The Book of Fasting - Libri i Agjërimit - وَمِنْ كِتَابِ الصَّوْمِ

CHAPTER 1
General
#989
Transmeton Ammar bin Jasiri:

Kemi qenë te Ammar bin Jasiri kur i sollën një dele të pjekur. Ai tha: "Hani!", por disa njerëz u larguan e thanë: "Unë jam me agjërim." Atëherë Ammari tha: "Kush agjëron në ditën e dyshimtë, ai e ka kundërshtuar Ebu Kasimin (s.a.v.s.)."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو خَالِدٍ الْأَحْمَرُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ صِلَةَ ، قَالَ : كُنَّا عِنْدَ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، فَأُتِيَ بِشَاةٍ مَصْلِيَّةٍ، فَقَالَ : كُلُوا، فَتَنَحَّى بَعْضُ الْقَوْمِ، فَقَالَ : إِنِّي صَائِمٌ. فَقَالَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ :" مَنْ صَامَ الْيَوْمَ الَّذِي يُشَكُّ فِيهِ، فَقَدْ عَصَى أَبَا الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "
Abdullah bin Sa'id informed us, Abu Khalid al-Ahmar narrated to us, from 'Amr bin Qays, from Abu Ishaq, from Silah, who said: We were with 'Ammar bin Yasir, and a roasted sheep was brought, so he said: "Eat." Some of the people withdrew and said: "I am fasting." Then 'Ammar bin Yasir said: "Whoever fasts on the day about which there is doubt has indeed disobeyed Abu al-Qasim (pbuh)."
#990
Transmeton Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjëroni kur ta shihni atë (hënën e re) dhe ndërprejeni agjërimin kur ta shihni atë. Nëse retë jua pengojnë shikimin, atëherë plotësojeni numrin në tridhjetë ditë dhe mos e paraprini muajin (duke agjëruar një apo dy ditë më herët)."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ عُلَيَّةَ ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ أَبِي صَغِيرَةَ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، قَالَ : أَصْبَحْتُ فِي يَوْمٍ قَدْ أُشْكِلَ عَلَيَّ مِنْ شَعْبَانَ، أَوْ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ، فَأَصْبَحْتُ صَائِمًا، فَأَتَيْتُ عِكْرِمَةَ ، فَإِذَا هُوَ يَأْكُلُ خُبْزًا وَبَقْلًا، فَقَالَ : هَلُمَّ إِلَى الْغَدَاءِ. فَقُلْتُ : إِنِّي صَائِمٌ. فَقَالَ : أُقْسِمُ بِاللَّهِ لَتُفْطِرَنَّ. فَلَمَّا رَأَيْتُهُ حَلَفَ وَلَا يَسْتَثْنِي، تَقَدَّمْتُ فَعَذَّرْتُ وَإِنَّمَا تَسَحَّرْتُ قُبَيْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ قُلْتُ : هَاتِ الْآنَ مَا عِنْدَكَ. فَقَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" صُومُوا لِرُؤْيَتِهِ وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ، فَإِنْ حَالَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سَحَابٌ، فَكَمِّلُوا الْعِدَّةَ ثَلَاثِينَ، وَلَا تَسْتَقْبِلُوا الشَّهْرَ اسْتِقْبَالًا "
Abdullah bin Sa'id narrated to us, saying: Isma'il bin 'Ulayyah narrated to us, saying: Hatim bin Abi Saghirah narrated to us, from Simak bin Harb, who said: I woke up on a day that was uncertain to me whether it was from Sha'ban or from the month of Ramadan, so I began the day fasting. Then I came to 'Ikrimah, and there he was eating bread and herbs. He said: "Come to lunch." I said: "I am fasting." He said: "I swear by Allah, you shall break your fast." When I saw that he took an oath and did not make any exception, I approached and broke my fast, even though I had taken the pre-dawn meal shortly before that. Then I said: "Now, bring what you have [of evidence]." He said: Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both) narrated to us, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Fast at its sighting and break the fast at its sighting; if clouds intervene between you and it, then complete the count to thirty, and do not precede the month by fasting [a day or two before it]."
#991
Transmeton Ibn Umari (r.a.): I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përmendi Ramazanin dhe tha: "Mos agjëroni derisa ta shihni hënën e re dhe mos e prishni agjërimin derisa ta shihni atë. E nëse është vranët (dhe nuk e shihni), atëherë llogariteni atë."
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَكَرَ رَمَضَانَ، فَقَالَ :" لَا تَصُومُوا حَتَّى تَرَوْا الْهِلَالَ، وَلَا تُفْطِرُوا حَتَّى تَرَوْهُ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ، فَاقْدُرُوا لَهُ "
Ubayd Allah ibn 'Abd al-Majid narrated to us, Malik narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar (may Allah be pleased with them both), that the Messenger of Allah (pbuh) mentioned Ramadan and said: "Do not fast until you see the crescent moon, and do not break your fast until you see it; and if it is obscured from you, then estimate its duration."
#992
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjëroni kur ta shihni atë (hënën e re) dhe ndërpriteni agjërimin kur ta shihni atë. E nëse muaji është i mbuluar nga vranësirat, atëherë plotësoni numrin në tridhjetë ditë."
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، أَوْ قَالَ أَبُو الْقَاسِمِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" صُومُوا لِرُؤْيَتِهِ، وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ الشَّهْرُ، فَعُدُّوا ثَلَاثِينَ "
Hashim ibn al-Qasim narrated to us, Shu'bah narrated to us, Muhammad ibn Ziyad narrated to me, saying: I heard Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) say: The Messenger of Allah (pbuh) said, or he said Abu al-Qasim (pbuh) said: "Fast upon its sighting and break your fast upon its sighting, and if the month is obscured for you, then count thirty [days]."
#993
Transmeton Ibn Abasi se ai u habit me ata që e paraprijnë muajin (e fillojnë agjërimin para kohe) dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ta shihni atë (hënën e re), agjëroni, dhe kur ta shihni atë, përfundojeni agjërimin. Nëse vranësira jua zë shikimin, atëherë plotësojeni numrin në tridhjetë ditë."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَمْرٍو يَعْنِي ابْنَ دِينَارٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، أَنَّهُ عَجِبَ مِمَّنْ يَتَقَدَّمُ الشَّهْرَ ، وَيَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا رَأَيْتُمُوهُ، فَصُومُوا، وَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَأَفْطِرُوا، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ، فَأَكْمِلُوا الْعِدَّةَ ثَلَاثِينَ يَوْمًا "
Ubayd Allah bin Sa'id informed us, Sufyan narrated to us, on the authority of 'Amr—meaning Ibn Dinar—on the authority of Muhammad bin Jubayr, on the authority of Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both), that he expressed astonishment at those who precede the month, and he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When you see it, fast; and when you see it, break your fast. If it is obscured from you, then complete the count of thirty days."
#994
Transmeton Ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur e shihte hënën e re, thoshte: "Allahu Ekber! O Allah, bëje këtë hënë të lindë mbi ne me siguri dhe iman, me paqe dhe Islam, si dhe me sukses për atë që Zoti ynë e do dhe me të cilën Ai është i kënaqur. Zoti ynë dhe Zoti yt është Allahu."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أَبِيهِ ، وَعَمِّهِ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا رَأَى الْهِلَالَ، قَالَ :" اللَّهُ أَكْبَرُ، اللَّهُمَّ أَهِلَّهُ عَلَيْنَا بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ، وَالسَّلَامَةِ وَالْإِسْلَامِ، وَالتَّوْفِيقِ لِمَا يُحِبُّ رَبُّنَا وَيَرْضَى، رَبُّنَا وَرَبُّكَ اللَّهُ "
Sa'id bin Sulayman informed us, from Abd al-Rahman bin Uthman bin Ibrahim, who said: my father narrated to me, from his father and his uncle, from Ibn Umar (may Allah be pleased with him), who said: The Messenger of Allah (pbuh) used to say, when he saw the crescent moon: "Allah is the Greatest. O Allah, bring it upon us with security and faith, safety and Islam, and success in that which our Lord loves and is pleased with. Our Lord and your Lord is Allah."
#995
Transmeton Talha: Pejgamberi (s.a.v.s.) kur e shihte hënën e re, thoshte: "O Allah, bëje atë të lindë mbi ne me siguri dhe besim, me paqe dhe Islam. Zoti im dhe Zoti yt është Allahu."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يَزِيدَ الرِّفَاعِيُّ ، وَإِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا الْعَقَدِيُّ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ سُفْيَانَ الْمَدَينِيُّ ، عَنْ بِلَالِ بْنِ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ طَلْحَةَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا رَأَى الْهِلَالَ، قَالَ :" اللَّهُمَّ أَهِلَّهُ عَلَيْنَا بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ، وَالسَّلَامَةِ وَالْإِسْلَامِ، رَبِّي وَرَبُّكَ اللَّهُ "
Muhammad ibn Yazid al-Rifa'i and Ishaq ibn Ibrahim informed us, saying: al-'Aqadi narrated to us, saying: Sulayman ibn Sufyan al-Madini narrated to us, from Bilal ibn Yahya ibn Talhah, from his father, from Talhah (may Allah be pleased with them both), who said: Whenever the Prophet (pbuh) saw the crescent moon, he would say: "O Allah, let this crescent arise upon us with security and faith, and with safety and Islam. My Lord and your Lord is Allah."
#996
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos e paraprini Ramazanin me agjërim një apo dy ditë para, përveç nëse dikush e ka zakon të agjërojë ndonjë agjërim të rregullt, atëherë le ta agjërojë atë."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَقَدَّمُوا قَبْلَ رَمَضَانَ يَوْمًا، وَلَا يَوْمَيْنِ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ رَجُلًا كَانَ يَصُومُ صَوْمًا، فَلْيَصُمْهُ "
Wahb bin Jarir informed us, Hisham related to us, from Yahya, from Abu Salama, from Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not precede Ramadan by a day or two, unless it is a man who used to observe a fast, then let him fast it."
#997
Transmeton Ibn Omari: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Muaji ka njëzet e nëntë ditë, prandaj mos agjëroni derisa ta shihni hënën e re dhe mos e ndërpritni agjërimin derisa ta shihni atë. E nëse është vrenjtur për ju, atëherë llogariteni atë."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّمَاالشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ، فَلَا تَصُومُوا حَتَّى تَرَوْهُ، وَلَا تُفْطِرُوا حَتَّى تَرَوْهُ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ، فَاقْدُرُوا لَهُ "
Sulayman ibn Harb narrated to us, saying Hammad ibn Zayd narrated to us, from Ayyub, from Nafi‘, from Ibn ‘Umar (may Allah be pleased with them both), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The month is but twenty-nine days; so do not fast until you see it, and do not break your fast until you see it; but if it is obscured from you, then determine its measure."
#998
Transmeton Ibn Omeri: Njerëzit po kërkonin hënën e re, andaj e njoftova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) se e kisha parë atë. Ai agjëroi dhe i urdhëroi njerëzit të agjërojnë.
حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ وَهْبٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ نَافِعٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهِ عَنْهُ، قَالَ : تَرَاءَى النَّاسُ الْهِلَالَ، فَأَخْبَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنِّي رَأَيْتُهُ، " فَصَامَوَأَمَرَ النَّاسَ بِالصِّيَامِ "
Marwan bin Muhammad narrated to us, from Abdullah bin Wahb, from Yahya bin Salim, from Abu Bakr bin Nafi', from his father, from Ibn Umar (may Allah be pleased with him), who said: The people looked for the crescent moon, and I informed the Messenger of Allah (pbuh) that I had seen it, so he fasted and commanded the people to fast.
#999
Transmeton Ibn Abasi: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Unë e kam parë hënën e re." Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: "A dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se unë jam i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "Po." Atëherë ai tha: "O Bilal, thirri njerëzit që të agjërojnë nesër."
حَدَّثَنِي عِصْمَةُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا حُسَيْنٌ الْجُعْفِيُّ ، عَنْ زَائِدَةَ ، عَنْ سِمَاكٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، قَالَ : جَاءَ أَعْرَابِيٌّ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَقَالَ : إِنِّي رَأَيْتُ الْهِلَالَ. فَقَالَ : " أَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ " قَالَ : نَعَمْ. قَالَ : " يَا بِلَالُ،نَادِ فِي النَّاسِ، فَلْيَصُومُوا غَدًا "
Ismah ibn al-Fadl narrated to me, Husayn al-Ju'fi narrated to us, from Za'idah, from Simak, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: A Bedouin came to the Prophet (pbuh) and said: "I have seen the crescent moon." He asked: "Do you bear witness that there is no deity but Allah and that I am the Messenger of Allah?" He replied: "Yes." He said: "O Bilal, announce to the people that they should fast tomorrow."
#1000
Transmeton El-Berau: Shokët e Muhamedit (s.a.v.s.), kur ndonjëri prej tyre ishte me agjërim dhe vinte koha e iftarit, nëse e zinte gjumi para se të hante, ai nuk hante as atë natë dhe as ditën pasardhëse deri në mbrëmje. Kejs bin Sirme el-Ensariu ishte agjërueshëm dhe kur erdhi koha e iftarit, shkoi te gruaja e tij dhe e pyeti: "A ke ndonjë gjë për të ngrënë?" Ajo i tha: "Jo, por po shkoj të të kërkoj ushqim." Ai kishte punuar gjithë ditën dhe e zuri gjumi. Kur u kthye gruaja e tij dhe e pa, i tha: "Mjerë për ty!" Të nesërmen në mesditë, atij i ra të fikët. Kjo gjë iu tregua Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe atëherë u shpall ky ajet: "Ju është lejuar juve që në netët e agjërimit të afroheni me gratë tuaja. Ato janë petk për ju e ju jeni petk për ato. Allahu e di se ju e keni mashtruar veten, andaj Ai ua pranoi pendimin dhe ju fali. Tash e tutje bashkohuni me to dhe kërkoni atë që ka caktuar Allahu për ju. Hani e pini derisa të dallohet peri i bardhë nga peri i zi i agimit, pastaj plotësojeni agjërimin deri në mbrëmje..." (el-Bekare: 187). Ata u gëzuan pa masë me këtë, andaj hëngrën e pinë derisa u dallua peri i bardhë nga peri i zi.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ الْبَرَاءِ ، قَالَ : كَانَ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا كَانَ الرَّجُلُ صَائِمًا فَحَضَرَ الْإِفْطَارُ، فَنَامَ قَبْلَ أَنْ يُفْطِرَ لَمْ يَأْكُلْ لَيْلَتَهُ وَلَا يَوْمَهُ حَتَّى يُمْسِيَ، وَإِنَّ قَيْسَ بْنَ صِرْمَةَ الْأَنْصَارِيَّ كَانَ صَائِمًا، فَلَمَّا حَضَرَ الْإِفْطَارُ، أَتَى امْرَأَتَهُ، فَقَالَ : عِنْدَكِ طَعَامٌ؟ فَقَالَتْ : لَا، وَلَكِنْ أَنْطَلِقُ فَأَطْلُبُ لَكَ، وَكَانَ يَوْمَهُ يَعْمَلُ، فَغَلَبَتْهُ عَيْنُهُ، وَجَاءَتْ امْرَأَتُهُ، فَلَمَّا رَأَتْهُ، قَالَتْ : خَيْبَةً لَكَ. فَلَمَّا انْتَصَفَ النَّهَارُ، غُشِيَ عَلَيْهِ فَذُكِرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،" فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ : # أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ الصِّيَامِ الرَّفَثُ إِلَى نِسَائِكُمْ هُنَّ لِبَاسٌ لَكُمْ وَأَنْتُمْ لِبَاسٌ لَهُنَّ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ فَالآنَ بَاشِرُوهُنَّ وَابْتَغُوا مَا كَتَبَ اللَّهُ لَكُمْ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ وَلا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ سورة البقرة آية 187 #، فَفَرِحُوا بِهَا فَرَحًا شَدِيدًا، وَأَكُلُوا وَاشَرِبُوا حَتَّى تَبَيَّنَ لَهُمْ الْخَيْطُ الْأَبْيَضُ مِنْ الْخَيْطِ الْأَسْوَدِ "
Ubayd Allah ibn Musa informed us, from Isra'il, from Abu Ishaq, from al-Bara', who said: When the companions of Muhammad (pbuh) were fasting and the time for breaking the fast arrived, if a man fell asleep before breaking his fast, he would not eat during that night nor the following day until the evening. Qays ibn Sirmah al-Ansari was fasting, and when the time for breaking the fast arrived, he came to his wife and said: "Do you have any food?" She replied: "No, but I will go and seek some for you." He had been working throughout his day, so sleep overcame him. His wife arrived, and when she saw him, she said: "Woe to you!" When midday arrived, he fainted, and that was mentioned to the Prophet (pbuh). Then this verse was revealed: "It has been made permissible for you the night of the fasts to go unto your wives. They are a garment for you and you are a garment for them. Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you. So now, have relations with them and seek that which Allah has decreed for you. And eat and drink until the white thread becomes distinct to you from the black thread [of the dawn]. Then complete the fast until the night. And do not have relations with them while you are staying for worship in the mosques. These are the limits [set by] Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses to the people that they may become righteous." [Surah al-Baqarah: 187]. Consequently, they rejoiced with it greatly, and they ate and drank until the white thread became distinct to them from the black thread.
#1001
Transmeton Adij bin Hatimi: I thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë vendosa nën jastëkun tim një fije të bardhë dhe një fije të zezë, por nuk po mundja të dalloja asgjë." Ai (s.a.v.s.) tha: "Jastëku yt qenka shumë i gjerë! Kjo i referohet natës dhe ditës, sipas fjalës së Allahut të Lartësuar: 'Hani e pini derisa të dallohet për ju peri i bardhë nga peri i zi i agimit, pastaj plotësojeni agjërimin deri në mbrëmje...'"
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ حُصَيْنٍ ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ ، قَالَ : قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ جَعَلْتُ تَحْتَ وِسَادَتِي خَيْطًا أَبْيَضَ وَخَيْطًا أَسْوَدَ، فَمَا تَبَيَّنَ لِي شَيْءٌ. قَالَ : " إِنَّكَ لَعَرِيضُ الْوِسَادِ، وَإِنَّمَاذَلِكَ اللَّيْلُ مِنْ النَّهَارِ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : # وَكُلُوا وَاشْرَبُوا حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكُمُ الْخَيْطُ الأَبْيَضُ مِنَ الْخَيْطِ الأَسْوَدِ مِنَ الْفَجْرِ ثُمَّ أَتِمُّوا الصِّيَامَ إِلَى اللَّيْلِ وَلا تُبَاشِرُوهُنَّ وَأَنْتُمْ عَاكِفُونَ فِي الْمَسَاجِدِ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلا تَقْرَبُوهَا كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ سورة البقرة آية 187 # "
Abu al-Walid informed us, Sharik narrated to us, from Husayn, from al-Sha'bi, from 'Adi bin Hatim, who said: I said, "O Messenger of Allah (pbuh), I have placed under my pillow a white thread and a black thread, but nothing became distinct to me." He (pbuh) said, "Indeed, your pillow must be very wide! That is only the [darkness of] night from the [light of] day, as mentioned in the saying of Allah the Exalted: {And eat and drink until the white thread becomes distinct to you from the black thread of dawn. Then complete the fast until the night. And do not have relations with them while you are staying for retreat in the mosques. These are the limits of Allah, so do not approach them. Thus does Allah make clear His verses to the people that they may become righteous. Surah Al-Baqarah, Verse 187}."
#1002
Transmeton Zejd bin Thabiti: Hëngrëm syfyr me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), pastaj ai u ngrit për namaz. E pyeta: "Sa kohë kishte ndërmjet ezanit dhe syfyrit?" Ai u përgjigj: "Sa leximi i pesëdhjetë ajeteve."
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ، قَالَ :" تَسَحَّرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : ثُمَّ قَامَ إِلَى الصَّلَاةِ. قَالَ : قُلْتُ : كَمْ كَانَ بَيْنَ الْأَذَانِ وَالسُّحُورِ؟ قَالَ : قَدْرُ قِرَاءَةِ خَمْسِينَ آيَةً "
Muslim bin Ibrahim informed us, Hisham narrated to us, from Qatadah, from Anas, from Zaid bin Thabit, who said: "We took the pre-dawn meal with the Messenger of Allah (pbuh)." He said: "Then he stood for the prayer." Anas said: I asked: "How much time was between the Adhan and the pre-dawn meal?" Zaid replied: "The duration of reciting fifty verses."
#1003
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Hani syfyr, sepse vërtet në syfyr ka begati."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تَسَحَّرُوا فَإِنَّ فِي السُّحُورِ بَرَكَةً "
Sa'id ibn 'Amir informed us, from Shu'bah, from 'Abd al-'Aziz ibn Suhayb, from Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Take the pre-dawn meal, for indeed in the pre-dawn meal there is blessing."
#1004
Transmeton Amr ibn el-Asi: Ai na urdhëronte t'i përgatitnim ushqim për syfyr, por nuk hante shumë prej tij. Ne i thamë: "Ti na urdhëron ta përgatitim, ndërsa nuk ha shumë prej tij?" Ai tha: "Unë nuk ju urdhëroj sepse kam dëshirë për të, por sepse e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Dallimi mes agjërimit tonë dhe agjërimit të ithtarëve të Librit është ngrënia e syfyrit'."
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُلَيٍّ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ مَوْلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ : كَانَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ يَأْمُرُنَا أَنْ نَصْنَعَ لَهُ الطَّعَامَ يَتَسَحَّرُ بِهِ فَلَا يُصِيبُ مِنْهُ كَثِيرًا، فَقُلْنَا : تَأْمُرُنَا بِهِ وَلَا تُصِيبُ مِنْهُ كَثِيرًا؟ قَالَ : إِنِّي لَا آمُرُكُمْ بِهِ أَنِّي أَشْتَهِيهِ، وَلَكِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ :" فَصْلُ مَا بَيْنَ صِيَامِنَا وَصِيَامِ أَهْلِ الْكِتَابِ أَكْلَةُ السَّحَرِ "
Wahb ibn Jarir narrated to us, Musa ibn 'Ulay narrated to us, he said: I heard my father narrating from Abu Qays, the freed slave of 'Amr ibn al-'As, who said: 'Amr ibn al-'As used to command us to prepare food for him to take as the pre-dawn meal, but he would not eat much of it. We said: "You command us to prepare it, yet you do not eat much of it?" He replied: "I do not command you to do so because I desire it, but I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'The distinction between our fasting and the fasting of the People of the Book is the eating of the pre-dawn meal.'"
#1005
Transmeton Hafsa: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që nuk e bën nijetin për agjërim para agimit, ai nuk ka agjërim." Abdullahu ka thënë: "Këtë e them për agjërimin e obligueshëm."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ شُرَحْبِيلَ ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَيُّوبَ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ حَفْصَةَ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ لَمْ يُبَيِّتْ الصِّيَامَ قَبْلَ الْفَجْرِ، فَلَا صِيَامَ لَهُ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : فِي فَرْضِ الْوَاجِبِ أَقُولُ بِهِ
Sa'id bin Shurahbil narrated to us, Layth bin Sa'd narrated to us, from Yahya bin Ayyub, from 'Abdullah bin Abi Bakr, from Salim bin 'Abdullah bin 'Umar, from Ibn 'Umar, from Hafsah, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever does not resolve the intention to fast before dawn, there is no fast for him."
Commentary Abdullah said: Regarding the obligatory duty, I hold this view.
#1006
Transmeton Sehl bin Sa'di: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit do të vazhdojnë të jenë në mirësi përderisa e shpejtojnë iftarin."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا يَزَالُ النَّاسُ بِخَيْرٍ مَا عَجَّلُوا الْفِطْرَ "
Muhammad bin Yusuf informed us, from Sufyan al-Thawri, from Abu Hazim, from Sahl bin Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people will remain in goodness as long as they hasten the breaking of the fast."
#1007
Transmeton Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të vijë nata, të largohet dita dhe të perëndojë dielli, atëherë agjëruesi e prish agjërimin."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدَةُ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا أَقْبَلَ اللَّيْلُ وَأَدْبَرَ النَّهَارُ وَغَابَتْ الشَّمْسُ، فَقَدْ أَفْطَرْتَ "
Uthman ibn Muhammad narrated to us, 'Abdah narrated to us, from Hisham ibn 'Urwah, from his father, from 'Asim ibn 'Umar, from 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the night approaches, the day departs, and the sun sets, then you have broken your fast."
#1008
Transmeton Selman bin Amiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur ndonjëri prej jush bën iftar, le ta prishë agjërimin me hurma, e nëse nuk gjen dot, le ta prishë me ujë, sepse uji është pastrues."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا ثَابِتُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا عَاصِمٌ ، عَنْ حَفْصَةَ ، عَنْ الرَّبَاب الضَّبِّيَّةِ ، عَنْ عَمِّهَا سَلْمَانَ بْنِ عَامِرٍ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا أَفْطَرَ أَحَدُكُمْ، فَلْيُفْطِرْ عَلَى تَمْرٍ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ، فَلْيُفْطِرْ عَلَى مَاءٍ، فَإِنَّ الْمَاءَ طَهُورٌ "
Abu al-Nu'man informed us, Thabit ibn Yazid narrated to us, 'Asim narrated to us, from Hafsah, from al-Rabab al-Dabbiyyah, from her uncle Salman ibn 'Amir, that the Prophet (pbuh) said: "When one of you breaks his fast, let him break it with dates; and if he cannot find any, then let him break it with water, for indeed water is purifying."
#1009
Transmeton Zejd bin Halid el-Xhuheniu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush i jep iftar një agjëruesi, do të ketë shpërblim të barabartë me shpërblimin e tij, pa iu pakësuar asgjë nga shpërblimi agjëruesit."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ فَطَّرَ صَائِمًا، كُتِبَ لَهُ مِثْلُ أَجْرِهِ، إِلَّا أَنَّهُ لَا يَنْقُصُ مِنْ أَجْرِ الصَّائِمِ "
Ya'la informed us, Abdul Malik narrated to us, from 'Ata', from Zayd ibn Khalid al-Juhani, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever provides food for a fasting person to break his fast, there shall be recorded for him a reward like his reward, except that it does not diminish anything from the reward of the fasting person."
#1010
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ruhuni nga agjërimi i pandërprerë (visal)!" - këtë e përsëriti dy herë. Ata i thanë: "Por, vërtet ti po agjëron pandërprerë?" Ai tha: "Unë nuk jam si ju. Unë e kaloj natën duke më ushqyer e duke më dhënë të pijë Zoti im."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِيَّاكُمْ وَالْوِصَالَ " مَرَّتَيْنِ. قَالُوا : فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ؟ قَالَ : " إِنِّيلَسْتُ مِثْلَكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Abi al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Beware of continuous fasting," twice. They said: "But indeed, you fast continuously?" He said: "Indeed, I am not like you; I spend the night while my Lord feeds me and gives me drink."
#1011
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos bëni agjërim të pandërprerë (visal)." Iu tha: "Vërtet, ti po e bën këtë." Ai tha: "Unë nuk jam si asnjëri prej jush; mua më jepet të ha dhe të pi."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَا تُوَاصِلُوا. قِيلَ : إِنَّكَ تَفْعَلُ ذَلِكَ. قَالَ : " إِنِّيلَسْتُ كَأَحَدِكُمْ، إِنِّي أُطْعَمُ وَأُسْقَى "
Sa'id bin al-Rabi' narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Qatadah, from Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not practice continuous fasting." It was said: "Indeed, you do that." He said: "I am not like any of you; I am fed and given drink."
#1012
Transmeton Ebu Said el-Hudriu se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Mos agjëroni pandërprerë. Kushdo prej jush që dëshiron të vazhdojë agjërimin, le ta vazhdojë atë deri në syfyr." Ata i thanë: "Vërtet, ti po agjëron pandërprerë, o i Dërguari i Allahut." Ai u përgjigj: "Unë nuk jam si ju; unë e kaloj natën duke pasur Atë që më ushqen dhe më jep të pijë."
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَبَّابٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : " لَا تُوَاصِلُوا، فَأَيُّكُمْ يُرِيدُ أَنْ يُوَاصِلَ، فَلْيُوَاصِلْ إِلَى السَّحَرِ ". قَالُوا : إِنَّكَ تُوَاصِلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ : " إِنِّيأَبِيتُ لِي مُطْعِمٌ يُطْعِمُنِي، وَيَسْقِينِي "
Abdullah ibn Salih narrated to us, al-Layth narrated to me, Yazid ibn 'Abdillah narrated to me, from 'Abdullah ibn Khabbab, from Abu Sa'id al-Khudri, that he heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Do not practice continuous fasting; and whichever of you wishes to fast continuously, let him do so until the pre-dawn meal." They said: "Indeed, you fast continuously, O Messenger of Allah." He said: "I spend the night having a provider who feeds me and gives me drink."
#1013
Transmeton Ebu Hurejre:

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi agjërimin e vazhdueshëm (pa ngrënë syfyr e iftar). Disa burra nga muslimanët i thanë: "Por ti, o i Dërguari i Allahut, po agjëron vazhdimisht." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë nuk jam si ju. Unë e kaloj natën duke më ushqyer e duke më dhënë të pijë Zoti im." Pasi ata refuzuan të ndalonin agjërimin e vazhdueshëm, ai agjëroi bashkë me ta një ditë, pastaj edhe një ditë tjetër, derisa panë hënën e re. Atëherë ai tha: "Sikur të ishte vonuar hëna, do t'ua shtoja ditët e agjërimit", si ndëshkim për ta pasi refuzuan të ndalonin.
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ الْوِصَالِ. فَقَالَ لَهُ رِجَالٌ مِنْ الْمُسْلِمِينَ : فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنِّيلَسْتُ مِثْلَكُمْ، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي ". فَلَمَّا أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا عَنْ الْوِصَالِ، وَاصَلَ بِهِمْ يَوْمًا ثُمَّ يَوْمًا، ثُمَّ رَأَوْا الْهِلَالَ، فَقَالَ : " لَوْ تَأَخَّرَ لَزِدْتُكُمْ "، كَالْمُنَكِّلِ لَهُمْ حِينَ أَبَوْا أَنْ يَنْتَهُوا
Abdullah ibn Salih narrated to us, al-Layth narrated to me, Uqayl narrated to me, from Ibn Shihab, Abu Salama ibn Abd al-Rahman informed me, that Abu Hurayra said: The Messenger of Allah (pbuh) forbade continuous fasting (al-wisal). Some men from among the Muslims said to him, "But you, indeed, fast continuously." The Messenger of Allah (pbuh) said, "I am not like you; I spend the night while my Lord feeds me and gives me drink." When they refused to cease continuous fasting, he fasted continuously with them for a day, then another day, and then they saw the crescent moon. He then said, "If it had been delayed, I would have increased it for you," as a means of disciplining them for refusing to cease.
#1014
Transmeton Ajsheja: Hamza bin Amër el-Eslemiu e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): "O i Dërguari i Allahut, unë synoj të udhëtoj, çfarë më urdhëron?" Ai tha: "Nëse dëshiron, agjëro, e nëse dëshiron, mos agjëro."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ حَمْزَةَ بْنَ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيَّ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أُرِيدُ السَّفَرَ، فَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ :" إِنْ شِئْتَ، فَصُمْ، وَإِنْ شِئْتَ، فَأَفْطِرْ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Hisham ibn Urwah, from Urwah, from Aisha, that Hamza ibn 'Amr al-Aslami asked the Messenger of Allah (pbuh), saying: "O Messenger of Allah, I intend to travel, so what do you command me?" He said: "If you wish, then fast; and if you wish, then break your fast."
#1015
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis në vitin e Çlirimit (të Mekës). Ai agjëroi dhe njerëzit agjëruan bashkë me të derisa arriti në el-Kadid. Pastaj ai e prishi agjërimin, ashtu siç bënë edhe njerëzit e tjerë. Ata gjithmonë ndiqnin veprimet më të fundit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : " خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْفَتْحِفَصَامَ وَصَامَ النَّاسُ حَتَّى بَلَغَ الْكَدِيد، ثُمَّ أَفْطَرَ، فَأَفْطَرَ النَّاسُ، فَكَانُوا يَأْخُذُونَ بِالْأَحْدَثِ فَالْأَحْدَثِ مِنْ فِعْلِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from al-Zuhri, from 'Ubayd Allah ibn 'Abd Allah ibn 'Utbah, from Ibn 'Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) set out in the year of the Conquest; he fasted and the people fasted until he reached al-Kadid, then he broke his fast, and the people broke their fast. They used to follow the most recent and subsequent actions of the Messenger of Allah (pbuh)."
#1016
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në një udhëtim kur pa një turmë njerëzish dhe një burrë të cilit po i bënin hije. Ai pyeti: "Çfarë është kjo?" Ata i thanë: "Ky person është agjërueshëm." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nuk është nga mirësia agjërimi gjatë udhëtimit."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، وَأَبُو الْوَلِيدِ ، قَالَا : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْحَسَنِ يُحَدِّثُ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي سَفَرٍ فَرَأَى زِحَامًا وَرَجُلٌ قَدْ ظُلِّلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ : " مَا هَذَا؟ قَالُوا : هَذَا صَائِمٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَيْسَ مِنْ الْبِرِّ الصَّوْمُ فِي السَّفَرِ "
Hashim ibn al-Qasim and Abu al-Walid informed us, they said: Shu’bah narrated to us, from Muhammad ibn ‘Abd al-Rahman al-Ansari, who said: I heard Muhammad ibn ‘Amr ibn al-Hasan narrating from Jabir ibn ‘Abd Allah, that he mentioned that the Prophet (pbuh) was on a journey and saw a crowd and a man who had been shaded. He asked: "What is this?" They said: "This is a fasting person." The Prophet (pbuh) then said: "It is not of righteousness to fast while on a journey."
#1017
Transmeton Kab bin Asim el-Esh'ariu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej mirësisë agjërimi gjatë udhëtimit."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدُ ، حَدَّثَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عَاصِمٍ الْأَشْعَرِيِّ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَيْسَ مِنْ الْبِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَرِ "
Uthman ibn Muhammad informed us, Yunus narrated to us, from al-Zuhri, from Safwan ibn Abd Allah, from Umm al-Darda, from Ka'b ibn Asim al-Ash'ari, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "It is not from righteousness to fast while traveling."
#1018
Transmeton Ke'b bin Asim el-Esh'ariu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej mirësisë agjërimi gjatë udhëtimit."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ ، عَنْ صَفْوَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَفْوَانَ ، عَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ ، عَنْ كَعْبِ بْنِ عَاصِمٍ الْأَشْعَرِيِّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَيْسَ مِنْ الْبِرِّ الصِّيَامُ فِي السَّفَرِ "
Muhammad ibn Ahmad narrated to us, Sufyan narrated to us, al-Zuhri narrated to us, from Safwan ibn 'Abdullah ibn Safwan, from Umm al-Darda', from Ka'b ibn 'Asim al-Ash'ari, from the Prophet (pbuh), who said: "It is not from righteousness to fast while traveling."
#1019
Transmeton Ebu Umeje ad-Damri: Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga një udhëtim dhe e përshëndeta. Kur desha të largohesha, ai më tha: "Prit për drekë, o Ebu Umeje." I thashë: "O Pejgamber i Allahut, unë jam me agjërim." Ai tha: "Eja të të tregoj për udhëtarin: vërtet Allahu e ka liruar atë nga agjërimi dhe nga gjysma e namazit." (Ebu Muhamedi tha: Nëse dëshiron, agjëron, e nëse dëshiron, nuk agjëron).
حَدَّثَنَا أَبُو الْمُغِيرَةِ ، حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ أَبِي الْمُهَاجِرِ ، عَنْ أَبِي أُمَيَّةَ الضَّمْرِيِّ ، قَالَ : قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ سَفَرٍ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَلَمَّا ذَهَبْتُ لِأَخْرُجَ، قَالَ : " انْتَظِرْ الْغَدَاءَ يَا أَبَا أُمَيَّةَ ". قَالَ : فَقُلْتُ : إِنِّي صَائِمٌ يَا نَبِيَّ اللَّهِ. فَقَالَ :" تَعَالَ أُخْبِرْكَ عَنْ الْمُسَافِرِ، إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ عَنْهُ الصِّيَامَ، وَنِصْفَ الصَّلَاةِ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : إِنْ شَاءَ، صَامَ، وَإِنْ شَاءَ، أَفْطَرَ
Abu al-Mughirah narrated to us, al-Awza'i narrated to us, from Yahya, from Abu Qilabah, from Abu al-Muhajir, from Abu Umayyah al-Damri, who said: I came to the Messenger of Allah (pbuh) from a journey and greeted him. When I prepared to leave, he said: "Wait for lunch, O Abu Umayyah." He said: I replied: "I am fasting, O Prophet of Allah." He said: "Come, I shall inform you about the traveler: Indeed, Allah has relieved him of fasting and half of the prayer."
Commentary Abu Muhammad said: If he wishes, he may fast, and if he wishes, he may break the fast.
#1020
Transmeton Ubejd bin Xhubejri: Udhëtova me anije së bashku me Ebu Basra el-Gifariun nga Fustati gjatë muajit të Ramazanit. Kur u nisëm, ai solli ushqimin e tij dhe më tha: "Afrohu (dhe ha)". Unë i thashë: "A nuk po i sheh ende shtëpitë?" Ebu Basra tha: "A dëshiron të largohesh nga Sunneti i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?"
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْمُقْرِئُ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي أَيُّوبَ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ ، أَنَّ كُلَيْبَ بْنَ ذُهْلٍ الْحَضْرَمِيَّ أَخْبَرَهُ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : رَكِبْتُ مَعَ أَبِي بَصْرَةَ الْغِفَارِيِّ سَفِينَةً مِنْ الْفُسْطَاطِ فِي رَمَضَانَ، فَدَفَعَ،فَقَرَّبَ غَدَاءَهُ. ثُمَّ قَالَ : اقْتَرِبْ. فَقُلْتُ : أَلَسْتَ تَرَى الْبُيُوتَ؟ فَقَالَ أَبُو بَصْرَةَ : " أَرَغِبْتَ عَنْ سُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟ "
Abdullah ibn Yazid al-Muqri' narrated to us, Sa'id ibn Abi Ayyub narrated to us, Yazid ibn Abi Habib narrated to me, that Kulayb ibn Dhuhl al-Hadrami informed him, from 'Ubayd ibn Jubayr, who said: I boarded a ship with Abu Basra al-Ghifari from al-Fustat during Ramadan. When he set sail, he brought his lunch near and said, "Come close." I said, "Do you not see the houses?" Abu Basra replied, "Do you turn away from the Sunnah of the Messenger of Allah (pbuh)?"
#1021
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e prish agjërimin e një dite të muajit të Ramazanit pa ndonjë lehtësim (arsye fetare) dhe pa qenë i sëmurë, nuk mund ta kompensojë atë as me agjërimin e tërë jetës, edhe nëse agjëron gjatë gjithë saj."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ ، عَنْ ابْنِ الْمُطَوِّسِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ أَفْطَرَ يَوْمًا مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ مِنْ غَيْرِ رُخْصَةٍ وَلَا مَرَضٍ، فَلَا يَقْضِيَهِ صِيَامُ الدَّهْرِ كُلِّهِ وَلَوْ صَامَ الدَّهْرَ "
Muhammad bin Yusuf informed us, from Sufyan, from Habib bin Abi Thabit, from Ibn al-Mutawwis, from his father, from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever breaks a fast for one day of the month of Ramadan without a concession or illness, the fasting of an entire lifetime will not compensate for it, even if he were to fast for the rest of time."
#1022
Transmeton Ebu Hurejra se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e prish agjërimin e një dite të Ramazanit pa ndonjë lehtësim që Allahu ia ka lejuar atij, nuk mund ta kompensojë atë as me agjërimin e tërë jetës."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، أَخْبَرَنِي حَبِيبُ بْنُ أَبِي ثَابِتٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ عُمَارَةَ بْنَ عُمَيْرٍ يُحَدِّثُ، عَنْ أَبِي الْمُطَوِّسِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ أَفْطَرَ يَوْمًا مِنْ رَمَضَانَ مِنْ غَيْرِ رُخْصَةٍ رَخَّصَهُ اللَّهُ لَهُ، لَمْ يَقْضِ عَنْهُ صِيَامُ الدَّهْرِ "
Abu al-Walid informed us, Shu'bah narrated to us, Habib ibn Abi Thabit informed me, saying: I heard 'Umarah ibn 'Umayr narrating from Abu al-Mutawwis, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever breaks the fast for one day of Ramadan without a concession granted to him by Allah, the fasting of an entire lifetime will not make up for it."
#1023
Transmeton Ebu Hurejre: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Jam shkatërruar!" Ai (s.a.v.s.) e pyeti: "E çfarë të ka shkatërruar?" Ai tha: "Kam kryer marrëdhënie me gruan time gjatë muajit të Ramazanit." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Liro një rob." Burri tha: "Nuk kam mundësi." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Agjëro dy muaj rresht." Ai tha: "Nuk mundem." Ai (s.a.v.s.) i tha: "Ushqe gjashtëdhjetë të varfër." Ai tha: "Nuk kam me çfarë." Atëherë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën një shportë me hurma dhe ai tha: "Ku është pyetësi? Merre këtë dhe jepi sadaka." Burri tha: "A t'ua jap atyre që janë më të varfër se familja ime, o i Dërguari i Allahut? Për Allahun, mes dy kodrave të Medines nuk ka familje më të varfër se ne." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi saqë iu dukën dhëmballët dhe tha: "Atëherë, ushqeje familjen tënde me to."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْهَاشِمِيُّ ، حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ، فَقَالَ : هَلَكْتُ؟ فَقَالَ : " وَمَا أَهْلَكَكَ؟ قَالَ : وَاقَعْتُ امْرَأَتِي فِي شَهْرِ رَمَضَانَ، قَالَ :" فَأَعْتِقْ رَقَبَةً ". قَالَ : لَيْسَ عِنْدِي. قَالَ : " فَصُمْ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ ". قَالَ : لَا أَسْتَطِيعُ. قَالَ : " فَأَطْعِمْ سِتِّينَ مِسْكِينًا ". قَالَ : لَا أَجِدُ. قَالَ : فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَرَقٍ فِيهِ تَمْرٌ، فَقَالَ : " أَيْنَ السَّائِلُ؟ تَصَدَّقْ بِهَذَا ". فَقَالَ : أَعَلَى أَفْقَرَ مِنْ أَهْلِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَوَاللَّهِ مَا بَيْنَ لَابَتَيْهَا أَهْلُ بَيْتٍ أَفْقَرَ مِنَّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " فَأَنْتُمْ إِذًا " وَضَحِكَ حَتَّى بَدَتْ أَنْيَابُهُ. حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَجُلًا أَفْطَرَ فِي رَمَضَانَ فَذَكَرَ الْحَدِيثَ
Sulayman ibn Dawud al-Hashimi narrated to us, Ibrahim ibn Sa'd narrated to us, from al-Zuhri, from Humayd ibn 'Abd al-Rahman, from Abu Hurayrah, who said: A man came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "I am ruined." He said: "And what has ruined you?" He said: "I had intercourse with my wife in the month of Ramadan." He said: "Then free a slave." He said: "I do not have [one]." He said: "Then fast for two consecutive months." He said: "I cannot." He said: "Then feed sixty poor people." He said: "I do not find [the means]." He said: Then a large basket ('araq) containing dates was brought to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "Where is the questioner? Give this in charity." He said: "To someone poorer than my family, O Messenger of Allah? For by Allah, there is no household between its two lava tracts [of Madinah] poorer than us." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Then [give it] to you then," and he laughed until his canine teeth were visible. 'Ubayd Allah ibn 'Abd al-Majid narrated to us, Malik narrated to us, from Ibn Shihab, from Humayd ibn 'Abd al-Rahman, from Abu Hurayrah, that a man broke his fast in Ramadan, and he mentioned the hadith.
#1024
Transmeton Ajsheja: Një burrë e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Jam djegur!" Ai e pyeti: "Çfarë ka ndodhur?" Ai u përgjigj: "Kam kryer marrëdhënie me bashkëshorten gjatë Ramazanit." Atëherë Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një shportë me hurma e ai pyeti: "Ku është ai i djeguri?" Burri u ngrit, ndërsa ai i tha: "Jape këtë si sadaka."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى يَعْنِي بْنَ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيَّ ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ أَخْبَرَهُ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَخْبَرَهُ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبَّادَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَائِشَةَ ، تَقُولُ : إِنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ : إِنَّهُ احْتَرَقَ، فَسَأَلَهُ : مَا لَهُ؟ فَقَالَ :أَصَابَ أَهْلَهُ فِي رَمَضَانَ. فَأُتِيَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمِكْتَلٍ يُدْعَى الْعَرَقَ فِيهِ تَمْرٌ، فَقَالَ : " أَيْنَ الْمُحْتَرِقُ؟ " فَقَامَ الرَّجُلُ، فَقَالَ : " تَصَدَّقْ بِهَذَا "
Yazid bin Harun informed us, Yahya—meaning Ibn Sa’id al-Ansari—narrated to us, that ‘Abd al-Rahman bin al-Qasim informed him, that Muhammad bin Ja’far bin al-Zubayr informed him, that he heard ‘Abbad bin ‘Abd Allah bin al-Zubayr, that he heard ‘Aisha saying: A man asked the Prophet (pbuh) and said that he was burnt. He asked him, "What is the matter with him?" He replied, "He had intercourse with his wife in Ramadan." Then the Prophet (pbuh) was brought a basket called al-‘araq containing dates, and he said, "Where is the burnt one?" The man stood up, and he said, "Give this in charity."
#1025
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha një gruaje: "Mos agjëro përveçse me lejen e tij."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ، أَنَّهُ قَالَ لِامْرَأَةٍ :" لَا تَصُومِي إِلَّا بِإِذْنِهِ "
Yazid ibn Harun informed us, Sharik informed us, from al-A'mash, from Abu Salih, from Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh), that he said to a woman: "Do not fast except with his permission."
#1026
Transmeton Ebu Hurejra: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja nuk duhet të agjërojë asnjë ditë vullnetare jashtë Ramazanit, kur bashkëshorti i saj është i pranishëm, përveçse me lejen e tij."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا تَصُومُ الْمَرْأَةُ يَوْمًا تَطَوُّعًا فِي غَيْرِ رَمَضَانَ، وَزَوْجُهَا شَاهِدٌ إِلَّا بِإِذْنِهِ "
Muhammad bin Ahmad informed us, Sufyan narrated to us, from Abi al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "A woman shall not fast a day voluntarily outside of Ramadan while her husband is present except with his permission."
#1027
Transmeton Ebu Hurejra:

Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Gruaja nuk duhet të agjërojë asnjë ditë kur bashkëshorti i saj është i pranishëm, përveçse me lejen e tij." Tha: "Sa u përket zotimeve (nadhreve), ajo duhet t'i përmbushë ato."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ مُوسَى بْنِ أَبِي عُثْمَانَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا تَصُومُ الْمَرْأَةُ يَوْمًا وَزَوْجُهَا شَاهِدٌ، إِلَّا بِإِذْنِهِ ". قَالَ : فِي النُّذُورِ تَفِي بِهَا
Muhammad bin Yusuf informed us, from Sufyan, from Abu al-Zinad, from Musa bin Abi 'Uthman, from his father, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "A woman is not to fast a day while her husband is present, except with his permission."
Commentary He said: Regarding vows, she must fulfill them.
#1028
Transmeton Ajsheja: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) puthte ndërkohë që ishte me agjërim. Urveja tha: "Vërtet, kjo nuk shpie në mirësi."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " كَانَيُقَبِّلُ وَهُوَ صَائِمٌ ". فَقَالَ عُرْوَةُ : أَمَا إِنَّهَا لَا تَدْعُو إِلَى خَيْرٍ
Hajjaj ibn Minhal narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us, from Hisham ibn Urwah, from his father, from Aisha, that the Messenger of Allah (pbuh) used to kiss while he was fasting.
Commentary Urwah said: "Truly, it does not lead to any good."
#1029
Transmeton Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) e puthte atë ndërsa ishte me agjërim.
أَخْبَرَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ الطَّلْحِيُّ ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ كَثِيرٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ" يُقَبِّلُهَا وَهُوَ صَائِمٌ "
Sa'd bin Hafs al-Talhi informed us, Shayban related to us, from Yahya bin Kathir, from Abi Salamah, from Umar bin Abd al-Aziz, from Urwah, from Aishah, that the Prophet (pbuh) used to kiss her while he was fasting.
#1030
Transmeton Omer bin el-Hatabi: Më erdhi dëshira dhe putha ndërsa isha me agjërim. Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: "Sot kam bërë një gjë të rëndë; putha ndërsa isha me agjërim." Ai tha: "Çfarë mendon sikur të shpëlaje gojën me ujë?" Thashë: "Në atë rast nuk ka dëm." Ai tha: "Atëherë, pse (shqetësohesh)?"
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ الطَّيَالِسِيُّ ، حَدَّثَنَا لَيْثُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَشَجِّ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، قَالَ : هَشِشْتُ فَقَبَّلْتُ وَأَنَا صَائِمٌ، فَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ : إِنِّي صَنَعْتُ الْيَوْمَ أَمْرًا عَظِيمًا :قَبَّلْتُ وَأَنَا صَائِمٌ. قَالَ : " أَرَأَيْتَ لَوْ مَضْمَضْتَ مِنْ الْمَاءِ؟ " قُلْتُ : إِذًا لَا يَضُرُّ. قَالَ : " فَفِيمَ؟ "
Abu al-Walid al-Tayalisi narrated to us, Layth ibn Sa'd narrated to us, from Bukayr ibn ‘Abdullah ibn al-Ashajj, from ‘Abd al-Malik ibn Sa‘id al-Ansari, from Jabir ibn ‘Abdullah, from ‘Umar ibn al-Khattab, who said: I felt a surge of desire and kissed while I was fasting, so I came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "Today I have committed a serious matter; I kissed while I was fasting." He said: "What do you think if you were to rinse your mouth with water [while fasting]?" I said: "In that case, it does no harm." He said: "Then why [the concern]?"
#1031
Transmetojnë Ummu Seleme dhe Ajsheja: Pejgamberi (s.a.v.s.) gdhihej xhunub pas marrëdhënieve me familjen e tij, e pastaj agjëronte.
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ يَعْنِي ابْنَ جُرَيْجٍ ، أَخْبَرَنِي ابْنُ شِهَابٍ ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ أَخْبَرَهُ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ أُمَّ سَلَمَةَ ، وَعَائِشَةَ أَخْبَرتَاهُ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " كَانَيُصْبِحُ جُنُبًا مِنْ أَهْلِهِ، ثُمَّ يَصُومُ "
Abu 'Asim informed us, 'Abd al-Malik—meaning Ibn Jurayj—narrated to us, Ibn Shihab informed me that Abu Bakr informed him, from his father, that Umm Salama and 'Aisha informed him that the Prophet (pbuh) would reach the morning in a state of ritual impurity from his wives, then he would fast.
#1032
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që harron ndërsa është duke agjëruar dhe ha ose pi, le ta plotësojë agjërimin e tij, sepse Allahu e ka ushqyer dhe i ka dhënë të pijë."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ هِشَامِ ، عَنْ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ نَسِيَ وَهُوَ صَائِمٌ فَأَكَلَ أَوْ شَرِبَ، فَلْيُتِمَّ صَوْمَهُ، فَإِنَّمَا أَطْعَمَهُ اللَّهُ وَسَقَاهُ "
'Uthman ibn Muhammad informed us, Jarir narrated to us, from Hisham, from Ibn Sirin, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever forgets while fasting and eats or drinks, let him complete his fast, for it is only Allah who has fed him and given him drink."
#1033
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjëri prej jush ha ose pi duke harruar ndërkohë që është me agjërim, e pastaj i kujtohet, le ta plotësojë agjërimin e tij, sepse atë e ka ushqyer dhe i ka dhënë të pijë Allahu." Ebu Muhammedi ka thënë: "Banorët e Hixhazit thonë se ai duhet ta kompensojë agjërimin, ndërsa unë them se nuk duhet ta kompensojë."
أَخْبَرَنَا أَبُو جَعْفَرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مِهْرَانَ الْجَمَّالُ ، حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيل ، عَنْ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي ذُبَابٍ ، عَنْ عَمِّهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا أَكَلَ أَحَدُكُمْ أَوْ شَرِبَ نَاسِيًا وَهُوَ صَائِمٌ، ثُمَّ ذَكَرَ، فَلْيُتِمَّ صِيَامَهُ، فَإِنَّمَا أَطْعَمَهُ اللَّهُ وَسَقَاهُ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَهْلُ الْحِجَازِ يَقُولُونَ : يَقْضِي، وَأَنَا أَقُولُ : لَا يَقْضِي
Abu Ja'far Muhammad bin Mihran al-Jammal informed us, Hatim bin Isma'il narrated to us, from al-Harith bin 'Abd al-Rahman bin Abi Dhubab, from his uncle, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If one of you eats or drinks forgetfully while he is fasting, and then remembers, let him complete his fast, for it was only Allah who fed him and gave him drink."
Commentary Abu Muhammad said: The people of the Hijaz say: He must make up the fast, but I say: He does not have to make it up.
#1034
Transmeton Ebu Derda:

Pejgamberi (s.a.v.s.) volli dhe e prishi agjërimin. Ma'dani tha: E takova Theubanin në xhaminë e Damaskut dhe ia përmenda këtë, e ai tha: "Ka thënë të vërtetën, unë i kam derdhur ujë për abdest."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، حَدَّثَنِي حُسَيْنٌ الْمُعَلِّمُ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ يَعِيشَ بْنِ الْوَلِيدِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" قَاءَ فَأَفْطَرَ ". قَالَ : فَلَقِيتُ ثَوْبَانَ بِمَسْجِدِ دِمَشْقَ ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ : صَدَقَ، أَنَا صَبَبْتُ لَهُ الْوَضُوءَ. قَالَ عَبْد اللَّهِ : إِذَا اسْتَقَاءَ
Abd al-Samad ibn Abd al-Warith informed us, my father narrated to me, Husayn al-Mu'allim narrated to me, from Yahya ibn Abi Kathir, from al-Awza'i, from Ya'ish ibn al-Walid, from his father, from Ma'dan ibn Abi Talhah, from Abu al-Darda', that the Prophet (pbuh) vomited and then broke his fast. He said: Then I met Thawban in the mosque of Damascus and mentioned that to him, and he said: He has spoken the truth; I was the one who poured the water for his ablution.
Commentary Abdullah said: If he induces vomiting.
#1035
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse agjëruesin e mposht vjellja pa dëshirën e tij, ai nuk ka detyrim për kaza, por nëse ai e nxit vjelljen me qëllim, atëherë ai duhet ta bëjë kaza atë." Isai tha: Banorët e Basrës pretenduan se Hishami ka gabuar në këtë, dhe këtu qëndron pika e mospajtimit.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ يُونُسَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ حَسَّانَ ، عَنْ ابْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا ذَرَعَ الصَّائِمَ الْقَيْءُ وَهُوَ لَا يُرِيدُهُ، فَلَا قَضَاءَ عَلَيْهِ، وَإِذَا اسْتَقَاءَ، فَعَلَيْهِ الْقَضَاءُ ". قَالَ عِيسَى : زَعَمَ أَهْلُ الْبَصْرَةِ أَنَّ هِشَامًا أَوْهَمَ فِيهِ، فَمَوْضِعُ الْخِلَافِ هَهُنَا
Ishaq ibn Ibrahim informed us, Isa ibn Yunus narrated to us, from Hisham ibn Hassan, from Ibn Sirin, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If vomiting overcomes the fasting person and he does not intend it, then no makeup [fast] is required of him. But if he induces vomiting, then he must make up [the fast]."
Commentary Isa said: The people of Basra claimed that Hisham was mistaken regarding it, and this is the point of disagreement here.
#1036
Transmeton Sheddad bin Evsi: Isha duke ecur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur kishin kaluar tetëmbëdhjetë ditë nga muaji i Ramazanit, dhe ai pa një burrë duke bërë hixhame. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai që bën hixhamen dhe ai të cilit i bëhet hixhamja, e kanë prishur agjërimin."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا عَاصِمٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زِيدَ ، عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحَبِيِّ ، عَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ ، قَالَ : مَرَرْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ثَمَانِ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَانَ، فَأَبْصَرَ رَجُلًا يَحْتَجِمُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَفْطَرَ الْحَاجِمُ وَالْمَحْجُومُ "
Yazid ibn Harun informed us, 'Asim informed us, from 'Abdullah ibn Zayd, from Abu al-Ash'ath al-San'ani, from Abu Asma' al-Rahabi, from Shaddad ibn Aws, who said: I passed with the Messenger of Allah (pbuh) when eighteen days of Ramadan had passed, and he saw a man undergoing cupping, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "The cupper and the cupped have broken their fast."
#1037
Transmeton Theubani: Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po ecte në el-Baki, pa një burrë duke bërë hixhamen dhe tha: "Atij që bën hixhamen dhe atij që i bëhet, u prishet agjërimi." Ebu Muhamedi tha: "Unë i shmangem hixhames gjatë agjërimit në Ramazan."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، أَنَّ أَبَا أَسْمَاءَ الرَّحَبِيَّ حَدَّثَهُ، أَنَّ ثَوْبَانَ حَدَّثَهُ، قَالَ : بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمْشِي بِالْبَقِيعِ إِذَا رَجُلٌ يَحْتَجِمُ، فَقَالَ :" أَفْطَرَ الْحَاجِمُ وَالْمَحْجُومُ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَنَا أَتَّقِي الْحِجَامَةَ فِي الصَّوْمِ فِي رَمَضَانَ
Wahb ibn Jarir informed us, Hisham narrated to us, from Yahya, from Abu Qilabah, that Abu Asma’ al-Rahabi narrated to him, that Thawban narrated to him, saying: While the Messenger of Allah (pbuh) was walking through al-Baqi‘, he saw a man being cupped, so he said: "The cupper and the one being cupped have broken their fast."
Commentary Abu Muhammad said: I am wary of cupping while fasting in Ramadan.
#1038
Transmeton Ebu Ubejde bin el-Xherrah: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Agjërimi është mburojë, përderisa nuk shqyhet." Ebu Muhamedi ka thënë: "Domethënë: me përgojim."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ وَاصِلٍ مَوْلَى أَبِي عُيَيْنَةَ، عَنْ بَشَّارِ بْنِ أَبِي سَيْفٍ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ غُطَيْفٍ ، عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" الصَّوْمُ جُنَّةٌ مَا لَمْ يَخْرِقْهَا ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : يَعْنِي : بِالْغِيبَةِ
Amr ibn Awn informed us, Khalid ibn Abd Allah narrated to us, from Wasil the freed slave of Abu Uyaynah, from Bashshar ibn Abi Sayf, from al-Walid ibn Abd al-Rahman, from Iyad ibn Ghutayf, from Abu Ubaydah ibn al-Jarrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Fasting is a shield, as long as one does not pierce it."
Commentary Abu Muhammad said: It means: by backbiting.
#1039
Transmeton gjyshi i Abdurrahmanit: Pejgamberi (s.a.v.s.) ia fërkoi atij kokën dhe i tha: "Mos vër kuhl (stibi) gjatë ditës kur je me agjërim. Vëre atë natën, me ismid, sepse ai e mpreh shikimin dhe i rrit qerpikët." Ebu Muhamedi tha: "Nuk shoh ndonjë problem në përdorimin e kuhl-it."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ النُّعْمَانِ أَبُو النُّعْمَانِ الْأَنْصَارِيُّ ، حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ جَدِّي ، وَكَانَ جَدِّي قَدْ أُتِيَ بِهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَمَسَحَ عَلَى رَأْسِهِ، وَقَالَ :" لَا تَكْتَحِلْ بِالنَّهَارِ وَأَنْتَ صَائِمٌ، اكْتَحِلْ لَيْلًا، بِالْإِثْمِدِ، فَإِنَّهُ يَجْلُو الْبَصَرَ وَيُنْبِتُ الشَّعَرَ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : لَا أَرَى بِالْكُحْلِ بَأْسًا
Abu Nu'aym informed us, Abd al-Rahman bin al-Nu'man Abu al-Nu'man al-Ansari narrated to us, my father narrated to me, from my grandfather, and my grandfather had been brought to the Prophet (pbuh), who wiped over his head and said: "Do not apply kohl during the day while you are fasting; apply kohl at night, with ithmid, for it clears the vision and makes the hair grow."
Commentary Abu Muhammad said: I do not see any harm in [the use of] kohl.
#1040
Transmeton Seleme: Kur u shpall ky ajet: "E ata që kanë vështirësi (për të agjëruar), obligohen me fidyah, ushqim për një të varfër", ai që dëshironte të mos agjëronte dhe të jepte fidyah, vepronte kështu, derisa u shpall ajeti pasues, i cili e shfuqizoi atë.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي بَكْرٌ هُوَ ابْنُ مُضَرَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ يَزِيدَ مَوْلَى سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ، عَنْ سَلَمَةَ ، أَنَّهُ قَالَ : لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ : # وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ سورة البقرة آية 184 #، قَالَ :" كَانَ مَنْ أَرَادَ أَنْ يُفْطِرَ وَيَفْتَدِيَ، فَعَلَ، حَتَّى نَزَلَتْ الْآيَةُ الَّتِي بَعْدَهَا، فَنَسَخَتْهَا "
Abdullah bin Salih informed us, Bakr—who is Ibn Mudar—narrated to me, from 'Amr bin al-Harith, from Yazid, the freed slave of Salamah bin al-Akwa', from Salamah, that he said: "When this verse was revealed: {And upon those who are able [to fast] – a ransom [as substitute] of feeding a poor person} [Surah Al-Baqarah: 184], he said: 'Whoever wished to break his fast and pay the ransom did so, until the verse following it was revealed and abrogated it.'"
#1041
Transmeton Ummu Hani: Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri tek ajo kur ajo ishte duke agjëruar. Atij i sollën një enë dhe ai piu, pastaj ia dha asaj dhe ajo piu. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nëse ishte kaza e Ramazanit, atëherë agjëro një ditë tjetër, e nëse ishte agjërim vullnetar, atëherë nëse dëshiron kompensoje, e nëse dëshiron mos e kompenso."
أَخْبَرَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ هَارُونَ ابْنِ ابْنَةِ أُمِّ هَانِئٍ أَوْ ابْنِ ابْنِ أُمِّ هَانِئٍ ، عَنْ أُمِّ هَانِئٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَيْهَا وَهِيَ صَائِمَةٌ، فَأُتِيَ بِإِنَاءٍ فَشَرِبَ ثُمَّ نَاوَلَهَا فَشَرِبَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنْ كَانَ قَضَاءَ رَمَضَانَ، فَصُومِي يَوْمًا آخَرَ، وَإِنْ كَانَ تَطَوُّعًا، فَإِنْ شِئْتِ، فَاقْضِيهِ، وَإِنْ شِئْتِ، فَلَا تَقْضِيهِ "
Abu al-Nu'man informed us, Hammad ibn Salamah narrated to us, from Simak ibn Harb, from Harun, the son of the daughter of Umm Hani' or the son of the son of Umm Hani', from Umm Hani', that the Prophet (pbuh) entered upon her while she was fasting. A vessel was brought to him and he drank, then he handed it to her and she drank. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "If it was the make-up of Ramadan, then fast another day; and if it was a voluntary fast, then if you wish, make it up, and if you wish, do not make it up."
#1042
Transmeton Ummu Hani: Ditën e çlirimit të Mekës, erdhi Fatimja dhe u ul në të majtë të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa Ummu Hani ishte në të djathtë të tij. Një shërbëtore solli një enë me pije dhe ia dha atij. Ai piu prej saj, pastaj ia dha Ummu Hanit. Ajo piu prej saj dhe pastaj tha: "O i Dërguari i Allahut, unë e prisha agjërimin, ndonëse isha duke agjëruar." Ai e pyeti: "A po kompensoje ndonjë ditë?" Ajo tha: "Jo." Atëherë ai tha: "Nuk të dëmton nëse ishte agjërim vullnetar."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ أُمِّ هَانِئٍ ، قَالَتْ : لَمَّا كَانَ يَوْمُ فَتْحِ مَكَّةَ، جَاءَتْ فَاطِمَةُ فَجَلَسَتْ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأُمُّ هَانِئٍ عَنْ يَمِينِهِ. قَالَتْ : فَجَاءَتْ الْوَلِيدَةُ بِإِنَاءٍ فِيهِ شَرَابٌ فَنَاوَلَتْهُ، فَشَرِبَ مِنْهُ ثُمَّ نَاوَلَهُ أُمَّ هَانِئٍ ، فَشَرِبَتْ مِنْهُ ثُمَّ قَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ أَفْطَرْتُ، وَكُنْتُ صَائِمَةً. فَقَالَ لَهَا :" أَكُنْتِ تَقْضِينَ شَيْئًا؟ قَالَتْ : لَا. قَالَ : " فَلَا يَضُرُّكِ إِنْ كَانَ تَطَوُّعًا ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : أَقُولُ بِهِ
Uthman ibn Muhammad narrated to us, Jarir narrated to us, from Yazid ibn Abi Ziyad, from Abdullah ibn al-Harith, from Umm Hani', who said: On the day of the Conquest of Makkah, Fatimah came and sat to the left of the Messenger of Allah (pbuh), and Umm Hani' was on his right. She said: A young girl brought a vessel containing a drink and handed it to him; he drank from it and then handed it to Umm Hani', and she drank from it. Then she said: "O Messenger of Allah, I have broken my fast, and I was fasting." He said to her: "Were you making up for anything?" She said: "No." He said: "Then it does not harm you if it was a voluntary fast."
Commentary Abu Muhammad said: I subscribe to this view.
#1043
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse ndonjëri prej jush ftohet në ushqim ndërkohë që është duke agjëruar, le të thotë: 'Unë jam duke agjëruar'."
أَخْبَرَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا دُعِيَ أَحَدُكُمْ إِلَى طَعَامٍ وَهُوَ صَائِمٌ، فَلْيَقُلْ : إِنِّي صَائِمٌ "
Hajjaj ibn Minhal informed us, Sufyan ibn 'Uyaynah narrated to us, from Abu al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If one of you is invited to a meal while he is fasting, let him say: 'I am fasting'."
#1044
Transmeton Ummu Amare bint Ka’b:

Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri tek ajo dhe ajo i ofroi ushqim. Ai i tha: "Ha." Ajo u përgjigj: "Unë jam me agjërim." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, kur hahet ushqim pranë agjëruesit, melaiket luten për të derisa të mbarojnë," ose tha: "derisa ta përfundojnë ushqimin e tyre."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ حَبِيبٍ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ مَوْلَاةً لَنَا يُقَالُ لَهَا لَيْلَى تُحَدِّثُ، عَنْ جَدَّتِهَا أُمِّ عُمَارَةَ بِنْتِ كَعْبٍ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَدَعَتْ لَهُ بِطَعَامٍ، فَقَالَ لَهَا : " كُلِي ". فَقَالَتْ : إِنِّي صَائِمَةٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنَّالصَّائِمَ إِذَا أُكِلَ عِنْدَهُ، صَلَّتْ عَلَيْهِ الْمَلَائِكَةُ حَتَّى يَفْرُغُوا، وَرُبَّمَا قَالَ : حَتَّى يَقْضُوا أَكْلَهُمْ "
Hashim ibn al-Qasim informed us, Shu'bah narrated to us, from Habib al-Ansari, who said: I heard a freedwoman of ours called Layla narrating from her grandmother Umm 'Umarah bint Ka'b, that the Prophet (pbuh) entered upon her and she offered him food. He said to her: "Eat." She said: "I am fasting." So the Prophet (pbuh) said: "Indeed, when food is eaten in the presence of a fasting person, the angels send blessings upon him until they finish," or he perhaps said, "until they complete their meal."
#1045
Transmeton Umm Seleme: Nuk e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të agjërojë një muaj të plotë përveç Shabanit, sepse ai e bashkonte atë me Ramazanin që të ishin dy muaj të njëpasnjëshëm. Ai agjëronte gjatë muajit aq sa thonim: "Nuk do ta ndërpresë agjërimin", dhe nuk agjëronte aq sa thonim: "Nuk do të agjërojë".
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ ، قَالَتْ :" مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَامَ شَهْرًا تَامًّا إِلَّا شَعْبَانَ، فَإِنَّهُ كَانَ يَصِلُهُ بِرَمَضَانَ لِيَكُونَا شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ، وَكَانَ يَصُومُ مِنْ الشَّهْرِ حَتَّى نَقُولَ : لَا يُفْطِرُ، وَيُفْطِرُ حَتَّى نَقُولَ : لَا يَصُومُ "
Ubaydullah informed us, from Isra'il, from Mansur, from Salim, from Abu Salamah, from Umm Salamah, who said: "I never saw the Messenger of Allah (pbuh) fast a complete month except for Sha'ban, for he used to join it with Ramadan so that they would be two consecutive months; and he used to fast during the month until we would say: He does not break his fast, and he would break his fast until we would say: He does not fast."
#1046
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të vijë gjysma e muajit Shaban, përmbahuni nga agjërimi."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ الْحَنَفِيُّ يُقَالُ : عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ الْعَلَاءِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِذَا كَانَ النِّصْفُ مِنْ شَعْبَانَ، فَأَمْسِكُوا عَنْ الصَّوْمِ ". أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ الْعَلَاءِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، نَحْوَ هَذَا
Abd al-Samad ibn Abd al-Warith informed us, Abd al-Rahman al-Hanafi—also known as Abd al-Rahman ibn Ibrahim—narrated to us, from al-Ala', from his father, from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When it is the middle of Sha'ban, then refrain from fasting." Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, from Abd al-Aziz ibn Muhammad, from al-Ala', from his father, from Abu Hurairah, with something similar to this.
#1047
Transmeton Imran bin Husajni: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti një burrë: "A ke agjëruar diçka nga fundi i këtij muaji?" Ai u përgjigj: "Jo." Atëherë ai (s.a.v.s.) i tha: "Kur të përfundosh agjërimin e Ramadanit, agjëro dy ditë." Ebu Muhamedi ka thënë: "Sarar" do të thotë fundi i muajit.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ بْنِ الشِّخِّيرِ ، عَنْ مُطَرِّفٍ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ لِرَجُلٍ : " هَلْ صُمْتَ مِنْ سَرَرِ هَذَا الشَّهْرِ؟ " فَقَالَ : لَا. قَالَ :" إِذَا أَفْطَرْتَ مِنْ رَمَضَانَ، فَصُمْ يَوْمَيْنِ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : سَرَرُهُ : آخِرُهُ
Yazid bin Harun informed us, Al-Jurayri informed us, from Abu al-Ala bin al-Shikhkhir, from Mutarrif, from Imran bin Husayn, that the Messenger of Allah (pbuh) said to a man: "Did you fast during the sarar of this month?" He replied: "No." He said: "When you have finished the fast of Ramadan, then fast two days."
Commentary Abu Muhammad said: "Its sarar means its end."
#1048
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk ka agjëruar asnjë muaj të plotë përveç Ramazanit. Kur ai agjëronte, agjëronte aq shumë saqë dikush thoshte: "Jo, pashë Allahun, ai nuk do ta ndërpresë agjërimin", ndërsa kur nuk agjëronte, vepronte kështu derisa dikush thoshte: "Jo, pashë Allahun, ai nuk do të agjërojë".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ :" مَا صَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَهْرًا كَامِلًا غَيْرَ رَمَضَانَ، وَإِنْ كَانَ لَيَصُومُ إِذَا صَامَ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ : لَا وَاللَّهِ لَا يُفْطِرُ، وَيُفْطِرُ إِذَا أَفْطَرَ حَتَّى يَقُولَ الْقَائِلُ : لَا وَاللَّهِ لَا يَصُومُ "
Muhammad ibn 'Isa informed us, Abu 'Awanah narrated to us, from Abu Bishr, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) never fasted a complete month except for Ramadan. When he fasted, he would continue fasting until one would say: 'No, by Allah, he will not break his fast,' and when he refrained from fasting, he would continue to do so until one would say: 'No, by Allah, he will not fast.'"
#1049
Transmeton Abdullah ibn el-Shikhkhir: Pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u përmend një burrë që agjëronte vazhdimisht (tërë kohën), e ai tha: "Ai as nuk ka agjëruar, e as nuk ka hapur iftar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ مُطَرِّفِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : ذُكِرَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ يَصُومُ الدَّهْرَ، فَقَالَ :" لَا صَامَ وَلَا أَفْطَرَ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Al-Awza'i, from Qatada, from Mutarrif ibn Abdullah ibn al-Shikhkhir, from his father, who said: A man who fasts perpetually was mentioned in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), so he said: "He has neither fasted nor broken his fast."
#1050
Transmeton Ebu Hurejre: Miku im i dashur (s.a.v.s.) më porositi për tri gjëra, të cilat nuk do t’i lë: të mos bie në gjumë pa e falur namazin e vitrit, të agjëroj tri ditë të çdo muaji dhe të mos i lë dy rekatet e namazit të duhasë.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا الْعَوَّامُ ، حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ، يَقُولُ : أَوْصَانِي خَلِيلِي بِثَلَاثٍ لَسْتُ بِتَارِكِهِنَّ : " أَنْلَا أَنَامَ إِلَّا عَلَى وِتْرٍ، وَأَنْ أَصُومَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ، وَأَنْ لَا أَدَعَ رَكْعَتَيْ الضُّحَى ". أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَبَّاسٍ الْجُرَيْرِيِّ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، نَحْوَهُ
Yazid ibn Harun informed us, al-Awwam narrated to us, Sulayman ibn Abi Sulayman narrated to me that he heard Abu Hurayrah saying: "My close friend advised me with three things which I shall not leave: that I do not sleep except upon Witr, that I fast three days of every month, and that I do not leave the two rak'ahs of Duha."
Abu al-Walid informed us, Shu'bah narrated to us, from 'Abbas al-Jurayri, from Abu 'Uthman, from Abu Hurayrah, similar to it.
#1051
Transmeton Kurrah: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi i ditëve të bardha është sikur agjërimi i tërë vitit."
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" صِيَامُ الْبِيضِ صِيَامُ الدَّهْرِ وَإِفْطَارُهُ "
Abu al-Walid narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Mu'awiyah bin Qurrah, from his father, from the Prophet (pbuh), who said: "Fasting the White Days is [equivalent to] fasting for a lifetime and its breaking."
#1052
Transmeton Xhabiri:
Muhamed bin Abad bin Xhaferi tha: E pyeta Xhabirin: "A e ka ndaluar Pejgamberi (s.a.v.s.) agjërimin e ditës së xhuma?" Ai u përgjigj: "Po, pasha Zotin e kësaj Shtëpie!"
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ عَبْدِ الْحَمِيدِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ شَيْبَةَ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِجَابِرٍ :" أَنَهَى النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صَوْمِ يَوْمِ الْجُمُعَةِ؟ قَالَ : نَعَمْ وَرَبِّ هَذَا الْبَيْتِ "
Abu 'Asim informed us, from Ibn Jurayj, from 'Abd al-Hamid bin Jubayr bin Shaybah, from Muhammad bin 'Abbad bin Ja'far, who said: I said to Jabir: "Did the Prophet (pbuh) forbid fasting on Friday?" He replied: "Yes, by the Lord of this House."
#1053
Transmeton es-Samma: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos agjëroni ditën e shtunë, përveç asaj që u është bërë obligim. E nëse ndonjëri prej jush nuk gjen asgjë tjetër përveç lëkurës së rrushit ose lëvores së një peme, le ta përtypë atë."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ثَوْرٍ ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ ، حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ ، عَنْ أُخْتِهِ يُقَالُ لَهَا الصَّمَّاءُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا تَصُومُوا يَوْمَ السَّبْتِ إِلَّا فِيمَا افْتُرِضَ عَلَيْكُمْ، وَإِنْ لَمْ يَجِدْ أَحَدُكُمْ إِلَّا كَذَا أَوْ لِحَاءَ شَجَرَةٍ فَلْيَمْضَغْهُ "
Abu 'Asim informed us, from Thawr, from Khalid bin Ma'dan, [who said] 'Abdullah bin Busr narrated to me, from his sister who is called As-Samma', that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not fast on Saturday except for what has been made obligatory upon you; and if one of you finds nothing but such [a thing] or the bark of a tree, let him chew it."
#1054
Transmeton shërbëtori i Usamasë:

Usama po udhëtonte drejt pronës së tij në Uadi el-Kura dhe po agjëronte të hënën dhe të enjten gjatë rrugës. I thashë atij: "Pse agjëron të hënën dhe të enjten gjatë udhëtimit, ndërkohë që je moshuar dhe je dobësuar?" Ai u përgjigj: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) agjëronte të hënën dhe të enjten dhe thoshte: 'Veprat e njerëzve paraqiten ditën e hënë dhe të enjte.'"
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْحَكَمِ بْنِ ثَوْبَانَ ، أَنَّ مَوْلَى قُدَامَةَ بْنِ مَظْعُونٍ حَدَّثَهُ، أَنَّ مَوْلَى أُسَامَةَ حَدَّثَهُ، قَالَ : كَانَ أُسَامَةُ يَرْكَبُ إِلَى مَالٍ لَهُ بِوَادِي الْقُرَى، فَيَصُومُ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسَ فِي الطَّرِيقِ، فَقُلْتُ لَهُ : لِمَ تَصُومُ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسَ فِي السَّفَرِ وَقَدْ كَبِرْتَ وَضَعُفْتَ أَوْ رَقِقْتَ؟ فَقَالَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَصُومُ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسَ، وَقَالَ : " إِنَّأَعْمَالَ النَّاسِ تُعْرَضُ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسِ "
Wahb ibn Jarir narrated to us, Hisham narrated to us, from Yahya, from 'Umar ibn al-Hakam ibn Thawban, that the freed slave of Qudamah ibn Maz'un narrated to him, that the freed slave of Usamah narrated to him, who said: Usamah used to ride to a property of his in Wadi al-Qura, and he would fast on Monday and Thursday while on the journey. I said to him, "Why do you fast on Monday and Thursday while traveling, when you have grown old and become weak or frail?" He said, "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) used to fast on Monday and Thursday, and he said: 'The deeds of people are presented on Monday and Thursday.'"
#1055
Transmeton Ebu Hurejre: Pejgamberi (s.a.v.s.) agjëronte ditën e hënë dhe të enjte. E pyeta atë për këtë, dhe ai tha: "Vërtet, veprat paraqiten të hënën dhe të enjten."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ سُهَيْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَصُومُ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسِ، فَسَأَلْتُهُ، فَقَالَ : " إِنَّالْأَعْمَالَ تُعْرَضُ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ وَالْخَمِيسِ "
Abu 'Asim informed us, from Muhammad bin Rifa'ah, from Suhayl, from his father, from Abu Hurayrah, that the Prophet (pbuh) used to fast on Monday and Thursday, so I asked him, and he said: "Indeed, deeds are presented on Monday and Thursday."
#1056
Transmeton Abdullah bin Amri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi më i dashur tek Allahu është agjërimi i Davudit; ai agjëronte një ditë dhe nuk agjëronte një ditë tjetër. Ndërsa namazi më i dashur tek Allahu është namazi i Davudit; ai falej gjysmën e natës, flinte një të tretën dhe bënte tesbih një të gjashtën." Ebu Muhamedi ka thënë: Kjo shprehje e fundit është gabim; e vërteta është se ai flinte gjysmën e natës, falej në një të tretën e saj dhe bënte tesbih në një të gjashtën e saj.
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرٍو يَعْنِي ابْنَ دِينَارٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَوْسٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ، يَرْفَعُهُ قَالَ :" أَحَبُّ الصِّيَامِ إِلَى اللَّهِ G صِيَامُ دَاوُدَ ، كَانَ يَصُومُ يَوْمًا وَيُفْطِرُ يَوْمًا، وَأَحَبُّ الصَّلَاةِ إِلَى اللَّهِ G صَلَاةُ دَاوُدَ ، كَانَ يُصَلِّي نِصْفًا، وَيَنَامُ ثُلُثًا، وَيُسَبِّحُ سُدُسًا ". قَالَ أَبُو مُحَمَّد : هَذَا اللَّفْظُ الْأَخِيرُ غَلَطٌ أَوْ خَطَأٌ، إِنَّمَا هُوَ أَنَّهُ كَانَ يَنَامُ نِصْفَ اللَّيْلِ وَيُصَلِّي ثُلُثَهُ، وَيُسَبِّحُ تَسْبِيحَةً
Uthman ibn Muhammad informed us, Sufyan ibn 'Uyaynah narrated to us, from 'Amr—meaning ibn Dinar—from 'Amr ibn Aws, from 'Abdullah ibn 'Amr, who attributed it to the Prophet (pbuh) saying: "The most beloved fasting to Allah is the fasting of David; he used to fast one day and break his fast the next. And the most beloved prayer to Allah is the prayer of David; he used to pray for half [of the night], sleep for a third, and glorify for a sixth."
Commentary Abu Muhammad said: This last phrasing is a mistake or an error; rather it is that he used to sleep half the night, pray a third of it, and perform a glorification.
#1057
Transmeton Ebu Said el-Hudriu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka agjërim në dy ditë: ditën e Fitrit dhe ditën e Kurbanit."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ قَزَعَةَ مَوْلَى زِيَادٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَا صَوْمَ يَوْمَيْنِ : يَوْمَ الْفِطْرِ وَيَوْمَ النَّحْرِ "
It was narrated to us by Sa'id ibn 'Amir, from Shu'bah, from 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, from Qaza'ah, the freed slave of Ziyad, from Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no fasting on two days: the day of al-Fitr and the day of al-Nahr."
#1058
Transmeton Ebu Ejubi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush agjëron Ramazanin e pastaj e pason atë me gjashtë ditë të muajit Sheval, kjo llogaritet si agjërim i tërë vitit."
حَدَّثَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا صَفْوَانُ ، وسَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ صَامَ رَمَضَانَ ثُمَّ أَتْبَعَهُ سِتَّةً مِنْ شَوَّالٍ، فَذَلِكَ صِيَامُ الدَّهْرِ "
Nu'aym ibn Hammad narrated to us, Abdul Aziz ibn Muhammad narrated to us, Safwan and Sa'd ibn Sa'id narrated to us, from Umar ibn Thabit, from Abu Ayyub, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever fasts Ramadan and then follows it with six days from Shawwal, that is equivalent to fasting the entire year."
#1059
Transmeton Theubani: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi i një muaji vlen sa dhjetë muaj, ndërsa gjashtë ditë pas tij vlejnë sa dy muaj, e kjo e bën plotësimin e tërë vitit" – që do të thotë muajin e Ramazanit dhe gjashtë ditë pas tij.
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ حَمْزَةَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ الْحَارِثِ الذِّمَارِيُّ ، عَنْ أَبِي أَسْمَاءَ الرَّحَبِيِّ ، عَنْ ثَوْبَانَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" صِيَامُ شَهْرٍ بِعَشَرَةِ أَشْهُرٍ، وَسِتَّةِ أَيَّامٍ بَعْدَهُنَّ بِشَهْرَيْنِ، فَذَلِكَ تَمَامُ سَنَةٍ "، يَعْنِي شَهْرَ رَمَضَانَ، وَسِتَّةَ أَيَّامٍ بَعْدَهُ
Yahya ibn Hassan related to us, Yahya ibn Hamzah related to us, Yahya ibn al-Harith al-Dhimari related to us, from Abu Asma' al-Rahabi, from Thawban, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Fasting for a month is equivalent to ten months, and six days after them are equivalent to two months; thus that is the completion of a year."
Commentary Meaning the month of Ramadan and six days after it.
#1060
Transmeton Aliu: Një njeri erdhi tek ai dhe e pyeti për ndonjë muaj që mund të agjëronte pas muajit të Ramazanit. Aliu i tha: "Askush nuk më ka pyetur për këtë që kur kam dëgjuar një njeri duke e pyetur Pejgamberin (s.a.v.s.): 'Cilin muaj të vitit duhet të agjëroj pas muajit të Ramazanit?' Ai e urdhëroi të agjërojë muajin Muharrem dhe tha: 'Vërtet, në të është një ditë në të cilën Allahu ua fali një populli dhe do t'ua falë edhe të tjerëve.'"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ النُّعْمَانِ بْنِ سَعْدٍ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَلِيٍّ فَسَأَلَهُ عَنْ شَهْرٍ بَعْدَ شَهْرِ رَمَضَانَ يَصُومُهُ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ : مَا سَأَلَنِي أَحَدٌ عَنْ هَذَا بَعْدَ إِذْ سَمِعْتُ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَيُّ شَهْرٍ يَصُومُهُ مِنْ السَّنَةِ بَعْدَ شَهْرِ رَمَضَانَ.فَأَمَرَهُ بِصِيَامِ الْمُحَرَّمِ، وَقَالَ : " إِنَّ فِيهِ يَوْمًا تَابَ اللَّهُ عَلَى قَوْمٍ وَيَتُوبُ فِيهِ عَلَى قَوْمٍ "
Muhammad ibn Sa'id narrated to us, Muhammad ibn Fudayl narrated to us, from 'Abd al-Rahman ibn Ishaq, from al-Nu'man ibn Sa'd, who said: A man came to 'Ali and asked him about a month to fast after the month of Ramadan. 'Ali said to him: "No one has asked me about this since I heard a man ask the Prophet (pbuh): 'Which month of the year should I fast after the month of Ramadan?' So he commanded him to fast al-Muharram, and said: 'Indeed, in it is a day on which Allah accepted the repentance of a people, and in it He accepts the repentance of [other] people.'"
#1061
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi më i mirë pas muajit të Ramazanit është muaji i Allahut, të cilin ju e quani Muharrem."
أَخْبَرَنَا زَيْدُ بْنُ عَوْفٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْتَشِرِ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" أَفْضَلُ الصِّيَامِ بَعْدَ شَهْرِ رَمَضَانَ شَهْرُ اللَّهِ الَّذِي تَدْعُونَهُ الْمُحَرَّمَ "
Zayd ibn Awf informed us, Abu Awanah narrated to us, from Abd al-Malik ibn Umayr, from Muhammad ibn al-Muntashir, from Humayd ibn Abd al-Rahman, from Abu Hurayrah, that the Prophet (pbuh) said: "The best of fasting after the month of Ramadan is the month of Allah which you call al-Muharram."
#1062
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi më i mirë pas muajit të Ramazanit është ai në muajin Muharrem."
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، وَأَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ حَسَّانَ ، أَخْبَرَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" أَفْضَلُ الصِّيَامِ بَعْدَ شَهْرِ رَمَضَانَ الْمُحَرَّمُ "
Abu Nu'aym narrated to us, and Yahya bin Hassan informed us, saying: Abu 'Awanah informed us, on the authority of Abu Bishr, on the authority of Humayd bin 'Abd al-Rahman al-Himyari, on the authority of Abu Hurayrah, that the Prophet (pbuh) said: "The best of fasting after the month of Ramadan is al-Muharram."
#1063
Transmeton Ibn Abasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine dhe i gjeti hebrenjtë duke agjëruar ditën e Ashures. Ai i pyeti ata, e ata u përgjigjën: "Kjo është dita kur Musai triumfoi mbi Faraonin." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ju keni më shumë të drejtë ndaj Musait, andaj agjërojeni këtë ditë."
أَخْبَرَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَنَّهُ قَالَ : قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ ، وَالْيَهُودُ يَصُومُونَ يَوْمَ عَاشُورَاءَ، فَسَأَلَهُمْ، فَقَالُوا : هَذَا الْيَوْمُ الَّذِي ظَهَرَ فِيهِ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَنْتُمْ أَوْلَى بِمُوسَى فَصُومُوهُ "
Sahl ibn Hammad informed us, Shu'bah narrated to us, from Abu Bishr, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Abbas, that he said: The Messenger of Allah (pbuh) arrived in Medina while the Jews were fasting on the day of 'Ashura. He asked them, and they said: "This is the day on which Moses triumphed over Pharaoh." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "You have more right to Moses, so fast it."
#1064
Transmeton Aishja: Pejgamberi (s.a.v.s.) e agjëronte ditën e Ashurës dhe na urdhëronte që ta agjëronim atë.
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَجِيدِ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُرْوَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَصُومُ يَوْمَ عَاشُورَاءَ،" وَيَأْمُرُنَا بِصِيَامِهِ "
'Ubayd Allah bin 'Abd al-Majid informed us, Ibn Abi Dhi'b narrated to us, from al-Zuhri, from 'Urwah, from 'Aishah, that the Prophet (pbuh) used to fast on the day of 'Ashura, and he would command us to fast it.
#1065
Transmeton Selemeh b. el-Eku'a: Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi një burrë nga fisi Eslem në ditën e Ashurasë për të shpallur: "Sot është dita e Ashurasë. Kushdo që ka ngrënë ose ka pirë, le ta plotësojë pjesën e mbetur të ditës (duke u përmbajtur), ndërsa kush nuk ka ngrënë e as nuk ka pirë, le të agjërojë."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ يَوْمَ عَاشُورَاءَ رَجُلًا مِنْ أَسْلَمَ : " إِنَّالْيَوْمَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ، فَمَنْ كَانَ أَكَلَ أَوْ شَرِبَ، فَلْيُتِمَّ بَقِيَّةَ يَوْمِهِ، وَمَنْ لَمْ يَكُنْ أَكَلَ أَوْ شَرِبَ، فَلْيَصُمْهُ "
Abu 'Asim informed us, from Yazid ibn Abi 'Ubayd, from Salama ibn al-Akwa', that the Prophet (pbuh) sent a man from the tribe of Aslam on the day of 'Ashura, saying: "Indeed, today is the day of 'Ashura; so whoever has eaten or drunk, let him complete the remainder of his day, and whoever has not eaten or drunk, let him fast it."
#1066
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kjo është dita e Ashurës. Kurejshët e agjëronin këtë ditë në kohën e xhahilijetit. Prandaj, kush dëshiron prej jush ta agjërojë, le ta agjërojë, dhe kush dëshiron ta lërë, le ta lërë." Ibn Omeri nuk e agjëronte këtë ditë, përveç nëse ajo përkonte me agjërimin e tij të rregullt.
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاق ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" هَذَا يَوْمُ عَاشُورَاءَ، وَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَصُومُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَصُومَهُ، فَلْيَصُمْهُ، فَمَنْ أَحَبَّ مِنْكُمْ أَنْ يَتْرُكَهُ فَلْيَتْرُكْهُ ". وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ لَا يَصُومُهُ إِلَّا أَنْ يُوَافِقَ صِيَامَهُ
Ya'la informed us, on the authority of Muhammad ibn Ishaq, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "This is the day of 'Ashura', and the Quraysh used to fast on it in the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah). So, whoever among you wishes to fast it, let him fast it; and whoever among you wishes to leave it, let him leave it."
Commentary And Ibn 'Umar would not fast it unless it coincided with his [regular] fasting.
#1067
Transmeton Ajsheja: Dita e Ashures ishte një ditë që kurejshët e agjëronin në xhahilijet (kohën e injorancës). Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine, e agjëroi atë dhe urdhëroi që të agjërohej. Mirëpo, kur u bë obligim (farz) Ramazani, ai u bë obligimi i vetëm, ndërsa agjërimi i ditës së Ashures u la në dëshirën e njerëzve: kush dëshironte e agjëronte, e kush dëshironte nuk e agjëronte.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : " كَانَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ يَوْمًا تَصُومُهُ قُرَيْشٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ ، صَامَهُوَأَمَرَ بِصِيَامِهِ، حَتَّى إِذَا فُرِضَ رَمَضَانُ، كَانَ رَمَضَانُ هُوَ الْفَرِيضَةُ، وَتُرِكَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ فَمَنْ شَاءَ صَامَهُ، وَمَنْ شَاءَ تَرَكَهُ "
Abdul-Wahhab bin Sa'id informed us, Shu'ayb bin Ishaq narrated to us, from Hisham bin Urwa, from his father, from Aisha, she said: "The day of Ashura was a day that Quraysh used to fast during the pre-Islamic period (Jahiliyyah). When the Messenger of Allah (pbuh) arrived in Medina, he fasted it and commanded that it be fasted. However, when Ramadan was made obligatory, Ramadan became the obligation, and the day of Ashura was left; so whoever wished fasted it, and whoever wished left it."
#1068
Transmeton Ukbe bin Amir: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dita e Arafatit dhe ditët e Teshrikut janë festa jonë, e njerëzve të Islamit, dhe ato janë ditë të ngrënies dhe të pirjes."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ عُلَيٍّ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" يَوْمُ عَرَفَةَ ، وَأَيَّامُ التَّشْرِيقِ عِيدُنَا أَهْلَ الْإِسْلَامِ، وَهِيَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ "
Wahb ibn Jarir informed us, Musa ibn 'Ulay narrated to us, from his father, from 'Uqbah ibn 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Day of 'Arafah and the days of Tashreeq are our festival, the people of Islam, and they are days of eating and drinking."
#1069
Transmeton Ibn Umari: Ai u pyet rreth agjërimit të ditës së Arafatit dhe tha: "Kam kryer haxhin me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ai nuk e agjëroi atë. Kam kryer haxhin me Ebu Bekrin dhe ai nuk e agjëroi; kam kryer haxhin me Omerin dhe ai nuk e agjëroi; si dhe kam kryer haxhin me Osmanin dhe as ai nuk e agjëroi. Unë as nuk e agjëroj, as nuk urdhëroj për të dhe as nuk e ndaloj atë."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل ابْنُ عُلَيَّةَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ عَنْ صَوْمِ يَوْمِ عَرَفَةَ ، فَقَالَ :" حَجَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلَمْ يَصُمْهُ، وَحَجَجْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ فَلَمْ يَصُمْهُ، وَحَجَجْتُ مَعَ عُمَرَ، فَلَمْ يَصُمْهُ، وَحَجَجْتُ مَعَ عُثْمَانَ، فَلَمْ يَصُمْهُ، وَأَنَا لَا أَصُومُهُ، وَلَا آمُرُ بِهِ، وَلَا أَنْهَى عَنْهُ "
Al-Mu'alla ibn Asad informed us, Isma'il ibn 'Ulayyah narrated to us, Ibn Abi Najih narrated to us, from his father, who said: Ibn ‘Umar was asked about fasting on the Day of ‘Arafah, and he said: "I performed Hajj with the Prophet (pbuh), and he did not fast on it; and I performed Hajj with Abu Bakr, and he did not fast on it; and I performed Hajj with ‘Umar, and he did not fast on it; and I performed Hajj with ‘Uthman, and he did not fast on it; and I do not fast on it, nor do I command it, nor do I forbid it."
#1070
Transmeton Bishr bin Suhajm: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë ose urdhëroi një burrë që të thërriste gjatë ditëve të Teshrikut: "Në Xhenet nuk hyn kush përveç besimtarit, dhe këto janë ditë të ngrënies dhe pirjes."
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ نَافِعِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ بِشْرِ بْنِ سُحَيْمٍ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَهُ أَوْ أَمَرَ رَجُلًا يُنَادِي أَيَّامَ التَّشْرِيقِ : " أَنَّهُلَا يَدْخُلُ الْجَنَّةَ إِلَّا مُؤْمِنٌ، وَهِيَ أَيَّامُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ "
Abu al-Nu'man narrated to us, Hammad ibn Zayd narrated to us, from 'Amr ibn Dinar, from Nafi' ibn Jubayr, from Bishr ibn Suhaym, that the Messenger of Allah (pbuh) commanded him or commanded a man to call out during the days of Tashreeq: "None shall enter Paradise except a believer, and these are days of eating and drinking."
#1071
Transmeton Ebu Murra: Ai dhe Abdullah bin Amri hynë te Amr bin el-Asi, të nesërmen ose të pasnesërmen e Ditës së Kurban Bajramit. Amri u ofroi atyre ushqim, ndërsa Abdullahu tha: "Unë jam me agjërim." Atëherë Amri tha: "Çele agjërimin, sepse këto janë ditët në të cilat i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëronte të mos agjëronim dhe na ndalonte nga agjërimi i tyre." Atëherë Abdullahu e prishi agjërimin, hëngri ai dhe hëngra edhe unë bashkë me të.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي مُرَّةَ مَوْلَى عَقِيلٍ، أَنَّهُ : دَخَلَ هُوَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو عَلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، وَذَلِكَ الْغَدَ أَوْ بَعْدَ الْغَدِ مِنْ يَوْمِ الْأَضْحَى، فَقَرَّبَ إِلَيْهِمْ عَمْرٌو طَعَامًا، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : إِنِّي صَائِمٌ. فَقَالَ عَمْرٌو : " أَفْطِرْ، فَإِنَّهَذِهِ الْأَيَّامَ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُنَا بِفِطْرِهَا وَيَنْهَانَا عَنْ صِيَامِهَا. فَأَفْطَرَ عَبْدُ اللَّهِ، فَأَكَلَ وَأَكَلْتُ مَعَهُ "
Abdullah bin Salih informed us, al-Layth narrated to me, Yazid bin Abdullah narrated to me, from Abu Murrah, the freed slave of Aqeel, that: he and Abdullah bin 'Amr entered upon 'Amr bin al-'As, and that was on the day after or the day after that of the Day of al-Adha. 'Amr offered them food, so Abdullah said: "I am fasting." Thereupon 'Amr said: "Break your fast, for these are the days in which the Messenger of Allah (pbuh) used to command us to break our fast and forbid us from fasting them." So Abdullah broke his fast; he ate and I ate with him.
#1072
Transmeton Ibn Abbasi: Një grua u zotua se do të agjëronte, por ajo vdiq. Vëllai i saj erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e pyeti rreth kësaj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Sikur ajo të kishte një borxh, a do ta shlyeje ti atë?" Ai u përgjigj: "Po." Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Shlyejeni borxhin ndaj Allahut, sepse Allahu e meriton më së shumti përmbushjen e detyrimeve." Dhe ai agjëroi për të.
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، أَنَّ امْرَأَةً نَذَرَتْ أَنْ تَصُومَ، فَمَاتَتْ، فَجَاءَ أَخُوهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَوْ كَانَ عَلَيْهَا دَيْنٌ أَكُنْتَ قَاضِيَهُ؟ " قَالَ : نَعَمْ. قَالَ :" فَاقْضُوا اللَّهَ، فَاللَّهُ أَحَقُّ بِالْوَفَاءِ ". قَالَ : فَصَامَ عَنْهَا
Sahl ibn Hammad narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Abu Bishr, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn Abbas, that a woman made a vow to fast and then died. Her brother came to the Messenger of Allah (pbuh) and asked him about that, so the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "If she owed a debt, would you have paid it off?" He said: "Yes." He said: "Then fulfill the debt to Allah, for Allah is more deserving of fulfillment." He said: So he fasted on her behalf.
#1073
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Era e gojës së agjëruesit është më e këndshme tek Allahu sesa era e miskut. Agjëruesi ka dy gëzime: një gëzim kur çel iftarin e tij dhe një gëzim në Ditën e Kiametit."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَخُلُوفُ فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدَ اللَّهِ مِنْ رِيحِ الْمِسْكِ، وَلِلصَّائِمِ فَرْحَتَانِ : فَرْحَةٌ عِنْدَ فِطْرِهِ، وَفَرْحَةٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "
Yazid ibn Harun informed us, Muhammad ibn 'Amr informed us, on the authority of Abu Salamah, on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The breath of the fasting person's mouth is more pleasant to Allah than the scent of musk, and for the fasting person there are two joys: a joy when he breaks his fast, and a joy on the Day of Resurrection."
#1074
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu i Madhëruar thotë: Çdo vepër e birit të Ademit është për të: vepra e mirë shpërblehet prej dhjetë deri në shtatëqind fish, përveç agjërimit, sepse ai është për Mua dhe Unë shpërblej për të. Ai e lë ushqimin dhe dëshirën e tij për hirin Tim, si dhe e lë pijen dhe dëshirën e tij për hirin Tim. Agjërimi është për Mua dhe Unë shpërblej për të."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ ، أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى :كُلُّ عَمَلِ ابْنِ آدَمَ لَهُ : فَالْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَى سَبْعِ مِئَةِ ضِعْفٍ، إِلَّا الصِّيَامَ هُوَ لِي وَأَنَا أَجْزِي بِهِ، إِنَّهُ يَتْرُكُ الطَّعَامَ وَشَهْوَتَهُ مِنْ أَجْلِي، وَيَتْرُكُ الشَّرَابَ وَشَهْوَتَهُ مِنْ أَجْلِي، فَهُوَ لِي وَأَنَا أَجْزِي بِهِ "
Yazid informed us, Muhammad ibn Amr informed us, from Abu Salamah, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah the Exalted says: Every deed of the son of Adam is for him: a good deed is ten times its like up to seven hundred times, except for fasting, for it is for Me and I reward for it. Indeed, he leaves food and his desire for My sake, and he leaves drink and his desire for My sake, so it is for Me and I reward for it."
#1075
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Agjërimi është mburojë."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" الصَّوْمُ جُنَّةٌ "
Abu Nu'aym informed us, al-A'mash narrated to us, from Abu Salih, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Fasting is a shield."
#1076
Transmeton Enes bin Maliku: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) bënte iftar te ndonjë grup njerëzish, thoshte: "Agjëruesit bënë iftar te ju, ushqimin tuaj e ngrënë të devotshmit dhe melaiket zbritën mbi ju."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ الدَّسْتَوَائِيُّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَفْطَرَ عِنْدَ أُنَاسٍ، قَالَ :" أَفْطَرَ عِنْدَكُمْ الصَّائِمُونَ، وَأَكَلَ طَعَامَكُمْ الْأَبْرَارُ، وَتَنَزَّلَتْ عَلَيْكُمْ الْمَلَائِكَةُ "
Yazid bin Harun informed us, Hisham al-Dastawa'i informed us, from Yahya bin Abi Kathir, from Anas bin Malik, that the Prophet (pbuh), whenever he broke his fast with people, would say: "May the fasting people break their fast with you, and may the righteous eat your food, and may the angels descend upon you."
#1077
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka vepra të mira në asnjë ditë tjetër që janë më të vlefshme sesa ato në dhjetë ditët e para të Dhul-Hixhes." Të pranishmit e pyetën: "As xhihadi në rrugën e Allahut?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "As xhihadi në rrugën e Allahut, përveç atij njeriu që del me veten dhe pasurinë e tij dhe nuk kthehet me asgjë prej tyre."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ مُسْلِمًا الْبَطِينَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهِ عَنْهُمَا، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَا الْعَمَلُ، فِي أَيَّامٍ أَفْضَلَ مِنْ الْعَمَلِ فِي عَشْرِ ذِي الْحِجَّةِ ". قِيلَ : وَلَا الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ؟ قَالَ : " وَلَا الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، إِلَّا رَجُلٌ خَرَجَ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ ثُمَّ لَمْ يَرْجِعْ بِشَيْءٍ "
Sa'id ibn al-Rabi' narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Sulayman, who said: I heard Muslim al-Batin narrating from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with them both), from the Prophet (pbuh), who said: "No good deeds performed on other days are superior to those performed during these ten days (of Dhu al-Hijjah)." It was asked: "Not even Jihad in the cause of Allah?" He replied: "Not even Jihad in the cause of Allah, except for a man who goes out risking himself and his wealth and returns with neither."
#1078
Transmeton Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka vepër më të pastër te Allahu dhe me shpërblim më të madh sesa vepra e mirë që bëhet gjatë dhjetë ditëve të Kurbanit."
U tha: "As xhihadi në rrugë të Allahut?"
Ai tha: "As xhihadi në rrugë të Allahut, përveç një njeriu që del me veten dhe pasurinë e tij dhe nuk kthehet me asgjë prej tyre."
Kur hynin dhjetë ditët e para, Said ibn Xhubejri angazhohej aq shumë në adhurim, saqë pothuajse nuk mundte ta përballonte.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا أَصْبَغُ ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَا مِنْ عَمَلٍ أَزْكَى عِنْدَ اللَّهِ G وَلَا أَعْظَمَ أَجْرًا، مِنْ خَيْرٍ يَعْمَلُهُ فِي عَشْرِ الْأَضْحَى ". قِيلَ : وَلَا الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ؟ قَالَ : " وَلَا الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ G إِلَّا رَجُلٌ خَرَجَ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ فَلَمْ يَرْجِعْ مِنْ ذَلِكَ بِشَيْءٍ ". قَالَ : وَكَانَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ إِذَا دَخَلَ أَيَّامُ الْعَشْرِ، اجْتَهَدَ اجْتِهَادًا شَدِيدًا حَتَّى مَا يَكَادُ يَقْدِرُ عَلَيْهِ
Yazid ibn Harun informed us, Asbagh informed us, from Al-Qasim ibn Abi Ayyub, from Sa'id, from Ibn 'Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no deed purer in the sight of Allah, the Mighty and Sublime, nor greater in reward, than a good deed performed during the ten days of Al-Adha." It was asked: "Not even Jihad in the cause of Allah?" He replied: "Not even Jihad in the cause of Allah, the Mighty and Sublime, except for a man who goes out with his life and his wealth and does not return with any of it."
Commentary He said: When the ten days began, Sa'id ibn Jubayr would strive with such extreme intensity that he was almost unable to sustain it.
#1079
Transmeton Ebu Hurejre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur vjen muaji i Ramazanit, hapen dyert e qiellit, mbyllen dyert e Xhehenemit dhe prangosen shejtanët."
حَدَّثَنَا أَبُو الرَّبِيعِ الزَّهْرَانِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ جَعْفَرٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو سُهَيْلٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" إِذَا جَاءَ رَمَضَانُ، فُتِحَتْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ، وَغُلِّقَتْ أَبْوَابُ النَّارِ، وَصُفِّدَتْ الشَّيَاطِينُ "
Abu al-Rabi' al-Zahrani narrated to us, Isma'il ibn Ja'far narrated to us, Abu Suhayl narrated to us, from his father, from Abu Hurayrah, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "When Ramadan comes, the gates of heaven are opened, the gates of Hell are closed, and the devils are chained."
#1080
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush falet gjatë Ramazanit me besim dhe me shpresë në shpërblimin e Allahut, do t'i falen mëkatet e tij të kaluara; dhe kush falet natën e Kadrit me besim dhe me shpresë në shpërblimin e Allahut, do t'i falen mëkatet e tij të kaluara."
حَدَّثَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ، وَمَنْ قَامَ لَيْلَةَ الْقَدْرِ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ "
Wahb ibn Jarir narrated to us, Hisham narrated to us, from Yahya ibn Abi Kathir, from Abu Salamah ibn Abd al-Rahman, from Abu Hurayrah, that the Prophet (pbuh) said: "Whoever stands [in prayer] during Ramadan out of faith and seeking reward, his previous sins shall be forgiven; and whoever stands [in prayer] on the Night of Decree, his previous sins shall be forgiven."
#1081
Transmeton Ebu Dherri: Agjëruam me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) muajin e Ramazanit dhe ai nuk fali namaz nate me ne gjatë muajit derisa mbetën edhe shtatë netë. Atëherë ai u fal me ne derisa kaloi një e treta e natës. Kur erdhi nata e gjashtë, ai nuk u fal me ne. Kur erdhi nata e pestë, ai u fal me ne derisa kaloi gjysma e natës. Ne i thamë: "O i Dërguari i Allahut, sikur të vazhdoje faljen e namazit nafile me ne edhe për pjesën e mbetur të kësaj nate?" Ai tha: "Vërtet, kur njeriu falet me imamin derisa ai ta përfundojë namazin, i llogaritet sikur të jetë falur gjithë natën." Kur erdhi nata e katërt, ai nuk u fal me ne. Kur erdhi nata e tretë, ai mblodhi familjen e tij, gratë e tij dhe njerëzit e tjerë, e pastaj u fal me ne aq gjatë saqë u frikësuam se do të na ikte 'el-felahu'. Ne pyetëm: "Çfarë është el-felahu?" Ai u përgjigj: "Syfyri". Pastaj ai nuk u fal më me ne në pjesën e mbetur të muajit.
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا بْنُ عَدِيٍّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : صُمْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَهْرَ رَمَضَانَ، قَالَ : فَلَمْ يَقُمْ بِنَا مِنْ الشَّهْرِ شَيْئًا حَتَّى بَقِيَ سَبْعٌ. قَالَ : فَقَامَ بِنَا حَتَّى ذَهَبَ ثُلُثُ اللَّيْلِ. قَالَ : فَلَمَّا كَانَتْ السَّادِسَةُ، لَمْ يَقُمْ بِنَا، فَلَمَّا كَانَتْ الْخَامِسَةُ، قَامَ بِنَا حَتَّى ذَهَبَ شَطْرُ اللَّيْلِ الْآخِرُ، قُلْنَا : يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْ نَفَّلْتَنَا بَقِيَّةَ هَذِهِ اللَّيْلَةِ، فَقَالَ : " إِنَّالرَّجُلَ إِذَا قَامَ مَعَ الْإِمَامِ حَتَّى يَنْصَرِفَ مِنْ صَلَاتِهِ، حُسِبَ لَهُ قِيَامُ لَيْلَتِهِ "، فَلَمَّا كَانَتْ الرَّابِعَةُ لَمْ يَقُمْ بِنَا، فَلَمَّا كَانَتْ الثَّالِثَةُ، جَمَعَ أَهْلَهُ وَنِسَاءَهُ، وَالنَّاسَ فَقَامَ بِنَا حَتَّى خَشِينَا أَنْ يَفُوتَنَا الْفَلَاحُ. قُلْنَا : وَمَا الْفَلَاحُ؟ قَالَ : السُّحُورُ، قَالَ : ثُمَّ لَمْ يَقُمْ بِنَا بَقِيَّةَ الشَّهْرِ. حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ دَاوُدَ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُرَشِيِّ ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، نَحْوَهُ
Zakariyya ibn 'Adi narrated to us, Yazid ibn Zuray' narrated to us, from Dawud ibn Abi Hind, from al-Walid ibn 'Abd al-Rahman, from Jubayr ibn Nufayr, from Abu Dharr, who said: We fasted the month of Ramadan with the Messenger of Allah (pbuh). He said: He did not lead us in standing [in prayer] during the month at all until seven [nights] remained. He said: Then he led us in standing until a third of the night had passed. He said: When it was the sixth [night remaining], he did not lead us in standing. When it was the fifth [night remaining], he led us in standing until half of the night had passed. We said: O Messenger of Allah, if only you would lead us in voluntary prayer for the remainder of this night of ours. He said: Indeed, when a man stands with the Imam until he finishes his prayer, it is recorded for him as standing the entire night. Then, when it was the fourth [night remaining], he did not lead us in standing. When it was the third [night remaining], he gathered his family, his wives, and the people, and led us in standing until we feared that we would miss the falah. We said: And what is the falah? He said: The pre-dawn meal (suhur). He said: Then he did not lead us in standing for the remainder of the month. 'Ubayd Allah ibn Musa narrated to us, from Sufyan, from Dawud, from al-Walid ibn 'Abd al-Rahman al-Jurashi, from Jubayr ibn Nufayr al-Hadrami, from Abu Dharr, similar to it.
#1082
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bënte itikaf dhjetë ditët e fundit (të Ramazanit), por në vitin kur ndërroi jetë, ai bëri itikaf njëzet ditë.
حَدَّثَنَا عَاصِمُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : " كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَيَعْتَكِفُ الْعَشْرَ الْأَوَاخِرَ، فَلَمَّا كَانَ الْعَامُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ، اعْتَكَفَ عِشْرِينَ يَوْمًا "
Asim ibn Yusuf narrated to us, Abu Bakr ibn 'Ayyash narrated to us, from Abu Hasin, from Abu Salih, from Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to perform I'tikaf during the last ten days, but in the year in which he passed away, he performed I'tikaf for twenty days."
#1083
Transmeton Safijah bint Hujej: Ajo erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) për ta vizituar gjatë itikafit të tij në xhami, në dhjetëditëshin e fundit të Ramazanit. Ajo bisedoi me të për një kohë, e pastaj u ngrit.
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبُ بْنُ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ ، أَنَّ صَفِّيَةَ بِنْتَ حُيَيٍّ أَخْبَرَتْهُ، أَنَّهَا جَاءَتْ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَزُورُهُ فِي" اعْتِكَافِهِ فِي الْمَسْجِدِ، فِي الْعَشْرِ الْأَوَاخِرِ مِنْ رَمَضَانَ، فَتَحَدَّثَتْ عِنْدَهُ سَاعَةً ثُمَّ قَامَتْ "
Abu al-Yaman narrated to us, Shu'ayb bin Abi Hamzah informed us, from al-Zuhri, Ali bin Husayn informed me, that Safiyyah bint Huyayy informed him that she came to the Prophet (pbuh) to visit him during his seclusion in the mosque, during the last ten days of Ramadan; she spoke with him for a while, and then she stood up.
#1084
Transmeton Ubade bin es-Samiti:
Doli te ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me qëllim që të na tregonte për Natën e Kadrit, por dy burra nga muslimanët po debatonin. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Dola tek ju me qëllim që t'ju tregoja për Natën e Kadrit, por filani dhe filani u grindën dhe ajo u hoq. Ndoshta kjo është më mirë për ju; kërkojeni atë në dhjetë netët e fundit: në të pestën, të shtatën dhe të nëntën."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ ، قَالَ : خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يُخْبِرَنَا بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، فَتَلَاحَى رَجُلَانِ مِنْ الْمُسْلِمِينَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " إِنِّي خَرَجْتُ إِلَيْكُمْ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُخْبِرَكُمْ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، وَكَانَ بَيْنَ فُلَانٍ وَفُلَانٍ لِحَاءٌ فَرُفِعَتْ، وَعَسَى أَنْ يَكُونَ خَيْرًا،فَالْتَمِسُوهَا فِي الْعَشْرِ الْأَوَاخِرِ : فِي الْخَامِسَةِ، وَالسَّابِعَةِ، وَالتَّاسِعَةِ "
Yazid ibn Harun informed us, Humayd narrated to us, from Anas, from 'Ubadah ibn al-Samit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us while he intended to inform us of Laylat al-Qadr, but two men from among the Muslims disputed with each other. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "Indeed, I came out to you intending to inform you of Laylat al-Qadr, but there was a dispute between so-and-so and so-and-so, so it was lifted; and perhaps it is better for you. So seek it in the last ten [nights]: in the fifth, the seventh, and the ninth."
#1085
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më është treguar Nata e Kadrit, pastaj më zgjoi dikush nga familja ime dhe e harrova atë. Prandaj, kërkojeni atë në dhjetë netët e fundit."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي يُونُسُ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : وَقَالَ أَبُو سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ : " أُرِيتُ لَيْلَةَ الْقَدْرِ ثُمَّ أَيْقَظَنِي بَعْضُ أَهْلِي فَنَسِيتُهَا،فَالْتَمِسُوهَا فِي الْعَشْرِ الْغَوَابِرِ "
Abdullah bin Salih informed us, al-Layth narrated to me, Yunus narrated to me, from Ibn Shihab, who said: and Abu Salamah said, from Abu Hurayrah, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I was shown the Night of Decree, then some of my family woke me up and I forgot it; so seek it in the last ten nights."
#1086
Transmeton Abdullah ibn Umeri se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kërkojeni Natën e Kadrit në shtatë netët e fundit."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ ، حَدَّثَنِي اللَّيْثُ ، حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :" الْتَمِسُوا لَيْلَةَ الْقَدْرِ فِي السَّبْعِ الْأَوَاخِرِ "
Abdullah bin Salih informed us, al-Layth narrated to me, 'Uqayl narrated to me, from Ibn Shihab, who said: Salim bin Abdullah informed me that Abdullah bin 'Umar said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Seek the Night of Decree in the last seven [nights]."