14791 - Dhe nga Ismail bin Rashid ka thënë: Ka qenë nga tregimi i Ibn Mulxhemit - Allahu e mallkoftë atë dhe shokët e tij -: Se Abdurrahman bin Mulxhemi, el-Burak bin Abdilah dhe Omer bin Bekr et-Temimi, u mblodhën në Mekë dhe përmendën çështjen e njerëzve dhe i qortuan ata për veprimet e udhëheqësve të tyre, pastaj përmendën njerëzit e Nehrevanit dhe kërkuan mëshirë për ta, e thanë: Për Allahun, çfarë do të bëjmë me mbetjen gjallë pas tyre? Vëllezërit tanë që ishin thirrës të njerëzve për adhurimin e Zotit të tyre, të cilët nuk i frikësoheshin për Allahun qortimit të asnjë qortuesi, sikur t'i shisnim vetet tona e t'u shkonim imamëve të humbjes e të kërkonim vrasjen e tyre, që t'i çlodhnim vendet prej tyre dhe të merrnim hakun e vëllezërve tanë. Ibn Mulxhemi - i cili ishte nga njerëzit e Egjiptit - tha: Unë jua heq qafe Ali bin Ebi Talibin.
El-Burak bin Abdilah tha: Unë jua heq qafe Muavije bin Ebi Sufjanin.
Amr bin Bekr et-Temimi tha:
Unë jua heq qafe Amr bin el-Asin.
Ata u zotuan dhe u betuan në Allahun se asnjë burrë prej tyre nuk do të tërhiqet nga shoku i tij drejt të cilit u drejtua derisa ta vrasë ose të vdesë para tij. I morën shpatat e tyre dhe i lyen me helm, dhe lanë takim për natën e shtatëmbëdhjetë të muajit Ramazan që secili prej tyre të sulmonte shokun e tij drejt të cilit ishte drejtuar.
Secili prej tyre u nis drejt qytetit ku ndodhej shoku i tij që kërkonte. Sa i përket Ibn Mulxhem el-Muradiut, ai erdhi te shokët e tij në Kufa dhe ua fshehu çështjen e tij, nga frika se mos shfaqnin diçka nga puna e tij. Ai takoi shokët e tij nga Tejm er-Rabab, ndërkohë që Aliu kishte vrarë një numër prej tyre ditën e Nehres, kështu që ata përmendën të vrarët e tyre dhe kërkuan mëshirë për ta.
Tha: Dhe ai takoi atë ditë një grua nga Tejm er-Rabab që quhej Katami bint esh-Shihne, së cilës Ali bin Ebi Talibi i kishte vrarë babanë dhe vëllanë ditën e Nehres. Ajo ishte me një bukuri të jashtëzakonshme, dhe kur ai e pa, ajo ia turbulloi mendjen dhe ai harroi nevojën për të cilën kishte ardhur dhe i kërkoi dorën. Ajo tha: Nuk martohem derisa të më shërosh. Ai tha: E çfarë dëshiron? Ajo tha: Tre mijë (dërhemë), një rob, një këngëtare dhe vrasjen e Ali bin Ebi Talibit. Ai tha: Ky është mehri yt. Sa i përket vrasjes së Ali bin Ebi Talibit, nuk besoj se e ke përmendur duke e dëshiruar vërtet. Ajo tha: Po, kërkoje pakujdesinë e tij, e nëse e godet, ke shëruar veten dhe mua, dhe do të të vlejë jetesa me mua, e nëse vritesh, ajo që është te Allahu - Azze ve Xhel - është më e mirë se dunjaja dhe stolitë e njerëzve të saj. Ai tha: Nuk më ka sjellë në këtë qytet asgjë tjetër përveç vrasjes së Aliut. Ajo tha: Nëse e dëshiron këtë, më njofto që të kërkoj për ty dikë që të të forcojë shpinën dhe të të ndihmojë në punën tënde. Ajo dërgoi te një burrë nga populli i saj prej Tejm er-Rabab që quhej Verdan, i foli atij dhe ai iu përgjigj. Ibn Mulxhemi shkoi te një burrë nga Eshxha' që quhej Shebib bin Nexhde dhe i tha: A dëshiron nderin e dunjasë dhe ahiretit? Ai tha: E çfarë është ajo? Tha: Vrasja e Aliut. Ai tha: Të faltë nëna; ke ardhur me një gjë të tmerrshme, si mundesh ta vrasësh atë? Tha: Do t'i zë pritë në syfyr, e kur të dalë për namazin e mëngjesit, do ta sulmojmë dhe do ta vrasim. Nëse shpëtojmë, kemi shëruar vetet tona dhe kemi marrë hakun tonë, e nëse vritemi, ajo që është te Allahu është më e mirë se dunjaja dhe stolitë e njerëzve të saj. Ai tha: Mjerë ti! Sikur të ishte dikush tjetër përveç Aliut do të ishte më e lehtë për mua, ti e ke njohur kontributin e tij në Islam dhe vjetërsinë e tij me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe nuk e shoh veten të gatshëm për vrasjen e tij.
Ai tha: A nuk e di se ai vrau njerëzit e Nehrevanit, adhuruesit e namazfalësit? Ai tha: Po, do ta vrasim për atë që vrau nga vëllezërit tanë. Ai iu përgjigj dhe erdhën derisa hynë te Katami, e cila ishte në xhaminë e madhe në itikaf. Ata i thanë asaj: Mendimi ynë u bashkua për vrasjen e Aliut. Tha: Kur
të dëshironi këtë, ejani tek unë. Ai tha: Kjo është nata në të cilën lashë takim me dy shokët e mi që secili prej nesh të vrasë shokun e tij. Ajo u solli atyre mëndafsh dhe i lidhi, ata morën shpatat e tyre dhe u ulën përballë derës nga e cila dilte Aliu. Aliu (r.a.) doli për namazin e mëngjesit dhe filloi të thoshte: Namazi, namazi! Shebibi e sulmoi dhe e goditi me shpatë, por shpata ra në dy anët e derës ose në qemer, pastaj Ibn Mulxhemi e sulmoi dhe e goditi në majë të kokës dhe iku, derisa hyri në shtëpinë e tij. Një burrë nga të afërmit e tij hyri ndërsa ai po hiqte shpatën dhe hekurin nga gjoksi i tij, e i tha: Çfarë është kjo shpatë dhe ky hekur? Ai e njoftoi për atë që ndodhi, kështu që ai shkoi në shtëpinë e tij, erdhi me shpatën e tij dhe e goditi derisa e vrau. Shebibi doli drejt portave të Kindes, njerëzit e sulmuan, por një burrë [nga Hadramauti] që quhej Uvejmir i goditi këmbën me shpatë, e rrëzoi dhe Hadramiu i hipi sipër. Kur pa njerëzit që po vinin në kërkim të tij dhe shpata e Shebibit ishte në dorën e tij, u frikësua për veten dhe e la, kështu që ai shpëtoi, dhe Shebibi shpëtoi mes turmës së njerëzve. Ibn Mulxhemi doli, dhe një burrë nga [njerëzit e] Hamedanit me kunjen Ebu Uduma e sulmoi, i goditi këmbën dhe e rrëzoi. Aliu u tërhoq dhe shtyu në shpinë Xha'de bin Hubejre bin Ebi Vehbin, i cili u priu njerëzve në namazin e mëngjesit, ndërsa njerëzit e sulmuan (vrasësin) nga çdo anë.
Dhe përmendën se Muhamed bin Hanefije ka thënë: Për Allahun, unë po falesha atë natë [në të cilën u godit Aliu] në xhaminë e madhe pranë derës mes shumë burrave nga njerëzit e qytetit, të cilët nuk bënin gjë tjetër veçse qëndrim, ruku dhe sexhde, nuk lodheshin nga fillimi i natës deri në fundin e saj, kur doli Aliu për namazin e mëngjesit dhe filloi të thërriste: O njerëz, namazi, namazi! Nuk e di a i foli këto fjalë, apo pashë shkëlqimin e shpatës dhe dëgjova: Gjykimi i takon Allahut e jo ty o Ali, as shokëve të tu. Pashë një shpatë, pashë njerëz dhe dëgjova Aliun duke thënë: Mos ju shpëtoftë burri! Njerëzit e sulmuan nga çdo anë. Nuk u largova derisa u kap Ibn Mulxhemi dhe u fut te Aliu. Hyra bashkë me njerëzit që hynë dhe dëgjova Aliun duke thënë: Shpirti për shpirtin, nëse vdes, vriteni ashtu siç më vrau, e nëse mbetem gjallë, do të vendos vetë për të.
Kur Ibn Mulxhemi u fut te Aliu, ai i tha: O armik i Allahut, a nuk u solla mirë me ty? A nuk bëra për ty? Ai tha: Po. Tha: E çfarë të shtyu në këtë? Tha: E kam mprehur për dyzet mëngjese dhe i jam lutur Allahut që të vrasë me të krijesën më të keqe të Tij. Aliu i tha: Nuk të shoh veçse të vrarë me të, dhe nuk të shoh veçse nga krijesat më të këqija të Allahut - Azze ve Xhel -.
Ibn Mulxhemi ishte i lidhur duarsh para Hasanit, kur Ummu Kulthumi, vajza e Aliut, e thirri duke qarë: O armik i Allahut, nuk ka problem për babanë tim, dhe Allahu - Azze ve Xhel - do të të poshtërojë. Ai tha: Përse po qan? Për Allahun, unë e kam blerë atë (shpatën) për një mijë dhe e kam helmuar për një mijë, dhe sikur kjo
goditje t'u jepej të gjithë njerëzve të Egjiptit, nuk do të mbetej asnjë prej tyre gjallë për asnjë orë, ndërsa ky babai yt është ende gjallë deri tani. Aliu i tha Hasanit: Nëse mbetem gjallë, do të vendos vetë për të, e nëse vdes nga kjo goditje e imja, godite atë me një goditje dhe mos e masakro; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "E ndalon masakrimin (muthleh) qoftë edhe ndaj qenit të tërbuar".
Dhe u përmend se Xhundub bin Abdilah hyri te Aliu për ta pyetur, e tha: O i pari i besimtarëve, nëse të humbim ty - e mos të humbshim - a t'i japim besën Hasanit? Ai tha: As nuk ju urdhëroj, as nuk ju ndaloj, ju e dini më mirë. Kur Aliu (r.a.) ndërroi jetë, Hasani dërgoi njerëz te Ibn Mulxhemi dhe ai hyri tek ai. Ibn Mulxhemi i tha: A dëshiron një gjë? Unë për Allahun nuk i kam dhënë Allahut besë veçse e kam plotësuar atë. Unë i kisha dhënë besën Allahut që të vras Aliun dhe Muavijen ose të vdes para tyre. Nëse dëshiron, më lër të shkoj te ai, dhe ke besën e Allahut se nëse nuk e vras, do të vij te ti derisa të vendos dorën time në dorën tënde. Hasani i tha: Jo për Allahun, derisa të shohësh zjarrin. E nxori dhe e vrau, pastaj njerëzit e morën, e mbështollën në rroba të vjetra dhe e dogjën me zjarr.
Aliu (r.a.) kishte thënë: O bijtë e Abdulmutalibit, të mos ju gjej duke u zhytur në gjakun e muslimanëve duke thënë: U vra i pari i besimtarëve, u vra i pari i besimtarëve! Vini re, të mos vritet për mua askush tjetër përveç vrasësit tim.
Sa i përket el-Burak bin Abdilah, ai i zuri pritë Muavijes. Ai doli për namazin e mëngjesit, ai e sulmoi me shpatën e tij, Muavija u kthye duke ikur dhe shpata e goditi në vithe. Ai tha: Unë kam një lajm me të cilin të përgëzoj, nëse të njoftoj a do të më vlejë kjo te ti? Ai tha: E çfarë është? Tha: Një vëlla i imi e ka vrarë Aliun [në këtë] natë. Tha: Ndoshta nuk ka mundur t'ia dalë. Tha: Përkundrazi; Aliu del pa pasur askënd me vete që ta ruajë. Muavija urdhëroi për të dhe u vra. Ai dërgoi te es-Saidi - i cili ishte mjek - ai e shikoi dhe i tha: Goditja jote është e helmuar, prandaj zgjidh prej meje një nga dy gjërat; ose të nxeh një hekur e ta vendos në vendin e shpatës, ose të të jap të pish një pije që të ndërpret pasardhësit por shërohesh prej saj; sepse goditja jote është e helmuar. Muavija i tha: Sa i përket zjarrit, nuk kam durim për të. Sa i përket ndërprerjes së pasardhësve, te Jezidi dhe Abdullahu dhe fëmijët e tyre ka mjaftueshëm që të më gëzohet syri. Ai i dha atë natë pijen dhe u shërua, por nuk i lindën më fëmijë pas kësaj. Muavija urdhëroi pas kësaj ndërtimin e mureve mbrojtëse (maksurat) dhe qëndrimin e rojeve mbi kokën e tij.
Aliu i tha Hasanit dhe Hysejnit: O bijtë e mi, ju porosis me devotshmëri ndaj Allahut, [faljen] e namazit në kohën e tij, dhënien e zekatit kur t'i vijë koha, dhe abdesin e mirë; sepse nuk pranohet namazi pa pastërti. Dhe ju porosis me faljen e mëkatit, përmbajtjen e zemërimit, mbajtjen e lidhjeve farefisnore, butësinë ndaj të paditurit, thellimin në fe, qëndrueshmërinë në punë, angazhimin me Kuranin, fqinjësinë e mirë, urdhërimin për të mirë, ndalimin nga e keqja dhe shmangien e turpeve.
Tha: Pastaj shikoi nga Muhamed bin el-Hanefije dhe tha: A e
mësove atë që i porosita dy vëllezërit e tu? Ai tha: Po. Tha: Unë të porosis edhe ty me të njëjtën gjë, dhe të porosis me respektimin e dy vëllezërve të tu për shkak të të drejtës së tyre të madhe mbi ty, ndiqe rrugën e tyre dhe mos vendos për asnjë çështje pa ata.
Pastaj u tha atyre të dyve: Ju porosis për të; sepse ai është vëllai juaj dhe biri i babait tuaj, dhe ju e dini se babai juaj e donte atë.
Pastaj la testamentin e tij: Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Kjo është ajo që porositi Ali bin Ebi Talibi: Porositi që të dëshmohet se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i vetëm e pa ortak, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij, të cilin e dërgoi me udhëzim dhe fenë e vërtetë për ta lartësuar mbi të gjitha fetë, edhe pse këtë e urrejnë idhujtarët. Pastaj, namazi im, kurbani im, jeta ime dhe vdekja ime janë për Allahun, Zotin e botëve, i Cili nuk ka ortak. Me këtë jam urdhëruar dhe unë jam nga muslimanët. Pastaj ju porosis juve o Hasan dhe o Hysejn, dhe gjithë familjen time dhe fëmijët e mi, dhe këdo që i arrin kjo shkresë e imja: Me devotshmëri ndaj Allahut, Zotit tuaj, {dhe mos vdisni veçse duke qenë muslimanë} [Al Imran: 102], {dhe kapuni të gjithë për litarin e Allahut e mos u përçani} [Al Imran: 103]; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Rregullimi i marrëdhënieve mes njerëzve është më i vlefshëm se namazi dhe agjërimi i përgjithshëm".
Shikoni të afërmit tuaj, mbani lidhjet me ta që Allahu t'ua lehtësojë llogarinë.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes jetimët, të mos humbasin në praninë tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes namazin; sepse ai është shtylla e fesë suaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes zekatin; sepse ai e shuan zemërimin e Zotit.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes të varfrit dhe të gjorët, bëjini pjesë në jetesën tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes Kuranin, të mos ju paraprijnë të tjerët në veprimin sipas tij.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes xhihadin në rrugën e Allahut me pasuritë dhe vetet tuaja.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes shtëpinë e Zotit tuaj, të mos mbetet e zbrazët sa të jeni gjallë; sepse nëse lihet, nuk do të keni më afat.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes mbrojtjen e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), të mos dëmtohet askush në mesin tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes fqinjët tuaj, sepse ata janë porosia e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), i cili tha: "Xhibrili vazhdoi të më porosiste për ta derisa mendova se do t'i bënte trashëgimtarë".
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes shokët e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), sepse ai porositi për ta.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes dy të dobëtit: gratë dhe ata që keni nën zotërim [sepse fjala e fundit që foli (s.a.v.s.) ishte: "Ju porosis për dy të dobëtit; gratë dhe ata që keni nën zotërim"].
Namazin, namazin! Mos u frikësoni për Allahun nga qortimi i asnjë qortuesi; Allahu ju mjafton kundër atij që ju dëshiron të keqen dhe ju sulmon, dhe u thoni njerëzve fjalë të mira ashtu siç ju ka urdhëruar Allahu.
Mos e lini urdhërimin për të mirë dhe ndalimin nga e keqja; sepse atëherë do t'ju udhëheqin më të këqijtë tuaj, pastaj do të luteni e nuk do t'ju pranohet lutja.
Lidheni me njëri-tjetrin dhe shkëmbeni mirësi, ruhuni nga shkëputja, kthimi i shpinës dhe përçarja. "Ndihmojeni njëri-tjetrin në mirësi dhe devotshmëri, e mos e ndihmoni njëri-tjetrin në mëkat dhe armiqësi, dhe frikësojuni Allahut se Allahu është ndëshkues i ashpër".
Allahu ju ruajttë si familje, dhe e ruajttë te ju Pejgamberin tuaj (s.a.v.s.).
Po ju lë në amanet të Allahut dhe ju dërgoj selam.
Pastaj nuk foli asgjë tjetër veçse 'La ilahe il-lallah' derisa ndërroi jetë në muajin Ramazan të vitit dyzet. E lanë Hasani, Hysejni dhe Abdullah bin Xha'feri, u qefinos me tre rroba në të cilat nuk kishte këmishë, Hasani i fali xhenazen me nëntë tekbire, dhe Hasani e mori udhëheqjen për gjashtë muaj.
Ibn Mulxhemi, para se të godiste Aliun, ishte ulur te fisi Beni Bekr bin Vail kur pranë tij kaloi xhenazja e Abxher bin Xhabir el-Ixhliut, babait të Haxharit - i cili ishte i krishterë - dhe të krishterët ishin rreth tij, ndërsa njerëzit me Haxharin në pozitën e tij ecnin anash imamit të tyre: Shebik bin Thevr es-Sulemiut. Kur i pa ata, tha: Kush janë këta? E njoftuan, pastaj filloi të thoshte poezi:
Sikur Haxhar bin Abxheri të ishte musliman... do të ishte larguar prej tij xhenazja e Abxherit
E nëse Haxhar bin Abxheri është kafir... nuk është e çuditshme kjo nga një mohues
A jeni të kënaqur me këtë, që një prift dhe një musliman... të jenë bashkë te një arkivol, sa pamje e shëmtuar.
Dhe Ibn [Ebi] Ajjash el-Muradiu ka thënë:
Nuk kam parë mehër të dhënë nga ndonjë bujar... si mehri i Katamit, i qartë e pa dyshim
Tre mijë, një rob dhe një këngëtare... dhe goditja e Aliut me shpatën e mprehtë
Nuk ka mehër më të shtrenjtë se Aliu edhe nëse shtrenjtohet... dhe nuk ka vrasje veçse nën vrasjen e Ibn Mulxhemit.
Dhe Ebu el-Esved ed-Dueliu ka thënë:
O njofto Muavije bin Harbin... mos u gëzofshin sytë e atyre që fyejnë
A në muajin e shenjtë na tronditët... me njeriun më të mirë të të gjithë njerëzve
Vratë më të mirin e atyre që kalëruan kafshët... dhe i shaluan ato, dhe atë që hipi në anije
Dhe atë që veshi nallane dhe atë që i mbathi ato... dhe atë që lexoi Methaninë dhe qindra vargjet
Kurejshët e kanë ditur kur ishin... se ti ishe më i miri i tyre në prejardhje dhe fe.
Sa i përket Amr bin Bekrit, ai i zuri pritë Amr bin el-Asit në atë natë kur u godit Muavija, por ai nuk doli sepse kishte dhimbje barku. Ai urdhëroi Harixhe bin Habibin - i cili ishte komandanti i rojeve të tij - dhe ishte nga Beni Amir bin Luej, kështu që ai doli t'u printe njerëzve në namaz. Ai e sulmoi duke menduar se ishte Amr bin el-Asi, e goditi me shpatë dhe e vrau. U kap dhe u fut te Amri, e kur i pa ata duke e përshëndetur atë si udhëheqës, tha: Kush është ky? Thanë: Amr bin el-Asi. Tha: Po kë kam vrarë? Thanë: Harixhen. Tha: Për Allahun o i prishur, nuk kisha për qëllim
tjetër veç teje. Amri tha: Ti më deshe mua, por Allahu deshi Harixhen. E nxori dhe e vrau. Kjo i arriti Muavijes dhe ai i shkroi atij:
Koha jote dhe shkaqet e gjërave janë të shumta, vdekja e një plaku nga Luej bin Galib... O Amr, ngadalë, ti je xhaxhai i tij dhe shoku i tij, para burrave të afërm
Shpëtove ndërsa Muradiu e lagu shpatën e tij... nga biri i babait të plaku të luginave, Talibit... Dhe më godet mua me shpatë një tjetër si ai, kështu që ajo goditje ishte e pashmangshme mbi të
Ndërsa ti këndon çdo ditë e natë në Egjiptin tënd, me gra të bardha si gazelat që pinë ujë.
Ai që e çoi lajmin e vdekjes së tij ishte Sufjan bin Abdush-shems bin Ebi Vakkas ez-Zuhriu. Hasani kishte dërguar Kajs bin Sa'd bin Ubaden në krye të ushtrisë së tij me dymbëdhjetë mijë vetë. Muavija doli derisa u ndal në Ilia (Jeruzalem) në atë vit, ndërsa Hasani doli derisa u ndal në Pallatet e Bardha në Medain, dhe Muavija doli derisa u ndal në Mesken.
Në Medain ishte xhaxhai i Muhtar bin Ebi Ubejdit, i cili quhej Sa'd bin Mes'ud. Muhtari - i cili atëherë ishte një djalë i ri - i tha: A dëshiron pasuri dhe nder? Ai tha: E çfarë është ajo? Tha: Lidhe Hasanin dhe dërgoja Muavijes. Sa'di i tha: Mallkimi i Allahut qoftë mbi ty! A të sulmoj djalin e vajzës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e ta lidh atë? [Sa burrë i keq që je]. Kur Hasani pa shpërndarjen e njerëzve prej tij, dërgoi te Muavija duke kërkuar paqe. Muavija i dërgoi Abdullah bin Amirin dhe Abdullah bin Semure bin Habib bin Abdush-shems, të cilët erdhën te Hasani në Medain dhe i dhanë atë që kërkoi, dhe bënë paqe me të. Pastaj Hasani u ngrit para njerëzve dhe tha: O njerëz të Irakut, tri gjëra më kanë bërë të largohem prej jush: vrasja e babait tim, goditja juaj ndaj meje dhe plaçkitja e pasurisë sime. Ai hyri në dëgjueshmërinë e Muavijes, hyri në Kufa dhe njerëzit i dhanë besën atij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa isnadi i tij është i mirë.
١٤٧٩١
- وَعَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ رَاشِدٍ قَالَ: كَانَ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ
مُلْجَمٍ - لَعَنَهُ اللَّهُ وَأَصْحَابَهُ -: أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ
بْنَ مُلْجَمٍ، وَالْبُرَكَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَعُمَرَ بْنَ بَكْرٍ
التَّمِيمِيَّ، اجْتَمَعُوا بِمَكَّةَ فَذَكَرُوا أَمْرَ النَّاسِ
وَعَابُوا عَلَيْهِمْ عَمَلَ وُلَاتِهِمْ، ثُمَّ ذَكَرُوا أَهْلَ
النَّهْرَوَانِ فَتَرَحَّمُوا عَلَيْهِمْ، فَقَالُوا: وَاللَّهِ مَا
نَصْنَعُ بِالْبَقَاءِ بَعْدَهُمْ شَيْئًا؟ إِخْوَانُنَا الَّذِينَ كَانُوا
دُعَاةَ النَّاسِ لِعِبَادَةِ رَبِّهِمْ، الَّذِينَ كَانُوا لَا
يَخَافُونَ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ، فَلَوْ شَرَيْنَا أَنْفُسَنَا
فَأَتَيْنَا أَئِمَّةَ الضَّلَالَةِ فَالْتَمَسْنَا قَتْلَهُمْ فَأَرَحْنَا
مِنْهُمُ الْبِلَادَ، وَثَأَرْنَا بِهِمْ إِخْوَانَنَا. قَالَ ابْنُ
مُلْجَمٍ - وَكَانَ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ -: أَنَا أَكْفِيكُمْ عَلِيَّ بْنَ
أَبِي طَالِبٍ.
وَقَالَ الْبُرَكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَا أَكْفِيكُمْ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ.
وَقَالَ عَمْرُو بْنُ بَكْرٍ التَّمِيمِيُّ:
أَنَا أَكْفِيكُمْ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ.
فَتَعَاهَدُوا
وَتَوَاثَقُوا بِاللَّهِ أَنْ لَا يَنْكُصَ رَجُلٌ مِنْهُمْ عَنْ
صَاحِبِهِ الَّذِي تَوَجَّهَ إِلَيْهِ حَتَّى يَقْتُلَهُ أَوْ يَمُوتَ
دُونَهُ، فَأَخَذُوا أَسْيَافَهُمْ فَسَمُّوهَا، اتَّعَدُوا لِسَبْعَ
عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ أَنْ يَثِبَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى
صَاحِبِهِ الَّذِي تَوَجَّهَ إِلَيْهِ.
وَأَقْبَلَ كُلُّ رَجُلٍ
مِنْهُمْ إِلَى الْمِصْرِ الَّذِي فِيهِ صَاحِبُهُ الَّذِي يَطْلُبُ،
فَأَمَّا ابْنُ مُلْجَمٍ الْمُرَادِيُّ فَأَتَى أَصْحَابَهُ بِالْكُوفَةِ،
وَكَاتَمَهُمْ أَمْرَهُ كَرَاهِيَةَ أَنْ يُظْهِرُوا شَيْئًا مِنْ
أَمْرِهِ، وَأَنَّهُ لَقِيَ أَصْحَابَهُ مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ وَقَدْ
قَتَلَ عَلِيٌّ مِنْهُمْ عِدَّةً يَوْمَ النَّهْرِ، فَذَكَرُوا قَتْلَاهُمْ
فَتَرَحَّمُوا عَلَيْهِمْ.
قَالَ: وَلَقِيَ مِنْ يَوْمِهِ ذَلِكَ
امْرَأَةً مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ يُقَالُ لَهَا: قَطَامِ بِنْتُ
الشِّحْنَةِ، وَقَدْ قَتَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ أَبَاهَا
وَأَخَاهَا يَوْمَ النَّهْرِ، وَكَانَتْ فَائِقَةَ الْجَمَالِ، فَلَمَّا
رَآهَا الْتَبَسَتْ بِعَقْلِهِ وَنَسِيَ حَاجَتَهُ الَّتِي جَاءَ لَهَا
فَخَطَبَهَا، فَقَالَتْ: لَا أَتَزَوَّجُ حَتَّى تَشْفِيَنِي قَالَ: وَمَا
تَشَائِينَ؟ قَالَتْ: ثَلَاثَةُ آلَافٍ، وَعَبْدٌ وَقَيْنَةٌ، وَقَتْلُ
عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: هُوَ مَهْرٌ لَكِ، فَأَمَّا قَتْلُ
عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فَمَا أَرَاكِ ذَكَرْتِيهِ وَأَنْتِ
تُرِيدِينَهُ. قَالَتْ: بَلَى، فَالْتَمِسْ غُرَّتَهُ فَإِنْ أَصَبْتَهُ
شَفَيْتَ نَفْسَكَ وَنَفْسِي، وَنَفَعَكَ مَعِي الْعَيْشُ، وَإِنْ قُتِلْتَ
فَمَا عِنْدَ اللَّهِ - ﷿ - خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَزِبْرِجِ أَهْلِهَا.
فَقَالَ: مَا جَاءَ بِي إِلَى هَذَا الْمِصْرِ إِلَّا قَتْلُ عَلِيٍّ.
قَالَتْ: فَإِذَا أَرَدْتَ ذَلِكَ فَأَخْبِرْنِي حَتَّى أَطْلُبَ لَكَ مَنْ
يَشُدُّ ظَهْرَكَ وَيُسَاعِدُكَ عَلَى أَمْرِكَ، فَبَعَثَتْ إِلَى رَجُلٍ
مِنْ قَوْمِهَا مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ يُقَالُ لَهُ: وَرْدَانُ،
فَكَلَّمَتْهُ فَأَجَابَهَا، وَأَتَى ابْنُ مُلْجَمٍ رَجُلًا مِنْ أَشْجَعَ
يُقَالُ لَهُ: شَبِيبُ بْنُ نَجْدَةَ، فَقَالَ لَهُ: هَلْ لَكَ فِي شَرَفِ
الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: قَتْلُ عَلِيٍّ
قَالَ: ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ؛ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِدًّا، كَيْفَ تَقْدِرُ
عَلَى قَتْلِهِ؟ قَالَ: أَكْمُنُ لَهُ فِي السَّحَرِ فَإِذَا خَرَجَ إِلَى
صَلَاةِ الْغَدَاةِ شَدَدْنَا عَلَيْهِ فَقَتَلْنَاهُ، فَإِنْ نَجَوْنَا
شَفَيْنَا أَنْفُسَنَا وَأَدْرَكْنَا ثَأْرَنَا، وَإِنْ قُتِلْنَا فَمَا
عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَزِبْرِجِ أَهْلِهَا. قَالَ:
وَيْحَكَ! لَوْ كَانَ غَيْرَ عَلِيٍّ كَانَ أَهْوَنَ عَلَيَّ، قَدْ
عَرَفْتَ بَلَاءَهُ فِي الْإِسْلَامِ، وَسَابِقَتَهُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ -
وَمَا أَجِدُنِي أَشْرَحُ لِقَتْلِهِ.
قَالَ: أَمَا تَعْلَمُ أَنَّهُ
قَتَلَ أَهْلَ النَّهْرَوَانِ الْعُبَّادَ الْمُصَلِّينَ؟ قَالَ: نَعَمْ
نَقْتُلُهُ بِمَا قَتَلَ مِنْ إِخْوَانِنَا، فَأَجَابَهُ فَجَاءُوا حَتَّى
دَخَلُوا عَلَى قَطَامِ وَهِيَ فِي الْمَسْجِدِ الْأَعْظَمِ مُعْتَكِفَةً
فِيهِ، فَقَالُوا لَهَا: قَدِ اجْتَمَعَ رَأْيُنَا عَلَى قَتْلِ عَلِيٍّ.
قَالَ: فَإِذَا
أَرَدْتُمْ ذَلِكَ فَأْتُونِي، فَقَالَ: هَذِهِ
اللَّيْلَةُ الَّتِي وَاعَدْتُ فِيهَا صَاحِبَيَّ أَنْ يَقْتُلَ كُلُّ
وَاحِدٍ مِنَّا صَاحِبَهُ، فَدَعَتْ لَهُمْ بِالْحَرِيرِ فَعَصَّبَتْهُمْ،
وَأَخَذُوا أَسْيَافَهُمْ، وَجَلَسُوا مُقَابِلَ السُّدَّةِ الَّتِي
يَخْرُجُ مِنْهَا عَلِيٌّ، فَخَرَجَ [عَلِيٌّ ﵁] لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ،
فَجَعَلَ يَقُولُ: الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ، فَشَدَّ عَلَيْهِ شَبِيبٌ
فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ فَوَقَعَ السَّيْفُ بِعَضَادَتَيِ الْبَابِ أَوْ
بِالطَّاقِ فَشَدَّ عَلَيْهِ ابْنُ مُلْجَمٍ فَضَرَبَهُ عَلَى قَرْنِهِ
وَهَرَبَ، حَتَّى وَرَدَ أَنَّ حَتَّى دَخَلَ مَنْزِلَهُ، وَدَخَلَ رَجُلٌ
مَنْ بَنِي أُمِّهِ وَهُوَ يَنْزِعُ السَّيْفَ وَالْحَدِيدَ عَنْ صَدْرِهِ،
فَقَالَ: مَا هَذَا السَّيْفُ وَالْحَدِيدُ؟ فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ،
فَذَهَبَ إِلَى مَنْزِلِهِ فَجَاءَ بِسَيْفِهِ فَضَرَبَهُ حَتَّى قَتَلَهُ،
وَخَرَجَ شَبِيبٌ نَحْوَ أَبْوَابِ كِنْدَةَ، فَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ
إِلَّا أَنَّ رَجُلًا [مِنْ حَضْرَمَوْتَ] يُقَالُ لَهُ: عُوَيْمِرٌ ضَرَبَ
رِجْلَهُ بِالسَّيْفِ، فَصَرَعَهُ وَجَثَمَ عَلَيْهِ الْحَضْرَمِيُّ،
فَلَمَّا رَأَى النَّاسَ قَدْ أَقْبَلُوا فِي طَلَبِهِ وَسَيْفُ شَبِيبٍ
فِي يَدِهِ خَشِيَ عَلَى نَفْسِهِ فَتَرَكَهُ فَنَجَا بِنَفْسِهِ، وَنَجَا
شَبِيبٌ فِي غِمَارِ النَّاسِ. وَخَرَجَ ابْنُ مُلْجَمٍ، فَشَدَّ عَلَيْهِ
رَجُلٌ مِنْ [أَهْلِ] هَمَذَانَ يُكَنَّى: أَبَا أُدُمَا، فَضَرَبَ
رِجْلَهُ فَصَرَعَهُ، وَتَأَخَّرَ عَلِيٌّ، وَدَفَعَ فِي ظَهْرِ جَعْدَةَ
بْنِ هُبَيْرَةَ بْنِ أَبِي وَهْبٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ الْغَدَاةَ،
وَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
وَذَكَرُوا أَنَّ
مُحَمَّدَ بْنَ حُنَيْفٍ قَالَ: وَاللَّهِ إِنِّي لَأُصَلِّي تِلْكَ
اللَّيْلَةَ [الَّتِي ضُرِبَ فِيهَا عَلِيٌّ] فِي الْمَسْجِدِ الْأَعْظَمِ
قَرِيبًا مِنَ السُّدَّةِ فِي رِجَالٍ كَثِيرَةٍ مَنْ أَهْلِ الْمِصْرِ مَا
فِيهِمْ إِلَّا قِيَامٌ وَرُكُوعٌ وَسُجُودٌ، مَا يَسْأَمُونَ مِنْ
أَوَّلِ اللَّيْلِ إِلَى آخِرِهِ، إِذْ خَرَجَ عَلِيٌّ لِصَلَاةِ
الْغَدَاةِ، وَجَعَلَ يُنَادِي: أَيُّهَا النَّاسُ، الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ،
فَمَا أَدْرِي أَتَكَلَّمُ بِهَذِهِ الْكَلِمَاتِ، أَوْ نَظَرْتُ إِلَى
بَرِيقِ السَّيْفِ، وَسَمِعْتُ: الْحُكْمُ لِلَّهِ لَا لَكَ يَا عَلِيُّ
وَلَا لِأَصْحَابِكَ. فَرَأَيْتُ سَيْفًا، وَرَأَيْتُ نَاسًا، وَسَمِعْتُ
عَلِيًّا يَقُولُ: لَا يَفُوتُكُمُ الرَّجُلُ. وَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ
مِنْ كُلِّ جَانِبٍ. فَلَمْ أَبْرَحْ حَتَّى أُخِذَ ابْنُ مُلْجَمٍ،
فَأُدْخِلَ عَلَى عَلِيٍّ، فَدَخَلْتُ فِيمَنْ دَخَلَ مِنَ النَّاسِ،
فَسَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ: النَّفْسُ بِالنَّفْسِ، إِنْ هَلَكْتُ
فَاقْتُلُوهُ كَمَا قَتَلَنِي، وَإِنْ بَقِيتُ رَأَيْتُ فِيهِ رَأْيِي.
وَلَمَّا
أُدْخِلَ ابْنُ مُلْجَمٍ عَلَى عَلِيٍّ قَالَ لَهُ: يَا عَدُوَّ اللَّهِ،
أَلَمْ أُحْسِنْ إِلَيْكَ؟ أَلَمْ أَفْعَلْ بِكَ؟ قَالَ: بَلَى قَالَ:
فَمَا حَمَلَكَ عَلَى هَذَا؟ قَالَ: شَحَذْتُهُ أَرْبَعِينَ صَبَاحًا،
فَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يَقْتُلَ بِهِ شَرَّ خَلْقِهِ قَالَ لَهُ عَلِيٌّ:
مَا أُرَاكَ إِلَّا مَقْتُولًا بِهِ، وَمَا أُرَاكَ إِلَّا مِنْ شَرِّ
خَلْقِ اللَّهِ - ﷿ -.
وَكَانَ ابْنُ مُلْجَمٍ مَكْتُوفًا بَيْنَ يَدَيِ
الْحَسَنِ إِذْ نَادَتْهُ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عَلِيٍّ وَهِيَ تَبْكِي:
يَا عَدُوَّ اللَّهِ، [إِنَّهُ] لَا بَأْسَ عَلَى أَبِي، وَاللَّهُ - ﷿ -
مُخْزِيكَ. قَالَ: فَعَلَامَ تَبْكِينَ، وَاللَّهِ لَقَدِ اشْتَرَيْتُهُ
بِأَلْفٍ، وَسَمَمْتُهُ بِأَلْفٍ، وَلَوْ كَانَتْ هَذِهِ
الضَّرْبَةُ
لِجَمِيعِ أَهْلِ مِصْرَ مَا بَقِيَ مِنْهُمْ أَحَدٌ سَاعَةً، وَهَذَا
أَبُوكِ بَاقِيًا حَتَّى الْآنَ. فَقَالَ عَلِيٌّ لِلْحَسَنِ: إِنْ بَقِيتُ
رَأَيْتُ فِيهِ رَأْيِي، وَلَئِنْ هَلَكْتُ مِنْ ضَرْبَتِي هَذِهِ
فَاضْرِبْهُ ضَرْبَةً وَلَا تُمَثِّلْ بِهِ؛ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ
اللَّهِ - ﷺ - «يَنْهَى عَنِ الْمُثْلَةِ وَلَوْ بِالْكَلْبِ الْعَقُورِ».
وَذُكِرَ
أَنَّ جُنْدَبَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ دَخَلَ عَلَى عَلِيٍّ يَسْأَلُ بِهِ،
فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنْ فَقَدْنَاكَ وَلَا نَفْقِدُكَ
فَنُبَايِعُ الْحَسَنَ؟ قَالَ: مَا آمُرُكُمْ وَلَا أَنْهَاكُمْ، أَنْتُمْ
أَبْصَرُ. فَلَمَّا قُبِضَ عَلِيٌّ - ﵁ - بَعَثَ الْحَسَنُ إِلَى ابْنِ
مُلْجَمٍ فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ مُلْجَمٍ: هَلْ لَكَ فِي
خَصْلَةٍ، إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَعْطَيْتُ اللَّهَ عَهْدًا إِلَّا
وَفَيْتُ بِهِ، إِنِّي كُنْتُ أَعْطَيْتُ اللَّهَ عَهْدًا أَنْ أَقْتُلَ
عَلِيًّا وَمُعَاوِيَةَ أَوْ أَمُوتَ دُونَهُمَا، فَإِنْ شِئْتَ خَلَّيْتَ
بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَلَكَ اللَّهُ عَلَى إِنْ لَمْ أَقْتُلْهُ أَنْ
آتِيَكَ حَتَّى أَضَعَ يَدِي فِي يَدِكَ، فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ: لَا
وَاللَّهِ أَوْ تُعَايِنُ النَّارَ، فَقَدَّمَهُ فَقَتَلَهُ، فَأَخَذَهُ
النَّاسُ فَأَدْرَجُوهُ فِي بَوَارٍ، ثُمَّ أَحْرَقُوهُ بِالنَّارِ.
وَقَدْ
كَانَ عَلِيٌّ - ﵁ - قَالَ: يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَا
أُلْفِيَنَّكُمْ تَخُوضُونَ دِمَاءَ الْمُسْلِمِينَ تَقُولُونَ: قُتِلَ
أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، قُتِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، أَلَا لَا
يُقْتَلْ بِي إِلَّا قَاتِلِي.
وَأُمًّا الْبُرَكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ
فَقَعَدَ لِمُعَاوِيَةَ، فَخَرَجَ لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ
بِسَيْفِهِ، وَأَدْبَرَ مُعَاوِيَةُ هَارِبًا، فَوَقَعَ السَّيْفُ فِي
إِلْيَتِهِ فَقَالَ: إِنَّ عِنْدِي خَبَرًا أُبَشِّرُكَ بِهِ، فَإِنْ
أَخْبَرْتُكَ أَنَافِعِي ذَلِكَ عِنْدَكَ؟ قَالَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: إِنَّ
أَخًا لِي قَتَلَ عَلِيًّا [فِي هَذِهِ] اللَّيْلَةَ. قَالَ: فَلَعَلَّهُ
لَمْ يَقْدِرْ عَلَيْهِ. قَالَ: بَلَى؛ إِنَّ عَلِيًّا يَخْرُجُ لَيْسَ
مَعَهُ أَحَدٌ يَحْرُسُهُ، فَأَمَرَ بِهِ مُعَاوِيَةُ فَقُتِلَ، فَبَعَثَ
إِلَى السَّاعِدِيِّ - وَكَانَ طَبِيبًا - فَنَظَرَ إِلَيْهِ، فَقَالَ:
إِنَّ ضَرْبَتَكَ مَسْمُومَةٌ فَاخْتَرْ مِنِّي إِحْدَى خَصْلَتَيْنِ؛
إِمَّا أَنْ أَحْمِيَ حَدِيدَةً فَأَضَعُهَا فِي مَوْضِعِ السَّيْفِ،
وَإِمَّا أَنْ أَسْقِيَكَ شَرْبَةً تَقْطَعُ مِنْكَ الْوَلَدَ وَتَبْرَأُ
مِنْهَا؛ فَإِنَّ ضَرْبَتَكَ مَسْمُومَةٌ. فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ:
أَمَّا النَّارُ: فَلَا صَبْرَ لِي عَلَيْهَا، وَأَمَّا انْقِطَاعُ
الْوَلَدِ: فَإِنَّ فِي يَزِيدَ وَعَبْدِ اللَّهِ وَوَلَدُهُمَا مَا
تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي. فَسَقَاهُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ الشَّرْبَةَ فَبَرَأَ،
فَلَمْ يُولَدْ لَهُ بَعْدُ. فَأَمَرَ مُعَاوِيَةُ بَعْدَ ذَلِكَ
بِالْمَقْصُورَاتِ وَقِيَامِ الشُّرْطِ عَلَى رَأْسِهِ.
وَقَالَ عَلِيٌّ
لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: أَيْ بَنِيَّ، أُوصِيكُمَا بِتَقْوَى اللَّهِ،
وَ[إِقَامَ] الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ عِنْدَ
مَحَلِّهَا، وَحُسْنِ الْوُضُوءِ؛ فَإِنَّهُ لَا تُقْبَلُ صَلَاةٌ إِلَّا
بِطَهُورٍ. وَأُوصِيكُمْ بِغَفْرِ الذَّنْبِ، وَكَظْمِ الْغَيْظِ، وَصِلَةِ
الرَّحِمِ، وَالْحِلْمِ عَنِ الْجَاهِلِ، وَالتَّفَقُّهِ فِي الدِّينِ،
وَالتَّثَبُّتِ فِي الْأَمْرِ، وَتَعَاهُدِ الْقُرْآنِ، وَحُسْنِ
الْجِوَارِ، وَالْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ،
وَاجْتِنَابِ الْفَوَاحِشِ.
قَالَ: ثُمَّ نَظَرَ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ فَقَالَ: هَلْ
حَفِظْتَ
مَا أَوْصَيْتُ بِهِ أَخَوَيْكَ؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: إِنِّي أُوصِيكَ
بِمِثْلِهِ، وَأُوصِيكَ بِتَوْقِيرِ أَخَوَيْكَ لِعِظَمِ حَقِّهِمَا
عَلَيْكَ، وَتَزْيِينِ أَمْرِهِمَا، وَلَا تَقْطَعْ أَمْرًا دُونَهُمَا.
ثُمَّ
قَالَ لَهُمَا: أُوصِيكُمَا بِهِ؛ فَإِنَّهُ شَقِيقُكُمَا وَابْنُ
أَبِيكُمَا، وَقَدْ عَلِمْتُمَا أَنَّ أَبَاكُمَا كَانَ يُحِبُّهُ.
ثُمَّ
أَوْصَى فَكَانَتْ وَصِيَّتُهُ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.
هَذَا مَا أَوْصَى بِهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: أَوْصَى أَنْ يَشْهَدَ
أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ
مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، أَرْسَلَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ
لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ. ثُمَّ
إِنَّ صَلَاتِي، وَنُسُكِي، وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ
الْعَالَمِينَ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ
الْمُسْلِمِينَ. ثُمَّ أُوصِيكُمَا يَا حَسَنُ وَيَا حُسَيْنُ، وَيَا
جَمِيعَ أَهْلِي وَوَلَدِي، وَمَنْ بَلَغَهُ كِتَابِي: بِتَقْوَى اللَّهِ
رَبِّكُمْ، ﴿وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ﴾ [آل عمران:
١٠٢]، ﴿وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا﴾ [آل
عمران: ١٠٣]؛ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ
صَلَاحَ ذَاتِ الْبَيْنِ أَعْظَمُ مِنْ عَامَّةِ الصَّلَاةِ وَالصِّيَامِ»
".
وَانْظُرُوا إِلَى ذَوِي أَرْحَامِكُمْ، فَصِلُوهُمْ يُهَوِّنِ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الْحِسَابَ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْأَيْتَامِ لَا يَضِيعُنَّ بِحَضْرَتِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الصَّلَاةِ؛ فَإِنَّهَا عَمُودُ دِينِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الزَّكَاةِ فَإِنَّهَا تُطْفِئُ غَضَبَ الرَّبِّ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ فَأَشْرَكُوهُمْ فِي مَعَايِشِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْقُرْآنِ لَا يَسْبِقَنَّكُمْ بِالْعَمَلِ بِهِ غَيْرُكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي بَيْتِ رَبِّكُمْ لَا يَخْلُوَنَّ مَا بَقِيتُمْ؛ فَإِنَّهُ إِنْ تُرِكَ لَمْ تُنَاظَرُوا.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي ذِمَّةِ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - فَلَا تُظْلَمَنَّ بَيْنَ ظَهْرَانِيكُمْ.
وَاللَّهَ
اللَّهَ فِي جِيرَانِكُمْ فَإِنَّهُمْ وَصِيَّةُ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - قَالَ:
" «مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِهِمْ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ
سَيُوَرِّثُهُمْ» ".
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي أَصْحَابِ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - فَإِنَّهُ أَوْصَى بِهِمْ.
وَاللَّهَ
اللَّهَ فِي الضَّعِيفَيْنِ مِنَ النِّسَاءِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ
[فِإِنَّ آخِرَ مَا تَكَلَّمَ بِهِ ﷺ أَنْ قَالَ: " أُوصِيكُمْ
بِالضَّعِيفَيْنِ؛ النِّسَاءَ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ "].
الصَّلَاةَ
الصَّلَاةَ لَا تَخَافُنَّ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ؛ اللَّهُ
يَكْفِيكُمْ مَنْ أَرَادَكُمْ وَبَغَى عَلَيْكُمْ وَقُولُوا لِلنَّاسِ
حُسْنًا كَمَا أَمَرَكُمُ اللَّهُ.
وَلَا تَتْرُكُوا الْأَمْرَ
بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ؛ فَيُوَلَّى أَمْرَكُمْ
شِرَارُكُمْ، ثُمَّ تَدْعُونَ وَلَا يُسْتَجَابُ لَكُمْ.
عَلَيْكُمْ
بِالتَّوَاصُلِ وَالتَّبَادُلِ، إِيَّاكُمْ وَالتَّقَاطُعَ وَالتَّدَابُرَ
وَالتَّفَرُّقَ " وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَلَا
تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ
اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ".
حَفِظَكُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ بَيْتٍ، وَحَفِظَ فِيكُمْ نَبِيَّكُمْ - ﷺ -.
أَسَتُودِعُكُمُ اللَّهَ، وَأَقْرَأُ عَلَيْكُمُ السَّلَامَ.
ثُمَّ
لَمْ يُنْطِقْ إِلَّا بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ حَتَّى قُبِضَ فِي
شَهْرِ رَمَضَانَ فِي سَنَةِ أَرْبَعِينَ، وَغَسَّلَهُ الْحَسَنُ،
وَالْحُسَيْنُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ
جَعْفَرٍ، وَكُفِّنَ فِي
ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ، وَكَبَّرَ عَلَيْهِ الْحَسَنُ
تِسْعَ تَكْبِيرَاتٍ، وَوَلِيَ الْحَسَنُ عَمَلَهُ سِتَّةَ أَشْهُرٍ.
وَكَانَ
ابْنُ مُلْجَمٍ قَبْلَ أَنْ يَضْرِبَ عَلِيًّا قَعَدَ فِي بَنِي بَكْرِ
بْنِ وَائِلٍ إِذْ مُرَّ عَلَيْهِ بِجِنَازَةِ أَبْجَرَ بْنِ جَابِرٍ
الْعِجْلِيِّ أَبِي حَجَّارٍ - وَكَانَ نَصْرَانِيًّا - وَالنَّصَارَى
حَوْلَهُ وَنَاسٌ مَعَ حَجَّارٍ بِمَنْزِلَتِهِ يَمْشُونَ بِجَانِبِ
إِمَامِهِمْ: شَقِيقِ بْنِ ثَوْرٍ السُّلَمِيِّ، فَلَمَّا رَآهُمْ قَالَ:
مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَأُخْبِرَ، ثُمَّ أَنْشَأَ يَقُولُ:
لَئِنْ كَانَ حَجَّارُ بْنُ أَبْجَرَ مُسْلِمًا ... لَقَدْ بُوعِدَتْ مِنْهُ جِنَازَةُ أَبْجَرِ
وَإِنْ كَانَ حَجَّارُ بْنُ أَبْجَرَ كَافِرًا ... فَمَا مِثْلُ هَذَا مِنْ كَفُورٍ بِمُنْكَرِ
أَتَرْضَوْنَ هَذَا إِنَّ قِسًّا وَمُسْلِمًا ... جَمِيعًا لَدَى نَعْشٍ فَيَا قُبْحَ مَنْظَرِ.
وَقَالَ ابْنُ [أَبِي] عَيَّاشٍ الْمُرَادِيُّ:
وَلَمْ أَرَ مَهْرًا سَاقَهُ ذُو سَمَاحَةٍ ... كَمَهْرِ قَطَامٍ بَيِّنًا غَيْرَ مُعْجَمِ
ثَلَاثَةُ آلَافٍ وَعَبْدٌ وَقَيْنَةٌ ... وَضَرْبُ عَلِيٍّ بِالْحُسَامِ الْمُصَمِّمِ
وَلَا مَهْرَ أَغْلَى مِنْ عَلِيٍّ وَإِنْ غَلَا ... وَلَا قَتْلَ إِلَّا دُونَ قَتْلِ ابْنِ مُلْجَمٍ.
وَقَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيُّ:
أَلَا أَبْلِغْ مُعَاوِيَةَ بْنَ حَرْبٍ ... فَلَا قَرَّتْ عُيُونُ الشامِتِينَا
أَفِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ فَجَعْتُمُونَا ... بِخَيْرِ الناسِ طُرًّا أَجْمَعِينَا
قَتَلْتُمْ خَيْرَ مَنْ رَكِبَ الْمَطَايَا ... وَحَلَّسَهَا وَمَنْ رَكِبَ السَّفِينَا
وَمَنْ لَبِسَ النِّعَالَ وَمَنْ حَذَاهَا ... وَمَنْ قَرَأَ الْمَثَانِيَ وَالْمِئِينَا
لَقَدْ عَلِمَتْ قُرَيْشٌ حِينَ كَانَتْ ... بِأَنَّكَ خَيْرُهَا حَسَبًا وَدِينَا.
وَأُمَّا
عَمْرُو بْنُ بَكْرٍ فَقَعَدَ لِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فِي تِلْكَ
اللَّيْلَةِ الَّتِي ضُرِبَ فِيهَا مُعَاوِيَةُ، فَلَمْ يَخْرُجْ [كَانَ]
وَاشْتَكَى فِيهَا بَطْنَهُ، فَأَمَرَ خَارِجَةَ بْنَ حَبِيبٍ - وَكَانَ
صَاحِبَ شُرْطَتِهِ - وَكَانَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ فَخَرَجَ
يُصَلِّي بِالنَّاسِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ وَهُوَ يَرَى أَنَّهُ عَمْرُو بْنُ
الْعَاصِ، فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ فَقَتَلَهُ [فَأُخِذَ]، وَأُدْخِلَ عَلَى
عَمْرٍو، فَلَمَّا رَآهُمْ يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ بِالْإِمْرَةِ فَقَالَ:
مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ قَالَ: مَنْ قَتَلْتُ؟
قَالُوا: خَارِجَةَ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ يَا فَاسِقُ مَا ضَمِدْتُ
غَيْرَكَ.
قَالَ عَمْرٌو: أَرَدْتَنِي وَاللَّهُ أَرَادَ خَارِجَةَ، وَقَدَّمَهُ
وَقَتَلَهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاوِيَةَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ:
وَقْتُكَ
وَأَسْبَابُ الْأُمُورِ كَثِيرَةٌ مَنِيَّةُ شَيْخٍ مِنْ لُؤَيِّ بْنِ
غَالِبِ ... فَيَا عَمْرُو مَهْلًا إِنَّمَا أَنْتَ عَمُّهُ وَصَاحِبُهُ
دُونَ الرِّجَالِ الْأَقَارِبِ
نَجَوْتَ وَقَدْ بَلَّ الْمُرَادِيُّ
سَيْفَهُ مِنَ ابْنِ أَبِي شَيْخِ الْأَبَاطِحِ طَالِبِ ... وَيَضْرِبُنِي
بِالسَّيْفِ آخَرُ مِثْلُهُ فَكَانَتْ عَلَيْهِ تِلْكَ ضَرْبَةُ لَازِبِ
وَأَنْتَ تُنَاغِي كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ بِمِصْرِكَ بِيضًا كَالظِّبَاءِ الشَّوَارِبِ.
وَكَانَ
الَّذِي ذَهَبَ بِنَعْيِهِ سُفْيَانُ بْنُ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ أَبِي
وَقَّاصٍ الزُّهْرِيُّ، وَكَانَ الْحَسَنُ قَدْ بَعَثَ قَيْسَ بْنَ سَعْدِ
بْنِ عُبَادَةَ عَلَى مُقَدِّمَتِهِ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا، وَخَرَجَ
مُعَاوِيَةُ حَتَّى نَزَلَ بِإِيلَيَاءَ فِي ذَلِكَ الْعَامِ، وَخَرَجَ
الْحَسَنُ حَتَّى نَزَلَ فِي الْقُصُورِ الْبِيضِ فِي الْمَدَائِنِ،
وَخَرَجَ مُعَاوِيَةُ حَتَّى نَزَلَ مَسْكَنَ.
وَكَانَ عَلَى
الْمَدَائِنِ عَمُّ الْمُخْتَارِ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، وَكَانَ يُقَالُ
لَهُ: سَعْدُ بْنُ مَسْعُودٍ، فَقَالَ لَهُ الْمُخْتَارُ - وَهُوَ
يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ شَابٌّ -: هَلْ لَكَ فِي الْغِنَى وَالشَّرَفِ؟ قَالَ:
وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: تُوثِقُ الْحَسَنَ وَتَسْتَأْمِرُ بِهِ إِلَى
مُعَاوِيَةَ. فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: عَلَيْكَ لَعْنَةُ اللَّهِ أَأَثِبُ
عَلَى ابْنِ ابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأُوثِقُهُ؟ [بِئْسَ الرَّجُلُ
أَنْتَ]. فَلَمَّا رَأَى الْحَسَنُ تَفَرُّقَ النَّاسِ عَنْهُ، بَعَثَ
إِلَى مُعَاوِيَةَ يَطْلُبُ الصُّلْحَ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ مُعَاوِيَةُ
عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَمُرَةَ بْنِ حَبِيبِ
بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، فَقَدِمَا عَلَى الْحَسَنِ بِالْمَدَائِنِ
فَأَعْطَيَاهُ مَا أَرَادَ، وَصَالَحَاهُ، ثُمَّ قَامَ الْحَسَنُ فِي
النَّاسِ فَقَالَ: يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ، إِنَّمَا يَسْتَخِي بِنَفْسِي
عَنْكُمْ ثَلَاثٌ: قَتْلُكُمْ أَبِي، وَطَعْنُكُمْ إِيَّايَ،
وَانْتِهَابِكُمْ مَتَاعِي. وَدَخَلَ فِي طَاعَةِ مُعَاوِيَةَ، وَدَخَلَ
الْكُوفَةَ فَبَايَعَهُ النَّاسُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14791 - And on the authority of Isma'il ibn Rashid, who said: This is from the account of Ibn Muljam - may Allah curse him and his companions: Abd al-Rahman ibn Muljam, al-Burak ibn Abd Allah, and 'Umar ibn Bakr al-Tamimi met in Mecca and discussed the affairs of the people, criticizing the actions of their governors. Then they mentioned the people of Nahrawan, prayed for mercy upon them, and said: By Allah, what do we do with life after them? Our brothers who were calling the people to the worship of their Lord, those who did not fear the blame of any critic for the sake of Allah. If only we were to sell ourselves, go to the leaders of misguidance, seek to kill them, and thus relieve the lands of them and take revenge for our brothers. Ibn Muljam - who was from the people of Egypt - said: I shall take care of Ali ibn Abi Talib for you. Al-Burak ibn Abd Allah said: I shall take care of Mu'awiya ibn Abi Sufyan for you. 'Amr ibn Bakr al-Tamimi said: I shall take care of 'Amr ibn al-'As for you. They made a covenant and swore by Allah that none of them would retreat from the person he intended to target until he killed him or died in the attempt. They took their swords and poisoned them, and they agreed upon the seventeenth of the month of Ramadan as the date for each of them to attack his target. Each man headed to the city where his target resided. As for Ibn Muljam al-Muradi, he came to his companions in Kufa and kept his matter secret from them, fearing they might reveal something of his plan. He met his companions from the tribe of Taym al-Rabab, as Ali had killed many of them on the Day of Nahrawan; they mentioned their slain and prayed for mercy upon them. He said: On that day, he met a woman from Taym al-Rabab named Qatam bint al-Shijna, whose father and brother had been killed by Ali ibn Abi Talib on the Day of Nahrawan. She was exceedingly beautiful. When he saw her, his mind became preoccupied with her and he forgot the purpose for which he had come, so he proposed to her. She said: I will not marry you until you satisfy me. He asked: And what do you wish? She said: Three thousand, a slave, a singing girl, and the killing of Ali ibn Abi Talib. He said: That shall be your dowry. As for killing Ali ibn Abi Talib, I do not think you mentioned it except that you truly desire it. She said: Indeed, seek to catch him unawares; if you strike him, you will satisfy yourself and me, and life with me will be pleasant for you. If you are killed, then what is with Allah - Mighty and Majestic - is better than the world and the adornment of its people. He said: Nothing brought me to this city except the killing of Ali. She said: If you intend that, then inform me so that I may seek for you someone to strengthen your back and assist you in your matter. She sent for a man from her people named Wardan, spoke to him, and he agreed. Ibn Muljam then went to a man from Ashja' named Shabib ibn Najda and said to him: Would you like the honor of this world and the hereafter? He asked: What is that? He said: The killing of Ali. He said: May your mother be bereft of you! You have brought a monstrous thing. How could you be able to kill him? He said: I will lie in wait for him in the pre-dawn; when he comes out for the morning prayer, we will attack him and kill him. If we escape, we will have satisfied ourselves and taken our revenge, and if we are killed, then what is with Allah is better than the world and the adornment of its people. He said: Woe to you! If it were anyone other than Ali, it would be easier for me. You know his trials in Islam and his precedence with the Prophet (pbuh), and I do not find myself at peace with killing him. Ibn Muljam said: Do you not know that he killed the people of Nahrawan, the worshippers who prayed? He said: Yes, we shall kill him for what he killed of our brothers. So he agreed. They came and entered upon Qatam while she was performing a spiritual retreat (i'tikaf) in the Great Mosque. They said to her: We have collectively decided to kill Ali. She said: When you intend that, come to me. He said: This is the night on which I promised my two companions that each of us would kill his target. She called for silk and bound them with it. They took their swords and sat opposite the entrance from which Ali would emerge. Ali (may Allah be pleased with him) came out for the morning prayer and began saying: Prayer! Prayer! Shabib attacked him and struck him with the sword, but the sword hit the doorposts or the archway. Then Ibn Muljam attacked him and struck him on the top of his head. He fled and reached his home. A man from among his relatives entered upon him while he was removing the sword and the iron from his chest, and asked: What is this sword and iron? He told him what had happened. The relative went to his house, brought his own sword, and struck him until he killed him. Shabib fled toward the gates of Kinda, and the people pursued him, but a man [from Hadramawt] called 'Uwaimir struck his leg with a sword, causing him to fall. The Hadrami knelt upon him, but when he saw the people coming in pursuit of him while Shabib’s sword was in his hand, he feared for himself and left him. Thus he escaped, and Shabib escaped among the masses of people. Ibn Muljam came out, and a man from the people of Hamadan, surnamed Abu Adama, attacked him, struck his leg, and brought him down. Ali stepped back and pushed Ja'dah ibn Hubayrah ibn Abi Wahb forward, who then led the people in the morning prayer, while the people crowded Ibn Muljam from every side. It was mentioned that Muhammad ibn al-Hanafiyya said: By Allah, I was praying that night [in which Ali was struck] in the Great Mosque near the entrance among many men from the city, and they were all either standing, bowing, or prostrating, not tiring from the beginning of the night until its end. When Ali came out for the morning prayer and began calling: O people, prayer! Prayer! I do not know if he had finished speaking these words when I saw the flash of a sword and heard: Judgment belongs to Allah, not to you O Ali, nor to your companions. I saw a sword and I saw people, and I heard Ali saying: Do not let the man escape. The people crowded him from every side. I did not leave until Ibn Muljam was taken and brought before Ali. I entered among those who entered, and I heard Ali saying: A life for a life; if I die, then kill him as he killed me, and if I remain, I shall decide my own opinion regarding him. When Ibn Muljam was brought before Ali, Ali said to him: O enemy of Allah, did I not treat you well? Did I not do such and such for you? He said: Yes. Ali asked: What then prompted you to do this? He said: I sharpened it for forty mornings and asked Allah to kill the worst of His creation with it. Ali said to him: I do not see you but as the one killed by it, and I do not see you but as being from the worst of Allah's - Mighty and Majestic - creation. Ibn Muljam was tied up in front of al-Hasan when Umm Kulthum, the daughter of Ali, called out to him while weeping: O enemy of Allah, [there is] no harm upon my father, and Allah - Mighty and Majestic - shall disgrace you. He said: For what then are you weeping? By Allah, I bought it for a thousand and poisoned it for a thousand, and if this strike were distributed among all the people of Egypt, not one of them would remain alive for an hour, yet here is your father remaining until now. Ali said to al-Hasan: If I remain, I shall decide my opinion regarding him, and if I die from this strike of mine, then strike him one strike and do not mutilate him; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Avoid mutilation, even if it be a rabid dog." It was mentioned that Jundab ibn Abd Allah entered upon Ali to ask about him, saying: O Commander of the Faithful, if we lose you - and may we not lose you - shall we pledge allegiance to al-Hasan? He said: I neither command you nor forbid you; you see best. When Ali (may Allah be pleased with him) passed away, al-Hasan sent for Ibn Muljam, and he was brought in. Ibn Muljam said to him: Do you wish for a deal? By Allah, I never gave Allah a covenant except that I fulfilled it. I had given Allah a covenant to kill Ali and Mu'awiya or to die before achieving it. If you wish, you may let me go to him, and you have Allah's promise upon me that if I do not kill him, I will return to you until I place my hand in your hand. Al-Hasan said to him: No, by Allah, not until you witness the Fire. He brought him forward and killed him. The people then took him, wrapped him in mats, and burned him with fire. Ali (may Allah be pleased with him) had said: O sons of Abd al-Muttalib, let me not find you wading through the blood of the Muslims saying: The Commander of the Faithful has been killed, the Commander of the Faithful has been killed! Indeed, none shall be killed for me except my killer. As for al-Burak ibn Abd Allah, he lay in wait for Mu'awiya. When Mu'awiya came out for the morning prayer, al-Burak attacked him with his sword. Mu'awiya turned to flee, and the sword struck his hip. Al-Burak said: I have news to give you glad tidings of; if I tell you, will that benefit me with you? Mu'awiya asked: And what is it? He said: A brother of mine killed Ali [this] night. Mu'awiya said: Perhaps he was unable to do so. He said: Nay; for Ali comes out without anyone to guard him. Mu'awiya ordered for him to be killed. He then sent for al-Sa'idi - who was a physician - who examined him and said: Your wound is poisoned, so choose from me one of two options: either I heat a piece of iron and place it on the site of the sword wound, or I give you a drink that will cut off your ability to have children but you will recover from the wound; for your wound is poisoned. Mu'awiya said to him: As for the fire, I have no patience for it. As for the cessation of children, in Yazid and Abd Allah and their children is that which brings joy to my eye. So he gave him that drink that night and he recovered, but no child was born to him thereafter. After that, Mu'awiya ordered for enclosures (maqsuras) to be built and for guards to stand by his head. Ali said to al-Hasan and al-Husayn: O my sons, I enjoin upon you the fear of Allah, the performance of prayer at its proper time, the giving of zakat when it is due, and the excellence of wudu; for no prayer is accepted without purification. I enjoin upon you the forgiveness of sins, the restraining of anger, the joining of kinship ties, forbearance toward the ignorant, deep understanding of the religion, steadfastness in affairs, the regular recitation of the Quran, good neighborliness, commanding the good, forbidding the evil, and the avoidance of immoralities. He said: Then he looked at Muhammad ibn al-Hanafiyya and said: Have you memorized what I enjoined upon your two brothers? He said: Yes. Ali said: I enjoin the same upon you, and I enjoin upon you the veneration of your two brothers because of their great right over you; follow their lead and do not decide any matter without them. Then he said to the two of them: I enjoin you regarding him; for he is your brother and the son of your father, and you know that your father used to love him. Then he gave his final testament: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. This is what Ali ibn Abi Talib has bequeathed: He bequeaths that he bears witness that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and His messenger, whom He sent with guidance and the religion of truth to make it superior over all religions, even if the polytheists dislike it. Then, indeed my prayer, my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, Lord of the worlds, who has no partner. With that I have been commanded, and I am of the Muslims. Then I enjoin both of you, O Hasan and O Husayn, and all my family and my children, and whoever this letter of mine reaches: to fear Allah your Lord, "And do not die except while you are Muslims" [Al 'Imran: 102], and "Hold fast to the rope of Allah all together and do not be divided" [Al 'Imran: 103]; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The reconciliation of disputes is greater than general prayer and fasting." Look to your relatives and join their ties, for then Allah will make the accounting easy for you. Fear Allah, fear Allah regarding orphans; let them not perish in your presence. Fear Allah, fear Allah regarding the prayer; for it is the pillar of your religion. Fear Allah, fear Allah regarding zakat; for it extinguishes the wrath of the Lord. Fear Allah, fear Allah regarding the poor and the needy; share with them your livelihoods. Fear Allah, fear Allah regarding the Quran; let not others precede you in acting upon it. Fear Allah, fear Allah regarding jihad in the path of Allah with your wealth and your lives. Fear Allah, fear Allah regarding the House of your Lord; do not let it be empty as long as you remain, for if it is abandoned, you will not be looked upon. Fear Allah, fear Allah regarding the protection (dhimma) of your Prophet (pbuh); let them not be oppressed in your midst. Fear Allah, fear Allah regarding your neighbors; for they are the testament of your Prophet (pbuh). He said: "Jibril continued to enjoin me regarding them until I thought he would make them heirs." Fear Allah, fear Allah regarding the companions of your Prophet (pbuh); for he enjoined regarding them. Fear Allah, fear Allah regarding the two weak ones: women and what your right hands possess [for the last thing he (pbuh) spoke was: "I enjoin upon you the two weak ones: women and what your right hands possess"]. Prayer! Prayer! Do not fear the blame of any critic for the sake of Allah; Allah will suffice you against whoever intends harm against you or transgresses against you. Speak good to people as Allah has commanded you. Do not abandon commanding the good and forbidding the evil; otherwise, the worst among you will be given authority over you, then you will supplicate and it will not be answered for you. You must maintain ties and mutual giving; beware of cutting ties, turning your backs on each other, and division. "And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty." May Allah protect you as a household, and may He preserve among you your Prophet (pbuh). I entrust you to Allah, and I bid you peace. Then he did not speak except "La ilaha illa Allah" until he passed away in the month of Ramadan in the year forty. Al-Hasan, al-Husayn, and Abd Allah ibn Ja'far washed him, and he was shrouded in three garments that did not include a shirt. Al-Hasan performed nine takbirs over him, and al-Hasan took charge of his duties for six months. Before Ibn Muljam struck Ali, he had been sitting among the Banu Bakr ibn Wa'il when the funeral of Abjar ibn Jabir al-'Ijli, the father of Hajjar, passed by - he was a Christian - and Christians were around him along with people of Hajjar's status walking beside their leader: Shaqiq ibn Thawr al-Sulami. When Ibn Muljam saw them, he asked: Who are these? He was informed, and then he began to say: If Hajjar ibn Abjar were a Muslim, the funeral of Abjar would have been far from him. But if Hajjar ibn Abjar is a disbeliever, then such as this from an ingrate is not unknown. Do you accept this, that a priest and a Muslim are together at a bier? O what an ugly sight. And Ibn Abi 'Ayyash al-Muradi said: I have never seen a dowry offered by a generous man like the dowry of Qatam, clear and unmistakable: Three thousand, a slave, and a singing girl, and the striking of Ali with the sharp, resolute sword. No dowry is more expensive than Ali, even if it be costly, and no killing is like the killing of Ibn Muljam. And Abu al-Aswad al-Du'ali said: Lo, convey to Mu'awiya ibn Harb, may the eyes of those who gloat never find rest. Did you distress us in the sacred month with the best of all people? You killed the best of those who rode mounts and harnessed them, and those who sailed ships. And the best of those who wore sandals or made them, and those who recited the Mathani and the hundreds. Quraysh knew when they existed that you were the best of them in lineage and religion. As for 'Amr ibn Bakr, he lay in wait for 'Amr ibn al-'As on that night in which Mu'awiya was struck. However, 'Amr did not come out as he was suffering from a stomach ailment, so he ordered Kharija ibn Habib - who was the head of his guard and was from the Banu 'Amir ibn Lu'ayy - to go out and lead the people in prayer. 'Amr ibn Bakr attacked him, thinking he was 'Amr ibn al-'As, struck him with the sword, and killed him. He was captured and brought before 'Amr. When he saw people saluting 'Amr as the Emir, he asked: Who is this? They said: 'Amr ibn al-'As. He asked: Whom then did I kill? They said: Kharija. He said: By Allah, O wicked one, I did not intend anyone but you. 'Amr said: You intended me, but Allah intended Kharija. He brought him forward and killed him. News of this reached Mu'awiya, so he wrote to him: Your time and the causes of affairs are many; the death of an old man from Lu'ayy ibn Ghalib. So, O 'Amr, wait; you are his uncle and his companion, ahead of the close relatives. You survived while the Muradi wet his sword with the blood of the son of the master of the valleys, Talib. And another like him strikes me with the sword, so that strike was inevitable for him. While you flirt every day and night in your Egypt with women as fair as thirsty gazelles. The one who brought the news of his death was Sufyan ibn Abd Shams ibn Abi Waqqas al-Zuhri. Al-Hasan had sent Qays ibn Sa'd ibn 'Ubadah at the head of twelve thousand men, and Mu'awiya set out until he camped at Iliya (Jerusalem) in that year. Al-Hasan set out until he camped in the White Palaces in al-Mada'in, and Mu'awiya set out until he camped at Maskin. The governor of al-Mada'in was the uncle of al-Mukhtar ibn Abi 'Ubayd, who was called Sa'd ibn Mas'ud. Al-Mukhtar - who was then a young lad - said to him: Would you like wealth and honor? He asked: What is that? He said: You bind al-Hasan and hand him over to Mu'awiya. Sa'd said to him: May the curse of Allah be upon you! Should I attack the grandson of the Messenger of Allah (pbuh) and bind him? What a wretched man you are. When al-Hasan saw the people dispersing from him, he sent to Mu'awiya seeking peace. Mu'awiya sent to him Abd Allah ibn 'Amir and Abd Allah ibn Samurah ibn Habib ibn Abd Shams. They came to al-Hasan in al-Mada'in, gave him what he wanted, and made peace with him. Then al-Hasan stood among the people and said: O people of Iraq, three things make me detest you: your killing of my father, your stabbing of me, and your looting of my belongings. He then entered into the obedience of Mu'awiya and entered Kufa, where the people pledged allegiance to him.