The Book of Zakat - Libri i Zekatit - مِنْ كِتَابِ الزَّكَاةِ

CHAPTER 1
General
#930
Transmeton Ibn Abbasi: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e dërgoi Muadhin në Jemen, i tha: "Ti po shkon te një popull që janë Ithtarë të Librit, andaj ftoji ata të dëshmojnë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Nëse ata i binden kësaj, atëherë informoji se Allahu ua ka bërë obligim pesë kohë namazi gjatë çdo dite dhe nate. Nëse ata i binden kësaj, atëherë informoji se Allahu ua ka bërë obligim sadakanë nga pasuria e tyre, e cila merret nga të pasurit e tyre dhe u jepet të varfërve të tyre. Nëse ata i binden kësaj, atëherë ruju nga marrja e pjesës më të çmuar të pasurisë së tyre dhe ruju nga lutja e të shtypurit, sepse mes saj dhe Allahut nuk ka asnjë perde."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ ، فَقَالَ : " إِنَّكَتَأْتِي قَوْمًا أَهْلَ كِتَابٍ ، فَادْعُهُمْ إِلَى أَنْ يَشْهَدُوا أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَإِنْ أَطَاعُوا لَكَ فِي ذَلِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ فِي ذَلِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِي أَمْوَالِهِمْ، تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ وَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ فِي ذَلِكَ، فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ، وَإِيَّاكَ وَدَعْوَةَ الْمَظْلُومِ، فَإِنَّهُ لَيْسَ لَهَا مِنْ دُونِ اللَّهِ حِجَابٌ "
Abu ‘Asim narrated to us, from Zakariyya bin Ishaq, from Yahya bin ‘Abdullah bin Sayfi, from Abi Ma‘bad, from Ibn ‘Abbas: that the Prophet (pbuh) when he sent Mu‘adh to Yemen, he said: "Verily, you are coming to a people from the People of the Book, so invite them to testify that there is no deity but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. If they obey you in that, then inform them that Allah has obligated upon them five prayers during every day and night. If they obey you in that, then inform them that Allah has obligated upon them charity in their wealth, to be taken from their rich and given to their poor. If they obey you in that, then beware of taking the most precious of their possessions, and beware of the supplication of the oppressed, for indeed, there is no barrier between it and Allah."
#931
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Miskini nuk është ai që e kthejnë mbrapsht një apo dy kafshata, një apo dy copëza buke, apo një ose dy hurma. Por miskini është ai që nuk ka pasuri që e mjafton, dhe i vjen turp t'u kërkojë njerëzve me këmbëngulje, ose nuk u kërkon njerëzve fare me këmbëngulje."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّهُ قَالَ :" لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ، وَالْكِسْرَةُ وَالْكِسْرَتَانِ، وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلَكِنْ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَيْسَ لَهُ غِنًى يُغْنِيهِ، يَسْتَحْيِي أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ إِلْحَافًا، أَوْ لَا يَسْأَلُ النَّاسَ إِلْحَافًا "
Hashim ibn al-Qasim informed us, Shu'bah narrated to us, from Muhammad ibn Ziyad, who said: I heard Abu Hurayrah narrating from the Prophet (pbuh), that he said: "The needy person is not the one who is turned away by a morsel or two, a crust or two, or a date or two; rather, the needy person is the one who has no wealth to suffice him, and he is too bashful to ask people importunately, or he does not ask people importunately."
#932
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo pronar i deveve, lopëve apo dhenve, i cili nuk e jep të drejtën (hakun) e tyre, Ditën e Kiametit do të ulet në një lëndinë të rrafshët ku ato do ta shkelin me thundrat e tyre dhe do ta godasin me brirët e tyre. Atë ditë, asnjëra prej tyre nuk do të jetë pa brirë apo me brirë të thyer." Ata pyetën: "O i Dërguari i Allahut, e cila është e drejta e tyre?" Ai u përgjigj: "Lejimi i mbarështimit (përdorimi i mashkullit), huazimi i kovës, dhënia e tyre si dhuratë (për shfrytëzimin e qumështit), mjelja e tyre pranë burimit të ujit dhe përdorimi i tyre për bartje në rrugë të Allahut."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَا مِنْ صَاحِبِ إِبِلٍ وَلَا بَقَرٍ وَلَا غَنَمٍ لَا يُؤَدِّي حَقَّهَا، إِلَّا أُقْعِدَ لَهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِقَاعٍ قَرْقَرٍ تَطَؤُهُ ذَاتُ الظِّلْفِ بِظِلْفِهَا، وَتَنْطَحُهُ ذَاتُ الْقَرْنِ بِقَرْنِهَا، لَيْسَ فِيهَا يَوْمَئِذٍ جَمَّاءُ وَلَا مَكْسُورَةُ الْقَرْنِ ". قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا حَقُّهَا؟ قَالَ : " إِطْرَاقُ فَحْلِهَا، وَإِعَارَةُ دَلْوِهَا، وَمِنْحَتُهَا، وَحَلَبُهَا عَلَى الْمَاءِ، وَحَمْلٌ عَلَيْهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ "
Ya'la ibn 'Ubayd informed us, 'Abd al-Malik narrated to us, from Abu al-Zubayr, from Jabir, who said: The Prophet (pbuh) said: "There is no owner of camels, nor cows, nor sheep who does not fulfill their due right, except that he will be made to sit for them on the Day of Resurrection in a vast, level plain; those with hooves will trample him with their hooves, and those with horns will gore him with their horns. There will not be among them on that day any naturally hornless or those with broken horns." They said: "O Messenger of Allah, and what is their right?" He said: "Lending their male for breeding, lending its bucket, giving them as a gift for milk, milking them at the water, and carrying upon them in the cause of Allah."
#933
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Çdo pronar devesh që nuk e përmbush hakun e tyre, ato do të vijnë në Ditën e Kijametit më të shumta se sa kanë qenë, ndërsa ai do të lihet në një fushë të rrafshët e ato do të kalojnë mbi të me këmbët dhe thundrat e tyre. Çdo pronar lopësh që nuk e përmbush hakun e tyre, ato do të vijnë në Ditën e Kijametit më të shumta se sa kanë qenë, ndërsa ai do të lihet në një fushë të rrafshët e ato do ta godasin me brirët e tyre dhe do ta shkelin me këmbët e tyre. Çdo pronar delesh që nuk e përmbush hakun e tyre, ato do të vijnë në Ditën e Kijametit më të shumta se sa kanë qenë, ndërsa ai do të lihet në një fushë të rrafshët e ato do ta godasin me brirët e tyre dhe do ta shkelin me thundrat e tyre; asnjëra prej tyre nuk do të jetë pa brirë apo me brirë të thyer. Dhe çdo pronar thesari që nuk e përmbush hakun e tij, thesari i tij do të vijë në Ditën e Kijametit në formën e një gjarpri tullac që do ta ndjekë me gojë hapur. Kur njeriu të largohet prej tij, do t'i thirret: 'Merre thesarin tënd që e fshehe'. Ai do të thotë: 'Unë nuk kam nevojë për të'. Kur ta shohë se nuk ka rrugëdalje tjetër, do ta fusë dorën në gojën e tij, ndërsa ai do t'ia copëtojë ashtu siç kafshon devesha mashkull."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" مَا مِنْ صَاحِبِ إِبِلٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ قَطُّ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ تَسْتَنُّ عَلَيْهِ بِقَوَائِمِهَا وَأَخْفَافِهَا، وَلَا صَاحِبِ بَقَرٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِقَوَائِمِهَا، وَلَا صَاحِبِ غَنَمٍ لَا يَفْعَلُ فِيهَا حَقَّهَا، إِلَّا جَاءَتْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَكْثَرُ مَا كَانَتْ، وَأُقْعِدَ لَهَا بِقَاعٍ قَرْقَرٍ، تَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا وَتَطَؤُهُ بِأَظْلَافِهَا، لَيْسَ فِيهَا جَمَّاءُ وَلَا مَكْسُورٍ قَرْنُهَا، وَلَا صَاحِبِ كَنْزٍ لَا يَفْعَلُ فِيهِ حَقَّهُ، إِلَّا جَاءَ كَنْزُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ يَتْبَعُهُ فَاتِحًا فَاهُ، فَإِذَا أَتَاهُ، فَرَّ مِنْهُ، فَيُنَادِيهِ : خُذْ كَنْزَكَ الَّذِي خَبَّأْتَهُ. قَالَ : فَأَنَا عَنْهُ غَنِيٌّ، فَإِذَا رَأَى أَنَّهُ لَابُدَّ مِنْهُ، سَلَكَ يَدَهُ فِي فَمِهِ فَيَقْضِمُهَا قَضْمَ الْفَحْلِ ". قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ : سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ هَذَا الْقَوْلَ، ثُمَّ سَأَلْنَا جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ
Bishr ibn al-Hakam related to us, Abd al-Razzaq related to us, Ibn Jurayj informed us, he said: Abu al-Zubayr informed me that he heard Jabir ibn Abd Allah saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There is no owner of camels who does not fulfill their due right, except that they will come on the Day of Resurrection more numerous than they ever were, and he will be made to sit for them in a level plain; they will gallop over him with their legs and hooves. And there is no owner of cattle who does not fulfill their due right, except that they will come on the Day of Resurrection more numerous than they were, and he will be made to sit for them in a level plain; they will gore him with their horns and trample him with their legs. And there is no owner of sheep who does not fulfill their due right, except that they will come on the Day of Resurrection more numerous than they were, and he will be made to sit for them in a level plain; they will gore him with their horns and trample him with their hooves; none among them shall be hornless or have broken horns. And there is no owner of treasure who does not fulfill its due right, except that his treasure will come on the Day of Resurrection as a bald-headed serpent following him with its mouth wide open. When it reaches him, he will flee from it, but it will call out to him: 'Take your treasure which you hid.' He will say: 'I have no need of it.' When he realizes that there is no escape from it, he will put his hand into its mouth, and it will crunch it like the crunching of a stallion."
Commentary Abu al-Zubayr said: I heard Ubayd ibn Umayr saying these words, then we asked Jabir ibn Abd Allah, and he said the same as the statement of Ubayd ibn Umayr.
#934
Transmeton Ebu Dherri: Një burrë pyeti: "O i Dërguari i Allahut, cili është haku (obligimi) ndaj deveve?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Mjelja e tyre pranë ujit, huazimi i kovës, huazimi i devesë mashkull (për çiftëzim), dhënia e tyre për shfrytëzim të qumështit dhe bartja mbi to në rrugën e Allahut."
قَالَ : وَقَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ : سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ : قَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا حَقُّ الْإِبِلِ؟ قَالَ :" حَلَبُهَا عَلَى الْمَاءِ، وَإِعَارَةُ دَلْوِهَا، وَإِعَارَةُ فَحْلِهَا، وَمَنْحَتُهَا، وَحَمْلٌ عَلَيْهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ "أَخْبَرَنَا الْحَسَنُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ، بِبَعْضِ هَذَا الْحَدِيثِ
He said: And Abu al-Zubayr said: I heard 'Ubayd ibn 'Umayr saying: A man said: "O Messenger of Allah, what is the right of the camel?" He said: "Milking it at the water, lending its bucket, lending its stud-camel, its milk-gift, and carrying upon it in the cause of Allah." Al-Hasan ibn al-Rabi' informed us, Abu al-Ahwas narrated to us, from al-A'mash, from al-Ma'rur ibn Suwayd, from Abu Dharr, from the Prophet (pbuh), with a portion of this hadith.
#935
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) shkroi rregullat e zekatit: Te delet, për çdo dyzet dele që kullosin deri në njëqind e njëzet, jepet një dele. Nëse numri rritet mbi këtë deri në dyqind, jepen dy dele. Nëse rritet mbi këtë deri në treqind, jepen tri dele. Nëse numri shtohet mbi treqind qoftë edhe me një dele, nuk detyrohen më shumë se tri dele derisa numri të arrijë në katërqind. Kur të arrijnë në katërqind dele, atëherë për çdo njëqind prej tyre jepet një dele. Për zekat nuk merret kafsha e thyer në moshë, as ajo me të meta në shikim dhe as ajo me ndonjë defekt tjetër.
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ صَدَقَةَ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" كَتَبَ الصَّدَقَةَ، فَكَانَ فِي الْغَنَمِ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ سَائِمَةً شَاةٌ إِلَى عِشْرِينَ وَمِئَةٍ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا شَاتَانِ إِلَى مِائَتَيْنِ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا ثَلَاثُ شِيَاهٍ إِلَى ثَلَاثِ مِئَةٍ، فَإِذَا زَادَتْ شَاةً، لَمْ يَجِبْ فِيهَا إِلَّا ثَلَاثُ شِيَاهٍ حَتَّى تَبْلُغَ أَرْبَعَ مِئَةٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ أَرْبَعَ مِئَةِ شَاةٍ، فَفِي كُلِّ مِئَةٍ شَاةٌ، وَلَا تُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ، وَلَا ذَاتُ عَوَارٍ، وَلَا ذَاتُ عَيْبٍ "
Al-Hakam bin al-Mubarak informed us, Abbad bin al-Awwam and Ibrahim bin Sadaqah narrated to us, from Sufyan bin Husayn, from az-Zuhri, from Salim, from Ibn Umar, that the Prophet (pbuh) wrote the instructions for Sadaqah (Zakat), and it stated: Regarding sheep, for every forty grazing sheep, one sheep is due until they reach one hundred and twenty. If they increase beyond that, then two sheep are due until they reach two hundred. If they increase beyond that, then three sheep are due until they reach three hundred. If they increase by one sheep beyond that, no more than three sheep are obligatory until they reach four hundred. When they reach four hundred sheep, then for every hundred, one sheep is due. Neither a decrepit old animal, nor one with a defective eye, nor one with any defect shall be taken as Sadaqah.
#936
Transmeton Amr ibn Hazm:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shkroi banorëve të Jemenit: "Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Prej Muhamedit, Pejgamberit, drejtuar Shurahbil b. Abd Kulal-it, el-Harith b. Abd Kulal-it dhe Nu'ajm b. Abd Kulal-it: Për dyzet krerë dele obligohet një dele, deri në njëqind e njëzet. Nëse numri i tyre e kalon njëqind e njëzetën qoftë edhe për një, atëherë jepen dy dele deri në dyqind. Nëse numri e kalon dyqindshin qoftë edhe për një, atëherë jepen tri dele deri në treqind. Për çdo numër mbi këtë, për çdo njëqind dele jepet një dele."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْخَوْلَانِيِّ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ الْيَمَنِ مَعَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ :" بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مُحَمَّدٍ النَّبِيِّ إِلَى شُرَحْبِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَالْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَنُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، فِي أَرْبَعِينَ شَاةً شَاةٌ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ عِشْرِينَ وَمِئَةٍ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِئَةٍ وَاحِدَةً، فَفِيهَا شَاتَانِ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ مِائَتَيْنِ، فَإِذَا زَادَتْ وَاحِدَةً فَفِيهَا ثَلَاثَةٌ إِلَى أَنْ تَبْلُغَ ثَلَاثَ مِئَةٍ، فَمَا زَادَ، فَفِي كُلِّ مِئَةِ شَاةٍ شَاةٌ ". حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْحَكَمِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ لَهُمْ كِتَابًا، فَذَكَرَ نَحْوَهُ
Al-Hakam ibn Musa informed us, Yahya ibn Hamzah narrated to us, from Sulayman ibn Dawud al-Khawlani, from al-Zuhri, from Abu Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (pbuh) wrote to the people of Yemen with 'Amr ibn Hazm: "In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. From Muhammad the Prophet to Shurahbil ibn 'Abd Kulal, al-Harith ibn 'Abd Kulal, and Nu'aym ibn 'Abd Kulal: For forty sheep, one sheep is due until they reach one hundred and twenty. If they increase by one over one hundred and twenty, then two sheep are due until they reach two hundred. If they increase by one, then three sheep are due until they reach three hundred. For whatever exceeds that, one sheep is due for every hundred sheep." Bishr ibn al-Hakam narrated to us, 'Abd al-Razzaq narrated to us, Ma'mar informed us, from 'Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, from his father, from his grandfather, that the Prophet (pbuh) wrote a letter for them, and he mentioned something similar.
#937
Transmeton Muadhi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi në Jemen dhe më urdhëroi që për çdo dyzet lopë të marr një lopë trevjeçare (musinnah), ndërsa për çdo tridhjetë lopë, një viç ose një viçë dyvjeçare (tabi’ ose tabi’ah).
حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ شَقِيقٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، وَالْأَعْمَشُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَا : قَالَ مُعَاذٌ : " بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِفَأَمَرَنِي أَنْ آخُذَ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ بَقَرَةً، مُسِنَّةً، وَمِنْ كُلِّ ثَلَاثِينَ تَبِيعًا أَوْ تَبِيعَةً "
Ya’la ibn ‘Ubayd narrated to us, Al-A’mash narrated to us, from Shaqiq, from Masruq, and Al-A’mash, from Ibrahim; they both said: Mu’adh said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Yemen and commanded me to take from every forty cows a Musinnah (a cow in its third year), and from every thirty a Tabi’ (a male calf in its second year) or a Tabi’ah (a female calf in its second year)."
#938
Transmeton Muadhi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi në Jemen dhe më urdhëroi që nga lopët të marr: për çdo tridhjetë krerë, një viç njëvjeçar (tebi'), ndërsa për çdo dyzet krerë, një lopë dyvjeçare (musineh).
أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ يُوسُف ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ مُعَاذٍ ، قَالَ : " بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ ،فَأَمَرَنِي أَنْ آخُذَ مِنْ الْبَقَرِ مِنْ ثَلَاثِينَ تَبِيعًا حَوْلِيًّا، وَمِنْ أَرْبَعِينَ بَقَرَةً مُسِنَّةً ". حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ ، بِنَحْوِهِ
Asim ibn Yusuf informed us, Abu Bakr ibn 'Ayyash narrated to us, from Asim, from Abu Wa'il, from Masruq, from Mu'adh, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Yemen, and he commanded me to take from the cattle: for every thirty, a yearling male calf, and for every forty, a full-grown cow." Ahmad ibn Yunus narrated to us, from Abu Bakr ibn 'Ayyash, with something similar to it.
#939
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) i kishte shkruar rregullat e zeqatit, por ato nuk u ishin dërguar punonjësve të tij derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë. Pasi ai ndërroi jetë, ato i mori Ebu Bekri dhe veproi sipas tyre. Pas vdekjes së Ebu Bekrit, ato i mori Omeri dhe veproi sipas tyre. Kur Omeri u vra, ato ishin të bashkëngjitura me shpatën e tij ose me testamentin e tij. Sa i përket zeqatit të deveve, në to shkruhej: për çdo pesë deve jepet një dele, deri në njëzet e pesë deve. Kur numri arrin në njëzet e pesë, jepet një deve femër njëvjeçare (bint makhad) deri në tridhjetë e pesë. Nëse nuk gjendet deve femër njëvjeçare, atëherë jepet një deve mashkull dyvjeçar (ibn lebun). Kur numri rritet mbi tridhjetë e pesë, jepet një deve femër dyvjeçare (bint lebun) deri në dyzet e pesë. Kur numri rritet mbi dyzet e pesë, jepet një deve femër trivjeçare (hikka) deri në gjashtëdhjetë. Kur numri rritet mbi gjashtëdhjetë, jepet një deve femër katërvjeçare (xhedhea) deri në shtatëdhjetë e pesë. Kur numri rritet mbi shtatëdhjetë e pesë, jepen dy deve femra dyvjeçare (bint lebun) deri në nëntëdhjetë. Kur numri rritet mbi nëntëdhjetë, jepen dy deve femra trivjeçare (hikka) deri në njëqind e njëzet. E nëse numri rritet mbi këtë, atëherë për çdo pesëdhjetë deve jepet një deve femër trivjeçare (hikka), ndërsa për çdo dyzet deve jepet një deve femër dyvjeçare (bint lebun).
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ صَدَقَةَ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ الصَّدَقَةَ، فَلَمْ تُخْرَجْ إِلَى عُمَّالِهِ حَتَّى قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَلَمَّا قُبِضَ أَخَذَهَا أَبُو بَكْرٍ، فَعَمِلَ بِهَا مِنْ بَعْدِهِ، فَلَمَّا قُبِضَ أَبُو بَكْرٍ، أَخَذَهَا عُمَرُ فَعَمِلَ بِهَا مِنْ بَعْدِهِمَا، وَلَقَدْ قُتِلَ عُمَرُ وَإِنَّهَا لَمَقْرُونَةٌ بِسَيْفِهِ أَوْ بِوَصِيَّتِهِ، وَكَانَ فِي" صَدَقَةِ الْإِبِلِ : فِي كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ إِلَى خَمْسٍ وَعِشْرِينَ، فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ، فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ إِلَى خَمْسٍ وَثَلَاثِينَ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ بِنْتُ مَخَاضٍ، فَابْنُ لَبُونٍ ذَكَرٌ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا حِقَّةٌ إِلَى سِتِّينَ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا جَذَعَةٌ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ إِلَى تِسْعِينَ، فَإِذَا زَادَتْ، فِيهَا حِقَّتَانِ إِلَى عِشْرِينَ وَمِئَةٍ، فَإِذَا زَادَتْ، فَفِيهَا فِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ، وَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ ". حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق الْفَزَارِيِّ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، نَحْوَهُ
Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, Abbad ibn al-Awwam and Ibrahim ibn Sadaqah narrated to us, from Sufyan ibn Husayn, from al-Zuhri, from Salim, from Ibn Umar, that the Prophet (pbuh) wrote the [ordinance of] alms (Zakat), but it was not dispatched to his governors until the Messenger of Allah (pbuh) passed away. When he passed away, Abu Bakr took it and acted upon it after him. When Abu Bakr passed away, Umar took it and acted upon it after both of them. Indeed, Umar was killed while it was attached to his sword or his will. It contained [the following regarding] the alms of camels: for every five camels, one sheep is due, up to twenty-five. When the number reaches twenty-five, then a Bint Makhad (a one-year-old female camel) is due, up to thirty-five. If no Bint Makhad is available, then a male Ibn Labun (a two-year-old male camel) is due. If the number increases beyond that, then a Bint Labun (a two-year-old female camel) is due, up to forty-five. If it increases, then a Hiqqah (a three-year-old female camel) is due, up to sixty. If it increases, then a Jadha'ah (a four-year-old female camel) is due, up to seventy-five. If it increases, then two Bint Labuns are due, up to ninety. If it increases, then two Hiqqahs are due, up to one hundred and twenty. If it increases beyond that, then for every fifty camels, one Hiqqah is due, and for every forty, one Bint Labun is due. Muhammad ibn Uyaynah narrated to us, from Abu Ishaq al-Fazari, from Sufyan ibn Husayn, from al-Zuhri, from Salim, from Ibn Umar, from the Prophet (pbuh), a similar narration.
#940
Transmeton Amër bin Hazmi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shkroi Shurahbil bin Abd Kulalit, El-Harith bin Abd Kulalit dhe Nuajm bin Abd Kulalit: "Për çdo pesë uqijeh (onca) argjendi paguhen pesë dërhemë. Për çdo sasi mbi këtë, për çdo dyzet dërhemë paguhet një dërhem. Kurse për më pak se pesë uqijeh nuk ka asgjë (detyrim zekati)."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْخَوْلَانِيِّ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ مَعَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ إِلَى شُرَحْبِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَالْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَنُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ : " أَنَّفِي كُلِّ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنْ الْوَرِقِ خَمْسَةَ دَرَاهِمَ، فَمَا زَادَ، فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ شَيْءٌ "
Al-Hakam ibn Musa informed us, Yahya ibn Hamzah narrated to us, from Sulayman ibn Dawud al-Khawlani, az-Zuhri narrated to me, from Abu Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (pbuh) wrote with 'Amr ibn Hazm to Shurahbil ibn 'Abd Kulal, al-Harith ibn 'Abd Kulal, and Nu'aym ibn 'Abd Kulal: "That for every five Uqiyahs of silver, five Dirhams are due; and for whatever exceeds that, for every forty Dirhams, one Dirham is due; and there is nothing due on anything less than five Uqiyahs."
#941
Transmeton Aliu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ju kam liruar nga sadakaja e kuajve dhe e skllevërve. Jepni sadakanë e argjendit: për çdo dyzet dërhemë, një dërhem. Nuk ka asgjë (detyrim) për njëqind e nëntëdhjetë dërhemë derisa të arrijnë në dyqind."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ ، عَنْ عَلِيٍّ ، رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" عَفَوْتُ عَنْ صَدَقَةِ الْخَيْلِ وَالرَّقِيقِ، هَاتُوا صَدَقَةَ الرِّقَةِ مِنْ كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ، وَلَيْسَ فِي تِسْعِينَ وَمِئَةٍ شَيْءٌ حَتَّى تَبْلُغَ مِائَتَيْنِ "
Al-Mu'alla ibn Asad informed us, Abu 'Awanah narrated to us, from Abu Ishaq, from 'Asim ibn Damrah, from 'Ali, who raised it to the Prophet (pbuh), who said: "I have excused the zakat on horses and slaves; so provide the zakat of silver: one dirham for every forty dirhams, and there is nothing due on one hundred and ninety [dirhams] until it reaches two hundred."
#942
Transmeton Suvejd b. Gafela: Na erdhi mbledhësi i zeqatit të Pejgamberit (s.a.v.s.). Unë e mora për dore dhe lexova në dokumentin e tij: "Të mos bashkohen ato që janë të ndara, e as të mos ndahen ato që janë të bashkuara, nga frika e dhënies së sadakasë."
أَخْبَرَنَا الْأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ عُثْمَانَ الثَّقَفِيِّ ، عَنْ أَبِي لَيْلَى هُوَ الْكِنْدِيُّ ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ ، قَالَ : أَتَانَا مُصَدِّقُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذْتُ بِيَدِهِ، فَقَرَأْتُ فِي عَهْدِهِ : " أَنْلَا يُجْمَعَ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ، وَلَا يُفَرَّقَ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ "
Al-Aswad ibn 'Amir informed us, Sharik narrated to us, from 'Uthman al-Thaqafi, from Abu Layla—who is al-Kindi—from Suwayd ibn Ghafalah, who said: The charity collector of the Prophet (pbuh) came to us, and I took his hand and read in his decree: "That which is separate should not be joined together, and that which is joined together should not be separated, for fear of Sadaqah."
#943
Transmeton Ibn Abbasi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.), kur e dërgoi Muadhin në Jemen, i tha: "Ruaju nga (marrja e) pasurisë së tyre më të vlefshme."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ زَكَرِيَّا ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمَّا بَعَثَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ ، قَالَ :" إِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ "
Abu Asim informed us, from Zakariyya, from Yahya bin Abdillah bin Sayfi, from Abu Ma'bad, the freed slave of Ibn Abbas, from Ibn Abbas, that when the Prophet (pbuh) sent Mu'adh to Yemen, he said: "Beware of taking the most precious of their wealth."
#944
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka sadaka për kalin e muslimanit e as për shërbëtorin e tij."
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ قَالَ : عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ أَخْبَرَنِي، قَالَ : سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ يُحَدِّثُ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَيْسَ عَلَى فَرَسِ الْمُسْلِمِ وَلَا عَلَى غُلَامِهِ صَدَقَةٌ "
Hashim ibn al-Qasim narrated to us, Shu'bah narrated to us, he said: Abd Allah ibn Dinar informed me, he said: I heard Sulayman ibn Yasar narrating, from 'Irak ibn Malik, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no charity due upon the Muslim's horse nor upon his slave."
#945
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka sadaka (zeqat) për më pak se pesë evsuk (ngarkesa), as për më pak se pesë evak (uki argjendi) dhe as për më pak se pesë deve." Ebu Muhamedi ka thënë: Vesku është gjashtëdhjetë sa'a. Sa'aja është dy e gjysmë men sipas mendimit të banorëve të Hixhazit dhe katër men sipas mendimit të banorëve të Irakut.
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى ، أَخْبَرَنِي أَبِي عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَا فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : الْوَسْقُ : سِتُّونَ صَاعًا، وَالصَّاعُ : مَنَوَانِ وَنِصْفٌ فِي قَوْلِ أَهْلِ الْحِجَازِ ، وَأَرْبَعَةُ أَمْنَاءٍ فِي قَوْلِ أَهْلِ الْعِرَاقِ
Ubayd Allah bin Musa narrated to us, from Sufyan, from 'Amr bin Yahya, who said: My father informed me, from Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no charity due on less than five awsuq, and there is no charity due on less than five awaq, and there is no charity due on less than five camels."
Commentary Abu Muhammad said: The wasq is sixty sa', and the sa' is two and a half mann according to the view of the people of Hijaz, and four mann according to the view of the people of Iraq.
#946
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zeqat për më pak se pesë evsuk (ngarkesa) drithë apo hurma, as për më pak se pesë evak (monedha argjendi), dhe as për më pak se pesë deve."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ أُمَيَّةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ مِنْ حَبٍّ وَلَا تَمْرٍ، وَلَا فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَا فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ "
Muhammad bin Yusuf narrated to us, from Sufyan, from Isma'il bin Umayyah, from Muhammad bin Yahya bin Habban, from Yahya bin 'Umarah, from Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no charity due on less than five Awsuq of grain or dates, nor is there charity due on less than five Awaq, nor is there charity due on less than five camels."
#947
Transmeton Amr bin Hazmi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i shkroi Shurahbil bin Abd Kulalit, El-Harith bin Abd Kulalit dhe Nu'ajm bin Abd Kulalit: "Për çdo pesë ukije argjendi jepen pesë dërhemë. Për çdo sasi mbi këtë, për çdo dyzet dërhemë jepet një dërhem. Ndërsa për më pak se pesë ukije nuk ka asgjë."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ مُوسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْخَوْلَانِيِّ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ مَعَ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ إِلَى شُرَحْبِيلَ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَالْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ، وَنُعَيْمِ بْنِ عَبْدِ كُلَالٍ : " إِنَّفِي كُلِّ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنْ الْوَرِقِ خَمْسَةَ دَرَاهِمَ فَمَا زَادَ، فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا دِرْهَمٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ شَيْءٌ "
Al-Hakam ibn Musa informed us, Yahya ibn Hamza narrated to us, from Sulayman ibn Dawud al-Khawlani, az-Zuhri narrated to me, from Abu Bakr ibn Muhammad ibn 'Amr ibn Hazm, from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (pbuh) wrote a letter sent with 'Amr ibn Hazm to Shurahbil ibn 'Abd Kulal, al-Harith ibn 'Abd Kulal, and Nu'aym ibn 'Abd Kulal: "Indeed, for every five uqiyahs of silver, five dirhams are due; and for any amount exceeding that, for every forty dirhams, one dirham is due. And there is nothing due for anything less than five uqiyahs."
#948
Transmeton Aliu: Abasi e ka pyetur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth shpejtimit të dhënies së zeqatit të tij para se t'i vinte koha, dhe ai e lejoi këtë. Ka thënë Ebu Muhamedi: Unë veproj sipas kësaj dhe nuk shoh ndonjë problem në shpejtimin e dhënies së zeqatit.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ زَكَرِيَّا ، عَنْ الْحَجَّاجِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ ، عَنْ حُجَيَّةَ بْنِ عَدِيٍّ ، عَنْ عَلِيٍّ : أَنَّ الْعَبَّاسَ" سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي تَعْجِيلِ صَدَقَتِهِ قَبْلَ أَنْ تَحِلَّ، فَرَخَّصَ فِي ذَلِكَ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : آخُذُ بِهِ، وَلَا أَرَى فِي تَعْجِيلِ الزَّكَاةِ بَأْسًا
Said ibn Mansur informed us, Ismail ibn Zakariyya narrated to us, from al-Hajjaj ibn Dinar, from al-Hakam ibn Utaybah, from Hujayyah ibn Adiyy, from Ali: that al-Abbas asked the Messenger of Allah (pbuh) about expediting his charity before it became due, and he granted a concession for that.
Commentary Abu Muhammad said: I act upon this, and I see no harm in the expedition of Zakat.
#949
Transmeton Fatima bint Kajsi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, në pasurinë tuaj ka obligim tjetër përveç zeqatit."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الطُّفَيْلِ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ ، قَالَتْ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : " إِنَّفِي أَمْوَالِكُمْ حَقًّا سِوَى الزَّكَاةِ "
Muhammad ibn al-Tufayl informed us, Sharik narrated to us, from Abu Hamzah, from 'Amir, from Fatimah bint Qays, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, in your wealth there is a right besides the Zakat."
#950
Transmeton Ma'n ibn Jezidi: I dhashë besën e besnikërisë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), unë, babai im dhe gjyshi im. Ai ndërmjetësoi për fejesën time dhe më martoi. Një herë pata një mosmarrëveshje me babanë tim dhe shkuam te ai. Babai im, Jezidi, kishte nxjerrë disa dinarë për t'i dhënë sadaka dhe i kishte lënë te një njeri në xhami. Unë shkova, i mora ato dhe ia solla atij. Ai më tha: "Pasha Allahun, nuk e kisha ndërmend të t'i jepja ty." Atëherë e dërgova çështjen te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili tha: "Ty të takon ajo që ke pasur për qëllim, o Jezid, ndërsa ty, o Ma'n, të takon ajo që ke marrë."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْجُوَيْرِيَةِ الْجَرْمِيُّ ، أَنَّ مَعْنَ بْنَ يَزِيدَ حَدَّثَهُ، قَالَ : بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَا وَأَبِي وَجَدِّي، وَخَطَبَ عَلَيَّ فَأَنْكَحَنِي، وَخَاصَمْتُ إِلَيْهِ، وَكَانَ أَبِي يَزِيدُ أَخْرَجَ دَنَانِيرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا فَوَضَعَهَا عِنْدَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَجِئْتُ فَأَخَذْتُهَا، فَأَتَيْتُهُ بِهَا، فَقَالَ : وَاللَّهِ مَا إِيَّاكَ أَرَدْتُ بِهَا، فَخَاصَمْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" لَكَ مَا نَوَيْتَ يَا يَزِيدُ، وَلَكَ يَا مَعْنُ مَا أَخَذْتَ "
Muhammad bin Yusuf informed us, Isra'il narrated to us, Abu al-Juwayriyah al-Jarmi narrated to us, that Ma'n bin Yazid narrated to him, saying: I pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh), I, my father, and my grandfather. He proposed on my behalf and married me off, and I brought a dispute to him. My father, Yazid, had taken out some dinars to give in charity and placed them with a man in the mosque. Then I came and took them and brought them to him. He said: "By Allah, I did not intend them for you." So I took the dispute with him to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "For you is what you intended, O Yazid, and for you is what you took, O Ma'n."
#951
Transmeton Abdullah bin Amri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja nuk i lejohet të pasurit, e as atij që është i shëndetshëm dhe i fuqishëm." (Ebu Muhamedi ka thënë: me këtë nënkuptohet njeriu i fuqishëm).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ رَيْحَانَ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَحِلُّ الصَّدَقَةُ لِغَنِيٍّ وَلَا لِذِي مِرَّةٍ سَوِيٍّ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يَعْنِي : قَوِيٍّ
Muhammad bin Yusuf and Abu Nu'aym informed us, from Sufyan, from Sa'd bin Ibrahim, from Rayhan bin Yazid, from 'Abdullah bin 'Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Charity is not permissible for a wealthy person, nor for one who possesses sound strength."
Commentary Abu Muhammad said: Meaning: strong.
#952
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush kërkon (lëmoshë) duke pasur aq sa për t'u mjaftuar, ajo do të vijë në Ditën e Kiametit si gërvishtje, plagë ose shenja në fytyrën e tij." Atëherë u pyet: "O i Dërguari i Allahut, sa konsiderohet mjaftueshëm?" Ai u përgjigj: "Pesëdhjetë dërhemë ose vlera e tyre në ar."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ سَأَلَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَفِي وَجْهِهِ خُمُوشٌ أَوْ كُدُوحٌ أَوْ خُدُوشٌ ". قِيلَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا الْغِنَى؟ قَالَ : " خَمْسُونَ دِرْهَمًا أَوْ قِيمَتُهَا مِنْ الذَّهَبِ ". أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، بِنَحْوِهِ
Yazid ibn Harun informed us, Sharik informed us, from Hakim ibn Jubayr, from Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Yazid, from his father, from 'Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever asks [for charity] while possessing sufficient means, will come on the Day of Resurrection with scratches, or lacerations, or abrasions on his face." It was said: "O Messenger of Allah, and what constitutes sufficient means?" He said: "Fifty dirhams, or its equivalent value in gold." Abu 'Asim and Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Hakim ibn Jubayr, from Muhammad ibn 'Abd al-Rahman, from his father, from 'Abdullah, from the Prophet (pbuh), with a similar wording.
#953
Transmeton Ebu Hurejre: Hasani mori një hurmë nga hurmat e sadakasë dhe e futi në gojën e tij, atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kih! Kih! Hidhe atë! A nuk e di se ne nuk e hamë sadakanë?"
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ : أَخَذَ الْحَسَنُ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " كِخْ كِخْ أَلْقِهَا، أَمَا شَعَرْتَ أَنَّالَا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ؟ "
Hashim ibn al-Qasim informed us, Shu'bah narrated to us, Muhammad ibn Ziyad informed me, saying: I heard Abu Hurayrah say: Al-Hasan took a date from the dates of charity (Sadaqah) and put it in his mouth. So the Prophet (pbuh) said: "Kikh, kikh! Throw it out! Did you not realize that we do not eat charity?"
#954
Transmeton Ebu Lejla: Isha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe me të ishte el-Hasan bin Aliu. Ai mori një hurmë nga hurmat e sadakasë, por Pejgamberi (s.a.v.s.) ia hoqi atë nga dora dhe i tha: "A nuk e di se neve nuk na lejohet sadakaja?"
أَخْبَرَنَا الْأَسْوَدُ بْنُ عَامِرٍ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِيسَى ، عَنْ عِيسَى ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ أَبِي لَيْلَى ، قَالَ : كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعِنْدَهُ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، فَأَخَذَ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ فَانْتَزَعَهَا مِنْهُ، وَقَالَ : " أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُلَا تَحِلُّ لَنَا الصَّدَقَةُ "
Al-Aswad ibn 'Amir informed us, Zuhayr narrated to us, from 'Abdullah ibn 'Isa, from 'Isa, from 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, from Abu Layla, who said: I was with the Prophet (pbuh) while al-Hasan ibn 'Ali was with him. He [al-Hasan] took a date from the dates of charity, so he [the Prophet] snatched it away from him and said: "Did you not know that charity is not permissible for us?"
#955
Transmeton Muaviu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos më kërkoni me këmbëngulje, sepse, pasha Allahun, nëse dikush më kërkon diçka dhe unë ia jap atë duke qenë i pakënaqur, ai nuk do të ketë bereqet në të."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ ، عَنْ أَخِيهِ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تُلْحِفُوا بِي فِي الْمَسْأَلَةِ فَوَاللَّهِ لَا يَسْأَلُنِي أَحَدٌ شَيْئًا فَأُعْطِيَهُ وَأَنَا كَارِهٌ، فَيُبَارَكَ لَهُ فِيهِ "
Sa'id ibn Mansur informed us, Sufyan ibn 'Uyaynah narrated to us, from 'Amr ibn Dinar, from Wahb ibn Munabbih, from his brother, from Mu'awiyah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not be importunate with me in asking; for by Allah, no one asks me for anything such that I give it to him while I am reluctant, and he is then blessed in it."
#956
Transmeton Theubani: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush u kërkon njerëzve diçka duke qenë se nuk ka nevojë për të, kjo do të jetë një shëmti në fytyrën e tij."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ هُوَ ابْنُ زُرَيْعٍ ، أَخْبَرَنَا سَعِيدٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَنْ سَأَلَ النَّاسَ مَسْأَلَةً وَهُوَ عَنْهَا غَنِيٌّ، كَانَتْ شَيْنًا فِي وَجْهِهِ "
Muhammad ibn Abd Allah al-Raqashi informed us, Yazid—who is Ibn Zuray'—narrated to us, Sa'id informed us, from Qatada, from Salim ibn Abi al-Ja'd, from Ma'dan ibn Abi Talha, from Thawban, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever asks people for something while he is independent of it, it will be a blemish on his face."
#957
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu:

Disa njerëz nga Ensarët i kërkuan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai u dha atyre, pastaj i kërkuan përsëri dhe ai u dha, derisa iu mbarua çdo gjë që kishte. Atëherë ai tha: "Çfarëdo të mire që të kem, nuk do ta kursej prej jush. Kush kërkon të jetë i dëlirë, Allahu e bën atë të ndershëm; kush kërkon të jetë i pavarur (i mjaftuar), Allahu e bën atë të pasur; dhe kush përpiqet të jetë i durueshëm, Allahu i jep durim. Askujt nuk i është dhënë ndonjë dhunti më e mirë dhe më e gjerë sesa durimi."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، أَنَّ نَاسًا مِنْ الْأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَعْطَاهُمْ، ثُمَّ سَأَلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ، حَتَّى إِذَا نَفِدَ مَا عِنْدَهُ، فَقَالَ :" مَا يَكُونُ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ، فَلَنْ أَدَّخِرَهُ عَنْكُمْ، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ، يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ، يُغْنِهِ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ، يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَا أُعْطِيَ أَحَدٌ عَطَاءً هُوَ خَيْرٌ وَأَوْسَعُ مِنْ الصَّبْرِ "
Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, Malik narrated to us, from Ibn Shihab, from ‘Ata’ ibn Yazid al-Laythi, from Abu Sa‘id al-Khudri, that some people from among the Ansar asked the Messenger of Allah (pbuh) and he gave to them, then they asked him again and he gave to them, until when everything he had was exhausted, he said: "Whatever good I have, I will never withhold it from you. Whoever seeks to be self-restrained, Allah will keep him self-restrained; whoever seeks to be self-sufficient, Allah will make him self-sufficient; and whoever seeks to be patient, Allah will grant him patience. And no one is given a gift that is better and more encompassing than patience."
#958
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më jepte ndonjë dhuratë, e unë i thosha: "Jepja dikujt që është më i varfër se unë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Merre! Çfarëdo që të vjen nga kjo pasuri pa qenë ti lakmitar dhe pa e kërkuar, merre. Ndërsa atë që nuk të vjen, mos e kërko me shpirtin tënd."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يُونُسُ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، أَنَّهُ قَالَ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، يَقُولُ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْطِينِي الْعَطَاءَ فَأَقُولُ : أَعْطِهِ مَنْ هُوَ أَفْقَرُ إِلَيْهِ مِنِّي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " خُذْ،وَمَا آتَاكَ اللَّهُ مِنْ هَذَا الْمَالِ وَأَنْتَ غَيْرُ مُسْرِفٍ وَلَا سَائِلٍ، فَخُذْهُ، وَمَا لَا، فَلَا تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ ". أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، عَنْ شُعَيْبِ بْنِ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ ، أَنَّ حُوَيْطِبَ بْنَ عَبْدِ الْعُزَّى أَخْبَرَهُ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ السَّعْدِيِّ أَخْبَرَهُ، عَنْ عُمَرَ ، بِنَحْوِهِ. أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ بُكَيْرٍ ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ ابْنِ السَّعْدِيِّ ، قَالَ : اسْتَعْمَلَنِي عُمَرُ ، فَذَكَرَ نَحْوًا مِنْهُ
Abdullah bin Salih informed us, saying: Al-Layth narrated to me: Yunus narrated to me, from Ibn Shihab, from Salim, that he said: Abdullah said: I heard 'Umar bin al-Khattab saying: The Messenger of Allah (pbuh) used to give me a gift, and I would say: "Give it to someone who is in greater need of it than I." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Take it; and whatever Allah gives you of this wealth while you are neither extravagant nor asking [for it], then take it. And what does not [come to you], do not let your soul follow after it."
Al-Hakam bin Nafi' informed us, from Shu'ayb bin Abi Hamzah, from al-Zuhri: Al-Sa'ib bin Yazid narrated to me that Huwaytib bin 'Abd al-'Uzza informed him that Abdullah bin al-Sa'di informed him, from 'Umar, with a similar narration.
Abu al-Walid informed us: Al-Layth narrated to us, from Bukayr, from Busr bin Sa'id, from Ibn al-Sa'di, who said: "'Umar employed me," then he mentioned something similar to it.
#959
Transmeton Hakim bin Hizami: I kërkova Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ai më dha, pastaj i kërkova përsëri dhe ai më dha, pastaj i kërkova përsëri dhe ai më dha. Atëherë ai tha: "O Hakim, vërtet kjo pasuri është e gjelbër dhe e ëmbël. Kushdo që e merr atë me zemërgjerësi, do të bekohet në të, ndërsa kushdo që e merr me lakmi, nuk do të bekohet në të dhe do të jetë si ai që ha e nuk ngopet."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ قَالَ : سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ، فَقَالَ : " يَا حَكِيمُ، إِنَّهَذَا الْمَالَ خَضِرٌ حُلْوٌ، فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ، بُورِكَ لَهُ فِيهِ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ، وَكَانَ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلَا يَشْبَعُ "
Muhammad bin Yusuf informed us, from al-Awza'i, from Ibn Shihab, from Sa'id bin al-Musayyib and 'Urwah bin al-Zubayr, that Hakim bin Hizam said: I asked the Prophet (pbuh) and he gave to me, then I asked him and he gave to me, then I asked him and he gave to me, then I asked him and he said: "O Hakim, indeed this wealth is green and sweet. So whoever takes it with a generous soul, it will be blessed for him, and whoever takes it with a covetous soul, it will not be blessed for him, and he will be like one who eats but is not satisfied."
#960
Transmeton Ebu Hurejre: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga teprica e pasurisë; dhe secili prej jush le ta fillojë me ata që ka nën përkujdesje."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي هِشَامٌ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا تُصُدِّقَ بِهِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَلْيَبْدَأْ أَحَدُكُمْ بِمَنْ يَعُولُ "
Abdullah ibn Salih informed us, Al-Layth narrated to me, Hisham narrated to me, from Urwah, from Abu Hurayrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The best charity is that which is given out of a state of self-sufficiency, and let one of you start with those whom he supports."
#961
Transmeton Ibn Umari: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Dora e lartë është më e mirë se dora e poshtme. Dora e lartë është dora e dhënësit, ndërsa dora e poshtme është dora e lypësit."
أَخْبَرَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنْ الْيَدِ السُّفْلَى، قَالَ : وَالْيَدُ الْعُلْيَا يَدُ الْمُعْطِي، وَالْيَدُ السُّفْلَى يَدُ السَّائِلِ "
Sulayman ibn Harb informed us, Hammad ibn Zayd narrated to us, from Ayyub, from Nafi’, from Ibn ‘Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The upper hand is better than the lower hand." He said: "And the upper hand is the hand of the giver, and the lower hand is the hand of the beggar."
#962
Transmeton Hakim bin Hizami: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga pasuria e tepërt, dora e sipërme është më e mirë se dora e poshtme, dhe fillo me ata që i ke nën përkujdesje."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ يَذْكُرُ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" خَيْرُ الصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَالْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنْ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ "
Abu Nu'aym narrated to us, Amr ibn Uthman narrated to us, he said: I heard Musa ibn Talha mentioning, on the authority of Hakim ibn Hizam, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best charity is that given from a state of self-sufficiency, and the upper hand is better than the lower hand, and start with those for whom you are responsible."
#963
Transmeton Zejnebja, bashkëshortja e Abdullahut, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O ju gra, jepni sadaka, qoftë edhe prej stolive tuaja."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : سُلَيْمَانُ أَخْبَرَنِي، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ يُحَدِّثُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّهَا قَالَتْ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : " يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ،تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ "
Abu al-Walid al-Tayalisi informed us, Shu'bah related to us, he said: Sulayman informed me, he said: I heard Abu Wa'il narrating from 'Amr ibn al-Harith, from Zaynab the wife of 'Abdullah, that she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O assembly of women, give charity, even if it be from your jewelry."
#964
Transmeton Zejnebja (bashkëshortja e Abdullah ibn Mes'udit): Abdullahu kishte pak pasuri, ndaj shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta pyetur. Atje takova një Zejnebe tjetër, një grua nga ensarët, e cila dëshironte të pyeste për të njëjtën gjë si unë. I thashë Bilallit: "Pyete të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për mua se ku duhet ta jap sadakanë time: a t'ia jap Abdullahut apo të afërmve të mi?" Ai e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili tha: "Cila prej Zejnebeve?" Ai u përgjigj: "Bashkëshortja e Abdullahut." Atëherë ai tha: "Ajo i ka dy shpërblime: shpërblimin e afërsisë familjare dhe shpërblimin e sadakasë."
وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ خَفِيفَ ذَاتِ الْيَدِ، فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَسْأَلُهُ، فَوَافَقَتْ زَيْنَبَ ، امْرَأَةٌ مِنْ الْأَنْصَارِ، تَسْأَلُ عَمَّا أَسْأَلُ عَنْهُ، فَقُلْتُ لِبِلَالٍ : سَلْ لِي رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَيْنَ أَضَعُ صَدَقَتِي؟ : عَلَى عَبْدِ اللَّهِ، أَوْ فِي قَرَابَتِي؟ فَسَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ : أَيُّ الزَّيَانِبِ؟ فَقَالَ : امْرَأَةُ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ :" لَهَا أَجْرَانِ، أَجْرُ الْقَرَابَةِ، وَأَجْرُ الصَّدَقَةِ "
And Abdullah was of limited means, so I came to the Messenger of Allah (pbuh) to ask him, and I met Zainab, a woman from the Ansar, who was asking about the same thing I was asking about. I said to Bilal: "Ask the Messenger of Allah (pbuh) for me: where should I place my charity: upon Abdullah, or among my relatives?" So he asked the Prophet (pbuh), and he said: "Which of the Zainabs?" He replied: "The wife of Abdullah." He said: "She shall have two rewards: the reward of kinship and the reward of charity."
#965
Transmeton Enesi: Ebu Talha ishte ensariu me më së shumti pasuri nga hurmat në Medinë, ndërsa pasuria e tij më e dashur ishte kopshti Bejruha, i cili ndodhej përballë xhamisë. Pejgamberi (s.a.v.s.) hynte në të dhe pinte nga uji i tij i mirë. Kur u shpall ky ajet: "Ju nuk do ta arrini bamirësinë e lartë derisa të jepni nga ajo që doni..." (Al-Imran, 92), Ebu Talha tha: "O i Dërguari i Allahut, pasuria ime më e dashur është Bejruha dhe ajo është sadaka për Allahun. Shpresoj në mirësinë dhe shpërblimin e saj tek Allahu. Prandaj, o i Dërguari i Allahut, vepro me të si të duash ti." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Të lumtë! Kjo është pasuri fitimprurëse! E dëgjova atë që the dhe unë mendoj që t'ua shpërndash të afërmve të tu." Ebu Talha tha: "Kështu do të veproj, o i Dërguari i Allahut." Dhe Ebu Talha e shpërndau atë mes të afërmve dhe djemve të xhaxhallarëve të tij.
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ أَنْصَارِيٍّ بِالْمَدِينَةِ مَالًا نَخْلًا، وَكَانَتْ أَحَبَّ أَمْوَالِهِ إِلَيْهِ بَيْرُحَاءُ ، وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَةَ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ يَعْنِي النَّبِي صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٌ. فَقَالَ أَنَسٌ : فَلَمَّا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ : # لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ شَيْءٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ سورة آل عمران آية 92 #، قَالَ : إِنَّ أَحَبَّ أَمْوَالِي إِلَيَّ بَيْرُحَاءُ ، وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ للَّهِ أَرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ، فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ شِئْتَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" بَخٍ ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ أَوْ رَائِحٌ، وَقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ فِيهِ، وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهُ فِي الْأَقْرَبِينَ ". فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَسَّمَهُ أَبُو طَلْحَةَ فِي قَرَابَةِ بَنِي عَمِّهِ
Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, Malik narrated to us, from Ishaq ibn 'Abdullah ibn Abi Talha, from Anas, who said: Abu Talha was the wealthiest of the Ansar in Medina in terms of date-palm groves, and the most beloved of his wealth to him was Bairuha'. It was situated opposite the Mosque, and the Prophet (pbuh) used to enter it and drink from its pleasant water. Anas said: When this verse was revealed: {Never will you attain righteousness until you spend from that which you love. And whatever you spend - indeed, Allah is Knowing of it} [Surah Al 'Imran, Verse 92], he (Abu Talha) said: "Indeed, the most beloved of my wealth to me is Bairuha', and it is a charity for Allah; I hope for its reward and its storage with Allah. So dispose of it, O Messenger of Allah, as you see fit." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Bakhin! That is a profitable wealth," or he said, "a returning wealth. I have heard what you said concerning it, and I believe you should distribute it among your relatives." Abu Talha said: "I shall do so, O Messenger of Allah." So Abu Talha distributed it among his relatives and his paternal cousins.
#966
Transmeton Imran bin Husajni: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk na ka mbajtur asnjë ligjërim e që në të të mos na ketë urdhëruar për sadakanë dhe të na ketë ndaluar nga gjymtimi.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ هَيَّاجِ بْنِ عِمْرَانَ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ، قَالَ : " مَا خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّاأَمَرَنَا فِيهَا بِالصَّدَقَةِ، وَنَهَانَا عَنْ الْمُثْلَةِ "
Muhammad bin Bashar informed us, Mu'adh bin Hisham narrated to us, my father narrated to us, from Qatadah, from al-Hasan, from Hayyaj bin 'Imran, from 'Imran bin Husayn, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) never delivered a sermon to us except that he commanded us in it to give charity and forbade us from mutilation."
Commentary [No comment provided]
#967
Transmeton Adi bin Hatimi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mbrohuni nga zjarri qoftë edhe me gjysmë hurme, e nëse nuk gjeni, atëherë me një fjalë të mirë."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ خَيْثَمَةَ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ، قَالَ :" اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا، فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ "
Abu al-Walid al-Tayalisi informed us, Shu'bah narrated to us, 'Amr ibn Murrah informed me, he said: I heard Khaythamah narrating from 'Adi ibn Hatim, from the Prophet (pbuh), who said: "Protect yourselves from the Fire, even if it be with half a date, and if you cannot find that, then with a kind word."
#968
Transmeton Ebu Lubabe: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nda i kënaqur me të (pasi ia pranoi pendimin), ai tha: "O i Dërguari i Allahut, pjesë e pendimit tim është të braktis vendbanimin e popullit tim, të banoj pranë teje dhe ta jap të gjithë pasurinë time sadaka për Allahun dhe të Dërguarin e Tij." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mjafton të japësh një të tretën e saj."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ دُحَيْمٌ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ مَسْلَمَةَ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ أُمَيَّةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ ، أَنَّ أَبَا لُبَابَةَ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ لَمَّا رَضِيَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَهْجُرَ دَارَ قَوْمِي، وَأُسَاكِنَكَ، وَأَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" يُجْزِي عَنْكَ الثُّلُثُ "
Abd al-Rahman bin Ibrahim al-Dimashqi Duhaym informed us, Sa'id bin Maslamah narrated to us, from Isma'il bin Umayyah, from al-Zuhri, from Abd al-Rahman bin Abi Lubabah, that Abu Lubabah informed him: that when the Messenger of Allah (pbuh) was pleased with him, he said: "O Messenger of Allah, indeed part of my repentance is that I abandon the home of my people and reside with you, and that I divest myself of my wealth as charity for Allah and His Messenger." The Messenger of Allah (pbuh) said: "One-third is sufficient for you."
#969
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Teksa ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), erdhi një burrë me një copë ari sa një vezë, të cilën e kishte gjetur në një minierë. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, merre këtë prej meje si sadaka, sepse pasha Allahun nuk kam pasuri tjetër përveç kësaj." Pejgamberi (s.a.v.s.) ia ktheu shpinën, por ai i erdhi nga ana e majtë dhe i tha të njëjtën gjë. Pastaj i doli përpara dhe e përsëriti sërish. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha i zemëruar: "Sille këtu!", dhe e hodhi drejt tij me një forcë që, po ta qëllonte, do ta lëndonte ose do ta dëmtonte. Pastaj tha: "Disa nga ju vijnë me pasurinë e tyre, duke mos pasur asgjë tjetër, e japin atë sadaka dhe pastaj ulen e u kërkojnë njerëzve. Sadakaja jepet vetëm nga teprica e pasurisë. Merre atë që të takon, ne nuk kemi nevojë për të." Burri e mori pasurinë e tij dhe u largua. Ebu Muhamedi ka thënë: Maliku thoshte se kur njeriu e jep pasurinë e tij për të varfrit, ai duhet të japë si sadaka një të tretën e saj.
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، وَأَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، إِذْ جَاءَ رَجُلٌ بِمِثْلِ الْبَيْضَةِ مِنْ ذَهَبٍ أَصَابَهَا فِي بَعْضِ الْمَغَازِي، قَالَ أَحْمَدُ : فِي بَعْضِ الْمَعَادِنِ، وَهُوَ الصَّوَابُ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، خُذْهَا مِنِّي صَدَقَةً، فَوَاللَّهِ مَا لِي مَالٌ غَيْرَهَا، فَأَعْرَضَ عَنْهُ، ثُمَّ جَاءَهُ عَنْ رُكْنِهِ الْأَيْسَرِ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ جَاءَهُ مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ قَالَ : " هَاتِهَا "، مُغْضَبًا، فَحَذَفَهُ بِهَا حَذْفَةً لَوْ أَصَابَهُ لَأَوْجَعَهُ أَوْ عَقَرَهُ ثُمَّ، قَالَ :" يَعْمِدُ أَحَدُكُمْ إِلَى مَالِهِ لَا يَمْلِكُ غَيْرَهُ فَيَتَصَدَّقُ بِهِ، ثُمَّ يَقْعُدُ يَتَكَفَّفُ النَّاسَ، إِنَّمَا الصَّدَقَةُ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، خُذْ الَّذِي لَكَ لَا حَاجَةَ لَنَا بِهِ ". فَأَخَذَ الرَّجُلُ مَالَهُ وَذَهَبَ. قَالَ أَبُو مُحَمَّد : كَانَ مَالِكٌ يَقُولُ : إِذَا جَعَلَ الرَّجُلُ مَالَهُ فِي الْمَسَاكِينِ يَتَصَدَّقُ بِثُلُثِ مَالِهِ
Ya'la and Ahmad ibn Khalid informed us, from Muhammad ibn Ishaq, from 'Asim ibn 'Umar ibn Qatadah, from Mahmud ibn Labid, from Jabir ibn 'Abdullah, who said: While we were with the Messenger of Allah (pbuh), a man came with a piece of gold the size of an egg which he had obtained in some military expeditions—Ahmad said: "in some mines," and that is what is correct—and he said: "O Messenger of Allah, take this from me as charity, for by Allah, I have no wealth other than it." So he (the Prophet) turned away from him. Then he came to him from his left side and said the same. Then he came to him from in front of him and said the same. Then he (the Prophet) said: "Give it here," while angry, and he threw it back at him in such a way that if it had hit him, it would have pained him or wounded him. Then he said: "One of you goes to his wealth when he possesses nothing else and gives it away as charity, then he sits down begging from people. Charity is only out of surplus wealth. Take what belongs to you, we have no need of it." So the man took his wealth and left.
Commentary Abu Muhammad said: Malik used to say: "If a man designates his wealth for the poor, he should give a third of his wealth as charity."
#970
Transmeton Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëroi të japim sadaka. Kjo përkoi me kohën kur unë kisha pasuri, ndaj thashë me vete: "Sot do ta tejkaloj Ebu Bekrin, nëse mund ta tejkaloj ndonjëherë". Erdha me gjysmën e pasurisë sime, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pyeti: "Çfarë i le familjes tënde?" Iu përgjigja: "Po aq sa kjo". Pastaj erdhi Ebu Bekri me gjithçka që kishte, dhe ai (s.a.v.s.) e pyeti: "O Ebu Bekër, çfarë i le familjes tënde?" Ai u përgjigj: "U lashë Allahun dhe të Dërguarin e Tij". Atëherë thashë: "Kurrë më nuk do të garoj me ty për asgjë".
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ، قَالَ : أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْنَتَصَدَّقَ، فَوَافَقَ ذَلِكَ مَالًا عِنْدِي، فَقُلْتُ : الْيَوْمَ أَسْبِقُ أَبَا بَكْرٍ إِنْ سَبَقْتُهُ يَوْمًا. قَالَ : فَجِئْتُ بِنِصْفِ مَالِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " مَا أَبْقَيْتَ لِأَهْلِكَ؟ " قُلْتُ : مِثْلَهُ، قَالَ : فَأَتَى أَبُو بَكْرٍ بِكُلِّ مَا عِنْدَهُ، فَقَالَ : " يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا أَبْقَيْتَ لِأَهْلِكَ؟ ". فَقَالَ : أَبْقَيْتُ لَهُمْ اللَّهَ وَرَسُولَهُ. فَقُلْتُ : لَا أُسَابِقُكَ إِلَى شَيْءٍ أَبَدًا
Abu Nu'aym informed us, Hisham bin Sa'd related to us, on the authority of Zayd bin Aslam, on the authority of his father, who said: I heard 'Umar say: The Messenger of Allah (pbuh) commanded us to give charity, and that coincided with me possessing some wealth. I said: "Today I shall surpass Abu Bakr, if I am ever to surpass him." He said: So I brought half of my wealth, and the Messenger of Allah (pbuh) asked: "What have you left for your family?" I replied: "The like of it." Then Abu Bakr came with everything he possessed, and the Prophet (pbuh) asked: "O Abu Bakr, what have you left for your family?" He replied: "I have left for them Allah and His Messenger." I said: "I shall never compete with you for anything ever again."
#971
Transmeton Abdullah bin Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri obligim zekatin e fitrit të Ramadanit në masën prej një sa' (masë) hurmash ose një sa' elbi, për çdo musliman, qoftë i lirë apo rob, mashkull apo femër.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ :" فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا، مِنْ شَعِيرٍ عَلَى كُلِّ حُرٍّ وَعَبْدٍ، ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى، مِنْ الْمُسْلِمِينَ ". قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَقُولُ بِهِ؟ قَالَ : مَالِكٌ كَانَ يَقُولُ بِهِ
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Nafi', from 'Abdullah ibn 'Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) ordained Zakat al-Fitr of Ramadan as a Sa' of dates or a Sa' of barley, upon every free person and slave, male or female, from among the Muslims."
Commentary It was said to Abu Muhammad: "Do you hold this view?" He said: "Malik used to hold this view."
#972
Transmeton Ibën Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi dhënien e zekatit të fitrit për çdo të vogël e të madh, të lirë e skllav, në masën e një sa' elbi ose një sa' hurmash. Ibën Omeri tha: "Më vonë njerëzit e barazuan këtë me dy mud (masa) grurë."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَبِزَكَاةِ الْفِطْرِ عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ، حُرٍّ وَعَبْدٍ، صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ ". قَالَ ابْنُ عُمَرَ : فَعَدَلَهُ النَّاسُ بِمُدَّيْنِ مِنْ بُرٍّ
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Ubaydullah, from Nafi', from Ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded the payment of Zakat al-Fitr for every young and old, free person and slave: one sa' of barley or one sa' of dates."
Commentary Ibn Umar said: "Then the people equated it to two mudds of wheat."
#973
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Ne e jepnim zekatin e fitrit kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në mesin tonë për çdo të vogël e të madh, për të lirë e për skllav; një sa' (masë) ushqim, ose një sa' hurma, ose një sa' elb, ose një sa' qumësht të tharë (akit), ose një sa' rrush të thatë. Kjo vazhdoi kështu derisa na erdhi Muaviu në Medine për haxh ose umre dhe tha: "Unë mendoj se dy mud (gjysmë sa') nga gruri i Shamit janë të barabartë me një sa' hurma." Dhe njerëzit e morën këtë (mendim). Ebu Seidi tha: "Sa më përket mua, unë do të vazhdoj ta jap atë ashtu siç e jepja më parë."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ قَيْسٍ ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : " كُنَّانُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ إِذْ كَانَ فِينَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ كُلِّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ، حُرٍّ وَمَمْلُوكٍ، صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ كَذَلِكَ حَتَّى قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاوِيَةُ الْمَدِينَةَ حَاجًّا، أَوْ مُعْتَمِرًا، فَقَالَ : إِنِّي أَرَى مُدَّيْنِ مِنْ سَمْرَاءِ الشَّامِ يَعْدِلُ صَاعًا مِنْ التَّمْرِ، فَأَخَذَ النَّاسُ بِذَلِكَ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ : أَمَّا أَنَا، فَلَا أَزَالُ أُخْرِجُهُ كَمَا كُنْتُ أُخْرِجُهُ. قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَرَى صَاعًا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ
Uthman ibn Umar narrated to us, Dawud ibn Qays narrated to us, from Iyad ibn Abd Allah, from Abu Sa'id al-Khudri, who said: "We used to give Zakat al-Fitr while the Messenger of Allah (pbuh) was among us, on behalf of every small and great, free and slave: one Sa' of food, or one Sa' of dates, or one Sa' of barley, or one Sa' of dried yogurt, or one Sa' of raisins. This remained the case until Mu'awiyah came to us in Medina for Hajj or Umrah, and he said: 'I see that two Mudds of Syrian wheat are equivalent to one Sa' of dates,' and the people adopted that."
Commentary Abu Sa'id said: "As for me, I shall not cease to give it out as I used to give it out." Abu Muhammad said: "I hold that it should be one Sa' of everything."
#974
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Ne jepnim Zeqatin e Fitrit në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) në masën prej një sa' ushqim, ose një sa' hurma, ose një sa' elb, ose një sa' rrush të thatë, ose një sa' djathë të tharë (akit).
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : " كُنَّانُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ مِنْ رَمَضَانَ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ ". أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، قَالَ : كُنَّا نُعْطِي عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَذَكَرَ نَحْوَهُ
Khalid ibn Makhlad narrated to us, Malik narrated to us, from Zayd ibn Aslam, from 'Iyad ibn 'Abd Allah ibn Sa'd ibn Abi Sarh, from Abu Sa'id al-Khudri, who said: "We used to give out the Zakat al-Fitr of Ramadan as a Sa' of food, or a Sa' of dates, or a Sa' of barley, or a Sa' of raisins, or a Sa' of dried yogurt (aqit)."
Commentary 'Ubayd Allah ibn Musa informed us, from Sufyan, from Zayd ibn Aslam, from 'Iyad ibn 'Abd Allah, from Abu Sa'id, who said: "We used to give [it] during the time of the Prophet (pbuh)," and then he mentioned the like of it.
#975
Transmeton Ukbe bin Amir: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk do të hyjë në Xhenet ai që mbledh taksa të paligjshme (taksambledhësi)."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُقْبَةَ بْنَ عَامِرٍ يَقُولُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" لَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ صَاحِبُ مَكْسٍ ". قَالَ : قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يَعْنِي : عَشَّارًا
Ahmad ibn Khalid informed us, Muhammad ibn Ishaq narrated to us, from Yazid ibn Abi Habib, from 'Abd al-Rahman ibn Shimasah, who said: I heard 'Uqbah ibn 'Amir saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The collector of illegal taxes shall not enter Paradise."
Commentary He said: Abu Muhammad said: Meaning: a tithe-collector.
#976
Transmeton Muadhi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi në Jemen dhe më urdhëroi që nga frutat të marr një të dhjetën për ato që ujiten me ujëra natyrore, ndërsa gjysmën e së dhjetës për ato që ujiten me mjetet e ujitjes.
أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ مُعَاذٍ ، قَالَ : " بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ ،فَأَمَرَنِي أَنْ آخُذَ مِنْ الثِّمَارِ مَا يُسْقَى بَعْلًا الْعُشْرَ، وَمَا سُقِيَ بِالسَّانِيَةِ، فَنِصْفَ الْعُشْرِ "
Asim bin Yusuf informed us, Abu Bakr narrated to us, from Asim, from Abu Wa'il, from Masruq, from Mu'adh, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Yemen, and he commanded me to take from the fruits that which is watered by natural rainfall a tenth, and from what is watered by irrigation (via water-drawing animals), half of a tenth."
#977
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Lëndimi i shkaktuar nga kafsha nuk dëmshpërblehet, rënia në pus nuk dëmshpërblehet, aksidenti në minierë nuk dëmshpërblehet, ndërsa për thesarin e groposur (rikazin) duhet dhënë një e pesta."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، وَأَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" جُرْحُ الْعَجْمَاءِ جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Ibn Shihab, from Sa'id bin al-Musayyib and Abu Salamah, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "The injury caused by an animal is without compensation, the well is without compensation, the mine is without compensation, and in buried treasure (Rikaz) there is a fifth."
#978
Transmeton Ebu Humejd el-Ensari:

Pejgamberi (s.a.v.s.) emëroi një person si mbledhës të sadakasë. Kur ky punonjës u kthye nga puna e tij, tha: "O i Dërguari i Allahut, kjo është për ju, ndërsa kjo më është dhuruar mua." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Pse nuk qëndrove në shtëpinë e babait apo të nënës sate e të shihje nëse do të të jepeshin dhurata apo jo?" Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit në mbrëmje pas namazit mbi minber, e falënderoi dhe e lavdëroi Allahun ashtu siç i takon Atij, e pastaj tha: "Më tej: Çfarë po ndodh me mbledhësin që ne e punësojmë, e pastaj vjen e thotë: 'Kjo është pjesa juaj, ndërsa kjo më është dhuruar mua'? Pse nuk ndenji ai në shtëpinë e babait apo të nënës së tij e të shihte nëse do t'i dhurohej gjë apo jo? Betohem në Atë, në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, nuk ka asnjë prej jush që merr diçka prej saj në mënyrë të paligjshme, e që të mos vijë në Ditën e Kiametit duke e mbajtur atë mbi qafën e tij: nëse është deve, ajo do të vijë duke këlthitur; nëse është lopë, ajo do të vijë duke pallur; e nëse është dele, ajo do të vijë duke blegëritur. Vërtet, unë e përcolla mesazhin." Ebu Humejdi tha: "Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ngriti duart e tij aq lart saqë ne ia pamë bardhësinë e sqetullave të tij." Ebu Humejdi shtoi: "Këtë e ka dëgjuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) bashkë me mua edhe Zejd bin Thabiti, andaj pyeteni atë."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ الْأَنْصَارِيِّ ثُمَّ السَّاعِدِيّ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَعْمَلَ عَامِلًا عَلَى الصَّدَقَةِ، فَجَاءَهُ الْعَامِلُ حِينَ فَرَغَ مِنْ عَمَلِهِ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا الَّذِي لَكُمْ، وَهَذَا أُهْدِيَ لِي. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " فَهَلَّا قَعَدْتَ فِي بَيْتِ أَبِيكَ وَأُمِّكَ، فَنَظَرْتَ أَيُهْدَى لَكَ أَمْ لَا؟ ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَشِيَّةً بَعْدَ الصَّلَاةِ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَتَشَهَّدَ وَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ : " أَمَّا بَعْدُمَا بَالُ الْعَامِلِ نَسْتَعْمِلُهُ فَيَأْتِينَا فَيَقُولُ : هَذَا مِنْ عَمَلِكُمْ وَهَذَا أُهْدِيَ لِي؟ ! فَهَلَّا قَعَدَ فِي بَيْتِ أَبِيهِ وَأُمِّهِ فَيَنْظُرَ هَلْ يُهْدَى لَهُ أَمْ لَا؟ وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، لَا يَغُلُّ أَحَدُكُمْ مِنْهَا شَيْئًا، إِلَّا جَاءَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَحْمِلُهُ عَلَى عُنُقِهِ : إِنْ كَانَ بَعِيرًا، جَاءَ بِهِ لَهُ رُغَاءٌ، وَإِنْ كَانَتْ بَقَرَةً، جَاءَ بِهَا لَهَا خُوَارٌ، وَإِنْ كَانَتْ شَاةً، جَاءَ بِهَا تَيْعَرُ، فَقَدْ بَلَّغْتُ ". قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ : ثُمَّ رَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ حَتَّى إِنَّا لَنَنْظُرُ إِلَى عُفْرَةِ إِبْطَيْهِ. قَالَ أَبُو حُمَيْدٍ : وَقَدْ سَمِعَ ذَلِكَ مَعِي مِنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ ، فَسَلُوهُ
Abu al-Yaman al-Hakam ibn Nafi' informed us, Shu'ayb informed us, from al-Zuhri, 'Urwah ibn al-Zubayr narrated to me, from Abu Humayd al-Ansari then al-Sa'idi, that he informed him that the Prophet (pbuh) appointed a worker over the charity. When the worker finished his task, he came to him and said: "O Messenger of Allah, this is for you, and this was gifted to me." So the Prophet (pbuh) said: "Would you not have sat in the house of your father and mother and seen whether you would be gifted or not?" Then the Prophet (pbuh) stood in the evening after the prayer upon the pulpit, recited the testimony and praised Allah as He is worthy, then he said: "To proceed: What is the matter with the worker whom we appoint, who then comes to us and says: 'This is from your work, and this was gifted to me'?! Would he not have sat in the house of his father and mother to see if he would be gifted or not? By Him in Whose Hand is the soul of Muhammad, none of you takes anything from it illicitly except that he shall come on the Day of Resurrection carrying it upon his neck: if it was a camel, he will bring it while it is grunting; if it was a cow, he will bring it while it is lowing; and if it was a sheep, he will bring it while it is bleating. I have surely conveyed [the message]." Abu Humayd said: Then the Messenger of Allah (pbuh) raised his hands until we could see the whiteness of his armpits. Abu Humayd said: Zayd ibn Thabit heard that from the Prophet (pbuh) along with me, so ask him.
#979
Transmeton Xheriri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur t'ju vijë mbledhësi i zëkatit, le të mos largohet prej jush përveçse duke qenë i kënaqur."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ دَاوُدَ ، وَمُجَالِدٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ جَرِيرٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا جَاءَكُمْ الْمُصَدِّقُ، فَلَا يَصْدُرَنَّ عَنْكُمْ إِلَّا وَهُوَ رَاضٍ ". حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق الْفَزَارِيِّ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ ، عَنْ عَامِرٍ ، عَنْ جَرِيرٍ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَحْوَهُ
'Amr ibn 'Awn informed us, Hushaym informed us, from Dawud and Mujalid, from al-Sha'bi, from Jarir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the collector of zakat comes to you, let him not depart from you except while he is pleased." Muhammad ibn 'Uyaynah narrated to me, from Abu Ishaq al-Fazari, from Dawud ibn Abi Hind, from 'Amir, from Jarir, from the Prophet (pbuh) similar to it.
#980
Transmeton Havaja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O gra muslimane, asnjëra prej jush të mos e nënçmojë dhuratën për fqinjën e saj, qoftë edhe një thundër e pjekur dhensh."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُعَاذٍ الْأَشْهَلِيِّ ، عَنْ جَدَّتِهِ يُقَالُ لَهَا حَوَّاءُ ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ يَا صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَا نِسَاءَ الْمُسْلِمَاتِ،لَا تَحْقِرَنَّ إِحْدَاكُنَّ لِجَارَتِهَا، وَلَوْ كُرَاعُ شَاةٍ مُحَرَّقٌ "
Al-Hakam bin al-Mubarak informed us, Malik informed us, on the authority of Zayd bin Aslam, on the authority of 'Amr bin Mu'adh al-Ashhali, on the authority of his grandmother who was called Hawwa', she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Muslim women, let none of you belittle [a gift] for her neighbor, even if it be a charred sheep's trotter."
#981
Transmeton Sakhr ibn el-Ajla: Halla e Mugire bin Shubes u kap, andaj ajo erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) kërkoi kthimin e saj dhe tha: "O Sakhr, vërtet kur njerëzit pranojnë Islamin, ata e mbrojnë pasurinë dhe gjakun e tyre, prandaj ua kthe atë atyre." Po ashtu, ishte një burim uji që u përkiste fisit Beni Sulejm, të cilët pranuan Islamin dhe e kërkuan atë. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) më thirri e më tha: "O Sakhr, vërtet kur njerëzit pranojnë Islamin, ata e mbrojnë pasurinë dhe gjakun e tyre, prandaj ua kthe atë atyre." Dhe unë ua ktheva atë.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيُّ ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ صَخْرِ بْنِ الْعَيْلَةِ ، قَالَ : أُخِذَتْ عَمَّةُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، فَقَدِمَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَسَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَمَّتَهُ، فَقَالَ : " يَا صَخْرُ، إِنَّالْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا، أَحْرَزُوا أَمْوَالَهُمْ وَدِمَاءَهُمْ، فَادْفَعْهَا إِلَيْهِمْ ". وَكَانَ مَاءٌ لِبَنِي سُلَيْمٍ، فَأَسْلَمُوا، فَسَأَلُوهُ ذَلِكَ فَدَعَانِي، فَقَالَ : " يَا صَخْرُ، إِنَّ الْقَوْمَ إِذَا أَسْلَمُوا، أَحْرَزُوا أَمْوَالَهُمْ وَدِمَاءَهُمْ، فَادْفَعْهَا إِلَيْهِمْ " فَدَفَعْتُهَا. أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنِي عُثْمَانُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ صَخْرٍ ، أَطْوَلَ مِنْ حَدِيثِ أَبِي نُعَيْمٍ
Abu Nu'aym informed us, Aban ibn 'Abdillah al-Bajali narrated to us, 'Uthman ibn Abi Hazim narrated to us, from Sakhr ibn al-'Ayla, who said: The paternal aunt of al-Mughirah ibn Shu'bah was captured and brought to the Messenger of Allah (pbuh). Al-Mughirah asked the Prophet (pbuh) for his aunt, so he said: "O Sakhr, indeed when a people embrace Islam, they safeguard their property and their blood, so return her to them." And there was a water source belonging to the Banu Sulaym; they embraced Islam and asked him for it, so he called me and said: "O Sakhr, indeed when a people embrace Islam, they safeguard their property and their blood, so return it to them." So I returned it to them. Muhammad ibn Yusuf informed us, Aban ibn 'Abdillah narrated to us, 'Uthman ibn Abi Hazim narrated to me, from his father, from his grandfather Sakhr, a version longer than the narration of Abu Nu'aym.
#982
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që jep një sadaka nga fitimi i pastër – e Allahu nuk pranon asgjë tjetër përveç asaj që është e pastër – Allahu e merr atë në dorën e Tij dhe e rrit për ndonjërin prej jush, ashtu siç rrit ndonjëri prej jush mëzin ose devenë e vogël, derisa ajo të bëhet sa mali i Uhudit."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ عِيسَى بْنِ يُونُسَ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَا تَصَدَّقَ امْرُؤٌ بِصَدَقَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ، وَلَا يَقْبَلُ اللَّهُ إِلَّا طَيِّبًا، إِلَّا وَضَعَهَا حِينَ يَضَعُهَا فِي كَفِّ الرَّحْمَنِ، وَإِنَّ اللَّهَ لَيُرَبِّي لِأَحَدِكُمْ التَّمْرَةَ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ أَوْ فَصِيلَهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ أُحُدٍ "
Sa'id ibn al-Mughirah informed us, from 'Isa ibn Yunus, from Yahya ibn Sa'id, from Sa'id ibn Yasar, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No person gives in charity from pure earnings—and Allah accepts only what is pure—but that He places it, at the time he gives it, in the Palm of the Most Merciful. Indeed, Allah nurtures for one of you [the reward of] a date, just as one of you nurtures his foal or his young camel, until it becomes like [Mount] Uhud."
#983
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja nuk e pakëson pasurinë, Allahu nuk ia shton një robi tjetër gjë për faljen që bën përveçse nder e krenari, dhe kushdo që tregon modesti për hir të Allahut, Allahu do ta lartësojë atë."
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ جَعْفَرٍ ، عَنْ الْعَلَاءِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَا نَقَصَتْ صَدَقَةٌ مِنْ مَالٍ، وَمَا زَادَ اللَّهُ عَبْدًا بِعَفْوٍ إِلَّا عِزًّا، وَمَا تَوَاضَعَ أَحَدٌ لِلَّهِ، إِلَّا رَفَعَهُ اللَّهُ "
Abu al-Rabi' al-Zahrani narrated to us, Isma'il ibn Ja'far narrated to us, from al-'Ala', from his father, from Abu Hurayrah, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Charity does not decrease wealth, and Allah does not increase a servant through forgiveness except in honor, and no one humbles himself for the sake of Allah except that Allah raises him."
#984
Transmeton gjyshi i Bahzit se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Për çdo dyzet deve që kullotin lirshëm, detyrimi është një bint labun (deve dyvjeçare). Devat nuk duhet të ndahen nga llogaria e tyre. Kush e jep atë duke kërkuar shpërblim, do ta ketë shpërblimin e saj. Ndërsa kush refuzon ta japë, ne do ta marrim atë dhe gjysmën e pasurisë së tij; ky është një vendim i prerë prej vendimeve të Allahut. Familjes së Muhamedit nuk i lejohet asgjë prej kësaj pasurie."
أَخْبَرَنَا النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ ، حَدَّثَنَا بَهْزُ بْنُ حَكِيمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدَّهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" فِي كُلِّ إِبِلٍ سَائِمَةٍ فِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ، لَا تُفَرَّقُ إِبِلٌ عَنْ حِسَابِهَا، مَنْ أَعْطَاهَا مُؤْتَجِرًا بِهَا، فَلَهُ أَجْرُهَا، وَمَنْ مَنَعَهَا، فَإِنَّا آخِذُوهَا وَشَطْرَ مَالِهِ عَزْمَةٌ مِنْ عَزَمَاتِ اللَّهِ، لَا يَحِلُّ لِآلِ مُحَمَّدٍ مِنْهَا شَيْءٌ "
Al-Nadr bin Shumayl informed us, Bahz bin Hakim narrated to us, from his father, from his grandfather, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "For every herd of pasturing camels, for every forty, there is a two-year-old female camel (Bint Labun). Camels are not to be separated from their reckoning. Whoever gives it seeking a reward, then he shall have its reward. And whoever withholds it, then we shall take it and half of his property; it is a firm obligation from the obligations of Allah. Nothing of it is permissible for the family of Muhammad."
#985
Transmeton Kabisa bin Muharik el-Hilali: U ngarkova me një borxh (për pajtimin e njerëzve) dhe erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) që të kërkoja ndihmë prej tij. Ai tha: "Prit o Kabisa derisa të na vijë sadakaja, që të urdhërojmë të të jepet prej saj." Pastaj tha: "O Kabisa, lypja nuk i lejohet askujt përveç njërës prej tri kategorive: Njeriut që ka marrë përsipër një borxh (për pajtimin e të tjerëve), atij i lejohet të kërkojë derisa ta shlyejë atë e pastaj të ndalet; njeriut që e ka goditur një fatkeqësi e cila ia ka shkatërruar pasurinë, atij i lejohet të kërkojë derisa të sigurojë mjetet e mjaftueshme për jetesë; dhe njeriut që e ka goditur varfëria deri në atë masë saqë tre burra të mençur nga populli i tij të dëshmojnë se 'filanin e ka kapluar varfëria', atij i lejohet të kërkojë derisa të sigurojë mjetet e mjaftueshme për jetesë. Çdo lypje tjetër përveç këtyre, o Kabisa, është fitim i paligjshëm (suht), të cilin ai që e kërkon e konsumon si të tillë."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، وَأَبُو نُعَيْمٍ ، قَالَا : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ هَارُونَ بْنِ رِئَابٍ ، حَدَّثَنِي كِنَانَةُ بْنُ نُعَيْمٍ ، عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ مُخَارِقٍ الْهِلَالِيِّ ، قَالَ : تَحَمَّلْتُ بِحَمَالَةٍ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَسْأَلُهُ فِيهَا، فَقَالَ : " أَقِمْ يَا قَبِيصَةُ حَتَّى تَأْتِيَنَا الصَّدَقَةُ، فَنَأْمُرَ لَكَ بِهَا "، ثُمَّ قَالَ : " يَا قَبِيصَةُ إِنَّالْمَسْأَلَةَ لَا تَحِلُّ إِلَّا لِأَحَدِ ثَلَاثَةٍ : رَجُلٍ تَحَمَّلَ حَمَالَةً فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ، فَسَأَلَ حَتَّى يُصِيبَهَا، ثُمَّ يُمْسِكَ. وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ فَاجْتَاحَتْ مَالَهُ، فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ، فَسَأَلَ حَتَّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ أَوْ قَالَ : سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ . وَرَجُلٍ أَصَابَتْهُ فَاقَةٌ حَتَّى يَقُولَ ثَلَاثَةٌ مِنْ ذَوِي الْحِجَى مِنْ قَوْمِهِ : قَدْ أَصَابَ فُلَانًا الْفَاقَةُ، فَحَلَّتْ لَهُ الْمَسْأَلَةُ، فَسَأَلَ حَتَّى يُصِيبَ قِوَامًا مِنْ عَيْشٍ، أَوْ سِدَادًا مِنْ عَيْشٍ، ثُمَّ يُمْسِكَ، وَمَا سِوَاهُنَّ مِنْ الْمَسْأَلَةِ سُحْتٌ يَا قَبِيصَةُ يَأْكُلُهَا صَاحِبُهَا سُحْتًا "
Musaddad and Abu Nu'aym narrated to us, they said: Hammad ibn Zayd narrated to us, from Harun ibn Ri'ab, Kinanah ibn Nu'aym narrated to me, from Qabisah ibn Mukhariq al-Hilali, who said: I undertook a financial guarantee, so I came to the Prophet (pbuh) to ask him for assistance regarding it. He said: "Stay, O Qabisah, until the charity reaches us, so that we may order it for you." Then he said: "O Qabisah, begging is not permissible except for one of three: a man who has undertaken a financial guarantee, so begging becomes permissible for him until he obtains the amount, then he must refrain; a man who is struck by a calamity that destroys his wealth, so begging becomes permissible for him until he obtains what suffices for a livelihood—or he said: what meets the basic needs of life; and a man who is struck by poverty until three wise men from among his people say, 'Indeed, poverty has struck so-and-so,' so begging becomes permissible for him until he obtains what suffices for a livelihood—or what meets the basic needs of life—then he must refrain. Anything other than these, O Qabisah, is illicit gain (suht) which the one who consumes it eats as illicit wealth."
#986
Transmeton Hakim bin Hizami: Një burrë e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) se cila sadaka është më e mira? Ai tha: "Ajo që i jepet të afërmit që fsheh armiqësi."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ الْعَوَّامِ ، عَنْ سُفْيَانَ بْنِ حُسَيْنٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ بَشِيرٍ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ، أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الصَّدَقَاتِ أَيُّهَا أَفْضَلُ؟ قَالَ :" عَلَى ذِي الرَّحِمِ الْكَاشِحِ "
Sa'id ibn Sulayman narrated to us, from 'Abbad ibn al-'Awwam, from Sufyan ibn Husayn, from al-Zuhri, from Ayyub ibn Bashir, from Hakim ibn Hizam, that a man asked the Prophet (pbuh) regarding which charity is best? He said: "To the relative who harbors enmity."
#987
Transmeton Selman bin Amir ad-Dabbi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, sadakaja ndaj të varfërit është sadaka, ndërsa ndaj të afërmit është dyfish: sadaka dhe ruajtje e lidhjeve farefisnore."
أَخْبَرَنَا أَبُو حَاتِمٍ الْبَصْرِيُّ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ ، عَنْ أُمِّ الرَّائِحِ بِنْتِ صُلَيْعٍ ، عَنْ سَلْمَانَ بْنِ عَامِرٍ الضَّبِّيِّ ، ذَكَرَ أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : " إِنَّالصَّدَقَةَ عَلَى الْمِسْكِينِ صَدَقَةٌ، وَإِنَّهَا عَلَى ذِي الرَّحِمِ اثْنَتَانِ، صَدَقَةٌ وَصِلَةٌ "
Abu Hatim al-Basri informed us, Ibn ‘Awn narrated to us, from Hafsah bint Sirin, from Umm al-Ra’ih bint Sulay‘, from Salman ibn ‘Amir al-Dabbi, who mentioned that the Prophet (pbuh) said: "Indeed, charity given to the needy is charity, and to a relative it is two things: charity and upholding ties of kinship."
#988
Transmeton Selman ibn Amir se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja për të varfërin është sadaka, ndërsa për të afërmin është dyfish: sadaka dhe ruajtje e lidhjeve farefisnore."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ ابْنِ عُيَيْنَةَ ، قَالَ : وَقَدْ سَمِعْتُهُ مِنَ الثَّوْرِيِّ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ ، عَنْ الرَّبَابِ ، عَنْ سَلْمَانَ بْنِ عَامِرٍ الضَّبِّيِّ يَرْفَعُهُ، قَالَ :" الصَّدَقَةُ عَلَى الْمِسْكِينِ صَدَقَةٌ، وَهِيَ عَلَى ذِي الرَّحِمِ اثْنَتَانِ : صَدَقَةٌ وَصِلَةٌ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Ibn ‘Uyaynah, he said: and I have heard it from al-Thawri, from ‘Asim, from Hafsah bint Sirin, from al-Rabab, from Salman ibn ‘Amir al-Dhabbi, attributing it to the Prophet (pbuh), who said: "Charity given to the needy is charity, and to a relative it is two: charity and upholding kinship."