The Book of Transactions - Libri i Shitblerjes - وَمِنْ كِتَابِ الْبُيُوعِ

CHAPTER 1
General
#1802
Transmeton Nu'man bin Beshiri: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "E lejuara (hallalli) është e qartë dhe e ndaluara (harami) është e qartë, ndërsa midis tyre ka gjëra të dyshimta, të cilat nuk i dinë shumë njerëz. Kush u ruhet gjërave të dyshimta, ai ka siguruar pastërtinë e fesë dhe të nderit të tij. Ndërsa kush bie në gjëra të dyshimta, ka rënë në të ndaluarën (haram), ashtu si bariu që kullot bagëtinë rreth një vendi të mbrojtur e që rrezikon që ato të hyjnë në të. Vërtet, çdo mbret ka zonën e tij të mbrojtur, e vërtet zona e mbrojtur e Allahut janë ndalesat e Tij. Vini re! Në trupin e njeriut është një copë mishi, e cila nëse është e shëndoshë, i tërë trupi është i shëndoshë, e nëse ajo prishet, i tërë trupi prishet. Vini re, ajo është zemra!"
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّا ، عَنْ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" الْحَلَالُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمَا مُتَشَابِهَاتٌ، لَا يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ فَمَنْ اتَّقَى الشُّبُهَاتِ، اسْتَبْرَأَ لِعِرْضِهِ وَدِينِهِ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ، وَقَعَ فِي الْحَرَامِ، كَالرَّاعِي يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى فَيُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ، وَإِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى، أَلَا وَإِنَّ حِمَى اللَّهِ مَحَارِمُهُ، أَلَا وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً، إِذَا صَلَحَتْ ، صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، وَإِذَا فَسَدَتْ، فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، أَلَا وَهِيَ الْقَلْبُ "
Abu Nu'aym informed us, Zakariyya narrated to us, from ash-Sha'bi, who said: I heard al-Nu'man ibn Bashir saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The lawful is clear and the unlawful is clear, and between them are doubtful matters which many people do not know. So whoever guards against doubtful matters has cleared his honor and his religion, and whoever falls into doubtful matters falls into the unlawful, like a shepherd who grazes around a sanctuary, nearly grazing within it. Verily, every king has a sanctuary, and verily the sanctuary of Allah is His prohibitions. Verily, in the body there is a morsel of flesh; if it is sound, the whole body is sound, and if it is corrupt, the whole body is corrupt. Verily, it is the heart."
#1803
Transmeton El-Hasan bin Aliu:
E pyetën: "Çfarë mban mend nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ai u përgjigj: Një burrë e pyeti atë për një çështje – nuk e di se për çfarë – dhe ai tha: "Lere atë që të bën të dyshosh, për atë që nuk të bën të dyshosh."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ ، عَنْ أَبِي الْحَوْرَاءِ السَّعْدِيِّ ، قَالَ : قُلْتُ لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ : مَا تَحْفَظُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ؟. قَالَ : سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنْ مَسْأَلَةٍ لَا أَدْرِي مَا هِيَ، فَقَالَ :" دَعْ مَا يَرِيبُكَ إِلَى مَا لَا يَرِيبُكَ "
Sa'id ibn 'Amir informed us, Shu'bah narrated to us, from Burayd ibn Abi Maryam, from Abu al-Hawra' al-Sa'di, who said: I said to al-Hasan ibn 'Ali: "What do you remember from the Messenger of Allah (pbuh)?" He said: A man asked him about a matter—I do not know what it was—and he said: "Leave that which makes you doubt for that which does not make you doubt."
#1804
Transmeton Uabisa bin Ma'bed el-Esediu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Erdhe të pyesësh për mirësinë dhe mëkatin?" Thashë: "Po." Atëherë ai i bashkoi gishtat e tij, goditi me ta gjoksin tim dhe tha: "Konsultohu me veten tënde. Konsultohu me zemrën tënde, o Uabisa! (këtë e tha tri herë). Mirësia është ajo me të cilën shpirti dhe zemra ndihen të qetë, ndërsa mëkati është ai që të ngacmon në shpirt dhe të heziton në gjoks, edhe nëse njerëzit të japin ty mendim (fetva) pas mendimi."
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ الزُّبَيْرِ أَبِي عَبْدِ السَّلَامِ ، عَنْ أَيُّوبَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مِكْرَزٍ الْفِهْرِيِّ ، عَنْ وَابِصَةَ بْنِ مَعْبَدٍ الْأَسَدِيِّ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ لِوَابِصَةَ : " جِئْتَ تَسْأَلُ عَنِ الْبِرِّ وَالْإِثْمِ؟ ". قَالَ : قُلْتُ : نَعَمْ. قَالَ : فَجَمَعَ أَصَابِعَهُ فَضَرَبَ بِهَا صَدْرَهُ، وَقَالَ :" اسْتَفْتِ نَفْسَكَ. اسْتَفْتِ قَلْبَكَ يَا وَابِصَةُ ثَلَاثًا الْبِرُّ مَا اطْمَأَنَّتْ إِلَيْهِ النَّفْسُ وَاطْمَأَنَّ إِلَيْهِ الْقَلْبُ، وَالْإِثْمُ مَا حَاكَ فِي النَّفْسِ وَتَرَدَّدَ فِي الصَّدْرِ، وَإِنْ أَفْتَاكَ النَّاسُ وَأَفْتَوْكَ "
Sulayman ibn Harb narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us, on the authority of al-Zubayr Abu 'Abd al-Salam, on the authority of Ayyub ibn 'Abd Allah ibn Mikraz al-Fihri, on the authority of Wabisah ibn Ma'bad al-Asadi: That the Messenger of Allah (pbuh) said to Wabisah: "Have you come to ask about righteousness and sin?" He said: I replied: "Yes." He said: So he gathered his fingers and struck his chest with them and said: "Consult your soul. Consult your heart, O Wabisah," three times. "Righteousness is that with which the soul feels at peace and the heart feels at peace, and sin is that which wavers in the soul and vacillates in the chest, even if people give you a formal legal opinion and they give you a formal legal opinion."
#1805
Transmeton daja i Ebu Hurra er-Rekashiut: Isha duke mbajtur frerin e devesë së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në mes të ditëve të Teshrikut, duke i larguar njerëzit prej tij, kur ai tha: "Vini re! Çdo kamatë e kohës së injorancës është e shfuqizuar. Vini re! Vërtet Allahu ka gjykuar që kamata e parë që do të shfuqizohet është kamata e Abbas bin Abdylmutalibit. Juve ju takon vetëm kapitali juaj; mos bëni padrejtësi e as mos ju bëhet padrejtësi."
حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَبِي حُرَّةَ الرَّقَاشِيِّ ، عَنْ عَمِّهِ ، قَالَ : كُنْتُ آخِذًا بِزِمَامِ نَاقَةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي أَوْسَطِ أَيَّامِ التَّشْرِيقِ أَذُودُ النَّاسَ عَنْهُ، فَقَالَ :" أَلَا إِنَّ كُلَّ رِبًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ مَوْضُوعٌ، أَلَا وَإِنَّ اللَّهَ قَدْ قَضَى أَنَّ أَوَّلَ رِبًا يُوضَعُ رِبَا عَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ "
Hajjaj ibn Minhal narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us, Ali ibn Zayd informed us, from Abi Hurrah al-Raqashi, from his uncle, who said: I was holding the rein of the camel of the Messenger of Allah (pbuh) during the middle of the days of Tashriq, keeping the people away from him, when he said: "Behold, all usury from the Pre-Islamic period of Ignorance is abolished. Indeed, Allah has decreed that the first usury to be abolished is the usury of Abbas ibn Abd al-Muttalib. You are entitled to your principal capital; you shall not deal unjustly, nor shall you be dealt with unjustly."
#1806
Transmeton Abdullahu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka mallkuar atë që e ha kamatën dhe atë që e jep atë.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي قَيْسٍ ، عَنْ هُزَيْلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : " لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَآكِلَ الرِّبَا وَمُؤْكِلَهُ "
Abu Nu'aym informed us, Sufyan narrated to us, from Abu Qays, from Huzayl, from 'Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) cursed the consumer of usury and its payer."
#1807
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të vijë një kohë kur njeriu nuk do të brengoset se si e fiton pasurinë, me hallall apo me haram."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لَيَأْتِيَنَّ زَمَانٌ لَا يُبَالِي الْمَرْءُ بِمَا أَخَذَ الْمَالَ، بِحَلَالٍ أَمْ بِحَرَامٍ "
Ahmad bin Abdullah bin Yunus narrated to us, saying: Ibn Abi Dhi'b narrated to us, from Sa'id al-Maqburi, from Abu Hurayrah, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "A time will surely come when a person will not care how he acquires wealth, whether by lawful or unlawful means."
#1808
Transmeton Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, gjëja më e pastër që njeriu ha është ajo nga fitimi i tij, dhe fëmija i tij është prej fitimit të tij më të pastër."
أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ عَمَّتِهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّ أَحَقَّ مَا يَأْكُلُ الرَّجُلُ مِنْ أَطْيَبِ كَسْبِهِ، وَإِنَّ وَلَدَهُ مِنْ أَطْيَبِ كَسْبِهِ "
Qabisah informed us, Sufyan narrated to us, from Mansur, from Ibrahim, from 'Umarah ibn 'Umayr, from his paternal aunt, from 'Aishah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the most rightful of what a man eats is from his best earning, and indeed his child is from his best earning."
#1809
Transmeton Rifa'ah bin Rafi': I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli te vendi el-Baki' dhe thirri: "O ju tregtarë!" Kur ata i zgjatën qafat e tyre drejt tij, ai tha: "Tregtarët do të ringjallen në Ditën e Kiametit si mëkatarë, përveç atij që i frikësohet Allahut, bën mirë dhe është i vërtetë."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ هُوَ : ابْنُ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ رِفَاعَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْبَقِيعِ ، فَقَالَ : " يَا مَعْشَرَ التُّجَّارِ ! " حَتَّى إِذَا اشْرَأَبُّوا. قَالَ :" التُّجَّارُ يُحْشَرُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فُجَّارًا، إِلَّا مَنِ اتَّقَى اللَّهَ، وَبَرَّ، وَصَدَقَ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : كَانَ أَبُو نُعَيْمٍ، يَقُولُ : عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ رِفَاعَةَ، وَإِنَّمَا هُوَ : إِسْمَاعِيل بْنُ عُبَيْدِ بْنِ رِفَاعَةَ
Abu Nu'aym informed us, Sufyan narrated to us, from 'Abdullah—he is Ibn 'Uthman ibn Khuthaym—from Isma'il ibn Rifa'ah, from his father, from his grandfather, who said: The Messenger of Allah (pbuh) went out to al-Baqi' and said: "O assembly of merchants!" until they craned their necks. He said: "The merchants will be resurrected on the Day of Resurrection as wicked sinners, except for those who fear Allah, act righteously, and are truthful."
Commentary Abu Muhammad said: Abu Nu'aym used to say: 'Ubayd Allah ibn Rifa'ah, but it is actually: Isma'il ibn 'Ubayd ibn Rifa'ah.
#1810
Transmeton Ebu Seidi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Tregtari i sinqertë dhe i besueshëm do të jetë me pejgamberët, të sinqertët dhe dëshmorët."
أَخْبَرَنَا قَبِيصَةُ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" التَّاجِرُ الصَّدُوقُ الْأَمِينُ مَعَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ ". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : لَا عِلْمَ لِي بِهِ إِنَّ الْحَسَنَ سَمِعَ مِنْ أَبِي سَعِيدٍ، وَقَالَ : أَبُو حَمْزَةَ هَذَا، هُوَ صَاحِبُ إِبْرَاهِيمَ، وَهُوَ : مَيْمُونٌ الْأَعْوَرُ
Qabisah informed us, Sufyan informed us, from Abu Hamzah, from al-Hasan, from Abu Sa'id, from the Prophet (pbuh), who said: "The truthful, trustworthy merchant is with the prophets, the truthful ones, and the martyrs."
Commentary Abd Allah said: I have no knowledge that al-Hasan heard from Abu Sa'id. And he said: This Abu Hamzah is the companion of Ibrahim, and he is Maymun al-A'war.
#1811
Transmeton Xherir b. Abdullahu: I dhashë besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për faljen e namazit, dhënien e zeqatit dhe këshillimin e sinqertë për çdo musliman.
حَدَّثَنَا يَعْلَى بْنُ عُبَيْدٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل ، عَنْ قَيْسٍ ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : " بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَىإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ "
Ya'la ibn 'Ubayd narrated to us, Isma'il narrated to us, from Qays, from Jarir ibn 'Abdullah, who said: "I pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh) for the establishment of prayer, the giving of zakat, and the offering of sincere advice to every Muslim."
#1812
Transmeton Ibn Omer: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë disa ushqimeve në tregun e Medines dhe i pëlqeu pamja e tyre e mirë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e futi dorën brenda tyre dhe nxori diçka që nuk ishte si ajo që dukej jashtë. Ai u shpreh i pakënaqur ndaj pronarit të ushqimit e pastaj tha: "Nuk ka mashtrim mes muslimanëve; kush na mashtron neve, nuk është prej nesh."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الصَّلْتِ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَقِيلٍ : يَحْيَى بْنُ الْمُتَوَكِّلِ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي الْقَاسِمُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِطَعَامٍ بِسُوقِ الْمَدِينَةِ فَأَعْجَبَهُ حُسْنُهُ، فَأَدْخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَهُ فِي جَوْفِهِ، فَأَخْرَجَ شَيْئًا لَيْسَ كَالظَّاهِرِ فَأَفَّفَ بِصَاحِبِ الطَّعَامِ، ثُمَّ قَالَ :" لَا غِشَّ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ، مَنْ غَشَّنَا فَلَيْسَ مِنَّا "
Muhammad ibn al-Salt narrated to us, Abu Aqeel: Yahya ibn al-Mutawakkil narrated to us, he said: al-Qasim ibn 'Ubayd Allah informed me, from Salim, from Ibn 'Umar: that the Messenger of Allah (pbuh) passed by some food in the market of Medina and its fine quality pleased him. Then the Messenger of Allah (pbuh) inserted his hand into its interior and pulled out something that was not like the exterior. He expressed his displeasure to the owner of the food and then said: "There is no cheating among Muslims; whoever cheats us is not of us."
#1813
Transmeton Abdullahu se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Për çdo tradhtar do të ketë një flamur në Ditën e Kiametit, e do të thuhet: 'Kjo është tradhtia e filanit!'"
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" لِكُلِّ غَادِرٍ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يُقَالُ : هَذِهِ غَدْرَةُ فُلَانٍ "
Sa'id bin al-Rabi' narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Sulayman, who said: I heard Abu Wa'il, from Abdullah, from the Prophet (pbuh), who said: "For every betrayer, there will be a banner on the Day of Resurrection, and it will be said: 'This is the betrayal of so-and-so.'"
#1814
Transmeton Ma'mer bin Abdullahu: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk bën monopol (grumbullim mallrash) përveçse gabimtari", këtë e tha dy herë.
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ مَعْمَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نَافِعِ بْنِ نَضْلَةَ الْعَدَوِيِّ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" لَا يَحْتَكِرُ إِلَّا خَاطِئٌ مَرَّتَيْنِ "
Ahmad ibn Khalid narrated to us, Muhammad ibn Ishaq narrated to us, from Muhammad ibn Ibrahim, from Sa'id ibn al-Musayyib, from Ma'mar ibn 'Abdullah ibn Nafi' ibn Nadlah al-'Adawi, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "No one hoards except a sinner," twice.
Commentary [No comment provided]
#1815
Transmeton Omeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai që sjell furnizime (në treg) është i furnizuar, ndërsa ai që grumbullon mallra (për t'ua rritur çmimin) është i mallkuar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ إِسْرَائِيلَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ سَالِمٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ عُمَرَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْجَالِبُ مَرْزُوقٌ، وَالْمُحْتَكِرُ مَلْعُونٌ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Isra'il, from Ali ibn Salim, from Ali ibn Zayd ibn Jud'an, from Sa'id ibn al-Musayyib, from Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The supplier of goods is provided for, and the hoarder is cursed."
#1816
Transmeton Enesi: Çmimet u shtrenjtuan në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që njerëzit thanë: "O i Dërguari i Allahut, çmimet janë rritur, prandaj cakto çmimet për ne." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Allahu është Krijuesi, Shtrënguesi, Dhënësi, Furnizuesi dhe Çmimpërcaktuesi. Unë shpresoj ta takoj Zotin tim pa pasur askush prej jush ndonjë pretendim ndaj meje për ndonjë padrejtësi në gjak apo në pasuri."
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، وَثَابِتٍ ، وَقَتَادَةَ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : غَلَا السِّعْرُ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ النَّاسُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ غَلَا السِّعْرُ فَسَعِّرْ لَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّ اللَّهَ هُوَ الْخَالِقُ الْقَابِضُ الْبَاسِطُ الرَّازِقُ، الْمُسَعِّرُ، وَإِنِّي أَرْجُو أَنْ أَلْقَى رَبِّي وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنْكُمْ يَطْلُبُنِي بِمَظْلَمَةٍ ظَلَمْتُهَا إِيَّاهُ بِدَمٍ وَلَا مَالٍ "
Amr ibn Awn informed us, Hammad ibn Salamah informed us, from Humayd, and Thabit, and Qatadah, from Anas, who said: Prices rose during the time of the Prophet (pbuh), so the people said: O Messenger of Allah, prices have risen, so fix the prices for us. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: Indeed, Allah is the Creator, the Withholder, the Expander, the Provider, and the Fixer of Prices; and I hope to meet my Lord while no one among you seeks a claim against me for an injustice I committed against him concerning blood or property.
#1817
Transmeton Hudhejfe se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Melaiket e takuan shpirtin e një njeriu nga ata që ishin para jush dhe e pyetën: 'A ke bërë ndonjë vepër të mirë?' Ai u përgjigj: 'Jo.' Ato i thanë: 'Kujtohu.' Ai tha: 'Unë u jepja njerëzve borxh dhe i urdhëroja shërbëtorët e mi që t'ia shtynin afatin atij që ishte në vështirësi dhe t'ia falnin atij që kishte mundësi.' Atëherë Allahu tha: 'Faljani atij (mëkatet).'"
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ : أَنَّ حُذَيْفَةَ حَدَّثَهُمْ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" تَلَقَّتِ الْمَلَائِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ قَبْلَكُمْ، فَقَالُوا : أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا؟، فَقَالَ : لَا، قَالُوا : تَذَكَّرْ. قَالَ : كُنْتُ أُدَايِنُ النَّاسَ فَآمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا الْمُعْسِرَ، وَيَتَجَاوَزُوا عَنِ الْمُوسِرِ ". قَالَ : " قَالَ اللَّهُ : تَجَاوَزُوا عَنْهُ "
Ahmad bin Yunus narrated to us, Zuhayr narrated to us, Mansur bin al-Mu'tamir narrated to us, from Rib'i bin Hirash, that Hudhayfah narrated to them, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The angels met the soul of a man from among those who were before you, and they said: 'Did you do any good deed?' He replied: 'No.' They said: 'Try to remember.' He said: 'I used to give loans to people, and I would command my servants to grant respite to the one in difficulty and to be lenient with the one in easy circumstances.' He [the Prophet] said: 'Allah said: Overlook [his sins] for him.'"
#1818
Transmeton Hakim ibn Hizami: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shitësi dhe blerësi kanë të drejtën e zgjedhjes (për të anuluar shitblerjen) përderisa nuk janë ndarë nga njëri-tjetri. Nëse ata tregohen të sinqertë dhe i sqarojnë të metat, do të kenë bereqet në shitblerjen e tyre. Por, nëse gënjejnë dhe i fshehin të metat, bereqeti i shitblerjes së tyre do të asgjësohet."
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ صَالِحٍ أَبِي الْخَلِيلِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ مَا لَمْ يَتَفَرَّقَا فَإِنْ صَدَقَا وَبَيَّنَا، بُورِكَ لَهُمَا فِي بَيْعِهِمَا، وَإِنْ كَذَبَا وَكَتَمَا، مُحِقَ بَرَكَةُ بَيْعِهِمَا ". أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، بِإِسْنَادِهِ مِثْلَهُ
Sa'id ibn 'Amir informed us, from Sa'id, from Qatadah, from Salih Abi al-Khalil, from 'Abdullah ibn al-Harith, from Hakim ibn Hizam: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The two parties to a transaction have the option [to cancel] as long as they have not separated. If they speak the truth and disclose [any defects], their transaction will be blessed for them; but if they lie and conceal, the blessing of their transaction will be wiped out."
Commentary Abu al-Walid informed us, Shu'bah narrated to us, from Qatadah, with his chain of narration a similar report.
#1819
Transmeton Abdullahu: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kur dy palët e shitblerjes kanë mosmarrëveshje, ndërkohë që malli i shitur është ende i pranishëm dhe nuk ka asnjë dëshmi mes tyre, atëherë merret parasysh ajo që thotë shitësi, ose ata ta anulojnë shitjen."
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي لَيْلَى ، عَنْ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" الْبَيِّعَانِ إِذَا اخْتَلَفَا وَالْمَبيعُ قَائِمٌ بِعَيْنِهِ، وَلَيْسَ بَيْنَهُمَا بَيِّنَةٌ، فَالْقَوْلُ مَا قَالَ الْبَائِعُ، أَوْ يَتَرَادَّانِ الْبَيْعَ "
Uthman bin Muhammad informed us, Hushaym narrated to us, Ibn Abi Layla narrated to us, from Al-Qasim bin Abd al-Rahman, from his father, from Abd Allah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "If the two parties to a sale disagree while the sold commodity is still existing in its original state and there is no clear evidence between them, then the statement to be accepted is what the seller says, or they both rescind the sale."
#1820
Transmeton Ukbe bin Amir se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk i lejohet asnjë njeriu që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit të shesë mbi shitjen e vëllait të tij, derisa ai ta lërë atë."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ : ابْنُ إِسْحَاق ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِمَاسَةَ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" لَا يَحِلُّ لِامْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ أَنْ يَبِيعَ عَلَى بَيْعِ أَخِيهِ حَتَّى يَتْرُكَهُ "
Muhammad bin Abdullah al-Raqashi informed us, Yazid bin Zuray' narrated to us, Muhammad—who is Ibn Ishaq—narrated to us, from Yazid bin Abi Habib, from Abd al-Rahman bin Shimasah, from 'Uqbah bin 'Amir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "It is not permissible for a person who believes in Allah and the Last Day to sell over the sale of his brother until he abandons it."
#1821
Transmeton Ukbe ibn Amiri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Garancia për skllavin është tri ditë."
حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا أَبَانُ بْنُ يَزِيدَ ، حَدَّثَنَا قَتَادَةُ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ : أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" عُهْدَةُ الرَّقِيقِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ "
Muslim bin Ibrahim narrated to us, Aban bin Yazid narrated to us, Qatadah narrated to us, on the authority of al-Hasan, on the authority of 'Uqbah bin 'Amir: that the Prophet (pbuh) said: "The liability period for a slave is three days."
#1822
Transmeton Ukbe bin el-Amir: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Garancia e skllavit është tri ditë." Katadeja e ka shpjeguar këtë kështu: Nëse gjen ndonjë të metë brenda tri ditëve, e kthen atë pa dëshmi, ndërsa nëse e gjen pas tri ditëve, nuk mund ta kthejë përveçse me dëshmi.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ هَمَّامٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْعَامِرِ ، قَالَ : قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" عُهْدَةُ الرَّقِيقِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ ". فَفَسَّرَهُ قَتَادَةُ : إِنْ وَجَدَ فِي الثَّلَاثِ عَيْبًا رَدَّهُ بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ، وَإِنْ وَجَدَهُ بَعْدَ ثَلاثَةٍ، لَمْ يَرُدَّهُ إِلَّا بِبَيِّنَةٍ
Yazid bin Harun informed us, from Hammam, from Qatada, from Al-Hasan, from Uqbah bin al-Amir, who said: The Prophet (pbuh) said: "The liability period of a slave is three days."
Commentary Qatada explained it: If he finds a defect within the three days, he may return him without evidence, and if he finds it after three days, he may not return him except with evidence.
#1823
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që blen një dele apo një deve qumështore, qumështi i së cilës është lënë pa u mjelë (për të mashtruar blerësin), ai ka të drejtën e zgjedhjes për tri ditë. Nëse e kthen atë, atëherë bashkë me të duhet të kthejë edhe një sa’ ushqim, e jo grurë."
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ هُوَ : ابْنُ حَسَّانَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنِ اشْتَرَى شَاةً مُصَرَّاةً أَوْ لَقْحَةً مُصَرَّاةً، فَهُوَ بِالْخِيَارِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، فَإِنْ رَدَّهَا، رَدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ طَعَامٍ لَا سَمْرَاءَ "
Muhammad ibn al-Minhal narrated to us, Yazid ibn Zuray' narrated to us, Hisham—who is Ibn Hassan—narrated to us, from Muhammad ibn Sirin, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever buys a ewe whose milk has been withheld in the udder (to deceive the buyer) or a milch camel whose milk has been withheld, he has the option of choice for three days. If he returns it, he must return with it a Sa' of food, not wheat."
#1824
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitblerjen me paqartësi (el-garar).
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى الْقَطَّانُ ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الْغَرَرِ "
Muhammad ibn 'Isa informed us, Yahya al-Qattan narrated to us, from 'Ubayd Allah, from Abu al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the sale of uncertainty (gharar)."
#1825
Transmeton Ibn Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e frutave derisa të bëhet e qartë pjekuria e tyre; ai e ka ndaluar shitësin dhe blerësin.
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا، نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ "
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the sale of fruits until their ripeness becomes apparent; he forbade both the seller and the buyer."
#1826
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush blen fruta dhe ato goditen nga ndonjë fatkeqësi, ai (shitësi) nuk duhet të marrë asgjë prej tij. Për çfarë arsye do ta merrje pasurinë e vëllait tënd pa të drejtë?"
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنِ ابْتَاعَ ثَمَرَةً فَأَصَابَتْهُ جَائِحَةٌ، فَلَا يَأْخُذَنَّ مِنْهُ شَيْئًا. بِمَ تَأْخُذُ مَالَ أَخِيكَ بِغَيْرِ حَقٍّ؟ "
Uthman ibn Umar informed us, Ibn Jurayj narrated to us, from Abu al-Zubayr, from Jabir: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever buys fruit and it is struck by a calamity, he should not take anything from him. For what reason would you take your brother's wealth without right?"
#1827
Transmeton Ebu Seidi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar muhakalenë (muhaqalah) dhe muzabenën (muzabanah). Abdullahu ka thënë: Muhakalja është shitja e të mbjellave për grurë. Kanë thënë se kështu thoshte edhe Ibn el-Mesejibi.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو ح وحَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِالْمُحَاقَلَةِ وَالْمُزَابَنَةِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : الْمُحَاقَلَةُ : بَيْعُ الزَّرْعِ بِالْبُرِّ. وَقَالُوا : كَذَلِكَ يَقُولُ ابْنُ الْمُسَيَّبِ
Amr ibn Awn informed us, Khalid ibn Abd Allah informed us, from Muhammad ibn Amr (h) and Musaddad narrated to us, Yahya narrated to us, from Muhammad ibn Amr, from Abu Salamah, from Abu Sa'id, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade al-muhaqalah and al-muzabanah."
Commentary Abd Allah said: Al-muhaqalah is the selling of standing crops for wheat. And they said: Ibn al-Musayyab says the same.
#1828
Transmeton Zejd bin Thabiti: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lejoi shitjen e arajava (hurmave në pemë) për hurma të thata ose të freskëta, ndërsa nuk e lejoi këtë për asgjë tjetër.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ الْأَوْزَاعِيِّ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ، قَالَ :" رَخَّصَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَيْعِ الْعَرَايَا بِالتَّمْرِ وَالرُّطَبِ، وَلَمْ يُرَخِّصْ فِي غَيْرِ ذَلِكَ "
Muhammad ibn Yusuf informed us, from al-Awza'i, from Ibn Shihab, from Salim, from Ibn 'Umar, from Zayd ibn Thabit, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) granted a concession regarding the sale of 'araya for dried dates and fresh dates, and he did not grant a concession in anything other than that."
#1829
Transmeton Ibn Umeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush blen ushqim, të mos e shesë atë derisa ta marrë në dorëzim."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا، فَلَا يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever buys food, let him not sell it until he has taken possession of it."
#1830
Transmeton gjyshi i tij: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar huadhënien e kushtëzuar me shitblerje, vendosjen e dy kushteve në një shitblerje dhe fitimin nga ajo që nuk është nën garancinë e shitësit.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، عَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْسَلَفٍ وَبَيْعٍ، وَعَنْ شَرْطَيْنِ فِي بَيْعٍ، وَعَنْ رِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ "
Yazid ibn Harun informed us, from Husayn al-Mu'allim, from Amr ibn Shu'ayb, from his father, from his grandfather, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited a loan combined with a sale, two conditions in one sale, and profit from that which is not guaranteed."
#1831
Transmeton Ibn 'Umeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që blen një rob dhe nuk e kushtëzon (marrjen e) pasurisë së tij, atij nuk i takon asgjë prej saj."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، عَنْ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنِ اشْتَرَى عَبْدًا وَلَمْ يَشْتَرِطْ مَالَهُ، فَلَا شَيْءَ لَهُ "
Abd Allah ibn Maslama informed us, from Ibn Abi Dhi'b, from Ibn Shihab, from Salim, from his father, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever buys a slave and does not stipulate [the inclusion of] his wealth, then nothing of it belongs to him."
#1832
Transmeton Ebu Seid el-Hudriu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar dy lloje të shitblerjeve dhe dy lloje të veshjeve: shitblerjen e Munabedhes dhe atë të Mulameses. Abdullahu ka thënë: Munabedhe është kur njëri i hedh diçka tjetrit dhe tjetri ia hedh këtij. Ai tha: Kjo ka qenë praktikë në kohën e xhahilijetit.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعَتَيْنِ، وَعَنْ لِبْسَتَيْنِ : عَنْ بَيْعِ الْمُنَابَذَةِ وَالْمُلَامَسَةِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : الْمُنَابَذَةُ : يَرْمِي هَذَا إِلَى ذَاكَ. وَيَرْمِي ذَاكَ إِلَى هذَا. قَالَ : كَانَ هَذَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ
Amr ibn Awn reported to us, Sufyan related to us, from al-Zuhri, from Ata ibn Yazid, from Abu Sa'id al-Khudri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited two types of transactions and two types of dressing: the munabadhah and mulamasah transactions."
Commentary Abdullah said: Al-munabadhah is when this person throws [the garment] to that person, and that person throws it to this person. He said: "This was practiced during the Pre-Islamic Period of Ignorance (Jahiliyyah)."
#1833
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitblerjen e pasigurt (el-garar) dhe shitblerjen me hedhje të guralecit (el-hasah). Abdullahu ka thënë: "Nëse ai hidhte guralecin, shitblerja bëhej e detyrueshme."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا عُقْبَةُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الْغَرَرِ، وَعَنْ بَيْعِ الْحَصَاةِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : إِذَا رَمَى بِحَصًا، وَجَبَ الْبَيْعُ
Abdullah bin Sa'id informed us, that 'Uqbah bin Khalid narrated to us, that 'Ubaydullah narrated to us, from Abu az-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurairah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the sale of uncertainty (gharar) and the sale of the pebble (hasah)."
Commentary Abdullah said: "If he throws a pebble, the sale becomes binding."
#1834
Transmeton Semura bin Xhundubi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitblerjen e kafshës me kafshë me afat. Më pas, El-Haseni e kishte harruar këtë hadith; ndërsa Xhaferi nuk e ka përmendur pjesën që El-Haseni e kishte harruar këtë hadith.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، وَجَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ ، عَنْ سَعِيدٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الْحَيَوَانِ بِالْحَيَوَانِ نَسِيئَةً ". ثُمَّ إِنَّ الْحَسَنَ نَسِيَ هَذَا الْحَدِيثَ، وَلَمْ يَقُلْ جَعْفَرٌ : ثُمَّ إِنَّ الْحَسَنَ نَسِيَ هَذَا الْحَدِيثَ
Sa'id ibn 'Amir and Ja'far ibn 'Awn informed us, from Sa'id, from Qatadah, from al-Hasan, from Samurah ibn Jundub, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited the sale of animals for animals on credit."
Commentary Subsequently, al-Hasan forgot this hadith; however, Ja'far did not say: "Subsequently, al-Hasan forgot this hadith."
#1835
Transmeton Ebu Rafiu: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) huazoi një deve të re. Më pas erdhën disa deve nga ato të sadakasë. Ebu Rafiu tha: Ai më urdhëroi që t'ia ktheja njeriut devenë e tij, por unë i thashë: "Nuk gjeta midis deveve përveçse një deve cilësore gjashtëvjeçare". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jepja atij atë, sepse njerëzit më të mirë janë ata që janë më korrektët në shlyerjen e borxhit". Abdullahu tha: "Kjo përforcon mendimin e atyre që thonë se lejohet këmbimi i kafshës me kafshë".
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ مَالِكٍ ، قِرَاءَةً عَلَيْهِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ : مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : اسْتَسْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَكْرًا، فَجَاءَتْ إِبِلٌ مِنْ إِبِلِ الصَّدَقَةِ. قَالَ أَبُو رَافِعٍ : فَأَمَرَنِي أَنْ أَقْضِيَ الرَّجُلَ بَكْرَهُ، فَقُلْتُ : لَمْ أَجِدْ فِي الْإِبِلِ إِلَّا جَمَلًا خِيَارًا رَبَاعِيًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أَعْطِهِ إِيَّاهُ، فَإِنَّ خَيْرَ النَّاسِ أَحْسَنُهُمْ قَضَاءً ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : هَذَا يُقَوِّي قَوْلَ مَنْ يَقُولُ : الْحَيَوَانُ بِالْحَيَوَانِ
Al-Hakam ibn al-Mubarak informed us, from Malik, by way of recitation to him, from Zayd ibn Aslam, from 'Ata' ibn Yasar, from Abu Rafi', the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), who said: The Messenger of Allah (pbuh) borrowed a young camel, then some camels from the camels of charity arrived. Abu Rafi' said: He commanded me to repay the man his young camel, so I said: I did not find among the camels except a choice six-year-old camel (Raba'iyan). Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: "Give it to him, for indeed, the best of people are those who are best in repayment."
Commentary Abdullah said: This strengthens the view of those who say: [Exchanging] an animal for an animal [is permissible].
#1836
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos i prisni tregtarët (përpara se të arrijnë në treg). Kushdo që i pret ata dhe blen diçka prej tyre, ai ka të drejtën e zgjedhjes (për të anuluar ose konfirmuar shitblerjen) pasi të hyjë në treg."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَلَقَّوُا الْجَلَبَ، مَنَ تَلَقَّاهُ فَاشْتَرَى مِنْهُ شَيْئًا، فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا دَخَلَ السُّوقَ "
Muhammad ibn al-Minhal informed us, Yazid ibn Zuray' narrated to us, Hisham ibn Hassan narrated to us, from Muhammad, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not meet the trade caravans (on their way to the market); whoever meets them and buys something from them, he (the seller) has the option (to rescind the sale) once he enters the market."
#1837
Transmeton Ibn Omeri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos shitni mbi shitjen e njëri-tjetrit, mos u dilni përpara mallrave derisa ato të mbërrijnë në tregje dhe mos bëni nexhsh (rritje artificiale të çmimeve)."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا يَبِيعُ بَعْضُكُمْ عَلَى بَيْعِ بَعْضٍ، وَلَا تَلَقَّوُا السِّلَعَ حَتَّى يُهْبَطَ بِهَا الْأَسْوَاقَ، وَلَا تَنَاجَشُوا "
Khalid bin Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "None of you should sell over the sale of another, and do not intercept trade goods until they are brought down into the markets, and do not practice artificial price inflation (Najash)."
#1838
Transmeton Ebu Mes'udi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar fitimin nga shitja e qenit, fitimin e lavires dhe pagesën e fallxhorit. Abdullahu ka thënë: Pagesa e fallxhorit është ajo që i jepet atij për parashikimin e fatit.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنِ أَبِي مَسْعُودٍ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْثَمَنِ الْكَلْبِ، وَمَهْرِ الْبَغِيِّ، وَحُلْوَانِ الْكَاهِنِ "، قَالَ عَبْد اللَّهِ : حُلْوَانُ الْكَاهِنِ، مَا يُعْطَى عَلَى كَهَانَتِهِ
Muhammad bin Yusuf informed us, Ibn 'Uyaynah narrated to us, Al-Zuhri narrated to me, from Abu Bakr bin 'Abd al-Rahman, from Abu Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited the price of a dog, the earnings of a prostitute, and the payment given to a soothsayer."
Commentary Abdullah said: The payment of a soothsayer is what is given to him for his soothsaying.
#1839
Transmeton Ajsheja: Kur u shpallën ajetet në fund të sures el-Bekare rreth kamatës, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli dhe ua lexoi ato njerëzve, e më pas e ndaloi tregtinë me alkool.
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ ، عَنْ مُسْلِمٍ ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : لَمَّا نَزَلَتِ الْآيَةُ فِي آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فِي الرِّبَا، " خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَتَلَاهُنَّ عَلَى النَّاسِ، ثُمَّحَرَّمَ التِّجَارَةَ فِي الْخَمْرِ "
Ya'la informed us, al-A'mash narrated to us, from Muslim, from Masruq, from 'A'ishah, who said: "When the verses at the end of Surah al-Baqarah regarding usury were revealed, the Messenger of Allah (pbuh) went out and recited them to the people, then he prohibited trade in wine."
#1840
Transmeton Aishja: Kur u shpallën ajetet e fundit të sures el-Bekare, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli dhe ua lexoi ato njerëzve, e pastaj e ndaloi tregtinë me alkool.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ أَبِي الضُّحَى ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : لَمَّا نَزَلَتِ الْآيَاتُ مِنْ أَوَاخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ ، " خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاقْتَرَأَهُنَّ عَلَى النَّاسِ، ثُمَّ نَهَى عَنِالتِّجَارَةِ فِي الْخَمْرِ "
Ishaq ibn Ibrahim informed us, Jarir narrated to us, from Mansur, from Abu al-Duha, from Masruq, from Aisha, who said: "When the verses from the end of Surat al-Baqarah were revealed, the Messenger of Allah (pbuh) went out and recited them to the people, then he prohibited the trade of intoxicants."
#1841
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Rregjja e saj (e lëkurës) është pastrimi i saj."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ خَالِدٍ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ هُوَ : ابْنُ إِسْحَاق ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ ، عَنْ الْقَعْقَاعِ بْنِ حَكِيمٍ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ وَعْلَةَ ، قَالَ : سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ جُلُودِ الْمَيْتَةِ، فَقَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" دِبَاغُهَا طَهُورُهَا "
Ahmad bin Khalid informed us, Muhammad—that is, Ibn Ishaq—related to us, from Abdul-Rahman bin Abi Yazid, from Al-Qa'qa' bin Hakim, from Abdul-Rahman bin Wa'lah, who said: I asked Ibn Abbas about the skins of carrion, and he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Its tanning is its purification."
#1842
Transmeton Ibn Abbasi: Një burrë nga fisi Thekif ose Deus i dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një shishe lëkure me verë gjatë Haxhit të Lamtumirës. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "O filan, a nuk e di se Allahu e ka ndaluar atë?" Ai u përgjigj: "Jo, për Allahun." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Vërtet, Allahu e ka ndaluar atë." Atëherë ai u kthye nga shërbëtori i tij dhe i tha: "Dërgoje në Hazuerah dhe shite." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "O filan, a nuk e di se Ai që e ka ndaluar pirjen e saj, e ka ndaluar edhe shitjen e saj?" Atëherë ai urdhëroi që ajo të derdhej në luginën e El-Batha-së.
وَسَأَلْتُهُ عَنْ بَيْعِ الْخَمْرِ مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ ، فَقُلْتُ لَهُ : إِنَّ لَنَا أَعْنَابًا، وَإِنَّا نَتَّخِذُ مِنْهَا هَذِهِ الْخُمُورَ فَنَبِيعُهَا مِنْ أَهْلِ الذِّمَّةِ ؟. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : أَهْدَى رَجُلٌ مِنْ ثَقِيفٍ أَوْ دَوْسٍ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاوِيَةً مِنْ خَمْرٍ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَمَا عَلِمْتَ يَا أَبَا فُلَانٍ أَنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَهَا؟ ". قَالَ : لَا وَاللَّهِ. قَالَ :" فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ حَرَّمَهَا ". فَالْتَفَتَ إِلَى غُلَامِهِ، فَقَالَ : اخْرُجْ بِهَا إِلَى الْحَزْوَرَةِ فَبِعْهَا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَوَ مَا عَلِمْتَ يَا أَبَا فُلَانٍ، أَنَّ الَّذِي حَرَّمَ شُرْبَهَا، حَرَّمَ بَيْعَهَا؟ ". قَالَ : فَأَمَرَ بِهَا فَأُفْرِغَتْ فِي الْبَطْحَاءِ
And I asked him about selling wine to the people of the covenant (Ahl al-Dhimmah), and I said to him: "We have grapes, and we make this wine from them; may we sell it to the people of the covenant?" Ibn Abbas said: A man from Thaqif or Daws gifted the Messenger of Allah (pbuh) a skin of wine during the Farewell Pilgrimage, and the Prophet (pbuh) said to him: "Did you not know, O Abu Fulan, that Allah has forbidden it?" He replied: "No, by Allah." He said: "Indeed, Allah has forbidden it." Then he turned to his servant and said: "Take it to al-Hazwarah and sell it." The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Did you not know, O Abu Fulan, that the One who forbade drinking it has also forbidden its sale?" He said: Then he ordered it to be poured out, and it was emptied in al-Batha'.
#1843
Transmeton Ibn Omari: Pejgamberi (s.a.v.s.) e ka ndaluar shitjen e uela-së (të drejtës së zotërisë mbi skllavin e liruar) dhe dhurimin e saj. Abdullahu ka thënë: "Çështja qëndron kështu: ajo as nuk shitet dhe as nuk dhurohet."
أَخْبَرَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الْوَلَاءِ، وَعَنْ هِبَتِهِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : الْأَمْرُ عَلَى هَذَا، لَا يُبَاعُ وَلَا يُوهَبُ
Khalid ibn Makhlad informed us, Malik narrated to us, from Abdullah ibn Dinar, from Ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the selling of the right of loyalty (al-Wala') and its gifting."
Commentary Abdullah said: "The matter is established upon this; it is neither to be sold nor to be gifted."
#1844
Transmeton Xhabir bin Abdullah el-Ensariu: Një burrë prej nesh e liroi një skllav të tij pas vdekjes së tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri skllavin dhe e shiti atë. Xhabiri tha: "Ai vdiq në vitin e parë."
أَخْبَرَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ ، قَالَ : أَعْتَقَ رَجُلٌ مِنَّا عَبْدًا لَهُ عَنْ دُبُرٍ. قَالَ :" فَدَعَا بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَبَاعَهُ ". قَالَ جَابِرٌ : وَإِنَّمَا مَاتَ عَامَ أَوَّلَ. قِيلَ لعَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟. قَالَ : قَوْمُ يَقُولُونَ
Hashim ibn al-Qasim informed us, Shu'bah narrated to us, from 'Amr ibn Dinar, who said: I heard Jabir ibn 'Abdullah al-Ansari say: A man among us emancipated a slave of his by way of tadbir (effective after his death). He said: "So the Messenger of Allah (pbuh) called for him and sold him." Jabir said: "And he only died last year."
Commentary It was said to 'Abdullah: "Do you hold this opinion?" He said: "There are people who say so."
#1845
Transmeton Ibn Abbasi: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse robëresha e një njeriu lind fëmijë prej tij, ajo është e liruar pas vdekjes së tij."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ حُسَيْنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِذَا وَلَدَتْ أَمَةُ الرَّجُلِ مِنْهُ، فَهِيَ مُعْتَقَةٌ عَنْ دُبُرٍ مِنْهُ أَوْ بَعْدَهُ "
Abu Nu'aym informed us, Sharik narrated to us, from Husayn bin Abdillah bin Ubaydillah bin Abbas, from Ikrima, from Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "If a man's female slave gives birth to his child, then she is emancipated upon his death or after him."
#1846
Transmeton Enes ibn Maliku: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, bekoji ata në mjetet e tyre matëse, bekoji ata në sa’in dhe mudin e tyre", duke pasur për qëllim banorët e Medines.
أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ الْحَنَفِيُّ الْمَدَنِيُّ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ إِسْحَاق بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُمْ فِي مِكْيَالِهِمْ، وَبَارِكْ لَهُمْ فِي صَاعِهِمْ وَمُدِّهِمْ "يَعْنِي : الْمَدِينَةَ
Abu Muhammad al-Hanafi al-Madani informed us, Malik narrated to us, from Ishaq ibn 'Abdullah ibn Abi Talha, from Anas ibn Malik: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, bless them in their measure, and bless them in their Sa' and their Mudd," meaning: Medina.
#1847
Transmeton Bilalli: Kisha një mudd hurmash për Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe gjeta hurma më të mira, kështu që bleva një sa' me dy sa'. Kur ia solla ato Pejgamberit (s.a.v.s.), ai më pyeti: "Prej nga i more këto, o Bilal?" I thashë: "Bleva një sa' me dy sa'." Ai tha: "Ktheji ato dhe na i kthe hurmat tona!"
أَخْبَرَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، أَخْبَرَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق ، عَنْ مَسْرُوقٍ ، عَنْ بِلَالٍ ، قَالَ : كَانَ عِنْدِي مُدُّ تَمْرٍ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَوَجَدْتُ أَطْيَبَ مِنْهُ صَاعًا بِصَاعَيْنِ، فَاشْتَرَيْتُ مِنْهُ، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذَا يَا بِلَالُ؟ ". قُلْتُ : اشْتَرَيْتُ صَاعًا بِصَاعَيْنِ. قَالَ : " رُدَّهُ وَرُدَّ عَلَيْنَا تَمْرَنَا "
Uthman bin Umar informed us, Isra'il informed us, from Abi Ishaq, from Masruq, from Bilal, who said: I had a mudd of dates belonging to the Prophet (pbuh), and I found some of better quality [available] at a rate of one sa' for two sa's. So I bought some and brought it to the Prophet (pbuh). He said: "From where did you get this, O Bilal?" I said: "I bought one sa' for two sa's." He said: "Return it, and return our dates to us."
#1848
Transmetojnë Ebu Seid el-Hudriu dhe Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi një burrë nga fisi Beni Adi el-Ensari si përgjegjës në Hajber. Ai u kthye me hurma të cilësisë së lartë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti: "A janë të gjitha hurmat e Hajberit kështu?" Ai u përgjigj: "Jo, pasha Allahun, o i Dërguari i Allahut! Ne i këmbejmë dy sa' (masa) hurma të llojeve të ndryshme me një sa' nga këto." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos e bëni këtë! Por këmbeni masë për masë të barabartë, ose shitini këto dhe me çmimin e tyre blini nga këto të tjerat. E njëjta gjë vlen edhe për peshimin me peshore."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ هُوَ : ابْنُ بِلَالٍ ، عَنْ عَبْدِ الْمَجِيدِ بْنِ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يُحَدِّثُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ وَأَبَا هُرَيْرَةَ حَدَّثَاهُ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ أَخَا بَنِي عَدِيٍّ الْأَنْصَارِيَّ فَاسْتَعْمَلَهُ عَلَى خَيْبَرَ ، فَقَدِمَ بِتَمْرٍ جَنِيبٍ. قَالَ ابْنُ مَسْلَمَةَ : يَعْنِي : جَيِّدًا ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " أَكُلُّ تَمْرِ خَيْبَرَ هَكَذَا؟ ". قَالَ : لَا وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لَنَشْتَرِي الصَّاعَ بِالصَّاعَيْنِ مِنَ الْجَمْعِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا تَفْعَلُوا، وَلَكِنْ مِثْلًا بِمِثْلٍ، أَوْ بِيعُوا هَذَا، وَاشْتَرُوا بِثَمَنِهِ مِنْ هَذَا، وَكَذَلِكَ الْمِيزَانُ "
Abdullah bin Maslamah informed us, Sulayman—he is Ibn Bilal—narrated to us, from Abdul-Majid bin Suhayl bin Abdur-Rahman, that he heard Sa'id bin al-Musayyib narrating that Abu Sa'id al-Khudri and Abu Hurayrah both narrated to him: that the Messenger of Allah (pbuh) sent a man of the Banu Adi al-Ansari and appointed him over Khaybar, and he arrived with Janib dates. Ibn Maslamah said: meaning high-quality. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Are all the dates of Khaybar like this?" He said: "No, by Allah, O Messenger of Allah! We buy one Sa' for two Sa's of the mixed dates (al-Jam')." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not do that; rather, [exchange] like for like, or sell this and buy from the other with its price, and the same applies to the scale."
#1849
Transmeton Omer bin el-Hatabi: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ari për ar dorë më dorë, argjendi për argjend dorë më dorë, hurmat për hurma dorë më dorë, gruri për grurë dorë më dorë, elbi për elb dorë më dorë, dhe të mos ketë asnjë tepricë mes tyre."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ مَالِكِ بْنِ أَوْسِ بْنِ الْحَدَثَانِ النَّصْرِيِّ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِي اللَّهُ عَنْهُ، قالَ : سمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ هَاءَ وَهَاءَ، وَالتَّمْرُ بِالتَّمْرِ هَاءَ وَهَاءَ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ هَاءَ وَهَاءَ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ هَاءَ وَهَاءَ، وَلَا فَضْلَ بَيْنَهُمَا "
Yazid ibn Harun informed us, Muhammad ibn Ishaq narrated to us, on the authority of al-Zuhri, on the authority of Malik ibn Aws ibn al-Hadathan al-Nasri, on the authority of Umar ibn al-Khattab, may Allah be pleased with him, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Gold for gold is to be hand to hand, silver for silver is to be hand to hand, dates for dates are to be hand to hand, wheat for wheat is to be hand to hand, barley for barley is to be hand to hand, and there is to be no disparity between them."
#1850
Transmeton Ubade bin es-Samiti: Gjatë kohës së udhëheqjes së Muaviut, disa njerëz shitnin enë prej ari dhe argjendi me pagesë të shtyrë deri në marrjen e rrogave. Atëherë Ubade bin es-Samiti u ngrit dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar shitjen e arit me ar, argjendit me argjend, grurit me grurë, hurmave me hurma, elbit me elb dhe kripës me kripë, përveçse në sasi të barabartë dhe lloj për lloj. Kushdo që shton ose kërkon shtesë, ai ka hyrë në kamatë.
أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ ، أَخْبَرَنَا خَالِدٌ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ أَبِي قِلَابَةَ ، عَنْ أَبِي الْأَشْعَثِ الصَّنْعَانِيِّ ، قَالَ : قَامَ أنَاسٌ فِي إِمَارَةِ مُعَاوِيَةَ يَبِيعُونَ آنِيَةَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ إِلَى الْعَطَاءِ. فَقَامَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ ، فَقَالَ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " نَهَى عَنْبَيْعِ الذَّهَبِ بِالذَّهَبِ، وَالْفِضَّةِ بِالْفِضَّةِ، وَالْبُرِّ بِالْبُرِّ، وَالتَّمْرِ بِالتَّمْرِ، وَالشَّعِيرِ بِالشَّعِيرِ، وَالْمِلْحِ بِالْمِلْحِ إِلَّا مِثْلًا بِمِثْلٍ سَوَاءً بِسَوَاءٍ، فَمَنْ زَادَ أَوْ ازْدَادَ، فَقَدْ أَرْبَى "
Amr ibn 'Awn informed us, Khalid informed us, from Khalid al-Hadhdha', from Abu Qilabah, from Abu al-Ash'ath al-San'ani, who said: Some people during the reign of Mu'awiyah stood up selling vessels of gold and silver on credit until the time of the stipend. Then 'Ubadah ibn al-Samit stood up and said: Verily, the Messenger of Allah (pbuh) prohibited the sale of gold for gold, silver for silver, wheat for wheat, dates for dates, barley for barley, and salt for salt, except like for like and equal for equal. So whoever gives an increase or seeks an increase, he has indeed engaged in usury.
#1851
Transmeton Usame bin Zejdi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, kamata është vetëm në borxh." Abdullahu ka thënë: "Kuptimi i kësaj është: një dërhem për dy dërhemë."
أَخْبَرَنَا أَبُو عَاصِمٍ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْر ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِنَّمَا الرِّبَا فِي الدَّيْنِ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : مَعْنَاهُ : دِرْهَمٌ بِدِرْهَمَيْنِ
Abu 'Asim informed us, from Ibn Jurayr, from 'Ubaydullah ibn Abi Yazid, from Ibn 'Abbas, who said: Usamah ibn Zayd informed me that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Riba is only in credit."
Commentary 'Abdullah said: Its meaning is: a dirham for two dirhams.
#1852
Transmeton Ibn Omeri: Unë shisja deve në Al-Baqi'. Shisja me dinarë e merrja dërhemë, dhe shisja me dërhemë e merrja dinarë. Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: "O i Dërguari i Allahut, më prit pak të të pyes: Unë shes deve në Al-Baqi', shisja me dinarë e merrja dërhemë, dhe shisja me dërhemë e merrja dinarë." Ai tha: "Nuk ka asgjë të keqe t'i marrësh me çmimin e asaj dite, përderisa nuk ndaheni duke pasur diçka të mbetur mes jush."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : كُنْتُ أَبِيعُ الْإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ، وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ، وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ وَرُبَّمَا قَالَ : أَقْبِضُ فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، رُوَيْدَكَ أَسْأَلُكَ : إِنِّي أَبِيعُ الْإِبِلَ بِالْبَقِيعِ فَأَبِيعُ بِالدَّنَانِيرِ، وَآخُذُ الدَّرَاهِمَ، وَأَبِيعُ بِالدَّرَاهِمِ وَآخُذُ الدَّنَانِيرَ. قَالَ :" لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَ بِسِعْرِ يَوْمِكَ، مَا لَمْ تَفْتَرِقَا، وَبَيْنَكُمَا شَيْءٌ "
Abu al-Walid informed us, Hammad ibn Salamah narrated to us, from Simak ibn Harb, from Sa'id ibn Jubayr, from Ibn 'Umar, who said: I used to sell camels at al-Baqi'. I would sell for dinars and take dirhams, and I would sell for dirhams and take dinars—and he [the narrator] perhaps said: "I receive"—so I came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, wait a moment, let me ask you: I sell camels at al-Baqi'; I sell for dinars and take dirhams, and I sell for dirhams and take dinars." He said: "There is no harm in taking [them] at the rate of the day, as long as you do not separate while there is still something [unsettled] between you."
#1853
Transmeton Ibn Abbasi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë ndërkohë që mburoja e tij ishte lënë peng te një hebre për tridhjetë sa' elb.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ :" تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِنَّ دِرْعَهُ لَمَرْهُونَةٌ عِنْدَ رَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ بِثَلَاثِينَ صَاعًا مِنْ شَعِيرٍ "
Yazid bin Harun informed us, Hisham narrated to us, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed away while his armor was pledged to a man from the Jews for thirty sa' of barley."
#1854
Transmeton Ibn Abasi: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine, njerëzit paguanin paraprakisht për fruta që do t'i merrnin pas dy apo tri vitesh. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kushdo që jep me parapagim për fruta, le ta bëjë këtë me masë të caktuar dhe me peshë të caktuar, deri në një afat të caktuar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَثِيرٍ ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ وَهُمْ يُسْلِفُونَ فِي الثِّمَارِ فِي سَنَتَيْنِ وَثَلَاثٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" أسْلِّفُوا فِي الثِّمَارِ : فِي كَيْلٍ مَعْلُومٍ وَوَزْنٍ مَعْلُومٍ ". وَقَدْ كَانَ سُفْيَانُ يَذْكُرُهُ زَمَانًا إِلَى أَجَلٍ مَعْلُومٍ، ثُمَّ شَكَّكَهُ عَبَّادُ بْنُ كَثِيرٍ
Muhammad ibn Yusuf informed us, Sufyan narrated to us, from Ibn Abi Najih, from Abdullah ibn Kathir, from Abu al-Minhal, from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) arrived in Medina while they were paying in advance for fruits for two or three years. So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Give payment in advance for fruits: in a known measure and a known weight."
Commentary Sufyan used to mention it for a long time as "to a known term," then Abbad ibn Kathir made him doubt it.
#1855
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u peshoi atyre dërhemë dhe ua rëndoi peshoren (u dha më shumë).
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الرَّبِيعِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ مُحَارِبٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرًا : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" وَزَنَ لَهُمْ دَرَاهِمَ فَأَرْجَحَهَا "
Sa'id bin al-Rabi' narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Muharib, who said: I heard Jabir saying: That the Messenger of Allah (pbuh) weighed some dirhams for them and gave more than the due weight (inclined the scale in their favor).
#1856
Transmeton Suvejd ibn Kajsi: Unë dhe Mahreme el-Abdiu sollëm disa pëlhura nga Bahrejni në Mekë. Na erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke ecur dhe bëri pazar me ne për disa pantallona, ose bleu pantallona prej nesh. Aty ishte një peshues që peshonte me pagesë, e ai (s.a.v.s.) i tha peshuesit: "Pesho dhe rëndoje peshoren". Kur ai u largua duke ecur, njerëzit thanë: "Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)".
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ قَيْسٍ ، قَالَ : جَلَبْتُ أَنَا وَمَخْرَمَةُ الْعَبْدِيُّ بَزًّا مِنَ الْبَحْرَيْنِ إِلَى مَكَّةَ ، فَأَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَمْشِي، فَسَاوَمَنَا بِسَرَاوِيلَ أَوِ اشْتَرَى مِنَّا سَرَاوِيلَ وَثَمَّ وَزَّانٌ يَزِنُ بِالْأَجْرِ، فَقَالَ لِلْوَزَّانِ :" زِنْ وَأَرْجِحْ ". فَلَمَّا ذَهَبَ يَمْشِي، قَالُوا : هَذَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Muhammad ibn Yusuf informed us, from Sufyan, from Simak ibn Harb, from Suwayd ibn Qays, who said: Makhramah al-Abdi and I brought garments from Bahrain to Mecca, and the Messenger of Allah (pbuh) came to us walking, and he bargained with us for trousers or he bought trousers from us. There was a weight-measurer there who used to weigh for a fee, and he said to the weight-measurer: "Weigh and give extra." When he went away walking, they said: "This is the Messenger of Allah (pbuh)."
#1857
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shtyrja e shlyerjes së borxhit nga i pasuri është padrejtësi. Dhe nëse ndonjëri prej jush delegohet te një i pasur (për ta arkëtuar borxhin), le ta pranojë atë."
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :مَطْلُ الْغَنِيِّ ظُلْمٌ، وَإِذَا أُتْبِعَ أَحَدُكُمْ عَلَى مَلِيءٍ فَلْيَتْبَعْ "
Khalid bin Makhlad narrated to us, Malik narrated to us, from Abu al-Zinad, from al-A'raj, from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Procrastination in paying a debt by a wealthy person is an act of injustice, and if any of you is referred to a person of means for the settlement of a debt, then let him follow that referral."
#1858
Transmeton Kabi: Ai kërkoi nga Ibn Ebi Hadradi shlyerjen e një borxhi që ai ia kishte në xhami. Zërat e tyre u lartësuan aq sa i dëgjoi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ishte në shtëpinë e tij. Ai doli drejt tyre dhe thirri: "O Kab!" Kabi u përgjigj: "Të përgjigjem, o i Dërguari i Allahut!" Pejgamberi (s.a.v.s.) i bëri me shenjë që të falte gjysmën e borxhit. Kabi tha: "Tashmë e bëra, o i Dërguari i Allahut." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha borxhliut: "Çohu dhe paguaje atë."
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّهُ تَقَاضَى مِنَ ابْنِ أَبِي حَدْرَدٍ دَيْنًا كَانَ لَهُ عَلَيْهِ فِي الْمَسْجِدِ، فَارْتَفَعَتْ أَصْوَاتُهُمَا حَتَّى سَمِعَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ فِي بَيْتِهِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا، فَنَادَى : " يَا كَعْبُ ". قَالَ : لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ :" ضَعْ مِنْ دَيْنِكَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَيْ الشَّطْرَ ". قَالَ : قَدْ فَعَلْتُ. قَالَ : " قُمْ فَاقْضِهِ "
Uthman ibn Umar narrated to us, Yunus informed us, from al-Zuhri, from Abdullah ibn Ka'b, from his father, that he demanded the payment of a debt from Ibn Abi Hadrad which the latter owed him, while in the mosque; their voices were raised until the Prophet (pbuh) heard them while he was in his house. He went out to them and called out, "O Ka'b!" He replied, "At your service, O Messenger of Allah." He said, "Reduce your debt," gesturing to him to mean by half. He replied, "I have done so." He then said, "Stand up and pay it back."
#1859
Transmeton Ebu el-Jeseri: E dëgjova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që i jep afat një borxhliu në vështirësi, ose ia fal atij borxhin, Allahu do ta strehojë nën hijen e Tij në ditën kur nuk do të ketë hije tjetër përveç hijes së Tij." Pastaj ai pështyu mbi fletën e tij (të borxhit) dhe i tha borxhliut të vet, i cili ishte në vështirësi: "Shko, kjo është e jotja."
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ ، عَنْ رِبْعِيٍّ ، عَنْ أَبِي الْيَسَرِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا، أَوْ وَضَعَ عَنْهُ، أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّهِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ ". قَالَ : فَبَزَقَ فِي صَحِيفَتِهِ، فَقَالَ : اذْهَبْ فَهِيَ لَكَ لِغَرِيمِهِ وَذَكَرَ أَنَّهُ كَانَ مُعْسِرًا
Ahmad bin Abdullah narrated to us, Zaidah narrated to us, from Abd al-Malik bin Umayr, from Ribi', from Abu al-Yasar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whoever grants respite to one in financial difficulty, or waives [a debt] for him, Allah will shade him in His shade on the Day when there is no shade except His shade."
Commentary He said: Then he spat on his document and said: "Go, it is yours," to his debtor, and he mentioned that he was in financial difficulty.
#1860
Transmeton Ebu Katadeja: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush ia lehtëson vështirësinë borxhliut të tij ose ia fal atë, do të jetë nën hijen e Arshit në Ditën e Kiametit."
حَدَّثَنَا عَفَّانُ بْنُ مُسْلِمٍ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو جَعْفَرٍ الْخَطْمِيُّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ ، عَنْ أَبِي قَتَادَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَنْ نَفَّسَ عَنْ غَرِيمِهِ أَوْ مَحَا عَنْهُ، كَانَ فِي ظِلِّ الْعَرْشِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "
Affan ibn Muslim narrated to us, Hammad ibn Salamah narrated to us, Abu Ja'far al-Khatmi narrated to us, from Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, from Abu Qatadah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever relieves his debtor or remits his debt will be in the shade of the Throne on the Day of Resurrection."
#1861
Transmeton Ebu Hurejra se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e gjen pasurinë e tij të identifikueshme tek një person që ka falimentuar, ai ka më shumë të drejtë në të sesa të tjerët."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى : أَنَّ أَبَا بَكْرِ بْنَ مُحَمَّدٍ ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ يُحَدِّثُ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا بَكْرِ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ أَدْرَكَ مَالَهُ بِعَيْنِهِ عِنْدَ إِنْسَانٍ قَدْ أَفْلَسَ أَوْ عِنْدَ رَجُلٍ قَدْ أَفْلَسَ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْ غَيْرِهِ "
Yazid ibn Harun informed us, Yahya narrated to us: that Abu Bakr ibn Muhammad informed him that he heard 'Umar ibn 'Abd al-Aziz narrating, that he heard Abu Bakr ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, that he heard Abu Hurayrah saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever finds his property in its original state with a person who has gone bankrupt, or with a man who has gone bankrupt, then he has more right to it than anyone else."
#1862
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shpirti i besimtarit mbetet i varur për sa kohë që ai ka borxh."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" نَفْسُ الْمُؤْمِنِ مُعَلَّقَةٌ مَا كَانَ عَلَيْهِ دَيْنٌ "
Muhammad bin Yusuf informed us, from Sufyan, from Sa'd bin Ibrahim, from Umar bin Abi Salamah, from his father, from Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The soul of the believer is suspended as long as there is a debt against him."
#1863
Transmeton Theubani, i liruari i të Dërguarit të Allahut, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që i ndahet shpirti nga trupi duke qenë i pastër nga tri gjëra, do të hyjë në Xhenet: nga mendjemadhësia, nga vjedhja e presë së luftës (pasurisë së përbashkët) dhe nga borxhi."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرَّقَاشِيُّ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ فَارَقَ الرُّوحُ الْجَسَدَ وَهُوَ بَرِيءٌ مِنْ ثَلَاثٍ، دَخَلَ الْجَنَّةَ : مِنَ الْكِبْرِ، وَالْغُلُولِ، وَالدَّيْنِ "
Muhammad ibn Abd Allah al-Raqashi informed us, Yazid ibn Zuray' narrated to us, Sa'id narrated to us, from Qatadah, from Salim ibn Abi al-Ja'd, from Ma'dan ibn Abi Talhah, from Thawban, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh): that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever's soul departs the body while he is free from three things shall enter Paradise: arrogance, embezzlement, and debt."
#1864
Transmeton Ebu Katadeja: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën një burrë që t'ia falte namazin e xhenazes. Ai tha: "Faljani namazin shokut tuaj, sepse ai ka një borxh." Ebu Katadeja tha: "Ai është përgjegjësia ime, o i Dërguari i Allahut." Ai pyeti: "Me shlyerje të plotë?" Ai u përgjigj: "Me shlyerje të plotë." Atëherë ai (s.a.v.s.) ia fali namazin atij.
أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، وَأَبُو الْوَلِيدِ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوْهَبٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِيهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُتِيَ بِرَجُلٍ لِيُصَلِّيَ عَلَيْهِ، فَقَالَ :" صَلُّوا عَلَى صَاحِبِكُمْ فَإِنَّ عَلَيْهِ دَيْنًا ". قَالَ أَبُو قَتَادَةَ : هُوَ عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ : " بِالْوَفَاءِ؟ ". قَالَ : " بِالْوَفَاءِ ". قَالَ : فَصَلَّى عَلَيْهِ
Sa'id bin 'Amir and Abu al-Walid informed us, from Shu'bah, from 'Uthman bin 'Abd Allah bin Mawhab, from 'Abd Allah bin Abi Qatadah, from his father: that the Messenger of Allah (pbuh) was brought a man so that he might perform the funeral prayer over him, and he said: "Perform the funeral prayer over your companion, for indeed he has a debt." Abu Qatadah said: "It is upon me, O Messenger of Allah." He asked: "With full fulfillment?" He replied: "With full fulfillment." He said: So he (pbuh) performed the funeral prayer over him.
#1865
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk ka asnjë besimtar mbi tokë e që unë të mos jem më i afërti i njerëzve me të. Prandaj, kushdo që lë pas ndonjë borxh ose familje pa mbështetje, le të më thërrasin mua (që ta shlyej atë), sepse unë jam kujdestari i tij. Ndërsa kushdo që lë pas pasuri, ajo u takon trashëgimtarëve të tij ligjorë, cilëtdo qofshin ata."
أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ الْأَعْرَجِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِمَا عَلَى الْأَرْضِ مُؤْمِنٌ إِلا وأَنَا أَوْلَى النَّاسِ بِهِ، فَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا أَوْ ضَيَاعًا، فَلْأُدْعَ لَهُ، فَأَنَا مَوْلَاهُ، وَمَنْ تَرَكَ مَالًا، فَلِعَصَبَتِهِ مَنْ كَانَ ". قَالَ عَبْد اللَّهِ : ضَيَاعًا : يَعْنِي : عِيَالًا. وَقَالَ : فَلْأُدْعَ لَهُ، يَعْنِي : ادْعُونِي لَهُ أَقْضِ عَنْهُ
We were informed by Ubayd Allah bin Musa, on the authority of Sufyan, on the authority of Abu al-Zinad, on the authority of al-A'raj, on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, there is no believer on earth but that I am the most entitled of people to him. So whoever leaves behind a debt or dependents in need, then let me be summoned for him, for I am his guardian; and whoever leaves behind wealth, it belongs to his agnate heirs, whoever they may be."
Commentary Abd Allah said: "Day'an" (loss/neglect) means: dependents. And he said: "Then let me be summoned for him" means: summon me for him so that I may discharge [the debt] on his behalf.
#1866
Transmeton Abdullah bin Xhaferi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu është me borxhliun derisa ta shlyejë borxhin e tij, për aq kohë sa ai nuk është për diçka që Allahu e urren." Abdullah bin Xhaferi i thoshte arkëtarit të tij: "Shko dhe merr borxh për mua, sepse nuk dëshiroj të kaloj asnjë natë pa qenë Allahu me mua, pasi dëgjova këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)."
أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ الْحِزَامِيُّ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيل بْنِ أَبِي فُدَيْكٍ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُفْيَانَ مَوْلَى الْأَسْلَمِيِّينَ، عَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" إِنَّ اللَّهَ مَعَ الدَّائِنِ حَتَّى يُقْضَى دَيْنُهُ مَا لَمْ يَكُنْ فِيمَا يَكْرَهُ اللَّهُ ". قَالَ : وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ يَقُولُ لِخَازِنِهِ : اذْهَبْ فَخُذْ لِي بِدَيْنٍ، فَإِنِّي أَكْرَهُ أَنْ أَبِيتَ لَيْلَةً إِلا وَاللَّهُ مَعِي بَعْدَمَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ
Ibrahim ibn al-Mundhir al-Hizami informed us, Muhammad ibn Isma'il ibn Abi Fudayk narrated to us, Sa'id ibn Sufyan, the client of the Aslamis, narrated to us, from Ja'far ibn Muhammad, from his father, from Abdullah ibn Ja'far, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah is with the debtor until his debt is paid, as long as it is not for something that Allah dislikes."
Commentary He said: And Abdullah ibn Ja'far used to say to his treasurer: "Go and take a loan for me, for I would hate to spend a night except that Allah is with me, after what I heard from the Messenger of Allah (pbuh)."
#1867
Transmeton Semureh bin Xhundub: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dora mban përgjegjësi për atë që ka marrë derisa ta kthejë atë."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي عَرُوبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" عَلَى الْيَدِ مَا أَخَذَتْ حَتَّى تُؤَدِّيَهُ "
Muhammad bin al-Minhal informed us, Yazid bin Zuray' narrated to us, Sa'id bin Abi 'Arubah narrated to us, from Qatadah, from al-Hasan, from Samurah bin Jundub, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The hand is liable for what it has taken until it returns it."
#1868
Transmeton Ebu Hurejre se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ktheja amanetin atij që ta ka besuar dhe mos e tradhto atë që të ka tradhtuar."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا طَلْقُ بْنُ غَنَّامٍ ، عَنْ شَرِيكٍ ، وَقَيْسٍ ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" أَدِّ إِلَى مَنِ ائْتَمَنَكَ، وَلَا تَخُنْ مَنْ خَانَكَ "
Muhammad ibn al-Ala informed us, Talq ibn Ghannam narrated to us, from Sharik and Qays, from Abu Hasin, from Abu Salih, from Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Fulfill the trust to him who entrusted you, and do not betray him who betrayed you."
#1869
Transmeton Enesi: Njëra prej bashkëshorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.) i dërgoi atij një enë me ushqim (therid), ndërsa ai ishte në shtëpinë e njërës prej grave të tij. Ajo e goditi enën dhe ajo u thye, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) filloi ta mbledhë ushqimin dhe ta kthejë në enë duke thënë: "Hani, nëna juaj u bë xheloze." Pastaj priti derisa erdhi një enë e padëmtuar, të cilën e mori dhe ia dha asaj që i ishte thyer ena.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَهْدَى بَعْضُ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ قَصْعَةً فِيهَا ثَرِيدٌ، وَهُوَ فِي بَيْتِ بَعْضِ أَزْوَاجِهِ، فَضَرَبَتْ الْقَصْعَةَ فَانْكَسَرَتْ، فَجَعَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْخُذُ الثَّرِيدَ فَيَرُدُّهُ فِي الصَّحْفَةِ وَهُوَ يَقُولُ :" كُلُوا غَارَتْ أُمُّكُمْ ". ثُمَّ انْتَظَرَ حَتَّى جَاءَتْ قَصْعَةٌ صَحِيحَةٌ. فَأَخَذَهَا فَأَعْطَاهَا صَاحِبَةَ الْقَصْعَةِ الْمَكْسُورَةِ. قَالَ عَبْد اللَّهِ : نَقُولُ بِهَذَا
Yazid ibn Harun informed us, Humayd narrated to us, from Anas, who said: One of the wives of the Prophet (pbuh) sent him a bowl containing Tharid as a gift while he was in the house of another of his wives. She struck the bowl and it broke, so the Prophet (pbuh) began picking up the Tharid and returning it to the dish, saying: "Eat; your mother has become jealous." Then he waited until a sound bowl was brought, took it, and gave it to the owner of the broken bowl.
Commentary Abdullah said: We hold this view.
#1870
Transmeton Sufjan bin Abdullahu: Ai gjeti një trastë dhe e solli te Omer bin el-Hatabi, i cili i tha: "Shpalle atë për një vit; nëse njihet pronari, jepja atij, përndryshe ajo është e jotja." Meqë nuk u kërkua nga askush, ai e takoi Omerin vitin e ardhshëm gjatë sezonit të haxhit dhe ia përmendi këtë. Omeri i tha: "Ajo është e jotja, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka urdhëruar kështu." Sufjani i tha: "Nuk kam nevojë për të." Atëherë Omeri e mori atë dhe e vendosi në Bejtul Mal.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا. أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ ، عَنْ عَمْرٍو وَعَاصِمٍ ابْنَيْ سُفْيَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَبِيعَةَ الثَّقَفِيِّ : أَنَّ سُفْيَانَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَجَدَ عَيْبَةً فَأَتَى بِهَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ، فَقَالَ :" عَرِّفْهَا سَنَةً، فَإِنْ عُرِفَتْ، فَذَاكَ، وَإِلَّا فَهِيَ لَكَ، فَلَمْ تُعْرَفْ، فَلَقِيَهُ بِهَا فِي الْعَامِ الْمُقْبِلِ فِي الْمَوْسِمِ فَذَكَرَهَا لَهُ، فَقَالَ عُمَرُ : هِيَ لَكَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَمَرَنَا بِذَلِكَ ". قَالَ : لَا حَاجَةَ لِي بِهَا. فَقَبَضَهَا عُمَرُ، فَجَعَلَهَا فِي بَيْتِ الْمَالِ
Muhammad ibn al-Ala informed us, Abu Usama told us, from al-Walid ibn Kathir, who said: Amr ibn Shu'ayb narrated to me, from Amr and Asim, the sons of Sufyan ibn Abdillah ibn Rabi'a al-Thaqafi: that Sufyan ibn Abdillah found a bag and brought it to Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him). He said: "Announce it for a year; if it is recognized, then it is so, otherwise it is yours." It was not recognized, so he met him with it in the following year during the season and mentioned it to him. Umar said: "It is yours, for the Messenger of Allah (pbuh) commanded us to do that." He said: "I have no need for it." So Umar took possession of it and placed it in the public treasury.
#1871
Transmeton Ebu Hurejre: Në vitin e çlirimit të Mekës, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit dhe tha: "Vërtet, Allahu e ndaloi elefantin nga Meka dhe i dha pushtet të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) dhe besimtarëve mbi të. Vini re, ajo nuk ka qenë e lejuar për askënd para meje dhe nuk do të jetë e lejuar për askënd pas meje. Vini re, në këtë çast ajo është e shenjtë; nuk guxon të këputet bari i saj, nuk guxojnë të priten pemët e saj dhe nuk lejohet të merret gjëja e humbur, përveçse nga ai që dëshiron ta shpallë atë (për ta gjetur pronarin)."
أَخْبَرَنَا مُعَاذُ بْنُ هَانِئٍ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ ، حَدَّثَنَا حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ أَنَّهُ عَامَ فُتِحَتْ مَكَّةُ ، قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ :" إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْفِيلَ، وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَالْمُؤْمِنِينَ، أَلَا وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لِأَحَدٍ قَبْلِي وَلَا تَحِلُّ لِأَحَدٍ بَعْدِي، أَلَا وَإِنَّهَا سَاعَتِي هَذِهِ حَرَامٌ لَا يُخْتَلَى خَلَاهَا، وَلَا يُعْضَدُ شَجَرُهَا وَلَا تُلْتَقَطُ سَاقِطَتُهَا إِلَّا لِمُنْشِدٍ "
Mu’adh bin Hani’, from the people of Basra, informed us: Harb bin Shaddad narrated to us: Yahya bin Abi Kathir narrated to us: Abu Salamah narrated to us: Abu Hurayrah narrated to us that in the year of the conquest of Mecca, the Messenger of Allah (pbuh) stood and said: "Indeed, Allah withheld the elephant from Mecca and gave the Messenger of Allah (pbuh) and the believers authority over them. Behold, it was not made lawful for anyone before me, nor shall it be made lawful for anyone after me. Behold, it is sacred at this very hour of mine; its fresh herbage shall not be uprooted, its trees shall not be cut, and its lost property shall not be picked up except by one who publicly announces it."
#1872
Transmeton el-Xharudi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjëja e humbur e muslimanit është djegie e zjarrit."
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ خَالِدٍ الْحَذَّاءِ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ ، عَنِ الْجَارُودِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" ضَالَّةُ الْمُسْلِمِ حَرَقُ النَّارِ "
Sa'id ibn 'Amir narrated to us, from Shu'bah, from Khalid al-Hadhdha', from Yazid ibn 'Abdullah ibn al-Shikhkhir, from Abu Muslim, from Al-Jarud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The lost property of a Muslim is a burning of the Fire."
#1873
Transmeton El-Xharudi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gjëja e humbur e muslimanit është djegie e zjarrit! Gjëja e humbur e muslimanit është djegie e zjarrit! Gjëja e humbur e muslimanit është djegie e zjarrit! Mos iu afroni asaj." Një burrë pyeti: "O i Dërguari i Allahut, po për sendin e gjetur që e gjejmë?" Ai tha: "Lajmëro për të, mos e fsheh dhe mos e mbaj të fshehur. Nëse vjen pronari i saj, dorëzoja atij, e nëse jo, ajo është pasuri e Allahut që ia jep kujt të dojë."
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ ، عَنْ أَبِي مُسْلِمٍ الْجَرْمِيِّ ، عَنِ الْجَارُودِ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " ضَالَّةُ الْمُسْلِمِ حَرَقُ النَّارِ، ضَالَّةُ الْمُسْلِمِ حَرَقُ النَّارِ، ضَالَّةُ الْمُسْلِمِ حَرَقُ النَّارِ، لَا تَقْرَبَنَّهَا ". قَالَ : فَقَالَ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ، اللُّقَطَةُ نَجِدُهَا؟. قَالَ :" أَنْشِدْهَا، وَلَا تَكْتُمْ، وَلَا تُغَيِّبْ، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا، فَادْفَعْهَا إِلَيْهِ، وَإِلَّا، فَمَالُ اللَّهِ يُؤْتِيهِ مَنْ يَشَاءُ "
Yazid ibn Harun informed us, al-Jurayri informed us, from Abu al-Ala', from Abu Muslim al-Jarmi, from al-Jarud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A Muslim's lost property is the burning of the Fire; a Muslim's lost property is the burning of the Fire; a Muslim's lost property is the burning of the Fire. Do not approach it." He said: A man then asked: "O Messenger of Allah, what about the found property that we come across?" He replied: "Announce it, do not conceal it, and do not hide it. If its owner comes, then hand it over to him; otherwise, it is the property of Allah which He gives to whom He wills."
#1874
Transmeton Ebu Umame: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Atij që i merr të drejtën një myslimani me betimin e tij, Allahu ia ka bërë të detyrueshëm Zjarrin dhe ia ka ndaluar Xhenetin." Një burrë e pyeti: "Edhe nëse është diçka e vogël, o i Dërguari i Allahut?" Ai u përgjigj: "Edhe nëse është një degëz prej araku."
أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَعْقُوبَ الْكُوفِيُّ ، عَنْ إِسْمَاعِيل بْنِ جَعْفَرٍ ، عَنْ الْعَلَاءِ ، عَنْ مَعْبَدِ بْنِ كَعْبٍ السَّلَمِيِّ ، عَنْ أَخِيهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبٍ ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنِ اقْتَطَعَ حَقَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ بِيَمِينِهِ، فَقَدْ أَوْجَبَ اللَّهُ لَهُ النَّارَ، وَحَرَّمَ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ "، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : وَإِنْ كَانَ شَيْئًا يَسِيرًا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟. قَالَ : " وَإِنْ قَضِيبًا مِنْ أَرَاكٍ ". أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ الْوَلِيدِ بْنِ كَثِيرٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَخَاهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ يُحَدِّثُ : أَنَّ أَبَا أُمَامَةَ الْحَارِثِيَّ حَدَّثَهُ أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. .. .. .. .. فَذَكَرَ نَحْوَهُ
Ahmad ibn Ya'qub al-Kufi informed us, from Isma'il ibn Ja'far, from al-'Ala', from Ma'bad ibn Ka'b al-Salami, from his brother 'Abdullah ibn Ka'b, from Abu Umamah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever misappropriates the right of a Muslim man by his oath, Allah has made the Fire obligatory for him and forbidden Paradise for him." A man said to him: "Even if it is something insignificant, O Messenger of Allah?" He said: "Even if it is a twig of an Arak tree." 'Abdullah ibn Sa'id informed us, Abu Usamah narrated to us, from al-Walid ibn Kathir, from Muhammad ibn Ka'b ibn Malik, that he heard his brother 'Abdullah ibn Ka'b ibn Malik narrating that Abu Umamah al-Harithi narrated to him that he heard the Messenger of Allah (pbuh).
..
..
..
..
And he mentioned the like of it.
#1875
Transmeton Ebu Dherri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Tre personave Allahu nuk do t'u flasë, nuk do t'i shikojë ata në Ditën e Kiametit, as nuk do t'i pastrojë dhe për ta ka një dënim të dhembshëm." Unë thashë: "O i Dërguari i Allahut, kush janë ata? Ata vërtet kanë dështuar dhe kanë humbur!" Ai e përsëriti këtë, ndërsa unë pyeta: "Kush janë ata, o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Ai që lëshon rrobën e tij (poshtë nyjeve të këmbëve), ai që ia përmend tjetrit të mirën që i ka bërë dhe ai që e shet mallin e tij duke u betuar rrejshëm."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، وَحَجَّاجٌ ، قَالَا : حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ مُدْرِكٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا زُرْعَةَ يُحَدِّثُ، عَنْ خَرَشَةَ بْنِ الْحُرِّ ، عَنْ أَبِي ذَرٍّ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمْ اللَّهُ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ "، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَنْ هُمْ خَابُوا وَخَسِرُوا؟ فَأَعَادَهَا، فَقُلْتُ : مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟، فَقَالَ : " الْمُسْبِلُ، وَالْمَنَّانُ، وَالْمُنَفِّقُ سِلْعَتَهُ بِالْحَلِفِ كَاذِبًا "
Abu al-Walid and Hajjaj informed us, they said: Shu'bah narrated to us, he said: Ali bin Mudrik narrated to me, he said: I heard Abu Zur'ah narrating, from Kharashah bin al-Hurr, from Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Three whom Allah will not speak to, nor will He look at them on the Day of Resurrection, nor will He purify them, and for them is a painful punishment." I said: "O Messenger of Allah, who are they? They have failed and lost!" He repeated it, so I said: "Who are they, O Messenger of Allah?" He replied: "The one who lets his lower garment trail, the one who reminds others of his favors, and the one who promotes his merchandise by means of false oaths."
#1876
Transmeton Seid ibn Zejdi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush merr në mënyrë të padrejtë qoftë edhe një pëllëmbë tokë, ajo do t'i varet në qafë nga të shtatë tokat."
أَخْبَرَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، عَنْ شُعَيْبٍ ، عَنْ الزُّهْرِيِّ ، حَدَّثَنِي طَلْحَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ : أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ سَهْلٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَنْ ظَلَمَ مِنَ الْأَرْضِ شِبْرًا، فَإِنَّهُ يُطَوَّقُهُ مِنْ سَبْعِ أَرَضِينَ "
Al-Hakam ibn Nafi' informed us, from Shu'ayb, from Al-Zuhri, Talhah ibn 'Abdullah ibn 'Awf narrated to me that 'Abd al-Rahman ibn Sahl informed him that Sa'id ibn Zayd said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever wrongfully takes a handspan of land, it shall be hung around his neck from seven earths."
#1877
Transmeton Xhabir bin Abdullahu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që e ngjall një tokë të vdekur, ai do të ketë shpërblim për të, dhe çfarëdo që hahet prej saj nga gjallesat, do të konsiderohet sadaka për të." Ebu Muhamedi ka thënë: "Me gjallesa (el-afijeh) nënkuptohen shpendët dhe kafshët e tjera."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رَافِعٍ : أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ : أَنَّ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنْ أَحْيَا أَرْضًا مَيْتَةً فَلَهُ فِيهَا أَجْرٌ وَمَا أَكَلَتِ الْعَافِيَةُ مِنْهَا، فَلَهُ فِيهَا صَدَقَةٌ ". قَالَ أَبُو مُحَمَّدٍ : الْعَافِيَةُ : الطَّيْرُ وَغَيْرُ ذَلِكَ
Abdullah bin Sa'id informed us, Abu Usamah narrated to us, from Hisham bin Urwah, who said: Ubaydullah bin Abd al-Rahman bin Rafi' informed me that Jabir bin Abdullah informed him that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever revives dead land, for him there is a reward in it, and whatever the seekers of sustenance (al-afiyah) eat from it, for him there is a charity in it."
Commentary Abu Muhammad said: Al-Afiyah refers to birds and the like.
#1878
Transmeton Ebjed bin Hammali:

Ai i kërkoi të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) t'i jepte si pronë kriporen në Ma’rib, e cila njihej si 'Kripa e Shedhës', dhe ai (s.a.v.s.) ia dha atë. Atëherë el-Akra' bin Habis et-Temimi tha: "O Pejgamber i Allahut, unë e kam vizituar këtë kripore gjatë kohës së injorancës (Xhahilijetit); ajo ndodhet në një tokë ku nuk ka ujë dhe kushdo që shkon atje merr prej saj, sepse ajo është si uji që rrjedh vazhdimisht (burim i pashtershëm)." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i kërkoi Ebjedit që ta kthente atë pronë. Ai tha: "Unë po e kthej me kusht që ta llogaritësh si sadaka prej meje." I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo është sadaka prej teje, dhe ajo është si uji i rrjedhshëm; kushdo që shkon atje, mund të marrë prej saj." Më pas, i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha atij një tokë me palma në vendin e quajtur El-Xhauf, si zëvendësim për kriporen që ktheu.
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ الْحُمَيْدِيُّ ، حَدَّثَنَا الْفَرَجُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَلْقَمَةَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ السَّبَائِيُّ الْمَأْرِبِيُّ ، حَدَّثَنِي عَمِّي ثَابِتُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبْيَضَ : أَنَّ أَبَاهُ سَعِيدَ بْنَ أَبْيَضَ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ حَدَّثَهُ : أَنَّهُ اسْتَقْطَعَ الْمِلْحَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي يُقَالُ لَهُ مِلْحُ شَذَّا بِمَأْرِبَ فَأَقْطَعَهُ، ثُمَّ إِنَّ الْأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ التَّمِيمِيَّ. قَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنِّي قَدْ وَرَدْتُ الْمِلْحَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَهُوَ بِأَرْضٍ لَيْسَ بِهَا مَاءٌ، وَمَنْ وَرَدَهُ، أَخَذَهُ، وَهُوَ مِثْلُ مَاءِ الْعِدِّ. فَاسْتَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْأَبْيَضَ فِي قَطِيعَتِهِ فِي الْمِلْحِ، فَقُلْتُ : قَدْ أَقَلْتُهُ عَلَى أَنْ تَجْعَلَهُ مِنِّي صَدَقَةً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" هُوَ مِنْكَ صَدَقَةٌ، وَهُوَ مِثْلُ مَاءِ الْعِدِّ، مَنْ وَرَدَهُ، أَخَذَهُ ". قَالَ : وَقَطَعَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَرْضًا وَنَخْلًا وَكَذَا بِالْجَوْفِ : جَوْفِ مُرَادٍ مَكَانَهُ حِينَ أَقَالَهُ مِنْهُ. قَالَ الْفَرَجُ : فَهُوَ عَلَى ذَلِكَ : مَنْ وَرَدَهُ، أَخَذَهُ
Abdullah bin al-Zubayr al-Humaydi informed us, al-Faraj bin Sa'id bin 'Alqamah bin Sa'id bin Abyad bin Hammal al-Saba'i al-Ma'ribi narrated to us, my uncle Thabit bin Sa'id bin Abyad narrated to me, that his father Sa'id bin Abyad narrated to him, from Abyad bin Hammal who narrated to him: that he requested a land-grant of the salt from the Messenger of Allah (pbuh), which is known as the Salt of Shadhdha in Ma'rib, and he (pbuh) granted it to him. Then al-Aqra' bin Habis al-Tamimi said: "O Prophet of Allah, I visited this salt during the pre-Islamic period of ignorance; it is in a land where there is no water, and whoever comes to it takes from it, and it is like perennial water." So the Prophet (pbuh) requested Abyad to revoke his grant regarding the salt. I said: "I have revoked it on the condition that you make it a charity from me." The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is a charity from you, and it is like perennial water; whoever comes to it may take from it." He [the narrator] said: And the Messenger of Allah (pbuh) granted him land and palm trees and such in al-Jawf—the Jawf of Murad—in its place when he revoked the grant from him.
Commentary al-Faraj said: So it remains upon that status: whoever comes to it takes from it.
#1879
Transmeton Vaili: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha atij një pjesë toke. Ai tha: "Pastaj ai dërgoi Muaviun bashkë me mua dhe i tha: 'Jepja atë atij'."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ ، عَنْ أَبِيهِ " أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَأَقْطَعَهُ أَرْضًا ". قَالَ : فَأَرْسَلَ مَعِي مُعَاوِيَةَ. قَالَ : أَعْطِهَا إِيَّاهُ. قَالَ يَحْيَى : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ ، حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ ، بِهَذَا الْحَدِيثِ
Muhammad bin Bashshar informed us, Ghundar narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Simak bin Harb, from 'Alqamah bin Wa'il, from his father, that the Messenger of Allah (pbuh) granted him a piece of land. He said: "So he sent Mu'awiyah with me." He said: "Give it to him."
Commentary Yahya said: Muhammad bin Bashshar narrated to us, and Ghundar narrated to us, this hadith.
#1880
Transmeton Umm Mubashshir: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë në kopshtin tim dhe tha: "O Umm Mubashshir, kush e ka mbjellë këtë, një musliman apo një pabesimtar?" Unë i thashë: "Një musliman." Atëherë ai tha: "Nuk ka asnjë musliman që mbjell një fidan e prej tij ha një njeri, një kafshë apo një shpend, e që kjo të mos jetë sadaka për të."
أَخْبَرَنَا الْمُعَلَّى بْنُ أَسَدٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ زِيَادٍ ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ الْأَعْمَشُ ، حَدَّثَنَا أَبُو سُفْيَانَ ، قَالَ : سَمِعْتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ ، يَقُولُ : حَدَّثَتْنِي أُمُّ مُبَشِّرٍ امْرَأَةُ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، قَالَتْ : دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَائِطٍ لِي، فَقَالَ : " يَا أُمَّ مُبَشِّرٍ، أَمُسْلِمٌ غَرَسَ هَذَا، أَمْ كَافِرٌ؟ ". قُلْتُ : مُسْلِمٌ، فَقَالَ :" مَا مِنْ مُسْلِمٍ يَغْرِسُ غَرْسًا فَيَأْكُلُ مِنْهُ إِنْسَانٌ، أَوْ دَابَّةٌ، أَوْ طَيْرٌ، إِلَّا كَانَتْ لَهُ صَدَقَةٌ "
Al-Mu'alla ibn Asad informed us, Abdul Wahid ibn Ziyad narrated to us, Sulayman al-A'mash narrated to us, Abu Sufyan narrated to us, who said: I heard Jabir ibn Abdullah saying: Umm Mubashir, the wife of Zayd ibn Harithah, narrated to me, saying: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me in an orchard of mine and said: "O Umm Mubashir, was it a Muslim who planted this, or a disbeliever?" I said: A Muslim. He then said: "There is no Muslim who plants a planting from which a human, an animal, or a bird eats, except that it is for him a charity."
#1881
Transmeton Ebjed ibn Hammali: Ai e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) lidhur me rezervimin e pemëve Arak, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka rezervim për pemët Arak." Ai tha: "Edhe nëse është një pemë Arak brenda rrethimit tim?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka rezervim për pemët Arak."
أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، حَدَّثَنَا الْفَرَجُ بْنُ سَعِيدٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَمِّي ثَابِتُ بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ أَبِيهِ سَعِيدٍ ، عَنْ جَدِّهِ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ : أَنَّهُ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ حِمَى الْأَرَاكِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" لَا حِمَى فِي الْأَرَاكِ "، فَقَالَ : أَرَاكَةٌ فِي حِظَارِي؟، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : " لَا حِمَى فِي الْأَرَاكِ ". قَالَ فَرَجٌ : يَعْنِي ابْنُ أَبْيَضُ : بِحِظَارِي : الْأَرْضَ الَّتِي فِيهَا الزَّرْعُ الْمُحَاطُ عَلَيْهَا
Abdullah bin al-Zubayr informed us, saying al-Faraj bin Sa'id narrated to us, he said: my uncle Thabit bin Sa'id informed me, from his father Sa'id, from his grandfather Abyad bin Hammal: that he questioned the Messenger of Allah (pbuh) regarding the private reservation of Arak trees, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no private reservation for Arak trees." He then asked: "What of an Arak tree within my enclosure?" The Prophet (pbuh) replied: "There is no private reservation for Arak trees."
Commentary Faraj said: Meaning the descendant of Abyad [referred] by "my enclosure" to the land which contains crops and is surrounded by a fence.
#1882
Transmeton Ijas bin Abdi el-Muzeniu: "Mos e shitni ujin, sepse e kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke e ndaluar shitjen e ujit." Amër bin Dinari tha: "Nuk e dimë se për cilin lloj të ujit bëhet fjalë. Nuk e di nëse e kishte fjalën për ujin rrjedhës apo për ujin e nxjerrë (të mbledhur)?"
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ ، حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ ، قَالَ : سَمِعْتُ إِيَاسَ بْنَ عَبْدٍ الْمُزَنِيَّ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ : لَا تَبِيعُوا الْمَاءَ : فَإِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ " يَنْهَى عَنْبَيْعِ الْمَاءِ ". وَقَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ : لَا نَدْرِي أَيَّ مَاءٍ. قَالَ : يَقُولُ : لَا أَدْرِي مَاءً جَارِيًا أَوِ الْمَاءَ الْمُسْتَقَى؟
Muhammad ibn Yusuf narrated to us, Ibn ‘Uyaynah narrated to us, from ‘Amr ibn Dinar, from Abu al-Minhal, who said: I heard Iyas ibn ‘Abd al-Muzani—and he was among the companions of the Prophet (pbuh)—say: "Do not sell water, for I heard the Prophet (pbuh) forbidding the sale of water."
Commentary And ‘Amr ibn Dinar said: "We do not know which [type of] water [was intended]." He said: He says: "I do not know [if it refers to] running water or water that has been drawn?"
#1883
Transmeton babai i Buhejses: Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), kërkoi leje dhe hyri, pastaj e përqafoi atë. Ai e pyeti: "Cila është gjëja që nuk lejohet të refuzohet (të mos u jepet të tjerëve)?" Ai (s.a.v.s.) u përgjigj: "Kripa dhe uji." Ai e pyeti përsëri: "Cila është gjëja që nuk lejohet të refuzohet?" Ai tha: "Të bësh mirë është më mirë për ty." Ai e pyeti sërish dhe ai tha: "Të bësh mirë është më mirë për ty," duke u mjaftuar me kripën dhe ujin.
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ ، حَدَّثَنَا كَهْمَسٌ ، عَنْ سَيَّارٍ رَجُلٍ مِنْ فَزَارَةَ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ بُهَيْسَةَ ، عَنْ أَبِيهَا ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاسْتَأْذَنَهُ فَدَخَلَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قَمِيصِهِ وَقَدْ قَالَ عُثْمَانُ : فَالْتَزَمَهُ ، فَقَالَ : مَا الشَّيْءُ الَّذِي لَا يَحِلُّ مَنْعُهُ؟، فَقَالَ : " الْمِلْحُ وَالْمَاءُ "، فَقَالَ : مَا الشَّيْءُ الَّذِي لَا يَحِلُّ مَنْعُهُ؟. قَالَ :" أَنْ تَفْعَلَ الْخَيْرَ خَيْرٌ لَكَ ". قَالَ : مَا الشَّيْءُ الَّذِي لَا يَحِلُّ مَنْعُهُ؟. قَالَ : " إِنْ تَفْعَلْ الْخَيْرَ خَيْرٌ لَكَ "وَانْتَهَى إِلَى الْمِلْحِ وَالْمَاءِ. قِيلَ لِعَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟ فَأَوْمَأَ بِرَأْسِهِ
Uthman ibn Umar narrated to us, Kahmas narrated to us, from Sayyar, a man from Fazara, from his father, from Buhaysah, from her father, from the Prophet (pbuh): that he came to the Prophet (pbuh) and sought his permission, then he entered between him and his shirt—and Uthman said: he embraced him—and he asked: "What is the thing which it is not permissible to withhold?" He (pbuh) said: "Salt and water." He asked: "What is the thing which it is not permissible to withhold?" He (pbuh) said: "That you do good is better for you." He asked: "What is the thing which it is not permissible to withhold?" He (pbuh) said: "If you do good, it is better for you," and he concluded with salt and water.
Commentary It was said to Abdullah: "Do you subscribe to this [view]?" and he nodded his head.
#1884
Transmeton Abdullahu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri marrëveshje me banorët e Hajberit që ta punonin tokën në këmbim të gjysmës së prodhimit që dilte prej saj, qoftë fruta apo të mbjella.
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنِي نَافِعٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" عَامَلَ خَيْبَرَ بِشَطْرِ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ أَوْ زَرْعٍ "
Musaddad narrated to us, Yahya narrated to us, from 'Ubayd Allah, Nafi' narrated to me, from 'Abdullah: That the Messenger of Allah (pbuh) contracted with the people of Khaybar for half of what is produced from it of fruit or crops.
#1885
Transmeton Xhabiri: Ne e praktikonim dhënien e tokës me qira për një pjesë të prodhimit dy ose tri vite para se të na ndalonte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga kjo, duke e dhënë atë për një të tretën, gjysmën ose për një pjesë të kashtës. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tha: "Kushdo që ka tokë, le ta punojë atë. Nëse nuk dëshiron ta punojë, le t'ia japë vëllait të tij. E nëse nuk dëshiron t'ia japë vëllait të tij, atëherë le ta lërë atë."
أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ ، عَنْ زَكَرِيَّا بْنِ إِسْحَاق ، حَدَّثَنَا أَبُو الزُّبَيْرِ : أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا يَقُولُ : كُنَّا نُخَابِرُ قَبْلَ أَنْ يَنْهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْخِبْرِ بَسَنَتَيْنِ أَوْ ثَلَاثٍ، عَلَى الثُّلُثِ، وَالشَّطْرِ، وَشَيْءٍ مِنْ تِبْنٍ، فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ :" مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَحْرُثْهَا، فَإِنْ كَرِهَ أَنْ يَحْرُثَهَا، فَلْيَمْنَحْهَا أَخَاهُ، فَإِنْ كَرِهَ أَنْ يَمْنَحَهَا أَخَاهُ، فَلْيَدَعْهَا "
Abu al-Hasan informed us, on the authority of Zakariyya ibn Ishaq, Abu al-Zubayr narrated to us: that he heard Jabir saying: We used to practice sharecropping for two or three years before the Messenger of Allah (pbuh) forbade us from sharecropping, based on a third, a half, and a portion of straw. So the Messenger of Allah (pbuh) said to us: "Whoever possesses land should cultivate it; if he dislikes cultivating it, he should grant it to his brother; and if he dislikes granting it to his brother, then he should leave it."
#1886
Transmeton Thabit bin ed-Dahhak el-Ensariu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar muzara'en (marrëveshjen për punimin e tokës në këmbim të një pjese të prodhimit). (Abdullahu) e pyeti (Abdullah bin Ma'qilin): "A vepron sipas kësaj?" Ai u përgjigj: "Nuk i përmbahem mendimit të parë."
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُسْهِرٍ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاق الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ ، قَالَ : سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَعْقِلٍ عَنِ الْمُزَارَعَةِ، فَقَالَ : أَخْبَرَنِي ثَابِتُ بْنُ الضَّحَّاكِ الْأَنْصَارِيُّ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "نَهَى عَنِ الْمُزَارَعَةِ ". قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ : تَقُولُ بِهِ؟. قَالَ : لَا أَقُولُ بِالْأَوَّلِ
Muhammad ibn 'Uyaynah informed us, from 'Ali ibn Mushir, from Abu Ishaq al-Shaybani, from 'Abdullah ibn al-Sa'ib, who said: I asked 'Abdullah ibn Ma'qil about sharecropping, and he said: Thabit ibn al-Dahhak al-Ansari informed me that the Messenger of Allah (pbuh) forbade sharecropping.
Commentary He said to 'Abdullah: "Do you hold this view?" He replied: "I do not hold the first [view]."
#1887
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndaloi shitjen e tokës së bardhë (të papunuar) për dy ose tri vite.
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْبَيْعِ الْأَرْضِ الْبَيْضَاءِ سَنَتَيْنِ أَوُ ثَلَاثًا "
Abu Nu'aym informed us, Zuhayr narrated to us, from Abu al-Zubayr, from Jabir, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the sale of white land for two or three years."
#1888
Transmeton Sa'd bin Abi Vekasi: Ne e jepnim tokën me qira në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në këmbim të asaj që rritej buzë kanaleve të ujitjes dhe asaj që vaditej nga rrjedha e ujit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e ndaloi këtë, ndërsa na dha leje (apo tha: na e lejoi) që ta jepnim atë me qira për ar dhe argjend.
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عِكْرِمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَبِيبَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، قَالَ :كُنَّا نُكْرِي الْأَرْضَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا عَلَى السَّوَاقِي مِنَ الزَّرْعِ، وَبِمَا سَعِدَ مِنَ الْمَاءِ مِنْهَا، " فَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ، وَأَذِنَ لَنَا أَوْ قَالَ رَخَّصَ لَنَا فِي أَنْ نُكْرِيَهَا بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ "
Ishaq ibn Ibrahim informed us, Yazid ibn Harun narrated to us, Ibrahim ibn Sa'd informed us, from Muhammad ibn 'Ikrimah ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Harith ibn Hisham, from Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Labibah, from Sa'id ibn al-Musayyib, from Sa'd ibn Abi Waqqas, who said: We used to rent out land during the time of the Messenger of Allah (pbuh) for what grows along the irrigation channels and for what was watered by the runoff of the water from them. So the Messenger of Allah (pbuh) forbade us from that, and he permitted us—or he said: he granted us a concession—to rent it out for gold and silver.
#1889
Transmeton Sehl bin Ebi Hathmeh se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të bëni vlerësimin (e frutave për zekat), merrni dhe lini (një pjesë); lini një të tretën, e nëse nuk lini një të tretën, atëherë lini një të katërtën."
حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ خُبَيْبِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مَسْعُودِ بْنِ نِيَارٍ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ : جَاءَ سَهْلُ بْنُ أَبِي حَثْمَةَ إِلَى مَجْلِسِنَا فَحَدَّثَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" إِذَا خَرَصْتُمْ، فَخُذُوا وَدَعُوا، دَعُوا الثُّلُثَ، فَإِنْ لَمْ تَدَعُوا الثُّلُثَ، فَدَعُوا الرُّبُعَ "
Hashim ibn al-Qasim narrated to us, Shu'bah narrated to us, from Khubayb ibn 'Abd al-Rahman, from 'Abd al-Rahman ibn Mas'ud ibn Niyar al-Ansari, who said: Sahl ibn Abi Hathmah came to our gathering and narrated that the Prophet (pbuh) said: "When you estimate [the harvest], then take and leave [a portion]; leave a third, and if you do not leave a third, then leave a fourth."
#1890
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar fitimin e robëreshave (përmes imoralitetit).
حَدَّثَنَا سَهْلُ بْنُ حَمَّادٍ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جُحَادَةَ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْكَسْبِ الْإِمَاءِ "
Sahl ibn Hammad narrated to us, Shu'bah narrated to us, Muhammad ibn Juhadah narrated to us, from Abu Hazim, from Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited the earnings of slave girls."
#1891
Transmeton Rafi' bin Hadixhi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Fitimi i hixhamistit është i ndytë, fitimi i lavires është i ndytë dhe çmimi i qenit është i ndytë."
أَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ جَرِيرٍ ، حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ يَحْيَى ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَارِظٍ : أَنَّ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ حَدَّثَهُ : أَنَّ رَافِعَ بْنَ خَدِيجٍ حَدَّثَهُ : أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" كَسْبُ الْحَجَّامِ خَبِيثٌ، وَمَهْرُ الْبَغِيِّ خَبِيثٌ، وَثَمَنُ الْكَلْبِ خَبِيثٌ "
Wahb bin Jarir informed us, Hisham narrated to us, on the authority of Yahya, on the authority of Ibrahim bin 'Abdullah bin Qariz: that al-Sa'ib bin Yazid narrated to him: that Rafi' bin Khadij narrated to him: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The earning of a cupper is foul, the dowry of a prostitute is foul, and the price of a dog is foul."
#1892
Transmeton Enesi: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhamen te Ebu Tajbe dhe urdhëroi që t'i jepeshin atij dy sa' ushqim.
أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ ، أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ الطَّوِيلُ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ : أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ" حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ وَأَمَرَ لَهُ بِصَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ "
Yazid ibn Harun informed us, Humayd al-Tawil informed us, from Anas ibn Malik: that the Messenger of Allah (pbuh) was cupped by Abu Taybah, and he ordered two Sa's of food for him.
#1893
Transmeton Ebu Hurejra: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar pagesën për çiftëzimin e kafshës mashkull.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عِيسَى ، حَدَّثَنَا ابْنُ فُضَيْلٍ ، عَنْ الْأَعْمَشِ ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْثَمَنِ عَسْبِ الْفَحْلِ "
Muhammad ibn 'Isa informed us, Ibn Fudayl narrated to us, from al-A'mash, from Abu Hazim, from Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prohibited the price of the stallion's studding."
#1894
Transmeton Ebu Hurejre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka ndaluar marrjen e pagesës për çiftëzimin e kafshës mashkull dhe fitimin e prostitutës.
أَخْبَرَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، حَدَّثَنَا الْقَاسِمُ بْنُ الْفَضْلِ ، حَدَّثَنَا أَبِي ، عَنْ الْمَهْرِيِّ ، قَالَ : قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ " نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْعَسْبِ الْفَحْلِ، وَأَجْرِ الْمُومِسَةِ "
Muslim ibn Ibrahim informed us, Al-Qasim ibn al-Fadl narrated to us, my father narrated to us, from al-Mahri, who said: Abu Hurairah said: "The Messenger of Allah (pbuh) forbade the stud fee of a stallion and the earnings of a prostitute."
#1895
Transmeton Seid ibn Hurejthi: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo prej jush që shet një shtëpi apo një pronë, ai meriton që të mos ketë bereqet në ato para, përveç nëse i investon ato në diçka të ngjashme."
أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل هُوَ : ابْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ ، قَالَ : سَمِعْتُ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ عُمَيْرٍ ، يُحَدِّثُ، قَالَ : سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ حُرَيْثٍ ، عَنْ أَخِيهِ سَعِيدِ بْنِ حُرَيْثٍ وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ :" مَنْ بَاعَ مِنْكُمْ دَارًا أَوْ عَقَارًا، فَإِنَّهُ قَمِنٌ أَنْ لَا يُبَارَكَ لَهُ إِلَّا أَنْ يَجْعَلَهُ فِي مِثْلِهِ "
Abu Nu’aym informed us, Isma’il—he is Ibn Ibrahim bin Muhajir—narrated to us, he said: I heard ‘Abd al-Malik bin ‘Umayr narrating, he said: I heard ‘Amr bin Hurayth, from his brother Sa’id bin Hurayth—and he was a companion—who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whoever among you sells a house or real estate, it is most likely that he will not be blessed in it, unless he puts it into something similar to it."
#1896
Transmeton Abdullah ibn Mugaffali se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që hap një pus, askush nuk ka të drejtë të hapë rreth tij në një distancë prej dyzet krahësh si vendpushim për bagëtinë e tij."
أَخْبَرَنَا إِسْحَاق بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَخْبَرَنَا عَرْعَرَةُ بْنُ الْبِرِنْدِ السَّامِيُّ ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ مُسْلِمٍ ، عَنْ الْحَسَنِ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ :" مَنِ احْتَفَرَ بِئْرًا، فَلَيْسَ لِأَحَدٍ أَنْ يَحْفِرَ حَوْلَهُ أَرْبَعِينَ ذِرَاعًا عَطَنًا لِمَاشِيَتِهِ "
Ishaq bin Ibrahim informed us, saying Ar'arah bin al-Birind al-Sami informed us, saying Ismail bin Muslim narrated to us, from al-Hasan, from Abdullah bin Mughaffal, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever digs a well, no one has the right to dig around it within forty cubits as a resting place for his livestock."
#1897
Transmeton Xhabiri: Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me të drejtën e parablerjes (shfetas), në rastet kur rruga e tyre është e përbashkët, ka thënë: "Ajo duhet pritur, edhe nëse pronari i saj është i munguar."
أَخْبَرَنَا يَعْلَى ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنْ جَابِرٍ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي الشُّفْعَةِ إِذَا كَانَ طَرِيقُهُمَا وَاحِدًا؟. قَالَ :" يُنْظَرُ بِهَا، وَإِنْ كَانَ صَاحِبُهَا غَائِبًا "
Ya’la informed us, Abdul Malik narrated to us, from ‘Ata, from Jabir, from the Prophet (pbuh) regarding pre-emption when their path is one. He said: "It shall be waited for, even if the one entitled to it is absent."
#1898
Transmeton Xhabiri: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gjykuar për të drejtën e parablerjes (shuf'as) në çdo pronë të përbashkët që nuk është ndarë ende, qoftë shtëpi apo kopsht. Nuk i lejohet askujt të shesë derisa të njoftojë ortakun e tij; nëse ai dëshiron, e blen, e nëse dëshiron, e lë. E nëse shet pa e njoftuar atë, ortaku ka më shumë të drejtë mbi atë pronë.
أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِدْرِيسَ ، عَنْ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ ، عَنْ جَابِرٍ ، قَالَ :" قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالشُّفْعَةِ فِي كُلِّ شِرْكٍ لَمْ يُقْسَمْ : رَبْعَةٍ أَوْ حَائِطٍ لَا يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَبِيعَ حَتَّى يُؤْذِنَ شَرِيكَهُ، فَإِنْ شَاءَ، أَخَذَ، وَإِنْ شَاءَ، تَرَكَ، فَإِنْ بَاعَ وَلَمْ يُؤْذِنْهُ، فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ ". قِيلَ لِأَبِي مُحَمَّدٍ : تَقُولُ بِهَذَا؟. قَالَ : نَعَمْ
Muhammad ibn al-Ala informed us, Abdullah ibn Idris narrated to us, from Ibn Jurayj, from Abu al-Zubayr, from Jabir, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) decreed the right of pre-emption in every shared property that has not been partitioned: whether a house or an orchard. It is not permissible for him to sell until he has notified his partner; if he wishes, he takes it, and if he wishes, he leaves it. If he sells it without notifying him, then he has a greater right to it."
Commentary It was said to Abu Muhammad: "Do you hold this view?" He said: "Yes."