The Book of Zakat - Libri i Zekatit - كتاب الزكاة

CHAPTER 1
باب وُجُوبِ الزَّكَاةِ
The obligation of Zakat
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “And perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat.” (V.2:43) Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما said: Abu Sufyan رضي الله عنه narrated to me the Hadith about the Prophet ﷺ [the conversation which happened between him (Abu Sufyan) and Heraclius] and quoted from it: “He (the Prophet ﷺ) ordered us to offer As-Salat (the prayers), to pay the Zakat, to keep good relations with kith and kin, and to be chaste.”
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَأَقِيمُوا الصَّلاَةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ} وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَذَكَرَ حَدِيثَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ.
#1349
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e dërgoi Muadhin në Jemen dhe i tha: "Ftoji ata të dëshmojnë se nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut dhe se unë jam i Dërguari i Allahut. Nëse ata të binden për këtë, atëherë njoftoji se Allahu ua ka bërë obligim pesë namaze gjatë çdo dite dhe nate. Nëse ata të binden edhe për këtë, atëherë njoftoji se Allahu ua ka bërë obligim zekatin nga pasuria e tyre, i cili merret prej të pasurve të tyre dhe u jepet të varfërve të tyre."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ الضَّحَّاكُ بْنُ مَخْلَدٍ، عَنْ زَكَرِيَّاءَ بْنِ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ مُعَاذًا ـ رضى الله عنه ـ إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ ‏ "‏ ادْعُهُمْ إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدِ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لِذَلِكَ فَأَعْلِمْهُمْ أَنَّ اللَّهَ افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً فِي أَمْوَالِهِمْ، تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ وَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) sent Mu`adh to Yemen and said, "Invite the people to testify that none has the right to be
worshipped but Allah and I am Allah's Messenger (ﷺ), and if they obey you to do so, then teach them that
Allah has enjoined on them five prayers in every day and night (in twenty-four hours), and if they
obey you to do so, then teach them that Allah has made it obligatory for them to pay the Zakat from
their property and it is to be taken from the wealthy among them and given to the poor."
#1350
Transmeton Ebu Ejubi: Një burrë i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Më trego për një vepër që do të më bëjë të hyj në Xhenet." Njerëzit thanë: "Çfarë ka ai? Çfarë ka ai?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai ka një nevojë të madhe." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Adhuro Allahun dhe mos i shoqëro Atij asgjë, fale rregullisht Namazin, jep Zakatin dhe mbaji lidhjet farefisnore."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ ابْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، رضى الله عنه أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَخْبِرْنِي بِعَمَلٍ يُدْخِلُنِي الْجَنَّةَ‏.‏ قَالَ مَا لَهُ مَا لَهُ وَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَرَبٌ مَالَهُ، تَعْبُدُ اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ، وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ، وَتَصِلُ الرَّحِمَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ بَهْزٌ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُثْمَانَ، وَأَبُوهُ، عُثْمَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُمَا سَمِعَا مُوسَى بْنَ طَلْحَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ، بِهَذَا‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ أَخْشَى أَنْ يَكُونَ، مُحَمَّدٌ غَيْرَ مَحْفُوظٍ إِنَّمَا هُوَ عَمْرٌو‏.‏
Narrated Abu Aiyub:
A man said to the Prophet (ﷺ) "Tell me of such a deed as will make me enter Paradise." The people said,
"What is the matter with him? What is the matter with him?" The Prophet (ﷺ) said, "He has something to
ask. (What he needs greatly) The Prophet (ﷺ) said: (In order to enter Paradise) you should worship Allah
and do not ascribe any partners to Him, offer prayer perfectly, pay the Zakat and keep good relations
with your Kith and kin." (See Hadith No. 12, Vol 8).
#1351
Transmeton Ebu Hurejra: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "Më trego për një vepër që, nëse e kryej, do të më bëjë të hyj në Xhenet." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Adhuro Allahun dhe mos i shoqëro Atij asgjë, fal Namazin e obligueshëm, jep Zeqatin e detyruar dhe agjëro muajin e Ramazanit." Beduini tha: "Pasha Atë, në Dorën e të Cilit është shpirti im, nuk do të shtoj asgjë mbi këtë." Kur ai u largua, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush dëshiron të shohë një njeri nga banorët e Xhenetit, le ta shikojë këtë njeri."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ حَيَّانَ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ دُلَّنِي عَلَى عَمَلٍ إِذَا عَمِلْتُهُ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تَعْبُدُ اللَّهَ لاَ تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلاَةَ الْمَكْتُوبَةَ، وَتُؤَدِّي الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومُ رَمَضَانَ ‏"‏‏.‏ قَالَ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا‏.‏ فَلَمَّا وَلَّى قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي حَيَّانَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو زُرْعَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A Bedouin came to the Prophet (ﷺ) and said, "Tell me of such a deed as will make me enter Paradise, if I
do it." The Prophet (p.b.u.h) said, "Worship Allah, and worship none along with Him, offer the (five)
prescribed compulsory prayers perfectly, pay the compulsory Zakat, and fast the month of Ramadan."
The Bedouin said, "By Him, in Whose Hands my life is, I will not do more than this." When he (the
Bedouin) left, the Prophet (ﷺ) said, "Whoever likes to see a man of Paradise, then he may look at this
man."
Narrated Abu Zur'a:

From the Prophet (ﷺ) the same as above.
#1352
Transmeton Ibn Abbasi: Një delegacion nga fisi Abdul Kajs erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Ne jemi nga fisi Rebia dhe mes nesh e teje qëndrojnë mosbesimtarët e fisit Mudar, prandaj nuk mund të vijmë te ti përveçse gjatë muajve të shenjtë. Na urdhëro diçka të prerë që ta zbatojmë dhe t'i ftojmë në të edhe ata që kemi lënë pas nesh." Ai (s.a.v.s.) tha: "Ju urdhëroj për katër gjëra dhe ju ndaloj nga katër të tjera: besimin në Allahun dhe dëshminë se nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut — dhe bëri shenjë me dorën e tij kështu —, faljen e Namazit, dhënien e Zeqatit dhe dhënien e një të pestës së presë së luftës. Ndërsa ju ndaloj nga: Dubba’, Hantam, Nakir dhe Muzaffat (enë që përdoreshin për përgatitjen e pijeve alkoolike)."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو جَمْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ هَذَا الْحَىَّ مِنْ رَبِيعَةَ قَدْ حَالَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ كُفَّارُ مُضَرَ، وَلَسْنَا نَخْلُصُ إِلَيْكَ إِلاَّ فِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ، فَمُرْنَا بِشَىْءٍ نَأْخُذُهُ عَنْكَ، وَنَدْعُو إِلَيْهِ مَنْ وَرَاءَنَا‏.‏ قَالَ ‏"‏ آمُرُكُمْ بِأَرْبَعٍ، وَأَنْهَاكُمْ عَنْ أَرْبَعٍ الإِيمَانِ بِاللَّهِ وَشَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ـ وَعَقَدَ بِيَدِهِ هَكَذَا ـ وَإِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَأَنْ تُؤَدُّوا خُمُسَ مَا غَنِمْتُمْ، وَأَنْهَاكُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ وَأَبُو النُّعْمَانِ عَنْ حَمَّادٍ ‏"‏ الإِيمَانِ بِاللَّهِ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
A delegation of the tribe of `Abdul Qais came to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! We are
from the tribe of Rabi`a, and the infidels of the tribe of Mudar stands between us and you; so we
cannot come to you except during the Sacred Months. Please order us to do something (religious
deeds) which we may carry out and also invite to it our people whom we have left behind." The
Prophet said, "I order you to do four things and forbid you four others: (I order you) to have faith in
Allah, and confess that none has the right to be worshipped but Allah, (and the Prophet (ﷺ) gestured with
his hand like this (i.e. one knot) and to offer prayers perfectly and to pay the Zakat, and to pay onefifth
of the booty in Allah's Cause. And I forbid you to use Dubba', Hantam, Naqir and Muzaffat (all
these are the names of utensils used for preparing alcoholic drinks)."
#1353
Transmeton Ebu Hurejre: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë dhe Ebu Bekri u bë kalif, disa arabë mohuan besimin. Omeri i tha Ebu Bekrit: "Si mund t'i luftosh njerëzit, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Jam urdhëruar t’i luftoj njerëzit derisa të thonë: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut. Kushdo që e thotë këtë, e ka të mbrojtur prej meje pasurinë dhe jetën e tij, përveç detyrimeve ligjore mbi to, ndërsa llogaria e tij është tek Allahu'?" Ebu Bekri u përgjigj: "Pasha Allahun! Unë do të luftoj cilindo që bën dallim mes Namazit dhe Zekatit, sepse Zekati është e drejta e detyrueshme mbi pasurinë. Pasha Allahun! Sikur të më refuzonin qoftë edhe një kec që ia jepnin të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), unë do t'i luftoja për këtë refuzim." Omeri tha: "Pasha Allahun, kur pashë se Allahu ia kishte hapur kraharorin Ebu Bekrit për këtë vendim, e kuptova se ai kishte të drejtë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ وَكَفَرَ مَنْ كَفَرَ مِنَ الْعَرَبِ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه كَيْفَ تُقَاتِلُ النَّاسَ، وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ‏.‏ فَمَنْ قَالَهَا فَقَدْ عَصَمَ مِنِّي مَالَهُ وَنَفْسَهُ إِلاَّ بِحَقِّهِ، وَحِسَابُهُ عَلَى اللَّهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ وَاللَّهِ لأُقَاتِلَنَّ مَنْ فَرَّقَ بَيْنَ الصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ، فَإِنَّ الزَّكَاةَ حَقُّ الْمَالِ، وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عَنَاقًا كَانُوا يُؤَدُّونَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ قَدْ شَرَحَ اللَّهُ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
When Allah's Messenger (ﷺ) died and Abu Bakr became the caliph some Arabs renegade (reverted to
disbelief) (Abu Bakr decided to declare war against them), `Umar, said to Abu Bakr, "How can you
fight with these people although Allah's Messenger (ﷺ) said, 'I have been ordered (by Allah) to fight the
people till they say: "None has the right to be worshipped but Allah, and whoever said it then he will
save his life and property from me except on trespassing the law (rights and conditions for which he
will be punished justly), and his accounts will be with Allah.' " Abu Bakr said, "By Allah! I will fight
those who differentiate between the prayer and the Zakat as Zakat is the compulsory right to be taken
from the property (according to Allah's orders) By Allah! If they refuse to pay me even a she-kid
which they used to pay at the time of Allah's Messenger (ﷺ) . I would fight with them for withholding it"
Then `Umar said, "By Allah, it was nothing, but Allah opened Abu Bakr's chest towards the decision
(to fight) and I came to know that his decision was right."
#1460
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri të detyrueshme Sadakatul-Fitrin në masën prej një sa' elb ose një sa' hurma, për të voglin dhe të madhin, për të lirin dhe për skllavin.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَدَقَةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ عَلَى الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ وَالْحُرِّ وَالْمَمْلُوكِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) has made Sadaqat-ul-Fitr obligatory, (and it was), either one Sa' of barley or one Sa' of
dates (and its payment was obligatory) on young and old people, and on free men as well as on slaves.
CHAPTER 2
باب الْبَيْعَةِ عَلَى إِيتَاءِ الزَّكَاةِ
To give Bai'a (pledge) for paying Zakat
Chapter Introduction
And Allah’s Statement: “But if they repent, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat) and give Zakat, then they are your brethren in religion…” (V.9:11) ​​
{فَإِنْ تَابُوا وَأَقَامُوا الصَّلاَةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ}.
#1354
Transmeton Xherir bin Abdullahu: I dhashë besën Pejgamberit (s.a.v.s.) për faljen e namazit, dhënien e zekatit dhe këshillimin e çdo myslimani.
حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ قَالَ جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بَايَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ‏.‏
Narrated Jarir bin `Abdullah:
I gave the pledge of allegiance to the Prophet (ﷺ) for offering prayer perfectly, giving Zakat, and giving
good advice to every Muslim.
CHAPTER 3
باب إِثْمِ مَانِعِ الزَّكَاةِ
The sin of a person who does not pay Zakat
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “…And those who hoard up gold and silver (Al-Kanz — money, gold and silver, the Zakat of which has not been paid) and spend them not in the Way of Allah, announce unto them a painful torment. On the Day when that (Al-Kanz) will be heated in the fire of Hell and with it will be branded their foreheads and their flanks, and their backs (and it will be said to them): ‘This is the treasure which you hoarded for yourselves. Now taste of what you used to hoard.’” (V.9:34-35)
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لأِنْفُسِكُمْ فَذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَكْنِزُونَ}.
#1355
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Devetë do të vijnë te pronari i tyre në gjendjen më të mirë shëndetësore që kanë pasur, e nëse ai nuk e ka dhënë hakun (Zeqatin) e tyre, ato do ta shkelin me këmbët e tyre. Edhe dhentë do të vijnë te pronari i tyre në gjendjen më të mirë shëndetësore që kanë pasur, e nëse ai nuk e ka dhënë hakun e tyre, ato do ta shkelin me thundrat e tyre dhe do ta godasin me brirët e tyre." Ai shtoi: "Prej hakut të tyre është që ato të milet pranë ujit." Pejgamberi (s.a.v.s.) gjithashtu tha: "Nuk dëshiroj që ndonjëri prej jush të vijë në Ditën e Kiametit duke mbajtur mbi qafën e tij një dele që blegërin, e të thotë: 'O Muhamed!', ndërsa unë do t'i them: 'Nuk mund të të ndihmoj në asgjë, sepse unë ta përcolla mesazhin e Allahut'. Po ashtu, nuk dëshiroj që ndonjëri prej jush të vijë duke mbajtur mbi qafën e tij një deve që rënkon, e të thotë: 'O Muhamed!', ndërsa unë do t'i them: 'Nuk mund të të ndihmoj në asgjë, sepse unë ta përcolla mesazhin e Allahut'."
حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ هُرْمُزَ الأَعْرَجَ، حَدَّثَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَأْتِي الإِبِلُ عَلَى صَاحِبِهَا، عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا هُوَ لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا، وَتَأْتِي الْغَنَمُ عَلَى صَاحِبِهَا عَلَى خَيْرِ مَا كَانَتْ، إِذَا لَمْ يُعْطِ فِيهَا حَقَّهَا، تَطَؤُهُ بِأَظْلاَفِهَا، وَتَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ وَمِنْ حَقِّهَا أَنْ تُحْلَبَ عَلَى الْمَاءِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَلاَ يَأْتِي أَحَدُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِشَاةٍ يَحْمِلُهَا عَلَى رَقَبَتِهِ لَهَا يُعَارٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ‏.‏ وَلاَ يَأْتِي بِبَعِيرٍ، يَحْمِلُهُ عَلَى رَقَبَتِهِ لَهُ رُغَاءٌ، فَيَقُولُ يَا مُحَمَّدُ‏.‏ فَأَقُولُ لاَ أَمْلِكُ لَكَ شَيْئًا قَدْ بَلَّغْتُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "(On the Day of Resurrection) camels will come to their owner in the best state of
health they have ever had (in the world), and if he had not paid their Zakat (in the world) then they
would tread him with their feet; and similarly, sheep will come to their owner in the best state of
health they have ever had in the world, and if he had not paid their Zakat, then they would tread him
with their hooves and would butt him with their horns." The Prophet (ﷺ) added, "One of their rights is that
they should be milked while water is kept in front of them." The Prophet (ﷺ) added, "I do not want anyone
of you to come to me on the Day of Resurrection, carrying over his neck a sheep that will be bleating.
Such a person will (then) say, 'O Muhammad! (please intercede for me,) I will say to him. 'I can't help
you, for I conveyed Allah's Message to you.' Similarly, I do not want anyone of you to come to me
carrying over his neck a camel that will be grunting. Such a person (then) will say "O Muhammad!
(please intercede for me)." I will say to him, "I can't help you for I conveyed Allah's message to you."
#1356
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kujtdo që Allahu i ka dhënë pasuri dhe nuk e jep zeqatin e saj, në Ditën e Kiametit pasuria e tij do t'i shndërrohet në një gjarpër helmues pa flokë (tullac), i cili ka dy pika të zeza mbi sy. Ai do t'i vështillet rreth qafës në Ditën e Kiametit, pastaj do t'ia kafshojë dy anët e nofullave dhe do t'i thotë: 'Unë jam pasuria jote, unë jam thesari yt'." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) lexoi ajetin: "Le të mos mendojnë ata që bëhen koprracë..." (deri në fund të ajetit).
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً، فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ مُثِّلَ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ، لَهُ زَبِيبَتَانِ، يُطَوَّقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، ثُمَّ يَأْخُذُ بِلِهْزِمَتَيْهِ ـ يَعْنِي شِدْقَيْهِ ـ ثُمَّ يَقُولُ أَنَا مَالُكَ، أَنَا كَنْزُكَ ‏"‏ ثُمَّ تَلاَ ‏{‏لاَ يَحْسِبَنَّ الَّذِينَ يَبْخَلُونَ‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Whoever is made wealthy by Allah and does not pay the Zakat of his wealth,
then on the Day of Resurrection his wealth will be made like a baldheaded poisonous male snake with
two black spots over the eyes. The snake will encircle his neck and bite his cheeks and say, 'I am your
wealth, I am your treasure.' " Then the Prophet (ﷺ) recited the holy verses:-- 'Let not those who withhold .
. .' (to the end of the verse). (3.180).
CHAPTER 4
باب مَا أُدِّيَ زَكَاتُهُ فَلَيْسَ بِكَنْزٍ
A property from which the Zakat is paid is not Al-Kanz (hoarded-money)
Chapter Introduction
According to the statement of the Prophet ﷺ: “There is no Zakat on property mounting to less than five Uqiya (of silver)”—(one Uqiya equals 128 grams.) ​​
لِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ».
#1357
Transmeton Halid bin Eslemi: Dolëm së bashku me Abdullah bin Omerin dhe një beduin e pyeti: "Më trego rreth fjalës së Allahut: 'Dhe ata që grumbullojnë arin dhe argjendin dhe nuk e shpenzojnë në rrugën e Allahut'." Ibn Omeri tha: "Kushdo që i grumbullon ato dhe nuk e jep Zeqatin për to, mjerë për të. Kjo ishte para se të shpallej obligimi i Zeqatit. Kur u shpallën ajetet e Zeqatit, Allahu e bëri atë pastrim për pasurinë."
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبِ بْنِ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ خَرَجْنَا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَقَالَ أَعْرَابِيٌّ أَخْبِرْنِي قَوْلَ اللَّهِ، ‏{‏وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ‏}‏ قَالَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ مَنْ كَنَزَهَا فَلَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهَا فَوَيْلٌ لَهُ، إِنَّمَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ تُنْزَلَ الزَّكَاةُ فَلَمَّا أُنْزِلَتْ جَعَلَهَا اللَّهُ طُهْرًا لِلأَمْوَالِ‏.‏
Narrated Khalid bin Aslam:
We went out with 'Abdullah bin 'Umar and a bedouin said (to 'Abdullah), "Tell me about Allah's saying: "And those who hoard up gold and silver (Al-Kanz - money, gold, silver etc., the Zakat of which has not been paid) and spend it not in the Way of Allah (V.9:34)." Ibn 'Umar said, "Whoever hoarded them and did not pay the Zakat thereof, then woe to him. But these holy Verses were revealed before the Verses of Zakat. So when the Verses of Zakat were revealed, Allah made Zakat a purifier of the property."
#1358
Transmeton Ebu Saidi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zekat për më pak se pesë ukije (argjend), nuk ka zekat për më pak se pesë deve dhe nuk ka zekat për më pak se pesë uesk." (Një uesk është i barabartë me 60 sa', ndërsa një sa' është përafërsisht 3 kg).
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ يَزِيدَ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاقَ، قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ، أَنَّ عَمْرَو بْنَ يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، يَحْيَى بْنِ عُمَارَةَ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) said, "No Zakat is due on property mounting to less than five Uqiyas (of
silver), and no Zakat is due on less than five camels, and there is no Zakat on less than five Wasqs."
(A Wasqs equals 60 Sa's) & (1 Sa=3 K gms App.)
#1359
Transmeton Zejd bin Vehbi:

Kalova pranë një vendi të quajtur Er-Rebedhe dhe takova Ebu Dherrin, të cilin e pyeta: "Çfarë të ka sjellë në këtë vend?" Ai tha: "Isha në Sham dhe pata një mosmarrëveshje me Muaviun lidhur me kuptimin e ajetit: 'Ata të cilët grumbullojnë arin dhe argjendin dhe nuk e shpenzojnë atë në rrugën e Allahut.' Muaviu tha: 'Ky ajet ka zbritur për njerëzit e Librit.' Ndërsa unë i thashë: 'Ka zbritur për ne dhe për njerëzit e Librit.' Kështu, mes meje dhe atij pati një mospajtim për këtë çështje, andaj ai i shkroi Uthmanit një ankesë kundër meje. Uthmani më shkroi që të shkoja në Medine, kështu që erdha atje. Atje u mblodhën aq shumë njerëz rreth meje, sikur të mos më kishin parë kurrë më parë. Këtë ia tregova Uthmanit dhe ai më tha: 'Nëse dëshiron, mund të largohesh dhe të jetosh këtu afër.' Kjo është arsyeja që më solli në këtë vend; sepse edhe sikur një etiopian të emërohej si udhëheqësi im, unë do ta dëgjoja dhe do t'i bindesha."
حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، سَمِعَ هُشَيْمًا، أَخْبَرَنَا حُصَيْنٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، قَالَ مَرَرْتُ بِالرَّبَذَةِ فَإِذَا أَنَا بِأَبِي، ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ فَقُلْتُ لَهُ مَا أَنْزَلَكَ مَنْزِلَكَ هَذَا قَالَ كُنْتُ بِالشَّأْمِ، فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَمُعَاوِيَةُ فِي الَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ‏.‏ قَالَ مُعَاوِيَةُ نَزَلَتْ فِي أَهْلِ الْكِتَابِ‏.‏ فَقُلْتُ نَزَلَتْ فِينَا وَفِيهِمْ‏.‏ فَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ فِي ذَاكَ، وَكَتَبَ إِلَى عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ يَشْكُونِي، فَكَتَبَ إِلَىَّ عُثْمَانُ أَنِ اقْدَمِ الْمَدِينَةَ‏.‏ فَقَدِمْتُهَا فَكَثُرَ عَلَىَّ النَّاسُ حَتَّى كَأَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْنِي قَبْلَ ذَلِكَ، فَذَكَرْتُ ذَاكَ لِعُثْمَانَ فَقَالَ لِي إِنْ شِئْتَ تَنَحَّيْتَ فَكُنْتَ قَرِيبًا‏.‏ فَذَاكَ الَّذِي أَنْزَلَنِي هَذَا الْمَنْزِلَ، وَلَوْ أَمَّرُوا عَلَىَّ حَبَشِيًّا لَسَمِعْتُ وَأَطَعْتُ‏.‏
Narrated Zaid bin Wahab:
I passed by a place called Ar-Rabadha and by chance I met Abu Dhar and asked him, "What has
brought you to this place?" He said, "I was in Sham and differed with Muawiya on the meaning of
(the following verses of the Qur'an): 'They who hoard up gold and silver and spend them not in the
way of Allah.' (9.34). Muawiya said, 'This verse is revealed regarding the people of the scriptures." I
said, It was revealed regarding us and also the people of the scriptures." So we had a quarrel and
Mu'awiya sent a complaint against me to `Uthman. `Uthman wrote to me to come to Medina, and I
came to Medina. Many people came to me as if they had not seen me before. So I told this to `Uthman
who said to me, "You may depart and live nearby if you wish." That was the reason for my being here
for even if an Ethiopian had been nominated as my ruler, I would have obeyed him .
#1360
Transmeton Ahnef bin Kajsi: Teksa isha ulur me një grup njerëzish nga Kurejshët, erdhi një burrë me flokë, rroba dhe pamje të ashpër. Ai u ndal para tyre, i përshëndeti dhe tha: "Përgëzoji ata që grumbullojnë pasuri me një gur që do të nxehet në zjarrin e Xhehenemit e do të vendoset mbi thimthat e gjinjve të tyre derisa të dalë nga kockat e shpatullave, dhe do të vendoset mbi kockat e shpatullave derisa të dalë nga thimthat e gjinjve të tyre, duke lëvizur me vrull." Pastaj ai u largua dhe u ul pranë një shtylle. Unë e ndoqa dhe u ula pranë tij, ndërkohë që nuk e dija se kush ishte. I thashë: "Më duket se njerëzve nuk u pëlqeu ajo që the." Ai tha: "Këta njerëz nuk kuptojnë asgjë. Më ka thënë miku im..." Unë e pyeta: "Kush është miku yt?" Ai u përgjigj: "Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai më tha: 'O Ebu Dherr! A e sheh Uhudin?' Unë fillova të shikoj nga dielli për të parë se sa kishte mbetur nga dita, duke menduar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) do të më dërgonte për ndonjë nevojë të tij, dhe thashë: 'Po!' Ai tha: 'Nuk do të dëshiroja të kisha ar sa mali i Uhudit e të mos e shpenzoja të gjithin, përveç tre dinarëve.' Këta njerëz nuk kuptojnë, ata vetëm grumbullojnë pasuri të kësaj bote. Jo, pasha Allahun, unë nuk u kërkoj atyre asgjë nga kjo botë dhe as nuk u kërkoj mendim për fenë derisa të takoj Allahun."
حَدَّثَنَا عَيَّاشٌ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، عَنْ أَبِي الْعَلاَءِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ جَلَسْتُ‏.‏ وَحَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، حَدَّثَنَا الْجُرَيْرِيُّ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعَلاَءِ بْنُ الشِّخِّيرِ، أَنَّ الأَحْنَفَ بْنَ قَيْسٍ، حَدَّثَهُمْ قَالَ جَلَسْتُ إِلَى مَلإٍ مِنْ قُرَيْشٍ، فَجَاءَ رَجُلٌ خَشِنُ الشَّعَرِ وَالثِّيَابِ وَالْهَيْئَةِ حَتَّى قَامَ عَلَيْهِمْ فَسَلَّمَ ثُمَّ قَالَ بَشِّرِ الْكَانِزِينَ بِرَضْفٍ يُحْمَى عَلَيْهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ، ثُمَّ يُوضَعُ عَلَى حَلَمَةِ ثَدْىِ أَحَدِهِمْ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ نُغْضِ كَتِفِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى نُغْضِ كَتِفِهِ حَتَّى يَخْرُجَ مِنْ حَلَمَةِ ثَدْيِهِ يَتَزَلْزَلُ، ثُمَّ وَلَّى فَجَلَسَ إِلَى سَارِيَةٍ، وَتَبِعْتُهُ وَجَلَسْتُ إِلَيْهِ، وَأَنَا لاَ أَدْرِي مَنْ هُوَ فَقُلْتُ لَهُ لاَ أُرَى الْقَوْمَ إِلاَّ قَدْ كَرِهُوا الَّذِي قُلْتَ‏.‏ قَالَ إِنَّهُمْ لاَ يَعْقِلُونَ شَيْئًا‏.‏ قَالَ لِي خَلِيلِي ـ قَالَ قُلْتُ مَنْ خَلِيلُكَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ـ ‏"‏ يَا أَبَا ذَرٍّ أَتُبْصِرُ أُحُدًا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَنَظَرْتُ إِلَى الشَّمْسِ مَا بَقِيَ مِنَ النَّهَارِ وَأَنَا أُرَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُرْسِلُنِي فِي حَاجَةٍ لَهُ، قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا أُنْفِقُهُ كُلَّهُ إِلاَّ ثَلاَثَةَ دَنَانِيرَ ‏"‏‏.‏ وَإِنَّ هَؤُلاَءِ لاَ يَعْقِلُونَ، إِنَّمَا يَجْمَعُونَ الدُّنْيَا‏.‏ لاَ وَاللَّهِ لاَ أَسْأَلُهُمْ دُنْيَا، وَلاَ أَسْتَفْتِيهِمْ عَنْ دِينٍ حَتَّى أَلْقَى اللَّهَ‏.‏
Narrated Al-Ahnaf bin Qais:
While I was sitting with some people from Quraish, a man with very rough hair, clothes, and
appearance came and stood in front of us, greeted us and said, "Inform those who hoard wealth, that a
stone will be heated in the Hell-fire and will be put on the nipples of their breasts till it comes out
from the bones of their shoulders and then put on the bones of their shoulders till it comes through the
nipples of their breasts the stone will be moving and hitting." After saying that, the person retreated
and sat by the side of the pillar, I followed him and sat beside him, and I did not know who he was. I
said to him, "I think the people disliked what you had said." He said, "These people do not understand
anything, although my friend told me." I asked, "Who is your friend?" He said, "The Prophet (ﷺ) said (to
me), 'O Abu Dhar! Do you see the mountain of Uhud?' And on that I (Abu Dhar) started looking
towards the sun to judge how much remained of the day as I thought that Allah's Messenger (ﷺ) wanted to
send me to do something for him and I said, 'Yes!' He said, 'I do not love to have gold equal to the
mountain of Uhud unless I spend it all (in Allah's cause) except three Dinars (pounds). These people
do not understand and collect worldly wealth. No, by Allah, Neither I ask them for worldly benefits
nor am I in need of their religious advice till I meet Allah, The Honorable, The Majestic." '
CHAPTER 5
باب إِنْفَاقِ الْمَالِ فِي حَقِّهِ
To spend money in the right way
#1361
Transmeton Ibn Mes'udi: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka zili (për lakmi) përveçse në dy raste: për njeriun të cilit Allahu i ka dhënë pasuri dhe ai e shpenzon atë në rrugën e së vërtetës, dhe për njeriun të cilit Allahu i ka dhënë urtësi dhe ai gjykon me të e ua mëson atë të tjerëve."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسٌ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ حَسَدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَسَلَّطَهُ عَلَى هَلَكَتِهِ فِي الْحَقِّ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ حِكْمَةً فَهْوَ يَقْضِي بِهَا وَيُعَلِّمُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn Mas`ud:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "There is no envy except in two: a person whom Allah has given wealth
and he spends it in the right way, and a person whom Allah has given wisdom (i.e. religious
knowledge) and he gives his decisions accordingly and teaches it to the others."
CHAPTER 6
بَابُ الرِّيَاءِ فِي الصَّدَقَةِ
Giving alms for showing off
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: “O you who believe! Do not render in vain your Sadaqa (charity) by reminders of your generosity or by injury.. up to.. And Allah does not guide the disbelieving people.” (V.2:264). ​​
لِقَوْلِهِ: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لاَ تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالأَذَى} إِلَى قَوْلِهِ: {الْكَافِرِينَ}. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا: {صَلْدًا} لَيْسَ عَلَيْهِ شَيْءٌ. وَقَالَ عِكْرِمَةُ: {وَابِلٌ} مَطَرٌ شَدِيدٌ، وَالطَّلُّ النَّدَى.
CHAPTER 7
بَابُ لاَ يَقْبَلُ اللَّهُ صَدَقَةً مِنْ غُلُولٍ وَلاَ يَقْبَلُ إِلاَّ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ
No charity is accepted from what is grabbed from the war booty in an illegal way
Chapter Introduction
And charity is accepted only from honestly-earned money, as Allah’s Statement:

“Kind words and forgiving of faults are better than Sadaqa (charity) followed by injury.. up to.. (He is) Most Forbearing.” (V.2:263)
لِقَوْلِهِ: {قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ}.
CHAPTER 8
باب الصَّدَقَةِ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ
As-Sadaqa must be from money earned honestly
Chapter Introduction
As Allah’s Statement asserts: “Allah will destroy Riba (usury) and will give increase for Sadaqat (deeds of charity, alms, etc.). And Allah likes not the disbelievers, sinners. Truly those who believe and do deeds of righteousness, and perform As-Salat (Iqamat-as-Salat), and give Zakat, they will have their reward with their Lord. On them shall be no fear, nor shall they grieve.” (V.2:276, 277)
لِقَوْلِهِ: {وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ وَاللَّهُ لاَ يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ} إِلَى قَوْلِهِ: {وَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ}.
#1362
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush jep sadaka sa vlera e një hurme prej fitimit të pastër - dhe Allahu nuk pranon asgjë tjetër përveç asaj që është e pastër - vërtet Allahu e pranon atë me të Djathtën e Tij, e pastaj e rrit shpërblimin për dhënësin e saj ashtu siç rrit ndonjëri prej jush mëzin (pasardhësin e kalit) e tij, derisa ajo të bëhet sa një mal."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ أَبَا النَّضْرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ـ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ تَصَدَّقَ بِعَدْلِ تَمْرَةٍ مِنْ كَسْبٍ طَيِّبٍ ـ وَلاَ يَقْبَلُ اللَّهُ إِلاَّ الطَّيِّبَ ـ وَإِنَّ اللَّهَ يَتَقَبَّلُهَا بِيَمِينِهِ، ثُمَّ يُرَبِّيهَا لِصَاحِبِهِ كَمَا يُرَبِّي أَحَدُكُمْ فَلُوَّهُ حَتَّى تَكُونَ مِثْلَ الْجَبَلِ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ سُلَيْمَانُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ‏.‏ وَقَالَ وَرْقَاءُ عَنِ ابْنِ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ وَرَوَاهُ مُسْلِمُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَزَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ وَسُهَيْلٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "If one give in charity what equals one date-fruit from the honestly earned
money and Allah accepts only the honestly earned money --Allah takes it in His right (hand) and then
enlarges its reward for that person (who has given it), as anyone of you brings up his baby horse, so
much s that it becomes as big as a mountain
CHAPTER 9
باب الصَّدَقَةِ قَبْلَ الرَّدِّ
To practise charity before such time when nobody would accept it
#1363
Transmeton Harithe bin Vehbi: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Jepni sadaka, sepse do të vijë një kohë mbi ju kur njeriu do të sillet me sadakanë e tij dhe nuk do të gjejë askënd që ta pranojë atë. Dikush do të thotë: 'Sikur ta kishit sjellë dje, do ta kisha pranuar, por sot nuk kam nevojë për të'."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مَعْبَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ تَصَدَّقُوا فَإِنَّهُ يَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يَمْشِي الرَّجُلُ بِصَدَقَتِهِ، فَلاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا يَقُولُ الرَّجُلُ لَوْ جِئْتَ بِهَا بِالأَمْسِ لَقَبِلْتُهَا، فَأَمَّا الْيَوْمَ فَلاَ حَاجَةَ لِي بِهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Haritha bin Wahab:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "O people! Give in charity as a time will come upon you when a person
will wander about with his object of charity and will not find anybody to accept it, and one (who will
be requested to take it) will say, "If you had brought it yesterday, would have taken it, but today I am
not in need of it."
#1364
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të ndodhë Kiameti derisa pasuria mes jush të shtohet e të teprojë aq shumë, saqë i zoti i pasurisë do të shqetësohet se kush do t'ia pranojë sadakanë e tij, dhe kur t'ia ofrojë atë dikujt, ai do t'i përgjigjet: 'Nuk kam nevojë për të'."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَكْثُرَ فِيكُمُ الْمَالُ فَيَفِيضَ، حَتَّى يُهِمَّ رَبَّ الْمَالِ مَنْ يَقْبَلُ صَدَقَتَهُ، وَحَتَّى يَعْرِضَهُ فَيَقُولَ الَّذِي يَعْرِضُهُ عَلَيْهِ لاَ أَرَبَ لِي ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The Hour (Day of Judgment) will not be established till your wealth increases so
much so that one will be worried, for no one will accept his Zakat and the person to whom he will
give it will reply, 'I am not in need of it.' "
#1365
Transmeton Adij bin Hatimi: Kur isha ulur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), erdhën dy burra tek ai; njëri prej tyre u ankua për varfërinë, ndërsa tjetri u ankua për pasigurinë në rrugë (grabitjet). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa i përket pasigurisë në rrugë, së shpejti do të vijë koha kur karvani do të udhëtojë drejt Mekës pa pasur nevojë për roje. Ndërsa sa i përket varfërisë, nuk do të ndodhë Kiameti derisa ndonjëri prej jush të sillet rreth e rrotull me sadakanë e tij dhe të mos gjejë askënd që ta pranojë atë. Dhe padyshim, secili prej jush do të qëndrojë para Allahut, ku mes tij dhe Tij nuk do të ketë as perde e as përkthyes që të ndërmjetësojë. Atëherë Allahu do ta pyesë: 'A nuk të dhashë pasuri?' Ai do të përgjigjet: 'Po'. Pastaj do ta pyesë: 'A nuk të dërgova të Dërguar?' Dhe ai përsëri do të përgjigjet: 'Po'. Pastaj ai do të shikojë në të djathtën e tij dhe nuk do të shohë asgjë tjetër përveç zjarrit, pastaj do të shikojë në të majtën e tij dhe nuk do të shohë asgjë tjetër përveç zjarrit. Prandaj, ruajeni veten nga zjarri qoftë edhe me gjysmë hurme, e nëse nuk e gjeni as atë, atëherë me një fjalë të mirë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ النَّبِيلُ، أَخْبَرَنَا سَعْدَانُ بْنُ بِشْرٍ، حَدَّثَنَا أَبُو مُجَاهِدٍ، حَدَّثَنَا مُحِلُّ بْنُ خَلِيفَةَ الطَّائِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَاءَهُ رَجُلاَنِ أَحَدُهُمَا يَشْكُو الْعَيْلَةَ، وَالآخَرُ يَشْكُو قَطْعَ السَّبِيلِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَمَّا قَطْعُ السَّبِيلِ فَإِنَّهُ لاَ يَأْتِي عَلَيْكَ إِلاَّ قَلِيلٌ حَتَّى تَخْرُجَ الْعِيرُ إِلَى مَكَّةَ بِغَيْرِ خَفِيرٍ، وَأَمَّا الْعَيْلَةُ فَإِنَّ السَّاعَةَ لاَ تَقُومُ حَتَّى يَطُوفَ أَحَدُكُمْ بِصَدَقَتِهِ لاَ يَجِدُ مَنْ يَقْبَلُهَا مِنْهُ، ثُمَّ لَيَقِفَنَّ أَحَدُكُمْ بَيْنَ يَدَىِ اللَّهِ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ حِجَابٌ وَلاَ تُرْجُمَانٌ يُتَرْجِمُ لَهُ، ثُمَّ لَيَقُولَنَّ لَهُ أَلَمْ أُوتِكَ مَالاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى‏.‏ ثُمَّ لَيَقُولَنَّ أَلَمْ أُرْسِلْ إِلَيْكَ رَسُولاً فَلَيَقُولَنَّ بَلَى‏.‏ فَيَنْظُرُ عَنْ يَمِينِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، ثُمَّ يَنْظُرُ عَنْ شِمَالِهِ فَلاَ يَرَى إِلاَّ النَّارَ، فَلْيَتَّقِيَنَّ أَحَدُكُمُ النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَبِكَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Adi bin Hatim:
While I was sitting with Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) two person came to him; one of them complained
about his poverty and the other complained about the prevalence of robberies. Allah's Messenger (ﷺ) said,
"As regards stealing and robberies, there will shortly come a time when a caravan will go to Mecca
(from Medina) without any guard. And regarding poverty, The Hour (Day of Judgment) will not be
established till one of you wanders about with his object of charity and will not find anybody to accept
it And (no doubt) each one of you will stand in front of Allah and there will be neither a curtain nor an
interpreter between him and Allah, and Allah will ask him, 'Did not I give you wealth?' He will reply
in the affirmative. Allah will further ask, 'Didn't send a messenger to you?' And again that person will
reply in the affirmative Then he will look to his right and he will see nothing but Hell-fire, and then he
will look to his left and will see nothing but Hell-fire. And so, any (each one) of you should save
himself from the fire even by giving half of a date-fruit (in charity). And if you do not find a hall datefruit,
then (you can do it through saying) a good pleasant word (to your brethren). (See Hadith No.
793 Vol. 4).
#1366
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të vijë një kohë për njerëzit kur njeriu do të sillet rrotull me zeqatin prej arit dhe nuk do të gjejë askënd që ta pranojë atë. Po ashtu, do të shihet një burrë i vetëm të cilin e ndjekin dyzet gra, duke kërkuar mbrojtje tek ai, për shkak të pakicës së burrave dhe numrit të madh të grave."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيَأْتِيَنَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَطُوفُ الرَّجُلُ فِيهِ بِالصَّدَقَةِ مِنَ الذَّهَبِ ثُمَّ لاَ يَجِدُ أَحَدًا يَأْخُذُهَا مِنْهُ، وَيُرَى الرَّجُلُ الْوَاحِدُ يَتْبَعُهُ أَرْبَعُونَ امْرَأَةً، يَلُذْنَ بِهِ مِنْ قِلَّةِ الرِّجَالِ وَكَثْرَةِ النِّسَاءِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
Thy Prophet (p.b.u.h) said, "A time will come upon the people when a person will wander about with
gold as Zakat and will not find anybody to accept it, and one man will be seen followed by forty
women to be their guardian because of scarcity of men and great number of women. "
CHAPTER 10
باب اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ
"Protect yourself from Hell-fire even with half a date"
Chapter Introduction
And Allah’s Statement: “And the likeness of those who spend their wealth ..up to.. all kinds of fruits for him therein.” (V.2:265, 266).
وَالْقَلِيلِ مِنَ الصَّدَقَةِ: {وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ} الآيَةَ وَإِلَى قَوْلِهِ: {مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ}.
#1367
Transmeton Ebu Mes'udi: Kur u shpallën ajetet e sadakasë, ne punonim si bartës (për të fituar e për të dhënë lëmoshë). Erdhi një njeri dhe dha sadaka në sasi të madhe, e njerëzit thanë: "Ky po bën syfaqësi." Pastaj erdhi një njeri tjetër dhe dha vetëm një sa' (masë), e ata thanë: "Allahu nuk ka nevojë për këtë sa' të këtij." Atëherë u shpall ajeti: "Ata (munafikët) që i përqeshin ata besimtarë që japin sadaka vullnetarisht dhe ata që nuk gjejnë asgjë tjetër (për të dhënë) përveç mundit të tyre..." (9:79).
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ الْحَكَمُ ـ هُوَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ ـ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ آيَةُ الصَّدَقَةِ كُنَّا نُحَامِلُ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِشَىْءٍ كَثِيرٍ فَقَالُوا مُرَائِي‏.‏ وَجَاءَ رَجُلٌ فَتَصَدَّقَ بِصَاعٍ فَقَالُوا إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنْ صَاعِ هَذَا‏.‏ فَنَزَلَتِ ‏{‏الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ‏}‏ الآيَةَ‏.‏
Narrated Abu Mas`ud:
When the verses of charity were revealed, we used to work as porters. A man came and distributed
objects of charity in abundance. And they (the people) said, "He is showing off." And another man
came and gave a Sa (a small measure of food grains); they said, "Allah is not in need of this small
amount of charity." And then the Divine Inspiration came: "Those who criticize such of the believers
who give in charity voluntarily and those who could not find to give in charity except what is
available to them." (9.79).
#1368
Transmeton Ebu Mes'ud el-Ensariu: Sa herë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëronte të jepnim sadaka, ndonjëri prej nesh shkonte në treg dhe punonte si bartës derisa fitonte një mud (masë drithi) për ta dhënë si sadaka. Ndërsa sot, disa prej tyre posedojnë njëqind mijë.
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَمَرَنَا بِالصَّدَقَةِ انْطَلَقَ أَحَدُنَا إِلَى السُّوقِ فَتَحَامَلَ فَيُصِيبُ الْمُدَّ، وَإِنَّ لِبَعْضِهِمُ الْيَوْمَ لَمِائَةَ أَلْفٍ‏.‏
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari:
Whenever Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) ordered us to give in charity, we used to go to the market and
work as porters and get a Mudd (a special measure of grain) and then give it in charity. (Those were
the days of poverty) and today some of us have one hundred thousand.
#1369
Transmeton Adij bin Hatim: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Mbroni veten nga zjarri i Xhehenemit, qoftë edhe me gjysmën e një hurme."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَعْقِلٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ اتَّقُوا النَّارَ وَلَوْ بِشِقِّ تَمْرَةٍ ‏"‏‏.‏
Narrated `Adi bin Hatim heard the Prophet (ﷺ) saying:
"Save yourself from Hell-fire even by giving half a date-fruit in charity."
#1370
Transmeton Ajsheja (r.a.): Një grua bashkë me dy vajzat e saj erdhi tek unë për të kërkuar lëmoshë, por nuk gjeti asgjë tek unë përveç një hurme, të cilën ia dhashë. Ajo e ndau atë mes dy vajzave të saj dhe vetë nuk hëngri asgjë, pastaj u ngrit dhe u largua. Pastaj hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe unë e informova për këtë ngjarje. Ai tha: "Kushdo që sprovohet me këto vajza dhe sillet mirë me to, ato do të jenë për të një mburojë nga zjarri i Xhehenemit."
حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَتِ امْرَأَةٌ مَعَهَا ابْنَتَانِ لَهَا تَسْأَلُ، فَلَمْ تَجِدْ عِنْدِي شَيْئًا غَيْرَ تَمْرَةٍ فَأَعْطَيْتُهَا إِيَّاهَا، فَقَسَمَتْهَا بَيْنَ ابْنَتَيْهَا وَلَمْ تَأْكُلْ مِنْهَا، ثُمَّ قَامَتْ فَخَرَجَتْ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَيْنَا، فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ ‏ "‏ مَنِ ابْتُلِيَ مِنْ هَذِهِ الْبَنَاتِ بِشَىْءٍ كُنَّ لَهُ سِتْرًا مِنَ النَّارِ ‏"‏‏.‏
Narrated Aisha:
A lady along with her two daughters came to me asking (for some alms), but she found nothing with
me except one date which I gave to her and she divided it between her two daughters, and did not eat
anything herself, and then she got up and went away. Then the Prophet (ﷺ) came in and I informed him
about this story. He said, "Whoever is put to trial by these daughters and he treats them generously
(with benevolence) then these daughters will act as a shield for him from Hell-Fire." (See Hadith No.
24, Vol. 8).
CHAPTER 11
باب
#1371
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e pyeti: "O i Dërguari i Allahut! Cila sadaka ka shpërblimin më të madh?" Ai u përgjigj: "Të japësh sadaka kur je i shëndoshë e dorështrënguar, i frikësohesh varfërisë dhe shpreson pasurinë. Mos e vono atë deri kur shpirti të të vijë në fyt e pastaj të thuash: 'Filanit jepini kaq, e filanit kaq', ndërkohë që ajo tashmë i takon filanit."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا عُمَارَةُ بْنُ الْقَعْقَاعِ، حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الصَّدَقَةِ أَعْظَمُ أَجْرًا قَالَ ‏ "‏ أَنْ تَصَدَّقَ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَخْشَى الْفَقْرَ وَتَأْمُلُ الْغِنَى، وَلاَ تُمْهِلُ حَتَّى إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ قُلْتَ لِفُلاَنٍ كَذَا، وَلِفُلاَنٍ كَذَا، وَقَدْ كَانَ لِفُلاَنٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to the Prophet (ﷺ) and asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Which charity is the most superior in
reward?" He replied, "The charity which you practice while you are healthy, niggardly and afraid of
poverty and wish to become wealthy. Do not delay it to the time of approaching death and then say,
'Give so much to such and such, and so much to such and such.' And it has already belonged to such
and such (as it is too late)."
CHAPTER 12
بَابُ صَدَقَةِ الْعَلاَنِيَةِ
To give in charity openly
Chapter Introduction
And the Statement of Allah: “Those who spend their wealth (in Allah’s Cause) by night and day, in secret and in public ... up to ... on them shall be no fear, nor shall they grieve.” (V.2:274).
وَقَوْلِهِ: {الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلاَنِيَةً} إِلَى قَوْلِهِ: {وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ}.
CHAPTER 13
بَابُ صَدَقَةِ السِّرِّ
To give in charity secretly
Chapter Introduction
Narrated Abu Hurairah رضي الله عنه that the Prophet ﷺ said, “A person who gives in charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has given (then he will be under the shade of Allah on the Day of Resurrection).”
And the Statement of Allah تعالى: “If you disclose your Sadaqat (alms-giving) it is well, but if you conceal them, and give them to the poor, that is better for you…” (V.2:271).
وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا صَنَعَتْ يَمِينُهُ». وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {وَإِنْ تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ}.
CHAPTER 14
باب إِذَا تَصَدَّقَ عَلَى غَنِيٍّ وَهُوَ لاَ يَعْلَمُ
If one gives an object of charity to a wealthy person unknowingly
#1372
Transmeton Aishja (r.a.): Disa nga bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.) e pyetën atë: "Cila prej nesh do të të bashkohet e para pas vdekjes sate?" Ai u përgjigj: "Ajo që e ka dorën më të gjatë." Atëherë ato morën një thupër për t'i matur duart dhe doli se Seuda e kishte dorën më të gjatë. Më vonë e kuptuam se gjatësia e dorës në fakt nënkuptonte dhënien e sadakasë. Ajo që iu bashkua e para Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte Zejnebja, e cila e donte shumë sadakanë.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ فِرَاسٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، رضى الله عنها أَنَّ بَعْضَ، أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قُلْنَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَيُّنَا أَسْرَعُ بِكَ لُحُوقًا قَالَ ‏ "‏ أَطْوَلُكُنَّ يَدًا ‏"‏‏.‏ فَأَخَذُوا قَصَبَةً يَذْرَعُونَهَا، فَكَانَتْ سَوْدَةُ أَطْوَلَهُنَّ يَدًا، فَعَلِمْنَا بَعْدُ أَنَّمَا كَانَتْ طُولَ يَدِهَا الصَّدَقَةُ، وَكَانَتْ أَسْرَعَنَا لُحُوقًا بِهِ وَكَانَتْ تُحِبُّ الصَّدَقَةَ‏.‏
Narrated `Aisha:
Some of the wives of the Prophet (ﷺ) asked him, "Who amongst us will be the first to follow you (i.e. die
after you)?" He said, "Whoever has the longest hand." So they started measuring their hands with a
stick and Sauda's hand turned out to be the longest. (When Zainab bint Jahsh died first of all in the
caliphate of `Umar), we came to know that the long hand was a symbol of practicing charity, so she
was the first to follow the Prophet (ﷺ) and she used to love to practice charity. (Sauda died later in the
caliphate of Muawiya).
CHAPTER 15
باب إِذَا تَصَدَّقَ عَلَى ابْنِهِ وَهُوَ لاَ يَشْعُرُ
If a person gives something in charity to his own son unknowingly
#1373
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një njeri tha: 'Do të jap patjetër një sadaka.' Ai doli me sadakanë e tij dhe (pa e ditur) ia dha në dorë një hajduti. Të nesërmen njerëzit po flisnin: 'I është dhënë sadaka një hajduti.' Ai tha: 'O Allah, Ty të takon falënderimi! Do të jap përsëri sadaka.' Ai doli përsëri me sadakanë e tij dhe ia dha në dorë një lavireje. Të nesërmen njerëzit po flisnin: 'Mbrëmë i është dhënë sadaka një lavireje.' Ai tha: 'O Allah, Ty të takon falënderimi! (I dhashë sadaka) një lavireje. Do të jap përsëri sadaka.' Ai doli sërish me sadakanë e tij dhe ia dha në dorë një të pasuri. Të nesërmen njerëzit po flisnin: 'I është dhënë sadaka një të pasuri.' Ai tha: 'O Allah, Ty të takon falënderimi! (Sadakaja ime shkoi) te një hajdut, te një lavire dhe te një i pasur.' Atëherë dikush erdhi dhe i tha: 'Sa i përket sadakasë sate për hajdutin, mbase ajo e bën atë të përmbahet nga vjedhja. Sa i përket lavires, mbase ajo e bën atë të përmbahet nga zinaja. Ndërsa sa i përket të pasurit, mbase ai merr mësim dhe fillon të shpenzojë nga ajo që i ka dhënë Allahu.'"
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ قَالَ رَجُلٌ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدِ سَارِقٍ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى سَارِقٍ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ زَانِيَةٍ، فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ اللَّيْلَةَ عَلَى زَانِيَةٍ‏.‏ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ عَلَى زَانِيَةٍ، لأَتَصَدَّقَنَّ بِصَدَقَةٍ‏.‏ فَخَرَجَ بِصَدَقَتِهِ فَوَضَعَهَا فِي يَدَىْ غَنِيٍّ فَأَصْبَحُوا يَتَحَدَّثُونَ تُصُدِّقَ عَلَى غَنِيٍّ فَقَالَ اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، عَلَى سَارِقٍ وَعَلَى زَانِيَةٍ وَعَلَى غَنِيٍّ‏.‏ فَأُتِيَ فَقِيلَ لَهُ أَمَّا صَدَقَتُكَ عَلَى سَارِقٍ فَلَعَلَّهُ أَنْ يَسْتَعِفَّ عَنْ سَرِقَتِهِ، وَأَمَّا الزَّانِيَةُ فَلَعَلَّهَا أَنْ تَسْتَعِفَّ عَنْ زِنَاهَا، وَأَمَّا الْغَنِيُّ فَلَعَلَّهُ يَعْتَبِرُ فَيُنْفِقُ مِمَّا أَعْطَاهُ اللَّهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) said, "A man said that he would give something in charity. He went out with
his object of charity and unknowingly gave it to a thief. Next morning the people said that he had
given his object of charity to a thief. (On hearing that) he said, "O Allah! All the praises are for you. I
will give alms again." And so he again went out with his alms and (unknowingly) gave it to an
adulteress. Next morning the people said that he had given his alms to an adulteress last night. The
man said, "O Allah! All the praises are for you. (I gave my alms) to an adulteress. I will give alms
again." So he went out with his alms again and (unknowingly) gave it to a rich person. (The people)
next morning said that he had given his alms to a wealthy person. He said, "O Allah! All the praises
are for you. (I had given alms) to a thief, to an adulteress and to a wealthy man." Then someone came
and said to him, "The alms which you gave to the thief, might make him abstain from stealing, and
that given to the adulteress might make her abstain from illegal sexual intercourse (adultery), and that
given to the wealthy man might make him take a lesson from it and spend his wealth which Allah has
given him, in Allah's cause."
CHAPTER 16
باب الصَّدَقَةِ بِالْيَمِينِ
To give objects of charity with the right hand
#1374
Transmeton Ma’n bin Jezidi (r.a.): Unë, babai im dhe gjyshi im i dhamë besën (bejatin) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) më fejoi e më pas më martoi. Një ditë shkova te ai për një mosmarrëveshje. Babai im, Jezidi, kishte nxjerrë disa dinarë ari për t'i dhënë sadaka dhe i kishte lënë te një burrë në xhami. Unë shkova, i mora ato dhe ia solla atij. Babai më tha: "Pasha Allahun, nuk e kisha qëllimin t'i jepja ty!" E dërgova çështjen te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili tha: "Ty të takon shpërblimi për atë që ke pasur për qëllim, o Jezid, ndërsa ty të takon ajo që ke marrë, o Ma’n."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، حَدَّثَنَا أَبُو الْجُوَيْرِيَةِ، أَنَّ مَعْنَ بْنَ يَزِيدَ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَا وَأَبِي وَجَدِّي وَخَطَبَ عَلَىَّ فَأَنْكَحَنِي وَخَاصَمْتُ إِلَيْهِ ـ وَـ كَانَ أَبِي يَزِيدُ أَخْرَجَ دَنَانِيرَ يَتَصَدَّقُ بِهَا فَوَضَعَهَا عِنْدَ رَجُلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَجِئْتُ فَأَخَذْتُهَا فَأَتَيْتُهُ بِهَا فَقَالَ وَاللَّهِ مَا إِيَّاكَ أَرَدْتُ‏.‏ فَخَاصَمْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لَكَ مَا نَوَيْتَ يَا يَزِيدُ، وَلَكَ مَا أَخَذْتَ يَا مَعْنُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ma'n bin Yazid:
My grandfather, my father and I gave the pledge of allegiance to Allah's Messenger (ﷺ). The Prophet (ﷺ) got me
engaged and then got me married. One day I went to the Prophet (ﷺ) with a complaint. My father Yazid
had taken some gold coins for charity and kept them with a man in the mosque (to give them to the
poor) But I went and took them and brought them to him (my father). My father said, "By Allah! I did
not intend to give them to you. " I took (the case) to Allah's Messenger (ﷺ) . On that Allah's Messenger (ﷺ) said, "O
Yazid, you will be rewarded for what you intended. O Ma'n, whatever you have taken is yours."
#1375
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shtatë persona do t'i strehojë Allahu në hijen e Tij atë ditë kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij: (1) udhëheqësi i drejtë; (2) i riu që është rritur me adhurimin e Allahut; (3) njeriu, zemra e të cilit është e lidhur me xhamitë; (4) dy njerëz që duhen për hir të Allahut, të cilët bashkohen për Të dhe ndahen po për Të; (5) njeriu të cilin e fton një grua me pozitë dhe bukuri (për imoralitet) e ai thotë: 'Unë i frikësohem Allahut'; (6) njeriu që jep sadaka aq fshehurazi saqë dora e tij e majtë nuk e di se çfarë ka dhënë dora e tij e djathtë; dhe (7) njeriu që e kujton Allahun në vetmi dhe sytë e tij mbushen me lot."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي خُبَيْبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَفْصِ بْنِ عَاصِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ سَبْعَةٌ يُظِلُّهُمُ اللَّهُ تَعَالَى فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لاَ ظِلَّ إِلاَّ ظِلُّهُ إِمَامٌ عَدْلٌ، وَشَابٌّ نَشَأَ فِي عِبَادَةِ اللَّهِ، وَرَجُلٌ قَلْبُهُ مُعَلَّقٌ فِي الْمَسَاجِدِ، وَرَجُلاَنِ تَحَابَّا فِي اللَّهِ اجْتَمَعَا عَلَيْهِ وَتَفَرَّقَا عَلَيْهِ، وَرَجُلٌ دَعَتْهُ امْرَأَةٌ ذَاتُ مَنْصِبٍ وَجَمَالٍ فَقَالَ إِنِّي أَخَافُ اللَّهَ، وَرَجُلٌ تَصَدَّقَ بِصَدَقَةٍ فَأَخْفَاهَا حَتَّى لاَ تَعْلَمَ شِمَالُهُ مَا تُنْفِقُ يَمِينُهُ، وَرَجُلٌ ذَكَرَ اللَّهَ خَالِيًا فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (p.b.u.h) said, "Seven people will be shaded by Allah under His shade on the day when
there will be no shade except His. They are:
(1) a just ruler;
(2) a young man who has been brought up in the worship of Allah, (i.e. worship Allah (Alone)
sincerely from his childhood),
(3) a man whose heart is attached to the mosque (who offers the five compulsory congregational
prayers in the mosque);
(4) two persons who love each other only for Allah's sake and they meet and part in Allah's cause
only;
(5) a man who refuses the call of a charming woman of noble birth for an illegal sexual intercourse
with her and says: I am afraid of Allah;
(6) a person who practices charity so secretly that his left hand does not know what his right hand has
given (i.e. nobody knows how much he has given in charity).
(7) a person who remembers Allah in seclusion and his eyes get flooded with tears."
CHAPTER 17
باب مَنْ أَمَرَ خَادِمَهُ بِالصَّدَقَةِ وَلَمْ يُنَاوِلْ بِنَفْسِهِ
Whoever ordered his servant to give something in charity and did not give it himself
Chapter Introduction
Narrated Abu Musa that the Prophet ﷺ said, “He is one of the charitable persons.” ​​
وَقَالَ أَبُو مُوسَى عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هُوَ أَحَدُ الْمُتَصَدِّقِينَ».
#1376
Transmeton Harithe bin Vehb el-Huzai se e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Jepni sadaka, sepse do të vijë një kohë për ju kur njeriu do të ecë me sadakanë e tij, por njeriu (të cilit do t'ia ofrojë) do t'i thotë: 'Sikur ta kishit sjellë dje, do ta kisha pranuar prej teje, kurse sot nuk kam nevojë për të'."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَعْبَدُ بْنُ خَالِدٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَارِثَةَ بْنَ وَهْبٍ الْخُزَاعِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ تَصَدَّقُوا، فَسَيَأْتِي عَلَيْكُمْ زَمَانٌ يَمْشِي الرَّجُلُ بِصَدَقَتِهِ فَيَقُولُ الرَّجُلُ لَوْ جِئْتَ بِهَا بِالأَمْسِ لَقَبِلْتُهَا مِنْكَ، فَأَمَّا الْيَوْمَ فَلاَ حَاجَةَ لِي فِيهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Haritha bin Wahab Al-Khuza`i:
I heard the Prophet (p.b.u.h) saying, "(O people!) Give in charity (for Allah's cause) because a time
will come when a person will carry his object of charity from place to place (and he will not find any
person to take it) and any person whom he shall request to take it, I will reply, 'If you had brought it
yesterday I would have taken it, but today I am not in need of it."
CHAPTER 18
باب لاَ صَدَقَةَ إِلاَّ عَنْ ظَهْرِ غِنًى
The wealthy only are required to give in charity
Chapter Introduction
Whoever gives in charity and he himself or his family are in need or in debt, the payment of debts has precedence over giving in charity or setting a slave free, or giving presents to others, for in this case his act of charity is not acceptable and that person has no right to waste the people’s property. And the Prophet ﷺ said, “Allah will destroy the person who takes other’s wealth with the intention of wasting it.” But if one is known for his patience and prefers others to himself while he himself is in need, as Abu Bakr did when he gave all his property in charity, it is permissible. Similarly, the Ansar gave preference to the emigrants over themselves. And the Prophet ﷺ had forbidden the wasting of wealth, so, a person has no right to waste other’s wealth, by spending it in charity.

And Ka‘b (bin Malik) رضي الله عنه said, “I said to Allah’s Messenger ﷺ, ‘O Allah’s Messenger! As a part of my repentance I would like to give up all my property in the Cause of Allah and His Messenger ﷺ.’ He said, ‘You would better keep some of your property.’ On that I said, ‘I will keep my share that is in Khaibar.’”
وَمَنْ تَصَدَّقَ وَهْوَ مُحْتَاجٌ، أَوْ أَهْلُهُ مُحْتَاجٌ، أَوْ عَلَيْهِ دَيْنٌ، فَالدَّيْنُ أَحَقُّ أَنْ يُقْضَى مِنَ الصَّدَقَةِ وَالْعِتْقِ وَالْهِبَةِ، وَهْوَ رَدٌّ عَلَيْهِ، لَيْسَ لَهُ أَنْ يُتْلِفَ أَمْوَالَ النَّاسِ. قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ أَخَذَ أَمْوَالَ النَّاسِ يُرِيدُ إِتْلاَفَهَا أَتْلَفَهُ اللَّهُ». إِلاَّ أَنْ يَكُونَ مَعْرُوفًا بِالصَّبْرِ فَيُؤْثِرَ عَلَى نَفْسِهِ وَلَوْ كَانَ بِهِ خَصَاصَةٌ كَفِعْلِ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ حِينَ تَصَدَّقَ بِمَالِهِ، وَكَذَلِكَ آثَرَ الأَنْصَارُ الْمُهَاجِرِينَ، وَنَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ إِضَاعَةِ الْمَالِ، فَلَيْسَ لَهُ أَنْ يُضَيِّعَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِعِلَّةِ الصَّدَقَةِ. وَقَالَ كَعْبٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ مِنْ تَوْبَتِي أَنْ أَنْخَلِعَ مِنْ مَالِي صَدَقَةً إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. قَالَ: «أَمْسِكْ عَلَيْكَ بَعْضَ مَالِكَ، فَهْوَ خَيْرٌ لَكَ». قُلْتُ فَإِنِّي أُمْسِكُ سَهْمِي الَّذِي بِخَيْبَرَ.
#1377
Transmeton Ajsheja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur gruaja jep sadaka nga ushqimi i shtëpisë së saj, pa shkaktuar dëm (pa e tepruar), ajo do të ketë shpërblimin e saj për atë që ka dhënë, bashkëshorti i saj do të ketë shpërblimin për atë që ka fituar, e po ashtu edhe ruajtësi do të ketë shpërblim të ngjashëm. Shpërblimi i asnjërit prej tyre nuk e pakëson aspak shpërblimin e tjetrit."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا بِمَا أَنْفَقَتْ وَلِزَوْجِهَا أَجْرُهُ بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لاَ يَنْقُصُ بَعْضُهُمْ أَجْرَ بَعْضٍ شَيْئًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When a woman gives in charity some of the foodstuff (which she has in her
house) without spoiling it, she will receive the reward for what she has spent, and her husband will
receive the reward because of his earning, and the storekeeper will also have a reward similar to it.
The reward of one will not decrease the reward of the others . "
#1378
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga teprica e pasurisë, dhe fillo me ata që i ke nën përkujdesje."
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ خَيْرُ الصَّدَقَةِ مَا كَانَ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (p.b.u.h) said, "The best charity is that which is practiced by a wealthy person. And start
giving first to your dependents."
#1379
Transmeton Hakim bin Hizami (r.a.) se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dora e lartë është më e mirë se dora e poshtme. Fillo me ata që i ke nën përkujdesje. Sadakaja më e mirë është ajo që jepet nga teprica e pasurisë. Kush përmbahet nga lypja, Allahu do ta bëjë të ndershëm, dhe kush kërkon të jetë i pavarur, Allahu do ta bëjë të vetëmjaftueshëm."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ وُهَيْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ بِهَذَا‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
The Prophet (ﷺ) said, "The upper hand is better than the lower hand (i.e. he who gives in charity is better
than him who takes it). One should start giving first to his dependents. And the best object of charity
is that which is given by a wealthy person (from the money which is left after his expenses). And
whoever abstains from asking others for some financial help, Allah will give him and save him from
asking others, Allah will make him self-sufficient."
CHAPTER 19
بَابُ الْمَنَّانِ بِمَا أَعْطَى
The one who follows up his charitable gifts with reminders of generosity
Chapter Introduction
“Those who spend their wealth in the Cause of Allah, and do not follow up their gifts with reminders of their generosity or with injury…” (V.2:262 ​​
لِقَوْلِهِ: {الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لاَ يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا} الآيَةَ.
CHAPTER 20
باب مَنْ أَحَبَّ تَعْجِيلَ الصَّدَقَةِ مِنْ يَوْمِهَا
Whoever loves to give something in charity on the very day (he receives his earnings)
#1380
Transmeton Ibn Omeri: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ishte në minber duke folur për sadakanë, përmbajtjen nga kërkimi i ndihmës prej të tjerëve dhe për lypjen, duke thënë: "Dora e lartë është më e mirë se dora e poshtme. Dora e lartë është ajo që jep, ndërsa dora e poshtme është ajo që lyp."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ح‏.‏ وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ، وَذَكَرَ الصَّدَقَةَ وَالتَّعَفُّفَ وَالْمَسْأَلَةَ ‏ "‏ الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، فَالْيَدُ الْعُلْيَا هِيَ الْمُنْفِقَةُ، وَالسُّفْلَى هِيَ السَّائِلَةُ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I heard Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) while he was on the pulpit speaking about charity, to abstain from
asking others for some financial help and about begging others, saying, "The upper hand is better than
the lower hand. The upper hand is that of the giver and the lower (hand) is that of the beggar."
CHAPTER 21
باب التَّحْرِيضِ عَلَى الصَّدَقَةِ وَالشَّفَاعَةِ فِيهَا
To exhort one to give in charity
#1381
Transmeton Ukbe bin el-Harithi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e fali namazin e iqindisë, pastaj me nxitim hyri në shtëpinë e tij dhe u kthye menjëherë. Unë (ose dikush tjetër) e pyeta (se çfarë kishte ndodhur) dhe ai tha: "Kisha lënë në shtëpi një copë ari nga sadakaja dhe nuk pëlqeva që ajo të qëndronte gjatë natës në shtëpinë time, prandaj e shpërndava."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عُقْبَةَ بْنَ الْحَارِثِ ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعَصْرَ، فَأَسْرَعَ ثُمَّ دَخَلَ الْبَيْتَ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ خَرَجَ، فَقُلْتُ أَوْ قِيلَ لَهُ فَقَالَ ‏ "‏ كُنْتُ خَلَّفْتُ فِي الْبَيْتِ تِبْرًا مِنَ الصَّدَقَةِ، فَكَرِهْتُ أَنْ أُبَيِّتَهُ فَقَسَمْتُهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Uqba bin Al-Harith:
Once the Prophet (ﷺ) offered the `Asr prayer and then hurriedly went to his house and returned
immediately. I (or somebody else) asked him (as to what was the matter) and he said, "I left at home a
piece of gold which was from the charity and I disliked to let it remain a night in my house, so I got it
distributed . "
#1382
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) doli në ditën e Bajramit dhe i fali dy rekate namaz; ai nuk fali asnjë namaz as para e as pas tij. Pastaj ai shkoi te gratë së bashku me Bilalin, i këshilloi ato dhe i urdhëroi të japin sadaka. Atëherë gratë filluan t'i japin rrathët e duarve dhe vathët e tyre.
حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَدِيٌّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ عِيدٍ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ لَمْ يُصَلِّ قَبْلُ وَلاَ بَعْدُ، ثُمَّ مَالَ عَلَى النِّسَاءِ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ، فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْقُلْبَ وَالْخُرْصَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) went out for the `Id prayer on the `Id day and offered a two rak`at prayer; and he neither
offered a prayer before it or after it. Then he went towards the women along with Bilal. He preached
them and ordered them to give in charity. And some (amongst the women) started giving their forearm
bangles and earrings.
#1383
Transmeton Ebu Musa el-Esh’ari: Kurdo që i vinte ndonjë lypës të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) apo kur i kërkohej ndonjë nevojë, ai thoshte: "Ndërmjetësoni që të shpërbleheni, ndërsa Allahu do të caktojë atë që Ai dëshiron përmes gjuhës së Pejgamberit të Tij (s.a.v.s.)."
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ أَبِي مُوسَى، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا جَاءَهُ السَّائِلُ، أَوْ طُلِبَتْ إِلَيْهِ حَاجَةٌ قَالَ ‏ "‏ اشْفَعُوا تُؤْجَرُوا، وَيَقْضِي اللَّهُ عَلَى لِسَانِ نَبِيِّهِ صلى الله عليه وسلم مَا شَاءَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Burda bin Abu Musa:
that his father said, "Whenever a beggar came to Allah's Messenger (ﷺ) or he was asked for something, he
used to say (to his companions), "Help and recommend him and you will receive the reward for it; and
Allah will bring about what He will through His Prophet's tongue."
CHAPTER 22
باب الصَّدَقَةِ فِيمَا اسْتَطَاعَ
To give in charity as much as you can afford
#1384
Transmeton Esmaja: Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "Mos e shtrëngo (pasurinë), sepse atëherë edhe Allahu do t'i pakësojë mirësitë ndaj teje. Mos numëro (me koprraci), sepse atëherë edhe Allahu do t'i llogarisë (do t'i kursejë) mirësitë ndaj teje."
حَدَّثَنَا صَدَقَةُ بْنُ الْفَضْلِ، أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ لِي النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ تُوكِي فَيُوكَى عَلَيْكِ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، عَنْ عَبْدَةَ، وَقَالَ، ‏"‏ لاَ تُحْصِي فَيُحْصِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ ‏"‏
Narrated Asma:
The Prophet (ﷺ) said to me, "Do not withhold your money, (for if you did so) Allah would withhold His
blessings from you."
Narrated `Abda:

The Prophet (ﷺ) said, "Do not withhold your money by counting it (i.e. hoarding it), (for if you did so),
Allah would also withhold His blessings from you."
CHAPTER 23
باب الصَّدَقَةُ تُكَفِّرُ الْخَطِيئَةَ
As-Sadaqa (charity) expiates sins
#1385
Transmeton Esma bint Ebu Bekër: Ajo shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai i tha: "Mos e mbyll qesen tënde, sepse përndryshe edhe Allahu do t'i ndalojë mirësitë e Tij ndaj teje. Shpenzo (në rrugën e Allahut) aq sa të kesh mundësi."
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، عَنْ حَجَّاجِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تُوعِي فَيُوعِيَ اللَّهُ عَلَيْكِ، ارْضَخِي مَا اسْتَطَعْتِ ‏"‏‏.‏
Narrated Asma' bint Abu Bakr:
that she had gone to the Prophet (ﷺ) and he said, "Do not shut your money bag; otherwise Allah too will
withhold His blessings from you. Spend (in Allah's Cause) as much as you can afford. "
CHAPTER 24
باب مَنْ تَصَدَّقَ فِي الشِّرْكِ ثُمَّ أَسْلَمَ
Whoever gave things in charity while he was a Mushrik and then embraced Islam
#1386
Transmeton Hudhejfja: Omeri pyeti: "Kush prej jush e mban mend thënien e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) rreth sprovave (fitneve)?" Thashë: "Unë e mbaj mend ashtu siç e ka thënë ai." Omeri tha: "Vërtet qenke guximtar. Si ka thënë?" Thashë: "Sprova e njeriut me familjen, fëmijët dhe fqinjët e tij shlyhet përmes Namazit, sadakasë, urdhërimit për të mirë dhe ndalimit nga e keqja." Omeri tha: "Nuk e kisha fjalën për këtë, por pyeta për atë sprovë që do të përhapet si dallgët e detit." Thashë: "O prijës i besimtarëve, nuk ke pse i frikësohesh asaj, sepse mes teje dhe asaj ekziston një derë e mbyllur." Ai pyeti: "A do të thyhet kjo derë apo do të hapet?" Thashë: "Jo, por do të thyhet." Ai tha: "Nëse thyhet, atëherë nuk do të mbyllet më kurrë?" Thashë: "Po." Ne patëm drojë ta pyesnim se kush ishte ajo derë, prandaj kërkuam nga Mesruku që ta pyeste. Hudhejfja tha: "Dera ishte vetë Omeri." Ne e pyetëm Hudhejfën nëse Omeri e dinte se kush ishte ajo derë. Ai u përgjigj: "Po, ai e dinte këtë ashtu siç dihet se para të nesërmes vjen nata, sepse i tregova një hadith që nuk ishte i paqartë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِتْنَةِ قَالَ قُلْتُ أَنَا أَحْفَظُهُ كَمَا قَالَ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَيْهِ لَجَرِيءٌ فَكَيْفَ قَالَ قُلْتُ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالْمَعْرُوفُ‏.‏ قَالَ سُلَيْمَانُ قَدْ كَانَ يَقُولُ ‏ "‏ الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَ هَذِهِ أُرِيدُ، وَلَكِنِّي أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَيْسَ عَلَيْكَ بِهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَأْسٌ، بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا باب مُغْلَقٌ‏.‏ قَالَ فَيُكْسَرُ الْبَابُ أَوْ يُفْتَحُ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ بَلْ يُكْسَرُ‏.‏ قَالَ فَإِنَّهُ إِذَا كُسِرَ لَمْ يُغْلَقْ أَبَدًا‏.‏ قَالَ قُلْتُ أَجَلْ‏.‏ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ‏.‏ قَالَ فَسَأَلَهُ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ‏.‏ قَالَ قُلْنَا فَعَلِمَ عُمَرُ مَنْ تَعْنِي قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ‏.‏
Narrated Abu Wail:
Hudhaifa said, "`Umar said, 'Who amongst you remembers the statement of Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h)
about afflictions'?' I said, 'I know it as the Prophet (ﷺ) had said it.' `Umar said, 'No doubt, you are bold.
How did he say it?' I said, 'A man's afflictions (wrong deeds) concerning his wife, children and
neighbors are expiated by (his) prayers, charity, and enjoining good.' (The sub-narrator Sulaiman
added that he said, 'The prayer, charity, enjoining good and forbidding evil.') `Umar said, 'I did not
mean that, but I ask about that affliction which will spread like the waves of the sea.' I said, 'O chief of
the believers! You need not be afraid of it as there is a closed door between you and it.' He asked,
'Will the door be broken or opened?' I replied, 'No, it will be broken.' He said, 'Then, if it is broken, it
will never be closed again?' I replied, 'Yes.' " Then we were afraid to ask what that door was, so we
asked Masruq to inquire, and he asked Hudhaifa regarding it. Hudhaifa said, "The door was `Umar.
"We further asked Hudhaifa whether `Umar knew what that door meant. Hudhaifa replied in the
affirmative and added, "He knew it as one knows that there will be a night before the tomorrow
morning."
CHAPTER 25
باب أَجْرِ الْخَادِمِ إِذَا تَصَدَّقَ بِأَمْرِ صَاحِبِهِ غَيْرَ مُفْسِدٍ
The servant gets a reward for giving charity when ordered by the owner
#1387
Transmeton Hakim bin Hizami: I thashë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për disa vepra të mira që kam bërë në kohën e xhahilijetit, si dhënia e sadakasë, lirimi i robërve dhe ruajtja e lidhjeve farefisnore? A do të kem shpërblim për to?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Ti e ke pranuar Islamin bashkë me të gjitha ato mirësi që ke bërë më parë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ أَشْيَاءَ كُنْتُ أَتَحَنَّثُ بِهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْ صَدَقَةٍ أَوْ عَتَاقَةٍ وَصِلَةِ رَحِمٍ فَهَلْ فِيهَا مِنْ أَجْرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَسْلَمْتَ عَلَى مَا سَلَفَ مِنْ خَيْرٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Hakim bin Hizam:
I said to Allah's Messenger (ﷺ), "Before embracing Islam I used to do good deeds like giving in charity,
slave-manumitting, and the keeping of good relations with Kith and kin. Shall I be rewarded for those
deeds?" The Prophet (ﷺ) replied, "You became Muslim with all those good deeds (Without losing their
reward)."
#1388
Transmeton Ajsheja (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur gruaja jep sadaka nga ushqimi i bashkëshortit të saj, pa e dëmtuar pasurinë e tij, ajo do të ketë shpërblimin e saj, edhe bashkëshorti i saj do të ketë shpërblimin për atë që ka fituar, po ashtu edhe magazinieri do të ketë shpërblim të njëjtë."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا تَصَدَّقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ زَوْجِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ كَانَ لَهَا أَجْرُهَا، وَلِزَوْجِهَا بِمَا كَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "When a woman gives in charity from her husband's meals without wasting the
property of her husband, she will get a reward for it, and her husband too will get a reward for what he
earned and the storekeeper will have the reward likewise."
CHAPTER 26
باب أَجْرِ الْمَرْأَةِ إِذَا تَصَدَّقَتْ أَوْ أَطْعَمَتْ مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ
The reward of the lady who gives in charity, from her husband’s house
#1389
Transmeton Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Arkëtari musliman besnik, i cili zbaton atë që i është urdhëruar dhe e jep plotësisht atë që i është kërkuar me zemër të mirë, duke ia dorëzuar atij që i është caktuar, llogaritet si njëri prej dy bamirësve."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْخَازِنُ الْمُسْلِمُ الأَمِينُ الَّذِي يُنْفِذُ ـ وَرُبَّمَا قَالَ يُعْطِي ـ مَا أُمِرَ بِهِ كَامِلاً مُوَفَّرًا طَيِّبٌ بِهِ نَفْسُهُ، فَيَدْفَعُهُ إِلَى الَّذِي أُمِرَ لَهُ بِهِ، أَحَدُ الْمُتَصَدِّقَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Musa:
The Prophet (ﷺ) said, "An honest Muslim storekeeper who carries out the orders of his master and pays
fully what he has been ordered to give with a good heart and pays to that person to whom he was
ordered to pay, is regarded as one of the two charitable persons."
#1390
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja jep sadaka nga shtëpia e burrit të saj..."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، وَالأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم تَعْنِي إِذَا تَصَدَّقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا‏.‏
Narrated 'Aishah:
The Prophet (ﷺ) said, "If a woman gives in charity from her husband's house ..." (See next hadith)
#1391
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse gruaja jep ushqim nga shtëpia e burrit të saj pa e dëmtuar pasurinë, ajo do të ketë shpërblimin e saj, edhe burri do të ketë shpërblim të ngjashëm, e po ashtu edhe magazinieri. Burri shpërblehet për atë që ka fituar, ndërsa gruaja për atë që ka dhënë."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ إِذَا أَطْعَمَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ بَيْتِ زَوْجِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ، لَهَا أَجْرُهَا، وَلَهُ مِثْلُهُ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ، لَهُ بِمَا اكْتَسَبَ، وَلَهَا بِمَا أَنْفَقَتْ ‏"‏‏.‏
Narrate Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "If a woman gives in charity from her husband's house .." The Prophet (p.b.u.h) also
said, "If a lady gives meals (in charity) from her husband's house without spoiling her husband's
property, she will get a reward and her husband will also get a reward likewise. The husband will get a
reward because of his earnings and the woman because of her spending."
CHAPTER 27
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {فَأَمَّا مَنْ أَعْطَى وَاتَّقَى وَصَدَّقَ بِالْحُسْنَى فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْيُسْرَى وَأَمَّا مَنْ بَخِلَ وَاسْتَغْنَى وَكَذَّبَ بِالْحُسْنَى فَسَنُيَسِّرُهُ لِلْعُسْرَى}
The Statement of Allah Ta'ala: "As for the one who is charitable, mindful of Allah, and firmly believes in the finest reward, We will facilitate for them the Way of Ease. And as for the one who is stingy, indifferent to Allah, and staunchly denies the fin
Chapter Introduction
And the saying of the angels: “O Allah, compensate a person who spends in Your Cause for what he has spent.”
«اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقَ مَالٍ خَلَفًا».
#1392
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur gruaja jep lëmoshë nga ushqimi i shtëpisë së saj, pa e shpërdoruar atë, ajo ka shpërblimin e saj, burri ka shpërblimin për atë që ka fituar, dhe po ashtu edhe kujdestari i ushqimit ka shpërblim të ngjashëm."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِذَا أَنْفَقَتِ الْمَرْأَةُ مِنْ طَعَامِ بَيْتِهَا غَيْرَ مُفْسِدَةٍ فَلَهَا أَجْرُهَا، وَلِلزَّوْجِ بِمَا اكْتَسَبَ، وَلِلْخَازِنِ مِثْلُ ذَلِكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The Prophet (ﷺ) said, "When a woman gives in charity from her house meals in Allah's Cause without
spoiling her husband's property, she will get a reward for it, and her husband will also get the reward
for his earnings and the storekeeper will get a reward likewise."
CHAPTER 28
باب مَثَلِ الْمُتَصَدِّقِ وَالْبَخِيلِ
The examples of an alms-giver and a miser
#1393
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo ditë që gdhihen robërit, zbresin dy melekë. Njëri prej tyre thotë: 'O Allah, jepi zëvendësim atij që shpenzon!', ndërsa tjetri thotë: 'O Allah, jepi shkatërrim koprracit!'"
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي مُزَرِّدٍ، عَنْ أَبِي الْحُبَابِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ مَا مِنْ يَوْمٍ يُصْبِحُ الْعِبَادُ فِيهِ إِلاَّ مَلَكَانِ يَنْزِلاَنِ فَيَقُولُ أَحَدُهُمَا اللَّهُمَّ أَعْطِ مُنْفِقًا خَلَفًا، وَيَقُولُ الآخَرُ اللَّهُمَّ أَعْطِ مُمْسِكًا تَلَفًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Every day two angels come down from Heaven and one of them says, 'O Allah!
Compensate every person who spends in Your Cause,' and the other (angel) says, 'O Allah! Destroy
every miser.' "
#1394
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i koprracit dhe i bamirësit është si shembulli i dy njerëzve që kanë veshur dy parzmore prej hekuri, nga gjoksi i tyre deri te klavikulet. Sa i përket bamirësit, sa herë që ai jep sadaka, parzmorja e tij zgjerohet derisa t'ia mbulojë lëkurën, aq sa ia fsheh majat e gishtave dhe ia fshin gjurmët e hapave. Ndërsa koprraci, sa herë që dëshiron të shpenzojë diçka, çdo unazë e saj i ngjitet fort në vendin e vet; ai mundohet ta zgjerojë atë, por ajo nuk zgjerohet."
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا ابْنُ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُتَصَدِّقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ ‏"‏‏.‏ وَحَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُنْفِقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ، عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، مِنْ ثُدِيِّهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا الْمُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ إِلاَّ سَبَغَتْ ـ أَوْ وَفَرَتْ ـ عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُخْفِيَ بَنَانَهُ وَتَعْفُوَ أَثَرَهُ، وَأَمَّا الْبَخِيلُ فَلاَ يُرِيدُ أَنْ يُنْفِقَ شَيْئًا إِلاَّ لَزِقَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَكَانَهَا، فَهُوَ يُوَسِّعُهَا وَلاَ تَتَّسِعُ ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ عَنْ طَاوُسٍ فِي الْجُبَّتَيْنِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The example of a miser and an almsgiver is like the example of two persons
wearing iron cloaks." Allah's Messenger (ﷺ) also said, "The example of an almsgiver and a miser is like the
example of two persons who have two iron cloaks on them from their breasts to their collar bones, and
when the almsgiver wants to give in charity, the cloak becomes capacious till it covers his whole body
to such an extent that it hides his fingertips and covers his footprints (obliterates his tracks). (1) And
when the miser wants to spend, it (the iron cloak) sticks and every ring gets stuck to its place and he
tries to widen it, but it did not become wide.
CHAPTER 29
بَابُ صَدَقَةِ الْكَسْبِ وَالتِّجَارَةِ
Giving in charity from the earnings and trade
Chapter Introduction
As is referred to in the Statement of Allah تعالى: “O you who believe! Spend of the good things which you have (legally) earned… (up to) … and Worthy of all praise.” (V.2:267)
لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ} إِلَى قَوْلِهِ: {أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ}.
CHAPTER 30
باب عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ، فَمَنْ لَمْ يَجِدْ فَلْيَعْمَلْ بِالْمَعْرُوفِ
Every Muslim has to give in charity
#1395
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dy kopshte."
وَقَالَ حَنْظَلَةُ عَنْ طَاوُسٍ، ‏"‏ جُنَّتَانِ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرٌ، عَنِ ابْنِ هُرْمُزٍ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ جُنَّتَانِ ‏"‏‏.‏
See previous hadith.
CHAPTER 31
باب قَدْرُ كَمْ يُعْطَى مِنَ الزَّكَاةِ وَالصَّدَقَةِ وَمَنْ أَعْطَى شَاةً
How much is Zakat, and how much may be given in charity? And whoever gave a sheep in charity.
#1396
Transmeton Ebu Musa el-Esh'ariu:

Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo musliman e ka obligim të japë sadakë." Njerëzit pyetën: "O i Dërguari i Allahut! Po ai që nuk ka asgjë për të dhënë, çfarë të bëjë?" Ai tha: "Ai duhet të punojë me duart e veta, t'i sjellë dobi vetes dhe të japë sadakë." Njerëzit pyetën përsëri: "Po nëse nuk mundet as këtë?" Ai u përgjigj: "Ai duhet të ndihmojë nevojtarin që kërkon ndihmë." Atëherë njerëzit pyetën: "Po nëse nuk mundet as këtë?" Ai u përgjigj: "Atëherë le të bëjë vepra të mira dhe të largohet nga punët e këqija, sepse kjo do të llogaritet si sadakë për të."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا يَا نَبِيَّ اللَّهِ فَمَنْ لَمْ يَجِدْ قَالَ ‏"‏ يَعْمَلُ بِيَدِهِ فَيَنْفَعُ نَفْسَهُ وَيَتَصَدَّقُ ‏"‏‏.‏ قَالُوا فَإِنْ لَمْ يَجِدْ قَالَ ‏"‏ يُعِينُ ذَا الْحَاجَةِ الْمَلْهُوفَ ‏"‏‏.‏ قَالُوا فَإِنْ لَمْ يَجِدْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلْيَعْمَلْ بِالْمَعْرُوفِ، وَلْيُمْسِكْ عَنِ الشَّرِّ فَإِنَّهَا لَهُ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Burda:
from his father from his grandfather that the Prophet (ﷺ) said, "Every Muslim has to give in charity." The
people asked, "O Allah's Prophet! If someone has nothing to give, what will he do?" He said, "He
should work with his hands and benefit himself and also give in charity (from what he earns)." The
people further asked, "If he cannot find even that?" He replied, "He should help the needy who appeal
for help." Then the people asked, "If he cannot do that?" He replied, "Then he should perform good
deeds and keep away from evil deeds and this will be regarded as charitable deeds."
CHAPTER 32
باب زَكَاةِ الْوَرِقِ
The Zakat of silver
#1397
Transmeton Ummu Atija: Nusajba el-Ensarijes i ishte dërguar një dele (si sadaka) dhe ajo i dërgoi një pjesë prej saj Aishes. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti Aishen: "A keni diçka (për të ngrënë)?" Ajo u përgjigj: "Jo, përveç asaj që dërgoi Nusajba nga ajo dele." Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Sille, sepse ajo tashmë ka arritur në vendin e saj."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا أَبُو شِهَابٍ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ بُعِثَ إِلَى نُسَيْبَةَ الأَنْصَارِيَّةِ بِشَاةٍ فَأَرْسَلَتْ إِلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ مِنْهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ‏"‏‏.‏ فَقُلْتُ لاَ إِلاَّ مَا أَرْسَلَتْ بِهِ نُسَيْبَةُ مِنْ تِلْكَ الشَّاةِ فَقَالَ ‏"‏ هَاتِ فَقَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
A sheep was sent to me (Nusaiba Al-Ansariya) (in charity) and I sent some of it to `Aisha. The
Prophet asked `Aisha for something to eat. `Aisha replied that there was nothing except what Nusaiba
Al-Ansariya had sent of that sheep. The Prophet (ﷺ) said to her, "Bring it as it has reached its place."
CHAPTER 33
باب الْعَرْضِ فِي الزَّكَاةِ
Zakat may be paid in kind
Chapter Introduction
Tawus said: Mu‘adh رضي الله عنه said to the people of Yemen, “Bring me small, or used garments in charity in place of barley and millet as it will be easy for you and useful for the Companions of the Prophet ﷺ in Al-Madina.” The Prophet ﷺ said, “Khalid has kept his shield and arms for Allah’s Cause.” And the Prophet ﷺ said to the ladies, “Give in charity, even from your ornaments.” The Prophet ﷺ did not differentiate between the Zakat and other kinds of Sadaqa in this respect. And so the women donated their earrings and necklaces. And the Prophet ﷺ did not specify that what might be paid in kind should be silver or gold.
وَقَالَ طَاوُسٌ قَالَ مُعَاذٌ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لأَهْلِ الْيَمَنِ ائْتُونِي بِعَرْضٍ ثِيَابٍ خَمِيصٍ أَوْ لَبِيسٍ فِي الصَّدَقَةِ، مَكَانَ الشَّعِيرِ وَالذُّرَةِ أَهْوَنُ عَلَيْكُمْ، وَخَيْرٌ لأَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْمَدِينَةِ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَأَمَّا خَالِدٌ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتُدَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ». وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ». فَلَمْ يَسْتَثْنِ صَدَقَةَ الْفَرْضِ مِنْ غَيْرِهَا، فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي خُرْصَهَا وَسِخَابَهَا، وَلَمْ يَخُصَّ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ مِنَ الْعُرُوضِ.
#1398
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zeqat për më pak se pesë deve, nuk ka zeqat për më pak se pesë evakë (argjend) dhe nuk ka zeqat për më pak se pesë evsukë (matëse drithi)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ مِنَ الإِبِلِ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، سَمِعَ أَبَاهُ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There is no Zakat on less than five camels and also there is no Zakat on less
than five Awaq (of silver). (5 Awaq = 22 Fransa Riyals of Yemen or 200 Dirhams.) And there is no
Zakat on less than five Awsuq. (A special measure of food-grains, and one Wasq equals 60 Sa's.) (For
gold 20, Dinars i.e. equal to 12 Guinea English. No Zakat for less than 12 Guinea (English) of gold or
for silver less than 22 Fransa Riyals of Yemen.)


Narrated Abi Sa`id Al-Khudri:

I heard the Prophet (ﷺ) saying (as above).
#1399
Transmeton Enesi: Ebu Bekri i shkroi atij rreth asaj që Allahu e kishte urdhëruar të Dërguarin e Tij (s.a.v.s.) lidhur me atë që duhet të jepte një Bint Mahad (deve femër njëvjeçare) si Zekat, por nuk e kishte atë dhe zotëronte një Bint Lebun (deve femër dyvjeçare). Ajo do të pranohet prej tij, ndërsa mbledhësi i Zekatit do t'i kthejë atij njëzet dërhemë ose dy dhen. E nëse ai nuk ka Bint Mahad, por ka një Ibn Lebun (deve mashkull dyvjeçar), atëherë ajo do t'i pranohet si Zekat dhe nuk do t'i kthehet asgjë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَمَنْ بَلَغَتْ صَدَقَتُهُ بِنْتَ مَخَاضٍ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ وَعِنْدَهُ بِنْتُ لَبُونٍ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ، وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ، فَإِنْ لَمْ يَكُنْ عِنْدَهُ بِنْتُ مَخَاضٍ عَلَى وَجْهِهَا، وَعِنْدَهُ ابْنُ لَبُونٍ فَإِنَّهُ يُقْبَلُ مِنْهُ وَلَيْسَ مَعَهُ شَىْءٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Abu Bakr wrote to me what Allah had instructed His Apostle (p.b.u.h) to do regarding the one who
had to pay one Bint Makhad (i.e. one year-old she-camel) as Zakat, and he did not have it but had got
Bint Labun (two year old she-camel). (He wrote that) it could be accepted from him as Zakat, and the
collector of Zakat would return him 20 Dirhams or two sheep; and if the Zakat payer had not a Bint
Makhad, but he had Ibn Labun (a two year old he-camel) then it could be accepted as his Zakat, but he
would not be paid anything .
CHAPTER 34
باب لاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ
The individual property of different people should neither be gathered together nor the joint property should be divided, in assessing the Zakat
Chapter Introduction
Narrated Salim: Ibn ‘Umar رضي الله عنهما said: The Prophet ﷺ stated a similar narration.
وَيُذْكَرُ عَنْ سَالِمٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِثْلُهُ.
#1400
Transmeton Ibn Abbasi: Dëshmoj se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e fali namazin e Bajramit para se të mbante hytben. Pastaj ai mendoi se gratë nuk mund ta dëgjonin, kështu që shkoi tek ato së bashku me Bilalin, i cili e kishte hapur rrobën e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) i këshilloi ato dhe i urdhëroi që të jepnin sadaka. Atëherë gratë filluan të jepnin stolitë e tyre. (Sub-transmetuesi Ejubi tregoi me shenjë drejt veshëve dhe qafës së tij, duke nënkuptuar se ato po jepnin stolitë nga ato vende, si vathët dhe qaforet.)
حَدَّثَنَا مُؤَمَّلٌ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، قَالَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَشْهَدُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَصَلَّى قَبْلَ الْخُطْبَةِ، فَرَأَى أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعِ النِّسَاءَ، فَأَتَاهُنَّ وَمَعَهُ بِلاَلٌ نَاشِرَ ثَوْبِهِ فَوَعَظَهُنَّ، وَأَمَرَهُنَّ أَنْ يَتَصَدَّقْنَ، فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي، وَأَشَارَ أَيُّوبُ إِلَى أُذُنِهِ وَإِلَى حَلْقِهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
I am a witness that Allah's Messenger (ﷺ) offered the Id prayer before delivering the sermon and then he
thought that the women would not be able to hear him (because of the distance), so he went to them
along with Bilal who was spreading his garment. The Prophet (ﷺ) advised and ordered them to give in
charity. So the women started giving their ornaments (in charity). (The sub-narrator Aiyub pointed
towards his ears and neck meaning that they gave ornaments from those places such as earrings and
necklaces.)
CHAPTER 35
باب مَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ
If a property is equally owned by two partners, its Zakat is to be paid as a whole
Chapter Introduction
Tawus and ‘Ata’ say that if two partners know their shares separately, their property will not be collected together. And Sufyan says that Zakat will not be due till one partner has forty sheep and the other partner also has the same number of sheep. ​​
وَقَالَ طَاوُسٌ وَعَطَاءٌ إِذَا عَلِمَ الْخَلِيطَانِ أَمْوَالَهُمَا فَلاَ يُجْمَعُ مَالُهُمَا. وَقَالَ سُفْيَانُ لاَ يَجِبُ حَتَّى يَتِمَّ لِهَذَا أَرْبَعُونَ شَاةً، وَلِهَذَا أَرْبَعُونَ شَاةً.
#1401
Transmeton Enesi: Ebu Bekri më shkroi atë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte bërë obligim (lidhur me pagesat e Zeqatit): Nuk duhet të bashkohet pasuria e ndarë dhe as të ndahet pasuria e bashkuar, nga frika e Zeqatit.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ الَّتِي فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَلاَ يُجْمَعُ بَيْنَ مُتَفَرِّقٍ، وَلاَ يُفَرَّقُ بَيْنَ مُجْتَمِعٍ، خَشْيَةَ الصَّدَقَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Abu Bakr wrote to me what was made compulsory by Allah's Messenger (ﷺ) and that was (regarding the
payments of Zakat): Neither the property of different people may be taken together nor the joint
property may be split for fear of (paying more, or receiving less) Zakat.
CHAPTER 36
باب زَكَاةِ الإِبِلِ
The Zakat of camels
Chapter Introduction
And this was narrated by Abu Bakr, Abu Dhar, and Abu Hurairah رضي الله عنهم on the authority of the Prophet ﷺ. ​​
ذَكَرَهُ أَبُو بَكْرٍ وَأَبُو ذَرٍّ وَأَبُو هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1402
Transmeton Enesi: Ebu Bekri më shkroi atë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte bërë obligim (sa i përket Zekatit), ku thuhej: "Nëse një pasuri zotërohet bashkërisht nga dy ortakë, ata duhet ta paguajnë Zekatin së bashku dhe do të konsiderohet se që të dy e kanë paguar Zekatin e tyre në mënyrë të barabartë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ الَّتِي فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَمَا كَانَ مِنْ خَلِيطَيْنِ فَإِنَّهُمَا يَتَرَاجَعَانِ بَيْنَهُمَا بِالسَّوِيَّةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Abu Bakr wrote to me what Allah's Messenger (ﷺ) has made compulsory (regarding Zakat) and this was
mentioned in it: If a property is equally owned by two partners, they should pay the combined Zakat
and it will be considered that both of them have paid their Zakat equally.
CHAPTER 37
باب مَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ بِنْتِ مَخَاضٍ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ
Whoever has to pay a one-year-old she-camel as Zakat and has not got it
#1403
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: Një beduin e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth hixhretit (emigrimit). Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Mjerë ti! Çështja e hixhretit është e vështirë. A ke deve? A e jep zeqatin për to?" Ai u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë puno edhe përtej deteve, sepse vërtet Allahu nuk do të të pakësojë asgjë nga vepra jote."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ أَعْرَابِيًّا سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْهِجْرَةِ فَقَالَ ‏"‏ وَيْحَكَ، إِنَّ شَأْنَهَا شَدِيدٌ، فَهَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ تُؤَدِّي صَدَقَتَهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَاعْمَلْ مِنْ وَرَاءِ الْبِحَارِ فَإِنَّ اللَّهَ لَنْ يَتِرَكَ مِنْ عَمَلِكَ شَيْئًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
A Bedouin asked Allah's Messenger (ﷺ) about the emigration. The Prophet (p.b.u.h) said, "May Allah have
mercy on you! The matter of emigration is very hard. Have you got camels? Do you pay their Zakat?"
The Bedouin said, "Yes, I have camels and I pay their Zakat." The Prophet (ﷺ) said, Work beyond the
seas and Allah will not decrease (waste) any of your good deeds." (See Hadith No. 260 Vol. 5).
CHAPTER 38
باب زَكَاةِ الْغَنَمِ
The Zakat of sheep
#1404
Transmeton Enesi se Ebu Bekri i shkroi atij rreth rregullave të zeqatit që Allahu e kishte urdhëruar të Dërguarin e Tij (s.a.v.s.): "Atij që i takon të japë si zeqat një deve xhedhea (katërvjeçare) dhe nuk e ka atë, por ka një hikka (trevjeçare), kjo e fundit i pranohet, por ai duhet të japë së bashku me të dy dele ose njëzet dërhemë. Ndërsa ai që duhet të japë si zeqat një hikka dhe nuk e ka atë, por ka një xhedhea, ajo i pranohet dhe mbledhësi i zeqatit i kthen atij njëzet dërhemë ose dy dele. Atij që i takon të japë si zeqat një hikka dhe nuk e ka atë, por ka një bint lebun (dyvjeçare), ajo i pranohet, por ai jep së bashku me të dy dele ose njëzet dërhemë. Atij që i takon të japë si zeqat një bint lebun dhe ka një hikka, ajo i pranohet dhe mbledhësi i zeqatit i kthen atij njëzet dërhemë ose dy dele. Dhe ai që duhet të japë si zeqat një bint lebun dhe nuk e ka atë, por ka një bint mehad (njëvjeçare), ajo i pranohet, por ai jep së bashku me të njëzet dërhemë ose dy dele."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ فَرِيضَةَ الصَّدَقَةِ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ مِنَ الإِبِلِ صَدَقَةُ الْجَذَعَةِ، وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ جَذَعَةٌ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْحِقَّةُ وَيَجْعَلُ مَعَهَا شَاتَيْنِ إِنِ اسْتَيْسَرَتَا لَهُ أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ الْحِقَّةُ وَعِنْدَهُ الْجَذَعَةُ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْجَذَعَةُ، وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ، وَمَنْ بَلَغَتْ عِنْدَهُ صَدَقَةُ الْحِقَّةِ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ إِلاَّ بِنْتُ لَبُونٍ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ بِنْتُ لَبُونٍ، وَيُعْطِي شَاتَيْنِ أَوْ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَمَنْ بَلَغَتْ صَدَقَتُهُ بِنْتَ لَبُونٍ وَعِنْدَهُ حِقَّةٌ فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ الْحِقَّةُ وَيُعْطِيهِ الْمُصَدِّقُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ، وَمَنْ بَلَغَتْ صَدَقَتُهُ بِنْتَ لَبُونٍ وَلَيْسَتْ عِنْدَهُ وَعِنْدَهُ بِنْتُ مَخَاضٍ، فَإِنَّهَا تُقْبَلُ مِنْهُ بِنْتُ مَخَاضٍ وَيُعْطِي مَعَهَا عِشْرِينَ دِرْهَمًا أَوْ شَاتَيْنِ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Abu Bakr , wrote to me about the Zakat which Allah had ordered His Apostle to observe: Whoever
had to pay Jahda (Jahda means a four-year-old she-camel) as Zakat from his herd of camels and he
had not got one, and he had Hiqqa (three-year-old she-camel), that Hiqqa should be accepted from
him along with two sheep if they were available or twenty Dirhams (one Durham equals about 1/4
Saudi Riyal) and whoever had to pay Hiqqa as Zakat and he had no Hiqqa but had a Jadha, the Jadha
should be accepted from him, and the Zakat collector should repay him twenty Dirhams or two sheep;
and whoever had to pay Hiqqa as Zakat and he had not got one, but had a Bint Labun (two-year-old
she-camel), it should be accepted from him along with two sheep or twenty Dirhams; and whoever
had to pay Bint Labun and had a Hiqqa, that Hiqqa should be accepted from him and the Zakat
collector should repay him twenty Dirhams or two sheep; and whoever had to pay Bint Labun and he
had not got one but had a Bint Makhad (one-year-old she camel), that Bint Makhad should be
accepted from him along with twenty Dirhams or two sheep.
CHAPTER 39
باب لاَ تُؤْخَذُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ وَلاَ تَيْسٌ إِلاَّ مَا شَاءَ الْمُصَدِّقُ
Neither an old, nor a defective animal, nor a male-goat may be taken as Zakat
#1405
Transmeton Enesi se Ebu Bekri i shkroi këtë letër kur e dërgoi atë në Bahrejn: Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Ky është detyrimi i Zekatit të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri obligim për muslimanët dhe të cilin Allahu e urdhëroi të Dërguarin e Tij. Kushdo prej muslimanëve që i kërkohet kjo shumë ashtu siç është caktuar, le ta japë; ndërsa atij që i kërkohet më shumë se aq, të mos e japë. Për njëzet e katër deve ose më pak, Zekati jepet në dele: për çdo pesë deve, një dele. Kur numri i tyre arrin nga njëzet e pesë deri në tridhjetë e pesë deve, jepet një deve femër njëvjeçare (bint mahad). Kur numri arrin nga tridhjetë e gjashtë deri në dyzet e pesë deve, jepet një deve femër dyvjeçare (bint lebuna). Kur numri arrin nga dyzet e gjashtë deri në gjashtëdhjetë deve, jepet një deve femër trivjeçare (hikka). Kur numri arrin nga gjashtëdhjetë e një deri në shtatëdhjetë e pesë deve, jepet një deve femër katërvjeçare (xhedhea). Kur numri arrin nga shtatëdhjetë e gjashtë deri në nëntëdhjetë deve, jepen dy deve femra dyvjeçare. Kur numri arrin nga nëntëdhjetë e një deri në njëqind e njëzet deve, jepen dy deve femra trivjeçare. Kur numri i deveve e kalon njëqind e njëzetën, atëherë për çdo dyzet deve jepet një deve femër dyvjeçare, ndërsa për çdo pesëdhjetë deve jepet një deve femër trivjeçare. Kush ka vetëm katër deve, nuk e ka obligim Zekatin, përveç nëse pronari i tyre dëshiron vetë; por kur ato bëhen pesë deve, atëherë jepet një dele. Sa i përket Zekatit të deleve që kullosin: nëse janë nga dyzet deri në njëqind e njëzet dele, jepet një dele. Nëse numri i tyre e kalon njëqind e njëzetën deri në dyqind dele, jepen dy dele. Nëse numri i tyre e kalon dyqindëshin deri në treqind dele, jepen tri dele. Për çdo njëqind dele mbi treqind, jepet një dele. Nëse dikush ka më pak se dyzet dele, qoftë edhe për një dele më pak, nuk e ka obligim Zekatin, përveç nëse pronari dëshiron vetë. Për argjendin, Zekati është një e dyzetat (2.5%). Nëse dikush ka vetëm njëqind e nëntëdhjetë dërhemë, nuk ka obligim të japë gjë, përveç nëse pronari dëshiron vetë.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُثَنَّى الأَنْصَارِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، أَنَّ أَنَسًا، حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ هَذَا الْكِتَابَ لَمَّا وَجَّهَهُ إِلَى الْبَحْرَيْنِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ‏ "‏ هَذِهِ فَرِيضَةُ الصَّدَقَةِ الَّتِي فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَالَّتِي أَمَرَ اللَّهُ بِهَا رَسُولَهُ، فَمَنْ سُئِلَهَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى وَجْهِهَا فَلْيُعْطِهَا، وَمَنْ سُئِلَ فَوْقَهَا فَلاَ يُعْطِ فِي أَرْبَعٍ وَعِشْرِينَ مِنَ الإِبِلِ فَمَا دُونَهَا مِنَ الْغَنَمِ مِنْ كُلِّ خَمْسٍ شَاةٌ، إِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا وَعِشْرِينَ إِلَى خَمْسٍ وَثَلاَثِينَ فَفِيهَا بِنْتُ مَخَاضٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَثَلاَثِينَ إِلَى خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ فَفِيهَا بِنْتُ لَبُونٍ أُنْثَى، فَإِذَا بَلَغَتْ سِتًّا وَأَرْبَعِينَ إِلَى سِتِّينَ فَفِيهَا حِقَّةٌ طَرُوقَةُ الْجَمَلِ، فَإِذَا بَلَغَتْ وَاحِدَةً وَسِتِّينَ إِلَى خَمْسٍ وَسَبْعِينَ فَفِيهَا جَذَعَةٌ، فَإِذَا بَلَغَتْ ـ يَعْنِي ـ سِتًّا وَسَبْعِينَ إِلَى تِسْعِينَ فَفِيهَا بِنْتَا لَبُونٍ، فَإِذَا بَلَغَتْ إِحْدَى وَتِسْعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِيهَا حِقَّتَانِ طَرُوقَتَا الْجَمَلِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ فَفِي كُلِّ أَرْبَعِينَ بِنْتُ لَبُونٍ، وَفِي كُلِّ خَمْسِينَ حِقَّةٌ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلاَّ أَرْبَعٌ مِنَ الإِبِلِ فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، فَإِذَا بَلَغَتْ خَمْسًا مِنَ الإِبِلِ فَفِيهَا شَاةٌ، وَفِي صَدَقَةِ الْغَنَمِ فِي سَائِمَتِهَا إِذَا كَانَتْ أَرْبَعِينَ إِلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى عِشْرِينَ وَمِائَةٍ إِلَى مِائَتَيْنِ شَاتَانِ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى مِائَتَيْنِ إِلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِيهَا ثَلاَثٌ، فَإِذَا زَادَتْ عَلَى ثَلاَثِمِائَةٍ فَفِي كُلِّ مِائَةٍ شَاةٌ، فَإِذَا كَانَتْ سَائِمَةُ الرَّجُلِ نَاقِصَةً مِنْ أَرْبَعِينَ شَاةً وَاحِدَةً فَلَيْسَ فِيهَا صَدَقَةٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا، وَفِي الرِّقَةِ رُبْعُ الْعُشْرِ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ إِلاَّ تِسْعِينَ وَمِائَةً فَلَيْسَ فِيهَا شَىْءٌ، إِلاَّ أَنْ يَشَاءَ رَبُّهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
When Abu Bakr; sent me to (collect the Zakat from) Bahrain, he wrote to me the following:-- (In the
name of Allah, the Beneficent, the Merciful). These are the orders for compulsory charity (Zakat)
which Allah's Messenger (ﷺ) had made obligatory for every Muslim, and which Allah had ordered His
Apostle to observe: Whoever amongst the Muslims is asked to pay Zakat accordingly, he should pay it
(to the Zakat collector) and whoever is asked more than that (what is specified in this script) he should
not pay it; for twenty-four camels or less, sheep are to be paid as Zakat; for every five camels one
sheep is to be paid, and if there are between twenty-five to thirty-five camels, one Bint Makhad is to
be paid; and if they are between thirty-six to forty-five (camels), one Bint Labun is to be paid; and if
they are between forty-six to sixty (camels), one Hiqqa is to be paid; and if the number is between
sixty-one to seventy-five (camels), one Jadha is to be paid; and if the number is between seventy-six
to ninety (camels), two Bint Labuns are to be paid; and if they are from ninety-one to one-hundredand
twenty (camels), two Hiqqas are to be paid; and if they are over one-hundred and-twenty
(camels), for every forty (over one-hundred-and-twenty) one Bint Labun is to be paid, and for every
fifty camels (over one-hundred-and-twenty) one Hiqqa is to be paid; and who ever has got only four
camels, has to pay nothing as Zakat, but if the owner of these four camels wants to give something, he
can. If the number of camels increases to five, the owner has to pay one sheep as Zakat.
As regards the Zakat for the (flock) of sheep; if they are between forty and one-hundred-and-twenty
sheep, one sheep is to be paid; and if they are between one-hundred-and-twenty to two hundred
(sheep), two sheep are to be paid; and if they are between two-hundred to three-hundred (sheep), three
sheep are to be paid; and for over three-hundred sheep, for every extra hundred sheep, one sheep is to
be paid as Zakat. And if somebody has got less than forty sheep, no Zakat is required, but if he wants
to give, he can. For silver the Zakat is one-fortieth of the lot (i.e. 2.5%), and if its value is less than
two-hundred Dirhams, Zakat is not required, but if the owner wants to pay he can.'
CHAPTER 40
باب أَخْذِ الْعَنَاقِ فِي الصَّدَقَةِ
To accept a young (female) goat as Zakat
#1406
Transmeton Enesi se Ebu Bekri i shkroi atij atë që Allahu e urdhëroi të Dërguarin e Tij (s.a.v.s.) lidhur me Zekatin: "Për Zekat nuk nxirret kafsha e plakur, as ajo me të meta dhe as cjapi, përveç nëse mbledhësi i Zekatit dëshiron ta marrë atë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي ثُمَامَةُ، أَنَّ أَنَسًا ـ رضى الله عنه ـ حَدَّثَهُ أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ كَتَبَ لَهُ ‏{‏الصَّدَقَةَ‏}‏ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَلاَ يُخْرَجُ فِي الصَّدَقَةِ هَرِمَةٌ، وَلاَ ذَاتُ عَوَارٍ، وَلاَ تَيْسٌ، إِلاَّ مَا شَاءَ الْمُصَدِّقُ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas:
Abu Bakr wrote to me what Allah had ordered His Apostle (about Zakat) which goes: Neither an old
nor a defected animal, nor a male-goat may be taken as Zakat except if the Zakat collector wishes (to
take it).
CHAPTER 41
باب لاَ تُؤْخَذُ كَرَائِمُ أَمْوَالِ النَّاسِ فِي الصَّدَقَةِ
"Do not take the best from the property as Zakat"
#1407
Transmeton Ebu Hurejre: Ebu Bekri ka thënë: "Pasha Allahun! Sikur të ma refuzonin qoftë edhe një kec, të cilin ia jepnin të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), unë do të luftoja kundër tyre për këtë refuzim." Omeri ka thënë: "Nuk ishte gjë tjetër, veçse pashë që Allahu ia kishte hapur kraharorin Ebu Bekrit për të luftuar, dhe atëherë e kuptova se ajo ishte e vërteta."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ وَاللَّهِ لَوْ مَنَعُونِي عَنَاقًا كَانُوا يُؤَدُّونَهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَقَاتَلْتُهُمْ عَلَى مَنْعِهَا‏.‏ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ فَمَا هُوَ إِلاَّ أَنْ رَأَيْتُ أَنَّ اللَّهَ شَرَحَ صَدْرَ أَبِي بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ بِالْقِتَالِ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ الْحَقُّ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Abu Bakr said, "By Allah! If they (pay me the Zakat and) withhold even a young (female) goat which they used to
pay during the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ), I will fight with them for it." `Umar said, "It was nothing
but Allah Who opened Abu Bakr's chest towards the decision to fight, and I came to know that his
decision was right."
CHAPTER 42
باب لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ صَدَقَةٌ
There is no Zakat for less than five camels
#1408
Transmeton Ibn Abbasi: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dërgoi Muadhin në Jemen, i tha: "Ti po shkon te një popull që janë pasues të Librit. Së pari, ftoji ata në adhurimin e Allahut. Kur ta njohin Allahun, njoftoji se Allahu u ka bërë obligim pesë namaze gjatë ditës dhe natës. Nëse ata fillojnë t'i falin këto namaze, njoftoji se Allahu u ka bërë obligim zekatin, i cili merret nga të pasurit e tyre dhe u jepet të varfërve të tyre. Nëse ata të binden për këtë, merre zekatin prej tyre, por ruhu dhe mos e merr pasurinë e tyre më të çmuar."
حَدَّثَنَا أُمَيَّةُ بْنُ بِسْطَامٍ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا رَوْحُ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أُمَيَّةَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا بَعَثَ مُعَاذًا ـ رضى الله عنه ـ عَلَى الْيَمَنِ قَالَ ‏ "‏ إِنَّكَ تَقْدَمُ عَلَى قَوْمٍ أَهْلِ كِتَابٍ، فَلْيَكُنْ أَوَّلَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ عِبَادَةُ اللَّهِ، فَإِذَا عَرَفُوا اللَّهَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي يَوْمِهِمْ وَلَيْلَتِهِمْ، فَإِذَا فَعَلُوا، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ فَرَضَ عَلَيْهُمْ زَكَاةً ‏{‏تُؤْخَذُ‏}‏ مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، فَإِذَا أَطَاعُوا بِهَا فَخُذْ مِنْهُمْ، وَتَوَقَّ كَرَائِمَ أَمْوَالِ النَّاسِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
When Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) sent Mu`adh to Yemen, he said (to him), "YOU are going to people of
a (Divine) Book. First of all invite them to worship Allah (alone) and when they come to know Allah,
inform them that Allah has enjoined on them, five prayers in every day and night; and if they start
offering these prayers, inform them that Allah has enjoined on them, the Zakat. And it is to be taken
from the rich amongst them and given to the poor amongst them; and if they obey you in that, take
Zakat from them and avoid (don't take) the best property of the people as Zakat."
CHAPTER 43
باب زَكَاةِ الْبَقَرِ
The Zakat of cows
Chapter Introduction
Abu Humaid told that the Prophet ﷺ said, “I do not want a person to come to Allah with a mooing cow (on the Day of Resurrection).”
وَقَالَ أَبُو حُمَيْدٍ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لأَعْرِفَنَّ مَا جَاءَ اللَّهَ رَجُلٌ بِبَقَرَةٍ لَهَا خُوَارٌ». وَيُقَالَ جُؤَارٌ {تَجْأَرُونَ} تَرْفَعُونَ أَصْوَاتَكُمْ كَمَا تَجْأَرُ الْبَقَرَةُ.
#1409
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zekat për më pak se pesë evsuk (masë) hurma, nuk ka zekat për më pak se pesë evkije (masë) argjend dhe nuk ka zekat për më pak se pesë deve."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ مِنَ التَّمْرِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ، وَلَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسِ ذَوْدٍ مِنَ الإِبِلِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "No Zakat is imposed on less than five Awsuq of dates; no Zakat is imposed on
less than five Awaq of silver, and no Zakat is imposed on less than five camels."
CHAPTER 44
باب الزَّكَاةِ عَلَى الأَقَارِبِ
The giving of Zakat to relatives
Chapter Introduction
And the Prophet ﷺ said, “The one who gives Zakat to kith and kin shall get double reward; one for fulfilling the rights of kith and kin, and the other for paying the Zakat.” ​​
وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَهُ أَجْرَانِ أَجْرُ الْقَرَابَةِ وَالصَّدَقَةِ».
#1410
Transmeton Ebu Dherri:

Një herë shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Pasha Atë në Dorën e të Cilit është shpirti im – ose: Pasha Atë përveç të Cilit nuk ka zot tjetër që meriton të adhurohet – kushdo që ka deve, lopë apo dhen dhe nuk e jep Zekatin e tyre, ato kafshë do të sillen në Ditën e Kiametit shumë më të mëdha dhe më të majme se më parë; ato do ta shkelin me thundrat e tyre dhe do ta godasin me brirët e tyre. Sa herë që të kalojë e fundit prej tyre, do të kthehet e para, dhe ky ndëshkim do të vazhdojë derisa Allahu të përfundojë gjykimin mes njerëzve."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنِ الْمَعْرُورِ بْنِ سُوَيْدٍ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ انْتَهَيْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ـ أَوْ وَالَّذِي لاَ إِلَهَ غَيْرُهُ، أَوْ كَمَا حَلَفَ ـ مَا مِنْ رَجُلٍ تَكُونُ لَهُ إِبِلٌ أَوْ بَقَرٌ أَوْ غَنَمٌ لاَ يُؤَدِّي حَقَّهَا إِلاَّ أُتِيَ بِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْظَمَ مَا تَكُونُ وَأَسْمَنَهُ، تَطَؤُهُ بِأَخْفَافِهَا، وَتَنْطَحُهُ بِقُرُونِهَا، كُلَّمَا جَازَتْ أُخْرَاهَا رُدَّتْ عَلَيْهِ أُولاَهَا، حَتَّى يُقْضَى بَيْنَ النَّاسِ ‏"‏‏.‏ رَوَاهُ بُكَيْرٌ عَنْ أَبِي صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Abu Dhar:
Once I went to him (the Prophet (ﷺ) ) and he said, "By Allah in Whose Hands my life is (or probably said,
'By Allah, except Whom none has the right to be worshipped) whoever had camels or cows or sheep
and did not pay their Zakat, those animals will be brought on the Day of Resurrection far bigger and
fatter than before and they will tread him under their hooves, and will butt him with their horns, and
(those animals will come in circle): When the last does its turn, the first will start again, and this
punishment will go on till Allah has finished the judgments amongst the people."
#1411
Transmeton Enes bin Maliku: Ebu Talha ishte ensariu me më së shumti pasuri në Medine nga kopshtet e palmave, ndërsa pasuria e tij më e dashur ishte kopshti Bejruha, i cili ndodhej përballë xhamisë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hynte në të dhe pinte nga uji i tij i mirë. Enesi tregon: Kur u shpall ajeti: "Kurrë nuk do ta arrini sinqeritetin e plotë me besim derisa të jepni nga ajo që e doni", Ebu Talha u ngrit dhe shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e tha: "O i Dërguari i Allahut! Allahu i Madhëruar thotë: 'Kurrë nuk do ta arrini sinqeritetin e plotë me besim derisa të jepni nga ajo që e doni'. Me të vërtetë, pasuria ime më e dashur është Bejruha. Ajo është sadaka për Allahun, prej së cilës shpresoj shpërblimin dhe deponimin e saj te Allahu. Prandaj, o i Dërguari i Allahut, vendose atë aty ku të udhëzon Allahu." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Të lumtë! Kjo është pasuri fitimprurëse, kjo është pasuri fitimprurëse! Unë dëgjova atë që tha dhe mendoj se duhet ta ndash atë mes të afërmve të tu." Ebu Talha tha: "Kështu do të veproj, o i Dërguari i Allahut." Dhe Ebu Talha e shpërndau atë mes të afërmve dhe djemve të xhaxhallarëve të tij.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَكْثَرَ الأَنْصَارِ بِالْمَدِينَةِ مَالاً مِنْ نَخْلٍ، وَكَانَ أَحَبَّ أَمْوَالِهِ إِلَيْهِ بَيْرُحَاءَ وَكَانَتْ مُسْتَقْبِلَةَ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُهَا وَيَشْرَبُ مِنْ مَاءٍ فِيهَا طَيِّبٍ قَالَ أَنَسٌ فَلَمَّا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الآيَةُ ‏{‏لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ‏}‏ قَامَ أَبُو طَلْحَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ إِنَّ اللَّهَ تَبَارَكَ وَتَعَالَى يَقُولُ ‏{‏لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ‏}‏ وَإِنَّ أَحَبَّ أَمْوَالِي إِلَىَّ بَيْرُحَاءَ، وَإِنَّهَا صَدَقَةٌ لِلَّهِ أَرْجُو بِرَّهَا وَذُخْرَهَا عِنْدَ اللَّهِ، فَضَعْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ حَيْثُ أَرَاكَ اللَّهُ‏.‏ قَالَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بَخْ، ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ، ذَلِكَ مَالٌ رَابِحٌ، وَقَدْ سَمِعْتُ مَا قُلْتَ وَإِنِّي أَرَى أَنْ تَجْعَلَهَا فِي الأَقْرَبِينَ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ أَفْعَلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ فَقَسَمَهَا أَبُو طَلْحَةَ فِي أَقَارِبِهِ وَبَنِي عَمِّهِ‏.‏ تَابَعَهُ رَوْحٌ‏.‏ وَقَالَ يَحْيَى بْنُ يَحْيَى وَإِسْمَاعِيلُ عَنْ مَالِكٍ رَايِحٌ‏.‏
Narrated 'Is-haq bin `Abdullah bin Al Talha:
I heard Anas bin Malik saying, "Abu Talha had more property of date-palm trees gardens than any
other amongst the Ansar in Medina and the most beloved of them to him was Bairuha garden, and it
was in front of the Mosque of the Prophet (ﷺ) . Allah's Messenger (ﷺ) used to go there and used to drink its nice
water." Anas added, "When these verses were revealed:--'By no means shall you Attain righteousness
unless You spend (in charity) of that Which you love. ' (3.92) Abu Talha said to Allah's Messenger (ﷺ) 'O
Allah's Messenger (ﷺ)! Allah, the Blessed, the Superior says: By no means shall you attain righteousness,
unless you spend (in charity) of that which you love. And no doubt, Bairuha' garden is the most
beloved of all my property to me. So I want to give it in charity in Allah's Cause. I expect its reward
from Allah. O Allah's Messenger (ﷺ)! Spend it where Allah makes you think it feasible.' On that Allah's
Apostle said, 'Bravo! It is useful property. I have heard what you have said (O Abu Talha), and I think
it would be proper if you gave it to your Kith and kin.' Abu Talha said, I will do so, O Allah's
Apostle.' Then Abu Talha distributed that garden amongst his relatives and his cousins."
CHAPTER 45
باب لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي فَرَسِهِ صَدَقَةٌ
No Zakat on the horse of a Muslim
#1412
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli në vendfalje ditën e Fitër Bajramit ose të Kurban Bajramit. Pasi përfundoi namazin, ai u mbajti njerëzve ligjëratë dhe i urdhëroi ata të jepnin sadaka, duke u thënë: "O njerëz! Jepni sadaka." Pastaj shkoi te gratë dhe u tha: "O gra! Jepni sadaka, sepse kam parë që ju jeni shumica e banorëve të Zjarrit." Ato pyetën: "Përse është kështu, o i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "Ju mallkoni shpesh dhe jeni mosmirënjohëse ndaj bashkëshortëve tuaj. Nuk kam parë dikë me më shumë mangësi në mendje dhe fe që mund ta humbë arsyen e një burri të matur sesa ndonjëra prej jush, o ju gra." Pastaj ai u largua dhe kur shkoi në shtëpinë e tij, Zejnebja, bashkëshortja e Ibn Mes'udit, erdhi dhe kërkoi leje për të hyrë. I thanë: "O i Dërguari i Allahut, është Zejnebja." Ai pyeti: "Cila Zejnebe?" Iu përgjigjën: "Bashkëshortja e Ibn Mes'udit." Ai tha: "Po, lejoni të hyjë." Pasi hyri, ajo tha: "O i Dërguari i Allahut! Sot urdhërove për të dhënë sadaka. Unë kisha disa stoli dhe dëshiroja t'i jepja sadaka, por Ibn Mes'udi pretendon se ai dhe fëmijët e tij kanë më shumë të drejtë për to se kushdo tjetër." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ibn Mes'udi ka thënë të vërtetën. Bashkëshorti dhe fëmijët e tu kanë më shumë të drejtë për to se kushdo tjetër."
حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي مَرْيَمَ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ إِلَى الْمُصَلَّى ثُمَّ انْصَرَفَ فَوَعَظَ النَّاسَ وَأَمَرَهُمْ بِالصَّدَقَةِ فَقَالَ ‏"‏ أَيُّهَا النَّاسُ تَصَدَّقُوا ‏"‏‏.‏ فَمَرَّ عَلَى النِّسَاءِ فَقَالَ ‏"‏ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ تَصَدَّقْنَ، فَإِنِّي رَأَيْتُكُنَّ أَكْثَرَ أَهْلِ النَّارِ ‏"‏‏.‏ فَقُلْنَ وَبِمَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ ‏"‏ تُكْثِرْنَ اللَّعْنَ وَتَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، مَا رَأَيْتُ مِنْ نَاقِصَاتِ عَقْلٍ وَدِينٍ أَذْهَبَ لِلُبِّ الرَّجُلِ الْحَازِمِ مِنْ إِحْدَاكُنَّ يَا مَعْشَرَ النِّسَاءِ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ انْصَرَفَ فَلَمَّا صَارَ إِلَى مَنْزِلِهِ جَاءَتْ زَيْنَبُ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ تَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ فَقِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ زَيْنَبُ فَقَالَ ‏"‏ أَىُّ الزَّيَانِبِ ‏"‏‏.‏ فَقِيلَ امْرَأَةُ ابْنِ مَسْعُودٍ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمِ ائْذَنُوا لَهَا ‏"‏‏.‏ فَأُذِنَ لَهَا قَالَتْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّكَ أَمَرْتَ الْيَوْمَ بِالصَّدَقَةِ، وَكَانَ عِنْدِي حُلِيٌّ لِي، فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِهِ، فَزَعَمَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَنَّهُ وَوَلَدَهُ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتُ بِهِ عَلَيْهِمْ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صَدَقَ ابْنُ مَسْعُودٍ، زَوْجُكِ وَوَلَدُكِ أَحَقُّ مَنْ تَصَدَّقْتِ بِهِ عَلَيْهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
On `Id ul Fitr or `Id ul Adha Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) went out to the Musalla. After finishing the
prayer, he delivered the sermon and ordered the people to give alms. He said, "O people! Give alms."
Then he went towards the women and said. "O women! Give alms, for I have seen that the majority of
the dwellers of Hell-Fire were you (women)." The women asked, "O Allah's Messenger (ﷺ)! What is the
reason for it?" He replied, "O women! You curse frequently, and are ungrateful to your husbands. I
have not seen anyone more deficient in intelligence and religion than you. O women, some of you can
lead a cautious wise man astray." Then he left. And when he reached his house, Zainab, the wife of
Ibn Mas`ud, came and asked permission to enter It was said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! It is Zainab." He
asked, 'Which Zainab?" The reply was that she was the wife of Ibn Mas'ub. He said, "Yes, allow her
to enter." And she was admitted. Then she said, "O Prophet of Allah! Today you ordered people to
give alms and I had an ornament and intended to give it as alms, but Ibn Mas`ud said that he and his
children deserved it more than anybody else." The Prophet (ﷺ) replied, "Ibn Mas`ud had spoken the truth.
Your husband and your children had more right to it than anybody else."
CHAPTER 46
باب لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي عَبْدِهِ صَدَقَةٌ
No Zakat on the slave belonging to a Muslim
#1413
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zeqat për muslimanin për kalin e tij e as për shërbëtorin e tij."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، قَالَ سَمِعْتُ سُلَيْمَانَ بْنَ يَسَارٍ، عَنْ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ فِي فَرَسِهِ وَغُلاَمِهِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There is no Zakat either on a horse or a slave belonging to a Muslim."
CHAPTER 47
باب الصَّدَقَةِ عَلَى الْيَتَامَى
Giving in charity to orphans
#1414
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Muslimani nuk ka detyrim të japë zekat për robin e tij e as për kalin e tij."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ خُثَيْمِ بْنِ عِرَاكٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبُ بْنُ خَالِدٍ، حَدَّثَنَا خُثَيْمُ بْنُ عِرَاكِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ عَلَى الْمُسْلِمِ صَدَقَةٌ فِي عَبْدِهِ وَلاَ فِي فَرَسِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "There is no Zakat either on a slave or on a horse belonging to a Muslim."
CHAPTER 48
باب الزَّكَاةِ عَلَى الزَّوْجِ وَالأَيْتَامِ فِي الْحَجْرِ
The giving of Zakat to husband and to orphans
Chapter Introduction
And this was narrated by Abu Sa‘id on the authority of the Prophet ﷺ.
قَالَهُ أَبُو سَعِيدٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ.
#1415
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Një ditë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ul në minber dhe ne u ulëm rreth tij. Ai tha: "Ajo nga e cila frikësohem më së shumti për ju pas meje, është hapja e bukurive dhe stolive të kësaj bote për ju." Një burrë pyeti: "O i Dërguari i Allahut! A mundet që e mira të sjellë të keqen?" Pejgamberi (s.a.v.s.) heshti, saqë dikush i tha pyetësit: "Çfarë ke që i flet Pejgamberit (s.a.v.s.) ndërsa ai nuk po të përgjigjet?" Vumë re se atij po i zbriste shpallja. Pastaj ai fshiu djersët e ballit dhe tha: "Ku është pyetësi?" – dhe dukej sikur e lavdëroi atë. Pastaj tha: "E mira nuk sjell asgjë tjetër përveç të mirës. Në të vërtetë, ajo që mbin në pranverë mund të vrasë ose të sëmurë (nga ngrënia e tepërt), përveç kafshës që ha gjelbërim, e cila pasi ha derisa i fryhen anët, kthehet nga dielli, jashtëqit, uron dhe pastaj kullot përsëri. Vërtet, kjo pasuri është e gjelbër dhe e ëmbël. Sa shoqëruese e mirë është ajo për muslimanin që jep prej saj për të varfërit, jetimët dhe udhëtarët e mbetur rrugëve – ose ashtu siç tha Pejgamberi (s.a.v.s.). Por ai që e merr atë pa të drejtë, është si ai që ha e nuk ngopet kurrë, dhe ajo do të jetë dëshmitare kundër tij në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَسَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يُحَدِّثُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَلَسَ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى الْمِنْبَرِ وَجَلَسْنَا حَوْلَهُ فَقَالَ ‏"‏ إِنِّي مِمَّا أَخَافُ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِي مَا يُفْتَحُ عَلَيْكُمْ مِنْ زَهْرَةِ الدُّنْيَا وَزِينَتِهَا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَوَيَأْتِي الْخَيْرُ بِالشَّرِّ فَسَكَتَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقِيلَ لَهُ مَا شَأْنُكَ تُكَلِّمُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَلاَ يُكَلِّمُكَ فَرَأَيْنَا أَنَّهُ يُنْزَلُ عَلَيْهِ‏.‏ قَالَ ـ فَمَسَحَ عَنْهُ الرُّحَضَاءَ فَقَالَ ‏"‏ أَيْنَ السَّائِلُ ‏"‏ وَكَأَنَّهُ حَمِدَهُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّهُ لاَ يَأْتِي الْخَيْرُ بِالشَّرِّ، وَإِنَّ مِمَّا يُنْبِتُ الرَّبِيعُ يَقْتُلُ أَوْ يُلِمُّ إِلاَّ آكِلَةَ الْخَضْرَاءِ، أَكَلَتْ حَتَّى إِذَا امْتَدَّتْ خَاصِرَتَاهَا اسْتَقْبَلَتْ عَيْنَ الشَّمْسِ، فَثَلَطَتْ وَبَالَتْ وَرَتَعَتْ، وَإِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، فَنِعْمَ صَاحِبُ الْمُسْلِمِ مَا أَعْطَى مِنْهُ الْمِسْكِينَ وَالْيَتِيمَ وَابْنَ السَّبِيلِ ـ أَوْ كَمَا قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ـ وَإِنَّهُ مَنْ يَأْخُذُهُ بِغَيْرِ حَقِّهِ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ، وَيَكُونُ شَهِيدًا عَلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Once the Prophet (ﷺ) sat on a pulpit and we sat around him. Then he said, "The things I am afraid of most
for your sake (concerning what will befall you after me) is the pleasures and splendors of the world
and its beauties which will be disclosed to you." Somebody said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Can the good
bring forth evil?" The Prophet (ﷺ) remained silent for a while. It was said to that person, "What is wrong
with you? You are talking to the Prophet (p.b.u.h) while he is not talking to you." Then we noticed
that he was being inspired divinely. Then the Prophet (ﷺ) wiped off his sweat and said, "Where is the
questioner?" It seemed as if the Prophet (ﷺ) liked his question. Then he said, "Good never brings forth
evil. Indeed it is like what grows on the banks of a water-stream which either kill or make the animals
sick, except if an animal eats its fill the Khadira (a kind of vegetable) and then faces the sun, and then
defecates and urinates and grazes again. No doubt this wealth is sweet and green. Blessed is the
wealth of a Muslim from which he gives to the poor, the orphans and to needy travelers. (Or the
Prophet said something similar to it) No doubt, whoever takes it illegally will be like the one who eats
but is never satisfied, and his wealth will be a witness against him on the Day of Resurrection."
#1416
Transmeton Zejnebja, bashkëshortja e Abdullahut: Isha në xhami dhe e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "O ju gra! Jepni lëmoshë, qoftë edhe nga stolitë tuaja." Zejnebja shpenzonte për Abdullahun dhe për jetimët që i kishte nën përkujdesje. Ajo i tha Abdullahut: "Pyete të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) a mjafton për mua nëse shpenzoj për ty dhe për jetimët që janë nën përkujdesjen time nga zeqati?" Ai u përgjigj: "Pyete ti vetë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)." Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pashë aty një grua nga ensarët që po qëndronte te dera me të njëjtën nevojë si unë. Bilali kaloi pranë nesh dhe ne i thamë: "Pyete Pejgamberin (s.a.v.s.) a është e lejuar për mua të shpenzoj për bashkëshortin tim dhe për jetimët nën përkujdesjen time?" Dhe i kërkuam Bilalit që të mos i tregonte Pejgamberit (s.a.v.s.) se kush ishim ne. Bilali hyri brenda dhe e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth çështjes sonë. Pejgamberi (s.a.v.s.) pyeti: "Kush janë ato të dyja?" Bilali u përgjigj: "Zejnebja." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Cila Zejnebe?" Bilali tha: "Bashkëshortja e Abdullahut." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Po, ajo do të ketë dy shpërblime: shpërblimin e farefisnisë dhe shpërblimin e lëmoshës."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي شَقِيقٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ زَيْنَبَ، امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَذَكَرْتُهُ لإِبْرَاهِيمَ فَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ عَنْ زَيْنَبَ امْرَأَةِ عَبْدِ اللَّهِ بِمِثْلِهِ سَوَاءً، قَالَتْ كُنْتُ فِي الْمَسْجِدِ فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ تَصَدَّقْنَ وَلَوْ مِنْ حُلِيِّكُنَّ ‏"‏‏.‏ وَكَانَتْ زَيْنَبُ تُنْفِقُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ وَأَيْتَامٍ فِي حَجْرِهَا، قَالَ فَقَالَتْ لِعَبْدِ اللَّهِ سَلْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيَجْزِي عَنِّي أَنْ أُنْفِقَ عَلَيْكَ وَعَلَى أَيْتَامِي فِي حَجْرِي مِنَ الصَّدَقَةِ فَقَالَ سَلِي أَنْتِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَانْطَلَقْتُ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَوَجَدْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ عَلَى الْبَابِ، حَاجَتُهَا مِثْلُ حَاجَتِي، فَمَرَّ عَلَيْنَا بِلاَلٌ فَقُلْنَا سَلِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَيَجْزِي عَنِّي أَنْ أُنْفِقَ عَلَى زَوْجِي وَأَيْتَامٍ لِي فِي حَجْرِي وَقُلْنَا لاَ تُخْبِرْ بِنَا‏.‏ فَدَخَلَ فَسَأَلَهُ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ هُمَا ‏"‏‏.‏ قَالَ زَيْنَبُ قَالَ ‏"‏ أَىُّ الزَّيَانِبِ ‏"‏‏.‏ قَالَ امْرَأَةُ عَبْدِ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ نَعَمْ لَهَا أَجْرَانِ أَجْرُ الْقَرَابَةِ وَأَجْرُ الصَّدَقَةِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Amr bin Al-Harith:
Zainab, the wife of `Abdullah said, "I was in the Mosque and saw the Prophet (p.b.u.h) saying, 'O
women ! Give alms even from your ornaments.' " Zainab used to provide for `Abdullah and those
orphans who were under her protection. So she said to `Abdullah, "Will you ask Allah's Messenger (ﷺ)
whether it will be sufficient for me to spend part of the Zakat on you and the orphans who are under
my protection?" He replied "Will you yourself ask Allah's Messenger (ﷺ) ?" (Zainab added): So I went to the
Prophet and I saw there an Ansari woman who was standing at the door (of the Prophet (ﷺ) ) with a
similar problem as mine. Bilal passed by us and we asked him, 'Ask the Prophet (ﷺ) whether it is
permissible for me to spend (the Zakat) on my husband and the orphans under my protection.' And we
requested Bilal not to inform the Prophet (ﷺ) about us. So Bilal went inside and asked the Prophet (ﷺ)
regarding our problem. The Prophet (p.b.u.h) asked, "Who are those two?" Bilal replied that she was
Zainab. The Prophet (ﷺ) said, "Which Zainab?" Bilal said, "The wife of `Abdullah (bin Mas`ud)." The
Prophet said, "Yes, (it is sufficient for her) and she will receive a double rewards (for that): One for
helping relatives, and the other for giving Zakat."
CHAPTER 49
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَفِي الرِّقَابِ}، {وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ}
The Statement of Allah Ta'ala: "(Alms-tax should be spent)... to free the slaves; and for those in debt; and for Allah's cause..." (9:60)
Chapter Introduction
It is said that Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما had said (the above Verses mean) that one may spend Zakat for manumission (of slaves) and also (for helping the poor) to perform Hajj. And Al-Hasan said, “It is permissible to manumit one’s father with one’s Zakat, and also to give from it to Mujahidin (Muslims fighting in holy battles) and to those who have not performed Hajj.” Then he recited this holy Verse: As-Sadaqat (Zakat) are only for the poor… (V.9:60) [8 types of people. Al-Hasan went on, “And if you give Zakat to any of them, you will receive its reward.” And the Prophet ﷺ said, “No doubt, Khalid has kept his armour for Allah’s Cause.” And Abu Las said, “The Prophet ﷺ made us ride on camels given as Zakat, for the purpose of performing Hajj.”
وَيُذْكَرُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا يُعْتِقُ مِنْ زَكَاةِ مَالِهِ وَيُعْطِي فِي الْحَجِّ. وَقَالَ الْحَسَنُ إِنِ اشْتَرَى أَبَاهُ مِنَ الزَّكَاةِ جَازَ وَيُعْطِي فِي الْمُجَاهِدِينَ وَالَّذِي لَمْ يَحُجَّ. ثُمَّ تَلاَ: {إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ} الآيَةَ فِي أَيِّهَا أَعْطَيْتَ أَجْزَأَتْ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «إِنَّ خَالِدًا احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ». وَيُذْكَرُ عَنْ أَبِي لاَسٍ حَمَلَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى إِبِلِ الصَّدَقَةِ لِلْحَجِّ.
#1417
Transmeton Ummu Seleme: I thashë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! A do të kem shpërblim nëse shpenzoj për fëmijët e Ebu Selemes, pasi ata janë edhe fëmijët e mi?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Shpenzo për ta dhe do të kesh shpërblim për atë që shpenzon për ta."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، ‏{‏عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ،‏}‏ قَالَتْ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلِيَ أَجْرٌ أَنْ أُنْفِقَ عَلَى بَنِي أَبِي سَلَمَةَ إِنَّمَا هُمْ بَنِيَّ‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ أَنْفِقِي عَلَيْهِمْ، فَلَكِ أَجْرُ مَا أَنْفَقْتِ عَلَيْهِمْ ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab:
(the daughter of Um Salama) My mother said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I receive a reward if I spend
for the sustenance of Abu Salama's offspring, and in fact they are also my sons?" The Prophet (ﷺ) replied,
"Spend on them and you will get a reward for what you spend on them."
CHAPTER 50
باب الاِسْتِعْفَافِ عَنِ الْمَسْأَلَةِ
To abstain from begging
#1418
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi mbledhjen e zeqatit, por u tha se Ibn Xhemili, Halid bin el-Velidi dhe Abbas bin Abdul Muttalibi refuzuan ta jepnin atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Për çfarë tjetër po hakmerret Ibn Xhemili, përveç faktit se ai ishte i varfër e Allahu dhe i Dërguari i Tij e pasuruan atë? Sa i përket Halidit, ju po i bëni padrejtësi atij, sepse ai i ka lënë parzmoret dhe pajisjet e tij për rrugën e Allahut. Ndërsa sa i përket Abbas bin Abdul Muttalibit, ai është axha i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), andaj ai e ka obligim zeqatin dhe po aq sa ai edhe një herë tjetër bashkë me të."
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالصَّدَقَةِ فَقِيلَ مَنَعَ ابْنُ جَمِيلٍ وَخَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ وَعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَا يَنْقِمُ ابْنُ جَمِيلٍ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ فَقِيرًا فَأَغْنَاهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، وَأَمَّا خَالِدٌ فَإِنَّكُمْ تَظْلِمُونَ خَالِدًا، قَدِ احْتَبَسَ أَدْرَاعَهُ وَأَعْتُدَهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، وَأَمَّا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَعَمُّ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَهْىَ عَلَيْهِ صَدَقَةٌ وَمِثْلُهَا مَعَهَا ‏"‏‏.‏ تَابَعَهُ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ أَبِيهِ‏.‏ وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَنْ أَبِي الزِّنَادِ هِيَ عَلَيْهِ وَمِثْلُهَا مَعَهَا‏.‏ وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ حُدِّثْتُ عَنِ الأَعْرَجِ بِمِثْلِهِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) ordered (a person) to collect Zakat, and that person returned and told him
that Ibn Jamil, Khalid bin Al-Walid, and `Abbas bin `Abdul Muttalib had refused to give Zakat." The
Prophet said, "What made Ibn Jamil refuse to give Zakat though he was a poor man, and was made
wealthy by Allah and His Apostle ? But you are unfair in asking Zakat from Khalid as he is keeping
his armor for Allah's Cause (for Jihad). As for `Abbas bin `Abdul Muttalib, he is the uncle of Allah's
Apostle (p.b.u.h) and Zakat is compulsory on him and he should pay it double."
#1419
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Disa njerëz nga ensarët kërkuan diçka nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai u dha atyre. Ata kërkuan përsëri dhe ai u dha, derisa u shpenzua gjithçka që kishte. Atëherë ai tha: "Çfarëdo të mire që të kem, nuk do ta fsheh prej jush. Kushdo që përmbahet nga të kërkuarit, Allahu do ta bëjë të dëlirë; kushdo që përpiqet të jetë i vetëmjaftueshëm, Allahu do ta bëjë të pavarur; dhe kushdo që bën durim, Allahu do ta bëjë të durueshëm. Askujt nuk i është dhënë ndonjë dhuratë më e mirë dhe më e gjerë sesa durimi."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ نَاسًا مِنَ الأَنْصَارِ سَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَاهُمْ، ثُمَّ سَأَلُوهُ فَأَعْطَاهُمْ، حَتَّى نَفِدَ مَا عِنْدَهُ فَقَالَ ‏ "‏ مَا يَكُونُ عِنْدِي مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ أَدَّخِرَهُ عَنْكُمْ، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ، وَمَنْ يَتَصَبَّرْ يُصَبِّرْهُ اللَّهُ، وَمَا أُعْطِيَ أَحَدٌ عَطَاءً خَيْرًا وَأَوْسَعَ مِنَ الصَّبْرِ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
Some Ansari persons asked for (something) from Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) and he gave them. They
again asked him for (something) and he again gave them. And then they asked him and he gave them
again till all that was with him finished. And then he said "If I had anything. I would not keep it away
from you. (Remember) Whoever abstains from asking others, Allah will make him contented, and
whoever tries to make himself self-sufficient, Allah will make him self-sufficient. And whoever
remains patient, Allah will make him patient. Nobody can be given a blessing better and greater than
patience."
#1420
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë në Dorën e të Cilit është shpirti im! Është më mirë për ndonjërin prej jush të marrë litarin e tij, të mbledhë dru e t'i mbartë mbi shpinë, sesa të shkojë te ndonjë njeri e t'i kërkojë diçka, pavarësisht nëse ai i jep apo nuk i jep."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ فَيَحْتَطِبَ عَلَى ظَهْرِهِ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْتِيَ رَجُلاً، فَيَسْأَلَهُ، أَعْطَاهُ أَوْ مَنَعَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "By Him in Whose Hand my life is, it is better for anyone of you to take a rope
and cut the wood (from the forest) and carry it over his back and sell it (as a means of earning his
living) rather than to ask a person for something and that person may give him or not."
#1421
Transmeton Ez-Zubejr b. el-Avvam (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më mirë është për ndonjërin prej jush që të marrë litarin e tij, të sjellë një barrë drush mbi shpinë e t’i shesë ato, e kështu Allahu t’ia ruajë nderin (fytyrën) e tij, sesa t’u kërkojë njerëzve, të cilët mund t’i japin ose ta refuzojnë."
حَدَّثَنَا مُوسَى، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ فَيَأْتِيَ بِحُزْمَةِ الْحَطَبِ عَلَى ظَهْرِهِ فَيَبِيعَهَا فَيَكُفَّ اللَّهُ بِهَا وَجْهَهُ، خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ أَعْطَوْهُ أَوْ مَنَعُوهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Az-Zubair bin Al-`Awwam:
The Prophet (p.b.u.h) said, "It is better for anyone of you to take a rope (and cut) and bring a bundle of
wood (from the forest) over his back and sell it and Allah will save his face (from the Hell-Fire)
because of that, rather than to ask the people who may give him or not."
CHAPTER 51
باب مَنْ أَعْطَاهُ اللَّهُ شَيْئًا مِنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ وَلاَ إِشْرَافِ نَفْسٍ
The one whom Allah gives something without his asking for it, or without avarice for it
Chapter Introduction
(And Allah's Statement): "And those in whose wealth there is a recognised right, for the beggar who asks, and for the unlucky who has lost his property and wealth (and his means of living has been straitened)." (V.70:24-25).
#1422
Transmeton Hakim bin Hizami: I kërkova të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) diçka dhe ai më dha. Përsëri i kërkova dhe ai më dha. Përsëri i kërkova dhe ai më dha. Pastaj ai tha: "O Hakim! Kjo pasuri është si një frut i ëmbël dhe i gjelbër; kushdo që e merr atë me zemërgjerësi, do të bekohet në të, ndërsa kushdo që e merr me lakmi, nuk do të bekohet në të dhe do të jetë si ai që ha por nuk ngopet kurrë. Dora e lartë është më e mirë se dora e poshtme." Hakimi tha: "I thashë: 'O i Dërguari i Allahut, për Atë që të dërgoi me të Vërtetën, nuk do të pranoj asgjë nga askush pas teje derisa të largohem nga kjo botë.'" Më vonë, Ebu Bekri e thirri Hakimin për t'i dhënë pjesën e tij nga plaçka e luftës, por ai refuzoi ta prante. Pastaj Omeri e thirri për t'i dhënë, por ai përsëri refuzoi të merrte gjë. Atëherë Omeri tha: "O muslimanë, ju lë dëshmitarë për Hakimin se unë po ia ofroj pjesën e tij nga kjo plaçkë lufte, por ai po refuzon ta marrë." Kështu, Hakimi nuk mori asgjë nga askush pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) derisa ndërroi jetë.
وَحَدَّثَنَا عَبْدَانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي، ثُمَّ سَأَلْتُهُ فَأَعْطَانِي ثُمَّ قَالَ ‏ "‏ يَا حَكِيمُ إِنَّ هَذَا الْمَالَ خَضِرَةٌ حُلْوَةٌ، فَمَنْ أَخَذَهُ بِسَخَاوَةِ نَفْسٍ بُورِكَ لَهُ فِيهِ، وَمَنْ أَخَذَهُ بِإِشْرَافِ نَفْسٍ لَمْ يُبَارَكْ لَهُ فِيهِ كَالَّذِي يَأْكُلُ وَلاَ يَشْبَعُ، الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى ‏"‏‏.‏ قَالَ حَكِيمٌ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ لاَ أَرْزَأُ أَحَدًا بَعْدَكَ شَيْئًا حَتَّى أُفَارِقَ الدُّنْيَا، فَكَانَ أَبُو بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ يَدْعُو حَكِيمًا إِلَى الْعَطَاءِ فَيَأْبَى أَنْ يَقْبَلَهُ مِنْهُ، ثُمَّ إِنَّ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ دَعَاهُ لِيُعْطِيَهُ فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ مِنْهُ شَيْئًا‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ إِنِّي أُشْهِدُكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ عَلَى حَكِيمٍ، أَنِّي أَعْرِضُ عَلَيْهِ حَقَّهُ مِنْ هَذَا الْفَىْءِ فَيَأْبَى أَنْ يَأْخُذَهُ‏.‏ فَلَمْ يَرْزَأْ حَكِيمٌ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى تُوُفِّيَ‏.‏
Narrated `Urwa bin Az-Zubair and Sa`id bin Al-Musaiyab:
Hakim bin Hizam said, "(Once) I asked Allah's Messenger (ﷺ) (for something) and he gave it to me. Again I
asked and he gave (it to me). Again I asked and he gave (it to me). And then he said, "O Hakim! This
property is like a sweet fresh fruit; whoever takes it without greediness, he is blessed in it, and
whoever takes it with greediness, he is not blessed in it, and he is like a person who eats but is never
satisfied; and the upper (giving) hand is better than the lower (receiving) hand." Hakim added, "I said
to Allah's Messenger (ﷺ) , 'By Him (Allah) Who sent you with the Truth, I shall never accept anything from
anybody after you, till I leave this world.' " Then Abu Bakr (during his caliphate) called Hakim to give
him his share from the war booty (like the other companions of the Prophet (ﷺ) ), he refused to accept
anything. Then `Umar (during his caliphate) called him to give him his share but he refused. On that
`Umar said, "O Muslims! I would like you to witness that I offered Hakim his share from this booty
and he refused to take it." So Hakim never took anything from anybody after the Prophet (ﷺ) till he died.
CHAPTER 52
باب مَنْ سَأَلَ النَّاسَ تَكَثُّرًا
Whoever asks the people to increase his wealth
#1423
Transmeton Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më jepte diçka, ndërsa unë i thosha: "Jepja atij që është më i varfër dhe më nevojtar se unë." Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "Merre! Nëse të vjen diçka nga kjo pasuri pa e kërkuar dhe pa pasur lakmi për të, merre; e nëse nuk të jepet, mos u mundo ta kërkosh atë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعْطِينِي الْعَطَاءَ فَأَقُولُ أَعْطِهِ مَنْ هُوَ أَفْقَرُ إِلَيْهِ مِنِّي فَقَالَ ‏ "‏ خُذْهُ، إِذَا جَاءَكَ مِنْ هَذَا الْمَالِ شَىْءٌ، وَأَنْتَ غَيْرُ مُشْرِفٍ وَلاَ سَائِلٍ، فَخُذْهُ، وَمَا لاَ فَلاَ تُتْبِعْهُ نَفْسَكَ ‏"‏‏.‏
Narrated `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) used to give me something but I would say to him, "would you give it to a poorer and
more needy one than l?" The Prophet (p.b.u.h) said to me, "Take it. If you are given something from
this property, without asking for it or having greed for it take it; and if not given, do not run for it."
CHAPTER 53
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {لاَ يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا} وَكَمِ الْغِنَى
The Statement of Allah 'Azza wa Jall: "... They do not beg people persistently. ..." (2:273) And who may be considered to have enough to be content and abstain from begging"
Chapter Introduction
And the statement of the Prophet : "The
person who does not find enough substance
to make him contented."
And the Statement of Allah
"(Charity) is for Fuqara (the poor), who in
Allah's Cause are restricted (from travel),
and cannot move about in the land (for trade
or work)... (up to)... Surely Allah knows it
well." (V.2:273)
وَقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَلاَ يَجِدُ غِنًى يُغْنِيهِ». {لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ} إِلَى قَوْلِهِ: {فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ}.
#1424
Transmeton Abdullah ibn Umari: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njeriu vazhdon t'u kërkojë njerëzve derisa të vijë në Ditën e Kiametit pa asnjë copë mishi në fytyrën e tij." Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Në Ditën e Kiametit, dielli do të afrohet aq shumë saqë djersa do të arrijë deri në mes të veshëve. Ndërsa njerëzit do të jenë në atë gjendje, do të kërkojnë ndihmë nga Ademi, pastaj nga Musai, e pastaj nga Muhamedi (s.a.v.s.). Ai do të ndërmjetësojë që të gjykohet mes krijesave; do të ecë derisa të kapë rrethin e derës dhe atë ditë Allahu do ta lartësojë atë në Maqam Mahmud, ku do ta lavdërojnë të gjithë njerëzit e tubuar."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، قَالَ سَمِعْتُ حَمْزَةَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا يَزَالُ الرَّجُلُ يَسْأَلُ النَّاسَ حَتَّى يَأْتِيَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لَيْسَ فِي وَجْهِهِ مُزْعَةُ لَحْمٍ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ إِنَّ الشَّمْسَ تَدْنُو يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَبْلُغَ الْعَرَقُ نِصْفَ الأُذُنِ، فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ اسْتَغَاثُوا بِآدَمَ، ثُمَّ بِمُوسَى، ثُمَّ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم ‏"‏‏.‏ وَزَادَ عَبْدُ اللَّهِ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي جَعْفَرٍ ‏"‏ فَيَشْفَعُ لِيُقْضَى بَيْنَ الْخَلْقِ، فَيَمْشِي حَتَّى يَأْخُذَ بِحَلْقَةِ الْبَابِ، فَيَوْمَئِذٍ يَبْعَثُهُ اللَّهُ مَقَامًا مَحْمُودًا، يَحْمَدُهُ أَهْلُ الْجَمْعِ كُلُّهُمْ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ مُعَلًّى حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُسْلِمٍ، أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنْ حَمْزَةَ، سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْأَلَةِ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The Prophet (ﷺ) said, "A man keeps on asking others for something till he comes on the Day of
Resurrection without any piece of flesh on his face." The Prophet (ﷺ) added, "On the Day of Resurrection,
the Sun will come near (to, the people) to such an extent that the sweat will reach up to the middle of
the ears, so, when all the people are in that state, they will ask Adam for help, and then Moses, and
then Muhammad (p.b.u.h) ." The sub-narrator added "Muhammad will intercede with Allah to judge
amongst the people. He will proceed on till he will hold the ring of the door (of Paradise) and then
Allah will exalt him to Maqam Mahmud (the privilege of intercession, etc.). And all the people of the
gathering will send their praises to Allah.
#1425
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "I varfër nuk është ai të cilin e kthejnë mbrapsht një apo dy kafshata, por i varfër është ai që nuk ka asgjë dhe turpërohet, apo nuk u kërkon njerëzve me këmbëngulje."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي تَرُدُّهُ الأُكْلَةُ وَالأُكْلَتَانِ، وَلَكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لَيْسَ لَهُ غِنًى وَيَسْتَحْيِي أَوْ لاَ يَسْأَلُ النَّاسَ إِلْحَافًا ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "The poor person is not the one who asks a morsel or two (of meals) from the
others, but the poor is the one who has nothing and is ashamed to beg from others."
#1426
Transmeton sekretari i Mugire bin Shubes: Muaviu i shkroi Mugire bin Shubes: "Më shkruaj diçka që ke dëgjuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.)." Mugireja i shkroi: "E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Vërtet, Allahu i urren tri gjëra për ju: fjalët e kota (thashethemet), shpërdorimin e pasurisë dhe pyetjet e shumta'."
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ابْنُ عُلَيَّةَ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ الْحَذَّاءُ، عَنِ ابْنِ أَشْوَعَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، حَدَّثَنِي كَاتِبُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، قَالَ كَتَبَ مُعَاوِيَةُ إِلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ أَنِ اكْتُبْ، إِلَىَّ بِشَىْءٍ سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم‏.‏ فَكَتَبَ إِلَيْهِ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ كَرِهَ لَكُمْ ثَلاَثًا قِيلَ وَقَالَ، وَإِضَاعَةَ الْمَالِ، وَكَثْرَةَ السُّؤَالِ ‏"‏‏.‏
Narrated Ash-Shu`bi:
The clerk of Al-Mughira bin Shu`ba narrated, "Muawiya wrote to Al-Mughira bin Shu`ba: Write to
me something which you have heard from the Prophet (p.b.u.h) ." So Al-Mughira wrote: I heard the
Prophet saying, "Allah has hated for you three things:
-1. Vain talks, (useless talk) that you talk too much or about others.
-2. Wasting of wealth (by extravagance)
-3. And asking too many questions (in disputed religious matters) or asking others for something
(except in great need). (See Hadith No. 591, Vol. Ill)
#1427
Transmeton Sa'di: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shpërndau diçka një grupi njerëzish ndërsa unë isha ulur me ta, por ai anashkaloi një burrë i cili për mua ishte më i miri prej tyre. Atëherë iu afrova të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i pëshpërita: "Pse e ke lënë atë person? Për Allahun, unë vërtet e shoh atë si besimtar." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ose thjesht musliman." Heshta për pak kohë, por për shkak të asaj që dija për të, nuk u durova pa e përsëritur pyetjen: "O i Dërguari i Allahut! Pse e ke lënë atë person? Për Allahun, unë vërtet e shoh atë si besimtar." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ose thjesht musliman." Përsëri heshta pak, por prapë e përsërita pyetjen: "O i Dërguari i Allahut! Pse e ke lënë atë person? Për Allahun, unë vërtet e shoh atë si besimtar." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ose thjesht musliman." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë i jap një njeriu, edhe pse një tjetër është më i dashur për mua se ai, nga frika se mos ai hidhet me fytyrë në zjarrin e Xhehenemit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ صَالِحِ بْنِ كَيْسَانَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَهْطًا وَأَنَا جَالِسٌ فِيهِمْ قَالَ فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْهُمْ رَجُلاً لَمْ يُعْطِهِ، وَهُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَىَّ، فَقُمْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَارَرْتُهُ فَقُلْتُ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ‏"‏ قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ‏"‏‏.‏ قَالَ فَسَكَتُّ قَلِيلاً ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ فِيهِ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ وَاللَّهِ إِنِّي لأُرَاهُ مُؤْمِنًا‏.‏ قَالَ ‏"‏ أَوْ مُسْلِمًا ـ يَعْنِي فَقَالَ ـ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ، خَشْيَةَ أَنْ يُكَبَّ فِي النَّارِ عَلَى وَجْهِهِ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ أَبِيهِ عَنْ صَالِحٍ عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدٍ أَنَّهُ قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ هَذَا فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ فَجَمَعَ بَيْنَ عُنُقِي وَكَتِفِي ثُمَّ قَالَ ‏"‏ أَقْبِلْ أَىْ سَعْدُ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ‏{‏فَكُبْكِبُوا‏}‏ قُلِبُوا ‏{‏مُكِبًّا‏}‏ أَكَبَّ الرَّجُلُ إِذَا كَانَ فِعْلُهُ غَيْرَ وَاقِعٍ عَلَى أَحَدٍ، فَإِذَا وَقَعَ الْفِعْلُ قُلْتَ كَبَّهُ اللَّهُ لِوَجْهِهِ، وَكَبَبْتُهُ أَنَا‏.‏
Narrated Sa`d (bin Abi Waqqas):
Allah's Messenger (ﷺ) distributed something (from the resources of Zakat) amongst a group of people while I
was sitting amongst them, but he left a man whom I considered the best of the lot. So, I went up to
Allah's Messenger (ﷺ) and asked him secretly, "Why have you left that person? By Allah! I consider him a
believer." The Prophet (ﷺ) said, "Or merely a Muslim (Who surrender to Allah)." I remained quiet for a
while but could not help repeating my question because of what I knew about him. I said, "O Allah's
Apostle! Why have you left that person? By Allah! I consider him a believer. " The Prophet (ﷺ) said, "Or
merely a Muslim." I remained quiet for a while but could not help repeating my question because of
what I knew about him. I said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Why have you left that person? By Allah! I
consider him a believer." The Prophet (ﷺ) said, "Or merely a Muslim." Then Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h)
said, "I give to a person while another is dearer to me, for fear that he may be thrown in the Hell-fire
on his face (by reneging from Islam)."
#1428
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "I varfër nuk është ai që sillet rreth njerëzve e të cilin e kthejnë mbrapsht një apo dy kafshata, ose një apo dy hurma. Por, i varfër është ai që nuk gjen pasuri për t'i plotësuar nevojat e tij, gjendja e të cilit nuk dihet në mënyrë që t'i jepet sadaka dhe i cili nuk u kërkon njerëzve asgjë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لَيْسَ الْمِسْكِينُ الَّذِي يَطُوفُ عَلَى النَّاسِ تَرُدُّهُ اللُّقْمَةُ وَاللُّقْمَتَانِ وَالتَّمْرَةُ وَالتَّمْرَتَانِ، وَلَكِنِ الْمِسْكِينُ الَّذِي لاَ يَجِدُ غِنًى يُغْنِيهِ، وَلاَ يُفْطَنُ بِهِ فَيُتَصَدَّقُ عَلَيْهِ، وَلاَ يَقُومُ فَيَسْأَلُ النَّاسَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The poor person is not the one who goes round the people and ask them for a
mouthful or two (of meals) or a date or two but the poor is that who has not enough (money) to satisfy
his needs and whose condition is not known to others, that others may give him something in charity,
and who does not beg of people."
CHAPTER 54
باب خَرْصِ التَّمْرِ
Estimating the date-fruits on the palms for Zakat
#1429
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pa dyshim, është më mirë për secilin prej jush që të marrë litarin e tij, të shkojë në mëngjes drejt malit e të mbledhë dru, t’i shesë ato dhe prej atij fitimi të ushqehet e të japë sadaka, sesa t’u kërkojë njerëzve."
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا أَبُو صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلَهُ، ثُمَّ يَغْدُوَ ـ أَحْسِبُهُ قَالَ ـ إِلَى الْجَبَلِ فَيَحْتَطِبَ، فَيَبِيعَ فَيَأْكُلَ وَيَتَصَدَّقَ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَسْأَلَ النَّاسَ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ أَكْبَرُ مِنَ الزُّهْرِيِّ، وَهُوَ قَدْ أَدْرَكَ ابْنَ عُمَرَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "No doubt, it is better for a person to take a rope and proceed in the morning to the
mountains and cut the wood and then sell it, and eat from this income and give alms from it than to
ask others for something."
CHAPTER 55
باب الْعُشْرِ فِيمَا يُسْقَى مِنْ مَاءِ السَّمَاءِ وَبِالْمَاءِ الْجَارِي
One-twentieth on the yield of the land irrigated by rain or running water
Chapter Introduction
‘Umar bin ‘Abdul-‘Aziz did not consider ‘Ushr compulsory on honey. ​​
وَلَمْ يَرَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ فِي الْعَسَلِ شَيْئًا.
#1430
Transmeton Ebu Humejd es-Sa'idi: Ne morëm pjesë në betejën e Tebukut bashkë me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe kur arritëm në Uadi-al-Kura, pamë një grua në kopshtin e saj. Pejgamberi (s.a.v.s.) u kërkoi shokëve të tij që të vlerësonin sasinë e frutave në kopsht, ndërsa vetë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vlerësoi atë në dhjetë evsuk (masa vëllimi). Ai i tha asaj: "Llogarit se sa do të prodhojë kopshti yt." Kur arritëm në Tebuk, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sonte do të fryjë një erë e fortë, prandaj askush të mos ngrihet në këmbë, dhe kushdo që ka deve, le ta lidhë atë." Ne i lidhëm devetë tona. Gjatë natës fryu një erë e fortë dhe një burrë u ngrit në këmbë, e era e hodhi atë deri te mali Tajj. Mbreti i Ejles i dërgoi Pejgamberit (s.a.v.s.) si dhuratë një mushkë të bardhë dhe një mantel, si dhe i shkroi një letër për marrëveshjen e tyre. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye në Uadi-al-Kura, e pyeti gruan: "Sa dha kopshti yt?" Ajo u përgjigj: "Dhjetë evsuk," pikërisht aq sa kishte vlerësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Unë po nxitoj për në Medine, prandaj kush dëshiron prej jush të nxisë bashkë me mua, le ta bëjë." Kur iu afrua Medines, ai tha: "Kjo është Tabe." Kur pa malin e Uhudit, tha: "Ky është një mal që na do dhe ne e duam. A t'ju tregoj për shtëpitë më të mira të Ensarëve?" Ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Shtëpitë e Beni Nexharit, pastaj ato të Beni Abdil-Eshhelit, pastaj ato të Beni Sa'ides ose Beni El-Harith bin El-Hazrexh, e në të gjitha shtëpitë e Ensarëve ka mirësi."
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ بَكَّارٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، عَنْ عَبَّاسٍ السَّاعِدِيِّ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، قَالَ غَزَوْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَزْوَةَ تَبُوكَ فَلَمَّا جَاءَ وَادِيَ الْقُرَى إِذَا امْرَأَةٌ فِي حَدِيقَةٍ لَهَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لأَصْحَابِهِ ‏"‏ اخْرُصُوا ‏"‏‏.‏ وَخَرَصَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَشَرَةَ أَوْسُقٍ فَقَالَ لَهَا ‏"‏ أَحْصِي مَا يَخْرُجُ مِنْهَا ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا أَتَيْنَا تَبُوكَ قَالَ ‏"‏ أَمَا إِنَّهَا سَتَهُبُّ اللَّيْلَةَ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَلاَ يَقُومَنَّ أَحَدٌ، وَمَنْ كَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ فَلْيَعْقِلْهُ ‏"‏‏.‏ فَعَقَلْنَاهَا وَهَبَّتْ رِيحٌ شَدِيدَةٌ فَقَامَ رَجُلٌ فَأَلْقَتْهُ بِجَبَلِ طَيِّئٍ ـ وَأَهْدَى مَلِكُ أَيْلَةَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَسَاهُ بُرْدًا وَكَتَبَ لَهُ بِبَحْرِهِمْ ـ فَلَمَّا أَتَى وَادِيَ الْقُرَى قَالَ لِلْمَرْأَةِ ‏"‏ كَمْ جَاءَ حَدِيقَتُكِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ عَشَرَةَ أَوْسُقٍ خَرْصَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنِّي مُتَعَجِّلٌ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَمَنْ أَرَادَ مِنْكُمْ أَنْ يَتَعَجَّلَ مَعِي فَلْيَتَعَجَّلْ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا ـ قَالَ ابْنُ بَكَّارٍ كَلِمَةً مَعْنَاهَا ـ أَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ قَالَ ‏"‏ هَذِهِ طَابَةُ ‏"‏‏.‏ فَلَمَّا رَأَى أُحُدًا قَالَ ‏"‏ هَذَا جُبَيْلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ، أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا بَلَى‏.‏ قَالَ ‏"‏ دُورُ بَنِي النَّجَّارِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ دُورُ بَنِي سَاعِدَةَ، أَوْ دُورُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ ـ يَعْنِي ـ خَيْرًا ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ حَدَّثَنِي عَمْرٌو، ‏"‏ ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ، ثُمَّ بَنِي سَاعِدَةَ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ سَعْدِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ غَزِيَّةَ، عَنْ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ أُحُدٌ جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ كُلُّ بُسْتَانٍ عَلَيْهِ حَائِطٌ فَهْوَ حَدِيقَةٌ، وَمَا لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ حَائِطٌ لَمْ يَقُلْ حَدِيقَةٌ‏.‏
Narrated Abu Humaid As-Sa`idi:
We took part in the holy battle of Tabuk in the company of the Prophet (ﷺ) and when we arrived at the
Wadi-al-Qura, there was a woman in her garden. The Prophet (ﷺ) asked his companions to estimate the
amount of the fruits in the garden, and Allah's Messenger (ﷺ) estimated it at ten Awsuq (One Wasaq = 60
Sa's) and 1 Sa'= 3 kg. approximately). The Prophet (ﷺ) said to that lady, "Check what your garden will
yield." When we reached Tabuk, the Prophet (ﷺ) said, "There will be a strong wind tonight and so no one
should stand and whoever has a camel, should fasten it." So we fastened our camels. A strong wind
blew at night and a man stood up and he was blown away to a mountain called Taiy, The King of Aila
sent a white mule and a sheet for wearing to the Prophet (ﷺ) as a present, and wrote to the Prophet (ﷺ) that his
people would stay in their place (and will pay Jizya taxation.) (1) When the Prophet (ﷺ) reached Wadi-al-
Qura he asked that woman how much her garden had yielded. She said, "Ten Awsuq," and that was
what Allah's Messenger (ﷺ) had estimated. Then the Prophet (ﷺ) said, "I want to reach Medina quickly, and
whoever among you wants to accompany me, should hurry up." The sub-narrator Ibn Bakkar said
something which meant: When the Prophet (p.b.u.h) saw Medina he said, "This is Taba." And when
he saw the mountain of Uhud, he said, "This mountain loves us and we love it. Shall I tell you of the
best amongst the Ansar?" They replied in the affirmative. He said, "The family of Bani-n-Najjar, and
then the family of Bani Sa`ida or Bani Al-Harith bin Al-Khazraj. (The above-mentioned are the best)
but there is goodness in all the families of Ansar."
CHAPTER 56
باب لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ
There is no Zakat on less than five Awsuq
#1431
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Për tokën e ujitur nga shiu dhe burimet, ose që laget vetvetiu, jepet një e dhjeta (ushri), ndërsa për tokën e ujitur me mjete artificiale, jepet gjysma e së dhjetës."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ فِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ وَالْعُيُونُ أَوْ كَانَ عَثَرِيًّا الْعُشْرُ، وَمَا سُقِيَ بِالنَّضْحِ نِصْفُ الْعُشْرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ لأَنَّهُ لَمْ يُوَقِّتْ فِي الأَوَّلِ ـ يَعْنِي حَدِيثَ ابْنِ عُمَرَ ـ وَفِيمَا سَقَتِ السَّمَاءُ الْعُشْرُ وَبَيَّنَ فِي هَذَا وَوَقَّتَ، وَالزِّيَادَةُ مَقْبُولَةٌ، وَالْمُفَسَّرُ يَقْضِي عَلَى الْمُبْهَمِ إِذَا رَوَاهُ أَهْلُ الثَّبَتِ، كَمَا رَوَى الْفَضْلُ بْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لَمْ يُصَلِّ فِي الْكَعْبَةِ‏.‏ وَقَالَ بِلاَلٌ قَدْ صَلَّى‏.‏ فَأُخِذَ بِقَوْلِ بِلاَلٍ وَتُرِكَ قَوْلُ الْفَضْلِ‏.‏
Narrated Salim bin `Abdullah from his father:
The Prophet (ﷺ) said, "On a land irrigated by rain water or by natural water channels or if the land is wet
due to a near by water channel Ushr (i.e. one-tenth) is compulsory (as Zakat); and on the land irrigated
by the well, half of an Ushr (i.e. one-twentieth) is compulsory (as Zakat on the yield of the land)."
CHAPTER 57
باب أَخْذِ صَدَقَةِ التَّمْرِ عِنْدَ صِرَامِ النَّخْلِ وَهَلْ يُتْرَكُ الصَّبِيُّ فَيَمَسُّ تَمْرَ الصَّدَقَةِ
Zakat of dates should be taken during their plucking season. Can a child touch the dates collected as Zakat?
#1432
Transmeton Ebu Said el-Hudriu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka zekat për më pak se pesë evsukë, as për më pak se pesë deve, dhe as për më pak se pesë evkijat (uqe) argjend."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ لَيْسَ فِيمَا أَقَلُّ مِنْ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسَةٍ مِنَ الإِبِلِ الذَّوْدِ صَدَقَةٌ، وَلاَ فِي أَقَلَّ مِنْ خَمْسِ أَوَاقٍ مِنَ الْوَرِقِ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ هَذَا تَفْسِيرُ الأَوَّلِ إِذَا قَالَ ‏"‏ لَيْسَ فِيمَا دُونَ خَمْسَةِ أَوْسُقٍ صَدَقَةٌ ‏"‏‏.‏ وَيُؤْخَذُ أَبَدًا فِي الْعِلْمِ بِمَا زَادَ أَهْلُ الثَّبَتِ أَوْ بَيَّنُوا‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
The Prophet (ﷺ) said, "There is no Zakat on less than five Awsuq (of dates), or on less than five camels, or
on less than five Awaq of silver."
CHAPTER 58
باب مَنْ بَاعَ ثِمَارَهُ أَوْ نَخْلَهُ أَوْ أَرْضَهُ أَوْ زَرْعَهُ، وَقَدْ وَجَبَ فِيهِ الْعُشْرُ أَوِ الصَّدَقَةُ فَأَدَّى الزَّكَاةَ مِنْ غَيْرِهِ أَوْ بَاعَ ثِمَارَهُ وَلَمْ تَجِبْ فِيهِ الصَّدَقَةُ
Whoever sold his fruits, trees, land or crops and gave Zakat from some other property
Chapter Introduction
And the statement of the Prophet ﷺ: “Don’t sell the fruits till they are ripe (free from blight).” So, the Prophet ﷺ did not stop anyone from selling the fruits after they are ripe (free from blight), and he did not differentiate between those on whom the Zakat was due and those on whom it was not due (in this respect.).
وَقَوْلُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ تَبِيعُوا الثَّمَرَةَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا». فَلَمْ يَحْظُرِ الْبَيْعَ بَعْدَ الصَّلاَحِ عَلَى أَحَدٍ وَلَمْ يَخُصَّ مَنْ وَجَبَ عَلَيْهِ الزَّكَاةُ مِمَّنْ لَمْ تَجِبْ.
#1433
Transmeton Ebu Hurejra: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sillnin hurma menjëherë pas vjeljes së tyre. Njerëz të ndryshëm sillnin hurmat e tyre derisa para tij krijohej një grumbull i madh me hurma. Një herë, Hasani dhe Hysejni po luanin me ato hurma. Njëri prej tyre mori një hurmë dhe e futi në gojë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi, ia nxori atë nga goja dhe i tha: "A nuk e di se familja e Muhamedit (s.a.v.s.) nuk e hanë sadakanë?"
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الأَسَدِيُّ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُؤْتَى بِالتَّمْرِ عِنْدَ صِرَامِ النَّخْلِ فَيَجِيءُ هَذَا بِتَمْرِهِ وَهَذَا مِنْ تَمْرِهِ حَتَّى يَصِيرَ عِنْدَهُ كَوْمًا مِنْ تَمْرٍ، فَجَعَلَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ ـ رضى الله عنهما ـ يَلْعَبَانِ بِذَلِكَ التَّمْرِ، فَأَخَذَ أَحَدُهُمَا تَمْرَةً، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْرَجَهَا مِنْ فِيهِ فَقَالَ ‏ "‏ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ آلَ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم لاَ يَأْكُلُونَ الصَّدَقَةَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Dates used to be brought to Allah's Messenger (ﷺ) immediately after being plucked. Different persons would
bring their dates till a big heap collected (in front of the Prophet). Once Al-Hasan and Al-Husain were
playing with these dates. One of them took a date and put it in his mouth. Allah's Messenger (ﷺ) looked at
him and took it out from his mouth and said, "Don't you know that Muhammad's offspring do not eat
what is given in charity?"
#1434
Transmeton Ibn Omeri (r.a.): Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e frutave derisa ato të piqen. Kur u pyet se çfarë nënkuptonte kjo, ai (s.a.v.s.) tha: "Derisa të kalojë rreziku i dëmtimit."
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثَّمَرَةِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا‏.‏ وَكَانَ إِذَا سُئِلَ عَنْ صَلاَحِهَا قَالَ حَتَّى تَذْهَبَ عَاهَتُهُ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) had forbidden the sale of dates till they were good (ripe), and when it was asked what it
meant, the Prophet (ﷺ) said, "Till there is no danger of blight."
#1435
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e frutave derisa të shfaqet pjekuria e tyre (të jenë të sigurta nga dëmtimi).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، حَدَّثَنِي خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنهما ـ‏.‏ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاَحُهَا‏.‏
Narrated Jabir bin `Abdullah:
The Prophet (ﷺ) had forbidden the sale of fruits till they were ripe (free from blight).
CHAPTER 59
باب هَلْ يَشْتَرِي صَدَقَتَهُ
Can one buy the thing which he has given in charity?
Chapter Introduction
There is no harm in buying what was given as Zakat by someone else, for the Prophet ﷺ; forbade the alms-giver (particularly) to buy what he himself had given in charity, but he did not forbid others to buy it.
وَلاَ بَأْسَ أَنْ يَشْتَرِيَ صَدَقَتَهُ غَيْرُهُ لأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا نَهَى الْمُتَصَدِّقَ خَاصَّةً عَنِ الشِّرَاءِ وَلَمْ يَنْهَ غَيْرَهُ.
#1436
Transmeton Enes bin Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e frutave derisa ato të piqen. Pejgamberi (s.a.v.s.) shtoi: "Kjo do të thotë derisa ato të skuqen."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ، قَالَ حَتَّى تَحْمَارَّ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) forbade the selling of fruits until they were ripe. The Prophet (p.b.u.h) added, "It
means that they become red ."
#1437
Transmeton Abdullah bin Omeri: Omeri bin el-Hatabi dha një kalë si sadaka në rrugën e Allahut, pastaj e pa atë duke u shitur në treg dhe deshi ta blinte. Ai shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) për të kërkuar leje, e ai i tha: "Mos e kthe mbrapsht sadakanë tënde." Për këtë arsye, Ibn Omeri nuk blinte kurrë asgjë që e kishte dhënë si sadaka, e në rast se blinte diçka, ai e jepte atë përsëri sadaka.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ تَصَدَّقَ بِفَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَوَجَدَهُ يُبَاعُ، فَأَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَهُ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْمَرَهُ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ ‏"‏ فَبِذَلِكَ كَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ لاَ يَتْرُكُ أَنْ يَبْتَاعَ شَيْئًا تَصَدَّقَ بِهِ إِلاَّ جَعَلَهُ صَدَقَةً‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
`Umar bin Al-Khattab gave a horse in charity in Allah's Cause and later he saw it being sold in the
market and intended to purchase it. Then he went to the Prophet (ﷺ) and asked his permission. The
Prophet said, "Do not take back what you have given in charity." For this reason, Ibn `Umar never
purchased the things which he had given in charity, and in case he had purchased something
(unknowingly) he would give it in charity again.
CHAPTER 60
باب مَا يُذْكَرُ فِي الصَّدَقَةِ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
What is said regarding what is given to the Prophet (saws) and his offspring in charity
#1438
Transmeton Omeri: Njëherë dhashë një kalë për hir të Allahut, por personi që e mori nuk u kujdes si duhet për të. Desha ta bleja përsëri, duke menduar se do ta shiste me çmim të lirë. E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth kësaj, e ai më tha: "Mos e bli dhe mos e kthe mbrapsht sadakanë tënde, edhe nëse ai ta jep për një dërhem, sepse ai që kthen mbrapsht sadakanë e tij është si ai që gëlltit vjelljen e vet."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ حَمَلْتُ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَأَضَاعَهُ الَّذِي كَانَ عِنْدَهُ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَشْتَرِيَهُ، وَظَنَنْتُ أَنَّهُ يَبِيعُهُ بِرُخْصٍ، فَسَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَشْتَرِ وَلاَ تَعُدْ فِي صَدَقَتِكَ، وَإِنْ أَعْطَاكَهُ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ الْعَائِدَ فِي صَدَقَتِهِ كَالْعَائِدِ فِي قَيْئِهِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Umar:
Once I gave a horse in Allah's Cause (in charity) but that person did not take care of it. I intended to
buy it, as I thought he would sell it at a low price. So, I asked the Prophet (p.b.u.h) about it. He said,
"Neither buy, nor take back your alms which you have given, even if the seller were willing to sell it
for one Dirham, for he who takes back his alms is like the one who swallows his own vomit."
CHAPTER 61
باب الصَّدَقَةِ عَلَى مَوَالِي أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم
As-Sadaqa for the freed slave-girls of the wives of the Prophet ﷺ
#1439
Transmeton Ebu Hurejre: El-Hasen bin Aliu mori një hurmë prej hurmave të sadakasë dhe e futi në gojë. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Kih, kih (nxirre)! A nuk e di se ne nuk hamë sadaka?"
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ أَخَذَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ ـ رضى الله عنهما ـ تَمْرَةً مِنْ تَمْرِ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلَهَا فِي فِيهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ كِخٍ كِخٍ ـ لِيَطْرَحَهَا ثُمَّ قَالَ ـ أَمَا شَعَرْتَ أَنَّا لاَ نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Al-Hasan bin `Ali took a date from the dates given in charity and put it in his mouth. The Prophet (ﷺ)
said, "Expel it from your mouth. Don't you know that we do not eat a thing which is given in charity?"
#1440
Transmeton Ibn Abasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) pa një dele të ngordhur, e cila i ishte dhënë si sadaka një robëreshe të liruar të Mejmunës. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përse nuk e shfrytëzoni lëkurën e saj?" Ata i thanë: "Ajo ka ngordhur." Ai u përgjigj: "E ndaluar është vetëm ngrënia e saj."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبِّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ وَجَدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم شَاةً مَيِّتَةً أُعْطِيَتْهَا مَوْلاَةٌ لِمَيْمُونَةَ مِنَ الصَّدَقَةِ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَلاَّ انْتَفَعْتُمْ بِجِلْدِهَا ‏"‏‏.‏ قَالُوا إِنَّهَا مَيْتَةٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِنَّمَا حَرُمَ أَكْلُهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The Prophet (ﷺ) saw a dead sheep which had been given in charity to a freed slave-girl of Maimuna, the
wife of the Prophet (ﷺ) . The Prophet (ﷺ) said, "Why don't you get the benefit of its hide?" They said, "It is
dead." He replied, "Only to eat (its meat) is illegal."
CHAPTER 62
باب إِذَا تَحَوَّلَتِ الصَّدَقَةُ
When alms is transferred
#1441
Transmeton Ajsheja (r.a.): Ajo synonte ta blinte Beriren për ta liruar, por pronarët e saj kërkuan që t'u mbetej atyre e drejta e trashëgimisë (el-vela). Ajsheja ia tregoi këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili i tha: "Bleje atë, sepse el-vela i takon atij që e liron." Një herë Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën mish dhe Ajsheja i tha: "Kjo i është dhënë Berires si sadaka." Ai tha: "Për të është sadaka, ndërsa për ne është dhuratë."
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّهَا أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ بَرِيرَةَ لِلْعِتْقِ، وَأَرَادَ مَوَالِيهَا أَنْ يَشْتَرِطُوا وَلاَءَهَا، فَذَكَرَتْ عَائِشَةُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اشْتَرِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ وَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقُلْتُ هَذَا مَا تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏"‏ هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Aswad:
`Aisha intended to buy Barira (a slave-girl) in order to manumit her and her masters intended to put
the condition that her Al-wala would be for them. `Aisha mentioned that to the Prophet (ﷺ) who said to
her, "Buy her, as the "Wala" is for the manumitted." Once some meat was presented to the Prophet (ﷺ)
and `Aisha said to him, "This (meat) was given in charity to Barira." He said, "It is an object of charity
for Barira but a gift for us."
#1442
Transmeton Umm Atije el-Ansarije: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Ajsheja dhe e pyeti: "A keni diçka (për të ngrënë)?" Ajo u përgjigj: "Jo, përveç një pjese mishi të deles që na e dërgoi Nusejbeja nga ajo që e pate dërguar si sadeka." Ai (s.a.v.s.) tha: "Ajo tashmë ka arritur në vendin e saj (dhe tani mund të konsumohet si dhuratë)."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ الأَنْصَارِيَّةِ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ عِنْدَكُمْ شَىْءٌ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ لاَ‏.‏ إِلاَّ شَىْءٌ بَعَثَتْ بِهِ إِلَيْنَا نُسَيْبَةُ مِنَ الشَّاةِ الَّتِي بَعَثْتَ بِهَا مِنَ الصَّدَقَةِ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ إِنَّهَا قَدْ بَلَغَتْ مَحِلَّهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya Al-Ansariya:
The Prophet (ﷺ) went to `Aisha and asked her whether she had something (to eat). She replied that she
had nothing except the mutton (piece) which Nusaiba (Um 'Atiyya) had sent to us (Barira) in
charity." The Prophet (ﷺ) said, "It has reached its place and now it is not a thing of charity but a gift for
us."
CHAPTER 63
باب أَخْذِ الصَّدَقَةِ مِنَ الأَغْنِيَاءِ وَتُرَدَّ فِي الْفُقَرَاءِ حَيْثُ كَانُوا
Zakat should be taken from the rich and given to the poor
#1443
Transmeton Enesi: Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën mish që i ishte dhënë Berirës si sadaka. Ai tha: "Kjo për të është sadaka, ndërsa për ne është dhuratë."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِلَحْمٍ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ فَقَالَ ‏ "‏ هُوَ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ، وَهُوَ لَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ أَبُو دَاوُدَ أَنْبَأَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، سَمِعَ أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Anas:
Some meat was presented to the Prophet (p.b.u.h) and it had been given to Barira (the freed slave-girl
of Aisha) in charity. He said, "This meat is a thing of charity for Barira but it is a gift for us."
CHAPTER 64
باب صَلاَةِ الإِمَامِ وَدُعَائِهِ لِصَاحِبِ الصَّدَقَةِ
The invoking and supplicating of the Imam for the one who gives in charity
Chapter Introduction
And the Statement of Allah تعالى: "Take Sadaqa (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily, your invocations are a source of security for them..." (V.9:103)
وَقَوْلِهِ: {خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاَتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ}.
#1444
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Muadh ibn Xhebelit kur e dërgoi në Jemen: "Ti do të shkosh te një popull nga Ithtarët e Librit. Kur të arrish tek ata, ftoji të dëshmojnë se nuk ka zot tjetër që meriton adhurimin përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Tij. Nëse ata të binden për këtë, njoftoji se Allahu ua ka bërë obligim pesë namaze gjatë ditës dhe natës. Nëse ata të binden edhe për këtë, njoftoji se Allahu ua ka bërë obligim zeqatin, i cili merret nga të pasurit e tyre dhe u jepet të varfërve të tyre. Nëse ata të binden për këtë, atëherë ruju nga marrja e pjesës më të çmuar të pasurisë së tyre dhe ruju nga lutja e të shtypurit, sepse mes saj dhe Allahut nuk ka asnjë pengesë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ إِسْحَاقَ، عَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَيْفِيٍّ، عَنْ أَبِي مَعْبَدٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لِمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ حِينَ بَعَثَهُ إِلَى الْيَمَنِ ‏ "‏ إِنَّكَ سَتَأْتِي قَوْمًا أَهْلَ كِتَابٍ، فَإِذَا جِئْتَهُمْ فَادْعُهُمْ إِلَى أَنْ يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ، فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ خَمْسَ صَلَوَاتٍ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ فَأَخْبِرْهُمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ فَرَضَ عَلَيْهِمْ صَدَقَةً تُؤْخَذُ مِنْ أَغْنِيَائِهِمْ فَتُرَدُّ عَلَى فُقَرَائِهِمْ، فَإِنْ هُمْ أَطَاعُوا لَكَ بِذَلِكَ فَإِيَّاكَ وَكَرَائِمَ أَمْوَالِهِمْ، وَاتَّقِ دَعْوَةَ الْمَظْلُومِ، فَإِنَّهُ لَيْسَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ حِجَابٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Ma`bad:
(the slave of Ibn `Abbas) Allah's Messenger (ﷺ) said to Mu`adh when he sent him to Yemen, "You will go to
the people of the Scripture. So, when you reach there, invite them to testify that none has the right to
be worshipped but Allah, and that Muhammad is His Apostle. And if they obey you in that, tell them
that Allah has enjoined on them five prayers in each day and night. And if they obey you in that tell
them that Allah has made it obligatory on them to pay the Zakat which will be taken from the rich
among them and given to the poor among them. If they obey you in that, then avoid taking the best of
their possessions, and be afraid of the curse of an oppressed person because there is no screen between
his invocation and Allah."
CHAPTER 65
باب مَا يُسْتَخْرَجُ مِنَ الْبَحْرِ
(Is Zakat imposed on) what is taken out of the sea
Chapter Introduction
And Ibn ‘Abbas رضي الله عنهما said, “Ambergris (a special kind of perfume), is not Rikaz, but a thing which is thrown out by the sea.” And Al-Hasan said, “Khumus (i.e. one-fifth) is imposed on Ambergris and pearls.” The Prophet ﷺ fixed Khumus on Rikaz but not on the things taken out of the water.
وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا لَيْسَ الْعَنْبَرُ بِرِكَازٍ هُوَ شَيْءٌ دَسَرَهُ الْبَحْرُ. وَقَالَ الْحَسَنُ فِي الْعَنْبَرِ وَاللُّؤْلُؤِ الْخُمُسُ، فَإِنَّمَا جَعَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الرِّكَازِ الْخُمُسَ، لَيْسَ فِي الَّذِي يُصَابُ فِي الْمَاءِ.
#1445
Transmeton Abdullah bin Ebi Aufa: Sa herë që dikush vinte te Pejgamberi (s.a.v.s.) me sadakanë e tij, ai thoshte: "O Allah! Dërgo mëshirën Tënde mbi familjen e filanit." Kur babai im shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) me sadakanë e tij, ai tha: "O Allah! Dërgo mëshirën Tënde mbi familjen e Ebi Aufas."
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَتَاهُ قَوْمٌ بِصَدَقَتِهِمْ قَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ فُلاَنٍ ‏"‏‏.‏ فَأَتَاهُ أَبِي بِصَدَقَتِهِ، فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى آلِ أَبِي أَوْفَى ‏"‏‏.‏
Narrated 'Abdullah bin Abu Aufa :
Whenever a person came to the Prophet (ﷺ) with his alms, the Prophet (ﷺ) would
say, "O Allah! Send your Blessings upon so and so." My father went to
the Prophet (ﷺ) with his alms and the Prophet (ﷺ) said, "O Allah! Send your
blessings upon the offspring of Abu Aufa."
CHAPTER 66
باب فِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ
There is Khumus on Rikaz
Chapter Introduction
And Malik and Ibn Idris said, “Rikaz is the buried treasures in the Pre-Islamic Period and Khumus is compulsory on it whether the treasure is small or large, but the mines are not considered as Rikaz.” No doubt, the Prophet ﷺ had said, “There is no Zakat on minerals. And Khumus is compulsory on Rikaz.” ‘Umar bin ‘Abdul ‘Aziz took five portions out of every two-hundred from minerals. And Al-Hasan said, “Khumus is compulsory on Rikaz found in the land owned by non-Muslims, but if found in the Muslim territory there is only Zakat on it. If one finds a Luqata (fallen property) in the territory of the enemy, he must announce it publicly. And if it belongs to the enemy, then Khumus is compulsory on it. Some people considered minerals as Rikaz similar to the buried treasures of pre-Islamic period.
وَقَالَ مَالِكٌ وَابْنُ إِدْرِيسَ الرِّكَازُ دِفْنُ الْجَاهِلِيَّةِ، فِي قَلِيلِهِ وَكَثِيرِهِ الْخُمُسُ. وَلَيْسَ الْمَعْدِنُ بِرِكَازٍ، وَقَدْ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمَعْدِنِ: «جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ». وَأَخَذَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ مِنَ الْمَعَادِنِ مِنْ كُلِّ مِائَتَيْنِ خَمْسَةً. وَقَالَ الْحَسَنُ مَا كَانَ مِنْ رِكَازٍ فِي أَرْضِ الْحَرْبِ فَفِيهِ الْخُمُسُ، وَمَا كَانَ مِنْ أَرْضِ السِّلْمِ فَفِيهِ الزَّكَاةُ، وَإِنْ وَجَدْتَ اللُّقَطَةَ فِي أَرْضِ الْعَدُوِّ فَعَرِّفْهَا، وَإِنْ كَانَتْ مِنَ الْعَدُوِّ فَفِيهَا الْخُمُسُ. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ الْمَعْدِنُ رِكَازٌ مِثْلُ دِفْنِ الْجَاهِلِيَّةِ لأَنَّهُ يُقَالُ أَرْكَزَ الْمَعْدِنُ. إِذَا خَرَجَ مِنْهُ شَيْءٌ. قِيلَ لَهُ قَدْ يُقَالُ لِمَنْ وُهِبَ لَهُ شَيْءٌ، أَوْ رَبِحَ رِبْحًا كَثِيرًا، أَوْ كَثُرَ ثَمَرُهُ أَرْكَزْتَ. ثُمَّ نَاقَضَ وَقَالَ لاَ بَأْسَ أَنْ يَكْتُمَهُ فَلاَ يُؤَدِّيَ الْخُمُسَ.
#1446
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një burrë nga bijtë e Izraelit i kërkoi një tjetri nga bijtë e Izraelit t'i jepte hua një mijë dinarë dhe ai ia dha ato. Ai doli drejt detit, por nuk gjeti asnjë anije, kështu që mori një copë druri, e gërryeu atë, futi brenda një mijë dinarët dhe e hodhi në det. Huadhënësi doli dhe e gjeti copën e drurit, të cilën e mori për familjen e tij si dru zjarri. Kur e sharroi drurin, ai e gjeti pasurinë e tij."
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَّ رَجُلاً مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ سَأَلَ بَعْضَ بَنِي إِسْرَائِيلَ بِأَنْ يُسْلِفَهُ أَلْفَ دِينَارٍ، فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ، فَخَرَجَ فِي الْبَحْرِ، فَلَمْ يَجِدْ مَرْكَبًا، فَأَخَذَ خَشَبَةً فَنَقَرَهَا فَأَدْخَلَ فِيهَا أَلْفَ دِينَارٍ، فَرَمَى بِهَا فِي الْبَحْرِ، فَخَرَجَ الرَّجُلُ الَّذِي كَانَ أَسْلَفَهُ، فَإِذَا بِالْخَشَبَةِ فَأَخَذَهَا لأَهْلِهِ حَطَبًا ـ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ ـ فَلَمَّا نَشَرَهَا وَجَدَ الْمَالَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira


The Prophet (ﷺ) said, "A man from Bani Israel asked someone from Bani
Israel to give him a loan of one thousand Dinars and the later gave it
to him. The debtor went on a voyage (when the time for the payment of
the debt became due) but he did not find a boat, so he took a piece of
wood and bored it and put 1000 diners in it and threw it into the sea.
The creditor went out and took the piece of wood to his family to be
used as fire-wood." (See Hadith No. 488 B, Vol. 3). And the Prophet (ﷺ)
narrated the narration (and said), "When he sawed the wood, he found
his money."
CHAPTER 67
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا} وَمُحَاسَبَةِ الْمُصَدِّقِينَ مَعَ الإِمَامِ
The Statement of Allah Most High: "... And those employed to collect (the funds) ..." (9:60) And the Imam is to supervise and check the work of the collectors.
#1447
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka dëmshpërblim për dëmin e shkaktuar nga kafsha, as për rënien në pus e as për punën në minierë; ndërsa për rikazun (thesarin e gjetur) obligohet humusi (një e pesta)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ الْعَجْمَاءُ جُبَارٌ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "There is no compensation for one killed or wounded by an animal or by falling
in a well, or because of working in mines; but Khumus is compulsory on Rikaz."
CHAPTER 68
باب اسْتِعْمَالِ إِبِلِ الصَّدَقَةِ وَأَلْبَانِهَا لأَبْنَاءِ السَّبِيلِ
The use of the camels and their milk given as Zakat
#1448
Transmeton Ebu Humejd es-Saidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktoi një burrë të quajtur Ibn el-Lutbije, nga fisi El-Asd, për mbledhjen e zekatit nga fisi Benu Sulejm. Kur ai u kthye, Pejgamberi (s.a.v.s.) i kërkoi llogari.
حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، أَخْبَرَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ اسْتَعْمَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً مِنَ الأَسْدِ عَلَى صَدَقَاتِ بَنِي سُلَيْمٍ يُدْعَى ابْنَ اللُّتْبِيَّةِ، فَلَمَّا جَاءَ حَاسَبَهُ‏.‏
Narrated Abu Humaid Al-Sa`idi:
Allah's Messenger (ﷺ) (p.b.u.h) appointed a man called Ibn Al-Lutbiya, from the tribe of Al-Asd to collect
Zakat from Bani Sulaim. When he returned, (after collecting the Zakat) the Prophet (ﷺ) checked the
account with him.
CHAPTER 69
باب وَسْمِ الإِمَامِ إِبِلَ الصَّدَقَةِ بِيَدِهِ
Branding the camels given in As-Sadaqa (Zakat) by the Imam with his own hands
#1449
Transmeton Enesi: Disa njerëz nga fisit Urejna erdhën në Medine dhe klima e saj nuk u pëlqeu, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i lejoi ata të shkonin te devetë e zeqatit për të pirë qumështin dhe urinën e tyre (si ilaç). Ata e vranë bariun dhe i morën devetë, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi njerëz pas tyre derisa i kapën dhe i sollën. Ai urdhëroi që t'u priteshin duart dhe këmbët, t'u nxirreshin sytë me hekur të nxehtë dhe u lanë në el-Harra duke kafshuar gurët.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ نَاسًا، مِنْ عُرَيْنَةَ اجْتَوَوُا الْمَدِينَةَ، فَرَخَّصَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتُوا إِبِلَ الصَّدَقَةِ فَيَشْرَبُوا مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا، فَقَتَلُوا الرَّاعِيَ وَاسْتَاقُوا الذَّوْدَ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأُتِيَ بِهِمْ، فَقَطَّعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَرَ أَعْيُنَهُمْ، وَتَرَكَهُمْ بِالْحَرَّةِ يَعَضُّونَ الْحِجَارَةَ‏.‏ تَابَعَهُ أَبُو قِلاَبَةَ وَحُمَيْدٌ وَثَابِتٌ عَنْ أَنَسٍ‏.‏
Narrated Anas:
Some people from `Uraina tribe came to Medina and its climate did not suit them, so Allah's Messenger (ﷺ)
(p.b.u.h) allowed them to go to the herd of camels (given as Zakat) and they drank their milk and urine
(as medicine) but they killed the shepherd and drove away all the camels. So Allah's Messenger (ﷺ) sent
(men) in their pursuit to catch them, and they were brought, and he had their hands and feet cut, and
their eyes were branded with heated pieces of iron and they were left in the Harra (a stony place at
Medina) biting the stones. (See Hadith No. 234, Vol. 1)
CHAPTER 70
باب فَرْضِ صَدَقَةِ الْفِطْرِ
Obligation of Sadaqat-ul-Fitr
Chapter Introduction
And Abu Al-‘Aliya, ‘Ata and Ibn Sirin considered Sadaqat-ul-Fitr as obligatory.
وَرَأَى أَبُو الْعَالِيَةِ وَعَطَاءٌ وَابْنُ سِيرِينَ صَدَقَةَ الْفِطْرِ فَرِيضَةً.
#1450
Transmeton Enesi: E dërgova Abdullah b. Ebu Talhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që t'i bënte tahnikun (tahniku ishte një traditë e muslimanëve ku, sa herë që lindte një fëmijë, e dërgonin te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili përtypte një copë hurmë dhe ia fuste një pjesë të lëngut të saj në gojën e foshnjës). E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ai kishte në dorë një mjet për vulosje, me të cilin po vuloste devetë e zekatit.
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو الأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ غَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ لِيُحَنِّكَهُ، فَوَافَيْتُهُ فِي يَدِهِ الْمِيسَمُ يَسِمُ إِبِلَ الصَّدَقَةِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
I took `Abdullah bin Abu Talha to Allah's Messenger (ﷺ) to perform Tahnik for him. (Tahnik was a custom
among the Muslims that whenever a child was born they used to take it to the Prophet (ﷺ) who would
chew a piece of date and put a part of its juice in the child's mouth). I saw the Prophet (ﷺ) and he had an
instrument for branding in his hands and was branding the camels of Zakat.
CHAPTER 71
باب صَدَقَةِ الْفِطْرِ عَلَى الْعَبْدِ وَغَيْرِهِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ
Sadaqat-ul-Fitr on the free or slave Muslims
#1451
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri obligim dhënien e një sa' hurma ose një sa' elb si Zeqat el-Fitër për çdo musliman, qoftë skllav apo i lirë, mashkull apo femër, i vogël apo i madh, dhe urdhëroi që ai të jepet para se njerëzit të dalin për faljen e namazit të Bajramit.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ السَّكَنِ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَهْضَمٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَرَضَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ عَلَى الْعَبْدِ وَالْحُرِّ، وَالذَّكَرِ وَالأُنْثَى، وَالصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، وَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُؤَدَّى قَبْلَ خُرُوجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلاَةِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) enjoined the payment of one Sa' of dates or one Sa' of barley as Zakat-ul-Fitr on every
Muslim slave or free, male or female, young or old, and he ordered that it be paid before the people
went out to offer the `Id prayer. (One Sa' = 3 Kilograms approx.)
CHAPTER 72
باب صَاعٍ مِنْ شَعِيرٍ
Sadaqat-ul-Fitr is one Sa' of barley
#1452
Transmeton Ibn Umari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri obligim Zekatin e Fitrit në vlerë prej një sa' hurma ose një sa' elb, për çdo musliman, qoftë i lirë apo rob, mashkull apo femër.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَضَ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، عَلَى كُلِّ حُرٍّ أَوْ عَبْدٍ، ذَكَرٍ أَوْ أُنْثَى، مِنَ الْمُسْلِمِينَ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) made it incumbent on all the slave or free Muslims, male or female, to pay one Sa' of
dates or barley as Zakat-ul-Fitr.
CHAPTER 73
باب صَدَقَةِ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ
Sadaqat-ul-Fitr is one Sa' of meal (per head)
#1453
Transmeton Ebu Seidi: Ne jepnim një sa’ elbi si Sadakatul-Fitr.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نُطْعِمُ الصَّدَقَةَ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ‏.‏
Narrated Abu Sa`id:
We used to give one Sa' of barley as Sadaqat-ul-Fitr (per head).
CHAPTER 74
باب صَدَقَةِ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ
Sadaqat-ul-Fitr is one Sa' of dates (per head)
#1454
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Ne jepnim si Zeqat të Fitrit një sa'a ushqim, ose një sa'a elb, ose një sa'a hurma, ose një sa'a djathë të tharë, ose një sa'a rrush të tharë.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ الْعَامِرِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ـ رضى الله عنه ـ يَقُولُ كُنَّا نُخْرِجُ زَكَاةَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ أَقِطٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
We used to give one Sa' of meal or one Sa' of barley or one Sa' of dates, or one Sa' of cottage cheese
or one Sa' of Raisins (dried grapes) as Zakat-ul-Fitr.
CHAPTER 75
باب صَاعٍ مِنْ زَبِيبٍ
(Sadaqat-ul-Fitr is) one Sa' of raisins (dried grapes)
#1455
Transmeton Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi dhënien e një sa’ hurma ose një sa’ elb si Zeqatin e Fitrit. Abdullahu tregon se më pas njerëzit e llogaritën sasinë prej dy mudd-ëve grurë si të barabartë me këtë.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ، قَالَ أَمَرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِزَكَاةِ الْفِطْرِ، صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ‏.‏ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ فَجَعَلَ النَّاسُ عِدْلَهُ مُدَّيْنِ مِنْ حِنْطَةٍ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
The Prophet (ﷺ) ordered (Muslims) to give one Sa' of dates or one Sa' of barley as Zakat-ul-Fitr. The
people rewarded two Mudds of wheat as equal to that.
CHAPTER 76
باب الصَّدَقَةِ قَبْلَ الْعِيدِ
Sadaqat-ul-Fitr is to be given before the 'Eid prayers
#1456
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) ne jepnim si Sadakatul Fitr një sa' ushqim, ose një sa' hurma, ose një sa' elb, ose një sa' rrush të tharë. Kur erdhi Muaviu dhe u bë i pranishëm gruri, ai tha: "Mendoj se një mudd nga ky (gruri) vlen sa dy mudd (të gjërave të tjera)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ يَزِيدَ الْعَدَنِيَّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، قَالَ حَدَّثَنِي عِيَاضُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نُعْطِيهَا فِي زَمَانِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم صَاعًا مِنْ طَعَامٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ تَمْرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، أَوْ صَاعًا مِنْ زَبِيبٍ، فَلَمَّا جَاءَ مُعَاوِيَةُ وَجَاءَتِ السَّمْرَاءُ قَالَ أُرَى مُدًّا مِنْ هَذَا يَعْدِلُ مُدَّيْنِ‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
In the lifetime of the Prophet (ﷺ) we used to give one Sa' of food or one Sa' of dates or one Sa' of barley or
one Sa' of Raisins (dried grapes) as Sadaqat-ul-Fitr. And when Muawiya became the Caliph and the
wheat was (available in abundance) he said, "I think (observe) that one Mudd (of wheat) equals two
Mudds (of any of the above mentioned things).
#1457
Transmeton Ibn 'Umari: Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që Zekati i Fitrit të jepet para se njerëzit të dalin për namaz.
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ مَيْسَرَةَ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَ بِزَكَاةِ الْفِطْرِ قَبْلَ خُرُوجِ النَّاسِ إِلَى الصَّلاَةِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) ordered the people to pay Zakat-ul-Fitr before going to the `Id prayer.
CHAPTER 77
باب صَدَقَةِ الْفِطْرِ عَلَى الْحُرِّ وَالْمَمْلُوكِ
Sadaqat-ul-Fitr on a slave as well as on a free Muslim
Chapter Introduction
And Az-Zuhri says that it is also compulsory on the slaves for sale; both the prescribed Zakat on wealth as well as Sadaqat-ul-Fitr are to be paid.
وَقَالَ الزُّهْرِيُّ فِي الْمَمْلُوكِينَ لِلتِّجَارَةِ يُزَكَّى فِي التِّجَارَةِ، وَيُزَكَّى فِي الْفِطْرِ.
#1458
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: Në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ne jepnim një sa' ushqim si Sadakatul-Fitër. Ushqimi ynë asokohe ishte elbi, rrushi i tharë, djathi i tharë dhe hurmat.
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، حَدَّثَنَا أَبُو عُمَرَ، عَنْ زَيْدٍ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ كُنَّا نُخْرِجُ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْفِطْرِ صَاعًا مِنْ طَعَامٍ‏.‏ وَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ وَكَانَ طَعَامَنَا الشَّعِيرُ وَالزَّبِيبُ وَالأَقِطُ وَالتَّمْرُ‏.‏
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri:
In the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) , we used to give one Sa' of food (edible things) as Sadaqat-ul-Fitr
(to the poor). Our food used to be either of barley, raisins (dried grapes), cottage cheese or dates.
CHAPTER 78
باب صَدَقَةِ الْفِطْرِ عَلَى الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ
Sadaqat-ul-Fitr is obligatory on the young and the old
#1459
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) e bëri obligim Sadakatul-Fitrin - ose tha Sadakanë e Ramazanit - për mashkullin dhe femrën, të lirin dhe robin, në masën e një sa’ hurma ose një sa’ elb. Më vonë njerëzit e barazuan këtë me gjysmë sa’ gruri. Ibn Omeri jepte hurma, e kur banorët e Medines patën mungesë të hurmave, ai dha elb. Ibn Omeri jepte Sadakatul-Fitrin për të vegjlit dhe të rriturit, madje jepte edhe për fëmijët e mi. Ai ua jepte atë atyre që e pranonin, ndërsa njerëzit e jepnin atë një ose dy ditë para Bajramit.
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ فَرَضَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم صَدَقَةَ الْفِطْرِ ـ أَوْ قَالَ رَمَضَانَ ـ عَلَى الذَّكَرِ وَالأُنْثَى، وَالْحُرِّ وَالْمَمْلُوكِ، صَاعًا مِنْ تَمْرٍ أَوْ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ، فَعَدَلَ النَّاسُ بِهِ نِصْفَ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ‏.‏ فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِي التَّمْرَ، فَأَعْوَزَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنَ التَّمْرِ فَأَعْطَى شَعِيرًا، فَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يُعْطِي عَنِ الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، حَتَّى إِنْ كَانَ يُعْطِي عَنْ بَنِيَّ، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يُعْطِيهَا الَّذِينَ يَقْبَلُونَهَا، وَكَانُوا يُعْطُونَ قَبْلَ الْفِطْرِ بِيَوْمٍ أَوْ يَوْمَيْنِ‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar said, "The Prophet (ﷺ) made incumbent on every male or female, free man or slave, the
payment of one Sa' of dates or barley as Sadaqat-ul-Fitr (or said Sadaqa-Ramadan)." The people then
substituted half Sa' of wheat for that. Ibn `Umar used to give dates (as Sadaqat-ul-Fitr). Once there
was scarcity of dates in Medina and Ibn `Umar gave barley. 'And Ibn `Umar used to give Sadaqat-ul-
Fitr for every young and old person. He even used to give on behalf of my children. Ibn `Umar used to
give Sadaqat-ul-Fitr to those who had been officially appointed for its collection. People used to give
Sadaqat-ul-Fitr (even) a day or two before the `Id.