The Book of Divorce - Libri i Divorcit - كتاب الطلاق

CHAPTER 1
بَابُ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا الْعِدَّةَ}
"O Prophet! When you divorce women, divorce them at their 'Idda and count their 'Idda."
Chapter Introduction
{أَحْصَيْنَاهُ} حَفِظْنَاهُ وَعَدَدْنَاهُ، وَطَلاَقُ السُّنَّةِ أَنْ يُطَلِّقَهَا طَاهِرًا مِنْ غَيْرِ جِمَاعٍ، وَيُشْهِدُ شَاهِدَيْنِ.
#5042
Transmeton Abdullah bin Omeri:
Ai e kishte shkurorëzuar gruan e tij gjatë kohës kur ajo ishte me menstruacione, në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Omer bin el-Hatabi e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth kësaj, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Urdhëroje atë që ta kthejë atë dhe ta mbajë derisa ajo të pastrohet, pastaj të presë derisa t'i vijnë menstruacionet e radhës e të pastrohet përsëri. Pas kësaj, nëse dëshiron ta mbajë, mund ta bëjë, e nëse dëshiron ta shkurorëzojë, le ta bëjë para se të ketë marrëdhënie intime me të. Kjo është periudha e caktuar (iddeti) për të cilën Allahu ka urdhëruar që të shkurorëzohen gratë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا، ثُمَّ لِيُمْسِكْهَا حَتَّى تَطْهُرَ ثُمَّ تَحِيضَ، ثُمَّ تَطْهُرَ، ثُمَّ إِنْ شَاءَ أَمْسَكَ بَعْدُ وَإِنْ شَاءَ طَلَّقَ قَبْلَ أَنْ يَمَسَّ، فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Umar:
that he had divorced his wife while she was menstruating during the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) .
`Umar bin Al-Khattab asked Allah's Messenger (ﷺ) about that. Allah's Messenger (ﷺ) said, "Order him (your son) to
take her back and keep her till she is clean and then to wait till she gets her next period and becomes
clean again, whereupon, if he wishes to keep her, he can do so, and if he wishes to divorce her he can
divorce her before having sexual intercourse with her; and that is the prescribed period which Allah
has fixed for the women meant to be divorced."
CHAPTER 2
باب إِذَا طُلِّقَتِ الْحَائِضُ يُعْتَدُّ بِذَلِكَ الطَّلاَقِ
Divorce during the menses is counted as one legal divorce.
#5043
Transmeton Ibn Omeri: E shkurorëzova bashkëshorten time ndërsa ajo ishte me menstruacione. Omeri ia përmendi këtë Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili i tha: "Urdhëroje djalin tënd që ta kthejë atë." E pyeta (Ibn Omerin): "A llogaritet ky shkurorëzim?" Ibn Omeri tha: "Natyrisht." Ndërsa sipas Junus bin Xhubejrit, Ibn Omeri ka thënë: "Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Omerit: 'Urdhëroje atë ta kthejë atë bashkëshorten'." E pyeta: "A llogaritet ky shkurorëzim?" Ibn Omeri tha: "Çfarë mendon nëse dikush tregohet i pafuqishëm dhe i marrë?"
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَنَسِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ طَلَّقَ ابْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ، فَذَكَرَ عُمَرُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ لِيُرَاجِعْهَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ تُحْتَسَبُ قَالَ ‏"‏ فَمَهْ ‏"‏‏.‏ وَعَنْ قَتَادَةَ عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ ‏"‏ مُرْهُ فَلْيُرَاجِعْهَا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ تُحْتَسَبُ قَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ‏.‏
Narrated Anas bin Seereen:
Ibn `Umar said: "I divorced my wife while she was menstruating. `Umar mentioned that to the
Prophet . The Prophet (ﷺ) said, (to my father), "Let your son take her back." I asked (Ibn `Umar), "Is such
a divorce counted (i.e. as one legal divorce)?" Ibn `Umar said, "Of course." Narrated Yunus bin
Jubair: Ibn `Umar said, "The Prophet (ﷺ) said to `Umar, 'Order him (Ibn `Umar) to take her back.' " I
asked, "Is such a divorce counted (as one legal divorce)?" Ibn `Umar said, "What do you think if
someone becomes helpless and foolish?"
#5044
Transmeton Ibn Omeri: (Shkurorëzimi i gruas sime gjatë ciklit menstrual) u llogarit ndaj meje si një shkurorëzim.
وَقَالَ أَبُو مَعْمَرٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ حُسِبَتْ عَلَىَّ بِتَطْلِيقَةٍ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
(Divorcing my wife during her menses) was counted as one legal divorce.
CHAPTER 3
باب مَنْ طَلَّقَ وَهَلْ يُوَاجِهُ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ بِالطَّلاَقِ
Should a man tell his wife face to face that she is divorced
#5045
Transmeton Aisheja: Kur e bija e El-Xhaunit u dërgua te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai iu afrua asaj, ajo tha: "Kërkoj mbrojtje te Allahu prej teje." Ai i tha: "Ti kërkove mbrojtje te Madhështori; kthehu te familja jote."
حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، قَالَ سَأَلْتُ الزُّهْرِيَّ أَىُّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ ابْنَةَ الْجَوْنِ لَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَدَنَا مِنْهَا قَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ‏.‏ فَقَالَ لَهَا ‏ "‏ لَقَدْ عُذْتِ بِعَظِيمٍ، الْحَقِي بِأَهْلِكِ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ رَوَاهُ حَجَّاجُ بْنُ أَبِي مَنِيعٍ عَنْ جَدِّهِ عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّ عُرْوَةَ أَخْبَرَهُ أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ‏.‏
Narrated Al-Awza:
I asked Az-Zuhri, "Which of the wives of the Prophet (ﷺ) sought refuge with Allah from him?" He said "I
was told by 'Urwa that `Aisha said, 'When the daughter of Al-Jaun was brought to Allah's Messenger (ﷺ) (as
his bride) and he went near her, she said, "I seek refuge with Allah from you." He said, "You have
sought refuge with The Great; return to your family."
#5046
Transmeton Ebu Usejdi: Ne dolëm me Pejgamberin (s.a.v.s.) drejt një kopshti të quajtur Esh-Shaut, derisa arritëm te dy mure, midis të cilëve u ulëm. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Uluni këtu", dhe hyri brenda kopshtit. Aty ishte sjellë El-Xhaunije (një grua nga fisi Beni Xhaun) dhe ishte vendosur në një shtëpi në një kopsht me palma, në shtëpinë e Umejme bint En-Numan bin Sherahil, e cila shoqërohej nga dadoja e saj. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te ajo, i tha: "Dhurona veten tënde (në martesë)". Ajo tha: "A ia dhuron dot veten një princeshë një njeriu të thjeshtë?" Pejgamberi (s.a.v.s.) zgjati dorën drejt saj që ajo të qetësohej, por ajo tha: "Kërkoj mbrojtjen e Allahut prej teje". Ai tha: "Vërtet kërkove mbrojtje te Ai që ofron mbrojtje". Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) doli te ne dhe tha: "O Ebu Usejd! Jepini asaj dy veshje prej liri të bardhë dhe kthejeni te familja e saj".
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَسِيلٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أَبِي أُسَيْدٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حَتَّى انْطَلَقْنَا إِلَى حَائِطٍ يُقَالُ لَهُ الشَّوْطُ، حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى حَائِطَيْنِ فَجَلَسْنَا بَيْنَهُمَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجْلِسُوا هَا هُنَا ‏"‏‏.‏ وَدَخَلَ وَقَدْ أُتِيَ بِالْجَوْنِيَّةِ، فَأُنْزِلَتْ فِي بَيْتٍ فِي نَخْلٍ فِي بَيْتٍ أُمَيْمَةُ بِنْتُ النُّعْمَانِ بْنِ شَرَاحِيلَ وَمَعَهَا دَايَتُهَا حَاضِنَةٌ لَهَا، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ هَبِي نَفْسَكِ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَتْ وَهَلْ تَهَبُ الْمَلِكَةُ نَفْسَهَا لِلسُّوقَةِ‏.‏ قَالَ فَأَهْوَى بِيَدِهِ يَضَعُ يَدَهُ عَلَيْهَا لِتَسْكُنَ فَقَالَتْ أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ قَدْ عُذْتِ بِمَعَاذٍ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ خَرَجَ عَلَيْنَا، فَقَالَ ‏"‏ يَا أَبَا أُسَيْدٍ اكْسُهَا رَازِقِيَّتَيْنِ وَأَلْحِقْهَا بِأَهْلِهَا‏"‏‏.‏
Narrated Abu Usaid:
We went out with the Prophet (ﷺ) to a garden called Ash-Shaut till we reached two walls between which
we sat down. The Prophet (ﷺ) said, "Sit here," and went in (the garden). The Jauniyya (a lady from Bani
Jaun) had been brought and lodged in a house in a date-palm garden in the home of Umaima bint An-
Nu`man bin Sharahil, and her wet nurse was with her. When the Prophet (ﷺ) entered upon her, he said to
her, "Give me yourself (in marriage) as a gift." She said, "Can a princess give herself in marriage to an
ordinary man?" The Prophet (ﷺ) raised his hand to pat her so that she might become tranquil. She said, "I
seek refuge with Allah from you." He said, "You have sought refuge with One Who gives refuge.
Then the Prophet (ﷺ) came out to us and said, "O Abu Usaid! Give her two white linen dresses to wear
and let her go back to her family."
#5047
Transmetojnë Sehli dhe Ebu Usejdi: Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Umejme bint Sherahilin dhe kur ajo u soll tek ai, ai e zgjati dorën drejt saj. Duke parë se ajo nuk e dëshironte këtë, Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi Ebu Usejdin që ta përgatiste atë dhe t'i jepte dy veshje prej liri të bardhë.
وَقَالَ الْحُسَيْنُ بْنُ الْوَلِيدِ النَّيْسَابُورِيُّ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَأَبِي، أُسَيْدٍ قَالاَ تَزَوَّجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أُمَيْمَةَ بِنْتَ شَرَاحِيلَ، فَلَمَّا أُدْخِلَتْ عَلَيْهِ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا فَكَأَنَّهَا كَرِهَتْ ذَلِكَ فَأَمَرَ أَبَا أُسَيْدٍ أَنْ يُجَهِّزَهَا وَيَكْسُوَهَا ثَوْبَيْنِ رَازِقِيَّيْنِ‏.‏
Narrated Sahl and Abu Usaid:
The Prophet (ﷺ) married Umaima bint
Sharahil, and when she was brought to him, he stretched his hand towards her. It seemed that she
disliked that, whereupon the Prophet (ﷺ) ordered Abu Usaid to prepare her and to provide her with two
white linen dresses.
#5048
Transmeton Sehl bin Sa'di: Ngjashëm si më lart (182).
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي الْوَزِيرِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، عَنْ حَمْزَةَ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، بِهَذَا‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d:
similarly as above (182).
#5049
Transmeton Junus bin Xhubejri: E pyeta Ibn Omerin: "Çfarë thuhet për një burrë që e shkurorëzon gruan e tij gjatë kohës që ajo është me menstruacione?" Ai tha: "A e njeh Ibn Omerin? Ibn Omeri e shkurorëzoi gruan e tij ndërkohë që ajo ishte me menstruacione. Atëherë Omeri shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ia tregoi këtë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta kthejë gruan dhe pasi ajo të pastrohej, nëse dëshironte ta shkurorëzonte, mund ta bënte këtë." Unë e pyeta: "A u llogarit ai si shkurorëzim?" Ai tha: "Po sikur njeriu të tregohet i pafuqishëm dhe i pamend (a do të arsyetohej? Sigurisht që jo)."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، حَدَّثَنَا هَمَّامُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي غَلاَّبٍ، يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ‏.‏ فَقَالَ تَعْرِفُ ابْنَ عُمَرَ إِنَّ ابْنَ عُمَرَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا فَإِذَا طَهُرَتْ فَأَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا، قُلْتُ فَهَلْ عَدَّ ذَلِكَ طَلاَقًا قَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ‏.‏
Narrated Abi Ghallab Yunus bin Jubair:
I asked Ibn `Umar,"(What is said regarding) a man divorces his wife during her period?" He said, "Do
you know Ibn `Umar? Ibn `Umar divorced his wife while she was menstruating. `Umar then went to
the Prophet (ﷺ) and mentioned that to him. The Prophet (ﷺ) ordered him to take her back and when she
became clean, he could divorce her if he wanted." I asked (Ibn `Umar), "Was that divorce counted as
one legal divorce?" He said, "If one becomes helpless and foolish (will he be excused? Of course
not). "
CHAPTER 4
باب مَنْ أَجَازَ طَلاَقَ الثَّلاَثِ
To divorce one's wife thrice (at a time)
Chapter Introduction
لِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {الطَّلاَقُ مَرَّتَانِ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ}. وَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ فِي مَرِيضٍ طَلَّقَ لاَ أَرَى أَنْ تَرِثَ مَبْتُوتَتُهُ. وَقَالَ الشَّعْبِيُّ تَرِثُهُ. وَقَالَ ابْنُ شُبْرُمَةَ. تَزَوَّجُ إِذَا انْقَضَتِ الْعِدَّةُ قَالَ نَعَمْ، قَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ مَاتَ الزَّوْجُ الآخَرُ فَرَجَعَ عَنْ ذَلِكَ.
#5050
Transmeton Sehl bin Sa’d es-Saidi:

Uvejmir el-Axhlani erdhi te Asim bin Adi el-Ensariu dhe i tha: "O Asim! Më thuaj, nëse një burrë e gjen një burrë tjetër me gruan e tij, a duhet ta vrasë atë, e më pas ju ta vrisni atë (për kisas), apo si duhet të veprojë? O Asim! Të lutem, pyete të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për këtë." Asimi e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për këtë çështje, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i urrejti këto lloj pyetjesh dhe i konsideroi ato të pahijshme, saqë Asimit i erdhi rëndë nga ajo që dëgjoi prej të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Kur Asimi u kthye te familja e tij, i erdhi Uvejmiri dhe e pyeti: "O Asim! Çfarë të tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Asimi u përgjigj: "Nuk më solle asgjë të mirë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrejti pyetjen që i bëra." Uvejmiri tha: "Pasha Allahun, nuk do të heq dorë derisa ta pyes vetë atë."

Uvejmiri shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili ishte në mes të njerëzve, dhe i tha: "O i Dërguar i Allahut! Më thuaj, nëse një burrë e gjen një burrë tjetër me gruan e tij, a duhet ta vrasë atë, e më pas ju ta vrisni atë, apo si duhet të veprojë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ka shpallur shpallje për ty dhe gruan tënde. Shko dhe sille atë këtu." Sehli tregoi: "Ata të dy kryen procedurën e Lianit (betimit të ndërsjellë) ndërsa unë isha me njerëzit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur përfunduan, Uvejmiri tha: 'O i Dërguar i Allahut! Nëse e mbaj atë, atëherë kam gënjyer kundër saj'. Pastaj ai e shkurorëzoi atë tri herë para se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta urdhëronte." Ibn Shihabi ka thënë: "Kjo mbeti suneti (rregulli) për ata që bëjnë Lian."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ، فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ، أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَ عَاصِمٌ عَنْ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ، قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا‏.‏ قَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ، أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ أَمْسَكْتُهَا، فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ تِلْكَ سُنَّةُ الْمُتَلاَعِنَيْنِ‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d As-Sa`idi:
Uwaimir Al-`Ajlani came to `Asim bin Adi Al-Ansari and asked, "O `Asim! Tell me, if a man sees his
wife with another man, should he kill him, whereupon you would kill him in Qisas, or what should he
do? O `Asim! Please ask Allah's Messenger (ﷺ) about that." `Asim asked Allah's Messenger (ﷺ) about that. Allah's
Apostle disliked that question and considered it disgraceful. What `Asim heard from Allah's Messenger (ﷺ)
was hard on him. When he returned to his family, 'Uwaimir came to him and said "O `Asim! What did
Allah's Messenger (ﷺ) say to you?" `Asim said, "You never bring me any good. Allah's Messenger (ﷺ) disliked to
hear the problem which I asked him about." 'Uwaimir said, "By Allah, I will not leave the matter till I
ask him about it." So 'Uwaimir proceeded till he came to Allah's Messenger (ﷺ) who was in the midst of the
people and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! If a man finds with his wife another man, should he kill him,
whereupon you would kill him (in Qisas): or otherwise, what should he do?" Allah's Messenger (ﷺ) said,
"Allah has revealed something concerning the question of you and your wife. Go and bring her here."
So they both carried out the judgment of Lian, while I was present among the people (as a witness).
When both of them had finished, 'Uwaimir said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! If I should now keep my wife
with me, then I have told a lie". Then he pronounced his decision to divorce her thrice before Allah's
Apostle ordered him to do so. (Ibn Shihab said, "That was the tradition for all those who are involved
in a case of Lian."
#5051
Transmeton Aishja: Gruaja e Rifa'a el-Kuradiut erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Rifa'a u divorcua nga unë në mënyrë të prerë (të pakthyeshme). Pas tij, unë u martova me Abdurrahman bin ez-Zubejr el-Kuradiun, por ai është i pafuqishëm (për marrëdhënie)." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ndoshta dëshiron të kthehesh te Rifa'a? Jo, nuk mundesh derisa ai të shijojë ëmbëlsinë tënde dhe ti të shijosh ëmbëlsinë e tij."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ امْرَأَةَ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ رِفَاعَةَ طَلَّقَنِي فَبَتَّ طَلاَقِي، وَإِنِّي نَكَحْتُ بَعْدَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الزَّبِيرِ الْقُرَظِيَّ، وَإِنَّمَا مَعَهُ مِثْلُ الْهُدْبَةِ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لَعَلَّكِ تُرِيدِينَ أَنْ تَرْجِعِي إِلَى رِفَاعَةَ، لاَ، حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
The wife of Rifa`a Al-Qurazi came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Rifa`a divorced
me irrevocably. After him I married `Abdur-Rahman bin Az-Zubair Al-Qurazi who proved to be
impotent." Allah's Messenger (ﷺ) said to her, "Perhaps you want to return to Rifa`a? Nay (you cannot return
to Rifa`a) until you and `Abdur-Rahman consummate your marriage."
#5052
Transmeton Aishja: Një burrë e divorcoi gruan e tij tri herë, pastaj ajo u martua me një burrë tjetër, i cili po ashtu e divorcoi atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet nëse ajo i lejohej burrit të parë. Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Jo, derisa ai (i dyti) ta shijojë ëmbëlsinë e saj, ashtu siç e ka shijuar i pari."
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ رَجُلاً، طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلاَثًا، فَتَزَوَّجَتْ فَطَلَّقَ فَسُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَتَحِلُّ لِلأَوَّلِ قَالَ ‏ "‏ لاَ، حَتَّى يَذُوقَ عُسَيْلَتَهَا كَمَا ذَاقَ الأَوَّلُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
A man divorced his wife thrice (by expressing his decision to divorce her thrice), then she married
another man who also divorced her. The Prophet (ﷺ) was asked if she could legally marry the first
husband (or not). The Prophet (ﷺ) replied, "No, she cannot marry the first husband unless the second
husband consummates his marriage with her, just as the first husband had done."
CHAPTER 5
باب مَنْ خَيَّرَ نِسَاءَهُ
Giving option to the wives.
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {قُلْ لأَزْوَاجِكَ إِنْ كُنْتُنَّ تُرِدْنَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً}.
#5053
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na dha mundësinë e zgjedhjes (të qëndronim me të ose të shkurorëzoheshim), kurse ne zgjodhëm Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Kështu, dhënia e asaj zgjedhjeje nuk u llogarit si shkurorëzim.
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ خَيَّرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاخْتَرْنَا اللَّهَ وَرَسُولَهُ، فَلَمْ يَعُدَّ ذَلِكَ عَلَيْنَا شَيْئًا‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) gave us the option (to remain with him or to be divorced) and we selected Allah and
His Apostle . So, giving us that option was not regarded as divorce.
#5054
Transmeton Ajsheja: Masruqi e pyeti Ajshen rreth mundësisë së zgjedhjes, dhe ajo tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) na dha mundësinë e zgjedhjes. A mendoni se ajo zgjedhje u konsiderua si shkurorëzim?" Masruqi tha: "Nuk më intereson nëse ia jap gruas sime mundësinë e zgjedhjes një herë apo një qind herë, përderisa ajo më zgjedh mua."
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا عَامِرٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، قَالَ سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنِ الْخِيَرَةِ،، فَقَالَتْ خَيَّرَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَفَكَانَ طَلاَقًا قَالَ مَسْرُوقٌ لاَ أُبَالِي أَخَيَّرْتُهَا وَاحِدَةً أَوْ مِائَةً بَعْدَ أَنْ تَخْتَارَنِي‏.‏
Narrated Masruq:
I asked `Aisha about the option: She said, "The Prophet (ﷺ) gave us the option. Do you think that option was considered as a divorce?" I said, "It matters little to me if I give my wife the option once or a hundred times after she has chosen me."
CHAPTER 6
بَابُ إِذَا قَالَ فَارَقْتُكِ أَوْ سَرَّحْتُكِ
If a man says (to his wife): "I have parted with you," or "I have released you"
Chapter Introduction
أَوِ الْخَلِيَّةُ أَوِ الْبَرِيَّةُ أَوْ مَا عُنِيَ بِهِ الطَّلاَقُ، فَهُوَ عَلَى نِيَّتِهِ، وَقَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ: {وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً} وَقَالَ: {وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً} وَقَالَ: {فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ} وَقَالَ: {أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ}. وَقَالَتْ عَائِشَةُ قَدْ عَلِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ أَبَوَيَّ لَمْ يَكُونَا يَأْمُرَانِي بِفِرَاقِهِ.
CHAPTER 7
باب مَنْ قَالَ لاِمْرَأَتِهِ أَنْتِ عَلَىَّ حَرَامٌ
Whoever said to his wife: "You are Haram for me."
Chapter Introduction
وَقَالَ الْحَسَنُ نِيَّتُهُ. وَقَالَ أَهْلُ الْعِلْمِ إِذَا طَلَّقَ ثَلاَثًا فَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْهِ. فَسَمَّوْهُ حَرَامًا بِالطَّلاَقِ وَالْفِرَاقِ، وَلَيْسَ هَذَا كَالَّذِي يُحَرِّمُ الطَّعَامَ، لأَنَّهُ لاَ يُقَالُ لِطَعَامِ الْحِلِّ حَرَامٌ، وَيُقَالُ لِلْمُطَلَّقَةِ حَرَامٌ، وَقَالَ فِي الطَّلاَقِ ثَلاَثًا لاَ تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ.
#5055
Transmeton Ibn Omeri: Kur ai u pyet për atë që i jep gruas tri shkurorëzime, tha: "Sikur ta divorcoje një ose dy herë, sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) kështu më ka urdhëruar. Por, nëse e divorcon atë tri herë, ajo të bëhet e ndaluar derisa të martohet me një burrë tjetër."
وَقَالَ اللَّيْثُ عَنْ نَافِعٍ، كَانَ ابْنُ عُمَرَ إِذَا سُئِلَ عَمَّنْ طَلَّقَ ثَلاَثًا قَالَ لَوْ طَلَّقْتَ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَنِي بِهَذَا، فَإِنْ طَلَّقْتَهَا ثَلاَثًا حَرُمَتْ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَكَ‏.‏
Nafi' said:
When Ibn 'Umar was asked about person who had given three divorces, he said, "Would that you gave one or two divorces, for the Prophet (ﷺ) ordered me to do so. If you give three divorces then she cannot be lawful for you until she has married another husband (and is divorced by him)."
#5056
Transmeton Aisheja: Një burrë e divorcoi gruan e tij, e ajo u martua me një burrë tjetër, i cili doli të ishte i pafuqishëm dhe e divorcoi atë. Ajo nuk mundi të gjente kënaqësi me të dhe pas pak kohe ai e divorcoi. Pastaj ajo erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Burri im i parë më divorcoi e pastaj u martova me një burrë tjetër, i cili hyri tek unë për të konsumuar martesën, por ai doli i pafuqishëm dhe nuk m'u afrua përveçse një herë, duke mos kryer marrëdhënie të plotë me mua. A lejohet të rimartohem me burrin tim të parë në këtë rast?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk të lejohet të martohesh me burrin tënd të parë derisa burri tjetër të shijojë ëmbëlsinë tënde dhe ti të shijosh ëmbëlsinë e tij."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ فَطَلَّقَهَا، وَكَانَتْ مَعَهُ مِثْلُ الْهُدْبَةِ فَلَمْ تَصِلْ مِنْهُ إِلَى شَىْءٍ تُرِيدُهُ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ طَلَّقَهَا فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ زَوْجِي طَلَّقَنِي، وَإِنِّي تَزَوَّجْتُ زَوْجًا غَيْرَهُ فَدَخَلَ بِي، وَلَمْ يَكُنْ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ الْهُدْبَةِ فَلَمْ يَقْرَبْنِي إِلاَّ هَنَةً وَاحِدَةً، لَمْ يَصِلْ مِنِّي إِلَى شَىْءٍ، فَأَحِلُّ لِزَوْجِي الأَوَّلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ تَحِلِّينَ لِزَوْجِكِ الأَوَّلِ حَتَّى يَذُوقَ الآخَرُ عُسَيْلَتَكِ، وَتَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
A man divorced his wife and she married another man who proved to be impotent and divorced her.
She could not get her satisfaction from him, and after a while he divorced her. Then she came to the
Prophet and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! My first husband divorced me and then I married another man
who entered upon me to consummate his marriage but he proved to be impotent and did not approach
me except once during which he benefited nothing from me. Can I remarry my first husband in this
case?" Allah's Messenger (ﷺ) said, "It is unlawful to marry your first husband till the other husband
consummates his marriage with you."
CHAPTER 8
باب ‏{‏لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ‏}‏
"O Prophet! Why do you forbid that which Allah has allowed to you...?
#5057
Transmeton Ibn Abbasi: Nëse një burrë e bën bashkëshorten e tij të ndaluar për vete, kjo nuk është asgjë (nuk llogaritet si shkurorëzim). Ai shtoi: "Vërtet, te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ju keni një shembull të mrekullueshëm."
حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ صَبَّاحٍ، سَمِعَ الرَّبِيعَ بْنَ نَافِعٍ، حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ يَعْلَى بْنِ حَكِيمٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ، يَقُولُ إِذَا حَرَّمَ امْرَأَتَهُ لَيْسَ بِشَىْءٍ‏.‏ وَقَالَ ‏{‏لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ‏}‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
that he heard Ibn `Abbas saying, "If a man makes his wife unlawful for him, it does not mean that she
is divorced." He added, "Indeed in the Messenger of Allah , you have a good example to follow."
#5058
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) qëndronte gjatë te Zejnebe bint Xhahshi dhe pinte mjaltë te shtëpia e saj. Kështu, unë dhe Hafsa u morëm vesh që, cilësdo prej nesh t'i vinte Pejgamberi (s.a.v.s.), ajo t'i thoshte: "Po ndjej prej teje erën e maghafirit (një lloj rrëshire me erë të rëndë). A ke ngrënë maghafir?" Ai hyri te njëra prej tyre dhe ajo ia tha këtë. Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Jo, por piva mjaltë te Zejnebe bint Xhahshi dhe nuk do ta bëj më këtë." Atëherë u shpallën ajetet: "O Pejgamber! Përse e ndalon atë që Allahu ta ka lejuar..." deri te "...nëse ju të dyja pendoheni tek Allahu", duke iu drejtuar Ajshes dhe Hafsës. Ndërsa ajeti: "Kur Pejgamberi i tregoi në mirëbesim një fjalë njërës prej grave të veta", i referohej thënies së tij: "Përkundrazi, piva mjaltë."
حَدَّثَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَبَّاحٍ، حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ زَعَمَ عَطَاءٌ أَنَّهُ سَمِعَ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَمْكُثُ عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ، وَيَشْرَبُ عِنْدَهَا عَسَلاً، فَتَوَاصَيْتُ أَنَا وَحَفْصَةُ أَنَّ أَيَّتَنَا دَخَلَ عَلَيْهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلْتَقُلْ إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحَ مَغَافِيرَ، أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَدَخَلَ عَلَى إِحْدَاهُمَا فَقَالَتْ لَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ ‏"‏ لاَ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً عِنْدَ زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ وَلَنْ أَعُودَ لَهُ ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَتْ ‏{‏يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ‏}‏ إِلَى ‏{‏إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ‏}‏ لِعَائِشَةَ وَحَفْصَةَ ‏{‏وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ‏}‏ لِقَوْلِهِ ‏"‏ بَلْ شَرِبْتُ عَسَلاً ‏"‏‏.‏
Narrated `Ubaid bin `Umar:
I heard `Aisha saying, "The Prophet (ﷺ) used to stay for a long while with Zanab bint Jahsh and drink
honey at her house. So Hafsa and I decided that if the Prophet (ﷺ) came to anyone of us, she should say
him, "I detect the smell of Maghafir (a nasty smelling gum) in you. Have you eaten Maghafir?' " So
the Prophet (ﷺ) visited one of them and she said to him similarly. The Prophet (ﷺ) said, "Never mind, I have
taken some honey at the house of Zainab bint Jahsh, but I shall never drink of it anymore." So there
was revealed: 'O Prophet ! Why do you ban (for you) that which Allah has made lawful for you . . . If
you two (wives of Prophet) turn in repentance to Allah,' (66.1-4) addressing Aisha and Hafsa. 'When
the Prophet (ﷺ) disclosed a matter in confidence to some of his wives.' (66.3) namely his saying: But I
have taken some honey."
#5059
Transmeton Ajsheja: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i donte ëmbëlsirat dhe mjaltin. Zakonisht, pasi përfundonte namazin e iqindisë, ai i vizitonte gratë e tij dhe qëndronte me njërën prej tyre. Një herë ai shkoi te Hafsa, e bija e Omerit, dhe qëndroi tek ajo më gjatë se zakonisht. Unë u bëra xheloze dhe pyeta për këtë. Më treguan se një grua nga fisi i saj i kishte dhuruar një calik me mjaltë dhe ajo i kishte përgatitur një pije prej tij e ia kishte dhënë Pejgamberit (s.a.v.s.) ta pinte. Unë thashë: "Pasha Allahun, ne do të bëjmë një rreng." I thashë Sevda bint Zem'as: "Pejgamberi (s.a.v.s.) do të vijë te ti dhe kur të të afrohet, thuaji: 'A ke ngrënë magafir (një lloj rrëshire me erë të keqe)?' Ai do të thotë: 'Jo.' Atëherë thuaji: 'Po çfarë është kjo erë që po ndiej te ti?' Ai do të të thotë: 'Hafsa më dha të pi pije mjalti.' Atëherë thuaji: 'Mbase bletët e atij mjalti kanë thithur lëngun e pemës Urfut.' Edhe unë do të them të njëjtën gjë. Edhe ti, Safije, thuaj të njëjtën gjë." Sevda më vonë tha: "Pasha Allahun, sapo ai qëndroi te dera, desh t'ia thosha ato që më porosite nga frika që kisha prej teje." Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) iu afrua Sevdës, ajo i tha: "O i Dërguari i Allahut! A ke ngrënë magafir?" Ai u përgjigj: "Jo." Ajo i tha: "Atëherë çfarë është kjo erë që po ndiej te ti?" Ai tha: "Hafsa më dha të pi pije mjalti." Ajo i tha: "Mbase bletët e tij kanë thithur lëngun e pemës Urfut." Kur ai erdhi te unë, i thashë të njëjtën gjë, dhe kur shkoi te Safija, edhe ajo i tha të njëjtën gjë. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi përsëri te Hafsa, ajo i tha: "O i Dërguari i Allahut! A të të jap përsëri nga ajo pije?" Ai tha: "Nuk kam nevojë për të." Sevda tha: "Pasha Allahun, e privuam atë." Unë i thashë asaj: "Hesht!"
حَدَّثَنَا فَرْوَةُ بْنُ أَبِي الْمَغْرَاءِ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحِبُّ الْعَسَلَ وَالْحَلْوَاءَ، وَكَانَ إِذَا انْصَرَفَ مِنَ الْعَصْرِ دَخَلَ عَلَى نِسَائِهِ، فَيَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ، فَدَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ، فَاحْتَبَسَ أَكْثَرَ مَا كَانَ يَحْتَبِسُ، فَغِرْتُ فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ فَقِيلَ لِي أَهْدَتْ لَهَا امْرَأَةٌ مِنْ قَوْمِهَا عُكَّةً مِنْ عَسَلٍ، فَسَقَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم مِنْهُ شَرْبَةً، فَقُلْتُ أَمَا وَاللَّهِ لَنَحْتَالَنَّ لَهُ‏.‏ فَقُلْتُ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ إِنَّهُ سَيَدْنُو مِنْكِ، فَإِذَا دَنَا مِنْكِ فَقُولِي أَكَلْتَ مَغَافِيرَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ لاَ‏.‏ فَقُولِي لَهُ مَا هَذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ فَإِنَّهُ سَيَقُولُ لَكِ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ فَقُولِي لَهُ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ‏.‏ وَسَأَقُولُ ذَلِكَ، وَقُولِي أَنْتِ يَا صَفِيَّةُ ذَاكِ‏.‏ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلاَّ أَنْ قَامَ عَلَى الْبَابِ، فَأَرَدْتُ أَنْ أُبَادِيَهُ بِمَا أَمَرْتِنِي بِهِ فَرَقًا مِنْكِ، فَلَمَّا دَنَا مِنْهَا قَالَتْ لَهُ سَوْدَةُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَكَلْتَ مَغَافِيرَ قَالَ ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ فَمَا هَذِهِ الرِّيحُ الَّتِي أَجِدُ مِنْكَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ سَقَتْنِي حَفْصَةُ شَرْبَةَ عَسَلٍ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ جَرَسَتْ نَحْلُهُ الْعُرْفُطَ فَلَمَّا دَارَ إِلَىَّ قُلْتُ لَهُ نَحْوَ ذَلِكَ، فَلَمَّا دَارَ إِلَى صَفِيَّةَ قَالَتْ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ فَلَمَّا دَارَ إِلَى حَفْصَةَ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلاَ أَسْقِيكَ مِنْهُ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ تَقُولُ سَوْدَةُ وَاللَّهِ لَقَدْ حَرَمْنَاهُ‏.‏ قُلْتُ لَهَا اسْكُتِي‏.‏
Narrated `Aisha:
Allah's Messenger (ﷺ) was fond of honey and sweet edible things and (it was his habit) that after finishing
the `Asr prayer he would visit his wives and stay with one of them at that time. Once he went to
Hafsa, the daughter of `Umar and stayed with her more than usual. I got jealous and asked the reason
for that. I was told that a lady of her folk had given her a skin filled with honey as a present, and that
she made a syrup from it and gave it to the Prophet (ﷺ) to drink (and that was the reason for the delay). I
said, "By Allah we will play a trick on him (to prevent him from doing so)." So I said to Sa`da bint
Zam`a "The Prophet (ﷺ) will approach you, and when he comes near you, say: 'Have you taken Maghafir
(a bad-smelling gum)?' He will say, 'No.' Then say to him: 'Then what is this bad smell which i smell
from you?' He will say to you, 'Hafsa made me drink honey syrup.' Then say: Perhaps the bees of that
honey had sucked the juice of the tree of Al-`Urfut.' I shall also say the same. O you, Safiyya, say the
same." Later Sa`da said, "By Allah, as soon as he (the Prophet (ﷺ) ) stood at the door, I was about to say
to him what you had ordered me to say because I was afraid of you." So when the Prophet (ﷺ) came near
Sa`da, she said to him, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Have you taken Maghafir?" He said, "No." She said.
"Then what is this bad smell which I detect on you?" He said, "Hafsa made me drink honey syrup."
She said, "Perhaps its bees had sucked the juice of Al-`Urfut tree." When he came to me, I also said
the same, and when he went to Safiyya, she also said the same. And when the Prophet (ﷺ) again went to
Hafsa, she said, 'O Allah's Messenger (ﷺ)! Shall I give you more of that drink?" He said, "I am not in need of
it." Sa`da said, "By Allah, we deprived him (of it)." I said to her, "Keep quiet." '
CHAPTER 9
بَابُ لاَ طَلاَقَ قَبْلَ النِّكَاحِ
There is no divorce before marriage
Chapter Introduction
وَقَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى: {يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَكَحْتُمُ الْمُؤْمِنَاتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍ تَعْتَدُّونَهَا فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًا جَمِيلاً}. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ جَعَلَ اللَّهُ الطَّلاَقَ بَعْدَ النِّكَاحِ وَيُرْوَى فِي ذَلِكَ عَنْ عَلِيٍّ وَسَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ وَعُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ وَأَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ وَأَبَانَ بْنِ عُثْمَانَ وَعَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ وَشُرَيْحٍ وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَالْقَاسِمِ وَسَالِمٍ وَطَاوُسٍ وَالْحَسَنِ وَعِكْرِمَةَ وَعَطَاءٍ وَعَامِرِ بْنِ سَعْدٍ وَجَابِرِ بْنِ زَيْدٍ وَنَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ وَسُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ وَمُجَاهِدٍ وَالْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَعَمْرِو بْنِ هَرِمٍ وَالشَّعْبِيِّ أَنَّهَا لاَ تَطْلُقُ.
CHAPTER 10
بَابُ إِذَا قَالَ لاِمْرَأَتِهِ وَهْوَ مُكْرَهٌ هَذِهِ أُخْتِي. فَلاَ شَيْءَ عَلَيْهِ
If, under compulsion somebody says about his wife, "She is my sister."
Chapter Introduction
قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «قَالَ إِبْرَاهِيمُ لِسَارَةَ هَذِهِ أُخْتِي وَذَلِكَ فِي ذَاتِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ».
CHAPTER 11
باب الطَّلاَقِ فِي الإِغْلاَقِ
A divorce given in a state of anger, under compulsion or under the effect of intoxicants or insanity
Chapter Introduction
وَالْكُرْهِ وَالسَّكْرَانِ وَالْمَجْنُونِ وَأَمْرِهِمَا، وَالْغَلَطِ وَالنِّسْيَانِ فِي الطَّلاَقِ وَالشِّرْكِ وَغَيْرِهِ، لِقَوْلِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ وَلِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى». وَتَلاَ الشَّعْبِيُّ: {لاَ تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا} وَمَا لاَ يَجُوزُ مَنْ إِقْرَارِ الْمُوَسْوِسِ. وَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلَّذِي أَقَرَّ عَلَى نَفْسِهِ: «أَبِكَ جُنُونٌ». وَقَالَ عَلِيٌّ بَقَرَ حَمْزَةُ خَوَاصِرَ شَارِفَيَّ، فَطَفِقَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَلُومُ حَمْزَةَ، فَإِذَا حَمْزَةُ قَدْ ثَمِلَ مُحْمَرَّةٌ عَيْنَاهُ، ثُمَّ قَالَ حَمْزَةُ هَلْ أَنْتُمْ إِلاَّ عَبِيدٌ لأَبِي فَعَرَفَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ قَدْ ثَمِلَ، فَخَرَجَ وَخَرَجْنَا مَعَهُ، وَقَالَ عُثْمَانُ لَيْسَ لِمَجْنُونٍ وَلاَ لِسَكْرَانَ طَلاَقٌ. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ طَلاَقُ السَّكْرَانِ وَالْمُسْتَكْرَهِ لَيْسَ بِجَائِزٍ. وَقَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَامِرٍ لاَ يَجُوزُ طَلاَقُ الْمُوَسْوِسِ. وَقَالَ عَطَاءٌ إِذَا بَدَا بِالطَّلاَقِ فَلَهُ شَرْطُهُ. وَقَالَ نَافِعٌ طَلَّقَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ إِنْ خَرَجَتْ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ إِنْ خَرَجَتْ فَقَدْ بُتَّتْ مِنْهُ، وَإِنْ لَمْ تَخْرُجْ فَلَيْسَ بِشَيْءٍ. وَقَالَ الزُّهْرِيُّ فِيمَنْ قَالَ إِنْ لَمْ أَفْعَلْ كَذَا وَكَذَا فَامْرَأَتِي طَالِقٌ ثَلاَثًا يُسْئَلُ عَمَّا قَالَ، وَعَقَدَ عَلَيْهِ قَلْبُهُ، حِينَ حَلَفَ بِتِلْكَ الْيَمِينِ، فَإِنْ سَمَّى أَجَلاً أَرَادَهُ وَعَقَدَ عَلَيْهِ قَلْبُهُ حِينَ حَلَفَ، جُعِلَ ذَلِكَ فِي دِينِهِ وَأَمَانَتِهِ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ إِنْ قَالَ لاَ حَاجَةَ لِي فِيكِ. نِيَّتُهُ، وَطَلاَقُ كُلِّ قَوْمٍ بِلِسَانِهِمْ. وَقَالَ قَتَادَةُ إِذَا قَالَ إِذَا حَمَلْتِ فَأَنْتِ طَالِقٌ. ثَلاَثًا، يَغْشَاهَا عِنْدَ كُلِّ طُهْرٍ مَرَّةً، فَإِنِ اسْتَبَانَ حَمْلُهَا فَقَدْ بَانَتْ. وَقَالَ الْحَسَنُ إِذَا قَالَ الْحَقِي بِأَهْلِكِ. نِيَّتُهُ. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ الطَّلاَقُ عَنْ وَطَرٍ، وَالْعَتَاقُ مَا أُرِيدَ بِهِ وَجْهُ اللَّهِ. وَقَالَ الزُّهْرِيُّ إِنْ قَالَ مَا أَنْتِ بِامْرَأَتِي. نِيَّتُهُ، وَإِنْ نَوَى طَلاَقًا فَهْوَ مَا نَوَى. وَقَالَ عَلِيٌّ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ الْقَلَمَ رُفِعَ عَنْ ثَلاَثَةٍ عَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيقَ، وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يُدْرِكَ، وَعَنِ النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ. وَقَالَ عَلِيٌّ وَكُلُّ الطَّلاَقِ جَائِزٌ إِلاَّ طَلاَقَ الْمَعْتُوهِ.
#5060
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu ia ka falur ummetit tim mendimet që u kalojnë nëpër mendje, për sa kohë që ato nuk i kthejnë në vepër ose nuk i shqiptojnë." Katadeja ka thënë: "Nëse dikush e shkurorëzon gruan e tij vetëm në mendje, ky veprim nuk ka asnjë vlerë."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ زُرَارَةَ بْنِ أَوْفَى، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ تَجَاوَزَ عَنْ أُمَّتِي مَا حَدَّثَتْ بِهِ أَنْفُسَهَا، مَا لَمْ تَعْمَلْ أَوْ تَتَكَلَّمْ ‏"‏‏.‏ قَالَ قَتَادَةُ إِذَا طَلَّقَ فِي نَفْسِهِ فَلَيْسَ بِشَىْءٍ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) said, "Allah has forgiven my followers the evil thoughts that occur to their minds, as long
as such thoughts are not put into action or uttered." And Qatada said, "If someone divorces his wife
just in his mind, such an unuttered divorce has no effect.:
#5061
Transmeton Xhabiri: Një burrë nga fisi Eslem erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në xhami dhe i tha: "Unë kam kryer zina (marrëdhënie të jashtëligjshme)." Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu fytyrën në anën tjetër. Burri u zhvendos nga ana që u kthye Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe dëshmoi katër herë kundër vetvetes. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri dhe e pyeti: "A je i çmendur?" (Më pas e pyeti): "A je i martuar?" Burri u përgjigj: "Po." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që ai të gurëzohej në Musal-la (vendi i faljes së namazit). Kur e goditën gurët dhe ai ndjeu dhimbjen, u largua me vrap, por e zunë te El-Harreja dhe e vranë.
حَدَّثَنَا أَصْبَغُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرٍ، أَنَّ رَجُلاً، مِنْ أَسْلَمَ أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ إِنَّهُ قَدْ زَنَى‏.‏ فَأَعْرَضَ عَنْهُ، فَتَنَحَّى لِشِقِّهِ الَّذِي أَعْرَضَ فَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ، فَدَعَاهُ فَقَالَ ‏ "‏ هَلْ بِكَ جُنُونٌ هَلْ أُحْصِنْتَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ فَأَمَرَ بِهِ أَنْ يُرْجَمَ بِالْمُصَلَّى، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ جَمَزَ حَتَّى أُدْرِكَ بِالْحَرَّةِ فَقُتِلَ‏.‏
Narrated Jabir:
A man from the tribe of Bani Aslam came to the Prophet (ﷺ) while he was in the mosque and said, "I have
committed illegal sexual intercourse." The Prophet (ﷺ) turned his face to the other side. The man turned
towards the side towards which the Prophet (ﷺ) had turned his face, and gave four witnesses against
himself. On that the Prophet (ﷺ) called him and said, "Are you insane?" (He added), "Are you married?"
The man said, 'Yes." On that the Prophet (ﷺ) ordered him to be stoned to the death in the Musalla (a
praying place). When the stones hit him with their sharp edges and he fled, but he was caught at Al-
Harra and then killed
#5062
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë nga fisi Beni Eslem erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në xhami dhe e thirri duke i thënë: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam kryer zina." Me këtë rast, Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu fytyrën nga ana tjetër, por burri lëvizi drejt anës nga ishte kthyer Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Unë kam kryer zina." Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu sërish fytyrën, ndërsa burri lëvizi sërish drejt asaj ane dhe e përsëriti thënien e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu sërish fytyrën, derisa burri e përsëriti këtë për herë të katërt. Pasi burri dëshmoi katër herë kundër vetvetes, Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri dhe e pyeti: "A je i çmendur?" Ai u përgjigj: "Jo." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Shkoni dhe gurëzojeni atë." Burri ishte i martuar. Xhabir bin Abdullah el-Ensari ka thënë: Unë isha një nga ata që e gurëzuan atë. Ne e gurëzuam në Musala në Medine. Kur gurët e goditën, ai u largua me vrap, por ne e zumë në el-Harra dhe e gurëzuam derisa vdiq.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ أَتَى رَجُلٌ مِنْ أَسْلَمَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْوَ فِي الْمَسْجِدِ فَنَادَاهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الأَخِرَ قَدْ زَنَى ـ يَعْنِي نَفْسَهُ ـ فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَتَنَحَّى لِشِقِّ وَجْهِهِ الَّذِي أَعْرَضَ قِبَلَهُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ الأَخِرَ قَدْ زَنَى فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَتَنَحَّى لِشِقِّ وَجْهِهِ الَّذِي أَعْرَضَ قِبَلَهُ فَقَالَ لَهُ ذَلِكَ فَأَعْرَضَ عَنْهُ فَتَنَحَّى لَهُ الرَّابِعَةَ، فَلَمَّا شَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ دَعَاهُ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ بِكَ جُنُونٌ ‏"‏‏.‏ قَالَ لاَ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اذْهَبُوا بِهِ فَارْجُمُوهُ ‏"‏‏.‏ وَكَانَ قَدْ أُحْصِنَ‏.‏ وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْ، سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ كُنْتُ فِيمَنْ رَجَمَهُ فَرَجَمْنَاهُ بِالْمُصَلَّى بِالْمَدِينَةِ، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ جَمَزَ حَتَّى أَدْرَكْنَاهُ بِالْحَرَّةِ، فَرَجَمْنَاهُ حَتَّى مَاتَ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man from Bani Aslam came to Allah's Messenger (ﷺ) while he was in the mosque and called (the Prophet (ﷺ) )
saying, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have committed illegal sexual intercourse." On that the Prophet (ﷺ) turned
his face from him to the other side, whereupon the man moved to the side towards which the Prophet (ﷺ)
had turned his face, and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I have committed illegal sexual intercourse." The
Prophet turned his face (from him) to the other side whereupon the man moved to the side towards
which the Prophet (ﷺ) had turned his face, and repeated his statement. The Prophet (ﷺ) turned his face (from
him) to the other side again. The man moved again (and repeated his statement) for the fourth time. So
when the man had given witness four times against himself, the Prophet (ﷺ) called him and said, "Are you
insane?" He replied, "No." The Prophet (ﷺ) then said (to his companions), "Go and stone him to death."
The man was a married one. Jabir bin `Abdullah Al-Ansari said: I was one of those who stoned him.
We stoned him at the Musalla (`Id praying place) in Medina. When the stones hit him with their sharp
edges, he fled, but we caught him at Al-Harra and stoned him till he died.
CHAPTER 12
باب الْخُلْعِ وَكَيْفَ الطَّلاَقُ فِيهِ
Al-Khul' and how a divorce is given according to it
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَلاَ يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا} إِلَى قَوْلِهِ: {الظَّالِمُونَ} وَأَجَازَ عُمَرُ الْخُلْعَ دُونَ السُّلْطَانِ، وَأَجَازَ عُثْمَانُ الْخُلْعَ دُونَ عِقَاصِ رَأْسِهَا. وَقَالَ طَاوُسٌ: {إِلاَّ أَنْ يَخَافَا أَنْ لاَ يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ} فِيمَا افْتَرَضَ لِكُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى صَاحِبِهِ فِي الْعِشْرَةِ وَالصُّحْبَةِ، وَلَمْ يَقُلْ قَوْلَ السُّفَهَاءِ لاَ يَحِلُّ. حَتَّى تَقُولَ لاَ أَغْتَسِلُ لَكَ مِنْ جَنَابَةٍ.
#5063
Transmeton Ibn Abbasi: Gruaja e Thabit bin Kajsit erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Unë nuk e fajësoj Thabitin për ndonjë mangësi në moralin apo fenë e tij, por unë e urrej mosbesimin (sjelljen joislame) në Islam." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: "A do t'ia kthesh kopshtin e tij?" Ajo u përgjigj: "Po." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Thabitit: "Pranoje kopshtin dhe shkurorëzoje atë me një divorc."
حَدَّثَنَا أَزْهَرُ بْنُ جَمِيلٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،‏.‏ أَنَّ امْرَأَةَ، ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ أَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ مَا أَعْتُبُ عَلَيْهِ فِي خُلُقٍ وَلاَ دِينٍ، وَلَكِنِّي أَكْرَهُ الْكُفْرَ فِي الإِسْلاَمِ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اقْبَلِ الْحَدِيقَةَ وَطَلِّقْهَا تَطْلِيقَةً ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ لَا يُتَابَعُ فِيهِ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ
Narrated Ibn `Abbas:
The wife of Thabit bin Qais came to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I do not blame Thabit
for defects in his character or his religion, but I, being a Muslim, dislike to behave in un-Islamic
manner (if I remain with him)." On that Allah's Messenger (ﷺ) said (to her), "Will you give back the garden
which your husband has given you (as Mahr)?" She said, "Yes." Then the Prophet (ﷺ) said to Thabit, "O
Thabit! Accept your garden, and divorce her once."
#5064
Transmeton motra e Abdullah bin Ubejit: Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha gruas së Thabitit: "A do t'ia kthesh kopshtin e tij?" Ajo tha: "Po," dhe e ktheu atë, pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi Thabitin që ta shkurorëzonte atë.
حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ الْوَاسِطِيُّ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ أُخْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَىٍّ، بِهَذَا، وَقَالَ ‏ "‏ تَرُدِّينَ حَدِيقَتَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَرَدَّتْهَا وَأَمَرَهُ يُطَلِّقْهَا‏.‏ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ طَهْمَانَ عَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَطَلِّقْهَا‏.‏
Narrated `Ikrima:
The sister of `Abdullah bin Ubai narrated (the above narration, 197) with the addition that the Prophet (ﷺ)
said to Thabit's wife, "Will you return his garden?" She said, "Yes," and returned it, and (then) the
Prophet ordered Thabit to divorce her.
#5065
Transmeton Ibn Abasi: Gruaja e Thabit bin Kaisit erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Unë nuk e fajësoj Thabitin për ndonjë mangësi në moralin apo fenë e tij, por nuk mund ta duroj jetesën me të." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pyeti: "A do t'ia kthesh kopshtin e tij?" Ajo u përgjigj: "Po."
وَعَنِ ابْنِ أَبِي تَمِيمَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لاَ أَعْتُبُ عَلَى ثَابِتٍ فِي دِينٍ وَلاَ خُلُقٍ، وَلَكِنِّي لاَ أُطِيقُهُ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ فَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The wife of Thabit bin Qais came to
Allah's Messenger (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I do not blame Thabit for any defects in his character or
his religion, but I cannot endure to live with him." On that Allah's Messenger (ﷺ) said, "Will you return his
garden to him?" She said, "Yes."
#5066
Transmeton Ibn Abbasi: Gruaja e Thabit bin Kajs bin Shemasit erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Nuk e qortoj Thabitin për moralin apo fenë e tij, por i frikësohem mosbesimit (mosmirënjohjes)." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "A do t’ia kthesh kopshtin e tij?" Ajo tha: "Po." Kështu, ajo ia ktheu kopshtin dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të ndahej prej saj.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُبَارَكِ الْمُخَرِّمِيُّ، حَدَّثَنَا قُرَادٌ أَبُو نُوحٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، رضى الله عنهما قَالَ جَاءَتِ امْرَأَةُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا أَنْقِمُ عَلَى ثَابِتٍ فِي دِينٍ وَلاَ خُلُقٍ، إِلاَّ أَنِّي أَخَافُ الْكُفْرَ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ فَتَرُدِّينَ عَلَيْهِ حَدِيقَتَهُ ‏"‏‏.‏ فَقَالَتْ نَعَمْ‏.‏ فَرَدَّتْ عَلَيْهِ، وَأَمَرَهُ فَفَارَقَهَا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
The wife of Thabit bin Qais bin Shammas came to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! I do not
blame Thabit for any defects in his character or his religion, but I am afraid that I (being a Muslim)
may become unthankful for Allah's Blessings." On that, Allah's Messenger (ﷺ) said (to her), 'Will you return
his garden to him?" She said, "Yes." So she returned his garden to him and the Prophet (ﷺ) told him to
divorce her.
#5067
Transmeton Xhemilja: ...pastaj ai e tregoi të gjithë hadithin.
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، أَنَّ جَمِيلَةَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ‏.‏
Narrated `Ikrima:
that Jamila... Then he related the whole ,Hadith, (i.e. 199).
CHAPTER 13
باب الشِّقَاقِ
Ash-Shiqaq (the breach between the man and his wife).
Chapter Introduction
وَهَلْ يُشِيرُ بِالْخُلْعِ عِنْدَ الضَّرُورَةِ وَقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَابْعَثُوا حَكَمًا مِنْ أَهْلِهِ} إِلَى قَوْلِهِ: {خَبِيرًا}.
#5068
Transmeton El-Misuer bin Mahreme: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Benu Mugira kanë kërkuar lejen time që Aliu të martohet me vajzën e tyre, por unë nuk jap leje për këtë."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ بَنِي الْمُغِيرَةِ اسْتَأْذَنُوا فِي أَنْ يَنْكِحَ عَلِيٌّ ابْنَتَهُمْ، فَلاَ آذَنُ ‏"‏‏.‏
Narrated Al-Miswar bin Makhrama Az-Zuhri:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Banu Al-Mughira have asked my leave to let `Ali marry their daughter,
but I give no leave to this effect."
CHAPTER 14
باب لاَ يَكُونُ بَيْعُ الأَمَةِ طَلاَقًا
Selling a female slave does not lead to her divorce.
#5069
Transmeton Aishja: Lidhur me Berirën u vendosën tri tradita (suna): kur ajo u lirua, iu dha e drejta e zgjedhjes për të qëndruar me bashkëshortin e saj ose për ta lënë atë; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Valaja (e drejta e trashëgimisë së skllavit të liruar) i takon atij që e ka liruar"; dhe një herë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në shtëpi ndërsa po zihej mish në tenxhere, por para tij u vendos vetëm bukë dhe disa ushqime të tjera të shtëpisë. Ai pyeti: "A nuk pashë një tenxhere me mish?" Ata i thanë: "Po, por ai mish i është dhënë Berirës si sadaka, ndërsa ti nuk ha nga sadakaja." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Për të ai mish është sadaka, ndërsa për ne është dhuratë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ فِي بَرِيرَةَ ثَلاَثُ سُنَنٍ، إِحْدَى السُّنَنِ أَنَّهَا أُعْتِقَتْ، فَخُيِّرَتْ فِي زَوْجِهَا‏.‏ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ وَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْبُرْمَةُ تَفُورُ بِلَحْمٍ، فَقُرِّبَ إِلَيْهِ خُبْزٌ وَأُدْمٌ مِنْ أُدْمِ الْبَيْتِ فَقَالَ ‏"‏ أَلَمْ أَرَ الْبُرْمَةَ فِيهَا لَحْمٌ ‏"‏‏.‏ قَالُوا بَلَى، وَلَكِنْ ذَلِكَ لَحْمٌ تُصُدِّقَ بِهِ عَلَى بَرِيرَةَ، وَأَنْتَ لاَ تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ‏.‏ قَالَ ‏"‏ عَلَيْهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) Three traditions were established concerning situations in which Barra was
involved: When she was manumitted, she was given the option to keep her husband or leave him;
Allah's Messenger (ﷺ) said, "The wala is for the one who manumits, Once Allah's Messenger (ﷺ) entered the house
while some meat was being cooked in a pot, but only bread and some soup of the house were placed
before, him. He said, "Don't I see the pot containing meat?" They said, "Yes, but that meat was given
to Barira in charity (by someone), and you do not eat what it given in charity."The Prophet (ﷺ) said "That
meat is alms for her, but for us it is a present."
CHAPTER 15
باب خِيَارِ الأَمَةِ تَحْتَ الْعَبْدِ
A female slave, whose husband is a slave, has the option to keep him or leave him (when she is manumitted).
#5070
Transmeton Ibën Abasi: E kam parë atë si skllav, d.m.th. bashkëshortin e Berires.
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، وَهَمَّامٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ رَأَيْتُهُ عَبْدًا يَعْنِي زَوْجَ بَرِيرَةَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
I saw him as a slave, (namely, Barira's husband).
#5071
Transmeton Ibn Abbasi: Ai ishte Mugithi, skllavi i fisit të filanit, domethënë bashkëshorti i Berirës. Sikur po e shoh tani tek e ndjek atë nëpër rrugicat e Medinës, duke qarë për të.
حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ذَاكَ مُغِيثٌ عَبْدُ بَنِي فُلاَنٍ ـ يَعْنِي زَوْجَ بَرِيرَةَ ـ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَتْبَعُهَا فِي سِكَكِ الْمَدِينَةِ، يَبْكِي عَلَيْهَا‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
That was Mughith, the slave of Bani so-and-so, i.e., Barira's husband as if I am now looking at him
following her (Barira) along the streets of Medina.
#5072
Transmeton Ibn Abbasi: Bashkëshorti i Berirës ishte një rob zezak i quajtur Mugith, skllav i fisit të filanit. Sikur po e shoh tani atë duke ecur pas saj nëpër rrugët e Medinës.
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ زَوْجُ بَرِيرَةَ عَبْدًا أَسْوَدَ يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ، عَبْدًا لِبَنِي فُلاَنٍ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ وَرَاءَهَا فِي سِكَكِ الْمَدِينَةِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Barira's husband was a black slave called Mughith, the slave of Bani so-and-so-- as if I am seeing him
now, walking behind her along the streets of Medina.
CHAPTER 16
باب شَفَاعَةِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي زَوْجِ بَرِيرَةَ
The intercession of the Prophet (saws) for Barira's husband.
#5073
Transmeton Ibn Abbasi: Bashkëshorti i Berires ishte një rob që quhej Mugith. Më duket sikur po e shoh edhe tani duke e ndjekur pas Beriren e duke qarë, me lotët që i rridhnin mbi mjekër. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Abbasit: "O Abbas! A nuk po çuditesh me dashurinë e Mugithit për Beriren dhe me urrejtjen e Berires për Mugithin?" Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha asaj: "Sikur të ktheheshe tek ai?" Ajo tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a po më urdhëron?" Ai tha: "Unë vetëm po ndërmjetësoj." Ajo tha: "Nuk kam nevojë për të."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ زَوْجَ، بَرِيرَةَ كَانَ عَبْدًا يُقَالُ لَهُ مُغِيثٌ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَطُوفُ خَلْفَهَا يَبْكِي، وَدُمُوعُهُ تَسِيلُ عَلَى لِحْيَتِهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِعَبَّاسٍ ‏"‏ يَا عَبَّاسُ أَلاَ تَعْجَبُ مِنْ حُبِّ مُغِيثٍ بَرِيرَةَ، وَمِنْ بُغْضِ بَرِيرَةَ مُغِيثًا ‏"‏‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ رَاجَعْتِهِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ تَأْمُرُنِي قَالَ ‏"‏ إِنَّمَا أَنَا أَشْفَعُ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ لاَ حَاجَةَ لِي فِيهِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Barira's husband was a slave called Mughith, as if I am seeing him now, going behind Barira and
weeping with his tears flowing down his beard. The Prophet (ﷺ) said to `Abbas, "O `Abbas ! are you not
astonished at the love of Mughith for Barira and the hatred of Barira for Mughith?" The Prophet (ﷺ) then
said to Barira, "Why don't you return to him?" She said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Do you order me to do
so?" He said, "No, I only intercede for him." She said, "I am not in need of him."
CHAPTER 17
باب
Chapter
#5074
Transmeton Aishja: Ajo dëshironte ta blinte Berirën, por zotërinjtë e saj kushtëzuan që el-vela (e drejta e trashëgimisë) t'u takonte atyre. Aishja e njoftoi Pejgamberin (s.a.v.s.) për këtë, i cili i tha: "Bleje dhe liroje atë, sepse el-vela i takon vetëm atij që e liron." Një herë Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën mish dhe i thanë: "Kjo është sadaka që i është dhënë Berirës." Ai tha: "Për të kjo është sadaka, ndërsa për ne është dhuratë." Gjithashtu shtohet se Berirës iu dha e drejta e zgjedhjes në lidhje me bashkëshortin e saj.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَجَاءٍ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَرَادَتْ أَنْ تَشْتَرِيَ، بَرِيرَةَ، فَأَبَى مَوَالِيهَا إِلاَّ أَنْ يَشْتَرِطُوا الْوَلاَءَ، فَذَكَرَتْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ اشْتَرِيهَا وَأَعْتِقِيهَا، فَإِنَّمَا الْوَلاَءُ لِمَنْ أَعْتَقَ ‏"‏‏.‏ وَأُتِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِلَحْمٍ فَقِيلَ إِنَّ هَذَا مَا تُصُدِّقَ عَلَى بَرِيرَةَ، فَقَالَ ‏"‏ هُوَ لَهَا صَدَقَةٌ، وَلَنَا هَدِيَّةٌ ‏"‏‏. حَدَّثَنَا آدَمُ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ وَزَادَ فَخُيِّرَتْ مِنْ زَوْجِهَا‏.‏
Narrated Al-Aswad:
Aisha intended to buy Barira, but her masters stipulated that her wala wound be for them. Aisha mentioned that to the Prophet (ﷺ) who said (to `Aisha), "Buy and manumit her, for the wala is for the one who manumits." Once some meat was brought to the Prophet (ﷺ) and was said, "This meat was given in charity to Barira. " The Prophet (ﷺ) said, "It is an object of charity for Barira and a gift for us."


Narrated Adam:
Shu`ba related the same Hadith and added: Barira was given the option regarding her husband.
CHAPTER 18
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَلاَ تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّى يُؤْمِنَّ وَلأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ}
"Do not marry Al-Mushirkat till they believe..."
#5075
Transmeton Ibn Umeri: Kurdoherë që ai pyetej rreth martesës me një të krishterë ose çifute, thoshte: "Allahu ua ka ndaluar besimtarëve martesën me idhujtaret, dhe nuk njoh asgjë më të madhe sa i përket shirkut sesa kur një grua thotë se Isai është Zoti i saj, ndërkohë që ai është vetëm një rob prej robërve të Allahut."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، كَانَ إِذَا سُئِلَ عَنْ نِكَاحِ النَّصْرَانِيَّةِ، وَالْيَهُودِيَّةِ، قَالَ إِنَّ اللَّهَ حَرَّمَ الْمُشْرِكَاتِ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ، وَلاَ أَعْلَمُ مِنَ الإِشْرَاكِ شَيْئًا أَكْبَرَ مِنْ أَنْ تَقُولَ الْمَرْأَةُ رَبُّهَا عِيسَى، وَهْوَ عَبْدٌ مِنْ عِبَادِ اللَّهِ‏.‏
Narrated Nafi`:
Whenever Ibn `Umar was asked about marrying a Christian lady or a Jewess, he would say: "Allah
has made it unlawful for the believers to marry ladies who ascribe partners in worship to Allah, and I
do not know of a greater thing, as regards to ascribing partners in worship, etc. to Allah, than that a
lady should say that Jesus is her Lord although he is just one of Allah's slaves."
CHAPTER 19
باب نِكَاحِ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ الْمُشْرِكَاتِ وَعِدَّتِهِنَّ
Marrying Al-Mushrikat who had embraced Islam; and their 'Idda.
#5076
Transmeton Ibn Abbasi: Idhujtarët ishin të dy kategorive në marrëdhëniet e tyre me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe besimtarët. Disa ishin idhujtarë me të cilët ishin në luftë, të cilët i luftonte dhe e luftonin, ndërsa të tjerët ishin idhujtarë me të cilët kishte marrëveshje paqeje, të cilët nuk i luftonte dhe as ata nuk e luftonin. Nëse një grua nga njerëzit e luftës emigronte drejt muslimanëve, ajo nuk kërkohej për martesë derisa të kishte ciklin menstrual dhe të pastrohej. Pasi të pastrohej, martesa me të bëhej e lejuar. Nëse burri i saj emigronte para se ajo të martohej, ajo i kthehej atij. Nëse ndonjë rob apo robëreshë nga ata emigronte te muslimanët, ata konsideroheshin të lirë dhe kishin të njëjtat të drejta si emigrantët e tjerë. Gjithashtu u përmend se për idhujtarët me marrëveshje paqeje vlente e njëjta si në hadithin e Muxhahidit: nëse një rob apo robëreshë emigronte nga ata, nuk ktheheshin, por u paguhej vlera e tyre (pronarëve të mëparshëm).
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، وَقَالَ، عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، كَانَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى مَنْزِلَتَيْنِ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَالْمُؤْمِنِينَ، كَانُوا مُشْرِكِي أَهْلِ حَرْبٍ يُقَاتِلُهُمْ وَيُقَاتِلُونَهُ، وَمُشْرِكِي أَهْلِ عَهْدٍ لاَ يُقَاتِلُهُمْ وَلاَ يُقَاتِلُونَهُ، وَكَانَ إِذَا هَاجَرَتِ امْرَأَةٌ مِنْ أَهْلِ الْحَرْبِ لَمْ تُخْطَبْ حَتَّى تَحِيضَ وَتَطْهُرَ، فَإِذَا طَهُرَتْ حَلَّ لَهَا النِّكَاحُ، فَإِنْ هَاجَرَ زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تَنْكِحَ رُدَّتْ إِلَيْهِ، وَإِنْ هَاجَرَ عَبْدٌ مِنْهُمْ أَوْ أَمَةٌ فَهُمَا حُرَّانِ وَلَهُمَا مَا لِلْمُهَاجِرِينَ‏.‏ ثُمَّ ذَكَرَ مِنْ أَهْلِ الْعَهْدِ مِثْلَ حَدِيثِ مُجَاهِدٍ وَإِنْ هَاجَرَ عَبْدٌ أَوْ أَمَةٌ لِلْمُشْرِكِينَ أَهْلِ الْعَهْدِ لَمْ يُرَدُّوا، وَرُدَّتْ أَثْمَانُهُمْ‏.‏
Narrated Ibn 'Abbas:
The pagans were of two kinds as regards their relationship to the
Prophet and the Believers. Some of them were those with whom the
Prophet was at war and used to fight against, and they used to fight
him; the others were those with whom the Prophet (ﷺ) made a treaty, and
neither did the Prophet (ﷺ) fight them, nor did they fight him. If a lady
from the first group of pagans emigrated towards the Muslims, her hand
would not be asked in marriage unless she got the menses and then
became clean. When she became clean, it would be lawful for her to get
married, and if her husband emigrated too before she got married, then
she would be returned to him. If any slave or female slave emigrated
from them to the Muslims, then they would be considered free persons
(not slaves) and they would have the same rights as given to other
emigrants. The narrator then mentioned about the pagans involved with
the Muslims in a treaty, the same as occurs in Mujahid's narration. If
a male slave or a female slave emigrated from such pagans as had made
a treaty with the Muslims, they would not be returned, but their
prices would be paid (to the pagans).
#5077
Transmeton Ibn Abbasi: Karibe bint Ebi Umeje ishte bashkëshortja e Omer bën el-Hatabit. Omeri e shkurorëzoi atë dhe më pas me të u martua Muavije bën Ebi Sufjani. Po ashtu, Um el-Hakemi, e bija e Ebi Sufjanit, ishte bashkëshortja e Ijad bën Ganm el-Fihriut. Ai e shkurorëzoi atë dhe më pas me të u martua Abdullah bën Uthman eth-Thekafi.
وَقَالَ عَطَاءٌ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، كَانَتْ قَرِيبَةُ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ عِنْدَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَطَلَّقَهَا، فَتَزَوَّجَهَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، وَكَانَتْ أُمُّ الْحَكَمِ ابْنَةُ أَبِي سُفْيَانَ تَحْتَ عِيَاضِ بْنِ غَنْمٍ الْفِهْرِيِّ فَطَلَّقَهَا، فَتَزَوَّجَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ الثَّقَفِيُّ‏.‏
Narrated Ibn 'Abbas:
Qariba,

The daughter of Abi Umaiyya, was the wife of 'Umar bin Al-Khattab.
'Umar divorced her and then Mu'awiyya bin Abi Sufyan married her.
Similarly, Um Al-Hakam, the daughter of Abi Sufyan was the wife of
'Iyad bin Ghanm Al-Fihri. He divorced her and then 'Abdullah bin
'Uthman Al-Thaqafi married her.
CHAPTER 20
باب إِذَا أَسْلَمَتِ الْمُشْرِكَةُ أَوِ النَّصْرَانِيَّةُ تَحْتَ الذِّمِّيِّ أَوِ الْحَرْبِيِّ‏.‏
If an idolatress or a Christian woman becomes a Muslim while she is the wife of Dhimmi or a Mushrik at war with the Muslims?
Chapter Introduction
وَقَالَ عَبْدُ الْوَارِثِ عَنْ خَالِدٍ عَنْ عِكْرِمَةَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ إِذَا أَسْلَمَتِ النَّصْرَانِيَّةُ قَبْلَ زَوْجِهَا بِسَاعَةٍ حَرُمَتْ عَلَيْهِ. وَقَالَ دَاوُدُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الصَّائِغِ سُئِلَ عَطَاءٌ عَنِ امْرَأَةٍ مِنْ أَهْلِ الْعَهْدِ أَسْلَمَتْ ثُمَّ أَسْلَمَ زَوْجُهَا فِي الْعِدَّةِ أَهِيَ امْرَأَتُهُ قَالَ لاَ، إِلاَّ أَنْ تَشَاءَ هِيَ بِنِكَاحٍ جَدِيدٍ وَصَدَاقٍ. وَقَالَ مُجَاهِدٌ إِذَا أَسْلَمَ فِي الْعِدَّةِ يَتَزَوَّجُهَا. وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {لاَ هُنَّ حِلٌّ لَهُمْ وَلاَ هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ}. وَقَالَ الْحَسَنُ وَقَتَادَةُ فِي مَجُوسِيَّيْنِ أَسْلَمَا هُمَا عَلَى نِكَاحِهِمَا، وَإِذَا سَبَقَ أَحَدُهُمَا صَاحِبَهُ وَأَبَى الآخَرُ بَانَتْ، لاَ سَبِيلَ لَهُ عَلَيْهَا. وَقَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قُلْتُ لِعَطَاءٍ امْرَأَةٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ جَاءَتْ إِلَى الْمُسْلِمِينَ أَيُعَاوَضُ زَوْجُهَا مِنْهَا، لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {وَآتُوهُمْ مَا أَنْفَقُوا} قَالَ لاَ إِنَّمَا كَانَ ذَاكَ بَيْنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبَيْنَ أَهْلِ الْعَهْدِ. وَقَالَ مُجَاهِدٌ هَذَا كُلُّهُ فِي صُلْحٍ بَيْنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبَيْنَ قُرَيْشٍ.
#5078
Transmeton Ajsheja: Kur gratë besimtare vinin te Pejgamberi (s.a.v.s.) si emigrante, ai i sprovonte ato në përputhje me urdhrin e Allahut: "O ju që keni besuar! Kur t'ju vijnë besimtaret si emigrante, shqyrtoni (gjendjen e) tyre..." (60:10). Nëse ndonjëra nga ato gra besimtare i pranonte kushtet e përmendura, ajo i kishte pranuar kushtet e besimit. Kur ato pajtoheshin me ato kushte dhe i dëshmonin ato me fjalë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u thoshte: "Shkoni, unë e pranova besëlidhjen tuaj." Pasha Allahun, dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk preku kurrë dorën e asnjë gruaje, por ai e merrte besëlidhjen e tyre vetëm me fjalë. Pasha Allahun, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e mori besëlidhjen e grave ndryshe, përveçse ashtu siç e kishte urdhëruar Allahu. Kur ai e pranonte besëlidhjen e tyre, u thoshte: "E pranova besëlidhjen tuaj."
حَدَّثَنَا ابْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،‏.‏ وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، حَدَّثَنِي يُونُسُ، قَالَ ابْنُ شِهَابٍ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ، أَنَّ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَتِ الْمُؤْمِنَاتُ إِذَا هَاجَرْنَ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَمْتَحِنُهُنَّ بِقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ قَالَتْ عَائِشَةُ فَمَنْ أَقَرَّ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ فَقَدْ أَقَرَّ بِالْمِحْنَةِ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَقْرَرْنَ بِذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِنَّ قَالَ لَهُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ انْطَلِقْنَ فَقَدْ بَايَعْتُكُنَّ ‏"‏، لاَ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ، غَيْرَ أَنَّهُ بَايَعَهُنَّ بِالْكَلاَمِ، وَاللَّهِ مَا أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى النِّسَاءِ إِلاَّ بِمَا أَمَرَهُ اللَّهُ يَقُولُ لَهُنَّ إِذَا أَخَذَ عَلَيْهِنَّ ‏"‏ قَدْ بَايَعْتُكُنَّ ‏"‏‏.‏ كَلاَمًا‏.‏
Narrated `Aisha:
(the wife of the Prophet) When believing women came to the Prophet (ﷺ) as emigrants, he used to test
them in accordance with the order of Allah. 'O you who believe! When believing women come to you
as emigrants, examine them . . .' (60.10) So if anyone of those believing women accepted the above
mentioned conditions, she accepted the conditions of faith. When they agreed on those conditions and
confessed that with their tongues, Allah's Messenger (ﷺ) would say to them, "Go, I have accepted your oath
of allegiance (for Islam). By Allah, and hand of Allah's Messenger (ﷺ) never touched the hand of any
woman, but he only used to take their pledge of allegiance orally. By Allah, Allah's Messenger (ﷺ) did not
take the pledge of allegiance of the women except in accordance with what Allah had ordered him.
When he accepted their pledge of allegiance he would say to them, "I have accepted your oath of
allegiance."
CHAPTER 21
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ} إِلَى قَوْلِهِ: {سَمِيعٌ عَلِيمٌ} {فَإِنْ فَاءُوا} رَجَعُوا
"Those who take an oath, not to have sexual relations with their wives, must wait four months."
#5079
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u betua se do të qëndronte larg grave të tij, në një kohë kur këmba e tij ishte e lënduar (e nxjerrë). Ai qëndroi në një dhomë të sipërme (meshruabe) për njëzet e nëntë ditë. Kur zbriti, njerëzit i thanë: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Ti u betove se do të qëndroje larg grave të tua për një muaj." Ai u përgjigj: "Muaji është njëzet e nëntë ditë."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ آلَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ نِسَائِهِ، وَكَانَتِ انْفَكَّتْ رِجْلُهُ فَأَقَامَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهُ تِسْعًا وَعِشْرِينَ، ثُمَّ نَزَلَ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ آلَيْتَ شَهْرًا‏.‏ فَقَالَ ‏ "‏ الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) took an oath that he would abstain from his wives, and at that time his leg had been
sprained (dislocated). So he stayed in the Mashruba (an attic room) of his for 29 days. Then he came
down, and they (the people) said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! You took an oath to abstain from your wives for
one month." He said, "The month is of twenty nine days."
#5080
Transmeton Ibn Omeri: Lidhur me Ilanë (betimin për mosmarrëdhënie me bashkëshorten), të cilën e ka përcaktuar Allahu, ai thoshte: "Nëse afati i Ilasë përfundon, atëherë bashkëshorti ose duhet ta mbajë gruan e tij me mirësi, ose të vendosë për shkurorëzim, ashtu siç ka urdhëruar Allahu i Madhërishëm."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، رضى الله عنهما كَانَ يَقُولُ فِي الإِيلاَءِ الَّذِي سَمَّى اللَّهُ لاَ يَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدَ الأَجَلِ إِلاَّ أَنْ يُمْسِكَ بِالْمَعْرُوفِ، أَوْ يَعْزِمَ بِالطَّلاَقِ، كَمَا أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar used to say about the Ila (which Allah defined (in the Holy Book), "If the period of Ila
expires, then the husband has either to retain his wife in a handsome manner or to divorce her as Allah
has ordered."
#5081
Transmeton Ibnu Omeri: Kur të kalojë periudha prej katër muajsh, burri duhet të ndalet derisa ta shkurorëzojë gruan e tij, sepse shkurorëzimi nuk ndodh derisa vetë ai ta shqiptojë atë. Kjo është përmendur nga Uthmani, Aliu, Ebu Derda, Aisha dhe dymbëdhjetë shokë të tjerë të Pejgamberit (s.a.v.s.).
وَقَالَ لِي إِسْمَاعِيلُ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، إِذَا مَضَتْ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ يُوقَفُ حَتَّى يُطَلِّقَ، وَلاَ يَقَعُ عَلَيْهِ الطَّلاَقُ حَتَّى يُطَلِّقَ‏.‏ وَيُذْكَرُ ذَلِكَ عَنْ عُثْمَانَ وَعَلِيٍّ وَأَبِي الدَّرْدَاءِ وَعَائِشَةَ وَاثْنَىْ عَشَرَ رَجُلاً مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Ibn `Umar added:
"When the period of four months has expired, the husband should be
put in prison so that he should divorce his wife, but the divorce does not occur unless the husband
himself declares it. This has been mentioned by `Uthman, `Ali, Abu Ad-Darda, `Aisha and twelve
other companions of the Prophet (ﷺ) ."
CHAPTER 22
باب حُكْمِ الْمَفْقُودِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ
The regulations concerning the property and family of a lost person
Chapter Introduction
وَقَالَ ابْنُ الْمُسَيَّبِ إِذَا فُقِدَ فِي الصَّفِّ عِنْدَ الْقِتَالِ تَرَبَّصُ امْرَأَتُهُ سَنَةً. وَاشْتَرَى ابْنُ مَسْعُودٍ جَارِيَةً وَالْتَمَسَ صَاحِبَهَا سَنَةً فَلَمْ يَجِدْهُ وَفُقِدَ، فَأَخَذَ يُعْطِي الدِّرْهَمَ وَالدِّرْهَمَيْنِ وَقَالَ اللَّهُمَّ عَنْ فُلاَنٍ وَعَلَيَّ. وَقَالَ هَكَذَا فَافْعَلُوا بِاللُّقَطَةِ. وَقَالَ الزُّهْرِيُّ فِي الأَسِيرِ يُعْلَمُ مَكَانُهُ لاَ تَتَزَوَّجُ امْرَأَتُهُ، وَلاَ يُقْسَمُ مَالُهُ فَإِذَا انْقَطَعَ خَبَرُهُ فَسُنَّتُهُ سُنَّةُ الْمَفْقُودِ.
#5082
Transmeton Zejd bin Halidi: Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet lidhur me delen e humbur dhe tha: "Merre atë, sepse ajo është ose për ty, ose për vëllain tënd, ose për ujkun." Pastaj u pyet për devenë e humbur, me ç'rast u zemërua dhe iu skuqën faqet, e tha: "Çfarë pune ke ti me të? Ajo i ka këmbët dhe mbartësin e ujit me vete; ajo pi ujë dhe ha nga pemët derisa ta gjejë i zoti i saj." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për sendin e gjetur (lukata) dhe tha: "Njohu lidhësen dhe mbështjellësin e saj, pastaj shpalle atë për një vit. Nëse vjen dikush që e identifikon, jepja atij, përndryshe bashkoje me pasurinë tënde."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ عَنْ ضَالَّةِ الْغَنَمِ فَقَالَ ‏"‏ خُذْهَا، فَإِنَّمَا هِيَ لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ‏"‏‏.‏ وَسُئِلَ عَنْ ضَالَّةِ الإِبِلِ، فَغَضِبَ وَاحْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ، وَقَالَ ‏"‏ مَا لَكَ وَلَهَا، مَعَهَا الْحِذَاءُ وَالسِّقَاءُ، تَشْرَبُ الْمَاءَ، وَتَأْكُلُ الشَّجَرَ، حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا ‏"‏‏.‏ وَسُئِلَ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ ‏"‏ اعْرِفْ وِكَاءَهَا وَعِفَاصَهَا، وَعَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ جَاءَ مَنْ يَعْرِفُهَا، وَإِلاَّ فَاخْلِطْهَا بِمَالِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَلَقِيتُ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ـ قَالَ سُفْيَانُ وَلَمْ أَحْفَظْ عَنْهُ شَيْئًا غَيْرَ هَذَا ـ فَقُلْتُ أَرَأَيْتَ حَدِيثَ يَزِيدَ مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ فِي أَمْرِ الضَّالَّةِ، هُوَ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ يَحْيَى وَيَقُولُ رَبِيعَةُ عَنْ يَزِيدَ مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ فَلَقِيتُ رَبِيعَةَ فَقُلْتُ لَهُ‏.‏
Narrated Yazid:
(the Maula of Munba'ith) The Prophet (ﷺ) was asked regarding the case of a lost sheep. He said, "You
should take it, because it is for you, or for your brother, or for the wolf." Then he was asked about a
lost camel. He got angry and his face became red and he said (to the questioner), "You have nothing to
do with it; it has its feet and its water container with it; it can go on drinking water and eating trees till
its owner meets it." And then the Prophet (ﷺ) was asked about a Luqata (money found by somebody). He
said, "Remember and recognize its tying material and its container, and make public announcement
about it for one year. If somebody comes and identifies it (then give it to him), otherwise add it to
your property."
CHAPTER 23
بَابُ الظِّهَارِ
Az-Zihar
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {قَدْ سَمِعَ اللَّهُ قَوْلَ الَّتِي تُجَادِلُكَ فِي زَوْجِهَا} إِلَى قَوْلِهِ: {فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا}. وَقَالَ لِي إِسْمَاعِيلُ حَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ شِهَابٍ عَنْ ظِهَارِ الْعَبْدِ فَقَالَ نَحْوَ ظِهَارِ الْحُرِّ. قَالَ مَالِكٌ وَصِيَامُ الْعَبْدِ شَهْرَانِ. وَقَالَ الْحَسَنُ بْنُ الْحُرِّ ظِهَارُ الْحُرِّ وَالْعَبْدِ مِنَ الْحُرَّةِ وَالأَمَةِ سَوَاءٌ. وَقَالَ عِكْرِمَةُ إِنْ ظَاهَرَ مِنْ أَمَتِهِ فَلَيْسَ بِشَيْءٍ إِنَّمَا الظِّهَارُ مِنَ النِّسَاءِ، وَفِي الْعَرَبِيَّةِ لِمَا قَالُوا أَيْ فِيمَا قَالُوا، وَفِي بَعْضِ مَا قَالُوا، وَهَذَا أَوْلَى، لأَنَّ اللَّهَ لَمْ يَدُلَّ عَلَى الْمُنْكَرِ وَقَوْلِ الزُّورِ.
CHAPTER 24
باب الإِشَارَةِ فِي الطَّلاَقِ وَالأُمُورِ
Using gestures to express the decision of divorce
Chapter Introduction
وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لاَ يُعَذِّبُ اللَّهُ بِدَمْعِ الْعَيْنِ وَلَكِنْ يُعَذِّبُ بِهَذَا». فَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ. وَقَالَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ أَشَارَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيَّ أَيْ خُذِ النِّصْفَ. وَقَالَتْ أَسْمَاءُ صَلَّى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْكُسُوفِ، فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ مَا شَأْنُ النَّاسِ وَهْيَ تُصَلِّي، فَأَوْمَأَتْ بِرَأْسِهَا إِلَى الشَّمْسِ، فَقُلْتُ آيَةٌ فَأَوْمَأَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ نَعَمْ. وَقَالَ أَنَسٌ أَوْمَأَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ إِلَى أَبِي بَكْرٍ أَنْ يَتَقَدَّمَ. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ أَوْمَأَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ لاَ حَرَجَ. وَقَالَ أَبُو قَتَادَةَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الصَّيْدِ لِلْمُحْرِمِ: «آحَدٌ مِنْكُمْ أَمَرَهُ أَنْ يَحْمِلَ عَلَيْهَا أَوْ أَشَارَ إِلَيْهَا». قَالُوا لاَ. قَالَ: «فَكُلُوا».
#5083
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kreu tavafin rreth Qabes hipur mbi devenë e tij dhe sa herë që vinte te këndi i Gurit të Zi, ai bënte me shenjë drejt tij dhe thoshte: "Allahu Ekber."
Zejnebja tregon se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Në digën e Jexhuxhit dhe Mexhuxhit është hapur një vrimë si kjo", duke formuar numrin 90 me gishtat e tij.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عَمْرٍو، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ طَافَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى بَعِيرِهِ، وَكَانَ كُلَّمَا أَتَى عَلَى الرُّكْنِ أَشَارَ إِلَيْهِ، وَكَبَّرَ‏.‏ وَقَالَتْ زَيْنَبُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ فُتِحَ مِنْ رَدْمِ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِثْلُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ وَعَقَدَ تِسْعِينَ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Allah's Messenger (ﷺ) performed the Tawaf (around the Ka`ba while riding his camel, and every time he
reached the corner (of the Black Stone) he pointed at it with his hand and said, "Allahu Akbar."
(Zainab said: The Prophet (ﷺ) said, "An opening has been made in the wall of Gog and Magog like this
and this," forming the number 90 (with his thumb and index finger).
#5084
Transmeton Ebu Hurejre: Ebul Kasimi (Pejgamberi s.a.v.s.) ka thënë: "Në ditën e xhuma është një kohë, në të cilën, nëse një musliman qëllon duke falur namaz dhe i kërkon Allahut diçka të mirë, Allahu do t'ia japë atë." Dhe ai bëri shenjë me dorën e tij për të treguar se ajo kohë është shumë e shkurtër.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ فِي الْجُمُعَةِ سَاعَةٌ لاَ يُوَافِقُهَا مُسْلِمٌ قَائِمٌ يُصَلِّي، فَسَأَلَ اللَّهَ خَيْرًا، إِلاَّ أَعْطَاهُ ‏"‏‏.‏ وَقَالَ بِيَدِهِ، وَوَضَعَ أَنْمَلَتَهُ عَلَى بَطْنِ الْوُسْطَى وَالْخِنْصَرِ‏.‏ قُلْنَا يُزَهِّدُهَا‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Abul Qasim (the Prophet (ﷺ) ) said, "There is an hour (or a moment) of
particular significance on Friday. If it happens that a Muslim is
offering a prayer and invoking Allah for some good at that very
moment, Allah will grant him his request." (The sub-narrator placed
the top of his finger on the palm of the other hand between the middle
finger and the little one.)
#5085
Transmeton Enesi: Gjatë kohës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), një hebre sulmoi një vajzë, i mori disa stoli argjendi që ajo mbante dhe ia shtypi kokën. Familjarët e saj e sollën te Pejgamberi (s.a.v.s.) derisa ajo ishte në grahmat e fundit dhe nuk mund të fliste. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: "Kush të goditi? Filani?", duke përmendur dikë tjetër përveç vrasësit të saj. Ajo tundi kokën në shenjë mohimi. Pejgamberi (s.a.v.s.) përmendi një person tjetër, jo vrasësin, dhe ajo përsëri tundi kokën në shenjë mohimi. Pastaj ai pyeti: "A ishte filani?", duke përmendur emrin e vrasësit të saj. Ajo pohoi me kokë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që koka e atij hebreu të shtypej mes dy gurëve.
وَقَالَ الأُوَيْسِيُّ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ شُعْبَةَ بْنِ الْحَجَّاجِ، عَنْ هِشَامِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ عَدَا يَهُودِيٌّ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى جَارِيَةٍ، فَأَخَذَ أَوْضَاحًا كَانَتْ عَلَيْهَا وَرَضَخَ رَأْسَهَا، فَأَتَى بِهَا أَهْلُهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَهْىَ فِي آخِرِ رَمَقٍ، وَقَدْ أُصْمِتَتْ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَنْ قَتَلَكِ فُلاَنٌ ‏"‏‏.‏ لِغَيْرِ الَّذِي قَتَلَهَا، فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَنْ لاَ، قَالَ فَقَالَ لِرَجُلٍ آخَرَ غَيْرِ الَّذِي قَتَلَهَا، فَأَشَارَتْ أَنْ لاَ، فَقَالَ ‏"‏ فَفُلاَنٌ ‏"‏‏.‏ لِقَاتِلِهَا فَأَشَارَتْ أَنْ نَعَمْ، فَأَمَرَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرُضِخَ رَأْسُهُ بَيْنَ حَجَرَيْنِ‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
During the lifetime of Allah's Messenger (ﷺ) a Jew attacked a girl and took
some silver ornaments she was wearing and crushed her head. Her
relative brought her to the Prophet (ﷺ) while she was in her last breaths,
and she was unable to speak. Allah's Messenger (ﷺ) asked her, "Who has hit
you? So-and so?", mentioning somebody other than her murderer. She
moved her head, indicating denial. The Prophet (ﷺ) mentioned another
person other than the murderer, and she again moved her head
indicating denial. Then he asked, "Was it so-and-so?", mentioning the
name of her killer. She nodded, agreeing. Then Allah's Messenger (ﷺ);
ordered that the head of that Jew be crushed between two stones.
#5086
Transmeton Ibn Umari: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Fitneja do të shfaqet nga këtu", duke treguar me gisht nga Lindja.
حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ الْفِتْنَةُ مِنْ هَا هُنَا ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ إِلَى الْمَشْرِقِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
I heard the Prophet (ﷺ) saying, "Afflictions will emerge from here," pointing towards the East.
#5087
Transmeton Abdullah bin Ebi Aufa: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një udhëtim dhe, kur perëndoi dielli, ai i tha një njeriu: "Zbrit dhe më përgatit Savik (pije me miell)." Ai i tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), sikur të prisje deri në mbrëmje!" Ai tha përsëri: "Zbrit dhe përgatit Savik." Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, sikur të prisje deri në mbrëmje, sepse ende është ditë." Ai tha përsëri: "Zbrit dhe përgatit Savik." Kështu, herën e tretë ai zbriti dhe ia përgatiti Savikun. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) piu prej tij, pastaj bëri me shenjë me dorë drejt Lindjes dhe tha: "Kur të shihni se nata po vjen nga kjo anë, atëherë agjëruesi duhet ta prishë agjërimin."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ الشَّيْبَانِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى، قَالَ كُنَّا فِي سَفَرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا غَرَبَتِ الشَّمْسُ قَالَ لِرَجُلٍ ‏"‏ انْزِلْ فَاجْدَحْ لِي ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ أَمْسَيْتَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْزِلْ فَاجْدَحْ ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ أَمْسَيْتَ إِنَّ عَلَيْكَ نَهَارًا‏.‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ انْزِلْ فَاجْدَحْ ‏"‏‏.‏ فَنَزَلَ فَجَدَحَ لَهُ فِي الثَّالِثَةِ، فَشَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ فَقَالَ ‏"‏ إِذَا رَأَيْتُمُ اللَّيْلَ قَدْ أَقْبَلَ مِنْ هَا هُنَا فَقَدْ أَفْطَرَ الصَّائِمُ ‏"‏‏.‏
Narrated `Abdullah bin Abi A'ufa:
We were with Allah's Messenger (ﷺ) on a journey, and when the sun set, he said to a man, "Get down and
prepare a drink of Sawiq for me." The man said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! Will you wait till it is evening?"
Allah's Messenger (ﷺ) again said, "Get down and prepare a drink of Sawiq." The man said, "O Allah's
Apostle! Will you wait till it is evening, for it is still daytime. " The Prophet (ﷺ) again said, "Get down
and prepare a drink of Sawiq." So the third time the man got down and prepared a drink of sawiq for
him. Allah's Messenger (ﷺ) drank thereof and pointed with his hand towards the East, saying, "When you see
the night falling from this side, then a fasting person should break his fast."
#5088
Transmeton Abdullah bin Mes'udi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Thirrja (ose ezani) i Bilalit të mos e ndalojë asnjërin prej jush nga ngrënia e syfyrit, sepse ai thërret (apo jep ezanin) me qëllim që ai që është duke u falur të kthehet, e jo për të treguar zbardhjen e ditës apo agimin." Transmetuesi, Jezidi, e përshkroi këtë duke i shtrirë duart e pastaj duke i hapur ato gjerësisht.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَمْنَعَنَّ أَحَدًا مِنْكُمْ نِدَاءُ بِلاَلٍ ـ أَوْ قَالَ أَذَانُهُ ـ مِنْ سَحُورِهِ، فَإِنَّمَا يُنَادِي أَوْ قَالَ يُؤَذِّنُ لِيَرْجِعَ قَائِمُكُمْ ‏"‏‏.‏ وَلَيْسَ أَنْ يَقُولَ كَأَنَّهُ يَعْنِي الصُّبْحَ أَوِ الْفَجْرَ، وَأَظْهَرَ يَزِيدُ يَدَيْهِ ثُمَّ مَدَّ إِحْدَاهُمَا مِنَ الأُخْرَى‏.‏
Narrated 'Abdullah bin Mas'ud:
The Prophet (ﷺ) said, "The call (or the Adhan) of Bilal should not stop you from taking the Suhur-meals for Bilal calls (or pronounces the Adhan) so that the one who is offering the night prayer should take a rest, and he does not indicate the daybreak or dawn." The narrator, Yazid, described (how dawn breaks) by stretching out his hands and then separating them wide apart.
#5089
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i koprracit dhe i bujarit është si shembulli i dy burrave që kanë veshur dy këmishë prej hekuri, nga gjoksi deri te qafa e tyre. Sa i përket bujarit, ai nuk shpenzon asgjë pa u zgjeruar këmisha mbi lëkurën e tij, derisa t’ia mbulojë majat e gishtave dhe t’ia fshijë gjurmët e hapave të tij. Ndërsa koprraci, sa herë që dëshiron të shpenzojë, çdo unazë e këmishës së hekurt shtrëngohet fort në vendin e vet; ai mundohet ta zgjerojë atë, por ajo nuk zgjerohet." – Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri me shenjë me gishtin e tij drejt fytit të tij.
وَقَالَ اللَّيْثُ حَدَّثَنِي جَعْفَرُ بْنُ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ، سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ مَثَلُ الْبَخِيلِ وَالْمُنْفِقِ كَمَثَلِ رَجُلَيْنِ عَلَيْهِمَا جُبَّتَانِ مِنْ حَدِيدٍ، مِنْ لَدُنْ ثَدْيَيْهِمَا إِلَى تَرَاقِيهِمَا، فَأَمَّا الْمُنْفِقُ فَلاَ يُنْفِقُ شَيْئًا إِلاَّ مَادَّتْ عَلَى جِلْدِهِ حَتَّى تُجِنَّ بَنَانَهُ وَتَعْفُوَ أَثَرَهُ، وَأَمَّا الْبَخِيلُ فَلاَ يُرِيدُ يُنْفِقُ إِلاَّ لَزِمَتْ كُلُّ حَلْقَةٍ مَوْضِعَهَا، فَهْوَ يُوسِعُهَا فَلاَ تَتَّسِعُ ‏"‏‏.‏ وَيُشِيرُ بِإِصْبَعِهِ إِلَى حَلْقِهِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
Allah's Messenger (ﷺ) said, The example of a miser and a generous person is
like that of two persons wearing iron cloaks from the breast upto the
neck When the generous person spends, the iron cloak enlarges and
spread over his skin so much so that it covers his fingertips and
obliterates his tracks. As for the miser, as soon as he thinks of
spending every ring of the iron cloak sticks to its place (against his
body) and he tries to expand it, but it does not expand. The Prophet (ﷺ)
pointed with his hand towards his throat.
CHAPTER 25
باب اللِّعَانِ
Al-Li'an
Chapter Introduction
وَقَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلاَّ أَنْفُسُهُمْ} إِلَى قَوْلِهِ: {مِنَ الصَّادِقِينَ}، فَإِذَا قَذَفَ الأَخْرَسُ امْرَأَتَهُ بِكِتَابَةٍ أَوْ إِشَارَةٍ أَوْ بِإِيمَاءٍ مَعْرُوفٍ، فَهْوَ كَالْمُتَكَلِّمِ، لأَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَدْ أَجَازَ الإِشَارَةَ فِي الْفَرَائِضِ، وَهْوَ قَوْلُ بَعْضِ أَهْلِ الْحِجَازِ وَأَهْلِ الْعِلْمِ، وَقَالَ اللَّهُ تَعَالَى: {فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا كَيْفَ نُكَلِّمُ مَنْ كَانَ فِي الْمَهْدِ صَبِيًّا}. وَقَالَ الضَّحَّاكُ: {إِلاَّ رَمْزًا} إِشَارَةً. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ لاَ حَدَّ وَلاَ لِعَانَ. ثُمَّ زَعَمَ أَنَّ الطَّلاَقَ بِكِتَابٍ أَوْ إِشَارَةٍ أَوْ إِيمَاءٍ جَائِزٌ، وَلَيْسَ بَيْنَ الطَّلاَقِ وَالْقَذْفِ فَرْقٌ، فَإِنْ قَالَ الْقَذْفُ لاَ يَكُونُ إِلاَّ بِكَلاَمٍ. قِيلَ لَهُ كَذَلِكَ الطَّلاَقُ لاَ يَجُوزُ إِلاَّ بِكَلاَمٍ، وَإِلاَّ بَطَلَ الطَّلاَقُ وَالْقَذْفُ، وَكَذَلِكَ الْعِتْقُ، وَكَذَلِكَ الأَصَمُّ يُلاَعِنُ. وَقَالَ الشَّعْبِيُّ وَقَتَادَةُ إِذَا قَالَ أَنْتِ طَالِقٌ. فَأَشَارَ بِأَصَابِعِهِ، تَبِينُ مِنْهُ بِإِشَارَتِهِ. وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ الأَخْرَسُ إِذَا كَتَبَ الطَّلاَقَ بِيَدِهِ لَزِمَهُ. وَقَالَ حَمَّادٌ الأَخْرَسُ وَالأَصَمُّ إِنْ قَالَ بِرَأْسِهِ جَازَ.
#5090
Transmeton Enes bin Maliku se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A t'ju tregoj për shtëpitë më të mira të Ensarëve?" Ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut!" Ai tha: "Banu Nexhari, pastaj ata që vijnë pas tyre, Banu Abdil Esh-heli, pastaj ata që vijnë pas tyre, Banu el-Harith bin el-Hazrexhi, pastaj ata që vijnë pas tyre, Banu Saide." Pastaj ai bëri një shenjë me dorën e tij, duke i mbledhur gishtat e pastaj duke i hapur sikur dikush që hedh diçka, e pastaj tha: "Dhe në të gjitha shtëpitë e Ensarëve ka mirësi."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا لَيْثٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الأَنْصَارِيِّ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَلاَ أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ‏"‏‏.‏ قَالُوا بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ بَنُو النَّجَّارِ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ بَنُو عَبْدِ الأَشْهَلِ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ بَنُو الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ بَنُو سَاعِدَةَ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَالَ بِيَدِهِ، فَقَبَضَ أَصَابِعَهُ، ثُمَّ بَسَطَهُنَّ كَالرَّامِي بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَفِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ خَيْرٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Anas bin Malik:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "Shall I tell you of the best families among the Ansar?" They (the people) said,
"Yes, O Allah's Messenger (ﷺ)!" The Prophet (ﷺ) said, "The best are Banu- An-Najjar, and after them are Banu
`Abdil Ash-hal, and after them are Banu Al-Harith bin Al-Khazraj, and after them are Banu Sa`ida."
The Prophet (ﷺ) then moved his hand by closing his fingers and then opening them like one throwing
something, and then said, "Anyhow, there is good in all the families of the Ansar. "
#5091
Transmeton Sehl bin Sa'd es-Sa'idiu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), duke i bashkuar gishtin tregues dhe gishtin e mesëm, ka thënë: "Dërgimi im dhe Ora (e Kiametit) janë si kjo ose si këta të dy."
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ أَبُو حَازِمٍ سَمِعْتُهُ مِنْ، سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ بُعِثْتُ أَنَا وَالسَّاعَةَ كَهَذِهِ مِنْ هَذِهِ أَوْ كَهَاتَيْنِ ‏"‏‏.‏ وَقَرَنَ بَيْنَ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d As-Sa`idi:
(a companion of Allah's Messenger (ﷺ)) Allah's Messenger (ﷺ), holding out his middle and index fingers, said, "My
advent and the Hour's are like this (or like these)," namely, the period between his era and the Hour is
like the distance between those two fingers, i.e., very short.
#5092
Transmeton Ibn Umeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) (duke treguar dhjetë gishtat e tij tri herë) tha: "Muaji është kështu, kështu dhe kështu", që do të thotë tridhjetë ditë. Pastaj (duke treguar dhjetë gishtat e tij dy herë dhe pastaj nëntë gishta) tha: "Mund të jetë kështu, kështu dhe kështu", që do të thotë njëzet e nëntë ditë. Ai kishte për qëllim se një herë muaji është tridhjetë ditë e një herë njëzet e nëntë ditë.
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا جَبَلَةُ بْنُ سُحَيْمٍ، سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ، يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الشَّهْرُ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ يَعْنِي ثَلاَثِينَ، ثُمَّ قَالَ ‏"‏ وَهَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا ‏"‏‏.‏ يَعْنِي تِسْعًا وَعِشْرِينَ يَقُولُ، مَرَّةً ثَلاَثِينَ وَمَرَّةً تِسْعًا وَعِشْرِينَ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (holding out his ten fingers thrice), said, "The month is thus and thus and thus," namely
thirty days. Then (holding out his ten fingers twice and then nine fingers), he said, "It may be thus and
thus and thus," namely twenty nine days. He meant once thirty days and once twenty nine days.
#5093
Transmeton Ebu Mes’udi: Pejgamberi (s.a.v.s.) tregoi me dorën e tij drejt Jemenit dhe tha dy herë: "Besimi është këtu." Pastaj bëri me shenjë nga Lindja dhe tha: "Vërtet, ashpërsia dhe zemërgurtësia janë te njerëzit e zhurmshëm që merren me devetë e tyre, atje ku shfaqen dy brirët e shejtanit, te fiset e Rebi'as dhe Mudarit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، قَالَ وَأَشَارَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِيَدِهِ نَحْوَ الْيَمَنِ ‏ "‏ الإِيمَانُ هَا هُنَا ـ مَرَّتَيْنِ ـ أَلاَ وَإِنَّ الْقَسْوَةَ وَغِلَظَ الْقُلُوبِ فِي الْفَدَّادِينَ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنَا الشَّيْطَانِ رَبِيعَةَ وَمُضَرَ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Masud:
The Prophet (ﷺ) pointed with his hand towards Yemen and said twice, "Faith is there," and then pointed
towards the East, and said, "Verily, sternness and mercilessness are the qualities of those who are busy
with their camels and pay no attention to their religion, where the two sides of the head of Satan will
appear," namely, the tribes of Rabl'a and Muqar.
#5094
Transmeton Sehli: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë dhe kujdestari i jetimit do të jemi kështu në Xhenet," duke bërë shenjë me gishtin tregues dhe atë të mesëm dhe duke i hapur pak ata.
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ أَنَا وَكَافِلُ الْيَتِيمِ فِي الْجَنَّةِ هَكَذَا ‏"‏‏.‏ وَأَشَارَ بِالسَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى، وَفَرَّجَ بَيْنَهُمَا شَيْئًا‏.‏
Narrated Sahl:
Allah's Messenger (ﷺ) said, "I and the one who looks after an orphan will be like this in Paradise," showing
his middle and index fingers and separating them.
CHAPTER 26
باب إِذَا عَرَّضَ بِنَفْىِ الْوَلَدِ
If a husband suspects his paternity to a child.
#5095
Transmeton Ebu Hurejra: Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut! Më ka lindur një djalë i zi." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A ke deve?" Ai u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "Çfarë ngjyre kanë?" Ai tha: "Të kuqe." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A ka ndonjë prej tyre me ngjyrë hiri?" Ai u përgjigj: "Po." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "E nga erdhi ajo ngjyrë?" Ai tha: "Ndoshta është trashëguar nga ndonjë damar i hershëm (prejardhja)." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Atëherë, mbase edhe ky djali yt e ka trashëguar këtë ngjyrë nga ndonjë damar i hershëm."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَجُلاً، أَتَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وُلِدَ لِي غُلاَمٌ أَسْوَدُ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ هَلْ لَكَ مِنْ إِبِلٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ مَا أَلْوَانُهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ حُمْرٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ هَلْ فِيهَا مِنْ أَوْرَقَ ‏"‏‏.‏ قَالَ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَأَنَّى ذَلِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَعَلَّهُ نَزَعَهُ عِرْقٌ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَلَعَلَّ ابْنَكَ هَذَا نَزَعَهُ ‏"‏‏.‏
Narrated Abu Huraira:
A man came to the Prophet (ﷺ) and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! A black child has been born for me." The
Prophet asked him, "Have you got camels?" The man said, "Yes." The Prophet (ﷺ) asked him, "What
color are they?" The man replied, "Red." The Prophet (ﷺ) said, "Is there a grey one among them?' The
man replied, "Yes." The Prophet (ﷺ) said, "Whence comes that?" He said, "May be it is because of
heredity." The Prophet (ﷺ) said, "May be your latest son has this color because of heredity."
CHAPTER 27
باب إِحْلاَفِ الْمُلاَعِنِ
Commanding those who are involved in a case of Li'an to take the oath.
#5096
Transmeton Abdullahu (r.a.): Një burrë nga ensarët e akuzoi gruan e tij për imoralitet, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) kërkoi prej tyre të bënin betimin e Lianit dhe më pas i ndau ata.
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَجُلاً مِنَ الأَنْصَارِ قَذَفَ امْرَأَتَهُ فَأَحْلَفَهُمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ فَرَّقَ بَيْنَهُمَا‏.‏
Narrated `Abdullah:
An Ansari man accused his wife (of committing illegal sexual intercourse). The Prophet (ﷺ) made both of
them takes the oath of Lian, and separated them from each other (by divorce).
CHAPTER 28
باب يَبْدَأُ الرَّجُلُ بِالتَّلاَعُنِ
The man should start the process of Li'an.
#5097
Transmeton Ibn Abbasi (r.a.): Hilal bin Umeje e akuzoi gruan e tij për imoralitet dhe erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) për të dëshmuar. Pejgamberi (s.a.v.s.) po thoshte: "Allahu e di se njëri prej jush të dyve është gënjeshtar. A ka ndonjëri prej jush që pendohet?" Pastaj gruaja u ngrit dhe dha dëshminë e saj.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ، حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ هِلاَلَ بْنَ أُمَيَّةَ، قَذَفَ امْرَأَتَهُ، فَجَاءَ فَشَهِدَ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ إِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏‏.‏ ثُمَّ قَامَتْ فَشَهِدَتْ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Hilal bin Umaiyya accused his wife of illegal sexual intercourse and came to the Prophet (ﷺ) to bear
witness (against her), (taking the oath of Lian). The Prophet (ﷺ) was saying, "Allah knows that either of
you is a liar. Will anyone of you repent (to Allah)?" Then the lady got up and gave her witness.
CHAPTER 29
باب اللِّعَانِ وَمَنْ طَلَّقَ بَعْدَ اللِّعَانِ
Al-Li'an, and divorce after the process of Li'an.
#5098
Transmeton Sehl bin Sa'd el-Sa'idi: Uwaimir el-Axhlani erdhi te Asim bin Adi el-Ansari dhe i tha: "O Asim! Mendo sikur një burrë gjen një burrë tjetër me gruan e tij, a duhet ta vrasë atë e pastaj ju ta vrisni atë, apo çfarë duhet të bëjë? Të lutem, o Asim, pyet për mua rreth kësaj." Asimi e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) rreth kësaj, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrejti këtë lloj pyetjeje dhe e qortoi atë. Atë që Asimi dëgjoi nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i erdhi rëndë. Kur Asimi u kthye te familja e tij, i erdhi Uwaimiri dhe i tha: "O Asim! Çfarë të tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Asimi i tha Uwaimirit: "Nuk më solle asgjë të mirë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urrejti çështjen për të cilën e pyeta." Uwaimiri tha: "Pasha Allahun, nuk do të heq dorë nga kjo derisa ta pyes vetë Pejgamberin (s.a.v.s.)." Kështu Uwaimiri shkoi derisa erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në mesin e njerëzve dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Nëse një burrë gjen një burrë tjetër me gruan e tij, a ta vrasë atë e pastaj ju ta vrisni atë, apo çfarë duhet të bëjë?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Tashmë është shpallur për ty dhe gruan tënde, prandaj shko dhe sille atë." Sehli tregoi se ata bënë Lian-in ndërsa unë isha me njerëzit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur përfunduan Lian-in, Uwaimiri tha: "O i Dërguari i Allahut! Nëse e mbaj atë, atëherë paskam gënjyer ndaj saj." Dhe ai e shkurorëzoi atë tri herë para se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta urdhëronte. (Ibn Shihabi tha: Kjo u bë sunet për ata që kryejnë Lian-in.)
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عُوَيْمِرًا الْعَجْلاَنِيَّ جَاءَ إِلَى عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ الأَنْصَارِيِّ فَقَالَ لَهُ يَا عَاصِمُ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ، أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ سَلْ لِي يَا عَاصِمُ عَنْ ذَلِكَ‏.‏ فَسَأَلَ عَاصِمٌ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ ذَلِكَ فَكَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسَائِلَ وَعَابَهَا، حَتَّى كَبُرَ عَلَى عَاصِمٍ مَا سَمِعَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا رَجَعَ عَاصِمٌ إِلَى أَهْلِهِ جَاءَهُ عُوَيْمِرٌ فَقَالَ يَا عَاصِمُ مَاذَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمٌ لِعُوَيْمِرٍ لَمْ تَأْتِنِي بِخَيْرٍ، قَدْ كَرِهَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الْمَسْأَلَةَ الَّتِي سَأَلْتُهُ عَنْهَا‏.‏ فَقَالَ عُوَيْمِرٌ وَاللَّهِ لاَ أَنْتَهِي حَتَّى أَسْأَلَهُ عَنْهَا‏.‏ فَأَقْبَلَ عُوَيْمِرٌ حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَسَطَ النَّاسِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ فَتَقْتُلُونَهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ قَدْ أُنْزِلَ فِيكَ وَفِي صَاحِبَتِكَ فَاذْهَبْ فَأْتِ بِهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ سَهْلٌ فَتَلاَعَنَا وَأَنَا مَعَ النَّاسِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا فَرَغَا مِنْ تَلاَعُنِهِمَا قَالَ عُوَيْمِرٌ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا‏.‏ فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم‏.‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتْ سُنَّةَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ‏.‏
Narrated Sahl bin Sa`d As-Sa`idi:
'Uwaimir Al-Ajlani came to `Asim bin Ad Al-Ansari and said to him, "O `Asim! Suppose a man saw
another man with his wife, would he kill him whereupon you would kill him; or what should he do?
Please, O `Asim, ask about this on my behalf." `Asim asked Allah's Messenger (ﷺ) about it. Allah's Messenger (ﷺ),
disliked that question and considered it disgraceful. What `Asim heard from Allah's Messenger (ﷺ) was hard
on him. When `Asim returned to his family, 'Uwaimir came to him and said, "O `Asim! What did
Allah's Messenger (ﷺ). say to you?" `Asim said to 'Uwaimir, "You never bring me any good. Allah's Messenger (ﷺ)
disliked the problem which I asked him about." 'Uwaimir said, "By Allah, I will not give up this
matter until I ask the Prophet (ﷺ) about it." So 'Uwaimir proceeded till he came to Allah's Messenger (ﷺ) in the
midst of people, and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! If a man sees another man with his wife, would he kill
him, whereupon you would kill him, or what should he do?" Allah's Messenger (ﷺ) said, "Allah has revealed
some decree as regards you and your wives case. Go and bring her." So they carried out the process of
Lian while I was present among the people with Allah's Messenger (ﷺ). When they had finished their Lian,
'Uwaimir said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! If I should now keep her with me as a wife, then I have told a lie."
So he divorced her thrice before Allah's Messenger (ﷺ) ordered him. (Ibn Shihab said: So divorce was the
tradition for all those who were involved in a case of Lian.)
CHAPTER 30
باب التَّلاَعُنِ فِي الْمَسْجِدِ
To carry out Li'an in a Mosque.
#5099
Transmeton Sehl bin Sa’d es-Sa’idi: Një burrë nga ensarët erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Më thuaj, nëse një burrë gjen një tjetër me gruan e tij, a duhet ta vrasë atë, apo si duhet të veprojë?" Atëherë Allahu shpalli në lidhje me çështjen e tij atë që përmendet në Kuran rreth procedurës së Lianit (betimit për mallkim të ndërsjellë). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Allahu ka dhënë gjykimin për ty dhe për gruan tënde." Ata e kryen Lianin në xhami ndërsa unë isha dëshmitar. Kur përfunduan, burri tha: "O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)! Nëse e mbaj atë si grua, atëherë paskam gënjyer për të." Kështu, ai e shkurorëzoi atë tri herë përpara se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta urdhëronte, sapo përfunduan Lianin. Ai u nda prej saj në prani të Pejgamberit (s.a.v.s.). Ibn Shihabi shtoi: "Pas rastit të tyre, u bë sunnet që të ndahen ata që kryejnë Lianin. Ajo ishte shtatzënë dhe fëmija i saj më vonë u thirr sipas emrit të nënës së tij. Gjithashtu, u caktua tradita e trashëgimisë që ajo ta trashëgonte atë dhe ai ta trashëgonte atë sipas pjesës që Allahu ka caktuar." Sehl bin Sa’di tregon se Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse ajo e sjell fëmijën të kuq, të shkurtër dhe si hardhucë, mendoj se ajo ka thënë të vërtetën dhe ai ka gënjyer. Por nëse e sjell me sy të zinj dhe trup të bëshëm me vithe të mëdha, mendoj se ai ka thënë të vërtetën për të." Ajo e lindi fëmijën me tiparet që dëshmonin kundër saj.
حَدَّثَنَا يَحْيَى، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ، عَنِ الْمُلاَعَنَةِ، وَعَنِ السُّنَّةِ، فِيهَا عَنْ حَدِيثِ، سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ أَخِي بَنِي سَاعِدَةَ أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الأَنْصَارِ جَاءَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ رَجُلاً وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، أَيَقْتُلُهُ أَمْ كَيْفَ يَفْعَلُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي شَأْنِهِ مَا ذَكَرَ فِي الْقُرْآنِ مِنْ أَمْرِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ قَدْ قَضَى اللَّهُ فِيكَ وَفِي امْرَأَتِكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَتَلاَعَنَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَنَا شَاهِدٌ، فَلَمَّا فَرَغَا قَالَ كَذَبْتُ عَلَيْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنْ أَمْسَكْتُهَا‏.‏ فَطَلَّقَهَا ثَلاَثًا قَبْلَ أَنْ يَأْمُرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حِينَ فَرَغَا مِنَ التَّلاَعُنِ، فَفَارَقَهَا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ ذَاكَ تَفْرِيقٌ بَيْنَ كُلِّ مُتَلاَعِنَيْنِ ‏"‏‏.‏ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فَكَانَتِ السُّنَّةُ بَعْدَهُمَا أَنْ يُفَرَّقَ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ، وَكَانَتْ حَامِلاً، وَكَانَ ابْنُهَا يُدْعَى لأُمِّهِ، قَالَ ثُمَّ جَرَتِ السُّنَّةُ فِي مِيرَاثِهَا أَنَّهَا تَرِثُهُ وَيَرِثُ مِنْهَا مَا فَرَضَ اللَّهُ لَهُ‏.‏ قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ فِي هَذَا الْحَدِيثِ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ إِنْ جَاءَتْ بِهِ أَحْمَرَ قَصِيرًا كَأَنَّهُ وَحَرَةٌ، فَلاَ أُرَاهَا إِلاَّ قَدْ صَدَقَتْ وَكَذَبَ عَلَيْهَا، وَإِنْ جَاءَتْ بِهِ أَسْوَدَ أَعْيَنَ ذَا أَلْيَتَيْنِ، فَلاَ أُرَاهُ إِلاَّ قَدْ صَدَقَ عَلَيْهَا ‏"‏‏.‏ فَجَاءَتْ بِهِ عَلَى الْمَكْرُوهِ مِنْ ذَلِكَ‏.‏
Narrated Ibn Juraij:
Ibn Shihab informed me of Lian and the tradition related to it, referring to the narration of Sahl bin
Sa`d, the brother of Bani Sa`idi He said, "An Ansari man came to Allah's Messenger (ﷺ) and said, 'O Allah's
Apostle! If a man saw another man with his wife, should he kill him, or what should he do?' So Allah
revealed concerning his affair what is mentioned in the Holy Qur'an about the affair of those involved
in a case of Lian. The Prophet (ﷺ) said, 'Allah has given His verdict regarding you and your wife.' So they
carried out Lian in the mosque while I was present there. When they had finished, the man said, "O
Allah's Messenger (ﷺ)! If I should now keep her with me as a wife then I have told a lie about her. Then he
divorced her thrice before Allah's Messenger (ﷺ) ordered him, when they had finished the Lian process. So
he divorced her in front of the Prophet (ﷺ) ." Ibn Shihab added, "After their case, it became a tradition that
a couple involved in a case of Lian should be separated by divorce. That lady was pregnant then, and
later on her son was called by his mother's name. The tradition concerning their inheritance was that
she would be his heir and he would inherit of her property the share Allah had prescribed for him."
Ibn Shihab said that Sahl bin Sa`d As'Saidi said that the Prophet (ﷺ) said (in the above narration), "If that
lady delivers a small red child like a lizard, then the lady has spoken the truth and the man was a liar,
but if she delivers a child with black eyes and huge lips, then her husband has spoken the truth." Then
she delivered it in the shape one would dislike (as it proved her guilty).
CHAPTER 31
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ كُنْتُ رَاجِمًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ ‏"‏
"If I were to stone any person to death without witnesses."
#5100
Transmeton Ibn Abasi: U përmend liani (betimi i ndërsjellë i mallkimit) te Pejgamberi (s.a.v.s.), me ç’rast Asim bin Adiu tha diçka rreth kësaj dhe u largua. Më pas, erdhi një njeri nga fisi i tij duke u ankuar se kishte gjetur një burrë tjetër me gruan e tij. Asimi tha: "Unë nuk u sprovova me këtë përveçse për shkak të fjalës sime (për lianin)". Asimi e dërgoi burrin te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai e njoftoi për gjendjen në të cilën e kishte gjetur gruan e tij. Ky burrë (bashkëshorti) ishte i zbehtë, i dobët dhe me flokë të lëmuar, ndërsa burri tjetër, për të cilin pretendonte se e kishte gjetur me gruan e tij, ishte zeshkan, trupmadh dhe me pulpë të mbushur. Pejgamberi (s.a.v.s.) u lut: "O Allah, sqaroje të vërtetën!" Ajo grua lindi një fëmijë që i ngjante burrit për të cilin bashkëshorti i saj pretendonte se e kishte gjetur me të. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) kreu lianin midis tyre. Një burrë nga ai tubim e pyeti Ibn Abasin: "A ishte kjo ajo gruaja për të cilën Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: 'Sikur të ekzekutoja dikë me gurë (rexhëm) pa dëshmitarë, do ta ekzekutoja këtë'?" Ibn Abasi u përgjigj: "Jo, ajo ishte një grua tjetër, e cila, edhe pse ishte muslimane, shfaqte sjellje të keqe haptazi".
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ ذُكِرَ التَّلاَعُنُ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً، ثُمَّ انْصَرَفَ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ يَشْكُو إِلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، فَقَالَ عَاصِمٌ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا إِلاَّ لِقَوْلِي، فَذَهَبَ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا قَلِيلَ اللَّحْمِ سَبْطَ الشَّعَرِ، وَكَانَ الَّذِي ادَّعَى عَلَيْهِ أَنَّهُ وَجَدَهُ عِنْدَ أَهْلِهِ خَدْلاً آدَمَ كَثِيرَ اللَّحْمِ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ بَيِّنْ ‏"‏‏.‏ فَجَاءَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَهُ، فَلاَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا‏.‏ قَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ هِيَ الَّتِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ رَجَمْتُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ لاَ تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ فِي الإِسْلاَمِ السُّوءَ قَالَ أَبُو صَالِحٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ خَدِلاً‏.‏
Narrated Al-Qasim bin Muhammad:
Ibn `Abbas; said, "Once Lian was mentioned before the Prophet (ﷺ) whereupon `Asim bin Adi said
something and went away. Then a man from his tribe came to him, complaining that he had found a
man with his wife. `Asim said, 'I have not been put to task except for my statement (about Lian).'
`Asim took the man to the Prophet (ﷺ) and the man told him of the state in which he had found his wife.
The man was pale, thin, and of lank hair, while the other man whom he claimed he had seen with his
wife, was brown, fat and had much flesh on his calves. The Prophet (ﷺ) invoked, saying, 'O Allah! Reveal
the truth.' So that lady delivered a child resembling the man whom her husband had mentioned he had
found her with. The Prophet (ﷺ) then made them carry out Lian." Then a man from that gathering asked
Ibn `Abbas, "Was she the same lady regarding which the Prophet (ﷺ) had said, 'If I were to stone to death
someone without witness, I would have stoned this lady'?" Ibn `Abbas said, "No, that was another
lady who, though being a Muslim, used to arouse suspicion by her outright misbehavior. "
CHAPTER 32
باب صَدَاقِ الْمُلاَعَنَةِ
The Mahr in the case Li'an
#5101
Transmeton Ibn Umeri: Sa'id bin Xhubejri tregon se e ka pyetur Ibn Umerin: "Cili është gjykimi nëse një burrë e akuzon gruan e tij për imoralitet?" Ibn Umeri tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndau dy bashkëshortët nga fisi Beni el-Axhlân dhe u tha: "Allahu e di se njëri prej jush është gënjeshtar; a po pendohet ndonjëri prej jush?" Por të dy refuzuan. Ai tha përsëri: "Allahu e di se njëri prej jush është gënjeshtar; a po pendohet ndonjëri prej jush?" Por ata përsëri refuzuan. Ai e tha këtë tri herë dhe ata refuzuan, kështu që ai i ndau ata. Burri pyeti: "Po pasuria ime (mehri)?" Iu tha: "Nuk ke të drejtë në asnjë pasuri. Nëse ke thënë të vërtetën, ajo i takon asaj për lejimin e marrëdhënieve bashkëshortore me të; e nëse ke gënjyer, atëherë je edhe më pak i denjë ta marrësh atë mbrapsht."
حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ فَرَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ، وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏‏.‏ فَأَبَيَا‏.‏ وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبُ ‏"‏‏.‏ فَأَبَيَا‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏ فَأَبَيَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا‏.‏ قَالَ أَيُّوبُ فَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ إِنَّ فِي الْحَدِيثِ شَيْئًا لاَ أَرَاكَ تُحَدِّثُهُ قَالَ قَالَ الرَّجُلُ مَالِي قَالَ قِيلَ لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهْوَ أَبْعَدُ مِنْكَ‏.‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
I asked Ibn `Umar, "(What is the verdict if) a man accuses his wife of illegal sexual intercourse?" Ibn
`Umar said, "The Prophet (ﷺ) separated (by divorce) the couple of Bani Al-Ajlan, and said, (to them),
'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them refused. He
again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent?' But both of them
refused. So he separated them by divorce." (Aiyub, a sub-narrator said: `Amr bin Dinar said to me,
"There is something else in this Hadith which you have not mentioned. It goes thus: The man said,
'What about my money (i.e. the Mahr that I have given to my wife)?' It was said, 'You have no right to
restore any money, for if you have spoken the truth (as regards the accusation), you have also
consummated your marriage with her; and if you have told a lie, you are less rightful to have your
money back.' ")
CHAPTER 33
باب قَوْلِ الإِمَامِ لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ إِنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ
"Surely one of you two is a liar; so will one of you repent (to Allah)?"
#5102
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha atyre që kishin kryer Lianin (betimin për mallkim të ndërsjellë): "Llogaria juaj është te Allahu. Njëri prej jush është gënjeshtar dhe ti (bashkëshorti) nuk ke më asnjë të drejtë mbi të." Burri pyeti: "Po pasuria ime (Mehri)?" Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: "Ti nuk ke të drejtë ta marrësh pasurinë tënde. Nëse ke thënë të vërtetën për të, ajo pasuri ka qenë si shkëmbim për lejimin e marrëdhënies me të; e nëse ke shpifur ndaj saj, atëherë është edhe më e pamundur për ty ta marrësh atë." Ibn Omeri, duke hapur gishtin tregues dhe atë të mesëm për të treguar ndarjen, tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndau bashkëshortët nga fisi Beni Al-Axhlani dhe tha tri herë: 'Allahu e di që njëri prej jush është gënjeshtar; a ka ndonjëri prej jush që pendohet?'"
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، قَالَ سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْمُتَلاَعِنَيْنِ،، فَقَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ ‏"‏ حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ، لاَ سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ مَالِي قَالَ ‏"‏ لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا، فَهْوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا، فَذَاكَ أَبْعَدُ لَكَ ‏"‏‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ حَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو‏.‏ وَقَالَ أَيُّوبُ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ لاَعَنَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ بِإِصْبَعَيْهِ ـ وَفَرَّقَ سُفْيَانُ بَيْنَ إِصْبَعَيْهِ السَّبَّابَةِ وَالْوُسْطَى ـ فَرَّقَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ، وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏‏.‏ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ‏.‏ قَالَ سُفْيَانُ حَفِظْتُهُ مِنْ عَمْرٍو وَأَيُّوبَ كَمَا أَخْبَرْتُكَ‏.‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
I asked Ibn `Umar about those who were involved in a case of Lien. He said, "The Prophet (ﷺ) said to
those who were involved in a case of Lien, 'Your accounts are with Allah. One of you two is a liar,
and you (the husband) have no right over her (she is divorced)." The man said, 'What about my
property (Mahr) ?' The Prophet (ﷺ) said, 'You have no right to get back your property. If you have told the
truth about her then your property was for the consummation of your marriage with her; and if you
told a lie about her, then you are less rightful to get your property back.' " Sufyan, a sub-narrator said:
I learned the Hadith from `Amr. Narrated Aiyub: I heard Sa`id bin Jubair saying, "I asked Ibn `Umar,
'If a man (accuses his wife for an illegal sexual intercourse and) carries out the process of Lian (what
will happen)?' Ibn `Umar set two of his fingers apart. (Sufyan set his index finger and middle finger
apart.) Ibn `Umar said, 'The Prophet (ﷺ) separated the couple of Bani Al-Ajlan by divorce and said thrice,
"Allah knows that one of you two is a liar; so will one of you repent (to Allah)?' "
CHAPTER 34
باب التَّفْرِيقِ بَيْنَ الْمُتَلاَعِنَيْنِ
The separation between those who are involved in a case of Li'an.
#5103
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndau burrin nga gruaja e tij, të cilën ai e kishte akuzuar për imoralitet, dhe i bëri ata të betoheshin me betimin e Lian-it.
حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَرَّقَ بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ قَذَفَهَا، وَأَحْلَفَهُمَا‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
Allah's Messenger (ﷺ) separated (divorced) the wife from her husband who accused her for an illegal sexual
intercourse, and made them take the oath of Lian .
#5104
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri që një burrë ensar dhe gruaja e tij të kryejnë Lianin (betimin e mallkimit) dhe pastaj i ndau ata.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ لاَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَةٍ مِنَ الأَنْصَارِ، وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) made an Ansari man and his wife carry out Lian, and then separated them by divorce.
CHAPTER 35
باب يَلْحَقُ الْوَلَدُ بِالْمُلاَعِنَةِ
The child is to be given to the lady (accused by her husband).
#5105
Transmeton Ibn Omeri: Pejgamberi (s.a.v.s.) kreu procedurën e lianit midis një burri dhe gruas së tij, pasi burri mohoi fëmijën e saj. Atëherë ai (s.a.v.s.) i ndau ata dhe vendosi që fëmija t'i takonte vetëm nënës.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، قَالَ حَدَّثَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم لاَعَنَ بَيْنَ رَجُلٍ وَامْرَأَتِهِ، فَانْتَفَى مِنْ وَلَدِهَا فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا، وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْمَرْأَةِ‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) made a man and his wife carry out Lian, and the husband repudiated her child. So the
Prophet got them separated (by divorce) and decided that the child belonged to the mother only.
CHAPTER 36
باب قَوْلِ الإِمَامِ اللَّهُمَّ بَيِّنْ
"O Allah! Reveal the truth."
#5106
Transmeton Ibn Abbasi: Te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u përmendën ata që kryejnë Lianin (betimin e mallkimit). Asim bin Adiu tha diçka rreth kësaj dhe pastaj u largua. Më vonë, një burrë nga fisi i tij erdhi tek ai dhe i tregoi se kishte gjetur një burrë tjetër me gruanin e tij. Me këtë rast, Asimi tha: "Nuk jam sprovuar me këtë çështje përveçse për shkak të asaj që thashë." Asimi e dërgoi burrin te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai e njoftoi për gjendjen në të cilën e kishte gjetur gruan e tij. Ai burrë ishte i zbehtë, eshtak dhe me flokë të drejtë, ndërsa burri tjetër që u gjet me gruan e tij ishte zeshkan, i bëshëm, me pulpa të trasha dhe me flokë kaçurrelë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, shfaqe të vërtetën!" Më pas, gruaja lindi një fëmijë që i ngjante burrit për të cilin i shoqi kishte thënë se e kishte gjetur me të. Kështu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi që të kryhet Liani mes tyre. Një burrë nga ai tubim i tha Ibn Abbasit: "A ishte ajo gruaja për të cilën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Sikur të gurëzoja dikë pa dëshmi, do ta gurëzoja këtë grua'?" Ibn Abbasi u përgjigj: "Jo, ajo ishte një grua tjetër e cila shfaqte sjellje të këqija haptazi në Islam."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْقَاسِمِ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ قَالَ ذُكِرَ الْمُتَلاَعِنَانِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ فِي ذَلِكَ قَوْلاً، ثُمَّ انْصَرَفَ فَأَتَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ، فَذَكَرَ لَهُ أَنَّهُ وَجَدَ مَعَ امْرَأَتِهِ رَجُلاً، فَقَالَ عَاصِمٌ مَا ابْتُلِيتُ بِهَذَا الأَمْرِ إِلاَّ لِقَوْلِي‏.‏ فَذَهَبَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي وَجَدَ عَلَيْهِ امْرَأَتَهُ، وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مُصْفَرًّا قَلِيلَ اللَّحْمِ سَبْطَ الشَّعَرِ، وَكَانَ الَّذِي وَجَدَ عِنْدَ أَهْلِهِ آدَمَ خَدْلاً كَثِيرَ اللَّحْمِ جَعْدًا قَطَطًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللَّهُمَّ بَيِّنْ ‏"‏‏.‏ فَوَضَعَتْ شَبِيهًا بِالرَّجُلِ الَّذِي ذَكَرَ زَوْجُهَا أَنَّهُ وَجَدَ عِنْدَهَا، فَلاَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَهُمَا، فَقَالَ رَجُلٌ لاِبْنِ عَبَّاسٍ فِي الْمَجْلِسِ هِيَ الَّتِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لَوْ رَجَمْتُ أَحَدًا بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ لَرَجَمْتُ هَذِهِ ‏"‏‏.‏ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لاَ تِلْكَ امْرَأَةٌ كَانَتْ تُظْهِرُ السُّوءَ فِي الإِسْلاَمِ‏.‏
Narrated Ibn `Abbas:
Those involved in a case of Lian were mentioned before Allah's Messenger (ﷺ) `Asim bin Adi said
something about that and then left. Later on a man from his tribe came to him and told him that he had
found another man with his wife. On that `Asim said, "I have not been put to task except for what I
have said (about Lian)." `Asim took the man to Allah's Messenger (ﷺ) and he told him of the state in which
he found his wife. The man was pale, thin and lank-haired, while the other man whom he had found
with his wife was brown, fat with thick calves and curly hair. Allah's Messenger (ﷺ) said, "O Allah! Reveal
the truth." Then the lady delivered a child resembling the man whom her husband had mentioned he
had found with her. So Allah's Messenger (ﷺ) ordered them to carry out Lien. A man from that gathering said
to Ibn `Abbas, "Was she the same lady regarding whom Allah's Messenger (ﷺ) said, 'If I were to stone to
death someone without witnesses, I would have stoned this lady'?" Ibn `Abbas said, "No, that was
another lady who, though being a Muslim, used to arouse suspicion because of her outright
misbehavior."
CHAPTER 37
باب إِذَا طَلَّقَهَا ثَلاَثًا ثُمَّ تَزَوَّجَتْ بَعْدَ الْعِدَّةِ زَوْجًا غَيْرَهُ فَلَمْ يَمَسَّهَا
Marriage of a divorced woman to another man but he does not consummate his marriage with her
#5107
Transmeton Aishja: Rifa el-Kuradhiu u martua me një grua dhe më pas u divorcua prej saj. Ajo u martua me një burrë tjetër dhe erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) duke i thënë se burri i ri nuk i afrohej dhe se ai ishte i pafuqishëm për marrëdhënie. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jo (nuk mund të kthehesh te burri i parë), derisa ta shijosh ti ëmbëlsinë e tij dhe ta shijojë ai ëmbëlsinë tënde."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، حَدَّثَنَا يَحْيَى، حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم‏.‏ حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ رِفَاعَةَ، الْقُرَظِيَّ تَزَوَّجَ امْرَأَةً، ثُمَّ طَلَّقَهَا فَتَزَوَّجَتْ آخَرَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَذَكَرَتْ لَهُ أَنَّهُ لاَ يَأْتِيهَا، وَإِنَّهُ لَيْسَ مَعَهُ إِلاَّ مِثْلُ هُدْبَةٍ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ حَتَّى تَذُوقِي عُسَيْلَتَهُ، وَيَذُوقَ عُسَيْلَتَكِ ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
Rifa`a Al-Qurazi married a lady and then divorced her whereupon she married another man. She came
to the Prophet (ﷺ) and said that her new husband did not approach her, and that he was completely
impotent. The Prophet (ﷺ) said (to her), "No (you cannot remarry your first husband) till you taste the
second husband and he tastes you (i.e. till he consummates his marriage with you).
CHAPTER 38
بَابُ: {وَاللاَّئِي يَئِسْنَ مِنَ الْمَحِيضِ مِنْ نِسَائِكُمْ إِنِ ارْتَبْتُمْ}
"And those of your women as have passed the age of monthly courses..."
Chapter Introduction
قَالَ مُجَاهِدٌ إِنْ لَمْ تَعْلَمُوا يَحِضْنَ أَوْ لاَ يَحِضْنَ وَاللاَّئِي قَعَدْنَ عَنِ الْحَيْضِ، وَاللاَّئِي لَمْ يَحِضْنَ، فَعِدَّتُهُنَّ ثَلاَثَةُ أَشْهُرٍ.
CHAPTER 39
بَابُ: {وَأُولاَتُ الأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَنْ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ}
"For those who are pregnant, their 'Idda is until they laydown their burdens."
#5108
Transmeton Ummu Seleme: Një grua nga fisi Eslem, e quajtur Subeja, mbeti e vejë ndërkohë që ishte shtatzënë. Ebu Es-Senabil bin Ba’kak kërkoi dorën e saj për martesë, por ajo refuzoi të martohej me të dhe tha: "Pasha Allahun, nuk mund të martohem me të derisa të plotësoj njërin nga dy afatet e parashikuara." Rreth dhjetë ditë më vonë (pasi lindi fëmijën), ajo shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai i tha: "Tani mund të martohesh."
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ رَبِيعَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هُرْمُزَ الأَعْرَجِ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ زَيْنَبَ ابْنَةَ أَبِي سَلَمَةَ، أَخْبَرَتْهُ عَنْ أُمِّهَا أُمِّ سَلَمَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ امْرَأَةً مِنْ أَسْلَمَ يُقَالُ لَهَا سُبَيْعَةُ كَانَتْ تَحْتَ زَوْجِهَا، تُوُفِّيَ عَنْهَا وَهْىَ حُبْلَى، فَخَطَبَهَا أَبُو السَّنَابِلِ بْنُ بَعْكَكٍ، فَأَبَتْ أَنْ تَنْكِحَهُ، فَقَالَ وَاللَّهِ مَا يَصْلُحُ أَنْ تَنْكِحِيهِ حَتَّى تَعْتَدِّي آخِرَ الأَجَلَيْنِ‏.‏ فَمَكُثَتْ قَرِيبًا مِنْ عَشْرِ لَيَالٍ ثُمَّ جَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏ "‏ انْكِحِي ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
(the wife of the Prophet) A lady from Bani Aslam, called Subai'a, become a widow while she was
pregnant. Abu As-Sanabil bin Ba'kak demanded her hand in marriage, but she refused to marry him
and said, "By Allah, I cannot marry him unless I have completed one of the two prescribed periods."
About ten days later (after having delivered her child), she went to the Prophet (ﷺ) and he said (to her),
"You can marry now."
#5109
Transmeton Subeje el-Eslemije: Pejgamberi (s.a.v.s.) më dha fetvanë se, pasi të kisha lindur fëmijën, mund të martohesha.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ اللَّيْثِ، عَنْ يَزِيدَ، أَنَّ ابْنَ شِهَابٍ، كَتَبَ إِلَيْهِ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ كَتَبَ إِلَى ابْنِ الأَرْقَمِ أَنْ يَسْأَلَ، سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ كَيْفَ أَفْتَاهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ أَفْتَانِي إِذَا وَضَعْتُ أَنْ أَنْكِحَ‏.‏
Narrated `Abdullah bin `Abdullah:
that his father had written to Ibn Al-Arqam a letter asking him to ask Subai'a Al-Aslamiya how the
Prophet had given her the verdict. She said, "The Prophet, gave me his verdict that after I gave birth, I
could marry."
#5110
Transmeton Misver bin Mahreme: Subeja el-Eslemije lindi një fëmijë pak ditë pas vdekjes së bashkëshortit të saj. Ajo erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe kërkoi leje për t'u martuar, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i dha leje, kështu që ajo u martua.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّ سُبَيْعَةَ الأَسْلَمِيَّةَ، نُفِسَتْ بَعْدَ وَفَاةِ زَوْجِهَا، بِلَيَالٍ فَجَاءَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنَتْهُ أَنْ تَنْكِحَ، فَأَذِنَ لَهَا، فَنَكَحَتْ‏.‏
Narrated Al-Miswer bin Makhrama:
Subai'a Al-Aslamiya gave birth to a child a few days after the death of her husband. She came to the
Prophet and asked permission to remarry, and the Prophet (ﷺ) gave her permission, and she got married.
CHAPTER 40
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلاَثَةَ قُرُوءٍ}
"And divorced women shall wait for three menstrual periods."
Chapter Introduction
وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ فِيمَنْ تَزَوَّجَ فِي الْعِدَّةِ فَحَاضَتْ عِنْدَهُ ثَلاَثَ حِيَضٍ بَانَتْ مِنَ الأَوَّلِ، وَلاَ تَحْتَسِبُ بِهِ لِمَنْ بَعْدَهُ. وَقَالَ الزُّهْرِيُّ تَحْتَسِبُ. وَهَذَا أَحَبُّ إِلَى سُفْيَانَ، يَعْنِي قَوْلَ الزُّهْرِيِّ. وَقَالَ مَعْمَرٌ يُقَالُ أَقْرَأَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا دَنَا حَيْضُهَا، وَأَقْرَأَتْ إِذَا دَنَا طُهْرُهَا، وَيُقَالُ مَا قَرَأَتْ بِسَلًى قَطُّ، إِذَا لَمْ تَجْمَعْ وَلَدًا فِي بَطْنِهَا.
CHAPTER 41
باب قِصَّةِ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ
The story of Fatima bint Qais
Chapter Introduction
وَقَوْلِهِ: {وَاتَّقُوا اللَّهَ رَبَّكُمْ لاَ تُخْرِجُوهُنَّ مِنْ بُيُوتِهِنَّ وَلاَ يَخْرُجْنَ إِلاَّ أَنْ يَأْتِينَ بِفَاحِشَةٍ مُبَيِّنَةٍ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ لاَ تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًا}، {أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنْتُمْ مِنْ وُجْدِكُمْ وَلاَ تُضَارُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا عَلَيْهِنَّ وَإِنْ كُنَّ أُولاَتِ حَمْلٍ فَأَنْفِقُوا عَلَيْهِنَّ حَتَّى يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ} إِلَى قَوْلِهِ: {بَعْدَ عُسْرٍ يُسْرًا}.
#5111
Transmeton Kasim bin Muhamedi: Jahja bin Said bin El-Asi e divorcoi të bijën e Abdurrahman bin El-Hakemit, prandaj Abdurrahmani e mori atë në shtëpinë e tij. Atëherë Aishja, nëna e besimtarëve, i dërgoi mesazh Maruan bin El-Hakemit, i cili ishte guvernator i Medinës, duke i thënë: "Frikësoju Allahut dhe ktheje atë në shtëpinë e saj." Maruani tha: "Abdurrahman bin El-Hakemi nuk më dëgjoi." Maruani pastaj e pyeti: "A nuk ke dëgjuar për rastin e Fatima bint Kajsit?" Aishja u përgjigj: "Nuk të dëmton nëse nuk e përmend hadithin e Fatimes." Maruan bin El-Hakemi i tha: "Nëse ajo (Fatimeja) kishte ndonjë rrezik, atëherë mjafton ajo që ekziston si rrezik midis këtyre të dyve."
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَذْكُرُ، أَنَّ يَحْيَى بْنَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، طَلَّقَ بِنْتَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَكَمِ، فَانْتَقَلَهَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ إِلَى مَرْوَانَ وَهْوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ اتَّقِ اللَّهَ وَارْدُدْهَا إِلَى بَيْتِهَا‏.‏ قَالَ مَرْوَانُ فِي حَدِيثِ سُلَيْمَانَ إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْحَكَمِ غَلَبَنِي‏.‏ وَقَالَ الْقَاسِمُ بْنُ مُحَمَّدٍ أَوَمَا بَلَغَكِ شَأْنُ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ قَالَتْ لاَ يَضُرُّكَ أَنْ لاَ تَذْكُرَ حَدِيثَ فَاطِمَةَ‏.‏ فَقَالَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ إِنْ كَانَ بِكِ شَرٌّ فَحَسْبُكِ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ مِنَ الشَّرِّ‏.‏
Narrated Qasim bin Muhammad and Sulaiman bin Yasar:
that Yahya bin Sa`id bin Al-`As divorced the daughter of `Abdur-Rahman bin Al-Hakarn. `Abdur-
Rahman took her to his house. On that `Aisha sent a message to Marwan bin Al-Hakam who was the
ruler of Medina, saying, "Fear Allah, and urge your brother) to return her to her house." Marwan (in
Sulaiman's version) said, "Abdur-Rahman bin Al-Hakam did not obey me (or had a convincing
argument)." (In Al-Qasim's versions Marwan said, "Have you not heard of the case of Fatima bint
Qais?" Aisha said, "The case of Fatima bint Qais is not in your favor.' Marwan bin Al-Hakam said to
`Aisha, "The reason that made Fatima bint Qais go to her father's house is just applicable to the
daughter of `Abdur-Rahman."
#5112
Transmeton Ajsheja: "Çfarë ka Fatimja? Përse nuk i frikësohet Allahut?" – duke iu referuar thënies së saj se gruaja e divorcuar nuk ka të drejtë për banim dhe furnizim (nafaka).
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّهَا قَالَتْ مَا لِفَاطِمَةَ أَلاَ تَتَّقِي اللَّهَ، يَعْنِي فِي قَوْلِهَا لاَ سُكْنَى وَلاَ نَفَقَةَ
Narrated Al-Qasim:
Aisha said, "What is wrong with Fatima? Why doesn't she fear Allah?" by saying that a divorced lady
is not entitled to be provided with residence and sustenance (by her husband).
#5113
Transmeton Urve b. ez-Zubejri: Ai i tha Aishes: "A e di për filanen, bijën e el-Hakemit? Burri i saj e shkurorëzoi atë përfundimisht dhe ajo u largua." Aisha tha: "Sa keq që ka vepruar!" Urveja i tha: "A nuk ke dëgjuar për thënien e Fatimes?" Aisha u përgjigj: "Nuk ka ndonjë mirësi në përmendjen e këtij tregimi." Aisha e qortoi ashpër këtë veprim dhe tha: "Fatimeja ndodhej në një vend të vetmuar ku i rrezikohej siguria, prandaj Pejgamberi (s.a.v.s.) e lejoi atë të largohej."
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، حَدَّثَنَا ابْنُ مَهْدِيٍّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ لِعَائِشَةَ أَلَمْ تَرَيْنَ إِلَى فُلاَنَةَ بِنْتِ الْحَكَمِ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا الْبَتَّةَ فَخَرَجَتْ‏.‏ فَقَالَتْ بِئْسَ مَا صَنَعَتْ‏.‏ قَالَ أَلَمْ تَسْمَعِي فِي قَوْلِ فَاطِمَةَ قَالَتْ أَمَا إِنَّهُ لَيْسَ لَهَا خَيْرٌ فِي ذِكْرِ هَذَا الْحَدِيثِ‏.‏ وَزَادَ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَابَتْ عَائِشَةُ أَشَدَّ الْعَيْبِ وَقَالَتْ إِنَّ فَاطِمَةَ كَانَتْ فِي مَكَانٍ وَحِشٍ فَخِيفَ عَلَى نَاحِيَتِهَا، فَلِذَلِكَ أَرْخَصَ لَهَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم‏.‏
Narrated Qasim:
Urwa said to Aisha, "Do you know so-and-so, the daughter of Al-Hakam? Her husband divorced her
irrevocably and she left (her husband's house)." `Aisha said, "What a bad thing she has done!" 'Urwa
said (to `Aisha), "Haven't you heard the statement of Fatima?" `Aisha replied, "It is not in her favor to
mention." 'Urwa added, `Aisha reproached (Fatima) severely and said, "Fatima was in a lonely place,
and she was prone to danger, so the Prophet (ﷺ)
allowed her (to go out of her husband's house).
CHAPTER 42
باب الْمُطَلَّقَةِ إِذَا خُشِيَ عَلَيْهَا فِي مَسْكَنِ زَوْجِهَا أَنْ يُقْتَحَمَ عَلَيْهَا، أَوْ تَبْذُوَ عَلَى أَهْلِهَا بِفَاحِشَةٍ
If a divorced lady is afraid that she may be attacked in her husband's house.
#5114
Transmeton Aishja: Aishja e kundërshtoi atë që thoshte Fatimja.
وَحَدَّثَنِي حِبَّانُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَنْكَرَتْ ذَلِكَ عَلَى فَاطِمَةَ‏.‏
Narrated 'Urwa:
Aisha disapproved of what Fatima used to say.'
CHAPTER 43
بَابُ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: {وَلاَ يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ} مِنَ الْحَيْضِ وَالْحَبَلِ
"And it is not lawful for them to conceal what Allah has created in their wombs."
#5115
Transmeton Ajsheja (r.a.): Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi të largohej nga Meka pas Haxhit, e pa Safijen të trishtuar te hyrja e çadrës së saj. Ai i tha: "Akra ose Halkā! Ti do të na vonosh. A e ke kryer Tavaful-ifadën në ditën e Kurbanit?" Ajo u përgjigj: "Po." Ai tha: "Atëherë nisuni."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ لَمَّا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَنْفِرَ إِذَا صَفِيَّةُ عَلَى باب خِبَائِهَا كَئِيبَةً، فَقَالَ لَهَا ‏"‏ عَقْرَى ـ أَوْ حَلْقَى ـ إِنَّكِ لَحَابِسَتُنَا أَكُنْتِ أَفَضْتِ يَوْمَ النَّحْرِ ‏"‏‏.‏ قَالَتْ نَعَمْ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فَانْفِرِي إِذًا ‏"‏‏.‏
Narrated `Aisha:
When Allah's Messenger (ﷺ) decided to leave Mecca after the Hajj, he saw Safiyya, sad and standing at the
entrance of her tent. He said to her, "Aqr (or) Halq! You will detain us. Did you perform Tawaf-al-
Ifada on the day of Nahr? She said, "Yes." He said, "Then you can depart."
CHAPTER 44
بَابُ: {وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ}
"And their husbands have the better right to take them back..."
Chapter Introduction
فِي الْعِدَّةِ، وَكَيْفَ يُرَاجِعُ الْمَرْأَةَ إِذَا طَلَّقَهَا وَاحِدَةً أَوْ ثِنْتَيْنِ.
#5116
Transmeton El-Hasani: Mekili e martoi motrën e tij, e më pas bashkëshorti i saj e shkurorëzoi atë një herë.
حَدَّثَنِي مُحَمَّدٌ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا يُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، قَالَ زَوَّجَ مَعْقِلٌ أُخْتَهُ فَطَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً‏.‏
Narrated Al-Hasan:
Ma'qil gave his sister in marriage and later her husband divorced her once.
#5117
Transmeton Ma'kil bin Jesari: Motra e tij ishte e martuar me një burrë, i cili e divorcoi dhe e la derisa i përfundoi periudha e idetit. Pastaj ai e kërkoi sërish dorën e saj për martesë, por Ma'kili u zemërua nga krenaria dhe tha: "Ai e la atë atëherë kur kishte mundësi ta mbante, e tani po e kërkon sërish?" Kështu, ai doli mes tyre për t'i penguar. Atëherë Allahu shpalli: "Kur t’i divorconi gratë dhe ato t’i kenë plotësuar afatet e tyre, mos i pengoni ato që të martohen me (ish) burrat e tyre..." (2:232). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri Ma'kilin dhe ia lexoi këtë ajet, kështu që ai hoqi dorë nga kryelartësia e tij dhe iu nënshtrua urdhrit të Allahut.
وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا عَبْدُ الأَعْلَى، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، حَدَّثَنَا الْحَسَنُ، أَنَّ مَعْقِلَ بْنَ يَسَارٍ، كَانَتْ أُخْتُهُ تَحْتَ رَجُلٍ فَطَلَّقَهَا، ثُمَّ خَلَّى عَنْهَا حَتَّى انْقَضَتْ عِدَّتُهَا، ثُمَّ خَطَبَهَا فَحَمِيَ مَعْقِلٌ مِنَ ذَلِكَ أَنَفًا فَقَالَ خَلَّى عَنْهَا وَهْوَ يَقْدِرُ عَلَيْهَا، ثُمَّ يَخْطُبُهَا فَحَالَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلاَ تَعْضُلُوهُنَّ‏}‏ إِلَى آخِرِ الآيَةِ، فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَ عَلَيْهِ، فَتَرَكَ الْحَمِيَّةَ وَاسْتَقَادَ لأَمْرِ اللَّهِ‏.‏
Narrated Al-Hasan:
The sister of Ma'qil bin Yasar was married to a man and then that man divorced her and remained
away from her till her period of the 'Iddah expired. Then he demanded for her hand in marriage, but
Ma'qil got angry out of pride and haughtiness and said, "He kept away from her when he could still
retain her, and now he demands her hand again?" So Ma'qil disagreed to remarry her to him. Then
Allah revealed: 'When you have divorced women and they have fulfilled the term of their prescribed
period, do not prevent them from marrying their (former) husbands.' (2.232) So the Prophet (ﷺ) sent for
Ma'qil and recited to him (Allah's order) and consequently Ma'qil gave up his pride and haughtiness
and yielded to Allah's order.
#5118
Transmeton Ibn Omeri: Ai u nda nga gruaja e tij ndërkohë që ajo ishte me menstruacione. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta kthejë derisa ajo të pastrohej, dhe kur t'i vinin menstruacionet përsëri ndërsa ishte me të, ajo duhej të priste derisa të pastrohej sërish, e vetëm atëherë, nëse dëshironte ta divorconte, mund ta bënte këtë përpara se të kishte marrëdhënie seksuale me të. Dhe kjo është periudha që Allahu ka caktuar për divorcimin e grave. Kurdoherë që Abdullahu pyetej për këtë, ai i thoshte pyetësit: "Nëse e ke divorcuar atë tri herë, ajo nuk është më e lejuar për ty derisa të martohet me një burrë tjetër." Ibn Omeri gjithashtu thoshte: "Sikur ju të jepnit vetëm një ose dy divorce, sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) kështu më ka urdhëruar."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ـ رضى الله عنهما ـ طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ وَهْىَ حَائِضٌ تَطْلِيقَةً وَاحِدَةً، فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُرَاجِعَهَا، ثُمَّ يُمْسِكَهَا حَتَّى تَطْهُرَ، ثُمَّ تَحِيضَ عِنْدَهُ حَيْضَةً أُخْرَى، ثُمَّ يُمْهِلَهَا حَتَّى تَطْهُرَ مِنْ حَيْضِهَا، فَإِنْ أَرَادَ أَنْ يُطَلِّقَهَا فَلْيُطَلِّقْهَا حِينَ تَطْهُرُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُجَامِعَهَا، فَتِلْكَ الْعِدَّةُ الَّتِي أَمَرَ اللَّهُ أَنْ تُطَلَّقَ لَهَا النِّسَاءُ‏.‏ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ إِذَا سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ قَالَ لأَحَدِهِمْ إِنْ كُنْتَ طَلَّقْتَهَا ثَلاَثًا فَقَدْ حَرُمَتْ عَلَيْكَ، حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ‏.‏ وَزَادَ فِيهِ غَيْرُهُ عَنِ اللَّيْثِ حَدَّثَنِي نَافِعٌ قَالَ ابْنُ عُمَرَ لَوْ طَلَّقْتَ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ، فَإِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَمَرَنِي بِهَذَا‏.‏
Narrated Nafi`:
Ibn `Umar bin Al-Khattab divorced his wife during her menses. Allah's Messenger (ﷺ) ordered him to take
her back till she became clean, and when she got another period while she was with him, she should
wait till she became clean again and only then, if he wanted to divorce her, he could do so before
having sexual relations with her. And that is the period Allah has fixed for divorcing women.
Whenever `Abdullah (bin `Umar) was asked about that, he would say to the questioner, "If you
divorced her thrice, she is no longer lawful for you unless she marries another man (and the other man
divorces her in his turn).' Ibn `Umar further said, 'Would that you (people) only give one or two
divorces, because the Prophet (ﷺ) has ordered me so."
CHAPTER 45
باب مُرَاجَعَةِ الْحَائِضِ
To take back one's wife while in her menses.
#5119
Transmeton Ibn Omeri: Ibn Omeri e shkurorëzoi bashkëshorten e tij ndërsa ajo ishte me menstruacione. Omeri e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili tha: "Urdhëroje atë që ta kthejë atë, e pastaj ta shkurorëzojë para fillimit të periudhës së idetit të saj." Unë e pyeta Ibn Omerin: "A do të llogaritet ai shkurorëzim?" Ai u përgjigj: "Po sikur dikush të sillet me marrëzi (a do të ishte marrëzia e tij arsyetim për sjelljen e tij)?"
حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ، حَدَّثَنِي يُونُسُ بْنُ جُبَيْرٍ، سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ طَلَّقَ ابْنُ عُمَرَ امْرَأَتَهُ وَهْىَ حَائِضٌ، فَسَأَلَ عُمَرُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَهُ أَنْ يُرَاجِعَهَا، ثُمَّ يُطَلِّقَ مِنْ قُبُلِ عِدَّتِهَا، قُلْتُ فَتَعْتَدُّ بِتِلْكَ التَّطْلِيقَةِ قَالَ أَرَأَيْتَ إِنْ عَجَزَ وَاسْتَحْمَقَ‏.‏
Narrated Yunus Ibn Jubair:
Ibn `Umar divorced his wife while she was having her menses. `Umar asked the Prophet (ﷺ) who said,
"Order him (your son) to take her back, and then divorced her before her period of the 'Iddah has
elapsed." I asked Ibn `Umar, "Will that divorce (during the menses) be counted?" He replied, "If
somebody behaves foolishly (will his foolishness be an excuse for his misbehavior)?"
CHAPTER 46
باب تُحِدُّ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا
A widow should mourn for four months and ten days.
Chapter Introduction
وَقَالَ الزُّهْرِيُّ لاَ أَرَى أَنْ تَقْرَبَ الصَّبِيَّةُ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا الطِّيبَ، لأَنَّ عَلَيْهَا الْعِدَّةَ.
#5120
Transmeton Zejneb bint Ebi Seleme: Shkova te Um Habiba, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), kur i vdiq babai i saj, Ebu Sufjan bin Harbi. Um Habiba kërkoi një parfum që përmbante aromë të verdhë (haluk) ose diçka tjetër, lyeu me të një vajzë e pastaj fërkoi faqet e saj dhe tha: "Pasha Allahun, nuk kam nevojë për parfum, por e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për një të vdekur më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë.'"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ هَذِهِ الأَحَادِيثَ الثَّلاَثَةَ، قَالَتْ زَيْنَبُ دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ تُوُفِّيَ أَبُوهَا أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ، فَدَعَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ بِطِيبٍ فِيهِ صُفْرَةٌ خَلُوقٌ أَوْ غَيْرُهُ فَدَهَنَتْ مِنْهُ جَارِيَةً، ثُمَّ مَسَّتْ بِعَارِضَيْهَا، ثُمَّ قَالَتْ وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Narrated Humaid bin Nafi`:
Zainab bint Abu Salama told me these three narrations: Zainab said: I went to Um Habiba, the wife of
the Prophet (ﷺ) when her father, Abu- Sufyan bin Herb had died. Um ,Habiba asked for a perfume which
contained yellow scent (Khaluq) or some other scent, and she first perfumed one of the girls with it
and then rubbed her cheeks with it and said, "By Allah, I am not in need of perfume, but I have heard
Allah's Messenger (ﷺ) saying, 'It is not lawful for a lady who believes in Allah and the Last Day to mourn for
a dead person for more than three days unless he is her husband for whom she should mourn for four
months and ten days.'"
#5121
Transmeton Zejnebja: Shkova te Zejneb bintu Xhahshi kur i vdiq vëllai. Ajo kërkoi parfum dhe leu pak prej tij, pastaj tha: "Pasha Allahun, unë nuk kam nevojë për parfum, por e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë mbi minber: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për një të vdekur më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë'."
قَالَتْ زَيْنَبُ فَدَخَلْتُ عَلَى زَيْنَبَ ابْنَةِ جَحْشٍ حِينَ تُوُفِّيَ أَخُوهَا، فَدَعَتْ بِطِيبٍ فَمَسَّتْ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَتْ أَمَا وَاللَّهِ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثِ لَيَالٍ إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Zainab further said:
I want to Zainab bint Jahsh when her brother died. She
asked for perfume and used some of it and said, "By Allah, I am not in need of perfume, but I have
heard Allah's Messenger (ﷺ) saying on the pulpit, 'It is not lawful for a lady who believes in Allah and the
last day to mourn for more than three days except for her husband for whom she should mourn for
four months and ten days.'"
#5122
Transmeton Um Seleme: Një grua erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut! Vajzës sime i ka vdekur burri dhe ajo ka dhimbje në sy, a mund t'i lyejë ato me surme?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u përgjigj: "Jo," dy ose tri herë; sa herë që ajo pyeste, ai thoshte: "Jo." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kjo zgjat vetëm katër muaj e dhjetë ditë. Në periudhën e xhahilijetit, ndonjëra prej jush hidhte bajgën vetëm pasi kalonte një vit i plotë (në zi)."
قَالَتْ زَيْنَبُ وَسَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ، تَقُولُ جَاءَتِ امْرَأَةٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ ابْنَتِي تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَقَدِ اشْتَكَتْ عَيْنَهَا أَفَتَكْحُلُهَا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لاَ ‏"‏‏.‏ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا كُلَّ ذَلِكَ يَقُولُ لاَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إِنَّمَا هِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ، وَقَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ فِي الْجَاهِلِيَّةِ تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ ‏"‏‏.‏
Zainab further said:
"I heard my mother, Um Salama saying that a woman came to Allah's Messenger (ﷺ)
and said, "O Allah's Messenger (ﷺ)! The husband of my daughter has died and she is suffering from an eye
disease, can she apply kohl to her eye?" Allah's Messenger (ﷺ) replied, "No," twice or thrice. (Every time she
repeated her question) he said, "No." Then Allah's Messenger (ﷺ) added, "It is just a matter of four months
and ten days. In the Pre-Islamic Period of ignorance a widow among you should throw a globe of
dung when one year has elapsed."
#5123
Transmeton Zejnebi: Hymeidi e pyeti atë: "Çfarë do të thotë hedhja e bajgës kur të ketë kaluar viti?" Zejnebi u përgjigj: "Kur një gruaje i vdiste burri, ajo futej në një dhomë të vogël e të mjerueshme, vishte rrobat e saj më të këqija dhe nuk përdorte asnjë lloj parfumi derisa të kalonte një vit. Pastaj i sillnin një kafshë, si gomar, dele ose shpend, dhe ajo fërkonte trupin e saj me të. Pothuajse çdo kafshë me të cilën ajo fërkohej, ngordhte. Vetëm pas kësaj ajo dilte nga dhoma, i jepnin një bajgë të cilën e hidhte tej dhe pastaj mund të përdorte parfumin që dëshironte apo gjëra të tjera." Maliku u pyet se çfarë do të thotë fërkimi me kafshën dhe ai tha: "Të fërkojë lëkurën e saj me të."
قَالَ حُمَيْدٌ فَقُلْتُ لِزَيْنَبَ وَمَا تَرْمِي بِالْبَعَرَةِ عَلَى رَأْسِ الْحَوْلِ فَقَالَتْ زَيْنَبُ كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا دَخَلَتْ حِفْشًا، وَلَبِسَتْ شَرَّ ثِيَابِهَا، وَلَمْ تَمَسَّ طِيبًا حَتَّى تَمُرَّ بِهَا سَنَةٌ، ثُمَّ تُؤْتَى بِدَابَّةٍ حِمَارٍ أَوْ شَاةٍ أَوْ طَائِرٍ فَتَفْتَضُّ بِهِ، فَقَلَّمَا تَفْتَضُّ بِشَىْءٍ إِلاَّ مَاتَ، ثُمَّ تَخْرُجُ فَتُعْطَى بَعَرَةً فَتَرْمِي، ثُمَّ تُرَاجِعُ بَعْدُ مَا شَاءَتْ مِنْ طِيبٍ أَوْ غَيْرِهِ‏.‏ سُئِلَ مَالِكٌ مَا تَفْتَضُّ بِهِ قَالَ تَمْسَحُ بِهِ جِلْدَهَا‏.‏
I (Humaid) said to Zainab, "What does 'throwing a globe of dung when one
year had elapsed' mean?" Zainab said, "When a lady was bereaved of her husband, she would live in a
wretched small room and put on the worst clothes she had and would not touch any scent till one year
had elapsed. Then she would bring an animal, e.g. a donkey, a sheep or a bird and rub her body
against it. The animal against which she would rub her body would scarcely survive. Only then she
would come out of her room, whereupon she would be given a globe of dung which she would throw
away and then she would use the scent she liked or the like."
CHAPTER 47
باب الْكُحْلِ لِلْحَادَّةِ
Can a mourning lady use kohl?
#5124
Transmeton Ummu Seleme: Një gruaje i kishte vdekur burri dhe të afërmit e saj u shqetësuan për sytë e saj (të cilët ishin të sëmurë). Ata erdhën tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i kërkuan leje që t'ia mjekonin sytë me syrmë, por ai tha: "Ajo nuk duhet të përdorë syrmë. (Në periudhën e xhahilijetit) kur ndonjëra prej jush mbetet e ve, ajo qëndronte në rrobat më të këqija (ose në pjesën më të keqe të shtëpisë së saj) dhe kur kalonte një vit, nëse pranë saj kalonte një qen, ajo hidhte një rruzull bajge. Jo, (ajo nuk mund të përdorë syrmë) derisa të kalojnë katër muaj e dhjetë ditë."
حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّهَا، أَنَّ امْرَأَةً، تُوُفِّيَ زَوْجُهَا فَخَشُوا عَلَى عَيْنَيْهَا فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَأْذَنُوهُ فِي الْكُحْلِ فَقَالَ ‏ "‏ لاَ تَكَحَّلْ قَدْ كَانَتْ إِحْدَاكُنَّ تَمْكُثُ فِي شَرِّ أَحْلاَسِهَا أَوْ شَرِّ بَيْتِهَا، فَإِذَا كَانَ حَوْلٌ فَمَرَّ كَلْبٌ رَمَتْ بِبَعَرَةٍ، فَلاَ حَتَّى تَمْضِيَ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ‏"‏‏.‏
Narrated Um Salama:
A woman was bereaved of her husband and her relatives worried about
her eyes (which were diseased). They came to Allah's Messenger (ﷺ), and
asked him to allow them to treat her eyes with kohl, but he said, "She
should not apply kohl to her eyes. (In the Pre-Islamic period of
Ignorance) a widowed woman among you would stay in the worst of her
clothes (or the worst part of her house) and when a year had elapsed,
if a dog passed by her, she would throw a globe of dung, Nay, (she
cannot use kohl) till four months and ten days have elapsed."
#5125
Transmeton Umu Habibeja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i lejohet një gruaje muslimane që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë."
وَسَمِعْتُ زَيْنَبَ ابْنَةَ أُمِّ سَلَمَةَ، تُحَدِّثُ عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ مُسْلِمَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ فَوْقَ ثَلاَثَةِ أَيَّامٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجِهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Narrated Um Habiba:
The Prophet (ﷺ) said, "It is not lawful for a Muslim
woman who believes in Allah and the Last Day to mourn for more than
three days, except for her husband, for whom she should mourn for four
months and ten days."
#5126
Transmeton Umm Atijja: Na është ndaluar të mbajmë zi më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، حَدَّثَنَا بِشْرٌ، حَدَّثَنَا سَلَمَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ، قَالَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ نُهِينَا أَنْ نُحِدَّ أَكْثَرَ مِنْ ثَلاَثٍ إِلاَّ بِزَوْجٍ‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
We were forbidden to mourn for more than three days except for a husband.
CHAPTER 48
باب الْقُسْطِ لِلْحَادَّةِ عِنْدَ الطُّهْرِ
Qust (incense) may be used by a mourning after being cleaned from her menses.
#5127
Transmeton Ummu Atijja: Na ndalohej të mbanim zi për të vdekurin më shumë se tri ditë, përveç për bashkëshortin, për të cilin mbanim zi katër muaj e dhjetë ditë. Gjatë kësaj kohe nuk na lejohej të lyenim sytë me kohël, as të parfumoseshim dhe as të veshnim rroba të ngjyrosura, përveç rrobës 'Asb. Na ishte lejuar që kur ndonjëra prej nesh pastrohej nga menstruacionet dhe merrte gusël, të përdorte pak temjan. Gjithashtu, na ishte ndaluar shoqërimi i xhenazeve.
حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ كُنَّا نُنْهَى أَنْ نُحِدَّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا، وَلاَ نَكْتَحِلَ، وَلاَ نَطَّيَّبَ، وَلاَ نَلْبَسَ ثَوْبًا مَصْبُوغًا، إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ، وَقَدْ رُخِّصَ لَنَا عِنْدَ الطُّهْرِ إِذَا اغْتَسَلَتْ إِحْدَانَا مِنْ مَحِيضِهَا فِي نُبْذَةٍ مِنْ كُسْتِ أَظْفَارٍ، وَكُنَّا نُنْهَى عَنِ اتِّبَاعِ الْجَنَائِزِ‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
We were forbidden to mourn for more than three days for a dead person, except for a husband, for
whom a wife should mourn for four months and ten days (while in the mourning period) we were not
allowed to put kohl in our eyes, nor perfume our-selves, nor wear dyed clothes, except a garment of
'Asb (special clothes made in Yemen). But it was permissible for us that when one of us became clean
from her menses and took a bath, she could use a piece of a certain kind of incense. And it was
forbidden for us to follow funeral processions.
CHAPTER 49
باب تَلْبَسُ الْحَادَّةُ ثِيَابَ الْعَصْبِ
A mourning lady can wear clothes of 'Asb.
#5128
Transmeton Ummu Atija: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi më shumë se tri ditë për një të vdekur, përveçse për bashkëshortin e saj; në këtë rast, ajo nuk duhet të lyejë sytë me kohl, të mos parfumoset dhe të mos veshë rroba të ngjyrosura, përveç rrobave prej 'Asbi'."
حَدَّثَنَا الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ حَرْبٍ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ تُحِدَّ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ، فَإِنَّهَا لاَ تَكْتَحِلُ وَلاَ تَلْبَسُ ثَوْبًا مَصْبُوغًا إِلاَّ ثَوْبَ عَصْبٍ ‏"‏‏.‏
Narrated Um 'Atiyya:
The Prophet (ﷺ) said, "It is not lawful for a lady who believes in Allah and the Last Day, to mourn for
more than three days for a dead person, except for her husband, in which case she should neither put
kohl in her eyes, nor perfume herself, nor wear dyed clothes, except a garment of 'Asb"
#5129
Transmeton Umm Atijah: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ajo nuk duhet të përdorë parfum, përveçse kur pastrohet nga menstruacionet e saj, me ç'rast mund të përdorë një sasi të vogël Kust dhe Azfar (dy lloje temjani)."
وَقَالَ الأَنْصَارِيُّ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، حَدَّثَتْنَا حَفْصَةُ، حَدَّثَتْنِي أُمُّ عَطِيَّةَ، نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏ "‏ وَلاَ تَمَسَّ طِيبًا إِلاَّ أَدْنَى طُهْرِهَا إِذَا طَهُرَتْ، نُبْذَةً مِنْ قُسْطٍ وَأَظْفَارٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ أَبُو عَبْد اللَّهِ الْقُسْطُ وَالْكُسْتُ مِثْلُ الْكَافُورِ وَالْقَافُورِ
Um 'Atiyya
added:
The Prophet (ﷺ) said, "She should not use perfume except when she becomes clean from her
menses whereupon she can use Qust, and Azfar (two kinds of incense).
CHAPTER 50
بَابُ: {وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا} إِلَى قَوْلِهِ: {بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ}
"And those of you who die and leave behind wives..."
#5130
Muxhahidi thotë lidhur me ajetin "Dhe ata prej jush që vdesin dhe lënë pas gra...": Kjo ishte periudha e iddetit që vejusha ishte e obliguar ta kalonte në shtëpinë e bashkëshortit të saj të ndjerë. Pastaj Allahu shpalli: "Dhe ata prej jush që vdesin dhe lënë pas gra, t'u lënë atyre si testament ushqimin për një vit dhe banimin, pa i nxjerrë jashtë, por nëse ato dalin, ju nuk keni faj për atë që bëjnë ato me veten e tyre në mënyrë të ndershme." (2:240). Muxhahidi tha: Allahu ka urdhëruar që vejusha ka të drejtë të qëndrojë për shtatë muaj e njëzet net me të afërmit e bashkëshortit të saj përmes testamentit të tij, në mënyrë që të plotësojë periudhën prej një viti (të iddetit). Por vejusha ka të drejtë të qëndrojë atë periudhë shtesë ose të dalë nga shtëpia e bashkëshortit, siç tregohet nga fjala e Allahut: "...por nëse ato dalin, ju nuk keni faj...". Transmeton Ibn Abbasi: Ajeti i mësipërm ka shfuqizuar urdhrin për kalimin e periudhës së iddetit në shtëpinë e bashkëshortit të ndjerë, kështu që ajo mund ta kalojë periudhën e saj të iddetit kudo që dëshiron. Allahu thotë: "Pa i nxjerrë jashtë". Ataja tha: Nëse ajo dëshironte, mund ta kalonte periudhën e iddetit në shtëpinë e bashkëshortit dhe të banonte aty sipas testamentit të tij, e nëse dëshironte, mund të dilte, siç thotë Allahu: "Ju nuk keni faj për atë që bëjnë ato me veten e tyre". Ataja shtoi: Pastaj u shpallën ajetet e mirashit dhe e shfuqizuan të drejtën e banimit, kështu që ajo mund ta kalonte iddetin kudo që dëshironte dhe nuk kishte më të drejtë të strehohej nga familja e bashkëshortit.
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، أَخْبَرَنَا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، حَدَّثَنَا شِبْلٌ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، ‏{‏وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا‏}‏ قَالَ كَانَتْ هَذِهِ الْعِدَّةُ تَعْتَدُّ عِنْدَ أَهْلِ زَوْجِهَا وَاجِبًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ‏{‏وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ‏}‏ قَالَ جَعَلَ اللَّهُ لَهَا تَمَامَ السَّنَةِ سَبْعَةَ أَشْهُرٍ وَعِشْرِينَ لَيْلَةً وَصِيَّةً إِنْ شَاءَتْ سَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ، وَهْوَ قَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏غَيْرَ إِخْرَاجٍ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ‏}‏ فَالْعِدَّةُ كَمَا هِيَ، وَاجِبٌ عَلَيْهَا، زَعَمَ ذَلِكَ عَنْ مُجَاهِدٍ‏.‏ وَقَالَ عَطَاءٌ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ نَسَخَتْ هَذِهِ الآيَةُ عِدَّتَهَا عِنْدَ أَهْلِهَا، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَقَوْلُ اللَّهِ تَعَالَى ‏{‏غَيْرَ إِخْرَاجٍ‏}‏‏.‏ وَقَالَ عَطَاءٌ إِنْ شَاءَتِ اعْتَدَّتْ عِنْدَ أَهْلِهَا، وَسَكَنَتْ فِي وَصِيَّتِهَا، وَإِنْ شَاءَتْ خَرَجَتْ لِقَوْلِ اللَّهِ ‏{‏فَلاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ‏}‏‏.‏ قَالَ عَطَاءٌ ثُمَّ جَاءَ الْمِيرَاثُ فَنَسَخَ السُّكْنَى، فَتَعْتَدُّ حَيْثُ شَاءَتْ، وَلاَ سُكْنَى لَهَا‏.‏
Narrated Mujahid:
(regarding the Verse): 'If any of you dies and leaves wives behind,' That was the period of the 'Iddah
which the widow was obliged to spend in the house of the late husband. Then Allah revealed: And
those of you who die and leave wives should bequeath for their wives a year's maintenance and
residence without turning them out, but if they leave, there is no blame on you for what they do of
themselves, provided it is honorable (i.e. lawful marriage) (2.240) Mujahid said: Allah has ordered
that a widow has the right to stay for seven months and twenty days with her husband's relatives
through her husband's will and testament so that she will complete the period of one year (of 'Iddah).
But the widow has the right to stay that extra period or go out of her husband's house as is indicated
by the statement of Allah: 'But if they leave there is no blame on you,... ' (2.240) Ibn `Abbas said: The
above Verse has cancelled the order of spending the period of the 'Iddah at her late husband's house,
and so she could spend her period of the 'Iddah wherever she likes. And Allah says: 'Without turning
them out.' 'Ata said: If she would, she could spend her period of the 'Iddah at her husband's house, and
live there according to her (husband's) will and testament, and if she would, she could go out (of her
husband's house) as Allah says: 'There is no blame on you for what they do of themselves.' (2.240)
'Ata added: Then the Verses of inheritance were revealed and the order of residence (for the widow)
was cancelled, and she could spend her period of the 'Iddah wherever she would like, and she was no
longer entitled to be accommodated by her husband's family.
#5131
Transmeton Um Habibe bint Ebi Sufjan: Kur asaj i erdhi lajmi për vdekjen e babait të saj, ajo kërkoi parfum, i lyeu krahët e saj dhe tha: "Nuk kam nevojë për parfum, por e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Nuk i lejohet një gruaje që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të mbajë zi për të vdekurin më shumë se tri ditë, përveçse për bashkëshortin e saj, për të cilin duhet të mbajë zi katër muaj e dhjetë ditë.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، حَدَّثَنِي حُمَيْدُ بْنُ نَافِعٍ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ ابْنَةِ أَبِي سُفْيَانَ، لَمَّا جَاءَهَا نَعِيُّ أَبِيهَا دَعَتْ بِطِيبٍ، فَمَسَحَتْ ذِرَاعَيْهَا وَقَالَتْ مَا لِي بِالطِّيبِ مِنْ حَاجَةٍ‏.‏ لَوْلاَ أَنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏ "‏ لاَ يَحِلُّ لاِمْرَأَةٍ تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ تُحِدُّ عَلَى مَيِّتٍ فَوْقَ ثَلاَثٍ، إِلاَّ عَلَى زَوْجٍ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ‏"‏‏.‏
Narrated Zainab bint Um Salama:
When Um Habiba bint Abi Sufyan was informed of her father's death, she asked for perfume and
rubbed it over her arms and said, "I am not in need of perfume, but I have heard the Prophet (ﷺ) saying,
"It is not lawful for a lady who believes in Allah and the Last Day to mourn for more than three days
except for her husband for whom the (mourning) period is four months and ten days."
CHAPTER 51
باب مَهْرِ الْبَغِيِّ وَالنِّكَاحِ الْفَاسِدِ
The earnings of a prostitute and the illegal wedding.
Chapter Introduction
وَقَالَ الْحَسَنُ إِذَا تَزَوَّجَ مُحَرَّمَةً وَهْوَ لاَ يَشْعُرُ، فُرِّقَ بَيْنَهُمَا، وَلَهَا مَا أَخَذَتْ، وَلَيْسَ لَهَا غَيْرُهُ. ثُمَّ قَالَ بَعْدُ لَهَا صَدَاقُهَا.
#5132
Transmeton Ebu Mes'udi: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar marrjen e çmimit të qenit, fitimin e fallxhorit dhe paratë e fituara nga prostitucioni.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ، وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ، وَمَهْرِ الْبَغِيِّ‏.‏
Narrated Abu Mas`ud:
The Prophet (ﷺ) prohibited taking the price of a dog, the earnings of a soothsayer and the money earned
by prostitution.
#5133
Transmeton Ebu Xhuhejfe: Pejgamberi (s.a.v.s.) e mallkoi atë që bën tatuazh dhe atë që kërkon t'i bëhet tatuazhi, ngrënësin e kamatës dhe dhënësin e saj. Ai e ndaloi fitimin nga shitja e qenit dhe fitimin e prostitutës, si dhe i mallkoi ata që bëjnë figura.
حَدَّثَنَا آدَمُ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، حَدَّثَنَا عَوْنُ بْنُ أَبِي جُحَيْفَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ لَعَنَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْوَاشِمَةَ، وَالْمُسْتَوْشِمَةَ، وَآكِلَ الرِّبَا وَمُوكِلَهُ، وَنَهَى عَنْ ثَمَنِ الْكَلْبِ، وَكَسْبِ الْبَغِيِّ، وَلَعَنَ الْمُصَوِّرِينَ‏.‏
Narrated Abu Juhaifa:
The Prophet (ﷺ) cursed the lady who practices tattooing and the one who gets herself tattooed, and one
who eats (takes) Riba' (usury) and the one who gives it. And he prohibited taking the price of a dog,
and the money earned by prostitution, and cursed the makers of pictures.
#5134
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) ndaloi fitimin e robëreshës përmes prostitucionit.
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُحَادَةَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ كَسْبِ الإِمَاءِ‏.‏
Narrated Abu Huraira:
The Prophet (ﷺ) forbade taking the earnings of a slave girl by prostitution.
CHAPTER 52
باب الْمَهْرِ لِلْمَدْخُولِ عَلَيْهَا
The Mahr of the lady whose husband entered upon her to consummate his marriage.
Chapter Introduction
وَكَيْفَ الدُّخُولُ، أَوْ طَلَّقَهَا قَبْلَ الدُّخُولِ وَالْمَسِيسِ
#5135
Transmeton Sa'id bin Xhubejri: I thashë Ibn Omerit: "Çfarë ndodh nëse një burrë e akuzon gruan e tij për imoralitet?" Ai tha: "Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) e ndau çiftin nga fisi Beni Axhlën. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Allahu e di se njëri prej jush është gënjeshtar; a ka ndonjëri prej jush që pendohet?' Por ata refuzuan. Ai tha përsëri: 'Allahu e di se njëri prej jush është gënjeshtar; a ka ndonjëri prej jush që pendohet?' Por ata përsëri refuzuan, kështu që ai i ndau ata. Burri pyeti: 'Po pasuria ime (mehri)?' Pejgamberi (s.a.v.s.) u përgjigj: 'Nuk të takon asnjë pasuri. Nëse ke thënë të vërtetën, ti tashmë ke konsumuar martesën me të, e nëse ke gënjyer, atëherë e ke edhe më pak të drejtën për ta marrë atë mbrapsht.'"
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، أَخْبَرَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ رَجُلٌ قَذَفَ امْرَأَتَهُ فَقَالَ فَرَّقَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ أَخَوَىْ بَنِي الْعَجْلاَنِ وَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏‏.‏ فَأَبَيَا، فَقَالَ ‏"‏ اللَّهُ يَعْلَمُ أَنَّ أَحَدَكُمَا كَاذِبٌ، فَهَلْ مِنْكُمَا تَائِبٌ ‏"‏‏.‏ فَأَبَيَا، فَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا‏.‏ قَالَ أَيُّوبُ فَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ فِي الْحَدِيثِ شَىْءٌ لاَ أَرَاكَ تُحَدِّثُهُ قَالَ قَالَ الرَّجُلُ مَالِي‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَقَدْ دَخَلْتَ بِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَاذِبًا فَهْوَ أَبْعَدُ مِنْكَ ‏"‏‏.‏
Narrated Sa`id bin Jubair:
I said to Ibn `Umar, "If a man accuses his wife of illegal sexual intercourse (what is the judgment)?"
He said, "Allah's Prophet separated the couple of Bani 'Ajlan (when the husband accused his wife for
an illegal sexual intercourse). The Prophet (ﷺ) said, 'Allah knows that one of you two IS a liar; so will one
of you repent?' But they refused. He then again said, 'Allah knows that one of you two is a liar; so will
one of you repent?' But they refused, whereupon he separated them by divorce." Aiyub (a subnarrator)
said: `Amr bin Dinar said to me, "In the narration there is something which I do not see you
mentioning, i.e. the husband said, "What about my money (Mahr)?' The Prophet (ﷺ) said, "You are not
entitled to take back money, for if you told the truth you have already entered upon her (and
consummated your marriage with her) and if you are a liar then you are less entitled to take it back.
CHAPTER 53
باب الْمُتْعَةِ لِلَّتِي لَمْ يُفْرَضْ لَهَا
The gift given by a husband to a divorced lady for whom Mahr has not been fixed.
Chapter Introduction
لِقَوْلِهِ تَعَالَى: {لاَ جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ} إِلَى قَوْلِهِ: {إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ} وَقَوْلِهِ: {وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ} وَلَمْ يَذْكُرِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الْمُلاَعَنَةِ مُتْعَةً حِينَ طَلَّقَهَا زَوْجُهَا.
#5136
Transmeton Ibn Umari: Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha atyre që ishin përfshirë në një rast të Lianit: "Llogaria juaj është te Allahu. Njëri prej ju të dyve është gënjeshtar. Ti nuk ke më asnjë të drejtë mbi të." Burri tha: "O i Dërguari i Allahut, po pasuria ime?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nuk të takon asnjë pasuri. Nëse ke thënë të vërtetën për të, ajo pasuri ishte për shkak të lejimit të marrëdhënieve intime me të; e nëse ke gënjyer për të, atëherë je edhe më larg të drejtës për ta marrë atë mbrapsht."
حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِلْمُتَلاَعِنَيْنِ ‏"‏ حِسَابُكُمَا عَلَى اللَّهِ، أَحَدُكُمَا كَاذِبٌ، لاَ سَبِيلَ لَكَ عَلَيْهَا ‏"‏‏.‏ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَالِي‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ مَالَ لَكَ، إِنْ كُنْتَ صَدَقْتَ عَلَيْهَا، فَهْوَ بِمَا اسْتَحْلَلْتَ مِنْ فَرْجِهَا، وَإِنْ كُنْتَ كَذَبْتَ عَلَيْهَا، فَذَاكَ أَبْعَدُ وَأَبْعَدُ لَكَ مِنْهَا ‏"‏‏.‏
Narrated Ibn `Umar:
The Prophet (ﷺ) said to those who were involved in a case of Lian, "Your accounts are with Allah. One of
you two is a liar. You (husband) have right on her (wife)." The husband said, "My money, O Allah's
Apostle!" The Prophet (ﷺ)
said, "You are not entitled to take back any money. If you have told the truth, the Mahr that you paid,
was for having sexual relations with her lawfully; and if you are a liar, then you are less entitled to get
it back."