The Book of Hajj Rituals - Libri i Riteve të Haxhit - كتاب المناسك

CHAPTER 1
General
#2618
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Udhëtimi është një pjesë e mundimit; ai e privon ndonjërin prej jush nga gjumi, ushqimi dhe pirja e tij. Prandaj, kur dikush prej jush ta ketë përmbushur qëllimin e udhëtimit të tij, le të nxitojë të kthehet te familja e tij."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَأَبُو مُصْعَبٍ الزُّهْرِيُّ وَسُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ قَالُوا حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ سُمَىٍّ، مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ السَّفَرُ قِطْعَةٌ مِنَ الْعَذَابِ يَمْنَعُ أَحَدَكُمْ نَوْمَهُ وَطَعَامَهُ وَشَرَابَهُ فَإِذَا قَضَى أَحَدُكُمْ نَهْمَتَهُ مِنْ سَفَرِهِ فَلْيُعَجِّلِ الرُّجُوعَ إِلَى أَهْلِهِ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِنَحْوِهِ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Traveling is a kind of torment, it keeps anyone of you from his
sleep, food and drink. When anyone of you has fulfilled the purpose
for which he travled, let him hasten to return to his family.”

Another chain reports a similar hadith.
#2619
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që synon të kryejë Haxhin, le të nxitojë ta bëjë atë, sepse ai mund të sëmuret, mund t'i humbasë mjeti i udhëtimit ose mund t'i paraqitet ndonjë nevojë tjetër."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ أَبُو إِسْرَائِيلَ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ الْفَضْلِ، - أَوْ أَحَدِهِمَا عَنِ الآخَرِ، - قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ أَرَادَ الْحَجَّ فَلْيَتَعَجَّلْ فَإِنَّهُ قَدْ يَمْرَضُ الْمَرِيضُ وَتَضِلُّ الضَّالَّةُ وَتَعْرِضُ الْحَاجَةُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that Fadl said – or vice verse:
“The
Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Whoever intends to perform Hajj,
let
him hasten to do so, for he may fall sick, lose his mount, or be
faced
with some need.’”
#2620
Transmeton Aliu: Kur u shpall ajeti: “Për hir të Allahut, vizita e Shtëpisë (Qabes) është detyrim për njerëzit që kanë mundësi udhëtimi deri te ajo”, ata pyetën: “O i Dërguari i Allahut, a është Haxhi çdo vit?” Ai (s.a.v.s.) heshti. Ata pyetën përsëri: “A është çdo vit?” Ai tha: “Jo. Sikur të thosha po, do të bëhej obligim.” Atëherë u shpall ajeti: “O ju që keni besuar! Mos pyetni për gjëra që, po t’ju shpjegoheshin, do t’ju shkaktonin mundim.”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ وَرْدَانَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ ‏{‏وَلِلَّهِ عَلَى النَّاسِ حِجُّ الْبَيْتِ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً‏}‏‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْحَجُّ فِي كُلِّ عَامٍ فَسَكَتَ ثُمَّ قَالُوا أَفِي كُلِّ عَامٍ فَقَالَ ‏"‏ لاَ وَلَوْ قُلْتُ نَعَمْ لَوَجَبَتْ ‏"‏ ‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تَسْأَلُوا عَنْ أَشْيَاءَ إِنْ تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ ‏}‏‏.‏
It was
narrated that ‘Ali said:
“When the following was revealed:
“And
Hajj (pilgrimage to Makkah) to the House (Ka’bah) is a duty that
mankind owes to Allah, for whoever can bear the way.” They
asked: ‘O Messenger of Allah, is Hajj every year?’ He remained
silent.
They asked: ‘Is it every year?’ He said: ‘No. If I had
said yes, it
would have become obligatory.’ Then the following was
revealed: “O you
who believe! Ask not about things which, if made
plain to you, may
cause you trouble.’”
#2621
Transmeton Enes ibn Maliku: Ata thanë: “O i Dërguari i Allahut, a është Haxhi çdo vit?” Ai (s.a.v.s.) tha: “Sikur të thosha po, do të bëhej obligim, e sikur të bëhej obligim, ju nuk do të mund ta kryenit atë, e sikur të mos e kryenit, do të ndëshkoheshit.”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ الْحَجُّ فِي كُلِّ عَامٍ قَالَ ‏ "‏ لَوْ قُلْتُ نَعَمْ لَوَجَبَتْ وَلَوْ وَجَبَتْ لَمْ تَقُومُوا بِهَا وَلَوْ لَمْ تَقُومُوا بِهَا عُذِّبْتُمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“They said: ‘O Messenger of
Allah, is Hajj (required) every year?’ He said: ‘If I were to say
yes,
it would have become obligatory, and if it were to become
obligatory,
you would not (be able to) do it, and if you did not do
it you would
be punished.’”
#2622
Transmeton Ibn Abasi: El-Akra' bin Habis e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, a është Haxhi obligim çdo vit apo vetëm një herë?" Ai u përgjigj: "Përkundrazi, është vetëm një herë. Kushdo që ka mundësi të kryejë Haxh vullnetar, le ta bëjë."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّوْرَقِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ الْحَجُّ فِي كُلِّ سَنَةٍ أَوْ مَرَّةً وَاحِدَةً قَالَ ‏ "‏ بَلْ مَرَّةً وَاحِدَةً فَمَنِ اسْتَطَاعَ فَتَطَوُّعٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that Aqra’ bin Habis asked the
Prophet
(ﷺ):
“O Messenger of Allah, is Hajj (required) every year,
or
just once” He said: “Rather it is just once. And whoever can
perform Hajj voluntarily, let him do so.”
#2623
Transmeton Omer b. el-Hatabi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasojeni Haxhin me Umren (kryejini ato njëra pas tjetrës), sepse kryerja e tyre njëra pas tjetrës e largon varfërinë dhe gjynahet, ashtu siç i largon furi i kovaçit mbeturinat nga hekuri."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرٍ، عَنْ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ تَابِعُوا بَيْنَ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَإِنَّ الْمُتَابَعَةَ بَيْنَهُمَا تَنْفِي الْفَقْرَ وَالذُّنُوبَ كَمَا يَنْفِي الْكِيرُ خَبَثَ الْحَدِيدِ ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ نَحْوَهُ ‏.‏
It was
narrated from ‘Umar that the Prophet (ﷺ) said:
“Perform Hajj
and ‘Umrah, one after the other, for performing them one after the
other removes poverty and sin as the bellows removes impurity from
iron.”

Another chain reports a similar hadith.
#2624
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një umre deri në umren tjetër është shlyerje për mëkatet e kryera mes tyre, ndërsa për Haxhin e pranuar nuk ka shpërblim tjetër përveç Xhenetit."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ سُمَىٍّ، - مَوْلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ - عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ الْعُمْرَةُ إِلَى الْعُمْرَةِ كَفَّارَةُ مَا بَيْنَهُمَا وَالْحَجُّ الْمَبْرُورُ لَيْسَ لَهُ جَزَاءٌ إِلاَّ الْجَنَّةُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said:
“From
one
‘Umrah to another is an expiation for the sins that came in
between
them, and Hajj Mabrur (an accepted Hajj) brings no less a
reward than
Paradise.”
#2625
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush e kryen Haxhin në këtë Shtëpi dhe nuk kryen marrëdhënie seksuale e as nuk bën ndonjë gjynah, do të kthehet si në ditën kur e lindi nëna e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مِسْعَرٍ، وَسُفْيَانَ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ حَجَّ هَذَا الْبَيْتَ فَلَمْ يَرْفُثْ وَلَمْ يَفْسُقْ رَجَعَ كَمَا وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever performs Hajj to this House, and does not have sexual
relations nor commit any disobedience, will go back like the day his
mother bore him.”
#2626
Transmeton Enesi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e kreu Haxhin mbi një shalë të vjetër dhe me një mantel që vlente katër dërhemë ose më pak. Pastaj tha: "O Allah, bëje këtë një Haxh pa syfaqësi dhe pa kërkim fame."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الرَّبِيعِ بْنِ صَبِيحٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبَانَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ حَجَّ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَلَى رَحْلٍ رَثٍّ وَقَطِيفَةٍ تُسَاوِي أَرْبَعَةَ دَرَاهِمَ أَوْ لاَ تُسَاوِي ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ حِجَّةٌ لاَ رِيَاءَ فِيهَا وَلاَ سُمْعَةَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“The Prophet (ﷺ)
performed
Hajj on an old saddle, wearing a cloak that was worth four
Dirham or
less. Then he said: ‘O Allah, a Hajj in which there is no
showing
off nor reputation sought.’”
#2627
Transmeton Ibn Abbasi: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) midis Mekës dhe Medinës dhe kaluam nëpër një luginë. Ai pyeti: "Çfarë luge është kjo?" Ata u përgjigjën: "Lugina Ezrek." Ai tha: "Sikur po e shoh Musain (s.a.v.s.) – dhe ai përmendi diçka rreth gjatësisë së flokëve të tij, të cilën Davudi nuk e mbante mend – duke vendosur gishtat në veshët e tij dhe duke i thirrur Allahut me Telbije, ndërsa kalonte nëpër këtë luginë." Pastaj vazhduam rrugën derisa erdhëm në një shteg mali dhe ai pyeti: "Çfarë shtegu është ky?" Ata u përgjigjën: "Shtegu Hersha ose Left." Ai tha: "Sikur po e shoh Junusin (s.a.v.s.) mbi një deve të kuqe, i veshur me një xhybe prej leshi dhe duke mbajtur frenat e devesë së tij, të thurura prej fibrash palme, duke kaluar nëpër këtë luginë e duke shqiptuar Telbijen."
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ فَمَرَرْنَا بِوَادٍ فَقَالَ ‏"‏ أَىُّ وَادٍ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَادِي الأَزْرَقِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى مُوسَى ـ صلى الله عليه وسلم ـ - فَذَكَرَ مِنْ طُولِ شَعَرِهِ شَيْئًا لاَ يَحْفَظُهُ دَاوُدُ - وَاضِعًا إِصْبَعَيْهِ فِي أُذُنَيْهِ لَهُ جُؤَارٌ إِلَى اللَّهِ بِالتَّلْبِيَةِ مَارًّا بِهَذَا الْوَادِي ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ سِرْنَا حَتَّى أَتَيْنَا عَلَى ثَنِيَّةٍ فَقَالَ ‏"‏ أَىُّ ثَنِيَّةٍ هَذِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا ثَنِيَّةُ هَرْشَى أَوْ لَفْتٍ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى يُونُسَ عَلَى نَاقَةٍ حَمْرَاءَ عَلَيْهِ جُبَّةُ صُوفٍ وَخِطَامُ نَاقَتِهِ خُلْبَةٌ مَارًّا بِهَذَا الْوَادِي مُلَبِّيًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“We were with the Messenger of
Allah (ﷺ) between Makkah and Al-Madinah, and we passed through a
valley. He said: ‘What valley is this?’ They said: ‘Azraq
Valley.’ He
said: ‘It is as if I can see Musa (as) – and he
mentioned something
about the length of his hair, which Dawud (one of
the narrators) did
not remember – ‘putting his fingers in his
ears and raising his voice
to Allah reciting the Talbiyah, passing
through this valley.’ Then we
traveled on until we came to a narrow
pass, and he said: ‘What pass is
this?’ They said: ‘Thaniyyat
Harsha’ or ‘Laft.’ He said: ‘It is as if
I can see Yunus, on
a red she-camel, wearing a woollen cloak and
holding the reins of his
she-camel, woven from palm fibres, passing
through this valley,
reciting the Talbiyah.’”
#2628
Transmeton Ebu Hurejreja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Haxhinjtë dhe ata që kryejnë Umren janë delegacion i Allahut. Nëse ata i luten Atij, Ai do t'u përgjigjet; dhe nëse kërkojnë falje prej Tij, Ai do t'i falë ata."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ، - مَوْلَى بَنِي عَامِرٍ - حَدَّثَنِي يَعْقُوبُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ الْحُجَّاجُ وَالْعُمَّارُ وَفْدُ اللَّهِ إِنْ دَعَوْهُ أَجَابَهُمْ وَإِنِ اسْتَغْفَرُوهُ غَفَرَ لَهُمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The pilgrims performing Hajj and ‘Umrah are a delegation to
Allah. If they call upon Him, He will answer them; and if they ask
for
His forgiveness, He will forgive them.”
#2629
Transmeton Ibn Omari se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Luftëtari në rrugën e Allahut, haxhiu dhe ai që kryen umren, janë delegacioni i Allahut. Ai i thirri ata dhe ata iu përgjigjën Atij; ata kërkuan prej Tij dhe Ai u dha atyre."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ الْغَازِي فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْحَاجُّ وَالْمُعْتَمِرُ وَفْدُ اللَّهِ دَعَاهُمْ فَأَجَابُوهُ وَسَأَلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) said:
“The one
who
fights in the cause of Allah, and the pilgrim performing Hajj and
‘Umrah are a delegation to Allah. He invited them, so they
responded
to Him, and they ask Him and He gives to them.”
#2630
Transmeton Omeri: Ai i kërkoi leje Pejgamberit (s.a.v.s.) për të kryer Umren, dhe ai e lejoi duke i thënë: "O vëlla i dashur, na përfshi edhe ne në lutjet e tua dhe mos na harro."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّهُ اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الْعُمْرَةِ فَأَذِنَ لَهُ وَقَالَ ‏ "‏ يَا أُخَىَّ أَشْرِكْنَا فِي شَىْءٍ مِنْ دُعَائِكَ وَلاَ تَنْسَنَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar (from ‘Umar) that he asked the Prophet
(ﷺ) for permission to perform ‘Umrah, and he gave him permission
and
said to him:
“O younger brother, give us a share of your
supplication,
and do not forget us.”
#2631
Transmeton Safvan ibn Abdullah ibn Safvan: Ai shkoi te shtëpia e Ebu Derdasë dhe gjeti aty Umm Derdanë, e cila e pyeti: "A synon ta kryesh Haxhin këtë vit?" Ai u përgjigj: "Po." Ajo i tha: "Lute Allahun për mirësi për ne, sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: 'Duaja e njeriut për vëllanë e tij në mungesë është e pranuar. Te koka e tij qëndron një melek i cili thotë Amin pas duasë së tij; sa herë që ai lutet për vëllanë e tij për mirë, meleku thotë: "Amin, edhe për ty qoftë e njëjta."'" Safvani tha: "Pastaj dola në treg dhe takova Ebu Derdanë, i cili më tregoi të njëjtën gjë nga Pejgamberi (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ، قَالَ وَكَانَتْ تَحْتَهُ ابْنَةُ أَبِي الدَّرْدَاءِ فَأَتَاهَا فَوَجَدَ أُمَّ الدَّرْدَاءِ وَلَمْ يَجِدْ أَبَا الدَّرْدَاءِ فَقَالَتْ لَهُ تُرِيدُ الْحَجَّ الْعَامَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَتْ فَادْعُ اللَّهَ لَنَا بِخَيْرٍ فَإِنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَقُولُ ‏ "‏ دَعْوَةُ الْمَرْءِ مُسْتَجَابَةٌ لأَخِيهِ بِظَهْرِ الْغَيْبِ عِنْدَ رَأْسِهِ مَلَكٌ يُؤَمِّنُ عَلَى دُعَائِهِ كُلَّمَا دَعَا لَهُ بِخَيْرٍ قَالَ آمِينَ وَلَكَ بِمِثْلِهِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى السُّوقِ فَلَقِيتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ فَحَدَّثَنِي عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِمِثْلِ ذَلِكَ ‏.‏
It was
narrated from Safwan bin ‘Abdullah bin Safwan said that he was
married to a daughter of Abu Darda’. He came to her and found Umm
Darda’ there, but he did not find Abu Darda’. She said to him:
“Do you
intend to perform Hajj this year?” He said: “Yes.”
She said: “Pray to
Allah for us to grant us goodness, for the
Prophet (ﷺ) used to say:
‘The supplication of a man for his
brother in his absence will be
answered. By his head there is an
angel who says Amin to his
supplication, and every time he prays for
his brother, he says: “Amin,
and the same for you.’” He said:
“Then I went out to the marketplace
where I met Abu Darda’, and
he told me something similar from the
Prophet (ﷺ).”
#2632
Transmeton Ibn Omeri: Një burrë u ngrit dhe i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut! Çfarë e bën Haxhin obligim?" Ai tha: "Furnizimi dhe mjeti i udhëtimit." Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, kush është haxhiu?" Ai tha: "I shprishuri dhe i paparfumosuri." Një tjetër u ngrit dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, çfarë është Haxhi?" Ai tha: "Ngritja e zërit me telbije dhe flijimi i kurbanit."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ الْمَكِّيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ الْمَخْزُومِيِّ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَامَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا يُوجِبُ الْحَجَّ قَالَ ‏"‏ الزَّادُ وَالرَّاحِلَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ فَمَا الْحَاجُّ قَالَ ‏"‏ الشَّعِثُ التَّفِلُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَامَ آخَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْحَجُّ قَالَ ‏"‏ الْعَجُّ وَالثَّجُّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَكِيعٌ يَعْنِي بِالْعَجِّ الْعَجِيجَ بِالتَّلْبِيَةِ وَالثَّجُّ نَحْرُ الْبُدْنِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“A man stood up and said to the
Prophet (ﷺ): ‘O Messenger of Allah! What makes Hajj obligatory?’
He
said: ‘Provision and a mount.’ He said: ‘O Messenger of
Allah, what is
the (real) Hajj?’ He said: ‘The one with
dishevelled hair and no
perfume.’ Another (man) stood up and said:
‘O Messenger of Allah, what
is the (real) Hajj?’ He said:
‘Raising one’s voice and slaughtering
the sacrificial animal.’”
#2633
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Furnizimi dhe mjeti i udhëtimit", duke pasur për qëllim fjalën e Allahut: "Atij që ka mundësi t'ia mësyjë atij rruge."
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْقُرَشِيُّ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ وَأَخْبَرَنِيهِ أَيْضًا، عَنِ ابْنِ عَطَاءٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ الزَّادُ وَالرَّاحِلَةُ ‏"‏ ‏.‏ يَعْنِي قَوْلَهُ ‏{‏ مَنِ اسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلاً ‏}‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Provision and a mount,” meaning, about Allah’s saying:
“Whoever
can bear the way.”
#2634
Transmeton Ebu Seidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Asnjë grua nuk duhet të udhëtojë në një rrugëtim prej tri ditësh a më shumë, përveçse nëse është me babanë, vëllain, djalin, bashkëshortin ose një mahrem."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لاَ تُسَافِرُ الْمَرْأَةُ سَفَرَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ فَصَاعِدًا إِلاَّ مَعَ أَبِيهَا أَوْ أَخِيهَا أَوِ ابْنِهَا أَوْ زَوْجِهَا أَوْ ذِي مَحْرَمٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Sa’eed that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“No woman should travel the distance of three days or more,
unless
she is with her father, brother, son, husband or a Mahram.”
#2635
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i lejohet një gruaje që beson Allahun dhe Ditën e Fundit të udhëtojë distancën e një dite pa pasur me vete një mahrem."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُسَافِرَ مَسِيرَةَ يَوْمٍ وَاحِدٍ لَيْسَ لَهَا ذُو حُرْمَةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said:
“It is
not
permissible for a woman who believes in Allah and the Last Day to
travel for more than one day’s distance without a Mahram.”
#2636
Transmeton Ibën Abbasi: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Jam regjistruar për këtë dhe atë ekspeditë ushtarake, ndërsa bashkëshortja ime është nisur për Haxh." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Kthehu me të."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا مَعْبَدٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ إِنِّي اكْتُتِبْتُ فِي غَزْوَةِ كَذَا وَكَذَا وَامْرَأَتِي حَاجَّةٌ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ فَارْجِعْ مَعَهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“A Bedouin came to the Prophet
(ﷺ) and said: ‘I have enlisted for such and such a military
campaign
and my wife is going for Hajj.’ He said: ‘Go back with
her.’”
#2637
Transmeton Ajsheja: I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a është xhihadi obligim për gratë?" Ai tha: "Po, për to ka një xhihad në të cilin nuk ka luftim: Haxhi dhe Umreja."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ طَلْحَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ عَلَى النِّسَاءِ جِهَادٌ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ عَلَيْهِنَّ جِهَادٌ لاَ قِتَالَ فِيهِ الْحَجُّ وَالْعُمْرَةُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“I said: ‘O Messenger of Allah, is
Jihad obligatory for women?’ He said: “Yes: Upon them is a Jihad
in
which there is no fighting: Al-Hajj and Al-‘Umrah.”
#2638
Transmeton Ummu Seleme se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Haxhi është xhihadi i çdo të dobëti."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ الْفَضْلِ الْحُدَّانِيِّ، عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ الْحَجُّ جِهَادُ كُلِّ ضَعِيفٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Umm Salamah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Hajj is the Jihad of every weak person.”
#2639
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëgjoi një burrë duke thënë: "Lebejk për Shubrumen." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: "Kush është Shubrumja?" Ai u përgjigj: "Një i afërm imi." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A e ke kryer ndonjëherë Haxhin?" Ai tha: "Jo." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Bëje këtë Haxh për vete, pastaj kryeje Haxhin për Shubrumen."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عَزْرَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سَمِعَ رَجُلاً يَقُولُ لَبَّيْكَ عَنْ شُبْرُمَةَ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ مَنْ شُبْرُمَةُ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قَرِيبٌ لِي ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ حَجَجْتَ قَطُّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لاَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاجْعَلْ هَذِهِ عَنْ نَفْسِكَ ثُمَّ احْجُجْ عَنْ شُبْرُمَةَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
heard a
man saying:
“Labbaik ‘an Shubrumah (Here I am (O Allah) on
behalf
of Shubrumah.” The Messenger of Allah (ﷺ) said: “Who is
Shubrumah?” He said: “A relative of mine.” He said: “Have you
ever
performed Hajj?” He said: “No.” He said: “Then make this
for yourself,
then perform Hajj on behalf of Shubrumah.”
#2640
Transmeton Ibn Abbasi: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "A të kryej Haxhin për babanë tim?" Ai tha: "Po, kryeje Haxhin për babanë tënd, sepse edhe nëse nuk i shton ndonjë të mirë, nuk do t'i shtosh asgjë të keqe."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى الصَّنْعَانِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ، عَنْ سُلَيْمَانَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ الأَصَمِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ أَحُجُّ عَنْ أَبِي قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ حُجَّ عَنْ أَبِيكَ فَإِنْ لَمْ تَزِدْهُ خَيْرًا لَمْ تَزِدْهُ شَرًّا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“A man came to the Prophet
(ﷺ)
and said: ‘Shall I perform Hajj on behalf of my father?’ He
said:
‘Yes, perform Hajj on behalf of your father, for if you cannot
add
any good to his record (at least) you will not add anything bad.’”
#2641
Transmeton Ebu el-Gauth bin Husajni se ai kërkoi fetva nga Pejgamberi (s.a.v.s.) rreth haxhit që i takonte babait të tij, i cili kishte vdekur pa e kryer atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Kryeje haxhin për babanë tënd." Gjithashtu, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E njëjta gjë vlen edhe për agjërimin e zotimit – ai duhet të plotësohet për të."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الْغَوْثِ بْنِ حُصَيْنٍ، - رَجُلٌ مِنَ الْفُرْعِ - أَنَّهُ اسْتَفْتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنْ حِجَّةٍ كَانَتْ عَلَى أَبِيهِ مَاتَ وَلَمْ يَحُجَّ قَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ حُجَّ عَنْ أَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ وَكَذَلِكَ الصِّيَامُ فِي النَّذْرِ يُقْضَى عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Ghawth bin Husain – a man from Furu’ – that
he consulted the Prophet (ﷺ) about a Hajj that his father owed, but
he had died and had not gone for Hajj. The Prophet (ﷺ) said:
“Perform Hajj on behalf of your father.” And the Prophet (ﷺ)
said:
“The same applies to fasting in fulfillment of a vow – it
should be
made up for.”
#2642
Transmeton Ebu Razin el-Ukejli se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, babai im është një plak i moshuar, ai nuk mund ta kryejë Haxhin as Umren dhe as nuk mund të udhëtojë (për shkak të moshës)." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Kryeje Haxhin dhe Umren për babanë tënd."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ سَالِمٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَوْسٍ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ الْعُقَيْلِيِّ، أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ لاَ يَسْتَطِيعُ الْحَجَّ وَلاَ الْعُمْرَةَ وَلاَ الظَّعَنَ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ حُجَّ عَنْ أَبِيكَ وَاعْتَمِرْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Razin Al-‘Uqaili that he came to the Prophet
(ﷺ) and said:
“O Messenger of Allah, my father is an old man and
he
cannot perform Hajj or ‘Umrah, and he is not able to ride the
mount
(due to old age).” He said: “Perform Hajj and ‘Umrah on
behalf of your
father.”
#2643
Transmeton Abdullah ibn Abasi: Një grua nga fisi Hat’am erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, babai im është një i moshuar i cili është dobësuar shumë, ndërkohë që e ka arritur detyrimi i Allahut ndaj robërve të Tij për të kryer Haxhin, por ai nuk ka mundësi ta kryejë atë. A i njihet atij nëse unë e kryej Haxhin në emër të tij?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u përgjigj: "Po."
حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعُثْمَانِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيِّ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حَكِيمِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ حُنَيْفٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ امْرَأَةً، مِنْ خَثْعَمٍ جَاءَتِ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ قَدْ أَفْنَدَ وَأَدْرَكَتْهُ فَرِيضَةُ اللَّهِ عَلَى عِبَادِهِ فِي الْحَجِّ وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَدَاءَهَا فَهَلْ يُجْزِئُ عَنْهُ أَنْ أُؤَدِّيَهَا عَنْهُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ نَعَمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Abbas that a woman from Khath’am
came to the Prophet (ﷺ) and said:
“O Messenger of Allah, my
father
is an old man who has become weak, and now the command of
Allah has
come for His slaves to perform Hajj, but he cannot do it.
Will it
discharge his duty if I perform it on his behalf?” The
Messenger of
Allah (ﷺ) said: “Yes.”
#2644
Transmeton Husejn bin Aufi:
I thashë: "O i Dërguari i Allahut, obligimi i Haxhit e ka arritur babanë tim, por ai nuk mund ta kryejë Haxhin përveçse i lidhur në shalë." Ai (s.a.v.s.) heshti për një çast e pastaj tha: "Kryeje Haxhin për babanë tënd."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كُرَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي حُصَيْنُ بْنُ عَوْفٍ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبِي أَدْرَكَهُ الْحَجُّ وَلاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَحُجَّ إِلاَّ مُعْتَرِضًا ‏.‏ فَصَمَتَ سَاعَةً ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ حُجَّ عَنْ أَبِيكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
Husain bin ‘Awf told me: I
said:
“O Messenger of Allah, the command for Hajj has come but my
father
cannot perform Hajj unless he is tied to a saddle.” Some time
passed, then he said: “Perform Hajj on behalf of your father.”
#2645
Transmeton Ibn Abasi nga vëllai i tij El-Fadli: Se ai ishte i ulur pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në mëngjesin e ditës së kurbanit, kur erdhi një grua nga fisi Hat’am dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, obligimi i Allahut për Haxhin ndaj robërve të Tij e ka arritur babanë tim në moshë të thyer, saqë nuk mund të qëndrojë mbi shalë. A mund ta kryej Haxhin në emër të tij?" Ai tha: "Po, sepse po të kishte babai yt ndonjë borxh, ti do ta shlyeje atë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَخِيهِ الْفَضْلِ، أَنَّهُ كَانَ رِدْفَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ غَدَاةَ النَّحْرِ فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْ خَثْعَمٍ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ فَرِيضَةَ اللَّهِ فِي الْحَجِّ عَلَى عِبَادِهِ أَدْرَكَتْ أَبِي شَيْخًا كَبِيرًا لاَ يَسْتَطِيعُ أَنْ يَرْكَبَ أَفَأَحُجُّ عَنْهُ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ فَإِنَّهُ لَوْ كَانَ عَلَى أَبِيكِ دَيْنٌ قَضَيْتِيهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that his brother Fadl was riding
behind
the Messenger of Allah (ﷺ) in the morning of sacrifice (i.e.,
the
10th of Dhul-Hijjah), when a woman from Khath’am came
and said:
“O
Messenger of Allah, the command of Allah has come for
His slaves to
perform Hajj, but my father is an old man and cannot
ride. May I
perform Hajj on his behalf?” He said: “Yes, because
if your father
owed a debt you would pay it off.”
#2646
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Një grua ngriti fëmijën e saj drejt Pejgamberit (s.a.v.s.) gjatë Haxhit dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, a ka Haxh për këtë?" Ai tha: "Po, dhe ti do të kesh shpërblim."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ طَرِيفٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سُوقَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ رَفَعَتِ امْرَأَةٌ صَبِيًّا لَهَا إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي حَجَّتِهِ فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلِهَذَا حَجٌّ قَالَ ‏ "‏ نَعَمْ وَلَكِ أَجْرٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Jabir bin ‘Abdullah said:
“A woman held up a
child
of hers to the Prophet (ﷺ) during Hajj and said: ‘O Messenger
of
Allah, is there Hajj for this one?’ He said: ‘Yes, and you will
be
rewarded.’”
#2647
Transmeton Aishja: Esma bint Umejsi lindi në Shexherah, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi Ebu Bekrin që ta urdhërojë atë të marrë gusël dhe të fillojë me telbijen.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ نُفِسَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ بِالشَّجَرَةِ فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَبَا بَكْرٍ أَنْ يَأْمُرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ وَتُهِلَّ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“Asma’ bint ‘Umais gave birth at
Shajarah, and the Messenger of Allah (ﷺ) told Abu Bakr to tell her
to take a bath and begin the Talbiyah.”
#2648
Transmeton Ebu Bekri: Ai doli për në Haxh me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe me të ishte Esma bint Umejs. Ajo lindi Muhamed bin Ebu Bekrin në Shaxherah. Ebu Bekri erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi për këtë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta urdhëronte atë të merrte gusll, pastaj të fillonte Telbijen për Haxh dhe të vepronte ashtu siç veprojnë njerëzit, përveç se nuk duhet të bëjë tavaf rreth Shtëpisë.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلاَلٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَمِعَ الْقَاسِمَ بْنَ مُحَمَّدٍ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّهُ خَرَجَ حَاجًّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَعَهُ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ فَوَلَدَتْ بِالشَّجَرَةِ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَتَى أَبُو بَكْرٍ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَخْبَرَهُ فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ يَأْمُرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ ثُمَّ تُهِلَّ بِالْحَجِّ وَتَصْنَعَ مَا يَصْنَعُ النَّاسُ إِلاَّ أَنَّهَا لاَ تَطُوفُ بِالْبَيْتِ ‏.‏
It was
narrated from Abu Bakr that he went out for Hajj with the
Messenger
of Allah (ﷺ), and Asma’ bint ‘Umais was with him. She gave
birth, at Shajarah, to Muhammad bin Abu Bakr. Abu Bakr came to the
Prophet (ﷺ) and told him about that, and the Messenger of Allah
(ﷺ) told him to tell her to take a bath, then begin the Talbiyah
for
Hajj, and to do everything that the people did, apart from
circumambulating the House (Tawaf).
#2649
Transmeton Xhabiri: Esma bint Umejs lindi Muhamed bin Ebi Bekrin dhe dërgoi fjalë te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai e urdhëroi atë të lahej, të lidhte një copë pëlhure dhe të fillonte Telbijen.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ نُفِسَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ بِمُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَمَرَهَا أَنْ تَغْتَسِلَ وَتَسْتَثْفِرَ بِثَوْبٍ وَتُهِلَّ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“Asma’ bint ‘Umais gave birth to
Muhammad bin Abi Bakr and sent word to the Prophet (ﷺ). He told her
to take a bath, fasten a cloth around her private part and begin the
Talbiyah.”
#2650
Transmeton Ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Banorët e Medines duhet ta fillojnë Telbijen nga Dhul-Hulejfeja, banorët e Shamit nga Xhuhfeja, ndërsa banorët e Nexhdit nga Karni." Abdullahu tha: "Sa u përket këtyre triave, unë i kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ndërsa më ka arritur se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Dhe banorët e Jemenit duhet të hyjnë në ihram nga Jelemlemi'."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَأَهْلُ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَأَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَمَّا هَذِهِ الثَّلاَثَةُ فَقَدْ سَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَبَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“The people of Al-Madinah should begin the Talbiyah from
Dhul-
Hulaifah, the people of Sham from Juhfah, and the people of Najd
from
Qarn.” ‘Abdullah said: “As for these three, I heard them
from the
Messenger of Allah (ﷺ). And it reached me that the
Messenger of
Allah (ﷺ) said: ‘And the people of Yemen should
enter Ihram from
Yalamlam.’”
#2651
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na mbajti një fjalim dhe tha: "Vendi i hyrjes në Ihram për banorët e Medines është Dhu'l-Hulejfe, për banorët e Shamit është el-Xhuhfe, për banorët e Jemenit është Jelemlem, për banorët e Nexhdit është Karn, ndërsa për banorët e Lindjes është Dhat Irk." Pastaj ai u kthye nga horizonti dhe tha: "O Allah, drejtoji zemrat e tyre."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ ‏"‏ مُهَلُّ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ وَمُهَلُّ أَهْلِ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ وَمُهَلُّ أَهْلِ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ وَمُهَلُّ أَهْلِ الْمَشْرِقِ مِنْ ذَاتِ عِرْقٍ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ أَقْبَلَ بِوَجْهِهِ لِلأُفُقِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ أَقْبِلْ بِقُلُوبِهِمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
addressed
us and said: ‘The Talbiyah of the people of Al-Madinah
begins at
Dhul-Hulaifah. The Talbiyah of the people of Sham begins at
Juhfah.
The Talbiyah of the people of Yemen begins at Yalamlam. The
Talbiyah
of the people of Najd begins at Qarn. The Talbiyah of the
people of
the east begins at Dhat ‘Irq.’ Then he turned to face the
(eastern) horizon and said: ‘O Allah, make their hearts
steadfast.’”
#2652
Transmeton Ibn Omeri: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendoste këmbën në yzengji dhe kafsha e tij e udhëtimit ngrihej me të, ai e shqiptonte Telbijen pranë xhamisë së Dhul-Hulejfes.
حَدَّثَنَا مُحْرِزُ بْنُ سَلَمَةَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ إِذَا أَدْخَلَ رِجْلَهُ فِي الْغَرْزِ وَاسْتَوَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ أَهَلَّ مِنْ عِنْدِ مَسْجِدِ ذِي الْحُلَيْفَةِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that when the Messenger of Allah (ﷺ)
put
his foot in the stirrup and his riding beast rose up with him, he
would say the Talbiyah from the mosque of Dhul-Hulaifah.
#2653
Transmeton Enes bin Maliku: Isha pranë gjunjëve të devesë së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) te pema. Kur ajo u ngrit në këmbë me të, ai tha: "Lebbejkë bi 'umretin ve haxhxhetin me'an" (Të përgjigjem Ty me Umre dhe Haxh së bashku). Kjo ishte gjatë Haxhit të Lamtumirës.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ إِنِّي عِنْدَ ثَفِنَاتِ نَاقَةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عِنْدَ الشَّجَرَةِ فَلَمَّا اسْتَوَتْ بِهِ قَائِمَةً قَالَ ‏ "‏ لَبَّيْكَ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ مَعًا ‏"‏ ‏.‏ وَذَلِكَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏.‏
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“I was by the knees of the
she-camel of the Messenger of Allah (ﷺ), at Shajarah. When it rose
up with him, he said: ‘Labbaika bi ‘Umrah wa Hajjah ma’an [Here
I am
(O Allah) for ‘Umrah and Hajj together].’ That was during
the Farewell
Pilgrimage.”
#2654
Transmeton Ibn Umeri: E mësova Telbijen nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili thoshte: "Lebbejk Allahumme lebbejk, lebbejke la sherike leke lebbejk. Innel-hamde ven-ni’mete leke vel-mulk. La sherike lek" (Të përgjigjem Ty, o Allah, të përgjigjem Ty. Të përgjigjem Ty, Ti nuk ke ortak, të përgjigjem Ty. Me të vërtetë, lavdërimi dhe mirësia të takojnë Ty, ashtu si dhe sundimi. Ti nuk ke ortak). Ai tha: Ibn Umeri shtonte në të: "Lebbejk lebbejk lebbejk ve sa’dejk vel-hajru fi jedejk, lebbejk ver-ragbau ilejke vel-amel" (Të përgjigjem Ty, të përgjigjem Ty, të përgjigjem Ty dhe jam në shërbimin Tënd; e gjithë e mira është në Duart Tua, të përgjigjem Ty, duke kërkuar kënaqësinë Tënde dhe duke punuar për Ty).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، وَأَبُو أُسَامَةَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ تَلَقَّفْتُ التَّلْبِيَةَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ يَقُولُ ‏ "‏ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَزِيدُ فِيهَا لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ وَسَعْدَيْكَ وَالْخَيْرُ فِي يَدَيْكَ لَبَّيْكَ وَالرَّغْبَاءُ إِلَيْكَ وَالْعَمَلُ ‏.‏
It was
narrated from Nafi’, that Ibn ‘Umar said:
“I learned the
Talbiyah from the Messenger of Allah (ﷺ) who said: Labbaika
Allahumma labbaik, labbaika la sharika laka labbaik. Innal-hamda
wan-
ni’mata laka, wal-mulk. La sharika laka (Here I am, O Allah,
here I
am. Here I am, You have no partner, here I am. Verily all
praise and
blessings are Yours, and all sovereignty, You have no
partner).” He
said: “And Ibn ‘Umar used to add: Labbaika
labbaika labbaika wa
sa’daika wal-khairu fi yadaika, labbaika
war-raghba’u ilaika wal-‘amal
(Here I am, here I am, here I am,
and at Your service; all good is in
Your Hands, here I am, seeking
Your pleasure and striving for Your
sake).”
#2655
Transmeton Xhabiri: Talbija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte: "Lebbejk Allahume lebbejk, lebbejke la sherike leke lebbejk. Innel-hamde ven-ni'mete leke vel-mulk, la sherike lek" (Të përgjigjem Ty, o Allah, të përgjigjem Ty. Të përgjigjem Ty, Ti nuk ke ortak, të përgjigjem Ty. Me të vërtetë, lavdërimi, mirësia dhe pushteti Të takojnë Ty, Ti nuk ke ortak).
حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ أَخْزَمَ، حَدَّثَنَا مُؤَمَّلُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَتْ تَلْبِيَةُ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“The Talbiyah of the Messenger of
Allah
(ﷺ) was: ‘Labbaika Allahumma labbaik, (labbaika) la sharika
laka
labbaik. Innal-hamd wan-ni’mata laka, wal-mulk. La sharika laka
(Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here
I
am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty,
You have no partner).’”
#2656
Transmeton Ebu Hurejra: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte në telbijen e tij: "Të përgjigjem Ty, o Zoti i së Vërtetës, të përgjigjem Ty."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ فِي تَلْبِيَتِهِ ‏ "‏ لَبَّيْكَ إِلَهَ الْحَقِّ لَبَّيْكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
used to
say in his Talbiyah:
“Labbaika ilahal-haqq, labbaika (Here I
am, O
god of Truth, here I am).”
#2657
Transmeton Sehl bin Sa'd es-Sa'idiu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë besimtar që shqipton Telbijen, e të mos e shqiptojë atë edhe gjithçka që ndodhet në të djathtë dhe në të majtë të tij, prej gurëve, pemëve apo dherave, deri në skajet e tokës në këtë dhe në atë anë."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ غَزِيَّةَ الأَنْصَارِيُّ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ مُلَبٍّ يُلَبِّي إِلاَّ لَبَّى مَا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ مِنْ حَجَرٍ أَوْ شَجَرٍ أَوْ مَدَرٍ حَتَّى تَنْقَطِعَ الأَرْضُ مِنْ هَا هُنَا وَهَا هُنَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Sahl bin Sa’d As-Sa’idi that the Messenger of
Allah
(ﷺ) said:
“There is no (pilgrim) who recites the Talbiyah but
that which is to his right and left also recites it, rocks and trees
and hills, to the farthest ends of the earth in each direction, from
here and from there.”
#2658
Transmeton Es-Sa’ibi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më erdhi Xhibrili dhe më urdhëroi që t'i urdhëroj shokët e mi që t'i ngrisin zërat e tyre gjatë shqiptimit të Telbijes."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ، حَدَّثَهُ عَنْ خَلاَّدِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَمَرَنِي أَنْ آمُرَ أَصْحَابِي أَنْ يَرْفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالإِهْلاَلِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Khallad bin Sa’ib, from his father, that the
Messenger of Allah (ﷺ) said:
“Jibra’il came to me and told me
to
command my Companions to raise their voices when reciting the
Talbiyah.”
#2659
Transmeton Zejd ibn Halid el-Xhuheniu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më erdhi Xhibrili dhe më tha: 'O Muhamed! Urdhëro shokët e tu që t’i ngrisin zërat e tyre gjatë shqiptimit të Telbijes, sepse ajo është një nga simbolet e Haxhit.'"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي لَبِيدٍ، عَنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ، عَنْ خَلاَّدِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ جَاءَنِي جِبْرِيلُ فَقَالَ يَا مُحَمَّدُ مُرْ أَصْحَابَكَ فَلْيَرْفَعُوا أَصْوَاتَهُمْ بِالتَّلْبِيَةِ فَإِنَّهَا مِنْ شِعَارِ الْحَجِّ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Zaid bin Khalid Al-Juhani that the Messenger of
Allah
(ﷺ) said:
“Jibril came to me and said: ‘O Muhammad! Tell your
Companions to raise their voices when reciting the Talbiyah, for it
is
one of the symbols of Hajj.’”
#2660
Transmeton Ebu Bekër es-Siddiku:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: "Cilat vepra janë më të mirat?" Ai u përgjigj: "Ngritja e zërit (me Telbije) dhe therrja e kurbaneve."
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، وَيَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَرْبُوعٍ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سُئِلَ أَىُّ الأَعْمَالِ أَفْضَلُ قَالَ ‏ "‏ الْعَجُّ وَالثَّجُّ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Bakr As-Siddiq that the Messenger of Allah
(ﷺ)
was asked:
“Which actions are best?” He said: “Raising one’s
voice and slaughtering the sacrificial animal.”
#2661
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: Nuk ka asnjë muhrim që i ekspozohet diellit gjatë gjithë ditës për hir të Allahut, duke kënduar Talbijën derisa të perëndojë dielli, e që të mos i shlyhen mëkatet e tij, kështu që ai kthehet ashtu siç e ka lindur nëna e tij.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالُوا حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَا مِنْ مُحْرِمٍ يَضْحَى لِلَّهِ يَوْمَهُ يُلَبِّي حَتَّى تَغِيبَ الشَّمْسُ إِلاَّ غَابَتْ بِذُنُوبِهِ فَعَادَ كَمَا وَلَدَتْهُ أُمُّهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah
(ﷺ)
said:
“There is no Muhrim (pilgrim in Ihram) who exposes himself
to
the sun all day for the sake of Allah, reciting the Talbiyah until
the sun goes down, but his sins will disappear and he will go back
like on the day his mother bore him.”
#2662
Transmeton Aishja: Unë e parfumosa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për ihramin e tij para se të hynte në të, si dhe kur doli nga ihrami para se të kryente tavafin (Ifadah). [Sufjani tha]: Me këto dy duart e mia.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، جَمِيعًا عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ طَيَّبْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لإِحْرَامِهِ قَبْلَ أَنْ يُحْرِمَ وَلِحِلِّهِ قَبْلَ أَنْ يُفِيضَ - قَالَ سُفْيَانُ - بِيَدَىَّ هَاتَيْنِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“I put perfume on the Messenger of
Allah (ﷺ) for his Ihram before he entered into it, and when he
exited Ihram before he returned.”*
#2663
Transmeton Aishja: Sikur po e shoh shkëlqimin e parfumit në ndarjen e flokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa ai po e thoshte Talbijen.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي الضُّحَى، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ الطِّيبِ فِي مَفَارِقِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ يُلَبِّي ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“It is as if I can see the races
of
perfume in the parting (of hair) of the Messenger of Allah (ﷺ),
while he is reciting the Talbiyah.”
#2664
Transmeton Ajsheja: Sikur po e shoh shkëlqimin e parfumit në ndarjen e flokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) pas tri ditësh, ndërkohë që ai ishte në gjendjen e ihramit.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَأَنِّي أَرَى وَبِيصَ الطِّيبِ فِي مَفْرِقِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَعْدَ ثَلاَثَةٍ وَهُوَ مُحْرِمٌ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“It is as if I can see the traces
of
perfume in the parting (of hair) of the Messenger of Allah (ﷺ)
after three days, and he was a Muhrim.”
#2665
Transmeton Abdullah bin Omer: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai (muhrimi) nuk duhet të veshë këmishë, as çallmë, as pantallona, as rroba me kapuçi (pelerina) dhe as meste, përveç nëse nuk gjen sandale; në atë rast le të veshë meste, por duhet t'i presë ato nën kyçet e këmbëve. Gjithashtu, mos vishni asnjë rrobë që është prekur me shafran apo uers (bimë ngjyruese)."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ مِنَ الثِّيَابِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لاَ يَلْبَسُ الْقُمُصَ وَلاَ الْعَمَائِمَ وَلاَ السَّرَاوِيلاَتِ وَلاَ الْبَرَانِسَ وَلاَ الْخِفَافَ إِلاَّ أَنْ لاَ يَجِدَ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ وَلاَ تَلْبَسُوا مِنَ الثِّيَابِ شَيْئًا مَسَّهُ الزَّعْفَرَانُ أَوِ الْوَرْسُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Umar that a man asked the
Messenger
of Allah (ﷺ), what clothes may the Muhrim wear? The
Messenger of
Allah (ﷺ) said:
“He should not wear a shirt, or turbans
(or head
cover), pants or pajamas, hooded cloaks and no leather socks,
unless
he cannot find sandals, in which case he may wear leather socks
but
should cut them to below the ankles. And he should not wear any
clothes that have been touched (dyed) with saffron or Wars.”*
#2666
Transmeton Abdullah ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi muhrimin të veshë rroba të lyera me vers ose shafran.
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ يَلْبَسَ الْمُحْرِمُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا بِوَرْسٍ أَوْ زَعْفَرَانٍ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin ‘Umar said:
“The Messenger of
Allah
(ﷺ) forbade the Muhrim to wear a garment dyed with Wars or
saffron.”
#2667
Transmeton Ibn Abbasi: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke mbajtur hytbe – Hishami tha: "Mbi minber" – ku tha: "Kush nuk gjen izar (pëlhurë për pjesën e poshtme), le të veshë pantallona, dhe kush nuk gjen sandale, le të veshë meste." Hishami në transmetimin e tij shton: "Nëse nuk gjen (izar), le të veshë pantallona."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ زَيْدٍ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَخْطُبُ - قَالَ هِشَامٌ عَلَى الْمِنْبَرِ - فَقَالَ ‏"‏ مَنْ لَمْ يَجِدْ إِزَارًا فَلْيَلْبَسْ سَرَاوِيلَ وَمَنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ هِشَامٌ فِي حَدِيثِهِ ‏"‏ فَلْيَلْبَسْ سَرَاوِيلَ إِلاَّ أَنْ يَفْقِدَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“I heard the Prophet (ﷺ)
delivering a sermon – (one of the narrators) Hisham said: ‘On the
pulpit’ – and he said: ‘Whoever does not have a waist wrap, let
him
wear pants or pajamas, and whoever does not have sandals, let him
wear
leather socks.’” In his narration, Hisham said: “If he
does not find
any, then let him wear pants or pajamas.”
#2668
Transmeton Ibën Omeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush nuk gjen sandale, le të veshë meste dhe le t'i presë ato nën kyçet e këmbës."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ نَافِعٍ، وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ مَنْ لَمْ يَجِدْ نَعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسْ خُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا أَسْفَلَ مِنَ الْكَعْبَيْنِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever does not have sandals let him wear leather socks, and
let
him cut them to below the ankle.”
#2669
Transmeton Esma bint Ebi Bekri: Dolëm së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) derisa arritëm në Arxh, ku ndaluam për të pushuar. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ul dhe Aishja ishte pranë tij, ndërsa unë isha ulur pranë Ebu Bekrit. Ngarkesa jonë dhe ngarkesa e Ebu Bekrit ishin bashkë, nën kujdesin e shërbëtorit të Ebu Bekrit. Shërbëtori erdhi, por deveja e tij nuk ishte me të. Ai (Ebu Bekri) e pyeti: "Ku është deveja jote?" Ai u përgjigj: "Më humbi mbrëmë." Ai tha: "Ti kishe vetëm një deve me vete dhe e humbe?" Atëherë filloi ta godiste atë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: "Shikoni se çfarë po bën ky Muhrim!"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْعَرْجِ نَزَلْنَا فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَعَائِشَةُ إِلَى جَنْبِهِ وَأَنَا إِلَى جَنْبِ أَبِي بَكْرٍ وَكَانَتْ زِمَالَتُنَا وَزِمَالَةُ أَبِي بَكْرٍ وَاحِدَةً مَعَ غُلاَمِ أَبِي بَكْرٍ قَالَ فَطَلَعَ الْغُلاَمُ وَلَيْسَ مَعَهُ بَعِيرُهُ فَقَالَ لَهُ أَيْنَ بَعِيرُكَ قَالَ أَضْلَلْتُهُ الْبَارِحَةَ ‏.‏ قَالَ مَعَكَ بَعِيرٌ وَاحِدٌ تُضِلُّهُ قَالَ فَطَفِقَ يَضْرِبُهُ وَرَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏ "‏ انْظُرُوا إِلَى هَذَا الْمُحْرِمِ مَا يَصْنَعُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Asma’ bint Abu Bakr said:
“We went out with the
Messenger of Allah (ﷺ) until, when we were in ‘Arj, we stopped to
camp. The Messenger of Allah (ﷺ) sat, with ‘Aishah by his side,
and
I was sitting beside Abu Bakr. Our mount* and the mount of Abu
Bakr
was one, under the care of the slave of Abu Bakr. The slave
looked and
his camel was not with him, so he said to him: ‘Where is
your camel?’
He said: ‘I lost it yesterday.’ He said: ‘You
have one camel with you
and you lost it?’ He started to beat him,
and the Messenger of Allah
(ﷺ) said: ‘Look at what this Muhrim is
doing!’”
#2670
Transmeton Abdullah bin Huneni: Abdullah bin Abbasi dhe Misver bin Makhreme u kundërshtuan në el-Ebva. Abdullah bin Abbasi tha se muhrimi e lan kokën e tij, ndërsa Misver bin Makhreme tha se muhrimi nuk e lan kokën. Atëherë Ibn Abbasi më dërgoi tek Ebu Ejub el-Ensariu që ta pyesja rreth kësaj. E gjeta atë duke u larë midis dy shtyllave, i mbuluar me një rrobë. E përshëndeta dhe ai pyeti: "Kush është?" I thashë: "Unë jam Abdullah bin Huneni. Abdullah bin Abbasi më ka dërguar tek ti që të të pyes se si e lante kokën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ishte në ihram." Ebu Ejubi e uli rrobën me dorën e tij derisa m'u shfaq koka e tij, pastaj i tha personit që po i hidhte ujë: "Hidh ujë". Ai i hodhi ujë në kokë, pastaj e fërkoi kokën me duart e tij, duke i lëvizur para dhe mbrapa, e pastaj tha: "Kështu e kam parë atë (s.a.v.s.) duke vepruar."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حُنَيْنٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ، اخْتَلَفَا بِالأَبْوَاءِ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ يَغْسِلُ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ ‏.‏ وَقَالَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ لاَ يَغْسِلُ الْمُحْرِمُ رَأْسَهُ ‏.‏ فَأَرْسَلَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ إِلَى أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ أَسْأَلُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَوَجَدْتُهُ يَغْتَسِلُ بَيْنَ الْقَرْنَيْنِ وَهُوَ يَسْتَتِرُ بِثَوْبٍ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ مَنْ هَذَا قُلْتُ أَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُنَيْنٍ أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ أَسْأَلُكَ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَغْسِلُ رَأْسَهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ قَالَ فَوَضَعَ أَبُو أَيُّوبَ يَدَهُ عَلَى الثَّوْبِ فَطَأْطَأَهُ حَتَّى بَدَا لِي رَأْسُهُ ثُمَّ قَالَ لإِنْسَانٍ يَصُبُّ عَلَيْهِ اصْبُبْ ‏.‏ فَصَبَّ عَلَى رَأْسِهِ ثُمَّ حَرَّكَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُهُ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَفْعَلُ ‏.‏
It was
narrated from Ibrahim bin ‘Abdullah bin Hunain, from his father,
that ‘Abdullah bin ‘Abbas and Miswar bin Makhramah disagreed at
Abwa’. Abdullah bin ‘Abbas said that the Muhrim may wash his
head, and Miswar said that the Muhrim may not wash his head.
Ibn ‘Abbas sent me to Abu Ayyub Al-Ansari to ask him about that, and I found him taking a bath near the well, screened with a piece of cloth. I greeted him with Salam, and he said:
“Who is this?” I said: “I am ‘Abdullah bin Hunain. ‘Abdullah bin ‘Abbas sent me to you to ask you how the Messenger of Allah (ﷺ) used to wash his head when he was in Ihram.” He said: “Abu Ayyub put his hand on the cloth and lowered it until his head appeared, then he said to someone who was pouring water for him, Pour water. So he poured water on his head. Then he rubbed his head with his hands, forwards and backwards, and said: ‘This is what I saw him (ﷺ) doing.’”
#2671
Transmeton Ajsheja: Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ishim në ihram. Kur na kalonte ndonjë udhëtar, ne e lëshonim rrobën tonë nga koka mbi fytyrë, e kur ai largohej, e ngrinim atë përsëri.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ "كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَنَحْنُ مُحْرِمُونَ فَإِذَا لَقِيَنَا الرَّاكِبُ أَسْدَلْنَا ثِيَابَنَا مِنْ فَوْقِ رُءُوسِنَا فَإِذَا جَاوَزَنَا رَفَعْنَاهَا".‏ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِنَحْوِهِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We were with the Prophet (ﷺ),
and
we were in Ihram. When a rider met us we would lower our garments
from the top of our heads, and when he has gone, we would lift them
up again.”

Another chain reports a similar hadith.
#2672
Transmeton gjyshja e Ebu Bekër bin Abdullah bin ez-Zubejrit (nuk e di nëse ishte Esma bint Ebi Bekër apo Su’da bint Auf): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te Duba’ah bint Abdul-Mutalib dhe i tha: “Çfarë po të pengon, o halla ime, nga kryerja e Haxhit?” Ajo tha: “Jam grua e sëmurë dhe kam frikë se do të pengohem (nga përfundimi i tij).” Ai tha: “Vishu në Ihram dhe vendose kushtin se vendi ku ti do të dalësh nga Ihrami është aty ku do të pengohesh.”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي ح، وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ حَكِيمٍ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ جَدَّتِهِ، - قَالَ لاَ أَدْرِي أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ أَوْ سُعْدَى بِنْتِ عَوْفٍ ‏.‏ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ دَخَلَ عَلَى ضُبَاعَةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ ‏"‏ مَا يَمْنَعُكِ يَا عَمَّتَاهُ مِنَ الْحَجِّ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَتْ أَنَا امْرَأَةٌ سَقِيمَةٌ وَأَنَا أَخَافُ الْحَبْسَ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَحْرِمِي وَاشْتَرِطِي أَنَّ مَحِلَّكِ حَيْثُ حُبِسْتِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Bakr bin ‘Abdullah bin Zubair from his
grandmother – he (the narrator) said:
“I do not know if it was
Asma’
bint Abu Bakr or Su’da bint ‘Awf’ – that the
Messenger of Allah (ﷺ)
entered upon Duba’ah bint ‘Abdul-Muttalib
and said: “What is keeping
you, O my aunt, from performing Hajj?”
She said: “I am a sick woman,
and I am afraid of being prevented
(from completing Hajj).” He said:
‘Enter Ihram and stipulate the
condition that you will exit Ihram from
the point where you are
prevented.’”
#2673
Transmeton Dubaa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë kur isha e sëmurë dhe më tha: "A ke për qëllim ta kryesh Haxhin këtë vit?" Unë i thashë: "Jam e sëmurë, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Kryeje Haxhin dhe thuaj: 'Vendi i lirimit tim nga Ihrami është aty ku do të pengohem.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، وَوَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ ضُبَاعَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَنَا شَاكِيَةٌ فَقَالَ ‏"‏ أَمَا تُرِيدِينَ الْحَجَّ الْعَامَ ‏"‏ قُلْتُ إِنِّي لَعَلِيلَةٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ حُجِّي وَقُولِي مَحِلِّي حَيْثُ تَحْبِسُنِي ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Duba’ah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
entered
upon me when I was unwell. He said: ‘Do you intend to perform
Hajj
this year?’ I said: ‘I am sick, O Messenger of Allah.’ He said:
‘Go for Hajj and say: “I will exit Ihram from the point where I
am
prevented.’”
#2674
Transmeton Ibn Abasi: Duba’ah bint ez-Zubejr bin Abdul-Muttalib erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Unë jam një grua e rëndë dhe dëshiroj të shkoj në Haxh. Si duhet të hyj në Ihram?" Ai tha: "Hyr në Ihram dhe vendos kushtin se vendi i daljes sate nga Ihrami do të jetë aty ku do të pengohesh."
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَاوُسًا، وَعِكْرِمَةَ، يُحَدِّثَانِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ جَاءَتْ ضُبَاعَةُ بِنْتُ الزُّبَيْرِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَتْ إِنِّي امْرَأَةٌ ثَقِيلَةٌ وَإِنِّي أُرِيدُ الْحَجَّ فَكَيْفَ أُهِلُّ قَالَ ‏ "‏ أَهِلِّي وَاشْتَرِطِي أَنَّ مَحِلِّي حَيْثُ حَبَسْتَنِي ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
Duba’ah bint Zubair bin
‘Abdul-
Muttalib came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: “I
am a heavy
woman and I want to go for Hajj. How should I enter
Ihram?” He said:
“Enter Ihram and stipulate the condition that
you will exit Ihram from
the point where you are prevented.”
#2675
Transmeton Abdullah ibn Abbasi: Pejgamberët hynin në Haram duke ecur dhe zbathur. Ata bënin tavaf rreth Shtëpisë dhe i kryenin të gjitha ritet zbathur dhe duke ecur.
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ صَبِيحٍ، حَدَّثَنَا مُبَارَكُ بْنُ حَسَّانَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَتِ الأَنْبِيَاءُ تَدْخُلُ الْحَرَمَ مُشَاةً حُفَاةً وَيَطُوفُونَ بِالْبَيْتِ وَيَقْضُونَ الْمَنَاسِكَ حُفَاةً مُشَاةً ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin ‘Abbas said:
“The Prophets used to
enter the Haram walking barefoot. They would circumambulate the House
and complete all the rituals barefoot and walking.”
#2676
Transmeton Ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hynte në Mekë nga qafa e sipërme malore dhe, kur dilte, dilte nga qafa e poshtme malore.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَدْخُلُ مَكَّةَ مِنَ الثَّنِيَّةِ الْعُلْيَا وَإِذَا خَرَجَ خَرَجَ مِنَ الثَّنِيَّةِ السُّفْلَى ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) used
to
enter Makkah from the upper mountain pass and when he left, he
would
leave from the lower mountain pass.
#2677
Transmeton Ibn Omeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka hyrë në Mekë gjatë ditës.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا الْعُمَرِيُّ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ دَخَلَ مَكَّةَ نَهَارًا ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) entered Makkah
by
day.
#2678
Transmeton Usame bin Zejdi: I thashë: "O i Dërguari i Allahut, ku do të qëndrosh nesër?" Kjo ishte gjatë Haxhit të tij. Ai (s.a.v.s.) tha: "A na ka lënë Akili ndonjë shtëpi?" Pastaj tha: "Nesër do të qëndrojmë në luginën e Beni Kinanes, në Muhasab, aty ku Kurejshët u betuan në kufër." Kjo ishte pika ku Beni Kinanet kishin lidhur aleancë me Kurejshët kundër Beni Hashimëve, që të mos martoheshin me ta dhe të mos bënin tregti me ta. Mameri tha: Zuhriu ka thënë: "Hajf do të thotë luginë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَيْنَ تَنْزِلُ غَدًا وَذَلِكَ فِي حَجَّتِهِ قَالَ ‏"‏ وَهَلْ تَرَكَ لَنَا عَقِيلٌ مَنْزِلاً ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ نَحْنُ نَازِلُونَ غَدًا بِخَيْفِ بَنِي كِنَانَةَ - يَعْنِي الْمُحَصَّبَ - حَيْثُ قَاسَمَتْ قُرَيْشٌ عَلَى الْكُفْرِ ‏"‏ ‏.‏ وَذَلِكَ أَنَّ بَنِي كِنَانَةَ حَالَفَتْ قُرَيْشًا عَلَى بَنِي هَاشِمٍ أَنْ لاَ يُنَاكِحُوهُمْ وَلاَ يُبَايِعُوهُمْ ‏.‏ قَالَ مَعْمَرٌ قَالَ الزُّهْرِيُّ وَالْخَيْفُ الْوَادِي ‏.‏
It was
narrated that Usamah bin Zaid said:
“I said: ‘O Messenger of
Allah, where will you stay tomorrow?’ That was during his Hajj. He
said: ‘Has ‘Aqil left us any house?’ Then he said: ‘Tomorrow
we will stay in the valley of Banu Kinanah, Muhassab where the
Quraish swore an oath of disbelief.’”
That was where the Banu Kinana had sworn an oath with the Quriash against Banu Hashim, that they would not intermarry with them or engage in trade with them.
Ma’mar said: “Zuhri said: Khaif means a valley.’”
#2679
Transmeton Abdullah bin Serxhisi: E pashë Omer bin Hatabin duke e puthur Gurin e Zi dhe duke thënë: "Unë po të puth ty, ndonëse e di mirë se ti je vetëm një gur që nuk mund të shkaktosh as dëm e as dobi. Sikur të mos e kisha parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke të puthur ty, unë nuk do të të kisha puthur."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ الأَحْوَلُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَرْجِسَ، قَالَ رَأَيْتُ الأُصَيْلِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يُقَبِّلُ الْحَجَرَ وَيَقُولُ إِنِّي لأُقَبِّلُكَ وَإِنِّي لأَعْلَمُ أَنَّكَ حَجَرٌ لاَ تَضُرُّ وَلاَ تَنْفَعُ وَلَوْلاَ أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُقَبِّلُكَ مَا قَبَّلْتُكَ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin Sarjis said:
“I saw the bald
forehead
of ‘Umar bin Khattab when he kissed the Black Stone and said:
‘I
am kissing you, although I know that you are only a stone and you
can
neither cause harm nor bring benefit. Had I not seen the Messenger
of
Allah (ﷺ) kissing you, I would not have kissed you.’”
#2680
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ky Gur do të sillet në Ditën e Kiametit me dy sy me të cilët do të shohë dhe një gjuhë me të cilën do të flasë, duke dëshmuar për këdo që e ka prekur atë me sinqeritet."
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ الرَّازِيُّ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لَيَأْتِيَنَّ هَذَا الْحَجَرُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَلَهُ عَيْنَانِ يُبْصِرُ بِهِمَا وَلِسَانٌ يَنْطِقُ بِهِ يَشْهَدُ عَلَى مَنْ يَسْتَلِمُهُ بِحَقٍّ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Sa’eed bin Jubair said:
I heard Ibn ‘Abbas say:
The
Messenger of Allah (ﷺ) said: “This Stone will be brought on the
Day of Resurrection, and it will be given two eyes with which to see,
and a tongue with which to speak, and it will bear witness for those
who touched it in sincerity.”
#2681
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga Guri, i vendosi buzët mbi të dhe qau gjatë. Pastaj u kthye dhe pa Omer bin Hatabin duke qajtur, e tha: "O Omer, këtu derdhen lotët."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا خَالِي، يَعْلَى عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ اسْتَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الْحَجَرَ ثُمَّ وَضَعَ شَفَتَيْهِ عَلَيْهِ يَبْكِي طَوِيلاً ثُمَّ الْتَفَتَ فَإِذَا هُوَ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ يَبْكِي فَقَالَ ‏ "‏ يَا عُمَرُ هَاهُنَا تُسْكَبُ الْعَبَرَاتُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
turned to face the Stone, then he put his lips on it and wept for a
long time. Then he turned and saw ‘Umar bin Khattab weeping. He
said:
‘O ‘Umar, this is the place where tears should be shed.’”
#2682
Transmeton Abdullah bin Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk i prekte këndet e Qabes, përveç Këndit të Zi dhe atij që vjen pas tij në drejtim të shtëpive të fisit Beni Xhumah.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَسْتَلِمُ مِنْ أَرْكَانِ الْبَيْتِ إِلاَّ الرُّكْنَ الأَسْوَدَ وَالَّذِي يَلِيهِ مِنْ نَحْوِ دُورِ الْجُمَحِيِّينَ ‏.‏
It was
narrated from Salim bin ‘Abdullah that his father said:
“The
Messenger of Allah (ﷺ) did not touch the corners of the Ka’bah
apart
from the Black Corner (i.e., the corner where the Black Stone
is) and
the one that is next to it facing the houses of Banu Jumah
(i.e., the
Yemenite Corner).”
#2683
Transmeton Safije bint Shejbeh: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa se gjendja u qetësua në vitin e Çlirimit të Mekës, ai bëri tavaf mbi devenë e tij, duke e prekur qoshen me një shkop që mbante në dorë. Pastaj hyri në Shtëpi (Qabe) dhe gjeti një pëllumb të punuar prej druri. Ai e theu atë, pastaj qëndroi te dera e Qabesë dhe e hodhi jashtë, ndërsa unë po e shikoja.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، قَالَتْ لَمَّا اطْمَأَنَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَامَ الْفَتْحِ طَافَ عَلَى بَعِيرِهِ يَسْتَلِمُ الرُّكْنَ بِمِحْجَنٍ بِيَدِهِ ثُمَّ دَخَلَ الْكَعْبَةَ فَوَجَدَ فِيهَا حَمَامَةَ عَيْدَانٍ فَكَسَرَهَا ثُمَّ قَامَ عَلَى بَابِ الْكَعْبَةِ فَرَمَى بِهَا وَأَنَا أَنْظُرُهُ ‏.‏
It was
narrated that Safiyyah bint Shaibah said:
“When the Messenger
of
Allah (ﷺ) saw that things had settled down, in the year of the
Conquest (of Makkah), he performed Tawaf on his camel, touching the
corner with a staff in his hand. Then he entered the House and found
a
dove made of aloeswood. He broke it, then he stood at the door of
the
Ka’bah and threw it out, and I was watching him.”
#2684
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) kreu tavafin mbi deve gjatë Haxhit të Lamtumirës, duke e prekur këndin me shkop.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ طَافَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ عَلَى بَعِيرٍ يَسْتَلِمُ الرُّكْنَ بِمِحْجَنٍ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) performed
Tawaf on
a camel during the Farewell Pilgrimage, touching the corner
with a
staff.
#2685
Transmeton Ebu Tufejl Amir bin Uethile: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke bërë tavaf rreth Shtëpisë (Qabes) mbi devenë e tij, duke e prekur rukunin (qoshen) me shkopin e tij dhe duke e puthur shkopin.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا هَدِيَّةُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ مُوسَى، قَالاَ حَدَّثَنَا مَعْرُوفُ بْنُ خَرَّبُوذَ الْمَكِّيُّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا الطُّفَيْلِ، عَامِرَ بْنَ وَاثِلَةَ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ عَلَى رَاحِلَتِهِ يَسْتَلِمُ الرُّكْنَ بِمِحْجَنِهِ وَيُقَبِّلُ الْمِحْجَنَ ‏.‏
Ma’ruf
bin Kharrabudh Al-Makki narrated:
“I heard Abu Tufail, ‘Amir
bin
Wathilah, say: ‘I saw the Prophet (ﷺ) performing Tawaf on his
camel, touching the corner with his staff and kissing the staff.’”
#2686
Transmeton Ibn Omeri: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bënte tavaf rreth Shtëpisë për herë të parë, ai ecte shpejt me hapa të shkurtër në tri rrotullimet e para dhe ecte normalisht në katër rrotullimet e fundit, duke filluar nga Guri e deri te Guri. Edhe Ibn Omeri vepronte kështu.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ بَشِيرٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ إِذَا طَافَ بِالْبَيْتِ الطَّوَافَ الأَوَّلَ رَمَلَ ثَلاَثَةً وَمَشَى أَرْبَعَةً مِنَ الْحَجَرِ إِلَى الْحَجَرِ وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَفْعَلُهُ ‏.‏
It was
narrated from Nafi’, from Ibn ‘Umar that when the Messenger of
Allah (ﷺ) performed Tawaf around the House for the first time, he
walked briskly with short steps in the first three circuits, and
walked normally in the last four, starting and ending at the Hijr.*
And Ibn ‘Umar used to do that.
#2687
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) eci me hapa të shpejtë (ramal) nga Guri deri te Guri tri herë, ndërsa katër herë të tjera eci normalisht.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ الْعُكْلِيُّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَمَلَ مِنَ الْحَجَرِ إِلَى الْحَجَرِ ثَلاَثًا وَمَشَى أَرْبَعًا ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) walked briskly
(Ramala),
from the Hijr to the Hijr, three times, then he walked
normally for
four.
#2688
Transmeton Omeri: Përse bëhet Ramali tani, ndërkohë që Allahu e ka forcuar Islamin dhe e ka zhdukur mosbesimin dhe ithtarët e tij? Betohem në Allahun, ne nuk do të braktisim asgjë që kemi bërë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ، يَقُولُ فِيمَ الرَّمَلاَنُ الآنَ وَقَدْ أَطَّأَ اللَّهُ الإِسْلاَمَ وَنَفَى الْكُفْرَ وَأَهْلَهُ وَايْمُ اللَّهِ مَا نَدَعُ شَيْئًا كُنَّا نَفْعَلُهُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏
It was
narrated from Zaid bin Aslam that his father said:
“I heard
‘Umar
say: ‘Why do they perform Ramal now, when Allah has established
Islam and done away with disbelief and its people? By Allah,* we will
not give up something that we used to do at the time of the Messenger
of Allah (ﷺ).’”
#2689
Transmeton Ibn Abbasi: Gjatë Umres së tij pas Hudejbijes – kur deshën të hynin në Mekë – Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: “Populli juaj do t'ju shohë nesër, andaj le t'ju shohin të fortë.” Kur hynë në xhami, ata prekën qoshen dhe filluan të ecnin shpejt, e Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte me ta. Kur arritën te Qoshja Jemane, ecën normalisht deri te Qoshja e Zezë, pastaj ecën shpejt derisa arritën te Qoshja Jemane, pastaj ecën normalisht deri te Qoshja e Zezë. Këtë e bënë tri herë, ndërsa katër rrotullimet e tjera ecën normalisht.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لأَصْحَابِهِ حِينَ أَرَادُوا دُخُولَ مَكَّةَ فِي عُمْرَتِهِ بَعْدَ الْحُدَيْبِيَةِ ‏ "‏ إِنَّ قَوْمَكُمْ غَدًا سَيَرَوْنَكُمْ فَلَيَرَوُنَّكُمْ جُلْدًا ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا دَخَلُوا الْمَسْجِدَ اسْتَلَمُوا الرُّكْنَ وَرَمَلُوا وَالنَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَعَهُمْ حَتَّى إِذَا بَلَغُوا الرُّكْنَ الْيَمَانِيَّ مَشَوْا إِلَى الرُّكْنِ الأَسْوَدِ ثُمَّ رَمَلُوا حَتَّى بَلَغُوا الرُّكْنَ الْيَمَانِيَّ ثُمَّ مَشَوْا إِلَى الرُّكْنِ الأَسْوَدِ فَفَعَلَ ذَلِكَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ مَشَى الأَرْبَعَ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“During his ‘Umrah after
Hudaibiyah – when they wanted to enter Makkah – the Prophet (ﷺ)
said
to his Companions: ‘Your people will see you tomorrow, so let
them see
you looking strong.’ When they entered the mosque, they
touched the
corner and started to walk briskly, and the Prophet (ﷺ)
was with
them. When they reached the Yemenite Corner, they walked
normally to
the Black Corner (the corner where the Black Stone is),
then they
walked briskly until they reached the Yemenite Corner, then
they
walked normally to the Black Corner. They did that three times,
then
they walked normally for four circuits.”
#2690
Transmeton Jala: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri tavaf duke qenë me idhtiba' (duke e kaluar rrobën e ihramit nën krahun e djathtë dhe mbi shpatullën e majtë). Kabiseh shtoi: "Ai kishte veshur një rrobë jemene".
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، وَقَبِيصَةُ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنِ ابْنِ يَعْلَى بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ أَبِيهِ، يَعْلَى أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ طَافَ مُضْطَبِعًا ‏.‏ قَالَ قَبِيصَةُ وَعَلَيْهِ بُرْدٌ ‏.‏
It was
narrated from Ibn Ya’la bin Umayyah that his father Ya’la
said:
“The Prophet (ﷺ) performed Tawaf while doing Idtiba’.”* (In
his narration, one of the narrators) Qabisah said: “While wearing a
Yemenite cloth.”
#2691
Transmeton Aishja: E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth Hixhrit, dhe ai tha: "Ai është pjesë e Shtëpisë." Unë i thashë: "Çfarë i pengoi ata që ta përfshinin atë brenda saj?" Ai tha: "Atyre nuk u mjaftuan mjetet financiare." Thashë: "Po pse dera e saj është aq e lartë saqë nuk mund të arrihet veçse me shkallë?" Ai tha: "Këtë e bëri populli yt që të mund të fusnin aty kë të donin dhe të ndalonin kë të donin. Sikur populli yt të mos ishte aq i ri në lënien e mosbesimit, dhe kam frikë se kjo do t'i lëndonte zemrat e tyre, do ta kisha ndryshuar atë duke përfshirë pjesën që lanë jashtë dhe do ta bëja derën e saj në nivel me tokën."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ أَشْعَثَ بْنِ أَبِي الشَّعْثَاءِ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنِ الْحِجْرِ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هُوَ مِنَ الْبَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ مَا مَنَعَهُمْ أَنْ يُدْخِلُوهُ فِيهِ قَالَ ‏"‏ عَجَزَتْ بِهِمُ النَّفَقَةُ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ فَمَا شَأْنُ بَابِهِ مُرْتَفِعًا لاَ يُصْعَدُ إِلَيْهِ إِلاَّ بِسُلَّمٍ قَالَ ‏"‏ ذَلِكَ فِعْلُ قَوْمِكِ لِيُدْخِلُوهُ مَنْ شَاءُوا وَيَمْنَعُوهُ مَنْ شَاءُوا وَلَوْلاَ أَنَّ قَوْمَكِ حَدِيثُ عَهْدٍ بِكُفْرٍ مَخَافَةَ أَنْ تَنْفِرَ قُلُوبُهُمْ لَنَظَرْتُ هَلْ أُغَيِّرُهُ فَأُدْخِلَ فِيهِ مَا انْتَقَصَ مِنْهُ وَجَعَلْتُ بَابَهُ بِالأَرْضِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“I asked the Messenger of Allah
(ﷺ)
about the Hijr, and he said: ‘It is part of the House.’ I said:
‘What kept them from incorporating it into it?’ He said: ‘They
ran out
of funds.’ I said: ‘Why is its door so high up that it
can only be
reached with a ladder?’* He said: ‘That is what your
people did so
that they could let in whoever they wanted and keep out
whoever they
wanted. Were it not that your people have so recently
left disbelief
behind, and I am afraid that it would bother them, I
would have
changed it, incorporating what they left out and I would
put its door
at ground level.”
#2692
Transmeton Abdullahu ibn Umeri se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush bën tavaf rreth Shtëpisë (Qabes) dhe i fal dy rekate, është sikur të kishte liruar një skllav."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْفُضَيْلِ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ طَافَ بِالْبَيْتِ وَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ كَانَ كَعِتْقِ رَقَبَةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin ‘Umar said:
“I heard the Messenger
of Allah (ﷺ) say: ‘Whoever performs Tawaf around the House and
prays
two Rak’ah, it is as if he freed a slave.’”
#2693
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mbi të (Këndin Jemenas) janë caktuar shtatëdhjetë melekë. Kushdo që thotë: 'O Allah, kërkoj prej Teje falje dhe mirëqenie në këtë botë dhe në botën tjetër; Zoti ynë, na jep të mira në këtë botë dhe të mira në botën tjetër, dhe na mbro nga dënimi i Zjarrit' (Allahumme inni es’elukel-afve vel-afijete fid-dunja vel-ahireh; Rabbena atina fid-dunja haseneten ve fil-ahireti haseneten ve kine adhaben-nar), ata thonë: 'Amin'." Kur ai arriti te Këndi i Zi (Haxherul Esved), ai tha: "O Ebu Muhamed! Çfarë ke dëgjuar për këtë Kënd të Zi?" Ata-u tha: "Më ka treguar Ebu Hurejre se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kushdo që e prek atë, sikur po prek Dorën e të Gjithëmëshirshmit'." Ibn Hishami i tha: "O Ebu Muhamed, po rreth Tavafit?" Ata-u tha: "Më ka treguar Ebu Hurejre se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kushdo që bën Tavaf rreth Shtëpisë shtatë herë dhe nuk thotë asgjë tjetër përveç: 'I Madhëruar qoftë Allahu, Falënderimi i takon Allahut, nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Allahu është më i Madhi dhe nuk ka fuqi e as forcë pa ndihmën e Allahut' (SubhanAllah vel-hamdu lillah, ve la ilahe il-lAllah ve Allahu Ekber, ve la havle ve la kuvvete il-la bil-lah), do t'i fshihen dhjetë gjynahe, do t'i shënohen dhjetë sevape dhe do t'i ngrihet grada për dhjetë shkallë. Kushdo që bën Tavaf dhe flet gjatë asaj gjendjeje, ai zhytet në mëshirë sikurse ai që ecën me këmbë nëpër ujë'."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ أَبِي سَوِيَّةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ هِشَامٍ، يَسْأَلُ عَطَاءَ بْنَ أَبِي رَبَاحٍ عَنِ الرُّكْنِ الْيَمَانِيِّ، وَهُوَ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ فَقَالَ عَطَاءٌ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ وُكِلَ بِهِ سَبْعُونَ مَلَكًا فَمَنْ قَالَ اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ الْعَفْوَ وَالْعَافِيَةَ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ - قَالُوا آمِينَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا بَلَغَ الرُّكْنَ الأَسْوَدَ قَالَ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ مَا بَلَغَكَ فِي هَذَا الرُّكْنِ الأَسْوَدِ فَقَالَ عَطَاءٌ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ فَاوَضَهُ فَإِنَّمَا يُفَاوِضُ يَدَ الرَّحْمَنِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ لَهُ ابْنُ هِشَامٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ فَالطَّوَافُ قَالَ عَطَاءٌ حَدَّثَنِي أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏"‏ مَنْ طَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا وَلاَ يَتَكَلَّمُ إِلاَّ بِسُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ وَلاَ حَوْلَ وَلاَقُوَّةَ إِلاَّ بِاللَّهِ مُحِيَتْ عَنْهُ عَشْرُ سِيِّئَاتٍ وَكُتِبَتْ لَهُ عَشْرُ حَسَنَاتٍ وَرُفِعَ لَهُ بِهَا عَشْرُ دَرَجَاتٍ وَمَنْ طَافَ فَتَكَلَّمَ وَهُوَ فِي تِلْكَ الْحَالِ خَاضَ فِي الرَّحْمَةِ بِرِجْلَيْهِ كَخَائِضِ الْمَاءِ بِرِجْلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏
Humaid
bin Abu Sawiyyah said:
I heard Ibn Hisham asking ‘Ata’ bin Abu
Rabah about the Yemenite Corner, when he was performing Tawaf around
the House. ‘Ata’ said: Abu Hurairah told me that the Prophet
(ﷺ) said: “Seventy angels have been appointed over it. Whoever
says: Allahumma inni as’alukal-‘afwa wal-‘afiyah fid-dunya
wal-akhirah; Rabbana atina fid-dunya hasanah, wa fil-akhirati
hasanah, wa qina ‘adhaban-Nar (O Allah, I ask You for pardon and
well-being in this world and in the Hereafter. Our Lord, give us good
in this world and good in the Hereafter and protect us from the
torment of the Fire), they say: Amin.” When he reached the Black
Corner (where the Black Stone is), he said: O Abu Muhammad! What have
you heard about this Black Corner? ‘Ata’ said: Abu Hurairah told
me that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: “Whoever faces
it is facing the Hand of the Most Merciful.’”
Ibn Hisham said to him: O Abu Muhammad, what about Tawaf? ‘Ata’ said: Abu Hurairah told me that he heard the Prophet (ﷺ) say: “Whoever performs Tawaf around the House seven times and does not say anything except: Subhan Allah wal-hamdu lillah, wa la ilaha illallah wa Allahu Akbar, wa la hawla wa la quwwata illa billah (Glory is to Allah, praise is to Allah, none has the right to be worshipping but Allah, and there is no power nor strength except with Allah), ten bad deeds will be erased from him, ten merits will be recorded for him, and he will be raised ten degrees in status. Whoever performs Tawaf and talks when he is in that situation, is wading in mercy like one who wades in water.”
#2694
Transmeton El-Mutalibi: E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur mbaroi shtatë rrotullimet (e tavafit); erdhi derisa u barazua me Këndin, pastaj fali dy rekate në skaj të matafit dhe nuk kishte asnjë njeri midis tij dhe atyre që bënin tavaf. Ibn Maxheh ka thënë: Kjo vlen veçanërisht për Mekën.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ كَثِيرِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَبِي وَدَاعَةَ السَّهْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمُطَّلِبِ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِذَا فَرَغَ مِنْ سَبْعِهِ جَاءَ حَتَّى يُحَاذِيَ بِالرُّكْنِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ فى حَاشِيَةِ الْمَطَافِ وَلَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الطُّوَّافِ أَحَدٌ ‏.‏ قَالَ ابْنُ مَاجَهْ هَذَا بِمَكَّةَ خَاصَّةً ‏.‏
It was
narrated that Muttalib said:
“When he finished seven (circuits
of
Tawaf), I saw the Messenger of Allah (ﷺ) come until he was
parallel
with the Corner, then he prayed two Rak’ah at the edge of the
Mataf
(area for Tawaf), and there was nothing between him and the
people
who were performing Tawaf.”
#2695
Transmeton Ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi dhe bëri tavaf rreth Shtëpisë shtatë herë, pastaj fali dy rekate - Waki' ka thënë: domethënë te Makami - pastaj doli drejt Safasë.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ ثَابِتٍ الْعَبْدِيِّ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَدِمَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ - قَالَ وَكِيعٌ يَعْنِي عِنْدَ الْمَقَامِ - ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّفَا ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) came
and
performed Tawaf around the House seven times, then he prayed two
Rak’ahs. Waki’ said:
“Meaning, at the Maqam,* then he went out
to
Safa.”
#2696
Transmeton Xhabiri: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përfundoi tavafin rreth Shtëpisë, erdhi te Makami i Ibrahimit. Omeri tha: “O i Dërguari i Allahut, ky është Makami i babait tonë Ibrahimit, për të cilin Allahu ka thënë: ‘Dhe merreni Makamin e Ibrahimit si vend namazi.’”
حَدَّثَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ عُثْمَانَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّهُ قَالَ لَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ طَوَافِ الْبَيْتِ أَتَى مَقَامَ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ عُمَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا مَقَامُ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ الَّذِي قَالَ اللَّهُ سُبْحَانَهُ ‏{وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى}‏ ‏.‏ قَالَ الْوَلِيدُ فَقُلْتُ لِمَالِكٍ هَكَذَا قَرَأَهَا ‏{وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى}‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“When Allah’s Messenger (ﷺ)
finished
circumambulating the House, he came to Maqam Ibrahim. ‘Umar
said:
‘O Messenger of Allah, this is the Maqam of our father Ibrahim,
about which Allah says, “And take you (people) the Maqam (place) of
Ibrahim as a place of prayer.’”
#2697
Transmeton Umm Seleme: Ajo ishte e sëmurë, prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të bënte tavafin prapa njerëzve duke qenë e hipur. Ajo tha: "E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke falur namaz përballë Qabes dhe duke lexuar: 'Pasha Turin, dhe Librin e shkruar'."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَلَّى بْنُ مَنْصُورٍ، ح وَحَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالاَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ زَيْنَبَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّهَا مَرِضَتْ فَأَمَرَهَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ تَطُوفَ مِنْ وَرَاءِ النَّاسِ وَهِيَ رَاكِبَةٌ ‏.‏ قَالَتْ فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُصَلِّي إِلَى الْبَيْتِ وَهُوَ يَقْرَأُ ‏{وَالطُّورِ * وَكِتَابٍ مَسْطُورٍ}‏ ‏.‏ قَالَ ابْنُ مَاجَهْ هَذَا حَدِيثُ أَبِي بَكْرٍ ‏.‏
It was
narrated from Umm Salamah that she fell sick, so the Messenger
of
Allah (ﷺ) told her to perform Tawaf from behind the people,
riding.
She said:
“I saw the Messenger of Allah (ﷺ) praying facing
the
House, and reciting: “By the Tur (Mount), And by the Book
Inscribed.’”
#2698
Transmeton gjyshi i Amr bin Shuajbit:

Bëra tavaf bashkë me Abdullah bin Amrin dhe kur i përfunduam të shtatë rrotullimet, falëm dy rekate pas Qabesë. I thashë: "Pse nuk kërkon mbrojtje tek Allahu prej Zjarrit?" Ai tha: "Kërkoj mbrojtje tek Allahu prej Zjarrit." Pastaj ai shkoi dhe preku Qoshen, pastaj qëndroi mes Gurit të Zi dhe derës së Qabesë, mbështeti gjoksin, duart dhe faqen e tij pas saj e pastaj tha: "Kështu e kam parë të vepronte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ سَمِعْتُ الْمُثَنَّى بْنَ الصَّبَّاحِ، يَقُولُ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، قَالَ طُفْتُ مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَلَمَّا فَرَغْنَا مِنَ السَّبْعِ رَكَعْنَا فِي دُبُرِ الْكَعْبَةِ فَقُلْتُ أَلاَ نَتَعَوَّذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ ‏.‏ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ النَّارِ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ مَضَى فَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ ثُمَّ قَامَ بَيْنَ الْحَجَرِ وَالْبَابِ فَأَلْصَقَ صَدْرَهُ وَيَدَيْهِ وَخَدَّهُ إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَفْعَلُ ‏.‏
‘Amr
bin Shu’aib narrated from his father that his grandfather said:
“I
performed Tawaf with ‘Abdullah bin ‘Amr, and when we had finished
seven (circuits), we prayed two Rak’ah at the back of the Ka’bah.
I
said: ‘Why do you not seek refuge with Allah from the Fire?’ He
said:
‘I seek refuge with Allah from the fire.’ Then he went and
touched the
Corner, then he stood between the (Black) Stone and the
door (of the
Ka’bah) and clung with his chest, hands and cheek
against it. Then he
said: ‘I saw the Messenger of Allah (ﷺ) do
this.’”
#2699
Transmeton Ajsheja: Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke mos pasur synim tjetër përveç Haxhit. Kur arritëm në Serif, ose afër tij, më erdhën menstruacionet. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë kur po qaja dhe më tha: "Çfarë ke? A t'u shfaqën menstruacionet?" I thashë: "Po." Ai më tha: "Kjo është diçka që Allahu e ka caktuar për bijat e Ademit. Kryej të gjitha ritet, por mos bëj tavaf rreth Shtëpisë." Ajo tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) theri një lopë si kurban për gratë e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لاَ نَرَى إِلاَّ الْحَجَّ فَلَمَّا كُنَّا بِسَرِفَ أَوْ قَرِيبًا مِنْ سَرِفَ حِضْتُ فَدَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَنَا أَبْكِي فَقَالَ مَالَكِ أَنَفِسْتِ ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّ هَذَا أَمْرٌ كَتَبَهُ اللَّهُ عَلَى بَنَاتِ آدَمَ فَاقْضِي الْمَنَاسِكَ كُلَّهَا غَيْرَ أَنْ لاَ تَطُوفِي بِالْبَيْتِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَضَحَّى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We went out with the Messenger of
Allah (ﷺ), intending only to perform Hajj. When we were in Sarif or
close to Sarif, my menses came. The Messenger of Allah (ﷺ) entered
upon me when I was weeping. He said: ‘What is the matter with you?
Have your menses come?’ I said: ‘Yes.’ He said: ‘This is
something
that Allah has decreed for the daughters of Adam. Do all
the rites,
but do not circumambulate the House.’” She said: “And
the Messenger of
Allah (ﷺ) sacrificed a cow on behalf of his
wives.”
#2700
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kreu Haxhin Ifrad.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، وَأَبُو مُصْعَبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَفْرَدَ الْحَجَّ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that the Messenger of Allah (ﷺ)
performed
Hajj Ifrad.*
#2701
Transmeton Aishja, Nëna e Besimtarëve: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kreu Haxhin Ifrad.
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ أَبِي الأَسْوَدِ، مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ نَوْفَلٍ - وَكَانَ يَتِيمًا فِي حِجْرِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَفْرَدَ الْحَجَّ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah the Mother of the Believers that the
Messenger of Allah (ﷺ) performed Hajj Ifrad.
#2702
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kreu Haxhin Ifrad (vetëm Haxhin).
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ الدَّرَاوَرْدِيُّ، وَحَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَفْرَدَ الْحَجَّ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ)
performed Hajj
Ifrad (Single Hajj).
#2703
Transmeton Xhabiri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri, Omeri dhe Ethmani e kanë kryer Haxhin Ifrad.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ أَفْرَدُوا الْحَجَّ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ), Abu
Bakr,
‘Umar and ‘Uthman performed Hajj Ifrad (Single Hajj).
#2704
Transmeton Enesi: Dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) drejt Mekës dhe e dëgjova atë duke thënë: "Lebbejk 'umreten ve haxhxhen" (Të përgjigjem Ty, o Allah, me Umre dhe Haxh).
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَى مَكَّةَ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ ‏ "‏ لَبَّيْكَ عُمْرَةً وَحَجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Anas bin Malik said:
“We went out with the
Messenger
of Allah (ﷺ) to Makkah, and I heard him say: ‘Labbaika
‘Umratan
wa hajjatan .’”
#2705
Transmeton Enesi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të përgjigjem Ty (o Allah) për Umre dhe Haxh."
حَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ لَبَّيْكَ بِعُمْرَةٍ وَحَجَّةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Anas that the Prophet (ﷺ) said:
“Labbaika
bi-‘Umratin wa hajjatin [Here I am (O Allah), for ‘Umrah and
Hajj].”
#2706
Transmeton Subej bin Mabedi: Isha një burrë i krishterë, pastaj u bëra musliman dhe hyra në ihram për Haxh dhe Umre. Selman bin Rabia dhe Zejd bin Suhani më dëgjuan tek po hyja në ihram për të dyja bashkë në Kadisije dhe thanë: "Ky është më i humbur se deveja e tij!" Më dukej sikur me fjalët e tyre më kishin ngarkuar një mal mbi shpinë. Shkova te Omer bin Hattabi dhe ia tregova këtë. Ai u kthye nga ata dhe i qortoi, pastaj u kthye nga unë e më tha: "Ti je udhëzuar në Sunetin e Pejgamberit (s.a.v.s.), ti je udhëzuar në Sunetin e Pejgamberit (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدَةَ بْنِ أَبِي لُبَابَةَ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، شَقِيقَ بْنَ سَلَمَةَ يَقُولُ سَمِعْتُ الصُّبَىَّ بْنَ مَعْبَدٍ، يَقُولُ كُنْتُ رَجُلاً نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمْتُ فَأَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ فَسَمِعَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَأَنَا أُهِلُّ بِهِمَا جَمِيعًا بِالْقَادِسِيَّةِ فَقَالاَ لَهَذَا أَضَلُّ مِنْ بَعِيرِهِ فَكَأَنَّمَا حَمَلاَ عَلَىَّ جَبَلاً بِكَلِمَتِهِمَا فَقَدِمْتُ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ فَأَقْبَلَ عَلَيْهِمَا فَلاَمَهُمَا ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَىَّ فَقَالَ هُدِيتَ لِسُنَّةِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ هُدِيتَ لِسُنَّةِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ قَالَ هِشَامٌ فِي حَدِيثِهِ قَالَ شَقِيقٌ: فَكَثِيرًا مَا ذَهَبْتُ أَنَا وَمَسْرُوقٌ نَسْأَلُهُ عَنْهُ ‏.‏ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ وَخَالِي يَعْلَى قَالُوا حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنِ الصُّبَىِّ بْنِ مَعْبَدٍ، قَالَ كُنْتُ حَدِيثَ عَهْدٍ بِنَصْرَانِيَّةٍ فَأَسْلَمْتُ فَلَمْ آلُ أَنْ أَجْتَهِدَ، فَأَهْلَلْتُ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ ‏.‏ فَذَكَرَ نَحْوَهُ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdah bin Abu Lubabah said:
“I heard Abu Wa’il,
Shaqiq bin Salamah, say: ‘I heard Subai bin Ma’bad say: “I was
a
Christian man, then I became Muslim and I entered Ihram for Hajj
and
‘Umrah. Salman bin Rabi’ah and Zaid bin Suhan heard me when I
was
entering Ihram for them both together at Qadisiyyah. They said:
‘This
man is more lost than his camel!’ It was as if they had
heaped a
mountain on me with their words. I went to ‘Umar bin
Khattab and told
him about that. He turned to them and reproached
them, then he turned
to me and said: ‘You have been guided to the
Sunnah of the Prophet
(ﷺ), you have been guided to the Sunnah of
the Prophet (ﷺ).’”

Another chain reports a similar narration.
#2707
Transmeton Ebu Talha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kreu Haxhin dhe Umrën së bashku (Kiran).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو طَلْحَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَرَنَ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“Abu Talhah told me that the
Messenger of Allah (ﷺ) performed Hajj and ‘Umrah together
(Qiran).”
#2708
Transmetohet nga Xhabir bin Abdullahu, Ibn Umeri dhe Ibn Abbasi se kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij erdhën për të kryer Haxhin dhe Umren, ata bënë vetëm një tavaf.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَعْلَى بْنِ حَارِثٍ الْمُحَارِبِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ غَيْلاَنَ بْنِ جَامِعٍ، عَنْ لَيْثٍ، عَنْ عَطَاءٍ، وَطَاوُسٍ، وَمُجَاهِدٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، وَابْنِ، عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لَمْ يَطُفْ هُوَ وَأَصْحَابُهُ لِعُمْرَتِهِمْ وَحَجَّتِهِمْ حِينَ قَدِمُوا إِلاَّ طَوَافًا وَاحِدًا ‏.‏
It was
narrated from Jabir bin ‘Abdullah, Ibn ‘Umar and Ibn ‘Abbas
that when the Messenger of Allah (ﷺ) and his Companions came (to
Makkah) to perform their Hajj and ‘Umrah, they only performed Tawaf
once.
#2709
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) kreu një tavaf të vetëm për Haxhin dhe Umren.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا عَبْثَرُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ طَافَ لِلْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ طَوَافًا وَاحِدًا ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) performed one Tawaf
for
Hajj and ‘Umrah.
#2710
Transmeton Ibn Umeri: Ai erdhi duke kryer haxhin kiran, bëri tavaf rreth Shtëpisë (Qabesë) shtatë herë dhe kreu sajin midis Safasë dhe Marvasë, e pastaj tha: "Kështu ka vepruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ خَالِدٍ الزَّنْجِيُّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَدِمَ قَارِنًا فَطَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا وَسَعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا فَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that he came (to Makkah) to perform
Hajj
and ‘Umrah together (Qiran). He circumambulated the House seven
times, and performed Sa’y between Safa and Marwah, then he said:
“This
is what the Messenger of Allah (ﷺ) did.”
#2711
Transmeton Ibn Umari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Kushdo që hyn në ihram për haxh dhe umre, një tavaf është i mjaftueshëm për të dyja dhe ai nuk duhet të dalë nga ihrami derisa ta përfundojë haxhin e tij, me ç'rast del nga ihrami për të dyja bashkë.”
حَدَّثَنَا مُحْرِزُ بْنُ سَلَمَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَحْرَمَ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ كَفَى لَهُمَا طَوَافٌ وَاحِدٌ وَلَمْ يَحِلَّ حَتَّى يَقْضِيَ حَجَّهُ وَيَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever enters Ihram for Hajj and ‘Umrah, one Tawaf is
sufficient for both, and he should not exit Ihram until he has
completed his Hajj, when he should exit Ihram for both.”
#2712
Transmeton Omer ibn el-Hatabi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thoshte kur ishte në Akik: "Më erdhi një i dërguar nga Zoti im dhe më tha: 'Falu në këtë luginë të bekuar dhe thuaj: Umre në Haxh.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُصْعَبٍ، ح وَحَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، - يَعْنِي دُحَيْمًا - حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ وَهُوَ بِالْعَقِيقِ ‏ "‏ أَتَانِي آتٍ مِنْ رَبِّي فَقَالَ صَلِّ فِي هَذَا الْوَادِي الْمُبَارَكِ وَقُلْ عُمْرَةٌ فِي حَجَّةٍ ‏"‏ ‏.‏ وَاللَّفْظُ لِدُحَيْمٍ ‏.‏
‘Umar
bin Khattab said:
I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say,
when he
was in ‘Aqiq: “Someone came to me from my Lord and said: ‘Pray
in this blessed valley and say: (I intend to do) ‘Umrah in Hajj.’”
#2713
Transmeton Surakah bin Xhu'shumi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit për të mbajtur një fjalim në këtë luginë dhe tha: "Vërtet, Umreja është përfshirë në Haxh deri në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ مِسْعَرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكَ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ سُرَاقَةَ بْنِ جُعْشُمٍ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ خَطِيبًا فِي هَذَا الْوَادِي فَقَالَ ‏ "‏ أَلاَ إِنَّ الْعُمْرَةَ قَدْ دَخَلَتْ فِي الْحَجِّ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Suraqah bin Ju’shum said:
“The Messenger of
Allah
(ﷺ) stood up to deliver a speech in this valley, and said:
‘Lo!
‘Umrah has been included in Hajj until the Day of Resurrection.”
#2714
Transmeton Imran bin Husajni: "Po të tregoj një hadith me të cilin Allahu mund të të sjellë dobi pas kësaj dite. Dije se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri që një grup nga familja e tij të kryenin Umren gjatë dhjetë ditëve të Dhul-Hixhes. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e ndaloi këtë dhe nuk u shpall asnjë shfuqizim i saj, pavarësisht se çfarë mund të ketë thënë dikush tjetër sipas mendimit të tij."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنِ الْجُرَيْرِيِّ، عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ، يَزِيدَ بْنِ الشِّخِّيرِ عَنْ أَخِيهِ، مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ قَالَ قَالَ لِي عِمْرَانُ بْنُ الْحُصَيْنِ إِنِّي أُحَدِّثُكَ حَدِيثًا لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَنْفَعَكَ بِهِ بَعْدَ الْيَوْمِ اعْلَمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَدْ أَعْمَرَ طَائِفَةً مِنْ أَهْلِهِ فِي الْعَشْرِ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ وَلَمْ يَنْهَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَلَمْ يَنْزِلْ نَسْخُهُ قَالَ فِي ذَلِكَ بَعْدُ رَجُلٌ بِرَأْيِهِ مَا شَاءَ أَنْ يَقُولَ ‏.‏
It was
narrated that Mutarrif bin ‘Abdullah bin Shikhkhir said:
“Imran
bin Husain said to me: ‘I will tell you a Hadith, that Allah
may
benefit you thereby after this day. Know that Allah’s Messenger
(ﷺ) had a group from his family perform ‘Umrah during the ten
(days)
of Dhul-Hijjah, and the Messenger of Allah (ﷺ) did not
forbid that,
and no abrogation of that was revealed, and it does not
matter what
anyone else suggests.’”
#2715
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu: Ai jepte fetva rreth Haxhit Temetu', kur një burrë i tha: "Prit pak me disa nga fetvatë e tua, sepse ti nuk e di se çfarë ka vendosur Prijësi i Besimtarëve rreth riteve pas teje." Kur e takova më vonë dhe e pyeta, Omeri tha: "Unë e di që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij e kanë bërë këtë, por nuk dëshiroja që njerëzit të qëndronin me bashkëshortet e tyre nën hijen e pemëve Arak e pastaj të niseshin për Haxh me kokat që u pikojnë ujë (nga gusli i marrëdhënieve)."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ح وَحَدَّثَنَا نَصْرُ بْنُ عَلِيٍّ الْجَهْضَمِيُّ، حَدَّثَنِي أَبِي قَالاَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِي مُوسَى الأَشْعَرِيِّ، أَنَّهُ كَانَ يُفْتِي بِالْمُتْعَةِ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ رُوَيْدَكَ بَعْضَ فُتْيَاكَ فَإِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فِي النُّسُكِ بَعْدَكَ ‏.‏ حَتَّى لَقِيتُهُ بَعْدُ فَسَأَلْتُهُ فَقَالَ عُمَرُ قَدْ عَلِمْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَعَلَهُ وَأَصْحَابُهُ وَلَكِنِّي كَرِهْتُ أَنْ يَظَلُّوا بِهِنَّ مُعْرِسِينَ تَحْتَ الأَرَاكِ ثُمَّ يَرُوحُونَ بِالْحَجِّ تَقْطُرُ رُءُوسُهُمْ ‏.‏
It was
narrated from Ibrahim bin Abu Musa:
“Abu Musa Al-Ash’ari used
to
issue rulings concerning Tamattu’. Then a man said to him:
‘Withhold some of your rulings, for you do not know what the
Commander
of the Believers has introduced into the rites after you.’
(Abu Musa
said:) ‘Then when I met him later on, I asked him.’
‘Umar said: ‘I
know that the Messenger of Allah (ﷺ) and his
Companions did it, but
I did not like that people should lie with
their wives in the shade of
the Arak trees and then go out for Hajj
with their heads dripping,’
(i.e. due to the bath after sexual
relations).”
#2716
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Ne filluam Telbijen vetëm për Haxh bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk e përziem atë me Umre. Arritëm në Mekë kur kishin kaluar katër netë nga muaji Dhul-Hixhxhja dhe, pasi bëmë Tavafin rreth Qabes dhe Sa’jin midis Safas dhe Marvas, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëroi që ta kthenim atë në Umre, të dilnim nga Ihrami dhe të kishim marrëdhënie me gratë tona. Ne thamë: “Kanë mbetur vetëm pesë ditë deri në Arafat. A do të shkojmë atje duke pikuar spermë nga organet tona?” I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: “Unë jam më i devotshmi dhe më i vërteti prej jush, dhe sikur të mos kisha sjellë kurbanin me vete, edhe unë do të dilja nga Ihrami.” Suraka bin Maliku tha: “A është kjo për këtë vit apo përgjithmonë?” Ai tha: “Jo, kjo është përgjithmonë e përgjithmonë.”
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ أَهْلَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِالْحَجِّ خَالِصًا لاَ نَخْلِطُهُ بِعُمْرَةٍ فَقَدِمْنَا مَكَّةَ لأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ فَلَمَّا طُفْنَا بِالْبَيْتِ وَسَعَيْنَا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ نَجْعَلَهَا عُمْرَةً وَأَنْ نَحِلَّ إِلَى النِّسَاءِ ‏.‏ فَقُلْنَا مَا بَيْنَنَا لَيْسَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ عَرَفَةَ إِلاَّ خَمْسٌ فَنَخْرُجُ إِلَيْهَا وَمَذَاكِيرُنَا تَقْطُرُ مَنِيًّا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ إِنِّي لأَبَرُّكُمْ وَأَصْدَقُكُمْ وَلَوْلاَ الْهَدْىُ لأَحْلَلْتُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكٍ أَمُتْعَتُنَا هَذِهِ لِعَامِنَا هَذَا أَمْ لأَبَدٍ فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ لأَبَدِ الأَبَدِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Jabir bin ‘Abdullah said:
“We began our Talbiyah
for Hajj only with Allah’s Messenger (ﷺ), and we did not mix it
with
‘Umrah. We arrived in Makkah when four nights of Dhul-Hijjah
had
passed, and when we had performed Tawaf around the Ka’bah and
Sa’y
between Safa and Marwah, the Messenger of Allah (ﷺ)
commanded us to
make it ‘Umrah, and to come out of Ihram and have
relations with our
wives. We said: ‘There are only five (days)
until ‘Arafah. Will we g
out to it with our male organs dripping
with semen?’ The Messenger of
Allah (ﷺ) said: ‘I am the most
righteous and truthful among you, and
were it not for the sacrificial
animal, I would have exited Ihram.’
Suraqah bin Malik said: ‘Is
this Tamattu’ for this year only or
forever?’ He said: ‘No, it
is forever and ever.’”
#2717
Transmeton Ajsheja: Ne dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur kishin mbetur edhe pesë netë nga muaji Dhul-Kade, duke pasur për qëllim vetëm Haxhin. Kur u afruam, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që kushdo që nuk kishte kurban me vete, të dilte nga Ihrami. Kështu, të gjithë njerëzit dolën nga Ihrami, përveç atyre që kishin kurbanin me vete. Kur erdhi Dita e Kurbanit, na sollën mish lope dhe u tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka therrur kurban në emër të grave të tij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَمْرَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لِخَمْسٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْقَعْدَةِ لاَ نُرَى إِلاَّ الْحَجَّ حَتَّى إِذَا قَدِمْنَا وَدَنَوْنَا أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ أَنْ يَحِلَّ فَحَلَّ النَّاسُ كُلُّهُمْ إِلاَّ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ دُخِلَ عَلَيْنَا بِلَحْمِ بَقَرٍ فَقِيلَ ذَبَحَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَنْ أَزْوَاجِهِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We went out with the Messenger of
Allah (ﷺ) when there were five nights left of Dhul-Qa’dah,
intending
only to perform Hajj. When we came close, the Messenger of
Allah (ﷺ)
ordered that whoever did not have a sacrificial animal,
then he should
exit the Ihram. So all the people exited Ihram, except
those who had
the sacrificial animal. When the Day of Sacrifice i.e.,
the 10th of
Dhul-Hijjah) came, some beef was brought to
us, and it was said: ‘The
Messenger of Allah (ﷺ) has offered a
sacrifice on behalf of his
wives.’”
#2718
Transmeton El-Bera bin Azibi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij dolën dhe ne hymë në ihram për Haxh. Kur arritëm në Mekë, ai tha: "Bëjeni Haxhin tuaj Umre." Njerëzit thanë: "O i Dërguari i Allahut, ne kemi hyrë në ihram për Haxh, si mund ta bëjmë atë Umre?" Ai tha: "Shikoni çfarë ju urdhëroj dhe veproni ashtu." Ata ia kthyen fjalën, andaj ai u zemërua dhe u largua derisa hyri te Aishja i zemëruar. Ajo e pa zemërimin në fytyrën e tij dhe tha: "Kush të zemëroi? Allahu e zemëroftë atë!" Ai tha: "E pse të mos zemërohem kur unë jap një urdhër dhe ai nuk zbatohet?"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَصْحَابُهُ فَأَحْرَمْنَا بِالْحَجِّ فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ قَالَ ‏"‏ اجْعَلُوا حَجَّكُمْ عُمْرَةً ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ النَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَدْ أَحْرَمْنَا بِالْحَجِّ فَكَيْفَ نَجْعَلُهَا عُمْرَةً قَالَ ‏"‏ انْظُرُوا مَا آمُرُكُمْ بِهِ فَافْعَلُوا ‏"‏ ‏.‏ فَرَدُّوا عَلَيْهِ الْقَوْلَ فَغَضِبَ فَانْطَلَقَ حَتَّى دَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ غَضْبَانَ فَرَأَتِ الْغَضَبَ فِي وَجْهِهِ فَقَالَتْ مَنْ أَغْضَبَكَ أَغْضَبَهُ اللَّهُ قَالَ ‏"‏ وَمَالِي لاَ أَغْضَبُ وَأَنَا آمُرُ أَمْرًا فَلاَ أُتْبَعُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Bara’ bin ‘Azib said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ) and his Companions came out to us and we entered Ihram for
Hajj.
When we came to Makkah, he said: ‘Make your Hajj (to)
‘Umrah.’ The
people said: ‘O Messenger of Allah, we have
entered Ihram for Hajj,
how can we make it ‘Umrah?’ He said:
‘Look at what I command you to
do, and do it.’ They repeated
their question and he got angry and went
away. Then he entered upon
‘Aishah angry and she saw anger in his
face, and said: ‘Who has
made you angry? May Allah vex him!’ He said:
‘Why should I not
get angry, when I give a command and it is not
obeyed?’”
#2719
Transmeton Esma bint Ebi Bekri: Dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të veshur me ihram. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kushdo që ka me vete kurban, le të mbetet në ihram, ndërsa kushdo që nuk ka kurban me vete, le të dalë nga ihrami." Ajo tha: "Unë nuk kisha kurban me vete, kështu që dola nga ihrami, ndërsa Zubejri kishte kurban me vete dhe nuk doli nga ihrami. Vesha rrobat e mia dhe shkova te Zubejri, e ai më tha: 'Largohu prej meje'. Unë i thashë: 'A ke frikë se do të kërcej mbi ty?!'"
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ أَبُو بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي مَنْصُورُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أُمِّهِ، صَفِيَّةَ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مُحْرِمِينَ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيُقِمْ عَلَى إِحْرَامِهِ وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَحْلِلْ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ وَلَمْ يَكُنْ مَعِي هَدْىٌ فَأَحْلَلْتُ وَكَانَ مَعَ الزُّبَيْرِ هَدْىٌ فَلَمْ يَحِلَّ فَلَبِسْتُ ثِيَابِي وَجِئْتُ إِلَى الزُّبَيْرِ فَقَالَ قُومِي عَنِّي ‏.‏ فَقُلْتُ أَتَخْشَى أَنْ أَثِبَ عَلَيْكَ ‏.‏
It was
narrated that Asma’ bint Abi Bakr said:
“We went out with the
Messenger of Allah (ﷺ) in Ihram. The Prophet (ﷺ) said: ‘Whoever
has a sacrificial animal with him, let him remain in Ihram. Whoever
does not have a sacrificial animal with him, let him exit Ihram.’
She
said: ‘I did not have a sacrificial animal with me, so I exited
Ihram,
but Zubair had a sacrificial animal with him, so he did not
exit
Ihram. So I put on my regular clothes and came to Zubair, and he
said:
‘Go away from me.’ I said: ‘Are you afraid I am going to
jump on
you?!’”
#2720
Transmeton Bilal bin al-Harithi:
I thashë: "O i Dërguari i Allahut, a mendon se zëvendësimi i Haxhit me Umre është vetëm për ne, apo për të gjithë njerëzit?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, është vetëm për ne."
حَدَّثَنَا أَبُو مُصْعَبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ الدَّرَاوَرْدِيُّ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْحَارِثِ بْنِ بِلاَلِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ فَسْخَ الْحَجِّ فِي الْعُمْرَةِ لَنَا خَاصَّةً أَمْ لِلنَّاسِ عَامَّةً فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ بَلْ لَنَا خَاصَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Harith bin Bilal bin Harith, that his father
said:
“I
said: ‘O Messenger of Allah, do you think that this
cancellation of
Hajj and it being replaced with ‘Umrah is only for us,
or for all
people?’ The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘No, it is only
for
us.’”
#2721
Transmeton Ebu Dherri: Haxhi Temetu’ ishte posaçërisht vetëm për shokët e Muhamedit (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ، قَالَ كَانَتِ الْمُتْعَةُ فِي الْحَجِّ لأَصْحَابِ مُحَمَّدٍ ـ صلى الله عليه وسلم ـ خَاصَّةً ‏.‏
It was
narrated that Abu Dharr said:
“Tamattu’ in Hajj was for the
Companions of Muhammad (ﷺ) specifically.”
#2722
Transmeton Urveja se i ka thënë Aishes: "Nuk shoh ndonjë gjynah nëse nuk bëj sa'j mes Safës dhe Marves." Ajo tha: "Allahu thotë: 'Vërtet, Safa dhe Marva janë prej simboleve të Allahut. Kushdo që bën Haxhin ose Umren në atë Shtëpi, nuk ka gjynah nëse bën sa’j mes tyre.' Sikur të ishte ashtu siç thua ti, do të thuhej 'nuk ka gjynah nëse nuk bën sa’j mes tyre.' Ky ajet ka zbritur në fakt për disa njerëz nga Ensarët, të cilët kur e shpallnin Telbijen, e bënin atë për idhullin Manat, dhe nuk e quanin të lejuar kryerjen e sa'jit mes Safës dhe Marves. Kur erdhën me Pejgamberin (s.a.v.s.) për Haxh, e përmendën këtë gjë tek ai, dhe Allahu e zbriti këtë ajet. Për Allahun, Allahu i Madhëruar nuk e plotëson Haxhin e atij që nuk bën sa'j mes Safës dhe Marves."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي قَالَ، قُلْتُ لِعَائِشَةَ مَا أَرَى عَلَىَّ جُنَاحًا أَنْ لاَ أَطَّوَّفَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ‏.‏ قَالَتْ إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ ‏{إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ فَمَنْ حَجَّ الْبَيْتَ أَوِ اعْتَمَرَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ يَطَّوَّفَ بِهِمَا}‏ وَلَوْ كَانَ كَمَا تَقُولُ لَكَانَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْهِ أَنْ لاَ يَطَّوَّفَ بِهِمَا ‏.‏ إِنَّمَا أُنْزِلَ هَذَا فِي نَاسٍ مِنَ الأَنْصَارِ كَانُوا إِذَا أَهَلُّوا أَهَلُّوا لِمَنَاةَ فَلاَ يَحِلُّ لَهُمْ أَنْ يَطَّوَّفُوا بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَلَمَّا قَدِمُوا مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الْحَجِّ ذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ فَأَنْزَلَهَا اللَّهُ فَلَعَمْرِي مَا أَتَمَّ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ حَجَّ مَنْ لَمْ يَطُفْ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ‏.‏
It was
narrated that Hisham bin ‘Urwah said:
“My father told me: ‘I
said to ‘Aishah: “I do not think there is any sin on me if I do
not
perform Tawaf* between Safa and Marwah.” She said: “Allah
says:
‘Verily, Safa and Marwah are of the Symbols of Allah. So it
is not a
sin on him who performs Hajj or ‘Umrah of the House to
perform Tawaf
between them.’” If the matter were as you
say, then it would
have said, ‘it is not a sin on him to not
perform the Sa’y between
them.’ Rather this was revealed
concerning some people among the Ansar
who previously, when they
stated the Talbiyah, they used to recite it
for Manat, and it was not
lawful for them to perform Sa’y between Safa
and Marwah. When they
arrived with the Prophet (ﷺ) for Hajj, they
mentioned that to him,
and Allah revealed this Verse. By Allah, Allah
will not accept the
Hajj as complete if one who does not perform Sa’y
between Safa and
Marwah.’”
#2723
Transmeton Ummu Veled Shejbe: E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke bërë sa'jin midis Safas dhe Merves, e ai thoshte: "Lugina nuk duhet të kalohet përveçse me shpejtësi."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ، عَنْ بُدَيْلِ بْنِ مَيْسَرَةَ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، عَنْ أُمِّ وَلَدِ، شَيْبَةَ قَالَتْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَسْعَى بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَهُوَ يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يُقْطَعُ الأَبْطَحُ إِلاَّ شَدًّا ‏"‏ ‏.‏
It was
narratd that an Umm Walad* of Shaibah said:
“I saw the
Messenger of
Allah (ﷺ) performing Sa’y between Safa and Marwah
saying: ‘The
valley should not be crossed except quickly.’”
#2724
Transmeton Ibn Omari: Nëse nxitoj midis Safës dhe Mervës, këtë e bëj sepse e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke nxituar, e nëse eci, këtë e bëj sepse e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke ecur, megjithëse unë jam një i moshuar.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ، عَنْ كَثِيرِ بْنِ جُمْهَانَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ إِنْ أَسْعَ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَسْعَى وَإِنْ أَمْشِ فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَمْشِي وَأَنَا شَيْخٌ كَبِيرٌ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“If I go quickly between Safa
and
Marwah, that is because I saw the Messenger of Allah (ﷺ) going
quickly, and if I walk that is because I saw the Messenger of Allah
(ﷺ) walking, even though I am an old man.”
#2725
Transmeton Talha bin Ubejdullahu se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Haxhi është xhihad, ndërsa Umreja është vullnetare."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ يَحْيَى الْخُشَنِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ، أَخْبَرَنِي طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ عَمِّهِ، إِسْحَاقَ بْنِ طَلْحَةَ عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏ "‏ الْحَجُّ جِهَادٌ وَالْعُمْرَةُ تَطَوُّعٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Talhah bin ‘Ubaidullah that he heard the
Messenger of
Allah (ﷺ) say:
“Hajj is Jihad and ‘Umrah is voluntary.”
#2726
Transmeton Abdullah bin Ebu Aufa: Ne ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ai kreu Umren. Ai bëri Tavaf dhe ne bëmë Tavaf me të. Ai fali namaz dhe ne falëm namaz me të, ndërsa ne e mbronim atë nga njerëzit e Mekës që të mos e lëndonte askush.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَعْلَى، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أَبِي أَوْفَى، يَقُولُ كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ اعْتَمَرَ فَطَافَ وَطُفْنَا مَعَهُ وَصَلَّى وَصَلَّيْنَا مَعَهُ وَكُنَّا نَسْتُرُهُ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ لاَ يُصِيبُهُ أَحَدٌ بِشَىْءٍ ‏.‏
Isma’il
narrated:
“I heard ‘Abdullah bin Abu Awfa say: ‘We were with
the Messenger of Allah (ﷺ) when he performed ‘Umrah. He performed
Tawaf (around the Ka’bah) and we performed Tawaf with him. He
prayed
and we prayed with him, and we were shielding him from the
people of
Makkah lest anyone harm him.’”
#2727
Transmeton Vehb bin Hanbeshi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Umreja gjatë Ramazanit është e barabartë me Haxhin (në shpërblim)."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ بَيَانٍ، وَجَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ وَهْبِ بْنِ خَنْبَشٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حِجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Wahb bin Khanbash that the Messenger of Allah
(ﷺ)
said:
“ ‘Umrah during Ramadan is equivalent to Hajj (i.e. in
reward).”
#2728
Transmeton Herim bin Hanbeshi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Umreja në Ramazan është e barabartë me Haxhin (në shpërblim)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، جَمِيعًا عَنْ دَاوُدَ بْنِ يَزِيدَ الزَّعَافِرِيِّ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ هَرِمِ بْنِ خَنْبَشٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حِجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Harim bin Khanbash that the Messenger of Allah
(ﷺ)
said:
‘ ‘Umrah during Ramadan is equivalent to Hajj (i.e., in
reward).’”
#2729
Transmeton Ebu Ma'kili se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një umre gjatë Ramazanit është e barabartë me një haxh."
حَدَّثَنَا جُبَارَةُ بْنُ الْمُغَلِّسِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُثْمَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي مَعْقِلٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حِجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Ma’qil that the Prophet (ﷺ) said:
“ ‘Umrah
during Ramadan is equivalent to Hajj.”
#2730
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Umreja gjatë Ramazanit është e barabartë me Haxhin."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حِجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Umrah during Ramadan is equivalent to Hajj.”
#2731
Transmeton Xhabiri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një umre në Ramazan është e barabartë me një haxh."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ وَاقِدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ عُمْرَةٌ فِي رَمَضَانَ تَعْدِلُ حِجَّةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) said:
“ ‘Umrah
during
Ramadan is equivalent to Hajj.”
#2732
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka kryer asnjë umre përveçse në muajin Dhul-Kade.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ يَعْتَمِرْ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلاَّ فِي ذِي الْقَعْدَةِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ) did
not
perform any ‘Umrah except in Dhul-Qa’dah.”
#2733
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka kryer asnjë umre përveçse në muajin Dhul-Kade.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمْ يَعْتَمِرْ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عُمْرَةً إِلاَّ فِي ذِي الْقَعْدَةِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) did
not
perform any ‘Umrah except in Dhul-Qa’dah.”
#2734
Transmeton Urve: Ibn Umeri u pyet: "Në cilin muaj e ka kryer Umren i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai u përgjigj: "Në Rexhep." Por Aishja tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka kryer kurrë Umre në muajin Rexhep dhe ai nuk ka kryer asnjë Umre pa qenë ai (Ibn Umeri) me të."
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ حَبِيبٍ، - يَعْنِي ابْنَ أَبِي ثَابِتٍ - عَنْ عُرْوَةَ، قَالَ سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ فِي أَىِّ شَهْرٍ اعْتَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ فِي رَجَبٍ ‏.‏ فَقَالَتْ عَائِشَةُ مَا اعْتَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي رَجَبٍ قَطُّ وَمَا اعْتَمَرَ إِلاَّ وَهُوَ مَعَهُ - تَعْنِي ابْنَ عُمَرَ ‏.‏
It was
narrated that ‘Urwah said:
“Ibn ‘Umar was asked: ‘In which
month did the Messenger of Allah (ﷺ) perform ‘Umrah?’ He said:
‘In
Rajab.’ But ‘Aishah said: “The Messenger of Allah (ﷺ)
never
performed ‘Umrah during Rajab, and he never performed ‘Umrah,
but he
(meaning Ibn ‘Umar) was with him.”
#2735
Transmeton Abdurrahman b. Ebu Bekri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta merrte Aishen pas vete në mjetin e tij të udhëtimit dhe të kryente Umren me të nga Tën’imi.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو إِسْحَاقَ الشَّافِعِيُّ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ شَافِعٍ قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ أَوْسٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَمَرَهُ أَنْ يُرْدِفَ عَائِشَةَ فَيُعْمِرَهَا مِنَ التَّنْعِيمِ ‏.‏
‘Abdur-Rahman bin Abu Bakr narrated that the Prophet (ﷺ) told him
to seat ‘Aishah behind him on his riding animal, and perform ‘Umrah
with her from Tan’im.
#2736
Transmeton Aishja:

Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Haxhin e Lamtumirës, rreth kohës së hënës së re të muajit Dhul-Hixhe. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kushdo prej jush që dëshiron të hyjë në ihram me telbije për Umre, le ta bëjë këtë. Sikur të mos kisha sjellë me vete kurbanin, edhe unë do të hyja në ihram për Umre." Ajo tha: "Disa nga njerëzit filluan telbijen për Umre, e disa të tjerë për Haxh. Unë isha ndër ata që filluan telbijen për Umre." Ajo vazhdoi: "Vazhduam rrugën derisa mbërritëm në Mekë. Kur erdhi dita e Arafatit, unë isha me menstruacione dhe nuk kisha dalë ende nga ihrami i Umres. Për këtë u ankova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai më tha: 'Lëre Umren tënde, zgjidhi flokët e krehi ato dhe fillo telbijen për Haxh.'" Ajo tha: "Kështu veprova. Kur erdhi nata e Hasbes (nata e dymbëdhjetë e Dhul-Hixhes), pasi Allahu na mundësoi përfundimin e Haxhit, ai dërgoi me mua Abdurrahman bin Ebu Bekrin. Ai më uli pas tij në deve dhe shkuam në Ten'im, ku fillova telbijen për Umre. Kështu Allahu na mundësoi plotësimin e Haxhit dhe të Umres sonë, pa pasur nevojë për kurban, sadaka apo agjërim."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي حِجَّةِ الْوَدَاعِ نُوَافِي هِلاَلَ ذِي الْحِجَّةِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ مَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يُهِلَّ بِعُمْرَةٍ فَلْيُهْلِلْ فَلَوْلاَ أَنِّي أَهْدَيْتُ لأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَكَانَ مِنَ الْقَوْمِ مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ وَمِنْهُمْ مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ فَكُنْتُ أَنَا مِمَّنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ ‏.‏ قَالَتْ فَخَرَجْنَا حَتَّى قَدِمْنَا مَكَّةَ فَأَدْرَكَنِي يَوْمُ عَرَفَةَ وَأَنَا حَائِضٌ لَمْ أَحِلَّ مِنْ عُمْرَتِي فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقَالَ ‏"‏ دَعِي عُمْرَتَكِ وَانْقُضِي رَأْسَكِ وَامْتَشِطِي وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَفَعَلْتُ فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْحَصْبَةِ وَقَدْ قَضَى اللَّهُ حَجَّنَا أَرْسَلَ مَعِي عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْدَفَنِي وَخَرَجَ إِلَى التَّنْعِيمِ فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ فَقَضَى اللَّهُ حَجَّنَا وَعُمْرَتَنَا وَلَمْ يَكُنْ فِي ذَلِكَ هَدْىٌ وَلاَ صَدَقَةٌ وَلاَ صَوْمٌ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We went out with the Messenger of
Allah (ﷺ) on the Farewell Pilgrimage, close to the time of the
crescent of Dhul-Hijjah. The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Whoever
among you wants to begin the Talbiyah for ‘Umrah, let him do so. If
it
were not for the fact that I have brought a sacrificial animal
with
me, I would have began the Talbiyah for ‘Umrah.’” She
said: “Some of
the people began the Talbiyah for ‘Umrah, and some
began the Talbiyah
for Hajj. I was one of those who began the
Talbiyah for ‘Umrah.” She
said: “We set out until we reached
Makkah, then the Day of ‘Arafah
came while I was in menses, but I
did not exit Ihram for ‘Umrah I
complained about that to the
Prophet (ﷺ) and he said: ‘Leave your
‘Umrah, undo your hair and
comb it, and begin the Talbiyah for Hajj.’”
She said: “So I did
that, then on the night of Hasbah (i.e., the
twelfth night of
Dhul-Hijjah), when Allah had enables us to complete
our Hajj, he sent
‘Abdur-Rahman bin Abu Bakr with me. He seated me
behind him and
went out to Tan’im, then I began the Talbiyah for
‘Umrah and
Allah enabled us to complete our Hajj and ‘Umrah, and there
was no
sacrificial animal, charity nor fasting.”
#2737
Transmeton Ummu Seleme se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që fillon Talbijen për Umre nga Bejtul-Makdis, do të falet."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ سُحَيْمٍ، عَنْ أُمِّ حَكِيمٍ بِنْتِ أُمَيَّةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ غُفِرَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Umm Salamah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever begins the Talbiyah for ‘Umrah from Baitul-Maqdis, will
be forgiven.”
#2738
Transmeton Ummu Seleme: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e fillon ihramin për Umre nga Bejtul-Makdisi, kjo do të jetë shlyerje për të gjitha gjynahet e tij të mëparshme." Ajo tha: "Prandaj unë u nisa (nga Bejtul-Makdisi) për të kryer Umren."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُصَفَّى الْحِمْصِيُّ، حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ أُمِّهِ أُمِّ حَكِيمٍ بِنْتِ أُمَيَّةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ كَانَتْ لَهُ كَفَّارَةً لِمَا قَبْلَهَا مِنَ الذُّنُوبِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَتْ فَخَرَجْتُ - أَىْ مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ - بِعُمْرَةٍ ‏.‏
It was
narrated from Umm Salamah, the wife of the Prophet (ﷺ), that
the
Messenger of Allah (ﷺ) said:
“Whoever begins the Talbiyah for
‘Umrah from Baitul-Maqdis, that will be an expiation for all his
previous sins.” She said: “So I went out.” Meaning, from
Baitul-Maqdis
for ‘Umrah.
#2739
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i kreu katër Umre: Umren e Hudejbijes, Umren e kompensimit (në vitin pasues), të tretën nga Xhirana dhe të katërtën të cilën e kreu bashkë me Haxhin e tij.
حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الشَّافِعِيُّ، إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدٍ حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ اعْتَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَرْبَعَ عُمَرٍ عُمْرَةَ الْحُدَيْبِيَةِ وَعُمْرَةَ الْقَضَاءِ مِنْ قَابِلٍ وَالثَّالِثَةَ مِنَ الْجِعْرَانَةِ وَالرَّابِعَةَ الَّتِي مَعَ حَجَّتِهِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
performed ‘Umrah four times: The ‘Umrah of Hudaibiyah, the ‘Umrah
to
make up for (the one not completed previously), the third from
Ji’ranah and the fourth that he did with his Hajj.”
#2740
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e fali në Mina, në ditën e Tervijes, namazin e drekës, të iqindisë, të akshamit, të jacisë dhe të sabahut, e pastaj në mëngjes u nis për në Arafat.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلَّى بِمِنًى يَوْمَ التَّرْوِيَةِ الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ وَالْفَجْرَ ثُمَّ غَدَا إِلَى عَرَفَةَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
prayed
in Mina, on the Day of Tarwiyah (the 8th of Dhul-Hijjah),
Zuhr,
‘Asr, Maghrib, ‘Isha’ and Fajr, then he went in the
morning to
‘Arafat.
#2741
Transmeton Ibn Omerit: Ai i falte të pesë namazet në Mina dhe u tregonte atyre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vepronte kështu.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يُصَلِّي الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ بِمِنًى ثُمَّ يُخْبِرُهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَفْعَلُ ذَلِكَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that he used to pray all five prayers
in
Mina, then he would tell them that the Messenger of Allah (ﷺ)
used
to do that.
#2742
Transmeton Aisheja:
I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a të të ndërtojmë një shtëpi në Mina?" Ai tha: "Jo, Mina është vendqëndrim për atë që arrin i pari."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ أُمِّهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بَيْتًا قَالَ ‏ "‏ لاَ مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
‘I said: ‘O Messenger of Allah,
should we not build you a house in Mina?’ He said: ‘No, Mina is
just a
stopping place for those who get there first.’”
#2743
Transmeton Aishja: I thamë: "O i Dërguari i Allahut, a nuk duhet të të ndërtojmë një ndërtesë në Mina që të të bëjë hije?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Jo, Mina është vendndalesë për atë që zë vend i pari."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ أُمِّهِ، مُسَيْكَةَ عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ نَبْنِي لَكَ بِمِنًى بُنْيَانًا يُظِلُّكَ قَالَ ‏ "‏ لاَ مِنًى مُنَاخُ مَنْ سَبَقَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We said: ‘O Messenger of Allah,
should we not build you a house in Mina that will be a means of shade
for you?’ He said: ‘No, Mina is just a stopping place for those
who
get there first.’”
#2744
Transmeton Enesi: Në këtë ditë u nisëm në mëngjes bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga Mina për në Arafat. Disa prej nesh thoshin Tekbirin (Allahu Ekber), ndërsa disa të tjerë thoshin Tehlilin (La ilahe ilallah), dhe asnjëri nuk e qortonte tjetrin.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ غَدَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي هَذَا الْيَوْمِ مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَةَ فَمِنَّا مَنْ يُكَبِّرُ وَمِنَّا مَنْ يُهِلُّ فَلَمْ يَعِبْ هَذَا عَلَى هَذَا وَلاَ هَذَا عَلَى هَذَا - وَرُبَّمَا قَالَ هَؤُلاَءِ عَلَى هَؤُلاَءِ وَلاَ هَؤُلاَءِ عَلَى هَؤُلاَءِ ‏.‏
It was
narrated that Anas said:
“We went in the morning on this day
with
the Messenger of Allah (ﷺ) from Mina to ‘Arafat. Some of us
recited the Takbir (Allahu Akbar) and some of us recited the Tahlil
(La ilaha illallah), and neither criticized the other.”
#2745
Transmeton Ibn Umeri:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndronte në Arafat, në luginën e Nemires. Kur Haxhaxhi e vrau Ibn ez-Zubejrin, ai dërgoi te Ibn Umeri për ta pyetur: "Në cilën orë nisej Pejgamberi (s.a.v.s.) në këtë ditë?" Ai tha: "Kur të vijë ajo kohë, ne do të nisemi." Atëherë Haxhaxhi dërgoi një njeri për të vëzhguar kohën kur ai do të nisej. Kur Ibn Umeri deshi të nisej, pyeti: "A ka kaluar dielli zenitin?" Ata i thanë: "Ende nuk e ka kaluar." Ai u ul. Pastaj pyeti përsëri: "A ka kaluar dielli zenitin?" Ata i thanë: "Ende nuk e ka kaluar." Ai u ul. Pastaj pyeti sërish: "A ka kaluar dielli zenitin?" Ata i thanë: "Po." Kur i thanë se dielli e kishte kaluar zenitin, ai u nis.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، أَنْبَأَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ الْجُمَحِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ حَسَّانَ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَنْزِلُ بِعَرَفَةَ فِي وَادِي نَمِرَةَ ‏.‏ قَالَ فَلَمَّا قَتَلَ الْحَجَّاجُ ابْنَ الزُّبَيْرِ أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ عُمَرَ أَىَّ سَاعَةٍ كَانَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَرُوحُ فِي هَذَا الْيَوْمِ قَالَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ رُحْنَا ‏.‏ فَأَرْسَلَ الْحَجَّاجُ رَجُلاً يَنْظُرُ إِلَى سَاعَةِ يَرْتَحِلُ ‏.‏ فَلَمَّا أَرَادَ ابْنُ عُمَرَ أَنْ يَرْتَحِلَ قَالَ أَزَاغَتِ الشَّمْسُ قَالُوا لَمْ تَزِغْ بَعْدُ ‏.‏ فَجَلَسَ ثُمَّ قَالَ أَزَاغَتِ الشَّمْسُ قَالُوا لَمْ تَزِغْ بَعْدُ ‏.‏ فَجَلَسَ ثُمَّ قَالَ أَزَاغَتِ الشَّمْسُ قَالُوا لَمْ تَزِغْ بَعْدُ ‏.‏ فَجَلَسَ ثُمَّ قَالَ أَزَاغَتِ الشَّمْسُ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ فَلَمَّا قَالُوا قَدْ زَاغَتِ ارْتَحَلَ ‏.‏ قَالَ وَكِيعٌ يَعْنِي رَاحَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ) used to
stop at ‘Arafat in Namirah Valley. When Hajjaj killed Ibn Zubair,
he sent word to Ibn ‘Umar asking:
“At what hour did the Prophet
(ﷺ) go out on this day?” He said: “When that time comes, we
will go out.” So Hajjah sent a man to watch for the time when they
went out.
When Ibn ‘Umar wanted to set out, he said: “Has the sun passed the zenith?” They said: “It has not passed the zenith yet.” So he sat down. Then he said: “Has the sun passed the zenith?” They said: “It has not passed the zenith yet.” So he sat down. Then he said: “Has the sun passed the zenith?” They said: “Yes.” When they said that it had passed the zenith, he set out.
#2746
Transmeton Aliu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi në Arafat dhe tha: "Ky është vendi i qëndrimit, dhe i gjithë Arafati është vendqëndrim."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ آدَمَ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِعَرَفَةَ فَقَالَ ‏ "‏ هَذَا الْمَوْقِفُ وَعَرَفَةُ كُلُّهَا مَوْقِفٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ali said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) stopped
at
‘Arafat and said: ‘This is the place of standing, and all of
‘Arafat is a place of standing.’”
#2747
Transmeton Jezid bin Shejbani: Ne ishim duke qëndruar në një vend larg vendit të qëndrimit (Vukufit), kur na erdhi Ibn Mirba’ dhe tha: “Unë jam i dërguari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) te ju. Ai thotë: ‘Qëndroni në vendet ku jeni, sepse sot jeni në trashëgiminë e Ibrahimit.’”
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ شَيْبَانَ، قَالَ كُنَّا وُقُوفًا فِي مَكَانٍ تُبَاعِدُهُ مِنَ الْمَوْقِفِ فَأَتَانَا ابْنُ مِرْبَعٍ فَقَالَ إِنِّي رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَيْكُمْ يَقُولُ ‏ "‏ كُونُوا عَلَى مَشَاعِرِكُمْ فَإِنَّكُمُ الْيَوْمَ عَلَى إِرْثٍ مِنْ إِرْثِ إِبْرَاهِيمَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Yazid bin Shaiban said:
“We were standing in a
place
that was far from the place of standing. Ibn Mirba’ came to us
and
said: ‘I am the messenger of the Messenger of Allah (ﷺ) to you.
He said: “Stay where you are today for today you are on the legacy
of
Ibrahim.’”
#2748
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjithë Arafati është vendqëndrim, por largohuni nga brendësia e Uranas. Gjithë Muzdelifeja është vendqëndrim, por largohuni nga brendësia e Muhasirit. Dhe gjithë Mina është vend kurbani, përveç asaj që është përtej Akabesë."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُنْكَدِرِ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ كُلُّ عَرَفَةَ مَوْقِفٌ وَارْفَعُوا عَنْ بَطْنِ عُرَنَةَ وَكُلُّ الْمُزْدَلِفَةِ مَوْقِفٌ وَارْفَعُوا عَنْ بَطْنِ مُحَسِّرٍ وَكُلُّ مِنًى مَنْحَرٌ إِلاَّ مَا وَرَاءَ الْعَقَبَةِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Jabir bin ‘Abdullah that the Messenger of Allah
(ﷺ)
said:
“All of ‘Arafat is the place of standing, but keep away
from the interior of ‘Uranah. And all of Muzdalifah is the place of
standing but keep away from the interior of Muhassir. And all of Mina
is the place of sacrifice, except for what is beyond ‘Aqaba.”
#2749
Transmeton Abas bin Mirdas:

Pejgamberi (s.a.v.s.) u lut për faljen e umetit të tij në mbrëmjen e Arafatit dhe iu dha kjo përgjigje: "Unë i kam falur ata, me përjashtim të zullumqarit, prej të cilit do ta marr hakun për atë që i ka bërë padrejtësi." Ai tha: "O Zoti im, nëse dëshiron, Ti mund t'i japësh Xhenetin atij që i është bërë e padrejtë dhe ta falësh zullumqarin." Atë mbrëmje nuk mori përgjigje. Kur u gdhi në Muzdelife, ai e përsëriti lutjen dhe iu dha përgjigje pozitive për atë që kërkoi. Transmetuesi tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi," ose tha: "buzëqeshi. Ebu Bekri dhe Omeri i thanë: 'Të qofshim falë me baballarët dhe nënat tona! Kjo nuk është kohë në të cilën ti zakonisht qesh, çfarë të bëri të qeshësh, Allahu të bëftë gjithmonë të qeshur?' Ai tha: 'Armiku i Allahut, Iblisi, kur mësoi se Allahu iu përgjigj lutjes sime dhe e fali umetin tim, mori dhé e filloi ta hidhte mbi kokën e tij duke thirrur me mjerim e dëshpërim. Ajo që pashë nga shqetësimi i tij më bëri të qesh.'"
حَدَّثَنَا أَيُّوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهَاشِمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْقَاهِرِ بْنُ السَّرِيِّ السُّلَمِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كِنَانَةَ بْنِ عَبَّاسِ بْنِ مِرْدَاسٍ السُّلَمِيُّ، أَنَّ أَبَاهُ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ دَعَا لأُمَّتِهِ عَشِيَّةَ عَرَفَةَ بِالْمَغْفِرَةِ فَأُجِيبَ إِنِّي قَدْ غَفَرْتُ لَهُمْ مَا خَلاَ الظَّالِمَ فَإِنِّي آخُذُ لِلْمَظْلُومِ مِنْهُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَىْ رَبِّ إِنْ شِئْتَ أَعْطَيْتَ الْمَظْلُومَ مِنَ الْجَنَّةِ وَغَفَرْتَ لِلظَّالِمِ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمْ يُجَبْ عَشِيَّتَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ بِالْمُزْدَلِفَةِ أَعَادَ الدُّعَاءَ فَأُجِيبَ إِلَى مَا سَأَلَ ‏.‏ قَالَ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ أَوْ قَالَ تَبَسَّمَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي إِنَّ هَذِهِ لَسَاعَةٌ مَا كُنْتَ تَضْحَكُ فِيهَا فَمَا الَّذِي أَضْحَكَكَ أَضْحَكَ اللَّهُ سِنَّكَ قَالَ ‏"‏ إِنَّ عَدُوَّ اللَّهِ إِبْلِيسَ لَمَّا عَلِمَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدِ اسْتَجَابَ دُعَائِي وَغَفَرَ لأُمَّتِي أَخَذَ التُّرَابَ فَجَعَلَ يَحْثُوهُ عَلَى رَأْسِهِ وَيَدْعُو بِالْوَيْلِ وَالثُّبُورِ فَأَضْحَكَنِي مَا رَأَيْتُ مِنْ جَزَعِهِ ‏"‏ ‏.‏
‘Abdullah bin Kinanah bin ‘Abbas bin Mirdas As-Sulami narrated
that
his father told him, from his father, that the Messenger of
Allah
(ﷺ) prayed for forgiveness for his nation one evening at
‘Arafat,
and the response came:
“I have forgiven them, except for
the
wrongdoer, with whom I will settle the score in favor of the one
whom
he wronged.” He said: “O Lord, if You will, then grant
Paradise to the
one who is wronged, and forgive the wrongdoer.” No
response came (that
evening).The next day at Muzdalifah he repeated
the supplication, and
received a response to what he asked for. He
(the narrator) said: “The
Messenger of Allah (ﷺ) laughed,” or
he said, “He smiled. Abu Bakr
and ‘Umar said to him: ‘May my
father and mother be ransomed for you,
this is not a time when you
usually laugh. What made you laugh, may
Allah make your years filled
with laughter?’ He said: ‘The enemy of
Allah, Iblis, when he came
to know that Allah answered my prayer and
forgiven my nation, took
some dust and started to sprinkle it on his
head, uttering cries of
woe and doom, and what I saw of his anguish
made me laugh.’”
#2750
Transmeton Ajsheja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka ditë në të cilën Allahu liron më shumë robër nga Zjarri sesa në ditën e Arafatit. Ai afrohet, pastaj krenohet me ta para melekëve dhe thotë: 'Çfarë duan këta njerëz?'"
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْمِصْرِيُّ أَبُو جَعْفَرٍ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي مَخْرَمَةُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ يُونُسَ بْنَ يُوسُفَ، يَقُولُ عَنِ ابْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ يَوْمٍ أَكْثَرَ مِنْ أَنْ يُعْتِقَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ فِيهِ عَبْدًا مِنَ النَّارِ مِنْ يَوْمِ عَرَفَةَ وَإِنَّهُ لَيَدْنُو عَزَّ وَجَلَّ ثُمَّ يُبَاهِي بِهِمُ الْمَلاَئِكَةَ فَيَقُولُ مَا أَرَادَ هَؤُلاَءِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn Musayyab that ‘Aishah said that the
Messenger of
Allah (ﷺ) said:
“There is no day on which Allah ransoms
more
slaves from the Fire than the Day of ‘Arafah. He draws closer and
closer, then He boasts about them before the angels and says: ‘What
do
these people want?’”
#2751
Transmeton Abdurrahman bin Jemur ed-Dili: E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ishte duke qëndruar në Arafat. Disa njerëz nga Nexhdi erdhën tek ai dhe e pyetën: "O i Dërguari i Allahut, çfarë është Haxhi?" Ai u përgjigj: "Haxhi është Arafati. Kushdo që vjen para namazit të sabahut në natën e el-Xhem' (Muzdelifes), ai e ka kryer Haxhin. Ditët në Minë janë tri. Por kushdo që nxiton të largohet për dy ditë, nuk ka gjynah për të, dhe kushdo që qëndron më gjatë, nuk ka gjynah për të." Pastaj ai uli një burrë pas tij në deveshë, i cili filloi t’i thërriste këto fjalë.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَطَاءٍ، سَمِعْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَعْمُرَ الدِّيلِيَّ، قَالَ شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ وَأَتَاهُ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ الْحَجُّ قَالَ ‏ "‏ الْحَجُّ عَرَفَةُ فَمَنْ جَاءَ قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ لَيْلَةَ جَمْعٍ فَقَدْ تَمَّ حَجُّهُ أَيَّامُ مِنًى ثَلاَثَةٌ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلاَ إِثْمَ عَلَيْهِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ أَرْدَفَ رَجُلاً خَلْفَهُ فَجَعَلَ يُنَادِي بِهِنَّ ‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَطَاءٍ اللَّيْثِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَعْمُرَ الدِّيلِيِّ، قَالَ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِعَرَفَةَ فَجَاءَهُ نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ فَذَكَرَ نَحْوَهُ ‏.‏ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى مَا أُرَى لِلثَّوْرِيِّ حَدِيثًا أَشْرَفَ مِنْهُ ‏.‏
Sufyan
bin Bukair bin ‘Ata’ said:
“I heard ‘Abdur-Rahman bin Ya’mur
Dili say: ‘I saw the Messenger of Allah (ﷺ) when he was standing
at
‘Arafat, and some people from Najd came to him and said: “O
Messenger
of Allah, what is Hajj?” He said: “Hajj is ‘Arafah.
Whoever comes
before Fajr prayer on the night of Jam’, he has
completed his Hajj.
The days at Mina are three. ‘But whosoever
hastens to leave in two
days, there is no sin on him and whosoever
stays on, there is no sin
on him.’” Then he seated a man
behind him on his mount and he
started calling out these words.’”

Another chain reports a similar hadith.
#2752
Transmeton Urve bin Muderris et-Tai: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, e kam rraskapitur devenë time dhe jam lodhur shumë. Për Allahun, nuk kam lënë asnjë kodër rëre pa u ndalur në të. A e kam kryer haxhin?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush merr pjesë me ne në namaz dhe është ndalur në Arafat, qoftë natën apo ditën, ai i ka kryer ritet e tij dhe e ka plotësuar haxhin e vet."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ عَامِرٍ، - يَعْنِي الشَّعْبِيَّ - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ مُضَرِّسٍ الطَّائِيِّ، أَنَّهُ حَجَّ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَلَمْ يُدْرِكِ النَّاسَ إِلاَّ وَهُمْ بِجَمْعٍ ‏.‏ قَالَ فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَنْضَيْتُ رَاحِلَتِي وَأَتْعَبْتُ نَفْسِي وَاللَّهِ إِنْ تَرَكْتُ مِنْ حَبْلٍ إِلاَّ وَقَفْتُ عَلَيْهِ فَهَلْ لِي مِنْ حَجٍّ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ شَهِدَ مَعَنَا الصَّلاَةَ وَأَفَاضَ مِنْ عَرَفَاتٍ لَيْلاً أَوْ نَهَارًا فَقَدْ قَضَى تَفَثَهُ وَتَمَّ حَجُّهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Urwah bin Mudarris At-Ta’i that he performed
Hajj
during the time of the Messenger of Allah (ﷺ), and he did not
catch
up with the people until they were at Jam’ (Al-Muzdalifah). He
said:
“I came to the Prophet (ﷺ) and said: ‘O Messenger of
Allah, I
have made my camel lean (because of the long journey) and I
have worn
myself out. By Allah, there is no sand hill on which I did
not stand.
Have I performed Hajj?’ The Prophet (ﷺ) said: ‘Whoever
attended the
prayer (i.e., Fajr at Muzdalifah) with us and departed
from ‘Arafat,
by night or day, may remove the dirt and has
completed his Hajj.’”
#2753
Transmeton Usame bin Zejdi: Ai u pyet se si udhëtonte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur u largua nga Arafati. Ai u përgjigj: "Ai lëvizte me një ritëm të shpejtë, dhe kur gjente ndonjë hapësirë të lirë, ai e shpejtonte vrapin e devesë së tij."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سُئِلَ كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَسِيرُ حِينَ دَفَعَ مِنْ عَرَفَةَ قَالَ كَانَ يَسِيرُ الْعَنَقَ فَإِذَا وَجَدَ فَجْوَةً نَصَّ ‏.‏ قَالَ وَكِيعٌ وَالنَّصُّ يَعْنِي فَوْقَ الْعَنَقِ ‏.‏
It was
narrated from Usamah bin Zaid that he was asked:
“How did the
Messenger of Allah (ﷺ) travel when he departed from ‘Arafat?”
He
said: “He moved at a quick pace, and when he reached an open
space he
would make his camel run.”
#2754
Transmeton Ajsheja:
Kurejshët thanë: "Ne jemi fqinjët e Shtëpisë dhe nuk dalim nga Haremi." Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: "Pastaj kthehuni nga kthehen të gjithë njerëzit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا الثَّوْرِيُّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ قَالَتْ قُرَيْشٌ نَحْنُ قَوَاطِنُ الْبَيْتِ لاَ نُجَاوِزُ الْحَرَمَ ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ }‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“The Quraish said: ‘We are the
neighbors of the House and we do not leave the sanctuary.’ Allah
said:
‘Then depart from the place whence all the people depart.’”
#2755
Transmeton Usame bin Zejdi: U nisra nga Arafati së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Kur ai arriti te shtegu i malit, ku zakonisht zbrisnin prijësit, zbriti dhe urinoi, pastaj mori abdest. Unë i thashë: "A do ta falim namazin?" Ai tha: "Namazi është para teje." Kur arriti në Muzdelife, ai thirri ezanin dhe ikametin, pastaj fali namazin e akshamit. Pastaj askush nga njerëzit nuk i shkarkoi devetë derisa ai fali namazin e jacisë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ أَفَضْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَلَمَّا بَلَغَ الشِّعْبَ الَّذِي يَنْزِلُ عِنْدَهُ الأُمَرَاءُ نَزَلَ فَبَالَ وَتَوَضَّأَ قُلْتُ الصَّلاَةَ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ الصَّلاَةُ أَمَامَكَ ‏"‏ ‏.‏ فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى جَمْعٍ أَذَّنَ وَأَقَامَ ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ ثُمَّ لَمْ يَحِلَّ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ حَتَّى قَامَ فَصَلَّى الْعِشَاءَ ‏.‏
It was
narrated that Usamah bin Zaid said:
“I departed from ‘Arafat
with
the Messenger of Allah (ﷺ), and when he reached the mountain
path
at which the chiefs would dismount, he dismounted and urinated,
then
performed ablution. I said: ‘(Is it time for) prayer?’ He said:
‘The prayer is still ahead of you.’ When he reached Jam’
(Muzdalifah)
he called the Adhan and Iqamah, then he prayed Maghrib.
Then no one
among the people unloaded (the camels) until he had
prayed ‘Isha’.”
#2756
Transmeton Ebu Ejub el-Ensariu: Kam falur namazin e akshamit dhe të jacisë bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) gjatë Haxhit të Lamtumirës në Muzdelife.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ الأَنْصَارِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ الْخَطْمِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا أَيُّوبَ الأَنْصَارِيَّ، يَقُولُ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ فِي حِجَّةِ الْوَدَاعِ بِالْمُزْدَلِفَةِ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin Yazid Al-Khatmi that he heard Abu
Ayyub
Al-Ansari say:
“I prayed Maghrib and ‘Isha’ with the Messenger
of Allah (ﷺ) during the Farewell Pilgrimage, at Muzdalifah.”
#2757
Transmeton Abdullah bin Umari se Pejgamberi (s.a.v.s.) e fali namazin e akshamit në Muzdelife, e kur i zbritëm devetë tona, ai tha: "Namazi duhet të falet me ikamet."
حَدَّثَنَا مُحْرِزُ بْنُ سَلَمَةَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَلَّى الْمَغْرِبَ بِالْمُزْدَلِفَةِ فَلَمَّا أَنَخْنَا قَالَ ‏ "‏ الصَّلاَةُ بِإِقَامَةٍ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ubaidullah, from Salim, from his father, that
the
Prophet (ﷺ) prayed Maghrib at Muzdalifah. When we halted he
said:
“Prayer should be done with Iqamah.”
#2758
Transmeton Amr bin Mejmuni: Kemi kryer Haxhin me Omer bin Hatabin dhe, kur deshëm të niseshim nga Muzdelifeja, ai tha: "Idhujtarët thoshin: 'Shkëlqe, o Thebir, që të mund të nisemi!' Ata nuk niseshin derisa të lindte dielli. Mirëpo, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) veproi ndryshe nga ata, duke u nisur para lindjes së diellit."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ، قَالَ حَجَجْنَا مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَلَمَّا أَرَدْنَا أَنْ نُفِيضَ، مِنَ الْمُزْدَلِفَةِ قَالَ إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا يَقُولُونَ أَشْرِقْ ثَبِيرُ كَيْمَا نُغِيرُ ‏.‏ وَكَانُوا لاَ يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ فَخَالَفَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَفَاضَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Amr bin Maimun said:
“We performed Hajj with
‘Umar
bin Khattab, and when we wanted to depart from Muzdalifah, he
said:
‘The idolators used to say: “May the sun rise over you, O
Thabir!* So that we may begin our journey (to Mina),” and they did
not
depart until the sun had risen.’ So the Messenger of Allah
(ﷺ)
differed from them by departing before the sun rose.”
#2759
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) u nis gjatë Haxhit të Lamtumirës me qetësi dhe i urdhëroi njerëzit për qetësi. Ai i udhëzoi ata të gjuajnë me gurë të vegjël dhe e shpejtoi hapin në luginën Muhassir, duke thënë: "Le t'i mësojë umeti im ritet e tij, sepse unë nuk e di, mbase nuk do t'i takoj më ata pas këtij viti."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ الْمَكِّيُّ، عَنِ الثَّوْرِيِّ، قَالَ قَالَ أَبُو الزُّبَيْرِ قَالَ جَابِرٌ أَفَاضَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَعَلَيْهِ السَّكِينَةُ وَأَمَرَهُمْ بِالسَّكِينَةِ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَرْمُوا بِمِثْلِ حَصَى الْخَذْفِ وَأَوْضَعَ فِي وَادِي مُحَسِّرٍ ‏.‏ وَقَالَ ‏ "‏ لِتَأْخُذْ أُمَّتِي نُسُكَهَا فَإِنِّي لاَ أَدْرِي لَعَلِّي لاَ أَلْقَاهُمْ بَعْدَ عَامِي هَذَا ‏"‏ ‏.‏
Jabir
said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) departed during the
Farewell
Pilgrimage in a tranquil manner, and he urged them to be
tranquil. He
told them to throw small pebbles. He hastened through
Muhassir
Valley, and said: ‘Let my nation learn its rites (of Hajj),
for I
do not know, perhaps I will not meet them again after this
year.’”
#2760
Transmeton Bilal ibn Rabahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij në mëngjesin e Muzdelifes: "O Bilal, heshti njerëzit." Pastaj tha: "Vërtet Allahu u tregua shumë bujar me ju në këtë tubim tuajin. Ai ua fali keqbërësit tuaj për shkak të të mirëve tuaj dhe u dha të mirëve tuaj çfarëdo që kërkuan. Vazhdoni me emrin e Allahut."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي رَوَّادٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ الْحِمْصِيِّ، عَنْ بِلاَلِ بْنِ رَبَاحٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ لَهُ غَدَاةَ جَمْعٍ ‏"‏ يَا بِلاَلُ أَسْكِتِ النَّاسَ ‏"‏ ‏.‏ أَوْ ‏"‏ أَنْصِتِ النَّاسَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنَّ اللَّهَ تَطَوَّلَ عَلَيْكُمْ فِي جَمْعِكُمْ هَذَا فَوَهَبَ مُسِيئَكُمْ لِمُحْسِنِكُمْ وَأَعْطَى مُحْسِنَكُمْ مَا سَأَلَ ادْفَعُوا بِاسْمِ اللَّهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Bilal bin Rabah that the Prophet (ﷺ) said to
him, on
the morning of Jama’:
“O Bilal, calm the people down,” or
“make
them be quiet.” Then he said: “Allah has been very gracious to
you in this Jam’ of yours. He has forgiven the wrongdoers among you
because of the righteous among you, and He has given the righteous
among you whatever they ask. Move on in the Name of Allah.”
#2761
Transmeton Ibn Abbasi: Ne, djemtë e rinj nga fisi i Abdul-Muttalibit, erdhëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga Xhemi mbi gomarët tanë. Ai filloi të na godiste lehtë kofshët tona dhe thoshte: "O bijtë e mi, mos i gjuani guralecët te Gjemrat derisa të lindë dielli."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ، وَسُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنِ الْحَسَنِ الْعُرَنِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَدَّمَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أُغَيْلِمَةَ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَلَى حُمُرَاتٍ لَنَا مِنْ جَمْعٍ فَجَعَلَ يَلْطَحُ أَفْخَاذَنَا وَيَقُولُ ‏"‏ أُبَيْنِيَّ لاَ تَرْمُوا الْجَمْرَةَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ‏"‏ ‏.‏ زَادَ سُفْيَانُ فِيهِ ‏"‏ وَلاَ إِخَالُ أَحَدًا يَرْمِيهَا حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“We youngsters from the clan of
‘Abdul-Muttalib came to the Messenger of Allah (ﷺ), from Jam’,
on donkeys of ours. He started striking our thighs and saying: ‘O
my sons, do not stone the Pillar until the sun rises.’”
#2762
Transmeton Ibn Abasi: "Isha në mesin e anëtarëve të dobët të familjes së tij, të cilët i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i nisi përpara."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا عَمْرٌو، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كُنْتُ فِيمَنْ قَدَّمَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي ضَعَفَةِ أَهْلِهِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“I was among the weak ones of
his
family (i.e., the women and children) whom the Messenger of Allah
(ﷺ) sent on ahead.”
#2763
Transmeton Aishja: Sevda bint Zem'ah ishte një grua e rëndë (e ngadaltë në lëvizje), prandaj i kërkoi leje të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që të largohej nga Muzdelifeja para njerëzve tjerë, dhe ai e lejoi atë.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ، كَانَتِ امْرَأَةً ثَبِطَةً فَاسْتَأْذَنَتْ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ تَدْفَعَ مِنْ جَمْعٍ قَبْلَ دُفْعَةِ النَّاسِ فَأَذِنَ لَهَا ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that Sawdah bint Zam’ah was a slow-
moving
woman, so she asked the Messenger of Allah (ﷺ) for permission
to
depart from Jam’ ahead of the people, and he gave her permission.
#2764
Transmeton nëna e Sulejman b. Amër b. el-Ahvesit: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) në Ditën e Kurbanit te Xhemretul Akabe, duke kalëruar mbi një mushkë, kur tha: "O njerëz! Kur ta gjuani xhemren (shtyllën), gjuani me gurë të vegjël."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أُمِّهِ، قَالَتْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَوْمَ النَّحْرِ عِنْدَ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ وَهُوَ رَاكِبٌ عَلَى بَغْلَةٍ فَقَالَ ‏ "‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِذَا رَمَيْتُمُ الْجَمْرَةَ فَارْمُوا بِمِثْلِ حَصَى الْخَذْفِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Sulaiman bin ‘Amr bin Ahwas that his mother
said:
“I
saw the Prophet (saw0 on the Day of Sacrifice, at ‘Aqabah
Pillar,
riding a mule. He said: ‘O people! When you stone the Pillar,
throw
small pebbles.’”
#2765
Transmeton Ibn Abasi: Në mëngjesin e Akabes, ndërsa ishte mbi devenë e tij, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më mblidh disa guralecë." Kështu, unë i mblodha shtatë guralecë për të, të përshtatshëm për t'u hedhur. Ai filloi t'i lëvizte në pëllëmbën e tij dhe thoshte: "Gjuani me guralecë si këta." Pastaj tha: "O njerëz, kini kujdes nga teprimi në fe, sepse ata që ishin para jush u shkatërruan pikërisht nga teprimi në fe."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عَوْفٍ، عَنْ زِيَادِ بْنِ الْحُصَيْنِ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ غَدَاةَ الْعَقَبَةِ وَهُوَ عَلَى نَاقَتِهِ ‏"‏ الْقُطْ لِي حَصًى ‏"‏ ‏.‏ فَلَقَطْتُ لَهُ سَبْعَ حَصَيَاتٍ هُنَّ حَصَى الْخَذْفِ فَجَعَلَ يَنْفُضُهُنَّ فِي كَفِّهِ وَيَقُولُ ‏"‏ أَمْثَالَ هَؤُلاَءِ فَارْمُوا ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِيَّاكُمْ وَالْغُلُوَّ فِي الدِّينِ فَإِنَّمَا أَهْلَكَ مَنْ كَانَ قَبْلَكُمُ الْغُلُوُّ فِي الدِّينِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“On the morning of ‘Aqabah,
when
he was atop his she-camel, the Messenger of Allah (ﷺ) said:
‘Pick
up some pebbles for me.’ So I picked up seven pebbles for him,
suitable for Khadhf.* He began to toss them in his hand, saying:
‘Throw something like these.’ Then he said: ‘O people, beware
of
exaggeration in religious matters for those who came before you
were
doomed because of exaggeration in religious matters.’”
#2766
Transmeton Abdullah bin Mesudi: Kur ai erdhi te Xhemreja e Akabesë, u pozicionua në fund të luginës, u kthye me fytyrë nga Qabeja dhe e la Xhemrenë në anën e tij të djathtë. Pastaj hodhi shtatë guralecë, duke marrë tekbir me secilin guralec. Më pas tha: "Betohem në Atë, përveç të Cilit nuk ka të adhuruar tjetër, se nga ky vend ka gjuajtur ai (s.a.v.s.) të cilit i është shpallur surja el-Bekare."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنِ الْمَسْعُودِيِّ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ لَمَّا أَتَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ اسْتَبْطَنَ الْوَادِيَ وَاسْتَقْبَلَ الْكَعْبَةَ وَجَعَلَ الْجَمْرَةَ عَلَى حَاجِبِهِ الأَيْمَنِ ثُمَّ رَمَى بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ ثُمَّ قَالَ مِنْ هَاهُنَا وَالَّذِي لاَ إِلَهَ غَيْرُهُ رَمَى الَّذِي أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdur-Rahman bin Yazid said:
“When ‘Abdullah
bin
Mas’ud stoned ‘Aqabah Pillar, he went to the bottom of the valley
and turned to face the Ka’bah, with the Pillar on his right hand
side.
Then he threw seven pebbles, saying the Takbir with each one.
Then he
said: ‘From here, by the One besides Whom there is none
worthy of
worship, did the one throw, to whom Surat Al-Baqarah was
revealed.’”
#2767
Transmeton Umm Xhundub: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) në Ditën e Kurbanit te Xhemretul Akabe. Ai qëndroi në mes të luginës dhe i hodhi shtatë guralecë, duke marrë tekbir me secilin guralec, e pastaj u largua.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أُمِّهِ، قَالَتْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَوْمَ النَّحْرِ عِنْدَ جَمْرَةِ الْعَقَبَةِ اسْتَبْطَنَ الْوَادِيَ فَرَمَى الْجَمْرَةَ بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ ثُمَّ انْصَرَفَ ‏.‏ حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أُمِّ جُنْدُبٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِنَحْوِهِ ‏.‏
It was
narrated from Sulaiman bin ‘Amr bin Ahwas that his mother
said:
“I
saw the Prophet (ﷺ) on the Day of Sacrifice, at ‘Aqabah
Pillar.
He went to the interior of the valley and threw seven pebbles,
saying
Takbir with each pebble, then he departed.”

Another chain reports a similar hadith.
#2768
Transmeton Ibn Omeri: Ai hodhi gurët në Xhemren e Akabes dhe nuk u ndal aty, duke përmendur se edhe Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte vepruar ashtu.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا طَلْحَةُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ يُونُسَ بْنِ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ وَلَمْ يَقِفْ عِنْدَهَا وَذَكَرَ أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar stoned ‘Aqabah Pillar, but he did not
stay there, and he mentioned that the Prophet (ﷺ) had done
likewise.
#2769
Transmeton Ibn Abbasi: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjuante guralecët te Xhemreja e Akabes, ai vazhdonte rrugën dhe nuk qëndronte aty.
حَدَّثَنَا سُوَيْدُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنِ الْحَجَّاجِ، عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِذَا رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ مَضَى وَلَمْ يَقِفْ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“When the Messenger of Allah
(ﷺ)
had stoned ‘Aqabah Pillar, he would continue on, and would not
stay
there.”
#2770
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e gjuajti Xhemren duke qenë mbi devenë e tij.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الأَحْمَرُ، عَنْ حَجَّاجٍ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَمَى الْجَمْرَةَ عَلَى رَاحِلَتِهِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) stoned the
Pillar
from atop his mount.
#2771
Transmeton Kudameh bin Abdullah el-Amiri: E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke gjuajtur Jemren në Ditën e Kurbanit mbi një deve të tij me ngjyrë kuqërremtë, pa goditur askënd, pa dëbuar njerëzit dhe pa thirrje "largohuni, largohuni".
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ أَيْمَنَ بْنِ نَابِلٍ، عَنْ قُدَامَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَامِرِيِّ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَمَى الْجَمْرَةَ يَوْمَ النَّحْرِ عَلَى نَاقَةٍ لَهُ صَهْبَاءَ لاَ ضَرْبَ وَلاَ طَرْدَ وَلاَ إِلَيْكَ إِلَيْكَ ‏.‏
It was
narrated that Qudamah bin ‘Abdullah Al-‘Amiri said:
“I saw the
Prophet (ﷺ) stone the Pillar, on the Day of Sacrifice, from atop a
reddish-brown camel of his, without beating anyone, driving them off
or telling them to go away.”
#2772
Transmeton Asimi se Pejgamberi (s.a.v.s.) u ka dhënë leje barinjve që të gjuajnë (me gurë në Jamarat) një ditë dhe të mos gjuajnë ditën tjetër.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِي الْبَدَّاحِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَخَّصَ لِلرِّعَاءِ أَنْ يَرْمُوا يَوْمًا وَيَدَعُوا يَوْمًا ‏.‏
It was
narrated from Abu Baddah bin ‘Asim, from his father, that the
Prophet (ﷺ) granted permission for some shepherds to stone one day
and to not stone (the next) day.
#2773
Transmeton babai i Ebu el-Beddahut:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u dha lehtësim barinjve të deveve lidhur me qëndrimin e natës (në Mina), duke i lejuar ata që të hedhin gurët në Ditën e Kurbanit, e pastaj t'i bashkojnë gjuajtjet e dy ditëve pas Ditës së Kurbanit, ashtu që t’i kryejnë ato në njërën prej këtyre dy ditëve. Maliku tha: "Mendoj se ai ka thënë: 'Në të parën prej atyre dy ditëve', e pastaj ata i hedhin gurët në ditën e largimit (nga Mina)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، ح وَحَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ سِنَانٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي الْبَدَّاحِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لِرِعَاءِ الإِبِلِ فِي الْبَيْتُوتَةِ أَنْ يَرْمُوا يَوْمَ النَّحْرِ ثُمَّ يَجْمَعُوا رَمْىَ يَوْمَيْنِ بَعْدَ النَّحْرِ فَيَرْمُونَهُ فِي أَحَدِهِمَا - قَالَ مَالِكٌ ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَالَ فِي الأَوَّلِ مِنْهُمَا - ثُمَّ يَرْمُونَ يَوْمَ النَّفْرِ ‏.‏
It was
narrated from Abu Baddah bin ‘Asim that his father said:
“The
Messenger of Allah (ﷺ) granted permission to some camel herders
regarding staying (in Mina),* and allowing them to stone the Pillars
on the Day of Sacrifice, then to combine the stoning of two days
after
the sacrifice, so that they could do it on one of the two
days.”**
Malik said: “I think that he said: ‘On the first of
the first of the
two days, then they could stone them on the day of
departure (from
Mina).’”
#2774
Transmeton Xhabiri: Kemi kryer Haxhin bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kurse me ne ishin edhe gratë dhe fëmijët. Ne shqiptuam Telbijen në emër të fëmijëve dhe hodhëm gurët në emër të tyre.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ أَشْعَثَ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ حَجَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَعَنَا النِّسَاءُ وَالصِّبْيَانُ فَلَبَّيْنَا عَنِ الصِّبْيَانِ وَرَمَيْنَا عَنْهُمْ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“We performed Hajj with the
Messenger of
Allah (ﷺ), and there were women and children with us.
We recited
Talbiyah on behalf of the children and stoned the Pillars
on their
behalf.”
#2775
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka shqiptuar Telbijen derisa ka gjuajtur në Xhemrenë e Akabes.
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ أَبُو بِشْرٍ، حَدَّثَنَا حَمْزَةُ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لَبَّى حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) recited
Talbiyah
until he stoned ‘Aqabah Pillar.
#2776
Transmeton Fadël bin Abasi: Isha duke kalëruar pas Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe vazhdimisht e dëgjoja atë duke thënë Telbijen derisa hodhi gurët te Xhemreja e Akabes. Kur i hodhi ata, ai e ndërpreu shqiptimin e Telbijes.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ خُصَيْفٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ كُنْتُ رِدْفَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَمَا زِلْتُ أَسْمَعُهُ يُلَبِّي حَتَّى رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ فَلَمَّا رَمَاهَا قَطَعَ التَّلْبِيَةَ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“Fadl bin ‘Abbas said: ‘I was
riding behind the Prophet (ﷺ) and I continued to hear him reciting
the Talbiyah until he stoned ‘Aqabah Pillar, and when he stoned it,
he
stopped reciting the Talbiyah.’”
#2777
Transmeton Ibn Abasi: Kur ta gjuani xhematin, çdo gjë bëhet e lejueshme për ju, përveç grave tuaja. Një burrë i tha: "O Ibn Abas, po parfumi?" Ai u përgjigj: "E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lyer kokën e tij me misk. A është ai parfum apo jo?"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ خَلاَّدٍ الْبَاهِلِيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَوَكِيعٌ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، قَالُوا حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، عَنِ الْحَسَنِ الْعُرَنِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ إِذَا رَمَيْتُمُ الْجَمْرَةَ فَقَدْ حَلَّ لَكُمْ كُلُّ شَىْءٍ إِلاَّ النِّسَاءَ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ وَالطِّيبُ فَقَالَ أَمَّا أَنَا فَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُضَمِّخُ رَأْسَهُ بِالْمِسْكِ أَفَطِيبٌ ذَلِكَ أَمْ لاَ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“When you have stoned the
Pillar,
everything becomes permissible to you except your wives. A man
said
to him: ‘O Ibn ‘Abbas, and perfume?’ He said: ‘I saw the
Messenger of Allah (ﷺ) perfume his head with musk. Is that perfume
or not?’”
#2778
Transmeton Ajsheja: I kam vënë parfum të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për ihramin e tij kur hyri në ihram dhe kur doli nga ihrami.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا خَالِي، مُحَمَّدٌ وَأَبُو مُعَاوِيَةَ وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ طَيَّبْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لإِحْرَامِهِ حِينَ أَحْرَمَ وَلإِحْلاَلِهِ حِينَ أَحَلَّ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“I applied perfume to the
Messenger
of Allah (ﷺ) for his Ihram when he entered Ihram, and when
he
exited Ihram.”
#2779
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, fali ata që i rruajnë kokat!" Ata i thanë: "O i Dërguari i Allahut, po ata që i shkurtojnë flokët?" Ai tha: "O Allah, fali ata që i rruajnë kokat!" – këtë e tha tri herë. Ata i thanë: "O i Dërguari i Allahut, po ata që i shkurtojnë?" Ai tha: "Edhe ata që i shkurtojnë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُحَلِّقِينَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالْمُقَصِّرِينَ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْمُحَلِّقِينَ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثًا قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالْمُقَصِّرِينَ قَالَ ‏"‏ وَالْمُقَصِّرِينَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“O
Allah, forgive those who shave (their heads).” They said: “O
Messenger of Allah, and those who cut (their hair)?’ He said; “O
Allah, forgive those who shave (their heads),” three times. They
said:
“O Messenger of Allah, and those who cut (their hair)?” He
said: “And
those who cut (their hair).”
#2780
Transmeton Ibn Omari se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu i mëshiroftë ata që i rruajnë (kokat)." Ata i thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë (flokët), o i Dërguari i Allahut!" Ai tha: "Allahu i mëshiroftë ata që i rruajnë (kokat)." Ata përsëri i thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë, o i Dërguari i Allahut!" Ai tha: "Allahu i mëshiroftë ata që i rruajnë (kokat)." Ata thanë: "Edhe ata që i shkurtojnë, o i Dërguari i Allahut!" Atëherë ai tha: "Edhe ata që i shkurtojnë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَأَحْمَدُ بْنُ أَبِي الْحَوَارِيِّ الدِّمَشْقِيُّ، قَالاَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏"‏ رَحِمَ اللَّهُ الْمُحَلِّقِينَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ رَحِمَ اللَّهُ الْمُحَلِّقِينَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ رَحِمَ اللَّهُ الْمُحَلِّقِينَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا وَالْمُقَصِّرِينَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ وَالْمُقَصِّرِينَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“May Allah have mercy on those who shave (their heads).” They
said: “And those who cut (their hair), O Messenger of Allah!” He
said:
“May Allah have mercy on those who shave (their heads).”
They said:
“And those who cut (their hair), O Messenger of Allah!”
He said: “May
Allah have mercy on those who shave (their heads).”
They said: “And
those who cut (their hair), O Messenger of Allah!”
He said: “And those
who cut (their hair).”
#2781
Transmeton Ibn Abasi: U tha: "O i Dërguari i Allahut, përse u lute tri herë për ata që i rruajnë (kokat e tyre) dhe vetëm një herë për ata që i shkurtojnë (flokët)?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Sepse ata nuk patën asnjë dyshim."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لِمَ ظَاهَرْتَ لِلْمُحَلِّقِينَ ثَلاَثًا وَلِلْمُقَصِّرِينَ وَاحِدَةً قَالَ ‏ "‏ إِنَّهُمْ لَمْ يَشُكُّوا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“It was said: ‘O Messenger of
Allah, why did you support (by supplicating for) those who shave
(their heads) three times and those who cut (their hair) only once?’
He said: ‘Because they did not entertain any doubts.’”
#2782
Transmeton Hafsa, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): I thashë: "O i Dërguari i Allahut, çfarë po ndodh me njerëzit që kanë dalë nga ihrami, ndërsa ti nuk ke dalë nga ihrami yt?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Unë i kam lyer flokët (për t'i mbajtur bashkë) dhe e kam shënuar kurbanin tim, prandaj nuk do të dal nga ihrami derisa ta therr kurbanin."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ حَفْصَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا شَأْنُ النَّاسِ حَلُّوا وَلَمْ تَحِلَّ أَنْتَ مِنْ عُمْرَتِكَ قَالَ ‏ "‏ إِنِّي لَبَّدْتُ رَأْسِي وَقَلَّدْتُ هَدْيِي فَلاَ أَحِلُّ حَتَّى أَنْحَرَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that Hafsah, the wife of the Prophet
(ﷺ),
said:
“I said: ‘O Messenger of Allah, what is the matter with
people who have exited Ihram when you have not exited your Ihram?’
He
said: ‘I have applied something to my head to keep my hair
together,
and I have garlanded my sacrificial animal, so I will not
exit Ihram
until I have offered my sacrifice.’”
#2783
Transmeton Ibn Umari: E dëgjova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke shqiptuar Telbijen, ndërsa i kishte flokët e mbledhur me diçka (për t’i mbajtur ashtu gjatë ihramit).
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ السَّرْحِ الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُهِلُّ مُلَبِّدًا ‏.‏
It was
narrated from Salim, from his father:
“I heard the Messenger
of
Allah (ﷺ) reciting the Talbiyah when he entered Ihram with
something applied to his head to keep the hair together.’”
#2784
Transmeton Xhabiri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "E gjithë Mina është vend kurbani. Çdo rrugë e Mekës është rrugëkalim dhe vend kurbani. Mbarë Arafati është vendqëndrim dhe e gjithë Muzdelifja është vendqëndrim."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مِنًى كُلُّهَا مَنْحَرٌ وَكُلُّ فِجَاجِ مَكَّةَ طَرِيقٌ وَمَنْحَرٌ وَكُلُّ عَرَفَةَ مَوْقِفٌ وَكُلُّ الْمُزْدَلِفَةِ مَوْقِفٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Messenger of Allah (ﷺ) said:
“All of
Mina is a place of sacrifice. Every road of Makkah is a
thoroughfare
and a place of sacrifice. All of ‘Arafat is the place of
standing,
and all of Muzdalifah is a place of standing.”
#2785
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) sa herë që pyetej për dikë që kishte kryer një veprim para tjetrit, ai bënte me shenjë me të dyja duart e tij e thoshte: "Nuk ka problem."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ مَا سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَمَّنْ قَدَّمَ شَيْئًا قَبْلَ شَىْءٍ إِلاَّ يُلْقِي بِيَدَيْهِ كِلْتَيْهِمَا ‏ "‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
was
never asked about someone who had done one thing before another,
but
he would gesture with both his hands to say: ‘There is no harm in
that.’”
#2786
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pyetej në ditën e Minas dhe ai thoshte: "Nuk ka asnjë pengesë, nuk ka asnjë pengesë." Një burrë erdhi tek ai dhe i tha: "E rrova kokën para se të therrja kurbanin," dhe ai i tha: "Nuk ka asnjë pengesë." Ai tha: "I hodha guralecët pasi kishte hyrë mbrëmja," dhe ai i tha: "Nuk ka asnjë pengesë."
حَدَّثَنَا أَبُو بِشْرٍ، بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُسْأَلُ يَوْمَ مِنًى فَيَقُولُ ‏"‏ لاَ حَرَجَ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏ فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ قَالَ ‏"‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَمَيْتُ بَعْدَ مَا أَمْسَيْتُ قَالَ ‏"‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
was
asked on the Day of Mina, and he would say: ‘There is no harm in
that, there is no harm in that.’ A man came to him and said: ‘I
shaved
my head before I slaughtered (my sacrifice),’ and he said:
‘There is
no harm in that.’ He said: ‘I stoned (the Pillar)
after evening came,’
and he said: ‘There is no harm in that.’”
#2787
Transmeton Abdullah ibn Amri: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për atë që kishte therrur kurbanin para se të rruante kokën, ose që kishte rruajtur kokën para se të therrte kurbanin, dhe ai tha: "Nuk ka asnjë pengesë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ سُئِلَ عَمَّنْ ذَبَحَ قَبْلَ أَنْ يَحْلِقَ أَوْ حَلَقَ قَبْلَ أَنْ يَذْبَحَ قَالَ ‏ "‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Amr that the Prophet (ﷺ) was
asked
about a man who slaughtered his sacrifice before shaving his
head, or
who shaved his head before slaughtering his sacrifice, and he
said:
“There is no harm in that.”
#2788
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi ulur në Mina në ditën e Kurbanit për njerëzit. Një burrë erdhi tek ai dhe i tha: “O i Dërguari i Allahut, unë e rrova kokën para se të therrja kurbanin.” Ai tha: “Nuk ka asnjë dëm.” Pastaj erdhi një tjetër dhe i tha: “O i Dërguari i Allahut, unë e therra kurbanin para se të hidhja gurët.” Ai tha: “Nuk ka asnjë dëm.” Atë ditë, për çdo gjë që u pyet se u krye para një tjetre, ai u përgjigjej: “Nuk ka asnjë dëm.”
حَدَّثَنَا هَارُونُ بْنُ سَعِيدٍ الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنِي عَطَاءُ بْنُ أَبِي رَبَاحٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ قَعَدَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِمِنًى يَوْمَ النَّحْرِ لِلنَّاسِ فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ قَالَ ‏"‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ جَاءَهُ آخَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي نَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ قَالَ ‏"‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏ فَمَا سُئِلَ يَوْمَئِذٍ عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ قَبْلَ شَىْءٍ إِلاَّ قَالَ ‏"‏ لاَ حَرَجَ ‏"‏ ‏.‏
Jabir
bin ‘Abdullah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) sat in Mina,
on
the Day of Sacrifice, for the people (to come and speak to him). A
man came to him and said: ‘O Messenger of Allah, I shaved my head
before I slaughtered my sacrifice.’ He said: ‘There is no harm in
that.’ Then another man came and said: ‘O Messenger of Allah, I
slaughtered my sacrifice before I stoned (the Pillar).’ He said:
‘There is no harm in that.’ And he was not asked that day about
anything being done before another but he replied: ‘There is no
harm
in that.’”
#2789
Transmeton Xhabiri: E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i gjuajtur guralecët te shtylla e Akabes në kohën e paradites, ndërsa pas asaj dite, ai i gjuante pasi dielli kishte kaluar zenitin.
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى الْمِصْرِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَمَى جَمْرَةَ الْعَقَبَةِ ضُحًى وَأَمَّا بَعْدَ ذَلِكَ فَبَعْدَ زَوَالِ الشَّمْسِ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“I saw the Messenger of Allah (ﷺ)
stoning ‘Aqabah Pillar at forenoon, but after that day, he would do
it
after the sun had passed its zenith.”
#2790
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i hidhte gurët te xhematet (shtyllat) kur dielli kalonte zenitin, në atë masë saqë sapo përfundonte hedhjen e tyre, e falte namazin e drekës.
حَدَّثَنَا جُبَارَةُ بْنُ الْمُغَلِّسِ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ أَبُو شَيْبَةَ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَرْمِي الْجِمَارَ إِذَا زَالَتِ الشَّمْسُ قَدْرَ مَا إِذَا فَرَغَ مِنْ رَمْيِهِ صَلَّى الظُّهْرَ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
used to
stone the Pillars when the sun had passed its zenith, to the
extent
that, as soon as he finished stoning them, he would pray Zuhr.
#2791
Transmeton Amër bin el-Ahvas: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë gjatë Haxhit të Lamtumirës: "O njerëz! Cila ditë është më e shenjta?" – këtë e tha tri herë. Ata u përgjigjën: "Dita e Haxhit të Madh." Ai tha: "Vërtet, gjakrat tuaj, pasuritë tuaja dhe nderi juaj janë të shenjta mes jush, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë e juaja, në këtë muajin tuaj e në këtë vendin tuaj. Askush nuk bën gjynah përveçse kundër vetvetes. As babai nuk ndëshkohet për gjynahun e fëmijës së tij, dhe as fëmija nuk ndëshkohet për gjynahun e babait të tij. Shejtani ka humbur shpresën se do të adhurohet ndonjëherë në këtë vendin tuaj, por ai do të pasohet në disa prej veprave tuaja që ju i konsideroni të parëndësishme, dhe ai do të jetë i kënaqur me këtë. Të gjitha gjakmarrjet e kohës së xhahilijetit janë të anuluara, dhe e para prej tyre që unë e anuloj është gjakmarrja e Harith bin Abdul-Muttalibit, i cili ishte i dhënë për gji te fisi Benu Lejth dhe u vra nga fisi Hudhejl. Të gjitha kamatat e xhahilijetit janë të anuluara, por juve ju takon kapitali juaj. Mos bëni padrejtësi e as mos ju bëhet padrejtësi. O umeti im, a e përcolla mesazhin?" – këtë e tha tri herë. Ata thanë: "Po." Ai tha: "O Allah, dëshmo!" – tri herë.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، عَنْ شَبِيبِ بْنِ غَرْقَدَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ الأَحْوَصِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَلاَ أَىُّ يَوْمٍ أَحْرَمُ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالُوا يَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ بَيْنَكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا فِي شَهْرِكُمْ هَذَا فِي بَلَدِكُمْ هَذَا أَلاَ لاَ يَجْنِي جَانٍ إِلاَّ عَلَى نَفْسِهِ وَلاَ يَجْنِي وَالِدٌ عَلَى وَلَدِهِ وَلاَ مَوْلُودٌ عَلَى وَالِدِهِ ‏.‏ أَلاَ إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ أَيِسَ أَنْ يُعْبَدَ فِي بَلَدِكُمْ هَذَا أَبَدًا وَلَكِنْ سَيَكُونُ لَهُ طَاعَةٌ فِي بَعْضِ مَا تَحْتَقِرُونَ مِنْ أَعْمَالِكُمْ فَيَرْضَى بِهَا أَلاَ وَكُلُّ دَمٍ مِنْ دِمَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ مَا أَضَعُ مِنْهَا دَمُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ - كَانَ مُسْتَرْضِعًا فِي بَنِي لَيْثٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ - أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ رِبًا مِنْ رِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لاَ تَظْلِمُونَ وَلاَ تُظْلَمُونَ أَلاَ يَا أُمَّتَاهُ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ‏.‏
It was
narrated from Sulaiman bin ‘Amr bin Ahwas that his father
said:
“I
heard the Prophet (ﷺ) say, during the Farewell Pilgrimage:
‘O
people! Which day is the most sacred?’ three times. They said: ‘The
day of the greatest Hajj.’ He said: ‘Your blood and your wealth
and
your honor are sacred to one another, as sacred as this day of
yours,
in this land of your. No sinner commits a sin but it is
against
himself. No father is to be punished for the sins of his
child, and no
child is to be punished for the sins of his father.
Satan has
despaired of ever being worshipping in this land of yours,
but he will
be obeyed in some matters which you regard as
insignificant, and he
will be content with that. All the blood feuds
of the Ignorance days
are abolished, and the first of them that I
abolish is the blood feud
of Harith bin ‘Abdul-Muttalib, who was
nursed among Banu Laith and
killed by Hudhail. All the usuries of the
Ignorance days are
abolished, but you will have your capital. Do not
wrong others and you
will not be wronged. O my nation, have I
conveyed (the message)?’ (He
asked this) three times. They said:
‘Yes.’ He said: ‘O Allah, bear
witness!’ three times.”
#2792
Transmeton Xhubejr ibn Mut'imi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit në El-Hajf në Mina dhe tha: "Allahu e ndriçoftë fytyrën e atij njeriu që e dëgjon fjalën time dhe e përcjell atë. Ndodh që bartësi i dijes të mos jetë i dijshëm, dhe ndodh që ai t'ia përcjellë atë dikujt që është më i dijshëm se ai. Janë tri gjëra në të cilat zemra e besimtarit nuk tradhton: sinqeriteti i veprës për hir të Allahut, këshillimi i udhëheqësve të myslimanëve dhe qëndrimi me xhematin e tyre, sepse lutja e tyre i përfshin ata nga pas."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ السَّلاَمِ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِالْخَيْفِ مِنْ مِنًى فَقَالَ ‏ "‏ نَضَّرَ اللَّهُ امْرَأً سَمِعَ مَقَالَتِي فَبَلَّغَهَا فَرُبَّ حَامِلِ فِقْهٍ غَيْرُ فَقِيهٍ وَرُبَّ حَامِلِ فِقْهٍ إِلَى مَنْ هُوَ أَفْقَهُ مِنْهُ ثَلاَثٌ لاَ يُغِلُّ عَلَيْهِنَّ قَلْبُ مُؤْمِنٍ إِخْلاَصُ الْعَمَلِ لِلَّهِ وَالنَّصِيحَةُ لِوُلاَةِ الْمُسْلِمِينَ وَلُزُومُ جَمَاعَتِهِمْ فَإِنَّ دَعْوَتَهُمْ تُحِيطُ مِنْ وَرَائِهِمْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Muhammad bin Jubair bin Mut’im that his father
said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) stood up in Khaif in Mina, and
said:
‘May Allah make his face shine, the man who hears my words and
conveys them. It may be that the bearer of knowledge does not
understand it, and it may be that he takes it to one who will
understand it more than he does. There are three things in which the
heart of the believer does not betray: sincerity of action for the
sake of Allah, offering sincere advice to the rulers of the Muslims,
and adhering to the Jama’ah (main body of the Muslims). Their
supplication is answered (i.e. encompassing every good, and all of
the
people).”
#2793
Transmeton Abdullah bin Mes'udi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha, derisa ishte mbi devenë e tij me veshë të prerë në Arafat: "A e dini se çfarë dite është kjo, çfarë muaji është ky dhe cili vend është ky?" Ata u përgjigjën: "Ky është vend i shenjtë, muaj i shenjtë dhe ditë e shenjtë." Ai tha: "Vërtet, pasuria dhe gjaku juaj janë të shenjta për ju, ashtu siç është i shenjtë ky muaj i juaji, në këtë vend tuajin dhe në këtë ditë tuajën. Unë do të jem para jush te Hauzi dhe do të mburrem me numrin tuaj të madh para popujve të tjerë, prandaj mos ma nxini fytyrën (mos më turpëroni). Unë do të shpëtoj disa njerëz, ndërsa disa të tjerë do të merren prej meje. Unë do të them: 'O Zot, shokët e mi!', ndërsa Ai do të thotë: 'Ti nuk e di se çfarë risish shpikën ata pas teje'."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ تَوْبَةَ، حَدَّثَنَا زَافِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي سِنَانٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مُرَّةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ عَلَى نَاقَتِهِ الْمُخَضْرَمَةِ بِعَرَفَاتٍ فَقَالَ ‏"‏ أَتَدْرُونَ أَىُّ يَوْمٍ هَذَا وَأَىُّ شَهْرٍ هَذَا وَأَىُّ بَلَدٍ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا هَذَا بَلَدٌ حَرَامٌ وَشَهْرٌ حَرَامٌ وَيَوْمٌ حَرَامٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَلاَ وَإِنَّ أَمْوَالَكُمْ وَدِمَاءَكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ شَهْرِكُمْ هَذَا فِي بَلَدِكُمْ هَذَا فِي يَوْمِكُمْ هَذَا أَلاَ وَإِنِّي فَرَطُكُمْ عَلَى الْحَوْضِ وَأُكَاثِرُ بِكُمُ الأُمَمَ فَلاَ تُسَوِّدُوا وَجْهِي أَلاَ وَإِنِّي مُسْتَنْقِذٌ أُنَاسًا وَمُسْتَنْقَذٌ مِنِّي أُنَاسٌ فَأَقُولُ يَا رَبِّ أُصَيْحَابِي ‏.‏ فَيَقُولُ إِنَّكَ لاَ تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin Mas’ud said:
“The Messenger of
Allah (ﷺ) said, when he was atop his camel with the clipped ears in
‘Arafat: ‘Do you know what day this is, what month this is and
what
land this is?’ They said: ‘This is a sacred land, a sacred
month and a
sacred day.’ He said: ‘Your wealth and your blood are
sacred to you as
this month of yours, in this land of yours, on this
day of yours. I
will reach the Cistern (Hawd) before you, and I will
be proud of your
great numbers before the nations, so do not blacken
my face (i.e.,
cause me to be ashamed). I will rescue some people,
and some people
will be taken away from me. I will say: “O Lord, my
companions!” and
He will say: “You do not know what innovations
they introduced after
you were gone.’”
#2794
Transmeton Ibn Omer:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi në ditën e Kurbanit midis Xhemerateve gjatë haxhit që kreu dhe tha: "Çfarë dite është kjo?" Ata thanë: "Dita e Kurbanit." Ai tha: "Çfarë vendi është ky?" Ata thanë: "Ky është vendi i shenjtë i Allahut." Ai tha: "Çfarë muaji është ky?" Ata thanë: "Muaji i shenjtë i Allahut." Ai tha: "Kjo është dita e Haxhit të Madh. Gjaku juaj, pasuria juaj dhe nderi juaj janë të shenjta për ju, ashtu siç është e shenjtë kjo tokë, në këtë muaj dhe në këtë ditë." Pastaj tha: "A e kumtova mesazhin?" Ata thanë: "Po." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) filloi të thoshte: "O Allah, dëshmo!" Pastaj ai u lamtumirua me njerëzit, ndërsa ata thanë: "Ky është Haxhi i Lamtumirës."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ الْغَازِ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يُحَدِّثُ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَفَ يَوْمَ النَّحْرِ بَيْنَ الْجَمَرَاتِ فِي الْحَجَّةِ الَّتِي حَجَّ فِيهَا فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ أَىُّ يَوْمٍ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا يَوْمُ النَّحْرِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَىُّ بَلَدٍ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا هَذَا بَلَدُ اللَّهِ الْحَرَامُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَىُّ شَهْرٍ هَذَا ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا شَهْرُ اللَّهِ الْحَرَامُ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَذَا يَوْمُ الْحَجِّ الأَكْبَرِ وَدِمَاؤُكُمْ وَأَمْوَالُكُمْ وَأَعْرَاضُكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ هَذَا الْبَلَدِ فِي هَذَا الشَّهْرِ فِي هَذَا الْيَوْمِ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ هَلْ بَلَّغْتُ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَعَمْ ‏.‏ فَطَفِقَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ وَدَّعَ النَّاسَ فَقَالُوا هَذِهِ حَجَّةُ الْوَدَاعِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
stood, on
the Day of Sacrifice, between the Pillars, during the Hajj
that he
performed. The Prophet (ﷺ) said:
“What day is this?” They
said:
“The day of sacrifice.” He said: “What land is this?” They
said:
“This is the sacred land of Allah.” He said: “What month
is this?”
They said: “The sacred month of Allah.” He said:
“This is the day of
the greatest Hajj, and your blood, your wealth
and your honor are
sacred to you, as sacred as this land, in this
month, on this day.”
Then he said: “Have I conveyed (the
message)?” They said: “Yes.” Then
the Prophet (ﷺ) started to
say: “O Allah, bear witness.” Then he
bade farewell to the
people, and they said: “This is the Farewell
Pilgrimage.”
#2795
Transmeton Ajsheja dhe Ibn Abasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) e shtyu Tavafin e Zijaretit deri natën.
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ أَبُو بِشْرٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ طَارِقٍ، عَنْ طَاوُسٍ، وَأَبُو الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، وَابْنِ، عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَخَّرَ طَوَافَ الزِّيَارَةِ إِلَى اللَّيْلِ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah and Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ)
delayed Tawafuz-Ziyarah until nighttime.
#2796
Transmeton Abdullah bin Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk eci shpejt (Ramal) gjatë shtatë rrotullimeve të Tavaful-Ifades.
حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، أَنْبَأَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لَمْ يَرْمُلْ فِي السَّبْعِ الَّذِي أَفَاضَ فِيهِ ‏.‏ قَالَ عَطَاءٌ وَلاَ رَمَلَ فِيهِ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) did
not
walk quickly (Ramal) during the seven circuits of Tawaful-Ifadah
(done on 10th day of Dhul-Hijjah).
#2797
Transmeton Ibn Abasi: Një burrë erdhi tek ai dhe Ibn Abasi e pyeti: "Nga po vjen?" Ai u përgjigj: "Nga Zemzemi." Ibn Abasi i tha: "A pe prej tij ashtu siç duhet?" Ai e pyeti: "Si është ajo?" Ibn Abasi i tha: "Kur të pish prej tij, drejtohu nga Kibla, përmend emrin e Allahut, pi me tre frymëmarrje dhe pi derisa të ngopesh mirë. Kur të përfundosh, falëndero Allahun e Madhëruar, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Shenja dalluese mes nesh dhe munafikëve është se ata nuk pinë derisa të ngopen nga Zemzemi.'"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ الأَسْوَدِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ كُنْتُ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ جَالِسًا فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ مِنْ أَيْنَ جِئْتَ قَالَ مِنْ زَمْزَمَ ‏.‏ قَالَ فَشَرِبْتَ مِنْهَا كَمَا يَنْبَغِي قَالَ وَكَيْفَ قَالَ إِذَا شَرِبْتَ مِنْهَا فَاسْتَقْبِلِ الْكَعْبَةَ وَاذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ وَتَنَفَّسْ ثَلاَثًا وَتَضَلَّعْ مِنْهَا فَإِذَا فَرَغْتَ فَاحْمَدِ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ آيَةَ مَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ الْمُنَافِقِينَ أَنَّهُمْ لاَ يَتَضَلَّعُونَ مِنْ زَمْزَمَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Muhammad bin ‘Abdur-Rahman bin Abu Bakr said:
“I
was sitting with Ibn ‘Abbas, and a man came to him and he said:
‘Where
have you come from?’ He said: ‘From Zamzam.’ He said:
‘Did you drink
from it as you should?’ He said: ‘How is that?’
He said: ‘When you
drink from it, turn to face the Qiblah and
mention the name of Allah,
drink three draughts and drink your fill
of it. When you have
finished, then praise Allah.’ The Messenger of
Allah (ﷺ) said: ‘The
sign (that differentiates) between us and
the hypocrites is that they
do not drink their fill from Zamzam.”
#2798
Transmeton Xhabir bin Abdullahu se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Uji i Zemzemit është për atë qëllim për të cilin pihet."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُؤَمَّلِ إِنَّهُ سَمِعَ أَبَا الزُّبَيْرِ، يَقُولُ سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏ "‏ مَاءُ زَمْزَمَ لِمَا شُرِبَ لَهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Jabir bin ‘Abdullah said:
“I heard the Messenger
of
Allah (ﷺ) say: ‘The water of Zamzam is for whatever it is drunk
for.’”
#2799
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në Qabe në ditën e Çlirimit të Mekës, së bashku me Bilalin dhe Uthman bin Shejben, dhe e mbyllën derën pas tyre nga brenda. Kur dolën, e pyeta Bilalin: "Ku u fal i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai më tregoi se kur hyri, ai u kthye nga e djathta e tij dhe fali namazin në drejtimin që kishte përballë, mes dy shtyllave. Pastaj qortova veten që nuk e pyeta se sa rekate u fal i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدِّمَشْقِيُّ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْوَاحِدِ، عَنِ الأَوْزَاعِيِّ، حَدَّثَنِي حَسَّانُ بْنُ عَطِيَّةَ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَوْمَ الْفَتْحِ الْكَعْبَةَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ وَعُثْمَانُ بْنُ شَيْبَةَ فَأَغْلَقُوهَا عَلَيْهِمْ مِنْ دَاخِلٍ فَلَمَّا خَرَجُوا سَأَلْتُ بِلاَلاً أَيْنَ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ صَلَّى عَلَى وَجْهِهِ حِينَ دَخَلَ بَيْنَ الْعَمُودَيْنِ عَنْ يَمِينِهِ ثُمَّ لُمْتُ نَفْسِي أَنْ لاَ أَكُونَ سَأَلْتُهُ كَمْ صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
entered the Ka’bah on the Day of the Conquest (of Makkah), with
Bilal and ‘Uthman bin Shaibah, and they locked the door behind them
from the inside. When they came out, I asked Bilal: ‘Where did the
Messenger of Allah (ﷺ) pray?’ He told me that when he entered, he
turned to his right and prayed in the direction that he was facing,
between the two columns.”
#2800
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli prej meje i gëzuar dhe me shpirt të qetë, pastaj u kthye te unë i trishtuar. I thashë: "O i Dërguari i Allahut, dole prej meje i gëzuar dhe u ktheve i trishtuar?" Ai tha: "Hyra në Qabe dhe do të dëshiroja të mos e kisha bërë këtë, sepse kam frikë se mos i kam shkaktuar vështirësi umetit tim pas meje."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنْ عِنْدِي وَهُوَ قَرِيرُ الْعَيْنِ طَيِّبُ النَّفْسِ ثُمَّ رَجَعَ إِلَىَّ وَهُوَ حَزِينٌ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ خَرَجْتَ مِنْ عِنْدِي وَأَنْتَ قَرِيرُ الْعَيْنِ وَرَجَعْتَ وَأَنْتَ حَزِينٌ ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ إِنِّي دَخَلْتُ الْكَعْبَةَ وَوَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ فَعَلْتُ إِنِّي أَخَافُ أَنْ أَكُونَ أَتْعَبْتُ أُمَّتِي مِنْ بَعْدِي ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) went
out delighted, then he came back to me sad. I said: ‘O Messenger of
Allah, (why did) you go out happy and come back sad?’ He said: ‘I
entered the Ka’bah, and I wish that I had not done that, because I
am
afraid that I may have caused difficulty for my nation after I am
gone.’”
#2801
Transmeton Ibn Omeri: Abas bin Abdulmutalibi i kërkoi leje të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që të qëndronte gjatë natës në Mekë gjatë netëve të Minës, me qëllim që t'u shërbente me ujë pelegrinëve, dhe ai i dha leje.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ اسْتَأْذَنَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ يَبِيتَ بِمَكَّةَ أَيَّامَ مِنًى مِنْ أَجْلِ سِقَايَتِهِ فَأَذِنَ لَهُ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“Abbas bin ‘Abdul-Muttalib asked
the Messenger of Allah (ﷺ) for permission to stay overnight in
Makkah on the nights of Mina for the purpose of supplying water to
the
pilgrims, and he gave him permission.
#2802
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk lejoi askënd të kalonte natën në Mekë, përveç Abbasit, për shkak të shërbimit të furnizimit me ujë për haxhilerët.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ، عَنْ عَطَاءٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمْ يُرَخِّصِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لأَحَدٍ يَبِيتُ بِمَكَّةَ إِلاَّ لِلْعَبَّاسِ مِنْ أَجْلِ السِّقَايَةِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The Prophet (ﷺ) did not
allow
anyone to stay overnight in Makkah apart from ‘Abbas, for the
purpose of supplying water to the pilgrims.”
#2803
Transmeton Ajsheja: Qëndrimi në Abtah nuk është sunet; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi aty vetëm sepse ishte më i përshtatshëm për largimin e tij.
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي زَائِدَةَ، وَعَبْدَةُ، وَوَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ ح وَحَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، وَأَبُو مُعَاوِيَةَ ح وَحَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ، كُلُّهُمْ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ إِنَّ نُزُولَ الأَبْطَحِ لَيْسَ بِسُنَّةٍ إِنَّمَا نَزَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لِيَكُونَ أَسْمَحَ لِخُرُوجِهِ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“Staying in Abtah is not Sunnah;
the
Messenger of Allah (ﷺ) only stayed there because it was more
convenient for his departure.”
#2804
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) u nis para agimit në natën e nisjes nga Batha.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ هِشَامٍ، عَنْ عَمَّارِ بْنِ رُزَيْقٍ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتِ ادَّلَجَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لَيْلَةَ النَّفْرِ مِنَ الْبَطْحَاءِ ادِّلاَجًا ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“The Prophet (ﷺ) set out before
daybreak, on the night of departure, from Batha’.”
#2805
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri, Omeri dhe Ethmani qëndronin në Abtah.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ يَنْزِلُونَ بِالأَبْطَحِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“The Messenger of Allah (ﷺ),
Abu
Bakr, ‘Umar and ‘Uthman used to stay at Abtah.”
#2806
Transmeton Ibn Abbasi: Njerëzit po largoheshin në çdo drejtim, prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Askush të mos largohet derisa gjëja e fundit që bën të jetë (tavafi rreth) Shtëpisë."
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ النَّاسُ يَنْصَرِفُونَ كُلَّ وَجْهٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لاَ يَنْفِرَنَّ أَحَدٌ حَتَّى يَكُونَ آخِرُ عَهْدِهِ بِالْبَيْتِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“The people were going in all
directions, and the Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘No one should
depart until the last thing he does is (Tawaf around) the House.’”
#2807
Transmeton Ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar që njeriu të largohet derisa gjëja e fundit që bën të jetë (tavafi rreth) Shtëpisë.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ يَنْفِرَ الرَّجُلُ حَتَّى يَكُونَ آخِرُ عَهْدِهِ بِالْبَيْتِ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Umar said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
forbade a man to depart until the last thing he did was (Tawaf
around)
the House.”
#2808
Transmeton Ajsheja: Safije bint Hujajit i erdhën menstruacionet pasi kishte kryer Tavaful-Ifaden. Ajsheja tha: "Ia tregova këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: 'A do të na mbajë ajo peng?' Unë i thashë: 'Ajo e ka kryer Tavaful-Ifaden, e pastaj i erdhën menstruacionet pas kësaj.' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Atëherë, le të niset.'"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَعُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ حَاضَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَىٍّ بَعْدَمَا أَفَاضَتْ ‏.‏ قَالَتْ عَائِشَةُ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ أَحَابِسَتُنَا هِيَ ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْتُ إِنَّهَا قَدْ أَفَاضَتْ ثُمَّ حَاضَتْ بَعْدَ ذَلِكَ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ فَلْتَنْفِرْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“Safiyyah bint Huyai got her
menses
after she had done Tawaful-Ifadah.” ‘Aishah said: “I mentioned
that to the Messenger of Allah (ﷺ) and he said: ‘Has she detained
us?’ I said: ‘She performed Tawaful-Ifadah then she got her
menses
after that.’ The Messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Then let
her
depart.’”
#2809
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përmendi Safijen dhe ne i thamë: "Ajo është me menstruacione." Ai tha: "Akra halka! Nuk po shoh tjetër, përveçse ajo do të na vonojë." Ne i thamë: "O i Dërguari i Allahut, ajo e ka kryer Tavafin (e Ifadës) në ditën e kurbanit." Ai tha: "Atëherë jo, urdhërojeni të niset."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ صَفِيَّةَ فَقُلْنَا قَدْ حَاضَتْ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ عَقْرَى حَلْقَى مَا أُرَاهَا إِلاَّ حَابِسَتَنَا ‏"‏ ‏.‏ فَقُلْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّهَا قَدْ طَافَتْ يَوْمَ النَّحْرِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلاَ إِذًا مُرُوهَا فَلْتَنْفِرْ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
mentioned Safiyyah and we said: ‘She has got her menses.’ He
said: ‘
‘Aqra Halqa!* I think that she has detained us.’ I
said: ‘O Messenger
of Allah, she performed Tawaful-Ifadah on the
Day of Sacrifice.’ He
said: ‘No then, tell her to depart.’”
#2810
Transmeton Xhabir bin Abdullahu:

I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi nëntë vite pa e kryer Haxhin, pastaj në vitin e dhjetë u njoftua se ai do të shkonte për Haxh. Shumë njerëz erdhën në Medine, të gjithë kërkonin të ndiqnin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe të vepronin si ai. Ai u nis dhe ne u nisëm bashkë me të. Kur arritëm në Dhul-Hulejfe, Esma bint Umejs lindi Muhamed bin Ebu Bekrin. Ajo i dërgoi fjalë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke e pyetur se çfarë duhej të bënte. Ai i tha: "Pastrohu (bëj gusël), lidh një pëlhurë rreth belit dhe hyr në Ihram." I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali Namazin në xhami, pastaj i hipi Kaswas (devesë së tij) derisa ajo u ngrit me të në Bejda. Xhabiri tha: "Sa shihte syri im, shihja njerëz që ecnin apo ishin hipur në kafshë para tij, në të djathtë, në të majtë dhe prapa tij. I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte mes nesh, atij i shpallej Kur'ani dhe ai e njihte kuptimin e tij. Çfarëdo që bënte ai, edhe ne e bënim." Ai filloi Telbijen e teuhidit: "Lebbejk Allahumme lebbejk, lebbejk la sherike leke lebbejk. Innel-hamde wen-ni’mete leke wel-mulk, la sherike lek" (Të përgjigjem Ty o Allah, të përgjigjem Ty. Të përgjigjem Ty, Ti nuk ke ortak, të përgjigjem Ty. Vërtet, lavdimi dhe mirësia të takojnë Ty, ashtu si dhe sundimi, Ti nuk ke ortak). Njerëzit i përsëritnin këto fjalë dhe i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ua ndaloi, por vazhdoi me Telbijen e tij.

Xhabiri tha: "Ne nuk kishim qëllim tjetër përveç Haxhit dhe nuk dinim për Umren. Kur arritëm te Shtëpia (Qabeja) bashkë me të, ai preku këndin (Haxherul Eswed), eci shpejt (ramal) në tre rrotullimet e para dhe eci normalisht në katër të tjerat. Pastaj u ndal te Maqami i Ibrahimit dhe tha: 'Merrni vendin e Ibrahimit si vend Namazi.' Ai e vendosi Maqamin mes tij dhe Shtëpisë. Babai im thoshte se ai (s.a.v.s.) lexonte në ato dy rekate: 'Kul ja ejjuhel kafirun' dhe 'Kul huwallahu ehad'. Pastaj u kthye te Shtëpia, preku këndin dhe doli nga dera drejt Safas. Kur u afrua te Safa, lexoi: 'Vërtet Safa dhe Merva janë prej simboleve të Allahut' dhe tha: 'Fillojmë me atë që Allahu e filloi.' Ai u ngjit në Safa derisa e pa Shtëpinë, u kthye nga Kibla, madhëroi Allahun (tha Allahu Ekber), e lavdëroi dhe e falënderoi Atë duke thënë: 'La ilahe illallahu wahdehu la sherike leh, lehul-mulku we lehul-hamdu, juhji we jumitu we huwe ala kulli shej’in Kadir. La ilahe illallahu wahdehu, la sherike lehu, enxheze wa’dehu, we nesare abdehu, we hezemel-ahzabe wahdehu' (S'ka zot tjetër përveç Allahut, i Vetëm dhe i pashoq. Atij i takon sundimi dhe lavdimi. Ai jep jetë dhe shkakton vdekje, dhe Ai është i Fuqishëm për çdo gjë. S'ka zot tjetër përveç Allahut të Vetëm, i cili e përmbushi premtimin e Tij, i dha fitore robit të Tij dhe i mposhti i Vetëm ushtritë e bashkuara). Ai e tha këtë tri herë, duke bërë dua ndërmjet tyre. Pastaj u nis drejt Mervas dhe kur zbriti në fund të luginës, eci shpejt, e kur u ngjit përsëri, eci normalisht derisa arriti në Merva, ku veproi njëjtë si në Safa.

Në fund të Sa’jit, te Merva, ai tha: 'Sikur ta kisha ditur më parë atë që di tani, nuk do t'i kisha marrë kafshët për kurban me vete dhe do ta kisha bërë këtë Umre. Kushdo prej jush që nuk ka kafshë kurbani me vete, le të dalë nga Ihrami dhe ta kthejë këtë në Umre.' Të gjithë njerëzit dolën nga Ihrami dhe i prenë flokët, përveç Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe atyre që kishin kurbanet me vete. Suraka bin Malik bin Xhush’um u ngrit dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut! A është kjo vetëm për këtë vit apo përgjithmonë?' I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gërshetoi gishtat e tij dhe tha: 'Umreja ka hyrë te Haxhi kështu (dy herë). Jo, kjo është përgjithmonë.' Aliu erdhi nga Jemeni me devetë e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe gjeti Fatimen që kishte dalë nga Ihrami, kishte veshur rroba të ngjyrosura dhe kishte vënë kohël. Aliu e kundërshtoi këtë, por ajo i tha: 'Babai im më urdhëroi ta bëj këtë.' Aliu më pas shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për t'u ankuar për atë që kishte bërë Fatimja dhe për të pyetur. Ai (s.a.v.s.) tha: 'Ajo ka thënë të vërtetën. Çfarë the ti kur hyre në Haxh?' Aliu u përgjigj: 'Thashë: O Allah, unë filloj Telbijen për atë që i Dërguari Yt fillon Telbijen.' Ai (s.a.v.s.) i tha: 'Unë kam kurbanet me vete, prandaj mos dil nga Ihrami.' Numri i kurbaneve që solli Aliu nga Jemeni dhe ato të Pejgamberit (s.a.v.s.) nga Medina ishin gjithsej njëqind. Të gjithë njerëzit dolën nga Ihrami dhe i prenë flokët, përveç Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe atyre që kishin kurbanet me vete.

Kur erdhi dita e Tervijes, njerëzit u nisën drejt Minës dhe filluan Telbijen për Haxh. I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali në Minë Namazin e drekës, ikindisë, akshamit, jacisë dhe sabahut. Pastaj qëndroi pak derisa doli dielli dhe urdhëroi që t'i ngrihej një tendë lëkure në Nemire. I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vazhdoi rrugën derisa arriti në Arafat. Kur dielli kaloi zenitin, ai hipi në Kaswa dhe mbajti fjalim para njerëzve: 'Gjaku dhe pasuria juaj janë të shenjta për ju, ashtu siç është e shenjtë kjo ditë, në këtë muaj dhe në këtë vend tuajin. Çdo gjë nga koha e injorancës (xhahilijetit) është e anuluar nën këmbët e mia. Gjakmarrjet e injorancës janë të fshira... Kamatat e injorancës janë të fshira të gjitha... Frikësojuni Allahut në lidhje me gratë, sepse i keni marrë ato me besën e Allahut dhe intimiteti me to ju është lejuar me fjalën e Allahut. Të drejtat tuaja mbi to janë që ato të mos lejojnë askënd që ju e urreni të ulet në shtretërit tuaj. Nëse e bëjnë këtë, atëherë i goditni lehtë, por jo në mënyrë që t'i lëndoni apo t'u lini shenjë. Të drejtat e tyre mbi ju janë që t'i ushqeni dhe t'i vishni sipas zakonit. Unë po lë mes jush diçka që, nëse kapeni pas saj, nuk do të humbni kurrë: Librin e Allahut. Ju do të pyeteni për mua; çfarë do të thoni?' Ata u përgjigjën: 'Dëshmojmë se e ke përcjellë mesazhin, e ke kryer amanetin dhe na ke këshilluar.' Atëherë ai ngriti gishtin tregues drejt qiellit e pastaj drejt njerëzve dhe tha: 'O Allah, dëshmo! O Allah, dëshmo!' tri herë.

Pastaj Bilalli thirri ezanin dhe ikametin, dhe ai (s.a.v.s.) fali Namazin e drekës. Pastaj u thirr përsëri ikameti dhe ai fali ikindinë, pa falur asgjë mes tyre. Pastaj i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hipi në kafshë derisa arriti në vendin e qëndrimit, u kthye nga Kibla dhe qëndroi derisa perëndoi dielli. Më pas mori Usame bin Zejdin pas vetes në deve dhe u nis drejt Muzdelifes. Ai u bënte shenjë njerëzve me dorën e djathtë: 'O njerëz, qetësi, qetësi!' Në Muzdelife fali Namazin e akshamit dhe të jacisë me një ezan dhe dy ikamete, pa falur asgjë mes tyre. Ai qëndroi i shtrirë derisa zbardhi agimi dhe fali Namazin e sabahut me ezan dhe ikamet. Pastaj hipi në Kaswa derisa arriti te Mesharul Haram, u ngjit në të, e lavdëroi, e madhëroi dhe e dëshmoi njëshmërinë e Allahut. Qëndroi derisa u bë dritë e madhe, pastaj u nis para se të lindte dielli, këtë herë me Fadl bin Abasin pas tij. Kur arriti në luginën Muhassir, eci pak më shpejt, pastaj mori rrugën e mesme që të nxjerr te Xhemreja e Madhe. Hodhi shtatë guralecë, duke thënë 'Allahu Ekber' me çdo hedhje. Pastaj shkoi te vendi i therrjes dhe therri gjashtëdhjetë e tri deve me dorën e tij, ndërsa pjesën tjetër ia dha Aliut që ta therte. Ai urdhëroi që nga çdo deve të merrej një pjesë mishi, e gatuan në një enë dhe hëngrën prej mishit e pinë prej lëngut të tij. Pastaj i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shkoi te Shtëpia (Qabeja) dhe fali drekën në Makkah. Ai shkoi te bijtë e Abdul-Mutalibit që shpërndanin ujë Zemzemi dhe u tha: 'Nxirrni ujë, o Bijtë e Abdul-Mutalibit! Sikur të mos kisha frikë se njerëzit do t'ju mposhtnin (duke dashur të bëjnë të njëjtën gjë si unë), do të kisha nxjerrë ujë bashkë me ju.' Ata i dhanë një kovë dhe ai piu prej saj.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلْنَا عَلَى جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ سَأَلَ عَنِ الْقَوْمِ، حَتَّى انْتَهَى إِلَىَّ فَقُلْتُ أَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، ‏.‏ فَأَهْوَى بِيَدِهِ إِلَى رَأْسِي فَحَلَّ زِرِّي الأَعْلَى ثُمَّ حَلَّ زِرِّي الأَسْفَلَ ثُمَّ وَضَعَ كَفَّهُ بَيْنَ ثَدْيَىَّ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ غُلاَمٌ شَابٌّ فَقَالَ مَرْحَبًا بِكَ سَلْ عَمَّا شِئْتَ ‏.‏ فَسَأَلْتُهُ وَهُوَ أَعْمَى فَجَاءَ وَقْتُ الصَّلاَةِ فَقَامَ فِي نِسَاجَةٍ مُلْتَحِفًا بِهَا كُلَّمَا وَضَعَهَا عَلَى مَنْكِبَيْهِ رَجَعَ طَرَفَاهَا إِلَيْهِ مِنْ صِغَرِهَا وَرِدَاؤُهُ إِلَى جَانِبِهِ عَلَى الْمِشْجَبِ فَصَلَّى بِنَا فَقُلْتُ أَخْبِرْنَا عَنْ حَجَّةِ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ فَقَالَ بِيَدِهِ فَعَقَدَ تِسْعًا وَقَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَكَثَ تِسْعَ سِنِينَ لَمْ يَحُجَّ فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ فِي الْعَاشِرَةِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَاجٌّ فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَشَرٌ كَثِيرٌ كُلُّهُمْ يَلْتَمِسُ أَنْ يَأْتَمَّ بِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَيَعْمَلَ بِمِثْلِ عَمَلِهِ فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ فَأَتَيْنَا ذَا الْحُلَيْفَةِ فَوَلَدَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَيْفَ أَصْنَعُ قَالَ ‏"‏ اغْتَسِلِي وَاسْتَثْفِرِي بِثَوْبٍ وَأَحْرِمِي ‏"‏ ‏.‏ فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الْمَسْجِدِ ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ ‏.‏ حَتَّى إِذَا اسْتَوَتْ بِهِ نَاقَتُهُ عَلَى الْبَيْدَاءِ - قَالَ جَابِرٌ نَظَرْتُ إِلَى مَدِّ بَصَرِي مِنْ بَيْنِ يَدَيْهِ بَيْنَ رَاكِبٍ وَمَاشٍ وَعَنْ يَمِينِهِ مِثْلُ ذَلِكَ وَعَنْ يَسَارِهِ مِثْلُ ذَلِكَ وَمِنْ خَلْفِهِ مِثْلُ ذَلِكَ وَرَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بَيْنَ أَظْهُرِنَا وَعَلَيْهِ يَنْزِلُ الْقُرْآنُ وَهُوَ يَعْرِفُ تَأْوِيلَهُ مَا عَمِلَ مِنْ شَىْءٍ عَمِلْنَا بِهِ فَأَهَلَّ بِالتَّوْحِيدِ ‏"‏ لَبَّيْكَ اللَّهُمَّ لَبَّيْكَ لَبَّيْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ لَبَّيْكَ إِنَّ الْحَمْدَ وَالنِّعْمَةَ لَكَ وَالْمُلْكَ لاَ شَرِيكَ لَكَ ‏"‏ ‏.‏ وَأَهَلَّ النَّاسُ بِهَذَا الَّذِي يُهِلُّونَ بِهِ فَلَمْ يَرُدَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ عَلَيْهِمْ شَيْئًا مِنْهُ وَلَزِمَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ تَلْبِيَتَهُ ‏.‏ قَالَ جَابِرٌ لَسْنَا نَنْوِي إِلاَّ الْحَجَّ لَسْنَا نَعْرِفُ الْعُمْرَةَ حَتَّى إِذَا أَتَيْنَا الْبَيْتَ مَعَهُ اسْتَلَمَ الرُّكْنَ فَرَمَلَ ثَلاَثًا وَمَشَى أَرْبَعًا ثُمَّ قَامَ إِلَى مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ ‏"‏ ‏{وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى}‏ ‏"‏ ‏.‏ فَجَعَلَ الْمَقَامَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْبَيْتِ فَكَانَ أَبِي يَقُولُ - وَلاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ ذَكَرَهُ عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ - إِنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ ‏{قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ}‏ وَ ‏{قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ }‏ ‏.‏ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الْبَيْتِ فَاسْتَلَمَ الرُّكْنَ ثُمَّ خَرَجَ مِنَ الْبَابِ إِلَى الصَّفَا حَتَّى إِذَا دَنَا مِنَ الصَّفَا قَرَأَ ‏"‏ ‏{إِنَّ الصَّفَا وَالْمَرْوَةَ مِنْ شَعَائِرِ اللَّهِ ‏)‏ ‏.‏ نَبْدَأُ بِمَا بَدَأَ اللَّهُ بِهِ ‏"‏ ‏.‏ فَبَدَأَ بِالصَّفَا ‏.‏ فَرَقِيَ عَلَيْهِ حَتَّى رَأَى الْبَيْتَ فَكَبَّرَ اللَّهَ وَهَلَّلَهُ وَحَمِدَهُ وَقَالَ ‏"‏ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَىْءٍ قَدِيرٌ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ أَنْجَزَ وَعْدَهُ وَنَصَرَ عَبْدَهُ وَهَزَمَ الأَحْزَابَ وَحْدَهُ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ دَعَا بَيْنَ ذَلِكَ وَقَالَ مِثْلَ هَذَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ نَزَلَ إِلَى الْمَرْوَةِ فَمَشَى حَتَّى إِذَا انْصَبَّتْ قَدَمَاهُ رَمَلَ فِي بَطْنِ الْوَادِي حَتَّى إِذَا صَعِدَتَا - يَعْنِي قَدَمَاهُ - مَشَى حَتَّى أَتَى الْمَرْوَةَ فَفَعَلَ عَلَى الْمَرْوَةِ كَمَا فَعَلَ عَلَى الصَّفَا فَلَمَّا كَانَ آخِرُ طَوَافِهِ عَلَى الْمَرْوَةِ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لَوْ أَنِّي اسْتَقْبَلْتُ مِنْ أَمْرِي مَا اسْتَدْبَرْتُ لَمْ أَسُقِ الْهَدْىَ وَجَعَلْتُهَا عُمْرَةً فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ لَيْسَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلْيَحْلِلْ وَلْيَجْعَلْهَا عُمْرَةً ‏"‏ ‏.‏ فَحَلَّ النَّاسُ كُلُّهُمْ وَقَصَّرُوا إِلاَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ الْهَدْىُ فَقَامَ سُرَاقَةُ بْنُ مَالِكِ بْنِ جُعْشُمٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلِعَامِنَا هَذَا أَمْ لأَبَدِ الأَبَدِ قَالَ فَشَبَّكَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَصَابِعَهُ فِي الأُخْرَى وَقَالَ ‏"‏ دَخَلَتِ الْعُمْرَةُ فِي الْحَجِّ هَكَذَا - مَرَّتَيْنِ - لاَ بَلْ لأَبَدِ الأَبَدِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَدِمَ عَلِيٌّ بِبُدْنٍ إِلَى النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ فَوَجَدَ فَاطِمَةَ مِمَّنْ حَلَّ وَلَبِسَتْ ثِيابًا صَبِيغًا وَاكْتَحَلَتْ فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهَا عَلِيٌّ فَقَالَتْ أَمَرَنِي أَبِي بِهَذَا ‏.‏ فَكَانَ عَلِيٌّ يَقُولُ بِالْعِرَاقِ فَذَهَبْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مُحَرِّشًا عَلَى فَاطِمَةَ فِي الَّذِي صَنَعَتْهُ مُسْتَفْتِيًا رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الَّذِي ذَكَرَتْ عَنْهُ وَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ عَلَيْهَا ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ صَدَقَتْ صَدَقَتْ مَاذَا قُلْتَ حِينَ فَرَضْتَ الْحَجَّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ قُلْتُ اللَّهُمَّ إِنِّي أُهِلُّ بِمَا أَهَلَّ بِهِ رَسُولُكَ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَإِنَّ مَعِيَ الْهَدْىَ فَلاَ تَحِلُّ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَكَانَ جَمَاعَةُ الْهَدْىِ الَّذِي جَاءَ بِهِ عَلِيٌّ مِنَ الْيَمَنِ وَالَّذِي أَتَى بِهِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مِنَ الْمَدِينَةِ مِائَةً ثُمَّ حَلَّ النَّاسُ كُلُّهُمْ وَقَصَّرُوا إِلاَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْىٌ فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ وَتَوَجَّهُوا إِلَى مِنًى أَهَلُّوا بِالْحَجِّ ‏.‏ فَرَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَصَلَّى بِمِنًى الظُّهْرَ وَالْعَصْرَ وَالْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ وَالصُّبْحَ ثُمَّ مَكَثَ قَلِيلاً حَتَّى طَلَعَتِ الشَّمْسُ وَأَمَرَ بِقُبَّةٍ مِنْ شَعَرٍ فَضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَسَارَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لاَ تَشُكُّ قُرَيْشٌ إِلاَّ أَنَّهُ وَاقِفٌ عِنْدَ الْمَشْعَرِ الْحَرَامِ أَوِ الْمُزْدَلِفَةِ كَمَا كَانَتْ قُرَيْشٌ تَصْنَعُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَأَجَازَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى أَتَى عَرَفَةَ فَوَجَدَ الْقُبَّةَ قَدْ ضُرِبَتْ لَهُ بِنَمِرَةَ فَنَزَلَ بِهَا حَتَّى إِذَا زَاغَتِ الشَّمْسُ أَمَرَ بِالْقَصْوَاءِ فَرُحِلَتْ لَهُ فَرَكِبَ حَتَّى أَتَى بَطْنَ الْوَادِي فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا فِي شَهْرِكُمْ هَذَا فِي بَلَدِكُمْ هَذَا أَلاَ وَإِنَّ كُلَّ شَىْءٍ مِنْ أَمْرِ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ تَحْتَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ وَدِمَاءُ الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعَةٌ وَأَوَّلُ دَمٍ أَضَعُهُ دَمُ رَبِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ - كَانَ مُسْتَرْضِعًا فِي بَنِي سَعْدٍ فَقَتَلَتْهُ هُذَيْلٌ - وَرِبَا الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ وَأَوَّلُ رِبًا أَضَعُهُ رِبَانَا رِبَا الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَإِنَّهُ مَوْضُوعٌ كُلُّهُ فَاتَّقُوا اللَّهَ فِي النِّسَاءِ فَإِنَّكُمْ أَخَذْتُمُوهُنَّ بِأَمَانَةِ اللَّهِ وَاسْتَحْلَلْتُمْ فُرُوجَهُنَّ بِكَلِمَةِ اللَّهِ وَإِنَّ لَكُمْ عَلَيْهِنَّ أَنْ لاَ يُوطِئْنَ فُرُشَكُمْ أَحَدًا تَكْرَهُونَهُ فَإِنْ فَعَلْنَ ذَلِكَ فَاضْرِبُوهُنَّ ضَرْبًا غَيْرَ مُبَرِّحٍ وَلَهُنَّ عَلَيْكُمْ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ وَقَدْ تَرَكْتُ فِيكُمْ مَا لَمْ تَضِلُّوا إِنِ اعْتَصَمْتُمْ بِهِ كِتَابَ اللَّهِ وَأَنْتُمْ مَسْئُولُونَ عَنِّي فَمَا أَنْتُمْ قَائِلُونَ ‏"‏ ‏.‏ قَالُوا نَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ وَأَدَّيْتَ وَنَصَحْتَ ‏.‏ فَقَالَ بِإِصْبَعِهِ السَّبَّابَةِ إِلَى السَّمَاءِ وَيَنْكُبُهَا إِلَى النَّاسِ ‏"‏ اللَّهُمَّ اشْهَدِ اللَّهُمَّ اشْهَدْ ‏"‏ ‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ ثُمَّ أَذَّنَ بِلاَلٌ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الظُّهْرَ ثُمَّ أَقَامَ فَصَلَّى الْعَصْرَ وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا ثُمَّ رَكِبَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى أَتَى الْمَوْقِفَ فَجَعَلَ بَطْنَ نَاقَتِهِ إِلَى الصَّخَرَاتِ وَجَعَلَ حَبْلَ الْمُشَاةِ بَيْنَ يَدَيْهِ وَاسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ وَذَهَبَتِ الصُّفْرَةُ قَلِيلاً حَتَّى غَابَ الْقُرْصُ وَأَرْدَفَ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ خَلْفَهُ فَدَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَقَدْ شَنَقَ الْقَصْوَاءَ بِالزِّمَامِ حَتَّى إِنَّ رَأْسَهَا لَيُصِيبُ مَوْرِكَ رَحْلِهِ وَيَقُولُ بِيَدِهِ الْيُمْنَى ‏"‏ أَيُّهَا النَّاسُ السَّكِينَةَ السَّكِينَةَ ‏"‏ ‏.‏ كُلَّمَا أَتَى حَبْلاً مِنَ الْحِبَالِ أَرْخَى لَهَا قَلِيلاً حَتَّى تَصْعَدَ ثُمَّ أَتَى الْمُزْدَلِفَةَ فَصَلَّى بِهَا الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ بِأَذَانٍ وَاحِدٍ وَإِقَامَتَيْنِ وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا شَيْئًا ثُمَّ اضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ فَصَلَّى الْفَجْرَ حِينَ تَبَيَّنَ لَهُ الصُّبْحُ بِأَذَانٍ وَإِقَامَةٍ ثُمَّ رَكِبَ الْقَصْوَاءَ حَتَّى أَتَى الْمَشْعَرَ الْحَرَامَ فَرَقِيَ عَلَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَكَبَّرَهُ وَهَلَّلَهُ فَلَمْ يَزَلْ وَاقِفًا حَتَّى أَسْفَرَ جِدًّا ثُمَّ دَفَعَ قَبْلَ أَنْ تَطْلُعَ الشَّمْسُ وَأَرْدَفَ الْفَضْلَ بْنَ الْعَبَّاسِ وَكَانَ رَجُلاً حَسَنَ الشَّعَرِ أَبْيَضَ وَسِيمًا فَلَمَّا دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَّ الظُّعُنُ يَجْرِينَ فَطَفِقَ الْفَضْلُ يَنْظُرُ إِلَيْهِنَّ فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَدَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ فَصَرَفَ الْفَضْلُ وَجْهَهُ مِنَ الشِّقِّ الآخَرِ يَنْظُرُ حَتَّى أَتَى مُحَسِّرًا حَرَّكَ قَلِيلاً ثُمَّ سَلَكَ الطَّرِيقَ الْوُسْطَى الَّتِي تُخْرِجُكَ إِلَى الْجَمْرَةِ الْكُبْرَى حَتَّى أَتَى الْجَمْرَةَ الَّتِي عِنْدَ الشَّجَرَةِ فَرَمَى بِسَبْعِ حَصَيَاتٍ يُكَبِّرُ مَعَ كُلِّ حَصَاةٍ مِنْهَا مِثْلِ حَصَى الْخَذْفِ وَرَمَى مِنْ بَطْنِ الْوَادِي ثُمَّ انْصَرَفَ إِلَى الْمَنْحَرِ فَنَحَرَ ثَلاَثًا وَسِتِّينَ بَدَنَةً بِيَدِهِ وَأَعْطَى عَلِيًّا فَنَحَرَ مَا غَبَرَ وَأَشْرَكَهُ فِي هَدْيِهِ ثُمَّ أَمَرَ مِنْ كُلِّ بَدَنَةٍ بِبَضْعَةٍ فَجُعِلَتْ فِي قِدْرٍ فَطُبِخَتْ فَأَكَلاَ مِنْ لَحْمِهَا وَشَرِبَا مِنْ مَرَقِهَا ثُمَّ أَفَاضَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ إِلَى الْبَيْتِ فَصَلَّى بِمَكَّةَ الظُّهْرَ فَأَتَى بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَهُمْ يَسْقُونَ عَلَى زَمْزَمَ فَقَالَ ‏"‏ انْزِعُوا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَوْلاَ أَنْ يَغْلِبَكُمُ النَّاسُ عَلَى سِقَايَتِكُمْ لَنَزَعْتُ مَعَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ فَنَاوَلُوهُ دَلْوًا فَشَرِبَ مِنْهُ ‏.‏
Ja’far
bin Muhammad narrated that his father said:
“We entered upon Jabir
bin ‘Abdullah, and when we reached him he asked about the people
(i.e., what their names were, etc.). When he reached me, I said: ‘I
am Muhammad bin ‘Ali bin Husain.’ He stretched forth his hand
towards my head, and undid my top button, then undid my lower button.
Then he placed his hand on my chest, and I was a young boy at that
time. Then he said: ‘Welcome to you, ask whatever you want.’ So I
asked him, and he was blind. The time for prayer came, so he stood
up, wrapping himself in a woven cloth. Every time he put it on his
shoulders, its edges came up, because it was too small. And his cloak
was beside him on a hook. He led us in prayer, then he said: ‘Tell
us about the Hajj of the Messenger of Allah (ﷺ).’ He held up his
hands, showing nine (fingers), and said: ‘The Messenger of Allah
(ﷺ) stayed for nine years without performing Hajj, then it was
announced to the people in the tenth year that the Messenger of Allah
(ﷺ) was going for Hajj. So many people came to Al-Madinah, all of
them seeking to follow the Messenger of Allah (ﷺ) and do what he
did. He set out and we set out with him, and we came to Dhul-Hulaifah
where Asma’ bint ‘Umais gave birth to Muhammad bin Abu Bakr. She
sent word to the Messenger of Allah (ﷺ) asking what she should do.
He said: “Perform Ghusl, fasten a cloth around your waist and enter
Ihram.” The Messenger of Allah (ﷺ) prayed in the mosque, then he
rode Qaswa’ (his she-camel) until, when his she-camel arose with
him upon Baida’,’ Jabir said: ‘As far as I could see, I saw
people riding and walking in front of him, and I saw the same to his
right and left, and behind him, and the Messenger of Allah (ﷺ) was
among us and Qur’an was being revealed to him, and he understood
its meaning. Whatever he did, we did too. Then he began the Talbiyah of
monotheism: “Labbaika Allahumma labbaik, labbaika la sharika laka
labbaik. Innal-hamda wan-ni’mata laka wal-mulk, la sharika laka
(Here I am, O Allah, here I am. Here I am, You have no partner, here
I am. Verily all praise and blessings are Yours, and all sovereignty,
You have no partner).” And the people repeated his words. And the
Messenger of Allah (ﷺ) approved of that. And the Messenger of Allah
(ﷺ) continued to recite the Talbiyah.’ Jabir said: ‘We did not
intend (to do) anything but Hajj. We were not aware of ‘Umrah. Then
when we reached the House with him, he touched the Corner, and walked
quickly (Ramal) for three circuits and walked (normally) for four.
Then he stood at the place of Ibrahim and said: “And take you
(people) the place of Ibrahim as a place of prayer.” He
stood with the place between him and the House. My father used to
say:* “And I do not think that he mentioned it other than from the
Prophet (ﷺ): ‘That he used to recite in those two Rak’ah (at
the place of Ibrahim): “Say: ‘O you disbelievers!’”
and “Say: ‘He is Allah, (the) One.’”

“Then he went back to the House and touched the Corner, then he went out through the gate to Safa. When he drew near to Safa he recited: “Verily, Safa and Marwah are among the symbols of Allah,” (and said:) “We will start with that with which Allah started.” So he started with Safa and climbed it until he could see the House, then proclaimed the greatness of Allah (by saying: Allahu Akbar) and said Tahlil (La ilaha illallah) and praised Him (saying Al-Hamdulillah), and he said: “La ilaha illallah wahdahu la sharika lahu, lahul-mulku, wa lahul-hamdu, yuhyi wa yumit wa huwa ‘ala kulli shai’in Qadir. La ilaha illallah wahdahu, La sharika lahu anjaza wa’dahu, wa nasara ‘abduhu, wa hazamal-Ahzaba wahdahu (None has the right to be worshiped but Allah alone, with no partner or associate; His is the dominion, all praise is due to Him, He gives life and causes death and He is able to do all things. None has the right to be worshiped but Allah alone; He has no partner or associate, He fulfilled His promise, granted victory to His slave, and defeated the Confederates alone).” And he said that three times, supplication in between. Then he headed towards Marwah walking normally until, when he started to go downhill, he walked quickly (Ramal) in the bottom of the valley. When he started to go uphill, he walked normally, until he reached Marwah, and he did atop Marwah what he had done atop Safa. At the end of his Sa’y, atop Marwah he said: “If I had known before what I have come to know now, I would not have garlanded the sacrificial animal, and I would have made it ‘Umrah. Whoever among you does not have a sacrificial animal with him, let him exit Ihram and make it ‘Umrah.” So all the people exited Ihram and cut their hair, except the Prophet (ﷺ) and those who had sacrificial animals with them. Suraqah bin Malik bin Ju’shum stood up and said: “O Messenger of Allah! Is this for this year only, or forever and ever?” The Messenger of Allah (ﷺ) interlaced his fingers and said: “‘Umrah is included in Hajj like this,” twice. “No, it is forever and ever.” ‘Ali brought the camels of the Prophet (ﷺ), and he found that Fatimah was one of those who had exited Ihram. She had put on a dyed garment and used kohl. ‘Ali disliked this action on her part, but she said: “My father told me to do this.” ‘Ali used to say in Iraq: “So I went to the Messenger of Allah (ﷺ), feeling upset with Fatimah because of what she had done, to ask the Messenger of Allah (ﷺ) about what she had said that he said, and that I had disliked that. He said: ‘She spoke the truth, she spoke the truth. What did you say when you began your Hajj?’” He said: “I said: ‘O Allah, I begin the Talbiyah for that for which your Messenger (ﷺ) begins the Talbiyah.’ (He said:) ‘And I have the sacrificial animal with me, so do not exit Ihram.’ He said: “The total number of sacrificial animals that ‘Ali had brought from Yemen and that the Prophet (ﷺ) brought from Al-Madinah were one hundred. Then all the people exited Ihram and cut their hair, apart from the Prophet (ﷺ) and those who had sacrificial animals with them. When the day of Tarwiyah came (the 8th of Dhul-Hijjah), they headed for Mina and began the Talbiyah for Hajj. The Messenger of Allah (ﷺ) rode. He prayed Zuhr, ‘Asr, Maghrib, ‘Isha’ and Fajr at Mina. Then he stayed for a short while until the sun rose, and he ordered that a tent of goat hair be pitched for him in Namirah. Then the Messenger of Allah (ﷺ) set out, and the Quraish were certain that he was going to stay at Al-Mash’ar Haram or at Al-Muzdalifah, as Quraish used to do during the Ignorance days. But the Messenger of Allah (ﷺ) continued until he came to ‘Arafat, where he found that the tent had been pitched for him in Namirah, and he stopped there. Then when the sun had passed its zenith, he called for Qaswa’ and she was saddled for him. He rode until he came to the bottom of the valley, and he addressed the people and said: ‘Your blood and your wealth are sacred to you, as sacred as this day of yours, in this month of yours, in this land of yours. Every matter of Ignorance days is abolished, beneath these two feet of mine. The blood feuds of the Ignorance days are abolished, and the first blood feud of Rabi’ah bin Harith, who was nursed among Banu Sa’d and killed by Hudhail. The usuries of Ignorance days are abolished, and the first usury (that I abolish) is our usury, the usury due to ‘Abbas bin ‘Abdul-Muttalib. It is all abolished. Fear Allah with regard to women, for you have taken them as a trust from Allah, and intimacy with them has become permissible to you through Allah’s Word. Your rights over them are that they should not allow anyone whom you dislike to sit on your bedding.** If they do that, then hit them, but in a manner that does not cause injury or leave a mark. Their rights over you are that you should provide for them and clothe them in a reasonable manner. I have left behind you something which, if you adhere to it, you will never go astray: the Book of Allah. You will be asked about me. What will you say?’ They said: ‘We bear witness that you have conveyed (the message) and fulfilled (your duty) and offered sincere advice.’ He gestured with his forefinger towards the sky and then towards the people, (and said:) ‘O Allah, bear witness, O Allah bear witness,’ three times. Then Bilal called the Adhan, then the Iqamah, and he prayed Zuhr. Then he made Iqamah and prayed ‘Asr, and he did not offer any prayer between them. Then the Messenger of Allah (ﷺ) rode until he came to the place of standing, and he made his she-camel face Sakharat*** with the path in the sand in front of him, and he faced the Qiblah, then he remained standing until the sun had set and the afterglow had lessened somewhat, when the disk of the sun disappeared. Then he seated Usamah bin Zaid behind him and the Messenger of Allah (ﷺ) set out. He pulled Qaswa’s reins tight until her head was touching the saddle, and he gestured with his right hand: ‘O people, calmly, calmly!’ Every time he came to a hill, he released the reins a little so that she could climb. Then he came to Muzdalifah where he prayed Maghrib and ‘Isha’ with one Adhan and two Iqamah, offering no prayer in between. Then the Messenger of Allah (ﷺ) lay down until dawn came, and he prayed Fajr, when he saw that morning had come, with one Adhan and one Iqamah. Then he rode Qaswa’ until he came to Al-Mash’ar Al-Haram. He climbed it and praised Allah and proclaimed His greatness and that He is the only One worthy of worship. Then he remained standing until it had become quite bright, then he moved on before the sun rose. He seated Fadl bin ‘Abbas behind him, who was a man with lovely hair, white and handsome. When the Messenger of Allah (ﷺ) moved on, he passed some women riding camels. Fadl started to look at them, so the Messenger of Allah (ﷺ) put his hand on the other side. Fadl turned his face to the other side to look. When he came to Muhassir, he sped up a little. Then he followed the middle road that brings you out to the biggest Pillar, until he reached the Pillar that is by the tree. He threw seven pebbles, saying the Takbir with each throw, pebbles suitable for Khadhf (i.e., the size of a chickpea) throwing from the bottom of the valley. Then he went to the place of slaughter, and slaughtered sixty-three camels with his own hand. Then he handed it over to ‘Ali who slaughtered the rest, and he gave him a share in his sacrificial animal. Then he ordered that a piece from each camel be brought; (the pieces) were put in a pot and cooked, and they (the Prophet (ﷺ) and ‘Ali) ate from the meat and drank from the soup. Then the Messenger of Allah (ﷺ) hastened to the House, and prayed Zuhr in Makkah. He came to Banu ‘Abdul-Muttalib, who were providing water to the pilgrims at Zamzam, and said: ‘Draw me some water, O Banu ‘Abdul-Muttalib. Were it not that the people would overwhelm you, I would have drawn water with you.’ So they drew up a bucket for him and he drank from it.’”


* It appears that the speaker is Ja’far bin Muhammad who is narrating from his father, from Jabir.
**And they say that the meaning if ‘your furniture’ or, ‘your special place’ in which case the objective is to say that the wife is not to admit anyone in the house whom the husband would be displeased with.
***Sakharat plural of Sakhrah rock or boulder. Nawawi said: “They are the rocks that lay at the base of the Mount of Mercy, and it is the mount in the middle of ‘Arafat.”
#2811
Transmeton Aishja: Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për Haxh në tri mënyra. Disa prej nesh filluan me Telbijen për Haxh dhe Umre së bashku, disa prej nesh filluan me Telbijen vetëm për Haxh, ndërsa disa të tjerë filluan me Telbijen vetëm për Umre. Ata që filluan me Telbijen për Haxh dhe Umre së bashku nuk dolën nga Ihrami për asgjë që u ishte ndaluar derisa i përfunduan ritet e Haxhit. Ata që filluan me Telbijen vetëm për Haxh, gjithashtu nuk dolën nga Ihrami derisa i përfunduan ritet e Haxhit. Ndërsa ata që filluan me Telbijen vetëm për Umre, bënë Tavaf rreth Shtëpisë dhe vrapuan midis Safasë dhe Mervasë, e pastaj gjithçka që u ishte ndaluar u bë e lejuar për ta derisa erdhi koha e Haxhit.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ لِلْحَجِّ عَلَى أَنْوَاعٍ ثَلاَثَةٍ فَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ مَعًا وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِحَجٍّ مُفْرَدٍ وَمِنَّا مَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ مُفْرَدَةٍ ‏.‏ فَمَنْ كَانَ أَهَلَّ بِحَجٍّ وَعُمْرَةٍ مَعًا لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَىْءٍ مِمَّا حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ مَنَاسِكَ الْحَجِّ وَمَنْ أَهَلَّ بِالْحَجِّ مُفْرَدًا لَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَىْءٍ مِمَّا حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَقْضِيَ مَنَاسِكَ الْحَجِّ وَمَنْ أَهَلَّ بِعُمْرَةٍ مُفْرَدَةٍ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ حَلَّ مَا حَرُمَ مِنْهُ حَتَّى يَسْتَقْبِلَ حَجًّا ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“We went out with the Messenger of
Allah (ﷺ) for Hajj in three ways. Some of us began the Talbiyah for
Hajj and ‘Umrah together, some of us began the Talbiyah for Hajj on
its own, and some of us began the Talbiyah for ‘Umrah on its own.
Those who began the Talbiyah for Hajj and ‘Umrah together did not
exit
Ihram at all until they had completed the rites of Hajj. Those
who
began the Talbiyah for Hajj on its own did not exit ihram at all
until
they had completed the rites of Hajj. And those who began the
Talbiyah
for ‘Umrah on its own circumambulated the House and ran
between Safa
and Marwah, then whatever had been forbidden to them
became
permissible until the time for Hajj came.”
#2812
Transmetojnë Xhabiri dhe Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka kryer Haxhin tri herë: dy herë para se të emigronte dhe një herë pasi emigroi në Medine. Ai e kreu Umren së bashku me Haxhin e tij. Numri i përgjithshëm i deveve që solli Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Aliu ishte njëqind krerë. Mes tyre ishte edhe një deve që i kishte takuar Ebu Xhehlit, e cila kishte një unazë argjendi në hundë. Pejgamberi (s.a.v.s.) theri me dorën e tij gjashtëdhjetë e tri deve, ndërsa Aliu theri pjesën e mbetur.
حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادٍ الْمُهَلَّبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَجَّ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ثَلاَثَ حَجَّاتٍ حِجَّتَيْنِ قَبْلَ أَنْ يُهَاجِرَ وَحَجَّةً بَعْدَ مَا هَاجَرَ مِنَ الْمَدِينَةِ وَقَرَنَ مَعَ حَجَّتِهِ عُمْرَةً وَاجْتَمَعَ مَا جَاءَ بِهِ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَمَا جَاءَ بِهِ عَلِيٌّ مِائَةَ بَدَنَةٍ مِنْهَا جَمَلٌ لأَبِي جَهْلٍ فِي أَنْفِهِ بُرَةٌ مِنْ فِضَّةٍ فَنَحَرَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِيَدِهِ ثَلاَثًا وَسِتِّينَ وَنَحَرَ عَلِيٌّ مَا غَبَرَ ‏.‏ قِيلَ لَهُ مَنْ ذَكَرَهُ قَالَ جَعْفَرٌ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَابِرٍ وَابْنُ أَبِي لَيْلَى عَنِ الْحَكَمِ عَنْ مِقْسَمٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ‏.‏
Sufyan
said:
“The Messenger of Allah (ﷺ) performed Hajj three
times,
twice before he emigrated, and once after he had emigrated, and
once
after he had emigrated to Al-Madinah. He performed ‘Umrah along
with his Hajj. The total number of camels brought by the Prophet
(ﷺ)
and ‘Ali was one hundred. Among them was a (male) camel
belonging to
Abu Jahl, which had a silver ring in its nose. The
Prophet (ﷺ)
slaughtered sixty-three with his own hand, and ‘Ali
slaughtered the
rest.”
#2813
Transmeton Haxhaxh bin Amër el-Ensariu: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush thyen ndonjë kockë ose çalon (mbetet i gjymtë), ai ka dalë nga ihrami, por duhet ta kryejë një haxh tjetër." Këtë ua tregova Ibn Abbasit dhe Ebu Hurejres, e ata thanë: "Ka thënë të vërtetën."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، وَابْنُ، عُلَيَّةَ عَنْ حَجَّاجِ بْنِ أَبِي عُثْمَانَ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، حَدَّثَنِي عِكْرِمَةُ، حَدَّثَنِي الْحَجَّاجُ بْنُ عَمْرٍو الأَنْصَارِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَقُولُ ‏ "‏ مَنْ كُسِرَ أَوْ عَرِجَ فَقَدْ حَلَّ وَعَلَيْهِ حَجَّةٌ أُخْرَى ‏"‏ ‏.‏ فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ فَقَالاَ صَدَقَ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ikrimah:
“Hajjaj bin ‘Amr Ansari narrated to
me,
he said: ‘I heard the Prophet (ﷺ) say: “Whoever breaks a bone
or
becomes lame, has exited Ihram, but he must perform another Hajj.”
#2814
Transmeton Haxhaxh bin Amri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që thyen ndonjë asht, sëmuret ose çalon, ai lirohet nga ihrami dhe duhet ta kryejë Haxhin vitin e ardhshëm." Ikrimeh ka thënë: "Ia tregova këtë hadith Ibn Abasit dhe Ebu Hurejres dhe ata thanë: 'Ai ka thënë të vërtetën'."
حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ شَبِيبٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَافِعٍ، - مَوْلَى أُمِّ سَلَمَةَ - قَالَ سَأَلْتُ الْحَجَّاجَ بْنَ عَمْرٍو عَنْ حَبْسِ الْمُحْرِمِ فَقَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ كُسِرَ أَوْ مَرِضَ أَوْ عَرِجَ فَقَدْ حَلَّ وَعَلَيْهِ الْحَجُّ مِنْ قَابِلٍ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ عِكْرِمَةُ فَحَدَّثْتُ بِهِ ابْنَ عَبَّاسٍ، وَأَبَا، هُرَيْرَةَ فَقَالاَ صَدَقَ ‏.‏ قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ فَوَجَدْتُهُ فِي جُزْءِ هِشَامٍ صَاحِبِ الدَّسْتَوَائِيِّ فَأَتَيْتُ بِهِ مَعْمَرًا فَقَرَأَ عَلَىَّ أَوْ قَرَأْتُ عَلَيْهِ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ikrimah, from ‘Abdullah bin Rafi’, the freed
slave of Umm Salamah, that he said:
“I asked Hajjaj bin ‘Amr
about a Muhrim being prevented (from completing Hajj). He said: ‘The
Messenger of Allah (ﷺ) said: “Whoever breaks a bone, falls sick
or becomes lame, has exited Ihram, and he has to perform Hajj the
following year.”

'Ikrimah (a subnarrator) said: I narrated it to Ibn 'Abbas and Abu Hurairah. They said he spoke the truth.
#2815
Transmeton Abdullah bin Ma’kil: U ula me Ke’b bin Uxhref në xhami dhe e pyeta për këtë ajet: “...atëherë ai duhet të japë një fidje (shpagim) me agjërim, sadakë ose kurban.” Ke’bi tha: “Ky ajet ka zbritur për mua. Kisha probleme me kokën, kështu që më dërguan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ndërkohë që morrat më binin mbi fytyrë. Ai tha: ‘Nuk e kisha menduar se po vuaje kaq shumë sa po shoh. A e ke një dele?’ Thashë: ‘Jo.’ Atëherë zbriti ky ajet: ‘...atëherë ai duhet të japë një fidje (shpagim) me agjërim, sadakë ose kurban.’ Ai tha: ‘Agjërimi është tri ditë, sadakaja u jepet gjashtë të varfërve, duke i dhënë secilit gjysmë sa’ ushqim, ndërsa kurbani është një dele.’”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالاَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَصْبَهَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْقِلٍ، قَالَ قَعَدْتُ إِلَى كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ فِي الْمَسْجِدِ فَسَأَلْتُهُ عَنْ هَذِهِ الآيَةِ، ‏{فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ}‏ ‏.‏ قَالَ كَعْبٌ فِيَّ أُنْزِلَتْ كَانَ بِي أَذًى مِنْ رَأْسِي فَحُمِلْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَالْقَمْلُ يَتَنَاثَرُ عَلَى وَجْهِي فَقَالَ ‏"‏ مَا كُنْتُ أُرَى الْجُهْدَ بَلَغَ مِنْكَ مَا أَرَى أَتَجِدُ شَاةً ‏"‏ ‏.‏ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{فَفِدْيَةٌ مِنْ صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍ}‏ ‏.‏ قَالَ فَالصَّوْمُ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ وَالصَّدَقَةُ عَلَى سِتَّةِ مَسَاكِينَ لِكُلِّ مِسْكِينٍ نِصْفُ صَاعٍ مِنْ طَعَامٍ وَالنُّسُكُ شَاةٌ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin Ma’qil said:
“I sat with Ka’b bin
‘Ujrah in the mosque and asked him about this Verse: ‘He must pay
a
compensation of either fasting (three days) or giving charity
(feeding
six poor persons) or offering sacrifice (one sheep).’
Ka’b
said: it was revealed concerning me. I had trouble
with my head, so I
was carried to the Messenger of Allah (ﷺ), with
lice crawling on my
face. He said: ‘I did not think that you were
suffering as much as I
see. Do you have a sheep?’ I said: ‘No.’
Then this Verse was revealed:
“He must pay a Fidyah (ransom) of
either fasting (three days) or
giving Sadaqah (charity – feeding
six poor persons) or offering
sacrifice (one sheep).” He
said: ‘Fasting is three days,
charity is to be given to six poor
persons, giving each one half of a
Sa’ of food, and the sacrifice
is a sheep.’”
#2816
Transmeton Ka’b bin Uxhre: Pejgamberi (s.a.v.s.) më urdhëroi, kur po më mundonin morrat, që ta rruaja kokën dhe të agjëroja tri ditë ose të ushqeja gjashtë të varfër. Ai e dinte se unë nuk kisha kafshë për të therrur kurban.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ، قَالَ أَمَرَنِي النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ حِينَ آذَانِي الْقَمْلُ أَنْ أَحْلِقَ رَأْسِي وَأَصُومَ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ أَوْ أُطْعِمَ سِتَّةَ مَسَاكِينَ وَقَدْ عَلِمَ أَنْ لَيْسَ عِنْدِي مَا أَنْسُكُ ‏.‏
It was
narrated that Ka’b bin ‘Ujrah said:
“The Prophet (ﷺ)
commanded me, when I was suffering, from live, to shave my head and
fast for three days or feed six poor persons. He knew that I did not
have an animal I could sacrifice.”
#2817
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri hixhame ndërsa ishte agjërueshëm dhe në gjendje të Ihramit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ احْتَجَمَ وَهُوَ صَائِمٌ مُحْرِمٌ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) was treated
with
cupping when he was fasting and in the state of Ihram.
#2818
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri hixhame ndërsa ishte në gjendje të ihramit, për shkak të një dhimbjeje që ndjeu.
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ أَبُو بِشْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي الضَّيْفِ، عَنِ ابْنِ خُثَيْمٍ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ احْتَجَمَ وَهُوَ مُحْرِمٌ مِنْ رَهْصَةٍ أَخَذَتْهُ ‏.‏
It was
narrated from Jabir that the Prophet (ﷺ) was treated with
cupping
when he was in the state of Ihram, because he did not feel
well.
#2819
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e lyente kokën e tij me vaj ndërsa ishte në gjendjen e ihramit, por me vaj që nuk ishte i parfumosur.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ، عَنْ فَرْقَدٍ السَّبَخِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَدَّهِنُ رَأْسَهُ بِالزَّيْتِ وَهُوَ مُحْرِمٌ غَيْرَ الْمُقَتَّتِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) used to put oil
on
his head when he was in the state of Ihram, but not oil that was
perfumed.
#2820
Transmeton Ibn Abbasi: Një burrë, i cili ishte në ihram, u rrëzua nga kafsha e tij dhe vdiq. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lajeni atë me ujë dhe sidër dhe qefinoseni me dy rrobat e tij, por mos ia mbuloni fytyrën e as kokën, sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit duke thënë Telbijen." Në një transmetim tjetër thuhet: "Mos i afroni parfum, sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit duke thënë Telbijen."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ رَجُلاً، أَوْقَصَتْهُ رَاحِلَتُهُ وَهُوَ مُحْرِمٌ فَقَالَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ اغْسِلُوهُ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ وَكَفِّنُوهُ فِي ثَوْبَيْهِ وَلاَ تُخَمِّرُوا وَجْهَهُ وَلاَ رَأْسَهُ فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏ ‏.‏ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، مِثْلَهُ إِلاَّ أَنَّهُ قَالَ أَعْقَصَتْهُ رَاحِلَتُهُ ‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ لاَ تُقَرِّبُوهُ طِيبًا فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مُلَبِّيًا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that a man’s neck was broken by his
mount (from falling) while he was in the state of Ihram. The Prophet
(ﷺ) said:
“Wash him with water and lote leaves, and shroud him in
his two garments, but do not cover his face or his head, for he will
be raised on the Day of Resurrection reciting the Talbiyah.”

Another chain reports the same except a different verb was used for the break of the neck and he said "do not bring him near perfume, for he will be raised on the Day of Resurrection reciting the Talbiyah.”
#2821
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktoi një dash si shpagim për hienën që vret personi që është në ihram dhe e konsideroi atë si gjah.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَمَّارٍ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي الضَّبُعِ يُصِيبُهُ الْمُحْرِمُ كَبْشًا وَجَعَلَهُ مِنَ الصَّيْدِ ‏.‏
It was
narrated that Jabir said:
“The Messenger of Allah (ﷺ)
stipulated
(the penalty of) a man for a hyena killed by a man in
Ihram, and he
considered it as game.”
#2822
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha lidhur me vezët e strucit që i dëmton personi në ihram: "Vlera e tyre (duhet të paguhet si dëmshpërblim)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْقَطَّانُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ مَوْهَبٍ، حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْفَزَارِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ، عَنْ أَبِي الْمُهَزِّمِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ فِي بَيْضِ النَّعَامِ يُصِيبُهُ الْمُحْرِمُ ‏ "‏ ثَمَنُهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said,
concerning an ostrich egg taken by a Muhrim:
“Its cost (must be
paid as a penalty).”
#2823
Transmeton Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë janë gjallesa të dëmshme që mund të vriten brenda dhe jashtë territorit të shenjtë: gjarpri, korbi pikalosh, miu, qeni i tërbuar dhe skifteri."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْوَلِيدِ، قَالُوا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، سَمِعْتُ قَتَادَةَ، يُحَدِّثُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ خَمْسٌ فَوَاسِقُ يُقْتَلْنَ فِي الْحِلِّ وَالْحَرَمِ الْحَيَّةُ وَالْغُرَابُ الأَبْقَعُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ وَالْحِدَأَةُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) said:
“There are
five vermin that might be killed whether one is in or outside the
sacred precincts: the snake, the speckled crow, the mouse, the
vicious
dog, and the kite.”
#2824
Transmeton Ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pesë lloje kafshësh nuk është mëkat nëse dikush i vret ato" – ose tha: "nëse i vret ato ndërsa është në Ihram: akrepi, korbi, huta, miu dhe qeni i tërbuar."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ خَمْسٌ مِنَ الدَّوَابِّ لاَ جُنَاحَ عَلَى مَنْ قَتَلَهُنَّ - أَوْ قَالَ فِي قَتْلِهِنَّ - وَهُوَ حَرَامٌ الْعَقْرَبُ وَالْغُرَابُ وَالْحِدَأَةُ وَالْفَأْرَةُ وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“There are five animals, for which there is no sin on a person
if
he kills them” – or he said: “if he kills them when in Ihram –
the
scorpion, the crow, the kite, the mouse and the vicious dog.”
#2825
Transmeton Ebu Saidi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që është në ihram mund të vrasë gjarpërin, akrepin, egërsirën sulmuese, qenin e tërbuar dhe miun dëmtues." Atij iu tha: "Përse thuhet se ai është dëmtues?" Ai u përgjigj: "Sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zgjua prej tij, pasi ai kishte marrë fitilin e kandilit për të djegur shtëpinë."
حَدَّثَنَا أَبُو كُرَيْبٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي نُعْمٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهُ قَالَ ‏ "‏ يَقْتُلُ الْمُحْرِمُ الْحَيَّةَ وَالْعَقْرَبَ وَالسَّبُعَ الْعَادِيَ وَالْكَلْبَ الْعَقُورَ وَالْفَأْرَةَ الْفُوَيْسِقَةَ ‏"‏ ‏.‏ فَقِيلَ لَهُ لِمَ قِيلَ لَهَا الْفُوَيْسِقَةُ قَالَ لأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ اسْتَيْقَظَ لَهَا وَقَدْ أَخَذَتِ الْفَتِيلَةَ لِتُحْرِقَ بِهَا الْبَيْتَ ‏.‏
It was
narrated from Abu Sa’eed that the Prophet (ﷺ) said:
‘The one
in
Ihram may kill the snake, the scorpion, the aggressive predator,
the
vicious dog and the harmful mouse.” It was said to him: “Why is
it
said that they are harmful?” He said:* “Because the Messenger
of Allah
(ﷺ) woke up because of one, and it had taken the wick (of
the lamp)
to burn down the house.”
#2826
Transmeton Sab bin Xhathama:
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë meje kur isha në El-Ebua ose në Veddan dhe i dhurova një gomar të egër, por ai ma ktheu atë. Kur e pa në fytyrën time se kjo më erdhi rëndë, ai tha: "Nuk ta kthyem për asnjë arsye tjetër, përveçse ne jemi në ihram."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَهِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَحَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، جَمِيعًا عَنِ ابْنِ شِهَابٍ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا صَعْبُ بْنُ جَثَّامَةَ، قَالَ مَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَنَا بِالأَبْوَاءِ أَوْ بِوَدَّانَ فَأَهْدَيْتُ لَهُ حِمَارَ وَحْشٍ فَرَدَّهُ عَلَىَّ فَلَمَّا رَأَى فِي وَجْهِيَ الْكَرَاهِيَةَ ‏.‏ قَالَ ‏ "‏ إِنَّهُ لَيْسَ بِنَا رَدٌّ عَلَيْكَ وَلَكِنَّا حُرُمٌ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Ibn ‘Abbas said:
“Sa;b bin Jaththamah told us:
‘The
Messenger of Allah (ﷺ) passed by me when I was in Abwa’ or
Waddan, and I gave him some meat of a wild donkey, but he gave it
back
to me, and when he saw from my face that I was upset, he said:
‘The
only reason that we are giving it back is that we are in
Ihram.’”
#2827
Transmeton Aliu bin Ebi Talibi: Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën mish gjahu ndërsa ishte në ihram, por ai nuk e hëngri atë.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ أُتِيَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ بِلَحْمِ صَيْدٍ وَهُوَ مُحْرِمٌ فَلَمْ يَأْكُلْهُ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ali bin Abu Talib said:
“The Prophet (ﷺ)
brought
some meat from some game when he was in Ihram, and he did not
eat
it.”
#2828
Transmeton Talha bin Ubejdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) i dha atij mish gomari të egër dhe e urdhëroi që ta shpërndante atë midis shokëve të tij, ndërkohë që ata ishin në ihram.
حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عَمَّارٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَعْطَاهُ حِمَارَ وَحْشٍ وَأَمَرَهُ أَنْ يُفَرِّقَهُ فِي الرِّفَاقِ وَهُمْ مُحْرِمُونَ ‏.‏
It was
narrated from Talhah bin ‘Ubaidullah that the Prophet (ﷺ)
gave
him some wild donkey meat, and told him to distribute it among
his
Companions, who were in Ihram.
#2829
Transmeton Ebu Katade: Dola me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në kohën e Hudejbijes. Shokët e tij hynë në ihram, ndërsa unë nuk kisha hyrë në ihram. Pashë një gomar të egër dhe e gjuajta atë. Ia përmenda këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: "Unë nuk kisha hyrë në ihram dhe e gjuajta atë për ju." Pejgamberi (s.a.v.s.) i urdhëroi shokët e tij që ta hanin, por ai vetë nuk hëngri prej tij, pasi i tregova se e kisha gjuajtur posaçërisht për të.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَنْبَأَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ فَأَحْرَمَ أَصْحَابُهُ وَلَمْ أُحْرِمْ فَرَأَيْتُ حِمَارًا فَحَمَلْتُ عَلَيْهِ وَاصْطَدْتُهُ فَذَكَرْتُ شَأْنَهُ لِرَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَذَكَرْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ أَحْرَمْتُ وَأَنِّي إِنَّمَا اصْطَدْتُهُ لَكَ فَأَمَرَ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَصْحَابَهُ فَأَكَلُوا وَلَمْ يَأْكُلْ مِنْهُ حِينَ أَخْبَرْتُهُ أَنِّي اصْطَدْتُهُ لَهُ ‏.‏
It was
narrated from ‘Abdullah bin Abu Qatadah that his father said:
“I
went out with the Messenger of Allah (ﷺ) at the time of
Hudaibiyah,
and his Companions entered Ihram, but I did not. I saw a
donkey do I
hunted it. I mentioned that to the Messenger of Allah
(ﷺ) and told
him: ‘I had not entered Ihram, and I was hunting it for
you.’ The
Prophet (ﷺ) told his Companions to eat it, but he did not
eat from
it, because I told him that I had hunted it for him.”
#2830
Transmeton Aishja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgonte kurbanin nga Medina dhe unë i thurja qaforet e kurbanit të tij, pastaj ai nuk u shmangej asgjëje prej asaj që i shmanget personi në ihram.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ رُمْحٍ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَعَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يُهْدِي مِنَ الْمَدِينَةِ فَأَفْتِلُ قَلاَئِدَ هَدْيِهِ ثُمَّ لاَ يَجْتَنِبُ شَيْئًا مِمَّا يَجْتَنِبُ الْمُحْرِمُ ‏.‏
‘Aishah
the wife of the Prophet (ﷺ) said; “The Messenger of Allah
(ﷺ)
used to send the sacrificial animal from Al-Madinah, and I would
twist the garlands for his sacrificial animal, then, he would not
(because of that) avoid the things that the one in Ihram avoids.”
#2831
Transmeton Aishja: Unë i thurja rripat për kurbanin e Pejgamberit (s.a.v.s.), pastaj ai ia vendoste ato kurbanit të tij dhe e niste atë, ndërsa vetë qëndronte pa iu shmangur asgjëje prej asaj që i ndalohet personit në ihram.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَتْ كُنْتُ أَفْتِلُ الْقَلاَئِدَ لِهَدْىِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فَيُقَلِّدُ هَدْيَهُ ثُمَّ يَبْعَثُ بِهِ ثُمَّ يُقِيمُ لاَ يَجْتَنِبُ شَيْئًا مِمَّا يَجْتَنِبُهُ الْمُحْرِمُ ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah the wife of the Prophet (ﷺ) said:
“I
used
to twist the garlands for the sacrificial animal of the Prophet
(ﷺ), and his sacrificial animal would be garlanded and sent (to
Makkah), and he would stay (in Al-Madinah) without avoiding any of
the
things that the one in Ihram avoids.”
#2832
Transmeton Ajsheja: Një herë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi dele në Shtëpi (Qabe) dhe u vuri atyre shenja (qafore).
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ أَهْدَى رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَرَّةً غَنَمًا إِلَى الْبَيْتِ فَقَلَّدَهَا ‏.‏
It was
narrated that ‘Aishah said:
“On one occasion the Messenger of
Allah (ﷺ) sent sheep to the House, and he garlanded them.”
#2833
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e shënoi kafshën e kurbanit në anën e djathtë të gungës dhe ia fshiu gjakun. Në Dhul-Hulejfe, ai (s.a.v.s.) i vari asaj edhe dy sandale.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامٍ الدَّسْتَوَائِيِّ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي حَسَّانَ الأَعْرَجِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَشْعَرَ الْهَدْىَ فِي السَّنَامِ الأَيْمَنِ وَأَمَاطَ عَنْهُ الدَّمَ ‏.‏ وَقَالَ عَلِيٌّ فِي حَدِيثِهِ بِذِي الْحُلَيْفَةِ وَقَلَّدَ نَعْلَيْنِ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Prophet (ﷺ) marked the
sacrificial animal on the right side of the hump and wiped away the
blood.
#2834
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) u vendosi qafore dhe i shënoi kurbanët, pastaj i nisi ato, por ai nuk iu shmang asgjëje prej asaj që i shmanget muhrimi (personi në ihram).
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ خَالِدٍ، عَنْ أَفْلَحَ، عَنِ الْقَاسِمِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَلَّدَ وَأَشْعَرَ وَأَرْسَلَ بِهَا وَلَمْ يَجْتَنِبْ مَا يَجْتَنِبُ الْمُحْرِمُ ‏.‏
It was
narrated from ‘Aishah that the Prophet (ﷺ) garlanded, and
marked,
and sent (the sacrificial animals), but he did not avoid
anything
that the one in Ihram avoids.
#2835
Transmeton Ali bin Ebi Talibi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më urdhëroi që të kujdesesha për devetë e tij të kurbanit, të shpërndaja mbulesat dhe lëkurët e tyre, dhe që të mos i jepja asgjë kasapit prej tyre. Ai tha: "Ne do t'ia japim atij (pagesën e tij)."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّبَّاحِ، أَنْبَأَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، قَالَ أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنْ أَقُومَ عَلَى بُدْنِهِ وَأَنْ أَقْسِمَ جِلاَلَهَا وَجُلُودَهَا وَأَنْ لاَ أُعْطِيَ الْجَازِرَ مِنْهَا شَيْئًا وَقَالَ ‏ "‏ نَحْنُ نُعْطِيهِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Ali bin Abu Talib said:
“The Messenger of Allah
(ﷺ) commanded me to look after his sacrificial camels, to share out
their covers and skins, and not to give the butcher any of it. He
said: ‘We will give him (his wages).’”
#2836
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) në mesin e kurbanëve të tij kishte përfshirë një deve që i kishte përkitur Ebu Xhehlit, e cila e kishte unazën e hundës prej argjendi.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالاَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ مِقْسَمٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَهْدَى فِي بُدْنِهِ جَمَلاً لأَبِي جَهْلٍ بُرَتُهُ مِنْ فِضَّةٍ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that among the sacrificial animals
the
Prophet (ﷺ) included a (male) camel belonging to Abu Jahl, which
had a silver nose ring.
#2837
Transmeton Seleme b. el-Eku': Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte një deve në mesin e kafshëve të tij të kurbanit.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، أَنْبَأَنَا مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، عَنْ إِيَاسِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ فِي بُدْنِهِ جَمَلٌ ‏.‏
It was
narrated from Iyas bin Salamah, from his father, that the
Prophet
(ﷺ) had a (male) camel among his sacrificial animals.
#2838
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e bleu kurbanin e tij në Kudejd.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَمَانٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ اشْتَرَى هَدْيَهُ مِنْ قُدَيْدٍ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Prophet (ﷺ) bought his
sacrificial animal from Qudaid.*
#2839
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) pa një njeri duke prirë një deve kurbani dhe i tha: "Hipi asaj!" Ai tha: "Ajo është deve kurbani." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Hipi asaj, mjeri ti!"
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏.‏ أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ رَأَى رَجُلاً يَسُوقُ بَدَنَةً فَقَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا وَيْحَكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) saw a man
driving a
camel and said:
“Ride it.” He said: “It is a sacrificial
animal.” He said: “Ride it, woe to you!”
#2840
Transmeton Enes bin Maliku: Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë një personi që po i priste një deve kurbani dhe i tha: "Hipi asaj!" Ai i tha: "Ajo është deve kurbani." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Hipi asaj!" Enesi tha: "E pashë atë duke i hipur asaj së bashku me Pejgamberin (s.a.v.s.), ndërkohë që ajo kishte një sandale të varur në qafë."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامٍ، - صَاحِبِ الدَّسْتَوَائِيِّ - عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مُرَّ عَلَيْهِ بِبَدَنَةٍ فَقَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ إِنَّهَا بَدَنَةٌ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ ارْكَبْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ فَرَأَيْتُهُ رَاكِبَهَا مَعَ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ فِي عُنُقِهَا نَعْلٌ ‏.‏
It was
narrated from Anas bin Malik that the Prophet (ﷺ) was brought a
sacrificial animal and he said (to the man driving the animal):
“Ride
it.” He said: “It is a sacrificial animal.” He said: “Ride
it.” He said: “I saw him riding it with the Prophet (ﷺ), and there was a sandal (tied) around its neck.”
#2841
Transmeton Dhuajb el-Huza'ij: Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgonte me të deve për kurban dhe i thoshte: "Nëse ndonjëra prej tyre dëmtohet dhe frikësohesh se do të ngordhë, atëherë there atë, kridhe sandalen e saj në gjakun e saj, pastaj lyeje anën e saj me të, por as ti dhe asnjë nga shokët e tu të udhëtimit mos hani asgjë prej saj."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بِشْرٍ الْعَبْدِيُّ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ سِنَانِ بْنِ سَلَمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ ذُؤَيْبًا الْخُزَاعِيَّ، حَدَّثَ أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ كَانَ يَبْعَثُ مَعَهُ بِالْبُدْنِ ثُمَّ يَقُولُ ‏ "‏ إِذَا عَطِبَ مِنْهَا شَىْءٌ فَخَشِيتَ عَلَيْهِ مَوْتًا فَانْحَرْهَا ثُمَّ اغْمِسْ نَعْلَهَا فِي دَمِهَا ثُمَّ اضْرِبْ صَفْحَتَهَا وَلاَ تَطْعَمْ مِنْهَا أَنْتَ وَلاَ أَحَدٌ مِنْ أَهْلِ رُفْقَتِكَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that Dhu’aib Al-Khuza’i narrated that
the Prophet (ﷺ) used to send the sacrificial animals with him, then
he would say:
“If any of them becomes unfit and you are afraid that
it
will die, then slaughter it, dip the sandal (tied around its neck)
in
its blood and place it on its side, but neither you nor any of
your
companions should eat anything from it.”
#2842
Transmeton Naxhije el-Huzai:
I thashë: "O i Dërguari i Allahut, çfarë duhet të bëj me kafshët e kurbanit që dëmtohen?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Thereje atë, ngjyeje nallanen (shenjën) e saj në gjakun e saj, pastaj vendose atë në njërën anë të saj dhe lëre në dispozicion të njerëzve që ta hanë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَعَلِيُّ بْنُ مُحَمَّدٍ، وَعَمْرُو بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالُوا حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ نَاجِيَةَ الْخُزَاعِيِّ، - قَالَ عَمْرٌو فِي حَدِيثِهِ وَكَانَ صَاحِبَ بُدْنِ النَّبِيِّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ - قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ أَصْنَعُ بِمَا عَطِبَ مِنَ الْبُدْنِ قَالَ ‏ "‏ انْحَرْهُ وَاغْمِسْ نَعْلَهُ فِي دَمِهِ ثُمَّ اضْرِبْ صَفْحَتَهُ وَخَلِّ بَيْنَهُ وَبَيْنَ النَّاسِ فَلْيَأْكُلُوهُ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Najiyah Al-Khuza’i – in his narration, ‘Amr (one
of the narrators) said that he was the one who looked after the
sacrificial animals of the Prophet (ﷺ) – said:
“I said: ‘O
Messenger
of Allah, what should I do with those sacrificial animals
that become
unfit?’ He said: ‘Slaughter them, dip its sandal in
its blood, then
place it on its side, and leave them for the people
to eat.’”
#2843
Transmeton Alkamah bin Nadlah: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri dhe Omeri ndërruan jetë, ndërsa shtëpitë në Mekë ende konsideroheshin të lira për t'u shfrytëzuar. Kush kishte nevojë, banonte në to, ndërsa kush nuk kishte nevojë për to, i lejonte të tjerët të banonin aty.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي سُلَيْمَانَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ نَضْلَةَ، قَالَ تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَمَا تُدْعَى رِبَاعُ مَكَّةَ إِلاَّ السَّوَائِبَ مَنِ احْتَاجَ سَكَنَ وَمَنِ اسْتَغْنَى أَسْكَنَ ‏.‏
It was
narrated that ‘Alqamah bin Nadlah said:
“The Messenger of
Allah
(ﷺ), Abu Bakr and ‘Umar died, and the houses in Makkah were
still
called free. Whoever needed to, lived there, and whoever had no
need
of them allowed others to live there (without asking for rent).”
#2844
Transmeton Abdullah bin Adi bin el-Hamra:
E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ishte mbi devenë e tij, duke qëndruar në Hazuerah, e po thoshte: "Pasha Allahun, ti je toka më e mirë e Allahut dhe toka më e dashur e Allahut për mua. Pasha Allahun, sikur të mos më kishin nxjerrë prej teje, nuk do të isha larguar kurrë."
حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ حَمَّادٍ الْمِصْرِيُّ، أَنْبَأَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، أَخْبَرَنِي عُقَيْلٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ مُسْلِمٍ، أَنَّهُ قَالَ إِنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَدِيِّ بْنِ الْحَمْرَاءِ قَالَ لَهُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَهُوَ عَلَى رَاحِلَتِهِ وَاقِفٌ بِالْحَزْوَرَةِ يَقُولُ ‏ "‏ وَاللَّهِ إِنَّكِ لَخَيْرُ أَرْضِ اللَّهِ وَأَحَبُّ أَرْضِ اللَّهِ إِلَيَّ وَاللَّهِ لَوْلاَ أَنِّي أُخْرِجْتُ مِنْكِ مَا خَرَجْتُ ‏"‏ ‏.‏
Abu
Salamah bin ‘Abdur-Rahman bin ‘Awf narrated that ‘Abdullah bin
‘Adiy bin Hamra’ said to him:
“I saw the Messenger of Allah
(ﷺ),
when he was on his she-camel, standing in Al-Hazwarah* saying:
‘By
Allah, you are the best land of Allah, and the dearest of the
land of
Allah to me. By Allah, had I not been expelled from you I
would never
have left.’”

*A place in Makkah.
#2845
Transmeton Safije bint Shejbe: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke mbajtur hytbe në vitin e Çlirimit (të Mekës), ku tha: "O njerëz, vërtet Allahu e ka bërë Mekën të shenjtë ditën kur Ai krijoi qiejt dhe tokën, dhe ajo mbetet e shenjtë deri në Ditën e Kiametit. Nuk priten pemët e saj, nuk trembet gjahu i saj dhe nuk merret sendi i humbur në të, përveçse nga ai që dëshiron ta shpallë atë (për të gjetur pronarin)." Atëherë Abbasi tha: "Përveç idhhirit (lloj bari aromatik), sepse ai përdoret për shtëpitë dhe varret." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Përveç idhhirit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ مُسْلِمِ بْنِ يَنَّاقٍ، عَنْ صَفِيَّةَ بِنْتِ شَيْبَةَ، قَالَتْ سَمِعْتُ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ يَخْطُبُ عَامَ الْفَتْحِ فَقَالَ ‏"‏ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ مَكَّةَ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَوَاتِ وَالأَرْضَ فَهِيَ حَرَامٌ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ لاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا وَلاَ يُنَفَّرُ صَيْدُهَا وَلاَ يَأْخُذُ لُقَطَتَهَا إِلاَّ مُنْشِدٌ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ الْعَبَّاسُ إِلاَّ الإِذْخِرَ فَإِنَّهُ لِلْبُيُوتِ وَالْقُبُورِ ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ إِلاَّ الإِذْخِرَ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that Safiyyah bint Shaibah said:
“I heard the Prophet
(ﷺ) delivering a sermon in the Year of the Conquest (of Makkah),
and he said: ‘O people, Allah made Makkah sacred the day He created
the heavens and the earth, and it is sacred until the Day of
Resurrection. Its trees are not to be cut, its game is not to be
disturbed, and its lost property is not to be taken except by one who
will announce it.’‘Abbas said: ‘Except for Idhkhir (a kind of fragrant grass), for it is (used) for houses and graves.’ The messenger of Allah (ﷺ) said: ‘Except for Idhkhir.’”
#2846
Transmeton Ajash bin Ebi Rabia el-Mahzumi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ky ummet do të vazhdojë të jetë në mirësi për aq kohë sa e nderojnë këtë shenjtëri me nderimin që i takon. Por, kur ta humbasin atë nderim, ata do të shkatërrohen."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، وَابْنُ الْفُضَيْلِ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، أَنْبَأَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سَابِطٍ، عَنْ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ الْمَخْزُومِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ لاَ تَزَالُ هَذِهِ الأُمَّةُ بِخَيْرٍ مَا عَظَّمُوا هَذِهِ الْحُرْمَةَ حَقَّ تَعْظِيمِهَا فَإِذَا ضَيَّعُوا ذَلِكَ هَلَكُوا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from ‘Ayyash bin Abu Rabi’ah (Makhzumi) that the
Messenger of Allah (ﷺ) said:
‘The goodness of this nation will
not
cease as long as they revere this sanctuary* as it is due. But
when
they lose that reverence, they will be doomed.”
#2847
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimi do të tërhiqet në Medine ashtu siç tërhiqet gjarpri në vrimën e tij."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ، وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ إِنَّ الإِيمَانَ لَيَأْرِزُ إِلَى الْمَدِينَةِ كَمَا تَأْرِزُ الْحَيَّةُ إِلَى جُحْرِهَا ‏"‏ ‏.‏
it was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Faith will retreat to Al-Madinah as a snake retreats to its
hole.”
#2848
Transmeton Ibn Umeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo prej jush që ka mundësi të vdesë në Medinë, le ta bëjë këtë, sepse unë do të dëshmoj për atë që vdes atje."
حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ خَلَفٍ، حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ مَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يَمُوتَ بِالْمَدِينَةِ فَلْيَفْعَلْ فَإِنِّي أَشْهَدُ لِمَنْ مَاتَ بِهَا ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Umar that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
‘Whoever among you can die in Al-Madinah, let him do so, for I
will
bear witness in favor of those who die there.”
#2849
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah! Ibrahimi ishte miku Yt dhe Pejgamberi Yt, dhe Ti e bëre Mekën të shenjtë përmes gjuhës së Ibrahimit. O Allah! Unë jam robi Yt dhe Pejgamberi Yt, dhe unë e shpall të shenjtë atë që gjendet mes dy fushave vullkanike të saj (të Medines)."
حَدَّثَنَا أَبُو مَرْوَانَ، مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ الْعُثْمَانِيُّ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنِ الْعَلاَءِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ اللَّهُمَّ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلُكَ وَنَبِيُّكَ وَإِنَّكَ حَرَّمْتَ مَكَّةَ عَلَى لِسَانِ إِبْرَاهِيمَ اللَّهُمَّ وَأَنَا عَبْدُكَ وَنَبِيُّكَ وَإِنِّي أُحَرِّمُ مَا بَيْنَ لاَبَتَيْهَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ أَبُو مَرْوَانَ لاَبَتَيْهَا حَرَّتَىِ الْمَدِينَةِ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Prophet (ﷺ) said:
“O
Allah!
Ibrahim was Your Friend and Prophet, and You declared Makkah to
be
sacred through Ibrahim. O Allah! I am Your slave and Prophet, and I
declare what is between its two lava fields to be sacred.”
#2850
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që dëshiron t'u bëjë keq banorëve të Medinës, Allahu do ta shkrijë atë ashtu siç shkrihet kripa në ujë."
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ أَرَادَ أَهْلَ الْمَدِينَةِ بِسُوءٍ أَذَابَهُ اللَّهُ كَمَا يَذُوبُ الْمِلْحُ فِي الْمَاءِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Abu Hurairah that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever wishes bad upon the people of Al-Madinah, Allah will
cause
him to melt as salt melts in water.”
#2851
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Uhudi është një mal që na do dhe ne e duam atë, ai është mbi njërën nga portat e Xhenetit, ndërsa Airi është mbi njërën nga portat e Zjarrit."
حَدَّثَنَا هَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِكْنَفٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ‏ "‏ إِنَّ أُحُدًا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ وَهُوَ عَلَى تُرْعَةٍ مِنْ تُرَعِ الْجَنَّةِ وَعَيْرٌ عَلَى تُرْعَةٍ مِنْ تُرَعِ النَّارِ ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated that ‘Abdullah bin Miknaf said:
“I heard Anas bin
Malik
say: ‘The Messenger of Allah (ﷺ) said: “Uhud is a mountain
which loves us and we love it, and it stands at one of the gates of
Paradise. And ‘Aer* stands at one of the gates of Hell.’”
#2852
Transmeton Shekiku: Një burrë dërgoi përmes meje disa dërhemë si dhuratë për Shtëpinë (Qabenë). Ai tha: Hyra në Shtëpi dhe Shejbeja ishte ulur në një karrige. I dhashë ato dhe ai më pyeti: "A janë tuat?" I thashë: "Jo, sikur të ishin të miat, nuk do t'i sillja te ti." Ai tha: "Përderisa e thua këtë, edhe Omer bin el-Hatabi pati ndenjur në këtë vend ku je ulur ti dhe tha: 'Nuk do të dal derisa ta shpërndaj pasurinë e Qabesë mes muslimanëve të varfër'." I thashë: "Ti nuk do ta bësh këtë." Ai tha: "Gjithsesi do ta bëj." Ai (Shejbeja) tha: "E përse?" I thashë: "Sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri e panë vendin e saj, e ata kishin më shumë nevojë për pasuri sesa ti, por nuk e lëvizën atë." Atëherë ai (Omeri) u ngrit ashtu siç ishte dhe doli.
حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ وَاصِلٍ الأَحْدَبِ، عَنْ شَقِيقٍ، قَالَ بَعَثَ رَجُلٌ مَعِيَ بِدَرَاهِمَ هَدِيَّةً إِلَى الْبَيْتِ ‏.‏ قَالَ فَدَخَلْتُ الْبَيْتَ وَشَيْبَةُ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ فَنَاوَلْتُهُ إِيَّاهَا ‏.‏ فَقَالَ أَلَكَ هَذِهِ قُلْتُ لاَ وَلَوْ كَانَتْ لِي لَمْ آتِكَ بِهَا ‏.‏ قَالَ أَمَا لَئِنْ قُلْتَ ذَلِكَ لَقَدْ جَلَسَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ مَجْلِسَكَ الَّذِي جَلَسْتَ فِيهِ فَقَالَ لاَ أَخْرُجُ حَتَّى أَقْسِمَ مَالَ الْكَعْبَةِ بَيْنَ فُقَرَاءِ الْمُسْلِمِينَ ‏.‏ قُلْتُ مَا أَنْتَ بِفَاعِلٍ ‏.‏ قَالَ لأَفْعَلَنَّ ‏.‏ قَالَ وَلِمَ ذَاكَ قُلْتُ لأَنَّ النَّبِيَّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ قَدْ رَأَى مَكَانَهُ ‏.‏ وَأَبُو بَكْرٍ وَهُمَا أَحْوَجُ مِنْكَ إِلَى الْمَالِ فَلَمْ يُحَرِّكَاهُ ‏.‏ فَقَامَ كَمَا هُوَ فَخَرَجَ ‏.‏
It was
narrated that Shaqiq said:
“A man sent some Dirham through me
to
the House.” He said: “I entered the House and Shaibah was sitting
on a chair. I handed it (the money) to him and he said: ‘Is this
yours?’ I said: ‘No, if it were mine I would not have given it to
you.’ He said: ‘Since you say that, ‘Umar was sitting in the
place
where you are sitting now and said: “I will not go out until
I
distribute the wealth of the poor Muslims.” I said: “You will
not do
that.” He said: “I will certainly do that.” He said:
“Why is that?” I
said: “Because, the Prophet (ﷺ) and Abu Bakr
saw where it was, and
they had more need of the money than you do.
But, they did not move
it. Then, he stood up just as he was and went
out.”
#2853
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: “Kushdo që e zë muaji i Ramazanit në Mekë, agjëron dhe falet gjatë natës aq sa ka mundësi, Allahu do t'i shënojë atij shpërblimin e njëqind mijë muajve të Ramazanit të agjëruar diku tjetër. Për çdo ditë Allahu do t'i shënojë atij shpërblimin e lirimit të një skllavi, ashtu si edhe për çdo natë, dhe për çdo ditë shpërblimin e dhurimit të një kali në rrugë të Allahut, si dhe mirësi për çdo ditë e mirësi për çdo natë.”
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ زَيْدٍ الْعَمِّيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ ‏ "‏ مَنْ أَدْرَكَ رَمَضَانَ بِمَكَّةَ فَصَامَ وَقَامَ مِنْهُ مَا تَيَسَّرَ لَهُ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ مِائَةَ أَلْفِ شَهْرِ رَمَضَانَ فِيمَا سِوَاهَا ‏.‏ وَكَتَبَ اللَّهُ لَهُ بِكُلِّ يَوْمٍ عِتْقَ رَقَبَةٍ وَكُلِّ لَيْلَةٍ عِتْقَ رَقَبَةٍ وَكُلِّ يَوْمٍ حُمْلاَنَ فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَفِي كُلِّ يَوْمٍ حَسَنَةً وَفِي كُلِّ لَيْلَةٍ حَسَنَةً ‏"‏ ‏.‏
It was
narrated from Ibn ‘Abbas that the Messenger of Allah (ﷺ)
said:
“Whoever is in Makkah when the month of Ramadan comes, and he
fasts
it and prays at night as much as he can, Allah will record for
him
(reward equivalent to that for) one hundred thousand months of
Ramadan observed elsewhere. For each day Allah will record for him
(reward equivalent to that for) freeing a slave, and for each day
(reward equivalent to that for) providing a horse in the cause of
Allah, and for every day merits and for every night merits.”
#2854
Transmeton Enes bin Maliku: Bëmë tavaf nëpër shi dhe kur e përfunduam tavafin, shkuam pas Maqamit dhe falëm dy rekate. Atëherë ai tha: "Rifilloni veprat tuaja, sepse ju janë falur mëkatet. Kështu na ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur bëmë tavaf me të nëpër shi."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْعَدَنِيُّ، حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ عَجْلاَنَ، قَالَ طُفْنَا مَعَ أَبِي عِقَالٍ فِي مَطَرٍ فَلَمَّا قَضَيْنَا طَوَافَنَا أَتَيْنَا خَلْفَ الْمَقَامِ فَقَالَ طُفْتُ مَعَ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ فِي مَطَرٍ فَلَمَّا قَضَيْنَا الطَّوَافَ أَتَيْنَا الْمَقَامَ فَصَلَّيْنَا رَكْعَتَيْنِ فَقَالَ لَنَا أَنَسٌ ‏ "‏ ائْتَنِفُوا الْعَمَلَ فَقَدْ غُفِرَ لَكُمْ ‏"‏ ‏.‏ هَكَذَا قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَطُفْنَا مَعَهُ فِي مَطَرٍ ‏.‏
Dawud
bin ‘Ajlan said:
“We performed Tawaf with Abu ‘Iqal in the
rain, and when we finished our Tawaf, we came behind the Maqam. He
said: I performed Tawaf with Anas bin Malik in the rain. When we
finished the Tawaf, we came behind the Maqam and prayed two Rak’ah.’
Anas said to us: ‘Start your deeds anew, for you have been
forgiven.
This is what the Messenger of Allah (ﷺ) said to us when
we performed
Tawaf with him in the rain.’”
#2855
Transmeton Ebu Saidi: Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe shokët e tij e kryen haxhin duke ecur në këmbë nga Medina për në Mekë. Ai tha: "Lidhni rrobat tuaja të poshtme rreth belit tuaj", dhe ai eci duke alternuar mes ecjes dhe vrapimit të lehtë.
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ حَفْصٍ الأُبُلِّيُّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَمَانٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ حَبِيبٍ الزَّيَّاتِ، عَنْ حُمْرَانَ بْنِ أَعْيَنَ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ، قَالَ حَجَّ النَّبِيُّ ـ صلى الله عليه وسلم ـ وَأَصْحَابُهُ مُشَاةً مِنَ الْمَدِينَةِ إِلَى مَكَّةَ وَقَالَ ‏ "‏ ارْبُطُوا أَوْسَاطَكُمْ بِأُزُرِكُمْ ‏"‏ ‏.‏ وَمَشَى خِلْطَ الْهَرْوَلَةِ ‏.‏
It was
narrated that Abu Sa’eed said:
“The Prophet (ﷺ) and his
Companions performed Hajj walking from Al-Madinah to Makkah. He said:
‘Tie your lower garments around your waists,’ and he alternated
between walking and jogging.”