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ يُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ‏.‏ فَأُرْسِلَ ثُمَّ قَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ تُصَلِّي، وَتَقُولُ اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ، وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي، إِلاَّ عَلَى زَوْجِي، فَلاَ تُسَلِّطْ عَلَىَّ هَذَا الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ قَالَ أَبُو سَلَمَةَ قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ فَيُقَالُ هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ فِي الثَّانِيَةِ، أَوْ فِي الثَّالِثَةِ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا أَرْسَلْتُمْ إِلَىَّ إِلاَّ شَيْطَانًا، ارْجِعُوهَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ، وَأَعْطُوهَا آجَرَ‏.‏ فَرَجَعَتْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَتْ أَشَعَرْتَ أَنَّ اللَّهَ كَبَتَ الْكَافِرَ وَأَخْدَمَ وَلِيدَةً‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The Prophet (ﷺ) Abraham emigrated with Sarah and entered a village where there was
a king or a tyrant. (The king) was told that Abraham had entered (the village) accompanied by a
woman who was one of the most charming women. So, the king sent for Abraham and asked, 'O
Abraham! Who is this lady accompanying you?' Abraham replied, 'She is my sister (i.e. in religion).'
Then Abraham returned to her and said, 'Do not contradict my statement, for I have informed them
that you are my sister. By Allah, there are no true believers on this land except you and 1.' Then
Abraham sent her to the king. When the king got to her, she got up and performed ablution, prayed
and said, 'O Allah! If I have believed in You and Your Apostle, and have saved my private parts from
everybody except my husband, then please do not let this pagan overpower me.' On that the king fell
in a mood of agitation and started moving his legs. Seeing the condition of the king, Sarah said, 'O
Allah! If he should die, the people will say that I have killed him.' The king regained his power, and
proceeded towards her but she got up again and performed ablution, prayed and said, 'O Allah! If I
have believed in You and Your Apostle and have kept my private parts safe from all except my
husband, then please do not let this pagan overpower me.' The king again fell in a mood of agitation
and started moving his legs. On seeing that state of the king, Sarah said, 'O Allah! If he should die, the
people will say that I have killed him.' The king got either two or three attacks, and after recovering
from the last attack he said, 'By Allah! You have sent a satan to me. Take her to Abraham and give her
Ajar.' So she came back to Abraham and said, 'Allah humiliated the pagan and gave us a slave-girl for
service."
#2137
Transmeton Aishja: Sa’d bin Ebi Vakkasi dhe Abd bin Zem’a u grindën për një djalosh. Sa’di tha: “O i Dërguari i Allahut, ky është djali i vëllait tim, Utbe bin Ebi Vakkasit, i cili më porositi se ai është djali i tij. Shikoje ngjashmërinë e tij.” Ndërsa Abd bin Zem’a tha: “O i Dërguari i Allahut, ky është vëllai im, ka lindur në shtratin e babait tim nga robëresha e tij.” I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi djaloshin dhe vërejti një ngjashmëri të qartë me Utben, andaj tha: “Ai të takon ty, o Abd. Fëmija i takon shtratit, ndërsa për shkelësin e kurorës është guri. O Seude bint Zem’a, mbulohu prej tij.” Pas kësaj, Seudja nuk e pa më atë asnjëherë.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا قَالَتِ اخْتَصَمَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فِي غُلاَمٍ، فَقَالَ سَعْدٌ هَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْنُ أَخِي عُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَهِدَ إِلَىَّ أَنَّهُ ابْنُهُ، انْظُرْ إِلَى شَبَهِهِ‏.‏ وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ هَذَا أَخِي يَا رَسُولَ اللَّهِ وُلِدَ عَلَى فِرَاشِ أَبِي مِنْ وَلِيدَتِهِ‏.‏ فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى شَبَهِهِ، فَرَأَى شَبَهًا بَيِّنًا بِعُتْبَةَ، فَقَالَ ‏ "‏ هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ، الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ وَاحْتَجِبِي مِنْهُ يَا سَوْدَةُ بِنْتَ زَمْعَةَ ‏"‏‏.‏ فَلَمْ تَرَهُ سَوْدَةُ قَطُّ‏.‏
Narrated `Aisha:
Sa`d bin Abi Waqqas and 'Abu bin Zam`a quarreled over a boy. Sa`d said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! This
boy is the son of my brother (`Utba bin Abi Waqqas) who took a promise from me that I would take
him as he was his (illegal) son. Look at him and see whom he resembles." 'Abu bin Zam`a said, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! This is my brother and was born on my father's bed from his slave-girl." Allah's
Apostle cast a look at the boy and found definite resemblance to `Utba and then said, "The boy is for
you, O 'Abu bin Zam`a. The child goes to the owner of the bed and the adulterer gets nothing but the
stones (despair, i.e. to be stoned to death). Then the Prophet (ﷺ) said, "O Sauda bint Zama! Screen
yourself from this boy." So, Sauda never saw him again.
#2138
Transmeton Abdurrahman bin Aufi: Ai i tha Suhejbit: "Frikësoju Allahut dhe mos u thirr sipas dikujt tjetër përveç babait tënd." Suhejbi u përgjigj: "Nuk do të dëshiroja ta thosha këtë edhe sikur të më jepeshin shuma të mëdha pasurie, mirëpo unë jam rrëmbyer kur isha fëmijë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ـ رضى الله عنه ـ لِصُهَيْبٍ اتَّقِ اللَّهَ وَلاَ تَدَّعِ إِلَى غَيْرِ أَبِيكَ‏.‏ فَقَالَ صُهَيْبٌ مَا يَسُرُّنِي أَنَّ لِي كَذَا وَكَذَا، وَأَنِّي قُلْتُ ذَلِكَ، وَلَكِنِّي سُرِقْتُ وَأَنَا صَبِيٌّ‏.‏
Narrated Sa`d that his father said:
`Abdur-Rahman bin `Auf said to Suhaib, 'Fear Allah and do not ascribe yourself to somebody other
than your father.' Suhaib replied, 'I would not like to say it even if I were given large amounts of
money, but I say I was kidnapped in my childhood.' "
#2139
Transmeton Hakim bin Hizami: "O i Dërguari i Allahut! Kam bërë disa vepra të mira në kohën e injorancës, si ruajtja e lidhjeve farefisnore, lirimi i skllevërve dhe dhënia e sadakasë. A do të kem shpërblim për to?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti ke pranuar Islamin bashkë me të gjitha ato vepra të mira që i ke bërë më parë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ أُمُورًا كُنْتُ أَتَحَنَّثُ ـ أَوْ أَتَحَنَّتُ بِهَا ـ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صِلَةٍ وَعَتَاقَةٍ وَصَدَقَةٍ، هَلْ لِي فِيهَا أَجْرٌ قَالَ حَكِيمٌ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ لَكَ مِنْ خَيْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Urwa bin Az-Zubair:
Hakim bin Hizam said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I used to do good deeds in the Pre-Islamic period of
Ignorance, e.g., keeping good relations with my Kith and kin, manumitting slaves and giving alms.
Shall I receive a reward for all that?" Allah's Messenger (ﷺ) replied, "You embraced Islam with all the good
deeds which you did in the past."
CHAPTER 101
باب جُلُودِ الْمَيْتَةِ قَبْلَ أَنْ تُدْبَغ
The hides of dead animals before tanning
#2140
Transmeton Abdullah ibn Abbasi: Njëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një deleje të ngordhur dhe u tha njerëzve: "Përse nuk përfitoni nga lëkura e saj?" Ata u përgjigjën se ajo ishte e ngordhur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ndalohet vetëm ngrënia e saj."
حَدَّثَنَا زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ بِشَاةٍ مَيِّتَةٍ فَقَالَ ‏"‏ هَلاَّ اسْتَمْتَعْتُمْ بِإِهَابِهَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا إِنَّهَا مَيِّتَةٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّمَا حَرُمَ أَكْلُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abbas:
Once Allah's Messenger (ﷺ) passed by a dead sheep and said to the people, "Wouldn't you benefit by its
skin?" The people replied that it was dead. The Prophet (ﷺ) said, "But its eating only is illegal."
CHAPTER 102
باب قَتْلِ الْخِنْزِيرِ
Killing of pigs
Chapter Introduction
And Jabir said, "The Prophet ﷺ made the sale of pigs illegal."
وَقَالَ جَابِرٌ حَرَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْعَ الْخِنْزِيرِ.
#2141
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, shumë shpejt do të zbresë mes jush biri i Merjemes (Isai) si një udhëheqës i drejtë; ai do ta thyejë kryqin, do ta mbysë derrin dhe do ta shfuqizojë xhizjen. Atëherë pasuria do të shtohet aq shumë, saqë askush nuk do ta pranojë atë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيُوشِكَنَّ أَنْ يَنْزِلَ فِيكُمُ ابْنُ مَرْيَمَ حَكَمًا مُقْسِطًا فَيَكْسِرَ الصَّلِيبَ، وَيَقْتُلَ الْخِنْزِيرَ، وَيَضَعَ الْجِزْيَةَ، وَيَفِيضَ الْمَالُ حَتَّى لاَ يَقْبَلَهُ أَحَدٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "By Him in Whose Hands my soul is, son of Mary (Jesus) will shortly descend
amongst you people (Muslims) as a just ruler and will break the Cross and kill the pig and abolish the
Jizya (a tax taken from the non-Muslims, who are in the protection, of the Muslim government). Then
there will be abundance of money and nobody will accept charitable gifts.
CHAPTER 103
باب لاَ يُذَابُ شَحْمُ الْمَيْتَةِ وَلاَ يُبَاعُ وَدَكُهُ
The fat of the dead animal should not be sold
Chapter Introduction
Jabir narrated this from the Prophet ﷺ.
رَوَاهُ جَابِرٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#2142
Transmeton Ibn Abbasi: Omerin e informuan se një person kishte shitur alkool. Ai tha: "Allahu e mallkoftë atë! A nuk e di ai se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Allahu i mallkoftë hebrenjtë, sepse atyre u qenë ndaluar dhjamërat, por ata i shkrinë dhe i shitën'."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي طَاوُسٌ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَلَغَ عُمَرَ أَنَّ فُلاَنًا بَاعَ خَمْرًا فَقَالَ قَاتَلَ اللَّهُ فُلاَنًا، أَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ، حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَجَمَلُوهَا فَبَاعُوهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Once `Umar was informed that a certain man sold alcohol. `Umar said, "May Allah curse him!
Doesn't he know that Allah's Messenger (ﷺ) said, 'May Allah curse the Jews, for Allah had forbidden them to
eat the fat of animals but they melted it and sold it."
#2143
Transmeton Ebu Hurejre:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu i mallkoftë hebrenjtë, sepse Allahu ua ndaloi atyre dhjamin, por ata e shitën atë dhe e hëngrën vlerën e tij."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَاتَلَ اللَّهُ يَهُودًا حُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الشُّحُومُ فَبَاعُوهَا، وَأَكَلُوا أَثْمَانَهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ قَاتَلَهُمْ اللَّهُ لَعَنَهُمْ قُتِلَ لُعِنَ الْخَرَّاصُونَ الْكَذَّابُونَ
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "May Allah curse the Jews, because Allah made fat illegal for them but they sold
it and ate its price. "
CHAPTER 104
باب بَيْعِ التَّصَاوِيرِ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا رُوحٌ وَمَا يُكْرَهُ مِنْ ذَلِكَ
The selling of the pictures
#2144
Transmeton Ibn Abbasi: Kur isha me të, erdhi një burrë dhe i tha: "O Ebu Abbas! Furnizimi im vjen nga puna e duarve të mia dhe unë bëj këto figura." Ibn Abbasi i tha: "Do të të tregoj vetëm atë që kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). E kam dëgjuar duke thënë: 'Kushdo që bën një figurë, Allahu do ta dënojë atë derisa t'i japë shpirt asaj, por ai kurrë nuk do të jetë në gjendje t'i japë shpirt'." Kur e dëgjoi këtë, njeriu u shqetësua shumë dhe fytyra e tij u zbeh. Atëherë Ibn Abbasi i tha: "Mjerë ti! Nëse patjetër dëshiron të bësh figura, atëherë bëj figura të pemëve dhe të çdo gjëje që nuk ka shpirt."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، أَخْبَرَنَا عَوْفٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ إِذْ أَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا أَبَا عَبَّاسٍ إِنِّي إِنْسَانٌ، إِنَّمَا مَعِيشَتِي مِنْ صَنْعَةِ يَدِي، وَإِنِّي أَصْنَعُ هَذِهِ التَّصَاوِيرَ‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لاَ أُحَدِّثُكَ إِلاَّ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ سَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ صَوَّرَ صُورَةً فَإِنَّ اللَّهَ مُعَذِّبُهُ، حَتَّى يَنْفُخَ فِيهَا الرُّوحَ، وَلَيْسَ بِنَافِخٍ فِيهَا أَبَدًا ‏"‏‏.‏ فَرَبَا الرَّجُلُ رَبْوَةً شَدِيدَةً وَاصْفَرَّ وَجْهُهُ‏.‏ فَقَالَ وَيْحَكَ إِنْ أَبَيْتَ إِلاَّ أَنْ تَصْنَعَ، فَعَلَيْكَ بِهَذَا الشَّجَرِ، كُلِّ شَىْءٍ لَيْسَ فِيهِ رُوحٌ‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ سَمِعَ سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ مِنَ النَّضْرِ بْنِ أَنَسٍ هَذَا الْوَاحِدَ‏.‏
Narrated Sa`id bin Abu Al-Hasan:
While I was with Ibn `Abbas a man came and said, "O father of `Abbas! My sustenance is from my
manual profession and I make these pictures." Ibn `Abbas said, "I will tell you only what I heard from
Allah's Messenger (ﷺ) . I heard him saying, 'Whoever makes a picture will be punished by Allah till he puts
life in it, and he will never be able to put life in it.' " Hearing this, that man heaved a sigh and his face
turned pale. Ibn `Abbas said to him, "What a pity! If you insist on making pictures I advise you to
make pictures of trees and any other unanimated objects."
CHAPTER 105
باب تَحْرِيمِ التِّجَارَةِ فِي الْخَمْرِ
Trade of alcoholic drinks is illegal
Chapter Introduction
Jabir رضي الله عنه said, "The Prophet ﷺ made the trade of alcoholic drinks illegal."
وَقَالَ جَابِرٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حَرَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ.
#2145
Transmeton Aishja: Kur u shpallën ajetet e fundit të sures el-Bekare, Pejgamberi (s.a.v.s.) doli në xhami dhe tha: "Tregtia e alkoolit është bërë e ndaluar."
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ لَمَّا نَزَلَتْ آيَاتُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ عَنْ آخِرِهَا خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ حُرِّمَتِ التِّجَارَةُ فِي الْخَمْرِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
When the last verses of Surat-al-Baqara were revealed, the Prophet (ﷺ) went out (of his house to the
Mosque) and said, "The trade of alcohol has become illegal."
CHAPTER 106
باب إِثْمِ مَنْ بَاعَ حُرًّا
The sin of a person who sells a free man
#2146
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu ka thënë: 'Unë do të jem kundërshtar i tre personave në Ditën e Kiametit: një njeriu që jep besën në Emrin Tim e pastaj tradhton; një njeriu që shet një njeri të lirë dhe ia ha paratë; si dhe një njeriu që pajton një punëtor, e shfrytëzon punën e tij plotësisht, por nuk ia jep pagën e tij.'"
حَدَّثَنِي بِشْرُ بْنُ مَرْحُومٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَالَ اللَّهُ ثَلاَثَةٌ أَنَا خَصْمُهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، رَجُلٌ أَعْطَى بِي ثُمَّ غَدَرَ، وَرَجُلٌ بَاعَ حُرًّا فَأَكَلَ ثَمَنَهُ، وَرَجُلٌ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَاسْتَوْفَى مِنْهُ، وَلَمْ يُعْطِ أَجْرَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah says, 'I will be against three persons on the Day of Resurrection:
-1. One who makes a covenant in My Name, but he proves treacherous.
-2. One who sells a free person (as a slave) and eats the price,
-3. And one who employs a laborer and gets the full work done by him but does not pay him his
wages.' "
CHAPTER 107
بَابُ أَمْرِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْيَهُودَ بِبَيْعِ أَرَضِيهِمْ حِينَ أَجْلاَهُمْ
The Prophet saws ordered the Jews to sell their land
Chapter Introduction
فِيهِ الْمَقْبُرِيُّ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ.
CHAPTER 108
باب بَيْعِ الْعَبِيدِ وَالْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً
The sale of a slave (for a slave) and an animal for an animal on credit
Chapter Introduction
And Ibn ‘Umar bought a mount (riding camel) for four camels which he promised to deliver at Ar-Rabadha. Ibn ‘Abbas said, “One camel may be better than two.” Rafi‘ bin Khadij once bought a camel for two camels and he delivered one instantly and said, “If Allah will, I will bring you the other tomorrow without delay.” And said Ibn Al-Musaiyab, “There is no Riba (in animals) i.e., in selling one camel for two, or one sheep for two sheep on credit.”

Ibn Sirin said, “There is no harm in selling one camel for two on credit.”
وَاشْتَرَى ابْنُ عُمَرَ رَاحِلَةً بِأَرْبَعَةِ أَبْعِرَةٍ مَضْمُونَةٍ عَلَيْهِ، يُوفِيهَا صَاحِبَهَا بِالرَّبَذَةِ. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ قَدْ يَكُونُ الْبَعِيرُ خَيْرًا مِنَ الْبَعِيرَيْنِ. وَاشْتَرَى رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ بَعِيرًا بِبَعِيرَيْنِ فَأَعْطَاهُ أَحَدَهُمَا وَقَالَ آتِيكَ بِالآخَرِ غَدًا رَهْوًا، إِنْ شَاءَ اللَّهُ. وَقَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ لاَ رِبَا فِي الْحَيَوَانِ الْبَعِيرُ بِالْبَعِيرَيْنِ، وَالشَّاةُ بِالشَّاتَيْنِ إِلَى أَجَلٍ. وَقَالَ ابْنُ سِيرِينَ لاَ بَأْسَ بَعِيرٌ بِبَعِيرَيْنِ نَسِيئَةً.
#2147
Transmeton Enesi: Në mesin e robërve ishte Safija. Fillimisht ajo i takoi Dihje el-Kelbiut, e pastaj i kaloi Pejgamberit (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ فِي السَّبْىِ صَفِيَّةُ، فَصَارَتْ إِلَى دَحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، ثُمَّ صَارَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas:
Amongst the captives was Safiya. First she was given to Dihya Al-Kalbi and then to the Prophet.
CHAPTER 109
باب بَيْعِ الرَّقِيقِ
The sale of slaves
#2148
Transmeton Ebu Said el-Hudriu se, teksa ishte ulur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), dikush tha: "O i Dërguari i Allahut! Ne marrim robëresha si pjesë të presë së luftës dhe na intereson vlera e tyre, andaj çfarë mendon për ejakulimin jashtë (el-azl)?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A vërtet po e bëni këtë? Është më mirë për ju që të mos e bëni atë. Nuk ka asnjë shpirt, të cilin Allahu e ka paracaktuar të ekzistojë, që nuk do të vijë patjetër në jetë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ مُحَيْرِيزٍ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّا نُصِيبُ سَبْيًا، فَنُحِبُّ الأَثْمَانَ، فَكَيْفَ تَرَى فِي الْعَزْلِ فَقَالَ ‏ "‏ أَوَإِنَّكُمْ تَفْعَلُونَ ذَلِكَ لاَ عَلَيْكُمْ أَنْ لاَ تَفْعَلُوا ذَلِكُمْ، فَإِنَّهَا لَيْسَتْ نَسَمَةٌ كَتَبَ اللَّهُ أَنْ تَخْرُجَ إِلاَّ هِيَ خَارِجَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
that while he was sitting with Allah's Messenger (ﷺ) he said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We get female captives as
our share of booty, and we are interested in their prices, what is your opinion about coitus interrupt
us?" The Prophet (ﷺ) said, "Do you really do that? It is better for you not to do it. No soul that which
Allah has destined to exist, but will surely come into existence.
CHAPTER 110
باب بَيْعِ الْمُدَبَّرِ
The sale id a slave who is promised to be manumitted
#2149
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e shiti një mudabber (rob i cili ishte premtuar të lirohej pas vdekjes së pronarit, por u shit sepse pronari ishte gjallë dhe kishte nevojë për mjete).
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ بَاعَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمُدَبَّرَ‏.‏
Narrated Jabir:
The Prophet (ﷺ) sold a Mudabbar (on behalf of his master who was still living and in need of money).
#2150
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shiti një mudabbar.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ بَاعَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
Allah's Messenger (ﷺ) sold a Mudabbar.
#2151
Transmetojnë Zejd bin Halidi dhe Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për skllaven e pamartuar që kryen zina. Ai tha: "Fshikullojeni atë, e nëse ajo përsëri kryen zina, fshikullojeni sërish, ndërsa pas herës së tretë ose të katërt, shiteni atë."
حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، قَالَ حَدَّثَ ابْنُ شِهَابٍ، أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ أَنَّ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ وَأَبَا هُرَيْرَةَ رضى الله عنهما أَخْبَرَاهُ أَنَّهُمَا، سَمِعَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُسْأَلُ عَنِ الأَمَةِ تَزْنِي وَلَمْ تُحْصَنْ قَالَ ‏ "‏ اجْلِدُوهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَاجْلِدُوهَا، ثُمَّ بِيعُوهَا بَعْدَ الثَّالِثَةِ أَوِ الرَّابِعَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Zaid bin Khalid and Abu Huraira:
that Allah's Messenger (ﷺ) was asked about an unmarried slave-girl who committed illegal sexual
intercourse. They heard him saying, "Flog her, and if she commits illegal sexual intercourse after that,
flog her again, and on the third (or the fourth) offense, sell her."
#2152
Transmeton Ebu Hurejre: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nëse robëresha e ndonjërit prej jush bën zina dhe vërtetohet zinaja e saj, ai duhet ta fshikullojë atë sipas dënimit të caktuar dhe të mos e qortojë atë. Pastaj, nëse ajo bën zina përsëri, ai duhet ta fshikullojë sipas dënimit dhe të mos e qortojë. E nëse ajo e bën këtë për herë të tretë dhe vërtetohet zinaja e saj, atëherë le ta shesë atë, qoftë edhe për një litar prej qimeve."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنِي اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا زَنَتْ أَمَةُ أَحَدِكُمْ، فَتَبَيَّنَ زِنَاهَا فَلْيَجْلِدْهَا الْحَدَّ، وَلاَ يُثَرِّبْ عَلَيْهَا، ثُمَّ إِنْ زَنَتْ فَلْيَجْلِدْهَا الْحَدَّ وَلاَ يُثَرِّبْ، ثُمَّ إِنْ زَنَتِ الثَّالِثَةَ فَتَبَيَّنَ زِنَاهَا فَلْيَبِعْهَا وَلَوْ بِحَبْلٍ مِنْ شَعَرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "If a slave-girl of yours commits illegal sexual intercourse and her illegal
sexual intercourse is proved, she should be lashed, and after that nobody should blame her, and if she
commits illegal sexual intercourse the second time, she should be lashed and nobody should blame her
after that, and if she does the offense for the third time and her illegal sexual intercourse is proved, she
should be sold even for a hair rope."
CHAPTER 111
باب هَلْ يُسَافِرُ بِالْجَارِيَةِ قَبْلَ أَنْ يَسْتَبْرِئَهَا
Travel with a slave-girl
Chapter Introduction
Al-Hasan found no harm in her master’s kissing or fondling with her.

Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said, “If a slave-girl who is suitable to have sexual relations is given to somebody as a gift, or sold or manumitted, her master should not have sexual intercourse with her before she gets one menstruation so as to be sure of absence of pregnancy, and there is no such necessity for a virgin.”

‘Ata said, “There is no harm in fondling with one’s pregnant slave-girl without having sexual intercourse with her. Allah said: ‘Except with their wives and the (woman slaves) whom their right hands possess...’” (V.70:30)
وَلَمْ يَرَ الْحَسَنُ بَأْسًا أَنْ يُقَبِّلَهَا أَوْ يُبَاشِرَهَا. وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا إِذَا وُهِبَتِ الْوَلِيدَةُ الَّتِي تُوطَأُ أَوْ بِيعَتْ أَوْ عَتَقَتْ فَلْيُسْتَبْرَأْ رَحِمُهَا بِحَيْضَةٍ، وَلاَ تُسْتَبْرَأُ الْعَذْرَاءُ. وَقَالَ عَطَاءٌ لاَ بَأْسَ أَنْ يُصِيبَ مِنْ جَارِيَتِهِ الْحَامِلِ مَا دُونَ الْفَرْجِ. وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {إِلاَّ عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ}.
#2153
Transmeton Enes bin Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi në Hajber dhe, kur Allahu i dha fitoren mbi kështjellën, atij i përmendën bukurinë e Safije bint Hujaj bin Ahtabit, bashkëshorti i së cilës ishte vrarë dhe ajo ishte nuse e re. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zgjodhi atë për vete dhe u nis me të derisa arritëm në Sadd-er-Rawha', ku ajo u pastrua dhe ai kreu martesën me të. Pastaj u përgatit Hajsi (një lloj ushqimi) mbi një shtrojë lëkure dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Lajmëroji ata që janë rreth teje." Kjo ishte velimeja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për martesën me Safijen. Pas kësaj u nisëm për në Medine dhe pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e mbuluar atë me një mantel ndërsa ajo qëndronte pas tij. Më pas, ai ulej pranë devesë së tij dhe vendoste gjurin e tij, në mënyrë që Safija të vendoste këmbën mbi gjurin e tij për të hipur mbi deve.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَدِمَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم خَيْبَرَ، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْحِصْنَ ذُكِرَ لَهُ جَمَالُ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَىِّ بْنِ أَخْطَبَ، وَقَدْ قُتِلَ زَوْجُهَا، وَكَانَتْ عَرُوسًا، فَاصْطَفَاهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِنَفْسِهِ فَخَرَجَ بِهَا، حَتَّى بَلَغْنَا سَدَّ الرَّوْحَاءِ حَلَّتْ، فَبَنَى بِهَا، ثُمَّ صَنَعَ حَيْسًا فِي نِطَعٍ صَغِيرٍ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ آذِنْ مَنْ حَوْلَكَ ‏"‏‏.‏ فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى صَفِيَّةَ، ثُمَّ خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ، قَالَ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَوِّي لَهَا وَرَاءَهُ بِعَبَاءَةٍ، ثُمَّ يَجْلِسُ عِنْدَ بَعِيرِهِ فَيَضَعُ رُكْبَتَهُ، فَتَضَعُ صَفِيَّةُ رِجْلَهَا عَلَى رُكْبَتِهِ، حَتَّى تَرْكَبَ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
The Prophet (ﷺ) came to Khaibar and when Allah made him victorious and he conquered the town by
breaking the enemy's defense, the beauty of Safiya bint Huyai bin Akhtab was mentioned to him and
her husband had been killed while she was a bride. Allah's Messenger (ﷺ) selected her for himself and he set
out in her company till he reached Sadd-ar-Rawha' where her menses were over and he married her.
Then Hais (a kind of meal) was prepared and served on a small leather sheet (used for serving meals).
Allah's Messenger (ﷺ) then said to me, "Inform those who are around you (about the wedding banquet)." So
that was the marriage banquet given by Allah's Messenger (ﷺ) for (his marriage with) Safiya. After that we
proceeded to Medina and I saw that Allah's Messenger (ﷺ) was covering her with a cloak while she was
behind him. Then he would sit beside his camel and let Safiya put her feet on his knees to ride (the
camel).
CHAPTER 112
باب بَيْعِ الْمَيْتَةِ وَالأَصْنَامِ
The sale of dead animals and idols
#2154
Transmeton Xhabir bin Abdullahu:

E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë në vitin e Çlirimit të Mekës, ndërsa ishte në Mekë: "Vërtet, Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë ndaluar shitjen e alkoolit, ngordhësirave, derrit dhe idhujve." Iu tha: "O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për yndyrën e ngordhësirave, sepse me të lyhen anijet, lyhen lëkurët dhe njerëzit e përdorin për ndriçim?" Ai tha: "Jo, ajo është e ndaluar." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu i mallkoftë jehuditë! Kur Allahu ua ndaloi atyre yndyrat e tyre, ata i shkrinë ato, pastaj i shitën dhe e hëngrën çmimin e tyre."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَامَ الْفَتْحِ، وَهُوَ بِمَكَّةَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ حَرَّمَ بَيْعَ الْخَمْرِ وَالْمَيْتَةِ وَالْخِنْزِيرِ وَالأَصْنَامِ ‏"‏‏.‏ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ شُحُومَ الْمَيْتَةِ فَإِنَّهَا يُطْلَى بِهَا السُّفُنُ، وَيُدْهَنُ بِهَا الْجُلُودُ، وَيَسْتَصْبِحُ بِهَا النَّاسُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ لاَ، هُوَ حَرَامٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ ذَلِكَ ‏"‏ قَاتَلَ اللَّهُ الْيَهُودَ، إِنَّ اللَّهَ لَمَّا حَرَّمَ شُحُومَهَا جَمَلُوهُ ثُمَّ بَاعُوهُ فَأَكَلُوا ثَمَنَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَاصِمٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْحَمِيدِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ، كَتَبَ إِلَىَّ عَطَاءٌ سَمِعْتُ جَابِرًا ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
I heard Allah's Messenger (ﷺ), in the year of the Conquest of Mecca, saying, "Allah and His Apostle made
illegal the trade of alcohol, dead animals, pigs and idols." The people asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! What
about the fat of dead animals, for it was used for greasing the boats and the hides; and people use it for
lights?" He said, "No, it is illegal." Allah's Messenger (ﷺ) further said, "May Allah curse the Jews, for Allah
made the fat (of animals) illegal for them, yet they melted the fat and sold it and ate its price."
CHAPTER 113
باب ثَمَنِ الْكَلْبِ
Price of a dog
#2155
Transmeton Ebu Mes'ud el-Ensariu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar fitimin nga shitja e qenit, fitimin nga prostitucioni dhe shpërblimin e fallxhorit.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ ـ رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ وَمَهْرِ الْبَغِيِّ وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ‏.‏
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade taking the price of a dog, money earned by prostitution and the earnings of a
soothsayer.
#2156
Transmeton Ebu Xhuhejfe: E pashë babanë tim të blinte një skllav që merrej me hixhame dhe ai urdhëroi që mjetet e tij të thyheshin. E pyeta për arsyen e këtij veprimi dhe ai u përgjigj: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar marrjen e parave për gjakun, çmimin e qenit dhe fitimin e robëreshës (përmes imoralitetit). Ai ka mallkuar atë që bën tatuazh dhe atë që kërkon t’i bëhet tatuazh, ngrënësin e kamatës, dhënësin e saj, si dhe ka mallkuar formëdhënësit (ata që bëjnë piktura ose statuja të qenieve me shpirt)."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَوْنُ بْنُ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ رَأَيْتُ أَبِي اشْتَرَى حَجَّامًا، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ،‏.‏ قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ ثَمَنِ الدَّمِ، وَثَمَنِ الْكَلْبِ، وَكَسْبِ الأَمَةِ، وَلَعَنَ الْوَاشِمَةَ وَالْمُسْتَوْشِمَةَ، وَآكِلَ الرِّبَا، وَمُوكِلَهُ، وَلَعَنَ الْمُصَوِّرَ‏.‏
Narrated `Aun bin Abu Juhaifa:
I saw my father buying a slave whose profession was cupping, and ordered that his instruments (of
cupping) be broken. I asked him the reason for doing so. He replied, "Allah's Messenger (ﷺ) prohibited
taking money for blood, the price of a dog, and the earnings of a slave-girl by prostitution; he cursed
her who tattoos and her who gets tattooed, the eater of Riba (usury), and the maker of pictures."