[The Book of Virtues] - Libri i Vlerave - [كِتَابُ الْمَنَاقِبِ]

CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ﵁]
Kapitulli: Mirësitë e Ebu Bekër es-Siddikut ؓ
1. Chapter: The Virtues of Abu Bakr al-Siddiq ؓ
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Bekër es-Siddikut ؓ
2. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Abu Bakr al-Siddiq ؓ
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمِنَ الرَّحِيمِ.
#14288
14288 - Nga Urve bin ez-Zubejri ka thënë: Ebu Bekër es-Siddiku, emri i tij është Abdullah bin Uthman bin Amir bin Amr bin Ke'b bin Sa'd bin Tejm bin Murre bin Luej. Ai dëshmoi Bedrin bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Nëna e Ebu Bekrit është: Ummul-Hajr: Selme bint Sahër bin Amir bin Amr bin Ke'b bin Sa'd bin Tejm bin Murre bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik. Nëna e Ummul-Hajr është: Dilaf, e cila është Umejme bint Ubejd bin en-Nakid el-Huzai.

Gjyshja e Ebu Bekrit, nëna e Ebu Kuhafes, është: Emine bint Abdil-Uzza bin Hurthan bin Auf bin Ubejd bin Uvejdzh bin Adij bin Ke'b.

E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٢٨٨ - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، اسْمُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ عَامِرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ لُؤَيٍّ. شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَأُمُّ أَبِي بَكْرٍ: أُمُّ الْخَيْرِ: سَلْمَى بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، وَأُمُّ أُمِّ الْخَيْرِ: دِلَافُ وَهِيَ أُمَيْمَةُ بِنْتُ عُبَيْدِ بْنِ النَّاقِدِ الْخُزَاعِيِّ.
وَجَدَّةُ أَبِي بَكْرٍ أُمُّ أَبِي قُحَافَةَ: أَمِينَةُ بِنْتُ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ حُرْثَانَ بْنِ عَوْفِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُوَيْجِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14288 - On the authority of Urwa ibn al-Zubayr, who said: Abu Bakr al-Siddiq, his name was Abdullah ibn Uthman ibn Amir ibn Amr ibn Ka'b ibn Sa'd ibn Taym ibn Murrah ibn Lu'ayy. He witnessed the Battle of Badr with the Messenger of Allah (pbuh). The mother of Abu Bakr was Umm al-Khayr: Salma bint Sakhr ibn Amir ibn Amr ibn Ka'b ibn Sa'd ibn Taym ibn Murrah ibn Lu'ayy ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik. The mother of Umm al-Khayr was Dilaf, and she was Umaymah bint Ubayd ibn al-Naqid al-Khuza'i. The grandmother of Abu Bakr, the mother of Abu Quhafa, was Aminah bint Abd al-Uzza ibn Hurthan ibn Awf ibn Ubayd ibn Uwayj ibn Adi ibn Ka'b.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan (good).
#14289
14289 - Nga Abdullah bin ez-Zubejri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e shikoi Ebu Bekrin (r.a.) dhe tha: "Ky është Atiku (i liri) i Allahut nga Zjarri". Që nga ajo ditë ai u quajt: Atik, ndërsa para kësaj emri i tij ishte: Abdullah bin Uthman».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٢٨٩ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - نَظَرَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ - ﵁ - فَقَالَ: " هَذَا عَتِيقُ اللَّهِ مِنَ النَّارِ ". فَمِنْ يَوْمِئِذٍ سُمِّيَ: عَتِيقًا، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ اسْمُهُ: عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُثْمَانَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
14289 - On the authority of 'Abdullah bin al-Zubayr: that the Prophet (pbuh) looked towards Abu Bakr (may Allah be pleased with him) and said: "This is Allah's emancipated one from the Fire." From that day on he was named 'Atiq, while his name prior to that was 'Abdullah bin 'Uthman.
Commentary Reported by al-Bazzar, and al-Tabarani narrated something similar, and the narrators of both are reliable.
#14290
14290 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: "Pasha Allahun, unë isha në shtëpinë time një ditë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në oborr me shokët e tij, dhe perdja ishte mes meje dhe atyre, kur erdhi Ebu Bekri. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha:
"Kë ta gëzojë shikimi i një njeriu të liruar (Atik) nga zjarri, le të shikojë Ebu Bekrin. Emri i tij me të cilin e ka quajtur familja e tij ishte Abdullah bin Uthman, por mbizotëroi mbi të emri Atik".
Unë thashë: Një pjesë të tij e ka transmetuar Tirmidhiu.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Salih bin Musa el-Talhi, i cili është i dobët (daif)."
١٤٢٩٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «وَاللَّهِ إِنِّي لَفِي بَيْتِي ذَاتَ يَوْمٍ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْفِنَاءِ وَأَصْحَابُهُ، وَالسِّتْرُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ، إِذْ أَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ
النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى عَتِيقٍ مِنَ النَّارِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي بَكْرٍ، وَإِنَّ اسْمَهُ الَّذِي سَمَّاهُ أَهْلُهُ: لَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ، فَغَلَبَ عَلَيْهِ اسْمُ عَتِيقٍ» ".
قُلْتُ: بَعْضُهُ رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُوسَى الطَّلْحِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14290 - And on the authority of Aisha, she said: By Allah, I was in my house one day while the Messenger of Allah (pbuh) was in the courtyard with his companions, and the screen was between me and them, when Abu Bakr approached. The Prophet (pbuh) then said: Whoever would be pleased to look at one freed from the Fire, let him look at Abu Bakr. Indeed, the name which his family gave him was Abdullah bin Uthman, but the name Atiq became dominant over him.
Commentary I say: Part of it was narrated by al-Tirmidhi. It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Salih bin Musa al-Talhi, and he is weak.
#14291
14291 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka pranuar Islamin nëna e Ebu Bekrit, nëna e Uthmanit, nëna e Talhas, nëna e Ez-Zubejrit, nëna e Abdurrahman bin Aufit dhe nëna e Ammar bin Jasirit. Dhe ai (Ebu Bekri) u quajt Atik bin Uthman për shkak të bukurisë së fytyrës së tij.
E transmeton Et-Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Shebib, i cili është i dobët.
١٤٢٩١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَسْلَمَتْ أُمُّ أَبِي بَكْرٍ، وَأُمُّ عُثْمَانَ، وَأُمُّ طَلْحَةَ، وَأُمُّ الزُّبَيْرِ، وَأُمُّ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَأُمُّ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، وَإِنَّمَا سُمِّيَ: عَتِيقَ بْنَ عُثْمَانَ ; لِحُسْنِ وَجْهِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14291 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The mother of Abu Bakr, the mother of Uthman, the mother of Talha, the mother of al-Zubayr, the mother of Abd al-Rahman bin Awf, and the mother of Ammar bin Yasir all embraced Islam; and he was only named Atiq bin Uthman because of the beauty of his face.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and it contains Abdullah bin Shabib, and he is weak.
#14292
14292 - Dhe nga El-Lejth bin Sa'di ka thënë: Ebu Bekri u quajt Atik vetëm për shkak të bukurisë (pastërtisë) së fytyrës së tij, ndërsa emri i tij ishte: Abdullah bin Uthman.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٢٩٢ - وَعَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: إِنَّمَا سُمِّيَ أَبُو بَكْرٍ عَتِيقًا ; لِعَتَاقَةِ وَجْهِهِ، وَكَانَ اسْمُهُ: عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُثْمَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14292 - And from al-Layth ibn Sa'd, who said: Abu Bakr was only named 'Atiq because of the nobility of his face, and his name was 'Abd Allah ibn 'Uthman.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14293
14293 - Nga el-Kasim b. Muhamed, i cili ka thënë: E pyeta Aishen për emrin e Ebu Bekrit, e ajo tha: Abdull-llah. Unë i thashë: Ata po thonë: Atik? Ajo tha: Ebu Kuhafe kishte tre djem, andaj njërin e quajti Atik, tjetrin Muejtik dhe të tretin Muat-tak..
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Kajs b. Ebi Kajs el-Buhariu, e nëse ai është i besueshëm, atëherë isnadi i tij është hasen.
١٤٢٩٣ - عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ عَنِ اسْمِ أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَتْ: عَبْدُ اللَّهِ، فَقُلْتُ: إِنَّهُمْ يَقُولُونَ: عَتِيقٌ؟ فَقَالَتْ: إِنَّ أَبَا قُحَافَةَ كَانَ لَهُ ثَلَاثَةٌ، فَسَمَّى وَاحِدًا عَتِيقًا، وَمُعَيْتِقًا، وَمُعَتَّقًا ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ أَبِي قَيْسٍ الْبُخَارِيُّ، فَإِنْ كَانَ ثِقَةً فَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14293 - On the authority of al-Qasim bin Muhammad, who said: I asked Aisha about the name of Abu Bakr, and she said: "Abdullah." I said: "Indeed, they say: Atiq?" She replied: "Abu Quhafa had three sons; he named one Atiq, another Mu’aytiq, and another Mu’attaq."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Qais bin Abi Qais al-Bukhari; if he is trustworthy, then its chain of transmission is Hasan (good).
#14294
14294 - Dhe nga Ebu Hafs Amër bin Aliu: Ai thoshte:
«Ebu Bekri ishte me fytyrë të hollë, dhe u quajt Atik për shkak të bukurisë dhe pastërtisë së fytyrës së tij. Emri i tij ishte: Abdullah bin Uthman. Gjithashtu është transmetuar: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e quajti atë Atik (i liruar) prej Zjarrit».
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid) dhe i bukur (hasen).
١٤٢٩٤ - وَعَنْ أَبِي حَفْصٍ عَمْرِو بْنِ عَلِيٍّ: أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «كَانَ أَبُو بَكْرٍ مَعْرُوقَ الْوَجْهِ، وَإِنَّمَا سُمِّيَ عَتِيقًا لِعَتَاقَةِ وَجْهِهِ، وَكَانَ اسْمُهُ: عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُثْمَانَ، وَقَدْ رُوِيَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَمَّاهُ عَتِيقًا مِنَ النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ حَسَنٌ.
14294 - And on the authority of Abu Hafs Amr ibn Ali: that he used to say: "Abu Bakr had a lean face, and he was only called Atiq because of the nobility of his face, and his name was: Abdullah ibn Uthman, and it has been narrated: that the Messenger of Allah (pbuh) named him Atiq from the Fire."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is good and Hasan.
#14295
14295 - Dhe nga Hakim bin Sa'di ka thënë: E kam dëgjuar Aliun duke u betuar: Për Allahun, Allahu e ka zbritur emrin e Ebu Bekrit nga qielli 'es-Siddik' (i vërteti).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٢٩٥ - وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا يَحْلِفُ: لَلَّهُ أَنْزَلَ اسْمَ أَبِي بَكْرٍ مِنَ السَّمَاءِ الصِّدِّيقَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14295 - And on the authority of Hakim bin Sa'd, who said: I heard 'Ali swearing: By Allah, Allah sent down the name of Abu Bakr from the heaven as al-Siddiq.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14296
14296 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Jam ngjitur në qiellin e kësaj bote dhe nuk kam kaluar në asnjë qiell pa gjetur në të emrin tim: Muhamedi është i Dërguari i Allahut, dhe Ebu Bekri es-Siddik është pas meje".
Transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Abdullah bin Ibrahim el-Gifari, i cili është i dobët.
١٤٢٩٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عُرِجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَمَا مَرَرْتُ بِسَمَاءٍ إِلَّا وَجَدْتُ فِيهَا اسْمِي: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، وَأَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، مِنْ خَلْفِي» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْغِفَارِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14296 - And from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I was ascended to the lowest heaven, and I did not pass through any heaven except that I found my name in it: Muhammad is the Messenger of Allah, and Abu Bakr al-Siddiq is behind me."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abdullah ibn Ibrahim al-Ghifari, and he is weak.
#14297
14297 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur u ngjita në qiell (në Miraxh), nuk kalova në asnjë qiell pa e gjetur emrin tim të shkruar në të: Muhamedi është i Dërguari i Allahut, Ebu Bekri është es-Siddik (i vërteti)".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Ibrahim el-Gifari, i cili është i dobët (daif).
١٤٢٩٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَمَّا عُرِجَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، مَا مَرَرْتُ بِسَمَاءٍ إِلَّا وَجَدْتُ اسْمِي فِيهَا مَكْتُوبًا: مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْغِفَارِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14297 - And from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When I was taken up to the heaven, I did not pass through any heaven except that I found my name written in it: Muhammad is the Messenger of Allah, Abu Bakr al-Siddiq."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Abdullah bin Ibrahim al-Ghifari, and he is weak.
#14298
14298 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë natën e Israsë: "Vërtet, populli im nuk do të më besojë." Atëherë Xhibrili i tha: "Të beson ty Ebu Bekri, ai është es-Siddiku (i vërteti)."
E transmeton Taberaniu në el-Evsat.
١٤٢٩٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِهِ: " إِنَّ قَوْمِي لَا يُصَدِّقُونِي ". فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ: " يُصَدِّقُكَ أَبُو بَكْرٍ، وَهُوَ الصِّدِّيقُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
14298 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said on the night he was taken on the Night Journey: "Indeed, my people will not believe me." So Gabriel said to him: "Abu Bakr will believe you, and he is al-Siddiq (the Truthful)."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat.
#14299
14299 - Dhe në një transmetim tjetër tek ata: "«Vërtet populli im më akuzon mua»".
Dhe në njërin prej dy zinxhirëve të tij të transmetimit është Ebu Vehbi, nga Ebu Hurejra, të cilin nuk e njoha, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٢٩٩ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهَ: " «إِنَّ قَوْمِي يَتَّهِمُونِي» ".
وَفِي أَحَدِ إِسْنَادَيْهِ أَبُو وَهْبٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14299 - And in a narration according to them: "Indeed, my people accuse me."
Commentary And in one of its two chains of narrators is Abu Wahb, on the authority of Abu Hurayrah, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#14300
14300 - Dhe nga Umm Hani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë kur u bë Israja: "Unë dëshiroj të dal te Kurejshët e t'i njoftoj ata". Atëherë ata e përgënjeshtruan atë, ndërsa Ebu Bekri i besoi; prandaj ai u quajt atë ditë: es-Siddik (i vërteti).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdula'la bin Ebi el-Musavir, i cili është metruk (i braktisur).
١٤٣٠٠ - وَعَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «لَمَّا أُسْرِيَ بِهِ: " إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى قُرَيْشٍ فَأُخْبِرَهُمْ ". فَكَذَّبُوهُ وَصَدَقَهُ أَبُو
بَكْرٍ ; فَسُمِّيَ يَوْمَئِذٍ: الصِّدِّيقَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Umm Hani', she said: The Messenger of Allah (pbuh) said when he was taken on the Night Journey: "I intend to go out to Quraysh and inform them." They denied him, but Abu Bakr believed him; thus, he was named on that day: al-Siddiq.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-A'la ibn Abi al-Musawir, and he is rejected.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
3. Chapter
#14301
14301 - Prej Muavijes, i cili ka thënë: Hyra bashkë me babanë tim te Ebu Bekër es-Siddiku, dhe e pashë Esmanë duke qëndruar mbi kokën e tij, ajo ishte e bardhë. Gjithashtu e pashë Ebu Bekrin të bardhë dhe të hollë. Ai na hipi mua dhe babanë tim mbi dy kuaj, pastaj u prezantuam para tij dhe ai na lejoi (na dha dhurata).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٠١ - عَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: دَخَلْتُ مَعَ أَبِي عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، فَرَأَيْتُ أَسْمَاءَ قَائِمَةً عَلَى رَأْسِهِ بَيْضَاءَ، وَرَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ أَبْيَضَ نَحِيفًا، فَحَمَلَنِي وَأَبِي عَلَى فَرَسَيْنِ، ثُمَّ عُرِضْنَا عَلَيْهِ وَأَجَازَنَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14301 - On the authority of Mu'awiyah, who said: I entered with my father upon Abu Bakr al-Siddiq, and I saw Asma' standing at his head, of a fair complexion; and I saw Abu Bakr, fair-skinned and lean. He mounted me and my father upon two horses, then we were presented to him and he granted us provisions.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14302
14302 - Dhe nga një burrë prej fisit Beni Esed ka thënë: E kam parë Ebu Bekër es-Siddikin në betejën e Dhat es-Salasil, dhe mjekra e tij dukej si flaka e shkurres Arfaj, i hipur mbi një deve të tij ngjyrë kafe të hapur, të bardhë e të hollë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe nuk e njoh burrin nga fisi Beni Esed, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٣٠٢ - وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي أَسَدٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ الصِّدِّيقَ فِي غَزْوَةِ ذَاتِ السَّلَاسِلِ، وَكَأَنَّ لِحْيَتَهُ لَهَبُ الْعَرْفَجِ، عَلَى نَاقَةٍ لَهُ أَدَمًا أَبْيَضَ نَحِيفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفِ الرَّجُلَ الَّذِي مِنْ بَنِي أَسَدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14302 - And on the authority of a man from Banu Asad who said: I saw Abu Bakr al-Siddiq in the expedition of Dhat al-Salasil, and it was as if his beard was the flame of the Arfaj plant, [riding] upon a she-camel of his that was tawny, white, and lean.
Commentary It was reported by al-Tabarani; I have not identified the man from Banu Asad, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14303
14303 - Dhe nga Aisheja: Se ajo pa një burrë duke kaluar ndërsa ajo ishte në huxhudin (bartjen) e saj, dhe tha: "Nuk kam parë asnjë burrë që t'i ngjajë më shumë Ebu Bekrit sesa ky." Iu tha asaj: "Na e përshkruaj Ebu Bekrin." Ajo tha: "Ishte një burrë i bardhë, i hollë, me mjekër të rrallë në anët e fytyrës, pak i krrur saqë rrobja e tij (izari) nuk i qëndronte e shtrënguar por i lëshohej nga ijët, me fytyrë të imët (pa shumë mish), me sy të futur brenda, me ballë të dalë dhe me nyja të duarve të dala (pa mish). Ky ishte përshkrimi i tij."
Transmeton Taberaniu, dhe në të është el-Vakidiu, i cili është i dobët. Dhe tashmë kanë kaluar hadithe rreth lyerjes së flokëve.
١٤٣٠٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ: أَنَّهَا رَأَتْ رَجُلًا مَارًّا وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا، فَقَالَتْ: مَا رَأَيْتُ رَجُلًا أَشْبَهَ مِنْ أَبِي بَكْرٍ مِنْ هَذَا، فَقِيلَ لَهَا: صِفِي لَنَا أَبَا بَكْرٍ. فَقَالَتْ: كَانَ رَجُلًا أَبْيَضَ نَحِيفًا، خَفِيفَ الْعَارِضَيْنِ، أَحْنًا لَا تَسْتَمْسِكُ إِزْرَتُهُ تَسْتَرْخِي عَنْ حِقْوَيْهِ، مَعْرُوقَ الْوَجْهِ، غَائِرَ الْعَيْنَيْنِ، نَاتِئَ الْجَبْهَةِ، عَارِيَ الْأَشَاجِعِ. هَذِهِ صِفَتُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَاقِدَيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الْخِضَابِ.
14303 - And from Aisha: that she saw a man passing by while she was in her palanquin and said: "I have never seen a man who resembles Abu Bakr more than this man." It was said to her: "Describe Abu Bakr to us." She said: "He was a fair-skinned, slender man, with thin hair on the sides of his face, slightly stooped, such that his waistcloth would not stay firm but would slip down from his hips, with a lean face, deep-set eyes, a prominent forehead, and lean finger joints. This was his description."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it includes al-Waqidi, who is weak. Hadiths regarding hair dye have been mentioned previously.
#14304
14304 - Dhe nga Rafi' bin Amri, i cili ka thënë: Kaluan pranë meje shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në një betejë ose në haxh, dhe unë i vëzhgova ata, e nuk pashë asnjë prej tyre me pamje më të bukur se Ebu Bekri; ai kishte hedhur mbi vete një pelerinë (kisa) për t'u mbrojtur nga nxehtësia dhe i ftohti.
Thashë: Pastaj ai përmendi hadithin, i cili ka kaluar më parë në kapitullin mbi urrejtjen e udhëheqjes (emirllëkut) në kalifat.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٣٠٤ - وَعَنْ رَافِعِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: مَرَّ بِي أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوٍ أَوْ حَجٍّ فَتَأَمَّلْتُهُمْ، فَلَمْ أَرَ مِنْهُمْ أَحْسَنَ هَيْئَةً مِنْ أَبِي بَكْرٍ ; قَدْ جَلَّلَ عَلَيْهِ كِسَاءً مِنَ الْحَرِّ وَالْبَرْدِ.
قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي كَرَاهِيَةِ الْإِمَارَةِ فِي الْخِلَافَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14304 - And on the authority of Rafi' bin 'Amr, who said: The companions of the Messenger of Allah (pbuh) passed by me during a military expedition or a pilgrimage, so I observed them closely, and I did not see anyone among them of a better appearance than Abu Bakr; he had wrapped himself in a garment to protect against the heat and the cold. I said: then he mentioned the hadith, and it has been mentioned previously in the chapter regarding the dislike of leadership in the Caliphate.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
4. Chapter
#14305
14305 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ebu Bekri është shoku im dhe shoqëruesi im në shpellë, mbyllni çdo derë të vogël (kalim) në xhami përveç derës së Ebu Bekrit".
E ka transmetuar Abdullah, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٣٠٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَبُو بَكْرٍ صَاحِبِي وَمُؤْنِسِي فِي الْغَارِ، سُدُّوا كُلَّ خَوْخَةٍ فِي الْمَسْجِدِ غَيْرَ خَوْخَةِ أَبِي بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14305 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Abu Bakr is my companion and my intimate associate in the cave; close every wicket-gate leading into the mosque except for the wicket-gate of Abu Bakr."
Commentary Narrated by Abdullah, and its narrators are trustworthy.
#14306
14306 - Dhe nga Muavije b. Ebi Sufjan ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Derdhni mbi mua ujë nga shtatë kënba (shishe lëkure) prej puseve të ndryshme, që të dal te njerëzit e t'u jap atyre porosinë e fundit".

Tha: Doli me kokën e lidhur (s.a.v.s.) derisa u ngjit në minber, e lavdëroi Allahun dhe e madhëroi Atë, pastaj tha: "Vërtet, një rob prej robërve të Allahut është vënë të zgjedhë mes kësaj bote dhe asaj që është tek Allahu, dhe ai zgjodhi atë që është tek Allahu". Këtë nuk e kuptoi askush përveç Ebu Bekrit, i cili qau e tha: Të flijojmë për ty baballarët tanë, nënat tona dhe bijtë tanë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ngadalë, njeriu më i vlefshëm tek unë në shoqëri dhe në dhënie (bujari) është djali i Ebi Kuhafes. Shikoni këto dyer që hapen në xhami dhe mbyllini ato, përveç derës së Ebu Bekrit, sepse unë kam parë mbi të dritë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të shkurtuar, përveçse ai shtoi: Dhe përmendi të vrarët e Uhudit, u fal për ta dhe u lut shumë për ta. Isnedi i tij është hasen (i mirë).
١٤٣٠٦ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «صُبُّوا عَلَيَّ مِنْ سَبْعِ قِرَبٍ مِنْ آبَارٍ شَتَّى ; حَتَّى أَخْرُجَ إِلَى النَّاسِ فَأَعْهَدَ إِلَيْهِمْ ".
قَالَ: فَخَرَجَ عَاصِبًا رَأْسَهُ - ﷺ - حَتَّى صَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللَّهِ خُيِّرَ بَيْنَ الدُّنْيَا وَبَيْنَ مَا عِنْدَ اللَّهِ فَاخْتَارَ مَا عِنْدَ اللَّهِ ". فَلَمْ يُلَقَّنْهَا إِلَّا أَبُو بَكْرٍ، فَبَكَى. فَقَالَ: نَفْدِيكَ بِآبَائِنَا، وَأُمَّهَاتِنَا، وَأَبْنَائِنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " عَلَى رَسْلِكَ، أَفْضَلُ النَّاسِ عِنْدِي فِي الصُّحْبَةِ وَذَاتِ الْيَدِ ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ، انْظُرُوا هَذِهِ الْأَبْوَابَ الشَّوَارِعَ فِي الْمَسْجِدِ فَسُدُّوهَا، إِلَّا مَا كَانَ مِنْ بَابِ أَبِي بَكْرٍ ; فَإِنِّي رَأَيْتُ عَلَيْهِ نُورًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، إِلَّا أَنَّهُ زَادَ: وَذَكَرَ قَتْلَى أُحُدٍ فَصَلَّى عَلَيْهِمْ
فَأَكْثَرَ. وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14306 - And from Muawiya bin Abi Sufyan, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Pour over me from seven water-skins from various wells, so that I may go out to the people and give them my final instructions." He said: So he (pbuh) went out with his head bandaged until he ascended the pulpit; he praised Allah and extolled Him, then said: "Indeed, a servant among the servants of Allah was given the choice between this world and that which is with Allah, and he chose that which is with Allah." No one comprehended its meaning except Abu Bakr, so he wept and said: "We would sacrifice our fathers, our mothers, and our children for you." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Be calm; the most virtuous of people to me in companionship and in material support is the son of Abu Quhafa. Look at these doors opening into the mosque and close them, except for the door of Abu Bakr, for indeed I have seen a light upon it."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in an abridged form, except that he added: and he mentioned those killed at Uhud and prayed over them extensively. And its chain of narrators is Hasan.
#14307
14307 - Dhe nga Aisheja ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi mbylljen e dyerve që ishin në xhami, përveç derës së Ebu Bekrit".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është: Mual-la bin Abdurrahman, i cili është një gënjeshtar (shpikës hadithesh).
١٤٣٠٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ بِسَدِّ الْأَبْوَابِ الَّتِي فِي الْمَسْجِدِ إِلَّا بَابَ أَبِي بَكْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: مُعَلَّى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَهُوَ وَضَّاعٌ.
14307 - And on the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) ordered the closing of the doors that were in the mosque except for the door of Abu Bakr."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Mu'alla bin Abd al-Rahman, and he is a fabricator.
#14308
14308 - Dhe nga Enesi (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Mbyllni çdo derë (që hapet në xhami) përveç derës së Ebu Bekrit. Dhe sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të kisha marrë Ebu Bekrin mik të ngushtë».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٣٠٨ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «سُدُّوا عَنِّي كُلَّ بَابٍ إِلَّا بَابَ أَبِي بَكْرٍ، وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا لَاتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14308 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Close every door from me except the door of Abu Bakr, and if I were to take an intimate friend, I would have taken Abu Bakr as an intimate friend."
Commentary Narrated by Al-Bazzar and its chain of narration is Hasan.
#14309
14309 - Dhe nga Aisheja ka thënë: «U kthye i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga el-Baki'. Thashë: Pastaj përmendi hadithin e sëmundjes së tij derisa tha: Ajo tha: I hodhëm ujë derisa filloi të thoshte: "Mjaft ju, mjaft ju".
- Tha Muhamedi - domethënë Ibn Is'haku - pastaj doli - siç më ka treguar Ejub bin Beshiri - me kokën e lidhur dhe u ul në minber. Fjalët e para që foli ishin lutja për dëshmorët e Uhudit, u lut shumë për ta, pastaj tha: "Vërtet, një rob prej robërve të Allahut, Allahu e ka vënë të zgjedhë mes kësaj bote dhe asaj që është tek Ai, dhe ai zgjodhi atë që është tek Allahu". Tha: E kuptoi këtë Ebu Bekri dhe qau, sepse e mori vesh se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte fjalën për veten e tij. Ai tha: "Qetësohu o Ebu Bekër! Shikoni në xhami këto dyer që janë ngjitur dhe mbyllini ato, përveç asaj që është nga shtëpia e Ebu Bekrit; sepse unë nuk njoh askënd që të ketë qenë më i mirë tek unë në shoqërim sesa ai"».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Thashë: Do të vijnë hadithe që përfshijnë mbylljen e dyerve përveç derës së tij në hadithet që do të vijnë në vendet e tyre. InshaAllah.
١٤٣٠٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الْبَقِيعِ. قُلْتُ: فَذَكَرَ حَدِيثَ مَرَضِهِ إِلَى أَنْ قَالَ: قَالَتْ: فَصَبَنْنَا عَلَيْهِ حَتَّى طَفِقَ يَقُولُ: " حَسْبُكُمْ، حَسْبُكُمْ ". - قَالَ مُحَمَّدٌ: يَعْنِي ابْنَ إِسْحَاقَ - ثُمَّ خَرَجَ - كَمَا حَدَّثَنِي أَيُّوبُ بْنُ بَشِيرٍ - عَاصِبًا رَأْسَهُ فَجَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَكَانَ أَوَّلُ مَا تَكَلَّمَ بِهِ أَنْ صَلَّى عَلَى أَصْحَابِ أُحُدٍ فَأَكْثَرَ الصَّلَاةَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللَّهِ خَيَّرَهُ اللَّهُ بَيْنَ الدُّنْيَا وَبَيْنَ مَا عِنْدَهُ، فَاخْتَارَ مَا عِنْدَ اللَّهِ ". قَالَ: فَفَهِمَهَا أَبُو بَكْرٍ، فَبَكَى، وَعَرَفَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - نَفْسَهُ يُرِيدُ. قَالَ: " عَلَى رَسْلِكَ يَا أَبَا بَكْرٍ، انْظُرُوا فِي الْمَسْجِدِ هَذِهِ الْأَبْوَابَ اللَّاصِقَةَ فَسُدُّوهَا، إِلَّا مَا كَانَ مِنْ بَيْتِ أَبِي بَكْرٍ ; فَإِنِّي لَا أَعْلَمُ أَحَدًا كَانَ أَفْضَلَ عِنْدِي فِي الصُّحْبَةِ مِنْهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَتَأْتِي أَحَادِيثُ تَتَضَمَّنُ سَدَّ الْأَبْوَابِ غَيْرِ بَابِهِ فِي أَحَادِيثَ تَأْتِي فِي مَوَاضِعِهَا. إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
14309 - And on the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) returned from Al-Baqi." I said: Then he mentioned the Hadith of his illness until he said: She said: "So we poured water over him until he began saying: 'Enough for you, enough for you.'" Muhammad—meaning Ibn Ishaq—said: Then he went out—as Ayub ibn Bashir narrated to me—with his head bandaged and sat upon the pulpit. The first thing he spoke of was that he offered prayers for the companions of Uhud, and he prayed extensively for them, then he said: "Indeed, a servant from among the servants of Allah was given a choice by Allah between this world and that which is with Him, and he chose that which is with Allah." He said: Abu Bakr understood it and wept, for he realized that the Messenger of Allah (pbuh) meant himself. He [the Prophet] said: "Steady, O Abu Bakr. Look at these adjacent doors in the mosque and seal them, except for the one from Abu Bakr's house; for indeed, I do not know anyone who was more excellent in companionship to me than him." Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
Commentary I say: There are other Hadiths that include the closing of the doors except for his door which will appear in their respective places, if Allah wills.
CHAPTER
[بَابٌ فِي إِسْلَامِهِ]
Kapitulli: Rreth pranimit të tij të Islamit
5. Chapter: Regarding His Acceptance of Islam
#14310
14310 - Nga esh-Sha'biu transmetohet se ka thënë: E pyeta Ibn Abbasin: Kush është i pari që ka pranuar Islamin? Ibn Abbasi tha: A nuk i ke dëgjuar fjalët e Hassan bin Thabitit:
Kur të kujtosh një pikëllim për një vëlla të besueshëm ... atëherë kujto vëllanë tënd Ebu Bekrin për atë që ka bërë
Më i miri i krijesave, më i devotshmi dhe më i drejti i tyre ... përveç Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe më besniku i tyre në atë që barti
I dyti, pasuesi, qëndrimi i të cilit është i lavdëruar ... dhe i pari i njerëzve prej tyre që u besoi të Dërguarve.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Heithem bin Adij, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٣١٠ - عَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ: مَنْ أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ؟ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ حَسَّانِ بْنِ ثَابِتٍ:
إِذَا تَذَكَّرْتَ شَجْوًا مِنْ أَخٍ ثِقَةٍ ... فَاذْكُرْ أَخَاكَ أَبَا بَكْرٍ بِمَا فَعَلَا
خَيْرُ الْبَرِيَّةِ أَتْقَاهَا وَأَعْدَلُهَا ... إِلَّا النَّبِيَّ وَأَوْفَاهَا لِمَا حَمَلَا
وَالثَّانِيَ التَّالِيَ الْمَحْمُودُ مَشْهَدُهُ ... وَأَوَّلُ النَّاسِ مِنْهُمْ صَدَّقَ الرُّسُلَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14310 - From al-Sha'bi, who said: I asked Ibn 'Abbas: "Who was the first person to embrace Islam?" Ibn 'Abbas said: "Have you not heard the words of Hassan bin Thabit:
'If you recall a grief regarding a trustworthy brother, then remember your brother Abu Bakr for what he has done;
The best of creation, the most God-fearing and most just among them—except for the Prophet (pbuh)—and the most faithful in fulfilling what he carried;
The second, the follower whose presence is praised, and the first of the people among them to believe in the Messengers.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain contains al-Haytham bin 'Adi, who is abandoned.
#14311
14311 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: I pari që pranoi Islamin ishte Ebu Bekri.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka më shumë se një transmetues të dobët.
١٤٣١١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ أَبُو بَكْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ غَيْرُ وَاحِدٍ ضَعِيفٍ.
14311 - And on the authority of Ibn Umar, who said: "The first person to embrace Islam was Abu Bakr."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain are more than one weak narrator.
#14312
14312 - Dhe nga Zejd b. Erkam ka thënë: I pari që u fal me Pejgamberin (s.a.v.s.) ishte Ebu Bekri.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Galib b. Abdilah b. Galib es-Sa'di, të cilin nuk e njoh.
١٤٣١٢ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ صَلَّى مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - أَبُو بَكْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ غَالِبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ غَالِبٍ السَّعْدِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
14312 - And on the authority of Zaid bin Arqam, who said: The first one to pray with the Prophet (pbuh) was Abu Bakr.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Ghalib bin Abdullah bin Ghalib al-Sa'di, and I do not know him.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي فَضْلِهِ]
Kapitull përmbledhës mbi vlerën e tij
6. Comprehensive Chapter on His Virtue
#14313
14313 - Nga Xhabir bin Abdullahu tregon: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa Ebu Derdanë duke ecur
përpara Ebu Bekrit dhe i tha: "O Ebu Derda, a po ecën para një njeriu mbi të cilin dielli nuk ka lindur pas pejgamberëve mbi ndonjë njeri më të mirë se ai?". Pas kësaj, Ebu Derda nuk u pa më kurrë duke ecur vetëm se pas Ebu Bekrit».
E transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Ismail bin Jahja et-Tejmi, i cili është gënjeshtar.
١٤٣١٣ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «رَأَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَبَا الدَّرْدَاءِ يَمْشِي
بَيَنَ يَدَيْ أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: " يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، تَمْشِي قُدَّامَ رَجُلٍ لَمْ تَطْلُعِ الشَّمْسُ بَعْدَ النَّبِيِّينَ عَلَى رَجُلٍ أَفْضَلَ مِنْهُ؟ ". فَمَا رُئِيَ أَبُو الدَّرْدَاءِ بَعْدُ يَمْشِي إِلَّا خَلَفَ أَبِي بَكْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى التَّيْمِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14313 - On the authority of Jabir bin 'Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) saw Abu al-Darda' walking in front of Abu Bakr, so he said: 'O Abu al-Darda', are you walking in front of a man such that the sun has not risen upon anyone better than him after the Prophets?' Thereafter, Abu al-Darda' was not seen walking except behind Abu Bakr."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain of narrators is Isma'il bin Yahya al-Taymi, and he is a liar.
#14314
14314 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) ka thënë: "Më pa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa unë po ecja para Ebu Bekrit, e më tha: 'Mos ec para dikujt që është më i mirë se ti; vërtet Ebu Bekri është më i miri i njerëzve mbi të cilët ka lindur apo ka perënduar dielli'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bekije, i cili është mudelis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣١٤ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَمْشِي أَمَامَ أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: " لَا تَمْشِ أَمَامَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْكَ ; إِنَّ أَبَا بَكْرٍ خَيْرٌ مِمَّنْ طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ أَوْ غَرَبَتْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةٌ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14314 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) saw me while I was walking in front of Abu Bakr, so he said: 'Do not walk in front of one who is better than you; for indeed, Abu Bakr is better than anyone upon whom the sun has risen or set.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Baqiyyah, who is a practitioner of tadlis (mudallis), while the rest of its narrators have been declared trustworthy.
#14315
14315 - Dhe nga Seleme bin el-Ekve' ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ebu Bekër es-Siddiku është njeriu më i mirë, përveç nëse do të ishte pejgamber".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Zijadi, i cili është i dobët.
١٤٣١٥ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ خَيْرُ النَّاسِ، إِلَّا أَنْ يَكُونَ نَبِيًّا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ زِيَادٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14315 - And on the authority of Salamah bin al-Akwa', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Abu Bakr al-Siddiq is the best of people, unless there be a Prophet."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Isma'il bin Ziyad, and he is weak.
#14316
14316 - Dhe nga Es'ad bin Zurareh ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke u mbajtur hutbe njerëzve, pastaj u kthye dhe nuk e pa Ebu Bekrin, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ebu Bekri, Ebu Bekri, me të vërtetë Shpirti i Shenjtë, Xhibrili (a.s.), më njoftoi sapo: se më i miri i umetit tënd pas teje është Ebu Bekër es-Siddiku"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ebu Gazijeh Muhamed bin Musa, i cili është i dobët.
١٤٣١٦ - وَعَنْ أَسْعَدَ بْنِ زُرَارَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَطَبَ النَّاسَ، فَالْتَفَتَ الْتِفَاتَةً فَلَمْ يَرَ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَبُو بَكْرٍ، أَبُو بَكْرٍ، إِنَّ رُوحَ الْقُدُسِ جِبْرِيلَ - ﵇ - أَخْبَرَنِي آنِفًا: أَنَّ خَيْرَ أُمَّتِكَ بَعْدَكَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو غَزِيَّةَ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14316 - And on the authority of As'ad bin Zurarah, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) addressing the people; he looked around but did not see Abu Bakr. So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Abu Bakr, Abu Bakr; indeed, the Holy Spirit, Gabriel (peace be upon him), has just informed me that the best of your nation after you is Abu Bakr al-Siddiq.'"
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abu Ghaziyyah Muhammad bin Musa, and he is weak.
#14317
14317 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe shokët e tij po notonin në një pellg (ujëmbledhës), dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Le të notojë secili burrë prej jush drejt shokut të tij". Atëherë secili prej tyre notoi drejt shokut të tij, ndërsa mbetën Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri. Pejgamberi (s.a.v.s.) notoi drejt Ebu Bekrit derisa e përqafoi atë dhe tha: "Unë drejt shokut tim, unë drejt shokut tim"».
E transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٣١٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ يَسْبَحُونَ فِي غَدِيرٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لِيَسْبَحْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمُ إِلَى صَاحِبِهِ ". فَسَبَحَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ إِلَى صَاحِبِهِ، وَبَقِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ، فَسَبَّحَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى أَبِي بَكْرٍ حَتَّى عَانَقَهُ وَقَالَ: " أَنَا إِلَى صَاحِبِي، أَنَا إِلَى صَاحِبِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14317 - And from Ibn Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) and his companions were swimming in a pond, so the Prophet (pbuh) said: 'Let every man among you swim to his companion.' Thus, every man among them swam to his companion, and the Prophet (pbuh) and Abu Bakr remained. Then the Prophet (pbuh) swam to Abu Bakr until he embraced him and said: 'I am to my companion, I am to my companion.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain of narrators is someone whom I do not know.
#14318
14318 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të kisha marrë Ebu Bekrin mik të ngushtë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Davud bin Jezid el-Evdi, i cili është i dobët.
١٤٣١٨ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا، لَاتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ يَزِيدَ الْأَوْدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14318 - On the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "If I were to take a close friend, I would have taken Abu Bakr as a close friend."
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and in its chain is Dawud ibn Yazid al-Awdi, and he is weak.
#14319
14319 - Dhe nga Aisheja ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të kisha marrë Ebu Bekrin si mik të ngushtë, por vëllazëria e Islamit është më e vlefshme".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ali bin Abdurrahman el-Vasiti, të cilin nuk e njoh.
١٤٣١٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا، لَاتَّخَذْتُ أَبَا بَكْرٍ خَلِيلًا، وَلَكِنَّ أُخُوَّةَ الْإِسْلَامِ أَفْضَلُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْوَاسِطِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
14319 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If I were to take an intimate friend, I would have taken Abu Bakr as an intimate friend, but the brotherhood of Islam is superior."
Commentary At-Tabarani reported it in Al-Awsat, and within its chain is Ali ibn Abd al-Rahman al-Wasiti, and I do not know him.
#14320
14320 - Dhe nga Ibn Umeri: «Se Ebu Bekri i tha diçka Omerit (që e lëndoi), pastaj i tha: Kërko falje për mua o vëllai im, por Omeri u zemërua. Ai e tha këtë disa herë, por Omeri vazhdoi të ishte i zemëruar. Kjo iu përmend Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ata shkuan tek ai e u ulën. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vëllai yt të kërkon që të kërkosh falje për të dhe ti nuk e bën këtë?". Ai tha: Pasha Atë që të dërgoi ty me të vërtetën si Pejgamber, nuk ka pasur herë që ai më ka kërkuar, e që unë të mos kem kërkuar falje për të, dhe nuk ka asnjë nga krijesat e Allahut më të dashur për mua pas teje sesa ai. Atëherë Ebu Bekri tha: Edhe unë, pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk ka askënd pas teje më të dashur për mua sesa ai. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos më lëndoni për shokun tim, sepse Allahu (xh.sh.) më dërgoi me udhëzimin dhe fenë e së vërtetës, e ju keni thënë: Gënjeve, ndërsa Ebu Bekri tha: E thave të vërtetën. Dhe sikur Allahu (xh.sh.) të mos e kishte quajtur atë
shok (sahib), unë do ta kisha marrë atë për mikun tim më të ngushtë (halil), por kjo është vëllazëri për Allahun. Ja, mbyllni çdo derë të vogël (haukha) përveç derës së djalit të Ebu Kuhafes».

E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ أَبَا بَكْرٍ نَالَ مِنْ عُمَرَ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ: اسْتَغْفِرْ لِي يَا أَخِي، فَغَضِبَ عُمَرُ، فَقَالَ ذَلِكَ مَرَّاتٍ فَغَضِبَ عُمَرُ، فَذَكَرَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - وَانْتَهَوْا إِلَيْهِ وَجَلَسُوا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَسْأَلُكَ أَخُوكَ أَنْ تَسْتَغْفِرَ لَهُ فَلَا تَفْعَلُ؟ ". فَقَالَ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ نَبِيًّا مَا مِنْ مَرَّةٍ يَسْأَلُنِي إِلَّا وَأَنَا أَسْتَغْفِرُ لَهُ، وَمَا مِنْ خَلْقِ اللَّهِ أَحَبُّ إِلَيَّ بَعْدَكَ مِنْهُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: وَأَنَا وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا مِنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا تُؤْذُونِي فِي صَاحِبِي فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - بَعَثَنِي بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ، فَقُلْتُمْ: كَذَبْتَ، وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: صَدَقْتَ، وَلَوْلَا أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - سَمَّاهُ
صَاحِبًا، لَاتَّخَذْتُهُ خَلِيلًا، وَلَكِنْ أُخُوَّةٌ لِلَّهِ، أَلَا فَسُدُّوا كُلَّ خَوْخَةٍ إِلَّا خَوْخَةَ ابْنِ أَبِي قُحَافَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14320 - And from Ibn Umar: that Abu Bakr spoke harshly to Umar, then he said: "Seek forgiveness for me, O my brother," but Umar became angry. He said that several times and Umar remained angry. The matter was mentioned to the Prophet (pbuh), and they went to him and sat. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Your brother asks you to seek forgiveness for him and you do not do so?" He replied: "By the One who sent you with the truth as a Prophet, there was not a single time he asked me except that I was seeking forgiveness for him, and there is no one among the creation of Allah more beloved to me after you than him." Abu Bakr said: "And I, by the One who sent you with the truth, there is no one after you more beloved to me than him." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not hurt me regarding my companion, for indeed Allah - Mighty and Majestic - sent me with guidance and the religion of truth, and you all said: 'You have lied,' while Abu Bakr said: 'You have spoken the truth.' Were it not that Allah - Mighty and Majestic - named him a companion, I would have taken him as an intimate friend, but it is a brotherhood for the sake of Allah. Behold, close every small side-door except the side-door of the son of Abu Quhafa."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14321
14321
- «Dhe nga Rabia el-Eslemi ka thënë: I shërbeja të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ai më dha një tokë, si dhe i dha Ebu Bekrit një tokë. Erdhi kjo botë (u shtuan pasuritë) dhe ne patëm një mosmarrëveshje për një degë hurme. Ebu Bekri tha: 'Ajo është brenda kufirit tim', ndërsa unë thashë: 'Ajo është brenda kufirit tim'. Pati mes meje dhe Ebu Bekrit një debat, dhe Ebu Bekri tha një fjalë që unë e urreva, por ai u pendua dhe më tha: 'O Rabia, ma kthe me të njëjtën fjalë që të jetë kisas (shpagim)'. Unë i thashë: 'Nuk e bëj'. Atëherë Ebu Bekri tha: 'Ose do ta bësh, ose do të kërkoj ndihmë kundër teje te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -'. Unë thashë: 'Nuk kam për ta bërë'. Ai e la tokën dhe Ebu Bekri u nis te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ndërsa unë u nisa duke e ndjekur pas. Disa njerëz nga fisi Eslem erdhën e më thanë: 'Allahu e mëshiroftë Ebu Bekrin, për çfarë po kërkon ndihmë kundër teje te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur ai ishte ai që të tha atë që të tha?!'. Unë u thashë: 'A e dini se kush është ky? Ky është Ebu Bekër es-Siddiku, ai është i dyti i të dyve, ai është i moshuari i muslimanëve; prandaj kini kujdes që ai të mos kthehet e t'ju shohë duke më ndihmuar kundër tij e të zemërohet, pastaj të shkojë te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e ai të zemërohet për zemërimin e tij, e pastaj Allahu të zemërohet për zemërimin e tyre të dyve; kështu do të shkatërrohej Rabia'. Ata thanë: 'Atëherë çfarë na urdhëron?'. Ai tha: 'Kthehuni'. Ebu Bekri shkoi te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe unë e ndoqja i vetëm derisa arriti te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ia tregoi ngjarjen ashtu siç ishte. Ai (Pejgamberi) ngriti kokën drejt meje dhe tha: 'O Rabia, çfarë ke ti me Siddikun?'. Thashë: 'O i Dërguari i Allahut, ndodhi kështu e kështu, ai më tha një fjalë që e urreva dhe më tha: Thuaj siç thashë unë që të jetë kisas'. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: 'Po, mos ia kthe atij, por thuaj: Allahu të falët ty o Ebu Bekër'. Atëherë Ebu Bekri u largua duke qajtur».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme në një hadith të gjatë që ka kaluar te kapitulli i martesës, dhe në të është Mubarek bin Fadale, hadithi i të cilit është hasen (i mirë), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm (thikat).
١٤٣٢١ - «وَعَنْ رَبِيعَةَ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ: كُنْتُ أَخْدِمُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْطَانِي أَرْضًا وَأَعْطَى أَبَا بَكْرٍ أَرْضًا، وَجَاءَتِ الدُّنْيَا فَاخْتَلَفْنَا فِي عِذْقِ نَخْلَةٍ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: هِيَ فِي حَدِّي، وَقُلْتُ أَنَا: هِيَ فِي حَدِّي. فَكَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ أَبِي بَكْرٍ كَلَامٌ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ كَلِمَةً كَرِهْتُهَا وَنَدَمَ، فَقَالَ لِي: يَا رَبِيعَةُ، رُدَّ عَلَيَّ مِثْلَهَا حَتَّى تَكُونَ قِصَاصًا، فَقُلْتُ: لَا أَفْعَلُ. فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: لَتَفْعَلَنَّ أَوْ لَأَسْتَعْدِيَنَّ عَلَيْكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقُلْتُ: مَا أَنَا بِفَاعِلٍ، وَرَفَضَ الْأَرْضَ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَانْطَلَقْتُ أَتْلُوهُ، فَجَاءَ أُنَاسٌ مِنْ أَسْلَمَ فَقَالُوا: يَرْحَمُ اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ، فِي أَيِّ شَيْءٍ يَسْتَعْدِي عَلَيْكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ الَّذِي قَالَ لَكَ مَا قَالَ؟! قُلْتُ: أَتَدْرُونَ مَنْ هَذَا؟ هَذَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، وَهُوَ ثَانِيَ اثْنَيْنِ، وَهُوَ ذُو شَيْبَةِ الْمُسْلِمِينَ ; فَإِيَّاكُمْ لَا يَلْتَفِتُ فَيَرَاكُمْ تَنْصُرُونِي عَلَيْهِ فَيَغْضَبَ، فَيَأْتِيَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَيَغْضَبَ لِغَضَبِهِ، فَيَغْضَبَ اللَّهُ لِغَضَبِهِمَا ; فَتَهْلَكَ رَبِيعَةُ. قَالُوا: فَمَا تَأْمُرُنَا؟ قَالَ: ارْجِعُوا، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَتَبِعْتُهُ وَحْدِي، وَجَعَلْتُ أَتْلُوهُ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَحَدَّثَهُ الْحَدِيثَ كَمَا كَانَ، فَرَفَعَ إِلَيَّ رَأْسَهُ فَقَالَ: " يَا رَبِيعَةُ، مَا لَكَ وَلِلصِّدِّيقِ؟ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَانَ كَذَا كَانَ كَذَا قَالَ لِي كَلِمَةً كَرِهْتُهَا، فَقَالَ لِي: قُلْ كَمَا قُلْتُ حَتَّى يَكُونَ قِصَاصًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَجَلْ،: فَلَا تَرُدَّنَّ عَلَيْهِ، وَلَكِنْ قُلْ: غَفَرَ اللَّهُ لَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ ". فَوَلَّى أَبُو بَكْرٍ وَهُوَ يَبْكِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِي النِّكَاحِ، وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ فَضَالَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Rabīʿah al-Aslamī, who said: I used to serve the Messenger of Allah (pbuh), and he gave me a plot of land and gave Abu Bakr a plot of land. Worldly matters arose, and we differed over a cluster of a date-palm. Abu Bakr said: "It is within my boundary," and I said: "It is within my boundary." There occurred some words between me and Abu Bakr, and Abu Bakr said a word that I disliked and then regretted it. He said to me: "O Rabīʿah, say the same back to me so that it may be retribution (qisas)." I said: "I will not do so." Abu Bakr said: "You shall surely do it, or I will seek aid against you from the Messenger of Allah (pbuh)." I said: "I shall not do it," and he abandoned the land. Abu Bakr went to the Prophet (pbuh), and I went following him. Some people from Aslam came and said: "May Allah have mercy on Abu Bakr, for what reason does he seek aid against you from the Messenger of Allah (pbuh) when he was the one who said to you what he said?" I said: "Do you know who this is? This is Abu Bakr al-Siddiq; he is the second of the two, and he is the gray-haired elder of the Muslims. Beware, lest he turn around and see you supporting me against him and become angry, and then the Messenger of Allah (pbuh) becomes angry due to his anger, and Allah becomes angry due to their anger; then Rabīʿah would be destroyed." They said: "What do you command us?" He said: "Return." So Abu Bakr went to the Messenger of Allah (pbuh) and I followed him alone, continuing to follow him until he reached the Messenger of Allah (pbuh) and related the account to him as it occurred. He (the Prophet) raised his head toward me and said: "O Rabīʿah, what is the matter between you and al-Siddiq?" I said: "O Messenger of Allah, it was such and such; he said a word to me that I disliked, and then he said to me: 'Say as I said so that it may be retribution.'" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, do not return it to him, but rather say: 'May Allah forgive you, O Abu Bakr.'" Then Abu Bakr turned away while he was weeping.
Commentary Narrated by al-Tabarani and Ahmad in a similar manner in a long Hadith that was previously mentioned in [the section of] Marriage. Within it is Mubarak bin Fadalah, and his Hadith is Hasan (fair), and the rest of its narrators are trustworthy.
#14322
14322 - Dhe nga Ka'b bin Malik el-Ensarij ka thënë: "Takimi im i fundit me Pejgamberin tuaj (s.a.v.s.) ishte pesë net para vdekjes së tij, dhe e dëgjova atë duke thënë: 'Nuk ka pasur asnjë Pejgamber që të mos ketë pasur një mik të ngushtë (halil) në umetin e tij, dhe miku im i ngushtë është Ebu Bekër bin Ebi Kuhafeh, dhe vërtet Allahu e ka marrë shokun tuaj për mik të ngushtë'."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Jezid el-Alhanij, i cili është i dobët.
١٤٣٢٢ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «عَهْدِي بِنَبِيِّكُمْ - ﷺ - قَبْلَ وَفَاتِهِ بِخَمْسِ لَيَالٍ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " لَمْ يَكُنْ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا وَلَهُ خَلِيلٌ فِي أُمَّتِهِ، وَإِنَّ خَلِيلِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي قُحَافَةَ، وَإِنَّ اللَّهَ اتَّخَذَ صَاحِبَكُمْ خَلِيلًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَلْهَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14322 - And on the authority of Ka'b ibn Malik al-Ansari, who said: My last meeting with your Prophet (pbuh) was five nights before his passing, and I heard him say: "There has not been any prophet except that he had an intimate friend among his nation, and indeed my intimate friend is Abu Bakr ibn Abi Quhafa, and indeed Allah has taken your companion as an intimate friend."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains 'Ali ibn Yazid al-Alhani, and he is weak.
#14323
14323 - Dhe nga Ebu Vakidi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të kisha marrë djalin e Ebu Kuhafes, por shoku juaj është mik i ngushtë i Allahut (xh.sh.)."
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٤٣٢٣ - وَعَنْ أَبِي وَاقِدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا لَاتَّخَذَتُ ابْنَ أَبِي قُحَافَةَ، وَلَكِنَّ صَاحِبَكُمْ خَلِيلُ اللَّهِ - ﷿ -» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14323 - And from Abu Waqid, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If I were to take an intimate friend, I would have taken the son of Abu Quhafa, but your companion is the intimate friend of Allah - Mighty and Majestic -."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Yahya ibn 'Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#14324
14324 - Dhe nga Ebu Umame ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu më ka marrë mua për mik të ngushtë (halil), ashtu siç e mori Ibrahimin mik të ngushtë, dhe vërtet miku im i ngushtë është Ebu Bekri".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin Jezid el-Alhani, i cili është i dobët.
١٤٣٢٤ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ اتَّخَذَنِي خَلِيلًا كَمَا اتَّخَذَ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلًا، وَإِنَّ خَلِيلِي أَبُو بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَلْهَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14324 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has taken me as an intimate friend just as He took Ibrahim as an intimate friend, and indeed my intimate friend is Abu Bakr."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and within its chain is Ali ibn Yazid al-Alhani, and he is weak.
#14325
14325 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë që ka qenë më bujar ndaj meje me dorën e tij sesa Ebu Bekri; ai më martoi me vajzën e tij, më shoqëroi për në shtëpinë e hixhretit, dhe sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të kisha marrë Ebu Bekrin, por ekziston vëllazëria dhe dashuria deri në ditën e Kiametit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Nehshel bin Seidi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٣٢٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مِنْ أَحَدٍ أَمَنُّ عَلَيَّ فِي يَدِهِ مِنْ أَبِي بَكْرٍ، زَوَّجَنِي ابْنَتَهُ، وَأَخْرَجَنِي إِلَى دَارِ الْهِجْرَةِ، وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا لَاتَّخَذَتُ أَبَا بَكْرٍ، وَلَكِنْ إِخَاءٌ وَمَوَدَّةٌ إِلَى يَوْمِ
الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَهْشَلُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14325 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no one more generous toward me with what is in his hand than Abu Bakr; he married his daughter to me, and he accompanied me to the Abode of Migration. Had I taken an intimate friend, I would have taken Abu Bakr; however, there is brotherhood and affection until the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and within its chain is Nahshal bin Sa'id, and he is abandoned (matruk).
#14326
14326 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë person që ka mirësi më të madhe tek unë sesa Ebu Bekri; ai më ndihmoi me veten dhe me pasurinë e tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe kanë shtuar: "Dhe më martoi me vajzën e tij". Në të është Erta'ah Ebu Hatim, i cili është i dobët.
١٤٣٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مِنْ أَحَدٍ أَعْظَمُ عِنْدِي يَدًا مِنْ أَبِي بَكْرٍ ; وَاسَانِي بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَزَادُوا: " وَأَنْكَحَنِي ابْنَتَهُ ". وَفِيهِ أَرْطَأَةُ أَبُو حَاتِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14326 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no one who has a greater favor upon me than Abu Bakr; he supported me with his own person and his wealth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and they added: "And he married his daughter to me." In its chain is Arta'ah Abu Hatim, and he is weak.
#14327
14327 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur dëshironte ta dërgonte Muadhin në Jemen, u konsultua me disa njerëz nga shokët e tij, në mesin e të cilëve ishin Ebu Bekri, Omari, Othmani, Aliu, Talha, Zubejri dhe Usejd bin Hudajri. Ai u konsultua me ta, e Ebu Bekri tha: Sikur të mos na kishit konsultuar, ne nuk do të kishim folur. Ai tha: "Unë, në atë që nuk më është shpallur, jam si njëri prej jush". Tha: Atëherë njerëzit folën dhe çdo njeri foli sipas mendimit të tij, e ai tha: "Çfarë mendon ti o Muadh?". Unë thashë: Mendoj atë që tha Ebu Bekri. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Vërtet Allahu urren mbi qiellin e Tij që Ebu Bekri të gabojë"».
E transmeton Taberaniu. Ebu el-Atufin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٣٢٧ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا أَرَادَ أَنْ يُسَرِّحَ مُعَاذًا إِلَى الْيَمَنِ فَاسْتَشَارَ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِهِ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِيٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ، وَأُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، فَاسْتَشَارَهُمْ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: لَوْلَا أَنَّكَ اسْتَشَرْتَنَا مَا تَكَلَّمْنَا، فَقَالَ: " إِنِّي فِيمَا لَمْ يُوحَ إِلَيَّ كَأَحَدِكُمْ ". قَالَ: فَتَكَلَّمَ الْقَوْمُ فَتَكَلَّمَ كُلُّ إِنْسَانٍ بِرَأْيِهِ، فَقَالَ: " مَا تَرَى يَا مُعَاذُ؟ ". فَقُلْتُ: أَرَى مَا قَالَ أَبُو بَكْرٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ اللَّهَ يَكْرَهُ فَوْقَ سَمَائِهِ أَنْ يُخْطِئَ أَبُو بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ. وَأَبُو الْعَطُوفِ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
14327 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal: "When the Messenger of Allah (pbuh) intended to dispatch Mu'adh to Yemen, he consulted a group of his companions, among whom were Abu Bakr, Umar, Uthman, Ali, Talhah, al-Zubayr, and Usayd bin Hudayr. He consulted them, and Abu Bakr said: 'Had you not consulted us, we would not have spoken.' He (the Prophet) said: 'In matters regarding which nothing has been revealed to me, I am like one of you.' He (Mu'adh) said: 'So the people spoke, and every person gave his opinion.' Then he (the Prophet) said: 'What do you think, O Mu'adh?' I said: 'I see what Abu Bakr said.' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'Indeed, Allah, above His heaven, dislikes that Abu Bakr should be in error.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani. As for Abu al-'Atuf, I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#14328
14328 - Dhe nga Sehl bin Sa'd es-Sa'idij ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u këshillua me Ebu Bekrin dhe Omerin, dhe ata i dhanë mendimin e tyre; e Ebu Bekri e qëlloi (të saktën)».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٣٢٨ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: «اسْتَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فَأَشَارُوا عَلَيْهِ ; فَأَصَابَ أَبُو بَكْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14328 - And on the authority of Sahl bin Sa'd al-Sa'idi, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) consulted Abu Bakr and Umar, and they both gave him counsel; and Abu Bakr was correct."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#14329
14329 - Dhe nga Ukbe bin Amir (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kur u ngjita në qiell (në natën e Israsë), hyra në Xhenetin e Adnit. Atëherë më ra në dorë një [mollë]. Kur e mbajta në duart e mia, ajo u hap dhe prej saj doli një hyri syzezë, e bukur dhe e pëlqyeshme, qerpikët e syve të së cilës ishin si skajet e krahëve të shqiponjave. I thashë asaj: Për kë je ti? Ajo tha: Unë jam për kalifin pas teje».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' nga shejhu i tij Bekr bin Sehl. Dhehebiu ka thënë: Ai është i pranueshëm (mukarib) në hadith, nga Abdullah bin Sulejman el-Abdi, të cilin Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٣٢٩ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَمَّا أُسْرِيَ بِي إِلَى السَّمَاءِ دَخَلْتُ جَنَّةَ عَدْنٍ، فَوَقَعَتْ فِي يَدِي [تُفَّاحَةٌ]، فَلَمَّا وَضَعْتُهَا فِي يَدَيَّ انْفَلَقَتْ عَنْ حَوْرَاءَ، عَيْنَاءَ، مُرْضِيَةٍ، أَشْفَارُ عَيْنَيْهَا كَمَقَادِيمِ أَجْنِحَةِ النُّسُورِ، قُلْتُ لَهَا: لِمَنْ أَنْتِ؟ قَالَتْ: أَنَا لِلْخَلِيفَةِ مِنْ بَعْدِكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ بَكْرِ بْنِ سَهْلٍ قَالَ الذَّهَبِيُّ: مُقَارِبُ الْحَدِيثِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْعَبْدِيِّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14329 - And from 'Uqba ibn 'Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When I was taken on the Night Journey to the heavens, I entered the Garden of Eden, and an apple fell into my hand. When I held it in my hands, it split open to reveal a wide-eyed, pleasing maiden of paradise (Hoor), whose eyelashes were like the leading edges of eagles' wings. I said to her: 'To whom do you belong?' She replied: 'I am for the caliph after you.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Mu'jam al-Awsat on the authority of his teacher Bakr ibn Sahl. Al-Dhahabi said: "He is fair in hadith (muqarib al-hadith)" regarding Abdullah ibn Sulayman al-Abdi, who was deemed trustworthy by Ibn Hibban, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14330
14330 - Dhe nga Xhabiri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u fal pas Ebu Bekrit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ubejd bin Hishami, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, por rreth tij ka mospajtime.
١٤٣٣٠ - وَعَنْ جَابِرٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - صَلَّى خَلَفَ أَبِي بَكْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ هِشَامٍ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَفِيهِ خِلَافٌ.
14330 - And on the authority of Jabir: that the Messenger of Allah (pbuh) prayed behind Abu Bakr.
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Ubayd ibn Hisham; Abu Hatim and others declared him trustworthy, though there is disagreement regarding him.
#14331
14331 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Në Xhenet do të hyjë një burrë, saqë nuk do të mbetet asnjë banor shtëpie apo dhome në Xhenet pa i thënë: 'Mirë se vjen, mirë se vjen, eja tek ne, eja tek ne'." Atëherë Ebu Bekri tha: O i Dërguari i Allahut, cili është shpërblimi i këtij njeriu në atë ditë? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Po, ti je ai, o Ebu Bekër."
E transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ahmed bin Ebi Bekr es-Salimiut, i cili është i besueshëm.
١٤٣٣١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَدْخُلُ الْجَنَّةَ رَجُلٌ لَا يَبْقَى فِي الْجَنَّةِ أَهْلُ دَارٍ وَلَا غُرْفَةٍ إِلَّا قَالُوا: مَرْحَبًا مَرْحَبًا، إِلَيْنَا إِلَيْنَا ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا ثَوَابُ هَذَا الرَّجُلِ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَجَلْ أَنْتَ هُوَ يَا أَبَا بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي بَكْرٍ السَّالِمِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14331 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man shall enter Paradise, and there will not remain in Paradise the inhabitants of any house or chamber except that they will say: 'Welcome, welcome, come to us, come to us!'" Abu Bakr then asked: "O Messenger of Allah, what is the reward of this man on that day?" The Messenger of Allah (pbuh) replied: "Yes, you are he, O Abu Bakr."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ahmad ibn Abi Bakr al-Salimi, and he is trustworthy.
#14332
14332 - Dhe nga Sila bin Zufer i cili ka thënë: Kur përmendej Ebu Bekri te Aliu, ai thoshte: 'Ai që paraprin (es-Sebbak)'. Ata përmendnin atë që paraprin, ndërsa ai thoshte: 'Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, sa herë që kemi garuar për ndonjë punë të mirë, Ebu Bekri na ka paraprirë në të'.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ahmed bin Abdurrahman bin el-Mufaddal el-Harrani të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣٣٢ - وَعَنْ صِلَةَ بْنِ زُفَرَ قَالَ: كَانَ عَلِيٌّ إِذَا ذُكِرَ عِنْدَهُ أَبُو بَكْرٍ قَالَ: السَّبَّاقُ، يَذْكُرُونَ السَّبَّاقَ قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا اسْتَبَقْنَا إِلَى خَيْرٍ قَطُّ إِلَّا سَبَقَنَا إِلَيْهِ أَبُو بَكْرٍ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمُفَضَّلِ الْحَرَّانِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14332 - And on the authority of Silah ibn Zufar, who said: Whenever Abu Bakr was mentioned in the presence of 'Ali, he would say: "The foremost, they are mentioning the foremost." He said: "By Him in Whose Hand is my soul, we never vied for any good deed except that Abu Bakr surpassed us in it."
Commentary At-Tabarani reported it in Al-Awsat, and in its chain is Ahmad ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Mufaddal al-Harrani, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#14333
14333
- Dhe nga Muhammed bin Akil, i cili ka thënë: «Ali bin Ebi Talibi na mbajti një fjalim dhe tha: O njerëz, më tregoni kush është njeriu më trim? Ata thanë:
- ose ai tha: - Ne thamë: Ti, o Prijës i Besimtarëve. Ai tha: Sa më përket mua, sa herë që kam dalë në duel me dikë, kam triumfuar mbi të, por më tregoni për njeriun më trim. Ata thanë: Nuk e dimë, kush është ai? Ai tha: Ebu Bekri. Kur ishte dita e Bedrit, ne i ndërtuam një tendë (hije) të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe thamë: Kush do të qëndrojë me të dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që të mos e sulmojë asnjë nga idhujtarët? Pashë Allahun, askush nuk iu afrua atij përveç Ebu Bekrit, i cili me shpatë të zhveshur mbi kokën e të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), sa herë që dikush tentonte ta sulmonte, ai i kundërpërgjigjej; ky është njeriu më trim. Aliu tha: E kam parë të dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur e kapën Kurejshët, ky e shtynte e ai tjetri e shkundte, duke i thënë: Ti je ai që i bëre zotat një Zot të vetëm? Ai tha: Pashë Allahun, askush nuk na u afrua përveç Ebu Bekrit, i cili e godiste këtë, luftonte me atë dhe e shkundte tjetrin, duke thënë: Mjerë për ju! A vritni një njeri vetëm pse thotë: Zoti im është Allahu? Pastaj Aliu ngriti një pelerinë që kishte veshur dhe qau derisa iu lag mjekra, pastaj Aliu tha: Ju bëj betim në Allahun, a është më i mirë besimtari i familjes së Faraonit apo Ebu Bekri? Njerëzit heshtën, e ai tha: Pse nuk më përgjigjeni? Pashë Allahun, një çast i vetëm i Ebu Bekrit është më i mirë se sa i gjithë besimtari i familjes së Faraonit; ai ishte një njeri që e fshehu besimin e tij, ndërsa ky është një njeri që e shpalli hapur besimin e tij».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٣٣٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ قَالَ: «خَطَبَنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: أَيُّهَا النَّاسُ، أَخْبَرُونِي مَنْ أَشْجَعُ النَّاسِ؟ قَالُوا:
- أَوْ قَالَ: - قُلْنَا: أَنْتَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. قَالَ: أَمَا إِنِّي مَا بَارَزْتُ أَحَدًا إِلَّا انْتَصَفْتُ مِنْهُ، وَلَكِنْ أَخْبَرُونِي بِأَشْجَعِ النَّاسِ. قَالُوا: لَا نَعْلَمُ، فَمَنْ؟ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ، إِنَّهُ لَمَّا كَانَ يَوْمُ بَدْرٍ، جَعَلْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَرِيشًا، فَقُلْنَا: مَنْ يَكُونُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِئَلَّا يَهْوِيَ إِلَيْهِ أَحَدٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ؟ فَوَاللَّهِ مَا دَنَا مِنْهُ أَحَدٌ إِلَّا أَبُو بَكْرٍ شَاهِرًا بِالسَّيْفِ عَلَى رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَهْوِي إِلَيْهِ أَحَدٌ إِلَّا أَهْوَى إِلَيْهِ ; فَهَذَا أَشْجَعُ النَّاسِ. فَقَالَ عَلِيٌّ: وَلَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأَخَذَتْهُ قُرَيْشٌ، فَهَذَا نَحَّاهُ وَهَذَا يُتَلْتِلُهُ، وَهُمْ يَقُولُونَ: أَنْتَ الَّذِي جَعَلْتَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا؟ قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا دَنَا مِنَّا أَحَدٌ إِلَّا أَبُو بَكْرٍ، يَضْرِبُ هَذَا، وَيُحَارُّ وَيُتَلْتِلُ هَذَا، وَهُوَ يَقُولُ: وَيْلَكُمُ! أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَنْ يَقُولَ رَبِّيَ اللَّهُ؟ ثُمَّ رَفَعَ عَلِيٌّ بُرْدَةً كَانَتْ عَلَيْهِ، ثُمَّ بَكَى حَتَّى اخْضَلَّتْ لِحَيَّتُهُ، ثُمَّ قَالَ عَلِيٌّ: أَنْشُدُكُمُ اللَّهَ أَمُؤْمِنُ آلِ فِرْعَوْنَ خَيْرٌ أَمْ أَبُو بَكْرٍ؟ فَسَكَتَ الْقَوْمُ فَقَالَ: أَلَا تُجِيبُونِي؟ فَوَاللَّهِ لَسَاعَةٌ مِنْ أَبِي بَكْرٍ خَيْرٌ مِنْ مِثْلِ مُؤْمِنِ آلِ فِرْعَوْنَ، ذَاكَ رَجُلٌ كَتَمَ إِيمَانَهُ، وَهَذَا رَجُلٌ أَعْلَنَ إِيمَانَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14333 - And from Muhammad ibn Aqil, who said: Ali ibn Abi Talib addressed us and said: "O people, inform me, who is the bravest of people?" They said—or he said: We said: "You, O Commander of the Faithful." He said: "As for me, I never engaged anyone in a duel except that I obtained my due from him, but inform me who is the bravest of people." They said: "We do not know, so who is it?" He said: "Abu Bakr. Indeed, when it was the day of Badr, we constructed a shelter for the Messenger of Allah (pbuh), and we said: 'Who will stay with the Messenger of Allah (pbuh) so that none of the polytheists may fall upon him?' By Allah, no one drew near him except Abu Bakr, brandishing his sword over the head of the Messenger of Allah (pbuh); no one would lunge at him except that he [Abu Bakr] lunged at them. This is the bravest of people." Ali then said: "And I saw the Messenger of Allah (pbuh) when the Quraysh had seized him; this one was shoving him and that one was manhandling him, and they were saying: 'Are you the one who has made the gods into one God?'" He said: "By Allah, no one drew near to us except Abu Bakr, striking this one, struggling with that one, and manhandling another, while he said: 'Woe to you! Would you kill a man because he says, "My Lord is Allah"?'" Then Ali raised a cloak that was upon him and wept until his beard was soaked. Then Ali said: "I adjure you by Allah, is the believer from the family of Pharaoh better, or Abu Bakr?" The people remained silent, so he said: "Will you not answer me? By Allah, a single hour of Abu Bakr is better than the likes of the believer from the family of Pharaoh; that was a man who concealed his faith, and this is a man who proclaimed his faith."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and in its chain is someone whom I do not know.
#14334
14334 - Dhe nga Shekiku transmetohet se i është thënë Aliut: "A nuk do të caktosh një pasardhës?" Ai tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk caktoi pasardhës që edhe unë të caktoj një pasardhës mbi ju. Nëse Allahu (xh.sh.) u dëshiron njerëzve të mirën, Ai do t'i bashkojë ata rreth më të mirit prej tyre, ashtu siç i bashkoi pas Pejgamberit të tyre rreth më të mirit prej tyre."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ismail bin Ebi el-Harith, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٣٣٤ - وَعَنْ شَقِيقٍ قَالَ: قِيلَ لَعَلِيٍّ: أَلَا تَسْتَخْلِفُ؟ قَالَ: «مَا اسْتَخْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَسْتَخْلِفُ عَلَيْكُمْ، وَإِنْ يُرِدِ اللَّهُ - ﵎ - بِالنَّاسِ خَيْرًا، فَسَيَجْمَعُهُمْ عَلَى خَيْرِهِمْ كَمَا جَمَعَهُمْ بَعْدَ نَبِيِّهِمْ عَلَى خَيْرِهِمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي الْحَارِثِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14334 - And on the authority of Shaqiq, who said: It was said to Ali: "Will you not appoint a successor?" He replied: "The Messenger of Allah (pbuh) did not appoint a successor, so I shall not appoint a successor over you. If Allah intends good for the people, He will gather them upon the best among them, just as He gathered them after their Prophet upon the best among them."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ismail ibn Abi al-Harith, and he is trustworthy.
#14335
14335
- Dhe nga Usejd bin Safvani, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë:
Kur ndërroi jetë Ebu Bekri, ai u mbulua me një pëlhurë dhe Medina u drodh nga të qarat, dhe njerëzit u tronditën si në ditën kur u mor shpirti i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Erdhi Ali bin Ebi Talibi me shpejtësi duke thënë: 'Inna lillahi ve inna ilejhi raxhiun', dhe thoshte: 'Sot u ndërpre hilafeti i Pejgamberësisë', derisa qëndroi te dera e shtëpisë ku ndodhej Ebu Bekri dhe tha: 'Allahu të mëshiroftë, o Ebu Bekër; ishe i pari i popullit në Islam, më i sinqerti i tyre në besim, më i forti i tyre në bindje, më i frikësuari prej tyre ndaj Allahut, më i madhi i tyre në dobi, më mbrojtësi i tyre ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), më i dhemshuri ndaj Islamit, më i besueshmi ndaj shokëve të tij, më i miri i tyre në shoqërim, më i vlefshmi në virtyte, më i shumti në vepra të hershme, më i larti në gradë, më i afërti me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe më i ngjashmi me të në udhëzim, moral dhe sjellje, më i besuari tek ai, më i nderuari në pozitë dhe më i çmuari tek ai. Allahu të shpërbleftë me të mira për Islamin, për të Dërguarin e Tij dhe për muslimanët. Ti i besove të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur njerëzit e përgënjeshtruan atë; prandaj Allahu të quajti në Librin e Tij: 'Siddik' (i vërtetë), dhe tha: 'Dhe ai që erdhi me të vërtetën është Muhamedi (s.a.v.s.) dhe ai që e vërtetoi atë është Ebu Bekri'. Ti e ndihmove atë kur të tjerët u treguan koprracë, qëndrove me të kur të tjerët u larguan, dhe e shoqërove në vështirësi me shoqërimin më fisnik.
Ti ishe ai mbi të cilin zbriti qetësia (sekineh), shoku i tij në hixhret dhe në vendet e shqetësimit. Ti e pasove atë në umetin e tij me hilafetin më të mirë kur njerëzit u kthyen nga feja (murtedët), dhe u ngrite për fenë e Allahut me një qëndrim që nuk e ka mbajtur kurrë ndonjë halif i ndonjë Pejgamberi. Ti u hodhe në veprim kur shokët e tu u dobësuan, u ngrite kur ata u plogështuan dhe ndoqe rrugën e të Dërguarit të Tij përkundër hipokritëve dhe inatit të mohuesve. Ti e more përsipër çështjen kur ata dështuan dhe vazhdove me dritën e Allahut kur ata ndaluan. Ishe më i larti prej tyre, më i pakupti në fjalë (i matur), më i sakti në logjikë, më i gjati në heshtje, më elokuanti në fjalim, ishe më i shumti prej tyre në mendim, më guximtari në zemër, më i forti në bindje, më i miri në punë dhe më i njohuri për çështjet. Ishe për fenë një udhëheqës (je'sub) dhe për besimtarët një baba i mëshirshëm; kur ata u bënë si familja jote, ti mbajte peshat për të cilat ata ishin të dobët, ruajte atë që ata humbën, u kujdese për atë që ata lanë pas dore dhe u tregove i durueshëm kur ata u shqetësuan. Arrite gjurmët e asaj që ata kërkuan dhe ata arritën përmes teje atë që nuk e llogaritnin. Ishe për mohuesit një dënim i derdhur, ndërsa për muslimanët një shi dhe begati. Fluturove me pasurinë e saj (të mirat e botës tjetër), fitove me jetën e saj, shkove me virtytet e saj dhe fitove përparësitë e saj. Argumenti yt nuk u thye, zemra jote nuk u lëkund, largpamësia jote nuk u dobësua dhe shpirti yt nuk u frikësua. Ishe si mali që nuk e lëvizin stuhitë dhe nuk e shkulin rrebeshet. Ishe ashtu siç tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Njeriu më i besueshëm për mua me shoqërinë dhe pasurinë e tij'. Dhe siç tha: 'I dobët në trupin tënd, i fortë në çështjen e Allahut'. Ishe i thjeshtë, por i madh te muslimanët, i nderuar në tokë. Askush nuk kishte te ti ndonjë pikë të dobët për të goditur, asnjë folës nuk kishte te ti ndonjë vërejtje, asnjë lakmi nuk kishte te ti, dhe nuk kishte lëshim te ti për askënd. I dobëti dhe i poshtëruari tek ti ishte i fortë derisa t'ia merrje të drejtën e tij, ndërsa i forti dhe i fuqishmi tek ti ishte i dobët derisa të merrej e drejta prej tij. I afërmi dhe i largëti tek ti ishin të barabartë në këtë. Çështja jote ishte e vërteta dhe sinqeriteti, dhe fjalë e jote ishte butësia. Ti u largove pasi rruga u qartësua, feja u drejtua përmes teje, besimi u forcua dhe çështja e Allahut u shfaq edhe pse mohuesit e urrenin. Për Allahun, ti paraprive me një paraprirje të largët dhe i lodhe ata që vijnë pas teje me një lodhje të rëndë. Fitove Xhenetin, dhe fatkeqësia jote u bë e madhe në qiell, dhe fatkeqësia jote i tronditi njerëzit - ne jemi të Allahut dhe tek Ai do të kthehemi. Jemi të kënaqur me caktimin e Allahut dhe ia dorëzojmë Allahut çështjen e Tij. Muslimanët nuk do të goditen kurrë pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) me dikë si ti. Ishe për fenë një përgatitje dhe strehë, për muslimanët një kështjellë, vend kthimi dhe qetësi, ndërsa për hipokritët ashpërsi dhe zemërim. Allahu të bashkoftë me Pejgamberin e Tij, mos na privoftë Allahu nga shpërblimi yt dhe mos na humbtë pas teje.'
Tha: Njerëzit heshtën derisa ai e përfundoi fjalën e tij. Pastaj shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) qanë dhe thanë: 'E vërtetë, o djali i axhës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)', dhe Allahu qoftë i kënaqur me ta.
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Omer bin Ibrahim el-Hashimi el-Kurdi, i cili është gënjeshtar.
١٤٣٣٥ - وَعَنْ أُسَيْدِ بْنِ صَفْوَانَ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: لَمَّا تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ سُجِّيَ بِثَوْبٍ فَارْتَجَّتِ الْمَدِينَةُ بِالْبُكَاءِ، وَدُهِشَ كَيَوْمِ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَجَاءَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مُسْرِعًا مُسْتَرْجِعًا، وَهُوَ يَقُولُ: الْيَوْمَ انْقَطَعَتْ خِلَافَةُ النُّبُوَّةِ، حَتَّى وَقَفَ عَلَى بَابِ الْبَيْتِ الَّذِي هُوَ فِيهِ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: رَحِمَكَ اللَّهُ يَا أَبَا بَكْرٍ ; كُنْتَ أَوَّلَ الْقَوْمِ إِسْلَامًا، وَأَخْلَصَهُمْ إِيمَانًا، وَأَشَدَّهُمْ يَقِينًا، وَأَخْوَفَهُمْ لِلَّهِ، وَأَعْظْمُهُمْ غَنَاءً، وَأَحْوَطَهُمْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَحْدَبَهُمْ عَلَى الْإِسْلَامِ، وَآمَنَهُمْ عَلَى أَصْحَابِهِ، وَأَحْسَنَهُمْ صُحْبَةً، وَأَفْضَلَهُمْ مَنَاقِبَ، وَأَكْثَرَهُمْ سَوَابِقَ، وَأَرْفَعَهُمْ دَرَجَةً، وَأَقْرَبَهُمْ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَشْبَهَهُمْ بِهِ هَدْيًا وَخُلُقًا وَسَمْتًا، وَأَوْثَقَهُمْ عِنْدَهُ، وَأَشْرَفَهُمْ مَنْزِلَةً، وَأَكْرَمَهُمْ عَلَيْهِ مَنْزِلَةً ; فَجَزَاكَ اللَّهُ عَنِ الْإِسْلَامِ، وَعَنْ رَسُولِهِ، وَعَنِ الْمُسْلِمِينَ، خَيْرًا صَدَّقْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ كَذَّبَهُ النَّاسُ ; فَسَمَّاكَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ: صِدِّيقًا، فَقَالَ: وَالَّذِي جَاءَ بِالصِّدْقِ مُحَمَّدٌ - ﷺ - وَصَدَّقَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ، آسَيْتَهُ حِينَ بَخِلُوا، وَقُمْتَ مَعَهُ حِينَ عَنْهُ قَعَدُوا، وَصَحِبْتَهُ فِي الشِّدَّةِ أَكْرَمَ
الصُّحْبَةِ، وَالْمُنَزِّلَ عَلَيْهِ السِّكِّينَةَ، رَفِيقَهُ فِي الْهِجْرَةِ وَمَوَاطِنِ الْكُرْبَةِ، خَلَفْتَهُ فِي أُمَّتِهِ بِأَحْسَنِ الْخِلَافَةِ حِينَ ارْتَدَتِ النَّاسُ فَقُمْتَ بِدِينِ اللَّهِ قِيَامًا لَمْ يَقُمْهُ خَلِيفَةُ نَبِيٍّ قَطُّ، فَوَثَبْتَ حِينَ ضَعُفَ أَصْحَابُكَ، وَنَهَضْتَ حِينَ وَهَنُوا، وَلَزِمْتَ مِنْهَاجَ رَسُولِهِ بِرَغْمِ الْمُنَافِقِينَ وَغَيْظِ الْكَافِرِينَ، فَقُمْتَ بِالْأَمْرِ حِينَ فَشِلُوا، وَمَضَيْتَ بِنُورِ اللَّهِ إِذْ وَقَفُوا. كُنْتَ أَعْلَاهُمْ فَوْقًا، وَأَقَلَّهُمْ كَلَامًا، وَأَصْوَبَهُمْ مَنْطِقًا، وَأَطْوَلَهُمْ صَمْتًا، وَأَبْلَغَهُمْ قَوْلًا، وَكُنْتَ أَكْثَرَهُمْ رَأْيًا وَأَشْجَعَهُمْ قَلْبًا، وَأَشَدَّهُمْ يَقِينًا، وَأَحْسَنَهُمْ عَمَلًا، وَأَعْرَفَهُمْ بِالْأُمُورِ. كُنْتَ لِلدِّينِ يَعْسُوبًا، وَكُنْتَ لِلْمُؤْمِنِينَ أَبًا رَحِيمًا ; إِذْ صَارُوا عَلَيْكَ عِيَالًا فَحَمَلْتَ أَثْقَالَ مَا عَنْهُ ضَعُفُوا، وَحَفِظْتَ مَا أَضَاعُوا، وَرَعَيْتَ مَا أَهْمَلُوا، وَصَبَرْتَ إِذْ جَزِعُوا، فَأَدْرَكْتَ آثَارَ مَا طَلَبُوا، وَنَالُوا بِكَ مَا لَمْ يَحْتَسِبُوا. كُنْتَ عَلَى الْكَافِرِينَ عَذَابًا صَبًّا، وَلِلْمُسْلِمِينَ غَيْثًا وَخِصْبًا، فَطِرْتَ بِغِنَاهَا وَفُزْتَ بِحَيَاهَا، وَذَهَبْتَ بِفَضَائِلِهَا، وَأَحْرَزْتَ سَوَابِقَهَا، لَمْ تُفْلَلْ حُجَّتُكَ، وَلَمْ يُزَغْ قَلْبُكَ، وَلَمْ تَضْعُفْ بَصِيرَتُكَ، وَلَمْ تَجْبُنْ نَفْسُكَ. كُنْتَ كَالْجَبَلِ لَا تُحَرِّكُهُ الْعَوَاصِفُ وَلَا تُزِيلُهُ الْقَوَاصِفُ. كُنْتَ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «أَمَّنَ النَّاسُ عَلَيْهِ بِصُحْبَتِكَ وَذَاتِ يَدِكَ. وَكَمَا قَالَ: " ضَعِيفًا فِي بَدَنِكَ، قَوِيًّا فِي أَمْرِ اللَّهِ» ". مُتَوَاضِعًا عَظِيمًا عِنْدَ الْمُسْلِمِينَ، جَلِيلًا فِي الْأَرْضِ، لَمْ يَكُنْ لِأَحَدٍ فِيكَ مَهْمَزٌ، وَلَا لِقَائِلٍ فِيكَ مَغْمَزٌ، وَلَا فِيكَ مَطْمَعٌ، وَلَا عِنْدَكَ هَوَادَةٌ لِأَحَدٍ، الضَّعِيفُ الذَّلِيلُ عِنْدَكَ قَوِيٌّ حَتَّى تَأْخُذَ لَهُ بِحَقِّهِ، وَالْقَوِيُّ الْعَزِيزُ عِنْدَكَ ذَلِيلٌ حَتَّى يُؤْخَذَ مِنْهُ الْحَقُّ، وَالْقَرِيبُ وَالْبَعِيدُ عِنْدَكَ فِي ذَلِكَ سَوَاءٌ. شَأْنُكَ الْحَقُّ وَالصِّدْقُ، وَالرِّفْقُ قَوْلُكَ. فَأَقْلَعْتَ وَقَدْ نُهِجَ السَّبِيلُ، وَاعْتَدَلَ بِكَ الدِّينُ، وَقَوِيَ الْإِيمَانُ، وَظَهَرَ أَمْرُ اللَّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ، فَسَبَقْتَ وَاللَّهِ سَبْقًا بَعِيدًا، وَأَتْعَبْتَ مَنْ بَعْدَكَ إِتْعَابًا شَدِيدًا. وَفُزْتَ بِالْجَنَّةِ، وَعَظُمَتْ رَزِيَّتُكَ فِي السَّمَاءِ، وَهَدَّتْ مُصِيبَتُكَ الْأَنَامَ - فَإِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ. رَضِينَا عَنِ اللَّهِ قَضَاءَهُ، وَسَلَّمْنَا لِلَّهِ أَمْرَهُ، فَلَنْ يُصَابَ الْمُسْلِمُونَ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِمِثْلِكَ أَبَدًا. كُنْتَ لِلدِّينِ عُدَّةً وَكَهْفًا، وَلِلْمُسْلِمِينَ حِصْنًا وَفَيْئَةً وَأُنْسًا، وَعَلَى الْمُنَافِقِينَ غِلْظَةً وَغَيْظًا، فَأَلْحَقَكَ اللَّهُ بِنَبِيِّهِ، وَلَا حَرَمَنَا اللَّهُ أَجْرَكَ، وَلَا أَضَلَّنَا بَعْدَكَ.
قَالَ: وَسَكَتَ النَّاسُ حَتَّى قَضَى كَلَامَهُ. ثُمَّ بَكَى أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالُوا: صَدَقْتَ يَا ابْنَ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَرَضِيَ عَنْهُمْ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهَاشِمِيُّ الْكُرْدِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14335 - And from Usayd ibn Safwan, a companion of the Messenger of Allah (pbuh), who said: When Abu Bakr passed away, he was covered with a cloth, and Medina was shaken with weeping, and the people were as stunned as they were on the day the Messenger of Allah (pbuh) was taken. Ali ibn Abi Talib came rushing, reciting the verse of return, saying: "Today the caliphate of Prophethood has been severed," until he stood at the door of the house where Abu Bakr was and said: "May Allah have mercy on you, O Abu Bakr; you were the first of the people to embrace Islam, the sincerest of them in faith, the strongest of them in certainty, the most fearful of Allah, the greatest of them in benefit, the most protective of the Messenger of Allah (pbuh), the most compassionate toward Islam, the most trustworthy over his companions, the best in companionship, the most excellent in virtues, the most foremost in precedence, the highest in rank, the closest to the Messenger of Allah (pbuh), and the most resembling him in guidance, character, and conduct. You were the most reliable in his eyes, the most noble in status, and the most honored by him; so may Allah reward you on behalf of Islam, His Messenger, and the Muslims with goodness. You believed the Messenger of Allah (pbuh) when the people disbelieved him; so Allah named you in His Book: 'Siddiq' (The Truthful), for He said: 'And the one who brought the truth—Muhammad (pbuh)—and the one who testified to its truth—Abu Bakr.' You consoled him when they were stingy, and you stood with him when they remained behind, and you accompanied him through hardship with the noblest of companionship. You are the one upon whom tranquility was descended, his companion in the Migration and in the places of distress. You succeeded him in his nation with the best of successions when the people apostatized, and you stood for the religion of Allah with a standing that no successor of a Prophet had ever stood. You leaped when your companions were weak, and you rose when they were weary, and you adhered to the path of His Messenger despite the hypocrites and the rage of the disbelievers. You carried out the matter when they failed, and you proceeded by the light of Allah when they halted. You were the highest of them in standing, the least of them in speech, the most correct of them in logic, the longest of them in silence, the most eloquent of them in speech, the most abundant of them in opinion, the bravest of them in heart, the strongest of them in certainty, the best of them in action, and the most knowledgeable of them in affairs. You were a leader for the religion and a merciful father for the believers; as they became your dependents, you bore the burdens that they were too weak for, and you preserved what they lost, and you tended to what they neglected. You were patient when they were anxious, so you attained the remnants of what they sought, and they reached through you what they did not count on. You were a poured-out punishment upon the disbelievers, and for the Muslims, a rain and fertility. You flew with its riches and succeeded with its life, and you took its virtues and secured its precedence. Your argument was never blunted, nor did your heart deviate, nor did your insight weaken, nor did your soul cowardize. You were like a mountain that storms do not move and tempests do not displace. You were as the Messenger of Allah (pbuh) said: 'The most favored of people to him in your companionship and your wealth,' and as he said: 'Weak in your body, strong in the command of Allah.' You were humble, yet great in the eyes of the Muslims, and majestic on earth. No one had a point of criticism against you, nor did any speaker have a fault to find in you, nor was there any greed in you, nor did you show leniency to anyone. The weak and humiliated was strong in your sight until you took his right for him, and the strong and mighty was weak in your sight until the right was taken from him. The near and the far were equal to you in that. Your affair was truth and honesty, and your speech was kindness. You departed after the path was paved, the religion was straightened by you, faith grew strong, and the command of Allah became manifest even if the disbelievers hated it. By Allah, you have surpassed others by a great distance and have burdened those after you with a severe exhaustion. You have won Paradise, and your loss is great in the heavens, and your calamity has shaken mankind—'Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return.' We are pleased with Allah's decree and we submit to His command. Never will the Muslims be struck after the Messenger of Allah (pbuh) with the likes of you ever. You were a resource and a shelter for the religion, and for the Muslims, a fortress, a refuge, and a solace, and for the hypocrites, a severity and a rage. May Allah join you with His Prophet, and may Allah not deprive us of your reward, nor lead us astray after you." He said: And the people remained silent until he finished his speech. Then the companions of the Messenger of Allah (pbuh) wept and said: "You have spoken the truth, O cousin of the Messenger of Allah (pbuh)." May Allah be pleased with them.
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Umar ibn Ibrahim al-Hashimi al-Kurdi, and he is a liar.
#14336
14336 - Dhe nga Ali bin Ahmed es-Sedusi, nga babai i tij, i cili ka thënë: Aishes i arriti lajmi se disa njerëz po e fyenin Ebu Bekrin, kështu që ajo dërgoi t'i thërrisnin një grup prej tyre. Ajo uli perdet e saj, i qortoi dhe i kritikoi ashpër, duke thënë:
Babai im, e kush si babai im! Babai im, të cilit nuk mund t'ia kaloni. Për Allahun, ai është një mal i lartë dhe një hije e gjatë. Për Allahun, ai pati sukses kur ju përgënjeshtruat, dhe ai parapriu kur ju u treguat të ngathët, ashtu siç paraprin kali vrapues kur arrin cakun. Ai ishte djaloshi i Kurejshëve kur ishte i ri, dhe strehë e tyre kur u moshua. Ai i lironte robërit e tyre, i pasuronte të varfrit e tyre, i qetësonte tmerret e tyre dhe i bashkonte radhët e tyre derisa zemrat e tyre e deshën atë. Pastaj ai u tregua i palëkundur në fenë e tij dhe nuk u thye kurrë për hir të Allahut, derisa ndërtoi në oborrin e tij një xhami ku ngjallte atë që të kotët e kishin vdekur. Ai - Allahu e mëshiroftë - ishte me lot të bollshëm, me zemër të ndjeshme dhe me dënesë prekëse. Gratë dhe fëmijët e Mekës mblidheshin rreth tij duke u tallur dhe duke e përqeshur atë, por Allahu do të tallet me ta dhe do t'i lërë të bredhin të hutuar në humbjen e tyre. Burrat e Kurejshëve e panë këtë si diçka të madhe; kështu që i harkuan harqet e tyre, i drejtuan shigjetat e tyre dhe e morën atë si shënjestër, por nuk mundën t'ia thyenin tehun e as t'ia thyenin heshtën. Ai vazhdoi në rrugën e tij derisa feja u stabilizua, hodhi rrënjët e saj, shtyllat e saj u forcuan dhe njerëzit hynë në të në grupe, dhe nga çdo fis vinin varganë e të shpërndarë. Allahu zgjodhi për Pejgamberin e Tij atë që është tek Ai, dhe kur Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e mori atë, Shejtani ngriti tendën e tij, ngriti kurthet e tij, shtriu litarët e tij dhe mblodhi kalorësinë e këmbësorinë e tij. Atëherë litari i Islamit u lëkund, besëlidhja e tij u trazua, njerëzit e tij u tronditën, ajo që ishte e thurur fort u shthur, fatkeqësitë u shtuan dhe burrat menduan se lakmitë e tyre ishin afër realizimit, por nuk ishte koha kur ata mund të ktheheshin, ndërkohë që unë dhe es-Siddiku ishim në mesin e tyre.
Ai u ngrit i gatshëm dhe i vendosur, përveshi mëngët, mblodhi forcat dhe e ktheu lehtësinë e Islamit pas një pakujdesie, i bashkoi radhët e tij të shpërndara dhe e drejtoi atë që ishte e shtrembër me mençurinë e tij. Kështu, hipokrizia u shpërnda nga hapi i tij dhe feja u rimëkëmb me ngritjen e tij. Kur e vërteta u kthye te njerëzit e saj, kokat u stabilizuan mbi supet e tyre dhe gjakrat u ruajtën në trupat e tyre, i erdhi vdekja. Ai e mbylli zbrazëtinë e tij me vëllanë e tij në mëshirë dhe të ngjashmin e tij në jetëshkrim dhe drejtësi - ai është Ibn el-Hattabi. Për Allahun, lum ajo nënë që e mbajti dhe e ushqeu, me të vërtetë ajo lindi një të vetëm! Ai i mposhti mohuesit dhe kryelartësinë e tyre, e shpërndau shirkun gjithandej dhe e hapi tokën; kështu që ajo nxori prodhimet e saj dhe nxori thesaret e saj të fshehura që e donin atë, por ai largohej prej saj; ajo i ofrohej atij, por ai e refuzonte. Pastaj ai u tregua i devotshëm në të dhe e la atë ashtu siç e shoqëroi. Më tregoni, çfarë po thoni tani? Dhe për cilën nga dy ditët e babait tim po ankoheni?! Për ditën e qëndrimit të tij kur veproi me drejtësi mes jush, apo për ditën e largimit të tij kur u kujdes për ju? Unë e them këtë dhe kërkoj falje nga Allahu për veten time dhe për ju.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe Ahmed es-Sedusi nuk e ka arritur Aishen, dhe unë nuk e njoh atë e as djalin e tij.
١٤٣٣٦ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَحْمَدَ السَّدُوسِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: بَلَغَ عَائِشَةَ
أَنَّ نَاسًا يَنَالُونَ مِنْ أَبِي بَكْرٍ، فَبَعَثَتْ إِلَى أَزْفَلَةٍ مِنْهُمْ، فَسَدَلَتْ أَسْتَارَهَا، وَعَذَلَتْ وَقَرَّعَتْ، وَقَالَتْ: أَبِي وَمَا أَبِيهِ، أَبِي لَا تُعْطُوهُ الْأَيْدِي. هَيْهَاتَ وَاللَّهِ، ذَاكَ طَوْدٌ مَنِيفٌ، وَظِلٌّ مَدِيدٌ، أَنْجَحَ وَاللَّهِ إِذْ كَذَّبْتُمْ، وَسَبَقَ إِذْ وَنَيْتُمْ سَبْقَ الْجَوَادِ إِذَا اسْتَوْلَى عَلَى الْأَمَدِ، فَتَى قُرَيْشٍ نَاشِئًا، وَكَهْفًا كَهْلًا. يَفُكُّ عَانِيَهَا، وَيَرِيشُ مُمْلِقَهَا، وَيَرْأَبُ رَوْعَهَا، وَيَلُمُّ شَعَثَهَا حَتَّى حَلِيَتْهُ قُلُوبُهَا، ثُمَّ اسْتَشْرَى فِي دِينِهِ فَمَا بَرِحَتْ شَكِيمَتُهُ فِي ذَاتِ اللَّهِ حَتَّى اتَّخَذَ بِفَنَائِهِ مَسْجِدًا يُحْيِي فِيهِ مَا أَمَاتَ الْمُبْطِلُونَ، وَكَانَ - ﵀ - غَزِيرَ الدَّمْعَةِ، وَقِيدَ الْجَوَانِحِ، شَجِيَّ النَّشِيجِ، فَاصْفَقَّتْ إِلَيْهِ نِسْوَانُ مَكَّةَ وَوِلْدَانُهَا يَسْخَرُونَ مِنْهُ وَيَسْتَهْزِئُونَ بِهِ اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ فَأَكْبَرَتْ ذَلِكَ رِجَالَاتُ قُرَيْشٍ ; فَحَنَتْ قِسِيَّهَا، وَفَوَّقَتْ سِهَامَهَا، وَامْتَثَلُوهُ غَرَضًا فَمَا فَلُّوا لَهُ شَبَاةً، وَلَا قَصَفُوا لَهُ قَنَاةً، وَمَرَّ عَلَى سِيسَائِهِ حَتَّى إِذَا ضَرَبَ الدِّينُ بِجِرَانِهِ، وَأَلْقَى بَرْكَهُ، وَرَسَتْ أَوْتَادُهُ، وَدَخَلَ النَّاسُ فِيهِ أَفْوَاجًا، وَمِنْ كُلِّ فِرْقَةٍ أَرْسَالًا وَأَشْتَاتًا ; اخْتَارَ اللَّهُ لِنَبِيِّهِ مَا عِنْدَهُ، فَلَمَّا قَبَضَهُ اللَّهُ - ﷿ - ضَرَبَ الشَّيْطَانُ رِوَاقَهُ، وَنَصَبَ حَبَائِلَهُ، وَمَدَّ طُنُبَهُ، وَأَجْلَبَ بِخَيْلِهِ وَرَجِلِهِ ; فَاضْطَرَبَ حَبْلُ الْإِسْلَامِ، وَمَرَجَ عَهْدُهُ، وَمَاجَ أَهْلُهُ، وَعَادَ مَبْرَمُهُ أَنْكَاثًا، وَبَغَى الْغَوَائِلُ، وَظَنَّتِ الرِّجَالُ أَنْ قَدْ أَكْثَبَتْ أَطْمَاعُهُمْ، وَلَاتَ حِينَ [الَّتِي] يَرْجِعُونَ، وَإِنِّي وَالصِّدِّيقُ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ فَقَامَ حَاسِرًا مُشَمِّرًا، فَرَفَعَ حَاشِيَتَهُ، وَجَمَعَ قَطْرَتَهُ، فَرَدَّ يُسْرَ الْإِسْلَامِ عَلَى غِرَّةٍ، وَلَمَّ شَعَثَهُ بِطَيِّهِ، وَأَقَامَ أَوَدَهُ بِثِقَافِهِ ; فَابْدَعَرَّ النِّفَاقُ بِوَطْأَتِهِ، وَانْتَاشَ الدِّينُ بِنَعْشِهِ. فَلَمَّا رَاحَ الْحَقُّ عَلَى أَهْلِهِ، وَأَقَرَّ الرءُوسَ عَلَى كَوَاهِلِهَا، وَحَقَنَ الدِّمَاءَ فِي أَهَبِهَا، حَضَرَتْ مَنِيَّتُهُ، فَسَدَ ثُلْمَتَهُ بِشَقِيقِهِ فِي الْمَرْحَمَةِ وَنَظِيرِهِ فِي السِّيرَةِ
وَالْمَعْدَلَةِ - ذَاكَ ابْنُ الْخَطَّابِ، لِلَّهِ أُمٌُّ حَمَلَتْ بِهِ وَدَرَّتْ عَلَيْهِ لَقَدْ أَوْحَدَتْ بِهِ ; فَفَتَحَ الْكَفَرَةَ وَذَيْخَهَا، وَشَرَّدَ الشِّرْكَ شَذَرَ مَذَرَ، وَبَعَجَ الْأَرْضَ ; فَقَاءَتْ أُكُلَهَا، وَلَفِظَتْ خَبِيئَهَا تَرْأَمُهُ، وَيُصْدِفُ عَنْهَا وَتَصَدَّى لَهُ وَيَأْبَاهَا، ثُمَّ وَرِعَ فِيهَا، ثُمَّ تَرَكَهَا كَمَا صَحِبَهَا، فَأَرُونِي مَاذَا تَقُولُونَ؟ وَأَيَّ يَوْمَيْ أَبِي تَنْقِمُونَ؟! أَيَوْمَ إِقَامَتِهِ إِذْ عَدَلَ فِيكُمْ، أَوْ يَوْمَ ظَعْنِهِ إِذْ نَظَرَ لَكَمْ؟ أَقُولُ قَوْلِي هَذَا وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ لِي وَلَكُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ السَّدُوسِيُّ لَمْ يُدْرِكْ عَائِشَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ وَلَا ابْنَهُ.
14336 - And from Ali ibn Ahmad al-Sadusi, from his father, who said: News reached Aisha that some people were disparaging Abu Bakr. So she sent for a large group of them, drew her curtains, and then censured and rebuked them, saying: My father, and what a man my father was! My father, you cannot match his rank. Far from it, by Allah! He was a lofty mountain and a long-extending shade. By Allah, he succeeded when you belied the truth, and he took the lead when you faltered—the lead of a swift horse when it dominates the goal. He was the youth of Quraysh as a young man, and a sanctuary as a mature elder. He would release the captive, provide for the destitute, mend the frightened heart, and gather the disunity until hearts were adorned by him. Then he grew intense in his religion, and his firmness for the sake of Allah never ceased until he took a mosque in his courtyard, reviving therein what the people of falsehood had let die. He was—may Allah have mercy on him—abundant in tears, of intense inner feelings, and sorrowful sobbing. The women and children of Mecca crowded around him, mocking and ridiculing him—'Allah ridicules them and leaves them to wander blindly in their transgression.' The men of Quraysh took great offense at that; they bent their bows and aimed their arrows, making him a target, yet they never blunted his edge nor broke his spear. He continued in his firm path until the religion established its stability, cast its weight, and its foundations were set, and people entered it in crowds, and from every sect in groups and diverse parties. Then Allah chose for His Prophet (pbuh) what was with Him. When Allah—the Mighty and Majestic—took him (pbuh) unto Himself, Satan pitched his pavilion, set his snares, extended his ropes, and mobilized his cavalry and infantry. The rope of Islam became frayed, its covenant was confused, its people were in upheaval, its firm knot was unraveled, calamities transgressed, and men thought their desires had drawn near—but it was not the time for their return—while I and al-Siddiq were in their midst. So he stood up, bare-headed and determined, rolling up his sleeves, gathering his strength. He restored the ease of Islam after it had been caught unawares, mended its disunity by his management, and straightened its curvature with his correction. Hypocrisy was trampled under his tread, and the religion was revived by his support. When the truth returned to its people, and heads were settled upon their shoulders, and blood was preserved within the bodies, his death arrived. He filled the gap he left with his brother in mercy and his peer in conduct and justice—that is the son of al-Khattab. To Allah belongs the mother who bore him and nursed him; indeed, she bore a singular man. He conquered the disbelievers and their pride, scattered polytheism in every direction, and opened up the earth; thus it brought forth its sustenance and cast out its hidden treasures. The world loved him, yet he turned away from it; it presented itself to him, but he refused it. Then he was scrupulous regarding it, and he left it just as he had accompanied it. So show me, what can you say? And which of my father's two days do you resent? The day of his standing when he acted justly among you, or the day of his departure when he looked out for your welfare? I say these words of mine and seek Allah’s forgiveness for me and for you.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Ahmad al-Sadusi did not meet Aisha, and I do not know him nor his son.
#14337
14337 - Dhe nga Aisha (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë, kështu që arabët u kthyen nga feja (u bënë murtedë) dhe hipokrizia ngriti kokën; mbi babanë tim ra ajo që, po të binte mbi malet e palëkundura, do t'i dërrmonte ato. Ajo tha: Nuk pati asnjë mospajtim për asnjë pikë, veçse babai im fluturoi drejt saj me fatin dhe mprehtësinë e saj. Pastaj ajo përmendi Omer bin el-Hatabin dhe tha: Për Allahun, ai ishte një njeri i shkathët dhe i pashoq, i cili kishte përgatitur për çdo çështje zgjidhjen e duhur.
Er-Rijashij ka thënë: Thuhet për njeriun e shquar me të cilin nuk ngjason askush: 'Nesixhu uahdihi' (pëlhurë e vetme), 'Ujejru uahdihi' dhe thuhet 'Xhelisu uahdihi'. Poeti ka thënë:
Erdhi me të duke u mbështjellë me mantelin e tij... një erë e shpejtë që lëviz me pëlhurën e tij të vetme
Ai ndez të gjithë Kajsin me strallin e tij... cilindo hero që takon, ai e mposht atë.
Domethënë e tejkalon atë. Er-Rijashij ka thënë: El-Asma'ij më ka recituar:
Çfarë ka kjo ditë që po më mposht
Unë e shtyj atë prej meje, ndërsa ajo më mund.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat' përmes disa rrugëve, dhe burrat e njërës prej tyre janë të besueshëm.
١٤٣٣٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَارْتَدَّتِ الْعَرَبُ، وَاشْرَأَبَّ النِّفَاقُ ; فَنَزَلَ بِأَبِي مَا لَوْ نَزَلَ بِالْجِبَالِ الرَّاسِيَاتِ لَهَاضَهَا. قَالَتْ: فَمَا اخْتَلَفُوا فِي نُقْطَةٍ إِلَّا طَارَ أَبِي بِحَظِّهَا وَسِنَانِهَا. ثُمَّ ذَكَرَتْ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقَالَتْ: كَانَ وَاللَّهِ أَحْوَذِيًّا نَسِيجَ وَحْدِهِ، قَدْ أَعَدَّ لِلْأُمُورِ أَقْرَانَهَا.
قَالَ الرِّيَاشِيُّ: يُقَالُ لِلرَّجُلِ الْبَارِعِ الَّذِي لَا يُشَبَّهُ بِهِ أَحَدٌ: نَسِيجُ وَحْدِهِ، وَعُيَيْرُ وَحْدِهِ، وَيُقَالُ: جَلِيسُ وَحْدِهِ، وَقَالَ الشَّاعِرُ:
جَاءَتْ بِهِ مُعْتَجِرًا بِبُرْدِهِ ... سَفْوَاءَ تُرْدِي بِنَسِيجِ وَحْدِهِ
يَقْدَحُ قَيْسًا كُلَّهَا بِزَنْدِهِ ... مَنْ يَلْقَهُ مِنْ بَطَلٍ يَسْرَنْدِهِ.
أَيْ يَعْلُوهُ قَالَ الرِّيَاشَيُّ: وَأَنْشَدَنِي الْأَصْمَعِيُّ:
مَا بَالُ هَذَا الْيَوْمِ يَغْرَنْدِينِي
أَدْفَعُهُ عَنِّي وَيَسْرَنْدِينِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ مِنْ طُرُقٍ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا ثِقَاتٌ.
14337 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) passed away, and the Arabs apostatized, and hypocrisy reared its head; such a burden fell upon my father that if it had fallen upon the firmly anchored mountains, it would have crushed them. She said: They did not disagree over a single point except that my father flew with its resolution and its spearhead. Then she mentioned Umar ibn al-Khattab and said: By Allah, he was masterful and unique in his excellence, having prepared for all matters their counterparts.
Commentary Al-Riyashi said: It is said of a brilliant man who is unlike any other: "unique in his weave" (nasiju wahdihi), and "unique in his station" (uyayru wahdihi), and it is said "unique in his company" (jalisu wahdihi). The poet said: "She brought him wearing his cloak as a turban... a swift one galloping with a unique specimen. He strikes the fire-stick of all Qays... whichever hero he encounters, he overcomes him (yasrandihi)." Meaning, he prevails over him. Al-Riyashi said: Al-Asma'i recited to me: "What is the matter with this day that it overwhelms me (yaghrandini)? I push it away from me, but it overcomes me (yasrandini)." It was narrated by al-Tabarani in Al-Mu'jam al-Saghir and Al-Mu'jam al-Awsat through multiple chains, and the narrators of one of them are trustworthy.
#14338
14338 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktoi Ebu Bekrin përgjegjës për Haxhin, pastaj dërgoi suren 'Beraeh' me Aliun. Ebu Bekri tha: 'O i Dërguari i Allahut, a ke gjetur diçka kundër meje?' Ai tha: 'Jo, ti je shoku im në shpellë dhe te Hauzi (burimi)'.
Unë thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një hadith tjetër për këtë, më të gjatë se ky. Dhe në këtë ka një shtesë.
E transmeton El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٣٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «اسْتَعْمَلَ أَبَا بَكْرٍ عَلَى الْحَجِّ، ثُمَّ وَجَّهَ بِبَرَاءَةٍ مَعَ عَلِيٍّ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَجَدْتَ عَلَيَّ فِي شَيْءٍ؟ قَالَ: " لَا، أَنْتَ صَاحِبِي فِي الْغَارِ وَعَلَى الْحَوْضِ» ".
قُلْتُ: رَوَى لَهُ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثًا غَيْرَ هَذَا أَطْوَلَ مِنْهُ. وَفِي هَذَا زِيَادَةٌ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14338 - And on the authority of Ibn Abbas: That the Messenger of Allah (pbuh) appointed Abu Bakr over the Hajj, then he dispatched Ali with [the chapter of] Bara'ah. Abu Bakr said: "O Messenger of Allah, have you found any grievance against me regarding something?" He replied: "No, you are my companion in the cave and at the Reservoir (al-Hawd)."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated a hadith other than this one that is longer than it, and in this version there is an addition. It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14339
14339 - Dhe nga Ebu Bekri - domethënë es-Siddiku - ka thënë: E solla Ebu Kuhafen te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e ai tha: "Pse nuk e lave plakun derisa të shkoja unë tek ai?" Tha: Përkundrazi, ai e ka më për detyrë të vijë tek ti. Tha: "Ne e nderojmë atë për shkak të mirësive të djalit të tij ndaj nesh".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Abdilmelik el-Fihri, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣٣٩ - «وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ - يَعْنِي الصِّدِّيقَ - قَالَ: جِئْتُ بِأَبِي قُحَافَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " هَلَّا تَرَكْتَ الشَّيْخَ حَتَّى آتِيَهُ؟ " قَالَ: بَلْ هُوَ أَحَقُّ أَنْ يَأْتِيَكَ. قَالَ: " إِنَّا نَحْفَظُهُ لِأَيَادِي ابْنِهِ عِنْدَنَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الْفِهْرِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abu Bakr - meaning al-Siddiq - he said: I brought Abu Quhafa to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "Why did you not leave the old man until I came to him?" He said: "Rather, he is more deserving of coming to you." He said: "Indeed, we shall honor him because of the favors of his son with us."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Abdullah ibn 'Abd al-Malik al-Fihri, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14340
14340 - Dhe nga Urve transmetohet se ka thënë: Ebu Bekri liroi shtatë persona prej atyre që torturoheshin për hir të Allahut. Prej tyre ishin: Bilali dhe Amir bin Fuhejra.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij deri te Urve janë burra të Sahihut.
١٤٣٤٠ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: أَعْتَقَ أَبُو بَكْرٍ سَبْعَةً مِمَّنْ كَانَ يُعَذَّبُ فِي اللَّهِ. مِنْهُمْ: بِلَالٌ، وَعَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى عُرْوَةَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14340 - And on the authority of Urwah, who said: Abu Bakr emancipated seven of those who were being tortured for the sake of Allah. Among them were: Bilal and ‘Amir ibn Fuhayrah.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Urwah are the narrators of the Sahih.
#14341
14341 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: Ka zbritur për Ebu Bekër es-Siddikin: ﴿وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى﴾ [el-Lejl: 19] (Dhe askush nuk ka te ai ndonjë mirësi që duhet t'ia shpërblejë) ﴿إِلَّا ابْتِغَاءَ
وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى - وَلَسَوْفَ يَرْضَى﴾ [el-Lejl: 20 - 21] (Përveç kërkimit të Fytyrës së Zotit të tij më të Lartë - dhe ai me siguri do të jetë i kënaqur).
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Mus'ab bin Thabit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: نَزَلَتْ فِي أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ: ﴿وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى﴾ [الليل: ١٩] ﴿إِلَّا ابْتِغَاءَ
وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى - وَلَسَوْفَ يَرْضَى﴾ [الليل: ٢٠ - ٢١].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14341 - And on the authority of ‘Abdullah ibn al-Zubayr, who said: [The following] was revealed concerning Abu Bakr al-Siddiq: {And have in his mind no favor from anyone for which a reward is expected * Except only the desire to seek the Countenance of his Lord, the Most High * And he shall surely be well-pleased.} [Al-Layl: 19-21].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Mus’ab ibn Thabit; Ibn Hibban and others considered him trustworthy, though there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14342
14342 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk na ka bërë dobi pasuria e askujt ashtu siç na ka bërë dobi pasuria e Ebu Bekrit".
E transmeton Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Is'hak bin Israilit, i cili është i besueshëm dhe i sigurt.
١٤٣٤٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا نَفَعَنَا مَالُ أَحَدٍ مَا نَفَعَنَا مَالُ أَبِي بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ إِسْحَاقَ بْنِ إِسْرَائِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ مَأْمُونٌ.
And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No one's wealth has benefited us as much as the wealth of Abu Bakr has benefited us."
Commentary It was reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ishaq ibn Isra'il, and he is trustworthy and reliable.
#14343
14343 - Dhe nga Aisheja në tregimin e shpifjes (el-ifk), ku thuhet: Atëherë Hassan bin Thabiti tha duke përgënjeshtruar veten e tij:
E ndershme, e matur, nuk dyshohet për asnjë të keqe ... dhe zgjohet e uritur nga mishi i të pafajshmeve (nuk bën përgojim)
Nëse unë do të kisha thënë atë që ju pretendoni ... atëherë mos i mbartshin gishtat e mi kamxhikun tim drejt meje
E si (ta bëja këtë)? Kur dashuria ime sa të jem gjallë dhe ndihma ime ... është për familjen e të Dërguarit të Allahut, që janë stolia e tubimeve
A ta fyej unë njeriun më të mirë si bashkëshort, si prind dhe si person? ... Atëherë vërtet do të kisha zbritur në vendin më të keq.
E ka transmetuar Ebu Jala në një hadith të gjatë, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Havtherah bin Ashras, i cili është i besueshëm (thikah).
١٤٣٤٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ فِي قِصَّةِ الْإِفْكِ، وَفِيهَا: فَقَالَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ يُكَذِّبُ نَفْسَهُ:
حَصَانٌ رَزَانٌ مَا تُزَنُّ بِرَيْبَةٍ ... وَتُصْبِحُ غَرْثَى مِنْ لُحُومِ الْغَوَافِلِ
فَإِنْ كُنْتُ قَدْ قُلْتُ الَّذِي قَدْ ... زَعَمْتُمُ فَلَا حَمَلَتْ سَوْطِي إِلَيَّ أَنَامِلِي
وَكَيْفَ؟ وَوِدِّي مَا حَيِيتُ وَنُصْرَتِي ... لِآلِ رَسُولِ اللَّهِ زَيْنِ الْمَحَافِلِ
أَأَشْتُمُ خَيْرَ الناسِ بَعْلًا وَوَالِدًا وَنَفْسًا؟ ... لَقَدْ أُنْزِلْتُ شَرَّ الْمَنَازِلِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ حَوْثَرَةَ بْنِ أَشْرَسَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14343 - And on the authority of Aisha regarding the story of the Slander (al-Ifk), and in it: Hassan bin Thabit said, refuting what was attributed to him:
A chaste and dignified woman, who is not suspected of any doubt... and she wakes up hungry for the flesh of the heedless.
If I had indeed said that which you have claimed... then may my fingertips never carry my whip to me.
And how could I? While my affection as long as I live and my support... are for the family of the Messenger of Allah (pbuh), the adornment of gatherings.
Shall I revile the best of mankind in terms of husband, father, and self?... [If I did so] I would have been placed in the worst of positions.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la in a long hadith, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hawthara bin Ashras, and he is trustworthy.
#14344
14344 - Dhe nga Musa bin Ukbe ka thënë: Nuk njihen katër breza që e kanë arritur Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe bijtë e tyre, përveç këtyre të katërtve: Ebu Kuhafe, Ebu Bekri, Abdurrahmani dhe Ebu Atik bin Abdurrahman, ndërsa emri i Ebu Atikut është Muhamed.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Abdullahu bin Abdurrahman bin el-Kasim bin Muhamed, të cilin nuk e njoh.
١٤٣٤٤ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: لَا يُعْلَمُ أَرْبَعَةٌ أَدْرَكُوا النَّبِيَّ - ﷺ - وَأَبْنَاؤُهُمْ إِلَّا هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعَةُ: أَبُو قُحَافَةَ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَأَبُو عَتِيقِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَاسْمُ أَبِي عَتِيقٍ مُحَمَّدٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
14344 - And on the authority of Musa ibn 'Uqbah, who said: "No four [successive generations] are known to have reached the Prophet (pbuh) along with their sons except these four: Abu Quhafah, Abu Bakr, 'Abd al-Rahman, and Abu 'Atiq ibn 'Abd al-Rahman, and the name of Abu 'Atiq is Muhammad."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Rahman ibn al-Qasim ibn Muhammad, and I do not know him.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا وَرَدَ مِنَ الْفَضْلِ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَغَيْرِهِمَا مِنَ الْخُلَفَاءِ وَغَيْرِهِمْ]
Kapitulli mbi vlerat e Ebu Bekrit, Omerit, kalifëve të tjerë dhe të tjerëve
7. Chapter on the Virtues of Abu Bakr, Umar, Other Caliphs, and Others
#14345
14345 - Prej Umm Selemes transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Në qiell janë dy melekë, njëri prej tyre urdhëron për ashpërsi, ndërsa tjetri urdhëron për butësi, dhe secili ka të drejtë: Xhibrili dhe Mikaili. Dhe janë dy pejgamberë: njëri prej tyre urdhëron për ashpërsi, ndërsa tjetri urdhëron për butësi, dhe secili ka të drejtë." Dhe përmendi Ibrahimin dhe Nuhun. "Dhe unë i kam dy shokë: njëri prej tyre urdhëron për ashpërsi, ndërsa tjetri urdhëron për butësi, dhe secili ka të drejtë." Dhe përmendi Ebu Bekrin dhe Omerin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٣٤٥ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ فِي السَّمَاءِ مَلَكَيْنِ، أَحَدُهُمَا يَأْمُرُ بِالشِّدَّةِ، وَالْآخَرُ يَأْمُرُ بِاللِّينِ، وَكُلٌّ مُصِيبٌ: جِبْرِيلُ وَمِيكَائِيلُ، وَنَبِيَّانِ: أَحَدُهُمَا: يَأْمُرُ بِالشِّدَّةِ، وَالْآخَرُ يَأْمُرُ بِاللِّينِ، وَكُلٌّ مُصِيبٌ ". وَذَكَرَ إِبْرَاهِيمَ وَنُوحًا. " وَلِي صَاحِبَانِ: أَحَدُهُمَا يَأْمُرُ بِالشِّدَّةِ، وَالْآخَرُ يَأْمُرُ بِاللِّينِ، وَكُلٌّ مُصِيبٌ ". وَذَكَرَ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14345 - From Umm Salama that the Prophet (pbuh) said: "Verily, in the heaven there are two angels; one of them commands with firmness and the other commands with gentleness, and each is correct: Gabriel and Michael. And there are two prophets; one of them commands with firmness and the other commands with gentleness, and each is correct"—and he mentioned Abraham and Noah—"And I have two companions; one of them commands with firmness and the other commands with gentleness, and each is correct"—and he mentioned Abu Bakr and Umar.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14346
14346
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu (xh.sh.) më ka mbështetur me katër ministra, prijës." Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, cilët janë këta të katërt? Ai tha: "Dy nga banorët e qiellit dhe dy nga banorët e tokës." Unë thashë: Cilët janë dy nga banorët e qiellit? Ai tha: "Xhibraili dhe Mikaili." Ne thamë: Cilët janë dy nga banorët e tokës? Ai tha: "Ebu Bekri dhe Omeri."
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Muhibb eth-Thekafi (1), i cili është gënjeshtar.
Dhe e transmeton Bezzari me kuptim të njëjtë, dhe në të është Abdurrahman bin Malik bin Migvel, i cili është gënjeshtar.


(1)
61 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (9/ 51): Muhamed bin Muhibb.
Them: E sakta është "Muhamed bin Muxhib" (me xhim, në peshën e Mutia') siç është në "Tarih Bagdad" (3/ 298) ku ka sjellë hadithin e Mexhmait në biografinë e tij. Shih "et-Takrib" (2/ 204). Ai nuk ka transmetime te të Gjashtët dhe është i braktisur (metruk). Ndërsa Muhamed bin Muhibb me dy 'b' është i besueshëm siç është në "et-Takrib" (2/ 204).
١٤٣٤٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَيَّدَنِي بِأَرْبَعَةِ وُزَرَاءَ نُقَبَاءَ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعُ؟ قَالَ: " اثْنَيْنِ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ، وَاثْنَيْنِ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ ". فَقُلْتُ: مَنِ الِاثْنَيْنِ مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ؟ قَالَ: " جِبْرِيلُ وَمِيكَائِيلُ ". قُلْنَا: مَنِ الِاثْنَيْنِ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ؟ قَالَ: " أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحببٍ الثَّقَفِيُّ (1)، وَهُوَ كَذَّابٌ.
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِمَعْنَاهُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.


(1) ٦١ - جاء في "المجمع" (٩/ ٥١): محمد بن محبب.
قلت: صوابه "محمد بن مجيب " (بالجيم على وزن مطيع) كما في "تاريخ بغداد" (٣/ ٢٩٨) حيث ساق حديث المجمع في ترجمته. وانظر "التقريب" (٢/ ٢٠٤). وليس له رواية عند الستة وهو متروك أما محمد بن محبب بموحدتين فثقة كما في "التقريب" (٢/ ٢٠٤).
14346 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah—Mighty and Majestic—has supported me with four ministers, leaders." We said: "O Messenger of Allah, who are these four?" He said: "Two from the inhabitants of the heaven, and two from the inhabitants of the earth." I said: "Who are the two from the inhabitants of the heaven?" He said: "Gabriel and Michael." We said: "Who are the two from the inhabitants of the earth?" He said: "Abu Bakr and Umar."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Muhammad ibn Muhabbib al-Thaqafi, and he is a liar. It was also narrated by al-Bazzar with a similar meaning, and it contains Abd al-Rahman ibn Malik ibn Mighwal, and he is a liar. Footnote (1): 61 - It was stated in "Al-Majma'" (9/51): Muhammad ibn Muhabbib. I say: The correct name is "Muhammad ibn Mujib" (with the letter 'jim', following the pattern of 'Muti') as in "Tarikh Baghdad" (3/298) where he cited the hadith of Al-Majma' in his biography. See "Al-Taqrib" (2/204). He has no narration in the Six Books and he is abandoned (matruk). As for Muhammad ibn Muhabbib with two 'ba's, he is trustworthy as in "Al-Taqrib" (2/204).
#14347
14347 - Dhe nga Ebu Erva ed-Devsi ka thënë: «Isha te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur erdhën Ebu Bekri dhe Omeri, e ai tha: "Falënderimi i takon Allahut i Cili më forcoi me ju të dy"».
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Asim bin Omer bin Hafs, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani duke thënë: gabon dhe kundërshton, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٤٣٤٧ - وَعَنْ أَبِي أَرْوَى الدَّوْسِيِّ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَقَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَيَّدَنِي بِكُمَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ عَاصِمُ
بْنُ عُمَرَ بْنِ حَفْصٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ وَيُخَالِفُ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14347 - And from Abu Arwa al-Dawsi, who said: "I was with the Prophet (pbuh) when Abu Bakr and Umar approached, and he said: 'Praise be to Allah, who has supported me with the both of you.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and within its chain of narrators is Asim ibn Umar ibn Hafs; Ibn Hibban deemed him trustworthy but said: "He makes mistakes and contradicts," and the majority of scholars weakened him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#14348
14348 - Dhe nga el-Bera' bin 'Azib: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Ebu Bekrit dhe Omerit: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili më forcoi me ju të dy, dhe sikur ju të dy të mos kishit mendime të ndryshme ndaj meje, unë nuk do t'ju kundërshtoja juve»".
E transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Habib bin Ebi Habib, shkruesi i Malikut, i cili është metruk (i braktisur).
١٤٣٤٨ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَيَّدَنِي بِكُمَا، وَلَوْلَا أَنَّكُمَا تَخْتَلِفَانِ عَلَيَّ مَا خَالَفْتُكُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَبِيبُ بْنُ أَبِي حَبِيبٍ كَاتِبُ مَالِكٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14348 - And from al-Bara' ibn 'Azib: that the Prophet (pbuh) said to Abu Bakr and 'Umar: "Praise be to Allah, Who has supported me with the two of you; and were it not that you differ with me, I would not have opposed you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Habib ibn Abi Habib, the scribe of Malik, and he is abandoned (matruk).
#14349
14349 - Dhe nga Ibn Umeri dhe Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [et-Tahrim: 4] - "dhe të devotshmit prej besimtarëve", ka thënë: Ka zbritur për Ebu Bekrin dhe Umerin.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Furat bin es-Saib, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٣٤٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ وَابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [التحريم: ٤] قَالَ: نَزَلَتْ فِي أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ فُرَاتُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14349 - And on the authority of Ibn Umar and Ibn Abbas regarding the statement of Allah the Almighty: {And the righteous among the believers} [At-Tahrim: 4], they said: It was revealed concerning Abu Bakr and Umar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Furat ibn al-Sa'ib, and he is abandoned.
#14350
14350 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo Pejgamber ka pasur të zgjedhurit e tij nga umeti i tij, dhe të zgjedhurit e mi nga shokët e mi janë: Ebu Bekri dhe Omeri."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahim bin Hamad eth-Thekafi, i cili është i dobët.
١٤٣٥٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ خَاصَّةً مِنْ أُمَّتِهِ، وَإِنَّ خَاصَّتِي مِنْ أَصْحَابِي: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ حَمَّادٍ الثَّقَفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14350 - And from Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for every prophet there is an inner circle from among his nation, and indeed my inner circle from among my companions are Abu Bakr and Umar."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Rahim ibn Hammad al-Thaqafi, and he is weak.
#14351
14351 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëshironte të dërgonte një burrë për një çështje që e shqetësonte, ndërkohë që Ebu Bekri ishte në të djathtën e tij dhe Umeri në të majtën e tij. Aliu i tha atij: Çfarë të pengon nga këta të dy? Ai tha: "Si t'i dërgoj këta të dy, kur ata janë për fenë në pozitën e dëgjimit dhe shikimit për kokën?"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Furat bin es-Saib, i cili është i braktisur (metruk). Unë them: Ky hadith ka një rrugë tjetër në kapitullin e meritave të një grupi prej sahabëve.
١٤٣٥١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَبْعَثَ رَجُلًا فِي حَاجَةٍ قَدْ أَهَمَّتْهُ، وَأَبُو بَكْرٍ عَنْ يَمِينِهِ وَعُمَرُ عَنْ يَسَارِهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: مَا يَمْنَعُكَ مِنْ هَذَيْنِ؟ فَقَالَ: " كَيْفَ أَبْعَثُ هَذَيْنِ وَهُمَا مِنَ الدِّينِ بِمَنْزِلَةِ السَّمْعِ وَالْبَصَرِ مِنَ الرَّأْسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ فُرَاتُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ. قُلْتُ: وَلِهَذَا الْحَدِيثِ طَرِيقٌ فِي بَابِ مَنَاقِبِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ.
14351 - On the authority of Ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) intended to dispatch a man for a matter of importance that concerned him, while Abu Bakr was on his right and Umar was on his left. Ali said to him: 'What prevents you from sending these two?' He replied: 'How can I dispatch these two when they are to the religion in the same position as hearing and sight are to the head?'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Furat ibn al-Sa'ib, and he is abandoned (matruk). I say: This hadith has another route of transmission in the chapter regarding the virtues of a group of the Companions.
#14352
14352 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Merreni Kuranin nga katër persona: nga Ibn Umm Abdi, Muadhi, Ubeji dhe Salimi. Kam pasur për qëllim t'i dërgoj ata te popujt ashtu siç Isai, biri i Merjemes, i dërgoi havarijunët (dishepujt) te Bijtë e Izraelit". Një burrë i tha: O i Dërguari i Allahut, po ku jeni ju në raport me Ebu Bekrin dhe Omerin? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka mjaftueshmëri pa ata të dy; shembulli i tyre në fe është si shembulli i dëgjimit dhe shikimit".
Unë thashë: Në Sahih është një pjesë nga fillimi i tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed Mevla Beni Hashim të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Unë thashë: Ai ka edhe një rrugë tjetër nga Ibn Omeri e cila është e dobët, që vjen në kapitullin e vlerave të një grupi të sahabëve në fillim të vëllimit që pason këtë.
١٤٣٥٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «خُذُوا الْقُرْآنَ مِنْ أَرْبَعَةٍ: مِنَ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ، وَمُعَاذٍ، وَأُبَيٍّ، وَسَالِمٍ، وَلَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَبْعَثَهُمْ فِي الْأُمَمِ كَمَا بَعَثَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ الْحَوَارِيِّينَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ ". فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَيْنَ أَنْتَ مِنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا غِنًى عَنْهُمَا ; إِنَّمَا مَثَلُهُمَا مِنَ الدِّينِ كَمَثَلِ السَّمْعِ وَالْبَصَرِ» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْ أَوَّلِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدٌ مَوْلَى بَنِي هَاشِمٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَلَهُ طَرِيقٌ عَنِ ابْنِ عُمَرَ ضَعِيفَةٌ، تَأْتِي فِي فَضْلِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ فِي أَوَّلِ الْمُجَلَّدِ الَّذِي يَلِي هَذَا.
14352 - And on the authority of Abdullah bin 'Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Take the Qur'an from four: from Ibn Umm 'Abd, Mu'adh, Ubayy, and Salim; and I have considered sending them to the nations just as Jesus, the son of Mary, sent the disciples to the Children of Israel." A man said to him: O Messenger of Allah, what about Abu Bakr and Umar? So the Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no doing without them; their likeness to the religion is like the likeness of hearing and sight."
Commentary I say: In the Sahih [collections] there is a portion of its beginning. It was narrated by al-Tabarani, and in it is Muhammad, the client of Bani Hashim, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. I say: And it has a chain from Ibn Umar that is weak, which will appear in the merits of a group of the Companions at the beginning of the volume following this one.
#14353
14353 - Dhe nga Amr bin el-Asi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kam pasur ndërmend të dërgoj Muadh bin Xhebelin, Salimin - meulanë e Ebi Hudhejfes, Ubej bin Ka'bin dhe Ibn Mes'udin te popujt, ashtu siç dërgoi Isai, biri i Merjemes, havarijunët (dishepujt)". Një burrë tha: Përse nuk dërgon Ebu Bekrin dhe Omerin, sepse ata janë më komunikues? Ai tha: "Unë nuk mund të bëj pa ata të dy, pozita e tyre në fe është si pozita e dëgjimit dhe e shikimit".
E transmeton Taberaniu, dhe në të është një transmetues i paemërtuar.
١٤٣٥٣ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «هَمَمْتُ أَنْ أَبْعَثَ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، وَسَالِمًا مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَأُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ، وَابْنَ مَسْعُودٍ، إِلَى الْأُمَمِ كَمَا بَعَثَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ الْحَوَارِيِّينَ ". فَقَالَ رَجُلٌ: أَلَا تَبْعَثُ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فَإِنَّهُمَا أَبْلَغُ؟ قَالَ: " لَا غِنًى بِي عَنْهُمَا، إِنَّمَا مَنْزِلَتُهُمَا مِنَ الدِّينِ مَنْزِلَةُ السَّمْعِ وَالْبَصَرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
14353 - And on the authority of Amr ibn al-Aas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I intended to send Mu'adh ibn Jabal, Salim the freed slave of Abu Hudhayfah, Ubayy ibn Ka'b, and Ibn Mas'ud to the nations just as Jesus son of Mary sent the disciples." A man said: "Will you not send Abu Bakr and Umar, for they are more effective?" He (pbuh) said: "I cannot do without them; indeed, their position in the religion is like the position of hearing and sight."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains a narrator who was not named.
#14354
14354 - Dhe nga Hudhejfe bin el-Jeman ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"Kam menduar t'i dërgoj njerëzve mësues ashtu siç dërgoi Isai, biri i Merjemes, nxënësit e tij (havarijjunët) te Bijtë e Izraelit."
U tha: Ku jeni ju në raport me Ebu Bekrin dhe Omerin, pse nuk i dërgoni ata të dy? Ai tha:
"Vërtet, ata të dy janë për fenë siç është koka për trupin."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hafs bin Omer el-Ejli, i cili është i dobët.
١٤٣٥٤ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَبْعَثَ فِي النَّاسِ مُعَلِّمِينَ كَمَا بَعَثَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ الْحَوَارِيِّينَ إِلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ "
فَقِيلَ: أَيْنَ أَنْتَ مِنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ أَلَا تَبْعَثُ بِهِمَا؟ قَالَ: " إِنَّهُمَا مِنَ الدِّينِ كَالرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَفْصُ بْنُ عُمَرَ الْأَيْلِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14354 - And from Hudhayfah ibn al-Yaman who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have considered sending teachers among the people just as Jesus, son of Mary, sent the disciples to the Children of Israel." It was then said: "What about Abu Bakr and Umar? Will you not send them?" He replied: "Indeed, they are to the religion like the head is to the body."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hafs ibn 'Umar al-Ayli, and he is weak.
#14355
14355 - Dhe nga Ibn Ganm: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Ebu Bekrit dhe Omerit: "Sikur të pajtoheshit ju të dy në një këshillim, unë nuk do t'ju kundërshtoja".»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ibn Ganm nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Pejgamberi (s.a.v.s.).
١٤٣٥٥ - وَعَنِ ابْنِ غَنْمٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ: " لَوِ اجْتَمَعْتُمَا فِي مَشُورَةٍ مَا خَالَفْتُكُمَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ ابْنَ غَنْمٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -.
And from Ibn Ghanm: that the Prophet (pbuh) said to Abu Bakr and Umar: "If you both were to agree on a matter of consultation, I would not oppose you."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that Ibn Ghanm did not hear from the Prophet (pbuh).
#14356
14356 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndiqni ata që vijnë pas meje: Ebu Bekrin dhe Omerin; sepse ata të dy janë litar i shtrirë i Allahut, dhe kushdo që kapet pas tyre, ai është kapur për lidhjen më të fortë, e cila nuk ka këputje".
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٣٥٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اقْتَدُوا بِالَّذِينَ مِنْ بَعْدِي: أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ; فَإِنَّهُمَا حَبْلُ اللَّهِ الْمَمْدُودُ، وَمَنْ تَمَسَّكَ بِهِمَا فَقَدْ تَمَسَّكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَى الَّتِي لَا انْفِصَامَ لَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14356 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Follow the example of those who come after me: Abu Bakr and Umar; for they are the extended rope of Allah, and whoever holds fast to them has held fast to the most trustworthy handhold that will never break."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it includes narrators whom I do not know.
#14357
14357 - Dhe nga Ebu Xhuhejfe transmetohet se ka thënë: «Hyra te Aliu në shtëpinë e tij dhe i thashë: O njeriu më i mirë pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)! Ai tha: Ngadalë! Mjerë ti o Ebu Xhuhejfe! A të të njoftoj për njeriun më të mirë pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Ata janë Ebu Bekri dhe Omeri. Mjerë ti o Ebu Xhuhejfe! Nuk bashkohet dashuria për mua dhe urrejtja ndaj Ebu Bekrit dhe Omerit në zemrën e një besimtari».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është El-Fadl bin el-Muhtar, i cili është i dobët.
١٤٣٥٧ - وَعَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى عَلِيٍّ فِي بَيْتِهِ، فَقُلْتُ: يَا خَيْرَ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: مَهْلًا! وَيْحَكَ يَا أَبَا جُحَيْفَةَ! أَلَا أُخْبِرُكَ بِخَيْرِ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ. وَيْحَكَ يَا أَبَا جُحَيْفَةَ! لَا يَجْتَمِعُ حُبِّي وَبُغْضُ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي قَلْبِ مُؤْمِنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14357 - And on the authority of Abu Juhayfah, who said: "I entered upon Ali in his house and said: 'O best of people after the Messenger of Allah (pbuh)!' He said: 'Wait! Woe to you, O Abu Juhayfah! Shall I not inform you of the best of people after the Messenger of Allah (pbuh)? Abu Bakr and Umar. Woe to you, O Abu Juhayfah! Love for me and hatred for Abu Bakr and Umar do not gather in the heart of a believer.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Fadl ibn al-Mukhtar, who is weak.
#14358
14358 - Dhe nga Enes b. Maliku ka thënë: «Ne uleshim pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) sikur mbi kokat tona të kishim zogjtë, askush prej nesh nuk fliste përveç Ebu Bekrit dhe Omerit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Rahmet b. Mus'abi, i cili është i dobët.
١٤٣٥٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كُنَّا نَجْلِسُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - كَأَنَّمَا عَلَى رُءُوسِنَا الطَّيْرُ، مَا يَتَكَلَّمُ أَحَدٌ مِنَّا إِلَّا أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ رَحْمَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14358 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "We used to sit with the Prophet (pbuh) as if there were birds on our heads; none of us would speak except Abu Bakr and Umar."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Rahmah bin Mus'ab, and he is weak.
#14359
14359 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për Ebu Bekrin dhe Omerin: "Këta të dy janë zotërinjtë e moshuarve të banorëve të Xhenetit, nga të parët dhe të fundit"».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ali bin Abis, i cili është i dobët.
١٤٣٥٩ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ: " هَذَانِ سَيِّدَا كُهُولِ أَهْلِ الْجَنَّةِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14359 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Abu Bakr and Umar: "These two are the masters of the elderly of the people of Paradise from the former and the latter generations."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Ali ibn 'Abis, and he is weak.
#14360
14360 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ebu Bekri dhe Omeri janë zotërinjtë e moshuarve të banorëve të Xhenetit, nga të parët dhe të fundit, por mos u trego atyre o Ali".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij El-Mikdam bin Davudi, për të cilin Ibn Dekik el-Id ka thënë: Ai është konsideruar i besueshëm, ndërsa Nesaiu dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٤٣٦٠ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ سَيِّدَا كُهُولِ أَهْلِ الْجَنَّةِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ، لَا تُخْبِرْهُمَا يَا عَلِيُّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَقَدْ قَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ: إِنَّهُ وُثِّقَ، وَضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14360 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Abu Bakr and Umar are the two leaders of the middle-aged people of Paradise from among the first and the last; do not tell them, O Ali."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat from his Sheikh al-Miqdam bin Dawud, and Ibn Daqiq al-Eid said: He has been deemed trustworthy, while an-Nasa'i and others weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14361
14361 - Dhe nga Ibn 'Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë një hadith të ngjashëm.
Teksti i tij: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ebu Bekri dhe 'Umeri janë zotërinjtë e të moshuarve të Xhenetit, nga të parët dhe të fundit, përveç pejgamberëve dhe të dërguarve; mos i njofto ata të dy, o Ali"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Nuk dimë që dikush tjetër ta ketë transmetuar nga 'Ubejdullah bin 'Umeri përveç 'Abdurrahman bin Malik bin Migvelit. Unë (Hejthemiu) them: Ai është i braktisur (metruk).
١٤٣٦١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ بِمِثْلِ حَدِيثٍ مَتْنُهُ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ سَيِّدَا كُهُولِ الْجَنَّةِ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ إِلَّا النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ، لَا تُخْبِرْهُمَا يَا عَلِيُّ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: لَا نَعْلَمُ رَوَاهُ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ إِلَّا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ مَالِكِ بْنِ مِغْوَلٍ، قُلْتُ: وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14361 - And from Ibn ‘Umar, from the Prophet (pbuh), who narrated a similar tradition, the text of which is: "That the Prophet (pbuh) said: 'Abu Bakr and ‘Umar are the two leaders of the mature people of Paradise from the former and the latter generations, except for the Prophets and the Messengers; do not inform them, O ‘Ali.'"
Commentary Al-Bazzar narrated it and said: "We do not know it narrated from ‘Ubayd Allah bin ‘Umar except by ‘Abd al-Rahman bin Malik bin Mighwal." I say: And he is abandoned (matruk).
#14362
14362 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Doli Pejgamberi (s.a.v.s.) mes Ebu Bekrit dhe Omerit, e pastaj tha: "Kështu do të ringjallemi në Ditën e Kiametit"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Halid bin Jezid el-Umeriu, i cili është gënjeshtar.
١٤٣٦٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «خَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - بَيْنَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، فَقَالَ: " هَكَذَا نُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ الْعُمَرِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14362 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Prophet (pbuh) came out between Abu Bakr and Umar and said: 'In this manner shall we be resurrected on the Day of Resurrection.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Khalid ibn Yazid al-Umari, and he is a liar.
#14363
14363 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: Kushdo që preferon mbi Ebu Bekrin dhe Omerin ndonjërin prej shokëve të të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ai veçse ka nënçmuar
Muhaxhirët dhe Ensarët, si dhe dymbëdhjetë mijë nga shokët e Muhamedit, të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Hazim bin Xhebeleh të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣٦٣ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: مَنْ فَضَّلَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَدْ أَزْرَى عَلَى
الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، وَاثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَازِمُ بْنُ جَبَلَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14363 - And from Ammar bin Yasir who said: "Whoever prefers anyone from the companions of the Messenger of Allah (pbuh) over Abu Bakr and Umar has indeed disparaged the Muhajirun and the Ansar, and twelve thousand of the companions of Muhammad, the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hazim bin Jabalah and I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14364
14364 - Dhe nga Ibn Ebi Hazim ka thënë: Një burrë erdhi te Ali bin el-Husejni dhe i tha: Cila ishte pozita e Ebu Bekrit dhe Omerit tek Pejgamberi (s.a.v.s.)? Ai tha: Siç është pozita e tyre tani.
E ka transmetuar Abdullah, ndërsa Ibn Ebi Hazimin nuk e njoh, por shejhu i Abdullahut është i besueshëm.
١٤٣٦٤ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ، فَقَالَ: مَا كَانَ مَنْزِلَةُ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -؟ قَالَ: كَمَنْزِلَتِهِمَا السَّاعَةَ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَابْنُ أَبِي حَازِمٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَشَيْخُ عَبْدِ اللَّهِ ثِقَةٌ.
14364 - And on the authority of Ibn Abi Hazim, who said: A man came to Ali ibn al-Husayn and said: "What was the status of Abu Bakr and Umar in relation to the Prophet (pbuh)?" He said: "Like their status at this hour."
Commentary Reported by Abdullah; I do not know Ibn Abi Hazim, but the sheikh of Abdullah is trustworthy.
#14365
14365 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I pari doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i dyti doli Ebu Bekri dhe i treti doli Omeri. Pastaj na goditi një fitne - ose na kapi një fitne - Allahu e fal atë që dëshiron.
E ka transmetuar Ahmedi dhe ka thënë: Pastaj na goditi një fitne, me këtë ai ka dashur të tregohet modest.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٤٣٦٥ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: سَبَقَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَصَلَّى أَبُو بَكْرٍ، وَثَلَّثَ عُمَرُ، ثُمَّ خَبَطَتْنَا فِتْنَةٌ - أَوْ أَصَابَتْنَا فِتْنَةٌ - يَعْفُو اللَّهُ عَمَّنْ يَشَاءُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَقَالَ: ثُمَّ خَبَطَتْنَا فِتْنَةٌ، يُرِيدُ أَنْ يَتَوَاضَعَ بِذَلِكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
14365 - And on the authority of ‘Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) took the lead, Abu Bakr followed in the second position, and ‘Umar followed in the third position, then a trial struck us—or a trial afflicted us—Allah forgives whomsoever He wills.
Commentary It was narrated by Ahmad, and he said: "Then a trial struck us," meaning that he (Ali) intended to express humility through that statement. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#14366
14366 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai: Një burrë mbajti hytbe në ditën e Basrës kur u shfaq Aliu, e Aliu tha: Ky është hatibi el-shahshahu (ai që flet rrjedhshëm dhe me forcë). Dhe e përmendi hadithin në mënyrë të ngjashme.
١٤٣٦٦ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: خَطَبَ رَجُلٌ يَوْمَ الْبَصْرَةِ حِينَ ظَهَرَ عَلِيٌّ، فَقَالَ عَلِيٌّ: هَذَا الْخَطِيبُ الشَّحْشَحُ. وَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِهِ.
14366 - And in a narration according to him: A man delivered a sermon on the day of Basra when Ali appeared, so Ali said: "This is the eloquent (ash-shahshah) orator." And he mentioned the hadith in a similar manner.
#14367
14367 - Dhe nga Xhabir bin Semureh ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, ata të gradave të larta do t'i shohin ata që janë më poshtë se ata, ashtu siç shihen yjet në horizontin e qiellit, dhe Ebu Bekri e Omeri janë prej tyre dhe sa mirë që janë.".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Er-Rebi' bin Sehl el-Vasiti të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٣٦٧ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ أَهْلَ الدَّرَجَاتِ الْعُلَى يَرَاهُمْ مَنْ هُوَ أَسْفَلُ مِنْهُمْ كَمَا تُرَى الْكَوَاكِبُ فِي أُفُقِ السَّمَاءِ، وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ مِنْهُمْ وَأَنْعَمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ سَهْلٍ الْوَاسِطِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Jabir bin Samurah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, the people of the highest ranks will be seen by those who are below them just as the stars are seen on the horizon of the sky, and Abu Bakr and Umar are among them and have been favored."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain is Al-Rabi' bin Sahl Al-Wasiti, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14368
14368 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një burrë nga banorët e Il-lijjinëve do t'u shfaqet banorëve të Xhenetit sikur të ishte një yll shkëlqyes, dhe vërtet Ebu Bekri dhe Omeri janë prej tyre dhe sa mirë që janë."
Transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Selm bin Kutejbe, i cili është i besueshëm.
١٤٣٦٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ الرَّجُلَ مِنْ أَهْلِ عِلِّيِّينَ يُشْرِفُ عَلَى أَهْلِ الْجَنَّةِ كَأَنَّهُ كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ، وَإِنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ مِنْهُمْ وَأَنْعَمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ سَلْمِ بْنِ قُتَيْبَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14368 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, a man from the people of 'Illiyyin looks down upon the people of Paradise as if he were a shimmering star; and indeed, Abu Bakr and 'Umar are among them, and how excellent they are."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Salm ibn Qutaybah, and he is trustworthy.
#14369
14369 - Dhe nga Sehl bin Ebi Hathmeh: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha një burri: "Nëse unë vdes, edhe Ebu Bekri e Omeri, atëherë nëse ke mundësi të vdesësh, vdis".
Transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Selm bin Mejmūn el-Havvās, i cili është i dobët për shkak të pakujdesisë së tij.
١٤٣٦٩ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ أَبِي حَتْمَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِرَجُلٍ: " «إِذَا أَنَا مِتُّ وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَمُوتَ فَمِتْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَلْمُ بْنُ مَيْمُونٍ الْخَوَّاصُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ لِغَفْلَتِهِ.
14369 - And on the authority of Sahl ibn Abi Hathma: That the Prophet (pbuh) said to a man: "If I die, and Abu Bakr and Umar [also die], then if you are able to die, then die."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Salm ibn Maymun al-Khawwas, who is weak due to his negligence.
#14370
14370 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Ebu Bekër es-Siddiku nuk u ul në vendin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) mbi minber derisa takoi Allahun, as Umeri nuk u ul në vendin e Ebu Bekrit derisa takoi Allahun, dhe as Uthmani nuk u ul në vendin e Umerit derisa takoi Allahun.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٣٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَمْ يَجْلِسْ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ فِي مَجْلِسِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْمِنْبَرِ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ، وَلَمْ يَجْلِسْ عُمَرُ فِي مَجْلِسِ أَبِي بَكْرٍ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ، وَلَمْ يَجْلِسْ عُثْمَانُ فِي مَجْلِسِ عُمَرَ حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
14370 - And on the authority of Ibn Umar, who said: Abu Bakr al-Siddiq did not sit in the place where the Messenger of Allah (pbuh) sat on the pulpit until he met Allah; and Umar did not sit in the place where Abu Bakr sat until he met Allah; and Uthman did not sit in the place where Umar sat until he met Allah.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy, though there is some disagreement concerning some of them.
#14371
14371 - Dhe nga Kajs bnu Ebi Hazim ka thënë: Omer bnu el-Hatabi u mbajti hutbe njerëzve një ditë mbi minberin e Medines dhe tha në hutben e tij: Në xhenetet e Adnit është një pallat që ka pesëqind dyer, në çdo derë ka pesë mijë hyri syzeza, ku nuk hyn në të askush përveç një pejgamberi. Pastaj u kthye nga varri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: Të qoftë mirë o banor i këtij varri! Pastaj tha: Ose një i sinqertë (Siddik).
Pastaj u kthye nga varri i Ebu Bekrit dhe tha: Të qoftë mirë o Ebu Bekër! Pastaj tha: Ose një dëshmor (Shehid). Pastaj u kthye nga vetja e tij dhe tha: E nga të vjen ty shehidllëku o Omer? Pastaj tha: Ai i Cili më nxori nga Meka për hixhret në Medine, është i Fuqishëm që të ma sjellë mua shehidllëkun. Ibn Mesudi ka thënë: Dhe Allahu ia solli atë nëpërmjet dorës së krijesës më të keqe: një skllavi në pronësi të Mugires.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut' përveç Sherik en-Nehaiut, i cili është i besueshëm, por rreth tij ka mospajtime.
١٤٣٧١ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ النَّاسَ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى مِنْبَرِ الْمَدِينَةِ فَقَالَ فِي خُطْبَتِهِ: إِنَّ فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ قَصْرًا لَهُ خَمْسُمِائَةُ بَابٍ، عَلَى كُلِّ بَابٍ خَمْسَةُ آلَافٍ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ لَا يَدْخُلُهُ إِلَّا نَبِيٌّ. ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى قَبْرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: هَنِيئًا لَكَ يَا صَاحِبَ هَذَا الْقَبْرِ، ثُمَّ قَالَ: أَوْ صَدِيقٌ.
ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَى قَبْرِ أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: هَنِيئًا لَكَ يَا أَبَا بَكْرٍ. ثُمَّ قَالَ: أَوْ شَهِيدٌ. ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى نَفْسِهِ فَقَالَ: وَأَنَّى لَكَ الشَّهَادَةُ يَا عُمَرُ؟ ثُمَّ قَالَ: إِنَّ الَّذِي أَخْرَجَنِي مِنْ مَكَّةَ إِلَى هِجْرَةِ الْمَدِينَةِ قَادِرٌ أَنْ يَسُوقَ إِلَيَّ الشَّهَادَةَ. قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: فَسَاقَهَا اللَّهُ إِلَيْهِ عَلَى يَدِ شَرِّ خَلْقِهِ: عَبْدٍ مَمْلُوكٍ لِلْمُغِيرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ شَرِيكٍ النَّخَعِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ.
14371 - And on the authority of Qays ibn Abi Hazim, who said: Umar ibn al-Khattab addressed the people one day upon the pulpit of Madinah and said in his sermon: "Indeed, in the Gardens of Eden there is a palace that has five hundred doors; at every door are five thousand of the wide-eyed maidens (al-hur al-in). None shall enter it except a Prophet." Then he turned toward the grave of the Messenger of Allah (pbuh) and said: "May it be pleasing for you, O inhabitant of this grave." Then he said: "Or a truthful one (Siddiq)." Then he turned toward the grave of Abu Bakr and said: "May it be pleasing for you, O Abu Bakr." Then he said: "Or a martyr." Then he turned to himself and said: "And from where shall martyrdom come to you, O Umar?" Then he said: "Indeed, the One who brought me out from Makkah to the migration of Madinah is capable of driving martyrdom toward me." Ibn Mas'ud said: So Allah drove it to him at the hand of the worst of His creation: a slave belonging to al-Mughirah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Sharik al-Nakha'i, and he is trustworthy, though there is some disagreement concerning him.
#14372
14372 - Dhe nga Sehl bin Sa'di: "Se Uhudi u drodh ndërsa mbi të ishin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri, Omeri dhe Uthmani. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Qëndro i palëkundur o Uhud; sepse mbi ty nuk ka tjetër veçse një Pejgamber, ose një Sidik (i sinqertë), ose dy dëshmorë'."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٧٢ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: «أَنَّ أُحُدًا ارْتَجَّ وَعَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اثْبُتْ أُحُدُ ; فَمَا عَلَيْكَ إِلَّا نَبِيٌّ، أَوْ صَدِيقٌ، أَوْ شَهِيدَانِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14372 - And on the authority of Sahl bin Sa'd: that [Mount] Uhud trembled while the Messenger of Allah (pbuh), Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman were upon it. So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Be firm, O Uhud; for there is none upon you except a Prophet, a truthful one, or two martyrs."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14373
14373 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) «ishte i ulur në Hira dhe me të ishin Ebu Bekri, Omeri dhe Uthmani, kur mali lëvizi. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Qëndro i palëkundur o Hira; sepse mbi ty nuk ka tjetër veçse një Pejgamber, ose një Sidik (i sinqertë), ose një dëshmor (shehid)"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٧٣ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «كَانَ جَالِسًا عَلَى حِرَاءَ وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَتَحَرَّكَ الْجَبَلُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اثْبُتْ حِرَاءُ ; فَإِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ إِلَّا نَبِيٌّ، أَوْ صَدِيقٌ، أَوْ شَهِيدٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Buraydah that the Messenger of Allah (pbuh) was sitting on Hira, and with him were Abu Bakr, Umar, and Uthman, and the mountain shook. So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Stay firm, Hira; for indeed, there is none upon you except a Prophet, or a truthful one, or a martyr."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14374
14374 - Dhe nga Zejd b. Erkam (r.a.) ka thënë: Më dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe më tha: "Nisu derisa të vish te Ebu Bekri dhe do ta gjesh në shtëpinë e tij duke ndenjur i mbështetur (me gjunjë të mbledhur), e i thuaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe të thotë: Përgëzohu me Xhenet. Pastaj nisu derisa të vish te rruga malore (Thenijeh) dhe do ta takosh Omerin aty mbi një gomar, ku i duket koka e tij tullace, e i thuaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe të thotë: Përgëzohu me Xhenet. Pastaj nisu derisa të vish në treg dhe do ta takosh Osmanin aty duke shitur e duke blerë, e i thuaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe të thotë: Përgëzohu me Xhenet pas një sprove të rëndë".

U nisa te Ebu Bekri dhe e gjeta në shtëpinë e tij duke ndenjur i mbështetur ashtu siç tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e i thashë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe thotë: "Përgëzohu me Xhenet". Ai tha: Ku është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Në filan vendi, dhe ai u ngrit për të shkuar tek ai.
Pastaj erdha te rruga malore dhe ja, aty ishte Omeri mbi një gomar, ku i dukej koka e tij tullace ashtu siç tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e i thashë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe thotë: "Përgëzohu me Xhenet". Ai tha: Ku është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Në filan vendi, dhe ai u nis. Pastaj u nisa derisa erdha në treg dhe e takova Osmanin aty duke shitur e duke blerë ashtu siç tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e i thashë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të dërgon selam dhe thotë: "Përgëzohu me Xhenet pas një sprove të rëndë". Ai tha: Ku është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Më mori për dore dhe erdhëm të gjithë derisa shkuam te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Osmani i tha: O i Dërguari i Allahut, Zejdi më erdhi dhe më tha: I Dërguari i Allahut të dërgon selam
dhe thotë: "Përgëzohu me Xhenet pas një sprove të rëndë". E çfarë sprove do të më godasë, o i Dërguari i Allahut? Për Atë që të dërgoi me të Vërtetën, nuk kam kënduar këngë, nuk kam dëshiruar (gjëra të ndaluara) dhe nuk e kam prekur organin tim gjenital me dorën e djathtë që kur të kam dhënë besën. Ai tha: "Kjo është ajo".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' shkurtimisht, dhe ka shtuar në të: "Vërtet Allahu do të të veshë me një këmishë (hilafetin), e nëse munafikët kërkojnë prej teje ta zhveshësh atë, mos e zhvesh". Në të është Abdula'la b. Ebi el-Musavir, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa është vlerësuar si i besueshëm në një transmetim nga Jahja b. Main, por e njohura prej tij është dobësimi i tij.
١٤٣٧٤ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ «قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " انْطَلِقْ حَتَّى تَأْتِيَ أَبَا بَكْرٍ فَتَجِدَهُ فِي دَارِهِ جَالِسًا مُحْتَبِيًا، فَقُلْ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ. ثُمَّ انْطَلِقْ حَتَّى تَأْتِيَ الثَّنِيَّةَ فَتَلْقَى عُمَرَ فِيهَا عَلَى حِمَارٍ تَلُوحُ صَلْعَتُهُ، فَقُلْ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ. ثُمَّ انْطَلِقْ حَتَّى تَأْتِيَ السُّوقَ فَتَلْقَى عُثْمَانَ فِيهَا يَبِيعُ وَيَبْتَاعُ، فَقُلْ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ بَعْدَ بَلَاءٍ شَدِيدٍ ". فَانْطَلَقْتُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَوَجَدْتُهُ فِي بَيْتِهِ جَالِسًا مُحْتَبِيًا كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ: " أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ ". فَقَالَ: وَأَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قُلْتُ: فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا، فَقَامَ إِلَيْهِ.
ثُمَّ أَتَيْتُ الثَّنِيَّةَ فَإِذَا فِيهَا عُمَرُ عَلَى حِمَارٍ تَلُوحُ صَلْعَتُهُ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ: " أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ ". فَقَالَ: وَأَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قُلْتُ: فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا، فَانْطَلَقَ. ثُمَّ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ السُّوقَ فَلَقِيتُ عُثْمَانَ فِيهَا يَبِيعُ وَيَبْتَاعُ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ: " أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ بَعْدَ بَلَاءٍ شَدِيدٍ ". فَقَالَ: وَأَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَأَخَذَ بِيَدِي، فَجِئْنَا جَمِيعًا حَتَّى أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ زَيْدًا أَتَانِي فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ
وَيَقُولُ: " أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ بَعْدَ بَلَاءٍ شَدِيدٍ ". فَأَيُّ بَلَاءٍ يُصِيبُنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا تَغَنَّيْتُ، وَلَا تَمَنَّيْتُ، وَلَا مَسَسْتُ ذَكَرِي بِيَمِينِي مُنْذُ بَايَعْتُكَ. فَقَالَ: " هُوَ ذَاكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَزَادَ فِيهِ: " «إِنَّ اللَّهَ مُقَمِّصُكَ قَمِيصًا، فَإِذَا أَرَادَكَ الْمُنَافِقُونَ عَلَى خَلْعِهِ فَلَا تَخْلَعْهُ» ". وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوُثِّقَ فِي رِوَايَةٍ عَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ، وَالْمَشْهُورُ عَنْهُ تَضْعِيفُهُ.
14374 - And from Zayd ibn Arqam, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent me and said: "Go until you reach Abu Bakr and find him in his house sitting with his knees drawn up and wrapped in his garment. Say to him: 'The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says to you: "Rejoice with the glad tidings of Paradise."' Then go until you reach the mountain pass and meet Umar there upon a donkey, his baldness shining. Say to him: 'The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says to you: "Rejoice with the glad tidings of Paradise."' Then go until you reach the market and meet Uthman there buying and selling. Say to him: 'The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says to you: "Rejoice with the glad tidings of Paradise after a severe trial."'" So I went to Abu Bakr and found him in his house sitting with his knees drawn up and wrapped in his garment, just as the Messenger of Allah (pbuh) had said. I said to him: "The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says: 'Rejoice with the glad tidings of Paradise.'" He said: "And where is the Messenger of Allah (pbuh)?" I said: "In such and such a place," and he stood up to go to him. Then I came to the mountain pass, and there was Umar upon a donkey, his baldness shining, just as the Messenger of Allah (pbuh) had said. I said: "The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says: 'Rejoice with the glad tidings of Paradise.'" He said: "And where is the Messenger of Allah (pbuh)?" I said: "In such and such a place," and he departed. Then I went until I reached the market and met Uthman there buying and selling, just as the Messenger of Allah (pbuh) had said. I said: "The Messenger of Allah (pbuh) sends his greetings of peace to you and says: 'Rejoice with the glad tidings of Paradise after a severe trial.'" He said: "And where is the Messenger of Allah (pbuh)?" He took me by the hand, and we came together until we reached the Messenger of Allah (pbuh). Uthman said to him: "O Messenger of Allah, Zayd came to me and said: 'The Messenger of Allah sends his greetings of peace to you and says: "Rejoice with the glad tidings of Paradise after a severe trial."' So what trial will strike me, O Messenger of Allah? By the One Who sent you with the truth, I have never sung, nor have I wished for anything illicit, nor have I touched my private part with my right hand since I pledged allegiance to you." He (pbuh) said: "It is that."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a summarized form, and he added in it: "Indeed, Allah will clothe you in a shirt, and if the hypocrites want you to remove it, do not remove it." It contains Abd al-A'la ibn Abi al-Musawir, and the majority have declared him weak, though he was declared trustworthy in a report from Yahya ibn Ma'in, while the well-known opinion from him is his weakening.
#14375
14375 - Dhe nga Abdullah bin Amr bin el-As ka thënë: «Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një kopsht prej kopshteve të Medines, kur erdhi një burrë dhe kërkoi leje. Ai tha: "Ngrihu dhe jepi leje atij, dhe përgëzoje me Xhenet". U ngrita dhe i dhashë leje, dhe ai ishte Ebu Bekri, e përgëzova me Xhenet, dhe ai filloi të falënderonte Allahun derisa u ul.
Pastaj erdhi një burrë tjetër dhe kërkoi leje, e ai tha: "Ngrihu dhe jepi leje atij, dhe përgëzoje me Xhenet". U ngrita dhe i dhashë leje, dhe ai ishte Omeri, i dhashë leje dhe e përgëzova me Xhenet, dhe ai filloi të falënderonte Allahun derisa u ul.
Pastaj erdhi dikush me zë të ulët e ai tha: "Ngrihu dhe jepi leje atij, dhe përgëzoje me Xhenet për një sprovë që do ta godasë". U ngrita dhe i dhashë leje, dhe ai ishte Uthmani, e përgëzova me Xhenet për një sprovë që do ta godasë, e ai tha: O Allah, më jep durim, derisa u ul.
Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, po unë ku jam? Ai tha: "Ti je me babanë tënd"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe teksti është i tij, si dhe Ahmedi në mënyrë të shkurtuar me disa zinxhirë transmetimi, dhe disa nga burrat e Taberaniut dhe Ahmedit janë burra të Sahihut.
Them: Hadithi i Ibn Omerit do të vijë në fund të kapitullit mbi meritat e Omerit.
١٤٣٧٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - بِحَشٍّ مِنْ حِشَّانِ الْمَدِينَةِ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَاسْتَأْذَنَ، فَقَالَ: " قُمْ فَائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَقُمْتُ فَأَذِنْتُ لَهُ، فَإِذَا هُوَ أَبُو بَكْرٍ فَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، فَجَعَلَ يَحْمَدُ اللَّهَ حَتَّى جَلَسَ. ثُمَّ جَاءَ رَجُلٌ فَاسْتَأْذَنَ، فَقَالَ: " قُمْ فَائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَقُمْتُ فَأَذِنْتُ لَهُ، فَإِذَا هُوَ عَمَرُ فَأَذِنْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، فَجَعَلَ يَحْمَدُ اللَّهَ حَتَّى جَلَسَ. ثُمَّ جَاءَ خَفِيضُ الصَّوْتِ فَقَالَ: " قُمْ فَائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ فِي بَلْوَى تُصِيبُهُ ". فَقُمْتُ فَأَذِنْتُ لَهُ فَإِذَا هُوَ عُثْمَانُ، فَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ صَبْرًا، حَتَّى جَلَسَ. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَيْنَ أَنَا؟ قَالَ: " أَنْتَ مَعَ أَبِيكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ بِأَسَانِيدَ، وَبَعْضُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ وَأَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ فِي أَوَاخِرَ مَنَاقِبِ عُمَرَ.
14375 - On the authority of Abdullah bin 'Amr bin al-'As who said: "I was with the Prophet (pbuh) in an orchard among the orchards of Medina. A man came and asked permission to enter, so he said: 'Rise and grant him permission, and give him glad tidings of Paradise.' So I rose and granted him permission, and it was Abu Bakr, and I gave him glad tidings of Paradise, and he began to praise Allah until he sat down. Then another man came and asked permission, so he said: 'Rise and grant him permission, and give him glad tidings of Paradise.' So I rose and granted him permission, and it was 'Umar, so I granted him permission and gave him glad tidings of Paradise, and he began to praise Allah until he sat down. Then a man came with a low voice, and he said: 'Rise and grant him permission, and give him glad tidings of Paradise for a trial that shall befall him.' So I rose and granted him permission, and it was 'Uthman, so I gave him glad tidings of Paradise for a trial that would befall him. He said: 'O Allah, grant me patience,' until he sat down. I said: 'O Messenger of Allah, where do I stand?' He said: 'You are with your father.'" It was narrated by al-Tabarani and the wording is his, and by Ahmad concisely through various chains, and some of the narrators of al-Tabarani and Ahmad are the narrators of the Sahih.
Commentary I say: And the hadith of Ibn 'Umar will appear at the end of the virtues of 'Umar.
#14376
14376 - Dhe nga Nafi' bin Abdil Harith ka thënë: «Dola me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) derisa hyri në një kopsht, e tha: "Ma ruaj derën". Ai erdhi derisa u ul mbi buzën e pusit dhe i lëshoi këmbët në pus. U trokit dera, e unë thashë: Kush është? Ai tha: Ebu Bekri. Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, ky është Ebu Bekri. Ai tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet". Tha: E lejova dhe e përgëzova me Xhenet. Tha: Ai hyri dhe u ul me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mbi buzën e pusit dhe i lëshoi këmbët në pus. Pastaj u trokit dera, e unë thashë: Kush është? Ai tha: Omeri. Thashë: O i Dërguari i Allahut, ky është Omeri. Ai tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet". Tha: E lejova dhe e përgëzova me Xhenet. Tha: Ai hyri dhe u ul me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mbi buzën e pusit dhe i lëshoi këmbët në pus» [Tha: Pastaj u trokit dera, e unë thashë: Kush është? Ai tha: Uthmani. Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, ky është Uthmani. Ai tha: "Lejoje të hyjë dhe përgëzoje me Xhenet së bashku me një sprovë". E lejova dhe e përgëzova me Xhenet, dhe ai u ul me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mbi buzën e pusit dhe i lëshoi këmbët në pus].

Unë thashë: Ebu Davudi ka transmetuar një pjesë të tij.

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat' shkurtimisht, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٤٣٧٦ - وَعَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ قَالَ: «خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى دَخَلَ حَائِطًا، فَقَالَ: " أَمْسِكْ عَلَيَّ الْبَابَ ". فَجَاءَ حَتَّى جَلَسَ عَلَى الْقُفِّ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، وَضُرِبَ الْبَابُ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: أَبُو بَكْرٍ. فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ: " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". قَالَ: فَأَذِنْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ. قَالَ: فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْقُفَّةِ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ. ثُمَّ ضُرِبَ الْبَابُ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: عُمَرُ. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا عُمَرُ. قَالَ: " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". قَالَ: فَأَذِنْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ. قَالَ: فَدَخَلَ فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْقُفِّ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ» [قَالَ: ثُمَّ ضَرَبَ الْبَابَ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا قَالَ: عُثْمَانُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا عُثْمَانُ، قَالَ: " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ مَعَهَا بَلَاءٌ " فَأَذِنْتُ لَهُ وَبَشَّرْتُهُ بِالْجَنَّةِ، فَجَلَسَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ عَلَى الْقُفِّ وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ].
قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ
وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14376 - And on the authority of Nafi' ibn Abd al-Harith, who said: "I went out with the Messenger of Allah (pbuh) until he entered a garden, then he said: 'Guard the door for me.' He then went and sat on the rim [of the well] and dangled his legs into the well. The door was then knocked upon, so I asked: 'Who is this?' He said: 'Abu Bakr.' I said: 'O Messenger of Allah, this is Abu Bakr.' He said: 'Grant him permission and give him the glad tidings of Paradise.' He said: So I granted him permission and gave him the glad tidings of Paradise. He said: Then he entered and sat with the Messenger of Allah (pbuh) on the rim and dangled his legs into the well. Then the door was knocked upon, so I asked: 'Who is this?' He said: 'Umar.' I said: 'O Messenger of Allah, this is Umar.' He said: 'Grant him permission and give him the glad tidings of Paradise.' He said: So I granted him permission and gave him the glad tidings of Paradise. He said: Then he entered and sat with the Messenger of Allah (pbuh) on the rim and dangled his legs into the well. [He said: Then the door was knocked upon, so I asked: 'Who is this?' He replied: 'Uthman.' I said: 'O Messenger of Allah, this is Uthman.' He said: 'Grant him permission and give him the glad tidings of Paradise along with a trial.' So I granted him permission and gave him the glad tidings of Paradise, and he sat with the Messenger of Allah (pbuh) on the rim and dangled his legs into the well.]"
Commentary I say: Abu Dawud narrated a portion of it. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Awsat in an abridged form, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#14377
14377 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi në el-Esuaf me Bilalin, i lëshoi këmbët në pus dhe zbuloi kofshët e tij. Erdhi Ebu Bekri dhe kërkoi leje, e ai tha: "O Bilal, jepi leje dhe përgëzoje me Xhenet". Hyri Ebu Bekri dhe u ul në të djathtë të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i lëshoi këmbët në pus dhe zbuloi kofshët e tij. Pastaj erdhi Omeri dhe kërkoi leje, e ai tha: "Jepi leje o Bilal dhe përgëzoje me Xhenet". Hyri dhe u ul në të majtë të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i lëshoi këmbët në pus dhe zbuloi kofshët e tij. Pastaj erdhi Uthmani dhe kërkoi leje, e ai tha: "Jepi leje o Bilal dhe përgëzoje me Xhenet për një sprovë që do ta godasë". Hyri Uthmani dhe u ul përballë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i lëshoi këmbët në pus dhe zbuloi kofshët e tij».
E transmeton Taberaniu në el-Eusat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç shejhut të Taberaniut, Ali bin Seid, i cili është hasen në hadith.
١٤٣٧٧ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالْأَسْوَافِ وَبِلَالٌ مَعَهُ، فَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ وَكَشَفَ عَنْ فَخِذَيْهِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ، فَقَالَ: " يَا بِلَالُ، ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، وَكَشَفَ عَنْ فَخِذَيْهِ. ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ، فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ يَا بِلَالُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ فَجَلَسَ عَنْ يَسَارِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، وَكَشَفَ عَنْ فَخِذَيْهِ. ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ يَسْتَأْذِنُ، فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ يَا بِلَالُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ عَلَى بَلْوَى تُصِيبُهُ ". فَدَخَلَ عُثْمَانُ فَجَلَسَ قُبَالَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَدَلَّى رِجْلَيْهِ فِي الْبِئْرِ، وَكَشَفَ عَنْ فَخِذَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ عَلِيِّ بْنِ سَعِيدٍ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
14377 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) stood at al-Aswaf while Bilal was with him. He dangled his legs into the well and uncovered his thighs. Then Abu Bakr came seeking permission to enter, and he said: "O Bilal, give him permission, and give him glad tidings of Paradise." So Abu Bakr entered and sat to the right of the Messenger of Allah (pbuh), dangled his legs into the well, and uncovered his thighs. Then 'Umar came seeking permission, and he said: "Give him permission, O Bilal, and give him glad tidings of Paradise." So he entered and sat to the left of the Messenger of Allah (pbuh), dangled his legs into the well, and uncovered his thighs. Then 'Uthman came seeking permission, and he said: "Give him permission, O Bilal, and give him glad tidings of Paradise upon a trial that shall befall him." So 'Uthman entered and sat opposite the Messenger of Allah (pbuh), dangled his legs into the well, and uncovered his thighs.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of al-Tabarani, 'Ali ibn Sa'id, and he is Hasan (good) in Hadith.
#14378
14378 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për të vizituar Sa'd bin er-Rebi' el-Ensariun - shtëpia e të cilit ishte në el-Esuaf - dhe gruaja e tij i shtroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nën një hije hurmash, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ul dhe ne u ulëm me të. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Tani do të shfaqet para jush një burrë nga banorët e Xhenetit". Dhe u shfaq Ebu Bekri. Pastaj tha: "Do të shfaqet para jush një burrë nga banorët e Xhenetit". Dhe u shfaq Omeri. Pastaj tha: "Do të shfaqet para jush një burrë nga banorët e Xhenetit". Dhe u shfaq Uthmani».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Eusat, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٣٧٨ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - زَائِرًا لِسَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ الْأَنْصَارِيِّ - وَمَنْزِلُهُ بِالْأَسْوَافِ - فَبَسَطَتِ امْرَأَتُهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَحْتَ صُورٍ مِنْ نَخْلٍ، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَجَلَسْنَا مَعَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَطْلُعُ الْآنَ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَطَلَعَ أَبُو بَكْرٍ. ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَطَلَعَ عُمَرُ. ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَطَلَعَ عُثْمَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
And from Jabir bin Abdullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out to visit Sa'd bin al-Rabi' al-Ansari—and his residence was in al-Aswaf—so his wife spread a mat for the Messenger of Allah (pbuh) beneath a cluster of palm trees. The Messenger of Allah (pbuh) sat down and we sat with him. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'A man from the people of Paradise will now come upon you.' Then Abu Bakr appeared. Then he said: 'A man from the people of Paradise will come upon you.' Then Umar appeared. Then he said: 'A man from the people of Paradise will come upon you.' Then Uthman appeared."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#14379
14379 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu tregon: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do të shfaqet para jush nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit". Ai tha: Dhe u shfaq Ebu Bekri, e ne e përgëzuam atë për atë që tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
Pastaj qëndroi një grimë, e pastaj tha: "Do të shfaqet nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit". Dhe u shfaq Omeri, e ne e përgëzuam atë për atë që tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Pastaj tha: "Do të shfaqet para jush nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit, o Allah, nëse dëshiron bëje atë Aliun". Këtë e tha tri herë. Ai tha: Dhe u shfaq ai (Aliu) - salavatet e Allahut dhe paqja e Tij qofshin mbi ta -."
١٤٣٧٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". قَالَ: فَطَلَعَ أَبُو بَكْرٍ، فَهَنَّأْنَاهُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -.
ثُمَّ لَبِثَ هُنَيْهَةً، ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَطَلَعَ عَمَرُ، فَهَنَّأْنَاهُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، اللَّهُمَّ إِنْ شِئْتَ جَعَلْتَهُ عَلِيًّا ". ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ: فَطَلَعَ - صَلَوَاتُ اللَّهِ وَسَلَامُهُ عَلَيْهِمْ -».
14379 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man from the people of Paradise will appear to you from beneath this mountain slope." He said: Then Abu Bakr appeared, and we congratulated him for what the Messenger of Allah (pbuh) had said. Then he remained for a short while, then said: "A man from the people of Paradise will appear from beneath this mountain slope." Then Umar appeared, and we congratulated him for what the Messenger of Allah (pbuh) had said. Then he said: "A man from the people of Paradise will appear to you from beneath this mountain slope; O Allah, if You will, make it Ali." He said this three times. He said: Then he appeared—may the blessings and peace of Allah be upon them.
#14380
14380 - Dhe në një transmetim: "O Allah, bëje atë të lartë (Ali)."
١٤٣٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ «: " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ عَلِيًّا».
14380 - And in a narration: "O Allah, make him lofty."
#14381
14381 - Dhe në një transmetim: «Eca me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - te një grua nga Ensarët, e cila theri një dele për të» - dhe përmendi të ngjashmen me të.
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'El-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe Bezzari shkurtimisht,
dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të transmetimit të Ahmedit janë burra të besueshëm.
١٤٣٨١ - وَفِي رِوَايَةٍ «: مَشَيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى امْرَأَةٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَذَبَحَتْ لَهُ شَاةً» - فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ،
وَرِجَالُ أَحَدِ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ رِجَالٌ مُوَثَّقُونَ.
14381 - And in another narration: "I walked with the Messenger of Allah (pbuh) to a woman from the Ansar, and she slaughtered a sheep for him"—and he mentioned the like of it.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Awsat with a similar wording, and by al-Bazzar in a summarized form, and the narrators of one of Ahmad's chains of transmission are trustworthy narrators.
#14382
14382 - Dhe nga Ebu Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Një ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në një kopsht, pastaj tha: "Tani do të hyjë tek ju një burrë nga banorët e Xhenetit". Atëherë hyri Ebu Bekër es-Siddiku. Pastaj tha: "Tani do të hyjë tek ju një burrë nga banorët e Xhenetit". Atëherë hyri Omer ibn el-Hatabi. Pastaj tha: "Tani do të hyjë tek ju një burrë nga banorët e Xhenetit, o Allah bëje atë Aliun", dhe hyri Aliu».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seid bin Abdylkerimi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٣٨٢ - وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا حَائِطًا، ثُمَّ قَالَ: " يَدْخُلُ عَلَيْكُمُ الْآنَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ. ثُمَّ قَالَ: " يَدْخُلُ عَلَيْكُمُ الْآنَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. ثُمَّ قَالَ: " يَدْخُلُ عَلَيْكُمُ الْآنَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ عَلِيًّا "، فَدَخَلَ عَلِيٌّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الْكَرِيمِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14382 - And on the authority of Abu Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) entered an orchard one day and then said: "A man from the people of Paradise will now enter upon you." Then Abu Bakr al-Siddiq entered. Then he said: "A man from the people of Paradise will now enter upon you." Then 'Umar ibn al-Khattab entered. Then he said: "A man from the people of Paradise will now enter upon you; O Allah, let it be 'Ali," and then 'Ali entered.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Sa'id ibn 'Abd al-Karim, and he is discarded (matruk).
#14383
14383 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Në Xhenet ka një pemë - ose nuk ka në Xhenet pemë, ka dyshuar Ali bin Xhemili - që nuk ka asnjë gjethe në të, e që në të të mos jetë shkruar: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Muhamedi është i Dërguari i Allahut, Ebu Bekri es-Siddiku, Omeri el-Faruku dhe Uthmani Dhu'n-Nurejni".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin Xhemil er-Rakki, i cili është i dobët.
١٤٣٨٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «فِي الْجَنَّةِ شَجَرَةٌ - أَوْ مَا فِي الْجَنَّةِ شَجَرَةٌ شَكَّ عَلِيُّ بْنُ جَمِيلٍ - مَا عَلَيْهَا وَرَقَةٌ إِلَّا مَكْتُوبٌ عَلَيْهَا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، وَعُمَرُ الْفَارُوقُ، وَعُثْمَانُ ذُو النُّورَيْنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ جَمِيلٍ الرَّقِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14383 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "In Paradise there is a tree - or, there is no tree in Paradise, ‘Ali bin Jamil was uncertain - but that every leaf upon it has written on it: There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah, Abu Bakr al-Siddiq, 'Umar al-Faruq, and 'Uthman Dhu al-Nurayn."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it includes ‘Ali bin Jamil al-Raqqi, and he is weak.
#14384
14384 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Më tha mua i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Bedrit, dhe Ebu Bekrit: "Me njërin prej jush është Xhibrili, dhe me tjetrin Mikaili, ndërsa Israfili është një melek i madh që dëshmon luftën ose qëndron në rresht"».
E transmeton Ebu Jala, el-Bezzari dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit dhe el-Bezzarit janë burrat e Sahihut.
١٤٣٨٤ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ بَدْرٍ، وَلِأَبِي بَكْرٍ: " مَعَ أَحَدِكُمَا جِبْرِيلُ، وَمَعَ الْآخَرِ مِيكَائِيلُ، وَإِسْرَافِيلُ مَلَكٌ عَظِيمٌ يَشْهَدُ الْقِتَالَ أَوْ يَكُونُ فِي الصَّفِّ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَالْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14384 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me and to Abu Bakr on the day of Badr: "With one of you is Jibril, and with the other is Mikail; and Israfil is a magnificent angel who witnesses the fighting or is in the rank."
Commentary Reported by Abu Ya'la, al-Bazzar, and Ahmad similarly, and the narrators of Ahmad and al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#14385
14385 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: «Ne thonim ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte gjallë: Më i miri i këtij umeti pas Pejgamberit të tij është Ebu Bekri, pastaj Umeri, pastaj Uthmani. Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëgjonte këtë dhe nuk e mohonte. Ne nuk dimë që Uthmani të ketë bërë ndonjë nga mëkatet e mëdha, as nuk ka vrarë ndonjë njeri pa të drejtë, por kjo është çështja e kësaj pasurie; nëse ua jep juve, ju jeni të kënaqur, e nëse ua jep Kurejshëve, ju zemëroheni. Ju vetëm dëshironi të bëheni si Persianët dhe Romakët, të cilët nuk linin asnjë udhëheqës pa e vrarë».
Unë thashë: Në Sahih është një pjesë nga fillimi i tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir' në mënyrë të ngjashme me shkurtim, përveç se ai tha: «Ebu Bekri, Umeri dhe Uthmani, pastaj njerëzit janë të barabartë. Kjo i arrinte të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai nuk na e mohonte këtë». Gjithashtu Ebu Jala në mënyrë të ngjashme me Taberaniun në 'El-Kebir', dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ka mospajtime rreth tyre.
١٤٣٨٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كُنَّا نَقُولُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَيٌّ: أَفْضَلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ بَعْدَ نَبِيِّهَا أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَيَسْمَعُ ذَلِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - مَا يُنْكِرُهُ، مَا نَعْلَمُ عُثْمَانَ جَاءَ بِشَيْءٍ مِنَ الْكَبَائِرِ، وَلَا قَتَلَ نَفْسًا بِغَيْرِ حِلِّهَا، وَلَكِنَّهُ هَذَا الْمَالُ إِنْ أَعْطَاكُمُوهُ رَضِيتُمْ، وَإِنْ أَعْطَى قُرَيْشًا سَخِطْتُمْ، إِنَّمَا تُرِيدُونَ أَنْ تَكُونُوا كَفَارِسَ وَالرُّومِ لَا يَتْرُكُونَ لَهُمْ أَمِيرًا إِلَّا قَتَلُوهُ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْ أَوَّلِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ، إِلَّا أَنَّهُ «قَالَ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، ثُمَّ اسْتَوَى النَّاسُ فَيَبْلُغُ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا يُنْكِرُهُ عَلَيْنَا». وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِ الطَّبَرَانِيِّ الْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
14385 - And on the authority of Ibn 'Umar, who said: "We used to say while the Messenger of Allah (pbuh) was alive: 'The best of this nation after its Prophet are Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman,' and the Prophet (pbuh) would hear that and would not object to it. We do not know of 'Uthman committing any of the major sins, nor did he kill any soul unlawfully. Rather, it is this wealth; if he gave it to you, you were pleased, and if he gave it to Quraysh, you became angry. You only wish to be like the Persians and the Romans, who do not leave a leader of theirs except that they kill him."
Commentary I say: In the Sahih, there is a portion from its beginning. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a similar manner with some brevity, except that he said: "Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman, then the people are equal. That would reach the Messenger of Allah (pbuh) and he would not object to it for us." And Abu Ya'la narrated it similarly to al-Tabarani's al-Kabir, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is some disagreement regarding them.
#14386
14386 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Doli tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një mëngjes pas lindjes së diellit dhe tha: "Pashë pak para agimit sikur më ishin dhënë çelësat (el-mekalid) dhe peshoret. Sa u përket çelësave, ata janë këta çelësa (el-mefatih). Ndërsa sa u përket peshoreve, ato janë këto me të cilat peshohet. Unë u vendosa në një krah të peshores dhe umeti im u vendos në krahun tjetër, u peshova me ta dhe unë rëndova më shumë. Pastaj u soll Ebu Bekri, u peshua me ta dhe ai peshoi (baras). Pastaj u soll Umeri, u peshua me ta dhe ai peshoi (baras). Pastaj u soll Uthmani, u peshua me ta. Pastaj ajo (peshorja) u ngrit»".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) ka thënë: "dhe ai rëndoi më shumë se ata" në të gjitha rastet. Dhe ka thënë: "«Pastaj u soll Uthmani, u vendos në një krah të peshores dhe umeti im u vendos në krahun tjetër, dhe ai rëndoi më shumë se ata, pastaj ajo u ngrit»", dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٣٨٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ غَدَاةٍ بَعْدِ طُلُوعِ الشَّمْسِ فَقَالَ: " رَأَيْتُ قُبَيْلَ الْفَجْرِ كَأَنِّي أُعْطِيتُ الْمَقَالِيدَ وَالْمَوَازِينَ. فَأَمَّا الْمَقَالِيدُ فَهَذِهِ الْمَفَاتِيحُ. وَأَمَّا الْمَوَازِينُ فَهَذِهِ الَّتِي يُوزَنُ بِهَا، فَوُضِعْتُ فِي كِفَّةٍ وَوُضِعَتْ أُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَوُزِنْتُ بِهِمْ فَرَجَحْتُ. ثُمَّ جِيءَ بِأَبِي بَكْرٍ، فَوُزِنَ بِهِمْ فَوَزَنَ. ثُمَّ جِيءَ بِعُمْرَ، فَوُزِنَ بِهِمْ فَوَزَنَ. ثُمَّ جِيءَ بِعُثْمَانَ، فَوُزِنَ بِهِمْ. ثُمَّ رُفِعَتْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " فَرَجَحَ بِهِمْ ". فِي الْجَمِيعِ. وَقَالَ: " «ثُمَّ جِيءَ بِعُثْمَانَ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ
وَوُضِعَتْ أُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَرَجَحَ بِهِمْ، ثُمَّ رُفِعَتْ» "، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14386 - And from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us one morning after the sun had risen and said: "I saw shortly before dawn as if I were given the keys and the scales. As for the keys, they are these keys. As for the scales, they are those with which things are weighed. I was placed in one pan and my Ummah was placed in the other pan, and I was weighed against them and I outweighed them. Then Abu Bakr was brought and weighed against them, and he matched them in weight. Then Umar was brought and weighed against them, and he matched them in weight. Then Uthman was brought and weighed against them. Then they were raised."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said: "and he outweighed them" in all instances. And he said: "Then Uthman was brought and placed in one pan and my Ummah was placed in the other pan, and he outweighed them, then it was raised," and its narrators are trustworthy.
#14387
14387 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Hyra në Xhenet dhe dëgjova në të një zhurmë hapash para meje. Thashë: Çfarë është kjo? Thanë: Bilali. Vazhdova më tej dhe pashë se shumica e banorëve të Xhenetit ishin të varfrit e Muhaxhirëve dhe pasardhësit e muslimanëve, dhe nuk pashë në të askënd më pak se gratë dhe të pasurit. Më u tha: Sa u përket të pasurve, ata janë këtu duke u llogaritur dhe duke u pastruar, ndërsa gratë, ato i kanë argëtuar dy të kuqtë: ari dhe mëndafshi». Tha: «Pastaj dolëm nga njëra prej tetë dyerve të Xhenetit. Kur isha te dera, më sollën një peshore; u vendosa unë në njërën anë dhe u vendos umeti im në anën tjetër, dhe unë peshova më rëndë se ata. Pastaj u soll Ebu Bekri dhe u vendos në një anë, dhe u soll i gjithë umeti im e u vendos në anën tjetër, dhe Ebu Bekri peshoi më rëndë. Pastaj u soll Omeri dhe u vendos në një anë, dhe u soll i gjithë umeti im e u vendosën, dhe Omeri peshoi më rëndë. Më u paraqit umeti im njeri pas njeriu, dhe ata filluan të kalonin. Mëu duk se u vonua Abdurrahman bin Aufi, i cili erdhi pasi pothuajse e humba shpresën. Thashë: Abdurrahman? Ai tha: Me babanë dhe nënën time qofsh i sakrifikuar o i Dërguari i Allahut [pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën], nuk arrita te ti derisa mendova se nuk do të arrija kurrë, përveçse pas vështirësive që të zbardhin flokët. Tha: E pse kjo? Tha: Prej pasurisë sime të shumtë, duke u llogaritur dhe duke u pastruar».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme me shkurtim, dhe në zinxhirët e tyre është Mutarrih bin Zijad dhe Ali bin Jezid el-Alhani, dhe të dy janë të pajtuar për dobësinë e tyre. Ajo që të tregon për dobësinë e këtij (hadithi) është se Abdurrahman bin Aufi është një nga pjesëmarrësit e Bedrit dhe Hudejbijes, dhe një nga dhjetë të përgëzuarit, e ata janë sahabët më të mirë. Dhe falënderimi i takon Allahut.
١٤٣٨٧ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «دَخَلْتُ الْجَنَّةَ، فَسَمِعْتُ فِيهَا خَشْفَةً بَيْنَ يَدَيَّ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالُوا: بِلَالٌ. فَمَضَيْتُ، فَإِذَا أَكْثَرُ أَهْلِ الْجَنَّةِ فَقُرَاءُ الْمُهَاجِرِينَ وَذَرَارِيُّ الْمُسْلِمِينَ، وَلَمْ أَرَ فِيهَا أَحَدًا أَقَلَّ مِنَ النِّسَاءِ وَالْأَغْنِيَاءِ. قِيلَ لِي: أَمَّا الْأَغْنِيَاءُ ; فَهُمْ هَاهُنَا يُحَاسَبُونَ وَيُمَحَّصُونَ، وَأَمَّا النِّسَاءُ ; فَأَلْهَاهُنَّ الْأَحْمَرَانِ الذَّهَبُ وَالْحَرِيرُ ". قَالَ: " ثُمَّ خَرَجْنَا مِنْ أَحَدِ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ، فَلَمَّا كُنْتُ عِنْدَ الْبَابِ أُتِيتُ بِكِفَّةٍ، فَوُضِعْتُ فِيهَا وَوُضِعَتْ أُمَّتِي، فَرَجَحْتُ بِهَا. ثُمَّ أُتِيَ بِأَبِي بَكْرٍ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ، وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعَتْ فِي كِفَّةٍ، فَرَجَحَ أَبُو بَكْرٍ. ثُمَّ جِيءَ بِعُمَرَ فَوُضِعَ فِي كِفَّةٍ، وَجِيءَ بِجَمِيعِ أُمَّتِي فَوُضِعُوا، فَرَجَحَ عُمَرُ. وَعُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي رَجُلًا رَجُلًا، فَجَعَلُوا يَمُرُّونَ، فَاسْتَبْطَأْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ، فَجَاءَ بَعْدَ الْإِيَاسِ، فَقُلْتُ: عَبْدَ الرَّحْمَنِ؟ فَقَالَ: بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ [وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ]، مَا خَلَصْتُ إِلَيْكَ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنِّي لَا أَخْلُصُ إِلَيْكَ أَبَدًا إِلَّا بَعْدَ الْمُشِيبَاتِ. قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: مِنْ كَثْرَةِ مَالِي أُحَاسَبُ وَأُمَحَّصُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِمَا مُطَّرِحُ بْنُ زِيَادٍ وَعَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَلْهَانِيُّ، وَكِلَاهُمَا مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ، وَمِمَّا يَدُلُّكَ عَلَى ضَعْفِ هَذَا: أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ أَحَدُ أَصْحَابِ بَدْرٍ وَالْحُدَيْبِيَةِ، وَأَحَدُ الْعَشْرَةِ، وَهُمْ أَفْضَلُ الصَّحَابَةِ. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ.
14387 - And from Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I entered Paradise and heard a rustling sound before me, so I said: 'What is this?' They said: 'Bilal.' Then I proceeded, and behold, the majority of the inhabitants of Paradise were the poor of the Muhajirin and the offspring of the Muslims, and I did not see anyone in it fewer than the women and the wealthy. It was said to me: 'As for the wealthy, they are being held here to be held to account and purified; as for the women, they were distracted by the two reds: gold and silk.'" He said: "Then we exited through one of the eight gates of Paradise, and when I was at the gate, a scale was brought; I was placed in it and my Ummah was placed [in the other], and I outweighed them. Then Abu Bakr was brought and placed in a scale, and my entire Ummah was brought and placed in a scale, and Abu Bakr outweighed them. Then Umar was brought and placed in a scale, and my entire Ummah was brought and placed, and Umar outweighed them. Then my Ummah was presented before me man by man, and they began passing by. I found Abdul Rahman bin Awf to be slow, and he arrived after [I had] despaired [of his arrival]. I said: 'Abdul Rahman?' He said: 'May my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah, [by the One who sent you with the truth], I did not reach you until I thought I would never reach you except after hair-whitening ordeals.' He asked: 'And why was that?' He replied: 'Because of the abundance of my wealth, I was being held to account and purified.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani in a similar but abridged form, and in both of their chains are Mutarrih bin Ziyad and Ali bin Yazid al-Alhani, and there is a consensus regarding the weakness of both. Among what indicates the weakness of this report to you is that Abdul Rahman bin Awf was one of the people of Badr and al-Hudaybiyyah, and one of the Ten [Promised Paradise], and they are the best of the Companions. And all praise is due to Allah.
#14388
14388 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më është treguar se unë u vendosa në një peshore dhe umeti im në një peshore, dhe unë peshova më rëndë se ata. Pastaj u vendos Ebu Bekri në një peshore dhe umeti im në një peshore, dhe ai peshoi më rëndë se ata. Pastaj u vendos Omeri në një peshore dhe umeti im në një peshore, dhe ai peshoi më rëndë se ata. Pastaj u vendos Osmani në një peshore dhe umeti im në një peshore, dhe ai peshoi më rëndë se ata. Pastaj peshorja u ngrit."
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Amru bin Vakid, i cili është i braktisur (metruk), e ka dobësuar shumica, ndërsa Muhamed bin el-Mubarek es-Suri ka thënë: Ka qenë i sinqertë (saduk). Burrat e tjerë të tij janë të besueshëm (thikat).
١٤٣٨٨ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أُرِيتُ أَنِّي وُضِعْتُ فِي كِفَّةٍ وَأُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَعَدَلْتُهَا، ثُمَّ وُضِعَ أَبُو بَكْرٍ فِي كِفَّةٍ وَأُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَعَدَلَهَا، ثُمَّ وُضِعَ عُمَرُ فِي كِفَّةٍ وَأُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَعَدَلَهَا، وَوُضِعَ عُثْمَانُ فِي كِفَّةٍ وَأُمَّتِي فِي كِفَّةٍ، فَعَدَلَهَا، ثُمَّ رُفِعَ الْمِيزَانُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقَدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ الصُّورِيُّ: كَانَ صَدُوقًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14388 - And from Mu'adh ibn Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I was shown that I was placed in one pan [of a scale] and my nation in the other pan, and I outweighed them. Then Abu Bakr was placed in one pan and my nation in the other pan, and he outweighed them. Then Umar was placed in one pan and my nation in the other pan, and he outweighed them. Then Uthman was placed in one pan and my nation in the other pan, and he outweighed them. Then the scale was raised."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Amr ibn Waqid, and he is abandoned (matruk), the majority weakened him, and Muhammad ibn al-Mubarak al-Suri said: He was truthful (saduq), and the rest of its narrators are trustworthy.
#14389
14389 - Dhe nga Arfexhah (r.a.) ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e fali namazin e sabahut, pastaj tha: 'Sonte u peshuan shokët e mi; u peshua Ebu Bekri dhe peshoi (rëndoi), pastaj u peshua Omeri dhe peshoi, pastaj u peshua Uthmani dhe peshoi'".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdula'la bin Ebil-Musavir, i cili është 'metruk' (i braktisur), ndërsa Ibn Meini e ka vlerësuar si të besueshëm në një transmetim dhe e ka vlerësuar si të dobët në transmetime të tjera.
١٤٣٨٩ - وَعَنْ عَرْفَجَةَ قَالَ: «صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْفَجْرَ، ثُمَّ قَالَ: " وُزِنَ أَصْحَابِي اللَّيْلَةَ ; فَوُزِنَ أَبُو بَكْرٍ فَوَزَنَ، ثُمَّ وُزِنَ عُمَرُ فَوَزَنَ، ثُمَّ وُزِنَ عُثْمَانُ فَوَزَنَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ فِي رِوَايَةٍ وَضَعَّفَهُ فِي رِوَايَاتٍ.
14389 - And from Arfajah, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) led us in the Fajr prayer, then he said: 'My companions were weighed tonight; so Abu Bakr was weighed and he outweighed, then Umar was weighed and he outweighed, then Uthman was weighed and he outweighed.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abd al-A’la ibn Abi al-Musawir, who is abandoned (matruk); Ibn Ma’in authenticated him in one report and weakened him in several others.
#14390
14390 - Dhe nga Usame bin Sherik ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë një ditë: "Shokët e mi u peshuan sonte, dhe u peshua Ebu Bekri, pastaj u peshua Omeri, pastaj u peshua Uthmani"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe ka thënë: Kështu e ka transmetuar Jezid bin Harun, ndërsa e ka transmetuar Sa'dauejhi, nga Abdula'la bin Ebi el-Musauir, nga Zijad bin Ilakah, nga Kutbe bin Malik, nga Arfexhah. Unë them: Dhe në isnadin e këtij gjithashtu është Abdula'la bin Ebi el-Musauir, dhe më parë u përmend fjala mbi dobësinë e tij para këtij hadithi.
١٤٣٩٠ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ شَرِيكٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ: " وُزِنَ أَصْحَابِي اللَّيْلَةَ
فَوَزَنَ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ وَزَنَ عُمَرُ، ثُمَّ وَزَنَ عُثْمَانُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: هَكَذَا رَوَاهُ يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، وَرَوَاهُ سَعْدَوَيْهِ، عَنْ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ أَبِي الْمُسَاوِرِ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلَاقَةَ، عَنْ قُطْبَةَ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ عَرْفَجَةَ. قُلْتُ: وَفِي إِسْنَادِ هَذَا أَيْضًا عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَتَقَدَّمَ الْكَلَامُ عَلَى ضَعْفِهِ قَبْلَ هَذَا الْحَدِيثِ.
14390 - And on the authority of Usama bin Shariq, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said one day: "My companions were weighed tonight; so Abu Bakr was weighed, then Umar was weighed, then Uthman was weighed."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, who said: "Thus was it narrated by Yazid bin Harun, and Sa'dawayh narrated it, on the authority of Abd al-A'la bin Abi al-Musawir, on the authority of Ziyad bin 'Ilaqah, on the authority of Qutbah bin Malik, on the authority of 'Arfajah." I say: And in the chain of this [narration] is also Abd al-A'la bin Abi al-Musawir, and the discussion regarding his weakness preceded this hadith.
#14391
14391 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Shokët më të moshuar të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishin Ebu Bekër es-Siddiku dhe Suhejl bin Amri.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
Unë them: Hadithet mbi vlerat e Ebu Bekrit dhe të tjerëve do të vijnë në kapitullin e meritave të një grupi sahabësh pas vlerave të dhjetë të përgëzuarve me Xhenet, në dashtë Allahu.
١٤٣٩١ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَ أَسَنَّ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، وَسُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قُلْتُ: وَتَأْتِي أَحَادِيثُ فِي فَضْلِ أَبِي بَكْرٍ وَغَيْرِهِ فِي بَابِ مَنَاقِبِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ بَعْدَ فَضْلِ الْعَشْرَةِ. إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
14391 - And on the authority of Anas, who said: The eldest of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) were Abu Bakr al-Siddiq and Suhayl ibn 'Amr. It was reported by al-Bazzar, and its chain of narration is good (Hasan).
Commentary I say: Other hadiths regarding the virtues of Abu Bakr and others will be mentioned in the chapter on the Merits of a Group of the Companions, after the section on the virtues of the Ten, if Allah wills.
CHAPTER
[بَابُ وَفَاةِ أَبِي بَكْرٍ ﵁]
Kapitulli mbi vdekjen e Ebu Bekrit (r.a.)
8. Chapter on the Death of Abu Bakr (RA)
#14392
14392 - Nga Aisheja, e cila ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri e kujtuan datëlindjen e tyre pranë meje, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte më i madh se Ebu Bekri. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur ishte gjashtëdhjetë e tre vjeç, [ndërsa Ebu Bekri (r.a.) ndërroi jetë kur ishte gjashtëdhjetë e tre vjeç], për shkak të dy viteve e gjysmë që jetoi pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - domethënë Ebu Bekri».

Unë thashë: Në Sahih është vetëm pjesa që ai ndërroi jetë kur ishte gjashtëdhjetë e tre vjeç.

E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٣٩٢ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «تَذَاكَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ مِيلَادَهُمَا عِنْدِي، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَكْبَرَ مِنْ أَبِي بَكْرٍ، فَتُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ، [وَتُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ - ﵁ - وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ] لِسَنَتَيْنِ وَنِصْفٍ الَّتِي عَاشَ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ أَنَّهُ تُوُفِّيَ، وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14392 - On the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) and Abu Bakr discussed their births in my presence, and the Messenger of Allah (pbuh) was older than Abu Bakr. The Messenger of Allah (pbuh) passed away when he was sixty-three, [and Abu Bakr—may Allah be pleased with him—passed away when he was sixty-three] due to the two and a half years he lived after the Messenger of Allah (pbuh)—referring to Abu Bakr."
Commentary I said: In the Sahih, it is reported only that he passed away while he was sixty-three. It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14393
14393 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur ishte gjashtëdhjetë e pesë vjeç, dhe Ebu Bekri ishte në të njëjtën moshë (kur ndërroi jetë).
Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç pjesës: "dhe Ebu Bekri ishte në të njëjtën moshë".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٣٩٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَسِتِّينَ، وَأَبُو بَكْرٍ بِمَنْزِلَتِهِ.
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ قَوْلِهِ: وَأَبُو بَكْرٍ بِمَنْزِلَتِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14393 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) passed away when he was sixty-five years old, and Abu Bakr was of the same status.
Commentary I say: It is in the Sahih except for his saying: "and Abu Bakr was of the same status." It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14394
14394 - Dhe nga Seid ibn el-Musejjibi ka thënë: Ebu Bekër es-Siddiku vdiq kur ishte gjashtëdhjetë e tre vjeç, u varros natën dhe namazin e xhenazes ia fali Omeri.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٣٩٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ، وَدُفِنَ لَيْلًا، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُمَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sa‘id ibn al-Musayyib, who said: Abu Bakr al-Siddiq passed away when he was sixty-three years old; he was buried at night, and ‘Umar performed the funeral prayer over him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14395
14395 - Dhe nga Aishja ka thënë: Ebu Bekri vdiq natën e së martës dhe u varros natën.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٩٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ لَيْلَةَ الثُّلَاثَاءِ، وَدُفِنَ لَيْلًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14395 - On the authority of Aisha, she said: Abu Bakr passed away on Tuesday night and was buried at night.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14396
14396 - Dhe nga el-Hejthem b. Imran ka thënë: Kam dëgjuar gjyshin tim duke thënë:
Ebu Bekër es-Siddiku vdiq ndërsa kishte një lloj tuberkulozi, dhe ai udhëhoqi për dy vjet e gjysmë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٣٩٦ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عِمْرَانَ قَالَ: سَمِعْتُ جَدِّي يَقُولُ: تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ وَبِهِ طَرَفٌ مِنَ السُّلِّ، وَوُلِّيَ سَنَتَيْنِ وَنِصْفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14396 - And on the authority of al-Haytham ibn ‘Imran, who said: I heard my grandfather say: Abu Bakr al-Siddiq passed away while suffering from a trace of tuberculosis, and he governed for two and a half years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14397
14397 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Ebu Bekri u bë halife në ditën kur vdiq i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe vdiq në Xhumada el-Ahirah të vitit trembëdhjetë. Pastaj e përmendi hadithin.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٣٩٧ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: اسْتُخْلِفَ أَبُو بَكْرٍ فِي الْيَوْمِ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَتُوُفِّيَ فِي جُمَادَى الْآخِرَةِ سَنَةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And it is narrated from Al-Zubayr bin Bakkar that he said: Abu Bakr was appointed as caliph on the day in which the Messenger of Allah (pbuh) passed away, and he died in Jumada al-Akhira in the year thirteen. Then he mentioned the rest of the narration.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁]
Kapitulli mbi vlerat e Omer ibn el-Hatabit (r.a.)
9. Chapter on the Virtues of Umar ibn al-Khattab (RA)
CHAPTER
[بَابُ نَسَبِهِ]
Kapitulli mbi prejardhjen e tij
10. Chapter on His Lineage
CHAPTER
٣٧ - ٢ - ١ - بَابُ مَنَاقِبِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - ﵁ -.
Kapitulli mbi vlerat e Omer ibn el-Hatabit (r.a.)
11. Chapter on the Virtues of Umar ibn al-Khattab (RA)
CHAPTER
بَابُ نَسَبِهِ.
Kapitulli mbi prejardhjen e tij
12. Chapter on His Lineage
#14398
14398 - Nga Ibn Is'haku ka thënë: Omer bin el-Hattab bin Nufejl bin Abdil-Uzza bin Rebah bin Abdilah bin Kurt bin Rizah bin Adij bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik, i thirrur me kunjen: Ebu Hafs, dhe nëna e tij: Hanteme bint Hisham bin el-Mugire bin Abdilah bin Amru
bin Mahzum, dhe nëna e Hantemes: Esh-Shifa bint [Abd] Kajs bin Adij bin Seid bin Sehm bin Amru bin Hasis bin Ka'b bin Luej.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ky është i saktë nga Ibn Is'haku.
١٤٣٩٨ - عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بْنِ نُفَيْلِ بْنِ عَبَدِ الْعُزَّى بْنِ رَبَاحِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُرْطِ بْنِ رُزَاحِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، يُكَنَّى: أَبَا حَفْصٍ، وَأُمُّهُ: حَنْتَمَةُ بِنْتُ هِشَامِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو
بْنِ مَخْزُومٍ، وَأُمُّ حَنْتَمَةَ: الشِّفَاءُ بِنْتُ [عَبْدِ] قَيْسِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ سَعِيدِ بْنِ سَهْمِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هَصِيصِ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ صَحِيحٌ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ.
14398 - On the authority of Ibn Ishaq, who said: Umar bin al-Khattab bin Nufayl bin 'Abd al-'Uzza bin Rabah bin 'Abdullah bin Qurt bin Rizah bin 'Adi bin Ka'b bin Lu'ayy bin Ghalib bin Fihr bin Malik; his kunya was Abu Hafs, and his mother was Hantamah bint Hisham bin al-Mughirah bin 'Abdullah bin 'Amr bin Makhzum, and the mother of Hantamah was al-Shifa' bint [Abd] Qays bin 'Adi bin Sa'id bin Sahm bin 'Amr bin Husays bin Ka'b bin Lu'ayy.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it is authentic on the authority of Ibn Ishaq.
CHAPTER
[بَابُ تَسْمِيَتِهِ بِأَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ]
Kapitulli mbi emërtimin e tij si Prijësi i Besimtarëve
13. Chapter on His Title as Commander of the Faithful
#14399
14399 - Nga Ibn Shihabi, i cili ka thënë: Omer bin Abdulazizi i tha Ebu Bekër bin Sulejman bin Ebi Hathmes: Kush ishte i pari që shkroi 'Nga rob i Allahut, prijësi i besimtarëve' (Emirul-Mu'minin)? Ai tha: Më ka treguar Shifa bint Abdilah - e cila ishte nga emigrueset (muhahaxhiret) e para - se Lebid bin Rebi'a dhe Adij bin Hatim erdhën në Medine dhe shkuan në xhami. Aty gjetën Amër bin el-Asin dhe i thanë: O Ibn el-As, kërko leje për ne që të hyjmë te prijësi i besimtarëve. Ai tha: Për Allahun, ju ia keni qëlluar emrit të tij; ai është prijësi (Emiri), ndërsa ne jemi besimtarët (Mu'minun).
Pastaj Amri hyri te Omeri dhe i tha: Paqja qoftë mbi ty, o prijësi i besimtarëve (Emirul-Mu'minin). Omeri tha: Çfarë është kjo? Ai u përgjigj: Ti je prijësi, ndërsa ne jemi besimtarët. Dhe që nga ajo ditë filloi të shkruhej kështu nëpër shkresa.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٣٩٩ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ لِأَبِي بَكْرِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ: مَنْ أَوَّلُ مَنْ كَتَبَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ؟ فَقَالَ: أَخْبَرَتْنِي الشِّفَاءُ بِنْتُ عَبْدِ اللَّهِ - وَكَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ الْأُوَلِ - أَنَّ لَبِيدَ بْنَ رَبِيعَةَ، وَعَدِيَّ بْنَ حَاتِمٍ، قَدِمَا الْمَدِينَةَ، فَأَتَيَا الْمَسْجِدَ، فَوَجَدَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ فَقَالَا: يَا ابْنَ الْعَاصِ، اسْتَأْذِنْ لَنَا عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ: أَنْتُمَا وَاللَّهِ أَصَبْتُمَا اسْمَهُ ; فَهُوَ الْأَمِيرُ، وَنَحْنُ الْمُؤْمِنُونَ.
فَدَخَلَ عَمْرٌو عَلَى عُمَرَ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ. فَقَالَ عُمَرُ: مَا هَذَا؟ فَقَالَ: أَنْتَ الْأَمِيرُ، وَنَحْنُ الْمُؤْمِنُونَ. فَجَرَى الْكِتَابُ مِنْ يَوْمِئِذٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14399 - From Ibn Shihab, who said: Umar ibn Abd al-Aziz said to Abu Bakr ibn Sulayman ibn Abi Hathmah: "Who was the first to write 'From the servant of Allah, the Commander of the Faithful'?" He replied: Al-Shifa bint Abd Allah—who was among the early female emigrants—informed me that Labid ibn Rabi'ah and Adi ibn Hatim arrived in Madinah and went to the mosque. They found Amr ibn al-As and said: "O Ibn al-As, seek permission for us to enter upon the Commander of the Faithful." He said: "By Allah, you both have hit upon his name; for he is the commander (al-Amir), and we are the believers (al-Mu'minun)." Then Amr entered upon Umar and said: "Peace be upon you, O Commander of the Faithful." Umar said: "What is this?" He replied: "You are the commander, and we are the believers." Thus, the written address has proceeded from that day.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي صِفَتِهِ ﵁]
Kapitulli mbi cilësitë e tij (r.a.)
14. Chapter on His Characteristics (RA)
#14400
14400 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mesudi - ka thënë: Omer bin el-Hattabi i hipi një kali dhe e galopoi atë, kështu që iu zbulua kofsha e tij. Banorët e Nexhranit panë në kofshën e tij një nishan të zi dhe thanë: 'Ky është ai që gjejmë në librin tonë: se ai do të na nxjerrë nga toka jonë.'
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٠٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: رَكِبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَرَسًا، فَرَكَضَهُ فَانْكَشَفَ فَخِذُهُ، فَرَأَى أَهْلُ نَجْرَانُ عَلَى فَخِذِهِ شَامَةً سَوْدَاءَ قَالُوا: هَذَا الَّذِي نَجِدُ فِي كِتَابِنَا: إِنَّهُ يُخْرِجُنَا مِنْ أَرْضِنَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: Umar ibn al-Khattab rode a horse and made it gallop, whereupon his thigh became exposed. The people of Najran saw a black mole on his thigh and said: "This is the one whom we find in our book; he is the one who shall expel us from our land."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan (good).
#14401
14401 - Dhe nga Zirri i cili ka thënë: Isha në Medine, kur pashë një burrë me lëkurë të errët, që i përdorte të dyja duart (mëngjarash që punonte me të dyja), trupmadh, saqë kur u shfaqej njerëzve dukej sikur ishte mbi një kafshë (kalëruar), dhe ai ishte Omeri.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٠١ - وَعَنْ زِرٍّ قَالَ: كُنْتُ بِالْمَدِينَةِ، فَإِذَا رَجُلٌ آدَمُ، أَعْسَرُ أَيْسَرُ، ضَخْمٌ، إِذَا أَشْرَفَ عَلَى النَّاسِ كَأَنَّهُ عَلَى دَابَّةٍ، فَإِذَا هُوَ عُمَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14401 - And on the authority of Zirr, who said: I was in Madinah, and behold, there was a man of dark brown complexion, ambidextrous, of large build; when he towered over the people, it was as if he were upon a mount, and behold, it was 'Umar.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14402
14402 - Dhe nga Abdullah bin Hilali ka thënë: E kam parë Omerin, një burrë trupmadh, sikur të ishte nga burrat e fisit Sedus.
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٤٤٠٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ: رَأَيْتُ عُمَرَ رَجُلًا ضَخْمًا، كَأَنَّهُ مِنْ رِجَالِ سَدُوسٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14402 - And on the authority of Abdullah bin Hilal, who said: I saw Umar as a large man, as if he were one of the men of Sadus.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14403
14403 - Dhe nga Said bin el-Musajib ka thënë: Omeri ishte tullac, me tullacëri të theksuar.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Tashmë kanë kaluar te kapitulli i ngjyrosjes (së flokëve) disa nga cilësitë e tij dhe cilësitë e të tjerëve.
١٤٤٠٣ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: كَانَ عُمَرُ أَصْلَعَ شَدِيدَ الصَّلَعِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْخِضَابِ بَعْضُ صِفَاتِهِ وَصِفَاتِ غَيْرِهِ.
14403 - And on the authority of Sa’id ibn al-Musayyib, who said: Umar was bald, extremely bald.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. Some of his characteristics and the characteristics of others have been previously mentioned in the chapter on hair dye.
CHAPTER
[بَابٌ فِي إِسْلَامِهِ ﵁]
Kapitulli mbi pranimin e tij të Islamit (r.a.)
15. Chapter on His Conversion to Islam (RA)
#14404
14404 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Allah, forcoje Islamin me Omer bin el-Hattabin ose me Ebu Xhehl bin Hishamin". Allahu e bëri lutjen e të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.) për Omer bin el-Hattabin, kështu që mbi të e ndërtoi Islamin dhe përmes tij i shkatërroi idhujt.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' në mënyrë të ngjashme me shkurtime, dhe ka thënë: "Mbështete Islamin".
Dhe burrat e 'el-Kebir' janë burrat e Sahihut, përveç Muxhalid bin Seidit, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٤٤٠٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ أَعِزَّ الْإِسْلَامَ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَوْ بِأَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ ". فَجَعَلَ اللَّهُ دَعْوَةَ رَسُولِهِ - ﷺ - لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَبَنَى عَلَيْهِ الْإِسْلَامَ، وَهَدَمَ بِهِ الْأَوْثَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ، وَقَالَ: " «أَيِّدِ الْإِسْلَامَ» ".
وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ مُجَالِدِ بْنِ
سَعِيدٍ، وَقَدْ وُثِّقَ.
14404 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, grant honor to Islam through Umar bin al-Khattab or through Abu Jahl bin Hisham." So Allah directed the supplication of His Messenger (pbuh) to Umar bin al-Khattab; thus, He built Islam upon him and demolished the idols through him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in a similar manner with brevity, and he said: "Support Islam." The narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih, except for Mujalid bin Sa'id, and he has been deemed trustworthy.
#14405
14405 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "O Allah, forcoje Islamin me Omer ibn el-Hatabin".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zebale, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤٠٥ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «اللَّهُمَّ اشْدُدِ الْإِسْلَامَ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زَبَالَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14405 - And on the authority of Abu Bakr as-Siddiq, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "O Allah, strengthen Islam with Umar ibn al-Khattab."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zabala, and he is matruk (abandoned).
#14406
14406 - Dhe nga Enes bin Maliku: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut në mbrëmjen e së enjtes dhe tha: "O Allah, forcoje Islamin me Omer bin el-Hatabin ose me Amr bin Hishamin". Të premten në mëngjes, Omeri erdhi dhe pranoi Islamin».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është el-Kasim bin Uthman el-Basriu, i cili është i dobët.
١٤٤٠٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا عَشِيَّةَ الْخَمِيسِ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَعِزَّ الْإِسْلَامَ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَوْ بِعَمْرِو بْنِ هِشَامٍ ". فَأَصْبَحَ عُمَرُ يَوْمَ الْجُمْعَةِ، فَأَسْلَمَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ عُثْمَانَ الْبَصْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14406 - And on the authority of Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (pbuh) supplicated on Thursday evening, saying: "O Allah, strengthen Islam with Umar bin al-Khattab or with Amr bin Hisham." So, on Friday morning, Umar came and embraced Islam.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Qasim bin Uthman al-Basri, and he is weak.
#14407
14407 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi ka thënë: «Dola të kërkoja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) para se të pranoja Islamin, dhe e gjeta se ai më kishte paraprirë në xhami. Qëndrova pas tij dhe ai filloi të lexonte suren el-Hakka. Fillova të mrekullohesha nga thurja e Kuranit. Tha: Thashë me vete: 'Pasha Allahun, ky qenka poet, ashtu siç thotë Kurejshi'. Tha: Atëherë ai lexoi: ﴿إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ - وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ﴾ [el-Hakka: 40 - 41] (Vërtet, ai është fjalë e një të Dërguari fisnik. Dhe ai nuk është fjalë e një poeti; sa pak që besoni!). Thashë: 'Është parashikues (shortar)'. Tha: (Ai lexoi): ﴿وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ - تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [el-Hakka: 42 - 43] (As fjalë e një parashikuesi; sa pak që përkujtoni! Është shpallje prej Zotit të botëve) deri në fund të sures. Tha: Atëherë Islami zuri vend në zemrën time plotësisht».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Shurejh bin Ubejdi nuk e ka arritur Omerin.
١٤٤٠٧ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: «خَرَجْتُ أَبْغِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَبْلَ أَنْ أُسْلِمَ، فَوَجَدْتُهُ قَدْ سَبَقَنِي إِلَى الْمَسْجِدِ، فَقُمْتُ خَلْفَهُ، فَاسْتَفْتَحَ سُورَةَ الْحَاقَّةِ، فَجَعَلْتُ أَعْجَبُ مِنْ تَأْلِيفِ الْقُرْآنِ. قَالَ: فَقُلْتُ: هَذَا وَاللَّهِ شَاعِرٌ كَمَا قَالَتْ قُرَيْشٌ. قَالَ: فَقَرَأَ: ﴿إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ - وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ﴾ [الحاقة: ٤٠ - ٤١] قُلْتُ: كَاهِنٌ. قَالَ: ﴿وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ - تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [الحاقة: ٤٢ - ٤٣] إِلَى آخِرِ السُّورَةِ. قَالَ: فَوَقَعَ الْإِسْلَامُ مِنْ قَلْبِي كُلَّ مَوْقِعٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ شُرَيْحَ بْنَ عُبَيْدٍ لَمْ يُدْرِكْ عُمَرَ.
14407 - And from Umar ibn al-Khattab, who said: "I went out seeking the Messenger of Allah (pbuh) before I embraced Islam. I found that he had preceded me to the Masjid, so I stood behind him. He began reciting Surah al-Haqqah, and I started to marvel at the composition of the Qur’an. He said: So I said to myself, 'By Allah, this is a poet, just as Quraysh said.' He said: Then he recited: {Indeed, it is the word of a noble Messenger. And it is not the word of a poet; little is it that you believe} [Al-Haqqah: 40-41]. I said: 'A soothsayer.' He said: {Nor is it the word of a soothsayer; little is it that you remember. [It is] a revelation from the Lord of the worlds} [Al-Haqqah: 42-43] until the end of the Surah. He said: Thus, Islam settled deeply into every part of my heart."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy, except that Shurayh ibn Ubayd did not meet Umar.
#14408
14408 - Dhe nga Theubani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, forcoje Islamin me Omer ibn el-Hattabin".
Ai e kishte goditur motrën e tij në fillim të natës ndërsa ajo po lexonte: ﴿Lexo me emrin e Zotit tënd, i Cili krijoi﴾ [el-Alak: 1], derisa mendoi se e mbyti atë. Pastaj u ngrit në kohën e syfyrit dhe dëgjoi zërin e saj duke lexuar: ﴿Lexo me emrin e Zotit tënd, i Cili krijoi﴾ [el-Alak: 1]. Atëherë tha: Pasha Allahun, kjo nuk është as poezi e as murmuritje. Shkoi derisa erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe gjeti Bilalin te dera. E shtyu derën, ndërsa Bilali tha: Kush është? Ai tha: Omer ibn el-Hattabi. Bilali tha: Prit derisa të kërkoj leje për ty te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Bilali tha: O i Dërguari i Allahut, Omeri është te dera. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nëse Allahu ia dëshiron të mirën Omerit, do ta fusë atë në fe". I tha Bilalit: "Hape". I Dërguari i Allahut e kapi atë për krahësh, e shkundi dhe i tha: "Çfarë dëshiron? Përse ke ardhur?". Omeri i tha: Më paraqit atë në të cilën thërret. Ai tha: "Të dëshmosh se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i Vetëm dhe pa ortak, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij". Omeri u bë musliman aty për aty dhe tha: Dilni (jashtë)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jezid bin Rebi'a er-Rahabi, i cili është i braktisur (metruk), por Ibn Adiu ka thënë: Shpresoj se nuk ka problem me të, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٤٤٠٨ - وَعَنْ ثَوْبَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ أَعِزَّ الْإِسْلَامَ بِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ".
وَقَدْ ضَرَبَ أُخْتَهُ أَوَّلَ اللَّيْلِ وَهِيَ تَقْرَأُ: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ [العلق: ١] حَتَّى ظَنَّ أَنَّهُ قَتَلَهَا، ثُمَّ قَامَ فِي السَّحَرِ، فَسَمِعَ صَوْتَهَا تَقْرَأُ: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ [العلق: ١] فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا هَذَا بِشِعْرٍ وَلَا هَمْهَمَةٍ، فَذَهَبَ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَوَجَدَ بِلَالًا عَلَى الْبَابِ، فَدَفَعَ الْبَابَ، فَقَالَ بِلَالٌ: مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. فَقَالَ: حَتَّى أَسْتَأْذِنَ لَكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ بِلَالٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عُمَرُ بِالْبَابِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِعُمَرَ خَيْرًا يُدْخِلْهُ فِي الدِّينِ ". فَقَالَ لِبِلَالٍ: " افْتَحْ ". وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ بِضَبْعَيْهِ وَهَزَّهُ، وَقَالَ: " مَا الَّذِي تُرِيدُ؟ وَمَا الَّذِي جِئْتَ؟ ". فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: اعْرِضْ عَلَيَّ الَّذِي تَدْعُو إِلَيْهِ. فَقَالَ: " تَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ". فَأَسْلَمَ عُمَرُ مَكَانَهُ وَقَالَ: اخْرُجْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ الرَّحَبِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَقَالَ ابْنُ عَدِيٍّ: أَرْجُو أَنَّهُ لَا بَأْسَ بِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14408 - And from Thawban, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, strengthen Islam through Umar ibn al-Khattab." And he [Umar] had struck his sister at the beginning of the night while she was reciting: "Recite in the name of your Lord who created" [al-Alaq: 1], until he thought that he had killed her. Then he stood up in the pre-dawn hours and heard her voice reciting: "Recite in the name of your Lord who created" [al-Alaq: 1]. He said: "By Allah, this is neither poetry nor murmuring." So he went until he came to the Messenger of Allah (pbuh) and found Bilal at the door. He pushed the door, and Bilal asked: "Who is this?" He replied: "Umar ibn al-Khattab." Bilal said: "[Wait] until I seek permission for you from the Messenger of Allah (pbuh)." Bilal then said: "O Messenger of Allah, Umar is at the door." The Messenger of Allah (pbuh) said: "If Allah intends good for Umar, He will bring him into the religion." He said to Bilal: "Open." Then the Messenger of Allah took him by his upper arms and shook him, saying: "What is it that you want? And for what have you come?" Umar said to him: "Present to me that which you call toward." He said: "That you testify that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and His messenger." So Umar embraced Islam on the spot and said: "Go forth."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Yazid ibn Rabi'ah al-Rahabi, who is abandoned (matruk), though Ibn Adi said: "I hope that there is no harm in him," and the rest of its narrators are trustworthy.
#14409
14409 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: Kur u bë musliman Omeri, njerëzit (muslimanët) thanë: Tani njerëzit (kurejshët) u hakmorën ndaj nesh (ose: tani jemi barazuar me ta).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është En-Nadr bin Omer, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤٠٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ قَالَ الْقَوْمُ: انْتَصَفَ الْقَوْمُ مِنَّا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ النَّضْرُ بْنُ عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14409 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "When Umar embraced Islam, the people said: 'The people have obtained justice from us.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains al-Nadr ibn Umar, who is abandoned.
#14410
14410 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Me të vërtetë, pranimi i Islamit nga Omeri ishte çlirim, hixhreti i tij ishte ndihmë dhe udhëheqja e tij ishte mëshirë.
Pasha Allahun, ne nuk kishim mundësi të faleshim te Shtëpia (Qabja) derisa Omeri pranoi Islamin. Kur Omeri u bë musliman, ai i luftoi ata derisa na lanë të lirë dhe ne u falëm.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٤١٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: إِنْ كَانَ إِسْلَامُ عُمَرَ لَفَتْحًا، وَهِجْرَتُهُ لَنَصْرًا، وَإِمَارَتُهُ رَحْمَةً،
وَاللَّهِ مَا اسْتَطَعْنَا أَنْ نُصَلِّيَ بِالْبَيْتِ حَتَّى أَسْلَمَ عُمَرُ، فَلَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ قَاتَلَهُمْ حَتَّى دَعُونَا فَصَلَّيْنَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14410 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "Verily, the conversion of Umar to Islam was a victory, his migration was a triumph, and his leadership was a mercy. By Allah, we were not able to pray at the House until Umar embraced Islam. When Umar embraced Islam, he fought them until they left us alone, and so we prayed." Narrated by al-Tabarani.
#14411
14411 - Dhe në një transmetim tjetër: Nuk kishim mundësi të falemi te Qabeja haptazi.
Dhe burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut, përveç se el-Kasimi nuk e ka arritur gjyshin e tij, Ibn Mes'udin.
١٤٤١١ - وَفِيهِ رِوَايَةٌ: مَا اسْتَطَعْنَا أَنْ نُصَلِّيَ عِنْدَ الْكَعْبَةِ ظَاهِرِينَ.
وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الْقَاسِمَ لَمْ يُدْرِكْ جَدَّهُ ابْنَ مَسْعُودٍ.
14411 - And in it is a narration: "We were not able to pray at the Ka'bah openly."
Commentary Its narrators are the narrators of the Sahih, except that al-Qasim did not meet his grandfather, Ibn Mas'ud.
#14412
14412 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: I pari që e shfaqi Islamin haptazi ishte Omer bin el-Hattabi.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤١٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ جَهَرَ بِالْإِسْلَامِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14412 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The first person to openly profess Islam was Umar ibn al-Khattab.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14413
14413 - Dhe nga Eslemi - maula i Omerit - ka thënë: Omer ibn el-Hattabi ka thënë: "A dëshironi t'ju tregoj për fillimin e Islamit tim?" Tha: Ne thamë: "Po." Ai tha: "Isha njeriu më i ashpër kundër të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ndërsa isha në një ditë me nxehtësi të madhe në disa rrugë të Mekës, më pa një burrë nga Kurejshët e më tha: 'Ku po shkon, o bir i Hattabit?' Thashë: 'Dua këtë njeri (Muhamedin).' Ai tha: 'O bir i Hattabit, kjo çështje ka hyrë në shtëpinë tënde e ti thua kështu?' Thashë: 'E çfarë është ajo?' Ai tha: 'Motra jote ka shkuar pas tij.' Tha: U ktheva i zemëruar derisa trokita në derën e saj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur ndonjë që nuk kishte asgjë pranonte Islamin, ia bashkonte një ose dy burra një burri tjetër që të shpenzonte për të. Tha: Ai i kishte bashkuar dy burra nga shokët e tij me burrin e motrës sime. Tha: Trokita në derë dhe më thanë: 'Kush është?' Thashë: 'Omer ibn el-Hattabi.' Ata po lexonin një shkrim që kishin në duart e tyre, e kur dëgjuan zërin tim, u ngritën dhe u fshehën në një vend, duke e lënë shkrimin. Kur motra ime më hapi derën, i thashë: 'O armike e vetvetes, a ndërrove fenë?' Tha: Ngrita diçka dhe e godita në kokë. Gruaja qau dhe tha: 'O bir i Hattabit, bëj çfarë ke për të bërë, unë tashmë kam pranuar Islamin.' Ajo shkoi dhe u ul në shtrat, kur ja, një fletë ishte në mes të derës. Thashë: 'Çfarë është kjo fletë këtu?' Ajo më tha: 'Na lër rehat, o bir i Hattabit; ti nuk lahesh nga xhunubllëku dhe nuk pastrohesh, ndërsa këtë nuk e prek kush përveç të pastërve.' Nuk e lashë derisa ma dha, dhe në të ishte: 'Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit.' Tha: Kur lexova 'të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit', u kujtova se nga rrjedh kjo, pastaj u ktheva në vete dhe lexova: ﴿Atë që është në qiej dhe në tokë e lartëson Allahun, Ai është i Plotfuqishmi, i Urti﴾ [el-Hadid: 1] derisa arrita te: ﴿Besoni Allahun dhe të Dërguarin e Tij dhe shpenzoni nga ajo që Ai u ka bërë trashëgimtarë﴾ [el-Hadid: 7]. Tha: Thashë: 'Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe dëshmoj se Muhamedi është i Dërguari i Allahut.' Atëherë njerëzit dolën me nxitim, morën tekbir dhe u gëzuan për këtë, pastaj më dhanë sihariq: 'Gëzohu o bir i Hattabit; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut të hënën e tha: "O Allah, forcoje fenë me të dashurin e këtyre dy burrave te Ti: Omer ibn el-Hattabin ose Ebu Xhehl ibn Hishamin". Dhe ne shpresojmë që lutja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) të jetë për ty.' Thashë: 'Më tregoni për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ku është ai?' Kur e panë sinqeritetin tim, më treguan për shtëpinë ku ndodhej ai. Erdha derisa trokita në derë, e ata thanë: 'Kush është?' Thashë: 'Omer ibn el-Hattabi.' Ata e dinin ashpërsinë time ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk dinin për Islamin tim, ndaj askush prej tyre nuk guxoi të ma hapte derën derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha: "Hapjani atij; nëse Allahu i ka dashur të mirën, do ta udhëzojë". Tha: Më u hap dera, dhe dy burra më kapën për krahësh derisa u afrova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Lëshojeni". Më lëshuan dhe u ula para tij, ai më kapi për këmishën time, pastaj tha: "Prano Islamin o bir i Hattabit, o Allah udhëzoje". Thashë: 'Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut.' Tha: Muslimanët morën një tekbir që u dëgjua në rrugët e Mekës. Ata ishin shtatëdhjetë para kësaj, dhe kur një burrë pranonte Islamin e njerëzit e merrnin vesh, e goditnin atë dhe ai i godiste ata.
Tha: Shkova te një burrë dhe i trokita në derë, ai tha: 'Kush është?' Thashë: 'Omer ibn el-Hattabi.' Ai doli tek unë, e unë i thashë: 'A e di se unë kam ndërruar fenë?' Tha: 'Vërtet e ke bërë?' Thashë: 'Po.' Ai tha: 'Mos e bëj.' Tha: Hyri në shtëpi dhe e mbylli derën para meje. Tha: Shkova te një tjetër nga Kurejshët, e thirra dhe ai doli, i thashë: 'A e di se unë kam ndërruar fenë?' Tha: 'E ke bërë?' Thashë: 'Po.' Tha: 'Mos e bëj', dhe hyri në shtëpi e mbylli derën para meje. Thashë: 'Kjo nuk është asgjë.' Tha: Pashë se as nuk po më godiste kush e as nuk po më thoshin gjë. Një burrë më tha: 'A dëshiron që të merret vesh Islami yt?' Thashë: 'Po.' Tha: 'Kur njerëzit të ulen në Hixhr, shko te filani dhe thuaji mes teje dhe atij: A e more vesh se unë kam ndërruar fenë? Sepse ai rrallëherë fsheh diçka.' Shkova tek ai kur njerëzit ishin mbledhur në Hixhr, dhe i thashë mes meje dhe atij: 'A e more vesh se unë kam ndërruar fenë?' Tha: Ai tha: 'A e bëre?' Tha: Thashë: 'Po.' Tha: Ai thirri me zërin më të lartë: 'Vini re, Omeri ka ndërruar fenë!' Tha: Ata njerëz u vërsulën drejt meje, dhe nuk pushuan duke më goditur e unë duke i goditur derisa erdhi daja im. Iu tha atij: 'Omeri ka ndërruar fenë.' Ai u ngrit mbi gur (në Hixhr) dhe thirri me zërin më të lartë: 'Vini re, unë e kam marrë në mbrojtje djalin e motrës sime, ndaj askush mos ta prekë.' Tha: Ata u larguan prej meje. Nuk dëshiroja të shihja ndonjë nga muslimanët duke u goditur pa e parë veten time ashtu, ndaj thashë: 'Kjo nuk është asgjë, njerëzit goditen ndërsa unë nuk goditem dhe nuk më thuhet asgjë.' Kur njerëzit u ulën në Hixhr, shkova te daja im dhe i thashë: 'Dëgjo, mbrojtjen tënde ta kthej mbrapsht.' Ai tha: 'Mos e bëj.' Por unë refuzova, dhe vazhdova të godas e të goditem derisa Allahu e bëri Islamin triumfues..
E transmeton el-Bezzari, dhe në të është Usame ibn Zejd ibn Eslem, i cili është i dobët.
١٤٤١٣ - وَعَنْ أَسْلَمَ - مَوْلَى عُمَرَ - قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: أَتُحِبُّونَ أَنْ أُعْلِمَكُمْ أَوَّلَ إِسْلَامِي؟ قَالَ: قُلْنَا: نَعَمْ. قَالَ: كُنْتُ أَشَدَّ النَّاسِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَيْنَا أَنَا فِي يَوْمٍ شَدِيدِ الْحَرِّ فِي بَعْضِ طُرُقِ مَكَّةَ إِذْ رَآنِي رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ، فَقَالَ: أَيْنَ تَذْهَبُ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ؟ قُلْتُ: أُرِيدُ هَذَا الرَّجُلَ. قَالَ: يَا ابْنَ الْخَطَّابِ قَدْ دَخَلَ هَذَا الْأَمْرُ فِي مَنْزِلِكَ وَأَنْتَ تَقُولُ هَذَا؟ قُلْتُ: وَمَا ذَاكَ؟ فَقَالَ: إِنَّ أُخْتَكَ قَدْ ذَهَبَتْ إِلَيْهِ. قَالَ: فَرَجَعْتُ مُغْضِبًا حَتَّى قَرَعْتُ عَلَيْهَا الْبَابَ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَسْلَمَ بَعْضُ مَنْ لَا شَيْءَ لَهُ ضَمَّ الرَّجُلَ وَالرَّجُلَيْنِ إِلَى الرَّجُلِ يُنْفِقُ عَلَيْهِ. قَالَ: وَكَانَ ضَمَّ رَجُلَيْنِ مِنْ أَصْحَابِهِ إِلَى زَوْجِ أُخْتِي. قَالَ: فَقَرَعْتُ الْبَابَ، فَقِيلَ لِي: مَنْ هَذَا؟ قُلْتُ: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. وَقَدْ كَانُوا يَقْرَءُونَ كِتَابًا فِي أَيْدِيهِمْ، فَلَمَّا سَمِعُوا صَوْتِي قَامُوا حَتَّى اخْتَبَئُوا فِي مَكَانٍ وَتَرَكُوا الْكِتَابَ، فَلَمَّا فَتَحَتْ لِي أُخْتِي الْبَابَ قُلْتُ: أَيَا عَدُوَّةَ نَفْسِهَا صَبَوْتِ؟ قَالَ: وَأَرْفَعُ شَيْئًا فَأَضْرِبُ بِهِ عَلَى رَأْسِهَا، فَبَكَتِ الْمَرْأَةُ، وَقَالَتْ: يَا ابْنَ الْخَطَّابِ اصْنَعْ مَا كُنْتَ صَانِعًا فَقَدْ أَسْلَمْتُ، فَذَهَبَتْ وَجَلَسَتْ عَلَى السَّرِيرِ، فَإِذَا بِصَحِيفَةٍ وَسَطَ الْبَابِ، فَقُلْتُ: مَا هَذِهِ الصَّحِيفَةُ هَاهُنَا؟ فَقَالَتْ لِي: دَعْنَا عَنْكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ ; فَإِنَّكَ لَا تَغْتَسِلُ مِنَ الْجَنَابَةِ وَلَا تَتَطَهَّرُ، وَهَذَا لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ. فَمَا زِلْتُ بِهَا حَتَّى أَعْطَتْنِيهَا فَإِذَا فِيهَا بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمِنَ الرَّحِيمِ قَالَ: فَلَمَّا قَرَأْتُ الرَّحْمِنَ الرَّحِيمَ تَذَكَّرْتُ مِنْ أَيْنَ اشْتُقَّ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى نَفْسِي فَقَرَأْتُ: ﴿سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾ [الحديد: ١] حَتَّى بَلَغَ: ﴿آمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَأَنْفِقُوا مِمَّا جَعَلَكُمْ مُسْتَخْلَفِينَ فِيهِ﴾ [الحديد: ٧] قَالَ: قُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. فَخَرَجَ الْقَوْمُ مُتَبَادِرِينَ، فَكَبَّرُوا وَاسْتَبْشَرُوا بِذَلِكَ، ثُمَّ قَالُوا لِي: أَبْشِرْ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا يَوْمَ الِاثْنَيْنِ فَقَالَ: " «اللَّهُمَّ أَعِزَّ الدِّينَ بِأَحَبِّ الرَّجُلَيْنِ إِلَيْكَ: عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، وَأَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ» ". وَإِنَّا نَرْجُو أَنْ تَكُونَ دَعْوَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
لَكَ. فَقُلْتُ: دُلُّونِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَيْنَ هُوَ؟. فَلَمَّا عَرَفُوا الصِّدْقَ، دَلُّونِي عَلَيْهِ فِي الْمَنْزِلِ الَّذِي هُوَ فِيهِ. فَجِئْتُ حَتَّى قَرَعْتُ الْبَابَ، فَقَالُوا: مَنْ هَذَا؟ قُلْتُ: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَقَدْ عَلِمُوا شِدَّتِي عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَعْلَمُوا بِإِسْلَامِي، فَمَا اجْتَرَأَ أَحَدٌ مِنْهُمْ أَنْ يَفْتَحَ لِي حَتَّى قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «افْتَحُوا لَهُ ; فَإِنْ يُرِدِ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا يَهْدِهِ» ". قَالَ: فَفُتِحَ لِي الْبَابُ، فَأَخَذَ رَجُلَانِ بِعَضُدِي حَتَّى دَنَوْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَرْسِلُوهُ» ". فَأَرْسَلُونِي فَجَلَسْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ، «فَأَخَذَ بِمَجَامِعِ قَمِيصِي، ثُمَّ قَالَ: " أَسْلِمْ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، اللَّهُمَّ اهْدِهِ ". فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ، وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ». قَالَ: فَكَبَّرَ الْمُسْلِمُونَ تَكْبِيرَةً سُمِعَتْ فِي طُرُقِ مَكَّةَ. وَقَدْ كَانُوا سَبْعِينَ قَبْلَ ذَلِكَ، وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَسْلَمَ فَعَلِمُوا بِهِ النَّاسُ يَضْرِبُونَهُ وَيَضْرِبُهُمْ.
قَالَ: فَجِئْتُ إِلَى رَجُلٍ فَقَرَعْتُ عَلَيْهِ الْبَابَ، فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قُلْتُ: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ. فَخَرَجَ إِلَيَّ، قُلْتُ لَهُ: أَعَلِمْتَ أَنِّي قَدْ صَبَوْتُ؟ قَالَ: أَوَقَدْ فَعَلْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. فَقَالَ: لَا تَفْعَلْ. قَالَ: وَدَخَلَ الْبَيْتَ فَأَجَافَ الْبَابَ دُونِي. قَالَ: فَذَهَبْتُ إِلَى آخَرَ مِنْ قُرَيْشٍ، فَنَادَيْتُهُ فَخَرَجَ، فَقُلْتُ لَهُ: أَعَلِمْتَ أَنِّي قَدْ صَبَوْتُ؟ قَالَ: وَفَعَلْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: لَا تَفْعَلْ، وَدَخَلَ الْبَيْتَ، وَأَجَافَ الْبَابَ دُونِي. فَقُلْتُ: مَا هَذَا بِشَيْءٍ. قَالَ: فَإِذَا أَنَا لَا أُضْرَبُ وَلَا يُقَالُ لِي شَيْءٌ. فَقَالَ الرَّجُلُ: أَتُحِبُّ أَنْ يُعْلَمَ إِسْلَامُكَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: إِذَا جَلَسَ النَّاسُ فِي الْحِجْرِ فَائْتِ فُلَانًا فَقُلْ لَهُ فِيمَا بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ: أَشْعَرْتَ أَنِّي قَدْ صَبَوْتُ؟ فَإِنَّهُ قَلَّمَا يَكْتُمُ الشَّيْءَ، فَجِئْتُ إِلَيْهِ وَقَدِ اجْتَمَعَ النَّاسُ فِي الْحِجْرِ، فَقُلْتُ لَهُ فِيمَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ: أَشْعَرْتَ أَنِّي قَدْ صَبَوْتُ؟ قَالَ: فَقَالَ: أَفَعَلْتَ؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ: أَلَا إِنَّ عُمَرَ قَدْ صَبَا. قَالَ: فَثَارَ إِلَيَّ أُولَئِكَ النَّاسُ، فَمَا زَالُوا يَضْرِبُونِي وَأَضْرِبُهُمْ حَتَّى أَتَى خَالِي، فَقِيلَ لَهُ: إَنَّ عُمَرَ قَدْ صَبَا، فَقَامَ عَلَى الْحَجَرِ فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ: أَلَا إِنِّي قَدْ أَجَرْتُ ابْنَ أُخْتِي فَلَا يَمَسُّهُ أَحَدٌ. قَالَ: فَانْكَشَفُوا عَنِّي، فَكُنْتُ لَا أَشَاءُ أَنْ أَرَى أَحَدًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ يُضْرَبُ إِلَّا رَأَيْتُهُ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا بِشَيْءٍ إِنَّ النَّاسَ يُضْرَبُونَ وَلَا أُضْرَبُ، وَلَا يُقَالُ لِي شَيْءٌ. فَلَمَّا جَلَسَ النَّاسُ فِي الْحِجْرِ جِئْتُ إِلَى خَالِي، فَقُلْتُ: اسْمَعْ، جِوَارُكَ عَلَيْكَ رَدٌّ، فَقَالَ: لَا تَفْعَلْ، فَأَبَيْتُ، فَمَا زِلْتُ أَضْرِبُ وَأُضْرَبُ حَتَّى أَظْهَرَ اللَّهُ الْإِسْلَامَ ..
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، وَهُوَ
ضَعِيفٌ.
14413 - And from Aslam—the freed slave of Umar—he said: Umar ibn al-Khattab said: "Would you like me to inform you of the beginning of my conversion to Islam?" He [Aslam] said: We said, "Yes." He [Umar] said: "I was the severest of people against the Messenger of Allah (pbuh). While I was out on an intensely hot day in one of the paths of Mecca, a man from Quraysh saw me and asked, 'Where are you going, O son of al-Khattab?' I replied, 'I am seeking this man [the Prophet].' He said, 'O son of al-Khattab, this matter has already entered your own household, and yet you say this?' I asked, 'And what is that?' He said, 'Your sister has gone over to him.' He [Umar] said: So I returned in anger until I knocked at her door. Whenever someone who possessed nothing embraced Islam, the Messenger of Allah (pbuh) would join one or two men with another man to provide for them. He [Umar] said: And he had joined two men from his companions with my sister's husband. He said: So I knocked on the door, and it was said to me, 'Who is this?' I said, 'Umar ibn al-Khattab.' They had been reading a scripture in their hands, and when they heard my voice, they rose and hid in a place, leaving the scripture behind. When my sister opened the door for me, I said, 'O enemy of herself! Have you turned apostate?' He said: I raised something and struck her on the head with it. The woman wept and said, 'O son of al-Khattab, do whatever you are going to do, for I have indeed embraced Islam.' She then went and sat on the couch. Suddenly, I saw a scroll in the middle of the doorway. I said, 'What is this scroll here?' She said to me, 'Leave us be, O son of al-Khattab; for you do not perform the ritual bath for major impurity nor do you purify yourself, and this is not touched except by the purified.' I persisted with her until she gave it to me. In it was: 'In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful.' He said: When I read 'the Entirely Merciful, the Especially Merciful,' I contemplated from what they were derived. Then I returned to myself and read: {Whatever is in the heavens and the earth exalts Allah, and He is the Exalted in Might, the Wise} [Al-Hadid: 1], until I reached: {Believe in Allah and His Messenger and spend out of that in which He has made you successors} [Al-Hadid: 7]. He said: I then said, 'I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah.' Then the group [who were hiding] came out quickly, proclaimed the Takbir, and rejoiced at that. Then they said to me, 'Glad tidings, O son of al-Khattab! For the Messenger of Allah (pbuh) supplicated on Monday, saying: "O Allah, strengthen the religion with whichever of the two men is more beloved to You: Umar ibn al-Khattab or Abu Jahl ibn Hisham." And we hope that the supplication of the Messenger of Allah (pbuh) was for you.' I said, 'Direct me to the Messenger of Allah (pbuh); where is he?' When they recognized my sincerity, they directed me to him in the house where he was. I came until I knocked on the door. They said, 'Who is this?' I said, 'Umar ibn al-Khattab.' They knew of my severity against the Messenger of Allah (pbuh) and did not know of my conversion to Islam, so none of them dared to open for me until the Messenger of Allah (pbuh) said to them, 'Open for him; if Allah intends good for him, He will guide him.' He said: The door was opened for me, and two men took hold of my arms until I approached the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) said to them, 'Release him.' They released me, and I sat before him. He took hold of the collar of my shirt and then said, 'Embrace Islam, O son of al-Khattab! O Allah, guide him.' I said, 'I bear witness that there is no god but Allah, and that you are the Messenger of Allah.' He said: Then the Muslims proclaimed a Takbir that was heard in the streets of Mecca. They were seventy in number before that. When a man used to embrace Islam and people found out about him, they would beat him and he would beat them. He [Umar] said: So I went to a man and knocked on his door. He said, 'Who is this?' I said, 'Umar ibn al-Khattab.' He came out to me, and I said to him, 'Do you know that I have turned apostate?' He said, 'Have you really done so?' I said, 'Yes.' He said, 'Do not do that.' He [Umar] said: He entered the house and slammed the door shut in my face. He [Umar] said: So I went to another man from Quraysh and called him, and he came out. I said to him, 'Do you know that I have turned apostate?' He said, 'You have done so?' I said, 'Yes.' He said, 'Do not do that,' and entered the house and slammed the door shut in my face. I said, 'This is nothing.' He said: I was not being beaten, nor was anything being said to me. Then a man said, 'Would you like your conversion to Islam to be known?' I said, 'Yes.' He said, 'When the people sit in the Hijr, go to such-and-such a person and say to him privately: "Did you realize that I have turned apostate?" For he rarely keeps a secret.' So I went to him while the people had gathered in the Hijr, and I said to him privately, 'Did you realize that I have turned apostate?' He said: He asked, 'You have done so?' I said, 'Yes.' He said: Then he shouted at the top of his voice, 'Behold! Indeed, Umar has turned apostate!' He said: Those people then rushed at me, and I continued beating them and they beating me until my maternal uncle arrived. It was said to him, 'Indeed, Umar has turned apostate.' So he stood on the stone and called out at the top of his voice, 'Behold! I have indeed granted protection to my nephew, so let no one touch him.' He said: So they dispersed from me. However, whenever I saw any of the Muslims being beaten, I would see it [and feel bad]. I said, 'This is nothing; the people are being beaten while I am not being beaten, nor is anything being said to me.' When the people sat in the Hijr, I came to my uncle and said, 'Listen, your protection is returned to you.' He said, 'Do not do that,' but I refused. I continued beating and being beaten until Allah made Islam victorious."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Usamah ibn Zayd ibn Aslam, and he is weak.
#14414
14414 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Kur u konvertua në Islam Umeri, ai pyeti: 'Kush është njeriu që përhap lajmet më shumë?' I thanë: 'Filani'. Ai shkoi tek ai dhe i tha: 'Unë jam bërë musliman, prandaj mos i trego askujt'. Ai (Ibn Umeri) tha: Ai doli duke tërhequr rrobën e tij dhe me skajin e saj mbi shpatull, e thirri: 'Vini re, Umeri ka ndërruar fenë!' Umeri tha: 'Gënjeve, por unë jam bërë musliman'. Ai kishte veshur një këmishë, dhe një grup i madh nga Kurejshët u ngritën kundër tij; ai i luftoi ata dhe ata e luftuan atë derisa ai u rrëzua, dhe ata u hodhën mbi të. Atëherë erdhi një burrë dhe tha: 'Çfarë keni me këtë njeri? A mendoni se Beni Adij do t'ju lejojë juve dhe shokun tuaj të lirë? A po vritni një njeri që zgjodhi për veten e tij të ndjekë Muhamedin (s.a.v.s.)?' Atëherë njerëzit u larguan prej tij. (Ibn Umeri) tha: I thashë babait tim: 'Kush ishte ai burrë?' Ai tha: 'El-As bin Vail es-Sehmi'.
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në mënyrë të përmbledhur, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveç se Ibn Is'haku është mudellis (fshehës i transmetuesit).
١٤٤١٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ قَالَ: مَنْ أَنَمُّ النَّاسِ؟ قَالُوا: فُلَانٌ قَالَ: فَأَتَاهُ فَقَالَ: إِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ فَلَا تُخْبِرَنَّ أَحَدًا. قَالَ: فَخَرَجَ يَجُرُّ إِزَارَهُ وَطَرَفُهُ عَلَى عَاتِقِهِ، فَقَالَ: أَلَا إِنَّ عُمَرَ قَدْ صَبَا قَالَ: وَأَنَا أَقُولُ: كَذَبْتَ وَلَكِنِّي أَسْلَمْتُ، وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ، فَقَامَ إِلَيْهِ خَلْقٌ مِنْ قُرَيْشٍ فَقَاتَلَهُمْ وَقَاتَلُوهُ حَتَّى سَقَطَ، وَأَكَبُّوا عَلَيْهِ، فَجَاءَ رَجُلٌ عَلَيْهِ فَقَالَ: مَا لَكَمْ وَالرَّجُلِ؟ أَتَرَوْنَ بَنِي عَدِيٍّ يُخَلُّونَ عَنْكُمْ وَعَنْ صَاحِبِكُمْ؟ تَقْتُلُونَ رَجُلًا اخْتَارَ لِنَفْسِهِ اتِّبَاعَ مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ فَكَشَفَ الْقَوْمُ عَنْهُ قَالَ: فَقُلْتُ لِأَبِي: مِنَ الرَّجُلُ؟ قَالَ: الْعَاصُ بْنُ وَائِلِ السَّهْمِيُّ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ ابْنَ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ.
14414 - And on the authority of Ibn Umar, who said: When Umar embraced Islam, he said: "Who is the most prone to spreading tales among the people?" They said: "So-and-so." He said: So he went to him and said: "Indeed, I have embraced Islam, so do not tell anyone." He said: Then he went out dragging his lower garment, with its edge over his shoulder, and cried out: "Verily, Umar has apostatized!" He (Umar) said: "And I was saying: You have lied, rather I have embraced Islam." And he was wearing a shirt. Then a multitude of the Quraysh rose against him; he fought them and they fought him until he fell and they fell upon him. Then a man came upon them and said: "What is the matter with you and this man? Do you think the Banu Adi will leave you and your companion alone? Do you kill a man because he chose for himself to follow Muhammad (pbuh)?" So the people withdrew from him. He (the narrator) said: I said to my father: "Who was the man?" He said: "Al-As ibn Wa’il al-Sahmi."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in a condensed form, and its narrators are trustworthy except that Ibn Ishaq is a mudallis.
#14415
14415 - Dhe nga Omeri: Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, unë nuk do të lë asnjë vend ku kam qëndruar në kohën e kufrit (mosbesimit), pa e shpallur aty Islamin.' Pastaj ai shkoi në xhami, ku ishin mbledhur grupe të fiseve të Kurejshëve në rrathë, dhe filloi të shpallte Islamin e të dëshmonte se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Atëherë idhujtarët u hodhën mbi të dhe filluan ta godisnin, ndërsa ai i godiste ata. Kur u shtuan shumë kundër tij, një burrë e shpëtoi atë. Unë i thashë Omerit: 'Kush ishte ai burrë që të shpëtoi nga idhujtarët?' Ai tha: 'Ai ishte el-As bin Vail es-Sehmi'.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe njerëzit (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١٤٤١٥ - «وَعَنْ عُمَرَ: أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لَا أَدَعُ مَجْلِسًا جَلَسْتُهُ فِي الْكُفْرِ إِلَّا أَعْلَنْتُ فِيهِ الْإِسْلَامَ، فَأَتَى الْمَسْجِدَ، وَفِيهِ بُطُونُ قُرَيْشٍ مُتَحَلِّقَةٌ فَجَعَلَ يُعْلِنُ الْإِسْلَامَ، وَيَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَثَارَ الْمُشْرِكُونَ، فَجَعَلُوا يَضْرِبُونَهُ وَيَضْرِبُهُمْ، فَلَمَّا تَكَاثَرُوا عَلَيْهِ خَلَّصَهُ رَجُلٌ، فَقُلْتُ لِعُمَرَ: مَنِ الرَّجُلُ الَّذِي خَلَّصَكَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ؟ قَالَ: ذَاكَ الْعَاصُ بْنُ وَائِلٍ السَّهْمِيُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14415 - And on the authority of 'Umar: that he came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I shall not leave any gathering in which I sat while in a state of disbelief except that I announce Islam therein." So he went to the Mosque, where the clans of Quraysh were seated in circles, and he began to announce Islam and testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. Thereupon, the polytheists rose against him, and they began striking him and he struck them. When they overwhelmed him, a man rescued him. I said to 'Umar: "Who was the man who rescued you from the polytheists?" He replied: "That was Al-As ibn Wa'il al-Sahmi."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#14416
14416 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Kur u bë musliman Omeri, idhujtarët thanë: Tashmë njerëzit u hakmorën ndaj nesh. Dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - shpalli: ﴿O i Dërguar! Për ty mjafton Allahu dhe besimtarët që të pasojnë ty.﴾ [el-Enfal: 64]
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, dhe në të është en-Nadr Ebu Omer, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤١٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ قَالَ الْمُشْرِكُونَ: قَدِ انْتَصَفَ الْقَوْمُ مِنَّا، وَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [الأنفال: ٦٤])
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ النَّضْرُ أَبُو عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14416 - And from Ibn Abbas, who said: When Umar embraced Islam, the polytheists said: "The people have attained parity against us," and Allah - Mighty and Majestic - revealed: {O Prophet (pbuh), sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers} [Al-Anfal: 64].
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in a summarized form, and in its chain is al-Nadr Abu Umar, and he is abandoned (matruk).
#14417
14417 - Nga Ibn Umeri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e goditi gjoksin e Omerit me dorën e tij kur ai u bë musliman, tri herë, duke thënë: "O Allah, nxirre atë që ka në gjoksin e Omerit prej smire dhe zëvendësoje atë me besim". Këtë e tha tri herë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٤١٧ - «عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ضَرَبَ صَدْرَ عُمَرَ بِيَدِهِ حِينَ أَسْلَمَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، وَهُوَ يَقُولُ: " اللَّهُمَّ أَخْرِجْ مَا فِي صَدْرِ عُمَرَ مِنْ غِلٍّ، وَأَبْدِلْهُ إِيمَانًا» ". يَقُولُ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14417 - On the authority of Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (pbuh) struck the chest of 'Umar with his hand when he embraced Islam three times, and he was saying: "O Allah, extract whatever rancor is in the chest of 'Umar, and replace it with faith." He said that three times.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ شِدَّتِهِ ﵁ فِي اللَّهِ وَكَرَاهِيَتِهِ لِلْبَاطِلِ]
Kapitulli mbi rreptësinë e tij për hir të Allahut dhe urrejtjen e tij ndaj të kotës
16. Chapter on His Firmness for Allah and His Hatred of Falsehood
#14418
14418 - Nga Omer bin Rabia: Se Omer bin el-Hattabi dërgoi njerëz te Ka'b el-Ahbari dhe i tha: O Ka'b, si e gjen përshkrimin tim? Ai tha: E gjej përshkrimin tënd si një bri prej hekuri. Ai tha: E çfarë është një bri prej hekuri? Ai tha: Një udhëheqës i rreptë, i cili për hir të Allahut nuk i frikësohet qortimit të asnjë qortuesi. Ai tha: Pastaj çfarë? Ai tha: Pastaj pas teje do të jetë një kalif të cilin do ta vrasë një grup
i padrejtë. Pastaj tha: Çfarë tjetër? Ai tha: Pastaj do të jetë sprova (el-belau).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤١٨ - عَنْ عُمَرَ بْنِ رَبِيعَةَ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَرْسَلَ إِلَى كَعْبِ الْأَحْبَارِ فَقَالَ: يَا كَعْبُ، كَيْفَ تَجِدُ نَعْتِي؟ قَالَ: أَجِدُ نَعْتَكَ قَرْنًا مِنْ حَدِيدٍ قَالَ: وَمَا قَرْنٌ مِنْ حَدِيدٍ؟ قَالَ: أَمِيرٌ شَدِيدٌ لَا تَأْخُذُهُ فِي اللَّهِ لَوْمَةُ لَائِمٍ قَالَ: ثُمَّ مَهْ؟ قَالَ: ثُمَّ يَكُونُ مِنْ بَعْدِكَ خَلِيفَةٌ تَقْتُلُهُ فِئَةٌ
ظَالِمَةٌ. ثُمَّ قَالَ: مَهْ؟ قَالَ: ثُمَّ يَكُونُ الْبَلَاءُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14418 - On the authority of Umar ibn Rabi'ah: That Umar ibn al-Khattab sent for Ka'b al-Ahbar and said: "O Ka'b, how do you find my description?" He replied: "I find your description as a horn of iron." He asked: "And what is a horn of iron?" He replied: "A stern leader who is not seized by the blame of any critic for the sake of Allah." He asked: "Then what?" He replied: "Then after you, there will be a Caliph who will be killed by an oppressive faction." Then he asked: "Then what?" He replied: "Then there will be affliction."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14419
14419 - Dhe nga el-Esuad bin Seri'i ka thënë: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, unë e kam lavdëruar Zotin tim - të Madhëruar - me lavdërime dhe lëvdata, po ashtu edhe ty. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet Zoti yt - i Madhëruar - e do lëvdatën, thuaj atë me të cilën e ke lëvduar Zotin tënd - të Madhëruar -". Tha: Fillova t'ia recitoja, kur erdhi një burrë dhe kërkoi leje; ishte zeshkan, i gjatë, tullac dhe që i përdorte të dyja duart (më shumë të majtën). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më kërkoi të heshtja për të. Ebu Seleme na e përshkroi se si i kërkoi të heshtte, duke thënë: Ashtu siç bën macja. Burri hyri, foli për një kohë dhe pastaj doli. Pastaj fillova të recitoja përsëri, por ai u kthye sërish dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më kërkoi prapë të heshtja, duke e përshkruar sërish. Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, kush është ky për të cilin më kërkoni të hesht? Ai tha: "Ky është një burrë që nuk e do të kotën (batilin), ky është Omer bin el-Hatabi".
E transmeton Ahmedi dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, ku thuhet: Hyri një burrë i gjatë me hundë të hollë e të harkuar, dhe më tha: "Hesht".
١٤٤١٩ - «وَعَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ سَرِيعٍ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي حَمَدْتُ رَبِّي - ﵎ - بِمَحَامِدَ وَمَدْحٍ، وَإِيَّاكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَمَا إِنَّ رَبَّكَ - ﵎ - يُحِبُّ الْمَدْحَ، هَاتِ مَا امْتَدَحْتَ بِهِ رَبَّكَ - ﵎ - ". قَالَ: فَجَعَلْتُ أُنْشِدُهُ، فَجَاءَ رَجُلٌ فَاسْتَأْذَنَ، آدَمُ، طِوَالٌ، أَصْلَعُ، أَيْسَرُ أَعْسَرُ، فَاسْتَنْصَتَنِي لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَوَصَفَ لَنَا أَبُو سَلَمَةَ كَيْفَ اسْتَنْصَتَهُ لَهُ قَالَ: كَمَا يَصْنَعُ الْهِرُّ - فَخَرَجَ الرَّجُلُ فَتَكَلَّمَ سَاعَةً ثُمَّ خَرَجَ، ثُمَّ أَخَذْتُ أُنْشِدُهُ أَيْضًا، ثُمَّ رَجَعَ بَعْدُ فَاسْتَنْصَتَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَوَصَفَهُ أَيْضًا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنِ الَّذِي تَسْتَنْصِتُنِي لَهُ؟ فَقَالَ: " هَذَا رَجُلٌ لَا يُحِبُّ الْبَاطِلَ، هَذَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَقَالَ: فَدَخَلَ رَجُلٌ طِوَالٌ أَقْنَى، فَقَالَ لِيَ: " اسْكُتْ ".
14419 - And on the authority of al-Aswad ibn Sari', who said: I came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I have praised my Lord—Mighty and Majestic—with words of praise and commendation, and [I have praised] you." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, your Lord—Mighty and Majestic—loves praise; bring forth what you have praised your Lord—Mighty and Majestic—with." He said: So I began to recite to him. Then a man came and asked for permission; he was dark-complexioned, tall, balding, and ambidextrous. The Messenger of Allah (pbuh) signaled for me to be silent for him. Abu Salama described to us how he signaled for him to be silent, saying: "Just as a cat does." The man came forward and spoke for a while, then he left. Then I began to recite to him again, then he returned afterward and the Messenger of Allah (pbuh) signaled for me to be silent for him, and he described it again. I said: "O Messenger of Allah, who is this person for whom you signal for me to be silent?" He said: "This is a man who does not love vanity; this is Umar ibn al-Khattab."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani in a similar manner, and he said: "Then a tall man with an aquiline nose entered, and he said to me: 'Be silent'."
#14420
14420 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai gjithashtu: Derisa hyri një burrë me shpatulla të gjera. Dhe shtoi: Më thanë: Ky është Omer ibn el-Hatabi. Për Allahun, më vonë e kuptova se atij do t'i vinte lehtë, po të më dëgjonte, që të mos më fliste fare derisa të më kapte për këmbe e të më tërhiqte zvarrë deri në el-Baki'.
Burrat e të dy transmetimeve janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٤٢٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ أَيْضًا: حَتَّى دَخَلَ رَجُلٌ بَعِيدُ مَا بَيْنَ الْمَنَاكِبِ. وَزَادَ: فَقِيلَ لِي: عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَعَرَفْتُ وَاللَّهِ بَعْدُ أَنَّهُ كَانَ يَهُونُ عَلَيْهِ لَوْ سَمِعَنِي أَنْ لَا يُكَلِّمَنِي حَتَّى يَأْخُذَ بِرِجْلِي فَيَسْحَبَنِي إِلَى الْبَقِيعِ.
وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
14420 - And in another narration with him as well: until a man with broad shoulders entered. And he added: It was said to me, "Umar ibn al-Khattab," so I knew, by Allah, afterwards that it would have been easy for him, had he heard me, not to speak to me until he grabbed me by my leg and dragged me to al-Baqi'.
Commentary Their narrators are trustworthy, though there is some disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابُ أَنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ]
Kapitulli: Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën dhe zemrën e Omerit
17. Chapter: Allah has placed the truth upon Umar's tongue and heart
#14421
14421 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën e Omerit dhe në zemrën e tij".
Transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat. Burrat e el-Bezzarit janë burra të Sahihut, përveç el-Xhehm bin Ebi el-Xhehm, i cili është i besueshëm.
١٤٤٢١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ الْجَهْمِ بْنِ أَبِي الْجَهْمِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
Narrated from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has placed the truth upon Umar's tongue and his heart."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat; and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih except for al-Jahm ibn Abi al-Jahm, and he is trustworthy.
#14422
14422 - Dhe nga Omer bin el-Hattabi ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën e Omerit dhe në zemrën e tij, ai flet me të".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ali bin Seid el-Mukri el-Akkavi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٤٢٢ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ اللَّهَ وَضَعَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ، يَقُولُ بِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ سَعِيدٍ الْمُقْرِئُ الْعَكَّاوِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14422 - And from 'Umar ibn al-Khattab who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, Allah has placed the truth upon 'Umar's tongue and his heart; he speaks by it."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is 'Ali ibn Sa'id al-Muqri' al-'Akkawi and I do not know him, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14423
14423 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën e Umerit dhe në zemrën e tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut', përveç Abdullah bin Salihut - shkruesit të Lejthit - i cili është konsideruar i besueshëm, por në të ka dobësi.
١٤٤٢٣ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ - كَاتِبِ اللَّيْثِ - وَقَدْ وُثِّقَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
14423 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah has placed the truth upon the tongue of Umar and his heart."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abdullah bin Salih - the scribe of al-Layth - and he has been declared reliable, though there is some weakness in him.
#14424
14424 - Dhe nga Bilali transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën e Omerit dhe në zemrën e tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili ka qenë i ngatërruar (në memorien e tij).
١٤٤٢٤ - وَعَنْ بِلَالٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
14424 - And on the authority of Bilal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has placed the truth upon the tongue of Umar and his heart."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Bakr ibn Abi Maryam, and he had become confused in his memory.
#14425
14425 - Dhe nga Muavije bin Ebi Sufjani: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu e ka vendosur të vërtetën në gjuhën e Omerit dhe në zemrën e tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues të dobët, Sulejman esh-Shadhakuni dhe të tjerë.
١٤٤٢٥ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ، سُلَيْمَانُ الشَّاذَكُونِيُّ وَغَيْرُهُ.
14425 - And on the authority of Mu'awiyah bin Abi Sufyan: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has placed the truth upon the tongue of 'Umar and in his heart."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and it contains weak narrators, including Sulayman al-Shadhakuni and others.
#14426
14426 - Dhe nga Aisheja: se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka pasur asnjë pejgamber që në umetin e tij të mos kishte një ose dy mësues (të frymëzuar), dhe nëse ka ndonjë prej tyre në umetin tim, ai është Omer bin el-Hatabi; vërtet e vërteta është në gjuhën dhe zemrën e Omerit".
Unë thashë: Një pjesë e tij gjendet në Sahih me një kontekst tjetër.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad, i cili është i dobët (lejjin) në hadith.
١٤٤٢٦ - وَعَنْ عَائِشَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَا كَانَ نَبِيٌّ إِلَّا فِي أُمَّتِهِ مُعَلِّمٌ أَوْ مُعَلِّمَانِ، وَإِنْ يَكُنْ فِي أُمَّتِي مِنْهُمْ أَحَدٌ فَهُوَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ; إِنَّ الْحَقَّ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ وَقَلْبِهِ» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ بِغَيْرِ سِيَاقِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، وَهُوَ لَيِّنُ الْحَدِيثِ.
14426 - And on the authority of Aisha: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "There has not been a prophet except that among his nation there was a teacher or two teachers, and if there is to be anyone among my nation from them, then it is Umar ibn al-Khattab; indeed, the truth is upon the tongue and heart of Umar."
Commentary I say: part of it is found in the Sahih with a different context. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad, who is lax in Hadith.
#14427
14427 - Dhe nga Aliu ka thënë: "Kur përmenden të devotshmit, mirësevini te Omeri. Ne, shokët e Muhamedit (s.a.v.s.), nuk e konsideronim të largët faktin që qetësia (Sakinah) flet përmes gjuhës së Omerit."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٢٧ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: إِذَا ذُكِرَ الصَّالِحُونَ فَحَيَّهَلَا بِعُمَرَ، مَا كُنَّا نُبْعِدُ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - أَنَّ السَّكِينَةَ تَنْطِقُ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14427 - And on the authority of Ali, who said: "Whenever the righteous are mentioned, then hasten to mention Umar. We, the companions of Muhammad (pbuh), did not deem it unlikely that tranquility speaks upon the tongue of Umar."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
#14428
14428 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: Nuk e shihnim të largët që Sakina (qetësia/frymëzimi hyjnor) të fliste përmes gjuhës së Omerit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٢٨ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَا كُنَّا نُبْعِدُ أَنَّ السَّكِينَةَ تَنْطِقُ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14428 - And from Ibn Mas'ud, who said: "We did not consider it far-fetched that the Sakina (divine tranquility) spoke upon the tongue of 'Umar."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan (good).
#14429
14429 - Dhe nga Tarik bin Shihabi ka thënë: "Ne flisnim se qetësia (es-sekinah) zbriste në gjuhën e Omerit."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤٢٩ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ السَّكِينَةَ تَنْزِلُ عَلَى لِسَانِ عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14429 - And on the authority of Tariq ibn Shihab, who said: We used to say that tranquility (As-Sakinah) descends upon the tongue of Umar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا وَرَدَ لَهُ مِنَ الْفَضْلِ مِنْ مُوَافَقَتِهِ لِلْقُرْآنِ وَنَحْوَ ذَلِكَ]
Kapitulli: Mirësitë e tij lidhur me pajtueshmërinë e tij me Kuranin dhe gjëra të ngjashme
18. Chapter: His virtues regarding his concurrence with the Quran and similar matters
#14430
14430 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Omer bin el-Hattabi i tejkaloi njerëzit me katër gjëra: Me mendimin për robërit në ditën e Bedrit; ai urdhëroi vrasjen e tyre, andaj Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - zbriti: ﴿Sikur të mos ishte një vendim i mëparshëm prej Allahut, do t'ju godiste një dënim i madh për atë që morët (shpërblesën)﴾ [el-Enfal: 68]. Me mendimin për hixhabin; ai i urdhëroi gratë e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - që të mbuloheshin, ndërsa Zejnebi i tha: "Vërtet ti po na urdhëron ne, o biri i Hattabit, ndërkohë që shpallja zbret në shtëpitë tona?", andaj Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - zbriti: ﴿Dhe kur t'u kërkoni atyre (grave të Pejgamberit) ndonjë send, kërkojeni atë prapa hixhabit (vrazhdës)﴾ [el-Ahzab: 53]. Me lutjen e Pejgamberit - (s.a.v.s.) -: "O Allah, forcoje Islamin me Omerin". Dhe me mendimin e tij për Ebu Bekrin, pasi ai ishte i pari që i dha besëlidhjen.

E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu. Në zinxhirin e tij është Ebu Nehsheli, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٤٣٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: فَضَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ النَّاسَ بِأَرْبَعٍ: بِذِكْرِ الْأَسْرَى يَوْمَ بَدْرٍ ; أَمَرَ بِقَتْلِهِمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [الأنفال: ٦٨]. وَبِذِكْرِ الْحِجَابِ ; أَمَرَ نِسَاءَ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنْ يَحْتَجِبْنَ، فَقَالَتْ لَهُ زَيْنَبُ: وَإِنَّكَ عَلَيْنَا يَا ابْنَ الْخَطَّابِ وَالْوَحْيُ يَنْزِلُ فِي بُيُوتِنَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ﴾ [الأحزاب: ٥٣]. وَبِدَعْوَةِ النَّبِيِّ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ أَيِّدِ الْإِسْلَامَ بِعُمَرَ» ". وَبِرَأْيِهِ فِي أَبِي بَكْرٍ كَانَ أَوَّلَ مَنْ بَايَعَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو نَهْشَلٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: Umar bin al-Khattab excelled over the people in four matters: by his mention regarding the prisoners on the day of Badr; he advocated for their execution, so Allah - Mighty and Majestic - revealed: {If it were not for a decree from Allah that preceded, you would have been touched for what you took by a great punishment} [Al-Anfal: 68]. And by his mention regarding the Hijab; he commanded the wives of the Prophet (pbuh) to veil themselves, so Zaynab said to him: "O son of al-Khattab, do you [enjoin] us while the revelation descends in our houses?" Then Allah - Mighty and Majestic - revealed: {And when you ask them for a matter, ask them from behind a partition} [Al-Ahzab: 53]. And by the supplication of the Prophet (pbuh): "O Allah, strengthen Islam with Umar." And by his opinion regarding Abu Bakr, as he was the first to swear allegiance to him.
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani; in its chain is Abu Nahshal, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14431
14431
- Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Abdullah bin Abdullah bin Ubejjit i tha babai i tij: O biri im, kërko për mua nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një rrobë nga rrobat e tij, që të më qefinosësh me të, dhe urdhëroje atë të falë namazin e xhenazes për mua. Abdullahu tha: O i Dërguari i Allahut, ti e njeh pozitën e Abdullah bin Ubejjit, dhe ai më ka urdhëruar që të kërkoj prej teje një rrobë që ta qefinosim me të, dhe që ti të falësh namazin për të. Ai i dha një rrobë nga rrobat e tij dhe deshi të falte namazin për të, por Omeri tha: O i Dërguari i Allahut, ti e njeh Abdullahun dhe hipokrizinë e tij, dhe Allahu të ka ndaluar të falësh namazin për të. Ai tha: "E ku?". Tha: Nëse kërkon falje për ta shtatëdhjetë herë, Allahu nuk do t'i falë ata. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë do t'ia shtoj (kërkimin e faljes)". Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Dhe mos u fal asnjëherë për asnjërin prej tyre që vdes﴾ [et-Teube: 84]. Dhe Allahu zbriti: ﴿Njësoj është për ta, nëse kërkon falje për ta apo nuk kërkon falje për ta, Allahu nuk do t'i falë ata﴾ [al-Munafikun: 6]».
«Tha: Dhe një burrë hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)
dhe e zgjati qëndrimin, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) doli tri herë me qëllim që ai ta ndiqte (të largohej), por ai nuk e bëri. Atëherë hyri Omeri dhe pa mospëlqimin në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për shkak të qëndrimit të tij, dhe tha: Ndoshta e ke shqetësuar Pejgamberin (s.a.v.s.)? Burri e kuptoi dhe u ngrit, atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "U ngrita tri herë që të më ndiqje, por nuk e bëre". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, sikur të vendosje një perde; sepse gratë e tua nuk janë si gratë e tjera, dhe kjo është më e pastër për zemrat e tyre. Atëherë Allahu zbriti: ﴿O ju që keni besuar, mos hyni në shtëpitë e Pejgamberit, përveç nëse ju jepet leje për ndonjë ushqim, pa pritur përgatitjen e tij﴾ [al-Ahzab: 53] deri në fund të ajetit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi njeri te Omeri dhe e njoftoi për këtë».
«Tha: Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u konsultua me Ebu Bekrin dhe Omerin për robërit, dhe Ebu Bekri tha: O i Dërguari i Allahut, lëri të jetojnë njerëzit e tu dhe merr prej tyre shpërblesën, e ndihmohu me të. Ndërsa Omeri tha: Vriti ata. Ai tha: "Sikur të bashkoheshit ju të dy, nuk do t'ju kundërshtoja". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mori mendimin e Ebu Bekrit, kështu që Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Nuk i takon asnjë Pejgamberi të ketë robër derisa të ketë triumfuar plotësisht në tokë. Ju dëshironi të mirat e kësaj bote, ndërsa Allahu dëshiron Ahiretin﴾ [al-Enfal: 67].» «Tha: Dhe zbriti: ﴿Vërtet, Ne e krijuam njeriun nga një palcë prej balte - Pastaj e bëmë atë pikë uji në një vend të sigurt﴾ [al-Mu'minun: 12 - 13] deri në fund të ajetit. Atëherë Omeri tha: I Bekuar qoftë Allahu, Krijuesi më i mirë. Atëherë u zbrit: ﴿I Bekuar qoftë Allahu, Krijuesi më i mirë﴾ [al-Mu'minun: 14]».
E ka transmetuar Taberaniu në "el-Kebir" dhe "el-Eusat", dhe ka thënë: "Sikur të bashkoheshit ju të dy, nuk do t'ju kundërshtoja". Në të është Ebu Ubejde bin el-Fudejl bin Ijad, i cili është i dobët (lejjin). Ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٤٣١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ قَالَ لَهُ أَبُوهُ: أَيْ بُنَيَّ، اطْلُبْ لِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَوْبًا مِنْ ثِيَابِهِ، فَكَفِّنِّي فِيهِ، وَمُرْهُ يُصَلِّي عَلَيَّ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَرَفْتَ شَرَفَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ، وَإِنَّهُ أَمَرَنِي أَنْ أَطْلُبَ إِلَيْكَ ثَوْبًا نُكَفِّنُهُ فِيهِ، وَأَنْ تُصَلِّيَ عَلَيْهِ، فَأَعْطَاهُ ثَوْبًا مِنْ ثِيَابِهِ، وَأَرَادَ أَنْ يُصَلِّيَ عَلَيْهِ فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَرَفْتَ عَبْدَ اللَّهِ وَنِفَاقَهُ، وَقَدْ نَهَاكَ اللَّهُ أَنْ تُصْلِيَ عَلَيْهِ. قَالَ: " وَأَيْنَ؟ ". قَالَ: إِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَإِنِّي سَأَزِيدُهُ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ مَاتَ أَبَدًا﴾ [التوبة: ٨٤]. وَأَنْزَلَ اللَّهُ: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَهُمْ﴾ [المنافقون: ٦]».
«قَالَ: وَدَخَلَ رَجُلٌ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
فَأَطَالَ الْجُلُوسُ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - ثَلَاثًا لِكَيْ يَتْبَعَهُ فَلَمْ يَفْعَلْ، فَدَخَلَ عُمَرُ فَرَأَى الْكَرَاهِيَةَ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِمَقْعَدِهِ، فَقَالَ: لَعَلَّكَ آذَيْتَ النَّبِيَّ - ﷺ -؟ فَفَطِنَ الرَّجُلُ فَقَامَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَقَدْ قُمْتُ ثَلَاثًا لِكَيْ تَتْبَعَنِي فَلَمْ تَفْعَلْ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اتَّخَذْتَ حِجَابًا ; فَإِنَّ نِسَاءَكَ لَسْنَ كَسَائِرِ النِّسَاءِ، وَهُوَ أَطْهَرُ لِقُلُوبِهِنَّ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتَ النَّبِيِّ إِلَّا أَنْ يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَى طَعَامٍ غَيْرَ نَاظِرِينَ إِنَاهُ﴾ [الأحزاب: ٥٣] الْآيَةَ. فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ بِذَلِكَ».
«قَالَ: وَاسْتَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي الْأُسَارَى، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اسْتَحْيِي قَوْمَكَ وَخُذْ مِنْهُمُ الْفِدَاءَ، فَاسْتَعِنْ بِهِ. وَقَالَ عُمَرُ: اقْتُلْهُمْ، فَقَالَ: " لَوِ اجْتَمَعْتُمَا مَا عَصَيْنَاكُمَا ". فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِقَوْلِ أَبِي بَكْرٍ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَكُونَ لَهُ أَسْرَى حَتَّى يُثْخِنَ فِي الْأَرْضِ تُرِيدُونَ عَرَضَ الدُّنْيَا وَاللَّهُ يُرِيدُ الْآخِرَةَ﴾ [الأنفال: ٦٧].» «قَالَ: وَنَزَلَتْ: ﴿وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ - ثُمَّ جَعَلْنَاهُ نُطْفَةً فِي قَرَارٍ مَكِينٍ﴾ [المؤمنون: ١٢ - ١٣] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ. فَقَالَ عُمَرُ: تَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ. فَأُنْزِلَتْ: ﴿فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ﴾ [المؤمنون: ١٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَقَالَ: " لَوِ اجْتَمَعْتُمَا مَا عَصَيْتُكُمَا ". وَفِيهِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْفُضَيْلِ بْنِ عِيَاضٍ، وَهُوَ لَيِّنٌ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14431 - And on the authority of Ibn Abbas: that Abdullah ibn Abdullah ibn Ubayy was told by his father: "O my son, request for me from the Messenger of Allah (pbuh) a garment from his garments, and shroud me in it, and bid him to pray over me." Abdullah said: "O Messenger of Allah, you have known the nobility of Abdullah ibn Ubayy, and he has commanded me to request from you a garment that we may shroud him in, and that you pray over him." So he gave him a garment from his garments and intended to pray over him. Umar said: "O Messenger of Allah, you have known Abdullah and his hypocrisy, and Allah has forbidden you from praying over him." He said: "And where [is that]?" He said: "If you ask forgiveness for them seventy times, never will Allah forgive them." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Then I shall increase it [beyond seventy]." So Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {And do not pray [the funeral prayer, O Muhammad], over any of them who has died - ever} [At-Tawbah: 84]. And Allah revealed: {It is all the same for them whether you ask forgiveness for them or do not ask forgiveness for them; never will Allah forgive them} [Al-Munafiqun: 6].
He said: And a man entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and sat for a long duration. The Prophet (pbuh) went out three times so that he might follow him, but he did not do so. Umar entered and saw the dislike on the face of the Messenger of Allah (pbuh) because of his [the man's] sitting. He said: "Perhaps you have annoyed the Prophet (pbuh)?" The man then realized and stood up. The Prophet (pbuh) said: "I stood up three times so that you would follow me, but you did not do so." He [Umar] said: "O Messenger of Allah, if only you would adopt a curtain (hijab); for indeed your wives are not like other women, and it is purer for their hearts." So Allah revealed: {O you who have believed, do not enter the houses of the Prophet except when you are permitted for a meal, without awaiting its readiness} [Al-Ahzab: 53] until the end of the verse. Then the Messenger of Allah (pbuh) sent for Umar and informed him of that.
He said: And the Messenger of Allah (pbuh) consulted Abu Bakr and Umar regarding the prisoners [of Badr]. Abu Bakr said: "O Messenger of Allah, spare your people and take ransom from them, and use it as assistance." Umar said: "Kill them." He said: "If you two were to agree, we would not go against you." The Messenger of Allah (pbuh) took the opinion of Abu Bakr, so Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {It is not for a prophet to have captives [of war] until he inflicts a massacre [upon Allah's enemies] in the land. You desire the commodities of this world, but Allah desires [for you] the Hereafter} [Al-Anfal: 67].
He said: And there was revealed: {And certainly did We create man from an extract of clay. Then We placed him as a sperm-drop in a firm lodging} [Al-Mu'minun: 12-13] until the end of the verse. Umar said: "Blessed be Allah, the best of creators." Then there was revealed: {So blessed is Allah, the best of creators} [Al-Mu'minun: 14].
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and he said: "If you two were to agree, I would not go against you." In it [the chain] is Abu Ubaydah ibn al-Fudayl ibn Iyad, and he is weak (Layyin). The rest of its narrators are trustworthy (Thiqat).
#14432
14432 - Dhe nga Ammar bin Jasiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«O Omer, sapo më erdhi Xhibrili, e unë i thashë: O Xhibril, më trego për vlerat e Omer bin el-Hatabit në qiell. Ai tha: O Muhamed, sikur të t'i tregoja vlerat e Omerit aq sa qëndroi Nuhu te populli i tij - një mijë vjet pa pesëdhjetë vjet - nuk do të shteronin vlerat e Omerit. Dhe vërtet, Omeri është vetëm një mirësi prej mirësive të Ebu Bekrit».

E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është el-Velid bin el-Fadl el-Anzi, i cili është shumë i dobët.
١٤٤٣٢ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا عُمَرُ، أَتَانِي جِبْرِيلُ آنِفًا، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، حَدِّثْنِي بِفَضَائِلِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فِي السَّمَاءِ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، لَوْ حَدَّثْتُكَ بِفَضَائِلِ عُمَرَ مَا لَبِثَ نُوحٌ فِي قَوْمِهِ - أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا - مَا نَفِدَتْ فَضَائِلُ عُمَرَ، وَإِنَّ عُمَرَ لَحَسَنَةٌ مِنْ حَسَنَاتِ أَبِي بَكْرٍ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَلِيدُ بْنُ الْفَضْلِ الْعَنْزِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
14432 - And from Ammar bin Yasir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Umar, Gabriel came to me just now, so I said: O Gabriel, tell me of the virtues of Umar bin al-Khattab in the heavens. He replied: O Muhammad, if I were to recount the virtues of Umar to you for as long as Noah remained among his people—a thousand years less fifty years—the virtues of Umar would not be exhausted; and indeed, Umar is but one of the good deeds of Abu Bakr."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and within its chain is al-Walid bin al-Fadl al-Anzi, and he is very weak.
CHAPTER
[بَابُ قَوْلِ النَّبِيِّ ﷺ لَوْ كَانَ بَعْدِي نَبِيٌّ]
Kapitulli: Thënia e Pejgamberit ﷺ: 'Sikur të kishte Pejgamber pas meje'
19. Chapter: The Prophet's ﷺ saying: 'If there were to be a prophet after me'
#14433
14433 - Nga Ismetja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të kishte pejgamber pas meje, ai do të ishte Omeri".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është el-Fadl bin el-Muhtar, i cili është i dobët.
١٤٤٣٣ - عَنْ عِصْمَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ كَانَ بَعْدِي نَبِيٌّ لَكَانَ عُمَرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14433 - On the authority of 'Ismah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If there were to be a prophet after me, it would have been 'Umar."
Commentary Reported by at-Tabarani, and in it is al-Fadl bin al-Mukhtar, and he is weak.
#14434
14434 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur Allahu të dërgonte një të dërguar pas meje, do të dërgonte Omer bin el-Hatabin".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdul-Mun'im bin Beshir, i cili është i dobët.
١٤٤٣٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ كَانَ اللَّهُ بَاعِثًا رَسُولًا بَعْدِي لَبَعَثَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُنْعِمِ بْنُ بَشِيرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14434 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If Allah were to send a messenger after me, He would have sent 'Umar ibn al-Khattab."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain of narrators is 'Abd al-Mun'im ibn Bashir, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي غَضَبِهِ وَرِضَاهُ]
Kapitulli: Rreth zemërimit dhe kënaqësisë së tij
20. Chapter: Regarding his anger and his pleasure
#14435
14435 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më erdhi Xhibrili (a.s.) dhe më tha: Përcillja Selamin Omerit dhe i thuaj atij: Vërtet, kënaqësia e tij është gjykim, ndërsa zemërimi i tij është krenari".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Halid bin Zejd el-Umeriu, i cili është i dobët.
١٤٤٣٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَتَانِي جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: أَقْرِئْ عُمَرَ السَّلَامَ، وَقُلْ لَهُ: إِنَّ رِضَاهُ حُكْمٌ، وَإِنَّ غَضَبَهُ عِزٌّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ زَيْدٍ الْعُمَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14435 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Jibril (peace be upon him) came to me and said: 'Convey greetings of peace to Umar, and tell him: indeed his pleasure is a judgment, and indeed his anger is honor.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Khalid bin Zaid al-Umari, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عِلْمِهِ]
Kapitulli: Rreth dijes së tij
21. Chapter: Regarding his knowledge
#14436
14436 - Nga Ebu Vaili transmetohet se ka thënë: Abdullahu ka thënë: Sikur dija e Omerit të vendosej në njërën anë të peshores dhe dija e banorëve të tokës të vendosej në anën tjetër, dija e tij do të peshonte më rëndë se dija e tyre..
Vekiu ka thënë: El-A'meshi ka thënë: Unë e mohova këtë, kështu që shkova te Ibrahimi dhe ia përmenda këtë, e ai tha: Çfarë mohon nga kjo?!! Pasha Allahun, Abdullahu ka thënë diçka edhe më të madhe se kjo, ai ka thënë: Unë mendoj se nëntë të dhjetat e dijes shkuan ditën kur shkoi (vdiq) Omeri.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e këtij (zinxhiri) janë burrat e Sahihut, përveç Esed bin Musës, i cili është i besueshëm.
١٤٤٣٦ - عَنْ أَبِي وَائِلٍ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوْ أَنَّ عِلْمَ عُمَرَ وُضِعَ فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ، وَوُضِعَ عِلْمُ أَهْلِ الْأَرْضِ فِي كِفَّةٍ ; لَرَجَحَ عِلْمُهُ بِعِلْمِهِمْ ..
قَالَ وَكِيعٌ: قَالَ الْأَعْمَشُ: فَأَنْكَرْتُ ذَلِكَ، فَأَتَيْتُ إِبْرَاهِيمَ فَذَكَرْتُهُ لَهُ، فَقَالَ: وَمَا أَنْكَرْتَ مِنْ ذَلِكَ؟!! فَوَاللَّهِ لَقَدْ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَفْضَلَ مِنْ ذَلِكَ قَالَ: إِنِّي لَأَحْسَبُ تِسْعَةَ أَعْشَارِ الْعِلْمِ ذَهَبَ يَوْمَ ذَهَبَ عُمَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ هَذَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ أَسَدِ بْنِ مُوسَى، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14436 - On the authority of Abu Wa'il, who said: Abdullah said: "If the knowledge of Umar were placed in one pan of the scale, and the knowledge of the inhabitants of the earth were placed in the other pan, his knowledge would surely outweigh their knowledge."
Commentary Waki' said: Al-A'mash said: "I found that objectionable, so I went to Ibrahim and mentioned it to him, and he said: 'And what do you find objectionable about that?! By Allah, Abdullah said something even greater than that. He said: "I truly believe that nine-tenths of knowledge departed on the day Umar departed."' It was narrated by al-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of this chain are the narrators of the Sahih except for Asad ibn Musa, and he is trustworthy."
#14437
14437 - Dhe nga Ibn Umeri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pashë në gjumë se më dhanë një enë të madhe të mbushur me qumësht, dhe biva derisa u ngopa, saqë e pashë atë duke rrjedhur nëpër damarët e mi midis lëkurës dhe mishit, e pastaj mbeti një tepricë dhe ia dhashë atë Omer bin el-Hatabit". Ata e interpretuan dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, kjo është dituri që Allahu ta ka dhënë dhe të ka mbushur me të, e pastaj mbeti një tepricë dhe ia dhe atë Omer bin el-Hatabit. Ai tha: "Keni qëlluar (keni pasur të drejtë)".
Thashë: Kjo është në Sahih me një kontekst tjetër.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٤٣٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " رَأَيْتُ فِي النَّوْمِ أَنِّي أُعْطِيتُ عُسًّا مَمْلُوءًا لَبَنًا، فَشَرِبْتُ حَتَّى تَمَلَّأْتُ، حَتَّى رَأَيْتُهُ يَجْرِي فِي عُرُوقِي بَيْنَ الْجِلْدِ وَاللَّحْمِ، فَفَضَلَتْ فَضْلَةٌ فَأَعْطَيْتُهَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ". فَأَوَّلُوهَا قَالُوا: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، هَذَا عِلْمٌ أَعْطَاكَهُ اللَّهُ فَمَلَأَكَ مِنْهُ، فَفَضَلَتْ فَضْلَةٌ فَأَعْطَيْتَهَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ. فَقَالَ: " أَصَبْتُمْ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ سِيَاقِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14437 - And on the authority of Ibn ‘Umar: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw in a dream that I was given a large vessel full of milk, and I drank until I was full, until I saw it flowing in my veins between the skin and the flesh, and there remained a surplus, so I gave it to ‘Umar bin al-Khattab." They interpreted it, saying: "O Prophet of Allah, this is knowledge that Allah has given you and filled you with, and there remained a surplus which you gave to ‘Umar bin al-Khattab." He said: "You are correct."
Commentary I say: It is in the Sahih with a different context. It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14438
14438 - Prej Abdullahit - domethënë Ibn Mes'udit - i cili ka thënë: "Vërtet, Omeri ishte ai që njihte më së miri Allahun prej nesh, lexuesi më i mirë i Librit të Allahut dhe më i fquari (më i dijshmi) në fenë e Allahut."
E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë rreth vdekjes së Omerit.
١٤٤٣٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: إِنَّ عُمَرَ كَانَ أَعْلَمَنَا بِاللَّهِ، وَأَقْرَأَنَا لِكِتَابِ اللَّهِ، وَأَفْقَهَنَا فِي دِينِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فِي وَفَاةِ عُمَرَ.
14438 - On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: Indeed, Umar was the most knowledgeable among us regarding Allah, the most proficient among us in reciting the Book of Allah, and the most deeply understanding among us of the religion of Allah.
Commentary At-Tabarani narrated it within a lengthy hadith concerning the death of Umar.
CHAPTER
[بَابُ مَنْزِلَةِ عُمَرَ عِنْدَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ﷺ]
Kapitulli: Pozita e Omerit tek Allahu dhe i Dërguari i Tij ﷺ
22. Chapter: The status of Umar with Allah and His Messenger ﷺ
#14439
14439 - Prej Ebu Seid el-Hudriut transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush e urren Omerin, më ka urryer mua, dhe kush e do Omerin, më ka dashur mua. Vërtet, Allahu mburret me njerëzit në mbrëmjen e Arafatit në përgjithësi, dhe mburret me Omerin në veçanti. Dhe vërtet, Allahu nuk ka dërguar asnjë pejgamber, e që në umetin e tij të mos ketë pasur një 'muhaddeth' (njeri që i flasin engjëjt), e nëse ka ndonjë prej tyre në umetin tim, ai është Omeri". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, si është 'muhaddeth'? Ai tha: "Engjëjt flasin përmes gjuhës së tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ebu Sa'di, shërbëtori i Hasan el-Basriut, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٤٣٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَبْغَضَ عُمَرَ فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَمَنْ أَحَبَّ عُمَرَ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَإِنَّ اللَّهَ بَاهَى بِالنَّاسِ عَشِيَّةَ عَرَفَةَ عَامَّةً، وَبَاهَى بِعُمَرَ خَاصَّةً. وَإِنَّهُ لَمْ يَبْعَثِ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا كَانَ فِي أُمَّتِهِ مُحَدَّثٌ، وَإِنْ يَكُنْ فِي أُمَّتِي مِنْهُمْ أَحَدٌ فَهُوَ عُمَرُ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، كَيْفَ مُحَدَّثٌ؟ قَالَ: " تَتَكَلَّمُ الْمَلَائِكَةُ عَلَى لِسَانِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو سَعْدٍ خَادِمُ الْحَسَنِ الْبَصْرِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14439 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever hates Umar has hated me, and whoever loves Umar has loved me. Indeed, Allah boasted of the people on the evening of Arafah generally, and He boasted of Umar specifically. And indeed, Allah never sent a prophet except that there was in his nation a muhaddath (an inspired person), and if there is to be any one of them in my nation, then it is Umar." They said: "O Messenger of Allah, what is a muhaddath?" He said: "The angels speak upon his tongue."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abu Sa'd, the servant of al-Hasan al-Basri, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14440
14440 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Allahu i Madhëruar u mburret melekëve të Tij me robërit e Tij në mbrëmjen e Arafatit në përgjithësi, dhe mburret me Omerin në veçanti."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdurrahman bin Ibrahim el-Kass, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ahmedi, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët.
١٤٤٤٠ - وَعَنْ
أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - بَاهَى مَلَائِكَتَهُ بِعَبِيدِهِ عَشِيَّةَ عَرَفَةَ عَامَّةً، وَبَاهَى بِعُمَرَ خَاصَّةً» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْقَاصُّ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
And on the authority of Abu Hurayrah, from the Messenger of Allah (pbuh): "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - boasted to His angels of His servants on the evening of 'Arafah generally, and He boasted of 'Umar specifically."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of narrators is 'Abd al-Rahman bin Ibrahim al-Qass; Ahmad declared him trustworthy, while the majority of scholars declared him weak.
#14441
14441 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë shikoi nga Omer ibn el-Hattabi dhe i buzëqeshi atij, e pastaj tha: "O biri i el-Hattabit, a e di pse të buzëqesha?". Ai tha: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai tha: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - u mburr me njerëzit e Arafatit në përgjithësi, dhe u mburr me ty në veçanti"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Rishdin bin Sa'd, për të cilin ka mospajtime rreth argumentimit me të.
١٤٤٤١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَتَبَسَّمَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: " يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، مِمَّا تَبَسَّمْتُ إِلَيْكَ؟ ". قَالَ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - بَاهَى بِأَهْلِ عَرَفَةَ عَامَّةً، وَبَاهَى بِكَ خَاصَّةً» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، وَهُوَ مُخْتَلَفٌ فِي الِاحْتِجَاجِ بِهِ.
14441 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) looked one day at 'Umar ibn al-Khattab and smiled at him, then said: "O son of al-Khattab, do you know why I smiled at you?" He said: "Allah and His Messenger know best." He said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - expressed pride in the people of 'Arafah generally, and He expressed pride in you specifically."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Rishdin ibn Sa'd, who is subject to disagreement regarding the use of his narrations as proof.
CHAPTER
[بَابُ خَوْفِ الشَّيْطَانِ مِنْ عُمَرَ ﵁]
Kapitulli: Frika e shejtanit nga Omeri
23. Chapter: Satan's fear of Umar
#14442
14442 - Nga Sudejseh, robëresha e Hafsas, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, shejtani nuk është takuar me Omerin që kur ai u bë musliman, veçse ka rënë me fytyrë përtokë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' në biografinë e Sudejses, nga rruga e el-Evzaiut prej saj, por ne nuk dimë që el-Evzaiu të ketë dëgjuar nga ndonjë prej sahabëve.
Dhe e ka transmetuar atë në 'el-Evsat', nga el-Evzaiu, nga Salimi, nga Sudejseh, dhe ky është versioni i saktë, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë), përveç se Abdurrahman bin el-Fadl bin Muveffak nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٤٤٢ - عَنْ سُدَيْسَةَ مَوْلَاةِ حَفْصَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الشَّيْطَانَ لَمْ يَلْقَ عُمَرَ مُنْذُ أَسْلَمَ إِلَّا خَرَّ لِوَجْهِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ فِي تَرْجَمَةِ سُدَيْسَةَ، مِنْ طَرِيقِ الْأَوْزَاعِيِّ عَنْهَا، وَلَا نَعْلَمُ الْأَوْزَاعِيَّ سَمِعَ أَحَدًا مِنَ الصَّحَابَةِ.
وَرَوَاهُ فِي الْأَوْسَطِ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ سُدَيْسَةَ، وَهُوَ الصَّوَابُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ إِلَّا أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْفَضْلِ بْنِ مُوَفَّقٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14442 - On the authority of Sudaysah, the freedwoman of Hafsah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Satan has not met Umar since he embraced Islam except that he fell prostrate on his face."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Kabir within the biography of Sudaysah, via the route of al-Awza'i from her, and we do not know that al-Awza'i heard from any of the Companions. He also reported it in al-Awsat, from al-Awza'i, from Salim, from Sudaysah, and this is the correct version; its chain of narration is Hasan, except that I do not know Abd al-Rahman ibn al-Fadl ibn Muwaffaq, while the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#14443
14443 - Dhe nga Sudejseh - robëresha e Hafsas - nga Hafsa, ka thënë:
«E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë, ndërkohë që unë kisha bërë nezer (betim) të luaja me def nëse ai kthehej nga Meka: Teksa isha kështu, kërkoi leje Omeri, kështu që unë shkova me def në një anë të shtëpisë dhe e mbulova me një rrobë. Atëherë thashë: O i Dërguari i Allahut, ti je më i denjë të të kemi frikë (respekt). Ai tha: "Vërtet, shejtani nuk e takon Omerin që kur ai ka pranuar Islamin, veçse bie me fytyrë përtokë»".
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat.
١٤٤٤٣ - وَعَنْ سُدَيْسَةَ - مَوْلَاةِ حَفْصَةَ - عَنْ حَفْصَةَ قَالَتْ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ وَقَدْ نَذَرْتُ أَنْ أَزْفِنَ بِالدُّفِّ إِنْ قَدِمَ مِنْ مَكَّةَ: فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ، إِذِ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ، فَانْطَلَقْتُ بِالدُّفِّ إِلَى جَانِبِ الْبَيْتِ فَغَطَّيْتُهُ بِكِسَاءٍ، فَقُلْتُ: أَيْ نَبِيَّ اللَّهِ، أَنْتَ أَحَقُّ أَنْ تُهَابَ قَالَ: " إِنَّ الشَّيْطَانَ لَا يَلْقَى عُمَرَ مُنْذُ أَسْلَمَ إِلَّا خَرَّ لِوَجْهِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
14443 - And on the authority of Sudaysah—the freedwoman of Hafsah—from Hafsah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying—and I had vowed to dance with the tambourine if he arrived from Makkah: While I was doing so, Umar sought permission to enter, so I took the tambourine to the side of the house and covered it with a garment. I said: "O Prophet of Allah, you are more worthy of being feared (revered)." He said: "Indeed, Satan has not met Umar since he embraced Islam except that he fell upon his face." Narrated by al-Tabarani in al-Awsat.
CHAPTER
[بَابُ صَرْعِهِ الشَّيْطَانَ]
Kapitulli: Mundja e shejtanit prej tij
24. Chapter: His overpowering of Satan
CHAPTER
٣٧ - ٢ - ١٢ - ٢ - بَابُ صَرْعِهِ لِلشَّيْطَانَ.
Kapitulli: Mundja e shejtanit prej tij
25. Chapter: His overpowering of Satan
#14444
14444
- Nga Shekik bin Seleme Ebi Vail, ka thënë: Ka thënë Abdullah bin Mes'udi:
Shejtani takoi një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe u mund me të, por muslimani e rrëzoi dhe ia shtrëngoi gishtin e madh. Shejtani i tha: 'Më lësho, të të mësoj një ajet që asnjë prej nesh nuk e dëgjon pa u larguar me vrap.' Ai e lëshoi, por ai refuzoi t'ia mësonte. Atëherë u mundën përsëri, muslimani e rrëzoi dhe ia shtrëngoi gishtin e madh [dhe ai tha: 'Më lësho, të të mësoj një ajet që asnjë prej nesh nuk e dëgjon pa u larguar me vrap.' Ai e lëshoi, por ai refuzoi t'ia mësonte. U kthye përsëri, e mundi, muslimani e rrëzoi dhe ia shtrëngoi gishtin e madh]. Ai i tha: 'Më trego për të', por ai refuzoi t'ia mësonte. Kur u përsërit për herë të tretë, ai tha: 'Është ajeti në suren el-Bekare: ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [el-Bekare: 255] deri në fund të tij.'
Iu tha Abdullahut: 'O Ebu Abdurrahman, kush ishte ai burrë?' Ai tha: 'Kush tjetër mund të ishte përveç Omerit?'
١٤٤٤٤ - عَنْ شَقِيقِ بْنِ سَلَمَةَ أَبِي وَائِلٍ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَقِيَ الشَّيْطَانُ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَصَارَعَهُ، فَتَعَرَهُ الْمُسْلِمُ، وَأَزَمَ بِإِبْهَامِهِ، فَقَالَ: دَعْنِي أُعَلِّمْكَ آيَةً لَا يَسْمَعُهَا أَحَدٌ مِنَّا إِلَّا وَلَّى، فَأَرْسَلَهُ، فَأَبَى أَنْ يُعَلِّمَهُ، فَصَارَعَهُ، فَتَعَرَهُ الْمُسْلِمُ، وَأَزَمَّ بِإِبْهَامِهِ [فَقَالَ: دَعْنِي أُعَلِّمُكَ آيَةً لَا يَسْمَعُهَا أَحَدٌ مِنَّا إِلَّا وَلَّى، فَأَرْسَلَهُ، فَأَبَى أَنْ يُعَلِّمَهُ، فَعَادَ فَصَرَعَهُ فَتَعَرَهُ الْمُسْلِمُ وَأَزَمَّ بِإِبْهَامِهِ]، فَقَالَ: أَخْبِرْنِي بِهَا، فَأَبَى أَنْ يُعْلِمَهُ. فَلَمَّا عَاوَدَهُ الثَّالِثَةَ قَالَ: الْآيَةُ الَّتِي فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥] إِلَى آخِرِهَا، فَقِيلَ لِعَبْدِ اللَّهِ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَنْ ذَلِكَ الرَّجُلُ؟ قَالَ: مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ إِلَّا عُمَرَ.
١٤٤٤٤ - On the authority of Shaqiq ibn Salamah Abu Wa'il, who said: Abdullah said: A devil met a man from the companions of the Prophet (pbuh) and wrestled him, and the Muslim threw him down and bit his thumb. He (the devil) said: "Release me, and I shall teach you a verse which none of us hears except that he flees." So he released him, but he refused to teach him. So he wrestled him again, and the Muslim threw him down and bit his thumb. [He said: "Release me, and I shall teach you a verse which none of us hears except that he flees." So he released him, but he refused to teach him, so he returned and wrestled him, and the Muslim threw him down and bit his thumb.] He then said: "Tell me of it," but he refused to teach him. When he returned to him the third time, he said: "It is the verse in Surah al-Baqarah: {Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence} [Al-Baqarah: 255] until the end of it." It was said to Abdullah: "O Abu Abd al-Rahman, who was that man?" He said: "Who could it be other than Umar?"
#14445
14445 - Dhe në një transmetim: Nga Ibn Mes'udi gjithashtu ka thënë: Një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.) takoi një burrë prej xhinëve dhe u mundën, dhe njeriu e mundi atë.
Atëherë xhini i tha: 'Më jep edhe një mundësi', ai u mundua përsëri me të dhe njeriu e mundi atë. Njeriu i tha: 'Vërtet po të shoh të vogël e të dobët, sikur parakrahët e tu janë si parakrahët e qenit'. Ai tha: 'A kështu jeni ju, o grupi i xhinëve - apo ti je i tillë mes tyre?' Ai tha: 'Jo, vallahi, unë jam i fuqishëm mes tyre, por më jep mundësinë e tretë, e nëse më mund, do të të mësoj diçka që të bën dobi'. Ai u mundua përsëri me të dhe e mundi. Atëherë (njeriu) tha: 'Ma thuaj, më mëso'. Ai tha: 'A e lexon Ajetul Kursinë?' Tha: 'Po'. Ai tha: 'Vërtet ti nuk e lexon atë në një shtëpi, veçse shejtani del prej saj; duke lëshuar një zhurmë si pordha e gomarit, dhe nuk hyn në të derisa të gdhihet'. Një burrë nga njerëzit tha: 'O Ebu Abdurrahman, kush ishte ai burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.)?' Ai tha: Abdullahu u vrenjt, u kthye nga ai dhe tha: 'Kush tjetër mund të jetë ai përveç Omerit (r.a.)'.
Të dyja i ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë, dhe burrat e transmetimit të dytë janë burrat e Sahihut, përveç se esh-Sha'bi nuk ka dëgjuar nga Ibn Mes'udi, por ai e ka arritur kohën e tij. Transmetuesit e rrugës së parë përfshijnë el-Mes'udiun, i cili është i besueshëm por u ngatërrua (në fund të jetës), kështu që na u bë e qartë saktësia e transmetimit të el-Mes'udiut përmes transmetimit të esh-Sha'biut. Dhe Allahu e di më mirë.
١٤٤٤٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَيْضًا قَالَ: لَقِيَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - رَجُلًا مِنَ الْجِنِّ فَصَارَعَهُ، فَصَرَعَهُ الْإِنْسِيُّ،
فَقَالَ لَهُ الْجِنِّيُّ: عَاوِدْنِي، فَعَاوَدَهُ فَصَرَعَهُ الْإِنْسِيُّ، فَقَالَ لَهُ الْإِنْسِيُّ: إِنِّي لَأَرَاكَ ضَئِيلًا شَحِيبًا، كَأَنَّ ذُرَيِّعَتَيْكَ ذُرَيِّعَتَا كَلْبٍ قَالَ: فَكَذَلِكَ أَنْتُمْ مَعَاشِرَ الْجِنِّ - أَوْ أَنْتَ مِنْهُمْ كَذَلِكَ - قَالَ: لَا وَاللَّهِ إِنِّي مِنْهُمْ لَضَلِيعٌ، وَلَكِنْ عَاوِدْنِي الثَّالِثَةَ فَإِنْ صَرَعْتَنِي عَلَّمْتُكَ شَيْئًا يَنْفَعُكَ، فَعَاوَدَهُ فَصَرَعَهُ، فَقَالَ: هَاتِ عَلِّمْنِي قَالَ: هَلْ تَقْرَأُ آيَةَ الْكُرْسِيِّ؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: إِنَّكَ لَنْ تَقْرَأَهَا فِي بَيْتٍ إِلَّا خَرَجَ مِنْهُ الشَّيْطَانُ ; لَهُ خَبَجٌ كَخَبَجِ الْحِمَارِ، لَا يَدْخُلُهُ حَتَّى يُصْبِحَ قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَنْ ذَاكَ الرَّجُلُ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -؟ قَالَ: فَعَبَسَ عَبْدُ اللَّهِ وَأَقْبَلَ عَلَيْهِ، وَقَالَ: مَنْ يَكُونُ هُوَ إِلَّا عُمَرَ - ﵁ -.
رَوَاهُمَا الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الشَّعْبِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَلَكِنَّهُ أَدْرَكَهُ. وَرُوَاةُ الطَّرِيقِ الْأُولَى فِيهِمُ الْمَسْعُودِيُّ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ فَبَانَ لَنَا صِحَّةُ رِوَايَةِ الْمَسْعُودِيِّ بِرِوَايَةِ الشَّعْبِيِّ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
14445 - And in a narration: On the authority of Ibn Mas'ud also, he said: A man from the companions of the Prophet (pbuh) met a man from among the Jinn and wrestled him, and the human threw him down. The Jinn said to him: "Wrestle me again." So he wrestled him again and the human threw him down. The human said to him: "Indeed, I see you are small and pale, as if your forearms are the forearms of a dog." He asked: "Are all of you like this, O gathering of Jinn—or are you [specifically] like this among them?" He replied: "No, by Allah, I am considered robust among them, but wrestle me a third time, and if you throw me down, I will teach you something that will benefit you." So he wrestled him again and threw him down. He said: "Come then, teach me." He asked: "Do you recite Ayat al-Kursi?" He replied: "Yes." He said: "Indeed, you shall not recite it in a house except that the Shaytan departs from it, passing wind like the wind of a donkey, and he shall not enter it until the morning." A man from the people said: "O Abu Abd al-Rahman, who was that man from among the companions of the Prophet (pbuh)?" He said: Abdullah frowned and turned towards him, saying: "Who could it be other than Umar—may Allah be pleased with him."
Commentary Al-Tabarani narrated both of them with two chains of narrators. The narrators of the second narration are the narrators of the Sahih, except that al-Sha'bi did not hear from Ibn Mas'ud, although he reached his time. The narrators of the first path include al-Mas'udi, who is trustworthy but his memory became confused; thus, the correctness of al-Mas'udi's narration became evident to us through the narration of al-Sha'bi. And Allah knows best.
CHAPTER
[بَابُ قُوَّتِهِ فِي وِلَايَتِهِ]
Kapitulli: Fuqia e tij në udhëheqjen e tij
26. Chapter: His strength in his governance
#14446
14446 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "O Ebu Bekër, pashë veten mbrëmë te një pus duke nxjerrë ujë. Pastaj erdhe ti dhe nxore ujë, por ishe i dobët, e Allahu të faltë. Pastaj erdhi Omeri dhe kova u shndërrua në një kovë shumë të madhe, dhe njerëzit i dhanë ujë deveve derisa u ngopën e u shtrinë.".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ejub bin Xhabiri, i cili është konsideruar i besueshëm nga disa, por është dobësuar nga më shumë se një dijetar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٤٤٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنِّي رَأَيْتُنِي الْبَارِحَةَ عَلَى قَلِيبٍ أَنْزِعُ، فَجِئْتَ أَنْتَ فَنَزَعْتَ وَأَنْتَ ضَعِيفٌ وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَكَ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَاسْتَحَالَتْ غَرْبًا، وَضَرَبَ النَّاسُ بِعَطَنٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَيُّوبُ بْنُ جَابِرٍ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14446 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—that the Prophet (pbuh) said: "O Abu Bakr, I saw myself last night at a well drawing water. Then you came and drew water, and you were weak—and may Allah forgive you. Then Umar came, and the bucket turned into a massive one, and the people watered their animals until they knelt down satisfied at the watering place."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ayyub ibn Jabir; he has been deemed reliable by some, though more than one authority has declared him weak, while the rest of its narrators have been deemed reliable.
#14447
14447 - Dhe nga Ebu Tufejli: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndërsa isha duke nxjerrë ujë sonte, më erdhi një kope delesh të zeza dhe të bardha (në të kuqërremtë). Erdhi Ebu Bekri dhe nxori një kovë ose dy kova, dhe në nxjerrjen e tij kishte dobësi, e Allahu e faltë atë. Pastaj erdhi Omeri dhe kova u shndërrua në një kovë gjigante, kështu që ai mbushi vaskat
dhe i ngopi ata që kishin ardhur për të pirë; nuk kam parë ndonjë udhëheqës të shkathët që nxirrte ujë më mirë se Omeri. I interpretova të zezat si: Arabët, ndërsa të bardhat si: Jo-arabët (Axhmet)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٤٧ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «بَيْنَا أَنَا أَنْزِعُ اللَّيْلَةَ إِذْ وَرَدَتْ عَلَيَّ غَنَمٌ سُودٌ وَعُفْرٌ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَنَزَعَ ذَنُوبًا أَوْ ذَنُوبِينَ وَفِي نَزْعِهِ ضَعْفٌ، وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ، فَجَاءَ عُمَرُ فَاسْتَحَالَتْ غَرْبًا، فَمَلَأَ الْحِيَاضَ
وَأَرْوَى الْوَارِدَةَ ; فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا أَحْسَنَ نَزْعًا مِنْ عُمَرَ، فَأَوَّلْتُ السُّودَ: الْعَرَبَ، وَالْعُفْرَ: الْعَجَمَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14447 - And on the authority of Abu al-Tufayl: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "While I was drawing water tonight, there came to me black sheep and reddish-white sheep. Then Abu Bakr came and drew a bucket or two, and in his drawing there was weakness—may Allah forgive him. Then Umar came and it turned into a very large bucket, so he filled the troughs and quenched the thirst of those who arrived; and I have never seen a leader more excellent in drawing water than Umar. Thus, I interpreted the black sheep to be the Arabs, and the reddish-white ones to be the non-Arabs."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14448
14448 - Dhe nga Ebu Vaili ka thënë: "Nuk e kam parë kurrë Omerin, veçse mes dy syve të tij kishte një melek që e udhëzonte drejt."
Transmeton Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
Dhe vjen thënia e Ibn Mes'udit po ashtu lidhur me vdekjen e Omerit.
١٤٤٤٨ - وَعَنْ أَبِي وَائِلٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ عُمَرَ قَطُّ إِلَّا وَبَيْنَ عَيْنَيْهِ مَلَكٌ يُسَدِّدُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَيَأْتِي قَوْلُ ابْنِ مَسْعُودٍ كَذَلِكَ فِي وَفَاةِ عُمَرَ.
14448 - And on the authority of Abu Wa'il, who said: "I never saw 'Umar except that there was an angel between his eyes guiding him aright."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. The statement of Ibn Mas'ud will also follow similarly in the section regarding the death of 'Umar.
CHAPTER
[بَابُ خَوْفِهِ عَلَى نَفْسِهِ]
Kapitulli: Frika e tij për veten
27. Chapter: His Fear for Himself
#14449
14449 - Nga Umm Seleme: «Se Abdurrahman bin Aufi hyri tek ajo dhe i tha: O nëna ime, kam frikë se pasuria ime do të më shkatërrojë, unë jam kurejshiti me më së shumti pasuri. Ajo i tha: O biri im, shpenzo; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, prej shokëve të mi ka të tillë që nuk do të më shohin pasi të ndahem prej tyre". Abdurrahman bin Aufi doli dhe takoi Omerin, e njoftoi atë për atë që tha Umm Seleme. Atëherë Omeri hyri tek ajo dhe i tha: Për Allahun, a jam unë prej tyre? Ajo tha: Jo. Dhe nuk do të shfajësoj askënd pas teje».
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٤٤٩ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ: «أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ دَخَلَ عَلَيْهَا، فَقَالَ: يَا أُمَّهْ، قَدْ خِفْتُ أَنْ يُهْلِكَنِي مَالِي، أَنَا أَكْثَرُ قُرَيْشٍ مَالًا قَالَتْ: يَا بُنَيَّ، فَانْفِقْ ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ مِنْ أَصْحَابِي مَنْ لَا يَرَانِي بَعْدَ أَنْ أُفَارِقَهُ ". فَخَرَجَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَلَقِيَ عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا عُمَرُ فَقَالَ: بِاللَّهِ، مِنْهُمْ أَنَا؟ فَقَالَتْ: لَا. وَلَا أُبَرِّئُ أَحَدًا بَعْدَكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14449 - From Umm Salama: That Abd al-Rahman bin Awf entered upon her and said, "O Mother, I fear that my wealth may destroy me, for I am the wealthiest of the Quraysh." She said, "O my son, spend it; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Indeed, among my companions are those who shall not see me after I have departed from them.'" Abd al-Rahman bin Awf went out and met Umar, informing him of what Umm Salama had said. Umar then entered upon her and said, "By Allah, am I among them?" She replied, "No, and I shall not exonerate anyone after you."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ حُضُورِهِ لِتَنْزِيلِ الْقُرْآنِ]
Kapitulli: Prania e tij gjatë shpalljes së Kuranit
28. Chapter: His Presence During the Revelation of the Quran
#14450
14450 - Prej Semure bin Xhundub: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tha një ditë: "Më është thënë: Lexoja Omer bin el-Hatabit". Atëherë e thirri atë dhe e urdhëroi që ta lexonte Kuranin kur të zbriste, në mënyrë që ai t'ia lexonte atij».
Transmeton Taberaniu dhe Bezzari, dhe në isnadin e Taberaniut ka njerëz që nuk i njoh, ndërsa isnadi i Bezzarit është i dobët.
١٤٤٥٠ - عَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَنَا يَوْمًا: " إِنِّي قَدْ قِيلَ لِي: اقْرَأْ عَلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ". فَدَعَاهُ فَأَمَرَهُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ إِذَا نَزَلَ لِيَقْرَأَهُ عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ ضَعِيفٌ.
14450 - On the authority of Samurah ibn Jundub: That the Messenger of Allah (pbuh) said to us one day: "Indeed, it has been said to me: Recite to Umar ibn al-Khattab." So he called him and commanded him to recite the Qur'an whenever it was revealed, so that he might recite it to him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar. In the chain of transmission of al-Tabarani are those whom I do not recognize, and the chain of transmission of al-Bazzar is weak.
CHAPTER
[بَابُ أَمَانِ النَّاسِ مِنَ الْفِتَنِ فِي حَيَاتِهِ]
Kapitulli: Siguria e njerëzve nga sprovat gjatë jetës së tij
29. Chapter: People's Safety from Tribulations During His Lifetime
#14451
14451 - Nga Kudame bin Madh'un: Se Omer bin el-Hattabi e arriti Uthman bin Madh'unin, ndërsa ai ishte mbi devenë e tij dhe Uthmani mbi devenë e tij, në qafën e malit el-Uthaje nga el-Arxh. Devejat e tyre u ndeshën dhe deveja e tij e goditi devenë e Uthmanit, ndërsa deveja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kishte kaluar përpara karvanit. Atëherë Uthman bin Madh'uni tha: "Më lëndove, o kyçi i fitnes!" Kur rruga u bë më e lehtë për devetë, Omer bin el-Hattabi iu afrua dhe i tha: "Allahu të falët o Ebu es-Saib, çfarë është ky emër me të cilin më quajte?" Ai tha: "Jo, pasha Allahun, nuk të emërtova unë kështu, por të Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të quajti kështu; ai është atje përpara karvanit duke i prirë njerëzve. Kalova një ditë kur ne ishim ulur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: 'Ky është kyçi i fitnes'. Dhe tregoi me dorën e tij: 'Nuk do të pushojë së qeni mes jush dhe fitnes një derë e mbyllur fort për sa kohë që ky jeton mes jush'."
E transmeton et-Taberaniu dhe el-Bezzari, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh, ndërsa Jahja bin el-Mutevekkil është i dobët.
١٤٤٥١ - «عَنْ قُدَامَةَ بْنِ مَظْعُونٍ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَدْرَكَ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ، وَهُوَ عَلَى رَاحِلَتِهِ، وَعُثْمَانُ عَلَى رَاحِلَتِهِ، عَلَى ثَنِيَّةِ الْأُثَايَةِ مِنَ الْعَرْجِ، فَقَطَعَتْ رَاحِلَتُهُ رَاحِلَةَ عُثْمَانَ، وَقَدْ مَضَتْ رَاحِلَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَمَامَ الرَّكْبِ، فَقَالَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ: أَوْجَعْتَنِي يَا غَلْقَ الْفِتْنَةِ، فَلَمَّا اسْتَسْهَلَتِ الرَّوَاحِلُ دَنَا مِنْهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ: يَغْفِرُ اللَّهُ لَكَ أَبَا السَّائِبِ، مَا هَذَا الِاسْمُ الَّذِي سَمَّيْتَنِيهِ؟ فَقَالَ: لَا وَاللَّهِ مَا أَنَا سَمَّيْتُكَهُ، سَمَّاكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - هَذَا هُوَ أَمَامَ الرَّكْبِ يَقْدُمُ الْقَوْمَ، مَرَرْتُ يَوْمًا وَنَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " هَذَا غَلْقُ الْفِتْنَةِ ". وَأَشَارَ بِيَدِهِ " لَا يَزَالُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ الْفِتْنَةِ بَابٌ شَدِيدُ الْغَلْقِ مَا عَاشَ هَذَا بَيْنَ ظَهْرَانِيكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَيَحْيَى بْنُ الْمُتَوَكِّلِ ضَعِيفٌ.
14451 - On the authority of Qudamah bin Mazh'un: that Umar bin al-Khattab caught up with Uthman bin Mazh'un while he was on his mount and Uthman was on his mount, at the mountain pass of al-Athayah in al-Arj. Umar's mount cut off Uthman's mount, while the mount of the Messenger of Allah (pbuh) had already proceeded ahead of the caravan. Uthman bin Mazh'un said, "You have caused me pain, O bolt against fitna (trial/turmoil)." When the terrain became easy for the mounts, Umar bin al-Khattab drew near to him and said, "May Allah forgive you, O Abu al-Sa'ib, what is this name you have called me?" He replied, "No, by Allah, I did not name you so; rather, the Messenger of Allah (pbuh)—who is there ahead of the caravan leading the people—named you. I passed by one day while we were sitting with the Messenger of Allah (pbuh) and he said, 'This is the bolt against fitna,' gesturing with his hand, 'There shall remain between you and fitna a door that is tightly bolted as long as this man lives among you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar; it includes a group of narrators whom I do not know, and Yahya bin al-Mutawakkil is weak.
#14452
14452 - Dhe nga Ebu Dherri: «Ai u takua me Omer ibn el-Hattabin, i cili e kapi për dore dhe ia shtrëngoi atë, e Omeri ishte burrë i fuqishëm. Ai (Ebu Dherri) tha: Lëshoma dorën, o kyçi i fitnes! Omeri tha: E çfarë është kyçi i fitnes? Ai tha: Erdhe te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur dhe njerëzit ishin mbledhur rreth tij, e ti u ule në fund të tyre. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk do t'ju godasë asnjë fitne përderisa ky është në mesin tuaj»".
E transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç es-Serij ibn Jahjas, i cili është i besueshëm dhe i saktë, por el-Hasan el-Basriu nuk ka dëgjuar nga Ebu Dherri sipas asaj që mendoj.
١٤٤٥٢ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ: «أَنَّهُ لَقِيَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَغَمَزَهَا، وَكَانَ
عُمَرُ رَجُلًا شَدِيدًا، فَقَالَ: أَرْسِلْ يَدِي يَا قُفْلَ الْفِتْنَةِ، فَقَالَ عُمَرُ: وَمَا قُفْلُ الْفِتْنَةِ؟ قَالَ: جِئْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ وَقَدِ اجْتَمَعَ عَلَيْهِ النَّاسُ، فَجَلَسْتَ فِي آخِرِهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا تُصِيبُكُمْ فِتْنَةٌ مَا دَامَ هَذَا فِيكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ السَّرِيِّ بْنِ يَحْيَى، وَهُوَ ثِقَةٌ ثَبْتٌ، وَلَكِنَّ الْحَسَنَ الْبَصْرِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي ذَرٍّ فِيمَا أَظُنُّ.
14452 - And on the authority of Abu Dharr: that he met 'Umar ibn al-Khattab and took his hand and squeezed it, and 'Umar was a strong man. He said: "Release my hand, O lock of tribulation." 'Umar said: "And what is the lock of tribulation?" He said: "You came to the Messenger of Allah (pbuh) one day while the Messenger of Allah (pbuh) was sitting and the people had gathered around him, and you sat at the end of them. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'No tribulation shall afflict you as long as this one is among you.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Sari ibn Yahya, and he is trustworthy and firm; however, al-Hasan al-Basri did not hear from Abu Dharr, as far as I believe.
CHAPTER
[بَابُ عِبَادَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Adhurimi i tij (r.a.)
30. Chapter: His Worship (RA)
#14453
14453 - Nga el-Haseni: Se Uthman bin Ebi el-As u martua me një grua nga gratë e Omer bin el-Hatabit dhe tha: 'Pasha Allahun, nuk u martova me të kur u martova për dëshirë për pasuri apo fëmijë, por dëshirova që ajo të më tregonte për natën e Omerit (r.a.).' Ai e pyeti: 'Si ishte namazi i Omerit gjatë natës?' Ajo tha: 'Ai falte jacinë, pastaj na urdhëronte të vendosnim te koka e tij një enë me ujë që e mbulonim. Ai zgjohej gjatë natës, vendoste dorën e tij në ujë, fshinte fytyrën dhe duart e tij, pastaj përmendte Allahun aq sa dëshironte Allahu të përmendej. Pastaj zgjohej disa herë derisa vinte koha në të cilën ai ngrihej për namazin e tij.' Ibn Burejde tha: 'Kush të tregoi?' Ai tha: 'Më tregoi vajza e Uthman bin Ebi el-Asit.' Ai tha: 'Ajo është e besueshme.'
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤٥٣ - عَنِ الْحَسَنِ: أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْعَاصِ تَزَوَّجَ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا نَكَحْتُهَا حِينَ نَكَحْتُهَا رَغْبَةً فِي مَالٍ وَلَا وَلَدٍ، وَلَكِنْ أَحْبَبْتُ أَنْ تُخْبِرَنِي عَنْ لَيْلِ عُمَرَ - ﵁ - فَسَأَلَهَا: كَيْفَ كَانَتْ صَلَاةُ عُمَرَ بِاللَّيْلِ؟ قَالَتْ: كَانَ يُصَلِّي الْعَتَمَةَ، ثُمَّ يَأْمُرُنَا أَنْ نَضَعَ عِنْدَ رَأْسِهِ تَوْرًا مِنْ مَاءٍ نُغَطِّيهِ، وَيَتَعَارَّ مِنَ اللَّيْلِ، فَيَضَعُ يَدَهُ فِي الْمَاءِ فَيَمْسَحُ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ، ثُمَّ يَذْكُرُ اللَّهَ مَا شَاءَ أَنْ يَذْكُرَ، ثُمَّ يَتَعَارَّ مِرَارًا حَتَّى يَأْتِيَ عَلَى السَّاعَةِ الَّتِي يَقُومُ فِيهَا لِصَلَاتِهِ. فَقَالَ ابْنُ بُرَيْدَةَ: مَنْ حَدَّثَكَ؟ فَقَالَ: حَدَّثَتْنِي بِنْتُ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ. فَقَالَ: ثِقَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
From al-Hasan: That Uthman ibn Abi al-As married a woman from the women of Umar ibn al-Khattab. He said: "By Allah, I did not marry her when I married her out of a desire for wealth or children, but I wished for her to inform me about the night of Umar (may Allah be pleased with him)." So he asked her: "How was the prayer of Umar during the night?" She said: "He used to pray the Isha prayer, then he would command us to place a vessel of water near his head which we would cover. He would wake up during the night, place his hand in the water, and wipe his face and hands, then he would mention Allah as much as he wished to mention Him. Then he would wake up repeatedly until the hour arrived in which he would stand for his prayer." Ibn Buraydah said: "Who narrated this to you?" He replied: "The daughter of Uthman ibn Abi al-As narrated it to me." He said: "She is trustworthy."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ بِشَارَتِهِ بِالشَّهَادَةِ وَالْجَنَّةِ]
Kapitulli: Përgëzimi i tij me dëshmori dhe Xhenet
31. Chapter: Glad Tidings of His Martyrdom and Paradise
#14454
14454 - Nga Ibn Umeri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në një kopsht, kur kërkoi leje Ebu Bekri, e ai tha: "Lejoje atë dhe përgëzoje me Xhenet". Pastaj kërkoi leje Umeri, e ai tha: "Lejoje atë dhe përgëzoje me Xhenet dhe me shehidllëk". Pastaj kërkoi leje Uthmani, e ai tha: "Lejoje atë dhe përgëzoje me Xhenet dhe me shehidllëk".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Umer bin Eban, i cili është i dobët.
Për këtë hadith kanë kaluar më parë rrugë autentike (sahih) në atë që është transmetuar rreth vlerës së Ebu Bekrit, Umerit dhe të tjerëve.
١٤٤٥٤ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «كَانَ فِي حَائِطٍ، فَاسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ ". ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ، وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَالشَّهَادَةِ ". ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُثْمَانُ فَقَالَ: " ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَبِالشَّهَادَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَبَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ صَحِيحَةٌ فِيمَا وَرَدَ مِنَ الْفَضْلِ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَغَيْرِهِمَا.
14454 - On the authority of Ibn Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) was in a garden. Abu Bakr asked for permission to enter, so he (pbuh) said: "Grant him permission, and give him the glad tidings of Paradise." Then Umar asked for permission, so he (pbuh) said: "Grant him permission, and give him the glad tidings of Paradise and martyrdom." Then Uthman asked for permission, so he (pbuh) said: "Grant him permission, and give him the glad tidings of Paradise and martyrdom."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Ibrahim ibn Umar ibn Aban, who is weak. However, authentic routes for this hadith have already been mentioned previously in the sections regarding the virtues of Abu Bakr, Umar, and others.
#14455
14455 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) pa te Umeri një rrobë të bardhë dhe tha: "A është e re rroba jote apo e larë?". Tha: Nuk e di se çfarë i u përgjigj ai, por Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vish të reja, jeto i lavdëruar, vdis dëshmor dhe Allahu të dhuroftë kënaqësi (syri) në këtë botë dhe në botën tjetër»".
Unë thashë: E ka transmetuar Ibn Maxhe me shkurtimin e pjesës së kënaqësisë së syrit.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe ka shtuar pas fjalës së tij: "«Allahu të dhuroftë kënaqësi (syri) në këtë botë dhe në botën tjetër". Tha: Edhe ty o i Dërguari i Allahut».
Burrat e të dyve (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٤٤٥٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «رَأَى النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى عُمَرَ ثَوْبًا أَبْيَضَ، فَقَالَ: " أَجَدِيدٌ ثَوْبُكَ أَمْ غَسِيلٌ؟ ". قَالَ: فَلَا أَدْرِي مَا رَدَّ عَلَيْهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " الْبَسْ جَدِيدًا، وَعِشْ حَمِيدًا، وَمُتْ شَهِيدًا، وَيَرْزُقُكَ اللَّهُ قُرَّةَ عَيْنٍ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَةَ بِاخْتِصَارِ قُرَّةِ الْعَيْنِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ بَعْدَ قَوْلِهِ: " «وَيَرْزُقُكَ اللَّهُ قُرَّةَ عَيْنٍ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ". قَالَ: وَإِيَّاكَ يَا رَسُولَ
اللَّهِ».
وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14455 - And from Ibn Umar, he said: The Prophet (pbuh) saw a white garment on Umar, and he said: "Is your garment new or washed?" He said: I do not know what he replied to him, so the Prophet (pbuh) said: "Wear new, live praiseworthy, die a martyr, and may Allah grant you the delight of the eye in this world and the hereafter."
Commentary I say: It was narrated by Ibn Majah with the omission of the mention of the delight of the eye. It was narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and he added after his saying: "and may Allah grant you the delight of the eye in this world and the hereafter." He said: "And you too, O Messenger of Allah." And the narrators of both of them are the narrators of the Sahih.
#14456
14456 - Dhe nga Xhabir bin Abdullah ka thënë: «Ishim ulur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur erdhi Omer bin el-Hatabi i veshur me një këmishë të bardhë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "O Omer, a është e re kjo këmisha jote apo e larë?". Ai tha: E larë. Atëherë ai tha: "Vish të reja, jeto i lavdëruar, vdis dëshmor dhe Allahu do të të japë kënaqësi të syrit në këtë botë dhe në botën tjetër"».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Xhabir bin Zejd el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٤٤٥٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَقْبَلَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ أَبْيَضُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا عُمَرُ أَجَدِيدٌ قَمِيصُكَ هَذَا أَمْ غَسِيلٌ؟ ". فَقَالَ: غَسِيلٌ. فَقَالَ: " الْبَسْ جَدِيدًا، وَعِشْ حَمِيدًا، وَمُتْ شَهِيدًا، وَيُعْطِيكَ اللَّهُ قُرَّةَ عَيْنٍ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَابِرُ بْنُ زَيْدٍ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14456 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: "We were sitting with the Messenger of Allah (pbuh) when Umar bin al-Khattab approached wearing a white shirt. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'O Umar, is this shirt of yours new or washed?' He replied: 'Washed.' He (pbuh) said: 'Wear new, live praiseworthily, and die a martyr, and may Allah grant you the delight of the eye in this world and the Hereafter.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and within it is Jabir bin Zayd al-Ju'fi, and he is weak.
#14457
14457 - Dhe nga Enesi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndërsa isha duke ecur në Xhenet, papritmas pashë një pallat". Tha: "Thashë: Për kë është ky, o Xhibril? - dhe shpresova të ishte për mua - Ai tha: Për Omerin".

Tha: "Pastaj eca një copë herë dhe papritmas pashë një pallat më të mirë se pallati i parë". Tha: "Thashë: Për kë është ky, o Xhibril? - dhe shpresova të ishte për mua - Ai tha: Për Omerin, dhe vërtet në të ka nga hyritë syzeza - o Ebu Hafs - dhe nuk më pengoi gjë që të hyja në të, përveç xhelozisë tënde". Tha: Atëherë sytë e Omerit u mbushën me lot dhe tha: Vallë, ndaj teje do të isha xheloz?"
١٤٤٥٧ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «بَيْنَمَا أَنَا أَسِيرُ فِي الْجَنَّةِ فَإِذَا أَنَا بِقَصْرٍ ". قَالَ: " قُلْتُ: لِمَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ - وَرَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ لِي - قَالَ: لِعُمَرَ ". قَالَ: " ثُمَّ سَرَتْ سَاعَةٌ فَإِذَا أَنَا بِقَصْرٍ خَيْرٍ مِنَ الْقَصْرِ الْأَوَّلِ ". قَالَ: " قُلْتُ: لِمَنْ هَذَا يَا جِبْرِيلُ؟ - وَرَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ لِي - قَالَ: لِعُمَرَ، وَإِنَّ فِيهِ لَمِنَ الْحُورِ الْعِينِ - يَا أَبَا حَفْصٍ - وَمَا مَنَعَنِي أَنْ أَدْخُلَهُ إِلَّا غَيْرَتُكَ ". قَالَ: فَاغْرَوْرَقَتْ عَيْنَا عُمَرَ، وَقَالَ: أَمَّا عَلَيْكَ فَلَمْ أَكُنْ أَغَارُ».
14457 - And from Anas: That the Prophet (pbuh) said: "While I was walking in Paradise, I suddenly came across a palace." He said: "I asked: 'To whom does this belong, O Jibril?' — and I hoped it would be mine — and he replied: 'To Umar.'" He said: "Then I proceeded for a while, and I suddenly came across a palace better than the first one." He said: "I asked: 'To whom does this belong, O Jibril?' — and I hoped it would be mine — and he replied: 'To Umar, and indeed within it are the wide-eyed maidens (Al-Hur al-In) — O Abu Hafs — and nothing prevented me from entering it except for your sense of protective jealousy (ghayrah).'" He said: Then the eyes of Umar welled up with tears, and he said: "As for you, I would never feel jealous."
#14458
14458 - Dhe në një transmetim: "«Dhe ja, unë isha para një pallati prej ari»".
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'El-Eusat' në mënyrë të ngjashme.
١٤٤٥٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «فَإِذَا أَنَا بِقَصْرٍ مِنْ ذَهَبٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ.
14458 - And in a narration: "And behold, I was at a palace of gold."
Commentary It was narrated by Ahmad, and al-Tabarani narrated its like in al-Awsat.
#14459
14459
- Dhe shtoi: Nga Ebu Hurejre ka thënë të njëjtën gjë, përveç se ai tha: "Omeri është xheloz, unë jam më xheloz se ai, ndërsa Allahu është më xheloz se ne".
Dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, ndërsa shtesa e Ebu Hurejres është transmetuar nga shejhu i tij Mikdam bin Davud, i cili është i dobët, por Ibn Dekik el-Id ka përmendur se ai është konsideruar i besueshëm, dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٤٥٩ - وَزَادَ: عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ مَثْلَهُ، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ: " عُمَرُ غَيُورٌ، وَأَنَا أَغْيَرُ مِنْهُ، وَاللَّهُ أَغْيَرُ مِنَّا ".
وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَزِيَادَةُ أَبِي هُرَيْرَةَ رَوَاهَا عَنْ شَيْخِهِ مِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَذَكَرَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ أَنَّهُ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهَا وُثِّقُوا.
14459 - And he added: Narrated from Abu Hurairah that he said the same, except that he said: "Umar is ghayur (possessing protective jealousy), and I am more ghayur than him, and Allah is more ghayur than us."
Commentary The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, and the addition of Abu Hurairah was narrated through his Sheikh Miqdam bin Dawud, who is weak. Ibn Daqiq al-Id mentioned that he was declared reliable, and the rest of its narrators were declared reliable.
#14460
14460 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli transmetohet se ka thënë: "Vërtet Omeri është prej banorëve të Xhenetit. Ajo që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shihte në zgjim apo në gjumë ishte e vërtetë, dhe ai ka thënë: 'Ndërsa isha në Xhenet, pashë aty një shtëpi dhe thashë: E kujt është kjo? Ata thanë: E Omer bin el-Hatabit'."
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٤٤٦٠ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: «إِنْ كَانَ عُمَرُ لَمِنْ أِهْلِ الْجَنَّةِ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ مَا رَأَى فِي يَقَظَتِهِ أَوْ نَوْمِهُ فَهُوَ حَقٌّ، وَإِنَّهُ قَالَ: " بَيْنَا أَنَا فِي الْجَنَّةِ إِذْ رَأَيْتُ فِيهَا دَارًا، فَقُلْتُ: لِمَنْ هَذِهِ؟ فَقَالُوا: لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14460 - And from Mu'adh ibn Jabal, who said: "Indeed, Umar is certainly among the people of Paradise. Whatever the Messenger of Allah (pbuh) saw in his wakefulness or his sleep is the truth, and he said: 'While I was in Paradise, I saw a house therein, so I asked: "To whom does this belong?" They replied: "To Umar ibn al-Khattab."'"
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ عُمَرُ سِرَاجُ أَهْلِ الْجَنَّةِ]
Kapitulli: Omeri është kandili i banorëve të Xhenetit
32. Chapter: Umar is the Lamp of the People of Paradise
#14461
14461 - Nga Ibn 'Umeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Omeri është feneri i banorëve të Xhenetit".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Ibrahim bin Ebi Amr el-Gifari, i cili është i dobët.
١٤٤٦١ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عُمَرُ سِرَاجُ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ أَبِي عَمْرٍو الْغِفَارِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14461 - On the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Umar is the lamp of the people of Paradise."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators includes Abdullah bin Ibrahim bin Abi Amr al-Ghifari, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ وَفَاةِ عُمَرَ ﵁]
Kapitulli: Vdekja e Omerit (r.a.)
33. Chapter: The Death of Umar (RA)
#14462
14462 - Prej Ubejj b. Ka'bit, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më ka thënë Xhibrili (a.s.): Le të qajë Islami për vdekjen e Omerit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Habib, shkruesi i Malikut, i cili është i braktisur (metruk) dhe gënjeshtar.
١٤٤٦٢ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قَالَ لِي جِبْرِيلُ - ﵇ -: لِيَبْكِ الْإِسْلَامُ عَلَى مَوْتِ عُمَرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَبِيبٌ كَاتِبُ مَالِكٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ كَذَّابٌ.
14462 - On the authority of Ubayy ibn Ka'b, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel (as) said to me: 'Let Islam weep over the death of Umar.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Habib, the scribe of Malik, and he is abandoned as a narrator and a liar.
#14463
14463 - Dhe nga Abdullah bin Umeri ka thënë: Kur Ebu Lu'lu'e e goditi Umerin, e goditi atë dy herë. Umeri mendoi se kishte ndonjë faj ndaj njerëzve që nuk e dinte, prandaj thirri Ibn Abbasin, të cilin e donte, e afronte dhe e dëgjonte, e i tha: "Dëshiroj të dimë, a ishte kjo nga ndonjë grup njerëzish (me pëlqimin e tyre)?" Ibn Abbasi doli dhe nuk kalonte pranë asnjë grupi njerëzish pa i gjetur duke qarë. Ai u kthye te
Umeri dhe i tha: "O Prijës i Besimtarëve, nuk kalova pranë asnjë grupi pa i gjetur duke qarë, sikur të kishin humbur sot fëmijët e tyre të parëlindur." Ai tha: "Kush më vrau?" Tha: "Ebu Lu'lu'e el-Mexhusi, skllavi i Mugire bin Shube-s." Ibn Abbasi tha: Pashë gëzim në fytyrën e tij, e ai tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili nuk më sprovoi me dikë që do të debatonte me mua duke thënë: 'La ilahe il-lAllah'. Vërtet, unë ju kisha ndaluar që të sillnit tek ne ndonjë nga të huajt (jo-arabët), por ju më kundërshtuat." Pastaj tha: "Thirrni vëllezërit e mi." Thanë: "Cilët?" Tha: "Uthmanin, Aliun, Talhën, Ez-Zubejrin, Abdurrahman bin Aufin dhe Sad bin Ebi Vakkasin." Ai dërgoi pas tyre, pastaj e vendosi kokën e tij në prehrin tim. Kur erdhën, unë thashë: "Këta kanë ardhur." Tha: "Po. E shqyrtova çështjen e muslimanëve dhe ju gjeta ju të gjashtëve si krerët e njerëzve dhe udhëheqësit e tyre. Kjo çështje (hilafeti) nuk do të jetë veçse mes jush; sa kohë që ju jeni të drejtë, do të jetë e drejtë edhe çështja e njerëzve, e nëse ka mospajtim, ai do të jetë mes jush." Kur e dëgjova të përmendte mospajtimin dhe përçarjen, mendova se kjo do të ndodhte, sepse rrallëherë thoshte diçka që nuk e shihja të realizohej. Pastaj i rrodhi shumë gjak dhe ata pëshpëritën mes vete, saqë u frikësova se do t'i jepnin besën ndonjërit prej tyre. Thashë: "Prijësi i Besimtarëve është ende gjallë, dhe nuk mund të ketë dy halifë që shohin njëri-tjetrin." Ai tha: "Më ngrini." Ne e ngritëm, e ai tha: "Konsultohuni për tri ditë, dhe njerëzve t'u prijë në namaz Suhejbi." Thanë: "Me kë të konsultohemi, o Prijës i Besimtarëve?" Tha: "Konsultohuni me Muhaxhirët, Ensarët dhe parinë e ushtrive që janë këtu." Pastaj kërkoi një pije qumështi, e piu dhe bardhësia e qumështit doli nga dy plagët. Atëherë e kuptoi se ishte vdekja, e tha: "Tani, sikur të kisha tërë botën, do ta jepja si shpërblesë për tmerrin e asaj që më pret (pas vdekjes). Dhe kjo, falënderimi i takon Allahut, jo sepse kam parë tjetër veçse mirësi." Ibn Abbasi tha: Unë i thashë: Allahu të shpërbleftë me të mira! A nuk u lut i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që Allahu ta forcojë fenë dhe muslimanët me ty kur ata kishin frikë në Mekë? Kur ti u bëre musliman, Islami yt ishte krenari, dhe përmes teje u shfaq Islami, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij. Ti emigrove në Medine dhe hixhreti yt ishte fitore. Pastaj nuk mungove në asnjë betejë ku mori pjesë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në luftë kundër idhujtarëve, në këtë ditë e në atë ditë. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë duke qenë i kënaqur me ty. Ti e ndihmove halifin pas tij sipas rrugës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe godite me ata që u kthyen (nga feja) derisa njerëzit hynë në Islam me dëshirë apo pa dëshirë. Pastaj halifi ndërroi jetë duke qenë i kënaqur me ty. Pastaj u bëre udhëheqës në mënyrën më të mirë që njerëzit janë udhëhequr; Allahu përmes teje ndërtoi qytete, mblodhi pasuri, dëboi armikun dhe Allahu futi përmes teje në çdo shtëpi bollëk në fenë e tyre dhe bollëk në rrizkun e tyre.
Pastaj ta përfundoi ty me dëshmori (shehidllëk); të qoftë përhajr! Ai tha: "Pasha Allahun, i mashtruar është ai që ju e mashtroni (me lëvdata)." Pastaj tha: "A dëshmon për mua, o Abdullah, para Allahut në Ditën e Kiametit?" Ai tha: "Po." Atëherë tha: "O Allah, Ty të takon falënderimi! Ma ngjit faqen për toke, o Abdullah bin Umer." Unë e zhvendosa nga kofsha ime në kërcirin tim, por ai tha: "Ma ngjit faqen për toke!" E la mjekrën dhe faqen e tij derisa ranë në tokë, e tha: "Mjerë ti dhe mjerë nëna jote, o Umer, nëse Allahu nuk të fal ty, o Umer!" Pastaj ndërroi jetë - Allahu e mëshiroftë. Kur ndërroi jetë, dërguan njerëz te Abdullah bin Umeri, e ai tha: "Nuk vij te ju nëse nuk bëni atë që ju urdhëroi ai: konsultimin me Muhaxhirët, Ensarët dhe parinë e ushtrive që janë këtu..."
Hasani ka thënë: Iu përmend atij veprimi i Umerit gjatë vdekjes dhe frika e tij nga Zoti i tij, e ai tha: "Kështu është besimtari, bashkon bamirësinë dhe frikën (ndaj Allahut), ndërsa munafiku (hipokriti) bashkon keqbërjen dhe mashtrimin (sigurinë e rreme). Pasha Allahun, nuk kam gjetur në të kaluarën e as në atë që mbetet, ndonjë rob që i shtohet bamirësia e të mos i shtohet frika dhe droja prej Tij. Dhe nuk kam gjetur në të kaluarën e as në atë që mbetet, ndonjë rob që i shtohet keqbërja e të mos i shtohet mashtrimi (siguria e rreme)..."
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٤٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: لَمَّا طَعَنَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ عُمَرَ طَعَنَهُ طَعْنَتَيْنِ، فَظَنَّ عُمَرُ أَنَّ لَهُ ذَنْبًا فِي النَّاسِ لَا يَعْلَمُهُ، فَدَعَا ابْنَ عَبَّاسٍ، وَكَانَ يُحِبُّهُ وَيُدْنِيهِ وَيَسْمَعُ مِنْهُ، فَقَالَ: أُحِبُّ أَنْ نَعْلَمَ عَنْ مَلَأٍ مِنَ النَّاسِ كَانَ هَذَا؟ فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَكَانَ لَا يَمُرُّ بِمَلَأٍ مِنَ النَّاسِ إِلَّا وَهُمْ يَبْكُونَ، فَرَجَعَ إِلَى
عُمَرَ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا مَرَرْتُ عَلَى مَلَأٍ إِلَّا وَهُمْ يَبْكُونَ كَأَنَّهُمْ فَقَدُوا الْيَوْمَ أَبْكَارَ أَوْلَادِهِمْ، فَقَالَ: مَنْ قَتَلَنِي؟ فَقَالَ: أَبُو لُؤْلُؤَةَ الْمَجُوسِيُّ عَبْدُ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَرَأَيْتُ الْبِشْرَ فِي وَجْهِهِ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَبْتَلِنِي أَحَدٌ يُحَاجُّنِي يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهَ، أَمَا أَنِّي قَدْ كُنْتُ نَهَيْتُكُمُ أَنْ تَجْلِبُوا إِلَيْنَا مِنَ الْعُلُوجِ أَحَدًا فَعَصَيْتُمُونِي، ثُمَّ قَالَ: ادْعُوا إِلَيَّ إِخْوَانِي قَالُوا: وَمَنْ؟ قَالَ: عُثْمَانُ، وَعَلِيٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِمْ، ثُمَّ وَضَعَ رَأْسَهُ فِي حِجْرِي، فَلَمَّا جَاءُوا، قُلْتُ: هَؤُلَاءِ قَدْ حَضَرُوا قَالَ: نَعَمْ. نَظَرْتُ فِي أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَوَجَدْتُكُمْ أَيُّهَا السِّتَّةُ رُءُوسَ النَّاسِ وَقَادَتَهِمْ، وَلَا يَكُونُ هَذَا الْأَمْرُ إِلَّا فِيكُمْ، مَا اسْتَقَمْتُمْ يَسْتَقِمْ أَمْرُ النَّاسِ، وَإِنْ يَكُنِ اخْتِلَافٌ يَكُنْ فِيكُمْ. فَلَمَّا سَمِعْتُهُ ذَكَرَ الِاخْتِلَافَ وَالشِّقَاقَ وَإِنْ يَكُنْ ظَنَنْتُ أَنَّهُ كَائِنٌ ; لِأَنَّهُ قَلَّمَا قَالَ شَيْئًا إِلَّا رَأَيْتُهُ، ثُمَّ نَزَفَهُ الدَّمُ فَهَمَسُوا بَيْنَهُمْ حَتَّى خَشِيتُ أَنْ يُبَايِعُوا رَجُلًا مِنْهُمْ، فَقُلْتُ: إِنَّ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَيٌّ بَعْدُ، وَلَا يَكُونُ خَلِيفَتَانِ يَنْظُرُ أَحَدُهُمَا إِلَى الْآخَرِ، فَقَالَ: احْمِلُونِي، فَحَمَلْنَاهُ، فَقَالَ: تَشَاوَرُوا ثَلَاثًا، وَيُصَلِّي بِالنَّاسِ صُهَيْبٌ قَالُوا: مَنْ نُشَاوِرُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: شَاوِرُوا الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارَ، وَسَرَاةَ مَنْ هُنَا مِنَ الْأَجْنَادِ، ثُمَّ دَعَا بِشَرْبَةٍ مِنْ لَبَنٍ، فَشَرِبَ فَخَرَجَ بَيَاضُ اللَّبَنِ مِنَ الْجُرْحَيْنِ، فَعَرَفَ أَنَّهُ الْمَوْتُ، فَقَالَ: الْآنَ لَوْ أَنَّ لِيَ الدُّنْيَا كُلَّهَا لَافْتَدَيْتُ بِهَا مِنْ هَوْلِ الْمَطْلَعِ، وَمَا ذَاكَ، وَالْحَمْدُ لِلَّهِ أَنْ أَكُونَ رَأَيْتُ إِلَّا خَيْرًا، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَإِنْ قُلْتُ فَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا، أَلَيْسَ قَدْ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُعِزَّ اللَّهُ بِكَ الدِّينَ وَالْمُسْلِمِينَ إِذْ يَخَافُونَ بِمَكَّةَ، فَلَمَّا أَسْلَمْتَ كَانَ إِسْلَامُكَ عِزًّا، وَظَهَرَ بِكَ الْإِسْلَامُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ، وَهَاجَرْتَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَكَانَتْ هِجْرَتُكَ فَتْحًا، ثُمَّ لَمْ تَغِبْ عَنْ مَشْهَدٍ شَهِدَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ قِتَالِ الْمُشْرِكِينَ مِنْ يَوْمِ كَذَا وَيَوْمِ كَذَا، ثُمَّ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ، فَوَازَرْتَ الْخَلِيفَةَ بَعْدَهُ عَلَى مِنْهَاجِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَضَرَبْتَ بِمَنْ أَقْبَلَ عَلَى مَنْ أَدْبَرَ حَتَّى دَخَلَ النَّاسُ فِي الْإِسْلَامِ طَوْعًا وَكَرْهًا، ثُمَّ قُبِضَ الْخَلِيفَةُ وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ وُلِّيتَ بِخَيْرِ مَا وُلِّيَ النَّاسُ، مَصَّرَ اللَّهُ بِكَ الْأَمْصَارَ، وَجَبَى بِكَ الْأَمْوَالَ، وَنَفَى بِكَ الْعَدُوَّ، وَأَدْخَلَ اللَّهُ بِكَ عَلَى كُلِّ أَهْلِ بَيْتٍ مِنْ تَوْسِعَتِهِمْ فِي دِينِهِمْ، وَتَوْسِعَتِهِمْ فِي أَرْزَاقِهِمْ،
ثُمَّ خَتَمَ لَكَ بِالشَّهَادَةِ ; فَهَنِيئًا لَكَ. فَقَالَ: وَاللَّهِ إِنَّ الْمَغْرُورَ مَنْ تَغُرُّونَهُ. ثُمَّ قَالَ: أَتَشْهَدُ لِي يَا عَبْدَ اللَّهِ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ فَقَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ لَكَ الْحَمْدُ، أَلْصِقْ خَدِّي بِالْأَرْضِ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، فَوَضَعْتُهُ مِنْ فَخِذِي عَلَى سَاقِي، فَقَالَ: أَلْصِقْ خَدِّي بِالْأَرْضِ، فَتَرَكَ لِحْيَتَهُ وَخَدَّهُ حَتَّى وَقَعَ بِالْأَرْضِ، فَقَالَ: وَيْلَكَ وَوَيْلَ أُمِّكَ يَا عُمَرُ! إِنْ لَمْ يَغْفِرِ اللَّهُ لَكَ يَا عُمَرُ. ثُمَّ قُبِضَ - ﵀ - فَلَمَّا قُبِضَ أَرْسَلُوا إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ: لَا آتِيكُمُ إِنْ لَمْ تَفْعَلُوا مَا أَمَرَكُمْ بِهِ مِنْ مُشَاوَرَةِ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، وَسَرَاةِ مَنْ هُنَا مِنَ الْأَجْنَادِ ..
قَالَ الْحَسَنُ: وَذُكِرَ لَهُ فِعْلُ عُمَرَ عِنْدَ مَوْتِهِ وَخَشْيَتُهُ مِنْ رَبِّهِ، فَقَالَ: هَكَذَا الْمُؤْمِنُ جَمَعَ إِحْسَانًا وَشَفَقَةً، وَالْمُنَافِقُ جَمَعَ إِسَاءَةً وَغِرَّةً، وَاللَّهِ مَا وَجَدْتُ فِيمَا مَضَى وَلَا فِيمَا بَقِيَ عَبْدًا ازْدَادَ إِحْسَانًا إِلَّا ازْدَادَ مَخَافَةً وَشَفَقَةً مِنْهُ، وَلَا وَجَدْتُ فِيمَا مَضَى وَلَا فِيمَا بَقِيَ عَبْدًا ازْدَادَ إِسَاءَةً إِلَّا ازْدَادَ غِرَّةً ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14463 - And from Abdullah ibn Umar, who said: When Abu Lu'lu'ah stabbed Umar, he stabbed him twice. Umar thought that he had a sin against the people that he did not know of, so he called for Ibn Abbas—whom he used to love, keep close, and listen to—and said: "I would like to know if this was by a council of the people?" Ibn Abbas went out, and he did not pass by any group of people except that they were weeping. He returned to Umar and said: "O Leader of the Believers, I did not pass by any group except that they were weeping as if they had lost their firstborn children today." He asked: "Who killed me?" He replied: "Abu Lu'lu'ah the Magian, the slave of al-Mughirah ibn Shu'ba." Ibn Abbas said: "I saw joy in his face, and he said: 'Praise be to Allah who did not test me with a person who would argue against me [on the Day of Judgment] saying: There is no god but Allah. Verily, I had forbidden you from bringing any of the foreign non-Arabs to us, but you disobeyed me.'" Then he said: "Call my brothers to me." They asked: "Who?" He said: "Uthman, Ali, Talha, al-Zubayr, Abd al-Rahman ibn Awf, and Sa'd ibn Abi Waqqas." He sent for them, then placed his head in my lap. When they arrived, I said: "These people have arrived." He said: "Yes. I have looked into the matter of the Muslims and I have found you six to be the heads of the people and their leaders. This matter [the Caliphate] shall not be except among you. As long as you remain upright, the affairs of the people will remain upright, but if there is disagreement, it will be among you." [Ibn Abbas said:] "When I heard him mention disagreement and discord, and that it might be, I thought it would happen, for he rarely said something except that I saw it come to pass." Then blood drained from him, and they whispered among themselves until I feared they would pledge allegiance to one of their men. I said: "The Leader of the Believers is still alive, and there cannot be two Caliphs looking at one another." He said: "Carry me." So we carried him. He said: "Consult for three [days], and Suhayb shall lead the people in prayer." They asked: "Whom should we consult, O Leader of the Believers?" He said: "Consult the Muhajirun, the Ansar, and the nobles of the military forces who are here." Then he called for a drink of milk. He drank it, and the whiteness of the milk came out of the two wounds. He realized it was death and said: "Now, even if I possessed the whole world, I would ransom myself with it from the terror of the prospect [of the afterlife]. And that is not because—and praise be to Allah—I have seen anything but good." Ibn Abbas said: "If I may speak, may Allah reward you with good. Did not the Messenger of Allah (pbuh) pray that Allah strengthen the religion and the Muslims through you when they were afraid in Mecca? When you embraced Islam, your Islam was a source of strength, and Islam and the Messenger of Allah (pbuh) and his companions became manifest through you. You migrated to Medina, and your migration was a victory. Then you were never absent from any battle the Messenger of Allah (pbuh) witnessed against the polytheists from such-and-such a day to such-and-such a day. Then the Messenger of Allah (pbuh) passed away while he was pleased with you. Then you assisted the Caliph after him upon the methodology of the Messenger of Allah (pbuh), and you struck those who turned away with those who advanced until the people entered Islam willingly or unwillingly. Then the Caliph passed away while he was pleased with you. Then you were appointed [as leader] with the best of what people are appointed to; Allah established the provincial cities through you, collected the wealth through you, repelled the enemy through you, and through you, Allah brought to every household an expansion in their religion and an expansion in their provisions. Then He sealed your life with martyrdom; so, congratulations to you." He said: "By Allah, the deceived one is the one you [all] deceive." Then he said: "Will you testify for me, O Abdullah, before Allah on the Day of Resurrection?" He replied: "Yes." He said: "O Allah, to You belongs all praise. Place my cheek on the ground, O Abdullah ibn Umar." So I moved his head from my thigh to my shin. He said: "Place my cheek on the ground." So he left his beard and cheek until they rested on the ground, then he said: "Woe to you and woe to your mother, O Umar, if Allah does not forgive you, O Umar." Then he passed away—may Allah have mercy on him. When he passed away, they sent for Abdullah ibn Umar, and he said: "I will not come to you unless you do what he commanded you regarding consulting the Muhajirun, the Ansar, and the nobles of the military forces who are here..."
Commentary Al-Hasan said: The actions of Umar at his death and his fear of his Lord were mentioned to him, so he said: "Such is the believer; he combines excellence in deeds with fear, while the hypocrite combines bad deeds with delusion. By Allah, I have not found in the past nor in what remains any servant who increased in excellence except that he increased in fear and apprehension, and I have not found in the past nor in what remains any servant who increased in bad deeds except that he increased in delusion." Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
#14464
14464
- Dhe nga Ebu Rafi'i ka thënë: Ebu Lu'lu'e ishte skllav i Mugire bin Shube-s dhe ai prodhonte mokra (gurë mulliri). Mugireja i merrte atij çdo ditë katër dërhemë fitim. Ebu Lu'lu'e u takua me Omerin dhe i tha: O prijës i besimtarëve, Mugireja më ka rënduar shumë me taksën time, ndaj foli atij që të ma lehtësojë. Omeri i tha: Frikësohu Allahut dhe bëhu i mirë me zotërinë tënd. Synimi i Omerit ishte që ta takonte Mugiren e t'i fliste që t'ia lehtësonte. Skllavi u zemërua dhe tha: Drejtësia e tij i ka përfshirë të gjithë njerëzit përveç meje! Kështu, ai fshehu qëllimin për ta vrarë. Punoi një kamë me dy tehe, e mprehu dhe e leu me helm. Pastaj shkoi te Hurmuzani dhe i tha: Si të duket kjo? Ai tha: Mendoj se këdo që godet me të, do ta vrasësh. Ebu Lu'lu'e priti rastin dhe erdhi në namazin e mëngjesit derisa u ndal pas Omerit. Omeri, kur falej namazi, fliste dhe thoshte: Drejtoni rreshtat tuaj, ashtu siç thoshte gjithmonë. Kur ai dha tekbirin, Ebu Lu'lu'e e goditi në shpatull dhe në ije. Omeri ra, ndërsa ai goditi me kamën e tij trembëdhjetë burra, prej të cilëve shtatë vdiqën dhe gjashtë shpëtuan. Omerin filluan ta dërgonin në shtëpinë e tij, ndërsa njerëzit u shqetësuan aq shumë saqë desh lindi dielli. Abdurrahman bin Aufi thirri: O njerëz, namazin, namazin, namazin! Ata u nxituan për në namaz dhe Abdurrahman bin Aufi doli para e i fali me dy suret më të shkurtra të Kuranit. Kur mbaroi namazin, u drejtuan [tek Omeri]. Ai kërkoi diçka për të pirë që të shihte masën e plagës së tij. I sollën nabi (lëng hurme) dhe e piu, por ai doli nga plaga e tij. Nuk u mor vesh a ishte nabi apo gjak. Pastaj kërkoi qumësht, e piu dhe ai doli nga plaga. I thanë: Nuk ka problem për ty, o prijës i besimtarëve. Ai tha: Nëse vdekja është problemi im, atëherë unë jam i vrarë. Njerëzit filluan ta lëvdonin duke thënë: Allahu të shpërbleftë me të mira, o prijës i besimtarëve; ti ishe kështu e ashtu. Pastaj largoheshin dhe vinin njerëz të tjerë e e lëvdonin. Omeri tha: Për Allahun, përkundër asaj që thonë, do të dëshiroja të dilja prej kësaj bote barabar (as me sevape as me gjynahe), as kundër meje e as për mua, dhe që shoqërimi me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të më mbetej i sigurt. Atëherë foli Abdullah bin Abbasi [i cili ishte te koka e tij - ai ishte i afërt me të sikur të ishte nga familja e tij, dhe Ibn Abbasi lexonte Kuran - foli Abdullah bin Abbasi] e tha: Për Allahun, nuk do të dalësh prej saj barabar. Ti e shoqërove të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe e shoqërove në mënyrën më të mirë që një shok mund ta shoqërojë; ishe për të kështu e ashtu, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë duke qenë i kënaqur me ty. Pastaj shoqërove kalifin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj e more udhëheqjen ti, o prijës i besimtarëve, dhe e udhëhoqe në mënyrën më të mirë që një udhëheqës mund ta udhëheqë; bëje këtë e bëje atë. Omeri po qetësohej nga fjalët e Ibn Abbasit dhe tha: O Ibn Abbas, përsëritmi fjalët e tua. Dhe ai ia përsëriti. Omeri tha: Për Allahun, përkundër asaj që thonë, sikur të kisha sa e gjithë toka flori, do ta jepja sot si shpërblesë nga tmerri i asaj që më pret. Unë e kam lënë çështjen e udhëheqjes në këshillim (shura) mes gjashtë personave: Uthmanit, Aliut, Talha bin Ubejdullahut, Zubejr bin Avvamit, Abdurrahman bin Aufit dhe Saad bin Ebi Vakkasit. E caktoi Abdullah bin Omerin me ta si këshillues [por jo si kandidat mes tyre], u dha afat tre ditë dhe urdhëroi Suhejbin që t'u printe njerëzve në namaz..
E transmeton Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٤٦٤ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: كَانَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ عَبْدًا لِلْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، وَكَانَ يَصْنَعُ الْأَرْحَاءَ، وَكَانَ الْمُغِيرَةُ يَسْتَغِلُّهُ كُلَّ يَوْمٍ أَرْبَعَةَ دَرَاهِمَ، فَلَقِيَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ عُمَرَ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ الْمُغِيرَةَ قَدْ أَثْقَلَ عَلَيَّ غَلَّتِي، فَكَلِّمْهُ أَنْ يُخَفِّفَ عَنِّي، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: اتَّقِ اللَّهَ وَأَحْسِنْ إِلَى مَوْلَاكَ، وَمِنْ نِيَّةِ عُمَرَ أَنْ يَلْقَى الْمُغِيرَةَ فَيُكَلِّمَهُ فَيُخَفِّفَ. فَغَضِبَ الْعَبْدُ وَقَالَ: وَسِعَ النَّاسَ كُلَّهُمْ عَدْلُهُ غَيْرِي، فَأَضْمَرَ عَلَى قَتْلِهِ، فَاصْطَنَعَ خِنْجَرًا لَهُ رَأْسَانِ وَشَحَذَهُ وَسَمَّهُ، ثُمَّ أَتَى بِهِ الْهُرْمُزَانَ، فَقَالَ: كَيْفَ تَرَى هَذَا؟ قَالَ: أَرَى أَنَّكَ لَا تَضْرِبُ بِهِ أَحَدًا إِلَّا قَتَلْتَهُ قَالَ: فَتَحَيَّنَ أَبُو لُؤْلُؤَةَ فَجَاءَ فِي صَلَاةِ الْغَدَاةِ حَتَّى قَامَ وَرَاءَ عُمَرَ، وَكَانَ عُمَرُ إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ فَتَكَلَّمَ يَقُولُ: أَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ كَمَا كَانَ يَقُولُ قَالَ: فَلَمَّا كَبَّرَ وَجَأَهُ أَبُو لُؤْلُؤَةَ فِي كَتِفِهِ وَوَجَأَهُ فِي خَاصِرَتِهِ، فَسَقَطَ عُمَرُ وَطَعَنَ بِخِنْجَرِهِ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا، فَهَلَكَ مِنْهُمْ سَبْعَةٌ وَفَرَقَ مِنْهُمْ سِتَّةٌ، وَجَعَلَ [عُمَرُ] يَذْهَبُ [بِهِ] إِلَى مَنْزِلِهِ، وَضَاجَ النَّاسُ حَتَّى كَادَتْ تَطْلُعُ الشَّمْسُ، فَنَادَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، الصَّلَاةَ، الصَّلَاةَ، الصَّلَاةَ. قَالَ: وَفَزِعُوا إِلَى الصَّلَاةِ، وَتَقَدَّمَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَصَلَّى بِهِمْ بِأَقْصَرِ سُورَتَيْنِ مِنَ الْقُرْآنِ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ تَوَجَّهُوا [إِلَى عُمَرَ]، فَدَعَا بِشَرَابٍ لِيَنْظُرَ مَا قَدْرُ جُرْحِهِ، فَأُتِيَ بِنَبِيذٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ. فَلَمْ يَدْرِ أَنَبِيذٌ هُوَ أَمْ دَمٌ، فَدَعَا بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ فَخَرَجَ مِنْ جُرْحِهِ، فَقَالُوا: لَا بَأْسَ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ: إِنْ يَكُنِ الْقَتْلُ بَأْسِي فَقَدْ قُتِلْتُ، فَجَعَلَ النَّاسُ
يُثْنُونَ عَلَيْهِ، يَقُولُونَ: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ; كُنْتَ وَكُنْتَ، ثُمَّ يَنْصَرِفُونَ وَيَجِيءُ قَوْمٌ آخَرُونَ فَيُثْنُونَ عَلَيْهِ، فَقَالَ عُمَرُ: أَمَا وَاللَّهِ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَدِدْتُ أَنِّي خَرَجْتُ مِنْهَا كَفَافًا لَا عَلَيَّ وَلَا لِي، وَإِنَّ صُحْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[قَدْ] سَلِمَتْ لِي. فَتَكَلَّمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ [وَكَانَ عِنْدَ رَأْسِهِ - وَكَانَ خَلِيطُهُ كَأَنَّهُ مِنْ أَهْلِهِ، وَكَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ فَتَكَلَّمَ - عَبْدُ اللَّهِ بنُ عَبَّاسٍ] فَقَالَ: وَاللَّهِ لَا تَخْرُجُ مِنْهَا كَفَافًا، لَقَدْ صَحِبْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَصَحِبْتَهُ خَيْرَ مَا صَحِبَهُ صَاحِبٌ كُنْتَ لَهُ، وَكُنْتَ لَهُ، وَكُنْتَ لَهُ حَتَّى قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ، ثُمَّ صَحِبْتَ خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ وُلِّيتَهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَنْتَ، فَوُلِّيتَهَا بِخَيْرِ مَا وَلِيَهَا وَالٍ، كُنْتَ تَفْعَلُ وَكُنْتَ تَفْعَلُ، فَكَانَ عُمَرُ يَسْتَرِيحُ إِلَى حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَقَالَ عُمَرُ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ كَرِّرْ عَلَيَّ حَدِيثَكَ، فَكَرَّرَ عَلَيْهِ. فَقَالَ عُمَرُ: أَمَا وَاللَّهِ عَلَى مَا يَقُولُونَ، لَوْ أَنَّ لِي طِلَاعَ الْأَرْضِ ذَهَبًا لَافْتَدَيْتُ بِهِ الْيَوْمَ مِنْ هَوْلِ الْمَطْلَعِ، قَدْ جَعَلْتُهَا شُورَى فِي سِتَّةٍ: عُثْمَانَ، وَعَلِيٍّ، وَطَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَالزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، وَجَعَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ مَعَهُمْ مُشِيرًا [وَلَيْسَ مِنْهُمْ]، وَأَجَّلَهُمْ ثَلَاثًا، وَأَمَرَ صُهَيْبًا أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ ..
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14464 - And from Abu Rafi' who said: Abu Lu'lu'a was a slave of al-Mughira bin Shu'ba, and he used to manufacture millstones. Al-Mughira used to take a daily revenue from him of four dirhams. Abu Lu'lu'a met 'Umar and said: "O Commander of the Faithful, al-Mughira has burdened me with my revenue, so speak to him to reduce it for me." 'Umar said to him: "Fear Allah and be good to your master." 'Umar's intention was to meet al-Mughira and speak to him so that he would reduce it. The slave became angry and said: "His justice has encompassed all people except me." So he harbored the intent to kill him. He fashioned a double-headed dagger, sharpened it, and poisoned it. Then he brought it to al-Hurmuzan and said: "How do you see this?" He said: "I see that you will not strike anyone with it but that you will kill him." Abu Lu'lu'a then waited for an opportunity and came during the morning prayer until he stood behind 'Umar. When the prayer was called and 'Umar spoke, he would say: "Straighten your rows," as he used to say. When he said the takbir, Abu Lu'lu'a stabbed him in his shoulder and in his side. 'Umar fell, and he (the slave) stabbed thirteen men with his dagger; seven of them died and six survived. 'Umar was taken to his house, and the people were in a state of commotion until the sun was almost rising. 'Abd al-Rahman bin 'Awf called out: "O people, the prayer, the prayer, the prayer!" They rushed to the prayer, and 'Abd al-Rahman bin 'Awf stepped forward and led them with the shortest two Surahs of the Quran. When he finished the prayer, they went towards 'Umar. He called for a drink to see the extent of his wound. Nabidh was brought to him, and he drank it, and it came out of his wound. He did not know if it was Nabidh or blood. Then he called for milk and drank it, and it came out of his wound. They said: "There is no harm upon you, O Commander of the Faithful." He said: "If killing is my harm, then I have indeed been killed." People began to praise him, saying: "May Allah reward you with good, O Commander of the Faithful; you were such and such." Then they would leave and another group would come and praise him. 'Umar said: "By Allah, despite what they say, I wish that I would emerge from it evenly—nothing against me and nothing for me—and that the companionship of the Messenger of Allah (pbuh) remained secure for me." 'Abd Allah bin 'Abbas spoke—and he was at his head, and he was so close to him as if he were from his family, and Ibn 'Abbas used to recite the Quran—so 'Abd Allah bin 'Abbas said: "By Allah, you shall not emerge from it merely evenly. You accompanied the Messenger of Allah (pbuh) and you were the best companion to him, and you were such and such for him, until the Messenger of Allah (pbuh) passed away while he was pleased with you. Then you accompanied the successor of the Messenger of Allah (pbuh), then you yourself were appointed over it, O Commander of the Faithful, and you ruled it with the best that a ruler could rule; you did this and you did that." 'Umar found comfort in the words of Ibn 'Abbas and said: "O Ibn 'Abbas, repeat your words to me." So he repeated them to him. 'Umar said: "By Allah, despite what they say, if I had the earth's fill of gold, I would ransom myself with it today from the terror of the sight of the hereafter. I have placed it (the leadership) for consultation among six: 'Uthman, 'Ali, Talha bin 'Ubayd Allah, al-Zubayr bin al-'Awwam, 'Abd al-Rahman bin 'Awf, and Sa'd bin Abi Waqqas. And he placed 'Abd Allah bin 'Umar with them as an advisor [but not as one of them]. He gave them a period of three days and commanded Suhayb to lead the people in prayer."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14465
14465 - Dhe nga Tarik bin Shihabi ka thënë: Umm Ejmeni ka thënë ditën kur u vra Omeri: Sot u dobësua Islami ..
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.
١٤٤٦٥ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: قَالَتْ أُمُّ أَيْمَنَ يَوْمَ قُتِلَ عُمَرُ: الْيَوْمَ وَهِيَ الْإِسْلَامُ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14465 - And on the authority of Tariq ibn Shihab, who said: Umm Ayman said on the day Umar was killed: "Today, Islam has become frail."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abd Allah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#14466
14466 - Dhe nga Zejd bin Vehbi transmetohet se ka thënë: Dy burra erdhën te Abdullah bin Mes'udi ndërsa unë isha tek ai, dhe i thanë: "O Ebu Abdurrahman, si e lexon këtë ajet?" Abdullahu ua lexoi atë, atëherë njëri burrë tha: "Ebu Hakimi ma ka lexuar kështu e kështu", ndërsa tjetri lexoi ndryshe. Abdullahu e pyeti: "Kush ta ka lexuar ty kështu?" Ai tha: "Omeri". Atëherë Abdullahu tha: "Lexo ashtu siç të ka mësuar Omeri", pastaj Abdullahu qau derisa i pashë lotët e tij duke rënë mbi guralecë, e pastaj tha: "Vërtet, Omeri ishte një kështjellë e fortë për Islamin, njerëzit hynin në të dhe nuk dilnin prej saj, por kështjella tashmë është çarë; njerëzit po dalin prej saj dhe nuk po hyjnë më."
١٤٤٦٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: أَتَى عَبْدَ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - رَجُلَانِ وَأَنَا عِنْدُهُ، فَقَالَا: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، كَيْفَ تَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ؟ فَقَرَأَهَا عَلَيْهِ عَبْدُ اللَّهِ، فَقَالَ الرَّجُلُ: إِنَّ أَبَا حَكِيمٍ أَقْرَأَنِيهَا كَذَا وَكَذَا، وَقَرَأَ الْآخَرُ، فَقَالَ: مَنْ أَقْرَأَكَهَا؟ فَقَالَ: عُمَرُ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: اقْرَأْ كَمَا أَقْرَأَكَ عُمَرُ، ثُمَّ بَكَى عَبْدُ اللَّهِ حَتَّى رَأَيْتُ دُمُوعَهُ تَحَدَّرَ فِي الْحَصَى، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ عُمَرَ كَانَ حِصْنًا حَصِينًا عَلَى الْإِسْلَامِ، يَدْخُلُ النَّاسُ فِيهِ وَلَا يَخْرُجُونَ مِنْهُ، وَإِنَّ الْحِصْنَ أَصْبَحَ قَدِ انْثَلَمَ ; فَالنَّاسُ يَخْرُجُونَ مِنْهُ وَلَا يَدْخُلُونَ ..
14466 - On the authority of Zayd ibn Wahb, who said: Two men came to Abd Allah—meaning Ibn Mas'ud—while I was with him, and they said: "O Abu Abd al-Rahman, how do you recite this verse?" So Abd Allah recited it to them, and one of the men said: "Abu Hakim taught me to recite it such and such." The other man then recited, and Abd Allah asked: "Who taught you to recite it?" He replied: "Umar." Abd Allah said: "Recite as Umar taught you to recite." Then Abd Allah wept until I saw his tears falling upon the pebbles. Then he said: "Indeed, Umar was a fortified fortress for Islam; people would enter into it and not leave it. But now, the fortress has been breached; so people are leaving it and not entering."
#14467
14467 - Dhe shtoi në një transmetim: Ka thënë Abdullah: Nuk mendoj se ka ndonjë shtëpi muslimanësh që nuk ka hyrë në të pikëllimi ditën kur u godit Omeri, përveç një shtëpie të keqe; vërtet Omeri ishte më i dituri prej nesh për Allahun, lexuesi më i mirë i Librit të Allahut dhe më i fqihu (njohësi më i mirë) në fenë e Allahut. Lexoje atë, sepse pasha Allahun (ashtu siç ta ka lexuar Omeri, pasha Allahun ajo është) më e qartë se rruga e Sejlehin-it.
١٤٤٦٧ - وَزَادَ فِي رِوَايَةٍ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: مَا أَظُنُّ أَهْلَ بَيْتٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يَدْخُلْ عَلَيْهِ حُزْنٌ يَوْمَ أُصِيبَ عُمَرُ إِلَّا أَهْلَ بَيْتِ سُوءٍ ; إِنَّ عَمَرَ كَانَ أَعْلَمَنَا بِاللَّهِ، وَأَقْرَأَنَا لِكِتَابِ اللَّهِ، وَأَفْقَهَنَا فِي دِينِ اللَّهِ، اقْرَأْهَا فَوَاللَّهِ (كَمَا أَقْرَأَكَهَا عُمَرُ، فَوَاللَّهِ لَهِيَ) أَبْيَنُ مِنْ طَرِيقِ السَّيْلَحِينِ.
14467 - And he added in a narration: Abdullah said: I do not think there is a household among the Muslims that was not entered by grief on the day Umar was stricken, except for a household of evil; indeed, Umar was the most knowledgeable among us concerning Allah, the best reciter among us of the Book of Allah, and the most deeply learned among us in the religion of Allah. Recite it, for by Allah (just as Umar taught you to recite it, for by Allah it is) clearer than the road of al-Saylahin.
#14468
14468 - Dhe në një transmetim: Dhe ai - domethënë Omeri - sa herë që ndiqte një rrugë, ne e gjenim atë të lehtë. Kur përmenden të devotshmit, atëherë mirë se vjen Omeri! Ai ishte vlera mes shtimit dhe pakësimit. Betohem në Allahun, do të dëshiroja t'i shërbeja dikujt si ai derisa të vdisja.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٤٤٦٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَكَانَ - يَعْنِي عُمَرَ - إِذَا سَلَكَ طَرِيقًا وَجَدْنَاهُ سَهْلًا، فَإِذَا ذُكِرَ الصَّالِحُونَ فَحَيَّهَلَا بِعُمَرَ، كَانَ فَضْلٌ مَا بَيْنَ الزِّيَادَةِ وَالنُّقْصَانِ، وَاللَّهِ
لَوَدِدْتُ أَنِّي أَخْدِمُ مِثْلَهُ حَتَّى أَمُوتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14468 - And in a narration: And he—meaning Umar—whenever he took a path, we found it easy. When the righteous are mentioned, then welcome and hasten to the mention of Umar; he was the virtue between excess and deficiency. By Allah, I would have loved to serve someone like him until I die.
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#14469
14469 - Dhe nga Abdullahu gjithashtu transmetohet se ka thënë: Kur përmenden të devotshmit, atëherë mirësevini te Omeri. Me të vërtetë, islami i Omerit ishte ndihmë, dhe udhëheqja e tij ishte çlirim. Pasha Allahun, nuk di askënd mbi faqen e dheut që të mos e ketë ndjerë humbjen e Omerit, madje edhe pemët me gjemba. Pasha Allahun, unë mendoj se mes dy syve të tij ka një melaqe që e udhëzon atë. Pasha Allahun, unë mendoj se shejtani ka frikë prej tij që të shkaktojë ndonjë risi në Islam, sepse Omeri do t'i kundërpërgjigjej atij. Pasha Allahun, sikur ta dija se një qen e do Omerin, unë do ta doja atë.
١٤٤٦٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَيْضًا قَالَ: إِذَا ذُكِرَ الصَّالِحُونَ فَحَيَّهَلَا بِعُمَرَ، إِنَّ إِسْلَامَ عُمَرَ كَانَ نَصْرًا، وَإِنَّ إِمَارَتَهُ كَانَتْ فَتْحًا، وَايْمُ اللَّهِ مَا أَعْلَمُ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ أَحَدًا إِلَّا وَجَدَ فَقْدَ عُمَرَ حَتَّى الْعِضَاةِ، وَايْمُ اللَّهِ إِنِّي لَأَحْسَبُ بَيْنَ عَيْنَيْهِ مَلَكًا يُسَدِّدُهُ، وَايْمُ اللَّهِ إِنِّي لَأَحْسَبُ الشَّيْطَانُ يَفْرَقُ مِنْهُ أَنْ يُحْدِثَ فِي الْإِسْلَامِ حَدَثًا فَيَرُدَّ عَلَيْهِ عُمَرُ، وَايْمُ اللَّهِ لَوْ أَعْلَمُ كَلْبًا يُحِبُّ عُمَرَ لَأَحْبَبْتُهُ.
14469 - And from Abdullah also, he said: When the righteous are mentioned, then welcome Umar. Indeed, the conversion of Umar to Islam was a victory, and his leadership was a conquest. By Allah, I do not know of anyone on the face of the earth who did not feel the loss of Umar, even the thorny trees. By Allah, I verily believe that between his eyes was an angel who guided him. By Allah, I verily believe that Satan was terrified of him, fearing to introduce an innovation into Islam lest Umar should refute him. By Allah, if I knew of a dog that loved Umar, I would certainly love it.
#14470
14470 - Dhe në një transmetim: Me të vërtetë e kam dashur Omerin aq shumë saqë jam frikësuar nga Allahu, dhe kam dëshiruar që të isha shërbëtor i Omerit derisa të vdisja.
١٤٤٧٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَقَدْ أَحْبَبْتُ عُمَرَ حَتَّى لَقَدْ خِفْتُ اللَّهَ، وَوَدِدْتُ أَنِّي كُنْتُ خَادِمًا لِعُمَرَ حَتَّى أَمُوتَ.
14470 - And in a narration: I have loved Umar to such an extent that I feared Allah, and I wished that I were a servant to Umar until I die.
#14471
14471 - Dhe në një transmetim: Sikur Omeri të donte një qen, ai do të ishte qeni më i dashur për mua.
١٤٤٧١ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَوْ أَنَّ عُمَرَ أَحَبَّ كَلْبًا كَانَ أَحَبَّ الْكِلَابِ إِلَيَّ.
14471 - And in a narration: If Umar were to love a dog, it would be the most beloved of dogs to me.
#14472
14472 - Dhe në një transmetim: "Vërtet i jam frikësuar Allahut për dashurinë time ndaj Omerit."
E ka transmetuar Taberaniu përmes disa rrugëve, dhe në disa prej tyre është Asim bin Ebi en-Naxhud, i cili është hasenul-hadith (i mirë në hadith), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut. Disa prej tyre kanë shkëputje në zinxhir (munka'ti), por burrat e tyre janë të besueshëm (thikat).
١٤٤٧٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَقَدْ خَشِيتُ اللَّهَ فِي حُبِّي عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَفِي بَعْضِهَا عَاصِمُ بْنُ أَبِي النَّجُودِ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَبَعْضُهَا مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ.
14472 - And in a narration: "I have indeed feared Allah regarding my love for Umar."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple routes; in some of them is Asim ibn Abi al-Najud, who is Hasan (good) in hadith, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih. Some of them have an interrupted chain of transmission, yet their narrators are trustworthy.
#14473
14473 - Dhe nga Ibn Mes'udi: Se Seid bin Zejdi tha: O Ebu Abdurrahman, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë, e ku është ai? Tha: Në Xhenet. Tha: Ndërroi jetë Ebu Bekri, e ku është ai? Tha: Ai është i përgjëruari (el-evvah) tek çdo e mirë që kërkohet. Tha: Ndërroi jetë Omeri, e ku është ai? Tha: Kur përmenden të devotshmit, atëherë mirë se vjen Omeri.
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٧٣ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ قَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَ: فِي الْجَنَّةِ. قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو بَكْرٍ فَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَ: ذَاكَ الْأَوَّاهُ عِنْدَ كُلِّ خَيْرٍ يُبْتَغَى. قَالَ: تُوُفِّيَ عُمَرُ فَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَ: إِذَا ذُكِرَ الصَّالِحُونَ فَحَيَّهَلَا بِعُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14473 - On the authority of Ibn Mas'ud: that Sa'id bin Zayd said: "O Abu Abd al-Rahman, the Messenger of Allah (pbuh) passed away, so where is he?" He replied: "In Paradise." He said: "Abu Bakr passed away, so where is he?" He replied: "That is the tenderhearted one near every sought-after good." He said: "Umar passed away, so where is he?" He replied: "When the righteous are mentioned, then hail to Umar."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14474
14474 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Kur u godit (u therr) Umeri, dërguan njerëz te një mjek. Erdhi një burrë nga Ensarët dhe i dha të pinte qumësht, por qumështi doli nga plaga që ishte nën kërthizë. Atëherë mjeku i tha: 'Lër porositë e tua (bëj vasijetin), sepse nuk besoj se do ta arrish mbrëmjen.' Ai tha: 'Më tregove të vërtetën.'
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٤٧٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ أَرْسَلُوا إِلَى طَبِيبٍ، فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَسَقَاهُ لَبَنًا، فَخَرَجَ اللَّبَنُ مِنَ الطَّعْنَةِ الَّتِي تَحْتَ السُّرَّةِ، فَقَالَ لَهُ الطَّبِيبُ: اعْهَدْ عَهْدَكَ فَلَا أُرَاكَ تُمْسِي، فَقَالَ: صَدَقْتَنِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14474 - And on the authority of Ibn Umar, who said: When Umar was stabbed, they sent for a doctor. A man from the Ansar came and gave him milk to drink, and the milk came out from the wound that was below the navel. The doctor said to him: "Make your final testament, for I do not see you reaching the evening." He said: "You have told me the truth."
Commentary Recorded by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14475
14475 - Dhe nga Abdurrahman bin Jesari, i cili ka thënë: Isha dëshmitar i vdekjes së Omer bin el-Hatabit, dhe atë ditë u zu dielli (pati eklips diellor).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤٧٥ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: شَهِدْتُ مَوْتَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَانْكَسَفَتِ الشَّمْسُ يَوْمَئِذٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14475 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Yasar, who said: "I witnessed the death of Umar bin al-Khattab, and the sun eclipsed on that day."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14476
14476 - Dhe nga Urve bin ez-Zubejr ka thënë: Kur u vra Omeri, Zubejri e fshiu emrin e tij nga divani (regjistri).
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤٧٦ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ عُمَرُ مَحَا الزُّبَيْرُ اسْمَهُ مِنَ الدِّيوَانِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14476 - And on the authority of 'Urwa b. al-Zubayr, who said: "When 'Umar was killed, al-Zubayr erased his name from the register."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14477
14477 - Dhe nga el-Misuer b. Mahremeh ka thënë: Omeri udhëhoqi dhjetë vite, pastaj vdiq.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٧٧ - وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: وُلِّيَ عُمَرُ عَشْرَ سِنِينَ، ثُمَّ تُوُفِّيَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Al-Miswar bin Makhramah, he said: Umar governed for ten years, then he passed away.
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14478
14478 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Omer bin el-Hattabi vdiq kur ishte në moshën gjashtëdhjetë e gjashtë vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٤٧٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ مَاتَ وَهُوَ ابْنُ سِتٍّ وَسِتِّينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14478 - And on the authority of Ibn 'Abbas: that 'Umar ibn al-Khattab died while he was sixty-six years old.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14479
14479 - Dhe nga Katade ka thënë: U vra Omeri kur ishte në moshën gjashtëdhjetë e një vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٧٩ - وَعَنْ قَتَادَةَ قَالَ: قُتِلَ عُمَرُ وَهُوَ ابْنُ إِحْدَى وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14479 - And on the authority of Qatadah, who said: Umar was killed while he was sixty-one years old.
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14480
14480 - Dhe nga Ibn Shihabi ka thënë: Omeri vdiq kur ishte në krye të moshës pesëdhjetë e pesë vjeçare.
١٤٤٨٠ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: مَاتَ عُمَرُ وَهُوَ عَلَى رَأْسِ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ.
14480 - And from Ibn Shihab, he said: 'Umar died while he was at the head of fifty-five years.
#14481
14481 - Dhe nga Salim bin Abdullah: Se Omerit iu mor shpirti (ndërroi jetë) kur ishte në moshën pesëdhjetë e pesë vjeçare.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٤٨١ - وَعَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَّ عُمَرَ قُبِضَ وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ
ثِقَاتٌ.
14481 - And on the authority of Salim bin Abdullah: That Umar passed away while he was fifty-five years old.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14482
14482 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Umeri vdiq kur ishte pesëdhjetë e pesë vjeç, dhe ka thënë: 'Më erdhi pleqëria (thinjat) shpejt nga ana e dajave të mi, Beni el-Mugire'.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٤٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: تُوُفِّيَ عُمَرُ، وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ، وَقَالَ: أَسْرَعَ إِلَيَّ الشَّيْبُ مِنْ قَبْلِ أَخْوَالِي بَنِي الْمُغِيرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14482 - And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: ‘Umar passed away when he was fifty-five years old, and he said: "Gray hair hastened upon me from the side of my maternal uncles, the Banu al-Mughirah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14483
14483 - Dhe nga Sehl bin Sa'd el-Ensari ka thënë: Omeri u varros ditën e mërkurë, tri ditë para përfundimit të muajit Dhul-Hixhxhe, në vitin e njëzet e tretë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Rishdin bin Sa'd, i cili është i dobët.
١٤٤٨٣ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: دُفِنَ عُمَرُ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ لِثَلَاثٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14483 - And on the authority of Sahl bin Sa'd al-Ansari, who said: Umar was buried on Wednesday, with three days remaining in Dhu al-Hijjah in the year twenty-three.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Rishdin bin Sa'd, and he is weak.
#14484
14484 - Dhe nga el-Lejth b. Sa'd ka thënë: U vra i pari i besimtarëve, Omeri, gjatë kthimit të haxhinjve, dhe kjo ishte në vitin e njëzet e tretë.
E transmeton et-Taberaniu dhe njerëzit e tij janë të besueshëm.
١٤٤٨٤ - وَعَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قُتِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرُ مَصْدَرَ الْحَاجِّ، وَذَلِكَ فِي سَنَةِ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14484 - And on the authority of al-Layth ibn Sa'd, who said: The Commander of the Faithful, 'Umar, was killed at the time of the pilgrims' return, and that was in the year twenty-three.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14485
14485 - Dhe nga Ebu Bekr bin Ebi Shejbe ka thënë: Omeri vdiq në vitin e njëzet e tretë, dhe kalifati i tij zgjati dhjetë vjet.
١٤٤٨٥ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: تُوُفِّيَ عُمَرُ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ، وَكَانَتْ خِلَافَتُهُ عَشْرَ سِنِينَ.
14485 - And on the authority of Abu Bakr ibn Abi Shaybah, who said: 'Umar passed away in the year twenty-three, and his caliphate lasted ten years.
#14486
14486 - Dhe nga Amër bin Aliu ka thënë: Thuhet: Omeri u vra kur ishte gjashtëdhjetë e tre vjeç, por e vërteta e qëndrueshme është se ai ishte pesëdhjetë e tetë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٤٨٦ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: يُقَالُ: قُتِلَ عُمَرُ، وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ، وَالثَّبْتُ أَنَّهُ كَانَ ابْنَ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14486 - And on the authority of 'Amr ibn 'Ali, who said: It is said: 'Umar was killed while he was sixty-three years old, but the established record is that he was fifty-eight years old. Narrated by al-Tabarani.
#14487
14487 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Omeri u bë halife në Rexheb të vitit trembëdhjetë, dhe u vra në fund të Dhul-Hixhes të vitit njëzet e tre. Ai qëndroi tre ditë pas goditjes dhe vdiq në fund të Dhul-Hixhes. Namazin e xhenazes ia fali Suhejbi, ndërsa larjen e tij e mori përsipër djali i tij Abdullahu. U qefinos me pesë rroba dhe u varros bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). U godit ditën e mërkurë, nëntë ditë para përfundimit të Dhul-Hixhes. Disa njerëz kanë thënë: Vdiq po atë ditë. Mosha e tij në ditën kur ndërroi jetë, sipas asaj që kam dëgjuar Malik bin Enesin të përmendë, ishte se ai arriti moshën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), që është gjashtëdhjetë e tre vjeç. Disa njerëz thonë: Pesëdhjetë e nëntë vjeç. [E disa të tjerë thonë: Pesëdhjetë e tre, dhe pesëdhjetë e pesë]. Halifati i tij zgjati dhjetë vjet, katër muaj dhe disa ditë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٤٨٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: اسْتُخْلِفَ عُمَرُ فِي رَجَبٍ سَنَةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ، وَقُتِلَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ، فَأَقَامَ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ بَعْدَ الطَّعْنَةِ، وَمَاتَ فِي آخِرِ ذِي الْحِجَّةِ، وَصَلَّى عَلَيْهِ صُهَيْبٌ، وَوَلِيَ غَسْلَهَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَكَفَّنَهُ فِي خَمْسَةِ أَثْوَابٍ، وَدُفِنَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَطُعِنَ يَوْمَ الْأَرْبِعَاءِ لِتِسْعٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ. وَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ: مَاتَ مِنْ يَوْمِهِ، وَكَانَ سِنُّهُ يَوْمَ تُوُفِّيَ فِيمَا سَمِعْتُ مَالِكَ بْنَ أَنَسٍ يَذْكُرُ: أَنَّهُ بَلَغَ سِنَّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ. وَبَعْضُ النَّاسِ يَقُولُ: لِتِسْعٍ وَخَمْسِينَ. [وَبَعْضُهُمْ يَقُولُ: ثَلَاثٍ وَخَمْسِينَ، وَخَمْسٍ وَخَمْسِينَ] وَكَانَتْ خِلَافَتُهُ عَشْرَ سِنِينَ وَأَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَأَيَّامًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14487 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Umar was appointed as caliph in Rajab of the year thirteen, and he was killed at the end of Dhu al-Hijjah in the year twenty-three. He lived for three days after the stabbing and died at the end of Dhu al-Hijjah. Suhayb offered the funeral prayer for him, and his son Abdullah oversaw his washing and shrouded him in five garments. He was buried with the Messenger of Allah (pbuh). He was stabbed on Wednesday, with nine days remaining in Dhu al-Hijjah. Some people said: He died on that same day. His age on the day he passed away, according to what I heard Malik ibn Anas mention, was that he had reached the age of the Messenger of Allah (pbuh), being sixty-three years old. Some people say: fifty-nine. And some of them say: fifty-three, and fifty-five. His caliphate lasted ten years, four months, and some days. Narrated by al-Tabarani.
#14488
14488 - Dhe nga Ma'ruf bin Ebi Ma'ruf ka thënë: Kur vdiq Omeri, dëgjova një zë: 'Le të qajë mbi Islamin ai që do të qajë, sepse ata pothuajse u shkatërruan, ndërkohë që koha nuk ka kaluar shumë; kjo botë ka kthyer shpinën dhe mirësia e saj ka ikur, dhe tashmë është ngopur me të ai që ishte i bindur në premtimin (e Allahut).'
E transmeton Taberaniu.
١٤٤٨٨ - وَعَنْ مَعْرُوفِ بْنِ أَبِي مَعْرُوفٍ قَالَ: لَمَّا تُوُفِّيَ عُمَرُ سَمِعْتُ صَوْتًا: لِيَبْكِ عَلَى الْإِسْلَامِ مَنْ كَانَ بَاكِيًا فَقَدْ أَوْشَكُوا هَلْكَى وَمَا قَدِمَ الْعَهْدُ وَأَدْبَرَتِ الدُّنْيَا وَأَدْبَرَ خَيْرُهَا وَقَدْ مَلَّهَا مَنْ كَانَ يُوقِنُ بِالْوَعْدِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14488 - And on the authority of Ma'ruf ibn Abi Ma'ruf, who said: When Umar passed away, I heard a voice saying: "Let him who is to weep, weep for Islam, for they are on the verge of perishing, though the era has not yet grown old. The world has turned its back and its goodness has departed, and those who were certain of the promise have become weary of it."
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَنَاقِبِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ﵁]
Kapitulli: Mbi virtytet e Uthman ibn Afanit (r.a.)
34. Chapter: Virtues of Uthman ibn Affan (RA)
CHAPTER
[بَابُ نَسَبِهِ]
Kapitulli: Prejardhja e tij
35. Chapter: His Lineage
CHAPTER
٣٧ - ٣ - (بَابُ مَا جَاءَ فِي مَنَاقِبِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ - ﵁ -)
37 - 3 - Kapitulli: Mbi virtytet e Uthman ibn Afanit (r.a.)
36. 37 - 3 - Chapter: Virtues of Uthman ibn Affan (RA)
CHAPTER
٣٧ - ٣ - ١ - بَابُ نَسَبِهِ.
Kapitulli: Prejardhja e tij
37. Chapter: His Lineage
#14489
14489
- Ka thënë Mus'ab bin Abdilah ez-Zubejri: Uthman bin Affan bin Ebi el-As bin Umeje bin Abd Shems bin Abd Menaf bin Kusaj bin Kilab bin Murre bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr. Kunja (pseudonimi) i tij ishte: Ebu Amr, ndërsa thuhet edhe: Ebu Abdilah. Nëna e Uthman bin Affanit ishte [Arva bint Kurejz bin Rebi'a bin Habib bin Abd Shems, ndërsa nëna e Arvës ishte]: Umm Hakim el-Bejda bint Abdilmutalib, halla e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Nëna e Umm Hakimit ishte [Fatime]: bint Amr bin Aidh bin Imran
bin Mahzum, e cila ishte gjyshja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) [nga babai].
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٤٨٩ - قَالَ مُصْعَبُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيُّ: عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَيِّ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرٍ. يُكَنَّى: أَبَا عَمْرٍو، وَيُقَالُ: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ. وَأُمُّ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ [أَرْوَى بِنْتُ كُرَيْزِ بْنُ رَبِيعَةَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، وَأُمُّ أَرْوَى]: أُمُّ حَكِيمٍ الْبَيْضَاءُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَمَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَأُمُّ أُمِّ حَكِيمٍ [فَاطِمَةُ]: بِنْتُ عَمْرِو بْنِ عَائِذِ بْنِ عِمْرَانَ
بْنِ مَخْزُومٍ، وَهِيَ جَدَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[مِنْ أَبِيهِ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14489 - Mus'ab bin Abdullah al-Zubayri said: Uthman bin Affan bin Abi al-As bin Umayyah bin Abd Shams bin Abd Manaf bin Qusay bin Kilab bin Murrah bin Ka'b bin Lu'ayy bin Ghalib bin Fihr. He was nicknamed Abu Amr, and it is also said: Abu Abdullah. The mother of Uthman bin Affan was Arwa bint Kurayz bin Rabi'ah bin Habib bin Abd Shams, and the mother of Arwa was Umm Hakim al-Bayda bint Abd al-Muttalib, the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh). The mother of Umm Hakim was Fatimah bint Amr bin A'idh bin Imran bin Makhzum, and she was the paternal grandmother of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ صِفَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Përshkrimi i tij
38. Chapter: His Description
#14490
14490 - Nga Usame bin Zejdi, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi te Uthmani me një enë që kishte mish. Hyra tek ai dhe Rukaja ishte e ulur. Nuk kam parë dy njerëz më të bukur se ata të dy. Fillova të shikoja një herë Rukajen e një herë Uthmanin. Kur u ktheva, Pejgamberi (s.a.v.s.) më tha: "A hyre tek ata të dy?". Thashë: Po. Ai tha: "A ke parë çift më të bukur se ata?". Thashë: Jo, o i Dërguari i Allahut, unë fillova të shikoja një herë Rukajen e një herë Uthmanin».
Transmeton Taberaniu, i cili ka thënë: Kjo ka qenë para zbritjes së [ajetit] të hixhabit. Në të është një transmetues i paemërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٤٩٠ - عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عُثْمَانَ بِصَحْفَةٍ فِيهَا لَحْمٌ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ وَرُقَيَّةُ جَالِسَةٌ، فَمَا رَأَيْتُ اثْنَيْنِ أَحْسَنَ مِنْهُمَا، فَجَعَلْتُ مَرَّةً أَنْظُرُ إِلَى رُقَيَّةَ وَمَرَّةً أَنْظُرُ إِلَى عُثْمَانَ، فَلَمَّا رَجَعْتُ قَالَ لِيَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَدَخَلْتَ عَلَيْهِمَا؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: " فَهَلْ رَأَيْتَ زَوْجًا أَحْسَنَ مِنْهُمَا؟ ". قُلْتُ: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ جَعَلْتُ مَرَّةً أَنْظُرُ إِلَى رُقَيَّةَ وَمَرَّةً أَنْظُرُ إِلَى عُثْمَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: كَانَ هَذَا قَبْلَ نُزُولِ [آيَةِ] الْحِجَابِ،، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14490 - On the authority of Usama bin Zayd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Uthman with a dish containing meat. I entered upon him while Ruqayyah was sitting, and I have never seen a pair more beautiful than the two of them. I began looking at Ruqayyah at one moment and at Uthman at another. When I returned, the Prophet (pbuh) said to me: "Did you enter upon them?" I said: "Yes." He said: "Have you seen a couple more beautiful than them?" I replied: "No, O Messenger of Allah; I found myself looking at Ruqayyah at one moment and at Uthman at another."
Commentary Reported by At-Tabarani, and he said: This was before the revelation of the [verse of] the Hijab; it contains an unnamed narrator, and the rest of its narrators are those of the Sahih.
#14491
14491 - Dhe nga Abdullah bin Hazm el-Mazini ka thënë: E kam parë Uthman bin Affanin dhe nuk kam parë kurrë asnjë mashkull e asnjë femër me fytyrë më të bukur se ai.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është er-Rebi' bin Bedr, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤٩١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَزْمٍ الْمَازِنِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَمَا رَأَيْتُ قَطُّ ذَكَرًا وَلَا أُنْثَى أَحْسَنَ وَجْهًا مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ بَدْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14491 - And on the authority of 'Abdullah bin Hazm al-Mazini, who said: I saw 'Uthman bin 'Affan, and I have never seen any male or female with a more handsome face than him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is al-Rabi' bin Badr, and he is abandoned (matruk).
#14492
14492 - Dhe nga Abdullah bin Sheddad bin el-Had ka thënë: E kam parë Uthman bin Affanin ditën e xhuma mbi minber, kishte veshur një izar (pëlhurë rreth belit) të trashë nga Adeni, çmimi i të cilit ishte katër ose pesë dërhemë, dhe një rrobë (rajtah) nga Kufa të lyer me ngjyrë të kuqërremtë. Ai ishte trupmadh, me mjekër të gjatë dhe me fytyrë të bukur.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٤٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادِ بْنِ الْهَادِ قَالَ: رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ يَوْمَ الْجُمْعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ، عَلَيْهِ إِزَارٌ عَدَنِيٌّ غَلِيظٌ، ثَمَنُهُ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ أَوْ خَمْسَةٌ، وَرَيْطَةٌ كُوفِيَّةٌ مُمَشَّقَةٌ، ضَرْبُ اللَّحْمِ، طَوِيلُ اللِّحْيَةِ، حَسَنُ الْوَجْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14492 - And from Abdullah bin Shaddad bin al-Had, he said: I saw Uthman bin Affan on Friday upon the pulpit, wearing a thick lower garment from Aden, the price of which was four or five dirhams, and a Kufan mantle dyed with red clay; he was lean of flesh, with a long beard and a handsome face.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is good (Hasan).
#14493
14493 - Dhe nga Musa bin Talha ka thënë: Uthmani ditën e xhuma mbështetej mbi një shkop, dhe ai ishte njeriu më i bukur, dhe kishte veshur dy rroba të verdha: një izar (rrobë e poshtme) dhe një rida (rrobë e sipërme), derisa vinte te minberi dhe ulej mbi të.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij El-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët.
١٤٤٩٣ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ قَالَ: كَانَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمْعَةِ يَتَوَكَّأُ عَلَى عَصًا، وَكَانَ أَجْمَلَ النَّاسِ، وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَصْفَرَانِ: إِزَارٌ وَرِدَاءٌ، حَتَّى يَأْتِيَ الْمِنْبَرَ فَيَجْلِسَ عَلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14493 - And on the authority of Musa ibn Talha, who said: Uthman used to lean on a staff on the day of Friday, and he was the most handsome of people, and he would be wearing two yellow garments: a waist-wrap and a cloak, until he reached the pulpit and sat upon it.
Commentary Al-Tabarani reported it from his teacher al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak.
#14494
14494 - Dhe nga Abdullah bin Aun el-Kari' ka thënë: E kam parë Osman bin Afanin me mjekër të bardhë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٤٩٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْنٍ الْقَارِئِ قَالَ: رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَبْيَضَ اللِّحْيَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14494 - And on the authority of Abdullah bin 'Awn al-Qari, who said: "I saw Uthman bin Affan with a white beard."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is someone I do not know.
#14495
14495 - Dhe nga Ibn Ebi Dhib, nga Abdurrahman bin Sa'd ka thënë:
E kam parë Uthman bin Affanin me mjekër të verdhë.
E ka transmetuar Taberaniu nga Mikdam bin Davudi, i cili është i dobët.
١٤٤٩٥ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: رَأَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَصْفَرَ اللِّحْيَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ مِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14495 - And from Ibn Abi Dhi'b, from Abd al-Rahman bin Sa'd, who said: I saw Uthman bin Affan with a yellow beard.
Commentary It was narrated by al-Tabarani from Miqdam bin Dawud, and he is weak.
#14496
14496 - Dhe nga Umm Musa ka thënë: Uthmani ishte nga njerëzit më të bukur.
Transmeton Abdullah, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Umm Musa, e cila është e besueshme.
١٤٤٩٦ - وَعَنْ أُمِّ مُوسَى قَالَتْ: كَانَ عُثْمَانُ مِنْ أَجْمَلِ النَّاسِ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرُ أُمِّ مُوسَى وَهِيَ ثِقَةٌ.
And from Umm Musa, she said: "Uthman was among the most handsome of people."
Commentary Abdullah narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Umm Musa, and she is trustworthy.
#14497
14497 - Dhe nga el-Hasan b. Ebi el-Hasan ka thënë: Hyra në xhami dhe pashë Uthman b. Affanin të mbështetur mbi rrobën e tij. Atij i erdhën dy ujësjellës që po debatonin me njëri-tjetrin dhe ai gjykoi mes tyre. Pastaj iu afrova dhe e pashë; ishte një burrë me fytyrë të bukur, në fytyrën e të cilit kishte gjurmë lise, dhe qimet e tij i kishin mbuluar parakrahët e tij ..
E ka transmetuar Abdullah, dhe në të është Ebu el-Mikdam: Hisham b. Zijad, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤٩٧ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي الْحَسَنِ قَالَ: دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا أَنَا بِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ مُتَّكِئٌ عَلَى رِدَائِهِ، فَأَتَاهُ سَقَّاءَانِ يَخْتَصِمَانِ إِلَيْهِ، فَقَضَى بَيْنَهُمَا. ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَنَظَرْتُ إِلَيْهِ فَإِذَا رَجُلٌ حَسَنُ الْوَجْهِ، بِوَجْهِهِ نُكْتَاتُ جُدَرِيٍّ، وَإِذَا شَعْرُهُ قَدْ كَسَا ذِرَاعَيْهِ ..
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَفِيهِ أَبُو الْمِقْدَامِ: هِشَامُ بْنُ زِيَادٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14497 - And on the authority of Al-Hasan b. Abi Al-Hasan, who said: I entered the mosque, and there I saw Uthman b. Affan leaning on his cloak. Two water carriers came to him disputing, so he judged between them. Then I approached him and looked at him, and he was a man of handsome face, with pockmarks of smallpox on his face, and his hair covered his forearms...
Commentary It was narrated by Abdullah, and within its chain is Abu al-Miqdam: Hisham b. Ziyad, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ هِجْرَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Hixhreti i tij
39. Chapter: His Migration
#14498
14498 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Uthmani doli si emigrant për në tokën e Habeshisë (Etiopisë) dhe me të ishte Rukaja, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Lajmi për ta u vonua te Pejgamberi (s.a.v.s.), kështu që ai dilte dhe priste me padurim ndonjë lajm për ta. Atëherë i erdhi një grua dhe e njoftoi atë, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Uthmani është i pari që ka emigruar për tek Allahu me familjen e tij pas Lutit (a.s.)"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hasen bin Zijad El-Burxhumi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٤٩٨ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: «خَرَجَ عُثْمَانُ مُهَاجِرًا إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ وَمَعَهُ رُقَيَّةُ بِنْتُ رَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ - وَاحْتَبَسَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - خَبَرُهُمْ، فَكَانَ يَخْرُجُ يَتَوَكَّفُ عَنْهُمُ الْخَبَرَ، فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَأَخْبَرَتْهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّ عُثْمَانَ لَأَوَّلُ مَنْ هَاجَرَ إِلَى اللَّهِ بِأَهْلِهِ بَعْدَ لُوطٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ زِيَادٍ الْبُرْجُمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14498 - On the authority of Anas, who said: "Uthman went out as a migrant to the land of Abyssinia, and with him was Ruqayya, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh). News of them was delayed from the Prophet (pbuh), so he used to go out awaiting news of them. Then a woman came to him and informed him, so the Prophet (pbuh) said: 'Indeed, Uthman is the first to migrate to Allah with his family after Lot.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in its chain is Al-Hasan bin Ziyad al-Burjumi, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14499
14499 - Dhe nga Zejd bin Thabiti ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk ka pasur mes Uthmanit e Rukijes dhe Lutit asnjë emigrues (muhaxhir)". Domethënë se ata të dy ishin të parët që emigruan në Etiopi (Habeshe).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Uthman bin Halid el-Uthmani, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٤٩٩ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا كَانَ بَيْنَ عُثْمَانَ وَرُقَيَّةَ وَلُوطٍ مِنْ مُهَاجِرٍ ". يَعْنِي أَنَّهُمَا أَوَّلُ مَنْ هَاجَرَ إِلَى الْحَبَشَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ خَالِدٍ الْعُثْمَانِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14499 - And on the authority of Zayd bin Thabit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There was no emigrant between Uthman and Ruqayyah and Lot." Meaning that they were the first to migrate to Abyssinia.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Uthman ibn Khalid al-Uthmani, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خُلُقِهِ ﵁]
Kapitulli: Rreth moralit të tij
40. Chapter: Regarding His Character
#14500
14500 - Prej Abdurrahman bin Uthman el-Kureshit: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te e bija e tij ndërkohë që ajo po i lante kokën Uthmanit, dhe tha: 'O bija ime, sillu mirë me Ebu Abdullahun, sepse ai është shoku im që më ngjan më shumë në moral'."
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٠٠ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ الْقُرَشِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى ابْنَتِهِ وَهِيَ تَغْسِلُ رَأْسَ عُثْمَانَ، فَقَالَ: " يَا بُنَيَّةُ، أَحْسِنِي إِلَى أَبِي عَبْدِ اللَّهِ ; فَإِنَّهُ أَشْبَهُ أَصْحَابِي بِي خُلُقًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14500 - On the authority of Abd al-Rahman bin Uthman al-Qurashi: that the Messenger of Allah (pbuh) entered upon his daughter while she was washing the head of Uthman, and he said: "O my dear daughter, treat Abu Abd Allah well; for he is the most similar of my companions to me in character."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14501
14501 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Hyra te Rukije, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - gruaja e Osmanit - dhe në dorën e saj kishte një krehër. Ajo tha: Sapo doli prej meje i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ia kreha kokën e tij, e ai tha: "Si po e gjen Ebu Abdullahun (Osmanin)?". Thashë: Mirë. Ai tha: "Nderoje atë, sepse ai është nga shokët e mi që më së shumti më ngjan mua në moral"».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Abdullahu i cili transmeton nga el-Mutalibi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٥٠١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رُقَيَّةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - امْرَأَةِ عُثْمَانَ - وَفِي يَدِهَا مُشْطٌ، فَقَالَتْ: خَرَجَ مِنْ عِنْدِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - آنِفًا رَجَلْتُ رَأْسَهُ، فَقَالَ: " كَيْفَ تَجِدِينَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟ ". قُلْتُ: بِخَيْرٍ. قَالَ: " فَأَكْرِمِيهِ ; فَإِنَّهُ مِنْ أَشْبَهِ أَصْحَابِي بِي خُلُقًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَرْوِي عَنِ الْمُطَّلِبِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14501 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "I entered upon Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) and the wife of Uthman, while she had a comb in her hand. She said: 'The Messenger of Allah (pbuh) has just left my presence; I had combed his hair. He said: "How do you find Abu Abd Allah?" I replied: "Well." He said: "Then honor him, for he is among my companions most resembling me in character."'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn Abd Allah narrating from al-Muttalib, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حَيَائِهِ ﵁]
Kapitulli: Rreth turpit të tij
41. Chapter: Regarding His Modesty
#14502
14502 - Nga Ibn Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: "Ebu Bekri kërkoi leje për të hyrë te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërkohë që një robëreshë po i binte defit, dhe ai hyri. Pastaj kërkoi leje Omeri dhe hyri. Pastaj kërkoi leje Uthmani, dhe ajo ndaloi. Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Vërtet, Uthmani është njeri i turpshëm'."
E transmeton Ahmedi, nga një burrë prej Bexhiles, nga Ibn Ebi Aufa, dhe nuk e ka emërtuar burrin, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٤٥٠٢ - عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: «اسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَجَارَتُهُ تَضْرِبُ بِالدُّفِّ، فَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ وَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُثْمَانُ فَأَمْسَكَتْ. قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ عُثْمَانَ رَجُلٌ حَيِيٌّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَجِيلَةَ، عَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى، وَلَمْ يُسَمِّ الرَّجُلَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14502 - On the authority of Ibn Abi Awfa who said: Abu Bakr sought permission to enter upon the Prophet (pbuh) while a young girl was beating the tambourine, so he entered. Then Umar sought permission and entered. Then Uthman sought permission and she stopped. He said: So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Uthman is a modest man."
Commentary Narrated by Ahmad, on the authority of a man from Bajilah, from Ibn Abi Awfa, and he did not name the man, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14503
14503 - Nga Hafsa bint Omer ka thënë: «Një ditë hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e vendosi rrobën e tij mes kofshëve të tij. Erdhi Ebu Bekri dhe kërkoi leje, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha leje duke qenë në atë gjendje. Pastaj erdhi Omeri duke kërkuar leje, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha leje duke qenë në atë gjendje. Pastaj erdhën njerëz nga shokët e tij dhe ai u dha leje atyre. Erdhi Aliu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha leje duke qenë në atë gjendje. Pastaj erdhi Uthman bin Affani dhe kërkoi leje, atëherë ai e mbuloi veten me rrobën e tij dhe i dha leje.
Ata biseduan për një kohë, pastaj dolën. Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, hyri Ebu Bekri, Omeri, Aliu dhe njerëz nga shokët e tu, ndërsa ti ishe në atë gjendje dhe nuk lëvize, por kur hyri Uthmani, ti u mbulove me rrobën tënde? Ai tha: "A të mos turpërohem nga ai prej të cilit turpërohen engjëjt?!"».
E transmeton Ahmedi, Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe Ebu Jala me një shkurtim të madh, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٠٣ - عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ، فَوَضَعَ ثَوْبَهُ بَيْنَ فَخِذَيْهِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى هَيْئَتِهِ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى هَيْئَتِهِ، وَجَاءَ نَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ فَأَذِنَ لَهُمْ، وَجَاءَ عَلِيٌّ، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى هَيْئَتِهِ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فَاسْتَأْذَنَ، فَتَجَلَّلَ ثَوْبَهُ فَأَذِنَ لَهُ،
فَتَحَدَّثُوا سَاعَةً، ثُمَّ خَرَجُوا فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ وَعَلِيٌّ، وَنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِكَ، وَأَنْتَ عَلَى هَيْئَتِكَ لَمْ تُحَرِّكْ، فَلَمَّا دَخَلَ عُثْمَانُ تَجَلَّلْتَ ثَوْبَكَ؟ قَالَ: " أَلَا أَسْتَحْيِي مِمَّنْ تَسْتَحْيِي مِنْهُ الْمَلَائِكَةُ»! ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14503 - On the authority of Hafsah bint Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me one day and placed his garment between his thighs. Then Abu Bakr came and sought permission, and the Messenger of Allah (pbuh) gave him permission while he was in that state. Then Umar came seeking permission, and the Messenger of Allah (pbuh) gave him permission while he was in that state. Then some people from among his companions came and he gave them permission. Then Ali came, and the Messenger of Allah (pbuh) gave him permission while he was in that state. Then Uthman ibn Affan came and sought permission, so he covered himself with his garment and gave him permission. They spoke for a while, then they left. I said: 'O Messenger of Allah, Abu Bakr, Umar, Ali, and people from among your companions entered while you were in your state and did not move, but when Uthman entered, you covered yourself with your garment?' He said: 'Should I not be shy before one of whom the angels are shy?'"
Commentary Narrated by Ahmad, and at-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and Abu Ya'la with significant brevity, and its chain of narration is Hasan.
#14504
14504
- Prej Abdullah bin Omerit ka thënë: «Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur dhe Aishja ishte e ulur pas tij, kërkoi leje Ebu Bekri dhe hyri, pastaj kërkoi leje Omeri dhe hyri, pastaj kërkoi leje Aliu dhe hyri, pastaj kërkoi leje Sa'd bin Maliku dhe hyri, pastaj kërkoi leje Uthman bin Afani dhe hyri, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po bisedonte duke pasur gjunjët e zbuluar. Atëherë ai e tërhoqi rrobën mbi gjunjët e tij dhe i tha gruas së tij: "Largohu pak prej meje". Ata biseduan për një kohë dhe pastaj dolën. Aishja tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, hynë te ti shokët e tu dhe nuk e rregullove rrobën tënde, as nuk më largove mua prej teje, derisa hyri Uthmani? Ai tha: "A të mos turpërohem nga ai prej të cilit turpërohen engjëjt! Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, me të vërtetë engjëjt turpërohen prej Uthmanit ashtu siç turpërohen prej Allahut dhe të Dërguarit të Tij. Dhe sikur ai të hynte ndërsa ti ishe afër meje, ai nuk do ta ngrinte kokën e tij dhe nuk do të fliste derisa të dilte»".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Omer bin Aban, i cili është i dobët.
١٤٥٠٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: «بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ وَعَائِشَةُ جَالِسَةٌ وَرَاءَهُ إِذِ اسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُمَرُ فَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عَلِيٌّ فَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ سَعْدُ بْنُ مَالِكٍ فَدَخَلَ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ فَدَخَلَ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَتَحَدَّثُ كَاشِفًا عَنْ رُكْبَتَيْهِ، فَمَدَّ ثَوْبَهُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ، وَقَالَ لِامْرَأَتِهِ: " اسْتَأْخِرِي عَنِّي ". فَتَحَدَّثُوا سَاعَةً ثُمَّ خَرَجُوا. فَقَالَتْ عَائِشَةُ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دَخَلَ عَلَيْكَ أَصْحَابُكَ فَلَمْ تُصْلِحْ ثَوْبَكَ، وَلَمْ تُؤَخِّرْنِي عَنْكَ، حَتَّى دَخَلَ عُثْمَانُ؟ قَالَ: " أَلَا أَسْتَحْيِي مِمَّنْ تَسْتَحْيِي مِنْهُ الْمَلَائِكَةُ! وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَسْتَحْيِي مِنْ عُثْمَانَ كَمَا تَسْتَحْيِي مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَلَوْ دَخَلَ وَأَنْتِ قَرِيبَةٌ مِنِّي لَمْ يَرْفَعْ رَأْسَهُ وَلَمْ يَتَحَدَّثْ حَتَّى يَخْرُجَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَبَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14504 - Narrated from Abdullah bin Umar, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was sitting and Aisha was sitting behind him, Abu Bakr sought permission and entered, then Umar sought permission and entered, then Ali sought permission and entered, then Saad bin Malik sought permission and entered, then Uthman bin Affan sought permission and entered. The Messenger of Allah (pbuh) was speaking with his knees uncovered, so he drew his garment over his knees and said to his wife: 'Move back away from me.' They conversed for a time and then departed. Aisha said: I said: 'O Messenger of Allah, your companions entered upon you and you did not adjust your garment, nor did you move me back from you, until Uthman entered?' He said: 'Should I not feel shy before one of whom the angels feel shy! By the One in Whose Hand is the soul of Muhammad, the angels indeed feel shy before Uthman just as they feel shy before Allah and His Messenger; and had he entered while you were near me, he would not have raised his head nor spoken until he departed.'"
Commentary Reported by Abu Ya'la and Al-Tabarani, and it contains Ibrahim bin Umar bin Aban, who is weak.
#14505
14505 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në një shtëpi i veshur me një izar (copë rreth belit), të cilin e kishte lëshuar mes këmbëve të tij, ndërsa kofshët e tij ishin të zbuluara. Erdhi Ebu Bekri dhe kërkoi leje për të hyrë, ai i dha leje dhe ai hyri. Pastaj erdhi Omeri, ai i dha leje dhe ai hyri. Pastaj erdhi Uthmani dhe ai i dha leje. Kur e pa atë Pejgamberi (s.a.v.s.), u ngrit me shpejtësi derisa hyri brenda në shtëpi. Kjo i erdhi rëndë Aishes, dhe kur njerëzit dolën, ajo tha: O i Dërguari i Allahut, hyri Ebu Bekri dhe Omeri e ti nuk ndryshove gjendjen tënde, ndërsa kur hyri Uthmani u ngrite?! Ai tha: "O Aishe, a të mos turpërohem nga ai prej të cilit turpërohen melaiket; vërtet melaiket turpërohen nga Uthmani"».
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari me një shkurtim të madh, dhe në zinxhirin e tij është en-Nadr Ebu Omer, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٥٠٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتٍ وَعَلَيْهِ إِزَارٌ فَطَرَحَهُ بَيْنَ رِجْلَيْهِ، وَفَخِذَاهُ خَارِجَتَانِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ عَلَيْهِ، فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ، فَأَذِنَ لَهُ فَدَخَلَ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ، فَأَذِنَ لَهُ. فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - قَامَ مُسْرِعًا حَتَّى دَخَلَ الْبَيْتَ، فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى عَائِشَةَ، فَلَمَّا خَرَجَ الْقَوْمُ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فَلَمْ تُغَيَّرْ عَنْ حَالِكَ، فَلَمَّا دَخَلَ عُثْمَانُ قُمْتَ؟! فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ، أَلَا أَسْتَحْيِي مِمَّنْ تَسْتَحْيِي مِنْهُ الْمَلَائِكَةُ ; إِنَّ الْمَلَائِكَةَ لَتَسْتَحْيِي مِنْ عُثْمَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَفِيهِ النَّضْرُ أَبُو عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14505 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was sitting in a house wearing a waist-wrapper (izar) which he had placed between his legs, and his thighs were exposed. Then Abu Bakr came and sought permission to enter, so he permitted him and he entered. Then Umar came, and he permitted him and he entered. Then Uthman came, and he permitted him. When the Prophet (pbuh) saw him, he stood up quickly until he entered the house. This was distressing to Aisha, so when the people left, she said: 'O Messenger of Allah, Abu Bakr and Umar entered and you did not change your state, but when Uthman entered, you stood up?!' He said: 'O Aisha, should I not feel bashful before one of whom the angels feel bashful? Indeed, the angels feel bashful before Uthman.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar with a great deal of abbreviation, and its chain includes al-Nadr Abu Umar, who is abandoned (matruk).
#14506
14506 - Dhe nga Bedr bin Halidi transmetohet se ka thënë: «Zejd bin Thabiti qëndroi para nesh në ditën e rrethimit të shtëpisë (Jeum ed-Dar) dhe tha: 'A nuk turpëroheni nga ai prej të cilit turpërohen edhe engjëjt?' Thashë: 'E kush është ai?' Tha: 'Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kaloi pranë meje Uthmani ndërkohë që kisha pranë një engjëll prej engjëjve, e ai tha: (Ky është) dëshmor, do ta vrasë populli i tij; ne vërtet turpërohemi prej tij".'»
Bedri tha: «Atëherë u larguam prej tij një grup njerëzish.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Ismail el-Vesavisi, i cili ka qenë shpifës i haditheve.
١٤٥٠٦ - وَعَنْ بَدْرِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ: «وَقَفَ عَلَيْنَا زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ يَوْمَ الدَّارِ، فَقَالَ: أَلَا تَسْتَحْيُونَ مِمَّنْ تَسْتَحْيِي مِنْهُ الْمَلَائِكَةُ؟ قُلْتُ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَرَّ بِي عُثْمَانُ وَعِنْدِي مَلَكٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ، فَقَالَ: شَهِيدٌ يَقْتُلُهُ قَوْمُهُ، إِنَّا لَنَسْتَحْيِي مِنْهُ».
قَالَ بَدْرٌ: فَانْصَرَفْنَا عَنْهُ عِصَابَةً مِنَ النَّاسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْوَسَاوِسِيُّ، وَكَانَ يَضَعُ الْحَدِيثَ.
14506 - And on the authority of Badr bin Khalid, who said: Zaid bin Thabit stood before us on the Day of the House and said: "Do you not feel bashful before the one from whom the angels feel bashful?" I said: "And what is that?" He said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Uthman passed by me while an angel from among the angels was with me, and he said: [He is] a martyr whom his people will kill; indeed, we feel bashful before him.'" Badr said: "So a group of people among us withdrew from him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad bin Isma'il al-Wasawisi, and he used to fabricate Hadith.
#14507
14507 - Dhe nga el-Haseni, i cili përmendi Osmanin dhe turpin e tij të madh, tha: "Ai ndodhej në shtëpi me derë të mbyllur, e megjithatë nuk e hiqte rrobën për të hedhur ujë mbi vete; turpi e pengonte atë që ta drejtonte shpinën e tij."
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٠٧ - وَعَنِ الْحَسَنِ وَذَكَرَ عُثْمَانَ وَشِدَّةَ حَيَائِهِ قَالَ: إِنْ كَانَ لَيَكُونُ فِي الْبَيْتِ وَالْبَابُ عَلَيْهِ مُغْلَقٌ فَمَا يَضَعُ عَنْهُ الثَّوْبَ لِيُفِيضَ عَلَيْهِ الْمَاءَ، يَمْنَعُهُ الْحَيَاءُ أَنْ يُقِيمَ صُلْبَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14507 - And from Al-Hasan, and he mentioned 'Uthman and the intensity of his modesty, saying: Verily, he would be in the house with the door closed upon him, yet he would not remove his garment to pour water over himself; his modesty prevented him from straightening his back.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ تَزْوِيجِهِ ﵁]
Kapitulli: Martesa e tij
42. Chapter: His Marriage
#14508
14508 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më shpalli mua që t'ia martoj të dashurën time (bijën time) Osmanit".
Transmeton Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Awsat', dhe në të është Umejr bin Imran el-Hanefi, i cili është i dobët në këtë hadith dhe në të tjerë.
١٤٥٠٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَوْحَى إِلَيَّ أَنْ أُزَوِّجَ كَرِيمَتِي مِنْ عُثْمَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُمَيْرُ بْنُ عِمْرَانَ الْحَنَفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَغَيْرِهِ.
On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) who said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - revealed to me that I should marry my noble daughter to Uthman."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and in its chain is Umayr bin Imran al-Hanafi, and he is weak regarding this hadith and others.
#14509
14509 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi mbi varrin e vajzës së tij të dytë, e cila ishte bashkëshortja e Uthmanit, dhe tha: "A nuk ka ndonjë baba të një gruaje të pamartuar? A nuk ka ndonjë vëlla të një gruaje të pamartuar që t'ia japë për martesë Uthmanit? Sikur të ishin dhjetë, do t'ia jepja të gjitha Uthmanit, dhe nuk e kam martuar atë përveçse me shpallje nga qielli"».
E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe në të është Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad, i cili është i dobët (lejjin), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٤٥٠٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى قَبْرِ ابْنَتِهِ الثَّانِيَةِ الَّتِي كَانَتْ عِنْدَ عُثْمَانَ، فَقَالَ: " أَلَا أَبَا أَيِّمٍ؟ أَلَا أَخَا أَيِّمٍ يُزَوَّجُهَا عُثْمَانَ؟ فَلَوْ كُنَّ عَشْرًا لَزَوَّجْتُهُنَّ عُثْمَانَ، وَمَا زَوَّجْتُهُ إِلَّا بِوَحْيٍ مِنَ السَّمَاءِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، وَهُوَ لَيِّنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14509 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) stood over the grave of his second daughter who was married to Uthman, and he said: 'Is there no father of an unmarried woman? Is there no brother of an unmarried woman who would marry her to Uthman? For if they were ten, I would have married them to Uthman, and I did not marry him except by revelation from the heaven.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in a long hadith, and in it is Abdur-Rahman ibn Abi az-Zinad, and he is weak (layyin), while the rest of its narrators are trustworthy.
#14510
14510 - Prej Osmanit transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha kur më martoi me vajzën e tij tjetër: "Sikur të kisha dhjetë (vajza), do t'i martoja me ty njërën pas tjetrës; sepse unë jam i kënaqur me ty"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Muhamed bin Zekerija el-Galabi. Ibn Hibani ka thënë në eth-Thikat: Hadithi i tij merret parasysh nëse transmeton nga të besueshmit. Ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, dhe këtë e ka transmetuar nga dikush që nuk e njoh.
١٤٥١٠ - عَنْ عُثْمَانَ قَالَ: «قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ زَوَّجَنِي ابْنَتَهُ الْأُخْرَى: " لَوْ أَنَّ عِنْدِي عَشْرًا لَزَوَّجْتُكَهُنَّ وَاحِدَةً بَعْدَ وَاحِدَةٍ ; فَإِنِّي عَنْكَ رَاضٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ زَكَرِيَّا الْغَلَابِيُّ قَالَ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ: يُعْتَبَرُ بِحَدِيثِهِ إِذَا رَوَى عَنِ الثِّقَاتِ. وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَرَوَى هَذَا عَمَّنْ لَمْ أَعْرِفُهُ.
14510 - On the authority of Uthman who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to me when he married his other daughter to me: 'If I had ten [daughters], I would have married them to you one after another; for indeed I am pleased with you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Muhammad bin Zakariya al-Ghalabi. Ibn Hibban said in al-Thiqat: "His hadith is taken into consideration if he narrates from reliable narrators." The majority have weakened him, and he narrated this from someone whom I do not know.
#14511
14511 - Dhe nga Ismeh ka thënë: "Kur vdiq vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e cila ishte nën kurorën e Osmanit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Martojeni Osmanin! Sikur të kisha një të tretë, do ta martoja me të, dhe nuk e kam martuar atë përveçse me shpallje (vahj) nga Allahu i Madhëruar'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Fadl bin el-Mukhtar, i cili është i dobët.
١٤٥١١ - وَعَنْ عِصْمَةَ قَالَ: «لَمَّا مَاتَتْ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الَّتِي تَحْتَ عُثْمَانَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " زَوِّجُوا عُثْمَانَ، لَوْ كَانَتْ عِنْدِي ثَالِثَةٌ لَزَوَّجْتُهُ، وَمَا زَوَّجْتُهُ إِلَّا بِوَحْيٍ مِنَ اللَّهِ -» ﷿ - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14511 - And on the authority of 'Ismah, who said: "When the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) who was under 'Uthman [in marriage] died, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Marry 'Uthman; if I had a third [daughter], I would have married her to him, and I only married him [to them] by revelation from Allah — Mighty and Majestic —.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Fadl ibn al-Mukhtar, and he is weak.
#14512
14512 - Dhe nga Umm Ajjash (r.a.) ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ia kam dhënë Umm Kulthumin për bashkëshorte Osmanit, përveçse me shpallje (vahj) nga qielli".

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe isnadi i tij është hasen (i mirë) për shkak të dëshmive (shevahid) që u përmendën më parë.
١٤٥١٢ - وَعَنْ أُمِّ عَيَّاشٍ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَا زَوَّجْتُ عُثْمَانَ أُمَّ كُلْثُومٍ إِلَّا بِوَحْيٍ مِنَ السَّمَاءِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ لِمَا تَقَدَّمَهُ مِنَ الشَّوَاهِدِ.
14512 - And from Umm ‘Ayyash, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "I did not marry Umm Kulthum to ‘Uthman except by revelation from the heaven."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of narration is Hasan (good) due to the preceding supporting evidences.
#14513
14513 - Dhe prej saj (Aishes) transmetohet se ka thënë: Rukaja i lindi Osmanit një djalë, të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e emërtoi Abdullah, dhe e thirri Osmanin me kunjen Ebu Abdullah.
E ka transmetuar Taberaniu me të njëjtin isnad si ai para tij. Unë them: Hadithi i Aishes dhe të tjerëve rreth martesës së tij do të vijë më pas.
١٤٥١٣ - وَعَنْهَا قَالَتْ: وَلَدَتْ رُقَيَّةُ لِعُثْمَانَ غُلَامًا، فَسَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَبْدَ اللَّهِ، وَكَنَّى عُثْمَانَ بِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادِ الَّذِي قَبِلَهُ. قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ عَائِشَةَ وَغَيْرِهَا فِي تَزْوِيجِهِ بَعْدُ.
14513 - And from her, she said: Ruqayyah gave birth to a son for Uthman, so the Messenger of Allah (pbuh) named him Abdullah, and he gave Uthman the kunya of Abu Abdullah. Al-Tabarani narrated it with the chain of the report preceding it.
Commentary I say: The hadith of Aisha and others regarding his marriage will follow later.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا كَانَ مِنْ أَمْرِهِ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ وَالْحُدَيْبِيَةِ وَغَيْرِ ذَلِكَ]
Kapitulli: Roli i tij në betejën e Bedrit, në Hudejbije dhe të tjera
43. Chapter: His Role in the Battle of Badr, al-Hudaybiyyah, and Other Events
#14514
14514 - Nga Shekiku transmetohet se ka thënë: Abdurrahman bin Aufi u takua me El-Velid bin Ukbe, dhe El-Velidi i tha atij: "Përse po të shoh që je larguar nga Prijësi i Besimtarëve, Uthmani?" Abdurrahman bin Aufi i tha [atij]: "I thuaj atij prej meje se unë nuk jam arratisur në ditën e Ajnejnit - Asimi tha: në ditën e Uhudit - dhe nuk kam munguar në Bedër, dhe nuk e kam lënë sunetin e Omerit." Ai tha: Atëherë ai shkoi dhe e njoftoi Uthmanin për këtë. Ai (Uthmani) tha: Sa i përket thënies së tij: "Unë nuk jam arratisur në ditën e Ajnejnit", si mund të më qortojë mua
për një mëkat që Allahu e ka falur? Allahu i Madhëruar ka thënë: ﴿Vërtet, ata prej jush që u kthyen prapa ditën kur u ndeshën dy ushtritë, Shejtani i shtyu të rrëshqasin për shkak të disa veprave që kishin bërë, por Allahu ua fali atyre.﴾ [Al Imran: 155]. Sa i përket thënies së tij: "Unë nuk kam munguar në Bedër"; unë isha duke u kujdesur për Rukajen, vajzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), derisa ajo ndërroi jetë, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ndau një pjesë nga plaçka e luftës, e kushdo që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndan një pjesë, ai konsiderohet sikur ka marrë pjesë. Sa i përket thënies së tij: "Unë nuk e kam lënë sunetin e Omerit"; unë nuk mund ta përballoj atë, as unë e as ai, prandaj shko dhe tregoja këtë..
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, ndërsa Bezzari në mënyrë të plotë dhe të ngjashme. Në të është Asim bin Behdela, i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٤٥١٤ - عَنْ شَقِيقٍ قَالَ: لَقِيَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ، فَقَالَ لَهُ الْوَلِيدُ: مَا لِي أَرَاكَ قَدْ جَفَوْتَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُثْمَانَ؟ قَالَ [لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ]: أَبْلِغْهُ عَنِّي أَنِّي لَمْ أَفِرَّ يَوْمَ عَيْنَيْنِ - قَالَ عَاصِمٌ: يَوْمَ أُحُدٍ - وَلَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ بَدْرٍ، وَلَمْ أَتْرُكْ سُنَّةَ عُمَرَ. قَالَ: فَانْطَلَقَ، فَخَبَّرَ ذَلِكَ عُثْمَانَ. قَالَ: فَقَالَ: أَمَّا قَوْلُهُ: إِنِّي لَمْ أَفِرَّ يَوْمَ عَيْنَيْنِ فَكَيْفَ يُعَيِّرُنِي
بِذَنْبٍ قَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُ. قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ﴾ [آل عمران: ١٥٥]. وَأَمَّا قَوْلُهُ: إِنِّي لَمْ أَتَخَلَّفْ عَنْ بَدْرٍ ; فَإِنِّي كُنْتُ أُمَرِّضُ رُقَيَّةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى مَاتَتْ، وَقَدْ ضَرَبَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَهْمٍ، وَمَنْ ضَرَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَهْمٍ فَقَدْ شَهِدَ. وَأَمَّا قَوْلُهُ: إِنِّي لَمْ أَتْرُكْ سُنَّةَ عُمَرَ ; فَإِنِّي لَا أُطِيقُهَا أَنَا وَلَا هُوَ فَائْتِهِ فَحَدِّثْهُ بِذَلِكَ ..
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ بِطُولِهِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Shaqiq, who said: Abd al-Rahman ibn Awf met al-Walid ibn Uqba, and al-Walid said to him: "Why is it that I see you have shunned the Commander of the Faithful, Uthman?" Abd al-Rahman said [to him]: "Inform him on my behalf that I did not flee on the Day of Aynayn" — Asim said: "meaning the Day of Uhud" — "and I did not stay behind from Badr, and I did not abandon the Sunnah of Umar." He said: So he went and informed Uthman of that. He said: So [Uthman] said: "As for his saying: 'I did not flee on the Day of Aynayn,' how can he reproach me for a sin that Allah has already forgiven? Allah the Exalted said: {Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met, it was Satan who caused them to backslide because of some [sins] they had earned. But Allah has already forgiven them} [Al Imran: 155]. And as for his saying: 'I did not stay behind from Badr,' I was nursing Ruqayya, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), until she passed away, and the Messenger of Allah (pbuh) assigned a share for me, and whoever the Messenger of Allah (pbuh) assigned a share for is considered to have been present. And as for his saying: 'I did not abandon the Sunnah of Umar,' indeed, neither I nor he can bear it. So go to him and inform him of that."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani in a shortened form, and by al-Bazzar in its full length with a similar wording. It includes Asim ibn Bahdalah, who is Hasan (good) in Hadith, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14515
14515 - Dhe nga Ibn Umeri: Se vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u sëmur, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Qëndro pranë saj, sepse ajo ka nevojë patjetër ose për mua ose për ty, dhe ti ke më shumë përparësi." Kështu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e la atë pas që të kujdesej për të. Kur Allahu i dha fitoren Atij, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi t'i jepte lajmin e mirë se Allahu e kishte plotësuar shpërblimin e tyre me ty.".

Thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Muxhalid bin Seid, i cili është konsideruar i besueshëm pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٥١٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ ابْنَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - اشْتَكَتْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " «أَقِمْ عَلَيْهَا فَإِنَّهُ لَا بُدَّ لَهَا مِنِّي أَوْ مِنْكَ، وَأَنْتَ أَحَقُّ ". فَخَلَفَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَيْهَا، فَلَمَّا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُبَشِّرُهُ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَتَمَّ عِدَّتَهُمْ بِكَ ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Ibn Umar: that the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) fell ill, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Stay with her, for she must have either me or you, and you have more right." So the Messenger of Allah (pbuh) left him behind to care for her, and when Allah granted him victory, the Messenger of Allah (pbuh) sent word to give him glad tidings that "Allah has completed their number through you."
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Mujalid ibn Sa’id, who has been deemed trustworthy despite his weakness, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14516
14516 - Dhe nga Urve ka thënë: 'Uthman bin Affani mbeti në Medine pranë gruas së tij, bijës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e cila ishte e sëmurë rëndë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndau atij pjesën e tij (nga plaçka e luftës). Ai tha: Edhe shpërblimi im (i ahiretit), o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Edhe shpërblimi yt".'
E ka transmetuar Taberaniu dhe ky është mursel me isnad të mirë (hasen).
١٤٥١٦ - وَعَنْ عُرْوَةَ «قَالَ: عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ تَخَلَّفَ بِالْمَدِينَةِ عَلَى امْرَأَتِهِ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكَانَتْ مِعَزَّةً وَجِعَةً، فَضَرَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَهْمِهِ قَالَ: وَأَجْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ،؟ قَالَ: " وَأَجْرُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ حَسَنُ الْإِسْنَادِ.
14516 - And from 'Urwa, he said: 'Uthman bin 'Affan stayed behind in Medina with his wife, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), as she was ailing and in pain. The Messenger of Allah (pbuh) allotted him his share. He asked: "And my reward, O Messenger of Allah?" He replied: "And your reward."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it is a Mursal report with a good chain of transmission.
#14517
14517 - Dhe nga Seleme bin el-Ekve'i: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.), kur e dërgoi Osmanin te banorët e Mekës dhe u dha besën shokëve të tij (Besëlidhja e Ridvanit), dha besën për Osmanin duke vendosur njërën dorë mbi tjetrën, e njerëzit thanë: 'Lum si Ebu Abdullahu, po bën tavaf rreth Shtëpisë i sigurt'. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Edhe sikur të qëndronte aq e aq kohë, ai nuk do të bënte tavaf rreth Shtëpisë derisa të bëja unë tavaf"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
١٤٥١٧ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - لَمَّا بَعَثَ عُثْمَانَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ فَبَايَعَ أَصْحَابَهُ بَيْعَةَ الرِّضْوَانِ، بَايَعَ لِعُثْمَانَ بِإِحْدَى يَدَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى، فَقَالَ النَّاسُ: هَنِيئًا لِأَبِي عَبْدِ اللَّهِ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ آمِنًا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَوْ مَكَثَ كَذَا وَكَذَا مَا طَافَ بِالْبَيْتِ حَتَّى أَطُوفَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14517 - And from Salamah bin al-Akwa': that when the Prophet (pbuh) sent 'Uthman to the people of Makkah and his companions gave the Pledge of al-Ridwan, he pledged on behalf of 'Uthman by striking one of his hands upon the other. The people said: "Congratulations to Abu 'Abdullah; he is circumambulating the House in safety." The Prophet (pbuh) said: "Even if he were to stay for such and such a duration, he would not circumambulate the House until I circumambulate."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Musa bin 'Ubaydah, and he is weak.
#14518
14518 - Dhe nga Uthmani transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më la prapa në Bedr, por më ndau një pjesë të plaçkës së luftës.
Dhe Uthmani tha për Besëlidhjen e Ridvanit: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) goditi me dorën e tij të djathtë mbi të majtën e tij për mua (si betim), dhe dora e majtë e të Dërguarit të Allahut është më e mirë se dora ime e djathtë».
E ka transmetuar El-Bezzari nga shejhu i tij Abdullah bin Shebib, i cili është i dobët.
١٤٥١٨ - «وَعَنْ عُثْمَانَ قَالَ: خَلَّفَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ بَدْرٍ، وَضَرَبَ لِي بِسَهْمٍ.
وَقَالَ عُثْمَانُ فِي بَيْعَةِ الرِّضْوَانِ: فَضَرَبَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، وَشِمَالُ رَسُولِ اللَّهِ خَيْرٌ مِنْ يَمِينِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14518 - And on the authority of 'Uthman, who said: The Messenger of Allah (pbuh) left me behind from [the Battle of] Badr, yet he allotted a share for me. And 'Uthman said regarding the Pledge of al-Ridwan: The Messenger of Allah (pbuh) struck his right hand upon his left on my behalf, and the left hand of the Messenger of Allah is better than my right hand.
Commentary Reported by al-Bazzar on the authority of his teacher 'Abdullah ibn Shabib, and he is weak.
#14519
14519 - Dhe nga Said bin el-Musajib transmetohet se ka thënë: «Uthmani ngriti zërin ndaj Abdurrahman bin Aufit, e ai i tha: Përse e ngre zërin ndaj meje, ndërkohë që unë kam marrë pjesë në Bedër e ti nuk more pjesë, i kam dhënë besën e rinisë (bej'atin) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e ti nuk ia dhe, dhe unë nuk u arratisa ditën e Uhudit ndërsa ti u arratise. Uthmani i tha: Sa i përket thënies tënde se ti more pjesë në Bedër e unë jo; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më la pas që të kujdesesha për vajzën e tij, dhe ai më caktoi pjesën time të presë (gjanimes) dhe më dha shpërblimin tim. Ndërsa
thënia jote se i dhe besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e unë jo; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi te disa njerëz prej idhujtarëve dhe ti e di këtë, e kur u vonova, ai goditi me dorën e tij të djathtë mbi të majtën e tij dhe tha: "Kjo është për Uthman bin Afanin". E dora e majtë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) është më e mirë se dora ime e djathtë. Ndërsa thënia jote se unë u arratisa ditën e Uhudit e ti jo, Allahu i Lartësuar ka thënë: ﴿Vërtet, ata që u kthyen prapa prej jush ditën kur u ndeshën dy ushtritë, ata i shtyu shejtani për shkak të disa gjynaheve që kishin bërë, por Allahu ua fali atyre.﴾ [Al Imran: 155]. Atëherë, përse më qorton për një mëkat që Allahu e ka falur?».
E transmeton el-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë), dhe tashmë ka kaluar një rrugë tjetër transmetimi për këtë në këtë kapitull dhe të tjerë.
١٤٥١٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: «رَفَعَ عُثْمَانُ صَوْتَهُ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَالَ لَهُ: لِأَيِّ شَيْءٍ تَرْفَعُ صَوْتَكَ عَلَيَّ وَقَدْ شَهِدْتُ بَدْرًا وَلَمْ تَشْهَدْ، وَبَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ تُبَايِعْ، وَفَرَرْتَ يَوْمَ أُحُدٍ وَلَمْ أَفِرَّ. فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ: أَمَّا قَوْلُكَ: إِنَّكَ شَهِدْتَ بَدْرًا وَلَمْ أَشْهَدْ ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَلَّفَنِي عَلَى ابْنَتِهِ، وَضَرَبَ لِي بِسَهْمٍ، وَأَعْطَانِي أَجْرِي. وَأَمَّا
قَوْلُكَ: بَايَعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ أُبَايِعْ ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَعَثَنِي إِلَى أُنَاسٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ وَقَدْ عَلِمْتَ ذَلِكَ، فَلَمَّا احْتَبَسْتُ ضَرَبَ بِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ، فَقَالَ: " هَذِهِ لِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ". فَشِمَالُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَيْرٌ مِنْ يَمِينِي. وَأَمَّا قَوْلُكَ: فَرَرْتَ يَوْمَ أُحُدٍ وَلَمْ أَفِرَّ، فَإِنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَالَ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَلَّوْا مِنْكُمْ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ إِنَّمَا اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا وَلَقَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُمْ﴾ [آل عمران: ١٥٥] فَلِمَ تُعَيِّرُنِي بِذَنْبٍ قَدْ عَفَا اللَّهُ عَنْهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ طَرِيقٌ فِي هَذَا الْبَابِ وَغَيْرِهِ.
14519 - And on the authority of Sa‘id ibn al-Musayyib, who said: ‘Uthman raised his voice against ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf, who said to him: "For what reason do you raise your voice against me, when I witnessed Badr and you did not, and I pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh) and you did not, and you fled on the day of Uhud and I did not flee?" ‘Uthman said to him: "As for your saying that you witnessed Badr and I did not; the Messenger of Allah (pbuh) left me behind to care for his daughter, yet he designated a share for me and gave me my reward. As for your saying that you pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh) and I did not; the Messenger of Allah (pbuh) sent me to a group of the polytheists, and you were aware of that. When I was detained, he struck his right hand against his left and said: 'This is for ‘Uthman ibn ‘Affan.' And the left hand of the Messenger of Allah (pbuh) is better than my right hand. As for your saying that I fled on the day of Uhud and you did not flee; indeed Allah, the Mighty and Sublime, said: {Indeed, those of you who turned back on the day the two armies met, it was Satan who caused them to slip because of some of what they had earned. And Allah has already forgiven them} [Al ‘Imran: 155]. Why then do you reproach me for a sin that Allah has already forgiven?"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is Hasan (fair). A route for this report has been previously mentioned in this chapter and elsewhere.
CHAPTER
[بَابُ إِعَانَتِهِ فِي جَيْشِ الْعُسْرَةِ وَغَيْرِهِ]
Kapitulli: Ndihma e tij për Ushtrinë e Vështirësisë dhe të tjera
44. Chapter: His Contribution to the Army of Hardship and Others
#14520
14520 - Prej Aishes, e cila ka thënë: «Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe pa mish, e tha: "Kush e ka dërguar këtë?". Thashë: Uthmani. Ajo tha: Dhe e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i ngritur duart e tij e duke u lutur për Uthmanin».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٥٢٠ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَرَأَى لَحْمًا فَقَالَ: " مَنْ بَعَثَ بِهَذَا؟ ". قُلْتُ: عُثْمَانُ. قَالَتْ: فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَافِعًا يَدَيْهِ يَدْعُو لِعُثْمَانَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14520 - On the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me and saw some meat, so he said: 'Who sent this?' I said: 'Uthman.' She said: 'Then I saw the Messenger of Allah (pbuh) raising his hands, supplicating for Uthman.'"
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and its chain of narrators is Hasan.
#14521
14521 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi: «Se ai ishte dëshmitar i asaj kohe kur Uthman bin Affani i dha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) atë me të cilën e pajisi ushtrinë e vështirësisë (Xhejshul-Usrah), dhe erdhi me shtatëqind uki dinitarë ari».
E transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu në el-Eusat, dhe në të është Ibrahim bin Omer bin Aban, i cili është i dobët.
١٤٥٢١ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ: «أَنَّهُ شَهِدَ ذَلِكَ حِينَ أَعْطَى عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَا جَهَّزَ بِهِ جَيْشَ الْعُسْرَةِ، وَجَاءَ بِسَبْعِمِائَةِ أُوقِيَّةٍ ذَهَبٍ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ أَبَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14521 - And from 'Abd al-Rahman bin 'Awf: that he witnessed that when 'Uthman bin 'Affan gave the Messenger of Allah (pbuh) what he used to equip the Army of Hardship, and he brought seven hundred ounces of gold.
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Ibrahim bin 'Umar bin Aban, and he is weak.
#14522
14522 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: "Erdhi Uthman bin Affani me disa dinarë dhe i hodhi në prehrin e Pejgamberit (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) filloi t'i rrotullonte ato dhe thoshte: 'Nuk ka asnjë dëm për Uthmanin çfarëdo që të bëjë pas kësaj dite'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Amër bin Salih er-Ramehurmuzi, i cili është i dobët.
١٤٥٢٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «جَاءَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ بِدَنَانِيرَ، فَأَلْقَاهَا فِي حِجْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُقَلِّبُهَا وَيَقُولُ: " مَا عَلَى عُثْمَانَ مَا فَعَلَ بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ صَالِحٍ الرَّامَهُرْمُزِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Anas, who said: "Uthman ibn Affan came with dinars and poured them into the lap of the Prophet (pbuh). Then the Messenger of Allah (pbuh) began turning them over and saying: 'Nothing shall harm Uthman for whatever he does after this day.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Amr ibn Salih al-Ramahurmuzi, and he is weak.
#14523
14523 - Dhe nga Ebu Mes'udi ka thënë: «Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një betejë, dhe njerëzit i goditi një vështirësi e madhe, saqë pashë trishtimin në fytyrat e muslimanëve dhe gëzimin në fytyrat e munafikëve (hipokritëve). Kur i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa këtë, tha: "Pasha Allahun, nuk do të perëndojë dielli derisa Allahu t'ju sjellë furnizim". Othmani e diti se Allahu dhe i Dërguari i Tij do të thonë të vërtetën, kështu që Othmani bleu katërmbëdhjetë deve të ngarkuara me ushqim, dhe dërgoi nëntë prej tyre te Pejgamberi (s.a.v.s.). Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa këtë, tha: "Çfarë është kjo?". I thanë: Othmani ta ka dërguar dhuratë ty. Atëherë u pa gëzimi në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe trishtimi në fytyrat e munafikëve. E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) t'i ngrinte duart e tij derisa iu pa bardhësia e sqetullave të tij, duke u lutur për Othmanin me një lutje që nuk e kisha dëgjuar të lutej për askënd para tij e as pas tij: "O Allah, jepi Othmanit! O Allah, bëj për Othmanin!"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seid bin Muhamed el-Verrak, i cili është i dobët.
Dhe e ka transmetuar në 'el-Evsat', dhe në të ka një ëndërr që e ka parë el-Hasan bin Aliu (a.s.) e cila do të vijë, në dashtë Allahu.
١٤٥٢٣ - وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ قَالَ: «كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي غَزَاةٍ، فَأَصَابَ النَّاسَ جَهْدٌ حَتَّى رَأَيْتُ الْكَآبَةَ فِي وُجُوهِ الْمُسْلِمِينَ، وَالْفَرَحَ فِي وُجُوهِ الْمُنَافِقِينَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " وَاللَّهِ لَا تَغِيبُ الشَّمْسُ حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِرِزْقٍ ". فَعَلِمَ عُثْمَانُ أَنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ سَيَصْدُقَانِ، فَاشْتَرَى عُثْمَانُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ رَاحِلَةً بِمَا عَلَيْهَا مِنَ الطَّعَامِ، فَوَجَّهَ إِلَى النَّبِيِّ مِنْهَا بِتِسْعَةٍ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " مَا هَذَا؟ ". قَالَ: أَهْدَى إِلَيْكَ عُثْمَانُ، فَعُرِفَ الْفَرَحُ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَالْكَآبَةُ فِي وُجُوهِ الْمُنَافِقِينَ، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رُئِيَ بَيَاضُ إِبْطَيْهِ يَدْعُو لِعُثْمَانَ دُعَاءً مَا سَمِعْتُهُ دَعَا لِأَحَدٍ قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ: اللَّهُمَّ أَعْطِ عُثْمَانَ اللَّهُمَّ افْعَلْ بِعُثْمَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَرَوَاهُ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ رُؤْيَا رَآهَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - وَتَأْتِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
14523 - And on the authority of Abu Mas'ud, who said: We were with the Prophet (pbuh) in a military expedition, and the people were afflicted by severe hardship until I saw distress in the faces of the Muslims and joy in the faces of the hypocrites. When the Messenger of Allah (pbuh) saw that, he said: "By Allah, the sun shall not set until Allah brings you provision." Thus, Uthman knew that Allah and His Messenger would be truthful, so Uthman purchased fourteen riding camels with the food they carried, and he directed nine of them to the Prophet. When the Prophet (pbuh) saw that, he said: "What is this?" He was told: "Uthman has presented these as a gift to you." Then joy was recognized in the face of the Messenger of Allah (pbuh) and distress in the faces of the hypocrites. I saw the Messenger of Allah (pbuh) raising his hands until the whiteness of his armpits was visible, supplicating for Uthman with a supplication that I had never heard him make for anyone before him nor after him: "O Allah, give to Uthman; O Allah, do for Uthman."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain of narrators is Sa'id ibn Muhammad al-Warraq, and he is weak. He also narrated it in Al-Awsat, and it includes a vision seen by Al-Hasan ibn 'Ali - may Allah be pleased with them both - and it will be mentioned, if Allah wills.
CHAPTER
[بَابُ مَا عَمِلَ مِنَ الْخَيْرِ مِنَ الزِّيَادَةِ فِي الْمَسْجِدِ وَغَيْرِ ذَلِكَ]
Kapitulli: Veprat e tij të mira, si zgjerimi i xhamisë dhe të tjera
45. Chapter: His Good Deeds, Including the Expansion of the Mosque and Others
#14524
14524
- Nga Ebu el-Melih, nga babai i tij, i cili ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha pronarit të parcelës që iu shtua xhamisë së Medines, i cili ishte nga Ensarët: "Për këtë do të kesh një shtëpi në Xhenet". Ai tha: Jo. Atëherë erdhi Uthmani dhe i tha: Për këtë do të kesh dhjetë mijë dërhemë, dhe e bleu prej tij. Pastaj Uthmani erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, bleje prej meje parcelën që e bleva nga Ensarit. Ai e bleu prej tij me një shtëpi në Xhenet. Uthmani tha: Unë e bleva atë për dhjetë mijë dërhemë. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) vendosi një tullë, pastaj thirri Ebu Bekrin i cili vendosi një tullë, pastaj thirri Omerin i cili vendosi një tullë, pastaj erdhi Uthmani dhe vendosi një tullë, e pastaj u tha njerëzve: "Vendosni". Dhe ata i vendosën».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Zijad bin Ebi el-Melih, i cili është i dobët.
١٤٥٢٤ - عَنْ أَبِي الْمَلِيحِ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِصَاحِبِ الْبُقْعَةِ الَّتِي زِيدَتْ فِي مَسْجِدِ الْمَدِينَةِ وَكَانَ صَاحِبُهَا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَكَ بِهَا بَيْتٌ فِي الْجَنَّةِ ". فَقَالَ: لَا. فَجَاءَ عُثْمَانُ، فَقَالَ لَهُ: لَكَ بِهَا عَشَرَةُ آلَافِ دِرْهَمٍ، فَاشْتَرَاهَا مِنْهُ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اشْتَرِ مِنِّي الْبُقْعَةَ الَّتِي اشْتَرَيْتُهَا مِنَ الْأَنْصَارِيِّ، فَاشْتَرَاهَا مِنْهُ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ. فَقَالَ عُثْمَانُ: فَإِنِّي اشْتَرَيْتُهَا بِعَشَرَةِ آلَافِ دِرْهَمٍ، فَوَضَعَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَبِنَةً، ثُمَّ دَعَا أَبَا بَكْرٍ فَوَضَعَ لَبِنَةً، ثُمَّ دَعَا عُمَرَ فَوَضَعَ لَبِنَةً، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَوَضَعَ لَبِنَةً، ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ: " ضَعُوا ". فَوَضَعُوا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ أَبِي الْمَلِيحِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14524 - On the authority of Abu al-Malih, from his father, who said: The Prophet (pbuh) said to the owner of the plot that was added to the Mosque of Medina, and its owner was from the Ansar; the Prophet (pbuh) said: "You shall have a house in Paradise for it." He replied: "No." Then Uthman came and said to him: "You shall have ten thousand dirhams for it," so he bought it from him. Then Uthman came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, buy from me the plot which I bought from the Ansari." So he bought it from him for a house in Paradise. Uthman said: "For I have bought it for ten thousand dirhams." Then the Prophet (pbuh) placed a brick, then he called Abu Bakr and he placed a brick, then he called Umar and he placed a brick, then Uthman came and placed a brick, then he said to the people: "Place [your bricks]," so they placed them.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Ziyad ibn Abi al-Malih, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا كَانَ فِيهِ مِنَ الْخَيْرِ]
Kapitulli: Rreth mirësive të tij
46. Chapter: Regarding His Virtues
#14525
14525 - Nga Osman bin Affani ka thënë: "Kam ruajtur te Zoti im dhjetë gjëra: Unë jam i katërti i të katërtëve në Islam, nuk kam kënduar këngë, nuk kam dëshiruar gjëra të kota, nuk e kam vendosur dorën time të djathtë mbi organin tim gjenital që kur i dhashë besën e rregullt të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), nuk ka kaluar asnjë e premte që kur jam bërë musliman pa liruar një rob, përveç nëse nuk kam pasur në atë kohë, e pastaj e kam liruar më vonë, dhe nuk kam bërë kurrë zina as në xhahilijet e as në Islam..."
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij El-Mikdam bin Davudi, i cili është i dobët, por Ibn Dekik el-Id ka thënë në "El-Imam": Ai është konsideruar i besueshëm.
١٤٥٢٥ - عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ: لَقَدِ اخْتَبَأْتُ عِنْدَ رَبِّي عَشْرًا: إِنِّي لَرَابِعُ أَرْبَعَةٍ فِي الْإِسْلَامِ، وَمَا تَغَنَّيْتُ، وَلَا تَمَنَّيْتُ، وَلَا وَضَعْتُ يَمِينِي عَلَى فَرْجِي مُنْذُ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَمَا مَرَّتْ عَلَيَّ جُمْعَةٌ مُنْذُ أَسْلَمْتُ إِلَّا وَأَنَا أَعْتِقُ فِيهَا رَقَبَةً إِلَّا أَلَّا يَكُونَ عِنْدِي فَأَعْتِقَهَا بَعْدَ ذَلِكَ، وَلَا زَنَيْتُ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلَا إِسْلَامٍ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ فِي الْإِمَامِ: وَقَدْ وُثِّقَ.
14525 - On the authority of Uthman bin Affan, who said: I have stored ten [traits] with my Lord: I was the fourth of four in Islam; I have never sung; I have never entertained false desires; I have not placed my right hand upon my private parts since I pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh); no Friday has passed since I embraced Islam except that I emancipated a slave during it, and if I did not have one at the time, I would emancipate one afterward; and I have never committed adultery, neither during the time of Ignorance nor in Islam.
Commentary Narrated by al-Tabarani from his teacher al-Miqdam bin Dawud, and he is weak; however, Ibn Daqiq al-Eid stated in al-Imam: "He has been deemed reliable."
CHAPTER
[بَابُ كِتَابَتِهِ الْوَحْيَ]
Kapitulli: Shkrimi i tij i Shpalljes
47. Chapter: His Writing of the Revelation
#14526
14526 - Nga Omer bin Ibrahim el-Jeshkuri, i cili ka thënë: Kam dëgjuar nënën time duke treguar se nëna e saj: «U nis drejt Shtëpisë (Qabes) për haxh, dhe Shtëpia në atë kohë i kishte dy dyer. Ajo tha: Pasi mbarova tavafin, hyra te Aisha. Tha: I thashë asaj: O nëna e besimtarëve, vërtet disa nga bijtë e tu të kanë dërguar selam, dhe vërtet njerëzit kanë folur shumë për Osmanin, andaj çfarë thua ti për të? Ajo tha: Allahu e mallkoftë atë që e mallkon atë, Allahu e mallkoftë atë që e mallkon atë - nuk mendoj tjetër veçse e tha tri herë - vërtet e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) teksa mbështeste kofshën e tij te Osmani, ndërsa unë po ia fshija djersët nga balli i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur po i zbriste shpallja (uahji). Dhe vërtet ai ia dha për martesë dy vajzat e tij, njërën pas tjetrës, dhe ai thoshte: "Shkruaj, o Uthejm (Osman)". Ajo tha: Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - nuk do ta vendoste një rob në atë pozitë te Pejgamberi i Tij, përveçse nëse ai është një rob i nderuar tek Ai».
١٤٥٢٦ - عَنْ عُمَرَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْيَشْكُرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ أُمِّي تُحَدِّثُ أَنَّ أُمَّهَا «انْطَلَقَتْ إِلَى الْبَيْتِ حَاجَّةً، وَالْبَيْتُ يَوْمَئِذٍ لَهُ بَابَانِ قَالَتْ: فَلَمَّا قَضَيْتُ طَوَافِي دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ. قَالَتْ: فَقُلْتُ لَهَا: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ بَعْضَ بَنِيكِ بَعَثَ يُقْرِئُكِ السَّلَامَ، وَإِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِي عُثْمَانَ فَمَا تَقُولِينَ فِيهِ؟ فَقَالَتْ: لَعَنَ اللَّهُ مَنْ لَعَنَهُ، لَعَنَ اللَّهُ مَنْ لَعَنَهُ - لَا أَحْسَبُهَا إِلَّا قَالَتْ: ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مُسْنِدٌ فَخِذَهُ إِلَى عُثْمَانَ، وَإِنِّي لَأَمْسَحُ الْعَرَقَ عَنْ جَبِينِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِنَّ الْوَحْيَ يَنْزِلُ عَلَيْهِ، وَلَقَدْ زَوَّجَهُ ابْنَتَيْهِ إِحْدَاهُمَا بَعْدَ الْأُخْرَى، وَإِنَّهُ لَيَقُولُ: " اكْتُبْ عُثَيْمُ ". قَالَتْ: مَا كَانَ اللَّهُ - ﷿ - لِيُنْزِلَ عَبْدًا مِنْ نَبِيِّهِ بِتِلْكَ الْمَنْزِلَةِ إِلَّا عَبْدًا كَرِيمًا عَلَيْهِ».
14526 - From Umar ibn Ibrahim al-Yashkuri, who said: I heard my mother narrate that her mother went to the House as a pilgrim, and the House at that time had two doors. She said: When I finished my circumambulation, I entered upon Aisha. She said: I said to her: "O Mother of the Believers, indeed some of your sons have sent greetings to you, and the people have spoken much regarding Uthman, so what do you say about him?" She said: "May Allah curse whoever curses him, may Allah curse whoever curses him" — I believe she said it three times — "I have seen the Messenger of Allah (pbuh) leaning his thigh against Uthman, while I was wiping the sweat from the forehead of the Messenger of Allah (pbuh) as the Revelation was descending upon him, and he married him to two of his daughters, one after the other, and he would say: 'Write, O Uthaym.' She said: 'Allah, the Mighty and Majestic, would not place a servant in such a position with His Prophet unless he were a servant noble to Him.'"
#14527
14527 - Dhe në një transmetim: Dhe ai ishte i mbështetur me shpinë tek unë.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Evsat', përveç se ai ka thënë: Nga Umm Kulthum bint Thumame el-Hinti, se vëllai i saj el-Muharik bin Thumame el-Hinti i ka thënë asaj:
«Hyr te Aisha dhe përcillja selamin tim.» Ajo hyri te ajo dhe i tha: «Njëri nga bijtë e tu të dërgon selam.» Aisha tha: «Dhe mbi të qoftë mëshira dhe bekimi i Allahut.» Ajo tha: «Dhe ai të kërkon që t'i tregosh për Uthman bin Afanin, sepse njerëzit kanë folur shumë për të te ne kur u vra.» Ajo tha: «Sa për mua, unë dëshmoj se Uthman bin Afani ishte në këtë shtëpi, kur Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) dhe Xhibrili erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) në një natë të nxehtë, dhe kur i zbriste shpallja, i zbriste me një rëndesë, siç thotë Allahu - i Lartësuar qoftë përmendja e Tij -: ﴿Ne do të të dërgojmë ty një fjalë të rëndë﴾ [el-Muzzemmil: 5]» dhe përmendi të ngjashmen me të. Umm Kulthumin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Taberaniut janë të besueshëm.
١٤٥٢٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَهُوَ مَسْنِدٌ ظَهْرَهُ إِلَيَّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنْ أُمِّ كُلْثُومٍ بِنْتِ ثُمَامَةَ الْحِنْطِيِّ
إِنَّ أَخَاهَا الْمُخَارِقَ بْنَ ثُمَامَةَ الْحِنْطِيَّ قَالَ لَهَا: «ادْخُلِي عَلَى عَائِشَةَ فَأَقْرِئِيهَا مِنِّي السَّلَامَ، فَدَخَلَتْ عَلَيْهَا فَقَالَتْ: إِنَّ بَعْضَ بَنِيكِ يُقْرِئُكِ السَّلَامَ قَالَتْ عَائِشَةُ: وَعَلَيْهِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، قَلَّتْ: وَيَسْأَلُكِ أَنْ تُحَدِّثِيهِ عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، فَإِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِيهِ عِنْدَنَا حِينَ قُتِلَ. قَالَتْ: أَمَّا أَنَا فَأَشْهَدُ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فِي هَذَا الْبَيْتِ، وَنَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - وَجِبْرِيلُ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِي لَيْلَةٍ قَائِظَةٍ، وَكَانَ إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ ثَقْلَةٌ، يَقُولُ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: ﴿إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا﴾ [المزمل: ٥]» فَذَكَرَ نَحْوَهُ. وَأُمُّ كُلْثُومٍ لَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
14527 - And in a narration: "and he was leaning his back against me." It was narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Awsat, except that he said: on the authority of Umm Kulthum bint Thumamah al-Hinti, that her brother al-Mukhariq ibn Thumamah al-Hinti said to her: "Go to Aisha and convey my greetings of peace to her." So she entered upon her and said: "Indeed, one of your sons conveys his greetings of peace to you." Aisha said: "And upon him be peace and the mercy of Allah and His blessings." She said: "And he asks you to narrate to him about 'Uthman ibn 'Affan, for the people have said much concerning him in our presence when he was killed." She said: "As for me, I bear witness that 'Uthman ibn 'Affan was in this house, and the Prophet of Allah (pbuh) and Gabriel came to the Prophet (pbuh) on a sweltering night. And whenever revelation would descend upon him, a heaviness would descend upon him; Allah—Exalted is His Mention—says: {Indeed, We shall cast upon you a heavy word} [al-Muzzammil: 5]" and he mentioned the like of it.
Commentary As for Umm Kulthum, I have not identified her, and the rest of al-Tabarani's narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مُوَالَاتِهِ ﵁]
Kapitulli: Besnikëria e tij
48. Chapter: His Allegiance
#14528
14528 - Prej Xhabirit transmetohet se ka thënë: "Ndërsa ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një shtëpi me një grup nga Muhaxhirët, në mesin e të cilëve ishin: Ebu Bekri, Omeri, Osmani, Aliu, Talha, Ez-Zubejri, Abdurrahman bin Aufi dhe Sa'd bin Ebi Vakkasi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Le të ngrihet çdo burrë drejt atij që i ngjan (shokut të tij)". Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit drejt Osmanit, e përqafoi atë dhe tha: "Ti je mbrojtësi im në këtë botë dhe mbrojtësi im në botën tjetër".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Talha bin Zejdi, i cili është shumë i dobët.
١٤٥٢٨ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: «بَيْنَا نَحْنُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتٍ فِي نَفَرٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فِيهِمْ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَعُثْمَانُ، وَعَلِيٌّ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لِيَنْهَضْ كُلُّ رَجُلٍ إِلَى كُفْئِهِ ". وَنَهَضَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى عُثْمَانَ فَاعْتَنَقَهُ، وَقَالَ: " أَنْتَ وَلِيِّي فِي الدُّنْيَا وَوَلِيِّي فِي الْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
14528 - On the authority of Jabir who said: "While we were with the Messenger of Allah (pbuh) in a house among a group of the Muhajirun, including Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman, 'Ali, Talhah, al-Zubayr, 'Abd al-Rahman bin 'Awf, and Sa'd bin Abi Waqqas, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Let every man rise for his peer.' The Prophet (pbuh) then rose for 'Uthman, embraced him, and said: 'You are my ally in this world and my ally in the Hereafter.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Talhah bin Zayd, who is very weak.
#14529
14529 - Dhe nga Ubejd el-Himjeri ka thënë: «Isha te Uthmani kur ishte i rrethuar, dhe ai tha: A është Talha këtu? Talha - r.a. - tha: Po. Ai tha: Qëndro drejt. Pastaj tha: Të betoj në Allahun, a nuk e di se ne ishim te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe ai tha: "Le të marrë secili prej jush dorën e shokut të tij që ka pranë". Kështu, ti more dorën e filanit, dhe filani mori dorën e filanit, derisa çdo njeri mori dorën e shokut të tij, ndërsa Pejgamberi - (s.a.v.s.) - mori dorën time dhe tha: "Ky është shoku im në këtë botë dhe mbrojtësi im në botën tjetër". Ai (Talha) tha: O Allah, po».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Harixhe bin Mus'ab, i cili është i braktisur (metruk), është thënë për të: gënjeshtar, dhe është thënë për të: i drejtë në hadith, por e kanë dobësuar imamët si Ahmedi e të tjerë.
١٤٥٢٩ - وَعَنْ عُبَيْدٍ الْحِمْيَرِيِّ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ عُثْمَانَ حِينَ حُوصِرَ، فَقَالَ: هَاهُنَا طَلْحَةُ؟ فَقَالَ طَلْحَةُ - ﵀ -: نَعَمْ قَالَ اسْتَقِمْ. فَقَالَ: نَشَدْتُكَ اللَّهَ أَمَا عَلِمْتَ أَنَّا كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " لِيَأْخُذْ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ بِيَدِ جَلِيسِهِ ". فَأَخَذْتَ بِيَدِ فُلَانٍ، وَأَخَذَ فُلَانٌ بِيَدِ فُلَانٍ، حَتَّى أَخَذَ كُلُّ رَجُلٍ بِيَدِ صَاحِبِهِ، وَأَخَذَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِيَدِي وَقَالَ: " هَذَا جَلِيسِي فِي الدُّنْيَا وَوَلِيِّي فِي الْآخِرَةِ ". فَقَالَ: اللَّهُمَّ نَعَمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، قِيلَ فِيهِ: كَذَّابٌ، وَقِيلَ فِيهِ: مُسْتَقِيمُ الْحَدِيثِ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْأَئِمَّةُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ.
14529 - And on the authority of ‘Ubayd al-Himyari, who said: “I was with ‘Uthman when he was besieged, and he said: ‘Is Talhah here?’ Talhah—may Allah have mercy on him—replied: ‘Yes.’ He said: ‘Be upright.’ Then he said: ‘I adjure you by Allah, do you not know that we were with the Prophet (pbuh) when he said: “Let every man among you take the hand of his companion”? So you took the hand of so-and-so, and so-and-so took the hand of so-and-so, until every man had taken the hand of his companion, and the Prophet (pbuh) took my hand and said: “This is my companion in this world and my close friend in the Hereafter.”’ He replied: ‘O Allah, yes.’”
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Kharijah ibn Mus’ab, and he is abandoned (matruk). It was said of him: “A liar,” and it was also said of him: “Upright in Hadith,” yet the Imams, Ahmad and others, have graded him as weak.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي فَضْلِهِ وَبِشَارَتِهِ بِالْجَنَّةِ]
Kapitull i Përgjithshëm mbi Mirësinë e tij dhe Përgëzimin me Xhenet
49. Comprehensive Chapter on His Virtue and Glad Tidings of Paradise
#14530
14530 - Nga Ibn 'Umeri ka thënë: «Isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i dha dorën, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e tërhoqi dorën e tij nga dora e burrit derisa burri e tërhoqi dorën e vet, pastaj i tha atij: O i Dërguari i Allahut, erdhi Uthmani. Ai tha: "Një burrë nga banorët e Xhenetit»".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe isnadi i tij është hasen.
١٤٥٣٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَصَافَحَهُ، فَلَمْ يَنْزِعِ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ مِنْ يَدِ الرَّجُلِ حَتَّى انْتَزَعَ الرَّجُلُ يَدَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، جَاءَ عُثْمَانُ قَالَ: " امْرُؤٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14530 - On the authority of Ibn Umar, who said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) when a man came to the Prophet (pbuh) and shook his hand. The Prophet (pbuh) did not withdraw his hand from the man's hand until the man withdrew his hand. Then he said to him: 'O Messenger of Allah, Uthman has arrived.' He said: 'A man from the people of Paradise.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its chain of narrators is Hasan.
#14531
14531 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Uthmani është në Xhenet".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ismail bin Jahja et-Tejmiu, i cili është gënjeshtar.
١٤٥٣١ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «عُثْمَانُ فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى التَّيْمِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14531 - On the authority of Jabir ibn Abdullah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Uthman is in Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Isma'il ibn Yahya al-Taymi, and he is a liar.
#14532
14532 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Umm Kulthumi erdhi te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe tha: O i Dërguari i Allahut, burri i Fatimes është më i mirë se burri im. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - heshti, pastaj tha: "Burrin tënd e do Allahu dhe i Dërguari i Tij, dhe ai e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Dhe po të shtoj: sikur të hyje në Xhenet dhe të shihje vendqëndrimin e tij, nuk do të shihje askënd prej shokëve të mi që e tejkalon atë në vendqëndrimin e tij"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'Al-Awsat', dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ka mospajtime rreth tyre.
١٤٥٣٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ أُمَّ كُلْثُومٍ جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَوْجُ فَاطِمَةَ خَيْرٌ مِنْ زَوْجِي. فَأَسْكَتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " زَوْجُكِ يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، وَيُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَأَزِيدُكِ لَوْ قَدْ دَخَلْتِ الْجَنَّةَ فَرَأَيْتِ مَنْزِلَهُ، لَمْ تَرَيْ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِي يَعْلُوهُ فِي مَنْزِلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
14532 - And on the authority of Ibn Abbas: "That Umm Kulthum came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, Fatima's husband is better than my husband.' The Messenger of Allah (pbuh) remained silent, then he said: 'Your husband is loved by Allah and His Messenger, and he loves Allah and His Messenger; and I shall tell you more: if you were to enter Paradise and see his station, you would not see anyone among my companions surpassing him in his station.'"
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement concerning them.
#14533
14533 - Dhe nga Ubejdullah bin Adij bin el-Khijar: Se Osman bin Afani i tha atij: "O biri i vëllait tim, a e ke arritur të dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)?" Ai tha: "Jo. Por më ka arritur nga dija e tij [dhe bindja] ajo që i arrin virgjëreshës në dhomën e saj." Tha: Pastaj (Osmani) dëshmoi (shqiptoi shehadetin), e më pas tha: "Më tej, vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e dërgoi Muhamedin (s.a.v.s.) me të vërtetën, dhe unë isha ndër ata që iu përgjigjën Allahut dhe të dërguarit të Tij, dhe besova në atë me të cilën u dërgua Muhamedi (s.a.v.s.). Pastaj i bëra dy hixhretet ashtu siç thashë, dhe arrita të bëhem dhëndër i të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe i dhashë besën të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pasha Allahun, nuk e kundërshtova atë dhe as nuk e tradhtova derisa Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e mori atë (e bëri të ndërrojë jetë)."
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٣٣ - وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الْخِيَارِ: أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قَالَ لَهُ: يَا ابْنَ أَخِي، أَدْرَكْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ: لَا. وَلَكِنْ خَلَصَ إِلَيَّ مِنْ عِلْمِهِ [وَالْيَقِينُ] مَا يَخْلُصُ إِلَى الْعَذْرَاءِ فِي سِتْرِهَا. قَالَ: فَتَشَهَّدَ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - بَعَثَ مُحَمَّدًا - ﷺ - بِالْحَقِّ، فَكُنْتُ فِيمَنِ اسْتَجَابَ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وَآمَنَ بِمَا بُعِثَ بِهِ مُحَمَّدٌ - ﷺ - ثُمَّ هَاجَرْتُ الْهِجْرَتَيْنِ كَمَا قُلْتُ، وَنِلْتُ صِهْرَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَوَاللَّهِ مَا عَصَيْتُهُ، وَلَا غَشَشْتُهُ حَتَّى تَوَفَّاهُ اللَّهُ - ﷿ -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14533 - And from Ubaydullah bin 'Adi bin al-Khiyar: That Uthman bin 'Affan said to him: "O son of my brother, did you meet the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "No. However, there has reached me of his knowledge [and certainty] that which reaches the virgin in her seclusion." He said: Then he [Uthman] bore witness, then said: "To proceed, indeed Allah - Mighty and Majestic - sent Muhammad (pbuh) with the truth, and I was among those who responded to Allah and His Messenger, and believed in what Muhammad (pbuh) was sent with. Then I migrated the two migrations as I said, and I attained the status of being the son-in-law of the Messenger of Allah (pbuh), and I gave the pledge of allegiance to the Messenger of Allah (pbuh). By Allah, I never disobeyed him, nor did I deceive him, until Allah - Mighty and Majestic - took him."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ أَفْضَلِيَّتِهِ ﵁]
Kapitulli: Superioriteti i tij
50. Chapter: His Superiority
#14534
14534 - Nga en-Nezzal bin Sebreh ka thënë: Kur u bë Osmanit betimi për kalif, Abdullah bin Mes'udi tha: 'Ne kemi zgjedhur për udhëheqës më të mirin prej nesh që ka mbetur dhe nuk kemi kursyer asnjë përpjekje'.
١٤٥٣٤ - عَنِ النَّزَّالِ بْنِ سَبْرَةَ قَالَ: لَمَّا اسْتُخْلِفَ عُثْمَانُ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: أَمَّرْنَا خَيْرَ مَنْ بَقِيَ وَلَمْ نَأْلُ.
On the authority of Al-Nazzal ibn Sabrah, who said: When 'Uthman was appointed as Caliph, 'Abdullah ibn Mas'ud said: "We have appointed as leader the best of those who remained, and we did not fall short."
#14535
14535 - Dhe në një transmetim: Nuk kemi kursyer asgjë nga pjesa e saj e sipërme me shigjetë (me dhëmbëz).
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٤٥٣٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: مَا أَلَوْنَا عَنْ أَعْلَاهَا ذَا فُوقٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14535 - And in a narration: We did not fall short of hitting its highest part with a notched arrow.
Commentary Al-Tabarani narrated it with multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا كَانَ مِنْ أَمْرِهِ وَوَفَاتِهِ ﵁]
Kapitulli: Çështjet e tij dhe Vdekja e tij
51. Chapter: His Affairs and His Death
#14536
14536
- «Nga Abdullah bin Haualeh ka thënë: Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte ulur në hijen e një peme (daumeh) dhe pranë tij ishte një shkrues që po i diktonte. Ai tha: "A të të shkruajmë edhe ty, o Ibn Haualeh?". Thashë: Nuk e di, çfarë të zgjedhë Allahu dhe i Dërguari i Tij për mua. Ai u kthye nga unë, dhe Ismaili tha një herë: Ai u përkul duke i diktuar atij - pastaj tha: "A të të shkruajmë ty, o Ibn Haualeh?". Thashë: Nuk e di, çfarë të zgjedhë Allahu dhe i Dërguari i Tij për mua. Ai u kthye nga unë dhe u përkul mbi shkruesin e tij duke i diktuar. Tha: Pashë dhe ja, në libër ishte (emri i) Omerit, kështu që e dita se Omeri nuk shkruhet veçse për mirë. Pastaj tha: "A të të shkruajmë ty, o Ibn Haualeh?". Thashë: Po. Ai tha: "O Ibn Haualeh, si do të bëjmë në sprova (fitne) që dalin nga anët e tokës sikur të ishin brirët e lopëve?". Thashë: Nuk e di, çfarë të zgjedhë Allahu dhe i Dërguari i Tij për mua. [Tha: Dhe si do të bësh në një tjetër që del pas saj, sikur e para në krahasim me të të ishte sa fryrja e një lepuri? Thashë: Nuk e di, çfarë të zgjedhë Allahu dhe i Dërguari i Tij për mua]. Ai tha: "Ndiqni këtë". Dhe një burrë ishte me shpinë nga ne në atë kohë. Shkova me vrap dhe e kapa nga shpatullat, e ktheva fytyrën e tij drejt të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe thashë: Ky? Ai tha: "Po". Dhe ai ishte Uthman bin Afani» (r.a.).
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٤٥٣٦ - «عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوَالَةَ قَالَ: أَتَيْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ جَالِسٌ فِي ظِلِّ دَوْمَةٍ وَعِنْدَهُ كَاتِبٌ يُمْلِي عَلَيْهِ، فَقَالَ: " أَلَا أَكْتُبُكَ يَا ابْنَ حَوَالَةَ؟ ". قُلْتُ: لَا أَدْرِي، مَا خَارَ اللَّهُ لِي وَرَسُولُهُ فَأَعْرَضَ عَنِّي، وَقَالَ إِسْمَاعِيلُ مَرَّةً: فَأَكَبَّ يُمْلِي عَلَيْهِ - ثُمَّ قَالَ: " أَنَكْتُبُكَ يَا ابْنَ حَوَالَةَ؟ ". قُلْتُ: لَا أَدْرِي، مَا خَارَ اللَّهُ لِي وَرَسُولُهُ، فَأَعْرَضَ عَنِّي، وَأَكَبَّ عَلَى كَاتِبِهِ يُمْلِي عَلَيْهِ. قَالَ: فَنَظَرْتُ فَإِذَا فِي الْكِتَابِ عُمَرُ، فَعَرَفْتُ أَنَّ عُمَرَ لَا يُكْتَبُ إِلَّا فِي خَيْرٍ. ثُمَّ قَالَ: " أَنَكْتُبُكَ يَا ابْنَ حَوَالَةَ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: " يَا ابْنَ حَوَالَةَ، كَيْفَ
نَفْعَلُ فِي فِتَنٍ تَخْرُجُ مِنْ أَطْرَافِ الْأَرْضِ كَأَنَّهَا صَيَاصِيِّ بَقَرٍ؟ ". قُلْتُ: لَا أَدْرِي، مَا خَارَ اللَّهُ لِي وَرَسُولُهُ، [قَالَ: وَكَيْفَ تَفْعَلُ فِي أُخْرَى تَخْرُجُ بَعْدَهَا كَأَنَّ الْأُولَى فِيهَا انْتِفَاخَةُ أَرْنَبٍ؟ قُلْتُ: لَا أَدْرِي، مَا خَارَ اللُّهُ لِي وَرَسُولُهُ]. قَالَ: " اتَّبِعُوا هَذَا ". وَرَجُلٌ مُقَفٍّ حِينَئِذٍ، فَانْطَلَقْتُ فَسَعَيْتُ فَأَخَذْتُ بِمَنْكِبِهِ، فَأَقْبَلْتُ بِوَجْهِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قُلْتُ: هَذَا؟ قَالَ: " نَعَمْ ". فَإِذَا هُوَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ» ﵁.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abdullah bin Hawalah, who said: I came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was sitting in the shade of a large lote tree with a scribe with him to whom he was dictating. He said: "Shall I not enroll you, O Ibn Hawalah?" I replied: "I do not know; whatever Allah and His Messenger choose for me." So he turned away from me. Isma'il said once: "Then he leaned forward, dictating to him." Then he said: "Shall we enroll you, O Ibn Hawalah?" I replied: "I do not know; whatever Allah and His Messenger choose for me." So he turned away from me and leaned over his scribe, dictating to him. He [Ibn Hawalah] said: I looked, and there in the writing was 'Umar.' I then knew that Umar would not be recorded except for something good. Then he said: "Shall we enroll you, O Ibn Hawalah?" I said: "Yes." He said: "O Ibn Hawalah, what will you do during tribulations that emerge from the regions of the earth as if they were the horns of cattle?" I said: "I do not know; whatever Allah and His Messenger choose for me." [He said: "And what will you do during another that emerges after it, as if the first one compared to it were but the puffiness of a rabbit?"] I said: "I do not know; whatever Allah and His Messenger choose for me." He said: "Follow this man." At that moment, a man was walking away with his back turned, so I went and hurried until I grabbed him by his shoulder and turned his face toward the Messenger of Allah (pbuh) and asked: "This one?" He said: "Yes." And it was Uthman bin Affan, may Allah be pleased with him.
Commentary Narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#14537
14537 - Dhe nga Xhubejr bin Nufejr ka thënë: Ndërsa ne ishim të fushuar me Muaviun pas vrasjes së Uthmanit, u ngrit Murrah bin Ka'b el-Behzi dhe tha: Unë, pasha Allahun, sikur të mos ishte diçka që kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), nuk do të isha ngritur në këtë vend. Kur Muaviu dëgjoi përmendjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i uli njerëzit dhe ai tha: Ndërsa ne ishim ulur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kaloi pranë nesh Uthman bin Affani, i krehur dhe i veshur bukur, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do të shfaqet një fitne (trazirë) nga nën këmbët - ose nga nën shputat - e këtij, dhe kushdo që e ndjek atë atë ditë, do të jetë në udhëzim të drejtë". Atëherë u ngrita derisa e kapa Uthmanin për supesh që t'ia tregoja të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe thashë: Ky? Ai tha: "Po, ky, dhe kushdo që e ndjek atë atë ditë, do të jetë në udhëzim të drejtë".

Atëherë u ngrit Abdullah bin Havale el-Ezdi pranë minberit dhe tha: A je ti vërtet dëshmitari i kësaj? Ai tha: Po. Ai tha: Pasha Allahun, unë kam qenë i pranishëm në atë kuvend, dhe sikur ta dija se do të kisha dikë në ushtri që do të më besonte, do të isha i pari që do të flisja për këtë.

Unë thashë: Hadithi i Murrah-s është transmetuar nga Tirmidhiu.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٥٣٧ - «وَعَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ مُعَسْكِرِينَ مَعَ مُعَاوِيَةَ بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ، فَقَامَ مُرَّةُ بْنُ كَعْبٍ الْبَهْزِيُّ فَقَالَ: أَنَا وَاللَّهِ لَوْلَا شَيْءٌ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا قُمْتُ هَذَا الْمَقَامَ. فَلَمَّا سَمِعَ مُعَاوِيَةُ ذِكْرَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَجْلَسَ النَّاسَ قَالَ: بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جُلُوسٌ إِذْ مَرَّ بِنَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مُتَرَجِّلًا مُعْدِقًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَتَخْرُجَنَّ فِتْنَةٌ مِنْ تَحْتِ رِجْلَيْ - أَوْ مِنْ تَحْتِ قَدَمَيْ - هَذَا، وَمَنِ اتَّبَعَهُ يَوْمَئِذٍ عَلَى الْهُدَى ". فَقُمْتُ حَتَّى أَخَذْتُ بِمَنْكِبَيْ عُثْمَانَ حَتَّى بَيَّنْتُهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: هَذَا؟ قَالَ: " نَعَمْ هَذَا، وَمَنِ اتَّبَعَهُ يَوْمَئِذٍ عَلَى الْهُدَى ".
فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حَوَالَةَ الْأَزْدِيُّ مِنْ عِنْدِ الْمِنْبَرِ، فَقَالَ: إِنَّكَ لَصَاحِبُ هَذَا؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي حَاضِرٌ ذَلِكَ الْمَجْلِسَ، وَلَوْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّ لِي فِي الْجَيْشِ مُصَدِّقًا لَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ تَكَلَّمَ بِهِ».
قُلْتُ: حَدِيثُ مُرَّةَ رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
14537 - On the authority of Jubayr bin Nufayr, who said: While we were encamped with Mu'awiyah after the killing of 'Uthman, Murrah bin Ka'b al-Bahzi stood up and said: "By Allah, had it not been for something I heard from the Messenger of Allah (pbuh), I would not have stood in this place." When Mu'awiyah heard the mention of the Messenger of Allah (pbuh), he made the people sit down. Murrah said: "While we were sitting with the Messenger of Allah (pbuh), 'Uthman bin 'Affan passed by us, walking and cloaked. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'A tribulation will surely emerge from beneath the legs—or from beneath the feet—of this one, and whoever follows him on that day will be upon guidance.' So I stood up until I took hold of 'Uthman's shoulders and presented him clearly to the Messenger of Allah (pbuh), saying: 'Is it this one?' He replied: 'Yes, this one; and whoever follows him on that day will be upon guidance.'" Then 'Abdullah bin Hawalah al-Azdi stood up from near the pulpit and said: "Are you truly the witness of this?" He replied: "Yes." 'Abdullah said: "By Allah, I was present in that gathering, and had I known that I would find someone in the army to believe me, I would have been the first to speak of it."
Commentary I say: The hadith of Murrah was narrated by al-Tirmidhi. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been declared trustworthy.
#14538
14538 - Dhe nga Abdullah bin Umeri ka thënë: Ebu Bekër es-Siddiku, ia keni qëlluar emrit të tij. Umeri është një bri prej hekuri. Uthmani është Dhu'n-Nurejni (poseduesi i dy dritave), ia keni qëlluar emrit të tij, u vra i dëmtuar (padrejtësisht), i janë dhënë dy pjesë të shpërblimit.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ukbe bin Evsit, i cili është i besueshëm.
١٤٥٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ أَصَبْتُمُ اسْمَهُ. عُمَرُ قَرْنٌ مِنْ حَدِيدٍ. عُثْمَانُ ذُو النُّورَيْنِ أَصَبْتُمُ اسْمَهُ، قُتِلَ مَظْلُومًا، أُوتِيَ كِفْلَيْنِ مِنَ الْأَجْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ عُقْبَةَ بْنِ أَوْسٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14538 - And on the authority of Abdullah bin Umar, who said: Abu Bakr is al-Siddiq; you have correctly identified his name. Umar is a horn of iron. Uthman is Dhu al-Nurayn; you have correctly identified his name, he was killed as an oppressed one, and he was granted two portions of reward.
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Uqbah bin Aws, and he is trustworthy.
#14539
14539 - Dhe nga Hafsa, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): Ajo ishte ulur bashkë me Aishen me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Dëshiroja që të kisha me vete disa nga shokët e mi që të bisedonim". Aisha tha: A të dërgoj njeri te Ebu Bekri që të bisedojë me ty? Ai tha: "Jo". Hafsa tha: A të dërgoj njeri te Omeri që të bisedojë me ty? Ai tha: "Jo, por dërgoni te Uthmani".
Erdhi Uthmani dhe hyri, ndërsa ato të dyja u ngritën dhe lëshuan perden. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Uthmanit: "Ti do të vritesh si dëshmor, andaj duro, Allahu të dhëntë durim, dhe mos e hiq këmishën
me të cilën të ka veshur Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - për dymbëdhjetë vjet e gjashtë muaj derisa të takosh Allahun, e Ai të jetë i kënaqur me ty". Uthmani tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) u lut për mua për durim, duke thënë: "O Allah, jepi durim". Uthmani doli, dhe kur ai u largua, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu të dhëntë durim; sepse ti do të bëhesh dëshmor dhe do të vdesësh duke qenë agjërueshëm, dhe do ta çelësh iftarin me mua".
١٤٥٣٩ - «وَعَنْ حَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّهَا كَانَتْ قَاعِدَةً وَعَائِشَةُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَدِدْتُ أَنَّ مَعِي بَعْضَ أَصْحَابِي نَتَحَدَّثُ ". فَقَالَتْ عَائِشَةُ: أُرْسِلُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ يَتَحَدَّثُ مَعَكَ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَتْ حَفْصَةُ: أُرْسِلُ إِلَى عُمَرَ يَتَحَدَّثُ مَعَكَ؟ قَالَ: " لَا، وَلَكِنْ أُرْسِلُ إِلَى عُثْمَانَ ".
فَجَاءَ عُثْمَانُ فَدَخَلَ، فَقَامَتَا فَأَرْخَتَا السِّتْرَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعُثْمَانَ: " إِنَّكَ مَقْتُولٌ مُسْتَشْهَدٌ، فَاصْبِرْ صَبَّرَكَ اللَّهُ، وَلَا تَخْلَعَنَّ قَمِيصًا
قَمَّصَكَهُ اللَّهُ - ﷿ - ثِنْتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ حَتَّى تَلْقَى اللَّهَ، وَهُوَ عَنْكَ رَاضٍ ". قَالَ عُثْمَانُ: إِنْ دَعَا النَّبِيُّ - ﷺ - لِي بِالصَّبْرِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ صَبِّرْهُ ". فَخَرَجَ عُثْمَانُ، فَلَمَّا أَدْبَرَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " صَبَّرَكَ اللَّهُ ; فَإِنَّكَ سَوْفَ تُسْتَشْهَدُ وَتَمُوتُ وَأَنْتَ صَائِمٌ، وَتُفْطِرُ مَعِي» ".
14539 - And from Hafsah, the wife of the Prophet (pbuh): That she was sitting with Aisha and the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said: "I wish that some of my companions were with me so that we might converse." Aisha said: "Shall I send for Abu Bakr to converse with you?" He said: "No." Hafsah said: "Shall I send for Umar to converse with you?" He said: "No, but I shall send for Uthman." So Uthman came and entered, and they both stood up and lowered the curtain. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to Uthman: "Indeed, you shall be killed as a martyr, so be patient; may Allah grant you patience. And do not ever strip off a shirt that Allah—Mighty and Majestic—has clothed you with for twelve years and six months until you meet Allah while He is pleased with you." Uthman said: "If only the Prophet (pbuh) would supplicate for patience for me." So he said: "O Allah, grant him patience." Uthman then departed, and when he turned away, the Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah grant you patience; for you shall be martyred and die while you are fasting, and you shall break your fast with me."
#14540
14540 - Ka thënë Ibrahimu: Më ka treguar babai im, nga Abdurrahman bin Ebi Bekri, nga Aisha, e cila i ka treguar atij ashtu si kjo.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe teksti është i tij, ndërsa në isnadin e Ebu Jalas është Ibrahim bin Omer bin Uthman el-Uthmaniu, i cili është i dobët.
١٤٥٤٠ - قَالَ إِبْرَاهِيمُ: وَحَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، عَنْ عَائِشَةَ، حَدَّثَتْهُ مِثْلَ ذَلِكَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَاللَّفْظُ لَهُ، وَفِي إِسْنَادِ أَبِي يَعْلَى إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ عُثْمَانَ الْعُثْمَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14540 - Ibrahim said: And my father narrated to me, from Abd al-Rahman bin Abi Bakr, from Aisha, that she narrated the like of that to him.
Commentary It was narrated by Abu Ya’la and the wording is his, and in the chain of narrators of Abu Ya’la is Ibrahim bin Umar bin Uthman al-Uthmani, and he is weak.
#14541
14541
- «Dhe nga Ebu Abdilah el-Xhisri ka thënë: Hyra te Aisha, ndërsa te ajo ishte Hafsa bint Omer, dhe ajo më tha: Kjo është Hafsa, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.). Pastaj iu drejtua asaj dhe i tha: Të betoj në Allahun të më vërtetosh nëse gënjej, ose të më përgënjeshtrosh nëse them të vërtetën [që e kam thënë]: A e di se unë dhe ti ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur i ra të fikët, dhe unë të thashë: A mendon se i ka dalë shpirti? Ti the: Nuk e di. Pastaj u përmend dhe tha: "Hapjani atij derën". Pastaj i ra përsëri të fikët, dhe unë të thashë: A mendon se i ka dalë shpirti? Ti the: Nuk e di. Pastaj u përmend dhe tha: "Hapjani atij derën". Unë të thashë: Babai im apo babai yt? Ti the: Nuk e di. Ne ia hapëm derën dhe ja, ishte Osman bin Afani. Kur e pa Pejgamberi (s.a.v.s.), i tha: "Afrohu". Ai u përkul mbi të dhe i pëshpëriti diçka që as unë, as ti nuk e dimë se çfarë ishte. Pastaj ngriti kokën dhe tha: "A e kuptove atë që të thashë?". Ai tha: Po.
Tha: "Afrohu". Ai u përkul mbi të për herë të dytë si herën e parë, dhe i pëshpëriti diçka që ne nuk e dimë se çfarë ishte. Pastaj ngriti kokën dhe tha: "A e kuptove atë që të thashë?". Ai tha: Po. Tha: "Afrohu". Ai u përkul mbi të fort dhe i pëshpëriti diçka, pastaj ngriti kokën dhe tha: "A e kuptove atë që të thashë?". Ai tha: [Po], e dëgjuan veshët e mi dhe e nxuri zemra ime. Atëherë i tha: "Dil". Tha: Hafsa tha: O Allah, po - ose tha: O Allah, është e vërtetë».
Unë thashë: Vetëm për Aishen ka një hadith te Ibn Maxhe me një kontekst tjetër nga ky.
Të gjithën e ka transmetuar Ahmedi, dhe Taberaniu në 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe shtoi: Ai tha: "«O Osman, mbase Allahu do të të veshë me një këmishë, e nëse munafikët kërkojnë prej teje ta zhveshësh, mos e zhvesh atë". Tri herë. Atëherë Nu'man bin Beshiri i tha asaj: O nëna e besimtarëve, ku ishe ti për këtë hadith? Ajo tha: Për Zotin e Qabesë, e kisha harruar derisa njeriu u vra».
١٤٥٤١ - «وَعَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْجِسْرِيِّ قَالَ: دَخَلَتْ عَلَى عَائِشَةَ وَعِنْدَهَا حَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ، فَقَالَتْ لِي: هَذِهِ حَفْصَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ أَقْبَلَتْ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ: أَنْشُدُكِ اللَّهَ أَنْ تُصَدِّقِينِي بِكَذِبٍ، أَوْ تُكَذِّبِينِي بِصِدْقٍ [قُلْتِهِ]: تَعْلَمِينَ أَنِّي كُنْتُ أَنَا وَأَنْتِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأُغْمِيَ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ لَكِ: أَتَرَيْنَهُ قَدْ قُبِضَ؟ قُلْتِ: لَا أَدْرِي، ثُمَّ أَفَاقَ قَالَ: " افْتَحُوا لَهُ الْبَابَ ". ثُمَّ أُغْمِيَ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ لَكِ: أَتَرَيْنَهُ قَدْ قُبِضَ؟ قُلْتِ: لَا أَدْرِي، ثُمَّ أَفَاقَ قَالَ: " افْتَحُوا لَهُ الْبَابَ " فَقُلْتُ لَكِ: أَبِي أَوْ أَبُوكِ؟ قُلْتِ: لَا أَدْرِي، فَفَتَحْنَا لَهُ الْبَابَ فَإِذَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " ادْنُهْ ". فَأَكَبَّ عَلَيْهِ فَسَارَّهُ بِشَيْءٍ لَا أَدْرِي أَنَا وَأَنْتِ مَا هُوَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ: " أَفَهِمْتَ مَا قُلْتُ لَكَ؟ ". قَالَ: نَعَمْ.
قَالَ: " ادْنُهْ ". فَأَكَبَّ عَلَيْهِ أُخْرَى مِثْلَهَا، فَسَارَّهُ بِشَيْءٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ: " أَفَهِمَتْ مَا قُلْتُ لَكَ؟ ". قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: " ادْنُهْ ". فَأَكَبَّ عَلَيْهِ إِكْبَابًا شَدِيدًا فَسَارَّهُ بِشَيْءٍ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ، فَقَالَ: " أَفَهِمْتَ مَا قُلْتُ لَكَ؟ ". قَالَ: [نَعَمْ] سَمِعَتْهُ أُذُنَايَ، وَوَعَاهُ قَلْبِي. فَقَالَ لَهُ: " اخْرُجْ ". قَالَ: فَقَالَتْ حَفْصَةُ: اللَّهُمَّ نَعَمْ - أَوْ قَالَتْ: اللَّهُمَّ صِدْقٌ» -.
قُلْتُ: لِعَائِشَةَ وَحْدَهَا حَدِيثٌ عِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
رَوَاهُ كُلُّهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَزَادَ: فَقَالَ: " «يَا عُثْمَانُ، عَسَى أَنْ يُقَمِّصَكَ اللَّهُ قَمِيصًا، فَانْ أَرَادَكَ الْمُنَافِقُونَ عَلَى خَلْعِهِ فَلَا تَخْلَعْهُ ". ثَلَاثَ مَرَّاتٍ. فَقَالَ لَهَا النُّعْمَانُ بْنُ بَشِيرٍ: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، أَيْنَ كُنْتِ عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ؟ فَقَالَتْ: نَسِيتُهُ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ حَتَّى قُتِلَ الرَّجُلُ».
14541 - And on the authority of Abu Abd Allah al-Jisri, who said: I entered upon Aisha while Hafsa bint Umar was with her, and she (Aisha) said to me: "This is Hafsa, the wife of the Prophet (pbuh)." Then she turned to her and said: "I adjure you by Allah to confirm me in a lie or deny me in a truth [that I spoke]: You know that you and I were with the Messenger of Allah (pbuh) when he lost consciousness, and I said to you: 'Do you think he has been taken (passed away)?' You said: 'I do not know.' Then he regained consciousness and said: 'Open the door for him.' Then he lost consciousness again, and I said to you: 'Do you think he has been taken?' You said: 'I do not know.' Then he regained consciousness and said: 'Open the door for him.' I said to you: '[Is it] my father or your father?' You said: 'I do not know.' So we opened the door for him, and behold, it was Uthman ibn Affan. When the Prophet (pbuh) saw him, he said: 'Come closer.' He leaned over him and he (the Prophet) whispered something to him that neither I nor you know what it was. Then he raised his head and said: 'Have you understood what I said to you?' He said: 'Yes.' He said: 'Come closer.' He leaned over him again in a similar manner and whispered something to him that we do not know what it was. Then he raised his head and said: 'Have you understood what I said to you?' He said: 'Yes.' He said: 'Come closer.' He leaned over him with a deep leaning and whispered something to him, then he raised his head and said: 'Have you understood what I said to you?' He said: '[Yes], my ears have heard it and my heart has grasped it.' So he said to him: 'Go out.' He (the narrator) said: Then Hafsa said: 'O Allah, yes'—or she said: 'O Allah, it is truth.'
Commentary I say: There is a narration from Aisha alone in Ibn Majah with a different context. It was narrated in its entirety by Ahmad, and by al-Tabarani in al-Awsat in a similar manner, and he added: So he said: "O Uthman, perhaps Allah will clothe you in a shirt, and if the hypocrites want you to take it off, do not take it off." Three times. Then al-Nu'man ibn Bashir said to her: "O Mother of the Believers, where were you regarding this Hadith?" She said: "By the Lord of the Kaaba, I forgot it until the man was killed."
#14542
14542 - Dhe në një transmetim tjetër te Taberaniu gjithashtu: «Nuk më befasoi asgjë tjetër, përveçse kur Othmani u ul në gjunjë duke thënë: A me padrejtësi dhe armiqësi, o i Dërguari i Allahut? Atëherë mendova se ai (Allahu) e kishte njoftuar atë për vrasjen e tij». Dhe njëri prej dy zinxhirëve të transmetimit të Taberaniut është hasen (i mirë).
١٤٥٤٢ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَ الطَّبَرَانِيِّ أَيْضًا: «فَمَا فَجَأَنِي إِلَّا وَعُثْمَانُ جَاثٍ عَلَى رُكْبَتَيْهِ قَائِلًا: أَظُلْمًا وَعُدْوَانًا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَحَسِبْتُ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ بِقَتْلِهِ». وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ حَسَنٌ.
14542 - And in a narration by al-Tabarani as well: "Nothing took me by surprise except that Uthman was kneeling on his knees, saying: 'Is it through injustice and transgression, O Messenger of Allah (pbuh)?' So I assumed that he had informed him of his killing."
Commentary And one of the two chains of transmission of al-Tabarani is Hasan.
#14543
14543 - Dhe nga Muhammed bin Sirin: «Një burrë në Kufa dëshmoi se Uthman bin Affani u vra si dëshmor (shehid), kështu që e morën rojet (ez-Zebanije), e ngritën lart dhe thanë: Sikur të mos na ndaloje, ose të mos ishim të ndaluar që të vrasim dikë, do ta kishim vrarë; ai pretendon se dëshmon se Uthmani - r.a. - u vra si dëshmor. Atëherë
burri i tha Aliut: Edhe ti dëshmon se ai është dëshmor!! A të kujtohet kur shkova te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e pyeta, e ai më dha; shkova te Ebu Bekri dhe e pyeta, e ai më dha; shkova te Omeri dhe e pyeta, e ai më dha; dhe shkova te Uthman bin Affani dhe e pyeta, e ai më dha? Tha: Pastaj shkova te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun të më bekojë, e Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Si të mos të të bekojë kur të ka dhënë një Pejgamber, një Sidik (i sinqertë) dhe dy dëshmorë; të ka dhënë një Pejgamber, një Sidik dhe dy dëshmorë; të ka dhënë një Pejgamber, një Sidik dhe dy dëshmorë»?! ".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٤٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ: «أَنَّ رَجُلًا بِالْكُوفَةِ شَهِدَ أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قُتِلَ شَهِيدًا، فَأَخَذَتْهُ الزَّبَانِيَةُ، فَرَفَعُوهُ إِلَى أَعْلَى، وَقَالُوا: لَوْلَا أَنْ تَنْهَانَا أَوْ نُهِينَا أَلَّا نَقْتُلَ أَحَدًا لَقَتَلْنَاهُ، زَعَمَ إِنَّهُ يَشْهَدُ أَنَّ عُثْمَانَ - ﵁ - قُتِلَ شَهِيدًا. فَقَالَ
الرَّجُلُ لِعَلِيٍّ: وَأَنْتَ تَشْهَدُ أَنَّهُ شَهِيدٌ!! أَتَذْكُرُ أَنِّي أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَسَأَلْتُهُ، فَأَعْطَانِي، وَأَتَيْتُ أَبَا بَكْرٍ فَسَأَلْتُهُ، فَأَعْطَانِي، وَأَتَيْتُ عُمَرَ فَسَأَلْتُهُ، فَأَعْطَانِي، وَأَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَسَأَلْتُهُ، فَأَعْطَانِي؟ قَالَ: فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهُ أَنْ يُبَارِكَ لِي، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَيْفَ لَا يُبَارِكُ لَكَ وَأَعْطَاكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ، وَأَعْطَاكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ، وَأَعْطَاكَ نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ»؟! ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14543 - And from Muhammad ibn Sirin: That a man in Kufa testified that Uthman ibn Affan was killed as a martyr, so the guards seized him and lifted him up, and they said: "If we were not forbidden from killing anyone, we would have killed him; he claims that he testifies that Uthman—may Allah be pleased with him—was killed as a martyr." Then the man said to Ali: "And you testify that he is a martyr!! Do you remember that I came to the Messenger of Allah (pbuh) and asked him, and he gave to me; and I came to Abu Bakr and asked him, and he gave to me; and I came to Umar and asked him, and he gave to me; and I came to Uthman ibn Affan and asked him, and he gave to me?" He said: "Then I came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to bless me,' so the Prophet (pbuh) said: 'How shall He not bless you when a Prophet, a Truthful One (Siddiq), and two martyrs have given to you? When a Prophet, a Truthful One, and two martyrs have given to you? When a Prophet, a Truthful One, and two martyrs have given to you?'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14544
14544
- Dhe nga Eslemi - maula i Omerit - ka thënë: Isha dëshmitar i Uthmanit ditën kur u rrethua në vendin e xhenazeve, dhe po të hidhej një gur, nuk do të binte veçse mbi kokën e një njeriu. E pashë Uthmanin që doli mbi dritaren (el-khaukha) që [pason] vendqëndrimin e Xhibrilit (a.s.) dhe tha: O ju njerëz, a është Talha Pejgamberi juaj? Ata heshtën. Pastaj tha: O ju njerëz, a është Talha mes jush? Ata heshtën. Pastaj tha: O ju njerëz, a është Talha mes jush? Atëherë u ngrit Talha bin Ubejdullah, dhe Uthmani i tha: A nuk po të shoh këtu? Nuk e kisha menduar se do të ishe në një grup njerëzish që dëgjojnë thirrjen time deri në herën e tretë e pastaj nuk më përgjigjen!! Të betoj në Allahun o Talha, a e mban mend ditën kur unë dhe ti ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në filan e filan vend, dhe nuk kishte me të asnjë nga shokët e tij përveç meje dhe teje? Tha [: Po. Atëherë] i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të tha: "O Talha, nuk ka asnjë Pejgamber që të mos ketë me vete nga shokët e tij një shok nga umeti i tij [me të] në Xhenet, dhe vërtet ky Uthmani" - duke pasur parasysh mua - "është shoku im në Xhenet". Talha tha: O Allah, po! Pastaj u largua.

Unë thashë: En-Nesaiu ka transmetuar një pjesë të tij me një isnad të ndërprerë (munqati').

E ka transmetuar Abdullah, Ebu Jala në 'el-Kebir', dhe el-Bezzari. Në isnadin e Abdullahut dhe el-Bezzarit është Ebu Ubade ez-Zuraki, i cili është i braktisur (metruk), ndërsa Ebu Jala e ka hequr atë nga senedi. E Allahu e di më mirë.
١٤٥٤٤ - «وَعَنْ أَسْلَمَ - مَوْلَى عُمَرَ - قَالَ: شَهِدْتُ عُثْمَانَ يَوْمَ حُوصِرَ فِي مَوْضِعِ الْجَنَائِزِ، وَلَوْ أُلْقِيَ حَجَرٌ لَمْ يَقَعْ إِلَّا عَلَى رَأْسِ رَجُلٍ، فَرَأَيْتُ عُثْمَانَ أَشْرَفَ مِنَ الْخَوْخَةِ الَّتِي [تَلِي] مَقَامَ جِبْرِيلَ - ﵇ - فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَنَبِيُّكُمْ طَلْحَةُ؟ فَسَكَتُوا، ثُمَّ قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَفِيكُمْ طَلْحَةُ؟ فَسَكَتُوا، ثُمَّ قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَفِيكُمْ طَلْحَةُ؟ فَقَامَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ: أَلَا أَرَاكَ هَاهُنَا، مَا كُنْتُ أَرَى أَنَّكَ [تَكُونُ] فِي جَمَاعَةِ قَوْمٍ يَسْمَعُونَ نِدَائِي آخِرَ ثَلَاثِ مَرَّاتٍ ثُمَّ لَا تُجِيبُنِي!! أَنْشُدُكَ اللَّهَ يَا طَلْحَةُ، أَتَذْكُرُ يَوْمَ كُنْتُ أَنَا وَأَنْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَوْضِعِ كَذَا وَكَذَا، لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِهِ غَيْرِي وَغَيْرَكَ قَالَ [: نَعَمْ، فَقَالَ] لَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا طَلْحَةُ، إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا مَعَهُ مِنْ أَصْحَابِهِ رَفِيقٌ مِنْ أُمَّتِهِ [مَعَهُ] فِي الْجَنَّةِ، وَإِنَّ عُثْمَانَ هَذَا " - يَعْنِينِي - " رَفِيقِي فِي الْجَنَّةِ ". قَالَ طَلْحَةُ: اللَّهُمَّ نَعَمْ، ثُمَّ انْصَرَفَ».
قُلْتُ: رَوَى النَّسَائِيُّ بَعْضَهُ بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَأَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِ عَبْدِ اللَّهِ وَالْبَزَّارِ: أَبُو عُبَادَةَ الزُّرَقِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَأَسْقَطَهُ أَبُو يَعْلَى مِنَ السَّنَدِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
14544 - And from Aslam—the freed slave of ‘Umar—who said: I witnessed ‘Uthman on the day he was besieged in the place of funerals, and if a stone were thrown, it would not have fallen except upon the head of a man. I saw ‘Uthman looking out from the small window that is adjacent to the Station of Gabriel (pbuh), and he said: "O people, is your Prophet Talhah?" They remained silent. Then he said: "O people, is Talhah among you?" They remained silent. Then he said: "O people, is Talhah among you?" So Talhah ibn ‘Ubayd Allah stood up, and ‘Uthman said to him: "Do I see you here? I did not think that you would be among a group of people who hear my call for the third time and then do not answer me!! I adjure you by Allah, O Talhah, do you remember the day when you and I were with the Messenger of Allah (pbuh) in such-and-such a place, and there was no one with him from his companions except me and you?" He said: "Yes." He said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to you: 'O Talhah, indeed, there is no Prophet but that he has a companion from his community with him in Paradise, and indeed this ‘Uthman'—meaning me—'is my companion in Paradise.'" Talhah said: "O Allah, yes!" Then he departed.
Commentary I said: Al-Nasa'i narrated a portion of it with a disconnected chain of narrators. It was narrated by ‘Abdullah, and Abu Ya‘la in Al-Kabir, and Al-Bazzar. In the chain of narrators of ‘Abdullah and Al-Bazzar is Abu ‘Ubada al-Zuraqi, and he is abandoned (matruk), and Abu Ya‘la omitted him from the chain. And Allah knows best.
#14545
14545 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Rafi', nga nëna e tij, e cila ka thënë: Doli Sa'be bint el-Hadremi dhe e dëgjuam t'i thoshte djalit të saj, Talha bin Ubejdullahut: 'Vërtet, rrethimi i Osmanit është bërë shumë i rëndë, prandaj sikur të flisje për të që t'i lehtësohej.' Tha: Talha po lante njërën anë të kokës së tij dhe nuk iu përgjigj asaj. Atëherë ajo futi duart në mëngët e këmishës së saj, nxori gjoksin e saj dhe tha: 'Të kërkoj për hir të asaj që të kam mbajtur (në bark) dhe të kam dhënë gji, që ta bësh këtë.' Atëherë ai u ngrit dhe i mblodhi të dyja anët e flokëve të kokës së tij derisa i lidhi ndërkohë që ishin të lara, pastaj doli derisa erdhi te Aliu, i cili ishte i ulur anash shtëpisë së tij. Talha tha, ndërsa me të ishte nëna e tij dhe nëna e Abdullah bin Ebi Rafi': 'Sikur t'i largoje njerëzit nga ky (njeri), sepse rrethimi i tij është bërë shumë i rëndë.' Ai (Aliu) tha: 'Pasha Allahun, nuk dëshiroj asgjë nga kjo që ai e urren.'
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٤٥٤٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ عَنْ أُمِّهِ قَالَ: خَرَجَتِ الصَّعْبَةُ بِنْتُ الْحَضْرَمِيِّ، فَسَمِعْنَاهَا تَقُولُ لِابْنِهَا طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ: إِنَّ عُثْمَانَ قَدِ اشْتَدَّ حَصْرُهُ فَلَوْ كَلَّمْتَ فِيهِ حَتَّى يُرَفَّهَ عَنْهُ. قَالَ: وَطَلْحَةُ يَغْسِلُ أَحَدَ شِقَّيْ رَأْسِهِ فَلَمْ يُجِبْهَا، فَأَدْخَلَتْ يَدَيْهَا فِي كُمِّ دِرْعِهَا، فَأَخْرَجَتْ ثَدْيَيْهَا فَقَالَتْ: أَسْأَلُكَ بِمَا حَمَلْتُكَ وَأَرْضَعْتُكَ إِلَّا فَعَلْتَ، فَقَامَ وَلَوَى شِقَّيَ شَعْرِ رَأْسِهِ حَتَّى عَقَدَهُ وَهُوَ مَغْسُولٌ، ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى أَتَى عَلِيًّا وَهُوَ جَالِسٌ فِي جَنْبِ دَارِهِ، فَقَالَ طَلْحَةُ وَمَعَهُ أُمُّهُ وَأُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ: لَوْ رَفَّهْتَ النَّاسَ عَنْ هَذَا فَقَدِ اشْتَدَّ حَصْرُهُ، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ مِنْ هَذَا شَيْئًا يَكْرَهُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14545 - And on the authority of Abd Allah ibn Abi Rafi, from his mother, who said: Sa'bah bint al-Hadrami came out, and we heard her saying to her son Talhah ibn Ubayd Allah: "Indeed, Uthman's siege has become severe, so if only you would speak regarding him so that he might be relieved." She said: And Talhah was washing one side of his head and did not answer her, so she inserted her hands into the sleeve of her garment and brought out her breasts and said: "I adjure you by that I carried you and breastfed you that you must do [so]." So he stood up and twisted the sides of the hair of his head until he tied it while it was wet from washing, then he went out until he came to Ali while he was sitting beside his house. Talhah said—and with him were his mother and the mother of Abd Allah ibn Abi Rafi—: "If only you would relieve the people from this man, for his siege has indeed become severe." He said: "By Allah, I do not like anything of this that he dislikes."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it are a group of narrators whom I do not know.
#14546
14546 - Dhe nga Abdullah bin Selami: Ai ka thënë kur njerëzit u rebeluan në çështjen e Uthmanit: O ju njerëz, mos e vritni këtë plak dhe kërkoni prej tij që të ndreqë gjërat; sepse asnjë popull nuk e vret Pejgamberin e vet e t'u rregullohet çështja e tyre derisa të derdhet gjaku i shtatëdhjetë mijë prej tyre, dhe asnjë popull nuk e vret kalifin e vet e t'u rregullohet çështja e tyre derisa të derdhet gjaku i dyzet mijë prej tyre. Por ata nuk e morën parasysh atë që tha dhe e vranë atë. Pastaj ai i doli Aliut në rrugë dhe i tha: Ku po dëshiron të shkosh? Ai tha: Dua tokën e Irakut. Ai tha: Mos shko në Irak dhe qëndro pranë minberit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Atëherë disa njerëz nga shokët e Aliut u hodhën drejt tij dhe synuan ta sulmonin, por Aliu tha: Lëreni atë, sepse ai është prej nesh, Ehli Bejtit. Kur u vra Aliu, Abdullahu i tha Ibn Ma'kilit: Kjo është koka e të dyzet mijëve, dhe në krye të saj do të ketë pajtim. Asnjë popull nuk e vret Pejgamberin e vet pa u vrarë për të shtatëdhjetë mijë, dhe asnjë popull nuk e vret kalifin e vet pa u vrarë për të dyzet mijë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٤٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ: أَنَّهُ قَالَ حِينَ هَاجَ النَّاسُ فِي أَمْرِ عُثْمَانَ: أَيُّهَا النَّاسُ، لَا تَقْتُلُوا هَذَا الشَّيْخَ وَاسْتَعْتِبُوهُ ; فَإِنَّهُ لَنْ تَقْتُلَ أُمَّةٌ نَبِيَّهَا فَيَصْلُحَ أَمْرُهُمْ حَتَّى يُهْرَاقَ دِمَاءُ سَبْعِينَ أَلْفًا مِنْهُمْ، وَلَنْ تَقْتُلَ أُمَّةٌ خَلِيفَتَهَا فَيَصْلُحَ أَمْرُهُمْ حَتَّى يُهْرَاقَ دِمَاءُ أَرْبَعِينَ أَلْفًا مِنْهُمْ. فَلَمْ يَنْظُرُوا فِيمَا قَالَ وَقَتَلُوهُ، فَجَلَسَ لِعَلِيٍّ فِي الطَّرِيقِ فَقَالَ: أَيْنَ تُرِيدُ؟ فَقَالَ: أُرِيدُ أَرْضَ الْعِرَاقِ قَالَ: لَا تَأْتِ الْعِرَاقَ وَعَلَيْكَ بِمِنْبَرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَوَثَبَ بِهِ أُنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ عَلِيٍّ وَهَمُّوا بِهِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: دَعُوهُ فَإِنَّهُ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ. فَلَمَّا قُتِلَ عَلِيٌّ قَالَ عَبْدُ اللَّهِ لِابْنِ مَعْقِلٍ: هَذِهِ رَأَسُ الْأَرْبَعِينَ، وَسَيَكُونُ عَلَى رَأْسِهَا صُلْحٌ، وَلَنْ تَقْتُلَ أُمَّةٌ نَبِيَّهَا إِلَّا قُتِلَ بِهِ سَبْعُونَ أَلْفًا، وَلَنْ تَقْتُلَ أُمَّةٌ خَلِيفَتَهَا إِلَّا قُتِلَ بِهِ أَرْبَعُونَ أَلْفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14546 - And from Abdullah ibn Salam: that he said when the people were agitated regarding the matter of Uthman: O people, do not kill this elder, but rather seek amends from him; for no nation kills its Prophet and their affairs then prosper until the blood of seventy thousand of them is shed, and no nation kills its Caliph and their affairs then prosper until the blood of forty thousand of them is shed. But they did not heed what he said and they killed him. Later, he sat waiting for Ali on the path and asked: Where do you intend to go? He replied: I intend for the land of Iraq. He said: Do not go to Iraq; you should remain by the pulpit of the Messenger of Allah (pbuh). Some people from the companions of Ali leaped toward him and intended to harm him, but Ali said: Leave him, for he is from us, the People of the Household. When Ali was killed, Abdullah said to Ibn Ma'qil: This is the peak of the forty thousand, and there will be a reconciliation upon its conclusion; and no nation kills its Prophet except that seventy thousand are killed for him, and no nation kills its Caliph except that forty thousand are killed for him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14547
14547 - Dhe nga Abdylmelik bin Umejri: Se Muhamed bin Jusuf bin Abdilah bin Selami kërkoi leje për të hyrë te el-Haxhaxh bin Jusufi, dhe ai i dha leje. Ai hyri, e përshëndeti dhe ai (Haxhaxhi) urdhëroi dy burra pranë fronit që t'i lironin vend, kështu që ata i lironin vend dhe ai u ul. Haxhaxhi i tha: "Për Allahun, i mrekullueshëm është babai yt! A di ndonjë hadith që babai yt ia ka treguar Abdylmelik bin Mervanit nga gjyshi yt, Abdilah bin Selami?" Ai tha: "Cilin hadith - Allahu të mëshiroftë - se ka shumë hadithe?" Tha: "Hadithin e egjiptianëve kur rrethuan Osmanin." Ai tha: "Po, e di atë hadith.
Abdullah bin Selami erdhi ndërsa Osmani ishte i rrethuar. Ai shkoi dhe hyri tek ai, dhe njerëzit i lironin rrugën derisa hyri. Ai tha: "Es-selamu alejke, o prijës i besimtarëve!" Ai u përgjigj: "Ve alejkes-selam, çfarë të solli o Abdullah bin Selam?" Tha: "Kam ardhur të qëndroj derisa të bie dëshmor ose Allahu të të japë fitore, dhe nuk i shoh këta njerëz veçse si vrasësit e tu; nëse të vrasin, kjo është mirë për ty dhe keq për ta." Osmani tha: "Të kërkoj për hakun që kam mbi ty, të dalësh tek ata; mbase Allahu sjell një të mirë përmes teje ose largon një të keqe përmes teje." Ai dëgjoi dhe u bind, doli tek ata dhe kur e panë u mblodhën, duke menduar se u kishte sjellë diçka që do t'i gëzonte. Ai u ngrit si orator, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: "Më tej, vërtet Allahu - Azze ve Xhelle - dërgoi Muhamedin - (s.a.v.s.) - si përgëzues dhe paralajmërues; përgëzon me Xhenet atë që i bindet dhe paralajmëron me Zjarr atë që e kundërshton, dhe e bëri fenë e tij triumfuese mbi të gjitha fetë, edhe pse idhujtarët e urrejnë. Pastaj zgjodhi për të vendbanimet; zgjodhi për të Medinen dhe e bëri atë shtëpi të hixhretit dhe shtëpi të besimit. Për Allahun, engjëjt nuk kanë rreshtur së rrethuari Medinen që kur i dërguari i Allahut
- (s.a.v.s.) - erdhi në të e deri më sot, dhe shpata e Allahut ka qëndruar e këllëfuar (e mbrojtur) prej jush që kur i dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - erdhi në të e deri më sot.
Pastaj tha: "Vërtet Allahu e dërgoi Muhamedin - (s.a.v.s.) - me të vërtetën; kush udhëzohet, udhëzohet me udhëzimin e Allahut, dhe kush humbet, humbet pas sqarimit dhe argumentit. Nuk është vrarë asnjë Pejgamber në të kaluarën pa u vrarë për të shtatëdhjetë mijë luftëtarë, të gjithë vriten për të, dhe nuk është vrarë asnjë halif kurrë pa u vrarë për të tridhjetë e pesë mijë luftëtarë, të gjithë vriten për të. Pra, mos nxitoni në vrasjen e këtij plaku; për Allahun, nuk e vret atë asnjë burrë prej jush pa e takuar Allahun në Ditën e Kiametit me dorë të prerë e të paralizuar. Dhe dijeni se nuk ka asnjë të drejtë fëmija mbi prindin, veçse ky plak ka mbi ju të njëjtën të drejtë."
Tha: Ata thanë: "Gënjyen hebrenjtë, gënjyen hebrenjtë." Ai tha: "Gënjyet ju, pasha Allahun, dhe jeni mëkatarë! Unë nuk jam hebre, unë jam një nga muslimanët, këtë e di Allahu, i dërguari i Tij dhe besimtarët. Allahu ka zbritur në Kuran: ﴿Thuaj: "Mjafton Allahu dëshmitar mes meje dhe jush, dhe ai që ka diturinë e Librit"﴾ [er-Rad: 43], dhe ka zbritur ajetin tjetër: ﴿Thuaj: "Më tregoni, nëse ai (Kurani) është prej Allahut e ju e mohoni atë, ndërkohë që një dëshmitar nga bijtë e Izraelit dëshmoi për një si ai, kështu ai besoi ndërsa ju treguat mendjemadhësi"﴾ [el-Ahkaf: 10]. Tha: Atëherë ata u ngritën, hynë te Osmani dhe e therrën ashtu siç therret qengji (el-hillan).
Shuajbi tha: I thashë Abdylmelik bin Umejrit: Çfarë është el-hillan? Tha: Qengji.
Tha: Osmani i kishte thënë Kethir bin es-Saltit: "O Kethir, unë për Allahun do të vritem nesër." Ai tha: "Përkundrazi, Allahu do ta lartësojë pozitën tënde dhe do ta poshtërojë armikun tënd." Tha: Pastaj e përsëriti për herë të tretë dhe ai tha të njëjtën gjë. Tha: Pastaj ai (Osmani) tha: "O prijës i besimtarëve - tha: Pashë të dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe me të ishin Ebu Bekri dhe Omeri, e ai më tha: "O Osman, ti do të jesh tek ne nesër, dhe ti do të vritesh nesër." Pra, unë për Allahun do të vritem." Tha: Dhe u vra. Atëherë Abdullah bin Selami doli te njerëzit para se të shpërndaheshin dhe tha: "O banorë të Egjiptit, o vrasës të Osmanit, e vratë prijësin e besimtarëve; pasha Allahun, nuk do të rreshtin besëlidhjet e thyera, gjakrat e derdhur dhe pasuria e ndarë (me pa drejtësi), mos u ngopshi kurrë me ujë."
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٤٧ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ: أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ اسْتَأْذَنَ عَلَى الْحَجَّاجِ بْنِ يُوسُفَ فَأَذِنَ لَهُ، فَدَخَلَ وَسَلَّمَ، وَأَمَرَ بِرَجُلَيْنِ مِمَّا يَلِي السَّرِيرَ أَنْ يُوَسِّعَا لَهُ، فَأَوْسَعَا لَهُ فَجَلَسَ، فَقَالَ لَهُ الْحَجَّاجُ: لِلَّهِ أَبُوكَ! أَتَعْلَمُ حَدِيثًا حَدَّثَهُ أَبُوكَ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ مَرْوَانَ عَنْ جَدِّكَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ؟ قَالَ: فَأَيُّ حَدِيثٍ - رَحِمَكَ اللَّهُ - قُرْبَ حَدِيثٍ قَالَ: حَدِيثُ الْمِصْرِيِّينَ حِينَ حَصَرُوا عُثْمَانَ. قَالَ: قَدْ عَلِمْتُ ذَلِكَ الْحَدِيثَ.
أَقْبَلَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ وَعُثْمَانُ مَحْصُورٌ، فَانْطَلَقَ فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَوَسَّعُوا لَهُ حَتَّى دَخَلَ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَقَالَ: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ، مَا جَاءَ بِكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ؟ قَالَ: قَدْ جِئْتُ لِأَثْبُتَ حَتَّى أَسْتَشْهِدَ أَوْ يَفْتَحَ اللَّهُ لَكَ، وَلَا أَرَى هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ إِلَّا قَاتِلُوكَ ; فَإِنْ يَقْتُلُوكَ فَذَاكَ خَيْرٌ لَكَ وَشَرٌّ لَهُمْ. فَقَالَ عُثْمَانُ: أَسْأَلُكَ بِالَّذِي لِي عَلَيْكَ مِنَ الْحَقِّ لَمَا خَرَجْتَ إِلَيْهِمْ، خَيْرٌ يَسُوقُهُ اللَّهُ بِكَ، وَشَرٌّ يَدْفَعُهُ بِكَ اللَّهُ. فَسَمِعَ وَأَطَاعَ، فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ فَلَمَّا رَأَوْهُ اجْتَمَعُوا، وَظَنُّوا أَنَّهُ قَدْ جَاءَهُمْ بِبَعْضِ مَا يُسَرُّونَ بِهِ، فَقَامَ خَطِيبًا فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - بَعَثَ مُحَمَّدًا - ﷺ - بَشِيرًا وَنَذِيرًا ; يُبَشِّرُ بِالْجَنَّةِ مَنْ أَطَاعَهُ وَيُنْذِرُ بِالنَّارِ مَنْ عَصَاهُ، وَأَظْهَرَ مَنِ اتَّبَعَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ، ثُمَّ اخْتَارَ لَهُ الْمُشْرِكُونَ. ثُمَّ اخْتَارَ لَهُ الْمَسَاكِنَ ; فَاخْتَارَ لَهُ الْمَدِينَةَ فَجَعَلَهَا دَارَ الْهِجْرَةِ وَجَعَلَهَا دَارَ الْإِيمَانِ، فَوَاللَّهِ مَا زَالَتِ الْمَلَائِكَةُ حَافِّينَ بِالْمَدِينَةِ مُذْ قَدِمَهَا رَسُولُ اللَّهِ
- ﷺ - إِلَى الْيَوْمِ، وَمَا زَالَ سَيْفُ اللَّهِ مَغْمُودًا عَنْكُمْ مُذْ قَدِمَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْيَوْمِ.
ثُمَّ قَالَ: إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ مُحَمَّدًا - ﷺ - بِالْحَقِّ ; فَمَنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدِي بِهُدَى اللَّهِ، وَمَنْ ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ بَعْدَ الْبَيَانِ وَالْحُجَّةِ، وَإِنَّهُ لَمْ يُقْتَلْ نَبِيٌّ فِيمَا مَضَى إِلَّا قُتِلَ بِهِ سَبْعُونَ أَلْفَ مُقَاتِلٍ كُلُّهُمْ يُقْتَلُ بِهِ، وَلَا قُتِلَ خَلِيفَةٌ قَطُّ إِلَّا قُتِلَ بِهِ خَمْسَةٌ وَثَلَاثُونَ أَلْفَ مُقَاتِلٍ كُلُّهُمْ يُقْتَلُ بِهِ، فَلَا تَعْجَلُوا عَلَى هَذَا الشَّيْخِ بِقَتْلٍ ; فَوَاللَّهِ لَا يَقْتُلُهُ رَجُلٌ مِنْكُمْ إِلَّا لَقِيَ اللَّهَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَدُهُ مَقْطُوعَةٌ مَشْلُولَةٌ، وَاعْلَمُوا أَنَّهُ لَيْسَ لِوَلَدٍ عَلَى وَالِدٍ حَقٌّ إِلَّا وَلِهَذَا الشَّيْخِ عَلَيْكُمْ مِثْلُهُ.
قَالَ: فَقَالُوا: كَذَبَتِ الْيَهُودُ، كَذَبَتِ الْيَهُودُ. فَقَالَ: كَذَبْتُمْ وَاللَّهِ وَأَنْتُمْ آثِمُونَ مَا أَنَا بِيَهُودِيٍّ، وَإِنِّي لَأَحَدُ الْمُسْلِمِينَ يَعْلَمُ اللَّهُ بِذَلِكَ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ، وَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِي الْقُرْآنِ: ﴿قُلْ كَفَى بِاللَّهِ شَهِيدًا بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِنْدَهُ عِلْمُ الْكِتَابِ﴾ [الرعد: ٤٣]، وَقَدْ أَنْزَلَ الْآيَةَ الْأُخْرَى: ﴿قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ﴾ [الأحقاف: ١٠]. قَالَ: فَقَامُوا، فَدَخَلُوا عَلَى عُثْمَانَ فَذَبَحُوهُ كَمَا يُذْبَحُ الْحِلَّانُ.
قَالَ شُعَيْبٌ: فَقُلْتُ لِعَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ: مَا الْحِلَّانُ؟ قَالَ: الْحَمَلُ.
قَالَ: وَقَدْ قَالَ عُثْمَانُ لِكَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ: يَا كَثِيرُ، أَنَا وَاللَّهِ مَقْتُولٌ غَدًا قَالَ: بَلْ يُعْلِي اللَّهُ كَعْبَكَ، وَيَكْبِتُ عَدُوَّكَ. قَالَ: ثُمَّ أَعَادَهَا الثَّالِثَةَ فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ قَالَ: ثُمَّ يَقُولُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَقَالَ لِي: " يَا عُثْمَانُ، أَنْتَ عِنْدَنَا غَدًا، وَأَنْتَ مَقْتُولٌ غَدًا ". فَأَنَا وَاللَّهُ مَقْتُولٌ قَالَ: فَقُتِلَ، فَخَرَجَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ إِلَى الْقَوْمِ قَبْلَ أَنْ يَتَفَرَّقُوا، فَقَالَ: يَا أَهْلَ مِصْرَ، يَا قَتَلَةَ عُثْمَانَ، قَتَلْتُمْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ; أَمَا وَاللَّهِ لَا يَزَالُ عَهْدٌ مَنْكُوثٌ، وَدَمٌ مَسْفُوحٌ، وَمَالٌ مَقْسُومٌ لَا سُقِيتُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14547 - And from Abdul-Malik ibn ‘Umayr: That Muhammad ibn Yusuf ibn ‘Abdullah ibn Salam sought permission to enter upon al-Hajjaj ibn Yusuf, and he was granted permission. He entered and offered the greeting of peace. Al-Hajjaj ordered two men who were near the couch to make room for him, so they made room for him and he sat down. Al-Hajjaj said to him: "May God bless your father! Do you know a Hadith that your father related to Abdul-Malik ibn Marwan from your grandfather ‘Abdullah ibn Salam?" He replied: "Which Hadith—may God have mercy on you—near a Hadith?" He said: "The Hadith of the Egyptians when they besieged ‘Uthman." He said: "I have known that Hadith. ‘Abdullah ibn Salam approached while ‘Uthman was besieged, so he went and entered upon him. They made room for him until he entered. He said: 'Peace be upon you, O Commander of the Faithful.' He (‘Uthman) replied: 'And upon you be peace. What has brought you, O ‘Abdullah ibn Salam?' He said: 'I have come to remain firm until I am martyred or Allah grants you victory, and I do not see these people except as your killers; for if they kill you, that is better for you and worse for them.' ‘Uthman said: 'I ask you by the right I have over you that you go out to them; perhaps it is a good that Allah brings about through you, and an evil that Allah repels through you.' So he heard and obeyed, and he went out to them. When they saw him, they gathered around him, thinking that he had come to them with something they would be pleased with. He stood as a speaker, praised Allah and extolled Him, then said: 'To proceed, indeed Allah—Mighty and Majestic—sent Muhammad (pbuh) as a bearer of glad tidings and a warner; to give glad tidings of Paradise to those who obey him and to warn of the Fire those who disobey him. He made the one who followed him prevail over all religion, even if the polytheists dislike it. Then He chose for him the dwellings; He chose for him Medina, making it the abode of migration and the abode of faith. By Allah, the angels have not ceased surrounding Medina since the Messenger of Allah (pbuh) arrived in it until today, and the sword of Allah has remained sheathed from you since the Messenger of Allah (pbuh) arrived in it until today.' Then he said: 'Indeed, Allah sent Muhammad (pbuh) with the truth; so whoever is guided, he is only guided by the guidance of Allah, and whoever goes astray, he only goes astray after the clarification and the proof. Indeed, no Prophet was killed in the past except that seventy thousand fighters were killed because of him, all of them being killed for him. And no Caliph was ever killed except that thirty-five thousand fighters were killed because of him, all of them being killed for him. So do not be hasty in killing this elderly man; for by Allah, no man among you shall kill him except that he will meet Allah on the Day of Resurrection with his hand severed and paralyzed. And know that there is no right for a child over a father except that this elderly man has the like of it over you.' He said: They said: 'The Jews have lied, the Jews have lied.' He said: 'By Allah, you have lied and you are sinners. I am not a Jew; I am one of the Muslims, as Allah, His Messenger, and the believers know. And Allah has revealed in the Quran: {Say: "Sufficient is Allah as a witness between me and you, and whoever has knowledge of the Scripture"} [Ar-Ra'd: 43], and He has revealed the other verse: {Say: "Have you considered: if the [Quran] was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant?"} [Al-Ahqaf: 10].' He said: Then they rose and entered upon ‘Uthman and slaughtered him as lambs (hillaan) are slaughtered. Shu'ayb said: I said to Abdul-Malik ibn ‘Umayr: 'What are hillaan?' He said: 'The lamb.' He said: ‘Uthman had said to Kathir ibn al-Salt: 'O Kathir, by Allah, I am to be killed tomorrow.' He said: 'Rather, may Allah elevate your status and suppress your enemy.' He said: Then he repeated it a third time and he said the like of that. Then he said: 'O Commander of the Faithful.' He said: 'I saw the Messenger of Allah (pbuh) and with him were Abu Bakr and ‘Umar, and he said to me: "O ‘Uthman, you are with us tomorrow, and you are to be killed tomorrow."' By Allah, I am indeed to be killed. He said: So he was killed. ‘Abdullah ibn Salam went out to the people before they dispersed and said: 'O people of Egypt, O killers of ‘Uthman, you have killed the Commander of the Faithful; by Allah, there shall not cease to be a broken covenant, spilled blood, and divided wealth. May you never be quenched.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14548
14548 - Dhe nga Kulthum el-Khuza'i ka thënë: Ka thënë Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: Nuk do të më gëzonte që ta kisha qëlluar Uthmanin me një shigjetë që e huq atë, - mendoj se ka thënë: - duke dashur vrasjen e tij, edhe sikur të kisha sa mali i Uhudit flori.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Imran bin Umejr të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٥٤٨ - وَعَنْ كُلْثُومٍ الْخُزَاعِيِّ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: مَا يَسُرُّنِي أَنِّي رَمَيْتُ عُثْمَانَ بِسَهْمٍ أَخْطَأَهُ، أَحْسَبُهُ قَالَ: - أُرِيدُ قَتْلَهُ وَأَنَّ لِي مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِمْرَانُ بْنُ عُمَيْرٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14548 - And from Kulthum al-Khuza'i, who said: Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—said: "It would not please me that I had shot Uthman with an arrow that missed him—I think he said: intending to kill him—even if I were to possess the equivalent of Mount Uhud in gold."
Commentary Al-Tabarani narrated it, and in it is 'Imran ibn 'Umayr, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#14549
14549 - Dhe nga Ebu el-Esved ed-Dili ka thënë: Kam dëgjuar Ebu Bekren duke thënë: Të rrëzohem nga qielli e të bëhem copë-copë është më e dashur për mua sesa të kisha marrë pjesë në gjakun e Uthmanit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٤٩ - وَعَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ الدِّيلِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا بَكْرَةَ يَقُولُ: لَأَنْ أَخِرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَأَنْقَطِعَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَكُونَ شَرَكْتُ فِي دَمِ عُثْمَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14549 - And on the authority of Abu al-Aswad al-Dili, who said: I heard Abu Bakrah saying: For me to fall from the sky and be torn to pieces is more beloved to me than to have participated in the shedding of the blood of Uthman.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14550
14550 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: E kam arritur Osmanin kur isha afër moshës së pjekurisë (pubertetit). E kam dëgjuar atë duke mbajtur hytbe dhe kam qenë dëshmitar kur ai thoshte: O ju
njerëz, për çfarë po më qortoni? Ai (el-Haseni) tha: Nuk kalonte asnjë ditë pa u ndarë në të mirësi të shumta. Ai (Osmani) thoshte: O ju njerëz, ejani të merrni dhuratat tuaja, dhe ata vinin e i merrnin ato me bollëk. Pastaj thuhej: O ju njerëz, ejani të merrni rrobat tuaja, dhe silleshin rroba të bukura (hulel) e ndaheshin mes tyre.
El-Haseni tha: Armiku ishte i dëbuar, dhuratat ishin të vazhdueshme, marrëdhëniet mes njerëzve ishin të mira dhe mirësia ishte e madhe. Nuk kishte mbi tokë besimtar që i frikësohej një besimtari tjetër. Cilindo që takonte nga cilado lagje, ai ishte vëllai i tij, dashuria e tij dhe ndihma e tij. Ndërsa fitneja (përçarja) filloi kur u nxor shpata kundër tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٥٠ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: أَدْرَكْتُ عُثْمَانَ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ أَرْهَقْتُ الْحُلُمَ، فَسَمِعْتُهُ وَهُوَ يَخْطُبُ وَشَهِدَتْهُ، وَهُوَ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا
النَّاسُ، مَا تَنْقِمُونَ عَلَيَّ؟ قَالَ: وَمَا مِنْ يَوْمٍ إِلَّا وَهُمْ يُقَسِّمُونَ فِيهِ خَيْرًا كَثِيرًا، يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اغْدُوا عَلَى أَعْطِيَاتِكُمْ، فَيَغْدُونَ فَيَأْخُذُونَهَا وَافِرَةً، ثُمَّ يُقَالُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اغْدُوا عَلَى كِسْوَتِكُمْ، فَيُجَاءُ بِالْحُلَلِ، فَتُقَسَّمُ بَيْنَهُمْ.
قَالَ الْحَسَنُ: وَالْعَدُوُّ مَنْفِيٌّ، وَالْعَطِيَّاتُ دَارَّةٌ، وَذَاتُ الْبَيْنِ حَسَنٌ، وَالْخَيْرُ كَثِيرٌ، مَا عَلَى الْأَرْضِ مُؤْمِنٌ يَخَافُ مُؤْمِنًا، مَنْ لَقِيَ مِنَ [أَيِّ] الْأَحْيَاءِ فَهُوَ أَخُوهُ وَمَوَدَّتُهُ وَنُصْرَتُهُ، وَالْفِتْنَةُ إِنْ سَلَّ عَلَيْهِ سَيْفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14550 - And on the authority of Al-Hasan, who said: I reached the era of Uthman when I had, at that time, nearly reached the age of puberty. I heard him while he was delivering a sermon and I witnessed him as he was saying: "O people, what is it that you resent about me?" He [Al-Hasan] said: And there was not a day except that they were distributing abundant goodness therein. He [Uthman] would say: "O people, come early for your stipends," and they would go early and receive them in full. Then it would be said: "O people, come early for your clothing," and fine garments would be brought and distributed among them. Al-Hasan said: The enemy was repelled, the stipends were flowing, the internal relations were good, and the goodness was abundant. There was no believer on earth who feared another believer; whomever one met from any of the tribes was his brother, receiving his affection and his support. Fitna only occurred if a sword was drawn against him.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14551
14551 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: Më ka treguar roja (shpatari) i Osmanit: Se një burrë nga Ensarët hyri te Osmani, e ai i tha: "Kthehu, o biri i vëllait tim, sepse ti nuk je vrasësi im." Ai tha: "Si e dite këtë?" Tha: "Sepse ty të sollën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën tënde të shtatë, e ai të përtypi diçka (tahnik) dhe u lut për ty për begati."

Tha: Pastaj hyri te ai një burrë tjetër nga Ensarët, e ai i tha: "Kthehu, o biri i vëllait tim, sepse ti nuk je vrasësi im." Ai tha: "Nga e di këtë?" Tha: "Sepse ty të sollën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën tënde të shtatë, e ai të përtypi diçka dhe u lut për ty për begati."

Tha: Pastaj hyri te ai Muhamed bin Ebi Bekri, e ai (Osmani) tha: "Ti je vrasësi im." Ai tha: "E nga e di ti, o Neth'el?" Tha: "Sepse ty të sollën te Pejgamberi (s.a.v.s.) në ditën tënde të shtatë që të të bënte tahnik dhe të lutej për ty për begati, por ti u fëlliqe mbi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)."

Tha: Atëherë ai (Muhamedi) u hodh mbi gjoksin e tij dhe e kapi për mjekre, e ai (Osmani) i tha: "Nëse e bën këtë, do të ishte e rëndë për babanë tënd që ta lëndosh atë." Atëherë ai e goditi në fyt me disa maja shigjetash që kishte në dorë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është roja i Osmanit i cili nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٥٥١ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: حَدَّثَنِي سَيَّافُ عُثْمَانَ: أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ، فَقَالَ: ارْجِعِ ابْنَ أَخِي فَلَسْتَ بِقَاتِلِي قَالَ: كَيْفَ عَلِمْتَ ذَلِكَ؟ قَالَ: لِأَنَّهُ أُتِيَ بِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ سَابِعَكَ فَحَنَّكَكَ وَدَعَا لَكَ بِالْبَرَكَةِ. قَالَ: ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهِ رَجُلٌ آخَرُ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: ارْجِعِ ابْنَ أَخِي فَلَسْتَ بِقَاتِلِي. قَالَ: وَمِمَّا تَدْرِي ذَلِكَ؟ قَالَ: لِأَنَّهُ أُتِيَ بِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ سَابِعِكَ فَحَنَّكَكَ وَدَعَا لَكَ بِالْبَرَكَةِ. قَالَ: ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَ: أَنْتَ قَاتِلِي، فَقَالَ: وَمَا يُدْرِيكَ يَا نَعْثَلُ؟ قَالَ: لِأَنَّهُ أُتِيَ بِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ سَابِعِكَ لِيُحَنِّكَكَ وَيَدْعُوَ لَكَ بِالْبَرَكَةِ فَخَرِيتَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَوَثَبَ عَلَى صَدْرِهِ، وَقَبَضَ عَلَى لِحْيَتِهِ، فَقَالَ: إِنْ تَفْعَلْ كَانَ يَعِزُّ عَلَى أَبِيكَ قَالَ أَنْ تَسُوءَهُ، فَوَجَأَهُ فِي نَحْرِهِ بِمَشَاقِصَ كَانَتْ فِي يَدِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَيَّافُ عُثْمَانَ وَلَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14551 - And on the authority of al-Hasan, who said: The swordsman of Uthman narrated to me: That a man from the Ansar entered upon Uthman, and [Uthman] said: "Go back, O son of my brother, for you are not my killer." He asked: "How do you know that?" [Uthman] replied: "Because you were brought to the Messenger of Allah (pbuh) on your seventh day; he performed tahnik for you and supplicated for blessings for you." He said: Then another man from the Ansar entered upon him, and [Uthman] said: "Go back, O son of my brother, for you are not my killer." He asked: "And by what do you know that?" [Uthman] replied: "Because you were brought to the Messenger of Allah (pbuh) on your seventh day; he performed tahnik for you and supplicated for blessings for you." He said: Then Muhammad ibn Abi Bakr entered upon him, and [Uthman] said: "You are my killer." He [Muhammad] asked: "And what makes you know [that], O Na'thal?" [Uthman] replied: "Because you were brought to the Prophet (pbuh) on your seventh day so that he might perform tahnik for you and supplicate for blessings for you, but you defecated upon the Messenger of Allah (pbuh)." He said: So he [Muhammad] leaped upon his chest and seized his beard. [Uthman] said: "If you do [this], it would have been hard for your father to see you harm me." Then he stabbed him in his upper chest with broad-headed arrows that were in his hand.
Commentary Narrated by al-Tabarani; it contains the swordsman of Uthman who was not named, while the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#14552
14552 - Dhe nga Ebi Seleme bin Abdurrahman ka thënë: Kur burri goditi dorën e Uthmanit, ai tha: 'Vërtet, ajo është dora e parë që ka shkruar Mufessalin (pjesën e fundit të Kuranit).'
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٥٥٢ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: لَمَّا ضَرَبَ الرَّجُلُ يَدَ عُثْمَانَ قَالَ: إِنَّهَا لَأَوَّلُ يَدٍ خَطَّتِ الْمُفَصَّلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14552 - And on the authority of Abu Salama bin Abd al-Rahman, who said: When the man struck the hand of Uthman, he [Uthman] said: "Indeed, it is the first hand that wrote the Mufassal."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#14553
14553 - Dhe nga Jezid bin Ebi Habib: Se shumica e kalorësve që marshuan drejt Osmanit u çmenden.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٥٥٣ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ: أَنَّ عَامَّةَ الرَّكْبِ الَّذِينَ سَارُوا إِلَى عُثْمَانَ جُنُّوا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14553 - And on the authority of Yazid ibn Abi Habib: that the majority of the party who marched against 'Uthman went insane.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narration is good (Hasan).
#14554
14554 - Dhe nga Muhammed bin Sirini transmetohet se ka thënë: Gruaja e Uthmanit, kur ata e rrethuan atë, tha: "A dëshironi ta vritni? Nëse e vritni ose e lini, ai e gjallëronte tërë natën në një rekat, në të cilin e tubonte (lexonte) tërë Kuranin".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٥٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: قَالَتِ امْرَأَةُ عُثْمَانَ حِينَ أَطَافُوا بِهِ: تُرِيدُونَ قَتْلَهُ؟ إِنْ تَقْتُلُوهُ أَوْ تَتْرُكُوهُ فَإِنَّهُ كَانَ يُحْيِي اللَّيْلَ كُلَّهُ فِي رَكْعَةٍ يَجْمَعُ فِيهَا الْقُرْآنَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14554 - And on the authority of Muhammad ibn Sirin, who said: The wife of Uthman said when they surrounded him: Do you intend to kill him? Whether you kill him or leave him, he used to spend the entire night in prayer in a single rak'ah in which he would complete the recitation of the Qur'an.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is hasan.
#14555
14555 - Dhe nga esh-Sha'biu transmetohet se ka thënë: Masruku u takua me el-Eshterin, dhe Masruku i tha el-Eshterit: "A e vratë Osmanin?" Ai tha: "Po." Masruku tha: "Pasha Allahun, ju e keni vrarë atë duke qenë agjërues i madh dhe falës i madh i namazit të natës." Ai tha: Atëherë el-Eshteri shkoi dhe e njoftoi Ammarin. Ammari erdhi te Masruku dhe i tha: "Pasha Allahun, ai (Osmani) do ta fshikullonte Ammarin, do ta dëbonte Ebu Dherrin dhe do ta mbronte zonën e ndaluar (el-hima), e ti thua: e vratë atë duke qenë agjërues i madh dhe falës i madh i namazit të natës?" Masruku i tha atij: "Pasha Allahun, ju nuk keni bërë asnjë prej dy gjërave: as nuk keni ndëshkuar ashtu siç jeni ndëshkuar, e as nuk keni duruar, gjë që është më e mirë për durimtarët."
Tha: Dhe sikur t'i kishte vënë një gur në gojë (e heshti).
Tha: Dhe esh-Sha'biu ka thënë: "Asnjë grua hamdanite nuk ka lindur si Masruku."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Hasan bin Ebi Xha'fer el-Xhefriu, i cili është i dobët për shkak të pakujdesisë së tij.
١٤٥٥٥ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: لَقِيَ مَسْرُوقٌ الْأَشْتَرَ، فَقَالَ مَسْرُوقٌ لِلْأَشْتَرِ: قَتَلْتُمْ عُثْمَانَ؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ لَقَدْ قَتَلْتُمُوهُ صَوَّامًا قَوَّامًا قَالَ: فَانْطَلَقَ الْأَشْتَرُ فَأَخْبَرَ عَمَّارًا، فَأَتَى عَمَّارٌ مَسْرُوقًا فَقَالَ: وَاللَّهِ لَيَجْلِدَنَّ عَمَّارًا، وَلَيُسَيِّرَنَّ أَبَا ذَرٍّ، وَلَيَحْمِيَنَّ الْحِمَى، وَتَقُولَ: قَتَلْتُمُوهُ صَوَّامًا قَوَّامًا؟ فَقَالَ لَهُ مَسْرُوقٌ: فَوَاللَّهِ مَا فَعَلْتُمْ وَاحِدَةً مِنْ شَيْئَيْنِ: مَا عَاقَبْتُمْ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُمْ بِهِ، وَمَا صَبَرْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لِلصَّابِرِينَ.
قَالَ: فَلَكَأَنَّمَا أَلْقَمَهُ حَجَرًا.
قَالَ: وَقَالَ الشَّعْبِيُّ: مَا وَلَدَتْ هَمْدَانِيَّةٌ مِثْلَ مَسْرُوقٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ الْجَفْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ لِنَفْلَتِهِ.
14555 - And on the authority of Al-Sha'bi, who said: Masruq met Al-Ashtar, and Masruq said to Al-Ashtar: "Did you kill Uthman?" He replied: "Yes." He (Masruq) said: "Indeed, by Allah, you killed him while he was one who frequently fasted and prayed during the night." He said: Then Al-Ashtar went and informed 'Ammar. So 'Ammar came to Masruq and said: "By Allah, he would lash 'Ammar, exile Abu Dharr, and restrict the public grazing lands, yet you say: 'You killed him while he was one who frequently fasted and prayed during the night'?" Masruq said to him: "By Allah, you did not do either of two things: you did not retaliate with the like of what you were afflicted with, nor did you practice patience, which is better for those who are patient." He said: It was as if he had silenced him (literally: fed him a stone). He said: And Al-Sha'bi said: "No woman of the Hamdan tribe has ever given birth to anyone like Masruq."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and within its chain of narrators is Al-Hasan bin Abi Ja'far al-Jafri, and he is weak due to his negligence.
#14556
14556 - Dhe nga Ebu Derda ka thënë: Nuk ka Medine pas Uthmanit, dhe nuk ka begati pas Muaviut.
«Dhe ka thënë Pejgamberi - (s.a.v.s.) -: "Vërtet Allahu më ka premtuar me islamin e Ebu Derdasë, kështu që ai u bë musliman» ".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٥٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: لَا مَدِينَةَ بَعْدَ عُثْمَانَ، وَلَا رَخَاءَ بَعْدَ مُعَاوِيَةَ.
«وَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّ اللَّهَ وَعَدَنِي بِإِسْلَامِ أَبِي الدَّرْدَاءِ فَأَسْلَمَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14556 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: "There is no Medina after Uthman, and no prosperity after Mu'awiyah." And the Prophet (pbuh) said: "Indeed, Allah promised me the conversion of Abu al-Darda to Islam, and so he embraced Islam."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#14557
14557 - Dhe nga Adij b. Hatim (r.a.) ka thënë: Një burrë tha kur u vra Uthmani: "Për këtë çështje nuk do të goditen as dy dhi (nuk do të ketë trazira)." Unë i thashë: "Përkundrazi, do të nxirren shumë sy në të."
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٥٧ - وَعَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ: لَا يَنْتَطِحُ فِيهَا عَنْزَانِ، قُلْتُ: بَلَى وَتُفْقَأُ فِيهَا عُيُونٌ كَثِيرَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14557 - And from Adi bin Hatim, he said: A man said when Uthman was killed: "Not even two goats will butt heads over this matter." I said: "Nay, rather many eyes will be gouged out because of it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan.
#14558
14558 - Dhe nga Maliku - domethënë Ibn Enesi - ka thënë: U vra Uthmani dhe mbeti i hedhur mbi plehun e mbeturinave të bijve të filanit për tri ditë. Atij i erdhën dymbëdhjetë burra, mes tyre: gjyshi im Malik bin Ebi Amir, Huvejtib bin Abdil-Uzza, Hakim bin Hizam, Abdullah bin ez-Zubejr dhe Aishe bint Uthman. Ata kishin me vete një llambë në një kuti dhe e mbartën atë mbi një derë. Koka e tij godiste mbi derë: tak tak, derisa arritën me të në el-Baki. Atje u mospajtuan për faljen e namazit të xhenazes për të. Atëherë ia fali namazin Hakim bin Hizam ose Huvejtib bin Abdil-Uzza - ka dyshuar Abdurrahmani - pastaj deshën ta varrosnin. Një burrë nga Beni Mazin u ngrit dhe tha: Nëse e varrosni me muslimanët, unë do t'i njoftoj njerëzit nesër. Atëherë e mbartën derisa arritën në Hush Kevkeb. Kur e zbritën në varrin e tij, bërtiti Aishe bint Uthman, ndërsa Ibn ez-Zubejri i tha: Hesht, se për Allahun, nëse e përsërit, do të të godas aty ku e ke syrin! Pasi e varrosën dhe e rrafshuan dheun mbi të, Ibn ez-Zubejri i tha: Bërtit tani sa të duash.
Maliku ka thënë: Uthmani para kësaj kalonte pranë Hush Kevkeb dhe thoshte: Këtu do të varroset një njeri i mirë.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe ka thënë: 'El-Hush' do të thotë kopsht, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٥٥٨ - وَعَنْ مَالِكٍ - يَعْنِي ابْنَ أَنَسٍ - قَالَ: قُتِلَ عُثْمَانُ، فَأَقَامَ مَطْرُوحًا عَلَى كُنَاسَةِ بَنِي فُلَانٍ ثَلَاثًا، وَأَتَاهُ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا مِنْهُمْ: جَدِّي مَالِكُ بْنُ أَبِي عَامِرٍ، وَحُوَيْطِبُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى، وَحَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ، وَعَائِشَةُ بِنْتُ عُثْمَانَ، مَعَهُمْ مِصْبَاحٌ فِي حِقٍّ فَحَمَلُوهُ عَلَى بَابٍ، وَإِنَّ رَأْسَهُ تَقُولُ عَلَى الْبَابِ: طَقْ طَقْ، حَتَّى أَتَوْا بِهِ الْبَقِيعَ فَاخْتَلَفُوا فِي الصَّلَاةِ عَلَيْهِ، فَصَلَّى عَلَيْهِ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ أَوْ حُوَيْطِبُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى - شَكَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ - ثُمَّ أَرَادُوا دَفْنَهُ، فَقَامَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي مَازِنٍ فَقَالَ: لَئِنْ دَفَنْتُمُوهُ مَعَ الْمُسْلِمِينَ لَأُخْبِرَنَّ النَّاسَ غَدًا، فَحَمَلُوهُ حَتَّى أَتَوْا بِهِ حُشَّ كَوْكَبٍ، فَلَمَّا دَلَّوْهُ فِي قَبْرِهِ صَاحَتْ عَائِشَةُ بِنْتُ عُثْمَانَ، فَقَالَ لَهَا ابْنُ الزُّبَيْرِ: اسْكُتِي، فَوَاللَّهِ لَئِنْ عُدْتِ لَأَضْرِبَنَّ الَّذِي فِيهِ عَيْنُكِ، فَلَمَّا دَفَنُوهُ وَسَوَّوْا عَلَيْهِ التُّرَابَ قَالَ لَهَا ابْنُ الزُّبَيْرِ: صِيحِي مَا بَدَا لَكِ أَنْ تَصِيحِي.
قَالَ مَالِكٌ: وَكَانَ عُثْمَانُ قَبْلَ ذَلِكَ يَمُرُّ بِحُشِّ كَوْكَبٍ، فَيَقُولُ: لَيُدْفَنَنَّ هَاهُنَا رَجُلٌ صَالِحٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَقَالَ: الْحُشُّ: الْبُسْتَانُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14558 - And on the authority of Malik—meaning Ibn Anas—who said: Uthman was killed, and he remained cast away upon the refuse-heap of the children of so-and-so for three days. Twelve men came to him, among them: my grandfather Malik ibn Abi Amir, Huwaytib ibn Abd al-Uzza, Hakim ibn Hizam, Abdullah ibn al-Zubayr, and Aisha bint Uthman. They had with them a lamp in a container, and they carried him on a door, and his head was making a sound against the door: tap, tap, until they reached al-Baqi' with him. They differed regarding the funeral prayer over him, so Hakim ibn Hizam prayed over him, or Huwaytib ibn Abd al-Uzza—Abd al-Rahman was uncertain. Then they intended to bury him, but a man from Banu Mazin stood up and said: "If you bury him with the Muslims, I shall certainly inform the people tomorrow." So they carried him until they reached Hush Kawkab. When they lowered him into his grave, Aisha bint Uthman cried out, so Ibn al-Zubayr said to her: "Be silent! For by Allah, if you do it again, I shall surely strike that which contains your eye." When they had buried him and leveled the earth over him, Ibn al-Zubayr said to her: "Cry out now as much as you wish to cry out." Malik said: Before that, Uthman used to pass by Hush Kawkab and say: "A righteous man shall surely be buried here."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and he said: "al-Hush" means the garden, and its narrators are trustworthy.
#14559
14559 - Dhe nga Sehm bin Hubejsh - i cili ishte nga ata që dëshmuan vrasjen e Uthmanit - ka thënë: Kur u ngrys, thashë: Nëse e lini shokun tuaj derisa të gdhihet, ata do ta masakrojnë atë. Atëherë e dërguan atë në Baki' el-Garkad dhe ne i hapëm vend atij në mes të natës, pastaj e mbartëm atë. Na mbuloi një errësirë (një turmë e zezë) nga pas nesh dhe u frikësuam prej tyre saqë desh u shpërndamë prej tij, por një thirrës thirri: Mos u frikësoni, qëndroni se ne kemi ardhur ta dëshmojmë (varrimin) atë bashkë me ju.
Dhe Ibn Hubejsh thoshte: Për Allahun, ata ishin engjëjt.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulvehab bin ed-Dahak, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٥٥٩ - وَعَنْ سَهْمِ بْنِ حُبَيْشٍ - وَكَانَ مِمَّنْ شَهِدَ قَتْلَ عُثْمَانَ - قَالَ: فَلَمَّا أَمْسَيْنَا قُلْتُ: لَئِنْ تَرَكْتُمْ صَاحِبَكُمْ حَتَّى يُصْبِحَ مَثَّلُوا بِهِ، فَانْطَلَقُوا بِهِ إِلَى بَقِيعِ الْغَرْقَدِ فَأَمْكَنَّا لَهُ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ، ثُمَّ حَمَلْنَاهُ، وَغَشِيَنَا سَوَادٌ مِنْ خَلْفِنَا فَهِبْنَاهُمْ حَتَّى كِدْنَا أَنْ نَتَفَرَّقَ عَنْهُ، فَنَادَى مُنَادٍ: لَا رَوْعَ عَلَيْكُمْ، اثْبُتُوا فَإِنَّا جِئْنَا نَشْهَدُهُ مَعَكُمْ.
وَكَانَ ابْنُ حُبَيْشٍ يَقُولُ: هُمْ وَاللَّهِ الْمَلَائِكَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الضَّحَّاكِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Sahm bin Hubaysh—who was among those who witnessed the killing of Uthman—he said: When it was evening, I said: "If you leave your companion until morning, they will mutilate him." So they took him to Baqi' al-Gharqad, and we prepared a place for him in the depths of the night. Then we carried him, and a dark mass enveloped us from behind, and we were struck with awe of them until we were almost about to scatter away from him. Then a caller called out: "Do not be afraid, stand firm, for we have come to witness [the burial] with you." Ibn Hubaysh used to say: "By Allah, they were the angels."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Abd al-Wahhab bin al-Dahhak, and he is abandoned (matruk).
#14560
14560
- «Dhe nga Fulfeleh el-Xhu'fij ka thënë: Kam dëgjuar el-Hasan bin Aliun duke thënë: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) në ëndërr të kapur pas Arshit, dhe pashë Ebu Bekrin të kapur pas mesit të Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe pashë Omerin të kapur pas mesit të Ebu Bekrit, dhe pashë Osmanin të kapur pas mesit të Omerit, dhe pashë gjakun duke u derdhur nga qielli në tokë. El-Hasani e tregoi këtë [hadith] ndërsa pranë tij ishin një grup nga Shia, e ata thanë: Po Aliun, a nuk e pe? El-Hasani tha: Nuk kishte askënd që do të dëshiroja më shumë ta shihja të kapur pas mesit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) sesa Aliun, por kjo ishte një ëndërr që e pashë. Atëherë Ebu Mes'udi tha:
Ju po tregoni nga el-Hasan bin Aliu për një ëndërr që ai ka parë, ndërkohë që ne ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një betejë, dhe njerëzit i goditi një vështirësi e madhe saqë pashë pikëllimin në fytyrat e muslimanëve dhe gëzimin në fytyrat e munafikëve (hipokritëve). Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa këtë, tha: "Pasha Allahun, nuk do të perëndojë dielli derisa Allahu t'ju sjellë furnizim". Osmani e diti se Allahu dhe i Dërguari i Tij do të thonë të vërtetën, kështu që Osmani bleu katërmbëdhjetë deve të ngarkuara me ushqimin që kishin mbi to, dhe dërgoi tek Pejgamberi (s.a.v.s.) nëntë prej tyre. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa këtë, tha: "Çfarë është kjo?". Thanë: Osmani t'i ka dërguar dhuratë. Tha: Atëherë u pa gëzimi në fytyrat e muslimanëve dhe pikëllimi në fytyrat e munafikëve. Dhe e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) t'i ngrinte duart e tij derisa iu pa bardhësia e sqetullave të tij, duke u lutur për Osmanin me një lutje që nuk e kisha dëgjuar të lutej për askënd para tij: "O Allah, jepi Osmanit, o Allah, bëj për Osmanin»".
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir me shkurtim, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٦٠ - «وَعَنْ فُلْفُلَةَ الْجُعْفِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ يَقُولُ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي الْمَنَامِ مُتَعَلِّقًا بِالْعَرْشِ، وَرَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ آخِذًا بِحَقْوَيِ النَّبِيِّ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَرَأَيْتُ عُمَرَ آخِذًا بِحَقْوَيْ أَبِي بَكْرٍ، وَرَأَيْتُ عُثْمَانَ آخِذًا بِحَقْوَيْ عُمَرَ، وَرَأَيْتُ الدَّمَ يَنْصَبُّ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ. فَحَدَّثَ الْحَسَنَ بِهَذَا [الْحَدِيثِ] وَعِنْدَهُ قَوْمٌ مِنَ الشِّيعَةِ، فَقَالُوا: وَمَا رَأَيْتَ عَلِيًّا؟ فَقَالَ الْحَسَنُ: مَا كَانَ أَحَدٌ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ أَرَاهُ آخِذًا بِحَقْوَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ عَلِيٍّ، وَلَكِنَّهَا رُؤْيَا رَأَيْتُهَا، فَقَالَ أَبُو مَسْعُودٍ: إِنَّكُمْ لَتُحَدِّثُونَ عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ فِي رُؤْيَا رَآهَا، وَقَدْ كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي غَزَاةٍ، فَأَصَابَ النَّاسَ جَهْدٌ حَتَّى رَأَيْتُ الْكَآبَةَ فِي وُجُوهِ الْمُسْلِمِينَ وَالْفَرَحَ فِي وُجُوهِ الْمُنَافِقِينَ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " وَاللَّهِ لَا تَغِيبُ الشَّمْسُ حَتَّى يَأْتِيَكُمُ اللَّهُ بِرِزْقٍ ". فَعَلِمَ عُثْمَانُ أَنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ سَيَصْدُقَانِ، فَاشْتَرَى عُثْمَانُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ رَاحِلَةً بِمَا عَلَيْهَا مِنَ الطَّعَامِ، فَوَجَّهَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - مِنْهَا بِتِسْعَةٍ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " مَا هَذَا؟ ". قَالُوا: أَهْدَى إِلَيْكَ عُثْمَانُ قَالَ: فَعُرِفَ الْفَرَحُ فِي وُجُوهِ الْمُسْلِمِينَ وَالْكَآبَةُ فِي وُجُوهِ الْمُنَافِقِينَ، فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - قَدْ رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رُئِيَ بَيَاضُ إِبِطَيْهِ، يَدْعُو لِعُثْمَانَ دُعَاءً مَا سَمِعْتُهُ دَعَا لِأَحَدٍ قَبْلَهُ: " اللَّهُمَّ أَعْطِ عُثْمَانَ اللَّهُمَّ افْعَلْ لِعُثْمَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14560 - And on the authority of Fulfulah al-Ju'fi, who said: I heard al-Hasan bin Ali saying: "I saw the Prophet (pbuh) in a dream clinging to the Throne, and I saw Abu Bakr holding onto the waist of the Prophet (pbuh), and I saw Umar holding onto the waist of Abu Bakr, and I saw Uthman holding onto the waist of Umar, and I saw blood pouring from the sky to the earth." Al-Hasan related this Hadith while a group of the Shi'a were present with him, and they said: "And did you not see Ali?" Al-Hasan replied: "There was no one more beloved to me to see holding onto the waist of the Messenger of Allah (pbuh) than Ali, but it was a vision I saw." Then Abu Mas'ud said: "You are narrating from al-Hasan bin Ali concerning a vision he saw, yet we were with the Prophet (pbuh) during a military expedition, and the people were afflicted by such hardship that I saw distress on the faces of the Muslims and joy on the faces of the hypocrites. When the Messenger of Allah (pbuh) saw that, he said: 'By Allah, the sun shall not set until Allah brings you provision.' Uthman knew that Allah and His Messenger would be truthful, so Uthman purchased fourteen riding camels along with the food they were carrying, and he sent nine of them to the Prophet (pbuh). When the Prophet (pbuh) saw that, he asked: 'What is this?' They said: 'Uthman has gifted this to you.' He (Abu Mas'ud) said: Then joy was recognized on the faces of the Muslims and distress on the faces of the hypocrites. I saw the Prophet (pbuh) raising his hands until the whiteness of his armpits was visible, supplicating for Uthman with a supplication I never heard him make for anyone before: 'O Allah, give to Uthman; O Allah, do [this] for Uthman.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in an abridged form, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14561
14561 - Dhe nga el-Haseni gjithashtu transmetohet se ka thënë: O ju njerëz, mbrëmë pashë diçka të mahnitshme në ëndrrën time. Pashë Zotin e Madhëruar mbi Arshin e Tij, pastaj erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) derisa qëndroi pranë njërës prej shtyllave të Arshit. Pastaj erdhi Ebu Bekri dhe vendosi dorën e tij mbi supin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj erdhi Omeri dhe vendosi dorën e tij mbi supin e Ebu Bekrit, pastaj erdhi Uthmani i cili ishte pak më mënjanë dhe tha: O Zoti im, pyeti robërit e Tu se përse më vranë? Tha: Atëherë rrodhën nga qielli dy gypa gjaku në tokë. Tha: Iu tha Aliut: A nuk po e sheh se çfarë po tregon el-Haseni? Ai tha: Ai po tregon atë që ka parë.
١٤٥٦١ - وَعَنِ الْحَسَنِ أَيْضًا قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، رَأَيْتُ الْبَارِحَةَ عَجَبًا فِي مَنَامِي، رَأَيْتُ الرَّبَّ تَعَالَى فَوْقَ عَرْشِهِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى قَامَ عِنْدَ قَائِمَةٍ مِنْ قَوَائِمِ الْعَرْشِ، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى مَنْكِبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى مَنْكِبِ أَبِي بَكْرٍ، ثُمَّ جَاءَ عُثْمَانُ فَكَانَ نُبْذَةً، فَقَالَ: رَبِّ سَلْ عِبَادَكَ فِيمَا قَتَلُونِي؟ قَالَ: فَانْثَقَبَ مِنَ السَّمَاءِ مِيزَابَانِ مِنْ دَمٍ فِي الْأَرْضِ. قَالَ: فَقِيلَ لِعَلِيٍّ: أَلَا تَرَى مَا يُحَدِّثُ بِهِ الْحَسَنُ؟ قَالَ: يُحَدِّثُ بِمَا رَأَى.
14561 - And from al-Hasan also, he said: O people, I saw a wondrous thing in my dream last night; I saw the Lord, Exalted is He, above His Throne. Then the Messenger of Allah (pbuh) came until he stood by one of the pillars of the Throne. Then Abu Bakr came and placed his hand on the shoulder of the Messenger of Allah (pbuh). Then Umar came and placed his hand on the shoulder of Abu Bakr. Then Uthman came and stood a short distance away, and he said: "My Lord, ask Your servants why they killed me?" He said: Then two spouts of blood poured from the sky onto the earth. He said: It was said to Ali: "Do you not see what al-Hasan is narrating?" He said: "He narrates what he saw."
#14562
14562 - Dhe në një transmetim: Se el-Hasani ka thënë: Nuk do të luftoj pas një ëndrre që kam parë - pastaj përmendi të ngjashmen me të - përveçse ai tha: Dhe e pashë Osmanin duke vendosur dorën e tij mbi Omerin, dhe pashë gjak para tyre, e thashë: Çfarë është kjo? U tha: Gjaku i Osmanit, Allahu kërkon llogari për të.
Të gjithë këtë e ka transmetuar Ebu Jala me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre ka dikë që nuk e njoh, ndërsa në tjetrin është Sufjan bin Vakiu, i cili është i dobët.
١٤٥٦٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: أَنَّ الْحَسَنَ قَالَ: لَا أُقَاتِلُ بَعْدَ رُؤْيَا رَأَيْتُهَا - فَذَكَرَ نَحْوَهُ - إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَرَأَيْتُ عُثْمَانَ وَاضِعًا يَدَهُ عَلَى عُمَرَ، وَرَأَيْتُ دِمَاءً دُونَهُمْ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قِيلَ: دِمَاءُ عُثْمَانَ يَطْلُبُ اللَّهَ بِهِ.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَبُو يَعْلَى بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِي أَحَدِهِمَا مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَفِي الْآخَرِ سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14562 - And in a narration: That Al-Hasan said: "I will not fight after a vision I saw" – then he mentioned something similar to it – except that he said: "And I saw Uthman placing his hand upon Umar, and I saw blood before them, so I said: 'What is this?' It was said: 'The blood of Uthman, for which Allah is seeking retribution.'"
Commentary Abu Ya'la narrated all of it through two chains of transmission; in one of them is someone I do not know, and in the other is Sufyan ibn Waki', and he is weak.
#14563
14563 - Dhe nga Muslim Ebu Seidi - i liruari i Osman bin Afanit -:
Se Osman bin Afani liroi njëzet robër, kërkoi pantallona (sirual) dhe i veshi ato fort, ndërkohë që nuk i kishte veshur kurrë as në xhahilijet e as në Islam, dhe tha: "Mbrëmë pashë në ëndërr të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), pashë Ebu Bekrin dhe Omerin, [dhe ata] më thanë: 'Bëj durim, sepse ti do ta çelësh iftarin tek ne natën që vjen'."
Pastaj kërkoi Mus'hafin dhe e hapi para vetes, dhe u vra ndërkohë që ai ishte para tij.
E transmeton Abdullah dhe Ebu Jala në 'El-Kebir', dhe burrat e tyre janë të besueshëm. Kjo temë është trajtuar më parë me rrugë të tjera në kapitullin e sprovave (el-fiten).
١٤٥٦٣ - وَعَنْ مُسْلِمٍ أَبِي سَعِيدٍ - مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ -: أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَعْتَقَ عِشْرِينَ عَبْدًا مَمْلُوكًا، وَدَعَا بِسَرَاوِيلَ فَشَدَّهَا عَلَيْهِ وَلَمْ يَلْبَسْهَا فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلَا إِسْلَامٍ، وَقَالَ: إِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - الْبَارِحَةَ فِي الْمَنَامِ رَأَيْتُ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ [وَإِنَّهُمْ] قَالُوا لِيَ: اصْبِرْ، فَإِنَّكَ تُفْطِرُ عِنْدَنَا الْقَابِلَةَ.
ثُمَّ دَعَا بِمُصْحَفٍ فَنَشَرَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَقُتِلَ، وَهُوَ بَيْنُ يَدَيْهِ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ وَأَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا طُرُقٌ فِي الْفِتَنِ.
14563 - And on the authority of Muslim Abi Sa'id - the freed slave of Uthman ibn Affan -: that Uthman ibn Affan manumitted twenty owned slaves, and he called for trousers and fastened them tightly upon himself, though he had never worn them during the pre-Islamic period of ignorance nor in Islam, and he said: "Indeed, I saw the Messenger of Allah (pbuh) last night in a dream, and I saw Abu Bakr and Umar, and they said to me: 'Be patient, for you shall break your fast with us this coming night.'" Then he called for a Mushaf and spread it out before him, and he was killed while it was still before him.
Commentary Narrated by Abdullah and Abu Ya'la in Al-Kabir, and their narrators are trustworthy. Other routes for this have already been mentioned in the section on tribulations (Al-Fitan).
#14564
14564 - Dhe nga Katade ka thënë: Ez-Zubejri ia fali namazin e xhenazes Osmanit dhe e varrosi atë, pasi ai (Osmani) i kishte lënë testament atij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Katade nuk e ka arritur ngjarjen.
١٤٥٦٤ - وَعَنْ قَتَادَةَ قَالَ: صَلَّى الزُّبَيْرُ عَلَى عُثْمَانَ وَدَفَنَهُ، وَكَانَ أَوْصَى إِلَيْهِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنْ قَتَادَةَ لَمْ يُدْرِكِ الْقِصَّةَ.
14564 - And on the authority of Qatadah, who said: Al-Zubayr prayed over Uthman and buried him, and he [Uthman] had appointed him as his executor.
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Qatadah did not witness the event.
#14565
14565 - Dhe nga Zehdem el-Xhermiu ka thënë: Na mbajti hytbe Ibn Abbasi dhe tha: "Sikur njerëzit të mos kishin kërkuar gjakun e Uthmanit, do të ishin goditur me gurë nga qielli."
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e 'el-Kebir' janë burrat e Sahihut.
١٤٥٦٥ - وَعَنْ زَهْدَمٍ الْجَرْمِيِّ قَالَ: خَطَبَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ، فَقَالَ: لَوْ أَنَّ النَّاسَ لَمْ يَطْلُبُوا بِدَمِ عُثْمَانَ لَرُجِمُوا بِالْحِجَارَةِ مِنَ السَّمَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14565 - And on the authority of Zahdam al-Jarmi, who said: Ibn Abbas addressed us and said: "If the people had not sought retribution for the blood of Uthman, they would have been pelted with stones from the sky."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#14566
14566 - Dhe nga Abdullah bin Sa'id, nga babai i tij, i cili ka thënë: Ishim të ulur te Aliu bin Ebi Talib, në të djathtën e tij ishte Ammar bin Jasir, ndërsa në të majtën e tij ishte Muhamed bin Ebi Bekër, kur erdhi Gurab bin fulan es-Suda'i dhe tha: O prijës i besimtarëve, çfarë thua për Osmanin? Dy burrat e tjerë nxituan dhe thanë: A po pyet për një njeri që ka mohuar Allahun pas besimit të tij dhe ka bërë hipokrizi?! Burri u tha atyre: Nuk po ju pyes juve dhe nuk kam ardhur te ju. Atëherë ai (Aliu) i tha: Unë nuk them atë që thanë ata të dy. Ata të dy i thanë së bashku: Atëherë pse e vramë atë? Ai tha: Ai udhëhoqi mbi ju dhe e keqësoi udhëheqjen në ditët e tij të fundit, ndërsa ju u shqetësuat dhe e keqësuat shqetësimin (reagimin). Vallahi, unë shpresoj që unë dhe Osmani të jemi ashtu siç ka thënë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar -: ﴿Dhe Ne do ta heqim nga gjokset e tyre çdo lloj urrejtjeje, (ata do të jenë) vëllezër, të ulur në divane, përballë njëri-tjetrit﴾ [el-Hixhr: 47].

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdulmun'im bin Beshir, e nuk lejohet argumentimi me të.
١٤٥٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَعَنْ يَمِينِهِ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، وَعَنْ يَسَارِهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، إِذْ جَاءَ غُرَابُ بْنُ فُلَانٍ الصُّدَائِيُّ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا تَقُولُ فِي عُثْمَانَ؟ فَبَدَرُهُ الرَّجُلَانِ، فَقَالَا: تَسْأَلُ عَنْ رَجُلٍ كَفَرَ بِاللَّهِ مِنْ بَعْدِ إِيمَانِهِ وَنَافَقَ؟! فَقَالَ الرَّجُلُ لَهُمَا: لَسْتُ لَكُمَا أَسْأَلُ، وَلَا إِلَيْكُمَا جِئْتُ. فَقَالَ لَهُ: لَسْتُ أَقُولُ مَا قَالَا. فَقَالَا لَهُ جَمِيعًا: فَلِمَ قَتَلْنَاهُ إِذًا؟ قَالَ: وَلِيَ عَلَيْكُمْ فَأَسَأَءَ الْوِلَايَةَ فِي آخِرِ أَيَّامِهِ، وَجَزِعْتُمْ فَأَسَأْتُمُ الْجَزَعَ، وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا وَعُثْمَانُ كَمَا قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ﴾ [الحجر: ٤٧].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُنْعِمِ بْنُ بَشِيرٍ، وَلَا يَحِلُّ الِاحْتِجَاجُ بِهِ.
14566 - And from 'Abdullah bin Sa'id, from his father, who said: We were sitting with 'Ali bin Abi Talib, and on his right was 'Ammar bin Yasir, and on his left was Muhammad bin Abi Bakr, when Ghurab bin Fulan al-Suda'i came and said: "O Commander of the Faithful, what do you say concerning 'Uthman?" The two men preceded him in answering and said: "Are you asking about a man who disbelieved in Allah after his faith and committed hypocrisy?!" The man said to them: "I am not asking you, nor did I come to you." Then he ('Ali) said to him: "I do not say what they have said." They both said to him together: "Then why did we kill him?" He said: "He ruled over you and performed poorly in his governance in his final days, and you became agitated and acted poorly in your agitation. By Allah, I truly hope that I and 'Uthman will be as Allah - Mighty and Majestic - said: {And We will have removed whatever is within their breasts of resentment, [they will be] as brothers on thrones facing each other} [Al-Hijr: 47]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains 'Abd al-Mun'im bin Bashir, and it is not permissible to use him as a proof.
#14567
14567 - Dhe nga Ebu el-Esuedi, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Talk bin Hushafin duke thënë:
Ne shkuam si delegacion në Medine për të parë se përse u vra Uthmani. Kur arritëm, kaluam pranë disave nga familja e Aliut, disave nga familja e Hysejnit bin Aliut dhe disave nga nënat e besimtarëve. Unë vazhdova derisa erdha te Aisha, e përshëndeta me selam dhe ajo ma ktheu selamin e më tha: Kush është ky burrë? Thashë: Nga banorët e Basrës. Ajo tha: Nga cilët banorë të Basrës? Thashë: Nga Bekr bin Uaili. Ajo tha: Nga cilët të Bekr bin Uailit? Thashë: Nga Beni Kajs bin Thalebe. Ajo tha: Nga familja e filanit? Unë i thashë: O nëna e besimtarëve, përse u vra Uthmani, prijësi i besimtarëve? Ajo tha: Për Allahun, u vra i padrejtësuar (mazlum). Allahu e mallkoftë atë që e vrau! Allahu u hakmarrtë ndaj djalit të Ebu Bekrit për të, Allahu i dërgoftë poshtërim në shtëpinë e tij A'jan bin Tejmit, Allahu e derdhët gjakun e Beni Budejlit mbi humbjen e tyre dhe Allahu i dërgoftë Eshterit një shigjetë prej shigjetave të Tij.
Për Allahun, nuk mbeti asnjë burrë nga ai grup pa e goditur duaja e saj.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Talkut, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٥٦٧ - وَعَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ قَالَ: سَمِعْتُ طَلْقَ بْنَ خُشَافٍ يَقُولُ: وَفَدْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لِنَنْظُرَ فِيمَا قُتِلَ عُثْمَانُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا مَرَرْنَا بِبَعْضِ آلِ عَلِيٍّ، وَبَعْضِ آلِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَبَعْضِ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ، فَانْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ عَائِشَةَ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهَا، فَرَدَّتِ السَّلَامَ وَقَالَتْ: مَنِ الرَّجُلُ؟ قُلْتُ: مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ قَالَتْ: وَمِنْ أَيِّ أَهْلِ الْبَصْرَةِ؟ قُلْتُ: مِنْ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ، فَقَالَتْ: وَمِنْ أَيِّ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ؟ فَقُلْتُ: مِنْ بَنِي قَيْسِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، فَقَالَتْ: مِنْ آلِ فُلَانٍ؟ فَقُلْتُ لَهَا: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ، فِيمَا قُتِلَ عُثْمَانُ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَتْ: قُتِلَ وَاللَّهِ مَظْلُومًا، لَعَنَ اللَّهُ مَنْ قَتَلَهُ، أَقَادَ اللَّهُ مِنِ ابْنِ أَبِي بَكْرٍ بِهِ، وَسَاقَ اللَّهُ إِلَى أَعْيَنَ بْنِ تَيْمٍ هَوَانًا فِي بَيْتِهِ، وَأَرَاقَ اللَّهُ دِمَاءَ بَنِي بُدَيْلٍ عَلَى ضَلَالِهِ، وَسَاقَ اللَّهُ إِلَى الْأَشْتَرِ سَهْمًا مِنْ سِهَامِهِ.
فَوَاللَّهِ مَا مِنَ الْقَوْمِ رَجُلٌ إِلَّا أَصَابَتْهُ دَعْوَتُهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ طَلْقٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14567 - And from Abu al-Aswad, who said: I heard Talq ibn Khushaf saying: We traveled as a delegation to Medina to investigate the matter for which Uthman was killed. When we arrived, we passed by some of the family of Ali, some of the family of al-Husayn ibn Ali, and some of the Mothers of the Believers. I proceeded until I came to Aisha and greeted her with peace. She returned the greeting and asked, "Who is the man?" I replied, "From the people of Basra." She asked, "And from which of the people of Basra?" I replied, "From Bakr ibn Wa’il." She asked, "And from which [clan] of Bakr ibn Wa’il?" I replied, "From the tribe of Qays ibn Tha’labah." She said, "From the family of so-and-so?" I then said to her, "O Mother of the Believers, for what reason was Uthman, the Commander of the Faithful, killed?" She replied, "By Allah, he was killed unjustly. May Allah curse whoever killed him. May Allah take retribution from the son of Abu Bakr for him, may Allah bring humiliation upon A'yan ibn Taym in his own home, may Allah shed the blood of the sons of Budayl upon their misguidance, and may Allah direct one of His arrows toward al-Ashtar." By Allah, there was not a single man among that group except that her supplication was fulfilled against him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih (authentic collections) except for Talq, who is trustworthy (thiqah).
#14568
14568 - Dhe nga el-Haseni i cili ka thënë: Fasiku Muhamed bin Ebi Bekr u kap në një nga grykat e Egjiptit, u fut brenda barkut të një gome dhe u dogj.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٦٨ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: أُخِذَ الْفَاسِقُ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ فِي شِعْبٍ مِنْ شِعَابِ مِصْرَ، فَأُدْخِلَ فِي جَوْفِ حِمَارٍ فَأُحْرِقَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14568 - And on the authority of al-Hasan, who said: The transgressive Muhammad ibn Abi Bakr was captured in one of the mountain passes of Egypt, then he was placed inside the belly of a donkey and burned.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14569
14569 - Dhe nga Alkame bin Vakkas ka thënë: Jemi mbledhur në shtëpinë e Mahremes - pasi u vra Uthmani - duke dashur të japim besën (bejtin), e Ebu Xhehm bin Hudhejfe tha: Kushdo prej jush që na jep besën, ne nuk do të heqim dorë pa marrë hakun (kisasin). Atëherë Ammari tha: Sa i përket gjakut të Uthmanit, jo. Ebu Xhehmi tha: Allahun, o biri i Sumejjes!! Allahun, a do të kërkohet haku për disa goditje që ke marrë, e nuk do të kërkohet haku për gjakun e Uthmanit? Tha: Atë ditë u shpërndamë pa dhënë besën.
E transmeton Taberaniu dhe njerëzit e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm.
١٤٥٦٩ - وَعَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ قَالَ: اجْتَمَعْنَا فِي دَارِ مَخْرَمَةَ - بَعْدَمَا قُتِلَ عُثْمَانُ - نُرِيدُ الْبَيْعَةَ، فَقَالَ أَبُو جَهْمِ بْنُ حُذَيْفَةَ: إِنَّا مَنْ بَايَعْنَا مِنْكُمْ فَإِنَّا
لَا نَحُولُ دُونَ قَصَاصٍ، فَقَالَ عَمَّارٌ: أَمَّا مِنْ دَمِ عُثْمَانَ فَلَا، فَقَالَ أَبُو جَهْمٍ: اللَّهَ يَا ابْنَ سُمَيَّةَ!! اللَّهَ لَتُقَادَنَّ مِنْ جَلَدَاتٍ جُلِدْتَهَا وَلَا يُقَادُ مِنْ دَمِ عُثْمَانَ؟ قَالَ: فَانْصَرَفْنَا يَوْمَئِذٍ عَلَى غَيْرِ بَيْعَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
14569 - And on the authority of 'Alqamah bin Waqqas, who said: We gathered in the house of Makhramah - after Uthman had been killed - intending to give the pledge of allegiance. Abu Jahm bin Hudhayfah said: "Whoever among us we give the pledge to, we shall not stand in the way of legal retribution." Ammar then said: "As for the blood of Uthman, then no." Abu Jahm said: "Allah! O son of Sumayya!! By Allah, shall retaliation be exacted for lashes that you were lashed, yet no retaliation is exacted for the blood of Uthman?" He said: So we dispersed that day without a pledge of allegiance.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy.
#14570
14570 - Dhe nga Umejr bin Rudij transmetohet se ka thënë: Aliu u mbajti hutbe njerëzve dhe tha:
O ju njerëz, pasha Allahun, nëse në Zjarr nuk hyn askush tjetër përveç atij që ka vrarë Uthmanin, unë nuk do të hyj në të; dhe nëse në Xhenet nuk hyn askush tjetër përveç atij që ka vrarë Uthmanin, unë nuk do të hyj në të. Tha: Kur zbriti (nga minberi), iu tha: 'Fole një fjalë me të cilën i largove shokët e tu prej teje', kështu që ai u mbajti përsëri hutbe dhe tha: O ju njerëz, vërtet Allahu - Azze ve Xhelle - e vrau Uthmanin dhe unë jam me Të..
Muhamed bin Sirini ka thënë: Kjo është një fjalë kurejshite që ka dy kuptime.
Et-Taberaniu ka thënë: Sikur ka për qëllim se Allahu e vrau atë, ndërsa unë jam i vrarë bashkë me të.
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Muxhalidi, të cilin shumica e konsiderojnë të dobët, ndërsa Umejrin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٥٧٠ - وَعَنْ عُمَيْرِ بْنِ رُودِيٍّ قَالَ: خَطَبَ عَلِيٌّ النَّاسَ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّهُ وَاللَّهُ لَئِنْ لَمْ يَدْخُلِ النَّارَ إِلَّا مَنْ قَتَلَ عُثْمَانَ لَا أَدْخُلُهَا، وَلَئِنْ لَمْ يَدْخُلِ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ قَتَلَ عُثْمَانَ لَا أَدْخُلُهَا. قَالَ: فَلَمَّا نَزَلَ قِيلَ لَهُ: تَكَلَّمْتَ بِكَلِمَةٍ فَرَّقْتَ بِهَا عَنْكَ أَصْحَابَكَ، فَخَطَبَهُمْ فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَلَا إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَتَلَ عُثْمَانَ وَأَنَا مَعَهُ ..
قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ: كَلِمَةٌ قُرَشِيَّةٌ لَهَا وَجْهَانِ.
قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: كَأَنَّهُ يَعْنِي أَنَّ اللَّهَ قَتَلَهُ وَأَنَا مَعَهُ مَقْتُولٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُجَالِدٌ، وَالْأَكْثَرُونَ عَلَى تَضْعِيفِهِ، وَعُمَيْرٌ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14570 - And on the authority of ‘Umayr bin Rudiyy, who said: ‘Ali addressed the people and said: "O people, indeed, by Allah, if none were to enter the Fire except those who killed ‘Uthman, I would not enter it; and if none were to enter Paradise except those who killed ‘Uthman, I would not enter it." He said: So when he descended, it was said to him: "You have spoken a statement by which you have alienated your companions from you." So he addressed them again and said: "O people, indeed Allah – Mighty and Majestic – killed ‘Uthman and I am with Him..."
Commentary Muhammad ibn Sirin said: "A Qurayshi expression that has two interpretations." Al-Tabarani said: "It is as if he meant that Allah killed him and I am killed along with him." It was narrated by al-Tabarani, and it contains Mujalid, and the majority consider him weak; and as for ‘Umayr, I do not know him, but the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14571
14571 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Aliu u mbajti atyre një hytbe, por ata ia ndërprenë fjalimin e tij. Atëherë ai tha: Unë jam dobësuar që ditën kur u vra Uthmani. Dhe u dha atyre një shembull; shembullin e tre demave dhe një luani që u mblodhën në një pyll: një i zi, një i kuq dhe një i bardhë. Kur luani dëshironte të sulmonte njërin prej tyre, ata bashkoheshin kundër tij dhe mbroheshin prej tij. Atëherë luani u tha demit të zi dhe atij të kuq: "Ky i bardhi po na turpëron dhe po na nxjerr zbuluar në pyllin tonë. Më lini ta ha atë, sepse ngjyra ime është si ngjyra juaj dhe ngjyra juaj është si ngjyra ime." Ai e sulmoi dhe nuk vonoi derisa e vrau. Pastaj i tha demit të zi: "Ky i kuqi po na turpëron dhe po na nxjerr zbuluar në pyllin tonë. Më lëre ta ha atë, sepse ngjyra ime është si ngjyra jote dhe ngjyra jote është si ngjyra ime." Ai e sulmoi dhe e vrau. Pastaj i tha demit të zi: "Tani do të të ha edhe ty." Demi tha: "Më lëre të bërtas tri herë." Ai tha: "Vërtet, unë jam ngrënë që ditën kur u hëngër demi i bardhë! Vërtet, unë jam ngrënë që ditën kur u hëngër demi i bardhë! Vërtet, unë jam ngrënë që ditën kur u hëngër demi i bardhë!" Vini re, unë jam dobësuar që ditën kur u vra Uthmani.
E ka transmetuar Taberaniu me zinxhirin e transmetimit të hadithit paraprak.
١٤٥٧١ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: خَطَبَهُمْ عَلِيٌّ فَقَطَعُوا عَلَيْهِ خُطْبَتَهُ، فَقَالَ: إِنَّمَا وَهَنْتُ يَوْمَ قَتْلِ عُثْمَانَ، وَضَرَبَ لَهُمْ مَثَلًا ; مَثَلَ ثَلَاثَةِ أَثْوَارٍ وَأَسَدًا اجْتَمَعُوا فِي أَجَمَةٍ: أَسْوَدُ وَأَحْمَرُ وَأَبْيَضُ، وَكَانَ الْأَسَدُ إِذَا أَرَادَ وَاحِدًا مِنْهُمُ اجْتَمَعْنَ عَلَيْهِ، فَامْتَنَعْنَ مِنْهُ، فَقَالَ الْأَسَدُ لِلْأَسْوَدِ وَالْأَحْمَرِ: إِنَّمَا يَفْضَحُنَا فِي أَجَمَتِنَا هَذِهِ وَيَشْهَرُنَا هَذَا الْأَبْيَضُ، فَدَعَانِي حَتَّى آكُلَهُ، فَلَوْنِي عَلَى لَوْنِكُمَا وَلَوْنُكُمَا عَلَى لَوْنِي، فَحَمَلَ عَلَيْهِ فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ قَتَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لِلْأَسْوَدِ: إِنَّمَا يَفْضَحُنَا وَيَشْهَرُنَا فِي أَجَمَتِنَا هَذَا الْأَحْمَرُ، فَدَعْنِي حَتَّى آكُلَهُ فَلَوْنِي عَلَى لَوْنِكَ وَلَوْنُكَ عَلَى لَوْنِي، فَحَمَلَ عَلَيْهِ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ لِلْأَسْوَدِ: إِنِّي آكُلُكَ قَالَ: دَعْنِي أُصَوِّتْ ثَلَاثَةَ أَصْوَاتٍ، فَقَالَ: أَلَا إِنَّمَا أُكِلْتُ يَوْمَ أُكِلَ الْأَبْيَضُ، أَلَا إِنَّمَا أُكِلْتُ يَوْمَ أُكِلَ الْأَبْيَضُ، أَلَا إِنَّمَا أُكِلْتُ يَوْمَ أُكِلَ الْأَبْيَضُ. أَلَا إِنَّمَا وَهَنْتُ يَوْمَ قُتِلَ عُثْمَانُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادِ الَّذِي قَبْلَهُ.
And by his chain, he said: Ali addressed them, and they interrupted his sermon, so he said: "I was only weakened on the day of Uthman's killing." And he struck a parable for them: the parable of three bulls and a lion who gathered in a thicket: a black one, a red one, and a white one. Whenever the lion wanted one of them, they would gather against him and fend him off. So the lion said to the black one and the red one: "This white one only exposes us and makes us conspicuous in this thicket of ours. So leave me to eat him, for my color is like your colors, and your colors are like my color." So he attacked him, and it was not long before he killed him. Then he said to the black one: "This red one only exposes us and makes us conspicuous in our thicket. So leave me to eat him, for my color is like your color, and your color is like my color." So he attacked him and killed him. Then he said to the black one: "Indeed, I am eating you." He said: "Let me cry out three times." He then said: "Behold, I was only eaten the day the white one was eaten! Behold, I was only eaten the day the white one was eaten! Behold, I was only eaten the day the white one was eaten!" [Ali said:] "Behold, I was only weakened the day Uthman was killed."
Commentary Reported by Al-Tabarani with the chain of the narration preceding it.
#14572
14572 - Dhe nga Mugira transmetohet se ka thënë: Xheriri, Adij b. Hatim dhe Hanzhale el-Katib dolën nga Kufa për në Karkisija dhe thanë: "Nuk qëndrojmë në një qytet ku fyehet Uthmani (r.a.)."
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç se Mugira nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga sahabët.
١٤٥٧٢ - وَعَنْ مُغِيرَةَ قَالَ: خَرَجَ مِنَ الْكُوفَةِ جَرِيرٌ، وَعَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ، وَحَنْظَلَةُ الْكَاتِبُ، إِلَى قَرْقِيسْيَا، وَقَالُوا: لَا نُقِيمُ فِي بَلْدَةٍ يُشْتَمُ فِيهَا عُثْمَانُ - ﵁ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ مُغِيَرَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ الصَّحَابَةِ.
14572 - And from Mughirah, who said: Jarir, Adi bin Hatim, and Hanzala al-Katib departed from Kufa to Qarqisya, and they said: "We will not reside in a town in which Uthman (may Allah be pleased with him) is reviled."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mughirah did not hear from the Companions.
#14573
14573 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ishte koha e Shuras (konsultimit), dhe njerëzit u bashkuan rreth Osmanit kur kishin mbetur edhe tri ditë nga muaji Dhul-Hixhxhe i vitit 23. Osmani u vra ditën e xhuma, kur kishin kaluar tetëmbëdhjetë ditë nga muaji Dhul-Hixhxhe, në fund të vitit 35, ndërsa mosha e tij ishte tetëdhjetë e tetë vjeç. Ai e lyente mjekrën e tij me të verdhë (këna), dhe udhëheqja e Osmanit zgjati dymbëdhjetë
vjet ..
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٧٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: كَانَتِ الشُّورَى، فَاجْتَمَعَ النَّاسُ عَلَى عُثْمَانَ لِثَلَاثٍ بَقِينَ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ، وَقُتِلَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ لِثَمَانِ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ [تَمَامَ] سَنَةَ خَمْسٍ وَثَلَاثِينَ وَسِنُّهُ ثَمَانٍ وَثَمَانُونَ سَنَةً. وَكَانَ يُصَفِّرُ لِحْيَتَهُ، وَكَانَتْ وِلَايَةُ عُثْمَانَ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ
سَنَةً ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14573 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: The Shura (consultation) took place, and the people reached a consensus upon Uthman three days before the end of Dhu al-Hijjah in the year twenty-three. Uthman was killed on Friday, on the eighteenth day of Dhu al-Hijjah at the completion of the year thirty-five, and his age was eighty-eight years. He used to dye his beard yellow, and the caliphate of Uthman lasted twelve years.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14574
14574 - Dhe nga Katade: Se Uthmani u vra kur ishte në moshën nëntëdhjetë ose tetëdhjetë e tetë vjeçare.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Katade janë të besueshëm.
١٤٥٧٤ - وَعَنْ قَتَادَةَ: أَنَّ عُثْمَانَ قُتِلَ وَهُوَ ابْنُ تِسْعِينَ أَوْ ثَمَانٍ وَثَمَانِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَتَادَةَ ثِقَاتٌ.
14574 - And on the authority of Qatadah: That 'Uthman was killed while he was ninety or eighty-eight years old.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators up to Qatadah are trustworthy.
#14575
14575 - Dhe nga el-Misuer bin Makhramah ka thënë: Hilafeti i Osmanit ishte dymbëdhjetë vjet.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٥٧٥ - وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: كَانَتْ خِلَافَةُ عُثْمَانَ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14575 - And on the authority of al-Miswar bin Makhramah, who said: The caliphate of ‘Uthman was twelve years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#14576
14576 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Uthman bin Affani u vra ditën e xhuma, tetëmbëdhjetë ditë pasi kishte hyrë muaji Dhul-Hixhxhe, në vitin 36, pas kohës së ikindisë, ndërsa ai ishte tetëdhjetë e dy vjeç dhe atë ditë ishte agjërueshëm.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٤٥٧٦ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: قُتِلَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ لِثَمَانِ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ بَعْدَ الْعَصْرِ، وَهُوَ ابْنُ اثْنَتَيْنِ وَثَمَانِينَ سَنَةً، وَكَانَ يَوْمَهُ صَائِمًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14576 - And on the authority of Al-Zubayr ibn Bakkar, who said: Uthman ibn Affan was killed on Friday, when eighteen days had passed of Dhu al-Hijjah in the year thirty-six, after the Asr prayer, and he was eighty-two years old, and he was fasting on that day.
Commentary Reported by Al-Tabarani.
#14577
14577 - Dhe nga Ebu Kilabe: Se një burrë nga Kurejshët, i cili quhej Thumame, ishte guvernator i San'asë. Kur i erdhi lajmi për vrasjen e Uthmanit, ai mbajti një fjalim dhe qau me të madhe. Kur u qetësua dhe erdhi në vete, tha:
Sot u hoq hilafeti i Pejgamberësisë nga umeti i Muhamedit (s.a.v.s.) dhe u shndërrua në mbretëri dhe shtypje; kushdo që merr diçka, e merr me forcë.
١٤٥٧٧ - وَعَنْ أَبِي قِلَابَةَ: أَنَّ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ يُقَالُ لَهُ: ثُمَامَةُ كَانَ عَلَى صَنْعَاءَ، فَلَمَّا جَاءَهُ قَتْلُ عُثْمَانَ، خَطَبَ فَبَكَى بُكَاءً شَدِيدًا، فَلَمَّا أَفَاقَ وَاسْتَفَاقَ قَالَ: الْيَوْمَ انْتُزِعَتْ خِلَافَةُ النُّبُوَّةِ مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - وَصَارَتْ مُلْكًا وَجَبْرِيَّةً، مَنْ أَخَذَ شَيْئًا غَلَبَ عَلَيْهِ.
14577 - And on the authority of Abu Qilaba: that a man from Quraysh called Thumama was the governor of Sana'a. When the news of the killing of Uthman reached him, he delivered a sermon and wept intensely. When he regained his composure and recovered, he said: "Today, the Caliphate of Prophethood has been snatched from the Ummah of Muhammad (pbuh) and has become kingship and tyranny; whoever seizes something prevails over it."
#14578
14578 - Dhe në një transmetim: Nga Thumameh bin Adij - i cili ishte nga sahabët -.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٤٥٧٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ عَدِيٍّ - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14578 - And in a narration: On the authority of Thumamah bin ‘Adi - and he possessed companionship [of the Prophet (pbuh)].
Commentary Al-Tabarani reported it with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#14579
14579 - Ka thënë Taberaniu: Më ka recituar Ebu Halife, i cili ka thënë: Na ka recituar Ebu Muhamed et-Tuzi. Ebu Halife ka thënë: E pyeta er-Rijashin rreth tij, dhe ai tha: Kjo i përket Hassan bin Thabitit:
Dhe ju e braktisët luftën nëpër rrugë (të armikut) dhe erdhët ... për të luftuar një popull pranë varrit të Muhamedit (s.a.v.s.). Sa udhëzim i keq i njerëzve të mirë është ai që keni ndjekur,
dhe sa veprim i keq i adhuruesit të zellshëm është ky.
١٤٥٧٩ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أَنْشَدَنِي أَبُو خَلِيفَةَ، فَقَالَ: أَنْشَدَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ التُّوزِيُّ قَالَ أَبُو خَلِيفَةَ: وَسَأَلْتُ الرِّيَاشِيَّ عَنْهُ، فَقَالَ: هُوَ لِحَسَّانِ بْنِ ثَابِتٍ:
وَتَرَكْتُمُ غَزْوَ الدُّرُوبِ وَجِئْتُمُ ... لِقِتَالِ قَوْمٍ عِنْدَ قَبْرِ مُحَمَّدِ فَلَبِئْسَ هَدْيُ الصَّالِحِينَ هَدَيْتُمُ
وَلَبِئْسَ فِعْلُ الْعَابِدِ الْمُجْتَهِدِ.
14579 - Al-Tabarani said: Abu Khalifa recited to me, saying: Abu Muhammad al-Tuzi recited to us. Abu Khalifa said: And I asked al-Riyashi about it, and he said: It is by Hassan bin Thabit: And you abandoned the military expeditions through the mountain passes and came to fight a people near the grave of Muhammad (pbuh). Most wretched indeed is the guidance of the righteous you have followed, and most wretched is the deed of the diligent worshiper.
#14580
14580 - Dhe na ka recituar Ebu Halife, i cili ka thënë: Na ka recituar El-Abas bin el-Fadl er-Rijashi nga Lejla el-Ahjelije:
A pas Uthmanit shpreson mirësi umeti i tij? ... Ai ishte më i miri i atyre që ecnin mbi këmbë. Kalifi i Allahut u dha atyre dhe u dhuroi
çfarë kishte prej arit të ëmbël dhe argjendit. Pra, mos e përgënjeshtro premtimin e Allahut dhe kije frikë Atë ... dhe mos u bëj i shqetësuar për asgjë. Dhe mos thuaj për asgjë 'do ta bëj atë'
sepse Allahu e ka caktuar atë që çdo njeri do të takojë.
١٤٥٨٠ - وَأَنْشَدَنَا أَبُو خَلِيفَةَ قَالَ: أَنْشَدَنَا الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الرِّيَاشِيُّ لِلَيْلَى الْأَخْيَلِيَّةِ:
أَبَعْدَ عُثْمَانَ تَرْجُو الْخَيْرَ أُمَّتُهُ ... قَدْ كَانَ أَفْضَلَ مَنْ يَمْشِي عَلَى سَاقِ خَلِيفَةُ اللَّهِ أَعْطَاهُمْ وَخَوَّلَهُمْ
مَا كَانَ مِنْ ذَهَبٍ حُلْوٍ وَأَوْرَاقِ فَلَا تُكَذِّبْ بِوَعْدِ اللَّهِ وَاتَّقِهِ ... وَلَا تَكُونَنْ عَلَى شَيْءٍ بِإِشْفَاقِ وَلَا تَقُولَنْ لِشَيْءٍ سَوْفَ أَفْعَلُهُ
قَدْ قَدَّرَ اللَّهُ مَا كَانَ امْرُؤٌ لَاقِ.
14580 - Abu Khalifah recited to us, saying: Al-Abbas ibn al-Fadl al-Riyashi recited to us the poetry of Layla al-Akhyaliyya: Does his nation hope for good after Uthman? He was the most excellent of those who walk upon a leg. The Caliph of Allah, he gave to them and bestowed upon them what there was of sweet gold and silver. So do not deny the promise of Allah and fear Him, and do not be in apprehension over anything. And do not say of a thing, "I shall do it," for Allah has already decreed what a man is destined to encounter.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ قَتَلَ عُثْمَانَ ﵁]
Kapitulli: Rreth atyre që vranë Osmanin
52. Chapter: Regarding Those Who Killed Uthman
#14581
14581 - Nga ez-Zubejr bin el-Avvam ka thënë: "Pejgamberi (s.a.v.s.) në ditën e Çlirimit (të Mekës) vrau një burrë nga Kurejshët (sabra) duke qenë i lidhur, pastaj tha: 'Nuk do të vritet asnjë Kurejsh pas kësaj dite (sabra) duke qenë i lidhur, përveç një njeriu që vret Uthman bin Affanin; atë vriteni, sepse nëse nuk e bëni, do të vriteni siç theren delet'."
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe el-Bezzari në mënyrë të shkurtuar, dhe kanë thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse me këtë isnad. Në isnadin e et-Taberaniut është Ebu Hajtheme Mus'ab bin Seid, ndërsa në isnadin e el-Bezzarit është Abdullah bin Shebib, dhe që të dy janë të dobët.
١٤٥٨١ - عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ: «قَتَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ الْفَتْحِ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ صَبْرًا، ثُمَّ قَالَ: " لَا يُقْتَلُ قُرَشِيٌّ بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ صَبْرًا إِلَّا رَجُلًا قَتَلَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ، فَاقْتُلُوهُ فَإِنْ لَا تَفْعَلُوا تُقْتَلُوا قَتْلَ الشَّاةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَقَالَا: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ أَبُو خَيْثَمَةَ مُصْعَبُ بْنُ سَعِيدٍ، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
14581 - On the authority of Az-Zubayr bin al-Awwam who said: "The Prophet (pbuh) executed a man from Quraysh while restrained (Sabran) on the day of the Conquest [of Makkah], then he said: 'No Qurayshi shall be executed while restrained after this day, except for a man who kills Uthman bin Affan; so kill him, for if you do not do so, you will be slaughtered like the slaughtering of sheep.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Bazzar in an abridged form, and they both said: "It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this chain of transmission." In the chain of Al-Tabarani is Abu Khaythama Mus'ab bin Sa'id, and in the chain of Al-Bazzar is Abdullah bin Shabib, and both are weak.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ﵁]
Kapitulli: Mirësitë e Ali ibn Ebi Talibit
53. Chapter: Virtues of Ali ibn Abi Talib
CHAPTER
[بَابُ نَسَبِهِ]
Kapitulli: Prejardhja e tij
54. Chapter: His Lineage
CHAPTER
٣٧ - ٤ - (بَابُ مَنَاقِبِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -)
37 - 4 - Kapitulli: Mirësitë e Ali ibn Ebi Talibit
55. 37 - 4 - Chapter: Virtues of Ali ibn Abi Talib
CHAPTER
٣٧ - ٤ - ١ - بَابُ نَسَبِهِ.
37 - 4 - 1 - Kapitulli: Prejardhja e tij
56. 37 - 4 - 1 - Chapter: His Lineage
#14582
14582 - Përcillet nga Xhabir bin Abdullahu i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Njerëzit janë prej pemëve të ndryshme, ndërsa unë dhe Aliu jemi prej një peme të vetme".

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh dhe të tjerë për të cilët ka mospajtime.
١٤٥٨٢ - «عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " النَّاسُ مِنْ شَجَرٍ شَتَّى، وَأَنَا وَعَلِيٌّ مِنْ شَجَرَةٍ وَاحِدَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ وَمَنِ اخْتُلِفَ فِيهِ.
14582 - On the authority of Jabir bin Abdullah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "People are from diverse trees, while Ali and I are from a single tree."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains someone whom I do not recognize and someone about whom there is a difference of opinion.
#14583
14583
- Dhe ka thënë et-Taberaniu: Ali bin Ebi Talib bin Abdil-Muttalib bin Hashim bin Abdil-Menaf bin Kusaj bin Kilab bin Murrah bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik, i thirrur me kunjen: Ebu el-Hasan, ka marrë pjesë në Bedër.
١٤٥٨٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَيِّ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، يُكَنَّى: أَبَا الْحَسَنِ، شَهِدَ بَدْرًا.
14583 - And al-Tabarani said: Ali ibn Abi Talib ibn Abd al-Muttalib ibn Hashim ibn Abd Manaf ibn Qusay ibn Kilab ibn Murrah ibn Ka'b ibn Lu'ayy ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik; his agnomen was Abu al-Hasan, and he witnessed the Battle of Badr.
#14584
14584
- Tha: Dhe na tregoi Abdullah bin Ahmed bin Hanbel:
Më tregoi babai im, i cili tha: Më ka arritur nga Beni Hashimët: Se Ebu Talibi, emri i tij është: Abdumenaf bin Abdulmuttalib; dhe Abdulmuttalibi, emri i tij është: Shejbe bin Hashim; dhe Hashimi, emri i tij është: Amër bin Abdumenaf bin Kusaj; dhe Kusaji, emri i tij është: Zejd.
١٤٥٨٤ - قَالَ: وَحَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ: حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ: بَلَّغَنِي بَنُو هَاشِمٍ: أَنَّ أَبَا طَالِبٍ اسْمُهُ: عَبْدُ مَنَافِ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَعَبْدُ الْمُطَّلِبِ اسْمُهُ: شَيْبَةُ بْنُ هَاشِمٍ، وَهَاشِمٌ اسْمُهُ: عَمْرُو بْنُ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَيٍّ، وَقُصَيٌّ اسْمُهُ: زَيْدٌ.
14584 - He said: And Abd Allah ibn Ahmad ibn Hanbal narrated to us: My father narrated to me, saying: I was informed by Banu Hashim: that Abu Talib's name was Abd Manaf ibn Abd al-Muttalib, and Abd al-Muttalib's name was Shaybah ibn Hashim, and Hashim's name was 'Amr ibn Abd Manaf ibn Qusay, and Qusay's name was Zayd.
#14585
14585 - Dhe ka thënë ez-Zubejr bin Bekkar: Nëna e Ali bin Ebi Talibit është: Fatima bint Esed bin Hashim bin Abd Menaf bin Kusaj. Thuhet se ajo është hashimija e parë që lindi fëmijë për një hashimi. Ajo u bë muslimane dhe emigroi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në Medine. Ajo vdiq dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e varrosi atë. Nëna e saj ishte: Fatima bint Herim bin Rauaha bin Huxhr bin Abd Ma'is bin Amir bin Luej.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe ky është (transmetim) i saktë.
١٤٥٨٥ - وَقَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ: أُمُّ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: فَاطِمَةُ بِنْتُ أَسَدِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَيٍّ، وَيُقَالُ: إِنَّهَا أَوَّلُ هَاشِمِيَّةٍ وَلَدَتْ لِهَاشِمِيٍّ، وَقَدْ أَسْلَمَتْ وَهَاجَرَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِالْمَدِينَةِ، وَمَاتَتْ وَدَفَنَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأُمُّهَا: فَاطِمَةُ بِنْتُ هَرِمِ بْنِ رَوَاحَةَ بْنِ حُجْرِ بْنِ عَبْدِ مَعِيصِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ صَحِيحٌ.
14585 - And al-Zubayr ibn Bakkar said: The mother of ‘Ali ibn Abi Talib was Fatimah bint Asad ibn Hashim ibn ‘Abd Manaf ibn Qusay. It is said that she was the first Hashimite woman to give birth to a child for a Hashimite man. She embraced Islam and migrated to the Messenger of Allah (pbuh) in Madinah, and she died and the Messenger of Allah (pbuh) buried her. Her mother was Fatimah bint Harim ibn Rawahah ibn Hujr ibn ‘Abd Ma‘is ibn ‘Amir ibn Lu’ayy.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it is authentic.
CHAPTER
[بَابُ صِفَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Përshkrimi i tij
57. Chapter: His Description
#14586
14586 - Nga Ebu Is'haku ka thënë: Dola me babanë tim për në xhuma kur isha djalosh. Kur doli Aliu dhe u ngjit në minber, babai im më tha: "Çohu, o Amër, dhe shikoje prijësin e besimtarëve!" Ai tha: U ngrita dhe ja, ai ishte në këmbë mbi minber, me mjekër dhe kokë të bardhë, i veshur me një izar (copë për pjesën e poshtme) dhe rida (copë për pjesën e sipërme), pa këmishë. Ai tha: Nuk e pashë të ulej në minber derisa zbriti prej tij. I thashë Ebu Is'hakut: A bëri kunut? Tha: Jo.
١٤٥٨٦ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ أَبِي إِلَى الْجُمُعَةِ وَأَنَا غُلَامٌ، فَلَمَّا خَرَجَ عَلِيٌّ فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ قَالَ لِي أَبِي: قُمْ أَيْ عَمْرُو فَانْظُرْ إِلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ: فَقُمْتُ فَإِذَا هُوَ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَإِذَا هُوَ أَبْيَضُ اللِّحْيَةِ وَالرَّأْسِ، عَلَيْهِ إِزَارٌ وَرِدَاءٌ، لَيْسَ عَلَيْهِ قَمِيصٌ. قَالَ: فَمَا رَأَيْتُهُ جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ حَتَّى نَزَلَ عَنْهُ. قُلْتُ لِأَبِي إِسْحَاقَ: هَلْ قَنَتَ؟ قَالَ: لَا.
14586 - On the authority of Abu Ishaq, who said: I went out with my father to the Friday prayer while I was a young boy. When 'Ali emerged and ascended the pulpit, my father said to me: "Stand up, O 'Amr, and look at the Commander of the Faithful." He said: So I stood up, and there he was standing on the pulpit; his beard and head were white, and he was wearing a lower garment (izar) and an upper cloak (rida'), and he was not wearing a shirt (qamis). He said: I did not see him sit on the pulpit until he descended from it. I said to Abu Ishaq: "Did he perform the Qunut?" He replied: "No."
#14587
14587 - Dhe në një transmetim: Nuk e kam parë ta ketë lyer mjekrën e tij, ishte kokëmadh.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe njerëzit e tij janë njerëzit e Sahihut.
١٤٥٨٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَمْ أَرَهُ خَضَّبَ لِحْيَتَهُ، ضَخْمُ الرَّأْسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14587 - And in a narration: I did not see him dye his beard; he was large-headed.
Commentary Reported by al-Tabarani with multiple chains of transmission, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14588
14588 - Dhe nga Shu'be transmetohet se ka thënë: E pyeta Ebu Is'hakun: A jeni ju më i madh se esh-Sha'biu? Ai tha: Esh-Sha'biu është më i madh se unë për një ose dy vjet.
Tha: Dhe Ebu Is'haku e ka parë Aliun, dhe na e përshkruante atë: me bark të madh, tullac në pjesën e përparme të kokës.
Shu'be tha: Ebu Is'haku ishte më i madh se Ebu el-Bahtari, ndërsa Ebu el-Bahtari nuk e ka arritur Aliun dhe as nuk e ka parë atë.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٨٨ - وَعَنْ شُعْبَةَ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا إِسْحَاقَ: أَنْتَ أَكْبَرُ مِنَ الشَّعْبِيِّ؟ قَالَ: الشَّعْبِيُّ أَكْبَرُ مِنِّي بِسَنَةٍ أَوْ سَنَتَيْنِ.
قَالَ: وَرَأَى أَبُو إِسْحَاقَ عَلِيًّا، وَكَانَ يَصِفُهُ لَنَا: عَظِيمَ الْبَطْنِ، أَجْلَحَ.
قَالَ شُعْبَةُ: وَكَانَ أَبُو إِسْحَاقَ أَكْبَرَ مِنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، وَلَمْ يُدْرِكْ أَبُو الْبَخْتَرِيِّ عَلِيًّا وَلَمْ يَرَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14588 - And on the authority of Shu'bah, who said: I asked Abu Ishaq: "Are you older than al-Sha'bi?" He replied: "Al-Sha'bi is older than me by a year or two." He [Shu'bah] said: And Abu Ishaq saw Ali, and he used to describe him to us as: having a large belly and a receding hairline. Shu'bah said: And Abu Ishaq was older than Abu al-Bakhtari, and Abu al-Bakhtari did not reach Ali nor did he see him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14589
14589 - Dhe nga Ebu Rexha el-Utaridi ka thënë: E kam parë Aliun me flokë të rënë (tullac), sikur në anën e tij kishte një lëkurë dhensh.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٨٩ - وَعَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ عَلِيًّا سَمْتًا أَصْلَعَ الشَّعْرِ، كَأَنَّ بِجَانِبِهِ إِهَابَ شَاةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Raja' al-'Utaridi, who said: I saw 'Ali, of [dignified] manner, bald-headed, as if by his side was a sheepskin.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14590
14590 - Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: E kam parë Aliun (a.s.) mbi minber, me mjekër të bardhë, e cila kishte mbushur hapësirën mes dy supeve të tij.
Jahja bin Seidi ka shtuar në hadithin e tij: Në kokën e tij kishte disa qime të pakta (të bardha).
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٥٩٠ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ عَلِيًّا عَلَى الْمِنْبَرِ، أَبْيَضَ اللِّحْيَةِ، قَدْ مَلَأَتْ مَا بَيْنَ مَنْكِبَيْهِ.
زَادَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ فِي حَدِيثِهِ: عَلَى رَأْسِهِ زُغَيْبَاتٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14590 - And on the authority of al-Sha'bi, who said: I saw Ali upon the pulpit, with a white beard that filled the space between his shoulders. Yahya ibn Sa'id added in his narration: "and upon his head were some fine hairs."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14591
14591 - Nga el-Vakidi ka thënë: Thuhet: Aliu bin Ebi Talibi ishte me ngjyrë ezmere, shtatmesatar, trupmadh, me shpatulla të gjera, me mjekër të gjatë, tullac, me bark të madh, me sy të trashë, dhe me flokë e mjekër të bardhë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٤٥٩١ - عَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: يُقَالُ: كَانَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ آدَمَ، رَبْعَةً، مُسَمَّنًا، ضَخْمَ الْمَنْكِبَيْنِ، طَوِيلَ اللِّحْيَةِ، أَصْلَعَ، عَظِيمَ الْبَطْنِ، غَلِيظَ الْعَيْنَيْنِ، أَبْيَضَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
14591 - From al-Waqidi, who said: It is said: Ali ibn Abi Talib was dark-complexioned, of medium height, well-built, broad-shouldered, long-bearded, bald, large-bellied, thick-eyed, and white-haired in the head and beard.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to al-Waqidi are trustworthy.
#14592
14592 - Dhe nga Ebu Tufejli transmetohet se ka thënë: Iu përmend Ebu Mes'udit thënia e Aliut, e ai tha: "A nuk e ke parë kokën e tij si legen (tast), ndërsa rreth tij janë si këpucë (hifaf)?"
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٥٩٢ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: ذُكِرَ لِأَبِي مَسْعُودٍ قَوْلُ عَلِيٍّ، فَقَالَ: أَلَمْ تَرَ إِلَى رَأْسِهِ كَالطَّسْتِ، وَإِنَّمَا حَوْلَهُ كَالْخِفَافِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14592 - And from Abu al-Tufayl, who said: A statement of Ali was mentioned to Abu Mas'ud, so he said: "Have you not seen his head like a basin, while what is around it is like leather socks?"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي كُنْيَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Kunja (pseudonimi) i tij
58. Chapter: His Kunya (Honorific Title)
#14593
14593 - Prej Ebu Tufejlit ka thënë: «Erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa Aliu (r.a.) ishte duke fjetur në pluhur, e ai tha: "Vërtet, emri yt më i merituar është Ebu Turab (babai i pluhurit), ti je Ebu Turab"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir', dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٥٩٣ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «جَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَعَلِيٌّ - ﵁ - نَائِمٌ فِي التُّرَابِ، فَقَالَ: " إِنَّ أَحَقَّ أَسْمَائِكَ أَبُو تُرَابٍ، أَنْتِ أَبُو تُرَابٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14593 - From Abu al-Tufayl, who said: "The Prophet (pbuh) came while Ali (may Allah be pleased with him) was sleeping in the dust, and he said: 'Indeed, the most deserving of your names is Abu Turab; you are Abu Turab.'"
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators are trustworthy.
#14594
14594 - Dhe nga Ammar bin Jasiri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e thirri Aliun - r.a. - me kunjen (pseudonimin) Ebu Turab, dhe kjo ishte ndër kunjet më të dashura për të».
E transmeton El-Bezzari, dhe e transmeton Ahmedi e të tjerë në një hadith të gjatë që do të vijë te pjesa mbi vdekjen e tij dhe vrasësin e tij, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٤٥٩٤ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَنَّى عَلِيًّا - ﵁ - بِأَبِي تُرَابٍ فَكَانَتْ مِنْ أَحَبِّ كُنَاهُ إِلَيْهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرَوَاهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ يَأْتِي فِي وَفَاتِهِ وَقَاتِلِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
14594 - And on the authority of Ammar ibn Yasir: that the Prophet (pbuh) gave Ali (may Allah be pleased with him) the agnomen of Abu Turab, and it was among the most beloved of his agnomens to him.
Commentary Al-Bazzar narrated it, and Ahmad and others narrated it within a long hadith that appears later regarding his death and his killer, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ إِسْلَامِهِ ﵁]
Kapitulli: Pranimi i tij i Islamit
59. Chapter: His Acceptance of Islam
#14595
14595 - Nga Ma'kil bin Jesar (r.a.) ka thënë: "I bëra tejudem Pejgamberit (s.a.v.s.) një ditë, e ai tha: 'A dëshiron të vizitosh Fatimen?' Thashë: Po. Atëherë ai u ngrit duke u mbështetur tek unë dhe tha: 'Vërtet, peshën e saj do ta mbajë dikush tjetër pas teje, por shpërblimi i saj do të jetë për ty'. Tha: Sikur nuk kisha asnjë peshë mbi vete derisa hymë te Fatima (r.anha), e ai tha: 'Si po e ndjen veten?' Ajo tha: Pasha Allahun, më është shtuar hidhërimi, më është shtuar skamja dhe më është zgjatur sëmundja.
Abdullahu ka thënë: Kam gjetur në librin e babait tim me shkrimin e dorës së tij në këtë hadith: Ai (s.a.v.s.) tha: 'A nuk je e kënaqur që të martova me atë që ka pranuar Islamin i pari nga umeti im, që është më i dituri prej tyre dhe më i durueshmi prej tyre?'".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Halid bin Tahman, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٤٥٩٥ - «عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: وَضَّأْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ، فَقَالَ: " هَلْ لَكَ فِي فَاطِمَةَ تَعُودُهَا؟ ". فَقُلْتُ: نَعَمْ، فَقَامَ مُتَوَكِّئًا عَلَيَّ فَقَالَ: " أَمَا إِنَّهُ سَيَحْمِلُ ثِقْلَهَا غَيْرُكَ وَيَكُونُ أَجْرُهَا لَكَ ". قَالَ: فَكَأَنَّهُ لَمْ يَكُنْ عَلَيَّ شَيْءٌ حَتَّى دَخَلْنَا عَلَى فَاطِمَةَ ﵍، فَقَالَ: " كَيْفَ تَجِدُكِ؟ ". فَقَالَتْ: وَاللَّهِ لَقَدِ اشْتَدَّ حُزْنِي، وَاشْتَدَّتْ فَاقَتِي، وَطَالَ سَقَمِي.
قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: وَجَدْتُ فِي كِتَابِ أَبِي بِخَطِّ يَدِهِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ: قَالَ: " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ أُزَوِّجَكِ أَقْدَمَ أُمَّتِي سِلْمًا، وَأَكْثَرَهُمْ عِلْمًا، وَأَعْظَمَهُمْ حِلْمًا»؟ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ طَهْمَانَ وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14595 - From Ma’qil ibn Yasar, who said: I performed ablution for the Prophet (pbuh) one day, and he said: "Would you like to visit Fatima?" I said: "Yes." So he stood up, leaning on me, and said: "Indeed, someone other than you shall bear her weight, and the reward for it shall be yours." He said: "It was as if there was no weight upon me until we entered upon Fatima (may Allah be pleased with her). He (the Prophet) said: 'How do you find yourself?' She said: 'By Allah, my grief has intensified, my poverty has worsened, and my illness has been prolonged.'"
Abdullah said: I found in my father's book, in his own handwriting regarding this Hadith, that he (the Prophet) said: "Are you not pleased that I have married you to the one who was the earliest of my Ummah in Islam, the most abundant of them in knowledge, and the greatest of them in forbearance?"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and in its chain is Khalid ibn Tahman, whom Abu Hatim and others declared trustworthy, and the rest of its narrators are reliable.
#14596
14596 - Dhe nga Ebu Is'haku: «Se Aliu, kur u martua me Fatimen,
ajo i tha Pejgamberit - (s.a.v.s.) -: Më martove me të, ndërkohë që ai është me sy paksa të dobët dhe me bark të madh.
Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Të martova me të, ndonëse ai është i pari i shokëve të mi që pranoi Islamin, më i dituri prej tyre dhe më i durueshmi prej tyre»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ky është një transmetim mursel me zinxhir të saktë (sahih).
١٤٥٩٦ - وَعَنْ أَبِي إِسْحَاقَ: «أَنَّ عَلِيًّا لَمَّا تَزَوَّجَ فَاطِمَةَ
قَالَتْ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: زَوَّجْتَنِيهِ أُعَيْمِشَ، عَظِيمَ الْبَطْنِ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَقَدْ زَوَّجْتُكِهِ وَإِنَّهُ لَأَوَّلُ أَصْحَابِي سِلْمًا، وَأَكْثَرُهُمْ عِلْمًا، وَأَعْظَمُهُمْ حِلْمًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ صَحِيحُ الْإِسْنَادِ.
14596 - And from Abu Ishaq: that when Ali married Fatimah, she said to the Prophet (pbuh): "You have married me to him while he is blear-eyed and has a large belly." So the Prophet (pbuh) said: "I have indeed married you to him, and he is the first of my companions in Islam, the most knowledgeable of them, and the greatest of them in forbearance."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it is a Mursal report with an authentic chain of narration.
#14597
14597 - Dhe nga Ebu Dherri dhe Selmani (r.a.) transmetohet se kanë thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) e mori Aliun për dore dhe tha: "Vërtet, ky është i pari që më ka besuar mua, dhe ky është i pari që do të më japë dorën (do të më takojë) në Ditën e Kiametit. Ky është es-Siddiku el-Ekber (vërtetuesi më i madh i së vërtetës), dhe ky është Faruku (dalluesi) i këtij umeti, që dallon të vërtetën nga e kota. Ky është udhëheqësi (mbreti) i besimtarëve, ndërsa pasuria është udhëheqësi i zullumqarëve"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari vetëm nga Ebu Dherri, dhe në të thuhet: «Ti je i pari që më ka besuar mua». Dhe gjithashtu thuhet: «...ndërsa pasuria është udhëheqësi i kufarëve (mohuesve)».
Në zinxhirin e tij është Amru bin Seid el-Misri, i cili është i dobët (daif).
١٤٥٩٧ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ وَسَلْمَانَ قَالَا: «أَخَذَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِيَدِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: " إِنَّ هَذَا أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِي، وَهَذَا أَوَّلُ مَنْ يُصَافِحُنِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَهَذَا الصِّدِّيقُ الْأَكْبَرُ، وَهَذَا فَارُوقُ هَذِهِ الْأُمَّةِ يُفَرِّقُ بَيْنَ الْحَقِّ وَالْبَاطِلِ، وَهَذَا يَعْسُوبُ الْمُؤْمِنِينَ، وَالْمَالُ يَعْسُوبُ الظَّالِمِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ عَنْ أَبِي ذَرٍّ وَحْدَهُ، وَقَالَ فِيهِ: " «أَنْتَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِي» ". وَقَالَ فِيهِ: " «وَالْمَالُ يَعْسُوبُ الْكُفَّارِ» ".
وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ سَعِيدٍ الْمِصْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14597 - And from Abu Dharr and Salman, they both said: The Prophet (pbuh) took the hand of Ali and said: "Indeed, this is the first to believe in me, and this is the first to shake hands with me on the Day of Resurrection. This is the Greatest Truthful One, and this is the Distinguisher of this nation who distinguishes between truth and falsehood. This is the leader of the believers, and wealth is the leader of the wrongdoers." It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar from Abu Dharr alone, and in it he said: "You are the first who believed in me," and in it he said: "and wealth is the leader of the disbelievers."
Commentary In it is Amr ibn Sa'id al-Misri, and he is weak.
#14598
14598 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të parët (pararendësit) janë tre: ai që i pari i besoi Musait ishte Jusha bin Nun, ai që i pari i besoi Isait ishte pronari i Jasinit (Habib en-Nexhar), dhe ai që i pari i besoi Muhamedit (s.a.v.s.) ishte Ali bin Ebi Talibi (r.a.)."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Husejn bin Hasan el-Eshkar, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij kanë hadithe të gradës hasen ose sahih.
١٤٥٩٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " السُّبَّقُ ثَلَاثَةٌ: السَّابِقُ إِلَى مُوسَى يُوشَعُ بْنُ نُونٍ، وَالسَّابِقُ إِلَى عِيسَى صَاحِبُ يَاسِينَ، وَالسَّابِقُ إِلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ - عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁» - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حُسَيْنُ بْنُ حَسَنٍ الْأَشْقَرُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ حَدِيثُهُمْ حَسَنٌ أَوْ صَحِيحٌ.
14598 - And from Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) who said: "The foremost ones are three: the foremost to Moses was Joshua son of Nun, the foremost to Jesus was the companion of Yasin, and the foremost to Muhammad (pbuh) was Ali ibn Abi Talib - may Allah be pleased with him."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Husayn ibn Hasan al-Ashqar; Ibn Hibban declared him reliable while the majority of scholars declared him weak, and the rest of its narrators, their hadith are Hasan or Sahih.
#14599
14599 - Dhe nga Selmani transmetohet të ketë thënë: "I pari i këtij umeti që do të arrijë te Pejgamberi i tij (s.a.v.s.) është ai që i pari pranoi Islamin, Aliu bin Ebi Talibi (a.s.)."
E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٤٥٩٩ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: أَوَّلُ هَذِهِ الْأُمَّةِ وُرُودًا عَلَى نَبِيِّهَا - ﷺ - أَوَّلُهَا إِسْلَامًا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14599 - And on the authority of Salman who said: The first of this nation to arrive at its Prophet (pbuh) is the first of them to embrace Islam, Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14600
14600 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: I pari që pranoi Islamin ishte Aliu (r.a.).
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Osman el-Xhezariu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٦٠٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ عَلِيٌّ - ﵁ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ الْجَزَرِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14600 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The first to embrace Islam was Ali (may Allah be pleased with him).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Uthman al-Jazari, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14601
14601 - Dhe nga Habbe el-Uraniu ka thënë: E kam parë Aliun (a.s.) duke qeshur mbi minber, nuk e kam parë të qeshë më shumë se aq, saqë iu dukën dhëmballët, pastaj tha: Kujtova fjalën e Ebu Talibit. Na u shfaq Ebu Talibi ndërsa unë isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe po faleshim në Batn Nahle, e ai tha: Çfarë po bëni o nipi im? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ftoi atë në Islam, e ai tha: Nuk ka asgjë të keqe me atë që po bëni [ose me atë që po thoni], por [pasha Allahun] kurrë nuk do të më lartësohet prapanica ime mbi mua (në ruku e sexhde). Atëherë (Aliu) qeshi nga habia për fjalën e babait të tij, pastaj tha: O Allah, unë nuk njoh ndonjë rob [Tëndin] nga ky umet që të ka adhuruar Ty para meje përveç Pejgamberit Tënd - këtë e tha tri herë - vërtet unë jam falur shtatë vjet para se të faleshin njerëzit.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala shkurtimisht, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٦٠١ - وَعَنْ حَبَّةَ الْعُرَنِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ عَلِيًّا - ﵇ - يَضْحَكُ عَلَى الْمِنْبَرِ، لَمْ أَرَهُ ضَحِكَ ضَحِكًا أَكْثَرَ مِنْهُ حَتَّى بَدَتْ نَوَاجِذُهُ، ثُمَّ قَالَ: ذَكَرْتُ قَوْلَ أَبِي طَالِبٍ، ظَهَرَ عَلَيْنَا أَبُو طَالِبٍ وَأَنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ نُصَلِّي بِبَطْنِ نَخْلَةَ، فَقَالَ: مَاذَا تَصْنَعَانِ يَا ابْنَ أَخِي؟ فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْإِسْلَامِ، فَقَالَ: مَا بِالَّذِي تَصْنَعَانِ بَأْسٌ [أَوْ بِالَّذِي تَقُولَانِ بَأْسٌ]، وَلَكِنْ [وَاللَّهِ] لَا تَعْلُونِيَ اسْتِي أَبَدًا، فَضَحِكَ تَعَجُّبًا لِقَوْلِ أَبِيهِ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ لَا أَعْتَرِفُ [أَنَّ] عَبْدًا [لَكَ] مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ عَبَدَكَ قَبْلِي غَيْرَ نَبِيِّكَ - ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - لَقَدْ صَلَّيْتُ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ النَّاسُ سَبْعًا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14601 - And from Habbah al-'Urani who said: I saw Ali (peace be upon him) laughing on the pulpit; I had never seen him laugh more than he did then, until his molars were visible. Then he said: I remembered the statement of Abu Talib. Abu Talib came upon us while I was with the Messenger of Allah (pbuh) and we were praying in the valley of Nakhlah. He said: "What are you two doing, O my nephew?" So the Messenger of Allah (pbuh) invited him to Islam, and he said: "There is nothing wrong with what you two are doing [or with what you two are saying], but [by Allah], my posterior shall never be higher than me ever." So Ali laughed in amazement at his father's words, then he said: "O Allah, I do not acknowledge that any servant of Yours from this nation worshipped You before me other than Your Prophet" - three times - "I have indeed prayed seven [years] before the people prayed."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la in brief, and al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#14602
14602 - «Dhe nga Aliu i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u dërgua (si Pejgamber) ditën e hënë, ndërsa unë pranova Islamin ditën e martë».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muslim bin Kejsan el-Mula'i, i cili ka pasur përzierje të memories (i اختلط).
١٤٦٠٢ - «وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: بُعِثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ الِاثْنَيْنِ، وَأَسْلَمْتُ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ كَيْسَانَ الْمُلَائِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
14602 - And on the authority of Ali, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was commissioned on Monday, and I embraced Islam on Tuesday."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Muslim bin Kaysan al-Mula'i, who had become confused.
#14603
14603 - Dhe nga el-Hasani dhe të tjerë ka thënë: I pari që besoi ishte Aliu bin Ebi Talib, ndërsa ai ishte pesëmbëdhjetë ose gjashtëmbëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٦٠٣ - وَعَنِ الْحَسَنِ وَغَيْرِهِ قَالَ: فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ آمَنَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ أَوْ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14603 - And on the authority of Al-Hasan and others, he said: The first who believed was Ali ibn Abi Talib, and he was fifteen or sixteen years old.
Commentary Reported by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14604
14604 - Dhe nga Urve b. ez-Zubejr ka thënë: Aliu pranoi Islamin kur ishte tetë vjeç.
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٤٦٠٤ - وَعَنْ عُرْوَةَ
بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: أَسْلَمَ عَلِيٌّ، وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Urwa bin al-Zubayr, who said: Ali embraced Islam when he was eight years old.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14605
14605
- Dhe nga Afif el-Kindi, i cili ka thënë: Isha një tregtar dhe erdha në Mekë. Shkova te el-Abas ibn Abdylmutalibi për të blerë prej tij disa mallra tregtie, pasi ai ishte një tregtar. Ai tha: Për Allahun, isha me të në Mina kur një burrë doli nga një tendë pranë tij, shikoi drejt qiellit dhe kur pa se dielli kishte anuar (nga zeniti) - domethënë - u ngrit të falet. Pastaj doli një grua nga ajo tendë prej së cilës doli ai burrë dhe u ngrit pas tij duke u falur. Pastaj doli një djalosh që i ishte afruar moshës së pjekurisë nga ajo tendë dhe u ngrit me të për t'u falur. Ai tha: I thashë el-Abasit: O Abas, çfarë është kjo? Ai tha: Ky është Muhamedi, nipi im, i biri i Abdullat ibn Abdylmutalibit.
Ai tha: I thashë: Kush është kjo grua? Ai tha: Kjo është gruaja e tij, Hatixhe bint Huvejlid. Ai tha: I thashë: Kush është ky djalosh? Ai tha: Ky është Ali ibn Ebi Talibi, djali i axhës së tij. Ai tha: I thashë: Po çfarë është kjo që po bën? Ai tha: Po falet, dhe ai pretendon se është Pejgamber, e nuk e ka ndjekur në çështjen e tij askush tjetër përveç gruas së tij dhe djalit të axhës së tij, këtij djaloshi. Ai pretendon se do t'i hapen thesaret e Kisrës dhe Çezarit.
Ai tha: Afifi - i cili ishte djali i axhës së el-Esh'ath ibn Kajsit - thoshte (pasi u bë musliman dhe e përsosi Islamin e tij): Sikur Allahu të më kishte furnizuar me Islam atë ditë, do të isha i dyti bashkë me Ali ibn Ebi Talibin.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe et-Taberani me disa zinxhirë, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
Unë them: Hadithi i Ibn Mes'udit vjen gjithashtu i tillë në kapitullin e virtyteve të Hatixhes.
١٤٦٠٥ - وَعَنْ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ وَقَالَ: كُنْتُ امْرَأً تَاجِرًا، فَقَدِمْتُ مَكَّةَ، فَأَتَيْتُ الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لِأَبْتَاعَ مِنْهُ بَعْضَ التِّجَارَةِ، وَكَانَ امْرَأً تَاجِرًا قَالَ: فَوَاللَّهِ إِنِّي لَعِنْدَهُ بِمِنًى إِذْ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ خِبَاءٍ قَرِيبٍ مِنْهُ إِذْ نَظَرَ إِلَى السَّمَاءِ، فَلَمَّا رَآهَا مَالَتْ [يَعْنِي]- قَامَ يُصَلِّي -. ثُمَّ خَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ الَّذِي خَرَجَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْهُ، فَقَامَتْ خَلْفَهُ تُصَلِّي، ثُمَّ خَرَجَ غُلَامٌ حِينَ نَاهَزَ الْحُلُمَ مِنْ ذَلِكَ الْخِبَاءِ، فَقَامَ مَعَهُ يُصَلِّي قَالَ: فَقُلْتُ لِلْعَبَّاسِ: يَا عَبَّاسُ، مَا هَذَا؟ قَالَ: هَذَا مُحَمَّدُ ابْنُ أَخِي ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.
قَالَ: قُلْتُ: مَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةُ؟ قَالَ: هَذِهِ امْرَأَتُهُ خَدِيجَةُ ابْنَةُ خُوَيْلِدٍ. قَالَ: فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا الْفَتَى؟ قَالَ: هَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ابْنُ عَمِّهِ. قَالَ: قُلْتُ: فَمَا هَذَا الَّذِي يَصْنَعُ؟ قَالَ: يُصَلِّي، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، وَلَمْ يَتْبَعْهُ عَلَى أَمْرِهِ إِلَّا امْرَأَتُهُ وَابْنُ عَمِّهِ هَذَا الْفَتَى، وَهُوَ يَزْعُمُ أَنَّهُ سَتُفْتَحُ عَلَيْهِ كُنُوزُ كِسْرَى وَقَيْصَرَ.
قَالَ: فَكَانَ عَفِيفٌ - وَهُوَ ابْنُ عَمِّ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ - يَقُولُ - وَأَسْلَمَ بَعْدُ فَحَسُنَ إِسْلَامُهُ -: لَوْ كَانَ اللَّهُ رَزَقَنِي الْإِسْلَامَ يَوْمَئِذٍ فَأَكُونُ ثَانِيًا مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ كَذَلِكَ فِي مَنَاقِبِ خَدِيجَةَ.
And from Afif al-Kindi, who said: I was a merchant, so I came to Makkah and approached al-Abbas ibn Abd al-Muttalib to purchase some trade goods from him, as he was also a merchant. He said: By Allah, I was with him at Mina when a man emerged from a tent near him and looked toward the sky. When he saw that it [meaning the sun] had declined, he stood up to pray. Then a woman emerged from that tent from which the man had emerged, and she stood behind him to pray. Then a youth who had nearly reached the age of puberty emerged from that tent and stood with him to pray. He said: I said to al-Abbas, "O Abbas, what is this?" He said, "This is Muhammad (pbuh), the son of my brother, the son of Abd Allah ibn Abd al-Muttalib." He said: I said, "Who is this woman?" He said, "This is his wife, Khadijah daughter of Khuwaylid." He said: I said, "Who is this youth?" He said, "This is Ali ibn Abi Talib, his cousin." He said: I said, "What is this that he is doing?" He said, "He is praying, and he claims that he is a prophet, and none have followed him in his matter except his wife and this youth, his cousin; and he claims that the treasures of Khosrow and Caesar will be opened for him." He said: And Afif—who was the cousin of al-Ash'ath ibn Qays—would say, after he had later embraced Islam and his Islam had become excellent: "If only Allah had granted me Islam on that day, so that I would have been a second with Ali ibn Abi Talib." Narrated by Ahmad and Abu Ya'la similarly, and al-Tabarani with multiple chains, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
Commentary I say: The hadith of Ibn Mas'ud comes similarly in the virtues of Khadijah.
#14606
14606 - Dhe nga Ebu Rafi'i i cili ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u fal ditën e hënë, Hatixhja u fal ditën e hënë në fund të ditës, ndërsa Aliu u fal ditën e martë. Aliu qëndroi duke u falur fshehurazi për shtatë vjet e disa muaj, para se të falej dikush tjetër».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٤٦٠٦ - «وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: صَلَّى النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ الِاثْنَيْنِ، وَصَلَّتْ خَدِيجَةُ يَوْمَ الِاثْنَيْنِ مِنْ آخِرِ النَّهَارِ، وَصَلَّى عَلِيٌّ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ، فَمَكَثَ عَلِيٌّ يُصَلِّي مُسْتَخْفِيًا سَبْعَ سِنِينَ وَأَشْهُرًا قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ أَحَدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحُمَيْدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14606 - And on the authority of Abu Rafi', who said: The Prophet (pbuh) prayed on Monday, and Khadijah prayed on Monday at the end of the day, and Ali prayed on Tuesday. Thus, Ali remained praying in secrecy for seven years and some months before anyone else prayed.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Yahya ibn Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#14607
14607 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: Unë jam i pari që jam falur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Habbe el-Urani, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٤٦٠٧ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: أَنَا أَوَّلُ مَنْ صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَبَّةَ الْعُرَنِيِّ وَقَدْ وُثِّقَ.
14607 - And on the authority of Ali, who said: "I am the first who prayed with the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Habba al-Urani, and he has been deemed trustworthy.
#14608
14608 - «Dhe nga Zejd b. Erkam ka thënë: I pari që u fal me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ishte Aliu. Amri tha: Ia përmenda këtë Ibrahimit, por ai e mohoi dhe tha: Ebu Bekri (r.a.)».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٤٦٠٨ - «وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ صَلَّى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلِيٌّ. قَالَ عَمْرٌو: فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِإِبْرَاهِيمَ فَأَنْكَرَهُ، وَقَالَ: أَبُو بَكْرٍ - ﵁» -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14608 - And from Zaid bin Arqam, who said: "The first person to pray with the Messenger of Allah (pbuh) was Ali." Amr said: "I mentioned that to Ibrahim, but he rejected it and said: 'Abu Bakr (may Allah be pleased with him).'"
Commentary Narrated by Ahmad and Al-Tabarani in Al-Awsat, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#14609
14609 - «Dhe nga Ebu Rafi'i i cili ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) u njoftua me shpalljen ditën e hënë, ndërsa Aliu pranoi Islamin ditën e martë».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Ubejdullah bin Ebi Rafi'i, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٤٦٠٩ - «وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: نُبِّئَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ الْإِثْنَيْنِ، وَأَسْلَمَ عَلِيٌّ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14609 - And on the authority of Abu Rafi', who said: "The Prophet (pbuh) was commissioned as a prophet on Monday, and Ali embraced Islam on Tuesday."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn 'Ubayd Allah ibn Abi Rafi'; Ibn Hibban declared him trustworthy while the majority weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ قَوْلِهِ ﷺ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ]
Kapitulli: Thënia e tij (ﷺ): "Atij që unë i jam mbrojtës, edhe Aliu i është mbrojtës"
60. Chapter: The Saying of the Prophet (ﷺ): "Whomever I am his master, Ali is his master"
#14610
14610 - Nga Rabah bin el-Harith, i cili ka thënë: «Një grup njerëzish erdhën te Aliu në Rahbe dhe i thanë: Paqja qoftë mbi ty, o maulana (zotëria ynë)! Ai tha:
Si mund të jem unë maulana juaj, kur ju jeni popull arab? Ata thanë: Kemi dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Gadir Humit duke thënë: "Atij që unë i jam maula, edhe ky është maula i tij".
Rabahu tha: Kur ata u larguan, i ndoqa dhe i pyeta: Kush janë këta? Ata thanë: Një grup nga Ensarët, në mesin e tyre është Ebu Ejub el-Ensariu».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, me përjashtim të asaj që ai (Taberaniu) ka thënë: Ata thanë: Kemi dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Atij që unë i jam maula, edhe Aliu është maula i tij. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë".
Dhe ky Ebu Ejubi është në mesin tonë. Atëherë Ebu Ejubi e hoqi çallmën nga fytyra e tij dhe tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Atij që unë i jam maula, edhe Aliu është maula i tij. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë".
Dhe burrat e transmetimit të Ahmedit janë të besueshëm.
١٤٦١٠ - عَنْ رَبَاحِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: «جَاءَ رَهْطٌ إِلَى عَلِيٍّ بِالرَّحْبَةِ قَالُوا: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا مَوْلَانَا، فَقَالَ:
كَيْفَ أَكُونُ مَوْلَاكُمْ وَأَنْتُمْ قَوْمٌ عَرَبٌ؟ قَالُوا: سَمِعَنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ ".
قَالَ رَبَاحٌ: فَلَمَّا مَضَوْا تَبِعْتُهُمْ، فَقُلْتُ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالُوا: نَفَرٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فِيهِمْ أَبُو أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيُّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالُوا: سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».
وَهَذَا أَبُو أَيُّوبَ بَيْنَنَا، فَحَسِرَ أَبُو أَيُّوبَ الْعِمَامَةَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
14610 - On the authority of Rabah ibn al-Harith, who said: "A group of people came to Ali at al-Rahba and said: 'Peace be upon you, O our master (Mawlana).' He said: 'How can I be your master while you are an Arab people?' They said: 'We heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the day of Ghadir Khumm: "Whomever I am his master, then this one is his master."' Rabah said: 'When they departed, I followed them and asked: "Who are these people?" They said: "A group of the Ansar, among whom is Abu Ayyub al-Ansari."'" It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he stated: They said: "We heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whomever I am his master, then Ali is his master. O Allah, befriend whoever befriends him, and be the enemy of whoever is his enemy.' And here is Abu Ayyub among us." Then Abu Ayyub removed the turban from his face and said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whomever I am his master, then Ali is his master. O Allah, befriend whoever befriends him, and be the enemy of whoever is his enemy.'"
Commentary The narrators of Ahmad are trustworthy (thiqat).
#14611
14611 - Dhe nga Amër dhi Murr dhe Zejd bin Erkem, të cilët kanë thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mbajti hytbe në ditën e Gadir Humit dhe tha: "Atij që unë i jam meula (mbrojtës/mik), edhe Aliu i është meula. O Allah, duaje atë që e do atë, dhe urreje atë që e urren atë, ndihmoje atë që e ndihmon atë dhe asistoje atë që e asiston atë".
Unë thashë: Për Zejd bin Erkem te Tirmidhiu është vetëm: "Atij që unë i jam meula, edhe Aliu i është meula".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi nga Zejdi i vetëm, në mënyrë të shkurtuar, përveçse ai tha në fillim të tij: Zbritëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një luginë që quhet Hum. Ai urdhëroi për namaz dhe e fali atë në vapën e mesditës. Tha: Pastaj mbajti hytbe, ndërsa të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i bëhej hije mbi një pemë nga dielli, dhe tha: "A nuk e dini - ose a nuk dëshmoni - se unë jam më parësor për çdo besimtar sesa vetë vetja e tij?". Ata thanë: "Po, gjithsesi". Pastaj përmendi të ngjashmen me të.
Dhe El-Bezzari, dhe në të është Mejmuni, Ebu Abdilah el-Basri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa një grup tjetër e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦١١ - «وَعَنْ عَمْرٍو ذِي مُرٍّ، وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَا: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ، فَقَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ، وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ، وَأَعِنْ مَنْ أَعَانَهُ» ".
قُلْتُ: لِزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ". فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ عَنْ زَيْدٍ وَحْدَهُ بِاخْتِصَارٍ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي أَوَّلِهِ: نَزَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِوَادٍ يُقَالُ لَهُ: خُمٌّ، فَأَمَرَ بِالصَّلَاةِ فَصَلَّاهَا بِهَجِيرٍ قَالَ: فَخَطَبَ وَظَلَّلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى شَجَرَةٍ مِنَ الشَّمْسِ، فَقَالَ: " «أَلَسْتُمْ تَعْلَمُونَ - أَوْ أَلَسْتُمْ تَشْهَدُونَ - أَنِّي أَوْلَى بِكُلِّ مُؤْمِنٍ مِنْ نَفْسِهِ؟ ". قَالُوا: بَلَى». فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَيْمُونٌ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14611 - On the authority of 'Amr Dhu Murr and Zayd bin Arqam, they both said: The Messenger of Allah (pbuh) delivered a sermon on the day of Ghadir Khumm, saying: "Whomever I am his master, then 'Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, be the enemy of those who are his enemies, support those who support him, and help those who help him."
Commentary I say: Regarding Zayd bin Arqam, in the collection of Al-Tirmidhi, it is recorded as: "Whomever I am his master, then 'Ali is his master" only. It was narrated by Al-Tabarani and Ahmad on the authority of Zayd alone in an abridged form, except that he stated at its beginning: We alighted with the Messenger of Allah (pbuh) at a valley called Khumm. He then ordered for the prayer and performed it during the midday heat. He said: Then he delivered a sermon, and the Messenger of Allah (pbuh) was shaded by a tree from the sun, and he said: "Do you not know—or do you not testify—that I have more right over every believer than he has over himself?" They said: "Yes." Then he mentioned the like of it. It was also narrated by Al-Bazzar, and in its chain is Maymun Abu 'Abdullah al-Basri; Ibn Hibban graded him as reliable while a group of scholars graded him as weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14612
14612 - Dhe nga Ebu et-Tufejli transmetohet se ka thënë: «Aliu i mblodhi njerëzit në Rahbe, pastaj u tha atyre: Betoj në Allahun çdo person musliman që e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë atë që ka thënë në ditën e Gadir Humit, që të ngrihet. Atëherë u ngritën tridhjetë njerëz.
Ebu Nuajmi ka thënë: U ngritën shumë njerëz dhe dëshmuan kur ai (Pejgamberi) e kapi atë (Aliun) për dore dhe tha: "A e dini se unë jam më i afërt (me përparësi) për besimtarët sesa vetë vetet e tyre?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Atij që unë i jam maula (mbrojtës/mik), edhe ky është maula i tij. O Allah, duaje atë që e do këtë, dhe urreje atë që e urren këtë".
Ai (Ebu et-Tufejli) tha: Dola dhe sikur kisha diçka në veten time (dyshime), kështu që takova Zejd bin Erkam-in dhe i thashë: Dëgjova Aliun duke thënë kështu e kështu. Ai tha: Çfarë po mohon? Unë vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e thënë këtë».
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Fitr bin Halifes, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٦١٢ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «جَمَعَ عَلِيٌّ النَّاسَ فِي الرَّحْبَةِ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: أَنْشُدُ بِاللَّهِ كُلَّ امْرِئٍ مُسْلِمٍ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ مَا قَالَ لَمَا قَامَ، فَقَامَ إِلَيْهِ ثَلَاثُونَ مِنَ النَّاسِ.
قَالَ أَبُو نُعَيْمٍ: فَقَامَ نَاسٌ كَثِيرٌ فَشَهِدُوا حِينَ أَخَذَ بِيَدِهِ، فَقَالَ: " أَتَعْلَمُونَ أَنِّي أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ ".
قَالَ: فَخَرَجْتُ كَأَنَّ فِي نَفْسِي شَيْئًا، فَلَقِيتُ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنِّي سَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ كَذَا وَكَذَا قَالَ: فَمَا تُنْكِرُ قَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ ذَلِكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فِطْرِ بْنِ خَلِيفَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14612 - And on the authority of Abu al-Tufayl, who said: "Ali gathered the people in the courtyard, then he said to them: 'I adjure by Allah every Muslim man who heard the Messenger of Allah (pbuh) say what he said on the day of Ghadir Khumm to stand up.' So thirty people stood up." Abu Nu'aym said: "Many people stood up and testified to the moment when he took his [Ali's] hand and said: 'Do you know that I have more right over the believers than their own selves?' They said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'Whomever I am his master, then this one is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be an enemy to those who are his enemies.'" He [Abu al-Tufayl] said: "I went out as if there was something in my soul, so I met Zayd ibn Arqam and said to him: 'I heard Ali say such and such.' He replied: 'What do you find objectionable? I indeed heard the Messenger of Allah (pbuh) say that.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Fitr ibn Khalifah, and he is trustworthy.
#14613
14613 - Dhe nga Seid bin Vehbi ka thënë: Aliu (a.s.) u bëri thirrje njerëzve, kështu që u ngritën pesë ose gjashtë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe dëshmuan se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Atij që unë i jam mbrojtës (mevla), edhe Aliu i është mbrojtës (mevla)".
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٦١٣ - «وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ: نَشَدَ عَلِيٌّ - ﵇ - النَّاسَ، فَقَامَ خَمْسَةٌ أَوْ سِتَّةٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَشَهِدُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14613 - And on the authority of Sa'id bin Wahb, who said: Ali—peace be upon him—implored the people, and five or six of the companions of the Prophet (pbuh) stood up and testified that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whomever I am his master, then Ali is his master."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14614
14614 - Dhe nga Amr bin Dhi Murr, Said bin Vehb dhe nga Zejd bin Juthaj' kanë thënë: «Kemi dëgjuar Aliun duke thënë: Betoj në Allahun çdo njeri që ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - të thotë ditën e Ghadir Humit, që të ngrihet. Atëherë u ngritën trembëdhjetë burra dhe dëshmuan se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: "A nuk jam unë më i afërt (me përparësi) për besimtarët sesa vetë vetet e tyre?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: Atëherë e mori për dore Aliun dhe tha: "Atij që unë i jam maula (mbrojtës/mik), edhe ky është maula i tij. O Allah, duaje atë që e do këtë, dhe urreje atë që e urren këtë; duaje atë që e do, dhe urreje atë që e urren; ndihmoje atë që e ndihmon, dhe braktise atë që e braktis atë».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Fitr bin Halifes, i cili është i besueshëm.
١٤٦١٤ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ ذِي مُرٍّ، وَسَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، وَعَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ قَالُوا: «سَمِعْنَا
عَلِيًّا يَقُولُ: نَشَدْتُ اللَّهَ رَجُلًا سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ لَمَا قَامَ، فَقَامَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَجُلًا فَشَهِدُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: فَأَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ فَقَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ، وَأَحِبَّ مَنْ أَحَبَّهُ، وَأَبْغِضْ مَنْ يُبْغِضُهُ، وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ، وَاخْذُلْ مَنْ خَذَلَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فِطْرِ بْنِ خَلِيفَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14614 - And from 'Amr ibn Dhi Murr, Sa'id ibn Wahb, and from Zayd ibn Yuthay', they said: "We heard 'Ali saying: 'I adjure by Allah any man who heard the Messenger of Allah (pbuh) say on the day of Ghadir Khumm what he said to stand up.' So thirteen men stood up and testified that the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Am I not closer to the believers than their own selves?' They said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'Then he took the hand of 'Ali and said: "Whomsoever I am his master, then this is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are hostile to him, and love those who love him, and hate those who hate him, and support those who support him, and forsake those who forsake him."'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Fitr ibn Khalifah, and he is trustworthy.
#14615
14615 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Lejla, i cili ka thënë: E kam parë Aliun në Rahbe duke u bërë thirrje njerëzve: "I betoj në Allahun të gjithë ata që e kanë dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë për mua në ditën e Gadir Humit: 'Atij që unë i jam meula (mbrojtës/mik), edhe Aliu i është meula', që të ngrihen e të dëshmojnë".
Abdurrahmani tha: Atëherë u ngritën dymbëdhjetë pjesëmarrës të Bedrit, sikur po e shoh njërin prej tyre që kishte veshur pantallona (serauil), dhe thanë: Dëshmojmë se e kemi dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë në ditën e Gadir Humit: "A nuk jam unë më parësor për besimtarët sesa vetë vetet e tyre, dhe a nuk janë bashkëshortet e mia nënat e tyre?". Ne thamë: "Po, o i Dërguari i Allahut!". Ai tha: "Atëherë, atij që unë i jam meula, edhe Aliu i është meula. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë!".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, si dhe Abdullah bin Ahmedi.
١٤٦١٥ - «وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: شَهِدْتُ عَلِيًّا فِي الرَّحْبَةِ يُنَاشِدُ النَّاسَ: أَنْشُدُ اللَّهَ مَنْ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ فِيَّ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ ". لَمَا قَامَ فَشَهِدَ.
قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: فَقَامَ اثْنَا عَشَرَ بَدْرِيًّا كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى أَحَدِهِمْ عَلَيْهِ سَرَاوِيلُ، فَقَالُوا: نَشْهَدُ أَنَا سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ: " أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، وَأَزْوَاجِي أُمَّهَاتُهُمْ؟ ". قُلْنَا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " فَمَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ.
And from Abd al-Rahman ibn Abi Layla, who said: I witnessed Ali in the courtyard (al-Rahba) adjuring the people: "I adjure by Allah any person who heard the Messenger of Allah (pbuh) say concerning me on the day of Ghadir Khumm: 'Whomsoever I am his master, then Ali is his master,' that he should stand and testify." Abd al-Rahman said: Then twelve men who had participated in the Battle of Badr stood up—it is as if I am looking at one of them wearing trousers—and they said: "We testify that we heard the Messenger of Allah (pbuh) say on the day of Ghadir Khumm: 'Am I not closer to the believers than their own selves, and my wives are their mothers?' We said: 'Indeed, O Messenger of Allah.' He said: 'Whomsoever I am his master, then Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are hostile to him.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators have been declared trustworthy, and also narrated by Abd Allah ibn Ahmad.
#14616
14616 - Dhe nga Zejd b. Erkam transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi për pemët, kështu që u pastrua ajo që ishte nën to dhe u spërkat me ujë, pastaj na mbajti hytbe. Betohem në Allahun, nuk ka asgjë që do të ndodhë deri në Ditën e Kiametit, veçse ai na njoftoi për të atë ditë. Pastaj tha: "O njerëz, kush është më parësor për ju sesa vetet tuaja?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij janë më parësorë për ne sesa vetet tona. Ai tha: "Atëherë, ai për të cilin unë jam meula (mbrojtës/udhëheqës), edhe ky është meula i tij". - kishte për qëllim Aliun, pastaj e mori për dore, e ngriti atë dhe tha: "O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë»".
Unë (autori) them: Tirmidhiu ka transmetuar prej kësaj vetëm: "«Ai për të cilin unë jam meula, edhe Aliu është meula i tij»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Habib b. Hallad el-Ensari, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Gjithashtu e ka transmetuar Bezzari më të plotë se kjo, dhe në të është Mejmuni, Ebu Abdilah el-Basri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa një grup tjetër e kanë konsideruar të dobët.
١٤٦١٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالشَّجَرَاتِ فَقُمَّ مَا تَحْتَهَا وَرُشَّ، ثُمَّ خَطَبَنَا، فَوَاللَّهِ مَا مِنْ شَيْءٍ يَكُونُ إِلَى يَوْمِ السَّاعَةِ إِلَّا قَدْ أَخْبَرَنَا بِهِ يَوْمَئِذٍ. ثُمَّ قَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، مَنْ أَوْلَى بِكُمْ مِنْ أَنْفُسِكُمْ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَوْلَى بِنَا مِنْ أَنْفُسِنَا قَالَ: " فَمَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ ". يَعْنِي عَلِيًّا، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِهِ فَبَسَطَهَا، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ مِنْهُ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ". فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَبِيبُ بْنُ خَلَّادٍ الْأَنْصَارِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ أَتَمَّ مِنْهُ، وَفِيهِ مَيْمُونٌ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
14616 - And on the authority of Zayd bin Arqam, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) gave orders regarding the trees, so the ground beneath them was swept and sprinkled, then he delivered a sermon to us. By Allah, there is nothing that shall occur until the Day of Resurrection except that he informed us about it on that day. Then he said: 'O people, who is more entitled to you than your own selves?' We replied: 'Allah and His Messenger are more entitled to us than our own selves.' He said: 'Whomever I am his master (mawla), then this one is his master'—referring to Ali. Then he took his hand and extended it, then said: 'O Allah, befriend whoever befriends him, and be an enemy to whoever is an enemy to him.'"
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated a portion of it: "Whomever I am his master, then Ali is his master," only. It was narrated by Al-Tabarani, and its chain includes Habib bin Khallad al-Ansari, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. Al-Bazzar also narrated it more comprehensively than this, and its chain includes Maymun Abu Abdillah al-Basri; Ibn Hibban considered him trustworthy, whereas a group of scholars graded him as weak.
#14617
14617 - Dhe nga Davud bin Jezid el-Evdi, nga babai i tij, i cili ka thënë: "Ebu Hurejre hyri në xhami dhe njerëzit u mblodhën rreth tij. Atëherë një i ri u ngrit dhe i tha: Të betoj në Allahun, a e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Atij që unë i jam meula (mbrojtës/mik), edhe Aliu i është meula. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë'? Ai tha: Dëshmoj se vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Atij që unë i jam meula, edhe Aliu i është meula. O Allah, duaje atë që e do atë,
dhe urreje atë që e urren atë'".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, si dhe et-Taberani në 'el-Evsat'. Në njërin prej dy zinxhirëve të el-Bezzarit është një burrë i paemëruar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm në zinxhirin tjetër. Në zinxhirin e Ebu Jalas është Davud bin Jezid, i cili është i dobët.
١٤٦١٧ - وَعَنْ دَاوُدَ بْنِ يَزِيدَ الْأَوْدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «دَخَلَ أَبُو هُرَيْرَةَ الْمَسْجِدَ، فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ النَّاسُ، فَقَامَ إِلَيْهِ شَابٌّ، فَقَالَ: أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ "؟. قَالَ: فَقَالَ: إِنِّي أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ،
وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِي أَحَدِ إِسْنَادَيِ الْبَزَّارِ رَجُلٌ غَيْرُ مُسَمًّى، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ فِي الْآخَرِ، وَفِي إِسْنَادِ أَبِي يَعْلَى دَاوُدُ بْنُ يَزِيدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14617 - And from Dawud ibn Yazid al-Awdi, from his father, who said: "Abu Hurayrah entered the mosque, and the people gathered around him. A young man stood up before him and said: 'I adjure you by Allah, did you hear the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whomever I am his master, Ali is his master; O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are his enemies"?' He said: 'I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whomever I am his master, Ali is his master; O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are his enemies."'"
Commentary It was reported by Abu Ya'la and al-Bazzar with similar wording, and by al-Tabarani in al-Awsat. In one of the two chains of narrators of al-Bazzar, there is an unnamed man, while the rest of the narrators in the other chain are trustworthy. In the chain of Abu Ya'la is Dawud ibn Yazid, and he is weak.
#14618
14618 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës. O Allah, bëhu mbrojtës i atij që e do atë dhe bëhu armik i atij që e armiqëson atë".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Omer bin Shebib el-Muselimi, i cili është i dobët.
١٤٦١٨ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ شَبِيبٍ الْمُسَلِّمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14618 - And on the authority of Ibn 'Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whomever I am his master, then 'Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are his enemies.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Umar bin Shabib al-Musallami, and he is weak.
#14619
14619 - Dhe nga Zejd bin Arkam (r.a.) transmetohet se ka thënë: Aliu i kërkoi njerëzve duke thënë: "I bëj thirrje për Allahun çdo njeriu që ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: 'Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës. O Allah, duaje atë që e do atë dhe bëhu armik i atij që e armiqëson atë!'" Atëherë u ngritën dymbëdhjetë pjesëmarrës të Bedrit dhe dëshmuan për këtë. Unë isha ndër ata që e fshehën këtë, andaj më iku shikimi (u verbova).
Transmeton Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', por pa pjesën e humbjes së shikimit, fshehjes dhe lutjes së Aliut.
١٤٦١٩ - «وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: نَشَدَ عَلِيٌّ النَّاسَ: أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ "؟ فَقَامَ اثْنَا عَشَرَ بَدْرِيًّا، فَشَهِدُوا بِذَلِكَ، وَكُنْتُ فِيمَنْ كَتَمَ فَذَهَبَ بَصَرِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ خَالِيًا مِنْ ذَهَابِ الْبَصَرِ وَالْكِتْمَانِ وَدُعَاءِ عَلِيٍّ.
14619 - And on the authority of Zayd ibn Arqam who said: 'Ali adjured the people, saying: "I adjure by Allah any man who heard the Prophet (pbuh) say: 'Whomever I am his master, then 'Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be an enemy to those who are his enemies'?" So twelve veterans of Badr stood up and bore witness to that. I was among those who concealed [the testimony], so my sight was lost.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, devoid of the mention of the loss of sight, the concealment, and the supplication of 'Ali.
#14620
14620 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai: Dhe Aliu ishte lutur kundër atij që e fshehu (dëshminë).
Dhe burrat e (zinxhirit të transmetimit të) El-Eusatit janë të besueshëm.
١٤٦٢٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: وَكَانَ عَلِيٌّ دَعَا عَلَى مَنْ كَتَمَ.
وَرِجَالُ الْأَوْسَطِ ثِقَاتٌ.
14620 - And in a narration according to him: And Ali had invoked [supplication] against whoever concealed [the testimony].
Commentary And the narrators of [Al-Mu'jam] al-Awsat are trustworthy.
#14621
14621 - Dhe nga Malik bin el-Huvejrithi ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Atij që unë i jam mbrojtës (mevla), edhe Aliu i është mbrojtës (mevla)"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٢١ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
14621 - And on the authority of Malik ibn al-Huwayrith, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whomever I am his master, then Ali is his master."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy.
#14622
14622 - Dhe nga Habeshi bin Xhunade ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë në ditën e Gadir Humit: "O Allah, ai i cili më ka mua për mbrojtës (meula), atëherë edhe Aliu është mbrojtës i tij. O Allah, duaje atë që e do atë, dhe bëhu armik i atij që është armik i tij, dhe ndihmoje atë që e ndihmon atë, dhe përkrahe atë që e përkrah atë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٢٢ - «وَعَنْ حَبَشِيِّ بْنِ جُنَادَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ: " اللَّهُمَّ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ، وَانْصُرْ مَنْ نَصَرَهُ، وَأَعِنْ مَنْ أَعَانَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
14622 - And on the authority of Habashi bin Junadah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the day of Ghadir Khumm: "O Allah, whomever I am his master, then Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are his enemies, and support those who support him, and assist those who assist him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy.
#14623
14623 - Dhe nga Xheriri (r.a.) ka thënë: "Dëshmuam sezonin e Haxhit të Lamtumirës me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Arritëm në një vend që quhej Gadir Hum. Ai thirri: 'Namazi po fillon (es-salatu xhamiah)'. Ne, Muhaxhirët dhe Ensarët, u mblodhëm. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit në mesin tonë dhe tha: 'O njerëz, për çfarë dëshmoni?'. Ata thanë: 'Dëshmojmë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut'. Ai tha: 'Pastaj çfarë?'. Ata thanë: 'Dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij'. Ai tha: 'Atëherë, kush është mbrojtësi (veliu) juaj?'. Ata thanë: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij janë zotërit tanë'. Ai tha: 'Kush është mbrojtësi juaj?'. Pastaj goditi me dorën e tij në krahun e Aliut (r.a.) dhe e ngriti atë. Ai e kapi nga krahu dhe mori dy parakrahët e tij, e pastaj tha: 'Atij që Allahu dhe i Dërguari i Tij i janë mbrojtës (mevla), edhe ky është mbrojtës i tij. O Allah, miqësoje atë që e miqëson këtë, dhe bëhu armik i atij që e armiqëson këtë! O Allah, kushdo nga njerëzit që e do atë, bëhu i dashur për të, dhe kushdo që e urren atë, bëhu urrejtës për të! O Allah, unë nuk gjej askënd në tokë pas dy robërve të mirë që t'ia besoj (amanet) përveç Teje; prandaj cakto për të më të mirën'.

Bishri tha: I thashë: 'Kush janë këta dy robër të mirë?'. Ai tha: 'Nuk e di'.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bishr bin Harbi, i cili është i dobët (lejjin), si dhe dikush tjetër që nuk e njoh."
١٤٦٢٣ - «وَعَنْ جَرِيرٍ قَالَ: شَهِدْنَا الْمَوْسِمَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَلَغْنَا مَكَانًا يُقَالُ لَهُ: غَدِيرُ خُمٍّ، فَنَادَى: الصَّلَاةُ جَامِعَةٌ، فَاجْتَمَعْنَا الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَسَطَنَا فَقَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، بِمَ تَشْهَدُونَ ". قَالُوا: نَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ. قَالَ: " ثُمَّ مَهْ؟ ". قَالُوا: وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ. قَالَ: " فَمَنْ وَلِيُّكُمْ؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ مَوْلَانَا قَالَ: " مَنْ وَلِيُّكُمْ؟ ". ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدِهِ إِلَى عَضُدِ عَلِيٍّ - ﵁ - فَأَقَامَهُ، فَنَزَعَ عَضُدُهُ فَأَخَذَ بِذِرَاعَيْهِ، فَقَالَ: " مَنْ يَكُنِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ مَوْلَاهُ فَإِنَّ هَذَا مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ، اللَّهُمَّ مَنْ أَحَبَّهُ مِنَ النَّاسِ فَكُنْ لَهُ حَبِيبًا، وَمَنْ أَبْغَضَهُ فَكُنْ لَهُ مُبْغِضًا، اللَّهُمَّ إِنِّي لَا أَجِدُ أَحَدًا أَسَتَوْدِعُهُ فِي الْأَرْضِ بَعْدَ الْعَبْدَيْنِ الصَّالِحَيْنِ غَيْرَكَ ; فَاقْضِ لَهُ بِالْحُسْنَى».
قَالَ بِشْرٌ: قُلْتُ: مَنْ هَذَيْنِ الْعَبْدَيْنِ الصَّالِحَيْنِ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَهُوَ لَيِّنٌ، وَمَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ أَيْضًا.
14623 - And on the authority of Jarir, who said: We attended the season during the Farewell Pilgrimage with the Messenger of Allah (pbuh). We reached a place called Ghadir Khumm, and he called out: "The prayer is gathering!" So we, the Muhajirun and the Ansar, gathered together. The Messenger of Allah (pbuh) stood in our midst and said: "O people, to what do you bear witness?" They said: "We bear witness that there is no god but Allah." He said: "Then what?" They said: "And that Muhammad is His servant and His messenger." He said: "Then who is your guardian?" They said: "Allah and His Messenger are our master." He said: "Who is your guardian?" Then he struck his hand upon the upper arm of Ali—may Allah be pleased with him—and raised him. He raised his arm and took hold of his forearms, then said: "Whomever Allah and His Messenger are his master, then this one is his master. O Allah, befriend whoever befriends him, and be an enemy to whoever is an enemy to him. O Allah, whoever among the people loves him, be a lover to him, and whoever hates him, be a hater to him. O Allah, I do not find anyone to whom I may entrust [him] on earth, after the two righteous servants, other than You; so decree for him that which is best."
Commentary Bishr said: I said: "Who are these two righteous servants?" He said: "I do not know." It was narrated by al-Tabarani, and it contains Bishr ibn Harb, who is weak, and someone whom I also do not know.
#14624
14624 - Dhe nga Zijad bin Ebi Zijad ka thënë: E kam dëgjuar Ali bin Ebi Talibin duke u bërë thirrje njerëzve, e tha: I betoj në Allahun çdo burrë musliman që e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë atë që tha në ditën e Gadir Humit, që të ngrihet. Atëherë u ngritën dymbëdhjetë pjesëmarrës të Bedrit dhe dëshmuan.
Transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٦٢٤ - «وَعَنْ زِيَادِ بْنِ أَبِي زِيَادٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ يَنْشُدُ النَّاسَ، فَقَالَ: أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا مُسْلِمًا سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ مَا قَالَ لَمَا قَامَ. فَقَامَ اثْنَا عَشَرَ بَدْرِيًّا فَشَهِدُوا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14624 - And on the authority of Ziyad bin Abi Ziyad, who said: I heard Ali bin Abi Talib adjuring the people, saying: "I adjure by Allah any Muslim man who heard the Messenger of Allah (pbuh) say what he said on the day of Ghadir Khumm to stand up." So twelve veterans of Badr stood up and testified.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#14625
14625 - Dhe nga Nedhiri i cili ka thënë: E kam dëgjuar Aliun duke i thënë Talhas në ditën e Xhemelit: "Të betoj në Allahun o Talha, a e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'O Allah, duaje atë që e do atë, dhe urreje atë që e urren atë'?" Ai tha: "Po", pastaj u kujtua dhe u largua.
E ka transmetuar El-Bezzari, ndërsa për Nedhirin ka transmetuar vetëm djali i tij.
١٤٦٢٥ - «وَعَنْ نَذِيرٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ يَوْمَ الْجَمَلِ لِطَلْحَةَ: أَنْشُدُكَ اللَّهَ يَا طَلْحَةُ، سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ "؟. قَالَ: بَلَى، فَذَكَرَ وَانْصَرَفَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَنَذِيرٌ تَفَرَّدَ عَنْهُ ابْنُهُ.
And on the authority of Nadhir, who said: I heard Ali saying on the Day of the Camel to Talhah: "I adjure you by Allah, O Talhah, did you hear the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'O Allah, befriend whoever befriends him, and be the enemy of whoever is his enemy'?" He said: "Yes." Then he remembered and departed.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and Nadhir is someone from whom only his son narrated.
#14626
14626 - Dhe nga Sa'd b. Ebi Vekkasi transmetohet: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori për dore Aliun dhe tha: 'A nuk jam unë më i parë (me përparësi) për besimtarët sesa vetë ata? Atij që unë i jam mbrojtës (velijj), edhe Aliu i është mbrojtës'."
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٦٢٦ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: " أَلَسْتُ أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنْفُسِهِمْ؟ مَنْ كُنْتُ وَلَيُّهُ فَإِنَّ عَلِيًّا وَلَيُّهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14626 - And on the authority of Sa'd ibn Abi Waqqas, that the Messenger of Allah (pbuh) took the hand of 'Ali and said: "Am I not more entitled to the believers than their own selves? Whomever I am his guardian, then 'Ali is his guardian."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#14627
14627 - Dhe nga Said bin Vehbi, nga Zejd bin Juthaj'i, i cili ka thënë: «Aliu (a.s.) i thirri njerëzit në Rahbe: Kushdo që e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke folur në ditën e Gadir Humit, le të ngrihet. Tha: Atëherë u ngritën gjashtë persona nga ana e Saidit dhe shtatë nga ana e Zejdit, dhe dëshmuan se e kishin dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Aliut në ditën e Gadir Humit: "A nuk jam unë më i afërt (me përparësi) për besimtarët?". Ata thanë: Po. Ai tha: "O Allah, ai i cili më ka mua për maula (mbrojtës/mik), edhe Aliu është maula i tij. O Allah, duaje atë që e do atë dhe bëhu armik i atij që e armiqëson atë"».
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe El-Bezzari në mënyrë të ngjashme, por më të plotë se kjo, dhe ka thënë: Nga Said bin Vehbi, jo nga Zejd bin Juthaj'i siç është këtu. Abdullahu ka thënë: Nga Said bin Vehbi, nga Zejd bin Juthaj'i, dhe duket se lidhëza 'vav' (dhe) ka rënë - Allahu e di më së miri - dhe isnadi i të dyve është hasen (i mirë).
١٤٦٢٧ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ قَالَ: «نَشَدَ عَلِيٌّ - ﵇ - النَّاسَ فِي الرَّحْبَةِ: مَنْ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ إِلَّا قَامَ. قَالَ: فَقَامَ مِنْ قِبَلِ سَعِيدٍ سِتَّةٌ، وَمِنْ قِبَلِ زَيْدٍ سَبْعَةٌ، فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ سَمِعُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ لِعَلِيٍّ: " أَلَيْسَ أَنَا أَوْلَى بِالْمُؤْمِنِينَ؟ ". قَالُوا: بَلَى قَالَ: " اللَّهُمَّ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ أَتَمَّ مِنْهُ، وَقَالَ: عَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، لَا عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ كَمَا هُنَا، وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: عَنْ سَعِيدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ يُثَيْعٍ، وَالظَّاهِرُ أَنَّ الْوَاوَ سَقَطَتْ - وَاللَّهُ أَعْلَمُ - وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
14627 - And on the authority of Sa'id bin Wahb, from Zayd bin Yuthay' who said: "Ali - peace be upon him - adjured the people at the Rahbah: 'Whoever heard the Messenger of Allah (pbuh) say [something] on the day of Ghadir Khumm, let him stand up.' He said: So six stood up from the side of Sa'id, and seven from the side of Zayd, and they testified that they heard the Messenger of Allah (pbuh) say to Ali on the day of Ghadir Khumm: 'Am I not more entitled to the believers?' They said: 'Indeed.' He said: 'O Allah, whomever I am his master, Ali is his master. O Allah, befriend whoever befriends him, and be hostile to whoever is hostile to him.'"
Commentary Reported by Abdullah and al-Bazzar in a similar manner, more complete than this, and he [al-Bazzar] said: from Sa'id bin Wahb, and not from Zayd bin Yuthay' as is mentioned here. Abdullah said: from Sa'id bin Wahb, from Zayd bin Yuthay', and it appears that the conjunction "and" was omitted - and Allah knows best - and the chain of narration for both of them is Hasan (good).
#14628
14628 - Dhe nga Aliu: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë në ditën e Gadir Humit: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës (meula)"».
Ai tha: Dhe transmetuesit shtuan më pas: "«O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë»".
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٦٢٨ - وَعَنْ عَلِيٍّ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
قَالَ: وَزَادَ الرَّاوُونَ بَعْدُ: " «وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14628 - And on the authority of Ali: that the Prophet (pbuh) said on the day of Ghadir Khumm: "Whomever I am his master, then Ali is his master." He said: And the narrators added thereafter: "O Allah, befriend those who befriend him, and show enmity to those who show enmity to him."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#14629
14629 - Dhe nga Zejd bin Arkami transmetohet se ka thënë: «Aliu (r.a.) kërkoi dëshminë e njerëzve, duke thënë: Betoj në Allahun (xh.sh.) çdo njeri që ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "O Allah, ai që më ka mua për mbrojtës (meula), edhe Aliu është mbrojtës i tij. O Allah, duaje atë që e do atë dhe bëhu armik i atij që është armik i tij". Tha: Atëherë u ngritën gjashtëmbëdhjetë burra dhe dëshmuan».
E transmeton Ahmedi, dhe në të është Ebu Sulejmani, të cilin nuk e njoh përveç nëse është Beshir bin Selmani, e nëse është ai, ai është i besueshëm (thikah), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦٢٩ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «اسْتَشْهَدَ عَلِيٌّ - ﵁ - النَّاسَ، فَقَالَ: أَنْشُدُ اللَّهَ - ﷿ - رَجُلًا سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " اللَّهُمَّ مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ ". قَالَ: فَقَامَ سِتَّةَ عَشَرَ، فَشَهِدُوا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو سُلَيْمَانَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ إِلَّا أَنْ يَكُونَ بَشِيرَ بْنَ سَلْمَانَ، فَإِنْ كَانَ هُوَ فَهُوَ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Zayd ibn Arqam, who said: Ali—may Allah be pleased with him—called upon the people to testify, saying: "I adjure by Allah—the Mighty and Sublime—any man who heard the Prophet (pbuh) say: 'O Allah, whomever I am his master, then Ali is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be the enemy of those who are his enemies.'" He said: "So sixteen men stood up and testified."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Abu Sulayman, whom I do not recognize unless he is Bashir ibn Salman; if it is indeed him, then he is trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14630
14630 - Dhe nga Zadhan Ebu Umer ka thënë: E kam parë Aliun në Rahbe duke u kërkuar njerëzve: Kush e ka dëshmuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Gadir Humit duke thënë atë që ka thënë? Atëherë u ngritën trembëdhjetë burra dhe dëshmuan se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Gadir Humit ka thënë: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës (meula)".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٦٣٠ - «وَعَنْ زَاذَانَ أَبِي عُمَرَ قَالَ: شَهِدْتُ عَلِيًّا فِي الرَّحْبَةِ وَهُوَ يَنْشُدُ النَّاسُ: مَنْ شَهِدَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ وَهُوَ يَقُولُ مَا قَالَ؟ فَقَامَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ [رَجُلًا]، فَشَهِدُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ غَدِيرِ خُمٍّ قَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14630 - And from Zadhan Abu 'Umar, who said: I witnessed 'Ali in the Rahbah while he was adjuring the people, saying: "Who witnessed the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Ghadir Khumm while he was saying what he said?" So thirteen [men] stood up and testified that the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Ghadir Khumm said: "Whomever I am his master, then 'Ali is his master."
Commentary Ahmad reported it, and it contains narrators whom I do not know.
#14631
14631
- «Dhe nga Humejd bin Umareh, i cili ka thënë: Kam dëgjuar babanë tim duke thënë:
Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë - ndërsa ai mbante dorën e Aliut -: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe ky është mbrojtës i tij. O Allah, miqësohu me atë që miqësohet me të, dhe bëhu armik i atij që
bëhet armik i tij».

E ka transmetuar El-Bezzari, ndërsa Humejdin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٣١ - «وَعَنْ حُمَيْدِ بْنِ عُمَارَةَ قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ - وَهُوَ آخِذٌ بِيَدِ عَلِيٍّ -: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ
عَادَاهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَحُمَيْدٌ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14631 - And on the authority of Humaid bin 'Umarah, who said: I heard my father saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying—while he was holding the hand of 'Ali: "Whomever I am his master, then this one is his master. O Allah, befriend those who befriend him, and be an enemy to those who are hostile to him."
Commentary It was reported by Al-Bazzar; I do not know Humaid, while the rest of its narrators have been declared trustworthy.
#14632
14632 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Atij që unë i jam zotëri (meula), edhe Aliu i është zotëri (meula)"».
E ka transmetuar El-Bezzari në mes të një hadithi, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٦٣٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ فِي أَثْنَاءِ حَدِيثٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14632 - And from Ibn Abbas: that the Prophet (pbuh) said: "Whomever I am his master, Ali is his master."
Commentary Al-Bazzar narrated it in the course of a hadith, and its narrators are trustworthy.
#14633
14633 - «Nga Umejra bin Sa'd ka thënë: E kam parë Aliun në minber duke u bërë thirrje shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Kush e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) [në ditën e Gadir Humit] duke thënë atë që ka thënë, le të dëshmojë? Atëherë u ngritën dymbëdhjetë burra, në mesin e tyre: Ebu Hurejra, Ebu Saidi dhe Enes bin Maliku, dhe dëshmuan se e kishin dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Atij që unë i jam mulla (mik/udhëheqës), edhe Aliu i është mulla. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë»".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'Es-Sagir' dhe në isnadin e tij ka dobësi.
١٤٦٣٣ - «عَنْ عُمَيْرَةَ بِنْ سَعْدٍ قَالَتْ: شَهِدْتُ عَلِيًّا عَلَى الْمِنْبَرِ نَاشَدَ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: مَنْ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -[يَوْمَ غَدِيرِ خَمٍّ] يَقُولُ مَا قَالَ فَيَشْهَدُ؟ فَقَامَ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا، مِنْهُمْ: أَبُو هُرَيْرَةَ، وَأَبُو سَعِيدٍ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ سَمِعُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالصَّغِيرِ وَفِي إِسْنَادِهِ لِينٌ.
14633 - On the authority of 'Umayrah bint Sa'd, who said: I witnessed 'Ali upon the pulpit adjuring the companions of the Messenger of Allah (pbuh): "Whoever heard the Messenger of Allah (pbuh) [on the day of Ghadir Khumm] saying what he said, let him testify." Thereupon, twelve men stood up, among them: Abu Hurairah, Abu Sa'id, and Anas bin Malik, and they testified that they heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Whomsoever I am his master, then 'Ali is his master. O Allah, befriend whoever befriends him and be hostile to whoever is hostile to him."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat and al-Saghir, and in its chain of transmission, there is weakness.
#14634
14634 - Dhe nga Umejr bin Sa'di: Se Aliu i mblodhi njerëzit në Rahbe ndërsa unë isha dëshmitar, dhe tha: "I bëj thirrje në emër të Allahut çdo njeriu që e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Atij që unë i jam meula (mbrojtës/mik), edhe Aliu i është meula'." Atëherë u ngritën tetëmbëdhjetë burra dhe dëshmuan se e kishin dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke e thënë këtë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٦٣٤ - «وَعَنْ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّ عَلِيًّا جَمَعَ النَّاسَ فِي الرَّحْبَةِ وَأَنَا شَاهِدٌ، فَقَالَ: أَنْشُدُ اللَّهَ رَجُلًا سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ "؟. فَقَامَ ثَمَانِيَةَ عَشَرَ رَجُلًا، فَشَهِدُوا أَنَّهُمْ سَمِعُوا النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14634 - And from Umayr ibn Sa'd: That Ali gathered the people in the courtyard (al-Rahbah) while I was a witness, and he said: "I adjure by Allah any man who heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whomever I am his master, then Ali is his master'?" Thereupon, eighteen men stood up and testified that they heard the Prophet (pbuh) say that.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (hasan).
#14635
14635 - Dhe nga Ebu Saidi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës (meula)"».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Eusat, dhe në isnadin e tij ka transmetues për të cilët ka mospajtime.
١٤٦٣٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِي إِسْنَادِهِ مُخْتَلَفٌ فِيهِمْ.
14635 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whomsoever I am his master, Ali is his master.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators contains individuals concerning whom there is disagreement.
#14636
14636 - Dhe nga Malik bin el-Huvejrithi ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Atij që unë i jam mbrojtës (mevla), edhe Aliu i është mbrojtës (mevla)"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ndaj tyre ka mospajtime.
١٤٦٣٦ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
14636 - And on the authority of Malik ibn al-Huwayrith, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whomever I am his master, then Ali is his master.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been declared trustworthy, though there is disagreement regarding them.
#14637
14637 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e mbajtur për dore Aliun dhe tha: "Ky është i dashuri im (velijji) dhe unë jam i dashuri i tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është El-Mu'alla bin Irfan, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٣٧ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - آخِذًا بِيَدِ عَلِيٍّ فَقَالَ: " هَذَا وَلِيِّي وَأَنَا وَلِيُّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْمُعَلَّى بْنُ عِرْفَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: I saw the Messenger of Allah (pbuh) taking the hand of Ali, and he said: "This is my ally, and I am his ally."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in Al-Awsat, and in it is al-Mu'alla ibn 'Irfan, and he is abandoned (matruk).
#14638
14638 - Dhe nga Burejde transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na dërgoi në një ekspeditë dhe na caktoi Aliun si komandant. Kur u kthyem, ai tha: "Si e gjetët shokun tuaj?" Ose unë u ankova për të, ose dikush tjetër u ankua. Ai tha: Atëherë ai (Pejgamberi) ngriti kokën, ndërsa unë isha një njeri që rrinte me kokë ulur, dhe pashë se fytyra e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte skuqur e ai thoshte: "Atij që unë i jam mbrojtës (ueli), edhe Aliu i është mbrojtës". Atëherë thashë: Nuk do të flas kurrë keq për të para teje.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٦٣٨ - «وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي سِرِيَّةٍ، فَاسْتَعْمَلَ عَلَيْنَا عَلِيًّا، فَلَمَّا جِئْنَا قَالَ: " كَيْفَ رَأَيْتُمْ صَاحِبَكُمْ؟ ". فَإِمَّا شَكْوَتُهُ وَإِمَّا شَكَاهُ غَيْرِي قَالَ: فَرَفَعَ رَأْسَهُ، وَكُنْتُ رَجُلًا مِكْبَابًا، فَإِذَا النَّبِيُّ - ﷺ - قَدِ احْمَرَّ وَجْهُهُ يَقُولُ: " مَنْ كُنْتُ وَلِيُّهُ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ ". فَقُلْتُ: لَا أَسُوءُكَ فِيهِ أَبَدًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Buraydah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent us on a military expedition and appointed 'Ali as our leader. When we returned, he asked: "How did you find your companion?" Either I complained about him or someone else complained about him. He said: Then he raised his head—and I was a man who frequently looked down—and there was the Prophet (pbuh), his face having turned red, saying: "Whomever I am his guardian, then 'Ali is his guardian." So I said: I will never displease you regarding him ever again.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14639
14639 - Dhe nga Zijad bin Mutarrif, nga Zejd bin Erkam - e ndonjëherë nuk e përmendte Zejd bin Erkamin - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush dëshiron të jetojë si jeta ime, të vdesë si vdekja ime dhe të banojë në Xhenetin e përjetshëm që ma ka premtuar Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - i cili i ka mbjellë pemët e tij me Dorën e Tij; le ta pasojë Ali bin Ebi Talibin; sepse ai kurrë nuk do t'ju nxjerrë nga udhëzimi dhe kurrë nuk do t'ju fusë në humbje".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Jala el-Eslemi, i cili është i dobët.
١٤٦٣٩ - وَعَنْ زِيَادِ بْنِ مُطَرِّفٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ - وَرُبَّمَا لَمْ يَذْكُرْ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ - «قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَحْيَا حَيَاتِي، وَيَمُوتَ مَمَاتِي، وَيَسْكُنَ جَنَّةَ الْخُلْدِ الَّذِي وَعَدَنِي رَبِّي - ﷿ - غَرَسَ قُضْبَانَهَا بِيَدِهِ ; فَلْيَتَوَلَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ ; فَإِنَّهُ لَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ هُدًى، وَلَنْ يُدْخِلَكُمْ فِي ضَلَالَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14639 - And on the authority of Ziyad bin Mutarrif, on the authority of Zaid bin Arqam—and sometimes he did not mention Zaid bin Arqam—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever desires to live as I lived, die as I died, and dwell in the Garden of Eternity which my Lord—Mighty and Majestic is He—promised me, having planted its branches with His Hand; then let him take Ali bin Abi Talib as a patron; for he will never lead you out of guidance, and he will never lead you into misguidance."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Yahya bin Ya'la al-Aslami, and he is weak.
#14640
14640 - Prej Ammar bin Jasirit ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "E porosis atë që më ka besuar dhe më ka vërtetuar mua, me dashurinë dhe besnikërinë (vilajetin) ndaj Ali bin Ebi Talibit,
kush e merr atë për udhëheqës, më ka marrë mua për udhëheqës, dhe kush më ka marrë mua për udhëheqës, ka marrë Allahun (xh.sh.) për udhëheqës. Kush e do atë, më ka dashur mua, dhe kush më ka dashur mua, ka dashur Allahun e Madhëruar. Kush e urren atë, më ka urryer mua, dhe kush më ka urryer mua, ka urryer Allahun (xh.sh.)".
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, më i miri prej tyre përmban një grup transmetuesish të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm (vuth-thiku).
١٤٦٤٠ - عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أُوصِي مَنْ آمَنَ بِي وَصَدَّقَنِي بِوِلَايَةِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي
طَالِبٍ، مَنْ تَوَلَّاهُ فَقَدْ تَوَلَّانِي، وَمَنْ تَوَلَّانِي فَقَدْ تَوَلَّى اللَّهَ - ﷿ - وَمَنْ أَحَبَّهُ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَحَبَّنِي فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ تَعَالَى، وَمَنْ أَبْغَضَهُ فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَمَنْ أَبْغَضَنِي فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ - ﷿ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ أَحْسَنُهَا فِيهِ جَمَاعَةٌ ضُعَفَاءُ وَقَدْ وُثِّقُوا.
14640 - On the authority of Ammar bin Yasir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I enjoin whoever believes in me and has attested to my truthfulness with the guardianship of Ali bin Abi Talib. Whoever takes him as a guardian has indeed taken me as a guardian, and whoever takes me as a guardian has indeed taken Allah - the Mighty and Majestic - as a guardian. And whoever loves him has indeed loved me, and whoever loves me has indeed loved Allah the Exalted. And whoever hates him has indeed hated me, and whoever hates me has indeed hated Allah - the Mighty and Majestic."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of narration; the better of the two contains a group of narrators deemed weak, though they have nonetheless been declared trustworthy.
#14641
14641 - Dhe nga Vehb bin Hamza, i cili ka thënë: Shoqërova Aliun [nga Medina] për në Mekë dhe pashë prej tij diçka që nuk më pëlqeu. Thashë: Nëse kthehem, do të ankohem për ty te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur erdha, takova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: Pashë nga Aliu këtë dhe atë. Ai tha: "Mos e thuaj këtë; sepse ai është njeriu më parësor për ju pas meje".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Dukejni, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk e ka dobësuar askush, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٤١ - «وَعَنْ وَهْبِ بْنِ حَمْزَةَ قَالَ: صَحِبْتُ عَلِيًّا [مِنَ الْمَدِينَةِ] إِلَى مَكَّةَ فَرَأَيْتُ مِنْهُ بَعْضَ مَا أَكْرَهُ، فَقُلْتُ: لَئِنْ رَجَعْتُ لَأَشْكُوَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا قَدِمْتُ لَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: رَأَيْتُ مِنْ عَلِيٍّ كَذَا وَكَذَا، فَقَالَ: " لَا تَقُلْ هَذَا ; فَهُوَ أَوْلَى النَّاسِ بِكُمْ بَعْدِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ دُكَيْنٌ ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَلَمْ يُضَعِّفْهُ أَحَدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14641 - And on the authority of Wahb ibn Hamzah, who said: I accompanied Ali [from Medina] to Mecca and I saw from him some of what I disliked, so I said: "If I return, I shall certainly complain about you to the Messenger of Allah (pbuh)." When I arrived, I met the Messenger of Allah (pbuh) and said: "I saw from Ali such and such." He said: "Do not say this; for he is the most entitled of the people to you after me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Dukayn, whom Ibn Abi Hatim mentioned and no one has declared weak, and the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنْزِلَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Pozita e tij
61. Chapter: His Status
#14642
14642 - Nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Ti je për mua në pozitën që ishte Haruni për Musain, përveç se nuk ka Pejgamber pas meje"».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai (el-Bezzari) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut në betejën e Tebukut: "Të lashë pas te familja ime". Aliu tha: O i Dërguari i Allahut, unë e urrej që arabët të thonë: e la pas djalin e axhës së tij dhe u nda prej tij. Ai tha: "A nuk je i kënaqur të jesh për mua në pozitën që ishte Haruni për Musain, përveç se nuk ka Pejgamber pas meje"».
Në të është Atije el-Aufi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ahmedi dhe një grup (dijetarësh), ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٤٦٤٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى، إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ: " خَلَّفْتُكَ فِي أَهْلِي ". قَالَ عَلِيٌّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ تَقُولَ الْعَرَبُ: خَذَلَ ابْنَ عَمِّهِ وَتَخَلَّفَ عَنْهُ. قَالَ: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَجَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14642 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ali: 'You are to me in the position of Aaron to Moses, except that there is no prophet after me.'"
Narrated by Ahmad and al-Bazzar, except that he [al-Bazzar] said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ali during the expedition of Tabuk: 'I have left you in charge of my family.' 'Ali said: 'O Messenger of Allah, I hate for the Arabs to say: He failed his cousin and stayed behind from him.' He said: 'Are you not pleased that you are to me in the position of Aaron to Moses, except that there is no prophet after me?'"
Commentary And in it is 'Atiyyah al-'Awfi; Ibn Ma'in authenticated him, while Ahmad and a group weakened him, and the rest of Ahmad's narrators are narrators of the Sahih.
#14643
14643 - Dhe nga Esma bint Umejs: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut: "Ti je për mua në atë pozitë që ishte Haruni për Musain, me përjashtim të faktit se pas meje nuk ka më pejgamber"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Fatime bint Aliut, e cila është e besueshme.
١٤٦٤٣ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فَاطِمَةَ بِنْتِ عَلِيٍّ، وَهِيَ ثِقَةٌ.
14643 - And on the authority of Asma bint Umays: That the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "You are to me in the position of Harun to Musa, except that there is no prophet after me."
Commentary Ahmad and al-Tabarani narrated it, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Fatima bint Ali, and she is trustworthy.
#14644
14644 - Dhe nga Umm Seleme: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Aliut: "A nuk je i kënaqur të jesh për mua ashtu siç ishte Haruni për Musain? Përveç se nuk ka pejgamber pas meje"».
E transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu. Në isnadin e Ebu Jalas është Muhamed bin Seleme bin Kuhejl, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibani, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Dhe ka thënë: Nga Amir bin Sa'd, nga babai i tij, nga Umm Seleme. Dhe Taberaniu ka thënë: Nga Amir bin Sa'd, nga babai i tij, nga Umm Seleme. E Allahu e di më së miri.
١٤٦٤٤ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ غَيْرَ أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِي إِسْنَادِ أَبِي يَعْلَى مُحَمَّدُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَقَالَ: عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ. وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ. فَاللَّهُ أَعْلَمُ.
14644 - And on the authority of Umm Salama: That the Prophet (pbuh) said to 'Ali: "Are you not satisfied to be to me as Aaron was to Moses? Except that there is no prophet after me."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la and al-Tabarani. In the chain of narrators of Abu Ya’la is Muhammad ibn Salama ibn Kuhayl; Ibn Hibban deemed him reliable while others deemed him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. And he said: From ‘Amir ibn Sa’d, from his father, and from Umm Salama. And al-Tabarani said: From ‘Amir ibn Sa’d, from his father, from Umm Salama. And Allah knows best.
#14645
14645 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Aliut: "A nuk je i kënaqur të jesh për mua ashtu siç ishte Haruni për Musain? Me përjashtim të faktit se nuk ka Pejgamber pas meje".
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, përveç se ai tha: "Ti je për mua në pozitën e Harunit".
Dhe burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Ebi Belxh el-Kebirit, i cili është i besueshëm.
١٤٦٤٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ» ".
وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي بَلْجٍ الْكَبِيرِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14645 - And on the authority of Ibn 'Abbas: That the Prophet (pbuh) said to 'Ali: "Are you not pleased that you are to me in the position of Aaron to Moses? Except that there is no prophet after me."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and at-Tabarani, except that he said: "You are to me in the position of Aaron." The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Abu Balj al-Kabir, and he is trustworthy.
#14646
14646 - Dhe nga Habashi bin Xhunade es-Seluli ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për Aliun: "Ti je për mua në pozitën e Harunit ndaj Musait, përveç se nuk ka Pejgamber pas meje"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe në të është Abdulgofar bin el-Kasim, i cili është metruk (i braktisur).
١٤٦٤٦ - وَعَنْ حَبَشِيِّ بْنِ جُنَادَةَ السَّلُولِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لِعَلِيٍّ: " أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ الْقَاسِمِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14646 - And on the authority of Habashi bin Junadah al-Saluli, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "You are to me in the position that Aaron was to Moses, except that there is no prophet after me."
Commentary Reported by al-Tabarani in the three (Mu'jams), and in its chain is Abd al-Ghaffar bin al-Qasim, and he is abandoned (matruk).
#14647
14647 - Dhe nga Ibn Umeri: "Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Aliut: 'A nuk je i kënaqur të jesh tek unë ashtu siç ishte Haruni tek Musai? Përveç se nuk ka Pejgamberësi pas meje dhe as trashëgimi'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat'. Në isnadin e 'el-Kebir' është Jahja bin Jala el-Eslemi, i cili është i dobët, ndërsa në 'el-Evsat' është Abdulgofuri, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٤٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَا نُبُوَّةَ بَعْدِي وَلَا وِرَاثَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِي إِسْنَادِ الْكَبِيرِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِي الْأَوْسَطِ عَبْدُ الْغَفُورِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14647 - And from Ibn ‘Umar: that the Prophet (pbuh) said to ‘Ali: "Are you not satisfied to be to me as Aaron was to Moses? Except that there is no prophethood after me and no inheritance."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat; and in the chain of narration of al-Kabir is Yahya ibn Ya‘la al-Aslami, and he is weak; and in al-Awsat is ‘Abd al-Ghafur, and he is rejected.
#14648
14648
- «Dhe nga Aliu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) dëshironte të nisej në një betejë, kështu që thirri Xhaferin dhe e urdhëroi atë të qëndronte pas në Medine. Ai tha: Nuk do të qëndroj kurrë pas teje. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi e më thirri mua, dhe më urdhëroi prerë që të qëndroja para se unë të flisja, kështu që unë qava. Ai tha: "Çfarë po të bën të qash?". Thashë: Më bëjnë të qaj disa arsye, jo vetëm një. Kurejshët do të thonë nesër: Sa shpejt që mbeti pas djalit të axhës së tij dhe e braktisi atë.
Dhe më bën të qaj një arsye tjetër: Dëshiroja t'i përkushtohesha xhihadit në rrugën e Allahut; sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: ﴿Dhe nuk shkelin në ndonjë vend që i zemëron mohuesit, e as nuk arrijnë ndonjë sukses ndaj armikut, e që për këtë të mos u shënohet atyre vepër e mirë. Vërtet, Allahu nuk ua humb shpërblimin punëmirëve﴾ [et-Teube: 120]. Prandaj dëshiroja t'i përkushtohesha shpërblimit. Dhe më bën të qaj një arsye tjetër: Dëshiroja t'i përkushtohesha mirësisë së Allahut. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa i përket fjalës sate: Do të thonë Kurejshët: Sa shpejt që mbeti pas djalit të axhës së tij dhe e braktisi atë; ti ke tek unë një shembull, sepse ata kanë thënë: Magjistar, parashikues dhe gënjeshtar. Sa i përket fjalës sate: T'i përkushtohem shpërblimit nga Allahu; a nuk je i kënaqur të jesh ndaj meje ashtu siç ishte Haruni ndaj Musait? Me përjashtim të faktit se nuk ka pejgamber pas meje. Ndërsa sa i përket fjalës sate: T'i përkushtohem mirësisë së Allahut; këto janë dy thasë me piper që na kanë ardhur nga Jemeni, shiti ato dhe përfito prej tyre ti dhe Fatimja derisa Allahu t'ju japë nga mirësia e Tij"».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Hakim bin Xhubejr, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٤٨ - «وَعَنْ عَلِيٍّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - أَرَادَ غَزْوًا، فَدَعَا جَعْفَرًا فَأَمَرَهُ أَنْ يَتَخَلَّفَ عَلَى الْمَدِينَةِ، فَقَالَ: لَا أَتَخَلَّفُ بَعْدَكَ أَبَدًا، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَدَعَانِي، فَعَزَمَ عَلَيَّ لَمَا تَخَلَّفْتُ قَبْلَ أَنْ أَتَكَلَّمَ فَبَكَيْتُ قَالَ: " مَا يُبْكِيكَ؟ ". قُلْتُ: يُبْكِينِي خِصَالٌ غَيْرَ وَاحِدَةٍ، تَقُولُ قُرَيْشٌ غَدًا: مَا أَسْرَعَ مَا تَخَلَّفَ عَنِ ابْنِ عَمِّهِ وَخَذَلَهُ.
وَتُبْكِينِي خَصْلَةٌ أُخْرَى: كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَتَعَرَّضَ لِلْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ; لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿وَلَا يَطَئُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ﴾ [التوبة: ١٢٠] فَكُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَتَعَرَّضَ لِلْأَجْرِ. وَتُبْكِينِي خَصْلَةٌ أُخْرَى: كُنْتُ أُرِيدُ أَنْ أَتَعَرَّضَ لِفَضْلِ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَمَّا قَوْلُكَ: تَقُولُ قُرَيْشٌ: مَا أَسْرَعَ مَا تَخَلَّفَ عَنِ ابْنِ عَمِّهِ وَخَذَلَهُ ; فَإِنَّ لَكَ بِي أُسْوَةً، قَدْ قَالُوا: سَاحِرٌ وَكَاهِنٌ وَكَذَّابٌ. وَأَمَّا قَوْلُكَ: أَتَعَرَّضُ لِلْأَجْرِ مِنَ اللَّهِ ; أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي، وَأَمَّا قَوْلُكَ: أَتَعَرَّضُ لِفَضْلِ اللَّهِ ; فَهَذَانِ بَهَارَانِ مِنْ فُلْفُلٍ جَاءَنَا مِنَ الْيَمَنِ، فَبِعْهُ وَاسْتَمْتِعْ بِهِ أَنْتَ وَفَاطِمَةُ حَتَّى يَأْتِيَكُمَا اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14648 - And from Ali: that the Prophet (pbuh) intended to go on an expedition, so he called Jafar and ordered him to stay behind in Medina. He (Jafar) said: "I will never stay behind after you." Then the Messenger of Allah (pbuh) sent for me and called me. He strictly enjoined upon me that I should stay behind before I could even speak, so I wept. He asked, "What makes you weep?" I said, "I weep for several reasons. Tomorrow the Quraysh will say: 'How quickly he stayed behind from his cousin and failed him!' And another reason makes me weep: I wanted to seek Jihad in the cause of Allah; because Allah - Mighty and Majestic - says: {Nor do they tread any ground that enrages the disbelievers, nor do they inflict upon an enemy any infliction but that is registered for them as a righteous deed. Indeed, Allah does not allow to be lost the reward of the doers of good} [At-Tawbah: 120]. Thus, I wanted to seek that reward. And another reason makes me weep: I wanted to seek the bounty of Allah." The Messenger of Allah (pbuh) said: "As for your saying that the Quraysh will say: 'How quickly he stayed behind from his cousin and failed him'; then you have an example in me, for they have said: '[He is] a sorcerer, a soothsayer, and a liar.' As for your saying that you seek reward from Allah; are you not pleased to be to me as Aaron was to Moses? Except that there is no prophet after me. As for your saying that you seek the bounty of Allah; here are two loads of pepper that have come to us from Yemen. Sell them and enjoy the proceeds, you and Fatima, until Allah brings you of His bounty."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Hakim ibn Jubayr, and he is abandoned (matruk).
#14649
14649 - Nga Aliu transmetohet se ka thënë: "Ndjeva një dhimbje, kështu që shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai më vendosi në vendin e tij, u ngrit të falet dhe hodhi mbi mua një skaj të rrobës së tij, pastaj tha: 'Tashmë je shëruar, o biri i Ebu Talibit, nuk ka asgjë të keqe për ty. Nuk i kam kërkuar Allahut asgjë, veçse kam kërkuar të njëjtën gjë edhe për ty, dhe nuk i kam kërkuar Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar - asgjë, veçse Ai ma ka dhënë atë, përveçse më është thënë: Nuk ka pejgamber pas teje'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues për të cilët ka mospajtime.
١٤٦٤٩ - «عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: وَجِعْتُ وَجَعًا، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَقَامَنِي فِي مَكَانِهِ، وَقَامَ يُصَلِّي وَأَلْقَى عَلَيَّ طَرَفَ ثَوْبِهِ، ثُمَّ قَالَ: " قَدْ بَرِئْتَ يَا ابْنَ أَبِي طَالِبٍ، لَا بَأْسَ عَلَيْكَ. مَا سَأَلْتُ اللَّهَ شَيْئًا إِلَّا سَأَلْتُ لَكَ مِثْلَهُ، وَلَا سَأَلْتُ اللَّهَ - ﷿ - شَيْئًا إِلَّا أَعْطَانِيهِ غَيْرَ أَنَّهُ قِيلَ لِي: لَا نَبِيَّ بَعْدَكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنِ اخْتُلِفَ فِيهِمْ.
From Ali, who said: I suffered from a pain, so I came to the Prophet (pbuh). He made me stand in his place, stood to pray, and cast the edge of his garment over me. Then he said: "You have recovered, O son of Abu Talib; there is no harm upon you. I did not ask Allah for anything except that I asked for the like of it for you, and I did not ask Allah - the Mighty and Majestic - for anything except that He granted it to me, except that it was said to me: 'There is no prophet after you.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators concerning whom there is disagreement.
#14650
14650 - Dhe nga Aliu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të lashë pas që të jesh zëvendësi im". Ai tha: A të mbetem pas teje, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "A nuk je i kënaqur të jesh ndaj meje ashtu siç ishte Haruni ndaj Musait? Përveç se nuk ka pejgamber pas meje".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut'.
١٤٦٥٠ - «وَعَنْ عَلِيٍّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " خَلَّفْتُكَ أَنْ تَكُونَ خَلِيفَتِي ". قَالَ: أَتَخَلَّفُ عَنْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Ali: That the Prophet (pbuh) said: "I have left you behind to be my successor." He said: "Am I to remain behind you, O Messenger of Allah?" He said: "Are you not satisfied that you are to me in the position of Aaron to Moses? Except that there is no prophet after me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14651
14651 - Dhe nga Xhabiri - domethënë Ibn Semure - ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Ti je për mua në pozitën që kishte Haruni ndaj Musait, me përjashtim të faktit se nuk ka pejgamber pas meje".».
E ka transmetuar Taberaniu,
dhe në të është Nasih el-Haik, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٥١ - وَعَنْ جَابِرٍ - يَعْنِي ابْنِ سَمُرَةَ - قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي ".».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ،
وَفِيهِ نَاصِحٌ الْحَائِكُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14651 - And on the authority of Jabir - meaning Ibn Samurah - who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ali: 'You are to me in the position that Aaron was to Moses, except that there is no prophet after me.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Nasih al-Ha'ik, and he is abandoned (matruk).
#14652
14652 - Dhe nga Ebu Ejubi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut: "Ti je për mua në pozitën e Harunit ndaj Musait, përveç se nuk ka Pejgamber pas meje".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٤٦٥٢ - «وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " أَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Ayyub: That the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "You are to me in the position that Aaron was to Moses, except that there is no prophet after me."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Dirar ibn Surad, and he is weak.
#14653
14653 - Dhe nga el-Bera bin Azib dhe Zejd bin Erkam: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut kur dëshironte të nisej për luftë: "Është e domosdoshme që të qëndroj unë ose të qëndrosh ti". Kështu që e la atë pas. Disa njerëz thanë: "Nuk e la pas përveçse për diçka që e urrente". Kjo i arriti Aliut, kështu që ai erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë. Ai buzëqeshi dhe pastaj tha: "O Ali, a nuk je i kënaqur të jesh për mua ashtu siç ishte Haruni për Musain? Përveç se nuk ka Pejgamber pas meje".»
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Mejmuni, Ebu Abdullahu el-Basri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٦٥٣ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ حِينَ أَرَادَ أَنْ يَغْزُوَ: " إِنَّهُ لَا بُدَّ مِنْ أَنْ أُقِيمَ أَوْ تُقِيمَ ". فَخَلَّفَهُ. فَقَالَ نَاسٌ: مَا خَلَّفَهُ إِلَّا شَيْءٌ كَرِهَهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيًّا، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَتَضَاحَكَ ثُمَّ قَالَ: " يَا عَلِيُّ، أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ نَبِيٌّ بَعْدِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا: مَيْمُونٌ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْبَصْرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14653 - And on the authority of al-Bara' bin 'Azib and Zayd bin Arqam: that the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali when he intended to go on a military expedition: "It is necessary that either I remain or you remain." So he left him behind. Then some people said: "He only left him behind due to something he disliked." This reached Ali, so he came to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him. He [the Prophet] laughed and then said: "O Ali, are you not pleased to be to me as Aaron was to Moses? Except that there is no prophet after me."
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of transmission. In one of them is Maymun Abu Abd Allah al-Basri, whom Ibn Hibban declared reliable, while a group [of scholars] weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14654
14654 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Umm Selemes: "Ky Ali ibn Ebi Talibi, mishi i tij është mishi im dhe gjaku i tij është gjaku im, ai është për mua në pozitën e Harunit ndaj Musait, përveç se nuk ka Pejgamber pas meje"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hasan bin El-Husejn El-Uraniu, i cili është i dobët.
١٤٦٥٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأُمِّ سَلَمَةَ: " هَذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ لَحْمُهُ لَحْمِي وَدَمُهُ دَمِي، فَهُوَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى إِلَّا أَنَّهُ لَا نَبِيَّ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعُرَنِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14654 - And from Ibn Abbas, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to Umm Salama: 'This is Ali bin Abi Talib; his flesh is my flesh and his blood is my blood, and he is to me in the position that Aaron was to Moses, except that there is no prophet after me.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains al-Hasan ibn al-Husayn al-Urani, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي مَنْزِلَتِهِ وَمُؤَاخَاتِهِ]
Kapitulli: Pozita e tij dhe vëllazërimi i tij
62. Chapter: His Status and His Brotherhood
#14655
14655 - Nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) vëllazëroi shokët e tij nga Muhaxhirët dhe Ensarët, dhe nuk vëllazëroi Ali bin Ebi Talibin (r.a.) me askënd prej tyre, Aliu doli i zemëruar derisa erdhi te një kanal uji dhe vuri krahun e tij si jastëk, ndërsa era i hidhte pluhur sipër. Pejgamberi (s.a.v.s.) e kërkoi atë derisa e gjeti, e preku me këmbën e tij dhe i tha: "Çohu, se nuk të ka hije të jesh tjetër veçse Ebu Turab (babai i dheut). A u zemërove me mua kur vëllazërova mes Muhaxhirëve dhe Ensarëve dhe nuk vëllazërova mes teje dhe askujt prej tyre?! A nuk je i kënaqur që të jesh ndaj meje ashtu siç ishte Haruni ndaj Musait? Me përjashtim të faktit se pas meje nuk ka Pejgamber. Kushdo që të do ty, do të rrethohet me siguri dhe besim, dhe kushdo që të urren ty, Allahu do ta bëjë të vdesë me vdekje injorance (xhahilijeti) dhe do të llogaritet për veprat e tij në Islam".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Hamid bin Adem el-Mervezi, i cili është gënjeshtar.
١٤٦٥٥ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا آخَى النَّبِيُّ - ﷺ - بَيْنَ أَصْحَابِهِ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ، فَلَمْ يُؤَاخِ بَيْنَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - وَبَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ، خَرَجَ عَلِيٌّ مُغْضَبًا حَتَّى أَتَى جَدْوَلًا فَتَوَسَّدَ ذِرَاعَهُ، فَسَفَّتْ عَلَيْهِ الرِّيحُ، فَطَلَبَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى وَجَدَهُ فَوَكَزَهُ بِرِجْلِهِ، فَقَالَ لَهُ: " قُمْ فَمَا صَلَحْتَ أَنْ تَكُونَ إِلَّا أَبَا تُرَابٍ، أَغَضِبْتَ عَلَيَّ حِينِ آخَيْتُ بَيْنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ وَلَمْ أُؤَاخِ بَيْنَكَ وَبَيْنَ أَحَدٍ مِنْهُمْ؟! أَمَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّهُ لَيْسَ بَعْدِي نَبِيٌّ. أَلَا مَنْ أَحَبَّكَ حُفَّ بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ، وَمَنْ أَبْغَضَكَ أَمَاتَهُ اللَّهُ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً، وَحُوسِبَ بِعَمَلِهِ فِي الْإِسْلَامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَامِدُ بْنُ آدَمَ الْمَرْوَزِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14655 - On the authority of Ibn Abbas, who said: When the Prophet (pbuh) established brotherhood among his companions from the Migrants and the Helpers, and did not establish brotherhood between Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him) and any of them, Ali went out in anger until he reached a rivulet and used his forearm as a pillow, and the wind blew dust over him. The Prophet (pbuh) searched for him until he found him, nudged him with his foot, and said to him: "Rise, for you are fit for nothing but to be Abu Turab (Father of Dust). Were you angry with me when I established brotherhood between the Migrants and the Helpers and did not establish brotherhood between you and any of them? Are you not pleased to be to me as Aaron was to Moses, except that there is no prophet after me? Verily, whoever loves you shall be surrounded by security and faith, and whoever hates you, Allah will cause him to die the death of the Pre-Islamic Ignorance, and he will be held to account for his deeds in Islam."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it contains Hamid ibn Adam al-Marwazi, and he is a liar.
#14656
14656 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Në derën e Xhenetit është e shkruar: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Muhamedi është i Dërguari i Allahut, Aliu është vëllai i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dy mijë vjet para se të krijohej krijimi"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Esh'ath ibn ami i El-Hasan bin Salihut, i cili është i dobët dhe nuk e njoh.
Dhe hadithi i vëllazërimit mes sahabëve do të vijë në kapitullin e mirësive të një grupi
nga sahabët (r.a.).
١٤٦٥٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَكْتُوبٌ عَلَى بَابِ الْجَنَّةِ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، عَلِيٌّ أَخُو رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَبْلَ أَنْ يُخْلَقَ الْخَلْقُ بِأَلْفَيْ سَنَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَشْعَثُ ابْنُ عَمِّ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
وَيَأْتِي حَدِيثُ الْمُؤَاخَاةِ بَيْنَ الصَّحَابَةِ فِي مَنَاقِبِ جَمَاعَةٍ
مِنَ الصَّحَابَةِ ﵃.
14656 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is written on the gate of Paradise: 'There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah, Ali is the brother of the Messenger of Allah (pbuh),' two thousand years before the creation was created."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ash'ath, the cousin of Al-Hasan bin Salih, who is weak and I do not know him. The hadith regarding the establishment of brotherhood between the Companions will follow in the section concerning the virtues of a group of the Companions (may Allah be pleased with them).
#14657
14657 - «Nga Ebu Umame: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vëllazëroi njerëzit mes vete, dhe vëllazëroi veten e tij me Aliun (r.a.)».
Transmeton Taberaniu nga rruga e Bishr bin Avnit, i cili është i dobët.
١٤٦٥٧ - «عَنْ أَبِي أُمَامَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - آخَى بَيْنَ النَّاسِ، وَآخَى بَيْنَهُ وَبَيْنَ عَلِيٍّ - ﵁» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ بِشْرِ بْنِ عَوْنٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14657 - On the authority of Abu Umama: That the Messenger of Allah (pbuh) established brotherhood among the people, and he established brotherhood between himself and Ali - may Allah be pleased with him.
Commentary Reported by al-Tabarani through the route of Bishr bin 'Awn, and he is weak.
#14658
14658 - Nga Shurahbil bin Murrah ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Aliut: "Përgëzohu o Ali; jeta jote është me mua dhe vdekja jote është me mua".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٦٥٨ - «عَنْ شَرَاحِيلَ بْنِ مُرَّةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِعَلِيٍّ: " أَبْشِرْ يَا عَلِيُّ ; حَيَاتُكَ مَعِي، وَمَوْتُكَ مَعِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14658 - On the authority of Sharahil ibn Murrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say to Ali: "Glad tidings, O Ali; your life is with me, and your death is with me."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14659
14659 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e martoi Aliun me Fatimen, Fatimja tha: "O i Dërguari i Allahut, më martove me një njeri të varfër që nuk ka asgjë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk je e kënaqur o Fatime, që Allahu zgjodhi nga banorët e Xhenetit dy burra, njëri prej tyre është babai yt dhe tjetri është burri yt?"
E ka transmetuar Taberaniu nga transmetimi i Ibrahim bin el-Haxhaxhit nga Abdurrezaku. Dhehebiu ka thënë: Ky Ibrahimi nuk njihet, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Dhe e ka transmetuar me një isnad tjetër të dobët.
١٤٦٥٩ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا زَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلِيًّا فَاطِمَةَ قَالَتْ فَاطِمَةُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، زَوَّجَتْنِي مِنْ رَجُلٍ فَقِيرٍ لَيْسَ لَهُ شَيْءٌ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَمَا تَرْضَيْنَ يَا فَاطِمَةُ أَنَّ اللَّهَ اخْتَارَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ رَجُلَيْنِ، أَحَدُهُمَا أَبَاكِ وَالْآخَرُ زَوْجَكِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَجَّاجِ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ. قَالَ الذَّهَبِيُّ: إِبْرَاهِيمُ هَذَا لَا يُعْرَفُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَرَوَاهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ ضَعِيفٍ.
14659 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: When the Prophet (pbuh) married Ali to Fatima, Fatima said: "O Messenger of Allah, you have married me to a poor man who has nothing." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Are you not pleased, O Fatima, that Allah has chosen from the people of Paradise two men, one of whom is your father and the other is your husband?"
Commentary It was narrated by al-Tabarani from the narration of Ibrahim ibn al-Hajjaj on the authority of Abd al-Razzaq. Al-Dhahabi said: "This Ibrahim is not known, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih." And he narrated it with another weak chain of transmission.
#14660
14660 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: "Allahu nuk ka zbritur: 'O ju që keni besuar', përveçse ai (Aliu) është prijësi dhe fisniku i tyre. Allahu i ka qortuar shokët e Muhamedit (s.a.v.s.) në vende të ndryshme, ndërsa Aliun nuk e ka përmendur veçse për mirë."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Isa bin Rashidi, i cili është i dobët.
١٤٦٦٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَا أَنْزَلَ اللَّهُ: يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِلَّا عَلَى أَمِيرِهَا وَشَرِيفِهَا، وَلَقَدْ عَاتَبَ اللَّهُ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - فِي غَيْرِ مَكَانٍ، وَمَا ذَكَرَ عَلِيًّا إِلَّا بِخَيْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ رَاشِدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14660 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Allah did not reveal: "O you who have believed" except that he [Ali] is its leader and its noble. Allah has indeed admonished the companions of Muhammad (pbuh) in more than one place, but He did not mention Ali except with goodness.
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Isa ibn Rashid, and he is weak.
#14661
14661 - Dhe nga Xhumaj' bin Umejr: Se nëna dhe tezja e tij hynë te Aisha, pastaj ai përmendi hadithin derisa tha: Ato të dyja thanë: Na trego për Aliun. Ajo tha: Për çfarë po më pyesni? Për një njeri që e vendosi [dorën] e tij te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në një vend, saqë shpirti i tij rrodhi në dorën e tij dhe ai e fshiu fytyrën e tij me të? Dhe ata ranë në kundërshtim për varrimin e tij, e ai tha: Vendi më i dashur te Allahu është vendi ku Ai ia mori shpirtin Pejgamberit të Tij. Ato të dyja thanë: Atëherë, pse dole kundër tij? Ajo tha: Ishte një çështje e caktuar, dhe do të dëshiroja ta shpërbleja atë me çdo gjë që gjendet mbi tokë.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të ka një grup njerëzish për të cilët ka mospajtime, ndërsa nënën e Xhumaj'it dhe tezen e tij nuk i njoh.
١٤٦٦١ - وَعَنْ جُمَيْعِ بْنِ عُمَيْرٍ: أَنَّ أُمَّهُ وَخَالَتَهُ دَخَلَتَا عَلَى عَائِشَةَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ: قَالَتَا: فَأَخْبِرِينَا عَنْ عَلِيٍّ قَالَتْ: عَنْ أَيٍّ شَيْءٍ تَسْأَلَنَّ؟ عَنْ رَجُلٍ وُضِعَ [يَدَهُ] مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَوْضِعًا، فَسَالَتْ نَفْسُهُ فِي يَدِهِ فَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ؟ وَاخْتَلَفُوا فِي دَفْنِهِ، فَقَالَ: إِنَّ أَحَبَّ الْبِقَاعِ إِلَى اللَّهِ مَكَانٌ قَبَضَ فِيهِ نَبِيَّهُ. قَالَتَا: فَلِمَ خَرَجْتِ عَلَيْهِ؟ قَالَتْ: أَمْرٌ قُضِيَ، وَوَدِدْتُ أَنْ أَفْدِيَهُ مَا عَلَى الْأَرْضِ مِنْ شَيْءٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِمْ، وَأُمُّ جُمَيْعٍ وَخَالَتُهُ لَمْ أَعْرِفْهُمَا.
And on the authority of Jami' bin 'Umayr: that his mother and his maternal aunt entered upon 'Aisha, and he mentioned the Hadith until he said: They both said: So inform us about Ali. She said: About what are you asking? About a man who placed his hand in such a position from the Messenger of Allah (pbuh) that his soul flowed into his hand, and he wiped his face with it? And they differed concerning his burial, so he said: Indeed, the most beloved of lands to Allah is the place in which He took the soul of His Prophet. They said: So why did you go out against him? She said: It was a matter decreed, and I wish I could ransom it with whatever is on the earth.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in it are a group of narrators about whom there is difference of opinion, and the mother of Jami' and his maternal aunt I do not know them.
#14662
14662 - Nga Umm Seleme ka thënë: "Pasha Atë për të cilin betohem, Aliu ishte njeriu që kishte takimin e fundit më të afërt me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)." Ajo tha: "Ne e vizitonim të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mëngjes pas mëngjesi, ndërsa ai thoshte: 'A erdhi Aliu?' - këtë e përsëriti disa herë." Ajo tha: "Dhe mendoj se ai e kishte dërguar atë për ndonjë nevojë." Ajo tha: "Pastaj ai erdhi më vonë, dhe mendova se ai (Pejgamberi) kishte ndonjë nevojë me të, kështu që ne dolëm nga shtëpia dhe u ulëm pranë shtëpisë, ndërsa unë isha më e afërta prej tyre te dera. Atëherë Aliu u përkul mbi të dhe filloi t'i fliste fshehurazi dhe t'i pëshpëriste, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë po atë ditë, dhe ai (Aliu) ishte njeriu që kishte takimin e fundit më të afërt me të."
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, përveç se ai ka thënë në të: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ditën kur ndërroi jetë ishte në shtëpinë e Aishes." Dhe Taberaniu me shkurtim, ndërsa burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Umm Musës, e cila është e besueshme.
١٤٦٦٢ - «عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: وَالَّذِي أَحْلِفُ بِهِ أَنْ كَانَ عَلِيٌّ لَأَقْرَبَ النَّاسِ عَهْدًا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَتْ: عُدْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - غَدَاةً بَعْدِ غَدَاةٍ يَقُولُ: " جَاءَ عَلِيٌّ؟ ". مِرَارًا. قَالَتْ: وَأَظُنُّهُ كَانَ بَعَثَهُ فِي حَاجَةٍ. قَالَتْ: فَجَاءَ بَعْدُ، فَظَنَنْتُ أَنَّ لَهُ إِلَيْهِ حَاجَّةً، فَخَرَجْنَا مِنَ الْبَيْتِ، فَقَعَدْنَا عِنْدَ الْبَيْتِ وَكُنْتُ مِنْ أَدْنَاهُمْ إِلَى الْبَابِ، فَأَكَبَّ عَلَيْهِ عَلِيٌّ فَجَعَلَ يُسَارُّهُ وَيُنَاجِيهِ، ثُمَّ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ يَوْمِهِ ذَلِكَ، وَكَانَ أَقْرَبَ النَّاسِ بِهِ عَهْدًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِيهِ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ قُبِضَ فِي بَيْتِ عَائِشَةَ». وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أُمِّ مُوسَى، وَهِيَ ثِقَةٌ.
Narrated from Umm Salamah, who said: "By the One I swear by, Ali was the closest of people in time to the Messenger of Allah (pbuh)." She said: "We visited the Messenger of Allah (pbuh) morning after morning, and he would say: 'Has Ali come?' repeatedly." She said: "And I think he had sent him on some errand." She said: "Then he came afterward, and I thought that he (the Prophet) had a need for him, so we left the house and sat near the house, and I was the closest of them to the door. Ali leaned over him and began to whisper to him and speak to him privately. Then the Messenger of Allah (pbuh) passed away on that same day, and he (Ali) was the closest of people to him in time."
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, except that he said in it: "The Messenger of Allah (pbuh) was in the house of Aisha on the day he passed away." It was also narrated by Al-Tabarani in a shortened form. Their narrators are the narrators of the Sahih, except for Umm Musa, and she is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا أَوْصَى بِهِ ﵁]
Kapitulli: Rreth asaj që ai porositi
63. Chapter: Regarding What He Bequeathed
#14663
14663 - «Nga Dhu'ejb: Se Pejgamberi (s.a.v.s.), kur iu afrua vdekja, Safija tha: O i Dërguari i Allahut, çdo grua prej
grave tuaja
ka familje te të cilët strehohet, ndërsa ti e ke larguar familjen time, andaj nëse ndodh
diçka, te kush të shkoj? Ai tha: "Te Ali bin Ebi Talibi»".
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٦٦٣ - «عَنْ ذُؤَيْبٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - لَمَّا حُضِرَ قَالَتْ صَفِيَّةُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لِكُلِّ امْرَأَةٍ مِنْ
نِسَائِكَ أَهْلٌ تَلْجَأُ إِلَيْهِمْ وَإِنَّكَ أَجْلَبْتَ أَهْلِي، فَإِنْ حَدَثَ حَدَثٌ فَإِلَى مَنْ؟ قَالَ: " إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14663 - On the authority of Dhu'ayb: that when the Prophet (pbuh) was nearing death, Safiyyah said: "O Messenger of Allah, every woman among your wives has family to whom she may turn for refuge, but you have uprooted my family. So if an event occurs, to whom should I go?" He said: "To Ali ibn Abi Talib."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14664
14664 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: "Ne flisnim se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka lënë Aliut shtatëdhjetë porosi (besëlidhje), të cilat nuk ia ka lënë askujt tjetër përveç tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٦٦٤ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَهِدَ إِلَى عَلِيٍّ سَبْعِينَ عَهْدًا لَمْ يَعْهَدْهَا إِلَى غَيْرِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Ibn Abbas, he said: "We used to discuss that the Messenger of Allah (pbuh) entrusted Ali with seventy covenants that he did not entrust to anyone else."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains narrators whom I do not know.
#14665
14665 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: Kur zbriti ky ajet: ﴿Dhe paralajmëro farefisin tënd më të afërt﴾ [esh-Shu'ara: 214], ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mblodhi anëtarët e shtëpisë së tij, dhe u mblodhën tridhjetë burra, të cilët hëngrën dhe pinë. Ai tha: Atëherë u tha atyre: "Kush do të marrë përsipër borxhet dhe premtimet e mia, të jetë me mua në Xhenet dhe të jetë pasardhësi im në familjen time?". Një burrë, të cilin Sheriku nuk e emëroi, tha: O i Dërguari i Allahut, ti je si një det, kush mund ta përballojë këtë? Ai tha: Pastaj ia propozoi këtë një tjetri, duke ua ofruar këtë anëtarëve të shtëpisë së tij, dhe Aliu tha: Unë.

E transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid). Për këtë hadith janë paraqitur më parë rrugë të tjera transmetimi te shenjat e Pejgamberësisë, në ajetin e tij rreth ushqimit.
١٤٦٦٥ - «وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤] قَالَ: جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، فَاجْتَمَعَ لَهُ ثَلَاثُونَ رَجُلًا فَأَكَلُوا وَشَرِبُوا. قَالَ: فَقَالَ لَهُمْ: " مَنْ يَضْمَنُ عَنِّي دَيْنِي وَمَوَاعِيدِي، وَيَكُونُ مَعِي فِي الْجَنَّةِ، وَيَكُونُ خَلِيفَتِي فِي أَهْلِي؟ ". فَقَالَ رَجُلٌ لَمْ يُسِمِّهِ شَرِيكٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنْتَ كُنْتَ بَحْرًا مَنْ يَقُومُ بِهَذَا؟ قَالَ: ثُمَّ قَالَ لِآخَرَ: فَعَرَضَ ذَلِكَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي عَلَامَةِ النُّبُوَّةِ فِي آيَتِهِ فِي الطَّعَامِ.
And on the authority of Ali, who said: When this verse was revealed: "And warn your closest kindred" [ash-Shu'ara: 214], he said: The Messenger of Allah (pbuh) gathered those from the members of his household, and thirty men gathered for him, so they ate and drank. He said: Then he said to them: "Who will guarantee on my behalf my debt and my promises, and be with me in Paradise, and be my successor among my family?" A man—whom Sharik did not name—said: "O Messenger of Allah, you have been like a sea; who can undertake this?" He said: Then he spoke to another, offering that to the members of his household, and Ali said: "I will."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is good. Other routes for this Hadith have already been mentioned in the signs of prophethood regarding his miracle concerning the food.
#14666
14666 - «Nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri el-Abas bin Abdylmutalibin dhe i tha: "Garantoji borxhet dhe premtimet e mia". Ai tha: Nuk e përballoj dot këtë. Atëherë djali i tij, Abdullah bin Abasi, iu kthye atij e i tha: Allahu të faltë o i moshuar, të thërret i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të shlyesh borxhet dhe premtimet e tij (e ti refuzon). Ai tha: Më lër rehat, sepse nipi im (Pejgamberi) është më bujar se era. Pastaj ai thirri Ali bin Ebi Talibin dhe i tha: "Garantoji borxhet dhe premtimet e mia". Ai tha: Po, ato janë mbi mua. Dhe i garantoi ato për të. Kur i erdhi Ebu Bekrit pasuri, ai tha: Kjo është pasuria e Allahut dhe ajo që Allahu ua dha muslimanëve si fëj (plaçkë), andaj më e drejta është të shlyhet ajo që ka mbetur nga Pejgamberi i Tij (s.a.v.s.). Ai i thirri njerëzit dhe tha: Kushdo që ka pasur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndonjë borxh apo premtim, le të vijë ta marrë. Ndër ata që erdhën ishte Xhabiri, i cili tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më kishte thënë: "Nëse na vjen pasuri, do të të japim kështu dhe kështu (me grushte)". Ai i tha: Merre ashtu siç të ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Dhe ai mori tri grushte ashtu siç e kishte urdhëruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)».
Unë them: Në Sahih gjendet premtimi i Xhabirit në formë të ngjashme.
E transmeton el-Bezzari, dhe në të është Ismail bin Jahja bin Seleme, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٦٦ - «عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْعَبَّاسَ بْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَقَالَ: " اضْمَنْ عَنِّي دَيْنِي وَمَوَاعِيدِي ". قَالَ: لَا أُطِيقُ ذَلِكَ، فَوَقَعَ بِهِ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ، فَقَالَ: فَعَلَ اللَّهُ بِكَ مِنْ شَيْخٍ، بِدْعُوكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِتَقْضِيَ عَنْهُ دَيْنَهُ وَمَوَاعِيدَهُ. فَقَالَ: دَعْنِي عَنْكَ فَإِنَّ ابْنَ أَخِي يُبَارِي الرِّيحَ. فَدَعَا عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَقَالَ: " اضْمَنْ عَنِّي دَيْنِي وَمَوَاعِيدِي ". فَقَالَ: نَعَمْ، هِيَ عَلَيَّ. فَضَمِنَهَا عَنْهُ. فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ مَالٌ قَالَ: هَذَا مَالُ اللَّهِ وَمَا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ فَحَقُّ مَا قَضَى عَنْ نَبِيِّهِ - ﷺ -. فَدَعَا النَّاسَ، فَقَالَ: مَنْ كَانَ لَهُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - دَيْنٌ أَوْ مَوْعُودٌ فَلْيَأْخُذْ، وَكَانَ فِيمَنْ جَاءَ جَابِرٌ، فَقَالَ: قَدْ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا جَاءَنَا مَالٌ حَثْوَنَا لَكَ هَكَذَا وَهَكَذَا ". فَقَالَ لَهُ: خُذْ كَمَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخَذَ ثَلَاثَ حَثَيَاتٍ كَمَا أَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ» -.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ عِدَةُ جَابِرٍ بِنَحْوِهَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَلَمَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
From Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) called al-Abbas bin Abdul-Muttalib and said: "Guarantee my debt and my promises on my behalf." He said: "I cannot bear that." His son, Abdullah bin Abbas, reproached him, saying: "May Allah deal with you, O elder! The Messenger of Allah (pbuh) calls you to fulfill his debt and promises on his behalf." He (al-Abbas) said: "Leave me be, for the son of my brother outvies the wind (in generosity)." Then he called Ali bin Abi Talib and said: "Guarantee my debt and my promises on my behalf." He said: "Yes, they are my responsibility." So he guaranteed them on his behalf. When wealth was brought to Abu Bakr, he said: "This is the wealth of Allah and what Allah has bestowed as spoils upon the Muslims; the most deserving priority is what is fulfilled on behalf of His Prophet (pbuh)." He then called the people, saying: "Whoever had a debt or a promise from the Messenger of Allah (pbuh), let him come and take it." Jabir was among those who came, and he said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to me: 'If wealth comes to us, we would scoop for you like this and like this.'" He (Abu Bakr) said to him: "Take as the Messenger of Allah (pbuh) said to you." So he took three handfuls as the Messenger of Allah (pbuh) had commanded him.
Commentary I say: In the Sahih collections, the promise to Jabir is narrated with similar wording. It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Isma'il bin Yahya bin Salama, who is abandoned (matruk).
#14667
14667 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Aliu do ta shlyejë borxhin tim".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٤٦٦٧ - وَعَنْ أَنَسٍ، «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " عَلِيٌّ يَقْضِي دَيْنِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14667 - And on the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "Ali will fulfill my debt."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains Dirar ibn Surad, who is weak.
#14668
14668 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: I thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet çdo Pejgamber ka pasur një pasardhës (vasi), po kush është pasardhësi yt? Ai heshti ndaj meje. Më vonë, kur më pa, tha: "O Selman". Unë nxitova drejt tij dhe i thashë: Të përgjigjem! Ai tha: "A e di kush ishte pasardhësi i Musait?". Tha: Po, Jusha bin Nun. Ai tha: "Përse?". Thashë: Sepse ai ishte më i dituri i tyre në atë kohë. Ai tha: "Atëherë pasardhësi im, vendi i fshehtësisë sime, më i miri që po lë pas meje, ai që përmbush premtimin tim
dhe lan borxhin tim, është: Ali bin Ebi Talibi".
E ka transmetuar Taberaniu dhe ka thënë: [Fjala e tij]: "Pasardhësi im" [do të thotë] se ai e porositi atë për familjen e tij, jo për kalifatin. Dhe fjala e tij: "Më i miri që po lë pas meje [do të thotë] nga njerëzit e shtëpisë së tij - (s.a.v.s.) -". Në isnadin e tij është Nasih bin Abdilah, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٦٨ - «وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ وَصِيًّا فَمَنْ وَصِيُّكَ؟ فَسَكَتَ عَنِّي، فَلَمَّا كَانَ بَعْدُ رَآنِي فَقَالَ: " يَا سَلْمَانُ ". فَأَسْرَعْتُ إِلَيْهِ قُلْتُ: لَبَّيْكَ. قَالَ: " تَعْلَمُ مَنْ وَصِيُّ مُوسَى؟ ". قَالَ: نَعَمْ، يُوشَعُ بْنُ نُونٍ. قَالَ: " لِمَ؟ ". قُلْتُ: لِأَنَّهُ كَانَ أَعْلَمَهُمْ يَوْمَئِذٍ قَالَ: " فَإِنَّ وَصِيِّي، وَمَوْضِعَ سِرِّي، وَخَيْرَ مَنْ أَتْرُكُ بَعْدِي، وَيُنْجِزُ عِدَتِي،
وَيَقْضِي دَيْنِي: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَقَالَ: [قَوْلُهُ]: " «وَصِيِّي " [يَعْنِي] أَنَّهُ أَوْصَاهُ بِأَهْلِهِ لَا بِالْخِلَافَةِ». وَقَوْلُهُ: " «وَخَيْرُ مَنْ أَتْرُكُ بَعْدِي [يَعْنِي] مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ - ﷺ -». وَفِي إِسْنَادِهِ نَاصِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14668 - And from Salman, who said: I said, "O Messenger of Allah, indeed every prophet had an executor, so who is your executor?" He remained silent toward me. Then, after some time, he saw me and said, "O Salman." I hastened to him and said, "At your service." He said, "Do you know who was the executor of Moses?" I said, "Yes, Joshua son of Nun." He said, "Why?" I said, "Because he was the most knowledgeable of them at that time." He said, "Then indeed my executor, the repository of my secret, the best of those I leave behind after me, who fulfills my promise, and pays my debt, is Ali ibn Abi Talib."
Commentary Reported by al-Tabarani, and he said: [His saying] "my executor" [means] that he entrusted him with his family, not with the Caliphate. And his saying: "and the best of those I leave behind after me" [means] from among the members of his household (pbuh). And in its chain of narrators is Nasih ibn Abd Allah, and he is abandoned.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عِلْمِهِ ﵁]
Kapitulli: Dituria e tij
64. Chapter: His Knowledge
#14669
14669
- Ka kaluar më parë në temën e pranimit të tij të Islamit: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Fatimes: "A nuk je e kënaqur që të martova me atë që ka pranuar Islamin i pari nga umeti im, që është më i dituri prej tyre dhe më i durueshmi prej tyre?"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu me burra (transmetues) që janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٦٩ - قَدْ تَقَدَّمَ فِي إِسْلَامِهِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِفَاطِمَةَ: " أَمَا تَرْضَيْنَ أَنْ زَوَّجْتُكِ أَقْدَمَ أُمَّتِي سِلْمًا، وَأَكْثَرَهُمْ عِلْمًا، وَأَعْظَمَهُمْ حِلْمًا»؟ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِرِجَالٍ وُثِّقُوا.
14669 - It was previously mentioned concerning his conversion to Islam: "That the Prophet (pbuh) said to Fatimah: 'Are you not pleased that I have married you to the one who is the foremost of my nation in Islam, the most abundant of them in knowledge, and the greatest of them in forbearance?'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani with narrators who have been declared trustworthy.
#14670
14670 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë jam qyteti i dijes, ndërsa Aliu është porta e tij, andaj kushdo që dëshiron dijen, le të vijë tek ajo përmes portës së saj"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdus-Selam bin Salih el-Heraui, i cili është i dobët.
١٤٦٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنَا مَدِينَةُ الْعِلْمِ، وَعَلِيٌّ بَابُهَا، فَمَنْ أَرَادَ الْعِلْمَ فَلْيَأْتِهِ مِنْ بَابِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ السَّلَامِ بْنُ صَالِحٍ الْهَرَوِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am the city of knowledge, and Ali is its gate; so whoever desires knowledge, let him approach it through its gate."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Salam bin Salih al-Harawi, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ فَتْحِ بَابِهِ الَّذِي فِي الْمَسْجِدِ]
Kapitulli: Hapja e derës së tij që ishte në xhami
65. Chapter: Keeping His Door Open to the Mosque
#14671
14671 - Transmetohet nga Zejd bin Erkem, i cili ka thënë: Disa nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kishin dyer që hapeshin direkt në xhami. Ai tha: Një ditë ai (Pejgamberi) tha: "Mbyllni këto dyer, përveç derës së Aliut". Ai tha: Njerëzit filluan të flisnin rreth kësaj.
Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, e pastaj tha: "Më tej, unë urdhërova mbylljen e këtyre dyerve përveç derës së Aliut, e dikush prej jush foli për këtë. Pasha Allahun, unë nuk mbylla asgjë e as nuk hapa asgjë (nga vetja ime), por u urdhërova për diçka dhe unë e ndoqa atë".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në zinxhirin e tij është Mejmuni, Ebu Abdullahu, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٦٧١ - «عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: كَانَ لِنَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَبْوَابٌ شَارِعَةٌ فِي الْمَسْجِدِ. قَالَ: فَقَالَ يَوْمًا: " سُدُّوا هَذِهِ الْأَبْوَابَ إِلَّا بَابَ عَلِيٍّ ". قَالَ: فَتَكَلَّمَ أُنَاسٌ فِي ذَلِكَ.
قَالَ: فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَقَالَ: " أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَمَرْتُ بِسَدِّ هَذِهِ الْأَبْوَابِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ، فَقَالَ فِيهِ قَائِلُكُمْ، وَإِنِّي وَاللَّهِ مَا سَدَدْتُ شَيْئًا وَلَا فَتَحْتُهُ وَلَكِنِّي أُمِرْتُ بِشَيْءٍ فَاتَّبَعْتُهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مَيْمُونٌ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14671 - On the authority of Zayd bin Arqam, who said: Some of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) had doors opening into the mosque. He said: So he said one day: "Close these doors except for the door of Ali." He said: Then some people spoke about that. He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) stood up, praised Allah and extolled Him, and said: "To proceed, I have indeed ordered the closing of these doors except for the door of Ali, and some of you have spoken regarding it. By Allah, I did not close anything nor did I open it, but rather I was commanded with something and I followed it."
Commentary Narrated by Ahmad, and within its chain is Maymun Abu Abd Allah; Ibn Hibban declared him trustworthy while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14672
14672 - Dhe nga Abdullah bin er-Rakim el-Kinani ka thënë: Dolëm për në Medine në kohën e Luftës së Devesë dhe takuam atje Sa'd bin Malikun, i cili tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi mbylljen e dyerve që hapeshin në xhami dhe la derën e Aliut".
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe shtoi: "Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, i mbyllët të gjitha dyert tona përveç derës së Aliut? Ai tha: 'Nuk i mbylla unë dyert tuaja, por Allahu i mbylli ato'". Dhe isnadi i Ahmedit është hasen (i mirë).
١٤٦٧٢ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الرَّقِيمِ الْكِنَانِيِّ قَالَ: خَرَجْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ زَمَنَ الْجَمَلِ، فَلَقِينَا سَعْدَ بْنَ مَالِكٍ بِهَا، فَقَالَ: أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَدِّ الْأَبْوَابِ الشَّارِعَةِ فِي الْمَسْجِدِ، وَتَرَكَ بَابَ عَلِيٍّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَزَادَ: «قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَدَدْتَ أَبْوَابَنَا كُلَّهَا إِلَّا بَابَ عَلِيٍّ قَالَ: " مَا أَنَا سَدَدْتُ أَبْوَابَكُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ سَدَّهَا». وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ حَسَنٌ.
14672 - And from Abdullah bin al-Raqim al-Kinani, who said: We set out for Medina during the time of the Battle of the Camel, and we met Sa'd bin Malik there, and he said: The Messenger of Allah (pbuh) ordered the closing of the doors opening into the mosque, and he left the door of Ali. It was narrated by Ahmad, Abu Ya’la, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat, and he added: They said, "O Messenger of Allah, you have closed all our doors except for the door of Ali." He said, "I did not close your doors, but rather Allah closed them."
Commentary And the chain of transmission of Ahmad is Hasan.
#14673
14673 - Dhe nga Aliu bin Ebi Talibi ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori për dore dhe tha: "Vërtet, Musai i kërkoi Zotit të tij që ta forconte xhaminë e tij me Harunin, ndërsa unë i kërkova Zotit tim që ta forcojë xhaminë time me ty dhe me pasardhësit e tu". Pastaj i dërgoi lajm Ebu Bekrit: "Mbylle derën tënde". Ai tha: 'Të Allahut jemi dhe tek Ai do të kthehemi', pastaj tha: 'Dëgjoj dhe binden', dhe e mbylli derën e tij. Pastaj i dërgoi lajm Omerit, pastaj i dërgoi lajm Abbasit me të njëjtën gjë. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk isha unë ai që i mbylla dyert tuaja dhe e hapa derën e Aliut, por Allahu e hapi derën e Aliut dhe i mbylli dyert tuaja".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në isnadin e tij ka dikë që nuk e njoh.
١٤٦٧٣ - «وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِي، فَقَالَ: " إِنَّ مُوسَى سَأَلَ رَبَّهُ أَنْ يَظْهَرَ مَسْجِدُهُ بِهَارُونَ، وَإِنِّي سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ يَظْهَرَ مَسْجِدِي بِكَ وَبِذُرِّيَّتِكَ ". ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أَبِي بَكْرٍ: " أَنْ سُدَّ بَابِكَ ". فَاسْتَرْجَعَ، ثُمَّ قَالَ: سَمْعٌ وَطَاعَةٌ، فَسَدَّ بَابَهُ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى الْعَبَّاسِ بِمِثْلِ ذَلِكَ. ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا أَنَا
سَدَدْتُ أَبْوَابَكُمْ وَفَتَحْتُ بَابَ عَلِيٍّ، وَلَكِنَّ اللَّهَ فَتَحَ بَابَ عَلِيٍّ، وَسَدَّ أَبْوَابَكُمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14673 - And on the authority of Ali ibn Abi Talib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) took me by my hand and said: "Indeed, Moses asked his Lord that his mosque be made manifest through Aaron, and I asked my Lord that my mosque be made manifest through you and your offspring." Then he sent word to Abu Bakr: "Close your door." So he uttered the formula of returning to Allah, then said: "I hear and I obey," and he closed his door. Then he sent word to Umar, then he sent word to al-Abbas with the same instruction. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "It was not I who closed your doors and opened the door of Ali, but rather Allah opened the door of Ali and closed your doors."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of transmission is someone I do not know.
#14674
14674 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shko dhe urdhëroji ata që t'i mbyllin dyert e tyre". Shkova dhe u thashë atyre, dhe ata e bënë këtë përveç Hamzës. Thashë: O i Dërguari i Allahut, ata e bënë përveç Hamzës. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Thuaji Hamzës që ta ndryshojë (zhvendosë) derën e tij". I thashë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të urdhëron që ta ndryshosh derën tënde. Ai e ndryshoi atë, ndërsa unë u ktheva tek ai (Pejgamberi) kur ai ishte duke u falur në këmbë, dhe ai tha: "Kthehu në shtëpinë tënde".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të ka transmetues të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٧٤ - «وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " انْطَلِقْ، فَمُرْهُمْ فَلْيَسُدُّوا أَبْوَابَهُمْ ". فَانْطَلَقْتُ، فَقُلْتُ لَهُمْ فَفَعَلُوا إِلَّا حَمْزَةَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ فَعَلُوا إِلَّا حَمْزَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قُلْ لِحَمْزَةَ فَلْيُحَوِّلْ بَابَهُ ". فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَأْمُرُكَ أَنْ تُحَوِّلَ بَابَكَ. فَحَوَّلَهُ، فَرَجَعْتُ إِلَيْهِ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فَقَالَ: " ارْجِعْ إِلَى بَيْتِكَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ وَقَدْ وُثِّقُوا.
14674 - And from Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Go and command them that they should close their doors." So I went and told them, and they did so except for Hamza. I said: "O Messenger of Allah, they have done so except for Hamza." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Tell Hamza to move his door." So I said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) commands you to move your door." So he moved it, and I returned to him [the Prophet] while he was standing in prayer, and he said: "Return to your house."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains weak narrators who have also been deemed trustworthy.
#14675
14675 - Dhe nga el-Ala bin el-Arar ka thënë: Ibn Umeri u pyet për Aliun dhe Osmanin, e ai tha: Sa i përket Aliut; mos pyetni për të, por shikoni pozitën e tij ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.); sepse ai i mbylli dyert tona në xhami dhe e la hapur derën e tij. Ndërsa sa i përket Osmanit; ai bëri një mëkat të madh ditën kur u takuan dy ushtritë, por Allahu e fali atë, ndërsa tek ju bëri një mëkat më të vogël se ai dhe ju e vratë atë.
Transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٦٧٥ - وَعَنِ الْعَلَاءِ بْنِ الْعَرَارِ قَالَ: سُئِلَ ابْنُ عُمَرَ عَنْ عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ، فَقَالَ: أَمَّا عَلِيٌّ ; فَلَا تَسْأَلُوا عَنْهُ، انْظُرُوا إِلَى مَنْزِلِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ; فَإِنَّهُ سَدَّ أَبْوَابَنَا فِي الْمَسْجِدِ وَأَقَرَّ بَابَهُ، وَأَمَّا عُثْمَانُ ; فَإِنَّهُ أَذْنَبَ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ ذَنْبًا عَظِيمًا فَعَفَا اللَّهُ عَنْهُ، وَأَذْنَبَ فِيكُمْ ذَنْبًا دُونَ ذَلِكَ فَقَتَلْتُمُوهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14675 - And on the authority of al-Ala' bin al-Arar, who said: Ibn Umar was asked about Ali and Uthman, and he said: "As for Ali, do not ask about him; look at his position relative to the Messenger of Allah (pbuh); for he closed our doors in the mosque and kept his door open. As for Uthman, he committed a great sin on the day the two hosts met, but Allah forgave him; and he committed a sin among you lesser than that, and you killed him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains someone I do not know.
#14676
14676 - Dhe nga Xhabir bin Semureh ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi mbylljen e të gjitha dyerve përveç derës së Aliut (r.a.). Atëherë Abbasi tha: O i Dërguari i Allahut, sa për të hyrë dhe dalë unë i vetëm? Ai tha: "Nuk jam urdhëruar për asgjë nga kjo". Kështu i mbylli të gjitha përveç derës së Aliut. Tha: Dhe ndodhte që ai kalonte duke qenë xhunub».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Nasih bin Abdilah, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٧٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِسَدِّ الْأَبْوَابِ كُلِّهَا غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ - ﵁ -. فَقَالَ الْعَبَّاسُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْرَ مَا أَدْخُلُ أَنَا وَحْدِي وَأَخْرُجُ قَالَ: " مَا أَمَرْتُ بِشَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ ". فَسَدَّهَا كُلَّهَا غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ. قَالَ: وَرُبَّمَا مَرَّ وَهُوَ جُنُبٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَاصِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14676 - And on the authority of Jabir bin Samurah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) ordered the closing of all the doors except for the door of Ali. Al-Abbas said: 'O Messenger of Allah, [allow me] just enough space for me alone to enter and exit.' He replied: 'I have not been commanded regarding any of that.' So he closed them all except for the door of Ali." He said: "And he [Ali] would perhaps pass through it while he was in a state of major ritual impurity."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Nasih bin Abd Allah, who is rejected (matruk).
#14677
14677 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kur ai i nxori njerëzit nga xhamia dhe e la Aliun, njerëzit folën për këtë. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili tha: "Nuk ju nxora unë nga vetja ime, e as nuk e lashë atë (nga vetja ime), por Allahu ju nxori juve dhe e la atë. Unë jam vetëm një rob i urdhëruar; atë që jam urdhëruar, e kam bërë. Unë nuk ndjek tjetër gjë, përveç asaj që më shpallet mua".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup transmetuesish për të cilët ka mospajtime.
١٤٦٧٧ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَخْرَجَ أَهْلَ الْمَسْجِدِ وَتَرَكَ عَلِيًّا قَالَ النَّاسَ فِي ذَلِكَ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا أَنَا أَخْرَجْتُكُمْ مِنْ قِبَلِ نَفْسِي، وَلَا أَنَا تَرَكْتُهُ، وَلَكِنَّ اللَّهَ أَخْرَجَكُمْ وَتَرَكَهُ، إِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ مَأْمُورٌ مَا أُمِرْتُ بِهِ فَعَلْتُ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَى إِلَيَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ اخْتُلِفَ فِيهِمْ.
On the authority of Ibn Abbas, who said: When he removed the people of the mosque and left Ali, the people spoke regarding that. This reached the Prophet (pbuh), and he said: "I did not remove you of my own accord, nor did I leave him; rather, Allah removed you and left him. I am only a commanded servant; whatever I have been commanded with, I have performed. I follow nothing but what is revealed to me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains a group of narrators regarding whom there is disagreement.
#14678
14678 - Dhe nga Muhammed b. Aliu, nga Ibrahim b. Sa'di, nga babai i tij, dhe nga Muhammed b. Aliu në formë mursel, ka thënë: «Ishte një grup njerëzish te Pejgamberi (s.a.v.s.), kur erdhi Aliu. Pasi hyri Aliu, ata dolën. Pasi dolën, filluan të qortojnë njëri-tjetrin, e disa u thanë të tjerëve: 'Pasha Allahun, ai nuk na nxori jashtë, kthehuni'. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, nuk isha unë ai që e futa atë dhe ju nxora juve, por Allahu e futi atë dhe ju nxori juve".»
E transmeton el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٦٧٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ مُرْسَلًا قَالَ: «كَانَ قَوْمٌ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلِيٌّ خَرَجُوا، فَمَا خَرَجُوا تَلَاوَمُوا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: وَاللَّهِ مَا أَخْرَجَنَا فَارْجِعُوا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَاللَّهِ مَا أَدْخَلْتُهُ وَأَخْرَجْتُكُمْ، وَلَكِنَّ اللَّهَ أَدْخَلَهُ وَأَخْرَجَكُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14678 - And on the authority of Muhammad ibn Ali, from Ibrahim ibn Sa'd, from his father, and from Muhammad ibn Ali as a mursal report, he said: "A group of people were with the Prophet (pbuh) and Ali arrived. When Ali entered, they left. After they had left, they blamed one another, and some of them said to others: 'By Allah, nothing made us leave, so let us return.' The Prophet (pbuh) then said: 'By Allah, I did not bring him in and make you leave, but rather Allah brought him in and made you leave.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا يَحِلُّ لَهُ فِي الْمَسْجِدِ]
Kapitulli: Çfarë i lejohej atij në xhami
66. Chapter: What Was Permissible for Him in the Mosque
#14679
14679 - Nga Harixhe bin Sa'd, nga babai i tij Sa'di, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Nuk i lejohet askujt të jetë xhunub në këtë xhami përveç meje dhe teje"».
E ka transmetuar El-Bezzari, ndërsa Harixhen nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦٧٩ - عَنْ خَارِجَةَ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ سَعْدٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " لَا يَحِلُّ لِأَحَدٍ أَنْ يُجْنِبَ فِي هَذَا الْمَسْجِدِ غَيْرِي وَغَيْرُكَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَخَارِجَةُ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14679 - On the authority of Kharjah bin Sa'd, from his father Sa'd, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: 'It is not permissible for anyone to be in a state of major ritual impurity in this mosque except for me and you.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar. As for Kharjah, I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَفْضَلِيَّتِهِ ﵁]
Kapitulli mbi përsosmërinë e tij
67. Chapter on His Excellence
#14680
14680 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ne flisnim se njeriu më i vlefshëm i banorëve të Medines ishte Ali bin Ebi Talibi.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Jahja bin es-Seken, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa e ka dobësuar Salih Xhezereh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦٨٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: كُنَّا نَتَحَدَّثُ أَنَّ أَفْضَلَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ السَّكَنِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ صَالِحٌ جَزَرَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14680 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: We used to say that the best of the people of Medina was Ali bin Abi Talib.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Yahya bin al-Sakan; Ibn Hibban declared him trustworthy, while Salih Jazara declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14681
14681 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: «I kam lexuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) shtatëdhjetë sure, dhe e kam përfunduar leximin e tërë Kur'anit para njeriut më të mirë, Ali bin Ebi Talibit».
Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç pjesës nga fjala: "dhe e kam përfunduar" e deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٦٨١ - وَعَنْهُ قَالَ: «قَرَأْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَبْعِينَ سُورَةً، وَخَتَمْتُ الْقُرْآنَ عَلَى خَيْرِ النَّاسِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَلَا مِنْ قَوْلِهِ: وَخَتَمْتُ إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14681 - And from him, he said: "I recited seventy Surahs to the Messenger of Allah (pbuh), and I completed the recitation of the Quran before the best of people, Ali ibn Abi Talib."
Commentary I say: It is in the Sahih except for his saying: "and I completed" until the end. It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in it is someone I do not know.
#14682
14682 - Dhe nga Enes bin Maliku: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush është zotëria i arabëve?". Ata thanë: Ti, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Unë jam zotëria i bijve të Ademit, ndërsa Aliu është zotëria i arabëve»".
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe në të është Hakan bin Abdullah bin el-Ehtem, të cilin Ebu Davudi e ka konsideruar të dobët.
١٤٦٨٢ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " مَنْ سَيِّدُ الْعَرَبِ؟ ". قَالُوا: أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: " أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ، وَعَلِيٌّ سَيِّدُ الْعَرَبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَاقَانُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَهْتَمِ ضَعَّفَهُ أَبُو دَاوُدَ.
14682 - And from Anas bin Malik: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Who is the master of the Arabs?" They said: "You, O Messenger of Allah." So he said: "I am the master of the children of Adam, and Ali is the master of the Arabs."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Khaqan bin Abdullah bin al-Ahtam, whom Abu Dawud weakened.
CHAPTER
[بَابُ مُرَاعَاتِهِ ﵁]
Kapitulli mbi përkujdesjen ndaj tij
68. Chapter on the Regard for Him
#14683
14683 - Prej Umm Selemes, e cila ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zemërohej, askush nuk guxonte t'i fliste atij përveç Aliut».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe nga ky zinxhir ka rënë Tabi'iu. Në të gjendet Husejn bin Hasan el-Eshkar, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë konsideruar të besueshëm.
١٤٦٨٣ - «عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا غَضِبَ لَمْ يَجْتَرِئْ أَحَدٌ أَنْ يُكَلِّمَهُ إِلَّا عَلِيٌّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَسَقَطَ مِنْهُ التَّابِعِيُّ، وَفِيهِ حُسَيْنُ بْنُ حَسَنٍ الْأَشْقَرُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14683 - On the authority of Umm Salama, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to be such that when he became angry, no one would dare to speak to him except Ali."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and the Successor (Tabi'i) is missing from its chain; it contains Husayn ibn Hasan al-Ashqar, whom Ibn Hibban deemed trustworthy while the majority of scholars weakened him, and the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ إِجَابَةِ دُعَائِهِ ﵁]
Kapitulli mbi pranimin e lutjes së tij
69. Chapter on the Answering of His Supplication
#14684
14684 - Nga Zadheni: Se Aliu tregoi një hadith dhe një burrë e përgënjeshtroi atë.
Aliu tha: "Unë do të lutem kundër teje nëse je gënjeshtar." Ai tha: "Lutu!"
Atëherë ai u lut kundër tij dhe nuk u largua derisa i humbi shikimi.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ammar el-Hadramiu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦٨٤ - عَنْ زَاذَانَ: أَنَّ عَلِيًّا حَدَّثَ بِحَدِيثٍ فَكَذَّبَهُ رَجُلٌ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَدْعُو عَلَيْكَ إِنْ كُنْتَ كَاذِبًا قَالَ: ادْعُ، فَدَعَا عَلَيْهِ، فَلَمْ يَبْرَحْ حَتَّى ذَهَبَ بَصَرُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمَّارٌ الْحَضْرَمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14684 - On the authority of Zadhan: that Ali narrated a Hadith and a man accused him of lying. Ali said: "I shall supplicate against you if you are lying." The man said: "Supplicate." So he supplicated against him, and he did not leave until his sight was gone.
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and it contains 'Ammar al-Hadrami, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ تَزْوِيجِهِ بِفَاطِمَةَ ﵂]
Kapitulli mbi martesën e tij me Fatimen
70. Chapter on His Marriage to Fatima
Chapter Introduction
يَأْتِي فِي فَضْلِ فَاطِمَةَ.
CHAPTER
[بَابُ بِشَارَتِهِ بِالْجَنَّةِ]
Kapitulli mbi përgëzimin e tij me Xhenet
71. Chapter on the Glad Tidings of Paradise for Him
#14685
14685 - Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do të shfaqet para jush nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit". Tha: Atëherë u shfaq Ebu Bekri, dhe ne e përgëzuam për atë që tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
Pastaj qëndroi një çast, e më pas tha: "Do të shfaqet nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit". Atëherë u shfaq Omeri, dhe ne e përgëzuam për atë që tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Pastaj tha: "Do të shfaqet nga poshtë kësaj kodre një burrë prej banorëve të Xhenetit; o Allah, nëse dëshiron, bëje atë Aliun". Këtë e tha tri herë. Tha: Atëherë u shfaq Aliu.»
١٤٦٨٥ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". قَالَ: فَطَلَعَ أَبُو بَكْرٍ، فَهَنَّأْنَاهُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -.
ثُمَّ لَبِثَ هُنَيْهَةً، ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَطَلَعَ عُمَرُ، فَهَنَّأْنَاهُ بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. ثُمَّ قَالَ: " يَطْلُعُ مِنْ تَحْتِ هَذَا الصُّورِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، اللَّهُمَّ إِنْ شِئْتَ جَعَلْتَهُ عَلِيًّا ". ثَلَاثَ مَرَّاتٍ قَالَ: فَطَلَعَ عَلِيٌّ.»
14685 - On the authority of Jabir, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'A man from the people of Paradise will appear to you from behind this wall.' He said: Then Abu Bakr appeared, and we congratulated him for what the Messenger of Allah (pbuh) had said. Then he remained for a short while, then he said: 'A man from the people of Paradise will appear from behind this wall.' Then Umar appeared, and we congratulated him for what the Messenger of Allah (pbuh) had said. Then he said: 'A man from the people of Paradise will appear from behind this wall; O Allah, if You will, make it Ali.' He said this three times. He said: Then Ali appeared."
#14686
14686 - Dhe në një transmetim: "O Allah, bëje atë të lartësuar (Ali)".
Transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٦٨٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: " اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ عَلِيًّا ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14686 - And in a narration: "O Allah, make him exalted."
Commentary Ahmad narrated it, and its chain of narrators is good.
#14687
14687 - Nga Ibn Mes'udi ka thënë: Ishim të ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Do të shfaqet para jush një burrë nga banorët e Xhenetit". Atëherë hyri Ali bin Ebi Talibi, dha selam dhe u ngjit.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe të dy janë të dobët.
١٤٦٨٧ - «عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَدَخَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، فَسَلَّمَ وَصَعِدَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
14687 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: We were sitting with the Prophet (pbuh) when he said: "A man from the people of Paradise will appear before you." Then 'Ali ibn Abi Talib entered, offered the greeting of peace, and ascended.
Commentary It was reported by at-Tabarani with two chains of narrators, and both of them are weak.
#14688
14688 - Dhe nga Ebu Xhaferi: Muhamed bin Aliu, nga babai i tij, nga gjyshi i tij ka thënë: «Xhibrili erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, vërtet Allahu do tre nga shokët e tu, andaj duaji ata: Ali bin Ebi Talibin, Ebu Dherrin dhe Mikdad bin el-Esvedin. Tha: Pastaj i erdhi Xhibrili dhe i tha: O Muhamed, vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre nga shokët e tu. Pranë tij ishte Enes bin Maliku, i cili shpresoi që ata të ishin nga Ensarët. Tha: Ai deshi ta pyeste të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për ta, por pati drojë prej tij, kështu që doli dhe takoi Ebu Bekrin e i tha: O Ebu Bekër, unë isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pak më parë dhe i erdhi Xhibrili e i tha: Vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre nga shokët e tu. Shpresova që të ishin nga Ensarët, por pata drojë ta pyesja, a mund të hysh te Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) [e ta pyesësh]? Ai tha: Unë kam frikë ta pyes e të mos jem prej tyre, e pastaj të më shajë populli im. Pastaj takoi Omer bin el-Hatabin dhe ai i tha të njëjtën gjë si Ebu Bekri. Tha: Pastaj takoi Aliun dhe Aliu i tha: Po. Nëse jam prej tyre, do ta falënderoj Allahun, e nëse nuk jam prej tyre, përsëri e falënderoj Allahun. Ai hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: Enesi më tregoi se ishte te ti pak më parë dhe se Xhibrili të erdhi e të tha: O Muhamed, vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre nga shokët e tu, kush janë ata o Pejgamber i Allahut? Ai tha: "Ti je prej tyre o Ali, dhe Amar bin Jasiri, i cili do të dëshmojë me ty ngjarje me vlerë të qartë e mirësi të madhe, dhe Selmani është prej nesh, Ehli Bejtit, ai është këshillues besnik, andaj merre atë për vete»".

E transmeton Ebu Jala, dhe në të është en-Nadr bin Humejd el-Kindi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٨٨ - وَعَنْ أَبِي جَعْفَرٍ: مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: «أَتَى جِبْرِيلُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ مِنْ أَصْحَابِكَ ثَلَاثَةً، فَأَحِبَّهُمْ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأَبُو ذَرٍّ، وَالْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ. قَالَ: فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ الْجَنَّةَ لَتَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْ أَصْحَابِكَ. وَعِنْدَهُ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، فَرَجَا أَنْ يَكُونَ لِبَعْضِ الْأَنْصَارِ قَالَ: فَأَرَادَ أَنْ يَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنْهُمْ فَهَابَهُ، فَخَرَجَ فَلَقِيَ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنِّي كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - آنِفًا، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ: إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْ أَصْحَابِكَ. فَرَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ لِبَعْضِ الْأَنْصَارِ، فَهِبَتُهُ أَنْ أَسْأَلَهُ، فَهَلْ لَكَ أَنْ تَدْخُلَ عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ -[فَتَسْأَلَهُ]؟ فَقَالَ: إِنِّي أَخَافُ أَنْ أَسْأَلَهُ فَلَا أَكُونَ مِنْهُمْ، وَيَسُبُّنِي قَوْمِي. ثُمَّ لَقِيَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقَالَ لَهُ مِثْلَ قَوْلٍ أَبِي بَكْرٍ. قَالَ: فَلَقِيَ عَلِيًّا فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: نَعَمْ. إِنْ كُنْتُ مِنْهُمْ أَحْمَدُ اللَّهَ، وَإِنْ لَمْ أَكُنْ مِنْهُمْ فَحَمِدْتُ اللَّهَ. فَدَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ أَنَسًا حَدَّثَنِي أَنَّهُ كَانَ عِنْدَكَ آنِفًا، وَأَنَّ جِبْرِيلَ أَتَاكَ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ الْجَنَّةَ لَتَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْ أَصْحَابِكَ، فَمَنْ هُمْ يَا نَبِيَّ اللَّهِ؟ قَالَ: " أَنْتَ مِنْهُمْ يَا عَلِيُّ، وَعَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، وَسَيَشْهَدُ مَعَكَ مَشَاهِدَ بَيِّنٌ فَضْلُهَا عَظِيمٌ خَيْرُهَا، وَسَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ، وَهُوَ نَاصِحٌ فَاتَّخِذْهُ لِنَفْسِكَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ النَّضْرُ بْنُ حُمَيْدٍ الْكِنْدِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14688 - And from Abu Ja'far: Muhammad bin Ali, from his father, from his grandfather, he said: Gabriel came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, indeed Allah loves three of your companions, so love them: Ali bin Abi Talib, Abu Dharr, and al-Miqdad bin al-Aswad." He said: Then Gabriel came to him and said: "O Muhammad, indeed Paradise longs for three of your companions." Anas bin Malik was with him, and he hoped that it would be for some of the Ansar. He said: So he wanted to ask the Messenger of Allah (pbuh) about them but was awestruck by him. He went out and met Abu Bakr and said: "O Abu Bakr, I was with the Messenger of Allah (pbuh) just now, and Gabriel came to him and said: 'Indeed Paradise longs for three of your companions.' I hoped it would be for some of the Ansar, but I was awestruck to ask him. Would you enter upon the Prophet of Allah (pbuh) [and ask him]?" He replied: "I fear that I may ask him and not be among them, and then my people would revile me." Then he met Umar bin al-Khattab and said to him the same as he had said to Abu Bakr. He said: Then he met Ali, and Ali said to him: "Yes. If I am among them, I shall praise Allah, and if I am not among them, I have already praised Allah." So he entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and said: "Indeed, Anas told me that he was with you just now, and that Gabriel came to you and said: 'O Muhammad, indeed Paradise longs for three of your companions.' So who are they, O Prophet of Allah?" He said: "You are among them, O Ali, and Ammar bin Yasir—who will witness with you battles whose virtue is manifest and whose goodness is great—and Salman is from us, the People of the House, and he is a sincere advisor, so take him for yourself."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is al-Nadr bin Humaid al-Kindi, and he is abandoned (matruk).
#14689
14689 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Xhibrili erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha:
O Muhamed, vërtet Allahu i Madhëruar do tre nga shokët e tu, o Muhamed. Pastaj erdhi përsëri dhe i tha: O Muhamed, vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre nga shokët e tu. Enesi tha: Desha ta pyesja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), por pata drojë prej tij. Takova Ebu Bekrin dhe i thashë: O Ebu Bekër, unë isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur Xhibrili (a.s.) tha: O Muhamed, vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre persona, mbase ti je njëri prej tyre. Pastaj takova Omer ibn el-Hatabin dhe i thashë të njëjtën gjë. Pastaj takova Ali ibn Ebi Talibin dhe i thashë ashtu siç i thashë Ebu Bekrit dhe Omerit. Aliu tha: Unë do ta pyes atë; nëse
jam prej tyre, do ta falënderoj Allahun e Madhëruar, e nëse nuk jam prej tyre, do ta falënderoj Allahun e Madhëruar. Ai hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, Enesi më tregoi se Xhibrili (a.s.) erdhi te ti dhe tha: Vërtet Xheneti po mallëngjehet për tre nga shokët e tu. Nëse jam prej tyre, do ta falënderoj Allahun e Madhëruar, e nëse nuk jam prej tyre, do ta falënderoj Allahun e Madhëruar. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti je prej tyre, ti je prej tyre, edhe Amar ibn Jasiri, i cili do të dëshmojë ngjarje me vlerë të qartë e shpërblim të madh, dhe Selmani është prej nesh, prej Ehli Bejtit, andaj merre atë për shok."»
Unë thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është En-Nadr bin Humejd el-Kindi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٦٨٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «جَاءَ جِبْرِيلُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - يُحِبُّ ثَلَاثَةً مِنْ أَصْحَابِكَ يَا مُحَمَّدُ. ثُمَّ أَتَاهُ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ الْجَنَّةَ لَتَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْ أَصْحَابِكَ. قَالَ أَنَسٌ: فَأَرَدْتُ أَنْ أَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَهِبْتُهُ، فَلَقِيتُ أَبَا بَكْرٍ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنِّي كُنْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَإِنَّ جِبْرِيلَ - ﷺ - قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ، فَلَعَلَّكَ أَنْ تَكُونَ مِنْهُمْ. ثُمَّ لَقِيتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَقُلْتُ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، ثُمَّ لَقِيتُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، فَقُلْتُ لَهُ كَمَا قُلْتُ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَسْأَلُهُ، إِنْ
كُنْتُ مِنْهُمْ حَمِدْتُ اللَّهَ - ﵎ - وَإِنْ لَمْ أَكُنْ مِنْهُمْ حَمِدْتُ اللَّهَ - ﵎ - فَدَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَنَسًا حَدَّثَنِي: أَنَّ جِبْرِيلَ - ﷺ - أَتَاكَ، فَقَالَ: إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ مِنْ أَصْحَابِكَ، فَإِنْ كُنْتُ مِنْهُمْ حَمِدْتُ اللَّهَ - ﵎ - وَإِنْ لَمْ أَكُنْ مِنْهُمْ حَمِدْتُ اللَّهَ - ﷿ -. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنْتَ مِنْهُمْ أَنْتَ مِنْهُمْ، وَعَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ،، وَسَيَشْهَدُ مَشَاهِدَ بَيِّنٌ فَضْلُهَا، عَظِيمٌ أَجْرُهَا، وَسَلْمَانُ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ فَاتَّخِذْهُ صَاحِبًا» ".
قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ مِنْهُ طَرَفًا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ النَّضْرُ بْنُ حُمَيْدٍ الْكِنْدِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14689 - And on the authority of Anas, who said: Gabriel came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, indeed Allah—Glorified and Exalted is He—loves three of your companions, O Muhammad." Then he came to him and said: "O Muhammad, indeed Paradise longs for three of your companions." Anas said: I wanted to ask the Messenger of Allah (pbuh) but I stood in awe of him, so I met Abu Bakr and said: "O Abu Bakr, I was with the Messenger of Allah (pbuh) when Gabriel (pbuh) said: 'O Muhammad, indeed Paradise longs for three,' perhaps you are among them." Then I met Umar ibn al-Khattab and said the same to him. Then I met Ali ibn Abi Talib and said to him as I had said to Abu Bakr and Umar. Ali said: "I will ask him. If I am among them, I shall praise Allah—Glorified and Exalted is He—and if I am not among them, I shall praise Allah—Glorified and Exalted is He." So he entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, indeed Anas narrated to me that Gabriel (pbuh) came to you and said: 'Indeed Paradise longs for three of your companions.' If I am among them, I shall praise Allah—Glorified and Exalted is He—and if I am not among them, I shall praise Allah—the Mighty and Majestic." The Messenger of Allah (pbuh) said: "You are among them, you are among them, and Ammar ibn Yasir—who will witness battles whose merit is clear and reward is great—and Salman is of us, the People of the House (Ahl al-Bayt), so take him as a companion."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated a portion of it. It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is al-Nadr ibn Humayd al-Kindi, and he is abandoned (matruk).
#14690
14690 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi ka thënë: "Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po më mbante për dore dhe po ecnim nëpër disa rrugica të Medines, arritëm te një kopsht. Unë thashë: 'O i Dërguari i Allahut, sa kopsht i bukur!' Ai tha: 'Ti do të kesh në Xhenet më të bukur se ky.' Pastaj kaluam pranë një tjetri dhe unë thashë: 'O i Dërguari i Allahut, sa kopsht i bukur!' Ai tha: 'Ti do të kesh në Xhenet më të bukur se ky.' Kështu kaluam pranë shtatë kopshteve, e për secilin unë thosha: 'Sa i bukur është', ndërsa ai thoshte: 'Ti do të kesh në Xhenet më të bukur se ai.' Kur rruga u boshatis, ai më përqafoi dhe pastaj shpërtheu në të qarë. Unë thashë: 'O i Dërguari i Allahut, çfarë po të bën të qash?' Ai tha: 'Urrejtje në gjokset e disa njerëzve, të cilat nuk do t'i shfaqin ndaj teje veçse pas meje.' Thashë: 'O i Dërguari i Allahut, a do të jem në rregull me fenë time?' Ai tha: 'Në rregull me fenë tënde.'"
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari, dhe në të është el-Fadl bin Umejra, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٦٩٠ - «وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - آخِذٌ بِيَدِي وَنَحْنُ نَمْشِي فِي بَعْضِ سِكَكِ الْمَدِينَةِ إِذْ أَتَيْنَا عَلَى حَدِيقَةٍ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَحْسَنَهَا مِنْ حَدِيقَةٍ! فَقَالَ: " إِنَّ لَكَ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنَ مِنْهَا ". ثُمَّ مَرَرْنَا بِأُخْرَى، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَحْسَنَهَا مِنْ حَدِيقَةٍ! قَالَ: " لَكَ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْهَا ". حَتَّى مَرَرْنَا بِسَبْعِ حَدَائِقَ، كُلُّ ذَلِكَ أَقُولُ: مَا أَحْسَنَهَا، وَيَقُولُ: " لَكَ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْهَا ". فَلَمَّا خَلَا لِيَ الطَّرِيقُ اعْتَنَقَنِي ثُمَّ أَجْهَشَ بَاكِيًا، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يُبْكِيكَ؟ قَالَ: " ضَغَائِنُ فِي صُدُورِ أَقْوَامٍ لَا يُبْدُونَهَا لَكَ إِلَّا مِنْ بَعْدِي ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فِي سَلَامَةٍ مِنْ دِينِي؟ قَالَ: " فِي سَلَامَةٍ مِنْ دِينِكَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عُمَيْرَةَ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Ali bin Abi Talib, who said: While the Messenger of Allah (pbuh) was holding my hand as we were walking in some of the pathways of Medina, we came upon a garden. I said: "O Messenger of Allah, how beautiful this garden is!" He said: "Indeed, for you in Paradise is better than it." Then we passed by another, and I said: "O Messenger of Allah, how beautiful this garden is!" He said: "For you in Paradise is better than it." Until we had passed by seven gardens, and in every instance I would say: "How beautiful it is," and he would say: "For you in Paradise is better than it." When the path became clear for us, he embraced me and then burst into tears. I said: "O Messenger of Allah, what makes you weep?" He said: "Grudges in the chests of people that they will not manifest to you until after I am gone." He said: I said: "O Messenger of Allah, will this be while my religion is secure?" He said: "While your religion is secure."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar. Its chain of narrators includes al-Fadl bin Umayrah, whom Ibn Hibban declared reliable while others declared him weak, and the rest of its narrators are reliable.
#14691
14691 - Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: Dolëm unë, Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Aliu nëpër kopshtet e Medines dhe kaluan pranë një kopshti. Aliu tha: "Sa i bukur është ky kopsht, o i Dërguari i Allahut!" Ai tha: "Kopshti yt në Xhenet është më i bukur se ky." Pastaj bëri me shenjë me dorën e tij drejt kokës [dhe mjekrës] së tij, pastaj qau derisa iu dëgjua vaji. Unë i thashë: "Çfarë të bën të qash?" Ai tha: "Mllefe në gjokset e një populli që nuk do t'i shfaqin ndaj teje derisa të më humbasin mua."
Transmeton Taberaniu, dhe në mesin e tyre ka nga ata që nuk i njoh, gjithashtu Mindeli ka dobësi.
١٤٦٩١ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: خَرَجْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّ - ﷺ - وَعَلِيٌّ فِي حِشَانِ الْمَدِينَةِ، فَمَرَّا بِحَدِيقَةٍ، فَقَالَ عَلِيٌّ: مَا أَحْسَنَ هَذِهِ الْحَدِيقَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ! فَقَالَ: " حَدِيقَتُكَ فِي الْجَنَّةِ أَحْسَنُ مِنْهَا ". ثُمَّ أَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى رَأْسِهِ [وَلِحْيَتِهِ]، ثُمَّ بَكَى حَتَّى عَلَا بُكَاؤُهُ، قُلْتُ: مَا يُبْكِيكَ؟ قَالَ: " ضَغَائِنُ فِي صُدُورِ قَوْمٍ لَا يُبْدُونَهَا لَكَ حَتَّى يَفْقِدُونِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِمْ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَمِنْدَلٌ أَيْضًا فِيهِ ضَعْفٌ.
14691 - On the authority of Ibn Abbas, who said: I went out, along with the Prophet (pbuh) and Ali, into the palm groves of Medina, and they passed by a garden. Ali said: "How beautiful this garden is, O Messenger of Allah!" He replied: "Your garden in Paradise is more beautiful than it." Then he gestured with his hand toward his head [and beard], then he wept until his weeping grew loud. I said: "What makes you weep?" He said: "Resentments in the chests of a people which they will not manifest to you until they have lost me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and among them are those whom I do not know, and Mindal also has weakness in him.
#14692
14692 - Nga Amr bin el-Hamik ka thënë: Emigrova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ndërsa isha me të një ditë, ai më tha: "O Amr, a dëshiron të të tregoj një krijesë të Xhenetit që ha ushqim, pi pije dhe ecën nëpër tregje?". Tha: Thashë: Po, me babanë dhe nënën time (të qofsha falë). Ai tha: "Kjo është krijesa e Xhenetit". Dhe tregoi me shenjë nga Ali bin Ebi Talibi.
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të ka një grup transmetuesish të dobët.
١٤٦٩٢ - «عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَمِقِ قَالَ: هَاجَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَيْنَمَا أَنَا عِنْدَهُ ذَاتَ يَوْمٍ قَالَ لِي: " يَا عَمْرُو، هَلْ أُرِيكَ دَابَّةَ الْجَنَّةِ تَأْكُلُ الطَّعَامَ، وَتَشْرَبُ الشَّرَابَ، وَتَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ؟ ". قَالَ: قُلْتُ: بَلَى بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي. قَالَ: " هَذَا دَابَّةُ الْجَنَّةِ ". وَأَشَارَ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ ضُعَفَاءُ.
14692 - On the authority of 'Amr ibn al-Hamiq, who said: I emigrated to the Messenger of Allah (pbuh), and while I was with him one day, he said to me: "O 'Amr, shall I show you the beast of Paradise that eats food, drinks drink, and walks in the marketplaces?" He said: I replied: "Yes, may my father and mother be ransomed for you." He said: "This is the beast of Paradise." And he pointed to 'Ali ibn Abi Talib.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains a group of weak narrators.
#14693
14693 - Dhe nga Selmā - gruaja e Ebu Rafi'it - se ajo ka thënë: Isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nëpër tregje, dhe ai tha: "Do të shfaqet para jush një burrë nga banorët e Xhenetit". Kur dëgjova një zhurmë hapash, dhe ja, ishte Ali bin Ebi Talibi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Fadl el-Rafi'i, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk e ka kritikuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٦٩٣ - «وَعَنْ سَلْمَى - امْرَأَةِ أَبِي رَافِعٍ - أَنَّهَا قَالَتْ: إِنِّي لَمَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
بِالْأَسْوَاقِ، فَقَالَ: " لَيَطْلُعَنَّ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". إِذْ سَمِعْتُ الْخَشَفَةَ فَإِذَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ الرَّافِعِيُّ ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَلَمْ يُجَرِّحْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of Salma - the wife of Abu Rafi' - that she said: I was with the Messenger of Allah (pbuh) in the marketplaces, and he said: "A man from the people of Paradise shall surely appear before you." Then I heard a rustling sound, and behold, it was Ali ibn Abi Talib.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn al-Fadl al-Rafi'i; Ibn Abi Hatim mentioned him and did not disparage him, and the rest of its narrators were deemed trustworthy, though there is some disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابُ النَّظَرِ إِلَيْهِ ﵁]
Kapitulli mbi shikimin e tij
72. Chapter on Looking at Him
#14694
14694 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shikimi tek Aliu është adhurim".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ahmed bin Budejl el-Jami, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe ka thënë: 'Hadithi i tij është i drejtë', si dhe Ibn Ebi Hatimi, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٦٩٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " النَّظَرُ إِلَى عَلِيٍّ عِبَادَةٌ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ بَدَيْلٍ الْيَامِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: مُسْتَقِيمُ الْحَدِيثِ، وَابْنُ أَبِي حَاتِمٍ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14694 - On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - that the Prophet (pbuh) said: "Looking at Ali is an act of worship."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Ahmad ibn Budayl al-Yami; Ibn Hibban declared him reliable and said: "upright in Hadith," while Ibn Abi Hatim mentioned there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14695
14695 - Dhe nga Tulajk bin Muhamed ka thënë: E pashë Imran bin el-Husajnin duke e shikuar me vëmendje Aliun, andaj i thanë atij (për këtë), e ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Shikimi tek Aliu është adhurim".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Imran bin Halid el-Huzaiu, i cili është i dobët.
١٤٦٩٥ - «وَعَنْ طُلَيْقِ بْنِ مُحَمَّدٍ قَالَ: رَأَيْتُ عِمْرَانَ بْنَ الْحُصَيْنِ يَحِدُّ النَّظَرَ إِلَى عَلِيٍّ، فَقِيلَ لَهُ، فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " النَّظَرُ إِلَى عَلِيٍّ عِبَادَةٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِمْرَانُ بْنُ خَالِدٍ الْخُزَاعِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14695 - And from Taliq bin Muhammad, who said: I saw 'Imran bin al-Husayn fixing his gaze upon 'Ali. It was said to him regarding that, so he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Looking at 'Ali is an act of worship."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain of narrators is 'Imran bin Khalid al-Khuza'i, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي مَنَاقِبِهِ ﵁]
Kapitull përmbledhës mbi virtytet e tij
73. Comprehensive Chapter on His Virtues
#14696
14696
- Nga Amër bin Mejmuni - d.m.th. el-Eudi - ka thënë: Isha i ulur me Ibn Abasin kur i erdhën nëntë persona dhe i thanë: O Ibn Abas, ose do të vish me ne, ose do të na lësh vetëm me këta. Ai tha: Ibn Abasi tha: Përkundrazi, unë do të vij me ju. Ai në atë kohë ishte i shëndetshëm, para se të verbohej.
Tha: Ata u veçuan dhe biseduan, e nuk e di se çfarë thanë. Tha: Pastaj ai erdhi duke shkundur rrobën e tij e duke thënë: Uff dhe tufu! Ata ranë në një njeri [që ka dhjetë cilësi, ranë në një njeri] të cilit Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Do të dërgoj një njeri që Allahu nuk do ta turpërojë kurrë, ai e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij". Atëherë e kërkuan me shikim ata që e kërkuan. Ai tha: "Ku është Aliu?". Thanë: Është te mjetet e udhëtimit duke bluar. Ai tha: "E kush prej jush do të bluante?". Tha: Ai erdhi ndërsa ishte me dhimbje syri e pothuajse nuk shihte. Tha: Ai (s.a.v.s.) i fryu në sytë e tij, pastaj e tundi flamurin tri herë dhe ia dha atij. Tha: Ai erdhi me Safije bint Hujejin. Tha: Pastaj ai dërgoi filanin me suren et-Teube, pastaj dërgoi Aliun pas tij dhe ai ia mori atë. Tha: "Nuk shkon me të askush tjetër përveç një njeriu që është prej meje dhe unë jam prej tij". Tha: Dhe u tha djemve të xhaxhait të tij: "Cili prej jush do të më pasojë në këtë botë dhe në botën tjetër?". Ata refuzuan, ndërsa Aliu tha: Unë do të të pasoj në këtë botë dhe në botën tjetër. [Ai tha: "Ti je pasuesi im në këtë botë dhe në botën tjetër"]. Tha: Ai ishte i pari që pranoi Islamin nga njerëzit pas Hatixhes. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mori rrobën e tij dhe e vendosi mbi Aliun, Fatimen, Hasanin dhe Husajnin - (r.a.) - dhe tha: "Allahu dëshiron vetëm që të largojë prej jush ndyrësinë, o njerëz të shtëpisë, dhe t'ju pastrojë juve me një pastrim të plotë" [el-Ahzab: 33]. Tha: Dhe Aliu e flijoi
veten e tij, veshi rrobën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) pastaj fjeti në vendin e tij. Idhujtarët e gjuanin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kur erdhi Ebu Bekri ndërsa Aliu ishte i fjetur. Tha: Ebu Bekri mendonte se ai ishte Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O Pejgamber i Allahut. Aliu i tha: Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) është nisur drejt pusit të Mejmunes, kështu që arrije atë. Atëherë Ebu Bekri u nis dhe hyri me të në shpellë.
Tha: Aliu filloi të gjuhej me gurë, ashtu siç gjuhej i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe ai rrotullohej nga dhimbja duke pasur kokën e mbështjellë me rrobë e nuk e nxirrte derisa u gdhi. Pastaj e zbuloi kokën e tij, e ata i thanë: Ti qenke i poshtër, shokun tënd e gjuanim e ai nuk rrotullohej nga dhimbja, ndërsa ti rrotullohesh, dhe kjo na u duk e çuditshme. Tha: Ai doli me njerëzit në betejën e Tebukut. Tha: Aliu i tha: Do të dal me ty. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Jo". Aliu qau, e ai i tha: "A nuk je i kënaqur që të jesh për mua ashtu siç ishte Haruni për Musain? Përveçse ti nuk je Pejgamber. Nuk takon që unë të shkoj vetëm se duke qenë ti zëvendësi im". Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ti je mbrojtësi i çdo besimtari pas meje". Tha: Dhe i mbylli dyert e xhamisë përveç derës së Aliut. Tha: Ai hynte në xhami edhe kur ishte xhunub, sepse ajo ishte rruga e tij e nuk kishte rrugë tjetër. Tha: Dhe tha: "Atij që unë i jam mbrojtës, edhe Aliu i është mbrojtës". Tha: Allahu na ka njoftuar [në Kuran] se Ai është i kënaqur me ta, me njerëzit e pemës, sepse Ai e dinte se çfarë kishte në zemrat e tyre. A na ka treguar Ai se është zemëruar me ta pas kësaj? Tha: Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Omerit kur ai tha: Më lejo t'ia pres kokën: "A do ta bëje këtë? E ku e di ti, mbase Allahu i ka parë pjesëmarrësit e Bedrit e ka thënë: Bëni çfarë të doni".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' shkurtimisht. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Belxh el-Fezariut, i cili është i besueshëm (thika), por ka njëfarë lëkundjeje (lin).
١٤٦٩٦ - عَنْ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونٍ - يَعْنِي الْأَوْدِيَّ - قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ إِذْ أَتَاهُ تِسْعَةُ رَهْطٍ، فَقَالُوا لَهُ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، إِمَّا تَقُومُ مَعَنَا وَإِمَّا أَنْ يُخَلُّونَا هَؤُلَاءِ. قَالَ: فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: بَلْ أَقْوَمُ مَعَكُمْ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ صَحِيحٌ قَبْلَ أَنْ يَعْمَى.
قَالَ: فَانْتَبَذُوا فَتَحَدَّثُوا، فَلَا أَدْرِي مَا قَالُوا. قَالَ: فَجَاءَ يَنْفُضُ ثَوْبَهُ وَيَقُولُ: أُفٍّ وَيَتُفُّ! وَقَعُوا فِي رَجُلٍ [لَهُ عَشْرَ، وَقَعُوا فِي رَجُلٍ] قَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " «لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا لَا يُخْزِيهِ اللَّهُ أَبَدًا، يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ". فَاسْتَشْرَفَ لَهَا مَنِ اسْتَشْرَفَ قَالَ: " أَيْنَ عَلِيٌّ؟ ". قَالُوا: فِي الرَّحْلِ يَطْحَنُ قَالَ: " وَمَا كَانَ أَحَدُكُمْ لِيَطْحَنَ ". قَالَ: فَجَاءَ وَهُوَ أَرْمَدُ لَا يَكَادُ يُبْصِرُ قَالَ: فَنَفَثَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ هَزَّ الرَّايَةَ ثَلَاثًا فَأَعْطَاهَا إِيَّاهُ قَالَ: فَجَاءَ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ قَالَ: فَبَعَثَ فُلَانًا بِسُورَةِ التَّوْبَةِ، فَبَعَثَ عَلِيًّا خَلْفَهُ فَأَخَذَهَا مِنْهُ قَالَ: " «لَا يَذْهَبُ بِهَا إِلَّا رَجُلٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ» ". قَالَ: وَقَالَ لِبَنِي عَمِّهِ: " «أَيُّكُمْ يُوَالِينِي فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟ ". فَأَبَوْا، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أُوَالِيكَ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ». [فَقَالَ: " أَنْتَ وَلِييِّ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ "] قَالَ: وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ خَدِيجَةَ. قَالَ: «وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثَوْبَهُ فَوَضَعَهُ عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ - ﵃ - وَقَالَ: " ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]» ". قَالَ: وَشَرَى عَلِيٌّ
نَفْسَهُ، لَبِسَ ثَوْبَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ نَامَ مَكَانَهُ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ يَرْمُونَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ وَعَلِيٌّ نَائِمٌ. قَالَ: وَأَبُو بَكْرٍ يَحْسَبُ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - قَدِ انْطَلَقَ نَحْوَ بِئْرِ مَيْمُونَةَ فَأَدْرِكْهُ، فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ مَعَهُ الْغَارَ.
قَالَ: وَجَعَلَ عَلِيٌّ يُرْمَى بِالْحِجَارَةِ، كَمَا كَانَ يُرْمَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَتَضَوَّرُ قَدْ لَفَّ رَأْسَهُ فِي الثَّوْبِ لَا يُخْرِجُهُ حَتَّى أَصْبَحَ، ثُمَّ كَشَفَ رَأْسَهُ، فَقَالُوا: إِنَّكَ لَلَئِيمٌ، كَانَ صَاحِبُكَ نَرْمِيهِ لَا يَتَضَوَّرُ وَأَنْتَ تَتَضَوَّرُ، وَقَدِ اسْتَنْكَرْنَا ذَلِكَ. قَالَ: وَخَرَجَ بِالنَّاسِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ: فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: أَخْرُجُ مَعَكَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا ". فَبَكَى عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ: " «أَلَا تَرْضَى أَنْ تَكُونَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى؟ إِلَّا أَنَّكَ لَسْتَ بِنَبِيٍّ، إِنَّهُ لَا يَنْبَغِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَّا وَأَنْتَ خَلِيفَتِي» ". وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنْتَ وَلِيُّ كُلِّ مُؤْمِنٍ بَعْدِي» ". قَالَ: وَسَدَّ أَبْوَابَ الْمَسْجِدِ غَيْرَ بَابِ عَلِيٍّ قَالَ: فَيَدْخُلُ الْمَسْجِدَ، جَنْبٌا، وَهُوَ طَرِيقُهُ لَيْسَ لَهُ طَرِيقٌ غَيْرَهُ. قَالَ: وَقَالَ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ". قَالَ: وَأَخْبَرَنَا اللَّهُ [﷿ - فِي الْقُرْآنِ] أَنَّهُ قَدْ رَضِيَ عَنْهُمْ، عَنْ أَصْحَابِ الشَّجَرَةِ، فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ، هَلْ حَدَّثَنَا أَنَّهُ سَخِطَ عَلَيْهِمْ بَعْدُ؟ قَالَ: وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعُمَرَ حِينَ قَالَ: ائْذَنْ لِي فَلْأَضْرِبْ عُنُقَهُ قَالَ: " وَكُنْتَ فَاعِلًا، وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي بَلْجٍ الْفَزَارِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِيهِ لِينٌ.
14696 - Narrated from Amr ibn Maymun — meaning al-Awdi — who said: I was sitting with Ibn Abbas when nine groups of people came to him and said: "O Ibn Abbas, either you come with us or these people leave us alone with you." He said: Ibn Abbas said: "Rather, I will come with you." At that time, he was healthy, before he became blind. He said: So they moved aside and spoke privately, and I do not know what they said. He said: Then he came back shaking his garment and saying: "Uff and Tuff! They are attacking a man [who has ten merits, they are attacking a man] to whom the Prophet (pbuh) said: 'I will surely send a man whom Allah will never disgrace, who loves Allah and His Messenger.'" Then those who aspired for it looked for it. He (pbuh) said: "Where is Ali?" They said: "He is at the quarters grinding grain." He (pbuh) said: "Could none of you grind grain?" He said: So he came while suffering from inflammation of the eyes, barely able to see. He said: So he (pbuh) spat into his eyes, then shook the banner three times and gave it to him. He said: Then he [Ali] brought Safiyyah bint Huyayy. He said: Then he [the Prophet] sent so-and-so with Surah al-Tawbah, then he sent Ali after him to take it from him and said: "No one shall convey it except a man who is from me and I am from him." He said: And he (pbuh) said to his cousins: "Which of you will support me in this world and the Hereafter?" They refused, but Ali said: "I will support you in this world and the Hereafter." So he said: "You are my guardian (Wali) in this world and the Hereafter." He said: And he was the first of the people to embrace Islam after Khadijah. He said: And the Messenger of Allah (pbuh) took his garment and placed it over Ali, Fatimah, Hasan, and Husayn and said: "Allah only intends to remove from you the impurity [of sin], O people of the Prophet's household, and to purify you with [extensive] purification." [Al-Ahzab: 33]. He said: And Ali sacrificed himself; he wore the garment of the Messenger of Allah (pbuh) and then slept in his place. The polytheists were throwing stones at the Messenger of Allah (pbuh). Then Abu Bakr came while Ali was sleeping. He said: Abu Bakr thought he was the Prophet of Allah (pbuh) and said: "O Prophet of Allah." Ali said to him: "The Prophet of Allah (pbuh) has gone towards the Well of Maymunah, so catch up with him." So Abu Bakr went and entered the cave with him. He said: And Ali began to be pelted with stones as the Messenger of Allah (pbuh) used to be pelted, and he was writhing in pain, having wrapped his head in the garment, not uncovering it until morning. Then he uncovered his head, and they said: "You are indeed mean; your companion, when we threw stones at him, would not writhe, but you were writhing, and we found that strange." He said: And he went out with the people for the Battle of Tabuk. He said: So Ali said to him: "Shall I go out with you?" The Prophet (pbuh) said to him: "No." Ali wept, so he said to him: "Are you not pleased to be to me as Aaron was to Moses? Except that you are not a prophet. Indeed, it is not appropriate that I should depart unless you are my successor (Khalifah)." And the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "You are the guardian (Wali) of every believer after me." He said: And he closed the doors of the mosque except for Ali's door. He said: So he used to enter the mosque while in a state of major ritual impurity (Janaba), as it was his path and he had no other way. He said: And he (pbuh) said: "Whomever I am his master (Mawla), then Ali is his master." He said: And Allah has informed us in the Quran that He was pleased with them, with the People of the Tree, for He knew what was in their hearts; has He told us that He became angry with them afterwards? He said: And the Messenger of Allah (pbuh) said to Umar when he said: "Grant me permission to strike his neck," he said: "And would you do that? What makes you know, perhaps Allah looked at the people of Badr and said: 'Do whatever you wish.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in a summarized form. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih (authentic collections), except for Abu Balj al-Fazari, and he is trustworthy (thiqah), though there is some softness (lin) in him.
#14697
14697 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Aliu kishte tetëmbëdhjetë virtyte (manqabah) që nuk i kishte askush tjetër nga ky umet.
E ka transmetuar Taberaniu në 'Al-Awsat', dhe në të është Hakim bin Xhubejr, i cili është i dobët.
١٤٦٩٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتْ لِعَلِيٍّ ثَمَانِي عَشْرَةَ مَنْقَبَةً مَا كَانَتْ لِأَحَدٍ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14697 - And from Ibn Abbas, he said: Ali possessed eighteen virtues that no one else in this nation possessed.
Commentary At-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and in its chain is Hakim ibn Jubayr, and he is weak.
#14698
14698 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Ne thonim në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Njeriu më i mirë, pastaj Ebu Bekri, pastaj Umeri. Dhe vërtet, djalit të Ebu Talibit (Aliut) iu dhanë tri cilësi, që po të kisha qoftë edhe vetëm njërën prej tyre, do të ishte më e dashur për mua sesa devetë e kuqe: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e martoi atë me vajzën e tij dhe ajo i lindi fëmijë, i mbylli të gjitha dyert në xhami përveç derës së tij, dhe i dha flamurin në ditën e Hajberit.
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٤٦٩٨ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ فِي زَمَنِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَيْرُ النَّاسِ، ثُمَّ أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ عُمَرَ، وَلَقَدْ أُوتِيَ ابْنُ أَبِي طَالِبٍ ثَلَاثَ خِصَالٍ لَأَنْ يَكُونَ لِي وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ: زَوَّجَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ابْنَتَهُ، وَوَلَدَتْ لَهُ، وَسَدَّ الْأَبْوَابَ إِلَّا بَابَهُ فِي الْمَسْجِدِ، وَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ يَوْمَ خَيْبَرَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14698 - And on the authority of Ibn Umar, he said: We used to say during the time of the Messenger of Allah (pbuh): The best of people, then Abu Bakr, then Umar. And indeed, the son of Abi Talib was given three qualities; for me to possess even one of them would be more beloved to me than red camels: the Messenger of Allah (pbuh) married his daughter to him, and she bore children for him; and he closed the doors except for his door in the mosque; and he gave him the banner on the day of Khaybar.
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya’la, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#14699
14699 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Omer ibn el-Hattabi ka thënë: Vërtet Ali ibn Ebi Talibit i janë dhënë tri veti, që po të kisha qoftë edhe një prej tyre, do të ishte më e dashur për mua sesa të më jepeshin devetë e kuqe. U pyet: E cilat janë ato, o Prijës i Besimtarëve? Ai tha: Martesa e tij me Fatimen, vajzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), banimi i tij në xhami bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ku i lejohej atij ajo që nuk u lejohej të tjerëve, dhe dhënia e flamurit në ditën e Hajberit.
E ka transmetuar Ebu Jala në 'el-Kebir', dhe në zinxhirin e tij është Abdullah ibn Xhafer ibn Nexhih, i cili është 'metruk' (i braktisur në transmetim).
١٤٦٩٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: لَقَدْ أُعْطِيَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ثَلَاثَ خِصَالٍ، لَأَنْ يَكُونَ لِي خَصْلَةٌ مِنْهَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أُعْطَى حُمْرَ النَّعَمِ. قِيلَ: وَمَا هِيَ
يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: تَزْوِيجُهُ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَسُكْنَاهُ الْمَسْجِدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَحِلُّ فِيهِ مَا يَحِلُّ لَهُ، وَالرَّايَةُ يَوْمَ خَيْبَرَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ نَجِيحٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14699 - And from Abu Hurayrah, he said: Umar ibn al-Khattab said: "Ali ibn Abi Talib was granted three characteristics; for me to possess even one of them would be dearer to me than being given red camels." It was asked: "And what are they, O Commander of the Faithful?" He said: "His marriage to Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), his residing in the mosque with the Messenger of Allah (pbuh) where what is permitted for him therein is not permitted for anyone else, and the banner on the day of Khaybar."
Commentary Reported by Abu Ya'la in al-Kabir, and in its chain is Abdullah ibn Ja'far ibn Najih, and he is matruk (abandoned).
#14700
14700 - Dhe nga Abdullah bin Ukejm ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu i Madhëruar më ka shpallur mua për Aliun tri gjëra natën kur u bë Israja: se ai është zotëria i besimtarëve, imami i të devotshmëve dhe udhëheqësi i atyre me fytyra dhe gjymtyrë të bardha (nga gjurmët e abdesit)."
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të është Isa bin Sevade en-Nehai, i cili është gënjeshtar.
Unë them: Do të vijnë hadithe përmbledhëse në kapitullin e atij që e do atë dhe të tjera si kjo.
١٤٧٠٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُكَيْمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى أَوْحَى إِلَيَّ فِي عَلِيٍّ ثَلَاثَةَ أَشْيَاءَ لَيْلَةَ أُسَرِيَ بِي: أَنَّهُ سَيِّدُ الْمُؤْمِنِينَ، وَإِمَامُ الْمُتَّقِينَ، وَقَائِدُ الْغِرِّ الْمُحَجَّلِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ سَوَادَةَ النَّخَعِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
قُلْتُ: وَتَأْتِي أَحَادِيثُ جَامِعَةٌ فِي بَابِ مَنْ يُحِبُّهُ وَغَيْرَ ذَلِكَ.
14700 - And on the authority of 'Abdullah bin 'Ukaym, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah the Exalted revealed to me three things concerning 'Ali on the night I was taken on the Night Journey: that he is the master of the believers, the leader of the God-fearing, and the commander of the radiant ones."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and in it is 'Isa bin Sawadah al-Nakha'i, and he is a liar. I say: Comprehensive traditions will follow in the chapter of those who love him and other than that.
#14701
14701 - Dhe nga Ebu el-Hamra ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke ardhur te dera e Aliut dhe Fatimes për gjashtë muaj rresht, e thoshte: "Vërtet, Allahu dëshiron që ta largojë ndyrësinë prej jush, o njerëz të shtëpisë (Ehli Bejt), dhe t'ju pastrojë juve me një pastrim të plotë" [el-Ahzab: 33]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Davud el-A'ma, i cili është gënjeshtar.
١٤٧٠١ - وَعَنْ أَبِي الْحَمْرَاءِ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَأْتِي بَابَ عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ، فَيَقُولُ: " ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو دَاوُدَ الْأَعْمَى، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14701 - And on the authority of Abu al-Hamra', who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) come to the door of Ali and Fatima for six months, saying: 'Allah only intends to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification' [al-Ahzab: 33]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Dawud al-A'ma, and he is a liar.
#14702
14702 - Dhe nga Ebu el-Hamra, shërbyesi i Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Kur u ngjita në qiell (Isra), hyra në Xhenet dhe pashë të shkruar në shtyllën e Arshit: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Muhamedi është i dërguari i Allahut, e mbështeta atë me Aliun dhe e ndihmova atë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amru bin Thabit, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٠٢ - وَعَنْ أَبِي الْحَمْرَاءِ خَادِمِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَمَّا أُسْرِيَ بِي إِلَى السَّمَاءِ، دَخَلْتُ الْجَنَّةَ، فَرَأَيْتُ فِي سَاقِ الْعَرْشِ مَكْتُوبًا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، أَيَّدْتُهُ بِعَلِيٍّ وَنَصَرْتُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14702 - And on the authority of Abu al-Hamra', the servant of the Prophet (pbuh), he said: I heard the Prophet (pbuh) say: "When I was taken on the Night Journey to the heaven, I entered Paradise, and I saw written on the pillar of the Throne: 'There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah, I supported him with Ali and aided him.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is Amr ibn Thabit, and he is abandoned (matruk).
#14703
14703 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Aliut: "Allahu të ka zbukuruar me një zbukurim që nuk i ka zbukuruar robërit me ndonjë zbukurim më të dashur tek Ai sesa ai, e ai është zbukurimi i të devotshmëve: asketizmi (zuhdi) në këtë botë. Ai të bëri që të mos zotërosh asgjë nga kjo botë dhe bëri që ajo të mos përfitojë asgjë prej teje, si dhe të dhuroi dashurinë ndaj të varfërve".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amru bin Xhumej', i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٠٣ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «يَقُولُ لِعَلِيٍّ: " اللَّهُ زَيَّنَكَ بِزِينَةٍ لَمْ يُزَيِّنِ الْعِبَادَ بِزِينَةٍ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْهَا، وَهِيَ زِينَةُ الْأَبْرَارِ: الزُّهْدُ فِي الدُّنْيَا، جَعَلَكَ لَا تَمْلِكُ مِنَ الدُّنْيَا شَيْئًا، وَجَعَلَهَا لَا تَنَالُ مِنْكَ شَيْئًا، وَوَهَبَ لَكَ حُبَّ الْمَسَاكِينِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ جُمَيْعٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14703 - And on the authority of 'Ammar ibn Yasir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying to 'Ali: "Allah has adorned you with an adornment, and He has not adorned the servants with an adornment more beloved to Him than it, and it is the adornment of the righteous: asceticism in this world. He has made you such that you do not possess anything of the world, and it does not gain anything from you, and He has granted you the love of the needy."
Commentary Reported by at-Tabarani, and in its chain is 'Amr ibn Juma'i, and he is abandoned.
#14704
14704 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: "Ndërsa isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një hije në Medine dhe po kërkonim Aliun, arritëm te një kopsht. Pamë Aliun i cili ishte duke fjetur në tokë dhe ishte pluhurosur. Atëherë (Pejgamberi) tha: 'Nuk i fajësoj njerëzit që të thërrasin me kunjen (nofkën) Ebu Turab (Babai i pluhurit)'. Pashë se fytyra e Aliut ndryshoi dhe kjo i erdhi rëndë. Atëherë (Pejgamberi) tha: 'A nuk dëshiron të të bëj të kënaqur o Ali?'. Ai tha: 'Po, o i Dërguari i Allahut'. Tha: 'Ti je vëllai im dhe veziri im, ti e lan borxhin tim, e përmbush premtimin tim dhe e shlyen obligimin tim. Kush të do ty gjatë jetës sime, ai e ka kryer zotimin e tij. Kush të do ty gjatë jetës sate pas meje, Allahu do t'ia vulosë atij me siguri dhe besim, dhe do ta sigurojë atë në Ditën e Tmerrit. E kush vdes duke të urryer ty o Ali, ai vdes vdekje injorance (xhahilijete) dhe Allahu do ta llogarisë atë për atë që ka vepruar në Islam'".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٧٠٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «بَيْنَا أَنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي ظِلٍّ بِالْمَدِينَةِ وَنَحْنُ نَطْلُبُ عَلِيًّا إِذِ انْتَهَيْنَا إِلَى حَائِطٍ، فَنَظَرْنَا إِلَى عَلِيٍّ وَهُوَ نَائِمٌ فِي الْأَرْضِ وَقَدِ اغْبَرَّ، فَقَالَ: " لَا أَلُومُ النَّاسَ يُكَنُّونَكَ أَبَا تُرَابٍ ". فَلَقَدْ رَأَيْتُ عَلِيًّا تَغَيَّرَ وَجْهُهُ، وَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَيْهِ. فَقَالَ: " أَلَا أُرْضِيكَ يَا عَلِيُّ؟ ". قَالَ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ،. قَالَ: " أَنْتَ أَخِي وَوَزِيرِي تَقْضِي دَيْنِي، وَتُنْجِزُ مَوْعُودِي، وَتُبْرِئُ ذِمَّتِي، فَمَنْ أَحَبَّكَ فِي حَيَاةٍ مِنِّي فَقَدْ قَضَى نَحْبَهُ، وَمَنْ أَحَبَّكَ فِي حَيَاةٍ مِنْكَ بَعْدِي خَتَمَ اللَّهُ لَهُ بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ وَأَمَّنَهُ يَوْمَ الْفَزَعِ، وَمَنْ مَاتَ وَهُوَ يُبْغِضُكَ يَا عَلِيُّ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً يُحَاسِبُهُ اللَّهُ بِمَا عَمِلَ فِي الْإِسْلَامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14704 - And on the authority of Ibn Umar, who said: "While I was with the Messenger of Allah (pbuh) in a shaded area in Medina and we were looking for Ali, we arrived at a garden wall. We looked and found Ali sleeping on the ground, and he had become covered in dust. The Prophet (pbuh) said: 'I do not blame the people for giving you the agnomen Abu Turab (Father of Dust).' I saw that Ali’s face changed [in expression], and that was distressing to him. So the Prophet (pbuh) said: 'Shall I not please you, O Ali?' He replied: 'Yes indeed, O Messenger of Allah.' He said: 'You are my brother and my minister; you settle my debts, fulfill my promises, and discharge my obligations. Thus, whoever loves you during my lifetime has fulfilled his vow, and whoever loves you during your lifetime after me, Allah shall seal his end with safety and faith, and grant him security on the Day of Great Terror. And whoever dies while hating you, O Ali, has died a death of the Age of Ignorance (Jahiliyyah), and Allah will hold him to account for what he performed in Islam.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains a narrator whom I do not recognize.
#14705
14705 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Më kërkoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe më gjeti duke fjetur në një kanal (vendi me pluhur), e më tha: "Çohu, nuk i fajësoj njerëzit që të quajnë Ebu Turab (Babai i pluhurit)". Tha: Ai më pa sikur unë ndjeva diçka në veten time nga kjo, e më tha: "Pasha Allahun, unë do të të bëj të kënaqur; ti je vëllai im dhe babai i fëmijëve të mi, ti lufton për sunetin tim dhe shlyen detyrimet e mia. Kush vdes në kohën time, ai është thesari i Allahut, e kush vdes në kohën tënde, ai e ka përmbushur zotimin e tij. Kush vdes duke të dashur ty pas vdekjes tënde, Allahu do t'ia vulosë (jetën) me siguri dhe besim, sa herë që lind apo perëndon dielli. E kush vdes duke të urryer ty, vdes me vdekje injorance (xhahilijete) dhe do të llogaritet për atë që ka vepruar në Islam»".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Zekerija el-Asbehani (2), i cili është i dobët.


(2) 20 - Ka ardhur në el-Mexhma (9/ 122): Zekerija el-Asbehani.
Them: Ndoshta e sakta është "Zekerija es-Sahbani" me dhemme mbi shkronjën 'sad' dhe sukun mbi 'ha', e pasuar nga 'ba', siç është në "el-Mugni" (f. 47), dhe ai është Zekerija bin Abdilah bin Jezid es-Sahbani. Shih: "Mizan el-I'tidal" (2/ 73) dhe "el-Xherh ue et-Ta'dil" (3/ 598). Gjithashtu gjendet në "Tarih Asbehan" të Ebu Nuajmit (1/ 424): Zekerija bin Jahja bin Kethir el-Asbehani, i cili banoi në Mekë, transmetoi nga Ibn el-Mukri dhe nuk ka përmendur në të lëndim (xherh) as vlerësim (ta'dil). Allahu e di më së miri të vërtetën e qëllimit.
١٤٧٠٥ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «طَلَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَوَجَدَنِي فِي جَدْوَلٍ نَائِمًا، فَقَالَ: " قُمْ مَا أَلُومُ النَّاسَ
يُسَمُّونَكَ أَبَا تُرَابٍ ". قَالَ: فَرَآنِي كَأَنِّي وَجَدْتُ فِي نَفْسِي مِنْ ذَلِكَ، فَقَالَ لِي: " وَاللَّهِ لَأُرْضِيَنَّكَ، أَنْتَ أَخِي وَأَبُو وَلَدِي، تُقَاتِلُ عَنْ سُنَّتِي، وَتُبَرِّئُ ذِمَّتِي، مَنْ مَاتَ فِي عَهْدِي فَهُوَ كَنْزُ اللَّهِ، وَمَنْ مَاتَ فِي عَهْدِكَ فَقَدْ قَضَى نَحْبَهُ، وَمَنْ مَاتَ يُحِبُّكَ بَعْدَ مَوْتِكَ خَتَمَ اللَّهُ بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ، مَا طَلَعَتْ شَمْسٌ أَوْ غَرَبَتْ، وَمَنْ مَاتَ يُبْغِضُكَ مَاتَ مِيتَةً جَاهِلِيَّةً، وَحُوسِبَ بِمَا عَمِلَ فِي الْإِسْلَامِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ زَكَرِيَّا الْأَصْبَهَانِيُّ (2)، وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(2) ٢٠ - جاء في المجمع (٩/ ١٢٢): زكريا الأصبهاني.
قلت: لعل الصواب "زكريا الصهباني " بضم المهملة وسكون الهاء وبعدها موحدة كما في "المغني" (ص ٤٧) وهو زكريا بن عبد الله بن يزيد الصهباني انظر: "ميزان الإعتدال" (٢/ ٧٣) و"الجرح والتعديل" (٣/ ٥٩٨). ويوجد في "تاريخ أصبهان" لأبي نعيم (١/ ٤٢٤): زكريا بن يحي بن كثير الأصبهاني سكن مكة حدث عن ابن المقري ولم يذكر فيه جرحًا ولا تعديلًا. والله أعلم بحقيقة المراد.
14705 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) searched for me and found me sleeping in a small water channel, so he said: "Rise, for I do not blame the people for calling you Abu Turab (Father of Dust)." He (Ali) said: Then he saw me as if I had felt some discomfort within myself because of that, so he said to me: "By Allah, I shall surely please you. You are my brother and the father of my offspring; you fight for my Sunnah and fulfill my obligations. Whoever died during my time, he is the treasure of Allah, and whoever died during your time, he has fulfilled his term. And whoever dies loving you after your death, Allah will seal his life with safety and faith as long as the sun rises or sets. And whoever dies hating you dies a death of the Pre-Islamic Ignorance (Jahiliyyah), and he will be held accountable for what he did in Islam." Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Zakariyya al-Asbahani, and he is weak.
Commentary It was mentioned in Al-Majma’ (9/122): Zakariyya al-Asbahani. I say: Perhaps the correct name is "Zakariyya al-Sahbani" with a damma on the unpointed letter (the sad), a sukun on the ha, followed by a ba, as in Al-Mughni (p. 47). He is Zakariyya bin Abdullah bin Yazid al-Sahbani; see: Mizan al-I'tidal (2/73) and Al-Jarh wa al-Ta'dil (3/598). It is also found in Tarikh Asbahan by Abu Nu'aym (1/424): Zakariyya bin Yahya bin Kathir al-Asbahani, who resided in Mecca and narrated from Ibn al-Muqri, and he did not mention any disparagement or accreditation regarding him. And Allah knows best the truth of the matter.
CHAPTER
[بَابُ اكْتِحَالِهِ بِرِيقِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَكِفَايَتِهِ الرَّمَدَ وَالْحَرَّ وَالْبَرْدَ]
Kapitulli mbi lyerjen e syve të tij me pështymën e të Dërguarit të Allahut ﷺ dhe mbrojtjen e tij nga dhimbja e syve, nxehtësia dhe ftohtësia
74. Chapter on Applying the Saliva of the Messenger of Allah ﷺ to His Eyes and His Protection from Ophthalmia, Heat, and Cold
#14706
14706 - Prej Aliut transmetohet se ka thënë: Nuk kam pasur kurrë dhimbje syri dhe as dhimbje koke që kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fshiu fytyrën time dhe pështyu në syrin tim, në ditën e Hajberit, kur më dha flamurin.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Ahmedi shkurtimisht, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut përveç Umm Musës, dhe hadithi i saj është i drejtë (mustekim).
١٤٧٠٦ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: مَا رَمَدْتُ وَلَا صَدَّعْتُ مُنْذُ مَسَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَجْهِي، وَتَفَلَ فِي عَيْنِي، يَوْمَ خَيْبَرَ حِينَ أَعْطَانِي الرَّايَةَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أُمِّ مُوسَى، وَحَدِيثُهَا مُسْتَقِيمٌ.
14706 - On the authority of Ali, who said: I have neither suffered from ophthalmia nor have I had a headache since the Messenger of Allah (pbuh) wiped my face and spat into my eyes on the day of Khaybar when he gave me the banner.
Commentary It was reported by Abu Ya’la and Ahmad in a summarized form, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Umm Musa, and her hadith is upright.
#14707
14707 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Lejla ka thënë: Na doli Ali bin Ebi Talibi në vapë të madhe e mbi të kishte rroba dimri, dhe na doli në dimër e mbi të kishte rroba vere, pastaj kërkoi ujë për të pirë, pastaj fshiu djersët nga balli i tij, pastaj u kthye në shtëpinë e tij. I thashë babait tim: O babai im, a nuk e pe atë që bëri Prijësi i Besimtarëve? Na doli në dimër me rroba vere dhe na doli në verë me rroba dimri? Ebu Lejla tha: Nuk e vura re. Pastaj e mori djalin e tij për dore dhe shkoi te Aliu, e i tregoi atij atë që kishte bërë. Aliu i tha: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi kur unë kisha dhimbje syri, kështu që ai pështyu në sytë e mi, pastaj tha: "Hapi sytë e tu". I hapa ato dhe nuk kam pasur ankesë prej tyre deri në këtë orë. Dhe u lut për mua duke thënë: "O Allah, largoja atij nxehtësinë dhe ftohtësinë"». Kështu që nuk kam ndjerë as nxehtësi e as ftohtësi deri në këtë ditë timen.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٧٠٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: خَرَجَ عَلَيْنَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ فِي الْحَرِّ الشَّدِيدِ وَعَلَيْهِ ثِيَابُ الشِّتَاءِ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا فِي الشِّتَاءِ وَعَلَيْهِ ثِيَابُ الصَّيْفِ، ثُمَّ دَعَا بِمَاءِ مَشْرَبِهِ، ثُمَّ مَسَحَ الْعَرَقَ عَنْ جَبْهَتِهِ، ثُمَّ رَجَعَ إِلَى، بَيْتِهِ، فَقُلْتُ لِأَبِي: يَا أَبَتَاهُ، أَمَا رَأَيْتَ مَا صَنَعَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ؟ خَرَجَ عَلَيْنَا فِي الشِّتَاءِ عَلَيْهِ ثِيَابُ الصَّيْفِ، وَخَرَجَ عَلَيْنَا فِي الصَّيْفِ وَعَلَيْهِ ثِيَابُ الشِّتَاءِ؟ فَقَالَ أَبُو لَيْلَى: مَا فَطِنْتُ، فَأَخَذَ بِيَدِ ابْنِهِ فَأَتَى عَلِيًّا، فَقَالَ لَهُ الَّذِي صَنَعَ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ بَعَثَنِي وَأَنَا أَرْمَدُ فَبَزَقَ فِي عَيْنِي، ثُمَّ قَالَ: " افْتَحْ عَيْنَيْكَ ". فَفَتَحْتُهُمَا فَمَا اشْتَكَيْتُهُمَا حَتَّى السَّاعَةَ، وَدَعَا لِي فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَذْهِبْ عَنْهُ الْحَرَّ وَالْبَرْدَ» ". فَمَا وَجَدْتُ حَرًّا وَلَا بَرْدًا حَتَّى يَوْمِي هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14707 - And on the authority of Abd al-Rahman ibn Abi Layla, who said: Ali ibn Abi Talib came out to us in the intense heat wearing winter garments, and he came out to us in the winter wearing summer garments. Then he called for his drinking water, wiped the sweat from his forehead, and then returned to his house. I said to my father: "O my father, did you see what the Commander of the Faithful did? He came out to us in the winter wearing summer garments, and he came out to us in the summer wearing winter garments?" Abu Layla replied: "I did not notice." He then took his son by the hand and went to Ali, and mentioned to him what he had done. Ali said to him: "The Messenger of Allah (pbuh) had sent for me while I was suffering from ophthalmia, so he spat in my eye and then said: 'Open your eyes.' I opened them and have not suffered from them since then until this moment. He also supplicated for me, saying: 'O Allah, remove from him the heat and the cold.' Thus, I have felt neither heat nor cold until this day of mine."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#14708
14708 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai: Nga Suvejd bin Gafeleh ka thënë:
E takuam Aliun dhe ai kishte veshur dy rroba në dimër, e i thamë: Mos u mashtro me këtë tokën tonë, sepse kjo toka jonë është shumë e ftohtë, nuk është si toka jote. Ai tha: Unë kam qenë i ndjeshëm ndaj të ftohtit, por kur më dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në Hajber, i thashë: Unë jam me sy të sëmurë (dhimbje sysh), kështu që ai pështyu në sytë e mi, dhe që atëherë nuk kam ndjerë as nxehtësi, as të ftohtë, dhe sytë e mi nuk u sëmurën më kurrë.
١٤٧٠٨ - وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى عِنْدَهُ: عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ قَالَ: لَقِينَا عَلِيًّا وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ فِي الشِّتَاءِ، فَقُلْنَا: لَا تَغْتَرُّ بِأَرْضِنَا هَذِهِ فَإِنَّ أَرْضَنَا هَذِهِ مُقِرَّةٌ لَيْسَتْ مِثْلَ أَرْضِكَ. قَالَ: فَإِنِّي كُنْتُ مَقْرُورًا، فَلَمَّا بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى خَيْبَرَ قُلْتُ: إِنِّي أَرْمَدُ، فَتَفَلَ فِي عَيْنِي، فَمَا وَجَدْتُ حَرًّا وَلَا بَرْدًا وَلَا رَمَدَتْ عَيْنَايَ.
14708 - And in another narration from him: On the authority of Suwayd ibn Ghaflah, who said: We met Ali while he was wearing two garments in the winter, so we said, "Do not be deceived by this land of ours, for this land of ours is cold and is not like your land." He replied, "Indeed, I used to be sensitive to the cold, but when the Messenger of Allah (pbuh) sent me to Khaybar, I said, 'I am suffering from ophthalmia.' He then spat into my eyes, and since then I have felt neither heat nor cold, nor have my eyes ever suffered from ophthalmia again."
#14709
14709 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lyer sytë e Aliut me pështymën e tij."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Mu'ala bin Irfan, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٠٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَحَّلَ عَيْنَ عَلِيٍّ بِرِيقِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُعَلَّى بْنُ عِرْفَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14709 - And from Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) applying kohl to the eye of Ali with his saliva."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is al-Mu'alla ibn 'Irfan, and he is discarded (Matruk).
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا بُشِّرَ بِهِ ﵁]
Kapitulli mbi atë me të cilën u përgëzua
75. Chapter on What He Was Given Glad Tidings Of
#14710
14710 - Prej Aliut transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha një fjalë kur u ktheva nga një xhenaze, të cilën nuk do ta ndërroja me tërë këtë botë.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ebu Harizi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Zur'ah dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ibn el-Medini dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٧١٠ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ رَجَعْتُ مِنْ جِنَازَةٍ قَوْلًا
مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِهِ الدُّنْيَا جَمِيعًا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَبُو حَرِيزٍ وَثَّقَهُ أَبُو زُرْعَةَ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ ابْنُ الْمَدِينِي وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14710 - On the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me, upon my return from a funeral, a statement such that I would not love to have the entire world in exchange for it.
Commentary It was reported by Abu Ya'la, and it contains Abu Hariz, who was declared reliable by Abu Zur'ah and others, and declared weak by Ibn al-Madini and others; the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا بَلَغَتْ صَدَقَةُ مَالِهِ ﵁]
Kapitulli mbi vlerën që arriti sadakaja e pasurisë së tij
76. Chapter on the Amount of His Charity
#14711
14711 - Nga Muhamed bin Ka'b el-Kuradhiu: Se Aliu ka thënë: Kam parë veten time me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe unë lidhja gurin mbi barkun tim nga uria, ndërsa sot sadakaja e pasurisë sime arrin në dyzet mijë dinarë.
١٤٧١١ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ: أَنَّ عَلِيًّا قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِنِّي لَأَرْبِطُ الْحَجَرُ عَلَى بَطْنِي مِنَ الْجُوعِ، وَإِنَّ صَدَقَةَ مَالِي لَتَبْلُغُ أَرْبَعِينَ أَلْفَ دِينَارٍ.
14711 - On the authority of Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi: That 'Ali said: I saw myself with the Messenger of Allah (pbuh) while I would tie a stone over my stomach due to hunger, and indeed the charity of my wealth now reaches forty thousand dinars.
#14712
14712 - Dhe në një transmetim: "Dhe vërtet, lëpisha (sadakaja) ime sot është dyzet mijë."
E ka transmetuar të gjithën Ahmedi, dhe burrat e dy transmetimeve janë burrat e Sahihut, përveç Sherik bin Abdullah en-Nehaiut, i cili është hasen (i mirë) në hadith, por ka mospajtim rreth dëgjimit të Muhamed bin Ka'bit nga Aliu, dhe Allahu e di më së miri.
١٤٧١٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَإِنَّ صَدَقَتِي الْيَوْمَ لَأَرْبَعُونَ أَلْفًا.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُ الرِّوَايَتَيْنِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ النَّخَعِيِّ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَلَكِنِ اخْتُلِفَ فِي سَمَاعِ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ مِنْ عَلِيٍّ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
14712 - And in a narration: "And indeed, my charity today is forty thousand."
Commentary Ahmad narrated it in its entirety, and the narrators of both narrations are the narrators of the Sahih, except for Sharik ibn Abd Allah al-Nakha'i, and he is Hasan (fair) in Hadith, but there is a difference of opinion regarding Muhammad ibn Ka'b hearing from Ali, and Allah knows best.
CHAPTER
[بَابٌ فِي قَوْلِهِ ﷺ لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ]
Kapitulli: Rreth thënies së Pejgamberit (ﷺ): "Do t'ia jap flamurin një burri që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij..."
77. Chapter: On the Prophet's (ﷺ) Saying: "I Will Give the Banner to a Man Who Loves Allah and His Messenger..."
#14713
14713 - Nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Erdhi një burrë nga Ensarët te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, vërtet hebrenjtë e kanë vrarë vëllain tim. Ai tha: "Do t'ia jap flamurin një burri që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe të cilin e do Allahu dhe i Dërguari i Tij; Allahu do të japë fitore përmes duarve të tij, kështu që ai do të të mundësojë ty të kapësh vrasësin e vëllait tënd". Shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e pritën me padurim këtë gjë, por ai dërgoi njeri te Aliu dhe ia lidhi atij flamurin. Ai (Aliu) tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam dhimbje syri (konjuktivit) siç po e sheh - dhe ai atë ditë kishte dhimbje syri - kështu që ai (Pejgamberi) pështyu në sytë e tij dhe ata nuk i dhemben më pas asaj dite, dhe ai vazhdoi rrugën».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ahmed bin Sehl bin Ali el-Bahili të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٤٧١٣ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ الْيَهُودَ قَتَلُوا أَخِي قَالَ: " لَأَدْفَعَنَّ الرَّايَةَ إِلَى رَجُلٍ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولِهِ وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولِهِ، يَفْتَحُ اللَّهُ عَلَى يَدَيْهِ، فَيُمَكِّنُكَ مِنْ قَاتِلِ أَخِيكَ ". فَاسْتَشْرَفَ لِذَلِكَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَعَثَ إِلَى عَلِيٍّ فَعَقَدَ لَهُ اللِّوَاءَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَرْمَدُ كَمَا تَرَى - وَهُوَ يَوْمَئِذٍ رَمَدٌ - فَتَفَلَ فِي عَيْنَيْهِ فَمَا رَمَدَتْ بَعْدَ يَوْمِهِ فَمَضَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ سَهْلِ بْنِ عَلِيٍّ الْبَاهِلِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Ibn ‘Umar, who said: "A man from the Ansar came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, the Jews have killed my brother.' He (the Prophet) said: 'I shall indeed give the banner to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love; Allah will grant victory through his hands, and He will enable you to reach the killer of your brother.' Thereupon, the companions of the Messenger of Allah (pbuh) looked forward to that. Then he sent for ‘Ali and tied the banner for him. ‘Ali said: 'O Messenger of Allah, I am suffering from ophthalmia as you see'—and he was suffering from ophthalmia that day—so he (the Prophet) spat into his eyes, and they never suffered from ophthalmia again after that day; then he proceeded."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and among its narrators is Ahmad ibn Sahl ibn ‘Ali al-Bahili, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#14714
14714 - Dhe nga Xhumaj' bin Umejr ka thënë: I thashë Abdullah bin Omerit: Më trego për Aliun. Ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë ditën e Hajberit: "Do t'ia jap flamurin një njeriu që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij".
Sikur po e shoh atë bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po e mbante fort, kurse Ali bin Ebi Talibi kishte dhimbje syri nga tymi i kalasë, kështu që ai ia dha atë atij. Për Allahun, nuk u ndalën kuajt derisa Allahu ia hapi atë (kalanë) atij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhumaj' bin Umejr, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٤٧١٤ - وَعَنْ جُمَيْعِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: حَدِّثْنِي عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ يَوْمَ خَيْبَرَ: " «لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ» ".
فَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَحْتَضِنُهَا، وَكَانَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ أَرْمَدَ مِنْ دُخَانِ الْحِصْنِ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِ، فَلَا وَاللَّهِ مَا تَنَامَتِ الْخَيْلُ حَتَّى فَتَحَهَا اللَّهُ عَلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُمَيْعُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
14714 - And on the authority of Jumay‘ bin ‘Umayr, who said: I said to ‘Abdullah bin ‘Umar: Narrate to me about ‘Ali. He said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the day of Khaybar: "I shall certainly give the banner to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love." It is as if I am looking at it with the Messenger of Allah (pbuh) as he was embracing it, and ‘Ali bin Abi Talib was suffering from ophthalmia due to the smoke of the fortress, so he handed it over to him. By Allah, the cavalry had not even fully assembled before Allah granted victory through him.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Jumay‘ bin ‘Umayr, who is weak, though he has been declared reliable by some.
#14715
14715 - Dhe nga Ebu Lejla transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do t'ia jap flamurin një njeriu që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij". Atëherë ai thirri Aliun dhe ia dha atë atij.
Transmeton Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe në të gjendet Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٤٧١٥ - وَعَنْ أَبِي لَيْلَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ» ". فَدَعَا عَلِيًّا فَأَعْطَاهُ إِيَّاهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ
ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14715 - And on the authority of Abu Layla, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I will certainly give the banner to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love." Then he called Ali and gave it to him.
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and within its chain is Dirar ibn Surad, and he is weak.
#14716
14716 - Dhe nga Imran bin Husajni (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Do t'ia jap flamurin një njeriu që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij". Dhe ia dha atë Aliut.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe në më të mirin prej tyre është Mu'temir bin Ebi es-Serij el-Askalani të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٧١٦ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولَهُ ". فَأَعْطَاهَا عَلِيًّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَفِي أَحْسَنِهَا مُعْتَمِرُ بْنُ أَبِي السَّرِيِّ الْعَسْقَلَانِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14716 - And from 'Imran bin Husayn, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I shall surely give the banner to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love." So he gave it to 'Ali.
Commentary It was narrated by al-Tabarani with multiple chains of narrators, and in the best of them is Mu'tamir bin Abi al-Sari al-'Asqalani, and I do not know him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14717
14717 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi drejt Hajberit - mendoj se tha: Ebu Bekrin - por ai u kthye i thyer bashkë me ata që ishin me të. Kur erdhi e nesërmja, ai dërgoi Omerin, por edhe ai u kthye i thyer; ai i quante frikacakë shokët e tij dhe shokët e tij e quanin atë frikacak. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nesër do t'ia jap flamurin një njeriu që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe të cilin e do Allahu dhe i Dërguari i Tij; ai nuk do të kthehet derisa Allahu t'i japë fitore përmes tij".
Njerëzit u ngritën me nxitim, ndërsa ai tha: "Ku është Aliu?". Ai po ankohej nga sytë e tij, kështu që ai (Pejgamberi) i pështyu në sytë e tij, pastaj ia dorëzoi flamurin, ai e tundi atë dhe Allahu i dha fitoren».
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Hakim bin Xhubejr, i cili është i braktisur (metruk) dhe nuk vlen asgjë.
١٤٧١٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ إِلَى خَيْبَرَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: أَبَا بَكْرٍ - فَرَجَعَ مُنْهَزِمًا وَمَنْ مَعَهُ. فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ بَعْثَ عُمَرَ فَرَجَعَ مُنْهَزِمًا يُجَبِّنُ أَصْحَابَهُ، وَيُجَبِّنُهُ أَصْحَابُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ غَدًّا رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، لَا يَرْجِعُ حَتَّى يَفْتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ ".
فَثَارَ النَّاسُ فَقَالَ: " أَيْنَ عَلِيٌّ؟ ". فَإِذَا هُوَ يَشْتَكِي عَيْنَيْهِ، فَتَفَلَ فِي عَيْنَيْهِ، ثُمَّ دَفَعَ إِلَيْهِ الرَّايَةَ فَهَزَّهَا فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ لَيْسَ بِشَيْءٍ.
14717 - And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent to Khaybar—I believe he said: Abu Bakr—and he returned defeated along with those who were with him. On the following day, he sent Umar, and he returned defeated, charging his companions with cowardice and they charging him with cowardice. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "I will certainly give the banner tomorrow to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love; he shall not return until Allah grants victory through him." The people were stirred, and he (pbuh) said: "Where is Ali?" He was found to be suffering from an eye ailment, so he (pbuh) spat in his eyes and then handed the banner to him. He brandished it, and Allah granted victory through him.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Hakim ibn Jubayr, who is abandoned (matruk) and is of no account.
#14718
14718 - Nga Ebu Lejla transmetohet se ka thënë: I thashë Aliut - ndërsa po bisedonte me të natën -: Njerëzit po habiten me ty që del në vapë me rroba të trasha (të mbushura), ndërsa në dimër me dy rroba të holla?! Aliu tha: A nuk ishe me ne? Thashë: Po. Ai tha: «Pejgamberi (s.a.v.s.) thirri Ebu Bekrin, ia lidhi një flamur dhe e dërgoi, ai eci me njerëzit por u thye (u mposht), derisa u kthye. Pastaj thirri Omerin, ia lidhi një flamur dhe ai eci, pastaj u kthye i mposhtur me njerëzit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do t'ia jap flamurin një burri që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij, Allahu do të japë fitore përmes tij dhe ai nuk ikën nga beteja". Ai dërgoi njeri e më thirri, dhe unë erdha tek ai ndërsa nuk shihja asgjë (nga dhimbja e syve), ai pështyu në sytë e mi dhe tha: "O Allah, mbroje atë nga dhimbja e nxehtësisë dhe e ftohtësisë"». Që atëherë, kurrë nuk më ka munduar as nxehtësia e as ftohtësia.
E transmeton El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Abdurrahman bin Ebi Lejla, i cili ka memorizim të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٧١٨ - عَنْ أَبِي لَيْلَى قَالَ: قُلْتُ لِعَلِيٍّ - وَكَانَ يَسْمُرُ مَعَهُ -: إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَنْكَرُوا مِنْكَ أَنْ تَخْرُجَ فِي الْحَرِّ فِي الثَّوْبِ الْمَحْشُوِّ، وَفِي الشِّتَاءِ فِي الْمُلَاءَتَيْنِ الْخَفِيفَتَيْنِ؟! فَقَالَ عَلِيٌّ: أَوَلَمْ تَكُنْ مَعَنَا؟ قُلْتُ: بَلَى قَالَ: «فَإِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَعَا أَبَا بَكْرٍ فَعَقَدَ لَهُ لِوَاءً ثُمَّ بَعَثَهُ، فَسَارَ بِالنَّاسِ فَانْهَزَمَ، حَتَّى إِذَا بَلَغَ وَرَجَعَ، فَدَعَا عُمَرَ فَعَقَدَ لَهُ لِوَاءً فَسَارَ، ثُمَّ رَجَعَ مُنْهَزِمًا بِالنَّاسِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَأُعْطِيَنَّ الرَّايَةَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولَهُ، يَفْتَحُ اللَّهُ لَهُ لَيْسَ بِفَرَّارٍ ". فَأَرْسَلَ فَأَتَيْتُهُ وَأَنَا لَا أُبْصِرُ شَيْئًا، فَتَفَلَ فِي عَيْنِي فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اكْفِهِ أَلَمَ الْحَرِّ وَالْبَرْدِ» ". فَمَا آذَانِي حَرٌّ وَلَا بَرْدٌ بَعْدُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14718 - From Abu Layla, who said: I said to 'Ali—and he used to converse with him in the evening: "Indeed, the people have found it objectionable that you go out in the heat in a padded garment, and in the winter in two light wraps?!" 'Ali said: "Were you not with us?" I said: "Yes." He said: "Indeed, the Prophet (pbuh) summoned Abu Bakr and tied a banner for him, then sent him. He marched with the people but was defeated, until he returned. Then he summoned 'Umar and tied a banner for him, and he marched, but then he returned defeated with the people. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'I shall certainly give the banner to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love; Allah will grant victory through him, and he is not one who flees.' Then he sent for me, and I came to him while I could not see anything. He spat into my eyes and said: 'O Allah, suffice him against the pain of heat and cold.'" So, neither heat nor cold has afflicted me since then.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is Muhammad ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, who is poor in memorization, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي شَجَاعَتِهِ وَحَمْلِهِ اللِّوَاءَ ﵁]
Kapitulli: Mbi trimërinë e tij dhe mbajtjen e flamurit (paqja qoftë mbi të)
78. Chapter: On His Bravery and His Carrying of the Banner (AS)
#14719
14719 - Prej Ebu Seid el-Hudriut transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mori flamurin dhe e tundi, pastaj tha: "Kush do ta marrë këtë me të drejtën e tij?". Erdhi Ez-Zubejri dhe tha: Unë, ndërsa ai tha: "Largohu". Pastaj u ngrit një burrë tjetër dhe tha: Unë, ndërsa ai tha: "Largohu". Pastaj u ngrit një tjetër dhe tha: Unë, ndërsa ai tha: "Largohu".
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë që e nderoi fytyrën e Muhamedit, do t'ia jap këtë një burri që nuk ikën, merre o Ali". Ai e mori atë, pastaj u nis derisa Allahu i dha fitoren në Fedek dhe Hajber, dhe u kthye me hurmat e tyre axhua dhe mishin e tyre të tharë».
E transmeton Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ismetit, i cili është i besueshëm por gabon.
١٤٧١٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الرَّايَةَ فَهَزَّهَا، ثُمَّ قَالَ: " مَنْ يَأْخُذُهَا بِحَقِّهَا؟ ". فَجَاءَ الزُّبَيْرُ، فَقَالَ: أَنَا، فَقَالَ: " أَمِطْ ". ثُمَّ قَامَ رَجُلٌ آخَرُ، فَقَالَ: أَنَا، فَقَالَ: " أَمِطْ ". ثُمَّ قَامَ آخَرُ، فَقَالَ: أَنَا، فَقَالَ: " أَمِطْ ".
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَالَّذِي أَكْرَمَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ لَأُعْطِيَنَّهَا رَجُلًا لَا يَفِرُّ، هَاكَ يَا عَلِيُّ ". فَقَبَضَهَا، ثُمَّ انْطَلَقَ حَتَّى فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ فَدَكَ وَخَيْبَرَ، وَجَاءَ بِعَجْوَتِهَا وَقَدِيدِهَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ يُخْطِئُ.
14719 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) took the banner and shook it, then said: "Who will take it by its right?" Al-Zubayr came and said: "I will," but he (pbuh) said: "Step aside." Then another man stood up and said: "I will," but he said: "Step aside." Then another stood up and said: "I will," but he said: "Step aside." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him who has honored the face of Muhammad, I shall certainly give it to a man who does not flee; here, take it, O Ali." So he took it and set out until Allah granted him the conquest of Fadak and Khaybar, and he brought back its Ajwa dates and its dried meat.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abdullah ibn 'Ismah, who is trustworthy but makes mistakes.
#14720
14720 - Dhe nga el-Hasan b. Aliu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e dërgonte Aliun në asnjë mision, vetëm se i jepte atij flamurin».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Dirar b. Surad, i cili është i dobët.
١٤٧٢٠ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - لَا يَبْعَثُ عَلِيًّا مَبْعَثًا إِلَّا أَعْطَاهُ الرَّايَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14720 - And on the authority of al-Hasan ibn 'Ali, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) would not dispatch 'Ali on any mission except that he gave him the banner."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators contains Dirar ibn Surad, and he is weak.
#14721
14721 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia dha flamurin Ali bin Ebi Talibit, kur ai ishte njëzet vjeç».
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٧٢١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الرَّايَةَ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَهُوَ ابْنُ عِشْرِينَ سَنَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14721 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) handed the banner to ‘Ali ibn Abi Talib while he was twenty years old."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابٌ فِي مَنْ يُحِبُّهُ أَيْضًا وَيَبْغَضُهُ أَوْ يَسُبُّهُ]
Kapitulli: Për ata që e duan atë, dhe ata që e urrejnë apo e fyejnë atë
79. Chapter: On Those Who Love Him, and Those Who Hate or Insult Him
#14722
14722 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka zbritur për Ali bin Ebi Talibin: ﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا﴾ [Merjem: 96] Ka thënë: Dashuri në zemrat e besimtarëve.

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Bishr bin Umare, i cili është konsideruar i besueshëm por edhe është dobësuar nga një grup, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, por për Dahakun është thënë: Ai nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
١٤٧٢٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: نَزَلَتْ فِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا﴾ [مريم: ٩٦] قَالَ: مَحَبَّةٌ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ وَقَدْ وُثِّقَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا وَلَكِنَّ الضَّحَّاكَ قِيلَ: إِنَّهُ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ.
14722 - On the authority of Ibn Abbas, who said: It was revealed concerning Ali bin Abi Talib: {Indeed, those who have believed and done righteous deeds, the Most Merciful will appoint for them affection} [Maryam: 96]. He said: "Affection in the hearts of the believers."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Bishr bin 'Umarah, who has been declared reliable while a group declared him weak; the rest of its narrators were declared reliable, but it was said that al-Dahhak did not hear from Ibn Abbas.
#14723
14723
- Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «I shërbeja të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i sollën një zog të pjekur. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, më sjell krijesën më të dashur tek Ti dhe tek unë, që të hajë me mua nga ky zog". Erdhi Aliu dhe trokiti në derë, e Enesi tha: Kush është? Ai tha: Aliu. Unë i thashë: Pejgamberi (s.a.v.s.) është i zënë, kështu që ai u largua. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u mënjanua dhe hëngri, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, më sjell krijesën më të dashur tek Ti dhe tek unë, që të hajë me mua nga ky zog". Erdhi Aliu dhe trokiti fort në derë, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dëgjoi dhe tha: "O Enes, kush është ky?". Thashë: Aliu. Ai tha: "Lejoje të hyjë". Ai hyri, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "I kërkova Allahut tri herë që të më sillte krijesën më të dashur tek Ai dhe tek unë për të ngrënë me mua nga ky zog". Aliu tha: Edhe unë, o i Dërguari i Allahut, erdha tri herë dhe çdo herë Enesi më ktheu mbrapsht. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Enes, çfarë të shtyu të bëje atë që bëre?". Ai tha: Dëshiroja që kjo lutje t'i takonte një njeriu nga populli im. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Njeriu nuk fajësohet për dashurinë ndaj popullit të tij».
١٤٧٢٣ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كُنْتُ أَخْدِمُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَدَّمَ فَرْخًا مَشْوِيًّا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ، يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ ". فَجَاءَ عَلِيٌّ وَدَقَّ الْبَابَ، فَقَالَ أَنَسٌ: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى حَاجَةٍ فَانْصَرَفَ، ثُمَّ تَنَحَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَكَلَ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْكَ وَإِلَيَّ، يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ ". فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَدَقَّ الْبَابَ دَقًّا شَدِيدًا، فَسَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " يَا أَنَسُ مَنْ هَذَا؟ ". قُلْتُ: عَلِيٌّ. قَالَ: " أَدْخِلْهُ ". فَدَخَلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَقَدْ سَأَلْتُ اللَّهَ ثَلَاثًا أَنْ يَأْتِيَنِي بِأَحَبِّ الْخَلْقِ إِلَيْهِ وَإِلَيَّ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الْفَرْخِ ". فَقَالَ عَلِيٌّ: وَأَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ جِئْتُ ثَلَاثًا كُلُّ ذَلِكَ يَرُدُّنِي أَنَسٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أَنَسُ، مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟ ". قَالَ: أَحْبَبْتُ أَنْ تُدْرِكَ الدَّعْوَةُ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا يُلَامُ الرَّجُلُ عَلَى حُبِّ قَوْمِهِ» ".
14723 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "I used to serve the Messenger of Allah (pbuh), and a roasted bird was served. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Allah, bring to me the most beloved of creation to You and to me, to eat with me from this bird.' Then Ali came and knocked at the door, and Anas said: 'Who is this?' He replied: 'Ali.' I said: 'The Prophet (pbuh) is attending to a need,' so he left. Then the Messenger of Allah (pbuh) withdrew and ate, then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Allah, bring to me the most beloved of creation to You and to me, to eat with me from this bird.' Then Ali came and knocked at the door forcefully, and the Messenger of Allah (pbuh) heard him and said: 'O Anas, who is this?' I said: 'Ali.' He said: 'Let him in.' So he entered, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'I have asked Allah three times to bring to me the most beloved of creation to Him and to me to eat with me from this bird.' Ali said: 'And I, O Messenger of Allah, have come three times, and every time Anas turned me back.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Anas, what prompted you to do what you did?' He said: 'I desired for the supplication to reach a man from my people.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'A man is not to be blamed for the love of his people.'"
#14724
14724 - Dhe në një transmetim: "Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një kopsht dhe atij i sollën një shpend."
١٤٧٢٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي حَائِطٍ وَقَدْ أُتِيَ بِطَائِرٍ».
14724 - And in a narration: "I was with the Prophet (pbuh) in a garden, and he had been brought a bird."
#14725
14725 - Dhe në një transmetim: «Ummu Ejmen i dhuroi Pejgamberit (s.a.v.s.) një shpend midis dy kofshëve (bukëve), pastaj erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "A keni diçka?". Atëherë ajo ia solli shpendin».
Thashë: Te Tirmidhiu gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të përmbledhur, dhe Ebu Jala me një përmbledhje të madhe, përveç se ai tha: «Erdhi Ebu Bekri dhe ai e ktheu, pastaj erdhi Omeri dhe ai e ktheu, pastaj erdhi Aliu dhe ai e lejoi atë».
Në isnadin e 'el-Kebir' është Hammad bin el-Mukhtar të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Në një nga isnadet e 'el-Evsat' është Ahmed bin Ijad bin Ebi Tajbe të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Burrat e Ebu Jalas janë të besueshëm, por në disa prej tyre ka dobësi.
١٤٧٢٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: «أَهْدَتْ أُمُّ أَيْمَنَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - طَائِرًا بَيْنَ رَغِيفَيْنِ، فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " هَلْ عِنْدَكُمْ شَيْءٌ؟ ". فَجَاءَتْهُ بِالطَّائِرِ».
قُلْتُ: عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَرَدَّهُ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَأَذِنَ لَهُ».
وَفِي إِسْنَادِ الْكَبِيرِ حَمَّادُ بْنُ الْمُخْتَارِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي أَحَدِ أَسَانِيدِ الْأَوْسَطِ أَحْمَدُ بْنُ عِيَاضِ بْنِ أَبِي طَيْبَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
14725 - And in a narration: "Umm Ayman gifted a bird between two loaves of bread to the Prophet (pbuh). The Prophet (pbuh) came and said: 'Do you have anything?' So she brought him the bird."
Commentary I say: A portion of it is mentioned by at-Tirmidhi. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in brief, and by Abu Ya'la in a very brief form, except that he stated: "Then Abu Bakr came and he turned him back, then Umar came and he turned him back, then Ali came and he granted him permission." In the chain of transmission of al-Kabir is Hammad ibn al-Mukhtar, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. In one of the chains of al-Awsat is Ahmad ibn Iyad ibn Abi Taybah, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The narrators of Abu Ya'la are trustworthy, though there is weakness in some of them.
#14726
14726 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Iu dhuruan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) disa shpendë, dhe ai i ndau ato mes grave të tij, kështu që çdo gruaje i takuan tre prej tyre. Të nesërmen në mëngjes ai ishte te njëra nga gratë e tij - Safije ose dikush tjetër - dhe ajo ia solli ato. Atëherë ai tha: "O Allah, më sille krijesën Tënde më të dashur tek Ti që të hajë me mua nga kjo". Unë thashë: O Allah, bëje atë një burrë prej Ensarëve. Atëherë erdhi Aliu (r.a.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Enes, shiko kush është te dera". Shikova dhe pashë që ishte Aliu, kështu që i thashë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) është i zënë me një punë. Pastaj erdha dhe qëndrova para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Shiko kush është te dera?". Ishte Aliu, derisa e bëri këtë tre herë. Pastaj ai hyri duke ecur dhe unë isha pas tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush të ndaloi, Allahu të mëshiroftë?". Ai tha: Kjo është hera e tretë që Enesi më kthen duke pretenduar se Ti je i zënë me një punë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë të shtyu të bëje atë që bëre?". Thashë: O i Dërguari i Allahut, e dëgjova lutjen tënde dhe dëshirova që ai të ishte nga populli im. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, njeriu mund ta dojë popullin e tij, vërtet njeriu mund ta dojë popullin e tij". E tha këtë tre herë».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ismail bin Selman, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٢٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَطْيَارٌ، فَقَسَّمَهَا بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَصَابَ كُلَّ امْرَأَةٍ مِنْهَا ثَلَاثَةٌ، فَأَصْبَحَ عِنْدَ بَعْضِ نِسَائِهِ - صَفِيَّةَ أَوْ غَيْرِهَا - فَأَتَتْهُ بِهِنَّ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا ". فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ اجْعَلْهُ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَجَاءَ عَلِيٌّ - ﵁ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أَنَسُ، انْظُرْ مَنْ عَلَى الْبَابِ ". فَنَظَرْتُ فَإِذَا عَلِيٌّ، فَقُلْتُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى حَاجَةٍ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " انْظُرْ مَنْ عَلَى الْبَابِ؟ ". فَإِذَا عَلِيٌّ، حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ ثَلَاثًا فَدَخَلَ يَمْشِي وَأَنَا خَلْفَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَنْ حَبَسَكَ رَحِمَكَ اللَّهُ؟ ". فَقَالَ: هَذَا آخِرَ ثَلَاثِ مَرَّاتٍ يَرُدُّنِي أَنَسٌ يَزْعُمُ أَنَّكَ عَلَى حَاجَةٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَمِعْتُ دُعَاءَكَ فَأَحْبَبْتُ أَنْ يَكُونَ مِنْ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ، إِنَّ الرَّجُلَ قَدْ يُحِبُّ قَوْمَهُ ". قَالَهَا ثَلَاثًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَلْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14726 - And it is narrated from Anas bin Malik, who said: "Birds were presented as a gift to the Messenger of Allah (pbuh), so he divided them among his wives, and each wife received three. He then spent the morning at the house of one of his wives—Safiyyah or someone else—and she brought them to him. He then said: 'O Allah, bring to me the most beloved of Your creation to You to eat from this with me.' I said: 'O Allah, make him a man from the Ansar.' Then Ali came, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Anas, see who is at the door.' I looked and it was Ali, so I said: 'The Messenger of Allah (pbuh) is occupied.' Then I came and stood before the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'See who is at the door?' And it was Ali. This occurred three times, then he entered walking while I was behind him. The Prophet (pbuh) said: 'What detained you, may Allah have mercy on you?' He said: 'This is the last of three times that Anas turned me away, claiming that you were occupied.' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'What prompted you to do what you did?' I said: 'O Messenger of Allah, I heard your supplication and I loved for it to be someone from my people.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, a man may love his people; indeed, a man may love his people.' He said it three times."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Isma'il bin Salman, and he is abandoned (matruk).
#14727
14727 - Dhe nga Sefineja - i cili ishte shërbëtor i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - ka thënë:
«Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i dhuruan disa shpendë, dhe unë i përgatita disa prej tyre. Kur u gdhi, ia solla ato, e ai tha: "Nga e ke këtë?". Unë thashë: Nga ato që i solla dje. Atëherë ai tha: "A nuk të kam thënë që të mos rezervosh ushqim për të nesërmen? Çdo ditë ka rrizkun e vet". Pastaj tha: "O Allah, bëj që të hyjë tek unë krijesa jote më e dashur tek Ti, që të hajë me mua nga ky shpend". Atëherë hyri Aliu (r.a.), e ai tha: "O Allah, edhe tek unë"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, dhe burrat e Et-Taberaniut janë burrat e Sahihut, përveç Fitr bin Halifes, i cili është i besueshëm.
١٤٧٢٧ - وَعَنْ سَفِينَةَ - وَكَانَ خَادِمًا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - طَوَائِرُ فَصَنَعْتُ لَهُ بَعْضَهَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ أَتَيْتُهُ بِهِ، فَقَالَ: " مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذَا؟ ". فَقُلْتُ: مِنَ الَّتِي أَتَيْتُ بِهِ أَمْسَ، فَقَالَ: " أَلَمْ أَقُلْ لَكَ لَا تَدَّخِرَنَّ لِغَدٍ طَعَامًا، لِكُلِّ يَوْمٍ رِزْقُهُ؟ ". ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ أَدْخِلْ عَلَيَّ أَحَبَّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ يَأْكُلُ مَعِي مِنْ هَذَا الطَّيْرِ ". فَدَخَلَ عَلِيٌّ - ﵁ - فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فِطْرِ بْنِ خَلِيفَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14727 - And on the authority of Safinah—who was a servant of the Messenger of Allah (pbuh)—he said: "Birds were gifted to the Messenger of Allah (pbuh), so I prepared some of them for him. When it was morning, I brought it to him, and he said: 'From where did you get this?' I said: 'From that which I brought yesterday.' He said: 'Did I not tell you not to store food for tomorrow? For every day there is its own provision.' Then he said: 'O Allah, let the most beloved of Your creation to You enter upon me to eat with me from this bird.' Then Ali—may Allah be pleased with him—entered, and he (the Prophet) said: 'O Allah, and to me (as well).'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in a shortened form, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Fitr ibn Khalifah, and he is trustworthy.
#14728
14728 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një shpend, e ai tha: "O Allah, më sille krijesën Tënde më të dashur tek Ti". Atëherë erdhi Aliu, e ai tha: "O Allah, edhe tek unë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Saidi, një shejh prej të cilit transmeton Sulejman bin Kirmi e të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, por në të ka dobësi.
١٤٧٢٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «أُتِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِطَيْرٍ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ائْتِنِي بِأَحَبِّ خَلْقِكَ إِلَيْكَ ". فَجَاءَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ وَإِلَيَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدٍ شَيْخٌ يَرْوِي عَنْهُ سُلَيْمَانُ بْنُ قِرْمٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
14728 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "A bird was brought to the Prophet (pbuh), so he said: 'O Allah, bring to me the most beloved of Your creation to You.' Then Ali came, so he (the Prophet) said: 'O Allah, and to me.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn Sa'id, a shaykh from whom Sulayman ibn Qirm narrates and whom I do not know; the rest of its narrators have been declared trustworthy, though there is weakness in it.
#14729
14729 - Dhe nga ed-Dahhak el-Ensari ka thënë: «Kur udhëtoi Pejgamberi (s.a.v.s.) drejt Hajberit, e vendosi Aliun në krye të ushtrisë dhe tha: "Kush hyn në kopshtin e palmave, ai është i sigurt". Kur i foli këto fjalë Pejgamberi (s.a.v.s.), i thirri ato Aliu. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) shikoi Xhibrilin (a.s.) duke qeshur, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë të bën të qeshësh?". Ai tha: Unë e dua atë. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Xhibrili thotë: Unë të dua ty". Ai tha: A kam arritur deri aty sa të më dojë Xhibrili? Tha: "Po. Dhe Ai që është më i mirë se Xhibrili: Allahu".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Nasr bin Muzahim, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٢٩ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «لَمَّا سَارَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى خَيْبَرَ جَعَلَ عَلِيًّا عَلَى مُقَدِّمَتِهِ، فَقَالَ: " مَنْ دَخَلَ النَّخْلَ فَهُوَ آمِنٌ ". فَلَمَّا تَكَلَّمَ بِهَا النَّبِيُّ - ﷺ - نَادَى بِهَا عَلِيٌّ، فَنَظَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى جِبْرِيلَ - ﵇ - يَضْحَكُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا يُضْحِكُكَ؟ ". قَالَ: إِنِّي أُحِبُّهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " إِنَّ جِبْرِيلَ يَقُولُ: إِنِّي أُحِبُّكَ ". فَقَالَ: وَبَلَغْتُ أَنْ يُحِبَّنِي جِبْرِيلُ؟ قَالَ: " نَعَمْ. وَمَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنْ جِبْرِيلَ. اللَّهُ - ﵎» - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَصْرُ بْنُ مُزَاحِمٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14729 - And from al-Dahhak al-Ansari, who said: "When the Prophet (pbuh) marched to Khaybar, he placed Ali at his vanguard and said: 'Whoever enters the date-palm grove is safe.' When the Prophet (pbuh) spoke these words, Ali announced them. Then the Prophet (pbuh) looked at Gabriel (peace be upon him) while he was laughing. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'What makes you laugh?' He replied: 'Indeed, I love him.' So the Prophet (pbuh) said to Ali: 'Indeed, Gabriel says: I love you.' He asked: 'Have I reached such a status that Gabriel loves me?' He replied: 'Yes, and One who is better than Gabriel: Allah (the Mighty and Sublime).'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Nasr ibn Muzahim, who is abandoned (matruk).
#14730
14730 - Dhe nga en-Nu'man bin Beshir ka thënë: Ebu Bekri kërkoi leje për të hyrë te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe dëgjoi zërin e Aishes ndërsa ajo po thoshte:
Unë e kam ditur se Aliu është më i dashur për ty sesa babai im, (e tha këtë) dy ose tri herë. Ai tha: Ebu Bekri kërkoi leje dhe hyri, pastaj u drejtua nga ajo dhe i tha: O bija e filanes, të mos të dëgjoj më duke ngritur zërin tënd mbi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
Unë them: E ka transmetuar Ebu Davudi, por pa përmendur dashurinë për Aliun (a.s.).
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, dhe e ka transmetuar et-Taberaniu me një isnad të dobët.
١٤٧٣٠ - وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: اسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَسَمِعَ صَوْتَ عَائِشَةَ وَهِيَ
تَقُولُ: لَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّ عَلِيًّا أَحَبُّ إِلَيْكَ مِنْ أَبِي مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا. قَالَ: فَاسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ فَدَخَلَ فَأَهْوَى إِلَيْهَا، فَقَالَ: يَا بِنْتَ فُلَانَةَ، لَا أَسْمَعُكِ تَرْفَعِينَ صَوْتَكِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ غَيْرَ ذِكْرِ مَحَبَّةِ عَلِيٍّ - ﵁ -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
14730 - And on the authority of al-Nu'man ibn Bashir, who said: Abu Bakr sought permission to enter upon the Prophet (pbuh), and he heard the voice of Aisha as she was saying: "I have certainly known that Ali is more beloved to you than my father," two or three times. He said: So Abu Bakr sought permission and entered, then he reached out toward her and said: "O daughter of so-and-so, let me not hear you raising your voice over the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary I say: Abu Dawood narrated it, excluding the mention of the love for Ali (may Allah be pleased with him). It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, and al-Tabarani narrated it with a weak chain of transmission.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ جَامِعٌ فِيمَنْ يُحِبُّهُ وَمَنْ يُبْغِضُهُ]
Kapitulli: Përmbledhje rreth atyre që e duan dhe atyre që e urrejnë atë
80. Chapter: A Comprehensive Section on Those Who Love Him and Those Who Hate Him
#14731
14731
- Prej Burejdes - domethënë Ibn el-Husejb - ka thënë: E urreja Aliun me një urrejtje që nuk e kisha urryer askënd kurrë. Ai tha: Dhe e desha një burrë prej Kurejshëve, të cilin nuk e desha për tjetër veçse për shkak të urrejtjes së tij ndaj Aliut - r.a. -.
Ai tha: Ky burrë u dërgua në krye të një ushtrie, dhe unë e shoqërova atë vetëm për shkak të urrejtjes së tij ndaj Aliut - r.a. -. Ai tha: Ne morëm robër lufte, kështu që ai i shkroi të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -: Na dërgo dikë që të bëjë ndarjen e të pestës (humusit). Ai tha: Atëherë ai na dërgoi Aliun - r.a. - dhe në mesin e robërve ishte një skllave e re që ishte më e mira e robërve. Ai tha: Ai e ndau të pestën dhe e shpërndau, pastaj doli me kokën që i pikon (nga gusli). Ne i thamë: O Ebu el-Hasan, çfarë është kjo? Ai tha: A nuk e patë atë skllaven e re që ishte në mesin e robërve? Unë e ndava dhe e veçova të pestën, dhe ajo i takoi të pestës, pastaj i takoi familjes së Pejgamberit - (s.a.v.s.) -, pastaj i takoi familjes së Aliut, kështu që pata marrëdhënie me të. Ai tha: Atëherë ai burri i shkroi Pejgamberit të Allahut - (s.a.v.s.) -, ndërsa unë i thashë: Më dërgo mua si dëshmitar (vërtetues). Ai tha: Fillova ta lexoja letrën dhe thosha: Ka thënë të vërtetën. Ai tha: Atëherë (Pejgamberi) ma kapi dorën dhe letrën, dhe tha: "A e urren Aliun?". Ai tha: Thashë: Po. Ai tha: "Mos e urre atë, e nëse e do, shtoja dashurinë atij, sepse pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit - (s.a.v.s.) -, pjesa e familjes së Aliut në të pestën është më e vlefshme se një skllave". Ai tha: Pas fjalës së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -, nuk pati askush prej njerëzve që ishte më i dashur për mua sesa Aliu.
Abdullah - domethënë Ibn Burejde - ka thënë: Pasha Atë që nuk ka zot tjetër përveç Tij, mes meje dhe Pejgamberit - (s.a.v.s.) - në këtë hadith nuk ka askënd tjetër përveç babait tim, Burejdes.
Unë thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdylxhelil bin Atijes, i cili është i besueshëm dhe ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë, por tek ai ka një farë lëkundjeje (dobësie të lehtë).
١٤٧٣١ - عَنْ بُرَيْدَةَ - يَعْنِي ابْنَ الْحُصَيْبِ - قَالَ: أَبْغَضْتُ عَلِيًّا بُغْضًا لَمْ أُبْغِضْهُ أَحَدًا قَطُّ قَالَ: وَأَحْبَبْتُ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ لَمْ أُحِبَّهُ إِلَّا عَلَى بُغْضِهِ عَلِيًّا - ﵁ -.
قَالَ: فَبُعِثَ ذَلِكَ الرَّجُلُ عَلَى جَيْشٍ، فَصَحِبْتُهُ مَا صَحِبْتُهُ إِلَّا بِبُغْضِهِ عَلِيًّا - ﵁ - قَالَ: فَأَصَبْنَا سَبَايَا فَكَتَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ابْعَثْ إِلَيْنَا مَنْ يُخَمِّسُهُ. قَالَ: فَبَعَثَ [إِلَيْنَا] عَلِيًّا - ﵁ - وَفِي السَّبْيِ وَصِيفَةٌ هِيَ أَفْضَلُ السَّبْيِ قَالَ: فَخَمَّسَ وَقَسَّمَ، فَخَرَجَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ، فَقُلْنَا: يَا أَبَا الْحَسَنِ، مَا هَذَا؟ قَالَ: أَلَمْ تَرَوْا إِلَى الْوَصِيفَةِ الَّتِي كَانَتْ فِي السَّبْيِ فَإِنِّي قَسَّمْتُ وَخَمَّسْتُ، فَصَارَتْ فِي الْخُمْسِ، ثُمَّ صَارَتْ فِي أَهْلِ بَيْتِ النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ صَارَتْ فِي آلِ عَلِيٍّ فَوَقَعْتُ بِهَا. قَالَ: فَكَتَبَ الرَّجُلُ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: ابْعَثْنِي مُصَدِّقًا قَالَ: فَجَعَلْتُ أَقْرَأُ الْكِتَابَ، وَأَقُولُ: صَدَقَ قَالَ: فَأَمْسَكَ يَدِي وَالْكِتَابَ، وَقَالَ: " أَتُبْغِضُ عَلِيًّا؟ ". قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " فَلَا تُبْغِضُهُ، وَإِنْ كُنْتَ تُحِبُّهُ فَازْدَدْ لَهُ حُبًّا، فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ - ﷺ - بِيَدِهِ لَنَصِيبُ آلِ عَلِيٍّ فِي الْخُمْسِ أَفْضَلُ مِنْ وَصِيفَةٍ ". قَالَ: فَمَا كَانَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ بَعْدَ قَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ عَلِيٍّ.
قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ بُرَيْدَةَ -: فَوَالَّذِي لَا إِلَهَ غَيْرُهُ مَا بَيْنِي وَبَيْنَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي هَذَا الْحَدِيثِ إِلَّا أَبِي بُرَيْدَةَ.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الْجَلِيلِ بْنِ عَطِيَّةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ، وَفِيهِ لِينٌ.
14731 - On the authority of Buraydah—meaning ibn al-Husayb—who said: I hated Ali with a hatred like I have never hated anyone else. He said: And I loved a man from Quraysh, whom I did not love except for his hatred of Ali—may Allah be pleased with him. He said: That man was sent in command of an army, so I accompanied him, and I only accompanied him because of his hatred for Ali—may Allah be pleased with him. He said: We acquired captives, so he wrote to the Messenger of Allah (pbuh): "Send to us someone to take the fifth (Khumus)." He said: So he sent Ali—may Allah be pleased with him—to us, and among the captives was a young girl who was the best of the captives. He said: So he took the fifth and distributed the spoils, then he came out with his head dripping [from a ritual bath]. We said: O Abu al-Hasan, what is this? He said: Did you not see the young girl who was among the captives? Indeed, I distributed and took the fifth, and she fell into the fifth, then she fell to the household of the Prophet (pbuh), then she fell to the family of Ali, so I had intercourse with her. He said: So the man wrote to the Prophet of Allah (pbuh), and I said: "Send me as a confirmer [of the letter]." He said: So I began to read the letter and say: "He has spoken the truth." He said: So he [the Prophet] took my hand and the letter and said: "Do you hate Ali?" He said: I said: "Yes." He said: "Do not hate him, and if you love him, then increase in love for him; for by the One in Whose hand is the soul of Muhammad (pbuh), the share of the family of Ali in the fifth is better than a young girl." He said: After the words of the Messenger of Allah (pbuh), there was no one among the people more beloved to me than Ali. Abd Allah—meaning ibn Buraydah—said: By the One besides Whom there is no god, there is no one between me and the Prophet (pbuh) in this hadith except my father Buraydah.
Commentary I say: Part of it is in the Sahih. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd al-Jalil ibn Atiyyah, and he is trustworthy and has explicitly stated hearing [the report], though there is some softness in him.
#14732
14732
- Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi dy ekspedita në Jemen, në njërën prej tyre ishte Ali bin Ebi Talibi (r.a.) dhe në tjetrën Halid bin Velidi. Ai tha: "Nëse bashkoheni, Aliu është udhëheqës i njerëzve, e nëse ndaheni, secili prej jush është mbi ushtrinë e vet". Ai tha: U takuam me Beni Zejdët nga banorët e Jemenit dhe luftuam, kështu që muslimanët triumfuan mbi mushrikët; vramë luftëtarët dhe morëm robër pasardhësit. Aliu zgjodhi një grua nga robërit për veten e tij. Burejdeh tha: Halid bin Velidi shkroi me mua një letër te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta njoftuar rreth kësaj. Kur erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.), ia dorëzova letrën dhe ajo iu lexua
atij. Pashë zemërimin në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, ky është vendi i atij që kërkon mbrojtje; më dërgove me një njeri dhe më urdhërove ta dëgjoja, andaj bëra atë me të cilën u dërgova. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos fol keq për Aliun, sepse ai është prej meje dhe unë jam prej tij, dhe ai është mbrojtësi (veliu) juaj pas meje".
Unë them: E ka transmetuar Tirmidhiu shkurtimisht.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Bezzari shkurtimisht, dhe në të është El-Exhlah el-Kindi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët. Pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٤٧٣٢ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَعْثَيْنِ إِلَى الْيَمَنِ، عَلَى أَحَدِهِمَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - وَعَلَى الْآخَرِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَقَالَ: " إِذَا الْتَقَيْتُمْ فَعَلِيٌّ عَلَى النَّاسِ، وَإِنِ افْتَرَقْتُمَا فَكُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى جُنْدِهِ ". قَالَ: فَلَقِينَا بَنِي زَيْدٍ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَاقْتَتَلْنَا، فَظَهَرَ الْمُسْلِمُونَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ، فَقَتَلْنَا الْمُقَاتِلَةَ، وَسَبَيْنَا الذُّرِّيَّةَ، فَاصْطَفَى عَلِيٌّ امْرَأَةً مِنَ السَّبْيِ لِنَفْسِهِ. قَالَ بُرَيْدَةُ: فَكَتَبَ مَعِي خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يُخْبِرُهُ بِذَلِكَ، فَلَمَّا أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - دَفَعْتُ الْكِتَابَ فَقُرِئَ
عَلَيْهِ، فَرَأَيْتُ الْغَضَبَ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا مَكَانُ الْعَائِذِ، بَعَثْتَنِي مَعَ رَجُلٍ وَأَمَرْتَنِي أَنْ أُطِيعَهُ فَفَعَلْتُ مَا أُرْسِلْتُ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا تَقَعْ فِي عَلِيٍّ؛ فَإِنَّهُ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ، وَهُوَ وَلِيُّكُمْ بَعْدِي» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ الْأَجْلَحُ الْكِنْدِيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14732 - And from Buraydah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) dispatched two expeditions to Yemen, over one of them was Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him) and over the other was Khalid ibn al-Walid. He said: "If you meet, then Ali is in command over the people; and if you separate, then each one of you is in command over his own army." He said: So we met Banu Zayd from the people of Yemen and we fought. The Muslims prevailed over the polytheists; we killed the combatants and took the offspring as captives. Then Ali chose a woman from the captives for himself. Buraydah said: So Khalid ibn al-Walid wrote a letter with me to the Messenger of Allah (pbuh) informing him of that. When I came to the Prophet (pbuh), I handed over the letter and it was read to him. I saw anger in the face of the Messenger of Allah (pbuh). I said: "O Messenger of Allah, this is the place of one seeking refuge! You sent me with a man and commanded me to obey him, so I did what I was sent for." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not speak ill of Ali, for he is from me and I am from him, and he is your guardian after me."
Commentary I say: It was narrated by al-Tirmidhi in a summarized form. It was narrated by Ahmad and al-Bazzar in summarized forms, and in its chain is al-Ajlah al-Kindi, whom Ibn Ma'in and others declared trustworthy while a group declared him weak; and the rest of the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#14733
14733 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Aliun si prijës në Jemen, dhe dërgoi Halid bin Velidin në mal, e tha: "Nëse bashkoheni, Aliu është prijës i njerëzve". Ata u takuan dhe morën nga plaçka e luftës aq sa nuk kishin marrë kurrë më parë, dhe Aliu mori një robëreshë nga humsi (një e pesta). Atëherë Halid bin Velidi thirri Burejden dhe i tha: Shfrytëzoje këtë rast dhe njoftoje Pejgamberin (s.a.v.s.) për atë që bëri. Kur arrita në Medine, hyra në xhami ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në shtëpinë e tij, dhe disa njerëz nga shokët e tij ishin te dera e tij. Ata më pyetën: Çfarë lajmesh ka, o Burejdeh? Thashë: Mirë, Allahu u dha fitore muslimanëve. Ata thanë: Çfarë të solli? Thashë: Një robëreshë që Aliu e mori nga humsi, erdha ta njoftoj Pejgamberin (s.a.v.s.). Ata thanë: Njoftoje Pejgamberin (s.a.v.s.), sepse kjo do ta ulë atë (Aliun) nga sytë e Pejgamberit (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dëgjoi fjalët dhe doli i zemëruar e tha: "Çfarë kanë disa njerëz që e nënçmojnë Aliun? Kush e nënçmon Aliun, më ka nënçmuar mua, dhe kush ndahet nga Aliu, është ndarë nga unë. Vërtet Aliu është prej meje dhe unë jam prej tij, ai u krijua nga brumi im, dhe unë u krijova nga brumi i Ibrahimit, e unë jam më i vlefshëm se Ibrahimi, pasardhës të njëri-tjetrit, dhe Allahu dëgjon e di çdo gjë. O Burejdeh, a nuk e di se Aliu meriton më shumë se atë robëreshë që mori, dhe se ai është mbrojtësi (veliu) juaj pas meje?". Atëherë thashë: O i Dërguari i Allahut, për hir të shoqërimit tonë, të lutem shtrije dorën tënde që të të jap besën për Islamin përsëri. Tha: Nuk u ndava prej tij derisa i dhashë besën për Islamin.

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh, si dhe Husejn el-Eshkar, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm.
١٤٧٣٣ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلِيًّا أَمِيرًا عَلَى الْيَمَنِ، وَبَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ عَلَى الْجَبَلِ، فَقَالَ: " إِنِ اجْتَمَعْتُمَا فَعَلِيٌّ عَلَى النَّاسِ ". فَالْتَقَوْا وَأَصَابُوا مِنَ الْغَنَائِمِ مَا لَمْ يُصِيبُوا مِثْلَهُ، وَأَخَذَ عَلِيٌّ جَارِيَةً مِنَ الْخُمْسِ، فَدَعَا خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ بُرَيْدَةَ، فَقَالَ: اغْتَنِمْهَا فَأَخْبِرِ النَّبِيَّ - ﷺ - مَا صَنَعَ، فَقَدِمْتُ الْمَدِينَةَ، وَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَنْزِلِهِ، وَنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ عَلَى بَابِهِ فَقَالُوا: مَا الْخَبَرُ يَا بُرَيْدَةَ؟ فَقُلْتُ: خَيْرًا، فَتَحَ اللَّهُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ. فَقَالُوا: مَا أَقْدَمَكَ؟ قُلْتُ: جَارِيَةٌ أَخَذَهَا عَلِيٌّ مِنَ الْخُمْسِ، فَجِئْتُ لِأُخْبِرَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالُوا: فَأَخْبِرِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَإِنَّهُ يَسْقُطُ مِنْ عَيْنِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَسْمَعُ الْكَلَامَ فَخَرَجَ مُغْضَبًا، فَقَالَ: " «مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَنْتَقِصُونَ عَلِيًّا؟ مَنْ تَنَقَّصَ عَلِيًّا فَقَدْ تَنَقَّصَنِي، وَمَنْ فَارَقَ عَلِيًّا فَقَدْ فَارَقَنِي؛ إِنَّ عَلِيًّا مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ، خُلِقَ مِنْ طِينَتِي، وَخُلِقْتُ مِنْ طِينَةِ إِبْرَاهِيمَ، وَأَنَا أَفْضَلُ مِنْ إِبْرَاهِيمَ ذَرِّيَّةً بَعْضُهَا مِنْ بَعْضٍ، وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ. يَا بُرَيْدَةُ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ لِعَلِيٍّ أَكْثَرَ مِنَ الْجَارِيَةِ الَّتِي أَخَذَ، وَأَنَّهُ وَلِيُّكُمْ بَعْدِي؟ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِالصُّحْبَةِ إِلَّا بَسَطْتَ يَدَكَ فَبَايَعَتْنِي عَلَى الْإِسْلَامِ جَدِيدًا. قَالَ: فَمَا فَارَقْتُهُ حَتَّى بَايَعْتُهُ عَلَى الْإِسْلَامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَحُسَيْنٌ الْأَشْقَرُ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
14733 - And from Buraidah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) dispatched Ali as a commander to Yemen, and he dispatched Khalid ibn al-Walid to the mountains, and he said: "If you two join together, then Ali is in command of the people." So they met and obtained spoils of war unlike any they had obtained before, and Ali took a slave-girl from the Khumus (the fifth). Then Khalid ibn al-Walid called Buraidah and said: "Take advantage of this and inform the Prophet (pbuh) of what he has done." So I arrived in Medina and entered the mosque while the Messenger of Allah (pbuh) was in his house, and some of his companions were at his door. They said: "What is the news, O Buraidah?" I said: "Good news; Allah has granted victory to the Muslims." They asked: "What brought you here?" I said: "A slave-girl that Ali took from the Khumus, so I have come to inform the Prophet (pbuh)." They said: "Inform the Prophet (pbuh), for he [Ali] will lose favor in the eyes of the Prophet (pbuh)." The Messenger of Allah (pbuh) heard the conversation and came out angry, saying: "What is the matter with people who disparage Ali? Whoever disparages Ali has disparaged me, and whoever separates from Ali has separated from me. Verily, Ali is of me and I am of him; he was created from my clay, and I was created from the clay of Abraham, and I am superior to Abraham—offspring, one of the other, and Allah is All-Hearing, All-Knowing. O Buraidah, do you not know that Ali is entitled to more than the slave-girl he took, and that he is your leader after me?" So I said: "O Messenger of Allah, by the right of companionship, I ask that you stretch out your hand so I may pledge allegiance to you anew upon Islam." He said: So I did not leave him until I had pledged allegiance to him upon Islam.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know, and Husayn al-Ashqar, whom the majority of scholars declared weak while Ibn Hibban declared him reliable.
#14734
14734
- Dhe nga Abdullah bin Burejde, nga Aliu, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Ali bin Ebi Talibin dhe Halid bin Velidin, secilin prej tyre veçmas, dhe kur i bashkoi tha: "Nëse bashkoheni, atëherë komandanti juaj është Aliu". Ai tha: Ata morën rrugën djathtas dhe majtas, Aliu hyri (në territorin armik), shkoi larg dhe mori robër lufte, dhe mori një skllave nga robërit. Burejde tha: Unë isha nga njerëzit që e urreja më së shumti Aliun. Ai tha: Një burrë erdhi te Halid bin Velidi dhe përmendi se ai (Aliu) kishte marrë një skllave nga humsi (një e pesta e presë), dhe tha: Çfarë është kjo?! Pastaj erdhi një tjetër, pastaj një tjetër, dhe lajmet vazhduan kështu. Atëherë Halidi më thirri dhe më tha: O Burejde, ti e pe atë që bëri ai, andaj shko me këtë letrën time te I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai i shkroi atij, dhe unë shkova me letrën e tij derisa hyra te I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai e mori letrën me të majtën e tij
dhe ishte ashtu siç ka thënë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - që ai nuk lexonte dhe as nuk shkruante. Kur flisja, unë e ulni kokën derisa të mbaroja nevojën time. E ula kokën dhe fola, duke e sulmuar Aliun derisa mbarova. Pastaj ngrita kokën dhe pashë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte zemëruar me një zemërim që nuk e kisha parë kurrë të zemërohej ashtu, përveç ditës së Kurejdhës dhe Nadirit. Ai më shikoi dhe tha: "«O Burejde, duaje Aliun, sepse ai bën vetëm atë që është urdhëruar të bëjë»". U ngrita dhe nuk kishte asnjë njeri më të dashur për mua se ai.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues të dobët që Ibn Hibbani i ka konsideruar të besueshëm.
١٤٧٣٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُرَيْدَةَ، عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ وَخَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا وَحْدَهُ، وَجَمَعَهُمَا فَقَالَ: " إِذَا اجْتَمَعْتُمَا فَعَلَيْكُمْ عَلِيٌّ ". قَالَ: فَأَخَذَا يَمِينًا وَيَسَارًا، فَدَخَلَ عَلِيٌّ، وَأَبْعَدَ وَأَصَابَ سَبْيًا، وَأَخَذَ جَارِيَةً مِنَ السَّبْيِ. قَالَ بُرَيْدَةُ: وَكُنْتُ مِنْ أَشَدِّ النَّاسِ بُغْضًا لِعَلِيٍّ قَالَ: فَأَتَى رَجُلٌ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ فَذَكَرَ أَنَّهُ أَخَذَ جَارِيَةً مِنَ الْخُمْسِ، فَقَالَ: مَا هَذَا؟! ثُمَّ جَاءَ آخَرُ ثُمَّ جَاءَ آخَرُ، ثُمَّ تَتَابَعَتِ الْأَخْبَارُ عَلَى ذَلِكَ، فَدَعَانِي خَالِدٌ، فَقَالَ: يَا بُرَيْدَةُ، قَدْ عَرَفْتَ الَّذِي صَنَعَ، فَانْطَلِقْ بِكِتَابِي هَذَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَكَتَبَ إِلَيْهِ فَانْطَلَقْتُ بِكِتَابِهِ حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخَذَ الْكِتَابَ بِشِمَالِهِ
وَكَانَ كَمَا قَالَ اللَّهُ - ﷿ - لَا يَقْرَأُ وَلَا يَكْتُبُ، إِذَا تَكَلَّمْتُ طَأْطَأْتُ رَأْسِي حَتَّى أَفْرُغَ مِنْ حَاجَتِي، فَطَأْطَأْتُ رَأْسِي فَتَكَلَّمْتُ، فَوَقَعْتُ فِي عَلِيٍّ حَتَّى فَرَغْتُ، ثُمَّ رَفَعْتُ رَأْسِي فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - غَضِبَ غَضَبًا لَمْ أَرَهُ غَضِبَ مِثْلَهُ إِلَّا يَوْمَ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، فَنَظَرَ إِلَيَّ فَقَالَ: " «يَا بُرَيْدَةُ، أَحِبَّ عَلِيًّا فَإِنَّمَا يَفْعَلُ مَا أُمِرَ بِهِ» ". فَقُمْتُ وَمَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ وَثَّقَهُمُ ابْنُ حِبَّانَ.
14734 - And from Abdullah bin Buraydah, from Ali, he said: The Messenger of Allah (pbuh) dispatched Ali bin Abi Talib and Khalid bin al-Walid, each one of them separately, and then joined them together and said: "When you two join together, then Ali is in charge of you." He said: So they took right and left paths, and Ali entered the territory, went far, took captives, and took a slave-girl from the captives. Buraydah said: I was among those who hated Ali most intensely. He said: So a man came to Khalid bin al-Walid and mentioned that he [Ali] had taken a slave-girl from the fifth of the spoils, so he said: "What is this?!" Then another came, then another, and reports followed one after another to that effect. Khalid then called me and said: "O Buraydah, you have seen what he did, so depart with this letter of mine to the Messenger of Allah (pbuh)." So he wrote to him, and I departed with his letter until I entered upon the Messenger of Allah (pbuh). He took the letter with his left hand—and he was as Allah, Mighty and Majestic, said: he neither reads nor writes. Whenever I spoke, I would lower my head until I finished my matter. So I lowered my head and spoke, and I criticized Ali until I finished. Then I raised my head and saw the Messenger of Allah (pbuh) enraged with a wrath that I had never seen him display the like of except on the day of Qurayza and al-Nadir. He looked at me and said: "O Buraydah, love Ali, for he only does what he is commanded to do." So I stood up, and there was no one among the people more beloved to me than him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains weak narrators whom Ibn Hibban declared trustworthy.
#14735
14735 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: Njerëzit u ankuan për Aliun, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mes nesh për të mbajtur një fjalim dhe e dëgjova atë duke thënë: "O njerëz, mos u ankoni për Aliun; sepse pasha Allahun, ai është vërtet i rreptë (i palëkundur) për hir të Allahut, ose në rrugën e Allahut".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٧٣٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: اشْتَكَى عَلِيًّا النَّاسُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِينَا خَطِيبًا، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " «أَيُّهَا النَّاسُ، لَا تَشْكُوا عَلِيًّا؛ فَوَاللَّهِ إِنَّهُ لَأَخْشَنُ فِي ذَاتِ اللَّهِ أَوْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Abu Sa'id al-Khudri, who said: The people complained about Ali, so the Messenger of Allah (pbuh) stood among us to deliver an address, and I heard him saying: "O people, do not complain about Ali; for by Allah, he is truly firm regarding the essence of Allah, or in the way of Allah."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#14736
14736 - Dhe nga Amr bin Shas el-Eslemi - i cili ishte nga pjesëmarrësit e Hudejbijes - ka thënë: Dola me Aliun (a.s.) drejt Jemenit, dhe ai u tregua i ftohtë me mua në atë udhëtim, saqë ndjeva diçka kundër tij në veten time. Kur erdha në Medine, e shfaqa ankesën time ndaj tij në xhami, derisa kjo i ra në vesh të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).

Një mëngjes hyra në xhami ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur me disa njerëz nga shokët e tij. Kur më pa, i nguli sytë mbi mua - thotë: e zgjati shikimin drejt meje - derisa kur u ula, tha: "O Amr, pasha Allahun, ti më ke lënduar mua". Thashë: Kërkoj mbrojtje tek Allahu nga lëndimi yt, o i Dërguari i Allahut! Tha: "Po, kush e lëndon Aliun, ai më ka lënduar mua".
E ka transmetuar Ahmedi, Taberaniu me shkurtim, dhe Bezzari edhe më shkurtër se ai, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٤٧٣٦ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شَاسٍ الْأَسْلَمِيِّ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْحُدَيْبِيَةِ - قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ عَلِيٍّ - ﵇ - إِلَى الْيَمَنِ، فَجَفَانِي فِي سَفَرِي ذَلِكَ، حَتَّى وَجَدْتُ فِي نَفْسِي عَلَيْهِ، فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ أَظْهَرْتُ شِكَايَتَهُ فِي الْمَسْجِدِ، حَتَّى سَمِعَ بِذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ ذَاتَ غَدَاةٍ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ فِي نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَلَمَّا رَآنِي أَمَدَّ لِي عَيْنَيْهِ - يَقُولُ: حَدَّدَ إِلَيَّ النَّظَرَ - حَتَّى إِذَا جَلَسْتُ قَالَ: " «يَا عَمْرُو، وَاللَّهِ لَقَدْ آذَيْتَنِي ". قُلْتُ: أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ أَذَاكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ! قَالَ: " بَلَى، مَنْ آذَى عَلِيًّا فَقَدْ آذَانِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ أَخْصَرَ مِنْهُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
14736 - And on the authority of ‘Amr ibn Shas al-Aslami—who was among the companions of al-Hudaybiyyah—he said: I went out with ‘Ali—peace be upon him—to Yemen, and he treated me harshly during that journey of mine, until I felt some resentment against him within myself. When I arrived in Medina, I publicized my complaint against him in the Mosque, until the Messenger of Allah (pbuh) heard about that. I entered the Mosque one morning while the Messenger of Allah (pbuh) was sitting among a group of his companions. When he saw me, he fixed his gaze upon me—meaning: he stared intently at me—until, when I sat down, he said: "O ‘Amr, by Allah, you have indeed offended me." I said: "I seek refuge with Allah from offending you, O Messenger of Allah!" He said: "Indeed, whoever offends ‘Ali has offended me."
Commentary Reported by Ahmad, and al-Tabarani in an abridged form, and al-Bazzar in an even more abridged form, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#14737
14737 - Dhe nga Ebu Rafi'i transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Aliun si prijës në Jemen dhe bashkë me të doli një burrë nga Eslemi që quhej: Amër bin Shas el-Eslemi. Ai u kthye duke e qortuar Aliun dhe duke u ankuar për të. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri atë dhe i tha: "Hesht o Amër! A ke parë nga Aliu ndonjë padrejtësi në gjykimin e tij apo ndonjë anshmëri në ndarjen e tij?". Ai tha: O Allah, jo. Pejgamberi tha: "Atëherë mbi ç'bazë i thua ato që më kanë arritur?". Ai tha: Urrejtjen ndaj tij, nuk e kontrolloj dot. Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua aq sa kjo u vërejt në fytyrën e tij, pastaj tha: "Kush e urren atë, më ka urryer mua, dhe kush më ka urryer mua, ka urryer Allahun. Kush e do atë, më ka dashur mua, dhe kush më ka dashur mua, ka dashur Allahun e Madhëruar"».
E transmeton el-Bezzari, dhe në të ka burra që janë konsideruar të besueshëm pavarësisht dobësisë së tyre.
١٤٧٣٧ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلِيًّا أَمِيرًا عَلَى الْيَمَنِ وَخَرَجَ مَعَهُ رَجُلٌ مِنْ أَسْلَمَ يُقَالُ لَهُ: عَمْرُو بْنُ شَاسٍ الْأَسْلَمِيُّ، فَرَجَعَ وَهُوَ يَذُمُّ عَلِيًّا وَيَشْكُوهُ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " اخْسَأْ يَا عَمْرُو، هَلْ رَأَيْتَ مِنْ عَلِيٍّ جَوْرًا فِي حُكْمِهِ أَوْ أَثَرَةً فِي قَسْمِهِ؟ ". قَالَ: اللَّهُمَّ لَا. قَالَ: " فَعَلَامَ تَقُولُ الَّذِي بَلَغَنِي؟ ". قَالَ: بُغْضَهُ، لَا أَمْلِكُ. قَالَ: فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى عُرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ، ثُمَّ قَالَ: " مَنْ أَبْغَضَهُ فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَمَنْ أَبْغَضَنِي فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ، وَمَنْ أَحَبَّهُ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَحَبَّنِي فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ تَعَالَى» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ رِجَالٌ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفِهِمْ.
14737 - And on the authority of Abu Rafi' who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent 'Ali as a commander to Yemen, and a man from Aslam named 'Amr ibn Shas al-Aslami went with him. He returned dispraising 'Ali and complaining about him. So the Messenger of Allah (pbuh) sent for him and said: "Be gone, O 'Amr! Did you see any injustice from 'Ali in his judgment or any favoritism in his distribution?" He replied: "By Allah, no." He (pbuh) said: "Then why do you say what has reached me?" He replied: "Out of hatred for him, which I cannot control." He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) became angry until it was visible on his face, then he said: "Whoever hates him has indeed hated me, and whoever hates me has indeed hated Allah. And whoever loves him has indeed loved me, and whoever loves me has indeed loved Allah the Exalted."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it are men who were declared trustworthy despite their weakness.
#14738
14738 - Dhe nga Sa'd b. Ebi Vekasi transmetohet se ka thënë: "Isha i ulur në xhami unë dhe dy burra me mua, dhe folëm keq për Aliun. Atëherë erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i zemëruar, saqë zemërimi i njihej në fytyrën e tij. Kërkova mbrojtje tek Allahu nga zemërimi i tij, e ai tha: 'Çfarë keni me mua? Kush e lëndon Aliun, më ka lënduar mua'."
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari shkurtimisht, dhe burrat e Ebu Jalas janë burra të Sahihut, përveç Mahmud b. Khidashit dhe Kananit, të cilët janë të besueshëm.
١٤٧٣٨ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا فِي الْمَسْجِدِ أَنَا وَرَجُلَيْنِ مَعِي، فَنِلْنَا مِنْ عَلِيٍّ، فَأَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - غَضْبَانَ يُعْرَفُ فِي وَجْهِهِ الْغَضَبُ، فَتَعَوَّذْتُ بِاللَّهِ مِنْ غَضَبِهِ، فَقَالَ: " مَا لَكَمَ وَمَا لِي؟ مَنْ آذَى عَلِيًّا فَقَدْ آذَانِي» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مَحْمُودِ بْنِ خِدَاشٍ وَقَنَانٍ، وَهُمَا ثِقَتَانِ.
14738 - And on the authority of Sa’d ibn Abi Waqqas, who said: “I was sitting in the mosque, myself and two men with me, and we spoke disparagingly of Ali. Then the Messenger of Allah (pbuh) approached in a state of anger that was visible on his face. I sought refuge in Allah from his anger, and he said: ‘What is it between you and me? Whoever harms Ali has indeed harmed me.’”
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and by al-Bazzar in an abbreviated form; the narrators of Abu Ya’la are the narrators of the Sahih except for Mahmoud ibn Khidash and Qanan, and both of them are trustworthy.
#14739
14739 - Dhe nga Ebu Bekr bin Halid bin Urfute transmetohet se ai erdhi te Sa'd bin Maliku dhe i tha: "Më ka arritur lajmi se juve në Kufe po ju kërkohet ta shani Aliun, a e keni sharë atë?" Ai tha: "I mbështetem Allahut! Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Sa'dit, vërtet kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të thotë diçka për Aliun, saqë edhe nëse do të vendosej sharra mbi kokën time, nuk do ta shaja atë kurrë."
E ka transmetuar Ebu Jala dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٧٣٩ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ
بْنِ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ أَنَّهُ أَتَى سَعْدَ بْنَ مَالِكٍ فَقَالَ: بَلَغَنِي أَنَّكُمْ تَعْرِضُونَ عَلَيَّ سَبَّ عَلِيٍّ بِالْكُوفَةِ، فَهَلْ سَبَبْتَهُ؟ قَالَ: مَعَاذَ اللَّهِ، وَالَّذِي نَفْسُ سَعْدٍ بِيَدِهِ، لَقَدْ سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ فِي عَلِيٍّ شَيْئًا لَوْ وُضِعَ الْمِنْشَارُ عَلَى مَفْرِقِي مَا سَبَبْتُهُ أَبَدًا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14739 - And on the authority of Abu Bakr bin Khalid bin ‘Urfutah that he came to Sa’d bin Malik and said: "It has reached me that you are presented with the cursing of ‘Ali in Kufa; so did you curse him?" He replied: "Allah forbid! By the One in Whose Hand is the soul of Sa’d, I heard the Messenger of Allah (pbuh) say something regarding ‘Ali such that if a saw were placed on the parting of my head, I would never curse him."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14740
14740 - Dhe nga Ebu Abdilah el-Xhedeli ka thënë: Hyra te Umm Seleme dhe ajo më tha: "A po fyehet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mes jush?" Thashë: "I mbështetem Allahut", ose "SubhanAllah", ose një fjalë të ngjashme me këtë. Ajo tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Kush fyen Aliun, ai më ka fyer mua".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Abdilah el-Xhedeli, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٧٤٠ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْجَدَلِيِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ فَقَالَتْ لِي: أَيُسَبُّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِيكُمْ؟ قُلْتُ: مَعَاذَ اللَّهِ، أَوْ سُبْحَانَ اللَّهِ، أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا. قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ سَبَّ عَلِيًّا فَقَدْ سَبَّنِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْجَدَلِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14740 - And on the authority of Abu Abd Allah al-Jadali, who said: I entered upon Umm Salama and she said to me: "Is the Messenger of Allah (pbuh) being insulted among you?" I said: "Allah forbid," or "Glory be to Allah," or a word like that. She said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever insults Ali has indeed insulted me."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Abd Allah al-Jadali, and he is trustworthy.
#14741
14741 - Dhe nga Ebu Abdilah el-Xhedeli ka thënë: Më tha Umm Seleme: O Ebu Abdilah, a po fyehet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mes jush? Thashë: Si mund të fyehet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ajo tha: A nuk po fyehet Aliu dhe kushdo që e do atë? Ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e donte atë.
E ka transmetuar et-Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe Ebu Jala, dhe burrat e et-Taberaniut janë burra të Sahihut përveç Ebu Abdilahit, i cili është i besueshëm.
١٤٧٤١ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْجَدَلِيِّ قَالَ: قَالَتْ لِي أُمُّ سَلَمَةَ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، أَيُسَبُّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِيكُمْ؟ قُلْتُ: أَنَّى يُسَبُّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَتْ: أَلَيْسَ يُسَبُّ عَلِيٌّ وَمَنْ يُحِبُّهُ؟ وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُحِبُّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14741 - And on the authority of Abu Abdillah al-Jadali, who said: Umm Salama said to me: "O Abu Abdillah, is the Messenger of Allah (pbuh) being insulted among you?" I said: "How could the Messenger of Allah (pbuh) be insulted?" She said: "Is not Ali being insulted, as well as those who love him? And the Messenger of Allah (pbuh) certainly loved him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in his three [lexicons] and by Abu Ya'la; the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, with the exception of Abu Abdillah, and he is trustworthy.
#14742
14742 - Dhe ka transmetuar et-Taberaniu pas tij me një isnad, burrat e të cilit janë të besueshëm, nga Umm Seleme, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë të njëjtën gjë.
١٤٧٤٢ - وَرَوَى الطَّبَرَانِيُّ بَعْدَهُ بِإِسْنَادٍ رِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ مِثْلَهُ.
14742 - And al-Tabarani narrated after it with a chain whose narrators are trustworthy to Umm Salama, from the Prophet (pbuh), who said the like of it.
#14743
14743 - Dhe nga Ka'b bin 'Uxhreh ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Mos e shani Aliun, sepse ai është i zhytur (i mahnitur) në qenien e Allahut".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe në të është Sufjan bin Bishr ose Beshir, i cili është i mëvonshëm dhe nuk është ai që ka transmetuar nga Ebu Abdurrahman el-Hubuli, dhe nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse te disa prej tyre ka dobësi.
١٤٧٤٣ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا تَسُبُّوا عَلِيًّا؛ فَإِنَّهُ مَمْسُوسٌ فِي ذَاتِ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُفْيَانُ بْنُ بِشْرٍ أَوْ بَشِيرٍ مُتَأَخِّرٌ لَيْسَ هُوَ الَّذِي رَوَى عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
14743 - And on the authority of Ka‘b bin ‘Ujrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not revile ‘Ali, for he is deeply absorbed in the essence of Allah."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Mu‘jam al-Kabir and al-Mu‘jam al-Awsat. In its chain of narrators is Sufyan bin Bishr or Bashir, a late narrator; he is not the one who narrated on the authority of Abu ‘Abd al-Rahman al-Hubuli, and I do not know him. The rest of its narrators were deemed trustworthy, though there is weakness in some of them.
#14744
14744 - Dhe nga Ebu Kethiri ka thënë: Isha i ulur te El-Hasen bin Aliu, kur i erdhi një burrë e i tha: Një burrë që quhet Muavije [domethënë]: bin Hudejxh, ka sharë Aliun me një sharje të shëmtuar te Muavije, por ai nuk e njohu. Ai tha [po; tha]: Nëse e sheh, ma sjell atë. Tha: E pa atë te shtëpia e Amër bin Hurejthit dhe ia tregoi atë. Ai tha: A je ti Muavije bin Hudejxhi? Ai heshti dhe nuk iu përgjigj tri herë, pastaj tha: A je ti ai që shan Aliun te biri i ngrënëses së mëlçive? Për Allah, nëse do të shkosh tek ai në Keuther - dhe nuk mendoj se do të shkosh - do ta gjesh atë të përveshur, me krahë të zbuluar, duke dëbuar kafirët dhe munafikët nga Keutheri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) [ashtu siç dëbohet deveja e huaj nga pronari i saj], sipas fjalës së të vërtetit, të vërtetuarit, Muhamedit (s.a.v.s.).
١٤٧٤٤ - وَعَنْ أَبِي كَثِيرٍ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: لَقَدْ سَبَّ عِنْدَ مُعَاوِيَةَ عَلِيًّا سَبًّا قَبِيحًا رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ: مُعَاوِيَةُ [يَعْنِي]: بْنَ حُدَيْجٍ، فَلَمْ يَعْرِفْهُ. قَالَ [نَعَمْ؛ قَالَ]: إِذَا رَأَيْتَهُ فَائْتِنِي بِهِ. قَالَ: فَرَآهُ عِنْدَ دَارِ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، فَأَرَاهُ إِيَّاهُ قَالَ: أَنْتَ مُعَاوِيَةُ بْنُ حُدَيْجٍ؟ فَسَكَتَ فَلَمْ يُجِبْهُ ثَلَاثًا، ثُمَّ قَالَ: أَنْتَ السَّابُّ عَلِيًّا عِنْدَ ابْنِ آكِلَةِ الْأَكْبَادِ؟ أَمَا لَئِنْ وَرَدْتَ عَلَيْهِ الْحَوْضَ - وَمَا أُرَاكَ تَرِدُهُ - لَتَجِدَنَّهُ مُشَمِّرًا حَاسِرًا عَنْ ذِرَاعَيْهِ، يَذُودُ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ عَنْ حَوْضِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[كَمَا تُذَادُ غَرِيبَةُ الْإِبِلِ عَنْ صَاحِبِهَا] قَوْلُ الصَّادِقِ الْمَصْدُوقِ مُحَمَّدٍ - ﷺ -.
14744 - And on the authority of Abu Kathir, who said: I was sitting with Al-Hasan bin Ali, when a man came to him and said: "A man called Mu'awiyah—meaning bin Hudayj—has insulted Ali with a foul insult in the presence of Mu'awiyah." He (Al-Hasan) did not recognize him. He said [Yes; he said]: "If you see him, bring him to me." He said: So he saw him near the house of Amr bin Hurayth and pointed him out to him. He (Al-Hasan) said: "Are you Mu'awiyah bin Hudayj?" He remained silent and did not answer him three times. Then he (Al-Hasan) said: "Are you the one who insulted Ali in the presence of the son of the liver-eater? Verily, if you were to reach the Basin—and I do not think you shall reach it—you would find him with his sleeves tucked up and his forearms bared, driving the disbelievers and the hypocrites away from the Basin of the Messenger of Allah (pbuh) [just as a stray camel is driven away from its owner]. This is the statement of the truthful and the verified, Muhammad (pbuh)."
#14745
14745 - Dhe në një transmetim: Nga Ali bin Ebi Talha - maula i Beni Umejjes - ka thënë: Muavije bin Ebi Sufjan kreu haxhin dhe bashkë me të kreu haxhin edhe Muavije bin Hudajxh - i cili ishte nga njerëzit që e shanit më së shumti Ali bin Ebi Talibin - dhe kaloi në Medine në xhaminë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që el-Hasan bin Aliu ishte i ulur - dhe përmendi të ngjashmen me të, përveçse shtoi:
Dhe vërtet ka dështuar ai që shpif.
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre: Ali bin Ebi Talha - maula i Beni Umejjes - të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, kurse tjetri është i dobët.
١٤٧٤٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ - مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ - قَالَ: حَجَّ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ وَحَجَّ مَعَهُ مُعَاوِيَةُ بْنُ حُدَيْجٍ - وَكَانَ مِنْ أَسَبِّ النَّاسِ لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - فَمَرَّ فِي الْمَدِينَةِ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَالْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ جَالِسٌ - فَذَكَرَ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ زَادَ:
وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَلْحَةَ - مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ - وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَالْآخَرُ ضَعِيفٌ.
14745 - And in a narration: On the authority of Ali ibn Abi Talhah — the client of Banu Umayyah — who said: Mu'awiyah ibn Abi Sufyan performed Hajj, and Mu'awiyah ibn Hudayj performed Hajj with him — and he was among the people who most reviled Ali ibn Abi Talib. He passed through Medina in the Mosque of the Messenger of Allah (pbuh) while Al-Hasan ibn Ali was sitting — then he mentioned the like of it, except that he added: "And he has failed who invents [a lie]."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani with two chains of narrators. In one of them is Ali ibn Abi Talhah — the client of Banu Umayyah — and I do not know him, but the rest of its narrators are trustworthy, and the other chain is weak.
#14746
14746 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Nuchej: Se Aliut i sollën ditën e Basrës ar dhe argjend, e ai tha: "Zbardhu e zverdhuni dhe mashtro dikë tjetër përveç meje, mashtro njerëzit e Shamit nesër kur të triumfojnë mbi ty." Kjo thënie e tij u erdhi rëndë njerëzve, dhe kjo iu përmend atij. Atëherë ai u dha leje njerëzve dhe ata hynë tek ai, e ai tha: "I dashuri im (s.a.v.s.) ka thënë: 'O Ali, ti do të dalësh para Allahut bashkë me ndjekësit e tu të kënaqur e të pëlqyer, ndërsa armiqtë e tu do të dalin para teje të zemëruar e me koka të ngritura (të lidhur).'" Pastaj Aliu mblodhi dorën e tij te qafa për t'u treguar atyre se si është ngritja e kokës (el-ikmah).
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٤٧٤٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نُجَيٍّ: أَنَّ عَلِيًّا أُتِيَ يَوْمَ الْبَصِيرِ بِذَهَبٍ وَفِضَّةٍ، فَقَالَ: ابْيَضِّي وَاصْفَرِّي وَغُرِّي غَيْرِي غُرِّي أَهْلَ الشَّامِ غَدًا إِذَا ظَهَرُوا عَلَيْكِ، فَشَقَّ قَوْلُهُ ذَلِكَ عَلَى النَّاسِ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لَهُ، فَأَذَّنَ فِي النَّاسِ فَدَخَلُوا عَلَيْهِ قَالَ: إِنَّ خَلِيلِي - ﷺ - قَالَ: " «يَا عَلِيُّ، إِنَّكَ سَتَقْدَمُ عَلَى اللَّهِ وَشِيعَتُكَ رَاضِينَ مَرْضِيِّينَ، وَيَقْدَمُ عَلَيْكَ عَدُوُّكَ غِضَابًا مُقْمَحِينَ» ". ثُمَّ جَمَعَ عَلِيٌّ يَدَهُ إِلَى عُنُقِهِ يُرِيهِمُ الْإِقْمَاحَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abdullah bin Abi Nujayh: That Ali was brought gold and silver on the day of al-Basir, and he said: "O white (silver) and O yellow (gold), glisten and deceive someone other than me; deceive the people of Sham tomorrow when they prevail over you." His saying this weighed heavily upon the people, so that was mentioned to him. He then granted permission to the people and they entered upon him, and he said: "Verily, my close friend (pbuh) said: 'O Ali, you and your followers will approach Allah well-pleased and well-pleasing, while your enemies will approach you angry and with their heads forced up (in shackles).'" Then Ali gathered his hand to his neck to show them the meaning of being 'muqmahin' (having heads forced up).
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain of narrators is Jabir al-Ju'fi, and he is weak.
#14747
14747 - Dhe nga Ebu Rafi'i: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut: "Kush e do atë, më ka dashur mua, dhe kush më ka dashur mua, e ka dashur Allahun. Kush e urren atë, më ka urryer mua, dhe kush më ka urryer mua, ka urryer Allahun - të Plotfuqishmin dhe të Madhërishmin -."
Transmeton Taberaniu nga transmetimi i Harb bin el-Hasan el-Tahhan nga Jahja bin Ja'la, dhe që të dy janë të dobët.
١٤٧٤٧ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «مَنْ أَحَبَّهُ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَحَبَّنِي فَقَدْ أَحَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَهُ فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَمَنْ أَبْغَضَنِي فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ - ﷿ -» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ حَرْبِ بْنِ الْحَسَنِ الطَّحَّانِ عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْلَى، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
14747 - And from Abu Rafi': That the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "Whoever loves him has loved me, and whoever loves me, Allah has loved him; and whoever hates him has hated me, and whoever hates me, Allah—the Mighty and Majestic—has hated him."
Commentary Reported by al-Tabarani from the narration of Harb ibn al-Hasan al-Tahhan from Yahya ibn Ya'la, and both of them are weak.
#14748
14748 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dërgoi Aliun në një mision, dhe kur ai u kthye, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Allahu, i Dërguari i Tij dhe Xhibrili janë të kënaqur me ty"».
١٤٧٤٨ - وَبِسَنَدِهِ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَعَثَ عَلِيًّا مَبْعَثًا، فَلَمَّا قَدِمَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَجِبْرِيلُ عَنْكَ رَاضُونَ» ".
14748 - And with his chain of narrators: that the Messenger of Allah (pbuh) sent Ali on a mission, and when he returned, the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Allah, His Messenger, and Gabriel are pleased with you."
#14749
14749 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Ti dhe ithtarët e tu (shiat e tu) do të vini tek Hauzi (burimi) të ngopur me ujë e të freskuar, me fytyra të bardha e të shndritshme, ndërsa armiqtë e tu do të vijnë tek Hauzi të etur e me koka të ngritura (të detyruar e të poshtëruar)."
١٤٧٤٩ - وَبِسَنَدِهِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «أَنْتَ وَشِيعَتُكَ تَرِدُونَ عَلَى الْحَوْضِ رُوَاةً مَرْوِيِّينَ، مُبْيَضَّةٌ وُجُوهُكُمْ، وَإِنَّ عَدُوَّكَ يَرِدُونَ عَلَى الْحَوْضِ ظِمَاءً مُقْمَحِينَ» ".
14749 - And with his chain of narration: That the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "You and your followers will come to the Reservoir having quenched your thirst and being well-watered, with your faces radiant; while your enemies will come to the Reservoir thirsty and with their heads forcibly raised."
#14750
14750 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "A nuk je i kënaqur që ti je vëllai im dhe unë jam vëllai yt?"
١٤٧٥٠ - وَبِسَنَدِهِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «أَمَا تَرْضَى أَنَّكَ أَخِي وَأَنَا أَخُوكَ» ".
14750 - And by his chain of narrators: that the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "Are you not pleased that you are my brother and I am your brother?"
#14751
14751 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, katër të parët që do të hyjnë në Xhenet janë: Unë, ti, Hasani dhe Husejni. Pasardhësit tanë do të jenë pas nesh, bashkëshortet tona pas pasardhësve tanë, ndërsa ndjekësit tanë (shiat tona) do të jenë në të djathtën dhe në të majtën tonë."
١٤٧٥١ - وَبِسَنَدِهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ أَوَّلَ أَرْبَعَةٍ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ: أَنَا، وَأَنْتَ، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، وَذَرَارِينَا خَلْفَ ظُهُورِنَا، وَأَزْوَاجُنَا خَلْفَ ذَرَارِينَا، وَشِيعَتُنَا عَنْ أَيْمَانِنَا وَعَنْ شَمَائِلِنَا» ".
14751 - And with his chain of narration, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the first four to enter Paradise are: I, you, Al-Hasan, and Al-Husayn; and our descendants shall be behind us, and our spouses behind our descendants, and our followers shall be on our right and on our left."
#14752
14752 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, sikur të mos ishte se disa grupe nga umeti im do të thoshin për ty atë që thanë të krishterët për Isain, birin e Merjemes, do të thosha sot për ty diçka që nuk do të kaloje pranë asnjë muslimani pa marrë ai dheun nga gjurmët e këmbëve të tua, duke kërkuar me të bekimin."
١٤٧٥٢ - وَبِسَنَدِهِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْلَا أَنْ يَقُولَ فِيكَ طَوَائِفُ مِنْ أُمَّتِي بِمَا قَالَتِ النَّصَارَى فِي عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ لَقُلْتُ فِيكَ الْيَوْمَ مَقَالًا لَا تَمُرُّ بِأَحَدٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا أَخَذَ التُّرَابَ مِنْ أَثَرِ قَدَمَيْكَ يَطْلُبُ بِهِ الْبَرَكَةَ» ".
14752 - And by his chain of narrators: that the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "By Him in Whose Hand is my soul, were it not that groups from my nation would say about you what the Christians said about Jesus son of Mary, I would have said something about you today such that you would not pass by any of the Muslims except that they would take the dust from your footsteps, seeking blessings through it."
#14753
14753
- Nga el-Hasan bin Aliu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "O Enes, shko dhe thirr për mua zotërinë e arabëve". - do të thotë Aliun - Atëherë Aishja tha: A nuk je ti zotëria e arabëve? Ai tha: "Unë jam zotëria i bijve të Ademit, ndërsa Aliu është zotëria i arabëve". Kur ai erdhi, i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi njerëz te Ensarët dhe ata erdhën, e ai u tha atyre: "O grupimi i Ensarëve, a t'ju udhëzoj në diçka që nëse kapeni pas saj, nuk do të humbni kurrë pas saj?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Ky është Aliu, andaj duajeni atë me dashurinë time dhe nderojeni atë me nderimin tim; sepse Xhibrili - (a.s.) - më urdhëroi për këtë që ju thashë nga Allahu - (xh.sh.) -".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Ibrahim ed-Dabbi (3), i cili është i braktisur (metruk).


(3)
2 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (9/ 132): Is'hak bin Ibrahim ed-Dabbi.
Them: E sakta është Ibrahim bin Is'hak ed-Dabbi, siç ka ardhur në "Mexhma' ez-Zeva'id" (2/ 57) dhe (8/ 72) dhe shih "Lisan el-Mizan" të Ibn Haxherit (1/ 30).
١٤٧٥٣ - عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا أَنَسُ، انْطَلِقْ فَادْعُ لِي سَيِّدَ الْعَرَبِ ". - يَعْنِي عَلِيًّا - فَقَالَتْ عَائِشَةُ: أَلَسْتَ سَيِّدَ الْعَرَبِ؟ قَالَ: " أَنَا سَيِّدُ وَلَدِ آدَمَ، وَعَلِيٌّ سَيِّدُ الْعَرَبِ ". فَلَمَّا جَاءَ، أَرْسَلَ رَسُولُ
اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْأَنْصَارِ فَأَتَوْهُ، فَقَالَ لَهُمْ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَلَا أَدُلُّكُمْ عَلَى مَا إِنْ تَمَسَّكْتُمْ بِهِ لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُ أَبَدًا؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " هَذَا عَلِيٌّ فَأَحِبُّوهُ بِحُبِّي، وَأَكْرِمُوهُ بِكَرَامَتِي؛ فَإِنَّ جِبْرِيلَ - ﷺ - أَمَرَنِي بِالَّذِي قُلْتُ لَكُمْ عَنِ اللَّهِ - ﷿ -» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الضبي (3)، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(3) ٢ - جاء في "المجمع " (٩/ ١٣٢): إسحاق بِن إبراهيم الضَّبي.
قلت: صوابه إبراهيم بن إسحاق الضّبي، كما جاء في "مجمع الزوائد" (٢/ ٥٧) و(٨/ ٧٢) وانظر "لسان الميزان " لابن حجر (١/ ٣٠).
14753 - On the authority of Al-Hasan bin Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Anas, go and call for me the leader of the Arabs." - meaning Ali - So Aisha said: "Are you not the leader of the Arabs?" He said: "I am the leader of the children of Adam, and Ali is the leader of the Arabs." When he arrived, the Messenger of Allah (pbuh) sent for the Ansar and they came to him. He said to them: "O assembly of Ansar, shall I not direct you to that which, if you adhere to it, you will never go astray after it?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "This is Ali, so love him for the sake of my love, and honor him for the sake of my honor; for indeed, Gabriel (pbuh) commanded me with what I have told you, from Allah - the Mighty and Majestic -." Narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Ishaq bin Ibrahim al-Dabbi, and he is abandoned (matruk).
Commentary 2 - It was mentioned in 'Al-Majma' (9/132): Ishaq bin Ibrahim al-Dabbi. I say: The correct version is Ibrahim bin Ishaq al-Dabbi, as it appears in 'Majma' al-Zawa'id' (2/57) and (8/72). See 'Lisan al-Mizan' by Ibn Hajar (1/30).
#14754
14754 - Dhe nga Selmani: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut: "Dashamirësi yt është dashamirësi im, dhe urrejtësi yt është urrejtësi im".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulmelik et-Tavili, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa e ka konsideruar të dobët el-Ezdiu, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm. Dhe e ka transmetuar el-Bezzari në mënyrë të ngjashme.
١٤٧٥٤ - وَعَنْ سَلْمَانَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «مُحِبُّكَ مُحِبِّي، وَمُبْغِضُكَ مُبْغِضِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ الطَّوِيلُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْأَزْدِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
14754 - On the authority of Salman: that the Prophet (pbuh) said to 'Ali: "The one who loves you loves me, and the one who hates you hates me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is 'Abd al-Malik al-Tawil, who was deemed reliable by Ibn Hibban and weak by al-Azdi, while the rest of its narrators were deemed reliable. It was also narrated by al-Bazzar in a similar manner.
#14755
14755 - Dhe nga Ebu Merjem eth-Thekafi ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Aliut: "O Ali, lum ai që të do dhe beson në ty, dhe mjerë ai që të urren dhe gënjen për ty".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin el-Hazevver, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٥٥ - وَعَنْ أَبِي مَرْيَمَ الثَّقَفِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِعَلِيٍّ: " «يَا عَلِيُّ، طُوبَى لِمَنْ أَحَبَّكَ وَصَدَقَ فِيكَ، وَوَيْلٌ لِمَنْ أَبْغَضَكَ وَكَذَبَ فِيكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ الْحَزَوَّرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14755 - And on the authority of Abu Maryam al-Thaqafi, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying to 'Ali: "O 'Ali, glad tidings be to the one who loves you and is truthful regarding you, and woe unto the one who hates you and lies regarding you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains 'Ali ibn al-Hazawwar, who is abandoned (matruk).
#14756
14756 - Dhe nga Ammar bin Jasiri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Ali bin Ebi Talibit: "Vërtet Allahu të ka zbukuruar me një stoli me të cilën nuk ka zbukuruar asnjë nga robërit me stoli të ngjashme me të; vërtet Allahu i Madhëruar i ka bërë të dashur për ty të varfrit dhe afrimin me ta, të ka bërë ty imam për ta që të jesh i kënaqur me ta, dhe i ka bërë ata pasues të tu që të jenë të kënaqur me ty. Lum ai që të do dhe të vërteton ty, dhe mjerë ai që të urren dhe të përgënjeshtron ty. Sa i përket atij që të do dhe të vërteton ty, ata janë fqinjët e tu në shtëpinë tënde dhe shokët e tu në Xhenetin tënd. Ndërsa ai që të urren dhe të përgënjeshtron ty, është e drejtë e Allahut të Madhëruar që t'i ndalë ata në vendqëndrimet e gënjeshtarëve."

E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ali bin el-Hazevver, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٥٦ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: " «إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - زَيَّنَكَ بِزِينَةٍ لَمْ يُزَيِّنِ الْعِبَادَ بِزِينَةٍ مِثْلِهَا، إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى حَبَّبَ إِلَيْكَ الْمَسَاكِينَ وَالدُّنُوَّ مِنْهُمْ، وَجَعَلَكَ لَهُمْ إِمَامًا تَرْضَى بِهِمْ، وَجَعَلَهُمْ لَكَ أَتْبَاعًا يَرْضَوْنَ بِكَ، فَطُوبَى لِمَنْ أَحَبَّكَ وَصَدَّقَ عَلَيْكَ، وَوَيْلٌ لِمَنْ أَبْغَضَكَ وَكَذَبَ عَلَيْكَ. فَأَمَّا مَنْ أَحَبَّكَ وَصَدَّقَ عَلَيْكَ فَهُمْ جِيرَانُكَ فِي دَارِكَ، وَرُفَقَاؤُكَ فِي جَنَّتِكَ، وَأَمَّا مَنْ أَبْغَضَكَ وَكَذَبَ عَلَيْكَ فَإِنَّهُ حَقٌّ عَلَى اللَّهِ - ﷿ - أَنْ يُوقِفَهُمْ مَوَاقِفَ الْكَذَّابِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ الْحَزَوَّرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14756 - And on the authority of Ammar bin Yasir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say to Ali bin Abi Talib: "Indeed, Allah (the Exalted) has adorned you with an adornment with which He has not adorned the servants with an adornment like it; indeed, Allah the Exalted has made the poor beloved to you and closeness to them, and He has made you a leader for them with whom you are pleased, and He has made them followers for you who are pleased with you. So glad tidings are for the one who loves you and affirms your truthfulness, and woe is to the one who hates you and lies against you. As for those who love you and affirm your truthfulness, they are your neighbors in your abode and your companions in your Paradise. As for those who hate you and lie against you, it is a right upon Allah (the Mighty and Majestic) to make them stand in the stations of the liars."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ali bin Al-Hazawwar, and he is abandoned (matruk).
#14757
14757 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: Dëshmoj se e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush e do Aliun, ai më ka dashur mua, dhe kush më ka dashur mua, ai ka dashur Allahun. Kush e urren Aliun, ai më ka urryer mua, dhe kush më ka urryer mua, ai ka urryer Allahun".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٧٥٧ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: أَشْهَدُ أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ أَحَبَّ عَلِيًّا فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَحَبَّنِي فَقَدْ أَحَبَّ اللَّهَ، وَمَنْ أَبْغَضَ عَلِيًّا فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَمَنْ أَبْغَضَنِي فَقَدْ أَبْغَضَ اللَّهَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14757 - And on the authority of Umm Salama, who said: I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever loves Ali has indeed loved me, and whoever loves me has indeed loved Allah; and whoever hates Ali has indeed hated me, and whoever hates me has indeed hated Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#14758
14758 - Dhe nga Fatimeja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: "Doli tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në mbrëmjen e Arafatit dhe tha: 'Vërtet Allahu i Madhëruar mburret me ju, dhe ju ka falur të gjithëve në përgjithësi, ndërsa Aliut në veçanti. Dhe unë jam i Dërguari i Allahut tek ju, pa asnjë anshmëri për shkak të afërsisë sime (farefisnore). Ky është Xhibrili që po më njofton se i lumturi, i vërteti i lumtur, është ai që e do Aliun gjatë jetës së tij dhe pas vdekjes së tij, ndërsa i mjeri, i vërteti i mjerë, është ai që e urren Aliun gjatë jetës së tij dhe pas vdekjes së tij'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٧٥٨ - وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَشِيَّةَ عَرَفَةَ، فَقَالَ: " إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى بَاهَى بِكُمْ، وَغَفَرَ لَكُمْ عَامَّةً وَلِعَلِيٍّ خَاصَّةً، وَإِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ غَيْرَ مُحَابٍ لِقَرَابَتِي، هَذَا جِبْرِيلُ يُخْبِرُنِي أَنَّ السَّعِيدَ حَقَّ السَّعِيدِ مَنْ أَحَبَّ عَلِيًّا فِي حَيَاتِهِ وَبَعْدَ مَوْتِهِ، وَأَنَّ الشَّقِيَّ كُلَّ الشَّقِيِّ مَنْ أَبْغَضَ عَلِيًّا فِي حَيَاتِهِ وَبَعْدَ مَوْتِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14758 - And on the authority of Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), she said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us on the evening of 'Arafah and said: "Indeed, Allah the Exalted boasted of you, and He has forgiven you generally and Ali specifically. And indeed, I am the Messenger of Allah to you, not showing favoritism to my kinsman; this is Gabriel informing me that the truly fortunate is he who loves Ali during his life and after his death, and the truly wretched is he who hates Ali during his life and after his death."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#14759
14759 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: Pasha Allahun, ne nuk i njihnim munafikët tanë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) përveçse nga urrejtja e tyre ndaj Aliut.
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, me përjashtim të asaj që ai tha: Ne nuk i njihnim munafikët tanë, o grup i Ensarëve. Me zinxhirë transmetimi që të gjithë janë të dobët.
١٤٧٥٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: وَاللَّهِ مَا كُنَّا نَعْرِفُ مُنَافِقِينَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا بِبُغْضِهِمْ عَلِيًّا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي
الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: مَا كُنَّا نَعْرِفُ مُنَافِقِينَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ. بِأَسَانِيدَ كُلُّهَا ضَعِيفَةٌ.
14759 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: "By Allah, we did not recognize our hypocrites during the era of the Messenger of Allah (pbuh) except by their hatred of Ali."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and al-Bazzar narrated something similar except that he said: "We, the assembly of the Ansar, did not recognize our hypocrites..." with chains of narration that are all weak.
#14760
14760 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi Aliun dhe tha: "Nuk të do askush përveç besimtarit dhe nuk të urren askush përveç hipokritit. Kush të do ty, më ka dashur mua, dhe kush të urren ty, më ka urryer mua. I dashuri im është i dashuri i Allahut, dhe ai që unë e urrej është ai që Allahu e urren. Mjerë për atë që të urren pas meje"».
E transmeton Taberaniu në 'Al-Awsat', dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se në biografinë e Ebi el-Ezherit: Ahmed bin el-Ezher en-Nejsaburi: thuhet se Ma'meri kishte një djalë vëllai rafidit, i cili e futi këtë hadith në librat e tij, ndërsa Ma'meri ishte i respektuar dhe nuk kundërshtohej, dhe këtë e ka dëgjuar Abdurrezaku.
١٤٧٦٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عَلِيٍّ، فَقَالَ: " لَا يُحِبُّكَ إِلَّا مُؤْمِنٌ وَلَا يُبْغِضُكُ إِلَّا مُنَافِقٌ، مَنْ أَحَبَّكَ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَبْغَضَكَ فَقَدْ أَبْغَضَنِي، وَحَبِيبِي حَبِيبُ اللَّهِ، وَبَغِيضِي بَغِيضُ اللَّهِ، وَيْلٌ لِمَنْ أَبْغَضَكَ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ فِي تَرْجَمَةِ أَبِي الْأَزْهَرِ: أَحْمَدَ بْنِ الْأَزْهَرِ النَّيْسَابُورِيَّ: أَنَّ مَعْمَرًا كَانَ لَهُ ابْنُ أَخٍ رَافِضِيٌّ فَأَدْخَلَ هَذَا الْحَدِيثَ فِي كُتُبِهِ، وَكَانَ مَعْمَرٌ مَهِيبًا لَا يُرَاجَعُ وَسَمِعَهُ عَبْدُ الرَّزَّاقِ.
14760 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) looked at Ali and said: 'None loves you except a believer, and none hates you except a hypocrite. Whoever loves you has loved me, and whoever hates you has hated me. My beloved is the beloved of Allah, and the one I hate is hated by Allah. Woe to the one who hates you after I am gone.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are reliable, except that in the biography of Abu al-Azhar: Ahmad ibn al-Azhar al-Nisaburi, it is mentioned that Ma'mar had a nephew who was a Rafidi who inserted this hadith into his books; Ma'mar was a formidable figure who was not challenged, and Abd al-Razzaq heard it from him.
#14761
14761 - Dhe nga Imran bin el-Husajni: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut: "Nuk të do askush përveç besimtarit dhe nuk të urren askush përveç hipokritit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Kethir el-Kufi, hadithin e të cilit Ahmedi e ka djegur dhe shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm; dhe Uthman bin Hishamin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٧٦١ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَلِيٍّ: " «لَا يُحِبُّكَ إِلَّا مُؤْمِنٌ، وَلَا يُبْغِضُكَ إِلَّا مُنَافِقٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْكُوفِيُّ، حَرَقَ أَحْمَدُ حَدِيثَهُ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ هِشَامٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of 'Imran bin al-Husayn: that the Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ali: "None loves you except a believer, and none hates you except a hypocrite."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Muhammad bin Kathir al-Kufi; Ahmad burned his narrations and the majority of scholars declared him weak, while Ibn Ma'in deemed him reliable. Regarding 'Uthman bin Hisham, I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يُفْرِطُ فِي مَحَبَّتِهِ وَبُغْضِهِ]
Kapitulli: Për ata që teprojnë në dashurinë apo urrejtjen ndaj tij
81. Chapter: On Those Who Go to Extremes in Loving or Hating Him
#14762
14762 - Nga Ali bin Ebi Talibi transmetohet se ka thënë: Më thirri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe më tha: "Vërtet, te ti ka një shembull si ai i Isait; atë e urryen Jehudët aq sa shpifën ndaj nënës së tij, dhe atë e deshën Nasaratë (të krishterët) aq sa e ngritën në një pozitë që nuk i takonte".

Vini re, vërtet lidhur me mua do të shkatërrohen dy lloj njerëzish: Dashamirësi i tepruar që më lavdëron me atë që nuk e kam, dhe urrejtësi: të cilin urrejtja ndaj meje e shtyn të shpifë ndaj meje. Vini re, unë nuk jam Pejgamber dhe nuk më vjen shpallje (uahi); por unë veproj sipas Librit të Allahut dhe Sunetit të Pejgamberit të Tij aq sa kam mundësi. Prandaj, çfarëdo që t'ju urdhëroj nga bindja ndaj Allahut, e keni detyrë të më bindeni në atë që doni dhe në atë që urreni.

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të shkurtuar, dhe Ebu Jala më plotë se ai. Në isnadin e Abdullahut dhe Ebu Jalas është el-Hakem bin Abdilmelik, i cili është i dobët (daif), ndërsa në isnadin e el-Bezzarit është Muhamed bin Kethir el-Kureshi el-Kufi, i cili është i dobët.
١٤٧٦٢ - عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: دَعَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " «إِنَّ فِيكَ مَثَلًا مِنْ عِيسَى، أَبْغَضَتْهُ الْيَهُودُ حَتَّى بَهَتُوا أُمَّهُ، وَأَحَبَّتْهُ النَّصَارَى حَتَّى أَنْزَلُوهُ بِالْمَنْزِلِ الَّذِي لَيْسَ بِهِ» ".
أَلَا وَإِنَّهُ يَهْلِكُ فِيَّ اثْنَانِ: مُحِبٌّ مُفْرِطٌ يُقَرِّظُنِي بِمَا لَيْسَ فِيَّ، وَمُبْغِضٌ: يَحْمِلُهُ شَنَآنِي عَلَى أَنْ يَبْهَتَنِي، أَلَا وَإِنِّي لَسْتُ بِنَبِيٍّ، وَلَا يُوحَى إِلَيَّ؛ وَلَكِنِّي أَعْمَلُ بِكِتَابِ اللَّهِ وَسُنَّةِ نَبِيِّهِ مَا اسْتَطَعْتُ، فَمَا أَمَرْتُكُمْ مِنْ طَاعَةِ اللَّهِ فَحَقٌّ عَلَيْكُمْ طَاعَتِي فِيمَا أَحْبَبْتُمْ وَكَرِهْتُمْ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَأَبُو يَعْلَى أَتَمَّ مِنْهُ، وَفِي إِسْنَادِ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبِي يَعْلَى الْحَكْمُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْقُرَشِيُّ الْكُوفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14762 - On the authority of Ali bin Abi Talib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) called me and said: "Indeed, in you is a likeness to Jesus; the Jews hated him until they slandered his mother, and the Christians loved him until they placed him in a status that was not his." Behold, two types of people will perish because of me: an excessive lover who praises me for what is not in me, and a hater whose hatred for me carries him to slander me. Behold, I am not a prophet, nor is revelation sent to me; but I act according to the Book of Allah and the Sunnah of His Prophet as much as I am able. So, whatever I command you regarding the obedience of Allah, it is a duty upon you to obey me in what you like and what you dislike.
Commentary It was narrated by Abdullah and al-Bazzar in a summarized form, and by Abu Ya'la more completely than them. In the chain of narrators of Abdullah and Abu Ya'la is al-Hakam bin Abd al-Malik, and he is weak. In the chain of narrators of al-Bazzar is Muhammad bin Kathir al-Qurashi al-Kufi, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي قِتَالِهِ وَمَنْ يُقَاتِلُهُ]
Kapitulli: Mbi luftimin e tij dhe ata që e luftuan atë
82. Chapter: On His Fighting and Those Who Fought Him
#14763
14763 - Nga Ebu Seidi i cili ka thënë: «Ishim ulur duke pritur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kur ai doli tek ne nga disa prej dhomave të grave të tij. Tha: U ngritëm me të, por iu këput sandalja e tij, kështu që Aliu mbeti pas për ta riparuar atë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vazhdoi rrugën dhe ne vazhduam me të. Pastaj ai qëndroi duke e pritur atë dhe ne qëndruam me të, e ai tha: "Vërtet, prej jush ka që do të luftojë për interpretimin (te'vilin) e këtij Kur'ani ashtu siç kam luftuar unë për zbritjen (tenzilin) e tij". Ne ngritëm kokat me shpresë, e mes nesh ishin Ebu Bekri dhe Omeri, por ai tha: "Jo. Por ai është riparuesi i sandales". Tha: Shkuam t'i jepnim lajmin e mirë, e ai sikur e kishte dëgjuar atë».
Transmeton Ahmedi,
dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Fitr bin Halifes, i cili është i besueshëm.
١٤٧٦٣ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «كُنَّا جُلُوسًا نَنْتَظِرُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَخَرَجَ عَلَيْنَا مِنْ بَعْضِ بُيُوتِ نِسَائِهِ قَالَ: فَقُمْنَا مَعَهُ فَانْقَطَعَتْ نَعْلُهُ، فَتَخَلَّفَ عَلَيْهَا عَلِيٌّ يَخْصِفُهَا، وَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَضَيْنَا مَعَهُ، ثُمَّ قَامَ يَنْتَظِرُهُ وَقُمْنَا مَعَهُ، فَقَالَ: " إِنَّ مِنْكُمْ مَنْ يُقَاتِلُ عَلَى تَأْوِيلِ هَذَا الْقُرْآنِ كَمَا قَاتَلْتُ عَلَى تَنْزِيلِهِ ". فَاسْتَشْرَفْنَا وَفِينَا أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَقَالَ: " لَا. وَلَكِنَّهُ خَاصِفُ النَّعْلِ ". قَالَ: فَجِئْنَا نُبَشِّرُهُ قَالَ: فَكَأَنَّهُ قَدْ سَمِعَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ،
وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فِطْرِ بْنِ خَلِيفَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14763 - On the authority of Abu Sa'id, who said: "We were sitting waiting for the Messenger of Allah (pbuh), and he came out to us from one of the houses of his wives. He said: So we stood up with him, but his sandal strap broke, so Ali stayed behind to mend it. The Messenger of Allah (pbuh) proceeded and we proceeded with him, then he stood waiting for him and we stood with him. He then said: 'Indeed, among you is one who will fight for the interpretation of this Quran just as I fought for its revelation.' We looked up expectantly, and among us were Abu Bakr and Umar, but he said: 'No, but rather he is the mender of the sandal.' He said: So we went to give him the glad tidings, and it was as if he had already heard it."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Fitr ibn Khalifah, and he is trustworthy.
#14764
14764 - Dhe nga Ebu Rafi'i ka thënë: «Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në gjumë ose po i zbritej shpallja, dhe pashë një gjarpër në një anë të shtëpisë. Nuk dëshirova ta vrisja që të mos e zgjoja atë, kështu që u shtriva mes tij dhe gjarprit, në mënyrë që nëse ndodhte diçka, të më godiste mua para tij. Ai u zgjua duke lexuar këtë ajet: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا﴾ [el-Maide: 55] (Vërtet, mbrojtësi juaj është vetëm Allahu, i Dërguari i Tij dhe ata që besuan). Tha: "Elhamdulilah (Lavdia i takon Allahut)". Kur më pa pranë tij, tha: "Çfarë të bëri të shtrihesh këtu?". Thashë: Për shkak të këtij gjarprit. Tha: "Ngrihu te ai dhe vrite". E vrava atë, dhe ai e falënderoi Allahun, pastaj më mori për dore dhe tha: "O Ebu Rafi'i, pas meje do të ketë njerëz që do të luftojnë Aliun; është detyrë ndaj Allahut të Lartësuar xhihadi kundër tyre. Kushdo që nuk mundet të bëjë xhihad kundër tyre me dorën e tij, le ta bëjë me gjuhën e tij, e kush nuk mundet me gjuhën e tij, le ta bëjë me zemrën e tij, e pas kësaj nuk ka asgjë tjetër»".

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Ubejdilah bin Ebi Rafi', të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, dhe Jahja bin el-Husejn bin el-Furat të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٧٦٤ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ نَائِمٌ أَوْ يُوحَى إِلَيْهِ، وَإِذَا حَيَّةٌ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ، فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْتُلَهَا فَأُوقِظَهُ، فَاضْطَجَعْتُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْحَيَّةِ، فَإِنْ كَانَ شَيْءٌ كَانَ بِي دُونَهُ، فَاسْتَيْقَظَ، وَهُوَ يَتْلُو هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا﴾ [المائدة: ٥٥] الْآيَةَ. قَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ ". فَرَآنِي إِلَى جَانِبِهِ قَالَ: " مَا أَضْجَعَكَ هَهُنَا؟ ". قُلْتُ: لِمَكَانِ هَذِهِ الْحَيَّةِ قَالَ: " قُمْ إِلَيْهَا فَاقْتُلْهَا ". فَقَتَلْتُهَا، فَحَمِدَ اللَّهَ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِي فَقَالَ: " يَا أَبَا رَافِعٍ، سَيَكُونُ بَعْدِي قَوْمٌ يُقَاتِلُونَ عَلِيًّا، حَقٌّ عَلَى اللَّهِ تَعَالَى جِهَادُهُمْ، فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ جِهَادَهُمْ بِيَدِهِ فَبِلِسَانِهِ، فَمَنْ لَمْ يَسْتَطِعْ بِلِسَانِهِ فَبِقَلْبِهِ لَيْسَ وَرَاءَ ذَلِكَ شَيْءٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَيَحْيَى بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ الْفُرَاتِ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14764 - And from Abu Rafi', who said: I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while he was sleeping or revelation was being sent down to him, and there was a snake in a corner of the house. I disliked to kill it lest I wake him, so I lay down between him and the snake; for if anything were to happen, it would happen to me instead of him. He then woke up while reciting this verse: "Your ally is none but Allah and His Messenger and those who have believed" [Al-Ma'idah: 55], the verse. He said: "Praise be to Allah." He then saw me by his side and said: "What made you lie down here?" I said: "Because of the presence of this snake." He said: "Go to it and kill it." So I killed it, and he praised Allah, then he took me by the hand and said: "O Abu Rafi', there will be after me a people who will fight Ali; it is a duty upon Allah the Exalted to struggle against them. Whoever is unable to struggle against them with his hand, then let him do so with his tongue, and whoever is unable with his tongue, then with his heart, and beyond that there is nothing."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin Ubaydullah bin Abi Rafi', whom the majority of scholars weakened while Ibn Hibban declared him trustworthy, and Yahya bin al-Husayn bin al-Furat, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14765
14765 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Aliu thoshte gjatë jetës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Allahu (xh.sh.) thotë: ﴿Nëse ai vdes ose vritet, a do të ktheheni ju prapa?﴾ [Al Imran: 144]. Pasha Allahun, ne nuk do të kthehemi prapa pasi Allahu i Madhëruar na udhëzoi. Pasha Allahun, nëse ai vdes ose vritet, unë do të luftoj për atë që ai luftoi derisa të vdes. Pasha Allahun, unë jam vëllai i tij, mbrojtësi i tij, djali i axhës së tij dhe trashëgimtari i tij, andaj kush ka më shumë të drejtë se unë ndaj tij?
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٧٦٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ عَلِيًّا كَانَ يَقُولُ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿أَفَإِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ انْقَلَبْتُمْ عَلَى أَعْقَابِكُمْ﴾ [آل عمران: ١٤٤] وَاللَّهِ لَا نَنْقَلِبُ عَلَى أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا اللَّهُ تَعَالَى، وَاللَّهِ لَئِنْ مَاتَ أَوْ قُتِلَ لَأُقَاتِلَنَّ عَلَى مَا قَاتَلَ عَلَيْهِ حَتَّى أَمُوتَ، وَاللَّهِ إِنِّي لَأَخُوهُ وَوَلِيُّهُ وَابْنُ عَمِّهِ وَوَارِثُهُ، فَمَنْ أَحَقُّ بِهِ مِنِّي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14765 - And on the authority of Ibn Abbas: that Ali used to say during the lifetime of the Messenger of Allah (pbuh): Indeed Allah - Mighty and Majestic - says: {If he dies or is killed, will you turn back on your heels?} [Al-Imran: 144]. By Allah, we shall not turn back on our heels after Allah the Exalted has guided us. By Allah, if he dies or is killed, I will surely fight for what he fought for until I die. By Allah, I am his brother, his ally, his cousin, and his heir, so who is more entitled to him than me?
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14766
14766 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) çliroi Mekën, u nis drejt Taifit dhe e rrethoi atë për shtatëmbëdhjetë ose tetëmbëdhjetë ditë, por nuk e çliroi. Pastaj udhëtoi një pasdite ose një mëngjes, pastaj ndaloi, pastaj u largua dhe tha: "O ju njerëz, unë jam para jush (prijësi juaj drejt Hauzit) dhe ju porosis mirësi ndaj familjes sime (itretit tim). Takimi juaj do të jetë te Hauzi. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ose do ta falin namazin e do ta japin zeqatin, ose do të dërgoj tek ata një burrë prej meje ose si vetja ime, i cili do t'u presë qafat e luftëtarëve të tyre dhe do t'i marrë robër pasardhësit e tyre".
Tha: Njerëzit menduan se ai ishte Ebu Bekri ose Omeri, por ai mori dorën e Aliut dhe tha: "Ky është ai".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Talha bin Xhebr, të cilin Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm në një transmetim, ndërsa El-Xhuzaxhani e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٧٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «لَمَّا افْتَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَكَّةَ انْصَرَفَ إِلَى الطَّائِفِ فَحَاصَرَهَا سَبْعَ عَشْرَةَ أَوْ ثَمَانِ عَشْرَةَ فَلَمْ يَفْتَتِحْهَا، ثُمَّ أَوْغَلَ رَوْحَةً أَوْ غَدْوَةً، ثُمَّ نَزَلَ، ثُمَّ هَجَرَ، فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي فَرَطٌ لَكُمْ، وَأُوصِيكُمْ بِعِتْرَتِي خَيْرًا، وَإِنَّ مَوْعِدَكُمُ الْحَوْضُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَيُقِيمُوا الصَّلَاةَ، وَلَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ، أَوْ لَأَبْعَثَنَّ إِلَيْهِمْ رَجُلًا مِنِّي أَوْ لِنَفْسِي فَلَيَضْرِبَنَّ أَعْنَاقَ مُقَاتِلِيهِمْ وَلَيَسْبِيَنَّ ذَرَارِيَّهُمْ ".
قَالَ: فَرَأَى النَّاسُ أَنَّهُ أَبُو بَكْرٍ أَوْ عُمَرُ، وَأَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ فَقَالَ: " هَذَا هُوَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ جَبْرٍ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ فِي رِوَايَةٍ وَضَعَّفَهُ الْجُوزَجَانِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14766 - And from Abd al-Rahman bin Awf, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) conquered Mecca, he turned toward al-Ta'if and besieged it for seventeen or eighteen days, but he did not conquer it. Then he traveled further during an evening or a morning, then alighted, then spoke during the midday heat, saying: 'O people, I am your predecessor, and I enjoin you to be good to my family, and indeed your meeting place is the Fountain. By Him in Whose Hand is my soul, they must establish the prayer and give the Zakat, or I shall surely send to them a man from me—or like my own self—who shall strike the necks of their combatants and take captive their progeny.'" He said: "The people thought it was Abu Bakr or Umar, but he took the hand of Ali and said: 'This is he.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Talha bin Jabr, whom Ibn Ma'in declared trustworthy in one report while al-Juzajani declared him weak; the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ الْحَقُّ مَعَ عَلِيٍّ ﵁]
Kapitulli: E vërteta është me Aliun (paqja qoftë mbi të)
83. Chapter: Truth is with Ali (AS)
#14767
14767 - Prej Umm Selemes, e cila ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Aliu është me Kuranin dhe Kurani është me Aliun, ata nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë në Haud (burim).»

E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Eusat', dhe në të është Salih bin Ebi el-Esuad, i cili është i dobët.
١٤٧٦٧ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «عَلِيٌّ مَعَ الْقُرْآنِ وَالْقُرْآنُ مَعَ عَلِيٍّ لَا يَفْتَرِقَانِ حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14767 - On the authority of Umm Salama, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Ali is with the Quran and the Quran is with Ali; they shall not separate until they reach me at the Basin."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Salih ibn Abi al-Aswad, and he is weak.
#14768
14768 - Dhe nga Umm Seleme: Ajo thoshte: Aliu ishte në të vërtetën; kush e ndjek atë, ka ndjekur të vërtetën, dhe kush e braktis atë, ka braktisur të vërtetën. Kjo është një besëlidhje e caktuar para kësaj dite të tij.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Malik bin Xha'une të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e njërit prej dy zinxhirëve të transmetimit janë të besueshëm.
١٤٧٦٨ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ: أَنَّهَا كَانَتْ تَقُولُ: كَانَ عَلِيٌّ عَلَى
الْحَقِّ مَنِ اتَّبَعَهُ اتَّبَعَ الْحَقَّ، وَمَنْ تَرَكَهُ تَرَكَ الْحَقَّ، عَهْدٌ مَعْهُودٌ قَبْلَ يَوْمِهِ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَالِكُ بْنُ جَعُونَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ أَحَدِ الْإِسْنَادَيْنِ ثِقَاتٌ.
14768 - And it is narrated from Umm Salama that she used to say: Ali was upon the truth; whoever followed him, followed the truth, and whoever abandoned him, abandoned the truth; a covenant decreed before this day of his.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Malik ibn Ja'unah, whom I do not know, and the remaining narrators of one of the two chains of transmission are trustworthy.
#14769
14769 - Dhe nga Jurej bin Semureh ka thënë: Kur ndodhi ajo që ndodhi mes banorëve të Basrës dhe Ali bin Ebi Talibit, u nisa derisa erdha në Medine. Shkova te Mejmune bint el-Harith - e cila ishte nga Beni Hilal - dhe e përshëndeta. Ajo tha: Prej nga është ky burrë? Thashë: Nga banorët e Irakut. Ajo tha: Nga cili Irak? Thashë: Nga banorët e Kufës. Ajo tha: Nga cilët banorë të Kufës? Thashë: Nga Beni Amir. Ajo tha: Mirë se vjen, afërsi mbi afërsi dhe gjerësi mbi gjerësi, çfarë të solli këtu? Thashë: Ndodhi ajo që ndodhi mes Aliut, Talhas [dhe Ez-Zubejrit], kështu që erdha dhe i dhashë besën Aliut. Ajo tha: Bashkohu me të, sepse pasha Allahun, ai as nuk ka humbur rrugën dhe as nuk ka humbur njeri me të. Këtë e tha tri herë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jurej bin Semureh, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٧٦٩ - وَعَنْ جُرَيِّ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: لَمَّا كَانَ مِنْ أَهْلِ الْبَصْرَةِ الَّذِي كَانَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ انْطَلَقْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ، فَأَتَيْتُ مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ - وَهِيَ مِنْ بَنِي هِلَالٍ - فَسَلَّمْتُ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ: مِمَّنِ الرَّجُلُ؟ قُلْتُ: مِنْ أَهْلِ الْعِرَاقِ قَالَتْ: مِنْ أَيِّ الْعِرَاقِ؟ قُلْتُ: مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ قَالَتْ: مِنْ أَيِّ أَهْلِ الْكُوفَةِ؟ قُلْتُ: مِنْ بَنِي عَامِرٍ قَالَتْ: مَرْحَبًا قُرْبًا عَلَى قُرْبٍ، وَرُحْبًا عَلَى رُحْبٍ، فَمَجِيءُ مَا جَاءَ بِكَ؟ قُلْتُ: كَانَ بَيْنَ عَلِيٍّ وَطَلْحَةَ [وَالزُّبَيْرِ] الَّذِي كَانَ، فَأَقْبَلْتُ فَبَايَعْتُ عَلِيًّا. قَالَتْ: فَالْحَقْ بِهِ فَوَاللَّهِ مَا ضَلَّ وَلَا ضُلَّ بِهِ. حَتَّى قَالَتْهَا ثَلَاثًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ جُرَيِّ بْنِ سَمُرَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14769 - And on the authority of Juray bin Samurah, who said: When that which occurred among the people of Basra happened between them and Ali bin Abi Talib, I set out until I reached Medina. I came to Maymunah bint al-Harith—and she was from the tribe of Bani Hilal—and I greeted her. She asked, "From where is the man?" I said, "From the people of Iraq." She asked, "From which part of Iraq?" I said, "From the people of Kufa." She asked, "From which of the people of Kufa?" I said, "From the tribe of Bani Amir." She said, "Welcome; a closeness upon closeness and a welcome upon welcome. What is the purpose of your coming?" I said, "That which happened between Ali, Talhah, [and al-Zubayr] has occurred, so I have come and pledged allegiance to Ali." She said, "Then stay with him, for by Allah, he has not gone astray, nor has anyone been led astray by him." She said this three times.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Juray bin Samurah, and he is trustworthy.
#14770
14770 - Dhe nga Ali bin Rabia ka thënë: E kam dëgjuar Aliun kur i erdhi një burrë e i tha: O prijës i besimtarëve, pse po të shoh t'i lëvizësh njerëzit ashtu siç lëviz njeriu devetë e tij? A është kjo me ndonjë premtim (porosi) nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) apo diçka që e ke parë vetë? Ai tha: Pasha Allahun, as nuk kam gënjyer e as nuk jam gënjyer, as nuk kam humbur rrugën e as nuk jam shmangur, por është një porosi nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): ﴿Dhe vërtet ka dështuar ai që shpif﴾ [Taha: 61].
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Er-Rabiu bin Sehl, i cili është i dobët.
١٤٧٧٠ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا وَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا لِي أَرَاكَ تَسْتَحِيلُ النَّاسَ اسْتِحَالَةَ الرَّجُلِ إِبِلَهُ؟ أَبِعَهْدٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَمْ شَيْءٍ رَأَيْتَهُ؟ قَالَ: وَاللَّهِ مَا كَذَبْتُ وَلَا كُذِبْتُ، وَلَا ضَلَلْتُ وَلَا ضُلَّ بِي، بَلْ عَهْدٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ﴿وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى﴾ [طه: ٦١].
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ سَهْلٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14770 - And from Ali bin Rabi'ah, who said: I heard Ali when a man came to him and said: "O Commander of the Faithful, why do I see you steering the people as a man steers his camels? Is this by a covenant from the Messenger of Allah (pbuh) or something you have reasoned?" He replied: "By Allah, I have not lied, nor was I lied to; I have not gone astray, nor was I led astray. Rather, it is a covenant from the Messenger of Allah (pbuh). 'And he has failed who invents [a lie]' [Ta-Ha: 61]."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is al-Rabi' bin Sahl, and he is weak.
#14771
14771 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "O Ali, kush ndahet nga unë, është ndarë nga Allahu, dhe kush ndahet nga ti o Ali, është ndarë nga unë".
Transmeton el-Bezzari dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٧٧١ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " «يَا عَلِيُّ، مَنْ فَارَقَنِي فَارَقَ اللَّهَ، وَمَنْ فَارَقَكَ يَا عَلِيُّ فَارَقَنِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14771 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "O Ali, whoever separates from me has separated from Allah, and whoever separates from you, O Ali, has separated from me."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ حَالَتِهِ فِي الْآخِرَةِ]
Kapitulli: Mbi gjendjen e tij në Ahiret
84. Chapter: On His State in the Hereafter
#14772
14772 - Prej Ebu Saidit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Ali, me vete në Ditën e Kiametit do të kesh një shkop prej shkopinjve të Xhenetit, me të cilin do t'i largosh munafikët (hipokritët) nga Hauzi im".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Selam bin Sulejman el-Medaini dhe Zejd el-Ammi, të cilët janë të dobët por janë konsideruar edhe të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë të besueshëm.
١٤٧٧٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا عَلِيُّ، مَعَكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَصًا مِنْ عِصِيِّ الْجَنَّةِ، تَذُودُ بِهَا الْمُنَافِقِينَ عَنْ حَوْضِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَلَّامُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْمَدَائِنِيُّ وَزَيْدٌ الْعَمِّيُّ، وَهُمَا ضَعِيفَانِ وَقَدْ وُثِّقَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Ali, on the Day of Resurrection, you will have a staff from the staffs of Paradise, with which you will repel the hypocrites from my Basin."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sallam ibn Sulayman al-Mada'ini and Zayd al-'Ammi, and they are both weak though they have been declared trustworthy by some, and the rest of its narrators are reliable.
#14773
14773 - Dhe nga Abdullah bin Ixharah bin Kajs ka thënë: Kam dëgjuar Prijësin e Besimtarëve, Ali bin Ebi Talibin, ndërsa ishte mbi minber duke thënë: Unë do t'i dëboj nga Hauzi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) me këto dy duart e mia të shkurtra, qafirat dhe munafikët, ashtu siç i dëbojnë ujitësit devetë e huaja nga puset e tyre.
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Kudame el-Xhevheriu, i cili është i dobët.
١٤٧٧٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ إِجَارَةَ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ، وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ يَقُولُ: أَنَا أَذُودُ عَنْ حَوْضِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدَيَّ هَاتَيْنِ الْقَصِيرَتَيْنِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ كَمَا تَذُودُ السُّقَاةُ غَرِيبَةَ الْإِبِلِ عَنْ حِيَاضِهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ الْجَوْهَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14773 - And on the authority of Abd Allah ibn Ijarah ibn Qays, who said: I heard the Commander of the Faithful, Ali ibn Abi Talib, while he was upon the pulpit, saying: "I shall repel from the Basin (Hawd) of the Messenger of Allah (pbuh) with these two short hands of mine the disbelievers and the hypocrites, just as the water-carriers repel strange camels from their basins."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Muhammad ibn Qudamah al-Jawhari, and he is weak.
#14774
14774 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi ka thënë: Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "A nuk je i kënaqur o Ali, kur Allahu t'i tubojë pejgamberët në një rrafshnaltë të vetme, të zbathur, të zhveshur, këmbësorë, të cilëve etja ua ka këputur qafat, e i pari që do të thirret do të jetë Ibrahimi, i cili do të vishet me dy rroba të bardha, pastaj do të qëndrojë në të djathtë të Arshit, pastaj do të shpërthejë një rrjedhë nga Xheneti drejt haudit tim, e haudi im është më i largët se distanca mes
Busras dhe Sanas, në të ka kupa argjendi sa numri i yjeve të qiellit, kështu që unë do të pi, do të marr abdest dhe do të vishem me dy rroba të bardha, pastaj do të qëndroj në të djathtë të Arshit, pastaj do të thirresh ti, do të pish, do të marrësh abdest dhe do të vishesh me dy rroba të bardha, e do të qëndrosh me mua; dhe nuk do të thirrem unë për ndonjë mirësi, veçse do të thirresh edhe ti për të."
Transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Imran bin Mitham, i cili është gënjeshtar.
١٤٧٧٤ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا تَرْضَى يَا عَلِيُّ إِذَا جَمَعَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ فِي صَعِيدٍ وَاحِدٍ حُفَاةً عُرَاةً مُشَاةً قَدْ قَطَعَ أَعْنَاقَهُمُ الْعَطَشُ فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ يُدْعَى إِبْرَاهِيمُ فَيُكْسَى ثَوْبَيْنِ أَبْيَضَيْنِ، ثُمَّ يَقُومُ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، ثُمَّ يُفَجَّرُ مَثْعَبٌ مِنَ الْجَنَّةِ إِلَى حَوْضِي، وَحَوْضِي أَبْعَدُ مِمَّا بَيْنَ
بُصَرَى وَصَنْعَاءَ، فِيهِ عَدَدُ نُجُومِ السَّمَاءِ قِدْحَانٌ مِنْ فِضَّةٍ، فَأَشْرَبُ وَأَتَوَضَّأُ وَأُكْسَى ثَوْبَيْنِ أَبْيَضَيْنِ، ثُمَّ أَقُومُ عَنْ يَمِينِ الْعَرْشِ، ثُمَّ تُدْعَى فَتَشْرَبُ، وَتَتَوَضَّأُ، وَتُكْسَى ثَوْبَيْنِ أَبْيَضَيْنِ، فَتَقُومُ مَعِي وَلَا أُدْعَى إِلَى خَيْرٍ إِلَّا دُعِيتَ لَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِمْرَانُ بْنُ مِيثَمٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
14774 - And from Ali bin Abi Talib, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Are you not pleased, O Ali, that when Allah gathers the Prophets on a single plain, barefoot, naked, and walking, having been overcome by severe thirst, the first to be called will be Ibrahim, who will be clothed in two white garments and then stand on the right side of the Throne? Then a spout from Paradise will be opened to my Basin, and my Basin is more distant than the distance between Busra and Sana'a. In it are silver vessels as numerous as the stars in the sky. I shall drink and perform ablution and be clothed in two white garments, then I shall stand on the right side of the Throne. Then you will be called, and you will drink, perform ablution, and be clothed in two white garments; you will stand with me, and I am not called to any good except that you are called to it as well."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Imran bin Maitham, who is a liar.
CHAPTER
[بَابُ وَفَاتِهِ ﵁]
Kapitulli: Mbi vdekjen e tij (paqja qoftë mbi të)
85. Chapter: On His Passing (AS)
#14775
14775 - Nga Ammar bin Jasiri ka thënë: «Unë dhe Aliu ishim shokë në betejën e [Dhat] el-Ashirah. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti dhe qëndroi atje, pamë disa njerëz nga Beni Mudlixh që punonin në një burim të tyre [në një kopsht palmash]. Aliu [më] tha: O Ebu el-Jakdhan, a dëshiron të shkojmë te këta e të shohim se si punojnë? Shkuam te ata dhe e pamë punën e tyre për një kohë, pastaj na zuri gjumi. Unë dhe Aliu shkuam dhe u shtrimë në një pjesë me palma, në një tokë me pluhur (dek'a) dhe fjetëm. Vallahi, nuk na zgjoi askush tjetër përveç të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili na lëvizi me këmbën e tij, ndërkohë që ishim bërë me pluhur nga ajo tokë. Atë ditë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Ebu Turab" (O babai i pluhurit), për shkak të pluhurit që pa mbi të. Pastaj tha: "A t'ju tregoj për dy njerëzit më fatkeq?" Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "I kuqi i Themudit, i cili theri devenë, dhe ai që do të të godasë ty o Ali këtu - do të thotë në kokë - derisa të laget nga kjo - do të thotë mjekra e tij -».

E transmeton Ahmedi, Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të shkurtuar. Burrat e të gjithë zinxhirëve janë të besueshëm, përveç faktit se Tabi'iu nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Ammari.
١٤٧٧٥ - عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «كُنْتُ أَنَا وَعَلِيٌّ رَفِيقَيْنِ فِي غَزْوَةِ [ذَاتِ] الْعَشِيرَةِ، فَلَمَّا نَزَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَقَامَ بِهَا، رَأَيْنَا بِهَا نَاسًا مَنْ بَنِي مُدْلِجٍ يَعْمَلُونَ فِي عَيْنٍ لَهُمْ [فِي نَخْلٍ]، فَقَالَ [لِي] عَلِيٌّ: يَا أَبَا الْيَقْظَانِ، هَلْ لَكَ أَنْ أَتِيَ هَؤُلَاءِ فَنَنْظُرَ كَيْفَ يَعْمَلُونَ؟ فَجِئْنَاهُمْ فَنَظَرْنَا إِلَى عَمَلِهِمْ سَاعَةً، ثُمَّ غَشِيَنَا النَّوْمُ، فَانْطَلَقْتُ أَنَا وَعَلِيٌّ فَاضْطَجَعْنَا فِي صُورٍ مِنْ نَخْلٍ فِي دَقْعَاءَ مِنَ التُّرَابِ فَنِمْنَا، وَاللَّهِ مَا أَهَبَّنَا إِلَّا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُحَرِّكُنَا بِرِجْلِهِ، وَقَدْ تَتَرَّبْنَا مِنْ تِلْكَ الدَّقْعَاءِ، فَيَوْمَئِذٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " أَبَا تُرَابٍ ". لِمَا يَرَى عَلَيْهِ مِنَ التُّرَابِ. ثُمَّ قَالَ: " أَلَّا أُحَدِّثُكُمَا بِأَشْقَى النَّاسِ رَجُلَيْنِ؟ ". قُلْنَا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أُحَيْمِرُ ثَمُودَ الَّذِي عَقَرَ النَّاقَةَ، وَالَّذِي يَضْرِبُكَ يَا عَلِيُّ هَذِهِ - يَعْنِي قَرْنَهُ - حَتَّى يَبُلَّ مِنْهُ هَذِهِ - يَعْنِي لِحْيَتَهُ -» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ مُوَثَّقُونَ إِلَّا أَنَّ التَّابِعِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عَمَّارٍ.
14775 - On the authority of Ammar bin Yasir, who said: "Ali and I were companions in the expedition of [Dhat] al-Ashirah. When the Messenger of Allah (pbuh) alighted there and stayed, we saw people from Banu Mudlij working at a spring of theirs [among date palms]. Ali said [to me]: 'O Abu al-Yaqdhan, would you like to go to these people so we can see how they work?' So we went to them and watched their work for a while, then sleep overcame us. Ali and I then went and lay down in a small grove of date palms in fine dust and slept. By Allah, nothing woke us except the Messenger of Allah (pbuh) moving us with his foot, and we had become covered in dust from that fine soil. On that day, the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: 'O Abu Turab,' because of the dust he saw on him. Then he said: 'Shall I not tell you of the two most wretched of men?' We said: 'Of course, O Messenger of Allah.' He said: 'The ruddy one of Thamud who hamstrung the she-camel, and the one who will strike you, O Ali, on this'—meaning his temple—'until this'—meaning his beard—'is soaked by it.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and by al-Bazzar in abbreviated form; the narrators of all are deemed trustworthy, except that the Successor did not hear from Ammar.
#14776
14776 - Dhe nga Suhejbi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), se ai një ditë i tha Aliut (r.a.): "Kush është më i mjeri i të parëve?". Ai tha: Ai që theri devenë, o i Dërguari i Allahut. Tha: "Ke thënë të vërtetën". Tha: "Po kush është më i mjeri i të fundit?". Ai tha: Nuk kam njohuri, o i Dërguari i Allahut. Tha: "Ai që të godet ty në këtë". Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tregoi me shenjë drejt majës së kokës së tij. Prandaj Aliu (r.a.) u thoshte njerëzve të Irakut: Dëshiroj që të ishte dërguar tashmë më i mjeri prej jush, që ta lyejë këtë - domethënë mjekrën e tij - nga kjo, dhe vendosi dorën e tij në pjesën e përparme të kokës së tij.
E transmeton Taberaniu dhe Ebu Jala, dhe në të është Rishdin bin Sa'd i cili është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٧٧٦ - وَعَنْ صُهَيْبٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ يَوْمًا لِعَلِيٍّ - ﵁ -: " «مَنْ أَشْقَى الْأَوَّلِينَ؟ ". قَالَ: الَّذِي عَقَرَ النَّاقَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " صَدَقْتَ ". قَالَ: " فَمَنْ أَشْقَى الْآخِرِينَ؟ ". قَالَ: لَا عِلْمَ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " الَّذِي يَضْرِبُكَ عَلَى هَذِهِ ". وَأَشَارَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى يَافُوخِهِ، فَكَانَ عَلِيٌّ - ﵁ - يَقُولُ لِأَهْلِ الْعِرَاقِ: وَدِدْتُ أَنَّهُ قَدِ انْبَعَثَ أَشْقَاكُمْ يُخَضِّبُ هَذِهِ - يَعْنِي لِحْيَتَهُ - مِنْ هَذِهِ، وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى مُقَدَّمِ رَأْسِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14776 - And from Suhayb, from the Prophet (pbuh), that he said one day to 'Ali (may Allah be pleased with him): "Who was the most wretched of the former people?" He said: "The one who hamstrung the she-camel, O Messenger of Allah." He said: "You have spoken the truth." He said: "So who is the most wretched of the latter people?" He said: "I have no knowledge, O Messenger of Allah." He said: "The one who will strike you upon this," and the Prophet (pbuh) pointed to the top of his head. Thus, 'Ali (may Allah be pleased with him) used to say to the people of Iraq: "I wish that the most wretched among you would be sent forth to dye this—meaning his beard—from this," and he placed his hand upon the front of his head.
Commentary Narrated by At-Tabarani and Abu Ya'la, and within its chain is Rishdin ibn Sa'd, who has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14777
14777 - Dhe nga Xhabiri - domethënë Ibn Semure - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut: "Kush është më i mjeri i Themudit?". Ai tha: Ai që theri devenë. Ai tha: "Po kush është më i mjeri i këtij umeti?". Ai tha: Allahu e di më mirë. Ai tha: "Vrasësi yt".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Nasih bin Abdilah, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٧٧ - وَعَنْ جَابِرٍ - يَعْنِي ابْنَ سَمُرَةَ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ: " «مَنْ أَشْقَى ثَمُودَ؟ ". قَالَ: مَنْ عَقَرَ النَّاقَةَ قَالَ: " فَمَنْ أَشْقَى هَذِهِ الْأُمَّةِ؟ ". قَالَ: اللَّهُ أَعْلَمُ قَالَ: " قَاتِلُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَاصِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Jabir - meaning Ibn Samurah - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "Who was the most wretched of Thamud?" He said: "The one who hamstrung the she-camel." He said: "Then who is the most wretched of this Ummah?" He said: "Allah knows best." He said: "Your killer."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Nasih ibn Abdillah, and he is abandoned (matruk).
#14778
14778 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut (r.a.): "Ti je një burrë që do të bëhesh pasardhës (halife), dhe ti do të vritesh, dhe kjo do të lyhet nga kjo." - domethënë mjekra e tij nga (gjaku i) kokës së tij -.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Nasih bin Abdilah, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٧٨ - وَعَنْهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَلِيٍّ - ﵁ -: " «إِنَّكَ امْرُؤٌ مُسْتَخْلَفٌ، وَإِنَّكَ مَقْتُولٌ، وَهَذِهِ مَخْضُوبَةٌ مِنْ هَذِهِ ". - يَعْنِي لِحْيَتَهُ مِنْ رَأْسِهِ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ نَاصِحُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from him, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Ali: "Indeed, you are a man who will be appointed as a successor, and indeed you will be killed, and this shall be dyed from this." - Meaning his beard from [the blood of] his head.
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat with a similar wording, and in its chain of narrators is Nasih bin Abdullah, and he is abandoned (matruk).
#14779
14779 - Dhe nga Fadale bin Ebi Fadale el-Ensari ka thënë: Dola me babanë tim për të vizituar Aliun, i cili ishte i sëmurë. Babai im i tha atij: "Çfarë të mban në këtë vend? Nëse vdes këtu, nuk do të merret me ty askush tjetër përveç beduinëve të Xhuhejnes. Sikur të hyje në Medine, do të ishe mes shokëve të tu, e nëse të godet ajo që ke frikë ose që ne kemi frikë për ty, do të kujdeseshin shokët e tu." Ebu Fadale ishte nga njerëzit e Bedrit. Aliu i tha atij: "Unë nuk do të vdes nga kjo sëmundje e imja - ose nga ky dhimbje e imja - sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) më ka premtuar se nuk do të vdes derisa - mendoj se tha - të goditem ose të lyhet kjo nga kjo" - duke pasur parasysh mjekrën nga gjaku i kokës. Ebu Fadale u vra bashkë me të në Sifin.
E transmeton el-Bezzari dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٧٧٩ - وَعَنْ فَضَالَةَ
بْنِ أَبِي فَضَالَةَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: خَرَجْتُ مَعَ أَبِي عَائِدًا لِعَلِيٍّ وَكَانَ مَرِيضًا، فَقَالَ لَهُ أَبِي: مَا يُقِيمُكَ بِهَذَا الْمَنْزِلِ لَوْ هَلَكْتَ بِهِ لَمْ يَلِكَ إِلَّا أَعْرَابُ جُهَيْنَةَ، فَلَوْ دَخَلْتَ الْمَدِينَةَ كُنْتَ بَيْنَ أَصْحَابِكَ، فَإِنْ أَصَابَكَ مَا تَخَافُ أَوْ نَخَافُ عَلَيْكَ وَلِيَكَ أَصْحَابُكَ. وَكَانَ أَبُو فَضَالَةَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ. فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: إِنِّي لَسْتُ مَيِّتًا مِنْ مَرَضِي هَذَا - أَوْ مِنْ وَجَعِي هَذَا - إِنَّهُ «عَهِدَ إِلَيَّ النَّبِيُّ - ﷺ - إِنِّي لَا أَمُوتُ حَتَّى - أَحْسَبَهُ - قَالَ: أُضْرَبُ أَوْ تُخَضَّبُ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ» - يَعْنِي ضَارِبَهُ - فَقُتِلَ أَبُو فَضَالَةَ مَعَهُ بِصِفِّينَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ.
14779 - And on the authority of Fadalah ibn Abi Fadalah al-Ansari, who said: I went out with my father to visit Ali while he was ill. My father said to him: "What keeps you in this place? If you were to perish here, none would attend to you except the Bedouins of Juhaynah. If you were to enter Medina, you would be among your companions; then, if what you fear—or what we fear for you—should happen, your companions would attend to you." Abu Fadalah was among the people of Badr. Ali said to him: "I shall not die from this illness of mine—or from this pain of mine—for the Prophet (pbuh) covenanted to me that I shall not die until—I believe he said—this is struck or this is dyed from this," meaning his beard from the blood of his head. Abu Fadalah was later killed alongside him at the Battle of Siffin.
Commentary Narrated by al-Bazzar and Ahmad in a similar manner, and its narrators are deemed trustworthy.
#14780
14780 - Dhe nga Ebu Sinan ed-Dueli: «Se ai e vizitoi Aliun gjatë një sëmundjeje që ai kishte, dhe i tha: Ne u frikësuam shumë për ty nga kjo sëmundje e jote. Ai tha: Por unë, pasha Allahun, nuk u frikësova për veten time prej saj; sepse kam dëgjuam të Vërtetin, të Mirëbesuarin - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Ti do të goditesh me një goditje këtu, dhe me një goditje këtu - dhe tregoi drejt tëmthit të tij - saqë do të rrjedhë gjaku i saj derisa të lyejë mjekrën tënde, dhe autori i saj do të jetë më i mjerë, ashtu siç ishte therësi i devesë më i mjeri i Themudit"».
E transmeton et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٧٨٠ - وَعَنْ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ: «أَنَّهُ عَادَ عَلِيًّا فِي شَكْوَى اشْتَكَاهَا، فَقَالَ لَهُ: لَقَدْ تَخَوَّفْنَا عَلَيْكَ فِي شَكْوَاكَ هَذِهِ. فَقَالَ: وَلَكِنِّي وَاللَّهِ مَا تَخَوَّفْتُ عَلَى نَفْسِي مِنْهُ؛ لِأَنِّي سَمِعْتُ الصَّادِقَ الْمَصْدُوقَ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّكَ سَتُضْرَبُ ضَرْبَةً هُنَا، وَضَرْبَةً هَاهُنَا - وَأَشَارَ إِلَى صُدْغِهِ - فَيَسِيلُ دَمُهَا حَتَّى يُخَضِّبَ لِحْيَتَكَ، وَيَكُونَ صَاحِبُهَا أَشْقَاهَا كَمَا كَانَ عَاقِرُ النَّاقَةِ أَشْقَى ثَمُودَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14780 - And it is narrated from Abu Sinan al-Du’ali: that he visited Ali during an illness he was suffering from, and he said to him: "We were truly fearful for you during this illness of yours." Ali said: "But by Allah, I did not fear for myself because of it; for I heard the Truthful and the Confirmed one (pbuh) say: 'Indeed, you shall be struck a blow here, and a blow here'—and he pointed to his temple—'and its blood shall flow until it dyes your beard, and the perpetrator of it shall be the most wretched of them, just as the hamstrunger of the she-camel was the most wretched of Thamud.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is good (Hasan).
#14781
14781 - Dhe nga Ebu Sinan Jezid bin Murre ed-Dili ka thënë: «Ali bin Ebi Talibi u sëmur me një sëmundje të rëndë saqë u dobësua shumë dhe ne u frikësuam për të. Më pas ai u shërua dhe u këndell, e ne i thamë: 'Të qoftë mirë o Ebul Hasan, falënderimi i takon Allahut që të shëroi, vërtet ne ishim frikësuar për ty.' Ai tha: 'Por unë nuk u frikësova për veten time, më ka njoftuar i vërteti i vërtetuar (s.a.v.s.) se unë nuk do të vdes derisa të goditem në këtë - dhe tregoi pjesën e përparme të kokës së tij në të majtë - kështu që kjo do të ngjyhet me gjak prej saj, dhe kapi mjekrën e tij e tha: "Do të të vrasë njeriu më fatkeq i këtij umeti, ashtu siç e theri devenë e Allahut njeriu më fatkeq i filan bijve nga Themudi".' Tha: 'Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lidhi atë me fisin e tij të afërt e jo me Themudi-n'.»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është babai i Ali bin el-Medinit, i cili është i dobët.
١٤٧٨١ - وَعَنْ أَبِي سِنَانٍ يَزِيدَ بْنِ مُرَّةَ الدِّيلِيِّ قَالَ: «مَرِضَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مَرَضًا شَدِيدًا حَتَّى أَدْنَفَ، وَخِفْنَا عَلَيْهِ، ثُمَّ إِنَّهُ بَرَأَ وَنَقِهَ، فَقُلْنَا: هَنِيئًا لَكَ أَبَا الْحَسَنِ، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي عَافَاكَ، قَدْ كُنَّا تَخَوَّفْنَا عَلَيْكَ. قَالَ: لَكِنِّي لَمْ أَخَفْ عَلَى نَفْسِي، أَخْبَرَنِي الصَّادِقُ الْمَصْدُوقُ - ﷺ - أَنِّي لَا أَمُوتُ حَتَّى أُضْرَبَ عَلَى هَذِهِ - وَأَشَارَ إِلَى مُقَدَّمِ رَأْسِهِ الْأَيْسَرِ - فَتُخَضَّبَ هَذِهِ مِنْهَا بِدَمٍ، وَأَخَذَ بِلِحْيَتِهِ وَقَالَ: " يَقْتُلُكَ أَشْقَى هَذِهِ الْأُمَّةِ، كَمَا عَقَرَ نَاقَةَ اللَّهِ أَشْقَى بَنِي فُلَانٍ مِنْ ثَمُودَ ". قَالَ: فَنَسَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى فَخِذِهِ الدُّنْيَا دُونَ ثَمُودَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ وَالِدُ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14781 - And from Abu Sinan Yazid bin Murrah al-Dili, he said: Ali bin Abi Talib fell severely ill until he was on the verge of death, and we feared for him. Then he recovered and regained his strength, so we said: "Congratulations to you, O Abu al-Hasan, praise be to Allah who has healed you; we were indeed fearful for you." He said: "But I did not fear for myself. The Truthful and the Confirmed (pbuh) informed me that I shall not die until I am struck upon this"—and he pointed to the front left side of his head—"so that this is dyed with blood from it"—and he took hold of his beard and said: "The most wretched of this nation will kill you, just as the most wretched of the children of so-and-so from Thamud hamstrung the she-camel of Allah." He said: "So the Messenger of Allah (pbuh) attributed him to his nearest sub-tribe rather than just Thamud."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators includes the father of Ali bin al-Madini, and he is weak.
#14782
14782 - Dhe nga Abdullah bin Subej'i ka thënë: E kam dëgjuar Aliun (a.s.) duke thënë: "Kjo (mjekra) do të lyhet (me gjak) nga kjo (koka). Çfarë po pret më i mjerë i tyre për mua?" Ata thanë: "O Prijës i Besimtarëve, na trego kush është ai që t'ia shfarosim fisin e tij?" Ai tha: "Atëherë do të vrisnit për mua dikë tjetër përveç vrasësit tim." Ata thanë: "Atëherë cakto një pasardhës për ne." Ai tha: "Jo, por do t'ju lë në atë që ju la i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Ata thanë: "E çfarë do t'i thuash Zotit tënd kur të shkosh tek Ai?" Ai tha: "Do të them: O Allah, më lëre mes tyre aq sa dëshirove, pastaj më more tek Vetja ndërsa Ti ishe me ta; nëse dëshiron i përmirëson ata, e nëse dëshiron i shkatërron ata."

E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Abdullah bin Subej'it, i cili është i besueshëm (thika). Dhe e ka transmetuar El-Bezzari me një zinxhir transmetimi të mirë (hasen).
١٤٧٨٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُبَيْعٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا - ﵇ - يَقُولُ: لَتُخَضَّبَنَّ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، فَمَا يَنْتَظِرُ بِيَ الْأَشْقَى؟ قَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَأَخْبِرْنَا بِهِ نُبِيرُ عِتْرَتَهُ قَالَ: إِذًا تَقْتُلُونَ بِي غَيْرَ قَاتِلِي. قَالُوا: فَاسْتَخْلِفْ عَلَيْنَا قَالَ: لَا وَلَكِنْ أَتْرُكُكُمْ إِلَى مَا تَرَكَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالُوا: فَمَاذَا تَقُولُ لِرَبِّكَ إِذَا أَتَيْتَهُ؟ قَالَ: أَقُولُ: اللَّهُمَّ تَرَكْتَنِي فِيهِمْ مَا بَدَا لَكَ، ثُمَّ قَبَضْتَنِي إِلَيْكَ وَأَنْتَ فِيهِمْ؛ فَإِنْ شِئْتَ أَصْلَحْتَهُمْ، وَإِنْ شِئْتَ أَفْسَدْتَهُمْ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُبَيْعٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ.
14782 - And on the authority of Abdullah bin Subay', who said: I heard Ali (peace be upon him) saying: "This (his beard) shall surely be dyed by this (the blood from his head); so what is the most wretched one waiting for regarding me?" They said: "O Commander of the Faithful, inform us who he is so that we may eradicate his progeny." He replied: "In that case, you would be killing on my behalf someone other than my killer." They said: "Then appoint a successor over us." He said: "No, but rather I leave you to that which the Messenger of Allah (pbuh) left you." They said: "Then what will you say to your Lord when you meet Him?" He said: "I will say: 'O Allah, You left me among them for as long as You willed, then You took me to Yourself while You were still the Watcher over them; so if You wish, You may rectify them, and if You wish, You may let them fall into corruption.'"
Commentary Reported by Ahmad and Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abdullah bin Subay', and he is trustworthy. Al-Bazzar also reported it with a good chain of transmission.
#14783
14783 - Dhe nga Thalebe: Ai ka thënë mbi minber: Pasha Allahun, me të vërtetë ky është premtimi i Pejgamberit analfabet (s.a.v.s.) ndaj meje, se umeti do të më tradhtojë.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ali bin Kadim, i cili është konsideruar i besueshëm por edhe i dobët.
١٤٧٨٣ - وَعَنْ ثَعْلَبَةَ: أَنَّهُ قَالَ عَلَى الْمِنْبَرِ: وَاللَّهِ إِنَّهُ لَعَهْدُ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ - ﷺ - إِلَيَّ أَنَّ الْأُمَّةَ سَتَغْدِرُ بِي.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ قَادِمٍ وَقَدْ وُثِّقَ وَضُعِّفَ.
14783 - And from Tha'labah: that he said upon the pulpit: "By Allah, it is indeed the covenant of the Unlettered Prophet (pbuh) to me that the nation will act treacherously towards me."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Ali ibn Qadim, who has been declared reliable and also declared weak.
#14784
14784 - Dhe nga Aishja
١٤٧٨٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ
14784 - And on the authority of Aisha
CHAPTER
قَالَتْ: رَأَيْتُ «النَّبِيَّ - ﷺ - الْتَزَمَ عَلِيًّا وَقَبَّلَهُ وَيَقُولُ: " بِأَبِي الْوَحِيدُ الشَّهِيدُ!! بِأَبِي الْوَحِيدُ الشَّهِيدُ» ".
Ajo tha: "E pashë Pejgamberin (ﷺ) duke e përqafuar Aliun dhe duke e puthur atë, e thoshte: 'Për babanë tim, dëshmori i vetmuar!'"
86. She said: "I saw the Prophet (ﷺ) embrace Ali and kiss him, saying: 'May my father be sacrificed for the lonely martyr!'"
Chapter Introduction
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
#14785
14785 - Dhe nga Ebu Rafi'i: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Aliut para vdekjes së tij: "Ti e shlyen detyrimin tim dhe do të vritesh sipas sunetit tim".
E transmeton El-Bezzari, dhe në të ka një grup të dobëtish, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٤٧٨٥ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «قَالَ لِعَلِيٍّ قَبْلَ مَوْتِهِ: " تُبَرِّئُ ذِمَّتِي وَتُقْتَلُ عَلَى سُنَّتِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ ضُعَفَاءُ وَقَدْ وُثِّقُوا.
14785 - And on the authority of Abu Rafi': that the Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ali before his death: "You shall discharge my obligations and you will be killed upon my Sunnah."
Commentary Al-Bazzar reported it, and in it is a group of weak narrators who have been declared trustworthy.
#14786
14786 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: Më erdhi Abdullah bin Selami kur unë sapo kisha vënë këmbën në mbështetësen e shalës (për t'u hipur kalit), e më tha: Mos shko në Irak, sepse unë kam frikë se do të të godasë atje tehu i shpatës. Aliu tha: Për Allahun, këtë ma ka treguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ebu el-Esvedi tha: Nuk kam parë kurrë si sot një luftëtar që tregon diçka të tillë për veten e tij.
E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ebu Jalas janë burrat e Sahihut, përveç Is'hak bin Ebi Israilit, i cili është i besueshëm dhe i sigurt.
١٤٧٨٦ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: أَتَانِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ وَقَدْ وَضَعْتُ قَدَمِي فِي الْغَرْزِ، فَقَالَ لِي: لَا تَقْدَمِ الْعِرَاقَ فَإِنِّي أَخْشَى أَنْ يُصِيبَكَ بِهَا ذُبَابُ السَّيْفِ. قَالَ عَلِيٌّ: وَايْمُ اللَّهِ لَقَدْ أَخْبَرَنِي بِهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ: فَمَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ قَطُّ مُحَارِبًا يُخْبِرُ بِذَا عَنْ نَفْسِهِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْحَاقَ بْنِ أَبِي إِسْرَائِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ مَأْمُونٌ.
14786 - And from Ali, he said: Abdullah bin Salam came to me while I had placed my foot in the stirrup, and he said to me: "Do not proceed to Iraq, for I fear that you will be struck there by the edge of the sword." Ali said: "By Allah, the Messenger of Allah (pbuh) has indeed informed me of it." Abu al-Aswad said: "I have never seen anything like today; a warrior who reports such a thing about himself."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and al-Bazzar narrated something similar. The narrators of Abu Ya’la are the narrators of the Sahih, except for Ishaq bin Abi Isra’il, and he is trustworthy and reliable.
#14787
14787 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Aliu tha: O i Dërguari i Allahut, ti më ke thënë ditën e Uhudit, kur mbeta pa rënë dëshmor: "Vërtet, shehidllëku (dëshmoria) është pas teje (të pret më vonë)". Ai (s.a.v.s.) tha: "Si do të jetë gjendja jote kur kjo të lyhet nga kjo?" - dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt mjekrës dhe kokës së tij. Atëherë Aliu tha: Pasi që m'i sqarove ato që m'i sqarove, kjo nuk është më vend i durimit, por është vend i lajmit të mirë dhe i nderimit».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Kejsan, i cili është i dobët.
١٤٧٨٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ عَلِيٌّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ كُنْتَ قُلْتَ لِي يَوْمَ أُحُدٍ حِينَ أُخِّرْتُ عَنِ الشَّهَادَةِ: " إِنَّ الشَّهَادَةَ مِنْ وَرَائِكَ ". قَالَ: " كَيْفَ خَبَرُكَ إِذَا خُضِّبَتْ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ؟ ". وَأَهْوَى بِيَدِهِ إِلَى لِحْيَتِهِ وَرَأْسِهِ، فَقَالَ عَلِيٌّ: أَمَا إِذْ بَيَّنْتَ لِي مَا بَيَّنْتَ فَلَيْسَ ذَاكَ فِي مَوَاطِنِ الصَّبْرِ، وَلَكِنْ هُوَ فِي مَوَاطِنِ الْبُشْرَى وَالْكَرَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ كَيْسَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14787 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Ali said: "O Messenger of Allah (pbuh), you had said to me on the day of Uhud when I was held back from martyrdom: 'Indeed, martyrdom is ahead of you.' He said: 'How will you be when this is dyed from this?' and he gestured with his hand toward his beard and his head. Ali said: 'Since you have clarified for me what you have clarified, that is not an occasion for patience, but rather it is an occasion for glad tidings and honor.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdullah bin Kaysan, and he is weak.
#14788
14788 - Dhe nga Ebu Salihu - domethënë el-Hanefiu - nga Aliu, i cili ka thënë:
E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) në ëndrrën time dhe iu ankova atij për atë që kam pësuar nga umeti i tij prej kundërshtimeve dhe armiqësive, dhe qava. Ai më tha: "Mos qaj, o Ali, dhe kthehu". U ktheva dhe pashë dy burra që po ngjiteshin lart, kur papritmas disa shkëmbinj u përplasën mbi kokat e tyre derisa ua shtypën ato, pastaj kjo u përsërit - ose tha: u kthye -. (Transmetuesi) tha: Shkova te Aliu ashtu siç shkoja çdo ditë, derisa kur arrita te tregu i lëkurëpunuesve (el-Harrazin), takova njerëzit dhe ata më thanë: Është vrarë Prijësi i Besimtarëve.
Këtë e ka transmetuar Ebu Jala në këtë mënyrë, dhe mbase ai që e ka parë ëndrrën është Ebu Salihu që e ka parë për Aliun, dhe se ata të dy që i ka parë janë Ibn Mulxhemi, vrasësi, dhe shoku i tij. Allahu e di më së miri. Burrat e këtij zinxhiri janë të besueshëm.
١٤٧٨٨ - وَعَنْ أَبِي صَالِحٍ - يَعْنِي الْحَنَفِيَّ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي مَنَامِي فَشَكَوْتُ إِلَيْهِ مَا لَقِيتُ مِنْ أُمَّتِهِ مِنَ الْأَوْلَادِ وَاللَّدَدِ فَبَكَيْتُ، فَقَالَ لِي: " لَا تَبْكِ يَا عَلِيُّ وَالْتَفَتَ ". فَالْتَفَتُّ فَإِذَا رَجُلَانِ يَتَصَعَّدَانِ، وَإِذَا جَلَامِيدُ يُرْضَخُ بِهَا رُءُوسُهُمَا حَتَّى تُفْضَخَ، ثُمَّ يَرْجِعُ - أَوْ قَالَ: يَعُودُ -. قَالَ: فَغَدَوْتُ إِلَى عَلِيٍّ كَمَا كُنْتُ أَغْدُو عَلَيْهِ كُلَّ يَوْمٍ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْخَرَّازِينَ لَقِيتُ النَّاسَ، فَقَالُوا لِي: قُتِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى هَكَذَا، وَلَعَلَّ الرَّائِيَ هُوَ أَبُو صَالِحٍ رَآهُ لِعَلِيٍّ، وَأَنَّ اللَّذَيْنِ رَآهُمَا ابْنُ مُلْجَمٍ الْقَاتِلُ وَرَفِيقُهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ. وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14788 - And from Abu Salih—meaning al-Hanafi—from Ali, who said: I saw the Prophet (pbuh) in my dream and I complained to him of what I encountered from his nation of offspring and stubbornness, and I wept. He said to me: "Do not weep, O Ali, and turn around." So I turned around, and there were two men being ascended upon, and there were boulders with which their heads were being smashed until they were crushed, then it would return—or he said: it would recur. He said: So I went to Ali in the morning as I used to go to him every day, until when I was in the cobblers' quarter, I met the people and they said to me: "The Commander of the Faithful has been killed."
Commentary Abu Ya'la narrated it thus, and perhaps the dreamer was Abu Salih who saw it for Ali, and the two whom he saw were Ibn Muljam the killer and his companion. And Allah knows best. Its narrators are trustworthy.
CHAPTER
٣٧ - ٤ - ٢٦ - ٢ - (بَابٌ)
Kapitull
87. Chapter
#14789
14789 - Nga Ebu Tufejli, i cili ka thënë: Aliu i ftoi ata për t'i dhënë besën, dhe në mesin e tyre erdhi Abdurrahman bin Mulxhemi, të cilin ai e kishte parë dy herë më parë. Pastaj ai tha: "Çfarë po e mban njeriun më të mjerë të saj? Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, kjo (mjekra) do të lyhet (me gjak) nga kjo (koka)", dhe recitoi këto dy vargje:
Shtrëngoji ijët e tua për vdekjen, sepse vdekja po të vjen,
Dhe mos u frikëso nga vdekja, sepse vdekja është në luginën tënde.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij: Abdullah bin Muhamed bin Seid, i cili është i dobët.
١٤٧٨٩ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: دَعَاهُمْ عَلِيٌّ إِلَى الْبَيْعَةِ فَجَاءَ فِيهِمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُلْجَمٍ، وَقَدْ كَانَ رَآهُ قَبْلَ ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ قَالَ: مَا يَحْبِسُ أَشْقَاهَا؟ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُخَضَّبَنَّ هَذِهِ مِنْ هَذِهِ، وَتَمَثَّلَ بِهَذَيْنِ الْبَيْتَيْنِ:
اشْدُدْ حَيَازِيمَكَ لِلَمَوْ ... تِ فَإِنَّ الْمَوْتَ آتِيكَ
وَلَا تَجْزَعْ مِنَ الْمَوْتِ فَإِنَّ الْمَوْتَ بِوَادِيكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14789 - On the authority of Abu al-Tufayl, who said: Ali called them to the pledge of allegiance, and Abd al-Rahman bin Muljam came among them. He (Ali) had seen him twice before that, then he said: What holds back the most wretched of them? By the One in Whose Hand is my soul, this shall certainly be dyed by this, and he recited these two verses of poetry:
Gird your loins for death, for indeed death is coming to you;
And do not despair of death, for indeed death is in your valley.
Commentary Al-Tabarani narrated it from his teacher: Abd Allah bin Muhammad bin Sa'id, and he is weak.
#14790
14790 - Dhe nga Avanete bin el-Hakemi ka thënë: Kur Abdurrahman bin Mulxhemi e goditi Aliun dhe ai u dërgua në shtëpinë e tij, i erdhën vizitorët, kështu që ai e falënderoi Allahun, e lavdëroi Atë, dërgoi salavate mbi Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe pastaj tha: Çdo njeri do të takojë atë prej së cilës ikën, dhe afati (exheli) është vendi ku shpirti shpie, dhe ikja prej tij është rënia në të. Sa shumë i kam ndjekur njerëzit duke i hulumtuar për të fshehtën e kësaj çështjeje, por Allahu - i Madhëruar qoftë - nuk deshi tjetër veçse fshehjen e saj, larg qoftë, ajo është një dije e depozituar. Sa i përket porosisë sime për ju: Allahun - i Madhëruar qoftë - mos i shoqëroni Atij asgjë, dhe Muhamedin (s.a.v.s.) mos e lini pas dore sunetin e tij. Ngritni këto dy shtylla, dhe do të jeni të lirë nga qortimi për sa kohë që nuk shmangeni. Unë e ngarkoj çdo njeri me aq sa ka mundësi, ndërsa të paditurit u është lehtësuar me një Zot Mëshirues, një fe të drejtë dhe një imam të ditur. Ne ishim nëpër erëra dhe nën hijen e degëve, dhe nën hijen e një reje, qendra e së cilës u shpërbë, kështu që lartësia e saj u ul. Ditët tona po ju lënë radhazi, pastaj do të mbetet vetëm ajër, e pas tij do të pasoni një trup të zbrazët, të palëvizshëm pas lëvizjes, të heshtur pas të folurit; kjo është më shprehëse për ata që marrin mësim sesa fjalimi i një njeriu elokuent. Thirrësi juaj është një thirrës që pret takimin. Nesër do t'i shihni ditët e mia dhe do të zbulohen të fshehtat e mia. Allahu - i Madhëruar qoftë - nuk do të më favorizojë mua, përveç nëse i afrohem Atij me devotshmëri, që Ai të më falë për premtimin e tepërt. Paqja qoftë mbi ju në ditën e takimit të pashmangshëm. Nëse mbijetoj, unë jam zotëruesi i gjakut tim, e nëse vdes, vdekja është takimi im. Falja për mua është shpërblesë, ndërsa për ju është mirësi, prandaj falni, që Allahu të na falë neve dhe juve: "A nuk dëshironi që Allahu t'ju falë? Allahu është Falës, Mëshirëplotë". Pastaj tha:
Jeto sa të duash, fundi yt është vdekja ... nuk ka as largim prej saj e as shpëtim
Ndërkohë që shtëpia ishte e pasur dhe me gëzim ... u zhduk pasuria dhe shtëpia u rrënua
Ah, sikur ta dija se çfarë kërkohet prej nesh ... dhe mbase fjala 'ah sikur' nuk na bën dobi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hisham el-Kelbi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٧٩٠ - وَعَنْ
عَوَانَةَ بْنِ الْحَكَمِ قَالَ: لَمَّا ضَرَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُلْجَمٍ عَلِيًّا وَحُمِلَ إِلَى مَنْزِلِهِ، أَتَاهُ الْعُوَّادُ فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: كُلُّ امْرِئٍ مُلَاقٍ مَا يَفِرُّ مِنْهُ، وَالْأَجْلُ مَسَاقُ النَّفْسِ، وَالْهَرَبُ مِنْ آفَاتِهِ، كَمِ اطَّرَدْتُ الْأَنَامَ أَبْحَثُهَا عَنْ مَكْنُونِ هَذَا الْأَمْرِ، فَأَبَى اللَّهُ - ﷿ - إِلَّا خَفَاءَهُ، هَيْهَاتَ عِلْمٌ مَخْزُونٌ. أَمَّا وَصِيَّتِي إِيَّاكُمْ فَاللَّهُ - ﷿ - لَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَمُحَمَّدٌ - ﷺ - لَا تُضَيِّعُوا سُنَّتَهُ، أَقِيمُوا هَذَيْنِ الْعَمُودَيْنِ، وَخَلَاكُمْ ذَمُّ مَا لَمْ تَشْرُدُوا، وَأُحَمِّلُ كُلَّ امْرِئٍ مَجْهُودَهُ، وَخُفِّفَ عَنِ الْجَهَلَةِ بِرَبٍّ رَحِيمٍ، وَدِينٍ قَوِيمٍ، وَإِمَامٍ عَلِيمٍ، كُنَّا فِي رِيَاحٍ وَذُرْيِ أَغْصَانٍ، وَتَحْتَ ظِلِّ غَمَامَةٍ اضْمَحَلَّ مَرْكَزُهَا فَيَحُطُّهَا عَلُوٌّ خَاوَرَكُمْ تَدَنِّي أَيَّامِنَا تِبَاعًا، ثُمَّ هَوَاءً فَسَتَعْقُبُونَ مِنْ بَعْدِهِ جُثَّةً خَوَاءً سَاكِنَةً بَعْدَ حَرَكَةٍ كَاظِمَةً، بَعْدَ نُطُوقِ أَنَّهُ أَبْلَغُ لِلْمُعْتَبِرِينَ مِنْ نُطْقِ الْبَلِيغِ، وَدَاعِيكُمْ دَاعٍ مُرْصَدٌ لِلتَّلَاقِ، غَدًا تَرَوْنَ أَيَّامِي، وَيُكْشَفُ عَنْ سَرَائِرِي، لَنْ يُحَابِيَنِي اللَّهُ - ﷿ - إِلَّا أَنْ أَتَزَلَّفَهُ بِتَقْوًى فَيَغْفِرَ عَنْ فَرْطِ مَوْعُودٍ، عَلَيْكُمُ السَّلَامُ يَوْمَ اللِّزَامِ إِنْ أَبْقَ فَأَنَا وَلِيُّ دَمِي، وَإِنْ أَفْنَى فَالْفَنَاءُ مِيعَادِي، الْعَفْوُ لِي فَدِيَةٌ وَلَكُمْ حَسَنَةٌ، فَاعْفُوا عَفَا اللَّهُ عَنَّا وَعَنْكُمْ " أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ ". ثُمَّ قَالَ:
عِشْ مَا بَدَا لَكَ قَصْرُكَ الْمَوْتُ ... لَا مَرْحَلٌ عَنْهُ وَلَا فَوْتُ
بَيْنَا غِنَى بَيْتٍ وَبَهْجَتِهِ ... زَالَ الْغِنَى وَتَقَوَّضَ الْبَيْتُ
يَا لَيْتَ شِعْرِي مَا يُرَادُ بِنَا ... وَلَعَلَّ مَا تُجْدِي لَنَا لَيْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ هِشَامٌ الْكَلْبِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14790 - And from 'Awanah ibn al-Hakam, who said: When 'Abd al-Rahman ibn Muljam struck 'Ali and he was carried to his home, visitors came to him. He praised Allah, extolled Him, and invoked blessings upon the Prophet (pbuh), then said: "Every man shall meet that which he flees from, and the appointed term is the destination of the soul and the escape from its calamities. How often have I pursued the ages, searching them for the hidden secret of this matter, but Allah, Mighty and Majestic, refused anything but its concealment. Alas! It is a stored knowledge. As for my testament to you: regarding Allah, Mighty and Majestic, do not associate anything with Him, and regarding Muhammad (pbuh), do not neglect his Sunnah. Establish these two pillars, and you shall be free from blame so long as you do not stray. I charge every person with his capacity, and the ignorant are excused by a Merciful Lord, a firm religion, and a knowledgeable leader. We were amid winds and the swaying of branches, and under the shade of a cloud whose center vanished, and its height collapsed. The decline of our days has overtaken you successively, then thin air; then after it, you shall succeed a hollow corpse, still after movement and silent after speech, for indeed it is more eloquent to those who take heed than the speech of the eloquent. Your caller is a caller lying in wait for the meeting. Tomorrow you shall see my days, and my secrets shall be revealed. Allah, Mighty and Majestic, will not favor me unless I approach Him with piety, so that He may forgive the excess of what was promised. Peace be upon you on the day of inescapable fate. If I survive, I am the master of my blood; and if I perish, then perishing is my appointment. Pardoning is a ransom for me and a good deed for you, so pardon—may Allah pardon us and you. 'Do you not love that Allah should forgive you? And Allah is Forgiving, Merciful.' [24:22]" Then he said:
Live as you wish, but your palace is death... There is no departing from it and no escape.
While a house has wealth and splendor... Its wealth vanishes and the house is demolished.
O, I wish I knew what is intended for us... And perhaps "I wish" might be of use to us.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Hisham al-Kalbi, and he is abandoned (matruk).
#14791
14791 - Dhe nga Ismail bin Rashid ka thënë: Ka qenë nga tregimi i Ibn Mulxhemit - Allahu e mallkoftë atë dhe shokët e tij -: Se Abdurrahman bin Mulxhemi, el-Burak bin Abdilah dhe Omer bin Bekr et-Temimi, u mblodhën në Mekë dhe përmendën çështjen e njerëzve dhe i qortuan ata për veprimet e udhëheqësve të tyre, pastaj përmendën njerëzit e Nehrevanit dhe kërkuan mëshirë për ta, e thanë: Për Allahun, çfarë do të bëjmë me mbetjen gjallë pas tyre? Vëllezërit tanë që ishin thirrës të njerëzve për adhurimin e Zotit të tyre, të cilët nuk i frikësoheshin për Allahun qortimit të asnjë qortuesi, sikur t'i shisnim vetet tona e t'u shkonim imamëve të humbjes e të kërkonim vrasjen e tyre, që t'i çlodhnim vendet prej tyre dhe të merrnim hakun e vëllezërve tanë. Ibn Mulxhemi - i cili ishte nga njerëzit e Egjiptit - tha: Unë jua heq qafe Ali bin Ebi Talibin.
El-Burak bin Abdilah tha: Unë jua heq qafe Muavije bin Ebi Sufjanin.
Amr bin Bekr et-Temimi tha:
Unë jua heq qafe Amr bin el-Asin.
Ata u zotuan dhe u betuan në Allahun se asnjë burrë prej tyre nuk do të tërhiqet nga shoku i tij drejt të cilit u drejtua derisa ta vrasë ose të vdesë para tij. I morën shpatat e tyre dhe i lyen me helm, dhe lanë takim për natën e shtatëmbëdhjetë të muajit Ramazan që secili prej tyre të sulmonte shokun e tij drejt të cilit ishte drejtuar.
Secili prej tyre u nis drejt qytetit ku ndodhej shoku i tij që kërkonte. Sa i përket Ibn Mulxhem el-Muradiut, ai erdhi te shokët e tij në Kufa dhe ua fshehu çështjen e tij, nga frika se mos shfaqnin diçka nga puna e tij. Ai takoi shokët e tij nga Tejm er-Rabab, ndërkohë që Aliu kishte vrarë një numër prej tyre ditën e Nehres, kështu që ata përmendën të vrarët e tyre dhe kërkuan mëshirë për ta.
Tha: Dhe ai takoi atë ditë një grua nga Tejm er-Rabab që quhej Katami bint esh-Shihne, së cilës Ali bin Ebi Talibi i kishte vrarë babanë dhe vëllanë ditën e Nehres. Ajo ishte me një bukuri të jashtëzakonshme, dhe kur ai e pa, ajo ia turbulloi mendjen dhe ai harroi nevojën për të cilën kishte ardhur dhe i kërkoi dorën. Ajo tha: Nuk martohem derisa të më shërosh. Ai tha: E çfarë dëshiron? Ajo tha: Tre mijë (dërhemë), një rob, një këngëtare dhe vrasjen e Ali bin Ebi Talibit. Ai tha: Ky është mehri yt. Sa i përket vrasjes së Ali bin Ebi Talibit, nuk besoj se e ke përmendur duke e dëshiruar vërtet. Ajo tha: Po, kërkoje pakujdesinë e tij, e nëse e godet, ke shëruar veten dhe mua, dhe do të të vlejë jetesa me mua, e nëse vritesh, ajo që është te Allahu - Azze ve Xhel - është më e mirë se dunjaja dhe stolitë e njerëzve të saj. Ai tha: Nuk më ka sjellë në këtë qytet asgjë tjetër përveç vrasjes së Aliut. Ajo tha: Nëse e dëshiron këtë, më njofto që të kërkoj për ty dikë që të të forcojë shpinën dhe të të ndihmojë në punën tënde. Ajo dërgoi te një burrë nga populli i saj prej Tejm er-Rabab që quhej Verdan, i foli atij dhe ai iu përgjigj. Ibn Mulxhemi shkoi te një burrë nga Eshxha' që quhej Shebib bin Nexhde dhe i tha: A dëshiron nderin e dunjasë dhe ahiretit? Ai tha: E çfarë është ajo? Tha: Vrasja e Aliut. Ai tha: Të faltë nëna; ke ardhur me një gjë të tmerrshme, si mundesh ta vrasësh atë? Tha: Do t'i zë pritë në syfyr, e kur të dalë për namazin e mëngjesit, do ta sulmojmë dhe do ta vrasim. Nëse shpëtojmë, kemi shëruar vetet tona dhe kemi marrë hakun tonë, e nëse vritemi, ajo që është te Allahu është më e mirë se dunjaja dhe stolitë e njerëzve të saj. Ai tha: Mjerë ti! Sikur të ishte dikush tjetër përveç Aliut do të ishte më e lehtë për mua, ti e ke njohur kontributin e tij në Islam dhe vjetërsinë e tij me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe nuk e shoh veten të gatshëm për vrasjen e tij.
Ai tha: A nuk e di se ai vrau njerëzit e Nehrevanit, adhuruesit e namazfalësit? Ai tha: Po, do ta vrasim për atë që vrau nga vëllezërit tanë. Ai iu përgjigj dhe erdhën derisa hynë te Katami, e cila ishte në xhaminë e madhe në itikaf. Ata i thanë asaj: Mendimi ynë u bashkua për vrasjen e Aliut. Tha: Kur
të dëshironi këtë, ejani tek unë. Ai tha: Kjo është nata në të cilën lashë takim me dy shokët e mi që secili prej nesh të vrasë shokun e tij. Ajo u solli atyre mëndafsh dhe i lidhi, ata morën shpatat e tyre dhe u ulën përballë derës nga e cila dilte Aliu. Aliu (r.a.) doli për namazin e mëngjesit dhe filloi të thoshte: Namazi, namazi! Shebibi e sulmoi dhe e goditi me shpatë, por shpata ra në dy anët e derës ose në qemer, pastaj Ibn Mulxhemi e sulmoi dhe e goditi në majë të kokës dhe iku, derisa hyri në shtëpinë e tij. Një burrë nga të afërmit e tij hyri ndërsa ai po hiqte shpatën dhe hekurin nga gjoksi i tij, e i tha: Çfarë është kjo shpatë dhe ky hekur? Ai e njoftoi për atë që ndodhi, kështu që ai shkoi në shtëpinë e tij, erdhi me shpatën e tij dhe e goditi derisa e vrau. Shebibi doli drejt portave të Kindes, njerëzit e sulmuan, por një burrë [nga Hadramauti] që quhej Uvejmir i goditi këmbën me shpatë, e rrëzoi dhe Hadramiu i hipi sipër. Kur pa njerëzit që po vinin në kërkim të tij dhe shpata e Shebibit ishte në dorën e tij, u frikësua për veten dhe e la, kështu që ai shpëtoi, dhe Shebibi shpëtoi mes turmës së njerëzve. Ibn Mulxhemi doli, dhe një burrë nga [njerëzit e] Hamedanit me kunjen Ebu Uduma e sulmoi, i goditi këmbën dhe e rrëzoi. Aliu u tërhoq dhe shtyu në shpinë Xha'de bin Hubejre bin Ebi Vehbin, i cili u priu njerëzve në namazin e mëngjesit, ndërsa njerëzit e sulmuan (vrasësin) nga çdo anë.
Dhe përmendën se Muhamed bin Hanefije ka thënë: Për Allahun, unë po falesha atë natë [në të cilën u godit Aliu] në xhaminë e madhe pranë derës mes shumë burrave nga njerëzit e qytetit, të cilët nuk bënin gjë tjetër veçse qëndrim, ruku dhe sexhde, nuk lodheshin nga fillimi i natës deri në fundin e saj, kur doli Aliu për namazin e mëngjesit dhe filloi të thërriste: O njerëz, namazi, namazi! Nuk e di a i foli këto fjalë, apo pashë shkëlqimin e shpatës dhe dëgjova: Gjykimi i takon Allahut e jo ty o Ali, as shokëve të tu. Pashë një shpatë, pashë njerëz dhe dëgjova Aliun duke thënë: Mos ju shpëtoftë burri! Njerëzit e sulmuan nga çdo anë. Nuk u largova derisa u kap Ibn Mulxhemi dhe u fut te Aliu. Hyra bashkë me njerëzit që hynë dhe dëgjova Aliun duke thënë: Shpirti për shpirtin, nëse vdes, vriteni ashtu siç më vrau, e nëse mbetem gjallë, do të vendos vetë për të.
Kur Ibn Mulxhemi u fut te Aliu, ai i tha: O armik i Allahut, a nuk u solla mirë me ty? A nuk bëra për ty? Ai tha: Po. Tha: E çfarë të shtyu në këtë? Tha: E kam mprehur për dyzet mëngjese dhe i jam lutur Allahut që të vrasë me të krijesën më të keqe të Tij. Aliu i tha: Nuk të shoh veçse të vrarë me të, dhe nuk të shoh veçse nga krijesat më të këqija të Allahut - Azze ve Xhel -.
Ibn Mulxhemi ishte i lidhur duarsh para Hasanit, kur Ummu Kulthumi, vajza e Aliut, e thirri duke qarë: O armik i Allahut, nuk ka problem për babanë tim, dhe Allahu - Azze ve Xhel - do të të poshtërojë. Ai tha: Përse po qan? Për Allahun, unë e kam blerë atë (shpatën) për një mijë dhe e kam helmuar për një mijë, dhe sikur kjo
goditje t'u jepej të gjithë njerëzve të Egjiptit, nuk do të mbetej asnjë prej tyre gjallë për asnjë orë, ndërsa ky babai yt është ende gjallë deri tani. Aliu i tha Hasanit: Nëse mbetem gjallë, do të vendos vetë për të, e nëse vdes nga kjo goditje e imja, godite atë me një goditje dhe mos e masakro; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "E ndalon masakrimin (muthleh) qoftë edhe ndaj qenit të tërbuar".
Dhe u përmend se Xhundub bin Abdilah hyri te Aliu për ta pyetur, e tha: O i pari i besimtarëve, nëse të humbim ty - e mos të humbshim - a t'i japim besën Hasanit? Ai tha: As nuk ju urdhëroj, as nuk ju ndaloj, ju e dini më mirë. Kur Aliu (r.a.) ndërroi jetë, Hasani dërgoi njerëz te Ibn Mulxhemi dhe ai hyri tek ai. Ibn Mulxhemi i tha: A dëshiron një gjë? Unë për Allahun nuk i kam dhënë Allahut besë veçse e kam plotësuar atë. Unë i kisha dhënë besën Allahut që të vras Aliun dhe Muavijen ose të vdes para tyre. Nëse dëshiron, më lër të shkoj te ai, dhe ke besën e Allahut se nëse nuk e vras, do të vij te ti derisa të vendos dorën time në dorën tënde. Hasani i tha: Jo për Allahun, derisa të shohësh zjarrin. E nxori dhe e vrau, pastaj njerëzit e morën, e mbështollën në rroba të vjetra dhe e dogjën me zjarr.
Aliu (r.a.) kishte thënë: O bijtë e Abdulmutalibit, të mos ju gjej duke u zhytur në gjakun e muslimanëve duke thënë: U vra i pari i besimtarëve, u vra i pari i besimtarëve! Vini re, të mos vritet për mua askush tjetër përveç vrasësit tim.
Sa i përket el-Burak bin Abdilah, ai i zuri pritë Muavijes. Ai doli për namazin e mëngjesit, ai e sulmoi me shpatën e tij, Muavija u kthye duke ikur dhe shpata e goditi në vithe. Ai tha: Unë kam një lajm me të cilin të përgëzoj, nëse të njoftoj a do të më vlejë kjo te ti? Ai tha: E çfarë është? Tha: Një vëlla i imi e ka vrarë Aliun [në këtë] natë. Tha: Ndoshta nuk ka mundur t'ia dalë. Tha: Përkundrazi; Aliu del pa pasur askënd me vete që ta ruajë. Muavija urdhëroi për të dhe u vra. Ai dërgoi te es-Saidi - i cili ishte mjek - ai e shikoi dhe i tha: Goditja jote është e helmuar, prandaj zgjidh prej meje një nga dy gjërat; ose të nxeh një hekur e ta vendos në vendin e shpatës, ose të të jap të pish një pije që të ndërpret pasardhësit por shërohesh prej saj; sepse goditja jote është e helmuar. Muavija i tha: Sa i përket zjarrit, nuk kam durim për të. Sa i përket ndërprerjes së pasardhësve, te Jezidi dhe Abdullahu dhe fëmijët e tyre ka mjaftueshëm që të më gëzohet syri. Ai i dha atë natë pijen dhe u shërua, por nuk i lindën më fëmijë pas kësaj. Muavija urdhëroi pas kësaj ndërtimin e mureve mbrojtëse (maksurat) dhe qëndrimin e rojeve mbi kokën e tij.
Aliu i tha Hasanit dhe Hysejnit: O bijtë e mi, ju porosis me devotshmëri ndaj Allahut, [faljen] e namazit në kohën e tij, dhënien e zekatit kur t'i vijë koha, dhe abdesin e mirë; sepse nuk pranohet namazi pa pastërti. Dhe ju porosis me faljen e mëkatit, përmbajtjen e zemërimit, mbajtjen e lidhjeve farefisnore, butësinë ndaj të paditurit, thellimin në fe, qëndrueshmërinë në punë, angazhimin me Kuranin, fqinjësinë e mirë, urdhërimin për të mirë, ndalimin nga e keqja dhe shmangien e turpeve.
Tha: Pastaj shikoi nga Muhamed bin el-Hanefije dhe tha: A e
mësove atë që i porosita dy vëllezërit e tu? Ai tha: Po. Tha: Unë të porosis edhe ty me të njëjtën gjë, dhe të porosis me respektimin e dy vëllezërve të tu për shkak të të drejtës së tyre të madhe mbi ty, ndiqe rrugën e tyre dhe mos vendos për asnjë çështje pa ata.
Pastaj u tha atyre të dyve: Ju porosis për të; sepse ai është vëllai juaj dhe biri i babait tuaj, dhe ju e dini se babai juaj e donte atë.
Pastaj la testamentin e tij: Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Kjo është ajo që porositi Ali bin Ebi Talibi: Porositi që të dëshmohet se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Një i vetëm e pa ortak, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij, të cilin e dërgoi me udhëzim dhe fenë e vërtetë për ta lartësuar mbi të gjitha fetë, edhe pse këtë e urrejnë idhujtarët. Pastaj, namazi im, kurbani im, jeta ime dhe vdekja ime janë për Allahun, Zotin e botëve, i Cili nuk ka ortak. Me këtë jam urdhëruar dhe unë jam nga muslimanët. Pastaj ju porosis juve o Hasan dhe o Hysejn, dhe gjithë familjen time dhe fëmijët e mi, dhe këdo që i arrin kjo shkresë e imja: Me devotshmëri ndaj Allahut, Zotit tuaj, {dhe mos vdisni veçse duke qenë muslimanë} [Al Imran: 102], {dhe kapuni të gjithë për litarin e Allahut e mos u përçani} [Al Imran: 103]; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Rregullimi i marrëdhënieve mes njerëzve është më i vlefshëm se namazi dhe agjërimi i përgjithshëm".
Shikoni të afërmit tuaj, mbani lidhjet me ta që Allahu t'ua lehtësojë llogarinë.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes jetimët, të mos humbasin në praninë tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes namazin; sepse ai është shtylla e fesë suaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes zekatin; sepse ai e shuan zemërimin e Zotit.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes të varfrit dhe të gjorët, bëjini pjesë në jetesën tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes Kuranin, të mos ju paraprijnë të tjerët në veprimin sipas tij.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes xhihadin në rrugën e Allahut me pasuritë dhe vetet tuaja.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes shtëpinë e Zotit tuaj, të mos mbetet e zbrazët sa të jeni gjallë; sepse nëse lihet, nuk do të keni më afat.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes mbrojtjen e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), të mos dëmtohet askush në mesin tuaj.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes fqinjët tuaj, sepse ata janë porosia e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), i cili tha: "Xhibrili vazhdoi të më porosiste për ta derisa mendova se do t'i bënte trashëgimtarë".
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes shokët e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.), sepse ai porositi për ta.
Për Allahun, për Allahun, kini kujdes dy të dobëtit: gratë dhe ata që keni nën zotërim [sepse fjala e fundit që foli (s.a.v.s.) ishte: "Ju porosis për dy të dobëtit; gratë dhe ata që keni nën zotërim"].
Namazin, namazin! Mos u frikësoni për Allahun nga qortimi i asnjë qortuesi; Allahu ju mjafton kundër atij që ju dëshiron të keqen dhe ju sulmon, dhe u thoni njerëzve fjalë të mira ashtu siç ju ka urdhëruar Allahu.
Mos e lini urdhërimin për të mirë dhe ndalimin nga e keqja; sepse atëherë do t'ju udhëheqin më të këqijtë tuaj, pastaj do të luteni e nuk do t'ju pranohet lutja.
Lidheni me njëri-tjetrin dhe shkëmbeni mirësi, ruhuni nga shkëputja, kthimi i shpinës dhe përçarja. "Ndihmojeni njëri-tjetrin në mirësi dhe devotshmëri, e mos e ndihmoni njëri-tjetrin në mëkat dhe armiqësi, dhe frikësojuni Allahut se Allahu është ndëshkues i ashpër".
Allahu ju ruajttë si familje, dhe e ruajttë te ju Pejgamberin tuaj (s.a.v.s.).
Po ju lë në amanet të Allahut dhe ju dërgoj selam.
Pastaj nuk foli asgjë tjetër veçse 'La ilahe il-lallah' derisa ndërroi jetë në muajin Ramazan të vitit dyzet. E lanë Hasani, Hysejni dhe Abdullah bin Xha'feri, u qefinos me tre rroba në të cilat nuk kishte këmishë, Hasani i fali xhenazen me nëntë tekbire, dhe Hasani e mori udhëheqjen për gjashtë muaj.
Ibn Mulxhemi, para se të godiste Aliun, ishte ulur te fisi Beni Bekr bin Vail kur pranë tij kaloi xhenazja e Abxher bin Xhabir el-Ixhliut, babait të Haxharit - i cili ishte i krishterë - dhe të krishterët ishin rreth tij, ndërsa njerëzit me Haxharin në pozitën e tij ecnin anash imamit të tyre: Shebik bin Thevr es-Sulemiut. Kur i pa ata, tha: Kush janë këta? E njoftuan, pastaj filloi të thoshte poezi:
Sikur Haxhar bin Abxheri të ishte musliman... do të ishte larguar prej tij xhenazja e Abxherit
E nëse Haxhar bin Abxheri është kafir... nuk është e çuditshme kjo nga një mohues
A jeni të kënaqur me këtë, që një prift dhe një musliman... të jenë bashkë te një arkivol, sa pamje e shëmtuar.
Dhe Ibn [Ebi] Ajjash el-Muradiu ka thënë:
Nuk kam parë mehër të dhënë nga ndonjë bujar... si mehri i Katamit, i qartë e pa dyshim
Tre mijë, një rob dhe një këngëtare... dhe goditja e Aliut me shpatën e mprehtë
Nuk ka mehër më të shtrenjtë se Aliu edhe nëse shtrenjtohet... dhe nuk ka vrasje veçse nën vrasjen e Ibn Mulxhemit.
Dhe Ebu el-Esved ed-Dueliu ka thënë:
O njofto Muavije bin Harbin... mos u gëzofshin sytë e atyre që fyejnë
A në muajin e shenjtë na tronditët... me njeriun më të mirë të të gjithë njerëzve
Vratë më të mirin e atyre që kalëruan kafshët... dhe i shaluan ato, dhe atë që hipi në anije
Dhe atë që veshi nallane dhe atë që i mbathi ato... dhe atë që lexoi Methaninë dhe qindra vargjet
Kurejshët e kanë ditur kur ishin... se ti ishe më i miri i tyre në prejardhje dhe fe.
Sa i përket Amr bin Bekrit, ai i zuri pritë Amr bin el-Asit në atë natë kur u godit Muavija, por ai nuk doli sepse kishte dhimbje barku. Ai urdhëroi Harixhe bin Habibin - i cili ishte komandanti i rojeve të tij - dhe ishte nga Beni Amir bin Luej, kështu që ai doli t'u printe njerëzve në namaz. Ai e sulmoi duke menduar se ishte Amr bin el-Asi, e goditi me shpatë dhe e vrau. U kap dhe u fut te Amri, e kur i pa ata duke e përshëndetur atë si udhëheqës, tha: Kush është ky? Thanë: Amr bin el-Asi. Tha: Po kë kam vrarë? Thanë: Harixhen. Tha: Për Allahun o i prishur, nuk kisha për qëllim
tjetër veç teje. Amri tha: Ti më deshe mua, por Allahu deshi Harixhen. E nxori dhe e vrau. Kjo i arriti Muavijes dhe ai i shkroi atij:
Koha jote dhe shkaqet e gjërave janë të shumta, vdekja e një plaku nga Luej bin Galib... O Amr, ngadalë, ti je xhaxhai i tij dhe shoku i tij, para burrave të afërm
Shpëtove ndërsa Muradiu e lagu shpatën e tij... nga biri i babait të plaku të luginave, Talibit... Dhe më godet mua me shpatë një tjetër si ai, kështu që ajo goditje ishte e pashmangshme mbi të
Ndërsa ti këndon çdo ditë e natë në Egjiptin tënd, me gra të bardha si gazelat që pinë ujë.
Ai që e çoi lajmin e vdekjes së tij ishte Sufjan bin Abdush-shems bin Ebi Vakkas ez-Zuhriu. Hasani kishte dërguar Kajs bin Sa'd bin Ubaden në krye të ushtrisë së tij me dymbëdhjetë mijë vetë. Muavija doli derisa u ndal në Ilia (Jeruzalem) në atë vit, ndërsa Hasani doli derisa u ndal në Pallatet e Bardha në Medain, dhe Muavija doli derisa u ndal në Mesken.
Në Medain ishte xhaxhai i Muhtar bin Ebi Ubejdit, i cili quhej Sa'd bin Mes'ud. Muhtari - i cili atëherë ishte një djalë i ri - i tha: A dëshiron pasuri dhe nder? Ai tha: E çfarë është ajo? Tha: Lidhe Hasanin dhe dërgoja Muavijes. Sa'di i tha: Mallkimi i Allahut qoftë mbi ty! A të sulmoj djalin e vajzës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e ta lidh atë? [Sa burrë i keq që je]. Kur Hasani pa shpërndarjen e njerëzve prej tij, dërgoi te Muavija duke kërkuar paqe. Muavija i dërgoi Abdullah bin Amirin dhe Abdullah bin Semure bin Habib bin Abdush-shems, të cilët erdhën te Hasani në Medain dhe i dhanë atë që kërkoi, dhe bënë paqe me të. Pastaj Hasani u ngrit para njerëzve dhe tha: O njerëz të Irakut, tri gjëra më kanë bërë të largohem prej jush: vrasja e babait tim, goditja juaj ndaj meje dhe plaçkitja e pasurisë sime. Ai hyri në dëgjueshmërinë e Muavijes, hyri në Kufa dhe njerëzit i dhanë besën atij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa isnadi i tij është i mirë.
١٤٧٩١ - وَعَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ رَاشِدٍ قَالَ: كَانَ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ مُلْجَمٍ - لَعَنَهُ اللَّهُ وَأَصْحَابَهُ -: أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ مُلْجَمٍ، وَالْبُرَكَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، وَعُمَرَ بْنَ بَكْرٍ التَّمِيمِيَّ، اجْتَمَعُوا بِمَكَّةَ فَذَكَرُوا أَمْرَ النَّاسِ وَعَابُوا عَلَيْهِمْ عَمَلَ وُلَاتِهِمْ، ثُمَّ ذَكَرُوا أَهْلَ النَّهْرَوَانِ فَتَرَحَّمُوا عَلَيْهِمْ، فَقَالُوا: وَاللَّهِ مَا نَصْنَعُ بِالْبَقَاءِ بَعْدَهُمْ شَيْئًا؟ إِخْوَانُنَا الَّذِينَ كَانُوا دُعَاةَ النَّاسِ لِعِبَادَةِ رَبِّهِمْ، الَّذِينَ كَانُوا لَا يَخَافُونَ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ، فَلَوْ شَرَيْنَا أَنْفُسَنَا فَأَتَيْنَا أَئِمَّةَ الضَّلَالَةِ فَالْتَمَسْنَا قَتْلَهُمْ فَأَرَحْنَا مِنْهُمُ الْبِلَادَ، وَثَأَرْنَا بِهِمْ إِخْوَانَنَا. قَالَ ابْنُ مُلْجَمٍ - وَكَانَ مِنْ أَهْلِ مِصْرَ -: أَنَا أَكْفِيكُمْ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ.
وَقَالَ الْبُرَكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَا أَكْفِيكُمْ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ.
وَقَالَ عَمْرُو بْنُ بَكْرٍ التَّمِيمِيُّ:
أَنَا أَكْفِيكُمْ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ.
فَتَعَاهَدُوا وَتَوَاثَقُوا بِاللَّهِ أَنْ لَا يَنْكُصَ رَجُلٌ مِنْهُمْ عَنْ صَاحِبِهِ الَّذِي تَوَجَّهَ إِلَيْهِ حَتَّى يَقْتُلَهُ أَوْ يَمُوتَ دُونَهُ، فَأَخَذُوا أَسْيَافَهُمْ فَسَمُّوهَا، اتَّعَدُوا لِسَبْعَ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ أَنْ يَثِبَ كُلُّ وَاحِدٍ عَلَى صَاحِبِهِ الَّذِي تَوَجَّهَ إِلَيْهِ.
وَأَقْبَلَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ إِلَى الْمِصْرِ الَّذِي فِيهِ صَاحِبُهُ الَّذِي يَطْلُبُ، فَأَمَّا ابْنُ مُلْجَمٍ الْمُرَادِيُّ فَأَتَى أَصْحَابَهُ بِالْكُوفَةِ، وَكَاتَمَهُمْ أَمْرَهُ كَرَاهِيَةَ أَنْ يُظْهِرُوا شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِ، وَأَنَّهُ لَقِيَ أَصْحَابَهُ مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ وَقَدْ قَتَلَ عَلِيٌّ مِنْهُمْ عِدَّةً يَوْمَ النَّهْرِ، فَذَكَرُوا قَتْلَاهُمْ فَتَرَحَّمُوا عَلَيْهِمْ.
قَالَ: وَلَقِيَ مِنْ يَوْمِهِ ذَلِكَ امْرَأَةً مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ يُقَالُ لَهَا: قَطَامِ بِنْتُ الشِّحْنَةِ، وَقَدْ قَتَلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ أَبَاهَا وَأَخَاهَا يَوْمَ النَّهْرِ، وَكَانَتْ فَائِقَةَ الْجَمَالِ، فَلَمَّا رَآهَا الْتَبَسَتْ بِعَقْلِهِ وَنَسِيَ حَاجَتَهُ الَّتِي جَاءَ لَهَا فَخَطَبَهَا، فَقَالَتْ: لَا أَتَزَوَّجُ حَتَّى تَشْفِيَنِي قَالَ: وَمَا تَشَائِينَ؟ قَالَتْ: ثَلَاثَةُ آلَافٍ، وَعَبْدٌ وَقَيْنَةٌ، وَقَتْلُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَقَالَ: هُوَ مَهْرٌ لَكِ، فَأَمَّا قَتْلُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ فَمَا أَرَاكِ ذَكَرْتِيهِ وَأَنْتِ تُرِيدِينَهُ. قَالَتْ: بَلَى، فَالْتَمِسْ غُرَّتَهُ فَإِنْ أَصَبْتَهُ شَفَيْتَ نَفْسَكَ وَنَفْسِي، وَنَفَعَكَ مَعِي الْعَيْشُ، وَإِنْ قُتِلْتَ فَمَا عِنْدَ اللَّهِ - ﷿ - خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَزِبْرِجِ أَهْلِهَا. فَقَالَ: مَا جَاءَ بِي إِلَى هَذَا الْمِصْرِ إِلَّا قَتْلُ عَلِيٍّ. قَالَتْ: فَإِذَا أَرَدْتَ ذَلِكَ فَأَخْبِرْنِي حَتَّى أَطْلُبَ لَكَ مَنْ يَشُدُّ ظَهْرَكَ وَيُسَاعِدُكَ عَلَى أَمْرِكَ، فَبَعَثَتْ إِلَى رَجُلٍ مِنْ قَوْمِهَا مِنْ تَيْمِ الرَّبَابِ يُقَالُ لَهُ: وَرْدَانُ، فَكَلَّمَتْهُ فَأَجَابَهَا، وَأَتَى ابْنُ مُلْجَمٍ رَجُلًا مِنْ أَشْجَعَ يُقَالُ لَهُ: شَبِيبُ بْنُ نَجْدَةَ، فَقَالَ لَهُ: هَلْ لَكَ فِي شَرَفِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: قَتْلُ عَلِيٍّ قَالَ: ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ؛ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِدًّا، كَيْفَ تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ؟ قَالَ: أَكْمُنُ لَهُ فِي السَّحَرِ فَإِذَا خَرَجَ إِلَى صَلَاةِ الْغَدَاةِ شَدَدْنَا عَلَيْهِ فَقَتَلْنَاهُ، فَإِنْ نَجَوْنَا شَفَيْنَا أَنْفُسَنَا وَأَدْرَكْنَا ثَأْرَنَا، وَإِنْ قُتِلْنَا فَمَا عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَزِبْرِجِ أَهْلِهَا. قَالَ: وَيْحَكَ! لَوْ كَانَ غَيْرَ عَلِيٍّ كَانَ أَهْوَنَ عَلَيَّ، قَدْ عَرَفْتَ بَلَاءَهُ فِي الْإِسْلَامِ، وَسَابِقَتَهُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَمَا أَجِدُنِي أَشْرَحُ لِقَتْلِهِ.
قَالَ: أَمَا تَعْلَمُ أَنَّهُ قَتَلَ أَهْلَ النَّهْرَوَانِ الْعُبَّادَ الْمُصَلِّينَ؟ قَالَ: نَعَمْ نَقْتُلُهُ بِمَا قَتَلَ مِنْ إِخْوَانِنَا، فَأَجَابَهُ فَجَاءُوا حَتَّى دَخَلُوا عَلَى قَطَامِ وَهِيَ فِي الْمَسْجِدِ الْأَعْظَمِ مُعْتَكِفَةً فِيهِ، فَقَالُوا لَهَا: قَدِ اجْتَمَعَ رَأْيُنَا عَلَى قَتْلِ عَلِيٍّ. قَالَ: فَإِذَا
أَرَدْتُمْ ذَلِكَ فَأْتُونِي، فَقَالَ: هَذِهِ اللَّيْلَةُ الَّتِي وَاعَدْتُ فِيهَا صَاحِبَيَّ أَنْ يَقْتُلَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنَّا صَاحِبَهُ، فَدَعَتْ لَهُمْ بِالْحَرِيرِ فَعَصَّبَتْهُمْ، وَأَخَذُوا أَسْيَافَهُمْ، وَجَلَسُوا مُقَابِلَ السُّدَّةِ الَّتِي يَخْرُجُ مِنْهَا عَلِيٌّ، فَخَرَجَ [عَلِيٌّ ﵁] لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ، فَجَعَلَ يَقُولُ: الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ، فَشَدَّ عَلَيْهِ شَبِيبٌ فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ فَوَقَعَ السَّيْفُ بِعَضَادَتَيِ الْبَابِ أَوْ بِالطَّاقِ فَشَدَّ عَلَيْهِ ابْنُ مُلْجَمٍ فَضَرَبَهُ عَلَى قَرْنِهِ وَهَرَبَ، حَتَّى وَرَدَ أَنَّ حَتَّى دَخَلَ مَنْزِلَهُ، وَدَخَلَ رَجُلٌ مَنْ بَنِي أُمِّهِ وَهُوَ يَنْزِعُ السَّيْفَ وَالْحَدِيدَ عَنْ صَدْرِهِ، فَقَالَ: مَا هَذَا السَّيْفُ وَالْحَدِيدُ؟ فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَانَ، فَذَهَبَ إِلَى مَنْزِلِهِ فَجَاءَ بِسَيْفِهِ فَضَرَبَهُ حَتَّى قَتَلَهُ، وَخَرَجَ شَبِيبٌ نَحْوَ أَبْوَابِ كِنْدَةَ، فَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ إِلَّا أَنَّ رَجُلًا [مِنْ حَضْرَمَوْتَ] يُقَالُ لَهُ: عُوَيْمِرٌ ضَرَبَ رِجْلَهُ بِالسَّيْفِ، فَصَرَعَهُ وَجَثَمَ عَلَيْهِ الْحَضْرَمِيُّ، فَلَمَّا رَأَى النَّاسَ قَدْ أَقْبَلُوا فِي طَلَبِهِ وَسَيْفُ شَبِيبٍ فِي يَدِهِ خَشِيَ عَلَى نَفْسِهِ فَتَرَكَهُ فَنَجَا بِنَفْسِهِ، وَنَجَا شَبِيبٌ فِي غِمَارِ النَّاسِ. وَخَرَجَ ابْنُ مُلْجَمٍ، فَشَدَّ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنْ [أَهْلِ] هَمَذَانَ يُكَنَّى: أَبَا أُدُمَا، فَضَرَبَ رِجْلَهُ فَصَرَعَهُ، وَتَأَخَّرَ عَلِيٌّ، وَدَفَعَ فِي ظَهْرِ جَعْدَةَ بْنِ هُبَيْرَةَ بْنِ أَبِي وَهْبٍ فَصَلَّى بِالنَّاسِ الْغَدَاةَ، وَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ.
وَذَكَرُوا أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ حُنَيْفٍ قَالَ: وَاللَّهِ إِنِّي لَأُصَلِّي تِلْكَ اللَّيْلَةَ [الَّتِي ضُرِبَ فِيهَا عَلِيٌّ] فِي الْمَسْجِدِ الْأَعْظَمِ قَرِيبًا مِنَ السُّدَّةِ فِي رِجَالٍ كَثِيرَةٍ مَنْ أَهْلِ الْمِصْرِ مَا فِيهِمْ إِلَّا قِيَامٌ وَرُكُوعٌ وَسُجُودٌ، مَا يَسْأَمُونَ مِنْ أَوَّلِ اللَّيْلِ إِلَى آخِرِهِ، إِذْ خَرَجَ عَلِيٌّ لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ، وَجَعَلَ يُنَادِي: أَيُّهَا النَّاسُ، الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ، فَمَا أَدْرِي أَتَكَلَّمُ بِهَذِهِ الْكَلِمَاتِ، أَوْ نَظَرْتُ إِلَى بَرِيقِ السَّيْفِ، وَسَمِعْتُ: الْحُكْمُ لِلَّهِ لَا لَكَ يَا عَلِيُّ وَلَا لِأَصْحَابِكَ. فَرَأَيْتُ سَيْفًا، وَرَأَيْتُ نَاسًا، وَسَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ: لَا يَفُوتُكُمُ الرَّجُلُ. وَشَدَّ عَلَيْهِ النَّاسُ مِنْ كُلِّ جَانِبٍ. فَلَمْ أَبْرَحْ حَتَّى أُخِذَ ابْنُ مُلْجَمٍ، فَأُدْخِلَ عَلَى عَلِيٍّ، فَدَخَلْتُ فِيمَنْ دَخَلَ مِنَ النَّاسِ، فَسَمِعْتُ عَلِيًّا يَقُولُ: النَّفْسُ بِالنَّفْسِ، إِنْ هَلَكْتُ فَاقْتُلُوهُ كَمَا قَتَلَنِي، وَإِنْ بَقِيتُ رَأَيْتُ فِيهِ رَأْيِي.
وَلَمَّا أُدْخِلَ ابْنُ مُلْجَمٍ عَلَى عَلِيٍّ قَالَ لَهُ: يَا عَدُوَّ اللَّهِ، أَلَمْ أُحْسِنْ إِلَيْكَ؟ أَلَمْ أَفْعَلْ بِكَ؟ قَالَ: بَلَى قَالَ: فَمَا حَمَلَكَ عَلَى هَذَا؟ قَالَ: شَحَذْتُهُ أَرْبَعِينَ صَبَاحًا، فَسَأَلْتُ اللَّهَ أَنْ يَقْتُلَ بِهِ شَرَّ خَلْقِهِ قَالَ لَهُ عَلِيٌّ: مَا أُرَاكَ إِلَّا مَقْتُولًا بِهِ، وَمَا أُرَاكَ إِلَّا مِنْ شَرِّ خَلْقِ اللَّهِ - ﷿ -.
وَكَانَ ابْنُ مُلْجَمٍ مَكْتُوفًا بَيْنَ يَدَيِ الْحَسَنِ إِذْ نَادَتْهُ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عَلِيٍّ وَهِيَ تَبْكِي: يَا عَدُوَّ اللَّهِ، [إِنَّهُ] لَا بَأْسَ عَلَى أَبِي، وَاللَّهُ - ﷿ - مُخْزِيكَ. قَالَ: فَعَلَامَ تَبْكِينَ، وَاللَّهِ لَقَدِ اشْتَرَيْتُهُ بِأَلْفٍ، وَسَمَمْتُهُ بِأَلْفٍ، وَلَوْ كَانَتْ هَذِهِ
الضَّرْبَةُ لِجَمِيعِ أَهْلِ مِصْرَ مَا بَقِيَ مِنْهُمْ أَحَدٌ سَاعَةً، وَهَذَا أَبُوكِ بَاقِيًا حَتَّى الْآنَ. فَقَالَ عَلِيٌّ لِلْحَسَنِ: إِنْ بَقِيتُ رَأَيْتُ فِيهِ رَأْيِي، وَلَئِنْ هَلَكْتُ مِنْ ضَرْبَتِي هَذِهِ فَاضْرِبْهُ ضَرْبَةً وَلَا تُمَثِّلْ بِهِ؛ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «يَنْهَى عَنِ الْمُثْلَةِ وَلَوْ بِالْكَلْبِ الْعَقُورِ».
وَذُكِرَ أَنَّ جُنْدَبَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ دَخَلَ عَلَى عَلِيٍّ يَسْأَلُ بِهِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنْ فَقَدْنَاكَ وَلَا نَفْقِدُكَ فَنُبَايِعُ الْحَسَنَ؟ قَالَ: مَا آمُرُكُمْ وَلَا أَنْهَاكُمْ، أَنْتُمْ أَبْصَرُ. فَلَمَّا قُبِضَ عَلِيٌّ - ﵁ - بَعَثَ الْحَسَنُ إِلَى ابْنِ مُلْجَمٍ فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ مُلْجَمٍ: هَلْ لَكَ فِي خَصْلَةٍ، إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَعْطَيْتُ اللَّهَ عَهْدًا إِلَّا وَفَيْتُ بِهِ، إِنِّي كُنْتُ أَعْطَيْتُ اللَّهَ عَهْدًا أَنْ أَقْتُلَ عَلِيًّا وَمُعَاوِيَةَ أَوْ أَمُوتَ دُونَهُمَا، فَإِنْ شِئْتَ خَلَّيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، وَلَكَ اللَّهُ عَلَى إِنْ لَمْ أَقْتُلْهُ أَنْ آتِيَكَ حَتَّى أَضَعَ يَدِي فِي يَدِكَ، فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ: لَا وَاللَّهِ أَوْ تُعَايِنُ النَّارَ، فَقَدَّمَهُ فَقَتَلَهُ، فَأَخَذَهُ النَّاسُ فَأَدْرَجُوهُ فِي بَوَارٍ، ثُمَّ أَحْرَقُوهُ بِالنَّارِ.
وَقَدْ كَانَ عَلِيٌّ - ﵁ - قَالَ: يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، لَا أُلْفِيَنَّكُمْ تَخُوضُونَ دِمَاءَ الْمُسْلِمِينَ تَقُولُونَ: قُتِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، قُتِلَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ، أَلَا لَا يُقْتَلْ بِي إِلَّا قَاتِلِي.
وَأُمًّا الْبُرَكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَقَعَدَ لِمُعَاوِيَةَ، فَخَرَجَ لِصَلَاةِ الْغَدَاةِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ بِسَيْفِهِ، وَأَدْبَرَ مُعَاوِيَةُ هَارِبًا، فَوَقَعَ السَّيْفُ فِي إِلْيَتِهِ فَقَالَ: إِنَّ عِنْدِي خَبَرًا أُبَشِّرُكَ بِهِ، فَإِنْ أَخْبَرْتُكَ أَنَافِعِي ذَلِكَ عِنْدَكَ؟ قَالَ: وَمَا هُوَ؟ قَالَ: إِنَّ أَخًا لِي قَتَلَ عَلِيًّا [فِي هَذِهِ] اللَّيْلَةَ. قَالَ: فَلَعَلَّهُ لَمْ يَقْدِرْ عَلَيْهِ. قَالَ: بَلَى؛ إِنَّ عَلِيًّا يَخْرُجُ لَيْسَ مَعَهُ أَحَدٌ يَحْرُسُهُ، فَأَمَرَ بِهِ مُعَاوِيَةُ فَقُتِلَ، فَبَعَثَ إِلَى السَّاعِدِيِّ - وَكَانَ طَبِيبًا - فَنَظَرَ إِلَيْهِ، فَقَالَ: إِنَّ ضَرْبَتَكَ مَسْمُومَةٌ فَاخْتَرْ مِنِّي إِحْدَى خَصْلَتَيْنِ؛ إِمَّا أَنْ أَحْمِيَ حَدِيدَةً فَأَضَعُهَا فِي مَوْضِعِ السَّيْفِ، وَإِمَّا أَنْ أَسْقِيَكَ شَرْبَةً تَقْطَعُ مِنْكَ الْوَلَدَ وَتَبْرَأُ مِنْهَا؛ فَإِنَّ ضَرْبَتَكَ مَسْمُومَةٌ. فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: أَمَّا النَّارُ: فَلَا صَبْرَ لِي عَلَيْهَا، وَأَمَّا انْقِطَاعُ الْوَلَدِ: فَإِنَّ فِي يَزِيدَ وَعَبْدِ اللَّهِ وَوَلَدُهُمَا مَا تَقَرُّ بِهِ عَيْنِي. فَسَقَاهُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ الشَّرْبَةَ فَبَرَأَ، فَلَمْ يُولَدْ لَهُ بَعْدُ. فَأَمَرَ مُعَاوِيَةُ بَعْدَ ذَلِكَ بِالْمَقْصُورَاتِ وَقِيَامِ الشُّرْطِ عَلَى رَأْسِهِ.
وَقَالَ عَلِيٌّ لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: أَيْ بَنِيَّ، أُوصِيكُمَا بِتَقْوَى اللَّهِ، وَ[إِقَامَ] الصَّلَاةِ لِوَقْتِهَا، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ عِنْدَ مَحَلِّهَا، وَحُسْنِ الْوُضُوءِ؛ فَإِنَّهُ لَا تُقْبَلُ صَلَاةٌ إِلَّا بِطَهُورٍ. وَأُوصِيكُمْ بِغَفْرِ الذَّنْبِ، وَكَظْمِ الْغَيْظِ، وَصِلَةِ الرَّحِمِ، وَالْحِلْمِ عَنِ الْجَاهِلِ، وَالتَّفَقُّهِ فِي الدِّينِ، وَالتَّثَبُّتِ فِي الْأَمْرِ، وَتَعَاهُدِ الْقُرْآنِ، وَحُسْنِ الْجِوَارِ، وَالْأَمْرِ بِالْمَعْرُوفِ، وَالنَّهْيِ عَنِ الْمُنْكَرِ، وَاجْتِنَابِ الْفَوَاحِشِ.
قَالَ: ثُمَّ نَظَرَ إِلَى مُحَمَّدِ بْنِ الْحَنَفِيَّةِ فَقَالَ: هَلْ
حَفِظْتَ مَا أَوْصَيْتُ بِهِ أَخَوَيْكَ؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: إِنِّي أُوصِيكَ بِمِثْلِهِ، وَأُوصِيكَ بِتَوْقِيرِ أَخَوَيْكَ لِعِظَمِ حَقِّهِمَا عَلَيْكَ، وَتَزْيِينِ أَمْرِهِمَا، وَلَا تَقْطَعْ أَمْرًا دُونَهُمَا.
ثُمَّ قَالَ لَهُمَا: أُوصِيكُمَا بِهِ؛ فَإِنَّهُ شَقِيقُكُمَا وَابْنُ أَبِيكُمَا، وَقَدْ عَلِمْتُمَا أَنَّ أَبَاكُمَا كَانَ يُحِبُّهُ.
ثُمَّ أَوْصَى فَكَانَتْ وَصِيَّتُهُ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. هَذَا مَا أَوْصَى بِهِ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: أَوْصَى أَنْ يَشْهَدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، أَرْسَلَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ. ثُمَّ إِنَّ صَلَاتِي، وَنُسُكِي، وَمَحْيَايَ وَمَمَاتِي لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ لَا شَرِيكَ لَهُ، وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا مِنَ الْمُسْلِمِينَ. ثُمَّ أُوصِيكُمَا يَا حَسَنُ وَيَا حُسَيْنُ، وَيَا جَمِيعَ أَهْلِي وَوَلَدِي، وَمَنْ بَلَغَهُ كِتَابِي: بِتَقْوَى اللَّهِ رَبِّكُمْ، ﴿وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنْتُمْ مُسْلِمُونَ﴾ [آل عمران: ١٠٢]، ﴿وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا وَلَا تَفَرَّقُوا﴾ [آل عمران: ١٠٣]؛ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ صَلَاحَ ذَاتِ الْبَيْنِ أَعْظَمُ مِنْ عَامَّةِ الصَّلَاةِ وَالصِّيَامِ» ".
وَانْظُرُوا إِلَى ذَوِي أَرْحَامِكُمْ، فَصِلُوهُمْ يُهَوِّنِ اللَّهُ عَلَيْكُمُ الْحِسَابَ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْأَيْتَامِ لَا يَضِيعُنَّ بِحَضْرَتِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الصَّلَاةِ؛ فَإِنَّهَا عَمُودُ دِينِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الزَّكَاةِ فَإِنَّهَا تُطْفِئُ غَضَبَ الرَّبِّ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ فَأَشْرَكُوهُمْ فِي مَعَايِشِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْقُرْآنِ لَا يَسْبِقَنَّكُمْ بِالْعَمَلِ بِهِ غَيْرُكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الْجِهَادِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي بَيْتِ رَبِّكُمْ لَا يَخْلُوَنَّ مَا بَقِيتُمْ؛ فَإِنَّهُ إِنْ تُرِكَ لَمْ تُنَاظَرُوا.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي ذِمَّةِ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - فَلَا تُظْلَمَنَّ بَيْنَ ظَهْرَانِيكُمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي جِيرَانِكُمْ فَإِنَّهُمْ وَصِيَّةُ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - قَالَ: " «مَا زَالَ جِبْرِيلُ يُوصِينِي بِهِمْ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ سَيُوَرِّثُهُمْ» ".
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي أَصْحَابِ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - فَإِنَّهُ أَوْصَى بِهِمْ.
وَاللَّهَ اللَّهَ فِي الضَّعِيفَيْنِ مِنَ النِّسَاءِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ [فِإِنَّ آخِرَ مَا تَكَلَّمَ بِهِ ﷺ أَنْ قَالَ: " أُوصِيكُمْ بِالضَّعِيفَيْنِ؛ النِّسَاءَ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ "].
الصَّلَاةَ الصَّلَاةَ لَا تَخَافُنَّ فِي اللَّهِ لَوْمَةَ لَائِمٍ؛ اللَّهُ يَكْفِيكُمْ مَنْ أَرَادَكُمْ وَبَغَى عَلَيْكُمْ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا كَمَا أَمَرَكُمُ اللَّهُ.
وَلَا تَتْرُكُوا الْأَمْرَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْيَ عَنِ الْمُنْكَرِ؛ فَيُوَلَّى أَمْرَكُمْ شِرَارُكُمْ، ثُمَّ تَدْعُونَ وَلَا يُسْتَجَابُ لَكُمْ.
عَلَيْكُمْ بِالتَّوَاصُلِ وَالتَّبَادُلِ، إِيَّاكُمْ وَالتَّقَاطُعَ وَالتَّدَابُرَ وَالتَّفَرُّقَ " وَتَعَاوَنُوا عَلَى الْبِرِّ وَالتَّقْوَى وَلَا تَعَاوَنُوا عَلَى الْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ ".
حَفِظَكُمُ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ بَيْتٍ، وَحَفِظَ فِيكُمْ نَبِيَّكُمْ - ﷺ -.
أَسَتُودِعُكُمُ اللَّهَ، وَأَقْرَأُ عَلَيْكُمُ السَّلَامَ.
ثُمَّ لَمْ يُنْطِقْ إِلَّا بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ حَتَّى قُبِضَ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ فِي سَنَةِ أَرْبَعِينَ، وَغَسَّلَهُ الْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ
جَعْفَرٍ، وَكُفِّنَ فِي ثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ لَيْسَ فِيهَا قَمِيصٌ، وَكَبَّرَ عَلَيْهِ الْحَسَنُ تِسْعَ تَكْبِيرَاتٍ، وَوَلِيَ الْحَسَنُ عَمَلَهُ سِتَّةَ أَشْهُرٍ.
وَكَانَ ابْنُ مُلْجَمٍ قَبْلَ أَنْ يَضْرِبَ عَلِيًّا قَعَدَ فِي بَنِي بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ إِذْ مُرَّ عَلَيْهِ بِجِنَازَةِ أَبْجَرَ بْنِ جَابِرٍ الْعِجْلِيِّ أَبِي حَجَّارٍ - وَكَانَ نَصْرَانِيًّا - وَالنَّصَارَى حَوْلَهُ وَنَاسٌ مَعَ حَجَّارٍ بِمَنْزِلَتِهِ يَمْشُونَ بِجَانِبِ إِمَامِهِمْ: شَقِيقِ بْنِ ثَوْرٍ السُّلَمِيِّ، فَلَمَّا رَآهُمْ قَالَ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ فَأُخْبِرَ، ثُمَّ أَنْشَأَ يَقُولُ:
لَئِنْ كَانَ حَجَّارُ بْنُ أَبْجَرَ مُسْلِمًا ... لَقَدْ بُوعِدَتْ مِنْهُ جِنَازَةُ أَبْجَرِ
وَإِنْ كَانَ حَجَّارُ بْنُ أَبْجَرَ كَافِرًا ... فَمَا مِثْلُ هَذَا مِنْ كَفُورٍ بِمُنْكَرِ
أَتَرْضَوْنَ هَذَا إِنَّ قِسًّا وَمُسْلِمًا ... جَمِيعًا لَدَى نَعْشٍ فَيَا قُبْحَ مَنْظَرِ.
وَقَالَ ابْنُ [أَبِي] عَيَّاشٍ الْمُرَادِيُّ:
وَلَمْ أَرَ مَهْرًا سَاقَهُ ذُو سَمَاحَةٍ ... كَمَهْرِ قَطَامٍ بَيِّنًا غَيْرَ مُعْجَمِ
ثَلَاثَةُ آلَافٍ وَعَبْدٌ وَقَيْنَةٌ ... وَضَرْبُ عَلِيٍّ بِالْحُسَامِ الْمُصَمِّمِ
وَلَا مَهْرَ أَغْلَى مِنْ عَلِيٍّ وَإِنْ غَلَا ... وَلَا قَتْلَ إِلَّا دُونَ قَتْلِ ابْنِ مُلْجَمٍ.
وَقَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيُّ:
أَلَا أَبْلِغْ مُعَاوِيَةَ بْنَ حَرْبٍ ... فَلَا قَرَّتْ عُيُونُ الشامِتِينَا
أَفِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ فَجَعْتُمُونَا ... بِخَيْرِ الناسِ طُرًّا أَجْمَعِينَا
قَتَلْتُمْ خَيْرَ مَنْ رَكِبَ الْمَطَايَا ... وَحَلَّسَهَا وَمَنْ رَكِبَ السَّفِينَا
وَمَنْ لَبِسَ النِّعَالَ وَمَنْ حَذَاهَا ... وَمَنْ قَرَأَ الْمَثَانِيَ وَالْمِئِينَا
لَقَدْ عَلِمَتْ قُرَيْشٌ حِينَ كَانَتْ ... بِأَنَّكَ خَيْرُهَا حَسَبًا وَدِينَا.
وَأُمَّا عَمْرُو بْنُ بَكْرٍ فَقَعَدَ لِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ الَّتِي ضُرِبَ فِيهَا مُعَاوِيَةُ، فَلَمْ يَخْرُجْ [كَانَ] وَاشْتَكَى فِيهَا بَطْنَهُ، فَأَمَرَ خَارِجَةَ بْنَ حَبِيبٍ - وَكَانَ صَاحِبَ شُرْطَتِهِ - وَكَانَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ فَخَرَجَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ، فَشَدَّ عَلَيْهِ وَهُوَ يَرَى أَنَّهُ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ، فَضَرَبَهُ بِالسَّيْفِ فَقَتَلَهُ [فَأُخِذَ]، وَأُدْخِلَ عَلَى عَمْرٍو، فَلَمَّا رَآهُمْ يُسَلِّمُونَ عَلَيْهِ بِالْإِمْرَةِ فَقَالَ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ قَالَ: مَنْ قَتَلْتُ؟ قَالُوا: خَارِجَةَ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ يَا فَاسِقُ مَا ضَمِدْتُ
غَيْرَكَ. قَالَ عَمْرٌو: أَرَدْتَنِي وَاللَّهُ أَرَادَ خَارِجَةَ، وَقَدَّمَهُ وَقَتَلَهُ، فَبَلَغَ ذَلِكَ مُعَاوِيَةَ فَكَتَبَ إِلَيْهِ:
وَقْتُكَ وَأَسْبَابُ الْأُمُورِ كَثِيرَةٌ مَنِيَّةُ شَيْخٍ مِنْ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ ... فَيَا عَمْرُو مَهْلًا إِنَّمَا أَنْتَ عَمُّهُ وَصَاحِبُهُ دُونَ الرِّجَالِ الْأَقَارِبِ
نَجَوْتَ وَقَدْ بَلَّ الْمُرَادِيُّ سَيْفَهُ مِنَ ابْنِ أَبِي شَيْخِ الْأَبَاطِحِ طَالِبِ ... وَيَضْرِبُنِي بِالسَّيْفِ آخَرُ مِثْلُهُ فَكَانَتْ عَلَيْهِ تِلْكَ ضَرْبَةُ لَازِبِ
وَأَنْتَ تُنَاغِي كُلَّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ بِمِصْرِكَ بِيضًا كَالظِّبَاءِ الشَّوَارِبِ.
وَكَانَ الَّذِي ذَهَبَ بِنَعْيِهِ سُفْيَانُ بْنُ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ الزُّهْرِيُّ، وَكَانَ الْحَسَنُ قَدْ بَعَثَ قَيْسَ بْنَ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ عَلَى مُقَدِّمَتِهِ فِي اثْنَيْ عَشَرَ أَلْفًا، وَخَرَجَ مُعَاوِيَةُ حَتَّى نَزَلَ بِإِيلَيَاءَ فِي ذَلِكَ الْعَامِ، وَخَرَجَ الْحَسَنُ حَتَّى نَزَلَ فِي الْقُصُورِ الْبِيضِ فِي الْمَدَائِنِ، وَخَرَجَ مُعَاوِيَةُ حَتَّى نَزَلَ مَسْكَنَ.
وَكَانَ عَلَى الْمَدَائِنِ عَمُّ الْمُخْتَارِ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، وَكَانَ يُقَالُ لَهُ: سَعْدُ بْنُ مَسْعُودٍ، فَقَالَ لَهُ الْمُخْتَارُ - وَهُوَ يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ شَابٌّ -: هَلْ لَكَ فِي الْغِنَى وَالشَّرَفِ؟ قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: تُوثِقُ الْحَسَنَ وَتَسْتَأْمِرُ بِهِ إِلَى مُعَاوِيَةَ. فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: عَلَيْكَ لَعْنَةُ اللَّهِ أَأَثِبُ عَلَى ابْنِ ابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأُوثِقُهُ؟ [بِئْسَ الرَّجُلُ أَنْتَ]. فَلَمَّا رَأَى الْحَسَنُ تَفَرُّقَ النَّاسِ عَنْهُ، بَعَثَ إِلَى مُعَاوِيَةَ يَطْلُبُ الصُّلْحَ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ مُعَاوِيَةُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَامِرٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَمُرَةَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، فَقَدِمَا عَلَى الْحَسَنِ بِالْمَدَائِنِ فَأَعْطَيَاهُ مَا أَرَادَ، وَصَالَحَاهُ، ثُمَّ قَامَ الْحَسَنُ فِي النَّاسِ فَقَالَ: يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ، إِنَّمَا يَسْتَخِي بِنَفْسِي عَنْكُمْ ثَلَاثٌ: قَتْلُكُمْ أَبِي، وَطَعْنُكُمْ إِيَّايَ، وَانْتِهَابِكُمْ مَتَاعِي. وَدَخَلَ فِي طَاعَةِ مُعَاوِيَةَ، وَدَخَلَ الْكُوفَةَ فَبَايَعَهُ النَّاسُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14791 - And on the authority of Isma'il ibn Rashid, who said: This is from the account of Ibn Muljam - may Allah curse him and his companions: Abd al-Rahman ibn Muljam, al-Burak ibn Abd Allah, and 'Umar ibn Bakr al-Tamimi met in Mecca and discussed the affairs of the people, criticizing the actions of their governors. Then they mentioned the people of Nahrawan, prayed for mercy upon them, and said: By Allah, what do we do with life after them? Our brothers who were calling the people to the worship of their Lord, those who did not fear the blame of any critic for the sake of Allah. If only we were to sell ourselves, go to the leaders of misguidance, seek to kill them, and thus relieve the lands of them and take revenge for our brothers. Ibn Muljam - who was from the people of Egypt - said: I shall take care of Ali ibn Abi Talib for you. Al-Burak ibn Abd Allah said: I shall take care of Mu'awiya ibn Abi Sufyan for you. 'Amr ibn Bakr al-Tamimi said: I shall take care of 'Amr ibn al-'As for you. They made a covenant and swore by Allah that none of them would retreat from the person he intended to target until he killed him or died in the attempt. They took their swords and poisoned them, and they agreed upon the seventeenth of the month of Ramadan as the date for each of them to attack his target. Each man headed to the city where his target resided. As for Ibn Muljam al-Muradi, he came to his companions in Kufa and kept his matter secret from them, fearing they might reveal something of his plan. He met his companions from the tribe of Taym al-Rabab, as Ali had killed many of them on the Day of Nahrawan; they mentioned their slain and prayed for mercy upon them. He said: On that day, he met a woman from Taym al-Rabab named Qatam bint al-Shijna, whose father and brother had been killed by Ali ibn Abi Talib on the Day of Nahrawan. She was exceedingly beautiful. When he saw her, his mind became preoccupied with her and he forgot the purpose for which he had come, so he proposed to her. She said: I will not marry you until you satisfy me. He asked: And what do you wish? She said: Three thousand, a slave, a singing girl, and the killing of Ali ibn Abi Talib. He said: That shall be your dowry. As for killing Ali ibn Abi Talib, I do not think you mentioned it except that you truly desire it. She said: Indeed, seek to catch him unawares; if you strike him, you will satisfy yourself and me, and life with me will be pleasant for you. If you are killed, then what is with Allah - Mighty and Majestic - is better than the world and the adornment of its people. He said: Nothing brought me to this city except the killing of Ali. She said: If you intend that, then inform me so that I may seek for you someone to strengthen your back and assist you in your matter. She sent for a man from her people named Wardan, spoke to him, and he agreed. Ibn Muljam then went to a man from Ashja' named Shabib ibn Najda and said to him: Would you like the honor of this world and the hereafter? He asked: What is that? He said: The killing of Ali. He said: May your mother be bereft of you! You have brought a monstrous thing. How could you be able to kill him? He said: I will lie in wait for him in the pre-dawn; when he comes out for the morning prayer, we will attack him and kill him. If we escape, we will have satisfied ourselves and taken our revenge, and if we are killed, then what is with Allah is better than the world and the adornment of its people. He said: Woe to you! If it were anyone other than Ali, it would be easier for me. You know his trials in Islam and his precedence with the Prophet (pbuh), and I do not find myself at peace with killing him. Ibn Muljam said: Do you not know that he killed the people of Nahrawan, the worshippers who prayed? He said: Yes, we shall kill him for what he killed of our brothers. So he agreed. They came and entered upon Qatam while she was performing a spiritual retreat (i'tikaf) in the Great Mosque. They said to her: We have collectively decided to kill Ali. She said: When you intend that, come to me. He said: This is the night on which I promised my two companions that each of us would kill his target. She called for silk and bound them with it. They took their swords and sat opposite the entrance from which Ali would emerge. Ali (may Allah be pleased with him) came out for the morning prayer and began saying: Prayer! Prayer! Shabib attacked him and struck him with the sword, but the sword hit the doorposts or the archway. Then Ibn Muljam attacked him and struck him on the top of his head. He fled and reached his home. A man from among his relatives entered upon him while he was removing the sword and the iron from his chest, and asked: What is this sword and iron? He told him what had happened. The relative went to his house, brought his own sword, and struck him until he killed him. Shabib fled toward the gates of Kinda, and the people pursued him, but a man [from Hadramawt] called 'Uwaimir struck his leg with a sword, causing him to fall. The Hadrami knelt upon him, but when he saw the people coming in pursuit of him while Shabib’s sword was in his hand, he feared for himself and left him. Thus he escaped, and Shabib escaped among the masses of people. Ibn Muljam came out, and a man from the people of Hamadan, surnamed Abu Adama, attacked him, struck his leg, and brought him down. Ali stepped back and pushed Ja'dah ibn Hubayrah ibn Abi Wahb forward, who then led the people in the morning prayer, while the people crowded Ibn Muljam from every side. It was mentioned that Muhammad ibn al-Hanafiyya said: By Allah, I was praying that night [in which Ali was struck] in the Great Mosque near the entrance among many men from the city, and they were all either standing, bowing, or prostrating, not tiring from the beginning of the night until its end. When Ali came out for the morning prayer and began calling: O people, prayer! Prayer! I do not know if he had finished speaking these words when I saw the flash of a sword and heard: Judgment belongs to Allah, not to you O Ali, nor to your companions. I saw a sword and I saw people, and I heard Ali saying: Do not let the man escape. The people crowded him from every side. I did not leave until Ibn Muljam was taken and brought before Ali. I entered among those who entered, and I heard Ali saying: A life for a life; if I die, then kill him as he killed me, and if I remain, I shall decide my own opinion regarding him. When Ibn Muljam was brought before Ali, Ali said to him: O enemy of Allah, did I not treat you well? Did I not do such and such for you? He said: Yes. Ali asked: What then prompted you to do this? He said: I sharpened it for forty mornings and asked Allah to kill the worst of His creation with it. Ali said to him: I do not see you but as the one killed by it, and I do not see you but as being from the worst of Allah's - Mighty and Majestic - creation. Ibn Muljam was tied up in front of al-Hasan when Umm Kulthum, the daughter of Ali, called out to him while weeping: O enemy of Allah, [there is] no harm upon my father, and Allah - Mighty and Majestic - shall disgrace you. He said: For what then are you weeping? By Allah, I bought it for a thousand and poisoned it for a thousand, and if this strike were distributed among all the people of Egypt, not one of them would remain alive for an hour, yet here is your father remaining until now. Ali said to al-Hasan: If I remain, I shall decide my opinion regarding him, and if I die from this strike of mine, then strike him one strike and do not mutilate him; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Avoid mutilation, even if it be a rabid dog." It was mentioned that Jundab ibn Abd Allah entered upon Ali to ask about him, saying: O Commander of the Faithful, if we lose you - and may we not lose you - shall we pledge allegiance to al-Hasan? He said: I neither command you nor forbid you; you see best. When Ali (may Allah be pleased with him) passed away, al-Hasan sent for Ibn Muljam, and he was brought in. Ibn Muljam said to him: Do you wish for a deal? By Allah, I never gave Allah a covenant except that I fulfilled it. I had given Allah a covenant to kill Ali and Mu'awiya or to die before achieving it. If you wish, you may let me go to him, and you have Allah's promise upon me that if I do not kill him, I will return to you until I place my hand in your hand. Al-Hasan said to him: No, by Allah, not until you witness the Fire. He brought him forward and killed him. The people then took him, wrapped him in mats, and burned him with fire. Ali (may Allah be pleased with him) had said: O sons of Abd al-Muttalib, let me not find you wading through the blood of the Muslims saying: The Commander of the Faithful has been killed, the Commander of the Faithful has been killed! Indeed, none shall be killed for me except my killer. As for al-Burak ibn Abd Allah, he lay in wait for Mu'awiya. When Mu'awiya came out for the morning prayer, al-Burak attacked him with his sword. Mu'awiya turned to flee, and the sword struck his hip. Al-Burak said: I have news to give you glad tidings of; if I tell you, will that benefit me with you? Mu'awiya asked: And what is it? He said: A brother of mine killed Ali [this] night. Mu'awiya said: Perhaps he was unable to do so. He said: Nay; for Ali comes out without anyone to guard him. Mu'awiya ordered for him to be killed. He then sent for al-Sa'idi - who was a physician - who examined him and said: Your wound is poisoned, so choose from me one of two options: either I heat a piece of iron and place it on the site of the sword wound, or I give you a drink that will cut off your ability to have children but you will recover from the wound; for your wound is poisoned. Mu'awiya said to him: As for the fire, I have no patience for it. As for the cessation of children, in Yazid and Abd Allah and their children is that which brings joy to my eye. So he gave him that drink that night and he recovered, but no child was born to him thereafter. After that, Mu'awiya ordered for enclosures (maqsuras) to be built and for guards to stand by his head. Ali said to al-Hasan and al-Husayn: O my sons, I enjoin upon you the fear of Allah, the performance of prayer at its proper time, the giving of zakat when it is due, and the excellence of wudu; for no prayer is accepted without purification. I enjoin upon you the forgiveness of sins, the restraining of anger, the joining of kinship ties, forbearance toward the ignorant, deep understanding of the religion, steadfastness in affairs, the regular recitation of the Quran, good neighborliness, commanding the good, forbidding the evil, and the avoidance of immoralities. He said: Then he looked at Muhammad ibn al-Hanafiyya and said: Have you memorized what I enjoined upon your two brothers? He said: Yes. Ali said: I enjoin the same upon you, and I enjoin upon you the veneration of your two brothers because of their great right over you; follow their lead and do not decide any matter without them. Then he said to the two of them: I enjoin you regarding him; for he is your brother and the son of your father, and you know that your father used to love him. Then he gave his final testament: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. This is what Ali ibn Abi Talib has bequeathed: He bequeaths that he bears witness that there is no god but Allah alone, without partner, and that Muhammad is His servant and His messenger, whom He sent with guidance and the religion of truth to make it superior over all religions, even if the polytheists dislike it. Then, indeed my prayer, my sacrifice, my living, and my dying are for Allah, Lord of the worlds, who has no partner. With that I have been commanded, and I am of the Muslims. Then I enjoin both of you, O Hasan and O Husayn, and all my family and my children, and whoever this letter of mine reaches: to fear Allah your Lord, "And do not die except while you are Muslims" [Al 'Imran: 102], and "Hold fast to the rope of Allah all together and do not be divided" [Al 'Imran: 103]; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The reconciliation of disputes is greater than general prayer and fasting." Look to your relatives and join their ties, for then Allah will make the accounting easy for you. Fear Allah, fear Allah regarding orphans; let them not perish in your presence. Fear Allah, fear Allah regarding the prayer; for it is the pillar of your religion. Fear Allah, fear Allah regarding zakat; for it extinguishes the wrath of the Lord. Fear Allah, fear Allah regarding the poor and the needy; share with them your livelihoods. Fear Allah, fear Allah regarding the Quran; let not others precede you in acting upon it. Fear Allah, fear Allah regarding jihad in the path of Allah with your wealth and your lives. Fear Allah, fear Allah regarding the House of your Lord; do not let it be empty as long as you remain, for if it is abandoned, you will not be looked upon. Fear Allah, fear Allah regarding the protection (dhimma) of your Prophet (pbuh); let them not be oppressed in your midst. Fear Allah, fear Allah regarding your neighbors; for they are the testament of your Prophet (pbuh). He said: "Jibril continued to enjoin me regarding them until I thought he would make them heirs." Fear Allah, fear Allah regarding the companions of your Prophet (pbuh); for he enjoined regarding them. Fear Allah, fear Allah regarding the two weak ones: women and what your right hands possess [for the last thing he (pbuh) spoke was: "I enjoin upon you the two weak ones: women and what your right hands possess"]. Prayer! Prayer! Do not fear the blame of any critic for the sake of Allah; Allah will suffice you against whoever intends harm against you or transgresses against you. Speak good to people as Allah has commanded you. Do not abandon commanding the good and forbidding the evil; otherwise, the worst among you will be given authority over you, then you will supplicate and it will not be answered for you. You must maintain ties and mutual giving; beware of cutting ties, turning your backs on each other, and division. "And cooperate in righteousness and piety, but do not cooperate in sin and aggression. And fear Allah; indeed, Allah is severe in penalty." May Allah protect you as a household, and may He preserve among you your Prophet (pbuh). I entrust you to Allah, and I bid you peace. Then he did not speak except "La ilaha illa Allah" until he passed away in the month of Ramadan in the year forty. Al-Hasan, al-Husayn, and Abd Allah ibn Ja'far washed him, and he was shrouded in three garments that did not include a shirt. Al-Hasan performed nine takbirs over him, and al-Hasan took charge of his duties for six months. Before Ibn Muljam struck Ali, he had been sitting among the Banu Bakr ibn Wa'il when the funeral of Abjar ibn Jabir al-'Ijli, the father of Hajjar, passed by - he was a Christian - and Christians were around him along with people of Hajjar's status walking beside their leader: Shaqiq ibn Thawr al-Sulami. When Ibn Muljam saw them, he asked: Who are these? He was informed, and then he began to say: If Hajjar ibn Abjar were a Muslim, the funeral of Abjar would have been far from him. But if Hajjar ibn Abjar is a disbeliever, then such as this from an ingrate is not unknown. Do you accept this, that a priest and a Muslim are together at a bier? O what an ugly sight. And Ibn Abi 'Ayyash al-Muradi said: I have never seen a dowry offered by a generous man like the dowry of Qatam, clear and unmistakable: Three thousand, a slave, and a singing girl, and the striking of Ali with the sharp, resolute sword. No dowry is more expensive than Ali, even if it be costly, and no killing is like the killing of Ibn Muljam. And Abu al-Aswad al-Du'ali said: Lo, convey to Mu'awiya ibn Harb, may the eyes of those who gloat never find rest. Did you distress us in the sacred month with the best of all people? You killed the best of those who rode mounts and harnessed them, and those who sailed ships. And the best of those who wore sandals or made them, and those who recited the Mathani and the hundreds. Quraysh knew when they existed that you were the best of them in lineage and religion. As for 'Amr ibn Bakr, he lay in wait for 'Amr ibn al-'As on that night in which Mu'awiya was struck. However, 'Amr did not come out as he was suffering from a stomach ailment, so he ordered Kharija ibn Habib - who was the head of his guard and was from the Banu 'Amir ibn Lu'ayy - to go out and lead the people in prayer. 'Amr ibn Bakr attacked him, thinking he was 'Amr ibn al-'As, struck him with the sword, and killed him. He was captured and brought before 'Amr. When he saw people saluting 'Amr as the Emir, he asked: Who is this? They said: 'Amr ibn al-'As. He asked: Whom then did I kill? They said: Kharija. He said: By Allah, O wicked one, I did not intend anyone but you. 'Amr said: You intended me, but Allah intended Kharija. He brought him forward and killed him. News of this reached Mu'awiya, so he wrote to him: Your time and the causes of affairs are many; the death of an old man from Lu'ayy ibn Ghalib. So, O 'Amr, wait; you are his uncle and his companion, ahead of the close relatives. You survived while the Muradi wet his sword with the blood of the son of the master of the valleys, Talib. And another like him strikes me with the sword, so that strike was inevitable for him. While you flirt every day and night in your Egypt with women as fair as thirsty gazelles. The one who brought the news of his death was Sufyan ibn Abd Shams ibn Abi Waqqas al-Zuhri. Al-Hasan had sent Qays ibn Sa'd ibn 'Ubadah at the head of twelve thousand men, and Mu'awiya set out until he camped at Iliya (Jerusalem) in that year. Al-Hasan set out until he camped in the White Palaces in al-Mada'in, and Mu'awiya set out until he camped at Maskin. The governor of al-Mada'in was the uncle of al-Mukhtar ibn Abi 'Ubayd, who was called Sa'd ibn Mas'ud. Al-Mukhtar - who was then a young lad - said to him: Would you like wealth and honor? He asked: What is that? He said: You bind al-Hasan and hand him over to Mu'awiya. Sa'd said to him: May the curse of Allah be upon you! Should I attack the grandson of the Messenger of Allah (pbuh) and bind him? What a wretched man you are. When al-Hasan saw the people dispersing from him, he sent to Mu'awiya seeking peace. Mu'awiya sent to him Abd Allah ibn 'Amir and Abd Allah ibn Samurah ibn Habib ibn Abd Shams. They came to al-Hasan in al-Mada'in, gave him what he wanted, and made peace with him. Then al-Hasan stood among the people and said: O people of Iraq, three things make me detest you: your killing of my father, your stabbing of me, and your looting of my belongings. He then entered into the obedience of Mu'awiya and entered Kufa, where the people pledged allegiance to him.
Commentary Narrated by al-Tabarani; it is mursal, and its chain of narrators is hasan (good).
#14792
14792 - Prej Ebi Jahjas, i cili ka thënë: Kur Ibn Mulxhemi e goditi Aliun (a.s.) me atë goditje, ai tha: Veproni me të ashtu siç dëshiroi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të vepronte me një burrë që dëshironte ta vriste atë, e tha: "Vriteni atë, pastaj digjeni".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Imran bin Dhabjan, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٤٧٩٢ - عَنْ أَبِي يَحْيَى قَالَ: لَمَّا ضَرَبَ ابْنُ مُلْجَمٍ عَلِيًّا - ﵇ - الضَّرْبَةَ قَالَ: افْعَلُوا بِهِ كَمَا أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَفْعَلَ بِرَجُلٍ أَرَادَ قَتْلَهُ، فَقَالَ: " اقْتُلُوهُ، ثُمَّ حَرِّقُوهُ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عِمْرَانُ بْنُ ظَبْيَانَ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14792 - From Abu Yahya, who said: When Ibn Muljam struck Ali (pbuh) with the blow, he said: "Do to him as the Messenger of Allah (pbuh) intended to do with a man who wanted to kill him, for he said: 'Kill him, then burn him'."
Commentary Reported by Ahmad, and in its chain is Imran bin Dhabyan; Ibn Hibban and others deemed him reliable, but there is weakness in him, and the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[بَابٌ فِي مَوْلِدِهِ وَوَفَاتِهِ]
Kapitull mbi lindjen dhe vdekjen e tij
88. Chapter on His Birth and Death
#14793
14793 - Dhe nga Musa bin Talha ka thënë: Aliu, Zubejri dhe Sa'd bin Ebi Vakkasi ishin të një moshe (lindën në të njëjtin vit).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Jahja bin Talha, i cili është i braktisur (metruk), ndërsa Jakub bin Shejbe ka thënë: Nuk ka problem me të, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٧٩٣ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ قَالَ: كَانَ عَلِيٌّ، وَالزُّبَيْرُ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، عِذَارَ عَامٍ وَاحِدٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَقَالَ يَعْقُوبُ بْنُ شَيْبَةَ: لَا بَأْسَ بِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
14793 - And from Musa ibn Talhah, who said: Ali, al-Zubayr, and Sa'd ibn Abi Waqqas were born in the same year.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Ishaq ibn Yahya ibn Talhah, and he is abandoned (matruk); Ya'qub ibn Shaybah said: "There is no harm in him," and the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#14794
14794 - Dhe nga Muhammed bin Ali bin el-Husejn ka thënë: Aliu vdiq kur ishte në moshën pesëdhjetë e tetë vjeçare.
[E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir'] dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٧٩٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: تُوُفِّيَ عَلِيٌّ، وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ.
[رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ] وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14794 - And on the authority of Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn, who said: Ali passed away when he was fifty-eight years old.
Commentary [Reported by al-Tabarani in al-Kabir] and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14795
14795 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ali bin Ebi Talibi u vra ditën e xhuma, në ditën e shtatëmbëdhjetë të muajit
Ramadan, në vitin dyzet.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٧٩٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: قُتِلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ يَوْمٍ الْجُمُعَةِ يَوْمَ سَبْعَ عَشْرَةَ مِنْ شَهْرِ
رَمَضَانَ سَنَةَ أَرْبَعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14795 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Ali bin Abi Talib was killed on Friday, the seventeenth of the month of Ramadan, in the year forty.
Commentary Reported by at-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14796
14796 - Dhe nga Ebu Bekr bin Ebi Shejbe ka thënë: Aliu u vra në vitin dyzet, dhe kalifati i tij zgjati pesë vjet e gjashtë muaj.
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٧٩٦ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: قُتِلَ عَلِيٌّ سَنَةَ أَرْبَعِينَ، وَكَانَتْ خِلَافَتُهُ خَمْسَ سِنِينَ وَسِتَّةَ أَشْهُرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14796 - And on the authority of Abu Bakr bin Abi Shaybah, who said: Ali was killed in the year forty, and his caliphate lasted five years and six months.
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14797
14797 - Dhe nga Abdullah bin Muhamed bin Akil ka thënë: Aliu u vra në vitin dyzet.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i dobët.
١٤٧٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ قَالَ: قُتِلَ عَلِيٌّ سَنَةَ أَرْبَعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ ضَعِيفٌ.
14797 - And on the authority of 'Abdullah ibn Muhammad ibn 'Aqil, who said: 'Ali was killed in the year forty.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is weak.
CHAPTER
[بَابُ خُطْبَةِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ﵄]
Kapitull mbi hytben e el-Hasan bin Aliut
89. Chapter on the Sermon of al-Hasan bin Ali
#14798
14798 - Nga Ebu Tufejli ka thënë: Na mbajti hytbe El-Hasen bin Ali bin Ebi Talib, e lavdëroi Allahun dhe e madhëroi Atë, dhe përmendi amirul-mu'minin Aliun - r.a. - vulën e trashëgimtarëve (el-evsija), trashëgimtarin e Pejgamberëve dhe të besuarin e të sinqertëve e të dëshmorëve, pastaj tha:
O ju njerëz, ju ka lënë një burrë që nuk e kanë tejkaluar të parët dhe nuk do ta arrijnë të fundit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia jepte atij flamurin, kështu që Xhibrili luftonte në të djathtë të tij dhe Mikaili në të majtë të tij, dhe ai nuk kthehej derisa Allahu t'i jepte fitoren. Allahu ia mori shpirtin në natën në të cilën iu mor shpirti trashëgimtarit të Musait, dhe shpirti i tij u ngrit në natën në të cilën u ngrit shpirti i Isait, birit të Merjemes, dhe në natën në të cilën Allahu - i Madhëruar - zbriti Furkanin (Kuranin). Për Allahun, ai nuk la pas as ar e as argjend, dhe në arkën e tij (bejtul-mal) nuk kishte asgjë tjetër përveç shtatëqind e pesëdhjetë dërhemëve që i kishin tepruar nga ndarja e tij, me të cilat dëshironte të blinte një shërbëtor për Umm Kulthumin.
Pastaj tha: Kush më njeh, më njeh, e kush nuk më njeh, unë jam El-Haseni, biri i Muhamedit (s.a.v.s.). Pastaj lexoi këtë ajet, fjalën e Jusufit: {Dhe unë ndoqa fenë e prindërve të mi, Ibrahimit, Is'hakut dhe Jakubit} [Jusuf: 38]
Pastaj filloi me Librin e Allahut, e pastaj tha: Unë jam biri i përgëzuesit, unë jam biri i paralajmëruesit, unë jam biri i Pejgamberit, unë jam biri i thirrësit te Allahu me lejen e Tij, unë jam biri i llambës ndriçuese, unë jam biri i atij që u dërgua si mëshirë për botët, unë jam nga njerëzit e shtëpisë (Ehli Bejti) prej të cilëve Allahu e largoi ndyrësinë dhe i pastroi ata me një pastrim të plotë, dhe unë jam nga njerëzit e shtëpisë dashurinë dhe miqësinë e të cilëve Allahu - i Madhëruar - e bëri obligim; kështu Ai tha në atë që i zbriti Muhamedit (s.a.v.s.): {Thuaj: Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për këtë, përveç dashurisë për hir të farefisnisë} [Esh-Shura: 23]
١٤٧٩٨ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: خَطَبَنَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَذَكَرَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيًّا - ﵁ - خَاتَمَ الْأَوْصِيَاءِ، وَوَصِيَّ الْأَنْبِيَاءِ، وَأَمِينَ الصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ، ثُمَّ قَالَ:
يَا أَيُّهَا النَّاسُ، لَقَدْ فَارَقَكُمْ رَجُلٌ مَا سَبَقَهُ الْأَوَّلُونَ، وَلَا يُدْرِكُهُ الْآخِرُونَ، لَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُعْطِيهِ الرَّايَةَ، فَيُقَاتِلُ جِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِهِ وَمِيكَائِيلُ عَنْ يَسَارِهِ، فَمَا يَرْجِعُ حَتَّى يَفْتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَلَقَدْ قَبَضَهُ اللَّهُ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي قُبِضَ فِيهَا وَصِيُّ مُوسَى، وَعُرِجَ بِرُوحِهِ فِي اللَّيْلَةِ الَّتِي عُرِجَ فِيهَا بِرُوحِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ، وَفِي اللَّيْلَةِ الَّتِي أَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - فِيهَا الْفُرْقَانَ، وَاللَّهِ مَا تَرَكَ ذَهَبًا وَلَا فِضَّةً، وَمَا فِي بَيْتِ مَالِهِ إِلَّا سَبْعُمِائَةٍ وَخَمْسُونَ دِرْهَمًا فَضَلَتْ مِنْ عَطَائِهِ، أَرَادَ أَنْ يَشْتَرِيَ بِهَا خَادِمًا لِأُمِّ كُلْثُومٍ.
ثُمَّ قَالَ: مَنْ عَرَفَنِي فَقَدْ عَرَفَنِي، وَمَنْ لَمْ يَعْرِفْنِي فَأَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ - ﷺ -. ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ قَوْلُ يُوسُفَ: ﴿وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ آبَائِي إِبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ﴾ [يوسف: ٣٨]
ثُمَّ أَخَذَ فِي كِتَابِ اللَّهِ، ثُمَّ قَالَ: أَنَا ابْنُ الْبَشِيرِ، أَنَا ابْنُ النَّذِيرِ، وَأَنَا ابْنُ النَّبِيِّ، أَنَا ابْنُ الدَّاعِي إِلَى اللَّهِ بِإِذْنِهِ، وَأَنَا ابْنُ السَّرَاجِ الْمُنِيرِ، وَأَنَا ابْنُ الَّذِي أُرْسِلَ رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ، وَأَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ الَّذِينَ أَذْهَبَ اللَّهُ عَنْهُمُ الرِّجْسَ وَطَهَّرَهُمْ تَطْهِيرًا، وَأَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ الَّذِينَ افْتَرَضَ اللَّهُ - ﷿ - مَوَدَّتَهُمْ وَوِلَايَتَهُمْ؛ فَقَالَ فِيمَا أُنْزِلَ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -: ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [الشورى: ٢٣])
14798 - On the authority of Abu al-Tufayl, who said: Al-Hasan ibn Ali ibn Abi Talib addressed us. He praised Allah and extolled Him, and mentioned the Commander of the Faithful, Ali—may Allah be pleased with him—as the seal of the executors, the successor of the prophets, and the trustee of the truthful and the martyrs. Then he said: "O people, a man has departed from you whom those of old did not surpass and those of later times shall not reach. The Messenger of Allah (pbuh) used to give him the banner, and Gabriel would fight on his right while Michael fought on his left, and he would not return until Allah granted him victory. Indeed, Allah took his soul on the night in which the successor of Moses was taken, and his soul was ascended on the night in which the soul of Jesus, son of Mary, was ascended, and on the night in which Allah—the Mighty and Sublime—revealed the Criterion. By Allah, he left behind neither gold nor silver, and there was nothing in his treasury except seven hundred and fifty dirhams remaining from his stipend, with which he intended to purchase a servant for Umm Kulthum." Then he said: "Whoever knows me, knows me; and whoever does not know me, then I am al-Hasan, the son of Muhammad (pbuh)." Then he recited this verse, the words of Joseph: {And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac, and Jacob} [Yusuf: 38]. Then he turned to the Book of Allah and said: "I am the son of the bringer of glad tidings, I am the son of the warner, I am the son of the Prophet, I am the son of the caller to Allah by His permission, I am the son of the luminous lamp, and I am the son of the one who was sent as a mercy to the worlds. I am from the People of the House from whom Allah has removed all impurity and purified them with a thorough purification. I am from the People of the House whose love and guardianship Allah—the Mighty and Sublime—has made obligatory; for He said in what was revealed to Muhammad (pbuh): {Say, I do not ask of you any reward for it except love of [my] near relatives} [Al-Shura: 23]."
#14799
14799 - Dhe në një transmetim: Dhe në të u vra Jusha' bin Nun, djaloshi i Musait.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' me shkurtim, përveç se ai ka thënë: Natën e njëzet e shtatë të Ramazanit.
Dhe Ebu Jala me shkurtim, dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: Dhe ai i jep atij flamurin, e kur ndizet lufta, Xhibrili lufton në të djathtë të tij, dhe ka thënë: Ishte nata e njëzet e një e Ramazanit.
Dhe e ka transmetuar Ahmedi me shkurtim të madh, dhe isnadi i Ahmedit, dhe disa rrugë të el-Bezzarit, dhe Taberaniut në 'el-Kebir', janë hasan (të mirë).
١٤٧٩٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَفِيهَا قُتِلَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَتَى مُوسَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: لَيْلَةَ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ.
وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَيُعْطِيهِ الرَّايَةَ، فَإِذَا حُمَّ الْوَغَى فَقَاتَلَ جِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِهِ، وَقَالَ: وَكَانَتْ إِحْدَى وَعِشْرِينَ مِنْ رَمَضَانَ.
وَرَوَاهُ أَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ، وَبَعْضُ طُرُقِ الْبَزَّارِ، وَالطَّبَرَانِيِّ فِي الْكَبِيرِ، حِسَانٌ.
14799 — And in a narration: And in it, Joshua bin Nun, the youth of Moses, was killed. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a summarized form, except that he said: “The night of the twenty-seventh of Ramadan.” And Abu Ya’la narrated it in a summarized form, and al-Bazzar narrated a similar version, except that he said: “And he gives him the banner; and when the heat of battle intensifies, Gabriel fights on his right,” and he said: “And it was on the twenty-first of Ramadan.” And Ahmad narrated it with significant brevity.
Commentary The chain of transmission of Ahmad, and some of the routes of al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir, are Hasan (fair).
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ﵁] [بَابُ نَسَبِهِ]
Kapitull mbi mirësitë e Talha bin Ubejdullahut [Kapitull mbi prejardhjen e tij]
90. Chapter on the Virtues of Talha bin Ubaydullah [Chapter on His Lineage]
CHAPTER
٣٧ - ٥ - ١ - بَابُ نَسَبِهِ.
Kapitull mbi prejardhjen e tij
91. Chapter on His Lineage
#14800
14800 - Nga Ebu Ubejde Ma'mer bin el-Muthenna ka thënë: Talha bin Ubejdullah bin Uthman bin Amir bin Ka'b bin Sa'd bin Tejm bin Murre bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik.
Dhe nëna e tij: Es-Sa'be bint el-Hadremi, dhe i është thënë atij: El-Hadremi; sepse ai ishte në vendin e Hadramautit, ku vrau: Amru bin Nahid el-Himjeri, pastaj iku në Mekë dhe bëri aleancë me Harb bin Umeje.
Dhe emri i El-Hadremiut: Abdullah bin Amir bin Rebi'a bin Ekber bin Bukejr bin Auf bin Malik bin Arif bin el-Hazrexh bin Ijad bin es-Sadif bin Hadramaut bin Kahtan nga Kinde.
Dhe Es-Sa'be: motra e El-Ala bin el-Hadremi, dhe nëna e saj Atike bint Vehb bin Abd bin Kusaj bin Kilab bin Murre bin Ka'b.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٨٠٠ - عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مَعْمَرِ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ: طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَامِرِ بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ.
وَأُمُّهُ: الصَّعْبَةُ بِنْتُ الْحَضْرَمِيِّ، وَإِنَّمَا قِيلَ لَهُ: الْحَضْرَمِيُّ؛ لِأَنَّهُ كَانَ بِبِلَادِ حَضْرَمَوْتَ، قَتَلَ بِهَا: عَمْرَو بْنَ نَاهِضٍ الْحِمْيَرِيَّ، ثُمَّ هَرَبَ إِلَى مَكَّةَ فَحَالَفَ حَرْبَ بْنَ أُمَيَّةَ.
وَاسْمُ الْحَضْرَمِيِّ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ أَكْبَرَ بْنِ بُكَيْرِ بْنِ عَوْفِ بْنِ مَالِكِ بْنِ عَرِيفِ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ إِيَادِ بْنِ الصَّدِفِ بْنِ حَضْرَمَوْتَ بْنِ قَحْطَانَ مِنْ كِنْدَةَ.
وَالصَّعْبَةُ: أُخْتُ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ، وَأُمُّهَا عَاتِكَةُ بِنْتُ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ بْنِ قُصَيِّ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14800 - On the authority of Abu Ubaydah Ma'mar ibn al-Muthanna who said: Talha ibn Ubayd Allah ibn Uthman ibn 'Amir ibn Ka'b ibn Sa'd ibn Taym ibn Murrah ibn Ka'b ibn Lu'ayy ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik. And his mother was al-Sa'bah bint al-Hadrami; he was only called al-Hadrami because he was in the lands of Hadramawt, where he killed 'Amr ibn Nahid al-Himyari, then he fled to Makkah and entered into an alliance with Harb ibn Umayyah. The name of al-Hadrami was Abd Allah ibn 'Amir ibn Rabi'ah ibn Akbar ibn Bukayr ibn Awf ibn Malik ibn 'Arif ibn al-Khazraj ibn Iyad ibn al-Sadaf ibn Hadramawt ibn Qahtan from Kinda. Al-Sa'bah was the sister of al-Ala ibn al-Hadrami, and her mother was Atikah bint Wahb ibn Abd ibn Qusayy ibn Kilab ibn Murrah ibn Ka'b.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ صِفَتِهِ ﵁]
Kapitull mbi përshkrimin e tij
92. Chapter on His Description
#14801
14801 - Nga Musa bin Talha ka thënë: Talha bin Ubejdullah ishte i bardhë që anon nga e kuqja, shtatmesatar, më afër i shkurtër, kraharorgjerë, shpatullgjerë, kur kthehej, kthehej me tërë trupin, me këmbë të mëdha.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i dobët.
١٤٨٠١ - عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ قَالَ: كَانَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ أَبْيَضَ يَضْرِبُ إِلَى الْحُمْرَةِ مَرْبُوعًا، هُوَ إِلَى الْقِصَرِ أَقْرَبُ، رَحْبَ الصَّدْرِ، عَرِيضَ الْمَنْكِبَيْنِ، إِذَا الْتَقَتِ الْتَفَّتْ جَمِيعًا، ضَخْمَ الْقَدَمَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14801 - On the authority of Musa bin Talha, who said: Talha bin Ubaydullah was fair-skinned with a reddish tint, of medium build, closer to being short, broad-chested, wide-shouldered, and when he walked his limbs moved closely together, and he had large feet.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Aziz bin Imran, and he is weak.
#14802
14802 - Dhe nga el-Vakidi ka thënë: Talha bin Ubejdullah ishte me lëkurë ezmere, me shumë qime, as me flokë kaçurrelë e as krejtësisht të drejtë, me fytyrë të bukur, me urë të hollë të hundës, kur ecte nxitonte dhe nuk e lyente thinjën. Ai u vra në ditën e Devesë në Xhumada të vitit tridhjetë e gjashtë.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe njerëzit e tij deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٤٨٠٢ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: كَانَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ آدَمَ كَثِيرَ الشِّعْرِ، لَيْسَ بِالْجَعْدِ وَلَا بِالسَّبْطِ، حَسَنَ الْوَجْهِ، دَقِيقَ الْعِرْنَيْنِ، إِذَا مَشَى أَسْرَعَ، وَكَانَ لَا يُغَيِّرُ شَيْبَةَ، قُتِلَ يَوْمَ الْجَمَلِ فِي جُمَادَى سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
14802 - And on the authority of al-Waqidi, who said: Talhah bin 'Ubayd Allah was brown-skinned and had much hair that was neither curly nor straight. He was handsome of face, with a fine bridge of the nose. When he walked, he moved quickly, and he did not dye his grey hair. He was killed on the Day of the Camel in the month of Jumada in the year thirty-six.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to al-Waqidi are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي كَرَمِهِ وَمَا سُمِّيَ بِهِ ﵁]
Kapitull mbi bujarinë e tij dhe me çfarë u emërua
93. Chapter on His Generosity and What He Was Named
#14803
14803 - Prej Kabise bin Xhabirit, i cili ka thënë: "Nuk kam parë kurrë ndonjë burrë që jepte pasuri të madhe pa iu kërkuar fare, më shumë sesa Talha bin Ubejdullahu."
Sufjani ka thënë: Familja e tij thoshin: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka quajtur atë 'el-Fejjad' (Bujari i madh)."
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٠٣ - عَنْ قَبِيصَةَ بْنِ جَابِرٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ رَجُلًا قَطُّ أَعْطَى الْجَزِيلَ مِنَ الْمَالِ مِنْ غَيْرِ مَسْأَلَةٍ مِنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ.
قَالَ سُفْيَانُ: وَكَانَ أَهْلُهُ يَقُولُونَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَمَّاهُ الْفَيَّاضُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14803 - On the authority of Qabisah bin Jabir, who said: I have never seen a man ever who gave more abundant wealth without being asked than Talhah bin Ubaydullah. Sufyan said: And his family used to say: Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) named him al-Fayyad.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is good (hasan).
#14804
14804 - Dhe nga Talha bin Ubejdullah ka thënë: «Më quajti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Uhudit: "Talha el-Hajr" (Talha i mirësisë). Dhe në betejën e Tebukut, Dhi el-Ashirah: "Talha el-Fejjad" (Talha bujari). Dhe në ditën e Hunejnit: "Talha el-Xhud" (Talha i madhërishëm në dhënie)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe ka thënë: Me shkronjën 'sin' dhe 'shin' të dyja, 'sin' vjen nga vështirësia (el-Usrah), ndërsa me 'shin' është një vend. Dhe në të ka transmetues që nuk i njoh, ndërsa Sulejman bin Ejub el-Talhi është konsideruar i besueshëm nga disa dhe i dobët nga të tjerë.
١٤٨٠٤ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ: «سَمَّانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ أُحُدٍ: " طَلْحَةَ الْخَيْرِ ". وَفِي غَزْوَةِ تَبُوكَ ذِي الْعَشِيرَةِ: " طَلْحَةَ الْفَيَّاضَ ". وَيَوْمَ حُنَيْنَ: " طَلْحَةَ الْجُودِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَقَالَ: بِالسِّينِ وَالشِّينِ جَمِيعًا، فَالسِّينُ مِنَ الْعُسْرَةِ
وَبِالشِّينِ مَوْضِعٌ. وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ أَيُّوبَ الطَّلْحِيُّ وُثِّقَ وَضُعِّفَ.
14804 - And on the authority of Talhah bin Ubaydullah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) named me on the day of Uhud: 'Talhah the Good' (Talhah al-Khayr). In the Battle of Tabuk Dhi al-Ashirah: 'Talhah the Bountiful' (Talhah al-Fayyad). And on the day of Hunayn: 'Talhah the Generous' (Talhah al-Jud)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, who said: With the letters 'Sin' and 'Shin' both; the 'Sin' refers to hardship (al-Usrah), and with 'Shin' it is a place. Its chain contains narrators whom I do not know, and Sulayman bin Ayyub al-Talhi has been declared both reliable and weak.
#14805
14805 - Dhe nga Musa bin Talha: Se Talha theri një deve dhe hapi një pus në ditën e Dhi Karedit, i ushqeu dhe u dha atyre të pinë, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Talha el-Fejjad (Bujari)". Kështu ai u quajt: Talha el-Fejjad.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Jahja bin Talha, i cili është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij.
١٤٨٠٥ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ: أَنَّ طَلْحَةً نَحَرَ جَزُورًا، وَحَفَرَ بِئْرًا، يَوْمَ ذِي قَرَدٍ، فَأَطْعَمَهُمْ وَسَقَاهُمْ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا طَلْحَةُ الْفَيَّاضُ ". فَسُمِّيَ: طَلْحَةَ الْفَيَّاضَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ.
And from Musa bin Talha: that Talha slaughtered a camel and dug a well on the day of Dhu Qarad, and he fed them and gave them drink, so the Prophet (pbuh) said: "O Talha al-Fayyad." Thus, he was named Talha al-Fayyad.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it includes Ishaq bin Yahya bin Talha, who was declared reliable despite his weakness.
#14806
14806 - Dhe nga Seleme bin el-Ekve' ka thënë: «Talha bin Ubejdullah bleu një pus në anën e malit, pastaj theri një deve dhe i ushqeu njerëzit, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ti, o Talha, je el-Fejjad (Bujari i madh)"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Musa bin Muhamed bin Ibrahim, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٤٨٠٦ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ قَالَ: «ابْتَاعَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بِئْرًا بِنَاحِيَةِ الْجَبَلِ، فَنَحَرَ جَزُورًا، فَأَطْعَمَ النَّاسَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَنْتَ يَا طَلْحَةُ الْفَيَّاضُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
14806 - And on the authority of Salama bin al-Akwa', who said: "Talha bin Ubaydullah purchased a well in the direction of the mountain, then he slaughtered a camel and fed the people, so the Prophet (pbuh) said: 'You, O Talha, are the Generous (al-Fayyad).'"
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and it contains Musa bin Muhammad bin Ibrahim, and there is a consensus regarding his weakness.
#14807
14807 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Talha bin Ubejdullah e kishte kunjen (nofkën): Ebu Muhamed.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٨٠٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: كَانَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يُكَنَّى: أَبَا مُحَمَّدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14807 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Talhah ibn 'Ubayd Allah used to be given the kunya: Abu Muhammad.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14808
14808 - Dhe nga Talha bin Jahja, nga gjyshja e tij Su'da, e cila ka thënë: Një ditë hyri tek unë Talha dhe pashë tek ai një lloj rëndimi (shqetësimi). I thashë: Çfarë ke? Ndoshta të ka ardhur diçka e pakëndshme nga ne që të ka shqetësim? Ai tha: Jo, ti je bashkëshortja më e mirë e një burri musliman, por tek unë është grumbulluar një pasuri dhe nuk di si të veproj me të. Ajo tha: E çfarë të shqetëson nga kjo? Thirr njerëzit e tu dhe ndaje mes tyre. Ai tha: O djalosh, thirr njerëzit e mi. E pyeta thesarin: Sa ndau? Ai tha: Katërqind mijë.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٠٨ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ يَحْيَى، عَنْ جَدَّتِهِ سُعْدَى قَالَتْ: دَخَلَ عَلَيَّ يَوْمًا طَلْحَةُ فَرَأَيْتُ مِنْهُ ثِقَلًا، فَقُلْتُ لَهُ: مَا لَكَ؟ لَعَلَّهُ رَابَكَ مِنَّا شَيْءٌ فَغَيَّبَكَ؟ قَالَ: لَا، وَلَنِعْمَ حَلِيلَةُ الْمَرْءِ الْمُسْلِمِ أَنْتِ، وَلَكِنِ اجْتَمَعَ عِنْدِي مَالٌ وَلَا أَدْرِي كَيْفَ أَصْنَعُ بِهِ. قَالَتْ: وَمَا يَغُمُّكَ مِنْهُ، ادْعُ قَوْمَكَ فَاقْسِمْهُ بَيْنَهُمْ. فَقَالَ: يَا غُلَامُ، عَلَيَّ قَوْمِي، فَسَأَلْتُ الْخَازِنَ: كَمْ قَسَّمَ؟ قَالَ: أَرْبَعُمِائَةِ أَلْفٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Talha bin Yahya, from his grandmother Su'da, who said: Talha entered upon me one day and I perceived a heaviness in him, so I said to him: "What is the matter with you? Perhaps something from us has troubled you and caused you to be withdrawn?" He said: "No, and what an excellent wife for a Muslim man you are! But wealth has accumulated with me and I do not know what I should do with it." She said: "And why should that grieve you? Call your people and distribute it among them." So he said: "O young man, bring my people to me." Then I asked the treasurer: "How much did he distribute?" He said: "Four hundred thousand."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14809
14809 - Dhe nga Amr bin Dinari ka thënë: Të ardhurat e Talhas ishin çdo ditë një mijë (dërhemë) të plotë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se është mursel.
١٤٨٠٩ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: كَانَتْ غَلَّةُ طَلْحَةَ كُلَّ يَوْمٍ أَلْفًا وَافِيًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.
14809 - And on the authority of Amr ibn Dinar, who said: The daily revenue of Talhah was a full thousand.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that it is mursal (disconnected).
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي مَنَاقِبِهِ ﵁]
Kapitull përmbledhës mbi mirësitë e tij
94. Comprehensive Chapter on His Virtues
#14810
14810 - Nga Urve ka thënë: "Talha bin Ubejdullah bin Uthman bin Amër bin Ka'b bin Sa'd bin Tejm bin Murrah ishte në Sham, pastaj erdhi dhe foli me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për pjesën e tij (nga plaçka e luftës), kështu që ai ia caktoi pjesën e tij. Ai tha: 'Po shpërblimi im, o i Dërguari i Allahut?' Ai tha: 'Edhe shpërblimi yt'. Domethënë në ditën e Bedrit".
E ka transmetuar Taberaniu dhe ky është një transmetim mursel me isnad të mirë (hasen).
١٤٨١٠ - عَنْ عُرْوَةَ «قَالَ: طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ، وَكَانَ بِالشَّامِ، فَقَدِمَ وَكَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي سَهْمِهِ فَضَرَبَ لَهُ سَهْمَهُ قَالَ: وَأَجْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " وَأَجْرُكَ ". يَعْنِي يَوْمَ بَدْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ حَسَنُ الْإِسْنَادِ.
On the authority of 'Urwah, who said: Talhah bin 'Ubaydillah bin 'Uthman bin 'Amr bin Ka'b bin Sa'd bin Taym bin Murrah was in the Levant, and when he arrived, he spoke to the Messenger of Allah (pbuh) regarding his share [of the spoils], so he allotted a share for him. He asked: "And my reward, O Messenger of Allah?" He replied: "And your reward [as well]." Meaning on the day of Badr.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it is a Mursal report with a good (Hasan) chain of transmission.
#14811
14811 - Dhe nga Ebu Hurejre (r.a.) ka thënë: «Ne po përkujtonim ditën e Uhudit ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte duke u falur. Kur mbaroi dhe u largua nga namazi i tij, u kthye nga ne dhe tha: "A t'ju tregoj për ditën e Uhudit, kur me mua nuk ishte askush tjetër përveç Xhibrilit në të djathtën time dhe Talhas në të majtën time?"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është el-Ka'ka' bin Zekerija et-Talhi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٨١١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «تَذَاكَرْنَا يَوْمَ أُحُدٍ وَالنَّبِيُّ - ﷺ - قَائِمٌ يُصَلِّي، فَلَمَّا فَرَغَ وَانْصَرَفَ مِنْ صَلَاتِهِ الْتَفَتَ إِلَيْنَا، فَقَالَ: " أَلَا أُخْبِرُكُمْ عَنْ يَوْمِ أُحُدٍ وَمَا مَعِي إِلَّا جِبْرِيلُ عَنْ يَمِينِي وَطَلْحَةُ عَنْ يَسَارِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْقَعْقَاعُ بْنُ زَكَرِيَّا الطَّلْحِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14811 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "We were discussing the day of Uhud while the Prophet (pbuh) was standing in prayer. When he finished and concluded his prayer, he turned toward us and said: 'Shall I not inform you about the day of Uhud, when there was none with me except Gabriel on my right and Talhah on my left?'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat; its chain contains al-Qa'qa' ibn Zakariyya al-Talhi, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14812
14812 - Dhe nga Aishja - Nëna e Besimtarëve - ka thënë: "Pasha Allahun, unë isha në shtëpi një ditë, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij ishin në oborr, dhe perdja ishte mes meje dhe atyre, kur erdhi Talha bin Ubejdullah. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Kë ta gëzojë të shikojë një njeri që ecën mbi [sipërfaqen e] tokës e që e ka përmbushur zotimin e tij (ka vdekur para se të vdesë), le të shikojë Talhën'."
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Salih bin Musa, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٨١٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ - أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ - قَالَتْ: «وَاللَّهِ إِنِّي لَفِي بَيْتٍ ذَاتَ يَوْمٍ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ فِي الْفِنَاءِ، وَالسِّتْرُ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ، إِذْ أَقْبَلَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ يَمْشِي عَلَى [ظَهْرِ] الْأَرْضِ قَدْ قَضَى نَحْبَهُ فَلْيَنْظُرْ إِلَى طَلْحَةَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُوسَى، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14812 - And from Aisha - Mother of the Believers - she said: "By Allah, I was in a house one day while the Messenger of Allah (pbuh) and his companions were in the courtyard, and the curtain was between me and them, when Talhah bin Ubaydullah approached, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whoever is pleased to look at a man walking on [the back of] the earth who has fulfilled his vow, let him look at Talhah.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la and Al-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Salih bin Musa, and he is abandoned (matruk).
#14813
14813 - Dhe nga Talha bin Ubejdullah ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kur më shihte thoshte: "Kush dëshiron të shikojë një dëshmor (shehid) që ecën mbi sipërfaqen e tokës, le të shikojë Talha bin Ubejdullahun".»
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Sulejman bin Ejub el-Talhi, i cili është konsideruar i besueshëm por është dobësuar nga një grup, dhe në të ka një grup që nuk i njoh.
١٤٨١٣ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ: «كَانَ
النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا رَآنِي قَالَ: " مَنْ أَرَادَ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى شَهِيدٍ يَمْشِي عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَيُّوبَ الطَّلْحِيُّ وَقَدْ وُثِّقَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14813 - And on the authority of Talhah bin 'Ubaydullah, who said: "Whenever the Prophet (pbuh) saw me, he would say: 'Whoever wishes to look at a martyr walking upon the face of the earth, let him look at Talhah bin 'Ubaydullah.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Sulayman bin Ayyub al-Talhi, who has been declared trustworthy by some and weakened by a group, and in it are a group of narrators whom I do not know.
#14814
14814 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: «Ishte dita e Uhudit, e vendosa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mbi shpinën time derisa u ngrit dhe doli mbi shkëmb, duke u fshehur nga idhujtarët. Atëherë ai bëri me dorë kështu, duke treguar me dorën e tij prapa shpinës sime: "Ky është Xhibrili (a.s.), më njoftoi se ai nuk do të të shohë në asnjë tmerr në Ditën e Kiametit, pa të shpëtuar prej tij"».
١٤٨١٤ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: «كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ، جَعَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى ظَهْرِي حَتَّى اسْتَقَلَّ وَصَارَ عَلَى الصَّخْرَةِ، وَاسْتَتَرَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ بِيَدِهِ هَكَذَا، وَأَوَّمَأَ بِيَدِهِ إِلَى وَرَاءِ ظَهْرِي: " هَذَا جِبْرِيلُ - ﵇ - أَخْبَرَنِي أَنَّهُ لَا يَرَاكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي هَوْلٍ إِلَّا أَنْقَذَكَ مِنْهُ».
14814 - And with his chain of narration, he said: "It was the day of Uhud; I placed the Messenger of Allah (pbuh) upon my back until he rose and settled upon the rock, sheltering himself from the polytheists. Then he gestured with his hand like this, pointing with his hand behind my back: 'This is Gabriel (peace be upon him); he has informed me that he will not see you on the Day of Resurrection in any state of terror except that he will rescue you from it.'"
#14815
14815 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: «Kur ishte dita e Uhudit, më goditi një shigjetë,
unë thashë: 'Has' (oh). Atëherë ai (s.a.v.s.) tha: "Sikur të thoshe 'Bismilah', do të të ngrinin lart me fluturim melaiket, ndërsa njerëzit do të të shikonin"».
١٤٨١٥ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: «لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ أَصَابَنِي السَّهْمُ، قُلْتُ: حَسْ. فَقَالَ: " لَوْ قُلْتَ بِسْمِ اللَّهِ لَطَارَتْ بِكَ الْمَلَائِكَةُ وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ».
14815 - And with his chain of narrators, he said: "When it was the day of Uhud, an arrow struck me, and I said: 'Hass.' So he (pbuh) said: 'If you had said: "In the name of Allah," the angels would have flown away with you while the people were looking at you.'"
#14816
14816 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kur më shihte, thoshte: "Paraardhësi im në këtë botë dhe paraardhësi im në botën tjetër».
١٤٨١٦ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا رَآنِي قَالَ: " سَلَفِي فِي الدُّنْيَا، وَسَلَفِي فِي الْآخِرَةِ».
And with his chain of narrators, he said: The Prophet (pbuh) used to, whenever he saw me, say: "My predecessor in this world, and my predecessor in the Hereafter."
#14817
14817 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: «Kafsha e udhëtimit e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte e rehatshme për mua. Një burrë erdhi tek ai dhe i kërkoi njërën prej tyre, e ai tha: "Kjo i takon Talha bin Ubejdullahut". Ai erdhi tek unë dhe më njoftoi, por unë e refuzova. Ai u kthye te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi, e ai tha të njëjtën gjë. Ai erdhi përsëri tek unë dhe më njoftoi, por unë e refuzova. Ai u kthye te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai ia ktheu të njëjtën përgjigje. Ai u kthye tek unë dhe unë thashë me vete: Ai nuk e dërgoi atë vetëm se dëshironte t'ia plotësonte nevojën, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pothuajse nuk i kërkohej asgjë pa e bërë atë. Thashë: Të jem pranë lëkurës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) është më e dashur për mua sesa të jem pranë kafshës së tij të udhëtimit, kështu që ia dhashë atij.

Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) deshi të udhëtonte, ai (burri) deshi t'ia përgatiste kafshën. Ai erdhi tek unë dhe më tha: Cila nga dy kafshët ishte më e dashur për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Ajo e Taifit. Ai e përgatiti atë për të dhe pastaj ia afroi. Kur ajo u nis me të, u rrëzua. Ai tha: "Kush e përgatiti këtë?". Thanë: Filani. Ai tha: "Kthejani atë Talhës". Dhe ajo m'u kthye mua. Talha tha: Vallahi, nuk kam mashtruar askënd në Islam përveç tij, që të më kthehej kafsha e udhëtimit e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).»
١٤٨١٧ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: «كَانَتْ رَاحِلَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَطِيئَةً إِلَيَّ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ يَسْأَلُهُ إِحْدَاهُمَا، فَقَالَ: " ذَاكَ إِلَى طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ ". فَأَتَانِي فَأَعْلَمَنِي فَأَبَيْتُ عَلَيْهِ، فَعَادَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَعْلَمَهُ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأَتَانِي فَأَعْلَمَنِي فَأَبَيْتُ عَلَيْهِ، فَعَادَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَرَدَّ عَلَيْهِ مِثْلَ ذَلِكَ، فَرَجَعَ إِلَيَّ فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: مَا بَعَثَهُ إِلَّا، وَهُوَ يُحِبُّ أَنْ يَقْضِيَ حَاجَتَهُ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَكَادُ يُسْأَلُ شَيْئًا إِلَّا فَعَلَهُ. فَقُلْتُ: لَأَنْ أَلِيَ بَشْرَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَلِيَ رَحْلَتَهُ، فَدَفَعْتُهَا إِلَيْهِ، فَأَرَادَ النَّبِيُّ - ﷺ - سَفَرًا فَأَرَادَ أَنْ يُرَحِّلَ لَهُ، فَأَتَانِي فَقَالَ: أَيُّ الرَّاحِلَتَيْنِ كَانَتْ أَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقُلْتُ: الطَّائِفِيَّةُ، فَرَحَّلَهَا لَهُ ثُمَّ قَرَّبَهَا إِلَيْهِ، فَلَمَّا سَارَتْ بِهِ انْكَبَّتْ. فَقَالَ: " مَنْ رَحَّلَ هَذِهِ؟ ". قَالُوا: فُلَانٌ قَالَ: " رُدُّوهَا إِلَى طَلْحَةَ ". فَرُدَّتْ إِلَيَّ. قَالَ طَلْحَةُ: وَاللَّهِ مَا غَشَشْتُ أَحَدًا فِي الْإِسْلَامِ غَيْرَهُ لِكَيْ تَرْجِعَ إِلَيَّ رَاحِلَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
14817 - And with his chain, he said: "The mounts of the Messenger of Allah (pbuh) were well-managed by me. A man came to him asking him for one of them, so he said: 'That is up to Talha ibn Ubayd Allah.' He came to me and informed me, but I refused him. He then returned to the Prophet (pbuh) and informed him, and he said the same. He came to me and informed me, but I refused him. He returned to the Prophet (pbuh), and he gave him the same response. He then returned to me, and I said to myself: 'He only sent him because he wishes to fulfill his need,' and the Messenger of Allah (pbuh) was hardly ever asked for anything except that he did it. So I said: 'For me to attend to the person of the Messenger of Allah (pbuh) is more beloved to me than to manage his mount,' so I handed it over to him. Then the Prophet (pbuh) intended to travel, and the man wanted to saddle for him. He came to me and said: 'Which of the two mounts was more beloved to the Messenger of Allah (pbuh)?' I said: 'The Ta’ifi one.' So he saddled it for him and then brought it near him, but when it began to move with him, it stumbled. He asked: 'Who saddled this?' They said: 'So-and-so.' He said: 'Return it to Talha.' So it was returned to me. Talha said: 'By Allah, I have never deceived anyone in Islam except him, so that the mount of the Messenger of Allah (pbuh) would return to me.'"
#14818
14818 - Dhe nga el-Harith el-A'war el-Hamadhani ka thënë: Isha te Ali bin Ebi Talibi kur i erdhi djali i Talha bin Ubejdullahut, e Aliu i tha atij: "Mirë se vjen o nipi im, këtu", dhe e uli me vete, pastaj tha: "Pasha Allahun, unë shpresoj që unë dhe babai yt të jemi prej atyre për të cilët Allahu ka thënë: ﴿Dhe Ne do ta heqim çdo urrejtje që mund të jetë në gjokset e tyre﴾ [el-A'raf: 43] deri në fund të ajetit.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Awsat', ndërsa el-Harithin e ka konsideruar të dobët shumica (e dijetarëve) por ai është cilësuar edhe si i besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٨١٨ - وَعَنِ الْحَارِثِ الْأَعْوَرِ الْهَمَذَانِيِّ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ إِذْ جَاءَهُ ابْنُ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ: مَرْحَبًا بِكَ يَا ابْنَ أَخِي إِلَى هَهُنَا، فَأَقْعَدَهُ مَعَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَكُونَ أَنَا وَأَبُوكَ مِمَّنْ قَالَ اللَّهُ: ﴿وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ﴾ [الأعراف: ٤٣] الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْحَارِثُ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14818 - And from al-Harith al-A‘war al-Hamadhani, who said: I was with Ali ibn Abi Talib when the son of Talha ibn Ubayd Allah came to him. Ali said to him, "Welcome, O son of my brother, come here," and he seated him with him. Then he said, "By Allah, I truly hope that I and your father are among those of whom Allah said: {And We shall remove from their breasts any resentment} [al-A‘raf: 43]," the verse.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat. Al-Harith was weakened by the majority, though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are reliable.
#14819
14819 - Dhe nga Isa bin Talha ka thënë: Ishte dita kur u vra në moshën gjashtëdhjetë e dy vjeçare.
Ka thënë el-Vakidi: Dhe u vra në ditën e Devesë në Xhumada të vitit tridhjetë e gjashtë.
١٤٨١٩ - وَعَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ قَالَ: كَانَ يَوْمَ قُتِلَ ابْنَ اثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ سَنَةً.
قَالَ الْوَاقِدِيُّ: وَقُتِلَ يَوْمَ الْجَمَلِ فِي جُمَادَى سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ.
And on the authority of 'Isa bin Talha, who said: "On the day he was killed, he was sixty-two years old."
Commentary Al-Waqidi said: "And he was killed on the Day of the Camel in the month of Jumada, in the year thirty-six."
#14820
14820 - Dhe në një transmetim: Nga el-Muhaxhir bin Kunfudh ka thënë: Talha u vra kur ishte
ditë gjashtëdhjetë e katër vjeç, dhe u varros në Basra në anën e Thekifit.
Dhe në zinxhirin e të dyve është el-Uakidi, i cili është i dobët.
١٤٨٢٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنِ الْمُهَاجِرِ بْنِ قُنْفُذٍ قَالَ: قُتِلَ طَلْحَةُ وَهُوَ
ابْنُ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ سَنَةً، وَدُفِنَ بِالْبَصْرَةِ فِي نَاحِيَةِ ثَقِيفٍ.
وَفِي إِسْنَادِهِمَا الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14820 - And in a narration: On the authority of al-Muhajir bin Qunfudh, who said: Talhah was killed while he was sixty-four years old, and he was buried in Basra in the district of Thaqif.
Commentary And in both their chains of narration is al-Waqidi, and he is weak.
#14821
14821 - Dhe nga Jahja b. Bukejr ka thënë: Talha b. Ubejdullah u vra në ditën e Devesë në Xhumada të vitit 36, dhe mosha e tij ishte 52 vjeç [ose 54 vjeç], ndërsa Ez-Zubejri ishte më i moshuar se ai, dhe ai (Talha) thirrej me kunjen: Ebu Muhamed.
E ka transmetuar Et-Taberaniu nga Jahja kështu.
١٤٨٢١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: قُتِلَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ يَوْمَ الْجَمَلِ فِي جُمَادَى سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ، وَسِنُّهُ ثِنْتَانِ وَخَمْسُونَ سَنَةً [أَوْ أَرْبَعٌ وَخَمْسُونَ سَنَةً]، وَالزُّبَيْرُ أَسَنُّ مِنْهُ وَكَانَ يُكَنَّى: أَبَا مُحَمَّدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ يَحْيَى هَكَذَا.
14821 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Talha bin Ubayd Allah was killed on the Day of the Camel in Jumada in the year thirty-six, and his age was fifty-two years [or fifty-four years], and Az-Zubayr was older than him, and he was known by the agnomen Abu Muhammad.
Commentary Al-Tabarani narrated it from Yahya in this manner.
#14822
14822 - Dhe nga Kajs bin Ebi Hazim ka thënë: E kam parë Mervan bin el-Hakemin kur e goditi Talhan atë ditë me një shigjetë, e cila i ra në gjurin e tij, dhe nuk pushoi së rrjedhuri gjak derisa vdiq.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٢٢ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: رَأَيْتُ مَرْوَانَ بْنَ الْحَكَمِ حِينَ رَمَى طَلْحَةَ يَوْمَئِذٍ بِسَهْمٍ فَوَقَعَ فِي عَيْنِ رُكْبَتِهِ، فَمَا زَالَ يَسْبَحُ إِلَى أَنْ مَاتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14822 - And from Qays ibn Abi Hazim, who said: I saw Marwan ibn al-Hakam when he shot Talhah that day with an arrow, and it struck the hollow of his knee, and it continued to flow until he died.
Commentary Transmitted by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14823
14823 - Dhe nga Talha bin Musarrif: Se Aliu arriti te Talha bin Ubejdullah i cili kishte vdekur, zbriti nga kafsha e tij dhe e uli atë, filloi të fshinte pluhurin nga fytyra dhe mjekra e tij, duke kërkuar mëshirë për të dhe duke thënë: "Ah, sikur të kisha vdekur njëzet vjet para kësaj dite!"
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٢٣ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ مُصَرِّفٍ: أَنَّ عَلِيًّا انْتَهَى إِلَى طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ وَقَدْ مَاتَ، فَنَزَلَ عَنْ دَابَّتِهِ وَأَجْلَسَهُ، فَجَعَلَ يَمْسَحُ الْغُبَارَ عَنْ وَجْهِهِ وَلِحْيَتِهِ، وَهُوَ يَتَرَحَّمُ عَلَيْهِ، وَهُوَ يَقُولُ: لَيْتَنِي مِتُّ قَبْلَ هَذَا الْيَوْمِ بِعِشْرِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14823 - And on the authority of Talha ibn Musarrif: that 'Ali came upon Talha ibn 'Ubayd Allah after he had died; so he dismounted from his mount and sat him up, and began wiping the dust from his face and his beard while invoking mercy upon him, saying: "Would that I had died twenty years before this day."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
#14824
14824 - Dhe nga Kajs b. Abbad ka thënë: E kam parë Aliun në ditën e Xhemelit duke i thënë djalit të tij, Hasanit: O Hasan, do të dëshiroja të kisha vdekur para njëzet vitesh.
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١٤٨٢٤ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ عَبَّادٍ قَالَ: شَهِدْتُ عَلِيًّا يَوْمَ الْجَمَلِ يَقُولُ لِابْنِهِ حَسَنٍ: يَا حَسَنُ، وَدِدْتُ أَنِّي مِتُّ مُنْذُ عِشْرِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
14824 - And on the authority of Qais ibn 'Abbad, who said: I witnessed 'Ali on the Day of the Camel saying to his son Hasan: "O Hasan, I wish that I had died twenty years ago."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ ﵁]
Kapitull mbi mirësitë e ez-Zubejr bin el-Avvamit
95. Chapter on the Virtues of al-Zubayr bin al-Awwam
#14825
14825 - Ka thënë Taberaniu: Ez-Zubejr bin el-Avvam bin Huvejlid bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj bin Kilab bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik, i thirrur me kunjen: Ebu Abdullah, nëna e tij: Safije, halla e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -.
١٤٨٢٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ بْنِ خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيِّ بْنِ كِلَابِ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، يُكَنَّى: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، أُمُّهُ: صَفِيَّةُ عَمَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
14825 - Al-Tabarani said: Al-Zubayr ibn al-Awwam ibn Khuwaylid ibn Asad ibn ‘Abd al-‘Uzza ibn Qusay ibn Kilab ibn Ka‘b ibn Lu’ayy ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik. He was known by the Kunya Abu ‘Abd Allah, and his mother was Safiyyah, the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh).
#14826
14826 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ez-Zubejri e kishte kunjen (nofkën): Ebu Abdullah.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٤٨٢٦ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: كَانَ الزُّبَيْرُ يُكَنَّى: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14826 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: al-Zubayr used to be given the kunya of Abu Abd Allah.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#14827
14827 - Dhe nga Abdullah bin Muhamed bin Jahja bin Urve bin ez-Zubejr ka thënë: Ez-Zubejri ishte i bardhë, i gjatë, me mjekër jo të dendur dhe me faqe të holla.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Abdullahu transmeton hadithe të trilluara (mevduat).
١٤٨٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: كَانَ الزُّبَيْرُ أَبْيَضَ، طَوِيلًا، مُحَفَّفًا، خَفِيفَ الْعَارِضِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ يَرْوِي الْمَوْضُوعَاتِ.
14827 - And on the authority of Abdullah bin Muhammad bin Yahya bin Urwah bin al-Zubayr, who said: Al-Zubayr was fair-skinned, tall, thin-haired, and had sparse hair on the sides of his face.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Abdullah narrates fabricated traditions.
#14828
14828 - Dhe nga Urve: Për ata që dëshmuan Bedrin me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga Beni Esed bin Abdil-Uzza: Ez-Zubejr bin el-Avvam [ba Huvejlid] bin Esed.
Transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٢٨ - وَعَنْ عُرْوَةَ: فِيمَنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَنِي أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى: الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ [بَا خُوَيْلِدِ] بْنِ أَسَدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Urwah: concerning those who witnessed Badr with the Messenger of Allah (pbuh) from among the Banu Asad bin Abd al-Uzza: al-Zubayr bin al-Awwam [bin Khuwaylid] bin Asad.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its chain of transmission is good (Hasan).
#14829
14829 - Dhe nga Urve transmetohet se ka thënë: Ez-Zubejr bin el-Avvam ishte i gjatë, saqë këmbët e tij preknin tokën kur kalëronte kafshën, ishte leshtor dhe ndonjëherë flokët i arrinin deri te supet e tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Gazijeh të cilin shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa el-Hakimi e ka konsideruar të besueshëm, gjithashtu Ibn Ebi ez-Zinad është i diskutueshëm.
١٤٨٢٩ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: كَانَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ طَوِيلًا تَخُطُّ رِجْلَاهُ الْأَرْضَ إِذَا رَكِبَ الدَّابَّةَ، أَشْعَرَ، وَرُبَّمَا أَخَذَتْ بِشَعْرِ كَتِفَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو غَزِيَّةَ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوَثَّقَهُ الْحَاكِمُ، وَابْنُ أَبِي الزِّنَادِ مُخْتَلَفٌ فِيهِ.
And on the authority of Urwah, who said: Al-Zubayr ibn al-Awwam was tall, his feet would scrape the ground when he rode a beast; he was hairy, and sometimes [the hair] would reach the hair on his shoulders.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Abu Ghaziyyah, whom the majority weakened while al-Hakim deemed him reliable, and Ibn Abi al-Zinad, about whom there is a difference of opinion.
#14830
14830 - Dhe nga Urve ka thënë: I pari që ka zhveshur shpatën në rrugën e Allahut ka qenë: Ez-Zubejr bin el-Avvam.
Dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٨٣٠ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ سَلَّ سَيْفًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ: الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ.
وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14830 - And on the authority of Urwa, who said: The first person to draw a sword in the cause of Allah was al-Zubayr ibn al-Awwam.
Commentary And its narrators are trustworthy.
#14831
14831 - Dhe nga një i moshuar që erdhi nga Mosuli, i cili ka thënë: E shoqërova Ez-Zubejr bin el-Avvamin në disa nga udhëtimet e tij. Atë e zuri xhunubllëku në një tokë të shkretë dhe tha: 'Më mbulon (që të mos më shohë kush)?' Unë e mbulova atë, por rastësisht hodha një vështrim drejt tij dhe e pashë trupin e tij të copëtuar nga shpatat. I thashë: 'Pasha Allahun, kam parë te ti gjurmë që nuk i kam parë kurrë te askush tjetër!' Ai tha: 'A i pe ato?' I thashë: 'Po.' Ai tha: 'Pasha Allahun, nuk ka asnjë plagë prej tyre që nuk është marrë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe në rrugën e Allahut'.
Transmeton Et-Taberaniu,
dhe sheikun nga Mosuli nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٨٣١ - «وَعَنْ شَيْخٍ قَدِمَ مِنَ الْمَوْصِلِ قَالَ: صَحِبْتُ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، فَأَصَابَتْهُ جَنَابَةٌ بِأَرْضٍ قَفْرٍ، فَقَالَ: اسْتُرْنِي، فَسَتَرْتُهُ فَحَانَتْ مِنِّي الْتِفَاتَةٌ إِلَيْهِ، فَرَأَيْتُهُ مُجَدَّعًا بِالسُّيُوفِ، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَقَدْ رَأَيْتُ بِكَ أَثَارًا مَا رَأَيْتُهَا بِأَحَدٍ قَطُّ! قَالَ: وَقَدْ رَأَيْتَ ذَلِكَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: أَمَا وَاللَّهِ مَا مِنْهَا جِرَاحَةٌ إِلَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ،
وَالشَّيْخُ الْمَوْصِلِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14831 - On the authority of an elderly man who arrived from Mosul, who said: I accompanied Al-Zubayr bin al-Awwam on one of his journeys. He entered a state of major ritual impurity in a desolate land and said: "Screen me." So I screened him, but I happened to glance toward him and saw him scarred by sword strikes. I said: "By Allah, I have seen scars on you such as I have never seen on anyone before!" He said: "And you have seen that?" I replied: "Yes." He said: "As for that, by Allah, there is not a single wound among them except that it was sustained while with the Messenger of Allah (pbuh) and in the cause of Allah." Reported by Al-Tabarani.
Commentary And the Shaykh from Mosul, I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14832
14832 - Dhe nga Muti' bin el-Esuedi ka thënë: Kam dëgjuar Omer bin el-Hatabin (r.a.) duke thënë: "Pasha Allahun, sikur të lija një amanet (pasardhës) ose të lija një trashëgimi, do të ishte më e dashur për mua që t'ia besoja atë ez-Zubejr bin el-Auamit; sepse ai është një shtyllë prej shtyllave të fesë."
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٣٢ - وَعَنْ مُطِيعِ بْنِ الْأَسْوَدِ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - ﵁ - يَقُولُ: وَاللَّهِ لَوْ عَهِدْتُ عَهْدًا، أَوْ تَرَكْتُ تَرِكَةً، لَكَانَ أَحَبَّ إِلَيَّ أَنْ أَجْعَلَهَا إِلَى الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ؛ فَإِنَّهُ رُكْنٌ مِنْ أَرْكَانِ الدِّينِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Muti' bin al-Aswad, who said: I heard Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) say: By Allah, if I were to make a covenant or leave a legacy, it would be more beloved to me to entrust it to az-Zubayr bin al-Awwam; for indeed, he is a pillar among the pillars of the religion.
Commentary Reported by at-Tabarani, and its chain of transmission is good (Hasan).
#14833
14833 - Dhe nga Ebu el-Esved i cili ka thënë: Ez-Zubejr bin el-Avvam u bë musliman kur ishte tetë vjeç dhe emigroi (bëri hixhret) kur ishte tetëmbëdhjetë vjeç. Axha i Ez-Zubejrit e varte Ez-Zubejrin në një rrogoz dhe e tymoste me zjarr duke i thënë: 'Kthehu në kufër (mohim)!', ndërsa Ez-Zubejri thoshte: 'Nuk bëhem kurrë kafir (mohimtar)'.
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se është mursel.
١٤٨٣٣ - وَعَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ قَالَ: أَسْلَمَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ، وَهَاجَرَ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ عَشْرَةَ سَنَةً، وَكَانَ عَمُّ الزُّبَيْرِ يُعَلِّقُ الزُّبَيْرَ فِي حَصِيرٍ، وَيُدَخِّنُ عَلَيْهِ بِالنَّارِ، وَهُوَ يَقُولُ: ارْجِعْ إِلَى الْكُفْرِ، فَيَقُولُ الزُّبَيْرُ: لَا أَكْفُرُ أَبَدًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.
14833 - And on the authority of Abu al-Aswad, who said: Al-Zubayr ibn al-Awwam embraced Islam when he was eight years old, and he migrated when he was eighteen years old. The uncle of Al-Zubayr used to hang Al-Zubayr in a mat and blow smoke upon him with fire, saying, "Return to disbelief," and Al-Zubayr would respond, "I will never disbelieve."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that it is mursal.
#14834
14834 - Dhe nga Hisham bin Urve ka thënë: Ez-Zubejri pranoi Islamin kur ishte gjashtëmbëdhjetë vjeç dhe nuk mungoi në asnjë betejë që ka luftuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai u vra kur ishte gjashtëdhjetë e ca vjeç, në një distancë prej rreth një 'beridi' (postë) larg Basrës.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe ky është një transmetim 'mursel' i saktë (sahih).
١٤٨٣٤ - وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: أَسْلَمَ الزُّبَيْرُ، وَهُوَ ابْنُ سِتَّ عَشْرَةَ سَنَةً، وَلَمْ يَتَخَلَّفْ عَنْ غَزْوَةٍ غَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقُتِلَ وَهُوَ ابْنُ بِضْعٍ وَسِتِّينَ سَنَةً، وَهُوَ مِنَ الْبَصْرَةِ عَلَى نَحْوِ بَرِيدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ صَحِيحٌ.
14834 - And from Hisham ibn Urwah, who said: Al-Zubayr embraced Islam when he was sixteen years old, and he never stayed behind from any expedition fought by the Messenger of Allah (pbuh). He was killed when he was sixty-odd years old, at a distance of about a Barid from Basra.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and it is a Sahih Mursal narration.
#14835
14835 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo pejgamber ka një havari (shok të ngushtë/ndihmës), ndërsa Zubejri është havariu im dhe djali i hallës sime".
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe zinxhiri i transmetimit të Ahmedit është i lidhur dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٣٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيٌّ وَالزُّبَيْرُ حِوَارِيِّي، وَابْنُ عَمَّتِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ الْمُتَّصِلُ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14835 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Every Prophet has a disciple, and al-Zubayr is my disciple and the son of my paternal aunt."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani; and the connected chain of Ahmad consists of narrators of the Sahih.
#14836
14836 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Ali bin Ebi Talibi dhe ez-Zubejr bin el-Avvam u takuan në ditën e Devesë (el-Xhemel), dhe Aliu i tha ez-Zubejrit: Nëse nuk lufton me ne, atëherë mos ndihmo kundër nesh. Ez-Zubejri tha: A dëshiron që unë të tërhiqem prej teje? Ai tha: Po, e si të mos e dëshiroj këtë kur ti je djali i hallës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), djali i dajës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), havariu (shoku i ngushtë) i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe shpata e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?

Fjala e tij: Havariu i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) do të thotë: i zgjedhuri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Dhe kunati i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): sepse Aishja, bint Ebi Bekr, ishte bashkëshortja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa Esmaja, bint Ebi Bekr, ishte bashkëshortja e ez-Zubejrit.
Dhe fjala e tij: Shpata e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), sepse ez-Zubejri ishte i pari që zhveshi shpatën në rrugën e Allahut.
Dhe fjala e tij: Djali i hallës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): nëna e tij ishte Safije, halla e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
Dhe fjala e tij: Djali i dajës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): sepse nëna e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte Amine bint Vehb, dhe ez-Zubejri ishte nga fisi i saj.

E ka transmetuar et-Taberaniu me isnad të ndërprerë (munkati).
١٤٨٣٦ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: الْتَقَى عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ يَوْمَ الْجَمَلِ، فَقَالَ عَلِيٌّ لِلزُّبَيْرِ: إِنْ لَمْ تُقَاتِلْ مَعَنَا فَلَا تُعِنْ عَلَيْنَا. فَقَالَ الزُّبَيْرُ: أَتُحِبُّ أَنْ أَرْجِعَ عَنْكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَكَيْفَ لَا أُحِبُّ ذَلِكَ وَأَنْتَ ابْنُ عَمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَابْنُ خَالِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَحَوَارِيُّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَسَيْفُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَوْلُهُ: حَوَارِيُّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَعْنِي: خُلْصَانَُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَسِلْفُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: لِأَنَّ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ زَوْجُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ زَوْجُ الزُّبَيْرِ.
وَقَوْلُهُ: سَيْفُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِأَنَّ الزُّبَيْرَ أَوَّلُ مَنْ سَلَّ سَيْفًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
وَقَوْلُهُ: ابْنُ عَمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: أُمُّهُ صَفِيَّةُ عَمَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
وَقَوْلُهُ: ابْنُ خَالِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: لِأَنَّ أُمَّ النَّبِيِّ - ﷺ - آمِنَةُ بِنْتُ وَهْبٍ وَالزُّبَيْرُ مِنْ رَهْطِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
١٤٨٣٦ - And from al-Zubayr bin Bakkar, who said: Ali bin Abi Talib and al-Zubayr bin al-Awwam met on the Day of the Camel, and Ali said to al-Zubayr: "If you do not fight with us, then do not assist against us." Al-Zubayr said: "Would you like me to turn back from you?" He said: "Yes, and how could I not like that when you are the son of the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh), and the son of the maternal uncle of the Messenger of Allah (pbuh), and the disciple of the Messenger of Allah (pbuh), and the sword of the Messenger of Allah (pbuh)?" His saying: "The disciple of the Messenger of Allah (pbuh)" means: the sincere companions of the Messenger of Allah (pbuh). And the brother-in-law (silf) of the Messenger of Allah (pbuh): because Aisha, the daughter of Abu Bakr, was the wife of the Messenger of Allah (pbuh), and Asma, the daughter of Abu Bakr, was the wife of al-Zubayr. And his saying: "The sword of the Messenger of Allah (pbuh)": because al-Zubayr was the first to unsheathe a sword in the cause of Allah. And his saying: "The son of the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh)": his mother was Safiyyah, the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh). And his saying: "The son of the maternal uncle of the Messenger of Allah (pbuh)": because the mother of the Prophet (pbuh) was Aminah bint Wahb, and al-Zubayr was from her kinsfolk.
Commentary Narrated by al-Tabarani with a broken chain of narrators.
#14837
14837 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo pejgamber ka pasur një havari (shok të ngushtë/ndihmës), ndërsa havariu im është Zubejri".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٨٣٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيٌّ وَحَوَارِيِّي الزُّبَيْرُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14837 - And on the authority of Aisha, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every Prophet has a disciple, and my disciple is al-Zubayr."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#14838
14838 - Dhe nga Nafiu transmetohet se ka thënë: Ibn Umeri dëgjoi një burrë duke thënë: "O biri i havariut (shokut të ngushtë) të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)!" Ai tha: "Nëse do të isha nga familja e Ez-Zubejrit (do të ishte ashtu), përndryshe jo?!"
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٣٨ - وَعَنْ نَافِعٍ قَالَ: سَمِعَ ابْنُ عُمَرَ رَجُلًا يَقُولُ: يَا ابْنَ حَوَارِيِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: إِنْ كُنْتُ مِنْ آلِ الزُّبَيْرِ وَإِلَّا فَلَا؟!.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14838 - And on the authority of Nafi’, who said: Ibn ‘Umar heard a man saying, "O son of the Disciple of the Messenger of Allah (pbuh)!" He replied, "If I were of the family of al-Zubayr [then yes], otherwise no?!"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#14839
14839 - Dhe nga ez-Zubejri ka thënë: «Më dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në një natë të ftohtë - ose në një mëngjes të ftohtë - dhe unë shkova, pastaj u ktheva ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte me disa nga gratë e tij në një mbulesë, kështu që ai hodhi mbi mua një skaj të rrobës ose skajin e rrobës».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Is'hak bin Idrisi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٨٣٩ - وَعَنِ
الزُّبَيْرِ قَالَ: «بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي لَيْلَةٍ بَارِدَةٍ - أَوْ فِي غَدَاةٍ بَارِدَةٍ - فَذَهَبْتُ، ثُمَّ جِئْتُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَعَهُ بَعْضُ نِسَائِهِ فِي لِحَافٍ، فَطَرَحَ عَلَيَّ طَرَفَ ثَوْبٍ أَوْ طَرَفَ الثَّوْبِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِدْرِيسَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14839 - On the authority of al-Zubayr, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me on a cold night—or a cold morning—so I went, then I came and the Messenger of Allah (pbuh) was with one of his wives under a quilt, and he threw over me an end of a garment, or the end of the garment."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Ishaq ibn Idris, and he is abandoned (matruk).
#14840
14840 - Dhe nga Ibn Umeri: Se ez-Zubejri kërkoi leje nga Umeri për në xhihad, e ai i tha: 'Ulu; sepse ti ke bërë xhihad me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)'.
E transmeton el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٨٤٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ الزُّبَيْرَ اسْتَأْذَنَ عُمَرَ فِي الْجِهَادِ، فَقَالَ: اجْلِسْ؛ فَقَدْ جَاهَدْتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14840 - And on the authority of Ibn 'Umar: that al-Zubayr asked 'Umar for permission to engage in Jihad, so he said: "Stay; for you have indeed performed Jihad with the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is Hasan (good).
#14841
14841 - Dhe nga ez-Zubejr bin el-Avvam ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për mua, për fëmijët e mi dhe për fëmijët e fëmijëve të mi. Dhe e dëgjova babanë tim duke i thënë motrës sime, e cila ishte më e moshuar se unë: O bija ime - domethënë: ti je prej atyre që i ka përfshirë lutja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhammed bin el-Hasen bin Zebaleh, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٨٤١ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ: «دَعَا لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلِوَلَدِي وَلِوَلَدِ وَلَدِي، فَسَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ لِأُخْتٍ لِي كَانَتْ أَسَنَّ مِنِّي: يَا بُنَيَّةُ - يَعْنِي: إِنَّكِ مِمَّنْ أَصَابَتْهُ دَعْوَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زَبَالَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14841 - And on the authority of Az-Zubayr ibn al-Awwam, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) supplicated for me, for my children, and for the children of my children." [The narrator said:] So I heard my father saying to a sister of mine who was older than me: "O my little daughter—meaning: indeed you are among those who were reached by the supplication of the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zabala, and he is abandoned (matruk).
#14842
14842 - Dhe nga Ibn Avni transmetohet të ketë thënë: "Këta njerëz të mirë u vranë në mënyrë mizore", pastaj qau dhe tha: Vrasësi i Zubejrit, derisa e bëri këtë disa herë. Ai tha: Vrasësi i Zubejrit u nis drejt Zubejrit, dhe Zubejri u nis drejt tij, e ai i tha: "Të kujtoj Allahun!", kështu që Zubejri u përmbajt prej tij, derisa ai e bëri këtë disa herë. Atëherë Zubejri tha: "Allahu e vraftë, e kujton Allahun e pastaj e harron Atë!"
E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), por transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٤٨٤٢ - وَعَنِ ابْنِ عَوْنٍ قَالَ: هَؤُلَاءِ الْأَخْيَارُ قُتِلُوا قَتْلًا، ثُمَّ بَكَى فَقَالَ قَاتِلُ الزُّبَيْرِ حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ مِرَارًا فَقَالَ قَاتِلُ الزُّبَيْرِ: أَقْبَلَ عَلَى الزُّبَيْرِ، فَأَقْبَلَ الزُّبَيْرُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: أُذَكِّرُكَ اللَّهَ، فَكَفَّ عَنْهُ الزُّبَيْرُ حَتَّى فَعَلَ ذَلِكَ مِرَارًا، فَقَالَ الزُّبَيْرُ: قَاتَلَهُ اللَّهُ يُذَكِّرُ بِاللَّهِ ثُمَّ يَنْسَاهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14842 - And on the authority of Ibn ‘Awn, who said: “These virtuous ones were slain,” then he wept and said, “The killer of Al-Zubayr,” repeating that several times. Then the killer of Al-Zubayr said: “He approached Al-Zubayr, and Al-Zubayr approached him. He then said: ‘I remind you of Allah,’ so Al-Zubayr withheld from him. This occurred several times, until Al-Zubayr said: ‘May Allah fight him; he reminds [others] of Allah and then forgets Him.’”
Commentary Narrated by At-Tabarani; its chain of transmission is disconnected, and its narrators are trustworthy.
#14843
14843 - Nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ez-Zubejr bin el-Auvvam u vra në ditën e Devesë (el-Xhemel) në Xhumada - nuk e di të parën apo të dytën - të vitit 36.
Dhe më ka njoftuar el-Lejthi nga Ebu el-Esvedi se e ka njoftuar Urve: Se Ez-Zubejri pranoi Islamin kur ishte tetë vjeç dhe thirrej me kunjen Ebu Abdullah. Nëse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka qëndruar në Mekë trembëdhjetë vjet, atëherë ai në ditën kur u vra ishte pesëdhjetë e shtatë vjeç, e nëse ka qëndruar dhjetë vjet, atëherë Ez-Zubejri ishte pesëdhjetë e katër vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٤٣ - عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: قُتِلَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ يَوْمَ الْجَمَلِ فِي جُمَادَى - لَا أَدْرِي الْأُولَى أَوِ الْآخِرَةُ - سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ.
وَأَخْبَرَنِي اللَّيْثُ عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ عُرْوَةُ: أَنَّ الزُّبَيْرَ أَسْلَمَ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ، وَكَانَ يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، فَإِنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَقَامَ بِمَكَّةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ سَنَةً فَهُوَ يَوْمَ قُتِلَ ابْنُ سَبْعٍ وَخَمْسِينَ، وَإِنْ كَانَ أَقَامَ عَشْرَ سِنِينَ، فَالزُّبَيْرُ ابْنُ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14843 - On the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Al-Zubayr ibn al-Awwam was killed on the Day of the Camel in Jumada—I do not know whether it was the first or the second—in the year thirty-six. And al-Layth informed me, on the authority of Abu al-Aswad, that Urwah informed him: That al-Zubayr embraced Islam when he was eight years old, and his agnomen was Abu Abd Allah. If the Messenger of Allah (pbuh) stayed in Mecca for thirteen years, then he was fifty-seven years old on the day he was killed; and if he stayed for ten years, then al-Zubayr was fifty-four years old.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14844
14844 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Eshtë vrarë ez-Zubejri kur ishte gjashtëdhjetë e katër vjeç, dhe është vrarë në vitin tridhjetë e gjashtë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٤٨٤٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: قُتِلَ الزُّبَيْرُ، وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ، وَقُتِلَ سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
14844 - And from Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Al-Zubayr was killed while he was sixty-four years old, and he was killed in the year thirty-six.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is broken.
#14845
14845 - Dhe nga Hisham bin Urve ka thënë: Ez-Zubejri pranoi Islamin kur ishte gjashtëmbëdhjetë vjeç, dhe u vra kur ishte gjashtëdhjetë e ca vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٨٤٥ - وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: أَسْلَمَ الزُّبَيْرُ وَهُوَ ابْنُ سِتَّ عَشْرَةَ، وَقُتِلَ وَهُوَ ابْنُ بِضْعٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14845 - And on the authority of Hisham ibn ‘Urwah, who said: Al-Zubayr embraced Islam when he was sixteen years old, and he was killed when he was sixty-some years old.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it is Mursal, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14846
14846 - Dhe nga Esma bint Ebi Bekr ka thënë: Hasani ka thënë:
Ai qëndroi në besëlidhjen e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe udhëzimin e tij ... Havariu i tij, dhe fjala me veprën barazohet
Ai është kalorësi i famshëm dhe heroi i cili ... sulmon kur dita është e vështirë dhe e lavdishme
Kur lufta zbulon kërcirin e saj, ai e ndez atë ... me një shpatë të bardhë që nxiton drejt vdekjes dhe përgjaket
Dhe nëse një burrë ka Safijen për nënë ... dhe nga fisi Esed në shtëpinë e saj, ai është vërtet shpresëdhënës
E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë që ka kaluar në Librin e Edukatës, dhe do të vijë në kapitullin e poezisë dhe kapitujt e saj në fund të librit.
١٤٨٤٦ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: فَقَالَ حَسَّانٌ:
أَقَامَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ وَهَدْيِهِ ... حَوَارِيُّهُ وَالْقَوْلُ بِالْفِعْلِ يُعْدَلُ
هُوَ الْفَارِسُ الْمَشْهُورُ وَالْبَطَلُ الَّذِي ... يَصُولُ إِذَا مَا كَانَ يَوْمٌ مُحَجَّلُ
إِذَا كَشَفَتْ عَنْ سَاقِهَا الْحَرْبُ حَشَّهَا ... بِأَبْيَضَ سَبَّاقٍ إِلَى الْمَوْتِ يَرْمُلُ
وَإِنِ امْرُؤٌ كَانَتْ صَفِيَّةُ أُمُّهُ ... وَمِنْ أَسَدٍ فِي بَيْتِهَا لَمُؤَمَّلُ
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ قَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ الْأَدَبِ، وَيَأْتِي فِي الشِّعْرِ، وَأَبْوَابِهِ فِي أَوَاخِرِ الْكِتَابِ.
14846 - And from Asma' bint Abi Bakr, who said: Hassan said:
He remained steadfast upon the covenant of the Prophet (pbuh) and his guidance... his disciple, and speech is matched by action.
He is the renowned knight and the hero who... charges forth when the day is one of great distinction.
When war reveals its shin, he kindles it... with a white blade, racing toward death, smeared with blood.
And if a man’s mother were Safiyyah... and from the tribe of Asad in her house, then he is indeed one in whom hope is placed.
Commentary Al-Tabarani narrated it in a long hadith that has already appeared in the Book of Manners, and it will be mentioned again in the section on Poetry and its chapters at the end of the book.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ﵁]
Kapitull mbi mirësitë e Sa'd bin Ebi Vakkasit
96. Chapter on the Virtues of Sa'd bin Abi Waqqas
CHAPTER
[بَابٌ فِي سِنِّهِ وَصِفَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Mbi moshën dhe përshkrimin e tij
97. Chapter: On His Age and Description
CHAPTER
٣٧ - ٧ - بَابُ مَنَاقِبِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ - ﵁ -.
37 - 7 - Kapitulli: Mirësitë e Sa'd ibn Ebi Uakkasit
98. 37 - 7 - Chapter: The Virtues of Sa'd ibn Abi Waqqas
CHAPTER
٣٧ - ٧ - ١ - بَابٌ فِي سِنِّهِ وَصِفَتِهِ ﵁.
37 - 7 - 1 - Kapitulli: Mbi moshën dhe përshkrimin e tij
99. 37 - 7 - 1 - Chapter: On His Age and Description
#14847
14847 - Prej Sa'dit - domethënë Ibn Ebi Uakkasit - se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, kush jam unë?" Ai tha: "Sa'd bin Malik bin Uhejb bin Abdë Manaf [Abu Zuhrah], kushdo që thotë ndryshe nga kjo, mbi të qoftë mallkimi i Allahut."
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari si Musned dhe Mursel, dhe burrat e Musnedit janë konsideruar të besueshëm.
١٤٨٤٧ - عَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - «أَنَّهُ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَنَا؟ قَالَ: " سَعْدُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أُهَيْبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ [بُو زُهْرَةَ]، مَنْ قَالَ غَيْرَ ذَلِكَ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ مُسْنَدًا وَمُرْسَلًا، وَرِجَالُ الْمُسْنَدِ وُثِّقُوا.
14847 - On the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—that he came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, who am I?" He (pbuh) said: "Sa'd ibn Malik ibn Uhayb ibn Abd Manaf [of Banu Zuhrah]; whoever says other than that, upon him is the curse of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar as both a musnad and a mursal tradition, and the narrators of the musnad version have been deemed trustworthy.
#14848
14848 - Dhe nga Mus'ab bin Abdilah ez-Zubejri ka thënë: Nëna e Sa'd bin Ebi Uakkasit ishte: Hamneh bint Sufjan bin Umeje bin Abd Shems bin Abd Menaf. Dhe nëna e saj ishte: Bint Ebi Serh bin Habib bin Xhudhejme bin Nasr bin Malik bin Hisl bin Luej bin Galib.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٤٨٤٨ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيِّ قَالَ: أُمُّ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: حَمْنَةُ بِنْتُ سُفْيَانَ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ. وَأُمُّهَا: بِنْتُ أَبِي سَرْحِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ جُذَيْمَةَ بْنِ نَصْرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حِسْلِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14848 - And from Mus'ab bin 'Abdullah al-Zubayri, who said: The mother of Sa'd bin Abi Waqqas was Hamnah bint Sufyan bin Umayyah bin 'Abd Shams bin 'Abd Manaf. And her mother was the daughter of Abi Sarh bin Habib bin Judhaymah bin Nasr bin Malik bin Hisl bin Lu'ayy bin Ghalib.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#14849
14849 - Dhe nga Aishe bint Sa'd transmetohet se ka thënë: Babai im ishte një burrë i shkurtër, trupngjeshur, i bëshëm, me kokë të madhe, me gishta të trashë dhe ai mori pjesë në Bedër.
E ka transmetuar Taberaniu dhe në zinxhirin e tij është el-Uakidi, i cili është i dobët.
١٤٨٤٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ قَالَتْ: كَانَ أَبِي رَجُلًا قَصِيرًا، دَحْدَاحًا، غَلِيظًا ذَا هَامَةٍ، شَثْنَ الْأَصَابِعِ، وَقَدْ شَهِدَ بَدْرًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Aisha bint Sa'd, she said: My father was a short man, stocky, thick-set, with a large head, and coarse fingers, and he had indeed witnessed Badr.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes al-Waqidi, and he is weak.
#14850
14850 - Dhe nga Ismail bin Muhamed bin Sa'd ka thënë: Sa'd bin Ebi Vekasi ishte flokëdendur, me trup me shumë qime, i gjatë dhe me hundë të shtypur.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٨٥٠ - وَعَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: كَانَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ جَعْدَ الشَّعْرِ، أَشْعَرَ الْجَسَدِ، طَوِيلًا أَفْطَسَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14850 - And on the authority of Isma'il bin Muhammad bin Sa'd, who said: Sa'd bin Abi Waqqas was curly-haired, hairy-bodied, tall, and flat-nosed.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and within its chain is 'Abd al-'Aziz bin 'Imran, and he is abandoned.
CHAPTER
[بَابُ إِجَابَةِ دَعْوَتِهِ ﵁]
Kapitulli: Pranimi i lutjes së tij
100. Chapter: The Answering of His Supplication
#14851
14851 - Nga Amir - domethënë esh-Sha'bi - ka thënë: «Iu tha Sa'd bin Ebi Uakkasit: Kur e fitove (përgjigjen e) lutjes? Tha: Ditën e Bedrit, isha duke gjuajtur para Pejgamberit (s.a.v.s.), e vendosja shigjetën në mesin e harkut, pastaj thosha: O Allah, dridhi këmbët e tyre, futu tmerrin në zemrat e tyre, dhe bëj me ta kështu e kështu. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: "O Allah, përgjigji Sa'dit».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
Dhe tashmë ka kaluar në betejën e Uhudit: se shigjetat që ai hodhi atë ditë ishin një mijë shigjeta.
١٤٨٥١ - عَنْ عَامِرٍ - يَعْنِي الشَّعْبِيَّ - قَالَ: «قِيلَ لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: مَتَى أَصَبْتَ الدَّعْوَةَ؟ قَالَ: يَوْمَ بَدْرٍ، كُنْتُ أَرْمِي بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَضَعُ السَّهْمَ فِي كَبِدِ الْقَوْسِ، ثُمَّ أَقُولُ: اللَّهُمَّ زَلْزِلْ أَقْدَامَهُمْ، وَأَرْعِبْ قُلُوبَهُمْ، وَافْعَلْ بِهِمْ وَافْعَلْ. فَيَقُولُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اسْتَجِبْ لِسَعْدٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي وَقْعَةِ أُحُدٍ: أَنَّ السِّهَامَ الَّتِي رَمَى بِهَا يَوْمَئِذٍ أَلْفُ سَهْمٍ.
14851 - On the authority of 'Amir—meaning al-Sha'bi—who said: It was said to Sa'd ibn Abi Waqqas: "When were you granted the [answered] supplication?" He said: "On the day of Badr. I was shooting in front of the Prophet (pbuh), and I would place the arrow in the center of the bow, then I would say: 'O Allah, shake their footing, and strike terror into their hearts, and do such and such to them.' Then the Prophet (pbuh) would say: 'O Allah, answer Sa'd.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan). It was previously mentioned in the account of the Battle of Uhud that the arrows he shot on that day numbered one thousand arrows.
#14852
14852 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: «Më dëgjoi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa po bëja dua, e tha: "O Allah, përgjigju atij kur të të lutet».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Dhe vjen hadithi i Ibn Abbasit në kapitullin që pason.
١٤٨٥٢ - وَعَنْهُ قَالَ: «سَمِعَنِي النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا أَدْعُو، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اسْتَجِبْ لَهُ إِذَا دَعَاكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
وَيَأْتِي حَدِيثُ ابْنُ عَبَّاسٍ فِي الْبَابِ الَّذِي يَلِيهِ.
14852 - And from him, he said: "The Prophet (pbuh) heard me while I was supplicating, so he said: 'O Allah, respond to him when he supplicates to You.'"
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih. And the hadith of Ibn 'Abbas will follow in the next chapter.
#14853
14853 - Nga Seid ibn el-Musejjibi transmetohet se ka thënë: Një robëreshë e Saadit - e quajtur Zira - doli jashtë e veshur me një këmishë mëndafshi, të cilën era e zbuloi. Omeri (r.a.) e goditi atë me kamxhik (dirrah), ndërsa Saadi erdhi për ta ndaluar atë, por ai (Omeri) e goditi edhe atë me kamxhik. Saadi shkoi për t'u lutur kundër Omerit, por Omeri ia dha atij kamxhikun dhe i tha: Merr hak (kisas). Atëherë ai e fali Omerin.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٥٣ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: خَرَجَتْ جَارِيَةٌ لِسَعْدٍ - يُقَالُ لَهَا: زِيرَا - وَعَلَيْهَا قَمِيصٌ حَرِيرٌ، فَكَشَفَتْهَا الرِّيحُ، فَشَدَّ عَلَيْهَا عُمَرُ بِالدِّرَّةِ، وَجَاءَ سَعْدٌ
لِيَمْنَعَهُ فَتَنَاوَلَهُ بِالدِّرَّةِ، فَذَهَبَ سَعْدٌ يَدْعُو عَلَى عُمَرَ، فَنَاوَلَهُ عُمَرُ الدِّرَّةَ، وَقَالَ: اقْتَصَّ. فَعَفَا عَنْ عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14853 - On the authority of Sa'id ibn al-Musayyib, who said: A slave girl belonging to Sa'd—named Zira—went out wearing a silk shirt, and the wind uncovered her. Umar then rushed at her with his whip, and Sa'd came to prevent him, so [Umar] struck him with the whip as well. Sa'd then went to supplicate against Umar, but Umar handed him the whip and said: "Take retribution." Thereupon, he pardoned Umar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14854
14854 - Dhe nga Kajsi - domethënë Ibn Ebi Hazimi - ka thënë: Ibn Mes'udi kishte disa para borxh te Sa'di, andaj Ibn Mes'udi i tha atij: "Paguaje borxhin që ke ndaj meje!" Ai i tha: "Pasha Allahun, unë po shoh se ti do të pësosh keq prej meje. Kush je ti tjetër përveçse Ibn Mes'udi, një rob nga fisi Hudhejl?" Ai u përgjigj: "Po, pasha Allahun, unë jam Ibn Mes'udi, kurse ti je djali i Hamnes." Hashim bin Utbe u tha atyre: "Ju të dy jeni shokë të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe njerëzit ju shikojnë juve." Atëherë Sa'di hodhi një shkop që kishte në dorë, pastaj ngriti dorën dhe tha: "O Allah, Zot i qiejve!" Ibn Mes'udi i tha: "Thuaj diçka të mirë dhe mos mallko!" Atëherë ai heshti. Pastaj Sa'di tha: "Pasha Allahun, sikur të mos ishte frika ndaj Allahut, do të bëja një lutje kundër teje që nuk do të gabonte."
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Esed bin Musës, i cili është i besueshëm dhe i sigurt.
١٤٨٥٤ - وَعَنْ قَيْسٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ: كَانَ لِابْنِ مَسْعُودٍ عَلَى سَعْدٍ مَالٌ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ مَسْعُودٍ: أَدِّ الْمَالَ الَّذِي قِبَلَكَ، فَقَالَ لَهُ: وَاللَّهِ [إِنِّي] لَأُرَاكَ لَاقٍ مِنِّي شَرًّا، هَلْ أَنْتَ إِلَّا ابْنُ مَسْعُودٍ وَعَبْدٌ مِنْ [بَنِي] هُذَيْلٍ؟ فَقَالَ: أَجَلْ وَاللَّهِ إِنِّي لَابْنُ مَسْعُودٍ وَإِنَّكَ لَابْنُ حَمْنَةَ، فَقَالَ لَهُمَا هَاشِمُ بْنُ عُتْبَةَ: إِنَّكُمَا صَاحِبَا رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَنْظُرُ النَّاسُ إِلَيْكُمَا، فَطَرَحَ سَعْدٌ عُودًا كَانَ فِي يَدِهِ، ثُمَّ رَفَعَ يَدَهُ فَقَالَ: اللَّهُمَّ رَبَّ السَّمَاوَاتِ، فَقَالَ لَهُ ابْنُ مَسْعُودٍ: قُلْ قَوْلًا وَلَا تَلْعَنْ، فَسَكَتَ. ثُمَّ قَالَ سَعْدٌ: [أَمَا وَاللَّهِ] لَوْلَا اتِّقَاءُ اللَّهِ؛ لَدَعَوْتُ عَلَيْكَ دَعْوَةً مَا تُخْطِئُكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَسَدِ بْنِ مُوسَى، وَهُوَ ثِقَةٌ مَأْمُونٌ.
14854 - And on the authority of Qays—meaning Ibn Abi Hazim—who said: Ibn Mas'ud was owed some money by Sa'd, so Ibn Mas'ud said to him: "Pay the money that is with you." Sa'd said to him: "By Allah, I surely see you encountering evil from me; are you anything but Ibn Mas'ud and a slave from the tribe of Hudhayl?" He replied: "Indeed, by Allah, I am the son of Mas'ud, and you are the son of Hamnah." Hashim ibn 'Utbah said to them: "You are both companions of the Messenger of Allah (pbuh), and the people look toward you." Then Sa'd threw down a stick that was in his hand, then raised his hand and said: "O Allah, Lord of the heavens." Ibn Mas'ud said to him: "Speak a [proper] word and do not invoke a curse." So he remained silent. Then Sa'd said: "By Allah, were it not for the fear of Allah, I would have supplicated against you with a supplication that would not miss you."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asad ibn Musa, and he is trustworthy and reliable.
#14855
14855 - Nga Amir bin Sa'di transmetohet se ka thënë: Ndërsa Sa'di po ecte, kaloi pranë një njeriu i cili po fyejte Aliun, Talhën dhe Zubejrin. Sa'di i tha atij: "Ti po fyen njerëz për të cilët ka kaluar (është caktuar) nga Allahu ajo që ka kaluar. Për Allahun, ose do të pushtosh së fyeri ata, ose do t'i lutem Allahut - (xh.sh.) - kundër teje." Ai tha: "Po më kërcënon sikur të ishte pejgamber!!" Atëherë Sa'di tha: "O Allah, nëse ai po fyen njerëz për të cilët ka kaluar prej Teje ajo që ka kaluar, bëje atë sot një shembull ndëshkimi." Atëherë erdhi një deve (e llojit buhtije), njerëzit i hapën rrugën asaj dhe ajo e shkeli atë (derisa e vrau). I pashë njerëzit duke ndjekur Sa'din e duke thënë: "Allahu t'u përgjigj ty, o Ebu Is'hak."
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٨٥٥ - عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: بَيْنَمَا سَعْدٌ يَمْشِي إِذْ مَرَّ بِرَجُلٍ وَهُوَ يَشْتُمُ عَلِيًّا، وَطَلْحَةَ، وَالزُّبَيْرَ، فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ: إِنَّكَ تَشْتُمُ أَقْوَامًا قَدْ سَبَقَ لَهُمْ مِنَ اللَّهِ مَا سَبَقَ، وَاللَّهِ لَتَكُفَّنَّ عَنْ شَتْمِهِمْ أَوْ لَأَدْعُوَنَّ اللَّهَ - ﷿ - عَلَيْكَ. قَالَ: يُخَوِّفُنِي كَأَنَّهُ نَبِيٌّ!! فَقَالَ سَعْدٌ: اللَّهُمَّ إِنْ كَانَ يَشْتُمُ أَقْوَامًا قَدْ سَبَقَ لَهُمْ مِنْكَ مَا سَبَقَ فَاجْعَلْهُ الْيَوْمَ نَكَالًا. فَجَاءَتْ بُخْتِيَّةٌ، فَأَفْرَجَ النَّاسُ لَهَا فَتَخَبَّطَتْهُ، فَرَأَيْتُ النَّاسَ يَتَّبِعُونَ سَعْدًا يَقُولُونَ: اسْتَجَابَ اللَّهُ لَكَ يَا أَبَا إِسْحَاقَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14855 - On the authority of 'Amir ibn Sa'd, who said: While Sa'd was walking, he passed by a man who was reviling 'Ali, Talhah, and Al-Zubayr. Sa'd said to him: "Indeed, you are reviling people for whom there has already preceded from Allah that which has preceded. By Allah, you shall either cease reviling them, or I shall surely supplicate to Allah—Mighty and Majestic is He—against you." The man said: "He is threatening me as if he were a Prophet!!" So Sa'd said: "O Allah, if he is reviling people for whom there has already preceded from You that which has preceded, then make him today an exemplary punishment." Then a Bukhti camel came, and the people made way for it, and it trampled him. I then saw the people following Sa'd, saying: "Allah has answered your prayer, O Abu Ishaq."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14856
14856 - Dhe nga Kabise b. Xhabiri: Një kushëri i yni tha në ditën e Kadisijes:
A nuk e sheh se Allahu e zbriti ndihmën e Tij ... ndërsa Sa'di te porta e Kadisijes ishte i kapur (i mbrojtur)
Ne u kthyem ndërsa shumë gra mbetën të veja ... por gratë e Sa'dit nuk ishin të veja mes tyre.
Kjo thënie i arriti Sa'dit, i cili tha: O Allah, [pritja] atij gjuhën dhe dorën e tij. Atëherë erdhi një shigjetë dhe e goditi në gojë duke e bërë memec, pastaj iu prit dora në luftim. Sa'di tha: Më mbani mbi një derë. Ai u nxor duke u mbajtur, pastaj u zbulua shpina e tij ku kishte plagë (ulçera), kështu që i njoftoi njerëzit për arsyen e tij dhe ata e arsyetuan atë. Sa'di nuk ishte frikacak.
١٤٨٥٦ - وَعَنْ قَبِيصَةَ بْنِ جَابِرٍ: قَالَ ابْنُ عَمٍّ لَنَا يَوْمَ الْقَادِسِيَّةِ:
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنْزَلَ نَصْرَهُ ... وَسَعْدٌ بِبَابِ الْقَادِسِيَّةِ مُعْصَمُ
فَأُبْنَا وَقَدْ آمَتْ نِسَاءٌ كَثِيرَةٌ ... وَنِسْوَةُ سَعْدٍ لَيْسَ فِيهِنَّ أَيِّمُ.
فَبَلَغَ سَعْدًا قَوْلُهُ فَقَالَ: اللَّهُمَّ [اقْطَعْ] عَنِّي لِسَانَهُ وَيَدَهُ، فَجَاءَتْ نُشَّابَةٌ فَأَصَابَتْ فَاهُ فَخَرِسَ، ثُمَّ قُطِعَتْ يَدُهُ فِي الْقِتَالِ، فَقَالَ سَعْدٌ: احْمِلُونِي عَلَى بَابٍ، فَخُرِجَ بِهِ مَحْمُولًا، ثُمَّ كُشِفَ عَنْ ظَهْرِهِ، وَفِيهِ قُرُوحٌ، فَأَخْبَرَ النَّاسَ بِعُذْرِهِ فَعَذَرُوهُ، وَكَانَ سَعْدٌ لَا يَحِينُ.
14856 - And on the authority of Qabisah bin Jabir, who said: A cousin of ours said on the day of Al-Qadisiyyah:
Have you not seen that Allah sent down His victory... while Sa'd was at the gate of Al-Qadisiyyah, taking refuge?
We returned while many women had been widowed... but the wives of Sa'd, none among them is a widow.
This statement reached Sa'd, and he said: "O Allah, [sever] from me his tongue and his hand." Subsequently, an arrow came and struck his mouth, rendering him mute, and then his hand was severed during the fighting. Sa'd then said: "Carry me on a door." He was then brought out carried, and his back was uncovered, revealing sores upon it. He informed the people of his excuse, and they excused him; and Sa'd was not one to be cowardly.
#14857
14857 - Dhe në një transmetim: Lufton derisa Allahu të zbresë ndihmën e Tij. Dhe tha: Iu pre dora dhe u vra.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi; burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٤٨٥٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: يُقَاتِلُ حَتَّى يُنْزِلَ اللَّهُ نَصْرَهُ. وَقَالَ: وَقُطِعَتْ يَدُهُ وَقُتِلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ؛ رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
14857 - And in a narration: He shall fight until Allah sends down His victory. And he said: And his hand was severed and he was killed.
Commentary Al-Tabarani narrated it with two chains of transmission; the narrators of one of them are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِي مَنَاقِبِهِ ﵁]
Kapitull përmbledhës mbi mirësitë e tij
101. Comprehensive Chapter on His Virtues
#14858
14858 - Nga Sa'di transmetohet se ka thënë: «Më dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për të marrë lajme rreth një populli. Shkova duke vrapuar derisa arrita te ata, pastaj u ktheva duke ecur me qetësi derisa erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai më pyeti dhe unë e informova, e ai tha: "Shkove me shpejtësi, pastaj u ktheve me qetësi?" - ose ashtu siç ka thënë - Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk dëshirova të vrapoja që njerëzit të mos mendonin se jam frikësuar. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Sa'di është i sprovuar (me përvojë)".»
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٥٨ - عَنْ سَعْدٍ قَالَ: «بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَسَتَخْبِرُ لَهُ خَبَرَ قَوْمٍ، فَذَهَبْتُ وَأَنَا أَسْعَى حَتَّى
صِرْتُ إِلَى الْقَوْمِ، ثُمَّ جِئْتُ وَأَنَا أَمْشِي عَلَى هَيْئَتِي حَتَّى صِرْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَسَأَلَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: " ذَهَبْتَ شَدِيدًا، ثُمَّ جِئْتَ عَلَى هَيْئَتِكَ؟ ". - أَوْ كَمَا قَالَ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أَسْعَى، فَيَظُنَّ بِيَ الْقَوْمُ أَنِّي قَدْ فَرَقْتُ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّ سَعْدًا لَمُجَرِّبٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14858 - On the authority of Sa'd, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to gather intelligence for him regarding a certain people. I departed, running, until I reached the people. Then I returned, walking at my normal pace, until I came to the Prophet (pbuh). He questioned me, and I informed him. He then said: 'You went with haste, then you returned at your normal pace?' — or as he said it —. I replied: 'O Messenger of Allah, I disliked running back, lest the people think that I had been overcome by fear.' Thereupon the Prophet (pbuh) said: 'Indeed, Sa'd is experienced.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of transmission is Hasan.
#14859
14859 - Dhe nga Xhabir bin Semureh ka thënë: I pari që ka gjuajtur me shigjetë bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ishte Sa'di.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Ebi Halid el-Ualibiut, i cili është i besueshëm.
١٤٨٥٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ رَمَى مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِسَهْمٍ؛ رَمَى بِهِ سَعْدٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي خَالِدٍ الْوَالِبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14859 - And on the authority of Jabir ibn Samurah, who said: The first person to shoot an arrow alongside the Messenger of Allah (pbuh) was Sa'd.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Khalid al-Walibi, and he is trustworthy.
#14860
14860 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: I pari që ka gjuajtur me shigjetë në rrugën e Allahut është Sa'di.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është el-Ala bin Amr el-Hanefi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٨٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: أَوَّلُ مَنْ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ: سَعْدٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْعَلَاءُ بْنُ عَمْرٍو الْحَنَفِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14860 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The first person to shoot an arrow in the cause of Allah was Sa'd.
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and it contains Al-Ala' bin Amr al-Hanafi, and he is abandoned (matruk).
#14861
14861 - Dhe nga Sa'di: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i bashkoi për të dy prindërit e tij (në thënien e tij). Tha: Ishte një burrë prej mushrikëve që i kishte djegur (dëmtuar rëndë) muslimanët, andaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sa'd, gjuaj, të pafsha ty në vend të babait dhe nënës sime!". Tha: Atëherë nxora një shigjetë që nuk kishte majë metali dhe e godita në ijet e tij, kështu që ai ra dhe iu zbulua aureti i tij, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) qeshi saqë ia pashë dhëmballët e tij».

Thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Esed bin Musës, i cili është i besueshëm.
١٤٨٦١ - وَعَنْ سَعْدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - جَمَعَ لَهُ أَبَوَيْهِ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَدْ أَحْرَقَ الْمُسْلِمِينَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " سَعْدُ ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي ". قَالَ: فَنَزَعْتُ بِسَهْمٍ لَيْسَ فِيهِ نَصْلٌ، فَأَصَبْتُ جَنْبَيْهِ، فَوَقَعَ وَانْكَشَفَتْ عَوْرَتُهُ، فَضَحِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى نَظَرْتُ إِلَى نَوَاجِذِهِ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَسَدِ بْنِ مُوسَى وَهُوَ ثِقَةٌ.
14861 - And on the authority of Sa'd: that the Prophet (pbuh) mentioned both his parents together for him, saying: There was a man among the polytheists who had distressed the Muslims, so the Prophet (pbuh) said: "Shoot, O Sa'd, may my father and mother be sacrificed for you." He said: So I drew an arrow that had no head and struck his side, so he fell and his private parts were exposed, and the Prophet (pbuh) laughed until I could see his molars.
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asad ibn Musa, and he is trustworthy.
#14862
14862 - Dhe nga Abdullah - domethënë: Ibn Mes'udi - ka thënë:
Seadi në ditën e Bedrit luftonte si kalorës dhe si këmbësor.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Ibrahim bin Jusuf es-Sajrafit, i cili është i besueshëm.
١٤٨٦٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي: ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ:
كَانَ سَعْدٌ يَوْمَ بَدْرٍ يُقَاتِلُ قِتَالَ الْفَارِسِ وَالرَّاجِلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ يُوسُفَ الصَّيْرَفِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14862 - And on the authority of 'Abdullah—meaning: Ibn Mas'ud—who said: Sa'd, on the day of Badr, fought as both a horseman and a foot soldier.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ibrahim ibn Yusuf al-Sayrafi, and he is trustworthy.
#14863
14863 - Dhe nga Abdullah bin Amr bin el-As: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "I pari që do të hyjë nga kjo derë është një burrë nga banorët e Xhenetit." Atëherë hyri Sad bin Ebi Vakkasi.
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٨٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ مِنْ هَذَا الْبَابِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ " فَدَخَلَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14863 - And on the authority of Abdullah ibn Amr ibn al-Aas: that the Prophet (pbuh) said: "The first person to enter through this door is a man from the people of Paradise." Then Sa'd ibn Abi Waqqas entered.
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan.
#14864
14864 - Dhe nga Ibn 'Umeri: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të hyjë tek ju një burrë nga banorët e Xhenetit." Atëherë hyri Sa'di. Ai e tha këtë në tri ditë, dhe në të gjitha ato raste hyri Sa'di.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është: Abdullah bin Kajs Er-Rekashi, i cili është konsideruar i dobët.
١٤٨٦٤ - وَعَنْ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «يَدْخُلُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ " فَدَخَلَ سَعْدٌ، قَالَ ذَلِكَ فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ، كُلُّ ذَلِكَ يَدْخُلُ سَعْدٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ الرَّقَاشِيُّ، وَقَدْ ضُعِّفَ.
14864 - And from Ibn Umar: that the Prophet (pbuh) said: "A man from the people of Paradise will enter upon you." Then Sa'd entered. He said that on three days, and every time, Sa'd was the one who entered.
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Abd Allah ibn Qays al-Raqashi, and he has been weakened.
#14865
14865 - Dhe nga Sa'di: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte përpara tij ushqim dhe tha: "O Allah, sille te ky ushqim një rob që e do atë (ushqimin) dhe të do Ty". Tha: Atëherë u shfaq ai - domethënë vetë ai (Sa'di).
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm.
١٤٨٦٥ - «وَعَنْ سَعْدٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ بَيْنَ يَدَيْهِ طَعَامٌ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ سُقْ إِلَى هَذَا الطَّعَامِ عَبْدًا يُحِبُّهُ وَيُحِبُّكَ ". قَالَ: فَطَلَعَ - يَعْنِي نَفْسَهُ» -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
14865 - And from Sa'd: that the Prophet (pbuh) had food before him and said: "O Allah, drive toward this food a servant whom You love and who loves You." He said: Then he appeared—meaning himself.
Commentary Narrated by al-Bazzar and its narrators were deemed trustworthy.
#14866
14866 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur ishte dita e Uhudit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Sa'd bin Ebi Vakkasit: "Para teje janë mishrat e popullit (armiqve)". Atëherë Sa'di e vendoste shigjetën e tij në mesin e harkut të tij dhe thoshte: O Allah, kjo është shigjeta Jote dhe në rrugën Tënde, o Allah ndihmoje të Dërguarin Tënd. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, përgjigju Sa'dit kur të të lutet Ty"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është: Ebu Sa'd el-Bakkal, i cili është mudellis i besueshëm, dhe hadithi i tij është përforcuar nga dy hadithet që u përmendën më parë në kapitullin mbi pranimin e lutjes së tij.
١٤٨٦٦ - وَعَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: " دُونَكَ لُحُومَ الْقَوْمِ " فَكَانَ سَعْدٌ يَضَعُ سَهْمُهُ فِي كَبَدِ قَوْسِهِ فَيَقُولُ: اللَّهُمَّ سَهْمُكَ، وَفِي سَبِيلِكَ اللَّهُمَّ انْصُرْ رَسُولَكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اسْتَجِبْ لِسَعْدٍ إِذَا دَعَاكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: أَبُو سَعْدٍ الْبَقَّالُ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ ثِقَةٌ، وَقَدِ اعْتَضَدَ حَدِيثُهُ بِالْحَدِيثَيْنِ اللَّذَيْنِ تَقَدَّمَا فِي بَابِ إِجَابَةِ دُعَائِهِ.
14866 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: "When it was the Day of Uhud, the Messenger of Allah (pbuh) said to Sa'd bin Abi Waqqas: 'Take down the flesh of the people.' So Sa'd would place his arrow in the center of his bow and say: 'O Allah, this is Your arrow, and it is in Your cause; O Allah, grant victory to Your Messenger.' Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Allah, answer Sa'd whenever he supplicates to You.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abu Sa'd al-Baqqal, who is a mudallis (one who practiced tadlis) but trustworthy, and his narration is corroborated by the two narrations that preceded in the chapter regarding the answering of his [Sa'd's] supplication.
#14867
14867 - Dhe nga Aishja: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në një udhëtim, dhe mua më kapi një ndjenjë vetmie (frike) gjatë natës, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Çfarë ke?" Unë thashë: "Unë jam në këtë vend në një natë të errët dhe kam frikë për ty." Ai tha: "Aspak; vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do të na dërgojë një burrë që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, i cili do të na ruajë gjatë pjesës së mbetur të natës sonë." Ajo tha: Ndërkohë që isha kështu, kur pashë një hije të zezë që po vinte drejt nesh, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush është ky?" Ai tha: "Unë jam Sad bin Maliku, erdha të të ruaj gjatë pjesës së mbetur të kësaj nate tënde." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) uli kokën dhe fjeti.
Unë thashë: Në Sahih është një pjesë e tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është: Ebu Xhafer el-Eshxhei: nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٦٧ - «وَعَنِ عَائِشَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي سَفَرٍ، فَأَخَذَتْنِي وَحْشَةٌ مِنَ اللَّيْلِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا لَكِ؟ " فَقُلْتُ: إِنِّي فِي هَذَا الْمَكَانِ فِي لَيْلَةٍ ظَلْمَاءَ فَأَخَافُ عَلَيْكَ. فَقَالَ: " كَلَّا؛ إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَبْعَثُ لَنَا رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يَكْلَؤُنَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِنَا " قَالَتْ: فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ إِذْ رَأَيْتُ سَوَادًا قَدْ أَقْبَلَ نَحْوَنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللًَّهِ - ﷺ -: " مَنْ هَذَا؟ " فَقَالَ: أَنَا سَعْدُ بْنُ مَالِكٍ، جِئْتُ أَكْلَؤُكَ بَقِيَّةَ لَيْلَتِكَ هَذِهِ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَأْسَهُ فَنَامَ».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: أَبُو جَعْفَرٍ الْأَشْجَعِيُّ: لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14867 - And on the authority of Aisha: that the Prophet (pbuh) was on a journey, and I was overcome by a sense of loneliness during the night. So the Prophet (pbuh) said: "What is the matter with you?" I said: "I am in this place on a dark night and I fear for you." He said: "By no means; indeed Allah - Mighty and Majestic is He - will send us a man who loves Allah and His Messenger to guard us for the remainder of our night." She said: "While I was in that state, I suddenly saw a dark figure approaching us. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Who is this?' He replied: 'I am Sa'd ibn Malik; I have come to guard you for the remainder of this night of yours.' Thereupon the Messenger of Allah (pbuh) laid down his head and slept."
Commentary I say: A portion of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abu Ja'far al-Ashja'i, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14868
14868 - Dhe nga Sa'di transmetohet se ka thënë: Kam marrë pjesë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Bedr, dhe nuk kisha tjetër përveç një qimeje (një vajze), pastaj Allahu ma shtoi mjekrën (fëmijët) pas kësaj.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe ka thënë: Fjala e tij "nuk kisha tjetër përveç një qimeje" do të thotë: nuk kisha tjetër përveç një vajze, ndërsa "pastaj Allahu ma shtoi mjekrën" do të thotë: nga fëmijët.
E ka transmetuar edhe Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe burrat e El-Bezzarit janë burrat e Sahihut.
١٤٨٦٨ - وَعَنْ سَعْدٍ قَالَ: شَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بَدْرًا وَمَا لِي غَيْرُ شَعْرَةٍ وَاحِدَةٍ، ثُمَّ أَكْثَرَ اللَّهُ لِي مِنَ اللِّحَى بَعْدُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَقَالَ: وَقَوْلُهُ " وَمَا لِي غَيْرُ شَعْرَةٍ " يَعْنِي: مَا لِي إِلَّا ابْنَةٌ وَاحِدَةٌ " ثُمَّ أَكْثَرَ اللَّهُ لِي مِنَ اللِّحَى " يَعْنِي: مِنَ الْوَلَدِ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14868 - And on the authority of Sa'd, who said: I witnessed Badr with the Messenger of Allah (pbuh) while I had nothing but one hair, then Allah increased for me the beards thereafter.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and he said: His saying "and I had nothing but one hair" means: I had only one daughter, and "then Allah increased for me the beards" means: of children. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#14869
14869 - Dhe nga Amir bin Sa'di transmetohet të ketë thënë: Sa'di (r.a.) ishte i fundit që vdiq nga Muhaxhirët.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٦٩ - وَعَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: كَانَ سَعْدٌ آخِرَ الْمُهَاجِرِينَ وَفَاةً ﵁.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14869 - And on the authority of Amir bin Sa'd, who said: Sa'd was the last of the Muhajirin to pass away (may Allah be pleased with him).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14870
14870 - Dhe ka thënë Ahmed bin Hanbeli: Ka ndërruar jetë kur ishte tetëdhjetë e tre vjeç, dhe vdiq dhjetë milje larg Medines, e u mbart mbi krahët e burrave deri në Medine. Maruani ishte në atë kohë vali i saj, ndërsa ai kishte pranuar Islamin kur ishte shtatëmbëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٨٧٠ - وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ: تُوُفِيَّ وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ وَثَمَانِينَ، وَمَاتَ عَلَى عَشَرَةِ أَمْيَالٍ مِنْ الْمَدِينَةِ، وَحُمِلَ عَلَى رِقَابِ الرِّجَالِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَكَانَ مَرْوَانُ يَوْمَئِذٍ الْوَالِيَ عَلَيْهَا، وَأَسْلَمَ وَهُوَ ابْنُ سَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14870 - And Ahmad bin Hanbal said: He passed away when he was eighty-three years old, and he died at a distance of ten miles from Medina, and he was carried on the shoulders of men to Medina; Marwan was the governor over it at that time, and he had embraced Islam when he was seventeen years old. Narrated by Al-Tabarani.
#14871
14871 - Dhe nga Ibrahim bin Sa'd ka thënë: Sa'd bin Ebi Vakkasi vdiq në kohën e Muaviut pas haxhit të tij të parë, kur ishte tetëdhjetë e tre vjeç.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, dhe është transmetuar ngjashëm nga Jahja bin Bukejri.
١٤٨٧١ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنَ سَعْدٍ قَالَ: تُوُفِّيَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ زَمَنَ مُعَاوِيَةَ بَعْدَ حِجَّتِهِ الْأُولَى، وَهُو ابْنُ ثَلَاثٍ وَثَمَانِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَرُوِيَ نَحْوُهُ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ.
14871 - And on the authority of Ibrahim ibn Sa'd, who said: Sa'd ibn Abi Waqqas passed away during the era of Mu'awiyah after his first Hajj, and he was eighty-three years old.
Commentary Narrated by al-Tabarani and its narrators are trustworthy, and a similar report was narrated on the authority of Yahya ibn Bukayr.
#14872
14872 - Dhe nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Sa'di kur Mervani ishte guvernator i Medines, i cili ia fali namazin e xhenazes, dhe ka vdekur në vitin pesëdhjetë e pestë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٨٧٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ سَعْدٌ وَمَرْوَانُ وَالِي الْمَدِينَةِ فَصَلَّى عَلَيْهِ، وَمَاتَ سَنَةَ خَمْسَةٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14872 - And on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Sa'd died while Marwan was the governor of Medina, and he prayed over him; and he died in the year fifty-five. Narrated by At-Tabarani.
#14873
14873 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Sa'di vdiq në el-Akik, në pallatin e tij dhjetë milje larg Medines, dhe u mbart mbi supet e burrave deri në Medine.
Dhe thuhet: Vdiq kur ishte shtatëdhjetë e ca vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٤٨٧٣ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: مَاتَ سَعْدٌ بِالْعَقِيقِ فِي قَصْرِهِ عَلَى عَشَرَةِ أَمْيَالٍ مِنَ الْمَدِينَةِ، وَحُمِلَ عَلَى رِقَابِ الرِّجَالِ إِلَى الْمَدِينَةِ.
وَيُقَالُ: تُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ بِضْعٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14873 - And from al-Zubayr bin Bakkar, he said: Sa‘d died in al-‘Aqiq in his palace, ten miles from Madinah, and he was carried on the necks of men to Madinah. And it is said: He passed away when he was seventy-some years old.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
٣٧ - ٨ - بَابُ مَنَاقِبِ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ ﵁
37 - 8 - Kapitulli: Mirësitë e Said ibn Zejdit
102. 37 - 8 - Chapter: The Virtues of Sa'id ibn Zayd
#14874
14874 - Nga Shebbab el-Usfuriu ka thënë: Seid bin Zejd bin Amr bin Nufejl bin Abdil-Uzza bin Rebah bin Abdilah bin Kurt bin Rezah bin Adij bin Ka'b, i thirrur me kunjen: Ebu el-A'uer, ndërsa nëna e tij ishte Fatima bint Nexheh bin Umeje bin Huvejlid nga fisi Huza'a.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٤٨٧٤ - عَنْ شَبَّابٍ الْعُصْفُرِيِّ قَالَ: سَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ رَبَاحِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُرْطِ بْنِ رَزَاحِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، يُكْنَى: أَبَا الْأَعْوَرِ، وَأُمُّهُ فَاطِمَةُ بِنْتُ نَعْجَةَ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ خُوَيْلِدٍ مِنْ خُزَاعَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
14874 - On the authority of Shabab al-Usfuri, who said: Sa‘id ibn Zayd ibn ‘Amr ibn Nufayl ibn ‘Abd al-‘Uzza ibn Rabah ibn ‘Abd Allah ibn Qurt ibn Razah ibn ‘Adi ibn Ka‘b; he was known by the patronymic Abu al-A‘war, and his mother was Fatima bint Na‘jah ibn Umayyah ibn Khuwaylid from the tribe of Khuza‘ah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#14875
14875 - Dhe nga Amr bin Aliu ka thënë: Said bin Zejdi ishte me lëkurë të errët, i gjatë dhe me flokë biondë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe është transmetuar nga Vakidiu diçka e ngjashme.
١٤٨٧٥ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: كَانَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ آدَمَ، طُوَالًا، أَشْقَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرَوَى عَنِ الْوَاقِدِيِّ مِثْلَهُ.
14875 - And on the authority of Amr ibn Ali, who said: Sa'id ibn Zayd was dark-skinned, tall, and blond.
Commentary Reported by al-Tabarani, and he narrated something similar from al-Waqidi.
#14876
14876 - Dhe nga Urve transmetohet të ketë thënë: «Said bin Zejd bin Amr bin Nufejl erdhi nga Shami pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte kthyer nga Bedri. Ai bisedoi me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai ia ndau pjesën e tij (nga plaçka e luftës). Ai tha: Edhe shpërblimin tim (në ahiret) - o i Dërguari i Allahut - siç pretendojnë? Ai tha: "Edhe shpërblimin tënd".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë), ndërsa ngjashëm është transmetuar edhe nga Ez-Zuhriu.
١٤٨٧٦ - وَعَنِ عُرْوَةَ قَالَ: «سَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، قَدِمَ مِنَ الشَّامِ بَعْدَمَا رَجِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَدْرٍ، فَكَلَّمَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَضَرَبَ لَهُ بِسَهْمِهِ، قَالَ: وَأَجْرِي - يَا رَسُولَ اللَّهِ - زَعَمُوا؟ قَالَ: " وَأَجْرُكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، وَرُوِيَ عَنِ الزُّهْرِيِّ مِثْلُهُ.
14876 - And from Urwa, who said: "Sa'id ibn Zayd ibn Amr ibn Nufayl arrived from the Levant after the Messenger of Allah (pbuh) had returned from Badr. He spoke to the Messenger of Allah (pbuh), and he allotted a share for him. He asked: 'And my reward, O Messenger of Allah—as they say?' He (the Prophet) replied: 'And your reward.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good), and the like of it was narrated from al-Zuhri.
#14877
14877 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dhjetë nga Kurejshët janë në Xhenet: Ebu Bekri dhe Umeri janë në Xhenet, Uthmani është në Xhenet, Aliu është në Xhenet, Talha është në Xhenet, Zubejri është në Xhenet, Sa'di është në Xhenet, Saidi është në Xhenet, Abdurrahman bin Aufi është në Xhenet dhe Ebu Ubejde bin el-Xherrahu është në Xhenet".
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (librat e tij), burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hamid bin Jahja el-Belhiut, i cili është i besueshëm (thika). Ky hadith ka rrugë të tjera transmetimi në kapitujt e meritave të një grupi prej sahabëve.
١٤٨٧٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عَشَرَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ فِي الْجَنَّةِ: أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ فِي الْجَنَّةِ، وَعُثْمَانُ فِي الْجَنَّةِ، وَعَلِيٌّ فِي الْجَنَّةِ، وَطَلْحَةُ فِي الْجَنَّةِ، وَالزُّبَيْرُ فِي الْجَنَّةِ، وَسَعْدٌ فِي الْجَنَّةِ، وَسَعِيدٌ فِي الْجَنَّةِ، وَعَبْدُ الرَحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فِي الْجَنَّةِ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَامِدِ بْنِ يَحْيَى الْبَلْخِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي مَنَاقِبِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ.
14877 - And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Ten from Quraysh are in Paradise: Abu Bakr and ‘Umar are in Paradise, ‘Uthman is in Paradise, ‘Ali is in Paradise, Talhah is in Paradise, az-Zubayr is in Paradise, Sa‘d is in Paradise, Sa‘id is in Paradise, ‘Abd ar-Rahman ibn ‘Awf is in Paradise, and Abu ‘Ubaydah ibn al-Jarrah is in Paradise."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in the three [Ma‘ajim]; its narrators are the narrators of the Sahih, except for Hamid ibn Yahya al-Balkhi, and he is trustworthy. This Hadith has other chains of transmission mentioned within the virtues of a group of the Companions.
#14878
14878 - Dhe nga Said bin Zejd bin Amr bin Nufejl ka thënë: Muaviu dërgoi te Mervan bin el-Hakemi në Medine që të kërkonte besnikërinë për djalin e tij, Jezidin. Atëherë një burrë nga banorët e Shamit tha: Nuk do të të përgjigjet askush derisa të vijë Said bin Zejdi e të japë besën, sepse ai është njeriu më fisnik i vendit; nëse ai jep besën, do ta japin edhe njerëzit e tjerë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është: Ata bin es-Saib, i cili është i besueshëm, por ai u ngatërrua (në fund të jetës), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٧٨ - وَعَنِ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ قَالَ: بَعَثَ مُعَاوِيَةُ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ بِالْمَدِينَةِ لِيُبَلِّغَ لِابْنِهِ يَزِيدَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ: مَا يُجِيبُكَ حَتَّى يَجِيئَنِي سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ فَيُبَايِعَ، فَإِنَّهُ أَنْبَلُ أَهْلِ الْبَلَدِ فَإِذَا بَايَعَ بَايَعَ النَّاسُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلِكِنَّهُ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14878 - And on the authority of Sa'id bin Zayd bin 'Amr bin Nufayl, who said: Mu'awiyah sent word to Marwan bin al-Hakam in Medina to solicit the pledge of allegiance for his son Yazid. A man from the people of Sham said: "None will respond to you until Sa'id bin Zayd comes to me and pledges allegiance, for he is the most noble of the people of the city; if he pledges allegiance, the people will pledge allegiance."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Ata bin al-Sa'ib, who is trustworthy but became confused (in memory), and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14879
14879 - Dhe nga Jahja bin Bukajr ka thënë:
Said bin Zejd bin Amër bin Nufejl vdiq në vitin pesëdhjetë e një, në moshën shtatëdhjetë e ca vjeçare, dhe u varros në Medine, ndërsa vdiq në el-Akik. Në varrin e tij zbritën Sa'd bin Ebi Vakkas dhe Ibn Omeri, dhe ai njihej me kunjen Ebu el-A'uer.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe është transmetuar nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr një pjesë e tij.
١٤٨٧٩ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ:
تُوُفِّيَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ سَنَةَ إِحْدَى وَخَمْسِينَ، وَسِنُّهُ بِضْعٌ وَسَبْعُونَ، وَدُفِنَ بِالْمَدِينَةِ، وَمَاتَ بِالْعَقِيقِ، وَنَزَلَ فِي قَبْرِهِ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَابْنِ عُمَرَ، وَيُكْنَى أَبَا الْأَعْوَرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرُوِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ طَرَفٌ مِنْهُ.
14879 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Sa'id ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl passed away in the year fifty-one, and his age was seventy-some years. He was buried in Medina, and he died in al-'Aqiq. Sa'd ibn Abi Waqqas and Ibn 'Umar descended into his grave, and his kunya was Abu al-A'war.
Commentary Reported by al-Tabarani, and a portion of it was narrated on the authority of Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Numayr.
#14880
14880 - Dhe nga Aishe bint Sa'd, ka thënë: Sa'di e lau Seid bin Zejdin në el-Akik, pastaj e mbartën dhe e sollën. Sa'di erdhi duke ecur derisa kur u rreshtua me shtëpinë e tij, hyri dhe u la (mori gusël), pastaj doli e tha: "Unë nuk u lava nga larja e Seidit, por u lava vetëm prej nxehtësisë."
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të ka: dikë që nuk e njoh.
١٤٨٨٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ بِنْتَ سَعْدٍ قَالَتْ: غَسَّلَ سَعْدٌ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ بِالْعَقِيقِ، ثُمَّ حَمَلُوهُ فَجَاءُوا بِهِ، فَجَاءَ سَعْدٌ يَمْشِي حَتَّى إِذَا حَاذَى بِدَارِهِ، دَخَلَ فَاغْتَسَلَ، ثُمَّ خَرَجَ فَقَالَ: إِنِّي لَمْ أَغْتَسِلْ مِنْ غَسْلِ سَعِيدٍ إِنَّمَا اغْتَسَلْتُ مِنَ الْحَرِّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14880 - And from Aisha bint Sa'd, she said: Sa'd washed Sa'id bin Zayd at al-Aqiq, then they carried him and brought him. Sa'd came walking until, when he was level with his house, he entered and performed a ritual bath. Then he came out and said: "Indeed, I did not perform a ritual bath because of washing Sa'id; I only performed the bath because of the heat."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is someone I do not know.
#14881
14881 - Dhe nga Zejd b. Seid b. Abdurrahman b. Seid b. Zejdi: Se Sa'd b. Ebi Vakkasi e ka larë Seidin me ujë të nxehtë (es-suxhreh).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٨٨١ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ: أَنَّ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ غَسَّلَ سَعِيدًا بِالسُّجْرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
14881 - And on the authority of Zayd ibn Sa'id ibn 'Abd al-Rahman ibn Sa'id ibn Zayd: that Sa'd ibn Abi Waqqas washed Sa'id with al-sujrah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains someone I do not know.
CHAPTER
٣٧ - ٩ - بَابُ مَنَاقِبِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ - ﵁ -
37 - 9 - Kapitulli: Mirësitë e Abdurrahman ibn Aufit
103. 37 - 9 - Chapter: The Virtues of 'Abd al-Rahman ibn 'Awf
#14882
14882 - Nga Ebi Ubejde Ma'mer bin el-Muthanna ka thënë: Abdurrahman bin Auf bin Abd Auf bin [Abd] el-Harith bin Zuhre bin Kilab.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٨٢ - عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مَعْمَرِ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفِ بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ [عَبْدِ] الْحَارِثِ بْنِ زُهْرَةَ بْنِ كِلَابٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14882 - On the authority of Abu 'Ubaydah Ma'mar bin al-Muthanna, who said: 'Abd al-Rahman bin 'Awf bin 'Abd 'Awf bin [Abd] al-Harith bin Zuhrah bin Kilab.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14883
14883 - Dhe nga Ibn Sirini: "Se emri i Abdurrahman bin Aufit në kohën e injorancës (Xhahilijetit) ishte Abdulkabe, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e emërtoi Abdurrahman".
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٤٨٨٣ - وَعَنِ ابْنِ سِيرِينَ: «أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ كَانَ اسْمُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَبْدَ الْكَعْبَةِ، فَسَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَبْدَ الرَّحْمَنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn Sirin: That the name of Abd al-Rahman bin Awf during the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah) was Abd al-Ka'bah, so the Messenger of Allah (pbuh) named him Abd al-Rahman.
Commentary Narrated by al-Tabarani and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14884
14884 - «Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: Emri im në kohën e injorancës (Xhahilijetit) ishte Abd Amër, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ma vuri emrin Abdurrahman».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është: Ibrahim bin Muhamed bin Abdilaziz, i cili është i dobët.
١٤٨٨٤ - «وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: كَانَ اسْمِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَبْدَ عَمْرٍو، فَسَمَّانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَبْدَ الرَّحْمَنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Abd al-Rahman bin Awf, who said: My name in the Pre-Islamic period of ignorance was Abd Amr, so the Messenger of Allah (pbuh) named me Abd al-Rahman.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ibrahim bin Muhammad bin Abd al-Aziz, and he is weak.
#14885
14885 - Dhe nga Ibn Is'haku ka thënë: Abdurrahman bin Auf bin Abd Auf bin Abdil-Harith bin Zuhrah, i thirrur me kunjen Ebu Muhamed, ka marrë pjesë në Bedër.
Dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٤٨٨٥ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفِ بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ بْنِ زُهْرَةَ، يُكْنَى أَبَا مُحَمَّدٍ، شَهِدَ بَدْرًا.
وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14885 - And on the authority of Ibn Ishaq, he said: 'Abd al-Rahman bin 'Awf bin 'Abd 'Awf bin 'Abd al-Harith bin Zuhrah, his Kunya was Abu Muhammad, he witnessed Badr.
Commentary And its chain of transmission is Hasan.
#14886
14886 - Dhe nga Urve bin ez-Zubejri: Sa i përket atyre që dëshmuan Bedrin me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga fisi Beni Zuhre bin Kilab bin Murre: Abdurrahman bin Auf bin Abd Auf.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ky është një transmetim mursel me isnad të mirë (hasen).
١٤٨٨٦ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ: فِيمَنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَنِي زُهْرَةَ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفِ بْنِ عَبْدِ عَوْفٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ حَسَنُ الْإِسْنَادِ.
14886 - And on the authority of Urwa ibn al-Zubayr: Concerning those who witnessed Badr with the Messenger of Allah (pbuh) from the tribe of Banu Zuhra ibn Kilab ibn Murra: Abd al-Rahman ibn Awf ibn Abd Awf.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it is a Mursal report with a good chain of transmission.
#14887
14887 - Dhe nga Ibn Is'haku: Se Abdurrahman bin Aufi ishte me dy dhëmbë të parë të rënë, i mungonin dhëmbët, ishte mëngjarash, i çalë, dhe ishte plagosur ditën e Uhudit, ku iu thyen dhëmbët dhe u plagos me njëzet plagë ose më shumë, disa prej të cilave e goditën në këmbën e tij, kështu që mbeti i çalë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٨٨٧ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ: أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ كَانَ سَاقِطَ الثَّنِيَّتَيْنِ، أَهْتَمَ، أَعْسَرَ، أَعْرَجَ، وَكَانَ أُصِيبَ يَوْمَ أُحُدٍ، فَهُتِمَ وَجُرِحَ عِشْرِينَ جِرَاحَةً أَوْ أَكْثَرَ، أَصَابَهُ بَعْضُهَا فِي رِجْلِهِ فَعَرِجَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Ibn Ishaq: That ‘Abd al-Rahman bin ‘Awf was missing his two central incisors, was toothless in the front, was left-handed, and was lame. He had been wounded on the day of Uhud, where his front teeth were broken and he sustained twenty wounds or more; some of these wounds struck his leg, causing him to limp.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14888
14888 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: Unë dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kemi qenë bashkëmoshatarë, dhe unë kam qenë nga njerëzit e parë në Islam.
E ka transmetuar El-Bezzari, nga shejhu i tij Abdullah bin Shebib, i cili është i dakorduar për dobësinë e tij.
١٤٨٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: كُنْتُ أَنَا وَرَسُولُ اللَّهِ ﷺ لِدَّيْنِ، فَكُنْتُ مِنْ أَوَّلِ النَّاسِ إِسْلَامًا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
14888 - And from 'Abd al-Rahman bin 'Awf, who said: I and the Messenger of Allah (pbuh) were of the same age, and I was among the first of the people to embrace Islam.
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher 'Abdullah bin Shabib, and there is a consensus regarding his weakness.
#14889
14889 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Abdurrahman, ti je nga të pasurit, nuk do të hysh në Xhenet përveçse duke u zvarritur, andaj jepi Allahut hua që Ai t'i lirojë këmbët e tua." Abdurrahmani tha: Çfarë duhet të jap hua apo të nxjerr? Abdurrahman bin Aufi doli, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi njeri tek ai dhe tha: "Urdhëroje Abdurrahmanin që ta presë mysafirin, ta ushqejë të varfrin dhe t'i japë lypësit, sepse kjo mjafton për shumë nga ato në të cilat ai gjendet."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është: Khalid bin Jezid bin Ebi Malik, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, dhe nuk vërtetohet asnjë hadith për hyrjen e tij (në Xhenet) duke u zvarritur.
١٤٨٨٩ - «وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ إِنَّكَ مِنَ الْأَغْنِيَاءِ، لَنْ تَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا زَحْفًا، فَأَقْرِضِ اللَّهَ يُطْلِقْ قَدَمَيْكَ " فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: مَا الَّذِي أُقْرِضُ أَوْ أُخْرِجُ؟ وَخَرَجَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مُرْ عَبْدَ الرَّحْمَنِ فَلْيُضِفِ الضَّيْفَ، وَلْيُطْعِمِ الْمِسْكِينَ، وَلْيُعْطِ السَّائِلَ، فَإِنَّ ذَلِكَ يَجْزِي عَنْ كَثِيرٍ مِمَّا هُوَ فِيهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ: خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَلَا يَثْبُتُ فِي دُخُولِهِ زَحْفًا حَدِيثٌ.
14889 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "O Abd al-Rahman, you are indeed among the wealthy; you shall not enter Paradise except by crawling. So, lend to Allah, and He will set your feet free." Abd al-Rahman asked: "What is it that I should lend or give away?" Abd al-Rahman bin Awf then left, and the Messenger of Allah (pbuh) sent word to him, saying: "Order Abd al-Rahman that he should host the guest, feed the poor, and give to the beggar, for that shall suffice for much of what he is in."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Khalid bin Yazid bin Abi Malik, whom the majority of scholars have deemed weak. Furthermore, no hadith regarding his entry into Paradise by crawling is established as authentic.
#14890
14890 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«I pari që do të hyjë në Xhenet nga të pasurit e umetit tim është Abdurrahman b. Aufi. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ai nuk do të hyjë në të përveçse duke u zvarritur».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është: Agleb b. Temim, i cili është i pajtuar unanimisht për dobësinë e tij.
١٤٨٩٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أَغْنِيَاءِ أُمَّتِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَنْ يَدْخُلَهَا إِلَا حَبْوًا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ: أَغْلَبُ بْنُ تَمِيمٍ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The first of the wealthy among my nation to enter Paradise is Abdur Rahman bin Awf; and by Him in Whose Hand is my soul, he shall not enter it except by crawling."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Aghlab bin Tamim, and there is a consensus regarding his weakness.
#14891
14891 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: Më është treguar Xheneti dhe pashë se në të nuk hynte askush tjetër përveç të varfërve, kështu që hyra me ta duke u zvarritur. Kur u zgjova, thashë: Devetë e mia që po i pres nga Shami dhe ngarkesat e tyre janë në rrugë të Allahut, që të hyj me ta (të varfrit) duke ecur.
E transmeton el-Bezzari nga shejhu i tij Abdullah bin Shebib, i cili është i pajtuar unanimisht për dobësinë e tij.
١٤٨٩١ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: أُرِيتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا هِيَ لَا يَدْخُلُهَا إِلَّا الْمَسَاكِينُ، فَدَخَلْتُ مَعَهُمْ حَبْوًا، فَلَمَّا اسْتَيْقَظْتُ قُلْتُ: إِبِلِي الَّتِي أَنْتَظِرُهَا بِالشَّامِ وَأَحْمَالُهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَتَّى أَدْخُلَهَا مَعَهُمْ مَاشِيًا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
14891 - And from ‘Abd al-Rahman bin ‘Awf, who said: I was shown Paradise, and behold, none entered it except the poor. So I entered with them crawling. When I woke up, I said: "My camels which I am expecting from ash-Sham and their loads are for the sake of Allah, so that I may enter it with them walking."
Commentary Al-Bazzar narrated it from his teacher ‘Abd Allah bin Shabib, and he is agreed upon as being weak.
#14892
14892 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Ndërsa Aishja ishte në shtëpinë e saj, dëgjoi një zhurmë në Medine dhe tha: Çfarë është kjo? I thanë: Një karvan i Abdurrahman bin Aufit që ka ardhur nga Shami, i cili mbart nga çdo gjë. Ishin shtatëqind deve, saqë Medina u drodh nga zhurma. Ajo tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "E kam parë Abdurrahman bin Aufin duke hyrë në Xhenet - zvarrë". Kjo i arriti Abdurrahman bin Aufit, i cili tha: Nëse mundem, do të hyj në të në këmbë. Dhe ai e dha të gjithë karvanin me shalët dhe ngarkesat e tij në rrugë të Allahut».
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari në mënyrë të ngjashme dhe et-Taberaniu. Në zinxhirin e tij është Imare bin Zadhen, të cilin e kanë konsideruar të dobët en-Nesaiu dhe ed-Darekutni. Abdurrahman bin Aufi (r.a.) ka marrë pjesë në Bedër dhe Hudejbije, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka dëshmuar për të se është banor i Xhenetit dhe ka falur namaz pas tij.
١٤٨٩٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «بَيْنَمَا عَائِشَةُ فِي بَيْتِهَا إِذْ سَمِعَتْ صَوْتًا فِي الْمَدِينَةِ فَقَالَتْ: مَا هَذَا؟ فَقَالُوا: عِيرٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَدِمَتْ مِنْ الشَّامِ تَحْمِلُ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ، فَكَانَتْ سَبْعَ مِائَةِ بَعِيرٍ فَارْتَجَّتِ الْمَدِينَةُ مِنْ الصَّوْتِ، فَقَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " قَدْ رَأَيْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ - عَبْوًا "، فَبَلَغَ ذَلِكَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَالَ: إِنِ اسْتَطَعْتُ لَأَدْخُلَنَّهَا قَائِمًا، فَجَعَلَهَا بِأَقْتَابِهَا وَأَحْمَالِهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: عِمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ، ضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَالدَّارَقُطْنِيُّ، وَقَدْ شَهِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ﵁ بَدْرًا وَالْحُدَيْبِيَةَ وَشَهِدَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالْجَنَّةِ وَصَلَّى خَلْفَهُ.
14892 - And on the authority of Anas, who said: While Aisha was in her house, she heard a noise in Medina and asked: "What is this?" They said: "A caravan belonging to Abdurrahman bin Auf has arrived from the Levant, carrying all sorts of goods." It consisted of seven hundred camels, and Medina shook from the sound. She said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'I have seen Abdurrahman bin Auf entering Paradise crawling.'" When that news reached Abdurrahman bin Auf, he said: "If I am able, I shall certainly enter it standing." So he donated it, with its saddles and its loads, in the cause of Allah.
Commentary Reported by Ahmad, and al-Bazzar narrated a similar version, and at-Tabarani. Its chain includes Umara bin Zadhan, who was declared weak by al-Nasa'i and al-Daraqutni. However, Abdurrahman bin Auf (may Allah be pleased with him) participated in the Battle of Badr and the Treaty of al-Hudaybiyyah, and the Messenger of Allah (pbuh) testified to his entry into Paradise and even prayed behind him.
#14893
14893 - Dhe nga Busre bint Safvan: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti atë: "Kush po e kërkon për martesë Umm Kulthumin, bijën e Ukbes?" Ajo tha: Filani, filani dhe Abdurrahman bin Aufi. Atëherë ai tha: "Martojeni me Abdurrahman bin Aufin, sepse ai është nga muslimanët më të mirë, dhe nga më të mirët e tyre është ai që është si ai».
١٤٨٩٣ - وَعَنْ بُسْرَةَ بِنْتِ صَفْوَانَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سَأَلَهَا: " مَنْ يَخْطُبُ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ عُقْبَةَ؟ " قَالَتْ: فُلَانٌ وَفُلَانٌ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَقَالَ: " أَنْكِحُوا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ فَإِنَّهُ مِنْ خِيَارِ الْمُسْلِمِينَ، وَمِنْ خِيَارِهِمْ مَنْ كَانَ مِثْلَهُ».
14893 - And on the authority of Busrah bint Safwan: that the Prophet (pbuh) asked her: "Who is proposing to Umm Kulthum bint Uqbah?" She said: "So-and-so, so-and-so, and Abd al-Rahman bin Awf." So he said: "Give her in marriage to Abd al-Rahman bin Awf, for indeed he is among the best of the Muslims, and among the best of them is whoever is like him."
#14894
14894 - Dhe në një transmetim: Ai tha: "Ku jeni ju në raport me Abdurrahman bin Aufin, sepse ai është zotëria i muslimanëve dhe më i miri i tyre?"
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat'. Në transmetimin e parë janë: Jakub bin Humejd dhe Sulejman bin Salim, të cilët që të dy janë konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të 'Sahihut'. Ndërsa transmetimi i dytë është i dobët.
١٤٨٩٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ: " «فَأَيْنَ أَنْتُمْ مِنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَإِنَّهُ سَيِّدُ الْمُسْلِمِينَ وَخِيَارُهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَفِي الرِّوَايَةِ الْأُولَى: يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَسُلَيْمَانُ بْنُ سَالِمٍ، وَكِلَاهُمَا وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَالثَّانِيَةُ: ضَعِيفَةٌ.
14894 - And in a narration, he said: "So where do you stand regarding Abd al-Rahman bin Awf? For indeed, he is the leader of the Muslims and the best among them."
Commentary Al-Tabarani reported it in al-Awsat. In the first narration: Ya'qub bin Humayd and Sulayman bin Salim, both of whom have been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The second narration is weak.
#14895
14895 - Dhe nga el-Misuer bin Mahreme: «Se Abdurrahman bin Aufi i shiti një vresht Osmanit për dyzet mijë dinarë. Osmani e urdhëroi Abdullah bin Sa'd bin Ebi Serh dhe ai e dha çmimin, ndërsa Abdurrahmani e ndau atë mes Beni Zuhrah, të varfërve të muslimanëve dhe bashkëshkorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.).
El-Misueri tha: Shkova te Aisha dhe ajo tha: Çfarë është kjo? Thashë: E ka dërguar Abdurrahmani. Ajo tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të kujdeset për ju pas meje askush përveç të duruarve. Allahu e ujitët Ibn Aufin nga Selsebili i Xhenetit"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Eusat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٩٥ - وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ: «أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ بَاعَ كَرْمًا مِنْ عُثْمَانَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفَ دِينَارٍ، فَأَمَرَ عُثْمَانُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ فَأَعْطَى الثَّمَنَ، فَقَسَّمَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بَيْنَ بَنِي زُهْرَةَ وَبَيْنَ فُقَرَاءِ الْمُسْلِمِينَ، وَأَزْوَاجِ النَّبِيِّ، ﷺ.
قَالَ الْمِسْوَرُ: فَأَتَيْتُ عَائِشَةَ فَقَالَتْ: مَا هَذَا؟ قُلْتُ: بَعَثَ بِهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ، قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا يَحْنُو عَلَيْكُنَّ بَعْدِي إِلَّا الصَّابِرُونَ، سَقَى اللَّهُ ابْنَ عَوْفٍ مِنْ سَلْسَبِيلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from al-Miswar ibn Makhramah: That Abd al-Rahman ibn Awf sold a vineyard to Uthman for forty thousand dinars. Uthman then ordered Abd Allah ibn Sa'd ibn Abi Sarh to pay the price, and Abd al-Rahman distributed it among the Banu Zuhra, the poor of the Muslims, and the wives of the Prophet (pbuh). Al-Miswar said: I went to Aisha and she asked, "What is this?" I replied, "Abd al-Rahman sent it." She said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "None will be compassionate toward you after me except the patient ones. May Allah give Ibn Awf drink from the Salsabil of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (Hasan).
#14896
14896 - Prej Ebu Hurejres transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më të mirët prej jush janë ata që sillen më mirë me gratë e mia pas meje."
Tha: Andaj Abdurrahman bin Aufi u la atyre si trashëgimi një pasuri, e cila u shit për dyzet mijë.
E transmeton El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٨٩٦ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «خِيَارُكُمْ خَيْرُكُمْ لِنِسَائِي مِنْ بَعْدِي.
قَالَ: فَأَوْصَى لَهُنَّ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بِكَذَا، فَبِيعَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14896 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of you are those who are the best to my wives after me." He said: So Abd al-Rahman bequeathed such and such to them, and it was sold for forty thousand.
Commentary Reported by al-Bazzar and its chain of narrators is good (Hasan).
#14897
14897 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk do të tregojnë dhembshuri ndaj jush përveç të duruarve dhe të sinqertëve".
Abdurrahmani tha: Pastaj i shita Abdullāh bin Sa'd bin Ebī Serh-it diçka - që e kishte emërtuar - për dyzet mijë, dhe ai i ndau ato mes tyre - domethënë: mes bashkëshkorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.) - Allahu i mëshiroftë ato».
E ka transmetuar El-Bezzari, nga Abdullāh bin Shebībi, i cili është i dobët.
١٤٨٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَا يَعْطِفَنَّ عَلَيْكُمْ إِلَّا الصَّابِرُونَ، الصَّادِقُونَ ".
قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: فَبِعْتُ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ شَيْئًا - قَدْ سَمَّاهُ - بِأَرْبَعِينَ أَلْفًا، فَقَسَّمَهُ بَيْنَهُنَّ - يَعْنِي: بَيْنَ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَرَحِمَهُنَّ اللَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abd al-Rahman ibn Awf, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "None shall show compassion toward you except the patient and the truthful." Abd al-Rahman said: "So I sold to Abd Allah ibn Sa'd ibn Abi Sarh something—which he had named—for forty thousand, and he distributed it among them—meaning: among the wives of the Prophet (pbuh), may Allah have mercy on them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar from Abd Allah ibn Shabib, and he is weak.
#14898
14898 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke u thënë bashkëshorteve të tij: "Vërtet, ai që do të kujdeset për ju pas meje, ai është i sinqerti dhe i miri. O Allah, jepi Abdurrahman ibn Aufit të pijë nga Selsebili i Xhenetit"».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٨٩٨ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِأَزْوَاجِهِ: " إِنَّ الَّذِي يَحْنُو عَلَيْكُنَّ بَعْدِي لَهُوَ الصَّادِقُ الْبَارُّ، اللَّهُمَّ اسْقِ عَبْدَ الرَّحْمَنِ ابْنَ عَوْفٍ مِنْ سَلْسَبِيلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14898 - And from Umm Salama, she said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say to his wives: 'Indeed, the one who will show compassion toward you after me is the truthful and righteous one. O Allah, give Abd al-Rahman ibn Awf to drink from the Salsabil of Paradise.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#14899
14899 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: «Abdurrahman bin Aufi u ankua për Halid bin Velidin te Pejgamberi (s.a.v.s.), e ai tha: "O Halid, pse e lëndon një njeri nga njerëzit e Bedrit? Sikur të shpenzoje ar sa mali i Uhudit, nuk do ta arrije veprën e tij." Ai tha: Ata po më fyejnë e unë po ua kthej. Ai tha: "Mos e lëndoni Halidin, sepse ai është një shpatë prej shpatave të Allahut, të cilën Allahu e ka nxjerrë kundër kufarëve (mohuesve)."»
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe burrat e Taberaniut janë të besueshëm.
١٤٨٩٩ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: «شَكَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " يَا خَالِدُ لِمَ تُؤْذِي رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ، لَوْأَنْفَقْتَ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا لَمْ تُدْرِكْ عَمَلَهُ؟ " قَالَ: يَقَعُونَ فِيَّ فَأَرُدُّ عَلَيْهِمْ، قَالَ: " لَا تُؤْذُوا خَالِدًا فَإِنَّهُ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ صَبَّهُ اللَّهُ عَلَى الْكُفَّارِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
14899 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Abi Awfa, who said: Abd al-Rahman bin Awf complained about Khalid bin al-Walid to the Prophet (pbuh), and he said: "O Khalid, why do you harm a man from among the people of Badr? If you were to spend the equivalent of Mount Uhud in gold, you would not attain [the merit of] his deeds." He (Khalid) said: "They speak against me, and I respond to them." He (the Prophet) said: "Do not harm Khalid, for he is a sword from the swords of Allah, whom Allah has unleashed upon the disbelievers."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and the narrators of al-Tabarani are trustworthy.
#14900
14900 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: Abdurrahman bin Aufi dha sadaka gjysmën e pasurisë së tij në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), katër mijë dërhemë, pastaj dha sadaka dyzet mijë, pastaj dha sadaka dyzet mijë dinarë, pastaj pajisi pesëqind kuaj në rrugën e Allahut, pastaj pajisi një mijë e pesëqind kafshë udhëtimi në rrugën e Allahut, dhe pjesa më e madhe e pasurisë së tij ishte në tregti.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe ky është mursel, ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٩٠٠ - وَعَنْ الزُّهْرِيِّ قَالَ: تَصَدَّقَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ بِشَطْرِ مَالِهِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَرْبَعَةَ آلَافِ دِرْهَمٍ، ثُمَّ تَصَدَّقَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفًا، ثُمَّ تَصَدَّقَ بِأَرْبَعِينَ أَلْفِ دِينَارٍ، تَمَّ حَمَلَ عَلَى خَمْسِ مِائَةِ فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، ثُمَّ حَمَلَ عَلَى أَلْفٍ وَخَمْسِ مِائَةِ رَاحِلَةٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَكَانَ عَامَّةُ مَالِهِ فِي التِّجَارَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَهُوَ مُرْسَلٌ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14900 - And from al-Zuhri, he said: Abd al-Rahman ibn Awf gave half of his wealth in charity during the time of the Messenger of Allah (pbuh), being four thousand dirhams, then he gave forty thousand in charity, then he gave forty thousand dinars in charity, then he provided five hundred horses for the sake of Allah, then he provided one thousand and five hundred mounts for the sake of Allah, and most of his wealth was in trade.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and it is Mursal, and its narrators are trustworthy.
#14901
14901 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi: «Se ai ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një udhëtim, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi për nevojën e tij, e i zuri koha e namazit. Atëherë Abdurrahman bin Aufi doli para tyre (për të prirë), pastaj erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe fali me njerëzit pas tij një rekat. Kur dha selam, tha: "Keni vepruar drejt" ose "Keni bërë mirë".
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe teksti i tij është: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) arriti tek ai ndërsa ai ishte duke u falur, e ai deshi të tërhiqej prapa, por ai (Pejgamberi) i bëri shenjë që të qëndronte në vendin e tij. Kështu, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u fal pas namazit të Abdurrahmanit».
Dhe Ebu Jala, ndërsa burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut.
١٤٩٠١ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ: «أَنَّهُ كَانَ مَعَ النَّبِيِّ ﷺ فِي سَفَرٍ فَذَهَبَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِحَاجَتِهِ، فَأَدْرَكَهُمْ وَقْتُ الصَّلَاةِ، فَتَقَدَّمَهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَصَلَّى مَعَ النَّاسِ خَلْفَهُ رَكْعَةً، فَلَمَّا سَلَّمَ قَالَ: " أَصَبْتُمْ أَوْ أَحْسَنْتُمْ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَلَفْظُهُ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - انْتَهَى إِلَيْهِ وَهُوَ يُصَلِّي، فَأَرَادَ أَنْ يَتَأَخَّرَ فَأَوْمَأَ إِلَيْهِ أَنْ مَكَانَكَ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِصَلَاةِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ».
وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14901 - And on the authority of Abdur-Rahman bin Awf: that he was with the Prophet (pbuh) on a journey, and the Prophet (pbuh) went to answer the call of nature. The time for prayer came upon them, so Abdur-Rahman bin Awf stepped forward to lead them. The Prophet (pbuh) then arrived and prayed one rak'ah with the people behind him. When he [Abdur-Rahman] performed the taslim, he [the Prophet] said: "You have done correctly," or "You have done well." It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and his [al-Bazzar's] wording is: that the Messenger of Allah (pbuh) reached him while he was praying; he intended to move back, but he [the Prophet] gestured to him to remain in his place, so the Messenger of Allah (pbuh) prayed following the prayer of Abdur-Rahman.
Commentary And [it was also narrated by] Abu Ya'la, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#14902
14902 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk është marrë shpirti i asnjë Pejgamberi derisa të jetë falur pas një njeriu nga umeti i tij".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është një transmetues i paemërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٤٩٠٢ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصَّدِّيقِ ﵁، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا قُبِضَ نَبِيٌّ حَتَّى يَؤُمَّهُ رَجُلٌ مِنْ أُمَّتِهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14902 - And on the authority of Abu Bakr as-Siddiq (may Allah be pleased with him), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No Prophet is taken [in death] until he is led in prayer by a man from his nation."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains an unnamed narrator, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14903
14903 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dha mua dhe Omerit si pronë (iktā') këtë dhe atë tokë. Pastaj Ez-Zubejri (r.a.) shkoi te familja e Omerit dhe bleu pjesën e tyre prej tyre. Ai erdhi te Uthman bin Afani dhe i tha: Abdurrahman bin Aufi pretendon se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka dhënë atij dhe Omer bin el-Hatabit këtë dhe atë tokë, dhe unë e kam blerë pjesën e familjes së Omerit? Uthmani tha: Dëshmia e Abdurrahmanit është e vlefshme për të dhe kundër tij.
E ka transmetuar Ahmedi.
١٤٩٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: أَقْطَعَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَعُمَرَ أَرْضَ كَذَا وَكَذَا، فَذَهَبَ الزُّبَيْرُ - ﵀ - إِلَى آلِ عُمَرَ فَاشْتَرَى نَصِيبَهُ مِنْهُمْ، فَأَتَى عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانٍ فَقَالَ: إِنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ زَعَمَ أَنَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَقْطَعُهُ وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَرْضَ كَذَا وَكَذَا، وَإِنِّي اشْتَرَيْتُ نَصِيبَ آلِ عُمَرَ؟ فَقَالَ عُثْمَانُ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ جَائِزُ الشَّهَادَةِ لَهُ وَعَلَيْهِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
14903 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) granted me and Umar such and such land. Then Al-Zubayr - may Allah be pleased with him - went to the family of Umar and purchased their portion from them. Then he came to Uthman bin Affan and said: "Indeed, Abd al-Rahman bin Awf stated that the Messenger of Allah (pbuh) granted him and Umar bin al-Khattab such and such land, and I have purchased the portion of the family of Umar." Uthman said: "Abd al-Rahman's testimony is admissible for him and against him." Narrated by Ahmad.
#14904
14904 - Dhe nga Ibrahim bin Abdurrahman bin Aufi ka thënë:
Kam dëgjuar Aliun ditën kur vdiq Abdurrahman bin Aufi duke thënë:
"Shkoi Ibn Aufi, pasi e arrite pastërtinë e saj (kësaj bote) dhe e more butësinë e saj?!"
١٤٩٠٤ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: سَمِعْتُ عَلِيًّا يَوْمَ مَاتَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَقُولُ: أَذَهَبَ ابْنُ عَوْفٍ، فَقَدْ أَدْرَكْتَ صَفْوَهَا، وَاسْتَقْتَ رِفْقَهَا؟!
14904 - And on the authority of Ibrahim ibn Abd al-Rahman ibn Awf, who said: I heard Ali, on the day Abd al-Rahman ibn Awf died, saying: "Has Ibn Awf departed? You have indeed attained its purity and driven its ease!"
#14905
14905 - Dhe në një transmetim: "A shkoi Abdurrahman bin Aufi? Ti shkove me madhështinë tënde (pasurinë tënde) pa u pakësuar asgjë prej saj."
Të gjithë këtë e ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Esed bin Musës, i cili është i besueshëm (thikat).
١٤٩٠٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: أَذَهَبَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَقَدْ ذَهَبْتَ بِتَطْنِيتِكَ لَمْ يَنْتَقِصْ مِنْهَا بِشَيْءٍ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرُ أَسَدِ بْنِ مُوسَى وَهُوَ ثِقَةٌ.
14905 - And in a narration: "Has Abd al-Rahman bin Awf gone? For you have gone with your luxury, and nothing of it has been diminished."
Commentary At-Tabarani narrated all of it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asad bin Musa, and he is trustworthy.
#14906
14906 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Abdurrahman bin Aufi ka lindur njëzet vjet pas vitit të Elefantit, dhe ka vdekur në vitin tridhjetë e një ose tridhjetë e dy, ndërsa mosha e tij ishte shtatëdhjetë e pesë vjeç, dhe ia fali namazin e xhenazes Uthman bin Affani (r.a.).
١٤٩٠٦ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: وُلِدَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ بَعْدَ الْفِيلِ بِعِشْرِينَ سَنَةً، وَمَاتَ سَنَةَ إِحْدَى أَوْ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ، وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَسَبْعُونَ سَنَةً، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى عَنْهُمَا.
14906 - And from Yahya ibn Bukayr, he said: 'Abd al-Rahman ibn 'Awf was born twenty years after the Year of the Elephant, and he died in the year thirty-one or thirty-two, and his age was seventy-five years, and 'Uthman ibn 'Affan (may Allah the Exalted be pleased with them both) performed the funeral prayer over him.
CHAPTER
٣٧ - ١٠ - بَابُ مَنَاقِبِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ ﵁
37 - 10 - Kapitulli: Mirësitë e Ebu Ubejde ibn el-Xherrahut
104. 37 - 10 - Chapter: The Virtues of Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah
#14907
14907
- Ka thënë Ibn Is'haku: Ai është Amir bin Abdullah bin el-Xherrah bin Hilal bin Uhejb bin Dubbe bin el-Harith bin Fihr, i cili nuk la pasardhës.
Dhe nëna e Ebi Ubejdah është: Umm Ganm bint Xhabir bin Adij bin el-Adda bin Amir bin Umejrah bin Wedi'ah bin el-Harith bin Fihr.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ka transmetuar nga Ebi Bekr bin Ebi Shejbe një pjesë të kësaj, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٩٠٧ - قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: هُوَ عَامِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْجَرَّاحِ بْنِ هِلَالِ بْنِ أُهَيْبِ بْنِ ضُبَّةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ، لَمْ يُعَقِّبْ.
وَأُمُّ أَبِي عُبَيْدَةَ: أُمُّ غَنْمٍ بِنْتِ جَابِرِ بْنِ عُدَيِّ بْنِ الْعَدَّاءِ بْنِ عَامِرِ بْنِ عُمَيْرَةَ بْنِ وَدِيعَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَى عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ بَعْضَ ذَلِكَ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
14907 - Ibn Ishaq said: He is ‘Amir bin ‘Abdullah bin al-Jarrah bin Hilal bin Uhayb bin Dubbah bin al-Harith bin Fihr; he left no offspring. And the mother of Abu ‘Ubaidah was: Umm Ghanm bint Jabir bin ‘Uday bin al-‘Adda’ bin ‘Amir bin ‘Umayrah bin Wadi‘ah bin al-Harith bin Fihr.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and he narrated part of that from Abu Bakr bin Abi Shaybah, and the narrators of both are trustworthy.
#14908
14908 - Dhe nga Urve ka thënë: Ka dëshmuar Bedrin nga Beni el-Harith bin Fihr: Ebu Ubejde bin el-Xherrah.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٩٠٨ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: شَهِدَ بَدْرًا مِنْ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ: أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14908 - And on the authority of 'Urwa, who said: Among those from Banu al-Harith ibn Fihr who witnessed Badr was Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and its chain of transmission is Hasan (good).
#14909
14909 - Dhe nga Ibn Shevdhebi transmetohet se ka thënë: Babai i Ebu Ubejdës filloi t'i dilte përpara atij në ditën e Bedrit, ndërsa Ebu Ubejda filloi t'i shmangej atij. Kur ai e teproi, Ebu Ubejda u drejtua nga ai dhe e vrau. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli këtë ajet: "Nuk gjen njerëz që besojnë në Allahun dhe në Ditën e Fundit, që t'i duan ata të cilët e kundërshtojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij, qofshin ata edhe etërit e tyre, ose bijtë e tyre, ose vëllezërit e tyre, ose farefisi i tyre. Ata janë ata në zemrat e të cilëve (Allahu) ka skalitur besimin dhe i ka forcuar me shpirt (dritë) nga Ai. Ai do t'i fusë ata në kopshte nëpër të cilët rrjedhin lumenj, ku do të qëndrojnë përgjithmonë. Allahu është i kënaqur me ta dhe ata janë të kënaqur me Atë. Ata janë pala e Allahut. Vërtet, pala e Allahut janë ata të shpëtuarit." [el-Muxhadele: 22]
E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), por burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٩٠٩ - وَعَنْ ابْنِ شَوْذَبٍ قَالَ: جَعَلَ أَبُو أَبِي عُبَيْدَةَ يَتَصَدَّى لَهُ يَوْمَ بَدْرٍ، فَجَعَلَ أَبُو عُبَيْدَةَ يَحِيدُ عَنْهُ، فَلَمَّا أَكْثَرَ قَصَدَهُ أَبُو عُبَيْدَةَ فَقَتَلَهُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿لَا تَجِدُ قَوْمًا يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ يُوَادُّونَ مَنْ حَادَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَلَوْ كَانُوا آبَاءَهُمْ أَوْ أَبْنَاءَهُمْ أَوْ إِخْوَانَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ أُولَئِكَ كَتَبَ فِي قُلُوبِهِمُ الْإِيمَانَ وَأَيَّدَهُمْ بِرُوحٍ مِنْهُ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا عَنْهُ أُولَئِكَ حِزْبُ اللَّهِ أَلَا إِنَّ حِزْبَ اللَّهِ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾ [المجادلة: ٢٢]
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14909 - And on the authority of Ibn Shawdhab, who said: The father of Abu ‘Ubaydah began to confront him on the Day of Badr, and Abu ‘Ubaydah began to turn away from him. When he persisted, Abu ‘Ubaydah sought him out and killed him. Then Allah, the Mighty and Majestic, revealed this verse: {You will not find a people who believe in Allah and the Last Day having affection for those who oppose Allah and His Messenger, even if they were their fathers or their sons or their brothers or their kindred. Those - He has decreed within their hearts faith and supported them with spirit from Him. And He will admit them to gardens beneath which rivers flow, wherein they abide eternally. Allah is pleased with them, and they are pleased with Him - those are the party of Allah. Unquestionably, the party of Allah - they are the successful.} [Al-Mujadilah: 22]
Commentary Narrated by At-Tabarani; its chain of transmission is disconnected, and its narrators are trustworthy.
#14910
14910 - Dhe nga Ebu el-Bahtarij i cili ka thënë: «Ebu Bekri i tha Ebu Ubejdes: Shtrije dorën të të jap besën, sepse vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ti je besniku i këtij umeti". Ebu Ubejdeja tha: Nuk do të dilja kurrë para një njeriu të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e caktoi të na prijë në namaz, dhe ai na priu derisa ndërroi jetë».
Transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ebu el-Bahtarij nuk e ka arritur Ebu Ubejden e as Omerin.
١٤٩١٠ - وَعَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ قَالَ: «قَالَ أَبُو بَكْرٍ لِأَبِي عُبَيْدَةَ: ابْسُطْ يَدَكَ حَتَّى أُبَايِعَكَ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " أَنْتَ أَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ " فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: مَا كُنْتُ لِأَتَقَدَّمَ بَيْنَ يَدَيْ رَجُلٍ أَقَرَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَؤُمَّنَا فَأَمَّنَا حَتَّى مَاتَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ أَبَا الْبَخْتَرِيِّ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا عُبَيْدَةَ وَلَا عُمَرَ.
14910 - And from Abu al-Bakhtari who said: Abu Bakr said to Abu Ubaydah: "Stretch out your hand so that I may pledge allegiance to you, for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'You are the trustworthy one of this nation.'" Abu Ubaydah replied: "I would not step forward before a man whom the Messenger of Allah (pbuh) appointed to lead us, and so he led us until he passed away."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that Abu al-Bakhtari did not meet Abu Ubaydah nor Umar.
#14911
14911 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: «Erdhën el-Akibi dhe es-Sejjidi, dy udhëheqësit e Nexhranit. Tha: Dhe ata dëshironin të bënin mallkimin e ndërsjellë (mula'ane) me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Tha: Atëherë njëri prej tyre i tha shokut të tij: Mos bëj mallkimin e ndërsjellë, sepse pasha Allahun, nëse ai është Pejgamber dhe ne bëjmë mallkimin me të, nuk do të shpëtojmë as ne dhe as pasardhësit tanë kurrë.
Tha: Atëherë erdhën tek ai dhe i thanë: Ne nuk do të bëjmë mallkimin me ty, por do të të japim atë që kërkove, prandaj dërgo me ne një njeri të besueshëm. Tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Do të dërgoj një njeri vërtet të besueshëm, vërtet të besueshëm". Tha: Atëherë shokët e Muhamedit (s.a.v.s.) e zgjatën qafën (me shpresë) për këtë, ndërsa ai tha: "Çohu, o Ebu Ubejde bin el-Xherrah". Kur ai u ngrit, tha: "Ky është i besueshmi i këtij umeti".»
Thashë: Te Ibn Maxhe gjendet një pjesë e tij.
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut, po ashtu edhe burrat e Ahmedit, përveç Helef bin el-Velidit, i cili është i besueshëm.
١٤٩١١ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «جَاءَ الْعَاقِبُ وَالسَّيِّدُ صَاحِبَا نَجْرَانَ قَالَ: وَأَرَادَا أَنْ يُلَاعِنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: لَا تُلَاعِنَنَّ، فَوَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ نَبِيًّا فَلَاعَنَّاهُ لَا نُفْلِحُ نَحْنُ وَلَا عَقِبُنَا أَبَدًا.
قَالَ: فَأَتَيَاهُ فَقَالَا: لَا نُلَاعِنُكَ، وَلَكِنَّا نُعْطِيكَ مَا سَأَلْتَ فَابْعَثْ مَعَنَا رَجُلًا أَمِينًا، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَأَبْعَثَنَّ رَجُلًا حَقَّ أَمِينٍ، حَقَّ أَمِينٍ ": قَالَ: فَاسْتَشْرَفَ لَهَا أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ - ﷺ - فَقَالَ: " قُمْ يَا أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ. فَلَمَّا قَامَ قَالَ: " هَذَا أَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ».
قُلْتُ: عِنْدَ ابْنِ مَاجَةَ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَكَذَلِكَ رِجَالُ أَحْمَدَ غَيْرَ خَلَفِ بْنِ الْوَلِيدِ وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Al-'Aqib and al-Sayyid, the two leaders of Najran, came. He said: And they intended to engage in mutual imprecation with the Messenger of Allah (pbuh). He said: So one of them said to his companion: 'Do not engage in the mutual imprecation, for by Allah, if he is a prophet and we engage in imprecation with him, we shall never prosper, nor will our descendants ever.' He said: So they came to him and said: 'We will not engage in mutual imprecation with you, but we will give you what you have requested, so send with us a trustworthy man.' He said: So the Prophet (pbuh) said: 'I shall surely send a man who is truly trustworthy, truly trustworthy.' He said: The companions of Muhammad (pbuh) looked forward to it, then he said: 'Rise, O Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah.' When he stood up, he said: 'This is the trustworthy one of this nation.'"
Commentary I say: A portion of it is found in Ibn Majah. It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, and likewise the narrators of Ahmad except for Khalaf ibn al-Walid, and he is trustworthy.
#14912
14912
- Dhe nga Shurejh bin Ubejd, Rashid bin Sa'd dhe të tjerë,
kanë thënë: "Kur Omer bin el-Hattabi arriti në Sarg, u njoftua se në Sham kishte një rënies epidemie (murtajë) të rëndë.
Ai tha: Më ka arritur lajmi se epidemia në Sham është e rëndë, andaj thashë: Nëse më vjen vdekja dhe Ebu Ubejde është gjallë, do ta lija atë pasardhës (halif). Nëse Allahu më pyet: Pse e dërove atë mbi umetin e Muhamedit (s.a.v.s.)? Do të thosha: Vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Çdo Pejgamber ka një besnik, dhe besniku im është Ebu Ubejde bin el-Xherrah'. Njerëzit e kundërshtuan këtë dhe thanë: Po paria e Kurejshëve? (d.m.th. Beni Fihr).
Pastaj tha: Nëse më vjen vdekja dhe Ebu Ubejde ka ndërruar jetë, do të lija pasardhës Muadh bin Xhebelin. Nëse Zoti im më pyet pse e dërove atë? Do të thosha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit para dijetarëve me një hap (gradë)'.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe ky është mursel; Rashidi dhe Shurejhi nuk e kanë arritur Omerin."
١٤٩١٢ - وَعَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ، وَرَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ، وَغَيْرِهِمَا، قَالُوا: «لَمَّا بَلَغَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ سَرْغَ حُدِّثَ أَنَّ بِالشَّامِ وَبَاءً شَدِيدًا.
قَالَ: بَلَغَنِي أَنَّ شِدَّةَ الْوَبَاءِ بِالشَّامِ، فَقُلْتُ: إِنْ أَدْرَكَنِي أَجَلِي وَأَبُو عُبَيْدَةَ حَيٌّ اسْتَخْلَفْتُهُ، فَإِنْ سَأَلَنِي اللَّهُ: لِمَ اسْتَخْلَفْتَهُ عَلَى أُمَّةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قُلْتُ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لِكُلِّ نَبِيٍّ أَمِينٌ وَأَمِينِي أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ " فَأَنْكَرَ الْقَوْمُ ذَلِكَ، وَقَالُوا: مَا بَالُ عُلْيَا قُرَيْشٍ؟ يَعْنِي: بَنِيِ فِهْرٍ.
ثُمَّ قَالَ: فَإِنْ أَدْرَكَنِي أَجَلِي وَقَدْ تُوُفِّيَ أَبُو عُبَيْدَةَ اسْتَخْلَفْتُ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ، فَإِنْ سَأَلَنِي رَبِّي لِمَ اسْتَخْلَفْتَهُ؟ قُلْتُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: إِنَّهُ يُحْشَرُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بَيْنَ يَدَيِ الْعُلَمَاءِ نَبْذَةً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، رَاشِدٌ وَشُرَيْحٌ لَمْ يُدْرِكَا عُمَرَ.
14912 - And from Shurayh ibn 'Ubayd, Rashid ibn Sa'd, and others, they said: "When 'Umar ibn al-Khattab reached Sargh, he was informed that there was a severe plague in al-Sham. He said: 'It has reached me that the severity of the plague is in al-Sham, so I said: If my appointed time reaches me while Abu 'Ubaydah is alive, I would appoint him as my successor. If Allah asks me: "Why did you appoint him over the nation of Muhammad (pbuh)?" I would say: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Every Prophet has a trustworthy guardian, and my trustworthy guardian is Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah.'" But the people disapproved of that and said: "What about the elite of Quraysh?" meaning: Banu Fihr. Then he said: "If my appointed time reaches me and Abu 'Ubaydah has passed away, I would appoint Mu'adh ibn Jabal as my successor. If my Lord asks me: 'Why did you appoint him?' I would say: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, he will be resurrected on the Day of Judgment a step ahead of the scholars."'"'
Commentary Narrated by Ahmad, and it is Mursal (disconnected); Rashid and Shurayh did not meet 'Umar.
#14913
14913 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
Çdo Pejgamber ka një besnik, dhe besniku i këtij umeti është Ebu Ubejde bin el-Xherrah» "
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e Bezarit janë të besueshëm.
١٤٩١٣ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: لِكُلِّ نَبِيٍّ أَمِينٌ وَأَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ» "
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ ثِقَاتٌ.
14913 - And from Umar ibn al-Khattab: that the Prophet (pbuh) said: "For every Prophet, there is a trustworthy guardian, and the trustworthy guardian of this nation is Abu Ubaydah ibn al-Jarrah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and the narrators of al-Bazzar are trustworthy.
#14914
14914 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vërtet, çdo umet ka një besnik, dhe besniku i këtij umeti është Ebu Ubejde bin el-Xherrah».
Transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është: Muhamed bin el-Hasen bin Zebale, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٩١٤ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصَّدِيقِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينًا، وَإِنَّ أَمِينَ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ» "
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زَبَالَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14914 - And from Abu Bakr al-Siddiq, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Verily, for every nation there is a trustworthy guardian, and the trustworthy guardian of this nation is Abu Ubaydah ibn al-Jarrah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of transmission is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zabala, and he is abandoned (matruk).
#14915
14915 - Dhe nga Halid bin el-Velidi transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Çdo umet ka një besnik, dhe besniku i këtij umeti është Ebu Ubejde bin el-Xherrahu».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٤٩١٥ - وَعَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «لِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ، وَأَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14915 - And from Khalid bin al-Walid, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Every nation has a trustworthy one, and the trustworthy one of this nation is Abu Ubaydah bin al-Jarrah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#14916
14916 - Dhe nga Xhabiri: "Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte në dorën e tij një shkop të shkurtër ose një thupër ose një degë, dhe bëri shenjë me dorën e tij drejt ijës së Ebu Ubejde bin el-Xherrahut e tha: 'Vërtet, kjo është një ijë ose një ijkë besimtare'."
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është: Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët.
١٤٩١٦ - وَعَنْ جَابِرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ فِي يَدِهِ مَخْصَرَةٌ أَوْ قَضِيبٌ أَوْ عُودٌ فَأَوْمَى بِيَدِهِ إِلَى خَاصِرَةِ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ فَقَالَ: " إِنَّ هَذِهِ لَخَاصِرَةٌ أَوْ خُوَيْصِرَةٌ مُؤْمِنَةٌ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ: إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14916 - And from Jabir: That the Prophet (pbuh) had in his hand a small staff, a rod, or a piece of wood, and he gestured with his hand toward the waist of Abu 'Ubaydah bin al-Jarrah and said: "Indeed, this is a faithful waist (or a small faithful waist)."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Isma'il bin Muslim al-Makki, and he is weak.
#14917
14917 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ebu Ubejde vdiq në murtajën e Amvasit në vitin e tetëmbëdhjetë, kur ishte pesëdhjetë e tetë vjeç. Ai mori pjesë në Bedr kur ishte dyzet e një vjeç. Thuhet se namazin e xhenazes ia fali Muadh bin Xhebeli.
E ka transmetuar Taberaniu.
Dhe paqja e bekimet e Allahut qofshin mbi zotërinë dhe udhëheqësin tonë Muhamedin, mbi familjen dhe shokët e tij (s.a.v.s.).
١٤٩١٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ فِي طَاعُونِ عَمْوَاسَ سَنَةَ ثَمَانِي عَشْرَةَ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً، وَشَهِدَ بَدْرًا وَهُوَ ابْنُ إِحْدَى وَأَرْبَعِينَ سَنَةً، وَيُقَالُ: صَلَّى عَلَيْهِ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى سَيِّدِنَا وَمَوْلَانَا مُحَمَّدٍ وَعَلَى آلِهِ وَصَحْبِهِ وَسَلِّمْ تَسْلِيمًا.
14917 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Abu ‘Ubaydah died in the Plague of ‘Amwas in the year eighteen, and he was fifty-eight years old. He witnessed Badr when he was forty-one years old, and it is said: Mu‘adh ibn Jabal prayed over him.
Commentary Narrated by al-Tabarani. And may Allah bless our master and leader Muhammad (pbuh) and his family and companions and grant them peace.
CHAPTER
٣٧ - ١١ - بَابٌ فِي فَضْلِ جَمَاعَةٍ مِنْ الصَّحَابَةِ مِنْهُمْ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَغَيْرُهُمَا ﵄.
37 - 11 - Kapitulli: Mbi vlerën e një grupi sahabësh, mes tyre Ebu Bekri, Omeri dhe të tjerë
105. 37 - 11 - Chapter: The Excellence of a Group of Companions, Including Abu Bakr, 'Umar, and Others
#14918
14918 - Nga Xhabir bin Abdilah el-Ensarij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më i mëshirshmi i umetit tim ndaj umetit tim është Ebu Bekri, më i buti i umetit tim për umetin tim është Omeri, më i sinqerti i umetit tim në turp është Uthmani, gjykatësi më i mirë i umetit tim është Ali bin Ebi Talibi, më i dituri i tyre për hallallin dhe haramin është Muadh bin Xhebeli, i cili do të vijë në Ditën e Kiametit para dijetarëve me një hapësirë (gradë) përpara, lexuesi më i mirë i umetit tim është Ubejj bin Ka'bi, më i njohuri i tyre për trashëgiminë (faraid) është Zejd bin Thabiti, ndërsa Uvejmirit i është dhënë adhurim" - do të thotë: Ebu Derdasë, kënaqësia e Allahut qoftë mbi të gjithë ata.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٩١٨ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَرْحَمُ أُمَّتِي بِأُمَّتِي أَبُو بَكْرٍ، وَأَرْفَقُ أُمَّتِي لِأُمَّتِي عُمَرُ، وَأَصْدَقُ أُمَّتِي حَيَاءً عُثْمَانُ، وَأَقْضَى أُمَّتِي عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأَعْلَمُهَا بِالْحَلَالِ وَالْحَرَامِ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمَامَ الْعُلَمَاءِ بِرَثْوَةٍ، وَأَقْرَأُ أُمَّتِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَأَفْرَضُهَا زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأُوتِيَ عُوَيْمِرُ عِبَادَةً " - يَعْنِي: أَبَا الدَّرْدَاءِ، رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14918 - On the authority of Jabir ibn 'Abdullah al-Ansari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The most merciful of my nation toward my nation is Abu Bakr, the most compassionate of my nation toward my nation is 'Umar, the most sincerely modest of my nation is 'Uthman, the most proficient in judgment of my nation is 'Ali ibn Abi Talib, and the most knowledgeable of them regarding the lawful and the prohibited is Mu'adh ibn Jabal—he will come on the Day of Resurrection a step ahead of the scholars—the best reciter of my nation is Ubayy ibn Ka'b, the most knowledgeable of them in inheritance laws is Zayd ibn Thabit, and 'Uwaymir—meaning Abu al-Darda'—was granted worship." May the pleasure of Allah be upon them all.
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its chain of transmission is Hasan (fair).
#14919
14919 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më i mëshirshmi i umetit tim ndaj umetit tim është Ebu Bekri, më i forti i tyre në Islam është Umeri, më i sinqerti i tyre në turp është Uthman bin Afani, gjykatësi më i mirë i tyre është Aliu, më i dyti i tyre në trashëgimi (faraid) është Zejd bin Thabiti, më i dituri i tyre për hallallin dhe haramin është Muadh bin Xhebeli, lexuesi më i mirë i tyre është Ubej bin Keabi, dhe çdo umet ka një besnik, e besniku i këtij umeti është Ebu Ubejde".
E ka transmetuar Ebu Jala: Dhe në të është: Muhamed bin Abdurrahman bin el-Bejlemani, i cili është i dobët.
١٤٩١٩ - وَعَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - " «أَرْأَفُ أُمَّتِي بِأُمَّتِي أَبُو بَكْرٍ، وَأَشَدُّهُمْ فِي الْإِسْلَامِ عُمَرُ، وَأَصْدَقُهُمْ حَيَاءً عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، وَأَقْضَاهُمْ عَلِيٌّ، وَأَقْرَضُهُمْ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأَعْلَمُهُمْ بِالْحَلَالِ وَالْحَرَامِ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، وَأَقْرَؤُهُمْ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَمِينٌ وَأَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى: وَفِيهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْبَيْلَمَانِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14919 - And from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The most merciful of my nation toward my nation is Abu Bakr, the firmest of them in Islam is Umar, the most sincere in modesty is Uthman ibn Affan, the most proficient in judgment is Ali, the most knowledgeable of them in the laws of inheritance is Zaid ibn Thabit, the most knowledgeable of them regarding the lawful and the prohibited is Mu'adh ibn Jabal, and the best reciter among them is Ubayy ibn Ka'b. Every nation has a trustworthy guardian, and the trustworthy guardian of this nation is Abu Ubaydah."
Commentary Narrated by Abu Ya'la: and in its chain is Muhammad ibn Abd al-Rahman ibn al-Baylamani, and he is weak.
#14920
14920 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte mbi Hira, kur mali u drodh, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Qëndro i palëkundur o Hira, sepse mbi ty nuk ka tjetër përveç një Pejgamberi, një Siddiku (të sinqerti) ose një dëshmori (shehidi)". Mbi të ishin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekri, Omeri, Uthmani, Aliu, Talha, Ez-Zubejri, Abdurrahman bin Aufi, Sa'di dhe Seid bin Zejd bin Amr bin Nufejli».
E transmeton Et-Taberaniu dhe Ebu Jala, dhe në të është: En-Nadr bin Omer, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٩٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى حِرَاءَ، فَتَزَلْزَلَ الْجَبَلُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اثْبُتْ حِرَاءُ مَا عَلَيْكَ إِلَّا نَبِيٌّ أَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدٌ " وَعَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ وَعَلِيٌّ وَطَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَسَعْدٌ وَسَعِيدُ بْنُ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ: النَّضْرُ بْنُ عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14920 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was upon Hira when the mountain shook, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Be firm, O Hira! For there is none upon you but a Prophet, a Siddiq, or a martyr." And upon it were the Messenger of Allah (pbuh), Abu Bakr, Umar, Uthman, Ali, Talhah, al-Zubayr, Abd al-Rahman bin Awf, Sa'd, and Sa'id bin Zayd bin Amr bin Nufayl.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Abu Ya'la, and in its chain is al-Nadr bin Umar, and he is abandoned (matruk).
#14921
14921 - Dhe nga Sehl bin Sa'di transmetohet se ka thënë: «Uthmani u bëri thirrje njerëzve një ditë dhe tha: A e dini se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngjit në Uhud bashkë me Ebu Bekrin dhe Omerin, dhe mali u drodh ndërsa mbi të ishin Ebu Bekri, Omeri dhe Uthmani, e atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Qëndro i palëkundur Uhud, sepse mbi ty nuk ka tjetër veçse një Pejgamber, një Sidik (i sinqertë) dhe dy dëshmorë"»? Thashë: Hadithi i Uthmanit është transmetuar nga Tirmidhiu, i cili në të thotë: u ngjit në Hira.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٩٢١ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «نَاشَدَ عُثْمَانُ النَّاسَ يَوْمًا فَقَالَ: تَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - صَعِدَ أُحُدًا وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ، فَارْتَجَزَ الْجَبَلُ وَعَلَيْهِ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اثْبُتْ أُحُدُ مَا عَلَيْكَ إِلَّا نَبِيٌّ وَصِدِّيقٌ وَشَهِيدَانِ» "؟ قُلْتُ: حَدِيثُ عُثْمَانَ رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ فَقَالَ فِيهِ: صَعِدَ حِرَاءَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14921 - And on the authority of Sahl bin Sa'd, who said: "Uthman appealed to the people one day and said: 'Do you know that the Messenger of Allah (pbuh) climbed Uhud along with Abu Bakr and Umar, and the mountain shook while Abu Bakr, Umar, and Uthman were upon it, so the Prophet (pbuh) said: "Be firm, O Uhud, for there is none upon you except a Prophet, a truthful one, and two martyrs"?' I said: The Hadith of Uthman was narrated by al-Tirmidhi, and he said in it: 'He climbed Hira'."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14922
14922 - Dhe nga Abdullah bin Sa'd bin Ebi Serh ka thënë: «Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte me dhjetë nga shokët e tij: Ebu Bekri, Omeri, Osmani, Aliu, Ez-Zubejri dhe të tjerë mbi malin Hira, kur ai lëvizi me ta, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Qetësohu o Hira, sepse mbi ty nuk ka tjetër veçse një Pejgamber, ose një Sidik (i vërtetë), ose një dëshmor (shehid)".
E ka transmetuar Et-Taberaniu në El-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Ibn Omerit te meritat e Said bin Zejdit, i cili është gjëja më e saktë tek unë, si dhe hadithi i Osmanit.
١٤٩٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ قَالَ: «بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي عَشْرَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ: أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعُثْمَانُ وَعَلِيٌّ وَالزُّبَيْرُ وَغَيْرُهُمْ عَلَى جَبَلِ حِرَاءَ، إِذْ تَحَرَّكَ بِهِمْ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اسْكُنْ حِرَاءُ فَإِنَّهُ لَيْسَ عَلَيْكَ إِلَّا نَبِيٌّ أَوْ صِدِّيقٌ أَوْ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ ابْنِ عُمَرَ فِي مَنَاقِبِ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ وَهُوَ أَصَحُّ شَيْءٍ عِنْدِي وَحَدِيثُ عُثْمَانَ.
14922 - And from 'Abdullah ibn Sa'd ibn Abi Sarh, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was among ten of his companions: Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman, 'Ali, al-Zubayr, and others upon Mount Hira, it shook with them, so the Prophet (pbuh) said: 'Be still, Hira, for there is none upon you except a Prophet, or a Sincere One (Siddiq), or a Martyr (Shahid).'" It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and its chain of narration is good (Hasan).
Commentary I say: The hadith of Ibn 'Umar has already been mentioned in the virtues of Sa'id ibn Zayd, and it is the most authentic version in my view, as is the hadith of 'Uthman.
#14923
14923 - Dhe nga Abdurrahman bin Abzi ka thënë: Sikur po i shikoj ata pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Ebu Bekri, Omeri, Aliu, Uthmani, Talha, Ez-Zubejri, Sa'd bin Ebi Vakkasi, Ebu Ubejde bin el-Xherrahu dhe Abdurrahman bin Aufi.
E ka transmetuar Et-Taberaniu kështu, dhe në të është: Ibrahim bin Is'hak ed-Darir, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٩٢٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزِي قَالَ: كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِمْ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ وَعَلِيٌّ وَعُثْمَانُ وَطَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ هَكَذَا، وَفِيهِ: إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ الضَّرِيرُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14923 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Abza, who said: It is as if I am looking at them behind the Messenger of Allah (pbuh): Abu Bakr, Umar, Ali, Uthman, Talhah, al-Zubayr, Sa'd bin Abi Waqqas, Abu Ubaydah bin al-Jarrah, and Abd al-Rahman bin Awf.
Commentary It was reported by al-Tabarani in this manner, and in its chain is Ibrahim bin Ishaq al-Darir, and he is discarded (matruk).
#14924
14924 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: «Kur u godit Omer bin el-Hattabi dhe urdhëroi Shuran (këshillin), hyri tek ai Hafsa, e bija e tij, dhe tha: Njerëzit po thonë: Këta njerëz që i ke caktuar në Shura nuk janë të pëlqyer. Ai tha: Më mbështetni! Dhe e mbështetën ndërkohë që ishte në gjendjen që ishte, e ai tha: Çfarë mund të thoni për Osmanin? E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ditën kur të vdesë Osmani, do të falen mbi të engjëjt e qiellit." Thashë: Vetëm për Osmanin apo për njerëzit në përgjithësi? Tha: "Përkundrazi, veçanërisht për Osmanin."
Ai tha: Çfarë mund të thoni për Abdurrahman bin Aufin? E kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) të uritur shumë, dhe erdhi Abdurrahmani me dy bukë që kishin dhjamë mes tyre, i vendosi para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Allahu të mjaftoftë në çështjet e dynjasë tënde, ndërsa për ahiretin unë jam garantuesi i tij."
Çfarë mund të thoni për Talhën? E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur i ra shala e devesë një natë, e tha: "Kush ma rregullon shalën e tij i takon Xheneti?" Talha nxitoi te shala dhe e rregulloi, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ti e ke Xhenetin prej meje o Talha nesër."
Çfarë mund të thoni për Zubejrin?! E kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) kur ishte në gjumë, e ai (Zubejri) nuk pushoi së larguari (mizat) nga fytyra e tij derisa u zgjua, e Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A nuk pushove o Ebu Abdilah?" Ai tha: Nuk pushova, u bëfshin kurban babai dhe nëna ime për ty. Ai tha: "Ky është Xhibrili që të dërgon selam dhe të thotë: E kam për detyrë të largoj nga fytyra jote shkëndijat e Xhehenemit në Ditën e Kiametit."
Çfarë mund të thoni për Aliun? E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "O Ali, dora jote do të jetë me dorën time në Ditën e Kiametit, do të hysh aty ku do të hyj unë."»
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është: Muhamed bin Abdilah bin Sulejman el-Hurasani, për të cilin ka folur Dhehebiu nga vetja e tij për shkak të këtij hadithi dhe nuk e ka atribuar atë, e Allahu e di më së miri.
١٤٩٢٤ - وَعَنْ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَأَمَرَ الشُّورَى، دَخَلَتْ عَلَيْهِ حَفْصَةُ ابْنَتُهُ فَقَالَتْ: إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ: إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ الَّذِينَ جَعَلْتَهُمْ فِي الشُّورَى لَيْسَ هُمْ رِضًا، قَالَ: أَسْنِدُونِي، فَأَسْنَدُوهُ وَهُوَ لِمَا بِهِ، فَقَالَ: مَا عَسَى أَنْ تَقُولُوا فِي عُثْمَانَ؟ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " يَوْمَ يَمُوتُ عُثْمَانُ تُصَلِّي عَلَيْهِ مَلَائِكَةُ السَّمَاءِ " قُلْتُ: لِعُثْمَانَ خَاصَّةً أَمْ لِلنَّاسِ عَامَّةً؟ قَالَ: " بَلْ لِعُثْمَانَ خَاصَّةً ".
قَالَ: مَا عَسَى أَنْ تَقُولُوا فِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ؟ رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - جَاعَ جُوعًا شَدِيدًا فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بِرَغِيفَيْنِ بَيْنَهُمَا إِهَالَةٌ، فَوَضَعَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " كَفَاكَ اللَّهُ أَمْرَ دُنْيَاكَ، فَأَمَّا الْآخِرَةُ فَأَنَا لَهَا ضَامِنٌ ".
مَا عَسَى أَنْ تَقُولُوا فِي طَلْحَةَ؟ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَقَطَ رَحْلُهُ فِي لَيْلَةٍ مَرَّةً فَقَالَ: " مَنْ يُسَوِّي رَحْلِي وَلَهُ الْجَنَّةُ؟ " فَابْتَدَى طَلْحَةُ الرَّحْلَ، فَسَوَّاهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَكَ الْجَنَّةُ عَلَيَّ يَاطَلْحَةُ غَدًا ".
مَا عَسَى أَنْ تَقُولُوا فِي الزُّبَيْرِ؟! فَقَدْ رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَقَدْ نَامَ فَلَمْ يَزَلْ يَذُبُّ عَنْ وَجْهِهِ حَتَّى اسْتَيْقَظَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَمْ تَزَلْ يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ؟ " فَقَالَ: لَمْ أَزَلْ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، وَقَالَ: " هَذَا جِبْرِيلُ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: عَلَيَّ أَنْ أَذُبَّ عَنْ وَجْهِكَ شَرَرَ جَهَنَّمَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ".
مَا عَسَى أَنْ تَقُولُوا فِي عَلِيٍّ؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " يَا عَلِيُّ يَدُكَ مَعَ يَدِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَدْخُلُ حَيْثُ أَدْخُلُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْخُرَاسَانِيُّ تَكَلَّمَ فِيهِ الذَّهَبِيُّ مِنْ عِنْدِ نَفْسِهِ بِهَذَا الْحَدِيثِ وَلَمْ يَنْسِبْهُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: When ‘Umar ibn al-Khattab was stabbed and ordered the consultative council (Shura), his daughter Hafsah entered upon him and said, "Indeed, the people are saying that these individuals whom you have appointed to the council are not pleasing [to them]." He said, "Support me [prop me up]," so they supported him while he was suffering from his wounds. He then said, "What could you possibly say about ‘Uthman? I surely heard the Messenger of Allah (pbuh) say, ‘On the day ‘Uthman dies, the angels of heaven will pray for him.’" I [‘Umar] asked, "For ‘Uthman specifically or for the people in general?" He replied, "Rather, for ‘Uthman specifically."
He said, "What could you possibly say about ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf? I saw the Prophet (pbuh) suffering from severe hunger, and ‘Abd al-Rahman came with two loaves of bread containing melted fat between them, which he placed before the Messenger of Allah (pbuh). He [the Prophet] said, ‘May Allah suffice you in the affairs of your worldly life; as for the Hereafter, I am its guarantor for you.’"
"What could you possibly say about Talhah? I saw the Messenger of Allah (pbuh) once at night when his saddle fell off, and he said, ‘Who will fix my saddle, and for him is Paradise?’ Talhah hastened to the saddle and fixed it, so the Prophet (pbuh) said, ‘Paradise is guaranteed for you by me, O Talhah, tomorrow.’"
"What could you possibly say about al-Zubayr?! For I saw the Prophet (pbuh) while he was sleeping, and he [al-Zubayr] continued to ward off [insects] from his face until he woke up. The Prophet (pbuh) said to him, ‘Have you been doing this all along, O Abu ‘Abdullah?’ He replied, ‘I have, may my father and mother be sacrificed for you.’ He [the Prophet] then said, ‘This is Gabriel conveying peace to you and saying to you: It is upon me to ward off the sparks of Hell from your face on the Day of Resurrection.’"
"What could you possibly say about ‘Ali? I heard the Messenger of Allah (pbuh) say, ‘O ‘Ali, your hand will be with my hand on the Day of Resurrection; you will enter wherever I enter.’"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of narrators is Muhammad ibn ‘Abdullah ibn Sulayman al-Khurasani; al-Dhahabi spoke regarding him on his own account concerning this hadith and did not attribute the criticism [to another authority], and Allah knows best.
#14925
14925 - Dhe nga Zejd b. Ebi Aufa ka thënë: «Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në xhaminë e Medines dhe ai filloi të thoshte: "Ku është filani, biri i filanit?" Vazhdoi t'i kërkonte dhe t'i thërriste derisa u mblodhën rreth tij, e atëherë tha: "Unë do t'ju tregoj një hadith, prandaj mësojeni dhe mbajeni mend, dhe tregojuani atyre pas jush: Vërtet Allahu ka zgjedhur nga krijesat e Tij disa krijesa." Pastaj lexoi këtë ajet: ﴿Allahu zgjedh të dërguar prej engjëjve dhe prej njerëzve﴾ [el-Haxh: 75] "Krijesa që do t'i fusë në Xhenet. Edhe unë po zgjedh prej jush atë që dua ta zgjedh dhe po ju vëllazëroj mes vete ashtu siç i vëllazëroi Allahu engjëjt. Ngrihu, o Ebu Bekër!" Ai u ngrit derisa u ul në gjunjë para tij, e ai i tha: "Ti ke bërë mirësi tek unë, Allahu të shpërbleftë për to. Sikur të kisha marrë një mik të ngushtë (halil), do të të merrja ty mik, por ti je për mua si këmisha ime për trupin tim" dhe e lëvizi këmishën e tij me dorë.
Pastaj tha: "Afrohu, o Omer!" Omeri u afrua dhe ai i tha: "Ti ke qenë shumë i ashpër ndaj nesh, o Ebu Hafs, andaj iu luta Allahut ta forcojë fenë me ty ose me Ebu Xhehlin, dhe Allahu e bëri këtë me ty. Ti ishe më i dashuri prej tyre te unë, prandaj ti je me mua në Xhenet, i treti i treve nga ky umet." Pastaj u tërhoq mes tij dhe Ebu Bekrit.
Pastaj thirri Osman b. Afanin dhe i tha: "Afrohu tek unë, o Osman!" Ai vazhdoi t'i afrohej derisa i bashkoi gjunjët e tij me gjunjët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pastaj ai shikoi drejt qiellit dhe tha: "Subhanallahil-Adhim (I Madhëruar qoftë Allahu i Madhërishëm)" tri herë. Pastaj shikoi Osmanin dhe pa që kopsat e rrobës së tij ishin të zbërthyera, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i kopsiti ato me dorën e tij e pastaj tha: "Mblidhi skajet e rrobës tënde mbi ijët e tua, sepse ti ke një pozitë te banorët e qiellit. Ti je prej atyre që do të vijnë tek unë te Hurdi (Burimi), ndërsa damarët e qafës do të të rrjedhin gjak. Unë do të them: Kush ta bëri këtë? E ti do të thuash: Filani dhe filani. Kjo është fjala e Xhibrilit (a.s.), kur thirri nga qielli: Ja, vërtet Osmani është besnik ndaj çdo braktisësi!"
Pastaj thirri Abdurrahman b. Aufin dhe i tha: "Afrohu, o i besuari i Allahut! I besuari në qiell do të të japë pushtet mbi pasurinë tënde me të drejtë. Vërtet, ti ke te unë një lutje që e kam shtyrë." Ai tha: Më zgjidh diçka të mirë, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Më ngarkove me një amanet, o Abdurrahman. Allahu ta shtoftë pasurinë!" dhe filloi të lëvizte dorën e tij, pastaj u tërhoq dhe e vëllazëroi atë me Osmanin.
Pastaj hynë Talha dhe Zubejri dhe ai u tha: "Afrohuni tek unë." Ata u afruan dhe ai tha: "Ju të dy jeni havarijtë (shokët e ngushtë) e mi, ashtu siç ishin havarijtë e Isait, birit të Merjemes (a.s.)." Pastaj i vëllazëroi ata të dy.
Pastaj thirri Sa'd b. Ebi Uakkasin dhe Ammar b. Jasirin dhe tha: "O Ammar, ty do të të vrasë grupi kryengritës." Pastaj i vëllazëroi ata të dy.
Pastaj thirri Uvejmir Ebu Derdanë dhe Selman el-Farisiun e tha: "O Selman, ti je prej nesh, Ehli Bejtit. Allahu të ka dhënë diturinë e parë dhe diturinë e fundit, Librin e parë dhe Librin e fundit." Pastaj tha: "A të të udhëzoj, o Ebu Derda?" Ai tha: Po, pasha babanë e nënën time, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Nëse i kritikon ata, do të të kritikojnë; nëse i lë, nuk do të të lënë; nëse ikën prej tyre, do të të arrijnë. Prandaj jepu atyre nderin tënd si hua për ditën e varfërisë tënde." Dhe i vëllazëroi ata të dy.
Pastaj shikoi në fytyrat e shokëve të tij dhe tha: "Përgëzohuni dhe jini të gëzuar, sepse ju jeni të parët që do të vini tek unë te Hurdi, dhe ju do të jeni në dhomat më të larta.
Pastaj shikoi Abdullah b. Omerin dhe tha: "Hamdi i takon Allahut, i Cili udhëzon nga humbja." Atëherë Aliu tha: O i Dërguari i Allahut, më iku shpirti dhe më iku fuqia kur të pashë duke bërë atë që bëre me shokët e tu, përveç meje. Nëse kjo është për shkak të ndonjë zemërimi ndaj meje, atëherë kërkoj falje dhe kënaqësinë tënde. Ai tha: "Pasha Atë që më dërgoi me të vërtetën, nuk të lashë pas vetëm se për veten time. Ti je për mua në pozitën e Harunit ndaj Musait dhe je trashëgimtari im." Ai tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë trashëgoj prej teje? Ai tha: "Atë që trashëguan pejgamberët." Ai tha: E çfarë trashëguan pejgamberët para teje? Ai tha: "Librin e Allahut dhe sunetin e pejgamberit të tyre. Ti do të jesh me mua në pallatin tim në Xhenet – bashkë me Fatimen, vajzën time – dhe ti je vëllai im dhe shoku im." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi këtë ajet: ﴿Vëllezër në divane, përballë njëri-tjetrit﴾ [el-Hixhr: 47], "Të dashurit për hir të Allahut shikojnë njëri-tjetrin»".
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveçse ai ka thënë për Osmanin: "prijës mbi çdo të braktisur", dhe ka thënë për Ebu Derdanë: "A të të jap ryshfet (shpërblim)" në vend të "të të udhëzoj", dhe ka thënë në të: "Jepu atyre nderin tënd si hua për ditën e varfërisë tënde dhe dije se shpërblimi është para teje". Në zinxhirët e tyre ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٩٢٥ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَسْجِدِ الْمَدِينَةِ فَجَعَلَ يَقُولُ: " أَيْنَ فُلَانُ ابْنُ فُلَانٍ؟ " فَلَمْ يَزَلْ يَتَفَقَّدُهُمْ، وَيَبْعَثُ إِلَيْهِمْ حَتَّى اجْتَمَعُوا عِنْدَهُ، فَقَالَ: " إِنِّي مُحَدِّثُكُمْ بِحَدِيثٍ فَاحْفَظُوهُ وَعُوهُ، وَحَدِّثُوا بِهِ مَنْ بَعْدَكُمْ: إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى مِنْ خَلْقِهِ خَلْقًا " ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ﴾ [الحج: ٧٥] " خَلْقًا يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ، وَإِنِّي مُصْطَفٍ مِنْكُمْ مَنْ أُحِبُّ أَنْ أَصْطَفِيَهُ وَمُؤَاخٍِ بَيْنَكُمْ كَمَا آخَى اللَّهُ بَيْنَ الْمَلَائِكَةِ، قُمْ يَا أَبَا بَكْرٍ " فَقَامَ حَتَّى جَثَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ: " إِنَّ لَكَ عِنْدِي يَدًا، اللَّهُ يَجْزِيكَ بِهَا، وَلَوْ كُنْتُ مُتَّخِذًا خَلِيلًا لَاتَّخَذْتُكَ خَلِيلًا فَأَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ قَمِيصِي مِنْ جَسَدِي " وَحَرَّكَ قَمِيصَهُ بِيَدِهِ.
ثُمَّ قَالَ: " ادْنُ يَا عُمَرُ " فَدَنَا عُمَرُ فَقَالَ: " قَدْ كُنْتَ شَدِيدَ الشَّغَبِ عَلَيْنَا أَبَا حَفْصٍ فَدَعَوْتُ اللَّهَ يُعِزُّ الدِّينَ بِكَ أَوْ بِأَبِي جَهْلٍ فَفَعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ بِكَ، فَكُنْتَ أَحَبَّهُمَا إِلَيَّ فَأَنْتَ مَعِي فِي الْجَنَّةِ ثَالِثُ ثَلَاثَةٍ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ " ثُمَّ تَنَحَّى بَيْنَهُ وَبَيْنَ أَبِي بَكْرٍ.
ثُمَّ دَعَا عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانٍ فَقَالَ: ادْنُ مِنِّي يَا عُثْمَانُ " فَلَمْ يَزَلْ يَدْنُ مِنْهُ حَتَّى أَلْصَقَ رُكْبَتَيْهِ بِرُكْبَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ نَظَرَ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ: " سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ " ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ نَظَرَ إِلَى عُثْمَانَ فَإِذَا إِزَارُهُ مَحْلُولَةً، فَزَرَّرَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِهِ ثُمَّ قَالَ: اجْمَعْ عِطْفَيْ رِدَائِكَ عَلَى حَقْوِكَ فَإِنَّ لَكَ شَأْنًا فِي أَهْلِ السَّمَاءِ، أَنْتَ مِمَّنْ يَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ، وَأَوْدَاجُكَ تَشْخَبُ دَمًا، فَأَقُولُ مَنْ فَعَلَ هَذَا بِكَ؟ فَتَقُولُ: فُلَانٌ وَفُلَانٌ، وَذَلِكَ كَلَامُ جِبْرِيلَ ﵁، إِذْ هَتَفَ مِنْ السَّمَاءِ: أَلَا إِنَّ عُثْمَانَ أَمِينٌ عَلَى كُلِّ خَاذِلٍ ".
ثُمَّ دَعَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ وَقَالَ: ادْنُ يَا أَمِينَ اللَّهِ، وَالْأَمِينُ فِي السَّمَاءِ يُسَلِّطُكَ اللَّهُ عَلَى مَالِكَ بِالْحَقِّ، أَمَا إِنَّ لَكَ عِنْدِي دَعْوَةً وَقَدْ أَخَّرْتُهَا " قَالَ: خِرْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " قَدْ حَمَّلْتَنِي يَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ أَمَانَةً، أَكْثَرَ اللَّهُ مَالَكَ " وَجَعَلَ يُحَرِّكُ يَدَهُ، ثُمَّ تَنَحَّى وَآخَى بَيْنَهُ وَبَيْنَ عُثْمَانَ.
ثُمَّ دَخَلَ طَلْحَةُ وَالزُّبَيْرُ فَقَالَ: " ادْنُ مِنِّي " فَدَنَوَا مِنْهُ، فَقَالَ: " أَنْتُمَا حَوَارِيِّيْ كَحَوَارِيِّ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ﵇ " ثُمَّ آخَى بَيْنَهُمَا.
ثُمَّ دَعَا سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ وَعَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ فَقَالَ: " يَا عَمَّارُ تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ " ثُمَّ آخَى بَيْنَهُمَا.
ثُمَّ دَعَا عُوَيْمِرَ أَبَا الدَّرْدَاءِ وَسَلْمَانَ الْفَارِسِيَّ فَقَالَ: " يَا سَلْمَانُ أَنْتَ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ، وَقَدْ أَتَاكَ اللَّهُ الْعِلْمَ الْأَوَّلَ وَالْعِلْمَ الْآخِرَ وَالْكِتَابَ الْأَوَّلَ وَالْكِتَابَ الْآخِرَ " ثُمَّ قَالَ: " أَلَا أُرْشِدُكَ يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ؟ قَالَ: بَلَى بِأَبِي وَأُمِّي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: إِنْ تَنْقُدْهُمْ يَنْقُدُوكَ، وَإِنْ تَتْرُكْهُمْ لَا يَتْرُكُوكَ، وَإِنْ تَهْرَبْ مِنْهُمْ يُدْرِكُوكَ، فَأَقْرِضْهُمْ عِرْضَكَ لِيَوْمِ فَقْرِكَ " فَآخَى بَيْنَهُمَا.
ثُمَّ نَظَرَ فِي وُجُوهِ أَصْحَابِهِ فَقَالَ: " أَبْشِرُوا وَأَقِرُّوا عَيْنًا فَأَنْتُمْ أَوَّلُ مَنْ يَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ، وَأَنْتُمْ فِي أَعْلَى الْغُرَفِ.
ثُمَّ نَظَرَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَقَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَهْدِي مِنَ الضَّلَالَةِ ". فَقَالَ عَلِيٌّ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَهَبَ رُوحِي، وَانْقَطَعَ ظَهْرِي حِينَ رَأَيْتُكَ فَعَلْتَ مَا فَعَلْتَ مَعَ أَصْحَابِكَ غَيْرِي، فَإِنْ كَانَ مِنْ سُخْطٍ عَلَيَّ فَلَكَ الْعُتْبَى وَالْكَرَامَةُ، فَقَالَ: " وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ مَا أَخَّرْتُكَ إِلَّا لِنَفْسِي فَأَنْتَ مِنِّي بِمَنْزِلَةِ هَارُونَ مِنْ مُوسَى وَوَارِثِي " قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا إِرْثِي مِنْكَ؟ قَالَ: " مَا أَوْرَثَتِ الْأَنْبِيَاءُ " قَالَ: وَمَا أَوْرَثَتِ الْأَنْبِيَاءُ قَبْلَكَ؟ قَالَ: " كِتَابَ اللَّهِ وَسُنَّةَ نَبِيِّهِمْ، فَأَنْتَ مَعِي فِي قَصْرِي فِي الْجَنَّةِ - مَعَ فَاطِمَةَ - ابْنَتِي، وَأَنْتَ أَخِي وَرَفِيقِي " ثُمَّ تَلَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ﴾ [الحجر: ٤٧]، " الْأَخِلَّاءُ فِي اللَّهِ يَنْظُرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي عُثْمَانَ: " أَمِيرٌ عَلَى كُلِّ مَخْذُولٍ "، وَقَالَ فِي أَبِي الدَّرْدَاءِ: " أَلَا أَرْشُوكَ " بَدَلَ " أُرْشِدُكَ " وَقَالَ فِيهِ: " فَأَقْرِضْهُمْ عِرْضَكَ لِيَوْمِ فَقْرِكَ وَاعْلَمْ أَنَّ الْجَزَاءَ أَمَامَكَ "، وَفِي إِسْنَادِهِمَا مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Zayd bin Abi Awfa who said: "I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) in the mosque of Medina, and he began saying: 'Where is so-and-so, the son of so-and-so?' He continued searching for them and sending for them until they had gathered around him. He then said: 'I am relating a statement to you, so memorize it and comprehend it, and relate it to those after you: Indeed, Allah has chosen from His creation a creation.' Then he recited this verse: {Allah chooses from the angels messengers and from the people} [Al-Hajj: 75]. 'A creation He will admit into Paradise. And I am choosing from you those whom I love to choose, and I am establishing brotherhood among you just as Allah established brotherhood among the angels. Stand up, O Abu Bakr!' So he stood up until he knelt before him. He (pbuh) said: 'You have a favor upon me for which Allah shall reward you. If I were to take a close friend, I would have taken you as a close friend. You are to me like my shirt to my body,' and he moved his shirt with his hand. Then he said: 'Draw near, O Umar.' So Umar drew near, and he said: 'You were once very troublesome against us, O Abu Hafs, so I supplicated to Allah to strengthen the religion through you or through Abu Jahl. Allah did that through you, and you were the more beloved of the two to me. You are with me in Paradise, the third of three from this nation.' Then he moved him between himself and Abu Bakr. Then he called Uthman bin Affan and said: 'Draw near to me, O Uthman.' He continued to draw near until his knees touched the knees of the Messenger of Allah (pbuh). Then he (pbuh) looked toward the sky and said: 'Glory be to Allah, the Magnificent' three times. Then he looked at Uthman and saw that his lower garment was unfastened, so the Messenger of Allah (pbuh) fastened it with his hand and said: 'Gather the sides of your cloak over your waist, for you have a status among the inhabitants of heaven. You are among those who will come to me at the Basin while your jugular veins are gushing blood. I will say: Who did this to you? And you will say: So-and-so and so-and-so. That is the word of Gabriel (peace be upon him) when he called out from heaven: "Lo, Uthman is a trustee over every deserter."' Then he called Abdur-Rahman bin Awf and said: 'Draw near, O trustee of Allah. The trustee in heaven—Allah will give you mastery over your wealth with truth. Indeed, you have a supplication with me which I have delayed.' He said: 'Choose for me, O Messenger of Allah.' He said: 'You have placed a trust upon me, O Abdur-Rahman. May Allah increase your wealth,' and he began moving his hand. Then he moved him aside and established brotherhood between him and Uthman. Then Talha and al-Zubayr entered, and he said: 'Draw near to me.' So they drew near to him, and he said: 'You two are my disciples just as the disciples of Jesus, son of Mary (peace be upon him).' Then he established brotherhood between the two. Then he called Sa'd bin Abi Waqqas and Ammar bin Yasir and said: 'O Ammar, the rebellious group will kill you.' Then he established brotherhood between the two. Then he called Uwaimir Abu al-Darda' and Salman al-Farisi and said: 'O Salman, you are from us, the people of the household. Allah has given you the first knowledge and the final knowledge, and the first Book and the final Book.' Then he said: 'Shall I not guide you, O Abu al-Darda'?' He said: 'Yes, may my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah.' He said: 'If you criticize them, they will criticize you. If you leave them, they will not leave you. And if you flee from them, they will overtake you. So lend them your honor for the day of your poverty.' So he established brotherhood between the two. Then he looked at the faces of his companions and said: 'Rejoice and be comforted, for you are the first who shall come to me at the Basin, and you are in the highest chambers.' Then he looked at Abdullah bin Umar and said: 'Praise be to Allah who guides from misguidance.' Then Ali said: 'O Messenger of Allah, my soul has departed and my back is broken when I saw you do what you did with your companions other than me. If it is due to displeasure with me, then to You belongs the right to be pleased until You are satisfied.' He (pbuh) said: 'By the One Who sent me with the truth, I only delayed you for myself. You are to me as Aaron was to Moses, and you are my heir.' He said: 'O Messenger of Allah, what is my inheritance from you?' He said: 'That which the Prophets bequeathed.' He said: 'And what did the Prophets before you bequeath?' He said: 'The Book of Allah and the Sunnah of their Prophet. You are with me in my palace in Paradise—along with Fatimah, my daughter—and you are my brother and my companion.' Then the Messenger of Allah (pbuh) recited this verse: {Brothers on couches, facing each other} [Al-Hijr: 47]. 'Close friends for the sake of Allah looking at one another.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar in a similar manner, except that he said regarding Uthman: "A leader over every forsaken one," and he said regarding Abu al-Darda': "Shall I not bestow upon you" instead of "guide you," and he said in it: "So lend them your honor for the day of your poverty and know that the recompense is before you." In their chains of narrators are those whom I do not know.
#14926
14926 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: «Doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) para të gjithë shokëve të tij ashtu siç ishin dhe tha: "Unë pashë sonte vendqëndrimet tuaja në Xhenet dhe afërsinë e vendqëndrimeve tuaja".
Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga Ebu Bekri dhe tha: "O Ebu Bekër, unë njoh një burrë, ia njoh emrin e tij, emrin e babait të tij dhe emrin e nënës së tij, i cili nuk vjen te asnjë derë prej dyerve të Xhenetit, veçse i thonë: Mirë se vjen, mirë se vjen", atëherë Selmani tha: Ky qenka me pozitë të lartë o i Dërguari i Allahut! Ai tha: "Ai është Ebu Bekër bin Ebi Kuhafe".
Pastaj u kthye nga Omeri dhe tha: "O Omer, pashë në Xhenet një pallat prej margaritari të bardhë, perla e bardhë, i ndërtuar me jakut, e thashë: I kujt është ky? Më u tha: I një djaloshi nga Kurejshët, e mendova se ishte i imi, andaj shkova që të hyja në të, por u tha: O Muhamed, ky është i Omer bin el-Hatabit. Nuk më pengoi asgjë që të hyja në të, përveç xhelozisë tënde o Ebu Hafs". Atëherë Omeri qau dhe tha: Me babanë e nënën time (të sakrifikoj), a ndaj teje të jem xheloz o i Dërguari i Allahut?!.
Pastaj u kthye nga Uthmani dhe tha: "O Uthman, vërtet çdo Pejgamber ka një shok në Xhenet, dhe ti je shoku im në Xhenet".
Pastaj mori dorën e Aliut e pastaj tha: "O Ali, a nuk je i kënaqur që vendqëndrimi yt në Xhenet të jetë përballë vendqëndrimit tim?".
Pastaj u kthye nga Talha dhe Zubejri e tha: "O Talha dhe o Zubejr, vërtet çdo Pejgamber ka havarij (ndihmës besnikë), dhe ju të dy jeni havarijtë e mi".
Pastaj u kthye nga Abdurrahman bin Aufi dhe tha: Je vonuar ndaj meje në mesin e shokëve të mi, saqë u frikësova se mos ishe shkatërruar dhe ishe djersitur me një djersë të rëndë, e thashë: Çfarë të vonoi? E ti the: O i Dërguari i Allahut, prej pasurisë sime të shumtë, nuk pushova së qëndruari duke u llogaritur, duke u pyetur për pasurinë time: Nga e fitove? Dhe në çfarë e shpenzove? Atëherë Abdurrahmani qau dhe tha: O i Dërguari i Allahut, këto janë njëqind deve të ngarkuara që më erdhën sonte nga tregtia e Egjiptit, të bëj dëshmitar se ato janë për banorët e Medines dhe jetimët e tyre, mbase Allahu ma lehtëson atë ditë».
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe në të është: Ammar bin Sejf, të cilin e ka dobësuar Ibn Meini, Ebu Zur'ah, Ebu Hatimi dhe Ebu Davudi, ndërsa e ka konsideruar të besueshëm el-Ixhli dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٩٢٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى أَصْحَابِهِ أَجْمَعَ مَا كَانُوا فَقَالَ: " إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ مَنَازِلَكُمْ فِي الْجَنَّةِ، وَقُرْبَ مَنَازِلِكُمْ ".
ثُمَّ إِنْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَقْبَلَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: " يَا أَبَا بَكْرٍ، إِنِّي لَأَعْرِفُ رَجُلًا أَعْرِفُ اسْمَهُ وَاسْمَ أَبِيهِ وَاسْمَ أُمِّهِ لَا يَأْتِي بَابًا مِنْ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ إِلَّا قَالُوا: مَرْحَبًا مَرْحَبًا "، فَقَالَ سَلْمَانُ: إِنَّ هَذَا لَمُرْتَفِعٌ شَأْنُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ! فَقَالَ: " هُوَ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي قُحَافَةَ ".
ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ: " يَا عُمَرُ لَقَدْ رَأَيْتُ فِي الْجَنَّةِ قَصْرًا مِنْ دُرَّةٍ بَيْضَاءَ اللُّؤْلُؤُ أَبْيَضُ، مُشَيَّدٌ بِالْيَاقُوتِ، فَقُلْتُ: لِمَنْ هَذَا؟ فَقِيلَ: لِفَتًى مِنْ قُرَيْشٍ فَظَنَنْتُ أَنَّهُ لِي، فَذَهَبْتُ لِأَدْخُلَهُ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ هَذَا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، فَمَا مَنَعَنِي مِنْ دُخُولِهِ إِلَّا غَيْرَتُكَ يَا أَبَا حَفْصٍ " فَبَكَى عُمْرُ وَقَالَ: بِأَبِي وَأُمِّي أَعَلَيْكَ أَغَارُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟!.
ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عُثْمَانَ فَقَالَ: " يَا عُثْمَانُ إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ رَفِيقًا فِي الْجَنَّةِ وَأَنْتَ رَفِيقِي فِي الْجَنَّةِ ".
ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ ثُمَّ قَالَ: " يَا عَلِيُّ أَمَا تَرْضَى أَنْ يَكُونَ مَنْزِلُكَ فِي الْجَنَّةِ مُقَابِلَ مَنْزِلِي؟ ".
ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى طَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ فَقَالَ: " يَا طَلْحَةُ وَيَا زُبَيْرُ، إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَوَارِيًّا وَأَنْتُمَا حَوَارِيِّ ".
ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فَقَالَ: لَقَدْ بُطِّىءَ بِكَ عَنِّي مِنْ بَيْنِ أَصْحَابِي حَتَّى خَشِيتُ أَنْ تَكُونَ هَلَكْتَ وَعَرِقْتَ عَرَقًا شَدِيدًا فَقُلْتُ: مَا بَطَّأَ بِكَ؟ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِنْ كَثْرَةِ مَالِي، مَا زِلْتُ مَوْقُوفًا مُحَاسَبًا، أُسْأَلُ عَنْ مَالِي: مِنْ أَيْنَ اكْتَسَبْتَهُ؟ وَفِيمَا أَنْفَقْتَهُ؟ فَبَكَى عَبْدُ الرَّحْمَنِ وَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذِهِ مِائَةُ رَاحِلَةٍ جَاءَتْنِي اللَّيْلَةَ مِنْ تِجَارَةِ مِصْرَ، أُشْهِدَكُ أَنَّهَا عَلَى أَهْلِ الْمَدِينَةِ وَأَيْتَامِهِمْ لَعَلَّ اللَّهَ يُخَفِّفُ عَنِّي ذَلِكَ الْيَوْمَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ: عَمَّارُ بْنُ سَيْفٍ، ضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَأَبُو زُرْعَةَ وَأَبُو حَاتِمٍ وَأَبُو دَاوُدَ وَوَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14926 - And on the authority of Abdullah bin Abi Awfa, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) came out to his companions when they were all gathered and said: 'Tonight I have seen your abodes in Paradise, and the proximity of your abodes.' Then the Messenger of Allah (pbuh) turned to Abu Bakr and said: 'O Abu Bakr, I know a man whose name I know, and his father's name, and his mother's name, who does not approach any gate of the gates of Paradise except that they say: "Welcome, welcome."' Salman said: 'This is indeed a high status, O Messenger of Allah!' He replied: 'He is Abu Bakr bin Abi Quhafah.' Then he turned to Umar and said: 'O Umar, I saw in Paradise a palace made of white pearl, the pearl of which is white, constructed with rubies. I asked: "To whom does this belong?" It was said: "To a youth from Quraysh." I thought it was for me, so I went to enter it, but he said: "O Muhammad, this is for Umar bin al-Khattab." Nothing prevented me from entering it except your protective jealousy, O Abu Hafs.' Umar wept and said: 'With my father and mother [be you ransomed], would I feel jealousy against you, O Messenger of Allah?!' Then he turned to Uthman and said: 'O Uthman, indeed every prophet has a companion in Paradise, and you are my companion in Paradise.' Then he took the hand of Ali and said: 'O Ali, are you not pleased that your abode in Paradise shall be opposite my abode?' Then he turned to Talhah and al-Zubayr and said: 'O Talhah and O al-Zubayr, indeed every prophet has a disciple, and you two are my disciples.' Then he turned to Abdurrahman bin Awf and said: 'You were delayed from reaching me among my companions until I feared you had perished, and you were sweating profusely. I asked: "What delayed you?" and you said: "O Messenger of Allah, due to the abundance of my wealth, I remained held back being held to account, questioned about my wealth: from where did I acquire it and on what did I spend it?"' Abdurrahman wept and said: 'O Messenger of Allah, these are a hundred camels that came to me tonight from the trade of Egypt; I call you to witness that they are for the people of Medina and their orphans, perhaps Allah will lighten [the burden] for me on that Day.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in a similar manner. Within its chain is Ammar bin Sayf, whom Ibn Ma'in, Abu Zur'ah, Abu Hatim, and Abu Dawud declared weak, while al-Ijli and others declared him trustworthy. The rest of its narrators are trustworthy.
#14927
14927 - Dhe nga Enesi: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Të parët (në Islam) janë katër: Unë jam i pari i arabëve, Selmani është i pari i persëve, Bilali është i pari i abisinasve dhe Suhejbi është i pari i romakëve."
Transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٤٩٢٧ - وَعَنْ أَنَسٍ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «السُّبَّاقُ أَرْبَعَةٌ: أَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ، وَسَلْمَانُ سَابِقُ فَارِسَ، وَبِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشَةِ، وَصُهَيْبُ سَابِقُ الرُّومِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Anas: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The foremost are four: I am the foremost of the Arabs, Salman is the foremost of Persia, Bilal is the foremost of Abyssinia, and Suhayb is the foremost of the Romans."
Commentary Narrated by al-Bazzar and its narrators are trustworthy.
#14928
14928 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Unë jam i pari i arabëve që do të hyjë në Xhenet, Suhejbi është i pari i romakëve për në Xhenet, Bilalli është i pari i abisinasve për në Xhenet dhe Selmani është i pari i persianëve për në Xhenet".
Transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është: Ejub bin Ebi Sulejman es-Suri, shejhu i Taberaniut, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut, përveç Bekijes, i cili ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë (sima').
١٤٩٢٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَصُهَيْبُ سَابِقُ الرُّومِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَبِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشَةِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَسَلْمَانُ سَابِقُ فَارِسَ إِلَى الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ: أَيُّوبُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ الصُّورِيُّ شَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بَقِيَّةَ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ.
14928 - And from Abu Umamah al-Bahili, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "I am the foremost of the Arabs to Paradise, Suhayb is the foremost of the Romans to Paradise, Bilal is the foremost of the Abyssinians to Paradise, and Salman is the foremost of the Persians to Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in it is Ayyub ibn Abi Sulayman al-Suri, the teacher of al-Tabarani, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih except for Baqiyyah, and he has explicitly stated having heard the narration.
#14929
14929 - Dhe nga Said bin Amir el-Xhumahi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha një ditë: "O Ebu Bekër!", ai u përgjigj. Pastaj tha: "O Omer!", ai u përgjigj. Atëherë tha: "Jam urdhëruar që të vëllazëroj mes jush me një shpallje që më ka zbritur nga qielli, andaj ju të dy jeni vëllezër në këtë botë dhe vëllezër në Xhenet. Le t'i japë selam secili prej jush shokut të tij dhe t'ia shtrëngojë dorën." Atëherë Ebu Bekri e mori dorën e Omerit, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) buzëqeshi dhe tha: "Do të jetë para tij dhe do të vdesë para tij."
Dhe tha: "O Zubejr, o Talha, ejani! Jam urdhëruar të vëllazëroj mes jush, andaj ju të dy jeni vëllezër në këtë botë dhe vëllezër në Xhenet. Le t'i japë selam secili prej jush shokut të tij", dhe ata e bënë këtë.
Pastaj tha: "O Ali eja, o Ammar eja! Jam urdhëruar të vëllazëroj mes jush, andaj ju të dy jeni vëllezër për Allahun, vëllezër në Xhenet. Le t'i japë selam secili prej jush shokut të tij", dhe ata e bënë këtë.
Pastaj i tha Ubejj bin Ka'bit dhe Ibn Mes'udit të njëjtën gjë, dhe ata e bënë këtë.
Pastaj i tha Ebu Derdasë dhe Selmanit të njëjtën gjë, dhe ata e bënë këtë.
Pastaj i tha Sa'd bin Ebi Vakkasit dhe Suhejbit të njëjtën gjë, dhe ata e bënë këtë.
Pastaj Ebu Dherrit dhe Bilal-it, mulasë së Mugire bin Shube-s, të njëjtën gjë, dhe ata e bënë këtë.
Pastaj tha: "O Usame, o Ebu Hind, ejani!" - (Ebu Hindi) ishte hixhamist që i bënte hixhame Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe e pinte gjakun e tij - dhe u tha atyre të njëjtën gjë.
Dhe Ebu Ejubit e Abdullah bin Selamit të njëjtën gjë, dhe ata e bënë këtë. Tha: Dhe e përmendi hadithin.»
E transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٩٢٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَامِرٍ الْجُمَحِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ: " يَا أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ: وَيَا عُمَرُ فَقَالَ: أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا بِوَحْيٍ أُنْزِلَ عَلَيَّ مِنَ السَّمَاءِ فَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي الدُّنْيَا وَأَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ، فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ وَلْيُصَافِحْهُ، فَأَخَذَ أَبُو بَكْرٍ بِيَدِ عُمَرَ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " يَكُونُ قَبْلَهُ وَيَمُوتُ قَبْلَهُ ".
وَقَالَ: " يَا زُبَيْرُ، يَا طَلْحَةُ تَعَالَا، أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا فَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي الدُّنْيَا وَأَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ، فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ " فَفَعَلَا.
ثُمَّ قَالَ: " يَا عَلِيُّ تَعَالَ، يَا عَمَّارُ تَعَالَ، أُمِرْتُ أَنْ أُؤَاخِيَ بَيْنَكُمَا فَأَنْتُمَا أَخَوَانِ فِي اللَّهِ أَخَوَانِ فِي الْجَنَّةِ، فَلْيُسَلِّمْ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْكُمَا عَلَى صَاحِبِهِ " فَفَعَلَا.
ثُمَّ قَالَ لِأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ وَابْنِ مَسْعُودٍ مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَا.
ثُمَّ قَالَ لِأَبِي الدَّرْدَاءِ وَلِسَلْمَانَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَا.
ثُمَّ قَالَ لِسَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَلِصُهَيْبٍ مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَا.
ثُمَّ لِأَبِي ذَرٍّ وَلِبِلَالٍ مَوْلَى الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَا.
ثُمَّ قَالَ: " يَا أُسَامَةُ، يَا أَبَا هِنْدٍ تَعَالَا " - حَجَّامًا كَانَ يَحْجِمُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَشْرَبُ دَمَهُ فَقَالَا: " فَقَالَ لَهُمَا مِثْلَ ذَلِكَ.
وَلِأَبِي أَيُّوبَ وَلِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَا، قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14929 - And from Sa'id ibn 'Amir al-Jumahi, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said one day: 'O Abu Bakr,' so he responded; 'And O Umar,' so he responded. He said: 'I have been commanded to establish brotherhood between you two by a revelation sent down to me from the heavens. You are brothers in this world and brothers in Paradise; let each one of you greet his companion and shake his hand.' So Abu Bakr took the hand of Umar, and the Messenger of Allah (pbuh) smiled and said: 'He will be before him and will die before him.' And he said: 'O Zubayr, O Talha, come here. I have been commanded to establish brotherhood between you two, so you are brothers in this world and brothers in Paradise; let each one of you greet his companion.' And they did so. Then he said: 'O Ali, come here. O Ammar, come here. I have been commanded to establish brotherhood between you two, so you are brothers for the sake of Allah and brothers in Paradise; let each one of you greet his companion.' And they did so. Then he said to Ubayy ibn Ka'b and Ibn Mas'ud the like of that, and they did so. Then he said to Abu al-Darda' and Salman the like of that, and they did so. Then he said to Sa'd ibn Abi Waqqas and Suhayb the like of that, and they did so. Then to Abu Dharr and Bilal, the freedman of al-Mughirah ibn Shu'bah, the like of that, and they did so. Then he said: 'O Usama, O Abu Hind, come here'—he was a cupper who used to perform cupping for the Prophet (pbuh) and would drink his blood—so he said to them the like of that. And to Abu Ayyub and Abdullah ibn Salam the like of that, and they did so. He said: 'And he mentioned the hadith.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain are narrators whom I do not know.
#14930
14930 - Dhe nga Xhabir bin Abdullah el-Ensari ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Më i mëshirshmi i umetit tim për umetin tim është Ebu Bekri, më i buti i umetit tim për umetin tim është Omeri, më i vërteti i umetit tim në turp është Uthmani, gjykatësi më i mirë i umetit tim është Ali bin Ebi Talibi, më i dituri i tyre për hallallin dhe haramin është Muadh bin Xhebeli, i cili do të vijë në Ditën e Kiametit para dijetarëve sa një hedhje guri (apo një distancë e lartë), lexuesi më i mirë i umetit tim është Ubejj bin Ka'bi, më i dituri i tyre në fikh (dhe trashëgimi) është Zejd bin Thabiti, ndërsa Uvejmirit i është dhënë adhurim, domethënë: Ebu Derdasë - Allahu qoftë i kënaqur me të gjithë ata».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Mendel bin Ali, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٤٩٣٠ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَرْحَمُ أُمَّتِي لِأُمَّتِي أَبُو بَكْرٍ، وَأَرْفَقُ أُمَّتِي لِأُمَّتِي عُمَرُ، وَأَصْدَقُ أُمَّتِي حَيَاءً عُثْمَانُ، وَأَقْضَى أُمَّتِي عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأَعْلَمُهَا بِالْحَلَالِ وَالْحَرَامِ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ يَجِيءُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَمَامَ الْعُلَمَاءِ بِرَتْوَةٍ، وَأَقْرَأُ أُمَّتِي أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَأَفْقَهُهَا زَيْدُ بْنُ ثَاَبِتٍ، وَقَدْ أُوتِيَ عُوَيْمِرُ عِبَادَةً، يَعْنِي: أَبَا الدَّرْدَاءِ - رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ أَجْمَعِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْدَلُ بْنُ عَلِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
14930 - And on the authority of Jabir bin Abdullah al-Ansari, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The most merciful of my nation toward my nation is Abu Bakr, the most gentle of my nation toward my nation is Umar, the most sincere of my nation in modesty is Uthman, the most capable in judgment among my nation is Ali bin Abi Talib, and the most knowledgeable of them regarding the lawful and the prohibited is Muadh bin Jabal—who will come on the Day of Resurrection a stone's throw ahead of the scholars—and the most proficient reciter of my nation is Ubayy bin Ka'b, the most jurisprudent of them is Zaid bin Thabit, and Uwaimir—meaning Abu al-Darda—has been granted [much] worship; may Allah’s pleasure be upon them all."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Mandal bin Ali, who is weak, though he has been declared trustworthy.
#14931
14931 - Dhe nga Aliu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Xheneti është përmalluar për katër nga shokët e mi, dhe Zoti im më ka urdhëruar t'i dua ata". Atëherë u paraqitën Suhejb er-Rumi, Bilal ibn Rebah, Talha, Zubejri, Sa'd ibn Ebi Vakkas, Hudhejfe ibn el-Jeman dhe Ammar ibn Jasir, e thanë: O i Dërguari i Allahut, kush janë këta të katërt që edhe ne t'i duam? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Ammar, Allahu t'i ka bërë të njohur ty munafikët (hipokritët), ndërsa sa i përket këtyre të katërve, njëri prej tyre është: Ali ibn Ebi Talib, i dyti Mikdad ibn el-Esved el-Kindi, i treti Selman el-Farisi dhe i katërti Ebu Dherr el-Gifari".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç Ibn Is'hakut i cili është mudellis.
١٤٩٣١ - وَعَنْ عَلِيٍّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَلَا إِنَّ الْجَنَّةَ اشْتَاقَتْ إِلَى أَرْبَعَةٍ مِنْ أَصْحَابِي، فَأَمَرَنِي رَبِّي أَنْ أُحِبَّهُمْ ". فَانْتَدَبَ صُهَيْبٌ الرُّومِيُّ، وَبِلَالُ بْنُ رَبَاحٍ، وَطَلْحَةُ، وَالزُّبَيْرُ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، وَحُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ، وَعَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعَةُ حَتَّى نُحِبَّهُمْ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا عَمَّارُ، عَرَّفَكَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ، وَأَمَّا هَؤُلَاءِ الْأَرْبَعَةُ فَأَحَدُهُمْ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَالْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ الْكِنْدِيُّ، وَالثَّالِثُ: سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ، وَالرَّابِعُ: أَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِيُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا ابْنَ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ.
14931 - And on the authority of Ali, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, Paradise longs for four of my companions, and my Lord has commanded me to love them." Thereupon, Suhayb al-Rumi, Bilal bin Rabah, Talhah, al-Zubayr, Sa'd bin Abi Waqqas, Hudhayfah bin al-Yaman, and Ammar bin Yasir presented themselves and said: "O Messenger of Allah, who are these four so that we may love them?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Ammar, Allah has made the hypocrites known to you. As for these four, one of them is Ali bin Abi Talib, al-Miqdad bin al-Aswad al-Kindi, the third is Salman al-Farisi, and the fourth is Abu Dharr al-Ghifari."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy except for Ibn Ishaq, who is a mudallis.
#14932
14932 - Nga Burejdeh, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Xhibrili (a.s.) më erdhi dhe më tha: 'Zoti yt i do katër prej shokëve të tu dhe të urdhëron që t'i duash ata'." Disa nga shokët e tij thanë: "Na i emërto ata, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Vërtet Aliu është prej tyre." Kur erdhi mëngjesi, ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, kush janë ata njerëz për të cilët Allahu të njoftoi se i do?" Ai tha: "Aliu, Ebu Dher el-Gifari, el-Mikdad bin el-Esuad dhe Selman el-Farisi."

Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu dhe të tjerë në mënyrë të shkurtuar.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është Abdun-Nur bin Abdullah, të cilin e ka quajtur gënjeshtar Shubeh, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٤٩٣٢ - عَنْ بُرَيْدَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ جِبْرِيلَ - ﵇ - أَتَانِي فَقَالَ: إِنَّ رَبَّكَ يُحِبُّ مِنْ أَصْحَابِكَ أَرْبَعَةٌ، وَيَأْمُرُكَ أَنْ تُحِبَّهُمْ ". قَالَ بَعْضُ أَصْحَابِهِ: سَمِّهِمْ لَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " أَمَا إِنَّ عَلِيًّا مِنْهُمْ ". حَتَّى إِذَا كَانَ الْغَدَاةُ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، النَّفَرُ الَّذِينَ أَخْبَرَكَ اللَّهُ أَنَّهُ يُحِبُّهُمْ؟ قَالَ: " عَلِيٌّ، وَأَبُو ذَرٍّ الْغِفَارِيُّ، وَالْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ، وَسَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَغَيْرُهُ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ النُّورِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ
كَذَّبَهُ شُعْبَةُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
14932 - On the authority of Buraidah, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Gabriel (peace be upon him) came to me and said: 'Verily, your Lord loves four of your companions and He commands you to love them.'" Some of his companions said: "Name them for us, O Messenger of Allah." He said: "Indeed, Ali is among them." When it was the following morning, they said: "O Messenger of Allah, the group whom Allah informed you that He loves?" He said: "Ali, Abu Dharr al-Ghifari, al-Miqdad bin al-Aswad, and Salman al-Farisi."
Commentary I say: At-Tirmidhi and others narrated it in a summarized form. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Abd al-Nur bin 'Abd Allah; Shu'bah accused him of lying, while Ibn Hibban declared him trustworthy.
#14933
14933 - Dhe nga Nafiu, nga Ibn Umeri, i cili ka thënë: «Iu tha atij: Ti vërtet e ke lavdëruar shumë mirë Abdullah bin Mes'udin. Ai tha: E çfarë më pengon mua nga kjo, kur unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Mësojeni Kuranin nga katër persona: Abdullah bin Mes'udi, Salimi - i çliruari i Ebu Hudhejfes, Ubejj bin Ka'bi dhe Muadh bin Xhebeli". Pastaj tha: "Vërtet kisha ndërmend t'i dërgoja ata te popujt ashtu siç Isai i dërgoi Havarijjunët (dishepujt)". Iu tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk i dërgon Ebu Bekrin dhe Umerin, pasi ata të dy janë më të mirët? Ai tha: "Unë nuk mund të bëj pa ata të dy; ata të dy janë në fe ashtu siç janë dëgjimi dhe shikimi për kokën».

E ka transmetuar Taberaniu në "el-Evsat", dhe në të është Hammad bin Umer (4) en-Nasibij, i cili është i braktisur (metruk).


(4) 14 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (9/ 156): Hammad bin Umer.

Them: E sakta është "Hammad bin Amër" dhe është përmendur saktë në "el-Mexhma" (9/ 317), shih "Mizan el-I'tidal" (1/ 598) dhe "el-Lisan" (2/ 350) e të tjerë.
١٤٩٣٣ - وَعَنْ نَافِعٍ عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قِيلَ لَهُ: إِنَّكَ قَدْ أَحْسَنْتَ الثَّنَاءَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: وَمَا يَمْنَعُنِي مِنْ ذَلِكَ وَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " اقْرَءُوا الْقُرْآنَ عَنْ أَرْبَعَةٍ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، وَسَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، وَأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ، وَمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ ". ثُمَّ قَالَ: " لَقَدْ هَمَمْتُ أَنْ أَبْعَثَهُمْ إِلَى الْأُمَمِ كَمَا بَعَثَ عِيسَى الْحَوَارِيِّينَ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا تَبْعَثُ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فَهُمَا أَفْضَلُ؟ قَالَ: " إِنَّهُ لَا غِنًى بِي عَنْهُمَا، إِنَّهُمَا مِنَ الدِّينِ بِمَنْزِلَةِ السَّمْعِ وَالْبَصَرِ مِنَ الرَّأْسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَمَّادُ بْنُ عُمَرَ (4) النَّصِيبِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(4) ١٤ - جاء في "المجمع " (٩/ ١٥٦): حماد بن عُمر.
قلت: صوابه "حماد بن عَمْرو" وذكره على الصواب في "المجمع" (٩/ ٣١٧) وانظر "ميزان الإعتدال" (١/ ٥٩٨) و" اللسان" (٢/ ٣٥٠) وغيرهما.
14933 - And from Nafi’, from Ibn Umar, who said: It was said to him, "You have certainly excelled in your praise of Abdullah bin Mas’ud." He replied, "And what should prevent me from that, when I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Take the Qur'an from four: Abdullah bin Mas’ud, Salim the freed slave of Abu Hudhayfah, Ubayy bin Ka’b, and Mu’adh bin Jabal.' Then he said: 'I have considered sending them to the nations just as Jesus sent the disciples.' It was said: 'O Messenger of Allah, will you not send Abu Bakr and Umar, for they are superior?' He said: 'Indeed, I cannot dispense with them; they are to the religion in the position of hearing and sight to the head.'"
Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hammad bin Umar al-Nasibi, and he is abandoned (matruk).
Commentary (4) 14 - It was mentioned in "al-Majma’" (9/156): Hammad bin 'Umar. I say: The correct name is "Hammad bin 'Amr," and it was mentioned correctly in "al-Majma’" (9/317); see "Mizan al-I'tidal" (1/598), "al-Lisan" (2/350), and others.
#14934
14934 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: Tre persona nga Ensarët nuk kishte njeri që t'ua kalonte për nga vlera pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Sad bin Muadhi, Usejd bin Hudajri dhe Abbad bin Bishri.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç Ibn Is'hakut i cili e ka transmetuar me 'an'ane (nga).
١٤٩٣٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: ثَلَاثَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ يَعْتَدُّ عَلَيْهِمْ فَضْلًا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، وَأُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا ابْنَ إِسْحَاقَ عَنْعَنَهُ.
14934 - And on the authority of 'A'ishah, who said: "Three from among the Ansar, no one among the people was considered to surpass them in virtue after the Messenger of Allah (pbuh): Sa'd ibn Mu'adh, Usayd ibn Hudayr, and 'Abbad ibn Bishr."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy except for Ibn Ishaq, who narrated it using the 'an'anah mode of transmission.
#14935
14935 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Zejd bin Harithe doli për në Mekë dhe u kthye me vajzën e Hamza bin Abdylmutalibit. Atëherë Xhafer bin Ebi Talibi tha: 'Unë do ta marr atë, unë kam më shumë të drejtë për të; është vajza e axhës tim dhe unë kam tezen e saj (për grua), e tezja është si nëna'. Aliu tha: 'Përkundrazi, unë kam më shumë të drejtë për të se ju të dy; është vajza e axhës tim dhe unë kam vajzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ajo ka më shumë të drejtë për të'. Unë po e ngrija zërin që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ta dëgjonte argumentin tim para se të dilte. Zejdi tha: 'Përkundrazi, unë kam më shumë të drejtë për të; unë shkova tek ajo, udhëtova dhe e solla'. Ai tha: Atëherë doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Çfarë keni?". Ata ia përsëritën atij fjalët e tyre, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë do të gjykoj mes jush për këtë dhe për gjëra të tjera". Thashë: Kur'ani zbriti për ngritjen e zërave tanë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Zejdit: "Sa i përket ty, ti je mbrojtësi im (meula) dhe mbrojtësi i saj". Ai tha: Jam i kënaqur, o i Dërguari i Allahut. "Sa i përket ty, o Xhafer, ti më ngjan mua në pamje dhe në moral, dhe ti je nga pema prej së cilës jam krijuar unë". Ai tha: Jam i kënaqur, o i Dërguari i Allahut. "Sa i përket ty, o Ali, ti je i zgjedhuri im dhe i besuari im". Ai tha: Jam i kënaqur, o i Dërguari i Allahut. "Sa i përket vajzës; unë gjykoj që ajo t'i takojë Xhaferit, që të jetë me tezen e saj, sepse tezja është si nëna". Ai tha: Ne u dorëzuam (e pranuam), o i Dërguari i Allahut».
Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi shkurtimisht.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٤٩٣٥ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «خَرَجَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ إِلَى مَكَّةَ، فَقَدِمَ بِابْنَةِ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَقَالَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: أَنَا آخُذُهَا، وَأَنَا أَحَقُّ بِهَا، بِنْتُ عَمِّي وَعِنْدِي خَالَتُهَا، وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ. فَقَالَ عَلِيٌّ: بَلْ أَنَا أَحَقُّ بِهَا مِنْكُمَا ; بِنْتُ عَمِّي، وَعِنْدِي بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهِيَ أَحَقُّ بِهَا. وَأَنَا أَرْفَعُ صَوْتِي أُسْمِعُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حُجَّتِي قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ. فَقَالَ زَيْدٌ: بَلْ أَنَا أَحَقُّ بِهَا، خَرَجْتُ إِلَيْهَا وَسَافَرْتُ، وَجِئْتُ بِهَا. قَالَ: فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا شَأْنُكُمْ؟ ". فَأَعَادُوا عَلَيْهِ مِثْلَ قَوْلِهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " سَأَقْضِي بَيْنَكُمْ فَلِي هَذَا وَفِي غَيْرِهِ ". قُلْتُ: نَزَلَ الْقُرْآنُ فِي رَفْعِنَا أَصْوَاتِنَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِزَيْدٍ: " أَمَّا أَنْتَ فَمَوْلَايَ وَمَوْلَاهَا ". قَالَ: قَدْ رَضِيتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. " وَأَمَّا أَنْتَ يَا جَعْفَرُ فَأَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي، وَأَنْتَ مِنْ شَجَرَتِي الَّتِي خُلِقْتُ مِنْهَا ". قَالَ: قَدْ رَضِيتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. " وَأَمَّا أَنْتَ يَا عَلِيُّ فَصَفِيِّي وَأَمِينِي ". قَالَ: رَضِيتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ. " وَأَمَّا الْجَارِيَةُ ; فَأَقْضِي بِهَا لِجَعْفَرٍ تَكُونُ مَعَ خَالَتِهَا، وَإِنَّمَا الْخَالَةُ أُمٌّ ". قَالَ: قَدْ سَلَّمْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ».
قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
14935 - And on the authority of Ali, who said: "Zaid bin Harithah went out to Mecca and returned with the daughter of Hamza bin Abdul-Muttalib. Then Ja'far bin Abi Talib said: 'I shall take her, and I have the most right to her; she is my cousin and her maternal aunt is with me [as my wife], and the maternal aunt is indeed a mother.' Ali said: 'Rather, I have more right to her than both of you; she is my cousin, and the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) is with me [as my wife], and she has more right to her.' And I was raising my voice to let the Messenger of Allah (pbuh) hear my argument before he came out. Then Zaid said: 'Rather, I have the most right to her; I went out to her, traveled, and brought her.' He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) came out and said: 'What is the matter with you?' So they repeated to him the like of their statements. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'I shall judge between you concerning this and other matters.' I [Ali] said: The Quran was revealed regarding the raising of our voices. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to Zaid: 'As for you, you are my freedman and her guardian.' He said: 'I am satisfied, O Messenger of Allah.' 'And as for you, O Ja'far, you resemble my physical appearance and my character, and you are from the tree from which I was created.' He said: 'I am satisfied, O Messenger of Allah.' 'And as for you, O Ali, you are my chosen one and my trusted one.' He said: 'I have satisfied, O Messenger of Allah.' 'And as for the girl, I judge in favor of Ja'far, that she may be with her maternal aunt; for indeed, the maternal aunt is a mother.' He said: 'We have submitted, O Messenger of Allah.'"
Commentary I say: Abu Dawud narrated it in an abbreviated form. It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#14936
14936 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka pasur asnjë pejgamber që të mos i jenë dhënë shtatë shokë, fisnikë, ndihmës, ndërsa mua më janë dhënë katërmbëdhjetë: Hamza, Xhaferi, Aliu, Hasani, Husajni, Ebu Bekri, Omeri, Abdullah bin Mesudi, Ebu Dherri, Mikdadi, Hudhejfe, Ammari, Selmani dhe Bilali".

Unë thashë: Ai e ka atribuar këtë në 'al-Atraf' te disa transmetime të Tirmidhiut, por nuk e gjeta në kopjen time.

E ka transmetuar el-Bezzari dhe Ahmedi.

Dhe shtoi: "Dhe Abdullah bin Mesudi". Dhe et-Taberaniu me shkurtim, dhe ka përmendur në mesin e tyre në disa prej rrugëve të tij: "Mus'ab bin Umejrin". Në të është Kethir en-Naua, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٩٣٦ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ نَبِيٌّ إِلَّا وَقَدْ أُعْطِيَ سَبْعَةَ رُفَقَاءَ، نُجَبَاءَ، وُزَرَاءَ، وَإِنِّي أُعْطِيتُ أَرْبَعَةَ عَشَرَ: حَمْزَةُ، وَجَعْفَرٌ، وَعَلِيٌّ، وَحَسَنٌ، وَحُسَيْنٌ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ، وَأَبُو ذَرٍّ، وَالْمِقْدَادُ، وَحُذَيْفَةُ، وَعَمَّارٌ، وَسَلْمَانُ، وَبِلَالٌ» ".
قُلْتُ: عَزَاهُ فِي الْأَطْرَافِ لِبَعْضِ رِوَايَاتِ التِّرْمِذِيِّ، وَلَمْ أَجِدْهُ فِي نُسْخَتِي.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَأَحْمَدُ
وَزَادَ: " وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ ". وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَذَكَرَ فِيهِمْ فِي بَعْضِ طُرُقِهِ: " مُصْعَبَ بْنَ عُمَيْرٍ ". وَفِيهِ كَثِيرٌ النَّوَّاءُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14936 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, there has never been a prophet except that he was given seven companions, nobles, and ministers, and I have been given fourteen: Hamza, Ja'far, Ali, Hasan, Husayn, Abu Bakr, Umar, Abdullah bin Mas'ud, Abu Dharr, al-Miqdad, Hudhayfah, Ammar, Salman, and Bilal."
Commentary I say: He attributed it in 'al-Atraf' to some of the narrations of al-Tirmidhi, but I did not find it in my copy. It was narrated by al-Bazzar and Ahmad, and he added: "and Abdullah bin Mas'ud." It was also narrated by al-Tabarani concisely, and he mentioned among them in some of his routes: "Mus'ab bin Umayr." Within its chain is Kathir al-Nawwa', who was declared reliable by Ibn Hibban and declared weak by the majority, and the rest of its narrators are trustworthy.
#14937
14937 - Dhe nga Sehl b. Jusuf b. Sehli, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, i cili ka thënë: «Kur u kthye Pejgamberi (s.a.v.s.) nga Haxhi i Lamtumirës, u ngjit në minber, e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: "O ju njerëz, vërtet Ebu Bekri nuk më ka lënduar kurrë, andaj njihjani këtë meritë atij. O ju njerëz, unë jam i kënaqur me Ebu Bekrin, Omerin, Osmanin, Aliun, Talhën, Ez-Zubejrin, Sa'din, Abdurrahman b. Aufin dhe me Muhaxhirët e parë, andaj njihjani këtë meritë atyre. O ju njerëz, më respektoni mua duke i respektuar shokët e mi, krushqit e mi dhe dhëndurët e mi, që të mos ju kërkojë Allahu llogari për ndonjë padrejtësi ndaj tyre. O ju njerëz, përmbani gjuhët tuaja nga muslimanët, dhe kur të vdesë ndonjëri prej tyre, thoni fjalë të mira për të».

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٤٩٣٧ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ يُوسُفَ بْنِ سَهْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، صَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ أَبَا بَكْرٍ لَمْ يَسُؤْنِي قَطُّ، فَاعْرِفُوا ذَلِكَ لَهُ. يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي عَنْ أَبِي بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَعُثْمَانَ، وَعَلِيٍّ، وَطَلْحَةَ، وَالزُّبَيْرِ، وَسَعْدٍ، وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَالْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ رَاضٍ، فَاعْرِفُوا ذَلِكَ لَهُمْ. أَيُّهَا النَّاسُ، احْفَظُونِي فِي أَصْحَابِي، وَأَصْهَارِي، وَأَخْتَانِي، لَا يَطْلُبَنَّكُمُ اللَّهُ بِمَظْلِمَةٍ مِنْهُمْ. أَيُّهَا النَّاسُ، ارْفَعُوا أَلْسِنَتَكُمْ عَنِ الْمُسْلِمِينَ، وَإِذَا مَاتَ أَحَدٌ مِنْهُمْ فَقُولُوا فِيهِ خَيْرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14937 - And from Sahl ibn Yusuf ibn Sahl, from his father, from his grandfather, who said: "When the Prophet (pbuh) returned from the Farewell Pilgrimage, he ascended the pulpit, praised Allah and extolled Him, and then said: 'O people, indeed Abu Bakr has never caused me grief, so recognize that for him. O people, I am well-pleased with Abu Bakr, Umar, Uthman, Ali, Talhah, al-Zubayr, Sa'd, Abd al-Rahman ibn Awf, and the early Migrants, so recognize that for them. O people, honor my rights regarding my companions, my in-laws, and my relatives by marriage; let not Allah seek from you redress for any injustice against them. O people, restrain your tongues from the Muslims, and if one of them dies, speak well of him.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains a group [of narrators] whom I do not know.
#14938
14938 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Tre persona nga Kurejshët janë me fytyrat më të ndritura, me moralin më të mirë dhe me zemrat më të qëndrueshme; nëse të flasin nuk të gënjejnë, dhe nëse u flet nuk të përgënjeshtrojnë: Ebu Bekër es-Siddiku, Ebu Ubejde bin el-Xherrahu dhe Uthman bin Affani.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٩٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: ثَلَاثَةٌ مِنْ قُرَيْشٍ، أَصْبَحُ قُرَيْشٍ وُجُوهًا، وَأَحْسَنُهَا أَخْلَاقًا، وَأَثْبَتُهَا جَنَانًا، إِنْ حَدَّثُوكَ لَمْ يَكْذِبُوكَ، وَإِنْ حَدَّثْتَهُمْ لَمْ يُكَذِّبُوكَ: أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ، وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
14938 - And from Abdullah bin Amr, who said: Three from Quraysh are the most radiant of Quraysh in countenance, the best of them in character, and the firmest of them in heart; if they speak to you, they do not lie to you, and if you speak to them, they do not deem you a liar: Abu Bakr al-Siddiq, Abu Ubayda bin al-Jarrah, and Uthman bin Affan.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (fair).
#14939
14939 - Dhe nga Ubade bin es-Samit, i cili ka thënë: «U veçova me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: Kush prej shokëve të tu është më i dashuri për ty, që edhe unë ta dua atë që ti e do ashtu siç e do ti? Ai tha: "Mbaje të fshehtë prej meje o Ubade sa të jem gjallë". Thashë: Po. Ai tha: "Ebu Bekri, pastaj Omeri, pastaj Aliu". Pastaj heshti, e unë i thashë: Pastaj kush? Ai tha: "Kush tjetër mund të jetë pas këtyre përveç ez-Zubejrit, Talhas, Saadit, Ebu Ubejdes, Muadhit, Ebu Talhas, Ebu Ejubit, dhe ti o Ubade, Ubejj bin Ka'bi, Ebu Derda, Ibn Mes'udi, Ibn Aufi, Ibn Affani, pastaj ky grup nga mualitë: Selmani, Suhejbi, Bilali dhe Salimi, mualiu i Ebu Hudhejfes. Këta janë të veçantët e mi, ndërsa të gjithë shokët e mi janë të nderuar për mua dhe të dashur tek unë, qoftë ai edhe një rob habeshi".
Tha: I thashë: Nuk i përmende Hamzën dhe as Xhaferin? Atëherë Ubade tha: Ata të dy ishin vrarë (rënë dëshmorë) ditën kur e pyeta, kjo ishte në fund të jetës së tij, ose ashtu siç ka thënë».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Ibrahimi i cili transmeton nga Ebu Kilabe; ai është përmendur në el-Mizan dhe nuk është përmendur aty ndonjë fjalë e dikujt (për kritikë), por vetëm është përmendur se ai ka një hadith mbi vlerat që është i kotë (batil), dhe nuk e di se ku qëndron kotësia e tij. Allahu e di më së miri.
١٤٩٣٩ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «خَلَوْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: أَيُّ أَصْحَابِكَ أَحَبُّ إِلَيْكَ حَتَّى أُحِبَّ مَنْ تُحِبُّ كَمَا أُحِبُّ؟ قَالَ: " اكْتُمْ عَلَيَّ يَا عُبَادَةُ حَيَاتِي ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " أَبُو بَكْرٍ، ثُمَّ عُمَرُ، ثُمَّ عَلِيٌّ ". ثُمَّ سَكَتَ، فَقُلْتُ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: " مَنْ عَسَى أَنْ يَكُونَ بَعْدَ هَؤُلَاءِ إِلَّا الزُّبَيْرُ، وَطَلْحَةُ، وَسَعْدٌ، وَأَبُو عُبَيْدَةَ، وَمُعَاذٌ، وَأَبُو طَلْحَةَ، وَأَبُو أَيُّوبَ، وَأَنْتَ يَا عُبَادَةُ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَأَبُو الدَّرْدَاءِ، وَابْنُ مَسْعُودٍ، وَابْنُ عَوْفٍ، وَابْنُ عَفَّانَ، ثُمَّ هَؤُلَاءِ الرَّهْطُ مِنَ الْمَوَالِي: سَلْمَانُ، وَصُهَيْبٌ، وَبِلَالٌ، وَسَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ، هَؤُلَاءِ خَاصَّتِي، وَكُلُّ أَصْحَابِي عَلَيَّ كَرِيمٌ، إِلَيَّ حَبِيبٌ، وَإِنْ كَانَ عَبْدًا حَبَشِيًّا ".
قَالَ: قُلْتُ: لَمْ تَذْكُرْ حَمْزَةَ وَلَا جَعْفَرًا؟ فَقَالَ عُبَادَةُ إِنَّهُمَا: كَانَا أُصِيبَا يَوْمَ سَأَلْتُ إِنَّمَا كَانَ بِأَخِرَةٍ، أَوْ كَمَا قَالَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ رَوَى عَنْ أَبِي قِلَابَةَ، ذَكَرَهُ فِي الْمِيزَانِ وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ كَلَامًا لِأَحَدٍ، وَإِنَّمَا ذَكَرَ أَنَّ لَهُ حَدِيثًا فِي الْفَضَائِلِ بَاطِلٌ، وَلَمْ أَدْرِ مَا بُطْلَانُهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
١٤٩٣٩ - And from ‘Ubadah bin al-Samit, who said: "I was alone with the Messenger of Allah (pbuh) and I said: 'Which of your companions is most beloved to you so that I may love whom you love just as I love [you]?' He said: 'Keep this secret for me, O ‘Ubadah, during my lifetime.' I said: 'Yes.' He said: 'Abu Bakr, then ‘Umar, then ‘Ali.' Then he remained silent, so I said: 'Then who?' He said: 'Who could there be after these except al-Zubayr, Talhah, Sa‘d, Abu ‘Ubaydah, Mu‘adh, Abu Talhah, Abu Ayyub, and you, O ‘Ubadah, and Ubayy bin Ka‘b, Abu al-Darda’, Ibn Mas‘ud, Ibn ‘Awf, and Ibn ‘Affan, then this group of the freed slaves: Salman, Suhayb, Bilal, and Salim the freed slave of Abu Hudhayfah. These are my inner circle, and all of my companions are honorable to me and beloved to me, even if it were an Abyssinian slave.'" He (the sub-narrator) said: I said: "You did not mention Hamzah nor Ja‘far?" So ‘Ubadah said: "They had both been martyred on the day I asked, as it was toward the end [of the Prophet's life], or as he said."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ishaq bin Ibrahim, who narrated from Abu Qilabah. He was mentioned in al-Mizan, and he (the author) did not mention any critical speech regarding him from anyone, but he only mentioned that he has a narration concerning the virtues that is false (batil), and I do not know the nature of its falsehood. And Allah knows best.
#14940
14940 - Dhe nga Kajs bin Ebi Hazim ka thënë: Aliu u pyet për Abdullah bin Mes'udin, e ai tha: Ai e lexoi Kuranin dhe u ndal te ajetet e tij të paqarta (muteshabih), e lejoi hallallin e tij dhe e ndaloi haramin e tij. Dhe u pyet për Ammarin, e ai tha: Besimtar harrues, kur i kujtohet, ai kujton, dhe ai është mbushur me besim nga koka e deri te këmbët. Dhe u pyet për Hudhejfen,
e ai tha: Ai ishte më i dituri i shokëve të të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - për munafikët (hipokritët), pyeti për ta dhe u informua për ta.
Ata thanë: Na trego për Selmanin? Ai tha: Ai arriti dijen e parë dhe dijen e fundit, një det që nuk shteron, prej nesh, Ehli Bejtit.
Ata thanë: Na trego për Ebu Dherrin? Ai tha: Ai mbart një dije që njerëzit e humbën.
Ata thanë: Na trego për veten tënde? Ai tha: Cilin (aspekt) dëshironi? Unë isha i tillë që kur heshtja, fillonin të më flisnin, dhe kur pyesja, më jephej (përgjigjja), dhe vërtet mes dy mjekrave (në gjoks) ka një dije të madhe.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin Abis, i cili është i dobët.
١٤٩٤٠ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: سُئِلَ عَلِيٌّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، فَقَالَ: قَرَأَ الْقُرْآنَ وَوَقَفَ عِنْدَ مُتَشَابِهِهِ، وَأَحَلَّ حَلَالَهُ، وَحَرَّمَ حَرَامَهُ. وَسُئِلَ عَنْ عَمَّارٍ، فَقَالَ: مُؤْمِنٌ نَسِيٌّ، إِذَا ذُكِّرَ ذَكَرَ، وَقَدْ حُشِيَ مَا بَيْنَ قَرْنِهِ إِلَى كَعْبِهِ إِيمَانًا. وَسُئِلَ عَنْ حُذَيْفَةَ،
فَقَالَ: كَانَ أَعْلَمَ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِالْمُنَافِقِينَ سَأَلَ عَنْهُمْ فَأُخْبَرَ بِهِمْ.
قَالُوا: فَحَدِّثْنَا: عَنْ سَلْمَانَ؟ قَالَ: أَدْرَكَ الْعِلْمَ الْأَوَّلَ، وَالْعِلْمَ الْآخِرَ، بَحْرٌ لَا يُنْزَحُ، مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ.
قَالُوا: حَدِّثْنَا عَنْ أَبِي ذَرٍّ؟ قَالَ: وَعَنْ عِلْمًا ضَيَّعَهُ النَّاسُ.
قَالُوا: فَأَخْبِرْنَا عَنْ نَفْسِكَ؟ قَالَ: أَيُّهَا أَرَدْتُمْ؟ كُنْتُ إِذَا سَكَتُّ ابْتُدِيتُ، وَإِذَا سَأَلْتُ أُعْطِيتُ، وَإِنَّ بَيْنَ الذَّقْنَيْنِ لَعِلْمًا جَمًّا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14940 - And on the authority of Qays bin Abi Hazim, who said: Ali was asked about Abdullah bin Mas'ud, and he said: "He recited the Qur'an and halted at its ambiguous verses, permitted its lawful, and prohibited its forbidden." And he was asked about Ammar, and he said: "A believer who is forgetful; when he is reminded, he remembers, and he has been filled with faith from his crown to his heels." And he was asked about Hudhayfah, and he said: "He was the most knowledgeable of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) regarding the hypocrites; he asked about them and was informed of them." They said: "Then tell us about Salman?" He said: "He attained the knowledge of the first and the knowledge of the last; an ocean that never runs dry, one of us, the People of the House." They said: "Tell us about Abu Dharr?" He said: "He possessed knowledge that the people have neglected." They said: "Then tell us about yourself?" He said: "Which did you intend? Whenever I was silent, I was initiated, and whenever I asked, I was given; and indeed, between the two jaws is abundant knowledge."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ali bin Abis, and he is weak.
#14941
14941
- Dhe nga Ebu el-Esuad Verdan el-Kindi ka thënë: Një ditë ishim te Aliu, dhe njerëzit ishin në një gjendje të mirë shpirtërore dhe disponim, e i thanë: O prijës i besimtarëve, na trego për shokët e tu. Ai tha: Për cilët nga shokët e mi? Thanë: Për shokët e Muhamedit (s.a.v.s.). Ai tha: Të gjithë shokët e Muhamedit (s.a.v.s.) janë shokët e mi, për cilin prej tyre po pyesni? Thanë: Për Abdullah bin Mes'udin. Ai tha: Ka lexuar Kuranin dhe ka mësuar Sunetin, dhe kjo mjafton. Tha: Vallahi, nuk e dinim se çfarë synonte me fjalën e tij: "dhe kjo mjafton", a mjafton leximi i Kuranit dhe njohja e Sunetit, apo mjafton Abdullahu?! Tha: U pyet për Ebu Dherrin? Tha: Bënte shumë pyetje, kështu që i jepej dhe i mohohej, dhe ishte shumë i dhënë pas fesë së tij, i etur për dije, një det që i ishte mbushur ena e tij derisa u plotësua.
Thamë: Na trego për Hudhejfe bin el-Jemanin? Tha: Ka ditur emrat e hipokritëve dhe ka pyetur për çështjet e vështira derisa i kuptoi ato, do ta gjeni atë të ditur për to.
Tha: Na trego për Selmanin. Tha: Kush mund të jetë për ju si Lukmani i urtë? Një burrë prej nesh dhe nga ne, njerëzit e shtëpisë (Ehli Bejti), arriti dijen e parë dhe dijen e fundit. Lexoi Librin e parë dhe Librin e fundit, një det që nuk shteron. Thamë: Na trego për Ammar bin Jasirin. Tha: Një burrë që besimi i është përzier me mishin, gjakun, flokët dhe lëkurën e tij; kudo që lëvizte (e vërteta), ai lëvizte me të, nuk i takon zjarrit të hajë asgjë prej tij. Thamë: Na trego për veten tënde! Tha: Ngadalë, Allahu ka ndaluar vetëlavdërimin. Një burrë i tha: Allahu (xh.sh.) thotë: ﴿Dhe me mirësinë e Zotit tënd, trego!﴾ [ed-Duha: 11]. Tha: Atëherë po tregoj për mirësinë e Zotit tim; pasha Allahun, kur pyesja më jepej, dhe kur heshtja, m'u fillonte (mësimi).
E ka transmetuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe në më të mirën prej tyre është Hibban bin Ali, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të saj janë burra të Sahihut.
١٤٩٤١ - وَعَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ وَرْدَانَ الْكِنْدِيِّ قَالَ: كُنَّا ذَاتَ يَوْمٍ عِنْدَ عَلِيٍّ فَوَافَقَ النَّاسُ مِنْ طِيبِ نَفْسٍ وَمِزَاجٍ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَدِّثْنَا عَنْ أَصْحَابِكَ. قَالَ: عَنْ أَيِّ أَصْحَابِي؟ قَالَ: عَنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - قَالَ: كُلُّ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - أَصْحَابِي فَعَنْ أَيِّهِمْ تَسْأَلُونَ؟ قَالُوا عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ: قَرَأَ الْقُرْآنَ وَعَلِمَ السُّنَّةَ وَكَفَى بِذَلِكَ، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا عَلِمْنَا مَا أَرَادَ بِقَوْلِهِ: " وَكَفَى بِذَلِكَ "، كَفَى الْقِرَاءَةُ الْقُرْآنَ، وَعِلْمُ السُّنَّةِ، أَوْ كَفَى بِعَبْدِ اللَّهِ؟! قَالَ: فَسُئِلَ عَنْ أَبِي ذَرٍّ؟ قَالَ: كَانَ يُكْثِرُ السُّؤَالَ فَيُعْطِي وَيَمْنَعُ وَكَانَ حَرِيصًا شَحِيحًا عَلَى دِينِهِ، حَرِيصًا عَلَى الْعِلْمِ، بَحْرٌ قَدْ مُلِئَ لَهُ فِي وِعَائِهِ حَتَّى امْتَلَأَ.
فَقُلْنَا حَدِّثْنَا عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ؟ قَالَ: عَلِمَ أَسْمَاءَ الْمُنَافِقِينَ، وَسَأَلَ عَنْ الْمُعْضِلَاتِ حَتَّى عَقَلَ عَنْهَا، تَجِدُوهُ بِهَا عَالِمًا.
قَالَ: فَحَدِّثْنَا عَنْ سَلْمَانَ. قَالَ: مَنْ لَكُمْ بِمِثْلِ لُقْمَانَ الْحَكِيمِ امْرُؤٌ مِنَّا وَإِلَيْنَا أَهْلَ الْبَيْتِ أَدْرَكَ الْعِلْمَ الْأَوَّلَ وَالْعِلْمَ الْآخِرَ. وَقَرَأَ الْكِتَابَ الْأَوَّلَ وَالْكِتَابَ الْآخِرَ بَحْرًا لَا سَرَفَ. قُلْنَا: حَدِّثْنَا عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ. قَالَ: امْرُؤٌ خُلِطَ الْإِيمَانُ بِلَحْمِهِ، وَدَمِهِ، وَشَعْرِهِ، وَبَشَرِهِ، حَيْثُ زَالَ زَالَ مَعَهُ، لَا يَنْبَغِي لِلنَّارِ أَنْ تَأْكُلَ مِنْهُ شَيْئًا. قُلْنَا: فَحَدِّثْنَا عَنْ نَفْسِكَ! قَالَ: مَهْلًا نَهَى اللَّهُ عَنِ التَّزْكِيَةِ. قَالَ لَهُ رَجُلٌ: فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ﴾ [الضحى: ١١]. قَالَ: فَإِنِّي أُحَدِّثُ بِنِعْمَةِ رَبِّي، كُنْتُ وَاللَّهِ إِذَا سَأَلْتُ أُعْطِيتُ، وَإِذَا سَكَتُّ ابْتُدِئْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَفِي أَحْسَنِهِمَا حِبَّانُ بْنُ عَلِيٍّ وَقَدِ اخْتُلِفَ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abu al-Aswad Wardan al-Kindi, who said: We were one day with 'Ali, and the people found him in a state of good cheer and spirit, so it was said: O Commander of the Faithful, tell us about your companions. He said: About which of my companions? They said: About the companions of Muhammad (pbuh). He said: All the companions of Muhammad (pbuh) are my companions, so about which of them do you ask? They said: About 'Abdullah bin Mas'ud. He said: He recited the Quran and learned the Sunnah, and that is sufficient. He [the narrator] said: By Allah, we did not know what he intended by his saying: "and that is sufficient"—did the recitation of the Quran and the knowledge of the Sunnah suffice him, or was 'Abdullah [as a source] sufficient? He said: Then he was asked about Abu Dharr? He said: He used to ask many questions, so he would be given and withheld; he was eager and protective over his religion, and eager for knowledge; he was a sea that was filled in its vessel until it was full. We said: Tell us about Hudhayfah bin al-Yaman? He said: He knew the names of the hypocrites and asked about the complex matters until he comprehended them; you will find him knowledgeable concerning them. He said: So tell us about Salman. He said: Who among you has the likes of Luqman the Wise? A man from us and belonging to us, the People of the House; he attained the former knowledge and the later knowledge, and he read the former Book and the later Book—a sea that does not run dry. We said: Tell us about 'Ammar bin Yasir. He said: A man whose faith was mixed with his flesh, his blood, his hair, and his skin; wherever it [faith] turned, he turned with it. It is not fitting for the Fire to consume any part of him. We said: Then tell us about yourself! He said: Hold on, Allah has forbidden self-commendation. A man said to him: But Allah—Mighty and Majestic—says: "And as for the favor of your Lord, report [it]" [ad-Duha: 11]. He said: Then I shall report the favor of my Lord: By Allah, whenever I asked, I was given, and whenever I remained silent, I was initiated [with knowledge].
Commentary At-Tabarani narrated it through two chains of transmission. In the better of the two is Hibban bin 'Ali, and there is disagreement concerning him, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14942
14942
- Dhe nga Rib'i bin Hirash ka thënë: Abdullah bin Abbasi kërkoi leje për të hyrë te Muaviu, ndërkohë që rreth tij ishin mbledhur paria e Kurejshëve, dhe Seid bin el-Asi ishte i ulur në të djathtë të tij. Kur Muaviu e pa atë duke ardhur, tha: O Seid, pasha Allahun, do t'i parashtroj Ibn Abbasit çështje që do ta lodhin në përgjigje. Seidi i tha: Nuk është dikush si Ibn Abbasi që lodhet nga pyetjet e tua.
Kur u ul, Muaviu i tha: Çfarë thua për Ebu Bekrin? Ai tha: Allahu e mëshiroftë Ebu Bekrin; pasha Allahun, ai ishte lexues i Kuranit, largues nga devijimi, harrues i turpshmërive, ndalues i të keqes, njohës i fesë së tij, i frikësuar nga Allahu, falës i natës, agjërues i ditës, i shpëtuar nga dunjaja e tij, i vendosur për drejtësinë e krijesave, urdhërues për të mirën dhe i kthyer drejt saj, falënderues në çdo gjendje, përkujtues i Allahut në mëngjes e mbrëmje, dhe mposhtës i vetes së tij me punë të mira. Ai ua kaloi shokëve të tij në devotshmëri, mjaftueshmëri, asketizëm, dëshirë për të mirë, mirësi, mbrojtje, thjeshtësi dhe aftësi. Allahu i lëntë pasardhës ata që e shajnë atë me mallkime deri në Ditën e Kiametit. Muaviu tha: Po çfarë thua për Omer bin el-Hattabin? Ai tha: Allahu e mëshiroftë Ebu Hafsin; pasha Allahun, ai ishte aleat i Islamit, strehë e jetimëve, vend i besimit, strehë e të dobëtve dhe fortesë e hanifëve. Ishte kështjellë për krijesat dhe ndihmë në vështirësi. Ai qëndroi për të drejtën e Allahut me durim dhe llogari derisa Allahu e shfaqi fenë, hapi vendet dhe Allahu u përmend në çdo anë, në burime, mbi kodra, në rrethina dhe në çdo vend. Ishte i dinjitetshëm përballë turpit, falënderues në vështirësi e lehtësi, dhe përkujtues i Allahut në çdo kohë e moment. Allahu i lëntë pasardhës ata që e urrejnë atë me mallkim deri në Ditën e Pikëllimit. Muaviu tha: Po çfarë thua për Osman bin Affanin? Ai tha: Allahu e mëshiroftë Ebu Amrin; pasha Allahun, ai ishte më bujari i pasardhësve, më i lidhuri me të mirët dhe më i duruari i luftëtarëve. Ishte falës i natës
në agime, me shumë lot gjatë përmendjes së Allahut, gjithmonë mendimtar për atë që i takonte natë e ditë, i gatshëm për çdo fisnikëri, nxitonte drejt çdo gjëje të lavdërueshme dhe ikte nga çdo gjë shkatërruese. Ishte zotëria i ushtrisë dhe i pusit, dhe dhëndri i të Përzgjedhurit me dy vajzat e tij. Allahu i lëntë pasardhës ata që e fyejnë atë me pendim deri në Ditën e Kiametit. Muaviu tha: Po çfarë thua për Ali bin Ebi Talibin? Ai tha: Allahu e mëshiroftë Ebu el-Hasanin; pasha Allahun, ai ishte flamuri i udhëzimit, shpella e devotshmërisë, vendi i mençurisë, mali i intelektit dhe drita e udhëtimit në errësirat e natës. Thirrës drejt rrugës së madhe, njohës i asaj që ishte në fletët e para, zbatues i te'vilit (shpjegimit) dhe përkujtimit, i kapur pas shkaqeve të udhëzimit, lënës i padrejtësisë dhe lëndimit, largues nga rrugët e shkatërrimit, më i miri i atyre që besuan dhe u frikësuan, zotëria i atyre që u veshën dhe u mbështollën, më i vlefshmi i atyre që kryen haxhin dhe sa'jin, më bujari i atyre që gjykuan me drejtësi, dhe oratori më i mirë i njerëzve të dunjasë, përveç Pejgamberëve dhe Pejgamberit të Përzgjedhur (s.a.v.s.). Ishte zotëria i dy kibleve, a mundet ndonjë monoteist të barazohet me të? Ishte bashkëshorti i gruas më të mirë dhe babai i dy nipërve. Syri im nuk ka parë si ai, dhe nuk do të shohë deri në Ditën e Kiametit dhe të Takimit. Kushdo që e mallkon atë, mbi të qoftë mallkimi i Allahut dhe i robërve deri në Ditën e Kiametit. Muaviu tha: Po çfarë thua për Talhën dhe Zubejrin? Ai tha: Mëshira e Allahut qoftë mbi ta; pasha Allahun, ishin të ndershëm, të mirë, muslimanë, të pastër, të pastruar, dëshmorë dhe dijetarë. Ata bënë një gabim, por Allahu do t'i falë ata, në dashtë Allahu, për shkak të ndihmës së tyre të hershme, shoqërimit të hershëm dhe veprave të tyre të bukura. Muaviu tha: Po çfarë thua për Abbasin? Ai tha: Allahu e mëshiroftë Ebu el-Fadlin; pasha Allahun, ai ishte vëllai i babait të të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe gëzimi i syrit të të zgjedhurit të Allahut, strehë e popujve dhe zotëria i axhallarëve. Ai ishte i lartë, me largpamësi në çështje dhe vështrim në përfundime. Atë e zbukuroi dija, saqë prejardhjet e tjera zbehen para përmendjes së vlerës së tij, dhe lidhjet fisnore mbeten pas para krenarisë së fisit të tij. E si të mos ishte ashtu, kur atë e edukoi më bujari i atyre që ecën mbi tokë, Abdylmutalibi, më krenari i Kurejshëve që eci apo kalëroi. Muaviu tha: E përse u quajtën Kurejshët 'Kurejsh'? Ai tha: Për shkak të një gjallese që jeton në det, e cila është më e madhja dhe më e rrezikshmja e gjallesave të detit; ajo nuk gjen asgjë nga gjallesat e detit pa e ngrënë. Kurejshët u quajtën kështu sepse ata janë më të mëdhenjtë e arabëve në vepra. Ai tha: A transmeton diçka për këtë? Atëherë ai recitoi vargjet e el-Xhumahiut:
Dhe Kurejshi është ai që banon në det ... me të u quajt Kurejshi Kurejsh
Ai ha të dobëtin dhe të majmin dhe nuk lë ... në të asnjë pendë për atë që ka krahë
Kështu ishte në libër fisi i Kurejshit ... i hanë vendet siç hahet bari
Dhe për ta në fundin e kohës do të ketë një Pejgamber ... që do të shtojë vrasjen dhe gërvishtjet mes tyre
Toka do të mbushet me kuajt dhe burrat e tij ... që i mbledhin devetë me shpejtësi.
Muaviu tha: E vërtetë, o Ibn Abbas, dëshmoj se ti je gjuha e njerëzve të shtëpisë tënde. Kur Ibn Abbasi doli prej tij, Muaviu tha: Kurrë nuk kam folur me të pa e gjetur atë të përgatitur.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٩٤٢ - وَعَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ قَالَ: اسْتَأْذَنَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ عَلَى مُعَاوِيَةَ، وَقَدْ عَلَّقَتْ عِنْدَهُ بُطُونُ قُرَيْشٍ، وَسَعِيدُ بْنُ الْعَاصِ جَالِسٌ عَنْ يَمِينِهِ، فَلَمَّا رَآهُ مُعَاوِيَةُ مُقْبِلًا قَالَ: يَا سَعِيدُ، وَاللَّهِ لَأُلْقِيَنَّ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ مَسَائِلَ يَعْيَا بِجَوَابِهَا. فَقَالَ لَهُ سَعِيدٌ: لَيْسَ مِثْلُ ابْنُ عَبَّاسٍ يَعْيَا بِمَسَائِلِكَ.
فَلَمَّا جَلَسَ قَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: مَا تَقُولُ فِي أَبِي بَكْرٍ؟ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ أَبَا بَكْرٍ ; كَانَ وَاللَّهِ لِلْقُرْآنِ تَالِيًا، وَعَنِ الْمَيْلِ نَائِيًا وَعَنِ الْفَحْشَاءِ سَاهِيًا، وَعَنِ الْمُنْكَرِ نَاهِيًا، وَبِدِينِهِ عَارِفًا، وَمِنَ اللَّهِ خَائِفًا، وَبِاللَّيْلِ قَائِمًا، وَبِالنَّهَارِ صَائِمًا، وَمِنْ دُنْيَاهُ سَالِمًا، وَعَلَى عَدْلِ الْبَرِيَّةِ عَازِمًا، وَبِالْمَعْرُوفِ آمِرًا، وَإِلَيْهِ صَائِرًا، وَفِي الْأَحْوَالِ شَاكِرًا، وَلِلَّهِ فِي الْغُدُوِّ وَالرَّوَاحِ ذَاكِرًا، وَلِنَفْسِهِ بِالصَّالِحِ قَاهِرًا. فَاقَ أَصْحَابَهُ وَرَعًا، وَكَفَافًا، وَزُهْدًا، وَعَفَافًا، وَبِرًّا، وَحِيَاطَةً، وَزَهَادَةً، وَكَفَاءَةً، فَأَعْقَبَ اللَّهُ مَنْ ثَلَبَهُ اللَّعَائِنَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا تَقُولُ فِي عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ؟ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ أَبَا حَفْصٍ ; كَانَ وَاللَّهِ حَلِيفَ الْإِسْلَامِ، وَمَأْوَى الْأَيْتَامِ، وَمَحَلَّ الْإِيمَانِ، وَمَلَاذَ الضُّعَفَاءِ، وَمَعْقِلَ الْحُنَفَاءِ. لِلْخَلْقِ حِصْنًا، وَلِلْبَأْسِ عَوْنًا. قَامَ بِحَقِّ اللَّهِ صَابِرًا مُحْتَسِبًا حَتَّى أَظْهَرَ اللَّهُ الدِّينَ وَفَتَحَ الدِّيَارَ، وَذُكِرَ اللَّهُ فِي الْأَقْطَارِ وَالْمَنَاهِلِ وَعَلَى التِّلَالِ، وَفِي الضَّوَاحِي وَالْبِقَاعِ. وَعِنْدَ الْخَنَا وَقُورًا، وَفِي الشِّدَّةِ وَالرَّخَاءِ شَكُورًا، وَلِلَّهِ فِي كُلِّ وَقْتٍ وَأَوَانٍ ذَكُورًا، فَأَعْقَبَ اللَّهُ مَنْ يُبْغِضُهُ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الْحَسْرَةِ. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا تَقُولُ فِي عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ؟ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ أَبَا عَمْرٍو ; كَانَ وَاللَّهِ أَكْرَمَ الْحَفَدَةِ، وَأَوْصَلَ الْبَرَرَةِ، وَأَصْبَرَ الْغُزَاةِ. هَجَّادًا
بِالْأَسْحَارِ، كَثِيرَ الدُّمُوعِ عِنْدَ ذِكْرِ اللَّهِ، دَائِمَ الْفِكْرِ فِيمَا يَعْنِيهِ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ، نَاهِضًا إِلَى كُلِّ مَكْرُمَةٍ، يَسْعَى إِلَى كُلِّ مَنْجَبَةٍ، فَرَّارًا مِنْ كُلِّ مُوبِقَةٍ. وَصَاحِبَ الْجَيْشِ وَالْبِئْرِ، وَخَتَنَ الْمُصْطَفَى عَلَى ابْنَتَيْهِ، فَأَعْقَبَ اللَّهُ مَنْ سَبَّهُ النَّدَامَةَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا تَقُولُ فِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ؟ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ أَبَا الْحَسَنِ ; كَانَ وَاللَّهِ عَلَمَ الْهُدَى، وَكَهْفَ التُّقَى، وَمَحَلَّ الْحِجَا، وَطَوْدَ النُّهَى، وَنُورَ السُّرَى فِي ظُلَمِ الدُّجَى. دَاعِيًا إِلَى الْمَحَجَّةِ الْعُظْمَى، عَالِمًا بِمَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى، وَقَائِمًا بِالتَّأْوِيلِ وَالذِّكْرَى، مُتَعَلِّقًا بِأَسْبَابِ الْهُدَى، وَتَارِكًا لِلْجَوْرِ وَالْأَذَى، وَحَائِدًا عَنْ طُرُقَاتِ الرَّدَى، وَخَيْرَ مَنْ آمَنَ وَاتَّقَى، وَسَيِّدَ مَنْ تَقَمَّصَ وَارْتَدَى، وَأَفْضَلَ مَنْ حَجَّ وَسَعَى، وَأَسْمَحَ مَنْ عَدَلَ وَسَوَّى، وَأَخْطَبَ أَهْلِ الدُّنْيَا إِلَّا الْأَنْبِيَاءَ وَالنَّبِيَّ الْمُصْطَفَى. وَصَاحِبَ الْقِبْلَتَيْنِ، فَهَلْ يُوَازِيهِ مُوَحِّدٌ؟ وَزَوْجُ خَيْرُ النِّسَاءِ، وَأَبُو السِّبْطَيْنِ، لَمْ تَرَ عَيْنِي مِثْلَهُ، وَلَا تَرَى إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ وَاللِّقَاءِ. مَنْ لَعَنَهُ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْعِبَادِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ. قَالَ: فَمَا تَقُولُ فِي طَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ؟ قَالَ: رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمَا ; كَانَا وَاللَّهِ عَفِيفَيْنِ، بَرَّيْنِ، مُسْلِمَيْنِ، طَاهِرَيْنِ، مُتَطَهِّرَيْنِ، شَهِيدَيْنِ، عَالِمَيْنِ، زَلَّا زَلَّةً وَاللَّهُ غَافِرٌ لَهُمَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ بِالنُّصْرَةِ الْقَدِيمَةِ، وَالصُّحْبَةِ الْقَدِيمَةِ، وَالْأَفْعَالِ الْجَمِيلَةِ. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا تَقُولُ فِي الْعَبَّاسِ؟ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ أَبَا الْفَضْلِ، كَانَ وَاللَّهِ صِنْوَ أَبِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقُرَّةَ عَيْنِ صَفِيِّ اللَّهِ، كَهْفَ الْأَقْوَامِ، وَسَيِّدَ الْأَعْمَامِ، قَدْ عَلَا، بَصِرًا بِالْأُمُورِ، وَنَظَرًا بِالْعَوَاقِبِ، قَدْ زَانَهُ عِلْمٌ قَدْ تَلَاشَتِ الْأَحْسَابُ عِنْدَ ذِكْرِ فَضِيلَتِهِ، وَتَبَاعَدَتِ الْأَنْسَابُ عِنْدَ فَخْرِ عَشِيرَتِهِ، وَلِمَ لَا يَكُونُ كَذَلِكَ وَقَدْ سَاسَهُ أَكْرَمُ مَنْ دَبَّ وَهَبَّ عَبْدُ الْمُطَّلَبِ، أَفْخَرُ مَنْ مَشَى مِنْ قُرَيْشٍ وَرَكِبَ. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَلِمَ سُمِّيَتْ قُرَيْشٌ قُرَيْشًا؟ قَالَ: بِدَابَّةٍ تَكُونُ فِي الْبَحْرِ هِيَ أَعْظَمُ دَوَابِّ الْبَحْرِ خَطَرًا، لَا تَظْفَرُ بِشَيْءٍ مِنْ دَوَابِّ الْبَحْرِ إِلَّا أَكَلَتْهُ، فَسُمِّيَتْ قُرَيْشٌ لِأَنَّهَا أَعْظَمُ الْعَرَبِ فِعَالًا. قَالَ: هَلْ تَرْوِي فِي ذَلِكَ شَيْئًا؟ فَأَنْشَدَ قَوْلَ الْجُمَحِيِّ:
وَقُرَيْشٌ هِيَ الَّتِي تَسْكُنُ الْبَحْرَ ... بِهَا سُمِّيَتْ قُرَيْشٌ قُرَيْشَا
تَأْكُلُ الْغَثَّ وَالسَّمِينَ وَلَا تَتْ ... رُكُ فِيهَا لِذِي جَنَاحَيْنِ رِيشَا
هَكَذَا كَانَ فِي الْكِتَابِ حَيٌّ قُرَيْشٍ ... يَأْكُلُ الْبِلَادَ أَكْلًا حَشِيشَا
وَلَهُمْ آخِرَ الزَّمَانِ نَبِيٌّ ... يُكْثِرُ الْقَتْلَ فِيهِمْ وَالْخُمُوشَا
تَمْلَأُ الْأَرْضَ خَيْلُهُ وَرِجَالٌ ... يَحْشُرُونَ الْمَطِيَّ حَشْرًا كَمِيشَا.
قَالَ: صَدَقْتَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، أَشْهَدُ أَنَّكَ لِسَانُ أَهْلِ بَيْتِكَ. فَلَمَّا خَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِنْ عِنْدِهِ قَالَ: مَا كَلَّمْتُهُ قَطُّ إِلَّا وَجَدْتُهُ مُسْتَعِدًّا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Rib'i ibn Hirash who said: Abdullah ibn Abbas sought permission to enter upon Mu'awiya, while the leaders of Quraysh were gathered with him, and Sa'id ibn al-As was sitting on his right. When Mu'awiya saw him approaching, he said: "O Sa'id, by Allah, I shall certainly pose questions to Ibn Abbas that he will be unable to answer." Sa'id said to him: "One like Ibn Abbas does not become weary of your questions." When he sat down, Mu'awiya said to him: "What do you say regarding Abu Bakr?" He replied: "May Allah have mercy on Abu Bakr; by Allah, he was a reciter of the Quran, remote from deviation, heedless of indecency, a forbidder of wrongdoing, knowledgeable of his religion, fearful of Allah, standing in prayer by night, fasting by day, safe from his worldly life, resolute upon the justice of the creation, commanding the good and returning to it, grateful in all circumstances, remembering Allah in the mornings and evenings, and subduing his soul for righteousness. He surpassed his companions in piety, sufficiency, asceticism, chastity, righteousness, protection, renunciation, and competence. Thus, Allah has caused curses to follow whoever disparages him until the Day of Resurrection." Mu'awiya said: "What do you say regarding Umar ibn al-Khattab?" He replied: "May Allah have mercy on Abu Hafs; by Allah, he was an ally of Islam, a shelter for orphans, a locus of faith, a refuge for the weak, and a stronghold for the monotheists. He was a fortress for the creation and an aid in hardship. He stood for the right of Allah with patience and seeking reward until Allah made the religion manifest and conquered the lands, and Allah was mentioned in the regions, the watering places, upon the hills, and in the outskirts and plains. He was dignified in the face of obscenity, grateful in hardship and ease, and always remembering Allah at all times and seasons. Thus, Allah has caused the curse to follow whoever hates him until the Day of Regret." Mu'awiya said: "What do you say regarding Uthman ibn Affan?" He replied: "May Allah have mercy on Abu Amr; by Allah, he was the most noble of descendants, the most upholding of ties among the righteous, and the most patient of warriors. He was one who prayed much during the pre-dawn hours, frequent in tears when mentioning Allah, constant in thought regarding what concerned him night and day, rising to every noble deed, striving for every excellence, and fleeing from every ruinous sin. He was the provider of the army and the well, and the son-in-law of the Chosen One (pbuh) by his two daughters. Thus, Allah has caused regret to follow whoever reviles him until the Day of Resurrection." Mu'awiya said: "What do you say regarding Ali ibn Abi Talib?" He replied: "May Allah have mercy on Abu al-Hasan; by Allah, he was the signpost of guidance, the cave of piety, the locus of intellect, the mountain of wisdom, and the light of the night journey in the darkness of gloom. He was a caller to the great path, knowledgeable of what is in the former scriptures, upholding the interpretation and the reminder, clinging to the means of guidance, abandoning injustice and harm, and deviating from the paths of destruction. He was the best of those who believed and feared Allah, the master of those who donned the shirt and the cloak, the most excellent of those who performed the Hajj and the Sa'y, the most generous of those who were just and equitable, and the greatest orator among the people of the world except for the Prophets and the Chosen Prophet (pbuh). He was the possessor of the two Qiblas; does any monotheist equal him? He was the husband of the best of women and the father of the two grandsons. My eye has never seen his like, nor shall it see until the Day of Resurrection and the Meeting. Whoever curses him, upon him is the curse of Allah and the servants until the Day of Resurrection." He said: "What do you say regarding Talha and al-Zubayr?" He replied: "May the mercy of Allah be upon them both; by Allah, they were chaste, righteous, Muslims, pure, purified, martyrs, and scholars. They committed a slip, and Allah is the Forgiver of them, if He wills, due to their early support, early companionship, and beautiful deeds." Mu'awiya said: "What do you say regarding al-Abbas?" He replied: "May Allah have mercy on Abu al-Fadl; by Allah, he was the brother of the father of the Messenger of Allah (pbuh) and the delight of the eye of the Chosen One of Allah. He was the cave of the people and the master of uncles. He was elevated, insightful in matters, and foresighted regarding consequences. He was adorned by knowledge such that lineages faded when his virtue was mentioned, and ancestries grew distant when the pride of his tribe was noted. And why would it not be so, when he was raised by the most noble of those who crawled or walked, Abdul-Muttalib, the proudest of those from Quraysh who walked or rode." Mu'awiya said: "Why was Quraysh named Quraysh?" He replied: "After a beast that is in the sea, which is the greatest of sea creatures in danger; it does not overpower any sea creature except that it devours it. Thus, Quraysh was named so because they are the greatest of the Arabs in deeds." He said: "Do you narrate anything regarding that?" So he recited the words of al-Jumahi: "And Quraysh is that which inhabits the sea, and after it, Quraysh was named Quraysh. It eats both the lean and the fat, and leaves not even a feather for anything with two wings. Thus it was in the Book, a tribe of Quraysh, devouring the lands as if devouring dry grass. And they shall have at the end of time a Prophet, who will increase killing and wounds among them. His horses and men shall fill the earth, gathering the mounts in a swift gathering." He said: "You have spoken the truth, O Ibn Abbas. I bear witness that you are the tongue of your household." When Ibn Abbas left his presence, he said: "I never spoke to him except that I found him prepared."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it are those whom I do not know.
#14943
14943 - Dhe nga Mesruku, i cili ka thënë: Unë i kam hulumtuar shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe kam gjetur se dija e tyre përfundon te gjashtë persona: te Omeri, Aliu, Abdullah bin Mes'udi, Muadhi, Ebu Derda dhe Zejd bin Thabiti.
Pastaj i hulumtova këta të gjashtë dhe gjeta se dija e tyre përfundon te Aliu dhe Abdullahu.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç el-Kasim bin Mein, i cili është i besueshëm.
١٤٩٤٣ - وَعَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: شَامَمْتُ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَوَجَدْتُ عِلْمَهُمُ انْتَهَى إِلَى سِتَّةٍ إِلَى: عُمَرَ، وَعَلِيٍّ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودِ، وَمُعَاذٍ، وَأَبِي الدَّرْدَاءِ، وَزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ.
ثُمَّ شَامَمْتُ السِّتَّةَ، فَوَجَدْتُ عِلْمَهُمُ انْتَهَى إِلَى عَلِيٍّ وَعَبْدِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْقَاسِمِ بْنِ مَعِينٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14943 - And on the authority of Masruq, who said: I probed the companions of the Messenger of Allah (pbuh) and I found that their knowledge culminated in six: Umar, Ali, Abdullah bin Mas'ud, Mu'adh, Abu al-Darda', and Zayd bin Thabit. Then I probed the six, and I found that their knowledge culminated in Ali and Abdullah.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Qasim bin Ma'in, and he is trustworthy.
#14944
14944 - Dhe nga Seid b. Abdilaziz ka thënë: Dijetarët pas Muadh b. Xhebelit ishin: Abdullah b. Mes'udi, Ebu Derda, Selmani dhe Abdullah b. Selami. Dijetarët pas këtyre ishin: Zejd b. Thabiti. Dhe pas Zejd b. Thabit b. Omerit ishin: Omeri dhe Ibn Abbasi.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut. Unë (autori) them: Tashmë kanë kaluar hadithe mbi vlerën e një grupi prej sahabëve, prej tyre: Ebu Bekri, Omeri dhe të tjerë - (r.a.) - para meritave të Omerit dhe pas meritave të Ebu Bekrit - (r.a.).
١٤٩٤٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ: كَانَ الْعُلَمَاءَ بَعْدَ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ، وَأَبُو الدَّرْدَاءِ، وَسَلْمَانُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ. وَكَانَ الْعُلَمَاءَ بَعْدَ هَؤُلَاءِ: زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ. وَكَانَ بَعْدَ زَيْدِ بْنِ ثَابِتِ بْنِ عُمَرَ: عُمَرُ، وَابْنُ عَبَّاسٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي فَضْلِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ مِنْهُمْ: أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَغَيْرُهُمَا - ﵃ - قَبْلَ مَنَاقِبِ عُمَرَ، وَبَعْدَ مَنَاقِبَ أَبِي بَكْرٍ - ﵄ -.
14944 - And on the authority of Sa'id bin 'Abd al-'Aziz, who said: The scholars after Mu'adh bin Jabal were: 'Abdullah bin Mas'ud, Abu al-Darda', Salman, and 'Abdullah bin Salam. And the scholars after these was: Zayd bin Thabit. And after Zayd bin Thabit was Ibn 'Umar: 'Umar and Ibn 'Abbas.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Hadiths have already been mentioned regarding the virtues of a group of the Companions, including Abu Bakr, 'Umar, and others—may Allah be pleased with them—before the section on the virtues of 'Umar and after the section on the virtues of Abu Bakr—may Allah be pleased with him.
#14945
14945 - Dhe nga Hisham bin Urve ka thënë: Aishja (r.a.) ka thënë: Çfarë dinë Ebu Saidi dhe Enesi për hadithet e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kur ata ishin vetëm dy djem të vegjël?
E ka transmetuar Taberaniu, por Hishami nuk e ka arritur Aishen, ndërsa burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٩٤٥ - وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: قَالَتْ عَائِشَةُ - ﵂ - وَمَا عَلْمُ أَبِي سَعِيدٍ وَأَنَسٍ بِأَحَادِيثِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِنَّمَا كَانَا غُلَامَيْنِ صَغِيرَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّ هِشَامًا لَمْ يُدْرِكْ عَائِشَةَ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14945 - And from Hisham ibn Urwah, he said: Aisha (may Allah be pleased with her) said: "What is the knowledge of Abu Sa'id and Anas regarding the Hadiths of the Messenger of Allah (pbuh)? They were but two young boys."
Commentary Narrated by al-Tabarani, except that Hisham did not meet Aisha, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ أَهْلِ بَدْرٍ وَالْحُدَيْبِيَةِ ﵃]
Kapitulli: Vlera e njerëzve të Bedrit dhe el-Hudejbijes
106. Chapter: The Excellence of the People of Badr and al-Hudaybiyyah
#14946
14946 - Nga Ebu Hurejre: «Një burrë nga Ensarët u verbua, kështu që i dërgoi fjalë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Më cakto një vend për xhami në shtëpinë time që të falem në të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi, ndërkohë që njerëzit e tij ishin mbledhur tek ai, por një burrë mungonte. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë bëri filani?". Disa nga njerëzit e përmendën atë (për keq), atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk ka dëshmuar ai Bedrin?". Ata thanë: Po, por ai është kështu e ashtu. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ndoshta Allahu i ka parë pjesëmarrësit e Bedrit dhe ka thënë: Bëni çfarë të doni, se Unë ju kam falur juve».
Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi dhe Ibn Maxheh me shkurtim të madh.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٤٩٤٦ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ عَمِيَ، فَبَعَثَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - اخْطُطْ لِي فِي دَارِي مَسْجِدًا لِأُصَلِّيَ فِيهِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدِ اجْتَمَعَ إِلَيْهِ قَوْمُهُ، فَتَغَيَّبَ رَجُلٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا فَعَلَ فُلَانٌ؟ ". فَذَكَرَهُ بَعْضُ الْقَوْمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَيْسَ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا؟ ". قَالُوا: نَعَمْ، وَلَكِنَّهُ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَلَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ ; فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ».
قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَابْنُ مَاجَهْ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
١٤٩٤٦ - On the authority of Abu Hurairah: that a man from the Ansar became blind, so he sent to the Messenger of Allah (pbuh) [asking]: "Mark out for me a place of prayer in my house so that I may pray in it." The Messenger of Allah (pbuh) came, and his people had gathered with him, but one man was absent. The Messenger of Allah (pbuh) said: "What has happened to so-and-so?" Some of the people mentioned him [disparagingly], so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Did he not witness Badr?" They said: "Yes, but he is such and such." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Perhaps Allah looked upon the people of Badr and said: 'Do what you wish, for I have indeed forgiven you.'"
Commentary I say: It was narrated by Abu Dawud and Ibn Majah with great abbreviation. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#14947
14947 - Nga Abdullah bin Ebi Aufa ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, unë shpresoj që të mos hyjë në Zjarr askush që e ka kaluar Akaben".
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, gjithashtu e transmeton Bezzari në mënyrë të ngjashme.
١٤٩٤٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ لَا يَدْخُلَ النَّارَ أَحَدٌ جَازَ الْعَقَبَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
On the authority of 'Abdullah bin Abi Awfa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I hope that no one who crossed the mountain pass (al-'Aqaba) shall enter the Fire."
Commentary It was transmitted by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, and al-Bazzar transmitted it in a similar manner.
#14948
14948 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur ishte dita e Hudejbijes, tha: 'Mos ndizni zjarr natën'. Pasi kaloi kjo, ai tha: 'Ndizni dhe gatuani; sepse askush pas jush nuk do të arrijë as mudd-in tuaj dhe as sa'-in tuaj'."
Transmeton Ebu Jala, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٤٩٤٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ
الْخُدْرِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا كَانَ يَوْمُ الْحُدَيْبِيَةِ قَالَ: " لَا تُوقِدُوا نَارًا بِلَيْلٍ ". فَلَمَّا كَانَ بَعْدَ ذَلِكَ قَالَ: " أَوْقِدُوا وَاصْطَنِعُوا ; فَإِنَّهُ لَنْ يُدْرِكَ أَحَدٌ بَعْدَكُمْ مُدَّكُمْ وَلَا صَاعَكُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
14948 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri: That when it was the day of al-Hudaybiyyah, the Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not light a fire at night." Then, after that, he said: "Light [fires] and cook; for indeed, no one after you shall ever reach your mudd or your sa'."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators have been declared trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#14949
14949 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sigurisht që do të hyjë në Xhenet kushdo që ka dhënë besëlidhjen nën pemë, përveç pronarit të devesë së kuqe".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hidash bin Ajjashit, i cili është i besueshëm.
١٤٩٤٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ مَنْ بَايَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ، إِلَّا صَاحِبَ الْجَمَلِ الْأَحْمَرِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ خِدَاشِ بْنِ عَيَّاشٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14949 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Those who pledged allegiance under the tree shall certainly enter Paradise, except for the owner of the red camel."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Khidash ibn 'Ayyash, and he is trustworthy.
#14950
14950 - Dhe nga Ebu Hurejra (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë vërtet shpresoj që të mos hyjë në zjarr askush që ka dëshmuar Bedrin, në dashtë Allahu".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Unë them: Do të vijë një kapitull mbi vlerën e Muhaxhirëve dhe Ensarëve në fund të kapitujve mbi meritat e Sahabëve (r.a.).
١٤٩٥٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي لَأَرْجُوَ أَنْ لَا يَدْخُلَ النَّارَ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا، إِنْ شَاءَ اللَّهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي بَابٌ فِي فَضْلِ الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ فِي أَوَاخِرِ مَنَاقِبِ الصَّحَابَةِ - ﵃ -.
14950 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I hope that no one who witnessed Badr shall enter the Fire, if Allah wills."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: A chapter regarding the virtue of the Muhajirun and the Ansar will follow at the end of the virtues of the Companions (may Allah be pleased with them).
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ إِبْرَاهِيمَ ابْنِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ]
Kapitulli: Mirësia e Ibrahimit, djalit të të Dërguarit të Allahut ﷺ
107. Chapter: The Virtue of Ibrahim, the Son of the Messenger of Allah ﷺ
#14951
14951 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: «Skllavja e Pejgamberit (s.a.v.s.), nëna e Ibrahimit, qëndronte në një dhomë të sajën (mashrube), dhe një kopt (egjiptian) shkonte tek ajo, duke i sjellë ujë dhe dru. Njerëzit filluan të flisnin për këtë: 'Një i pafe shkon te një e pafe'. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që ai dërgoi Ali bin Ebi Talibin dhe e urdhëroi atë ta vriste. Ai shkoi dhe e gjeti atë mbi një palmë. Kur kopti pa shpatën me Aliun, ai ra dhe i ra rrobja që kishte veshur, kështu që ai u hodh dhe pa se ai ishte i tredhur (majbub). Ai u kthye te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, nëse e urdhëron dikë prej nesh për një çështje dhe pastaj sheh diçka tjetër (ndryshe nga ajo që mendohej), a duhet të të konsultojë? Ai tha: "Po". Atëherë ai e njoftoi atë për atë që pa nga çështja e koptit. Ai tha: Pastaj nëna e Ibrahimit lindi Ibrahimin, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte dyshime për të derisa i erdhi Xhibrili (a.s.) dhe i tha: Paqja qoftë mbi ty, o babai i Ibrahimit, kështu që ai u qetësua për këtë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili është i dobët.
١٤٩٥١ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كَانَتْ سُرِّيَّةُ النَّبِيِّ - ﷺ - أُمُّ إِبْرَاهِيمَ فِي مَشْرُبَةٍ لَهَا، وَكَانَ قِبْطِيٌّ يَأْوِي إِلَيْهَا، وَيَأْتِيهَا بِالْمَاءِ وَالْحَطَبِ، فَقَالَ النَّاسُ فِي ذَلِكَ: عِلْجٌ يَأْوِي إِلَى عِلْجَةٍ. فَبَلَغَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَرْسَلَ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ فَأَمَرَهُ بِقَتْلِهِ، فَانْطَلَقَ فَوَجَدَهُ عَلَى نَخْلَةٍ، فَلَمَّا رَأَى الْقِبْطِيُّ السَّيْفَ مَعَ عَلِيٍّ وَقَعَ، فَأَلْقَى الْكِسَاءَ الَّذِي عَلَيْهِ، فَاقْتَحَمَ فَإِذَا هُوَ مَجْبُوبٌ، فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ إِذَا أَمَرْتَ أَحَدَنَا بِأَمْرٍ ثُمَّ رَأَيْتَ غَيْرَ ذَلِكَ، أَيُرَاجِعُكَ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". فَأَخْبَرَهُ بِمَا رَأَى مِنْ أَمْرِ الْقِبْطِيِّ. قَالَ: فَوَلَدَتْ أُمُّ إِبْرَاهِيمَ إِبْرَاهِيمَ، فَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْهُ فِي شَكٍّ حَتَّى جَاءَهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَبَا إِبْرَاهِيمَ، فَاطْمَأَنَّ إِلَى ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
Narrated from Anas bin Malik, who said: "The concubine of the Prophet (pbuh), the mother of Ibrahim, was in an upper room of hers, and a Coptic man used to seek shelter with her, bringing her water and firewood. People began saying about that: 'A non-Arab infidel seeking shelter with a non-Arab infidel woman.' This reached the Prophet (pbuh), so he sent Ali bin Abi Talib and ordered him to kill him. Ali set out and found him atop a palm tree. When the Copt saw the sword with Ali, he fell, and the garment he was wearing was cast off, and it was revealed that he was emasculated. Ali returned to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, if you command one of us with a matter and then he sees something otherwise, should he consult you?' He said: 'Yes.' So he informed him of what he had seen regarding the Copt's condition. He said: Then the mother of Ibrahim gave birth to Ibrahim, and the Prophet (pbuh) was in doubt regarding him until Gabriel (peace be upon him) came to him and said: 'Peace be upon you, O father of Ibrahim,' and he was reassured by that."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ibn Lahi'ah, and he is weak.
#14952
14952 - Dhe nga Abdullah bin Amri, «se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te nëna e Ibrahimit, Marije el-Kibtije, nëna e fëmijës së tij, ndërsa ajo ishte shtatzënë me Ibrahimin prej tij. Ai gjeti tek ajo një të afërm të saj që kishte ardhur me të nga Egjipti, i cili ishte bërë musliman dhe e kishte islamin e mirë. Ai hynte te nëna e Ibrahimit, Marije el-Kibtije, dhe ai kishte pëlqyer për shkak të pozitës së tij ndaj nënës së fëmijës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ta tredhte veten, kështu që preu atë që kishte mes këmbëve të tij derisa nuk i mbeti vetes asgjë, as pak e as shumë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te nëna e Ibrahimit dhe gjeti të afërmin e saj tek ajo, kështu që i lindi në shpirt diçka prej kësaj ashtu siç u lind njerëzve në shpirt. Ai u kthye me ngjyrë të ndryshuar dhe takoi Omerin, e njoftoi atë për atë që i kishte lindur në shpirt rreth të afërmit të nënës së Ibrahimit. Omeri mori shpatën dhe u nis me vrap derisa hyri te
Marija, dhe gjeti atë të afërmin e saj tek ajo. Ai iu vërsul me shpatë për ta vrarë, e kur ai e pa këtë prej tij, u zbulua. Kur Omeri e pa këtë, u kthye te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftoi. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A të të njoftoj o Omer, se Xhibrili (a.s.) më erdhi dhe më njoftoi se Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e ka shfajësuar atë dhe të afërmin e saj nga ajo që më lindi në shpirt, dhe më dha përgëzimin se në barkun e saj është një djalë prej meje, dhe se ai është njeriu që më ngjan më së shumti, dhe më urdhëroi që ta quaj Ibrahim, dhe më dha kunjen Ebu Ibrahim. Sikur të mos e urreja ndryshimin e kunjes sime me të cilën jam njohur, do të mbaja kunjen Ebu Ibrahim, ashtu siç më quajti Xhibrili (a.s.)».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hani bin el-Mutevekkil, i cili është i dobët.
١٤٩٥٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى أُمِّ إِبْرَاهِيمَ مَارِيَةَ الْقِبْطِيَّةِ أُمِّ وَلَدِهِ وَهِيَ حَامِلٌ مِنْهُ بِإِبْرَاهِيمَ، فَوَجَدَ عِنْدَهَا نَسِيبًا لَهَا كَانَ قَدِمَ مَعَهَا مِنْ مِصْرَ، فَأَسْلَمَ وَحَسُنَ إِسْلَامُهُ، وَكَانَ يَدْخُلُ عَلَى أُمِّ إِبْرَاهِيمَ مَارِيَةَ الْقِبْطِيَّةِ، وَإِنَّهُ رَضِيَ لِمَكَانِهِ مِنْ أُمِّ وَلَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَجُبَّ نَفْسَهُ، فَقَطَعَ مَا بَيْنَ رِجْلَيْهِ حَتَّى لَمْ يُبْقِ لِنَفْسِهِ شَيْئًا قَلِيلًا وَلَا كَثِيرًا، فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى إِبْرَاهِيمَ، فَوَجَدَ قَرِيبَهَا عِنْدَهَا، فَوَقَعَ فِي نَفْسِهِ مِنْ ذَلِكَ شَيْءٌ كَمَا يَقَعُ فِي أَنْفُسِ النَّاسِ، فَرَجَعَ مُتَغَيِّرَ اللَّوْنِ، فَلَقِيَ عُمَرَ، فَأَخْبَرَهُ بِمَا وَقَعَ فِي نَفْسِهِ مِنْ قَرِيبِ أُمِّ إِبْرَاهِيمَ، فَأَخَذَ السَّيْفَ، وَأَقْبَلَ يَسْعَى حَتَّى دَخَلَ عَلَى
مَارِيَةَ، فَوَجَدَ قَرِيبَهَا ذَلِكَ عِنْدَهَا، فَأَهْوَى إِلَيْهِ بِالسَّيْفِ لِيَقْتُلَهُ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنْهُ كَشَفَ عَنْ نَفْسِهِ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ عُمَرُ رَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَلَا أُخْبِرُكَ يَا عُمَرُ، إِنَّ جِبْرِيلَ - ﷺ - أَتَانِي، فَأَخْبَرَنِي أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ بَرَّأَهَا وَقَرِيبَهَا مِمَّا وَقَعَ فِي نَفْسِي، وَبَشَّرَنِي أَنَّ فِي بَطْنِهَا غُلَامًا مِنِّي، وَأَنَّهُ أَشْبَهُ الْخَلْقِ بِي، وَأَمَرَنِي أَنْ أُسَمِّيَهُ إِبْرَاهِيمَ، وَكَنَّانِي بِأَبِي إِبْرَاهِيمَ، وَلَوْلَا أَنِّي أَكْرَهُ أَنْ أُحَوِّلَ كُنْيَتِيَ الَّتِي عُرِفْتُ بِهَا لَتَكَنَّيْتُ بِأَبِي إِبْرَاهِيمَ، كَمَا كَنَّانِي جِبْرِيلُ - ﵇ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ هَانِئُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14952 - And from Abdullah bin Amr, that the Messenger of Allah (pbuh) entered upon the mother of Ibrahim, Mariyah al-Qibtiyyah, the mother of his child, while she was pregnant with Ibrahim from him. He found with her a relative of hers who had come with her from Egypt; he had embraced Islam and his Islam was good, and he used to visit the mother of Ibrahim, Mariyah al-Qibtiyyah. Indeed, he had chosen, due to his position near the mother of the child of the Messenger of Allah (pbuh), to castrate himself; thus, he severed what was between his legs until nothing remained of it, neither little nor much. The Messenger of Allah (pbuh) entered upon the mother of Ibrahim and found her relative with her, and something occurred in his mind because of that, as occurs in the minds of people. He returned with his complexion changed and met Umar, informing him of what had occurred in his mind regarding the relative of the mother of Ibrahim. Umar took his sword and set out in haste until he entered upon Mariyah. He found that relative of hers with her and lunged at him with the sword to kill him. When the man saw that from him, he exposed himself. When Umar saw that, he returned to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him. The Prophet (pbuh) then said: "Shall I not inform you, O Umar? Indeed, Gabriel (as) came to me and informed me that Allah - Mighty and Majestic - has declared her and her relative innocent of what occurred in my mind, and he gave me glad tidings that in her womb is a boy from me, and that he is the most resembling of creation to me. He commanded me to name him Ibrahim and addressed me by the Kunya Abu Ibrahim. Had I not disliked changing my Kunya by which I am known, I would have taken the Kunya Abu Ibrahim as Gabriel (as) addressed me."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Hani bin al-Mutawakkil, and he is weak.
#14953
14953 - Dhe nga es-Suddiu i cili ka thënë: E pyeta Enes bin Malikun, i thashë: A u fal i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mbi djalin e tij Ibrahimin? Ai tha: Nuk e di, mëshira e Allahut qoftë mbi Ibrahimin, sikur të kishte jetuar do të ishte një i sinqertë (siddik) Pejgamber.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٤٩٥٣ - وَعَنِ السُّدِّيِّ قَالَ: سَأَلْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قُلْتُ: صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى ابْنِهِ إِبْرَاهِيمَ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، لَوْ عَاشَ لَكَانَ صِدِّيقًا نَبِيًّا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14953 - And from al-Suddi, who said: I asked Anas bin Malik, I said: Did the Messenger of Allah (pbuh) perform the funeral prayer over his son Ibrahim? He said: I do not know. May the mercy of Allah be upon Ibrahim; had he lived, he would have been a truthful prophet.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#14954
14954 - Dhe nga el-Bera'i, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë për djalin e tij Ibrahimin: "Vërtet, ai ka një mënndeshë (mëkuese) në Xhenet".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët, por kjo është nga transmetimi i Shubes prej tij, dhe Shubeja nuk transmeton prej tij gënjeshtra, dhe kjo është vërtetuar saktë edhe nga hadithe të tjera përveç hadithit të el-Bera'it.
١٤٩٥٤ - وَعَنِ الْبَرَاءِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّهُ قَالَ فِي ابْنِهِ إِبْرَاهِيمَ: " إِنَّ لَهُ مُرْضِعًا فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَلَكِنَّهُ مِنْ رِوَايَةِ شُعْبَةَ عَنْهُ، وَلَا يَرْوِي عَنْهُ شُعْبَةُ كَذِبًا، وَقَدْ صَحَّ مِنْ غَيْرِ حَدِيثِ الْبَرَاءِ.
14954 - And on the authority of al-Bara', from the Prophet (pbuh), that he said regarding his son Ibrahim: "Verily, he has a wet-nurse in Paradise."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Jabir al-Ju'fi, and he is weak, but it is from the narration of Shu'bah from him, and Shu'bah does not narrate lies from him, and it has been authenticated through routes other than the Hadith of al-Bara'.
#14955
14955 - Dhe nga Ibn Ebi Aufa, të cilit i është thënë: A e ke parë Ibrahimin, djalin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po, ka vdekur kur ishte i vogël, njeriu që i ngjante më së shumti atij (s.a.v.s.).
Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, por pa përmendjen e ngjashmërisë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ubejd bin Xhunad el-Halebiut, i cili është i besueshëm (thika).
١٤٩٥٥ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى، وَقِيلَ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ إِبْرَاهِيمَ ابْنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ: نَعَمْ، مَاتَ وَهُوَ صَغِيرٌ أَشْبَهُ النَّاسِ بِهِ - ﷺ -.
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ ذِكْرِ الشَّبَهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ عُبَيْدِ بْنِ جُنَادٍ الْحَلَبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
14955 - And on the authority of Ibn Abi Awfa, it was said to him: "Did you see Ibrahim, the son of the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "Yes, he died while he was young, and he was the most resembling of people to him (pbuh)."
Commentary I say: It is recorded in the Sahih without the mention of the resemblance. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Ubayd ibn Junad al-Halabi, and he is trustworthy.
#14956
14956 - «Dhe nga Sirini transmetohet se ka thënë: Isha e pranishme në vdekjen e Ibrahimit, djalit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Sa herë që unë dhe motra ime bërtisnim, bërtisnin edhe gratë e tjera, dhe ai nuk na ndalonte. Por kur ai vdiq, na ndaloi nga britmat. Ai e mbajti atë deri në buzë të varrit, ndërsa el-Abbasi ishte në krah të tij. Në varr zbritën el-Fadl bin el-Abbas dhe Usame bin Zejd. Unë po qaja pranë varrit të tij dhe ai nuk më ndaloi. Dielli u zërua (u bë eklips), dhe njerëzit thanë: Kjo ndodhi për shkak të vdekjes së Ibrahimit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai (dielli) nuk zihet për vdekjen e askujt, as për jetën e tij". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pa një hapësirë (të hapur) në varr dhe urdhëroi që ajo të mbylej. Iu tha: O i Dërguari i Allahut, a i bën dobi kjo atij? Ai tha: "Sa i përket asaj, ajo as nuk i bën dobi e as nuk e dëmton, por ajo ia kënaq syrin të gjallit". Ai vdiq ditën e martë, kur kishin kaluar dhjetë ditë nga muaji Rebiul-Evvel, në vitin e dhjetë».

E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi; në njërin prej tyre është el-Vakidiu, ndërsa në tjetrin Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, dhe që të dy janë të braktisur (metruk).
١٤٩٥٦ - «وَعَنْ سِيرِينَ قَالَتْ: حَضَرْتُ مَوْتَ إِبْرَاهِيمَ ابْنِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكُنْتُ كُلَّمَا صِحْتُ وَأُخْتِي صَاحَ النِّسَاءُ وَلَا يَنْهَانَا، فَلَمَّا مَاتَ نَهَانَا عَنِ الصِّيَاحِ، وَحَمَلَهُ إِلَى شَفِيرِ الْقَبْرِ، وَالْعَبَّاسُ إِلَى جَنْبِهِ، وَنَزَلَ فِي الْقَبْرِ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَأُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ، وَأَنَا أَبْكِي عِنْدَ قَبْرِهِ، فَمَا نَهَانِي، وَكَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَقَالَ النَّاسُ: هَذَا لِمَوْتِ إِبْرَاهِيمَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا لَا تَنْكَسِفُ لِمَوْتِ أَحَدٍ وَلَا لِحَيَاتِهِ ". وَرَأَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فُرْجَةً فِي الْقَبْرِ، فَأَمَرَ بِهَا أَنْ تُسَدَّ، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَنْفَعُهُ؟ فَقَالَ: " أَمَا إِنَّهَا لَا تَنْفَعُهُ وَلَا تَضُرُّهُ، وَلَكِنْ يَقَرُّ بِعَيْنِ الْحَيِّ ". وَمَاتَ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ لِعَشْرٍ خَلَوْنَ مِنْ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ سَنَةَ عَشْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا الْوَاقِدِيُّ، وَفِي الْآخَرِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَكِلَاهُمَا مَتْرُوكٌ.
14956 - And from Sirin, who said: I was present at the death of Ibrahim, the son of the Messenger of Allah (pbuh). Whenever I and my sister cried out, the women would cry out as well, and he did not forbid us. But when he died, he forbade us from crying out. He carried him to the edge of the grave, with al-Abbas by his side. Al-Fadl ibn al-Abbas and Usamah ibn Zayd descended into the grave. I was weeping at his grave, and he did not forbid me. The sun eclipsed, so the people said: "This is due to the death of Ibrahim." The Messenger of Allah (pbuh) then said: "Indeed, it does not eclipse for the death of anyone nor for his life." The Messenger of Allah (pbuh) saw a gap in the grave and ordered it to be filled. It was said: "O Messenger of Allah, does it benefit him?" He replied: "As for this, it neither benefits him nor harms him, but it is pleasing to the eye of the living." And he died on Tuesday, the tenth of Rabi’ al-Awwal in the year ten.
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of transmission; in one of them is al-Waqidi, and in the other is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and both of them are abandoned.
CHAPTER
[بَابُ فِي فَضْلِ أَهْلِ الْبَيْتِ ﵃]
Kapitulli: Mbi mirësinë e Ehli Bejtit
108. Chapter: Regarding the Virtue of the People of the House (Ahl al-Bayt)
#14957
14957 - Nga Zejd bin Thabiti ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë po lë tek ju dy pasardhës: Librin e Allahut - i Cili është një litar i shtrirë midis qiellit dhe tokës - ose midis qiellit deri në tokë - dhe pasardhësit e mi, njerëzit e shtëpisë sime (Ehli Bejtin). Dhe vërtet, këta të dy nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë te Hurmi (el-Havdi)".
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٤٩٥٧ - عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي تَارِكٌ فِيكُمْ خَلِيفَتَيْنِ: كِتَابَ اللَّهِ
- ﷿ - حَبْلٌ مَمْدُودٌ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ - أَوْ مَا بَيْنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ - وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي، وَإِنَّهُمَا لَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
14957 - On the authority of Zayd ibn Thabit who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am leaving among you two successors: the Book of Allah - Mighty and Majestic - a rope extended between the heaven and the earth - or what is between the heaven to the earth - and my progeny, the members of my household; and indeed, they shall never separate until they come to me at the Pond."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is good.
#14958
14958 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë kam lënë pas jush dy gjëra, pas të cilave nuk do të humbni kurrë: Librin e Allahut dhe pasardhësit e mi (nesebi im), dhe ato nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë në Haud."
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Salih bin Musa el-Talhi, i cili është i dobët.
١٤٩٥٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي خَلَّفْتُ فِيكُمُ اثْنَيْنِ لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُمَا أَبَدًا: كِتَابَ اللَّهِ وَنَسَبِي، وَلَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُوسَى الطِّلْحِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14958 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, I have left behind among you two things after which you will never go astray: the Book of Allah and my progeny, and they shall not separate until they return to me at the Basin."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain of narrators is Salih ibn Musa al-Talhi, and he is weak.
#14959
14959 - Nga Ali bin Ebi Talibi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet unë do të vdes, dhe unë kam lënë mes jush dy gjëra të rënda - domethënë Librin e Allahut dhe Ehli Bejtin tim - dhe vërtet ju nuk do të humbni pas tyre, dhe vërtet nuk do të bëhet Kiameti derisa të kërkohen shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ashtu siç kërkohet kafsha e humbur, por nuk do të gjenden".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është El-Harithi i cili është i dobët.
١٤٩٥٩ - عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي مَقْبُوضٌ، وَإِنِّي قَدْ تَرَكْتُ فِيكُمُ الثَّقَلَيْنِ - يَعْنِي كِتَابَ اللَّهِ وَأَهْلَ بَيْتِي - وَإِنَّكُمْ لَنْ تَضِلُّوا بَعْدَهُمَا، وَإِنَّهُ لَنْ تَقُومَ السَّاعَةُ حَتَّى يُبْتَغَى أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كَمَا تُبْتَغَى الضَّالَّةُ فَلَا تُوجَدُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَارِثُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14959 - On the authority of Ali ibn Abi Talib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I am to be taken [by death], and I have left among you the two weighty things—meaning the Book of Allah and the people of my household—and indeed, you shall never go astray after them. Furthermore, the Hour shall not be established until the Companions of the Messenger of Allah (pbuh) are sought after just as a lost animal is sought, but they will not be found."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain contains al-Harith, who is weak.
#14960
14960 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) çliroi Mekën, u nis drejt Taifit, e rrethoi atë shtatëmbëdhjetë - ose nëntëmbëdhjetë (ditë) - pastaj u ngrit si hatib, e lavdëroi Allahun dhe e lëvdoi Atë, pastaj tha: "Ju porosis mirësi ndaj familjes sime (itretit tim), dhe vërtet takimi juaj është te Hauzi. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ose do ta falni namazin e do ta jepni zeqatin, ose do të dërgoj te ju një njeri prej meje - ose si vetja ime - që do t'ua godasë qafat tuaja". Pastaj e mori për dore Aliun dhe tha: "Ky është".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Talha bin Xhebri i cili është i dobët.
١٤٩٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «لَمَّا فَتَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَكَّةَ، انْصَرَفَ إِلَى الطَّائِفِ، حَاصَرَهَا سَبْعَ عَشْرَةَ - أَوْ تِسْعَ عَشْرَةَ - ثُمَّ قَامَ خَطِيبًا، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أُوصِيكُمْ بِعِتْرَتِي خَيْرًا، وَإِنَّ مَوْعِدَكُمُ الْحَوْضُ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَتُقِيمُنَّ الصَّلَاةَ، وَلَتُؤْتُنَّ الزَّكَاةَ، أَوْ لَأَبْعَثَنَّ إِلَيْكُمْ رَجُلًا مِنِّي - أَوْ كَنَفْسِي - يَضْرِبُ أَعْنَاقَكُمْ ". ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ، فَقَالَ: " هَذَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ جَبْرٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14960 - And on the authority of Abdur-Rahman bin Awf, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) conquered Makkah, he proceeded to al-Ta'if and besieged it for seventeen—or nineteen—[days]. Then he stood to deliver a sermon, praised Allah and extolled Him, and then said: 'I enjoin you to treat my family well, and indeed your meeting place shall be the Basin. By the One in Whose Hand is my soul, you shall certainly establish prayer and give zakat, or I shall certainly send to you a man from me—or like myself—who will strike your necks.' Then he took the hand of Ali and said: 'This one.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Talha bin Jabr, and he is weak.
#14961
14961 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: "Fjalët e fundit që ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishin: 'Më pasoni mua (duke u kujdesur) për anëtarët e shtëpisë sime (Ehli Bejtin)'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Asim bin Ubejdullah, i cili është i dobët.
١٤٩٦١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «آخِرُ مَا تَكَلَّمَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اخْلُفُونِي فِي أَهْلِ بَيْتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14961 - And on the authority of Ibn Umar, who said: "The last thing that the Messenger of Allah (pbuh) spoke was: 'Succeed me in [caring for] the people of my household.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Asim bin Ubaidullah, and he is weak.
#14962
14962 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"Unë po lë mes jush dy gjëra të rëndësishme (thekalejn), njëra prej tyre është më e madhe se tjetra: Librin e Allahut, i cili është një litar i shtrirë nga qielli në tokë, dhe pasardhësit e mi, njerëzit e shtëpisë sime (Ehli Bejtin). Ato të dyja nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë te Kroi (Haudi)."

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në zinxhirin e tij të transmetimit ka burra për të cilët ka mospajtime.
١٤٩٦٢ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي تَارِكٌ فِيكُمُ الثَّقَلَيْنِ، أَحَدُهُمَا أَكْبَرُ مِنَ الْآخَرِ: كِتَابُ اللَّهِ، حَبْلٌ مَمْدُودٌ مِنَ السَّمَاءِ إِلَى الْأَرْضِ، وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي، وَإِنَّهُمَا لَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِي إِسْنَادِهِ رِجَالٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِمْ.
14962 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I am leaving among you the two weighty things, one of them is greater than the other: the Book of Allah, a rope extended from the heaven to the earth, and my progeny, the people of my household; and verily, they shall never separate until they come to me at the Pond."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of transmission are narrators concerning whom there is disagreement.
#14963
14963 - Dhe nga Zejd b. Erkam (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti në el-Xhuhfe, pastaj u drejtua nga njerëzit, e lavdëroi Allahun dhe e madhëroi Atë, pastaj tha: "Vërtet, unë nuk gjej për asnjë pejgamber veçse gjysmën e jetës së atij që ishte para tij, dhe unë jam pranë kohës që të thirrem e t'i përgjigjem thirrjes, e çfarë do të thoni ju?". Ata thanë: Këshillove. Ai tha: "A nuk dëshmoni se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij, dhe se Xheneti është i vërtetë, dhe se Zjarri është i vërtetë?". Ata thanë: Dëshmojmë. Ai tha: Atëherë ngriti dorën e tij dhe e vendosi mbi gjoksin e tij, pastaj tha: "Edhe unë dëshmoj bashkë me ju". Pastaj tha: "A nuk po dëgjoni?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Unë do të jem para jush te Hauzi (Burimi), dhe ju do të vini tek unë te Hauzi, gjerësia e të cilit është sa distanca midis San'asë dhe Busrës, në të ka kupa prej argjendi sa numri i yjeve, prandaj shikoni se si do të silleni pas meje me dy gjërat e rënda (eth-Thekalejn)". Atëherë një thirrës thirri: E çfarë janë
dy gjërat e rënda, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Libri i Allahut, njëri skaj i të cilit është në dorën e Allahut - të Plotfuqishëm e të Madhërishëm - dhe skaji tjetër në duart tuaja, prandaj kapuni fort pas tij që të mos humbisni, dhe tjetra është familja ime (pasardhësit e mi). Vërtet, i Buti dhe i Mirëinformuari më ka njoftuar se ato të dyja nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë te Hauzi. Unë e kërkova këtë për to nga Zoti im, prandaj mos u dilni para atyre se do të shkatërroheni, dhe mos mbetni prapa tyre se do të shkatërroheni, dhe mos u mësoni atyre gjëra, sepse ata janë më të ditur se ju". Pastaj mori dorën e Aliut (r.a.) dhe tha: "Atij që unë i jam më i afërt se vetja e tij, Aliu është i afërt (mbrojtës) i tij. O Allah, duaje atë që e do atë, dhe bëhu armik i atij që e armiqëson atë».
١٤٩٦٣ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْجُحْفَةَ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " إِنِّي لَا أَجِدُ لِنَبِيٍّ إِلَّا نِصْفَ عُمُرِ الَّذِي قَبْلَهُ، وَإِنِّي أُوشِكُ أَنْ أُدْعَى فَأُجِيبَ، فَمَا أَنْتُمْ قَائِلُونَ؟ ". قَالُوا: نَصَحْتَ قَالَ: " أَلَيْسَ تَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَنَّ الْجَنَّةَ حَقٌّ، وَأَنَّ النَّارَ حَقٌّ؟ ". قَالُوا: نَشْهَدُ، قَالَ: فَرَفَعَ يَدَهُ فَوَضَعَهَا عَلَى صَدْرِهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَنَا أَشْهَدُ مَعَكُمْ ". ثُمَّ قَالَ: " أَلَا تَسْمَعُونَ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " فَإِنِّي فَرَطٌ عَلَى الْحَوْضِ، وَأَنْتُمْ وَارِدُونَ عَلَى الْحَوْضِ، وَإِنَّ عَرْضَهُ مَا بَيْنَ صَنْعَاءَ وَبُصْرَى، فِيهِ أَقْدَاحٌ عَدَدَ النُّجُومِ مِنْ فِضَّةٍ، فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونِي فِي الثَّقَلَيْنِ ". فَنَادَى مُنَادٍ: وَمَا
الثَّقَلَانِ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " كِتَابُ اللَّهِ، طَرَفٌ بِيَدِ اللَّهِ - ﷿ - وَطَرَفٌ بِأَيْدِيكُمْ، فَتَمَسَّكُوا بِهِ لَا تَضِلُّوا، وَالْآخَرُ عَشِيرَتِي، وَإِنَّ اللَّطِيفَ الْخَبِيرَ نَبَّأَنِي أَنَّهُمَا لَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ، فَسَأَلْتُ ذَلِكَ لَهُمَا رَبِّي، فَلَا تَقَدَّمُوهُمَا فَتَهْلَكُوا، وَلَا تَقْصِرُوا عَنْهُمَا فَتَهْلَكُوا، وَلَا تَعْلَمُوهُمَا فَهُمْ أَعْلَمُ مِنْكُمْ ". ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِ عَلِيٍّ - ﵁ - فَقَالَ: " مَنْ كُنْتُ أَوْلَى بِهِ مِنْ نَفْسِهِ فَعَلِيٌّ وَلِيُّهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».
14963 - And from Zayd bin Arqam, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) alighted at al-Juhfa, then he turned towards the people, praised Allah and extolled Him, then said: 'Indeed, I find that for a Prophet, there is only half the lifespan of the one who was before him, and I am about to be called and I shall respond. So what are you going to say?' They said: 'You have given sincere counsel.' He said: 'Do you not testify that there is no god but Allah, and that Muhammad is His servant and His Messenger, and that Paradise is truth, and that the Fire is truth?' They said: 'We testify.' He said: (then he raised his hand and placed it upon his chest) then said: 'I testify along with you.' Then he said: 'Do you not hear?' They said: 'Yes.' He said: 'For I am your predecessor at the Pond, and you will come to me at the Pond. Its width is the distance between Sana'a and Busra; in it are silver drinking vessels as numerous as the stars. So behold how you succeed me concerning the two weighty things.' A caller cried out: 'And what are the two weighty things, O Messenger of Allah?' He said: 'The Book of Allah; one end is in the hand of Allah—Exalted and Majestic—and one end is in your hands, so hold fast to it and you shall not go astray; and the other is my kindred. Indeed, the Subtle, the All-Aware has informed me that they shall never separate until they return to me at the Pond, and I have asked that for them from my Lord. So do not precede them, for you will perish, and do not fall short of them, for you will perish, and do not [try to] teach them, for they are more knowledgeable than you.' Then he took the hand of Ali—may Allah be pleased with him—and said: 'Whomsoever I have more authority over than his own self, then Ali is his guardian. O Allah, befriend him who befriends him, and be the enemy of him who is his enemy.'"
#14964
14964 - Dhe në një transmetim më të shkurtër se ky: "«Në të ka enë prej ari dhe argjendi sa numri i yjeve»".
Dhe gjithashtu tha në të: "«Më i madhi është Libri i Allahut, ndërsa më i vogli është pasardhësit e mi (itretî)»".
١٤٩٦٤ - وَفِي رِوَايَةٍ أَخْصَرَ مِنْ هَذِهِ: " «فِيهِ عَدَدُ الْكَوَاكِبِ مِنْ قِدْحَانِ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ» ".
وَقَالَ فِيهَا أَيْضًا: " «الْأَكْبَرُ: كِتَابُ اللَّهِ، وَالْأَصْغَرُ: عِتْرَتِي» ".
14964 - And in a narration shorter than this: "In it are vessels of gold and silver as numerous as the stars." And he also said in it: "The greater is the Book of Allah, and the smaller is my progeny."
#14965
14965 - Dhe në një transmetim: "Kur u kthye i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga Haxhi i Lamtumirës dhe zbriti në Gadir Hum, urdhëroi që të pastrohej vendi nën disa pemë të mëdha, pastaj u ngrit e tha: 'Sikur jam thirrur (nga Meleku i vdekjes) dhe jam përgjigjur'."
Dhe tha në fund të tij: I thashë Zejdit: A e dëgjove ti këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Nuk kishte njeri nën ato pemë që të mos e kishte parë me sytë e tij dhe ta kishte dëgjuar me veshët e tij (s.a.v.s.).
Unë thashë: Në Sahih është një pjesë e tij, ndërsa në Tirmidhi është pjesa: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës".
Dhe në senedin e të parit dhe të dytit është Hakim bin Xhubejr, i cili është i dobët (daif).
١٤٩٦٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: «لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، وَنَزَلَ غَدِيرَ خُمٍّ، أَمَرَ بِدَوْحَاتٍ فَقُمِّمْنَ، ثُمَّ قَامَ فَقَالَ: " كَأَنِّي قَدْ دُعِيتُ فَأَجَبْتُ ".
وَقَالَ فِي آخِرِهِ: فَقُلْتُ لِزَيْدٍ: أَنْتَ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ: مَا كَانَ فِي الدَّوْحَاتِ أَحَدٌ إِلَّا رَآهُ بِعَيْنَيْهِ، وَسَمِعَهُ بِأُذُنَيْهِ - ﷺ» -.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ، وَفِي التِّرْمِذِيِّ مِنْهُ: " «مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ» ".
وَفِي سَنَدِ الْأَوَّلِ وَالثَّانِي: حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14965 - In another narration: "When the Messenger of Allah (pbuh) returned from the Farewell Pilgrimage and alighted at Ghadir Khumm, he ordered that the area beneath some large trees be swept. Then he stood and said: 'It is as if I have been summoned and I have responded.' At the end of it, [the narrator] said: 'I said to Zayd: Did you hear it from the Messenger of Allah (pbuh)?' He replied: 'There was no one by the trees except that he saw him (pbuh) with his eyes and heard him with his ears.'"
Commentary I say: A portion of it is found in the Sahih, and in al-Tirmidhi there is the part: "Whomever I am his master, then Ali is his master." In the chain of narrators of the first and the second narrations is Hakim ibn Jubayr, and he is weak.
#14966
14966 - Nga Hudhejfe bin Esid el-Gifari ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga Haxhi i Lamtumirës, i ndaloi shokët e tij që të zbrisnin nën disa pemë të shpërndara në el-Bat'ha. Pastaj dërgoi dikë tek ato, u pastruan ferrat poshtë tyre dhe u drejtua drejt tyre e fali namaz pranë tyre. Pastaj u ngrit dhe tha: "O ju njerëz, me të vërtetë i Buti dhe i Mirëinformuari më ka njoftuar se asnjë pejgamber nuk ka jetuar vetëm se sa gjysma e jetës së atij që ishte para tij. Unë mendoj se së shpejti do të thirrem dhe do të përgjigjem. Unë jam përgjegjës dhe ju jeni përgjegjës, pra çfarë do të thoni ju?". Ata thanë: Dëshmojmë se ti e ke përcjellë mesazhin, je përpjekur dhe ke këshilluar, andaj Allahu të shpërbleftë me të mira. Ai tha: "A nuk dëshmoni se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij, se Xheneti i Tij është i vërtetë, se Zjarri i Tij është i vërtetë, se vdekja është e vërtetë, se ringjallja pas vdekjes është e vërtetë, se Ora (Kiameti) po vjen pa asnjë dyshim dhe se Allahu do t'i ringjallë ata që janë në varre?". Ata thanë: Po, dëshmojmë për këtë. Ai tha: "O Allah, dëshmo!". Pastaj tha: "O ju njerëz, me të vërtetë Allahu është mbrojtësi im, dhe unë jam mbrojtësi i besimtarëve, dhe unë jam më parësor për ta sesa vetë vetet e tyre. Atij që unë i kam qenë mbrojtës (meula), edhe ky është mbrojtësi i tij". - do të thotë Aliu (r.a.) - "O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë!". Pastaj tha: "O ju njerëz, unë do të jem para jush dhe ju do të vini tek unë te Hauzi (Burimi), një hauz gjerësia e të cilit është sa distanca mes Busras dhe Sanas, në të ka enë prej argjendi sa numri i yjeve. Unë do t'ju pyes kur të vini tek unë për dy gjërat e rëndësishme (eth-thekalejn), andaj shikoni se si do të silleni me to pas meje.
Gjëja më e madhe: Libri i Allahut (xh.sh.), një litar, njëri skaj i të cilit është në dorën e Allahut (xh.sh.) dhe skaji tjetër në duart tuaja, andaj kapuni fort pas tij, që të mos humbni e të mos ndryshoni. Dhe pasardhësit e mi, njerëzit e shtëpisë sime (Ehli Bejti), sepse i Buti dhe i Mirëinformuari më ka njoftuar se këto të dyja nuk do të ndahen derisa të vijnë tek unë te Hauzi».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Zejd bin el-Hasen el-Anmati, për të cilin Ebu Hatimi ka thënë: Munkerul-hadith (hadithi i tij është i mohuar), ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të njërit prej dy zinxhirëve të transmetimit janë të besueshëm.
١٤٩٦٦ - عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ أَسِيدٍ الْغِفَارِيِّ قَالَ: «لَمَّا صَدَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ حَجَّةِ الْوَدَاعِ، نَهَى أَصْحَابَهُ عَنْ سَمُرَاتٍ مُتَفَرِّقَاتٍ بِالْبَطْحَاءِ أَنْ يَنْزِلُوا تَحْتَهُنَّ، ثُمَّ بَعَثَ إِلَيْهِنَّ، فَقُمَّ مَا تَحْتَهُنَّ مِنَ الشَّوْكِ، وَعَمَدَ إِلَيْهِنَّ فَصَلَّى عِنْدَهُنَّ، ثُمَّ قَامَ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّهُ قَدْ نَبَّأَنِي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ أَنَّهُ لَمْ يُعَمَّرْ نَبِيٌّ إِلَّا نِصْفَ عُمُرِ الَّذِي يَلِيهِ مِنْ قَبْلِهِ، وَإِنِّي لَأَظُنُّ يُوشِكُ أَنْ أُدْعَى فَأُجِيبَ، وَإِنِّي مَسْئُولٌ وَأَنْتُمْ مَسْئُولُونَ، فَمَاذَا أَنْتُمْ قَائِلُونَ؟ ". قَالُوا: نَشْهَدُ أَنَّكَ قَدْ بَلَّغْتَ، وَجَهَدْتَ، وَنَصَحْتَ، فَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا. قَالَ: " أَلَيْسَ تَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَأَنَّ جَنَّتَهُ حَقٌّ، وَنَارَهُ حَقٌّ، وَأَنَّ الْمَوْتَ حَقٌّ، وَأَنَّ الْبَعْثَ حَقٌّ بَعْدَ الْمَوْتِ، وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَا رَيْبَ فِيهَا، وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَنْ فِي الْقُبُورِ؟ ". قَالُوا: بَلَى، نَشْهَدُ بِذَلِكَ. قَالَ: " اللَّهُمَّ اشْهَدْ ". ثُمَّ قَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ اللَّهَ مَوْلَايَ، وَأَنَا مَوْلَى الْمُؤْمِنِينَ، وَأَنَا أَوْلَى بِهِمْ مِنْ أَنْفُسِهِمْ، فَمَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَهَذَا مَوْلَاهُ ". - يَعْنِي عَلِيًّا - ﵁ - " اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ، وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ ". ثُمَّ قَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي فَرَطٌ وَأَنْتُمْ وَارِدُونَ عَلَى الْحَوْضِ، حَوْضٌ أَعْرَضُ مَا بَيْنَ بُصْرَى إِلَى صَنْعَاءَ، فِيهِ عَدَدُ النُّجُومِ قِدْحَانُ مِنْ فِضَّةٍ، وَإِنِّي سَائِلُكُمْ حِينَ تَرِدُونَ عَلَيَّ عَنِ الثَّقَلَيْنِ، فَانْظُرُوا كَيْفَ تَخْلُفُونِي
فِيهِمَا الثَّقَلُ الْأَكْبَرُ: كِتَابُ اللَّهِ - ﷿ - سَبَبٌ طَرَفُهُ بِيَدِ اللَّهِ - ﷿ - وَطَرَفُهُ بِأَيْدِيكُمْ، فَاسْتَمْسِكُوا بِهِ، لَا تَضِلُّوا وَلَا تُبَدِّلُوا. وَعِتْرَتِي أَهْلُ بَيْتِي، فَإِنَّهُ قَدْ نَبَّأَنِي اللَّطِيفُ الْخَبِيرُ أَنَّهُمَا لَنْ يَتَفَرَّقَا حَتَّى يَرِدَا عَلَيَّ الْحَوْضَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زَيْدُ بْنُ الْحَسَنِ الْأَنْمَاطِيُّ، قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: مُنْكَرُ الْحَدِيثِ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحَدِ الْإِسْنَادَيْنِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Hudhayfa ibn Asid al-Ghifari, he said: "When the Messenger of Allah (pbuh) departed from the Farewell Pilgrimage, he forbade his companions from halting under several scattered gum-acacia trees at al-Batha. Then he sent for them, and what was beneath them of thorns was swept away, and he headed towards them and prayed by them. Then he stood and said: 'O people, indeed the Subtle, the All-Aware has informed me that no Prophet lived except half the lifespan of the one who preceded him, and I indeed think that I am soon to be called and I shall respond. I am responsible and you are responsible, so what will you say?' They said: 'We bear witness that you have conveyed, striven, and advised, so may Allah reward you with good.' He said: 'Do you not bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is His servant and His Messenger, and that His Paradise is true, and His Fire is true, and that death is true, and that the resurrection after death is true, and that the Hour is coming about which there is no doubt, and that Allah will resurrect those who are in the graves?' They said: 'Yes, we bear witness to that.' He said: 'O Allah, bear witness.' Then he said: 'O people, indeed Allah is my Master, and I am the master of the believers, and I am more entitled to them than their own selves. Whomever I was his master, then this is his master'—meaning Ali (may Allah be pleased with him)—'O Allah, befriend whoever befriends him and be the enemy of whoever opposes him.' Then he said: 'O people, I am your predecessor and you will join me at the Pond, a Pond whose breadth is like the distance between Busra and Sana'a, in which are silver vessels as numerous as the stars. I will indeed ask you, when you meet me, about the two weighty things, so see how you succeed me regarding them. The greater weight is the Book of Allah—Mighty and Majestic—a rope, one end of which is in the hand of Allah and the other end is in your hands; so hold fast to it, do not go astray and do not change. And my progeny, the people of my house; for indeed the Subtle, the All-Aware has informed me that the two shall never separate until they meet me at the Pond.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Zayd ibn al-Hasan al-Anmati. Abu Hatim said: "He is rejected in Hadith," while Ibn Hibban declared him reliable. The rest of the narrators of one of the two chains are reliable.
#14967
14967 - Dhe nga Ali bin Ali el-Hilali, nga babai i tij, i cili ka thënë:
«Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) gjatë sëmundjes së tij nga e cila ndërroi jetë, dhe pashë Fatimen (a.s.) te koka e tij. Ai tha: Ajo qau derisa zëri i saj u lartësua, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ngriti shikimin drejt saj dhe tha: "E dashura ime Fatime, çfarë po të bën të qash?". Ajo tha: Kam frikë humbjen dhe braktisjen pas teje. Ai tha: "O e dashura ime, a nuk e di se Allahu (xh.sh.) vështroi mbi tokë dhe zgjodhi prej saj babanë tënd, pastaj e dërgoi atë me mesazhin e Tij? Pastaj vështroi përsëri dhe zgjodhi prej saj bashkëshortin tënd, dhe më shpalli mua që të të martoj me të. O Fatime, ne jemi një familje (Ehl-i Bejt) të cilëve Allahu u ka dhënë shtatë cilësi që nuk i janë dhënë askujt para nesh dhe nuk do t'i jepen askujt pas nesh: Unë jam vula e Pejgamberëve, më i nderuari i Pejgamberëve te Allahu dhe krijesa më e dashur te Allahu (xh.sh.), dhe unë jam babai yt. Trashëgimtari im (vasi) është më i miri i trashëgimtarëve dhe më i dashuri i tyre te Allahu, dhe ai është bashkëshorti yt. Dëshmori ynë është më i miri i dëshmorëve dhe më i dashuri i tyre te Allahu, dhe ai është axha yt Hamza bin Abdylmutalibi dhe axha i bashkëshortit tënd. Prej nesh është ai që ka dy krahë të gjelbër me të cilët fluturon me engjëjt në Xhenet kudo që dëshiron, dhe ai është djali i axhës së babait tënd dhe vëllai i bashkëshortit tënd. Prej nesh janë dy nipërit e këtij umeti, që janë dy djemtë e tu, Hasani dhe Hyseini, të cilët janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, ndërsa babai i tyre – pasha Atë që më dërgoi me të vërtetën – është më i mirë se ata të dy. O Fatime, pasha Atë që më dërgoi me të vërtetën, prej tyre të dyve do të jetë Mehdiu i këtij umeti, kur bota të bëhet rrëmujë e trazim, kur të shfaqen fitnet, kur të ndërpriten rrugët dhe njerëzit të sulmojnë njëri-tjetrin, saqë i moshuari nuk mëshiron të voglin dhe i vogli nuk nderon të moshuarin. Atëherë Allahu (xh.sh.) do të dërgojë prej tyre atë që do të çlirojë kështjellat e humbjes dhe zemrat e mbyllura. Ai do të ngrejë fenë në fundin e kohës ashtu siç e ngrita unë në fillimin e saj, dhe do ta mbushë botën me drejtësi ashtu siç ishte mbushur me padrejtësi. O Fatime, mos u trishto dhe mos qaj; sepse Allahu (xh.sh.) është më i Mëshirshëm dhe më i Butë me ty sesa unë, dhe kjo për shkak të vendit që ke në zemrën time. Allahu të martoi me një burrë që është më fisniku i familjes tënde nga prejardhja, më i nderuari në pozitë, më i mëshirshmi ndaj popullit, më i drejti në ndarje dhe më largpamësi në gjykim. Dhe unë i jam lutur Zotit tim (xh.sh.) që ti të jesh e para nga familja ime që do të më bashkohesh".
Aliu (r.a.) tha: «Kur ndërroi jetë Pejgamberi (s.a.v.s.), Fatimja (a.s.) nuk jetoi pas tij veçse shtatëdhjetë e pesë ditë, derisa Allahu (xh.sh.) e bashkoi atë me të (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Hejthem bin Habibi. Ebu Hatimi ka thënë: Është 'munkerul-hadith' (hadithi i tij është i papranueshëm) dhe ai është i akuzuar për këtë hadith.
١٤٩٦٧ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ عَلِيٍّ الْهِلَالِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي شَكَاتِهِ الَّتِي قُبِضَ فِيهَا، فَإِذَا فَاطِمَةُ - ﵂ - عِنْدَ رَأْسِهِ. قَالَ: فَبَكَتْ حَتَّى ارْتَفَعَ صَوْتُهَا، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - طَرْفَهُ إِلَيْهَا، فَقَالَ: " حَبِيبَتِي فَاطِمَةُ، مَا الَّذِي يُبْكِيكِ؟ ". فَقَالَتْ: أَخْشَى الضَّيْعَةَ بَعْدَكَ، فَقَالَ: " يَا حَبِيبَتِي، أَمَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - اطَّلَعَ إِلَى الْأَرْضِ اطِّلَاعَةً، فَاخْتَارَ مِنْهَا أَبَاكِ، فَبَعَثَهُ بِرِسَالَتِهِ، ثُمَّ اطَّلَعَ اطِّلَاعَةً، فَاخْتَارَ مِنْهَا بَعْلَكِ، وَأَوْحَى إِلَيَّ أَنْ أُنْكِحَكِ إِيَّاهُ يَا فَاطِمَةُ، وَنَحْنُ أَهْلُ بَيْتٍ قَدْ أَعْطَانَا اللَّهُ سَبْعَ خِصَالٍ لَمْ تُعْطَ لِأَحَدٍ قَبْلَنَا، وَلَا تُعْطَى أَحَدًا بَعْدَنَا: أَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ، وَأَكْرَمُ النَّبِيِّينَ عَلَى اللَّهِ، وَأَحَبُّ الْمَخْلُوقِينَ إِلَى اللَّهِ - ﷿ - وَأَنَا أَبُوكِ، وَوَصِيِّي خَيْرُ الْأَوْصِيَاءِ وَأَحَبُّهُمْ إِلَى اللَّهِ، وَهُوَ بَعْلُكِ، وَشَهِيدُنَا خَيْرُ الشُّهَدَاءِ وَأَحَبُّهُمْ إِلَى اللَّهِ، وَهُوَ عَمُّكِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ وَعَمُّ بَعْلِكِ، وَمِنَّا مَنْ لَهُ جَنَاحَانِ أَخْضَرَانِ يَطِيرُ مَعَ الْمَلَائِكَةِ فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ أَبِيكِ وَأَخُو بَعْلِكِ، وَمِنَّا سِبْطَا هَذِهِ الْأُمَّةِ وَهُمَا ابْنَاكِ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ، وَهُمَا سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَبُوهُمَا وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ خَيْرٌ مِنْهُمَا. يَا فَاطِمَةُ، وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ إِنَّ مِنْهُمَا مَهْدِيُّ هَذِهِ الْأُمَّةِ، إِذَا صَارَتِ الدُّنْيَا هَرْجًا وَمَرَجًا، وَتَظَاهَرَتِ الْفِتَنُ، وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ، وَأَغَارَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ، فَلَا كَبِيرَ يَرْحَمُ صَغِيرًا، وَلَا صَغِيرَ يُوَقِّرُ كَبِيرًا، فَيَبْعَثُ اللَّهُ - ﷿ - عِنْدَ ذَلِكَ مِنْهُمَا مَنْ يَفْتَحُ حُصُونَ الضَّلَالَةِ، وَقُلُوبًا غُلْفًا، يَقُومُ بِالدِّينِ آخِرَ الزَّمَانِ كَمَا قُمْتُ بِهِ فِي أَوَّلِ الزَّمَانِ، وَيَمْلَأُ الدُّنْيَا عَدْلًا كَمَا مُلِئَتْ جَوْرًا. يَا فَاطِمَةُ، لَا تَحْزَنِي وَلَا تَبْكِي ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَرْحَمُ بِكِ، وَأَرْأَفُ عَلَيْكِ مِنِّي، وَذَلِكَ لِمَكَانِكِ مِنْ قَلْبِي، وَزَوَّجَكِ اللَّهُ زَوْجًا وَهُوَ أَشْرَفُ أَهْلِ بَيْتِكِ حَسَبًا، وَأَكْرَمُهُمْ مَنْصِبًا، وَأَرْحَمُهُمْ بِالرَّعِيَّةِ، وَأَعْدَلُهُمْ بِالسَّوِيَّةِ، وَأَبْصَرُهُمْ بِالْقَضِيَّةِ، وَقَدْ سَأَلْتُ رَبِّي - ﷿ - أَنْ تَكُونِي أَوَّلَ مَنْ يَلْحَقُنِي مِنْ أَهْلِ بَيْتِي».
قَالَ عَلِيٌّ - ﵁ -: «فَلَمَّا قُبِضَ النَّبِيُّ
- ﷺ - لَمْ تَبْقَ فَاطِمَةُ - ﵂ - بَعْدَهُ إِلَّا خَمْسَةً وَسَبْعِينَ يَوْمًا، حَتَّى أَلْحَقَهَا اللَّهُ - ﷿ - بِهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْهَيْثَمُ بْنُ حَبِيبٍ، قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: مُنْكَرُ الْحَدِيثِ، وَهُوَ مُتَّهَمٌ بِهَذَا الْحَدِيثِ.
And from Ali bin Ali al-Hilali, from his father, who said: "I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) during his illness in which he passed away, and behold, Fatimah was at his head." He said: "She wept until her voice rose, so the Messenger of Allah (pbuh) lifted his gaze towards her and said: 'My beloved Fatimah, what makes you weep?' She said: 'I fear neglect after you.' He said: 'O my beloved, do you not know that Allah looked upon the earth with a divine gaze and chose your father from it, then sent him with His message? Then He looked again and chose from it your husband, and revealed to me that I should marry you to him, O Fatimah. And we are the People of the House to whom Allah has given seven characteristics that He has not given to anyone before us, nor will He give to anyone after us: I am the Seal of the Prophets, the most honorable of the Prophets to Allah, the most beloved of creation to Allah, and I am your father. And my executor is the best of the executors and the most beloved of them to Allah, and he is your husband. And our martyr is the best of the martyrs and the most beloved of them to Allah, and he is your uncle Hamzah bin Abdul-Muttalib and the uncle of your husband. And from us is he who has two green wings with which he flies with the angels in Paradise wherever he wishes, and he is the son of your father's uncle and the brother of your husband. And from us are the two grandsons of this nation, and they are your two sons al-Hasan and al-Husayn, and they are the masters of the youth of the people of Paradise, and their father—by Him Who sent me with the truth—is better than them. O Fatimah, by Him Who sent me with the truth, from the two of them is the Mahdi of this nation; when the world turns to chaos and confusion, trials appear, paths are cut off, and some raid others, so that no elder shows mercy to a child and no child respects an elder, then Allah will send from them two one who will open the fortresses of misguidance and closed hearts. He will establish the religion at the end of time as I established it at the beginning of time, and he will fill the world with justice as it was filled with oppression. O Fatimah, do not grieve and do not weep; for Allah is more merciful to you and more compassionate towards you than I am, and that is because of your place in my heart. And Allah married you to a husband who is the most noble of your household in lineage, the most honorable of them in status, the most merciful of them towards the subjects, the most just of them in equality, and the most insightful of them in judgment. And I have asked my Lord that you be the first of my household to join me.'" Ali said: "When the Prophet (pbuh) passed away, Fatimah did not remain after him except for seventy-five days until Allah joined her with him (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain is al-Haytham bin Habib; Abu Hatim said: He is a narrator of rejected reports (Munkar al-Hadith), and he is accused of [fabricating] this Hadith.
#14968
14968 - Nga Ebu Ejub el-Ensariu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Fatimes: "Pejgamberi ynë është më i miri i pejgamberëve, dhe ai është babai yt; dëshmori ynë është më i miri i dëshmorëve, dhe ai është axha i babait tënd, Hamzai; prej nesh është ai që ka dy krahë me të cilët fluturon në Xhenet ku të dojë, dhe ai është djali i axhës së babait tënd, Xhaferi; prej nesh janë dy nipërit e këtij umeti: el-Hasani dhe el-Husejni, dhe ata janë dy djemtë e tu; dhe prej nesh është Mehdiu".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Kejs b. el-Rebi', i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٤٩٦٨ - عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِفَاطِمَةَ: " نَبِيُّنَا خَيْرُ الْأَنْبِيَاءِ، وَهُوَ أَبُوكِ، وَشَهِيدُنَا خَيْرُ الشُّهَدَاءِ، وَهُوَ عَمُّ أَبِيكِ حَمْزَةُ، وَمِنَّا مَنْ لَهُ جَنَاحَانِ يَطِيرُ بِهِمَا فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَ، وَهُوَ ابْنُ عَمِّ أَبِيكِ جَعْفَرٌ، وَمِنَّا سِبْطَا هَذِهِ الْأُمَّةِ: الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنِ، وَهُمَا ابْنَاكِ، وَمِنَّا الْمَهْدِيُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
14968 - On the authority of Abu Ayyub al-Ansari, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to Fatima: 'Our Prophet is the best of the Prophets, and he is your father; our martyr is the best of the martyrs, and he is the uncle of your father, Hamzah; and from among us is he who has two wings with which he flies in Paradise wherever he wills, and he is the cousin of your father, Ja'far; and from among us are the two grandsons of this Ummah, al-Hasan and al-Husayn, and they are your two sons; and from us is the Mahdi.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir. In its chain is Qays ibn al-Rabi', and he is weak although he has been declared trustworthy by some, and the rest of its narrators are reliable.
#14969
14969 - Dhe nga Umm Seleme (r.a.) ka thënë: «Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte një ditë në shtëpinë time, shërbëtorja tha: Aliu dhe Fatimja janë te pragu.
Ajo tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Ngrihu dhe largohu pak për mua nga njerëzit e shtëpisë sime". Ajo tha: U ngrita dhe u largova pak brenda shtëpisë aty afër. Atëherë hyri Aliu dhe Fatimja, e bashkë me ta ishin dy djemtë e tyre, Hasani dhe Husejni, të cilët ishin fëmijë të vegjël. Ai i mori dy fëmijët, i vendosi në prehrin e tij dhe i puthi. Pastaj e përqafoi Aliun me njërën dorë dhe Fatimen me dorën tjetër, e puthi Fatimen dhe puthi Aliun. Pastaj i mbuloi me një mantel (hamisa) të zi dhe tha: "O Allah, tek Ti e jo tek Zjarri, unë dhe njerëzit e shtëpisë sime". Ajo tha: Unë thashë: Po unë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Edhe ti".»
E ka transmetuar Ahmedi.
١٤٩٦٩ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِي يَوْمًا، إِذْ قَالَتِ الْخَادِمُ: إِنَّ عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ بِالسُّدَّةِ.
قَالَتْ: فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قُومِي، فَتَنَحَّيْ لِي عَنْ أَهْلِ بَيْتِي ". قَالَتْ: فَقُمْتُ فَتَنَحَّيْتُ فِي الْبَيْتِ قَرِيبًا، فَدَخَلَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ وَمَعَهُمَا ابْنَاهُمَا الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ، وَهُمَا صَبِيَّانِ صَغِيرَانِ، فَأَخَذَ الصَّبِيَّيْنِ، فَوَضَعَهُمَا فِي حِجْرِهِ فَقَبَّلَهُمَا، وَاعْتَنَقَ عَلِيًّا بِإِحْدَى يَدَيْهِ وَفَاطِمَةَ بِالْيَدِ الْأُخْرَى، فَقَبَّلَ فَاطِمَةَ وَقَبَّلَ عَلِيًّا، فَأَغْدَقَ عَلَيْهِمْ خَمِيصَةً سَوْدَاءَ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ إِلَيْكَ لَا إِلَى النَّارِ، أَنَا وَأَهْلُ بَيْتِي ". قَالَتْ: فَقُلْتُ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " وَأَنْتِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
14969 - And on the authority of Umm Salama, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was in my house one day, the servant said: 'Indeed, Ali and Fatima are at the threshold.' She said: So the Messenger of Allah (pbuh) said to me: 'Rise, and step aside for me from the members of my household.' She said: So I rose and stepped aside in the house nearby. Then Ali and Fatima entered, and with them were their two sons, al-Hasan and al-Husayn, and they were two young boys. He took the two boys, placed them in his lap, and kissed them. He embraced Ali with one of his hands and Fatima with the other hand, then he kissed Fatima and he kissed Ali. He then draped over them a black woolen garment and said: 'O Allah, to You [we belong] and not to the Fire, I and the people of my household.' She said: So I said: 'And me, O Messenger of Allah?' He said: 'And you [too].'" Narrated by Ahmad.
Commentary [Translated English Comment Text (leave empty if no comment exists)]
#14970
14970 - Dhe nga Umm Seleme, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Fatimes: "Më sjell bashkëshortin tënd dhe dy djemtë e tu". Ajo i solli ata, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hodhi mbi ta një pelerinë (kisa) që ishte nën mua, një pelerinë prej Hajberi që e kishim marrë nga Hajberi, pastaj tha: "O Allah, këta janë familja (al) e Muhamedit (a.s.), prandaj vendosi salavatet dhe bereqetet Tua mbi familjen e Muhamedit ashtu siç i vendose mbi familjen e Ibrahimit, vërtet Ti je i Lavdëruar dhe i Madhëruar".
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtimin e salavatit.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ukbe bin Abdullah er-Rifai, i cili është i dobët (daif).
١٤٩٧٠ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِفَاطِمَةَ: " ائْتِنِي بِزَوْجِكِ وَابْنَيْكِ ". فَجَاءَتْ بِهِمْ، فَأَلْقَى عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - كِسَاءً كَانَ تَحْتِي خَيْبَرِيًّا أَصَبْنَاهُ مِنْ خَيْبَرَ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ آلُ مُحَمَّدٍ - ﵇ - فَاجْعَلْ صَلَوَاتِكَ وَبَرَكَاتِكَ عَلَى آلِ مُحَمَّدٍ كَمَا جَعَلْتَهَا عَلَى آلِ إِبْرَاهِيمَ، إِنَّكَ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارِ الصَّلَاةِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُقْبَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرِّفَاعِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14970 - And from Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) said to Fatima: "Bring me your husband and your two sons." So she brought them, and the Messenger of Allah (pbuh) cast over them a Khaybari cloak that was beneath me, which we had obtained from Khaybar, then he said: "O Allah, these are the family of Muhammad (pbuh), so bestow Your prayers and Your blessings upon the family of Muhammad as You bestowed them upon the family of Ibrahim; indeed, You are Praiseworthy, All-Glorious."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated it with an abbreviation of the invocation. Abu Ya'la narrated it, and its chain includes 'Uqbah ibn 'Abd Allah al-Rifa'i, and he is weak.
#14971
14971 - Nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: «Erdhi Fatimja, e bija e Pejgamberit (s.a.v.s.), te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), duke mbajtur në ije Hasanin dhe Hysejnin, ndërsa në dorë kishte një enë balte për Hasanin me ushqim të nxehtë (sekhin), derisa ia solli atë Pejgamberit (s.a.v.s.). Kur e vendosi para tij, ai i tha: "Ku është Ebu Hasani?". Ajo tha: Në shtëpi. Atëherë ai e thirri atë, dhe u ulën Pejgamberi (s.a.v.s.), Aliu, Fatimja, Hasani dhe Hysejni duke ngrënë.
Umm Seleme tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk më ftoi (të ha), ndërkohë që ai kurrë nuk ka ngrënë ushqim kur unë isha pranë tij pa më ftuar para asaj dite - do të thotë 'samani': më ftoi në të. Kur mbaroi, ai i mbështolli ata me rrobën e tij, pastaj tha: "O Allah, bëhu armik i atij që i armiqëson ata dhe bëhu mik i atij që i miqëson ata».
Transmeton Ebu Jala dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٤٩٧١ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «جَاءَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مُتَوَرِّكَةً الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ، فِي يَدِهَا بُرْمَةٌ لِلْحَسَنِ فِيهَا سَخِينٌ، حَتَّى أَتَتْ بِهَا النَّبِيَّ - ﷺ - فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قُدَّامَهُ قَالَ لَهَا: " أَيْنَ أَبُو حَسَنٍ؟ ". قَالَتْ: فِي الْبَيْتِ، فَدَعَاهُ، فَجَلَسَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَعَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ، وَالْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ يَأْكُلُونَ. قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: وَمَا سَامَنِي النَّبِيُّ - ﷺ - وَمَا أَكَلَ طَعَامًا قَطُّ إِلَّا وَأَنَا عِنْدَهُ إِلَّا سَامَنِيهِ قَبْلَ ذَلِكَ الْيَوْمِ - تَعْنِي سَامَنِي: دَعَانِي إِلَيْهِ - فَلَمَّا فَرَغَ، الْتَفَّ عَلَيْهِمْ بِثَوْبِهِ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ عَادِ مَنْ عَادَاهُمْ، وَوَالِ مَنْ وَالَاهُمْ».
رَوَاهُ أَبُو
يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
14971 - On the authority of Umm Salama, she said: "Fatima, the daughter of the Prophet (pbuh), came to the Messenger of Allah (pbuh) carrying Al-Hasan and Al-Husayn on her hips, and in her hand was a stone pot for Al-Hasan containing a hot dish, until she brought it to the Prophet (pbuh). When she placed it before him, he said to her: 'Where is Abu Hasan?' She replied: 'In the house.' So he summoned him, and the Prophet (pbuh), Ali, Fatima, Al-Hasan, and Al-Husayn sat down and ate." Umm Salama said: "And the Prophet (pbuh) did not invite me, and he never ate food while I was with him except that he had invited me before that day – meaning by 'samani': he invited me to it. When he finished, he wrapped his garment around them, then said: 'O Allah, be an enemy to whoever is an enemy to them, and be a friend to whoever is a friend to them.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators is good.
#14972
14972 - Dhe nga Sheddad Ebi Ammar ka thënë: «Hyra te Uathile bin el-Eska' dhe tek ai ishin disa njerëz, të cilët përmendën Aliun - r.a. - e kur u ngritën, ai tha: A të të njoftoj për atë që kam parë nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -? Thashë: Po. Tha: Shkova te Fatima - r.a. - për ta pyetur për Aliun, e ajo tha: Ka shkuar te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - bashkë me Hasanin dhe Husejnin. Uula ta prisja, derisa erdhi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - bashkë me Hasanin dhe Husejnin, duke mbajtur secilin prej tyre për dore, derisa hyri dhe i afroi Aliun dhe Fatimen, dhe i uli Hasanin dhe Husejnin, secilin prej tyre në një kofshë, pastaj i mbështolli me rrobën ose mantelin e tij, pastaj lexoi këtë ajet: ﴿Allahu dëshiron vetëm që t'i largojë nga ju ndytësitë, o njerëz të shtëpisë (së Pejgamberit), dhe t'ju pastrojë plotësisht﴾ [el-Ahzab: 33], dhe tha: "O Allah, këta janë njerëzit e shtëpisë sime, dhe njerëzit e shtëpisë sime janë më meritorët».
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala shkurtimisht, dhe shtoi: «Tek Ti, jo në Zjarr». Dhe Taberaniu, e në të është Muhamed bin Mus'ab, i cili është i dobët në hadith, me memorizim të keq, por njeri i mirë në veten e tij.
١٤٩٧٢ - وَعَنْ شَدَّادٍ أَبِي عَمَّارٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ وَعِنْدَهُ قَوْمٌ، فَذَكَرُوا عَلِيًّا - ﵁ - فَلَمَّا قَامُوا قَالَ: أَلَا أُخْبِرُكَ بِمَا رَأَيْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قُلْتُ: بَلَى. قَالَ: أَتَيْتُ فَاطِمَةَ - ﵂ - أَسْأَلُهَا عَنْ عَلِيٍّ، قَالَتْ: تَوَجَّهَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ حَسَنٌ وَحُسَيْنٌ، فَجَلَسْتُ أَنْتَظِرُهُ، حَتَّى جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ حَسَنٌ وَحُسَيْنٌ، أَخَذَ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا بِيَدٍ، حَتَّى دَخَلَ فَأَدْنَى عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ، وَأَجْلَسَ حَسَنًا وَحُسَيْنًا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا عَلَى فَخِذٍ، ثُمَّ لَفَّ عَلَيْهِمْ ثَوْبَهُ أَوْ كِسَاءَهُ، ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ هَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي، وَأَهْلُ بَيْتِي أَحَقُّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ، وَزَادَ: " «إِلَيْكَ لَا إِلَى النَّارِ» ". وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفُ الْحَدِيثِ، سَيِّئُ الْحِفْظِ، رَجُلٌ صَالِحٌ فِي نَفْسِهِ.
14972 - And from Shaddad Abu 'Ammar, who said: "I entered upon Wathila bin al-Asqa' while some people were with him. They mentioned 'Ali (may Allah be pleased with him), and when they stood up to leave, he said: 'Shall I not inform you of what I saw from the Messenger of Allah (pbuh)?' I said: 'Yes.' He said: 'I went to Fatima (may Allah be pleased with her) to ask her about 'Ali. She said: 'He has gone to the Messenger of Allah (pbuh) and with him are Hasan and Husayn.' I sat waiting for him until the Messenger of Allah (pbuh) came, and with him were Hasan and Husayn, each of whom he was holding by a hand. When he entered, he brought 'Ali and Fatima close, and seated Hasan and Husayn, each one of them on a thigh. Then he wrapped his garment or his cloak over them, and then recited this verse: {Allah only intends to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [thorough] purification} [Al-Ahzab: 33], and said: 'O Allah, these are the people of my household, and the people of my household are more deserving.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and by Abu Ya'la in a summarized version, and he added: "To You, not to the Fire." It was also narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin Mus'ab, who is weak in Hadith and has a poor memory, though he was a righteous man in himself.
#14973
14973 - Dhe nga Ebu Ammari gjithashtu transmetohet se ka thënë: «Isha i ulur te Uathile bin el-Eska', kur ata përmendën Aliun dhe e shanë atë. Pasi u ngritën, ai tha: Ulu të të tregoj për atë që shanë; Isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë kur erdhi Aliu, Fatima, Hasani dhe Husejni (r.a.), dhe ai hodhi mbi ta një rrobë (kisa) të tij, pastaj tha: "O Allah, këta janë njerëzit e shtëpisë sime (Ehl-ul Bejti), largo nga ata ndyrësinë dhe pastroi ata me një pastrim të plotë". Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, po unë? Ai tha: "Edhe ti". Ai (Uathile) tha: Pasha Allahun, kjo është vepra ime më e sigurt për veten time».
١٤٩٧٣ - وَعَنْ أَبِي عَمَّارٍ أَيْضًا قَالَ: «إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ، إِذْ ذَكَرُوا عَلِيًّا فَشَتَمُوهُ، فَلَمَّا قَامُوا قَالَ: اجْلِسْ أُخْبِرْكَ عَنِ الَّذِي شَتَمُوا؛ إِنِّي عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ إِذْ جَاءَ عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ - ﵃ - فَأَلْقَى عَلَيْهِمْ كِسَاءً لَهُ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ أَهْلُ بَيْتِي، فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ، وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَأَنَا؟ قَالَ: " وَأَنْتَ ". قَالَ: وَاللَّهِ إِنَّهَا لَأَوْثَقُ عَمَلِي فِي نَفْسِي».
14973 - And on the authority of Abu Ammar also, who said: "I was sitting with Wathila bin al-Asqa' when they mentioned Ali and reviled him. When they stood up, he said: 'Sit, so that I may inform you about the one whom they reviled; I was with the Messenger of Allah (pbuh) one day when Ali, Fatima, Hasan, and Husayn (may Allah be pleased with them) came, and he cast a cloak of his over them, then said: "O Allah, these are the members of my household, so remove from them the impurity and purify them with a thorough purification." I said: "O Messenger of Allah, and me?" He said: "And you." He said: "By Allah, it is indeed the most reliable of my deeds in my own soul."'"
#14974
14974 - Dhe në një transmetim: «Ajo është gjëja më me shpresë që unë shpresoj».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e kontekstit janë burrat e Sahihut përveç Kulthum bin Zijadit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, por në të ka njëfarë dobësie.
١٤٩٧٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: «إِنَّهَا لَأَرْجَى مَا أَرْجُو».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ السِّيَاقِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ كُلْثُومِ بْنِ زِيَادٍ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
14974 - And in a narration: "Indeed, it is the most hopeful of what I hope for."
Commentary It was reported by al-Tabarani with two chains of narration, and the narrators of the context are the narrators of the Sahih except for Kulthum ibn Ziyad, and Ibn Hibban declared him reliable, while there is some weakness in him.
#14975
14975 - Dhe nga Uathile bin el-Eska' ka thënë: «Dola duke kërkuar Aliun, e më thanë: Ai është te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). U drejtova tek ata dhe i gjeta në një rrethojë prej kallami të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Aliu, Fatimja, Hasani dhe Husejni ishin mbledhur nën një rrobë. Ai (s.a.v.s.) tha: "O Allah, me të vërtetë Ti i ke bërë salavatet Tua, mëshirën Tënde, faljen Tënde dhe kënaqësinë Tënde mbi mua dhe mbi ata".»
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Jezid bin Rebi'a er-Rahabi, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٩٧٥ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: «خَرَجْتُ وَأَنَا أُرِيدُ عَلِيًّا، فَقِيلَ لِي: هُوَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَمَّمْتُ إِلَيْهِمْ، فَأَجِدُهُمْ فِي حَظِيرَةٍ مِنْ قَصَبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ قَدْ جَمَعَهُمْ تَحْتَ ثَوْبٍ، قَالَ: " اللَّهُمَّ إِنَّكَ جَعَلْتَ صَلَوَاتِكَ، وَرَحْمَتَكَ، وَمَغْفِرَتَكَ، وَرِضْوَانَكَ، عَلَيَّ وَعَلَيْهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ الرَّحَبِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14975 - And on the authority of Wathilah bin al-Asqa' who said: "I went out intending to see Ali, and it was said to me: 'He is with the Messenger of Allah (pbuh).' So I headed towards them and found them in a reed enclosure belonging to the Messenger of Allah (pbuh). Ali, Fatimah, Hasan, and Husayn were there, and he had gathered them under a garment. He said: 'O Allah, indeed You have placed Your blessings, Your mercy, Your forgiveness, and Your pleasure upon me and upon them.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Yazid bin Rabi'ah al-Rahabi, and he is abandoned (matruk).
#14976
14976 - Dhe nga Ebu Sa'idi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ky ajet ka zbritur për pesë persona: 'Allahu dëshiron vetëm që t'i largojë nga ju të këqijat, o familje e Pejgamberit (Ehli Bejt), dhe t'ju pastrojë plotësisht' [el-Ahzab: 33]: për mua, për Aliun, Fatimen, Hasanin dhe Husajnin".
E transmeton el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Bekr bin Jahja bin Zebban, i cili është i dobët.
١٤٩٧٦ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي خَمْسَةٍ: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]: فِيَّ، وَفِي عَلِيٍّ، وَفَاطِمَةَ، وَحَسَنٍ، وَحُسَيْنٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ بَكْرُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زَبَّانٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14976 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "This verse was revealed concerning five: {Allah intends only to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [thorough] purification} [Al-Ahzab: 33]: concerning me, Ali, Fatimah, Hasan, and Husayn."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Bakr ibn Yahya ibn Zabban, and he is weak.
#14977
14977 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij: «Njerëzit e shtëpisë (Ehlul-Bejti), të cilëve Allahu ua largoi ndyrësinë dhe i pastroi me një pastrim të plotë, ai i numëroi ata me dorën e tij dhe tha: Janë pesë: i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Aliu, Fatimja, Hasani dhe Husejni».
Dhe ka thënë Ebu Seid: Në shtëpinë e Umm Selemes ka zbritur ky ajet.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Atije, i cili është i dobët.
١٤٩٧٧ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: «أَهْلُ الْبَيْتِ الَّذِينَ أَذْهَبَ اللَّهُ عَنْهُمُ الرِّجْسَ، وَطَهَّرَهُمْ تَطْهِيرًا، فَعَدَّهُمْ فِي يَدِهِ، فَقَالَ: خَمْسَةٌ: رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ».
وَقَالَ أَبُو
سَعِيدٍ: فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14977 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri: "The People of the House from whom Allah has removed impurity and purified them with a thorough purification," and he counted them on his hand and said: "Five: the Messenger of Allah (pbuh), Ali, Fatima, al-Hasan, and al-Husayn." Abu Sa'id said: "In the house of Umm Salama this verse was revealed."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Atiyyah, and he is weak.
#14978
14978 - Prej Ebu Dherrit transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Shembulli i Ehli Bejtit tim është si shembulli i anijes së Nuhut; kush hipën në të shpëton, e kush mbetet pas saj mbytet. Dhe kush na lufton ne në fundin e kohës, është si ai që ka luftuar bashkë me Dexhallin".
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në të tre (Mu'xhemët). Në isnadin e el-Bezzarit është el-Hasen bin Ebi Xha'fer el-Xhefriu, ndërsa në isnadin e et-Taberaniut është Abdullah bin Dahir, dhe të dy janë metrukë (të braktisur në transmetim).
١٤٩٧٨ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَثَلُ أَهْلِ بَيْتِي كَمَثَلِ سَفِينَةِ نُوحٍ، مَنْ رَكِبَ فِيهَا نَجَا وَمَنْ تَخَلَّفَ عَنْهَا غَرِقَ، وَمَنْ قَاتَلَنَا فِي آخِرِ الزَّمَانِ كَمَنْ قَاتَلَ مَعَ الدَّجَّالِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ: الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ الْجَفْرِيُّ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاهِرٍ، وَهُمَا مَتْرُوكَانِ.
14978 - On the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of the people of my household is as the likeness of the Ark of Noah; whoever boards it is saved, and whoever stays behind from it is drowned. And whoever fights us at the end of time is like one who fights alongside the Dajjal (the Antichrist)."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and at-Tabarani in his three lexicons (al-Mu'jam al-Kabir, al-Awsat, and al-Saghir). In the chain of narration of al-Bazzar is al-Hasan ibn Abi Ja'far al-Jafri, and in the chain of narration of at-Tabarani is 'Abdullah ibn Dahir, and both of them are rejected narrators (matruk).
#14979
14979 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i Ehli Bejtit tim është si shembulli i anijes së Nuhut; kush hipën në të shpëton, e kush mbetet pas saj mbytet".
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është el-Hasen bin Ebi Xha'fer, i cili është i braktisur (metruk).
١٤٩٧٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَثَلُ أَهْلِ بَيْتِي مَثَلُ سَفِينَةِ نُوحٍ ; مَنْ رَكِبَ فِيهَا نَجَا، وَمَنْ تَخَلَّفَ عَنْهَا غَرِقَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
14979 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of my household is like the Ark of Noah; whoever boards it is saved, and whoever stays behind from it is drowned."
Commentary It was reported by al-Bazzar and al-Tabarani, and within its chain of narrators is al-Hasan ibn Abi Ja'far, and he is abandoned (matruk).
#14980
14980 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
"Shembulli i anëtarëve të shtëpisë sime (Ehli Bejtit) është si shembulli i anijes së Nuhut; kush hipën në të, shpëton, dhe kush e braktis atë, mbytet".
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i dobët (lejjin).
١٤٩٨٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «مَثَلُ أَهْلِ بَيْتِي مَثَلُ سَفِينَةِ نُوحٍ ; مَنْ رَكِبَهَا سَلِمَ، وَمَنْ تَرَكَهَا غَرِقَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ لَيِّنٌ.
14980 - And from Abdullah ibn al-Zubayr: That the Prophet (pbuh) said: "The likeness of my household is like the Ark of Noah; whoever boards it is safe, and whoever abandons it drowns."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is weak.
#14981
14981 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Shembulli i anëtarëve të familjes sime (Ehli Bejtit) mes jush është si shembulli i anijes së Nuhut; kush hipi në të shpëtoi, e kush mbeti pas saj u mbyt. Dhe shembulli i anëtarëve të familjes sime mes jush është si shembulli i derës së Hittah te Beni Israilët; kush hyri në të u fal."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٤٩٨١ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّمَا مَثَلُ أَهْلِ بَيْتِي فِيكُمْ كَمَثَلِ سَفِينَةِ نُوحٍ ; مَنْ رَكِبَهَا نَجَا، وَمَنْ تَخَلَّفَ عَنْهَا غَرِقَ، وَإِنَّمَا مَثَلُ أَهْلِ بَيْتِي فِيكُمْ مَثَلُ بَابِ حِطَّةٍ فِي إِسْرَائِيلَ ; مَنْ دَخْلَهُ غُفِرَ لَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14981 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "Indeed, the likeness of my household among you is as the likeness of the Ark of Noah; whoever boards it is saved, and whoever stays behind from it is drowned. And indeed, the likeness of my household among you is as the likeness of the Gate of Hitta among the Children of Israel; whoever enters it is forgiven."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#14982
14982 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur zbriti: ﴿Thuaj: "Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për këtë, përveç dashurisë për hir të farefisnisë"﴾ [esh-Shura: 23], ata thanë: O i Dërguari i Allahut, cilët janë këta të afërmit e tu, dashuria ndaj të cilëve na është bërë obligim? Ai tha: Aliu, Fatima dhe dy djemtë e tyre».
Transmeton Taberaniu, dhe në të ka një grup transmetuesish të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٤٩٨٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ: ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [الشورى: ٢٣] قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَنْ قَرَابَتُكَ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ وَجَبَتْ عَلَيْنَا مَوَدَّتُهُمْ؟ قَالَ: عَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَابْنَاهُمَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ ضُعَفَاءُ، وَقَدْ وُثِّقُوا.
14982 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "When it was revealed: {Say, I do not ask you for any reward for it except the love of the kinsfolk} [Ash-Shura: 23], they said: 'O Messenger of Allah, and who are these kinsfolk of yours whose love has been made obligatory upon us?' He (pbuh) said: 'Ali, Fatimah, and their two sons.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it contains a group of weak narrators, but they have been deemed reliable.
#14983
14983 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"Vërtet Allahu i Madhëruar ka tri shenjtëri, kush i ruan ato, Allahu do t'ia ruajë atij çështjen e fesë dhe të dunjasë së tij, e kush nuk i ruan ato, Allahu nuk do t'i ruajë asgjë: shenjtëria e Islamit, shenjtëria ime dhe shenjtëria e farefisit tim."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ibrahim bin Hamadi, i cili është i dobët.
١٤٩٨٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ لِلَّهِ - ﷿ - حُرُمَاتٍ ثَلَاثًا، مَنْ حَفِظَهُنَّ حَفِظَ اللَّهُ لَهُ أَمْرَ دِينِهِ وَدُنْيَاهُ، وَمَنْ لَمْ يَحْفَظْهُنَّ لَمْ يَحْفَظِ اللَّهُ لَهُ شَيْئًا: حُرْمَةُ الْإِسْلَامِ، وَحُرْمَتِي، وَحُرْمَةُ رَحِمِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمَّادٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
14983 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for Allah - Mighty and Majestic - are three sacred things; whoever protects them, Allah will protect for him the affairs of his religion and his worldly life, and whoever does not protect them, Allah will not protect anything for him: the sanctity of Islam, my sanctity, and the sanctity of my kinship."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in its chain is Ibrahim bin Hammad, and he is weak.
#14984
14984 - Dhe nga Amër bin Shuajbi transmetohet se ai hyri te Zejneb bint Ebi Seleme, e cila i tregoi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte te Umm Seleme, dhe mbajti Hasanin në njërën anë, Hysejnin në anën tjetër, ndërsa Fatimen në prehrin e tij, e pastaj tha: "Mëshira e Allahut dhe bekimet e Tij qofshin mbi ju, o njerëz të shtëpisë (Ehlul-Bejt), vërtet Ai është i Lavdëruar dhe i Madhërishëm".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i dobët.
١٤٩٨٤ - «وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، فَحَدَّثَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ عِنْدَ أُمِّ سَلَمَةَ، فَحَمَلَ حَسَنًا مِنْ شِقٍّ، وَحُسَيْنًا مِنْ شِقٍّ، وَفَاطِمَةُ فِي حِجْرِهِ، فَقَالَ: " رَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ، إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of 'Amr ibn Shu'ayb that he entered upon Zaynab bint Abi Salama, and she narrated to him that the Messenger of Allah (pbuh) was with Umm Salama, and he carried al-Hasan on one side and al-Husayn on the other side, while Fatima was in his lap, and he said: "May the mercy of Allah and His blessings be upon you, People of the House; indeed, He is Praiseworthy, All-Glorious."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Ibn Lahi'ah, who is weak.
#14985
14985 - Dhe nga Ebu el-Hamra' ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke ardhur te dera e Fatimes për gjashtë muaj, e thoshte: "Vërtet, Allahu dëshiron që t'i largojë prej jush ndyrësitë, o njerëz të shtëpisë (së Pejgamberit), dhe t'ju pastrojë plotësisht" [el-Ahzab: 33]».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Davud el-A'ma, i cili është i dobët.
١٤٩٨٥ - وَعَنْ أَبِي الْحَمْرَاءِ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَأْتِي بَابَ فَاطِمَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ، فَيَقُولُ: " ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو دَاوُدَ الْأَعْمَى، وَهُوَ
ضَعِيفٌ.
14985 - And from Abu al-Hamra', he said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) coming to the door of Fatimah for six months, and he would say: 'Allah intends only to remove from you the impurity, O people of the household, and to purify you with a thorough purification' [al-Ahzab: 33]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Dawud al-A'ma, and he is weak.
#14986
14986 - Dhe nga Ebu Berzeh i cili ka thënë: «Kam falur namaz me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për shtatëmbëdhjetë muaj. Kur ai dilte nga shtëpia e tij, vinte te dera e Fatimes dhe thoshte: "Namazi qoftë mbi ju, ﴿Allahu dëshiron vetëm që t'i largojë prej jush ndytësitë﴾ [el-Ahzab: 33]» deri në fund të ajetit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Omer bin Shebib el-Musel-li, i cili është i dobët.
١٤٩٨٦ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: «صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، فَإِذَا خَرَجَ مِنْ بَيْتِهِ أَتَى بَابَ فَاطِمَةَ، فَقَالَ: " الصَّلَاةُ عَلَيْكُمْ، ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ﴾ [الأحزاب: ٣٣]». الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ شَبِيبٍ الْمُسَلِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Barzah, who said: "I prayed with the Messenger of Allah (pbuh) for seventeen months. When he came out of his house, he would go to the door of Fatimah and say: 'The prayer [be upon] you, {Allah only intends to remove the impurity from you [O people of the Prophet's household] and to purify you with [thorough] purification}' [Al-Ahzab: 33]." - to the end of the verse.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Umar ibn Shabib al-Musalli, and he is weak.
#14987
14987 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi te dera e Aliut (r.a.) për dyzet mëngjese pasi ai kishte hyrë te Fatima, dhe tha: "Paqja qoftë mbi ju, o njerëzit e shtëpisë (Ehli Bejt), mëshira e Allahut dhe bekimet e Tij. ﴿Allahu dëshiron vetëm që të largojë prej jush ndyrësinë, o njerëzit e shtëpisë, dhe t'ju pastrojë juve plotësisht﴾ [el-Ahzab: 33]».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٩٨٧ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - جَاءَ إِلَى بَابِ عَلِيٍّ - ﵁ - أَرْبَعِينَ صَبَاحًا بَعْدَمَا دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ، فَقَالَ: " السَّلَامُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14987 - And from Abu Sa'id al-Khudri: That the Messenger of Allah (pbuh) came to the door of 'Ali—may Allah be pleased with him—for forty mornings after he had entered upon Fatima, saying: "Peace be upon you, O People of the House, and the mercy of Allah and His blessings. {Allah only intends to remove from you the impurity [of sin], O people of the [Prophet's] household, and to purify you with [extensive] purification.} [Al-Ahzab: 33]"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#14988
14988 - Dhe nga Aliu transmetohet se ai hyri te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili kishte shtruar një rrobë (shamlë), dhe u ul mbi të ai, Aliu, Fatima, Hasani dhe Husejni. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i kapi skajet e saj dhe i mbuloi ata, e pastaj tha: "O Allah, ji i kënaqur me ta ashtu siç jam unë i kënaqur me ta".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ubejd bin Tufejlit, i cili është i besueshëm (thika), dhe kunja e tij është: Ebu Sidan.
١٤٩٨٨ - «وَعَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَقَدْ بَسَطَ شَمْلَةً، فَجَلَسَ عَلَيْهَا هُوَ وَعَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، ثُمَّ أَخَذَ النَّبِيَّ - ﷺ - بِمَجَامِعِهِ فَعَقَدَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ ارْضَ عَنْهُمْ كَمَا أَنَا عَنْهُمْ رَاضٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُبَيْدِ بْنِ طُفَيْلٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ، كُنْيَتُهُ: أَبُو سِيدَانَ.
14988 - And on the authority of Ali, that he entered upon the Prophet (pbuh) who had spread out a cloak; so he sat upon it along with Ali, Fatima, Al-Hasan, and Al-Husayn. Then the Prophet (pbuh) took hold of its ends and gathered it over them, then he said: "O Allah, be pleased with them as I am pleased with them."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ubayd bin Tufayl, and he is trustworthy; his kunya is Abu Sidan.
#14989
14989 - Dhe nga Subajhi ka thënë: Isha te dera e Pejgamberit (s.a.v.s.), kur erdhi Aliu, Fatimja, Hasani dhe Husejni, dhe u ulën mënjanë. Atëherë doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tek ne dhe tha: "Vërtet ju jeni në të mirë". Ai kishte veshur një mantel (kisa) Hajberij, i mbuloi ata me të dhe tha: "Unë jam luftë për atë që lufton kundër jush, dhe paqe për atë që ka paqe me ju".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٤٩٨٩ - «وَعَنْ صُبَيْحٍ قَالَ: كُنْتُ بِبَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَاءَ عَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، فَجَلَسُوا نَاحِيَةً، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَيْنَا، فَقَالَ: " إِنَّكُمْ عَلَى خَيْرٍ ". وَعَلَيْهِ كِسَاءٌ خَيْبَرِيٌّ، فَجَلَّلَهُمْ بِهِ، وَقَالَ: " أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ، سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
14989 - And on the authority of Subayh, who said: I was at the door of the Prophet (pbuh), then Ali, Fatimah, al-Hasan, and al-Husayn came and sat to one side. Then the Messenger of Allah (pbuh) came out to us and said: "Indeed, you are upon good." He was wearing a Khaybari cloak, so he covered them with it and said: "I am at war with those who fight you, and at peace with those who are at peace with you."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#14990
14990 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i shikoi Aliun, Hasanin, Hysejnin dhe Fatimen - salavatet e Allahut qofshin mbi ta - dhe tha: "Unë jam në luftë me atë që lufton kundër jush, dhe në paqe me atë që është në paqe me ju».
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Telid bin Sulejmani, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٤٩٩٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عَلِيٍّ، وَالْحَسَنِ، وَالْحُسَيْنِ، وَفَاطِمَةَ - صَلَوَاتُ اللَّهِ عَلَيْهِمْ - فَقَالَ: " أَنَا حَرْبٌ لِمَنْ حَارَبَكُمْ، سِلْمٌ لِمَنْ سَالَمَكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ تَلِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
14990 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) looked at Ali, al-Hasan, al-Husayn, and Fatimah - may Allah's blessings be upon them - and said: "I am at war with those who wage war against you, and at peace with those who are at peace with you."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and in its chain is Talid ibn Sulayman, regarding whom there is disagreement, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#14991
14991
- «Dhe nga Aliu ka thënë: Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa unë isha duke fjetur në shtrat. Hasani dhe Husajni kërkuan ujë, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit te një dele e jona që jepte pak qumësht, e moli atë dhe ajo dha qumësht me bollëk. Erdhi Hasani, por Pejgamberi (s.a.v.s.) e largoi atë. Fatimja tha: Sikur ai të jetë më i dashuri i të dyve tek ti, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Jo, por ai kërkoi ujë para tij". Pastaj tha: "Vërtet, unë, ti, këta të dy dhe ky që po fle, do të jemi në një vend të vetëm në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai tha: «Na erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa unë, Hasani dhe Husajni ishim duke fjetur në një mbulesë - ose në një rrobë - dhe Hasani kërkoi ujë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit te një enë e jona, e hodhi në kupë dhe e solli. Husajni u hodh (për ta marrë), por ai e ndaloi me dorën e tij. Fatimja tha: Sikur ai të jetë më i dashuri i të dyve tek ti, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Ai kërkoi ujë
para tij, dhe vërtet unë, ti, këta të dy dhe ky që po fle, do të jemi në një vend të vetëm në Ditën e Kiametit».
E ka transmetuar et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai tha: «U ngrit te një kacek i joni dhe filloi ta shtrydhte në kupë, dhe tha: "Ata të dy tek unë janë në të njëjtën pozitë"».
Dhe Ebu Jala me shkurtim. Në isnadin e Ahmedit është Kajs bin er-Rebi', për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë të besueshëm.
١٤٩٩١ - «وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا نَائِمٌ عَلَى الْمَنَامَةِ، فَاسْتَسْقَى الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى شَاةٍ لَنَا بَكِيءٌ، فَحَلَبَهَا فَدَرَّتْ، فَجَاءَ الْحَسَنُ فَنَحَّاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَتْ فَاطِمَةُ: كَأَنَّهُ أَحَبُّهُمَا إِلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " لَا، وَلَكِنَّهُ اسْتَسْقَى قَبْلَهُ ". ثُمَّ قَالَ: " إِنِّي وَإِيَّاكِ وَهَذَيْنِ وَهَذَا الرَّاقِدَ فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «أَتَانَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، نِيَامٌ فِي لِحَافٍ - أَوْ فِي شِعَارٍ - فَاسْتَسْقَى الْحَسَنُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى إِنَاءٍ لَنَا، فَصَبَّ فِي الْقَدَحِ، فَجَاءَ بِهِ، فَوَثَبَ الْحُسَيْنُ، فَقَالَ بِيَدِهِ، فَقَالَتْ فَاطِمَةُ: كَأَنَّهُ أَحَبُّهُمَا إِلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " إِنَّهُ اسْتَسْقَى
قَبْلَهُ، وَإِنِّي وَإِيَّاكِ، وَهَذَيْنِ، وَهَذَا الرَّاقِدَ، فِي مَكَانٍ وَاحِدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «فَقَامَ إِلَى قِرْبَةٍ لَنَا، فَجَعَلَ يُمَصِّرُهَا فِي الْقَدَحِ، وَقَالَ: " إِنَّهُمَا عِنْدِي بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ».
وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَهُوَ مُخْتَلَفٌ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
14991 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me while I was sleeping on the bedding, then al-Hasan and al-Husayn asked for water. The Messenger of Allah (pbuh) stood up to a goat of ours that yielded little milk and milked it, and it produced milk abundantly. Then al-Hasan came, and the Prophet (pbuh) moved him aside. Fatima said: "It is as if he is the more beloved of the two to you, O Messenger of Allah?" He said: "No, but he asked for water before him." Then he said: "Indeed, I, you, these two, and this sleeper will be in one place on the Day of Resurrection."
It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, except that he said: "The Messenger of Allah (pbuh) came to us while I, al-Hasan, and al-Husayn were sleeping under a blanket—or in a garment—then al-Hasan asked for water. The Messenger of Allah (pbuh) stood up to a vessel of ours and poured into a cup and brought it. Then al-Husayn jumped up, so he (the Prophet) gestured with his hand. Fatima said: 'It is as if he is the more beloved of the two to you, O Messenger of Allah?' He said: 'Indeed, he asked for water before him, and indeed, I, you, these two, and this sleeper will be in one place on the Day of Resurrection.'"
Al-Tabarani narrated it similarly, except that he said: "So he went to a waterskin of ours and began squeezing it into the cup, and he said: 'Indeed, they both hold the same status with me.'"
And Abu Ya'la narrated it in a shortened form.
Commentary In the chain of Ahmad is Qays ibn al-Rabi', and he is a matter of disagreement, and the rest of Ahmad's narrators are trustworthy.
#14992
14992 - Dhe nga Ebu Xhafer Muhamed bin Aliu, i cili ka thënë: "I thamë Abdullah bin Xhaferit: Na trego atë që ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe që ke parë prej tij, e mos na trego nga dikush tjetër, edhe nëse është i besueshëm. Ai tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ajo që është midis kërthizës dhe gjurit është auret (pjesë e turpshme)".
١٤٩٩٢ - وَعَنْ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: «قُلْنَا لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ: حَدِّثْنَا بِمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَرَأَيْتَ مِنْهُ، وَلَا تُحَدِّثْنَا عَنْ غَيْرِكَ وَإِنْ كَانَ ثِقَةً. قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَا بَيْنَ السُّرَّةِ إِلَى الرُّكْبَةِ عَوْرَةٌ».
14992 - And from Abu Ja'far Muhammad ibn 'Ali, who said: "We said to 'Abdullah ibn Ja'far: 'Relate to us what you heard from the Messenger of Allah (pbuh) and what you saw from him, and do not relate to us from anyone other than yourself, even if they were trustworthy.' He said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "What is between the navel and the knee is 'awrah (nakedness)."'"
#14993
14993 - Dhe e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Lëshimi i sadakasë e shuan zemërimin e Zotit".
١٤٩٩٣ - وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الصَّدَقَةُ تُطْفِئُ غَضَبَ الرَّبِّ» ".
14993 - And I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Charity extinguishes the wrath of the Lord."
#14994
14994 - Dhe e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Më të këqijtë e umetit tim janë ata që kanë lindur në mirëqenie dhe janë ushqyer me të; ata që hanë lloje të ndryshme ushqimesh dhe që zgjaten e krekosen në fjalët e tyre."
١٤٩٩٤ - وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «شِرَارُ أُمَّتِيَ الَّذِينَ وُلِدُوا فِي النَّعِيمِ وَغُذُّوا بِهِ ; يَأْكُلُونَ مِنَ الطَّعَامِ أَلْوَانًا، يَتَشَدَّقُونَ فِي الْكَلَامِ» ".
14994 - And I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The worst of my nation are those who were born into luxury and nourished by it; they eat various kinds of food and speak with affectation."
#14995
14995
- Dhe e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "O bijtë e Hashimit, unë i kam kërkuar Allahut për ju që t'ju bëjë fisnikë e të mëshirshëm, i kam kërkuar Atij që ta udhëzojë të humburin tuaj, ta sigurojë atë që ka frikë prej jush dhe ta ngopë të uriturin tuaj".
١٤٩٩٥ - وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «يَا بَنِي هَاشِمٍ، إِنِّي قَدْ سَأَلْتُ اللَّهَ لَكُمْ أَنْ يَجْعَلَكُمْ نُجَبَاءَ رُحَمَاءَ، وَسَأَلْتُهُ أَنْ يَهْدِيَ ضَالَّكُمْ، وَيُؤَمِّنَ خَائِفَكُمْ، وَيُشْبِعَ جَائِعَكُمْ» ".
14995 - And I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "O Children of Hashim, indeed I have asked Allah for you that He make you noble and merciful, and I have asked Him to guide those among you who are astray, to grant security to those among you who are fearful, and to satisfy those among you who are hungry."
#14996
14996
- «Dhe pashë në dorën e djathtë të Pejgamberit (s.a.v.s.) një kastravec, ndërsa në të majtën e tij disa hurma të freskëta, dhe ai hante herë nga kjo e herë nga ajo».
١٤٩٩٦ - «وَرَأَيْتُ فِي يَمِينِ النَّبِيِّ - ﷺ - قِثَّاءً، وَفِي شِمَالِهِ رَطَبَاتٍ، وَهُوَ يَأْكُلُ مِنْ ذَا مَرَّةٍ، وَمِنْ ذَا مَرَّةٍ».
14996 - "...and I saw in the right hand of the Prophet (pbuh) cucumbers, and in his left hand fresh dates, and he was eating from this once and from that once."
#14997
14997 - «Dhe i është dhuruar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një dele dhe disa kuleçë, kështu që ai filloi të hante dhe ata po hanin».
١٤٩٩٧ - «وَأُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - شَاةً وَأَرْغِفَةً، فَجَعَلَ يَأْكُلُ وَيَأْكُلُونَ».
14997 - And a sheep and loaves of bread were gifted to the Messenger of Allah (pbuh), so he began to eat and they ate.
#14998
14998 - Dhe e kam dëgjuar atë duke thënë: "«Ju këshilloj të hani mishin e shpinës; sepse ai është nga pjesët më të mira të tij»".
١٤٩٩٨ - وَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " «عَلَيْكُمْ بِلَحْمِ الظَّهْرِ ; فَإِنَّهُ مِنْ أَطْيَبِهِ» ".
14998 - And I heard him saying: "You should [eat] the meat of the back; for indeed it is among its best portions."
#14999
14999 - «Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexonte në dy rekate para agimit (Fexhrit) dhe në dy rekate pas akshamit (Magribit): ﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ [el-Kafirun: 1] dhe ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [el-Ihlas: 1]».
١٤٩٩٩ - «وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ فِي الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ الْفَجْرِ، وَالرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْمَغْرِبِ: ﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ [الكافرون: ١]، وَ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١]».
14999 - And the Messenger of Allah (pbuh) used to recite in the two rak'ahs before the Dawn prayer (Fajr) and the two rak'ahs after the Sunset prayer (Maghrib): {Say, "O disbelievers"} [Al-Kafirun: 1] and {Say, "He is Allah, [who is] One"} [Al-Ikhlas: 1].
#15000
15000 - Dhe mehri i Fatimes ishte një parzmore hekuri.
١٥٠٠٠ - وَكَانَ مَهْرُ فَاطِمَةَ بِدْنَ حَدِيدٍ.
15000 - And the dowry of Fatima was an iron coat of mail.
#15001
15001 - Dhe e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur i erdhi el-Abasi dhe i tha: "O i Dërguari i Allahut, unë shkova te një grup njerëzish që po bisedonin, por kur më panë mua, ata heshtën; kjo nuk ndodhi për tjetër veçse sepse ata na urrejnë." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A vërtet e bënë këtë? Betohem në Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, askush prej jush nuk beson derisa t'ju dojë juve. A shpresojnë ata të hyjnë në Xhenet me ndërmjetësimin tim, ndërsa nuk e shpresojnë këtë bijtë e Abdylmutalibit!"

Unë thashë: Në Sahihun e tij përmendet ngrënia e kastravecit me hurma të freskëta, ndërsa Ibn Maxheh ka transmetuar prej tij: "Mishi më i mirë është mishi i shpinës."

E ka transmetuar el-Taberaniu në el-Awsat, dhe në zinxhirin e tij është Asram bin Hawshab, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠٠١ - وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «وَأَتَاهُ الْعَبَّاسُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي انْتَهَيْتُ إِلَى قَوْمٍ يَتَحَدَّثُونَ، فَلَمَّا رَأَوْنِي سَكَتُوا ; وَمَا ذَاكَ إِلَّا لِأَنَّهُمْ يُبْغِضُونَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَوَقَدْ فَعَلُوهَا؟ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى يُحِبَّكُمْ، أَيَرْجُونَ أَنْ يَدْخُلُوا الْجَنَّةَ بِشَفَاعَتِي، وَلَا يَرْجُوهَا بَنُو عَبْدِ الْمُطَّلِبِ!».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ أَكْلُ الْقِثَّاءِ بِالرُّطَبِ، وَرَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ: " «أَطْيَبُ اللَّحْمِ لَحْمُ الظَّهْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَصْرَمُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15001 - And I heard the Messenger of Allah (pbuh)—and al-Abbas came to him and said: "O Messenger of Allah, I came upon a group of people who were talking, and when they saw me, they became silent; and that was for no reason other than that they hate us." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Have they truly done so? By the One in Whose Hand is my soul, none of you believes until he loves you. Do they hope to enter Paradise through my intercession, while the children of Abdul-Muttalib would not hope for it?"
Commentary I say: In the Sahih, there is a portion of it regarding the eating of cucumbers with fresh dates, and Ibn Majah narrated from it: "The best meat is the meat of the back." It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Asram bin Hawshab, and he is rejected (matruk).
#15002
15002 - Dhe në një transmetim: "«Asnjëri prej jush nuk beson derisa t'ju dojë juve për hir të dashurisë sime»".
E ka transmetuar në (el-Mu'xhem) es-Sagir me shkurtim të madh.
١٥٠٠٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «لَا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى يُحِبَّكُمْ بِحُبِّي» ".
رَوَاهَا فِي الصَّغِيرِ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ.
15002 - And in a narration: "None of you truly believes until he loves you for the sake of my love."
Commentary He narrated it in al-Saghir with significant brevity.
#15003
15003 - Dhe nga Shehr bin Haushab ka thënë: «Disa burra u ngritën si oratorë duke sharë Aliun, derisa i fundit prej tyre ishte një burrë nga Ensarët që quhej: Unejs, i cili tha: Betohem në Allahun, vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Unë do të ndërmjetësoj në Ditën e Kiametit për më shumë sesa ka në tokë pemë dhe gurë".
Dhe pasha Allahun! Nuk ka askush që i mban lidhjet farefisnore më shumë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). A do ta shpresojë atë (ndërmjetësimin) dikush tjetër, ndërsa ai do të mungojë për njerëzit e shtëpisë së tij (Ehli Bejtin)?».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٠٣ - وَعَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ: «أَقَامَ رِجَالٌ خُطَبَاءَ يَسُبُّونَ عَلِيًّا، حَتَّى كَانَ آخِرُهُمْ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ: أُنَيْسٌ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - يَقُولُ: " إِنِّي لَأَشْفَعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ لِأَكْثَرَ مِمَّا عَلَى الْأَرْضِ مِنْ شَجَرٍ وَحَجَرٍ ".
وَايْمُ اللَّهِ! مَا أَحَدٌ أَوْصَلُ لِرَحِمِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَفَيَرْجُوهَا غَيْرَهُ وَيُقَصِّرُ عَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ؟».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15003 - And on the authority of Shahr bin Hawshab, who said: "Some men stood as orators cursing Ali, until the last of them was a man from the Ansar called Unays. He said: 'By Allah, I indeed heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Verily, I shall intercede on the Day of Resurrection for more than there are trees and stones upon the earth." And by Allah! There is no one more observant of the ties of kinship than the Messenger of Allah (pbuh). Would others then hope for it [his intercession] while he falls short of the people of his household?'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is someone whom I do not know.
#15004
15004 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te Fatimja një ditë, ndërsa Aliu ishte në gjumë, ajo ishte e shtrirë dhe dy djemtë e tyre ishin pranë tyre. Hasani kërkoi ujë, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit te një deve qumështore e tyre dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e moli atë e erdhi me të. Atëherë u zgjua Hysejni dhe filloi të përpiqej të pinte para tij derisa qau. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vëllai yt kërkoi ujë para teje". Fatimja tha: Sikur Hasani është më i dashur te ti? Ai tha: "Nuk është më i dashur te unë se ai, ata të dy te unë janë në një pozitë, dhe vërtet unë, ti, ata të dy dhe ky që po fle, do të jemi në një vend ditën e Kiametit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kethir bin Jahja, i cili është i dobët, por Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٥٠٠٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى فَاطِمَةَ ذَاتَ يَوْمٍ، وَعَلِيٌّ نَائِمٌ، وَهِيَ مُضْطَجِعَةٌ، وَابْنَاهُمَا إِلَى جَنْبِهِمَا، فَاسْتَسْقَى الْحَسَنُ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى لِقْحَةٍ لَهُمْ، فَحَلَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَى بِهِ، فَاسْتَيْقَظَ الْحُسَيْنُ، فَجَعَلَ يُعَالِجُ أَنْ يَشْرَبَ قَبْلَهُ حَتَّى بَكَى، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ أَخَاكَ اسْتَسْقَى قَبْلَكَ ". فَقَالَتْ فَاطِمَةُ: كَأَنَّ الْحَسَنَ آثَرُ عِنْدَكَ؟ فَقَالَ: " مَا هُوَ بِآثَرَ عِنْدِي مِنْهُ، وَإِنَّهُمَا عِنْدِي بِمَنْزِلَةٍ وَاحِدَةٍ، وَإِنِّي وَإِيَّاكِ، وَهَمَا، وَهَذَا النَّائِمَ لَفِي مَكَانٍ وَاحِدٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ كَثِيرُ بْنُ يَحْيَى، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15004 - And from Abu Sa'id al-Khudri: That the Messenger of Allah (pbuh) entered upon Fatimah one day, while Ali was sleeping and she was reclining, and their two sons were beside them. Al-Hasan asked for a drink, so the Messenger of Allah (pbuh) went to a milch-camel of theirs, and the Messenger of Allah (pbuh) milked it and brought it. Then al-Husayn woke up and began struggling to drink before him until he cried. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, your brother asked for a drink before you." Fatimah said: "It is as if al-Hasan is more favored by you?" He said: "He is not more favored by me than him; they are both of the same status to me. Indeed, I, you, these two, and this sleeper shall be in one place on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Kathir ibn Yahya, who is weak, though Ibn Hibban declared him reliable.
#15005
15005 - Dhe nga Amr bin Shuajbi: «Se ai hyri te Zejneb bint Ebi Seleme, e ajo u tregoi atyre se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte te Umm Seleme, kur hynë te ai el-Hasani, el-Husejni dhe Fatimja. Ai e vendosi el-Hasanin në një anë, el-Husejnin në anën tjetër dhe Fatimen në prehrin e tij, e tha: "Mëshira e Allahut dhe bekimet e Tij qofshin mbi ju, o njerëz të shtëpisë (Ehli Bejt), vërtet Ai është i Lavdëruar, i Madhërishëm". Unë dhe Umm Seleme ishim të ulura, e Umm Seleme qau. Ai e shikoi atë dhe i tha: "Çfarë të bën të qash?". Ajo tha: O i Dërguari i Allahut, i veçove këta dhe më lave mua dhe vajzën time. Ai tha: "Ti dhe vajza jote jeni nga Ehli Bejti".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' shkurtimisht, dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili është i dobët (lejjin).
١٥٠٠٥ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ: «أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ، فَحَدَّثَتْهُمْ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ عِنْدَ أُمِّ سَلَمَةَ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا الْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، وَفَاطِمَةُ، فَجَعَلَ الْحَسَنَ مِنْ شِقٍّ وَالْحُسَيْنَ مِنْ شِقٍّ، وَفَاطِمَةُ فِي حِجْرِهِ، وَقَالَ: " رَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ، إِنَّهُ حَمِيدٌ مَجِيدٌ ". وَأَنَا وَأُمُّ سَلَمَةَ جَالِسَتَيْنِ، فَبَكَتْ أُمُّ سَلَمَةَ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا فَقَالَ: " مَا يُبْكِيكِ؟ ". فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خَصَصْتَ هَؤُلَاءِ، وَتَرَكْتَنِي أَنَا وَابْنَتِي. فَقَالَ: " أَنْتِ وَابْنَتُكِ مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ لَيِّنٌ.
15005 - And on the authority of 'Amr ibn Shu'ayb, that he entered upon Zaynab bint Abi Salama, and she narrated to them that the Messenger of Allah (pbuh) was with Umm Salama, then al-Hasan, al-Husayn, and Fatima entered upon her. He placed al-Hasan on one side and al-Husayn on the other side, and Fatima in his lap, and said: "May the mercy of Allah and His blessings be upon you, O People of the House (Ahl al-Bayt); indeed, He is Praiseworthy and All-Glorious." She said: And I and Umm Salama were sitting, then Umm Salama wept, so he looked at her and said: "What makes you weep?" She said: "O Messenger of Allah, you have singled these out and left me and my daughter." He said: "You and your daughter are from the People of the House."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Awsat in a summarized form, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is weak.
#15006
15006 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O bijtë e Abdylmutalibit, unë i kam kërkuar Allahut për ju tri gjëra: që ta forcojë atë që qëndron mes jush, të mësojë të paditurin tuaj dhe të udhëzojë të humburit tuaj. Dhe i kërkova Atij që t'ju bëjë bujarë, trima dhe të mëshirshëm. Edhe sikur një njeri të qëndronte në këmbë mes Ruknit dhe Makamit, të falet e të agjërojë, e pastaj të vdesë duke qenë urrejtës i familjes (Ehl-i Bejtit) së Muhamedit (s.a.v.s.), ai do të hyjë në zjarr."
Transmeton Taberaniu nga shejhu i tij Muhamed bin Zekerija el-Gallabi, i cili është i dobët, por Ibn Hibbani e ka përmendur atë në 'et-Thikat' dhe ka thënë: Hadithi i tij merret parasysh kur transmeton nga të besueshmit, sepse në transmetimet e tij nga të panjohurit ka disa gjëra të papranueshme (menakir). Unë them: Ky e ka transmetuar këtë nga Sufjan eth-Thevriu, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Dhe kjo ka kaluar më parë në një hadith të gjatë në këtë kapitull nga hadithi i Abdullah bin Xhaferit.
١٥٠٠٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، إِنِّي سَأَلْتُ اللَّهَ لَكُمْ ثَلَاثًا: أَنْ يُثَبِّتَ قَائِمَكُمْ، وَيُعَلِّمَ جَاهِلَكُمْ، وَيَهْدِيَ ضَالَّكُمْ، وَسَأَلْتُهُ أَنْ يَجْعَلَكُمْ نُجَدَاءَ نَجْدَاءَ رُحَمَاءَ، فَلَوْ أَنَّ رَجُلًا صَفَنَ بَيْنَ الرُّكْنِ وَالْمَقَامِ، وَصَلَّى وَصَامَ، ثُمَّ مَاتَ وَهُوَ مُبْغِضٌ لِآلِ بَيْتِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - دَخَلَ النَّارَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ زَكَرِيَّا الْغَلَّابِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَذَكَرَهَ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَقَالَ: يُعْتَبَرُ حَدِيثُهُ إِذَا رَوَى عَنِ الثِّقَاتِ، فَإِنَّ فِي رِوَايَتِهِ عَنِ الْمَجَاهِيلِ بَعْضَ الْمَنَاكِيرِ. قُلْتُ: رَوَى هَذَا عَنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فِي هَذَا الْبَابِ مِنْ
حَدِيثِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ.
15006 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O children of Abd al-Muttalib, I have indeed asked Allah for three things for you: that He makes firm those among you who stand in authority, that He teaches the ignorant among you, and that He guides the one among you who is astray. And I asked Him to make you noble, courageous, and merciful. For even if a man were to stand in prayer between the Corner and the Station, and he prayed and fasted, but then died while harboring hatred for the family of the household of Muhammad (pbuh), he would enter the Hellfire."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Muhammad ibn Zakariyya al-Ghallabi, and he is weak. Ibn Hibban mentioned him in "al-Thiqat" (The Trustworthy Narrators) and said: "His hadith is taken into consideration when he narrates from trustworthy narrators, for indeed in his narrations from unknown individuals there are some rejected reports." I say: He narrated this from Sufyan al-Thawri, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. This has already been mentioned previously in a long hadith in this chapter from the hadith of Abdullah ibn Ja'far.
#15007
15007 - Dhe nga el-Hasan bin Aliu: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Përmbajuni dashurisë sonë, ne Ehli Bejtit; sepse ai që e takon Allahun - të Plotfuqishmin dhe të Madhërishmin - duke na dashur ne, do të hyjë në Xhenet me ndërmjetësimin tonë. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk i bën dobi robit vepra e tij përveçse me njohjen e të drejtës sonë".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm dhe të tjerë.
١٥٠٠٧ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «الْزَمُوا مَوَدَّتَنَا أَهْلَ الْبَيْتِ ; فَإِنَّهُ مَنْ لَقِيَ اللَّهَ - ﷿ - وَهُوَ يَوَدُّنَا دَخَلَ الْجَنَّةَ بِشَفَاعَتِنَا، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَنْفَعُ عَبْدًا عَمَلُهُ إِلَّا بِمَعْرِفَةِ حَقِّنَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ وَغَيْرُهُ.
15007 - And on the authority of al-Hasan ibn Ali: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Adhere to the love of us, the People of the House (Ahl al-Bayt); for indeed, whoever meets Allah—Mighty and Majestic—while loving us shall enter Paradise through our intercession. By Him in Whose Hand is my soul, no servant's deed shall benefit him except through the recognition of our right."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of transmission contains Layth ibn Abi Sulaym and others.
#15008
15008 - Dhe nga el-Hasan bin Aliu transmetohet se ai ka thënë: "O Muavije bin Hadixh, ruhu nga urrejtja ndaj nesh; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Nuk na urren dhe nuk na lakmon (me xhelozi) askush, vetëm se do të dëbohet nga Hauzi (Burimi) në Ditën e Kiametit me kamxhikë prej zjarri'."
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Abdullah bin Amër el-Vakifi (5), i cili është gënjeshtar.


(5) 32 - Ka ardhur në 'el-Mexhma' (9/172): Abdullah bin Omer el-Vakifi.
Them: E sakta është 'Abdullah bin Omer el-Vaki'i' me shkronjën 'Ajn', dhe kështu është në 'el-Mushtebih' të edh-Dhehebiut (f. 544).
١٥٠٠٨ - «وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ أَنَّهُ قَالَ: يَا مُعَاوِيَةَ بْنِ خَدِيجٍ، إِيَّاكَ وَبُغْضَنَا ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " لَا يُبْغِضُنَا وَلَا يَحْسُدُنَا أَحَدٌ إِلَّا ذِيدَ عَنِ الْحَوْضِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِسِيَاطٍ مِنْ نَارٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو الْوَاقِفِيُّ (5)، وَهُوَ كَذَّابٌ.


(5) ٣٢ - جاء في "المجمع" (٩/ ١٧٢): عبد الله بن عمر الواقفي.
قلت: صوابه "عبد الله بن عمر الواقعي" بالعين وهكذا في "المشتبه " للذهبي (ص ٥٤٤).
15008 - On the authority of al-Hasan ibn Ali, that he said: O Mu'awiyah ibn Khadij, beware of hating us; for indeed the Messenger of Allah (pbuh) said: "No one hates us or envies us except that he will be driven away from the Basin on the Day of Resurrection with whips of fire." Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abdullah ibn Amr al-Waqifi, and he is a liar.
Commentary 32 - It was stated in "al-Majma'" (9/172): Abdullah ibn Umar al-Waqifi. I say: The correct name is "Abdullah ibn Umar al-Waqi'i" with the letter 'ayn, and thus it appears in "al-Mushtabih" by al-Dhahabi (p. 544).
#15009
15009 - Dhe nga Xhabir bin Abdullah el-Ensari transmetohet se ka thënë: «Na mbajti hytbe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e dëgjova atë duke thënë: "O njerëz, kush na urren ne - Ahlul Bejtin - Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit si çifut". Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, edhe nëse agjëron dhe falet? Ai tha: "Edhe nëse agjëron dhe falet, dhe pretendon se është musliman, ai është mbrojtur me këtë nga derdhja e gjakut të tij dhe nga dhënia e xizjes me dorë duke qenë i përulur. M'u shfaq umeti im në baltë, dhe kaluan pranë meje mbajtësit e flamujve, kështu që kërkova falje për Aliun dhe ndjekësit e tij (shiitët e tij)".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٠٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَسَمِعْتُهُ وَهُوَ يَقُولُ: " أَيُّهَا النَّاسُ، مَنْ أَبْغَضَنَا - أَهْلَ الْبَيْتِ - حَشَرَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَهُودِيًّا ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى؟ قَالَ: " وَإِنْ صَامَ وَصَلَّى، وَزَعَمَ أَنَّهُ مُسْلِمٌ، احْتَجَرَ بِذَلِكَ مِنْ سَفْكِ دَمِهِ، وَأَنْ يُؤَدِّيَ الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ. مُثِّلَ لِي أُمَّتِي فِي الطِّينِ، فَمَرَّ بِي أَصْحَابُ الرَّايَاتِ فَاسْتَغْفَرْتُ لَعَلِيٍّ وَشِيعَتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15009 - And on the authority of Jabir bin Abdullah al-Ansari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) delivered a sermon to us, and I heard him saying: "O people, whoever hates us—the People of the House—Allah will resurrect him on the Day of Resurrection as a Jew." I said: "O Messenger of Allah, even if he fasts and prays?" He said: "Even if he fasts and prays, and claims that he is a Muslim; he has only shielded himself thereby from having his blood shed and from paying the tribute (jizya) by hand while being brought low. My nation was depicted to me in the clay, and the bearers of the banners passed by me, so I sought forgiveness for Ali and his followers."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#15010
15010 - Dhe nga Ebu Xhemileh transmetohet se kur Aliu u vra, el-Hasan bin Ali u zgjodh si pasardhës (halif). Ndërkohë që ai po falej me njerëzit, një burrë u hodh mbi të dhe e goditi me një kamë në ije. Ai u sëmur prej saj për disa muaj, pastaj u ngrit dhe mbajti hytbe në minber, ku tha: "O banorë të Irakut, kini frikë Allahun ndaj nesh; sepse ne jemi prijësit tuaj dhe mysafirët tuaj, dhe ne jemi Ehli Bejti (familja e shtëpisë) për të cilët Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka thënë: ﴿Allahu dëshiron vetëm që të largojë prej jush ndyrësinë, o Ehli Bejt, dhe t'ju pastrojë juve plotësisht﴾ [el-Ahzab: 33]." Ai vazhdoi të fliste atë ditë derisa nuk shihje askënd në xhami veçse duke qarë.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٠١٠ - وَعَنْ أَبِي جَمِيلَةَ، أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ حِينَ قُتِلَ عَلِيٌّ اسْتُخْلِفَ، فَبَيْنَا هُوَ يُصَلِّي بِالنَّاسِ إِذْ وَثَبَ إِلَيْهِ رَجُلٌ، فَطَعَنَهُ بِخِنْجَرٍ فِي وَرِكِهِ، فَتَمَرَّضَ مِنْهَا أَشْهُرًا، ثُمَّ قَامَ فَخَطَبَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَقَالَ: يَا أَهْلَ الْعِرَاقِ، اتَّقُوا اللَّهَ فِينَا ; فَإِنَّا أُمَرَاؤُكُمْ وَضِيفَانُكُمْ، وَنَحْنُ أَهْلُ الْبَيْتِ الَّذِينَ قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣]. فَمَا زَالَ يَوْمَئِذٍ يَتَكَلَّمُ حَتَّى مَا تَرَى فِي الْمَسْجِدِ إِلَّا بَاكِيًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Abu Jamilah, that when Ali was killed, Al-Hasan ibn Ali was appointed as his successor. While he was leading the people in prayer, a man leaped toward him and stabbed him with a dagger in his hip, which caused him to be ill for several months. Then he stood up and delivered a sermon on the pulpit, saying: "O people of Iraq, fear Allah regarding us; for we are your leaders and your guests, and we are the People of the House (Ahl al-Bayt) about whom Allah—Mighty and Majestic—said: {Allah only intends to remove from you the impurity, O people of the House, and to purify you with [thorough] purification} [Al-Ahzab: 33]." He continued speaking on that day until no one was seen in the mosque except that they were weeping.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15011
15011 - Dhe nga Abdullah bin Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Urrejtja ndaj Beni Hashimëve dhe Ensarëve është kufër (mohim), ndërsa urrejtja ndaj arabëve është nifak (hipokrizi)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «بُغْضُ بَنِي هَاشِمٍ وَالْأَنْصَارِ كُفْرٌ، وَبُغْضُ الْعَرَبِ نِفَاقٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15011 - And on the authority of Abdullah bin Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Hatred of Banu Hashim and the Ansar is disbelief, and hatred of the Arabs is hypocrisy."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15012
15012 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: "Vendosni familjen e Muhammedit (s.a.v.s.) në pozitën e kokës ndaj trupit, dhe në pozitën e syve ndaj kokës; sepse trupi nuk udhëzohet përveçse përmes kokës, dhe koka nuk udhëzohet përveçse përmes syve."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Zijad bin el-Mundhir, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠١٢ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: أَنْزِلُوا آلَ مُحَمَّدٍ بِمَنْزِلَةِ الرَّأْسِ مِنَ الْجَسَدِ، وَبِمَنْزِلَةِ الْعَيْنَيْنِ مِنَ الرَّأْسِ ; فَإِنَّ الْجَسَدَ لَا يَهْتَدِي إِلَّا بِالرَّأْسِ، وَإِنَّ الرَّأْسَ لَا يَهْتَدِي إِلَّا بِالْعَيْنَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ الْمُنْذِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15012 - And from Salman who said: Regard the Family of Muhammad (pbuh) in the position of the head to the body, and in the position of the eyes to the head; for indeed the body is not guided except by the head, and indeed the head is not guided except by the eyes.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is Ziyad ibn al-Mundhir, and he is abandoned (matruk).
#15013
15013 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu i Madhëruar e ka bërë pasardhjen e çdo Pejgamberi në kurrizin e tij, ndërsa Allahu i Madhëruar e ka bërë pasardhjen time në kurrizin e Ali bin Ebi Talibit (a.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin el-Ala, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠١٣ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - جَعَلَ ذُرِّيَّةَ كُلِّ نَبِيٍّ فِي صُلْبِهِ، وَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى جَعَلَ ذَرِّيَّتِي فِي صُلْبِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁» - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ الْعَلَاءِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15013 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah—Mighty and Majestic—has placed the progeny of every prophet in his own loins, and indeed Allah the Exalted has placed my progeny in the loins of Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya bin al-Ala, and he is abandoned (matruk).
#15014
15014 - Dhe nga Fatime el-Kubra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo fëmijë i një nëne i përket asaj linje atërore (asabe), përveç fëmijëve të Fatimes; unë jam mbrojtësi i tyre dhe unë jam linja e tyre atërore."
E transmeton Taberaniu dhe Ebu Jala, dhe në të është Shejbe bin Neame, me të cilin nuk lejohet argumentimi.
١٥٠١٤ - وَعَنْ فَاطِمَةَ الْكُبْرَى قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كُلُّ
بَنِي أُمٍّ يَنْتَمُونَ إِلَى عُصْبَةٍ إِلَّا وَلَدَ فَاطِمَةَ ; فَأَنَا وَلِيُّهُمْ، وَأَنَا عُصْبَتُهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ شَيْبَةُ بْنُ نَعَامَةَ وَلَا يَجُوزُ الِاحْتِجَاجُ بِهِ.
15014 - On the authority of Fatimah the Elder, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "All children of a mother attribute their lineage to an agnate ('usbah) except for the children of Fatimah; for I am their guardian and I am their agnate."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Abu Ya'la, and its chain includes Shaybah ibn Na'amah, and it is not permissible to rely on him as an evidentiary proof.
#15015
15015 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Abbasi erdhi për të vizituar Pejgamberin - (s.a.v.s.) - gjatë sëmundjes së tij, andaj ai e ngriti dhe e uli në krevatin e tij. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "Allahu të lartësoftë, o axhë". Atëherë Abbasi i tha: Ky është Aliu që kërkon leje (për të hyrë). Ai tha: "Le të hyjë". Ai hyri bashkë me Hasanin dhe Husajnin, dhe Abbasi i tha: Këta janë fëmijët e tu, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Ata janë edhe fëmijët e tu, o axhë". Ai pyeti: A i do ata të dy? Ai tha: "Allahu të dashtë ty ashtu siç i dua unë ata të dy".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Awsat', dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Jahja el-Haxheri, i cili është i dobët (daif).
١٥٠١٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ الْعَبَّاسُ يَعُودُ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي مَرَضِهِ، فَرَفَعَهُ فَأَجْلَسَهُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " رَفَعَكَ اللَّهُ يَا عَمِّ ". فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ: هَذَا عَلِيٌّ يَسْتَأْذِنُ، فَقَالَ: " يَدْخُلُ ". فَدَخَلَ وَمَعَهُ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ، فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ: هَؤُلَاءِ وَلَدُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " وَهُمْ وَلَدُكَ يَا عَمِّ ". قَالَ: أَتُحِبُّهُمَا؟ قَالَ: " أَحَبَّكَ اللَّهُ كَمَا أَحْبَبْتُهُمَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى الْحَجَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Ibn Abbas, who said: "Al-Abbas came to visit the Prophet (pbuh) during his illness, and he (the Prophet) raised him and sat him on his bed. The Messenger of Allah (pbuh) then said to him: 'May Allah elevate you, O uncle.' Al-Abbas said to him: 'This is Ali seeking permission to enter.' He said: 'Let him enter.' So he entered, and with him were Al-Hasan and Al-Husayn. Al-Abbas said to him: 'These are your children, O Messenger of Allah.' He said: 'And they are your children, O uncle.' He asked: 'Do you love them both?' He said: 'May Allah love you as I have loved them both.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and in its chain of narrators is Muhammad ibn Yahya al-Hajari, and he is weak.
#15016
15016 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se Aliu bin Ebi Talibi - (r.a.) - ka thënë: "O i Dërguari i Allahut, kush është më i dashur për ty, unë apo Fatimja?" Ai tha: "Fatimja është më e dashur për mua se ti, ndërsa ti je më i çmuar se ajo. Sikur po të shoh ty tek qëndron pranë Havdit tim (burimit), duke i larguar njerëzit prej tij. Mbi të ka ibrikë sa numri i yjeve të qiellit. Unë, ti, Hasani, Hysejni, Fatimja, Akili dhe Xhaferi do të jemi në Xhenet, vëllezër në divane përballë njëri-tjetrit. Ti dhe pasuesit e tu do të jeni me mua në Xhenet." Pastaj i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - lexoi: (Vëllezër në divane përballë njëri-tjetrit), ku askush nuk shikon pas shpine të shokut të tij.".
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Selme bin Ukbe të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٥٠١٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ، أَنَا أَمْ فَاطِمَةُ؟ قَالَ: " فَاطِمَةُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْكَ، وَأَنْتَ أَعَزُّ مِنْهَا، وَكَأَنِّي بِكَ وَأَنْتَ عَلَى حَوْضِي تَذُودُ عَنْهُ النَّاسَ، وَإِنَّ عَلَيْهِ الْأَبَارِيقَ مِثْلُ عَدَدِ نُجُومِ السَّمَاءِ، وَإِنِّي وَأَنْتَ، وَالْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ، وَفَاطِمَةَ، وَعَقِيلًا، وَجَعْفَرًا، فِي الْجَنَّةِ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ، أَنْتَ مَعِي وَشِيعَتُكَ فِي الْجَنَّةِ ". ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: (إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُتَقَابِلِينَ) لَا يَنْظُرُ أَحَدٌ فِي قَفَا صَاحِبِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَلْمَى بْنُ عُقْبَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15016 - And on the authority of Abu Hurayrah: that Ali ibn Abi Talib - may Allah be pleased with him - said: "O Messenger of Allah, which of us is more beloved to you, I or Fatimah?" He (pbuh) said: "Fatimah is more beloved to me than you, and you are more esteemed to me than her. It is as if I see you at my Basin (Hawd) driving people away from it; and upon it are vessels as numerous as the stars of the sky. Indeed, I, you, Al-Hasan, Al-Husayn, Fatimah, Aqeel, and Ja'far are in Paradise as brothers on couches facing one another; you and your followers will be in Paradise." Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: {as brothers on couches facing one another}—no one looks at the back of his companion's neck.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Salma ibn 'Uqbah and I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15017
15017 - Dhe nga Uthmani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që i bën një mirësi ndonjërit prej pasardhësve të Abdylmutalibit dhe ai nuk ia shpërblen atë në këtë botë, atëherë më takon mua shpërblimi i tij nesër kur të më takojë.".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad, i cili është i dobët.
١٥٠١٧ - وَعَنْ عُثْمَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ صَنَعَ إِلَى أَحَدٍ مِنْ وَلَدِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَدًا فَلَمْ يُكَافِئْهُ بِهَا فِي الدُّنْيَا فَعَلَيَّ مُكَافَأَتُهُ غَدًا إِذَا لَقِيَنِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ ".
15017 - And on the authority of 'Uthman, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever performs a favor for any of the children of 'Abd al-Muttalib and is not repaid for it in this world, then it is upon me to repay him tomorrow when he meets me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is 'Abd al-Rahman bin Abi al-Zinad, and he is weak.
#15018
15018 - Dhe nga Theubani, i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për familjen e tij, përmendi Aliun, Fatimen dhe të tjerë, e unë thashë: O i Dërguari i Allahut, a jam edhe unë nga Ehli Bejti? Ai tha: "Po, përderisa nuk qëndron te dera e një pushtetari ose nuk shkon te një emir për t'i kërkuar diçka»".
E transmeton Taberaniu në El-Eusat dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٠١٨ - وَعَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا لِأَهْلِهِ، فَذَكَرَ عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ وَغَيْرَهُمَا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ؟ قَالَ: " نَعَمْ، مَا لَمْ تَقُمْ عَلَى بَابِ سُدَّةٍ، أَوْ تَأْتِ أَمِيرًا تَسْأَلُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Thawban, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh): that the Messenger of Allah (pbuh) supplicated for his family, and he mentioned Ali, Fatimah, and others besides them, so I said: "O Messenger of Allah, am I from the people of the household (Ahl al-Bayt)?" He said: "Yes, as long as you do not stand at the gate of a threshold, or go to a ruler to ask him for something."
Commentary Transmitted by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#15019
15019 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ai e ka dëgjuar Omer b. el-Hatabin duke u thënë njerëzve kur u martua me vajzën e Aliut: 'A nuk më uroni! Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ditën e Kiametit do të ndërpritet çdo lidhje dhe çdo prejardhje, përveç lidhjes sime dhe prejardhjes sime".
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir në formë të shkurtuar, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç el-Hasan b. Sehl, i cili është i besueshëm.
١٥٠١٩ - وَعَنْ جَابِرٍ أَنَّهُ «سَمِعَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ لِلنَّاسِ حِينَ تَزَوَّجَ بِنْتَ عَلِيٍّ: أَلَا تُهَنِّئُونِي! سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " يَنْقَطِعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كُلُّ سَبَبٍ وَنَسَبٍ إِلَّا سَبَبِي وَنَسَبِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ سَهْلٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
15019 - And on the authority of Jabir, that he heard Umar ibn al-Khattab saying to the people when he married the daughter of Ali: "Will you not congratulate me! I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'On the Day of Resurrection, every bond and lineage will be severed except for my bond and my lineage.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in an abridged form, and the narrators of both are the narrators of the Sahih, except for al-Hasan ibn Sahl, and he is trustworthy.
#15020
15020 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çdo lidhje dhe çdo prejardhje do të ndërpritet në Ditën e Kiametit, përveç lidhjes sime dhe prejardhjes sime".
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٠٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «كُلُّ سَبَبٍ وَنَسَبٍ مُنْقَطِعٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، إِلَّا سَبَبِي وَنَسَبِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15020 - And on the authority of Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Every bond of kinship and every lineage will be severed on the Day of Resurrection, except for my bond of kinship and my lineage."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15021
15021 - Dhe nga Umm Bekr bint el-Misver bin Mahreme transmetohet se el-Hasan bin Aliu i kërkoi dorën e vajzës së Misver bin Mahremes, dhe ai e martoi atë me të, duke thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Çdo lidhje krushqie dhe gjinie do të ndërpritet në Ditën e Kiametit, përveç lidhjes sime dhe gjinisë sime".

E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Zekerija el-Abdesi, të cilin nuk e njoh.
١٥٠٢١ - وَعَنْ أُمِّ بَكْرٍ بِنْتِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ «أَنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ خَطَبَ إِلَى الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ ابْنَتَهُ فَزَوَّجَهُ، وَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ
ﷺ يَقُولُ: " كُلُّ سَبَبٍ وَنَسَبٍ مُنْقَطِعٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا سَبَبِي وَنَسَبِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ زَكَرِيَّا الْعَبْدَسِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of Umm Bakr bint al-Miswar ibn Makhramah, that al-Hasan ibn 'Ali proposed to the daughter of al-Miswar ibn Makhramah, so he married her to him, and he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Every bond and lineage will be severed on the Day of Resurrection, except for my bond and my lineage."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ibrahim ibn Zakariyya al-Abdasi, and I do not know him.
#15022
15022 - Dhe nga Ebu Musa el-Esh'ariu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë, Aliu, Fatimja, Hasani dhe Hysejni, në Ditën e Kiametit do të jemi në një kupolë nën Arsh".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hajjan et-Taiu të cilin nuk e njoh.
١٥٠٢٢ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا وَعَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَالْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي قُبَّةٍ تَحْتَ الْعَرْشِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَيَّانُ الطَّائِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
15022 - And it is narrated from Abu Musa al-Ash'ari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I, Ali, Fatimah, al-Hasan, and al-Husayn, on the Day of Resurrection, will be in a dome beneath the Throne."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Hayyan al-Ta'i, and I do not know him.
#15023
15023 - Dhe nga Aliu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë, Aliu, Fatimja, Hasani dhe Husejni jemi të bashkuar, dhe kush na do ne, në Ditën e Kiametit do të hamë e do të pimë derisa të ndahet gjykimi mes njerëzve".
Kjo i arriti një njeriu prej njerëzve, i cili pyeti për këtë dhe e informuan, e ai tha: Po si mbetet puna me paraqitjen (para Allahut) dhe llogarinë? I thashë atij: Si ishte puna e shokut të Jasinit me këtë, kur ai hyri në Xhenet që në atë çast.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٥٠٢٣ - وَعَنْ عَلِيٍّ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «أَنَا وَعَلِيٌّ، وَفَاطِمَةُ، وَحَسَنٌ وَحُسَيْنٌ مُجْتَمِعُونَ، وَمَنْ أَحَبَّنَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ نَأْكُلُ وَنَشْرَبُ حَتَّى يُفَرَّقَ بَيْنَ الْعِبَادِ ".
فَبَلَغَ ذَلِكَ رَجُلًا مِنَ النَّاسِ، فَسَأَلَ عَنْهُ فَأَخْبَرَهُ بِهِ، فَقَالَ: كَيْفَ بِالْعَرْضِ وَالْحِسَابِ؟ فَقُلْتُ لَهُ: كَيْفَ كَانَ لِصَاحِبِ يَاسِينَ بِذَلِكَ حِينَ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ مِنْ سَاعَتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15023 - And from Ali, from the Prophet (pbuh), who said: "I, Ali, Fatimah, Hasan, and Husayn shall be gathered together, and whoever loves us, on the Day of Resurrection; we shall eat and drink until judgment is passed among the servants." This reached a man among the people, so he asked about it and was informed of it, and he said: "What of the presentation and the reckoning?" I said to him: "How was it for the companion of Yasin in that regard when he was entered into Paradise from his very hour?"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it contains a group of narrators whom I do not know.
#15024
15024 - Dhe nga Ebu Rafi'i transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aliut (r.a.): "Vërtet, të parët katër që do të hyjnë në Xhenet janë: Unë, ti, Hasani dhe Husejni, pasardhësit tanë do të jenë pas nesh, bashkëshortet tona pas pasardhësve tanë, ndërsa ndjekësit tanë (shiat tona) do të jenë në të djathtën dhe në të majtën tonë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Jala el-Eslemi, i cili është i dobët.
١٥٠٢٤ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَعَلِيٍّ - ﵁ -: " «إِنَّ أَوَّلَ أَرْبَعَةٍ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ: أَنَا، وَأَنْتَ، وَالْحَسَنُ، وَالْحُسَيْنُ، وَذَرَارِيُّنَا خَلْفَ ظُهُورِنَا، وَأَزْوَاجُنَا خَلْفَ ذَرَارِيِّنَا، وَشِيعَتُنَا عَنْ أَيْمَانِنَا وَعَنْ شَمَائِلِنَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15024 - And from Abu Rafi' that the Messenger of Allah (pbuh) said to Ali - may Allah be pleased with him: "Indeed, the first four to enter Paradise are: I, you, Al-Hasan, and Al-Husayn; our progeny shall be behind our backs, our spouses behind our progeny, and our followers shall be on our right and on our left."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain of narrators is Yahya bin Ya'la al-Aslami, and he is weak.
#15025
15025 - Dhe nga Seleme bin el-Ekve', nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Yjet janë bërë siguri për banorët e qiellit, ndërsa Ehli Bejti im janë siguri për umetin tim".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠٢٥ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنَ الْأَكْوَعِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «النُّجُومُ جُعِلَتْ أَمَانًا لِأَهْلِ السَّمَاءِ، وَإِنَّ أَهْلَ بَيْتِي أَمَانٌ لِأُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15025 - And on the authority of Salama bin al-Akwa', from the Prophet (pbuh), who said: "The stars were made a security for the inhabitants of the heaven, and indeed, the people of my household (Ahl al-Bayt) are a security for my nation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Musa bin 'Ubaydah al-Rabadhi, and he is abandoned (matruk).
#15026
15026 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) lidhur me ajetin: ﴿سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ﴾ [es-Saffat: 130] ka thënë: "Ne jemi familja (Alu) e Muhamedit (s.a.v.s.)."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Musa bin Umejr el-Kureshi, i cili është gënjeshtar.
١٥٠٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ﴾ [الصافات: ١٣٠] قَالَ: نَحْنُ آلُ مُحَمَّدٍ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُمَيْرٍ الْقُرَشِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15026 - And on the authority of Ibn ‘Abbas regarding the verse {Peace be upon Ilyasin} [Al-Saffat: 130], he said: "We are the family of Muhammad (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Musa ibn ‘Umayr al-Qurashi, and he is a liar.
#15027
15027 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Më i miri prej jush është ai që sillet më mirë me familjen time pas meje».
Ebu Hajtheme ka thënë: Njerëzit thonë: "për familjen e tij". Ndërsa ky ka thënë: "për familjen time".
E transmeton Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٠٢٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خَيْرُكُمْ خَيْرُكُمْ لِأَهْلِي مِنْ بَعْدِي ".
قَالَ أَبُو خَيْثَمَةَ: النَّاسُ يَقُولُونَ: " لِأَهْلِهِ ". وَقَالَ هَذَا: " لِأَهْلِي».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15027 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of you are those who are best to my family after me."
Commentary Abu Khaythamah said: "People say: 'to his family'. But this narrator said: 'to my family'." It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hasan bin Aliut
109. Chapter: What has been narrated regarding Al-Hasan bin Ali
#15028
15028
- Prej Sevde bint Mesrrah, e cila ka thënë: «Isha në mesin e atyre që ishin të pranishme te Fatimja - r.a. - kur asaj i filluan dhimbjet e lindjes bashkë me disa gra të tjera. Na erdhi Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe tha: "Si është ajo?". Thashë: Ajo është shumë e lodhur, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Kur të lindë, mos bëni asgjë me foshnjën para se të vij unë". Ajo lindi, ia prenë kordonin kërthizor dhe e mbështollën me një pëlhurë të verdhë. Erdhi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe tha: "Çfarë bëtë?". Thashë: Ajo lindi një djalë, ia preva kordonin dhe e mbështolla me një pëlhurë. Ai tha: "Më kundërshtove?". Thashë: Kërkoj mbrojtje te Allahu nga kundërshtimi i Tij dhe nga zemërimi i të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.)! Ai tha: "Ma sillni atë".

Ia solla atë, ai ia hoqi pëlhurën e verdhë dhe e mbështolli me një pëlhurë të bardhë. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i hodhi pak nga pështyma e tij në gojë dhe e ushqeu me pështymën e tij. Pastaj erdhi Aliu - r.a. - dhe ai (s.a.v.s.) tha: "Si e emërtove, o Ali?". Ai tha: E emërtova Xhafer. Ai tha: "Jo. Por ai është Hasan, e pas tij do të jetë Husejni, kurse ti je Ebu Hasani».
١٥٠٢٨ - عَنْ سَوْدَةَ بِنْتِ مُسَرَّحٍ قَالَتْ: «كُنْتُ فِيمَنْ حَضَرَ فَاطِمَةَ - ﵂ - حِينَ ضَرَبَهَا الْمَخَاضُ فِي نِسْوَةٍ، فَأَتَانَا النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " كَيْفَ هِيَ؟ ". قُلْتُ: إِنَّهَا لَمَجْهُودَةٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " إِذَا هِيَ وَضَعَتْ فَلَا تَسْبِقُنِّي فِيهِ بِشَيْءٌ ". قَالَ: فَوَضَعَتْ، فَسَّرُوهُ وَلَفُّوهُ فِي خِرْقَةٍ صَفْرَاءَ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا فَعَلْتِ؟ ". فَقُلْتُ: قَدْ وَضَعَتْ غُلَامًا، وَسَرَرْتُهُ وَلَفَفْتُهُ فِي خِرْقَةٍ. فَقَالَ: " عَصَيْتِنِي؟ ". قُلْتُ: أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ مَعْصِيَتِهِ، وَمِنْ غَضَبِ رَسُولِهِ ﷺ! قَالَ: " فَائْتِنِي
بِهِ ". فَأَتَيْتُهُ بِهِ، فَأَلْقَى عَنْهُ الْخِرْقَةَ الصَّفْرَاءَ، وَلَفَّهُ فِي خِرْقَةٍ بَيْضَاءَ، وَتَفَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي فِيهِ، وَأَلْبَأْهُ بِرِيقِهِ، فَجَاءَ عَلِيٌّ - ﵁ - فَقَالَ: " مَا سَمَّيْتَهُ يَا عَلِيُّ؟ ". قَالَ: سَمَّيْتُهُ جَعْفَرًا. قَالَ: " لَا. وَلَكِنْ حَسَنٌ وَبَعْدَهُ حُسَيْنٌ، وَأَنْتَ أَبُو حَسَنٍ».
15028 - From Sawdah bint Musarrah, who said: "I was among those who were present with Fatimah—may Allah be pleased with her—when labor pains struck her among a group of women. The Prophet (pbuh) came to us and said: 'How is she?' I said: 'She is exhausted, O Messenger of Allah.' He said: 'When she gives birth, do not do anything to him before me.' She said: Then she gave birth; they cut his umbilical cord and wrapped him in a yellow cloth. Then the Messenger of Allah (pbuh) came and said: 'What have you done?' I said: 'She has given birth to a boy, and I cut his umbilical cord and wrapped him in a cloth.' He said: 'Did you disobey me?' I said: 'I seek refuge in Allah from disobeying Him and from the anger of His Messenger (pbuh)!' He said: 'Bring him to me.' So I brought him to him, and he removed the yellow cloth from him and wrapped him in a white cloth. Then the Messenger of Allah (pbuh) spat in his mouth and fed him with his saliva. Then Ali—may Allah be pleased with him—came, and he (the Prophet) said: 'What have you named him, O Ali?' He replied: 'I named him Ja'far.' He said: 'No, but rather he is Hasan, and after him is Husayn, and you are Abu Hasan.'"
#15029
15029 - Dhe në një transmetim: "«Dhe ti je Ebu Hasen el-Hajr»".
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre janë Urve bin Fejruz dhe Omer bin Umejr, të cilët nuk i njoh, ndërsa burrat e tjerë të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٠٢٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «وَأَنْتَ أَبُو حَسَنِ الْخَيْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا عُرْوَةُ بْنُ فَيْرُوزٍ، وَعُمَرُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15029 - And in a narration: "And you are Abu Hasan of goodness."
Commentary It was reported by al-Tabarani with two chains of narration; in one of them are 'Urwah ibn Fayruz and 'Umar ibn 'Umayr, and I do not know them, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#15030
15030 - Dhe nga Aliu bin Ebi Talibi ka thënë: I kërkova Pejgamberit (s.a.v.s.) dorën e vajzës së tij, Fatimes. Ai tha: Atëherë Aliu (r.a.) shiti një parzmore të tij dhe disa nga pajisjet e tij që shiti, dhe vlera arriti në katërqind e tetëdhjetë dërhemë. Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi që dy të tretat e tyre të caktoheshin për parfum dhe një e treta për rroba. Ai hodhi pak ujë nga goja e tij në një enë me ujë dhe i urdhëroi ata të laheshin me të. Ka thënë: Dhe ai e urdhëroi atë (Fatimen) që të mos e paraprinte atë me dhënien gji fëmijës së saj. Ka thënë: Por ajo e parapriu me dhënien gji Hysejnit, ndërsa sa i përket Hasanit, ai (s.a.v.s.) i vendosi diçka në gojë që ne nuk e dimë se çfarë ishte, dhe ai u bë më i dituri prej të dy burrave.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٠٣٠ - «وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: خَطَبْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ابْنَتَهُ فَاطِمَةَ، قَالَ: فَبَاعَ عَلِيٌّ - ﵁ - دِرْعًا لَهُ، وَبَعْضَ مَا بَاعَ مِنْ مَتَاعِهِ، فَبَلَغَ أَرْبَعَمِائَةٍ وَثَمَانِينَ دِرْهَمًا، وَأَمَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَجْعَلَ ثُلُثَيْهِ فِي الطِّيبِ، وَثُلُثًا فِي الثِّيَابِ، وَمَجَّ فِي جَرَّةٍ مِنْ مَاءٍ، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَغْتَسِلُوا بِهِ. قَالَ: وَأَمَرَهَا أَنْ لَا تَسْبِقَهُ بِرِضَاعِ وَلَدِهَا. قَالَ: فَسَبَقَتْهُ بِرِضَاعِ الْحُسَيْنِ، وَأَمَّا الْحَسَنُ فَإِنَّهُ - ﷺ - وَضَعَ فِي فِيهِ شَيْئًا لَا نَدْرِي مَا هُوَ، فَكَانَ أَعْلَمَ الرَّجُلَيْنِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15030 - On the authority of Ali bin Abi Talib, who said: I proposed to the Prophet (pbuh) for his daughter Fatimah. He said: Then Ali (may Allah be pleased with him) sold a coat of mail of his, and some of what he sold of his belongings, and it reached four hundred and eighty dirhams. The Prophet (pbuh) ordered that two-thirds of it be designated for perfume, and one-third for clothing. He spat into a jar of water and ordered them to wash with it. He said: And he ordered her that she should not precede him in the breastfeeding of her child. He said: But she preceded him in the breastfeeding of al-Husayn. As for al-Hasan, he (pbuh) placed something in his mouth—we do not know what it was—and he became the more knowledgeable of the two men.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#15031
15031 - Dhe nga Ebu Bekre transmetohet se: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte duke u falur, dhe kur binte në sexhde, el-Haseni (a.s.) kërcente mbi shpinën dhe mbi qafën e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ngrihej me një ngritje të butë, që ai të mos rrëzohej.

Njerëzit i thanë: O i Dërguari i Allahut, të pamë të bëje me el-Hasenin diçka që nuk të kemi parë ta bësh me askënd tjetër? Ai tha: "Ai është borziloku im (lulja ime) nga kjo botë, dhe vërtet ky biri im është zotëri (lider), dhe shpresoj që Allahu të pajtojë përmes tij dy grupe (të mëdha të muslimanëve)."
١٥٠٣١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يُصَلِّي، فَإِذَا سَجَدَ وَثَبَ الْحَسَنُ - ﵇ - عَلَى ظَهْرِهِ وَعَلَى عُنُقِهِ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَفْعًا رَفِيقًا ; لِئَلَّا يُصْرَعَ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ صَنَعْتَ بِالْحَسَنِ شَيْئًا مَا رَأَيْنَاكَ صَنْعَتَهُ بِأَحَدٍ؟ قَالَ: " إِنَّهُ رَيْحَانَتِي مِنَ الدُّنْيَا، وَإِنَّ ابْنِي هَذَا سَيِّدٌ، وَعَسَى اللَّهُ أَنْ يُصْلِحَ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ».
١٥٠٣١ - And from Abu Bakrah, that the Messenger of Allah (pbuh) used to pray, and when he prostrated, al-Hasan (as) would jump onto his back and onto his neck. So the Messenger of Allah (pbuh) would rise up with a gentle rising, so that he would not be thrown off. They said: "O Messenger of Allah, we saw you do something for al-Hasan that we have not seen you do for anyone else?" He said: "Indeed, he is my sweet basil of this world, and indeed this son of mine is a leader, and perhaps Allah will reconcile through him between two groups."
#15032
15032 - Dhe në një transmetim: Ai kërceu mbi shpinën e tij dhe e bëri këtë më shumë se një herë.
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Mubarek bin Fedales, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٥٠٣٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: يَثِبُ عَلَى ظَهْرِهِ يَفْعَلُ ذَلِكَ غَيْرَ مَرَّةٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُبَارَكِ بْنِ فَضَالَةَ وَقَدْ وُثِّقَ.
15032 - And in a narration: He would jump upon his back, doing that more than once.
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Mubarak ibn Fadalah, and he has been deemed trustworthy.
#15033
15033 - Dhe nga Ebu Sa'idi transmetohet se ka thënë: «Hasani erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte në sexhde dhe i hipi mbi shpinë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kapi me dorën e tij derisa u ngrit, pastaj ra në ruku, ndërsa ai qëndroi mbi shpinën e tij. Kur u ngrit, e lëshoi dhe ai iku».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në mesin e transmetuesve të tij ka mospajtime.
١٥٠٣٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «جَاءَ حَسَنٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ سَاجِدٌ، فَرَكِبَ عَلَى ظَهْرِهِ، فَأَخَذَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِهِ حَتَّى قَامَ، ثُمَّ رَكَعَ، فَقَامَ عَلَى ظَهْرِهِ، فَلَمَّا قَامَ أَرْسَلَهُ، فَذَهَبَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِي رِجَالِهِ خِلَافٌ.
15033 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: "Hasan came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was prostrating, and he climbed upon his back. The Messenger of Allah (pbuh) held him with his hand until he stood up, then he bowed, and he [Hasan] stood on his back. When he [the Prophet] stood up, he released him, and he departed."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and there is disagreement regarding its narrators.
#15034
15034 - Dhe nga ez-Zubejri i cili ka thënë: "E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke rënë në sexhde, derisa erdhi el-Hasan bin Aliu dhe u ngjit mbi shpinën e tij. Ai nuk e zbriti atë derisa ai vetë zbriti. Madje, ai ia hapte këmbët e tij që ai të hynte nga kjo anë e të dilte nga ana tjetër".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Abisi, i cili është i dobët.
١٥٠٣٤ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَاجِدًا حَتَّى جَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، فَصَعِدَ عَلَى ظَهْرِهِ، فَمَا أَنْزَلَهُ حَتَّى كَانَ هُوَ الَّذِي نَزَلَ، وَإِنْ كَانَ لِيُفَرِّجُ لَهُ رِجْلَيْهِ، فَيَدْخُلُ مِنْ ذَا الْجَانِبِ، وَيَخْرُجُ مِنْ ذَا الْجَانِبِ الْآخَرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15034 - And on the authority of al-Zubayr, who said: "I indeed saw the Messenger of Allah (pbuh) prostrating until al-Hasan bin Ali came and climbed upon his back. He did not make him get down until he was the one who descended. And he (the Prophet) used to spread his legs for him, and he would enter from this side and exit from the other side."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Ali bin Abis, and he is weak.
#15035
15035 - Dhe nga el-Behijju i cili ka thënë: «I thashë Abdullah bin ez-Zubejrit: Më trego se kush ishte njeriu që i ngjante më shumë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: El-Hasan bin Aliu ishte njeriu që i ngjante më shumë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe më i dashuri i tij. Ai vinte ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në sexhde dhe i kthehej mbi shpinë, e ai nuk ngrihej derisa ai të largohej. Gjithashtu vinte dhe futej nën barkun e tij, e ai i hapte këmbët derisa ai të dilte».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ali bin Abisi, i cili është i dobët.
١٥٠٣٥ - وَعَنِ الْبَهِيِّ قَالَ: «قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: أَخْبِرْنِي بِأَقْرَبِ النَّاسِ شَبَهًا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ: الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ كَانَ أَقْرَبَ النَّاسِ شَبَهًا بِرَسُولِ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - وَأَحَبَّهُمْ إِلَيْهِ، كَانَ يَجِيءُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَاجِدٌ فَيَقَعُ عَلَى ظَهْرِهِ، فَلَا يَقُومُ حَتَّى يَتَنَحَّى، وَيَجِيءُ فَيَدْخُلُ تَحْتَ بَطْنِهِ، فَيُفَرِّجُ لَهُ رِجْلَيْهِ حَتَّى يَخْرُجَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15035 - And on the authority of Al-Bahi, who said: "I said to Abdullah bin al-Zubayr: 'Inform me of the person most resembling the Messenger of Allah (pbuh).' He replied: 'Al-Hasan bin Ali was the person most resembling the Messenger of Allah (pbuh) and the most beloved of them to him. He used to come while the Messenger of Allah (pbuh) was prostrating and sit on his back, and he would not rise until he moved aside; and he would come and pass beneath his belly, so he would spread his legs for him until he came out.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and in its chain is Ali bin Abis, and he is weak.
#15036
15036 - Dhe nga Ibn Ebi Mulejke ka thënë: Fatimja (r.a.) e guduliste Hasanin dhe thoshte: "Biri im i ngjan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), nuk i ngjan Aliut (a.s.)".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe ky është mursel, dhe në të është Zem'ah bin Salih, i cili është i dobët (lejjin).
١٥٠٣٦ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: كَانَتْ فَاطِمَةُ - ﵂ - تَنْقُرُ الْحَسَنَ وَتَقُولُ: بُنَيَّ شَبِيهُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَيْسَ بِشَبِيهِ عَلِيٍّ - ﵇ -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَفِيهِ زَمْعَةُ بْنُ صَالِحٍ، وَهُوَ لَيِّنٌ.
15036 - And from Ibn Abi Mulaykah, who said: Fatimah (may Allah be pleased with her) used to bounce Al-Hasan and say: "My little son resembles the Messenger of Allah (pbuh); he does not resemble 'Ali (peace be upon him)."
Commentary Narrated by Ahmad, and it is Mursal (disconnected), and in its chain is Zam'ah ibn Salih, and he is lenient (weak).
#15037
15037 - Dhe nga Kulejb bin Shihabi ka thënë: U përmend el-Hasan bin Aliu tek Ibn Abbasi, e ai tha: Ai i ngjante të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Kulejbit nuk i njoh dëgjim nga sahabët.
١٥٠٣٧ - وَعَنْ كُلَيْبِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: ذُكِرَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ عِنْدَ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَقَالَ: إِنَّهُ كَانَ يُشْبِهُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ كُلَيْبًا لَا أَعْرِفُ لَهُ سَمَاعًا مِنَ الصَّحَابَةِ.
15037 - And from Kulayb ibn Shihab, who said: Al-Hasan ibn Ali was mentioned in the presence of Ibn Abbas, and he said: "Indeed, he used to resemble the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that I do not know of Kulayb having heard [directly] from the Companions.
#15038
15038 - Dhe nga Aliu (r.a.) ka thënë: Njeriu që i ngjante më shumë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në pjesën prej kokës e deri në qafë, ishte el-Hasani.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٥٠٣٨ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: أَشْبَهُ النَّاسِ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا بَيْنَ رَأْسِهِ إِلَى نَحْرِهِ: الْحَسَنُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
15038 - And on the authority of Ali, who said: The person most resembling the Messenger of Allah (pbuh) in the area between his head and his upper chest is al-Hasan.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#15039
15039 - Dhe nga Zuhejr bin el-Harith ka thënë: «Ndërsa el-Hasan bin Aliu po mbante hytbe pasi u vra Aliu - r.a. - kur u ngrit një burrë nga fisi el-Ezd, ezmer dhe i gjatë, e tha: Kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e mbajtur atë në prehrin e tij e duke thënë: "Kush më do mua, le ta dojë atë; le të njoftojë i pranishmi atë që mungon". Dhe sikur të mos ishte porosia e prerë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), nuk do t'ju tregoja».
E transmeton Ahmedi, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٣٩ - وَعَنْ زُهَيْرِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: «بَيْنَمَا الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ يَخْطُبُ بَعْدَمَا قُتِلَ عَلِيٌّ - ﵄ - إِذْ قَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَزَدِ آدَمُ طُوَالٌ، فَقَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَاضِعَهُ فِي حَبْوَتِهِ يَقُولُ: " مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّهُ، فَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبُ ". وَلَوْلَا عَزِيمَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا حَدَّثْتُكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15039 - And on the authority of Zuhayr bin al-Harith, who said: "While al-Hasan bin 'Ali was delivering a sermon after 'Ali—may Allah be pleased with them both—was killed, a dark-skinned, tall man from the tribe of al-Azd stood up and said: 'I certainly saw the Messenger of Allah (pbuh) placing him in his lap while saying: "Whoever loves me, let him love him; and let those present convey it to those who are absent." Were it not for the command of the Messenger of Allah (pbuh), I would not have narrated this to you.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in it are those whom I do not know.
#15040
15040 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Veshët e mi i kanë dëgjuar këto, dhe sytë e mi e kanë parë këtë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai po mbante me të dyja pëllëmbët e tij Hasanin - ose Husejnin - dhe këmbët e tij ishin mbi këmbët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa ai thoshte: "Huzukkeh huzukkeh, terakka ajne bekkeh" (O i vogël, o i vogël, ngjitu lart o sy mushkonje).
Dhe djali u ngjit, duke i vendosur këmbët e tij mbi gjoksin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj ai tha: "Hape gojën tënde". Pastaj e puthi atë dhe tha: "O Allah, kushdo që e do atë, unë vërtet e dua atë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Muzerrid për të cilin nuk kam gjetur dikë që e ka vlerësuar si të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٠٤٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «سَمِعَتْ أُذُنَايَ هَاتَانِ، وَأَبْصَرَتْ عَيْنَايَ هَاتَانِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ آخِذٌ بِكَفَّيْهِ جَمِيعًا حَسَنًا - أَوْ حُسَيْنًا - وَقَدَمَاهُ عَلَى قَدَمَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَقُولُ: " حُزُقَّةٌ حُزُقَّةْ تَرَقَّ عَيْنَ بَقَّةْ ".
فَيَرْقَى الْغُلَامُ، فَيَضَعُ قَدَمَيْهِ عَلَى صَدْرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " افْتَحْ فَاكَ ". ثُمَّ قَبَّلَهُ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ مَنْ أَحَبَّهُ فَإِنِّي أُحِبُّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مُزَرِّدٍ وَلَمْ أَجِدْ مَنْ وَثَّقَهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15040 - And from Abu Hurayrah, who said: "These two ears of mine heard and these two eyes of mine saw the Messenger of Allah (pbuh) while he was holding both hands of Hasan - or Husayn - and the child's feet were upon the feet of the Messenger of Allah (pbuh), and he was saying: 'Climb up, little short-stepper, climb up, little short-stepper; ascend, O eye of a gnat.' The boy then climbed up until he placed his feet upon the chest of the Messenger of Allah (pbuh). Then he said: 'Open your mouth.' He then kissed him and said: 'O Allah, whoever loves him, I indeed love him.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Abu Muzarrid, and I did not find anyone who has authenticated him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15041
15041 - Dhe nga Aisheja transmetohet: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e merrte Hasanin, e shtrëngonte pas vetes dhe thoshte: "O Allah, ky është biri im; prandaj duaje atë dhe duaje atë që e do atë».
Transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Osman bin Ebil-Kennat, i cili ka dobësi.
١٥٠٤١ - وَعَنْ عَائِشَةَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ يَأْخُذُ حَسَنًا فَيَضُمُّهُ إِلَيْهِ، فَيَقُولُ: " اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا ابْنِي ; فَأَحِبَّهُ، وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي الْكَنَّاتِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
15041 - And from Aisha, that the Prophet (pbuh) used to take Hasan and embrace him to himself, saying: "O Allah, indeed this is my son; so love him, and love whoever loves him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Uthman ibn Abi al-Kannat, and there is weakness in him.
#15042
15042 - Dhe nga Seid bin Zejd bin Nufejl: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e përqafoi Hasanin dhe tha: "O Allah, unë e dua atë, prandaj duaje edhe Ti atë".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Jezid bin Juhannes, i cili është i besueshëm.
١٥٠٤٢ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ نُفَيْلٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - احْتَضَنَ حَسَنًا، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ ; فَأَحِبَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَزِيدَ بْنِ يُحَنَّسَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15042 - And on the authority of Sa'id ibn Zayd ibn Nufayl: that the Prophet (pbuh) embraced Hasan and said: "O Allah, I love him; so love him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Yazid ibn Yuhannas, and he is trustworthy.
#15043
15043 - Dhe nga el-Bera bin Azib (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha el-Hasan bin Aliut: "O Allah, unë e dua atë, prandaj duaje atë dhe duaje atë që e do atë".»
Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç pjesës: "dhe duaje atë që e do atë".
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, el-Bezzari dhe Ebu Jala, ndërsa burrat e el-Kebirit janë burrat e Sahihut.
١٥٠٤٣ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُ ; فَأَحِبَّهُ، وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15043 - And from al-Bara' bin 'Azib, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to al-Hasan bin 'Ali: 'O Allah, I indeed love him; so love him, and love those who love him.'"
Commentary I say: It is in the Sahih collections except for the statement: "and love those who love him." It was reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, al-Bazzar, and Abu Ya'la, and the narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#15044
15044 - Dhe nga Rexha bin Rabia ka thënë: «Isha i ulur në Medine, në xhaminë e të Dërguarit - (s.a.v.s.) - në një rreth
ku ishin Ebu Seidi dhe Abdullah bin Amri. Kaloi El-Hasan bin Aliu dhe dha selam, njerëzit ia kthyen, ndërsa Abdullah bin Amri heshti. Pastaj e ndoqi dhe i tha: Edhe mbi ty qoftë paqja dhe mëshira e Allahut. Pastaj tha: Ky është njeriu më i dashur i banorëve të tokës tek banorët e qiellit. Vallahi, nuk i kam folur që nga netët e Sifinit. Ebu Seidi i tha: A nuk shkon tek ai e t'i kërkosh falje? Tha: Po. U ngrit dhe hyri Ebu Seidi, kërkoi leje dhe ai e lejoi, pastaj kërkoi leje për Abdullah bin Amrin dhe ai hyri. Ebu Seidi i tha Abdullah bin Amrit: Na trego atë që na tregove kur kaloi Hasani. Ai tha: Po, po ju tregoj: Ai është njeriu më i dashur i banorëve të tokës tek banorët e qiellit. Tha: Atëherë Hasani i tha: Pasi e di se unë jam njeriu më i dashur i banorëve të tokës tek banorët e qiellit, përse na luftove, ose përse e shtove numrin (e ushtrisë) ditën e Sifinit?! Tha: Vallahi, unë as nuk e shtova numrin e ushtrisë, as nuk godita me shpatë bashkë me ta, por isha i pranishëm me babanë tim, ose një fjalë të ngjashme me këtë. Tha: A nuk e di se nuk ka bindje ndaj krijesës në kundërshtim me Allahun? Tha: Po, e di. Por unë agjëroja vazhdimisht në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe babai im u ankua për mua tek i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: O i Dërguari i Allahut, Abdullah bin Amri agjëron ditën dhe falet natën. Ai tha: "Agjëro dhe ha, falu dhe fli; sepse edhe unë falem e fle, agjëroj e ha". Më tha: "O Abdullah, bindju babait tënd". Kështu ai doli ditën e Sifinit dhe unë dola me të».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hashim bin El-Beridit, i cili është i besueshëm.
Them: Për këtë do të vijë edhe një rrugë tjetër te kapitulli mbi vlerën e Hysejnit gjithashtu.
١٥٠٤٤ - وَعَنْ رَجَاءِ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا بِالْمَدِينَةِ فِي مَسْجِدِ الرَّسُولِ - ﷺ - فِي حَلْقَةٍ
فِيهَا أَبُو سَعِيدٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، فَمَرَّ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ فَسَلَّمَ، فَرَدَّ عَلَيْهِ الْقَوْمُ، وَسَكَتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، ثُمَّ اتَّبَعَهُ، فَقَالَ: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، ثُمَّ قَالَ: هَذَا أَحَبُّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ، وَاللَّهِ مَا كَلَّمْتُهُ مُنْذُ لَيَالِ صِفِّينَ. فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: أَلَا تَنْطَلِقُ إِلَيْهِ فَتَعْتَذِرَ إِلَيْهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَامَ فَدَخَلَ أَبُو سَعِيدٍ، فَاسْتَأْذَنَ فَأَذِنَ لَهُ، ثُمَّ اسْتَأْذَنَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَدَخَلَ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: حَدِّثْنَا بِالَّذِي حَدَّثْتَنَا بِهِ حَيْثُ مَرَّ الْحَسَنُ، فَقَالَ: نَعَمْ، أَنَا أُحَدِّثُكُمْ: إِنَّهُ أَحَبُّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ، قَالَ: فَقَالَ لَهُ الْحَسَنُ: إِذْ عَلِمْتَ أَنِّي أَحَبُّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ فَلِمَ قَاتَلْتَنَا، أَوْ كَثَّرْتَ يَوْمَ صِفِّينَ؟! قَالَ: أَمَا إِنِّي وَاللَّهِ مَا كَثَّرْتُ سَوَادًا، وَلَا ضَرَبْتُ مَعَهُمْ بِسَيْفٍ، وَلَكِنِّي حَضَرْتُ مَعَ أَبِي أَوْ كَلِمَةٍ نَحْوِهَا. قَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ لَا طَاعَةَ لِمَخْلُوقٍ فِي مَعْصِيَةِ اللَّهِ؟ قَالَ: بَلَى. وَلَكِنِّي كُنْتُ أَسْرُدُ الصَّوْمَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَشَكَانِي أَبِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرٍو يَصُومُ النَّهَارَ، وَيَقُومُ اللَّيْلَ. قَالَ: " صُمْ وَأَفْطِرْ، وَصَلِّ وَنَمْ ; فَإِنِّي أَنَا أُصَلِّي وَأَنَامُ، وَأَصُومُ وَأُفْطِرُ ". قَالَ لِي: " يَا عَبْدَ اللَّهِ، أَطِعْ أَبَاكَ ". فَخَرَجَ يَوْمَ صِفِّينَ وَخَرَجْتُ مَعَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هَاشِمِ بْنِ الْبَرِيدِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
قُلْتُ: وَتَأْتِي لَهُ طَرِيقٌ فِي فَضْلِ الْحُسَيْنِ أَيْضًا.
15044 - And from Raja' ibn Rabi'ah, who said: "I was sitting in Medina in the Mosque of the Messenger (pbuh) in a circle in which were Abu Sa'id and Abdullah ibn Amr. Then Al-Hasan ibn Ali passed by and offered greetings of peace, and the people returned the greeting, but Abdullah ibn Amr remained silent. Then he followed him and said: 'And upon you be peace and the mercy of Allah.' Then he said: 'This is the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of heaven. By Allah, I have not spoken to him since the nights of Siffin.' Abu Sa'id said: 'Will you not go to him and apologize to him?' He said: 'Yes.' So he stood up, and Abu Sa'id entered and asked permission, which was granted. Then he asked permission for Abdullah ibn Amr, and he entered. Abu Sa'id said to Abdullah ibn Amr: 'Relate to us what you told us when Al-Hasan passed by.' He said: 'Yes, I shall tell you: He is indeed the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of heaven.' He said: Al-Hasan said to him: 'If you knew that I am the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of heaven, then why did you fight us, or bolster the enemy's numbers on the day of Siffin?' He replied: 'By Allah, I did not bolster their numbers, nor did I strike a sword with them, but I was present with my father,' or a similar expression. Al-Hasan said: 'Did you not know that there is no obedience to a created being in disobedience to Allah?' He said: 'Indeed, but I used to fast continuously during the time of the Messenger of Allah (pbuh), and my father complained about me to the Messenger of Allah (pbuh), saying: "O Messenger of Allah, Abdullah ibn Amr fasts during the day and stands in prayer during the night." He said: "Fast and break your fast, pray and sleep; for I pray and sleep, and I fast and break my fast." He said to me: "O Abdullah, obey your father." So he went out on the day of Siffin and I went out with him.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hashim ibn al-Barid, and he is trustworthy. I say: Another chain of narration for it will also appear regarding the excellence of Al-Husayn.
#15045
15045 - Dhe nga Umejr bin Is'haku ka thënë: «E pashë Ebu Hurejren kur u takua me El-Hasan bin Aliun dhe i tha atij: Zbuloma barkun tënd në atë vend ku e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e puthur. Ai e zbuloi barkun e tij dhe ai e puthi atë».
١٥٠٤٥ - وَعَنْ عُمَيْرِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «رَأَيْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ لَقِيَ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ، فَقَالَ لَهُ: اكْشِفْ عَنْ بَطْنِكَ حَيْثُ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُقَبِّلُ مِنْهُ، فَكَشَفَ عَنْ بَطْنِهِ فَقَبَّلَهُ».
15045 - And on the authority of 'Umayr bin Ishaq, who said: "I saw Abu Hurayrah meet Al-Hasan bin 'Ali, and he said to him: 'Uncover your belly at the spot where I saw the Messenger of Allah (pbuh) kiss it.' So he uncovered his belly, and he kissed it."
#15046
15046 - Dhe në një transmetim: Ai i puthi kërthizën e tij.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai tha: Ai ia zbuloi barkun dhe e vendosi dorën e tij mbi kërthizën e tij.
Dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Umejr bin Is'hakut, i cili është i besueshëm.
١٥٠٤٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَقَبَّلَ سُرَّتَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَكَشَفَ عَنْ بَطْنِهِ، وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى سُرَّتِهِ.
وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُمَيْرِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15046 - And in a narration: So he kissed his navel.
Commentary Reported by Ahmad and Al-Tabarani, except that he said: "So he uncovered his stomach and placed his hand upon his navel." And their narrators are the narrators of the Sahih, except for Umayr bin Ishaq, and he is trustworthy.
#15047
15047 - Dhe nga Muaviu ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thithur gjuhën, ose ka thënë: buzën e tij - do të thotë të Hasan bin Aliut - dhe vërtet nuk do të ndëshkohet gjuha apo dy buzët që i ka thithur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)».
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Abdurrahman bin Ebi Auf, i cili është i besueshëm.
١٥٠٤٧ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَمُصُّ لِسَانَهُ، أَوْ قَالَ: شَفَتَهُ - يَعْنِي الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ - وَإِنَّهُ لَنْ يُعَذَّبَ لِسَانٌ أَوْ شَفَتَانِ مَصَّهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَوْفٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Mu'awiya, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) sucking his tongue, or he said: his lip — meaning Al-Hasan bin Ali — and indeed, a tongue or two lips that the Messenger of Allah (pbuh) has sucked shall never be punished."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd al-Rahman bin Abi Awf, and he is trustworthy.
#15048
15048 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Aufi ka thënë: «Amr bin el-Asi dhe Ebu el-A'uer es-Sulemi i thanë Muaviut: Vërtet el-Hasan bin Aliu është i paaftë në të folur (gojëlidhur). Muaviu tha: Mos e thoni këtë, sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka pështyrë në gojën e tij, dhe ai në gojën e të cilit ka pështyrë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk është i paaftë në të folur. Atëherë el-Hasan bin Aliu tha: Sa për ty o Amr, për ty kanë debatuar dy burra, ndaj shiko se cili prej tyre është babai yt? Ndërsa për ty o Ebu el-A'uer, vërtet i Dërguari i Allahut
(s.a.v.s.) ka mallkuar Ri'lin, Dhekvanin dhe Amr bin Sufjanin».
E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij Muhamed bin Aun es-Sirafi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٠٤٨ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي عَوْفٍ قَالَ: «قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَأَبُو الْأَعْوَرِ السُّلَمِيُّ لِمُعَاوِيَةَ: إِنَّ الْحَسَنَ بْنَ عَلِيٍّ عَيِيٌّ، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ: لَا تَقُولَا ذَلِكَ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ تَفَلَ فِي فِيهِ، وَمَنْ تَفَلَ فِي فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَيْسَ بِعَيِّيٍّ. فَقَالَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ: أَمَّا أَنْتَ يَا عَمْرُو فَتَنَازَعَ فِيكَ رَجُلَانِ، فَانْظُرْ أَيُّهُمَا أَبَاكَ؟ وَأَمَّا أَنْتَ يَا أَبَا الْأَعْوَرِ فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ
ﷺ لَعَنَ رِعْلًا، وَذَكْوَانَ، وَعَمْرَو بْنَ سُفْيَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ عَوْنٍ السِّيرَافِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15048 - And from Abd al-Rahman ibn Abi Awf, who said: 'Amr ibn al-As and Abu al-A'war al-Sulami said to Mu'awiya: "Indeed, al-Hasan ibn Ali is inarticulate." Mu'awiya said: "Do not say that, for the Messenger of Allah (pbuh) spat into his mouth, and whomever the Messenger of Allah (pbuh) spat into his mouth is not inarticulate." Then al-Hasan ibn Ali said: "As for you, O 'Amr, two men disputed over your paternity, so look which of them is your father. And as for you, O Abu al-A'war, the Messenger of Allah (pbuh) cursed Ri'l, Dhakwan, and 'Amr ibn Sufyan."
Commentary It was reported by al-Tabarani from his teacher Muhammad ibn 'Awn al-Sirafi, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15049
15049 - Nga el-Makburi ka thënë: «Ishim me Ebu Hurejren kur erdhi el-Husejn bin Ali - (r.a.) - dhe dha selam. Njerëzit ia kthyen selamin dhe ai vazhdoi rrugën, ndërsa Ebu Hurejre që ishte me ne nuk e vuri re. Atij i thanë: Ky është Hasan bin Aliu që dha selam. Atëherë ai e arriti dhe i tha: Edhe mbi ty qoftë paqja, o zotëria im (ja sejjidi). Atij i thanë: Po i thua 'o zotëria im'? Ai tha: Dëshmoj se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: "Vërtet, ai është zotëri (sejjid)".»
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٠٤٩ - عَنِ الْمَقْبُرِيِّ قَالَ: «كُنَّا مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ فَجَاءَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - فَسَلَّمَ، فَرَدَّ عَلَيْهِ الْقَوْمُ وَمَضَى، وَمَعَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ لَا يَعْلَمُ، فَقِيلَ لَهُ: هَذَا حَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ يُسَلِّمُ، فَلَحِقَهُ فَقَالَ: وَعَلَيْكَ يَا سَيِّدِي، فَقِيلَ لَهُ: تَقُولُ يَا سَيِّدِي؟ فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " إِنَّهُ سَيِّدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15049 - On the authority of Al-Maqburi, who said: We were with Abu Hurairah when Al-Hasan ibn Ali came and offered the greeting of peace. The people returned the greeting to him and he passed on, while Abu Hurairah was with us and was unaware. It was said to him: "This is Al-Hasan ibn Ali offering the greeting of peace." So he caught up with him and said: "And upon you, O my master." It was said to him: "Do you say, 'O my master'?" He replied: "I bear witness that the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, he is a master.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15050
15050 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë për el-Hasan bin Aliun: "Vërtet, ky biri im është zotëri (sejid), dhe Allahu do të pajtojë përmes tij dy grupe të mëdha prej muslimanëve".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe el-Bezzari. Në të është Abdurrahman bin Magra, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të el-Bezzarit janë burra të Sahihut.
١٥٠٥٠ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ: " إِنَّ ابْنِي هَذَا سَيِّدٌ، وَلَيُصْلِحَنَّ اللَّهُ بِهِ بَيْنَ فِئَتَيْنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ عَظِيمَتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَغْرَاءَ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15050 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said concerning al-Hasan bin Ali: "Indeed, this son of mine is a leader, and Allah shall surely bring reconciliation through him between two great factions of Muslims."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and by al-Bazzar. Within its chain is Abd al-Rahman bin Maghra', whom more than one scholar has graded as reliable, though there is some weakness in him, and the rest of the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#15051
15051 - Dhe nga el-Haseni i cili ka thënë: Dhe mendoj se është nga Enesi, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: "Ky biri im është zotëri (Sejid)". - do të thotë el-Haseni - Tha: Dhe ai i ngjante atij. Ose diçka e ngjashme me këtë.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٠٥١ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: وَأَظُنُّهُ عَنْ أَنَسٍ رَفَعَهُ قَالَ: " «ابْنِي هَذَا سَيِّدٌ ". - يَعْنِي الْحَسَنَ - قَالَ: وَكَانَ يُشْبِهُهُ. أَوْ نَحْوَ هَذَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from al-Hasan, who said—and I think it is from Anas, tracing it back to the Prophet (pbuh)—that he said: "This son of mine is a leader," meaning al-Hasan. He said: And he resembled him, or something similar to this.
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15052
15052 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "El-Hasani është zotëria i të rinjve të banorëve të Xhenetit".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Xhabir El-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥٠٥٢ - وَعَنْ جَابِرٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْحَسَنُ سَيِّدُ شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15052 - And on the authority of Jabir that the Prophet (pbuh) said: "Al-Hasan is the master of the youth of the people of Paradise."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its chain includes Jabir al-Ju'fi, who is weak.
#15053
15053 - Dhe nga Rakabe bin Maskala ka thënë: Kur i erdhi vdekja Husejn bin Aliut - (r.a.) - tha: "Më nxirrni në shkretëtirë; mbase mendoj dhe shikoj në mbretërinë e qiejve" - domethënë argumentet - dhe kur e nxorën, ai tha: "O Allah, unë e llogaris veten time te Ti; sepse ajo është shpirti më i shtrenjtë për mua", dhe ishte prej asaj që Allahu bëri për të, që ai e llogariti veten e tij (për hir të Tij).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Rakabe nuk ka dëgjuar nga Hasani sipas asaj që di unë, ndërsa ka dëgjuar nga Enesi sipas asaj që thuhet.
١٥٠٥٣ - وَعَنْ رَقَبَةَ بْنِ مَصْقَلَةَ قَالَ: لَمَّا حَضَرَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - قَالَ: أَخْرِجُونِي إِلَى الصَّحْرَاءِ ; لَعَلِّي أَتَفَكَّرُ أَنْظُرُ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ - يَعْنِي الْآيَاتِ - فَلَمَّا أُخْرِجَ بِهِ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَحْتَسِبُ نَفْسِي عِنْدَكَ ; فَإِنَّهَا أَعَزُّ الْأَنْفُسِ عَلَيَّ، وَكَانَ مِمَّا صَنَعَ اللَّهُ لَهُ أَنَّهُ احْتَسَبَ نَفْسَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ رَقَبَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ الْحَسَنِ فِيمَا أَعْلَمُ، وَقَدْ سَمِعَ مِنْ أَنْسٍ فِيمَا قِيلَ.
15053 - And on the authority of Raqabah ibn Masqalah, who said: When Al-Husayn ibn Ali - may Allah be pleased with them both - was at the point of death, he said: "Take me out to the desert; perhaps I may reflect and look into the kingdom of the heavens" - meaning the signs - so when he was taken out, he said: "O Allah, I seek reward with You for my soul; for it is the most precious of souls to me." And it was among what Allah ordained for him that he sought reward for his soul.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Raqabah did not hear from Al-Hasan as far as I know, and it has been said that he heard from Anas.
#15054
15054 - Dhe nga Shurahbili i cili ka thënë: Isha me Hysejnin ebn Aliun, kur u nxor tabuti i Hasan ebn Aliut. Ai dëshironte ta varroste atë me Pejgamberin (s.a.v.s.), por kishte frikë se do ta pengonin Beni Umejët. Kur arritën me të te xhamia, u ngritën Beni Umejët, atëherë u ngrit Abdullah ebn Xhaferi dhe tha: Unë e kam dëgjuar atë duke thënë: 'Nëse më pengojnë, atëherë më varrosni me nënën time'.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Shurahbil ebn Sa'di, i cili është i dobët.
١٥٠٥٤ - وَعَنْ شُرَحْبِيلَ قَالَ: كُنْتُ مَعَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَأُخْرِجَ بِسَرِيرِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ، فَأَرَادَ أَنْ يَدْفِنَهُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَخَافَ أَنْ يَمْنَعَهُ بَنُو أُمَيَّةَ، فَلَمَّا انْتَهَوْا بِهِ إِلَى الْمَسْجِدِ قَامَتْ بَنُو أُمَيَّةَ، فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، فَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ: إِنْ مَنَعُونِي فَادْفِنُونِي مَعَ أُمِّي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ شُرَحْبِيلُ بْنُ سَعْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15054 - And from Shurahbil, who said: I was with Al-Husayn ibn Ali when the bier of Al-Hasan ibn Ali was brought out. He intended to bury him with the Prophet (pbuh), but he feared that the Banu Umayya would prevent him. When they reached the Mosque with it, the Banu Umayya stood up. Then Abdullah ibn Ja'far stood up and said: "Indeed, I heard him saying: 'If they prevent me, then bury me with my mother.'"
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Shurahbil ibn Sa'd, and he is weak.
#15055
15055 - Dhe nga Mejmūn bin Mihrān ka thënë: Kur Ibn Abbasi - (r.a.) - u verbua, i thoshte udhëheqësit të tij: "Kur të më futësh te Muaviu, më drejto te shtrati i tij, pastaj ma lësho dorën; që të mos tallët Muaviu me mua." Kështu veproi ai një ditë, e Muaviu i tha disa prej të pranishmëve të tij: "Ai me siguri do të hidhërohet." Kur u ul me të në shtratin e tij, ai tha: "O Ebu Abbas, Allahu të shpërbleftë për (vdekjen e) Hasan bin Aliut?!" Tha: "A ka vdekur?" Tha: "Po." Atëherë tha: "Mëshira e Allahut dhe kënaqësia e Tij qofshin mbi të, dhe Allahu e bashkoftë me paraardhësit e tij të devotshëm. Por,
pasha Allahun o Muavi, ti nuk do ta mbyllësh vrimën e tij (varrin), as nuk do ta hani rrizkun e tij, dhe as nuk do të mbetesh i përjetshëm pas tij. Ne jemi sprovuar me humbje më të madhe se ai; me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe Allahu nuk na ka braktisur pas tij."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Muhamed ez-Zuhriu, i cili është konsideruar i besueshëm por edhe është dobësuar nga një grup, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٠٥٥ - وَعَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ: كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ - ﵄ - لَمَّا كُفَّ بَصَرُهُ يَقُولُ لِقَائِدِهِ: إِذَا أَدْخَلْتَنِي عَلَى مُعَاوِيَةَ فَسَدِّدْنِي لِفِرَاشِهِ، ثُمَّ أَرْسِلْ يَدِي؛ لَا يَشْمَتُ بِي مُعَاوِيَةُ، فَفَعَلَ ذَلِكَ يَوْمًا، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ لِبَعْضِ جُلَسَائِهِ: لَيَغْتَمَّنَّ، فَلَمَّا جَلَسَ مَعَهُ عَلَى فِرَاشِهِ قَالَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، آجَرَكَ اللَّهُ فِي الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ؟! قَالَ: أَمَاتَ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَالَ: رَحْمَةُ اللَّهِ وَرِضْوَانُهُ عَلَيْهِ، وَأَلْحَقَهُ بِصَالِحِ سَلَفِهِ، أَمَا
وَاللَّهِ يَا مُعَاوِيَةُ لَا تَسُدُّ حُفْرَتَهُ، وَلَا تَأْكُلُ رِزْقَهُ، وَلَا تَخْلُدُ بَعْدَهُ، وَلَقَدْ رُزِئْنَا بِأَعْظَمَ فَقْدًا مِنْهُ؛ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَمَا خَذَلَنَا اللَّهُ بَعْدَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، وَقَدْ وُثِّقَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15055 - And from Maymun ibn Mihran, who said: When Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) lost his sight, he used to say to his guide: "When you lead me into the presence of Muawiya, direct me toward his couch, then release my hand; so that Muawiya does not gloat over me." He did that one day, and Muawiya said to some of those sitting with him: "He shall surely be grieved." When he [Ibn Abbas] sat with him on his couch, he [Muawiya] said: "O Abu Abbas, may Allah reward you for the loss of al-Hasan ibn Ali?!" He [Ibn Abbas] asked: "Has he died?" He replied: "Yes." He said: "The mercy of Allah and His pleasure be upon him, and may He join him with his righteous predecessors. Behold, by Allah, O Muawiya, you shall not fill his grave, you shall not consume his provision, and you shall not live forever after him. Indeed, we were afflicted by a loss greater than him; the Messenger of Allah (pbuh), and Allah did not forsake us after him."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and within it is Ya'qub ibn Muhammad al-Zuhri, who has been declared trustworthy [by some] while a group has weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15056
15056 - Dhe nga el-Hejthem bin Adij ka thënë: Ka ndërruar jetë el-Hasan bin Aliu - (r.a.) - në vitin dyzet e katër. Ka thënë: Kështu ka thënë el-Hejthem bin Adij, por të tjerët kanë mendim ndryshe.
١٥٠٥٦ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: هَلَكَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵁ - سَنَةَ أَرْبَعٍ وَأَرْبَعِينَ. قَالَ: هَكَذَا قَالَ الْهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ وَخُولِفَ.
And from al-Haytham ibn 'Adi, who said: al-Hasan ibn 'Ali (may Allah be pleased with them both) passed away in the year forty-four.
Commentary He said: This is what al-Haytham ibn 'Adi said, and he was contradicted.
#15057
15057 - Dhe nga Ebu Nuajmi, i cili ka thënë: Dhe në të (atë vit) vdiq el-Hasan b. Ali dhe Sa'd b. Ebi Vakkas, në vitin pesëdhjetë e tetë.
١٥٠٥٧ - وَعَنْ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ: وَفِيهَا مَاتَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ، سَنَةَ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ.
15057 - And from Abu Nu'aym, who said: And in it [that year], al-Hasan ibn Ali and Sa'd ibn Abi Waqqas died, in the year fifty-eight.
#15058
15058 - Dhe nga Ebu Bekër bin Hafsi ka thënë: Ka ndërruar jetë el-Hasan bin Aliu në vitin dyzet e tetë.
١٥٠٥٨ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ حَفْصٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَأَرْبَعِينَ.
15058 - And from Abu Bakr ibn Hafs, who said: Al-Hasan ibn 'Ali passed away in the year forty-eight.
#15059
15059 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: El-Hasan bin Aliu dhe Sa'd bin Ebi Vekkasi vdiqën pasi kishin kaluar dhjetë vjet nga sundimi i Muaviut.
١٥٠٥٩ - وَعَنْهُ قَالَ: تُوُفِّيَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ بَعْدَمَا مَضَى مِنْ إِمْرَةِ مُعَاوِيَةَ عَشْرُ سِنِينَ.
15059 - And on his authority, he said: Al-Hasan bin 'Ali and Sa'd bin Abi Waqqas passed away after ten years of Mu'awiyah's rule had passed.
#15060
15060 - Dhe nga Ebu Bekr bin Ebi Shejbe ka thënë: Ka vdekur el-Hasan bin Ali në vitin dyzet e tetë ..
١٥٠٦٠ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: مَاتَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَأَرْبَعِينَ ..
15060 - And from Abu Bakr ibn Abi Shaybah, who said: Al-Hasan ibn Ali died in the year forty-eight...
#15061
15061 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: El-Hasan bin Aliu vdiq në vitin dyzet e nëntë, dhe namazin e xhenazes ia fali Seid bin el-Asi. Vdekja e tij ndodhi në Medine, ndërsa mosha e tij ishte dyzet e gjashtë ose dyzet e shtatë vjeç, dhe kunja (nofka) e tij ishte: Ebu Muhamed.
١٥٠٦١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ سَنَةَ تِسْعٍ وَأَرْبَعِينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ سَعِيدُ بْنُ الْعَاصِ، وَكَانَ مَوْتُهُ بِالْمَدِينَةِ، وَسِنُّهُ سِتٌّ أَوْ سَبْعٌ وَأَرْبَعُونَ، وَيُكَنَّى: أَبَا مُحَمَّدٍ.
15061 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Al-Hasan bin Ali passed away in the year forty-nine, and Sa'id bin al-'As led the funeral prayer for him. His death was in Medina, and his age was forty-six or forty-seven, and his kunya was Abu Muhammad.
#15062
15062 - Dhe nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur el-Hasan bin Ali - (r.a.) - kur ishte në moshën dyzet e shtatë vjeçare, dhe e kishte kunjen: Ebu Muhamed.
Unë thashë: Dhe zinxhirët e transmetimit të vdekjes së tij janë të gjithë të saktë deri te thënësi i tyre.
١٥٠٦٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - وَهُوَ ابْنُ سَبْعٍ وَأَرْبَعِينَ، وَيُكَنَّى: أَبَا مُحَمَّدٍ.
قُلْتُ: وَأَسَانِيدُ وَفَاتِهِ كُلُّهَا صَحِيحَةٌ إِلَى قَائِلِهَا.
15062 - And from Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Al-Hasan bin Ali (may Allah be pleased with them both) died while he was forty-seven years old, and his kunya was Abu Muhammad.
Commentary I said: And the chains of narration regarding his death are all authentic up to their respective speakers.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا اشْتَرَكَ فِيهِ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ ﵄ مِنَ الْفَضْلِ]
Kapitulli: Mbi mirësitë e përbashkëta të Hasanit dhe Husejnit
110. Chapter: Regarding the shared virtues of Al-Hasan and Al-Husayn
#15063
15063 - Prej Ebu Hurejres transmetohet se ka thënë: «Doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkë me Hasanin dhe Husejnin (a.s.), njërin mbi këtë sup dhe tjetrin mbi këtë sup, duke puthur herë këtë e herë atë, derisa arriti tek ne. Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, ti vërtet i do ata të dy? Ai tha: "Kush i do ata të dy, më ka dashur mua, dhe kush i urren ata të dy, më ka urryer mua»".
Unë thashë: E ka transmetuar Ibn Maxheh shkurtimisht.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime, si dhe e ka transmetuar El-Bezzari.
١٥٠٦٣ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ - ﵉ - هَذَا عَلَى عَاتِقِهِ، وَهَذَا عَلَى عَاتِقِهِ، يَلْثِمُ هَذَا مَرَّةً وَهَذَا مَرَّةً، حَتَّى انْتَهَى إِلَيْنَا، فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ لَتُحِبُّهُمَا؟ قَالَ: " مَنْ أَحَبَّهُمَا فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَبْغَضَهُمَا فَقَدْ أَبْغَضَنِي» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ.
15063 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us accompanied by al-Hasan and al-Husayn (may Allah be pleased with them both), one on this shoulder and the other on his other shoulder, kissing this one at one time and that one at another, until he reached us. A man said: "O Messenger of Allah, you truly love them?" He said: "Whoever loves them has indeed loved me, and whoever hates them has indeed hated me."
Commentary I say: Ibn Majah narrated it in a summarized form. It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, though there is some disagreement regarding some of them, and it was also narrated by al-Bazzar.
#15064
15064 - Dhe nga Ata bin Jesari: «Se një burrë e informoi atë se e kishte parë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke i afruar pranë vetes Hasanin dhe Husejnin, duke thënë: "O Allah, unë i dua ata të dy, prandaj duaji edhe Ti ata të dy»".
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٠٦٤ - وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ: «أَنَّ رَجُلًا أَخْبَرَهُ أَنَّهُ رَأَى النَّبِيَّ - ﷺ - يَضُمُّ إِلَيْهِ حَسَنًا وَحُسَيْنًا، يَقُولُ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُمَا فَأَحِبَّهُمَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from 'Ata' ibn Yasar: that a man informed him that he saw the Prophet (pbuh) drawing Hasan and Husayn close to him, saying: "O Allah, I indeed love them, so love them."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15065
15065 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falej, dhe kur binte në sexhde, Hasani dhe Husejni kërceinin mbi shpinën e tij. Kur njerëzit donin t'i ndalonin ata, ai u bënte shenjë që t'i linin. Kur e përfundonte namazin, i vendoste ata në prehrin e tij dhe thoshte: "Kush më do mua, le t'i dojë këta të dy"».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari, i cili ka thënë: Kur e përfundonte namazin, i shtrëngonte ata pas vetes. Gjithashtu e ka transmetuar et-Taberaniu në mënyrë të shkurtuar. Burrat e zinxhirit të Ebu Jalas janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٠٦٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي، فَإِذَا سَجَدَ وَثَبَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ عَلَى ظَهْرِهِ، فَإِذَا أَرَادُوا أَنْ يَمْنَعُوهُمَا أَشَارَ إِلَيْهِمْ أَنْ دَعُوهُمَا، فَإِذَا قَضَى الصَّلَاةَ وَضَعَهُمَا فِي حِجْرِهِ، وَقَالَ: " مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّ هَذَيْنِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَقَالَ: فَإِذَا قَضَى
الصَّلَاةَ ضَمَّهُمَا إِلَيْهِ. وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15065 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) was praying, and when he prostrated, al-Hasan and al-Husayn jumped onto his back. When they [the people] intended to prevent them, he gestured to them to leave them alone. When he finished the prayer, he placed them in his lap and said: "Whoever loves me, let him love these two."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar, who said: "When he finished the prayer, he drew them to himself." It was also narrated by al-Tabarani in an abbreviated form. The narrators of Abu Ya'la are trustworthy, though there is some disagreement concerning some of them.
#15066
15066 - Dhe prej tij: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë për Hasanin dhe Hysejnin: "O Allah, unë i dua ata të dy, andaj duaji ata, dhe kush i do ata të dy, ai më ka dashur mua"».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٥٠٦٦ - وَعَنْهُ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُمَا فَأَحِبَّهُمَا، وَمَنْ أَحَبَّهُمَا فَقَدْ أَحَبَّنِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And on his authority: that the Prophet (pbuh) said regarding al-Hasan and al-Husayn: "O Allah, I indeed love them, so love them; and whoever loves them has indeed loved me."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narration is good.
#15067
15067 - Dhe nga Kurreh bin Ijas transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Hasanit dhe Husajnit: "Unë i dua ata të dy, prandaj duaji edhe Ti - ose: O Allah, unë i dua ata të dy, prandaj duaji edhe Ti".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Zijad bin Ebi Zijad, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani duke thënë: ka lëshime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٠٦٧ - وَعَنْ قُرَّةَ بْنِ إِيَاسٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: " إِنِّي أُحِبُّهُمَا فَأَحِبَّهُمَا - أَوْ: اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُمَا فَأَحِبَّهُمَا» - ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يَهِمُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15067 - And on the authority of Qurrah ibn Iyas that the Prophet (pbuh) said regarding al-Hasan and al-Husayn: "Indeed, I love them both, so love them both" - or: "O Allah, indeed I love them both, so love them both."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Ziyad ibn Abi Ziyad; Ibn Hibban declared him trustworthy and said: "He makes mistakes," and the rest of its narrators are trustworthy.
#15068
15068
- Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për Hasanin dhe Hysejnin: "O Allah, unë i dua ata të dy, prandaj duaji ata të dy"».
E transmeton el-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen.
١٥٠٦٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُمَا فَأَحِبَّهُمَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15068 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said regarding al-Hasan and al-Husayn: 'O Allah, indeed I love them both, so love them.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narration is good (hasan).
#15069
15069 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë për Hasanin dhe Husejnin: "Kush më do mua, le t'i dojë këta të dy"».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ndaj tyre ka mospajtime.
١٥٠٦٩ - وَعَنْهُ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِلْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ: " مَنْ أَحَبَّنِي فَلْيُحِبَّهُمَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
And from him, he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying regarding Al-Hasan and Al-Husayn: "Whoever loves me, let him love these two."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement concerning them.
#15070
15070 - Dhe prej tij transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ndal te shtëpia e Fatimes dhe dha selam. Atëherë doli tek ai Hasani ose Hysejni, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ngjitu, me babanë tënd, o syri i mushkonjës". Ai e kapi për dy gishtat e tij dhe u ngjit mbi supin e tij. Pastaj doli tjetri nga një vend tjetër, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ngjitu, me babanë tënd, ti je syri i mushkonjës". Ai e kapi për dy gishtat e tij dhe u drejtua mbi supin e tij tjetër. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i kapi ata të dy nga zverku, derisa i vendosi gojët e tyre mbi gojën e tij, e pastaj tha: "O Allah, unë i dua ata të dy, prandaj duaji ata, dhe duaje atë që i do ata të dy"».
Thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٧٠ - وَعَنْهُ قَالَ: «وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى بَيْتِ فَاطِمَةَ، فَسَلَّمَ، فَخَرَجَ إِلَيْهِ الْحَسَنُ أَوِ الْحُسَيْنُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ارْقَ بِأَبِيكَ عَيْنَ بَقَّةٍ ". وَأَخَذَ بِإِصْبَعَيْهِ فَرَقَى عَلَى عَاتِقِهِ، ثُمَّ خَرَجَ الْآخَرُ مِنْ بُقْعَةٍ أُخْرَى، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ارْقَ بِأَبِيكَ أَنْتَ عَيْنُ الْبَقَّةِ ". وَأَخَذَ بِإِصْبَعَيْهِ، فَاسْتَوَى عَلَى عَاتِقِهِ الْآخَرِ. وَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِأَقْفِيَتِهِمَا، حَتَّى وَضَعَ أَفْوَاهَهُمَا عَلَى فِيهِ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُحِبُّهُمَا، فَأَحِبَّهُمَا، وَأَحِبَّ مَنْ يُحِبُّهُمَا» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15070 - And from him, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) stood at the house of Fatima and offered the greeting of peace. Then Al-Hasan or Al-Husayn came out to him, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Climb up, by your father, O eye of a gnat.' He took hold of his fingers and he climbed onto his shoulder. Then the other one came out from another spot, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Climb up, by your father, you are the eye of a gnat.' He took hold of his fingers and he balanced himself on his other shoulder. The Messenger of Allah (pbuh) then took hold of the napes of their necks until he placed their mouths upon his mouth, and then said: 'O Allah, I indeed love them, so love them, and love those who love them.'"
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not recognize.
#15071
15071 - Dhe nga Ebu Hurejre gjithashtu: Se Meruani erdhi tek ai gjatë sëmundjes së tij nga e cila vdiq, dhe Meruani i tha Ebu Hurejres: "Nuk kam gjetur asgjë kundër teje që kur jemi shoqëruar, përveç dashurisë tënde për Hasanin dhe Hysejnin." Ai tha: Atëherë Ebu Hurejre u gjallërua dhe u ul, e tha: Dëshmoj se dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) derisa kur ishim në një pjesë të rrugës, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëgjoi Hasanin dhe Hysejnin duke qarë, ndërsa ata ishin me nënën e tyre. Ai e shpejtoi ecjen derisa erdhi tek ata, dhe e dëgjova duke thënë: "Çfarë kanë dy bijtë e mi?" Ajo tha: Etja. Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi pas në një calikë duke kërkuar ujë në të, e uji atë ditë ishte i pakët nëpër pellgje, dhe njerëzit dëshironin ujë. Ai thirri: "A ka ndonjëri prej jush ujë me vete?" Nuk mbeti askush pa kërkuar me dorën e tij në vendin e tij duke kërkuar ujë në calikë, por askush prej tyre nuk gjeti asnjë pikë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më jep njërin prej tyre." Ajo ia dha atë nga poshtë mbulesës, dhe unë pashë bardhësinë e parakrahëve të saj kur ia dha. Ai e mori, e shtrëngoi pas gjoksit të tij ndërsa ai po qante pa pushim, pastaj nxori gjuhën e tij dhe ai filloi ta thithte atë derisa u qetësua ose heshti, dhe nuk i dëgjova më të qarë. Ndërsa tjetri po qante ashtu siç ishte pa pushuar, pastaj ai tha:
"Më jep tjetrin." Ajo ia dha atë, dhe ai bëri të njëjtën gjë me të, kështu që ata heshtën dhe nuk u dëgjova më zërin. Pastaj ai tha: "Vazhdoni rrugën." Ne u ndamë djathtas dhe majtas nga gratë udhëtare, derisa e takuam atë në mes të rrugës. E si të mos i dua këta të dy kur kam parë këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٠٧١ - «وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَيْضًا: أَنَّ مَرْوَانَ أَتَاهُ فِي مَرَضِهِ الَّذِي مَاتَ فِيهِ، فَقَالَ مَرْوَانُ لِأَبِي هُرَيْرَةَ: مَا وَجَدْتُ عَلَيْكَ فِي شَيْءٍ مُنْذُ اصْطَحَبْنَا إِلَّا فِي حُبِّكَ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ، قَالَ: فَتَحَفَّزَ أَبُو هُرَيْرَةَ فَجَلَسَ، فَقَالَ: أَشْهَدُ لَخَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ، سَمِعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ وَهُمَا يَبْكِيَانِ، وَهَمَا مَعَ أُمِّهِمَا، فَأَسْرَعَ السَّيْرَ حَتَّى أَتَاهُمَا، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " مَا شَأْنُ ابْنَيَّ؟ ". فَقَالَتْ: الْعَطَشُ، قَالَ: فَأَخْلَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى شَنَّةٍ يَبْتَغِي فِيهَا مَاءً، وَكَانَ الْمَاءُ يَوْمَئِذٍ أَغْدَارًا، وَالنَّاسُ يُرِيدُونَ الْمَاءَ، فَنَادَى: " هَلْ أَحَدٌ مِنْكُمْ مَعَهُ مَاءٌ؟ ". فَلَمْ يُبْقِ أَحَدٌ إِلَّا أَخْلَفَ بِيَدِهِ إِلَى كَلَامِهِ يَبْتَغِي الْمَاءَ فِي شَنَّةٍ، فَلَمْ يَجِدْ أَحَدٌ مِنْهُمْ قَطْرَةً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " نَاوِلِينِي أَحَدَهُمَا ". فَنَاوَلَتْهُ إِيَّاهُ مِنْ تَحْتِ الْخِدْرِ، فَرَأَيْتُ بَيَاضَ ذِرَاعَيْهَا حِينَ نَاوَلَتْهُ، فَأَخَذَهُ، فَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ وَهُوَ يَضْغُو مَا يَسْكُتُ، فَأَدْلَعَ لِسَانَهُ، فَجَعَلَ يَمُصُّهُ حَتَّى هَدَأَ أَوْ سَكَنَ، فَلَمْ أَسْمَعْ لَهُ بُكَاءً، وَالْآخَرُ يَبْكِي كَمَا هُوَ مَا يَسْكُتُ، ثُمَّ قَالَ:
" نَاوِلِينِي الْآخَرَ ". فَنَاوَلَتْهُ إِيَّاهُ، فَفَعَلَ بِهِ كَذَلِكَ، فَسَكَتَا فَلَمْ أَسْمَعْ لَهُمَا صَوْتًا، ثُمَّ قَالَ: " سِيرُوا ". فَصَدَعْنَا يَمِينًا وَشِمَالًا عَنِ الظَّعَائِنِ، حَتَّى لَقِينَاهُ عَلَى قَارِعَةِ الطَّرِيقِ، فَأَنَا لَا أُحِبُّ هَذَيْنِ وَقَدْ رَأَيْتُ هَذَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ»؟.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15071 - And from Abu Hurayrah also: That Marwan came to him during the illness in which he died, and Marwan said to Abu Hurayrah: "I have not found any fault in you since we became companions except for your love for Al-Hasan and Al-Husayn." He said: So Abu Hurayrah braced himself and sat up, then said: "I bear witness that we went out with the Messenger of Allah (pbuh) until, when we were at a certain point on the road, the Messenger of Allah (pbuh) heard Al-Hasan and Al-Husayn while they were both crying, and they were with their mother. He quickened his pace until he reached them, and I heard him say: 'What is the matter with my two sons?' She said: 'Thirst.' He said: So the Messenger of Allah (pbuh) reached back toward a small water-skin seeking water within it—and water that day was in pools [far apart], and the people were seeking water—so he called out: 'Does any one of you have water?' There was not a single person left except that he reached with his hand toward his gear seeking water in a skin, but not one of them found a single drop. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Hand one of them to me.' So she handed him to him from beneath the litter-curtain, and I saw the whiteness of her forearms when she handed him over. He took him and pressed him to his chest while the child was whimpering and would not be quieted. Then he extended his tongue, and the child began to suck it until he became tranquil or quieted down, and I did not hear him cry again. The other one was crying as he was, not being silent, then he said: 'Hand the other one to me.' So she handed him to him, and he did the same with him, and they both became silent such that I did not hear a sound from them. Then he said: 'Move on.' So we parted to the right and left away from the women's litters until we met him on the main road. So, should I not love these two when I have seen this from the Messenger of Allah (pbuh)?"
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15072
15072 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "El-Hasani dhe el-Husejni, kush i do ata, unë e dua atë, e kënd e dua unë, e do Allahu, dhe kënd e do Allahu, Ai do ta fusë në kopshtet e begatshme (Xhennetet e Naimit). Ndërsa kush i urren ata ose sillet me padrejtësi ndaj tyre, unë e urrej atë, e kënd e urrej unë, e urren Allahu, dhe kënd e urren Allahu, Ai do ta fusë në Xhehennem dhe për të do të ketë dënim të përhershëm".
Transmeton et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٠٧٢ - «وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ مَنْ أَحَبَّهُمَا أَحْبَبْتُهُ، وَمَنْ أَحْبَبْتُهُ أَحَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَحَبَّهُ اللَّهُ أَدْخَلَهُ جَنَّاتِ نَعِيمٍ، وَمَنْ أَبْغَضَهُمَا أَوْ بَغَى عَلَيْهِمَا أَبْغَضْتُهُ، وَمَنْ أَبْغَضْتُهُ أَبْغَضَهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَهُ اللَّهُ أَدْخَلَهُ جَهَنَّمَ، وَلَهُ عَذَابٌ مُقِيمٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15072 - And on the authority of Salman, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn, whoever loves them, I love him, and whomever I love, Allah loves him, and whomever Allah loves, He shall admit him into the Gardens of Bliss. And whoever hates them or transgresses against them, I hate him, and whomever I hate, Allah hates him, and whomever Allah hates, He shall admit him into Hellfire, and for him is a lasting punishment."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya ibn 'Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#15073
15073 - Dhe nga Ebu Ejub el-Ensariu ka thënë: Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa el-Hasani dhe el-Husejni (a.s.) po luanin para tij - ose në prehrin e tij - e unë thashë: O i Dërguari i Allahut, a i do ata të dy? Ai tha: "E si të mos i dua ata të dy, kur ata janë dy borzilokët e mi të kësaj bote që i nuhat?"
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Hasan bin Anbezeh, i cili është i dobët.
١٥٠٧٣ - «وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَالْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ - ﵄ - يَلْعَبَانِ بَيْنَ يَدَيْهِ - أَوْ فِي حِجْرِهِ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُحِبُّهُمَا؟ فَقَالَ: " وَكَيْفَ لَا أُحِبُّهُمَا وَهُمَا رَيْحَانَتَايَ مِنَ الدُّنْيَا أَشُمُّهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ عَنْبَسَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15073 - On the authority of Abu Ayyub al-Ansari, who said: I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while al-Hasan and al-Husayn were playing before him—or in his lap—so I said: "O Messenger of Allah, do you love them?" He said: "And how could I not love them, when they are my two fragrant basils of this world; I smell them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is al-Hasan ibn 'Anbasah, and he is weak.
#15074
15074 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vekkasi - ka thënë: Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa el-Hasani dhe el-Husejni po luanin mbi barkun e tij, e unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, a i do ata të dy? Ai tha: "E si të mos i dua ata të dy, kur ata janë dy borzilokët e mi (lulet e mia)?"
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٠٧٤ - «وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَالْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ يَلْعَبَانِ عَلَى بَطْنِهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُحِبُّهُمَا؟ فَقَالَ: " وَمَا لِي لَا أُحِبُّهُمَا وَهُمَا رَيْحَانَتَايَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15074 - And on the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—who said: I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while al-Hasan and al-Husayn were playing on his stomach. So I said: "O Messenger of Allah, do you love them?" He replied: "And why should I not love them, for they are my two sweet basils?"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15075
15075 - Dhe nga Jala bin Murrah ka thënë: Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Husejni është prej meje dhe unë jam prej tij, Allahu e do atë që e do atë, Hasani dhe Husejni janë dy nipa prej nipërve (pasardhësve të fiseve)".
Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtimin e përmendjes së Hasanit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٠٧٥ - «وَعَنْ يَعْلَى بْنِ مُرَّةَ قَالَ: كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " حُسَيْنٌ مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ، أَحَبَّ اللَّهُ مَنْ أَحَبَّهُ، الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سِبْطَانِ مِنَ الْأَسْبَاطِ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارِ ذِكْرِ الْحَسَنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15075 - And on the authority of Ya'la ibn Murrah, who said: We were with the Prophet (pbuh), then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Husayn is from me and I am from him; may Allah love whoever loves him. Al-Hasan and al-Husayn are two descendants among the descendants."
Commentary I said: At-Tirmidhi narrated it with the omission of the mention of al-Hasan. At-Tabarani narrated it, and its chain of narrators is Hasan.
#15076
15076 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Ishim duke falur namazin e jacisë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), dhe kur ai binte në sexhde, Hasani dhe Hysejni kërcenin mbi shpinën e tij. Kur ai ngrinte kokën, i merrte ata të dy nga pas me butësi dhe i vendoste (në tokë). Kur ai kthehej (në sexhde), ata ktheheshin përsëri, derisa kur përfundoi namazin, i uli ata të dy në kofshët e tij. (Ebu Hurejre) tha: U ngrita dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, a t'i kthej tek nëna e tyre? Atëherë shkrepi një rrufe (dritë), dhe ai u tha atyre të dyve: "Shkoni te nëna juaj". Tha: Drita e saj qëndroi derisa ata hynë te nëna e tyre».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të shkurtuar, dhe ka thënë: Në një natë të errët. Burrat e transmetimit të Ahmedit janë të besueshëm.
١٥٠٧٦ - «وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كُنَّا نُصَلِّي مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ، فَإِذَا سَجَدَ وَثَبَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ عَلَى ظَهْرِهِ، فَإِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ أَخَذَهُمَا مِنْ خَلْفِهِ أَخْذًا رَفِيقًا، وَيَضَعُهُمَا عَلَى ظَهْرِهِ، فَإِذَا عَادَ عَادَا، حَتَّى قَضَى صَلَاتَهُ أَقْعَدَهُمَا عَلَى فَخِذَيْهِ. قَالَ: فَقُمْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرُدُّهُمَا؟ فَبَرَقَتْ بَرْقَةٌ، فَقَالَ لَهُمَا: " الْحَقَا بِأُمِّكُمَا ". قَالَ: فَمَكَثَ ضَوْؤُهَا حَتَّى دَخَلَا عَلَى أُمِّهِمَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَقَالَ: فِي لَيْلَةٍ مُظْلِمَةٍ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
15076 - And from Abu Hurayrah, who said: We were praying the late evening prayer (al-Isha) with the Messenger of Allah (pbuh). When he prostrated, al-Hasan and al-Husayn would leap onto his back. When he raised his head, he would take them from behind him gently and place them on his back. When he returned to prostration, they would return. When he finished his prayer, he seated them on his thighs. He said: I went to him and said, "O Messenger of Allah, shall I take them back?" Then a flash of light appeared, and he said to them, "Go to your mother." He said: Its light remained until they entered upon their mother.
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Bazzar in a concise form, and he said: "On a dark night." The narrators of Ahmad are trustworthy.
#15077
15077 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) binte në sexhde, ndërsa vinin el-Hasani dhe el-Husejni dhe i hipnin mbi shpinë, kështu që ai e zgjaste sexhden. I thuhej: 'O i Dërguari i Allahut, e zgjate sexhden!' Ai thoshte: 'Më hipi djali im mbi shpinë, andaj nuk dëshirova ta nxitoja'."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin Dhekvan, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibani ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٠٧٧ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَسْجُدُ، فَيَجِيءُ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ فَيَرْكَبُ ظَهْرَهُ، فَيُطِيلُ السُّجُودَ، فَيُقَالُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَطَلْتَ السُّجُودَ! فَيَقُولُ: " ارْتَحَلَنِيَ ابْنِي ; فَكَرِهْتُ أَنْ أُعَجِّلَهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ ذَكْوَانَ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15077 - And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to prostrate, and Al-Hasan and Al-Husayn would come and climb upon his back, so he would lengthen the prostration. It would be said: 'O Prophet of Allah, you have lengthened the prostration!' He would reply: 'My son has taken me as a mount, so I disliked to hasten him.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Muhammad ibn Dhakwan; Ibn Hibban declared him trustworthy while others declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15078
15078 - Dhe nga Omer - domethënë Ibn el-Hattabi - ka thënë: «I pashë el-Hasanin dhe el-Husejnin mbi shpatullat e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe thashë: Sa kalë i mirë është ai nën ju të dy! Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Edhe sa kalorës të mirë janë ata të dy"».
E ka transmetuar Ebu Jala në el-Kebir, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, dhe e ka transmetuar el-Bezzari me një isnad të dobët.
١٥٠٧٨ - وَعَنْ عُمَرَ - يَعْنِي ابْنَ الْخَطَّابِ - قَالَ: «رَأَيْتُ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ عَلَى عَاتِقِي
النَّبِيِّ - ﷺ - فَقُلْتُ: نِعْمَ الْفَرَسُ تَحْتَكُمَا. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَنِعْمَ الْفَارِسَانِ هُمَا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
15078 - And on the authority of Umar—meaning Ibn al-Khattab—who said: "I saw al-Hasan and al-Husayn upon the shoulders of the Prophet (pbuh), and I said: 'What an excellent mount is beneath you both.' Thereupon the Prophet (pbuh) said: 'And what excellent riders they are.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la in al-Kabir, and its narrators are the narrators of the Sahih; and it was narrated by al-Bazzar with a weak chain of transmission.
#15079
15079 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: «Hyra te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ai po ecte me të katërtat, dhe mbi shpinën e tij ishin Hasani dhe Husejni (a.s.), ndërsa ai thoshte: "Sa deve e mirë është deveja juaj, dhe sa barra të mira jeni ju të dy"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mesruhu Ebu Shihab, i cili është i dobët.
١٥٠٧٩ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ يَمْشِي عَلَى أَرْبَعَةٍ، وَعَلَى ظَهْرِهِ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ - ﵄ - وَهُوَ يَقُولُ: " نِعْمَ الْجَمَلُ جَمَلُكُمَا، وَنِعْمَ الْعِدْلَانِ أَنْتُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَسْرُوحٌ أَبُو شِهَابٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15079 - And on the authority of Jabir, who said: "I entered upon the Prophet (pbuh) while he was walking on all fours, and upon his back were al-Hasan and al-Husayn (may Allah be pleased with them both), and he was saying: 'What an excellent camel is your camel, and what excellent equal loads you two are!'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Masruh Abu Shihab, and he is weak.
#15080
15080 - Dhe nga el-Bera bin Azib ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte duke u falur, kur erdhën el-Hasani dhe el-Husejni - ose njëri prej tyre - dhe i hipën mbi shpinë. Kur ai ngrinte kokën, i kapte me dorën e tij që t'i mbante (njërin ose të dy). Ai tha: "Sa mjet i mirë udhëtimi është mjeti juaj!"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٠٨٠ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي، فَجَاءَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ - أَوْ أَحَدُهُمَا - فَرَكِبَ عَلَى ظَهْرِهِ، فَكَانَ إِذَا رَفَعَ رَأْسَهُ قَالَ بِيَدِهِ فَأَمْسَكَهُ أَوْ أَمْسَكَهُمَا، قَالَ: " نِعْمَ الْمَطِيَّةُ مَطِيَّتُكُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15080 - And on the authority of al-Bara' ibn 'Azib, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was praying when al-Hasan and al-Husayn—or one of them—came and climbed onto his back. Whenever he raised his head, he moved his hand to support him or them both, and he said: 'What an excellent mount your mount is!'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is hasan (good).
#15081
15081 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: «Ishim rreth të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur erdhi Umm Ejmeni dhe tha: O i Dërguari i Allahut, me të vërtetë Hasani dhe Hysejni kanë humbur. Ai tha: Dhe kjo ishte në rëndin e ditës - thotë: në lartësimin e ditës (paradite) - kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ngrihuni dhe kërkoni bijtë e mi". Dhe çdo njeri mori drejtimin para fytyrës së tij, ndërsa unë mora drejtimin nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai nuk pushoi derisa arriti në rrëzë të një mali, kur ja, Hasani dhe Hysejni (a.s.) ishin të ngjitur pas njëri-tjetrit, dhe ja, një gjarpër i madh qëndronte mbi bishtin e tij, ndërsa nga goja e tij dilnin shkëndija zjarri. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nxitoi drejt tij, ndërsa ai u kthye duke iu drejtuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj u zvarrit dhe hyri mes disa gurëve. Pastaj ai shkoi te ata të dy, i ndau, u fshiu fytyrat e tyre dhe tha: "Me babanë dhe nënën time ju mbroj, sa të nderuar jeni tek Allahu!". Pastaj mbarti njërin prej tyre mbi supin e tij të djathtë dhe tjetrin mbi supin e tij të majtë. Unë thashë: Lum si ju! Sa mjet i mirë udhëtimi është mjeti juaj. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Edhe sa kalorës të mirë janë ata të dy, e babai i tyre është edhe më i mirë se ata"».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ahmed bin Rushd el-Hilali, i cili është i dobët.
١٥٠٨١ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: «كُنَّا حَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَتْ أُمُّ أَيْمَنَ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ ضَلَّ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ قَالَ: وَذَاكَ رَأْدُ النَّهَارِ - يَقُولُ: ارْتِفَاعُ النَّهَارِ - فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: " قُومُوا فَاطْلُبُوا ابْنِي ". وَأَخَذَ كُلُّ رَجُلٍ تُجَاهَ وَجْهِهِ، وَأَخَذْتُ نَحْوَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمْ يَزَلْ حَتَّى أَتَى سَفْحَ جَبَلٍ، وَإِذَا الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ - ﵄ - مُلْتَزِقٌ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ، وَإِذَا شُجَاعٌ قَائِمٌ عَلَى ذَنَبِهِ، يَخْرُجُ مِنْ فِيهِ شَرَرُ النَّارِ، فَأَسْرَعَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَالْتَفَتَ مُخَاطِبًا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ انْسَابَ فَدَخَلَ بَعْضَ الْأَحْجَارِ، ثُمَّ أَتَاهُمَا فَأَفْرَقَ بَيْنَهُمَا، ثُمَّ مَسَحَ وُجُوهَهُمَا، وَقَالَ: " بِأَبِي وَأُمِّي أَنْتُمَا، مَا أَكْرَمَكُمَا عَلَى اللَّهِ! ". ثُمَّ حَمَلَ أَحَدَهُمَا عَلَى عَاتِقِهِ الْأَيْمَنِ، وَالْآخِرَ عَلَى عَاتِقِهِ الْأَيْسَرِ، فَقُلْتُ: طُوبَاكُمَا! نِعْمَ الْمَطِيَّةُ مَطِيَّتُكُمَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَنِعْمَ الرَّاكِبَانِ هُمَا، وَأَبُوهُمَا خَيْرٌ مِنْهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ رُشْدٍ الْهِلَالِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15081 - And from Salman who said: We were around the Messenger of Allah (pbuh) when Umm Ayman came and said: "O Messenger of Allah, al-Hasan and al-Husayn have gone missing." He said: "And that was during the height of the day"—meaning the rising of the day—so the Prophet (pbuh) said: "Rise and search for my two sons." Every man set off in his own direction, and I followed the Prophet (pbuh). He continued until he reached the foot of a mountain, and there were al-Hasan and al-Husayn, each clinging to the other. There was a large serpent standing on its tail, with sparks of fire coming from its mouth. The Messenger of Allah (pbuh) rushed toward it, and it turned away, addressing the Messenger of Allah (pbuh), then it slithered away and entered between some rocks. He then went to them, separated them, wiped their faces, and said: "May my father and mother be sacrificed for you both, how honorable you are to Allah!" Then he carried one of them on his right shoulder and the other on his left shoulder. I said: "Blessed are you both! What an excellent mount is your mount." The Messenger of Allah (pbuh) then said: "And what excellent riders they are, and their father is better than them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it includes Ahmad ibn Rushd al-Hilali, and he is weak.
#15082
15082 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit".
Transmeton et-Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, e në to është el-Harith el-A'uar, i cili është i dobët.
١٥٠٨٢ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَفِيهَا الْحَارِثُ الْأَعْوَرُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15082 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through several chains of transmission, and among them is al-Harith al-A'war, and he is weak.
#15083
15083 - Dhe nga Aliu (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Fatimes (r.a.): "Pasha Allahun, nuk ka pasur asnjë pejgamber që nuk ka lindur pejgamberë përveç meje, dhe vërtet dy djemtë e tu janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, përveç dy djemve të tezeve: Jahjasë dhe Isait"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa te disa prej tyre ka dobësi.
١٥٠٨٣ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِفَاطِمَةَ - ﵂ -: " وَاللَّهِ مَا مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا وَلَدَ الْأَنْبِيَاءِ غَيْرِي، وَإِنَّ ابْنَيْكِ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، إِلَّا ابْنَيِ الْخَالَةِ: يَحْيَى، وَعِيسَى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
15083 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Fatimah (may Allah be pleased with her): "By Allah, there is no prophet except that he fathered prophets, except for me; and indeed, your two sons are the two masters of the youth of the people of Paradise, except for the two maternal cousins: Yahya and 'Isa."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is weakness in some of them.
#15084
15084 - Dhe nga Omer bin el-Hattabi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit».
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Hakim bin Hizami, Ebu Sumejri, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠٨٤ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ أَبُو سُمَيْرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15084 - And on the authority of Umar bin al-Khattab: that the Prophet (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youths of the people of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Hakim bin Hizam Abu Sumayr, and he is abandoned (matruk).
#15085
15085 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një melek nga qielli që nuk më kishte vizituar më parë, kërkoi leje nga Allahu për të më vizituar, dhe më dha lajmin e gëzuar se el-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Meruan edh-Dhuhli të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٠٨٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ مَلَكًا مِنَ السَّمَاءِ لَمْ يَكُنْ زَارَنِي، فَاسْتَأْذَنَ اللَّهَ فِي زِيَارَتِي، فَبَشَّرَنِي أَنَّ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَرْوَانُ الذُّهْلِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15085 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, an angel from the heavens who had not visited me before sought permission from Allah to visit me, and gave me the glad tidings that al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Marwan al-Dhuhli, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15086
15086 - Dhe nga Hudhejfe bin el-Jeman transmetohet se ka thënë: "Kalova natën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe pashë te ai një person. Ai më tha: 'O Hudhejfe, a e pe?'. Thashë: Po. Ai tha: 'Ky është një melek që nuk ka zbritur që kur jam dërguar (si pejgamber); më erdhi sonte për të më përgëzuar se el-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit'".
Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ebu Omer el-Eshxhei - të cilin nuk e njoh - ose Ebu Amrete - ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٠٨٦ - «وَعَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ: بِتُّ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَرَأَيْتُ عِنْدَهُ شَخْصًا، فَقَالَ لِي: " يَا حُذَيْفَةُ هَلْ رَأَيْتَ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " هَذَا مَلَكٌ لَمْ يَهْبِطْ مُنْذُ بُعِثْتُ، أَتَانِي اللَّيْلَةَ يُبَشِّرُنِي أَنَّ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو عُمَرَ الْأَشْجَعِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ - أَوْ أَبُو عَمْرَةَ - وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15086 - And on the authority of Hudhayfah ibn al-Yaman, who said: I stayed the night with the Messenger of Allah (pbuh) and I saw a figure in his presence. He said to me: "O Hudhayfah, did you see?" I replied: "Yes." He said: "This is an angel who has not descended since I was sent; he came to me tonight to bring me the glad tidings that al-Hasan and al-Husayn are the masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated it concisely. At-Tabarani narrated it in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Mu'jam al-Awsat, and within its chain is Abu 'Umar al-Ashja'i—and I do not know him—or Abu 'Amrah—and the rest of its narrators are trustworthy.
#15087
15087 - Dhe nga Hudhejfe po ashtu transmetohet se ka thënë: "Pamë në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) gëzim një ditë prej ditëve, e i thamë: O i Dërguari i Allahut, vërtet pamë në fytyrën tënde shenjat e gëzimit. Ai tha: 'E si të mos gëzohem kur më erdhi Xhibrili (a.s.) dhe më dha përgëzimin se Hasani dhe Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, ndërsa babai i tyre është më i mirë se ata të dy'?! ".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Amir Ebul-Esved el-Hashimi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm. Për Asim bin Behdeleh ka mospajtime.
١٥٠٨٧ - وَعَنْ حَذِيقَةَ أَيْضًا قَالَ: «رَأَيْنَا فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - السُّرُورَ يَوْمًا مِنَ الْأَيَّامِ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْنَا فِي وَجْهِكَ تَبَاشِيرَ السُّرُورِ، فَقَالَ: " كَيْفَ لَا أُسَرُّ وَقَدْ أَتَانِي جِبْرِيلُ - ﵇ - فَبَشَّرَنِي أَنَّ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَبُوهُمَا أَفْضَلُ مِنْهُمَا»؟! ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ أَبُو الْأَسْوَدِ الْهَاشِمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا. وَفِي عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ خِلَافٌ.
15087 - And on the authority of Hudhayfah also, who said: "We saw joy upon the face of the Messenger of Allah (pbuh) one day, so we said: 'O Messenger of Allah, we have certainly seen the signs of joy upon your face.' He (pbuh) said: 'How could I not be joyful when Gabriel (peace be upon him) came to me and gave me the glad tidings that al-Hasan and al-Husayn are the masters of the youth of the people of Paradise, and their father is better than them?'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Abd Allah bin ‘Amir Abu al-Aswad al-Hashimi, whom I do not know, while the rest of its narrators have been declared trustworthy. Regarding ‘Asim bin Bahdalah, there is a difference of opinion.
#15088
15088 - Dhe nga Kurre bin Ijasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, ndërsa babai i tyre është më i mirë se ata të dy".
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Zijad bin En'um, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٠٨٨ - وَعَنْ قُرَّةَ بْنِ إِيَاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَبُوهُمَا خَيْرٌ مِنْهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادِ بْنِ أَنْعُمَ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15088 - And on the authority of Qurra ibn Iyas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise, and their father is better than them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it includes Abd al-Rahman ibn Ziyad ibn An'um, regarding whom there is disagreement, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15089
15089 - Dhe nga Malik bin el-Huvejrith ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, dhe babai i tyre është më i mirë se ata të dy".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Imran bin Aban dhe Malik bin el-Hasan, dhe ata të dy janë të dobët por janë konsideruar të besueshëm.
١٥٠٨٩ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَأَبُوهُمَا خَيْرٌ مِنْهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِمْرَانُ بْنُ أَبَانٍ وَمَالِكُ بْنُ الْحَسَنِ، وَهُمَا ضَعِيفَانِ وَقَدْ وُثِّقَا.
15089 - And on the authority of Malik ibn al-Huwayrith, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise, and their father is better than both of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains 'Imran ibn Aban and Malik ibn al-Hasan; they are both weak, though they have also been declared trustworthy.
#15090
15090 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Hasani dhe Hysejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥٠٩٠ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «حَسَنٌ وَحُسَيْنٌ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15090 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Hasan and Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Jabir al-Ju'fi, and he is weak.
#15091
15091 - Dhe nga Usame bin Zejdi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit».
Transmeton et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Zijad el-Xhessas, i cili është i braktisur (metruk), ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm dhe ka thënë: Ndonjëherë mund të gabojë.
١٥٠٩١ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ زِيَادٌ الْجَصَّاصُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ
حِبَّانَ، وَقَالَ: رُبَّمَا يَهِمُ.
15091 - And from Usama bin Zaid, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and Al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and within its chain is Ziyad al-Jassas, who is abandoned (matruk), though Ibn Hibban declared him trustworthy and said: "He perhaps errs."
#15092
15092 - Dhe nga el-Husejn bin Aliu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit».

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Awsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٩٢ - وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15092 - And from al-Husayn ibn Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#15093
15093 - Dhe nga el-Berai - domethënë Ibn Azibi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٠٩٣ - وَعَنِ الْبَرَاءِ - يَعْنِي ابْنَ عَازِبٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15093 - And on the authority of al-Bara' - meaning Ibn 'Azib - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two masters of the youth of the people of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15094
15094 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Xheneti u mburr ndaj Zjarrit dhe tha: Unë jam më i mirë se ti. Zjarri tha: Përkundrazi, unë jam më i mirë se ti. Xheneti e pyeti me habi: E përse? (Zjarri) tha: Sepse tek unë janë tiranët, Nemrudi dhe Faraoni, kështu që (Xheneti) heshti. Atëherë Allahu i shpalli asaj (Xhenetit): Mos u përul, Unë do t'i zbukuroj dy qoshet e tua me Hasanin dhe Hysejnin. Atëherë ajo filloi të lëkundet me mburrje ashtu siç lëkundet nusja në dhomën e saj të nuses».
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abbad bin Suhejbi, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٠٩٤ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «فَخَرَتِ الْجَنَّةُ عَلَى النَّارِ ; فَقَالَتْ: أَنَا خَيْرٌ مِنْكِ، فَقَالَتِ النَّارُ: بَلْ أَنَا خَيْرٌ مِنْكِ، فَقَالَتْ لَهَا الْجَنَّةُ اسْتِفْهَامًا: وَمِمَّهْ؟ قَالَتْ: لِأَنَّ فِيَّ الْجَبَابِرَةُ، وَنَمْرُوذُ، وَفِرْعَوْنُ، فَأُسْكِتَتْ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهَا: لَا تَخْضَعِينَ، لَأُزَيِّنَنَّ رُكْنَيْكِ بِالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ، فَمَاسَتْ كَمَا تَمِيسُ الْعَرُوسُ فِي خِدْرِهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ صُهَيْبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15094 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Paradise boasted over the Fire, saying: 'I am better than you.' The Fire replied: 'Rather, I am better than you.' Paradise asked it inquiringly: 'And for what reason?' It replied: 'Because within me are the tyrants, Nimrod, and Pharaoh.' Thus, Paradise was silenced. Then Allah revealed to it: 'Do not be humbled; I shall certainly adorn your two corners with al-Hasan and al-Husayn.' Thereupon, it swayed with pride just as a bride sways in her bridal chamber."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is 'Abbad bin Suhayb, and he is abandoned (matruk).
#15095
15095 - Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«El-Hasani dhe el-Husejni janë dy vathët e Arshit, dhe nuk janë të varur».
١٥٠٩٥ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ شَنْفَا الْعَرْشِ، وَلَيْسَا بِمُعَلَّقَيْنِ».
And on the authority of Uqba bin Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the two earrings of the Throne, and they are not suspended."
#15096
15096 - Dhe se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur banorët e Xhenetit të vendosen në Xhenet, Xheneti do të thotë: O Zot, Ti më premtove se do të më zbukuroje me dy shtylla prej shtyllave Tua. Ai do të thotë: A nuk të zbukurova me Hasanin dhe Hysejnin?"
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Humejd bin Aliu, i cili është i dobët.
١٥٠٩٦ - وَإِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا اسْتَقَرَّ أَهْلُ الْجَنَّةِ فِي الْجَنَّةِ قَالَتِ الْجَنَّةُ: يَا رَبِّ، وَعَدْتَنِي أَنْ تُزَيِّنَنِي بِرُكْنَيْنِ مِنْ أَرْكَانِكَ، قَالَ: أَلَمْ أُزَيِّنْكِ بِالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ؟» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُمَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15096 - And indeed the Prophet (pbuh) said: "When the people of Paradise have settled in Paradise, Paradise will say: 'O Lord, You promised me that You would adorn me with two of Your pillars.' He said: 'Did I not adorn you with al-Hasan and al-Husayn?'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Humayd ibn Ali, who is weak.
#15097
15097 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fali namazin e ikindisë, dhe kur ishte në rekatin e katërt, erdhën el-Hasani dhe el-Husejni derisa hipën mbi shpinën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Kur dha selam, i vendosi ata para vetes. Pastaj u afrua el-Hasani dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mbajti el-Hasanin mbi supin e tij të djathtë, ndërsa el-Husejnin mbi supin e tij të majtë, e pastaj tha: "O njerëz, a t'ju tregoj për njerëzit me gjyshin dhe gjyshen më të mirë? A t'ju tregoj për njerëzit me axhën dhe hallën më të mirë? A t'ju tregoj për njerëzit me dajën dhe tezen më të mirë? A t'ju tregoj për njerëzit me babanë dhe nënën më të mirë? [Ata janë] el-Hasani dhe el-Husejni.
Gjyshi i tyre është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), gjyshja e tyre është Hatixhe bint Huvejlid, nëna e tyre është Fatima, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), babai i tyre është Ali bin Ebi Talib (r.a.), axha i tyre është Xhafer bin Ebi Talib (r.a.), halla e tyre është Umm Hani bint Ebi Talib, daja i tyre është el-Kasimi, i biri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe tezet e tyre janë Zejnebi, Rukije dhe Umm Kulthumi, vajzat e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Gjyshi i tyre është në Xhenet, babai i tyre është në Xhenet, nëna e tyre është në Xhenet, axha i tyre është në Xhenet, halla e tyre është në Xhenet, tezet e tyre janë në Xhenet, ata të dy janë në Xhenet, dhe kush i do ata do të jetë në Xhenet".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirët e tyre është Ahmed bin Muhamed bin Omer bin Junus el-Jemami, i cili është 'metruk' (i braktisur në transmetim)."
١٥٠٩٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَلَاةَ الْعَصْرِ، فَلَمَّا كَانَ فِي الرَّابِعَةِ، أَقْبَلَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ حَتَّى رَكِبَا عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا سَلَّمَ وَضَعَهُمَا بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَقْبَلَ الْحَسَنُ، فَحَمَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْحَسَنَ عَلَى عَاتِقِهِ الْأَيْمَنِ، وَالْحُسَيْنَ عَلَى عَاتِقِهِ الْأَيْسَرِ، ثُمَّ قَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ جَدًّا وَجِدَّةً؟ أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ عَمًّا وَعَمَّةً؟ أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ خَالًا وَخَالَةً؟ أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ النَّاسِ أَبًا وَأُمًّا؟ [هُمَا] الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ.
جَدُّهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَجَدَّتُهُمَا خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، وَأُمُّهُمَا فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُوهُمَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - وَعَمُّهُمَا جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - وَعَمَّتُهُمَا أُمُّ هَانِئٍ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ، وَخَالُهُمَا الْقَاسِمُ ابْنُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَخَالَاتُهُمَا زَيْنَبُ، وَرُقَيَّةُ، وَأُمُّ كُلْثُومٍ بَنَاتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. جَدُّهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَأَبُوهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَأُمُّهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَعَمُّهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَعَمَّتُهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَخَالَاتُهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَهُمَا فِي الْجَنَّةِ، وَمَنْ أَحَبَّهُمَا فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِمَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُمَرَ بْنِ يُونُسَ الْيَمَامِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15097 - And from Ibn Abbas, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) performed the Asr prayer, and when he was in the fourth unit, al-Hasan and al-Husayn approached until they climbed onto the back of the Messenger of Allah (pbuh). When he finished the prayer with the salutation, he placed them in front of him. Al-Hasan approached, and the Messenger of Allah (pbuh) carried al-Hasan on his right shoulder and al-Husayn on his left shoulder, then he said: 'O people, shall I not inform you of the best of people in terms of grandfather and grandmother? Shall I not inform you of the best of people in terms of paternal uncle and paternal aunt? Shall I not inform you of the best of people in terms of maternal uncle and maternal aunt? Shall I not inform you of the best of people in terms of father and mother? [They are] al-Hasan and al-Husayn. Their grandfather is the Messenger of Allah (pbuh), and their grandmother is Khadijah bint Khuwaylid. Their mother is Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), and their father is Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him). Their paternal uncle is Ja'far bin Abi Talib (may Allah be pleased with him), and their paternal aunt is Umm Hani bint Abi Talib. Their maternal uncle is al-Qasim, the son of the Messenger of Allah (pbuh), and their maternal aunts are Zaynab, Ruqayyah, and Umm Kulthum, the daughters of the Messenger of Allah (pbuh). Their grandfather is in Paradise, their father is in Paradise, their mother is in Paradise, their paternal uncle is in Paradise, their paternal aunt is in Paradise, their maternal aunts are in Paradise, the two of them are in Paradise, and whoever loves them is in Paradise.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in their chains is Ahmad bin Muhammad bin Umar bin Yunus al-Yamami, and he is abandoned (matruk).
#15098
15098 - «Dhe nga Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - se ajo i solli
Hasanin dhe Hysejnin te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - gjatë sëmundjes së tij prej së cilës ndërroi jetë, dhe tha: O i Dërguari i Allahut, këta të dy janë bijtë e tu; prandaj lër u atyre diçka trashëgimi. Ai tha: "Sa i përket Hasanit, ai ka dinjitetin dhe udhëheqjen time, ndërsa sa i përket Hysejnit, ai ka guximin dhe bujarinë time»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٩٨ - «وَعَنْ فَاطِمَةَ ابْنَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهَا أَتَتْ
بِالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي شَكْوَاهُ الَّتِي تُوُفِّيَ فِيهَا، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَانِ ابْنَاكَ ; فَوَرِّثْهُمَا شَيْئًا. فَقَالَ: " أَمَّا حَسَنٌ فَلَهُ هَيْبَتِي وَسُؤْدُدِي، وَأَمَّا حُسَيْنٌ فَلَهُ جَرَاءَتِي وُجُودِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), that she brought Al-Hasan and Al-Husayn to the Messenger of Allah (pbuh) during his illness in which he passed away, and she said: "O Messenger of Allah, these are your two sons; so bequeath something to them." He said: "As for Hasan, he has my majesty and my leadership, and as for Husayn, he has my boldness and my generosity."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15099
15099 - Dhe nga Ebu Rafi'i ka thënë: «Fatimeja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), erdhi me Hasanin dhe Husejnin te i Dërguari i Allahut gjatë sëmundjes së tij në të cilën ndërroi jetë, dhe tha: Këta të dy janë bijtë e tu; trashëgoju atyre diçka. Ai i tha asaj: "Sa i përket Hasanit, ai ka qëndrueshmërinë dhe udhëheqjen time, ndërsa Husejni ka vendosmërinë dhe bujarinë time»".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٠٩٩ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: «جَاءَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ فِي مَرَضِهِ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ، فَقَالَتْ: هَذَانِ ابْنَاكَ ; فَوَرِّثْهُمَا شَيْئًا. فَقَالَ لَهَا: " أَمَّا حَسَنٌ فَلَهُ ثَبَاتِي وَسُؤْدُدِي، وَأَمَّا حُسَيْنٌ فَإِنَّ لَهُ حَزَامَتَيْ وُجُودِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15099 - And from Abu Rafi', who said: "Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), brought Hasan and Husayn to the Messenger of Allah (pbuh) during his illness in which he passed away, and she said: 'These are your two sons; so bequeath something to them.' He said to her: 'As for Hasan, he has my gravity and my nobility; and as for Husayn, he has my determination and my generosity.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#15100
15100 - Dhe nga Abdullah bin Umeri ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur i vinte një burrë e i thoshte: Kam për detyrë të liroj një rob nga pasardhësit e Ismailit, ai i thoshte: "Kujdesu për Hasanin dhe Husajnin"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٠٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَتَاهُ رَجُلٌ يَقُولُ: عَلَيَّ رَقَبَةٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، يَقُولُ: " عَلَيْكَ بِحَسَنٍ وَحُسَيْنٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abdullah bin Umar, he said: The Messenger of Allah (pbuh) used to, whenever a man came to him saying: "I am obligated to manumit a slave from the descendants of Ishmael," he would say: "You should seek Hasan and Husayn."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15101
15101 - Prej Ebu Sheddadit, i cili ka thënë: "Luaja me Hasanin dhe Hysejnin me gurë të lëmuar (el-medahi). Kur ata më mundnin, më hipnin mbi shpinë, e kur unë i mundja ata, thoshin: 'A do t'i hipësh një pjese të trupit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)'?!"
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi. Ebu Sheddadin nuk e njoh, ndërsa në njërin prej zinxhirëve është Ismail bin Amër el-Bexheliu, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një dijetar, ndërsa një grup tjetër e kanë konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të këtij zinxhiri janë të besueshëm.
١٥١٠١ - «عَنْ أَبِي شَدَّادٍ قَالَ: كُنْتُ أُلَاعِبُ الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنَ بِالْمَدَاحِي، فَإِذَا مَادَحَّانِي رَكِبَانِي، وَإِذَا مَا دَحْتُهُمَا قَالَا: تَرْكَبُ بَضْعَةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -»؟!.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَبُو شَدَّادٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَفِي أَحَدِ الْإِسْنَادَيْنِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَمْرٍو الْبَجَلِيُّ، وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Shaddad, who said: I used to play with al-Hasan and al-Husayn with stone discs (al-madahi). When they outplayed me, they would ride upon my back; and when I outplayed them, they said: "Would you ride a part of the Messenger of Allah (pbuh)?!"
Commentary It was reported by al-Tabarani with two chains of narration. As for Abu Shaddad, I have not identified him. In one of the two chains is Isma'il ibn 'Amr al-Bajali; he was declared trustworthy by more than one authority, while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ ﵉]
Kapitulli: Mirësitë e Husejn bin Aliut
111. Chapter: The Virtues of Al-Husayn bin Ali
#15102
15102 - Nga Bishr bin Galib ka thënë: «Isha me Ebu Hurejren, kur ai pa Husejn bin Aliun dhe tha: O Ebu Abdullah, të kam parë në duart e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili i kishte lyer ato me gjak kur të sollën tek ai sapo linde, dhe u gëzua. Ai të mbështolli me një copë, pështyu në gojën tënde dhe foli disa fjalë që nuk e di se çfarë ishin. Fatimja e kishte paraprirë atë me kordonin kërthizor të Hasanit, prandaj ai tha: "Mos më parapri me këtë (me këtë fëmijë)"».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Dirar bin Surad, i cili është i braktisur (metruk).
١٥١٠٢ - عَنْ بِشْرِ بْنِ غَالِبٍ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ، فَرَأَى الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ وَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدَ اللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْتُكَ عَلَى يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ خَضَّبْتَهُمَا دَمًا حِينَ أَتَى بِكَ حِينَ وُلِدْتَ فَسُرِرْتُ، فَلَفَّكَ فِي خِرْقَةٍ، وَلَقَدْ تَفَلَ فِي فِيكَ، وَلَقَدْ تَكَلَّمَ بِكَلَامٍ لَا أَدْرِي مَا هُوَ، وَلَقَدْ كَانَتْ فَاطِمَةُ سَبَقَتْهُ بِسُرَّةِ الْحَسَنِ، فَقَالَ: " لَا تَسْبِقِينِي بِهَذَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15102 - On the authority of Bishr ibn Ghalib, who said: "I was with Abu Hurayrah when he saw al-Husayn ibn 'Ali and said: 'O Abu 'Abd Allah, I certainly saw you in the hands of the Messenger of Allah (pbuh) while you had stained his hands with blood when you were brought at the time you were born, and I was delighted. He wrapped you in a cloth, spat into your mouth, and spoke words that I do not know what they were. Fatimah had preceded him regarding the umbilical cord of al-Hasan, so he said: "Do not precede me with this one."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Dirar ibn Surad, and he is abandoned (matruk).
#15103
15103 - Dhe nga Muhamed bin ed-Dahak bin Uthman el-Hizami ka thënë:
Trupi i Husejnit i ngjante trupit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm. Tashmë kanë kaluar hadithe të ngjashme me këtë.
١٥١٠٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ الْحِزَامِيِّ قَالَ: كَانَ جَسَدُ الْحُسَيْنِ شِبْهَ جَسَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ نَحْوَ هَذَا.
15103 - And on the authority of Muhammad ibn al-Dahhak ibn 'Uthman al-Hizami, who said: The body of al-Husayn resembled the body of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. Ahadith similar to this have already preceded.
#15104
15104 - Dhe nga Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, i cili ka thënë: Nuk ka pasur mes el-Hasanit dhe el-Husejnit përveçse një pastrim (një muaj).
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Muhamed bin Aliu nuk e ka arritur atë (ngjarje).
١٥١٠٤ - وَعَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: لَمْ يَكُنْ بَيْنَ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ إِلَّا طُهْرًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ لَمْ يُدْرِكْ ذَلِكَ.
15104 - And from Ja'far ibn Muhammad, from his father, who said: There was nothing between al-Hasan and al-Husayn except for a period of purity.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Muhammad ibn 'Ali did not witness that.
#15105
15105 - Dhe nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Hysejnit të Aliut: "Kush e do këtë, ai më ka dashur mua"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Harith el-A'war, i cili është i dobët.
١٥١٠٥ - وَعَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ
- ﷺ - لِلْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ: " مَنْ أَحَبَّ هَذَا فَقَدَ أَحَبَّنِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَارِثُ الْأَعْوَرُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15105 - And on the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said concerning al-Husayn ibn Ali: "Whoever loves this one has indeed loved me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Harith al-A'war, and he is weak.
#15106
15106 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: El-Husejn bin Aliu (r.a.) ishte te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai e donte atë me një dashuri të madhe. Ai tha: "Po shkoj te nëna ime." Unë thashë: "A të shkoj me të?" Atëherë erdhi një shkrepëtirë nga qielli dhe ai eci në dritën e saj derisa mbërriti.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe në të është Musa bin Uthmani, i cili është i braktisur (metruk).
١٥١٠٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: كَانَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَكَانَ يُحِبُّهُ حُبًّا شَدِيدًا، فَقَالَ: أَذْهَبُ إِلَى أُمِّي، فَقُلْتُ: أَذْهَبُ مَعَهُ؟ فَجَاءَتْ بَرْقَةٌ مِنَ السَّمَاءِ، فَمَشَى فِي ضَوْئِهَا حَتَّى بَلَغَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15106 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: Al-Husayn ibn ‘Ali was with the Prophet (pbuh), and he loved him with a profound love. He [Al-Husayn] said: "I am going to my mother," so I said: "Shall I go with him?" Then a flash of lightning came from the sky, and he walked in its light until he arrived.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains Musa ibn ‘Uthman, and he is abandoned.
#15107
15107 - Dhe nga Ebu Saidi transmetohet se ka thënë: «Erdhi Hysejni duke vrapuar ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falej, dhe u kap pas qafës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai u ngrit bashkë me të dhe e kapi për dore, e nuk pushoi së mbajturi atë derisa ra në ruku».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe për burrat e tij ka mospajtime rreth argumentimit me ta.
١٥١٠٧ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «جَاءَ الْحُسَيْنُ يَشْتَدُّ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي، فَالْتَزَمَ عُنُقَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَامَ بِهِ وَأَخَذَ بِيَدِهِ، فَلَمْ يَزَلْ مُمْسِكَهَا حَتَّى رَكَعَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ مُخْتَلَفٌ فِي الِاحْتِجَاجِ بِهِمْ.
And on the authority of Abu Sa'id, who said: Al-Husayn came running while the Messenger of Allah (pbuh) was praying, so he clung to the neck of the Messenger of Allah (pbuh). He stood up with him and took hold of his hand, and he did not cease holding it until he bowed.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are differed upon regarding the validity of using them as evidence.
#15108
15108 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: "E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke hapur hapësirën midis kofshëve të Husejnit dhe duke puthur organin e tij (zbibetuhu)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥١٠٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَرَّجَ مَا بَيْنَ فَخِذَيِ الْحُسَيْنِ، وَقَبَّلَ زَبِيبَتَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15108 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) part the space between the thighs of al-Husayn and kiss his penis."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15109
15109
- Dhe nga Rexha bin Rebi'a ka thënë: Isha në xhaminë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur kaloi el-Husejn bin Ali dhe dha selam. Njerëzit ia kthyen selamin, ndërsa Abdullah bin Amri heshti. Pastaj Ibn Amri e ngriti zërin pasi njerëzit kishin heshtur dhe tha: Ve alejkumus-selam ve rahmetullahi ve berekatuhu. Pastaj u kthye nga njerëzit dhe tha: A t'ju tregoj për njeriun më të dashur të banorëve të tokës te banorët e qiellit? Ata thanë: Po. Ai tha: Ky është ai që po largohet. Pasha Allahun, nuk i kam folur asnjë fjalë dhe as ai nuk më ka folur asnjë fjalë që nga netët e Sifinit. Dhe pasha Allahun, që ai të jetë i kënaqur me mua është më e dashur për mua sesa të kisha sa mali i Uhudit. Ebu Saidi i tha: A nuk shkon tek ai? Ai tha: Po. Kështu ata u morën vesh që të shkonin tek ai, dhe unë shkova bashkë me ta. Ebu Saidi kërkoi leje dhe iu dha leja, kështu që hymë ne, përveç Ibn Amrit. Ai nuk pushoi derisa el-Husejni i dha leje edhe atij, kështu që hyri. Kur e pa, ai (Ebu Saidi) u zhvendos për t'i bërë vend, ndërsa ishte i ulur pranë el-Husejnit, dhe el-Husejni e tërhoqi drejt vetes. Ibn Amri u ngrit dhe nuk u ul. Kur e pa këtë, ai u largua nga Ebu Saidi dhe i bëri vend atij, kështu që u ul mes tyre. Ebu Saidi tregoi historinë, dhe ai (el-Husejni) tha: A është ashtu o Ibn Amër? A e di se unë jam njeriu më i dashur i banorëve të tokës te banorët e qiellit? Ai tha: Po, për Zotin e Qabesë, ti je njeriu më i dashur i banorëve të tokës te banorët e qiellit. Ai tha: Atëherë, çfarë të shtyu të më luftoje mua dhe babanë tim në ditën e Sifinit? Pasha Allahun, babai im ishte më i mirë se unë. Ai tha: Po, por Amri (babai im) u ankua për mua te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: Abdullahu agjëron ditën dhe falet natën. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Falu dhe fli, agjëro dhe ha, dhe bindju Amrit". Kur erdhi dita e Sifinit, ai më dha betimin (për të marrë pjesë). Pasha Allahun, nuk ua shtova numrin e tyre, nuk nxora shpatë për ta, nuk godita me heshtë dhe nuk hodha shigjetë. Atëherë el-Hasani tha: A nuk e di se nuk ka bindje ndaj krijesës në kundërshtim me Krijuesin? Ai tha: Po. Tha: Sikur e pranoi prej tij.
Transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ali bin Seid bin Beshir, i cili ka njëfarë dobësie (lin), por është hafiz, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Kjo është përmendur më parë nga el-Bezzari në biografinë e el-Hasanit. Dhe Allahu e di më së miri.
١٥١٠٩ - وَعَنْ رَجَاءِ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: كُنْتُ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ مَرَّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ فَسَلَّمَ، فَرَدَّ عَلَيْهِ الْقَوْمُ السَّلَامَ، وَسَكَتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو، ثُمَّ رَفَعَ ابْنُ عَمْرٍو صَوْتَهُ بَعْدَمَا سَكَتَ الْقَوْمُ، فَقَالَ: وَعَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ، فَقَالَ: أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَحَبِّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ؟ قَالُوا: بَلَى. قَالَ: هُوَ هَذَا الْمُقَفِّي، وَاللَّهِ مَا كَلَّمْتُهُ كَلِمَةً وَلَا كَلَّمَنِي كَلِمَةً مُنْذُ لَيَالِي صِفِّينَ، وَوَاللَّهِ لَأَنْ يَرْضَى عَنِّي أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ يَكُونَ لِي مِثْلُ أَحَدٍ. فَقَالَ لَهُ أَبُو سَعِيدٍ: أَلَا تَغْدُو إِلَيْهِ؟ قَالَ: بَلَى، فَتَوَاعَدُوا أَنْ يَغْدُوَا إِلَيْهِ، وَغَدَوْتُ مَعَهُمَا، فَاسْتَأْذَنَ أَبُو سَعِيدٍ فَأَذِنَ فَدَخَلْنَا إِلَّا ابْنَ عَمْرٍو، فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حَتَّى أَذِنَ لَهُ الْحُسَيْنُ، فَدَخَلَ، فَلَمَّا رَآهُ زَحَلَ لَهُ، وَهُوَ جَالِسٌ إِلَى جَنْبِ الْحُسَيْنِ فَمَدَّهُ الْحُسَيْنُ إِلَيْهِ، فَقَامَ ابْنُ عَمْرٍو فَلَمْ يَجْلِسْ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ خَلَا عَنْ أَبِي سَعِيدٍ فَأَزْحَلَ لَهُ، فَجَلَسَ بَيْنَهُمَا، فَقَصَّ أَبُو سَعِيدٍ الْقِصَّةَ، فَقَالَ: أَكَذَاكَ يَا ابْنَ عَمْرٍو؟ أَتَعْلَمُ أَنِّي أَحَبُّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ؟ قَالَ: إِي وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، إِنَّكَ لَأَحَبُّ أَهْلِ الْأَرْضِ إِلَى أَهْلِ السَّمَاءِ. قَالَ: فَمَا حَمَلَكَ عَلَى أَنْ قَاتَلَتَنِي وَأَبِي يَوْمَ صِفِّينَ؟ وَاللَّهِ لَأَبِي خَيْرٌ مِنِّي. قَالَ: أَجَلْ، وَلَكِنَّ عَمْرًا شَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: إِنْ عَبْدَ اللَّهِ يَصُومُ النَّهَارَ وَيَقُومُ اللَّيْلَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " صَلِّ وَنَمْ، وَصُمْ وَأَفْطِرْ، وَأَطِعْ عَمْرًا ". فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ صِفِّينَ، أَقْسَمَ عَلَيَّ، وَاللَّهِ مَا كَثَّرْتُ لَهُمْ سَوَادًا، وَلَا اخْتَرَطْتُ لَهُمْ سَيْفًا، وَلَا طَعَنْتُ بِرُمْحٍ، وَلَا رَمَيْتُ بِسَهْمٍ. فَقَالَ الْحَسَنُ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّهُ لَا طَاعَةَ
لِمَخْلُوقٍ فِي مَعْصِيَةِ الْخَالِقِ؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: كَأَنَّهُ قَبِلَ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ، وَفِيهِ لِينٌ، وَهُوَ حَافِظٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ مِنَ الْبَزَّارِ فِي تَرْجَمَةِ الْحَسَنِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15109 - And on the authority of Raja' bin Rabi'ah, who said: I was in the mosque of the Messenger of Allah (pbuh) when al-Husayn bin 'Ali passed by and offered the greeting of peace. The people returned the greeting to him, while 'Abdullah bin 'Amr remained silent. Then Ibn 'Amr raised his voice after the people had become silent and said: "And upon you be peace, and the mercy of Allah and His blessings." Then he turned to the people and said: "Shall I not inform you of the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of the heavens?" They said: "Indeed." He said: "It is this one who has passed by. By Allah, I have not spoken a word to him, nor has he spoken a word to me since the nights of Siffin. And by Allah, that he should be pleased with me is more beloved to me than having the likes of Uhud." Abu Sa'id said to him: "Will you not go to him in the morning?" He said: "Yes." So they made an appointment to go to him in the morning, and I went with the two of them. Abu Sa'id requested permission and it was granted, so we entered except for Ibn 'Amr. He did not cease until al-Husayn gave him permission, so he entered. When he saw him, he moved aside for him while he was sitting next to al-Husayn, and al-Husayn drew him towards himself. Ibn 'Amr stood and did not sit. When he saw that, he moved away from Abu Sa'id and made space for him, so he sat between the two of them. Then Abu Sa'id related the story. Al-Husayn said: "Is it so, O Ibn 'Amr? Do you know that I am the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of the heavens?" He said: "Yes, by the Lord of the Ka'bah, you are indeed the most beloved of the inhabitants of the earth to the inhabitants of the heavens." He said: "Then what prompted you to fight against me and my father on the day of Siffin? By Allah, my father was better than me." He said: "True, but 'Amr complained about me to the Messenger of Allah (pbuh), saying: 'Abdullah fasts during the day and stands in prayer during the night.' So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Pray and sleep, fast and break your fast, and obey 'Amr.' When the day of Siffin came, he swore an oath upon me. By Allah, I did not increase their numbers, nor did I unsheathe a sword for them, nor did I strike with a spear, nor did I shoot an arrow." Al-Hasan said: "Did you not know that there is no obedience to a creature in disobedience to the Creator?" He said: "Indeed." He said: "It was as if he accepted it from him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Ali bin Sa'id bin Bashir, in whom there is some weakness, though he is a memorizer (hafiz), and the rest of its narrators are trustworthy. It was previously mentioned from al-Bazzar in the biography of al-Hasan. And Allah knows best.
#15110
15110 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: "«Kush dëshiron të shikojë një burrë nga banorët e Xhenetit, le të shikojë el-Husejn bin Aliun».
Sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke e thënë këtë».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç er-Rebi' bin Sa'dit, e thuhet: Ibn Sa'id, dhe ai është i besueshëm.
١٥١١٠ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: " «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، فَلْيَنْظُرْ إِلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ ".
فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الرَّبِيعِ بْنِ سَعْدٍ، وَقِيلَ: ابْنُ سَعِيدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15110 - And on the authority of Jabir, who said: "Whoever would be pleased to look at a man from among the people of Paradise, let him look at al-Husayn ibn Ali. For indeed, I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Rabi' ibn Sa'd—and it was said: Ibn Sa'id—and he is trustworthy.
#15111
15111 - Dhe nga Enes bin Maliku: «Se engjëlli i shiut kërkoi leje nga [Zoti i tij] që të vizitonte Pejgamberin (s.a.v.s.), dhe Ai i dha leje. Atëherë ai (Pejgamberi) i tha Umm Selemes: "Ruaje derën për ne, të mos hyjë askush tek ne".
Tha: Dhe erdhi el-Husejn bin Aliu që të hynte, por ajo e ndaloi, mirëpo ai u hodh dhe hyri, e filloi të ulej mbi shpinën e Pejgamberit (s.a.v.s.), mbi supin e tij dhe mbi qafën e tij. Tha: Atëherë engjëlli i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): A e do atë? Tha: "Po". Tha: [Vërtet] umeti yt do ta vrasë atë, dhe nëse dëshiron, unë do të ta tregoj vendin ku do të vritet. Atëherë ai goditi me dorën e tij dhe solli një dhé të kuq, të cilin e mori Umm Seleme dhe e lidhi në vellon e saj». Thabiti tha: Na ka mbërritur se ajo është Qerbelaja.
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe në to është Imare bin Zadhen, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm një grup dijetarësh, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ebu Jalas janë burra të Sahihut.
١٥١١١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ مَلَكَ الْقَطْرِ اسْتَأْذَنَ [رَبَّهُ] أَنْ يَأْتِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَذِنَ لَهُ، فَقَالَ لِأُمِّ سَلَمَةَ: " امْلُكِي عَلَيْنَا الْبَابَ لَا يَدْخُلْ عَلَيْنَا أَحَدٌ ". قَالَ: وَجَاءَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ لِيَدْخُلَ فَمَنَعَتْهُ، فَوَثَبَ فَدَخَلَ، فَجَعَلَ يَقْعُدُ عَلَى ظَهْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَعَلَى مِنْكَبِهِ، وَعَلَى عَاتِقِهِ، قَالَ: فَقَالَ الْمَلَكُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: أَتُحِبُّهُ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: [أَمَا] إِنَّ أُمَّتَكَ سَتَقْتُلُهُ، وَإِنْ شِئْتَ أَرَيْتُكَ الْمَكَانَ الَّذِي يُقْتَلُ بِهِ. فَضَرَبَ بِيَدِهِ، فَجَاءَ بِطِينَةٍ حَمْرَاءَ، فَأَخَذَتْهَا أُمُّ سَلَمَةَ فَصَرَّتْهَا فِي خِمَارِهَا». قَالَ ثَابِتٌ: بَلَغَنَا أَنَّهَا كَرْبَلَاءُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَفِيهَا عِمَارَةُ بْنُ زَاذَانَ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Anas bin Malik: That the Angel of Rain sought permission from [his Lord] to visit the Prophet (pbuh), and He granted him permission. The Prophet (pbuh) said to Umm Salama: "Keep watch over the door for us, and let no one enter upon us." He [Anas] said: Then al-Husayn bin Ali came to enter, and she tried to prevent him, but he leaped and entered, and began to sit upon the back of the Prophet (pbuh), and upon his shoulder, and upon his neck. He [Anas] said: So the Angel said to the Prophet (pbuh): "Do you love him?" He replied: "Yes." The Angel said: "Behold, your nation shall kill him, and if you wish, I can show you the place where he will be killed." He [the Angel] then struck with his hand and brought forth some red soil, which Umm Salama took and tied in her veil. Thabit said: It has reached us that it was Karbala.
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya’la, al-Bazzar, and al-Tabarani with multiple chains of narrators. Among them is Imarah bin Zadhan, who was declared trustworthy by a group of scholars, though there is some weakness in him. The rest of the narrators of Abu Ya’la are the narrators of the Sahih.
#15112
15112 - Dhe nga Nuchej el-Hadramiu transmetohet se ai udhëtoi me Aliun - r.a. - dhe ishte shoqëruesi i enës së tij të ujit për abdest. Kur ai ishte përballë Ninevës, duke shkuar drejt Sifinit, Aliu thirri: "Duro o Ebu Abdilah, duro o Ebu Abdilah në bregun e Eufratit!" Thashë: "E çfarë është kjo?" Tha: "Hyra te Pejgamberi (s.a.v.s.) një ditë dhe ja, sytë e tij po lotonin. Thashë: 'O i Dërguari i Allahut, a të zemëroi dikush? Pse sytë e tu po lotojnë?' Tha: 'Përkundrazi, sapo u largua Xhibrili (a.s.) prej meje, i cili më njoftoi se Husejni do të vritet në bregun e Eufratit.' Tha: 'A dëshiron të ta nuhas pak nga dheu i tij?' Thashë: 'Po.' Tha: 'Atëherë zgjati dorën, mori një grusht dhe dhe m'a dha, e unë nuk i përmbajta dot sytë e mi që të mos lotonin.'"
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, dhe Nuchej nuk është i vetmi në këtë transmetim.
١٥١١٢ - «وَعَنْ نُجَيٍّ الْحَضْرَمِيِّ أَنَّهُ سَارَ مَعَ عَلِيٍّ - ﵁ - وَكَانَ صَاحِبَ مُطْهَرَتِهِ، فَلَمَّا حَاذَى نِينَوَى وَهُوَ مُنْطَلِقٌ إِلَى صِفِّينَ، فَنَادَى عَلِيٌّ: اصْبِرْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، اصْبِرْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ بِشَطِّ الْفُرَاتِ. قُلْتُ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ، وَإِذَا عَيْنَاهُ تَذْرِفَانِ، قُلْتُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، أَغْضَبَكَ أَحَدٌ؟ مَا شَأْنُ عَيْنَيْكَ تَفِيضَانِ؟ قَالَ: " بَلْ قَامَ مِنْ عِنْدِي جِبْرِيلُ - ﵇ - قَبْلُ، فَحَدَّثَنِي أَنَّ الْحُسَيْنَ يُقْتَلُ بِشَطِّ الْفُرَاتِ ". قَالَ: فَقَالَ: " هَلْ لَكَ أَنْ أُشِمَّكَ مِنْ تُرْبَتِهِ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: فَمَدَّ يَدَهُ، فَقَبَضَ قَبْضَةً مِنْ تُرَابٍ، فَأَعْطَانِيهَا، فَلَمْ أَمْلِكْ عَيْنَيَّ أَنْ فَاضَتَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَلَمْ يَنْفَرِدْ نُجَيٌّ بِهَذَا.
15112 - On the authority of Najay al-Hadrami, that he traveled with Ali - may Allah be pleased with him - and he was the one in charge of his purification vessel. When he was level with Nineveh while he was heading to Siffin, Ali called out: "Be patient, O Abu Abd Allah! Be patient, O Abu Abd Allah, by the bank of the Euphrates!" I said: "What is the meaning of that?" He replied: "I entered upon the Prophet (pbuh) one day, and behold, his eyes were shedding tears. I said: 'O Prophet of Allah, has someone angered you? Why are your eyes overflowing?' He said: 'Rather, Gabriel - peace be upon him - just stood up from being with me, and he informed me that al-Husayn will be killed by the bank of the Euphrates.' He [Ali] said: Then he [the Prophet] said: 'Would you like me to let you smell some of his soil?' I said: 'Yes.' He said: 'So he extended his hand, took a handful of soil, and gave it to me, and I could not control my eyes from overflowing.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, and Najay was not the only one to narrate this.
#15113
15113 - Dhe nga Aishja ose Umm Seleme: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha njërës prej tyre: "Në shtëpi më hyri një melek, i cili nuk më kishte hyrë kurrë më parë, dhe tha: 'Ky biri yt, Husejni, do të vritet. Dhe nëse dëshiron, unë do të ta tregoj dheun e tokës ku ai do të vritet'." Tha: "Dhe ai nxori një dhe të kuq".
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١١٣ - «وَعَنْ عَائِشَةَ أَوْ أُمِّ سَلَمَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِإِحْدَاهُمَا: " لَقَدْ دَخَلَ عَلَيَّ الْبَيْتَ مَلَكٌ، فَلَمْ يَدْخُلْ عَلَيَّ قَبْلَهَا، قَالَ: إِنَّ ابْنَكَ هَذَا حُسَيْنٌ مَقْتُولٌ، وَإِنْ شِئْتَ أَرَيْتُكَ مِنْ تُرْبَةِ الْأَرْضِ الَّتِي يُقْتَلُ بِهَا ". قَالَ: فَأَخْرَجَ تُرْبَةً حَمْرَاءَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15113 - And on the authority of Aisha or Umm Salama: that the Prophet (pbuh) said to one of them: "Indeed, an angel entered the house upon me who had never entered upon me before. He said: 'Verily, this son of yours, Hussein, shall be killed, and if you wish, I shall show you some of the soil of the land in which he will be killed.'" He said: "Then he brought out red soil."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15114
15114 - Dhe nga Aisha (r.a.) ka thënë: "Hyri el-Husejn bin Ali - (r.a.) - te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ndërkohë që atij po i shpallej shpallja (uahi), dhe ai u hodh mbi të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - ndërsa ai ishte i përkulur, dhe ai ishte mbi shpinën e tij.
Atëherë Xhibrili i tha të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -: 'A e do atë, o Muhamed?' Ai tha: 'O Xhibril, e si të mos e dua birin tim!' Ai tha: 'Vërtet, umeti yt do ta vrasë atë pas teje.' Atëherë Xhibrili - (a.s.) - zgjati dorën e tij dhe i solli një dhe (dherishte) të bardhë, e tha: 'Në këtë tokë do të vritet ky biri yt, dhe emri i saj është et-Taff.' Kur u largua Xhibrili nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -, doli i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - duke e mbajtur atë në dorën e tij e duke qarë, e tha: 'O Aisha, vërtet Xhibrili më njoftoi se biri im Husejni do të vritet në tokën et-Taff, dhe se umeti im do të sprovohet pas meje.' Pastaj doli te shokët e tij, në mesin e tyre ishin Aliu, Ebu Bekri, Omeri, Hudhejfe, Ammari dhe Ebu Dherri - (r.a.) - duke qarë. Ata i thanë: 'Çfarë të bën të qash, o i Dërguari i Allahut?' Ai tha: 'Më njoftoi Xhibrili (a.s.) se biri im Husejni do të vritet pas meje në tokën et-Taff, dhe më solli këtë dhe, e më njoftoi se aty do të jetë vendprehja e tij.'"
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' me shkurtim të madh, dhe fillimi i tij është: "I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e uli Husejnin në kofshën e tij, dhe i erdhi Xhibrili." Në isnadin e 'el-Kebir' është Ibn Lehia, ndërsa në isnadin e 'el-Eusat' ka dikë që nuk e njoh.
١٥١١٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَخَلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُوحَى إِلَيْهِ، فَنَزَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مُنْكَبٌّ، وَهُوَ عَلَى ظَهْرِهِ
فَقَالَ جِبْرِيلُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: أَتُحِبُّهُ يَا مُحَمَّدُ؟ قَالَ: " يَا جِبْرِيلُ، وَمَا لِي لَا أُحِبُّ ابْنِي! ". قَالَ: فَإِنَّ أُمَّتَكَ سَتَقْتُلُهُ مِنْ بَعْدِكَ، فَمَدَّ جِبْرِيلُ - ﵇ - يَدَهُ، فَأَتَاهُ بِتُرْبَةٍ بَيْضَاءَ، فَقَالَ: فِي هَذِهِ الْأَرْضِ يُقْتَلُ ابْنُكَ هَذَا، وَاسْمُهَا الطَّفُّ، فَلَمَّا ذَهَبَ جِبْرِيلُ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَالْتَزَمَهُ فِي يَدِهِ يَبْكِي، فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ جِبْرِيلَ أَخْبَرَنِي أَنَّ ابْنِي حُسَيْنًا مَقْتُولٌ فِي أَرْضِ الطَّفِّ، وَأَنَّ أُمَّتِي سَتُفْتَنُ بَعْدِي ". ثُمَّ خَرَجَ إِلَى أَصْحَابِهِ، فِيهِمْ عَلِيٌّ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ، وَحُذَيْفَةُ، وَعَمَّارٌ، وَأَبُو ذَرٍّ - ﵃ - وَهُوَ يَبْكِي، فَقَالُوا: مَا يُبْكِيكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: " أَخْبَرَنِي جِبْرِيلُ ﵇: أَنَّ ابْنِي الْحُسَيْنَ يُقْتَلُ بَعْدِي بِأَرْضِ الطَّفِّ، وَجَاءَنِي بِهَذِهِ التُّرْبَةِ، وَأَخْبَرَنِي أَنَّ فِيهَا مَضْجَعَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَأَوَّلُهُ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَجْلَسَ حُسَيْنًا عَلَى فَخِذِهِ، فَجَاءَهُ جِبْرِيلُ. وَفِي إِسْنَادِ الْكَبِيرِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَفِي إِسْنَادِ الْأَوْسَطِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15114 - And from Aisha, she said: "Al-Husayn ibn Ali (may Allah be pleased with them both) entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while revelation was being sent down to him. He jumped upon the Messenger of Allah (pbuh) while he was leaning over, and he was on his back. Then Jibril said to the Messenger of Allah (pbuh): 'Do you love him, O Muhammad?' He replied: 'O Jibril, why should I not love my son!' He said: 'Verily, your nation will kill him after you.' Then Jibril extended his hand and brought him white soil, and said: 'In this land, this son of yours shall be killed, and its name is At-Taff.' When Jibril departed from the Messenger of Allah (pbuh), the Messenger of Allah (pbuh) went out holding him in his arms while weeping. He said: 'O Aisha, Jibril has informed me that my son Husayn will be killed in the land of At-Taff, and that my nation will be put to trial after me.' Then he went out to his companions, among whom were Ali, Abu Bakr, Umar, Hudhayfa, Ammar, and Abu Dharr (may Allah be pleased with them), while he was weeping. They asked: 'What makes you weep, O Messenger of Allah?' He said: 'Jibril informed me that my son Al-Husayn will be killed after me in the land of At-Taff, and he brought me this soil, and informed me that his resting place is within it.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat with much abbreviation, and its beginning is: "The Messenger of Allah (pbuh) seated Husayn on his thigh, and Jibril came to him." In the chain of narrators of Al-Kabir is Ibn Lahi'ah, and in the chain of narrators of Al-Awsat is someone whom I do not know.
#15115
15115 - Dhe nga Zejneb bint Xhahsh transmetohet: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte duke fjetur tek ajo, ndërsa Hysejni po zvarritej nëpër shtëpi. Ajo e harroi atë për një çast, dhe ai u zvarrit derisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe u ngjit mbi barkun e tij, pastaj vendosi organin e tij në kërthizën e tij dhe urinoi. Thashë: Pejgamberi (s.a.v.s.) u zgjua, kështu që u ngrita drejt tij dhe e zbrita atë nga barku i tij, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lëre djalin tim". Pasi ai mbaroi urinimin, ai mori një enë me ujë dhe e derdhi mbi të, e tha: "Mbi urinën e djalit derdhet ujë, ndërsa urina e vajzës lahet". Ajo tha: Pastaj ai u ngrit të falet duke e mbajtur atë në krahë; kur binte në ruku dhe sexhde e vendoste atë poshtë, e kur ngrihej e mbante. Kur u ul, filloi të lutej duke ngritur duart e tij dhe thoshte (lutej). Pasi përfundoi namazin, i thashë: O i Dërguari i Allahut, të pashë sot duke bërë diçka që nuk të kam parë ta bësh më parë? Ai tha: "Xhibrili më erdhi dhe më njoftoi se djali im do të vritet. I thashë: Më trego atëherë (vendin), dhe ai më solli një dherë të kuqe».

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe në të dy ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١١٥ - وَعَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ نَائِمًا عِنْدَهَا، وَحُسَيْنٌ يَحْبُو فِي الْبَيْتِ، فَغَفَلَتْ عَنْهُ، فَحَبَا حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَصَعِدَ عَلَى بَطْنِهِ، فَوَضَعَ ذَكَرِهِ فِي سُرَّتِهِ فَبَالَ، قُلْتُ: فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَحَطَطْتُهُ عَنْ بَطْنِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " دَعِي ابْنِي ". فَلَمَّا قَضَى بِوَلَهُ، أَخَذَ كُوزًا مِنْ مَاءٍ فَصَبَّهُ، وَقَالَ: " إِنَّهُ يُصَبُّ مِنَ الْغُلَامِ، وَيُغْسَلُ مِنَ الْجَارِيَةِ ". قَالَتْ: ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي وَاحْتَضَنَهُ، فَكَانَ إِذَا رَكَعَ وَسَجَدَ وَضَعَهُ، وَإِذَا قَامَ حَمَلَهُ، فَلَمَّا جَلَسَ جَعَلَ يَدْعُو وَيَرْفَعُ يَدَيْهِ وَيَقُولُ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ الْيَوْمَ شَيْئًا مَا رَأَيْتُكَ تَصْنَعُهُ؟ قَالَ: " إِنَّ جِبْرِيلَ أَتَانِي، فَأَخْبَرَنِي أَنَّ ابْنِي يُقْتَلُ، قُلْتُ: فَأَرِنِي إِذًا، فَأَتَانِي بِتُرْبَةٍ حَمْرَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِيهِمَا مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15115 - And from Zaynab bint Jahsh, that the Prophet (pbuh) was sleeping at her home while Husayn was crawling in the house. She became distracted from him, and he crawled until he reached the Prophet (pbuh) and climbed onto his stomach, then placed his penis in his navel and urinated. She [Zaynab] said: Then the Prophet (pbuh) woke up, so I stood up to him and took him off his stomach, but the Messenger of Allah (pbuh) said: "Leave my son." When he had finished urinating, he took a jug of water and poured it over it, and said: "It is poured for the boy, and it is washed for the girl." She said: Then he stood up to pray while embracing him; whenever he bowed and prostrated, he would set him down, and when he stood up, he would carry him. When he sat, he began to supplicate, raising his hands and speaking. When he finished the prayer, I said: O Messenger of Allah, I have seen you do something today that I have never seen you do before? He said: "Indeed, Gabriel came to me and informed me that my son will be killed. I said: Then show me, so he brought me some red soil."
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narration, and in both of them are those whom I do not know.
#15116
15116 - Nga Umm Seleme, e cila ka thënë: «Një ditë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në shtëpinë time dhe tha: "Të mos hyjë askush tek unë". Unë prita, por hyri Hysejni. Pastaj dëgjova dënesën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke qarë. Hodha një vështrim dhe pashë Hysejnin në prehrin e tij, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) po i fshinte ballin duke qarë. Unë i thashë: Pasha Allahun, nuk e dita kur hyri. Ai tha: "Xhibrili (a.s.)
ishte me ne në shtëpi dhe tha: A e do atë? I thashë: Sa i përket kësaj bote, po. Ai tha: Vërtet, umeti yt do ta vrasë këtë në një tokë që quhet: Qerbelaja. Atëherë Xhibrili mori pak nga dheu i saj". Dhe ia tregoi atë Pejgamberit (s.a.v.s.). Kur Hysejni u rrethua në kohën kur u vra, ai pyeti: Si quhet kjo tokë? I thanë: Qerbelaja. Ai tha: Vërtetoi Allahu dhe i Dërguari i Tij; brengë (kerb) dhe sprovë (belā)"».
١٥١١٦ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسًا ذَاتَ يَوْمٍ فِي بَيْتِي قَالَ: " لَا يَدْخُلُ عَلَيَّ أَحَدٌ ". فَانْتَظَرْتُ فَدَخَلَ الْحُسَيْنُ، فَسَمِعْتُ نَشِيجَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَبْكِي، فَاطَّلَعْتُ فَإِذَا حُسَيْنٌ فِي حِجْرِهِ وَالنَّبِيُّ - ﷺ - يَمْسَحُ جَبِينَهُ وَهُوَ يَبْكِي، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ حِينَ دَخَلَ، فَقَالَ: " إِنَّ جِبْرِيلَ - عَلَيْهِ
السَّلَامُ - كَانَ مَعَنَا فِي الْبَيْتِ، فَقَالَ: أَتُحِبُّهُ؟ قُلْتُ: أَمَّا فِي الدُّنْيَا فَنَعَمْ. قَالَ: إِنَّ أُمَّتَكَ سَتَقْتُلَ هَذَا بِأَرْضٍ يُقَالُ لَهَا: كَرْبَلَاءُ، فَتَنَاوَلَ جِبْرِيلُ مِنْ تُرْبَتِهَا ". فَأَرَاهَا النَّبِيَّ - ﷺ - فَلَمَّا أُحِيطُ بِحُسَيْنٍ حِينَ قُتِلَ قَالَ: مَا اسْمُ هَذِهِ الْأَرْضِ؟ قَالُوا: كَرْبَلَاءُ، فَقَالَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ ; كَرْبٌ وَبَلَاءٌ».
15116 - From Umm Salama, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was sitting one day in my house and he said: 'Let no one enter upon me.' I waited, then Al-Husayn entered. I then heard the sobbing of the Messenger of Allah (pbuh) as he was weeping. I looked in and found Al-Husayn in his lap, and the Prophet (pbuh) was wiping his forehead while weeping. I said: 'By Allah, I did not know when he entered.' He said: 'Indeed, Gabriel (as) was with us in the house, and he said: "Do you love him?" I said: "As for in this world, yes." He said: "Indeed, your nation will kill this one in a land called Karbala," and Gabriel took some of its soil.' He showed it to the Prophet (pbuh). When Al-Husayn was surrounded at the time he was killed, he asked: 'What is the name of this land?' They said: 'Karbala.' He said: 'Allah and His Messenger have spoken the truth; anguish (Karb) and affliction (Bala').'"
#15117
15117 - Dhe në një transmetim: Ka thënë të vërtetën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.); tokë e mundimit dhe e sprovës.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٥١١٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: صَدَقَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ; أَرْضُ كَرْبٍ وَبَلَاءٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا ثِقَاتٌ.
15117 - And in a narration: The Messenger of Allah (pbuh) spoke the truth; a land of anguish and affliction.
Commentary Al-Tabarani narrated it through multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are trustworthy.
#15118
15118
- Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: «El-Hasani dhe el-Husejni po luanin para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në shtëpinë time, kur zbriti Xhibrili e tha: O Muhamed, me të vërtetë umeti yt do ta vrasë këtë birin tënd pas teje, dhe bëri me shenjë me dorën e tij nga el-Husejni. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qau, e shtrëngoi atë pas gjoksit të tij dhe pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Umm Seleme, kjo dhé (turbet) është amanet te ti". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e nuhati atë dhe tha: "Mjerim, brengë dhe sprovë". Ajo tha: Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Umm Seleme, kur kjo dhé të shndërrohet në gjak, dije se biri im është vrarë". Tha: Umm Seleme e vendosi atë në një shishe, pastaj filloi ta shikonte atë çdo ditë e thoshte: Me të vërtetë, dita në të cilën ti do të shndërrohesh në gjak, do të jetë një ditë e madhe».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Amru bin Thabit en-Nukri, i cili është i braktisur (metruk).
١٥١١٨ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «كَانَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ يَلْعَبَانِ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِي، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنْ أَمَتَّكَ تَقْتُلُ ابْنَكَ هَذَا مِنْ بَعْدِكَ، وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى الْحُسَيْنِ، فَبَكَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَضَمَّهُ إِلَى صَدْرِهِ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أُمَّ سَلَمَةَ، وَدِيعَةٌ عِنْدَكَ هَذِهِ التُّرْبَةُ ". فَشَمَّهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " وَيْحٌ، وَكُرَبٌ، وَبَلَاءٌ ". قَالَتْ: وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أُمَّ سَلَمَةَ، إِذَا تَحَوَّلَتْ هَذِهِ التُّرْبَةُ دَمًا، فَاعْلَمِي أَنَّ ابْنِي قَدْ قُتِلَ ". قَالَ: فَجَعَلَتْهَا أُمُّ سَلَمَةَ فِي قَارُورَةٍ، ثُمَّ جَعَلَتْ تَنْظُرُ إِلَيْهَا كُلَّ يَوْمٍ وَتَقُولُ: إِنَّ يَوْمًا تَحَوَّلِينَ فِيهِ دَمًا لَيَوْمٌ عَظِيمٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ النُّكْرِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15118 - And on the authority of Umm Salama, who said: "Al-Hasan and Al-Husayn were playing in front of the Messenger of Allah (pbuh) in my house, then Gabriel descended and said: 'O Muhammad, indeed your nation will kill this son of yours after you,' and he gestured with his hand toward Al-Husayn. The Messenger of Allah (pbuh) wept and pressed him to his chest, then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Umm Salama, this soil is a trust with you.' Then the Messenger of Allah (pbuh) smelled it and said: 'Woe, distress, and affliction.' She said: And the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Umm Salama, when this soil turns into blood, then know that my son has been killed.' He said: So Umm Salama placed it in a glass bottle, then she would look at it every day and say: 'Indeed, a day in which you turn into blood is a momentous day.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Amr ibn Thabit al-Nukri, and he is discarded (matruk).
#15119
15119 - Dhe nga Ebu Umameh (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha grave të tij: "Mos e lini këtë djalë të qajë". - kishte për qëllim Husejnin.

Tha: Ishte dita e Ummu Selemes, kur zbriti Xhibrili dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri brenda e i tha Ummu Selemes: "Mos lejo askënd të hyjë tek unë". Erdhi Husejni dhe kur e pa Pejgamberin (s.a.v.s.) në shtëpi, deshi të hynte. Ummu Seleme e mori, e përqafoi dhe filloi t'i fliste e ta qetësonte, por kur ai filloi të qante fort, ajo e la të lirë. Ai hyri derisa u ul në prehrin e Pejgamberit (s.a.v.s.).

Atëherë Xhibrili i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Vërtet, umeti yt do ta vrasë këtë djalin tënd". Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Do ta vrasin atë ndërkohë që ata besojnë tek unë?". Ai tha: "Po, do ta vrasin". Atëherë Xhibrili mori pak dhe e tha: "Në filan e filan vend".

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli duke mbajtur Husejnin në krahë, i vrenjtur dhe i pikëlluar. Ummu Seleme mendoi se ai u zemërua nga hyrja e djalit tek ai, ndaj tha: "O i Dërguari i Allahut, u bëfsha kurban për ty, ti na the: 'Mos e lini këtë djalë të qajë' dhe më urdhërove të mos lejoja askënd të hynte tek ti, por ai erdhi dhe unë e lashë". Ai nuk iu përgjigj asaj, por doli te shokët e tij që ishin ulur dhe tha: "Vërtet, umeti im do ta vrasë këtë".

Në mesin e njerëzve ishin Ebu Bekri dhe Omeri, të cilët ishin më të guximshmit ndaj tij, e thanë: "O i Dërguari i Allahut, a do ta bëjnë këtë duke qenë besimtarë?". Ai tha: "Po, dhe kjo është dheu i tij (vendi ku do të vritet)". Dhe ua tregoi atë atyre».

E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm (muveth-thekun), ndonëse te disa prej tyre ka dobësi.
١٥١١٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِنِسَائِهِ: " لَا تُبَكُّوا هَذَا الصَّبِيَّ ". يَعْنِي حُسَيْنًا قَالَ: وَكَانَ يَوْمَ أُمِّ سَلَمَةَ، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الدَّاخِلَ، وَقَالَ لِأُمِّ سَلَمَةَ: " لَا تَدَعِي أَحَدًا أَنْ يَدْخُلَ عَلَيَّ ". فَجَاءَ الْحُسَيْنُ، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِي الْبَيْتِ أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ، فَأَخَذَتْهُ أُمُّ سَلَمَةَ فَاحْتَضَنَتْهُ، وَجَعَلَتْ تُنَاغِيهِ وَتُسَكِّتُهُ، فَلَمَّا اشْتَدَّ فِي الْبُكَاءِ خَلَّتْ عَنْهُ، فَدَخَلَ حَتَّى جَلَسَ فِي حِجْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ جِبْرِيلُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: إِنَّ أَمَّتَكَ سَتَقْتُلُ ابْنَكَ هَذَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَقْتُلُونَهُ وَهُمْ مُؤْمِنُونَ بِي؟ ". قَالَ: نَعَمْ يَقْتُلُونَهُ، فَتَنَاوَلَ جِبْرِيلُ تُرْبَةً فَقَالَ: بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدِ احْتَضَنَ حُسَيْنًا، كَاسِفَ الْبَالِ مَغْمُومًا، فَظَنَّتْ أُمُّ سَلَمَةَ أَنَّهُ غَضِبَ مِنْ دُخُولِ الصَّبِيِّ عَلَيْهِ، فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، جُعِلْتُ لَكَ الْفِدَاءَ، إِنَّكَ قُلْتَ لَنَا: " لَا تُبَكُّوا هَذَا الصَّبِيَّ ". وَأَمَرْتَنِي أَنْ لَا أَدَعَ أَحَدًا يَدْخُلُ عَلَيْكَ، فَجَاءَ فَخَلَّيْتُ عَنْهُ. فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهَا، فَخَرَجَ إِلَى أَصْحَابِهِ وَهُمْ جُلُوسٌ، فَقَالَ: " إِنَّ أُمَّتِي يَقْتُلُونَ هَذَا ". وَفِي الْقَوْمِ أَبُو بَكْرٍ، وَعُمَرُ وَكَانَا أَجْرَأَ الْقَوْمِ عَلَيْهِ، فَقَالَا: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، وَهُمْ مُؤْمِنُونَ؟ قَالَ: " نَعَمْ، وَهَذِهِ تُرْبَتُهُ ". وَأَرَاهُمْ إِيَّاهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ، وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
15119 - And on the authority of Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to his wives: "Do not make this child cry," referring to al-Husayn. He said: It was the day of Umm Salama, and Gabriel descended. The Messenger of Allah (pbuh) entered the inner chamber and said to Umm Salama: "Do not let anyone enter upon me." Then al-Husayn came, and when he saw the Prophet (pbuh) in the house, he wanted to enter. Umm Salama took him and embraced him, trying to soothe and quiet him. When his crying intensified, she let him go, and he entered until he sat in the lap of the Prophet (pbuh). Gabriel then said to the Prophet (pbuh): "Indeed, your nation will kill this son of yours." The Prophet (pbuh) asked: "They will kill him while they are believers in me?" He replied: "Yes, they will kill him." Then Gabriel took some soil and said: "[It will be] at such-and-such a place." The Messenger of Allah (pbuh) then came out while embracing al-Husayn, dejected and sorrowful. Umm Salama thought that he was angry because the child had entered upon him, so she said: "O Prophet of Allah, may I be ransomed for you! You told us, 'Do not make this child cry,' and you commanded me not to let anyone enter upon you, but he came, so I let him go." He did not respond to her, but went out to his companions while they were sitting and said: "Indeed, my nation will kill this one." Among the people were Abu Bakr and 'Umar, and they were the boldest of the people toward him, so they said: "O Prophet of Allah, while they are believers?" He said: "Yes, and this is his soil," and he showed it to them.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are deemed trustworthy, though there is weakness in some of them.
#15120
15120 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: «Doli tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me ngjyrë të ndryshuar të fytyrës dhe tha: "Unë jam Muhamedi, më janë dhënë fillimet e fjalëve dhe përfundimet e tyre, andaj më binduni mua përderisa jam në mesin tuaj. E kur të merrem (të ndërroj jetë), atëherë kapuni për Librin e Allahut; lejojeni atë që ai e ka lejuar dhe ndalojeni atë që ai e ka ndaluar. Ju erdhi vdekja, ju erdhi me shpirt (lehtësim) dhe rehati, një caktim i shkruar nga Allahu që ka paraprirë. Ju erdhën fitnet si pjesë të natës së errët; sa herë që shkon një grup, vjen një grup tjetër. Pejgamberësia u zëvendësua dhe u bë mbretëri; Allahu e mëshiroftë atë që e merr atë me të drejtë dhe del prej saj ashtu siç ka hyrë në të. Mbaj mend o Muadh dhe numëro". Tha: Kur arrita në pesë, ai tha: "Jezidi, mos e bekoftë Allahu Jezidin". Pastaj sytë e tij (s.a.v.s.) rrodhën lot. Pastaj tha: "Më është lajmëruar vdekja e Hysejnit, më është sjellë dheu i tij dhe jam informuar për vrasësin e tij. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk do ta vrasin atë në mesin e një populli që nuk e mbron atë, veçse Allahu do të shkaktojë përçarje mes gjokseve dhe zemrave të tyre, do t'u japë pushtet mbi ta më të këqijve të tyre dhe do t'i ndajë në grupe (të përçara)". Tha: "Mjerë për pasardhësit e familjes së Muhamedit nga një kalif që do të vijë e që do të jetë i dhënë pas luksit, i cili do të vrasë pasardhësit e mi dhe pasardhësit e pasardhësve. Mbaj mend o Muadh". Kur arrita në dhjetë, ai tha: "El-Velidi është emri i Faraonit, shkatërrues i ligjeve të Islamit. Para tij do të jetë një njeri nga familja e tij, Allahu do ta zhveshë shpatën e Tij e cila nuk do të ketë këllëf, dhe do të ketë kundërshtime e do të jenë kështu". Dhe i gërshetoi gishtat e tij, pastaj tha: "Pas vitit 120 do të ketë vdekje të shpejtë dhe vrasje masive, në të cilën do të jetë shkatërrimi i tyre, dhe do të udhëheqë mbi ta një njeri nga pasardhësit e El-Abasit»".
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Muxhashi' bin Amër, i cili është gënjeshtar.
١٥١٢٠ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ
جَبَلٍ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُتَغَيِّرَ اللَّوْنِ، فَقَالَ: " أَنَا مُحَمَّدٌ، أُوتِيتُ فَوَاتِحَ الْكَلَامِ وَخَوَاتِمَهُ، فَأَطِيعُونِي مَا دُمْتُ بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ، فَإِذَا ذُهِبَ بِي فَعَلَيْكُمْ بِكِتَابِ اللَّهِ، أَحِلُّوا حَلَالَهُ، وَحَرِّمُوا حَرَامَهُ، أَتَتْكُمُ الْمَوْتَةُ، أَتَتْكُمْ بِالرُّوحِ وَالرَّاحَةِ، كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ. أَتَتْكُمْ فِتَنٌ كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ، كُلَّمَا ذَهَبَ رَسْلٌ جَاءَ رَسْلٌ، تَنَاسَخَتِ النُّبُوَّةُ ; فَصَارَتْ مُلْكًا رَحِمَ اللَّهُ مَنْ أَخَذَهَا بِحَقِّهَا، وَخَرَجَ مِنْهَا كَمَا دَخَلَهَا، أَمْسِكْ يَا مُعَاذُ وَأَحْصِ ". قَالَ: فَلَمَّا بَلَغْتُ خَمْسًا قَالَ: " يَزِيدُ، لَا بَارَكَ اللَّهُ فِي يَزِيدَ ". ثُمَّ ذَرَفَتْ عَيْنَاهُ - ﷺ -. ثُمَّ قَالَ: " نُعِيَ إِلَيَّ حُسَيْنٌ، وَأُتِيتُ بِتُرْبَتِهِ، وَأُخْبِرْتُ بِقَاتِلِهِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَقْتُلُوهُ بَيْنَ ظَهَرَانَيْ قَوْمٍ لَا يَمْنَعُوهُ إِلَّا خَالَفَ اللَّهُ بَيْنَ صُدُورِهِمْ وَقُلُوبِهِمْ، وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ شِرَارَهُمْ، وَأَلْبَسَهُمْ شِيَعًا ". قَالَ: " وَاهًا لِفِرَاخِ آلِ مُحَمَّدٍ مِنْ خَلِيفَةٍ يُسْتَخْلَفُ مُتْرَفًا، يَقْتُلُ خَلَفِي وَخَلَفَ الْخَلَفِ، أَمْسِكْ يَا مُعَاذُ ". فَلَمَّا بَلَغْتُ عَشْرَةً قَالَ: " الْوَلِيدُ اسْمُ فِرْعَوْنَ، هَادِمُ شَرَائِعِ الْإِسْلَامِ، بَيْنَ يَدَيْهِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ يُسِلُّ اللَّهُ سَيْفَهُ، فَلَا غِمَادَ لَهُ، وَاخْتَلَفَ فَكَانُوا هَكَذَا ". فَشَبَّكَ بَيْنَ أَصَابِعِهِ، ثُمَّ قَالَ: " بَعْدَ الْعِشْرِينَ وَمِائَةٍ يَكُونُ مَوْقَتٌ سَرِيعٌ - وَقَتْلٌ ذَرِيعٌ - فَفِيهِ هَلَاكُهُمْ، وَيَلِي عَلَيْهِمْ رَجُلٌ مِنْ وَلَدِ الْعَبَّاسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُجَاشِعُ بْنُ عَمْرٍو وَهُوَ كَذَّابٌ.
15120 - And from Mu'adh ibn Jabal who said: "The Messenger of Allah (pbuh) came out to us with a changed complexion and said: 'I am Muhammad; I have been given the openings of speech and its conclusions. So obey me as long as I am among you, and when I am taken away, then adhere to the Book of Allah; treat its lawful as lawful and its prohibited as prohibited. Death has come to you; it has come to you with rest and relief; a decree from Allah that has preceded. Trials have come to you like patches of the dark night; whenever one wave departs, another wave arrives. Prophethood has been transmuted and has become kingship; may Allah have mercy on him who takes it by its right and leaves it as he entered it. Hold, O Mu'adh, and count.' He said: So when I reached five, he said: 'Yazid; may Allah not bless Yazid.' Then his eyes (pbuh) shed tears. Then he said: 'The death of Husayn has been announced to me, I have been brought his soil, and I have been informed of his killer. By the One in Whose Hand is my soul, they shall not kill him in the midst of a people who do not protect him except that Allah will cause discord between their chests and their hearts, grant their evil ones authority over them, and shroud them in factions.' He said: 'Alas for the young ones of the family of Muhammad from a caliph who is appointed to luxury, killing my successor and the successor of the successor. Hold, O Mu'adh.' When I reached ten, he said: 'Al-Walid is the name of Pharaoh, the destroyer of the laws of Islam. Before him is a man from his household through whom Allah will unsheathe His sword, and it shall have no scabbard; they shall differ and be like this.' Then he interlaced his fingers. Then he said: 'After one hundred and twenty, there will be a swift moment of death—and widespread slaughter—and therein is their destruction, and a man from the children of al-Abbas shall rule over them.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Mujashi' ibn 'Amr, and he is a liar.
#15121
15121 - Dhe nga Ebu et-Tufejl ka thënë: «Meleku i shiut kërkoi leje që ta përshëndesë Pejgamberin (s.a.v.s.) në shtëpinë e Umm Selemes, dhe ai tha: "Të mos hyjë askush tek ne". Atëherë erdhi el-Husejn bin Ali (a.s.) dhe hyri, e Umm Seleme tha: Ai është Husejni. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lëre atë". Ai filloi të ngjitej mbi qafën e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe të luante me të, ndërsa meleku po shikonte. Meleku tha: A e do atë o Muhamed? Ai tha: "Po, për Allahun, unë vërtet e dua atë". Ai tha: Sa i përket asaj, umeti yt do ta vrasë atë, dhe nëse dëshiron, unë do të ta tregoj vendin. Atëherë ai zgjati dorën dhe mori një grusht dheu. Umm Seleme e mori dheun dhe e lidhi në vellon e saj, dhe ata mendonin se ai dhe ishte nga Qerbelaja».
E transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen.
١٥١٢١ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «اسْتَأْذَنَ مَلَكُ الْقَطْرِ أَنْ يُسَلِّمَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِي بَيْتِ أُمِّ سَلَمَةَ، فَقَالَ: " لَا يَدْخُلْ عَلَيْنَا أَحَدٌ ". فَجَاءَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵄ - فَدَخَلَ، فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: هُوَ الْحُسَيْنُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " دَعِيهِ ". فَجَعَلَ يَعْلُو رَقَبَةَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَيَعْبَثُ بِهِ، وَالْمَلَكُ يَنْظُرُ، فَقَالَ الْمَلَكُ: أَتُحِبُّهُ يَا مُحَمَّدُ؟ قَالَ: " إِي وَاللَّهِ إِنِّي لَأُحِبُّهُ ". قَالَ: أَمَا إِنَّ أَمَّتَكَ سَتَقْتُلُهُ، وَإِنْ شِئْتَ أَرَيْتُكَ الْمَكَانَ. فَقَالَ بِيَدِهِ فَتَنَاوَلَ كَفًّا مِنْ تُرَابٍ، فَأَخَذَتْ أُمُّ سَلَمَةَ التُّرَابَ فَصَرَّتْهُ فِي خِمَارِهَا، فَكَانُوا يَرَوْنَ أَنَّ ذَلِكَ التُّرَابَ مِنْ كَرْبَلَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15121 - And from Abu al-Tufayl, who said: "The Angel of Rain asked permission to greet the Prophet (pbuh) in the house of Umm Salama. He (the Prophet) said: 'Let no one enter upon us.' Then Al-Husayn ibn Ali came and entered. Umm Salama said: 'It is Al-Husayn.' The Prophet (pbuh) said: 'Leave him.' Then he (Al-Husayn) began to climb upon the neck of the Prophet (pbuh) and play with him, while the Angel was looking. The Angel said: 'Do you love him, O Muhammad?' He replied: 'Yes, by Allah, I indeed love him.' The Angel said: 'Behold, your nation will kill him, and if you wish, I shall show you the place.' He gestured with his hand and took a handful of soil. Umm Salama took the soil and tied it in her veil, and they used to consider that soil to be from Karbala."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15122
15122 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Husejn bin Aliu do të vritet në fillim të vitit të gjashtëdhjetë të hixhretit tim".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Said bin Tarif, i cili është i braktisur (metruk).
١٥١٢٢ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يُقْتَلُ حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ عَلَى رَأْسِ سِتِّينَ مِنْ مُهَاجَرِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ طَرِيفٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15122 - And on the authority of Umm Salama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Husayn ibn Ali will be killed at the turn of sixty years from my migration."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Sa'id ibn Tarif, and he is abandoned (matruk).
#15123
15123 - Dhe me isnadin e tij ajo ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Husejni do të vritet kur t'i shtohen thinjat (el-katir)".
Et-Taberaniu ka thënë: El-Katir do të thotë: thinjat.
١٥١٢٣ - وَبِإِسْنَادِهِ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يُقْتَلُ الْحُسَيْنُ حِينَ يَعْلُوهُ الْقَتِيرُ» ".
قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْقَتِيرُ: الشَّيْبُ.
15123 - And with his chain of narrators, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Husayn will be killed when gray hair overcomes him."
Commentary Al-Tabarani said: Al-Qatir [means] gray hair.
#15124
15124 - Prej Aliut, i cili ka thënë: "Husajni do të vritet patjetër, dhe unë me të vërtetë e njoh dheun e vendit ku ai do të vritet, afër dy lumenjve."
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٥١٢٤ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: لَيُقْتَلَنَّ الْحُسَيْنُ، [قَتْلًا] وَإِنِّي لَأَعْرِفُ التُّرْبَةَ الَّتِي يُقْتَلُ فِيهَا، قَرِيبًا مِنَ النَّهْرَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Ali, who said: "Al-Husayn will certainly be killed [slain], and I surely know the soil in which he will be killed, near the two rivers."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15125
15125 - Dhe nga Shejban bin Muharrem - i cili ishte Uthmanit (përkrahës i Uthmanit) - ka thënë: Isha me Aliun (r.a.) kur ai erdhi në Kerbelë, dhe tha: "Në këtë vend do të vritet një dëshmor, dëshmorët e të cilit nuk janë si dëshmorët e tjerë, përveç dëshmorëve të Bedrit." Unë thashë: "Kjo është një nga gënjeshtrat e tij." Aty ishte këmba e një gomari të ngordhur, kështu që i thashë shërbëtorit tim: "Merre këmbën e këtij gomari, ngule atë në vendin ku ai ishte ulur dhe fshihe." Ai e goditi tokën një herë. Kur u vra Husejn bin Aliu, shkova unë dhe shokët e mi, dhe ja, trupi i Husejn bin Aliut ishte mbi këmbën e atij gomari, dhe shokët e tij ishin të shtrirë rreth tij.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili është i besueshëm por u ngatërrua (në fund të jetës), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥١٢٥ - وَعَنْ شَيْبَانَ بْنِ مُخَرَّمٍ
- وَكَانَ عُثْمَانِيًّا - قَالَ: إِنِّي لَمَعَ عَلِيٍّ - ﵁ - إِذْ أَتَى كَرْبَلَاءَ، فَقَالَ: يُقْتَلُ بِهَذَا الْمَوْضِعِ شَهِيدٌ لَيْسَ مِثْلُهُ شُهَدَاءُ إِلَّا شُهَدَاءَ بَدْرٍ، فَقُلْتُ: بَعْضُ كِذْبَاتِهِ، وَثَمَّ رِجْلُ حِمَارٍ مَيِّتٍ، فَقُلْتُ لِغُلَامِي: خُذْ رِجْلَ هَذَا الْحِمَارِ، فَأَوْتِدْهَا فِي مَقْعَدِهِ، وَغَيِّبْهَا، فَضَرَبَ الظَّهْرَ ضَرْبَةً، فَلَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ انْطَلَقْتُ وَمَعِي أَصْحَابِي، فَإِذَا جُثَّةُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَلَى رِجْلِ ذَلِكَ الْحِمَارِ، وَإِذَا أَصْحَابُهُ رُبَضَةٌ حَوْلَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Shaiban bin Mukharram—who was an Uthmani—he said: I was with Ali (ra) when he arrived at Karbala, and he said: "In this place, a martyr will be killed, the likes of whom among martyrs do not exist except for the martyrs of Badr." I said: "One of his lies." There was a leg of a dead donkey there, so I said to my servant: "Take the leg of this donkey and drive it like a stake into where he sat, and hide it." He then struck the back [of his mount] a strike. When Al-Husayn bin Ali was killed, I went out with my companions, and there was the body of Al-Husayn bin Ali upon that donkey's leg, and his companions were lying in a group around him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is 'Ata' bin al-Sa'ib, who is reliable but he became confused (in his narrations), and the rest of its narrators are reliable.
#15126
15126 - Dhe nga Ebu Herthemeh i cili ka thënë: Isha me Aliun (r.a.) në lumin e Qerbelasë, dhe ai kaloi pranë një peme nën të cilën kishte bajga gazelash. Ai mori një grusht prej tyre, i nuhati dhe pastaj tha: "Nga kjo tokë do të ringjallen shtatëdhjetë mijë njerëz, të cilët do të hyjnë në Xhenet pa llogari."
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥١٢٦ - وَعَنْ أَبِي هَرْثَمَةَ قَالَ: كُنْتُ مَعَ عَلِيٍّ - ﵁ - بِنَهْرِ كَرْبَلَاءَ، فَمَرَّ بِشَجَرَةٍ تَحْتَهَا بَعْرُ غِزْلَانٍ، فَأَخَذَ مِنْهُ قَبْضَةً فَشَمَّهَا، ثُمَّ قَالَ: يُحْشَرُ مِنْ هَذَا الظَّهْرِ سَبْعُونَ أَلْفًا، يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15126 - And from Abu Harthamah, who said: I was with Ali—may Allah be pleased with him—at the river of Karbala, and he passed by a tree under which there were deer droppings. He took a handful of them and smelled them, then said: "From this tract of land, seventy thousand shall be resurrected, entering Paradise without reckoning."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15127
15127 - Dhe nga Ebu Hubejre transmetohet se ka thënë: E shoqërova Aliun (r.a.) derisa erdhi në Kufa. Ai u ngjit në minber, e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: "Si do të jeni ju kur pasardhësit e Pejgamberit tuaj të zbresin në mesin tuaj?" Ata thanë: "Atëherë do të tregohemi para Allahut me një sprovë të mirë (do t'i mbrojmë)." Ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im! Ata do të zbresin patjetër në mesin tuaj, e ju do të dilni kundër tyre dhe do t'i vritni patjetër." Pastaj filloi të thoshte:
Ata e sollën atë me mashtrim dhe u larguan ... dëshiruan shpëtimin e tij, por nuk ka as shpëtim e as arsyetim.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sa'd bin Vehb, i cili është i mëvonshëm dhe nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥١٢٧ - وَعَنْ أَبِي هُبَيْرَةَ قَالَ: صَحِبْتُ عَلِيًّا - ﵁ - حَتَّى أَتَى الْكُوفَةَ، فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: كَيْفَ أَنْتُمْ إِذَا نَزَلَ بِذُرِّيَّةِ نَبِيِّكُمْ بَيْنَ ظَهْرَانِيكُمْ؟ قَالُوا: إِذًا نُبْلِي اللَّهَ فِيهِمْ بَلَاءً حَسَنًا، فَقَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ! لَيَنْزِلَنَّ بَيْنَ ظَهْرَانِيكُمْ وَلَتَخْرُجُنَّ إِلَيْهِمْ فَلْتَقْتُلُنَّهُمْ، ثُمَّ أَقْبَلُ يَقُولُ:
هُمْ أَوْرَدُوهُ بِالْغُرُورِ وَعَرَّدُوا ... أَحَبُّوا نَجَاهُ لَا نَجَاةَ وَلَا عُذْرَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعْدُ بْنُ وَهْبٍ مُتَأَخِّرٌ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15127 - And on the authority of Abu Hubayrah, who said: I accompanied Ali — may Allah be pleased with him — until he arrived in Kufa. He ascended the pulpit, praised Allah and extolled Him, then said: "How will you be when the descendants of your Prophet (pbuh) descend in your midst?" They replied: "In that case, we shall prove ourselves before Allah on their behalf with a goodly trial." He said: "By Him in Whose hand is my soul! They shall certainly descend in your midst, and you shall certainly go out against them and you shall certainly kill them." Then he began to say: "They brought him to it through deception and fled... they desired his safety, but there is no safety and no excuse."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Sa'd ibn Wahb, a later figure whom I do not recognize, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15128
15128 - Dhe nga el-Musejjib bin Nexhijeh ka thënë: Aliu (r.a.) ka thënë: "A t'ju tregoj për veten time dhe për njerëzit e shtëpisë sime?" Ne thamë: "Po."
Ai tha: "Sa i përket Hasanit, ai është njeri i gostive dhe i tryezave, një i ri prej të rinjve; por nëse do të takoheshin dy rripat e barkut (në luftë), ai nuk do t'ju vlente në luftë as sa laku i një trumcaku. Sa i përket Abdullah bin Xhaferit, ai është njeri i argëtimit, i hijeve dhe i kotësisë. Dhe mos u mashtroni nga dy djemtë e Abbasit. Ndërsa unë dhe Hysejni, unë jam prej jush dhe ju jeni prej nesh.
Pasha Allahun, jam frikësuar se këta njerëz do të fitojnë epërsi ndaj jush për shkak të rregullit të tyre në tokën e tyre dhe prishjes suaj në tokën tuaj, për shkak të kryerjes së amanetit prej tyre dhe tradhtisë suaj, për shkak të bindjes ndaj imamit të tyre dhe mosbindjes suaj ndaj tij, dhe për shkak të bashkimit të tyre në të kotën e tyre dhe përçarjes suaj nga e vërteta juaj.
Shteti i tyre do të zgjasë derisa të mos lënë asgjë të ndaluar nga Allahu pa e bërë të lejuar, dhe nuk do të mbetet shtëpi prej balte apo prej leshi pa hyrë në të padrejtësia e tyre, derisa secili prej jush të jetë ndjekës i tyre, dhe derisa ndihma e ndonjërit prej jush ndaj tyre të jetë si ndihma e skllavit ndaj zotërisë së tij; kur është i pranishëm i bindet, e kur mungon e shan. Dhe derisa ai që do të ketë dobinë më të madhe në të, të jetë ai që ka mendimin më të mirë për Allahun. Nëse Allahu ju sjell mirëqenie, pranojeni, e nëse sprovoheni, bëni durim; sepse përfundimi u takon të devotshmëve."
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٢٨ - وَعَنِ الْمُسَيِّبِ بْنِ نَجِيَّةَ قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ - ﵁ -: أَلَا أُحَدِّثُكُمْ عَنْ خَاصَّةِ نَفْسِي وَأَهْلِ بَيْتِي؟ قُلْنَا: بَلَى. قَالَ: أَمَّا حَسَنٌ، فَصَاحِبُ جَفْنَةٍ وَخِوَانٍ، وَفَتًى مِنَ الْفِتْيَانِ، وَلَوْ قَدِ الْتَقَتْ حَلْقَتَا الْبِطَانِ لَمْ يُغْنِ عَنْكُمْ فِي الْحَرْبِ حِبَالَةُ عُصْفُورٍ. وَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، فَصَاحِبُ لَهْوٍ، وَظِلٍّ، وَبَاطِلٍ، وَلَا يَغُرَنَّكُمُ ابْنَا عَبَّاسٍ. وَأَمَّا أَنَا وَحُسَيْنٌ، فَأَنَا مِنْكُمْ وَأَنْتُمْ مِنَّا، وَاللَّهِ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ يُدَالَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ بِصَلَاحِهِمْ فِي أَرْضِهِمْ، وَفَسَادِكُمْ فِي أَرْضِكُمْ، وَبِأَدَائِهِمُ الْأَمَانَةَ وَخِيَانَتِكُمْ، وَبِطَوَاعِيَّتِهِمْ إِمَامَهُمْ، وَمَعْصِيَتِكُمْ لَهُ، وَاجْتِمَاعِهِمْ عَلَى بَاطِلِهِمْ، وَتَفَرُّقِكُمْ عَنْ حَقِّكُمْ، تَطُولُ دَوْلَتُهُمْ حَتَّى لَا يَدَعُونَ لِلَّهِ مُحَرَّمًا إِلَّا اسْتَحَلُّوهُ، وَلَا يَبْقَى بَيْتُ مَدَرٍ وَلَا وَبَرٍ إِلَّا دَخَلَهُ ظُلْمُهُمْ، وَحَتَّى يَكُونَ أَحَدُكُمْ تَابِعًا لَهُمْ، وَحَتَّى تَكُونَ نُصْرَةُ أَحَدِكُمْ مِنْهُمْ كَنُصْرَةِ الْعَبْدِ مِنْ سَيِّدِهِ ; إِذَا شَهِدَ أَطَاعَهُ، وَإِذَا غَابَ سَبَّهُ، وَحَتَّى يَكُونَ أَعْظَمُكُمْ فِيهَا غَنَاءً أَحْسَنَكُمْ بِاللَّهِ ظَنًّا، فَإِنْ أَتَاكُمُ اللَّهُ بِالْعَافِيَةِ فَاقْبَلُوا، فَإِنِ ابْتُلِيتُمْ فَاصْبِرُوا ; فَإِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Al-Musayyib bin Najiyyah, he said: Ali (may Allah be pleased with him) said: "Shall I not inform you about my own self and the members of my household?" We said: "Indeed." He said: "As for Hasan, he is a man of the large bowl and the dining table, and a youth among youths; and if the two rings of the belly-girth were to meet (in the heat of battle), he would not avail you in war even the equivalent of a sparrow's snare. As for Abdullah bin Ja'far, he is a man of amusement, shade, and vanity. And let not the two sons of Abbas deceive you. As for myself and Hussein, then I am from you and you are from us. By Allah, I have feared that these people will be given dominance over you because of their rectitude in their land and your corruption in your land, and by their fulfillment of the trust and your betrayal, and by their obedience to their leader and your disobedience to him, and by their unity upon their falsehood and your division from your truth. Their state shall endure until they leave nothing forbidden by Allah except that they deem it lawful, and no house of mud or hair shall remain except that their injustice enters it, and until one of you becomes a follower to them, and until the support of one of you from them is like the support of a slave for his master; when he is present he obeys him, and when he is absent he curses him, and until the most resourceful among you therein is the one with the best expectation of Allah. So if Allah brings you wellbeing, then accept it, and if you are afflicted, then be patient; for the final outcome is for the righteous."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15129
15129 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «El-Husejni ishte i ulur
në prehrin e Pejgamberit (s.a.v.s.), kurse Xhibrili (a.s.) tha: A e do atë? Ai u përgjigj: "E si të mos e dua kur ai është fryti i zemrës sime?". Atëherë ai tha: Ta dish se umeti yt do ta vrasë atë. A dëshiron të ta tregoj vendin e varrit të tij? Pastaj ai mori një grusht dhe doli se ishte dhe i kuq».
E transmeton El-Bezzari, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥١٢٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ الْحُسَيْنُ جَالِسًا
فِي حِجْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ جِبْرِيلُ - ﷺ -: أَتُحِبُّهُ؟ فَقَالَ: " وَكَيْفَ لَا أُحِبُّهُ وَهُوَ ثَمَرَةُ فُؤَادِي؟ ". فَقَالَ: أَمَّا إِنَّ أَمَّتَكَ سَتَقْتُلُهُ، أَلَا أُرِيكَ مِنْ مَوْضِعِ قَبْرِهِ؟ فَقَبَضَ قَبْضَةً، فَإِذَا تُرْبَةٌ حَمْرَاءُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15129 - And from Ibn Abbas who said: Al-Husayn was sitting in the lap of the Prophet (pbuh), and Gabriel (pbuh) said: "Do you love him?" He replied: "And how could I not love him when he is the fruit of my heart?" He said: "Indeed, your nation will kill him; shall I show you the location of his grave?" He then took a handful, and it was red soil.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy, although there is disagreement concerning some of them.
#15130
15130 - Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: «Kur Husejn bin Aliu deshi të nisej për në tokën e [Irakut], deshi të takonte Ibn Omerin dhe pyeti për të. I thanë se ai ishte në një tokë të tijën, kështu që ai shkoi tek ai për t'u përshëndetur. I tha: "Unë dua të shkoj në Irak." Ai i tha: "Mos e bëj; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Më dhanë të zgjedh midis të qenit mbret-Pejgamber apo Pejgamber-rob, dhe më thanë: Përulu, kështu që zgjodha të jem Pejgamber-rob'."
Dhe ti je një pjesë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), prandaj mos u nis. Tha: Ai refuzoi, kështu që ai u përshëndet me të dhe i tha: "Po të lë nën mbrojtjen e Allahut, o i vrarë!"».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e el-Bezzarit janë të besueshëm.
١٥١٣٠ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «لَمَّا أَرَادَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ أَنْ يَخْرُجَ إِلَى أَرْضِ [الْعِرَاقِ]، أَرَادَ أَنْ يَلْقَى ابْنَ عُمَرَ فَسَأَلَ عَنْهُ، فَقِيلَ لَهُ: إِنَّهُ فِي أَرْضٍ لَهُ، فَأَتَاهُ لِيُوَدِّعَهُ، فَقَالَ لَهُ: إِنِّي أُرِيدُ الْعِرَاقَ، فَقَالَ: لَا تَفْعَلْ ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " خُيِّرْتُ بَيْنَ أَنْ أَكُونَ مَلِكًا نَبِيًّا أَوْ نَبِيًّا عَبْدًا، فَقِيلَ لِي: تَوَاضَعْ، فَاخْتَرْتُ أَنْ أَكُونَ نَبِيًّا عَبْدًا ".
وَإِنَّكَ بَضْعَةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا نَخْرُجُ. قَالَ: فَأَبَى، فَوَدَّعَهُ وَقَالَ: أَسَتَوْدِعُكَ اللَّهَ مِنْ مَقْتُولٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ ثِقَاتٌ.
15130 - And from ash-Sha'bi, who said: "When al-Husayn ibn 'Ali intended to set out for the land of Iraq, he wanted to meet Ibn 'Umar and inquired about him. It was said to him: 'He is at a land belonging to him.' So he went to him to bid him farewell and said to him: 'I intend [to go to] Iraq.' He (Ibn 'Umar) replied: 'Do not do so; for the Messenger of Allah (pbuh) said: "I was given the choice between being a king-prophet or a servant-prophet, and it was said to me: 'Be humble,' so I chose to be a servant-prophet." And you are a part of the Messenger of Allah (pbuh), so do not depart.' He (ash-Sha'bi) said: But he (al-Husayn) refused. So he (Ibn 'Umar) bid him farewell and said: 'I entrust you to Allah as one who is to be slain.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar and at-Tabarani in Al-Awsat, and the narrators of al-Bazzar are trustworthy.
#15131
15131 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Husejni më kërkoi leje për të dalë (për në Irak), e unë i thashë: Sikur të mos ishte se kjo do të më turpëronte mua ose ty, do t'i kisha gërshetuar duart e mia në kokën tënde (për të të ndaluar). Por ajo që ai më ktheu si përgjigje ishte: 'Të vritem në filan e filan vend është më e dashur për mua sesa të lejohet përdhosja e Shenjtërisë së Allahut dhe të Dërguarit të Tij përmes meje'. Ai (Ibn Abbasi) tha: Kjo ishte ajo që ma qetësoi shpirtin lidhur me të.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٣١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: اسْتَأْذَنَنِي حُسَيْنٌ فِي الْخُرُوجِ، فَقَالَ: لَوْلَا أَنْ يُزْرِيَ ذَلِكَ بِي أَوْ بِكَ لَشَبَّكْتُ بِيَدَيَّ فِي رَأْسِكَ، فَكَانَ الَّذِي رَدَّ عَلَيَّ أَنْ قَالَ: لَأَنْ أُقْتَلَ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ يُسْتَحَلَّ بِي حَرَمُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ. قَالَ: فَذَلِكَ الَّذِي سَلَّى بِنَفْسِي عَنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15131 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Husayn sought my permission to depart, so I said: "Had it not been that it would disparage me or you, I would have entwined my hands into your head." The response he gave me was that he said: "To be killed in such and such a place is more beloved to me than that the sanctuary of Allah and His Messenger (pbuh) be violated through me." He said: "That was what consoled my soul regarding him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15132
15132 - Dhe nga Ubejdullah bin el-Hurr, se ai e pyeti el-Husejn bin Aliun - (r.a.) -: 'A të ka lënë porosi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për këtë rrugëtim tëndin?' Ai tha: 'Jo.'
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥١٣٢ - وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ الْحُرِّ، أَنَّهُ سَأَلَ الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ - ﵄ -: أَعَهِدَ إِلَيْكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَسِيرِكَ هَذَا شَيْئًا؟ قَالَ: لَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15132 - And from Ubayd Allah bin al-Hurr, that he asked al-Husayn bin Ali—may Allah be pleased with them both—: "Did the Messenger of Allah (pbuh) make a covenant with you regarding this journey of yours?" He said: "No."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and it contains Jabir al-Ju'fi, who is weak.
#15133
15133 - Dhe nga el-Muttalib bin Abdilah bin Hantab ka thënë: «Kur u rrethua el-Husejn bin Aliu, ai tha: Si quhet kjo tokë? Iu tha: Kerbela. Ai tha: Ka thënë të vërtetën Pejgamberi (s.a.v.s.): "Vërtet, ajo është tokë e mundimit (kerb) dhe sprovës (bela)".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Humejd bin Kasib, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm.
١٥١٣٣ - وَعَنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَنْطَبٍ قَالَ: «لَمَّا أُحِيطَ بِالْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: مَا اسْمُ هَذِهِ الْأَرْضِ؟ قِيلَ: كَرْبَلَاءُ. قَالَ: صَدَقَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّهَا أَرْضُ كَرْبٍ وَبَلَاءٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
15133 - And from Al-Muttalib ibn Abdillah ibn Hantab, who said: "When Al-Husayn ibn Ali was surrounded, he said: 'What is the name of this land?' It was said: 'Karbala.' He said: 'The Prophet (pbuh) spoke the truth: "Indeed, it is a land of anguish and affliction (karb and bala')."'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain includes Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, who is weak, though he has been graded as trustworthy.
#15134
15134 - Dhe nga Ali bin el-Husejni transmetohet se ka thënë: Më ka thënë el-Husejn bin Aliu një ditë para vrasjes së tij: "Vërtet, Bijtë e Izraelit kishin një mbret." Tha: Dhe e përmendi hadithin.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١٥١٣٤ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: قَالَ لِيَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ قَبْلَ قَتْلِهِ بِيَوْمٍ: إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَانَ لَهُمْ مَلِكٌ. قَالَ: وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
15134 - And on the authority of Ali ibn al-Husayn, who said: Al-Husayn ibn Ali said to me a day before he was killed: "Indeed, the Children of Israel had a king." He said: And he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#15135
15135 - Dhe nga Muhammed bin el-Hasan ka thënë: Kur u ndal Omer bin Sa'di kundër Husejnit, dhe ai (Husejni) u bind se ata do ta vrisnin, u ngrit mes shokëve të tij si hatib, e falënderoi Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar - dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: Ka zbritur ajo që po shihni nga kjo çështje, dhe vërtet kjo botë ka ndryshuar e është bërë e panjohur, e mira e saj ka ikur dhe është larguar, saqë nuk ka mbetur prej saj përveçse si mbetja e enës, përveç një jete të poshtër si një kullotë e dëmshme. A nuk po e shihni se e vërteta nuk po zbatohet dhe e kota nuk po ndalohet? Le të dëshirojë besimtari takimin me Allahun; sepse unë nuk e shoh vdekjen veçse lumturi, dhe jetën me zullumqarët veçse mërzi. Dhe u vra Husejni në ditën e Ashurasë, në vitin 61, në Taff në Qerbelà, dhe ai kishte veshur një xhybe prej mëndafshi të errët, dhe i kishte lyer flokët me të zezë, ndërsa ishte në moshën 56 vjeçare.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe ky Muhammed bin el-Hasan është Ibn Zubale, i cili është i braktisur (metruk) dhe nuk e ka arritur ngjarjen.
١٥١٣٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ قَالَ: لَمَّا نَزَلَ عُمَرُ بْنُ سَعْدٍ بِالْحُسَيْنِ، وَأَيْقَنَ أَنَّهُمْ قَاتِلُوهُ، وَقَامَ فِي أَصْحَابِهِ خَطِيبًا، فَحَمِدَ اللَّهَ - ﷿ - وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: قَدْ نَزَلَ مَا تَرَوْنَ مِنَ الْأَمْرِ، وَإِنَّ الدُّنْيَا تَغَيَّرَتْ وَتَنَكَّرَتْ، وَأَدْبَرَ مَعْرُوفُهَا وَانْشَمَرَ، حَتَّى لَمْ يَبْقَ مِنْهَا إِلَّا صَبَابَةُ الْإِنَاءِ إِلَّا خَسِيسُ عَيْشٍ كَالْمَرْعَى الْوَبِيلِ، أَلَا تَرَوْنَ الْحَقَّ لَا يُعْمَلُ بِهِ، وَالْبَاطِلَ لَا يُتَنَاهَى عَنْهُ؟ لِيَرْغَبِ الْمُؤْمِنُ فِي لِقَاءِ اللَّهِ ; فَإِنِّي لَا أَرَى الْمَوْتَ إِلَّا سَعَادَةً، وَالْحَيَاةَ مَعَ الظَّالِمِينَ إِلَّا بَرَمًا. وَقُتِلَ الْحُسَيْنُ يَوْمَ عَاشُورَاءَ سَنَةَ إِحْدَى
وَسِتِّينَ، بِالطَّفِّ بِكَرْبَلَاءَ، وَعَلَيْهِ جُبَّةُ خَزٍّ دَكْنَاءُ، وَهُوَ صَابِغٌ بِالسَّوَادِ، وَهُوَ ابْنُ سِتٍّ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ هَذَا هُوَ ابْنُ زُبَالَةَ، مَتْرُوكٌ وَلَمْ يُدْرِكِ الْقِصَّةَ.
15135 - And from Muhammad ibn al-Hasan, who said: When Umar ibn Sa'd descended upon al-Husayn, and he became certain that they were going to kill him, he stood among his companions to deliver a sermon. He praised Allah—the Mighty and Sublime—and extolled Him, then said: "There has descended what you see of this matter. Indeed, the world has changed and become unrecognizable, and its goodness has turned its back and retreated, until nothing remains of it except for a remnant like the dregs of a vessel, and a wretched life like a pestilential pasture. Do you not see that the truth is not acted upon, and falsehood is not forbidden? Let the believer desire the meeting with Allah; for I do not see death except as happiness, and life with the oppressors except as misery." Al-Husayn was killed on the day of Ashura in the year sixty-one, at al-Taff in Karbala, while wearing a dark silken cloak and having dyed his hair black. He was fifty-six years old.
Commentary Reported by al-Tabarani. This Muhammad ibn al-Hasan is Ibn Zubalah; he is abandoned (matruk) and did not witness the event.
#15136
15136 - Dhe nga el-Kelbiu transmetohet të ketë thënë: Një burrë e qëlloi el-Husejnin ndërsa ai ishte duke pirë, duke ia çarë anët e gojës. Atëherë ai (Husejni) tha: "Mos të faltë Allahu etjen!" Kështu që ai (burri) piu derisa iu ça barku.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥١٣٦ - وَعَنِ الْكَلْبِيِّ قَالَ: رَمَى رَجُلٌ الْحُسَيْنَ وَهُوَ يَشْرَبُ، فَشَلَّ شِدْقَيْهِ، فَقَالَ: لَا أَرْوَاكَ اللَّهُ، فَشَرِبَ حَتَّى تَفَطَّرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of al-Kalbi, who said: A man shot an arrow at al-Husayn while he was drinking, and it paralyzed his cheeks. So he said: "May Allah never quench your thirst!" Then he drank until he burst.
Commentary At-Tabarani narrated it, and its narrators up to its speaker are trustworthy.
#15137
15137 - Dhe nga ed-Dahhak b. Uthman ka thënë: El-Husejn b. Ali doli drejt Kufës i pakënaqur me sundimin e Jezid b. Muaviut. Atëherë Jezid b. Muaviu i shkroi Ubejdullah b. Zijadit - i cili ishte guvernatori i tij në Irak: "Më ka arritur lajmi se Husejni është nisur drejt Kufës. Koha jote është sprovuar me të ndër kohët e tjera, vendi yt ndër vendet e tjera, dhe ti je sprovuar me të ndër punonjësit e tjerë. Atëherë ose do të çlirohesh, ose do të kthehesh në skllav ashtu siç skllavërohen skllevërit." Kështu, Ubejdullah b. Zijadi e vrau atë dhe ia dërgoi kokën e tij atij. Kur koka u vendos para tij, ai (Jezidi) citoi vargun e el-Husejn b. Himam el-Murriut:
Ne u çajmë kokat burrave që janë të dashur... për ne, por ata ishin më mosmirënjohës dhe më zullumqarë.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se ed-Dahhak nuk e ka arritur ngjarjen.
١٥١٣٧ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ عُثْمَانَ قَالَ: خَرَجَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ إِلَى الْكُوفَةِ سَاخِطًا لِوِلَايَةِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ، فَكَتَبَ يَزِيدُ بْنُ مُعَاوِيَةَ إِلَى عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ - وَهُوَ وَالِيهِ عَلَى الْعِرَاقِ - أَنَّهُ قَدْ بَلَغَنِي أَنَّ حُسَيْنًا قَدْ سَارَ إِلَى الْكُوفَةِ، وَقَدِ ابْتُلِيَ بِهِ زَمَانُكَ مِنْ بَيْنِ الْأَزْمَانِ، وَبَلَدُكَ مِنْ بَيْنِ الْبِلَادِ، وَابْتُلِيتَ بِهِ مِنْ بَيْنِ الْعُمَّالِ، وَعِنْدَهَا تُعْتَقُ أَوْ تَعُودُ عَبْدًا كَمَا يُعْتَبَدُ الْعَبِيدُ. فَقَتَلَهُ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ، وَبَعَثَ بِرَأْسِهِ إِلَيْهِ، فَلَمَّا وُضِعَ بَيْنَ يَدَيْهِ تَمَثَّلَ بِقَوْلِ الْحُصَيْنِ بْنِ حِمَامٍ الْمُرِّيِّ:
نُفَلِّقُ هَامًا مِنْ رِجَالٍ أَحِبَّةٍ ... إِلَيْنَا وَهُمْ كَانُوا أَعَقَّ وَأَظْلَمَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ الضَّحَّاكَ لَمْ يُدْرِكِ الْقِصَّةَ.
15137 - And from Ad-Dahhak bin Uthman, who said: Al-Husayn bin Ali set out for Kufa, displeased with the rule of Yazid bin Muawiyah. Yazid bin Muawiyah wrote to Ubayd Allah bin Ziyad—who was his governor over Iraq—stating: "It has reached me that Husayn has marched toward Kufa. Your era among all eras has been tested with him, your land among all lands, and you among all governors. At this point, you will either be set free or return to being a slave as slaves are subjugated." Thus, Ubayd Allah bin Ziyad killed him and sent his head to him. When it was placed before him, he cited the verse of Al-Husayn bin Humam al-Murri: "We split the skulls of men who were dear to us, yet they were more defiant and more unjust."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Ad-Dahhak did not witness the event.
#15138
15138 - Dhe nga Ibn Vaili - ose Vail bin Alkame - se ai ishte dëshmitar i asaj që ndodhi atje, tha: Një burrë u ngrit dhe tha: A është Husejni këtu? Ata thanë: Po. Ai tha: Përgëzohu me zjarrin! (Husejni) tha: Përgëzohu me një Zot të Mëshirshëm dhe një ndërmjetësues të bindur. Ata thanë: Kush je ti? Ai tha: Unë jam Ibn Xhuvejre - ose Huvejze -. (Husejni) tha: O Allah, hidhe atë në zjarr! Atëherë kafsha e tij u tremb dhe u turr, ndërsa këmba e tij mbeti e varur në Shalë. Ai tha: Pasha Allahun, nuk mbeti mbi të (kafshën) asgjë prej tij përveç këmbës së tij.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili është i besueshëm (thika), por ai u përzie (në memorien e tij).
١٥١٣٨ - وَعَنِ ابْنِ وَائِلٍ - أَوْ وَائِلِ بْنِ عَلْقَمَةَ - أَنَّهُ شَهِدَ مَا هُنَاكَ قَالَ: قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: أَفَيَكِمُ حُسَيْنٌ؟ قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: أَبْشِرْ بِالنَّارِ. قَالَ: أَبْشِرْ بِرَبٍّ رَحِيمٍ، وَشَفِيعٍ مُطَاعٍ. قَالُوا: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَنَا ابْنُ جُوَيْرَةَ - أَوْ حُوَيْزَةَ -. قَالَ: اللَّهُمَّ حُزَّهُ إِلَى النَّارِ، فَنَفَرَتْ بِهِ الدَّابَّةُ فَتَعَلَّقَتْ رِجْلُهُ فِي الرِّكَابِ، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا بَقِيَ عَلَيْهَا مِنْهُ إِلَّا رَجْلُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ.
15138 - And from Ibn Wa’il - or Wa’il ibn ‘Alqama - that he witnessed what was there, he said: A man stood up and said: "Is Husayn among you?" They said: "Yes." He said: "Receive glad tidings of the Fire." He (Husayn) said: "Rather, glad tidings of a Merciful Lord and an intercessor who is obeyed (pbuh)." They said: "Who are you?" He replied: "I am Ibn Juwayrah - or Huwayzah -." He (Husayn) said: "O Allah, hurl him into the Fire." Then the beast bolted with him and his foot became caught in the stirrup. He said: "By Allah, nothing of him remained upon it except his leg."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is ‘Ata’ ibn al-Sa’ib, who is trustworthy, but he became confused in his narrations.
#15139
15139 - Dhe nga Ibn Ebi Lejla transmetohet se ka thënë: Husejn b. Aliu, kur e ndjeu se do të vritej, tha: "Më sillni një rrobë që nuk e dëshiron askush, ta vesh nën rrobat e mia që të mos mbetem i zhveshur." Iu tha: "Një pantallona të shkurtra (tubban)." Ai tha: "Jo, ajo është veshje e atij mbi të cilin është goditur poshtërimi." Atëherë mori një rrobë, e grisi (e bëri të vjetër) dhe e veshi nën rrobat e tij. Kur u vra, ata e zhveshën.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij deri te thënësi i saj janë të besueshëm.
١٥١٣٩ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: قَالَ حُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ حِينَ أَحَسَّ بِالْقَتْلِ: ائْتُونِي ثَوْبًا لَا يَرْغَبُ فِيهِ أَحَدٌ أَجْعَلْهُ تَحْتَ ثِيَابِي لَا أُجَرَّدُ. فَقِيلَ لَهُ: تُبَّانٌ. فَقَالَ: لَا، ذَاكَ لِبَاسُ مَنْ ضُرِبَتْ عَلَيْهِ الذِّلَّةُ، فَأَخَذَ ثَوْبًا فَحَرَقَهُ، فَجَعَلَهُ تَحْتَ ثِيَابِهِ، فَلَمَّا أَنْ قُتِلَ جَرَّدُوهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15139 - And from Ibn Abi Layla, he said: Hussein ibn Ali said when he felt the approach of being killed: "Bring me a garment that no one would desire, so that I may put it under my clothes and not be stripped naked." It was said to him: "Short trousers (tubban)." He said: "No, that is the clothing of those upon whom humiliation has been decreed." So he took a garment and tore it, and placed it under his clothes. When he was killed, they stripped him.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators up to the speaker are trustworthy.
#15140
15140 - Dhe nga Ammar ed-Duhni ka thënë: Aliu (r.a.) kaloi pranë Ka'b el-Ahbarit, e ai tha: "Do të vritet nga pasardhësit e këtij njeriu një burrë në një grup, djersa e kuajve të të cilëve nuk do të thahet derisa të arrijnë te Muhamedi (s.a.v.s.)." Pastaj kaloi Hasani, e ata thanë: "A është ky, o Ebu Is'hak?" Ai tha: "Jo." Pastaj kaloi Hysejni, e ata thanë: "A është ky?" Ai tha: "Po."
Transmeton et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ammari nuk e ka arritur ngjarjen.
١٥١٤٠ - وَعَنْ عَمَّارٍ الدُّهْنِيِّ قَالَ: مَرَّ عَلِيٌّ - ﵁ - عَلَى كَعْبِ الْأَحْبَارِ، فَقَالَ: يُقْتَلُ مِنْ وَلَدِ هَذَا الرَّجُلِ رَجُلٌ فِي عِصَابَةٍ، لَا يَجِفُّ عَرَقُ خُيُولِهِمْ حَتَّى يَرِدُوا عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -. فَمَرَّ حَسَنٌ، فَقَالُوا: هَذَا يَا أَبَا إِسْحَاقَ؟ قَالَ: لَا. فَمَرَّ حُسَيْنٌ، فَقَالُوا: هَذَا؟ قَالَ: نَعَمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ عَمَّارًا لَمْ يُدْرِكِ الْقِصَّةَ.
And from Ammar al-Duhni, who said: Ali—may Allah be pleased with him—passed by Ka'b al-Ahbar, who said: "A man from the offspring of this man will be killed among a band of men; the sweat of their horses will not have dried before they meet Muhammad (pbuh)." Then Hasan passed by, and they asked: "Is it this one, O Abu Ishaq?" He said: "No." Then Husayn passed by, and they asked: "Is it this one?" He replied: "Yes."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Ammar did not witness the incident.
#15141
15141 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet të ketë thënë: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) në ëndërr në mes të ditës, me flokë të shpupuritur e të pluhurosur, me vete kishte një shishe që përmbante gjak të cilin po e mblidhte, ose po kërkonte diçka në të. Unë i thashë: Çfarë është kjo? Ai tha: 'Gjaku i Hysejnit dhe i shokëve të tij, të cilin nuk kam rreshtur së mbledhuri që nga kjo ditë'. [Ammari tha: E mbajtëm mend atë ditë dhe zbuluam se ai ishte vrarë pikërisht në atë ditë].
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١٥١٤١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: رَأَيْتُ
النَّبِيَّ - ﷺ - فِي الْمَنَامِ بِنِصْفِ النَّهَارِ أَشْعَثَ أَغْبَرَ، مَعَهُ قَارُورَةٌ فِيهَا دَمٌ يَلْتَقِطُهُ، أَوْ يَتَتَبَّعُ فِيهَا شَيْئًا، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالَ: دَمُ الْحُسَيْنِ وَأَصْحَابِهِ، فَلَمْ أَزَلْ أَتَتَبَّعُهُ مُنْذُ الْيَوْمِ [قَالَ عَمَّارٌ: فَحَفِظْنَا وَذَلِكَ الْيَوْمَ، فَوَجَدْنَاهُ قُتِلَ ذَلِكَ الْيَوْمَ].
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn Abbas, he said: I saw the Prophet (pbuh) in a dream at midday, disheveled and covered in dust, with him was a glass bottle containing blood that he was collecting, or he was seeking something in it. I said: What is this? He replied: The blood of al-Husayn and his companions, I have not ceased collecting it since this day. [Ammar said: So we recorded and noted that day, and we found that he had been killed on that very day.]
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15142
15142 - Dhe nga Umare b. Jahja b. Halid b. Urfuta ka thënë:
«Ishim te Halid b. Urfuta ditën e vrasjes së Husejn b. Aliut - (r.a.) - dhe Halidi na tha: Kjo është ajo që kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - [duke thënë]: "Vërtet, ju do të sprovoheni me familjen time (Ehli Bejtin) pas meje»".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut përveç Umares, ndërsa Umaren e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥١٤٢ - وَعَنْ عُمَارَةَ بْنِ يَحْيَى بْنِ خَالِدِ بْنِ عَرْفَطَةَ قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ يَوْمَ قَتْلِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ - ﵄ - فَقَالَ لَنَا خَالِدٌ: هَذَا مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[يَقُولُ]: " إِنَّكُمْ سَتُبْتَلَوْنَ فِي أَهْلِ بَيْتِي مِنْ بَعْدِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُمَارَةَ، وَعُمَارَةُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15142 - And on the authority of 'Umarah ibn Yahya ibn Khalid ibn 'Urfutah, who said: We were with Khalid ibn 'Urfutah on the day of the killing of al-Husayn ibn 'Ali - may Allah be pleased with them both - and Khalid said to us: "This is what I heard from the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Indeed, you will be tested regarding my household after me.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar. The narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih except for 'Umarah, and 'Umarah was deemed reliable by Ibn Hibban.
#15143
15143 - Dhe nga Habib bin Jesar ka thënë: «Kur u vra el-Husejn bin Aliu - r.a. - Zejd bin Arkami u ngrit te dera e xhamisë dhe tha: A e bëtë këtë? Dëshmoj se e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "O Allah, unë po t'i lë amanet Ty ata të dy dhe besimtarët e mirë". Atëherë i u tha Ubejdullah bin Zijadit: Zejd bin Arkami tha kështu e kështu. Ai tha: Ai është një plak që i ka ikur mendja».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Sulejman bin Bezi' të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥١٤٣ - وَعَنْ حَبِيبِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: «لَمَّا أُصِيبَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ - ﵁ - قَامَ زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ إِلَى بَابِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: أَفَعَلْتُمُوهَا؟ أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْتَوْدِعُكَهُمَا وَصَالَحَ الْمُؤْمِنِينَ ". فَقِيلَ لِعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ: إِنَّ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ قَالَ: كَذَا وَكَذَا. قَالَ: ذَاكَ شَيْخٌ قَدْ ذَهَبَ عَقْلُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ بْنِ بَزِيعٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15143 - On the authority of Habib ibn Yasar, who said: "When Al-Husayn ibn Ali (may Allah be pleased with them both) was slain, Zayd ibn Arqam stood at the door of the mosque and said: 'Have you really done it? I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "O Allah, I entrust them both and the righteous of the believers to Your care."' It was then said to Ubayd Allah ibn Ziyad: 'Indeed, Zayd ibn Arqam said such and such.' He replied: 'That is an old man who has lost his mind.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Sulayman ibn Bazi' whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15144
15144 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: El-Husejni ka lindur kur kishin kaluar pesë net nga muaji Shaban, në vitin e katërt të hixhretit, dhe u vra ditën e xhuma, në ditën e Ashurasë në muajin Muharrem të vitit gjashtëdhjetë e një. Atë e vrau Sinan bin Ebi Enes, ndërsa goditjen përfundimtare ia dha Hauli bin Jezid el-Asbehi nga Himjeri, i cili ia preu kokën dhe ia dërgoi atë Ubejdullah bin Zijadit. Sinani tha:
Mbushe shalën time me argjend dhe ar ... unë kam vrarë mbretin e mbuluar (të nderuar)
Kam vrarë njeriun më të mirë nga nëna dhe babai.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٤٤ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: وُلِدَ الْحُسَيْنُ لِخَمْسِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ شَعْبَانَ، سَنَةَ أَرْبَعٍ مِنَ الْهِجْرَةِ، وَقُتِلَ يَوْمَ الْجُمْعَةِ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فِي الْمُحَرَّمِ سَنَةَ إِحْدَى وَسِتِّينَ، قَتَلَهُ سِنَانُ بْنُ أَبِي أَنَسٍ، وَأَجْهَزَ عَلَيْهِ خَوْلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَصْبَحِيُّ مِنْ حِمْيَرَ، وَحَزَّ رَأْسَهُ وَأَتَى بِهِ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ زِيَادٍ، فَقَالَ سِنَانٌ:
أَوْقِرْ رِكَابِي فِضَّةً وَذَهَبَا ... أَنَا قَتَلْتُ الْمَلِكَ الْمُحَجَّبَا
قَتَلْتُ خَيْرَ النَّاسِ أُمًّا وَأَبَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15144 - And on the authority of Al-Zubayr ibn Bakkar, who said: Al-Husayn was born when five nights had passed of Sha'ban, in the fourth year of the Hijrah, and he was killed on Friday, the day of Ashura, in Muharram in the year sixty-one. He was killed by Sinan ibn Abi Anas, and Khawli ibn Yazid al-Asbahi from Himyar finished him off, severed his head, and brought it to Ubayd Allah ibn Ziyad. Thereupon Sinan said:
Load my mount with silver and gold... I have killed the veiled King.
I have killed the best of people in mother and father.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15145
15145 - Dhe nga Shehr bin Haushab ka thënë: E kam dëgjuar Umm Selemen kur erdhi lajmi për vdekjen e el-Husejn bin Aliut, ajo i mallkoi banorët e Irakut dhe tha: E vranë atë, Allahu i vraftë ata - Azze ue Xhel - e mashtruan dhe e poshtëruan; Allahu i mallkoftë.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٤٥ - وَعَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ: سَمِعْتُ أُمَّ سَلَمَةَ حِينَ جَاءَ نَعْيُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ لَعَنَتْ أَهْلَ الْعِرَاقِ، وَقَالَتْ: قَتَلُوهُ قَتَلَهُمُ اللَّهُ - ﷿ - غَرُّوهُ وَذَلُّوهُ ; لَعَنَهُمُ اللَّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ.
15145 - And from Shahr bin Hawshab, who said: I heard Umm Salama, when the announcement of the death of Al-Husayn bin Ali arrived, curse the people of Iraq, and she said: "They killed him, may Allah - Mighty and Majestic - kill them; they deceived him and abandoned him; may Allah curse them."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are deemed trustworthy.
#15146
15146 - Dhe nga Eslem el-Minkari ka thënë: Hyra te el-Haxhaxhi, dhe hyri Sinan bin Ebi Enes - vrasësi i Hysejnit - i cili ishte një plak zeshkan me mjekër të lyer me këna, hundëgjatë dhe me njolla në fytyrë. Ai u ndal përballë el-Haxhaxhit, i cili e shikoi dhe i tha: Ti e vrave Hysejnin? Ai tha: Po. Tha: Dhe si veprove me të? Ai tha: E godita me shtizë dhe e copëtova me shpatë copë-copë. Atëherë el-Haxhaxhi i tha: Me siguri që ju të dy nuk do të bashkoheni kurrë në të njëjtën shtëpi (në botën tjetër).
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٤٦ - وَعَنْ أَسْلَمَ الْمِنْقَرِيِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى الْحَجَّاجِ، فَدَخَلَ سِنَانُ بْنُ أَبِي أَنَسٍ - قَاتِلُ الْحُسَيْنِ - فَإِذَا شَيْخٌ آدَمُ فِيهِ حِنَّاءُ، طَوِيلُ الْأَنْفِ، فِي وَجْهِهِ بَرَشٌ، فَأُوقِفَ بِحِيَالِ الْحَجَّاجِ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ الْحَجَّاجُ فَقَالَ: أَنْتَ قَتَلْتَ الْحُسَيْنَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: وَكَيْفَ صَنَعْتَ بِهِ؟ قَالَ: دَعَمْتُهُ بِالرُّمْحِ، وَهَبَرْتُهُ بِالسَّيْفِ هَبْرًا. فَقَالَ لَهُ الْحَجَّاجُ: أَمَا إِنَّكُمَا لَنْ تَجْتَمِعَا فِي دَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ
ثِقَاتٌ.
15146 - And from Aslam al-Minqari, who said: I entered upon al-Hajjaj, and Sinan ibn Abi Anas—the killer of al-Husayn—entered. He was a dark-complexioned elderly man with henna, a long nose, and freckles on his face. He was made to stand before al-Hajjaj, so al-Hajjaj looked at him and said: "Did you kill al-Husayn?" He replied: "Yes." He asked: "And how did you deal with him?" He said: "I thrust him with the spear and hacked him thoroughly with the sword." Al-Hajjaj said to him: "As for the two of you, you shall never meet in the same abode."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15147
15147 - Dhe nga Ibrahim - domethënë en-Nehaiu - ka thënë: Sikur të isha në mesin e atyre që vranë Husejnin, pastaj të më falej, pastaj të hyja në Xhenet - do të më vinte turp të kaloja pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) e ai të shikonte në fytyrën time.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٤٧ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ - يَعْنِي النَّخَعِيَّ - قَالَ: لَوْ كُنْتُ فِيمَنْ قَتَلَ الْحُسَيْنَ، ثُمَّ غُفِرَ لِي، ثُمَّ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ - اسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَمُرَّ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَيَنْظُرَ فِي وَجْهِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15147 - And from Ibrahim—meaning al-Nakha'i—who said: "If I were among those who killed al-Husayn, and then I was forgiven, and then I was admitted into Paradise, I would be too ashamed to pass by the Prophet (pbuh) and have him look at my face."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15148
15148 - Dhe nga El-Lejth - domethënë Ibn Sa'd - ka thënë: El-Husejn bin Aliu refuzoi të dorëzohej si rob, kështu që ata e luftuan dhe e vranë atë, vranë bijtë e tij dhe shokët e tij që luftuan me të në një vend të quajtur et-Taff. Pastaj dërguan Ali bin Husejnin, Fatime bint Husejnin dhe Sukejne bint Husejnin te Ubejdullah bin Zijadi. Aliu në atë kohë ishte një djalosh që kishte arritur pjekurinë. Ai i dërgoi ata te Jezid bin Muaviu, i cili urdhëroi për Sukejnen dhe e vendosi atë pas fronit të tij që të mos shihte kokën e babait të saj dhe të afërmve të saj. Ali bin Husejni ishte në pranga. Ai (Jezidi) vendosi kokën (e Husejnit) dhe filloi të godiste dhëmbët e parë të Husejnit, duke thënë:
Ne çajmë kokat e njerëzve të dashur... për ne, por ata ishin më mosmirënjohës dhe më zullumqarë.
Atëherë Ali bin Husejni tha: ﴿Asnjë fatkeqësi nuk ndodh në tokë e as në veten tuaj, e që të mos jetë në Libër (Leuhi Mahfudh) para se Ne ta krijojmë atë; kjo për Allahun është vërtet e lehtë.﴾ [El-Hadid: 22]. Jezidit i erdhi rëndë që ai citoi një varg poezie, ndërsa Ali bin Husejni lexoi një ajet nga Libri i Allahut të Madhëruar. Atëherë Jezidi tha: Përkundrazi, (ju goditi) për atë që keni vepruar me duart tuaja, e Ai fal shumë. Aliu tha: Për Allahun, sikur të na shihte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të lidhur në pranga, ai do të dëshironte të na lironte nga prangat. Ai tha: Ke thënë të vërtetën, prandaj i lironi nga prangat. Ai (Aliu) tha: Dhe sikur të qëndronim para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga larg, ai do të dëshironte të na afronte. Ai tha: Ke thënë të vërtetën, prandaj i afroni ata. Fatimja dhe Sukejna filluan të zgjateshin për të parë kokën e babait të tyre, ndërsa Jezidi filloi të zgjatej në vendin e tij për të mbuluar kokën e Husejnit. Pastaj ai urdhëroi për ta, i pajisi me ato që u nevojiteshin, u soll mirë me ta dhe i nxorën (për t'i përcjellë) drejt Medines.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٤٨ - وَعَنِ اللَّيْثِ - يَعْنِي ابْنَ سَعْدٍ - قَالَ: أَبَى الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ أَنْ يَسْتَأْسِرَ، فَقَاتَلُوهُ فَقَتَلُوهُ، وَقَتَلُوا بَنِيهِ وَأَصْحَابَهُ الَّذِينَ قَاتَلُوا مَعَهُ بِمَكَانٍ يُقَالُ لَهُ: الطَّفُّ، وَانْطَلَقَ بِعَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ، وَفَاطِمَةَ بِنْتِ حُسَيْنٍ، وَسُكَيْنَةَ بِنْتِ حُسَيْنٍ إِلَى عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ، وَعَلِيٌّ يَوْمَئِذٍ غُلَامٌ قَدْ بَلَغَ، فَبَعَثَ بِهِمْ إِلَى يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ، فَأَمَرَ بِسُكَيْنَةَ، فَجَعَلَهَا خَلْفَ سَرِيرِهِ لِئَلَّا تَرَى رَأْسَ أَبِيهَا وَذَوِي قَرَابَتِهَا، وَعَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ فِي غُلٍّ، فَوَضَعَ رَأْسَهُ فَضَرَبَ عَلَى ثَنْيَتَيِ الْحُسَيْنِ، فَقَالَ:
نُفَلِّقُ هَامًا مِنْ رِجَالٍ أَحِبَّةٍ ... إِلَيْنَا وَهُمْ كَانُوا أَعَقَّ وَأَظْلَمَا.
فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ: ﴿مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ﴾ [الحديد: ٢٢]. فَثَقُلَ عَلَى يَزِيدَ أَنْ يَتَمَثَّلَ بِبَيْتِ شِعْرٍ، وَتَلَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ آيَةً مِنْ كِتَابِ اللَّهِ ﷿. فَقَالَ يَزِيدُ: بَلْ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ، وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ. فَقَالَ عَلِيٌّ: أَمَا وَاللَّهِ لَوْ رَآنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَغْلُولِينَ لَأَحَبَّ أَنْ يُخَلِّيَنَا مِنَ الْغُلِّ. فَقَالَ: صَدَقْتَ، فَخَلُّوهُمْ مِنَ الْغُلِّ. فَقَالَ: وَلَوْ وَقَفْنَا بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى بُعْدٍ لَأَحَبَّ أَنْ يُقَرِّبَنَا. قَالَ: صَدَقْتَ، فَقَرِّبُوهُمْ. فَجَعَلَتْ فَاطِمَةُ وَسُكَيْنَةُ يَتَطَاوَلَانِ لِتَرَيَا رَأْسَ أَبِيهِمَا، وَجَعَلَ يَزِيدُ يَتَطَاوَلُ فِي مَجْلِسِهِ لِيَسْتُرَ رَأْسَ الْحُسَيْنِ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِمْ فَجُهِّزُوا، وَأَصْلَحَ إِلَيْهِمْ، وَأُخْرِجُوا إِلَى الْمَدِينَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15148 - And on the authority of al-Layth - meaning Ibn Sa'd - who said: Al-Husayn ibn Ali refused to be taken captive, so they fought him and killed him. They also killed his sons and his companions who fought with him at a place called al-Taff. Then Ali ibn Husayn, Fatima bint Husayn, and Sukayna bint Husayn were taken to Ubaydullah ibn Ziyad. Ali was then a youth who had reached puberty. He [Ibn Ziyad] sent them to Yazid ibn Mu'awiya. Yazid gave orders concerning Sukayna and placed her behind his throne so that she would not see the head of her father and her relatives. Ali ibn Husayn was in shackles. He [Yazid] placed the head [of al-Husayn] and struck the front teeth of al-Husayn, reciting: "We split the skulls of men who were beloved to us, yet they were more defiant and oppressive." Then Ali ibn Husayn said: "No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy." [Al-Hadid: 22]. It weighed heavily upon Yazid that he had quoted a line of poetry while Ali ibn al-Husayn recited a verse from the Book of Allah, the Mighty and Majestic. So Yazid said: "Rather, 'And whatever strikes you of disaster - it is for what your hands have earned; but He pardons much.'" [Ash-Shura: 30]. Ali said: "By Allah, had the Messenger of Allah (pbuh) seen us in shackles, he would have loved to release us from the shackles." Yazid said: "You have spoken the truth; release them from the shackles." He [Ali] then said: "And if we were standing before the Messenger of Allah (pbuh) at a distance, he would have loved to bring us near." He said: "You have spoken the truth; bring them near." Fatima and Sukayna began craning their necks to see the head of their father, and Yazid began stretching himself up in his seat to shield the head of al-Husayn from their view. Then he ordered for them to be provided for, treated them kindly, and they were sent out to Medina.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15149
15149 - Dhe nga Zejd bin Arkam ka thënë: Kur i sollën Ibn Zijadit kokën e Husejnit - r.a. - ai filloi të godiste me një thupër që kishte në dorë në syrin dhe hundën e tij. Atëherë Zejd bin Arkam i tha: Ngrije thuprën! Ai i tha: Pse? Ai u përgjigj: Kam parë gojën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - në atë vend.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Haram bin Uthman, i cili është i braktisur (metruk).
١٥١٤٩ - «وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: لَمَّا أُتِيَ ابْنُ زِيَادٍ بِرَأْسِ الْحُسَيْنِ - ﵁ - فَجَعَلَ يَنْقُرُ بِقَضِيبٍ فِي يَدِهِ فِي عَيْنِهِ وَأَنْفِهِ، فَقَالَ زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ: ارْفَعِ الْقَضِيبَ قَالَ، لَهُ: لِمَ؟ فَقَالَ: رَأَيْتُ فَمَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَوْضِعِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَرَامُ بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15149 - And on the authority of Zayd bin Arqam, who said: When the head of al-Husayn (may Allah be pleased with him) was brought to Ibn Ziyad, he began to poke at his eye and nose with a staff in his hand. Zayd bin Arqam said: "Lift the staff." He [Ibn Ziyad] said to him: "Why?" He replied: "I have seen the mouth of the Messenger of Allah (pbuh) at that spot."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Haram bin 'Uthman, and he is abandoned.
#15150
15150 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: "Kur i sollën Ubejdullah ibn Zijadit kokën e Husejnit, ai filloi të godiste me një thupër dhëmbët e tij të parë duke thënë: 'Ai ka qenë - mendoj se tha - i bukur'. Atëherë i thashë: 'Pasha Allahun, do të të bëj të ndihesh keq; unë e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke puthur pikërisht aty ku po godet thupra jote'. Tha: 'Atëherë ai u tërhoq (u vrenjt)'".
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm.
١٥١٥٠ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: لَمَّا أُتِيَ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ زِيَادٍ بِرَأْسِ الْحُسَيْنِ، جَعَلَ يَنْكُتُ بِالْقَضِيبِ ثَنَايَاهُ يَقُولُ: لَقَدْ كَانَ - أَحْسَبُهُ قَالَ - جَمِيلًا، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَأُسَوِّءَنَّكَ، إِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَلْثِمُ حَيْثُ يَقَعُ قَضِيبُكَ. قَالَ: فَانْقَبَضَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
15150 - And on the authority of Anas, who said: When the head of al-Husayn was brought to Ubayd Allah ibn Ziyad, he began poking his front teeth with a staff, saying: "He was—I think he said—handsome." So I said: "By Allah, I shall certainly grieve you; I saw the Messenger of Allah (pbuh) kissing the very place where your staff is striking." He said: "So he recoiled."
Commentary Al-Bazzar and al-Tabarani narrated it with multiple chains of transmission, and its narrators have been declared trustworthy.
#15151
15151 - Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: Pashë në ëndërr sikur disa burra zbritën nga qielli, me vete kishin heshta dhe po ndiqnin vrasësit e el-Husejnit, dhe nuk kaloi shumë kohë derisa doli el-Muhtari dhe i vrau ata.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥١٥١ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ فِي النَّوْمِ كَأَنَّ رِجَالًا مِنَ
السَّمَاءِ نَزَلُوا، مَعَهُمْ حِرَابٌ يَتَتَبَّعُونَ قَتَلَةَ الْحُسَيْنِ، فَمَا لَبِثْتُ أَنْ نَزَلَ الْمُخْتَارُ فَقَتَلَهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15151 - And on the authority of al-Sha'bi, who said: I saw in a dream as if men from the sky descended, having with them spears and pursuing the killers of al-Husayn; it was not long until al-Mukhtar emerged and killed them.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15152
15152 - Dhe nga esh-Sha'biu ka thënë: "E kam parë Husejnin, kokën e parë që është bartur në Islam."
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Uakidiu, i cili është i dobët.
١٥١٥٢ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ الْحُسَيْنَ أَوَّلَ رَأْسٍ حُمِلَ فِي الْإِسْلَامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15152 - And on the authority of al-Sha‘bi, who said: "I saw al-Husayn, the first head to be carried in Islam."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is al-Waqidi, and he is weak.
#15153
15153 - Dhe nga Abdylmelik bin Umejr ka thënë: Hyra te Ubejdullah bin Zijadi dhe ja, koka e Hysejnit ishte para tij mbi një mburojë. Për Allahun, nuk kaloi shumë kohë derisa hyra te el-Muhtari dhe ja, koka e Ubejdullah bin Zijadit ishte mbi një mburojë. Për Allahun, nuk kaloi shumë kohë derisa hyra te Mus'ab bin ez-Zubejri dhe ja, koka e el-Muhtarit ishte mbi një mburojë. Për Allahun, nuk kaloi shumë kohë derisa hyra te Abdullahu dhe ja, koka e Mus'ab bin ez-Zubejrit ishte mbi një mburojë.
E transmeton et-Taberaniu dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, i cili tha: Këta njerëz nuk kishin punë tjetër përveç kokave. Burrat e et-Taberaniut janë të besueshëm.
١٥١٥٣ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ، وَإِذَا رَأَسُ الْحُسَيْنِ قُدَّامَهُ عَلَى تُرْسٍ، فَوَاللَّهِ مَا لَبِثْتُ إِلَّا قَلِيلًا حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى الْمُخْتَارِ، فَإِذَا بِرَأْسِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ عَلَى تُرْسٍ، فَوَاللَّهِ مَا لَبِثْتُ إِلَّا قَلِيلًا حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَإِذَا رَأَسُ الْمُخْتَارِ عَلَى تُرْسٍ، فَوَاللَّهِ مَا لَبِثْتُ إِلَّا قَلِيلًا حَتَّى دَخَلْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ، وَإِذَا رَأَسُ مُصْعَبِ بْنِ الزُّبَيْرِ عَلَى تُرْسٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَقَالَ: مَا كَانَ لِهَؤُلَاءِ عَمَلٌ إِلَّا الرُّءُوسُ. وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
15153 - And on the authority of Abdul-Malik bin Umayr, who said: I entered upon Ubaydullah bin Ziyad, and the head of al-Husayn was before him on a shield. By Allah, I did not remain except for a short while until I entered upon al-Mukhtar, and there was the head of Ubaydullah bin Ziyad on a shield. By Allah, I did not remain except for a short while until I entered upon Mus'ab bin al-Zubayr, and there was the head of al-Mukhtar on a shield. By Allah, I did not remain except for a short while until I entered upon Abdullah, and there was the head of Mus'ab bin al-Zubayr on a shield.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Abu Ya'la narrated something similar and said: These people had no business except for heads. And the narrators of al-Tabarani are trustworthy.
#15154
15154 - Dhe nga Dhuvejd el-Xhu'fij, nga babai i tij ka thënë: Kur u vra Hysejni, u plaçkit një deve nga ushtria e tij. Kur u gatua, ajo doli gjak, kështu që ata e derdhën atë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٥٤ - وَعَنْ ذُوَيْدٍ الْجُعْفِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ انْتُهِبَتْ جَزُورٌ مِنْ عَسْكَرِهِ، فَلَمَّا طُبِخَتْ إِذَا هِيَ دَمٌ، فَأَكْفَئُوهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15154 - And on the authority of Dhuwayd al-Ju'fi, from his father, who said: When al-Husayn was killed, a slaughter-camel was plundered from his camp, and when it was cooked, it turned into blood, so they overturned it.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15155
15155 - Dhe nga Humejd et-Tahhan i cili ka thënë: Isha në mesin e fisit Huza'ah, kur ata sollën diçka nga trashëgimia e Hysejnit. Atyre u u tha: 'A ta therim (devenë) apo ta shesim e ta ndajmë (vlerën)?' Ai tha: 'Thereni'. Kur u ula mbi një enë të madhe (mishi), sapo u ula, ajo shpërtheu zjarr.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٥٥ - وَعَنْ حُمَيْدٍ الطَّحَّانِ قَالَ: كُنْتُ فِي خُزَاعَةَ، فَجَاءُوا بِشَيْءٍ مِنْ تَرِكَةِ الْحُسَيْنِ، فَقِيلَ لَهُمْ: نَنْحَرُ أَوْ نَبِيعُ فَنُقَسِّمُ. قَالَ: انْحَرُوا، فَجَلَسْتُ عَلَى جَفْنَةٍ، فَلَمَّا جَلَسْتُ فَارَتْ نَارًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15155 - And from Humayd al-Tahhan, who said: I was among the tribe of Khuza'ah, and they brought some of the inheritance of al-Husayn. It was said to them: "Shall we slaughter or sell and distribute?" He said: "Slaughter." So I sat upon a large bowl, and when I sat, it erupted with fire.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is someone I do not know.
#15156
15156 - Dhe nga Amër bin Bexhxheh ka thënë: 'Nënçmimi i parë që u hyri arabëve ishte vrasja e Husejn bin Aliut dhe pretendimi i Zijadit.'
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٥٦ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ بَعْجَةَ قَالَ: أَوَّلُ ذُلٍّ دَخَلَ عَلَى الْعَرَبِ قَتْلُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَادِّعَاءَ زِيَادٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of 'Amr bin Bahjah, who said: The first humiliation that entered upon the Arabs was the killing of al-Husayn bin 'Ali and the claim of Ziyad.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15157
15157 - Dhe nga Ebu Rexha el-Utaridi ka thënë: Mos e shani Aliun dhe asnjë nga Ehli Bejti; sepse një fqinj i yni nga Belhuxhejm tha: A nuk e shihni këtë fasik (mëkatar), Husejn bin Aliun, Allahu e vraftë? Atëherë Allahu e goditi atë me dy yje në sytë e tij dhe Allahu ia fshiu shikimin e tij.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٥٧ - وَعَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ قَالَ: لَا تَسُبُّوا عَلِيًّا وَلَا أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْبَيْتِ ; فَإِنَّ جَارًا لَنَا مِنْ بَلْهُجَيْمٍ قَالَ: أَلَمْ تَرَوْا إِلَى هَذَا الْفَاسِقِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَتَلَهُ اللَّهُ؟ فَرَمَاهُ اللَّهُ بِكَوْكَبَيْنِ فِي عَيْنَيْهِ ; فَطَمَسَ اللَّهُ بَصَرَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15157 - And from Abu Raja' al-Utaridi, he said: Do not revile Ali or anyone from the People of the House; for a neighbor of ours from Balhujaym said: "Have you not seen this wicked one, al-Husayn bin Ali—may Allah kill him?" So Allah struck him with two sparks in his eyes, and Allah obliterated his sight.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15158
15158 - Dhe nga Haxhibi i Ubejdullah bin Zijadit ka thënë: Hyra në pallat pas Ubejdullah bin Zijadit kur u vra Hysejni, dhe në fytyrën e tij shpërtheu një zjarr. Ai e mbuloi fytyrën me mëngën e tij dhe tha: 'A e pe?' Thashë: 'Po'. Atëherë ai më urdhëroi që ta fsheh këtë.
Transmeton Taberaniu, ndërsa Haxhibin e Ubejdullahut nuk e njoh, por pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٥١٥٨ - وَعَنْ حَاجِبِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ قَالَ: دَخَلْتُ الْقَصْرَ خَلْفَ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ زِيَادٍ حِينَ قُتِلَ الْحُسَيْنُ، فَاضْطَرَمَ فِي وَجْهِهِ نَارًا، فَقَالَ هَكَذَا بِكُمِّهِ عَلَى وَجْهِهِ، فَقَالَ: هَلْ رَأَيْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَأَمَرَنِي أَنْ أَكْتُمَ ذَلِكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَحَاجِبُ عُبَيْدِ اللَّهِ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15158 - And on the authority of the chamberlain of Ubayd Allah ibn Ziyad, who said: I entered the palace behind Ubayd Allah ibn Ziyad when al-Husayn was killed, and fire blazed in his face. So he did like this with his sleeve over his face and said: "Did you see?" I said: "Yes." Then he commanded me to keep that secret.
Commentary Reported by al-Tabarani; the chamberlain of Ubayd Allah is unknown to me, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15159
15159 - Dhe nga ez-Zuhriu transmetohet se ka thënë: Abdylmeliku më tha: "Sa i veçantë do të ishe nëse do të më tregoje se çfarë shenje pati ditën e vrasjes së Hysejn bin Aliut?" Ai tha: I thashë: "Nuk është ngritur asnjë gur në Bejtul-Makdis (Jeruzalem) pa u gjetur nën të gjak i freskët." Atëherë Abdylmeliku më tha: "Unë dhe ti jemi të vetmit që e dimë këtë hadith."
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥١٥٩ - وَعَنِ الزَّهْرِيِّ قَالَ: قَالَ لِي عَبْدُ الْمَلِكِ: أَيُّ وَاحِدٍ أَنْتَ إِنْ أَعْلَمْتَنِي، أَيُّ عَلَامَةٍ كَانَتْ يَوْمَ قَتْلِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ. فَقَالَ: قُلْتُ: لَمْ تُرْفَعْ حَصَاةٌ بِبَيْتِ الْمَقْدِسِ إِلَّا وُجِدَ تَحْتَهَا دَمٌ عَبِيطٍ، فَقَالَ لِي عَبْدُ الْمَلِكِ: إِنِّي وَإِيَّاكَ فِي هَذَا الْحَدِيثِ لَقَرِينَانِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from al-Zuhri, who said: Abd al-Malik said to me: "What an exceptional man you would be if you could inform me; what sign occurred on the day al-Husayn bin Ali was killed?" He said: I replied: "No stone was lifted in Jerusalem (Bayt al-Maqdis) except that fresh blood was found beneath it." Abd al-Malik then said to me: "Indeed, you and I are peers regarding this narration."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15160
15160 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: "Nuk është ngritur asnjë gur në Sham në ditën e vrasjes së Husejn bin Aliut, e që nën të të mos kishte gjak."
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të sahihut.
١٥١٦٠ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: مَا رُفِعَ بِالشَّامِ حَجَرٌ يَوْمَ قَتْلِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ إِلَّا عَنْ دَمٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15160 - And from al-Zuhri, who said: "Not a stone was lifted in ash-Sham on the day of the killing of al-Husayn bin Ali except that blood was found beneath it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15161
15161 - Dhe nga Umm Hakim ka thënë: "U vra el-Husejni dhe unë atë ditë isha një vajzë e vogël, dhe qielli qëndroi për ditë të tëra si gjaku i mpikur (el-alakah)."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Umm Hakim janë burrat e Sahihut.
١٥١٦١ - وَعَنْ أُمِّ حَكِيمٍ قَالَتْ: قُتِلَ الْحُسَيْنُ وَأَنَا يَوْمَئِذٍ جُوَيْرِيَّةٌ، فَمَكَثَتِ السَّمَاءُ أَيَّامًا مِثْلَ الْعَلَقَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى أُمِّ حَكِيمٍ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15161 - And on the authority of Umm Hakim, who said: Al-Husayn was killed while I was a young girl at that time, and the sky remained for days like a clot of blood.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Umm Hakim are the narrators of the Sahih.
#15162
15162 - Dhe nga Xhemil bin Zejdi ka thënë: Kur u vra Hysejni, qielli u skuq. Unë i thashë: Çfarë po thua? Ai tha: Gënjeshtari është munafik (hipokrit), vërtet qielli u skuq kur ai u vra.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٦٢ - وَعَنْ جَمِيلِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ احْمَرَّتِ السَّمَاءُ، قُلْتُ: أَيُّ شَيْءٍ تَقُولُ؟ قَالَ: إِنَّ الْكَذَّابَ مُنَافِقٌ، إِنَّ السَّمَاءَ احْمَرَّتْ حِينَ قُتِلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of Jamil ibn Zayd, who said: When al-Husayn was killed, the sky turned red. I said: "What are you saying?" He said: "Indeed, the liar is a hypocrite; the sky turned red when he was killed."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and among its narrators is someone whom I do not know.
#15163
15163 - Dhe nga Ebu Kabili ka thënë: Kur u vra Hysejn bin Aliu, dielli u eklipsua aq shumë saqë yjet u shfaqën në mes të ditës, derisa menduam se ajo (Kiameti) po ndodhte.
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥١٦٣ - وَعَنْ أَبِي قَبِيلٍ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ انْكَسَفَتِ الشَّمْسُ كَسْفَةً حَتَّى بَدَتِ الْكَوَاكِبُ نِصْفَ النَّهَارِ، حَتَّى ظَنَّنَا أَنَّهَا هِيَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15163 - And from Abi Qabil, who said: When al-Husayn ibn Ali was killed, the sun eclipsed to such an extent that the stars appeared at midday, until we thought that it was the Hour.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
#15164
15164 - Dhe nga Isa bin el-Harith el-Kindi ka thënë: Kur u vra Hysejni, ne qëndruam shtatë ditë ku, kur falnim ikindinë, shikonim drejt qiellit mbi skajet e mureve dhe ai dukej sikur të ishte i mbuluar me pëlhura të lyera me të verdhë (shafran). Gjithashtu shikonim yjet duke goditur njëri-tjetrin.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٦٤ - وَعَنْ عِيسَى بْنِ الْحَارِثِ الْكِنْدِيِّ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ، مَكَثْنَا سَبْعَةَ أَيَّامٍ إِذَا صَلَّيْنَا الْعَصْرَ نَظَرْنَا إِلَى السَّمَاءِ عَلَى أَطْرَافِ الْحِيطَانِ كَأَنَّهَا الْمَلَاحِفُ الْمُعَصْفَرَةُ. وَنَظَرْنَا إِلَى الْكَوَاكِبِ يَضْرِبُ بَعْضُهَا بَعْضًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15164 - And on the authority of 'Isa ibn al-Harith al-Kindi, who said: When al-Husayn was killed, we remained for seven days such that whenever we prayed the Afternoon prayer, we looked at the sky over the edges of the walls as if it were safflower-dyed blankets. And we saw the stars striking one another.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know.
#15165
15165 - Dhe nga Muhammed bin Sirini ka thënë: Nuk ka pasur në qiell skuqje derisa u vra Hysejni.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥١٦٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: لَمْ تَكُنْ فِي السَّمَاءِ حُمْرَةٌ حَتَّى قُتِلَ الْحُسَيْنُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15165 - And on the authority of Muhammad ibn Sirin, he said: There was no redness in the sky until al-Husayn was killed.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#15166
15166 - Dhe nga Sufjani, i cili ka thënë: Më ka treguar gjyshja ime, nëna e babait tim, e cila ka thënë:
Dy burra nga fisi el-Xhu'fijin dëshmuan vrasjen e el-Husejn bin Aliut. Sa i përket njërit prej tyre, organit të tij iu zgjat aq shumë saqë i duhej ta mbështillte. Ndërsa tjetri, ai e vinte gojën në grykën e koshit të madh të ujit (rawijeh) derisa e pinte deri në fund. Sufjani tha: E kam parë djalin e njërit prej tyre, ai kishte një lloj çrregullimi mendor, sikur të ishte i çmendur.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te gjyshi i Sufjanit janë të besueshëm.
١٥١٦٦ - وَعَنْ سُفْيَانَ قَالَ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي أُمُّ أَبِي قَالَتْ: شَهِدَ رَجُلَانِ مِنَ الْجُعْفِيِّينَ قَتْلَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَطَالَ ذَكَرُهُ حَتَّى كَانَ يَلُفُّهُ. وَأَمَّا الْآخَرُ فَكَانَ يَسْتَقْبِلُ الرَّاوِيَةَ بِفِيهِ حَتَّى يَأْتِيَ عَلَى آخِرِهَا. قَالَ سُفْيَانُ: رَأَيْتُ وَلَدَ أَحَدِهِمَا كَانَ بِهِ خَبَلٌ، وَكَأَنَّهُ مَجْنُونٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى جَدِّهِ سُفْيَانَ ثِقَاتٌ
15166 - And from Sufyan, who said: My grandmother, the mother of my father, narrated to me, saying: Two men from the tribe of al-Ju'fi witnessed the killing of al-Husayn bin 'Ali. As for one of them, his penis grew so long that he used to wrap it. As for the other, he would put his mouth to the water-skin and drink until he finished its entire contents. Sufyan said: I saw the son of one of them, and he was afflicted with mental impairment, as if he were insane.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators up to the grandfather of Sufyan are trustworthy.
#15167
15167 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: E kam parë shafranin (el-vers) që u mor nga ushtria e Husejnit, u shndërrua sikur të ishte hi.
١٥١٦٧ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: رَأَيْتُ الْوَرْسَ الَّذِي أُخِذَ مِنْ عَسْكَرِ الْحُسَيْنِ صَارَ مِثْلَ الرَّمَادِ.
15167 - And with his chain of narrators, he said: I saw the wars that was taken from the camp of al-Husayn had become like ashes.
#15168
15168 - Dhe nga el-A'meshi ka thënë: Një burrë [nga Beni Esed] kreu nevojën mbi varrin e Husejnit, dhe njerëzit e asaj shtëpie i goditi paraliza, çmenduria, lebra, lëkura e bardhë (vitiligo) dhe varfëria.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥١٦٨ - وَعَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: خَرَى رَجُلٌ [مِنْ بَنِي أَسَدٍ] عَلَى قَبْرِ الْحُسَيْنِ، فَأَصَابَ أَهْلَ ذَلِكَ الْبَيْتِ خَبَلٌ، وَجُنُونٌ، وَجُذَامٌ، وَبَرَصٌ، وَفَقْرٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15168 - And on the authority of al-A‘mash, who said: A man [from Banu Asad] defecated on the grave of al-Husayn, and the people of that household were afflicted with mental derangement, insanity, leprosy, vitiligo, and poverty.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15169
15169 - Dhe nga El-Lejth bin Sa'd ka thënë: Muaviu vdiq në muajin Rexheb kur kishin kaluar katër net prej tij, dhe Jezidi u bë halif në vitin 60. Në vitin 61 u vra El-Husejn bin Aliu dhe shokët e tij - (r.a.) - kur kishin kaluar dhjetë net nga Muharremi, në ditën e Ashurasë. U vranë gjithashtu El-Abas bin Ali bin Ebi Talib, nëna e të cilit ishte Ummul-Benin: Amirije; Xhafer bin Ali bin Ebi Talib; Abdullah bin Ali bin Ebi Talib; Uthman bin Ali bin Ebi Talib; Ebu Bekr bin Ali bin Ebi Talib, nëna e të cilit ishte Lejla bint Mes'ud: Nehshelije; Ali bin El-Husejn bin Ebi Talib i Madhi, nëna e të cilit ishte Lejla: Thekafije; Abdullah bin El-Husejn, nëna e të cilit ishte Er-Rabab bint Imri'ul-Kajs: Kelbije; Ebu Bekr bin El-Husejn nga një nënë robëreshë; El-Kasim bin El-Husejn nga një nënë robëreshë; Avn bin Abdullah bin Xhafer bin Ebi Talib; Muhamed bin Xhafer bin Ebi Talib; Xhafer bin Akil bin Ebi Talib; Muslim bin Akil bin Ebi Talib; dhe Sulejmani, i liri i Husejnit. El-Husejni u vra kur ishte në moshën 58 vjeçare - (r.a.) - E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësit e tyre janë burra të Sahihut.
١٥١٦٩ - وَعَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: تُوُفِّيَ مُعَاوِيَةُ فِي رَجَبٍ لِأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْهُ، وَاسْتُخْلِفَ يَزِيدُ سَنَةَ سِتِّينَ، وَفِي سَنَةِ إِحْدَى وَسِتِّينَ قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ وَأَصْحَابُهُ - ﵃ - لِعَشْرِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنَ الْمُحَرَّمِ يَوْمَ عَاشُورَاءَ، وَقُتِلَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَأُمُّهُ أُمُّ الْبَنِينَ: عَامِرِيَّةٌ وَجَعْفَرُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَعُثْمَانُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَأُمُّهُ لَيْلَى بِنْتُ مَسْعُودٍ: نَهْشَلِيَّةٌ، وَعَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ الْأَكْبَرُ، وَأُمُّهُ لَيْلَى: ثَقَفِيَّةٌ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحُسَيْنِ، وَأُمُّهُ: الرَّبَابُ بِنْتُ امْرِئِ الْقَيْسِ: كَلْبِيَّةٌ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحُسَيْنِ لِأُمِّ وَلَدٍ، وَالْقَاسِمُ بْنُ الْحُسَيْنِ لِأُمِّ وَلَدٍ، وَعَوْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَجَعْفَرُ بْنُ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَمُسْلِمُ بْنُ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَسُلَيْمَانُ مَوْلَى الْحُسَيْنِ. وَقُتِلُ الْحُسَيْنُ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ
وَخَمْسِينَ سَنَةً - ﵃ - رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِيهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15169 - And from Al-Layth ibn Sa'd, who said: Mu'awiyah passed away in Rajab when four nights had passed from it, and Yazid was appointed as successor in the year sixty. In the year sixty-one, Al-Husayn ibn Ali and his companions—may Allah be pleased with them—were killed when ten nights had passed from Al-Muharram, on the day of Ashura. Also killed were Al-Abbas ibn Ali ibn Abi Talib—and his mother was Umm al-Banin, of the 'Amir tribe; Ja'far ibn Ali ibn Abi Talib; Abd Allah ibn Ali ibn Abi Talib; Uthman ibn Ali ibn Abi Talib; and Abu Bakr ibn Ali ibn Abi Talib—and his mother was Layla bint Mas'ud, of the Nahshal tribe. Also killed were Ali ibn Al-Husayn ibn Abi Talib the Elder—and his mother was Layla, of the Thaqif tribe; Abd Allah ibn Al-Husayn—and his mother was Al-Rabab bint Imri' al-Qays, of the Kalb tribe; Abu Bakr ibn Al-Husayn, born to a concubine; Al-Qasim ibn Al-Husayn, born to a concubine; Awn ibn Abd Allah ibn Ja'far ibn Abi Talib; Muhammad ibn Ja'far ibn Abi Talib; Ja'far ibn Aqil ibn Abi Talib; Muslim ibn Aqil ibn Abi Talib; and Sulayman, the freedman of Al-Husayn. Al-Husayn—may Allah be pleased with him—was killed when he was fifty-eight years old.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators up to its speakers are the narrators of the Sahih.
#15170
15170 - Dhe nga Mundhir eth-Thevriu ka thënë: Kur ne përmendnim Husejnin dhe ata që u vranë bashkë me të, Muhamed bin el-Hanefije thoshte: Bashkë me të u vranë shtatëmbëdhjetë [të rinj], të gjithë ata kishin lëvizur në mitrën e Fatimes - (r.a.) dhe prej tyre -.
Transmeton et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٥١٧٠ - وَعَنْ مُنْذِرٍ الثَّوْرِيِّ قَالَ: كُنَّا إِذَا ذَكَرْنَا حُسَيْنًا وَمَنْ قُتِلَ مَعَهُ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَنَفِيَّةِ: قُتِلَ مَعَهُ سَبْعَةَ عَشَرَ [شَابًّا]، كُلُّهُمِ ارْتَكَضَ فِي رَحِمِ فَاطِمَةَ - ﵂ وَعَنْهُمْ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15170 - And on the authority of Mundhir al-Thawri, who said: Whenever we mentioned Husayn and those who were killed with him, Muhammad ibn al-Hanafiyyah said: "Seventeen [young men] were killed with him, all of whom had moved in the womb of Fatimah (may Allah be pleased with her and them)."
Commentary Al-Tabarani reported it with two chains of narration, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#15171
15171 - Dhe nga Muhamed bin Ali bin el-Husejn ka thënë: U vra el-Husejn bin Ali kur ishte në moshën pesëdhjetë e tetë vjeçare.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٧١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15171 - And on the authority of Muhammad bin Ali bin al-Husayn, who said: Al-Husayn bin Ali was killed when he was fifty-eight years old.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15172
15172 - Dhe nga el-Hasani - do të thotë el-Basriu - ka thënë: Bashkë me el-Husejn bin Aliun u vranë gjashtëmbëdhjetë burra nga familja e tij (ehli bejti), pasha Allahun, nuk kishte mbi faqen e tokës në atë ditë familje që u ngjante atyre. Sufjani ka thënë: E kush dyshon në këtë?
١٥١٧٢ - وَعَنِ الْحَسَنِ - يَعْنِي الْبَصْرِيَّ - قَالَ: قُتِلَ مَعَ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ سِتَّةَ عَشَرَ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، وَاللَّهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ يَوْمَئِذٍ أَهْلُ بَيْتٍ يُشْبِهُونَهُمْ. قَالَ سُفْيَانُ: وَمَنْ يَشُكُّ فِي هَذَا؟.
15172 - And on the authority of al-Hasan—meaning al-Basri—who said: "Sixteen men from his household were killed along with al-Husayn ibn Ali. By Allah, there was no household on the face of the earth on that day that resembled them."
Commentary Sufyan said: "And who could doubt this?"
#15173
15173 - Nga Ebi Bekr bin Ebi Shejbe, ka thënë: El-Husejn bin Aliu u vra në ditën e Ashures, në vitin 61, kur ishte 58 vjeç, dhe ai i lyente flokët me këna dhe ketem.
E transmeton Et-Taberaniu.
١٥١٧٣ - عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ يَوْمَ عَاشُورَاءَ فِي سَنَةَ إِحْدَى وَسِتِّينَ، وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ، وَكَانَ يَخْضِبُ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15173 - On the authority of Abu Bakr ibn Abi Shaybah, who said: Al-Husayn ibn Ali was killed on the day of Ashura in the year sixty-one, and he was fifty-eight years old, and he used to dye [his hair] with henna and katam.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#15174
15174 - Dhe nga Xhafer bin Muhamedi, nga babai i tij, se Aliu u vra kur ishte pesëdhjetë e tetë vjeç, edhe el-Husejni u vra po ashtu, dhe vdiq Ali bin el-Husejni po ashtu.
١٥١٧٤ - وَعَنْ جَعْفَرِ بْنِ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَلِيًّا قُتِلَ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ، وَقُتِلَ الْحُسَيْنُ كَذَلِكَ، وَمَاتَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ وَهُوَ كَذَلِكَ.
15174 - And from Ja'far bin Muhammad, from his father, that Ali was killed while he was fifty-eight years old, and al-Husayn was killed likewise, and Ali bin al-Husayn died likewise.
#15175
15175 - Dhe nga Ali bin el-Husejni transmetohet të ketë thënë: U vra Husejn bin Aliu ndërkohë që kishte shumë borxhe, kështu që Ali bin Husejni shiti për to këtë burim dhe atë burim.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Nuh bin Derragji, i cili është i dobët.
١٥١٧٥ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ وَعَلَيْهِ دَيْنٌ كَثِيرٌ، فَبَاعَ فِيهَا عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ عَيْنَ كَذَا وَعَيْنَ كَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نُوحُ بْنُ دَرَّاجٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15175 - And on the authority of Ali ibn al-Husayn, who said: Al-Husayn ibn Ali was killed while owing a significant debt, so Ali ibn al-Husayn sold such-and-such a property and such-and-such a property to settle it.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Nuh ibn Darraj, and he is weak.
#15176
15176 - Dhe nga Muhamed bin el-Hasan el-Mahzumi ka thënë: Kur u sollën familjarët e mbetur të Husejn bin Aliut te Jezid bin Muavija dhe koka e tij u vendos para tij, Jezidi qau dhe tha:
Ne çajmë kokat e njerëzve të dashur... për ne, por ata ishin më të pabindur dhe më të padrejtë.
Pasha Allahun, sikur të isha unë shoku yt (përgjegjësi), nuk do të të kisha vrarë kurrë. Atëherë Ali bin el-Husejni tha: Nuk është kështu. Jezidi tha: Si është, o biri i nënës? Ai tha: ﴿Asnjë fatkeqësi nuk ndodh në tokë e as në veten tuaj, e që të mos jetë në Libër (Levhi Mahfudh) para se ta krijojmë atë; kjo për Allahun është vërtet e lehtë﴾ [el-Hadid: 22]. Pranë tij ishte Abdurrahman bin Umm el-Hakem, dhe Abdurrahmani - domethënë djali i Umm el-Hakemit - tha:
Kokat në anën e Taff-it janë me farefisni më të afërt... sesa djali i Zijadit, skllavit me prejardhje të ulët.
Pasardhësit e Sumejjes u bënë sa numri i guralecëve... ndërsa vajza e të Dërguarit të Allahut nuk ka pasardhës.
Atëherë Jezidi ngriti dorën, goditi gjoksin e Abdurrahmanit dhe tha: Hesht!
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe Muhamed bin el-Hasan është Ibn Zubale, i cili është i dobët (daif).
١٥١٧٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْمَخْزُومِيِّ قَالَ: لَمَّا أُدْخِلَ ثَقَلُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ عَلَى يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ وَوُضِعَ رَأْسُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، بَكَى يَزِيدُ، وَقَالَ:
نُفَلِّقُ هَامًا مِنْ رِجَالٍ أَحِبَّةٍ ... إِلَيْنَا وَهُمْ كَانُوا أَعَقَّ وَأَظْلَمَا.
أَمَا وَاللَّهِ لَوْ كُنْتُ صَاحِبَكَ مَا قَتَلْتُكَ أَبَدًا. فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ: لَيْسَ هَكَذَا. قَالَ يَزِيدُ: كَيْفَ يَا ابْنَ أُمِّ؟ قَالَ: ﴿مَا أَصَابَ مِنْ مُصِيبَةٍ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي أَنْفُسِكُمْ إِلَّا فِي كِتَابٍ مِنْ قَبْلِ أَنْ نَبْرَأَهَا إِنَّ ذَلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ﴾ [الحديد: ٢٢]. وَعِنْدَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أُمِّ الْحَكَمِ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ - يَعْنِي ابْنَ أُمِّ الْحَكَمِ -:
لَهَامٌ بِجَنْبِ الطَّفِّ أَدْنَى قَرَابَةً ... مِنِ ابْنِ زِيَادِ الْعَبْدِ ذِي النَّسَبِ الْوَغْلِ
سُمَيَّةُ أَمْسَى نَسْلُهَا عَدَدَ الْحَصَى ... وَبِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ لَيْسَ لَهَا نَسْلُ.
فَرَفَعَ يَزِيدُ يَدَهُ، فَضَرَبَ صَدْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَقَالَ: اسْكُتْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ
بْنُ الْحَسَنِ هُوَ ابْنُ زُبَالَةَ، ضَعِيفٌ.
15176 - And from Muhammad ibn al-Hasan al-Makhzumi, who said: When the family and belongings of al-Husayn ibn 'Ali were brought before Yazid ibn Mu'awiya and his head was placed in front of him, Yazid wept and said: "We split the skulls of men who were beloved to us, yet they were more disobedient and oppressive. By Allah, had I been your captor, I would never have killed you." Ali ibn al-Husayn said: "It is not as such." Yazid asked: "How then, O son of my mother?" He replied: {No disaster strikes upon the earth or among yourselves except that it is in a register before We bring it into being - indeed that, for Allah, is easy} [Al-Hadid: 22]. And present with him was Abd al-Rahman ibn Umm al-Hakam, so Abd al-Rahman—meaning the son of Umm al-Hakam—said: "Skulls at the side of al-Taff are of closer kinship than Ibn Ziyad, the slave of ignoble lineage. Sumayya’s progeny have become as numerous as the pebbles, while the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) has no progeny remaining." Yazid then raised his hand, struck the chest of Abd al-Rahman, and said: "Be silent."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Muhammad ibn al-Hasan is Ibn Zubala, who is weak.
#15177
15177 - Dhe nga Ebu Kabil transmetohet të ketë thënë: Kur u vra Husejni, ia prenë kokën dhe u ulën në ndalesën e parë duke pirë nabi (pije alkoolike), duke u dëfryer me kokën. Atëherë u shfaq para tyre një penë prej hekuri nga një mur dhe shkroi me një rresht gjak:
A shpreson një popull që vrau Husejnin ... ndërmjetësimin e gjyshit të tij në Ditën e Llogarisë?
Atëherë ata ikën dhe e lanë kokën, pastaj u kthyen.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٧٧ - وَعَنْ أَبِي قَبِيلٍ قَالَ: لَمَّا قُتِلَ الْحُسَيْنُ احْتَزُّوا رَأَسَهُ، وَقَعَدُوا فِي أَوَّلِ مَرْحَلَةٍ يَشْرَبُونَ النَّبِيذَ، يَتَحَيَّوْنَ بِالرَّأْسِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمْ قَلَمٌ مِنْ حَدِيدٍ مِنْ حَائِطٍ، فَكَتَبَ بِسَطْرِ دَمٍ:
أَتَرْجُو أُمَّةٌ قَتَلَتْ حُسَيْنًا ... شَفَاعَةَ جَدِّهِ يَوْمَ الْحِسَابِ.
فَهَرَبُوا وَتَرَكُوا الرَّأْسَ، ثُمَّ رَجَعُوا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15177 - And on the authority of Abu Qabil, who said: When al-Husayn was killed, they severed his head and sat at the first stage of their journey drinking wine, toying with the head. Then, an iron pen emerged from a wall and wrote in a line of blood: "Does a nation that killed Husayn hope for the intercession of his grandfather on the Day of Reckoning?" So they fled and left the head, then they returned.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know.
#15178
15178 - Dhe nga një imam i fisit Beni Sulejman, nga mësuesit e tij, ka thënë:
Kemi luftuar kundër romakëve, dhe ata zbritën në një kishë prej kishave të tyre.
Lexuan në një gur të shkruar:
A shpreson një popull që vrau Husejnin ... ndërmjetësimin e gjyshit të tij në Ditën e Llogarisë.
I pyetëm ata: Para sa kohësh është ndërtuar kjo kishë? Thanë: Treqind vjet para se të dërgohej Pejgamberi juaj (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٧٨ - وَعَنْ إِمَامٍ لِبَنِي سُلَيْمَانَ، عَنْ أَشْيَاخٍ لَهُ قَالَ: غَزَوْنَا الرُّومَ، فَنَزَلُوا فِي كَنِيسَةٍ مِنْ كَنَائِسِهِمْ، قَرَأُوا فِي حَجَرٍ مَكْتُوبٍ:
أَتَرْجُو أُمَّةٌ قَتَلَتْ حُسَيْنًا ... شَفَاعَةَ جَدِّهِ يَوْمَ الْحِسَابِ.
فَسَأَلْنَاهُمْ: مُنْذُ كَمْ بُنِيَتْ هَذِهِ الْكَنِيسَةُ؟ قَالُوا: قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ نَبِيُّكُمْ بِثَلَاثِ مِائَةِ سَنَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And from an Imam of Bani Sulaiman, from elders of his, who said: We went on a military expedition against the Romans, and they stopped at one of their churches, where they read on an inscribed stone: "Does a nation that killed Husayn hope for the intercession of his grandfather on the Day of Account?" We asked them: "How long ago was this church built?" They said: "Three hundred years before your Prophet (pbuh) was sent."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is someone whom I do not know.
#15179
15179 - Dhe nga Umm Seleme (r.a.) ka thënë: Kam dëgjuar xhindet duke vajtuar për el-Husejn bin Aliun.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٧٩ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ الْجِنَّ تَنُوحُ عَلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15179 - And from Umm Salama, she said: "I heard the Jinn lamenting for al-Husayn ibn Ali."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15180
15180 - Dhe nga Mejmuneja ka thënë: I kam dëgjuar xhindet duke vajtuar për Husejn bin Aliun.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥١٨٠ - وَعَنْ مَيْمُونَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ الْجِنَّ تَنُوحُ عَلَى الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15180 - And from Maymunah, she said: "I heard the Jinn wailing over al-Husayn ibn Ali."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15181
15181 - Dhe nga Umm Seleme (r.a.) transmetohet se ka thënë: "Nuk e kam dëgjuar vajtimin e xhinëve që kur u nda nga jeta Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse sonte, dhe nuk mendoj tjetër veçse se biri im është marrë (ka ndërruar jetë) - e kishte fjalën për Husejnin (r.a.)." Ajo i tha shërbëtores së saj: "Dil dhe pyet!" Atëherë u njoftua se ai ishte vrarë, ndërsa një xhinde po vajtonte:
O sy, lësho lotët me gjithë fuqinë... e kush do të qajë mbi dëshmorët pas meje?
Mbi një grup njerëzish që vdekja po i prin... drejt një tirani në mbretërinë e një robi.
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Amru b. Thabit b. Hurmuz, i cili është i dobët (daif).
١٥١٨١ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: مَا سَمِعْتُ نَوْحَ الْجِنِّ مُنْذُ قُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَّا اللَّيْلَةَ، وَمَا أَرَى ابْنِي إِلَّا قُبِضَ - تَعْنِي الْحُسَيْنَ - ﵁ - فَقَالَتْ لِجَارِيَتِهَا: اخْرُجِي اسْأَلِي، فَأُخْبِرَتْ أَنَّهُ قَدْ قُتِلَ، وَإِذَا جِنِّيَّةٌ تَنُوحُ:
أَلَا يَا عَيْنُ فَاحْتَفِلِي بِجَهْدِ ... وَمَنْ يَبْكِي عَلَى الشُّهَدَاءِ بَعْدِي
عَلَى رَهْطٍ تَقُودُهُمُ الْمَنَايَا ... إِلَى مُتَجَبِّرٍ فِي مُلْكِ عَبْدِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتِ بْنِ هُرْمُزَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15181 - And on the authority of Umm Salama, who said: "I have not heard the wailing of the Jinn since the Prophet (pbuh) was taken until tonight, and I do not perceive but that my son has been taken"—meaning al-Husayn (ra). She said to her maidservant: "Go out and ask." She was then informed that he had been killed, and behold, a female Jinn was wailing:
"O eye, overflow with all your effort... for who shall weep for the martyrs after me?
For a band of men whom the fates lead... toward a tyrant in the dominion of a slave."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Amr ibn Thabit ibn Hurmuz, and he is weak.
#15182
15182 - Dhe nga Ebu Xhenab el-Kelbiu ka thënë: Më kanë treguar el-Xhessasunët të cilët kanë thënë: Kur dilnim natën në el-Xhebban, te vendi i vrasjes së Hysejnit, dëgjonim xhindet duke vajtuar për të dhe duke thënë:
I dërguari i fshiu ballin e tij ... andaj ai ka një shkëlqim në faqe
Prindërit e tij janë nga paria e Kurejshëve ... gjyshi i tij është gjyshi më i mirë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh, ndërsa Ebu Xhenabi është mudellis (fshihës i metave të senedit).
١٥١٨٢ - وَعَنْ أَبِي جَنَابٍ الْكَلْبِيِّ قَالَ: حَدَّثَنِي الْجَصَّاصُونَ قَالُوا: كُنَّا إِذَا خَرَجْنَا إِلَى الْجَبَّانِ بِاللَّيْلِ عِنْدَ مَقْتَلِ الْحُسَيْنِ سَمِعْنَا الْجِنَّ يَنُوحُونَ عَلَيْهِ وَيَقُولُونَ:
مَسَحَ الرَّسُولُ جَبِينَهُ ... فَلَهُ بَرِيقٌ فِي الْخُدُودِ
أَبَوَاهُ مِنْ عُلْيَا قُرَيْ ... شٍ جَدُّهُ خَيْرُ الْجُدُودِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَأَبُو جَنَابٍ مُدَلِّسٌ.
15182 - And from Abu Janab al-Kalbi, who said: The plasterers related to me, they said: Whenever we went out to the cemetery at night near the site of the killing of al-Husayn, we heard the Jinn wailing over him and saying: The Messenger (pbuh) wiped his forehead... so he has a radiance in the cheeks. His parents are from the highest of Quraysh; his grandfather is the best of grandfathers.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains someone I do not know, and Abu Janab is a mudallis.
#15183
15183 - Dhe nga Ahmed bin Muhamed bin Humejd el-Xhehmiu - nga pasardhësit e Ebi Xhehm bin Hudhejfe - se ai recitonte vargje për vrasjen e Hysejnit, dhe ia tha këtë poezi Zejnebes, bijës së Akil bin Ebi Talibit:
Çfarë do të thoni nëse Pejgamberi (s.a.v.s.) ju thotë juve... Çfarë bëtë ju, që jeni umeti i fundit,
Me familjen time, me ndihmuesit e mi dhe me pasardhësit e mi... Disa prej tyre robër e të tjerë të vrarë e të mbuluar me gjak?
Nuk ishte ky shpërblimi im kur unë ju këshillova... Që të më pasoni me të keqe ndaj të afërmve të mi.
Atëherë Ebu el-Esuad ed-Dueli tha: Ne themi: ﴿Zoti ynë, ne i kemi bërë padrejtësi vetvetes sonë, e nëse Ti nuk na fal dhe nuk na mëshiron, ne sigurisht do të jemi prej të humburve﴾ [el-A'raf: 23].
E ka transmetuar Taberaniu me një isnad të ndërprerë (munka'ti).
١٥١٨٣ - وَعَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ حُمَيْدٍ الْجَهْمِيِّ - مِنْ وَلَدِ أَبِي جَهْمِ بْنِ حُذَيْفَةَ - أَنَّهُ كَانَ يُنْشِدُ فِي قَتْلِ الْحُسَيْنِ، وَقَالَ هَذَا الشِّعْرَ لِزَيْنَبَ بِنْتِ عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ:
مَاذَا تَقُولُونَ إِنْ قَالَ النَّبِيُّ لَكُمْ ... مَاذَا فَعَلْتُمْ وَأَنْتُمْ آخِرُ الْأُمَمِ
بِعِتْرَتِي وَبِأَنْصَارِي وَذُرِّيَتِي ... مِنْهُمْ أُسَارَى وَقَتْلَى ضُرِّجُوا بِدَمِ
مَا كَانَ هَذَا جَزَائِي إِذْ نَصَحْتُ لَكُمْ ... أَنْ تَخْلُفُونِي بِسُوءٍ فِي ذَوِي رَحِمِي.
فَقَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيُّ: نَقُولُ: ﴿رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنْفُسَنَا وَإِنْ لَمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ﴾ [الأعراف: ٢٣].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ.
15183 - And from Ahmad ibn Muhammad ibn Humayd al-Jahmi—from the descendants of Abu Jahm ibn Hudhayfa—that he used to recite regarding the killing of al-Husayn, and he attributed this poetry to Zaynab bint 'Aqil ibn Abi Talib:
What will you say if the Prophet (pbuh) says to you: "What have you done, while you are the last of the nations,
With my progeny, my supporters, and my offspring? Among them are captives and those slain, drenched in blood.
This was not my reward for the sincere advice I gave you—that you should succeed me with such evil toward my near of kin."
Then Abu al-Aswad al-Du'ali said: We say: "Our Lord, we have wronged ourselves, and if You do not forgive us and have mercy upon us, we will surely be among the losers" [Al-A'raf: 23].
Commentary Narrated by al-Tabarani with a disconnected chain of transmission.
#15184
15184 - Dhe e ka transmetuar me një isnad tjetër më të mirë se ai, dhe ka shtuar në të: Atëherë Ebu el-Esuad ed-Dueli tha:
Them, ndërsa kjo më shtoi zemërimin dhe mllefin ... Allahu e zhduktë pushtetin e bijve të Zijadit
Dhe i largoftë ata ashtu siç u larguan dhe tradhtuan ... ashtu siç u largua Themudi dhe populli i Adit
Dhe mos u kthefshin devetë e tyre tek ata ... kur të nisen, deri në Ditën e Thirrjes.
١٥١٨٤ - وَرَوَاهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ أَجْوَدَ مِنْهُ، وَزَادَ فِيهِ: فَقَالَ أَبُو الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيُّ:
أَقُولُ وَزَادَنِي حَنَقًا وَغَيْظًا ... أَزَالَ اللَّهُ مُلْكَ بَنِي زِيَادِ
وَأَبْعَدَهُمْ كَمَا بَعُدُوا وَخَانُوا ... كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ وَقَوْمُ عَادِ
وَلَا رَجَعَتْ رَكَائِبُهُمْ إِلَيْهِمْ ... إِذَا قَفَّتْ إِلَى يَوْمِ التَّنَادِي.
15184 - And he narrated it with another chain of transmission that is better than it, and he added therein: Abu al-Aswad al-Du'ali said:
I say, and it has increased me in resentment and rage: May Allah abolish the dominion of the progeny of Ziyad.
And may He banish them as they have distanced themselves and betrayed, just as Thamud and the people of 'Ad were banished.
And may their mounts never return to them once they have departed, until the Day of Mutual Calling.
#15185
15185 - Dhe nga Sulejman bin el-Hejthem ka thënë: Ali bin el-Husejn bin Aliu po bënte tavaf rreth Shtëpisë (Qabes), dhe kur dëshironte të prekte Gurin e Zi, njerëzit i hapnin rrugë. El-Ferezedek bin Galib po e shikonte atë, kur një burrë tha: [O Ebu] Firas, kush është ky? Atëherë el-Ferezedek tha:
Ky është ai, gjurmët e të cilit i njeh Bat-ha-ja (Meka) ... dhe Shtëpia e njeh atë, edhe Hill-i edhe Haremi.
Ky është biri i më të mirit të të gjithë robërve të Allahut ... ky është i devotshmi, i pastri, i kulluari, flamurtari.
Pothuajse e shtrëngon atë njohja e pëllëmbës së tij ... dhe rkuni i Hatimit pranë tij kur ai e prek.
Kur e sheh Kurejshi, thotë thënësi i tyre ... te fisnikëria e këtij përfundon bujaria.
Ai ul shikimin nga turpi dhe të tjerët ulin shikimin nga madhështia e tij ... kështu që nuk i flitet vetëm se kur ai buzëqesh.
Në dorën e tij ka një thupër druri (khajzuran) aroma e së cilës është e këndshme ... në dorën e një njeriu të mrekullueshëm që në hundën e tij ka lartësi (shenjë krenarie).
Prejardhja e tij është e nxjerrë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ... të mira janë elementet, natyra dhe karakteri i tij.
Asnjë bujar nuk mund të arrijë largësinë e qëllimit të tyre ... dhe asnjë popull nuk u afrohet atyre, edhe nëse janë fisnikë.
Cili fis nuk ka në qafat e tyre ... për parësinë e këtij, mirënjohjen e parë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥١٨٥ - وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْهَيْثَمِ قَالَ: كَانَ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ يَطُوفُ بِالْبَيْتِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْتَلِمَ الْحَجَرَ أَوْسَعَ لَهُ النَّاسُ، وَالْفَرَزْدَقُ بْنُ غَالِبٍ يَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَقَالَ رَجُلٌ: [أَبَا] فِرَاسُ، مَنْ هَذَا؟ فَقَالَ الْفَرَزْدَقُ:
هَذَا الَّذِي تَعْرِفُ الْبَطْحَاءُ وَطْأَتُهُ ... وَالْبَيْتُ يَعْرِفُهُ وَالْحِلُّ وَالْحَرَمُ
هَذَا ابْنُ خَيْرِ عِبَادِ اللَّهِ كُلِّهِمُ ... هَذَا التَّقِيُّ النَّقِيُّ الطَّاهِرُ الْعَلَمُ
يَكَادُ يُمْسِكُهُ عِرْفَانُ رَاحَتِهِ ... وَرُكْنُ الْحَطِيمِ لَدَيْهِ حِينَ يَسْتَلِمُ
إِذَا رَأَتْهُ قُرَيْشٌ قَالَ قَائِلُهَا ... إِلَى مَكَارِمِ هَذَا يَنْتَهِي الْكَرَمُ
يُفْضِي حَيَاءً وَيُفْضِي مِنْ مَهَابَتِهِ ... فَلَا يُكَلَّمُ إِلَّا حِينَ يَبْتَسِمُ
فِي كَفِّهِ خَيْزُرَانٌ رِيحُهُ عَبِقُ ... بِكَفِّ أَرْوَعَ فِي عِرْنِينِهِ شَمَمُ
مُشْتَقَّةٌ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ نَبْعَتُهُ ... طَابَتْ عَنَاصِرُهُ وَالْخِيَمُ وَالشِّيَمُ
لَا يَسْتَطِيعُ جَوَادٌ بُعْدَ غَايَتِهِمْ ... وَلَا يُدَانِيهِمُ قَوْمٌ وَإِنْ كَرِمُوا
أَيُّ الْعَشَائِرِ لَيْسَتْ فِي رِقَابِهِمُ ... لِأَوَّلِيَّةِ هَذَا أَوَّلُهُ نَعَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15185 - And from Sulayman ibn al-Haytham, who said: Ali ibn al-Husayn ibn Ali was circumambulating the House, and whenever he intended to touch the Stone, the people would make way for him. Al-Farazdaq ibn Ghalib was looking at him, and a man said: "O Abu Firas, who is this?" Al-Farazdaq said:
This is the one whose footprint the valley of Makkah knows,
And the House knows him, as do the sanctuary and the non-sanctuary.
This is the son of the best of all the servants of Allah;
This is the pious, the pure, the clean, the eminent sign.
The recognition of his palm almost holds him,
And the corner of the Hateem reaches toward him when he touches it.
When Quraysh sees him, their spokesperson says:
"To the noble traits of this man, all generosity reaches its end."
He exudes modesty and radiates awe,
So he is not spoken to except when he smiles.
In his hand is a bamboo staff with a fragrant scent,
Held by a magnificent man with a noble high-bridged nose.
His origin is derived from the Messenger of Allah (pbuh);
His elements, nature, and character are wholesome.
No generous man can reach the extent of their goal,
Nor can any people draw near to them, even if they are noble.
Which of the clans does not have upon their necks,
Due to the precedence of this man, a primary favor?
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is someone I do not recognize.
#15186
15186 - Dhe nga Sufjani transmetohet se ka thënë: I thashë Ubejdullah bin Ebi Jezidit:

A e ke parë el-Husejn bin Aliun? Ai tha: Kishte kokë dhe mjekër të zezë, përveç disa qimeve këtu në pjesën e përparme të mjekrës së tij, dhe nuk e di nëse i kishte lyer dhe e kishte lënë atë vend ashtu për t'u ngjarë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), apo nuk i ishin zbardhur tjetër veç tyre? Tha: Dhe e kam parë el-Hasanin kur ishte thirrur ikameti për namaz, e ai bëri sexhde mes imamit
dhe mes disa njerëzve, e iu tha atij: Ulu, ndërsa ai tha: Namazi filloi.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٨٦ - وَعَنْ سَفِيانٍ قَالَ: قَلْتُ لِعُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ: رَأَيْتُ الْحُسَيْنَ بْنَ عَلِيٍّ؟ قَالَ: أَسُودُ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ، إِلَّا شَعَرَاتٍ هَاهُنَا فِي مُقَدَّمِ لِحْيَتِهِ، فَلَا أَدْرِي أَخَضَبَ وَتَرَكَ ذَلِكَ الْمَكَانَ تَشَبُّهًا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ لَمْ يَكُنْ شَابَ مِنْهُ غَيْرُ ذَلِكَ؟ قَالَ: وَرَأَيْتُ حَسَنًا وَقَدْ أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ، فَسَجَدَ بَيْنَ الْإِمَامِ
وَبَيْنَ بَعْضِ النَّاسِ، فَقِيلَ لَهُ: اجْلِسْ، فَقَالَ: قَدْ قَامَتِ الصَّلَاةُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15186 - And on the authority of Sufyan, who said: I said to 'Ubayd Allah bin Abi Yazid: "Did you see Al-Husayn bin 'Ali?" He replied: "He had black hair and a black beard, except for a few hairs here in the front of his beard; I do not know if he dyed his hair and left that spot in imitation of the Messenger of Allah (pbuh), or if nothing had turned grey except for that." He said: "And I saw Hasan when the prayer had been established, and he prostrated between the Imam and some of the people. It was said to him: 'Sit,' but he replied: 'The prayer has been established.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15187
15187 - Dhe nga Mus'ab bin Abdullah ka thënë: El-Husejni ka kryer njëzet e pesë haxhillëqe në këmbë.
E ka transmetuar et-Taberaniu me një isnad të ndërprerë (munka'ti).
١٥١٨٧ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: حَجَّ الْحُسَيْنُ خَمْسًا وَعِشْرِينَ حَجَّةً مَاشِيًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ.
15187 - And on the authority of Mus'ab ibn 'Abdullah, who said: al-Husayn performed the pilgrimage (Hajj) twenty-five times on foot.
Commentary Narrated by al-Tabarani with a broken chain of transmission.
#15188
15188 - Dhe nga Jezid bin Ebi Zijad, i cili ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) doli nga shtëpia e Aishes, kaloi pranë shtëpisë së Fatimes dhe dëgjoi Husejnin duke qarë, e atëherë tha: "A nuk e di se e qara e tij më shqetëson mua?"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati).
Dhe tashmë ka kaluar në hadithin e gjatë të Ebi Umames, në lajmërimin për vrasjen e tij, ndalimi i të qarit të tij - r.a. -. Gjithashtu ka kaluar hadithi i betimit të tij (bejt) në kapitullin e betimit.
١٥١٨٨ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ قَالَ: «خَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْ بَيْتِ عَائِشَةَ، فَمَرَّ عَلَى بَيْتِ فَاطِمَةَ، فَسَمِعَ حُسَيْنًا يَبْكِي، فَقَالَ: " أَلَمْ تَعْلَمِي أَنَّ بُكَاءَهُ يُؤْذِينِي»؟ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي حَدِيثِ أَبِي أُمَامَةَ الطَّوِيلِ فِي الْإِخْبَارِ بِقَتْلِهِ النَّهْيَ عَنْ بُكَائِهِ - ﵁ -. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ بَيْعَتِهِ فِي الْبَيْعَةِ.
15188 - And on the authority of Yazid bin Abi Ziyad, who said: "The Prophet (pbuh) came out of the house of Aisha and passed by the house of Fatima, where he heard Husayn crying. He said: 'Do you not know that his crying hurts me?'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected. It has already been mentioned in the long hadith of Abu Umama concerning the notification of his killing, which included the prohibition of his crying - may Allah be pleased with him. And the hadith of his pledge of allegiance has already been mentioned in the section on the pledge of allegiance.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Fatimes, vajzës së të Dërguarit të Allahut ﷺ
112. Chapter: The Virtues of Fatimah, the Daughter of the Messenger of Allah ﷺ
#15189
15189 - Prej Ebu Seid el-Hudriut transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«El-Hasani dhe el-Husejni janë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit, ndërsa Fatimja është zonja e grave të tyre, përveç asaj që ishte për Merjem bint Imranin».
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu pa përmendjen e Fatimes dhe Merjemes.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥١٨٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَفَاطِمَةُ سَيِّدَةُ نِسَائِهِمْ إِلَّا مَا كَانَ لِمَرْيَمَ بِنْتِ عِمْرَانَ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ غَيْرَ ذِكْرِ فَاطِمَةَ وَمَرْيَمَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15189 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Hasan and al-Husayn are the leaders of the youths of the people of Paradise, and Fatima is the leader of their women, except for what was for Maryam, the daughter of 'Imran."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it without the mention of Fatima and Maryam. It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15190
15190 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Zonjat e grave të banorëve të Xhenetit pas Merjemes, bijës së Imranit, janë: Fatima, Hatixhja, pastaj Asia, bija e Muzahimit, gruaja e Faraonit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir' në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "dhe Asia". Burrat e transmetimit në 'El-Kebir' janë burrat e Sahihut.
١٥١٩٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «سَيِّدَاتُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ بَعْدَ مَرْيَمَ بِنْتِ عِمْرَانَ: فَاطِمَةُ، وَخَدِيجَةُ، ثُمَّ آسِيَةُ بِنْتُ مُزَاحِمٍ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " وَآسِيَةُ ". وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15190 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The mistresses of the women of the people of Paradise, after Maryam daughter of 'Imran, are: Fatimah, Khadijah, then Asiyah daughter of Muzahim, the wife of Pharaoh."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir with a similar wording, except that he said: "and Asiyah." The narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#15191
15191 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Një melek nga qielli që nuk më kishte vizituar më parë, kërkoi leje nga Allahu që të më vizitonte, dhe më dha përgëzimin - ose më njoftoi - se Fatimja është zonja e grave të umetit tim".
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Mervan edh-Dhehliut, të cilin e ka vlerësuar si të besueshëm Ibn Hibani.
١٥١٩١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ مَلَكًا مِنَ السَّمَاءِ لَمْ يَكُنْ زَارَنِي، فَاسْتَأْذَنَ اللَّهَ فِي زِيَارَتِي، فَبَشَّرَنِي - أَوْ أَخْبَرَنِي - أَنَّ فَاطِمَةَ سَيِّدَةُ نِسَاءِ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ مَرْوَانَ الذُّهْلِيِّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15191 - And from Abu Hurayrah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, an angel from the heavens who had not visited me before sought permission from Allah to visit me, and he gave me the glad tidings — or he informed me — that Fatimah is the leader of the women of my nation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin Marwan al-Duhli, and Ibn Hibban declared him trustworthy.
#15192
15192 - Dhe nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi -: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Fatimes: "A nuk je e kënaqur që të jesh zonja e grave të banorëve të Xhenetit, dhe dy djemtë e tu të jenë zotërinjtë e të rinjve të banorëve të Xhenetit?"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥١٩٢ - وَعَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِفَاطِمَةَ: " أَلَا تَرْضَيْنَ أَنْ تَكُونِي سَيِّدَةَ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَابْنَاكِ سَيِّدَا شَبَابِ أَهْلِ الْجَنَّةِ»؟ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15192 - And on the authority of Ali—meaning ibn Abi Talib—that the Prophet (pbuh) said to Fatimah: "Are you not pleased that you should be the leader of the women of the people of Paradise, and that your two sons are the two leaders of the youth of the people of Paradise?"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Jabir al-Ju'fi, and he is weak.
#15193
15193 - Dhe nga Aisheja (r.a.) ka thënë: «Nuk kam parë askënd më të vlefshme se Fatima, përveç babait të saj. Ajo tha: Dhe kishte diçka mes tyre? Atëherë ajo tha: O i Dërguari i Allahut, pyete atë sepse ajo nuk gënjen».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe Ebu Jala, me përjashtim të asaj që ajo tha: Nuk kam parë askënd kurrë më të sinqertë se Fatima. Dhe burrat e të dyve janë burrat e Sahihut.
١٥١٩٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا رَأَيْتُ أَفْضَلَ مِنْ فَاطِمَةَ غَيْرَ أَبِيهَا. قَالَتْ: وَكَانَ بَيْنَهُمَا شَيْءٌ؟ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، سَلْهَا فَإِنَّهَا لَا تَكْذِبُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَبُو يَعْلَى، إِلَّا أَنَّهَا قَالَتْ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا قَطُّ أَصْدَقُ مِنْ فَاطِمَةَ. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15193 - And on the authority of Aisha, she said: "I have not seen anyone more virtuous than Fatima, other than her father." She said: "And there was something between them?" So she said: "O Messenger of Allah (pbuh), ask her, for indeed, she does not lie."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat and Abu Ya'la, except that she said: "I have never seen anyone at all more truthful than Fatima." And the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#15194
15194 - Dhe nga Nu'man bin Beshiri transmetohet se ka thënë: "Ebu Bekri kërkoi leje për të hyrë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe dëgjoi zërin e Aishes të lartë, duke thënë: 'Pasha Allahun, unë e di se Aliu dhe Fatima janë më të dashur
për ty sesa unë dhe babai im' - këtë e tha dy ose tri herë. Ebu Bekri kërkoi leje, [hyri] dhe u nis drejt saj duke thënë: 'O bija e filanes, të mos të dëgjoj më duke ngritur zërin tënd mbi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)'.
Unë thashë: Këtë e ka transmetuar Ebu Davudi, por pa përmendur Aliun dhe Fatimen.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥١٩٤ - وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: «اسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَمِعَ صَوْتَ عَائِشَةَ عَالِيًا، وَهِيَ تَقُولُ: وَاللَّهِ لَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّ عَلِيًّا وَفَاطِمَةَ أَحَبَّ
إِلَيْكَ مِنِّي وَمِنْ أَبِي - مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا -. فَاسْتَأْذَنَ أَبُو بَكْرٍ، [فَدَخَلَ] فَأَهْوَى إِلَيْهَا، فَقَالَ: يَا بِنْتَ فُلَانَةَ، لَا أَسْمَعُكِ تَرْفَعِينَ صَوْتَكِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -. قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ غَيْرَ ذِكْرِ عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15194 - And on the authority of al-Nu’man ibn Bashir, who said: "Abu Bakr sought permission to enter upon the Messenger of Allah (pbuh) and heard the voice of Aisha raised, as she was saying: 'By Allah, I have indeed known that Ali and Fatima are more beloved to you than me and my father' — repeating it twice or thrice. Then Abu Bakr sought permission, [entered], and reached toward her, saying: 'O daughter of so-and-so, let me not hear you raising your voice over the Messenger of Allah (pbuh).'"
Commentary I said: Abu Dawood narrated it without the mention of Ali and Fatima. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15195
15195 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te Aliu dhe Fatimja ndërsa ata po qeshnin. Kur e panë Pejgamberin (s.a.v.s.), ata heshtën. Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha atyre: "Çfarë keni, po qeshnit e kur më patë heshtët?". Fatimja nxitoi e tha: Me babanë tim të sakrifikoj, o i Dërguari i Allahut. Ky (Aliu) tha: Unë jam më i dashur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ti, ndërsa unë i thashë: Përkundrazi, unë jam më e dashur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ti. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) buzëqeshi dhe tha: "O bija ime, ti ke dhemshurinë e fëmijës, ndërsa Aliu është më i shtrenjtë për mua se ti»".
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥١٩٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى عَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَهُمَا يَضْحَكَانِ، فَلَمَّا رَأَيَا النَّبِيَّ - ﷺ - سَكَتَا، فَقَالَ لَهُمَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا لَكَمَا، كُنْتُمَا تَضْحَكَانِ فَلَمَّا رَأَيْتُمَانِي سَكَتُّمَا؟ ". فَبَادَرَتْ فَاطِمَةُ، فَقَالَتْ: بِأَبِي أَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ هَذَا: أَنَا أَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْكِ، فَقُلْتُ: بَلْ أَنَا أَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْكَ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " يَا بُنَيَّةُ، لَكِ رِقَّةُ الْوَلَدِ، وَعَلِيٌّ أَعِزُّ عَلَيَّ مِنْكِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15195 - And from Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon Ali and Fatimah while they were laughing, and when they saw the Prophet (pbuh), they became silent. The Prophet (pbuh) said to them: "What is the matter with you? You were laughing, but when you saw me, you became silent?" Fatimah hastened and said: "May my father be sacrificed for you, O Messenger of Allah. This one said: 'I am more beloved to the Messenger of Allah (pbuh) than you,' and I said: 'Rather, I am more beloved to the Messenger of Allah (pbuh) than you.'" The Messenger of Allah (pbuh) smiled and said: "O my dear daughter, for you is the tenderness of a child, and Ali is dearer to me than you."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15196
15196 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ali bin Ebi Talibi ka thënë: O i Dërguari i Allahut, kush është më i dashur për ty, unë apo Fatimja? Ai tha: "Fatimja është më e dashur për mua se ti, ndërsa ti je më i çmuar për mua se ajo"».
Thashë: E përmendi atë dhe tashmë ka kaluar më parë.
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat.
١٥١٩٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ أَحَبُ إِلَيْكَ، أَنَا أَمْ فَاطِمَةُ؟ قَالَ: " فَاطِمَةُ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْكَ، وَأَنْتَ أَعَزُّ عَلَيَّ مِنْهَا» ". قُلْتُ: فَذَكَرَهُ وَقَدْ تَقَدَّمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
15196 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: Ali ibn Abi Talib said: "O Messenger of Allah, which of us is more beloved to you, I or Fatimah?" He (pbuh) said: "Fatimah is more beloved to me than you, and you are dearer to me than her."
Commentary I said: So he mentioned it, and it has already been mentioned previously. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat.
#15197
15197 - Dhe nga Aishja ka thënë: «E shihja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e puthur Fatimen, andaj i thashë: O i Dërguari i Allahut, po të shoh duke bërë diçka që nuk e bëje më parë. Ai më tha: "O Humejra, kur ishte nata e Israsë sime në qiell, u futa në Xhenet dhe qëndrova pranë një peme prej pemëve të Xhenetit; nuk kam parë në Xhenet pemë më të bukur se ajo, as me gjethe më të bardha se ajo, e as me fryt më të mirë se ajo. Mora një fryt prej fryteve të saj dhe e hëngra, e ai u shndërrua në nutfe (pikë jete) në kurrizin tim. Kur zbrita në tokë, pata marrëdhënie me Hatixhen dhe ajo mbeti shtatzënë me Fatimen. Sa herë që më merr malli për erën e Xhenetit, unë nuhas erën e Fatimes. O Humejra, Fatimja nuk është si gratë e njerëzve të tjerë dhe nuk sëmuret (nuk ka menstruacione) ashtu siç sëmuren ato"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Katade el-Harrani; e ka vlerësuar si të besueshëm Ahmedi dhe ka thënë: Ai kërkonte të vërtetën, dhe e ka kundërshtuar atë që e ka cilësuar si gënjeshtar, ndërsa Buhariu dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët, e disa prej tyre kanë thënë: Është i braktisur (metruk). Gjithashtu në të ka transmetues që nuk i njoh, dhe ky hadith është përmendur në biografinë e tij në el-Mizan.
١٥١٩٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كُنْتُ أَرَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُقَبِّلُ فَاطِمَةَ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَرَاكَ تَفْعَلُ شَيْئًا مَا كُنْتَ تَفْعَلُهُ مِنْ قَبْلُ، قَالَ لِي: " يَا حُمَيْرَاءُ، إِنَّهُ لَمَّا كَانَ لَيْلَةُ أُسْرِيَ بِي إِلَى السَّمَاءِ أُدْخِلْتُ الْجَنَّةَ، فَوَقَفْتُ عَلَى شَجَرَةٍ مِنْ شَجَرِ الْجَنَّةِ، لَمْ أَرَ فِي الْجَنَّةِ شَجَرَةً هِيَ أَحْسَنُ مِنْهَا حُسْنًا، وَلَا أَبْيَضُ مِنْهَا وَرَقَةً، وَلَا أَطْيَبُ مِنْهَا ثَمَرَةً، فَتَنَاوَلْتُ ثَمَرَةً مِنْ ثَمَرَتِهَا فَأَكَلْتُهَا، فَصَارَتْ نُطْفَةً فِي صُلْبِي، فَلَمَّا هَبَطْتُ إِلَى الْأَرْضِ وَاقَعْتُ خَدِيجَةَ، فَحَمَلَتْ بِفَاطِمَةَ، فَإِذَا أَنَا اشْتَقْتُ إِلَى رَائِحَةِ الْجَنَّةِ شَمَمْتُ رِيحَ فَاطِمَةَ. يَا حُمَيْرَاءُ، إِنَّ فَاطِمَةَ لَيْسَتْ كَنِسَاءِ الْآدَمِيِّينَ، وَلَا تَعْتَلُّ كَمَا يَعْتَلُّونَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو قَتَادَةَ الْحَرَّانِيُّ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَقَالَ: كَانَ يَتَحَرَّى الصِّدْقَ، وَأَنْكَرَ عَلَى مَنْ نَسَبَهُ إِلَى الْكَذِبِ، وَضَعَّفَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: مَتْرُوكٌ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ أَيْضًا، وَقَدْ ذَكَرَ هَذَا الْحَدِيثَ فِي تَرْجَمَتِهِ فِي الْمِيزَانِ.
15197 - And on the authority of Aisha, who said: "I used to see the Messenger of Allah (pbuh) kissing Fatima, so I said: 'O Messenger of Allah, indeed I see you doing something that you did not do before.' He said to me: 'O Humayra, indeed, when it was the night I was taken on the Night Journey to the heavens, I was admitted into Paradise, and I stood by a tree among the trees of Paradise. I have never seen a tree in Paradise more beautiful in appearance, nor whiter in leaf, nor more pleasant in fruit than it. So I took a fruit from its fruits and ate it, and it became a drop of fluid in my loins. When I descended to the earth and cohabited with Khadija, she became pregnant with Fatima. Whenever I long for the scent of Paradise, I smell the scent of Fatima. O Humayra, indeed Fatima is not like the women of mankind, and she does not experience the ailments they experience.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Qatadah al-Harrani; Ahmad deemed him trustworthy and said: "He used to strive for truthfulness," and he denounced whoever attributed falsehood to him. However, al-Bukhari and others weakened him, and some of them said: "He is abandoned (matruk)." Additionally, in the chain is someone whom I do not know as well, and this hadith has been mentioned in his biographical entry in al-Mizan.
#15198
15198 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Fatimes (a.s.): "Vërtet, Allahu nuk do të të ndëshkojë ty dhe as fëmijët e tu».
Transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٥١٩٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِفَاطِمَةَ - ﵂ -: " إِنَّ اللَّهَ غَيْرُ مُعَذِّبِكِ وَلَا وَلَدِكِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15198 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Fatima: "Verily, Allah will not punish you nor your children."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15199
15199 - Dhe nga Abdullah - domethënë: Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Fatimja e ka ruajtur nderin e saj, andaj Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - për shkak të ruajtjes së nderit të saj, e ka futur atë dhe pasardhësit e saj në Xhenet".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Amru bin At-tab, e thuhet: Ibn Gijath, dhe ai është i dobët.
١٥١٩٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي: ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ فَاطِمَةَ حَصَّنَتْ فَرْجَهَا، وَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَدْخَلَهَا بِإِحْصَانِ فَرْجِهَا وَذُرِّيَّتَهَا الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ عَتَّابٍ، وَقِيلَ: ابْنُ غِيَاثٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15199 - And on the authority of Abd Allah - meaning: Ibn Mas'ud - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Fatima guarded her chastity, and indeed Allah - Mighty and Majestic is He - has admitted her and her progeny into Paradise because of her guarding her chastity."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and al-Bazzar reported similarly; and in its chain is Amr ibn Attab, and it is said: Ibn Ghiyath, and he is weak.
#15200
15200 - Dhe nga Aliu transmetohet se ai ishte tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Çfarë është gjëja më e mirë për gruan?" Ata heshtën, e kur u ktheva, i thashë Fatimes: "Çfarë është gjëja më e mirë për gratë?" Ajo tha: "Të mos i shohin ato burrat." Këtë ia përmenda Pejgamberit (s.a.v.s.), e ai tha: "Vërtet, Fatimja është një pjesë prej meje (a.s.)."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٠٠ - «وَعَنْ عَلِيٍّ أَنَّهُ كَانَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " أَيُّ شَيْءٍ خَيْرٌ لِلْمَرْأَةِ؟ فَسَكَتُوا فَلَمَّا رَجَعَتْ قُلْتُ لِفَاطِمَةَ: أَيُّ شَيْءٍ خَيْرٌ لِلنِّسَاءِ؟ " قَالَتْ: لَا يَرَاهُنَّ
الرِّجَالُ. فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " إِنَّمَا فَاطِمَةُ بَضْعَةٌ مِنِّي - ﵂ -».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15200 - And on the authority of Ali, that he was in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), who said: "What thing is best for a woman?" So they remained silent. When I returned, I said to Fatima: "What thing is best for women?" She replied: "That men do not see them." I mentioned that to the Prophet (pbuh), and he said: "Fatima is but a part of me (pbuh)."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and in its chain is someone I do not recognize.
#15201
15201 - Nga Ibn Abbasi: «Ali bin Ebi Talibi - kerremallahu wexhehe - kërkoi dorën e vajzës së Ebi Xhehlit, atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nëse do të martohesh me të, na e kthe vajzën tonë". Deri këtu përfundon hadithi i Halid [el-Hadha-it], ndërsa në hadith ka një shtesë: Tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, nuk bashkohen vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe vajza e armikut të Allahut te një burrë i vetëm"».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (Mu'xhemet), dhe e ka shkurtuar në el-Kebir, si dhe Bezzari po ashtu me shkurtim. Në zinxhirin e tij është Ubejdullah bin Temmam, i cili është i dobët.
١٥٢٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ - كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ - خَطَبَ بِنْتَ أَبِي جَهْلٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنْ كُنْتَ تَزَوَّجْهَا فَرُدَّ عَلَيْنَا ابْنَتَنَا ". إِلَى هَاهُنَا يَنْتَهِي حَدِيثُ خَالِدٍ [الْحَذَّاءِ] وَفِي الْحَدِيثِ زِيَادَةٌ: قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَاللَّهِ لَا تَجْتَمِعُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبِنْتُ عَدُوِّ اللَّهِ تَحْتَ رَجُلٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ وَاخْتَصَرَهُ فِي الْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ أَيْضًا، وَفِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ تَمَّامٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15201 - On the authority of Ibn Abbas: that Ali ibn Abi Talib - may Allah honor his face - proposed to the daughter of Abu Jahl, whereupon the Prophet (pbuh) said: "If you are to marry her, then return our daughter to us." Up to this point ends the narration of Khalid [al-Hadhdha'], and in the narration there is an addition: He said: So the Prophet (pbuh) said: "By Allah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh) and the daughter of the enemy of Allah shall not be joined together under one man."
Commentary It was reported by al-Tabarani in the three [lexicons] and he abbreviated it in al-Kabir, and by al-Bazzar also with abbreviation; and in it is Ubayd Allah ibn Tammam, and he is weak.
#15202
15202 - Dhe nga Esma bint Umejs (r.a.) ka thënë: Aliu bin Ebi Talib (r.a.) më kërkoi për martesë, dhe kjo i arriti Fatimes, e cila erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Esma po martohet me Aliun." Ai i tha asaj: "Nuk i takon asaj që të lëndojë Allahun dhe të Dërguarin e Tij."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe në mesin e tyre ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٠٢ - «وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ قَالَتْ: خَطَبَنِي عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - فَبَلَغَ ذَلِكَ فَاطِمَةَ فَأَتَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَتْ: إِنَّ أَسْمَاءَ مُتَزَوِّجَةٌ عَلِيًّا، فَقَالَ لَهَا: " مَا كَانَ لَهَا أَنْ تُؤْذِيَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِمَا مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15202 - And on the authority of Asma' bint 'Umays, who said: Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him) proposed to me, and that news reached Fatima. So she came to the Prophet (pbuh) and said: "Indeed, Asma' is marrying Ali." He said to her: "It was not for her to offend Allah and His Messenger."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and in both of them is someone I do not know.
#15203
15203 - Dhe nga el-Misver b. Makhremeh: Se Hasen b. Haseni dërgoi te el-Misveri për t'i kërkuar dorën e vajzës së tij. Ai i tha: Thuaji atij të më takojë në një kohë që e përmendi. Kur u takuan, el-Misveri falënderoi Allahun dhe tha: Nuk ka asnjë lidhje, asnjë prejardhje dhe asnjë krushqi më të dashur për mua sesa prejardhja dhe krushqia juaj, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Fatimeja është një pjesë prej meje; më gëzon ajo që e gëzon atë dhe më lëndon ajo që e lëndon atë. Dhe vërtet, në Ditën e Kiametit do të ndërpriten të gjitha lidhjet e gjakut përveç prejardhjes sime dhe lidhjes sime." Ndërkohë, ti ke nën kurorë vajzën e saj (mbesën e Pejgamberit), dhe nëse unë do të të martoja me vajzën time, kjo do ta lëndonte atë. Atëherë ai u largua duke e mirëkuptuar atë.
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Umm Bekr bint el-Misver, të cilën askush nuk e ka kritikuar por as nuk e ka cilësuar si të besueshme (teuthik), ndërsa pjesa tjetër e burrave të zinxhirit janë cilësuar si të besueshëm.
١٥٢٠٣ - وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ: أَنَّ حَسَنَ بْنَ حَسَنٍ بَعَثَ إِلَى الْمِسْوَرِ يَخْطُبُ ابْنَةً لَهُ، فَقَالَ: قُلْ لَهُ يُوَافِينِي فِي وَقْتٍ ذَكَرَهُ، فَلَقِيَهُ فَحَمِدَ اللَّهَ الْمِسْوَرُ، وَقَالَ: مَا مِنْ سَبَبٍ، وَلَا نَسَبٍ، وَلَا صِهْرٍ، أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَسَبِكُمْ وَصِهْرِكُمْ، وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " فَاطِمَةُ شِجْنَةٌ مِنِّي ; يَبْسُطُنِي مَا يَبْسُطُهَا، وَيَقْبِضُنِي مَا يَقْبِضُهَا، وَإِنَّهُ تَنْقَطِعُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ الْأَنْسَابُ إِلَّا نَسَبِي وَسَبَبِي ". وَتَحْتُكَ ابْنَتَهَا، فَلَوْ زَوَّجْتُكَ قَبَضَهَا ذَلِكَ، فَذَهَبَ عَاذِرًا لَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أُمُّ بَكْرٍ بِنْتُ الْمِسْوَرِ، وَلَمْ يُجَرِّحْهَا أَحَدٌ وَلَمْ يُوَثِّقْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15203 - And from al-Miswar b. Makhrama: that Hasan b. Hasan sent word to al-Miswar proposing to a daughter of his. He said: "Tell him to meet me at a time he specified." When he met him, al-Miswar praised Allah and said: "There is no tie, nor lineage, nor marriage affinity dearer to me than your lineage and marriage affinity. However, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Fatimah is a branch of me; what gladdens her gladdens me, and what distresses her distresses me. And indeed, all lineages will be severed on the Day of Resurrection except for my lineage and my tie.' And her daughter is currently under your marriage; if I were to marry [my daughter] to you, that would distress her." Thus, he departed, accepting his excuse.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is Umm Bakr bint al-Miswar; no one has impugned her nor has anyone declared her trustworthy, while the rest of its narrators were declared trustworthy.
#15204
15204 - Dhe nga Aliu (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) [për Fatimen (r.a.)]: "Vërtet, Allahu zemërohet me zemërimin tënd dhe kënaqet me kënaqësinë tënde".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٢٠٤ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «[لِفَاطِمَةَ - ﵂ -] إِنَّ اللَّهَ يَغْضَبُ لِغَضَبِكِ، وَيَرْضَى لِرِضَاكِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15204 - And on the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said [to Fatima]: "Indeed, Allah becomes angry for your anger, and is pleased for your pleasure."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15205
15205 - «Dhe nga Imran bin Husajni ka thënë: Isha i ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur erdhi Fatimja dhe u ndal pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) përballë tij. Ai tha: "Afrohu o Fatime". Ajo u afrua pak, pastaj ai tha: "Afrohu o Fatime". Ajo u afrua pak, pastaj ai tha: "Afrohu o Fatime". Ajo u afrua aq sa u ndal para tij. Imrani tha: Pashë një zverdhje që i ishte shfaqur në fytyrën e saj dhe gjaku i kishte ikur, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hapi gishtat e tij, pastaj vendosi pëllëmbën e tij mes klavikulave të saj, ngriti kokën dhe tha: "O Allah, Ngopësi i të uriturit, Plotësuesi i nevojës dhe Ngritësi i të përulurit, mos e lër të uritur Fatimen, bijën e Muhamedit". Atëherë pashë që zverdhja e urisë u largua nga fytyra e saj
dhe u shfaq gjaku. Më pas e pyeta atë pas kësaj dhe ajo tha: Nuk kam ndjerë uri pas asaj dite o Imran».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Utbe bin Humejd, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٢٠٥ - «وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: إِنِّي لَجَالِسٌ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذْ أَقْبَلَتْ فَاطِمَةُ، فَقَامَتْ بِحِذَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ - مُقَابِلَهُ، فَقَالَ: " ادْنِي يَا فَاطِمَةُ ". فَدَنَتْ دَنْوَةً، ثُمَّ قَالَ: " ادْنِي يَا فَاطِمَةُ ". فَدَنَتْ دَنْوَةً، ثُمَّ قَالَ: " ادْنِي يَا فَاطِمَةُ ". فَدَنَتْ دَنْوَةً حَتَّى قَامَتْ بَيْنَ يَدَيْهِ. قَالَ عِمْرَانُ: فَرَأَيْتُ صُفْرَةً قَدْ ظَهَرَتْ عَلَى وَجْهِهَا، وَذَهَبَ الدَّمُ، فَبَسَطَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ أَصَابِعِهِ، ثُمَّ وَضَعَ كَفَّهُ بَيْنَ تَرَائِبِهَا، فَرَفَعَ رَأْسَهُ قَالَ: " اللَّهُمَّ مُشْبِعَ الْجَوْعَةِ، وَقَاضِي الْحَاجَةِ، وَرَافِعَ الْوَضَعَةِ، لَا تُجِعْ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ ". فَرَأَيْتُ صُفْرَةَ الْجُوعِ قَدْ ذَهَبَتْ عَنْ وَجْهِهَا
وَظَهَرَ الدَّمُ، ثُمَّ سَأَلْتُهَا بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: مَا جُعْتُ بَعْدَ ذَلِكَ يَا عِمْرَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُتْبَةُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15205 - And on the authority of Imran ibn Husayn, who said: I was sitting with the Prophet (pbuh) when Fatimah approached and stood beside the Prophet (pbuh) opposite him. He said: "Draw near, O Fatimah." So she drew near once. Then he said: "Draw near, O Fatimah." So she drew near a second time. Then he said: "Draw near, O Fatimah." So she drew near until she stood directly before him. Imran said: Then I saw a yellowness that had appeared on her face, and the blood had departed. So the Messenger of Allah (pbuh) spread his fingers, then placed his palm between her collarbones, then raised his head and said: "O Allah, Satiator of the hungry, Granter of needs, and Elevator of the lowly, do not let Fatimah daughter of Muhammad go hungry." Then I saw the yellowness of hunger had departed from her face and the blood reappeared. Later, I asked her about that, and she said: "I have not been hungry since then, O Imran."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Utbah ibn Humayd; Ibn Hibban and others considered him trustworthy, while a group of scholars weakened him. The rest of its narrators were considered trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي فَضْلِهَا وَتَزْوِيجِهَا بِعَلِيٍّ ﵄]
Kapitulli: Mbi mirësinë e saj dhe martesën e saj me Aliun
113. Chapter: Regarding her virtue and her marriage to Ali
#15206
15206 - Nga Huxhr bin Anbes - i cili e kishte arritur kohën e injorancës (Xhahilijetin) - ka thënë: «Aliu - rahmetullahu alejhi - i kërkoi të dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dorën e Fatimes, e ai tha: "Ajo është e jotja o Ali, unë nuk jam gënjeshtar (dexhall)"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Kuptimi i fjalës së tij - (s.a.v.s.) -: "Nuk jam gënjeshtar (dexhall)", tregon se ai i kishte premtuar atij, andaj tha: Unë nuk e thyej premtimin. Huxhri nuk njihet të ketë transmetuar nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) - përveç këtij hadithi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç faktit që Huxhri nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) -.
١٥٢٠٦ - عَنْ حُجْرِ بْنِ عَنْبَسٍ - وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ الْجَاهِلِيَّةَ - قَالَ: «خَطَبَ عَلِيٌّ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَاطِمَةَ، فَقَالَ: " هِيَ لَكَ يَا عَلِيُّ لَسْتُ بِدَجَّالٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَقَالَ: مَعْنَى قَوْلِهِ - ﷺ -: " لَسْتُ بِدَجَّالٍ ". يَدُلُّ عَلَى أَنَّهُ قَدْ كَانَ وَعَدَهُ، فَقَالَ: إِنِّي لَا أُخْلِفُ الْوَعْدَ. وَحُجْرٌ لَا يُعْلَمُ رَوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا هَذَا الْحَدِيثَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ حُجْرًا لَمْ يَسْمَعْ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -.
15206 - On the authority of Hujr ibn ‘Anbas - who had lived through the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah) - who said: "Ali - may Allah’s mercy be upon him - proposed to the Messenger of Allah (pbuh) for Fatima, and he said: 'She is yours, O Ali; I am not a deceiver.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and he said: The meaning of his saying (pbuh) "I am not a deceiver" indicates that he had previously promised him, so he said: "I do not break the promise." It is not known that Hujr narrated from the Prophet (pbuh) except for this hadith, and its narrators are trustworthy, except that Hujr did not hear from the Prophet (pbuh).
#15207
15207 - Dhe nga Huxhr bin Anbes po ashtu - i cili kishte ngrënë gjak në kohën e injorancës (Xhahilijetit) dhe dëshmoi me Aliun (r.a.) betejën e Devesë dhe Sifinit - i cili tha: «E kërkuan Ebu Bekri dhe Omeri (r.anhuma) Fatimen (r.a.) për martesë, por Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ajo është për ty, o Ali"».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٢٠٧ - وَعَنْ حُجْرِ بْنِ عَنْبَسٍ أَيْضًا - وَكَانَ قَدْ أَكَلَ الدَّمَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَشَهِدَ مَعَ عَلِيٍّ - ﵁ - الْجَمَلَ وَصِفِّينَ - فَقَالَ: «خَطَبَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ - ﵄ - فَاطِمَةَ - ﵂ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " هِيَ لَكَ يَا عَلِيُّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15207 - And on the authority of Hujr ibn 'Anbas also—and he had consumed blood during the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah), and he witnessed the battles of al-Jamal and Siffin with 'Ali (may Allah be pleased with him)—he said: "Abu Bakr and 'Umar (may Allah be pleased with them both) proposed marriage to Fatima (may Allah be pleased with her), and the Prophet (pbuh) said: 'She is for you, O 'Ali.'"
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators are trustworthy.
#15208
15208 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu më ka urdhëruar që ta martoj Fatimen me Aliun".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٢٠٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أُزَوِّجَ فَاطِمَةَ مِنْ عَلِيٍّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15208 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Indeed, Allah has commanded me to marry Fatima to Ali."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15209
15209 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Do t'ju tregoj një hadith që e kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk pushova së kërkuari dëshminë (shehadetin) për këtë hadith, por nuk më u rrizikua: Kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Tebukut duke thënë, ndërsa ne po udhëtonim me të: "Vërtet Allahu, kur më urdhëroi që ta martoja Fatimen me Aliun dhe unë e bëra këtë, Xhibrili (a.s.) tha: Vërtet Allahu i Madhëruar ka ndërtuar një xhenet prej margaritarëve të gypave, ku midis çdo gypi deri te gypi tjetër ka një margaritar prej jakuti të qëndisur me ar, dhe tavanet e tij i bëri prej zeberxhedi të gjelbër, dhe bëri në të dritare prej margaritari të rrethuar me jakutë, pastaj bëri mbi të dhoma: një tullë prej argjendi, një tullë prej ari, një tullë prej perle, një tullë prej jakuti dhe një tullë prej zeberxhedi, pastaj bëri në të burime që gufojnë në anët e tij, dhe u rrethua me lumenj, dhe mbi lumenj bëri kupola prej perle që janë lidhur me zinxhirë ari, dhe u rrethua me lloje të ndryshme pemësh, dhe në çdo degë u ndërtua një kupolë, dhe në çdo kupolë bëri një divan prej perle të bardhë, mbulesa e të cilit është prej mëndafshi të hollë dhe të trashë, dhe tokën e tij e shtroi me shafran, dhe e parfumosi me misk e amber, dhe në çdo kupolë bëri një hyri, dhe kupola ka njëqind dyer, në çdo derë ka dy roje dhe dy pemë, në çdo kupolë ka një shtrojë dhe një libër, dhe rreth
kupolave është shkruar Ajetul Kursi. I thashë Xhibrilit: Për kë e ndërtoi Allahu këtë xhenet? Ai tha: E ndërtoi për Fatimen, vajzën tënde, dhe Ali bin Ebi Talibin, përveç xheneteve të tyre, si një dhuratë që ua dhuroi atyre, dhe për të gëzuar sytë e tu, o i Dërguari i Allahut".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul Nur bin Abdullah el-Misme'i, i cili është gënjeshtar.
١٥٢٠٩ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: سَأُحَدِّثُكُمْ بِحَدِيثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمْ أَزَلْ أَطْلُبُ الشَّهَادَةَ لِلْحَدِيثِ فَلَمْ أُرْزَقْهَا: سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ يَقُولُ وَنَحْنُ نَسِيرُ مَعَهُ: " إِنَّ اللَّهَ لَمَّا أَمَرَنِي أَنْ أُزَوِّجَ فَاطِمَةَ مِنْ عَلِيٍّ فَفَعَلْتُ قَالَ جِبْرِيلُ - ﵇ -: إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى بَنَى جَنَّةً مِنْ لُؤْلُؤَةِ قَصَبٍ، بَيْنَ كُلِّ قَصَبَةٍ إِلَى قَصَبَةٍ لُؤْلُؤَةٌ مِنْ يَاقُوتَةٍ مُشَذَّرَةٍ بِالذَّهَبِ، وَجَعَلَ سُقُوفَهَا زَبَرْجَدًا أَخْضَرَ، وَجَعَلَ فِيهَا طَاقَاتٍ مِنْ لُؤْلُؤَةٍ مُكَلَّلَةٍ بِالْيَوَاقِيتِ، ثُمَّ جَعَلَ عَلَيْهَا غُرَفًا: لَبِنَةٌ مِنْ فِضَّةٍ، وَلَبِنَةٌ مِنْ ذَهَبٍ، وَلَبِنَةٌ مِنْ دُرٍّ، وَلَبِنَةٌ مِنْ يَاقُوتٍ، وَلَبِنَةٌ مِنْ زَبَرْجَدٍ، ثُمَّ جَعَلَ فِيهَا عُيُونًا تَنْبُعُ فِي نَوَاحِيهَا، وَحُفَّتْ بِالْأَنْهَارِ، وَجَعَلَ عَلَى الْأَنْهَارِ قِبَابًا مِنْ دُرٍّ قَدْ شُعِّبَتْ بِسَلَاسِلِ الذَّهَبِ، وَحُفَّتْ بِأَنْوَاعِ الشَّجَرِ، وَبُنِيَ فِي كُلِّ غُصْنٍ قُبَّةً، وَجَعَلَ فِي كُلِّ قُبَّةٍ أَرِيكَةً مِنْ دُرَّةٍ بَيْضَاءَ، غِشَاؤُهَا السُّنْدُسُ وَالْإِسْتَبْرَقُ، وَفَرَشَ أَرْضَهَا بِالزَّعْفَرَانِ، وَفَتَقَ بِالْمِسْكِ وَالْعَنْبَرِ، وَجَعَلَ فِي كُلِّ قُبَّةٍ حَوْرَاءَ، وَالْقُبَّةُ لَهَا مِائَةُ بَابٍ، عَلَى كُلِّ بَابٍ حَارِسَانِ وَشَجَرَتَانِ، فِي كُلِّ قُبَّةٍ مِفْرَشٌ وَكِتَابٌ، مَكْتُوبٌ حَوْلَ
الْقِبَابِ آيَةُ الْكُرْسِيِّ. قُلْتُ لِجِبْرِيلَ: لِمَنْ بَنَى اللَّهُ هَذِهِ الْجَنَّةَ؟ قَالَ: بَنَاهَا لِفَاطِمَةَ ابْنَتَكَ وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، سِوَى جِنَانِهِمَا تُحْفَةٌ أَتْحَفَهُمَا، وَأَقَرَّ عَيْنَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ النُّورِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمِسْمَعِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
And from Abdullah bin Mas'ud, who said: I shall relate to you a narration that I heard from the Messenger of Allah (pbuh), and I have never ceased seeking martyrdom for this narration, but I was not granted it: I heard the Messenger of Allah (pbuh) during the Expedition of Tabuk, saying while we were traveling with him: "When Allah commanded me to marry Fatima to Ali and I did so, Gabriel (as) said: 'Verily, Allah the Exalted has built a Paradise of hollowed pearls; between every reed and the next is a pearl of rubies trimmed with gold. He made its ceilings of green emeralds and placed within it windows of pearls crowned with rubies. Then He placed upon it chambers: a brick of silver, a brick of gold, a brick of large pearls, a brick of rubies, and a brick of emeralds. Then He placed within it springs gushing in its corners, and it was surrounded by rivers. Upon the rivers, He placed domes of pearls that were branched with chains of gold, and it was surrounded by various kinds of trees. In every branch, a dome was built, and in every dome, He placed a couch of white pearls, its covering being fine silk and thick brocade. He carpeted its floor with saffron and infused it with musk and amber. In every dome, He placed a Houri, and the dome has a hundred doors; at every door are two guards and two trees. In every dome, there is a furnishing and a scripture, and around the domes, the Verse of the Throne (Ayat al-Kursi) is written.' I said to Gabriel: 'For whom did Allah build this Paradise?' He said: 'He built it for your daughter Fatima and Ali bin Abi Talib, in addition to their [other] gardens, as a gift He bestowed upon them, and to bring delight to your eyes, O Messenger of Allah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abd al-Nur bin Abdullah al-Misma'i, and he is a liar.
#15210
15210
- Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Ebu Bekri erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe u ul para tij, e tha: O i Dërguari i Allahut, ti e di sinqeritetin tim dhe vjetërsinë time në Islam, dhe se unë jam kështu e ashtu. Ai tha: "E çfarë është ajo?". Tha: A ma marton Fatimen? Ai heshti ndaj tij - ose tha: u shmang prej tij - kështu që Ebu Bekri u kthye te Omeri dhe i tha: U shkatërrova dhe shkatërrova. Ai tha: E çfarë është ajo? Tha: Kërkova dorën e Fatimes te Pejgamberi (s.a.v.s.), por ai u shmang prej meje. Ai tha: Qëndro këtu derisa të shkoj te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe të kërkoj të njëjtën gjë që kërkove ti. Atëherë Omeri erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe u ul para tij, e tha: O i Dërguari i Allahut, ti e di sinqeritetin tim dhe vjetërsinë time në Islam, dhe se unë jam kështu e ashtu. Ai tha: "E çfarë është ajo?". Tha: A ma marton Fatimen? Ai u shmang, kështu që Omeri u kthye te Ebu Bekri dhe i tha: Ai po pret urdhrin e Allahut për të, eja të shkojmë te Aliu që ta urdhërojmë atë të kërkojë të njëjtën gjë që kërkuam ne. Aliu tha: Ata të dy erdhën tek unë ndërsa isha në punë, dhe më thanë: Vajza e xhaxhait tënd po kërkohet për martesë. Ata më zgjuan për këtë çështje, kështu që u ngrita duke tërhequr rrobën time, njërin skaj mbi shpatull dhe skajin tjetër përtokë, derisa erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe u ula para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e thashë: O i Dërguari i Allahut, ti e di vjetërsinë time në Islam dhe sinqeritetin tim, dhe se unë jam kështu e ashtu. Ai tha: "E çfarë është ajo, o Ali?". Thashë: A ma marton Fatimen? Ai tha: "E çfarë ke (për mehër)?". Thashë: Kalin tim dhe mburojën time. Ai tha: "Sa i përket kalit tënd, ti ke nevojë për të, ndërsa mburojën tënde shite". Kështu e shita atë për 480 dërhemë dhe ia solla Pejgamberit (s.a.v.s.), e i vendosa në prehrin e tij. Ai mori prej tyre një grusht dhe tha: "O Bilal, na kërko me këto parfume". Dhe i urdhëroi ata që ta përgatisnin atë, kështu që i bëri asaj një krevat të thurur me shirita, një jastëk prej lëkure të mbushur me fije palme, dhe e mbushi shtëpinë me rërë të imët. Ai tha: "Kur të vijë ajo te ti, mos bëj asgjë derisa të vij unë". Ajo erdhi bashkë me Umm Ejmenin dhe u ul në një anë të shtëpisë, ndërsa unë isha në anën tjetër. Atëherë erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "A është vëllai im këtu?". Umm Ejmeni tha: Vëllai yt, ndërkohë që e martove me vajzën tënde?! Ai i tha Fatimes: "Më sjell pak ujë". Ajo u ngrit te një enë druri në shtëpi, hodhi ujë në të dhe ia solli. Ai shpëlau gojën në të, pastaj i tha asaj: "Ngrihu". Ai spërkati mes gjoksave të saj dhe mbi kokën e saj, pastaj tha: "O Allah, unë kërkoj mbrojtje te Ti për të dhe pasardhësit e saj nga shejtani i mallkuar".
[Pastaj tha: Kthehu shpinën, dhe ajo u kthye, e ai spërkati mes shpatullave të saj, pastaj tha: "O Allah, unë kërkoj mbrojtje për të dhe pasardhësit e saj nga shejtani i mallkuar"], pastaj tha: "Më sjell pak ujë". Unë e dita se çfarë donte, kështu që e mbusha enën me ujë dhe ia solla. Ai mori prej tij në gojë, pastaj e ktheu në enë, pastaj e derdhi mbi kokën time dhe para meje, pastaj tha: "O Allah, unë kërkoj mbrojtje për të
te Ti dhe pasardhësit e tij nga shejtani i mallkuar". Pastaj tha: "Hyr te familja jote me emrin e Allahut dhe me bereqet»".
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Jala el-Eslemi, i cili është i dobët.
١٥٢١٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «جَاءَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَعَدَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْتَ مُنَاصَحَتِي وَقِدَمِي فِي الْإِسْلَامِ، وَأَنِّي، وَأَنِّي. قَالَ: " وَمَا ذَاكَ؟ ". قَالَ: تُزَوِّجُنِي فَاطِمَةَ؟ فَسَكَتَ عَنْهُ - أَوْ قَالَ: فَأَعْرَضَ عَنْهُ - فَرَجَعَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عُمَرَ، فَقَالَ: هَلَكْتُ وَأَهْلَكْتُ، قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَ: خَطَبْتُ فَاطِمَةَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَعْرَضَ عَنِّي قَالَ: مَكَانَكَ حَتَّى آتِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَطْلُبَ مِثْلَ الَّذِي طَلَبْتَ فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَعَدَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْتَ مُنَاصَحَتِي وَقِدَمِي فِي الْإِسْلَامِ، وَأَنِّي، وَأَنِّي. قَالَ: " وَمَا ذَاكَ؟ ". قَالَ: تُزَوِّجُنِي فَاطِمَةَ؟ فَأَعْرَضَ، فَرَجَعَ عُمَرُ إِلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: إِنَّهُ يَنْتَظِرُ أَمْرَ اللَّهِ فِيهَا، انْطَلِقْ بِنَا إِلَى عَلِيٍّ حَتَّى نَأْمُرَهُ أَنْ يَطْلُبَ مِثْلَ الَّذِي طَلَبْنَا، قَالَ عَلِيٌّ: فَأَتَيَانِي وَأَنَا فِي سَبِيلٍ، فَقَالَا: بِنْتُ عَمِّكَ تُخْطَبُ، فَنَبَّهَانِي لِأَمْرٍ، فَقُمْتُ أَجُرُّ رِدَائِي طَرَفًا عَلَى عَاتِقِي وَطَرَفًا آخَرَ فِي الْأَرْضِ، حَتَّى أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَعَدْتُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ عَلِمْتَ قِدَمِي فِي الْإِسْلَامِ وَمُنَاصَحَتِي، وَأَنِّي، وَأَنِّي. قَالَ: " وَمَا ذَاكَ يَا عَلِيُّ؟ ". قُلْتُ: تُزَوِّجُنِي فَاطِمَةَ؟ قَالَ: " وَمَا عِنْدَكَ؟ ". قُلْتُ: فَرَسِي وَبَدَنِي - يَعْنِي: دِرْعِي - قَالَ: " أَمَّا فَرَسُكَ فَلَا بُدَّ لَكَ مِنْهُ، وَأَمَّا بَدَنُكَ فَبِعْهَا ". فَبِعْتُهَا بِأَرْبَعِ مِائَةٍ وَثَمَانِينَ دِرْهَمًا، فَأَتَيْتُ بِهَا النَّبِيَّ - ﷺ - فَوَضَعْتُهَا فِي حِجْرِهِ، فَقَبَضَ مِنْهَا قَبْضَةً، فَقَالَ: " يَا بِلَالُ، ابْغِنَا بِهَا طِيبًا ". وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُجَهِّزُوهَا، فَجَعَلَ لَهَا سَرِيرًا مُشَرَّطًا بِالشَّرِيطِ، وَوِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَمَلَأَ الْبَيْتَ كَثِيبًا - يَعْنِي رَمْلًا - وَقَالَ: " إِذَا أَتَتْكَ فَلَا تُحْدِثْ شَيْئًا حَتَّى آتِيَكَ ". فَجَاءَتْ مَعَ أُمِّ أَيْمَنَ، فَقَعَدَتْ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ وَأَنَا فِي جَانِبٍ، فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَهَاهُنَا أَخِي؟ ". فَقَالَتْ أُمُّ أَيْمَنَ: أَخُوكَ وَقَدْ زَوَّجْتَهُ ابْنَتَكَ؟! فَقَالَ لِفَاطِمَةَ: " ائْتِينِي بِمَاءٍ ". فَقَامَتْ إِلَى قَعْبٍ فِي الْبَيْتِ فَجَعَلَتْ فِيهِ مَاءً فَأَتَتْهُ بِهِ، فَمَجَّ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ لَهَا: " قُومِي ". فَنَضَحَ بَيْنَ ثَدْيَيْهَا وَعَلَى رَأْسِهَا، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ".
[ثُمَّ قَالَ: أَدْبِرِي، فَأَدْبَرَتْ فَنَضَحَ بَيْنَ كَتِفَيْهَا، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُعِيذُهَا وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ]، ثُمَّ قَالَ: " ائْتِينِي بِمَاءٍ ". فَعَلِمْتُ الَّذِي يُرِيدُهُ، فَمَلَأَتُ الْقَعْبَ مَاءً فَأَتَيْتُهُ بِهِ، فَأَخَذَ مِنْهُ بِفِيهِ، ثُمَّ مَجَّهُ فِيهِ، ثُمَّ صَبَّ عَلَى رَأْسِي وَبَيْنَ يَدَيَّ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُعِيذُهُ
بِكَ وَذُرِّيَّتَهُ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ". ثُمَّ قَالَ: " ادْخُلْ عَلَى أَهْلِكَ بِاسْمِ اللَّهِ وَالْبِرْكَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15210 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "Abu Bakr came to the Prophet (pbuh) and sat before him, saying: 'O Messenger of Allah, you have indeed known my sincerity and my precedence in Islam, and I am such and such.' He said: 'And what is that?' He said: 'Will you marry Fatima to me?' So he remained silent regarding him—or he said: he turned away from him. Then Abu Bakr returned to Umar and said: 'I have perished and caused perish.' He asked: 'And what is that?' He said: 'I proposed to Fatima to the Prophet (pbuh), but he turned away from me.' He said: 'Stay where you are until I go to the Prophet (pbuh) and request the like of what you requested.' So Umar came to the Prophet (pbuh) and sat before him, saying: 'O Messenger of Allah, you have indeed known my sincerity and my precedence in Islam, and I am such and such.' He said: 'And what is that?' He said: 'Will you marry Fatima to me?' So he turned away. Then Umar returned to Abu Bakr and said: 'He is waiting for the command of Allah concerning her. Come with us to Ali so that we may command him to request the like of what we requested.' Ali said: 'So they came to me while I was on a path, and they said: Your cousin is being sought in marriage. They alerted me to the matter, so I stood up, dragging my cloak, one end over my shoulder and the other end on the ground, until I came to the Prophet (pbuh). I sat before the Messenger of Allah (pbuh) and said: O Messenger of Allah, you have indeed known my precedence in Islam and my sincerity, and I am such and such. He said: And what is that, O Ali? I said: Will you marry Fatima to me? He said: And what do you have? I said: My horse and my badan—meaning my armor. He said: As for your horse, you cannot do without it, but as for your armor, sell it. So I sold it for four hundred and eighty dirhams and brought them to the Prophet (pbuh) and placed them in his lap. He took a handful from it and said: O Bilal, bring us some perfume with this. And he ordered them to prepare her. He made for her a bed latticed with palm fibers, and a pillow of leather stuffed with palm fiber, and he filled the house with dunes—meaning sand. He said: When she comes to you, do not do anything until I come to you. So she came with Umm Ayman and sat in a side of the house while I was in another side. Then the Prophet (pbuh) came and said: Is my brother here? Umm Ayman said: Your brother, and you have married him to your daughter?! Then he said to Fatima: Bring me water. So she stood up to a bowl in the house and put water in it and brought it to him. He spat into it and then said to her: Stand up. He then sprinkled it between her breasts and on her head, then said: O Allah, I seek refuge for her with You and her offspring from the accursed Satan. Then he said: Turn your back. She turned her back and he sprinkled it between her shoulder blades, then said: O Allah, I indeed seek refuge for her and her offspring from the accursed Satan. Then he said: Bring me water. I knew what he wanted, so I filled the bowl with water and brought it to him. He took some in his mouth, then spat it back into it, then poured it over my head and before me, then said: O Allah, I indeed seek refuge for him with You and his offspring from the accursed Satan. Then he said: Enter upon your family in the name of Allah and with blessing.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Yahya bin Ya'la al-Aslami, and he is weak.
#15211
15211
- Dhe nga Enesi transmetohet: «Se Omer ibn el-Hattabi - r.a. - erdhi te Ebu Bekri - mëshira e Allahut qoftë mbi të - dhe i tha: O Ebu Bekër, çfarë të pengon që të martohesh me Fatimen, bijën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -? Ai tha: Nuk më marton (me të). Omeri tha: Nëse nuk të marton ty, atëherë kë do të martojë; ndërkohë që ti je nga njerëzit më të nderuar tek ai dhe më të hershmit në Islam? Tha: Atëherë Ebu Bekri - mëshira e Allahut qoftë mbi të - shkoi në shtëpinë e Aishes - r.a. - dhe i tha: O Aishe, nëse sheh te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - disponim të mirë dhe afrimitet ndaj teje, atëherë përmendja atij se unë e kam përmendur Fatimen; mbase Allahu - (xh.sh.) - do ta lehtësojë atë për mua. Tha: Erdhi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ajo pa tek ai disponim të mirë dhe afrimitet, e i tha: O i Dërguari i Allahut, Ebu Bekri e ka përmendur Fatimen dhe më ka urdhëruar që t'ia përmend. Ai tha: "Deri sa të zbresë caktimi (i Allahut)". Tha: Ebu Bekri u kthye tek ajo, dhe ajo i tha: O babai im, do të dëshiroja të mos ia kisha përmendur atë që më the. Pastaj Ebu Bekri takoi Omerin dhe Ebu Bekri i tregoi Omerit atë që i kishte thënë Aisha. Atëherë Omeri shkoi te Hafsa dhe i tha: O Hafsa, nëse sheh te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - afrimitet - domethënë ndaj teje - atëherë më përmend mua tek ai dhe përmend Fatimen; mbase Allahu do ta lehtësojë atë për mua. Tha: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e takoi Hafsën, dhe ajo pa disponim të mirë dhe pa prej tij afrimitet, kështu që ia përmendi Fatimen - r.a. - e ai tha: "Deri sa të zbresë caktimi". Omeri e takoi Hafsën dhe ajo i tha: O babai im, do të dëshiroja të mos i kisha përmendur asgjë. Atëherë Omeri - r.a. - shkoi te Ali ibn Ebi Talibi - r.a. - dhe i tha: Çfarë të pengon nga Fatimja? Ai tha: Kam frikë se nuk më marton (me të). Omeri tha: Nëse nuk të marton ty, atëherë kë do të martojë; ndërkohë që ti je njeriu më i afërt i Allahut tek ai? Aliu shkoi te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - por ai nuk kishte (ndërmjetësuese) si Aisha apo si Hafsa. Tha: Ai e takoi të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe i tha: Unë dëshiroj të martohem me Fatimen. Ai tha: "Vepro kështu". Aliu tha: Nuk kam asgjë përveç parzmores sime Hutamije. Ai tha: "Mblidh aq sa të kesh mundësi dhe m'i sjell". Tha: Ai solli dymbëdhjetë uki - katërqind e tetëdhjetë (dirhemë) - dhe ia solli të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - i cili e martoi atë me Fatimen - r.a. - Ai mori tre grushta (nga paratë) dhe ia dha Ummu Ejmenit, duke thënë: "Bëj me një grusht prej tyre parfum". Mendoj se ka thënë: "Dhe pjesën tjetër për ato pajisje që i duhen gruas".
Kur mbaroi përgatitja e pajisjeve dhe i futi ata në një shtëpi, ai tha: "O Ali, mos bëj asgjë me bashkëshorten tënde derisa të vij unë". I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - erdhi tek ata dhe pa Fatimen të mbuluar, Aliun të ulur dhe Ummu Ejmenin në shtëpi. Ai tha: "O Ummu Ejmen, më sjell një enë me ujë". Ajo i solli një kupë me ujë, ai piu prej tij, pastaj e ktheu në enë, pastaj ia dha Fatimes dhe ajo piu. Ai mori prej tij dhe i leu ballin e saj, mes shpatullave dhe gjoksin e saj. Pastaj ia dha Aliut dhe i tha: "O Ali, pi". Pastaj mori prej tij dhe i leu ballin e tij dhe mes shpatullave të tij, e pastaj tha: "Njerëzit e shtëpisë sime, largoje prej tyre ndyrësinë dhe pastroji ata me një pastrim të plotë". Pastaj i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli bashkë me Ummu Ejmenin dhe tha: "O Ali, (kujdesu për) bashkëshorten tënde".»
١٥٢١١ - وَعَنْ أَنَسٍ «أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - ﵁ - أَتَى أَبَا بَكْرٍ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ - فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ، مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزَوَّجَ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: لَا يُزَوِّجُنِي، قَالَ: إِذَا لَمْ يُزَوِّجْكَ فَمَنْ يُزَوِّجُ ; وَإِنَّكَ مِنْ أَكْرَمِ النَّاسِ عَلَيْهِ، وَأَقْدَمِهِمْ فِي الْإِسْلَامِ؟ قَالَ: فَانْطَلَقَ أَبُو بَكْرٍ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ - إِلَى بَيْتِ عَائِشَةَ - ﵂ - فَقَالَ: يَا عَائِشَةُ، إِذَا رَأَيْتِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - طِيبَ نَفْسٍ وَإِقْبَالًا عَلَيْكِ فَاذْكُرِي لَهُ أَنِّي ذَكَرْتُ فَاطِمَةَ ; فَلَعَلَّ اللَّهَ - ﷿ - أَنْ يُيَسِّرَهَا لِي. قَالَ: فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَرَأَتْ مِنْهُ طِيبَ نَفْسٍ وَإِقْبَالًا، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَبَا بَكْرٍ ذَكَرَ فَاطِمَةَ، وَأَمَرَنِي أَنْ أَذْكُرَهَا. قَالَ: " حَتَّى يَنْزِلَ الْقَضَاءُ ". قَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَتْ: يَا أَبَتَاهُ، وَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَذْكُرْ لَهُ الَّذِي ذَكَرْتَ. فَلَقِيَ أَبُو بَكْرٍ عُمَرَ، فَذَكَرَ أَبُو بَكْرٍ لِعُمَرَ مَا أَخْبَرَتْهُ عَائِشَةُ، فَانْطَلَقَ عُمَرُ إِلَى حَفْصَةَ، فَقَالَ: يَا حَفْصَةُ إِذَا رَأَيْتِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِقْبَالًا - يَعْنِي عَلَيْكِ - فَاذْكُرِينِي لَهُ وَاذْكُرِي فَاطِمَةَ ; لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُيَسِّرَهَا لِي. قَالَ: فَلَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَفْصَةَ، فَرَأَتْ طِيبَ نَفْسٍ وَرَأَتْ مِنْهُ إِقْبَالًا، فَذَكَرَتْ لَهُ فَاطِمَةَ - ﵂ - فَقَالَ: " حَتَّى يَنْزِلَ الْقَضَاءُ ". فَلَقِيَ عُمَرُ حَفْصَةَ، فَقَالَتْ لَهُ: يَا أَبَتَاهُ، وَدِدْتُ أَنِّي لَمْ أَكُنْ ذَكَرْتُ لَهُ شَيْئًا. فَانْطَلَقَ عُمَرُ - ﵁ - إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - فَقَالَ: مَا يَمْنَعُكَ مِنْ فَاطِمَةَ؟ فَقَالَ: أَخْشَى أَنْ لَا يُزَوِّجَنِي قَالَ: فَإِنْ لَمْ يُزَوِّجْكَ فَمَنْ يُزَوِّجُ ; وَأَنْتَ أَقْرَبُ خَلْقِ اللَّهِ إِلَيْهِ؟ فَانْطَلَقَ عَلِيٌّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَكُنْ لَهُ مِثْلَ عَائِشَةَ وَلَا مِثْلَ حَفْصَةَ، قَالَ: فَلَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَتَزَوَّجَ فَاطِمَةَ قَالَ: " فَافْعَلْ ". قَالَ: مَا عِنْدِي إِلَّا دِرْعِي الْحُطَمِيَّةُ. قَالَ: " فَاجْمَعْ مَا قَدَرْتَ عَلَيْهِ وَائْتِنِي بِهِ ". قَالَ: فَأَتَى بِاثْنَتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً أَرْبَعُ مِائَةٍ وَثَمَانِينَ، فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَزَوَّجَهُ فَاطِمَةَ - ﵂ - فَقَبَضَ ثَلَاثَ قَبَضَاتٍ، فَدَفَعَهَا إِلَى أُمِّ أَيْمُنَ، فَقَالَ: " اجْعَلِي مِنْهَا قَبْضَةً فِي الطِّيبِ ". أَحْسَبُهُ قَالَ: " وَالْبَاقِي فِيمَا يُصْلِحُ الْمَرْأَةَ مِنَ الْمَتَاعِ ".
فَلَمَّا فَرَغَتْ مِنَ الْجِهَازِ وَأَدْخَلَتْهُمْ بَيْتًا قَالَ: " يَا عَلِيُّ، لَا تُحْدِثَنَّ إِلَى أَهْلِكَ شَيْئًا حَتَّى آتِيَكَ ". فَأَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَإِذَا فَاطِمَةُ مُتَقَنِّعَةٌ، وَعَلِيٌّ قَاعِدٌ، وَأُمُّ أَيْمَنَ فِي الْبَيْتِ، فَقَالَ: " يَا أُمَّ أَيْمَنَ، ائْتِنِي بِقَدَحٍ مِنْ مَاءٍ ". فَأَتَتْهُ بِقَعْبٍ فِيهِ مَاءٌ، فَشَرِبَ مِنْهُ، ثُمَّ مَجَّ فِيهِ، ثُمَّ نَاوَلَهُ فَاطِمَةَ فَشَرِبَتْ، وَأَخَذَ مِنْهُ فَضَرَبَ جَبِينَهَا وَبَيْنَ كَتِفَيْهَا وَصَدْرِهَا، ثُمَّ دَفَعَهُ إِلَى عَلِيٍّ، فَقَالَ: " يَا عَلِيُّ اشْرَبْ ". ثُمَّ أَخَذَ مِنْهُ فَضَرَبَ بِهِ جَبِينَهُ وَبَيْنَ كَتِفَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَهْلُ بَيْتِي، فَأَذْهِبْ عَنْهُمُ الرِّجْسَ، وَطَهِّرْهُمْ تَطْهِيرًا ". فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأُمُّ أَيْمَنَ، وَقَالَ: " يَا عَلِيُّ أَهْلَكَ ".»
15211 - And from Anas that Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) came to Abu Bakr (may Allah’s mercy be upon him) and said: "O Abu Bakr, what prevents you from marrying Fatima, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "He will not marry her to me." He said: "If he does not marry her to you, then to whom will he marry her; while you are among the most honorable of people to him and among the foremost of them in Islam?" He said: So Abu Bakr (may Allah’s mercy be upon him) went to the house of Aisha (may Allah be pleased with her) and said: "O Aisha, if you see from the Messenger of Allah (pbuh) a cheerfulness of soul and an approachability toward you, then mention to him that I mentioned Fatima; perhaps Allah (Mighty and Majestic) will make it easy for me." He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) came and she saw from him a cheerfulness of soul and approachability, so she said: "O Messenger of Allah, indeed Abu Bakr mentioned Fatima, and he commanded me to mention her." He said: "Until the Divine Decree descends." He said: So Abu Bakr returned to her, and she said: "O my father, I wish I had not mentioned to him what you mentioned." Then Abu Bakr met Umar, and Abu Bakr mentioned to Umar what Aisha had informed him. Then Umar went to Hafsa and said: "O Hafsa, if you see from the Messenger of Allah (pbuh) an approachability—meaning toward you—then mention me to him and mention Fatima; perhaps Allah will make it easy for me." He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) met Hafsa, and she saw a cheerfulness of soul and saw from him an approachability, so she mentioned Fatima (may Allah be pleased with her) to him, and he said: "Until the Divine Decree descends." Then Umar met Hafsa, and she said to him: "O my father, I wish I had not mentioned anything to him." Then Umar (may Allah be pleased with him) went to Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him) and said: "What prevents you from Fatima?" He said: "I fear that he will not marry her to me." He said: "And if he does not marry her to you, then to whom will he marry her; while you are the closest of Allah's creation to him?" So Ali went to the Messenger of Allah (pbuh)—and he did not have [the same access] as Aisha or as Hafsa—he said: Then he met the Messenger of Allah (pbuh) and said: "I wish to marry Fatima." He said: "Then do so." He said: "I have nothing except my Hutami armor." He said: "Then gather what you are able to and bring it to me." He said: So he brought twelve uqiyyah, four hundred and eighty [dirhams], and he brought it to the Messenger of Allah (pbuh), so he married him to Fatima (may Allah be pleased with her). He took three handfuls [of the money] and gave them to Umm Ayman, and said: "Allocate one handful of it for perfume." I think he said: "And the rest for what is suitable for the woman in terms of furnishings." So when she had finished with the preparation and had settled them into a house, he said: "O Ali, do not initiate anything with your wife until I come to you." Then the Messenger of Allah (pbuh) came to them, and Fatima was veiled, Ali was sitting, and Umm Ayman was in the house. He said: "O Umm Ayman, bring me a vessel of water." So she brought him a wooden bowl containing water, and he drank from it, then spat into it, then handed it to Fatima and she drank. He took some of it and wiped her forehead, between her shoulders, and her chest. Then he handed it to Ali and said: "O Ali, drink." Then he took some of it and wiped his forehead and between his shoulders, then he said: "O Allah, these are my household, so remove from them the impurity and purify them with a thorough purification." Then the Messenger of Allah (pbuh) and Umm Ayman left, and he said: "O Ali, [stay with] your wife."
#15212
15212 - Dhe në një transmetim: «Ka thënë: Aliu (r.a.) i kërkoi dorën e Fatimes (r.a.) te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Tha: Dhe e përmendi hadithin».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Thabit bin Eslem, i cili është i dobët.
١٥٢١٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: «قَالَ: خَطَبَ عَلِيٌّ - ﵁ - فَاطِمَةَ - ﵂ - إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: وَذَكَرَ الْحَدِيثَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ ثَابِتِ بْنِ أَسْلَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15212 - And in a narration: He said: Ali (may Allah be pleased with him) proposed marriage to Fatimah (may Allah be pleased with her) to the Messenger of Allah (pbuh). He said: And he mentioned the hadith.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad bin Thabit bin Aslam, and he is weak.
#15213
15213 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Fatimja përmendej (për martesë) te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), por askush nuk e përmendte atë pa u shmangur ai prej tij, derisa njerëzit humbën shpresën për të. Atëherë Sa'd b. Muadhi takoi Aliun dhe i tha: 'Pasha Allahun, unë nuk shoh tjetër veçse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po e mban atë vetëm për ty.' Aliu (r.a.) i tha: 'Pse mendon kështu? [Pasha Allahun], unë nuk jam asnjëri prej dy burrave: nuk jam njeri i dunjasë që ai të kërkojë atë që kam unë, ndërkohë që ai e di mirë se nuk posedoj as ar (të verdhë) e as argjend (të bardhë), dhe as nuk jam kafir që ai të kërkojë ta afrojë në fe përmes saj! – domethënë ta bëjë për vete përmes saj – unë jam i pari që kam pranuar Islamin!' Sa'di i tha: 'Të përgjirohem që të ma largosh këtë brengë; sepse në këtë ka një lehtësim për mua.' Aliu tha: 'Çfarë të them?' Ai tha: 'Thuaj: Kam ardhur të kërkoj te Allahu dhe te i Dërguari i Tij Fatimen, bijën e Muhamedit (s.a.v.s.).'
[Tha: Atëherë ai u nis duke u ndier i rënduar dhe i turpëruar, e Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Sikur ke ndonjë nevojë, o Ali?" Ai tha: 'Po, kam ardhur të të kërkoj te Allahu dhe te i Dërguari i Allahut Fatimen, bijën e Muhamedit.'] Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mirë se erdhe (Merhaban)". Një fjalë e shkurtër. Pastaj u kthye te Sa'di dhe i tha: 'Bëra atë që më urdhërove, por ai nuk shtoi gjë tjetër veçse më tha mirë se erdhe, një fjalë e shkurtër.' Sa'di tha: 'Të ka martuar, pasha Atë që e dërgoi me të vërtetën! Tek ai nuk ka thyerje premtimi e as gënjeshtër. Të përgjirohem që të shkosh tek ai nesër e t'i thuash: O i Dërguari i Allahut, kur do të ma dorëzosh nusen?' Aliu tha: 'Kjo është edhe më e rëndë për mua se e para; a t'i them fillimisht o i Dërguari i Allahut, kjo është nevoja ime?' Ai tha: 'Thuaj ashtu siç të urdhërova.' Aliu shkoi dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, kur do të ma dorëzosh nusen?' Ai tha: "Sonte, në dashtë Allahu". Pastaj thirri Bilalin dhe i tha: "O Bilal, unë e martova bijën time me djalin e axhës tim, dhe dëshiroj që ushqimi gjatë martesës të jetë prej sunetit të umetit tim. Shko te delet, merr një dele dhe katër mude (masa), dhe më përgatit një tepsi ku të mbledh Muhaxhirët dhe Ensarët, e kur të mbarosh më njofto". Ai shkoi dhe bëri ashtu siç u urdhërua, pastaj i solli një tepsi dhe e vendosi para tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) preku në krye të saj dhe tha: "Futini njerëzit tek unë
grup pas grupi, dhe asnjë grup të mos kthehet përsëri". – domethënë kur të mbaronte një grup, të mos ktheheshin për herë të dytë –. Njerëzit filluan të vinin, sa herë mbaronte një grup vinte tjetri, derisa mbaruan të gjithë njerëzit. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) mori atë që mbeti prej saj, pështyu lehtë në të dhe e bekoi, e tha: "O Bilal, dërgoja këtë nënave të tua (bashkëshorteve të Pejgamberit) dhe u thuaj: Hani dhe ushqeni këdo që ju vjen". Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit dhe hyri te gratë e tha: "Unë e martova bijën time me djalin e axhës tim, dhe ju e dini mirë pozitën që ajo ka tek unë, dhe unë po ia dorëzoj atij, prandaj kujdesuni për të". Gratë u ngritën, e lyer me parfumet e tyre, e veshën me rrobat e tyre dhe e zbukuruan me stolitë e tyre. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri, e kur gratë e panë, u larguan, ndërsa mes Pejgamberit (s.a.v.s.) kishte një vello. Mbeti vetëm Esma bint Umejs (r.a.), e Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Prit pak, kush je ti?". Ajo tha: 'Unë jam ajo që po ruaj bijën tënde, sepse vajza në natën e martesës ka nevojë për një grua që të jetë pranë saj, që nëse i paraqitet ndonjë nevojë apo dëshiron diçka, t'ia shprehë asaj.' Ai tha: "Unë i lutem Zotit tim që të të ruajë ty nga para dhe nga mbrapa, nga e djathta dhe nga e majta, prej shejtanit të mallkuar". Pastaj thirri Fatimen dhe ajo erdhi. Kur pa Aliun të ulur pranë Pejgamberit (s.a.v.s.), [u turpërua] dhe qau. Pejgamberi (s.a.v.s.) u frikësua se mos qarja e saj ishte për shkak se Aliu nuk kishte pasuri, ndaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pse po qan? Nuk kam kursyer asgjë për ty, dhe të kam martuar me më të mirin e familjes sime. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, të kam martuar me një njeri të lumtur në këtë botë, dhe ai në ahiret është prej të mirëve". Atëherë ajo u qetësua. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Esma, më sill një enë [dhe mbushe me ujë]". Esma e solli enën, Pejgamberi (s.a.v.s.) hodhi pak ujë nga goja në të, fshiu fytyrën dhe këmbët e tij, pastaj thirri Fatimen, mori një grusht ujë dhe ia hodhi mbi kokë, dhe një grusht mes gjokseve të saj, pastaj spërkati lëkurën e tij dhe të saj, pastaj i afroi dhe tha: "O Allah, ajo është prej meje dhe unë jam prej saj. O Allah, ashtu siç largove prej meje ndyrësinë dhe më pastrove, pastroji edhe këta të dy". Pastaj kërkoi një enë tjetër, thirri Aliun dhe veproi me të ashtu siç veproi me të, pastaj u lut për të ashtu siç u lut për të, e pastaj u tha: "Shkoni në shtëpinë tuaj, Allahu ju bashkoftë [dhe bekoftë] sekretin tuaj, dhe jua përmirësoftë gjendjen tuaj". Pastaj u ngrit dhe ua mbylli derën me dorën e tij.
Ibn Abbasi (r.a.) tha: Më ka treguar Esma bint Umejs (r.a.) se ajo e vëzhgoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) i cili nuk pushoi së luturi posaçërisht për ta, pa përfshirë askënd tjetër në lutjen e tij, derisa u fsheh në dhomën e tij (s.a.v.s.)».
E transmeton
Taberaniu, dhe në të është Jahja b. el-Ala, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢١٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَتْ فَاطِمَةُ تُذْكَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا يَذْكُرُهَا أَحَدٌ إِلَّا صَدَّ عَنْهُ، حَتَّى يَئِسُوا مِنْهَا، فَلَقِيَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ عَلِيًّا، فَقَالَ: إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَرَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَحْبِسُهَا إِلَّا عَلَيْكَ. فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ - ﵁ -: فَلِمَ تَرَى ذَلِكَ؟ [فَوَاللَّهِ] مَا أَنَا بِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ: مَا أَنَا بِصَاحِبِ دُنْيَا يَلْتَمِسُ مَا عِنْدِي، وَقَدْ عَلِمَ مَا لِي صَفْرَاءُ وَلَا بَيْضَاءُ، وَمَا أَنَا بِالْكَافِرِ الَّذِي يَتَرَفَّقُ بِهَا عَنْ دِينِهِ! - يَعْنِي يَتَأَلَّفُهُ بِهَا - إِنِّي لَأَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ! فَقَالَ سَعْدٌ: إِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكَ لَتُفَرِّجَنَّهَا عَنِّي ; فَإِنَّ لِي فِي ذَلِكَ فَرَجًا. قَالَ: أَقُولُ مَاذَا؟ قَالَ: تَقُولُ: جِئْتُ خَاطِبًا إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِهِ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ - ﷺ -. [قَالَ: فَانْطَلَقَ وَهُوَ ثَقِيلٌ حَصِرٌ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَأَنَّ لَكَ حَاجَةً يَا عَلِيُّ " فَقَالَ: أَجَلْ جِئْتُكَ خَاطِبًا إِلَى اللَّهِ وَإِلَى رَسُولِ اللَّهِ فَاطِمَةَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ] فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَرْحَبًا ". كَلِمَةٌ ضَعِيفَةٌ. ثُمَّ رَجَعَ إِلَى سَعْدٍ، فَقَالَ لَهُ: قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي أَمَرْتَنِي بِهِ، فَلَمْ يَزِدْ عَلَيَّ أَنْ رَحَّبَ بِي كَلِمَةً ضَعِيفَةً. فَقَالَ سَعْدٌ: أَنْكَحَكَ وَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ، إِنَّهُ لَا خَلْفٌ، وَلَا كَذِبٌ عِنْدَهُ، أَعْزِمُ عَلَيْكَ لَتَأْتِيَنَّهُ غَدًا، فَلَتَقُولَنَّ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، مَتَى تُبْنِينِي؟ فَقَالَ عَلِيٌّ: هَذِهِ أَشُدُّ عَلَيَّ مِنَ الْأُولَى، أَوَّلًا أَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَاجَتِي؟ قَالَ: قُلْ كَمَا أَمَرْتُكَ، فَانْطَلَقَ عَلِيٌّ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَتَى تُبْنِينِي؟ قَالَ: " اللَّيْلَةَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ". ثُمَّ دَعَا بِلَالًا، فَقَالَ: " يَا بِلَالُ، إِنِّي قَدْ زَوَّجْتُ ابْنَتِي ابْنَ عَمِّي، وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ يَكُونَ مِنْ سُنَّةِ أُمَّتِي الطَّعَامُ عِنْدَ النِّكَاحِ، فَائِتِ الْغَنَمَ، فَخُذْ شَاةً وَأَرْبَعَةَ أَمْدَادٍ، وَاجْعَلْ لِي قَصْعَةً أَجْمَعُ عَلَيْهَا الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارَ، فَإِذَا فَرَغْتَ فَآذِنِّي ". فَانْطَلَقَ فَفَعَلَ مَا أَمَرَهُ بِهِ، ثُمَّ أَتَاهُ بِقَصْعَةٍ فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَطَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي رَأْسِهَا، وَقَالَ: " أَدْخِلِ النَّاسَ عَلَيَّ
زَفَّةً زَفَّةً، وَلَا يُغَادِرْنَ زَفَّةً إِلَى غَيْرِهَا ". - يَعْنِي إِذَا فَرَغَتْ زَفَّةٌ فَلَا يَعُودُونَ ثَانِيَةً -. فَجَعَلَ النَّاسُ يَرِدُونَ، كُلَّمَا فَرَغَتْ زَفَّةٌ وَرَدَتْ أُخْرَى، حَتَّى فَرَغَ النَّاسُ. ثُمَّ عَمَدَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى مَا فَضَلَ مِنْهَا، فَتَفَلَ فِيهِ وَبَارَكَ، وَقَالَ: " يَا بِلَالُ، احْمِلْهَا إِلَى أُمَّهَاتِكَ، وَقُلْ لَهُنَّ: كُلْنَ وَأَطْعِمْنَ مَنْ غَشِيَكُنَّ ". ثُمَّ قَامَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى دَخَلَ عَلَى النِّسَاءِ، فَقَالَ: " إِنِّي زَوَّجْتُ بِنْتِي ابْنَ عَمِّي، وَقَدْ عَلِمْتُنَّ مَنْزِلَتَهَا مِنِّي، وَأَنَا دَافِعُهَا إِلَيْهِ فَدُونَكُنَّ ". فَقُمْنَ النِّسَاءُ فَغَلَّفْنَهَا مِنْ طِيبِهِنَّ، وَأَلْبَسْنَهَا مِنْ ثِيَابِهِنَّ، وَحَلَّيْنَهَا مِنْ حُلِيِّهِنَّ، ثُمَّ إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَخَلَ، فَلَمَّا رَأَيْنَهُ النِّسَاءُ ذَهَبْنَ، وَبَيْنَ النَّبِيِّ - ﷺ - سِتْرٌ، وَتَخَلَّفَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ - ﵂ - فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " عَلَى رِسْلِكِ، مَنْ أَنْتِ؟ ". قَالَتْ: أَنَا الَّتِي أَحْرُسُ ابْنَتَكَ، إِنَّ الْفَتَاةَ لَيْلَةَ بِنَائِهَا لَا بُدَّ لَهَا مِنِ امْرَأَةٍ [تَكُونُ] قَرِيبَةٍ مِنْهَا، إِنْ عَرَضَتْ لَهَا حَاجَةٌ أَوْ أَرَادَتْ أَمْرًا أَفْضَتْ بِذَلِكَ إِلَيْهَا. قَالَ: " فَإِنِّي أَسَالُ إِلَهِي أَنْ يَحْرُسَكِ مِنْ بَيْنِ يَدَيْكِ وَمِنْ خَلْفِكِ، وَعَنْ يَمِينِكِ وَعَنْ شِمَالِكِ، مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ". ثُمَّ صَرَخَ بِفَاطِمَةَ فَأَقْبَلَتْ، فَلَمَّا رَأَتْ عَلِيًّا جَالِسًا إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ -[حَصَرَتْ] بَكَتْ، فَخَشِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَكُونَ بُكَاؤُهَا أَنَّ عَلِيًّا لَا مَالَ لَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا يُبْكِيكِ؟ مَا أَلَوْتُكِ فِي نَفْسِي، وَقَدْ أَصَبْتُ لَكِ خَيْرَ أَهْلِي، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ زَوَّجْتُكِ سَعِيدًا فِي الدُّنْيَا، وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لِمَنِ الصَّالِحِينَ ". فَلَانَ مِنْهَا. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا أَسْمَاءُ، ائْتِينِي بِالْمِخْضَبِ [فَامْلَئِيهِ مَاءً] ". فَأَتَتْ أَسْمَاءُ بِالْمِخْضَبِ، فَمَجَّ النَّبِيُّ - ﷺ - فِيهِ، وَمَسَحَ فِي وَجْهِهِ وَقَدَمَيْهِ، ثُمَّ دَعَا فَاطِمَةَ، فَأَخَذَ كَفًّا مِنْ مَاءٍ فَضَرَبَ بِهِ عَلَى رَأْسِهَا، وَكَفًّا بَيْنَ ثَدْيَيْهَا، ثُمَّ رَشَّ جِلْدَهُ وَجِلْدَهَا، ثُمَّ الْتَزَمَهَا، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ إِنَّهَا مِنِّي وَإِنِّي مِنْهَا، اللَّهُمَّ كَمَا أَذْهَبْتَ عَنِّي الرِّجْسَ وَطَهَّرْتَنِي فَطَهِّرْهُمَا ". ثُمَّ دَعَا بِمِخْضَبٍ آخَرَ، ثُمَّ دَعَا عَلِيًّا، فَصَنَعَ بِهِ كَمَا صَنَعَ بِهَا، ثُمَّ دَعَا لَهُ كَمَا دَعَا لَهَا، ثُمَّ قَالَ لَهُمَا: " قُومَا إِلَى بَيْتِكُمَا، جَمَعَ اللَّهُ بَيْنَكُمَا [وَبَارَكَ] فِي سِرِّكُمَا، وَأَصْلَحَ بَالَكُمَا ". ثُمَّ قَامَ وَأَغْلَقَ عَلَيْهِمَا بَابَهُمَا بِيَدِهِ.
قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ - ﵄ -: فَأَخْبَرَتْنِي أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ - ﵂ - أَنَّهَا رَمَقَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمْ يَزَلْ يَدْعُو لَهُمَا خَاصَّةً، لَا يُشْرِكُهُمَا فِي دُعَائِهِ أَحَدًا حَتَّى تَوَارَى فِي حُجْرَتِهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ الْعَلَاءِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15213 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Fatimah used to be mentioned to the Messenger of Allah (pbuh) [for marriage], but no one mentioned her to him except that he turned away from him, until they despaired of her. Then Sa'd ibn Mu'adh met Ali and said: 'By Allah, I do not see the Messenger of Allah (pbuh) withholding her except for you.' Ali (ra) said to him: 'Why do you see it that way? [By Allah], I am not either of two types of men: I am not a man of the world seeking what I have, and he already knows that I possess neither gold nor silver; nor am I a disbeliever whom he would try to win over for his religion - meaning to reconcile him with it through her - for I was the first to embrace Islam!' Sa'd said: 'I urge you to relieve me of this matter, for in doing so there is relief for me.' Ali said: 'What should I say?' Sa'd said: 'Say: I have come as a suitor to Allah and to His Messenger for Fatimah, the daughter of Muhammad (pbuh).' [He said: So he set out while feeling heavy and tongue-tied, and the Prophet (pbuh) said to him: 'It seems you have a need, O Ali.' He said: 'Yes, I have come to you as a suitor to Allah and to the Messenger of Allah for Fatimah, the daughter of Muhammad.'] The Prophet (pbuh) said: 'Welcome (Marhaban).' It was a brief word. Then Ali returned to Sa'd and said to him: 'I have done what you commanded me to do, and he did nothing more than welcome me with a brief word.' Sa'd said: 'He has married her to you, by the One who sent him with the truth! For there is no breaking of promise nor lying with him. I urge you to go to him tomorrow and say: O Prophet of Allah, when will you bring us together?' Ali said: 'This is harder on me than the first. Shall I first say: O Messenger of Allah, my need?' Sa'd said: 'Say as I have commanded you.' So Ali went and said: 'O Messenger of Allah, when will you bring us together?' He (pbuh) said: 'Tonight, if Allah wills.' Then he called Bilal and said: 'O Bilal, I have married my daughter to my cousin, and I like for it to be from the Sunnah of my Ummah to have food at a marriage. Go to the sheep and take one sheep and four measures (amdad) of grain, and prepare a bowl for me around which I may gather the Muhajirun and the Ansar. When you have finished, inform me.' So he went and did as he was commanded, then brought him a bowl and placed it before him. The Messenger of Allah (pbuh) touched the top of it and said: 'Let the people enter upon me group by group, and let no group return to a group other than its own.' - meaning when one group finished, they should not return a second time. So the people began to arrive; whenever one group finished, another arrived, until the people were finished. Then the Prophet (pbuh) went to what remained of it, spat into it and blessed it, and said: 'O Bilal, carry this to your mothers [the Prophet's wives] and say to them: Eat and feed whoever visits you.' Then the Prophet (pbuh) stood and entered upon the women and said: 'I have married my daughter to my cousin, and you already know her status to me, and I am handing her over to him, so she is now with you.' The women then stood up, perfumed her with their perfumes, dressed her in their clothes, and adorned her with their jewelry. Then the Prophet (pbuh) entered, and when the women saw him, they left, and there was a curtain between the Prophet (pbuh) and them. Asma bint Umays (ra) remained behind, and the Prophet (pbuh) said to her: 'At your ease, who are you?' She said: 'I am the one guarding your daughter; for a young woman on the night of her wedding must have a woman [to be] near her, so that if a need arises or she desires something, she may disclose it to her.' He said: 'Then I ask my God to guard you from before you, from behind you, from your right, and from your left, against the accursed Shaytan.' Then he called out for Fatimah and she came forward. When she saw Ali sitting with the Prophet (pbuh), [she became shy] and cried. The Prophet (pbuh) feared that her crying was because Ali had no wealth, so the Prophet (pbuh) said: 'What makes you cry? I have not been negligent regarding you myself, and I have found for you the best of my family. By the One in Whose hand is my soul, I have married you to one who is fortunate in this world, and in the Hereafter he is among the righteous.' So she became at ease. The Prophet (pbuh) then said: 'O Asma, bring me the basin [and fill it with water].' Asma brought the basin, and the Prophet (pbuh) spat into it and wiped his face and feet. Then he called Fatimah, took a handful of water and struck her head with it, and a handful between her breasts, then sprinkled his skin and her skin. Then he embraced her and said: 'O Allah, she is from me and I am from her. O Allah, just as You have removed impurity from me and purified me, then purify them both.' Then he called for another basin and called Ali, and did to him as he had done to her, and prayed for him as he had prayed for her. Then he said to them: 'Rise to your home. May Allah join you together, [bless] your union, and rectify your affairs.' Then he stood and closed their door upon them with his hand. Ibn Abbas (ra) said: Asma bint Umays (ra) informed me that she watched the Messenger of Allah (pbuh) and he did not cease praying specifically for them, not including anyone else in his prayer until he withdrew into his chamber (pbuh)."
Commentary Reported by at-Tabarani, and in its chain is Yahya ibn al-'Ala, and he is abandoned (matruk).
#15214
15214 - Dhe nga Burejde transmetohet se ka thënë: «Një grup nga Ensarët i thanë Aliut - r.a. -: Ti e ke Fatimen (si mundësi), kështu që ai erdhi te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - [dhe e përshëndeti atë], e ai tha: "Çfarë nevoje ka biri i Ebi Talibit - r.a. -?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, erdha të përmend Fatimen, bijën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -. Ai tha: "Mirë se vjen dhe mirë se rri (merhaben ve ehlen)". Nuk shtoi asgjë tjetër mbi këtë. Atëherë Ali bin Ebi Talibi doli te ai grup nga Ensarët që po e prisnin, e ata i thanë: Çfarë lajmi ke? Ai tha: Nuk e di, përveçse ai më tha: "Mirë se vjen dhe mirë se rri". Ata i thanë: Të mjafton prej të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - qoftë edhe njëra prej tyre, ai të dha familjen (ehlen) dhe mirëseardhjen (merhaben). Kur erdhi koha pasi e martoi atë, ai tha: "O Ali, vërtet dhëndri duhet të bëjë një dasmë (velime)". Sa'di tha: Unë kam një dash, ndërsa Ensarët mblodhën për të disa sa'a (masa) me misër. Kur erdhi nata e martesës, ai tha: "Mos bëj asgjë derisa të më takosh mua". Pastaj i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kërkoi ujë, mori abdest prej tij, pastaj e hodhi atë mbi mua dhe tha: "O Allah, bekoji këta të dy dhe bekoji ata në bashkimin e tyre".
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveçse ai (Bezzari) ka thënë: Një grup nga Ensarët i thanë Aliut - r.a. -: Sikur ta kërkoje Fatimen për martesë. Dhe tha në fund të tij: "O Allah, bekoji këta të dy dhe bekoji ata në pasardhësit e tyre (shilehima)". Burrat e tyre (transmetuesit) janë burrat e Sahihut, përveç Abdyl Kerim bin Selitit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥٢١٤ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «قَالَ نَفَرٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لِعَلِيٍّ - ﵁ -: عِنْدَكَ فَاطِمَةُ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -[فَسَلَّمَ عَلَيْهِ] فَقَالَ: " مَا حَاجَةُ ابْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -؟ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَكَرْتُ فَاطِمَةَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ: " مَرْحَبًا وَأَهْلًا ". لَمْ يَزِدْ عَلَيْهَا. فَخَرَجَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى أُولَئِكَ الرَّهْطِ مِنَ الْأَنْصَارِ يَنْتَظِرُونَهُ، فَقَالُوا: مَا وَرَاءَكَ؟ قَالَ: مَا أَدْرِي، غَيْرَ أَنَّهُ قَالَ لِي: " مَرْحَبًا وَأَهْلًا ". قَالُوا: يَكْفِيكَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِحْدَاهُمَا، أَعْطَاكَ الْأَهْلَ وَالْمَرْحَبَ. فَلَمَّا كَانَ بَعْدَمَا زَوَّجَهُ قَالَ: " يَا عَلِيُّ، إِنَّهُ لَا بُدَّ لِلْعَرُوسِ مِنْ وَلِيمَةٍ ". قَالَ سَعْدٌ: عِنْدِي كَبْشٌ، وَجَمَعَ لَهُ مِنَ الْأَنْصَارِ أَصْوُعًا مِنْ ذُرَةٍ، فَلَمَّا كَانَتْ لَيْلَةُ الْبِنَاءِ قَالَ: " لَا تُحْدِثْ شَيْئًا حَتَّى تَلْقَانِي ". فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمَاءٍ، فَتَوَضَّأَ مِنْهُ، ثُمَّ أَفْرَغَهُ عَلَيَّ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِمَا، وَبَارِكْ لَهُمَا فِي بِنَائِهِمَا ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالَ نَفَرٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لِعَلِيٍّ - ﵁ -: لَوْ خَطَبْتَ فَاطِمَةَ. وَقَالَ فِي آخِرِهِ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِمَا، وَبَارِكْ لَهُمَا فِي شِيلَهِمَا» ". وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ عَبْدِ الْكَرِيمِ بْنِ سَلِيطٍ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15214 - And on the authority of Buraydah, who said: "A group of the Ansar said to Ali—may Allah be pleased with him—: 'You have Fatima [with you],' so he came to the Messenger of Allah (pbuh) [and greeted him]. He said: 'What is the need of the son of Abu Talib—may Allah be pleased with him—?' He replied: 'O Messenger of Allah, I mentioned [proposing to] Fatima, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh).' He said: 'Welcome and ease.' He did not add anything more than that. So Ali ibn Abi Talib went out to those men of the Ansar who were waiting for him, and they said: 'What news do you have?' He said: 'I do not know, except that he said to me: "Welcome and ease".' They said: 'Either one of those from the Messenger of Allah (pbuh) would have been sufficient for you; he has given you family and welcome.' Then, after he had married him to her, he said: 'O Ali, there must be a banquet for the bridegroom.' Sa'd said: 'I have a ram,' and a group of the Ansar gathered several measures of maize for him. When it was the night of the wedding consummation, he said: 'Do not initiate anything until you meet me.' Then the Messenger of Allah (pbuh) called for water and performed ablution from it, then he poured it over me and said: 'O Allah, bless them both, and bless for them their union'."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and al-Bazzar narrated similarly, except that he said: "A group of the Ansar said to Ali—may Allah be pleased with him—: 'If only you would propose to Fatima'." And he said at the end: "'O Allah, bless them both, and bless for them their offspring (shilahuma)'." The narrators of both are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Karim ibn Salit, and Ibn Hibban declared him trustworthy.
#15215
15215 - Nga Xhabiri, i cili ka thënë: Kemi marrë pjesë në dasmën e Aliut - r.a. - dhe Fatimes - r.a. - dhe nuk kemi parë dasmë më të mirë se ajo; e mbushëm shtratin - domethënë me fije palme - dhe sollëm hurma e rrush të tharë e ngrëmë, ndërsa shtrati i saj në natën e dasmës ishte lëkurë dashi.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Mejmuni el-Kaddah, i cili është i dobët.
١٥٢١٥ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: حَضَرْنَا عُرْسَ عَلِيٍّ - ﵁ - وَفَاطِمَةَ - ﵂ - فَمَا رَأَيْنَا عُرْسًا كَانَ أَحْسَنَ مِنْهُ ; حَشَوْنَا الْفِرَاشَ - يَعْنِي اللِّيفَ - وَأَتَيْنَا بِتَمْرٍ وَزَبِيبٍ فَأَكَلْنَا، وَكَانَ فِرَاشُهَا لَيْلَةَ عُرْسِهَا إِهَابَ كَبْشٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَيْمُونٍ الْقَدَّاحُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15215 - On the authority of Jabir, who said: We attended the wedding of Ali and Fatima—may Allah be pleased with them both—and we did not see any wedding better than it; we stuffed the mattress—meaning with palm fiber—and we were brought dates and raisins and we ate, and her mattress on the night of her wedding was the skin of a ram.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Abdullah bin Maymun al-Qaddah, and he is weak.
#15216
15216
- «Dhe nga Esma bint Umejs ka thënë: Kur Fatimja u dërgua nuse te Aliu bin Ebi Talib, nuk gjetëm në shtëpinë e tij asgjë tjetër përveç rërës së shtruar, një jastëk të mbushur me fije palme, një qyp dhe një brokë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dërgoi fjalë [Aliut]: "Mos bëj asgjë - ose tha: mos iu afro bashkëshortes tënde - derisa të vij unë". Pastaj erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "A është vëllai im aty?".
Ummu Ejmeni - e cila ishte nëna e Usame bin Zejdit, ishte abisiane dhe ishte një grua e devotshme - tha: O i Dërguari i Allahut, ky është vëllai yt dhe ti e martove me vajzën tënde? (Pejgamberi s.a.v.s. kishte vëllazëruar shokët e tij dhe kishte vëllazëruar Aliun me veten e tij). Ai tha: "Kështu ndodh, o Ummu Ejmen".
Ajo tha: Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) kërkoi një enë me ujë, pastaj tha atë që deshi Allahu të thoshte, pastaj fshiu gjoksin e Aliut dhe fytyrën e tij. Pastaj thirri Fatimen, e cila erdhi drejt tij duke u penguar në rrobën e saj nga turpi, dhe ai spërkati mbi të nga ai ujë dhe i tha asaj atë që deshi Allahu të
thoshte. Pastaj i tha asaj: "Vërtet, unë nuk kam kursyer asgjë për ty duke të martuar me njeriun më të dashur të familjes sime për mua". Pastaj ai pa një hije pas perdes - ose pas derës - dhe tha: "Kush është kjo?". Ajo tha: Esmaja. Ai tha: "Esma bint Umejs?". Ajo tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Erdhe për nder të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) [me vajzën e tij]?". Ajo tha: Po, sepse vajza në natën e martesës ka nevojë për një grua që të jetë pranë saj, nëse i paraqitet ndonjë nevojë t'ia shprehë asaj. Ajo tha: Atëherë ai bëri një dua për mua, e cila është vepra ime më e shpresuar tek unë. Pastaj i tha Aliut: "Tani merre bashkëshorten tënde". Pastaj doli dhe u largua, duke vazhduar të bënte dua për ta derisa u fsheh në dhomat e tij».
١٥٢١٦ - «وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ قَالَتْ: لَمَّا أُهْدِيَتْ فَاطِمَةُ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، لَمْ نَجِدْ فِي بَيْتِهِ إِلَّا رَمْلًا مَبْسُوطًا، وَوِسَادَةً حَشْوُهَا لِيفٌ، وَجَرَّةً، وَكُوزًا، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: [إِلَى عَلِيٍّ] " لَا تُحْدِثَنَّ حَدَثًا - أَوْ قَالَ: لَا تَقْرَبَنَّ أَهْلَكَ - حَتَّى آتِيَكَ ". فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَثَمَّ أَخِي؟ ". فَقَالَتْ أُمُّ أَيْمَنَ - وَهِيَ أُمُّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، وَكَانَتْ حَبَشِيَّةً، وَكَانَتِ امْرَأَةً صَالِحَةً -: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا أَخُوكَ وَزَوَّجْتَهُ ابْنَتَكَ؟ وَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - آخَى بَيْنَ أَصْحَابِهِ، وَآخَى بَيْنَ عَلِيٍّ وَنَفْسِهِ. قَالَ: " إِنَّ ذَلِكَ يَكُونُ يَا أُمَّ أَيْمَنَ ".
قَالَتْ: فَدَعَا النَّبِيُّ - ﷺ - بِإِنَاءٍ فِيهِ مَاءٌ، ثُمَّ قَالَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَقُولَ، ثُمَّ مَسَحَ صَدْرَ عَلِيٍّ وَوَجْهَهُ، ثُمَّ دَعَا فَاطِمَةَ، فَقَامَتْ إِلَيْهِ تَعْثُرُ فِي مِرْطِهَا مِنَ الْحَيَاءِ، فَنَضَحَ عَلَيْهَا مِنْ ذَلِكَ، وَقَالَ لَهَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ
يَقُولَ، ثُمَّ قَالَ لَهَا: " أَمَا إِنِّي لَمْ آلُكِ أَنْ أَنَكَحْتَكِ أَحَبَّ أَهْلِي إِلَيَّ ". ثُمَّ رَأَى سَوَادًا مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ - أَوْ مِنْ وَرَاءِ الْبَابِ - فَقَالَ: " مَنْ هَذَا؟ ". قَالَتْ: أَسْمَاءُ، قَالَ: " أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ؟ ". قَالَتْ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " جِئْتُ كَرَامَةً لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[مَعَ ابْنَتِهِ]؟ ". قَالَتْ: نَعَمْ، إِنَّ الْفَتَاةَ لَيْلَةَ يُبْنَى بِهَا لَا بُدَّ لَهَا مِنِ امْرَأَةٍ تَكُونُ قَرِيبًا مِنْهَا، إِنْ عَرَضَتْ لَهَا حَاجَةٌ أَفْضَتْ ذَلِكَ إِلَيْهَا. قَالَتْ: فَدَعَا لِي بِدُعَاءٍ إِنَّهُ لَأَوْثَقُ عَمَلِي عِنْدِي. ثُمَّ قَالَ لِعَلِيٍّ: " دُونَكَ أَهْلَكَ ". ثُمَّ خَرَجَ فَوَلَّى، فَمَا زَالَ يَدْعُو لَهُمَا حَتَّى تَوَارَى فِي حُجَرِهِ».
15216 - And on the authority of Asma bint Umays, she said: When Fatima was led as a bride to Ali bin Abi Talib, we found in his house nothing except spread sand, a pillow stuffed with palm fiber, a jar, and a jug. Then the Messenger of Allah (pbuh) sent word to Ali: "Do not initiate anything—or he said: do not go near your wife—until I come to you." Then the Prophet (pbuh) came and said: "Is my brother here?" Umm Ayman—who was the mother of Usama bin Zaid, and she was an Abyssinian and a righteous woman—said: "O Messenger of Allah, is he your brother yet you married him to your daughter?" (The Prophet (pbuh) had established brotherhood between his companions, and had established brotherhood between Ali and himself). He said: "That is so, O Umm Ayman." She said: Then the Prophet (pbuh) called for a vessel containing water, then said what Allah willed him to say, then wiped the chest and face of Ali. Then he called Fatima, and she rose toward him, stumbling in her cloak out of modesty. He sprinkled some of that water upon her and said to her what Allah willed him to say. Then he said to her: "Indeed, I have not been remiss toward you, for I have married you to the most beloved of my family to me." Then he saw a shadow from behind the curtain—or from behind the door—and said: "Who is this?" She said: "Asma." He said: "Asma bint Umays?" She said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Have you come out of honor for the Messenger of Allah (pbuh) with his daughter?" She said: "Yes, for a young woman on the night she is led to her husband must have a woman near her, so that if she has a need, she may disclose it to her." She said: So he supplicated for me with a supplication that is the most reliable of my deeds to me. Then he said to Ali: "Take your wife." Then he exited and turned away, and he continued to supplicate for them until he disappeared into his chambers.
#15217
15217 - Dhe në një transmetim: «Nga Esma bint Umejs gjithashtu, ka thënë: Isha në dasmën e Fatimes - r.a. - vajzës së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe kur u gdhi, erdhi Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe trokiti në derë. Atij i doli Ummu Ejmen dhe ia hapi derën, e ai i tha asaj: "O Ummu Ejmen, thirrmë vëllanë tim". Ajo tha: Vëllai yt është ai - [një shprehje jemenase] -
dhe ti po e marton me vajzën tënde? Ai tha: "O Ummu Ejmen, thirrmë atë". Gratë dëgjuan zërin e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe lëvizën (u fshehën), ndërsa ai u ul në një anë. Pastaj erdhi Aliu - r.a. - dhe ai u lut për të, pastaj spërkati mbi të pak ujë, e pastaj tha: "Thirrmëni Fatimen". Ajo erdhi duke u djersitur, ose duke ecur me hapa të shkurtër nga turpi, e ai i tha: "Hesht; se unë të martova me më të dashurin e familjes sime tek unë"». Dhe përmendi të ngjashmen me të.
Të gjithë këtë e ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e transmetimit të parë janë burrat e Sahihut.
١٥٢١٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: «عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ أَيْضًا قَالَتْ: كُنْتُ فِي زِفَافِ فَاطِمَةَ - ﵂ - بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا أَصْبَحَتْ جَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَضَرَبَ الْبَابَ، فَقَامَتْ إِلَيْهِ أُمُّ أَيْمَنَ فَفَتَحَتْ لَهُ الْبَابَ، فَقَالَ لَهَا: " يَا أُمَّ أَيْمَنَ، ادْعِي لِي أَخِي ". فَقَالَتْ: أَخُوكَ هُوَ -[أَيْ كَلِمَةٌ يَمَانِيَّةٌ]-
وَتُنْكِحُهُ ابْنَتَكَ؟ قَالَ: " يَا أُمَّ أَيْمَنَ، ادْعِي لِي ". فَسَمِعَ النِّسَاءُ صَوْتَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَتَحَشْحَشْنَ، فَجَلَسَ فِي نَاحِيَةٍ، ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ - ﵁ - فَدَعَا لَهُ، ثُمَّ نَضَحَ عَلَيْهِ مِنَ الْمَاءِ، ثُمَّ قَالَ: " ادْعُوا لِي فَاطِمَةَ ". فَجَاءَتْ وَهِيَ عَرِقَةٌ، أَوْ حِزِقَةٌ مِنَ الْحَيَاءِ، فَقَالَ: " اسْكُتِي ; فَقَدَ أَنَكَحْتُكِ أَحَبَّ أَهْلِ بَيْتِي إِلَيَّ» ". فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15217 - And in a narration: On the authority of Asma' bint Umays also, who said: I was present at the wedding of Fatimah (may Allah be pleased with her), the daughter of the Messenger of Allah (pbuh). When morning came, the Prophet (pbuh) arrived and knocked at the door. Umm Ayman stood up and opened the door for him. He said to her, "O Umm Ayman, call my brother for me." She said, "Is he your brother—[referring to a Yemeni expression]—and yet you marry your daughter to him?" He said, "O Umm Ayman, call him for me." The women heard the voice of the Prophet (pbuh) and withdrew. He sat in a corner, then Ali (may Allah be pleased with him) came, and he supplicated for him, then sprinkled some water over him. Then he said, "Call Fatimah for me." She came, perspiring or walking with short steps out of modesty. He said, "Be silent; for I have married you to the most beloved of my household to me." Then he mentioned the like of it.
Commentary It was narrated in its entirety by al-Tabarani, and the narrators of the first narration are the narrators of the Sahih.
#15218
15218 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përgatiti Fatimen për martesë me Aliun (a.s.), dërgoi me të një 'khamil' - Atau pyeti: Çfarë është 'khamili'? Tha: Një lloj mbulese prej kadifeje - dhe një jastëk prej lëkure të mbushur me fije hurme, pak idhkhir (bimë aromatike) dhe një koshë uji. Ata të dy e shtronin khamilin dhe mbuloheshin me gjysmën e tij».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i ngatërruar (në memorien e tij).
١٥٢١٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «لَمَّا جَهَّزَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَاطِمَةَ إِلَى عَلِيٍّ - ﵄ - بَعَثَ مَعَهَا بِخَمِيلٍ - قَالَ عَطَاءٌ: مَا الْخَمِيلُ؟ قَالَ: قَطِيفَةٌ - وَوِسَادَةٍ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِذْخِرٍ، وَقِرْبَةٍ. كَانَا يَتَفَرَّشَانِ الْخَمِيلَ، وَيَلْتَحِفَانِ بِنِصْفِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
And from Abdullah bin Amr, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) prepared Fatima for Ali (may Allah be pleased with them), he sent with her a plush wrap—Ata' asked: 'What is the plush wrap?' He replied: 'A velvet cloth'—and a leather pillow stuffed with palm fiber, lemon grass, and a water skin. They used to spread the plush wrap [as a mattress] and cover themselves with half of it."
Commentary Reported by At-Tabarani, and in its chain is Ata' bin al-Sa'ib, and he had become confused.
#15219
15219 - Dhe nga Umm Ejmen transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) martoi vajzën e tij me Ali bin Ebi Talibin (a.s.) dhe e urdhëroi atë që të mos hynte te bashkëshortja e tij derisa ai të vinte. Pastaj erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) - tha: dhe përmendi hadithin.
Unë thashë: Këtë e ka transmetuar në biografinë e Umm Ejmenit, dhe nuk ka përmendur para tij as pas tij diçka që i përshtatet. Dhe Allahu e di më mirë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٢١٩ - «وَعَنْ أُمِّ أَيْمَنَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - زَوَّجَ ابْنَتَهُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ - ﵄ - وَأَمَرَهُ أَنْ لَا يَدْخُلَ عَلَى أَهْلِهِ حَتَّى يَجِيئَهُ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ».
قُلْتُ: رَوَى هَذَا فِي تَرْجَمَةِ أُمِّ أَيْمَنَ، وَلَمْ يَذْكُرْ قَبْلَهُ وَلَا بَعْدَهُ مَا يُنَاسِبُهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15219 - And on the authority of Umm Ayman that the Prophet (pbuh) married his daughter to Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with them both) and commanded him not to enter upon his wife until he came to him. Then the Messenger of Allah (pbuh) came; he said: and he mentioned the hadith.
Commentary I said: He narrated this in the biography of Umm Ayman, and he did not mention before it or after it anything that corresponds to it. And Allah knows best. Narrated by al-Tabarani.
#15220
15220 - Dhe nga Umm Selmā transmetohet se ka thënë: Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), u sëmur nga sëmundja prej së cilës ndërroi jetë, dhe unë po kujdesesha për të. Një ditë ajo u zgjua në gjendjen më të mirë që e kishim parë gjatë asaj sëmundjeje. Ajo tha: Aliu doli për disa punë të tij, e ajo tha: "O nënë, më derdh ujë për t'u larë (gusël)". Unë i derdha ujë dhe ajo u la në mënyrën më të mirë që e kisha parë të lahej ndonjëherë. Pastaj tha: "O nënë,
më jep rrobat e mia të reja". Unë ia dhashë dhe ajo i veshi. Pastaj tha: "O nënë, ma shtro shtratin tim në mes të shtëpisë". Unë e bëra këtë, dhe ajo u shtri, u kthye nga Kibla dhe vendosi dorën e saj nën faqe, pastaj tha: "O nënë, unë do të ndërroj jetë tani dhe jam pastruar, prandaj të mos më zbulojë askush". Ajo ndërroi jetë aty për aty. Tha: Pastaj erdhi Aliu dhe unë e njoftova atë.
E transmeton Ahmedi, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٢٠ - وَعَنْ أُمِّ سَلْمَى قَالَتْ: اشْتَكَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - شَكْوَاهَا الَّتِي قُبِضَتْ فِيهَا، فَكُنْتُ أُمَرِّضُهَا، فَأَصْبَحَتْ يَوْمًا كَأَمْثَلِ مَا رَأَيْنَاهَا فِي شَكْوَاهَا تِلْكَ، قَالَتْ: وَخَرَجَ عَلِيٌّ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ، فَقَالَتْ: يَا أُمَّهْ، اسْكُبِي لِي غُسْلًا، فَسَكَبْتُ لَهَا غُسْلًا فَاغْتَسَلَتْ كَأَحْسَنِ مَا رَأَيْتُهَا تَغْتَسِلُ، ثُمَّ قَالَتْ: يَا أُمَّهْ
أَعْطِينِي ثِيَابِيَ الْجُدُدَ، فَأَعْطَيْتُهَا فَلَبِسَتْهَا، ثُمَّ قَالَتْ: يَا أُمَّهْ، قَدِّمِي لِي فِرَاشِي وَسَطَ الْبَيْتِ، فَفَعَلْتُ، وَاضْطَجَعَتْ، وَاسْتَقْبَلَتِ الْقِبْلَةَ، وَجَعَلَتْ يَدَهَا تَحْتَ خَدِّهَا، ثُمَّ قَالَتْ: يَا أُمَّهْ، إِنِّي مَقْبُوضَةٌ الْآنَ وَقَدْ تَطَهَّرْتُ، فَلَا يَكْشِفْنِي أَحَدٌ. فَقُبِضَتْ مَكَانَهَا، قَالَتْ: فَجَاءَ عَلِيٌّ فَأَخْبَرْتُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15220 - And from Umm Salma, who said: Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), suffered from the illness through which she passed away, and I was nursing her. One day, she woke up in the best condition we had seen her during that illness of hers. She (Umm Salma) said: And Ali had gone out for some of his needs. She (Fatimah) said: "O mother, pour some water for me to wash." So I poured water for her, and she washed herself as beautifully as I had ever seen her wash. Then she said: "O mother, give me my new clothes," so I gave them to her and she wore them. Then she said: "O mother, prepare my bed for me in the middle of the house." I did so, and she lay down, faced the Qiblah, and placed her hand under her cheek. Then she said: "O mother, I am being taken (by death) now, and I have purified myself, so let no one uncover me." She passed away right then and there. She (Umm Salma) said: Then Ali arrived, and I informed him.
Commentary Narrated by Ahmad, and it contains those whom I do not know.
#15221
15221 - Dhe nga Abdullah bin Muhamed bin Akil: Se Fatimja (r.a.) - kur i erdhi vdekja, e urdhëroi Aliun (r.a.) dhe ai i përgatiti ujin për larje, kështu ajo u la dhe u pastrua, kërkoi rrobat e qefinit të saj, dhe i sollën rroba të trasha e të ashpra të cilat i veshi, dhe u lye me hanut (parfum vdekjeje), pastaj e urdhëroi Aliun që të mos zbulohej kur të ndërronte jetë, dhe të mbështillej ashtu siç ishte me rrobat e saj. Unë i thashë atij: A di ndonjë tjetër që e ka bërë këtë? Ai tha: Po, Kethir bin el-Abas, i cili shkroi në skajet e qefinit të tij: Kethir bin el-Abas dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut.
E transmeton Taberaniu, dhe Abdullah bin Muhamed nuk e ka arritur ngjarjen, prandaj isnadi është i ndërprerë (munkati).
١٥٢٢١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ: أَنَّ فَاطِمَةَ - ﵂ - لَمَّا حَضَرَتْهَا الْوَفَاةُ أَمَرَتْ عَلِيًّا - ﵁ - فَوَضَعَ لَهَا غُسْلًا، فَاغْتَسَلَتْ وَتَطَهَّرَتْ، وَدَعَتْ بِثِيَابِ أَكْفَانِهَا، فَأُتِيَتْ بِثِيَابٍ غِلَاظٍ خُشْنٍ وَلَبِسَتْهَا، وَمَسَّتْ مِنْ حَنُوطٍ، ثُمَّ أَمَرَتْ عَلِيًّا أَنْ لَا تُكْشَفَ إِذَا قُبِضَتْ، وَأَنْ تُدْرَجَ كَمَا هِيَ فِي ثِيَابِهَا، فَقُلْتُ لَهُ: هَلْ عَلِمْتَ أَحَدًا فَعَلَ ذَلِكَ؟ قَالَ: نَعَمْ، كَثِيرُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَكَتَبَ فِي أَطْرَافِ أَكْفَانِهِ: يَشْهَدُ كَثِيرُ بْنُ الْعَبَّاسِ: أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ لَمْ يُدْرِكِ الْقِصَّةَ فَالْإِسْنَادُ مُنْقَطِعٌ.
15221 - And on the authority of Abdullah bin Muhammad bin Aqeel: That Fatima (may Allah be pleased with her), when death approached her, commanded Ali (may Allah be pleased with him), so he prepared water for her ritual bath. She performed the ritual bath and purified herself, and she called for her shroud garments. She was brought thick, coarse garments and she put them on, and she applied some embalming perfume. Then she commanded Ali that she should not be uncovered when she has passed away, and that she should be wrapped exactly as she is in her clothes. I said to him: "Do you know of anyone who did that?" He replied: "Yes, Kathir bin al-Abbas; and he wrote on the edges of his shrouds: 'Kathir bin al-Abbas bears witness that there is no deity except Allah.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and Abdullah bin Muhammad did not witness the event, so the chain of transmission is interrupted.
#15222
15222 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Fatimja - r.a. - vdiq kur ishte njëzet e tetë vjeç. Lindja e saj ishte kur Kurejshët po ndërtonin Qabenë, shtatë vjet e gjashtë muaj para shpalljes së Pejgamberit (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) qëndroi në Mekë dhjetë vjet pas shpalljes së tij, pastaj bëri hixhret dhe qëndroi dhjetë vjet, pastaj Fatimja jetoi pas tij gjashtë muaj dhe vdiq në vitin e njëmbëdhjetë [të hixhretit].

E ka transmetuar Taberaniu dhe njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٥٢٢٢ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقٍ قَالَ: تُوُفِّيَتْ فَاطِمَةُ - ﵂ - وَهِيَ بِنْتُ ثَمَانٍ وَعِشْرِينَ، وَكَانَ مَوْلِدُهَا وَقُرَيْشٌ تَبْنِي الْكَعْبَةَ قَبْلَ مَبْعَثِ النَّبِيِّ - ﷺ - بِسَبْعِ سِنِينَ وَسِتَّةِ أَشْهُرٍ، وَأَقَامَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِمَكَّةَ عَشْرَ سِنِينَ بَعْدَ مَبْعَثِهِ، ثُمَّ هَاجَرَ فَأَقَامَ عَشْرًا، ثُمَّ عَاشَتْ فَاطِمَةُ بَعْدَهُ سِتَّةَ أَشْهُرٍ، وَتُوُفِّيَتْ سَنَةَ إِحْدَى عَشْرَةَ [مِنَ الْهِجْرَةِ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
15222 - On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Fatimah - may Allah be pleased with her - passed away when she was twenty-eight years old. Her birth took place while the Quraysh were building the Ka'bah, seven years and six months before the mission of the Prophet (pbuh). The Prophet (pbuh) stayed in Mecca for ten years after his mission, then he migrated and stayed for ten [years]. Then Fatimah lived for six months after him, and she passed away in the eleventh year [of the Hijrah].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#15223
15223 - Dhe nga Ebu Bekr bin Ebi Shejbe ka thënë: Ka ndërruar jetë Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kur ishte në moshën njëzet e shtatë vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٢٢٣ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: تُوُفِّيَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهِيَ بِنْتُ سَبْعٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15223 - And on the authority of Abu Bakr ibn Abi Shaybah, who said: Fatima, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), passed away when she was twenty-seven years old. Reported by al-Tabarani.
#15224
15224 - Dhe nga Ibn Xhurejxhi, i cili ka thënë: Më kanë thënë më shumë se një person: Fatimja ishte fëmija më i vogël i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe më e dashura prej tyre tek ai.
Ndërsa Ez-Zubejr b. Bekkar pretendonte se Rukaja ishte më e vogël se Fatimja.
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Xhurejxhi janë burra të Sahihut.
١٥٢٢٤ - وَعَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي غَيْرُ وَاحِدٍ: كَانَتْ فَاطِمَةُ أَصْغَرَ وَلَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَحَبَّهُنَّ إِلَيْهِ. وَزَعَمَ الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ أَنَّ رُقَيَّةَ أَصْغَرَ مِنْ فَاطِمَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ جُرَيْجٍ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15224 - And from Ibn Jurayj, who said: More than one person told me: Fatima was the youngest of the children of the Messenger of Allah (pbuh) and the most beloved of them to him. Al-Zubayr ibn Bakkar claimed that Ruqayyah was younger than Fatima.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Jurayj are the narrators of the Sahih.
#15225
15225 - Dhe nga Muhammed bin Ali bin el-Medini "Fustukah", ka thënë: Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), thirrej me kunjen: Umm Ebiha (Nëna e babait të saj).
Ai tha: Ajo ishte fëmija më i vogël i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga Hatixhja. Dhe është thënë: Ajo ishte binjake me Abdullahun, djalin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Tek et-Taberani, ky transmetim është me zinxhir të ndërprerë (munkati').
١٥٢٢٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ " فُسْتُقَةَ " قَالَ: كَانَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تُكَنَّى: أُمُّ أَبِيهَا.
قَالَ: كَانَتْ أَصْغَرَ وَلَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ خَدِيجَةِ. وَقِيلَ: كَانَتْ تَوْأَمَ عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فِي الطَّبَرَانِيِّ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
15225 - And on the authority of Muhammad ibn Ali ibn al-Madini "Fustuqah," who said: Fatimah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), used to be given the kunya: Umm Abiha (the mother of her father). He said: She was the youngest of the children of the Messenger of Allah (pbuh) from Khadijah. And it was said: She was the twin of Abdullah, the son of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Recorded in Al-Tabarani with a broken chain of transmission.
#15226
15226 - Dhe nga Aisheja ka thënë: Fatimja ka ndërruar jetë gjashtë muaj pas vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe e ka varrosur Aliu i biri i Ebi Talibit natën.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٥٢٢٦ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: تُوُفِّيَتْ فَاطِمَةُ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِسِتَّةِ أَشْهُرٍ، وَدَفَنَهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ لَيْلًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15226 - And it is narrated on the authority of 'Aisha, who said: "Fatima passed away six months after the passing of the Messenger of Allah (pbuh), and 'Ali ibn Abi Talib buried her at night."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of narration, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#15227
15227 - Dhe nga Ebu Xhaferi - domethënë Muhamed bin Aliu - ka thënë:
Fatimeja qëndroi pas Pejgamberit (s.a.v.s.) tre muaj dhe nuk është parë duke qeshur pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), përveçse ata kanë dyshuar në skajin e dhëmbit të saj (një buzëqeshje e lehtë).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٢٧ - وَعَنْ أَبِي جَعْفَرٍ - يَعْنِي مُحَمَّدَ بْنَ عَلِيٍّ - قَالَ:
مَكَثَتْ فَاطِمَةُ بَعْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - ثَلَاثَةَ أَشْهُرٍ، وَمَا رُئِيَتْ ضَاحِكَةً بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا أَنَّهُمْ قَدِ امْتَرَوْا فِي طَرَفِ نَابِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15227 - And from Abu Ja'far—meaning Muhammad ibn Ali—who said: Fatima remained after the Prophet (pbuh) for three months, and she was never seen laughing after the Messenger of Allah (pbuh), except that they were uncertain regarding the edge of her canine tooth.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15228
15228 - Dhe nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të jetë Dita e Kiametit, do të thuhet: O njerëz të tubimit, ulni shikimet tuaja derisa të kalojë Fatimja, bija e Muhamedit (s.a.v.s.). Ajo do të kalojë e veshur me dy rrobë të holla të gjelbra [ose të kuqe]."
Transmeton Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe në të është Abdulhamid bin Bahr, i cili është i dobët.
١٥٢٢٨ - وَعَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، قِيلَ: يَا أَهْلَ الْجَمْعِ، غُضُّوا أَبْصَارَكُمْ حَتَّى تَمُرَّ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ - ﷺ -. فَتَمُرُّ وَعَلَيْهَا رَيْطَتَانِ خَضْرَاوَانِ [أَوْ حَمْرَاوَانِ]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ بَحْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15228 - And on the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—from the Prophet (pbuh), who said: "When the Day of Resurrection comes, it will be said: 'O people of the gathering, lower your gaze until Fatimah, the daughter of Muhammad (pbuh), passes by.' Then she will pass by, wearing two green [or red] wraps."
Commentary At-Tabarani narrated it in Al-Kabir and Al-Awsat, and in its chain is Abd al-Hamid ibn Bahr, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ﵂]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth mirësisë së Zejnebes, vajzës së të Dërguarit të Allahut ﷺ
114. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of Zaynab, the Daughter of the Messenger of Allah ﷺ
#15229
15229 - Nga Ibn Xhurejxhi ka thënë: Më kanë thënë më shumë se një person: Zejnebja, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte vajza më e madhe e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Xhurejxhi janë burra të Sahihut.
١٥٢٢٩ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: قَالَ لِي غَيْرُ وَاحِدٍ: كَانَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَكْبَرَ بَنَاتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ جُرَيْجٍ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Ibn Jurayj, who said: More than one person told me: Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), was the eldest of the daughters of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Jurayj are the narrators of the Sahih.
#15230
15230 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i lindi el-Kasimi, i cili ishte fëmija i tij më i madh, pastaj Zejnebi. Zejnebi, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte e martuar me Ebi el-As bin er-Rebi' bin Abd Shems, dhe ajo i lindi atij Aliun dhe Umamen. Aliu ishte i dhënë për gjidhënie te fisit Beni Gadir, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori atë (e ndau nga gjiri), ndërsa babai i tij në atë kohë ishte ende mushrik (idhujtar). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kushdo që ndan diçka me mua, unë jam më i merituar për të, dhe cilido kafir që ndan diçka me një musliman, ai (muslimani) është më i merituar për të sesa ai".
Ez-Zubejri ka thënë: Më ka treguar Omer bin Ebi Bekr el-Mu'emmelij, i cili ka thënë: Vdiq Ali bin Ebi el-As bin er-Rebi', nipi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kur kishte arritur moshën e pubertetit, «dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte marrë atë pas vetes mbi devenë e tij në ditën e Çlirimit (të Mekës)».
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Omer bin Ebi Bekr është i braktisur (metruk).
١٥٢٣٠ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: فَوُلِدَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْقَاسِمُ، وَهُوَ أَكْبَرُ وَلَدِهِ، ثُمَّ زَيْنَبُ، وَكَانَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، فَوَلَدَتْ لَهُ عَلِيًّا وَأُمَامَةَ، وَكَانَ عَلِيٌّ مُسْتَرْضَعًا فِي بَنِي غَاضِرَ، فَافْتَصَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبَوْهُ يَوْمَئِذٍ مُشْرِكٌ. وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ شَارَكَنِي فِي شَيْءٍ فَأَنَا أَحَقُّ بِهِ، وَأَيُّمَا كَافِرٌ شَارَكَ مُسْلِمًا فِي شَيْءٍ فَهُوَ أَحَقُّ بِهِ مِنْهُ» ".
قَالَ الزُّبَيْرُ: وَحَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُؤَمَّلِيُّ قَالَ: تُوُفِّيَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ ابْنُ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ نَاهَزَ الْحُلُمَ، «وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَرْدَفَهُ عَلَى رَاحِلَتِهِ يَوْمَ الْفَتْحِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعُمَرُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ مَتْرُوكٌ.
15230 - And from Al-Zubayr ibn Bakkar, who said: There were born to the Messenger of Allah (pbuh): Al-Qasim, and he was his eldest child, then Zaynab. Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), was married to Abu al-'As ibn al-Rabi' ibn 'Abd Shams, and she bore him 'Ali and Umamah. 'Ali was sent to be nursed among the Banu Ghadirah, then the Messenger of Allah (pbuh) took him away while his father was a polytheist at that time. And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever shares something with me, I have a greater right to it; and whichever disbeliever shares something with a Muslim, the Muslim has a greater right to it than him." Al-Zubayr said: And Umar ibn Abi Bakr al-Mu'ammali narrated to me, saying: 'Ali ibn Abi al-'As ibn al-Rabi', the son of the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), passed away having approached puberty, and the Messenger of Allah (pbuh) had seated him behind him on his mount on the Day of the Conquest.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Umar ibn Abi Bakr is rejected (matruk).
#15231
15231 - Dhe nga Aisha, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.): «Se kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Mekë, vajza e tij Zejnebja doli nga Meka me Kinanen - ose djalin e Kinanes - dhe ata dolën në kërkim të saj. Atë e arriti Hebbar bin el-Esved dhe nuk pushoi së godituri devenë e saj me heshtën e tij derisa e rrëzoi atë, dhe ajo dështoi atë që kishte në barkun e saj. Ajo u mbart dhe për të u grindën Banu Hashim dhe Banu Umeje. Banu Umeje thanë: Ne kemi më shumë të drejtë për të, sepse ajo ishte nën djalin e xhaxhait të tyre Ebu el-Asin. Ajo ishte te Hind bint Utbe bin Rebia, dhe Hinda i thoshte [asaj]: Kjo është për shkak të babait tënd. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Zejd bin Harithes: "A nuk shkon e ta sjellësh Zejneben?". Ai tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Atëherë merre unazën time dhe jepja asaj". Zejdi u nis dhe vazhdoi të vepronte me maturi derisa takoi një bari. Ai i tha: Për kë kullot? Ai tha: Për Ebu el-Asin. Ai tha: Të kujt janë këto
dele? Ai tha: Të Zejnebes, vajzës së Muhamedit (s.a.v.s.). Ai eci me të pak, pastaj i tha: A dëshiron të të jap diçka që t'ia japësh asaj dhe të mos ia tregosh askujt? Ai tha: Po. Atëherë ai i dha unazën, dhe ajo e njohu atë e tha: Kush ta dha këtë? Ai tha: Një burrë. Ajo tha: Ku e lashë atë? Ai tha: Në filan vend. Ajo heshti derisa erdhi nata dhe doli tek ai. Kur erdhi tek ai, ai i tha: Hip para meje mbi deve. Ajo tha: Jo, por hip ti para meje. Ai hipi dhe ajo hipi pas tij, derisa erdhi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: "Ajo është më e mira e vajzave të mia, u lëndua për shkakun tim".
Kjo i arriti Ali bin Husejnit, i cili shkoi te Urve dhe i tha: Çfarë është ky hadith që më ka arritur prej teje, të cilin po e tregon duke pakësuar të drejtën e Fatimes?! Urve tha: Pasha Allahun, nuk do të dëshiroja të kisha gjithçka midis Lindjes dhe Perëndimit e të pakësoja një të drejtë që i takon Fatimes, por pas kësaj, unë nuk do ta tregoj më kurrë atë».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe një pjesë të tij në el-Evsat, si dhe e ka transmetuar Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٣١ - وَعَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا قَدِمَ مَكَّةَ خَرَجَتِ ابْنَتُهُ زَيْنَبُ مِنْ مَكَّةَ مَعَ كِنَانَةَ - أَوِ ابْنِ كِنَانَةَ - فَخَرَجُوا فِي طَلَبِهَا، فَأَدْرَكَهَا هَبَّارُ بْنُ الْأَسْوَدِ، فَلَمْ يَزَلْ يَطْعَنُ بَعِيرَهَا بِرُمْحِهِ حَتَّى صَرَعَهَا، وَأَلْقَتْ مَا فِي بَطْنِهَا، فَتَحَمَّلَتْ، وَاشْتَجَرَ فِيهَا بَنُو هَاشِمٍ وَبَنُو أُمَيَّةَ، فَقَالَ بَنُو أُمَيَّةَ: نَحْنُ أَحَقُّ بِهَا، وَكَانَتْ تَحْتَ ابْنِ عَمِّهِمْ أَبِي الْعَاصِ، وَكَانَتْ عِنْدَ هِنْدَ بِنْتِ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ، وَكَانَتْ تَقُولُ [لِهَا هِنْدُ]: هَذَا فِي سَبَبِ أَبِيكِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِزَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ: " أَلَا تَنْطَلِقُ فَتَجِيءَ بِزَيْنَبَ؟ ". قَالَ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " فَخُذْ خَاتَمِي فَأَعْطِهَا إِيَّاهُ ". فَانْطَلَقَ زَيْدٌ، فَلَمْ يَزَلْ يَتَلَطَّفُ فَلَقِيَ رَاعِيًا، فَقَالَ: لِمَنْ تَرْعَى؟ فَقَالَ: لِأَبِي الْعَاصِ، فَقَالَ: لِمَنْ هَذِهِ
الْغَنَمُ؟ فَقَالَ: لِزَيْنَبَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - فَسَارَ مَعَهُ شَيْئًا، ثُمَّ قَالَ: هَلْ لَكَ أَنْ أُعْطِيَكَ شَيْئًا تُعْطِيهَا إِيَّاهُ وَلَا تَذْكُرُهُ لِأَحَدٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَأَعْطَاهُ الْخَاتَمَ، فَعَرَفَتْهُ، فَقَالَتْ: مَنْ أَعْطَاكَ هَذَا؟ قَالَ: رَجُلٌ، قَالَتْ: فَأَيْنَ تَرَكْتَهُ؟ قَالَ: بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا، فَسَكَتَتْ حَتَّى إِذَا كَانَ اللَّيْلُ خَرَجَتْ إِلَيْهِ، فَلَمَّا جَاءَتْهُ قَالَ لَهَا: ارْكَبِي بَيْنَ يَدَيَّ عَلَى بَعِيرِهِ. قَالَتْ: لَا، وَلَكِنِ ارْكَبْ أَنْتَ بَيْنَ يَدَيَّ، فَرَكِبَ وَرَكِبَتْ وَرَاءَهُ، حَتَّى أَتَتْ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " هِيَ خَيْرُ بَنَاتِي، أُصِيبَتْ فِيَّ ".
فَبَلَغَ ذَلِكَ عَلِيَّ بْنَ حُسَيْنٍ، فَانْطَلَقَ إِلَى عُرْوَةَ، فَقَالَ: مَا حَدِيثٌ بَلَغَنِي عَنْكَ أَنَّكَ تُحَدِّثُهُ تَنْتَقِصُ حَقَّ فَاطِمَةَ؟! فَقَالَ عُرْوَةُ: وَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي مَا بَيْنَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَأَنِّي أَنْتَقِصُ فَاطِمَةَ حَقًّا هُوَ لَهَا، وَأَمَّا بَعْدَ ذَلِكَ إِنِّي لَا أُحَدِّثُ بِهِ أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بَعْضَهُ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Aisha, the wife of the Prophet (pbuh): That when the Messenger of Allah (pbuh) arrived at Makkah, his daughter Zaynab left Makkah with Kinanah—or the son of Kinanah—and they went out in pursuit of her. Habbar bin al-Aswad caught up with her and continued to stab her camel with his spear until he threw her down, and she miscarried what was in her womb. She was then carried away, and the Banu Hashim and Banu Umayyah disputed over her. The Banu Umayyah said: "We have more right to her," as she was married to their cousin Abu al-As. She was staying with Hind bint Utbah bin Rabiah, and Hind used to say to her: "This is because of your father." Then the Messenger of Allah (pbuh) said to Zayd bin Harithah: "Will you not go and bring Zaynab?" He replied: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Take my ring and give it to her." Zayd set off and proceeded with subtlety until he met a shepherd. He asked: "For whom do you graze?" The shepherd replied: "For Abu al-As." He asked: "To whom do these sheep belong?" He replied: "To Zaynab bint Muhammad (pbuh)." Zayd walked with him for a while, then said: "Would you like me to give you something to give to her, provided you do not mention it to anyone?" He said: "Yes." So he gave him the ring, and she recognized it. She asked: "Who gave you this?" He said: "A man." She asked: "Where did you leave him?" He replied: "At such and such a place." She remained silent until nightfall, then she went out to him. When she reached him, he said to her: "Ride in front of me on his camel." She said: "No, rather you ride in front of me." So he rode and she rode behind him until she arrived. The Messenger of Allah (pbuh) used to say: "She is the best of my daughters; she was afflicted for my sake." News of this reached Ali bin Husayn, so he went to Urwah and said: "What is this report that has reached me concerning you, that you narrate it to diminish the right of Fatimah?!" Urwah replied: "By Allah, I would not wish to possess all that is between the East and the West if it meant I was diminishing a right belonging to Fatimah; however, after this, I shall never narrate it again."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and part of it in al-Awsat, and narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15232
15232 - Dhe nga Umm Seleme, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), transmetohet: «Se Zejnebja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i kërkoi leje Ebu el-As bin el-Rebi'as, bashkëshortit të saj, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli si emigrant (muhaxhir), që të shkonte tek ai. Ai i dha leje asaj, kështu që ajo erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Më pas, Ebu el-Asi e ndoqi atë në Medine dhe i dërgoi mesazh asaj: "Më merr një garanci sigurie (aman) nga babai yt". Ajo nxori kokën nga dera e dhomës së saj ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falte namazin e sabahut me njerëzit, dhe tha: "O njerëz, unë jam Zejnebja dhe unë e kam marrë në mbrojtje Ebu el-As bin el-Rebi'an". Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përfundoi namazin, tha: "O njerëz, unë nuk kisha dijeni për këtë derisa e dëgjova tani, dhe vërtet, mbrojtja e dhënë nga një musliman është e vlefshme për të gjithë muslimanët"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ibn Lehi'ah, i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٥٢٣٢ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَأْذَنَتْ أَبَا الْعَاصِ بْنَ الرَّبِيعِ زَوْجَهَا حِينَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُهَاجِرًا أَنْ تَذْهَبَ إِلَيْهِ، فَأَذِنَ لَهَا، فَقَدِمَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ إِنَّ أَبَا الْعَاصِ لَحِقَهَا بِالْمَدِينَةِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا: أَنْ خُذِي لِي مِنْ أَبِيكِ أَمَانًا، فَأَطْلَعَتْ رَأْسَهَا مِنْ بَابِ حُجْرَتِهَا وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي بِالنَّاسِ الصُّبْحَ، فَقَالَتْ: أَيُّهَا النَّاسُ، أَنَا زَيْنَبُ، وَإِنِّي قَدْ أَجَرْتُ أَبَا الْعَاصِ بْنَ الرَّبِيعِ، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الصَّلَاةِ قَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي لَا عِلْمَ لِي بِهَذَا حَتَّى سَمِعْتُهُ الْآنَ، وَإِنَّهُ يُجِيرُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15232 - And on the authority of Umm Salama, the wife of the Prophet (pbuh), that Zainab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), sought permission from Abu al-As ibn al-Rabi', her husband, when the Messenger of Allah (pbuh) departed as an emigrant, to join him. He granted her permission, and she came to the Messenger of Allah (pbuh). Later, Abu al-As caught up with her in Medina and sent a message to her: "Obtain a guarantee of safety for me from your father." She then looked out from the door of her chamber while the Messenger of Allah (pbuh) was leading the people in the dawn prayer and said: "O people, I am Zainab, and I have indeed granted protection to Abu al-As ibn al-Rabi'." When the Messenger of Allah (pbuh) finished the prayer, he said: "O people, I had no knowledge of this until I heard it just now, and indeed, any Muslim can grant protection on behalf of the Muslims."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Ibn Lahi'ah, in whom there is weakness, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15233
15233 - Dhe nga Ibn Is'haku ka thënë: «Në mesin e robërve në ditën e Bedrit ishte Ebu el-As bin el-Rebi' bin Abd el-Uzza bin Abd Shems, dhëndri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), burri i vajzës së tij. Ebu el-As ishte nga njerëzit e shquar të Mekës për nga pasuria dhe besnikëria. Ai ishte djali i Halës bint Huvejlid, ndërsa Hatixhja ishte tezja e tij. Hatixhja i kishte kërkuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ta martonte atë me Zejneben, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e kundërshtonte atë; kjo ishte para se t'i shpallej atij (Pejgamberësia). Ajo e konsideronte atë si djalin e saj. Kur Allahu e nderoi Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.) me Pejgamberësinë, Hatixhja dhe vajzat e saj besuan në të, e vërtetuan atë, dëshmuan se ajo që solli ishte e vërteta dhe ndoqën fenë e tij, ndërsa Ebu el-As mbeti në shirkun e tij.

I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte martuar Utbe bin Ebi Lehebin me njërën nga dy vajzat e tij: Rukajen ose Umm Kulthumin. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) filloi t'i ballafaqonte Kurejshët me urdhrin e Allahut
dhe ata e kundërshtuan atë, ata thanë: "Ju e keni çliruar Muhamedin nga brenga e tij, prandaj kthejani vajzat e tij që ta preokuponi me to". Ata shkuan te Ebu el-As bin el-Rebi' dhe i thanë: "Ndahesh nga bashkëshortja jote dhe ne do të të martojmë me cilëndo grua që dëshiron". Ai tha: "Jo, pasha Allahun, unë nuk ndahem nga bashkëshortja ime dhe nuk dëshiroj që në vend të gruas sime të kem ndonjë grua tjetër nga Kurejshët". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lavdëronte atë si dhëndër për të mirë — sipas asaj që më ka arritur.

Ata shkuan te i prishuri Utbe bin Ebi Leheb dhe i thanë: "Shkurtohu nga gruaja jote, vajza e Muhamedit, dhe ne do të të martojmë me cilëndo grua nga Kurejshët". Ai tha: "Nëse më martoni me vajzën e Aban bin Seid bin el-As [ose vajzën e Seid bin el-As, unë do të ndahem prej saj]", kështu që e martuan me vajzën e Seid [bin el-As]. Ai u nda prej saj, por armiku i Allahut nuk kishte pasur marrëdhënie me të; Allahu e nxori atë nga dora e tij si nderim për të dhe poshtërim për të, dhe pas tij e martoi Uthman bin Afani. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në Mekë nuk e bënte diçka hallall apo haram (për të tjerët) duke qenë i mbizotëruar në çështjen e tij. Islami e kishte ndarë Zejneben, vajzën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), nga Ebu el-As bin el-Rebi', mirëpo i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk kishte mundësi t'i ndante ata të dy. Ajo qëndroi me të duke qenë muslimane, ndërsa ai ishte në shirk, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hixhretroi në Medine, ndërsa ajo qëndroi me të në Mekë. Kur Kurejshët u nisën për në Bedër, Ebu el-As bin el-Rebi' u nis me ta dhe u kap rob në ditën e Bedrit, ndërsa ishte në Medine te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)».
١٥٢٣٣ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «كَانَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ خَتَنُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - زَوْجَ ابْنَتِهِ، وَكَانَ أَبُو الْعَاصِ مِنْ رِجَالِ مَكَّةَ الْمَعْدُودِينَ مَالًا وَأَمَانَةً، وَكَانَ لِهَالَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ [وَكَانَتْ] خَدِيجَةُ خَالَتُهُ، فَسَأَلَتْ خَدِيجَةُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُزَوِّجَهُ زَيْنَبَ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يُخَالِفُهَا، وَكَانَ قَبْلَ أَنْ يُنْزَلَ عَلَيْهِ، وَكَانَتْ تَعُدُّهُ بِمَنْزِلَةِ وَلَدِهَا، فَلَمَّا أَكْرَمَ اللَّهُ نَبِيَّهُ - ﷺ - بِالنُّبُوَّةِ، وَآمَنَتْ بِهِ خَدِيجَةُ وَبَنَاتُهُ، وَصَدَّقْنَهُ وَشَهِدْنَ أَنَّ مَا جَاءَ بِهِ هُوَ الْحَقُّ وَدِنَّ بِدِينِهِ، وَثَبَتَ أَبُو الْعَاصِ عَلَى شِرْكِهِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ زَوَّجَ عُتْبَةَ بْنَ أَبِي لَهَبٍ إِحْدَى ابْنَتَيْهِ: رُقَيَّةَ أَوْ أُمَّ كُلْثُومٍ، فَلَمَّا بَادَئَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قُرَيْشًا بِأَمْرِ اللَّهِ
وَبَادَوْهُ، قَالَ: " إِنَّكُمْ قَدْ فَرَّغْتُمْ مُحَمَّدًا مِنْ هَمِّهِ، فَرَدُّوا عَلَيْهِ بَنَاتِهِ فَاشْغَلُوهُ بِهِنَّ ". فَمَشَوْا إِلَى أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، فَقَالُوا: فَارِقْ صَاحِبَتَكَ، وَنَحْنُ نُزَوِّجُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ شِئْتَ. فَقَالَ: لَا هَاءَ اللَّهِ، إِذًا لَا أُفَارِقُ صَاحِبَتِي، وَمَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِامْرَأَتِي امْرَأَةً مِنْ قُرَيْشٍ. فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُثْنِي عَلَيْهِ فِي صِهْرِهِ خَيْرًا - فِيمَا بَلَغَنِي -. فَمَشَوْا إِلَى الْفَاسِقِ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، فَقَالُوا: طَلِّقِ امْرَأَتَكَ بِنْتَ مُحَمَّدٍ، وَنَحْنُ نُزَوِّجُكَ أَيَّ امْرَأَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ، فَقَالَ: إِنْ زَوَّجْتُمُونِي بِنْتَ أَبَانَ بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ [أَوْ بِنْتَ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ فَارَقْتُهَا] فَزَوَّجَهُ بِنْتَ سَعِيدِ [بْنِ الْعَاصِ]. فَفَارَقَهَا، وَلَمْ يَكُنْ عَدُوُّ اللَّهِ دَخَلَ بِهَا، فَأَخْرَجَهَا اللَّهُ مِنْ يَدِهِ ; كَرَامَةً لَهَا وَهَوَانًا لَهُ، وَخَلَفَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ عَلَيْهَا بَعْدَهُ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَحِلُّ بِمَكَّةَ وَلَا يُحْرِمُ مَغْلُوبًا عَلَى أَمْرِهِ، وَكَانَ الْإِسْلَامُ قَدْ فَرَّقَ بَيْنَ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَيْنَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ، إِلَّا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ لَا يَقْدِرُ عَلَى أَنْ يُفَرِّقَ بَيْنَهُمَا، فَأَقَامَتْ مَعَهُ عَلَى إِسْلَامِهَا وَهُوَ عَلَى شِرْكِهِ، حَتَّى هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْمَدِينَةِ، وَهِيَ مُقِيمَةٌ مَعَهُ بِمَكَّةَ، فَلَمَّا سَارَتْ قُرَيْشٌ إِلَى بَدْرٍ سَارَ مَعَهُمْ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ، فَأُصِيبَ فِي الْأُسَارَى يَوْمَ بَدْرٍ، وَكَانَ بِالْمَدِينَةِ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
And on the authority of Ibn Ishaq, who said: Among the captives on the day of Badr was Abu al-As ibn al-Rabi' ibn 'Abd al-'Uzza ibn 'Abd Shams, the son-in-law of the Messenger of Allah (pbuh) and the husband of his daughter. Abu al-As was among the men of Makkah renowned for wealth and trustworthiness. He was the son of Halah bint Khuwaylid, and Khadijah was his maternal aunt. Khadijah had asked the Messenger of Allah (pbuh) to marry him to Zaynab, and the Messenger of Allah (pbuh) would not refuse her; this was before revelation was sent down to him, and she [Khadijah] used to consider him as her own son. When Allah honored His Prophet (pbuh) with prophethood, and Khadijah and his daughters believed in him, affirmed his truthfulness, testified that what he brought was the Truth, and followed his religion, Abu al-As remained upon his polytheism. The Messenger of Allah (pbuh) had married Utbah ibn Abi Lahab to one of his daughters, either Ruqayyah or Umm Kulthum. When the Messenger of Allah (pbuh) openly confronted Quraysh with the command of Allah and they confronted him, they said: "Indeed, you have relieved Muhammad of his concern, so return his daughters to him to preoccupy him with them." They went to Abu al-As ibn al-Rabi' and said: "Separate from your companion, and we will marry you to any woman you wish." He replied: "No, by Allah, I shall not separate from my companion, and I do not desire to have any woman of Quraysh in place of my wife." The Messenger of Allah (pbuh) used to praise him well as a son-in-law—according to what has reached me. Then they went to the wicked Utbah ibn Abi Lahab and said: "Divorce your wife, the daughter of Muhammad, and we will marry you to any woman of Quraysh." He said: "If you marry me to the daughter of Aban ibn Sa'id ibn al-As [or the daughter of Sa'id ibn al-As], I will separate from her." So they married him to the daughter of Sa'id [ibn al-As], and he separated from her. This enemy of Allah had not yet consummated the marriage with her; thus Allah removed her from his hand as an honor for her and a humiliation for him, and Uthman ibn 'Affan succeeded him [in marriage] to her afterward. The Messenger of Allah (pbuh) could not declare things lawful or prohibited in Makkah, as he was overpowered in his situation. Islam had separated Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), and Abu al-As ibn al-Rabi', except that the Messenger of Allah (pbuh) was not able to enforce the separation between them. So she remained with him upon her Islam while he was upon his polytheism until the Messenger of Allah (pbuh) emigrated to Madinah, while she remained with him in Makkah. When Quraysh marched to Badr, Abu al-As ibn al-Rabi' marched with them, and he was taken among the captives on the day of Badr and brought to the Messenger of Allah (pbuh) in Madinah.
#15234
15234 - Ibn Is'haku ka thënë: Më ka treguar Jahja bin Abbad bin Abdilah bin ez-Zubejr, nga babai i tij Abbadi, nga Aishja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), e cila ka thënë: «Kur banorët e Mekës dërguan (pasuri) për shpërblimin e robërve të tyre, Zejnebja, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dërgoi për shpërblimin e Ebi el-Asit, dhe dërgoi në të një varëse [të sajën] që Hadixhja ia kishte dhënë kur ajo ishte martuar me Ebi el-Asin. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa atë, ndjeu një dhembshuri të madhe për të dhe tha: "Nëse e shihni të arsyeshme t'ia lironi asaj robin e saj dhe t'ia ktheni pasurinë e saj, atëherë bëjeni këtë". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Kështu, ata e liruan atë dhe ia kthyen asaj atë që ishte e saj. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte marrë premtimin prej tij, dhe ai i kishte premtuar atij se do ta linte Zejneben të shkonte tek ai, pasi kjo ishte pjesë e kushtit që i ishte vënë për lirimin e tij. Kjo nuk u bë e ditur as prej tij dhe as prej të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që të njihej, përveçse kur Ebi el-Asi u nis për në Mekë dhe u la i lirë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Zejd bin Harithen dhe një burrë nga Ensarët, e u tha: "Qëndroni në luginën e Jexhexhit derisa të kalojë Zejnebja pranë jush, pastaj shoqërojeni atë dhe m'i sillni atë [kështu ata u nisën menjëherë, dhe kjo ishte një muaj pas Bedrit ose afërsisht aq]". Kur Ebi el-Asi mbërriti në Mekë, e urdhëroi atë të bashkohej me babanë e saj, dhe ajo doli haptazi».
١٥٢٣٤ - قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ عَبَّادٍ: عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَتْ: «لَمَّا بَعَثَ أَهْلُ مَكَّةَ فِي فِدَاءِ أَسْرَاهُمْ، بَعَثَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي فِدَاءِ أَبِي الْعَاصِ، وَبَعَثَتْ فِيهِ بِقِلَادَةٍ [لَهَا] كَانَتْ خَدِيجَةُ أَدْخَلَتْهَا بِهَا عَلَى أَبِي الْعَاصِ حِينَ بَنَى عَلَيْهَا، فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَقَّ لَهَا رِقَّةً شَدِيدَةً، وَقَالَ: " إِنْ رَأَيْتُمْ أَنْ تُطْلِقُوا لَهَا أَسِيرَهَا وَتَرُدُّوا عَلَيْهَا مَالَهَا فَافْعَلُوا ". فَقَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَطْلَقُوهُ وَرَدُّوا عَلَيْهَا الَّذِي لَهَا. قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ أَخَذَ عَلَيْهِ، وَوَعَدَهُ ذَلِكَ أَنْ يُخَلِّيَ سَبِيلَ زَيْنَبَ إِلَيْهِ، إِذْ كَانَ فِيمَا شَرَطَ عَلَيْهِ فِي إِطْلَاقِهِ، وَلَمْ يَظْهَرْ ذَلِكَ مِنْهُ وَلَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيُعْلَمُ، إِلَّا أَنَّهُ لَمَّا خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ إِلَى مَكَّةَ وَخَلَّى سَبِيلَهُ، بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ وَرَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: " كُونَا بِبَطْنِ يَأْجَجَ حَتَّى تَمُرَّ بِكُمَا زَيْنَبُ، فَتَصْحَبَانِهَا، فَتَأْتِيَانِي بِهَا [فَخَرَجَا مَكَانَهُمَا وَذَلِكَ بَعْدَ بَدْرٍ بِشَهْرٍ أَوْ شِبْهِهِ] ". فَلَمَّا قَدِمَ أَبُو الْعَاصِ مَكَّةَ أَمَرَهَا بِاللُّحُوقِ بِأَبِيهَا، فَخَرَجَتْ جَهْرَةً».
Ibn Ishaq said: Yahya ibn Abbad ibn Abd Allah ibn al-Zubayr narrated to me, from his father Abbad, from Aisha, the wife of the Prophet (pbuh), who said: "When the people of Mecca sent concerning the ransom of their prisoners, Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), sent property for the ransom of Abu al-As. Among what she sent was a necklace of hers which Khadija had given her when she was wedded to Abu al-As. When the Messenger of Allah (pbuh) saw it, he was moved by an intense compassion for her and said: 'If you deem it appropriate to release her prisoner for her and return her property to her, then do so.' They replied: 'Yes, O Messenger of Allah,' so they released him and returned to her what was hers." He said: "The Messenger of Allah (pbuh) had secured a pledge from him—and he had promised him such—to allow Zaynab to depart to him, as this was among the conditions stipulated for his release. This was not disclosed by him nor by the Messenger of Allah (pbuh) so that it would be known. However, when Abu al-As departed for Mecca and was set free, the Messenger of Allah (pbuh) dispatched Zayd ibn Harithah and a man from the Ansar, saying: 'Be at the valley of Yajaj until Zaynab passes by you, then accompany her and bring her to me.' So they both departed to their station; and that was approximately a month after Badr. When Abu al-As arrived in Mecca, he instructed her to join her father, and she departed openly."
#15235
15235
- Ka thënë Ibn Is'haku: Ka thënë Abdullah bin Ebi Bekr bin Muhamed bin Amër bin Hazm: «Më është treguar nga Zejnebi se ajo ka thënë: Ndërsa po përgatitesha në Mekë për t'u bashkuar me babanë tim
më takoi Hindu bint Utbe dhe më tha: O vajza e axhës tim, nëse ke nevojë për ndonjë pajisje që të të lehtësojë në udhëtimin tënd, ose diçka me të cilën do të arrish te babai yt [sepse unë kam atë që të nevojitet], mos u kurse prej meje; sepse mes grave nuk hyn ajo që [hyn] mes burrave. Ajo tha: Për Allahun, nuk mendoj se ajo e tha këtë veçse për ta bërë, por unë u frikësova prej saj dhe mohova se kisha ndërmend ta bëja këtë. Kështu u përgatita, dhe kur mbarova me pajisjet e mia, kunati im Kinane bin er-Rebi', vëllai i burrit tim, më solli një deve dhe unë hipa mbi të. Ai mori harkun dhe kukurën e tij, pastaj doli me të ditën duke e udhëhequr, ndërsa ajo ishte në haudexhin e saj. Burrat e Kurejshëve folën për këtë dhe dolën në kërkim të saj derisa e arritën në Dhi Tuva. I pari që e arriti ishte Hebbar bin el-Esved bin el-Muttalib bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj dhe Nafi' bin Abdil-Kajs ez-Zuhri. Hebbari e tmerroi atë [me skllaven e bijve të Ebi Ubejde bin Utbe bin Nafi' që është në Afrikë], Hebbari e tmerroi atë [me heshtë] ndërsa ajo ishte në haudexhin e saj, dhe ajo ishte shtatzënë - sipas asaj që pretendojnë - kështu që kur ra, dështoi atë që kishte në barkun e saj. Kunati i saj zbriti, shpërndau shigjetat e tij dhe tha: Për Allahun, nuk do të më afrohet asnjë burrë pa i ngulur një shigjetë. Njerëzit u tërhoqën prej tij, dhe erdhi Ebu Sufjani me një grup parie të Kurejshëve e tha: O njeri, ndali shigjetat tona derisa të flasim me ty. Ai i ndali, dhe Ebu Sufjani u afrua e i tha: Ti nuk veprove drejt; dole me një grua para syve të njerëzve ditën, ndërkohë që ti e di fatkeqësinë dhe humbjen tonë, dhe atë që na erdhi nga Muhamedi. Njerëzit do të mendojnë se nëse vajza e tij del hapur nga mesi ynë, kjo vjen nga poshtërimi që na ka goditur prej fatkeqësisë sonë që ishte, dhe se kjo është dobësi dhe ligështi nga ana jonë. Për jetën time, ne nuk kemi nevojë ta mbajmë atë larg babait të saj, por ktheje gruan derisa të qetësohet zhurma dhe njerëzit të thonë se ne e kemi kthyer, pastaj nise fshehurazi dhe bashkoje me babanë e saj. Tha: Kështu bëri, dhe ajo qëndroi disa net derisa njerëzit u qetësuan, pastaj doli me të natën dhe ia dorëzoi Zejd bin Harithes dhe shokut të tij, të cilët e sollën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ebu el-Asi qëndroi në Mekë, ndërsa Zejnebi ishte te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), pasi Islami i kishte ndarë ata të dy. Kur ishte pak para Çlirimit (të Mekës), Ebu el-Asi doli si tregtar për në Sham. Ai ishte njeri i besueshëm me pasuritë e tij dhe pasuritë e burrave të Kurejshëve që ia kishin besuar. Kur mbaroi tregtinë e tij, u kthye me karvanin, por u ndesh me një njësit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), të cilët morën atë që kishte me vete, ndërsa ai u iku dhe u fsheh. Kur njësiti erdhi me atë që kishin marrë nga pasuria e tij, Ebu el-As bin er-Rebi' erdhi nën mbulesën e natës derisa hyri te Zejnebi, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe kërkoi mbrojtjen e saj, e ajo e mbrojti. Ai erdhi për të kërkuar pasurinë e tij.
Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli për namazin e sabahut - siç
më ka treguar Jezid bin Ruman - ai mori tekbirin dhe njerëzit morën tekbirin, Zejnebi doli nga rreshti i grave dhe tha: O njerëz, unë e kam marrë në mbrojtje Ebu el-As bin er-Rebi'in. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dha selamin nga namazi, u kthye nga njerëzit dhe tha: "O njerëz, a dëgjuat?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk kam ditur gjë derisa e dëgjova; vërtet, edhe më i thjeshti i muslimanëve mund të japë mbrojtje". Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u largua derisa hyri te vajza e tij dhe i tha: "O bija ime, nderoje qëndrimin e tij, por ai të mos të të afrohet (si bashkëshort), sepse ti nuk je e lejuar për të»."
١٥٢٣٥ - قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ: «حُدِّثْتُ عَنْ زَيْنَبَ أَنَّهَا قَالَتْ: بَيْنَمَا أَنَا أَتَجَهَّزُ بِمَكَّةَ لِلُّحُوقِ بِأَبِي
لَقِيَتْنِي هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ، فَقَالَتْ: يَا بِنْتَ عَمِّي، إِنْ كَانَتْ لَكِ حَاجَةً بِمَتَاعٍ مِمَّا يَرْفُقُ بِكِ فِي سَفَرِكِ، أَوْ مَا تَبْلُغِينَ بِهِ إِلَى أَبِيكِ [فَإِنَّ عِنْدِي فِي حَاجَتِكِ]، فَلَا تَضْطَنِّي مِنْهُ ; فَإِنَّهُ لَا يَدْخُلُ بَيْنَ النِّسَاءِ مَا [يَدْخُلُ] بَيْنَ الرِّجَالِ. قَالَتْ: وَوَاللَّهِ مَا أَرَاهَا قَالَتْ ذَلِكَ إِلَّا لِتَفْعَلَ، وَلَكِنِّي خِفْتُهَا، فَأَنْكَرْتُ أَنْ أَكُونَ أُرِيدُ ذَلِكَ، فَتَجَهَّزْتُ، فَلَمَّا فَرَغْتُ مِنْ جِهَازِي قَدَّمَ إِلَيَّ حَمَوَيَّ كِنَانَةُ بْنُ الرَّبِيعِ أَخُو زَوْجِي بَعِيرًا فَرَكِبْتُهُ، وَأَخَذَ قَوْسَهُ وَكِنَانَتَهُ، ثُمَّ خَرَجَ بِهَا نَهَارًا يَقُودُ بِهَا، وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا، وَتَحَدَّثَتْ بِذَلِكَ رِجَالُ قُرَيْشٍ، فَخَرَجُوا فِي طَلَبِهَا حَتَّى أَدْرَكُوهَا بِذِي طُوًى، وَكَانَ أَوَّلَ مَنْ سَبَقَ إِلَيْهَا هَبَّارُ بْنُ الْأَسْوَدِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَنَافِعُ بْنُ عَبْدِ الْقَيْسِ الزُّهْرِيُّ، فَرَوَّعَهَا هَبَّارٌ [بِقَيْنَةِ بَنِي أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ نَافِعٍ الَّذِي بِإِفْرِيقِيَّةَ] فَرَوَّعَهَا هَبَّارٌ [بِالرُّمْحِ] وَهِيَ فِي هَوْدَجِهَا، وَكَانَتْ حَامِلًا - فِيمَا يَزْعُمُونَ - فَلَمَّا وَقَعَتْ أَلْقَتْ مَا فِي بَطْنِهَا، فَنَزَلَ حَمُوهَا وَنَثَرَ كِنَانَتُهُ، وَقَالَ: وَاللَّهِ لَا يَدْنُو مِنِّي رَجُلٌ إِلَّا وَضَعْتُ فِيهِ سَهْمًا، فَتَكَرْكَرَ النَّاسُ عَنْهُ، وَجَاءَ أَبُو سُفْيَانَ فِي جُلَّةٍ مِنْ قُرَيْشٍ، فَقَالَ: أَيُّهَا الرَّجُلُ، كُفَّ عَنَّا نَبْلَكَ حَتَّى نُكَلِّمَكَ، فَكَفَّ، وَأَقْبَلَ أَبُو سُفْيَانَ فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: إِنَّكَ لَمْ تُصِبْ، خَرَجْتَ بِامْرَأَةٍ عَلَى رُءُوسِ النَّاسِ نَهَارًا، وَقَدْ عَلِمْتَ مُصِيبَتَنَا وَنَكْبَتَنَا، وَمَا دَخَلَ عَلَيْنَا مِنْ مُحَمَّدٍ، فَيَظُنُّ النَّاسُ إِذَا خَرَجَتْ إِلَيْهِ ابْنَتُهُ عَلَانِيَةً مِنْ بَيْنِ ظَهْرَانِينَا أَنَّ ذَلِكَ مِنْ ذُلٍّ أَصَابَنَا عَنْ مُصِيبَتِنَا الَّتِي كَانَتْ، وَأَنَّ ذَلِكَ مِنَّا ضَعْفٌ وَوَهْنٌ، وَإِنَّهُ لَعَمْرِي مَا لَنَا فِي حَبْسِهَا عَنْ أَبِيهَا حَاجَةً، وَلَكِنْ أَرْجِعِ الْمَرْأَةَ حَتَّى إِذَا هَدَأَ الصَّوْتُ وَتَحَدَّثَ النَّاسُ أَنَّا قَدْ رَدَدْنَاهَا، فَسَلِّهَا سِرًّا وَأَلْحِقْهَا بِأَبِيهَا. قَالَ: فَفَعَلَ، وَأَقَامَتْ لَيَالِيَ حَتَّى إِذَا هَدَأَ النَّاسُ، خَرَجَ بِهَا لَيْلًا فَأَسْلَمَهَا إِلَى زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَصَاحِبِهِ، فَقَدِمَا بِهَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَقَامَ أَبُو الْعَاصِ بِمَكَّةَ، وَكَانَتْ زَيْنَبُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ فَرَّقَ الْإِسْلَامُ بَيْنَهُمَا، حَتَّى إِذَا كَانَ قُبَيْلَ الْفَتْحِ خَرَجَ أَبُو الْعَاصِ تَاجِرًا إِلَى الشَّامِ، وَكَانَ رَجُلًا مَأْمُونًا بِأَمْوَالٍ لَهُ، وَأَمْوَالٍ لِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ أَبَضَعُوهَا مَعَهُ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ تِجَارَتِهِ أَقْبَلَ قَافِلًا، فَلَقِيَتْهُ سَرِيَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَصَابُوا مَا مَعَهُ، وَأَعْجَزَهُمْ هَارِبًا، فَلَمَّا قَدِمَتِ السَّرِيَّةُ بِمَا أَصَابُوا مِنْ مَالِهِ أَقْبَلَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ تَحْتَ اللَّيْلِ، حَتَّى دَخَلَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَاسْتَجَارَهَا فَأَجَارَتْهُ، وَجَاءَ فِي طَلَبِ مَالِهِ.
فَلَمَّا خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى صَلَاةِ الصُّبْحِ - كَمَا
حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ - فَكَبَّرَ وَكَبَّرَ النَّاسُ، خَرَجَتْ زَيْنَبُ مِنْ صُفَّةِ النِّسَاءِ، وَقَالَتْ: أَيُّهَا النَّاسُ، إِنِّي قَدْ أَجَرْتُ أَبَا الْعَاصِ بْنَ الرَّبِيعِ. فَلَمَّا سَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الصَّلَاةِ، أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، أَسْمِعْتُمْ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا عَلِمْتُ بِشَيْءٍ كَانَ حَتَّى سَمِعْتُهُ، إِنَّهُ لَيُجِيرُ عَلَى الْمُسْلِمِينَ أَدْنَاهُمْ ". ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى دَخَلَ عَلَى ابْنَتِهِ، فَقَالَ: " يَا بُنَيَّةُ، أَكْرِمِي مَثْوَاهُ، وَلَا يَخْلُصُ إِلَيْكِ، فَإِنَّكِ لَا تَحِلِّينَ لَهُ» ".
Ibn Ishaq said: Abdullah ibn Abi Bakr ibn Muhammad ibn Amr ibn Hazm said: I was told on the authority of Zaynab that she said: "While I was preparing in Makkah to join my father, Hind bint Utbah met me and said: 'O daughter of my uncle, if you have need of any goods that may assist you in your journey, or anything by which you may reach your father, [then I have what you need], so do not be stingy in asking for it; for that which [enters] between men does not enter between women.' She (Zaynab) said: 'By Allah, I do not think she said that except to fulfill it, but I was afraid of her, so I denied that I intended to do that. I prepared myself, and when I finished my preparations, my brother-in-law Kinanah ibn al-Rabi', the brother of my husband, brought a camel to me and I rode it. He took his bow and his quiver, then he went out with her during the day, leading her while she was in her litter (hawdaj). The men of Quraysh spoke about that, so they went out in pursuit of her until they caught up with her at Dhi Tuwa. The first to reach her were Habbar ibn al-Aswad ibn al-Muttalib ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusay and Nafi' ibn Abd al-Qays al-Zuhri. Habbar terrified her [with the singing-girl of the tribe of Abu Ubaydah ibn Utbah ibn Nafi' who is in Africa] and Habbar terrified her [with a spear] while she was in her litter. She was pregnant—as they claim—and when she fell, she miscarried what was in her womb. Her brother-in-law dismounted and scattered his quiver, saying: "By Allah, no man shall approach me but that I shall lodge an arrow in him." So the people backed away from him. Then Abu Sufyan arrived among a group of the notables of Quraysh and said: "O man, withhold your arrows from us so that we may speak to you." So he withheld them. Abu Sufyan approached him and said: "You have not acted rightly; you went out with a woman openly before the people during the day, while you know our calamity and our misfortune, and what has come upon us from Muhammad. People will think, if his daughter leaves openly from among us, that this is due to a humiliation that has struck us because of the calamity that occurred, and that this is a sign of weakness and frailty on our part. By my life, we have no need to keep her from her father, but return the woman until the talk dies down and people say that we have returned her, then take her away secretly and join her with her father." She (Zaynab) said: "So he did so." She stayed for several nights until when the people had calmed down, he took her out at night and delivered her to Zayd ibn Harithah and his companion, and they both brought her to the Messenger of Allah (pbuh). Abu al-As remained in Makkah, and Zaynab remained with the Messenger of Allah (pbuh), as Islam had separated them. This continued until shortly before the Conquest (Fath), when Abu al-As went out as a merchant to ash-Sham. He was a trustworthy man with his own wealth and the wealth of men from Quraysh who had entrusted it to him. When he finished his trade, he returned. A raiding party (sariyyah) of the Messenger of Allah (pbuh) met him, and they seized what he had, while he managed to escape them. When the raiding party arrived with what they had seized of his wealth, Abu al-As ibn al-Rabi' arrived under the cover of night until he entered upon Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), and sought her protection, so she granted him protection. He had come seeking his wealth. When the Messenger of Allah (pbuh) went out for the morning prayer—as Yazid ibn Ruman narrated to me—he said "Allahu Akbar" and the people said "Allahu Akbar." Then Zaynab called out from the rows of the women: "O people, I have granted protection to Abu al-As ibn al-Rabi'." When the Messenger of Allah (pbuh) finished the prayer with the salutations (Taslim), he turned to the people and said: "O people, did you hear?" They said: "Yes." He said: "By the One in Whose Hand is my soul, I did not know of anything that had happened until I heard it. Indeed, the lowliest of the Muslims may grant protection on behalf of them all." Then the Messenger of Allah (pbuh) left and went to his daughter and said: "O my daughter, honor his stay, but let him not have access to you, for you are not lawful for him."
#15236
15236 - Ka thënë Ibn Is'haku: Dhe më ka treguar Abdullah bin Ebi Bekri:
«Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dërgoi fjalë njësitit që kishin marrë pasurinë e Ebi el-As bin el-Rebi': "Ky njeri është prej nesh, siç e dini, dhe ju i keni marrë pasurinë. Nëse bëni mirë dhe ia ktheni atë që i takon, ne do ta dëshironim këtë. Por nëse refuzoni, ajo është fëj'u (plaçkë lufte) i Allahut që Ai ua ka dhënë juve, dhe ju keni më shumë të drejtë në të." Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, do t'ia kthejmë. Dhe ia kthyen pasurinë e tij, saqë dikush vinte me një calik apo enë lëkure, madje dikush vinte edhe me një copë druri (shizhazh), derisa ia kthyen të gjithë pasurinë e tij pa i munguar asgjë. Ai e mori atë dhe u nis për në Mekë, ku ia ktheu çdo pronari nga Kurejshët pasurinë e tij, të gjithë atyre që kishin investuar me të. Pastaj tha: O njerëz të Kurejshëve, a ka mbetur ndonjë pasuri e ndonjërit prej jush tek unë pa e marrë? Ata thanë: Jo, Allahu të shpërbleftë me të mira; të kemi gjetur besnik dhe bujar. Ai tha: Atëherë unë dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe dëshmoj se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij. Vallahi, asgjë nuk më pengoi nga pranimi i Islamit tek ai (Muhamedi) përveç frikës se do të mendonit se unë thjesht dëshiroja të haja pasuritë tuaja. Tani që Allahu ua ktheu ato juve dhe unë mbarova punë me to, po pranoj Islamin. Pastaj doli derisa erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munka'ti).
١٥٢٣٦ - قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَعَثَ إِلَى السَّرِيَّةِ الَّذِينَ أَصَابُوا مَالَ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ: " إِنَّ هَذَا الرَّجُلَ مِنَّا قَدْ عَلِمْتُمْ [وَقَدْ]، أَصَبْتُمْ لَهُ مَالًا، فَإِنْ تُحْسِنُوا وَتَرُدُّوا عَلَيْهِ الَّذِي لَهُ؛ فَإِنَّا نُحِبُّ ذَلِكَ، وَإِنْ أَبَيْتُمْ فَهُوَ فَيْءُ اللَّهِ الَّذِي أَفَاءَهُ عَلَيْكُمْ ; فَأَنْتُمْ أَحَقُّ بِهِ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ نَرُدُّهُ، فَرَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ، حَتَّى إِنَّ الرَّجُلَ يَأْتِي الرَّجُلُ بِالشَّنَّةِ وَالْإِدَاوَةِ، حَتَّى إِنَّ أَحَدَهُمْ لَيَأْتِي بِالشِّظَاظِ، حَتَّى إِذَا رَدُّوا عَلَيْهِ مَالَهُ بِأَسْرِهِ لَا يَفْقِدُ مِنْهُ شَيْئًا احْتَمَلَ إِلَى مَكَّةَ، فَرَدَّ إِلَى كُلِّ ذِي مَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ مَالَهُ مِمَّنْ كَانَ أَبْضَعَ مَعَهُ، ثُمَّ قَالَ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، هَلْ بَقِيَ لِأَحَدٍ مِنْكُمْ عِنْدِي مَالٌ لَمْ يَأْخُذْهُ؟ قَالُوا: لَا، وَجَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا ; فَقَدْ وَجَدْنَاكَ عَفِيفًا كَرِيمًا، قَالَ: فَإِنِّي أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَاللَّهِ مَا مَنَعَنِي مِنَ الْإِسْلَامِ عِنْدَهُ إِلَّا تُخَوُّفُ أَنْ تَظُنُّوا أَنِّي إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ آكُلَ أَمْوَالَكُمْ، فَأَمَّا إِذْ أَدَّاهَا اللَّهُ إِلَيْكُمْ وَفَرَغْتُ مِنْهَا أَسْلَمْتُ. وَخَرَجَ حَتَّى قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15236 - Ibn Ishaq said: And Abdullah bin Abi Bakr narrated to me that the Messenger of Allah (pbuh) sent word to the expeditionary force who had seized the wealth of Abu al-As ibn al-Rabi', saying: "This man is related to us as you have known, and you have seized wealth belonging to him. If you act kindly and return to him what is his, then we would like that; but if you refuse, then it is the spoils of Allah which He has bestowed upon you, and you have the most right to it." They said: "O Messenger of Allah, we shall return it." So they returned his wealth to him, to the point that a man would come with a small worn-out waterskin or a leather vessel, and even one of them would bring a wooden pin of a pack-saddle, until they had returned his wealth to him in its entirety, missing nothing of it. He transported it to Mecca and returned to every person from the Quraysh their wealth from those who had sent goods with him. Then he said: "O people of Quraysh, does any of you have any wealth remaining with me that he has not received?" They said: "No, and may Allah reward you with goodness; we have indeed found you to be honorable and noble." He said: "Then I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that Muhammad is His servant and His messenger. By Allah, nothing prevented me from embracing Islam while with him except the fear that you would think I only intended to consume your wealth. But since Allah has returned it to you and I have fulfilled my obligation, I have embraced Islam." Then he departed until he came to the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
#15237
15237 - Dhe nga Urve b. ez-Zubejri: «Një burrë u nis me Zejneben, bijën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por dy burra nga Kurejshët e ndoqën atë dhe e luftuan derisa e mposhtën. Ata e shtynë atë dhe ajo ra mbi një shkëmb, me ç'rast dështoi fëmijën dhe pati gjakderdhje. Ata e dërguan atë te Ebu Sufjani, pastaj erdhën gratë e Beni Hashimit dhe ai ua dorëzoi atyre. Më vonë ajo erdhi si emigrante (muhaxhire), por nuk pushoi së qeni e sëmurë derisa vdiq nga ajo dhimbje. Ata (sahabët) e konsideronin atë dëshmore (shehide)».
E transmeton Taberaniu, dhe ky është mursel, ndërsa transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٥٢٣٧ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ: «أَنَّ رَجُلًا أَقْبَلَ بِزَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَحِقَهُ رَجُلَانِ مِنْ قُرَيْشٍ، فَقَاتَلَاهُ حَتَّى غَلَبَاهُ عَلَيْهَا، فَدَفَعَاهَا فَوَقَعَتْ عَلَى صَخْرَةٍ، فَأَسْقَطَتْ وَهُرِيقَتْ دَمًا، فَذَهَبُوا بِهَا إِلَى أَبِي سُفْيَانَ، فَجَاءَتْهُ نِسَاءُ بَنِي هَاشِمٍ فَدَفَعَهَا إِلَيْهِنَّ، ثُمَّ جَاءَتْ بَعْدَ ذَلِكَ مُهَاجِرَةً، فَلَمْ تَزَلْ وَجِعَةً حَتَّى مَاتَتْ مِنْ ذَلِكَ الْوَجَعِ، فَكَانُوا يَرَوْنَ أَنَّهَا شَهِيدَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15237 - And from 'Urwah bin al-Zubayr: "That a man set out with Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), and two men from Quraysh caught up with him. They fought him until they overpowered him regarding her, and they pushed her, so she fell upon a rock and miscarried and bled. They took her to Abu Sufyan, and the women of Banu Hashim came to him, so he handed her over to them. Later, she came as a migrant, but she remained in pain until she died from that suffering, and they used to consider her a martyr."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it is a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي رُقَيَّةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأُخْتِهَا أُمِّ كُلْثُومٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Rukijes, vajzës së të Dërguarit të Allahut ﷺ, dhe motrës së saj, Umm Kulthumit
115. Chapter: What has been narrated regarding Ruqayyah, the Daughter of the Messenger of Allah ﷺ, and her sister Umm Kulthum
#15238
15238 - Nga Katade bin Diame ka thënë: «Rukije ishte e martuar me Utbe bin Ebi Leheb. Kur Allahu - (xh.sh.) - shpalli: ﴿تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ﴾ [El-Mesed: 1], Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i kërkoi Utbes divorcin e Rukijes, dhe Rukije gjithashtu e kërkoi këtë, kështu që ai e divorcoi atë. Më pas, Uthman bin Afani - (r.a.) - u martua me Rukijen dhe ajo ndërroi jetë tek ai».
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Zuhejr bin el-Ala, të cilin Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm; prandaj isnadi është hasen (i mirë).
١٥٢٣٨ - عَنْ قَتَادَةَ بْنِ دِعَامَةَ قَالَ: «كَانَتْ رُقَيَّةُ عِنْدَ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ -: ﴿تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ﴾ [المسد: ١] سَأَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عُتْبَةَ طَلَاقَ رُقَيَّةَ، وَسَأَلَتْهُ
رُقَيَّةُ ذَلِكَ، فَطَلَّقَهَا، فَتَزَوَّجَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ - ﵁ - رُقَيَّةَ، وَتُوُفِّيَتْ عِنْدَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زُهَيْرُ بْنُ الْعَلَاءِ، ضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ ; فَالْإِسْنَادُ حَسَنٌ.
15238 - On the authority of Qatadah ibn Di'amah, who said: "Ruqayyah was married to Utbah ibn Abi Lahab. When Allah revealed: {Perish the two hands of Abu Lahab} [Al-Masad: 1], the Prophet (pbuh) asked Utbah to divorce Ruqayyah, and Ruqayyah also asked him for that. So he divorced her, and then Uthman ibn Affan - may Allah be pleased with him - married Ruqayyah, and she passed away while with him."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Zuhayr ibn al-Ala; Abu Hatim weakened him, while Ibn Hibban declared him reliable; thus, the chain of transmission is Hasan.
#15239
15239 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: «Rukaje, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte te Utbe bin Ebi Leheb, pastaj ai u nda prej saj. Më pas, Osman bin Afani u martua me Rukajen në Mekë dhe ajo emigroi me të në tokën e Habeshisë (Abisinisë). Atje ajo i lindi Abdullahun, me emrin e të cilit ai mbante kunjen (pseudonimin). Ajo erdhi me të në Medine, por ai (Osmani) mbeti pas nga beteja e Bedrit për t'u kujdesur për të me lejen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i caktoi atij pjesë nga plaçka e luftës së bashku me pjesëmarrësit e Bedrit. Ai tha: Edhe shpërblimi (i ahiretit), o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Edhe shpërblimi yt (është i sigurt)"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe ka transmetuar nga ez-Zuhriu një pjesë të tij, dhe burrat e tyre deri te thënësit e tyre janë të besueshëm.
١٥٢٣٩ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: «وَكَانَتْ رُقَيَّةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ، فَفَارَقَهَا، فَتَزَوَّجَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ رُقَيَّةَ بِمَكَّةَ، وَهَاجَرَتْ مَعَهُ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ، فَوَلَدَتْ لَهُ عَبْدَ اللَّهِ، وَبِهِ كَانَ يُكَنَّى، وَقَدِمَتْ مَعَهُ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَتَخَلَّفَ عَنْ بَدْرٍ عَلَيْهَا بِإِذْنِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَضَرَبَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَعَ سُهْمَانِ أَهْلِ بَدْرٍ. قَالَ: وَأَجْرِي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " وَأَجْرُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَى عَنِ الزُّهْرِيِّ بَعْضَهُ، وَرِجَالُهُمَا إِلَى قَائِلِهِمَا ثِقَاتٌ.
15239 - And from Az-Zubayr bin Bakkar, who said: "Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), was married to Utbah bin Abi Lahab, and he separated from her. Then, Uthman bin Affan married Ruqayyah in Mecca and migrated with her to the land of Abyssinia, where she bore him Abdullah, by whom he was given his kunya. She arrived with him in Medina, and he stayed behind from the Battle of Badr to care for her by the permission of the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) assigned him a portion among the shares of the people of Badr. He asked: 'And my reward, O Messenger of Allah?' He replied: 'And your reward.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and he narrated part of it from Az-Zuhri, and the narrators of both chains up to their respective speakers are trustworthy.
#15240
15240 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: Rukaja vdiq ditën kur erdhi Zejd bin Harithe, i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), me lajmin e mirë të Bedrit.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٢٤٠ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: تُوُفِّيَتْ رُقَيَّةُ يَوْمَ جَاءَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِبُشْرَى بَدْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15240 - And on the authority of al-Zuhri, who said: Ruqayyah passed away on the day that Zayd ibn Harithah, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), arrived with the glad tidings of Badr.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it is Mursal, and its narrators are trustworthy.
#15241
15241 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: Uthmani u martua me Umm Kulthumin, bijën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe ajo ndërroi jetë tek ai, pa i lindur asgjë.
E ka transmetuar et-Taberaniu me isnadin e atij (hadithit) që ishte para tij.
١٥٢٤١ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: تَزَوَّجَ عُثْمَانُ أُمَّ كُلْثُومٍ بِنْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَتُوُفِّيَتْ عِنْدَهُ، وَلَمْ تَلِدْ لَهُ شَيْئًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادِ الَّذِي قَبْلَهُ.
And on the authority of al-Zuhri, who said: Uthman married Umm Kulthum, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), and she passed away while with him, and she did not bear him any children.
Commentary Reported by al-Tabarani with the chain of narrators of the preceding report.
#15242
15242 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: «Umm Kulthumi, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte te Utbe bin Ebi Leheb, të cilin e hëngri luani, dhe ai u nda prej saj. Kur Rukije vdiq te Uthmani, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e martoi atë me Umm Kulthumin, e cila vdiq tek ai dhe nuk i lindi asgjë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "Sikur të kisha dhjetë (vajza), do t'i martoja me ty"».
E ka transmetuar et-Taberaniu me isnad të ndërprerë (munka'ti).
Tregimi i shkurorëzimit të saj nga Utejbe bin Ebi Leheb ka kaluar më parë në kapitullin e betejave (el-Maghazi) në pjesën mbi mundimet që ka pësuar nga idhujtarët, dhe një pjesë e tij është përmendur në meritat e Uthmanit (r.a.).
١٥٢٤٢ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: «وَكَانَتْ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ الَّذِي أَكَلَهُ الْأَسَدُ فَفَارَقَهَا، وَلَمَّا تُوُفِّيَتْ رُقَيَّةُ عِنْدَ عُثْمَانَ زَوَّجَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أُمَّ كُلْثُومٍ، فَتُوُفِّيَتْ عِنْدَهُ، وَلَمْ تَلِدْ لَهُ شَيْئًا، وَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كَانَ لِي عَشْرٌ لَزَوَّجْتَكَهُنَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ قِصَّةُ طَلَاقِ عُتَيْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ إِيَّاهَا فِي الْمَغَازِي فِيمَا لَقِيَ مِنْ أَذَى الْمُشْرِكِينَ، وَبَعْضُهَا فِي مَنَاقِبِ عُثْمَانَ - ﵁ -.
15242 - And from al-Zubayr ibn Bakkar, who said: "Umm Kulthum, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), was with 'Utbah ibn Abi Lahab—the one who was eaten by the lion—and he separated from her. When Ruqayyah died while with 'Uthman, the Messenger of Allah (pbuh) married Umm Kulthum to him, and she died while with him and did not bear him any children. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'If I had ten [daughters], I would have married them to you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani with a disconnected chain of narrators. The story of 'Utaybah ibn Abi Lahab's divorce from her was previously mentioned in the section on military expeditions (al-Maghazi) regarding the harm suffered from the polytheists, and some of it was mentioned in the virtues of 'Uthman—may Allah be pleased with him.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَوْلَادِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ]
Kapitulli: Mbi fëmijët e të Dërguarit të Allahut ﷺ
116. Chapter: Regarding the children of the Messenger of Allah ﷺ
#15243
15243 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Hatixhja i lindi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) gjashtë fëmijë: Abdullahun, Kasimin, Zejneben, Rukajen, Umm Kulthumin dhe Fatimen, ndërsa Maria el-Kibtije i lindi Ibrahimin.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ebu Shejbe Ibrahim bin Uthman, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢٤٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ خَدِيجَةَ وَلَدَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِتَّةً: عَبْدَ اللَّهِ، وَالْقَاسِمَ، وَزَيْنَبَ، وَرُقَيَّةَ، وَأُمَّ كُلْثُومٍ، وَفَاطِمَةَ، وَوَلَدَتْ لَهُ مَارِيَةُ الْقِبْطِيَّةُ إِبْرَاهِيمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15243 - And on the authority of Ibn Abbas: that Khadija gave birth for the Messenger of Allah (pbuh) to six children: Abdullah, al-Qasim, Zaynab, Ruqayyah, Umm Kulthum, and Fatimah; and Mariya the Copt gave birth to Ibrahim for him.
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain includes Abu Shaybah Ibrahim ibn Uthman, and he is abandoned (matruk).
#15244
15244 - Dhe nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Pejgamberit (s.a.v.s.) i lindi el-Kasimi, i cili ishte fëmija i tij më i madh, pastaj Zejnebja, pastaj Abdullahun, i cili quhej: et-Tajjib, dhe quhej: et-Tahir, lindi pas shpalljes (Pejgamberësisë) dhe vdiq i vogël, pastaj Umm Kulthumi, pastaj Fatimja, pastaj Rukaja. Kështu ishte radhitja njëri pas tjetrit. El-Kasimi vdiq në Mekë, pastaj Abdullahu.
E transmeton et-Taberaniu dhe njerëzit e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٢٤٤ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: وُلِدَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - الْقَاسِمُ، وَهُوَ أَكْبَرُ وَلَدِهِ، ثُمَّ زَيْنَبُ، ثُمَّ عَبْدُ اللَّهِ، وَكَانَ يُقَالُ لَهُ: الطَّيِّبُ، وَيُقَالُ لَهُ: الطَّاهِرُ، وُلِدَ بَعْدَ النُّبُوَّةِ، وَمَاتَ صَغِيرًا، ثُمَّ أُمُّ كُلْثُومٍ، ثُمَّ فَاطِمَةُ، ثُمَّ رُقَيَّةُ. هَكَذَا الْأَوَّلُ فَالْأَوَّلُ. مَاتَ الْقَاسِمُ بِمَكَّةَ، ثُمَّ عَبْدُ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15244 - And from Az-Zubayr bin Bakkar, who said: Al-Qasim was born to the Prophet (pbuh), and he was the eldest of his children, then Zaynab, then Abdullah—who used to be called al-Tayyib and was called al-Tahir; he was born after the start of Prophethood and died while young—then Umm Kulthum, then Fatimah, then Ruqayyah. This was the chronological order. Al-Qasim died in Makkah, and then Abdullah.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ مِنَ الْفَضْلِ لِمَرْيَمَ وَآسِيَةَ وَغَيْرِهِمَا]
Kapitulli: Mirësitë e Merjemes, Asijes dhe të tjerave
117. Chapter: The Virtues of Maryam, Asiya, and Others
#15245
15245 - Dhe nga Ubade bin es-Samit transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shkëmbi, shkëmbi i Bejtul-Makdisit, është mbi një palmë, ndërsa palma është mbi një lumë prej lumenjve të Xhenetit. Nën palmë janë Asia bint Muzahim, gruaja e Faraonit, dhe Merjemja, e bija e Imranit, të cilat thurin gjerdanët e banorëve të Xhenetit deri në Ditën e Kiametit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Mahled er-Ruajni, dhe ky hadith është prej munkerateve (haditheve të tij të refuzuara).
١٥٢٤٥ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «الصَّخْرَةُ صَخْرَةُ
بَيْتِ الْمَقْدِسِ عَلَى نَخْلَةٍ، وَالنَّخْلَةُ عَلَى نَهَرٍ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، وَتَحْتَ النَّخْلَةِ آسِيَةُ بِنْتُ مُزَاحِمٍ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ وَمَرْيَمُ ابْنَةُ عِمْرَانَ، يُنْظِمَانِ سُمُوطَ أَهْلِ الْجَنَّةِ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مَخْلَدٍ الرُّعَيْنِيُّ، وَهَذَا الْحَدِيثُ مِنْ مُنْكَرَاتِهِ.
15245 - And on the authority of Ubada bin al-Samit that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Rock is the Rock of Bayt al-Maqdis upon a palm tree, and the palm tree is upon a river from the rivers of Paradise, and beneath the palm tree are Asiya bint Muzahim, the wife of Pharaoh, and Maryam daughter of 'Imran, stringing the necklaces of the people of Paradise until the Day of Resurrection." It was reported by al-Tabarani.
Commentary And in its chain is Muhammad bin Makhlad al-Ru'ayni, and this hadith is among his denounced (munkar) narrations.
#15246
15246 - Dhe nga Ebu Umameh ka thënë: «E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke i thënë Aishes: "A e ke marrë vesh se Allahu do të më martojë në Xhenet me Merjemen, bijën e Imranit, Kulthumin, motrën e Musait, dhe gruan e Faraonit?"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Khalid bin Jusuf es-Semti, i cili është i dobët.
١٥٢٤٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ لِعَائِشَةَ: " أَشْعَرْتِ أَنَّ اللَّهَ قَدْ زَوَّجَنِي فِي الْجَنَّةِ مَرْيَمَ بِنْتَ عِمْرَانَ، وَكَلْثَمَ أُخْتَ مُوسَى، وَامْرَأَةَ فِرْعَوْنَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ يُوسُفَ السَّمْتِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15246 - And on the authority of Abu Umamah, who said: "I heard the Prophet (pbuh) say to Aisha: 'Are you aware that Allah has married me in Paradise to Mary, the daughter of 'Imran, Kulthum, the sister of Moses, and the wife of Pharaoh?'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within it is Khalid ibn Yusuf al-Samti, and he is weak.
#15247
15247 - Dhe nga Sa'd b. Xhunade ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu (xh.sh.) më ka martuar në Xhenet me Merjemen, bijën e Imranit, gruan e Faraonit dhe motrën e Musait".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٤٧ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ جُنَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ زَوَّجَنِي فِي الْجَنَّةِ مَرْيَمَ بِنْتَ عِمْرَانَ، وَامْرَأَةَ فِرْعَوْنَ، وَأُخْتَ مُوسَى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Sa'd ibn Junadah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - has married me in Paradise to Maryam bint 'Imran, the wife of Pharaoh, and the sister of Moses."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15248
15248 - Dhe nga Ebu Revvad transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri te Hatixhja (r.a.) gjatë sëmundjes së saj në të cilën ajo ndërroi jetë, dhe i tha: "Më vjen rëndë nga ajo që po shoh te ti, o Hatixhe, por Allahu mund të vendosë shumë mirësi në atë që është e urryer (e rëndë). A nuk e dije se Allahu (xh.sh.) më ka martuar në Xhenet, përveç teje, edhe me Merjemen, bijën e Imranit, me gruan e Faraonit dhe me Kelthemin, motrën e Musait?". Ajo tha: "Vërtet Allahu e ka bërë këtë, o i Dërguari i Allahut?". Ai tha: "Po". Atëherë ajo tha: "Me fat dhe me trashëgimtarë (begati)".»
E transmeton Taberaniu me zinxhir të ndërprerë (munkati'), dhe në të është Muhammed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët.
Ndërsa hadithet e tjera që përmbajnë: «Shumë burra arritën përsosmërinë, por nga gratë nuk e arritën përveç katërve», gjenden në vendet e tyre të shpërndara te kapitujt mbi vlerat e Ademit, Fatimes dhe Hatixhes.
١٥٢٤٨ - وَعَنْ أَبِي رَوَّادٍ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى خَدِيجَةَ - ﵂ - فِي مَرَضِهَا الَّذِي تُوُفِّيَتْ فِيهِ، فَقَالَ لَهَا: " بِالْكُرْهِ مِنِّي مَا الَّذِي أَرَى مِنْكِ يَا خَدِيجَةُ، وَقَدْ يَجْعَلُ اللَّهُ فِي الْكُرْهِ خَيْرًا كَثِيرًا، أَمَا عَلِمْتِ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - زَوَّجَنِي مَعَكِ فِي الْجَنَّةِ مَرْيَمَ بِنْتَ عِمْرَانَ، وَامْرَأَةَ فِرْعَوْنَ، وَكَلْثَمَ أُخْتَ مُوسَى؟ ". قَالَتْ: وَقَدْ فَعَلَ اللَّهُ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". فَقَالَتْ: بِالرِّفَاءِ وَالْبَنِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَبَقِيَّةُ الْأَحَادِيثِ الَّتِي فِيهَا: " «كَمُلَ مِنَ الرِّجَالِ كَثِيرٌ، وَلَمْ يَكْمُلْ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا أَرْبَعَةٌ» ". فِي مَوَاضِعِهَا مُفَرَّقَةٌ فِي فَضْلِ آدَمَ، وَفَاطِمَةَ، وَخَدِيجَةَ.
15248 - On the authority of Abu Rawwad, who said: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon Khadija (may Allah be pleased with her) during her final illness and said to her: "What I see of your condition is distressing to me, O Khadija, yet Allah may bring about much good in what is disliked. Did you not know that Allah—the Mighty and Majestic—has joined me in marriage in Paradise, alongside you, to Mary daughter of 'Imran, the wife of Pharaoh, and Kulthum the sister of Moses?" She said: "Has Allah truly done that, O Messenger of Allah?" He said: "Yes." She replied: "May it be with harmony and children."
Commentary It was narrated by At-Tabarani with a broken chain of transmission, and it contains Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubala, who is weak. The remaining hadiths which state: "Many among men attained perfection, but none among women attained perfection except four," are located in their respective sections, dispersed within the virtues of Adam, Fatima, and Khadija.
#15249
15249 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se Faraoni i nguli bashkëshortes së tij katër kunja në duart dhe këmbët e saj, dhe kur ata largoheshin prej saj, engjëjt i bënin hije asaj. Ajo tha: "Zoti im, më ndërto një shtëpi tek Ti në Xhenet dhe më shpëto nga Faraoni dhe veprat e tij, dhe më shpëto nga populli zullumqar" [Et-Tahrim: 11]. Atëherë iu zbulua asaj shtëpia e saj në Xhenet.
E transmeton Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٤٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ فِرْعَوْنَ أَوْتَدَ لِزَوْجَتِهِ أَرْبَعَةَ أَوْتَادٍ فِي يَدَيْهَا وَرِجْلَيْهَا، فَكَانَ إِذَا تَفَرَّقُوا عَنْهَا أَظَلَّتْهَا الْمَلَائِكَةُ، فَقَالَتْ: ﴿رَبِّ ابْنِ لِي عِنْدَكَ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ وَنَجِّنِي مِنْ فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِ وَنَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ﴾ [التحريم: ١١]. فَكَشَفَ لَهَا عَنْ بَيْتِهَا فِي الْجَنَّةِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15249 - And on the authority of Abu Hurairah: That Pharaoh drove four pegs into his wife’s hands and feet; whenever they departed from her, the angels would shade her. She said: {My Lord, build for me near You a house in Paradise and save me from Pharaoh and his deeds and save me from the wrongdoing people} [at-Tahrim: 11]. Then her house in Paradise was revealed to her.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ زَوْجَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ]
Kapitulli: Mirësia e Hatixhes bint Huvejlid, bashkëshortes së të Dërguarit të Allahut ﷺ
118. Chapter: The Virtue of Khadijah bint Khuwaylid, Wife of the Messenger of Allah ﷺ
#15250
15250 - Nga Ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Nëna e djemve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe vajzave të tij, përveç Ibrahimit, ishte: Hatixhe bint Huvejlid - e cila në kohën e injorancës (Xhahilijetit) quhej: Et-Tahire (e pastra) - bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj. Nëna e saj ishte: Fatime bint Zaide bin Xhundub, i cili ishte El-Asamm bin Huxhr bin Abd Meis bin Amir
bin Luej. Nëna e saj ishte Hale bint Abd Menaf bin El-Harith bin Munkidh bin Amr bin Meis bin Amir bin Luej. Nëna e saj ishte: El-Arike, emri i së cilës ishte Kilabe bint Sa'd bin Sehl bin Amr bin Hasis bin Ka'b bin Luej. Hibban bin Abd Menaf - vëllai i Hales nga babai dhe nëna - ishte ai që qëlloi Sa'd bin Muadhin (r.a.) ditën e Hendekut, duke thënë: Merre këtë, unë jam djali i El-Arikes! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ta përcëlloftë fytyrën në zjarr". Ai e goditi Sa'din në venën kryesore (ekhel) - Allahu e mëshiroftë Sa'din - dhe ai vdiq si dëshmor (shehid).
Hatixhe bint Huvejlid, para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte e martuar me Atik bin Aid bin Abdilah bin Amr bin Mahzum, të cilit i lindi Hind bin Atikun. Pastaj pas tij u martua me Ebu Hale Malik bin Nebbash bin Zurare bin Vakdan bin Habib bin Selame bin Adij nga fisi Beni Esed bin Amr bin Temim, aleat i Beni Abdid-Dar bin Kusaj, të cilit i lindi Hindin dhe Halen. Pra, Hind bin Atik bin Aid, si dhe Hindi dhe Halja, djemtë e Ebu Hale Malik bin Nebbash bin Zurare, janë vëllezërit e fëmijëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga Hatixhe bint Huvejlid prej nënës së tyre.
١٥٢٥٠ - عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: وَأُمُّ بَنِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَنَاتِهِ غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ - وَكَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ: الطَّاهِرَةُ - بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَأُمُّهَا: فَاطِمَةُ بِنْتُ زَائِدَةَ بْنِ جُنْدُبٍ، وَهُوَ الْأَصَمُّ بْنُ حُجْرِ بْنِ عَبْدِ مَعِيصِ بْنِ عَامِرِ
بْنِ لُؤَيٍّ، وَأُمُّهَا هَالَةُ بِنْتُ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ مُنْقِذِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَعِيصِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ، وَأُمُّهَا: الْعَرِقَةُ، وَاسْمُهَا قِلَابَةُ بِنْتُ سَعْدِ بْنِ سَهْلِ بْنِ عَمْرِو بْنِ هَصِيصِ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيٍّ. وَحِبَّانُ بْنُ عَبْدِ مَنَافٍ - أَخُو هَالَةَ لِأَبِيهَا وَأَمِّهَا - هُوَ الَّذِي رَمَى سَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ - ﵀ - يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَقَالَ: خُذْهَا وَأَنَا ابْنُ الْعَرِقَةِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عَرَّقَ اللَّهُ وَجْهَكَ فِي النَّارِ» ". فَأَصَابَ أَكْحَلْ سَعْدٍ - رَحِمَ اللَّهُ سَعْدًا - فَمَاتَ شَهِيدًا.
وَكَانَتْ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ قَبْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ عَتِيقِ بْنِ عَائِدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَخْزُومٍ فَوَلَدَتْ لَهُ هِنْدَ بْنَ عَتِيقٍ، ثُمَّ خَلَفَ عَلَيْهَا أَبُو هَالَةَ مَالِكُ بْنُ نَبَّاشِ بْنِ زُرَارَةَ بْنِ وَقْدَانَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ سَلَامَةَ بْنِ عَدِيٍّ مِنْ بَنِي أَسَدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ تَمِيمٍ حَلِيفُ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ بْنِ قُصَيٍّ، فَوَلَدَتْ لَهُ هِنْدًا وَهَالَةَ، فَهِنْدُ بْنُ عَتِيقِ بْنِ عَايِدٍ، وَهِنْدُ وَهَالَةُ ابْنَا أَبِي هَالَةَ مَالِكِ بْنِ نَبَّاشِ بْنِ زُرَارَةَ، إِخْوَةُ وَلَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ مِنْ أُمِّهِمْ.
From Al-Zubayr ibn Bakkar, who said: The mother of the sons of the Messenger of Allah (pbuh) and his daughters, except for Ibrahim, was Khadijah bint Khuwaylid—and she was known during the Pre-Islamic period of ignorance as al-Tahirah (the Pure)—ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusay. Her mother was Fatimah bint Za’idah ibn Jundub—who was al-Asamm—ibn Hujr ibn Abd Ma’is ibn ‘Amir ibn Lu’ayy. Her mother was Halah bint Abd Manaf ibn al-Harith ibn Munqidh ibn ‘Amr ibn Ma’is ibn ‘Amir ibn Lu’ayy. Her mother was al-Ariqah, whose name was Qilabah bint Sa’d ibn Sahl ibn ‘Amr ibn Hasīs ibn Ka’b ibn Lu’ayy. And Hibban ibn Abd Manaf—the full brother of Halah from her father and mother—was the one who shot Sa’d ibn Mu’adh (may Allah have mercy on him) on the Day of the Trench, saying: "Take this, for I am the son of al-Ariqah!" Thereupon the Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah cause your face to sweat in the Fire." The shot struck the medial arm vein of Sa’d—may Allah have mercy on Sa’d—and he died as a martyr. Before being married to the Messenger of Allah (pbuh), Khadijah bint Khuwaylid was married to Atiq ibn ‘A’idh ibn Abdullah ibn ‘Amr ibn Makhzum, and she bore him Hind ibn Atiq. Then Abu Halah, Malik ibn Nabbash ibn Zurarah ibn Waqdan ibn Habib ibn Salamah ibn ‘Adi, from the Banu Asad ibn ‘Amr ibn Tamim and an ally of the Banu Abd al-Dar ibn Qusay, succeeded him in marriage to her, and she bore him Hind and Halah. Thus, Hind ibn Atiq ibn ‘A’idh, and Hind and Halah the sons of Abu Halah Malik ibn Nabbash ibn Zurarah, are the brothers of the children of the Messenger of Allah (pbuh) through their mother, Khadijah bint Khuwaylid.
#15251
15251 - Dhe nga Ibn Shihabi transmetohet të ketë thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Hatixhen në Mekë, dhe ajo ishte gruaja e parë me të cilën u martua. Ajo para tij ishte e martuar me Ebu Halen et-Temimiun. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me të kur ishte në moshën njëzet e një vjeçare, ndërsa ajo ndërroi jetë shtatë vite pas fillimit të shpalljes së tij».
E transmeton et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët (daif).
١٥٢٥١ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: «تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَدِيجَةَ بِمَكَّةَ، وَهِيَ أَوَّلُ امْرَأَةٍ تَزَوَّجَ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ عِنْدَ أَبِي هَالَةَ التَّمِيمِيِّ، وَتَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ إِحْدَى وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَتُوُفِّيَتْ لِسَبْعِ سِنِينَ مَضَيْنَ مِنْ مَبْعَثِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15251 - And from Ibn Shihab, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) married Khadijah in Makkah, and she was the first woman he married. She was with Abu Halah al-Tamimi before him. The Messenger of Allah (pbuh) married her when he was twenty-one years old, and she passed away seven years after his mission began."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15252
15252 - Dhe nga Omer bin Ebi Bekr el-Mu'emmelij: «Se Amër bin Esedi e martoi Hatixhen me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me të kur ishte në moshën njëzet e pesë vjeçare, ndërsa Kurejshët po ndërtonin Qaben».
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa ky Omeri është i braktisur (metruk).
١٥٢٥٢ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الْمُؤَمَّلِيِّ «أَنَّ عَمْرَو بْنَ أَسَدٍ زَوَّجَ خَدِيجَةَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَتَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَقُرَيْشٌ تَبْنِي الْكَعْبَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعُمَرُ هَذَا مَتْرُوكٌ.
And on the authority of 'Umar ibn Abi Bakr al-Mu'ammali, that 'Amr ibn Asad married Khadijah to the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) married her when he was twenty-five years old, while the Quraysh were rebuilding the Ka'bah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and this 'Umar is abandoned (matruk).
#15253
15253 - Dhe nga Ibn Xhurejxh ka thënë: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua kur ishte në moshën tridhjetë e shtatë vjeçare'. Në të është Muhammed bin el-Hasan bin Zubaleh, i cili është i dobët.
١٥٢٥٣ - وَعَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ قَالَ: «نَكَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً». وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Ibn Jurayj, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) married when he was thirty-seven years old."
Commentary And in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15254
15254 - Dhe nga Abdullah bin Muhamed bin Jahja bin Urve, nga babai i tij, i cili ka thënë: Amër bin Esedi ka thënë: Muhamed bin Abdullahu po kërkon dorën e Hatixhe bint Huvejlidit, ky është një hamshor (burrë fisnik) të cilit nuk i shtypet hunda.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٥٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: قَالَ عَمْرُو بْنُ أَسَدٍ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ يَخْطُبُ خَدِيجَةَ بِنْتَ خُوَيْلِدٍ، هَذَا الْفَحْلُ لَا يُقْرَعُ أَنْفُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15254 - And on the authority of Abdullah bin Muhammad bin Yahya bin Urwah, from his father, who said: Amr bin Asad said: Muhammad bin Abdullah (pbuh) is proposing to Khadijah bint Khuwaylid; this is a stallion whose nose is not struck.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ibn Zubalah, and he is weak.
#15255
15255 - Dhe nga Ibn Shihabi ka thënë: «Hatixhe bint Huvejlid ishte me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) para se t'i shpallej Kurani, pastaj i zbriti Kurani ndërsa ajo ishte me të, dhe ajo ishte e para që e besoi Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe i besoi atij. Ajo vdiq në Mekë tre vjet para se Pejgamberi (s.a.v.s.) të dilte për në Medinë».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është edhe Ibn Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٥٥ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: «كَانَتْ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ، ثُمَّ نَزَلَ عَلَيْهِ الْقُرْآنُ وَهِيَ عِنْدَهُ، وَهِيَ أَوَّلُ مَنْ صَدَّقَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَآمَنَ بِهِ، وَتُوُفِّيَتْ بِمَكَّةَ قَبْلَ أَنْ يَخْرُجَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى الْمَدِينَةِ بِثَلَاثِ سِنِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ زُبَالَةَ أَيْضًا، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15255 - And on the authority of Ibn Shihab, who said: "Khadija bint Khuwaylid was with the Messenger of Allah (pbuh) before the Qur’an was revealed to him. Then the Qur’an was revealed to him while she was with him, and she was the first to believe the Prophet (pbuh) and have faith in him. She passed away in Mecca three years before the Prophet (pbuh) departed for Medina."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Ibn Zubala as well, and he is weak.
#15256
15256 - Dhe nga Malik bin el-Huvejrithi ka thënë: I pari që pranoi Islamin nga burrat ishte Aliu, ndërsa nga gratë ishte Hatixhja.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në mesin e transmetuesve të tij ka dobësi, por Ibn Hibbani i ka konsideruar ata si të besueshëm.
١٥٢٥٦ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ الرِّجَالِ عَلِيٌّ، وَمِنَ النِّسَاءِ خَدِيجَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِي رِجَالِهِ ضَعْفٌ، وَوَثَّقَهُمُ ابْنُ حِبَّانَ.
15256 - And on the authority of Malik ibn al-Huwayrith, who said: The first of the men to embrace Islam was Ali, and of the women was Khadijah.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its narrators is weakness, though Ibn Hibban declared them trustworthy.
#15257
15257 - Dhe nga Burejde (r.a.) ka thënë: Hadixhja është e para që pranoi Islamin bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe Aliu bin Ebi Talibi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, por në mesin e tyre ka dobësi.
١٥٢٥٧ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: خَدِيجَةُ أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ ضَعْفٌ.
15257 - And on the authority of Buraydah, who said: Khadijah was the first to embrace Islam with the Messenger of Allah (pbuh), and Ali bin Abi Talib.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy, although there is some weakness among them.
#15258
15258 - Dhe nga Ebu Rafi'i i cili ka thënë: I pari që pranoi Islamin nga burrat ishte Aliu, ndërsa e para që pranoi Islamin nga gratë ishte Hatixhja.
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٥٨ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ الرِّجَالِ عَلِيٌّ، وَأَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ مِنَ النِّسَاءِ خَدِيجَةُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15258 - And on the authority of Abu Rafi', who said: The first of the men to embrace Islam was Ali, and the first of the women to embrace Islam was Khadijah.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15259
15259 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Hadixhe bint Huvejlid bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Is'haku janë burra të Sahihut.
١٥٢٥٩ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15259 - And from Muhammad ibn Ishaq, who said: Khadijah bint Khuwaylid ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusay.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are the narrators of the Sahih.
#15260
15260 - Ka thënë Taberaniu: Hadixhe bint Huvejlid bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj, ajo ishte gruaja e parë me të cilën u martua i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ajo është nëna e fëmijëve të tij, meshkujve dhe femrave, përveç Ibrahimit (a.s.), sepse ai ishte nga robëresha e tij, Marije el-Kibtije.
١٥٢٦٠ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَهِيَ أَوَّلُ امْرَأَةٍ تَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهِيَ أُمُّ وَلَدِهِ الذُّكُورِ وَالْإِنَاثِ، إِلَّا إِبْرَاهِيمَ - ﵇ - فَإِنَّهُ مِنْ سُرِّيَّتِهِ مَارِيَةَ الْقِبْطِيَّةِ.
15260 - At-Tabarani said: Khadijah bint Khuwaylid ibn Asad ibn Abd al-Uzza ibn Qusayy, and she was the first woman the Messenger of Allah (pbuh) married, and she was the mother of his children, both male and female, except for Ibrahim (pbuh), for he was from his concubine Mariyah the Copt.
#15261
15261 - Dhe nga Katade bin Diame ka thënë: Hatixhe bint Huvejlid vdiq tre vjet para hixhretit, dhe ajo ishte e para që besoi në Pejgamberin (s.a.v.s.) nga gratë dhe burrat. Ai nuk u martua me asnjë tjetër gjatë periudhës së xhahilijetit përveç saj, dhe nuk i lindi fëmijë nga gratë e tjera të lira (me mehër) përveç saj.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Zuhejr bin el-Ala, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët. Taberaniu ka transmetuar diçka të ngjashme shkurtimisht nga Urve bin ez-Zubejr, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٦١ - وَعَنْ قَتَادَةَ بْنِ دِعَامَةَ قَالَ: تُوُفِّيَتْ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ قَبْلَ الْهِجْرَةِ بِثَلَاثِ سِنِينَ، وَهِيَ أَوَّلُ مَنْ آمَنَ بِالنَّبِيِّ - ﷺ - مِنَ النِّسَاءِ وَالرِّجَالِ، وَلَمْ يَتَزَوَّجْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ غَيْرَهَا، وَلَمْ يَلِدْ لَهُ مِنَ الْمَهَايِرِ غَيْرُهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زُهَيْرُ بْنُ الْعَلَاءِ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَرَوَى الطَّبَرَانِيُّ نَحْوَهُ بِاخْتِصَارٍ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15261 - And from Qatadah ibn Di'amah, who said: Khadija bint Khuwaylid passed away three years before the Migration, and she was the first to believe in the Prophet (pbuh) among the women and the men; and he did not marry anyone else during the pre-Islamic period (Jahiliyyah), and no children were born to him from his dowered wives other than her.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Zuhayr ibn al-'Ala', whom Ibn Hibban authenticated while others weakened him. Al-Tabarani also narrated the like of it in an abbreviated form from Urwah ibn al-Zubayr, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15262
15262 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - nuk u martua me asnjë tjetër mbi Hatixhen derisa ajo vdiq».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٦٢ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «لَمْ يَتَزَوَّجْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى خَدِيجَةَ حَتَّى مَاتَتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15262 - And on the authority of al-Zuhri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) did not marry any other woman in addition to Khadijah until she passed away."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15263
15263 - Dhe nga Aisheja ka thënë: Ajo (Hatixhja) vdiq para se të bëhej obligim namazi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasan bin Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٦٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: تُوُفِّيَتْ قَبْلَ أَنْ تُفْرَضَ الصَّلَاةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15263 - And on the authority of Aisha, she said: She passed away before the prayer was made obligatory.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15264
15264 - Dhe nga Ibn Abbasi - sipas asaj që mendon Hammadi -: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përmendi Hatixhen, ndërsa babai i saj nuk dëshironte ta martonte me të. Ajo përgatiti ushqim dhe pije, ftoi babanë e saj dhe një grup nga Kurejshët, të cilët hëngrën dhe pinë derisa u dehen. Atëherë Hatixhja tha: "Muhamedi, biri i Abdullahut, më kërkon për martesë, andaj më marto me të." Ai e martoi me të, ajo e leu me parfum dhe e veshi me një rrobë të bukur, ashtu siç vepronin me baballarët (në raste të tilla). Kur iu largua dehja, ai shikoi dhe pa se ishte i lyer me parfum dhe kishte veshur një rrobë të bukur, e tha: "Çfarë ka ndodhur me mua?! Çfarë është kjo?!" Ajo tha: "Ti më martove me Muhamedin, birin e Abdullahut." Ai tha: "Unë ta martoj jetimin e Ebu Talibit? Jo, për jetën time!" Hatixhja i tha: "A nuk të vjen turp? Dëshiron ta turpërosh veten para Kurejshëve? T'u tregosh njerëzve se ishe i dehur?!" Dhe nuk e la derisa ai u pajtua.»

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit dhe Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٥٢٦٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - فِيمَا يَحْسَبُ حَمَّادٌ -: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذَكَرَ خَدِيجَةَ وَكَانَ أَبُوهَا يَرْغَبُ عَنْ أَنْ يُزَوِّجَهُ، فَصَنَعَتْ طَعَامًا وَشَرَابًا، فَدَعَتْ أَبَاهَا وَنَفَرًا مِنْ قُرَيْشٍ، فَطَعِمُوا وَشَرِبُوا حَتَّى ثَمِلُوا، فَقَالَتْ خَدِيجَةُ: إِنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَخْطُبُنِي، فَزَوِّجْنِي إِيَّاهُ. فَزَوَّجَهَا إِيَّاهُ، فَخَلَّفَتْهُ وَأَلْبَسَتْهُ حُلَّةً، وَكَذَلِكَ كَانُوا يَفْعَلُونَ بِالْآبَاءِ، فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ سُكْرُهُ نَظَرَ فَإِذَا هُوَ مُخَلَّقٌ وَعَلَيْهِ حُلَّةً، فَقَالَ: مَا شَأْنِي؟! مَا هَذَا؟! قَالَتْ: زَوَّجْتَنِي مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، فَقَالَ: أَنَا أُزَوِّجُ يَتِيمَ أَبِي طَالِبٍ؟ لَا لَعَمْرِي. قَالَتْ خَدِيجَةُ: أَلَا تَسْتَحْيِي؟ تُرِيدُ أَنْ تُسَفِّهَ نَفْسَكَ عِنْدَ قُرَيْشٍ؟ تُخْبِرُ النَّاسَ أَنَّكَ كُنْتَ سَكْرَانَ؟! فَلَمْ تَزَلْ بِهِ حَتَّى رَضِيَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15264 - On the authority of Ibn Abbas—according to what Hammad reckons—that the Messenger of Allah (pbuh) mentioned Khadijah, and her father was averse to marrying her to him. So she prepared food and drink, then she invited her father and a group from the Quraysh, and they ate and drank until they were intoxicated. Then Khadijah said: "Indeed, Muhammad ibn Abd Allah is proposing to me, so marry me to him." Thus, he married her to him. Then she perfumed him and dressed him in a robe—as they used to do with fathers. When his intoxication subsided, he looked and found himself perfumed with Khaluq and wearing a robe. He said: "What is my condition?! What is this?!" She said: "You married me to Muhammad ibn Abd Allah." He said: "I marry the orphan of Abu Talib? No, by my life!" Khadijah said: "Do you not have shame? Do you wish to show yourself as a fool before the Quraysh? Will you inform the people that you were drunk?!" She did not cease persuading him until he became satisfied.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad and al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#15265
15265 - Dhe nga Ammar bin Jasiri transmetohet se ai: «Kur dëgjonte njerëzit duke biseduar për martesën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - me Hatixhen, thoshte: Unë jam njeriu që di më së miri për martesën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - me të: Isha një nga vëllezërit e tij, isha shok dhe mik i tij në kohën e injorancës (Xhahilijetit). Një ditë dola me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - derisa kaluam pranë motrës së Hatixhes, e cila ishte ulur mbi një lëkurë të saj. Ajo më thirri, andaj unë shkova tek ajo, ndërsa i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - qëndroi në pritje. Ajo tha: A nuk ka shoku yt nevojë për martesë me Hatixhen? Unë e njoftova atë, e ai tha: "Po, për jetën time!". U ktheva tek ajo dhe e njoftova për atë që tha i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.). Ajo tha: Ejani tek ne nesër në mëngjes. Të nesërmen në mëngjes shkuam tek ata dhe i gjetëm se kishin therrur një lopë, i kishin veshur babait të Hatixhes një rrobë të bukur (hulle) dhe kishin ngritur mbi të një tendë. Unë bisedova me vëllanë e saj, i cili bisedoi me babanë e saj, dhe e njoftova për të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe pozitën e tij, dhe se ai kërkonte të martohej me Hatixhen. Ai e martoi atë. Përgatitën ushqim nga lopa dhe ne hëngrëm prej tij. Babai i saj fjeti, pastaj u zgjua dhe tha: Çfarë është kjo rrobë, kjo tendë dhe ky ushqim?! Vajza e tij, ajo që kishte biseduar me Ammarin, i tha: Këtë rrobë ta veshi Muhamedi bin Abdullahu, dhëndri yt, dhe kjo është lopa që ai ta dhuroi e ne e therëm kur ti e martove me Hatixhen. Ai mohoi ta kishte martuar dhe doli derisa erdhi te El-Hixhri. Erdhën Beni Hashimët kur mbërritën, e ai tha: Ku është shoku juaj që pretendoni se unë e martova? Kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - më pa mua dhe e shikoi atë, tha: Nëse nuk e kam martuar (më parë), atëherë e martova tani».
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Omer bin Ebi Bekr el-Muemmelij, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢٦٥ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ أَنَّهُ «كَانَ إِذَا سَمِعَ
مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ النَّاسُ مِنْ تَزْوِيجِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَدِيجَةَ، يَقُولُ: أَنَا أَعْلَمُ النَّاسِ بِتَزْوِيجِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِيَّاهَا: كُنْتُ مِنْ إِخْوَانِهِ، فَكُنْتُ لَهُ خِدْنًا وَإِلْفًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَإِنِّي خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ذَاتَ يَوْمٍ حَتَّى مَرَرْنَا عَلَى أُخْتِ خَدِيجَةَ، وَهِيَ جَالِسَةٌ عَلَى أَدَمٍ لَهَا، فَنَادَتْنِي فَانْصَرَفْتُ إِلَيْهَا، وَوَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: أَمَا لِصَاحِبِكَ فِي تَزْوِيجِ خَدِيجَةَ حَاجَةٌ؟ فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: " بَلَى لَعَمْرِي ". فَرَجَعْتُ إِلَيْهَا فَأَخْبَرْتُهَا بِمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: اغْدُ عَلَيْنَا إِذَا أَصْبَحْتَ غَدًا، فَغَدَوْنَا عَلَيْهِمْ، فَوَجَدْنَاهُمْ قَدْ ذَبَحُوا بَقَرَةً، وَأَلْبَسُوا أَبَا خَدِيجَةَ حُلَّةً، وَضَرَبُوا عَلَيْهِ قُبَّةً، فَكَلَّمْتُ أَخَاهَا، فَكَلَّمَ أَبَاهَا، وَأَخْبَرْتُهُ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبِمَكَانِهِ، وَأَنَّهُ سَأَلَ أَنْ يُزَوِّجَهُ خَدِيجَةَ، فَزَوَّجَهُ، فَصَنَعُوا مِنَ الْبَقَرَةِ طَعَامًا فَأَكَلْنَا مِنْهُ، وَنَامَ أَبُوهَا ثُمَّ اسْتَيْقَظَ، فَقَالَ: مَا هَذِهِ الْحُلَّةُ، وَهَذِهِ الْقُبَّةُ، وَهَذَا الطَّعَامُ؟! قَالَتْ لَهُ ابْنَتُهُ الَّتِي كَلَّمَتْ عَمَّارًا: هَذِهِ الْحُلَّةُ كَسَاكَهَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ خَتَنُكَ، وَهَذِهِ بَقَرَةٌ أَهْدَاهَا لَكَ فَذَبَحْنَاهَا حِينَ زَوَّجْتَهُ خَدِيجَةَ، فَأَنْكَرَ أَنْ يَكُونَ زَوَّجَهُ، وَخَرَجَ حَتَّى جَاءَ الْحِجْرَ، وَجَاءَتْ بَنُو هَاشِمٍ حِينَ جَاءُوا، فَقَالَ: أَيْنَ صَاحِبُكُمُ الَّذِي تَزْعُمُونَ أَنِّي زَوَّجْتُهُ؟ فَلَمَّا رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَظَرَ إِلَيْهِ قَالَ: إِنْ كُنْتُ زَوَّجْتُهُ وَإِلَّا فَقَدْ زَوَّجْتُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُؤَمَّلِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15265 - And on the authority of 'Ammar ibn Yasir, that whenever he heard the people discussing the marriage of the Messenger of Allah (pbuh) to Khadija, he would say: I am the most knowledgeable of people regarding the marriage of the Messenger of Allah (pbuh) to her. I was among his brothers, and I was a companion and an intimate friend of his during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah). I went out with the Messenger of Allah (pbuh) one day until we passed by Khadija’s sister, who was sitting on a leather mat belonging to her. She called me, so I went to her, while the Messenger of Allah (pbuh) stood waiting. She said: "Does your companion have any interest in marrying Khadija?" I informed him, and he said: "Yes, by my life." So I returned to her and informed her of what the Messenger of Allah (pbuh) had said. She said: "Come to us tomorrow morning." We went to them the next morning and found that they had slaughtered a cow, dressed Khadija’s father in a fine robe, and set up a pavilion over him. I spoke to her brother, and he spoke to her father, and I informed him of the Messenger of Allah (pbuh) and his status, and that he requested to marry Khadija, so he married him to her. They prepared food from the cow and we ate from it. Her father slept, then he woke up and said: "What is this robe, this pavilion, and this food?!" His daughter, the one who had spoken to 'Ammar, said to him: "This robe was given to you by Muhammad ibn 'Abdullah, your son-in-law, and this cow was a gift from him to you which we slaughtered when you married him to Khadija." He denied that he had married her to him and went out until he reached the Hijr. The Banu Hashim arrived when they came, and he said: "Where is your companion whom you claim I married [my daughter] to?" When the Messenger of Allah (pbuh) saw me and looked at him, he said: "If I had already married him [to her], then it is so; otherwise, I have [now] married him [to her]."
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and in its chain of narrators is 'Umar ibn Abi Bakr al-Mu'ammali, and he is abandoned (matruk).
#15266
15266 - Dhe nga Xhabir bin Semure - ose një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) - ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) po ruante delet, pastaj delet u shtuan, kështu që ai ishte me devetë bashkë me një ortak të tij. Ata morën me qira (për transport) motrën e Hatixhes. Kur e përfunduan udhëtimin, u mbeti atyre diçka borxh ndaj saj. Ortaku i tyre filloi të shkonte tek ajo për t'ia kërkuar borxhin dhe i thoshte Muhamedit: Shko! Ai thoshte: "Shko ti, sepse unë turpërohem". Një herë ajo tha kur ai u erdhi: Po ku është Muhamedi? Ai tha: I thashë atij, por ai pretendoi se turpërohet. Ajo tha: Nuk kam parë burrë me turp më të madh, as më të dëlirë, e as kështu e as ashtu. Kjo i ra në zemër motrës së saj, Hatixhes, kështu që ajo dërgoi tek ai e i tha: Shko te babai im dhe më kërko për martesë. Ai tha: "Babai yt është njeri me shumë pasuri dhe ai nuk e bën këtë". Ajo tha: Shko, takoje dhe foli atij, se unë të mjaftoj ty; dhe shko kur ai të jetë i dehur. Ai e bëri këtë, shkoi tek ai dhe ai e martoi. Kur u gdhi, ai u ul në kuvend dhe i thanë: Mirë bëre që e martove Muhamedin. Ai tha: A vërtet e kam bërë këtë? Thanë: Po. Ai u ngrit dhe hyri tek ajo e i tha: Njerëzit po thonë se unë e kam martuar Muhamedin. Ajo tha: Po, prandaj mos e nxirr veten mendjelehtë, sepse Muhamedi është kështu e ashtu. Ajo vazhdoi kështu me të derisa ai u kënaq. Pastaj ajo i dërgoi Muhamedit (s.a.v.s.) dy okë argjend ose ar dhe i tha: Blej një veshje (hulle) dhe ma dhuro mua, edhe një dash, e kështu e kështu. Dhe ai e bëri këtë».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari. Burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut, përveç Ebu Halid el-Ualibiut, i cili është i besueshëm (thika). Edhe burrat e Bezzarit po ashtu, përveç se shejhu i tij Ahmed bin Jahja es-Sufi është i besueshëm, por nuk është nga burrat e Sahihut. Dhe ka thënë në të: Ajo tha: "Dhe shko tek ai pa qenë i detyruar", në vend të: "dehjes së tij". Dhe ka thënë për veshjen: "Dhuronja atij", në vend të: "mua".
١٥٢٦٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ - أَوْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَرْعَى غَنَمًا فَاسْتَعْلَى الْغَنَمُ، فَكَانَ فِي الْإِبِلِ هُوَ وَشَرِيكٌ لَهُ، فَأَكْرَيَا أُخْتَ خَدِيجَةَ، فَلَمَّا قَضَوُا السَّفَرَ بَقِيَ لَهُمْ عَلَيْهَا شَيْءٌ، فَجَعَلَ شَرِيكُهُمْ يَأْتِيهَا فَيْتَقَاضَاهُمْ، وَيَقُولُ لِمُحَمَّدٍ: انْطَلَقَ، فَيَقُولُ: " اذْهَبْ أَنْتَ ; فَإِنِّي أَسْتَحِي ". فَقَالَتْ مَرَّةً وَأَتَاهُمْ: فَأَيْنَ مُحَمَّدٌ؟ قَالَ: قَدْ قُلْتُ لَهُ، فَزَعَمَ أَنَّهُ يَسْتَحِي، فَقَالَتْ: مَا رَأَيْتُ رَجُلًا أَشَدَّ حَيَاءً، وَلَا أَعَفَّ، وَلَا وَلَا، فَوَقَعَ فِي نَفْسِ أُخْتِهَا خَدِيجَةَ، فَبَعَثَتْ إِلَيْهِ، فَقَالَتْ: ائْتِ أَبِي فَاخْطُبْنِي، قَالَ: " أَبُوكِ رَجُلٌ كَثِيرُ الْمَالِ، وَهُوَ لَا يَفْعَلُ ". قَالَتْ: انْطَلِقْ فَالْقَهُ فَكَلِّمْهُ فَأَنَا أَكْفِيكَ، وَائْتِ عِنْدَ سُكْرِهِ، فَفَعَلَ، فَأَتَاهُ فَزَوَّجَهُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ جَلَسَ فِي الْمَجْلِسِ، فَقِيلَ لَهُ: أَحْسَنْتَ زَوَّجْتَ مُحَمَّدًا، فَقَالَ: أَوَقَدْ فَعَلْتُ؟ قَالُوا: نَعَمْ، فَقَامَ فَدَخَلَ عَلَيْهَا، فَقَالَ: إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ: إِنِّي قَدْ زَوَّجْتُ مُحَمَّدًا قَالَتْ: بَلَى، فَلَا تُسَفِّهَنَّ رَأْيَكَ، فَإِنَّ مُحَمَّدًا
كَذَا، فَلَمْ تَزَلْ بِهِ حَتَّى رَضِيَ، ثُمَّ بَعَثَتْ إِلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ - بِوَقِيَّتَيْنِ مِنْ فِضَّةٍ أَوْ ذَهَبٍ، وَقَالَتْ: اشْتَرِ حُلَّةً وَاهْدِهَا لِي، وَكَبْشًا، وَكَذَا وَكَذَا، فَفَعَلَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي خَالِدٍ الْوَالِبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ أَيْضًا إِلَّا أَنَّ شَيْخَهُ أَحْمَدَ بْنَ يَحْيَى الصُّوفِيَّ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ لَيْسَ مِنْ رِجَالِ الصَّحِيحِ. وَقَالَ فِيهِ: قَالَتْ: "وَأْتِهِ غَيْرَ مُكْرَهٍ". بَدَلَ: "سُكْرُهُ". وَقَالَتْ فِي الْحُلَّةِ: "فَأَهْدِهَا إِلَيْهِ". بَدَلَ: "إِلَيَّ".
15266 - And on the authority of Jabir ibn Samurah - or a man from among the companions of the Prophet (pbuh) - who said: The Prophet (pbuh) used to tend sheep, then the sheep became numerous, so he and a partner of his were among the camels, and they were hired by the sister of Khadijah. When they completed the journey, something remained of what was owed to them by her. Their partner began going to her to demand the settlement and would say to Muhammad: "Go," but he would reply: "You go, for I am shy." She said once when he came to them: "Where is Muhammad?" He said: "I told him, but he claimed to be shy." She said: "I have never seen a man with greater modesty, nor more chaste, nor such and such." This made an impression on her sister, Khadijah. So she sent for him and said: "Go to my father and propose to marry me." He said: "Your father is a man of great wealth, and he will not do it." She said: "Go, meet him, and speak to him, for I will suffice for you; and come to him during his intoxication." He did so; he came to him and he married him (to her). When morning came, he sat in the gathering, and it was said to him: "You have done well to marry (your daughter to) Muhammad." He said: "Did I really do that?" They said: "Yes." So he stood and entered upon her and said: "The people are saying that I have married you to Muhammad." She said: "Yes, so do not disparage your own judgment, for Muhammad is such and such." She did not cease with him until he was pleased. Then she sent to Muhammad (pbuh) two uqiyahs of silver or gold and said: "Buy a robe and gift it to me, and a ram, and such and such," and he did so.
Commentary Reported by al-Tabarani and al-Bazzar. The narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih except for Abu Khalid al-Walibi, and he is trustworthy. The narrators of al-Bazzar are also likewise, except that his teacher Ahmad ibn Yahya al-Sufi is trustworthy, but he is not among the narrators of the Sahih. In his [al-Bazzar's] version, it states: She said: "And come to him without being compelled," instead of: "his intoxication." And regarding the robe, it says: "So gift it to him," instead of: "to me."
#15267
15267 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: «Gjëja e parë që mësova nga çështja e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ishte kur erdha në Mekë me disa xhaxhallarë të mi. Na udhëzuan te el-Abas b. Abdilmutalibi, kështu që shkuam tek ai ndërsa ishte ulur te Zemzemi. U ulëm me të dhe ndërsa ishim aty, erdhi një burrë nga dera e Safasë, i bardhë me një nuancë të kuqe, me flokë kaçurrelë që i arrinin deri te majat e veshëve, me hundë të drejtë e të hollë, me dhëmbë të shndritshëm, me sy shumë të zinj, me mjekër të dendur, me një vijë të hollë qimesh nga gjoksi deri në kërthizë, me pëllëmbë dhe shputa të forta. Kishte veshur dy rroba të bardha, sikur të ishte hëna në natën e plotë. Në të djathtë të tij ecte një djalosh pa mjekër, me fytyrë të bukur, i sapoarritur në moshën e pjekurisë ose që kishte arritur moshën e pubertetit. Pas tyre vinte një grua që kishte mbuluar stolitë e saj, derisa u drejtua nga Guri (el-Haxher) dhe e preku atë. Pastaj e preku djaloshi dhe e preku gruaja. Pastaj bëri tavaf rreth Shtëpisë shtatë herë, ndërsa djaloshi dhe gruaja bënin tavaf bashkë me të. Pastaj preku rukunin, ngriti duart dhe mori tekbir. Djaloshi u ndal në të djathtë të tij, ngriti duart dhe mori tekbir. Gruaja u ndal pas tyre, ngriti duart dhe mori tekbir. Ai e zgjati kunutin, pastaj ra në ruku dhe e zgjati rukunë. Pastaj ngriti kokën nga rukuja dhe bëri kunut duke qenë në këmbë. Pastaj ra në sexhde, dhe djaloshi e gruaja ranë në sexhde bashkë me të, duke bërë ashtu siç bënte ai dhe duke e ndjekur atë.
Tha: Pamë diçka që nuk e njihnim në Mekë dhe e mohuam. Atëherë iu drejtuam el-Abasit dhe i thamë: O Ebu el-Fadl, këtë fe nuk e kemi njohur ndër ju, a ka ndodhur diçka e re? Tha: Po, për Allahun, a nuk e njihni këtë? Thamë: Jo. Tha: Ky është nipi im, Muhamedi b. Abdilah, djaloshi është Ali b. Ebi Talib, ndërsa gruaja është Hatixhe bint Huvejlid. Për Allahun, nuk ka mbi sipërfaqen e tokës askënd që e adhuron Allahun sipas kësaj feje përveç këtyre të treve».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të janë dy (transmetues), njëri prej tyre: Jahja b. Hatim të cilin nuk e njoh, dhe tjetri: Bishr b. Mihran, të cilin Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Dhe kjo ka kaluar më parë
nga hadithi i Afif el-Kindit.
E ka transmetuar Ahmedi dhe të tjerë, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٢٦٧ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «أَوَّلُ شَيْءٍ عَلِمْتُ مِنْ أَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدِمْتُ مَكَّةَ فِي عُمُومَةٍ لِي، فَأُرْشِدْنَا عَلَى الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِ وَهُوَ جَالِسٌ فِي زَمْزَمَ، فَجَلَسْنَا إِلَيْهِ، فَبَيْنَا نَحْنُ عِنْدَهُ أَقْبَلَ رَجُلٌ مِنْ بَابِ الصَّفَا أَبْيَضُ تَعْلُوهُ حُمْرَةٌ، لَهُ وَفْرَةٌ جَعْدَةٌ إِلَى أَطْرَافِ أُذُنَيْهِ، أَشَمُّ، أَقْنَى الْأَنْفِ، بَرَّاقُ الثَّنَايَا، أَدْعَجُ الْعَيْنَيْنِ، كَثُّ اللِّحْيَةِ، دَقِيقُ الْمَسْرُبَةِ، شَثْنُ الْكَفَّيْنِ وَالْقَدَمَيْنِ، عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ، كَأَنَّهُ الْقَمَرُ لَيْلَةَ الْبَدْرِ، يَمْشِي عَنْ يَمِينِهِ غُلَامٌ أَمَرَدُ، حَسَنُ الْوَجْهِ، مُرَاهِقٌ أَوْ مُحْتَلِمٌ، تَقْفُوهُمُ امْرَأَةٌ قَدْ سَتَرَتْ مَحَاسِنَهَا، حَتَّى قَصَدَ نَحْوَ الْحَجَرَ فَاسْتَلَمَهُ، ثُمَّ اسْتَلَمَهُ الْغُلَامُ وَاسْتَلَمَتِ الْمَرْأَةُ، ثُمَّ طَافَ بِالْبَيْتِ سَبْعًا، وَالْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ يَطُوفُونَ مَعَهُ، ثُمَّ اسْتَلَمَ الرُّكْنَ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَكَبَّرَ، وَقَامَ الْغُلَامُ عَنْ يَمِينِهِ، وَرَفَعَ يَدَيْهِ وَكَبَّرَ، وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ خَلْفَهُمَا، وَرَفَعَتْ يَدَيْهَا وَكَبَّرَتْ، وَأَطَالَ الْقُنُوتَ، ثُمَّ رَكَعَ فَأَطَالَ الرُّكُوعَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ مِنَ الرُّكُوعِ، فَقَنَتَ وَهُوَ قَائِمٌ، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدَ الْغُلَامُ وَالْمَرْأَةُ مَعَهُ، يَصْنَعَانِ مِثْلَ مَا يَصْنَعُ يَتْبَعَانِهِ.
قَالَ: فَرَأَيْنَا شَيْئًا لَمْ نَكُنْ نَعْرِفُهُ بِمَكَّةَ، فَأَنْكَرْنَا، فَأَقْبَلْنَا عَلَى الْعَبَّاسِ، فَقُلْنَا: يَا أَبَا الْفَضْلِ، إِنَّ هَذَا الدِّينَ لَمْ نَكُنْ نَعْرِفُهُ فِيكُمْ، أَشَيْءٌ حَدَثَ؟ قَالَ: أَجَلْ وَاللَّهِ، أَمَا تَعْرِفُونَ هَذَا؟ قُلْنَا: لَا. قَالَ: هَذَا ابْنُ أَخِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَالْغُلَامُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَالْمَرْأَةُ: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، أَمَا وَاللَّهِ مَا عَلَى ظَهْرِ الْأَرْضِ أَحَدٌ يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَى هَذَا الدِّينِ إِلَّا هَؤُلَاءِ الثَّلَاثَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ اثْنَانِ أَحَدُهُمَا: يَحْيَى بْنُ حَاتِمٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَالْآخَرُ: بِشْرُ بْنُ مِهْرَانَ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ
هَذَا مِنْ حَدِيثِ عَفِيفٍ الْكِنْدِيِّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ibn Mas'ud, he said: The first thing I knew of the matter of the Messenger of Allah (pbuh) was when I arrived in Makkah with some of my uncles. We were directed to al-Abbas ibn Abd al-Muttalib, so we went to him while he was sitting at Zamzam, and we sat with him. While we were with him, a man approached from the gate of as-Safa; he was white with a reddish complexion, having thick curly hair reaching the tips of his ears. He had a prominent, high-bridged nose, bright front teeth, deep black eyes, a thick beard, a fine line of hair from the chest to the navel, and thick palms and feet. He was wearing two white garments, appearing like the moon on the night of a full moon. Walking on his right was a beardless youth, handsome of face, nearing or having reached puberty, and they were followed by a woman who had covered her charms. He headed toward the Stone and touched it, then the youth touched it, and then the woman touched it. Then he circumambulated the House seven times, and the youth and the woman circumambulated with him. Then he touched the Corner, raised his hands and said 'Allahu Akbar' (Allah is Greatest). The youth stood on his right, raised his hands and said 'Allahu Akbar', and the woman stood behind them, raised her hands and said 'Allahu Akbar'. He prolonged the standing (qunut), then bowed and prolonged the bowing, then raised his head from the bowing and stood in qunut while standing. Then he prostrated, and the youth and the woman prostrated with him, doing exactly as he did and following him. He (Ibn Mas'ud) said: We saw something we did not recognize in Makkah, so we found it strange. We turned to al-Abbas and said: O Abu al-Fadl, indeed we do not recognize this religion among you; has something new occurred? He said: Yes, by Allah. Do you not know this man? We said: No. He said: This is my nephew Muhammad ibn Abdullah, the youth is Ali ibn Abi Talib, and the woman is Khadijah bint Khuwaylid. By Allah, there is no one on the face of the earth who worships Allah according to this religion except these three.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain are two narrators; one of them is Yahya ibn Hatim, whom I do not know, and the other is Bishr ibn Mihran, who was declared trustworthy by Ibn Hibban and weak by Abu Hatim, and the rest of its narrators are trustworthy. This has been mentioned previously from the Hadith of Afif al-Kindi; it was narrated by Ahmad and others, and its narrators are trustworthy.
#15268
15268 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vizatoi në tokë katër vija dhe tha: 'A e dini se çfarë është kjo?'. Ata thanë: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri'. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Gratë më të vlefshme të banorëve të Xhenetit janë Hatixhe bint Huvejlid, Fatima bint Muhamed (s.a.v.s.), Merjemja e bija e Imranit dhe Asia e bija e Muzahimit, gruaja e Faraonit'".
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٥٢٦٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «خَطَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْأَرْضِ أَرْبَعَةَ خُطُوطٍ، فَقَالَ: " أَتَدْرُونَ مَا هَذَا؟ ". فَقَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَفْضَلُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، وَفَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ - ﷺ - وَمَرْيَمُ ابْنَةُ عِمْرَانَ، وَآسِيَةُ ابْنَةُ مُزَاحِمٍ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15268 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) drew four lines on the ground and said: 'Do you know what this is?' They said: 'Allah and His Messenger know best.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The best of the women of the people of Paradise are Khadija bint Khuwaylid, Fatima bint Muhammad (pbuh), Maryam daughter of Imran, and Asiya daughter of Muzahim, the wife of Pharaoh.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and at-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15269
15269 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Të mjaftojnë nga gratë e botëve katër: Fatima, e bija e Muhamedit, Hatixhja, e bija e Huvejlidit, Merjemja, e bija e Imranit dhe Asia, e bija e Muzahimit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Sulejman esh-Shadhakuni, i cili është i dobët.
١٥٢٦٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «بِحَسْبِكَ مِنْ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ أَرْبَعٌ: فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ، وَخَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، وَمَرْيَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ، وَآسِيَةُ بِنْتُ مُزَاحِمٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ الشَّاذَكُونِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Sufficient for you from the women of the worlds are four: Fatimah the daughter of Muhammad, Khadijah the daughter of Khuwaylid, Maryam the daughter of 'Imran, and Asiyah the daughter of Muzahim."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sulayman al-Shadhakuni, and he is weak.
#15270
15270 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Hatixhja është vlerësuar mbi gratë e umetit tim ashtu siç është vlerësuar Merjemja mbi gratë e botëve".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe në të është Ebu Jezid el-Himjeri të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٢٧٠ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَقَدْ فُضِّلَتْ خَدِيجَةُ عَلَى نِسَاءِ أُمَّتِي كَمَا فُضِّلَتْ مَرْيَمُ عَلَى نِسَاءِ الْعَالَمِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو يَزِيدَ الْحِمْيَرِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15270 - And on the authority of Ammar bin Yasir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Khadija has indeed been preferred over the women of my nation just as Maryam was preferred over the women of the worlds."
Commentary Narrated by At-Tabarani and Al-Bazzar, and in its chain is Abu Yazid al-Himyari, whom I do not know, and the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#15271
15271 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Zonjat e grave të banorëve të Xhenetit janë: Merjemja, e bija e Imranit, pastaj Fatimja, e bija e Muhamedit, pastaj Hatixhja, pastaj Asia, gruaja e Faraonit".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasan bin Zubale, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢٧١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «سَيِّدَاتُ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ: مَرْيَمُ بِنْتُ عِمْرَانَ، ثُمَّ فَاطِمَةُ بِنْتُ مُحَمَّدٍ، ثُمَّ خَدِيجَةُ، ثُمَّ آسِيَةُ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15271 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The leading ladies of the women of the inhabitants of Paradise are: Maryam daughter of Imran, then Fatimah daughter of Muhammad, then Khadijah, then Asiya the wife of Pharaoh."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin al-Hasan bin Zubalah, and he is abandoned (matruk).
#15272
15272 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Jam urdhëruar që ta përgëzoj Hatixhen me një shtëpi prej margaritari (kasab), në të cilën nuk ka zhurmë e as lodhje".
Transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili ka deklaruar qartë dëgjimin (e hadithit).
١٥٢٧٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أُمِرْتُ أَنْ أُبَشِّرَ خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ، لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ وَقَدْ صَرَّعَ بِالسَّمَاعِ.
15272 - And on the authority of 'Abdullah bin Ja'far, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have been commanded to give Khadija the glad tidings of a house made of hollow pearls, wherein there is neither clamor nor fatigue."
Commentary Reported by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin Ishaq, and he has explicitly stated his audition.
#15273
15273 - Dhe nga Fatimja transmetohet se ajo i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): "Ku është nëna jonë Hatixhja?" Ai tha: "Në një shtëpi prej kallami (kasab), ku nuk ka zhurmë e as lodhje, mes Merjemes dhe Asijes." Ajo tha: "A është prej këtij kallami (të kësaj bote)?" Ai tha: "Jo, por prej kallami të thurur me margaritarë, perla dhe rubinë."
Transmeton Taberaniu në 'el-Evsat' përmes rrugës së Muhaxhir bin Mejmunit nga ajo, por unë nuk e njoh atë dhe nuk mendoj se ai ka dëgjuar prej saj, e Allahu e di më mirë. Pjesa tjetër e burrave të tij (transmetuesve) janë të besueshëm.
١٥٢٧٣ - «وَعَنْ فَاطِمَةَ أَنَّهَا قَالَتْ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: أَيْنَ أَمُّنَا خَدِيجَةُ؟ قَالَ: " فِي بَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ، لَا لَغْوَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ، بَيْنَ مَرْيَمَ وَآسِيَةَ ". قَالَتْ: مِنْ هَذَا الْقَصَبُ؟ قَالَ: " لَا. بَلْ مِنَ الْقَصَبِ الْمَنْظُومِ بِالدُّرِّ وَاللُّؤْلُؤِ وَالْيَاقُوتِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ طَرِيقِ مُهَاجِرِ بْنِ مَيْمُونٍ عَنْهَا، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَلَا أَظُنْهُ سَمِعَ مِنْهَا، وَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Fatimah, that she said to the Prophet (pbuh): "Where is our mother Khadijah?" He said: "In a house of reeds, wherein there is no clamor nor fatigue, situated between Maryam and Asiyah." She asked: "Is it from these reeds?" He said: "No, rather it is from hollowed pearls strung with gems, pearls, and rubies."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat via the route of Muhajir bin Maymun on her authority, and I do not know him, nor do I think he heard from her, and Allah knows best; the rest of its narrators are trustworthy.
#15274
15274 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u pyet për Hatixhen, e cila kishte vdekur para se të zbritnin detyrimet (faraidët) dhe dispozitat? Ai tha: "E pashë atë në një lumë prej lumenjve të Xhenetit, në një shtëpi prej margaritari (kasab), ku nuk ka zhurmë e as lodhje".
Dhe u pyet për Ebu Talibin: A i ke bërë dobi atij? Ai tha: "E nxora atë nga Xhehenemi në një cekëtinë të tij"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir' shkurtimisht, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Muxhalid bin Saidit, i cili është konsideruar i besueshëm, veçanërisht në hadithet e Xhabirit.
١٥٢٧٤ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سُئِلَ عَنْ خَدِيجَةَ أَنَّهَا مَاتَتْ قَبْلَ أَنْ تَنْزِلَ الْفَرَائِضَ وَالْأَحْكَامَ؟ قَالَ: " أَبْصَرْتُهَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، فِي بَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ لَا لَغْوَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ ".
وَسُئِلَ عَنْ أَبِي طَالِبٍ: هَلْ نَفَعْتُهُ؟ قَالَ: " أَخْرَجْتُهُ مِنْ جَهَنَّمَ إِلَى ضَحْضَاحٍ مِنْهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُجَالِدِ
بْنِ سَعِيدٍ، وَقَدْ وُثِّقَ وَخَاصَّةً فِي أَحَادِيثِ جَابِرٍ.
And from Jabir ibn Abdillah: That the Messenger of Allah (pbuh) was asked about Khadija, as she had passed away before the laws of inheritance and the legal rulings were revealed. He said: "I saw her by one of the rivers of Paradise, in a house of hollowed pearls wherein there is no clamor nor fatigue." And he was asked about Abu Talib: "Did you benefit him?" He said: "I brought him out from Hellfire to a shallow part of it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a concise manner, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Mujalid ibn Sa'id, and he has been deemed trustworthy, especially in the narrations of Jabir.
#15275
15275 - Dhe nga Ebu Hurejre dhe Ebu Seidi, të cilët kanë thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përgëzoi Hatixhen me një shtëpi në Xhenet prej margaritari, ku nuk ka zhurmë e as lodhje». Thashë: Hadithi i Ebu Hurejres është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Abdilah ez-Zuhejri të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٢٧٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعِيدٍ قَالَا: «بَشَّرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ، لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ». قُلْتُ: حَدِيثُ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الزُّهَيْرِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15275 - And from Abu Hurayrah and Abu Sa'id, they both said: "The Messenger of Allah (pbuh) gave glad tidings to Khadijah of a house in Paradise made of hollowed pearls, wherein there is no noise and no fatigue." I said: The hadith of Abu Hurayrah is in the Sahih.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and it contains Muhammad ibn 'Abd Allah al-Zuhayri, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15276
15276 - Dhe nga Xhabir bin Riab transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Hatixhes: "Vërtet Xhibrili (a.s.) më erdhi dhe më tha: Përgëzoje Hatixhen me një shtëpi prej margaritari, në të cilën nuk ka zhurmë e as lodhje".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Uazi' bin Nafi', i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢٧٦ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ رِئَابٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِخَدِيجَةَ: إِنَّ جِبْرِيلَ - ﵇ - أَتَانِي، فَقَالَ: بَشِّرْ خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ، لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَازِعُ بْنُ نَافِعٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15276 - And from Jabir ibn Ri’ab that the Prophet (pbuh) said to Khadijah: "Indeed, Gabriel (peace be upon him) came to me and said: 'Give glad tidings to Khadijah of a house of hollow pearls, wherein there is no clamor and no fatigue.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Wazi' ibn Nafi', and he is abandoned (matruk).
#15277
15227 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur me Hatixhen, i erdhi Xhibrili dhe i tha: 'O Muhamed, përcillja Hatixhes selamin dhe jepi lajmin e mirë për një shtëpi në Xhenet prej margaritari të gërmuar, ku nuk ka as zhurmë e as lodhje'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٧٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ مَعَ خَدِيجَةَ، إِذْ أَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَقْرِئْ خَدِيجَةَ السَّلَامَ، وَبَشِّرْهَا فِي الْجَنَّةِ بِبَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ، لَا أَذًى فِيهِ وَلَا نَصَبَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15277 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was sitting with Khadijah, Gabriel came to him and said: 'O Muhammad, convey the greetings of peace to Khadijah, and give her glad tidings of a house in Paradise made of hollowed pearls, wherein there is no clamor and no toil.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains someone I do not know.
#15278
15278 - Dhe nga Ibn Ebi Aufa transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Xhibrili (a.s.) më tha: 'Përgëzoje Hatixhen me një shtëpi në Xhenet prej kasabi (kallami), ku nuk ka zhurmë e as lodhje'." Do të thotë: kallam prej margaritari. Thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Ebi Semineh, i cili është konsideruar i besueshëm nga më shumë se një dijetar.
١٥٢٧٨ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي أَوْفَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «قَالَ لِي جِبْرِيلُ - ﷺ -: بَشِّرْ خَدِيجَةَ بِبَيْتٍ فِي الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ، لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ ". يَعْنِي قَصَبَ اللُّؤْلُؤِ». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي سَمِينَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ.
15278 - And on the authority of Ibn Abi Awfa that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Jibril (pbuh) said to me: 'Give glad tidings to Khadijah of a house in Paradise made of qasab, wherein there is no clamor and no fatigue.' Meaning, qasab of pearls."
Commentary I said: Part of it is in the Sahih. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Abi Samina, and more than one has deemed him trustworthy.
#15279
15279 - Dhe nga Aishja transmetohet: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përmendte shumë Hatixhen, andaj unë i thashë: 'Sa shumë po e përmend Hatixhen, ndërkohë që Allahu i Madhëruar të ka dhënë zëvendësim më të mirë se një plakë me mishrat e dhëmbëve të kuq (nga pleqëria), e cila ka vdekur kohë më parë?!' Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua me një zemërim që nuk e kisha parë kurrë të zemërohej ashtu dhe tha: 'Vërtet, Allahu më ka furnizuar me fëmijë prej saj, ashtu siç nuk ka furnizuar asnjë prej jush'. Unë thashë: 'O i Dërguari i Allahut, më fal mua, pasha Allahun nuk do të më dëgjosh ta përmend Hatixhen pas kësaj dite me asgjë që ti e urren'."
١٥٢٧٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ، «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يُكْثِرُ ذِكْرَ خَدِيجَةَ، فَقُلْتُ: مَا أَكْثَرَ مَا تُكْثِرُ مِنْ ذِكْرِ خَدِيجَةَ، وَقَدْ أَخْلَفَ اللَّهُ تَعَالَى لَكَ مِنْ عَجُوزٍ حَمْرَاءِ الشِّدْقَيْنِ، وَقَدْ هَلَكَتْ فِي دَهْرٍ؟! فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - غَضَبًا مَا رَأَيْتُهُ غَضِبَ مِثْلَهُ قَطُّ وَقَالَ: " إِنَّ اللَّهَ رَزَقَهَا مِنِّي مَا لَمْ يَرْزُقْ أَحَدًا مِنْكُنَّ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اعْفُ عَنِّي، وَاللَّهِ لَا تَسْمَعُنِي أَذْكُرُ خَدِيجَةَ بَعْدَ هَذَا الْيَوْمِ بِشَيْءٍ تَكْرَهُهُ».
15279 - And from Aisha, that the Messenger of Allah (pbuh) used to frequently mention Khadija, so I said: "How frequently you mention Khadija, while Allah Almighty has replaced for you an old woman with red gums who perished long ago?!" The Messenger of Allah (pbuh) became angry with an anger the likes of which I had never seen him display, and he said: "Indeed, Allah granted her children through me, a provision He did not grant to any of you." I said: "O Messenger of Allah, forgive me; by Allah, you shall not hear me mention Khadija after this day with anything that you dislike."
#15280
15280 - Dhe në një transmetim: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e përmendte Hadixhen, nuk lodhej kurrë duke e lëvduar atë dhe duke kërkuar falje për të. Ai tha: "Dhe asaj iu dha fëmijë prej meje, ndërsa juve u është privuar kjo prej meje". Dhe ai vazhdoi të ma përmendte këtë në mëngjes e në mbrëmje për një muaj rresht».
E transmeton Taberaniu dhe zinxhirët e tij të transmetimit janë të mirë (hasen).
١٥٢٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا ذَكَرَ خَدِيجَةَ لَمْ يَكُنْ يَسْأَمُ مِنْ ثَنَاءٍ عَلَيْهَا وَالِاسْتِغْفَارِ، قَالَ: " وَرُزِقَتْ مِنِّي الْوَلَدَ إِذْ حُرِمْتُنَّهُ مِنِّي ". فَغَدَا عَلَيَّ بِهَا وَرَاحَ شَهْرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَسَانِيدُهُ حَسَنَةٌ.
And in a narration: The Messenger of Allah (pbuh) used to, whenever he mentioned Khadija, never tire of praising her and seeking forgiveness for her. He said: "And she was granted children from me when you were deprived of them." So he mentioned her to me morning and evening for a month.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chains of narrators are good.
#15281
15281 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e përmendte Hadixhen, e lavdëronte atë me lavdërimet më të bukura. Ajo tha: Një ditë u bëra xheloze dhe i thashë: Sa shumë po e përmend atë grua me mishi të kuq (të moshuar)! Allahu të ka dhënë më të mirë se ajo. Ai tha: "Allahu më paska dhënë më të mirë se ajo?! Ajo më besoi mua kur njerëzit më mohuan, më vërtetoi kur njerëzit më përgënjeshtruan, më ndihmoi me pasurinë e saj kur njerëzit më privuan, dhe Allahu më dhuroi fëmijë prej saj e më privoi nga fëmijët e grave të tjera."
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen.
١٥٢٨١ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا ذَكَرَ خَدِيجَةَ أَثْنَى فَأَحْسَنَ الثَّنَاءَ، قَالَتْ: فَغِرْتُ يَوْمًا، فَقُلْتُ: مَا أَكْثَرَ مَا تَذْكُرُ حَمْرَاءَ الشِّدْقَيْنِ! قَدْ أَبْدَلَكَ اللَّهُ خَيْرًا مِنْهَا. قَالَ: " أَبْدَلَنِي اللَّهُ خَيْرًا مِنْهَا؟! قَدْ آمَنَتْ بِي إِذْ كَفَرَ بِيَ النَّاسُ، وَصَدَّقَتْنِي إِذْ كَذَّبَنِي النَّاسُ، وَوَاسَتْنِي بِمَالِهَا إِذْ حَرَمَنِي النَّاسُ، وَرَزَقَنِي اللَّهُ أَوْلَادَهَا وَحَرَمَنِي أَوْلَادَ النَّاسِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15281 - And from Aisha, she said: "Whenever the Messenger of Allah (pbuh) mentioned Khadija, he would praise her and excel in his praise." She said: "So I became jealous one day and said: 'How frequently you mention an old woman with red gums! Allah has replaced her for you with one better than her.' He said: 'Has Allah replaced her for me with one better than her?! She believed in me when the people disbelieved in me, she attested to my truthfulness when the people called me a liar, she supported me with her wealth when the people deprived me, and Allah granted me children through her while He deprived me of children through other women.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan.
#15282
15282 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebi Lejla, transmetohet se Xhibrili ishte me Pejgamberin (s.a.v.s.), kur erdhi Hatixhja.
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Xhibril, kjo është Hatixhja". Xhibrili (a.s.) tha: "Përcillni asaj selamin nga Allahu dhe nga unë".
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٨٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، «أَنَّ جِبْرِيلَ كَانَ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَاءَتْ خَدِيجَةُ،
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا جِبْرِيلُ، هَذِهِ خَدِيجَةُ ". فَقَالَ جِبْرِيلُ - ﵇ -: أَقْرِئْهَا مِنَ اللَّهِ السَّلَامَ وَمِنِّي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15282 - And from Abd al-Rahman ibn Abi Layla, that Gabriel was with the Prophet (pbuh) when Khadija came, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Gabriel, this is Khadija." Gabriel (pbuh) said: "Convey greetings of peace to her from Allah and from me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15283
15283 - Dhe nga Seid bin Kethiri transmetohet se ka thënë: «Xhibrili (a.s.) erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në Hira dhe i tha: Kjo është Hatixhja, ajo po vjen me hajs (një lloj ushqimi) në enën e saj, andaj thuaji asaj: Allahu të dërgon selam. Kur ajo erdhi, ai i tha asaj: "Xhibrili më njoftoi për ty dhe për hajsin që ke në enën tënde para se të vije, dhe tha: Allahu i dërgon asaj selam"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin el-Hasan bin Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٨٣ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ كَثِيرٍ قَالَ: «جَاءَ جِبْرِيلُ - ﵇ - إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ بِحِرَاءٍ، فَقَالَ: هَذِهِ خَدِيجَةُ قَدْ جَاءَتْ بِحَيْسٍ فِي غَرْزَتِهَا، فَقُلْ لَهَا: إِنَّ اللَّهَ يُقْرِئُكِ السَّلَامَ، فَلَمَّا جَاءَتْ قَالَ لَهَا: " إِنَّ جِبْرِيلَ أَعْلَمَنِي بِكِ وَبِالْحَيْسِ الَّذِي فِي غَرْزَتِكِ قَبْلَ أَنْ تَأْتِيَ، فَقَالَ: اللَّهُ يُقْرِئُهَا السَّلَامُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15283 - And on the authority of Sa'id ibn Kathir, who said: Gabriel (peace be upon him) came to the Prophet (pbuh) while he was at Hira' and said: "This is Khadija; she has come with Hays in her provision bag. So tell her: 'Indeed, Allah sends His greetings (Salam) to you.'" When she arrived, he said to her: "Indeed, Gabriel informed me about you and about the Hays which is in your provision bag before you arrived, and he said: 'Allah sends His greetings (Salam) to her.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15284
15284 - Dhe nga Aishja ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ushqeu Hatixhen me rrush të Xhenetit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٢٨٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أَطْعَمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَدِيجَةَ مِنْ عِنَبِ الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15284 - And on the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) fed Khadijah from the grapes of Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains someone I do not recognize.
CHAPTER
[بَابٌ فِي فَضْلِ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ﵂]
Kapitulli: Mirësia e Aishes, nënës së besimtarëve
119. Chapter: The Virtue of Aisha, Mother of the Believers
CHAPTER
[بَابٌ فِي تَزْوِيجِهَا]
Kapitulli: Martesa e saj
120. Chapter: Her Marriage
CHAPTER
(٣٧ - ٢٣ - بَابٌ فِي فَضْلِ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ - ﵂ -)
Kapitulli: Mirësia e Aishes, nënës së besimtarëve
121. Chapter: The Virtue of Aisha, Mother of the Believers
CHAPTER
٣٧ - ٢٣ - ١ - بَابٌ فِي تَزْوِيجِهَا.
Kapitulli: Martesa e saj
122. Chapter: Her Marriage
#15285
15285 - Nga Aisha (r.a.) transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Hatixhja, Havle bint Hakim bin el-Evkas - gruaja e Uthman bin Madh'unit, dhe kjo ndodhi në Mekë - tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk do të martohesh? Ai tha: "Me kë?". Ajo tha: Nëse dëshiron me një virgjëreshë, e nëse dëshiron me një grua të martuar më parë (vejanë)? Ai tha: "E kush është virgjëresha?". Ajo tha: Vajza e krijesës më të dashur të Allahut tek ti: Aisha, vajza e Ebu Bekrit. Ai tha: "E kush është e martuara më parë?". Ajo tha: Sevde bint Zem'ah, ajo ka besuar tek ti dhe të ka ndjekur në atë që je. Ai tha: "Atëherë shko dhe më përmend tek ajo".
Ajo erdhi dhe hyri në shtëpinë e Ebu Bekrit dhe gjeti Umm Rumanin, nënën e Aishës, e i tha: O Umm Ruman, çfarë mirësie dhe bereqeti ka sjellë Allahu tek ju! Më ka dërguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të kërkoj dorën e Aishës për të. Ajo tha: Do të dëshiroja, por prite Ebu Bekrin se ai po vjen. Kur erdhi Ebu Bekri, ajo i tha: O Ebu Bekër, çfarë mirësie dhe bereqeti ka sjellë Allahu tek ju! Më ka dërguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të kërkoj dorën e Aishës për të. Ai tha: A i lejohet ajo atij? Ajo është vetëm vajza e vëllait të tij! Unë u ktheva te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia përmenda këtë, e ai tha: "Kthehu tek ai dhe i thuaj: Ti je vëllai im në Islam dhe unë jam vëllai yt, dhe vajza jote më lejohet mua". Ajo shkoi te Ebu Bekri, e ai tha: Thirre për mua të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai erdhi dhe ai (Ebu Bekri) e martoi me të [e unë atë ditë isha gjashtë vjeçe]».
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Amr bin Alkamah, i cili është hasen në hadith.
١٥٢٨٥ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا تُوُفِّيَتْ خَدِيجَةُ قَالَتْ خَوْلَةُ بِنْتُ حَكِيمِ بْنِ الْأَوْقَصِ - امْرَأَةُ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ، وَذَلِكَ بِمَكَّةَ -: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا تَزَوَّجُ؟ قَالَ: " مَنْ؟ ". قَالَتْ: إِنْ شِئْتَ بِكْرًا، وَإِنْ شِئْتَ ثَيِّبًا؟ قَالَ: " فَمَنِ الْبِكْرُ؟ ". قَالَتْ: ابْنَةُ أَحَبِّ خَلْقِ اللَّهِ إِلَيْكَ: عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ، قَالَ: " فَمَنِ الثَّيِّبُ؟ ". قَالَتْ: سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ، آمَنَتْ بِكَ، وَاتَّبَعَتْكَ عَلَى مَا أَنْتَ عَلَيْهِ. قَالَ: " فَاذْهَبِي فَاذْكُرِيهَا عَلَيَّ ". فَجَاءَتْ، فَدَخَلَتْ بَيْتَ أَبِي بَكْرٍ فَوَجَدَتْ أُمَّ رُومَانَ أُمَّ عَائِشَةَ، فَقَالَتْ: يَا أُمَّ رُومَانَ، مَاذَا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ، أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْطُبُ عَلَيْهِ عَائِشَةَ. قَالَتْ: وَدِدْتُ، انْتَظِرِي أَبَا بَكْرٍ، فَإِنَّهُ آتٍ. فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا بَكْرٍ، مَاذَا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ! أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْطُبُ عَلَيْهِ عَائِشَةَ، فَقَالَ: هَلْ تَصْلُحُ لَهُ؟ إِنَّمَا هِيَ بِنْتُ أَخِيهِ! فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: " ارْجِعِي إِلَيْهِ، فَقُولِي لَهُ: أَنْتَ أَخِي فِي الْإِسْلَامِ، وَأَنَا أَخُوكَ، وَابْنَتُكَ تَصْلُحُ لِي ". فَأَتَتْ أَبَا بَكْرٍ، فَقَالَ: ادْعِي لِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. فَجَاءَ فَأَنْكَحَهُ [وَأَنَا يَوْمَئِذٍ ابْنَةُ سِتِّ سِنِينَ]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
On the authority of Aisha, who said: "When Khadija passed away, Khawlah bint Hakim bin al-Awqas—the wife of Uthman bin Maz'un, and that was in Mecca—said: 'O Messenger of Allah, will you not marry?' He said: 'Whom?' She said: 'If you wish, a virgin, and if you wish, a matron?' He said: 'Who is the virgin?' She said: 'The daughter of the most beloved of Allah’s creation to you: Aisha bint Abi Bakr.' He said: 'And who is the matron?' She said: 'Sawdah bint Zam'ah; she believed in you and followed you in that which you are upon.' He said: 'Then go and mention her to me.' So she came and entered the house of Abu Bakr and found Umm Ruman, the mother of Aisha, and said: 'O Umm Ruman, what goodness and blessing Allah has brought upon you! The Messenger of Allah (pbuh) has sent me to propose to Aisha for him.' She said: 'I would love that; wait for Abu Bakr, for he is coming.' Then Abu Bakr came, and she said: 'O Abu Bakr, what goodness and blessing Allah has brought upon you! The Messenger of Allah (pbuh) has sent me to propose to Aisha for him.' He said: 'Is she lawful for him? She is but the daughter of his brother!' So I returned to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that to him. He said: 'Return to him and say to him: You are my brother in Islam, and I am your brother, and your daughter is lawful for me.' So she went to Abu Bakr, and he said: 'Call the Messenger of Allah (pbuh) for me.' So he came and he married her to him [and I was at that time a girl of six years]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin 'Amr bin 'Alqamah, and he is Hasan in Hadith.
#15286
15286
- Dhe nga Ebu Seleme dhe Jahja bin Abdurrahman bin Hatib, të cilët kanë thënë: «Kur vdiq Hatixhja, erdhi Havle bint Hakim - gruaja e
Uthman bin Madh'unit - dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk do të martohesh? Ai tha: "Me kë?". Ajo tha: Nëse dëshiron me një virgjëreshë, e nëse dëshiron me një grua të martuar më parë? Ai tha: "E kush është virgjëresha?". Ajo tha: Vajza e krijesës më të dashur të Allahut për ty: Aishe bint Ebu Bekër. Ai tha: "E kush është ajo e martuara më parë?". Ajo tha: Sevde bint Zem'ah, ajo ka besuar tek ty dhe të ka ndjekur në atë që thua. Ai tha: "Shko dhe ma përmend atë (më propozo)". Ajo shkoi te Umm Ruman dhe i tha: O Umm Ruman, çfarë mirësie dhe bereqeti ju ka sjellë Allahu! Ajo tha: E çfarë është ajo? Ajo tha: Më ka dërguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të kërkoj dorën e Aishes për të. Ajo tha: Prit Ebu Bekrin derisa të vijë. Kur erdhi Ebu Bekri, ajo i tha: O Ebu Bekër, çfarë mirësie dhe bereqeti të ka sjellë Allahu! Ai tha: E çfarë është ajo? Ajo tha: Më ka dërguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të kërkoj dorën e Aishes. Ai tha: A i lejohet ajo atij? Ajo është vetëm vajza e vëllait të tij! U ktheva te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia përmenda këtë, e ai tha: "Kthehu dhe i thuaj atij: Unë jam vëllai yt dhe ti je vëllai im në Islam, dhe vajza jote më lejohet mua". Ajo u kthye dhe ia përmendi këtë, e ai tha: Prit, dhe doli. Umm Ruman tha: Mut'im bin Adij e kishte përmendur atë (Aishen) për djalin e tij, dhe pasha Allahun, ai (Ebu Bekri) kurrë nuk ka dhënë një premtim e të mos e mbante. Ebu Bekri hyri te Mut'im bin Adij dhe i tha: Kjo po thotë se ti po thua këtë (për fejesën), ai doli prej tij pasi Allahu e kishte larguar nga shpirti i tij atë premtim që kishte dhënë. Atëherë i tha Havles: Thirre të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për mua. Ajo e thirri dhe ai e martoi me të, ndërsa Aisha (r.a.) atë ditë ishte gjashtë vjeçe.
Pastaj ajo doli dhe hyri te Sevde bint Zem'ah dhe i tha: Çfarë mirësie dhe bereqeti të ka sjellë Allahu! Ajo tha: E çfarë është ajo? Ajo tha: Më ka dërguar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të kërkoj dorën tënde për të. Ajo tha: Dëshiroj, hyr te babai im dhe përmendja këtë. Ai ishte një plak i moshuar që e kishte arritur pleqëria dhe kishte mbetur pa shkuar në Haxh. Ajo hyri tek ai dhe e përshëndeti me përshëndetjen e xhahilijetit. Ai tha: Kush është kjo? Ajo tha: Havle bint Hakim. Ai tha: Çfarë halli ke? Ajo tha: Më ka dërguar Muhamedi bin Abdullah të kërkoj dorën e Sevdes për të. Ai tha: Një burrë i nderuar dhe i barabartë, po çfarë thotë shoqja jote (Sevde)? Ajo tha: Ajo e dëshiron këtë. Ai tha: Thirre atë. Ajo e thirri për mua dhe ai i tha: O bija ime, kjo po pretendon se Muhamedi bin Abdullah bin Abdulmuttalib ka dërguar të kërkojë dorën tënde, e ai është i nderuar dhe i barabartë, a dëshiron që të të martoj me të? Ajo tha: Po. Ai tha: Thirre atë për mua. Erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai e martoi me të. Kur erdhi vëllai i saj, Abdu bin Zem'ah nga Haxhi, filloi të hidhte pluhur mbi kokën e tij (nga hidhërimi). Pasi u bë musliman, ai thoshte: Për jetën time, isha i pamend atë ditë kur hidhja pluhur mbi kokën time sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Sevde bint Zem'ah.
Aisha tha: Arritëm në Medine dhe u vendosëm te Beni el-Harith bin el-Hazrexh në Sunh. Ajo tha: Erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe hyri në shtëpinë tonë [dhe u mblodhën tek ai burra dhe gra nga Ensarët]. Erdhi nëna ime tek unë ndërsa isha në një kolovajzë që lëkundej mes dy degëve të palmave. Më zbriti nga kolovajza ndërsa kisha
flokë të shkurtër, i krehu ato dhe ma fshiu fytyrën me pak ujë. Pastaj erdhi duke më udhëhequr derisa u ndal te dera, ndërsa unë po merrja frymë rëndë derisa u qetësova. Pastaj hyri me mua dhe ja, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në një krevat në shtëpinë tonë, dhe pranë tij kishte burra dhe gra nga Ensarët. Ajo më uli në prehër dhe pastaj tha: Këta janë njerëzit e tu, Allahu të bekoftë në ta dhe i bekoftë ata në ty. Burrat dhe gratë u ngritën dhe dolën, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kreu martesën me mua në shtëpinë tonë. Nuk u therr për mua as deve e as dele, derisa na dërgoi Sa'd bin Ubade një enë të madhe me ushqim, të cilën ia dërgonte të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte te gratë e tij. Unë atë ditë isha nëntë vjeçe». Unë (autori) them: Në Sahih gjendet një pjesë e këtij hadithi.
E transmeton Ahmedi, në disa pjesë ka deklaruar lidhjen e qartë nga Aisha, por shumica e tij është mursel. Në të është Muhamed bin Amr bin Alkame, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një dijetar. Burrat e tjerë të tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٨٦ - وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَيَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبٍ قَالَا: «لَمَّا هَلَكَتْ خَدِيجَةُ، جَاءَتْ خَوْلَةُ بِنْتُ حَكِيمٍ - امْرَأَةُ
عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا تَزَوَّجُ؟ قَالَ: " مَنْ؟ ". قَالَتْ: إِنْ شِئْتَ بِكْرًا، وَإِنْ شِئْتَ ثَيِّبًا؟ قَالَ: " فَمَنِ الْبِكْرُ؟ ". قَالَتْ: بِنْتُ أَحَبِّ خَلْقِ اللَّهِ عَلَيْكَ: عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ. قَالَ: " وَمَنِ الثَّيِّبُ؟ ". قَالَتْ: سَوْدَةُ ابْنَةُ زَمْعَةَ، قَدْ آمَنَتْ بِكَ وَاتَّبَعَتْكَ عَلَى مَا تَقُولُ. قَالَ: " اذْهَبِي فَاذْكُرِيهَا عَلَيَّ ". فَأَتَتْ أُمَّ رُومَانَ، فَقَالَتْ: يَا أُمَّ رُومَانَ مَاذَا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ! قَالَتْ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَتْ: أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْطُبُ عَلَيْهِ عَائِشَةَ. قَالَتْ: انْتَظِرِي أَبَا بَكْرٍ حَتَّى يَأْتِيَ. فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا بَكْرٍ، مَاذَا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيْكَ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ! قَالَ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَتْ: أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْطُبُ عَائِشَةَ. قَالَ: وَهَلْ تَصْلُحُ لَهُ؟ إِنَّمَا هِيَ ابْنَةُ أَخِيهِ! فَرَجَعْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، قَالَ: " ارْجِعِي، فَقُولِي لَهُ: أَنَا أَخُوكَ وَأَنْتَ أَخِي فِي الْإِسْلَامِ، وَابْنَتُكَ تَصْلُحُ لِي ". فَرَجَعَتْ فَذَكَرَتْ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ: انْتَظِرِي، وَخَرَجَ. قَالَتْ أُمُّ رُومَانَ: إِنَّ مُطْعِمَ بْنَ عَدِيٍّ كَانَ قَدْ ذَكَرَهَا عَلَى ابْنِهِ، فَوَاللَّهِ مَا وَعَدَ وَعْدًا قَطُّ فَأَخْلَفَهُ لِأَبِي بَكْرٍ، فَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ عَلَى مُطْعِمِ بْنِ عَدِيٍّ، أَقُولُ: هَذِهِ تَقُولُ إِنَّكَ تَقُولُ ذَلِكَ، فَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ وَقَدْ أَذْهَبَ اللَّهُ مَا كَانَ فِي نَفْسِهِ مِنْ عِدَتِهِ الَّتِي وَعَدَ، فَقَالَ لِخَوْلَةَ: ادْعِي لِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَدَعَتْهُ فَزَوَّجَهَا إِيَّاهُ، وَعَائِشَةُ - ﵂ - يَوْمَئِذٍ بَنْتُ سِتِّ سِنِينَ.
ثُمَّ خَرَجَتْ فَدَخَلَتْ عَلَى سَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ، فَقَالَتْ: مَاذَا أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيْكِ مِنَ الْخَيْرِ وَالْبَرَكَةِ! قَالَتْ: وَمَا ذَاكَ؟ قَالَتْ: أَرْسَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْطُبُكِ عَلَيْهِ قَالَتْ: وَدِدْتُ، ادْخُلِي عَلَى أَبِي فَاذْكُرِي ذَلِكَ لَهُ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ أَدْرَكَتْهُ السِّنُّ، قَدْ تَخَلَّفَ عَنِ الْحَجِّ، فَدَخَلَتْ عَلَيْهِ فَحَيَّتْهُ بِتَحِيَّةِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَالَ: مَنْ هَذِهِ؟ فَقَالَتْ: خَوْلَةُ ابْنَةُ حَكِيمٍ. قَالَ: فَمَا شَأْنُكِ؟ قَالَتْ: أَرْسَلَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَخْطُبُ عَلَيْهِ سَوْدَةَ، فَقَالَ: كُفْؤٌ كَرِيمٌ، فَمَاذَا تَقُولُ صَاحِبَتُكِ؟ قَالَتْ: تُحِبُّ ذَلِكَ، قَالَ: ادْعِيهَا فَدَعَتْهَا لِي فَقَالَ: أَيْ بُنَيَّةُ، إِنَّ هَذِهِ تَزْعُمُ أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَدْ أَرْسَلَ يَخْطُبُكِ وَهُوَ كُفْؤٌ كَرِيمٌ، أَتُحِبِّنِي أَنْ أُزَوِّجَكِ بِهِ قَالَتْ: نَعَمْ، قَالَ: ادْعِيهِ لِي، فَجَاءَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَزَوَّجَهَا إِيَّاهُ. فَجَاءَ أَخُوهَا عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ مِنَ الْحَجِّ، فَجَعَلَ يَحْثِي فِي رَأْسِهِ التُّرَابَ، فَقَالَ بَعْدَ أَنْ أَسْلَمَ: لَعَمْرِي إِنِّي لَسَفِيهٌ يَوْمَ أَحْثِي فِي رَأْسِي التُّرَابَ أَنْ تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَوْدَةَ ابْنَةَ زَمْعَةَ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: فَقَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَنَزَلْنَا فِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ بِالسُّنْحِ. قَالَتْ: فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَدَخَلَ بَيْتَنَا [وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ رِجَالٌ مِنَ الْأَنْصَارِ وَنِسَاءٌ]، فَجَاءَتْ بِي أُمِّي وَأَنَا فِي أُرْجُوحَةٍ تُرَجَّحُ بِي بَيْنَ عِذْقَيْنِ، فَأَنْزَلَتْنِي مِنَ الْأُرْجُوحَةِ وَلِي
جُمَيْمَةٌ، فَفَرَقَتْهَا وَمَسَحَتْ وَجْهِي بِشَيْءٍ مِنْ مَاءٍ، ثُمَّ أَقْبَلَتْ تَقُودُنِي حَتَّى وَقَفَتْ عِنْدَ الْبَابِ، وَإِنِّي لَأَنْهَجُ حَتَّى سَكَنَ مِنْ نَفَسِي، ثُمَّ دَخَلَتْ بِي فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ عَلَى سَرِيرٍ فِي بَيْتِنَا، وَعِنْدَهُ رِجَالٌ وَنِسَاءٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَأَجْلَسَتْنِي فِي حُجْرَةٍ، ثُمَّ قَالَتْ: هَؤُلَاءِ أَهْلُكَ فَبَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيهِمْ، وَبَارَكَ لَهُمْ فِيكَ. فَوَثَبَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ فَخَرَجُوا، وَبَنَى بِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِنَا، مَا نُحِرَتْ عَلَيَّ جَزُورٌ وَلَا ذُبِحَتْ عَلَيَّ شَاةٌ، حَتَّى أَرْسَلَ إِلَيْنَا سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ بِجَفْنَةٍ، كَانَ يُرْسِلُ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا دَارَ إِلَى نِسَائِهِ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ ابْنَةُ تِسْعِ سِنِينَ». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، بَعْضُهُ صَرَّحَ فِيهِ بِالِاتِّصَالِ عَنْ عَائِشَةَ، وَأَكْثَرُهُ مُرْسَلٌ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abu Salamah and Yahya bin ‘Abd al-Rahman bin Hatib, they both said: When Khadijah passed away, Khawlah bint Hakim—the wife of ‘Uthman bin Maz‘un—came and said: "O Messenger of Allah, will you not marry?" He said: "Who?" She said: "If you wish, a virgin, and if you wish, a non-virgin?" He said: "Who is the virgin?" She said: "The daughter of the most beloved of Allah’s creation to you: ‘Aishah bint Abi Bakr." He said: "And who is the non-virgin?" She said: "Sawdah bint Zam‘ah; she has believed in you and followed you in what you say." He said: "Go and mention me to her." So she went to Umm Ruman and said: "O Umm Ruman, what goodness and blessing Allah has brought upon you!" She said: "And what is that?" She said: "The Messenger of Allah (pbuh) has sent me to propose to ‘Aishah on his behalf." She said: "Wait for Abu Bakr until he comes." Then Abu Bakr came, and she said: "O Abu Bakr, what goodness and blessing Allah has brought upon you!" He said: "And what is that?" She said: "The Messenger of Allah (pbuh) has sent me to propose to ‘Aishah." He said: "Is she permissible for him? She is only the daughter of his brother!" So I returned to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that to him. He said: "Return and say to him: I am your brother and you are my brother in Islam, and your daughter is permissible for me." She returned and mentioned that to him, and he said: "Wait," and he went out. Umm Ruman said: "Mut‘im bin ‘Adi had already mentioned her for his son, and by Allah, [Abu Bakr] never made a promise and broke it." Then Abu Bakr entered upon Mut‘im bin ‘Adi—I say: this woman says that you say such and such—and he left him while Allah had removed what was in his heart regarding his promise which he had made. Then he said to Khawlah: "Call the Messenger of Allah (pbuh) for me." So she called him and he married her to him, and ‘Aishah—may Allah be pleased with her—was on that day six years old. Then she left and entered upon Sawdah bint Zam‘ah and said: "What goodness and blessing Allah has brought upon you!" She said: "And what is that?" She said: "The Messenger of Allah (pbuh) has sent me to propose to you on his behalf." She said: "I would like that; enter upon my father and mention that to him." He was an old man who had reached an advanced age and had stayed behind from the Hajj. She entered upon him and greeted him with the greeting of the Pre-Islamic period. He said: "Who is this?" She said: "Khawlah bint Hakim." He said: "What is your business?" She said: "Muhammad bin ‘Abdullah has sent me to propose to Sawdah on his behalf." He said: "A noble peer; and what does your companion say?" She said: "She likes that." He said: "Call her." So she called her for me, and he said: "O my little daughter, this woman claims that Muhammad bin ‘Abdullah bin ‘Abd al-Muttalib has sent to propose to you, and he is a noble peer; would you like me to marry you to him?" She said: "Yes." He said: "Call him for me." So the Messenger of Allah (pbuh) came to him and he married her to him. Then her brother, ‘Abd bin Zam‘ah, came from the Hajj and began pouring dust on his head. He said after he had embraced Islam: "By my life, I was indeed foolish the day I poured dust on my head because the Messenger of Allah (pbuh) married Sawdah bint Zam‘ah." ‘Aishah said: Then we arrived in Madinah and stayed among the Banu al-Harith bin al-Khazraj in al-Sunh. She said: The Messenger of Allah (pbuh) came and entered our house [and men and women from the Ansar gathered with him]. My mother came to me while I was on a swing being swung between two palm-branches. She took me down from the swing, and I had a small mop of hair, so she parted it and wiped my face with some water. Then she proceeded leading me until she stopped at the door, and I was gasping for breath until my breathing settled. Then she entered with me, and there was the Messenger of Allah (pbuh) sitting on a bed in our house, and with him were men and women from the Ansar. She seated me in his lap and then said: "These are your family, may Allah bless you in them and bless them in you." Then the men and women jumped up and left, and the Messenger of Allah (pbuh) consummated the marriage with me in our house. No camel was slaughtered for me nor was any sheep sacrificed, until Sa‘d bin ‘Ubadah sent us a large bowl of food which he used to send to the Messenger of Allah (pbuh) when he visited his wives; and I was on that day nine years old.
Commentary I say: A portion of it is in the Sahih. It was narrated by Ahmad; in some of it, he explicitly stated the continuous chain from ‘Aishah, and most of it is mursal. It includes Muhammad bin ‘Amr bin ‘Alqamah, who was authenticated by more than one scholar. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15287
15287 - Dhe nga Aishja ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u martua me mua derisa i erdhi Xhibrili me imazhin tim dhe i tha: 'Kjo është bashkëshortja jote.' Dhe ai u martua me mua kur unë isha një vajzë e vogël që luaja në lishatëse, e kur u martua me mua, Allahu hodhi mbi mua turpin."
E transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu me shkurtim, dhe në të është Ebu Sad el-Bakkal, i cili është mudellis.
١٥٢٨٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى أَتَاهُ جِبْرِيلُ بِصُورَتِي، فَقَالَ: هَذِهِ زَوْجَتُكَ. وَلَقَدْ تَزَوَّجَنِي وَإِنِّي لَجَارِيَةٌ عَلَى حَوْفٍ، فَلَمَّا تَزَوَّجَنِي أَوْقَعَ اللَّهُ عَلَيَّ الْحَيَاءَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ أَبُو سَعْدٍ الْبَقَّالُ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
15287 - And on the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) did not marry me until Gabriel came to him with my image and said: 'This is your wife.' He married me while I was a young girl [playing] on a swing, and when he married me, Allah cast modesty upon me."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani in an abridged form, and in its chain of narrators is Abu Sa'd al-Baqqal, and he is a Mudallis.
#15288
15288 - Dhe nga Abdullah bin Ubejd bin Umejr ka thënë: «Kur vdiq Hatixhja, kjo i rëndoi shumë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), aq sa [u patën frikësuar për të], derisa u martua me Aishen».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٢٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: «لَمَّا تُوُفِّيَتْ خَدِيجَةُ، اشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى [خُشِيَ عَلَيْهِ] حَتَّى تَزَوَّجَ عَائِشَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15288 - And from Abdullah bin Ubaid bin Umair, who said: "When Khadija passed away, it was very difficult for the Messenger of Allah (pbuh) to the extent that it was feared for him, until he married Aisha."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15289
15289
- Dhe nga Aisheja ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhret, na la pas neve dhe vajzat e tij. Kur u vendos në Medine, dërgoi Zejd bin Harithen dhe dërgoi bashkë me të Ebu Rafiun, maulanë (shërbëtorin) e tij, dhe u dha atyre dy deve dhe pesëqind dërhemë, të cilat i mori nga Ebu Bekri; që të blinin me to kafshë mbartëse për të cilat kishin nevojë. Ebu Bekri dërgoi bashkë me ta Abdullah bin Urejkit ed-Dieliun me dy ose tri deve, dhe i shkroi Abdullah bin Ebi Bekrit që të merrte me vete familjen e tij: Umm Rumanin, nënën e Ebu Bekrit, mua, vëllanë tim dhe Esma bint Ebi Bekrin, gruan e Ez-Zubejrit. Ata dolën së bashku derisa arritën në Kadid. Zejd bin Harithja bleu me ato pesëqind dërhemë tri deve, pastaj hynë të gjithë në Mekë. Atje takuan Talha bin Ubejdullahun që dëshironte hixhretin, kështu që dolën të gjithë. Zejdi dhe Ebu Rafiu dolën me Fatimen, Umm Kulthumin dhe Sevda bint Zem'an. Zejdi mori Umm Ejmenin dhe djalin e saj Ejmenin dhe Usamen. Ata na shoqëruan derisa kur ishim në El-Bejd nga Nemiri, devja ime u tremb, ndërsa unë isha në një mihadhe (shportë mbartëse) bashkë me nënën time. Ajo filloi të thoshte: O bija ime! O nusja ime! Derisa devja jonë u kap
pasi kishte zbritur nga qafa e malit, qafa e Hebshës. Allahu na shpëtoi derisa arritëm në Medine. Unë qëndrova te familja e Ebu Bekrit, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek unë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në atë kohë po ndërtonte xhaminë, dhe shtëpitë tona ishin rreth xhamisë, kështu që ai vendosi aty familjen e tij. Qëndruam disa ditë, pastaj Ebu Bekri tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë të pengon të hysh me bashkëshorten tënde? Ai tha: "Mehri (sadaku)". Atëherë Ebu Bekri i dha dymbëdhjetë ukije dhe një nesh (gjysmë ukije), dhe ai i dërgoi ato tek ne. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri me mua në këtë shtëpinë time ku jam tani, e cila është ajo ku ai ndërroi jetë dhe ku u varros. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendosi Sevda bint Zem'an në njërën prej atyre shtëpive dhe qëndronte tek ajo. [Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me mua kur unë luaja me vajzat e tjera. Nuk e dija se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte martuar me mua derisa më mori nëna ime dhe më mbylli në shtëpi. Atëherë më ra në mendje se isha martuar me të, por nuk e pyeta atë derisa ishte ajo që më tregoi]».
Në të është Muhamed bin el-Hasan bin Zubale, i cili është i dobët (daif).
١٥٢٨٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَلَّفَنَا وَخَلَّفَ بَنَاتِهِ، فَلَمَّا اسْتَقَرَّ بِالْمَدِينَةِ، بَعَثَ زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، وَبَعَثَ مَعَهُ أَبَا رَافِعٍ مَوْلَاهُ، وَأَعْطَاهُمَا بَعِيرَيْنِ وَخَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ، أَخَذَهَا مِنْ أَبِي بَكْرٍ؛ يَشْتَرِيَانِ بِهَا مَا يَحْتَاجَانِ إِلَيْهِ مِنَ الظَّهْرِ، وَبَعَثَ أَبُو بَكْرٍ مَعَهُمَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الْأُرَيْقِطِ الدِّئَلِيَّ بِبَعِيرَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ، وَكَتَبَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ أَنْ يَحْمِلَ مَعَهُ أَهْلَهُ أُمَّ رُومَانَ، وَأُمَّ أَبِي بَكْرٍ، وَأَنَا، وَأَخِي، وَأَسْمَاءَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ امْرَأَةَ الزُّبَيْرِ، فَخَرَجُوا مُصْطَحِبِينَ حَتَّى انْتَهَوْا إِلَى قَدِيدٍ، اشْتَرَى زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ بِتِلْكَ الْخَمْسِمِائَةِ دِرْهَمٍ ثَلَاثَةَ أَبْعِرَةٍ، ثُمَّ دَخَلُوا مَكَّةَ جَمِيعًا، فَصَادَفُوا طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ يُرِيدُ الْهِجْرَةَ، فَخَرَجْنَا جَمِيعًا، وَخَرَجَ زَيْدٌ، وَأَبُو رَافِعٍ بِفَاطِمَةَ، وَأُمِّ كُلْثُومٍ، وَسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ، وَحَمَلَ زَيْدٌ أُمَّ أَيْمَنَ وَوَلَدَهَا أَيْمَنَ وَأُسَامَةَ، وَاصْطَحَبَنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْضِ مِنْ نَمِرٍ نَفَرَ بَعِيرِي، وَأَنَا فِي مِحَفَّةٍ مَعِي فِيهَا أُمِّي، فَجَعَلَتْ تَقُولُ: وَابِنْتَاهُ وَاعَرُوسَتَاهُ. حَتَّى إِذَا أُدْرِكَ بَعِيرُنَا
وَقَدْ هَبَطَ مِنَ الثَّنِيَّةِ ثَنِيَّةِ هَبْشَا، فَسَلَّمَ اللَّهُ حَتَّى قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ، فَنَزَلْتُ فِي عِيَالِ أَبِي بَكْرٍ، وَنَزَلَ إِلَيَّ النَّبِيُّ - ﷺ - وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَئِذٍ يَبْنِي الْمَسْجِدَ، وَأَبْيَاتُنَا حَوْلَ الْمَسْجِدِ، فَأَنْزَلَ فِيهَا أَهْلَهُ، فَمَكَثْنَا أَيَّامًا، ثُمَّ قَالَ أَبُو بَكْرٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَبْنِيَ بِأَهْلِكَ؟ قَالَ: " الصَّدَاقُ ". فَأَعْطَاهُ أَبُو بَكْرٍ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً وَنَشًّا، فَبَعَثَ بِهَا إِلَيْنَا، وَبَنَى بِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِي هَذَا الَّذِي أَنَا فِيهِ، وَهُوَ الَّذِي تُوُفِّيَ فِيهِ وَدُفِنَ فِيهِ، وَأَدْخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ أَحَدَ تِلْكَ الْبُيُوتِ، وَكَانَ يَكُونُ عِنْدَهَا، [وَكَاَنَ تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِيَّايَ وَأَنَا أَلْعَبُ مَعَ الْجَوَارِي، فَمَا حَدَّثْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَزَوَّجَنِي حَتَّى أَخَذَتْنِي أُمِّي، فَحَبَسَتْنِي فِي الْبَيْتِ، فَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنِّي تَزَوَّجْتُهُ، فَمَا سَأَلْتُهَا حَتَّى كَانَتْ هِيَ الَّتِي أَخْبَرَتْنِي]». وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15289 - And on the authority of Aisha, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) migrated, he left us behind and left his daughters behind. When he had settled in Medina, he sent Zayd bin Harithah and sent with him Abu Rafi', his freed slave. He gave them two camels and five hundred dirhams, which he took from Abu Bakr, so that they could buy the mounts they needed with it. Abu Bakr also sent Abdullah bin al-Urayqit al-Du'ali with them with two or three camels, and he wrote to Abdullah bin Abi Bakr to carry with him his family: Umm Ruman, Abu Bakr’s mother, myself, my brother, and Asma bint Abi Bakr, the wife of al-Zubayr. So they set out together until they reached Qadid. Zayd bin Harithah bought three camels with those five hundred dirhams. Then they all entered Mecca together and came across Talhah bin Ubaydullah, who intended to migrate. We all set out together; Zayd and Abu Rafi' set out with Fatimah, Umm Kulthum, and Sawdah bint Zam'ah. Zayd carried Umm Ayman and her children Ayman and Usama. They accompanied us until we were at al-Bayd of Namir, where my camel bolted while I was in a litter with my mother. She began to cry out: 'O my daughter! O my bride!' until our camel was caught after it had descended from the pass, the pass of Habsha. Allah granted safety until we arrived in Medina. I stayed among the family of Abu Bakr, and the Prophet (pbuh) came to see me. The Messenger of Allah (pbuh) was at that time building the mosque, and our houses were around the mosque, so he settled his family in them. We stayed for some days, then Abu Bakr said: 'O Messenger of Allah, what prevents you from consummating the marriage with your wife?' He replied: 'The dowry.' So Abu Bakr gave him twelve ounces and a nash (half an ounce), which he then sent to us. The Messenger of Allah (pbuh) consummated the marriage with me in this house of mine where I am now, and it is the one in which he passed away and was buried. The Messenger of Allah (pbuh) also brought Sawdah bint Zam'ah into one of those houses, and he used to stay with her. [The Prophet (pbuh) had married me while I was playing with the girls. I was not told that the Messenger of Allah (pbuh) had married me until my mother took me and kept me in the house; then it occurred to my mind that I had been married to him, but I did not ask her until she was the one who informed me]."
Commentary In its chain of narrators is Muhammad bin al-Hasan bin Zubalah, and he is weak.
#15290
15290 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «Erdhëm si muhaxhirë dhe kaluam nëpër një shteg të vështirë malor. Devejës mbi të cilën isha unë i hipur i doli frika në një mënyrë të tmerrshme. Pashë Allahun, nuk i harroj fjalët e nënës sime: O nuse e re! Ajo u hodh drejt kokës së saj (devesë). Atëherë dëgjova një zë që thoshte: Lëshoja frerin! Unë e lëshova dhe ajo qëndroi duke u rrotulluar sikur nën të të ishte një njeri që e mbante në këmbë».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٢٩٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «قَدِمْنَا مُهَاجِرِينَ، فَسَلَكْنَا فِي ثَنِيَّةٍ صَعْبَةٍ، فَنَفَرَ بِي جَمَلٌ كُنْتُ عَلَيْهِ نُفُورًا مُنْكَرًا، فَوَاللَّهِ مَا أَنْسَى قَوْلَ أُمِّي: يَا عَرِبْسَةُ، فَرَكِبَتْ فِي رَأْسِهِ، فَسَمِعْتُ قَائِلًا يَقُولُ: أَلْقِي خِطَامَهُ، فَأَلْقَيْتُهُ، فَقَامَ يَسْتَدِيرُ كَأَنَّمَا إِنْسَانٌ قَائِمٌ تَحْتَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15290 - And on the authority of Aisha, she said: "We arrived as migrants, and we traveled through a difficult mountain pass. A camel that I was on bolted in a terrible manner. By Allah, I shall never forget my mother's cry: 'O 'Aribsah!' and she became frantic with worry. Then I heard a caller saying: 'Drop its reins,' so I dropped them, and it stood still, turning around as if a person were standing beneath it."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15291
15291 - Dhe nga Aisheja, e cila ka thënë: "Doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe kur ishim në el-Hadd, u kthyem ndërsa unë isha mbi një deve. Ishte takimi i fundit me ta dhe unë dëgjoja zërin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'O nuse!'. Ajo tha: Pasha Allahun, unë isha në atë gjendje kur një thirrës thirri: 'Lëshoje frurin!', kështu që unë e lëshova atë, dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e kapi atë me dorën e Tij [ndërsa ishte në mes të asaj agimi]."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu Sheddadi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٢٩١ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا كُنَّا بِالْحَدِّ انْصَرَفْنَا وَأَنَا عَلَى جَمَلٍ، فَكَانَ آخِرَ الْعَهْدِ مِنْهُمْ وَأَنَا أَسْمَعُ صَوْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " وَاعَرُوسَاهُ ". قَالَتْ: فَوَاللَّهِ إِنِّي لَعَلَى ذَلِكَ إِذْ نَادَى مُنَادٍ أَنْ أَلْقِي الْخِطَامَ، فَأَلْقَيْتُهُ، فَأَعْلَقَهُ [وَهُوَ بَيْنَ ظَهْرَيْ ذَلِكَ السَّحَرِ] اللَّهُ - ﷿ - بِيَدِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو شَدَّادٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15291 - And on the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out, and when we were at al-Hadd, we departed while I was upon a camel. It was the last encounter with them, and I was hearing the voice of the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'O, the bride!' She said: 'By Allah, I was in that state when a caller cried out to throw the halter, so I threw it, and Allah—Mighty and Majestic—caught it [and it was between the lungs of that chest] with His hand.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in it is Abu Shaddad and I do not know him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15292
15292 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa Aishen (r.a.) të zbukuruar (për martesë) te familja e saj para se të hynte me të».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Kasim bin Abdilah bin Umer, i cili është i braktisur (metruk). Unë them: Tashmë kanë kaluar në kapitullin e dasmës (velimes) nga Libri i Kurbaneve hadithe rreth zbukurimit të saj.
١٥٢٩٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - اجْتَلَى عَائِشَةَ - ﵂ - فِي أَهْلِهَا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْوَلِيمَةِ مِنْ كِتَابِ الضَّحَايَا أَحَادِيثُ فِي جَلَائِهَا.
15292 - And from Ibn 'Umar, that the Prophet (pbuh) viewed 'Aisha - may Allah be pleased with her - in her bridal finery at her family's home before he consummated the marriage with her.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes al-Qasim ibn 'Abd Allah ibn 'Umar, and he is abandoned (matruk). I say: Hadiths regarding her bridal presentation have already preceded in the section of the wedding feast (al-Walimah) from the Book of Sacrifices (Kitab al-Dahaya).
#15293
15293 - Dhe nga Ibn Shihabi transmetohet: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Aishen, të bijën e Ebu Bekrit, në muajin Sheual, dhe hyri në dhëndëri me të në muajin Sheual në Medine, në fillim të muajit të gjashtë nga hixhreti i tij për në Medine. Aisha vdiq në Medine kur kishin kaluar shtatëmbëdhjetë ditë nga Ramazani pas namazit të vitrit, në vitin pesëdhjetë e tetë, dhe u varros po atë natë».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٩٣ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَزَوَّجَ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ فِي شَوَّالٍ، وَأَعْرَسَ بِهَا فِي شَوَّالٍ بِالْمَدِينَةِ، عَلَى رَأْسِ سِتَّةِ أَشْهُرٍ مِنْ مُهَاجَرِهِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَتُوُفِّيَتْ عَائِشَةُ بِالْمَدِينَةِ لِسَبْعَ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْ رَمَضَانَ بَعْدَ الْوِتْرِ، سَنَةَ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ، وَدُفِنَتْ مِنْ لَيْلَتِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15293 - And from Ibn Shihab, that the Messenger of Allah (pbuh) married Aisha, daughter of Abu Bakr, in Shawwal, and consummated the marriage with her in Shawwal in Medina, at the completion of six months from his migration to Medina; and Aisha passed away in Medina on the seventeenth of Ramadan after the Witr prayer, in the year fifty-eight, and was buried on that same night.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15294
15294 - Dhe nga Nafiu dhe të tjerë prej njerëzve të dijes kanë thënë: Kemi falur namazin e xhenazes për Aishen dhe Umm Selemen, bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.), në mes të el-Baki-së. Imami në ditën kur falëm xhenazen e Aishes ishte Ebu Hurejra, ndërsa ishte i pranishëm edhe Abdullah bin Umeri. Në varrin e Aishes hynë Abdullahu dhe Urve, djemtë e Muhamed bin Ebi Bekrit, si dhe Abdullah bin Abdurrahman bin Ebi Bekrit. Ajo vdiq në vitin 58, në muajin Ramazan, kur kishin kaluar shtatëmbëdhjetë ditë prej tij, dhe u varros po atë natë.
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët.
١٥٢٩٤ - وَعَنْ نَافِعٍ وَغَيْرِهِ مِنْ أَهْلِ الْعِلْمِ قَالُوا: صَلَّيْنَا عَلَى عَائِشَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ زَوْجَيِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَسْطَ الْبَقِيعِ، وَالْإِمَامُ يَوْمَ صَلَّيْنَا عَلَى عَائِشَةَ أَبُو هُرَيْرَةَ، وَحَضَرَ ذَلِكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، وَدَخَلَ فِي قَبْرِ عَائِشَةَ عَبْدُ اللَّهِ، وَعُرْوَةُ ابْنَا مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، وَمَاتَتْ سَنَةَ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ فِي رَمَضَانَ لِسَبْعَ عَشْرَةَ خَلَتْ مِنْهُ، وَدُفِنَتْ مِنْ لَيْلَتِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15294 - And from Nafi’ and others among the people of knowledge, they said: We offered the funeral prayer for Aisha and Umm Salama, the wives of the Prophet (pbuh), in the middle of al-Baqi’. The Imam on the day we prayed over Aisha was Abu Hurayrah, and Abdullah bin Umar was present for that. Those who entered the grave of Aisha were Abdullah and Urwah, the two sons of Muhammad bin Abi Bakr, and Abdullah bin Abdur-Rahman bin Abi Bakr. She passed away in the year fifty-eight in Ramadan, when seventeen nights had passed from it, and she was buried on that same night.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Muhammad bin al-Hasan bin Zubalah, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ حَدِيثِ الْإِفْكِ]
Kapitulli: Hadithi i shpifjes (el-Ifk)
123. Chapter: The Hadith of the Slander (al-Ifk)
#15295
15295
- Nga Aisha (r.a.) transmetohet se ka thënë: «Më erdhi Umm Mistah, pastaj dola për një nevojë timen në vendin e kryerjes së nevojave (hush). Umm Mistah shkeli mbi një kockë ose një ferrë dhe tha: 'U shkatërroftë Mistahu!' Unë i thashë: 'Sa keq që fole! A po shan një burrë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?' Ajo tha: 'Dëshmoj se ti je vërtet nga besimtaret e pakujdesshme (të pastra). A e di se çfarë është përhapur për ty?' Thashë: 'Jo, pashë Allahun.' Ajo tha: 'Kur ka qenë hera e fundit që ke pasur kontakt me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)?' Thashë: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vepron me gratë e tij ashtu siç dëshiron dhe lë pas kë të dojë prej tyre.' Ajo tha: 'Vërtet është përhapur për ty kështu e kështu.' Atëherë u rrëzova e alivanosur. Lajmi i shkoi Umm Rumanit, nënës sime. Kur ajo mori vesh se Aishja e kishte marrë vesh çështjen, erdhi tek unë, më mori dhe më dërgoi në shtëpinë e saj. Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i arriti lajmi se Aishja e kishte marrë vesh lajmin, kështu që erdhi tek ajo, hyri brenda, u ul pranë saj dhe tha: "O Aishe, vërtet Allahu e ka bërë të gjerë pendimin." Kjo ma shtoi gjendjen e keqe mbi atë që kisha. Ndërsa ishim në këtë gjendje, erdhi Ebu Bekri, hyri tek unë dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, çfarë pret me këtë që të ka tradhtuar dhe më ka turpëruar mua?' Ajo tha: Kjo ma shtoi të keqen mbi të keqe. Ajo tha: Pastaj (Pejgamberi) dërgoi njerëz te Aliu dhe i tha: "O Ali, çfarë mendon për Aishen?". Ai tha: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë.' Ai tha: "Do të më tregosh se çfarë mendon për Aishen!" Ai tha: 'Allahu i ka bërë gratë të shumta, por dërgo te Berira, shërbëtorja e saj, dhe pyete atë, mbase ajo mund të ketë parë diçka nga çështja e saj.' Atëherë dërgoi te Berira. Ajo erdhi dhe ai i tha: "A dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut?". Ajo tha: 'Po.' Ai tha: "Nëse të pyes për diçka, mos ma fshih." Ajo tha: 'O i Dërguari i Allahut, për çdo gjë që do të më pyesësh do të të tregoj dhe nuk do të të fsheh asgjë, në dashtë Allahu.' Ai tha: "Ti ke qenë te Aishja, a ke parë prej saj diçka që e urren?". Ajo tha: 'Jo, për Atë që të dërgoi me Pejgamberësi; nuk kam parë prej saj që kur jam me të veçse një cilësi.' Ai tha: "Cila është ajo?". Ajo tha: 'Zura një brumë për vete dhe i thashë Aishes: Ruaje brumin derisa të marr pak zjarr që të pjek bukën. Ajo u ngrit të falet dhe e harroi brumin, kështu që erdhi delja dhe e hëngri atë.' Pastaj dërgoi te Usama dhe i tha: "O Usama, çfarë mendon për Aishen?". Ai tha: 'Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë.' Ai tha: "Do të më tregosh se çfarë mendon për të!". Ai tha: 'Unë mendoj se duhet të heshtësh për të derisa Allahu të të shpallë diçka për të.' Ajo tha: Nuk kaloi shumë derisa zbriti shpallja (uahji). Kur zbriti, pamë në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) gëzim dhe ai tha: "Përgëzohu o Aishe, pastaj përgëzohu o Aishe; vërtet Allahu ta solli pafajësinë tënde." Unë thashë: 'Pa falënderimin tënd dhe as të shokut tënd.' Ajo tha: Në atë moment fola.»
E transmeton Taberaniu në "El-Eusat" dhe "El-Kebir" në mënyrë të ngjashme. Në zinxhirin e tij është Khasif, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerë e kanë konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të zinxhirit janë burra të Sahihut.
١٥٢٩٥ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَخَلَتْ عَلَيَّ أُمُّ مِسْطَحٍ، فَخَرَجْتُ لِحَاجَةٍ لِي إِلَى حُشٍّ، فَوَطِئَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ عَلَى عَظْمٍ أَوْ شَوْكَةٍ، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، قُلْتُ: بِئْسَ مَا قُلْتِ تَسُبِّينَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: أَشْهَدُ أَنَّكِ مِنَ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ، أَتَدْرِينَ مَا قَدْ طَارَ عَلَيْكِ؟ فَقُلْتُ: لَا وَاللَّهِ، فَقَالَتْ: مَتَى عَهْدُكِ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقُلْتُ: رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَصْنَعُ فِي أَزْوَاجِهِ مَا أَحَبَّ، وَيُرْجِي مَنْ أَحَبَّ مِنْهُنَّ؟ قَالَتْ: إِنَّهُ طَارَ عَلَيْكِ كَذَا وَكَذَا، فَخَرَرْتُ مَغْشِيَّةً عَلَيَّ، فَبَلَغَ أُمَّ رُومَانَ أُمِّي، فَلَمَّا بَلَغَهَا أَنَّ عَائِشَةَ بَلَغَهَا الْأَمْرُ، أَتَتْنِي فَحَمَلَتْنِي، فَذَهَبَتْ بِي إِلَى بَيْتِهَا، فَبَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّ عَائِشَةَ قَدْ بَلَغَهَا الْخَبَرُ، فَجَاءَ إِلَيْهَا، فَدَخَلَ عَلَيْهَا وَجَلَسَ عِنْدَهَا، وَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ وَسَّعَ التَّوْبَةَ ". فَازْدَدْتُ شَرًّا إِلَى مَا بِي، فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ أَبُو بَكْرٍ، فَدَخَلَ عَلَيَّ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا تَنْظُرَنَّ بِهَذِهِ الَّتِي قَدْ خَانَتْكَ وَفَضَحَتْنِي؟ قَالَتْ: فَازْدَدْتُ شَرًّا إِلَى شَرٍّ. قَالَتْ: فَأَرْسَلَ إِلَى عَلِيٍّ، فَقَالَ: " يَا عَلِيُّ مَا تَرَى فِي عَائِشَةَ؟ ". قَالَ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " لَتُخْبِرَنِّي مَا تَرَى فِي عَائِشَةَ؟ ". قَالَ: قَدْ وَسَّعَ اللَّهُ النِّسَاءَ، وَلَكِنْ أَرْسِلْ إِلَى بَرِيرَةَ خَادِمِهَا فَسَلْهَا، فَعَسَى أَنْ تَكُونَ قَدِ اطَّلَعَتْ عَلَى شَيْءٍ مِنْ أَمْرِهَا، فَأَرْسَلَ إِلَى بَرِيرَةَ، فَجَاءَتْ، فَقَالَ: " أَتَشْهَدِينَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ؟ ". قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: " فَإِنْ سَأَلْتُكِ عَنْ شَيْءٍ فَلَا تَكْتُمِينِي ". قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا شَيْءٌ تَسْأَلُنِي عَنْهُ إِلَّا أَخْبَرْتُكَ بِهِ، وَلَا أَكْتُمُكَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ شَيْئًا. قَالَ: " قَدْ كُنْتِ عِنْدَ عَائِشَةَ، فَهَلْ رَأَيْتِ مِنْهَا شَيْئًا تَكْرَهِينَهُ ". قَالَتْ: لَا وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالنُّبُوَّةِ ; مَا رَأَيْتُ مِنْهَا مُنْذُ كُنْتُ عِنْدَهَا إِلَّا خَلَّةً. قَالَ: " مَا هِيَ؟ ". قَالَتْ: عَجَنْتُ عَجِينًا لِي، فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ: احْفَظِي الْعَجِينَ حَتَّى أَقْتَبِسَ نَارًا فَأَخْتَبِزَ، فَقَامَتْ تُصَلِّي فَغَفَلَتْ عَنِ الْعَجِينِ، فَجَاءَتِ الشَّاةُ فَأَكَلَتْهُ. فَأَرْسَلَ إِلَى أُسَامَةَ، فَقَالَ: " يَا أُسَامَةُ، مَا تَرَى فِي عَائِشَةَ؟ ". قَالَ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " لَتُخْبِرَنِّي مَا تَرَى فِيهَا؟ ". قَالَ: إِنِّي أَرَى أَنْ تَسْكُتَ عَنْهَا حَتَّى يُحْدِثَ اللَّهُ إِلَيْكَ فِيهَا. قَالَتْ: فَمَا كَانَ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى نَزَلَ الْوَحْيُ، فَلَمَّا نَزَلَ جَعَلْنَا نَرَى فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ، ثُمَّ أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ ; قَدْ أَتَاكِ اللَّهُ بِعُذْرِكِ ". فَقُلْتُ: بِغَيْرِ حَمْدِكَ وَحَمْدِ صَاحِبِكَ. قَالَ: فَعِنْدَ ذَلِكَ تَكَلَّمْتُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ خَصِيفٌ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15295 - From Aisha, she said: Umm Mistah entered upon me, and I went out to an enclosure to relieve myself. Umm Mistah stepped on a bone or a thorn and said, "May Mistah perish!" I said, "What a terrible thing you have said; do you revile a man from among the companions of the Messenger of Allah (pbuh)?" She said, "I bear witness that you are indeed among the heedless, believing women. Do you know what has spread about you?" I said, "No, by Allah." She asked, "When was your last time with the Messenger of Allah (pbuh)?" I said, "The Messenger of Allah (pbuh) treats his wives as he pleases and puts aside whichever of them he wishes." She said, "Indeed, such and such has been spread about you." Thereupon, I fell down unconscious. The news reached my mother, Umm Ruman, and when she learned that Aisha had found out about the matter, she came to me, carried me, and took me to her house. The news reached the Messenger of Allah (pbuh) that Aisha had learned of the report, so he came to her, entered upon her, sat by her side, and said, "O Aisha, Allah has made repentance spacious." This only added to my distress. While we were in that state, Abu Bakr arrived, entered upon me, and said, "O Messenger of Allah, why do you even look at this one who has betrayed you and disgraced me?" She said: This only added more distress upon my distress. She said: Then he sent for Ali and asked, "O Ali, what is your opinion regarding Aisha?" He replied, "Allah and His Messenger know best." He said, "You must tell me what your opinion is regarding Aisha." He said, "Allah has provided many other women, but send for Barirah, her servant, and ask her, for perhaps she has seen something of her conduct." So he sent for Barirah, and she came. He asked, "Do you bear witness that I am the Messenger of Allah?" She said, "Yes." He said, "If I ask you about something, do not hide it from me." She said, "O Messenger of Allah, there is nothing you ask me about except that I will inform you of it, and I shall not conceal anything from you, if Allah wills." He asked, "You were with Aisha; did you see anything from her that you dislike?" She said, "No, by Him Who sent you with the Prophethood; I have not seen anything from her since I have been with her except for one trait." He asked, "What is it?" She said, "I had prepared some dough for myself and said to Aisha: 'Guard the dough until I fetch some fire to bake.' Then she stood up to pray and became heedless of the dough, and the sheep came and ate it." Then he sent for Usama and asked, "O Usama, what is your opinion regarding Aisha?" He replied, "Allah and His Messenger know best." He said, "You must tell me what your opinion is regarding her." He said, "I believe you should remain silent about her until Allah reveals something to you regarding her." She said: It was only a short while before the revelation descended. When it was revealed, we could see the joy on the face of the Messenger of Allah (pbuh) as he said, "Glad tidings, O Aisha! Again, glad tidings, O Aisha! Allah has brought you your acquittal." I said, "Not by your praise nor the praise of your companion." She said: It was then that I spoke.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Kabir in a similar manner. Within its chain is Khasif, who has been declared reliable by a group of scholars and weak by others. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15296
15296 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur dëshironte të udhëtonte, hidhte short mes grave të tij. Shorti i ra Aishes në betejën e Beni Mustalik-ut. Kur ishte mesnatë, Aisha shkoi për nevojat e saj, dhe iu këput gjerdani i saj, kështu që ajo shkoi në kërkim të tij. Mistahu ishte një jetim i Ebu Bekrit dhe nën kujdesin e tij. Kur Aisha u kthye, nuk e pa ushtrinë.
Tha: Safuan bin el-Muattal es-Sulemi qëndronte pas njerëzve, kështu që gjente ndonjë enë, trastë apo brokë - mendoj se tha: dhe i merrte ato - Tha: Ai shikoi dhe kur pa Aishen, mbuloi - mendoj se tha: fytyrën e tij prej saj - pastaj i afroi devenë e tij asaj. Tha: Ai arriti te ushtria, dhe njerëzit thanë atë që thanë (shpifjen). Tha: Pastaj e përmendi hadithin deri në fund. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vinte, qëndronte te dera dhe thoshte: "Si është ajo juaja?" Derisa erdhi një ditë dhe tha: "Gëzohu o Aishe; Allahu e ka zbritur pafajësinë tënde". Ajo tha: Me falënderimin e Allahut, e jo me falënderimin tënd. Tha: Allahu zbriti për këtë dhjetë ajete: ﴿Vërtet, ata që sollën shpifjen janë një grup prej jush﴾ [En-Nur: 11]. Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ndëshkoi (me had) Mistahun, Hamnen dhe Hasanin».
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Amër, i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٢٩٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَصَابَ عَائِشَةَ الْقُرْعَةُ فِي غَزْوَةِ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، فَلَمَّا كَانَ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ انْطَلَقَتْ عَائِشَةُ لِحَاجَةٍ، فَانْحَلَّتْ قِلَادَتُهَا، فَذَهَبَتْ فِي طَلَبِهَا، وَكَانَ مِسْطَحٌ يَتِيمًا لِأَبِي بَكْرٍ وَفِي عِيَالِهِ، فَلَمَّا رَجَعَتْ عَائِشَةُ لَمْ تَرَ الْعَسْكَرَ.
قَالَ: وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ يَتَخَلَّفُ عَنِ النَّاسِ، فَيُصِبُ الْقَدَحَ، وَالْجِرَابَ، وَالْإِدَاوَةَ - أَحْسَبُهُ قَالَ: فَيَحْمِلُهُ - قَالَ: فَنَظَرَ فَإِذَا عَائِشَةُ فَغَطَّى - أَحْسَبُهُ قَالَ: وَجْهَهُ عَنْهَا - ثُمَّ أَدْنَى بَعِيرَهُ مِنْهَا، قَالَ: فَانْتَهَى إِلَى الْعَسْكَرِ، فَقَالُوا قَوْلًا وَقَالُوا فِيهِ. قَالَ: ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ حَتَّى انْتَهَى، قَالَ: وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَجِيءُ، فَيَقُومُ عَلَى الْبَابِ، فَيَقُولُ: " كَيْفَ تِيكُمْ؟ ". حَتَّى جَاءَ يَوْمًا فَقَالَ: " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ ; فَقَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرَكِ ". فَقَالَتْ: بِحَمْدِ اللَّهِ لَا بِحَمْدِكَ. قَالَ: وَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي ذَلِكَ عَشْرَ آيَاتٍ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ﴾ [النور: ١١]. قَالَ: فَحَدَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِسْطَحًا، وَحَمْنَةَ، وَحَسَّانَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15296 - And from Abu Hurairah, who said: Whenever the Messenger of Allah (pbuh) intended to go on a journey, he would cast lots among his wives. The lot fell to Aisha during the expedition of Banu al-Mustaliq. When it was the middle of the night, Aisha went out to relieve herself, and her necklace became unfastened, so she went in search of it. Mistah was an orphan under the care of Abu Bakr and among his dependents. When Aisha returned, she did not see the army. He said: Safwan ibn al-Mu'attal al-Sulami used to remain behind the people to pick up any lost bowl, bag, or water skin—I believe he said: and he would carry it. He said: Then he looked and saw Aisha, so he covered—I believe he said: his face from her—then he brought his camel near to her. He said: Then he reached the army, and the people said what they said and spoke about the matter. He said: Then he mentioned the rest of the narration until its conclusion. He said: The Messenger of Allah (pbuh) used to come and stand at the door, saying, "How is that lady of yours?" until one day he came and said, "Rejoice, O Aisha; for Allah has revealed your innocence." She said, "By the praise of Allah, not by your praise." He said: And Allah revealed ten verses regarding that: {Indeed, those who came with falsehood are a group among you} [An-Nur: 11]. He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) carried out the prescribed punishment on Mistah, Hamnah, and Hassan.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn 'Amr, who is Hasan in hadith, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15297
15297 - Dhe nga el-Esvedi transmetohet se ka thënë: «I thashë - domethënë Aishes -: O nëna e besimtarëve - ose o nëna ime - a nuk më tregon se si ishte - domethënë çështja e shpifjes (el-ifk) -? Ajo tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me mua kur unë po ecja nëpër shi në Mekë, dhe nuk kisha asgjë që burrat dëshirojnë, dhe isha një vajzë gjashtë vjeçare. Kur më erdhi lajmi se ai u martua me mua, Allahu hodhi mbi mua turpin. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhret dhe unë isha me të, dhe u dërgova tek ai kur isha vajzë nëntë vjeçare. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis në një udhëtim dhe më mori me vete. Unë isha e lehtë në një huxhadxhe (shportë udhëtimi mbi deve) që kishte perde mbi të. Kur niseshin, unë ulesha në të, ata e ngrinin atë ndërsa unë isha brenda dhe e shtrëngonin mbi shpinën e devesë. Ata ndaluan në një vend dhe unë dola për nevojën time. U ktheva kur ata kishin thirrur për nisje. Hyra në huxhadxhe dhe ata më panë kur lëviza perdet. Kur u ula në të, godita me dorë gjoksin tim dhe pashë se kisha harruar një gjerdan që kisha me vete prej guri xhez'i. Dola me shpejtësi duke e kërkuar atë. Kur u ktheva, njerëzit kishin ikur dhe nuk shihja asgjë tjetër përveç pluhurit nga larg. Ata e kishin vendosur huxhadxhen mbi shpinën e devesë, duke menduar se unë isha brenda për shkak të lehtësisë sime. Pashë një burrë që mbante për koke devenë e tij dhe i thashë: Kush është ky burrë? Ai tha: Safuan bin el-Muattal. A je ti nëna e besimtarëve? Thashë: Po. Ai tha: Inna lillahi ue inna ilejhi raxhiun. I thashë: Largoje fytyrën nga unë dhe vendose këmbën tënde mbi krahun e devesë tënde. Ai tha: Do ta bëj me kënaqësi dhe nderim. Ajo tha: I arrita njerëzit kur ata kishin ndaluar. Ai shkoi dhe më vendosi pranë huxhadxhes, dhe njerëzit më panë pa e kuptuar unë.

Ajo tha: Vura re mungesën e butësisë së prindërve të mi dhe vura re mungesën e butësisë së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërkohë që nuk e dija se çfarë ishte thënë. Derisa hyri tek unë shërbëtorja ime ose vajza e rritur në shtëpinë time, dhe më tregoi se çfarë ishte thënë. Një burrë nga Muhaxhirët më tha: Sa e pakujdesshme që je! Atëherë më kapi një ethe drithëruese, saqë nëna ime mori çdo rrobë që ishte në shtëpi dhe ma hodhi sipër. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u konsultua me njerëzit nga shokët e tij dhe tha: "Çfarë mendoni?". Disa prej tyre thanë: Ka shumë gra, dhe ti mund ta ndërrosh atë. Disa të tjerë thanë: Ti je i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ty të zbret shpallja, dhe urdhri ynë ndjek urdhrin tënd. Disa të tjerë thanë: Pasha Allahun, Allahu do ta sqarojë këtë për ty, prandaj mos u nxito.

Ajo tha: Fytyra e babait tim u bë sikur mbi të ishte derdhur arsenik (zernih). Ajo tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë dhe pa gjendjen time, e tha: "Çfarë ka kjo?". Nëna ime tha: Kjo ka atë që keni thënë ju dhe që është thënë. Ai nuk foli dhe nuk tha asgjë. Ajo tha: Kjo ma shtoi edhe më shumë dhimbjen. Ajo tha: Ai erdhi tek unë dhe tha: "Ki frikë Allahun, o Aishe, dhe nëse ke bërë diçka nga kjo, atëherë pendohu te Allahu, sepse Allahu e pranon pendimin nga robërit e Tij dhe i fal të këqijat". Ajo tha: Kërkova emrin e Jakubit, por nuk munda ta kujtoja, kështu që thashë: Nuk them tjetër veçse ashtu siç ka thënë babai i Jusufit: ﴿Durimi është i bukur, dhe Allahu është Ai prej të Cilit kërkohet ndihmë kundër asaj që ju përshkruani﴾ [Jusuf: 18], ﴿Unë ia ankohem shqetësimin dhe pikëllimin tim vetëm Allahut, dhe unë di nga Allahu atë që ju nuk e dini﴾ [Jusuf: 86].

Ajo tha: Ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte me shokët e tij, fytyra e tij u bë sikur mbi të ishte shkrirë arsenik derisa i zbriti [shpallja]. Kur i zbriste shpallja, ai nuk lëvizte, kështu që shokët e tij e kuptuan se po i zbriste shpallja dhe filluan të shikonin fytyrën e tij, e cila po shkëlqente dhe po ndriçonte. Kur përfundoi shpallja, ai tha: "Përgëzohu o Ebu Bekër, Allahu ka zbritur arsyetimin e vajzës sate dhe pafajësinë e saj, prandaj shko tek ajo dhe përgëzoje". Ajo tha: Ai i lexoi atij atë që zbriti për mua. Ajo tha: Ebu Bekri erdhi me shpejtësi saqë gati sa nuk u rrëzua. Ajo tha: Unë thashë: Me falënderimin e Allahut, e jo me falënderimin e shokut tënd nga i cili erdhe. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi dhe u ul te koka ime, më kapi dorën, por unë ia hoqa dorën time. Ebu Bekri më goditi dhe tha: A po ia heq dorën tënde të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Kështu po vepron? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi. Ajo tha: Kjo ishte çështja ime».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ebu Sa'd el-Bakkal, i cili ka dobësi por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٥٢٩٧ - وَعَنِ الْأَسْوَدِ قَالَ: «قُلْتُ - يَعْنِي لِعَائِشَةَ -: يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ - أَوْ يَا أُمَّتَاهُ - أَلَا تُحَدِّثِينِي كَيْفَ كَانَ - يَعْنِي أَمْرَ الْإِفْكِ -؟ قَالَتْ: تَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَخُوضُ الْمَطَرَ بِمَكَّةَ، وَمَا عِنْدِي مَا يَرْغَبُ فِيهِ الرِّجَالُ، وَأَنَا بِنْتُ سِتِّ سِنِينَ، فَلَمَّا بَلَغَنِي أَنَّهُ تَزَوَّجَنِي أَلْقَى اللَّهُ عَلَيَّ الْحَيَاءَ، ثُمَّ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - هَاجَرَ وَأَنَا مَعَهُ، فَاحْتُمِلْتُ إِلَيْهِ، وَقَدْ جَاءَنِي وَأَنَا بِنْتُ تِسْعِ سِنِينَ، فَسَارَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَسِيرًا، فَخَرَجَ بِي مَعَهُ، وَكُنْتُ خَفِيفَةً فِي حُدَّاجَةٍ لِي عَلَيْهَا سُتُورٌ، ارْتَحَلُوا جَلَسْتُ عَلَيْهَا، وَاحْتَمَلُوهَا وَأَنَا فِيهَا فَشَدُّوهَا عَلَى ظَهْرِ الْبَعِيرِ، فَنَزَلُوا مَنْزِلًا وَخَرَجْتُ لِحَاجَتِي، فَرَجَعْتُ وَقَدْ نَادَوْا بِالرَّحِيلِ، فَنَزَلْتُ فِي الْحِدَاجَةِ وَقَدْ رَأَوْنِي حِينَ حَرَّكْتُ السُّتُورَ، فَلَمَّا جَلَسْتُ فِيهَا ضَرَبْتُ بِيَدِي عَلَى صَدْرِي، فَإِذَا أَنَا قَدْ نَسِيتُ قِلَادَةً كَانَتْ مَعِي مِنْ جَزْعٍ، فَخَرَجْتُ مُسْرِعَةً أَطْلُبُهَا، فَرَجَعْتُ فَإِذَا الْقَوْمُ قَدْ سَارُوا، فَإِذَا أَنَا لَا أَرَى إِلَّا الْغُبَارَ مِنْ بَعِيدٍ، فَإِذَا هُمْ قَدْ وَضَعُوا الْحِدَاجَةَ عَلَى ظَهْرِ الْبَعِيرِ، لَا يَرَوْنَ إِلَّا أَنِّي فِيهَا لِمَا رَأَوْا مِنْ خِفَّتِي، فَإِذَا رَجُلٌ آخِذٌ بِرَأْسِ بَعِيرِهِ، فَقُلْتُ: مَنِ الرَّجُلُ؟ فَقَالَ: صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ، أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ أَنْتِ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ، قُلْتُ: أَدْرِ عَنِّي وَجْهَكَ، وَضَعْ
رِجْلَكَ عَلَى ذِرَاعِ بَعِيرِكَ. قَالَ: أَفْعَلُ وَنِعْمَةُ عَيْنٍ وَكَرَامَةٌ. قَالَتْ: فَأَدْرَكْتُ النَّاسَ حِينَ نَزَلُوا، فَذَهَبَ فَوَضَعَنِي عِنْدَ الْحِدَاجَةِ، فَنَظَرَ إِلَيَّ النَّاسُ وَأَنَا لَا أَشْعُرُ، قَالَتْ: وَأَنْكَرْتُ لُطْفَ أَبَوَيَّ، وَأَنْكَرْتُ لُطْفَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَا أَعْلَمُ مَا قَدْ كَانَ قِيلَ، حَتَّى دَخَلَتْ عَلَيَّ خَادِمِي أَوْ رَبِيبَتِي، فَقَالَتْ كَذَا قَالَتْ، وَقَالَ لِي رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ: مَا أَغْفَلَكِ! فَأَخَذَتْنِي حُمَّى نَافِضٍ، فَأَخَذَتْ أُمِّي كُلَّ ثَوْبٍ كَانَ فِي الْبَيْتِ فَأَلْقَتْهُ عَلَيَّ. فَاسْتَشَارَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - النَّاسَ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: " مَا تَرَوْنَ؟ ". فَقَالَ بَعْضُهُمْ: مَا أَكْثَرَ النِّسَاءَ، وَتَقْدِرُ عَلَى الْبَدَلِ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ: أَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَيَنْزِلُ عَلَيْكَ الْوَحْيُ، وَأَمْرُنَا لِأَمْرِكَ تَبَعٌ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ: وَاللَّهِ لَيُبَيِّنَنَّهُ اللَّهُ لَكَ فَلَا تَعْجَلْ.
قَالَتْ: وَقَدْ صَارَ وَجْهُ أَبِي كَأَنَّهُ صُبَّ عَلَيْهِ زِرْنِيخٌ. قَالَتْ: فَدَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَرَأَى مَا بِي، فَقَالَ: " مَا لِهَذِهِ؟ ". قَالَتْ أُمِّي: مَا لِهَذِهِ مِمَّا قُلْتُمْ وَقِيلَ، فَلَمْ يَتَكَلَّمْ وَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا. قَالَتْ: فَزَادَنِي ذَلِكَ عَلَى مَا عِنْدِي. قَالَتْ: وَأَتَانِي، فَقَالَ: " اتَّقِي اللَّهَ يَا عَائِشَةُ، وَإِنْ كُنْتِ قَارَفْتِ مِنْ هَذَا شَيْئًا فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ، فَإِنَّ اللَّهَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ، وَيَعْفُو عَنِ السَّيِّئَاتِ ". قَالَتْ: وَطَلَبْتُ اسْمَ يَعْقُوبَ، فَلَمْ أَقْدِرْ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ: غَيْرَ أَنِّي أَقُولُ كَمَا قَالَ أَبُو يُوسُفَ: ﴿فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ﴾ [يوسف: ١٨]، ﴿إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾ [يوسف: ٨٦]. قَالَتْ: فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَعَ أَصْحَابِهِ، وَوَجْهُهُ كَأَنَّمَا ذِيبَ عَلَيْهِ الزِّرْنِيخُ حَتَّى نَزَلَ عَلَيْهِ [الْوَحْيُ]، وَكَانَ إِذَا أُوحِيَ إِلَيْهِ لَمْ يَطُوفْ، فَعَرِفَ أَصْحَابُهُ أَنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ، وَجَعَلُوا يَنْظُرُونَ إِلَى وَجْهِهِ، وَهُوَ يَتَهَلَّلُ وَيُسْفِرُ، فَلَمَّا قَضَى الْوَحْيُ قَالَ: " أَبْشِرْ يَا أَبَا بَكْرٍ، قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرَ ابْنَتِكَ وَبَرَاءَتَهَا، فَانْطَلِقْ إِلَيْهَا فَبَشِّرْهَا ". قَالَتْ: وَقَرَأَ عَلَيْهِ مَا نَزَلَ فِيَّ. قَالَتْ: وَأَقْبَلَ أَبُو بَكْرٍ مُسْرِعًا يَكَادُ أَنْ يَنْكَبَّ قَالَتْ: فَقُلْتُ: بِحَمْدِ اللَّهِ لَا بِحَمْدِ صَاحِبِكَ الَّذِي جِئْتَ مِنْ عِنْدِهِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَجَلَسَ عِنْدَ رَأْسِي، فَأَخَذَ بِكَفِّي، فَانْتَزَعْتُ يَدِي مِنْهُ، فَضَرَبَنِي أَبُو بَكْرٍ، وَقَالَ: أَتَنْزَعِينَ كَفَّكِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ تَفْعَلِينَ هَذَا؟ فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَتْ: فَهَذَا كَانَ أَمْرِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو سَعْدٍ الْبَقَّالُ، فِيهِ ضَعْفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
And on the authority of Al-Aswad, who said: I said—meaning to Aisha—: "O Mother of the Believers—or O my mother—will you not narrate to me how it was—meaning the matter of the Slander (al-Ifk)?" She said: "The Messenger of Allah (pbuh) married me while I was wading through the rain in Mecca, and I did not have that which men desire, and I was a girl of six years. When it reached me that he had married me, Allah cast bashfulness upon me. Then the Messenger of Allah (pbuh) migrated and I was with him, and I was carried to him, and he came to me when I was a girl of nine years. Then the Messenger of Allah (pbuh) set out on a journey and took me with him. I was light in a litter of mine which had curtains. When they departed, I sat in it, and they carried it while I was inside it and fastened it onto the back of the camel. They stopped at a place and I went out for my need, then I returned when they had called for departure. I got into the litter, and they had seen me when I moved the curtains. When I sat in it, I struck my hand against my chest and behold, I had forgotten a necklace of onyx that was with me. I went out quickly seeking it, and when I returned, the people had already departed, and I could see nothing but dust from afar. They had placed the litter on the back of the camel, not seeing except that I was in it due to what they saw of my lightness. Then a man appeared holding the head of his camel. I said: 'Who is the man?' He said: 'Safwan ibn al-Mu'attal. Are you the Mother of the Believers?' I said: 'Yes.' He said: 'Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return.' I said: 'Turn your face away from me and place your foot on the leg of your camel.' He said: 'I shall do so with pleasure and honor.' She said: So I reached the people when they had halted. He went and placed me by the litter, and the people looked at me while I was unaware. She said: I noticed the lack of kindness from my parents, and I noticed the lack of kindness from the Messenger of Allah (pbuh), and I did not know what had been said, until my servant or stepdaughter came to me and told me what she said. A man from the Muhajireen said to me: 'How heedless you are!' Then I was seized by a shivering fever, and my mother took every garment in the house and threw it over me. The Messenger of Allah (pbuh) consulted the people from his companions, saying: 'What do you think?' Some of them said: 'There are many women, and you are able to find a replacement.' Others said: 'You are the Messenger of Allah (pbuh) and revelation descends upon you, and our command follows yours.' Others said: 'By Allah, Allah will surely clarify it for you, so do not be hasty.' She said: The face of my father became as if arsenic had been poured over it. She said: The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me and saw my condition. He said: 'What is the matter with her?' My mother said: 'What is the matter with her is because of what you and others have said.' He did not speak and did not say anything. She said: That added to my distress. She said: He came to me and said: 'Fear Allah, O Aisha. If you have committed any of this, then repent to Allah, for Allah accepts repentance from His servants and pardons evil deeds.' She said: I sought the name of Ya'qub but could not remember it, so I said: 'However, I say as the father of Yusuf said: {So, beautiful patience! And Allah is the one sought for help against that which you describe} [Yusuf: 18], {I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know} [Yusuf: 86].' She said: While the Messenger of Allah (pbuh) was with his companions, his face becoming as if arsenic were melted upon it until the [revelation] descended upon him. When he was being inspired, he would not move, so his companions knew that he was receiving revelation, and they began looking at his face while it began to glow and shine. When the revelation ended, he said: 'Rejoice, O Abu Bakr! Allah has sent down the exoneration and innocence of your daughter. Go to her and give her the glad tidings.' She said: He read to him what was revealed concerning me. She said: Abu Bakr came hastening, nearly falling over. She said: I said: 'By the praise of Allah, not by the praise of your companion from whom you have come.' Then the Messenger of Allah (pbuh) came and sat at my head and took my hand. I pulled my hand away from him, and Abu Bakr struck me and said: 'Do you pull your hand away from the Messenger of Allah (pbuh)—or by the Messenger of Allah (pbuh)? Do you do this?' The Messenger of Allah (pbuh) laughed. She said: This was my matter."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Abu Sa'd al-Baqqal; there is weakness in him, but he has been declared trustworthy.
#15298
15298 - Dhe nga Aisheja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kur dëshironte të udhëtonte, hidhte short mes grave të tij, dhe cilësdo që i dilte shorti, ajo dilte me të. Shorti i doli Aishes në betejën e Pejgamberit (s.a.v.s.) kundër Beni Mustalikëve nga Huza'a. Kur u kthye i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ishte afër Medines, Aisheja ishte e re në moshë, me pak mish dhe e lehtë, dhe qëndronte në mjetin e saj të udhëtimit (mihaffah). Kur njerëzit u përgatitën për nisje, ajo shkoi, mori abdest, pastaj u kthye dhe hyri në mjetin e saj. Devesë së saj i vihej mjeti, pastaj mjeti i saj ngarkohej dhe vendosej mbi deve. Gjëja e parë që thanë munafikët dhe të tjerët që morën pjesë në çështjen e Aishes ishte: Ajo doli të merrte abdest kur u afruan në Medine, dhe i ra nga qafa një gjerdan i saj prej guri të zi (jaz'u adfar). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe njerëzit u nisën, ndërsa ajo ishte në kërkim të gjerdanit dhe nuk e dinte për nisjen e tyre. Ata e shtrënguan mjetin mbi devenë e saj, duke menduar se ajo ishte brenda siç ishte zakonisht. Aisheja u kthye në vendin e saj, por nuk gjeti askënd në ushtri, kështu që e zuri gjumi.
Safvan bin el-Muattal es-Sulemi - shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - kishte mbetur pas ushtrisë atë natë deri në mëngjes. Ajo tha: Ai kaloi pranë meje, më pa dhe tha 'Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un'. Ai e vlerësoi lart praninë time kur më pa vetëm. Unë e njihja atë dhe ai më njihte mua para se të na vendosej hixhabi. Ajo tha: Ai më pyeti për punën time, ndërsa unë mbulova fytyrën me xhilbabin tim dhe e njoftova për atë që ndodhi. Ai e afroi devenë e tij, shkeli mbi këmbën e saj (për ta ulur), më ktheu shpinën derisa unë hipa dhe rregullova rrobat e mia. Pastaj e nisi atë dhe filloi të ecte me mua derisa hymë në Medine në mesditë ose rreth asaj kohe. Atëherë thanë për mua dhe për të atë që thanë njerëzit e shpifjes (ifk), ndërsa unë nuk dija asgjë nga kjo, as për atë që njerëzit po flisnin për mua. Gjatë atyre netëve isha e sëmurë. Gjëja e parë që vërejta ndryshe nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte se ai më vizitonte më parë kur sëmuresha, ndërsa ato netë nuk hynte tek unë dhe nuk më vizitonte, përveçse thoshte duke kaluar: "Si është ajo?" dhe pyeste njerëzit e shtëpisë për mua. Kur Pejgamberit (s.a.v.s.) i arriti ajo që njerëzit po flisnin shumë për mua, kjo e pikëlloi atë. Unë i isha ankuar më parë nënës sime për ftohtësinë që pashë nga Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe ajo më tha: O bija ime, bëj durim, sepse pasha Allahun, rrallë ndodh që një grua e bukur që e do burri i saj dhe ka rivale (gra të tjera), e të mos shpifin për të. Ajo tha: Ndjeva diçka atë natë kur Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi në mëngjes thirrje për Ali bin Ebi Talibin dhe Usame bin Zejdin, për t'u këshilluar me ta për çështjen time. Në atë kohë ne nuk kishim nevojtore në shtëpi, por dilnim ashtu siç dilnin arabët natë pas nate. I thashë nënës së Mistah bin Uthathas: Merre enën e ujit
dhe mbushe me ujë, e shko me të në el-Manasi' (vend jashtë Medines). Ajo dhe djali i saj Mistahu kishin afërsi me Ebu Bekrin, dhe Ebu Bekri shpenzonte për ta, kështu që ata qëndronin tek ai dhe me familjen e tij.
Ajo e mori enën dhe doli drejt el-Manasi', por nëna e Mistahut u pengua dhe tha: Qoftë i shkatërruar Mistahu! Unë i thashë: Sa keq që the! Ajo tha: Pastaj ecëm dhe ajo u pengua përsëri e tha: Qoftë i shkatërruar Mistahu! Unë i thashë: Sa keq që the për një shok të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe pjesëmarrës të Bedrit! Ajo tha: Ti je e pakujdesshme ndaj asaj që njerëzit po thonë për ty. Unë thashë: Po, çfarë është ajo? Ajo tha: Mistahu, filani dhe filania janë ndër ata që shejtani i ka mashtruar nga munafikët; ata mblidhen në shtëpinë e Abdullah bin Ubejj bin Selulit, vëllait të Beni el-Harith bin el-Hazrexh, dhe flasin për ty dhe Safvan bin el-Muattalin; të akuzojnë me të.
Ajo tha: Më iku nevoja që kisha, dhe u ktheva menjëherë [në shtëpinë time].
Kur u gdhi mëngjesi i asaj nate, Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi thirrje për Ali bin Ebi Talibin dhe Usame bin Zejdin, i njoftoi për atë që thuhej për mua dhe u këshillua me ta. Usameja tha: Pasha Allahun, o i Dërguari i Allahut, ne nuk dimë për familjen tënde veçse mirë. Ndërsa Aliu i tha: O i Dërguari i Allahut, gratë janë të shumta, dhe nëse dëshiron të mësosh lajmin, kërcëno shërbëtoren - domethënë Beriren. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Atëherë merru me shërbëtoren". Aliu e pyeti atë për mua, por ajo nuk i tregoi - falënderimi i takon Allahut - veçse mirë; ajo tha: Pasha Allahun, nuk di për Aishen asnjë të keqe, përveçse ajo është një vajzë e re që e zë gjumi mbi brumin e familjes së saj, dhe vjen delja e shtëpisë e ha brumin.
Ajo tha: Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) doli te njerëzit kur dëgjoi çfarë i tha Berirja Aliut. Kur u mblodhën rreth tij, ai tha: "O ju muslimanë, kush do të më ndihmojë kundër një njeriu që më lëndon në familjen time? Pasha Allahun, unë nuk di për familjen time veçse mirë, dhe ata akuzojnë një njeri nga shokët e mi, për të cilin nuk di veçse mirë, dhe nuk kam hyrë në asnjë vend pa hyrë edhe ai me mua".
Sa'd bin Muadhi el-Ensari el-Eshheli nga fisi Evs tha: O i Dërguari i Allahut, nëse ai është nga Evsi, ne do të mjaftojmë (do ta ndëshkojmë), e nëse është nga Hazrexhi, na urdhëro dhe ne do ta zbatojmë urdhrin tënd. Atëherë u ngrit Sa'd bin Ubade el-Ensari, pastaj Hazrexhiti, dhe i tha Sa'd bin Muadhit: Gënjeve, pasha Allahun, kjo është e kotë. U ngrit Usejd bin Hudajri el-Ensari, pastaj el-Eshheli, dhe burra nga të dyja palët, e filluan të shaheshin dhe të konfliktoheshin saqë desh u bë nami mes tyre. Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në shtëpinë time dhe dërgoi thirrje për prindërit e mi, të cilët erdhën. Ai falënderoi Allahun dhe e lëvdoi Atë ashtu siç i takon, pastaj më tha: "O Aishe, ti je vetëm një nga bijat e Ademit, nëse ke gabuar, pendohu te Allahu dhe kërko falje". I thashë babait tim: Përgjigju i Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për mua. Ai tha: Unë nuk e bëj këtë, ai është Pejgamberi i Allahut dhe i vjen shpallja. I thashë nënës sime: Përgjigju i Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për mua. Ajo më tha ashtu siç tha babai im. Atëherë thashë: Pasha Allahun, nëse pohoj për veten time diçka të rreme, ju do të më besoni, e nëse e shpall veten të pafajshme - e Allahu e di që jam e pafajshme - ju do të më përgënjeshtroni. Nuk gjej për veten time dhe për ju shembull tjetër përveç fjalës së babait të Jusufit kur tha: ﴿Durim i bukur! Allahu është Ai prej të Cilit kërkohet ndihmë kundër asaj që ju përshkruani﴾ [Jusuf: 18]. E harrova emrin e Jakubit nga pikëllimi, të qarët dhe djegia e shpirtit. Atëherë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) e mbuloi ajo që e mbulonte gjatë shpalljes, pastaj iu largua dhe ai fshiu fytyrën me dorën e tij e tha: "Gëzohu o Aishe; Allahu - i Madhëruar qoftë - e zbriti pafajësinë tënde". Aisheja tha: Pasha Allahun, nuk e kisha menduar se do të zbriste Kuran për çështjen time, por shpresoja që Allahu, duke e ditur pafajësinë time, do t'i tregonte Pejgamberit (s.a.v.s.) një ëndërr me të cilën Allahu do të më shfajësonte tek Pejgamberi i Tij (s.a.v.s.).
Prindërit e mi më thanë atëherë: Ngrihu dhe puthe kokën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Unë thashë: Pasha Allahun nuk e bëj, me falënderimin e Allahut e jo me falënderimin tuaj.
Tha: Ebu Bekri shpenzonte për Mistahun dhe nënën e tij, por kur ai shpifi për mua, Ebu Bekri u betua se nuk do t'i jepte më asgjë kurrë. Tha: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: "﴿Le të falin e le të mos ua marrin për të madhe. A nuk dëshironi që Allahu t'ju falë?﴾ [en-Nur: 22]". Ebu Bekri qau dhe tha: Po, o Zoti im, dhe ia riktheu shpenzimet Mistahut dhe nënës së tij.
Ajo tha: Safvan bin el-Muattali i doli përpara Hassan bin Thabitit me shpatë dhe e goditi. Safvani i tha Hassanit kur e goditi:
Merre tehun e shpatës prej meje, sepse unë jam... një djalosh që kur shahem nuk jam poet
Por unë mbroj nderin tim dhe hakmerrem... ndaj shpifësit që godet të pafajshmit e pastër.
Pastaj Hassani bërtiti dhe kërkoi ndihmën e njerëzve kundër Safvanit. Kur erdhën njerëzit, Safvani iku. Hassani erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe kërkoi drejtësi kundër Safvanit për goditjen. Pejgamberi (s.a.v.s.) i kërkoi atij t'ia falte Safvanit goditjen, dhe ai ia fali Pejgamberit (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëmshpërbleu [për këtë] me një kopsht të madh me palma dhe një shërbëtore bizantine - thuhet koptike - që quhej Sirin. Ajo i lindi Hassanit djalin e tij, Abdurrahmanin, poetin. Ebu Uvejsi tha: Më ka njoftuar për këtë Husejn bin Abdilah bin Ubejdilah bin Abbas, nga Ikrimeja, nga Ibn Abbasi.
Aisheja tha: Pastaj Hassani e shiti atë kopsht te Muavije bin Ebi Sufjani gjatë pushtetit të tij për një pasuri të madhe.
Aisheja - (r.a.) - tha: Më ka arritur - e Allahu e di më mirë - se ai për të cilin Allahu tha: ﴿dhe ai prej tyre që ka marrë përsipër pjesën më të madhe të saj, do të ketë dënim të madh﴾ [en-Nur: 11] - se ai është Abdullah bin Ubejj bin Seluli, një nga
bijtë e Beni el-Harith bin el-Hazrexh.
Aisheja tha: Për njerëzit e shpifjes u thurën poezi, dhe Ebu Bekri tha për Mistahun për shkak të shpifjes ndaj Aishes, i cili quhej edhe Avf:
O Avf, mjerë ti, pse nuk the fjalë të mira... nga të folurit dhe të mos kërkoje me të përfitim
Të kapi zilia e një grupi njerëzish... e nuk ishte ndarës, o Avf, ai që u nda
Pse nuk u ruajte nga njerëzit kur kishin zili... e të mos thoshe fjalë të rënda edhe nëse i kishe armiq
Kur godite një grua të ndershme e të pastër... besnike, për të cilën nuk dimë asnjë përulje (ndaj të keqes)
Mes atyre që e goditën, e ju ishit një grup shpifësish... në fjalë të këqija nga gjuha e fëlliqur u përhapët
Allahu zbriti arsyetimin për pafajësinë e saj... ndërsa mes Avfit dhe Allahut është ajo që ai bëri
Nëse jetoj, do ta shpërblej Avfin për fjalët e tij... me shpërblim të keq për atë që ndoqi.
Dhe nëna e Sa'd bin Muadhit tha në poezi për ata që shpifën për Aishen:
Dëshmon i gjithë fisi Evs dhe djemtë e tij... për urrejtjen dhe kjo është e njohur
Gratë e Hazrexhive dëshmojnë... dhe fëmijët e tyre e të rriturit
Se vajza e es-Siddikut ishte e ndershme... e pastër, feja e saj është e drejtë
I frikësohet Allahut në fshehtësi... mirësia e Allahut mbi të nuk largohet
Më e mira e grave në sjellje dhe shpirt... dhe babai i saj fisnik e ngriti në lartësi
Për ata që e goditën me shpifje... i kapën goditjet dhe zjarri
Ah sikur ai që e ndoqi me të keqe... të ishte në rrënoja derisa i ligu të urinojë
Dhe luftërat që ndizen... ushqimi i tyre është shkatërrimi i plotë
Ah sikur Sa'di dhe kushdo që e goditi me të keqe... të ishte në vështirësi derisa zullumqari të pendohet.
Dhe Hassani tha duke e shfajësuar Aishen - (r.a.) - për atë që u tha për të, dhe duke i kërkuar falje asaj:
E ndershme, e matur, nuk dyshohet për asgjë... dhe gdhihet e uritur nga mishi i të pakujdesshmëve (nuk bën gibet)
E dashura e njeriut më të mirë në fe dhe pozitë... Pejgamberit të udhëzimit dhe mirësive të shumta
Zonja e fisit nga Luaj bin Galib... bujarë në vepra, lavdia e saj nuk zhduket
E edukuar, Allahu ia ka bërë natyrën të mirë... dhe e ka pastruar nga çdo e keqe dhe e kotë
Nëse ajo që ka ardhur prej meje është thënë nga unë... atëherë mos i ngritshin gishtat zërin tim drejt meje
Dhe ajo që është thënë nuk të ngjitet ty... kurrë, por është fjalë e një njeriu jo të tmerrshëm
E si mundet, kur dashuria ime sa të jem gjallë dhe ndihma ime... është për familjen e të Dërguarit të Allahut, zbukurimit të tubimeve
Ai ka gradë të lartë mbi njerëzit, vlera e së cilës... është e paarritshme për çdo pretendues.
Ebu Uvejsi tha: Më ka treguar [babai im] se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi për ata që shpifën për Aishen; dhe u rrahën me dënimin e kufirit [të gjithë] nga tetëdhjetë goditje secili. Hassani bin Thabiti tha në poezi kur u rrahën:
Abdullahu shijoi atë që meritonte... edhe Hamneja kur thanë fjalë të këqija, edhe Mistahu
Guxuan të godasin në të fshehtën bashkëshorten e Pejgamberit të tyre... dhe zemërimin e Atij të Arshit Bujar, kështu që u larguan
E lënduan të Dërguarin e Allahut me të, dhe përhapën... turpe të këqija që i lejuan dhe u turpëruan».
Unë (autori) them: Hadithi i shpifjes (ifk) nga hadithi i Aishes është në Sahih me shkurtim ndryshe nga kjo, dhe me një rrjedhë tjetër gjithashtu.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveçse disa pjesë të kësaj bien ndesh me atë që është në Sahih.
١٥٢٩٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَتْ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا أَرَادَ أَنْ يُسَافِرَ أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ، فَأَيَّتُهُنَّ خَرَجَ سَهْمُهَا خَرَجَ بِهَا مَعَهُ، فَخَرَجَ سَهْمُ عَائِشَةَ فِي غَزْوَةِ النَّبِيِّ - ﷺ - بَنِي الْمُصْطَلِقِ مِنْ خُزَاعَةَ، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَكَانَ قَرِيبًا مِنَ الْمَدِينَةِ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ جُوَيْرِيَةً حَدِيثَةَ السِّنِّ، قَلِيلَةَ اللَّحْمِ خَفِيفَةً، وَكَانَتْ تَلْزَمُ خِدْرَهَا، فَإِذَا أَرَادَ النَّاسُ الرَّحِيلَ، ذَهَبَتْ، فَتَوَضَأَتْ، ثُمَّ رَجَعَتْ فَدَخَلَتْ مِحَفَّتَهَا، فَيُرَحَّلُ بِعِيرُهَا، ثُمَّ تُحْمَلُ مِحَفَّتُهَا فَتُوضَعُ عَلَى الْبَعِيرِ، فَكَانَ أَوَّلُ مَا قَالَ فِيهَا الْمُنَافِقُونَ وَغَيْرُهُمْ مِمَّنِ اشْتَرَكَ فِي أَمْرِ عَائِشَةَ: إِنَّهَا خَرَجَتْ تَتَوَضَّأُ حِينَ دَنَوْا مِنَ الْمَدِينَةِ، فَانْسَلَّ مِنْ عُنُقِهَا عِقْدٌ لَهَا مِنْ جَزْعِ أَظْفَارٍ، فَارْتَحَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَالنَّاسُ، وَهِيَ فِي بُغَاءِ الْعِقْدِ، وَلَمْ تَعْلَمْ بِرَحِيلِهِمْ، فَشَدُّوا عَلَى بَعِيرِهَا الْمِحَفَّةَ، وَهُمْ يَرَوْنَ أَنَّهَا فِيهَا كَمَا كَانَتْ تَكُونُ، فَرَجَعَتْ عَائِشَةُ إِلَى مَنْزِلِهَا، فَلَمْ تَجِدْ فِي الْعَسْكَرِ أَحَدًا، فَغَلَبَتْهَا عَيْنَاهَا.
وَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ السُّلَمِيُّ - صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَخَلَّفَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ عَنِ الْعَسْكَرِ حَتَّى أَصْبَحَ. قَالَتْ: فَمَرَّ بِي فَرَآنِي فَاسْتَرْجَعَ، وَأَعْظَمَ مَكَانِي حِينَ رَآنِي وَحْدِي، وَقَدْ كُنْتُ أَعْرِفُهُ وَيَعْرِفُنِي قَبْلَ أَنْ يُضْرَبَ عَلَيْنَا الْحِجَابُ. قَالَتْ: فَسَأَلَنِي عَنْ أَمْرِي، فَسَتَرْتُ وَجْهِي عَنْهُ بِجِلْبَابِي، وَأَخْبَرْتُهُ بِأَمْرِي، فَقَرَّبَ بَعِيرَهُ فَوَطِئَ عَلَى ذِرَاعِهِ، فَوَلَّانِي قَفَاهُ حَتَّى رَكِبْتُ، وَسَوَّيْتُ ثِيَابِي، ثُمَّ بَعَثَهُ، فَأَقْبَلَ يَسِيرُ بِي حَتَّى دَخَلْنَا الْمَدِينَةَ نِصْفَ النَّهَارِ أَوْ نَحْوَهُ، فَهُنَالِكَ قَالَ فِيَّ وَفِيهِ مَنْ قَالَ مِنْ أَهْلِ الْإِفْكِ، وَأَنَا لَا أَعْلَمُ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ، وَلَا مِمَّا يَخُوضُ النَّاسُ فِيهِ مِنْ أَمْرِي، وَكُنْتُ تِلْكَ اللَّيَالِي شَاكِيَةً. وَكَانَ أَوَّلُ مَا أَنْكَرْتُ مِنْ أَمْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ كَانَ يَعُودُنِي قَبْلَ ذَلِكَ إِذَا مَرِضْتُ، وَكَانَ تِلْكَ اللَّيَالِي لَا يُدْخُلُ عَلَيَّ وَلَا يَعُودُنِي، إِلَّا أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ، وَهُوَ مَارٌّ: " كَيْفَ تِيكُمْ؟ ". فَيَسْأَلُ عَنِّي أَهْلَ الْبَيْتِ. فَلَمَّا بَلَغَ النَّبِيَّ - ﷺ - مَا أَكْثَرَ النَّاسُ فِيهِ مِنْ أَمْرِي غَمَّهُ ذَلِكَ، وَقَدْ شَكَوْتُ قَبْلَ ذَلِكَ إِلَى أُمِّي مَا رَأَيْتُ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - مِنَ الْجَفْوَةِ فَقَالَتْ لِي: يَا بُنَيَّةُ، اصْبِرِي فَوَاللَّهِ لَقَلَّ مَا كَانَتِ امْرَأَةٌ حَسْنَاءُ يُحِبُّهَا زَوْجُهَا لَهَا ضَرَائِرُ إِلَّا رَمَيْنَهَا. قَالَتْ: فَوَجَدْتُ حِسًّا تِلْكَ اللَّيْلَةَ الَّتِي بَعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْ صُبْحِهَا إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، يَسْتَشِيرُهُمَا فِي أَمْرِي، وَكُنَّا ذَلِكَ الزَّمَانَ لَيْسَ لَنَا كُنُفٌ نَذْهَبُ فِيهَا، إِنَّمَا كُنَّا نَذْهَبُ كَمَا يَذْهَبُ الْعَرَبُ لَيْلًا إِلَى لَيْلٍ، فَقُلْتُ لِأُمِّ مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ: خُذِي الْإِدَاوَةَ
فَامْلَئِيهَا مَاءً فَاذْهَبِي بِهَا إِلَى الْمَنَاصِعِ، وَكَانَتْ هِيَ وَابْنُهَا مِسْطَحٌ بَيْنَهُمَا وَبَيْنَ أَبِي بَكْرٍ قَرَابَةٌ، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يُنْفِقُ عَلَيْهِمَا، فَكَانَا يَكُونَانِ عِنْدَهُ وَمَعَ أَهْلِهِ.
فَأَخَذَتِ الْإِدَاوَةَ وَخَرَجَتْ نَحْوَ الْمَنَاصِعِ، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ: بِئْسَ مَا قُلْتِ. قَالَتْ: ثُمَّ مَشَيْنَا فَعَثَرَتْ أَيْضًا، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقُلْتُ لَهَا: بِئْسَ مَا قُلْتِ لِصَاحِبِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَصَاحِبِ بَدْرٍ، فَقَالَتْ: إِنَّكَ لَغَافِلَةٌ عَمَّا فِيهِ النَّاسُ مِنْ أَمْرِكِ، فَقُلْتُ: أَجَلْ، فَمَا ذَاكَ؟ فَقَالَتْ: إِنَّ مِسْطَحًا وَفُلَانًا وَفُلَانَةَ فِيمَنِ اسْتَزَلَّهُمُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمُنَافِقِينَ؛ يَجْتَمِعُونَ فِي بَيْتِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ أَخِي بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ يَتَحَدَّثُونَ عَنْكِ وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطَّلِ ; يَرْمُونَكِ بِهِ.
قَالَتْ: فَذَهَبَ عَنِّي مَا كُنْتُ أَجِدُ مِنَ الْغَائِطِ، فَرَجَعْتُ عُودِي عَلَى يَدَيَّ [إِلَى بَيْتِي].
فَلَمَّا أَصْبَحْنَا مِنْ تِلْكَ اللَّيْلَةِ، بَعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، فَأَخْبَرَهُمَا بِمَا قِيلَ فِيَّ، وَاسْتَشَارَهُمَا فِي أَمْرِي، فَقَالَ أُسَامَةُ: وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَى أَهْلِكَ سُوءًا، وَقَالَ عَلِيٌّ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَكْثَرَ النِّسَاءَ، وَإِنْ أَرَدْتَ أَنْ تَعْلَمَ الْخَبَرَ فَتَوَعَّدِ الْجَارِيَةَ - يَعْنِي بَرِيرَةَ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَعَلَّ: " فَشَأْنُكَ بِالْخَادِمِ ". فَسَأَلَهَا عَلِيٌّ عَنِّي، فَلَمْ تُخْبِرْهُ - وَالْحَمْدُ لِلَّهِ - إِلَّا بِخَيْرٍ؛ قَالَتْ: وَاللَّهِ مَا عَلِمْتُ عَلَى عَائِشَةَ سُوءًا، إِلَّا أَنَّهَا جُوَيْرِيَّةٌ تُصْبِحُ عَنْ عَجِينِ أَهْلِهَا، فَتَدْخُلُ الشَّاةُ الدَّاجِنُ فَتَأْكُلُ مِنَ الْعَجِينِ.
قَالَتْ: ثُمَّ خَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - حِينَ سَمِعَ مَا قَالَتْ - بَرِيرَةُ لِعَلِيٍّ إِلَى النَّاسِ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا إِلَيْهِ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، مَنْ لِي مِنْ رَجُلٍ يُؤْذُونَنِي فِي أَهْلِي؟ فَمَا عَلِمْتُ عَلَى أَهْلِي سُوءًا، وَيَرْمُونَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِي، مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ سُوءًا، وَلَا خَرَجْتُ مَخْرَجًا إِلَّا خَرَجَ مَعِيَ فِيهِ ".
قَالَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الْأَنْصَارِيُّ الْأَشْهَلِيُّ مِنَ الْأَوْسِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ كَانَ ذَلِكَ مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْأَوْسِ كَفَيْنَاكَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا فِيهِ بِأَمْرِكَ. وَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ ثُمَّ الْخَزْرَجَيُّ، فَقَالَ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ: كَذَبْتَ، وَاللَّهِ وَهَذَا الْبَاطِلُ. فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ الْأَنْصَارِيُّ ثُمَّ الْأَشْهَلِيُّ، وَرِجَالٌ مِنَ الْفَرِيقَيْنِ، فَاسْتَبُّوا وَتَنَازَعُوا حَتَّى كَادَ أَنْ يَعْظُمَ الْأَمْرُ بَيْنَهُمْ. فَدَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - بَيْتِي، وَبَعَثَ إِلَى أَبَوَيَّ فَأَتَيَاهُ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ، ثُمَّ قَالَ لِي: " يَا عَائِشَةُ، إِنَّمَا أَنْتِ مِنْ بَنَاتِ آدَمَ، فَإِنْ كُنْتِ أَخْطَأْتِ فَتُوبِي إِلَى اللَّهِ وَاسْتَغْفِرِيهِ ". فَقُلْتُ لِأَبِي: أَجِبْ عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ - فَقَالَ: إِنِّي لَا أَفْعَلُ، هُوَ نَبِيُّ اللَّهِ وَالْوَحْيُ يَأْتِيهِ، فَقُلْتُ لِأُمِّي: أَجِيبِي عَنِّي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ لِي كَمَا قَالَ أَبِي، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَئِنْ أَقْرَرْتُ عَلَى نَفْسِي بِبَاطِلٍ لَتُصَدِّقُنَّنِي، وَلَئِنْ بَرَّأْتُ نَفْسِي - وَاللَّهُ يَعْلَمُ أَنِّي بَرِيئَةٌ - لَتُكَذِّبُنَّنِي، فَمَا أَجِدُ لِي وَلَكُمْ مَثَلًا إِلَّا قَوْلَ أَبِي يُوسُفَ حِينَ يَقُولُ: ﴿فَصَبْرٌ جَمِيلٌ وَاللَّهُ الْمُسْتَعَانُ عَلَى مَا تَصِفُونَ﴾ [يوسف: ١٨]. وَنَسِيتُ اسْمَ يَعْقُوبَ لِمَا بِي مِنَ الْحُزْنِ وَالْبُكَاءِ وَاحْتِرَاقِ الْجَوْفِ، فَتَغَشَّى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَا كَانَ يَتَغَشَّاهُ مِنَ الْوَحْيِ، ثُمَّ سُرِّيَ عَنْهُ فَمَسَحَ وَجْهَهُ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَبْشِرِي يَا عَائِشَةُ؛ قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - بَرَاءَتَكِ ". فَقَالَتْ عَائِشَةُ: وَاللَّهِ مَا كُنْتُ أَظُنُّ أَنْ يَنْزِلَ الْقُرْآنُ فِي أَمْرِي، وَلَكِنِّي كُنْتُ أَرْجُو لِمَا يَعْلَمُ اللَّهُ مِنْ بَرَاءَتِي أَنْ يَرَى النَّبِيُّ - ﷺ - فِي أَمْرِي رُؤْيَا، فَيُبَرِّئُنِي اللَّهُ بِهَا عِنْدَ نَبِيِّهِ - ﷺ -.
فَقَالَ لِي أَبَوَايَ عِنْدَ ذَلِكَ: قُومِي فَقَبِّلِي رَأْسَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَا أَفْعَلُ، بِحَمْدِ اللَّهِ لَا بِحَمْدِكُمْ.
قَالَ: وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يُنْفِقُ عَلَى مِسْطَحٍ وَأُمِّهِ، فَلَمَّا رَمَانِي حَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لَا يَنْفَعَهُ بِشَيْءٍ أَبَدًا. قَالَ: فَلَمَّا تَلَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ﴿وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ﴾ [النور: ٢٢] ". بَكَى أَبُو بَكْرٍ، قَالَ: بَلَى يَا رَبِّ، وَأَعَادَ النَّفَقَةَ عَلَى مِسْطَحٍ وَأُمِّهِ.
قَالَتْ: وَقَعَدَ صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ لِحَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ بِالسَّيْفِ فَضَرَبَهُ ضَرْبَةً، فَقَالَ صَفْوَانُ لِحَسَّانَ حِينَ ضَرَبَهُ:
تَلَقَّ ذُبَابَ السَّيْفِ عَنْكَ فَإِنَّنِي ... غُلَامٌ إِذَا هُوجِيتُ لَسْتُ بِشَاعِرِ
وَلَكِنَّنِي أَحْمِي حِمَايَ وَأَنْتَقِمْ ... مِنَ الْبَاهِتِ الرَّامِي الْبُرَاةِ الطَّوَاهِرِ.
ثُمَّ صَاحَ حَسَّانُ فَاسْتَغَاثَ النَّاسَ عَلَى صَفْوَانَ، فَلَمَّا جَاءَ النَّاسُ فَرَّ صَفْوَانُ، فَجَاءَ حَسَّانُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَاسْتَعْدَاهُ عَلَى صَفْوَانَ فِي ضَرْبَتِهِ إِيَّاهُ، فَسَأَلْتُهُ النَّبِيَّ - ﷺ - أَنْ يَهَبَ لَهُ ضَرْبَةَ صَفْوَانَ إِيَّاهُ، فَوَهَبَهَا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَعَاضَهُ [مِنْهَا] النَّبِيُّ - ﷺ - حَائِطًا مِنْ نَخْلٍ عَظِيمٍ وَجَارِيَةً رُومِيَّةً - وَيُقَالُ قِبْطِيَّةً - تُدْعَى سِيرِينَ. فَوَلَدَتْ لِحَسَّانَ ابْنَهُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ الشَّاعِرَ. قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ: أَخْبَرَنِي بِذَلِكَ حُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: ثُمَّ بَاعَ حَسَّانُ ذَلِكَ الْحَائِطَ مِنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ فِي وِلَايَتِهِ بِمَالٍ عَظِيمٍ.
قَالَتْ عَائِشَةُ - ﵂ -: وَبَلَغَنِي - وَاللَّهُ أَعْلَمُ - أَنَّ الَّذِي قَالَ اللَّهُ فِيهِ: ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ١١]- أَنَّهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ ابْنُ سَلُولَ أَحَدُ
بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: فَقِيلَ فِي أَصْحَابِ الْإِفْكِ الْأَشْعَارُ، وَقَالَ أَبُو بَكْرٍ فِي مِسْطَحٍ فِي رَمْيِهِ عَائِشَةَ، فَكَانَ يُدْعَى عَوْفًا:
يَا عَوْفُ وَيْحَكَ هَلَّا قُلْتَ عَارِفَةً ... مِنَ الْكَلَامِ وَلَمْ تَبْغِي بِهِ طَمَعَا
فَأَدْرَكَتْكَ حُمَيَّا مَعْشَرٍ أُنُفٍ ... فَلَمْ يَكُنْ قَاطِعًا يَا عَوْفُ مَنْ قَطَعَا
هَلَّا حَرِبْتَ مِنَ الْأَقْوَامِ إِذْ حَسَدُوا ... فَلَا تَقُولُ وَإِنْ عَادَيْتَهُمْ قَذَعَا
لَمَّا رَمَيْتَ حَصَانًا غَيْرَ مُقْرِفَةٍ ... أَمِينَةَ الْجَيْبِ لَمْ نَعْلَمْ لَهَا خَضَعَا
فِيمَنْ رَمَاهَا وَكُنْتُمْ مَعْشَرًا أُفُكًا ... فِي سَيِّئِ الْقَوْلِ مِنْ لَفْظِ الْخَنَا شَرَعَا
فَأَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرًا فِي بَرَاءَتِهَا ... وَبَيْنَ عَوْفٍ وَبَيْنَ اللَّهِ مَا صَنَعَا
فَإِنْ أَعِشْ أَجْزِ عَوْفًا فِي مَقَالَتِهِ ... سُوءَ الْجَزَاءِ بِمَا أَلْفَيْتُهُ تَبَعَا.
وَقَالَتْ أُمُّ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الَّذِينَ رَمَوْا عَائِشَةَ مِنَ الشِّعْرِ:
تَشْهَدُ الْأَوْسُ كُلُّهَا وَفَتَاهَا ... بِحِقْدٍ وَذَلِكَ مُعْلُومُ
نِسَاءُ الْخَزْرَجِيِّينَ يَشْهَدْنَ ... وَالْخُمَاسِيُّ مِنْ نَسْلِهَا وَالْعَظِيمُ
أَنَّ بِنْتَ الصِّدِّيقِ كَانَتْ حَصَانًا ... عَفَّةَ الْجَيْبِ دِينُهَا مُسْتَقِيمُ
تَتَّقِي اللَّهَ فِي الْمَغِيبِ عَلَيْهَا ... نِعْمَةُ اللَّهِ سِرُّهَا مَا يَرِيمُ
خَيْرُ هَدْيِ النِّسَاءِ حَالًا وَنَفْسًا ... وَأَبًا لِلْعُلَا نَمَاهَا كَرِيمُ
لِلْمَوَالِي إِذَا رَمُوهَا بِإِفْكٍ ... أَخَذَتْهُمْ مَقَامِعٌ وَجَحِيمُ
لَيْتَ مَنْ كَانَ قَدْ قَفَاهَا بِسُوءٍ ... فِي حُطَامٍ حَتَّى يَبُولَ اللَّئِيمُ
وَعَوَانٍ مِنَ الْحُرُوبِ تَلَظَّى ... ثَغْسًا قُوتُهَا عَقَارٌ صَرِيمُ
لَيْتَ سَعْدًا وَمَنْ رَمَاهَا بِسُوءٍ ... فِي كَظَاظٍ حَتَّى يَتُوبَ الظَّلُومُ.
وَقَالَ حَسَّانُ وَهُوَ يُبَرِّئُ عَائِشَةَ - ﵂ - فِيمَا قِيلَ فِيهَا، وَيَعْتَذِرُ إِلَيْهَا:
حَصَانٌ رَزَانٌ مَا تُزَنُّ بِرِيبَةٍ ... وَتُصْبِحُ غَرْثَى مِنْ لُحُومِ الْغَوَافِلِ
خَلِيلَةُ خَيْرِ النَّاسِ دِينًا وَمَنْصِبًا ... نَبِيِّ الْهُدَى وَالْمَكْرُمَاتِ الْفَوَاضِلِ
عَقِيلَةُ حَيٍّ مِنْ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبٍ ... كِرَامِ الْمَسَاعِي مَجْدُهَا غَيْرُ زَائِلِ
مُهَذَّبَةٌ قَدْ طَيَّبَ اللَّهُ خِيَمَهَا ... وَطَهَّرَهَا مِنْ كُلٍّ سُوءٍ وَبَاطِلِ
فَإِنْ كَانَ مَا قَدْ جَاءَ عَنِّي قُلْتُهُ ... فَلَا رَفَعَتْ صَوْتِي إِلَىَّ أَنَامِلِي
وَإِنَّ الَّذِي قَدْ قِيلَ لَيْسَ بِلَائِطٍ ... بِكِ الدَّهْرَ بَلْ قَوْلُ امْرِئٍ غَيْرِ هَائِلِ
وَكَيْفَ وَوُدِّي مَا حَيِيتُ وَنُصْرَتِي ... لِآلِ رَسُولِ اللَّهِ زَيْنِ الْمَحَافِلِ
لَهُ رَتْبٌ عَالٍ عَلَى النَّاسِ فَضْلُهَا ... تَقَاصَرَ عَنْهَا سَوْرَةُ الْمُتَطَاوِلِ.
قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ: وَحَدَّثَنِي [أَبِي] أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَمَرَ بِالَّذِينِ رَمَوْا عَائِشَةَ ; فَجُلِدُوا الْحَدَّ [جَمِيعًا] ثَمَانِينَ ثَمَانِينَ. وَقَالَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ فِي الشِّعْرِ حِينَ جُلِدُوا:
لَقَدْ ذَاقَ عَبْدُ اللَّهِ مَا كَانَ أَهْلَهُ ... وَحَمْنَةُ إِذْ قَالُوا هَجِيرًا وَمِسْطَحُ
تَعَاطَوْا بِرَجْمِ الْغَيْبِ زَوْجَ نَبِيِّهِمْ ... وَسَخْطَةَ ذِي الْعَرْشِ الْكَرِيمِ فَأَنْزَحُوا
فَآذَوْا رَسُولَ اللَّهِ فِيهَا وَعَمَّمُوا ... مَخَازِيَ سُوءٍ حَلَّلُوهَا وَفُضِّحُوا».
قُلْتُ: حَدِيثُ الْإِفْكِ مِنْ حَدِيثِ عَائِشَةَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ غَيْرِ هَذَا، وَبِغَيْرِ سِيَاقِهِ أَيْضًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ بَعْضَ هَذَا يُخَالِفُ مَا فِي الصَّحِيحِ.
And from Aisha, the wife of the Prophet (pbuh), she said: Whenever the Prophet (pbuh) intended to travel, he would draw lots among his wives, and whichever of them had her arrow drawn, he would take her with him. The lot of Aisha was drawn for the expedition of the Prophet (pbuh) against Banu al-Mustaliq from the tribe of Khuza'a. When the Messenger of Allah (pbuh) finished and was returning, he was near Medina. Aisha was a young girl at the time, thin and light of body, and she would stay in her curtained litter. When the people were ready to depart, she went out to relieve herself, then returned and entered her litter. Her camel was prepared for travel, and her litter was lifted and placed upon the camel. The first thing the hypocrites and others who participated in the matter of Aisha said was that she had gone out to relieve herself when they drew near Medina, and a necklace of hers made of onyx from Zafar slipped from her neck. The Messenger of Allah (pbuh) and the people departed while she was searching for the necklace, and she did not realize they had departed. They fastened the litter onto her camel, thinking she was inside it as she usually was. Aisha returned to the campsite and found no one from the army there, so her eyes overcame her and she fell asleep.

Safwan ibn al-Mu'attal al-Sulami, a companion of the Messenger of Allah (pbuh), had stayed behind the army that night until morning. She said: He passed by me and saw me, and he uttered the phrase of return (Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un), regarding my presence there as a grave matter when he saw me alone. I used to know him and he knew me before the hijab was enjoined upon us. She said: He asked me about my situation, and I covered my face from him with my outer garment and informed him of my situation. He brought his camel near and made it kneel by stepping on its foreleg, then he turned his back to me until I mounted and adjusted my garments. Then he led the camel and proceeded with me until we entered Medina at midday or thereabouts. At that point, those who spoke the slander (al-ifk) said what they said, while I knew nothing of that, nor of what the people were diving into regarding my matter. During those nights, I was unwell. The first thing I noticed from the Prophet (pbuh) that I found strange was that he used to visit me previously whenever I was sick, but during those nights he did not enter upon me nor visit me, except that he would say while passing by: "How is that one?" asking about me from the household. When news reached the Prophet (pbuh) of what the people were saying excessively about my matter, it grieved him. I had previously complained to my mother about the coldness I perceived from the Prophet (pbuh), and she said to me: "O my daughter, be patient, for by Allah, seldom is there a beautiful woman loved by her husband who has co-wives except that they cast aspersions upon her." She said: I felt something that night when the Prophet (pbuh) sent for Ali ibn Abi Talib and Usama ibn Zayd in the morning to consult them regarding my matter. In those days, we did not have toilets in our houses; rather, we would go out as the Arabs used to go out, from night to night. I said to the mother of Mistah ibn Uthatha: "Take the water vessel and fill it with water and go with me to al-Manasi' (the place of relieving oneself)." She and her son Mistah were relatives of Abu Bakr, and Abu Bakr used to spend on them, so they were with him and his family.

She took the water vessel and went toward al-Manasi'. Umm Mistah stumbled and said: "May Mistah perish!" I said: "What a wretched thing you have said!" She said: Then we walked and she stumbled again and said: "May Mistah perish!" I said to her: "What a wretched thing you have said to a companion of the Prophet (pbuh) and a veteran of Badr!" She said: "You are truly unaware of what the people are saying regarding your matter." I said: "Yes, and what is that?" She said: "Mistah and so-and-so and so-and-so are among those whom Satan has led astray from the hypocrites; they gather in the house of Abdullah ibn Ubayy ibn Salul, the brother of Banu al-Harith ibn al-Khazraj, talking about you and Safwan ibn al-Mu'attal, accusing you of him." She said: My need for the toilet left me, and I returned immediately to my house.

When the morning of that night came, the Prophet (pbuh) sent for Ali ibn Abi Talib and Usama ibn Zayd and informed them of what was being said about me, consulting them in my matter. Usama said: "By Allah, O Messenger of Allah, we know nothing but good of your family." Ali said to him: "O Messenger of Allah, women are many, and if you wish to know the truth, threaten the slave-girl"—meaning Barira. The Prophet (pbuh) said: "Perhaps," and then said: "It is for you to deal with the servant." Ali questioned her about me, but she did not inform him—praise be to Allah—of anything but good. She said: "By Allah, I know nothing of Aisha but good, except that she is a young girl who falls asleep over her family's dough, and the domestic sheep comes and eats the dough."

She said: Then the Prophet (pbuh) went out to the people when he heard what Barira had said to Ali. When they gathered before him, he said: "O assembly of Muslims, who will excuse me from a man who has harmed me regarding my family? For by Allah, I know nothing but good of my family, and they are accusing a man among my companions of whom I know nothing but good, and I have never entered any place except that he entered with me." Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari al-Ashhali from the Aws tribe stood up and said: "O Messenger of Allah, if he is from the Aws, we will handle him for you, and if he is from the Khazraj, command us as you wish." Then Sa'd ibn Ubada al-Ansari, of the Khazraj, stood up and said to Sa'd ibn Mu'adh: "You have lied, by Allah, and this is falsehood." Then Usayd ibn Hudayr al-Ansari al-Ashhali stood up, along with men from both factions, and they began to trade insults and dispute until the matter almost became grave between them. The Prophet (pbuh) then entered my house and sent for my parents, and they came to him. He praised Allah and extolled Him as He deserves, then he said to me: "O Aisha, you are but one of the daughters of Adam; if you have done wrong, then repent to Allah and seek His forgiveness." I said to my father: "Answer the Messenger of Allah (pbuh) for me." He said: "I will not do so; he is the Prophet of Allah and revelation comes to him." I said to my mother: "Answer the Messenger of Allah (pbuh) for me," and she said to me the same as my father had said. I said: "By Allah, if I were to admit to something false against myself, you would believe me, and if I declare my innocence—and Allah knows I am innocent—you would call me a liar. I find no example for myself and you except the words of the father of Joseph when he said: 'So patience is beautiful, and Allah is the one sought for help against that which you describe' [Yusuf: 18]." I had forgotten the name of Jacob due to the grief, weeping, and burning heart I felt. Then the Messenger of Allah (pbuh) was overcome by the state that used to overcome him during revelation. When it was lifted from him, he wiped his face with his hand and said: "Rejoice, O Aisha! Allah—the Mighty and Majestic—has sent down the declaration of your innocence." Aisha said: By Allah, I did not think that Quran would be revealed regarding my matter, but I hoped, because of what Allah knew of my innocence, that the Prophet (pbuh) might see a vision in his sleep by which Allah would clear me to His Prophet (pbuh). My parents said to me then: "Stand up and kiss the head of the Messenger of Allah (pbuh)." I said: "By Allah, I will not do so; I give thanks to Allah, and not to you."

He (the narrator) said: Abu Bakr used to spend on Mistah and his mother, and when he accused me, Abu Bakr swore that he would never benefit him with anything again. He said: When the Messenger of Allah (pbuh) recited: "And let them pardon and overlook. Would you not like that Allah should forgive you?" [An-Nur: 22], Abu Bakr wept and said: "Indeed, O my Lord," and he restored the provision to Mistah and his mother.

She said: Safwan ibn al-Mu'attal lay in wait for Hassan ibn Thabit with a sword and struck him. Safwan said to Hassan when he struck him:
Receive the edge of the sword from me, for I am...
A youth who, when satirized, is no poet.
But I protect my honor and take revenge...
From the slanderer who accuses the pure innocent ones.

Then Hassan cried out and sought the people's help against Safwan. When the people came, Safwan fled. Hassan came to the Prophet (pbuh) seeking justice against Safwan for the blow he gave him. I asked the Prophet (pbuh) to ask Hassan to waive the blow of Safwan, so he waived it for the Prophet (pbuh). The Prophet (pbuh) compensated him for it with a large palm orchard and a Roman slave-girl—it is also said she was Coptic—named Sirin. She gave birth to Hassan’s son, Abd al-Rahman the poet. Abu Uways said: Husayn ibn Abd-Allah ibn Ubayd-Allah ibn Abbas informed me of this, on the authority of Ikrima, on the authority of Ibn Abbas. Aisha said: Hassan later sold that orchard to Mu'awiya ibn Abi Sufyan during his reign for a large sum of money.

Aisha—may Allah be pleased with her—said: And it reached me—and Allah knows best—that the one about whom Allah said: "And he who took upon himself the lead among them, he shall have a great punishment" [An-Nur: 11] is Abdullah ibn Ubayy ibn Salul, one of the Banu al-Harith ibn al-Khazraj.

Aisha said: Poetry was composed regarding the people of the slander. Abu Bakr said regarding Mistah for his accusation of Aisha—he was called Auf:
O Auf, woe to you, why did you not speak with knowledge...
In your speech, and not seek greed thereby?
The fervor of a proud people overcame you...
But he who severs ties, O Auf, was not the one who cut.
Why did you not refrain from the tribes when they envied...
And not speak obscenities even if you were their enemy?
When you accused a chaste woman who is not base...
Trustworthy in character, we know no submissiveness in her.
Among those who accused her, and you were a slanderous group...
Rushing into evil speech and obscene language.
So Allah sent down an excuse in her innocence...
And between Auf and Allah is what he has done.
If I live, I shall repay Auf for his statement...
An evil repayment for what I found him following.

And the mother of Sa'd ibn Mu'adh said in poetry regarding those who accused Aisha:
All of Aws and its youth bear witness...
To malice, and that is well known.
The women of the Khazrajites bear witness...
And the young ones of her lineage and the great ones.
That the daughter of the Truthful (al-Siddiq) was chaste...
Pure in character, her religion is upright.
She fears Allah in the unseen, upon her...
Is the blessing of Allah, her secret does not depart.
The best of women in conduct and soul...
And a father for high status, a noble one raised her.
For the clients (mawali) when they accused her with slander...
Maces and hellfire have seized them.
Would that he who followed her with evil...
Were in ruins until the mean one urinates.
And a middle-aged war that blazes...
Its fuel being a severed lineage.
Would that Sa'd and whoever accused her of evil...
Were in distress until the oppressor repents.

Hassan said, declaring the innocence of Aisha—may Allah be pleased with her—regarding what was said about her, and apologizing to her:
A chaste, wise woman, not suspected of doubt...
She wakes hungry for the flesh of the unaware.
The wife of the best of people in religion and status...
The Prophet of guidance and virtuous honors.
The noble lady of a tribe from Lu'ayy ibn Ghalib...
Noble in endeavors, her glory is non-vanishing.
Refined, Allah has made her nature pleasant...
And purified her from every evil and falsehood.
If it were that what has come from me, I had said it...
Then let my fingers never raise my voice to me.
And indeed, what has been said is not attached...
To you forever, but it is the word of a man not feared.
How could it be, when my love as long as I live and my support...
Are for the family of the Messenger of Allah, the adornment of assemblies?
He has a high rank above the people in virtue...
To which the leap of the arrogant falls short.

Abu Uways said: My father narrated to me that the Messenger of Allah (pbuh) ordered those who accused Aisha to be flogged the legal punishment (hadd), eighty lashes each. Hassan ibn Thabit said in poetry when they were flogged:
Abdullah has tasted what he deserved...
And Hamna when they spoke obscenity, and Mistah.
They engaged in casting at the unseen the wife of their Prophet...
And the wrath of the Owner of the Noble Throne, so they were removed.
They harmed the Messenger of Allah regarding her and covered...
Themselves in disgraceful evils they deemed permissible and were exposed.
Commentary I say: The Hadith of the Slander (al-Ifk) from the Hadith of Aisha is in the Sahih in a shorter version than this, and with a different context as well. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that some of this contradicts what is in the Sahih.
#15299
15299 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kur udhëtonte, merrte me vete njërën nga gratë e tij dhe ndante kohën mes tyre. Ai udhëtoi me Aishen, bijën e Ebu Bekrit (r.a.), e cila kishte një hovdexh (shportë mbi deve). Njerëzit e bartnin hovdexhin dhe e vendosnin atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe shokët e tij u ndalën për të pushuar në fund të natës. Aisha doli për nevojat e saj dhe u largua, por ata nuk e vërejtën. Pejgamberi (s.a.v.s.) u zgjua dhe njerëzit u nisën. Erdhen ata që bartnin hovdexhin, e ngritën atë dhe menduan se ajo ishte brenda. Ata u nisën, ndërsa Aisha u kthye dhe i gjeti ata të larguar, kështu që u ul në vendin e saj.

U zgjua një burrë nga Ensarët që quhej Safuan bin el-Muattal, i cili nuk u afrohej grave. Ai iu afrua asaj, dhe kishte me vete devenë e tij. Kur e pa atë, e barti (e hipi në deve), pasi e kishte parë atë para hixhabit. Ai filloi ta udhëhiqte devenë me të derisa arritën te njerëzit. Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte me [Aishen, dhe njerëzit folën shumë. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe i erdhi rëndë, saqë u izolua prej saj dhe u konsultua për të me Zejd bin Thabitin dhe të tjerët].

Ai (Zejdi) tha: O i Dërguari i Allahut, mbaje atë, mbase Allahu do të shpallë diçka për ty rreth saj. Ndërsa Ali bin Ebi Talibi tha: Gratë janë të shumta. Pejgamberi (s.a.v.s.) u soll rreptë me të. Një natë Aisha doli të ecte me disa gra, dhe nëna e Mistahut u pengua e tha: U shkatërroftë Mistahu! Aisha i tha: Sa keq që fole! A e thua këtë për një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.)? Ajo i tha: Ti nuk e di se çfarë po thonë ata, dhe ia tregoi lajmin. Aishja ra e alivanosur.

Më pas zbriti Kurani në suren En-Nur: ﴿Vërtet, ata që shpifën janë një grup prej jush﴾ [En-Nur: 11] deri te fjala ﴿e ai prej tyre që ka marrë pjesën më të madhe në të, do të ketë dënim të madh﴾ [En-Nur: 11], dhe ﴿Le të mos betohen ata që janë të ndershëm e me pasuri prej jush﴾ [En-Nur: 22], deri te fjala: ﴿Allahu është Falës dhe Mëshirëplotë﴾ [En-Nur: 22]. Ebu Bekri i jepte Mistahut, sillej mirë me të dhe mbante lidhjet, por ai ishte nga ata që folën më shumë kundër Aishes. Ebu Bekri u betua se nuk do t'i jepte më asgjë, kështu që zbriti ky ajet: ﴿A nuk dëshironi që Allahu t'ju falë juve?﴾ [En-Nur: 22]. Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë (Ebu Bekrin) që të shkonte te ajo dhe t'i jepte lajmin e mirë. Ebu Bekri erdhi dhe e njoftoi për pafajësinë e saj dhe për atë që Allahu kishte zbritur. Ajo tha: Jo me falënderimin tënd, e as me falënderimin e shokut tënd (Pejgamberit)».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Jahja bin Seleme bin Kuhejl, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٢٩٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ إِذَا سَافَرَ سَافَرَ بِبَعْضِ نِسَائِهِ، وَيَقْسِمُ بَيْنَهُنَّ، فَسَافَرَ بِعَائِشَةَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ - ﵂ - وَكَانَ لَهَا هَوْدَجٌ، وَكَانَ الْهَوْدَجُ يَحْمِلُونَهُ وَيَضَعُونَهُ، فَعَرَّسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ، وَخَرَجَتْ عَائِشَةُ لِلْحَاجَةِ فَتَبَاعَدَتْ، فَلَمْ يَعْلَمْ بِهَا، فَاسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَالنَّاسُ قَدِ ارْتَحَلُوا، وَجَاءَ الَّذِينَ يَحْمِلُونَ الْهَوْدَجَ، فَحَمَلُوهُ وَلَا يَحْسَبُونَ إِلَّا أَنَّهَا فِيهِ، فَسَارُوا، وَأَقْبَلَتْ عَائِشَةُ فَوَجَدَتْهُمْ قَدِ ارْتَحَلُوا، فَجَلَسَتْ مَكَانَهَا فَاسْتَيْقَظَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ: صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ، وَكَانَ لَا يَقَرَبُ النِّسَاءَ، فَتَقَرَّبَ مِنْهَا، وَكَانَ مَعَهُ بَعِيرٌ لَهُ، فَلَمَّا رَآهَا حَمَلَهَا وَقَدْ كَانَ يَرَاهَا قَبْلَ الْحِجَابِ، وَجَعَلَ يَقُودُ بِهَا الْبَعِيرَ حَتَّى أَتَوُا النَّاسَ، وَالنَّبِيُّ - ﷺ - وَمَعَهُ [عَائِشَةُ، وَأَكْثَرُوا الْقَوْلَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَشَقَّ عَلَيْهِ حَتَّى اعْتَزَلَهَا، وَاسْتَشَارَ فِيهَا زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ، وَغَيْرَهُ]. فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دَعْهَا، لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يُحْدِثَ لَكَ فِيهَا، وَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: النِّسَاءُ كَثِيرٌ، فَحَمَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَيْهَا، وَخَرَجَتْ عَائِشَةُ لَيْلَةً تَمْشِي فِي نِسَاءٍ، فَعَثَرَتْ أُمُّ مِسْطَحٍ، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقَالَتْ: بِئْسَ مَا قُلْتِ! تَقُولِينَ هَذَا لِرَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -؟ فَقَالَتْ: إِنَّكَ لَا تَدْرِينَ مَا يَقُولُونَ، وَأَخْبَرَتْهَا الْخَبَرَ، فَسَقَطَتْ عَائِشَةُ مَغْشِيًّا عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقُرْآنُ بَعْدَهَا فِي سُورَةِ النُّورِ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ﴾ [النور: ١١] حَتَّى بَلَغَ ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ١١] ﴿وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ﴾ [النور: ٢٢]، إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [النور: ٢٢]. وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ يُعْطِي مِسْطَحًا وَيَبِرُّهُ وَيَصِلُهُ، وَكَانَ مِمَّنْ أَكْثَرَ عَلَى عَائِشَةَ، فَحَلَفَ أَبُو بَكْرٍ أَلَّا يُعْطِيَهُ شَيْئًا، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ﴾ [النور: ٢٢] فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَأْتِيَهَا وَيُبَشِّرَهَا، فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ فَأَخْبَرَهَا بِعُذْرِهَا، وَبِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ. فَقَالَتْ: لَا
بِحَمْدِكَ، وَلَا بِحَمْدِ صَاحِبِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Ibn Abbas that the Prophet (pbuh) used to take some of his wives with him when he traveled, and he would cast lots among them. He traveled with Aisha bint Abi Bakr, and she had a litter (howdah). The people used to carry the litter and set it down. The Messenger of Allah (pbuh) and his companions stopped for a rest at the end of the night, and Aisha went out to relieve herself and went far away, so they did not notice her absence. The Prophet (pbuh) woke up and the people had already departed. Those who carried the litter came and lifted it, assuming she was inside, and they set off. Aisha arrived and found that they had departed, so she sat in her place. Then a man from the Ansar called Safwan ibn al-Mu'attal woke up; he was a man who stayed away from women. He approached her, and he had a camel with him. When he saw her, he recognized her as he had seen her before the revelation of the Hijab (veiling). He helped her onto the camel and led it with her until they reached the people. The Prophet (pbuh) was there [and with him was Aisha, and the people had indulged in much talk. This reached the Prophet (pbuh) and it weighed heavily upon him until he stayed away from her and consulted Zaid ibn Thabit and others concerning her]. He (Zaid) said: "O Messenger of Allah, leave her; perhaps Allah will bring about something new for you concerning her." Ali ibn Abi Talib said: "Women are many." So the Prophet (pbuh) became stern with her. One night, Aisha went out walking among some women, and Umm Mistah stumbled and said: "May Mistah perish!" She (Aisha) said: "What an evil thing you have said! Do you say this about a man who is from the companions of the Prophet (pbuh)?" She replied: "Indeed, you do not know what they are saying," and she informed her of the news. Aisha fell unconscious. Then the Quran was revealed after that in Surah An-Nur: {Indeed, those who came with the falsehood are a group among you} [An-Nur: 11] until it reached {and he who took upon himself the greater portion thereof, for him is a great punishment} [An-Nur: 11], and {And let not those of virtue among you...} [An-Nur: 22] up to His saying: {and Allah is Forgiving and Merciful} [An-Nur: 22]. Abu Bakr used to give to Mistah, treat him kindly, and maintain ties with him, but Mistah was among those who spoke most against Aisha. So Abu Bakr swore that he would not give him anything. Then this verse was revealed: {Do you not love that Allah should forgive you?} [An-Nur: 22]. The Prophet (pbuh) then ordered him to go to her and give her the glad tidings. Abu Bakr came and informed her of her vindication and what Allah had revealed. She said: "Neither by your praise, nor by the praise of your companion."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in its chain is Isma'il ibn Yahya ibn Salama ibn Kuhayl, and he is abandoned (matruk).
#15300
15300 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur dëshironte të udhëtonte, hidhte short mes grave të tij në tri pjesë. Atë që e kapte shorti, e merrte me vete. Ato dilnin, jepnin ujë dhe mjekonin të plagosurit. Kur luftoi kundër Beni Mustalikëve, hodhi short mes tyre dhe shorti i ra Aishes dhe Umm Selemes, kështu që i mori të dyja me vete. Kur ishin në një pjesë të rrugës, u anua shala e Umm Selemes, kështu që e ulën devenë e saj për t'ia rregulluar shalën. Aisha dëshironte të kryente nevojën, dhe kur i ulën devetë e tyre, Aisha tha: Thashë me vete: Derisa ta rregullojnë shalën e Umm Selemes, unë po kryej nevojën.
Ajo tha: Zbrita nga huxhbeja (shportë mbi deve) dhe mora atë që ishte në brokë, ndërsa ata nuk e dinin zbritjen time. Shkova në një vend të fshehur, por më këputi qaforja ime, kështu që u vonova duke e kërkuar dhe duke e rregulluar vargun e saj. Njerëzit i nisën devetë e tyre dhe vazhduan, duke menduar se unë isha në huxhbe dhe nuk kisha zbritur. Aisha tha: Nuk pashë askënd. Tha: I ndoqa derisa u lodha, dhe mendova me vete se njerëzit do të më vërejnë mungesën dhe do të kthehen të më kërkojnë.
Ajo tha: Fjeta në një pjesë të rrugës, kur pranë meje kaloi Safuan bin el-Muattal, i cili ishte shoqërues i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai i kishte kërkuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ta linte në prapavijë (për të mbledhur gjërat e humbura) dhe ai e kishte lënë. Kur njerëzit niseshin, ai falej e pastaj i ndiqte; çdo gjë që u binte atyre, ai e merrte derisa ua dërgonte shokëve të tij.
Aisha tha: Kur kaloi pranë meje, mendoi se isha burrë dhe tha: O gjumash, ngrihu; njerëzit kanë ikur. Ajo tha: Thashë: Unë nuk jam burrë, unë jam Aisha. Ai tha: Inna lillahi ue inna ilejhi raxhiun (Të Allahut jemi dhe tek Ai do të kthehemi). Pastaj e uli devenë e tij, i lidhi këmbët e saj, u kthye nga unë dhe tha: O nënë, ngrihu dhe hip, e kur të hipësh, më njofto. Ajo tha: Hipa, pastaj ai erdhi, e zgjidhi lidhësen, e nisi devenë dhe e kapi për litari.
Ibn Umeri tha: Ai nuk i foli asnjë fjalë derisa e solli te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
Atëherë Abdullah bin Ubej bin Seluli tha: Për Zotin e Qabesë, ai ka bërë imoralitet me të! Atë e ndihmuan në këtë Hassan bin Thabiti, Mistah bin Uthatha dhe Hamneja. Kjo u përhap në ushtri dhe i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.). Në zemrën e Pejgamberit (s.a.v.s.) mbeti ajo që thoshin derisa u kthyen në Medine. Abdullah bin Ubej bin Seluli, munafiku (hipokriti), e përhapi këtë bisedë në Medine dhe kjo i rëndoi shumë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
Aisha tha: Një ditë hyri nëna e Mistahut dhe më pa kur po dëshiroja të shkoja në tualet. Ajo mbante me mua brokën me ujë, kur i ra broka nga dora e tha: Qoftë i shkatërruar Mistahu! Aisha i tha: Subhanallah! A po mallkon një burrë nga pjesëmarrësit e Bedrit, e ai është djali yt?! Nëna e Mistahut i tha: Ty të ka marrë rryma e ti nuk e di! Dhe e njoftoi me lajmin.
Ajo tha: Kur më tregoi, më kapi ethet dhe m'u mblodh trupi, e nuk shkova dot në tualet.
Aisha tha: Vëreja te Pejgamberi (s.a.v.s.) një ftohtësi dhe nuk e dija se nga çfarë vinte, derisa më tregoi nëna e Mistahut. Atëherë e kuptova se ftohtësia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte për shkak të asaj që më tregoi nëna e Mistahut.
Aisha tha: I thashë Pejgamberit (s.a.v.s.): O i Dërguari i Allahut, a më lejon të shkoj te familja ime? Ai tha: "Shko". Aisha doli derisa erdhi te babai i saj, Ebu Bekri (r.a.). Ebu Bekri i tha: Çfarë ke? Ajo tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më nxori nga shtëpia e tij. Ebu Bekri i tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të nxori e unë të të strehoj? Vallahi nuk të strehoj derisa të urdhërojë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që ta strehonte. Ebu Bekri i tha: Vallahi kjo nuk na është thënë kurrë në xhahilijet (para-Islam), e si tani kur Islami na ka lartësuar? Atëherë qau Aisha, nëna e saj Umm Rumani, Ebu Bekri dhe Abdurrahmani, e bashkë me ta qanë edhe njerëzit e shtëpisë.
Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili u ngjit në minber, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, e pastaj tha: "O njerëz, kush do të më arsyetojë ndaj atij që më lëndon?". Atëherë u ngrit Sa'd bin Muadhi, nxori shpatën e tha: O i Dërguari i Allahut, unë të mbroj prej tij; nëse është nga fisi Evs, do të ta sjell kokën e tij, e nëse është nga Hazrexhët, na urdhëro me urdhrin tënd. U ngrit Sa'd bin Ubade e tha: Gënjeve, pasha jetën e Allahut, ti nuk mund ta vrasësh atë; ti këtë e kërkon vetëm për shkak të armiqësive që ishin mes nesh dhe jush në xhahilijet. Ky tha: O Evs! E ai tjetri tha: O Hazrexh! Filluan të goditeshin me nallane e gurë dhe të rriheshin. U ngrit Usejd bin Hudajri e tha: Për çfarë po flisni? Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që na urdhëron, dhe urdhri i tij do të zbatohet pavarësisht kujt nuk i pëlqen. Atëherë zbriti Xhibrili (a.s.) ndërsa ai ishte në minber. Ebu Ubejdeja u ngjit dhe e përqafoi. Kur i kaloi gjendja e shpalljes, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u bëri shenjë të gjithë njerëzve, pastaj u lexoi atë që i zbriti Xhibrili (a.s.): {Nëse dy grupe besimtarësh luftojnë mes vete, pajtojini ata. E nëse njëri prej tyre e sulmon tjetrin, atëherë luftojeni atë që sulmon...} [El-Huxhurat: 9] deri në fund të ajeteve. Njerëzit thirrën: Jemi të kënaqur, o i Dërguari i Allahut, me atë që Allahu zbriti nga Kur'ani. U ngritën te njëri-tjetri, u përqafuan dhe u pajtuan.
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti nga minberi dhe priti shpalljen për Aishen. Dërgoi pas Aliut, Usames dhe Berires. Kur dëshironte të këshillohej për familjen e tij, nuk linte pa thirrur Aliun dhe Usamen pas vdekjes së babait të tij, Zejdit. I tha Aliut: "Çfarë thua për Aishen, se më ka shqetësuar ajo që thonë njerëzit për të?". Ai i tha: O i Dërguari i Allahut, njerëzit kanë folur, dhe të është lejuar divorci me të. I tha Usames: "Po ti çfarë thua për të?". Ai tha: Subhanallah! Nuk na takon neve të flasim për këtë, i Lartësuar qofsh Ti (o Allah), kjo është një shpifje e madhe! I tha Berires: "Çfarë thua ti, o Berire?". Ajo tha: Vallahi, o i Dërguari i Allahut,
nuk di për familjen tënde veçse mirë, përveçse ajo është një grua gjumashë, fle derisa vjen delja e shtëpisë dhe ia han brumin; e nëse ka diçka nga kjo, Allahu do të të njoftojë.
Pejgamberi (s.a.v.s.) doli derisa erdhi në shtëpinë e Ebu Bekrit, hyri te ajo dhe i tha: "O Aishe, nëse e ke bërë këtë punë, thuaj që të kërkoj falje te Allahu për ty". Ajo tha: Vallahi, kurrë nuk kërkoj falje për këtë; nëse e kam bërë, Allahu mos më faltë! Nuk gjej shembull për veten time dhe tuajën veçse si babai i Jusufit - dhe i ishte harruar emri i Jakubit nga hidhërimi -: {Unë ankesën tim dhe dëshpërimin tim ia paraqes vetëm Allahut, dhe unë di nga Allahu atë që ju nuk e dini} [Jusuf: 86]
Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po na fliste, zbriti Xhibrili (a.s.) me shpalljen te Pejgamberi (s.a.v.s.). Pejgamberin (s.a.v.s.) e kapën dridhjet. Ebu Bekri i tha Aishes: Ngrihu dhe përqafoje të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ajo tha: Jo, vallahi nuk i afrohem. Ebu Bekri u ngrit dhe e përqafoi Pejgamberin (s.a.v.s.). Kur i kaloi, ai po buzëqeshte e tha: "O Aishe, Allahu e zbriti pafajësinë tënde". Ajo tha: Me falënderimin e Allahut, e jo me falënderimin tënd. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i lexoi asaj suren En-Nur deri në vendin ku përfundonte lajmi i saj, arsyetimi dhe pafajësia e saj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ngrihu për në shtëpi". Ajo u ngrit, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli në xhami, urdhëroi Ebu Ubejde bin el-Xherrahun i cili i mblodhi njerëzit, pastaj u lexoi atë që Allahu i Madhëruar zbriti si pafajësi për Aishen. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti dhe dërgoi pas Abdullah bin Ubej bin Selulit, munafikut; e sollën dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e goditi me dy dënime (hadde). Dërgoi pas Hassan bin Thabitit, Mistah bin Uthathas dhe Hamne bint Xhahshit, të cilët u goditën me goditje të dhimbshme dhe u rrahën në qafat e tyre.
Ibn Umeri tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) i goditi me dy dënime sepse kush shpif kundër grave të Pejgamberit (s.a.v.s.), mbi të rëndojnë dy dënime. Ebu Bekri dërgoi pas Mistah bin Uthathas e i tha: Më trego, ti je djali i tezes sime, çfarë të shtyu të thuash atë që the për Aishen? Hassani është burrë nga Ensarët, nuk është nga njerëzit e mi; Hamneja është grua e dobët pa mend; Abdullah bin Ubeji është munafik; kurse ti je nën kujdesin tim që kur të vdiq babai e ti ishe katër vjeç, unë shpenzoj për ty dhe të vesh derisa u rrite, e nuk ta kam ndërprerë ndihmën deri më sot. Vallahi, ti je burrë që nuk do të të jap më asnjë dërhem kurrë, dhe nuk do të të bëj më asnjë të mirë kurrë. Pastaj Ebu Bekri e dëboi dhe e nxori nga shtëpia e tij. Atëherë zbriti Kur'ani: {Dhe të mos betohen ata që janë të vlerës dhe të pasur prej jush...} [En-Nur: 22] deri në fund të ajetit. Kur lexoi: {A nuk dëshironi që Allahu t'ju falë?} [En-Nur: 22]
Ebu Bekri qau e tha: Pasi që zbriti Kur'ani me urdhër për mua rreth teje, do ta dyfishoj ndihmën për ty dhe të kam falur, sepse Allahu më urdhëroi të të fal. Gruaja e Abdullah bin Ubejit ishte munafike bashkë me të, kështu që zbriti Kur'ani: (Të këqijat), që do të thotë gruaja e Abdullahut. (Për të këqinjtë), që do të thotë Abdullahu. {Dhe të këqinjtë janë për të këqijat} [En-Nur: 26]; Abdullahu për gruan e tij. {Dhe të mirat janë për të mirët} [En-Nur: 26], që do të thotë Aisha dhe gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.). {[(Dhe të mirët) që do të thotë Pejgamberi (s.a.v.s.) (për të mirat) që do të thotë për Aishen dhe gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.); ata janë të pafajshëm nga ajo që thonë]} [En-Nur: 26] deri në fund të ajeteve».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Jahja bin Ubejdilah et-Tejmi, i cili është gënjeshtar.
١٥٣٠٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَرَادَ سَفَرًا أَقْرَعَ بَيْنَ نِسَائِهِ أَثْلَاثًا، فَمَنْ أَصَابَتْهُ الْقُرْعَةُ خَرَجَ بِهِنَّ مَعَهُ، فَكُنَّ يَخْرُجْنَ يَسْقِينَ الْمَاءَ، وَيُدَاوِينَ الْجَرْحَى، فَلَمَّا غَزَا بَنِي الْمُصْطَلِقِ أَقْرَعَ بَيْنَهُنَّ، فَأَصَابَتِ الْقَرْعَةُ عَائِشَةَ، وَأُمَّ سَلَمَةَ، فَخَرَجَ بِهِمَا مَعَهُ، فَلَمَّا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ مَالَ رَحْلُ أُمِّ سَلَمَةَ، فَأَبْرَكُوا بَعِيرَهَا لِيُصْلِحُوا رَحْلَهَا. وَكَانَتْ عَائِشَةُ تُرِيدُ قَضَاءَ حَاجَةٍ، فَلَمَّا أَبْرَكُوا إِبِلَهُمْ قَالَتْ عَائِشَةُ: فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: إِلَى مَا يُصْلِحُوا رَحْلَ أُمِّ سَلَمَةَ أَقْضِي حَاجَتِي.
قَالَتْ: فَنَزَلْتُ مِنَ الْهَوْدَجِ فَأَخَذْتُ مَا فِي السَّطْلِ، وَلَمْ يَعْلَمُوا بِنُزُولِي، فَأَتَيْتُ حَوْبَهُ، فَانْقَطَعَتْ قِلَادَتِي، فَاحْتَسَبْتُ فِي رَجْعِهَا وَنِظَامِهَا، وَبَعَثَ الْقَوْمُ إِبِلَهُمْ وَمَضَوْا، وَظَنُّوا أَنِّي فِي الْهَوْدَجِ لَمْ أَنْزِلْ قَالَتْ عَائِشَةُ: وَلَمْ أَرَ أَحَدًا قَالَتْ: فَاتَّبَعْتُهُمْ حَتَّى أَعْيَيْتُ، فَقُدِّرَ فِي نَفْسِي أَنَّ الْقَوْمَ سَيَفْقِدُونِي وَيَرْجِعُونَ فِي طَلَبِي.
قَالَتْ: فَنِمْتُ عَلَى بَعْضِ الطَّرِيقِ، فَمَرَّ بِي صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ، وَكَانَ رَفِيقَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكَانَ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَجْعَلَهُ عَلَى السَّاقَةِ فَجَعَلَهُ، فَكَانَ إِذَا رَحَلَ النَّاسُ قَامَ يُصَلِّي، ثُمَّ اتَّبَعَهُمْ، فَمَا سَقَطَ مِنْهُمْ مِنْ شَيْءٍ حَمَلَهُ حَتَّى يَأْتِيَ بِهِ أَصْحَابَهُ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: فَلَمَّا مَرَّ بِي ظَنَّ أَنِّي رَجُلٌ، فَقَالَ: يَا نَئُومًا قُمْ ; فَإِنَّ النَّاسَ قَدْ مَضَوْا. قَالَتْ: قُلْتُ: إِنِّي لَسْتُ رَجُلًا، أَنَا عَائِشَةُ. فَقَالَ: إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ، ثُمَّ أَنَاخَ بَعِيرَهُ فَعَقَلَ يَدَيْهِ، ثُمَّ وَلَّى عَنِّي، فَقَالَ: يَا أُمَّهْ، قَوْمِي فَارْكَبِي، فَإِذَا رَكِبْتِ فَآذِنِينِي. قَالَتْ: فَرَكِبْتُ، فَجَاءَ حَتَّى حَلَّ الْعِقَالَ، ثُمَّ بَعَثَ جَمَلَهُ فَأَخَذَ بِخِطَامِ الْجَمَلِ.
قَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَمَا كَلَّمَهَا كَلَامًا حَتَّى أَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -.
فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ ابْنُ سَلُولَ: فَجَرَ بِهَا وَرَبِّ الْكَعْبَةِ، وَأَعَانَهُ عَلَى ذَلِكَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةُ. وَشَاعَ ذَلِكَ فِي الْعَسْكَرِ، وَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَكَانَ فِي قَلْبِ النَّبِيِّ - ﷺ - مَا قَالُوا حَتَّى رَجَعُوا إِلَى الْمَدِينَةِ، وَأَشَاعَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ ابْنُ سَلُولَ الْمُنَافِقُ هَذَا الْحَدِيثَ فِي الْمَدِينَةِ، وَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
قَالَتْ عَائِشَةُ: فَدَخَلَتْ ذَاتَ يَوْمٍ أُمُّ مِسْطَحٍ، فَرَأَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ الْمَذْهَبَ، فَحَمَلَتْ مَعِيَ السَّطْلَ وَفِيهِ مَاءٌ، فَوَقَعَ السَّطْلُ مِنْهَا، فَقَالَتْ: تَعِسَ مِسْطَحٌ، فَقَالَتْ لَهَا عَائِشَةُ: سُبْحَانَ اللَّهِ! تُتَعِّسِينَ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ بَدْرٍ، وَهُوَ ابْنُكِ؟! فَقَالَتْ لَهَا أُمُّ مِسْطَحٍ: إِنَّكِ سَالَ بِكِ السَّيْلُ وَأَنْتِ لَا تَدْرِينَ، فَأَخْبَرَتْهَا بِالْخَبَرِ.
قَالَتْ: فَلَمَّا أَخْبَرَتْنِي أَخَذَتْنِي الْحُمَّى، وَتَقَلَّصَ مَا كَانَ بِي، وَلَمْ أُبْعِدِ الْمَذْهَبَ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: وَكُنْتُ أَرَى مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -
جَفْوَةً وَلَمْ أَدِرْ مِنْ أَيِّ شَيْءٍ [هِيَ]، حَتَّى حَدَّثَتْنِي أُمُّ مِسْطَحٍ، فَعَلِمْتُ أَنَّ جَفْوَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِمَا أَخْبَرَتْنِي أُمُّ مِسْطَحٍ.
قَالَتْ عَائِشَةُ: فَقُلْتُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتَأْذَنُ لِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَى أَهْلِي؟ قَالَ: " اذْهَبِي ". فَخَرَجَتْ عَائِشَةُ حَتَّى أَتَتْ أَبَاهَا أَبَا بَكْرٍ - ﵁ - فَقَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ: مَا لَكِ؟ قَالَتْ: أَخْرَجَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَيْتِهِ. قَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ: أَخْرَجَكِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأُؤْوِيكِ أَنَا؟ وَاللَّهِ لَا أُؤْوِيكِ حَتَّى يَأْمُرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَمَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُؤْوِيَهَا. قَالَ لَهَا أَبُو بَكْرٍ: وَاللَّهِ مَا قِيلَ لَنَا هَذَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ قَطُّ، فَكَيْفَ وَقَدْ أَعَزَّنَا الْإِسْلَامُ؟ فَبَكَتْ عَائِشَةُ وَأُمُّهَا أُمُّ رُومَانَ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَبَكَى مَعَهُمْ أَهْلُ الدَّارِ.
وَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، مَنْ يَعْذُرُنِي مِمَّنْ يُؤْذِينِي؟ ". فَقَامَ إِلَيْهِ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ فَسَلَّ سَيْفَهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا أُعِيذُكَ مِنْهُ، إِنْ يَكُنْ مِنَ الْأَوْسِ أَتَيْتُكَ بِرَأْسِهِ، وَإِنْ يَكُنْ مِنَ الْخَزْرَجِ أَمَرْتَنَا بِأَمْرِكَ فِيهِ. فَقَامَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، فَقَالَ: كَذَبْتَ لَعَمْرُ اللَّهِ لَا تَقْدِرُ عَلَى قَتْلِهِ، إِنَّمَا طَلَبْتَنَا بِذُحُولٍ كَانَتْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَالَ هَذَا: يَا لِلْأَوْسِ، وَقَالَ هَذَا: يَا لِلْخَزْرَجِ. فَاضْطَرَبُوا بِالنِّعَالِ وَالْحِجَارَةِ، وَتَلَاطَمُوا، فَقَامَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، فَقَالَ: فَفِيمَ الْكَلَامُ؟ هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَأْمُرُنَا بِأَمْرِهِ، فَنَفَذَ عَنْ رَغْمِ أَنْفِ مَنْ رَغِمَ، وَنَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَصَعِدَ إِلَيْهِ أَبُو عُبَيْدَةَ فَاحْتَضَنَهُ. فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ أَوْمَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - النَّاسَ جَمِيعًا، ثُمَّ تَلَا عَلَيْهِمْ مَا نَزَلَ بِهِ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَنَزَلَ: ﴿وَإِنْ طَائِفَتَانِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ اقْتَتَلُوا فَأَصْلِحُوا بَيْنَهُمَا فَإِنْ بَغَتْ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى فَقَاتِلُوا الَّتِي تَبْغِي﴾ [الحجرات: ٩]. إِلَى آخِرِ الْآيَاتِ، فَصَاحَ النَّاسُ: رَضِينَا يَا رَسُولَ اللَّهِ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ مِنَ الْقُرْآنِ، فَقَامَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَتَلَازَمُوا وَتَصَالَحُوُا.
وَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ الْمِنْبَرِ، وَانْتَظَرَ الْوَحْيَ فِي عَائِشَةَ، فَبَعَثَ إِلَى عَلِيٍّ، وَأُسَامَةَ، وَبَرِيرَةَ، وَكَانَ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَسْتَشِيرَ فِي أَهْلِهِ لَمْ [يَعُدْ] عَلِيًّا وَأُسَامَةَ بَعْدَ مَوْتِ أَبِيهِ زِيدٍ، فَقَالَ لِعَلِيٍّ: " مَا تَقُولُ فِي عَائِشَةَ فَقَدْ أَهَمَّنِي مَا قَالَ النَّاسُ فِيهَا؟ ". فَقَالَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ نَالَ النَّاسُ، وَقَدْ أُحِلَّ لَكَ طَلَاقُهَا. وَقَالَ لِأُسَامَةَ: " مَا تَقُولُ أَنْتَ بِهَا؟ ". قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! مَا يَحِلُّ لَنَا أَنَّ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا، سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ، فَقَالَ لِبَرِيرَةَ: " مَا تَقُولِينَ يَا بَرِيرَةُ؟ ". قَالَتْ: وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ
مَاعَلِمْتُ عَلَى أَهْلِكَ إِلَّا خَيْرًا، إِلَّا أَنَّهَا امْرَأَةٌ نَئُومٌ، تَنَامُ حَتَّى تَجِيءَ الدَّاجِنُ فَتَأْكُلَ عَجِينَهَا، وَإِنْ كَانَ شَيْءٌ مِنْ هَذَا حَتَّى لَيُخْبِرَنَّكَ اللَّهُ.
فَخَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى أَتَى مَنْزِلَ أَبِي بَكْرٍ، فَدَخَلَ عَلَيْهَا، فَقَالَ لَهَا: " يَا عَائِشَةُ، إِنْ كُنْتِ فَعَلْتِ هَذَا الْأَمْرَ فَقُولِي حَتَّى أَسْتَغْفِرَ اللَّهَ لَكِ ". فَقَالَتْ: وَاللَّهِ لَا أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ مِنْهُ أَبَدًا، إِنْ كُنْتُ فَعَلْتُهُ فَلَا غَفَرَهُ اللَّهُ لِي، وَمَا أَجِدُ مَثَلِي وَمَثَلَكُمْ إِلَّا مِثْلَ أَبِي يُوسُفَ - وَذَهَبَ اسْمُ يَعْقُوبَ مِنَ الْأَسَفِ -: ﴿إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾ [يوسف: ٨٦]
فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُكَلِّمُنَا إِذْ نَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - بِالْوَحْيِ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخَذَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - رَعْشَةٌ، فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ لِعَائِشَةَ: قُومِي فَاحْتَضِنِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ لَا أَدْنُو مِنْهُ. فَقَامَ أَبُو بَكْرٍ فَاحْتَضَنَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَسُرِّيَ عَنْهُ وَهُوَ يَبْتَسِمُ، فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ، قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ عُذْرَكِ ". فَقَالَتْ: بِحَمْدِ اللَّهِ لَا بِحَمْدِكَ. فَتَلَا عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سُورَةَ النُّورِ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي انْتَهَى إِلَيْهِ خَبَرُهَا وَعَذَرُهَا وَبَرَاءَتُهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَوْمِي إِلَى الْبَيْتِ ". فَقَامَتْ، وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْمَسْجِدِ، فَأَمَرَ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجَرَّاحِ فَجَمَعَ النَّاسَ، ثُمَّ تَلَا عَلَيْهِمْ مَا أَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - مِنَ الْبَرَاءَةِ لِعَائِشَةَ، وَنَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَبَعَثَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ الْمُنَافِقِ، فَجِيءَ بِهِ فَضَرَبَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - حَدَّيْنِ، وَبَعَثَ إِلَى حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ، وَمِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ، وَحَمْنَةَ بِنْتِ جَحْشٍ، فَضُرِبُوا ضَرْبًا وَجِيعًا وَوُجِئَ فِي رِقَابِهِمْ.
قَالَ ابْنُ عُمَرَ: إِنَّمَا ضَرَبَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَدَّيْنِ ; لِأَنَّهُ مَنْ قَذَفَ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَعَلَيْهِ حَدَّانِ. فَبَعَثَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى مِسْطَحِ بْنِ أُثَاثَةَ، فَقَالَ: أَخْبِرْنِي عَنْكَ وَأَنْتَ ابْنُ خَالَتِي، مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا قُلْتَ فِي عَائِشَةَ؟ أَمَّا حَسَّانُ فَرَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لَيْسَ مِنْ قَوْمِي، وَأَمَّا حَمْنَةُ فَامْرَأَةٌ ضَعِيفَةٌ لَا عَقْلَ لَهَا، وَأَمَّا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ فَمُنَافِقٌ، وَأَنْتَ فِي عِيَالِي مُنْذُ مَاتَ أَبُوكَ وَأَنْتَ ابْنُ أَرْبَعِ حِجَجٍ، وَأَنَا أُنْفِقُ عَلَيْكَ وَأَكْسُوكَ حَتَّى بَلَغْتَ، مَا قَطَعْتُ عَنْكَ نَفَقَةً إِلَى يَوْمِي هَذَا، وَاللَّهِ إِنَّكَ لَرَجُلٌ لَا وَصَلْتُكَ بِدَرَاهِمَ أَبَدًا، وَلَا عَطَفْتُ عَلَيْكَ بِخَيْرٍ أَبَدًا، ثُمَّ طَرَدَهُ أَبُو بَكْرٍ وَأَخْرَجَهُ مِنْ مَنْزِلِهِ، فَنَزَلَ الْقُرْآنُ: ﴿وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ﴾ [النور: ٢٢]. الْآيَةَ، فَلَمَّا قَالَ: ﴿أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ﴾ [النور: ٢٢]
بَكَى أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ: أَمَّا قَدْ نَزَلَ الْقُرْآنُ [بِأَمْرِي] فِيكَ ; لَأُضَاعِفَنَّ لَكَ النَّفَقَةَ، وَقَدْ غَفَرْتُ لَكَ، فَإِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَغْفِرَ لَكَ، وَكَانَتِ امْرَأَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ مُنَافِقَةٌ مَعَهُ، فَنَزَلَ الْقُرْآنُ: (الْخَبِيثَاتُ)، يَعْنِي امْرَأَةَ عَبْدِ اللَّهِ. (لِلْخَبِيثَيْنِ) يَعْنِي عَبْدَ اللَّهِ. ﴿وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ﴾ [النور: ٢٦]؛ عَبْدُ اللَّهِ لِامْرَأَتِهِ. ﴿وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ﴾ [النور: ٢٦]، يَعْنِي عَائِشَةَ وَأَزْوَاجَ النَّبِيِّ - ﷺ - ﴿[(وَالطَّيِّبُونَ) يَعْنِي النَّبِيَّ - ﷺ - (لِلطَّيِّبَاتِ) يَعْنِي لِعَائِشَةَ وَأَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - أُولَئِكَ مُبَرَّءُونَ﴾ [النور: ٢٦]. إِلَى آخَرِ الْآيَاتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ التَّيْمِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: Whenever the Messenger of Allah (pbuh) intended to travel, he would draw lots among his wives in thirds. Whoever the lot fell upon would go out with him. They used to go out to provide water and treat the wounded. When he raided Banu al-Mustaliq, he drew lots among them, and the lot fell upon Aishah and Umm Salamah, so he took them both with him. While they were on part of the way, the saddle of Umm Salamah leaned, so they made her camel kneel to fix her saddle. Aishah wanted to relieve herself, so when they made their camels kneel, Aishah said: I said to myself, "Until they fix Umm Salamah's saddle, I will relieve myself." She said: I descended from the litter and took what was in the vessel, and they did not know of my descent. I went to a secluded spot, and my necklace broke. I was occupied with retrieving it and re-stringing its beads. Meanwhile, the people sent their camels forward and moved on, thinking that I was in the litter and had not descended. Aishah said: I did not see anyone. She said: I followed them until I became exhausted. I thought to myself that the people would surely miss me and return in search of me. She said: So I slept on a part of the road. Safwan ibn al-Mu'attal passed by me; he was a companion of the Messenger of Allah (pbuh) and had asked the Messenger of Allah (pbuh) to place him at the rear guard, so he placed him there. When the people departed, he would stand and pray, then follow them. Whatever fell from them, he would carry it until he brought it to his companions. Aishah said: When he passed by me, he thought I was a man and said, "O sleeper, get up, for the people have gone." She said: I said, "I am not a man, I am Aishah." He said, "Indeed, to Allah we belong and to Him we shall return." Then he made his camel kneel and hobbled its front legs, then turned away from me and said, "O Mother, get up and ride; once you have mounted, inform me." She said: So I mounted, and he came and untied the hobble, then prompted his camel to rise and took hold of the camel's halter. Ibn ‘Umar said: He did not speak a word to her until he brought her to the Messenger of Allah (pbuh). Then Abd Allah ibn Ubayy ibn Salul said, "He has committed immorality with her, by the Lord of the Ka'bah." He was aided in this by Hassan ibn Thabit, Mistah ibn Uthatha, and Hamnah. This became widespread in the army and reached the Prophet (pbuh). What they said weighed heavily on the Prophet's (pbuh) heart until they returned to Medina. The hypocrite Abd Allah ibn Ubayy ibn Salul spread this account in Medina, and it became severe for the Messenger of Allah (pbuh). Aishah said: One day, Umm Mistah entered and saw me as I was intending to go to the place of relief. She carried the vessel with me, containing water. The vessel fell from her hand, and she said, "May Mistah perish!" Aishah said to her, "Subhan Allah! You invoke ruin upon a man from the companions of Badr, and he is your son?!" Umm Mistah said to her, "The flood has swept you away while you are unaware," and she informed her of the news. She said: When she informed me, a fever seized me, and my condition worsened, and I did not go far to the place of relief. Aishah said: I used to notice an estrangement from the Prophet (pbuh), and I did not know what caused it until Umm Mistah spoke to me. I then knew that the Messenger of Allah's (pbuh) estrangement was due to what Umm Mistah had told me. Aishah said: I said to the Prophet (pbuh), "O Messenger of Allah, do you permit me to go to my family?" He said, "Go." So Aishah went until she came to her father, Abu Bakr (may Allah be pleased with him). Abu Bakr said to her, "What is the matter with you?" She said, "The Messenger of Allah (pbuh) has turned me out of his house." Abu Bakr said to her, "The Messenger of Allah (pbuh) has turned you out and I am to give you shelter? By Allah, I will not shelter you until the Messenger of Allah (pbuh) commands it." So the Messenger of Allah (pbuh) commanded him to shelter her. Abu Bakr said to her, "By Allah, this was never said of us during the Days of Ignorance (Jahiliyyah), so how can it be when Allah has honored us with Islam?" Aishah, her mother Umm Ruman, Abu Bakr, and Abd al-Rahman wept, and the people of the house wept with them. News of this reached the Prophet (pbuh), so he ascended the pulpit, praised Allah and extolled Him, and said, "O people, who will excuse me from those who harm me?" Sa'd ibn Mu'adh stood up, drew his sword, and said, "O Messenger of Allah, I will protect you from him. If he is from the Aws, I will bring you his head, and if he is from the Khazraj, command us as you wish concerning him." Sa'd ibn 'Ubadah stood up and said, "By Allah, you have lied; you are unable to kill him. You only seek us because of old feuds that existed between us and you in Jahiliyyah." This one shouted, "O Aws!" and that one shouted, "O Khazraj!" They began striking each other with sandals and stones and slapping one another. Usayd ibn Hudayr stood up and said, "Why this talk? Here is the Messenger of Allah (pbuh) commanding us with his order, and it shall be carried out despite whoever's nose is in the dust." Gabriel (peace be upon him) descended while he was on the pulpit. Abu ‘Ubaydah went up to him and embraced him. When the state of revelation passed from him, the Messenger of Allah (pbuh) gestured to all the people, then recited to them what Gabriel (peace be upon him) had brought down. It was revealed: "And if two factions among the believers should fight, then make settlement between the two. But if one of them oppresses the other, then fight against the one that oppresses..." [Al-Hujurat: 9] to the end of the verses. The people cried out, "We are pleased, O Messenger of Allah, with what Allah has sent down of the Quran." So they went to one another, embraced, and reconciled. The Messenger of Allah (pbuh) descended from the pulpit and awaited revelation concerning Aishah. He sent for Ali, Usama, and Barirah. Whenever he intended to seek counsel concerning his family, he did not look beyond Ali and Usama after the death of his father Zayd. He said to Ali, "What do you say regarding Aishah, for what the people have said about her has distressed me?" He said to him, "O Messenger of Allah, the people have spoken much, and it is permissible for you to divorce her." He said to Usama, "What do you say about her?" He said, "Subhan Allah! It is not for us to speak of this. Exalted are You [O Allah]; this is a great slander." He said to Barirah, "What do you say, O Barirah?" She said, "By Allah, O Messenger of Allah, I know nothing but good regarding your family, except that she is a woman who sleeps a lot, sleeping until the domestic sheep comes and eats her dough. And if there were anything else, Allah would surely inform you." The Prophet (pbuh) went out until he came to the house of Abu Bakr and entered upon her. He said to her, "O Aishah, if you have done this thing, then say so so that I may seek Allah's forgiveness for you." She said, "By Allah, I will never seek Allah's forgiveness for it. If I had done it, may Allah not forgive me. I find no example for myself and you except like that of the father of Joseph —and the name of Jacob had departed from her due to grief— 'I only complain of my suffering and my grief to Allah, and I know from Allah that which you do not know' [Yusuf: 86]." While the Messenger of Allah (pbuh) was speaking to us, Gabriel (peace be upon him) descended with revelation upon the Prophet (pbuh). A tremor seized the Prophet (pbuh). Abu Bakr said to Aishah, "Stand and embrace the Messenger of Allah (pbuh)." She said, "No, by Allah, I will not draw near to him." Abu Bakr stood and embraced the Prophet (pbuh). When the state passed from him, he was smiling and said, "O Aishah, Allah has sent down your exoneration." She said, "By the praise of Allah, not by your praise." The Messenger of Allah (pbuh) recited Surah al-Nur to her until the point where her story, her excuse, and her innocence concluded. Then the Messenger of Allah (pbuh) said, "Go back to your house." So she stood up, and the Messenger of Allah (pbuh) went out to the mosque and ordered Abu ‘Ubaydah ibn al-Jarrah to gather the people. Then he recited to them what Allah, the Mighty and Majestic, had revealed of the innocence of Aishah. The Messenger of Allah (pbuh) descended and sent for the hypocrite Abd Allah ibn Ubayy ibn Salul; he was brought and the Prophet (pbuh) struck him with two legal punishments. He also sent for Hassan ibn Thabit, Mistah ibn Uthatha, and Hamnah bint Jahsh, and they were struck a painful beating and were struck on their necks. Ibn ‘Umar said: The Prophet (pbuh) only struck him with two legal punishments because whoever slanders the wives of the Prophet (pbuh) is liable for two punishments. Abu Bakr sent for Mistah ibn Uthatha and said, "Tell me about yourself, and you are my maternal aunt's son, what prompted you to say what you said about Aishah? As for Hassan, he is a man from the Ansar and not from my people. As for Hamnah, she is a weak woman without reason. As for Abd Allah ibn Ubayy, he is a hypocrite. But you have been among my dependents since your father died when you were four years old, and I have been spending on you and clothing you until you reached adulthood. I have never cut off the spending from you until this day of mine. By Allah, you are a man I shall never reach with dirhams again, nor shall I ever show you kindness again." Then Abu Bakr drove him away and expelled him from his house. Then the Quran was revealed: "And let not those of virtue among you and wealth swear not to give..." [Al-Nur: 22]. When he said: "Do you not love that Allah should forgive you?" [Al-Nur: 22], Abu Bakr wept and said, "Since the Quran has been revealed concerning my matter regarding you, I shall surely double the spending for you, and I have forgiven you, for Allah has commanded me to forgive you." The wife of Abd Allah ibn Ubayy was a hypocrite along with him. So the Quran was revealed: "(Evil women)" meaning the wife of Abd Allah, "(are for evil men)" meaning Abd Allah. "And evil men are for evil women" [Al-Nur: 26]; Abd Allah for his wife. "And good women are for good men" [Al-Nur: 26], meaning Aishah and the wives of the Prophet (pbuh). "And good men" meaning the Prophet (pbuh) "are for good women" meaning for Aishah and the wives of the Prophet (pbuh). "Those are declared innocent" [Al-Nur: 26] to the end of the verses.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Isma‘il ibn Yahya ibn ‘Ubayd Allah al-Taymi, and he is a liar.
#15301
15301 - Dhe nga Aishja ka thënë: "Kur u shpif ndaj meje ajo që u shpif, desha ta hidhja veten në një pus."
E ka transmetuar [el-Bezzari] et-Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٥٣٠١ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: لَمَّا رُمِيتُ بِمَا رُمِيتُ بِهِ أَرَدْتُ أَنْ أُلْقِيَ نَفْسِي فِي قَلِيبٍ.
رَوَاهُ [الْبَزَّارُ] الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15301 - And on the authority of Aisha, she said: When I was accused of what I was accused of, I intended to throw myself into a well.
Commentary It was narrated by [al-Bazzar and] al-Tabarani in al-Awsat, and the narrators of both are trustworthy.
#15302
15302 - Dhe nga Aishja transmetohet se kur zbriti shfajësimi i saj, Ebu Bekri e puthi atë në kokë, ndërsa ajo i tha: "A nuk më shfajësove?" Ai tha: "Cili qiell do të më bënte hije dhe cila tokë do të më mbante nëse do të thosha atë që nuk e di?"
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٠٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهُ لَمَّا نَزَلَ عُذْرُهَا قَبَّلَ أَبُو بَكْرٍ رَأْسَهَا، فَقَالَتْ: أَلَا عَذَرْتَنِي؟ فَقَالَ: أَيُّ سَمَاءٍ تُظِلُّنِي، وَأَيُّ أَرْضٍ تُقِلُّنِي إِنْ قُلْتُ مَا لَا أَعْلَمُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Aisha, that when her exoneration was revealed, Abu Bakr kissed her head, so she said: "Will you not excuse me?" He replied: "Which sky would shade me, and which earth would carry me, if I said that which I do not know?"
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15303
15303 - Dhe nga Zejneb bint Xhahsh (r.a.) ka thënë: Unë, Aishja dhe Zejnebi (bint Huzejme) po mburreshim, dhe Zejnebi tha: Unë jam ajo që më martoi Allahu nga qielli. Ndërsa Aishja tha: Unë jam ajo që pafajësia ime zbriti nga qielli kur më barti Safuan bin el-Muattal. Atëherë Zejnebi i tha asaj: Çfarë thoshe kur hipje (në deve)? Ajo tha: Thosha: Hasbijallahu ue ni'mel uekil (Më mjafton Allahu, dhe Ai është rregulluesi më i mirë i punëve). Ajo tha: Ke thënë fjalën e besimtarëve.
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Mualla bin Irfan, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٣٠٣ - وَعَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ قَالَتْ: افْتَخَرْتُ أَنَا وَعَائِشَةُ وَزَيْنَبُ، فَقَالَتْ زَيْنَبُ: أَنَا الَّتِي زَوَّجَنِي اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ. وَقَالَتْ عَائِشَةُ: أَنَا الَّتِي نَزَلَ عُذْرِي مِنَ السَّمَاءِ حِينَ حَمَلَنِي صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ، فَقَالَتْ لَهَا زَيْنَبُ: أَيُّ شَيْءٍ قُلْتِ حِينَ رَكِبْتِ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: حَسْبِيَ اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ. قَالَتْ: قُلْتِ كَلِمَةَ الْمُؤْمِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُعَلَّى بْنُ عِرْفَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15303 - And on the authority of Zainab bint Jahsh, she said: Aisha, Zainab, and I boasted to one another. Zainab said: "I am the one whom Allah married [to the Prophet] from above the heavens." Aisha said: "I am the one whose exoneration descended from the heavens when Safwan ibn al-Mu'attal carried me." Zainab said to her: "What did you say when you mounted?" She said: "I said: 'Sufficient for me is Allah, and He is the best Disposer of affairs.'" Zainab said: "You spoke the word of the believers."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is al-Mu'alla ibn 'Irfan, and he is abandoned (matruk).
#15304
15304 - Dhe nga Muhamed bin Xhahshi transmetohet se ka thënë: Aishja dhe Zejnebi po mburreshin,
Zejnebi tha: Unë jam ajo që më martoi Allahu nga qielli,
ndërsa Aishja tha: Unë jam ajo për të cilën zbriti pafajësia ime kur më barti Safuan bin el-Muattal. Atëherë Zejnebi i tha asaj: Çfarë thoshe kur hipje (në deve)? Ajo tha: Thosha: Hasbijallahu ue ni'mel uekil (Më mjafton Allahu, Ai është mbrojtësi më i mirë). Ajo tha: Ke thënë fjalën e besimtarëve.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mual-la bin Irfan, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٣٠٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَحْشٍ قَالَ: افْتَخَرَتْ عَائِشَةُ وَزَيْنَبُ، فَقَالَتْ زَيْنَبُ: أَنَا الَّتِي زَوَّجَنِي اللَّهُ مِنَ السَّمَاءِ، وَقَالَتْ عَائِشَةُ: أَنَا الَّتِي نَزَلَ عُذْرِي حِينَ حَمَلَنِي صَفْوَانُ بْنُ الْمُعَطَّلِ، فَقَالَتْ لَهَا زَيْنَبُ: أَيُّ شَيْءٍ قُلْتِ حِينَ رَكِبْتِ؟ قَالَتْ: قُلْتُ: حَسْبِيَ اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ. قَالَتْ: قُلْتِ كَلِمَةَ الْمُؤْمِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُعَلَّى بْنُ عِرْفَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15304 - And on the authority of Muhammad ibn Jahsh, who said: Aisha and Zaynab were boasting to one another. Zaynab said: "I am the one whom Allah married [to the Prophet (pbuh)] from above the heaven." Aisha said: "I am the one whose exoneration was revealed when Safwan ibn al-Mu'attal carried me." Zaynab said to her: "What did you say when you mounted?" She replied: "I said: Allah is sufficient for me, and He is the best Disposer of affairs." Zaynab said: "You spoke the word of the believers."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and within its chain is al-Mu'alla ibn Irfan, and he is matruk (abandoned).
#15305
15305 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të jetë Dita e Kiametit, Allahu do t'i ndëshkojë ata që kanë fyer Aishen me nga tetëdhjetë (goditje) para të gjitha krijesave, pastaj Zoti im do të kërkojë falje për Muhaxhirët prej tyre, e unë do të kërkoj leje prej teje o Aishe". Aishja e dëgjoi këtë bisedë dhe qau ndërsa ishte në shtëpi, e tha: "Pasha Atë që të dërgoi ty me të vërtetën si Pejgamber, gëzimi yt është më i dashur për mua sesa gëzimi im". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) buzëqeshi duke qeshur dhe tha: "E bija e babait të saj".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Harun Ebu Alkame el-Ferwi, i cili është i dobët. Për këtë hadith kanë kaluar edhe rrugë të tjera transmetimi.
١٥٣٠٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ حَدَّ اللَّهُ الَّذِينَ شَتَمُوا عَائِشَةَ ثَمَانِينَ ثَمَانِينَ عَلَى رُءُوسِ الْخَلَائِقِ، فَيَسْتَوْهِبُ رَبِّي الْمُهَاجِرِينَ مِنْهُمْ، فَأَسْتَأْمِرُكِ يَا عَائِشَةُ ". فَسَمِعَتْ عَائِشَةُ الْكَلَامَ فَبَكَتْ وَهِيَ فِي الْبَيْتِ، وَقَالَتْ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ نَبِيًّا، لَسُرُورُكَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ سُرُورِي، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ضَاحِكًا، وَقَالَ: " ابْنَةُ أَبِيهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَارُونَ أَبُو عَلْقَمَةَ الْفَرْوِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَ هَذَا الْحَدِيثَ طُرُقٌ.
15305
And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the Day of Resurrection comes, Allah will execute the prescribed punishment (hadd) upon those who insulted Aisha, eighty lashes each, before the heads of all creation. Then my Lord will grant me those among them from the Muhajirun as a gift, and I shall seek your permission, O Aisha." Aisha heard the speech and wept while she was in the house, and she said: "By He Who sent you with the truth as a Prophet, your happiness is more beloved to me than my own happiness." The Messenger of Allah (pbuh) then smiled laughingly and said: "The daughter of her father!"
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Abdullah ibn Harun Abu Alqama al-Farawi, and he is weak. Other routes of transmission for this Hadith have been mentioned previously.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حَدِيثِ أُمِّ زَرْعٍ]
Kapitulli: Hadithi i Umm Zer'it
124. Chapter: The Hadith of Umm Zar'
Chapter Introduction
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ طُرُقُهُ فِي النِّكَاحِ فِي بَابِ عِشْرَةِ النِّسَاءِ، وَبَقِيَتْ هَذِهِ

الطَّرِيقُ.
#15306
15306 - Nga Aisheja transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Aishe, unë jam për ty si Ebu Zer'i për Umm Zer'in, përveç se Ebu Zer'i e shkurorëzoi atë, ndërsa unë nuk të shkurorëzoj".
Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç pjesës: "përveç se Ebu Zer'i e shkurorëzoi atë, ndërsa unë nuk të shkurorëzoj".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh, si dhe Abdylxhebbar bin Seid el-Musahiki, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, gjithashtu Abdylaziz bin Muhamed bin Zubale të cilin nuk e njoh, dhe Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad në të cilin ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Rrugët e tjera të transmetimit të këtij hadithi janë paraqitur më parë në kapitullin e Nikahut (Martesës).
١٥٣٠٦ - عَنْ عَائِشَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «يَا عَائِشَةُ، كُنْتُ لَكِ كَأَبِي زَرْعٍ لِأُمِّ زَرْعٍ إِلَّا أَنَّ أَبَا زَرْعٍ طَلَّقَ، وَأَنَا لَا أُطَلِّقُ» ".
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " إِلَّا أَنَّ أَبَا زَرْعٍ طَلَّقَ، وَأَنَا لَا أُطَلِّقُ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَعَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ سَعِيدٍ الْمُسَاحِقِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زُبَالَةَ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ فِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ بَقِيَّةُ طُرُقِهِ فِي النِّكَاحِ.
15306 - On the authority of Aisha, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Aisha, I was to you like Abu Zar' was to Umm Zar', except that Abu Zar' divorced, and I do not divorce."
Commentary I said: It is in the Sahih collections excluding his saying: "except that Abu Zar' divorced, and I do not divorce." It was narrated by al-Tabarani, and in it is someone I did not recognize, and Abd al-Jabbar ibn Sa'id al-Musahiqi, whom Ibn Hibban deemed reliable while a group [of scholars] deemed him weak, and Abd al-Aziz ibn Muhammad ibn Zubala whom I did not recognize, and Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad in whom there is weakness, and the rest of its narrators are reliable. The rest of its chains of transmission have previously been mentioned in the Book of Marriage.
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِيمَا بَقِيَ مِنْ فَضْلِهَا ﵂]
Kapitull përmbledhës mbi mirësitë e mbetura të Aishes
125. Comprehensive Chapter on the Remaining Virtues of Aisha
#15307
15307 - Prej Aishes, e cila ka thënë: «Më janë dhënë nëntë gjëra që nuk i janë dhënë asnjë gruaje tjetër përveç Merjemes, bijës së Imranit: Xhibrili (a.s.) zbriti me imazhin tim në pëllëmbën e tij, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u urdhërua të martohej me mua; ai u martua me mua kur isha e virgjër, dhe ai nuk u martua me asnjë të virgjër tjetër përveç meje; shpirti i tij u mor ndërsa koka e tij ishte në prehrin tim; unë e varrosa atë në shtëpinë time; engjëjt e rrethuan shtëpinë time; shpallja zbriste ndërsa ai ishte me familjen e tij dhe ata largoheshin prej tij, ndërsa shpallja i zbriste atij kur unë isha me të nën mbulesën e tij; unë jam vajza e kalifit dhe mikut të tij të ngushtë (Ebu Bekrit); pafajësia ime zbriti nga qielli; unë u krijova e pastër pranë një njeriu të pastër; dhe më është premtuar falje dhe furnizim fisnik».

E transmeton Ebu Jala, ndërsa në Sahih dhe të tjerë gjendet një pjesë e tij. Në isnadin e Ebu Jalas ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٣٠٧ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَقَدْ أُعْطِيتُ تِسْعًا مَا أُعْطِيَتْهُنَّ امْرَأَةٌ إِلَّا مَرْيَمَ بِنْتَ عِمْرَانَ: لَقَدْ نَزَلَ جِبْرِيلُ - ﷺ - بِصُورَتِي فِي رَاحَتِهِ، حَتَّى أُمِرَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَتَزَوَّجَنِي، وَلَقَدْ تَزَوَّجَنِي بِكْرًا، وَمَا تَزَوَّجَ بِكْرًا غَيْرِي، وَلَقَدْ قُبِضَ وَرَأْسُهُ فِي حِجْرِي، وَلَقَدْ قَبَرْتُهُ فِي بَيْتِي، وَلَقَدْ حَفَّتِ الْمَلَائِكَةُ بَيْتِي، وَإِنْ كَانَ الْوَحْيُ لَيَنْزِلُ وَهُوَ فِي أَهْلِهِ فَيَتَفَرَّقُونَ عَنْهُ، وَإِنْ كَانَ الْوَحْيُ لَيَنْزِلُ عَلَيْهِ وَإِنِّي مَعَهُ فِي لِحَافِهِ، وَإِنِّي لَابْنَةُ خَلِيفَتِهِ وَصَدِيقِهِ، وَلَقَدْ نَزَلَ عُذْرِي مِنَ السَّمَاءِ، وَلَقَدْ خُلِّفْتُ طَيِّبَةً وَعِنْدَ طَيِّبٍ، وَلَقَدْ وُعِدْتُ مَغْفِرَةً وَرِزْقًا كَرِيمًا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِي الصَّحِيحِ وَغَيْرِهِ بَعْضُهُ، وَفِي إِسْنَادِهِ أَبِي يَعْلَى مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
١٥٣٠٧ - On the authority of Aisha, who said: "I have been granted nine matters that no woman was granted except Maryam daughter of Imran: Gabriel (pbuh) descended with my image in his palm until the Messenger of Allah (pbuh) was commanded to marry me; he married me as a virgin, and he did not marry any virgin other than me; he passed away while his head was in my lap; I buried him in my house; the angels surrounded my house; revelation would descend while he was with his family and they would disperse from him, but revelation would descend upon him while I was with him under his cover; I am the daughter of his successor and his truthful friend; my exoneration descended from heaven; and I was created pure and was with a pure one; and I have been promised forgiveness and a generous provision."
Commentary Reported by Abu Ya’la, and parts of it are in the Sahih and others. In the chain of narrators of Abu Ya’la are those whom I do not know.
#15308
15308 - Dhe nga Aisha transmetohet se ka thënë: «Shtatë cilësi janë tek unë, të cilat nuk i ka pasur asnjë nga gratë, përveç asaj që Allahu i dha Merjemes, bijës së Imranit. Për Allahun, nuk e them këtë për t'u mburrur ndaj asnjëre prej shoqeve të mia.
Abdullah bin Safvani i tha asaj: E cilat janë ato, o Nëna e Besimtarëve? Ajo tha: Meleku zbriti me imazhin tim, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me mua kur isha shtatë vjeçe, m'u dërgua atij kur isha nëntë vjeçe, u martua me mua si virgjëreshë dhe askush tjetër nga njerëzit nuk ka pasur pjesë tek unë, dhe shpallja i vinte atij ndërsa unë dhe ai ishim nën një mbulesë të vetme.
Ajo tha: Isha njeriu më i dashur për të, dhe bija e njeriut më të dashur për të. Për mua kanë zbritur ajete nga Kurani, dhe umeti pothuajse u shkatërrua për shkakun tim (shpifjes). E kam parë Xhibrilin, ndërsa asnjë nga gratë e tij nuk e ka parë përveç meje. Ai ndërroi jetë në shtëpinë time, dhe askush tjetër përveç meje nuk u kujdes për të (në çastet e fundit) dhe Meleku mori fuqi». Thashë: Kjo gjendet në Sahih me shkurtime.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të Taberaniut janë burrat e Sahihut.
١٥٣٠٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «خِلَالٌ فِيَّ سَبْعٌ لَمْ تَكُنْ فِي أَحَدٍ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا آتَى اللَّهُ مَرْيَمَ بِنْتَ عِمْرَانَ، وَاللَّهِ مَا أَقُولُ هَذَا فَخْرًا عَلَى أَحَدٍ مِنْ صَوَاحِبِي.
فَقَالَ لَهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَفْوَانَ: وَمَا هُنَّ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَتْ: نَزَلَ الْمَلَكُ بِصُورَتِي، وَتَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِسَبْعِ سِنِينَ، وَأُهْدِيتُ إِلَيْهِ لِتِسْعِ سِنِينَ، وَتَزَوَّجَنِي بِكْرًا وَلَمْ يُشْرِكْهُ فِيَّ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، وَكَانَ الْوَحْيُ يَأْتِيهِ وَأَنَا وَهُوَ فِي لِحَافٍ وَاحِدٍ.
قَالَتْ: وَكُنْتُ أَحَبَّ النَّاسِ إِلَيْهِ، وَبِنْتَ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَيْهِ، وَلَقَدْ نَزَلَ فِيَّ آيَاتٌ مِنَ الْقُرْآنِ، وَلَقَدْ كَادَتِ الْأُمَّةُ تَهْلَكُ فِيَّ، وَرَأَيْتُ جِبْرِيلَ وَلَمْ يَرَهُ أَحَدٌ مِنْ نِسَائِهِ غَيْرِي، وَقُبِضَ فِي بَيْتِي، وَلَمْ يَلِهِ أَحَدٌ غَيْرِي وَقَوِيَ الْمَلَكُ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحَدِ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15308 - And from Aisha, who said: "There are seven characteristics in me that were not found in any woman except what Allah bestowed upon Maryam bint Imran. By Allah, I do not say this out of boastfulness over any of my companions." Abdullah ibn Safwan said to her: "And what are they, O Mother of the Believers?" She replied: "The angel descended with my image, and the Messenger of Allah (pbuh) married me at seven years of age, and I was conducted to him at nine years of age. He married me as a virgin, and no one among mankind shared me with him. Revelation would descend upon him while he and I were under a single cover." She continued: "And I was the most beloved of people to him, and the daughter of the most beloved of people to him. Verses of the Quran were revealed regarding me. The nation was nearly destroyed on my account. I saw Gabriel, and none of his wives saw him besides me. He passed away in my house, and no one attended to him besides me and the powerful angel."
Commentary I say: It is in the Sahih in an abridged form. It was narrated by Al-Tabarani, and the narrators of one of Al-Tabarani's chains of transmission are the narrators of the Sahih.
#15309
15309 - Dhe nga Aishja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), thashë: O i Dërguari i Allahut, kush është njeriu më i dashur për ty? Ai tha: "Përse?" Thashë: Që të dua atë që ti do. Ai tha: "Aishja".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣٠٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَحَبُّ النَّاسِ إِلَيْكَ؟ قَالَ: " وَلِمَ؟ " قُلْتُ: لِأُحِبَّ مَا تُحِبَّ، قَالَ: " عَائِشَةُ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15309 - And from Aisha, from the Prophet (pbuh), I said: "O Messenger of Allah, who is the most beloved of people to you?" He said: "And why?" I said: "So that I may love what you love." He said: "Aisha."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15310
15310 - Dhe nga Abdullah bin Shekiku, i cili ka thënë: «I thashë Aishes: Cila nga gratë ishte më e dashura për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Ajo tha: Aisha. Thashë: Po nga burrat? Ajo tha: Babai i saj».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣١٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ، قَالَ: «قُلْتُ لِعَائِشَةَ: أَيُّ النِّسَاءِ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ؟ قَالَتْ: عَائِشَةُ، قُلْتُ: فَمِنَ الرِّجَالِ؟ قَالَتْ: أَبُوهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15310 - And from 'Abdullah bin Shaqiq, who said: "I said to 'Aisha: 'Which of the women was most beloved to the Messenger of Allah (pbuh)?' She said: 'Aisha.' I said: 'And from among the men?' She said: 'Her father.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15311
15311 - Dhe nga Aishja ka thënë: «Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa unë po qaja, e ai tha: "Çfarë të bën të qash?". Thashë: Më shau Fatimja. Atëherë ai e thirri Fatimen dhe i tha: "O Fatime, a e shave Aishen?". Ajo tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "A nuk e do atë që unë e dua?". Ajo tha: Po. Ai tha: "Dhe a e urren atë që unë e urrej?". Ajo tha: Sigurisht. Ai tha: "Atëherë unë e dua Aishen; prandaj duaje edhe ti atë". Fatimja tha:
Nuk do t'i them kurrë Aishes asgjë që e lëndon atë».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari shkurtimisht, dhe në të është Muxhalidi, i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٣١١ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَبْكِي، فَقَالَ: " مَا يُبْكِيكِ؟ ". قُلْتُ: سَبَّتْنِي فَاطِمَةُ، فَدَعَا فَاطِمَةَ، فَقَالَ: " يَا فَاطِمَةُ، سَبَبْتِ عَائِشَةَ؟ ". قَالَتْ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " أَلَيْسَ تُحِبِّينَ مَنْ أُحِبُّ؟ ". قَالَتْ: نَعَمْ. قَالَ: " وَتُبْغِضِينَ مَنْ أُبْغِضَ؟ ". قَالَتْ: بَلَى قَالَ: " فَإِنِّي أُحِبُّ عَائِشَةَ ; فَأَحِبِّيهَا ". قَالَتْ فَاطِمَةُ:
لَا أَقُولُ لِعَائِشَةَ شَيْئًا يُؤْذِيهَا أَبَدًا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ مُجَالِدٌ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15311 - And on the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me while I was weeping. He asked: 'What makes you weep?' I said: 'Fatimah insulted me.' So he called Fatimah and said: 'O Fatimah, did you insult Aisha?' She replied: 'Yes, O Messenger of Allah.' He said: 'Do you not love whom I love?' She replied: 'Yes.' He said: 'And do you hate whom I hate?' She replied: 'Certainly.' He said: 'Then indeed I love Aisha; therefore, love her.' Fatimah said: 'I shall never say anything to Aisha that hurts her ever again.'"
Commentary Narrated by Abu Ya’la and al-Bazzar in an abridged form. It contains Mujalid, who is fair in hadith (hasan al-hadith), and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15312
15312 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: «Më janë dhënë shtatë gjëra që nuk i janë dhënë asnjë prej grave të Pejgamberit (s.a.v.s.): Isha njeriu më i dashur për të, dhe babai im ishte njeriu më i dashur për të; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me mua dhe nuk u martua me asnjë virgjëreshë tjetër përveç meje; Xhibrili (a.s.) zbriste tek ai me shpallje ndërsa unë isha me të nën një mbulesë, dhe kjo nuk ndodhte me asnjë tjetër; dhe unë kisha dy ditë e dy net, ndërsa gratë e tjera kishin nga një ditë e një natë».
Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka: një tekst (metn) që është dobësuar.
١٥٣١٢ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أُعْطِيتُ سَبْعًا لَمْ يُعْطَهَا نِسَاءُ النَّبِيِّ - ﷺ -: كُنْتُ مِنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَيْهِ نَفْسًا، وَأَحَبَّ النَّاسِ إِلَيْهِ أَبًا، وَتَزَوَّجَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَتَزَوَّجْ بِكْرًا غَيْرِي، وَكَانَ جِبْرِيلُ - ﵇ - يَنْزِلُ عَلَيْهِ بِالْوَحْيِ وَأَنَا مَعَهُ فِي لِحَافٍ، وَلَمْ يُفْعَلْ ذَلِكَ بِغَيْرِي، وَكَانَ لِي يَوْمَانِ وَلَيْلَتَانِ وَلِنِسَائِهِ يَوْمٌ وَلَيْلَةٌ».
قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: مَتْنٌ ضُعِّفَ.
15312 - And from Aisha, she said: "I was given seven things that were not given to the wives of the Prophet (pbuh): I was among the most beloved of people to him personally, and the most beloved of people to him in terms of a father, and the Messenger of Allah (pbuh) married me and he did not marry any virgin other than me, and Gabriel (peace be upon him) would descend upon him with revelation while I was with him in a blanket, and that was not done with anyone else, and I had two days and two nights while his wives had one day and one night."
Commentary I said: Then he mentioned the Hadith. Narrated by al-Tabarani, and in it: Matn [who] was weakened.
#15313
15313 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ajo ka thënë ditën kur vdiq Aishja:
"Sot vdiq personi më i dashur që ishte në këtë botë për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)." Pastaj tha: "I kërkoj falje Allahut, me përjashtim të babait të saj".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٣١٣ - «وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّهَا قَالَتْ يَوْمَ مَاتَتْ عَائِشَةُ: الْيَوْمَ مَاتَ أَحَبُّ شَخْصٍ كَانَ فِي الدُّنْيَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. ثُمَّ قَالَتْ: أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ مَا خَلَا أَبَاهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15313 - And on the authority of Umm Salama, that she said on the day Aisha died: "Today, the person who was most beloved in the world to the Messenger of Allah (pbuh) has died." Then she said: "I seek forgiveness from Allah, except for her father."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15314
15314 - Dhe nga Amr bin el-Harith bin el-Mustalik ka thënë: «Zijadi u dërgoi pasuri grave të Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe i dha më shumë Aishes. I dërguari i tij filloi t'i kërkonte falje Umm Selemes, ndërsa ajo tha: Zijadi na kërkon falje neve! Atë e ka pasur vlerësuar më shumë se ne ai që ishte më i madh në vlerësim ndaj nesh sesa Zijadi; i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣١٤ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْمُصْطَلِقِ قَالَ: «بَعَثَ زِيَادٌ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - بِمَالٍ وَفَضَّلَ عَائِشَةَ. فَجَعَلَ الرَّسُولُ يَعْتَذِرُ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ، فَقَالَتْ: يَعْتَذِرُ إِلَيْنَا زِيَادٌ! فَقَدْ كَانَ يُفَضِّلُهَا مَنْ كَانَ أَعْظَمُ عَلَيْنَا تَفْضِيلًا مِنْ زِيَادٍ؛ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15314 - And from 'Amr ibn al-Harith ibn al-Mustaliq, he said: "Ziyad sent wealth to the wives of the Prophet (pbuh) and favored 'Aisha. The messenger [delivering the wealth] began to apologize to Umm Salama, so she said: 'Does Ziyad apologize to us? For indeed, she was favored by one whose preference for her was greater than Ziyad's: the Messenger of Allah (pbuh).'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is good (hasan).
#15315
15315 - Dhe nga Urve transmetohet se ka thënë: «I thashë Aishes: Unë mendoj për çështjen tënde dhe mrekullohem! Të gjej ty si njeriun më të ditur në fikh, dhe thashë: Çfarë e pengon atë? Bashkëshortja e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe vajza e Ebu Bekrit. Dhe të gjej ty të ditur për ditët e arabëve, gjenealogjitë e tyre dhe poezitë e tyre, dhe thashë: Çfarë e pengon atë; kur babai i saj ishte dijetari i madh i Kurejshëve? Por mrekullohem që të gjeta ty të ditur në mjekësi, nga erdhi kjo? Atëherë ajo më kapi për dore dhe tha: O Ureje, vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pati shumë sëmundje, dhe mjekët e arabëve dhe të huajve dërgonin (ilaçe) për të, kështu që unë i mësova ato».

E transmeton El-Bezzari dhe ky tekst është i tij, dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: Ajo tha: Unë i përgatisja ato për të, prandaj prej këtej (e mësova). Edhe Et-Taberani në El-Evsat dhe El-Kebir. Në të është Abdullah bin Muavije ez-Zubejri, për të cilin Ebu Hatimi ka thënë: Hadithi i tij është i drejtë, por në të ka dobësi. Burrat e tjerë të Ahmedit dhe Et-Taberanit në El-Kebir janë të besueshëm, përveç se Ahmedi ka thënë: Nga Hisham bin Urve se Urve i thoshte Aishes... kështu që në dukje është i ndërprerë (munkati). Ndërsa Et-Taberani ka thënë në El-Kebir: Nga Hisham bin Urve, nga babai i tij, kështu që ai është i lidhur (mutasil), dhe Allahu e di më mirë.
١٥٣١٥ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: «قُلْتُ لِعَائِشَةَ: إِنِّي أُفَكِّرُ فِي أَمْرِكِ فَأَعْجَبُ! أَجِدُكِ مِنْ أَفْقَهِ النَّاسِ فَقُلْتُ: مَا يَمْنَعُهَا؟ زَوْجَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَابْنَةُ أَبِي بَكْرٍ. وَأَجِدُكِ عَالِمَةً بِأَيَّامِ الْعَرَبِ وَأَنْسَابِهَا وَأَشْعَارِهَا فَقُلْتُ: وَمَا يَمْنَعُهَا ; وَأَبُوهَا عَلَّامَةُ قُرَيْشٍ؟ وَلَكِنْ أَعْجَبُ أَنِّي وَجَدْتُكِ عَالِمَةً بِالطِّبِّ، فَمِنْ أَيْنَ؟ فَأَخَذَتْ بِيَدِي، فَقَالَتْ: يَا عُرَيَّةُ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَثُرَتْ أَسْقَامُهُ، فَكَانَتْ أَطِبَّاءُ الْعَرَبِ وَالْعَجَمِ يَبْعَثُونَ لَهُ، فَتَعَلَّمْتُ ذَلِكَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالَتْ: وَكُنْتُ أُعَالِجُهَا لَهُ فَمِنْ ثَمَّ. وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُعَاوِيَةَ الزُّبَيْرِيُّ قَالَ أَبُو حَاتِمٍ: مُسْتَقِيمُ الْحَدِيثِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيِّ فِي الْكَبِيرِ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ أَحْمَدَ قَالَ: عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّ عُرْوَةَ كَانَ يَقُولُ لِعَائِشَةَ ... فَظَاهِرُهُ الِانْقِطَاعُ. وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ: عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، فَهُوَ مُتَّصِلٌ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15315 - And from Urwa, who said: "I said to Aisha: 'I reflect upon your affair and I am amazed! I find you among the most knowledgeable of people in jurisprudence, and I said: What would prevent her? She is the wife of the Messenger of Allah (pbuh) and the daughter of Abu Bakr. And I find you knowledgeable of the history of the Arabs, their lineages, and their poetry, and I said: What would prevent her; while her father was the most learned of the Quraysh? But I am amazed that I found you knowledgeable in medicine; from where did you acquire it?' She then took my hand and said: 'O Urayya, indeed the Messenger of Allah (pbuh) suffered many illnesses, and the physicians of the Arabs and the non-Arabs used to send remedies for him, and I learned from that.'"
Commentary Reported by al-Bazzar and the wording is his, and by Ahmad with a similar meaning, except that he narrated that she said: "And I used to treat him with them, so it was from there." It was also reported by al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Kabir; in its chain is Abdullah ibn Mu'awiya al-Zubayri, about whom Abu Hatim said: "His hadith is upright, yet there is weakness in him." The rest of the narrators of Ahmad and al-Tabarani in Al-Kabir are trustworthy, except that Ahmad narrated: "From Hisham ibn Urwa that Urwa used to say to Aisha..." which outwardly appears as an interrupted chain. However, al-Tabarani stated in Al-Kabir: "From Hisham ibn Urwa, from his father," so it is connected, and Allah knows best.
#15316
15316 - Dhe nga Mesruku transmetohet se ai u pyet: "A i njihte mirë Aishja rregullat e trashëgimisë (el-feraid)?" Ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, i kam parë dijetarët e shquar nga shokët e Muhammedit (s.a.v.s.) duke e pyetur atë për rregullat e trashëgimisë."
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣١٦ - وَعَنْ مَسْرُوقٍ أَنَّهُ قِيلَ لَهُ: هَلْ كَانَتْ عَائِشَةُ تُحْسِنُ الْفَرَائِضَ؟ قَالَ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَقَدْ رَأَيْتُ مَشْيَخَةَ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - يَسْأَلُونَهَا عَنِ الْفَرَائِضِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15316 - And from Masruq that it was said to him: "Was Aisha proficient in the laws of inheritance?" He replied: "By Him in Whose hand is my soul, I have indeed seen the elders among the companions of Muhammad (pbuh) asking her about the laws of inheritance."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#15317
15317 - Dhe nga Urve ka thënë: Nuk kam parë grua më të ditur në mjekësi, as në fikh (jurisprudencë), e as në poezi
sesa Aishja.
E ka transmetuar Taberaniu me isnadin e atij (hadithit) që ishte para tij.
١٥٣١٧ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: مَا رَأَيْتُ امْرَأَةً أَعْلَمَ بِطِبٍّ، وَلَا بِفِقْهٍ، وَلَا بِشِعْرٍ
مِنْ عَائِشَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادِ الَّذِي قَبْلَهُ.
15317 - And on the authority of Urwah, who said: "I have not seen a woman more knowledgeable in medicine, nor in jurisprudence, nor in poetry, than Aisha."
Commentary Narrated by al-Tabarani with the chain of narrators of the preceding report.
#15318
15318 - Dhe nga ez-Zuhriu transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të mblidhej dija e grave të këtij umeti, duke përfshirë edhe gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.), dija e Aishes do të ishte më e madhe se dija e tyre".
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٣١٨ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «لَوْ جُمِعَ عِلْمُ نِسَاءِ هَذِهِ الْأُمَّةِ فِيهِنَّ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - كَانَ عِلْمُ عَائِشَةَ أَكْثَرَ مِنْ عِلْمِهِنَّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of al-Zuhri, that the Prophet (pbuh) said: "If the knowledge of the women of this nation were gathered, including among them the wives of the Prophet (pbuh), the knowledge of Aisha would be greater than their knowledge."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15319
15319 - Dhe nga Muavije ka thënë: 'Pasha Allahun, nuk kam parë kurrë ndonjë orator më elokuent, as më të qartë në shprehje dhe as më të mprehtë sesa Aishja.'
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣١٩ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ خَطِيبًا قَطُّ أَبْلَغَ وَلَا أَفْصَحَ وَلَا أَفْطَنَ مِنْ عَائِشَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15319 - And on the authority of Mu'awiya, who said: By Allah, I have never seen any orator at all more eloquent, nor more articulate, nor more intelligent than Aisha.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15320
15320 - Dhe nga Musa bin Talha ka thënë: "Nuk kam parë askënd që ishte më orator se Aishja - (r.a.)."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë them: Tashmë ka kaluar hutbeja e saj në kapitullin e meritave të babait të saj.
١٥٣٢٠ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا كَانَ أَفْصَحَ مِنْ عَائِشَةَ - ﵂ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ خُطْبَتُهَا فِي مَنَاقِبِ أَبِيهَا.
15320 - And on the authority of Musa bin Talha, who said: "I have never seen anyone more eloquent than Aisha (may Allah be pleased with her)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Her sermon has already been mentioned in the virtues of her father.
#15321
15321 - Dhe nga Muaviu: Ai thoshte: Për Allahun, nuk i jam frikësuar të folurit para askujt ashtu siç i jam frikësuar para Aishes, dhe sa herë që dëgjoja fjalën e saj, më kujtohej fjala e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin es-Saib [el-Kelbi], i cili është gënjeshtar.
١٥٣٢١ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ: أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: وَاللَّهِ مَا هِبْتُ الْكَلَامَ عِنْدَ أَحَدٍ هَيْبَتِي عِنْدَ عَائِشَةَ، وَمَا سَمِعْتُ كَلَامَهَا إِلَّا ذَكَرْتُ كَلَامَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ [الْكَلْبِيُّ]، وَهُوَ كَذَّابٌ.
And on the authority of Mu'awiya, that he used to say: By Allah, I was never in such awe of speaking before anyone as I was in awe before Aisha, and I never heard her speech except that it reminded me of the speech of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn al-Sa’ib [al-Kalbi], and he is a liar.
#15322
15322 - Dhe nga Amir esh-Sha'biu transmetohet të ketë thënë: Një burrë tha: Të gjitha nënat e besimtarëve janë më të dashura për mua sesa Aishja. Unë i thashë atij: Sa për ty, ti vërtet ke kundërshtuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.); ajo ishte më e dashura prej tyre për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٣٢٢ - وَعَنْ عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ: كُلُّ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ عَائِشَةَ، قُلْتُ لَهُ: أَمَّا أَنْتَ فَقَدَ خَالَفْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ; هِيَ كَانَتْ أَحَبَّهُنَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15322 - And on the authority of Amir al-Sha'bi, who said: A man said: "All the Mothers of the Believers are more beloved to me than Aisha." I said to him: "As for you, you have contradicted the Messenger of Allah (pbuh); she was the most beloved of them to the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15323
15323 - Dhe nga Umm Sulejm transmetohet se ka thënë: «Hyra te Aishja dhe e pyeta: Ku është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ajo tha: Është në shtëpi, po i zbret shpallja. Pastaj qëndrova aq sa deshi Allahu të qëndroja, e më pas e dëgjova Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "O Aishe, ky është Xhibrili (a.s.) që të dërgon selam»".
Transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jakub bin Humejd, i cili është i dobët.
١٥٣٢٣ - وَعَنْ أُمِّ سُلَيْمٍ قَالَتْ: «دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ، فَقُلْتُ: أَيْنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَتْ: فِي الْبَيْتِ يُوحَى إِلَيْهِ، ثُمَّ مَكَثْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَمْكُثَ، ثُمَّ سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - بَعْدُ يَقُولُ: " يَا عَائِشَةُ، هَذَا جِبْرِيلُ - ﵇ - يَقْرَأُ عَلَيْكِ السَّلَامَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15323 - And on the authority of Umm Sulaym, who said: "I entered upon Aisha and said: 'Where is the Messenger of Allah (pbuh)?' She replied: 'In the house, receiving revelation.' Then I remained for as long as Allah willed that I should remain, after which I heard the Prophet (pbuh) saying: 'O Aisha, this is Gabriel (peace be upon him) conveying greetings of peace to you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ya'qub ibn Humayd, and he is weak.
#15324
15324 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vlera e Aishes ndaj grave të tjera është si vlera e therridit (një lloj ushqimi) ndaj ushqimeve të tjera".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç se Ebu Seleme bin Abdurrahmani nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
١٥٣٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «فَضْلُ عَائِشَةَ عَلَى النِّسَاءِ كَفَضْلِ الثَّرِيدِ عَلَى سَائِرِ الطَّعَامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ أَبَا سَلَمَةَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
15324 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The superiority of Aisha over other women is like the superiority of Tharid over all other foods."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Abu Salama bin Abd al-Rahman did not hear from his father.
#15325
15325 - Dhe nga Mus'ab bin Sa'd, nga Sa'di - në dashtë Allahu - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Aishja ka përparësi ndaj grave ashtu siç ka përparësi thërida ndaj ushqimeve të tjera".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut'.
١٥٣٢٥ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ سَعْدٍ - إِنْ شَاءَ اللَّهُ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ عَائِشَةَ تُفَضَّلُ عَلَى النِّسَاءِ كَمَا يُفَضَّلُ الثَّرِيدُ عَلَى سَائِرِ الطَّعَامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15325 - And on the authority of Mus'ab ibn Sa'd, from Sa'd—God willing—from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Aisha excels over other women just as Tharid excels over all other food."
Commentary It was transmitted by al-Tabarani in Al-Mu'jam al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15326
15326 - Dhe nga Kurreh bin Ijas ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vlera e Aishes mbi gratë është si vlera e thridit (një lloj ushqimi) mbi të gjitha ushqimet e tjera".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣٢٦ - وَعَنْ قُرَّةَ بْنِ إِيَاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «فَضْلُ عَائِشَةَ عَلَى النِّسَاءِ كَفَضْلِ الثَّرِيدِ عَلَى سَائِرِ الطَّعَامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15326 - And on the authority of Qurrah bin Iyas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The superiority of Aisha over other women is like the superiority of Tharid over all other food."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15327
15327 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: "Kur pashë te Pejgamberi (s.a.v.s.) disponim të mirë, thashë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun për mua! Ai tha: 'O Allah, fale Aishen, atë që ka bërë nga gjynahet e saj më parë dhe atë që do të bëjë më vonë, atë që ka vepruar fshehurazi dhe atë që ka vepruar haptazi'.
Aisheja qeshi aq shumë saqë koka i ra në krahët e saj nga të qeshurit, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'A të gëzoi lutja ime?'. Ajo tha: E si të mos më gëzojë lutja jote? Atëherë ai tha: 'Pasha Allahun, kjo është lutja ime për umetin tim
në çdo namaz'."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ahmed bin Mansur Er-Remadit, i cili është i besueshëm.
١٥٣٢٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا رَأَيْتُ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - طِيبَ نَفْسٍ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ لِي قَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِعَائِشَةَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهَا وَمَا تَأَخَّرَ، وَمَا أَسَرَّتْ وَمَا أَعْلَنَتْ ".
فَضَحِكَتْ عَائِشَةُ حَتَّى سَقَطَ رَأْسُهَا فِي حِجْرِهَا مِنَ الضَّحِكِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيَسُرُّكِ دُعَائِي؟ ". فَقَالَتْ: وَمَا لِي لَا يَسُرُّنِي دُعَاؤُكَ؟ فَقَالَ: " وَاللَّهِ إِنَّهَا لَدَعْوَتِي لِأُمَّتِي
فِي كُلِّ صَلَاةٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ الرَّمَادِيَّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15327 - And from Aisha, she said: "When I saw the Prophet (pbuh) in a cheerful mood, I said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah for me.' So he said: 'O Allah, forgive Aisha her past and future sins, and what she has concealed and what she has revealed.' Thereupon Aisha laughed until her head fell into her lap from laughter. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'Does my supplication make you happy?' She replied: 'And why would your supplication not make me happy?' He said: 'By Allah, it is indeed my supplication for my Ummah in every prayer.'"
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ahmad ibn Mansur al-Ramadi, and he is trustworthy.
#15328
15328 - Dhe nga Ibn Abbasi [se ai] i tha [asaj]: "
Ti u quajte Nëna e Besimtarëve vetëm që të jesh e lumtur, dhe ky ishte emri yt para se të lindje".
E transmeton Ahmedi, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar.
١٥٣٢٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ [أَنَّهُ] قَالَ [لَهَا]: "
إِنَّمَا سُمِّيتِ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ لِتَسْعَدِي، وَإِنَّهُ لَاسْمُكِ قَبْلَ أَنْ تُولَدِي ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
15328 - And on the authority of Ibn Abbas [that he] said [to her]: "You were only named Mother of the Believers so that you may be happy, and indeed, it was your name before you were born."
Commentary Ahmad narrated it, and in its chain is a narrator who is not named.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Mirësia e Hafsas bint Omer ibn el-Hatab, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
126. Chapter: The Virtue of Hafsa bint Umar ibn al-Khattab, Wife of the Prophet ﷺ
#15329
15329 - Ka thënë Ez-Zubejr bin Bekkar: Fëmijët e Omerit janë Abdullah bin Omeri dhe motra e tij nga babai dhe nëna, Hafsa bint Omer - (r.a.) - bashkëshortja e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe Abdurrahmani i Madh. Nëna e tyre ishte: Zejneb bint Madh'un bin Habib bin Vehb bin Hudhafe bin Xhumah, e cila ishte nga emigrueset (muaxhiret). Ajo para Pejgamberit - (s.a.v.s.) - ishte bashkëshorte e Hunejs bin Hudhafe es-Sehmiut. Në Bedër morën pjesë babai i saj, xhaxhai i saj: Zejd bin el-Hattabi, dajat e saj: Uthmani, Kudame dhe Abdullahu, si dhe djali i dajës së saj: es-Saib bin Uthman.
E ka transmetuar Et-Taberaniu.
١٥٣٢٩ - قَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ: فَوَلَدُ عُمَرَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، وَأُخْتَهُ لِأَبِيهِ، وَأُمِّهِ حَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ - ﵂ - زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ الْأَكْبَرُ، وَأُمُّهُمْ: زَيْنَبُ بِنْتُ مَظْعُونِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ وَهْبِ بْنِ حُذَافَةَ بْنِ جُمَحٍ، كَانَتْ مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ، وَكَانَتْ قَبْلَ النَّبِيِّ - ﷺ - عِنْدَ خُنَيْسِ بْنِ حُذَافَةَ السَّهْمِيِّ، وَشَهِدَ بَدْرًا أَبُوهَا، وَعَمُّهَا: زَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ، وَأَخْوَالُهَا: عُثْمَانُ، وَقُدَامَةُ، وَعَبْدُ اللَّهِ، وَابْنُ خَالِهَا: السَّائِبُ بْنُ عُثْمَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15329 - Al-Zubayr ibn Bakkar said: The children of Umar were Abdullah ibn Umar, and his sister from his father and mother, Hafsah bint Umar—may Allah be pleased with both of them—the wife of the Prophet (pbuh), and Abdurrahman the Elder. Their mother was Zainab bint Maz'un ibn Habib ibn Wahb ibn Hudhafah ibn Jumah; she was among the female migrants. She [Hafsah] was, prior to the Prophet (pbuh), with Khunays ibn Hudhafah al-Sahmi. Her father witnessed Badr, as did her paternal uncle, Zayd ibn al-Khattab, and her maternal uncles: Uthman, Qudamah, and Abdullah, and her maternal cousin, Al-Sa’ib ibn Uthman. Narrated by At-Tabarani.
#15330
15330 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Umeri hyri te Hafsa ndërsa ajo po qante, dhe i tha: Çfarë po të bën të qash? Ndoshta i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të ka shkurorëzuar! Me siguri Pejgamberi (s.a.v.s.) të ka shkurorëzuar një herë dhe të ka kthyer vetëm për hir timin. Për Allahun, nëse ai të ka shkurorëzuar, nuk do të të flas asnjë fjalë kurrë».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٣٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «دَخَلَ عُمَرُ عَلَى حَفْصَةَ وَهِيَ تَبْكِي، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكِ؟ لَعَلَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - طَلَّقَكِ! إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - طَلَّقَكِ وَرَاجَعَكِ مِنْ أَجْلِي، وَاللَّهِ لَئِنْ كَانَ طَلَّقَكِ لَا كَلَّمْتُكِ كَلِمَةً أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15330 - And on the authority of Ibn Umar, who said: Umar entered upon Hafsa while she was weeping, so he said: "What makes you weep? Perhaps the Messenger of Allah (pbuh) has divorced you! Indeed, the Prophet (pbuh) had divorced you and took you back for my sake. By Allah, if he has divorced you, I shall never speak a word to you again."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15331
15331 - Dhe nga Ukbe bin Amir el-Xhuheni transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) e divorcoi Hafsën. Kjo i arriti Omer bin el-Hatabit, i cili vuri pluhur mbi kokën e tij dhe tha: "Allahu nuk do të përfillet më me ty, o biri i Hatabit, pas kësaj." Atëherë Xhibrili (a.s.) zbriti te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Vërtet, Allahu të urdhëron që ta kthesh Hafsën, si mëshirë për Omerin."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amru bin Salih el-Hadramiu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٣٣١ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - طَلَّقَ حَفْصَةَ، فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، فَوَضَعَ التُّرَابَ عَلَى رَأْسِهِ، وَقَالَ: مَا يَعْبَأُ اللَّهُ بِكَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ بَعْدَهَا، فَنَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُرَاجِعَ حَفْصَةَ رَحْمَةً لِعُمَرَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ صَالِحٍ الْحَضْرَمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15331 - And from 'Uqbah ibn 'Amir al-Juhani: That the Prophet (pbuh) divorced Hafsah, and when that reached 'Umar ibn al-Khattab, he placed dust on his head and said: "Allah will not care for you, O son of al-Khattab, after this." Then Gabriel (peace be upon him) descended to the Prophet (pbuh) and said: "Indeed, Allah commands you to take Hafsah back as a mercy for 'Umar."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is 'Amr ibn Salih al-Hadrami and I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15332
15332 - Dhe nga Ammar bin Jasiri transmetohet se ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shkurorëzoi Hafsën, i erdhi Xhibrili (a.s.) dhe i tha: Ktheje Hafsën; sepse ajo është agjëruese e madhe dhe falëse e madhe e namazit të natës; dhe ajo është bashkëshortja jote në Xhenet».
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, përveç se ai (et-Taberaniu) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) deshi ta shkurorëzonte Hafsën, atëherë i erdhi Xhibrili (a.s.) dhe i tha: Mos e shkurorëzo atë; sepse ajo është agjëruese e madhe dhe falëse e madhe e namazit të natës, dhe ajo është bashkëshortja jote në Xhenet». Dhe në zinxhirin e transmetimit të të dyve është el-Hasan bin Ebi Xhafer, i cili është i dobët.
١٥٣٣٢ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «لَمَّا طَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَفْصَةَ أَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﷺ - فَقَالَ: رَاجِعْ حَفْصَةَ ; فَإِنَّهَا صَوَّامَةٌ قَوَّامَةٌ ; وَإِنَّهَا زَوْجَتُكَ فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يُطَلِّقَ حَفْصَةَ، فَجَاءَهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: لَا تُطَلِّقْهَا ; فَإِنَّهَا صَوَّامَةٌ قَوَّامَةٌ، وَإِنَّهَا زَوْجَتُكَ فِي الْجَنَّةِ». وَفِي إِسْنَادِ بِهِمَا الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15332 - And on the authority of Ammar bin Yasir, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) divorced Hafsa, Gabriel (pbuh) came to him and said: 'Take Hafsa back; for she is one who fasts much and prays much at night, and she is your wife in Paradise.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar and Al-Tabarani, except that he said: "The Messenger of Allah (pbuh) intended to divorce Hafsa, so Gabriel (pbuh) came to him and said: 'Do not divorce her; for she is one who fasts much and prays much at night, and she is your wife in Paradise.'" And in the chain of narrators of both of them is Al-Hasan bin Abi Ja'far, and he is weak.
#15333
15333 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) e shkurorëzoi Hafsën, dhe njerëzit u hidhëruan nga kjo. Tek ajo hyri daja i saj, Uthman bin Madh'uni, dhe vëllai i tij, Kudame. Ndërsa ata ishin tek ajo dhe ishin të hidhëruar, hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) te Hafsa dhe tha: "O Hafsa, sapo më erdhi Xhibrili (a.s.) dhe më tha: Vërtet Allahu të dërgon selam dhe të thotë: Ktheje Hafsën (në martesë), sepse ajo është agjëruese e madhe, falëse e madhe e namazit të natës dhe ajo është bashkëshortja jote
në Xhenet"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٥٣٣٣ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «طَلَّقَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَفْصَةَ، فَاغْتَمَّ النَّاسُ مِنْ ذَلِكَ، وَدَخَلَ عَلَيْهَا خَالُهَا عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، وَأَخُوهُ قُدَامَةُ، فَبَيْنَمَا هُمْ عِنْدَهَا وَهُمْ مُغْتَمُّونَ إِذْ دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى حَفْصَةَ، فَقَالَ: " يَا حَفْصَةُ، أَتَانِي جِبْرِيلُ - ﵇ - آنِفًا، فَقَالَ: إِنَّ اللَّهَ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ، وَيَقُولُ لَكَ: رَاجِعْ حَفْصَةَ ; فَإِنَّهَا صَوَّامَةٌ قَوَّامَةٌ ; وَهِيَ زَوْجَتُكَ
فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15333 - And on the authority of Anas who said: "The Prophet (pbuh) divorced Hafsa, and the people were grieved by that. Her maternal uncle Uthman ibn Maz'un and his brother Qudamah entered upon her, and while they were with her in a state of grief, the Prophet (pbuh) entered upon Hafsa and said: 'O Hafsa, Gabriel (as) came to me just now and said: Verily, Allah sends you greetings of peace and says to you: Take Hafsa back; for she is one who fasts frequently and stands in prayer frequently, and she is your wife in Paradise.'"
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not recognize.
#15334
15334 - Dhe nga Kajs bin Jezidi transmetohet: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shkurorëzoi Hafsën me një shkurorëzim (talak). Atëherë i erdhën dy dajallarët e saj, Uthmani dhe Kudame, bijtë e Madh'unit, ndërsa ajo tha: 'Pasha Allahun, ai nuk më shkurorëzoi për ndonjë ngopje (mëri)'. Pastaj erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe hyri brenda, ndërsa ajo u mbulua me xhilbab. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Më erdhi Xhibrili (a.s.) dhe më tha: Ktheje Hafsën, sepse ajo është agjëruese e madhe dhe falëse e madhe e namazit të natës; dhe ajo është bashkëshortja jote në Xhenet'."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٣٤ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ يَزِيدَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - طَلَّقَ حَفْصَةَ تَطْلِيقَةً، فَأَتَاهَا خَالَاهَا عُثْمَانُ وَقُدَامَةُ ابْنَا مَظْعُونٍ، فَقَالَتْ: وَاللَّهِ مَا طَلَّقَنِي عَنْ شِبَعٍ، فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَدَخَلَ فَتَجَلْبَبَتْ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَتَانِي جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: رَاجِعْ حَفْصَةَ ; فَإِنَّهَا صَوَّامَةٌ قَوَّامَةٌ ; وَإِنَّهَا زَوَّجَتُكَ فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15334 - And from Qays ibn Yazid that the Messenger of Allah (pbuh) divorced Hafsa with one pronouncement of divorce. Her two maternal uncles, Uthman and Qudamah, the sons of Maz'un, came to her, and she said: "By Allah, he did not divorce me out of satiety." Then the Prophet (pbuh) came and entered, so she donned her outer garment. The Prophet (pbuh) said: "Gabriel (peace be upon him) came to me and said: 'Take Hafsa back; for she is indeed one who fasts much and prays much at night, and she is your wife in Paradise.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15335
15335 - Dhe nga Malik bin Enesi ka thënë: Hafsa vdiq në vitin kur u çlirua Afrika, dhe ajo vdiq kur Meruani ishte (guvernator) mbi Medinë.
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٣٥ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ قَالَ: تُوُفِّيَتْ حَفْصَةُ عَامَ فُتِحَتْ إِفْرِيقِيَّةُ، وَمَاتَتْ وَمَرْوَانُ عَلَى الْمَدِينَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15335 - And on the authority of Malik ibn Anas, who said: Hafsah passed away in the year that Ifriqiya was conquered, and she died while Marwan was the governor over Medina.
Commentary It was reported by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15336
15336 - Dhe nga Zejd b. Ebi Habib ka thënë: Muavije b. Hudejx ka sulmuar Afrikën tri herë: e para në vitin 34, e dyta në vitin 40 dhe e treta në vitin 50.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣٣٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ قَالَ: غَزَا مُعَاوِيَةُ بْنُ حُدَيْجٍ إِفْرِيقِيَّةَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، فَالْأُولَى سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ، وَالثَّانِيَةُ سَنَةَ أَرْبَعِينَ، وَالثَّالِثَةُ سَنَةَ خَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15336 - And on the authority of Zayd ibn Abi Habib, who said: Mu'awiyah ibn Hudayj campaigned in Africa three times: the first was in the year thirty-four, the second was in the year forty, and the third was in the year fifty.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ أُمِّ سَلَمَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ ﵂]
Kapitulli: Vlera e Umm Selemes, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
127. Chapter: The Virtue of Umm Salamah, Wife of the Prophet ﷺ
#15337
15337
- Ka thënë Taberaniu: Umm Seleme, emri i së cilës është: Hind bint Ebi Umeje Hudhejfe bin el-Mugire bin Abdilah bin Omer bin Mahzum bin Jekadha bin Murra bin Ka'b bin Luej bin Galib.
Na ka treguar me këtë gjenealogji Ali bin Abdil Aziz, na ka treguar ez-Zubejr bin Bekkar i cili ka thënë: Umm Seleme para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte te Ebu Seleme Abdullahu bin Abdil Esed, të cilit i lindi Selemen, Omerin dhe Zejneben, pastaj ai vdiq dhe pas tij u martua me të i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).
١٥٣٣٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أُمُّ سَلَمَةَ، وَاسْمُهَا: هِنْدُ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ حُذَيْفَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مَخْزُومِ بْنِ يَقَظَةَ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبٍ.
حَدَّثَنَا بِهَذِهِ النِّسْبَةِ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، حَدَّثْنَا الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ قَالَ: وَكَانَتْ أُمُّ سَلَمَةَ قَبْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ أَبِي سَلَمَةَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْأَسَدِ، فَوَلَدَتْ لَهُ سَلَمَةَ وَعُمَرَ وَزَيْنَبَ، ثُمَّ تُوُفِّيَ عَنْهَا، فَخَلَفَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -.
15337 - Al-Tabarani said: Umm Salama, and her name was Hind bint Abi Umayya Hudhayfa ibn al-Mughira ibn Abd Allah ibn Umar ibn Makhzum ibn Yaqaza ibn Murra ibn Ka’b ibn Lu’ayy ibn Ghalib. Ali ibn Abd al-Aziz narrated this lineage to us, stating that al-Zubayr ibn Bakkar narrated to us, saying: Umm Salama was, prior to the Messenger of Allah (pbuh), with Abu Salama Abd Allah ibn Abd al-Asad, and she bore him Salama, Umar, and Zainab. Then he passed away from her, and the Messenger of Allah (pbuh) succeeded him as her husband.
#15338
15338 - Dhe nga Umm Seleme, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): Se ai erdhi tek ajo, e palosi rrobën e tij, e vendosi mbi pragun e derës, u mbështet mbi të dhe tha: "A ke dëshirë (për martesë) o Umm Seleme?". Ajo tha: Unë jam një grua me xhelozi të fortë dhe kam frikë se mos shfaqet tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) prej meje diçka që ai e urren. Ai u largua, pastaj u kthye dhe tha: "A ke dëshirë o Umm Seleme? Nëse dëshiron shtim në mehrin tënd, ne ta shtojmë?". Ajo u kthye te thënia e saj e parë. Atëherë Umm Abdi tha: O Umm Seleme, a e di se çfarë po flasin gratë e Kurejshëve? Ato thonë: Umm Seleme e refuzoi Muhamedin vetëm sepse ajo dëshiron një të ri nga Kurejshët, më të ri në moshë se ai dhe me më shumë pasuri se ai! Tha: Atëherë ajo erdhi tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai u martua me të.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Them: Tashmë ka kaluar në kapitullin mbi vlerën e Ehli Bejtit se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë asaj: "Ti je në mirësi".
١٥٣٣٨ - «وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّهُ أَتَاهَا فَلَفَّ رِدَاءَهُ وَوَضَعَهُ عَلَى أُسْكُفَّةِ الْبَابِ، وَاتَّكَأَ عَلَيْهِ، وَقَالَ: " هَلْ لَكَ يَا أُمَّ سَلَمَةَ؟ ". قَالَتْ: إِنِّي امْرَأَةٌ شَدِيدَةُ الْغَيْرَةِ، وَأَخَافُ أَنْ يَبْدُوَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنِّي مَا يَكْرَهُ. فَانْصَرَفَ ثُمَّ عَادَ، فَقَالَ: " هَلْ لَكِ يَا أُمَّ سَلَمَةَ؟ إِنْ كَانَ بِكِ الزِّيَادَةُ فِي صَدَاقِكِ زِدْنَا؟ ". فَعَادَتْ لِقَوْلِهَا. فَقَالَتْ أُمُّ عَبْدٍ: يَا أُمَّ سَلَمَةَ، تَدْرِينَ مَا يَتَحَدَّثُ بِهِ نِسَاءُ قُرَيْشٍ؟ يَقُلْنَ: إِنَّ أُمَّ سَلَمَةَ إِنَّمَا رَدَّتْ مُحَمَّدًا ; لِأَنَّهَا تُرِيدُ شَابًّا مِنْ قُرَيْشٍ أَحْدَثَ مِنْهُ سِنًّا، وَأَكْثَرَ مِنْهُ مَالًا! قَالَ: فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَتَزَوَّجَهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ أَهْلِ الْبَيْتِ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لَهَا: " «إِنَّكِ عَلَى خَيْرِهِ» ".
15338 - And from Umm Salama, on the authority of the Prophet (pbuh): That he came to her, folded his cloak, placed it on the threshold of the door, leaned on it, and said: "Do you have any need [to marry], O Umm Salama?" She said: "I am a woman of intense jealousy, and I fear that something might appear from me toward the Messenger of Allah (pbuh) that he would dislike." So he left and then returned, saying: "Do you have any need, O Umm Salama? If it is because you want an increase in your dowry, we shall increase it." She repeated her previous statement. Then Umm 'Abd said: "O Umm Salama, do you know what the women of Quraysh are saying? They say: 'Umm Salama only rejected Muhammad because she desires a young man from Quraysh who is younger in age and possesses more wealth than him!'" He [the narrator] said: So she went to the Messenger of Allah (pbuh) and he married her. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary I say: It has been previously mentioned in the section on the virtues of the People of the House (Ahl al-Bayt) that the Prophet (pbuh) said to her: "Indeed, you are upon good."
#15339
15339 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: E para që ndërroi jetë nga bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte Zejneb bint Xhahsh, ajo vdiq gjatë kalifatit të Omerit, ndërsa e fundit që ndërroi jetë ishte Umm Seleme në kohën e Jezid b. Muaviut, në vitin gjashtëdhjetë e dy.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٣٩ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ هَلَكَ مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ، هَلَكَتْ
فِي خِلَافَةِ عُمَرَ، وَآخِرُ مَنْ هَلَكَتْ أُمُّ سَلَمَةَ زَمَنَ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15339 - And it is narrated from Al-Haytham ibn Adi, who said: The first of the wives of the Prophet (pbuh) to pass away was Zaynab bint Jahsh; she passed away during the caliphate of Umar. And the last of them to pass away was Umm Salama during the time of Yazid ibn Mu'awiya in the year sixty-two.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Seude bint Zem'as, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
128. Chapter: What has been narrated regarding Sawdah bint Zam'ah, Wife of the Prophet ﷺ
#15340
15340 - Nga Aisheja, e cila ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Sevde bint Zem'ah. Kur erdhi vëllai i saj, Abd bin Zem'ah, nga Haxhi, filloi të hidhte pluhur mbi kokën e tij. Pasi pranoi Islamin, ai tha: 'Vërtet isha i pamend atë ditë kur hidhja pluhur mbi kokën time sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Sevden'.»
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm. Ky transmetim i Ahmedit ka kaluar më parë në kapitullin mbi vlerat e Aishes (r.a.).
١٥٣٤٠ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ، فَجَاءَ أَخُوهَا مِنَ الْحَجِّ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ فَجَعَلَ يَحْثُو عَلَى رَأْسِهِ التُّرَابَ، فَلَمَّا أَسْلَمَ قَالَ: إِنِّي لَسَفِيهٌ يَوْمَ أَحْثُو عَلَى رَأْسِي التُّرَابَ أَنْ تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - سَوْدَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ رِوَايَةُ أَحْمَدَ لَهُ فِي مَنَاقِبِ عَائِشَةَ - ﵂ -.
On the authority of 'A'ishah, she said: "The Prophet (pbuh) married Sawdah bint Zam'ah. Her brother, 'Abd ibn Zam'ah, arrived from the pilgrimage and began pouring dust over his head. When he later embraced Islam, he said: 'Indeed, I was foolish on the day I poured dust over my head because the Prophet (pbuh) married Sawdah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The narration of Ahmad for it has been previously mentioned in the virtues of 'A'ishah (may Allah be pleased with her).
#15341
15341 - Dhe nga Sehl b. Hunejfi ka thënë: "Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Seude bint Zem'ah, e cila para tij ishte nën kurorën e es-Sekran b. Amrit, vëllait të Amir b. Luejit".
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Kasim b. Abdullah b. Mehdiu, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٣٤١ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «ثُمَّ تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ السَّكْرَانِ بْنِ عَمْرٍو أَخِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَهْدِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sahl ibn Hunayf, who said: "Then the Messenger of Allah (pbuh) married Sawdah bint Zam'ah, and before him, she was married to as-Sakran ibn 'Amr, the brother of 'Amir ibn Lu'ayy."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is al-Qasim ibn 'Abdullah ibn Mahdi, and he is weak, though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15342
15342 - Dhe nga Abdurrahman bin Sabiti ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) deshi të ndahej nga Seuda, kështu që thirri Ebu Bekrin dhe Omerin që t'i bënte dëshmitarë për shkurorëzimin e saj. Ajo tha: O i Dërguari i Allahut, unë nuk kam asnjë dëshirë në këtë botë, përveçse të ringjallem në Ditën e Kiametit mes grave tuaja, që të kem shpërblimin që kanë ato».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥٣٤٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَابِطٍ قَالَ: «أَرَادَ النَّبِيُّ - ﷺ - فِرَاقَ سَوْدَةَ، فَدَعَا أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ لِيُشْهِدَهُمَا عَلَى طَلَاقِهَا، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لِي رَغْبَةٌ فِي الدُّنْيَا إِلَّا لِأُحْشَرَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي أَزْوَاجِكَ، فَيَكُونَ لِي مِنَ الثَّوَابِ مَا لَهُنَّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15342 - And on the authority of Abd al-Rahman ibn Sabit, who said: "The Prophet (pbuh) intended to separate from Sawda, so he called Abu Bakr and Umar to witness her divorce. Thereupon, she said: 'O Messenger of Allah, I have no desire for this world except that I may be resurrected on the Day of Resurrection among your wives, so that I may have the same reward as they have.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and it contains Jabir al-Ju'fi, who is weak.
#15343
15343 - Dhe nga el-Hejthemi - ose Ebu el-Hejthemi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) e shkurorëzoi Seuden me një shkurorëzim (talak), kështu që ajo u ul në rrugën e tij. Kur ai kaloi, ajo i kërkoi rikthimin (rruxh'u) dhe që t'ia dhuronte pjesën e saj (të natës) cilësdo prej grave të tij që ai dëshironte; me shpresën se do të ringjallej në Ditën e Kiametit si bashkëshortja e tij. Ai e ktheu atë dhe e pranoi këtë prej saj.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në isnadin e tij ka dobësi.
١٥٣٤٣ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ - أَوْ أَبِي الْهَيْثَمِ - «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - طَلَّقَ سَوْدَةَ تَطْلِيقَةً، فَجَلَسَتْ فِي طَرِيقِهِ، فَلَمَّا مَرَّ سَأَلَتْهُ الرَّجْعَةَ، وَأَنْ تَهَبَ قَسْمَهَا مِنْهُ لِأَيِّ أَزْوَاجِهِ شَاءَ ; رَجَاءَ أَنْ تُبْعَثَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ زَوْجَتَهُ، فَرَاجَعَهَا وَقَبِلَ ذَلِكَ مِنْهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِي إِسْنَادِهِ ضَعْفٌ.
15343 - And from Al-Haytham - or Abu Al-Haytham - that the Prophet (pbuh) divorced Sawdah with a single divorce, so she sat in his path. When he passed by, she asked him to take her back and offered to grant her allotted turn with him to whichever of his wives he willed, hoping that she would be resurrected on the Day of Resurrection as his wife; so he took her back and accepted that from her.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain of narrators there is weakness.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ ﵂]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Zejneb bint Xhahshit
129. Chapter: What has been narrated regarding Zaynab bint Jahsh
Chapter Introduction
(زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ -)
#15344
15344 - «Nga Zejneb bint Xhahsh ka thënë: Më kërkuan për martesë disa burra nga Kurejshët, kështu që dërgova motrën time Hamnen te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për t'u këshilluar me të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Ku është ajo në krahasim me atë që ia mëson Librin e Zotit të saj dhe Sunetin e Pejgamberit të saj?". Ajo tha: Kush është ai, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Zejd bin Harithe". Tha: Hamneja u zemërua shumë dhe tha: O i Dërguari i Allahut, po e marton vajzën e axhës tënd me lirimtarin tënd (ish-skllavin)? Tha: Ajo erdhi tek unë dhe më njoftoi, kështu që u zemërova edhe më shumë se ajo dhe thashë fjalë edhe më të rënda se ajo. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Nuk i takon asnjë besimtari dhe asnjë besimtareje që, kur Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë vendosur për një çështje, ata të kenë të drejtë të zgjedhin në atë çështje të tyre﴾ [El-Ahzab: 36]. Tha: Atëherë dërgova lajm te
i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: Unë kërkoj falje te Allahu dhe i bindem Allahut dhe të Dërguarit të Tij, do të bëj atë që ke parë të arsyeshme. Kështu, ai më martoi me Zejdin. Unë sillesha me mendjemadhësi ndaj tij, kështu që ai u ankua për mua te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më qortoi, pastaj unë u ktheva përsëri dhe e lëndova me gjuhën time, [kështu që ai u ankua për mua te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)]. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Mbaje bashkëshorten tënde dhe kije frikë Allahun". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, unë do ta shkurorëzoj atë. Tha: Ai më shkurorëzoi, dhe kur mbaroi ideti im, nuk e vura re vetëm kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek unë ndërsa unë isha me flokë të zbuluar. Thashë: Kjo është një çështje nga qielli. Thashë: O i Dërguari i Allahut, pa shpalle (kërkesë martese) dhe pa dëshmitarë? Ai tha: "Allahu është Martuesi dhe Xhibrili është dëshmitari"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Hafs bin Sulejman, i cili është i braktisur (metruk), ndonëse ka pasur ndonjë vlerësim të dobët si i besueshëm.
١٥٣٤٤ - «عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ قَالَتْ: خَطَبَنِي عِدَّةٌ مِنْ قُرَيْشٍ، فَأَرْسَلْتُ أُخْتِي حَمْنَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَسْتَشِيرُهُ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيْنَ هِيَ مِمَّنْ يُعَلِّمُهَا كِتَابَ رَبِّهَا وَسُنَّةَ نَبِيِّهَا؟ ". قَالَتْ: وَمَنْ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ،؟ قَالَ: " زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ ". قَالَ: فَغَضِبَتْ حَمْنَةُ غَضَبًا شَدِيدًا، وَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تُزَوِّجُ بِنْتَ عَمِّكَ مَوْلَاكَ؟ قَالَتْ: وَجَاءَتْنِي فَأَعْلَمَتْنِي، فَغَضِبْتُ أَشَدَّ مِنْ غَضَبِهَا، وَقُلْتُ أَشَدَّ مِنْ قَوْلِهَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ﴾ [الأحزاب: ٣٦]. قَالَتْ: فَأَرْسَلْتُ
إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: إِنِّي أَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأُطِيعُ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، أَفْعَلُ مَا رَأَيْتَ، فَزَوَّجَنِي زَيْدًا، وَكُنْتُ أَرَنِي [عَلَيْهِ]، فَشَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَعَاتَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ عُدْتُ فَأَخَذْتُهُ بِلِسَانِي، [فَشَكَانِي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -] فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ، وَاتَّقِ اللَّهَ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا أُطَلِّقُهَا. قَالَتْ: فَطَلَّقَنِي، فَلَمَّا انْقَضَتْ عِدَّتِي، لَمْ أَعْلَمْ إِلَّا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ دَخَلَ عَلَيَّ وَأَنَا مَكْشُوفَةُ الشَّعْرِ، فَقُلْتُ: إِنَّهُ أَمْرٌ مِنَ السَّمَاءِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِلَا خِطْبَةٍ وَلَا شَهَادَةٍ؟ فَقَالَ: " اللَّهُ الْمُزَوِّجُ، وَجِبْرِيلُ الشَّاهِدُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَفْصُ بْنُ سُلَيْمَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَفِيهِ تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ.
15344 - On the authority of Zainab bint Jahsh, she said: "A number of men from the Quraysh proposed to me, so I sent my sister Hamnah to the Messenger of Allah (pbuh) to seek his advice. The Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'Where is she in relation to the one who will teach her the Book of her Lord and the Sunnah of her Prophet?' She asked: 'And who is he, O Messenger of Allah?' He said: 'Zayd ibn Harithah.' She said: Hamnah became severely angry and said: 'O Messenger of Allah, are you marrying your cousin to your freed slave?' She said: She came to me and informed me, and I became more angry than she was, and I spoke more harshly than she did. Then Allah Almighty revealed: {It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should [thereafter] have any choice about their affair} [Al-Ahzab: 36]. She said: So I sent word to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'Indeed, I seek forgiveness from Allah and I obey Allah and His Messenger; I will do as you see fit.' So he married me to Zayd, and I used to conduct myself with a sense of superiority over him. He complained about me to the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) admonished me. Then I returned to being sharp-tongued with him, [so he complained about me to the Messenger of Allah (pbuh)]. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Keep your wife to yourself and fear Allah.' He replied: 'O Messenger of Allah, I am divorcing her.' She said: So he divorced me. When my waiting period ('iddah) had ended, I was not aware of anything until the Messenger of Allah (pbuh) entered upon me while my hair was uncovered. I said: 'This is a matter from the heavens.' I then asked: 'O Messenger of Allah, without a proposal or witnesses?' He said: 'Allah is the One who performed the marriage, and Gabriel is the witness.'"
Commentary Reported by Al-Tabarani, and it contains Hafs ibn Sulayman, who is abandoned (matruk), though there is some lenient attestation of his reliability.
#15345
15345 - Dhe nga Sehl bin Hunejfi ka thënë: «Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Zejneb bint Xhahshin, e cila para tij ishte nën kurorën e Zejd bin Harithes».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij El-Kasim bin Abdilah bin Mehdi, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٣٤٥ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «ثُمَّ تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَهْدِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15345 - And on the authority of Sahl bin Hunayf, who said: "Then the Prophet (pbuh) married Zaynab bint Jahsh, and before him, she was married to Zayd bin Harithah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, on the authority of his teacher al-Qasim bin Abdullah bin Mahdi, and he is weak although he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15346
15346 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Zejneb bint Xhahsh bin Riab [bin Esed] bin Huzejme. Nëna e saj ishte: Umejme bint Abdylmutalib bin Hashim, halla e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Tha: Dhe ajo ishte e para nga gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.) që ndërroi jetë».
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٤٦ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشِ بْنِ رِئَابِ [بْنِ أَسَدِ] بْنِ خُزَيْمَةَ. وَأَمُّهَا: أُمَيْمَةُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ عَمَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: وَهِيَ أَوَّلُ نِسَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ - تُوُفِّيَتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15346 - And on the authority of al-Zuhri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married Zaynab bint Jahsh bin Ri'ab [bin Asad] bin Khuzaymah. Her mother was Umaymah bint 'Abd al-Muttalib bin Hashim, the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh). He said: And she was the first of the Prophet's (pbuh) wives to pass away."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15347
15347 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Kanë emigruar nga Beni Esed prej grave të tyre Zejneb bint Xhahsh dhe disa gra të tjera. Dhe i përmendi ato.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥٣٤٧ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: هَاجَرَ مِنْ بَنِي أَسَدٍ مِنْ نِسَائِهِمْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ وَنِسْوَةٌ. فَذَكَرَهُنَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15347 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: From the women of the tribe of Banu Asad who migrated were Zaynab bint Jahsh and other women. He then mentioned them.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to its speaker are trustworthy.
#15348
15348 - Dhe nga Ebu Bekr bin Sulejman bin Ebi Hathme transmetohet: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në [shtëpinë] e Zejd bin Harithes dhe kërkoi leje. Zejnebja i dha leje ndërkohë që nuk kishte mbulesë (himar) mbi kokë, kështu që ajo hodhi mëngën e këmishës së saj mbi kokë. Ai e pyeti për Zejdin, ndërsa ajo tha: 'Sapo doli, o i Dërguari i Allahut'. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit duke mërmëritur diçka. Umm Seleme tha: 'E ndoqa dhe e dëgjova duke thënë: "I Lartësuar qoftë Rrotulluesi i zemrave". Vazhdoi ta thoshte këtë derisa u largua'».
E transmeton Taberaniu si mursel, dhe një pjesë e tij është nga Umm Seleme siç e shihni, ndërsa burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, por në disa prej tyre ka dobësi.
١٥٣٤٨ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - جَاءَ [بَيْتَ] زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَتْ لَهُ زَيْنَبُ وَلَا خِمَارَ عَلَيْهَا، فَأَلْقَتْ كُمَّ دِرْعِهَا عَلَى رَأْسِهَا، فَسَأَلَهَا عَنْ زَيْدٍ، فَقَالَتْ: ذَهَبَ قَرِيبًا يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلَهُ هَمْهَمَةٌ قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: فَاتَّبَعْتُهُ، فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: " تَبَارَكَ مُصَرِّفُ الْقُلُوبِ ". فَمَا زَالَ يَقُولُهَا حَتَّى تَغَيَّبَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَبَعْضُهُ عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ كَمَا تَرَاهُ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
15348 - And on the authority of Abu Bakr ibn Sulayman ibn Abi Hathmah, that the Messenger of Allah (pbuh) came to the house of Zayd ibn Harithah and sought permission to enter. Zaynab granted him permission while she had no head-covering on, so she threw the sleeve of her garment over her head. He asked her about Zayd, and she said: "He went nearby, O Messenger of Allah." The Messenger of Allah (pbuh) then stood up while murmuring. Umm Salama said: I followed him and heard him saying, "Blessed be the Director of hearts." He continued to say it until he disappeared from view.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and a portion of it is on the authority of Umm Salama as you see. Its narrators have been declared trustworthy, though there is weakness in some of them.
#15349
15349 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në martesë me Zejneb bint Xhahsh. Pastaj përmendi hadithin e dasmës (velimes) derisa tha: Dhe vërtet Zejnebi ishte e ulur në një anë të shtëpisë.
Tha: Ajo ishte një grua së cilës i ishte dhënë bukuri, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte shumë i turpshëm». Pastaj e përmendi hadithin.
E transmeton Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٤٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «بَنَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِزَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ. فَذَكَرَ حَدِيثَ الْوَلِيمَةِ إِلَى أَنْ قَالَ: وَإِنَّ زَيْنَبَ لَجَالِسَةٌ فِي جَنْبِ الْبَيْتِ.
قَالَ: وَكَانَتِ الْمَرْأَةُ قَدْ أُعْطِيَتْ جَمَالًا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - شَدِيدَ الْحَيَاءِ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15349 - And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) consummated his marriage with Zaynab bint Jahsh." He then mentioned the narration of the wedding feast until he said: "And indeed, Zaynab was sitting in the corner of the house." He said: "And the woman had been endowed with beauty, and the Messenger of Allah (pbuh) possessed intense modesty." He then mentioned the rest of the narration.
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15350
15350 - Dhe nga Rashid bin Sa'di ka thënë: "Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në shtëpinë e tij dhe me të ishte Omer bin el-Hattabi, kur pa Zejneb bint Xhahshin duke u falur, dhe ajo gjatë namazit të saj po lutej, atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Vërtet, ajo është evvahetun (shumë e përgjëruar)'."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munfati'), dhe në të është Jahja bin Abdilah el-Bablutti, i cili është i dobët (daif).
١٥٣٥٠ - وَعَنْ رَاشِدِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - مَنْزِلَهُ وَمَعَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ، فَإِذَا هُوَ بِزَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ تُصَلِّي، وَهِيَ فِي صَلَاتِهَا تَدْعُو، فَقَالَ النَّبِيُّ - صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " إِنَّهَا لَأَوَّاهَةٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَابُلُتِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15350 - And on the authority of Rashid ibn Sa'd, who said: The Prophet (pbuh) entered his house while Umar ibn al-Khattab was with him, and behold, Zaynab bint Jahsh was praying, and she was supplicating during her prayer. So the Prophet (pbuh) said: "She is indeed an awwahah (one who frequently turns to God with sighs and supplication)."
Commentary Reported by al-Tabarani, its chain of transmission is broken, and it includes Yahya ibn Abd Allah al-Bablutti, who is weak.
#15351
15351 - Dhe nga Ebu Berzeh (r.a.) ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte nëntë gra, dhe një ditë tha: "Më e mira prej jush është ajo që e ka dorën më të gjatë". Atëherë secila prej tyre u ngrit dhe vendosi dorën e saj në mur, por ai tha: "Nuk e kam fjalën për këtë, por për atë që është më punëtorja (në bamirësi) me duart e saj"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë); sepse ai përforcohet nga ajo që vjen më pas.
١٥٣٥١ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: «كَانَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - تِسْعُ نِسْوَةٍ، فَقَالَ يَوْمًا: " خَيْرُكُنَّ أَطْوَلُكُنَّ يَدًا ". فَقَامَتْ كُلُّ وَاحِدَةٍ تَضَعُ يَدَهَا عَلَى الْجِدَارِ، فَقَالَ: " لَسْتُ أَعْنِي هَذَا، وَلَكِنْ أَصْنَعُكُنَّ يَدَيْنِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ ; لِأَنَّهُ يَعْتَضِدُ بِمَا يَأْتِي.
15351 - And on the authority of Abu Barzah, who said: "The Prophet (pbuh) had nine wives, and he said one day: 'The best among you is the one with the longest hand.' So each one of them stood up and placed her hand against the wall, but he said: 'I do not mean this; rather, the most industrious of you with her hands.'"
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its chain of narrators is good (Hasan); because it is strengthened by what follows.
#15352
15352 - Dhe nga Mejmuna, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: «Hyri tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ne ishim ulur, e tha: "E para prej jush që do të vijë tek unë në Haud (Liman) është ajo që e ka dorën më të gjatë". Atëherë ne filluam të matnim krahët tanë se cila prej nesh e kishte dorën më të gjatë, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk e kisha fjalën për atë, por e kisha fjalën për atë që është më punëtore (në lëshimin e sadakasë) prej jush"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Mesleme bin Alij, i cili është i dobët (daif).
١٥٣٥٢ - وَعَنْ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ جُلُوسٌ، فَقَالَ: " أَوَّلُكُنَّ يَرِدُ عَلَيَّ الْحَوْضَ أَطْوَلُكُنَّ يَدًا ". فَجَعَلْنَا نُقَدِّرُ أَذْرُعَنَا أَيَّتُنَا أَطْوَلُ يَدًا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَسْتُ ذَاكَ أَعْنِي إِنَّمَا أَعْنِي أَصْنَعُكُنَّ يَدًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَسْلَمَةُ بْنُ عُلَيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15352 - And from Maymunah, the wife of the Prophet (pbuh), she said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon us while we were sitting and said: 'The first of you to reach me at the Basin (al-Hawd) is the one of you with the longest hand.' So we began measuring our forearms to see which of us had the longest hand, then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'I do not mean that; rather, I mean the one of you most industrious with her hands.'"
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat, and it contains Maslamah bin 'Ali, and he is weak.
#15353
15353 - Dhe nga Abdurrahman bin Ebeza transmetohet se Omeri mori katër tekbire në namazin e xhenazes së Zejneb bint Xhahshit, pastaj u dërgoi lajm bashkëshkorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.): "Kush do ta fusë këtë në varrin e saj?" Ato thanë: "Ai që hynte tek ajo gjatë jetës së saj." Pastaj Omeri tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: 'Më e shpejta prej jush që do të më bashkohet mua është ajo që e ka dorën më të gjatë.'" Ato i matnin duart e tyre (për të parë kush e kishte më të gjatë), por kjo ishte për shkak se ajo ishte punëtore e zhurshme dhe ndihmonte me atë që punonte në rrugë të Allahut.
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٥٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبَزَى أَنَّ عُمَرَ كَبَّرَ عَلَى زَيْنَبَ بِنْتِ جَحْشٍ أَرْبَعًا، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ -: مَنْ يُدْخِلُ هَذِهِ قَبْرَهَا؟ فَقُلْنَ: مَنْ كَانَ يَدْخُلُ عَلَيْهَا فِي حَيَاتِهَا. ثُمَّ قَالَ عُمَرُ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " أَسْرَعُكُنَّ بِي لُحُوقًا أَطْوَلُكُنَّ يَدًا» ". فَكُنَّ يَتَطَاوَلْنَ بِأَيْدِيهِنَّ، وَإِنَّمَا كَانَ ذَلِكَ لِأَنَّهَا كَانَتْ صَنَّاعًا تُعِينُ بِمَا تَصْنَعُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15353 - And from Abd al-Rahman ibn Abza that Umar pronounced the takbir over Zainab bint Jahsh four times, then he sent word to the wives of the Prophet (pbuh): "Who shall place her in her grave?" They replied: "Those who used to enter upon her during her lifetime." Then Umar said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to say: 'The quickest of you to join me is the longest of you in hand.'" So they used to measure the length of their hands against one another, but that was only because she was a craftswoman who would assist with what she produced in the cause of Allah.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15354
15354 - Dhe nga Ibn el-Munkediri ka thënë: Zejneb bint Xhahsh, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), ndërroi jetë gjatë kalifatit të Omerit r.a.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٣٥٤ - وَعَنِ ابْنِ الْمُنْكَدِرِ قَالَ: تُوُفِّيَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي خِلَافَةِ عُمَرَ ﵄.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15354 - And from Ibn al-Munkadir, who said: Zaynab bint Jahsh, the wife of the Prophet (pbuh), passed away during the caliphate of Umar (may Allah be pleased with him).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15355
15355 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Ka ndërruar jetë Zejneb bint Xhahsh, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), në vitin e njëzetë. E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij.
١٥٣٥٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: تُوُفِّيَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - سَنَةَ عِشْرِينَ، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ.
15355 - And on the authority of Muhammad bin Ishaq, who said: Zaynab bint Jahsh, the wife of the Prophet (pbuh), passed away in the year twenty.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators.
#15356
15356 - Dhe nga esh-Sha'biu transmetohet se ai u fal me Omerin mbi Zejneben, e cila ishte e para nga gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.) që vdiq. Ai (Omeri) dëshironte ta fuste atë në varrin e saj, prandaj u dërgoi lajm bashkëshkorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.): Kush do ta fusë atë në varrin e saj? Ato thanë: Kushdo që e ka parë atë gjatë jetës së saj, le ta fusë në varrin e saj.
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٣٥٦ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ أَنَّهُ صَلَّى مَعَ عُمَرَ عَلَى زَيْنَبَ، وَكَانَتْ أَوَّلَ نِسَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ - مَوْتًا، وَكَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ يُدْخِلَهَا قَبْرَهَا، فَأَرْسَلَ إِلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ -: مَنْ يُدْخِلُهَا قَبْرَهَا؟ فَقُلْنَ: مَنْ كَانَ يَرَاهَا فِي حَيَاتِهَا فَلْيُدْخِلْهَا قَبْرَهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15356 - And on the authority of al-Sha'bi that he performed the funeral prayer along with Umar over Zaynab, and she was the first of the wives of the Prophet (pbuh) to pass away. Umar desired to place her into her grave himself, so he sent a message to the wives of the Prophet (pbuh) asking: "Who shall place her into her grave?" They replied: "Let whoever used to see her during her lifetime be the ones to place her into her grave."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ زَيْنَبَ بِنْتِ خُزَيْمَةَ الْهِلَالِيَّةِ ﵂ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ]
Kapitulli: Mirësitë e Zejneb bint Huzejme el-Hilalijes, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
130. Chapter: The Virtues of Zaynab bint Khuzaymah al-Hilaliyyah, Wife of the Prophet ﷺ
#15357
15357 - Nga ez-Zuhriu ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Zejneb bint Huzejmen, e cila ishte Nëna e të Varfërve (Ummul-Mesakin). Ajo u quajt kështu për shkak të ushqyerjes së shpeshtë të të varfërve. Ajo ishte nga fiset e Beni [Hilal bin] Amir bin Sa'sa'ah. Ajo ndërroi jetë ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte gjallë [nuk qëndroi me të veçse pak kohë]».
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٥٧ - عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - زَيْنَبَ بِنْتَ خُزَيْمَةَ وَهِيَ أُمُّ الْمَسَاكِينِ، سُمِّيَتْ بِذَلِكَ لِكَثْرَةِ إِطْعَامِهَا الْمَسَاكِينَ، وَهِيَ مِنْ بَنِي [هِلَالِ بْنِ] عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، وَتُوُفِّيَتْ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَيٌّ [لَمْ تَلْبَثْ مَعَهُ إِلَّا يَسِيرًا]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15357 - On the authority of al-Zuhri, who said: "The Prophet (pbuh) married Zaynab bint Khuzaymah, and she was the Mother of the Poor (Umm al-Masakin). She was named as such because of her frequent feeding of the poor. She was from the Banu [Hilal ibn] 'Amir ibn Sa'sa'ah, and she passed away while the Messenger of Allah (pbuh) was alive; [she did not remain with him except for a short while]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15358
15358 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me Zejneb bint Huzejme el-Hilalije, nënën e të varfërve (Ummul-Mesakin). Ajo ishte para tij te el-Husajni - ose te et-Tufejl bin el-Harithi - dhe vdiq në Medine, e para nga gratë e tij që ndërroi jetë».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٥٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - زَيْنَبَ بِنْتَ خُزَيْمَةَ الْهِلَالِيَّةَ أُمَّ الْمَسَاكِينِ، كَانَتْ قَبْلَهُ عِنْدَ الْحُصَيْنِ - أَوْ عِنْدَ الطُّفَيْلِ بْنِ الْحَارِثِ - مَاتَتْ بِالْمَدِينَةِ، أَوَّلُ نِسَائِهِ مَوْتًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15358 - And from Muhammad ibn Ishaq, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married Zaynab bint Khuzaymah al-Hilaliyyah, the Mother of the Poor. Before him, she was with al-Husayn—or with at-Tufayl ibn al-Harith—and she died in Medina, the first of his wives to die."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Mirësitë e Mejmune bint el-Harithit, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
131. Chapter: The Virtues of Maymunah bint al-Harith, Wife of the Prophet ﷺ
#15359
15359 - Nga ez-Zuhriu ka thënë: Mejmune bint el-Harith bin Hazn bin Buxhejr bin el-Huzem bin Ruejbe bin Abdull-llah bin Hilal bin Amir bin Sa'sa'ah, dhe ajo është ajo e cila «ia dhuroi veten e saj Pejgamberit (s.a.v.s.)».
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٥٩ - عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: مَيْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ حَزْنِ بْنِ بُجَيْرِ بْنِ الْهُزَمِ بْنِ رُؤَيْبَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالِ بْنِ عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، وَهِيَ الَّتِي «وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of al-Zuhri, who said: Maymunah bint al-Harith ibn Hazn ibn Bujayr ibn al-Huzam ibn Ruwaybah ibn Abd Allah ibn Hilal ibn 'Amir ibn Sa'sa'ah; and she is the one who "offered herself to the Prophet (pbuh)".
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15360
15360 - Dhe nga Ebu Rafi'i i cili ka thënë: «Isha një herë në një ekspeditë ushtarake, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shko dhe ma sjell Mejmuneh". Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, unë jam në ekspeditë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk e do atë që unë e dua?". Unë thashë: Po, gjithsesi. Ai tha: "Atëherë shko dhe ma sjell atë". Kështu që shkova dhe ia solla atë».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç el-Hasan bin Ali bin Ebi Rafi'it, i cili është i besueshëm.
١٥٣٦٠ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: «كُنْتُ فِي بَعْثٍ مَرَّةً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اذْهَبْ فَأْتِنِي بِمَيْمُونَةَ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي فِي الْبَعْثِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَيْسَ تُحِبُّ مَا أُحِبُّ؟ ". فَقُلْتُ: بَلَى. قَالَ: " فَاذْهَبْ فَأْتِنِي بِهَا ". فَذَهَبْتُ فَجِئْتُهُ بِهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15360 - And on the authority of Abu Rafi', who said: "I was once part of a military expedition, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Go and bring Maymunah to me.' I said: 'O Messenger of Allah, I am in the expedition.' So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Do you not love what I love?' I said: 'Indeed.' He said: 'Then go and bring her to me.' So I went and brought her to him."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Al-Hasan bin 'Ali bin Abi Rafi', and he is trustworthy.
#15361
15361 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u martua me Mejmuneh në Sarif».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Awsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٦١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ بِسَرِفَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15361 - And on the authority of Anas bin Malik that the Messenger of Allah (pbuh) married Maymuna at Sarif.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15362
15362 - Dhe nga Jezid bin el-Asamm transmetohet se ka thënë: «Mejmuneja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), u sëmur rëndë në Mekë, dhe nuk kishte pranë saj asnjë nga djemtë e vëllait të saj. Ajo tha: 'Më nxirrni nga Meka, sepse unë nuk do të vdes në të. Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka njoftuar se unë nuk do të vdes në Mekë'. Ai tha: E mbartën atë derisa arritën në Sarif, te pema nën të cilën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte hyrë me të (ishte martuar), në vendin e tendës. Ai tha: Ajo vdiq, dhe kur e vendosëm në varrin e saj (lahd), unë mora rrobën time (ridain) dhe e vendosa nën faqen e saj në varr, por Ibn Abbasi e mori atë dhe e hodhi tej».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٦٢ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: «ثَقُلَتْ مَيْمُونَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - بِمَكَّةَ، وَلَيْسَ عِنْدَهَا أَحَدٌ مِنْ بَنِي أَخِيهَا، فَقَالَتْ: أَخْرِجُونِي مِنْ مَكَّةَ، فَإِنِّي لَا أَمُوتُ بِهَا، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَخْبَرَنِي أَنِّي لَا أَمُوتُ بِمَكَّةَ. قَالَ: فَحَمَلُوهَا حَتَّى أَتَوْا بِهَا سَرِفَ، إِلَى الشَّجَرَةِ الَّتِي بَنَى بِهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - تَحْتَهَا فِي مَوْضِعِ الْقُبَّةِ. قَالَ: فَمَاتَتْ، فَلَمَّا وَضَعْنَاهَا فِي لَحْدِهَا أَخَذْتُ رِدَائِي، فَوَضَعْتُهُ تَحْتَ خَدِّهَا فِي اللَّحْدِ، فَأَخَذَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَرَمَى بِهِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15362 - And on the authority of Yazid ibn al-Asamm, who said: Maymuna, the wife of the Prophet (pbuh), fell gravely ill in Mecca while none of her nephews were with her. She said: "Take me out of Mecca, for I shall not die here; indeed, the Messenger of Allah (pbuh) informed me that I would not die in Mecca." He said: So they carried her until they reached Sarif, arriving at the tree under which the Messenger of Allah (pbuh) had consummated his marriage with her, at the location of the pavilion. He said: Then she died, and when we placed her in her burial niche, I took my cloak and placed it under her cheek in the niche, but Ibn Abbas took it and threw it aside.
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15363
15363 - Dhe nga Jezid bin el-Asamm ka thënë: E pashë Nënen e Besimtarëve duke rruajtur kokën e saj pas vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I thashë Jezid bin el-Asammit (për këtë), dhe ai tha: E shoh atë duke u thjeshtuar (duke u larguar nga zbukurimet).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ukbe bin Vehbit, i cili është i besueshëm.
١٥٣٦٣ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: رَأَيْتُ أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ تَحْلِقُ رَأْسَهَا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ لِيَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ، فَقَالَ: أَرَاهَا تَبْتَذِلُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُقْبَةَ بْنِ وَهْبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15363 - And on the authority of Yazid ibn al-Asamm, who said: "I saw the Mother of the Believers shaving her head after the Messenger of Allah (pbuh)." So I said to Yazid ibn al-Asamm [regarding this], and he replied: "I see her as adopting a humble and unadorned state."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for 'Uqbah ibn Wahb, and he is trustworthy.
#15364
15364 - Dhe nga Mejmuneja transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Motrat janë besimtare". - E ka fjalën për Mejmune bint el-Harith, Umm el-Fadl bint el-Harith, Selmanë gruan e Hamzës dhe Esma bint Umejsin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Muhamed ez-Zuhriu, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm ndërsa të tjerë e kanë dobësuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٣٦٤ - وَعَنْ مَيْمُونَةَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " الْأَخَوَاتُ مُؤْمِنَاتٌ ". - يَعْنِي مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ، وَأُمَّ الْفَضْلِ بِنْتَ الْحَارِثِ، وَسَلْمَى امْرَأَةَ حَمْزَةَ، وَأَسْمَاءَ بِنْتَ عُمَيْسٍ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Maymunah, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The sisters are believers." - meaning Maymunah bint al-Harith, Umm al-Fadl bint al-Harith, Salma the wife of Hamzah, and Asma bint 'Umays.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ya'qub bin Muhammad al-Zuhri; a group has declared him trustworthy while others have weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15365
15365 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Mejmunja bint el-Harith, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), vdiq në vitin e el-Harrah, në vitin 63 hixhri.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٦٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: مَاتَتْ مَيْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - عَامَ الْحَرَّةِ، سَنَةَ ثَلَاثٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Maymunah bint al-Harith, the wife of the Prophet (pbuh), died in the year of al-Harrah, in the year sixty-three.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أُمِّ حَبِيبَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Umm Habibes, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
132. Chapter: The Virtues of Umm Habibah, Wife of the Prophet ﷺ
#15366
15366 - Nga ez-Zuhriu, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u martua me Umm Habibeh, të bijën e Ebu Sufjan bin Harb bin Umeje bin Abd Shems bin Abd Menaf bin Kusaj bin Kilab bin Murre bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik. Emri i Umm Habibes ishte: Remleh. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e martoi Rukajen - (a.s.) - me Uthman bin Afanin - (r.a.) - për arsye se nëna e Umm Habibes ishte Safije bint Ebil-As, ndërsa Safija ishte halla e Uthmanit, motra e Afanit nga babai dhe nëna. Umm Habiben te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e solli Shurahbil bin Hasene».
E transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣٦٦ - عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبِ
بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ قُصَيِّ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ. وَاسْمُ أُمِّ حَبِيبَةَ: رَمَلَةُ. وَأَنْكَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رُقَيَّةَ - ﵂ - عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ - ﵁ - مِنْ أَجْلِ أَنَّ أُمَّ حَبِيبَةَ أُمُّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ، وَصَفِيَّةُ عَمَّةُ عُثْمَانَ أُخْتُ عَفَّانَ لِأَبِيهِ وَأُمِّهِ. وَقَدِمَ بِأُمِّ حَبِيبَةَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - شُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15366 - On the authority of Az-Zuhri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married Umm Habibah, daughter of Abu Sufyan bin Harb bin Umayyah bin Abd Shams bin Abd Manaf bin Qusayy bin Kilab bin Murrah bin Ka'b bin Lu'ayy bin Ghalib bin Fihr bin Malik. The name of Umm Habibah was Ramlah. And the Messenger of Allah (pbuh) gave Ruqayyah - may Allah be pleased with her - in marriage to Uthman bin Affan - may Allah be pleased with him - because the mother of Umm Habibah was Safiyyah bint Abi al-Aas, and Safiyyah was the paternal aunt of Uthman, the sister of Affan from his father and mother. Shurahbil bin Hasanah brought Umm Habibah to the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ جُوَيْرِيَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Mirësitë e Xhuvejrije bint el-Harithit, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
133. Chapter: The Virtues of Juwayriyah bint al-Harith, Wife of the Prophet ﷺ
#15367
15367 - Nga Sehl b. Hunejfi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zuri robëreshë Xhuvejrije bint el-Harith b. Ebi Dirar nga fiset Beni el-Mustalik të Huzasë, në betejën e tij në të cilën shkatërroi Menatin, betejën e el-Murejsi'it».
E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij el-Kasim b. Abdilah b. Mehdi, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٣٦٧ - عَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «سَبَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جُوَيْرِيَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي ضِرَارٍ مِنْ بَنِي الْمُصْطَلِقِ مِنْ خُزَاعَةَ، فِي غَزْوَتِهِ الَّتِي هَدَمَ فِيهَا مَنَاةَ، غَزْوَةِ الْمُرَيْسِيعِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَهْدِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15367 - On the authority of Sahl ibn Hunayf, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) took as a captive Juwayriyah bint al-Harith ibn Abi Dirar from the Banu al-Mustaliq of Khuza'ah, during his expedition in which he destroyed Manat, the Expedition of al-Muraysi'."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher al-Qasim ibn 'Abdullah ibn Mahdi, and he is weak, though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15368
15368 - Dhe nga ez-Zuhriu i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zuri robëreshë Xhuvejrije bint el-Harith bin Ebi Dirar bin el-Harith bin Aidh bin Malik bin el-Mustalik nga fiset Huza'ah - dhe emri i el-Mustalik-ut është Huzejme - në ditën kur u ndesh me Beni el-Mustalik-un».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٣٦٨ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «سَبَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جُوَيْرِيَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي ضِرَارِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَائِذِ بْنِ مَالِكِ بْنِ الْمُصْطَلِقِ مِنْ خُزَاعَةَ - وَاسْمُ الْمُصْطَلِقِ خُزَيْمَةُ - يَوْمَ وَاقَعَ بَنِي الْمُصْطَلِقِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15368 - And from al-Zuhri, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) took as a captive Juwayriyah bint al-Harith ibn Abi Dirar ibn al-Harith ibn ‘A’idh ibn Malik ibn al-Mustaliq, from the tribe of Khuza‘ah—and the name of al-Mustaliq was Khuzaymah—on the day he engaged the Banu al-Mustaliq."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15369
15369 - Dhe nga esh-Sha'biu ka thënë: «Xhuvejrije ishte në pronësi të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj ai e liroi atë dhe e bëri lirimin e saj si mehër (dhuratë martese) për të, si dhe liroi çdo rob nga Beni el-Mustaliku».
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٦٩ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «كَانَتْ جُوَيْرِيَةُ مِلْكَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْتَقَهَا، وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا، وَأَعْتَقَ كُلَّ أَسِيرٍ مَنْ بَنِي الْمُصْطَلِقِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15369 - And on the authority of al-Sha’bi, who said: "Juwayriyah was the property of the Messenger of Allah (pbuh), so he emancipated her and made her emancipation her dowry, and he emancipated every captive from the Banu al-Mustaliq."
Commentary Reported by al-Tabarani as a mursal narration, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15370
15370 - Dhe nga Muxhahidi transmetohet se ka thënë: «Xhuvejrije i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): Bashkëshortet e tua mburren para meje dhe thonë: Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk u martua me ty (si me ne). Ai tha: "A nuk e bëra të madh mehrin tënd? A nuk lirova dyzet veta nga populli yt?"».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٧٠ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: «قَالَتْ جُوَيْرِيَةُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: إِنَّ أَزْوَاجَكَ يَفْخَرْنَ عَلَيَّ، وَيَقُلْنَ: لَمْ يَتَزَوَّجْكِ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " أَوَلَمْ أُعْظِمْ صَدَاقَكِ؟ أَلَمْ أُعْتِقْ أَرْبَعِينَ مِنْ قَوْمِكِ؟» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15370 - And on the authority of Mujahid, he said: Juwayriyah said to the Prophet (pbuh): "Indeed, your wives boast over me, saying: 'The Prophet (pbuh) did not marry you.'" He said: "Did I not make your dowry magnificent? Did I not emancipate forty of your people?"
Commentary It was narrated by At-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15371
15371 - Dhe nga Shebab el-Usfuriu ka thënë: Ka vdekur Xhuvejrije bint el-Harith, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), në vitin pesëdhjetë e gjashtë.
١٥٣٧١ - وَعَنْ شَبَابٍ الْعُصْفُرِيِّ قَالَ: مَاتَتْ جُوَيْرِيَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - سَنَةَ سِتٍّ وَخَمْسِينَ.
15371 - And from Shabab al-’Usfuri, he said: Juwayriyah bint al-Harith, the wife of the Prophet (pbuh), passed away in the year fifty-six.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ صَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Mirësitë e Safije bint Hujejit, bashkëshortes së Pejgamberit ﷺ
134. Chapter: The Virtues of Safiyyah bint Huyayy, Wife of the Prophet ﷺ
#15372
15372 - Nga Ebi Berzeh ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti në Hajber, Safija ishte nuse në rrobat e saj të dasmës. Ajo pa në ëndërr sikur dielli i ra në gjoksin e saj, dhe ia tregoi këtë bashkëshortit të saj. Ai tha: 'Pasha Allahun, ti nuk dëshiron tjetër veçse këtë mbret që ka zbritur tek ne.' Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e çliroi atë (Hajberin).
Ai urdhëroi ekzekutimin e bashkëshortit të saj, ndërsa djemtë e rinj të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ishin aty u interesuan për të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me të dhe u hodhi atyre hurma mbi një shtrojë prej gjethesh palme, e tha: "Hani ulimen (festën e dasmës) e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për Safijen»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është En-Nehhas bin Kahm, i cili është i dobët sipas konsensusit.
١٥٣٧٢ - عَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَيْبَرَ وَصَفِيَّةُ عَرُوسٌ فِي مَجَاسِدِهَا، فَرَأَتْ فِي الْمَنَامِ أَنَّ الشَّمْسَ وَقَعَتْ عَلَى صَدْرِهَا، فَقَصَّتْهَا عَلَى زَوْجِهَا، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا تَمَنَّيْنَ إِلَّا هَذَا الْمَلِكَ الَّذِي نَزَلَ بِنَا. فَافْتَتَحَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -
فَضَرَبَ عُنُقَ زَوْجِهَا صَبْرًا، وَتَعَرَّضَ لَهَا مَنْ هُنَالِكَ مِنْ فِتْيَانِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَتَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَلْقَى لَهُمْ تَمْرًا عَلَى سَفِيفٍ، وَقَالَ: " كُلُوا وَلِيمَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى صَفِيَّةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ النَّهَّاسُ بْنُ قَهْمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ مُجْمَعٌ عَلَيْهِ.
15372 - On the authority of Abu Barzah, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) arrived at Khaybar, and Safiyyah was a bride in her wedding garments, she saw in a dream that the sun had fallen upon her chest. She recounted it to her husband, and he said: 'By Allah, you desire nothing but this king who has descended upon us.' Then the Messenger of Allah (pbuh) conquered it, and her husband was executed by beheading. Some of the young men of the Messenger of Allah (pbuh) who were there sought her hand, but the Messenger of Allah (pbuh) married her. He offered them dates upon a woven palm mat and said: 'Eat the wedding feast of the Messenger of Allah (pbuh) for Safiyyah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes al-Nahhas ibn Qahm, who is weak (da'if) by consensus.
#15373
15373 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: "Safija kishte një shenjë të gjelbër (si nxirrje) në sytë e saj, prandaj Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: 'Çfarë është kjo e gjelbër në sytë e tu?'. Ajo tha: I thashë burrit tim: Pashë në ëndërr sikur një hënë ra në prehrin tim, e ai më goditi dhe më tha: 'A e dëshiron mbretin e Jethribit?'. Ajo tha: 'A e dëshiron mbretin e Jethribit?'. Dhe nuk kishte askush më të urryer për mua sesa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), sepse ai vrau babanë dhe burrin tim, por ai vazhdoi të më kërkonte falje (të më shpjegonte) duke thënë: 'O Safije, babai yt i nxitur arabët kundër meje, dhe bëri këtë e bëri atë'. Derisa kjo ndjenjë u largua nga shpirti im".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٧٣ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ بِعَيْنَيْ صَفِيَّةَ خُضْرَةٌ، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا هَذِهِ الْخُضْرَةُ بِعَيْنَيْكِ؟ ". قَالَتْ: قُلْتُ لِزَوْجِي: إِنِّي رَأَيْتُ فِيمَا يَرَى النَّائِمُ كَأَنَّ قَمَرًا وَقَعَ فِي حِجْرِي، فَلَطَمَنِي وَقَالَ: أَتُرِيدِينَ مَلِكَ يَثْرِبَ؟ قَالَتْ: أَتُرِيدِينَ مَلِكَ يَثْرِبَ؟ وَمَا كَانَ أَبْغَضَ إِلَيَّ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَتَلَ أَبِي وَزَوْجِي، فَمَا زَالَ يَعْتَذِرُ إِلَيَّ، وَقَالَ: " يَا صَفِيَّةُ، إِنَّ أَبَاكِ أَلَّبَ عَلَيَّ الْعَرَبَ، وَفَعَلَ وَفَعَلَ ". حَتَّى ذَهَبَ ذَلِكَ مِنْ نَفْسِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15373 - And on the authority of Ibn 'Umar, who said: "There was a green mark by the eyes of Safiyyah, so the Prophet (pbuh) said to her: 'What is this green mark by your eyes?' She said: 'I said to my husband: I saw in a dream as if a moon fell into my lap, so he slapped me and said: Do you desire the King of Yathrib? She said: [He said] Do you desire the King of Yathrib? And there was no one more hated to me than the Messenger of Allah (pbuh); he killed my father and my husband, but he continued to apologize to me, saying: O Safiyyah, your father incited the Arabs against me, and he did such and such, until that feeling departed from my soul.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15374
15374 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu (r.a.) ka thënë: «Kur Safije bint Hujej (r.a.) hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në çadrën e tij, erdhën disa njerëz dhe unë erdha bashkë me ta që të kisha një pjesë prej saj (ushqimit). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli dhe tha: "Largohuni nga nëna juaj". Kur erdhi koha e darkës, ne erdhëm përsëri, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli tek ne duke mbajtur në skajin e rrobës së tij rreth një mud e gjysmë hurma axhua, e tha: "Hani nga dasma (velimeja) e nënës suaj».

E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٧٤ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «لَمَّا دَخَلَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ - ﵂ - عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فُسْطَاطَهُ، حَضَرَ نَاسٌ وَحَضَرْتُ مَعَهُمْ لِيَكُونَ لِي فِيهَا قِسْمٌ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " قُومُوا عَنْ أُمِّكُمْ ". فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْعَشَاءِ حَضَرْنَا، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَيْنَا فِي طَرَفِ رِدَائِهِ نَحْوُ مُدٍّ وَنِصْفٍ مِنْ تَمْرِ عَجْوَةٍ، فَقَالَ: " كُلُوا مِنْ وَلِيمَةِ أُمِّكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15374 - And on the authority of Jabir bin Abdullah, who said: "When Safiyyah bint Huyayy - may Allah be pleased with her - entered upon the Messenger of Allah (pbuh) in his tent, some people gathered, and I gathered with them so that I might have a portion of it. Then the Messenger of Allah (pbuh) came out and said: 'Rise and leave your mother.' When it was evening, we gathered, and the Messenger of Allah (pbuh) came out to us carrying in the hem of his cloak about a Mudd and a half of Ajwa dates, and he said: 'Eat from the wedding feast of your mother.'"
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15375
15375 - Dhe nga Rezineh, e cila ka thënë: «Kur ishte dita e Kurejdhës dhe en-Nadirës, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi me Safije bint Hujejin, ndërsa krahu i saj ishte në dorën e tij. Kur ajo i pa robërit, tha: 'Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut'. Atëherë ai e lëshoi krahun e saj nga dora e tij, e liroi atë, i kërkoi dorën dhe u martua me të, ndërsa si mehër i dha një qilim (zurbijeh)».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme përmes rrugës së Alileh bint el-Kumejt, nga nëna e saj Amineh, nga Emetullah bint Rezineh, dhe këto të tria nuk i njoh. Pjesa tjetër e zinxhirit të tij janë të besueshëm, por kjo bie në kundërshtim me atë që është në Sahih, e Allahu e di më së miri.
١٥٣٧٥ - «وَعَنْ رَزِينَةَ قَالَتْ: لَمَّا كَانَ يَوْمُ قُرَيْظَةَ وَالنَّضِيرِ، جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ وَذِرَاعُهَا فِي يَدِهِ، فَلَمَّا رَأَتِ السَّبْيَ قَالَتْ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، فَأَرْسَلَ ذِرَاعَهَا مِنْ يَدِهِ، وَأَعْتَقَهَا، وَخَطَبَهَا، وَتَزَوَّجَهَا، وَأَمْهَرَهَا زُرْبَيَّةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ مِنْ طَرِيقِ عَلِيلَةَ بِنْتِ الْكُمَيْتِ، عَنْ أُمِّهَا أَمِينَةَ، عَنْ أَمَةِ اللَّهِ بِنْتِ رَزِينَةَ، وَهَؤُلَاءِ الثَّلَاثُ لَمْ أَعْرِفْهُنَّ. وَبَقِيَّةُ إِسْنَادِهِ ثِقَاتٌ، وَهُوَ مُخَالِفٌ لِمَا فِي الصَّحِيحِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15375 - On the authority of Razina, she said: When it was the day of Qurayzah and al-Nadir, the Messenger of Allah (pbuh) came with Safiyyah bint Huyayy while her arm was in his hand. When she saw the captives, she said: "I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." So he released her arm from his hand, emancipated her, proposed to her, married her, and gave her a carpet as her dowry.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by Abu Ya'la similarly through the route of ‘Alilah bint al-Kumayt, from her mother Aminah, from Amatullah bint Razina; and these three I do not know. The rest of its chain of narrators are trustworthy, and it contradicts what is in the Sahih, and Allah knows best.
#15376
15376 - Dhe nga Sehl bin Hunejfi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zuri rob Safije bint Hujej bin Ahtab nga fisi Beni Nadir, dhe ajo ishte nga ajo që Allahu ia dha atij si plaçkë lufte (fai)».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij El-Kasim bin Abdilah bin Mehdi, i cili është i dobët, ndërsa Ibn Adij ka thënë: Nuk ka problem me të, dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٣٧٦ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «سَبَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ، وَكَانَتْ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَهْدِيٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ عَدِيٍّ: لَا بَأْسَ بِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15376 - And on the authority of Sahl ibn Hunayf, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) took Safiyya bint Huyayy ibn Akhtab from Banu al-Nadir as a captive, and she was among what Allah bestowed upon him as spoils of war."
Commentary It was narrated by al-Tabarani on the authority of his teacher al-Qasim ibn 'Abd Allah ibn Mahdi, and he is weak, while Ibn 'Adi said: There is no harm in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15377
15377 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori robëreshë Safijen, bijën e Hujej bin Ahtabit nga fisi Beni Nadir, në ditën e Hajberit, ndërkohë që ajo ishte nuse e Kinane bin Ebi el-Hukajk. E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٧٧ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: سَبَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ يَوْمَ حُنَيْنٍ، وَهِيَ عَرُوسٌ بِكِنَانَةَ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ. رَوَى الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15377 - And from al-Zuhri, he said: The Messenger of Allah (pbuh) took Safiyya bint Huyay ibn Akhtab from Banu al-Nadir as a captive on the day of Hunayn, and she was a bride to Kinana ibn Abi al-Huqayq.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15378
15378 - Dhe nga Vahshi bin Harbi transmetohet: «Kur Allahu ia dha si plaçkë lufte (faj) Safijen Pejgamberit (s.a.v.s.), ai u tha shokëve të tij: "Çfarë thoni për këtë vajzë?". Ata thanë: "Themi se ti je njeriu më parësor për të dhe më i merituari". Ai tha: "Unë e lirova atë dhe u martova me të, dhe lirimin e saj e bëra mehrin e saj". Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut,
dasma (velimeja). Ai tha: "Dasma është e drejtë (hakk), dita e dytë është mirësi (mearuf), ndërsa dita e tretë është mburrje dhe gjynah (harexh)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij i ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥٣٧٨ - وَعَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - لَمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ صَفِيَّةَ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " مَا تَقُولُونَ فِي هَذِهِ الْجَارِيَةِ؟ ". قَالُوا: نَقُولُ: إِنَّكَ أَوْلَى النَّاسِ بِهَا وَأَحَقُّهُمْ. قَالَ: " فَإِنِّي أَعْتَقْتُهَا وَاسْتَنْكَحْتُهَا، وَجَعَلْتُ عِتْقَهَا مَهْرَهَا ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ،
الْوَلِيمَةُ. قَالَ: " الْوَلِيمَةُ حَقٌّ، وَالثَّانِيَةُ مَعْرُوفٌ، وَالثَّالِثَةُ فَخْرٌ وَحَرَجٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وَثَّقَهُمُ ابْنُ حِبَّانَ.
15378 - And on the authority of Wahshi ibn Harb, that when Allah granted Safiyyah to the Prophet (pbuh) as spoils of war, he said to his companions: "What do you say regarding this young woman?" They said: "We say that you are the most deserving of the people of her and have the most right to her." He said: "Then I have indeed manumitted her and married her, and I have made her manumission her dower." A man then said: "O Messenger of Allah, [what about] the wedding feast?" He said: "The wedding feast is a right, the second is a kindness, and the third is ostentation and sin."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators were declared trustworthy by Ibn Hibban.
#15379
15379 - Dhe nga Safija transmetohet se ka thënë: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk kishte asnjë njeri që e urreja më shumë se atë. Ai tha: "Vërtet, populli yt bëri këtë dhe këtë". Ajo tha: Nuk u ngrita nga vendi im derisa nuk mbeti asnjë njeri më i dashur për mua se ai.
١٥٣٧٩ - «وَعَنْ صَفِيَّةَ قَالَتْ: انْتَهَيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَكْرَهُ إِلَيَّ مِنْهُ، فَقَالَ: " إِنَّ قَوْمَكِ صَنَعُوا كَذَا وَكَذَا ". قَالَتْ: فَمَا قُمْتُ مِنْ مَقْعَدِي وَمِنَ النَّاسِ أَحَدٌ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ».
15379 - And on the authority of Safiyyah, she said: I reached the Messenger of Allah (pbuh) and there was no one among the people more detestable to me than him. He said: "Indeed, your people have done such and such." She said: I did not rise from my seat until there was no one among the people more beloved to me than him.
#15380
15380 - Dhe në një transmetim prej saj (Safijes), ajo ka thënë: «Nuk kam parë kurrë dikë me moral më të mirë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). E kam parë atë duke më mbartur me vete nga Hajberi mbi pjesën e pasme të devesë së tij natën. Filloi të më zinte gjumi dhe koka ime godiste pjesën e pasme të shalës, ndërsa ai më prekte me dorën e tij dhe thoshte: "O ti, ngadalë, o bija e Hujejit". Kur arritëm në es-Sahba, ai tha: "Vërtet, unë të kërkoj falje ty o Safije për atë që u bëra njerëzve të tu, sepse ata më thanë kështu e kështu".»
E ka transmetuar Ebu Jala me disa zinxhirë, dhe burrat e rrugës së parë janë burrat e Sahihut, përveç se Humejd bin Hilali nuk e ka arritur Safijen. Në burrat e këtij transmetimi është Rebiu, nipi i Safijes, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٣٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْهَا قَالَتْ: «مَا رَأَيْتُ قَطُّ أَحْسَنَ خُلُقًا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَقَدْ رَأَيْتُهُ رَكِبَ بِي مِنْ خَيْبَرَ عَلَى عَجْزِ نَاقَتِهِ لَيْلًا، فَجَعَلْتُ أَنْعَسُ، فَيَضْرِبُ رَأْسِي مُؤَخِّرَةُ الرَّحْلِ، فَيَمَسُّ بِيَدِهِ، وَيَقُولُ: " يَا هَذِهِ مَهْلًا، يَا بِنْتَ حُيَيٍّ ". حَتَّى إِذَا جَاءَ الصَّهْبَاءُ قَالَ: " أَمَا إِنِّي أَعْتَذِرُ إِلَيْكِ يَا صَفِيَّةُ مِمَّا صَنَعْتُ بِقَوْمِكِ، إِنَّهُمْ قَالُوا لِي كَذَا وَكَذَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ الطَّرِيقِ الْأُولَى رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ حُمَيْدَ بْنَ هِلَالٍ لَمْ يُدْرِكْ صَفِيَّةَ، وَفِي رِجَالِ هَذِهِ رَبِيعُ ابْنُ أَخِي صَفِيَّةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15380 - And in a narration from her, she said: "I have never seen anyone with better character than the Messenger of Allah (pbuh). I saw him riding with me from Khaybar on the rear of his camel at night, and I began to doze off, such that my head would strike the back of the saddle. He would touch me with his hand and say: 'O you, gently, O daughter of Huyay.' Until when he reached al-Sahba', he said: 'Indeed, I apologize to you, O Safiyyah, for what I did to your people, for they said to me such and such.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la through several chains of transmission. The narrators of the first path are the narrators of the Sahih, except that Humayd ibn Hilal did not meet Safiyyah. Among the narrators of this chain is Rabi', the nephew of Safiyyah, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي زَوْجَاتِهِ وَسَرَارِيِّهِ ﷺ]
Kapitulli: Rreth bashkëshorteve dhe robëreshave të tij ﷺ
135. Chapter: Regarding His Wives and Concubines ﷺ
#15381
15381 - Nga ez-Zuhriu transmetohet se bashkëshortet e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishin: Hatixhe bint Huvejlid, Aishe bint Ebi Bekr, Umm Seleme bint Ebi Umeje, Hafsa bint Omer, Umm Habibe bint Ebi Sufjan, Mejmune bint el-Harith, Xhuvejrije bint el-Harith, Zejneb bint Xhahsh, Sevde bint Zem'a dhe Safije bint Hujej. Nëntë prej tyre ishin të mbledhura tek ai [pas Hatixhes], si dhe el-Kindije nga Beni el-Xhun, el-Alije bint Dhabjan nga Beni Amir bin Kilab, Zejneb bint Huzejme dhe një grua nga Beni Hilal.
١٥٣٨١ - عَنِ الزُّهْرِيِّ أَنَّ أَزْوَاجَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدٍ، وَعَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ، وَأُمُّ سَلَمَةَ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ، وَحَفْصَةُ بِنْتُ عُمَرَ، وَأُمُّ حَبِيبَةَ بِنْتُ أَبِي سُفْيَانَ، وَمَيْمُونَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ، وَجُوَيْرِيَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ، وَزَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ، وَسَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ، وَصَفِيَّةُ بِنْتُ حُيَيٍّ. اجْتَمَعْنَ عِنْدَهُ تِسْعَةً [بَعْدَ خَدِيجَةَ]، وَالْكِنْدِيَّةُ مِنْ بَنِي الْجَوْنِ، وَالْعَالِيَةُ بِنْتُ ظَبْيَانَ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ كِلَابٍ، وَزَيْنَبُ بِنْتُ خُزَيْمَةَ، وَامْرَأَةٌ مَنْ بَنِي هِلَالٍ.
15381 - On the authority of al-Zuhri, that the wives of the Messenger of Allah (pbuh) were: Khadija bint Khuwaylid, Aisha bint Abi Bakr, Umm Salama bint Abi Umayya, Hafsa bint Umar, Umm Habiba bint Abi Sufyan, Maymuna bint al-Harith, Juwayriya bint al-Harith, Zaynab bint Jahsh, Sawda bint Zam‘a, and Safiyya bint Huyayy. Nine [after Khadija] were gathered with him simultaneously; and the Kindite woman from Banu al-Jawn, al-Aliya bint Zhabyan from Banu ‘Amir ibn Kilab, Zaynab bint Khuzayma, and a woman from Banu Hilal.
#15382
15382 - Ka thënë ez-Zuhriu: Më ka treguar Urve bin ez-Zubejr, i cili ka thënë:
«Kur hyri gruaja nga fisi Kinde te Pejgamberi (s.a.v.s.), ajo tha:
Kërkoj mbrojtje te Allahu prej teje. Ai tha: "Ke kërkuar mbrojtje te i Madhëruari, kthehu te familja jote"».
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٣٨٢ - قَالَ الزُّهْرِيُّ: فَأَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ قَالَ: «لَمَّا أَنْ دَخَلَتِ الْكِنْدِيَّةُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَتْ: أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْكَ. قَالَ: " عُذْتِ بِعَظِيمٍ، الْحَقِي بِأَهْلِكِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15382 - Al-Zuhri said: Urwah ibn al-Zubayr informed me, saying: "When the Kindi woman entered upon the Prophet (pbuh), she said: 'I seek refuge in Allah from you.' He said: 'You have sought refuge in One who is Great; return to your family.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in a mursal form, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15383
15383 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Nuk ka pasur te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndonjë grua që ia ka dhuruar veten atij.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٨٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمْ يَكُنْ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - امْرَأَةٌ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15383 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "There was no woman with the Prophet (pbuh) who had gifted herself to him."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15384
15384 - Dhe nga Sehl b. Hunejfi ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me Hatixhe bint Huvejlidin, e cila para tij ishte nën Atik b. Aidh el-Mahzumit. Pastaj u martua me Aishen në Mekë dhe nuk u martua me asnjë virgjëreshë tjetër përveç saj. Pastaj u martua në Medine me Hafsa bint Omerin, e cila para tij ishte nën Hunejs b. Hudhafe es-Sehmiut.
Pastaj u martua me Sevda bint Zem'ah, e cila para tij ishte nën es-Sekran b. Amrit, vëllait të Beni Amir b. Luejit. Pastaj u martua me Umm Habibe bint Ebi Sufjanin, e cila para tij ishte nën Abdullah b. Xhahsh el-Esediut - Esedu Huzejme. Pastaj u martua me Umm Haram. Pastaj u martua me Umm Seleme bint Ebi Umejje, emri i së cilës ishte Hind, dhe para tij ishte nën Ebi Seleme b. Abdil-Esed b. Abdil-Uzza. Pastaj u martua me Zejneb bint Xhahsh, e cila para tij ishte nën Zejd b. Harithes. Pastaj u martua me Mejmune bint el-Harithin. Dhe mori robëreshë Xhuvejrije bint el-Harith b. Ebi Dirar nga Beni el-Mustalik, nga Huza'ah, në betejën e tij në të cilën shkatërroi Menatin, betejën e el-Murejsi'it. Dhe mori robëreshë Safije bint Hujej b. Ahtab, nga Beni en-Nadir, dhe ajo ishte nga ajo që Allahu ia dha si plaçkë lufte. Dhe mori si konkubinë Rejhanen nga Beni Kurejdha, pastaj e liroi atë dhe ajo u bashkua me familjen e saj, u mbulua dhe qëndroi te familja e saj. Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u divorcua nga el-Galije bint Dabjan, dhe u nda nga motra e Beni Amr b. Kilabit. Dhe u nda nga motra e Beni el-Xhun el-Kindijeh; për shkak të një bardhësie (leproze) që ajo kishte. Dhe Zejneb bint Huzejme el-Hilalije vdiq ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte gjallë. Dhe na ka arritur se el-Galije bint Dabjan u martua para se Allahu t'i ndalonte gratë e tij (për të tjerët), dhe u martua me një djalë xhaxhai të saj nga populli i saj, dhe lindi fëmijë tek ata».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij el-Kasim b. Abdilah el-Ahmimi, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Dhe e ka transmetuar një herë shkurtimisht si 'mevkuf' (thënie) nga Jahja b. Ebi Kethir, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٨٤ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «تَزَوَّجَ النَّبِيُّ - ﷺ - خَدِيجَةَ بِنْتَ خُوَيْلِدٍ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ عَتِيقِ بْنِ عَائِذٍ الْمَخْزُومِيِّ. ثُمَّ تَزَوَّجَ عَائِشَةَ بِمَكَّةَ وَلَمْ يَتَزَوَّجْ بِكْرًا غَيْرَهَا. ثُمَّ تَزَوَّجَ بِالْمَدِينَةِ حَفْصَةَ بِنْتَ عُمَرَ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ خُنَيْسِ بْنِ حُذَافَةَ السَّهْمِيِّ.
ثُمَّ تَزَوَّجَ سَوْدَةَ بِنْتَ زَمْعَةَ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ السَّكْرَانِ بْنِ عَمْرٍو أَخِي بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ. ثُمَّ تَزَوَّجَ أُمَّ حَبِيبَةَ بِنْتَ أَبِي سُفْيَانَ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ
الْأَسَدِيِّ - أَسَدُ خُزَيْمَةَ. ثُمَّ تَزَوَّجَ أُمَّ حَرَامٍ. ثُمَّ تَزَوَّجَ أُمَّ سَلَمَةَ بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ وَكَانَ اسْمُهَا هِنْدُ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الْأَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى. ثُمَّ تَزَوَّجَ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ تَحْتَ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ. ثُمَّ تَزَوَّجَ مَيْمُونَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ. وَسَبَى جُوَيْرِيَةَ بِنْتَ الْحَارِثِ بْنِ أَبِي ضِرَارٍ مِنْ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، مِنْ خُزَاعَةَ فِي غَزْوَتِهِ الَّتِي هَدَمَ فِيهَا مَنَاةَ، غَزْوَةِ الْمُرَيْسِيعِ. وَسَبَى صَفِيَّةَ بِنْتَ حُيَيِّ بْنِ أَخْطَبَ، مِنْ بَنِي النَّضِيرِ، وَكَانَتْ مِمَّا أَفَاءَ اللَّهُ عَلَيْهِ. وَاسْتَسَرَّ رَيْحَانَةَ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، ثُمَّ أَعْتَقَهَا فَلَحِقَتْ بِأَهْلِهَا، وَاحْتَجَبَتْ وَكَانَتْ عِنْدَ أَهْلِهَا.، وَطَلَّقَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْغَالِيَةَ بِنْتَ ظَبْيَانَ، وَفَارَقَ أُخْتَ بَنِي عَمْرِو بْنِ كِلَابٍ. وَفَارَقَ أُخْتَ بَنِي الْجَوْنِ الْكِنْدِيَّةَ ; مِنْ أَجْلِ بَيَاضٍ كَانَ بِهَا. وَتُوُفِّيَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ خُزَيْمَةَ الْهِلَالِيَّةُ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَيٌّ. وَبَلَغَنَا أَنَّ الْغَالِيَةَ بِنْتَ ظَبْيَانَ تَزَوَّجَتْ قَبْلَ أَنْ يُحَرِّمَ اللَّهُ نِسَاءَهُ، وَنَكَحَتِ ابْنِ عَمٍّ لَهَا مِنْ قَوْمِهَا، وَوَلَدَتْ فِيهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَخْمِيمِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَقَدْ رَوَاهُ مَرَّةً بِاخْتِصَارٍ مَوْقُوفًا عَلَى يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15384 - And from Sahl bin Hunayf who said: "The Prophet (pbuh) married Khadija bint Khuwaylid, and she was previously married to Atiq bin A'idh al-Makhzumi. Then he married Aisha in Mecca, and he did not marry any virgin other than her. Then he married Hafsa bint Umar in Medina, and she was previously married to Khunayis bin Hudhafa al-Sahmi. Then he married Sawda bint Zam'ah, and she was previously married to al-Sakran bin Amr, the brother of Banu Amir bin Lu'ayy. Then he married Umm Habiba bint Abi Sufyan, and she was previously married to Abdullah bin Jahsh al-Asadi - Asad of Khuzaymah. Then he married Umm Haram. Then he married Umm Salama bint Abi Umayya, and her name was Hind, and she was previously married to Abu Salama bin Abd al-Asad bin Abd al-Uzza. Then he married Zaynab bint Jahsh, and she was previously married to Zayd bin Harithah. Then he married Maymuna bint al-Harith. And he took as a captive Juwayriyya bint al-Harith bin Abi Dirar from Banu al-Mustaliq, from Khuza'ah, in his military expedition in which he destroyed Manat, the expedition of al-Muraysi'. And he took as a captive Safiyya bint Huyayy bin Akhtab, from Banu al-Nadir, and she was among what Allah granted him as spoils of war. And he took Rayhana from Banu Qurayzah as a concubine, then he manumitted her and she joined her family, and she observed the veil and remained with her family. And the Messenger of Allah (pbuh) divorced al-Ghaliya bint Dhabyan, and he separated from the sister of Banu Amr bin Kilab. And he separated from the sister of Banu al-Jawn, the Kindite woman, because of a whiteness (leukoderma) that she had. Zaynab bint Khuzayma al-Hilaliya passed away while the Messenger of Allah (pbuh) was alive. And it reached us that al-Ghaliya bint Dhabyan married before Allah had forbidden his wives to others, and she married a cousin of hers from her people, and she bore children among them."
Commentary Al-Tabarani narrated it from his teacher al-Qasim bin Abdullah al-Akhmimi, and he is weak although he has been deemed reliable, and the rest of its narrators are trustworthy. And he narrated it once in an abbreviated form as a mawquf report on Yahya bin Abi Kathir, and its narrators are trustworthy.
#15385
15385 - Dhe nga Katade transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua me pesëmbëdhjetë gra; gjashtë prej tyre ishin nga Kurejshët, njëra ishte nga gratë e Kurejtit, shtatë nga pjesa tjetër e arabëve dhe njëra nga Bijtë e Izraelit. Ai nuk u martua me asnjë tjetër prej tyre në kohën e injorancës (Xhahilijetit). E para me të cilën u martua në Xhahilijet ishte: Hatixhe bint Huvejlid bin Esed bin Abdil-Uza bin Kusaj. Ajo para tij ishte e martuar me Atik bin Abdilah bin Omer bin Mahzum, pastaj pas Atikut e pasoi Ebu Hale Hind bin Zurare bin Nebash bin Habib bin Surad bin Selame bin Xherave bin Usejd bin Amër bin Tejm, dhe ajo i lindi atij Hind bin Hindin.
Zuhejri ka thënë: Junus bin Ubejd ka thënë: Hindi kaloi nëpër Basra dhe vdiq atje, dhe atë ditë nuk u hap asnjë treg e as nuk u shit asgjë. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u martua me të pas tyre, dhe ajo i lindi atij në Xhahilijet Abdë Menafin, ndërsa në Islam i lindi dy djem dhe katër vajza».
E transmeton Taberaniu si mursel, dhe në të është Zuhejr bin el-Ala, i cili është i dobët.
١٥٣٨٥ - وَعَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «تَزَوَّجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَمْسَ عَشْرَةَ امْرَأَةً، مِنْهُنَّ سِتٌّ مِنْ قُرَيْشٍ وَوَاحِدَةٌ مِنْ نِسَاءِ الْقُرَيْطِ، وَسَبْعٌ مِنْ سَائِرِ الْعَرَبِ، وَوَاحِدَةٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، وَلَمْ يَتَزَوَّجْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ مِنْهُنَّ غَيْرَهَا، فَأَوَّلُ مَنْ تَزَوَّجَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ: خَدِيجَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، وَكَانَتْ قَبْلَهُ عِنْدَ عَتِيقِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مَخْزُومٍ، ثُمَّ خَلَفَ عَلَيْهَا بَعْدَ عَتِيقٍ أَبُو هَالَةَ هِنْدُ بْنُ زُرَارَةَ بْنِ نَبَّاشِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ صُرَدِ بْنِ سَلَامَةَ بْنِ جَرَاوَةَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ تَيْمٍ، فَوَلَدَتْ لَهُ هِنْدُ بْنُ هِنْدٍ.
قَالَ زُهَيْرٌ: قَالَ يُونُسُ بْنُ عُبَيْدٍ: فَمَرَّ هِنْدُ بِالْبَصْرَةِ مُجْتَازًا، فَهَلَكَ بِهَا، فَلَمْ يَقُمْ سُوقٌ وَلَا كَلَأٌ يَوْمَئِذٍ، فَتَزَوَّجَهَا النَّبِيُّ - ﷺ - بَعْدَهُمَا، فَوَلَدَتْ لَهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَبْدَ مَنَافٍ، وَوَلَدَتْ لَهُ فِي الْإِسْلَامِ غُلَامَيْنِ وَأَرْبَعَ بَنَاتٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ زُهَيْرُ بْنُ الْعَلَاءِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15385 - And from Qatadah who said: "The Messenger of Allah (pbuh) married fifteen women; six of them were from Quraysh, one was from the women of Al-Qurayt, seven were from the rest of the Arabs, and one was from the Children of Israel. He did not marry any of them during the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah) except her. The first he married during the Jahiliyyah was Khadijah bint Khuwaylid bin Asad bin Abd al-Uzza bin Qusay. Before him, she was the wife of Atiq bin Abdullah bin Umar bin Makhzum. Then, after Atiq, she was succeeded by Abu Halah Hind bin Zurarah bin Nabbash bin Habib bin Surad bin Salamah bin Jarawah bin Usayd bin Amr bin Taym, and she bore him Hind bin Hind. Zuhayr said: Yunus bin Ubayd said: Hind passed through Basra while traveling and passed away there, and on that day, no market was established nor was any livestock fodder traded. Then the Prophet (pbuh) married her after both of them, and she bore him Abd Manaf during the Jahiliyyah, and she bore him two boys and four girls during Islam."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani as a mursal report, and its chain contains Zuhayr bin al-Ala, and he is weak.
#15386
15386 - Dhe nga Ibn Ebi Mulejke dhe Amr bin Dinar, ka thënë:
«Te Pejgamberi (s.a.v.s.) u mblodhën nëntë gra bashkë me Safijen pas Hatixhes, ai vdiq duke i lënë të gjitha ato.
Ai tha: Dhe Uthman bin Ebi Sulejman shtoi edhe dy gra përveç të nëntave nga Beni Amir bin Sa'sa'ah, të dyja i bashkoi, dhe njëra prej tyre quhej Ummul-Mesakin (Nëna e të varfërve), dhe ajo ishte
më e mira e grave të tij ndaj të varfërve. Dhe ai u martua me një grua nga Beni el-Xhun, por kur ajo erdhi tek ai, kërkoi mbrojtje prej tij, kështu që ai e divorcoi. Dhe u martua me një grua nga Kinde por nuk kreu marrëdhënie me të, dhe ajo u martua pas Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që Omeri i ndau ata të dy dhe e rrahu burrin e saj.
Ajo tha: Frikësoju Allahut o Omer; nëse unë jam prej nënave të besimtarëve, atëherë vendosma hixhabin dhe më jep ashtu siç u ke dhënë atyre. Ai tha: Sa i përket kësaj, jo. Ajo tha: Atëherë më lër të martohem. Ai tha: Jo, asnjëherë, dhe nuk do të lejoj askënd të shpresojë në këtë».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe shtesa e Uthmanit është mu'dal (me shkëputje të dyfishtë), por burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٣٨٦ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ، وَعَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَالَ: «اجْتَمَعَ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - تِسْعُ نِسْوَةٍ مَعَ صَفِيَّةَ بَعْدَ خَدِيجَةَ، مَاتَ عَنْهُنَّ كُلِّهِنَّ.
قَالَ: وَزَادُ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ امْرَأَتَيْنِ سِوَى التِّسْعِ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، كِلْتَاهُمَا جَمَعَ، وَكَانَتْ إِحْدَاهُمَا تُدْعَى أُمَّ الْمَسَاكِينِ، وَكَانَتْ
خَيْرَ نِسَائِهِ لِلْمَسَاكِينِ، وَنَكَحَ امْرَأَةً مِنْ بَنِي الْجَوْنِ، فَلَمَّا جَاءَتْهُ اسْتَعَاذَتْ مِنْهُ فَطَلَّقَهَا وَنَكَحَ امْرَأَةً مِنْ كِنْدَةَ وَلَمْ يُجَامِعْهَا، فَتَزَوَّجَتْ بَعْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَفَرَّقَ عُمَرُ بَيْنَهُمَا، وَضَرَبَ زَوْجَهَا.
فَقَالَتْ: اتَّقِ اللَّهَ يَا عُمَرُ ; إِنْ كُنْتُ مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ فَاضْرِبْ عَلَيَّ الْحِجَابَ، وَأَعْطِنِي مِثْلَ مَا أَعْطَيْتَهُنَّ. قَالَ: أَمَّا هُنَالِكَ فَلَا، قَالَتْ: فَدَعْنِي أَنْكِحْ. قَالَ: لَا وَلَا نِعْمَةَ، وَلَا أُطَمِعُ فِي ذَلِكَ أَحَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَزِيَادَةُ عُثْمَانَ مُعْضِلَةٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ibn Abi Mulayka and 'Amr ibn Dinar, they said: Nine women were gathered with the Prophet (pbuh), including Safiyyah, after Khadijah; he passed away while they were all his wives. He said: And Uthman ibn Abi Sulayman added two women besides the nine from the Banu 'Amir ibn Sa'sa'ah, both of whom he joined [in marriage]. One of them was called Umm al-Masakin (Mother of the Needy), and she was the best of his wives toward the needy. He also married a woman from the Banu al-Jawn; when she came to him, she sought refuge from him, so he divorced her. He also married a woman from Kinda and did not consummate the marriage with her; she married after the Prophet (pbuh), so Umar separated them and struck her husband. She said: Fear Allah, O Umar! If I am one of the Mothers of the Believers, then impose the Hijab upon me and give me what you gave them. He said: As for that, then no. She said: Then let me marry. He said: No, nor any favor; and I shall not let anyone covet that.
Commentary Narrated by al-Tabarani as a disconnected (mursal) report, and the addition by Uthman is highly disconnected (mu'dal), and its narrators are trustworthy.
#15387
15387 - Ka thënë Taberaniu: «Shiraf bint Halife bin Ferve el-Kelbijeh, motra e Dehje bin Halifes, u martua me të i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), por nuk pati marrëdhënie me të».
١٥٣٨٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: «شِرَافُ بِنْتُ خَلِيفَةَ بْنِ فَرْوَةَ الْكَلْبِيَّةُ، أُخْتُ دَحْيَةَ بْنِ خَلِيفَةَ، تَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا».
15387 - Al-Tabarani said: Shiraf daughter of Khalifa son of Farwa al-Kalbiyyah, the sister of Dahyah son of Khalifa; the Messenger of Allah (pbuh) married her, but he did not consummate the marriage with her.
#15388
15388 - Dhe nga Ibn Ebi Mulejke ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kërkoi dorën e një gruaje nga fisi Kelb, kështu që dërgoi Aishen për ta parë atë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥٣٨٨ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: «خَطَبَ النَّبِيُّ - ﷺ - امْرَأَةً مِنْ كَلْبٍ، فَبَعَثَ عَائِشَةَ تَنْظُرُ إِلَيْهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15388 - And from Ibn Abi Mulayka, who said: "The Prophet (pbuh) proposed to a woman from the tribe of Kalb, and he sent Aisha to look at her."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it includes Jabir al-Ju'fi, and he is weak.
#15389
15389 - Ka thënë Taberaniu: «Kutejle bint Kajs el-Kindije - motra e El-Esh'ath bin Kajsit - me të u martua i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), por nuk hyri në marrëdhënie me të derisa u nda prej saj».
١٥٣٨٩ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: «قُتَيْلَةُ بِنْتُ قَيْسٍ الْكِنْدِيَّةُ - أُخْتُ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ - تَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَتَّى فَارَقَهَا».
15389 - At-Tabarani said: Qutaylah bint Qays al-Kindiyyah—the sister of al-Ash‘ath ibn Qays—the Messenger of Allah (pbuh) married her, but he did not consummate the marriage with her before they were separated.
#15390
15390 - «Dhe nga Havle bint Hakim bin el-Evkas transmetohet se ajo ishte prej atyre që ia dhuruan veten e tyre të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij el-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët.
Gjithashtu e ka transmetuar si mursel nga Urve bin Havle, dhe në të është Abdullah bin Muhamed bin Jahja bin Urve, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٣٩٠ - «وَعَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمِ بْنِ الْأَوْقَصِ أَنَّهَا كَانَتْ مِنَ اللَّائِي وَهَبْنَ أَنْفُسَهُنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَرَوَاهُ أَيْضًا مُرْسَلًا عَنْ عُرْوَةَ بْنِ خَوْلَةَ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ عُرْوَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15390 - And on the authority of Khawlah bint Hakim ibn al-Awqas that she was among those who offered themselves to the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Al-Tabarani narrated it from his teacher al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak. He also narrated it as a disconnected (mursal) report on the authority of 'Urwah ibn Khawlah, and its chain contains 'Abdullah ibn Muhammad ibn Yahya ibn 'Urwah, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أُمَامَةَ بِنْتِ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ]
Kapitulli: Mirësitë e Umame bint Zejnebit, vajzës së të Dërguarit të Allahut ﷺ
136. Chapter: The Virtues of Umamah bint Zaynab, Daughter of the Messenger of Allah ﷺ
#15391
15391 - «Nga Aisha transmetohet se ka thënë: Të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) iu dha dhuratë një qafore prej guri oniks e zbukuruar me ar, ndërkohë që gratë e tij ishin të gjitha të tubuara në një shtëpi. Umame bint Ebi el-As bin el-Rebi, një vajzë e vogël, po luante me dhe në një qoshe të shtëpisë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Si ju duket kjo?". Ne e shikuam atë dhe thamë: O i Dërguari i Allahut, nuk kemi parë kurrë më të bukur se kjo, as më mahnitëse. Ai tha: "Ma ktheni mua". Pasi e mori, tha: "Pasha Allahun, do t'ia vendos këtë në qafë asaj që është më e dashura e njerëzve të shtëpisë për mua". Aisha tha: Toka m'u nxirr mes meje dhe atij nga frika se mos ia vendoste në qafë ndonjë tjetre prej tyre, dhe nuk mendoja për to veçse se i kishte kapluar e njëjta gjë që më kishte kapluar mua; të gjitha mbetëm të shtangura në heshtje. Atëherë ai u afrua me të dhe ia vendosi në qafë Umame bint Ebi el-Abasit, dhe neve na u largua brenga».

E ka transmetuar Taberaniu dhe teksti është i tij, Ahmedi në mënyrë të shkurtuar, dhe Ebu Jala. Isnedi i Ahmedit dhe Ebu Jalas është hasen (i mirë).
١٥٣٩١ - «عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قِلَادَةٌ مِنْ جَزْعٍ مُلَمَّعَةٌ بِالذَّهَبِ، وَنِسَاؤُهُ مُجْتَمِعَاتٌ فِي بَيْتٍ كُلُّهُنَّ، وَأُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ جَارِيَةٌ تَلْعَبُ فِي جَانِبِ الْبَيْتِ بِالتُّرَابِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَيْفَ تَرَيْنَ هَذِهِ؟ ". فَنَظَرْنَا إِلَيْهَا، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْنَا أَحْسَنَ مِنْ هَذِهِ قَطُّ، وَلَا أَعْجَبَ. فَقَالَ: " ارْدُدْنَهَا إِلَيَّ ". فَلَمَّا أَخَذَهَا قَالَ: " وَاللَّهِ لَأَضَعَنَّهَا فِي رَقَبَةِ أَحَبِّ أَهْلِ الْبَيْتِ إِلَيَّ ". قَالَتْ عَائِشَةُ: فَأَظْلَمَتْ عَلَيَّ الْأَرْضُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ خَشْيَةَ أَنْ يَضَعَهَا فِي رَقَبَةِ غَيْرِي مِنْهُنَّ، وَلَا أَرَاهُنَّ إِلَّا أَصَابَهُنَّ مِثْلَ الَّذِي أَصَابَنِي، وَوَجَمْنَا جَمِيعًا سُكُوتًا، فَأَقْبَلَ بِهَا حَتَّى وَضَعَهَا فِي رَقَبَةِ أُمَامَةَ بِنْتِ أَبِي الْعَبَّاسِ، فَسُرِّيَ عَنَّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ، وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى حَسَنٌ.
Narrated from Aisha, she said: A necklace of onyx embellished with gold was presented as a gift to the Messenger of Allah (pbuh) while all of his wives were gathered in a house. Umama bint Abi al-As ibn al-Rabi' was a young girl playing with dirt in a corner of the house. The Messenger of Allah (pbuh) said: "What do you think of this?" We looked at it and said: "O Messenger of Allah, we have never seen anything more beautiful than this, nor more wonderful." He said: "Return it to me." When he took it, he said: "By Allah, I shall certainly place it around the neck of the one most beloved to me among the members of the household." Aisha said: "The earth became dark between him and me, out of fear that he would place it around the neck of one of the others besides me, and I do not perceive them to be anything but struck by the same feeling that struck me, and we all remained in a state of silent gloom. Then he approached with it until he placed it around the neck of Umama bint Abi al-Abbas, and we were relieved of our distress."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and the wording is his, and by Ahmad in a summarized form, and by Abu Ya’la; and the chain of narrators for Ahmad and Abu Ya’la is Hasan (good).
#15392
15392 - Ka thënë Ez-Zubejr bin Bekkar: Ebu el-As bin er-Rebi' ia la amanet vajzën e tij Umamen dhe pasurinë e tij Ez-Zubejrit. Ez-Zubejri e martoi atë me Ali bin Ebi Talibin pas vdekjes së Fatimes - (r.a.) - dhe Ali bin Ebi Talibi u vra ndërsa Umame bint Ebi el-As ishte tek ai dhe nuk i lindi fëmijë. Atëherë Ummu el-Hejthem en-Nehaijjeh tha:
Më zbardhi flokët e mi dhe më dobësoi shtyllën time... Umamja ditën kur u nda nga bashkëshorti
Ajo sillej rreth tij për shkak të nevojës që kishte për të... e kur u mësua me të, ajo ngriti vajtimin.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munka'ti).
١٥٣٩٢ - قَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ: وَأَوْصَى أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ بِابْنَتِهِ أُمَامَةَ إِلَى الزُّبَيْرِ وَبِتَرِكَتِهِ، فَزَوَّجَهَا الزُّبَيْرُ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ بَعْدَ وَفَاةِ فَاطِمَةَ - ﵂ - وَقُتِلَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ.
عِنْدَهُ وَلَمْ تَلِدْ لَهُ. فَقَالَتْ أُمُّ الْهَيْثَمِ النَّخَعِيَّةُ:
أَشَابَ ذُؤَابَتِي وَأَذَلَّ رُكْنِي ... أُمَامَةُ يَوْمَ فَارَقَتِ الْقَرِينَا
يَطِيفُ بِهِ لِحَاجَتِهَا إِلَيْهِ ... فَلَمَّا اسْتَأْنَسَتْ رَفَعَتْ رَنِينَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15392
Al-Zubayr ibn Bakkar said: Abu al-As ibn al-Rabi' entrusted his daughter Umamah and his estate to Al-Zubayr in his will. Al-Zubayr then gave her in marriage to Ali ibn Abi Talib after the death of Fatima (may Allah be pleased with her). Ali ibn Abi Talib was killed while Umamah bint Abi al-As was in his household, and she had not borne him any children. Umm al-Haytham al-Nakha'iyyah said: It turned my forelock gray and weakened my pillar, Umamah on the day she parted from her companion. She would hover around him out of her need for him, and when she grew familiar, she raised a lamenting cry.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected.
#15393
15393 - Dhe nga Muhamed bin Abdurrahman transmetohet se ka thënë: Umame bint Ebi el-As, nëna e së cilës ishte Zejnebi, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte bashkëshorte e Ali bin Ebi Talibit. Kur ai ndërroi jetë, i tha asaj: 'Mos u marto, por nëse dëshiron të martohesh, mos vepro jashtë mendimit të Mugire bin Neufelit'.

Atë e kërkoi për martesë Muavije bin Ebi Sufjani, kështu që ajo erdhi te Mugireja për t'u këshilluar me të. Ai i tha: 'Unë jam më i mirë për ty se ai, ndaj ma lër mua në dorë çështjen tënde'. Ajo veproi ashtu, kështu që ai thirri disa burra dhe u martua me të. Umame bint Ebi el-As vdiq tek Mugire bin Neufeli dhe nuk i lindi fëmijë atij, kështu që Zejnebi nuk pati pasardhës.

E ka transmetuar Taberaniu me një isnad të ndërprerë (munkati'), dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët (daif).
١٥٣٩٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: كَانَتْ أُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ أُمُّهَا زَيْنَبُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، فَلَمَّا تُوُفِّيَ عَنْهَا قَالَ لَهَا: لَا تَزَوَّجِي، فَإِنْ أَرَدْتِ الزَّوَاجَ فَلَا تَخْرُجِي مِنْ رَأْيِ الْمُغِيرَةِ بْنِ نَوْفَلٍ، فَخَطَبَهَا مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، فَجَاءَتْ إِلَى الْمُغِيرَةِ تَسْتَأْمِرُهُ، فَقَالَ لَهَا: أَنَا خَيْرٌ لَكِ مِنْهُ، فَاجْعَلِي أَمْرَكِ إِلَيَّ، فَفَعَلَتْ فَدَعَا رِجَالًا فَتَزَوَّجَهَا، فَهَلَكَتْ أُمَامَةُ بِنْتُ أَبِي الْعَاصِ عِنْدَ الْمُغِيرَةِ بْنِ نَوْفَلٍ، وَلَمْ تَلِدْ لَهُ، فَلَيْسَ لِزَيْنَبَ عَقِبٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15393 - And from Muhammad ibn Abd al-Rahman, who said: Umamah bint Abi al-As—whose mother was Zaynab, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh)—was married to Ali ibn Abi Talib. When he passed away, he said to her: "Do not marry; but if you desire to marry, then do not act outside the counsel of al-Mughirah ibn Nawfal." Subsequently, Mu'awiyah ibn Abi Sufyan proposed to her, so she went to al-Mughirah to seek his advice. He said to her: "I am better for you than him, so entrust your matter to me." She did so, and he summoned some men and married her. Umamah bint Abi al-As eventually passed away while married to al-Mughirah ibn Nawfal and did not bear him any children; thus, Zaynab has no surviving descendants.
Commentary Narrated by al-Tabarani with a disconnected chain of transmission, and it contains Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ صَفِيَّةَ عَمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Mirësitë e Safijes, hallës së të Dërguarit të Allahut ﷺ (r.a.)
137. Chapter: Virtues of Safiyyah, the Paternal Aunt of the Messenger of Allah ﷺ (RA)
#15394
15394 - Nga ez-Zubejr bin Bekkar ka thënë: Safije bint Abdylmutalibi nuk e mbulonte kokën e saj para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe as para dhjetë personave nga Muhaxhirët e parë: Hamza bin Abdylmutalibi, vëllai i saj; Xhaferi dhe Aliu, djemtë e Ebu Talibit, djemtë e vëllait të saj; ez-Zubejr bin el-Avvam, djali i saj; Osman bin Affani, djali i mbesës së vëllait të saj, nëna e të cilit ishte Erva bint Kurejz, kurse nëna e saj ishte el-Bejda Umm Hakim bint Abdylmutalibi; Ebu Seleme bin Abdyl-Esed dhe Ebu Sebre bin Ebi Ruhm, djemtë e motrës së saj Berre bint Abdylmutalibi; dhe djali i Tulajb bin Umejr bin Vehb bin Abd bin Kusaj: Erva bint Abdylmutalibi; dhe djali i Umm Abdullait; dhe Ebu Ahmed el-A'ma, poeti, emri i të cilit ishte Abd bin Xhahsh bin Riab bin Jamer bin Sebre bin Murre bin Kethir bin Ganm bin Vardan bin Esed bin Huzejme, nëna e të cilit ishte Umejme bint Abdylmutalibi. Safija vdiq gjatë kalifatit të Omerit.

Unë thashë: Tashmë ka kaluar tregimi për vrasjen e hebreut prej saj në Kurejdha dhe gjithashtu në betejën e Uhudit, e Allahu e di më mirë.
١٥٣٩٤ - عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ بَكَّارٍ قَالَ: كَانَتْ صَفِيَّةُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ لَا تُغَطِّي رَأْسَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَا مِنْ عَشَرَةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ: حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَخُوهَا، وَجَعْفَرٌ وَعَلِيٌّ ابْنَا أَبِي طَالِبٍ ابْنَا أَخِيهَا، وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ ابْنُهَا، وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ابْنُ ابْنَةِ أَخِيهَا، أَمُّهُ أَرْوَى بِنْتُ كُرَيْزٍ، وَأُمُّهَا الْبَيْضَاءُ أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَأَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الْأَسَدِ وَأَبُو سَبْرَةَ بْنُ أَبِي رُهْمٍ ابْنَا أُخْتِهَا بَرَّةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَأُمِّ طُلَيْبِ بْنِ عُمَيْرِ بْنِ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ بْنِ قُصَيٍّ: أَرْوَى بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَأُمُّ عَبْدِ اللَّهِ. وَأَبِي أَحْمَدَ الْأَعْمَى الشَّاعِرِ اسْمُهُ عَبْدُ بْنُ جَحْشِ بْنِ رِئَابِ بْنِ يَعْمَرَ بْنِ صَبْرَةَ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَثِيرِ بْنِ غَنْمِ بْنِ وَرْدَانَ بْنِ أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ، أُمَيْمَةُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ. تُوُفِّيَتْ صَفِيَّةُ فِي خِلَافَةِ عُمَرَ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ قِصَّةُ قَتْلِهَا الْيَهُودِيَّ فِي قُرَيْظَةَ وَغَزْوَةِ أُحُدٍ أَيْضًا، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15394 - On the authority of Al-Zubayr ibn Bakkar, who said: Safiyyah bint Abd al-Muttalib did not cover her head in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), nor in the presence of ten from among the early Migrants: Hamzah ibn Abd al-Muttalib, her brother; Ja'far and Ali, the sons of Abu Talib, the sons of her brother; Al-Zubayr ibn al-Awwam, her son; Uthman ibn Affan, the son of the daughter of her brother—his mother was Arwa bint Kurayz, and her mother was al-Bayda' Umm Hakim bint Abd al-Muttalib; Abu Salamah ibn Abd al-Asad and Abu Sabrah ibn Abi Ruhm, the sons of her sister Barrah bint Abd al-Muttalib; and the sons of the mother of Tulayb ibn Umayr ibn Wahb ibn Abd ibn Qusay: Arwa bint Abd al-Muttalib, who was also the mother of Abdullah; and Abu Ahmad the blind poet—his name was Abd ibn Jahsh ibn Ri'ab ibn Ya'mar ibn Sabrah ibn Murrah ibn Kathir ibn Ghanam ibn Wardan ibn Asad ibn Khuzaymah—whose mother was Umaymah bint Abd al-Muttalib. Safiyyah passed away during the caliphate of Umar.
Commentary I say: The story of her killing the Jew in Qurayzah and the Battle of Uhud has already been mentioned as well, and Allah knows best.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَائِكَةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ عَمَّةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَرَضِيَ عَنْهَا]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Atikes bint Abdylmutalib, hallës së të Dërguarit të Allahut ﷺ (r.a.)
138. Chapter: What has been Narrated regarding Atikah bint Abd al-Muttalib, the Paternal Aunt of the Messenger of Allah ﷺ (RA)
Chapter Introduction
وَقَدْ تَقَدَّمَ مَا أَذْكُرُهُ وَأَكْثَرُ مِنْهُ فِي أَوَائِلِ غَزْوَةِ بَدْرٍ.
#15395
15395 - Nga Atike bint Abdylmutalibi ka thënë: Pashë një kalorës që mori një shkëmb nga Ebu Kubejsi dhe e hodhi atë drejt Ruknit, kështu që shkëmbi u thërrmua dhe nuk mbeti asnjë shtëpi nga shtëpitë e Kurejshëve pa i hyrë një copë prej tij, përveç shtëpive të Beni Zuhrah. Thashë: Dhe e përmendi hadithin deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe tashmë ka kaluar nga rruga e Urve bin ez-Zubejrit si mursel, dhe ai është me isnad hasen (të mirë).
١٥٣٩٥ - عَنْ عَاتِكَةَ بِنْتِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالَتْ: رَأَيْتُ رَاكِبًا أَخَذَ صَخْرَةً مِنْ أَبِي قُبَيْسٍ فَرَمَى بِهَا لِلرُّكْنِ، فَتَفَلَّقَتِ الصَّخْرَةُ، فَمَا بَقِيَتْ دَارٌ مِنْ دُوْرِ قُرَيْشٍ إِلَّا دَخَلَتْهَا مِنْهَا كَسْرَةً غَيْرَ دُوْرِ بَنِي زُهْرَةَ. قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَدْ تَقَدَّمَ مِنْ طَرِيقِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ مُرْسَلًا، وَهُوَ حَسَنُ الْإِسْنَادِ.
15395 - On the authority of Atikah bint Abd al-Muttalib, who said: "I saw a rider take a rock from Abu Qubays and throw it towards the Corner, and the rock shattered; there remained no house among the houses of Quraysh but that a fragment of it entered it, except for the houses of Banu Zuhrah." I said: Then he mentioned the hadith to its end.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it was previously mentioned through the route of Urwah ibn al-Zubayr as a mursal report, and its chain of transmission is good (hasan).
#15396
15396 - Dhe nga Mus'ab bin Abdilah dhe të tjerë prej Kurejshëve:
Se Atike bint Abdilmutalib tha lidhur me vërtetësinë e ëndrrës së saj dhe përgënjeshtrimin që i bënë Kurejshët, kur i goditi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - në Bedër:
A nuk ishte ëndrra e vërtetë dhe ju erdhi... me shpjegimin e saj një grup njerëzish të arratisur?
Ai pa dhe ju solli me siguri atë që pa... me sytë e tij, atë që bëjnë shpatat prerëse.
Ju thoni, ndërsa unë nuk gënjeva: 'Ti gënjeve', por... më përgënjeshtron për të vërtetën vetëm ai që është gënjeshtar.
[Dhe nuk iku Hakimi prej tyre, veçse nga frika e vdekjes... kur rrugët iu ngushtuan atij.]
A ikni në mëngjesin e një populli, zemrat e të cilëve janë të vendosura... ndërsa ato (zemrat tuaja) janë bosh dhe mendjet janë larguar?
Ata nxorën me shpatat e mprehta gjakun tuaj... ballë për ballë, ashtu siç nxjerr reja shiun anash.
E si e panë Muhamedin në ditën e takimit... djemtë e xhaxhallarëve të tij, kur lufta është sprovë?
A nuk i mbuloi ata me goditje, nga rënia e të cilave mbetet i habitur... frikacaku, dhe yjet duken ditën?
Sakrifikoj babanë tim për Muhamedin në ditën e takimit... kur vështirësitë e luftës kafshojnë fort.
Ashtu siç dolën shpatat e tij nga mbrojtja ime... lëkundëse e tronditëse pasi ishin të forta.
U betova se nëse ktheheni, ai do t'ju asgjësojë... me një ushtri të madhe, kalorësia e së cilës shkel çdo gjë.
Sikur drita e diellit është shkëlqimi i vetëtimave të saj... ajo ka dy anë drite, rrezatuese dhe depërtuese.
E ka transmetuar Taberaniu dhe hadithi i burrave të tij është i mirë (hasen), por isnadi është i ndërprerë (munfati').
١٥٣٩٦ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَغَيْرِهِ مِنْ قُرَيْشٍ:
أَنَّ عَاتِكَةَ بِنْتَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالَتْ فِي صِدْقِ رُؤْيَاهَا وَتَكْذِيبِ قُرَيْشٍ لَهَا حِينَ أَوْقَعَ بِهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِبَدْرٍ:
أَلَمْ تَكُنِ الرُّؤْيَا بِحَقٍّ وَيَأْتِكُمْ ... بِتَأْوِيلِهَا فَلٌّ مِنَ الْقَوْمِ هَارِبُ
رَأَى فَأَتَاكُمْ بِالْيَقِينِ الَّذِي رَأَى ... بِعَيْنَيْهِ مَا يَفْرِي السُّيُوفُ الْقَوَاضِبُ
فَقُلْتُمْ وَلَمْ أَكْذِبْ كَذَبْتِ وَإِنَّمَا ... يُكَذِّبُنِي بِالصِّدْقِ مَنْ هُوَ كَاذِبُ
[وَمَا فَرَّ إِلَّا رَهْبَةَ الْمَوْتِ مِنْهُمْ ... حَكِيمٌ وَقَدْ ضَاقَتْ عَلَيْهِ الْمَذَاهِبُ]
أَفِرُّ صَبَاحَ الْقَوْمِ عَزْمٌ قُلُوبُهُمْ ... فَهُنَّ هَوَاءٌ وَالْحُلُومُ عَوَازِبُ
مَرَوْا بِالسُّيُوفِ الْمُرْهِفَاتِ دِمَاءَكُمْ ... كِفَاحًا كَمَا يَمْرِي السَّحَايِبُ جَانِبُ
فَكَيْفَ رَأَى يَوْمَ اللِّقَاءِ مُحَمَّدًا ... بَنُو عَمِّهِ وَالْحَرْبُ فِيهِ التَّجَارِبُ
أَلَمْ يُغْشِهِمْ ضَرْبًا يَحَارُ لِوَقْعِهِ الْ ... جَبَانُ وَتَبْدُو بِالنَّهَارِ الْكَوَاكِبُ
أَلَا بِأَبِي يَوْمَ اللِّقَاءِ مُحَمَّدًا ... إِذَا عَضَّ مِنْ عَوْنِ الْحُرُوبِ الْغَوَارِبُ
كَمَا بَرَزَتْ أَسْيَافُهُ مِنْ مَلِيكَتِي ... زُعَازِعُ وَرْدًا بَعْدَ إِذْ هِيَ صَالِبُ
حَلَفْتُ لَئِنْ عُدْتُمْ لَيَصْطَلِمَنَّكُمْ ... بِجَأْوَاءَ يَرْدَى حَافِيَتُهَا الْمَقَانِبُ
كَأَنَّ ضِيَاءَ الشَّمْسِ لَمْعُ بُرُوقِهَا ... لَهَا جَانِبَا نُورٍ شُعَاعٌ وَثَاقِبُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَحَدِيثُ رِجَالِهِ حَسَنٌ وَلَكِنَّ الْإِسْنَادَ مُنْقَطِعٌ.
15396 - And from Mus'ab bin 'Abdullah and others from among the Quraysh: That Atikah bint 'Abd al-Muttalib said concerning the truthfulness of her dream and the denial of her by the Quraysh when the Messenger of Allah (pbuh) defeated them at Badr:
Was not the dream true, and there came to you its interpretation through a fleeing remnant of the people?
He saw, and he brought you the certainty of what he saw with his own eyes—that which the sharp, decisive swords tear through.
You said—and I did not lie—"You have lied," for only he who is a liar denies the truth I spoke.
[And Hakim did not flee except out of fear of death from them, when all paths of escape had narrowed for him.]
Does the morning of a people whose hearts were resolute flee, such that they became hollow and their intellects departed?
They drew out your blood with sharpened swords in face-to-face combat, just as the clouds draw out rain from the side.
So how did his cousins see Muhammad on the day of encounter, while war consists of trials?
Did he not overwhelm them with striking at whose impact the coward is bewildered, and the stars appear during the day?
Indeed, may my father be sacrificed for Muhammad on the day of encounter, when the burdens of war press heavily upon the shoulders.
Just as his swords emerged from my possession, shaking and bloodied after they had been rigid.
I swore that if you return, he shall surely eradicate you with a massive, dark army, whose surrounding cavalry units charge forth.
As if the sunlight were the flash of its lightnings; it has two sides of light: a radiance and a piercing beam.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and the narrators of the report are reliable (Hasan), but the chain of transmission is broken (Munqati').
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ فَاطِمَةَ بِنْتِ أَسَدٍ أُمِّ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Fatime bint Esadit, nënës së Ali bin Ebi Talibit (r.a.)
139. Chapter: Virtues of Fatimah bint Asad, the Mother of Ali bin Abi Talib (RA)
#15397
15397 - Nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - ka thënë: Fatimja, e bija e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i shërbente atij brenda shtëpisë, ndërsa Fatime bint Esedi i shërbente atij jashtë - domethënë Pejgamberit (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٣٩٧ - عَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: كَانَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَكْفِيهِ الدَّاخِلَ، وَفَاطِمَةُ بِنْتُ أَسَدٍ تَكْفِيهِ الْخَارِجَ - يَعْنِي النَّبِيَّ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15397 - On the authority of Ali—meaning ibn Abi Talib—who said: Fatima, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), used to take care of his internal matters, and Fatima bint Asad used to take care of his external matters—meaning for the Prophet (pbuh).
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#15398
15398 - Dhe në një transmetim tjetër nga Aliu gjithashtu, ai ka thënë: I thashë nënës sime, Fatimes, bijës së Esed bin Hashimit: Kurseje Fatimen, bijën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), nga mbushja e ujit dhe shkuarja për nevojat jashtë shtëpisë, ndërsa ajo do të të kursejë ty nga shërbimi i brendshëm, siç është bluarja dhe ngjeshja e brumit. Burrat e transmetimit të dytë janë burra të Sahihut.
١٥٣٩٨ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ عَلِيٍّ أَيْضًا قَالَ: قُلْتُ لِأُمِّي فَاطِمَةَ بِنْتِ أَسَدِ بْنِ هَاشِمٍ: اكْفِي فَاطِمَةَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِقَايَةَ الْمَاءِ وَالذَّهَابَ فِي الْحَاجَةِ، وَتَكْفِيكِ خِدْمَةَ الدَّاخِلِ الطَّحْنَ وَالْعَجْنَ. وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And in a narration on the authority of 'Ali as well, he said: I said to my mother, Fatima bint Asad bin Hashim: "Relieve Fatima, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), from drawing water and going out for errands, and she will relieve you of the internal domestic service, such as grinding and kneading."
Commentary And the narrators of the second narration are the narrators of the Sahih.
#15399
15399 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «Kur vdiq Fatima bint Esed bin Hashim, nëna e Aliut - r.a. - hyri tek ajo i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe u ul te koka e saj e tha: "Allahu të mëshiroftë, o nëna ime! Ti ishe nëna ime pas nënës sime; rrije e uritur që të më ngopje mua, rrije e zhveshur që të më vishje mua, dhe e privoje veten nga gjërat e mira për të më ushqyer mua, duke kërkuar me këtë Fytyrën e Allahut dhe Botën Tjetër."

Pastaj urdhëroi që ajo të lahej tri herë, dhe kur arriti te uji që kishte kafur, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e hodhi atë me dorën e tij. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hoqi këmishën e tij dhe ia veshi asaj, dhe e qefini me një pëlhurë sipër saj. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri Usame bin Zejdin, Ebu Ejub el-Ensariun, Omer bin el-Hatabin dhe një djalosh zezak që të gërmonin, dhe ata e gërmuan varrin e saj. Kur arritën te lahdi (vendi ku vendoset i vdekuri), i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e gërmoi atë me dorën e tij dhe e nxori dhenë me dorën e tij. Kur mbaroi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri dhe u shtri në të, e tha: "Allahu është Ai që jep jetë dhe jep vdekje, dhe Ai është i Gjallë e nuk vdes. Fale nënën time, Fatima bint Esed, dhe ia mëso asaj argumentin e saj, dhe zgjeroja asaj vendhyrjen e saj, për hir të Pejgamberit Tënd dhe Pejgamberëve që ishin para meje; vërtet Ti je më Mëshiruesi i mëshiruesve."

Pastaj mori tekbirin mbi të katër herë, dhe e futën në lahd ai, Abbasi dhe Ebu Bekër es-Sidiku - r.a. -».

E transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat'. Në të është Revh bin Salahu, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe Hakimi, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٣٩٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَتْ فَاطِمَةُ بِنْتُ أَسَدِ بْنِ هَاشِمٍ أُمُّ عَلِيٍّ - ﵄ - دَخَلَ عَلَيْهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَجَلَسَ عِنْدَ رَأْسِهَا، فَقَالَ: " رَحِمَكِ اللَّهُ يَا أُمِّي، كُنْتِ أُمِّي بَعْدَ أُمِّي، تَجُوعِينَ وَتُشْبِعِينِي، وَتَعْرَيْنَ وَتَكْسِينِي، وَتَمْنَعِينَ نَفْسَكِ طَيِّبًا وَتُطْعِمِينِي، تُرِيدِينَ بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ ". ثُمَّ أَمَرَ أَنْ تُغَسَّلَ ثَلَاثًا، فَلَمَّا بَلَغَ الْمَاءَ الَّذِي فِيهِ الْكَافُورُ سَكَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِهِ، ثُمَّ خَلَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَمِيصَهُ فَأَلْبَسُهَا إِيَّاهُ، وَكَفَّنَهَا بِبُرْدٍ فَوْقَهُ، ثُمَّ دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ، وَأَبَا أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيَّ، وَعُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، وَغُلَامًا أَسْوَدَ يَحْفِرُونَ، فَحَفَرُوا قَبْرَهَا، فَلَمَّا بَلَغُوا اللَّحْدَ حَفْرَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِهِ، وَأَخْرَجَ تُرَابَهُ بِيَدِهِ، فَلَمَّا فَرَغَ دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَاضْطَجَعَ فِيهِ، فَقَالَ: " اللَّهُ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ، وَهُوَ حَيٌّ لَا يَمُوتُ، اغْفِرْ لِأُمِّي فَاطِمَةَ بِنْتِ أَسَدٍ، وَلَقِّنْهَا حُجَّتَهَا، وَوَسِّعْ عَلَيْهَا مُدْخَلَهَا بِحَقِّ نَبِيِّكَ وَالْأَنْبِيَاءِ الَّذِينَ مِنْ قَبْلِي ; فَإِنَّكَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ ". وَكَبَّرَ عَلَيْهَا أَرْبَعًا، وَأَدْخَلُوهَا اللَّحْدَ هُوَ، وَالْعَبَّاسُ، وَأَبُو بَكْرٍ الصَّدِيقُ - ﵃ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ رَوْحُ بْنُ صَلَاحٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَالْحَاكِمُ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15399 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "When Fatima bint Asad bin Hashim, the mother of Ali (may Allah be pleased with them both), died, the Messenger of Allah (pbuh) entered upon her and sat at her head. He said: 'May Allah have mercy on you, O my mother. You were my mother after my mother. You would go hungry while feeding me to satisfaction, and you would go unclothed while clothing me, and you would deny yourself delicacies while feeding them to me, seeking thereby the Countenance of Allah and the Abode of the Hereafter.' Then he commanded that she be washed three times. When they reached the water containing camphor, the Messenger of Allah (pbuh) poured it with his own hand. Then the Messenger of Allah (pbuh) took off his shirt and dressed her in it, and shrouded her with a cloak over it. Then the Messenger of Allah (pbuh) called Usama bin Zaid, Abu Ayyub al-Ansari, Umar bin al-Khattab, and a black servant to dig; so they dug her grave. When they reached the niche (lahd), the Messenger of Allah (pbuh) dug it with his own hand and removed its soil with his own hand. When he finished, the Messenger of Allah (pbuh) entered and lay down in it, then said: 'Allah is the One Who gives life and causes death, and He is the Living Who does not die. Forgive my mother Fatima bint Asad, and prompt her with her proof, and widen her entrance for her, by the right of Your Prophet and the Prophets who were before me; for indeed, You are the Most Merciful of the merciful.' Then he pronounced the takbir over her four times, and he, al-Abbas, and Abu Bakr al-Siddiq (may Allah be pleased with them both) placed her into the niche."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. In its chain is Rawh bin Salah, whom Ibn Hibban and al-Hakim deemed trustworthy, though there is some weakness in him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15400
15400 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Fatima, nëna e Ali bin Ebi Talibit, Pejgamberi (s.a.v.s.) hoqi këmishën e tij dhe ia veshi asaj, dhe u shtri në varrin e saj. Kur iu rregullua dheu përsipër, i thanë: O i Dërguari i Allahut, të pamë të bëje diçka që nuk e ke bërë me askënd tjetër! Ai tha: "Ia vesha këmishën time që ajo të veshë nga rrobat e Xhenetit, dhe u shtriva me të në varrin e saj që t'i lehtësohet shtrëngimi i varrit; ajo ka qenë nga krijesat më të mira të Allahut ndaj meje pas Ebi Talibit».
Transmeton Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sa'dan bin el-Velid të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٤٠٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَتْ فَاطِمَةُ أُمُّ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ خَلَعَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَمِيصَهُ وَأَلْبَسَهَا إِيَّاهُ، وَاضْطَجَعَ فِي قَبْرِهَا، فَلَمَّا سُوِّيَ عَلَيْهَا التُّرَابُ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، رَأَيْنَاكَ صَنَعْتَ شَيْئًا لَمْ تَصْنَعْهُ بِأَحَدٍ! فَقَالَ: " أَلْبَسْتُهَا قَمِيصِي ; لِتَلْبَسَ مِنْ ثِيَابِ الْجَنَّةِ، وَاضْطَّجَعْتُ مَعَهَا فِي قَبْرِهَا ; خُفِّفَ عَنْهَا مِنْ ضَغْطَةِ الْقَبْرِ؛ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ أَحْسَنِ خَلْقِ اللَّهِ إِلَيَّ صَنِيعًا بَعْدَ أَبِي طَالِبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَعْدَانُ بْنُ الْوَلِيدِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ibn Abbas, who said: "When Fatima, the mother of Ali ibn Abi Talib, died, the Prophet (pbuh) took off his shirt and clothed her with it, and he lay down in her grave. When the soil was leveled over her, they said: 'O Messenger of Allah, we saw you do something that you have not done for anyone else!' He said: 'I clothed her in my shirt so that she might wear from the garments of Paradise, and I lay with her in her grave so that the pressure of the grave might be lightened for her; she was among the best of Allah’s creation in her conduct towards me after Abu Talib.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sa'dan ibn al-Walid, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أُمِّ هَانِئٍ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Umm Hanit (r.a.)
140. Chapter: Virtues of Umm Hani (RA)
#15401
15401 - «Nga Abdurrahman bin Ebi Rafi' se Umm Hani bint Ebi Talib doli e zbukuruar saqë i dukeshin vathët e saj, e Omer bin el-Hattabi i tha asaj: 'Vepro (si të duash), sepse Muhamedi nuk do të të bëjë dobi asgjë.' Ajo erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi për këtë, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë kanë disa njerëz që pretendojnë se ndërmjetësimi im nuk do të arrijë njerëzit e shtëpisë sime! Vërtet, ndërmjetësimi im do të arrijë Ha' dhe Hakem". - Ha' dhe Hakem janë dy fise -».
E transmeton Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٠١ - «عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ أَنَّ أُمَّ هَانِئٍ بِنْتَ أَبِي طَالِبٍ خَرَجَتْ مُتَبَرِّجَةً قَدْ بَدَا قُرْطَاهَا، فَقَالَ لَهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: اعْمَلِي، فَإِنَّ مُحَمَّدًا لَا يُغْنِي عَنْكِ شَيْئًا، فَجَاءَتْ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخْبَرَتْهُ بِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا بَالُ أَقْوَامٍ يَزْعُمُونَ أَنَّ شَفَاعَتِي لَا تَنَالُ أَهْلَ بَيْتِي! وَإِنَّ شَفَاعَتِي تَنَالُ حَاءَ وَحَكَمَ ". - وَحَاءَ وَحَكَمَ قَبِيلَتَانِ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abdurrahman bin Abi Rafi' that Umm Hani bint Abi Talib went out adorned with her earrings visible, so Umar bin al-Khattab said to her: "Work [righteous deeds], for indeed Muhammad (pbuh) will not avail you anything." She then came to the Prophet (pbuh) and informed him of this, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "What is the matter with people who claim that my intercession will not reach the members of my household! Indeed, my intercession shall reach Haa' and Hakam." — and Haa' and Hakam are two tribes.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it is a mursal report, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ دُرَّةَ بِنْتِ أَبِي لَهَبٍ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Durre bint Ebi Lehebit (r.a.)
141. Chapter: Virtues of Durrah bint Abi Lahab (RA)
#15402
15402 - Nga Ibn Umeri, nga Ebu Hurejre dhe nga Ammar bin Jasiri, të cilët kanë thënë: "Durrah bint Ebi Leheb erdhi si emigrante (muhaxhire) dhe u vendos në shtëpinë e Rafi' bin el-Mu'alla ez-Zurekiut. Disa gra nga Beni Zurejk që ishin ulur me të, i thanë: 'Ti je vajza e Ebu Lehebit, për të cilin Allahu ka thënë: ﴿تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ - مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ﴾ [el-Mesed: 1-2] (I shkatërruar qoftë Ebu Lehebi dhe ai veçse u shkatërrua! Pasuria e tij dhe ajo që fitoi nuk i bënë dobi). Pra, çfarë dobie të sjell ty hixhreti yt?' Atëherë Durrah shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe iu ankua
për atë që i kishin thënë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e qetësoi atë dhe i tha: 'Ulu'. Pastaj ai u fal njerëzve namazin e drekës, u ul në minber për një kohë dhe tha: 'O njerëz, çfarë po ndodh që unë lëndohem përmes familjes sime? Pashë Allahun, ndërmjetësimi im (shefati) do të arrijë fiset Ha, Hakem, Suda dhe Selheb në Ditën e Kiametit'."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdurrahman bin Beshir ed-Dimeshkij, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Hatimi e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٥٤٠٢ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالُوا: «قَدِمَتْ دُرَّةُ بِنْتُ أَبِي لَهَبٍ مُهَاجِرَةً، فَنَزَلَتْ دَارَ رَافِعِ بْنِ الْمُعَلَّى الزُّرَقِيِّ، فَقَالَ لَهَا نِسْوَةٌ جَالِسِينَ إِلَيْهَا مِنْ بَنِي زُرَيْقٍ: أَنْتِ بِنْتُ أَبِي لَهَبٍ الَّذِي قَالَ اللَّهُ: ﴿تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ وَتَبَّ - مَا أَغْنَى عَنْهُ مَالُهُ وَمَا كَسَبَ﴾ [المسد: ١ - ٢] يَعْنِي: مَا يُغْنِي عَنْكِ مُهَاجَرُكِ؟ فَأَتَتْ دُرَّةُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَشَكَتْ
إِلَيْهِ مَا قُلْنَ لَهَا، فَسَكَّنَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " اجْلِسِي ". ثُمَّ صَلَّى بِالنَّاسِ الظَّهْرَ، وَجَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ سَاعَةً، وَقَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، مَالِي أُوذَى فِي أَهْلِي، فَوَاللَّهِ إِنَّ شَفَاعَتِي لَتَنَالُ حَيَّ حَاءَ وَحَكَمٍ، وَصُدَا، وَسَلْهَبَ، يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ بَشِيرٍ الدِّمَشْقِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15402 - From Ibn Umar, and from Abu Hurayrah, and from Ammar bin Yasir, they said: "Durrah bint Abi Lahab arrived as an emigrant and stayed at the house of Rafi' bin al-Mu'alla al-Zuraqi. Some women from Banu Zurayq who were sitting with her said to her: 'Are you the daughter of Abu Lahab, about whom Allah said: "May the hands of Abu Lahab perish, and may he perish. His wealth will not avail him, nor that which he gained" [al-Masad: 1-2]?'—meaning: 'Of what avail is your migration to you?' So Durrah came to the Prophet (pbuh) and complained to him about what they had said to her. The Messenger of Allah (pbuh) calmed her and said: 'Sit.' Then he led the people in the Dhuhr prayer, sat on the pulpit for a time, and said: 'O people, why am I harmed through my family? By Allah, indeed my intercession shall reach the tribes of Ha’, Hakam, Suda’, and Salhab on the Day of Resurrection.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abdurrahman bin Bashir al-Dimashqi; Ibn Hibban declared him trustworthy, while Abu Hatim declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15403
15403 - Dhe nga Ibn Ebi el-Husejni transmetohet se ka thënë: «Durrah bint Ebi Leheb ishte te el-Harith bin Abdilah bin Neufel, dhe i lindi atij Ukben, el-Velidin dhe Ebu Muslimin. Pastaj ajo erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) në Medine, dhe njerëzit flisnin shumë për prindërit e saj. Ajo erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk kanë lindur kuffarët tjetërkënd përveç meje?! I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "E çfarë është ajo?". Ajo tha: Banorët e Medines më kanë lënduar në lidhje me prindërit e mi. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Kur të falësh drekën, falu aty ku të shoh unë". Pejgamberi (s.a.v.s.) fali drekën, pastaj u kthye nga ajo, u drejtua nga njerëzit dhe tha: "O ju njerëz, a keni ju prejardhje e unë nuk kam prejardhje?". Atëherë u ngrit Omer bin el-Hatabi dhe tha: Allahu e zemëroftë atë që të zemëron ty! Ai tha: "Kjo është vajza e axhës tim, prandaj askush të mos thotë për të asgjë tjetër përveç të mirës».

E ka transmetuar et-Taberaniu. Ibn Ebi el-Husejni është: Abdullah bin Abdurrahman bin Ebi el-Husejn, dhe ky është transmetim mursel, por burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٤٠٣ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي الْحُسَيْنٍ قَالَ: «كَانَتْ دُرَّةُ بِنْتُ أَبِي لَهَبٍ عِنْدَ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نَوْفَلٍ، فَوَلَدَتْ لَهُ عُقْبَةَ، وَالْوَلِيدَ، وَأَبَا مُسْلِمٍ، ثُمَّ أَتَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - بِالْمَدِينَةِ، فَأَكْثَرَ النَّاسُ فِي أَبَوَيْهَا، فَجَاءَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا وَلَدَ الْكُفَّارُ غَيْرِي؟! فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَمَا ذَاكَ؟ ". قَالَتْ: قَدْ آذَانِي أَهْلُ الْمَدِينَةِ فِي أَبَوَيَّ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا صَلَّيْتِ الظُّهْرَ فَصَلِّي حَيْثُ أَرَى ". فَصَلَّى النَّبِيُّ - ﷺ - الظَّهْرَ، ثُمَّ الْتَفَتَ إِلَيْهَا، فَأَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، أَلْكُمْ نَسَبٌ وَلَيْسَ لِي نَسَبٌ؟ ". فَوَثَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَقَالَ: أَغْضَبَ اللَّهَ مَنْ أَغْضَبَكَ، فَقَالَ: " هَذِهِ بِنْتُ عَمِّي، فَلَا يَقُلْ لَهَا أَحَدٌ إِلَّا خَيْرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ. وَابْنُ أَبِي حُسَيْنٍ هُوَ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15403 - And from Ibn Abi al-Husayn, he said: "Durrah bint Abi Lahab was with al-Harith ibn 'Abd Allah ibn Nawfal, and she bore him 'Uqbah, al-Walid, and Abu Muslim. Then she came to the Prophet (pbuh) in Madinah, and the people spoke excessively regarding her parents. She came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, did the disbelievers father no one other than me?!' The Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'And what is that?' She said: 'The people of Madinah have distressed me concerning my parents.' The Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'When you pray Dhuhr, pray where I can see you.' So the Prophet (pbuh) prayed Dhuhr, then he turned toward her, and addressed the people, saying: 'O people, do you have a lineage while I have no lineage?' Then 'Umar ibn al-Khattab sprang up and said: 'May Allah anger whoever angers you.' He then said: 'This is my cousin, so let no one say anything to her except what is good.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani. Ibn Abi Husayn is 'Abd Allah ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Husayn, and it is a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15404
15404 - Dhe nga Durrah, e bija e Ebi Lehebit, ka thënë: Isha te Aisha, kur hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Më sillni ujë për abdest".

Tha: Unë dhe Aisha vrapuam drejt brokës, por unë e parapriva dhe e mora. Ai mori abdest, pastaj ngriti sytë ose shikimin drejt meje dhe tha: "Ti je prej meje dhe unë jam prej teje".

Tha: Pastaj sollën një burrë, i cili tha: Nuk e bëra unë, por kështu më thanë.

Tha: Dhe ai (Pejgamberi) pyetej mbi minber: Kush është njeriu më i mirë? Ai tha: "Ai që është më i dituri në fenë e Allahut dhe ai që i mban më shumë lidhjet farefisnore". Sheriku përmendi edhe dy gjëra të tjera, por nuk i mbajta mend.

E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٠٤ - «وَعَنْ دُرَّةَ ابْنَةِ أَبِي لَهَبٍ قَالَتْ: كُنْتُ عِنْدَ عَائِشَةَ، فَدَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " ائْتُونِي بِوَضُوءٍ ". قَالَتْ: فَابْتَدَرْتُ أَنَا وَعَائِشَةُ الْكُوزَ، فَبَدَرْتُهَا فَأَخَذْتُهُ أَنَا، فَتَوَضَّأَ فَرَفَعَ إِلَيَّ عَيْنَهُ أَوْ بَصَرَهُ قَالَ: " أَنْتَ مِنِّي وَأَنَا مِنْكِ ".
قَالَتْ: فَأُتِيَ بِرَجُلٍ، فَقَالَ: مَا أَنَا فَعَلْتُهُ إِنَّمَا قِيلَ لِي.
قَالَتْ: وَكَانَ يَسْأَلُهُ عَلَى الْمِنْبَرِ: مَنْ خَيْرُ النَّاسِ؟ فَقَالَ: " أَفْقَهُمْ فِي دِينِ اللَّهِ، وَأَوْصَلُهُمْ لِرَحِمِهِ». وَذَكَرَ شَرِيكٌ شَيْئَيْنِ آخَرَيْنِ فَلَمْ أَحْفَظْهُمَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15404 - On the authority of Durrah, the daughter of Abu Lahab, who said: I was with Aisha when the Prophet (pbuh) entered and said, "Bring me water for ablution." She said: So Aisha and I both rushed for the jug, and I outpaced her and took it. He performed ablution, then raised his eye—or his gaze—toward me and said, "You are of me, and I am of you." She said: Then a man was brought, and he said, "I did not do it; I was only told to do so." She said: And he was asked while on the pulpit, "Who is the best of people?" He replied, "The one with the most understanding of the religion of Allah, and the one who most maintains his ties of kinship." Sharik mentioned two other things which I did not memorize.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أُمِّ أَيْمَنَ أُمِّ أُسَامَةَ ﵂]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Umm Ejmenit, nënës së Usames (r.a.)
142. Chapter: What has been Narrated regarding Umm Ayman, the Mother of Usamah (RA)
#15405
15405 - Ka thënë Taberaniu: Umm Ejmen është nëna e Usame bin Zejdit, mola (e liruar) e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ajo i takonte motrës së Hatixhes, e cila ia dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj ai e martoi me Zejd bin Harithen. Thuhet se emri i saj ishte Bereke.
١٥٤٠٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أُمُّ أَيْمَنَ أُمُّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، مَوْلَاةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كَانَتْ لِأُخْتِ خَدِيجَةَ فَوَهَبَتْهَا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَنْكَحَهَا زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، وَيُقَالُ: اسْمُهَا بَرَكَةُ.
15405 - At-Tabarani said: Umm Ayman, the mother of Usamah ibn Zayd, was the freedwoman of the Messenger of Allah (pbuh). She belonged to the sister of Khadijah, who then gifted her to the Messenger of Allah (pbuh), and he married her to Zayd ibn Harithah. It is said that her name was Barakah.
#15406
15406 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Umm Ajmen është: nëna e Usame bin Zejdit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٠٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أُمُّ أَيْمَنَ هِيَ: أُمُّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15406 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Umm Ayman is the mother of Usama bin Zayd.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15407
15407 - Dhe nga Tarik bin Shihab, «nga Umm Ejmen, e cila ishte prej atyre që i dhanë besën Pejgamberit - (s.a.v.s.)» -.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Husejn bin Eshkab të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٠٧ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، «عَنْ أُمِّ أَيْمَنَ، وَكَانَتْ مِمَّنْ بَايَعَ النَّبِيَّ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ أَشْكَابٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15407 - And from Tariq ibn Shihab, from Umm Ayman, and she was among those who pledged allegiance to the Prophet (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Muhammad ibn al-Husayn ibn Ashkab, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15408
15408 - Dhe nga Ibn Shihabi ka thënë: «Umm Ejmeni, nëna e Usame bin Zejdit, ishte nga Habeshi (Etiopia), dhe ishte shërbëtore e Abdylmutalibit. Ajo u kujdes për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte i vogël. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e liroi atë, pastaj e martoi me Zejd bin Harithen. Ajo ndërroi jetë pesë muaj pas Pejgamberit (s.a.v.s.)» [Kështu ka thënë ez-Zuhriu, ndërsa në këtë hadith transmetohet se ajo jetoi edhe pas vdekjes së Omer bin el-Hatabit].
E transmeton et-Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), por burrat e tij janë të besueshëm (thikat).
١٥٤٠٨ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: «كَانَتْ أُمُّ أَيْمَنَ أُمُّ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ مِنَ
الْحَبَشَةِ، وَكَانَتْ وَصِيفَةً لِعَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَكَانَتْ تَحْضُنُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ صَغِيرٌ، فَأَعْتَقَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ أَنْكَحَهَا زَيْدَ بْنَ حَارِثَةَ، وَتُوُفِّيَتْ بَعْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - بِخَمْسَةِ أَشْهُرٍ» [هَكَذَا قَالَ الزُّهْرِيُّ، وَرَوَى فِي هَذَا الْحَدِيثِ أَنَّهَا عَاشَتْ بَعْدَ وَفَاةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15408 - And on the authority of Ibn Shihab, who said: "Umm Ayman, the mother of Usama ibn Zayd, was from Abyssinia. She was a servant to Abdul Muttalib, and she used to care for the Messenger of Allah (pbuh) when he was a child. The Messenger of Allah (pbuh) manumitted her and then gave her in marriage to Zayd ibn Haritha. She passed away five months after the Prophet (pbuh)." [Thus said al-Zuhri, and it is narrated in this hadith that she lived after the death of Umar ibn al-Khattab].
Commentary Narrated by al-Tabarani; its chain of transmission is disconnected, and its narrators are trustworthy.
#15409
15409 - Dhe nga Tarik bin Shihabi ka thënë: Ummu Ejmeni ka thënë ditën kur u vra Omeri: "Sot u dobësua Islami".
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët (daif).
١٥٤٠٩ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: قَالَتْ أُمُّ أَيْمَنَ يَوْمَ قُتِلَ عَنِ الْيَوْمَ وَهَى الْإِسْلَامُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15409 - And on the authority of Tariq bin Shihab, who said: Umm Ayman said on the day [Umar] was killed: "Today, Islam has weakened."
Commentary It was reported by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ ﵂]
Kapitulli: Rreth Havle bint Hakimit (r.a.)
143. Chapter: Regarding Khawlah bint Hakim (RA)
#15410
15410 - Prej Havle bint Hakim, me të cilën i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u martua, por e la atë në pritje midis atyre që i la në pritje.
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤١٠ - عَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - تَزَوَّجَهَا، فَأَرْجَأَهَا فِيمَنْ أَرْجَأَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15410 - On the authority of Khawlah bint Hakim, that the Messenger of Allah (pbuh) had married her, then he deferred her among those he deferred.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِي زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ رَبِيبَةِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ﵂]
Kapitulli: Rreth Zejneb bint Ebi Selemes, thjeshtrës së të Dërguarit të Allahut ﷺ (r.a.)
144. Chapter: Regarding Zaynab bint Abi Salamah, the Stepdaughter of the Messenger of Allah ﷺ (RA)
#15411
15411 - Transmetohet nga Zejneb bint Ebi Seleme, e cila ka thënë: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hynte për t'u larë, nëna ime thoshte: "Shko dhe hyr brenda". Ajo tha: Hyra brenda dhe ai më spërkati fytyrën me ujë e më tha: "Kthehu".
El-Attaf ka thënë: Nëna ime tha: E pashë fytyrën e Zejnebit kur ajo ishte një plakë e moshuar dhe asgjë nuk kishte ndryshuar (nuk ishte zbehur bukuria) nga fytyra e saj.
E transmeton Et-Taberaniu, ndërsa nënën e Attafit nuk e njoh.
١٥٤١١ - «عَنْ زَيْنَبَ بِنْتِ أَبِي سَلَمَةَ قَالَتْ: كَانَتْ أُمِّي إِذَا دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَغْتَسِلُ تَقُولُ: اذْهَبِي فَادْخُلِي، قَالَتْ: فَدَخَلْتُ فَنَضَحَ فِي وَجْهِي بِالْمَاءِ، وَقَالَ: " ارْجِعِي ".
قَالَ الْعَطَّافُ: قَالَتْ أُمِّي: فَرَأَيْتُ وَجْهَ زَيْنَبَ وَهِيَ عَجُوزٌ كَبِيرَةٌ مَا نَقَصَ مِنْ وَجْهِهَا شَيْءٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأُمُّ عَطَّافٍ لَمْ أَعْرِفْهَا.
15411 - On the authority of Zaynab bint Abi Salama, who said: Whenever the Messenger of Allah (pbuh) entered to perform a ritual bath, my mother would say: "Go and enter." She said: So I entered, and he sprinkled water in my face and said: "Go back." Al-Attaf said: My mother said: "I saw the face of Zaynab when she was a very old woman, and nothing had diminished from her face."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and I do not know Umm 'Attaf.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حَلِيمَةَ السَّعْدِيَّةِ - ﵂ -]
Kapitulli: Rreth Halime es-Sadijes (r.a.)
145. Chapter: Regarding Halimah al-Sa'diyyah (RA)
#15412
15412 - Ka thënë Taberaniu: Halime bint Ebi Dhu'ejb, ndërsa emri i Ebi Dhu'ejbit është: Abdullāh bin el-Harith bin Hajjan nga fisi Beni Sa'd bin Bekr bin Heuazin, dhe ajo është nëna e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e cila e ka ushqyer me gji dhe e ka shkëputur nga gjiri.
١٥٤١٢ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: حَلِيمَةُ بِنْتُ أَبِي ذُؤَيْبٍ، وَاسْمُ أَبِي ذُؤَيْبٍ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ حَيَّانَ مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرِ بْنِ هَوَازِنَ، وَهِيَ أُمُّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الَّتِي أَرْضَعَتْهُ وَفَصَلَتْهُ.
15412 - Al-Tabarani said: Halimah bint Abi Dhu'ayb, and the name of Abu Dhu'ayb was 'Abdullah bin al-Harith bin Hayyan, from the Banu Sa'd bin Bakr bin Hawazin; and she is the mother of the Messenger of Allah (pbuh) who nursed him and weaned him.
#15413
15413 - Nga Ebu et-Tufejli ka thënë: «Isha djalosh që mbartja gjymtyrët e devesë, kur pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke ndarë mish në el-Xhi'ranah. Atëherë i erdhi një grua dhe ai e shtroi rrobën e tij për të. Unë pyeta: Kush është kjo? Ata thanë: Nëna e tij që e ka mëkuar (e ka ushqyer me gji).»
Unë thashë: Një pjesë të këtij hadithi e shënon Ebu Davudi.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë vlerësuar si të besueshëm.
Unë thashë: Historia e mëkimit të saj për Pejgamberin (s.a.v.s.) është përmendur më parë në kapitullin e shenjave të Pejgamberësisë.
١٥٤١٣ - عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «كُنْتُ غُلَامًا أَحْمِلُ عُضْوَ الْبَعِيرِ، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُقَسِّمُ لَحْمًا بِالْجِعْرَانَةِ، فَجَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَبَسَطَ رِدَاءَهُ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذِهِ؟ فَقَالُوا: أُمُّهُ الَّتِي أَرْضَعَتْهُ».
قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ قِصَّةُ رَضَاعِهَا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فِي عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ.
15413 - On the authority of Abu al-Tufayl, who said: "I was a young boy carrying a limb of a camel, and I saw the Messenger of Allah (pbuh) distributing meat at al-Ji'ranah. Then a woman came to him, and he spread out his cloak for her. I asked, 'Who is this?' They replied, 'His mother who nursed him.'"
Commentary I say: Abu Dawud narrated a portion of it. It was recorded by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy. I say: The story of her nursing the Prophet (pbuh) has already been mentioned in the Signs of Prophethood.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُمِّ أَبِي بَكْرٍ الصَّدِّيقِ وَغَيْرِهَا ﵅]
Kapitulli: Rreth nënës së Ebu Bekër es-Siddikut dhe të tjerave (r.a.)
146. Chapter: Regarding the Mother of Abu Bakr al-Siddiq and Others (RA)
#15414
15414 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka pranuar Islamin nëna e Ebu Bekrit, nëna e Uthmanit, nëna e Talhas, nëna e Zubejrit, nëna e Abdurrahman bin Aufit dhe nëna e Ammar bin Jasirit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hazim bin el-Husejni, i cili është i dobët.
١٥٤١٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَسْلَمَتْ أُمُّ أَبِي بَكْرٍ، وَأُمُّ عُثْمَانَ، وَأُمُّ طَلْحَةَ، وَأُمُّ الزُّبَيْرِ، وَأُمُّ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَأُمُّ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَازِمُ بْنُ الْحُسَيْنِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Ibn Abbas, who said: The mother of Abu Bakr, the mother of Uthman, the mother of Talha, the mother of al-Zubayr, the mother of Abd al-Rahman bin Awf, and the mother of Ammar bin Yasir embraced Islam.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Khazim bin al-Husayn, and he is weak.
#15415
15415 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: Nëna e Ebu Bekrit quhej: Ummul-Hajr bint Sahër b. Amir,
dhe kur vdiq Ebu Bekri, e trashëguan të dy prindërit e tij, të cilët [tashmë] kishin pranuar Islamin, dhe nëna e Ebu Bekrit vdiq para babait të tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٥٤١٥ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: أُمُّ أَبِي بَكْرٍ يُقَالُ لَهَا: أُمُّ الْخَيْرِ بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرٍ،
وَهَلَكَ أَبُو بَكْرٍ فَوَرِثَهُ أَبَوَاهُ جَمِيعًا، وَكَانَا [قَدْ] أَسْلَمَا، وَمَاتَتْ أُمُّ أَبِي بَكْرٍ قَبْلَ أَبِيهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
And on the authority of Al-Haytham bin 'Adi, who said: The mother of Abu Bakr was called Umm al-Khayr bint Sakhr bin 'Amir. And Abu Bakr passed away, and both of his parents inherited from him, as they had both embraced Islam; and the mother of Abu Bakr died before his father.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ ﵂]
Kapitulli: Rreth Esma bint Ebi Bekrit
147. Chapter: Regarding Asma' bint Abi Bakr
#15416
15416 - Ka thënë Muhamed bin Ali bin el-Medini "Fustukah":

Asma bint Ebi Bekr es-Siddik vdiq [në vitin shtatëdhjetë e tre] disa netë pas djalit të saj Abdullahut. Ajo ishte motra e Aishes nga babai. Nëna e Asma bint Ebi Bekrit ishte Kutejle bint Abd el-Uzza bin Abd Es'ad nga fisit Beni Malik bin Hisl.
Asmaja në ditën kur vdiq ishte njëqind vjeçare. Ajo lindi njëzet e shtatë vjet para hixhretit [dhe shtatëmbëdhjetë vjet para shpalljes së Pejgamberit (s.a.v.s.)]. Asmaja i lindi Ebu Bekrit kur ai ishte në moshën njëzet e një vjeçare.
١٥٤١٦ - قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْمَدِينِيِّ " فُسْتُقَةُ ": مَاتَتْ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ الصَّدِّيقِ [سَنَةَ ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ] بَعْدَ ابْنِهَا عَبْدِ اللَّهِ بِلَيَالٍ، وَكَانَتْ أُخْتَ عَائِشَةَ لِأَبِيهَا، وَأُمُّ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ: قُتَيْلَةُ بِنْتُ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ عَبْدِ أَسْعَدَ مِنْ بَنِي مَالِكِ بْنِ حِسْلٍ.
وَكَانَتْ لِأَسْمَاءَ يَوْمَ مَاتَتْ مِائَةُ سَنَةٍ، وُلِدَتْ قَبْلَ التَّارِيخِ بِسَبْعٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً [وَقَبْلَ مَبْعَثِ النَّبِيِّ ﷺ بِسَبْعَ عَشْرَةَ سَنَةً]. وَوُلِدَتْ أَسْمَاءُ لِأَبِي بَكْرٍ وَسِنُّهُ إِحْدَى وَعِشْرُونَ سَنَةً.
15416 - Muhammad ibn ‘Ali ibn al-Madini, known as "Fustuqa," said: Asma’ bint Abi Bakr al-Siddiq died [in the year seventy-three] a few nights after her son ‘Abdullah. She was the sister of ‘Aisha through her father, and the mother of Asma’ bint Abi Bakr was Qutayla bint ‘Abd al-‘Uzza ibn ‘Abd As‘ad from the Banu Malik ibn Hisl. Asma’ was one hundred years old on the day she died; she was born twenty-seven years before the Hijri era [and seventeen years before the commissioning of the Prophet (pbuh)]. Asma’ was born to Abu Bakr when he was twenty-one years old.
#15417
15417 - Dhe nga Jala bin Harmaleh ka thënë: Hyra në Mekë pasi u vra Ibn ez-Zubejri, dhe erdhi nëna e tij, Esma bint Ebi Bekr, një plakë e moshuar, e gjatë, e verbër, dhe i tha el-Haxhaxhit: "A nuk ka ardhur koha që ky kalorës të zbresë?".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Jala, i cili është i dobët.
١٥٤١٧ - وَعَنْ يَعْلَى بْنِ حَرْمَلَةَ قَالَ: دَخَلْتُ مَكَّةَ بَعْدَمَا قُتِلَ ابْنُ الزُّبَيْرِ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ أَسْمَاءُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ عَجُوزٌ كَبِيرَةٌ، طَوِيلَةٌ، مَكْفُوفَةُ الْبَصَرِ، فَقَالَتْ لِلْحَجَّاجِ: أَمَا آنَ لِهَذَا الرَّاكِبِ أَنْ يَنْزِلَ؟.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ يَعْلَى، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15417 - And on the authority of Ya'la bin Harmalah, who said: I entered Mecca after Ibn al-Zubayr was killed, and his mother, Asma bint Abi Bakr, came; she was an elderly woman of advanced age, tall, and had lost her sight. She said to Al-Hajjaj: "Has the time not yet come for this rider to dismount?"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains Yahya bin Ya'la, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ وَأَخَوَاتِهَا ﵅]
Kapitulli: Mirësitë e Esma bint Umejsit dhe motrave të saj
148. Chapter: Virtues of Asma' bint 'Umays and Her Sisters
#15418
15418 - Nga Urve b. ez-Zubejr, i cili ka thënë lidhur me emërimin e atyre që migruan në tokën e Abisinisë: Xhafer b. Ebi Talib dhe me të ishte gruaja e tij, Esma bint Umejs el-Hath'amije, e cila i lindi atij në tokën e Abisinisë Abdullah b. Xhaferin, Aun b. Xhaferin dhe Muhamed b. Xhaferin.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤١٨ - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ هَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ: جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ وَمَعَهُ امْرَأَتُهُ أَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ الْخَثْعَمِيَّةُ، فَوَلَدَتْ لَهُ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَعْفَرٍ، وَعَوْنَ بْنَ جَعْفَرٍ، وَمُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15418 - On the authority of 'Urwah bin al-Zubayr, who said regarding the naming of those who migrated to the land of Abyssinia: Ja'far bin Abi Talib, and with him was his wife Asma' bint 'Umays al-Khath'amiyyah, and she bore for him in the land of Abyssinia 'Abdullah bin Ja'far, 'Awn bin Ja'far, and Muhammad bin Ja'far.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in a Mursal form, and its chain of narrators is Hasan.
#15419
15419 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Motrat besimtare janë: Mejmuneja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), Ummul Fadli, bashkëshortja e Abbasit, Esma bint Umejsi, bashkëshortja e Xhaferit, dhe bashkëshortja e Hamzës, e cila është motra e tyre nga nëna».

E transmeton Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut. Dhe kjo tashmë ka kaluar nga hadithi i Mejmunës në kapitullin e virtyteve të saj.
١٥٤١٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْأَخَوَاتُ الْمُؤْمِنَاتُ ": مَيْمُونَةُ زَوْجُ النَّبِيِّ - ﷺ - وَأُمُّ الْفَضْلِ امْرَأَةُ الْعَبَّاسِ، وَأَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ امْرَأَةُ جَعْفَرٍ، وَامْرَأَةُ حَمْزَةَ وَهِيَ أُخْتُهُنَّ لِأُمِّهِنَّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ مِنْ حَدِيثِ مَيْمُونَةَ فِي مَنَاقِبِهَا.
15419 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The believing sisters are: Maymunah, the wife of the Prophet (pbuh), Umm al-Fadl, the wife of al-‘Abbas, Asma’ bint ‘Umays, the wife of Ja‘far, and the wife of Hamzah, and she is their sister from their mother's side."
Commentary Reported by al-Tabarani with two chains of narration, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. It has already been mentioned previously from the Hadith of Maymunah in the section regarding her virtues.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ ﵂]
Kapitulli: Mirësitë e Esma bint Jezidit
149. Chapter: Virtues of Asma' bint Yazid
#15420
15420 - Prej Muhaxhirit përcillet se Esma bint Jezid bin es-Seken, vajza e axhës së Muadh bin Xhebelit, në ditën e Jermukit ka vrarë nëntë romakë me shtyllën e një çadre.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٢٠ - عَنْ مُهَاجِرٍ أَنَّ أَسْمَاءَ بِنْتَ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ بِنْتَ عَمِّ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَتَلَتْ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ تِسْعَةً مِنَ الرُّومِ بِعَمُودِ فُسْطَاطٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Muhajir, that Asma’ bint Yazid ibn al-Sakan, the daughter of the paternal uncle of Mu’adh ibn Jabal, killed nine of the Romans on the day of Yarmouk with the pole of a tent.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ أُمِّ سُلَيْمٍ وَوَلَدِهَا عَبْدِ اللَّهِ وَوَالِدِهِ ﵃]
Kapitulli: Mirësitë e Ummu Sulejmit, djalit të saj Abdullahut dhe babait të tij
150. Chapter: Virtues of Umm Sulaym, Her Son 'Abdullah, and His Father
#15421
15421
- Nga [en-Nadr bin] Enesi ka thënë: «Umm Sulejmi erdhi te Ebu Enesi dhe i tha: "Sot kam sjellë diçka që ti e urren." Ai tha: "Ti vazhdimisht sjell diçka që unë e urrej nga ky beduin." Ajo tha: "Ai ishte një beduin të cilin Allahu e zgjodhi, e përzgjodhi dhe e bëri Pejgamber."
Ai tha: "Çfarë është ajo që ke sjellë?" Ajo tha: "Është ndaluar alkooli." Ai tha: "Kjo është ndarja mes meje dhe teje." Dhe ai vdiq si mushrik (politeist).
Pastaj Ebu Talha erdhi te Umm Sulejmi. Ajo i tha: "Unë nuk mund të martohem me ty derisa ti je mushrik." Ai tha: "Jo, pasha Allahun, ky nuk është qëllimi yt." Ajo tha: "E cili është qëllimi im?" Ai tha: "Qëllimi yt është te e verdha dhe e bardha (ari dhe argjendi)." Ajo tha: "Unë të marr dëshmitar ty dhe dëshmitar Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.) se nëse ti pranon Islamin, unë jam e kënaqur me Islamin tënd (si mehër)." Ai tha: "Kush ma garanton këtë?" Ajo tha: "O Enes, çohu dhe shko me axhën tënd."
Ai u ngrit dhe vendosi dorën mbi supin tim, dhe ne u nisëm derisa u afruam te Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.). Kur ai dëgjoi fjalët tona, tha: "Ky është Ebu Talha, mes syve të tij shihet krenaria e Islamit." Ai e përshëndeti Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është rob dhe i Dërguari i Tij." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e martoi atë mbi bazën e Islamit. Ajo i lindi atij një djalë, pastaj djali u rrit dhe babai i tij mahnitej pas tij, por Allahu i Madhëruar ia mori shpirtin. Ebu Talha erdhi dhe tha: "Çfarë bëri djali im, o Umm Sulejm?" Ajo tha: "Më mirë se ç'ishte." Pastaj ajo tha: "A nuk do të hani drekë? E keni vonuar drekën tuaj sot." Ajo tha: "I solla drekën e tij dhe i thashë: 'O Ebu Talha, një hua që një popull e mori hua, dhe huaja qëndroi tek ata aq sa deshi Allahu, pastaj pronarët e huasë dërguan njerëz për ta marrë huanë e tyre, a kanë të drejtë ata të shqetësohen?' Ai tha: 'Jo.' Ajo tha: 'Atëherë djali yt është ndarë nga kjo botë.' Ai tha: 'Ku është ai?' Ajo tha: 'Ja ku është, në dhomën e vogël.' Ai hyri, e zbuloi atë dhe tha 'Inna lillahi wa inna ilayhi raji'un'. Pastaj shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tregoi fjalët e Umm Sulejmit. Ai tha: 'Pasha Atë që më dërgoi me të vërtetën, Allahu i Madhëruar ka hedhur në mitrën e saj një djalë, për shkak të durimit të saj për fëmijën e saj.'
Ai tha: Ajo e lindi atë, dhe Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shko o Enes te nëna jote dhe i thuaj: Kur t'ia presësh kordonin kërthizor djalit tënd, mos i jep asgjë për të shijuar derisa ta dërgosh tek unë."
Ai tha: E vendosa mbi krahun tim derisa e solla te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e vendosa para tij. Ai tha: "Më sillni tri hurma axhva." Ai tha: I solla ato, ai ua hoqi bërthamat, pastaj i futi në gojën e tij dhe i përtypi, pastaj hapi gojën e djalit dhe ia futi në gojë. Djali filloi të lëpijë buzët, e ai tha: "Një ensari që i do hurmat." Pastaj tha: "Shko te nëna jote dhe thuaji: Allahu të bekoftë në të dhe e bërtë mirësi dhe të devotshëm».
E transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ahmed bin Mansur el-Ramadit, i cili është i besueshëm.
١٥٤٢١ - عَنِ [النَّضْرِ بْنِ] أَنَسٍ قَالَ: «جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى أَبِي أَنَسٍ، فَقَالَتْ: جِئْتُ الْيَوْمَ بِمَا تَكْرَهُ، فَقَالَ: لَا تَزَالِينَ تَجِيئِينَ بِمَا أَكْرَهُ مِنْ عِنْدِ هَذَا الْأَعْرَابِيِّ. قَالَتْ: كَانَ أَعْرَابِيًّا اصْطَفَاهُ اللَّهُ وَاخْتَارَهُ وَجَعَلَهُ نَبِيًّا.
قَالَ: مَا الَّذِي جِئْتِ بِهِ؟ قَالَ: حُرِّمَتِ الْخَمْرُ قَالَ: هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكِ. فَمَاتَ مُشْرِكًا.
وَجَاءَ أَبُو طَلْحَةَ إِلَى أُمِّ سُلَيْمٍ. قَالَتْ: لَمْ أَكُنْ أَتَزَوَّجُكَ وَأَنْتَ مُشْرِكٌ؟ قَالَ: لَا وَاللَّهِ مَا هَذَا دَهْرُكِ، قَالَتْ: فَمَا دَهْرِي؟ قَالَ: دَهْرُكِ فِي الصَّفْرَاءِ وَالْبَيْضَاءِ، قَالَتْ: فَإِنِّي أُشْهِدُكَ وَأُشْهِدُ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّكَ إِنْ أَسْلَمْتَ فَقَدْ رَضِيتُ بِالْإِسْلَامِ مِنْكَ، قَالَ: فَمَنْ لِي بِهَذَا؟ قَالَتْ: يَا أَنَسُ، قُمْ فَانْطَلِقْ مَعَ عَمِّكَ.
فَقَامَ فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى عَاتِقِي، فَانْطَلَقْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا قَرِيبًا مِنْ نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - فَسَمِعَ كَلَامَنَا، فَقَالَ: " هَذَا أَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ عَيْنَيْهِ عِزَّةُ الْإِسْلَامِ ". فَسَلَّمَ عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، فَزَوَّجَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْإِسْلَامِ. فَوَلَدَتْ لَهُ غُلَامًا، ثُمَّ إِنَّ الْغُلَامَ دَرَجَ وَأُعْجِبَ بِهِ أَبُوهُ فَقَبَضَهُ اللَّهُ - ﵎ - فَجَاءَ أَبُو طَلْحَةَ، فَقَالَ: مَا فَعَلَ ابْنِي يَا أُمَّ سُلَيْمٍ؟ قَالَتْ: خَيْرُ مَا كَانَ، فَقَالَتْ: أَلَا تَتَغَدَّى؟ قَدْ أَخَّرْتَ غَدَاءَكَ الْيَوْمَ قَالَتْ: فَقَدَّمْتُ إِلَيْهِ غَدَاءَهُ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا طَلْحَةَ، عَارِيَةٌ اسْتَعَارَهَا قَوْمٌ وَكَانَتِ الْعَارِيَةُ عِنْدَهُمْ مَا قَضَى اللَّهُ، وَإِنَّ أَهْلَ الْعَارِيَةِ أَرْسَلُوا إِلَى عَارِيَتِهِمْ فَقَبَضُوهَا، أَلْهُمْ أَنْ يَجْزَعُوا؟ قَالَ: لَا. قَالَتْ: فَإِنَّ ابْنَكَ قَدْ فَارَقَ الدُّنْيَا قَالَ: فَأَيْنَ هُوَ؟ قَالَتْ: هَا هُوَ ذَا فِي الْمَخْدَعِ، فَدَخَلَ فَكَشَفَ عَنْهُ وَاسْتَرْجَعَ، فَذَهَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَحَدَّثَهُ بِقَوْلِ أُمِّ سُلَيْمٍ، فَقَالَ: " وَالَّذِي بَعَثَنِي بِالْحَقِّ لَقَدْ قَذَفَ اللَّهُ - ﵎ - فِي رَحِمِهَا ذَكَرًا؛ لِصَبْرِهَا عَلَى وَلَدِهَا ".
قَالَ: فَوَضَعَتْهُ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: " اذْهَبْ يَا أَنَسُ إِلَى أُمِّكَ فَقُلْ لَهَا: إِذَا قَطَعْتِ سِرَارَ ابْنَكِ فَلَا تُذِيقِيهِ شَيْئًا حَتَّى تُرْسِلِي بِهِ إِلَيَّ ".
قَالَ: فَوَضَعْتُهُ عَلَى ذِرَاعِي حَتَّى أَتَيْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " ائْتِنِي بِثَلَاثِ تَمَرَاتِ عَجْوَةٍ ". قَالَ: فَجِئْتُ بِهِنَّ، فَقَذَفَ نَوَاهُنَّ، ثُمَّ قَذَفَهُ فِي فِيهِ فَلَاكَهُ، ثُمَّ فَتَحَ فَا الْغُلَامِ فَجَعَلَهُ فِي فِيهِ، فَجَعَلَ يَتَلَمَّظُ، فَقَالَ: " أَنْصَارِيٌّ يُحِبُّ التَّمْرَ ". فَقَالَ: " اذْهَبْ إِلَى أُمِّكِ فَقُلْ: بَارَكَ اللَّهُ لَكِ فِيهِ وَجَعَلَهُ بَرًّا تَقِيًّا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَحْمَدَ بْنِ مَنْصُورٍ الرَّمَادِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
On the authority of [An-Nadr bin] Anas, who said: Umm Sulaym came to Abu Anas and said: "I have brought today that which you dislike." He said: "You do not cease bringing that which I dislike from this Bedouin." She said: "He was a Bedouin whom Allah selected and chose and made a Prophet." He said: "What is it that you have brought?" She said: "Wine has been forbidden." He said: "This is a separation between me and you." And he died as a polytheist. Then Abu Talha came to Umm Sulaym. She said: "Should I marry you while you are a polytheist?" He said: "No, by Allah, this is not your motive." She said: "Then what is my motive?" He said: "Your motive is gold and silver." She said: "Indeed, I call you to witness and I call the Prophet of Allah (pbuh) to witness that if you accept Islam, I am satisfied with Islam from you [as a dowry]." He said: "Who will help me with this?" She said: "O Anas, stand up and go with your uncle." He said: So he stood up and placed his hand on my shoulder, and we set off until we were near the Prophet of Allah (pbuh). He (pbuh) heard our speech and said: "This is Abu Talha, between whose eyes is the honor of Islam." He greeted the Prophet of Allah (pbuh) and said: "I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and His Messenger." So the Messenger of Allah (pbuh) married him [to her] upon the basis of Islam. Then she bore him a boy, and when the boy grew and started to walk and his father became fond of him, Allah took him. Abu Talha came and said: "What has my son done, O Umm Sulaym?" She said: "He is in a better state than he was." She then said: "Will you not have lunch? You have delayed your lunch today." Anas said: So she presented his lunch to him, and then she said: "O Abu Talha, what if a loan was borrowed by a people, and the loan remained with them for as long as Allah decreed, then the owners of the loan sent for their loan and took it back, do they have the right to grieve?" He said: "No." She said: "Then your son has departed from this world." He said: "Where is he?" She said: "He is there in the chamber." He entered, uncovered him, and recited the statement of return to Allah. Then he went to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him of Umm Sulaym's words. He (pbuh) said: "By the One Who sent me with the truth, Allah has cast into her womb a male because of her patience over her child." He said: So she gave birth to him, and the Prophet of Allah (pbuh) said: "Go, O Anas, to your mother and say to her: When you cut the umbilical cord of your son, do not let him taste anything until you send him to me." He said: So I placed him on my arm until I brought him to the Messenger of Allah (pbuh) and placed him before him. He (pbuh) said: "Bring me three Ajwa dates." He said: So I brought them, and he removed their pits, then he put them in his mouth and chewed them, then he opened the boy's mouth and placed them in it, and the boy began to smack his lips. He (pbuh) said: "An Ansari who loves dates." Then he said: "Go to your mother and say: May Allah bless him for you and make him righteous and pious."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ahmad ibn Mansur al-Ramadi, and he is trustworthy.
#15422
15422 - Dhe në një transmetim të el-Bezzarit gjithashtu: Ajo i tha atij: 'A të martohem me ty ndërkohë që ti adhuron një copë dru të cilën e tërheq shërbëtori im, filani?' Thashë: Dhe ai e përmendi hadithin. Burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٥٤٢٢ - وَفِي رِوَايَةٍ لِلْبَزَّارِ أَيْضًا: قَالَتْ لَهُ: أَتَزَوَّجُكَ وَأَنْتَ تَعْبُدُ خَشَبَةً يَجُرُّهَا عَبْدِي فَلَانٌ. قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And in a narration by al-Bazzar as well: She said to him: "Shall I marry you while you worship a piece of wood that my servant, so-and-so, drags along?" I said: Then he mentioned the Hadith.
Commentary Its narrators are the narrators of the Sahih.
#15423
15423 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Ebu Talha dëshironte ta shkurorëzonte Umm Sulejmin, prandaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, shkurorëzimi i Umm Sulejmit është mëkat (hūb)".»
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Ali bin Asim, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٢٣ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «أَرَادَ أَبُو طَلْحَةَ أَنْ يُطَلِّقَ أُمَّ سُلَيْمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ طَلَاقَ أُمِّ سُلَيْمٍ لَحُوبٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ عَاصِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Anas, who said: Abu Talhah intended to divorce Umm Sulaym, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the divorce of Umm Sulaym is a great sin."
Commentary It was reported by al-Bazzar, and in its chain is Ali ibn 'Asim, who is weak although he has been deemed trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي حَمْنَةَ بِنْتِ جَحْشٍ ﵂]
Kapitulli: Rreth Hamne bint Xhahshit
151. Chapter: Regarding Hamnah bint Jahsh
#15424
15424 - Nga Ebi Ahmed bin Xhahsh ka thënë: Kam parë me sytë e mi Hamneh bint Xhahsh në ditën e Uhudit duke u dhënë ujë të eturve dhe duke mjekuar të plagosurit.
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٢٤ - عَنْ أَبِي أَحْمَدَ بْنِ جَحْشٍ قَالَ: رَأَيْتُ بِعَيْنِي حَمْنَةَ بِنْتَ جَحْشٍ يَوْمَ أُحُدٍ تَسْقِي الْعَطْشَى، وَتُدَاوِي الْجَرْحَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15424 - On the authority of Abu Ahmad ibn Jahsh, who said: I saw with my own eyes Hamnah bint Jahsh on the Day of Uhud giving water to the thirsty and treating the wounded.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15425
15425 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Kanë emigruar nga fisi Beni Esed prej grave të tyre Hamneh bint Xhahsh në mesin e grave që ai i ka përmendur.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٢٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: هَاجَرَ مِنْ بَنِي أَسَدٍ مِنْ نِسَائِهِمْ حَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ فِي نِسْوَةٍ ذَكَرَهُنَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15425 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Hamnah bint Jahsh emigrated from among the women of the Banu Asad, among a group of women whom he mentioned.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أُمِّ عَيَّاشٍ ﵂]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ummu Ajjashit
152. Chapter: What Has Been Narrated Regarding Umm 'Ayyash
#15426
15426 - «Nga Umm Ijash, e cila ishte shërbëtore e Pejgamberit (s.a.v.s.), ai e dërgoi atë bashkë me vajzën e tij te Uthman bin Affani».
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٢٦ - «عَنْ أُمِّ عِيَاشٍ وَكَانَتْ خَادِمًا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - بَعَثَ بِهَا مَعَ ابْنَتِهِ إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15426 - On the authority of Umm 'Iyyash, and she was a servant of the Prophet (pbuh), that he sent her with his daughter to 'Uthman ibn 'Affan.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ سَلْمَى أُمِّ الْمُنْذِرِ ﵂]
Kapitulli: Selama Ummu el-Mundhir
153. Chapter: Salma Umm al-Mundhir
#15427
15427 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Ummul Mundhir, e cila ka transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.), emri i saj është Selmā bint Kajs, dhe ajo është falur në dy kible bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë njerëz të Sahihut.
١٥٤٢٧ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: أُمُّ الْمُنْذِرِ الَّتِي رَوَتْ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - اسْمُهَا سَلْمَى بِنْتُ قَيْسٍ، وَصَلَّتِ الْقِبْلَتَيْنِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Umm al-Mundhir, who narrated from the Prophet (pbuh), her name is Salma bint Qays, and she prayed towards the two Qiblas with the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُمِّ أَيُّوبَ - ﵂ -]
Kapitulli: Rreth Ummu Ejjubit
154. Chapter: Regarding Umm Ayyub
#15428
15428 - Prej Ibn Abbasit transmetohet se Ebu Ejubi e divorcoi gruan e tij, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "O Ebu Ejub, vërtet divorci i Ummu Ejubit ishte 'hubun' (mëkat)". Ibn Sirini ka thënë: 'Al-Hubu' do të thotë mëkat.
Transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٤٢٨ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا أَبَا أَيُّوبَ، إِنَّ طَلَاقَ أُمِّ أَيُّوبَ كَانَ حُوبًا». قَالَ ابْنُ سِيرِينَ: الْحُوبُ: الْإِثْمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15428 - On the authority of Ibn Abbas that Abu Ayyub divorced his wife, so the Prophet (pbuh) said to him: "O Abu Ayyub, indeed the divorce of Umm Ayyub was a sin (hub)." Ibn Sirin said: Al-hub means sin.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is Yahya ibn Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي خَضِرَةَ - ﵂ -]
Kapitulli: Rreth Hadres
155. Chapter: Regarding Khadrah
#15429
15429 - Nga Muhamed bin Ali bin el-Husejn ka thënë: Shërbëtorja e Pejgamberit (s.a.v.s.) quhej: Hudajrah.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٤٢٩ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: كَانَتْ خَادِمُ النَّبِيِّ - ﷺ - يُقَالُ لَهَا: خُضَيْرَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15429 - On the authority of Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn, who said: There was a female servant of the Prophet (pbuh) who was called Khudayrah.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي رَوْضَةَ - ﵂ -]
Kapitulli: Rreth Raudës
156. Chapter: Regarding Rawdah
#15430
15430 - «Nga Rauda, e cila ka thënë: Isha shërbëtore e një gruaje në Medine. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhret nga
Meka në Medine, zonja ime më tha: O Rauda, rri te dera e shtëpisë dhe kur të kalojë ky burrë, më njofto. Unë qëndrova dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi me një grup shokësh të tij. Unë e kapa për skajin e rrobës së tij dhe ai më buzëqeshi në fytyrë. Shejbe ka thënë: Dhe mendoj se ai e vendosi [dorën e tij] mbi kokën time.
I thashë zonjës sime: Ja ku erdhi ai burrë. Atëherë doli zonja ime dhe kushdo që ishte me të në shtëpi, ai ua prezantoi atyre Islamin dhe ata u bënë muslimanë».
Abdul Xhelili ka thënë: Më ka treguar Shejbe, i cili tha: Rauda ishte me mua në shtëpi te fisi Beni Sulejm. Kur fqinjët blinin ndonjë skllav apo shërbëtor, ose ndonjë rrobë apo ushqim, i thoshin asaj: O Rauda, vendose dorën tënde mbi të. Dhe çdo gjë që ajo prekte, kishte në të bereqet.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh».
١٥٤٣٠ - «عَنْ رَوْضَةَ قَالَتْ: كُنْتُ وَصِيفَةً لِامْرَأَةٍ بِالْمَدِينَةِ، فَلَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ
مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ قَالَتْ لِي مَوْلَاتِي: يَا رَوْضَةُ، قُومِي عَلَى بَابِ الدَّارِ، فَإِذَا مَرَّ هَذَا الرَّجُلُ فَأَعْلِمِينِي، فَقُمْتُ فَأَتَاهُمُ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَأَخَذْتُ بِطَرَفِ رِدَائِهِ، فَتَبَسَّمَ فِي وَجْهِي. قَالَ شَيْبَةُ: وَأَظُنُّهُ مَسَحَ [يَدَهُ] عَلَى رَأْسِي.
فَقُلْتُ لِمَوْلَاتِي: هُوَ ذَا قَدْ جَاءَ الرَّجُلُ، فَخَرَجَتْ مَوْلَاتِي وَمَنْ كَانَ مَعَهَا فِي الدَّارِ، فَعَرَضَ عَلَيْهِمُ الْإِسْلَامَ فَأَسْلَمُوا».
قَالَ عَبْدُ الْجَلِيلِ: وَحَدَّثَنِي شَيْبَةُ قَالَ: كَانَتْ رَوْضَةُ مَعِي فِي الدَّارِ فِي بَنِي سُلَيْمٍ، إِذَا اشْتَرَى الْجِيرَانُ مَمْلُوكًا أَوْ خَادِمًا، أَوْ ثَوْبًا أَوْ طَعَامًا قَالُوا لَهَا: يَا رَوْضَةُ، ضَعِي يَدَكِ عَلَيْهِ، فَكَانَتْ كُلُّ شَيْءٍ تَمَسُّهُ فِيهِ الْبَرَكَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15430 - On the authority of Rawdah, who said: "I was a servant girl for a woman in Medina. When the Messenger of Allah (pbuh) migrated from Mecca to Medina, my mistress said to me: 'O Rawdah, stand at the door of the house, and if this man passes by, inform me.' So I stood, and the Prophet (pbuh) came to them among a group of his companions. I took hold of the edge of his cloak, and he smiled in my face." Shaibah said: "And I think he wiped [his hand] over my head." [Rawdah said:] "So I said to my mistress: 'Here he is, the man has come.' Then my mistress and those who were with her in the house came out, and he presented Islam to them, and they accepted Islam." Abdul-Jalil said: And Shaibah narrated to me, saying: "Rawdah was with me in the house among the Banu Sulaym. Whenever the neighbors bought a slave, a servant, a garment, or food, they would say to her: 'O Rawdah, place your hand upon it,' for there was blessing in everything she touched."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَاتِكَةَ بِنْتِ زَيْدٍ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Atika bint Zejdit
157. Chapter Regarding Atikah bint Zayd
#15431
15431 - Prej Aishes, e cila ka thënë: Atike bint Zejdi ishte nën kurorën e Abdullah bin Ebi Bekrit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar.
١٥٤٣١ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَتْ عَاتِكَةُ بِنْتُ زَيْدٍ تَحْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
15431 - Narrated by Aisha, who said: Atikah bint Zayd was married to Abdullah ibn Abi Bakr.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains a narrator who was not named.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُمِّ مَعْبَدٍ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Umm Ma'badit
158. Chapter Regarding Umm Ma'bad
#15432
15432 - Ka thënë et-Taberaniu: Umm Ma'bed el-Huzaijjeh quhet Atike bint Halid bin Munkidh bin Dabis el-Ka'bijjeh el-Huzaijjeh.
١٥٤٣٢ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أُمُّ مَعْبَدٍ الْخُزَاعِيَّةُ اسْمُهَا عَاتِكَةُ بِنْتُ خَالِدِ بْنِ مُنْقِذِ بْنِ ضَبِيسٍ الْكَعْبِيَّةُ الْخُزَاعِيَّةُ.
15432 - Al-Tabarani said: Umm Ma‘bad al-Khuza‘iyyah, her name is ‘Atikah bint Khalid ibn Munqidh ibn Dhabis al-Ka‘biyyah al-Khuza‘iyyah.
#15433
15433 - Dhe nga Hisham bin Haram, nga babai i tij, se Umm Ma'bedit i vinin rroba, diçka nga prodhimet e Jemenit dhe katran për devetë e saj. Kaloi Uthmani dhe ajo i tha: "Ku janë rrobat e mia? Dhe ku janë prodhimet e Jemenit që më vinin?" Ai tha: "Ato janë për ty, o Umm Ma'bed, tek ne." Dhe ajo e ndoqi derisa ai ia dha ato.
E ka transmetuar Taberaniu. Hisham bin Haramin dhe babanë e tij nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
Them: Historia e saj ka kaluar më parë gjatë hixhretit për në Medine në Librin e Magazive (Betejave), dhe ajo ka një rrugë tjetër transmetimi te Shenjat e Pejgamberësisë në përshkrimin e tij - (s.a.v.s.) -.
١٥٤٣٣ - وَعَنْ هِشَامِ بْنِ حَرَامٍ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّ أُمَّ مَعْبَدٍ كَانَتْ تَجْرِي عَلَيْهَا كِسْوَةٌ، وَشَيْءٌ مِنْ غَلَّةِ الْيَمَنِ، وَقَطِرَانٌ لِإِبِلِهَا، فَمَرَّ عُثْمَانُ، فَقَالَتْ: أَيْنَ كِسْوَتِي؟ وَأَيْنَ غَلَّةُ الْيَمَنِ الَّتِي كَانَتْ تَأْتِينِي؟ قَالَ: هِيَ لَكِ يَا أُمَّ مَعْبَدٍ عِنْدَنَا، وَاتَّبَعَتْهُ حَتَّى أَعْطَاهَا إِيَّاهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهِشَامُ بْنُ حَرَامٍ، وَأَبُوهُ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ قِصَّتُهَا فِي الْهِجْرَةِ إِلَى الْمَدِينَةِ فِي كِتَابِ الْمَغَازِي، وَلَهَا طَرِيقٌ آخَرُ فِي عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ فِي صِفَتِهِ - ﷺ -.
15433 - And on the authority of Hisham bin Haram, from his father, that Umm Ma'bad used to have clothing, a portion of the produce of Yemen, and tar for her camels allocated to her. Uthman passed by, and she said: "Where is my clothing? And where is the produce of Yemen that used to come to me?" He said: "It is yours, O Umm Ma'bad, with us," and she followed him until he gave it to her.
Commentary Narrated by At-Tabarani; Hisham bin Haram and his father are unknown to me, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Her story has already been mentioned in the migration to Madinah in the Book of Al-Maghazi, and it has another chain of transmission in the Signs of Prophethood regarding his (pbuh) description.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُمِّ حَرَامٍ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Umm Haramit
159. Chapter Regarding Umm Haram
#15434
15434 - Nga Hisham bin el-Gaz ka thënë: Varri i Umm Haram bint Milhan është në Qipro, dhe ata thonë: Ky është varri i gruas së mirë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësi janë burra të Sahihut.
١٥٤٣٤ - عَنْ هِشَامِ بْنِ الْغَازِ قَالَ: قَبْرُ أُمِّ حَرَامٍ بِنْتُ مِلْحَانَ بِقُبْرُسَ، وَهُمْ يَقُولُونَ: هَذَا قَبْرُ الْمَرْأَةِ الصَّالِحَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15434 - On the authority of Hisham ibn al-Ghaz, who said: The grave of Umm Haram bint Milhan is in Cyprus, and they say: "This is the grave of the righteous woman."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to the speaker are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي فَاطِمَةَ بِنْتِ الْخَطَّابِ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Fatime bint el-Hatabit
160. Chapter Regarding Fatimah bint al-Khattab
#15435
15435 - Ka thënë Taberaniu: Fatime bint el-Hattab bin Nufejl, e njohur me kunjen Umm Xhemil, motra e Omerit, e hershme në Islam, ka pranuar Islamin para Omerit dhe ishte gruaja e Said bin Zejd bin Amr bin Nufejl - (r.a.).
١٥٤٣٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: فَاطِمَةُ بِنْتُ الْخَطَّابِ بْنِ نُفَيْلٍ، تُكَنَّى أُمَّ جَمِيلٍ، أُخْتُ عُمَرَ قَدِيمَةُ الْإِسْلَامِ، أَسْلَمَتْ قَبْلَ عُمَرَ، وَكَانَتِ امْرَأَةَ سَعِيدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ - ﵄ -.
15435 - Al-Tabarani said: Fatima bint al-Khattab ibn Nufayl, known by the agnomen Umm Jamil, the sister of 'Umar and an early convert to Islam. She embraced Islam before 'Umar and was the wife of Sa'id ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl (may Allah be pleased with them both).
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُمِّ خَالِدٍ بِنْتُ الْأَسْوَدِ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Umm Halid bint el-Esuadit
161. Chapter Regarding Umm Khalid bint al-Aswad
#15436
15436 - «Nga Umm Khalid bint al-Aswad bin 'Abd Yaghuth se ajo hyri te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili tha: "Kush është kjo?". Ata thanë: Vajza e al-Aswad bin 'Abd Yaghuth. Ai tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili nxjerr të gjallin nga i vdekuri". - do të thotë: besimtarin nga kafiri -».
١٥٤٣٦ - «عَنْ أُمِّ خَالِدٍ بِنْتِ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ أَنَّهَا دَخَلَتْ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَنْ هَذِهِ؟ ". فَقَالُوا: بَنَتُ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، فَقَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ ". - يَعْنِي الْمُؤْمِنَ مِنَ الْكَافِرِ -».
15436 - On the authority of Umm Khalid bint al-Aswad ibn Abd Yaghuth that she entered upon the Prophet (pbuh), and he said: "Who is this?" They said: "The daughter of al-Aswad ibn Abd Yaghuth." So he said: "Praise be to Allah, Who brings forth the living from the dead"—meaning the believer from the disbeliever.
#15437
15437 - Dhe në një transmetim: «Hyri Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Kush është kjo?".
Ata thanë: Disa nga tezet e tua. Ai tha: "Vërtet, tezet e mia në këtë tokë janë të huaja, kush është kjo?". Ata thanë: Umm Halid bint el-Esuad bin Abd Jeguth. Ai tha: "I lartësuar qoftë Ai që nxjerr të gjallën nga e vdekura».
Të gjithën e ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe zinxhiri i të dytit është hasen (i mirë).
١٥٤٣٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: «دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " مَنْ هَذِهِ؟ ". فَقَالُوا: بَعْضُ خَالَاتِكَ، فَقَالَ: " إِنَّ خَالَاتِي فِي هَذِهِ الْأَرْضِ لَغَرَائِبُ، مَنْ هَذِهِ؟ ". قَالُوا: أُمُّ خَالِدٍ بِنْتُ الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ، فَقَالَ: " سُبْحَانَ الَّذِي يُخْرِجُ الْحَيَّ مِنَ الْمَيِّتِ».
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَإِسْنَادُ الثَّانِي حَسَنٌ.
15437 - And in a narration: The Prophet (pbuh) entered and said: "Who is this?" They said: "One of your maternal aunts." He said: "Indeed, my maternal aunts in this land are strangers. Who is this?" They said: "Umm Khalid bint al-Aswad ibn 'Abd Yaghuth." He said: "Glory be to Him who brings forth the living from the dead."
Commentary At-Tabarani narrated all of it with two chains of narrators, and the chain of the second is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِي صَفِيَّةَ بِنْتِ عُمَرَ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Safije bint Omerit
162. Chapter Regarding Safiyyah bint Umar
#15438
15438 - «Nga Ibn Umeri transmetohet se Safije bint Umeri ishte me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - në ditën e Hunejnit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٤٣٨ - «عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ صَفِيَّةَ بِنْتَ عُمَرَ كَانَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15438 - On the authority of Ibn Umar, that Safiyyah bint Umar was with the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Hunayn.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is some disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابٌ فِي سَلَّامَةَ بِنْتِ الْحُرِّ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Selama bint el-Hurrit
163. Chapter Regarding Salamah bint al-Hurr
#15439
15439 - «Nga Selame bint el-Hurr ka thënë: Kaloi pranë meje i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - në fillimet e Islamit ndërsa unë po kullotja (bagëtinë), dhe tha: "O Selame, për çfarë dëshmon?". Thashë: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut, e ai buzëqeshi duke qeshur».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Umm Davud el-Vabishije të cilën nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٣٩ - «عَنْ سَلَّامَةَ بِنْتِ الْحُرِّ قَالَتْ: مَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَدْءِ الْإِسْلَامِ وَأَنَا أَرْعَى، فَقَالَ: " يَا سَلَّامَةُ، بِمَا تَشْهَدِينَ؟ ". قُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أُمُّ دَاوُدَ الْوَابِشِيَّةُ وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Salamah bint al-Hurr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) passed by me during the beginning of Islam while I was shepherding, and he said: "O Salamah, to what do you bear witness?" I said: "I bear witness that there is no god but Allah, and that Muhammad is the Messenger of Allah," whereupon he smiled while laughing.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Umm Dawud al-Wabishiyyah, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي سَمْرَاءَ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Samrasë
164. Chapter Regarding Samra'
#15440
15440 - Nga Jahja bin Ebi Sulejm ka thënë: E kam parë Semra bint Nehikun - e cila e kishte arritur Pejgamberin (s.a.v.s.) - e veshur me rroba të trasha dhe një mbulesë të trashë, me një kamxhik në dorë me të cilin i edukonte njerëzit, urdhëronte për të mirë dhe ndalonte nga e keqja.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٤٠ - عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي سُلَيْمٍ قَالَ: رَأَيْتُ سَمْرَاءَ بِنْتَ نَهِيكٍ - وَكَانَتْ قَدْ أَدْرَكَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - عَلَيْهَا دُرُوعٌ غَلِيظَةٌ، وَجُمَّارٌ غَلِيظَةٌ، بِيَدِهَا سَوْطٌ تُؤَدِّبُ النَّاسَ، وَتَأْمُرُ بِالْمَعْرُوفِ، وَتَنْهَى عَنِ الْمُنْكَرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15440 - On the authority of Yahya bin Abi Sulaym, who said: I saw Samra' bint Nahik—and she had met the Prophet (pbuh)—wearing thick shifts and a thick head-covering, with a whip in her hand with which she was disciplining the people, commanding what is right and forbidding what is wrong.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي هِنْدٍ بِنْتِ عُتْبَةَ - ﵂ -]
Kapitulli rreth Hind bint Utbes
165. Chapter Regarding Hind bint Utbah
#15441
15441 - Ka thënë Taberaniu: Hind bint Utbe bin Rebi'a bin Abd Shems bin Abd Menaf, nëna e Muaviut.
١٥٤٤١ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ أُمُّ مُعَاوِيَةَ.
15441 - Al-Tabarani said: Hind bint 'Utbah ibn Rabi'ah ibn 'Abd Shams ibn 'Abd Manaf, the mother of Mu'awiyah.
#15442
15442 - Dhe nga Humejd bin Meheb el-Tā'ī ka thënë: Hind bint Utbe ishte bashkëshortja e el-Fākih bin el-Mugīra el-Mahzūmī. El-Fākihu ishte një nga të rinjtë e Kurejshëve dhe kishte një shtëpi për mysafirë ku njerëzit hynin pa leje. Një ditë ai e la atë shtëpi të lirë dhe el-Fākihu e Hinda u shtrinë në kohën e drekës (el-kāile). Pastaj el-Fākihu doli për disa
nevoja të tij, dhe erdhi një burrë nga ata që e vizitonin shtëpinë dhe hyri brenda. Kur pa gruan, u kthye duke ikur. El-Fākihu e pa atë duke dalë nga shtëpia, hyri te Hinda, e goditi me këmbë dhe i tha: Kush ishte ky që ishte te ti? Ajo tha: Nuk kishte askënd te unë dhe nuk u zgjova derisa më zgjove ti. Ai tha: Shko te babai yt! Njerëzit filluan të flisnin për të, kështu që babai i saj i tha: O bija ime, njerëzit kanë folur shumë për ty, andaj më trego lajmin tënd; nëse ai burrë thotë të vërtetën për ty, do të dërgoj dikë që ta vrasë fshehurazi që el-Fākihu të ndahet prej teje, e nëse ai gënjen, do ta dërgoj çështjen te disa prej parashikuesve (kāhinëve) të Jemenit. Ajo iu betua me atë që betoheshin ata se ai po gënjente për të. Atëherë ai i tha el-Fākihut: O ti, ti e ke akuzuar vajzën time për një çështje të madhe, andaj eja të gjykohemi te disa parashikues të Jemenit.
Utbe doli me një grup nga Beni Abd Menāf, dhe el-Fākihu doli me një grup nga Beni Mahzūm, ndërsa me ta doli edhe Hinda me disa gra. Kur iu afruan vendit, thanë: Do të hyjmë te parashikuesi. Atëherë gjendja e Hindës ndryshoi dhe fytyra e saj u zbeh. Babai i saj i tha: Unë po shoh ndryshimin e gjendjes tënde, dhe kjo nuk ndodh veçse për diçka të pakëndshme që ke, a nuk duhej të ishte kjo para se njerëzit të dëshmonin udhëtimin tonë? Ajo tha: Jo, pashë Allahun o babai im, kjo nuk është për diçka të pakëndshme, por unë e di se ju po shkoni te një qenie njerëzore që gabon dhe qëllon, dhe nuk jam e sigurt se mos më vulos me një vulë që do të mbetet turp për mua ndër arabët.
Ai tha: Unë do ta sprovoj atë para se të shikojë çështjen tënde. Atëherë ai i fishkëlleu kalit të tij derisa ai nxori organin, pastaj mori një kokërr gruri, e futi në vrimën e organit të kalit dhe e lidhi me një rrip lëkure. Kur u gdhinë te parashikuesi, ai i nderoi dhe theri për ta. Pasi hëngrën drekë, Utbe i tha: Ne kemi ardhur te ti për një çështje, dhe unë kam fshehur diçka për të të sprovuar, shiko se çfarë është. Ai tha: Një hurmë në një këmishë. Utbe tha: Dua diçka më të qartë se kjo. Ai tha: Një kokërr gruri në organin e një mashi (kali të ri). Utbe tha: E thave të vërtetën, tani shiko çështjen e këtyre grave. Ai filloi t'i afrohej njërës prej tyre dhe t'i godiste shpatullën, derisa erdhi te Hinda, i goditi shpatullën dhe tha: Ngrihu, as e përdalë dhe as lavire, dhe do të lindësh një djalë që do të quhet Muavije. Atëherë el-Fākihu u ngrit drejt saj dhe e kapi për dore, por ajo e tërhoqi dorën nga dora e tij dhe tha: Largohu, pashë Allahun, unë do të përpiqem që ai (djali) të jetë nga dikush tjetër e jo prej teje. Më pas me të u martua Ebu Sufjani dhe ajo lindi Muavijen.
E transmeton el-Taberānī, dhe në të është Zahr bin Hisn, i cili është i panjohur (mexhhūl).
١٥٤٤٢ - وَعَنْ حُمَيْدِ بْنِ مَهَبٍّ الطَّائِيِّ قَالَ: كَانَتْ هِنْدُ بِنْتُ عُتْبَةَ عِنْدَ الْفَاكِهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ الْمَخْزُومِيِّ، وَكَانَ الْفَاكِهُ مِنْ فِتْيَانِ قُرَيْشٍ، وَكَانَ لَهُ بَيْتٌ لِلضِّيَافَةِ يَغْشَاهُ النَّاسُ مِنْ غَيْرِ إِذْنٍ، فَخَلَّى ذَلِكَ الْبَيْتَ يَوْمًا، وَاضْطَجَعَ الْفَاكِهُ وَهِنْدُ وَقْتَ الْقَائِلَةِ، ثُمَّ خَرَجَ الْفَاكِهُ فِي بَعْضِ
حَاجَاتِهِ، وَأَقْبَلَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ يَغْشَاهُ، فَوَلَجَ الْبَيْتَ، فَلَمَّا رَأَى الْمَرْأَةَ وَلَّى هَارِبًا، فَأَبْصَرَهُ الْفَاكِهُ وَهُوَ خَارِجٌ مِنَ الْبَيْتِ، فَأَقْبَلَ إِلَى هِنْدٍ فَضَرَبَهَا بِرِجْلِهِ، وَقَالَ: مَنْ هَذَا الَّذِي كَانَ عِنْدَكِ؟ قَالَتْ: مَا كَانَ عِنْدِي أَحَدٌ وَمَا انْتَبَهْتُ حَتَّى أَنْبَهْتَنِي. قَالَ: الْحَقِي بِأَبِيكِ، وَتَكَلَّمَ فِيهَا النَّاسُ، فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا: يَا بُنَيَّةُ، إِنَّ النَّاسَ قَدْ أَكْثَرُوا فِيكِ فَنَبِّئِينِي نَبَأَكِ، فَإِنْ يَكُنِ الرَّجُلُ عَلَيْكِ صَادِقًا دَسَسْتُ لَهُ مَنْ يَقْتُلُهُ ; فَيَنْقَطِعُ عَنْكِ الْفَاكِهُ، وَإِنْ يَكْ كَاذِبًا حَاكَمْتُهُ إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ، فَحَلَفَتْ لَهُ بِمَا كَانُوا يَحْلِفُونَ بِهِ أَنَّهُ لَكَاذِبٌ عَلَيْهَا. فَقَالَ لِلْفَاكِهِ: يَا هَذَا، إِنَّكَ رَمَيْتَ ابْنَتِي بِأَمْرٍ عَظِيمٍ، فَحَاكِمْنِي إِلَى بَعْضِ كُهَّانِ الْيَمَنِ.
فَخَرَجَ عُتْبَةُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي عَبْدِ مَنَافٍ، وَخَرَجَ الْفَاكِهُ فِي جَمَاعَةٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ، وَخَرَجَتْ مَعَهُمْ هِنْدٌ فِي نِسْوَةٍ مَعَهَا. فَلَمَّا شَارَفُوا الْبِلَادَ قَالُوا: نَرِدُ عَلَى الْكَاهِنِ فَتَنَكَّرَ حَالُ هِنْدٍ، وَتَغَيَّرَ وَجْهُهَا، فَقَالَ لَهَا أَبُوهَا: إِنِّي أَرَى مَا بِكِ مِنْ تَنَكُّرِ الْحَالِ، وَمَا ذَاكَ إِلَّا لِمَكْرُوهٍ عِنْدَكِ، أَفَلَا كَانَ هَذَا قَبْلَ أَنْ يَشْهَدَ النَّاسُ مَسِيرَنَا؟ فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ يَا أَبَتَاهُ، مَا ذَاكَ لِمَكْرُوهٍ، وَلَكِنْ أَعْرِفُ أَنَّكُمْ تَأْتُونَ بَشَرًا يُخْطِئُ وَيُصِيبُ، وَلَا آمَنُ أَنْ يَسِمَنِي بِسِمَةٍ تَكُونُ عَلَيَّ سُبَّةً فِي الْعَرَبِ.
فَقَالَ: إِنِّي أَخْتَبِرُهُ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَنْظُرَ فِي أَمْرِكِ. فَصَفَّرَ بِفَرَسِهِ حَتَّى أَدْلَى، ثُمَّ أَخَذَ حَبَّةً مِنْ بُرٍّ فَأَدْخَلَهَا فِي إِحْلِيلِهِ وَأَوْكَأَ عَلَيْهَا بِسَيْرٍ، فَلَمَّا صَبَّحُوا الْكَاهِنَ أَكْرَمَهُمْ وَنَحَرَ لَهُمْ، فَلَمَّا تَغَدَّوْا قَالَ لَهُ عُتْبَةُ: إِنَّا قَدْ جِئْنَاكَ فِي أَمْرٍ، وَإِنِّي قَدْ خَبَّأْتُ لَكَ خَبِيئًا أَخْتَبِرُكَ بِهِ، فَانْظُرْ مَا هُوَ. قَالَ: تَمْرَةٌ فِي كَمَرَةٍ. قَالَ: أُرِيدُ أَبْيَنَ مِنْ هَذَا. قَالَ: حَبَّةٌ مِنْ بُرٍّ فِي إِحْلِيلِ مُهْرٍ. قَالَ: صَدَقْتَ، فَانْظُرْ فِي أَمْرِ هَؤُلَاءِ النِّسْوَةِ. فَجَعَلَ يَدْنُو مِنْ إِحْدَاهُنَّ وَيَضْرِبُ كَتِفَهَا، وَقَالَ: قُومِي غَيْرَ وَحْشَاءَ وَلَا زَانِيَةٍ، وَلَتَلِدَنَّ غُلَامًا يُقَالُ لَهُ: مُعَاوِيَةُ، فَقَامَ إِلَيْهَا الْفَاكِهُ فَأَخَذَ بِيَدِهَا، فَنَثَرَتْ يَدَهَا مِنْ يَدِهِ وَقَالَتْ: إِلَيْكَ، فَوَاللَّهِ لَأَحْرِصَنَّ عَلَى أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مِنْ غَيْرِكَ. فَتَزَوَّجَهَا أَبُو سُفْيَانَ فَجَاءَتْ بِمُعَاوِيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زَحْرُ بْنُ حِصْنٍ، وَهُوَ مَجْهُولٌ.
15442 - And on the authority of Humayd ibn Mahab al-Ta'i, who said: Hind bint 'Utbah was married to al-Fakih ibn al-Mughirah al-Makhzumi. Al-Fakih was among the youths of Quraysh and possessed a guesthouse which people would frequent without seeking permission. One day, he cleared that house, and al-Fakih and Hind lay down during the time of the midday nap. Then al-Fakih went out for some of his needs, and a man from those who used to frequent the house approached and entered. When he saw the woman, he turned back fleeing. Al-Fakih saw him as he was exiting the house. He then approached Hind, kicked her with his foot, and said: "Who is this who was with you?" She said: "No one was with me, and I did not wake up until you awakened me." He said: "Return to your father," and the people spoke about her. Her father said to her: "O my daughter, the people have spoken much regarding you, so inform me of your news. For if the man is truthful against you, I shall secretly send someone to kill him, and thus al-Fakih will be cut off from you. But if he is a liar, I shall take him to judgment before one of the soothsayers of Yemen." She swore to him by what they used to swear by that he was lying against her. He then said to al-Fakih: "O you, you have accused my daughter of a grave matter, so take me to judgment before one of the soothsayers of Yemen." So 'Utbah set out with a group from Banu 'Abd Manaf, and al-Fakih set out with a group from Banu Makhzum, and Hind set out with them among a group of women who were with her. When they approached the land, they said: "We are arriving before the soothsayer," and Hind’s state changed, and her face color altered. Her father said to her: "I see what has befallen you of the change in your state, and that is not except due to something detestable you harbor. Should this not have been before the people witnessed our journey?" She said: "No, by Allah, O my father, it is not due to something detestable. However, I know that you are coming to a human who errs and hits the mark, and I do not feel secure that he might brand me with a mark that would be a stigma against me among the Arabs." He said: "I shall test him before he looks into your affair." He then whistled to his horse until it extended its member, then he took a grain of wheat and inserted it into its urethra and tied it with a leather strap. When they arrived to the soothsayer in the morning, he honored them and slaughtered for them. When they had finished lunch, 'Utbah said to him: "We have come to you regarding a matter, and I have hidden something for you to test you with, so see what it is." He said: "A date in a glans." He said: "I want something clearer than this." He said: "A grain of wheat in the urethra of a colt." He said: "You have spoken the truth, so look into the affair of these women." The soothsayer began to draw near to each of them and strike her shoulder, and he said: "Rise, neither as one of ill-repute nor an adulteress, and you shall surely give birth to a boy who will be called Mu'awiyah." Al-Fakih then stood up toward her and took her hand, but she snatched her hand from his hand and said: "Away with you! By Allah, I shall certainly be keen that he be from someone other than you." Then Abu Sufyan married her and she brought forth Mu'awiyah.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Zahr ibn Hisn, who is unknown (Majhul).
CHAPTER
[بَابٌ فِي جَمَاعَةٍ مِنَ النِّسَاءِ ﵃]
Kapitulli rreth një grupi të grave
166. Chapter Regarding a Group of Women
#15443
15443 - Prej Kajle bint Mahreme, e cila ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe fala me të një pjesë të namazit. Kur e përfundoi namazin, u ngrita dhe ai më shikoi - ajo ishte një grua e gjatë - e tha: "Vërtet, biri i kësaj do të luftonte pas mbrojtjes (barrierës)". Ajo tha: Për Allahun, ashtu ishte o i Dërguari i Allahut, por ai ka vdekur. Ajo tha: Më shkruaj një shkresë. Tha: Me vete kisha tri vajza, kështu që ai shkroi: "Nga Muhamedi, i Dërguari i Allahut, për Kajlen dhe tri gratë (vajzat), të mos u bëhet padrejtësi në asnjë të drejtë, të mos detyrohen për martesë, dhe çdo besimtar e musliman është ndihmës për mua dhe për ato; bëni mirë dhe mos bëni keq».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është një burrë që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٤٤٣ - عَنْ قَيْلَةَ بِنْتِ مَخْرَمَةَ قَالَتْ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَصَلَّيْتُ مَعَهُ بَعْضَ
الصَّلَاةِ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ قُمْتُ وَنَظَرَ إِلَيَّ - وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً - فَقَالَ: " إِنْ كَانَ ابْنُ هَذِهِ لَيُقَاتِلُ مِنْ وَرَاءِ الْحَاجِزِ ". قَالَتْ: وَاللَّهِ إِنْ كَانَ لَكَذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَكِنَّهُ مَاتَ. قَالَتْ: اكْتُبْ لِي كِتَابًا. قَالَتْ: وَمَعِي ثَلَاثُ بَنَاتٍ، فَكَتَبَ: " مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ لِقَيْلَةَ وَالنِّسْوَةِ الثَّلَاثِ، لَا يُظْلَمْنَ حَقًّا، وَلَا يُسْتَكْرَهْنَ عَلَى نِكَاحٍ، وَكُلُّ مُؤْمِنٍ وَمُسْلِمٍ لِي وَلَهُنَّ نَاصِرٌ، وَأَحْسِنَّ وَلَا تُسِئْنَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَجُلٌ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15443 - From Qaylah bint Makhramah, she said: "I came to the Prophet (pbuh) and performed part of the prayer with him. When he finished the prayer, I stood up and he looked at me—and she was a tall woman—and he said: 'Indeed, the son of this woman would surely fight from behind the barrier.' She said: 'By Allah, he was indeed like that, O Messenger of Allah, but he died.' She said: 'Write a document for me.' She said: 'And I had three daughters with me.' So he wrote: 'From Muhammad, the Messenger of Allah, to Qaylah and the three women: they shall not be wronged in any right, nor shall they be coerced into marriage; and every believer and Muslim is a supporter for me and for them. And act righteously and do not do evil.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is a man who was not named, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15444
15444 - Dhe nga Xhamre bint Abdullah el-Jerbu'ijje ka thënë: Babai im më dërgoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) pasi babait tim i kishin ardhur devetë, dhe tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun për këtë vajzën time për bereqet. Ajo tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) më uli në prehrin e tij, vendosi dorën e tij mbi kokën time dhe u lut për mua për bereqet.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٤٤٤ - «وَعَنْ جَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ اللَّهِ الْيَرْبُوعِيِّ قَالَتْ: ذَهَبَ بِي أَبِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - بَعْدَمَا وَرَدَتْ عَلَى أَبِي الْإِبِلُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ لِبِنْتِي هَذِهِ بِالْبَرَكَةِ. قَالَتْ: فَأَجْلَسَنِي النَّبِيُّ - ﷺ - فِي حِجْرِهِ، وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي، وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Jamrah bint 'Abdullah al-Yarbu'i, who said: My father took me to the Prophet (pbuh) after the camels had arrived for my father, and he said: "O Messenger of Allah, supplicate to Allah for this daughter of mine for blessing." She said: "So the Prophet (pbuh) sat me in his lap, placed his hand on my head, and supplicated for blessing for me."
Commentary It was transmitted by al-Tabarani, and its chain includes Yahya al-Himmani, and he is weak.
#15445
15445 - Ka thënë Taberaniu: Et-Teu'emeh bint Umeje bin Halef. Ajo përmendet, por nuk ka ndonjë hadith të transmetuar prej saj.
١٥٤٤٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: التَّوْأَمَةُ بِنْتُ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ. لَهَا ذِكْرٌ وَلَا حَدِيثَ لَهَا.
15445 - al-Tabarani said: al-Taw'amah bint Umayyah bin Khalaf. She is mentioned, but there is no hadith for her.
#15446
15446 - Ka thënë Abdullah bin [Abd] el-Hakem bin Ebi Zijad:
Salihu është i dërguari i liruar (mevla) i Tuemes, e cila është e bija e Umeje bin Halefit.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٤٤٦ - قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ [عَبْدِ] الْحَكَمِ بْنِ أَبِي زِيَادٍ: صَالِحٌ مَوْلَى التَّوْأَمَةِ، وَهِيَ بِنْتُ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15446 - Abd Allah ibn [Abd] al-Hakam ibn Abi Ziyad said: Salih was the freedman of al-Taw’amah, and she was the daughter of Umayyah ibn Khalaf.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#15447
15447 - Ka thënë Taberaniu: Temime bint Vehb, e cila është ajo që e divorcoi Rifa'ah - bint Semuel, ajo ka përmendje (në histori), por nuk ka hadith të transmetuar prej saj.
١٥٤٤٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: تَمِيمَةُ بِنْتُ وَهْبٍ، وَهِيَ الَّتِي طَلَّقَهَا رَفَاعَةُ - بِنْتُ سَمُوأَلٍ، لَهَا ذِكْرٌ وَلَا حَدِيثَ لَهَا.
15447 - Al-Tabarani said: Tamimah bint Wahb—and she is the one whom Rifa'ah divorced—daughter of Samu'al; she is mentioned [in the records], but she has no narrated hadith.
#15448
15448 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Shurahbil bin Haseneh, në fakt Haseneh ishte nëna e tij, dhe ajo ishte nga ata që emigruan në tokën e Abisinisë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٤٤٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: شُرَحْبِيلُ ابْنُ حَسَنَةَ إِنَّمَا حَسَنَةُ أُمُّهُ، وَكَانَتْ مِمَّنْ هَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15448 - And on the authority of Muhammad ibn Abdillah ibn Numayr, who said: Shurahbil ibn Hasanah; Hasanah was merely his mother, and she was among those who migrated to the land of Abyssinia. Reported by al-Tabarani.
#15449
15449 - Ka thënë Taberaniu: Dhekireja, nëna e fëmijës së Udhejnes, thuhet se ajo ka qenë sahabe.
١٥٤٤٩ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: ذَقِرَةُ أُمُّ وَلَدِ أُذَيْنَةَ، يُقَالُ: لَهَا صُحْبَةٌ.
15449 - Al-Tabarani said: Dhakirah, the mother of Udhaynah’s child; it is said: she has companionship.
#15450
15450 - Dhe ai tha: Raitah bint Munebbih bin el-Haxhxhaxh es-Sehmij: Nëna e Abdullah bin Amr bin el-Asit.
١٥٤٥٠ - وَقَالَ: رَائِطَةُ بِنْتُ مُنَبِّهِ بْنِ الْحَجَّاجِ السَّهْمِيُّ: أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ.
15450 - And he said: Ra'itah bint Munabbih ibn al-Hajjaj al-Sahmi was the mother of 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As.
#15451
15451 - Dhe ka thënë: Seffane bint Hatim, motra e Adij bijn Hatimit.
١٥٤٥١ - وَقَالَ: سَفَّانَةُ بِنْتُ حَاتِمٍ أُخْتُ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ.
15451 - And he said: Saffanah bint Hatim, the sister of 'Adi ibn Hatim.
#15452
15452 - Dhe ai tha: Es-Seuda bint Halef bin Dirar bin Abdilah bin Kurt bin Zerah bin Adij bin Ka'b.
١٥٤٥٢ - وَقَالَ: السَّوْدَاءُ بِنْتُ خَلَفِ بْنِ ضِرَارِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُرْطِ بْنِ زَرَاحِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ.
15452 - And he said: Al-Sawda' bint Khalaf ibn Dirar ibn 'Abdullah ibn Qurt ibn Zarah ibn 'Adiy ibn Ka'b.
#15453
15453 - Dhe ka thënë: Shejma bint el-Harith bin Abdil-Uzza bin Rifa'ah, motra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga gjidhënia.
١٥٤٥٣ - وَقَالَ: شَيْمَاءُ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ رَفَاعَةَ، أُخْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الرَّضَاعَةِ.
15453 - And he said: Shayma' bint al-Harith ibn 'Abd al-'Uzza ibn Rifa'ah, the sister of the Messenger of Allah (pbuh) through fosterage.
#15454
15454
- Dhe ka thënë: Lejla bint Ebi Hathme bin Hudhejfe bin Ganim bin Abdull-llah bin Ubejd bin Huvejg' bin Adij bin Ka'b, nëna e Abdull-llah bin Amir bin Rebi'a, nga Muhaxhiratet.
Thashë: Hadithi i saj është rreth hixhretit në Habeshe (Etiopi).
١٥٤٥٤ - وَقَالَ: لَيْلَى بِنْتُ أَبِي حَثْمَةَ بْنِ حُذَيْفَةَ بْنِ غَانِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ هُوَيْجِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ، أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، مِنَ الْمُهَاجِرَاتِ.
قُلْتُ: حَدِيثُهَا فِي الْهِجْرَةِ إِلَى الْحَبَشَةِ.
15454 - And he said: Laila bint Abi Hathma bin Hudhayfa bin Ghanim bin Abd Allah bin Ubayd bin Huwayj bin Adi bin Ka'b, the mother of Abd Allah bin Amir bin Rabi'ah, was among the female emigrants (al-muhajirat).
Commentary I said: Her narration is regarding the migration to Abyssinia.
#15455
15455 - Dhe ka thënë: Umm Usejd el-Ensarije.
١٥٤٥٥ - وَقَالَ: أُمُّ أُسَيْدٍ الْأَنْصَارِيَّةُ.
15455 - And he said: Umm Usayd al-Ansariyyah.
#15456
15456 - Dhe ka thënë: Umm Abdullāh bint el-Hārith bin Kudejd el-Hudhelī: Nëna e Abdullāh bin Mes'ūdit, Omeri i caktoi asaj pjesë në marrjen e grave nga plaçka e luftës (ganimeti).
١٥٤٥٦ - وَقَالَ: أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ قُدَيْدٍ الْهُذَلِيَّةُ: أُمُّ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، فَرَضَ لَهَا عُمَرُ فِي أَخْذِ النِّسَاءِ مِنَ الْغَنِيمَةِ.
15456 - And he said: Umm ‘Abdullah bint al-Harith bin Qudayd al-Hudhaliyyah, the mother of ‘Abdullah bin Mas‘ud: ‘Umar allocated for her a portion from the women’s share of the spoils of war.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ حَمْزَةَ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَرَضِيَ عَنْهُ]
Kapitulli: Mirësia e Hamzës, axhës së të Dërguarit të Allahut (ﷺ)
167. Chapter: The Virtue of Hamza, the Uncle of the Messenger of Allah (ﷺ)
#15457
15457 - Nga el-Abbasi ka thënë: Abdulmutalibi u martua me Halen, bijën e Uhejb bin Abdumenaf bin Zuhreh, dhe ajo i lindi Hamzën dhe Safijen.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i dobët.
١٥٤٥٧ - عَنِ الْعَبَّاسِ قَالَ: تَزَوَّجَ عَبْدُ الْمُطَّلِبِ هَالَةَ بِنْتَ أُهَيْبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ، فَوَلَدَتْ لَهُ حَمْزَةَ وَصَفِيَّةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15457 - On the authority of al-Abbas, who said: Abd al-Muttalib married Halah bint Uhayb ibn Abd Manaf ibn Zuhrah, and she bore him Hamzah and Safiyyah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Abd al-Aziz ibn Imran, and he is weak.
#15458
15458 - Dhe nga Urve, në emërtimin e atyre që dëshmuan Bedrin me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): Hamza bin Abdylmutalibi.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٥٨ - وَعَنْ عُرْوَةَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15458 - And on the authority of 'Urwah, regarding the naming of those who participated in Badr with the Messenger of Allah (pbuh): Hamzah ibn 'Abd al-Muttalib.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mursal report, and its chain of narrators is hasan.
#15459
15459 - Dhe nga Ibn Shihabi, lidhur me emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.): Hamza bin Abdylmutalib bin Abdumenaf.
Transmeton Taberaniu në formë mursel, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٤٥٩ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15459 - And from Ibn Shihab, regarding the naming of those who witnessed Badr with the Messenger of Allah (pbuh): Hamzah bin 'Abd al-Muttalib bin 'Abd Manaf.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15460
15460 - Dhe nga Muhammed bin Ka'b el-Kuradhi ka thënë: Islami i Hamzës - r.a. - ishte nga mbrojtja e nderit (hamijeh) [dhe ai ishte një burrë gjuetar], ai dilte nga Haremi dhe gjuante, e kur kthehej kalonte pranë tubimit të Kurejshëve, të cilët uleshin te Safa dhe Merua, kalonte pranë tyre dhe thoshte: Kam gjuajtur kështu e kështu, dhe kam bërë kështu e kështu, pastaj nisej për në shtëpinë e tij. Një ditë, kur po kthehej nga gjuetia, e takoi një grua dhe i tha: O Ebu Umare, çfarë ka pësuar nipi yt nga Ebu Xhehël bin Hishami, e ka sharë, e ka fyer dhe i ka bërë këtë e atë, ai tha: A e ka parë dikush? Ajo tha: Po, për Allahun, e kanë parë njerëzit. Atëherë ai erdhi derisa arriti te ai tubim te Safa dhe Merua, ku ata ishin ulur dhe Ebu Xhehli ishte në mesin e tyre, u mbështet mbi harkun e tij dhe tha: Ke gjuajtur kështu e kështu, dhe ke bërë kështu e kështu, pastaj i mblodhi duart me harkun dhe e goditi me të midis veshëve të Ebu Xhehlit saqë ia theu majën e tij, pastaj tha: Merre këtë me hark, e tjetrën me shpatë, dëshmoj se ai është i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe se ai ka ardhur me të vërtetën nga Allahu.
Ata thanë: O Ebu Umare, ai i ka sharë zotat tanë, dhe edhe pse ti je ky që je dhe më i miri prej nesh, ne nuk do të të linim ta bëje këtë, e ti o Ebu Umare nuk ke qenë kurrë i turpshëm.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٤٦٠ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ قَالَ: كَانَ إِسْلَامُ حَمْزَةَ - ﵁ - حَمِيَّةً [وَكَانَ رَجُلًا رَامِيًا]، وَكَانَ يَخْرُجُ مِنَ الْحَرَمِ فَيَصْطَادُ، فَإِذَا رَجَعَ مَرَّ بِمَجْلِسِ قُرَيْشٍ، وَكَانُوا يَجْلِسُونَ عِنْدَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَيَمُرُّ بِهِمْ فَيَقُولُ: رَمَيْتُ كَذَا وَكَذَا، وَصَنَعْتُ كَذَا وَكَذَا، ثُمَّ يَنْطَلِقُ إِلَى مَنْزِلِهِ. فَأَقْبَلَ مِنْ رَمْيِهِ ذَاتَ يَوْمٍ، فَلَقِيَتْهُ امْرَأَةٌ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا عُمَارَةَ، مَاذَا لَقِيَ ابْنُ أَخِيكَ مِنْ أَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ، شَتَمَهُ، وَتَنَاوَلَهُ، وَفَعَلَ [بِهِ] وَفَعَلَ، فَقَالَ: هَلْ رَآهُ أَحَدٌ؟ قَالَتْ: إِي وَاللَّهِ، لَقَدْ رَآهُ نَاسٌ، فَأَقْبَلَ حَتَّى انْتَهَى إِلَى ذَلِكَ الْمَجْلِسِ عِنْدَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَإِذَا هُمْ جُلُوسٌ وَأَبُو جَهْلٍ فِيهِمْ، فَاتَّكَأَ عَلَى قَوْسِهِ، وَقَالَ: رَمَيْتَ كَذَا وَكَذَا، وَفَعَلْتَ كَذَا وَكَذَا، ثُمَّ جَمَعَ يَدَيْهِ بِالْقَوْسِ، فَضَرَبَ بِهَا بَيْنَ أُذُنَيْ أَبِي جَهْلٍ فَدَقَّ سَنَتَهَا، ثُمَّ قَالَ: خُذْهَا بِالْقَوْسِ، وَأُخْرَى بِالسَّيْفِ، أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَّهُ جَاءَ بِالْحَقِّ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ.
قَالُوا: يَا أَبَا عِمَارَةَ، إِنَّهُ سَبَّ آلِهَتَنَا، وَإِنْ كُنْتَ أَنْتَ وَأَنْتَ أَفْضَلُ مِنْهُ مَا أَقْرَرْنَاكَ وَذَاكَ، وَمَا كُنْتَ يَا أَبَا عِمَارَةَ فَاحِشًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15460 - And from Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi, who said: The conversion of Hamza - may Allah be pleased with him - to Islam was out of tribal protectiveness [and he was a marksman]. He used to go out from the Sanctuary and hunt, and when he returned, he would pass by the gathering of Quraysh, for they used to sit at al-Safa and al-Marwa. He would pass by them and say: I shot such-and-such, and I did such-and-such, then he would depart to his home. One day he returned from his hunting and a woman met him and said: O Abu 'Umara, what your nephew endured from Abu Jahl ibn Hisham; he insulted him, reviled him, and did [to him] such and such. He said: Did anyone see him? She said: Yes, by Allah, people saw him. So he approached until he reached that gathering at al-Safa and al-Marwa, and there they were sitting and Abu Jahl was among them. He leaned on his bow and said: You shot such-and-such, and you did such-and-such, then he gripped the bow with both hands and struck Abu Jahl between his ears with it, breaking its tip. Then he said: Take this from the bow, and another with the sword; I bear witness that he is the Messenger of Allah (pbuh) and that he brought the truth from Allah. They said: O Abu 'Umara, he insulted our gods, and even if you are who you are and better than him, we would not have allowed you that, and you, O Abu 'Umara, were never one to use foul language.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15461
15461 - Dhe nga Jakub bin Utbe bin el-Mugira bin el-Ahnes bin Sherik, aleat i fisit Beni Zuhra, transmetohet se Ebu Xhehli e ndaloi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) te Safa dhe e lëndoi atë. Hamzai (r.a.) ishte njeri që merrej me gjueti dhe atë ditë kishte qenë në gjueti. Kur u kthye, gruaja e tij – e cila kishte parë se çfarë i kishte bërë Ebu Xhehli të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) – i tha: "O Ebu Umara, sikur ta shihje se çfarë i bëri (Ebu Xhehli) djalit të vëllait tënd!"

Hamzai u zemërua dhe shkoi ashtu siç ishte, pa hyrë ende në shtëpinë e tij, me harkun e varur në qafë, derisa hyri në xhami. Aty e gjeti Ebu Xhehlin në një nga tubimet e Kurejshëve. Ai nuk i foli fare derisa e goditi fort në kokë me harkun e tij dhe e gjakosi. Disa burra nga Kurejshët u ngritën drejt Hamzait për ta mbajtur, por Hamzai tha: "Feja ime është feja e Muhamedit, dëshmoj se ai është i Dërguari i Allahut. Pashë Allahun, nuk tërhiqem nga kjo, prandaj më ndaloni po qetë të vërtetë!"

Kur u konvertua Hamzai në Islam, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe muslimanët u forcuan me të, çështja e tyre u stabilizua dhe Kurejshët u frikësuan, sepse e dinin se Hamzai (r.a.) do ta mbronte atë.
E transmeton Taberaniu si mursel, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٥٤٦١ - وَعَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ الْأَخْنَسِ بْنِ شَرِيقٍ حَلِيفِ بَنِي زُهْرَةَ، أَنَّ أَبَا جَهْلٍ اعْتَرَضَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِالصَّفَا فَآذَاهُ، وَكَانَ حَمْزَةُ - ﵁ - صَاحِبَ قَنْصٍ وَصَيْدٍ، وَكَانَ يَوْمَئِذٍ فِي قَنْصِهِ، فَلَمَّا رَجَعَ قَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ - وَكَانَتْ قَدْ رَأَتْ مَا صَنَعَ أَبُو جَهْلٍ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: يَا أَبَا عِمَارَةَ، لَوْ رَأَيْتَ مَا صَنَعَ - تَعْنِي أَبَا جَهْلٍ - بِابْنِ أَخِيكَ! فَغَضِبَ حَمْزَةُ، وَمَضَى كَمَا هُوَ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بَيْتَهُ، وَهُوَ مُعَلِّقٌ قَوْسَهُ فِي عُنُقِهِ حَتَّى دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَوَجَدَ أَبَا جَهْلٍ فِي مَجْلِسٍ مِنْ مَجَالِسِ قُرَيْشٍ، فَلَمْ يُكَلِّمْهُ حَتَّى عَلَا رَأْسَهُ بِقَوْسِهِ فَشَجَّهُ، فَقَامَ رِجَالٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَى حَمْزَةَ يُمْسِكُونَهُ عَنْهُ، فَقَالَ حَمْزَةُ: دِينِي دِينُ مُحَمَّدٍ، أَشْهَدُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ، فَوَاللَّهِ لَا أَنْثَنِي عَنْ ذَلِكَ، فَامْنَعُونِي مِنْ ذَلِكَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ.
فَلَمَّا أَسْلَمَ حَمْزَةُ عَزَّ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَالْمُسْلِمُونَ، وَثَبَتَ لَهُمْ بَعْضُ أَمْرِهِمْ، وَهَابَتْ قُرَيْشٌ، وَعَلِمُوا أَنَّ حَمْزَةَ - ﵁ - سَيَمْنَعُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Ya'qub bin 'Utbah bin al-Mughirah bin al-Akhnas bin Shariq, an ally of Banu Zuhrah, that Abu Jahl intercepted the Messenger of Allah (pbuh) at al-Safa and harmed him. Hamza (may Allah be pleased with him) was a man of the hunt and chase, and he was out hunting that day. When he returned, his wife—who had seen what Abu Jahl had done to the Messenger of Allah (pbuh)—said to him: "O Abu 'Umarah, if only you had seen what he did"—meaning Abu Jahl—"to your nephew!" Hamza became angry and proceeded directly before entering his house, with his bow slung around his neck, until he entered the Mosque. He found Abu Jahl in one of the gatherings of Quraysh; he did not speak to him until he struck his head with his bow, causing a head wound. Some men of Quraysh rose toward Hamza to restrain him from him, so Hamza said: "My religion is the religion of Muhammad; I bear witness that he is the Messenger of Allah. By Allah, I shall not turn back from that, so prevent me from that if you are truthful." When Hamza embraced Islam, the Messenger of Allah (pbuh) and the Muslims were strengthened through him, their cause became more firm, and Quraysh became fearful, knowing that Hamza (may Allah be pleased with him) would protect him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15462
15462 - Dhe nga Jahja bin Abdurrahman bin Ebi Lebibe, nga babai i tij, nga gjyshi i tij:
Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, vërtet është e shkruar tek Allahu në qiellin e shtatë: Hamza është luani i Allahut dhe luani i të Dërguarit të Tij".
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Jahjanë dhe babanë e tij nuk i njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٦٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَبِيبَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ:
أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، إِنَّهُ لَمَكْتُوبٌ عِنْدَ اللَّهِ فِي السَّمَاءِ السَّابِعَةِ: حَمْزَةُ أَسَدُ اللَّهِ وَأَسَدُ رَسُولِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَيَحْيَى وَأَبُوهُ لَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15462 - And from Yahya ibn 'Abd al-Rahman ibn Abi Labibah, from his father, from his grandfather: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "By Him in Whose Hand is my soul, it is indeed written with Allah in the seventh heaven: Hamzah is the Lion of Allah and the Lion of His Messenger."
Commentary Reported by al-Tabarani; Yahya and his father are unknown to me, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15463
15463 - Dhe nga Umejr bin Is'haku ka thënë: «Hamza bin Abdylmutalibi luftonte para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe thoshte: Unë jam luani i Allahut dhe luani i të Dërguarit të Tij».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٦٣ - وَعَنْ عُمَيْرِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «كَانَ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يُقَاتِلُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَيَقُولُ: أَنَا أَسَدُ اللَّهِ، وَأَسَدُ رَسُولِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15463 - And from 'Umayr ibn Ishaq, who said: "Hamzah ibn 'Abd al-Muttalib used to fight in the presence of the Messenger of Allah (pbuh) and would say: 'I am the Lion of Allah, and the Lion of His Messenger'."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to its speaker are the narrators of the Sahih.
#15464
15464 - Dhe nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Zotëria i dëshmorëve është Hamza bin Abdulmutalibi".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin el-Hazevver, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٤٦٤ - وَعَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «سَيِّدُ الشُّهَدَاءِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ الْحَزَوَّرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15464 - And on the authority of Ali—meaning ibn Abi Talib—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The master of the martyrs is Hamza ibn Abd al-Muttalib."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Ali ibn al-Hazawwar, and he is abandoned (matruk).
#15465
15465 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Dëshmori më i mirë tek Allahu është Hamza bin Abdylmutalibi".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Hakim bin Zejdi, për të cilin El-Ezdiu ka thënë: Ka vërejtje ndaj tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٤٦٥ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَفْضَلُ الشُّهَدَاءِ عِنْدَ اللَّهِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ زَيْدٍ قَالَ الْأَزْدِيُّ: فِيهِ نَظَرٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15465 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of martyrs in the sight of Allah is Hamzah ibn Abd al-Muttalib."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is Hakim ibn Zayd, about whom al-Azdi said: "There is some concern regarding him," and the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#15466
15466 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Zotëria i dëshmorëve në Ditën e Kiametit është Hamza bin Abdulmutalibi, dhe një njeri që ngrihet para një udhëheqësi tiran, e urdhëron atë (për të mirë) dhe e ndalon (nga e keqja), e ai e vret atë."
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të ka dobësi.
١٥٤٦٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «سَيِّدُ الشُّهَدَاءِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَرَجُلٌ قَامَ إِلَى إِمَامٍ جَائِرٍ فَأَمَرَهُ وَنَهَاهُ فَقَتَلَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
15466 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The leader of the martyrs on the Day of Resurrection is Hamzah bin Abdul-Muttalib, and a man who stood before an unjust ruler, commanding him and forbidding him, and so he killed him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in it is weakness.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْعَبَّاسِ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَنْ جُمِعَ مَعَهُ مِنْ وَلَدِهِ]
Kapitulli: El-Abasi, axha i të Dërguarit të Allahut (ﷺ), dhe fëmijët e tij
168. Chapter: Al-Abbas, the Uncle of the Messenger of Allah (ﷺ), and His Children
#15467
15467 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: El-Abas bin Abdylmutalibi e kishte kunjen Ebu el-Fadl, ndërsa nëna e tij ishte: Netile bint Xhenab bin Kulejb bin Malik bin Abdëmenaf bin Amër bin Amir bin Zejd bin Abdëmenat bin Amir bin Sa'd bin el-Hazrexh bin Tejm el-Lat bin Nemir bin Kasit bin Afsa bin Xhedile bin Esed bin Rebi'a bin Nizar bin Ma'ad bin Adnan.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥٤٦٧ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يُكَنَّى أَبَا الْفَضْلِ، وَأُمُّهُ: نَتِيلَةُ بِنْتُ جَنَابِ بْنِ كُلَيْبِ بْنِ مَالِكِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَامِرِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ تَيْمِ اللَّاتِ بْنِ نَمِرِ بْنِ قَاسِطِ بْنِ أَفْصَى بْنِ جَدِيلَةَ بْنِ أَسَدِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ نِزَارِ بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15467 - On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Al-Abbas ibn Abd al-Muttalib was nicknamed Abu al-Fadl, and his mother was Natilah bint Janab ibn Kulayb ibn Malik ibn Abd Manaf ibn Amr ibn Amir ibn Zayd ibn Abd Manah ibn Amir ibn Sa'd ibn al-Khazraj ibn Taym al-Lat ibn Namir ibn Qasit ibn Afsa ibn Jadilah ibn Asad ibn Rabi'ah ibn Nizar ibn Ma'add ibn Adnan.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to the speaker are trustworthy.
#15468
15468 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Omer ibn el-Hattabi i tha Abbasit: Pranoje Islamin; pasha Allahun, që ti të pranosh Islamin është më e dashur për mua sesa ta pranonte Hattabi. Dhe kjo nuk është për tjetër gjë, përveçse sepse kjo ishte më e dashur për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), andaj pranoje Islamin që të kesh përparësinë tënde.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdulaziz ibn Aban, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٤٦٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِلْعَبَّاسِ: أَسْلِمْ ; فَوَاللَّهِ لَأَنْ تُسْلِمَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ يُسْلِمَ الْخَطَّابُ. وَمَا ذَاكَ إِلَّا لِأَنَّهُ كَانَ أَحَبَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَسْلِمْ يَكُنْ لَكَ سَبْقُكَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15468 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Umar ibn al-Khattab said to al-Abbas: "Accept Islam; for by Allah, your acceptance of Islam is more beloved to me than the acceptance of Islam by al-Khattab. And that is only because it was more beloved to the Messenger of Allah (pbuh), so accept Islam so that you may have your precedence."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abd al-Aziz ibn Aban, and he is abandoned.
#15469
15469 - «Dhe nga Ebu Rafi'i transmetohet se ai e përgëzoi Pejgamberin (s.a.v.s.) me pranimin e Islamit nga el-Abbasi, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e liroi atë (Ebu Rafi'in)».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٦٩ - «وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ أَنَّهُ بَشَّرَ النَّبِيَّ - ﷺ - بِإِسْلَامِ الْعَبَّاسِ، فَأَعْتَقَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15469 - And on the authority of Abu Rafi', that he brought the good news to the Prophet (pbuh) regarding the conversion of al-Abbas to Islam, so the Messenger of Allah (pbuh) manumitted him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan.
#15470
15470 - Dhe nga Sa'd b. Ebi Vakkasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Abbasit: "Ky është Abbasi b. Abdylmutalibi, kurejshiti me dorën më bujare dhe ai që i mban më së miri lidhjet farefisnore"».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, si dhe Ebu Jala, përveç se ai ka thënë: Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) në Baki'ul-Hajl, kur erdhi Abbasi, e ai tha... dhe përmendi të ngjashmen. Edhe et-Taberani në el-Evsat e transmeton ngjashëm, por thotë: Pejgamberi (s.a.v.s.) doli për të përgatitur një ushtri, e pa Abbasin dhe tha... Në zinxhirin e tij është Muhamed b. Talha et-Tejmi, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një dijetar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të Ahmedit dhe Ebu Jalas janë transmetues të Sahihut.
١٥٤٧٠ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلْعَبَّاسِ: " هَذَا الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ أَجْوَدُ قُرَيْشٍ كَفًّا، وَأَوْصَلُهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَأَبُو يَعْلَى إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - بِبَقِيعِ الْخَيْلِ، فَأَقْبَلَ الْعَبَّاسُ، فَقَالَ. فَذَكَرَ نَحْوَهُ. وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: خَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُجَهِّزُ جَيْشًا، فَنَظَرَ إِلَى الْعَبَّاسِ فَقَالَ. وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ التَّيْمِيُّ، وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Sa'd ibn Abi Waqqas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to al-Abbas: "This is al-Abbas ibn Abd al-Muttalib, the most generous of the Quraysh in hand, and the one who maintains the closest ties of kinship among them."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Bazzar narrated it similarly, and Abu Ya'la narrated it except that he said: "We were with the Prophet (pbuh) at Baqi' al-Khayl, and al-Abbas approached, so he (the Prophet) said..." then he mentioned the equivalent. Al-Tabarani also narrated it in al-Awsat similarly, except that he said: "The Prophet (pbuh) went out to equip an army, and he looked at al-Abbas and said..." Its chain includes Muhammad ibn Talhah al-Taymi, whom more than one authority declared reliable, and the rest of the narrators of Ahmad and Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#15471
15471 - Nga Sehl bin Sa'd es-Sa'idij ka thënë:
«Abasi bin Abdulmutalibi kërkoi leje nga Pejgamberi (s.a.v.s.) për hixhret, e ai i tha: "O axhë, qëndro në vendin ku je; sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e vulos me ty hixhretin ashtu siç e vulosi me mua profecinë».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe në të është Ebu Mus'ab Ismail bin Kajs, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٤٧١ - عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ:
«اسْتَأْذَنَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي الْهِجْرَةِ، فَقَالَ لَهُ: " يَا عَمِّ، أَقِمْ مَكَانَكَ الَّذِي أَنْتَ فِيهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَخْتِمُ بِكَ الْهِجْرَةَ كَمَا خَتَمَ بِيَ النُّبُوَّةَ».
رَوَاهُ أَبِي يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مُصْعَبٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قَيْسٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15471 - On the authority of Sahl ibn Sa'd al-Sa'idi, who said: "Al-Abbas ibn Abd al-Muttalib sought permission from the Prophet (pbuh) regarding the migration, so he said to him: 'O uncle, remain in your place where you are; for indeed Allah—Mighty and Sublime—shall conclude the migration with you just as He concluded prophethood with me.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani, and in its chain is Abu Mus'ab Isma'il ibn Qays, and he is rejected (matruk).
#15472
15472 - Dhe nga Urve bin ez-Zubejri ka thënë: El-Abbasi ishte pranuar në Islam, por qëndroi te detyra e tij e furnizimit me ujë (sikaje) dhe nuk emigroi (nuk bëri hixhret).
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٧٢ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: كَانَ الْعَبَّاسُ أَسْلَمَ، وَأَقَامَ عَلَى سِقَايَتِهِ وَلَمْ يُهَاجِرْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15472 - And on the authority of 'Urwah ibn al-Zubayr, who said: Al-Abbas had embraced Islam and remained in charge of his duty of providing water, and he did not migrate.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its chain of narrators is good (hasan).
#15473
15473 - Dhe nga el-Hasan bin Aliu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më respektoni mua duke e nderuar Abbasin, sepse ai është i mbeturi nga baballarët e mi".
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Awsat', dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٥٤٧٣ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «احْفَظُونِي فِي الْعَبَّاسِ ; فَإِنَّهُ بَقِيَّةُ آبَائِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15473 - And on the authority of al-Hasan ibn ‘Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Honor me through al-Abbas; for he is the remnant of my forefathers."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in its chain is a group of narrators whom I do not know.
#15474
15474 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kini kujdes dhe silluni mirë me axhën tim, Abbasin, sepse ai është mbetja e baballarëve të mi; vërtet axha i njeriut është si vetë babai i tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Khirash, i cili është i dobët, por Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm duke thënë: "Ndonjëherë gabon", ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë konsideruar të besueshëm.
١٥٤٧٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اسْتَوْصُوا بِعَمِّي الْعَبَّاسِ خَيْرًا ; فَإِنَّهُ بَقِيَّةُ آبَائِي ; فَإِنَّمَا عَمُّ الرَّجُلِ صِنْوُ أَبِيهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خِرَاشٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: رُبَّمَا أَخْطَأَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15474 - And from Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I enjoin you to treat my uncle Al-Abbas with kindness; for he is the remnant of my fathers; for indeed, a man's uncle is the peer of his father."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and in its chain is Abdullah bin Khirash, and he is weak, though Ibn Hibban declared him reliable and said: "He perhaps erred," and the rest of its narrators were declared reliable.
#15475
15475 - Dhe nga Ismeh i cili ka thënë: «Një ditë hyri el-Abas b. Abdil-Mutalibi në xhami dhe i përshëndeti ata, por vërejti urrejtje në fytyrat e tyre. Ai u kthye te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në shtëpinë e tij dhe tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë kam unë që kur hyj në xhami shoh urrejtje në fytyrat e njerëzve?! Atëherë erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) derisa hyri në xhami dhe tha: "O ju njerëz, nuk do të besoni në Allahun dhe nuk do të jeni besimtarë derisa ta doni Abasin».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Fadl b. el-Muhtar, i cili është i dobët.
١٥٤٧٥ - وَعَنْ عِصْمَةَ قَالَ: «دَخَلَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ يَوْمًا إِلَى الْمَسْجِدِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ، فَنَظَرَ إِلَى الْكَرَاهِيَةِ فِي وُجُوهِهِمْ، فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا لِي إِذَا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ أَرَى الْكَرَاهِيَةَ فِي وُجُوهِ النَّاسِ؟! فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى دَخَلَ الْمَسْجِدَ، فَقَالَ: " يَا مَعْشَرَ النَّاسِ، لَنْ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَلَنْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ حَتَّى تُحِبُّوا عَبَّاسًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15475 - And on the authority of Ismah, who said: "Al-Abbas ibn Abd al-Muttalib entered the mosque one day and offered them the salutation of peace, and he perceived an expression of dislike in their faces. So he returned to the Messenger of Allah (pbuh) in his house and said: 'O Messenger of Allah, why is it that when I enter the mosque, I see dislike in the faces of the people?' Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) came until he entered the mosque and said: 'O assembly of people, you will not believe in Allah, and you will not be true believers until you love Abbas.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is al-Fadl ibn al-Mukhtar, and he is weak.
#15476
15476 - Dhe nga Sehl b. Sa'di ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye nga një betejë e tij në një ditë të nxehtë, dhe iu vendos ujë për t'u freskuar me të. Atëherë erdhi el-Abbasi, i ktheu shpinën dhe e mbuloi me një rrobë që kishte veshur. Ai tha: "Kush është ky?". Thanë: Axha yt, el-Abbasi, o i Dërguari i Allahut. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) mbaroi, i ngriti duart e tij derisa na u shfaqën nga rroba dhe tha: "Allahu të mbrojtë ty, o axhë, dhe pasardhësit e tu nga Zjarri».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Mus'ab Ismail b. Kajsi, i cili është i dobët.
١٥٤٧٦ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «أَقْبَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْ غَزَاةٍ لَهُ فِي يَوْمٍ حَارٍّ، فَوُضِعَ لَهُ مَاءٌ يَتَبَرَّدُ بِهِ، فَجَاءَ الْعَبَّاسُ فَوَلَّاهُ ظَهْرَهُ، وَسَتَرَهُ بِكِسَاءٍ كَانَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: " مَنْ هَذَا؟ ". قَالُوا: عَمُّكَ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَلَمَّا فَرَغَ النَّبِيُّ - ﷺ - رَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى طَلَعَتْ عَلَيْنَا مِنَ الْكِسَاءِ قَالَ: " سَتَرَكَ اللَّهُ يَا عَمِّ وَذُرِّيَّتَكَ مِنَ النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مُصْعَبٍ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قَيْسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15476 - And from Sahl bin Sa'd, who said: "The Prophet (pbuh) returned from a military expedition of his on a hot day. Water was placed for him to cool himself with, then al-Abbas came and positioned his back toward him, shielding him with a cloak he was wearing. He asked: 'Who is this?' They said: 'Your uncle al-Abbas, O Messenger of Allah.' When the Prophet (pbuh) finished, he raised his hands until they appeared to us from under the cloak and said: 'May Allah shield you, O uncle, and your progeny from the Fire.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Mus'ab Isma'il bin Qays, and he is weak.
#15477
15477 - Dhe nga Sehl bin Sa'di ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për axhën e tij, Abbasin: "Unë jam vula e Pejgamberëve". Pastaj i ngriti duart e tij dhe tha: "O Allah, fale Abbasin, dhe fëmijët e Abbasit, dhe fëmijët e fëmijëve të Abbasit".
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdurrahman bin Hatim el-Muradi, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٤٧٧ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعَمِّهِ الْعَبَّاسِ: «أَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ ". ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ وَقَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْعَبَّاسِ، وَأَبْنَاءِ الْعَبَّاسِ، وَأَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الْعَبَّاسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاتِمٍ الْمُرَادِيِّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15477 - And on the authority of Sahl bin Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to his uncle al-Abbas: "I am the Seal of the Prophets." Then he raised his hands and said: "O Allah, forgive al-Abbas, the children of al-Abbas, and the children of the children of al-Abbas."
Commentary At-Tabarani narrated it from his teacher Abd al-Rahman bin Hatim al-Muradi, and he is abandoned.
#15478
15478 - Dhe nga Abdullah bin el-Gasil ka thënë: «Isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai kaloi pranë el-Abasit e i tha: "O axhë, më ndiq mua bashkë me bijtë e tu". Kështu ai u nis me gjashtë nga bijtë e tij: el-Fadli, Abdullahu, Ubejdullahu, Abdurrahmani, Kuthemi dhe Ma'bedi. Pejgamberi (s.a.v.s.) i futi ata në një shtëpi dhe i mbuloi me një pelerinë të tij të zezë të vijëzuar me të kuqe, e tha: "O Allah, këta janë njerëzit e shtëpisë sime dhe pasardhësit e mi, andaj mbroji ata nga zjarri ashtu siç i mbulova unë me këtë pelerinë".
Tha: Nuk mbeti në shtëpi asnjë copë balte e asnjë derë pa thënë: Amin».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Awsat, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٥٤٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْغَسِيلِ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَمَرَّ بِالْعَبَّاسِ وَقَالَ: " يَا عَمِّ، اتْبَعْنِي بِبَنِيكَ ". فَانْطَلَقَ بِسِتَّةٍ مِنْ بَنِيهِ: الْفَضْلُ، وَعَبْدُ اللَّهِ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَقُثَمُ، وَمَعْبَدٌ، فَأَدْخَلَهُمُ النَّبِيُّ - ﷺ - بَيْتًا وَغَطَّاهُمْ بِشَمْلَةٍ لَهُ سَوْدَاءَ مُخَطَّطَةٍ بِحُمْرَةٍ، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَهْلُ بَيْتِي وَعِتْرَتِي، فَاسْتُرْهُمْ مِنَ النَّارِ كَمَا سَتَرْتُهُمْ بِهَذِهِ الشَّمْلَةِ ".
قَالَ: فَمَا بَقِيَ فِي الْبَيْتِ مُدَرٌ وَلَا بَابٌ إِلَّا
أَمَّنَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15478 - And on the authority of Abdullah bin al-Ghasil, who said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) when he passed by al-Abbas and said: 'O Uncle, follow me with your sons.' So he set out with six of his sons: al-Fadl, Abdullah, Ubaydullah, Abd al-Rahman, Qutham, and Ma'bad. Then the Prophet (pbuh) brought them into a house and covered them with a black cloak of his, striped with red, and said: 'O Allah, [these are] my household and my kin, so shield them from the Fire just as I have shielded them with this cloak.' He said: 'And there remained no brick of dried clay nor a door in the house but that it said: "Amin".'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not recognize.
#15479
15479 - Dhe nga Ebu Usejd es-Sa'idi (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Abbas bin Abdylmutalibit: "Mos u largoni nga shtëpia juaj ti dhe bijtë e tu nesër derisa të vij te ju; sepse kam një nevojë me ju". Ata e pritën atë derisa kaloi koha e duhasë, e ai hyri tek ata dhe tha: "Es-selamu alejkum". Ata thanë: Alejkumus-selam ve rahmetullahi ve berekatuhu. Ai tha: "Si u gdhitë?". Ata thanë: Mirë, e falënderojmë Allahun. Ai tha: "Afrohuni pranë njëri-tjetrit". Kur u afruan aq sa mundi, ai i mbuloi ata me mantelin e tij, pastaj tha: "O Zot, ky është axha im dhe vëllai i babait tim, dhe këta janë njerëzit e shtëpisë sime, andaj mbroji ata nga Zjarri ashtu siç i mbulova unë me këtë mantel timin". Atëherë pragu i derës dhe muret e shtëpisë thanë: Amin, amin, amin».
Unë thashë: Ibn Maxhe ka transmetuar një pjesë të tij në kapitullin e edukatës.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٧٩ - وَعَنْ أَبِي أُسَيْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ: " لَا تَرْمِ مَنْزِلَكَ وَبُنُوكَ غَدًا حَتَّى آتِيَكُمْ ; فَإِنَّ لِي فِيكُمْ حَاجَةً ". فَانْتَظَرُوهُ حَتَّى بَعْدَمَا أَضْحَى، فَدَخَلَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ: " السَّلَامُ عَلَيْكُمْ ". قَالُوا: عَلَيْكُمُ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ. قَالَ: " كَيْفَ أَصْبَحْتُمْ؟ ". قَالُوا: بِخَيْرٍ، نَحْمَدُ اللَّهَ. قَالَ: " تُقَارَبُوا بِزَحْفِ بَعْضِكُمْ إِلَى بَعْضٍ ". حَتَّى إِذَا أَمْكَنُوهُ اشْتَمَلَ عَلَيْهِمْ بِمُلَاءَتِهِ، ثُمَّ قَالَ: " يَا رَبِّ، هَذَا عَمِّي وَصِنْوُ أَبِي وَهَؤُلَاءِ أَهْلُ بَيْتِي، فَاسْتُرْهُمْ مِنَ النَّارِ كَسِتْرِي إِيَّاهُمْ بِمُلَاءَتِي هَذِهِ ". فَأَمَّنَتْ أُسْكُفَّةُ الْبَابِ وَحَوَائِطُ الْبَيْتِ، فَقَالَتْ: آمِينَ، آمِينَ، آمِينَ».
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ بَعْضَهُ فِي الْأَدَبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15479 - And from Abu Usayd al-Sa'idi, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to al-Abbas ibn Abd al-Muttalib: 'Do not leave your house tomorrow, you and your sons, until I come to you, for I have a need of you.' So they waited for him until after the forenoon had passed. He entered upon them and said: 'Peace be upon you.' They replied: 'And upon you be peace and the mercy of Allah and His blessings.' He said: 'How are you this morning?' They said: 'In good health, we praise Allah.' He said: 'Draw close to one another by moving toward each other.' Once they were within his reach, he enveloped them with his cloak and then said: 'O Lord, this is my uncle and the counterpart of my father, and these are my family members; so shield them from the Fire just as I have shielded them with this cloak of mine.' Thereupon, the threshold of the door and the walls of the house said: 'Amen, Amen, Amen.'"
Commentary I say: Ibn Majah narrated part of it in the book of Manners. It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15480
15480 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Ebu Bekri kishte një vendndëjtje pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) nga e cila nuk ngrihej për askënd përveçse për Abbasin, dhe kjo gjë e gëzonte të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Një ditë erdhi Abbasi dhe Ebu Bekri u largua nga vendi i tij për të, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë ke?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, erdhi xhaxhai yt. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi atë, pastaj u kthye nga Ebu Bekri duke buzëqeshur dhe tha: "Ky është Abbasi që po vjen i veshur me rroba të bardha, ndërsa pasardhësit e tij pas tij do të veshin të zeza, dhe prej tyre do të sundojnë dymbëdhjetë burra".
Kur erdhi Abbasi, tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë i the Ebu Bekrit? Ai tha: "Nuk thashë veçse mirë". Ai tha: Ke thënë të vërtetën, me babanë dhe nënën time (të qofsha falë), ti nuk thua veçse mirë. Ai tha: "Thashë: Erdhi Abbasi, xhaxhai im, i veshur me rroba të bardha, ndërsa pasardhësit e tij pas tij do të veshin të zeza, dhe prej tyre do të sundojnë dymbëdhjetë burra».
E transmeton Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në mënyrë të shkurtuar, dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٥٤٨٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ لِأَبِي بَكْرٍ مَجْلِسٌ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - لَا يَقُومُ عَنْهُ إِلَّا لِلْعَبَّاسِ، فَكَانَ يُسِرُّ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَقْبَلَ الْعَبَّاسُ يَوْمًا فَزَالَ لَهُ أَبُو بَكْرٍ عَنْ مَجْلِسِهِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا لَكَ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَمُّكَ قَدْ أَقْبَلَ، فَنَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ أَقْبَلُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ مُبْتَسِمًا، فَقَالَ: " هَذَا الْعَبَّاسُ قَدْ أَقْبَلَ وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ، وَسَيَلْبَسُ وَلَدُهُ مِنْ بَعْدِهِ السَّوَادَ، وَيَمْلِكُ مِنْهُمُ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا ".
فَلَمَّا جَاءَ الْعَبَّاسُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتَ لِأَبِي بَكْرٍ؟ فَقَالَ: " مَا قُلْتُ إِلَّا خَيْرًا ". قَالَ: صَدَقْتَ بِأَبِي وَأُمِّي، وَلَا تَقُولُ إِلَّا خَيْرًا قَالَ: " قُلْتُ: قَدْ أَقْبَلَ الْعَبَّاسُ عَمِّي وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ بَيَاضٌ، وَسَيَلْبَسُ وَلَدُهُ مِنْ بَعْدِهِ السَّوَادَ، وَيَمْلِكُ مِنْهُمُ اثْنَا عَشَرَ رَجُلًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And from Ibn Abbas, who said: "Abu Bakr had a sitting place by the Prophet (pbuh) from which he would not rise for anyone except for Al-Abbas, and that used to delight the Messenger of Allah (pbuh). One day, Al-Abbas approached, so Abu Bakr vacated his seat for him. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'What is the matter with you?' He replied: 'O Messenger of Allah, your uncle has approached.' The Messenger of Allah (pbuh) looked at him, then turned toward Abu Bakr while smiling, and said: 'This is Al-Abbas who has approached wearing white garments, and his descendants after him shall wear black, and twelve men from among them shall rule.' When Al-Abbas arrived, he said: 'O Messenger of Allah, what did you say to Abu Bakr?' He replied: 'I said nothing but good.' He said: 'You have spoken the truth, by my father and mother, and you say nothing but good.' He said: 'I said: Al-Abbas, my uncle, has approached wearing white garments, and his descendants after him shall wear black, and twelve men from among them shall rule.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in an abridged form, and in its chain of narrators are a group whom I do not know.
#15481
15481 - Dhe nga Abdullah bin Haritheh ka thënë: «Kur Safuan bin Umeje el-Xhuvehiu erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Te kush zbarkove (u strehove) o Ebu Vehb?". Ai tha: Zbarkova te el-Abbasi. Ai tha: "Te kurejshiti që i do më së shumti kurejshët".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٤٨١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَارِثَةَ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ الْجُمَحِيُّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " عَلَى مَنْ نَزَلْتَ يَا أَبَا وَهْبٍ؟ ". قَالَ: نَزَلْتُ عَلَى الْعَبَّاسِ. قَالَ: " عَلَى أَشَدِّ قُرَيْشٍ لِقُرَيْشٍ حُبًّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15481 - And from Abdullah bin Harithah, who said: "When Safwan bin Umayyah al-Jumahi came to the Messenger of Allah (pbuh), the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'With whom have you stayed, O Abu Wahb?' He replied: 'I stayed with al-Abbas.' He (the Prophet) said: 'With the one among the Quraysh who has the strongest love for the Quraysh.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15482
15482 - Dhe nga Ebu Rezini transmetohet se ka thënë: Iu tha Abbasit: Kush është më i madh, ti apo Pejgamberi (s.a.v.s.)? Ai u përgjigj: Ai është më i madh se unë, ndërsa unë kam lindur para tij. Abbasi ishte më i moshuar se Pejgamberi (s.a.v.s.); ai lindi tre vjet para vitit të elefantit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٤٨٢ - وَعَنْ أَبِي رَزِينٍ قَالَ: قِيلَ لِلْعَبَّاسِ: أَيُّمَا أَكْبَرُ، أَنْتَ أَمِ النَّبِيِّ - ﷺ -؟ فَقَالَ: هَذَا أَكْبَرُ مِنِّي، وَأَنَا وُلِدْتُ قَبْلَهُ. وَكَانَ الْعَبَّاسُ أَسَنُّ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - ; وُلِدَ قَبْلَ الْفِيلِ بِثَلَاثِ سِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Razin, who said: It was said to al-Abbas: "Which of you is greater, you or the Prophet (pbuh)?" He replied: "He is greater than me, and I was born before him." Al-Abbas was older in age than the Prophet (pbuh); he was born three years before the Year of the Elephant.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15483
15483 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: Ka vdekur el-Abas b. Abdilmutalib, Ibn Mes'udi dhe Ebu Sufjan b. Harb, në vitin e nëntë të udhëheqjes së Uthmanit, ndërsa disa njerëz thonë: Ka vdekur në vitin tridhjetë e katër, dhe i ka falur xhenazen Uthmani (r.a.).
١٥٤٨٣ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: هَلَكَ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، وَابْنُ مَسْعُودٍ، وَأَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ، لِتِسْعِ سِنِينَ مَضَتْ مِنْ إِمَارَةِ عُثْمَانَ، وَبَعْضُ النَّاسِ يَقُولُ: هَلَكَ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ - ﵄ -.
15483 - And on the authority of al-Haytham ibn 'Adi, who said: al-'Abbas ibn 'Abd al-Muttalib, Ibn Mas'ud, and Abu Sufyan ibn Harb died nine years into the caliphate of 'Uthman. Some people say: he died in the year thirty-four, and 'Uthman (may Allah be pleased with them both) prayed over him.
#15484
15484 - Dhe më ka mbërritur lajmi se Abdylmutalibit i ishte shuar shikimi, edhe El-Abasit i ishte shuar shikimi, si dhe Abdullah bin El-Abasit i ishte shuar shikimi.
١٥٤٨٤ - وَبَلَغَنِي أَنَّ عَبْدَ الْمُطَّلِبِ كَفَّ بَصَرُهُ، وَكَفَّ بَصَرُ الْعَبَّاسِ،
وَكَفَّ بَصَرُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْعَبَّاسِ.
15484 - And it reached me that Abd al-Muttalib lost his sight, and al-Abbas lost his sight, and Abd Allah bin al-Abbas lost his sight.
#15485
15485
- Dhe më ka arritur se el-Abbasi kishte dhjetë djem, përveç vajzave. Prej fëmijëve të tij ishin: el-Fadl bin el-Abbas, Abdullah, Kuthem, Abdurrahman, Ma'bed dhe Umm Habib.
Nëna e këtyre fëmijëve të el-Abbasit ishte: Umm el-Fadl es-Sugra, emri i së cilës ishte: Lubabe bint el-Harith bin Hazn bin Kajs Gilan. Ajo ishte prej të parëve në Islam, pranoi Islamin në Mekë. Për Umm el-Fadlin, poeti thotë:
Nuk ka lindur asnjë fisnike prej një burri... në mal që e njohim apo në fushë
Si gjashtë (djemtë) nga barku i Umm el-Fadlit... sa fisnike është ajo si grua e moshuar dhe ai si burrë i moshuar
Xhaxhai i Pejgamberit të zgjedhur, zotëruesit të mirësisë... dhe vulës së të dërguarve e më të mirit të të dërguarve.
Dhe el-Harith bin el-Abbas, nëna e tij ishte: Huxhejle bint Xhundub bin Rebi'a, nga pasardhësit e Temim bin Sa'd bin Hudhejl bin Mudrike.
Dhe vajza e tij, Umm bint el-Abbas, me të cilën u martua el-Abbas bin Utbe bin Ebi Leheb.
Safije ishte motra e el-Harithit nga babai dhe nëna, ndërsa disa njerëz thonë: Jo, përkundrazi, nëna e saj ishte tjetër nga nëna e el-Harithit.
Dhe Kethir bin el-Abbas, Aun bin el-Abbas, Ruh dhe Temmam bin el-Abbas - i cili ishte fëmija më i vogël i babait të tij - thuhet se Temmami është vëllai i Kethirit nga babai dhe nëna. Për Temmamin, el-Abbas bin Abdilmutalib thotë:
U plotësuan me Temmamin e u bënë dhjetë... O Zot, bëji ata fisnikë e të devotshëm
Bëji ata përkujtim dhe shtoje frytin.
E ka transmetuar et-Taberani, ndërsa el-Hejthem bin Adij është i braktisur (metruk).
١٥٤٨٥ - وَبَلَغَنِي أَنَّ الْعَبَّاسَ كَانَ لَهُ عَشَرَةُ أَوْلَادٍ ذُكُورٌ سِوَى الْإِنَاثِ، فَمِنْ وَلَدِهِ: الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَعَبْدُ اللَّهِ، وَقُثَمُ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ، وَمَعْبَدٌ، وَأُمُّ حَبِيبٍ. وَأُمُّ وَلَدِ الْعَبَّاسِ هَؤُلَاءِ: أُمُّ الْفَضْلِ الصُّغْرَى، وَاسْمُهَا: لُبَابَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ حَزْنِ بْنِ قَيْسِ غِيلَانَ، وَكَانَتْ قَدِيمَةَ الْإِسْلَامِ، أَسَلَمَتْ بِمَكَّةَ، وَفِي أُمِّ الْفَضْلِ يَقُولُ الشَّاعِرُ:
مَا وَلَدَتْ نَجِيبَةٌ مِنْ فَحْلِ ... بِجَبَلٍ نَعْلَمُهُ أَوْ سَهْلِ
كَسِتَّةٍ مِنْ بَطْنِ أُمِّ الْفَضْلِ ... أَكْرِمْ بِهَا مِنْ كَهْلَةٍ وَكَهْلِ
عَمُّ النَّبِيِّ الْمُصْطَفَى ذِي الْفَضْلِ ... وَخَاتَمِ الرُّسُلِ وَخَيْرِ الرُّسْلِ.
وَالْحَارِثُ بْنُ الْعَبَّاسِ أُمُّهُ: حُجَيْلَةُ بِنْتُ جُنْدُبِ بْنِ رَبِيعَةَ، مِنْ وَلَدِ تَمِيمِ بْنِ سَعْدِ بْنِ هُذَيْلِ بْنِ مُدْرِكَةَ.
وَأُمُّهُ بِنْتُ الْعَبَّاسِ، تَزَوَّجَهَا الْعَبَّاسُ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ أَبِي لَهَبٍ.
وَصَفِيَّةُ هِيَ أُخْتُ الْحَارِثِ لِأَبِيهِ وَأُمِّهِ، وَيَقُولُ بَعْضُ النَّاسِ: لَا، بَلْ أُمُّهَا غَيْرُ أُمِّ الْحَارِثِ.
وَكَثِيرُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَعَوْنُ بْنُ الْعَبَّاسِ، وَرُوحٌ، وَتَمَّامُ بْنُ الْعَبَّاسِ - وَكَانَ أَصْغَرَ وَلَدِ أَبِيهِ - يُقَالُ: إِنَّ تَمَّامًا أَخُو كَثِيرٍ لِأَبِيهِ وَأُمِّهِ، وَفِي تَمَّامٍ يَقُولُ الْعَبَّاسُ بْنُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ:
تَمُّوا بِتَمَامٍ فَصَارُوا عَشَرَةْ ... يَا رَبُّ فَاجْعَلْهُمْ كِرَامًا بَرَرَةْ
اجْعَلْهُمْ ذِكْرَى وَأَنْمِ الثَّمَرَةْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ مَتْرُوكٌ.
And I have been informed that al-Abbas had ten male children besides the females. Among his children were: al-Fadl ibn al-Abbas, Abdullah, Qutham, Abd al-Rahman, Ma'bad, and Umm Habib. The mother of these children of al-Abbas was Umm al-Fadl al-Sughra, and her name was Lubabah bint al-Harith ibn Hazn ibn Qays Ghaylan. She was an early convert to Islam, having embraced Islam in Mecca. Regarding Umm al-Fadl, the poet says:
No noble woman ever bore from a stallion, in a mountain we know or a plain,
The like of six from the womb of Umm al-Fadl; how noble are she as an elder and he as an elder.
The uncle of the chosen Prophet (pbuh), the possessor of virtue, the Seal of the Messengers, and the best of the Messengers.
And al-Harith ibn al-Abbas, his mother was Hujaylah bint Jundub ibn Rabi’ah, from the descendants of Tamim ibn Sa’d ibn Hudhayl ibn Mudrikah.
And Ummuhu bint al-Abbas was married to al-Abbas ibn Utbah ibn Abi Lahab.
And Safiyyah was the full sister of al-Harith from both his father and mother, though some people say: No, rather her mother was someone other than the mother of al-Harith.
And Kathir ibn al-Abbas, Awn ibn al-Abbas, Ruh, and Tammam ibn al-Abbas—who was the youngest of his father's children. It is said that Tammam was the full brother of Kathir from both his father and mother. Regarding Tammam, al-Abbas ibn Abd al-Muttalib said:
They were completed by Tammam, so they became ten; O Lord, make them noble and righteous.
Make them a legacy and cause the fruit to grow.
Commentary Reported by al-Tabarani, and al-Haytham ibn Adi is rejected (matruk).
#15486
15486 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: El-Fadl b. el-Abasi vdiq katër vjet para babait të tij, në vitin 28.
Dhe ata kanë pasur mospajtime rreth vdekjes së el-Fadl b. el-Abasit, disa njerëz kanë thënë: Ra dëshmor në Sham në ditën e Axhnadinit, dhe është thënë: në ditën e Merxh es-Suffar, dhe të dyja këto ditë ishin në vitin 13. Thuhet gjithashtu: Ra dëshmor në ditën e Jarmukut në vitin 15, dhe thuhet: Vdiq në murtajën e Amvasit në vitin 18, dhe ndërroi jetë kur ishte 21 vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa el-Hejthemi është i braktisur (metruk).
١٥٤٨٦ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: هَلَكَ الْفَضْلُ بْنُ الْعَبَّاسِ قَبْلَ أَبِيهِ بِأَرْبَعِ سِنِينَ، سَنَةَ ثَمَانٍ وَعِشْرِينَ.
وَقَدِ اخْتَلَفُوا فِي مَوْتِ الْفَضْلِ بْنِ الْعَبَّاسِ، فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ: اسْتُشْهِدَ بِالشَّامِ يَوْمَ أَجْنَادِينَ، وَقِيلَ: يَوْمَ مَرْجِ الصُّفَّرِ، وَكَانَ الْيَوْمَانِ جَمِيعًا سَنَةَ ثَلَاثَ عَشْرَةَ، وَيُقَالُ: اسْتُشْهِدَ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ سَنَةَ خَمْسَ عَشْرَةَ، وَيُقَالُ: مَاتَ فِي طَاعُونِ عَمَوَاسٍ سَنَةَ ثَمَانِ عَشْرَةَ، وَتُوُفِّيَ وَهُوَ ابْنُ إِحْدَى وَعِشْرِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْهَيْثَمُ مَتْرُوكٌ.
15486 - And on the authority of Al-Haytham bin Adi, who said: Al-Fadl bin al-Abbas passed away four years before his father, in the year twenty-eight. And they have differed concerning the death of Al-Fadl bin al-Abbas; some people said: He was martyred in the Levant on the Day of Ajnadayn, and it was said: On the Day of Marj al-Suffar, and both days were in the year thirteen. And it is said: He was martyred on the Day of Yarmouk in the year fifteen, and it is said: He died in the Plague of Amwas in the year eighteen, and he passed away at the age of twenty-one.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and Al-Haytham is abandoned.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Mirësitë e Xhafer bin Ebi Talibit (ra)
169. Chapter: The Virtues of Ja'far bin Abi Talib (ra)
#15487
15487 - Ka thënë et-Taberaniu: Xhafer bin Ebi Talib et-Tayyar në Xhenet - (r.a.) - i thirrur me kunjen Ebu Abdullah, ndërsa nëna e tij ishte Fatima bint Esed bin Hashim.
١٥٤٨٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ الطَّيَّارُ فِي الْجَنَّةِ - ﵁ - يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، وَأُمُّهُ فَاطِمَةُ بِنْتُ أَسَدِ بْنِ هَاشِمٍ.
15487 - Al-Tabarani said: Ja'far ibn Abi Talib, the Flyer in Paradise (may Allah be pleased with him), was known by the agnomen Abu Abdullah, and his mother was Fatimah bint Asad ibn Hashim.
#15488
15488 - Dhe nga Ebu Xhuhejfe transmetohet se ka thënë: «Xhafer bin Ebi Talibi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga toka e Habeshisë (Abisinisë), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e puthi atë mes syve dhe tha: "Nuk e di a jam më i gëzuar me ardhjen e Xhaferit apo me çlirimin e Hajberit"».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe në mesin e burrave të transmetimit të (Mu'xhem) el-Kebir është Enes bin Selm, të cilin nuk e njoh, ndërsa burrat e tjerë të tij janë të besueshëm.
١٥٤٨٨ - وَعَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: «قَدِمَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ، فَقَبَّلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَقَالَ: " مَا أَدْرِي أَنَا بِقُدُومِ جَعْفَرٍ أَسَرُّ أَمْ بِفَتْحِ خَيْبَرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي
الثَّلَاثَةِ، وَفِي رِجَالِ الْكَبِيرِ أَنَسُ بْنُ سَلْمٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15488 - And on the authority of Abu Juhayfa, who said: "Ja'far ibn Abi Talib came to the Messenger of Allah (pbuh) from the land of Abyssinia, so the Messenger of Allah (pbuh) kissed him between his eyes and said: 'I do not know whether I am more delighted by the arrival of Ja'far or by the conquest of Khaybar.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Mu'jams], and among the narrators of Al-Kabir is Anas ibn Salm, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15489
15489 - Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: "Kur i erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) çlirimi i Hajberit, iu tha atij: Ka ardhur Xhaferi nga Nexhashiu. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Nuk e di për cilën jam më i gëzuar, për ardhjen e Xhaferit apo për çlirimin e Hajberit'. Pastaj ai erdhi dhe (Pejgamberi) e puthi mes syve të tij".
Unë thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi prej kësaj vetëm pjesën "se ai e puthi mes syve të tij".
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٨٩ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «لَمَّا أَتَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَتْحَ خَيْبَرَ، قِيلَ لَهُ: قَدْ قَدِمَ جَعْفَرٌ مِنْ عِنْدِ النَّجَاشِيِّ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا أَدْرِي أَيُّهُمَا أَنَا أَشَدُّ فَرَحًا بِقُدُومِ جَعْفَرٍ، أَوْ فَتْحِ خَيْبَرَ ". فَأَتَاهُ فَقَبَّلَ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ».
قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ مِنْهُ "أَنَّهُ قَبَّلَ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ" فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15489 - And on the authority of al-Sha'bi, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) reached the conquest of Khaybar, it was said to him: 'Ja'far has arrived from the Negus.' So the Prophet (pbuh) said: 'I do not know for which of the two I am more greatly rejoiced: for the arrival of Ja'far, or for the conquest of Khaybar.' Then he came to him and he kissed between his eyes."
Commentary I say: Abu Dawud narrated from it the part "that he kissed between his eyes" only. It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15490
15490 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: «Kur u kthye Xhaferi nga Abisinia, Pejgamberi (s.a.v.s.) e përqafoi atë».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muxhalid bin Seid, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٤٩٠ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ جَعْفَرٌ مِنَ الْحَبَشَةِ عَانَقَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15490 - And on the authority of Jabir, who said: "When Ja'far arrived from Abyssinia, the Prophet (pbuh) embraced him."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Mujalid ibn Sa'id, who is weak although he has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15491
15491 - Dhe nga Xhabiri i cili ka thënë: «Kur Xhafer bin Ebi Talibi u kthye nga toka e Habeshisë (Abisinisë), e priti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur Xhaferi e pa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), uli shikimin (u turpërua) nga madhështia që ndjeu për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e puthi mes syve dhe tha: "O i dashuri im, ti je njeriu që më ngjan më shumë në pamje dhe në moral, dhe je krijuar nga e njëjta baltë prej së cilës jam krijuar edhe unë"», thashë: Pastaj e përmendi hadithin i cili është paraqitur më parë në Librin e Hilafetit.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Mekki bin Abdilah Er-Ruajni, dhe kjo është nga transmetimet e tij të papranuara (menakir).
١٥٤٩١ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ تَلَقَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا نَظَرَ جَعْفَرٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَجَلَ إِعْظَامًا مِنْهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَبَّلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ عَيْنَيْهِ، وَقَالَ: " يَا حَبِيبِي أَشْبَهَ النَّاسِ بِخَلْقِي وَخُلُقِي، وَخُلِقْتَ مِنَ الطِّينَةِ الَّتِي خُلِقْتُ مِنْهَا»، قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ الْخِلَافَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَكِّيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الرُّعَيْنِيُّ، وَهَذَا مِنْ مَنَاكِيرِهِ.
15491 - And from Jabir, who said: "When Ja'far bin Abi Talib arrived from the land of Abyssinia, the Messenger of Allah (pbuh) met him. When Ja'far looked at the Messenger of Allah (pbuh), he was overcome with bashfulness out of reverence for the Messenger of Allah (pbuh). So the Messenger of Allah (pbuh) kissed him between his eyes and said: 'O my beloved, the most resembling of people to my physical appearance and my character, and you were created from the clay from which I was created.'" I say: He then mentioned the hadith, and it has already been presented in the Book of the Caliphate.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Makki bin Abdullah al-Ru'ayni, and this is among his rejected narrations.
#15492
15492 - Dhe nga Abdullah bin Eslem, i liruari i Pejgamberit (s.a.v.s.), transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Xhaferit: "Ti më ngjan mua në pamje dhe në moral."
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَسْلَمَ مَوْلَى النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِجَعْفَرٍ: " أَشْبَهْتَ خَلْقِي وَخُلُقِي».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15492 - And on the authority of Abdullah bin Aslam, the freed slave of the Prophet (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) said to Ja'far: "You resemble my physical appearance and my character."
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15493
15493 - Dhe nga Usame bin Zejdi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Xhaferit: "Krijimi yt (forma jote) është si krijimi im, dhe krijimi yt i ngjan krijimit tim, andaj ti je prej meje. Ndërsa ti, o Ali, je prej meje dhe babai i fëmijëve të mi".
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Ahmed bin Abdurrahman bin Akal, i cili është i dobët.
١٥٤٩٣ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِجَعْفَرٍ: " خَلْقُكَ كَخَلْقِي، وَأَشْبَهَ خَلْقَكَ خَلْقِي، فَأَنْتَ مِنِّي، وَأَنْتَ يَا عَلِيُّ فَمِنِّي وَأَبُو وَلَدِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَقَّالٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15493 - And on the authority of Usama bin Zaid, that the Prophet (pbuh) said to Ja'far: "Your physical appearance is like my physical appearance, and your physical appearance is the most similar to mine; so you are of me. And you, O Ali, are of me and the father of my children."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Ahmad bin Abd al-Rahman bin 'Aqqal, and he is weak.
#15494
15494 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Xhafer bin Ebi Talibi kaloi bashkë me Xhibrilin (a.s.) dhe Mikailin, ai kishte dy krahë me të cilët Allahu ia zëvendësoi duart e tij - ai më dha selam dhe më tregoi se si ishte puna e tij kur u ndesh me idhujtarët, prandaj u quajt Xhafer el-Tayyar (Fluturuesi) në Xhenet".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Sa'dan bin el-Velid të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٤٩٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ مَرَّ مَعَ جِبْرِيلَ - ﷺ - وَمِيكَائِيلَ، لَهُ جَنَاحَانِ عَوَّضَهُ اللَّهُ مِنْ يَدَيْهِ - فَسَلَّمَ ثُمَّ أَخْبَرَنِي كَيْفَ كَانَ أَمْرُهُ حَيْثُ لَقِيَ الْمُشْرِكِينَ، فَلِذَلِكَ سُمِّيَ جَعْفَرٌ الطَّيَّارَ فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَعْدَانُ بْنُ الْوَلِيدِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15494 - And on the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Ja'far bin Abi Talib passed by with Gabriel (pbuh) and Michael, having two wings with which Allah compensated him for his hands. He gave the greeting of peace and then informed me how his situation was when he met the polytheists; for that reason, he was named Ja'far al-Tayyar (the Flyer) in Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Sa'dan bin al-Walid, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15495
15495 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: «Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur dhe Esma bint Umejs ishte pranë tij, ai ktheu selamin, pastaj tha: "O Esma, ky është Xhafer bin Ebi Talibi bashkë me Xhibrilin dhe Mikailin (a.s.), kaluan dhe na dhanë selam, andaj ua ktheva. Ai më njoftoi se i kishte takuar mushrikët në ditën e filan e filan, dhe u godita në trupin tim nga pjesa e përparme shtatëdhjetë e tri herë midis goditjeve me shtizë dhe me shpatë. Pastaj e mora flamurin me dorën time të djathtë dhe ajo u këput, pastaj e mora me dorën time të majtë dhe ajo u këput. Allahu mi zëvendësoi duart e mia me dy krahë me të cilët fluturoj bashkë me Xhibrilin dhe Mikailin në Xhenet, zbres në të ku të dëshiroj dhe ha nga frytet e tij
çfarë të dëshiroj".

Atëherë Esmaja tha: Përgëzime për Xhaferin për atë mirësi që Allahu e ka furnizuar, por kam frikë se njerëzit nuk do të më besojnë, andaj ngjitu në minber dhe njoftoji njerëzit o i Dërguari i Allahut. Ai u ngjit në minber, e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: "O ju njerëz, vërtet Xhafer bin Ebi Talibi është me Xhibrilin dhe Mikailin, ai ka dy krahë që Allahu ia zëvendësoi në vend të duarve të tij, fluturon me to në Xhenet ku të dojë, dhe ai më dha selam mua". Ai tregoi se si ishte çështja e tyre kur u takuan me mushrikët, dhe pas kësaj u bë e qartë për njerëzit se Xhaferi i kishte takuar ata, andaj u quajt Xhafer el-Tayyar (Fluturuesi) në Xhenet».
١٥٤٩٥ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: «بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ وَأَسْمَاءُ بِنْتُ عُمَيْسٍ قَرِيبَةٌ مِنْهُ إِذْ رَدَّ السَّلَامَ، ثُمَّ قَالَ: " يَا أَسْمَاءُ هَذَا جَعْفَرُ بْنُ أَبِي طَالِبٍ مَعَ جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا - مَرُّوا فَسَلَّمُوا عَلَيْنَا، فَرَدَدْتُ ﵈، وَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ لَقِيَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ كَذَا وَكَذَا، فَأُصِبْتُ فِي جَسَدِي مِنْ مَقَادِيمِي ثَلَاثًا وَسَبْعِينَ بَيْنَ طَعْنَةٍ وَضَرْبَةٍ، ثُمَّ أَخَذْتُ اللِّوَاءَ بِيَدِيَ الْيُمْنَى فَقُطِعَتْ، ثُمَّ أَخَذْتُ بِيَدِي الْيُسْرَى فَقُطِعَتْ، فَعَوَّضَنِي اللَّهُ مِنْ يَدَيَّ جَنَاحَيْنِ أَطِيرُ بِهِمَا مَعَ جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ فِي الْجَنَّةِ، أَنْزِلُ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُ، وَآكُلُ مِنْ ثِمَارِهَا
مَا شِئْتُ ". فَقَالَتْ أَسْمَاءُ: هَنِيئًا لِجَعْفَرٍ مَا رَزَقَهُ اللَّهُ مِنَ الْخَيْرِ، وَلَكِنِّي أَخَافُ أَنْ لَا يُصَدِّقَنِي النَّاسُ، فَاصْعَدِ الْمِنْبَرَ فَأَخْبِرِ النَّاسَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَصَعِدَ الْمِنْبَرَ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ مَعَ جِبْرِيلَ وَمِيكَائِيلَ، لَهُ جَنَاحَانِ عَوَّضَهُ اللَّهُ مِنْ يَدَيْهِ، يَطِيرُ بِهِمَا فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَ، فَسَلَّمَ عَلَيَّ ". فَأَخْبَرَ كَيْفَ كَانَ أَمْرُهُمْ حِينَ لَقِيَ الْمُشْرِكِينَ، فَاسْتَبَانَ لِلنَّاسِ بَعْدَ ذَلِكَ أَنَّ جَعْفَرًا لَقِيَهُمْ، فَسُمِّيَ جَعْفَرَ الطَّيَّارَ فِي الْجَنَّةِ».
15495 - And by his chain, he said: While the Messenger of Allah (pbuh) was sitting and Asma bint Umays was near him, he suddenly returned a greeting of peace. Then he said: "O Asma, this is Jafar ibn Abi Talib with Gabriel and Michael (peace be upon them both); they passed by and greeted us, so I returned the greeting to them. And he [Jafar] informed me that he met the polytheists on such and such a day, [saying]: 'I was struck on the front of my body seventy-three times, between stabs and blows. Then I took the banner with my right hand and it was cut off, then I took it with my left hand and it was cut off, so Allah compensated me for my hands with two wings with which I fly with Gabriel and Michael in Paradise; I alight therein wherever I wish, and I eat of its fruits whatever I wish.'" Asma said: "Congratulations to Jafar for the good that Allah has granted him, but I fear that the people will not believe me, so ascend the pulpit and inform the people, O Messenger of Allah." So he ascended the pulpit, praised Allah and extolled Him, then said: "O people, indeed Jafar ibn Abi Talib is with Gabriel and Michael; he has two wings with which Allah compensated him for his hands, flying with them in Paradise wherever he wills, and he has greeted me." Then he informed [the people] of how their situation was when he met the polytheists, and it became clear to the people after that that Jafar had met them, and thus he was named Jafar al-Tayyar (the Flyer) in Paradise.
#15496
15496 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: Pashë Xhafer bin Ebi Talibin si një melek që fluturonte në Xhenet, me dy krahë me të cilët fluturonte kudo që dëshironte, ndërsa pendët e tij të para ishin të lyera me gjak».
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është hasen (i mirë).
١٥٤٩٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﵄ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: رَأَيْتُ جَعْفَرَ بْنَ أَبِي طَالِبٍ مَلَكًا يَطِيرُ فِي الْجَنَّةِ ذَا جَنَاحَيْنِ يَطِيرُ بِهِمَا حَيْثُ شَاءَ مَقْصُوصَةً قَوَادِمُهُ بِالدِّمَاءِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ وَأَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
15496 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw Ja'far ibn Abi Talib as an angel flying in Paradise, possessing two wings with which he flies wherever he wills, his primary feathers being stained with blood."
Commentary Reported by al-Tabarani with two chains of narrators, and one of them is Hasan (fair).
#15497
15497 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur erdhi lajmi për vdekjen e Xhafer bin Ebi Talibit, Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Esma bint Umejsi, i vendosi Abdullahun dhe Muhamedin, dy djemtë e Xhaferit, mbi kofshën e tij, e pastaj tha: "Vërtet Xhibrili më njoftoi se Allahu e ka bërë dëshmor Xhaferin dhe se ai i ka dy krahë me të cilët fluturon bashkë me engjëjt në Xhenet". Pastaj tha: "O Allah, bëhu zëvendësues i Xhaferit për fëmijët e tij».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Omer bin Haruni, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٤٩٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا جَاءَ نَعْيُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى أَسْمَاءَ بِنْتِ عُمَيْسٍ، فَوَضَعَ عَبْدَ اللَّهِ، وَمُحَمَّدًا ابْنَيْ جَعْفَرٍ عَلَى فَخِذِهِ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّ جِبْرِيلَ أَخْبَرَنِي أَنَّ اللَّهَ اسْتَشْهَدَ جَعْفَرًا، وَأَنَّ لَهُ جَنَاحَيْنِ يَطِيرُ بِهِمَا مَعَ الْمَلَائِكَةِ فِي الْجَنَّةِ ". ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ اخْلُفْ جَعْفَرًا فِي وَلَدِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ هَارُونَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15497 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: "When the news of the death of Ja'far ibn Abi Talib arrived, the Prophet (pbuh) entered upon Asma bint Umays and placed Abdullah and Muhammad, the sons of Ja'far, upon his thigh. Then he said: 'Indeed, Gabriel informed me that Allah has taken Ja'far as a martyr, and that he has two wings with which he flies with the angels in Paradise.' Then he said: 'O Allah, be the successor of Ja'far among his children.'"
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and it contains Umar ibn Harun, who is weak although he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15498
15498 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Të qoftë mirë o Abdullah bin Xhafer, babai yt fluturon me engjëjt në qiell".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٤٩٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «هَنِيئًا لَكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَعْفَرٍ، أَبُوكَ يَطِيرُ مَعَ الْمَلَائِكَةِ فِي السَّمَاءِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15498 - And on the authority of Abdullah bin Ja'far, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Congratulations to you, O Abdullah bin Ja'far; your father flies with the angels in the sky."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of transmission is good (Hasan).
#15499
15499 - Dhe nga Salim bin Ebi el-Xha'd ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u tregua atyre në gjumë, dhe e pa Xhaferin si një engjëll me dy krahë të lyer me gjak, ndërsa Zejdi ishte përballë tij në shtrat».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
Unë them: Do të vijë një hadith mbi vlerën e Zejd bin Harithes, e në të ka vlerë për Xhaferin dhe Aliun.
١٥٤٩٩ - وَعَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ قَالَ: «أُرِيَهُمُ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي النَّوْمِ، فَرَأَى جَعْفَرًا مَلَكًا ذَا جَنَاحَيْنِ مُضَرَّجَيْنِ بِالدِّمَاءِ، وَزَيْدٌ مُقَابِلُهُ عَلَى السَّرِيرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثٌ فِي فَضْلِ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ، وَفِيهِ فَضْلُ جَعْفَرٍ وَعَلِيٍّ.
15499 - And on the authority of Salim ibn Abi al-Ja'd, who said: "They were shown to the Prophet (pbuh) in a dream, and he saw Ja'far as an angel with two wings stained with blood, and Zaid was opposite him upon a couch."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. I say: A Hadith will follow regarding the virtue of Zaid ibn Harithah, which also mentions the virtues of Ja'far and 'Ali.
#15500
15500 - Dhe nga esh-Sha'biu transmetohet se Xhaferi u vra në ditën e Mu'tes në el-Belka.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe ky është mursel, ndërsa burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٠٠ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ أَنَّ جَعْفَرًا قُتِلَ يَوْمَ مُؤْتَةَ بِالْبَلْقَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15500 - And on the authority of al-Sha'bi that Ja'far was killed on the day of Mu'tah in al-Balqa'.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it is mursal, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15501
15501 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Aliu është rrënja ime dhe Xhaferi është dega ime - ose Xhaferi është rrënja ime dhe Aliu është dega ime -».
Transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٥٠١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «عَلِيٌّ أَصْلِي، وَجَعْفَرٌ فَرْعِي - أَوْ جَعْفَرٌ أَصْلِي وَعَلِيٌّ فَرْعِي -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15501 - And on the authority of Abdullah bin Ja'far, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Ali is my root and Ja'far is my branch - or Ja'far is my root and Ali is my branch -."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Akil bin Ebi Talibit (ra)
170. Chapter: Regarding Aqeel bin Abi Talib (ra)
#15502
15502 - Nga Ebi Is'haku transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Akil bin Ebi Talibit: "O Ebu Jezid, unë të dua ty me dy dashuri: një dashuri për shkak të afërsisë sate (farefisnore) dhe një dashuri për atë që dija për dashurinë e xhaxhait tim ndaj teje".

E transmeton Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٥٠٢ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: " يَا أَبَا يَزِيدَ، إِنِّي أُحِبُّكَ حُبَّيْنِ: حُبًّا لِقَرَابَتِكَ، وَحُبًّا لِمَا كُنْتُ أَعْلَمُ مِنْ حُبِّ عَمِّي إِيَّاكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15502 - From Abu Ishaq: That the Messenger of Allah (pbuh) said to 'Aqil ibn Abi Talib: "O Abu Yazid, indeed I love you with two loves: a love for your kinship, and a love for what I knew of my uncle's love for you."
Commentary At-Tabarani narrated it as a mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15503
15503 - Ka thënë Taberaniu: Ai ka qenë i pranishëm në çlirimin e Hajberit dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka ndarë atij pjesë nga Hajberi.
١٥٥٠٣ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: وَقَدْ حَضَرَ فَتْحَ خَيْبَرَ، وَقَسَمَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - مِنْ خَيْبَرَ.
15503 - Al-Tabarani said: And he was present at the conquest of Khaybar, and the Prophet (pbuh) allocated a share for him from Khaybar.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي سُفْيَانَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Ebu Sufjan bin el-Harith bin Abdylmutalibit (ra)
171. Chapter: Regarding Abu Sufyan bin al-Harith bin Abd al-Muttalib (ra)
#15504
15504
- Ka thënë Taberaniu: El-Mugira Ebu Sufjan bin el-Harith bin Abdil-Muttalib bin Hashim, u bë musliman në ditën e Çlirimit (të Mekës), e takoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në rrugë, dhe ishte prej atyre që qëndruan të palëkundur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Hunejnit, vdiq në vitin njëzet.
١٥٥٠٤ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْمُغِيرَةُ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ بْنِ هَاشِمٍ، أَسْلَمَ يَوْمَ الْفَتْحِ، لَقِيَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي الطَّرِيقِ، وَكَانَ مِمَّنْ ثَبَتَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ، تُوُفِّيَ سَنَةَ عِشْرِينَ.
15504 - Al-Tabarani said: Al-Mughira Abu Sufyan ibn al-Harith ibn 'Abd al-Muttalib ibn Hashim embraced Islam on the day of the Conquest. He met the Messenger of Allah (pbuh) on the road, and he was among those who remained steadfast with the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Hunayn. He passed away in the year twenty.
#15505
15505 - Dhe nga Ebu Habbe el-Bedriu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Hunejnit nuk shikonte në asnjë anë pa parë Ebu Sufjan bin el-Harithin duke luftuar, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Ebu Sufjani është më i miri i familjes sime - ose prej më të mirëve të familjes sime -».
Transmeton Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٠٥ - وَعَنْ أَبِي حَبَّةَ الْبَدْرِيِّ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ لَا يَنْظُرُ فِي نَاحِيَةٍ إِلَّا رَأَى أَبَا سُفْيَانَ بْنَ الْحَارِثِ يُقَاتِلُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ خَيْرُ أَهْلِي - أَوْ مِنْ خَيْرِ أَهْلِي -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15505 - And on the authority of Abu Habbah al-Badri who said: The Messenger of Allah (pbuh) on the day of Hunayn would not look in any direction except that he saw Abu Sufyan ibn al-Harith fighting. So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Abu Sufyan is the best of my family - or among the best of my family."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of transmission is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَرَضِيَ عَنْهُ -]
Kapitulli: Mirësia e Zejd bin Harithes, i liruari i të Dërguarit të Allahut (ﷺ)
172. Chapter: The Virtue of Zayd bin Harithah, the Freed Slave of the Messenger of Allah (ﷺ)
#15506
15506 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Zejd bin Harithe bin Shurahil bin Ka'b bin Abdil-Uzza bin Imriul-Kajs bin Amir bin en-Nu'man bin Abd Vudd bin Avf bin Kinane bin Bekr bin Avf bin Udhere bin Zejdullah bin Rufejde bin Kulejb bin Veberah bin el-Harith bin Kuda'ah.
Dhe thuhet: Se nëna e Zejdit ishte: Su'ad bint Zejd bin Tajj.
١٥٥٠٦ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ بْنِ شُرَاحِيلَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ امْرِئِ الْقَيْسِ بْنِ عَامِرِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ عَبْدِ وُدِّ بْنِ عَوْفِ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَوْفِ بْنِ عُذْرَةَ بْنِ زَيْدِ اللَّهِ بْنِ رُفَيْدَةَ بْنِ كُلَيْبِ بْنِ وَبَرَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ قُضَاعَةَ.
وَيُقَالُ: إِنَّ أُمَّ زَيْدٍ: سُعَادُ بِنْتُ زَيْدِ بْنِ طَيِّئٍ.
15506 - On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Zayd ibn Harithah ibn Shurahil ibn Ka'b ibn 'Abd al-'Uzza ibn Imru' al-Qays ibn 'Amir ibn al-Nu'man ibn 'Abd Wudd ibn 'Awf ibn Kinanah ibn Bakr ibn 'Awf ibn 'Udrah ibn Zayd Allah ibn Rufaydah ibn Kulayb ibn Wabarah ibn al-Harith ibn Quda'ah. And it is said: Indeed, the mother of Zayd was Su'ad bint Zayd ibn Tayyi'.
#15507
15507 - Ka thënë Ibn Hishami: «Hakim bin Hizami erdhi nga Shami me Zejd bin Harithen si shërbëtor, dhe halla e tij, Hatixhja, e kërkoi atë si dhuratë prej tij. Ajo në atë kohë ishte te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kështu që ai ia dhuroi asaj, ndërsa ajo ia dhuroi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai e liroi atë dhe e birësoi, dhe kjo ndodhi para se t'i vinte shpallja. Babai i tij erdhi kur ai ishte te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Nëse dëshiron, qëndro me mua, e nëse dëshiron, shko me babanë tënd?". Ai tha: Jo, por do të qëndroj me ty. Dhe ai vazhdoi të qëndronte me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) derisa Allahu e dërgoi atë (si Pejgamber), kështu që ai e besoi, u bë musliman dhe u fal me të. Kur Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Thirrini ata sipas baballarëve të tyre﴾ [el-Ahzab: 5], ai tha: Unë jam Zejd bin Harithja».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٠٧ - قَالَ ابْنُ هِشَامٍ: «وَكَانَ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ قَدِمَ مِنَ الشَّامِ بِزَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ وَصِيفًا، فَاسْتَوْهَبَتْهُ مِنْهُ عَمَّتُهُ: خَدِيجَةُ، وَهِيَ يَوْمَئِذٍ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَوَهَبَهُ لَهَا فَوَهَبَتْهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْتَقَهُ وَتَبَنَّاهُ وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُوحَى إِلَيْهِ وَقَدِمَ أَبُوهُ وَهُوَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنْ شِئْتَ فَأَقِمْ مَعِي، وَإِنْ شِئْتَ فَانْطَلِقْ مَعَ أَبِيكَ؟ ". قَالَ: لَا. بَلْ أُقِيمُ عِنْدَكِ، فَلَمْ يَزَلْ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى بَعَثَهُ اللَّهُ فَصَدَّقَهُ، وَأَسْلَمَ وَصَلَّى مَعَهُ، فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿ادْعُوهُمْ لِآبَائِهِمْ﴾ [الأحزاب: ٥]. قَالَ: أَنَا زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15507 - Ibn Hisham said: "Hakim ibn Hizam arrived from Syria with Zayd ibn Harithah as a young servant. His aunt Khadijah, who was then with the Messenger of Allah (pbuh), requested him from him as a gift. He gave him to her, and she then gave him to the Messenger of Allah (pbuh). He emancipated him and adopted him, and that was before revelation was sent down to him. His father arrived while he was with the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'If you wish, stay with me, and if you wish, depart with your father.' He said: 'No, rather I shall stay with you.' He remained with the Messenger of Allah (pbuh) until Allah commissioned him, so he believed him, embraced Islam, and prayed with him. When Allah – Mighty and Sublime – revealed: {Call them by their fathers} [Al-Ahzab: 5], he said: 'I am Zayd ibn Harithah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15508
15508 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Ibn Is'haku ka thënë: Zejd b. Harithe ka pranuar Islamin pas Aliut, dhe ai ishte i pari që pranoi Islamin pas tij.
١٥٥٠٨ - وَبِسَنَدِهِ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: أَسْلَمَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ بَعْدَ عَلِيٍّ، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ بَعْدَهُ.
15508 - And with his chain of narrators from Ibn Ishaq, who said: Zayd ibn Harithah embraced Islam after 'Ali, and he was the first to embrace Islam after him.
#15509
15509 - Dhe nga Ibn Shihabi ka thënë: I pari që pranoi Islamin ishte Zejd bin Harithe.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٠٩ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْلَمَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Ibn Shihab, who said: "The first person to embrace Islam was Zayd bin Harithah."
Commentary It was reported by al-Tabarani as a Mursal narration, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15510
15510 - Dhe nga Usame bin Zejdi ka thënë: «U mblodhën Xhaferi, Aliu dhe Zejd bin Harithe, dhe Xhaferi tha: Unë jam më i dashuri prej jush te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Aliu tha: Unë jam më i dashuri prej jush te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Zejdi tha: Unë jam më i dashuri prej jush te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ata thanë: Ejani të shkojmë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që ta pyesim atë.
Usame tha: Ata erdhën dhe kërkuan leje, e ai tha: "Dil dhe shiko kush janë këta?". Unë thashë: Ky është Xhaferi, Aliu dhe Zejdi - nuk thashë babai im. Ai tha: "Jepu leje atyre".
Ata hyrën dhe thanë: O i Dërguari i Allahut, kush është më i dashuri tek ti? Ai tha: "Fatimeja". Ata thanë: Ne po të pyesim për burrat. Ai tha: "Sa për ty o Xhafer, pamja jote i ngjan pamjes sime, dhe morali yt i ngjan moralit tim, dhe ti je prej meje dhe prej pemës sime. Sa për ty o Ali, ti je dhëndri im dhe babai i fëmijëve të mi, unë jam prej teje dhe ti je prej meje. Ndërsa ti o Zejd, ti je i liri im (meula) dhe prej meje, dhe njeriu më i dashur tek unë».
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu shkurtimisht.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥١٠ - وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «اجْتَمَعَ جَعْفَرٌ، وَعَلِيٌّ، وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، فَقَالَ جَعْفَرٌ: أَنَا أَحَبُّكُمْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَقَالَ عَلِيٌّ: أَنَا أَحَبُّكُمْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَقَالَ زَيْدٌ: أَنَا أَحَبُّكُمْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالُوا: انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى نَسْأَلَهُ.
قَالَ أُسَامَةُ: فَجَاءُوا يَسْتَأْذِنُونَهُ، فَقَالَ: " اخْرُجْ فَانْظُرْ مِنْ هَؤُلَاءِ؟ ". فَقُلْتُ: هَذَا جَعْفَرٌ وَعَلِيٌّ وَزَيْدٌ، مَا أَقُولُ أَبِي قَالَ: " ائْذَنْ لَهُمْ ".
فَدَخَلُوا فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ قَالَ: " فَاطِمَةُ ". قَالُوا: نَسْأَلُكَ عَنِ الرِّجَالِ قَالَ: " أَمَّا أَنْتَ يَا جَعْفَرُ فَأَشْبَهَ خَلْقُكَ خَلْقِي، وَأَشْبَهُ خُلُقُكَ خُلُقِي، وَأَنْتَ مِنِّي وَشَجَرَتِي. وَأَمَّا أَنْتَ يَا عَلِيُّ فَخَتَنِي وَأَبُو وَلَدِي، وَأَنَا مِنْكَ وَأَنْتَ مِنِّي. وَأَمَّا أَنْتَ يَا زَيْدُ فَمَوْلَايَ وَمِنِّي، وَأَحَبُّ الْقَوْمِ إِلَيَّ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15510 - And on the authority of Usama ibn Zaid, who said: Ja'far, Ali, and Zaid ibn Harithah gathered together. Ja'far said: "I am the most beloved of you to the Messenger of Allah (pbuh)." Ali said: "I am the most beloved of you to the Messenger of Allah (pbuh)." Zaid said: "I am the most beloved of you to the Messenger of Allah (pbuh)." They said: "Let us go to the Messenger of Allah (pbuh) so that we may ask him." Usama said: They came seeking his permission, and he said: "Go out and see who these are." I said: "This is Ja'far, Ali, and Zaid"—I did not say my father—he said: "Grant them permission." So they entered and said: "O Messenger of Allah, who is most beloved to you?" He said: "Fatimah." They said: "We are asking you about the men." He said: "As for you, O Ja'far, your physical appearance resembles my physical appearance, and your character resembles my character; you are from me and from my lineage. As for you, O Ali, you are my son-in-law and the father of my children; I am from you and you are from me. As for you, O Zaid, you are my freedman and from me, and the most beloved of the people to me."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated it in a summarized version. It was narrated by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15511
15511 - Dhe nga Aisheja, e cila ka thënë: "Kur u vra Zejd bin Harithe, sollën Usame bin Zejdin dhe e ndalën përpara të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Atëherë sytë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u mbushën me lot, kështu që ai u largua. Pastaj u kthye të nesërmen dhe u ndal përpara tij, e ai tha: 'Po përjetoj prej teje sot atë që përjetova prej teje dje'."
E ka transmetuar El-Bezzari nga shejhu i tij Omer bin Ismail bin Muxhalid, i cili është gënjeshtar.
١٥٥١١ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا أُصِيبَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ جِيءَ بِأُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، فَأُوقِفُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَدَمَعَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأُخِّرَ، ثُمَّ عَادَ مِنَ الْغَدِ فَوَقَفَ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " أُلَاقِي مِنْكَ الْيَوْمَ مَا لَقِيتُ مِنْكَ أَمْسِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ عُمَرَ بْنِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مُجَالِدٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15511 - And on the authority of Aisha, who said: "When Zaid bin Harithah was killed, Usama bin Zaid was brought and stood before the Messenger of Allah (pbuh), and the eyes of the Messenger of Allah (pbuh) shed tears. He was then taken back, but he returned the next day and stood before him, and he said: 'I am experiencing from you today what I experienced from you yesterday.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, on the authority of his teacher Umar bin Ismail bin Mujalid, and he is a liar.
#15512
15512 - Dhe nga Zejd bin Harithe transmetohet se ai ka thënë: "O i Dërguari i Allahut, ti vëllazërove mes meje dhe Hamza bin Abdylmutalibit".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdurrahman bin Salih el-Ezdiut, i cili është i besueshëm.
١٥٥١٢ - «وَعَنْ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ أَنَّهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، آخَيْتَ بَيْنِي وَبَيْنَ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صَالِحٍ الْأَزْدِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Zayd ibn Harithah that he said: "O Messenger of Allah (pbuh), you have established the bond of brotherhood between me and Hamzah ibn Abd al-Muttalib."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Rahman ibn Salih al-Azdi, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ -]
Kapitulli: Mirësitë e Abdullah bin Abasit (ra)
173. Chapter: The Virtues of Abdullah bin Abbas (ra)
#15513
15513 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në luginë (esh-Shib), babai im erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, nuk e shoh Ummul Fadlin veçse se i kanë filluar dhimbjet e lindjes mbi deve. Ai tha: "Ndoshta Allahu do të na i gëzojë sytë me një djalë". Pastaj më solli te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur isha ende në rrobat e foshnjërisë, dhe ai ma bëri tahnikun (më leu qiellzën me hurmë të përtypur). Muxhahidi ka thënë: Nuk dimë askënd tjetër që t'i jetë bërë tahniku me pështymën e Pejgamberësisë përveç tij.
E ka transmetuar Taberaniu si tekst të lidhur (mutasil), dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm por në ta ka dobësi, dhe e ka transmetuar të shkurtuar me një isnad të ndërprerë (munfati).
١٥٥١٣ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِالشِّعْبِ أَتَى أَبِي النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، مَا أَرَى أُمَّ الْفَضْلِ إِلَّا قَدِ اعْتَمَلَتْ عَلَى جَمَلٍ قَالَ: " لَعَلَّ اللَّهَ أَنْ يَقَرَّ أَعْيُنَنَا بِغُلَامٍ ". فَأَتَى بِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَأَنَا فِي خِرْقِي، فَحَنَّكَنِي. قَالَ مُجَاهِدٌ: لَا نَعْلَمُ أَحَدًا حُنِّكَ بِرِيقِ النُّبُوَّةِ غَيْرَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُتَّصِلًا، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَفِيهِمْ ضَعْفٌ، وَرَوَاهُ مُخْتَصَرًا بِإِسْنَادٍ مُنْقَطِعٍ.
15513 - On the authority of Ibn Abbas, who said: When the Prophet (pbuh) was at the mountain pass (al-Shi'b), my father came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, I suspect that Umm al-Fadl is in labor while on a camel." He said: "Perhaps Allah will delight our eyes with a boy." Then he brought me to the Prophet (pbuh) while I was in my swaddling clothes, and he performed tahnik for me. Mujahid said: "We do not know of anyone who had tahnik performed with the saliva of prophethood besides him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with a continuous chain, and its narrators have been deemed trustworthy although there is some weakness among them, and he narrated it in a concise version with a disconnected chain of narrators.
#15514
15514 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Më ka treguar Ummul Fadl bint el-Harith, e cila tha: «Ndërsa po kaloja pranë dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në el-Hixhr, ai tha: "O Ummul Fadl". Unë thashë: Të përgjigjem, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Ti je shtatzënë me një djalë". Unë thashë: Si, kur Kurejshët janë betuar se nuk do t'i lënë gratë të lindin? Ai tha: "Është ashtu siç po të them, e kur ta lindësh, ma sjell atë". Kur e linda, e solla te Pejgamberi (s.a.v.s.), ai e emërtoi Abdullah dhe i hodhi pak nga pështyma e tij në gojë. Ai tha: "Shko me të, do ta gjesh atë të mençur". Ajo tha: Shkova te Abbasi dhe e informova, e ai buzëqeshi, pastaj erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) - ai ishte një burrë i bukur dhe shtatlartë - e kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e pa, u ngrit drejt tij, e puthi mes syve dhe e uli në të djathtë të tij, pastaj tha: "Ky është axha im, andaj kush të dojë, le të krenohet me axhën e tij". Abbasi tha: Pak nga këto fjalë, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "E pse të mos them kur ti je axha im dhe pasardhësi i baballarëve të mi?! Axha është si prindi".
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥١٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: حَدَّثَتْنِي أُمُّ الْفَضْلِ بِنْتُ الْحَارِثِ قَالَتْ: «بَيْنَا أَنَا مَارَّةٌ وَالنَّبِيُّ - ﷺ - فِي الْحِجْرِ، فَقَالَ: " يَا أُمَّ الْفَضْلِ ". قُلْتُ: لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " إِنَّكِ حَامِلٌ بِغُلَامٍ ". قُلْتُ: كَيْفَ وَقَدْ تَحَالَفَتْ قُرَيْشٌ لَا يُوَلِّدُونَ النِّسَاءَ؟ قَالَ: " هُوَ مَا أَقُولُ لَكِ، فَإِذَا وَضَعْتِيهِ فَائْتِينِي بِهِ ". فَلَمَّا وَضَعْتُهُ، أَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ، وَأَلَّبَاهُ بِرِيقِهِ. قَالَ: " اذْهَبِي بِهِ، فَلْتَجِدِنَّهُ كَيِّسًا ". قَالَ: فَأَتَيْتُ الْعَبَّاسَ فَأَخْبَرْتُهُ فَتَبَسَّمَ، ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - وَكَانَ رَجُلًا جَمِيلًا مَدِيدَ الْقَامَةِ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - قَامَ إِلَيْهِ، فَقَبَّلَ مَا بَيْنَ عَيْنَيْهِ وَأَقْعَدَهُ عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ قَالَ: " هَذَا عَمِّي، فَمَنْ شَاءَ فَلْيُبَاهِ بِعَمِّهِ ". فَقَالَ الْعَبَّاسُ: بَعْضَ الْقَوْلِ يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: " وَلِمَ لَا أَقُولُ وَأَنْتَ عَمِّي وَبَقِيَّةُ آبَائِي؟! وَالْعَمُّ
وَالِدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15514 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Umm al-Fadl bint al-Harith narrated to me, saying: "While I was passing by and the Prophet (pbuh) was in the Hijr, he said: 'O Umm al-Fadl.' I said: 'At your service, O Messenger of Allah.' He said: 'Indeed, you are pregnant with a boy.' I said: 'How so, when the Quraysh have made a pact not to deliver the children of our women?' He said: 'It is as I am telling you; so when you give birth to him, bring him to me.' When I gave birth to him, I brought him to the Prophet (pbuh), and he named him Abdullah and applied his saliva to his palate. He said: 'Take him, for you shall find him intelligent.' She said: So I went to al-Abbas and informed him, and he smiled. Then he went to the Prophet (pbuh)—and he was a handsome man of tall stature—and when the Prophet (pbuh) saw him, he stood up for him, kissed him between his eyes, and seated him on his right side. Then he said: 'This is my uncle, so whoever wishes, let him boast of his uncle.' Al-Abbas said: 'Lessen your praise, O Messenger of Allah.' He said: 'And why should I not say so, when you are my uncle and the remnant of my forefathers?! For the uncle is a father.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
CHAPTER
[بَابٌ جَامِعٌ فِيمَا جَاءَ فِي عِلْمِهِ، وَمَا سُئِلَ عَنْهُ، وَغَيْرِ ذَلِكَ]
Kapitull Përmbledhës: Rreth dijes së tij, pyetjeve që i janë bërë dhe të tjera
174. Comprehensive Chapter: Regarding His Knowledge, Questions Asked of Him, and Other Matters
#15515
15515 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij mbi supin tim ose mbi krahun tim - ka dyshuar Saidi - pastaj tha: "O Allah, bëje këtë të kuptojë fenë dhe mësoja atij interpretimin (te'vilin)".
Thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç fjalës: "dhe mësoja atij interpretimin".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu me disa zinxhirë, ndërsa te El-Bezzari dhe Taberaniu është: "O Allah, mësoja atij interpretimin e Kuranit".
Ahmedi ka dy rrugë transmetimi, burrat e të cilave janë burrat e Sahihut.
١٥٥١٥ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَضَعَ يَدَهُ عَلَى كَتِفِي أَوْ عَلَى مِنْكَبِي - شَكَّ سَعِيدٌ - ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ فَقِّهْهُ فِي الدِّينِ وَعَلِّمْهُ التَّأْوِيلَ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " وَعَلِّمْهُ التَّأْوِيلَ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَلَهُ عِنْدَ الْبَزَّارِ، وَالطَّبَرَانِيِّ: " اللَّهُمَّ عَلِّمْهُ تَأْوِيلَ الْقُرْآنِ ".
وَلِأَحْمَدَ طَرِيقَانِ رِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15515 - From Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) placed his hand on my shoulder or on my shoulder-blade — Sa’id was in doubt — then he said: "O Allah, grant him understanding of the religion and teach him the interpretation."
Commentary I say: It is in the Sahih except for his saying: "and teach him the interpretation." It was narrated by Ahmad and al-Tabarani with several chains, and in the version of al-Bazzar and al-Tabarani: "O Allah, teach him the interpretation of the Quran." Ahmad has two chains whose narrators are the narrators of the Sahih.
#15516
15516 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për mua dhe tha: "Sa përkthyes i mirë i Kuranit që je ti". Dhe Xhibrili (a.s.) u lut për mua dy herë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Khirash, i cili është i dobët.
١٥٥١٦ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: دَعَا لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " نِعْمَ تُرْجُمَانُ الْقُرْآنِ أَنْتَ ". وَدَعَا لِي جِبْرِيلُ - ﵇ - مَرَّتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خِرَاشٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15516 - And on the authority of Ibn Abbas who said: The Messenger of Allah (pbuh) supplicated for me, saying: "What an excellent interpreter of the Quran you are." And Jibril (as) supplicated for me twice.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdullah ibn Khirash, and he is weak.
#15517
15517 - Dhe nga Abdullah bin Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij mbi kokën e Ibn Abbasit dhe tha: "O Allah, jepi urtësinë dhe mësoja te'vilin (komentimin e Kuranit)", dhe e vendosi dorën e tij mbi gjoksin e tij, saqë Abdullahu ndjeu ftohtësinë e saj në gjoksin e tij, pastaj tha: "O Allah, mbushe brendësinë e tij me dije dhe butësi". Pas kësaj, ai nuk ndjeu kurrë nevojë në veten e tij për të pyetur askënd prej njerëzve dhe mbeti dijetari i madh (habr) i këtij umeti derisa Allahu ia mori shpirtin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٥١٧ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِ ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ اللَّهُمَّ أَعْطِ الْحِكْمَةَ وَعَلِّمْهُ التَّأْوِيلَ، وَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى صَدْرِهِ فَوَجَدَ عَبْدُ اللَّهِ بَرْدَهَا فِي صَدْرِهِ، ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ احْشُ جَوْفَهُ عِلْمًا وَحِلْمًا ". فَلَمْ يَسْتَوْحِشْ فِي نَفْسِهِ إِلَى مَسْأَلَةِ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، وَلَمْ يَزَلْ حَبْرَ هَذِهِ الْأُمَّةِ حَتَّى قَبَضَهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of 'Abdullah bin 'Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) placed his hand on the head of Ibn 'Abbas and said: "O Allah, grant him wisdom and teach him interpretation," and he placed his hand on his chest, and 'Abdullah felt its coolness in his chest, then he (pbuh) said: "O Allah, fill his heart with knowledge and forbearance." Thus, he never felt a sense of inadequacy or need to ask anyone among the people, and he remained the great scholar of this nation until Allah took his soul.
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know.
#15518
15518 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Isha me babanë tim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe pranë tij ishte një burrë që po i fliste fshehurazi, kështu që ai dukej sikur po shmangej nga babai im. Kur dolëm prej tij, babai im tha: O biri im, a nuk e pe djalin e axhës tënd se si po shmangej nga unë? Unë i thashë: O babai im, ai kishte pranë një burrë që po i fliste fshehurazi. Ai tha: Atëherë u kthyem te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe babai im tha: O i Dërguari i Allahut, i thashë Abdullahut kështu e kështu, dhe ai më njoftoi se ti kishe një burrë që po të fliste fshehurazi, a kishte vërtet dikë me ty? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A e pe atë, o Abdullah?". Thashë: Po. Ai tha: "Ai ishte Xhibrili (a.s.), ai ishte që më nxuri (më pengoi) nga ti».

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٥١٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ أَبِي عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدَهُ رَجُلٌ يُنَاجِيهِ، فَكَانَ كَالْمُعْرِضِ عَنْ أَبِي، فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ، فَقَالَ أَبِي: أَيْ بُنَيَّ، أَلَمْ تَرَ إِلَى ابْنِ عَمِّكِ كَالْمُعْرِضِ عَنِّي؟ فَقُلْتُ: يَا أَبَتِ، إِنَّهُ كَانَ عِنْدَهُ رَجُلٌ يُنَاجِيهِ. قَالَ: فَرُحْنَا إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ أَبِي: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ كَذَا وَكَذَا، فَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ كَانَ عِنْدَكَ رَجُلٌ يُنَاجِيكَ، فَهَلْ كَانَ عِنْدَكَ أَحَدٌ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَهَلْ رَأَيْتَهُ يَا عَبْدَ اللَّهِ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " فَإِنَّ ذَلِكَ جِبْرِيلُ - ﵇ - هُوَ الَّذِي شَغَلَنِي عَنْكَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15518 - And from Ibn Abbas, who said: "I was with my father in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), and there was a man with him speaking to him privately, and he appeared as though he were turning away from my father. When we left his presence, my father said: 'O my son, did you not see how your cousin seemed to be turning away from me?' I replied: 'O my father, there was a man with him speaking to him privately.' He said: So we returned to the Prophet (pbuh), and my father said: 'O Messenger of Allah, I said such and such to Abdullah, and he informed me that there was a man with you speaking to you privately; was there anyone with you?' The Messenger of Allah (pbuh) asked: 'And did you see him, O Abdullah?' I replied: 'Yes.' He said: 'That was Gabriel (as); he was the one who occupied my attention from you.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani with multiple chains of transmission, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15519
15519 - «Dhe nga Ibn Abbasi i cili ka thënë: Kalova pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai kishte veshur rroba të bardha dhe po bisedonte fshehurazi me Dihje bin Halife el-Kelbiun, i cili ishte Xhibrili (a.s.) por unë nuk e dija, ndaj nuk dhashë selam. Atëherë Xhibrili tha: O Muhamed, kush është ky? Ai tha: "Ky është djali i axhës tim, ky është Ibn Abbasi". Ai tha: Sa të bardha e të shndritshme janë rrobat e tij! Vërtet pasardhësit e tij do të mbajnë të zeza pas tij. Sikur të na jepte selam, ne do t'ia kthenim atë. Kur u ktheva, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Ibn Abbas, çfarë të pengoi të japësh selam?". Thashë: Me babanë e nënën time (të qofsha falë), të pashë duke biseduar fshehurazi me Dihje bin Halifen, ndaj nuk dëshirova t'ju ndërprisja bisedën tuaj. Ai tha: "A e pe vërtet?". Thashë: Po. Ai tha: "Dije se do të të ikë shikimi dhe do të të kthehet në çastin e vdekjes".

Ka thënë Ikrime: Kur ndërroi jetë Ibn Abbasi dhe u vendos mbi tabutin e tij, erdhi një zog me një shkëlqim të fortë dhe hyri brenda qefinave të tij. Ata deshën t'i hapnin qefinat, por Ikrime tha: Çfarë po bëni? Ky është sihariqi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që i kishte thënë atij. Kur u vendos në varr, u dëgjua një thirrje që e dëgjuan ata që ishin në buzë të varrit: ﴿O ti shpirt i qetësuar! Kthehu te Zoti yt, i kënaqur dhe i pranuar! Hyr në mesin e robërve të Mi dhe hyr në xhenetin Tim!﴾ [el-Fexhr: 27-30]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٥١٩ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: مَرَرْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلَيْهِ ثِيَابٌ بِيضٌ، وَهُوَ يُنَاجِي دِحْيَةَ بْنَ خَلِيفَةَ الْكَلْبِيَّ، وَهُوَ جِبْرِيلُ - ﵇ - وَأَنَا لَا أَعْلَمُ، فَلَمْ أُسَلِّمْ، فَقَالَ جِبْرِيلُ: يَا مُحَمَّدُ، مَنْ هَذَا؟ قَالَ: " هَذَا ابْنُ عَمِّي، هَذَا ابْنُ عَبَّاسٍ ". قَالَ: مَا أَشَدَّ وَضْحَ ثِيَابِهِ، أَمَا إِنَّ ذُرِّيَّتُهُ سَتُسَوِّدُ بَعْدَهُ، لَوْ سَلَّمَ عَلَيْنَا رَدَدْنَا عَلَيْهِ. فَلَمَّا رَجَعْتُ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا ابْنَ عَبَّاسٍ مَا مَنَعَكَ أَنْ تُسَلِّمَ؟ ". قُلْتُ: بِأَبِي وَأُمِّي رَأَيْتُكَ تَنَاجِي دِحْيَةَ بْنَ خَلِيفَةَ، فَكَرِهْتُ أَنْ تَنْقَطِعَ عَلَيْكُمَا مُنَاجَاتُكُمَا. قَالَ: " وَقَدْ رَأَيْتَ؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " أَمَا إِنَّهُ سَيَذْهَبُ بَصَرُكَ، وَيُرَدُّ عَلَيْكَ فِي مَوْتِكَ ".
قَالَ عِكْرِمَةُ: فَلَمَّا قُبِضَ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَوُضِعَ عَلَى سَرِيرِهِ،
جَاءَ طَائِرٌ شَدِيدُ الْوَهَجِ، فَدَخَلَ فِي أَكْفَانِهِ، فَأَرَادُوا نَشْرَ أَكْفَانَهُ، فَقَالَ عِكْرِمَةُ: مَا تَصْنَعُونَ؟ هَذِهِ بُشْرَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الَّتِي قَالَ لَهُ، فَلَمَّا وُضِعَ فِي لَحْدِهِ، تُلُقِّيَ بِكَلِمَةٍ سَمِعَهَا مَنْ عَلَى شَفِيرِ قَبْرِهِ: ﴿يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ - ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً - فَادْخُلِي فِي عِبَادِي - وَادْخُلِي جَنَّتِي﴾ [الفجر: ٢٧ - ٣٠]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15519 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: I passed by the Messenger of Allah (pbuh) while he was wearing white garments, and he was conversing privately with Dihyah ibn Khalifah al-Kalbi—who was Gabriel, peace be upon him, though I did not know it—so I did not offer the greeting of peace. Gabriel asked: "O Muhammad, who is this?" He replied: "This is my cousin; this is Ibn Abbas." Gabriel said: "How intense is the whiteness of his garments! Verily, his descendants shall wear black after him; had he offered the greeting of peace to us, we would have returned it to him." When I returned, the Messenger of Allah (pbuh) said to me: "O Ibn Abbas, what prevented you from offering the greeting of peace?" I said: "May my father and mother be sacrificed for you, I saw you in private conversation with Dihyah ibn Khalifah, so I disliked to interrupt the two of you in your private discourse." He said: "And you indeed saw him?" I said: "Yes." He said: "Verily, your sight shall depart, and it shall be restored to you at your death." Ikrima said: So when Ibn Abbas passed away and was placed upon his bier, a bird of intense radiance came and entered his shrouds. They intended to unfold his shrouds, but Ikrima said: "What are you doing? This is the glad tidings of the Messenger of Allah (pbuh) that he spoke to him." Then, when he was placed in his niche, he was received with a word heard by those at the edge of his grave: {O soul at peace, return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], and enter among My [righteous] servants, and enter My Paradise} [Al-Fajr: 27-30].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is someone whom I do not know.
#15520
15520 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Abbasi e dërgoi Abdullahun te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për një nevojë, por ai gjeti te ai një burrë, kështu që u kthye dhe nuk i foli. Ai (Pejgamberi) tha: "A e pe atë?". Tha: Po. Ai tha: "Ai ishte Xhibrili. Vërtet, ai (Abdullahu) nuk do të vdesë derisa t'i ikë shikimi dhe t'i jepet dituri».
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٥٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَعَثَ الْعَبَّاسُ بِعَبْدِ اللَّهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي حَاجَةٍ، فَوَجَدَ عِنْدَهُ رَجُلًا فَرَجَعَ وَلَمْ يُكَلِّمْهُ، فَقَالَ: " رَأَيْتَهُ؟ ". قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: " ذَاكَ جِبْرِيلُ، أَمَا إِنَّهُ لَنْ يَمُوتَ حَتَّى يَذْهَبَ بَصَرُهُ، وَيُؤْتَى عِلْمًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15520 - And from Ibn Abbas, who said: "Al-Abbas sent Abdullah to the Messenger of Allah (pbuh) regarding a need. He found a man with him, so he returned and did not speak to him. He [the Prophet] asked: 'Did you see him?' He replied: 'Yes.' He said: 'That was Gabriel; indeed, he shall not die until his sight departs and he is granted knowledge.'"
Commentary At-Tabarani narrated it in Al-Awsat with several chains of transmission, and its narrators are trustworthy.
#15521
15521 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet të ketë thënë: Kur ndërroi jetë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i thashë një burri: Eja të mësojmë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), sepse ata janë ende shumë. Ai tha: Çudi për Zotin me ty o Ibn Abbas! A mendon se njerëzit do të kenë nevojë për ty, ndërkohë që mes njerëzve janë ata që po i sheh nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)! Unë i hyra asaj pune dhe iu përkushtova pyetjeve dhe gjurmimit të shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Shkoja te ndonjë burrë për një hadith që më kishte arritur se ai e kishte dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe e gjeja atë duke fjetur në drekë. Atëherë e bëja rrobën time jastëk te dera e shtëpisë së tij, ndërsa era më hidhte pluhur mbi fytyrë, derisa ai dilte tek unë. Kur më shihte, thoshte: O kushëriri i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), çfarë ke? Unë i thosha: Një hadith më ka arritur se ti e tregon nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), andaj dëshirova ta dëgjoj prej teje. Ai thoshte: Pse nuk dërgove dikë tek unë që të vija unë te ti? Unë i thosha: Unë e kisha më për detyrë të vija te ti. Ai burri më shihte (se si veproja), dhe kur shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u larguan (ndërruan jetë) dhe njerëzit patën nevojë për mua, ai tha: Ti paske qenë më i ditur se unë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٢١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قُلْتُ لِرَجُلٍ: هَلُمَّ فَلْنَتَعَلَّمْ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَإِنَّهُمْ كَثِيرٌ، فَقَالَ: الْعَجَبُ وَاللَّهِ لَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ! أَتَرَى النَّاسَ يَحْتَاجُونَ إِلَيْكَ وَفِي النَّاسِ مَنْ تَرَى مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ! فَرَكِبْتُ ذَلِكَ، وَأَقْبَلْتُ عَلَى الْمَسْأَلَةِ، وَتَتَبُّعِ أَصْحَابَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَإِنْ كُنْتُ لَآتِي الرَّجُلَ فِي الْحَدِيثِ يَبْلُغُنِي أَنَّهُ سَمِعَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَجِدُهُ قَائِلًا، فَأَتَوَسَّدُ رِدَائِي عَلَى بَابِ دَارِهِ تَسْقِي الرِّيَاحُ عَلَى وَجْهِي حَتَّى يَخْرُجَ إِلَيَّ، فَإِذَا رَآنِي قَالَ: يَا ابْنَ عَمِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا لَكَ؟. قُلْتُ: حَدِيثٌ بَلَغَنِي أَنَّكَ تُحَدِّثُهُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَسْمَعَهُ مِنْكَ، فَيَقُولُ: هَلَّا أَرْسَلْتَ إِلَيَّ فَآتِيكَ، فَأَقُولُ: أَنَا كُنْتُ أَحَقَّ أَنْ آتِيَكَ، وَكَانَ ذَلِكَ الرَّجُلُ يَرَانِي، فَذَهَبَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدِ احْتَاجَ النَّاسُ إِلَيَّ، فَيَقُولُ: أَنْتَ كُنْتَ أَعْلَمَ مِنِّي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15521 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: When the Messenger of Allah (pbuh) passed away, I said to a man: "Come, let us learn from the companions of the Prophet (pbuh), for they are many." He replied: "By Allah, how strange of you, O Ibn Abbas! Do you think people will have need of you while there are among the people those whom you see of the companions of the Messenger of Allah (pbuh)?" So I pursued that, and I dedicated myself to asking questions and following the companions of the Messenger of Allah (pbuh). I would go to a man for a Hadith that reached me, which he had heard from the Messenger of Allah (pbuh), and I would find him taking a midday nap. So I would use my cloak as a pillow at the door of his house, while the wind blew dust upon my face, until he came out to me. When he saw me, he would say: "O cousin of the Messenger of Allah (pbuh), what is the matter with you?" I would say: "A Hadith reached me that you narrate from the Messenger of Allah (pbuh), and I wished to hear it from you." He would say: "Why did you not send for me so that I might come to you?" and I would reply: "I am more deserving of coming to you." That man used to see me, and then the companions of the Messenger of Allah (pbuh) passed away, and people became in need of me. He would then say: "You were more knowledgeable than I."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15522
15522 - Dhe nga Abdylmelik bin Mejsere, nga Tavusi, i cili ka thënë: 'Kam qëndruar me shtatëdhjetë ose tetëdhjetë dijetarë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk kishte asnjë prej tyre që kundërshtonte Ibn Abasin kur takoheshin, përveçse thoshte: Fjala është ashtu siç the ti, ose thoshte: Ke thënë të vërtetën.'
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَيْسَرَةَ عَنْ طَاوُسٍ قَالَ: جَالَسْتُ سَبْعِينَ أَوْ ثَمَانِينَ شَيْخًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا أَحَدٌ مِنْهُمْ خَالَفَ ابْنَ عَبَّاسٍ فَيَلْتَقِيَانِ إِلَّا قَالَ: الْقَوْلُ كَمَا قُلْتَ، أَوْ قَالَ: صَدَقْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15522 - And from Abd al-Malik ibn Maysarah, from Tawus, who said: I sat with seventy or eighty elders from the companions of the Messenger of Allah (pbuh); not one of them disagreed with Ibn Abbas when they met except that he said: "The matter is as you have said," or he said: "You have spoken the truth."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15523
15523 - Dhe nga Ebu Bekr el-Hudhaliu ka thënë: Hyra te el-Hasani dhe i thashë: Vërtet Ibn Abbasi ka një pozitë të lartë në lidhje me Kuranin. Ai tha: Omeri thoshte: Ai është djaloshi i pleqve (i të moshuarve), vërtet ai ka një gjuhë pyetëse dhe një zemër të logjikshme. Ai qëndronte mbi këtë minberin tonë - mendoj se ka thënë: në mbrëmjen e Arafatit - dhe lexonte (Suren el-Bekare) dhe suren (Al Imran), pastaj i komentonte ato ajet për ajet, dhe ai ishte një burim i rrjedhshëm, i shpejtë dhe i bollshëm në dije.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Ebu Bekr el-Hudhaliu është i dobët.
١٥٥٢٣ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الْهُذَلِيِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى الْحَسَنِ، فَقُلْتُ: إِنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ مِنَ الْقُرْآنِ بِمَنْزِلَةٍ. قَالَ: كَانَ عُمَرُ يَقُولُ: ذَاكُمْ فَتَى الْكُهُولِ، إِنَّ لَهُ لِسَانًا سَئُولًا، وَقَلْبًا عَقُولًا، كَانَ يَقُومُ عَلَى مِنْبَرِنَا هَذَا - أَحْسَبُهُ قَالَ: عَشِيَّةَ عَرَفَةَ - فَيَقْرَأُ (سُورَةَ الْبَقَرَةِ) وَسُورَةَ (آلَ عِمْرَانَ) ثُمَّ يُفَسِّرُهُمَا آيَةً آيَةً، وَكَانَ مَثَجَّةً نَجْدًا غَرْبًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو بَكْرٍ الْهُذَلِيُّ ضَعِيفٌ.
15523 - And on the authority of Abu Bakr al-Hudhali, who said: I entered upon al-Hasan and said, "Indeed, Ibn Abbas holds a prestigious position regarding the Quran." He said: Umar used to say, "That is the young man of the elders; indeed, he possesses an inquisitive tongue and a discerning heart." He would stand upon this pulpit of ours—I believe he said: on the evening of Arafah—and recite Surah al-Baqarah and Surah Al-Imran, then interpret them verse by verse; and he was an outpouring of eloquent and vast knowledge.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Abu Bakr al-Hudhali is weak.
#15524
15524 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Herakliu i shkroi Muaviut dhe tha: Nëse ka mbetur tek ata diçka nga profecia, do të më përgjigjen për atë që do t'i pyes.
Dhe i shkroi atij duke e pyetur për Rrugën e Qumështit (Megalaksia), për ylberin dhe për vendin që nuk e ka goditur dielli përveçse për një orë të vetme.
Tha: Kur i erdhi Muaviut letra dhe i dërguari, tha: Kjo është diçka që nuk e kisha menduar se do të pyetesha deri në këtë ditë. Atëherë Muaviu e palosi letrën - letrën e Herakliut - dhe ia dërgoi atë Ibn Abbasit. Ai i shkroi atij: Ylberi është siguri për banorët e tokës nga mbytja (përmbytja), Rruga e Qumështit është dera e qiellit prej së cilës ai çahet, ndërsa vendi që nuk e ka goditur dielli përveçse për një orë të ditës: është deti që u hap për Bijtë e Izraelit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٢٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ هِرَقْلَ كَتَبَ إِلَى مُعَاوِيَةَ، وَقَالَ: إِنْ كَانَ بَقِيَ فِيهِمْ مِنَ النُّبُوَّةِ فَيُجِيبُونِي عَمَّا أَسْأَلُهُمْ عَنْهُ،
وَكَتَبَ إِلَيْهِ يَسْأَلُهُ عَنِ الْمَجَرَّةِ، وَعَنِ الْقَوْسِ، وَعَنِ الْبُقْعَةِ الَّتِي لَمْ تُصِبْهَا الشَّمْسُ إِلَّا سَاعَةً وَاحِدَةً.
قَالَ: فَلَمَّا أَتَى مُعَاوِيَةَ الْكِتَابُ وَالرَّسُولُ قَالَ: إِنَّ هَذَا شَيْءٌ مَا كُنْتُ أُرَاهُ أُسْأَلُ عَنْهُ إِلَى يَوْمِي هَذَا، فَطَوَى مُعَاوِيَةُ الْكِتَابَ - كِتَابَ هِرَقْلَ - فَبَعَثَ بِهِ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، فَكَتَبَ إِلَيْهِ: إِنَّ الْقَوْسَ أَمَانٌ لِأَهْلِ الْأَرْضِ مِنَ الْغَرَقِ، وَالْمَجَرَّةَ بَابُ السَّمَاءِ الَّذِي تَنْشَقُّ مِنْهُ، وَأَمَّا الْبُقْعَةُ الَّتِي لَمْ تُصِبْهَا الشَّمْسُ إِلَّا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ: فَالْبَحْرُ الَّذِي أُفْرِجَ عَنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15524 - On the authority of Ibn Abbas: that Heraclius wrote to Mu'awiyah and said: "If there remains among them any remnant of prophecy, they will answer me concerning what I ask them." He wrote to him asking about the Milky Way, the rainbow, and the spot of land that the sun never reached except for a single hour. He said: When the letter and the messenger reached Mu'awiyah, he said: "This is something I never thought I would be asked about until this day." So Mu'awiyah folded the letter—the letter of Heraclius—and sent it to Ibn Abbas. Ibn Abbas wrote back to him: "The rainbow is a security for the people of the earth against drowning; the Milky Way is the gate of heaven from which it shall be split asunder; and as for the spot of land that the sun never reached except for a single hour of the day, it is the sea that was parted for the Children of Israel."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15525
15525 - Dhe nga ed-Dahhak ibn Muzahim el-Hilaliu i cili ka thënë: Dolën Nafi' ibn el-Ezreku dhe Nexhde ibn 'Uvejmiri, me një grup nga krerët e Havarixhëve, duke hulumtuar për diturinë dhe duke e kërkuar atë, derisa mbërritën në Mekë. Aty gjetën Abdullah ibn Abbasin të ulur afër Zemzemit, i cili mbante një rrobë të tij të kuqe dhe një këmishë. Kishte njerëz që qëndronin në këmbë dhe e pyetnin për tefsirin (shpjegimin e Kuranit), duke thënë: O Ebu Abbas, çfarë thua për këtë dhe atë? Ai thoshte: Është kështu dhe kështu. Nafi'u i tha: Sa i guximshëm je, o ibn Abbas, për ato që po tregon që sot! Ibn Abbasi i tha: Të humbtë nëna dhe të pastë mungesë, a të të tregoj kush është më i guximshëm se unë? Ai tha: Kush është ai, o ibn Abbas? Tha: Një njeri që flet për atë që nuk ka njohuri, ose një njeri që fsheh diturinë që ka. Tha: Ke thënë të vërtetën, o ibn Abbas, unë kam ardhur të të pyes. Tha: Thuaj o ibn el-Ezrek dhe pyet. Tha: Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ﴾ [er-Rrahman: 35]. Çfarë është 'esh-shuvadh'? Tha: Flaka e cila nuk ka tym në të. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje ibn Ebi es-Saltit:
A ka kush që t'ia përcjellë Hassanit prej meje ... një lajm të fshehtë që shkon deri në Ukadh
A nuk ishte babai yt një kovaç mes nesh ... te këngëtaret, i dobët në mbrojtje
Jemenas që qëndron duke ndezur kovaçnicën ... dhe fryn vazhdimisht flakën e shuvadhit (shuvadh).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Tij: ﴿وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾ [er-Rrahman: 35]. Tha: Tymi që nuk ka flakë në të. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar Nabiga Beni Dhubjanin duke thënë:
Ndriçon si drita e llambës me vaj ... Allahu nuk ka vënë në të nuhas (tymin).
Dmth tym. Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut: ﴿أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ﴾ [el-Insan: 2]. Tha: Uji i burrit dhe uji i gruas, kur bashkohen në mitër bëhen 'meshixh' (të përzier). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejb el-Hudheliut duke thënë:
Sikur maja e shigjetës dhe lidhëset e saj ... mes pendëve janë përzier me meshixh (përzierje)
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾ [el-Kijame: 29]. Çfarë është 'es-saku bis-sak'? Tha: Lufta. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejbit:
Vëllai i luftës, nëse lufta e kafshon atë, ai e kafshon atë ... e nëse lufta përvesh kofshën (sak), edhe ai e përvesh.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿بَنِينَ وَحَفَدَةً﴾ [en-Nahl: 72]. Çfarë janë 'el-benin' dhe 'el-hafedeh'? Tha: Sa i përket bijve tuaj (benin), ata ju shërbejnë, ndërsa nipërit tuaj (hafedeh) janë shërbëtorët tuaj. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje ibn Ebi es-Saltit:
Shërbimi (hafd) i vashave rreth tyre ... dhe në duart e tyre u hodhën frerët e ngarkesave.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾ [esh-Shu'ara: 153] [Kush janë 'el-musehherun']? Tha: Prej të krijuarve (që kanë mushkëri/hanë ushqim). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje ibn Ebi es-Salt eth-Thekafiut duke thënë:
Nëse na pyet se nga çfarë jemi, ne jemi ... harabelat e këtij njerëzimi të musehher (që hanë ushqim)
. Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾ [edh-Dharijat: 40]. Çfarë është 'el-mulim'? Tha: Fajtori. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje ibn Ebi es-Saltit duke thënë:
I largët nga të metat, ti nuk i meriton ato ... por keqbërësi është ai që është mulim (fajtor).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [el-Felek: 1], çfarë është 'el-felek'? Tha: Është mëngjesi. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid ibn Rabi'as duke thënë:
Larguesi i brengës, ushtritë e tij janë të shpërndara ... atë që e largon dritën e errësirës është feleku (mëngjesi)
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -:
﴿لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ﴾ [el-Hadid: 23]. Çfarë është 'el-esah'? Tha: Mos u trishtoni. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid ibn Rabi'as:
Pak trishtim (esa) për atë që koha ka kaluar ... lavdërim fisnik, sjellje të ëmbla e mahnitëse.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ﴾ [el-Inshikak: 14]. Çfarë është 'jehur'? Tha: Të kthehet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid ibn Rabi'as:
Njeriu nuk është tjetër veçse si një shkëndijë dhe drita e saj ... kthehet (jehur) në hi pasi ishte e shndritshme.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾ [er-Rrahman: 44]. Çfarë është 'an'? Tha: Ai që ka arritur kulmin e nxehtësisë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Nabiga Beni Dhubjanit:
Nëse të kap Ebu Kubejsi ... vdekja do të të zbresë në poshtërim
Dhe do të lyejë mjekrën që tradhtoi e mashtroi ... me të kuqen e gjakut të brendshëm an (të nxehtë).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ﴾ [el-Kalem: 20]. Çfarë është 'es-sarim'? Tha: Nata e errët. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Nabiga Beni Dhubjanit:
Mos e qortoni atë që është i vrenjtur e s'ka të barabartë ... si nata që përzien pjesët e errësirës (asram) me njëra-tjetrën
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [el-Isra: 78]. Çfarë është 'gasak el-lejl'? Tha: Kur errësohet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e en-Nabigas:
Sikur ajo që thanë dhe premtuan u bë serioze ... një mirazh që përmban errësirë (gasak) të dendur
Ebu Halife ka thënë: 'el-Al' do të thotë pije. Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا﴾ [en-Nisa: 85]. Çfarë është 'el-mukit'? Tha: I Plotfuqishëm. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e en-Nabigas:
Dhe ndaj atij që ka urrejtje, unë e përmbajta urrejtjen ... ndonëse jam i plotfuqishëm (mukit) për ta dëmtuar.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴾ [et-Tekvir: 17]? Tha: Ardhja e errësirës së tij. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Imru'ul Kajsit:
U errësua (as'asa) derisa po të donte do të afrohej ... sikur të kishte nga drita e tij një shkëndijë.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ﴾ [Jusuf: 72]. Tha: 'ez-za'im' është garantuesi. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Imru'ul Kajsit:
Dhe unë jam garantues (za'im) nëse kthehem si mbret ... me një udhëtim që e bën kalin të duket i anuar.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَفُومِهَا﴾ [el-Bekare: 61]. Çfarë është 'el-fum'? Tha: Gruri. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejb el-Hudheliut.
Mendoja se isha si vizitori më i pasur ... që erdhi në Medine nga mbjellja e grurit (fum).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَالْأَزْلَامُ﴾ [el-Maide: 90]. Çfarë janë 'el-ezlam'? Tha: Shigjetat e fatit. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e el-Hutej'as:
Nuk i tremb zogjtë nëse kalojnë djathtas ... dhe nuk i hidhet shorti me shigjeta (ezlam).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾ [el-Vakia: 9]? Tha: Njerëzit e të majtës. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar Zuhejr ibn Ebi Sulma ku thotë:
Pleqëria zbriti në të majtë (shimal) afër ... dhe vështirësitë u bënë të afërta e të pakta
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ [et-Tekvir: 6]? Tha: U përzje uji i tyre me ujin e tokës. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr ibn Ebi Sulma:
Rabi'a e njohu te Xhudhami ... dhe Ka'bi e njohu dajën e saj dhe dy djemtë e Dirarit
Ju keni sfiduar një nder të lashtë ... kur detet e tyre u përzien (suxhirat) me detet e mi.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ﴾ [edh-Dharijat: 7]. Çfarë është 'el-hubuk'? Tha: Rrugët (vijat). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr ibn Ebi Sulma:
I rrethuar nga rrënjët e yjeve që i thur ... era e veriut për një vend të hapur që s'ka vija (hubuk)
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً﴾ [el-Xhinn: 3]? Tha: U lartësua madhështia e Zotit tonë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Tarafe ibn el-Abdit drejtuar en-Nu'man ibn el-Mundhirit:
Te një mbret që godet të armatosurit ... pleqëria nuk i ka pakësuar atij asgjë
A e lartëson madhështinë tënde (xheddeke) që unë jam një burrë ... të cilin armiqtë e kanë gostitur bollshëm.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا﴾ [Jusuf: 85]? Tha: 'el-harad' është i rraskapituri. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Tarafe ibn el-Abdit:
A nga kujtimi i Lejlës nëse ajo largohet ... unë llogaritem i rraskapitun (harid) që e ka të ndaluar gjumin.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [en-Nexhm: 61]? Tha: Të pakujdesshëm (të dhënë pas dëfrimit). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Hezile bint Bekr kur ajo qante për Adin:
Lajmërova vdekjen e Adit për Sama ... dhe Sa'di erdhi si i arratisur
U tha: Çohu e shiko ata ... pastaj lëre mënjanë pakujdesinë (sumud).
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿إِذَا اتَّسَقَ﴾ [el-Inshikak: 18]. Çfarë është 'ittisaku'? Tha: Kur mblidhet (plotësohet). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Sirme el-Ensariut:
Ne kemi deve të reja e të shpejta ... të mbledhura (mustevsikat) sikur të gjenin një drejtues.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: el-Ehad es-Samed. Sa i përket 'el-Ehad' e njohëm, po çfarë është 'es-Samed'? Tha: Ai te i cili drejtohen të gjitha çështjet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e el-Esdijes:
Lajmëtari i vdekjes u gdhi me lajmin e Beni Esedit ... për Amru ibn Mes'udin dhe për zotërinë samed (te i cili drejtohen njerëzit)
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿يَلْقَ أَثَامًا﴾ [el-Furkan: 68]. Çfarë është 'el-etham'? Tha: Ndëshkimi. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Bishr ibn Ebi Hazim el-Esdit:
Dhe qëndrimi ynë thërret kundër tyre ... në luginën e Dhi el-Mexhazit ka ndëshkim (etham) për të
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿وَهُوَ كَظِيمٌ﴾ [en-Nahl: 58]? Tha: I heshtur. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr ibn Khuzajme el-Absiut:
Nëse je i heshtur (kadhim) për fatkeqësinë e Shasit ... unë sot jam me gjuhë të lëshuar
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا﴾ [Merjem: 98]. Çfarë është 'rikzan'? Tha: Një zë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Khirash ibn Zuhejrit:
Nëse dëgjoni për kalorës që zbresin nga lartësia ... ose në fund të luginës, atëherë fshihni zërin (rikz) dhe fshihuni.
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ﴾ [Al 'Imran: 152]? Tha: Kur i vrisni ata me lejen e Tij. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit - (s.a.v.s.) -? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Utbe el-Lejthiut:
I vrasim (nehussuhum) me shpata derisa sikur ... po çajmë nga kokat e tyre shalqi të egër
Tha: Ke thënë të vërtetën. Më njofto për fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ﴾ [et-Talak: 1]. A njihej divorci (talak) në injorancë (xhahilije)? Tha: Po, si divorc i prerë trefish. A nuk e ke dëgjuar fjalën e A'sha ibn Kajs ibn Tha'lebe kur e kapën kunetërit e tij nga xhelozia dhe i thanë: Ti e ke dëmtuar shoqen tonë dhe ne betohemi në Allah se nuk do ta ulim shkopin nga ti derisa ta divorcosh. Kur e pa seriozitetin e tyre dhe se do t'i bënin keq, tha:
O fqinja jonë, ndahu se ti je e divorcuar (talik) ... kështu janë punët e njerëzve, vijnë e shkojnë
Ata i thanë: Vallahi, do ta bësh divorcin të plotë, ose nuk e ulim shkopin nga ti. Ai tha:
Ndahu o e ndershme, pa u sharë ... dhe e dashur për ne ashtu siç je e dashur
Ata i thanë: Vallahi, do ta bësh divorcin të prerë, ose nuk e ulim shkopin nga ti. Ai tha:
Ndahu se ndarja është më e mirë se shkopi ... dhe që të mos qëndrojë mbi kokën tënde shpata
Dhe e ndau me tre divorce.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Xhuvejbiri, i cili është i dobët.
١٥٥٢٥ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ الْهِلَالِيِّ قَالَ: خَرَجَ نَافِعُ بْنُ الْأَزْرَقِ، وَنَجْدَةُ بْنُ عُوَيْمِرٍ، فِي نَفَرٍ مِنْ رُءُوسِ الْخَوَارِجِ يُنَقِّرُونَ عَنِ الْعِلْمِ وَيَطْلُبُونَهُ، حَتَّى قَدِمُوا مَكَّةَ، فَإِذَا هُمْ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَاعِدًا قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، وَعَلَيْهِ رِدَاءٌ لَهُ أَحْمَرُ وَقَمِيصٌ، فَإِذَا نَاسٌ قِيَامٌ يَسْأَلُونَهُ عَنِ التَّفْسِيرِ، يَقُولُونَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، مَا تَقُولُ فِي كَذَا وَكَذَا؟ فَيَقُولُ: هُوَ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ لَهُ نَافِعٌ: مَا أَجْرَأَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَلَى مَا تُخْبِرُ بِهِ مُنْذُ الْيَوْمِ! فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ وَعَدِمَتْكَ، أَلَا أُخْبِرُكَ مَنْ هُوَ أَجْرَأُ مِنِّي؟ قَالَ: مَنْ هُوَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ؟ قَالَ: رَجُلٌ تَكَلَّمَ بِمَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ، أَوْ رَجُلٌ كَتَمَ عِلْمًا عِنْدَهُ. قَالَ: صَدَقْتَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، إِنِّي أَتَيْتُكَ لِأَسْأَلَكَ. قَالَ: هَاتِ يَا ابْنَ الْأَزْرَقِ فَسَلْ. قَالَ: أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ وَنُحَاسٌ﴾ [الرحمن: ٣٥]. مَا الشُّوَاظُ؟ قَالَ: اللَّهَبُ الَّذِي لَا دُخَانَ فِيهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ:
أَلَا مَنْ مُبْلِغٍ حَسَّانَ عَنِّي ... مُغَلْغَلَةً تَذُبُّ إِلَى عُكَاظِ
أَلَيْسَ أَبُوكَ قَيْنًا كَانَ فِينَا ... إِلَى الْقَيْنَاتِ فَسْلًا فِي الْحِفَاظِ
يَمَانِيًّا يَظَلُّ يُشِبُّ كِيرًا ... وَيَنْفُخُ دَائِبًا لَهَبَ الشُّوَاظِ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ: ﴿وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾ [الرحمن: ٣٥]. قَالَ: الدُّخَانُ الَّذِي لَا لَهَبَ فِيهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ نَابِغَةَ بَنِي ذُبْيَانَ يَقُولُ:
يُضِيءُ كَضَوْءِ سِرَاجِ السَّلِيطِ ... لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ فِيهِ نُحَاسًا.
يَعْنِي دُخَانًا. قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ: ﴿أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ﴾ [الإنسان: ٢]. قَالَ: مَاءُ الرَّجُلِ وَمَاءُ الْمَرْأَةِ، إِذَا اجْتَمَعَا فِي الرَّحِمِ كَانَ مَشِيجًا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ
قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ الْهُذَلِيِّ وَهُوَ يَقُولُ:
كَأَنَّ النَّصْلَ وَالْقَوْقِينَ مِنْهُ ... خِلَالَ الرِّيشِ سِيطَ بِهِ مَشِيجُ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾ [القيامة: ٢٩]. مَا السَّاقُ بِالسَّاقِ؟ قَالَ: الْحَرْبُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ:
أَخُو الْحَرْبِ إِنْ عَضَّتْ بِهِ الْحَرْبُ عَضَّهَا ... وَإِنْ شَمَّرَتِ عَنْ سَاقِهَا الْحَرْبُ شَمَّرَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿بَنِينَ وَحَفَدَةً﴾ [النحل: ٧٢]. مَا الْبَنِينُ وَالْحِفْدَةُ؟ قَالَ: أَمَّا بُنُوكَ فَإِنَّهُمْ يَتَعَاطَوْنَكَ، وَأَمَّا حَفَدَتُكَ فَإِنَّهُمْ خَدَمُكَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ:
حَفْدُ الْوَلَائِدِ حَوْلَهُنَّ وَأُلْقِيَتْ ... بِأَكُفِّهِنَّ أَزِمَّةُ الْأَحْمَالِ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾ [الشعراء: ١٥٣] [مَنِ الْمُسَحَّرُونَ]؟ قَالَ: مِنَ الْمَخْلُوقِينَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ الثَّقَفِيِّ وَهُوَ يَقُولُ:
فَإِنْ تَسْأَلِينَا مِمَّ نَحْنُ فَإِنَّنَا ... عَصَافِيرُ مِنْ هَذَا الْأَنَامِ الْمُسَحَّرِ
. قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾ [الذاريات: ٤٠]. مَا الْمُلِيمُ؟ قَالَ: الْمُذْنِبُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ وَهُوَ يَقُولُ:
بِعِيدٌ مِنَ الْآفَاتِ لَسْتَ لَهَا بِأَهْلٍ ... وَلَكِنَّ الْمُسِيءَ هُوَ الْمُلِيمُ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [الفلق: ١]، مَا الْفَلَقُ؟ قَالَ: هُوَ الصُّبْحُ قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيَدِ بْنِ رَبِيعَةَ وَهُوَ يَقُولُ:
الْفَارِجُ الْهَمِّ مَبْذُولٌ عَسَاكِرُهُ ... مَا يُفَرِّجُ ضَوْءَ الظُّلْمَةِ الْفَلَقُ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -:
﴿لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ﴾ [الحديد: ٢٣]. مَا الْأَسَاةُ؟ قَالَ: لَا تَحْزَنُوا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيَدِ بْنِ رَبِيعَةَ:
قَلِيلُ الْأَسَى فِيمَا أَتَى الدَّهْرَ دُونَهُ ... كَرِيمُ الثَّنَا حُلْوُ الشَّمَائِلِ مُعْجَبُ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ﴾ [الانشقاق: ١٤]. مَا يَحُورُ؟ قَالَ: يَرْجِعُ. قَالَ: هَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيدِ بْنِ رَبِيعَةَ:
وَمَا الْمَرْءُ إِلَّا كَشِهَابٍ وَضَوْئُهُ ... يَحُورُ رَمَادًا بَعْدَ إِذْ هُوَ سَاطِعُ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾ [الرحمن: ٤٤]. مَا الْآنُ؟ قَالَ: الَّذِي انْتَهَى حَرُّهُ قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ نَابِغَةِ بَنِي ذُبْيَانَ:
فَإِنْ يَقْبِضْ عَلَيْكَ أَبُو قُبَيْسٍ ... تَحُطُّ بِكَ الْمُنْيَةُ فِي هَوَانِ
وَتُخْضِبُ لِحْيَةً غَدَرَتْ وَخَانَتْ ... بِأَحْمَرَ مِنْ نَجِيعِ الْجَوْفِ آنِ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ﴾ [القلم: ٢٠]. مَا الصَّرِيمُ؟ قَالَ: اللَّيْلُ الْمُظْلِمُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ نَابِغَةِ بَنِي ذُبْيَانَ:
لَا تَزْجُرُوا مُكْفَهِرًّا لَا كَفَاءَ لَهُ ... كَاللَّيْلِ يَخْلِطُ أَصْرَامًا بِأَصْرَامِ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [الإسراء: ٧٨]. مَا غَسَقُ اللَّيْلِ؟ قَالَ: إِذَا أَظْلَمَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ بِقَوْلِ النَّابِغَةِ:
كَأَنَّمَا جَدَّ مَا قَالُوا وَمَا وَعَدُوا ... آلٌ تَضَمَّنَهُ مِنْ دَامِسٍ غَسَقِ
قَالَ أَبُو خَلِيفَةَ: الْآلُ: الشَّرَابُ. قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا﴾ [النساء: ٨٥]. مَا الْمُقِيتُ؟ قَالَ: قَادِرٌ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ بِقَوْلِ النَّابِغَةَ:
وَذِي ضِغْنٍ كَفَفْتُ الضِّغْنَ عَنْهُ ... وَإِنِّي فِي مَسَاءَتِهِ مُقِيتُ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴾ [التكوير: ١٧]؟ قَالَ: إِقْبَالُ
سَوَادِهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ امْرِئِ الْقَيْسِ:
عَسْعَسَ حَتَّى لَوْ يَشَاءُ أَدْنَى ... كَأَنَّ لَهُ مِنْ ضَوْءِ نُورِهِ قَبَسُ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ﴾ [يوسف: ٧٢]. قَالَ: الزَّعِيمُ الْكَفِيلُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ امْرِئِ الْقَيْسِ:
وَإِنِّي زَعِيمٌ إِنْ رَجَعْتُ مُمَلَّكًا ... بِسَيْرٍ تَرَى مِنْهُ الْغُرَانِقَ أَزْوَرَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَفُومِهَا﴾ [البقرة: ٦١]. مَا الْفُومُ؟ قَالَ: الْحِنْطَةُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ الْهُذَلِيِّ.
قَدْ كُنْتُ أَحْسَبُنِي كَأَغْنَى وَافِدٍ ... قَدِمَ الْمَدِينَةَ عَنْ زِرَاعَةِ فُومِ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَالْأَزْلَامُ﴾ [المائدة: ٩٠]. مَا الْأَزْلَامُ؟ قَالَ: الْقِدَاحُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ الْحُطَيْئَةِ:
لَا يَزْجُرُ الطَّيْرَ إِنْ مَرَّتْ بِهِ سُنُحًا ... وَلَا يُقَامُ لَهُ قَدْحٌ بِأَزْلَامِ.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾ [الواقعة: ٩]؟ قَالَ: أَصْحَابُ الشِّمَالِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى حَيْثُ يَقُولُ:
نَزَلَ الشَّيْبُ بِالشِّمَالِ قَرِيبًا ... وَالْمُرُورَاتُ دَانِيًا وَحَقِيرًا
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ [التكوير: ٦]؟ قَالَ: اخْتَلَطَ مَاؤُهَا بِمَاءِ الْأَرْضِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى:
لَقَدْ عَرَفَتْ رَبِيعَةُ فِي جُذَامٍ ... وَكَعْبٌ خَالَهَا وَابْنَا ضِرَارِ
لَقَدْ نَازَعْتُمُ حَسَبًا قَدِيمًا ... وَقَدْ سَجَرَتْ بِحَارُهُمُ بِحَارِى.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ﴾ [الذاريات: ٧]. مَا الْحُبُكُ؟ قَالَ:
الطَّرَائِقُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى:
مُكَلَّلٌ بِأُصُولِ النَّجْمِ تَنْسِجُهُ ... رِيحُ الشَّمَالِ لِضَاحٍ مَا بِهِ حُبُكُ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا مَا اتَّخَذَ صَاحِبَةً﴾ [الجن: ٣]؟ قَالَ: ارْتَفَعَتْ عَظَمَةُ رَبِّنَا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ طَرَفَةَ بْنِ الْعَبْدِ لِلنُّعْمَانِ بْنِ الْمُنْذِرِ:
إِلَى مَلِكٍ يَضْرِبُ الدَّارِعِينَ ... لَمْ يُنْقِصِ الشَّيْبُ مِنْهُ قُبَالَا
أَيَرْفَعُ جَدِّكَ أنِّي امْرُؤٌ ... سَقَتْنِي الْأَعَادِي سِجَالًا سِجَالَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا﴾ [يوسف: ٨٥]؟ قَالَ: الْحَرَضُ: الْبَالِي. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ طَرَفَةَ بْنِ الْعَبْدِ:
أَمِنْ ذِكْرِ لَيْلَى إِنْ نَأَتْ غُرْبَةٌ بِهَا ... أُعَدُّ حَرِيضًا لِلْكَرَى مُحَرِّمَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١]؟ قَالَ: لَاهُونَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ هَزِيلَةَ بِنْتِ بَكْرٍ وَهِيَ تَبْكِي عَادًا:
نَعَيْتُ عَادًا لِصَمَا ... وَأَتَى سَعْدٌ شَرِيدَا
قِيلَ قُمْ فَانْظُرْ إِلَيْهِمْ ... ثُمَّ دَعْ عَنْكَ السُّمُودَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿إِذَا اتَّسَقَ﴾ [الانشقاق: ١٨]. مَا اتِّسَاقُهُ؟ قَالَ: إِذَا اجْتَمَعَ قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي صِرْمَةَ الْأَنْصَارِيِّ:
إِنَّ لَنَا قَلَائِصًا نَفَائِقَا ... مُسْتَوْسِقَاتٌ لَوْ تَجِدْنَ سَائِقَا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: الْأَحَدُ الصَّمَدُ، أَمَّا الْأَحَدُ فَقَدْ عَرَفْنَاهُ، فَمَا الصَّمَدُ؟ قَالَ: الَّذِي يُصْمَدُ إِلَيْهِ فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ بِقَوْلِ الْأَسْدِيَةِ:
أَلَا بَكَّرَ النَّاعِي بِخَبَرِ بَنِي أَسَدْ ... بِعَمْرِو بْنِ مَسْعُودٍ وَبِالسَّيِّدِ الصَّمَدْ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿يَلْقَ أَثَامًا﴾ [الفرقان: ٦٨]. مَا الْأَثَامُ؟ قَالَ: الْجَزَاءُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ بِشْرِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ الْأَسَدِيِّ:
وَإِنَّ مَقَامَنَا يَدْعُو عَلَيْهِمْ ... بِأَبْطُحِ ذِي الْمَجَازِ لَهُ أَثَامُ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿وَهُوَ كَظِيمٌ﴾ [النحل: ٥٨]؟ قَالَ: السَّاكِتُ قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ خُزَيْمَةَ الْعَبْسِيِّ:
فَإِنْ تَكْ كَاظِمًا بِمُصَابِ شَاسٍ ... فَإِنِّي الْيَوْمَ مُنْطَلِقُ اللِّسَانِ
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا﴾ [مريم: ٩٨]. مَا رِكْزًا؟ قَالَ: صَوْتًا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ خِرَاشِ بْنِ زُهَيْرٍ:
فَإِنْ سَمِعْتُمْ بَخِيلٍ هَابِطٍ شَرَفًا ... أَوْ بَطْنِ قُفٍّ فَأَخْفَوُا الرِّكْزَ وَاكْتَتِمُوا.
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ﴾ [آل عمران: ١٥٢]؟ قَالَ: إِذْ تَقْتُلُونَهُمْ بِإِذْنِهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ عُتْبَةَ اللَّيْثِيِّ:
نَحُسُّهُمْ بِالْبِيضِ حَتَّى كَأَنَّمَا ... نُفَلِّقُ مِنْهُمْ بِالْجَمَاجِمِ حَنْظَلَا
قَالَ: صَدَقْتَ. فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ﴾ [الطلاق: ١]. هَلْ كَانَ الطَّلَاقُ يُعْرَفُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: نَعَمْ، طَلَاقًا بَائِنًا ثَلَاثًا، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَعْشَى بْنِ قَيْسِ بْنِ ثَعْلَبَةَ حِينَ أَخَذَهُ أَخْتَانُهُ غَيْرَةً، فَقَالُوا: إِنَّكَ قَدْ أَضْرَرْتَ بِصَاحِبَتِنَا، وَإِنَّا نُقْسِمُ بِاللَّهِ أَنْ لَا نَضَعَ الْعَصَا عَنْكَ أَوْ تُطَلِّقَهَا، فَلَمَّا رَأَى الْجِدَّ مِنْهُمْ وَأَنَّهُمْ فَاعِلُونَ بِهِ شَرًّا قَالَ:
أَجَارَتَنَا بِينِي فَإِنَّكِ طَالِقَهْ ... كَذَاكَ أُمُورُ النَّاسِ غَادٍ وَطَارِقَهْ
فَقَالُوا: وَاللَّهِ لَتُبِيتَنَّ لَهَا الطَّلَاقَ، أَوْ لَا نَضَعُ الْعَصَا عَنْكَ، فَقَالَ:
فَبِينِي حَصَانَ الْفَرْجِ غَيْرَ دَمِيمَةٍ ... وَمَامُوقَةً مِنَّا كَمَا أَنْتَ وَامِقَهْ
فَقَالُوا: وَاللَّهُ لَنُبِينَنَّ لَهَا الطَّلَاقَ أَوْ لَا نَضَعُ الْعَصَا عَنْكَ، فَقَالَ:
فَبِينِي فَإِنَّ الْبَيْنَ خَيْرٌ مِنَ الْعَصَا ... وَأَنْ لَا تَزَالَ فَوْقَ رَأْسِكِ بَارِقَهْ
فَأَبَانَهَا بِثَلَاثِ تَطْلِيقَاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15525 - And from Al-Dahhak ibn Muzahim al-Hilali, he said: Nafi' ibn al-Azraq and Najdah ibn 'Uwaimir set out among a group of the leaders of the Khawarij, investigating knowledge and seeking it, until they arrived at Makkah. There they found Abdullah ibn Abbas sitting near Zamzam, wearing a red cloak and a shirt of his, while people were standing around asking him about the interpretation (Tafsir), saying: "O Abu Abbas, what do you say regarding such-and-such?" and he would say: "It is such-and-such." Nafi' said to him: "How daring you are, O Ibn Abbas, regarding what you have been informing since today!" Ibn Abbas said to him: "May your mother be bereaved of you and lose you! Shall I not inform you of one who is more daring than me?" He asked: "Who is he, O Ibn Abbas?" He replied: "A man who speaks about that which he has no knowledge of, or a man who conceals knowledge that he possesses." He said: "You have spoken the truth, O Ibn Abbas; I have come to you to ask you." He said: "Bring them forth, O Ibn al-Azraq, and ask." He said: "Inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {There will be sent upon you a flame of fire and smoke} [Al-Rahman: 35]. What is 'al-shuwaz'?" He replied: "The flame in which there is no smoke." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah ibn Abi al-Salt: 'Lo, who will convey to Hassan from me... a penetrating message that goes to 'Ukaz? Is not your father a blacksmith who was among us... among the slave-girls, base in protection? A Yemeni who continues kindling a bellows... and continuously blowing the flame of al-shuwaz'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about His saying: {and smoke (nuhas), and you will not be helped} [Al-Rahman: 35]." He said: "The smoke in which there is no flame." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard Nabighah of the Banu Dhubyan saying: 'It shines like the light of an oil lamp... Allah did not put any nuhas in it', meaning smoke." He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah: {of a mingled (amshaj) drop that We may try him} [Al-Insan: 2]." He said: "The fluid of the man and the fluid of the woman; when they meet in the womb, it is mashij (mingled)." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu’ayb al-Hudhali when he says: 'As if the blade and the blacksmith's tools from it... between the feathers, a mingled (mashij) mixture was mixed with it'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah the Exalted: {And leg is joined with leg} [Al-Qiyamah: 29]. What is 'the leg with the leg'?" He said: "War." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu’ayb: 'The brother of war, if war bites him, he bites back... and if war bares its leg, he bares his'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {sons and grandsons (hafadah)} [Al-Nahl: 72]. What are the sons and the hafadah?" He said: "As for your sons, they attend to you, and as for your hafadah, they are your servants." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah ibn Abi al-Salt: 'The service (hafd) of the slave-girls around them, and the reins of the burdens were placed in their hands'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {You are only of the bewitched (al-musahharin)} [Al-Shu'ara: 153]. Who are the musahharun?" He said: "The created beings (having lungs/stomachs)." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah ibn Abi al-Salt al-Thaqafi when he says: 'If you ask us what we are, for we are... sparrows from these created (al-musahhar) people'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {so We cast them into the sea while he was blameworthy (mulim)} [Al-Dhariyat: 40]. What is 'al-mulim'?" He said: "The sinner." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah ibn Abi al-Salt when he says: 'Far from defects for which you are not worthy... but the evildoer is the one who is mulim'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {Say, I seek refuge with the Lord of the daybreak (al-falaq)} [Al-Falaq: 1]. What is al-falaq?" He said: "It is the morning." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid ibn Rabi'ah when he says: 'The dispeller of grief whose armies are expended... that which the daybreak (al-falaq) dispels of the darkness's light'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {Lest you grieve (ta'saw) over what has escaped you and not rejoice over what He has given you} [Al-Hadid: 23]. What is 'al-asah'?" He said: "Do not be sad." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid ibn Rabi'ah: 'Little is the grief (al-asa) over what time has brought... noble of praise, sweet of character, admired'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {Indeed, he thought that he would never return (yahura)} [Al-Inshiqaq: 14]. What is 'yahuru'?" He said: "Return." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid ibn Rabi'ah: 'A man is nothing but like a shooting star and its light... it returns (yahuru) to ashes after it was shining'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {They go around between it and scalding water, heated to the utmost (an)} [Al-Rahman: 44]. What is 'al-an'?" He said: "That whose heat has reached its limit." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Nabighah of the Banu Dhubyan: 'If Abu Qubays seizes you... death will bring you down in humiliation / and you will dye a beard that was treacherous and betrayed... with red from the intense (an) blood of the belly'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {so it became like the dark night (al-sarim)} [Al-Qalam: 20]. What is 'al-sarim'?" He said: "The dark night." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Nabighah of the Banu Dhubyan: 'Do not scold a gloomy one for whom there is no equal... like the night mixing darkness (asram) with darkness (asram)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {until the darkness of the night (ghasaq al-layl)} [Al-Isra: 78]. What is 'ghasaq al-layl'?" He said: "When it becomes dark." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Al-Nabighah: 'As if what they said and what they promised... was a mirage contained within a pitch-darkness (ghasaq)'?" Abu Khalifah said: 'al-al' means the mirage. He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {And Allah is ever a Maintainer (muqitan) over all things} [Al-Nisa: 85]. What is 'al-muqit'?" He said: "Capable." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Al-Nabighah: 'And one with a grudge, I restrained the grudge from him... and indeed, regarding his harm, I am capable (muqit)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {And the night when it approaches ('as'asa)} [Al-Takwir: 17]?" He said: "The approach of its darkness." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Imru' al-Qays: 'It approached ('as'asa) until if it wished, it would come closer... as if it had a flame from the glow of its light'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {and I am a guarantor (za'im) for it} [Yusuf: 72]?" He said: "The za'im is the guarantor." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Imru' al-Qays: 'And I am a guarantor (za'im) if I return as a king... with a journey in which you see the beautiful ones leaning'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {and its wheat (fumiha)} [Al-Baqarah: 61]. What is 'al-fum'?" He said: "Wheat." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu’ayb al-Hudhali: 'I used to consider myself like the wealthiest newcomer... who arrived at the City from the cultivation of wheat (fum)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {and the divining arrows (al-azlam)} [Al-Ma'idah: 90]. What are 'al-azlam'?" He said: "The divining arrows." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Al-Hutay'ah: 'He does not scold the birds if they pass by him as omens... nor is a divining arrow set up for him with azlam'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about His saying: {And the companions of the left (al-mash'amah) - what are the companions of the left?} [Al-Waqi'ah: 9]?" He said: "The companions of the left." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard Zuhayr ibn Abi Sulma where he says: 'Gray hair descended on the left (al-shimal) nearby... and the deserts were close and insignificant'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {And when the seas are filled with fire (sujjirat)} [Al-Takwir: 6]?" He said: "Its water mixed with the water of the earth." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr ibn Abi Sulma: 'Indeed Rabi'ah knew in Judham... and Ka'b, her uncle, and the two sons of Dirar / Indeed you have contested an ancient lineage... and their seas have filled (sajarat) my seas'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {By the heaven full of paths (dhat al-hubuk)} [Al-Dhariyat: 7]. What are 'al-hubuk'?" He said: "The paths." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr ibn Abi Sulma: 'Crowned with the roots of the star, woven... by the north wind for a sunny place in which there are no paths (hubuk)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {And [it is] that He - exalted is the majesty (jaddu) of our Lord - has not taken a wife} [Al-Jinn: 3]?" He said: "The greatness of our Lord has risen." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Tarafa ibn al-'Abd to Al-Nu'man ibn al-Mundhir: 'To a king who strikes those in armor... gray hair has not diminished any bit from him / Does your majesty (jadd) raise that I am a man... whom the enemies have given drink bucket by bucket'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {until you become fatally ill (haradan)} [Yusuf: 85]?" He said: "The harad is the one who is failing." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Tarafa ibn al-'Abd: 'Is it from the remembrance of Layla if she is far away in a strange land... that I am considered failing (haridan) for sleep, forbidden'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {while you are amusing yourselves (samidun)} [Al-Najm: 61]?" He said: "Distracted." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Hazilah bint Bakr while she was weeping for 'Ad: 'I announced the death of 'Ad to Sama... and Sa'd came as a fugitive / It was said: Arise and look at them... then leave off the distraction (al-sumud)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {when it is full (ittasaqa)} [Al-Inshiqaq: 18]. What is its ittisaq?" He said: "When it is gathered." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Sirmah al-Ansari: 'Indeed we have excellent young she-camels... gathered (mustawsiqat) if they found a driver'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {The One, the Eternal Refuge (al-samad)}. As for the One, we have known it, so what is 'al-samad'?" He said: "The One who is turned to in all matters." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of the Asadi woman: 'Lo, the announcer of death rose early with news of Banu Asad... of Amr ibn Mas'ud and the chief who is turned to (al-sayyid al-samad)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about His saying: {he will meet a penalty (athaman)} [Al-Furqan: 68]. What is 'al-atham'?" He said: "The recompense." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Bishr ibn Abi Khazim al-Asadi: 'And our position calls against them... in the valley of Dhu al-Majaz, for him there is penalty (atham)'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {while he is suppressing [grief] (kazim)} [Al-Nahl: 58]?" He said: "The silent one." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr ibn Khuzaymah al-'Absi: 'If you are suppressing (kaziman) the misfortune of Shas... then I am today free-tongued'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {or hear from them a whisper (rikzan)} [Maryam: 98]. What is 'rikzan'?" He said: "A sound." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Khirash ibn Zuhayr: 'If you hear of horses descending a height... or the belly of a hill, then hide the sound (al-rikz) and be concealed'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {when you were slaying them (tahussunahum) by His permission} [Al-Imran: 152]?" He said: "When you were killing them by His permission." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of 'Utbah al-Laythi: 'We slay them (nahussuhum) with white blades until as if... we split colocynths from them with skulls'?" He said: "You have spoken the truth. So inform me about the word of Allah - Mighty and Majestic -: {O Prophet, when you divorce women} [Al-Talaq: 1]. Was divorce known in the Jahiliyyah?" He said: "Yes, as an irrevocable divorce of three. Have you not heard the words of A'sha ibn Qays ibn Tha'labah when his brothers-in-law seized him out of jealousy? They said: 'You have harmed our companion, and we swear by Allah that we will not lay down the staff from [beating] you until you divorce her.' When he saw their seriousness and that they would do him harm, he said: 'O neighbor of ours, be separated, for you are divorced... thus are the affairs of people, coming and going'. They said: 'By Allah, you must confirm the divorce for her, or we will not lay down the staff from you.' So he said: 'So be separated, chaste of private parts, not blameworthy... and beloved by us just as you are loving'. They said: 'By Allah, you must make the divorce irrevocable for her, or we will not lay down the staff from you.' So he said: 'So be separated, for separation is better than the staff... and that a flash should not cease to be above your head'. Thus, he separated from her with three pronouncements."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Juwaybir, and he is weak.
#15526
15526 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në fund të natës dhe u fala pas tij. Ai më mori për dore dhe më tërhoqi derisa më vendosi përbri tij. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) iu kthye namazit të tij, unë u tërhoqa prapa. Pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përfundoi namazin, tha: "Çfarë ke që të vendos përbri meje e ti tërhiqesh prapa?". Thashë: O i Dërguari i Allahut, a i takon dikujt të falet përbri teje, kur ti je i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të cilit Allahu i ka dhënë (atë që të ka dhënë)? Tha: Kjo i pëlqeu atij, andaj u lut për mua që Allahu të më shtojë diturinë dhe kuptimin (e fesë)». Thashë: Dhe e përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي آخِرِ اللَّيْلِ، فَصَلَّيْتُ خَلْفَهُ، فَأَخَذَ بِيَدِي، فَجَرَّنِي حَتَّى جَعَلَنِي حِذَاءَهُ، فَلَمَّا أَقْبَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى صَلَاتِهِ خَنِسْتُ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ: " مَا شَأْنُكَ أَجْعَلُكَ حِذَائِي فَتَخْنِسُ؟ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَيَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يُصَلِّيَ بِحِذَائِكَ وَأَنْتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الَّذِي أَعْطَاكَ اللَّهُ؟ قَالَ: فَأَعْجَبَهُ، فَدَعَا لِي أَنْ يَزِيدَنِي اللَّهُ عِلْمًا وَفِقْهًا». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15526 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "I came to the Messenger of Allah (pbuh) in the latter part of the night and prayed behind him. He took me by my hand and drew me until he positioned me level with him. When the Messenger of Allah (pbuh) turned to his prayer, I withdrew. When the Messenger of Allah (pbuh) finished his prayer, he said: 'What is the matter with you? I place you level with me and you withdraw?' I said: 'O Messenger of Allah, is it fitting for anyone to pray level with you while you are the Messenger of Allah (pbuh) to whom Allah has granted what He has granted?' He [the narrator] said: This pleased him, so he supplicated for me that Allah increase me in knowledge and understanding (fiqh).' I said: Then he mentioned the Hadith."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15527
15527 - Dhe nga Ibn Ebi Mulejke ka thënë: «Isha dëshmitar i Ibn ez-Zubejrit dhe Ibn Abbasit, kur Ibn ez-Zubejri i tha Ibn Abbasit: A të kujtohet kur na doli përpara i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur po kthehej nga një udhëtim? Ai tha: Po, ai më mori mua dhe një djalosh nga Beni Hashimët, ndërsa ty të la». Thashë: Ky hadith është në Sahih nga transmetimi i Ibn ez-Zubejrit dhe Abdullah bin Xhaferit, ndërsa ky është nga hadithi i Ibn Abbasit.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٢٧ - وَعَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: «شَهِدْتُ ابْنَ الزُّبَيْرِ وَابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ لِابْنِ عَبَّاسٍ: أَتَذْكُرُ حِينَ اسْتَقْبَلَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ جَاءَ مَنْ سَفَرٍ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَحَمَلَنِي أَنَا وَغُلَامًا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ وَتَرَكَكَ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ مِنْ رِوَايَةِ ابْنِ الزُّبَيْرِ وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، وَهَذَا مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عَبَّاسٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15527 - And on the authority of Ibn Abi Mulaykah, who said: "I was present with Ibn al-Zubayr and Ibn ‘Abbas, and Ibn al-Zubayr said to Ibn ‘Abbas: 'Do you remember when the Messenger of Allah (pbuh) met us while he was returning from a journey?' He replied: 'Yes, he carried me and a boy from the Banu Hashim, and he left you.'"
Commentary I say: It is in the Sahih from the narration of Ibn al-Zubayr and ‘Abdullah bin Ja‘far, and this is from the Hadith of Ibn ‘Abbas. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15528
15528 - Dhe nga Ibn Burejde el-Eslemiu transmetohet se ka thënë: Një burrë e shau Ibn Abbasin, kurse Ibn Abbasi i tha: Ti po më shan mua, ndërkohë që unë i posedoj tri cilësi: Unë has në një ajet nga Libri i Allahut dhe dëshiroj që të gjithë njerëzit ta dinë atë që unë di; unë dëgjoj për një gjykatës prej gjykatësve të muslimanëve që gjykon me drejtësi në gjykimin e tij dhe gëzohem, ndonëse mbase nuk do të kërkoj kurrë gjykim prej tij; dhe unë dëgjoj për shiun që ka rënë në një vend prej vendeve të muslimanëve dhe gëzohem, ndonëse unë nuk kam atje asnjë kafshë në kullotë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٢٨ - وَعَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ: شَتَمَ رَجُلٌ ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: إِنَّكَ لَتَشْتُمُنِي وَأَنَا فِيَّ ثَلَاثُ خِصَالٍ: إِنِّي لَآتِي عَلَى الْآيَةِ فِي كِتَابِ اللَّهِ فَلَوَدِدْتُ أَنَّ جَمِيعَ النَّاسِ يَعْلَمُونَ مَا أَعْلَمُ، وَإِنِّي لَأَسْمَعُ بِالْحَاكِمِ مِنْ حُكَّامِ الْمُسْلِمِينَ يَعْدِلُ فِي حُكْمِهِ فَأَفْرَحُ، وَلَعَلِّي لَا أُقَاضَى إِلَيْهِ أَبَدًا، وَإِنِّي لَأَسْمَعُ بِالْغَيْثِ قَدْ أَصَابَ الْبَلَدَ مِنْ بِلَادِ الْمُسْلِمِينَ، فَأَفْرَحُ وَمَا لِي بِهِ سَائِمَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15528 - And from Ibn Buraydah al-Aslami, who said: A man insulted Ibn Abbas, so Ibn Abbas said: "Indeed, you are insulting me while I possess three characteristics: Verily, I come across a verse in the Book of Allah and wish that all people knew what I know of it; and verily, I hear of a judge among the judges of the Muslims who acts justly in his judgment and I rejoice, though perhaps I may never have a case brought before him; and verily, I hear of rain that has fallen upon a land among the lands of the Muslims and I rejoice, though I have no livestock grazing there."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15529
15529 - Dhe nga Hassan bin Thabiti ka thënë: Neve, grupit të Ensarëve, na doli një nevojë te valiut (guvernatori), dhe ajo që kërkuam prej tij ishte një çështje e vështirë. Shkuam tek ai me disa burra nga Kurejshët dhe të tjerë, të cilët i folën dhe i përmendën porosinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për ne. Ai u përmendi atyre vështirësinë e çështjes, kështu që njerëzit e justifikuan atë, por Ibn Abbasi këmbënguli tek ai, dhe pasha Allahun, ai nuk gjeti rrugë tjetër përveçse t'ia plotësonte nevojën. Dolëm derisa hymë në xhami, ku njerëzit ishin mbledhur nëpër grupe. Hassani tha: Qesha ndërsa po i dëgjoja ata (dhe thashë): Ai, pasha Allahun, ishte më i derti prej jush për këtë, ajo pasha Allahun është mbetja e Profecisë, trashëgimia e Ahmedit (s.a.v.s.), atë e udhëheqin rrënjët e tij dhe nxjerrja e ngjashmërisë së natyrës së tij. Njerëzit thanë: Fol bukur o Hassan! Ibn Abbasi tha: Kanë të drejtë. Atëherë Hassani filloi të thurte vargje duke lavdëruar Ibn Abbasin (r.a.), e tha:
Kur Ibn Abbasi të shfaq fytyrën e tij ... sheh tek ai në çdo tubim një vlerë
Kur ai flet, nuk i lë vend asnjë fjalëfolësi ... me fjalë të zgjedhura që nuk sheh mes tyre mangësi
Mjaftoi dhe shëroi atë që ishte në shpirtra, e nuk la ... për asnjë mendjemprehtë në fjalë as seriozitet e as shaka
U lartësove drejt majave pa mundim
Dhe arrite kulmet e tyre, as i ulët e as i huaj ... u krijove aleat i burrërisë dhe bujarisë, elokuent
Dhe nuk u krijove as i ngathët e as i hutuar
Atëherë valiu tha: Pasha Allahun, nuk ka pasur për qëllim me 'të ngathëtin' dhe 'të hutuarin' askënd tjetër përveç meje, Allahu gjykoftë mes meje dhe atij.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٥٢٩ - وَعَنْ حَسَّانِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: بَدَتْ لَنَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ حَاجَةٌ إِلَى الْوَالِي، وَكَانَ الَّذِي طَلَبْنَا إِلَيْهِ أَمْرًا صَعْبًا، فَمَشَيْنَا إِلَيْهِ بِرِجَالٍ مِنْ قُرَيْشٍ وَغَيْرِهِمْ، فَكَلَّمُوهُ وَذَكَرُوا لَهُ وَصِيَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِنَا، فَذَكَرَ لَهُمْ صُعُوبَةَ الْأَمْرِ، فَعَذَرَهُ الْقَوْمُ، وَأَلَحَّ عَلَيْهِ ابْنُ عَبَّاسٍ فَوَاللَّهِ مَا وَجَدَ بُدًّا مِنْ قَضَاءِ حَاجَتِهِ، فَخَرَجْنَا حَتَّى دَخَلْنَا الْمَسْجِدَ، وَإِذَا الْقَوْمُ أَنْدِيَةٌ. قَالَ حَسَّانُ: فَضَحِكْتُ وَأَنَا أَسْمَعُهُمْ، إِنَّهُ وَاللَّهِ كَانَ أَوْلَاكُمْ بِهَا، إِنَّهَا وَاللَّهِ صَبَابَةُ النُّبُوَّةِ، وَوِرَاثَةُ أَحْمَدَ - ﷺ - وَيَهْدِيهِ أَعْرَاقُهُ، وَانْتِزَاعُ شِبْهِ طِبَاعِهِ، فَقَالَ الْقَوْمُ: أَجْمِلْ يَا حَسَّانُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: صَدَقُوا، فَأَحْمَلَ فَأَنْشَأَ حَسَّانُ يَمْدَحُ ابْنَ عَبَّاسٍ - ﵁ - فَقَالَ:
إِذَا مَا ابْنُ عَبَّاسٍ بَدَا لَكَ وَجْهُهُ ... رَأَيْتَ لَهُ فِي كُلِّ مُجَمَعَةٍ فَضْلَا
إِذَا قَالَ لَمْ يَتْرُكْ مَقَالًا لِقَائِلٍ ... بِمُلْتَقِطَاتٍ لَا تَرَى بَيْنَهَا فَضْلَا
كَفَى وَشَفَى مَا فِي النُّفُوسِ فَلَمْ يَدَعْ ... لِذِي إِرْبَةٍ فِي الْقَوْلِ جَدًّا وَلَا هَزْلَا
سَمَوْتَ إِلَى الْعُلْيَا بِغَيْرِ مَشَقَّةٍ
فَنِلْتَ ذُرَاهَا لَا دَنِيًّا وَلَا وَغِلَا ... خُلِقْتَ حَلِيفًا لِلْمُرُوءَةِ وَالنَّدَى بَلِيغًا
وَلَمْ تُخْلَقْ كَهَامًا وَلَا خَبَلَا
فَقَالَ الْوَالِي: وَاللَّهِ مَا أَرَادَ بِالْكَهَامِ الْخَبَلَ غَيْرِي، وَاللَّهُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15529 - And from Hassan ibn Thabit, he said: We, the assembly of the Ansar, had a need from the governor, and that which we requested of him was a difficult matter. So we went to him accompanied by men from Quraysh and others; they spoke to him and mentioned the testament of the Messenger of Allah (pbuh) concerning us. He mentioned the difficulty of the matter to them, so the people excused him. However, Ibn Abbas was persistent with him until, by Allah, he found no alternative but to fulfill his need. We departed until we entered the mosque, where the people were gathered in circles. Hassan said: I laughed while listening to them, [and said]: "By Allah, he was the most entitled among you to it. By Allah, it is the residue of Prophethood, the inheritance of Ahmad (pbuh), and his noble roots guide him, and the extraction of the likeness of his nature." The people said: "Speak fairly, O Hassan." Ibn Abbas said: "They have spoken the truth." So he accepted it, and Hassan began praising Ibn Abbas—may Allah be pleased with him—saying:
When the face of Ibn Abbas appears to you, you see his excellence in every gathering.
When he speaks, he leaves no room for another to speak, with choice words among which you see no disparity.
He sufficed and cured what was in the souls, leaving for the one of intent in speech neither serious nor jesting matter.
You ascended to the heights without hardship, and reached their summits, being neither lowly nor an intruder.
You were created an ally of chivalry and generosity, eloquent, and you were not created blunt nor confused.
The governor said: "By Allah, he intended no one other than me by 'blunt' and 'confused', and Allah is the judge between me and him."
Narrated by at-Tabarani.
Commentary The text describes an incident where the poet Hassan ibn Thabit and the Ansar sought assistance from a governor. Despite the difficulty of the request, the persistent intervention of Ibn Abbas led to its fulfillment. Hassan's subsequent poetry praises Ibn Abbas's eloquence, lineage, and character, while the governor perceives the poem's description of negative traits (bluntness and confusion) as a veiled critique of himself.
#15530
15530 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Abdullah bin Abbasi në vitin gjashtëdhjetë e tetë, dhe mosha e tij ishte shtatëdhjetë e dy vjeç, dhe ai e lyente mjekrën e tij me të verdhë. Ka thënë: Kam lindur para hixhretit me tre vjet kur ne ishim në luginë (Shi'b), dhe ka ndërruar jetë Pejgamberi (s.a.v.s.) kur unë isha trembëdhjetë vjeç.
Transmeton Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٥٥٣٠ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبَّاسٍ سَنَةَ ثَمَانٍ، وَسِنُّهُ ثِنْتَانِ وَسَبْعُونَ سَنَةً، وَكَانَ يُصَفِّرُ لِحْيَتَهُ. قَالَ: وُلِدْتُ قَبْلَ الْهِجْرَةِ بِثَلَاثِ سِنِينَ وَنَحْنُ فِي الشِّعْبِ، وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا ابْنُ ثَلَاثَ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15530 - And from Yahya ibn Bukayr who said: Abdullah ibn Abbas passed away in the year eight, and his age was seventy-two years, and he used to dye his beard yellow. He said: I was born three years before the Hijrah while we were in the mountain pass, and the Prophet (pbuh) passed away when I was thirteen years old.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
#15531
15531 - Dhe nga Habib bin Ebi Thabit ka thënë: E kam parë Ibn Abbasin dhe ai kishte flokë të gjata (xhume).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٣١ - وَعَنْ حَبِيبِ بْنِ أَبِي ثَابِتٍ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ وَلَهُ جُمَّةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15531 - And on the authority of Habib bin Abi Thabit, who said: I saw Ibn Abbas, and he had hair reaching his shoulders (jummah).
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15532
15532 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku ka thënë: Abdullah ibn Abbasi ishte i gjatë, me ngjyrë të bardhë që anon nga e kuqja dhe e verdha, i pashëm, me fytyrë të ndritshme dhe kishte dy gërsheta të vogla.
١٥٥٣٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ ابْنُ عَبَّاسٍ عَبْدُ اللَّهِ طَوِيلًا مُشْرَبًا حُمْرَةَ صُفْرَةٍ وَسِيمًا صَبِيحَ الْوَجْهِ لَهُ صَغِيرَتَانِ.
And from Muhammad ibn Ishaq, who said: Abd Allah ibn Abbas was tall, with a complexion infused with redness and yellowness, handsome, radiant-faced, and he had two small braids.
#15533
15533 - Dhe nga Ebu Is'haku ka thënë: E kam parë Ibn Abbasin gjatë ditëve të Minës me flokë të gjatë, i veshur me një izar (copë e poshtme) që kishte pak zgjatje (isbal), dhe mbi të kishte një rida (pelerinë) të verdhë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٣٣ - وَعَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ أَيَّامَ مِنَى طَوِيلُ الشَّعْرِ، عَلَيْهِ إِزَارٌ فِيهِ بَعْضُ الْإِسْبَالِ، وَعَلَيْهِ رِدَاءٌ أَصْفَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15533 - And on the authority of Abu Ishaq, who said: I saw Ibn Abbas during the days of Mina with long hair, wearing a lower garment in which there was some trailing, and he was wearing a yellow cloak.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15534
15534 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka ndërruar jetë Pejgamberi (s.a.v.s.) kur unë isha pesëmbëdhjetë vjeç dhe isha i bërë synet.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٣٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: تُوُفِّيَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً وَقَدْ خُتِنْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Ibn Abbas, he said: The Prophet (pbuh) passed away while I was fifteen years old and had already been circumcised.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15535
15535 - Dhe nga Seid bin Xhubejr ka thënë: Ibn Abbasi vdiq në Taif, kështu që ne morëm pjesë në xhenazen e tij. Atëherë erdhi një zog, krijesa e të cilit nuk ishte parë kurrë më parë, derisa hyri në qefinin e tij, pastaj nuk u pa të dilte prej tij. Kur u varros, u lexua ky ajet në buzë të varrit, e nuk u mor vesh se kush e lexoi: 'O ti shpirt i qetësuar! Kthehu te Zoti yt, i kënaqur dhe i pranuar! Hyr në mesin e robërve të Mi dhe hyr në xhenetin Tim!' [el-Fexhr: 27-29].
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٣٥ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: مَاتَ ابْنُ عَبَّاسٍ بِالطَّائِفِ فَشَهِدْنَا جِنَازَتَهُ، فَجَاءَ طَائِرٌ لَمْ يُرَ عَلَى خِلْقَتِهِ حَتَّى دَخَلَ فِي نَعْشِهِ، ثُمَّ لَمْ يُرَ خَارِجًا مِنْهُ، فَلَمَّا دُفِنَ تُلِيَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عَلَى شَفِيرِ الْقَبْرِ، لَمْ يُدْرَ مَنْ تَلَاهَا: ﴿يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ - ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَرْضِيَّةً - فَادْخُلِي فِي عِبَادِي وَادْخُلِي جَنَّتِي﴾ [الفجر: ٢٧ - ٢٩].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15535 - And on the authority of Sa'id ibn Jubayr, who said: Ibn Abbas died in Ta'if, so we attended his funeral. A bird, the like of whose form had never been seen, came and entered his bier, and then was not seen coming out of it. When he was buried, this verse was recited at the edge of the grave, and it was not known who recited it: {O reassured soul, return to your Lord, well-pleased and pleasing [to Him], and enter among My [righteous] servants, and enter My Paradise} [Al-Fajr: 27-29].
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15536
15536 - Dhe është transmetuar nga Abdullah bin Jamin, nga babai i tij, ngjashëm me të, përveç se ai ka thënë: Erdhi një zog i bardhë, i cili quhet: El-Gurnuk (lejleku).
١٥٥٣٦ - وَرُوِيَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَامِينَ، عَنْ أَبِيهِ نَحْوَهُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: جَاءَ طَائِرٌ أَبْيَضُ، يُقَالُ لَهُ: الْغُرْنُوقُ.
15536 - And it was narrated from Abdullah ibn Yamin, from his father, a similar report, except that he said: "A white bird came, it is called: the Ghurnuq (crane)."
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِيهِ وَفِي إِخْوَتِهِ ﵃]
Kapitulli: Rreth tij dhe vëllezërve të tij (ra)
175. Chapter: Regarding Him and His Brothers (ra)
#15537
15537 - Nga Abdullah bin el-Harith, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i rreshtonte Abdullahun, Ubejdullahun dhe fëmijët e tjerë të el-Abasit dhe thoshte: "Kush vjen i pari tek unë, do të ketë këtë dhe këtë". Ata nxitonin drejt tij dhe i hidheshin mbi shpinë e mbi gjoks, ndërsa ai i përqafonte dhe i puthte».
Transmeton Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٣٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَصُفُّ عَبْدَ اللَّهِ، وَعُبَيْدَ اللَّهِ، وَكَثِيرًا بَنِي الْعَبَّاسِ، وَيَقُولُ: " مَنْ سَبَقَ إِلَيَّ فَلَهُ كَذَا وَكَذَا ". فَيَسْتَبِقُونَ إِلَيْهِ فَيَقَعُونَ عَلَى ظَهْرِهِ وَصَدْرِهِ، فَيَلْتَزِمُهُمْ وَيُقَبِّلُهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of 'Abdullah bin al-Harith, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to line up 'Abdullah, 'Ubaydullah, and Kuthayr, the sons of al-'Abbas, and say: 'Whoever reaches me first shall have such and such.' So they would race toward him and fall upon his back and chest, and he would embrace them and kiss them."
Commentary Reported by Ahmad, and its chain of narration is good (hasan).
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ - ﵁ - وَغَيْرِهِ]
Kapitulli: Rreth Abdullah bin Xhaferit (ra) dhe të tjerëve
176. Chapter: Regarding Abdullah bin Ja'far (ra) and Others
#15538
15538 - «Nga Abdullah bin ez-Zubejr dhe Abdullah bin Xhafer, se ata të dy i dhanë besën (bejtin) të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ishin fëmijë shtatë vjeç. Kur i pa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), buzëqeshi, shtriu dorën e tij dhe ua mori besën atyre të dyve».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir'. Në zinxhirin e tij është Ismail bin Ajjash, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
١٥٥٣٨ - «عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ، أَنَّهُمَا بَايَعَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُمَا ابْنَا سَبْعِ سِنِينَ، فَلَمَّا رَآهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - تَبَسَّمَ وَبَسَطَ يَدَهُ، فَبَايَعَهُمَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَيَّاشٍ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of 'Abdullah bin al-Zubayr and 'Abdullah bin Ja'far, that they pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh) when they were seven years old. When the Messenger of Allah (pbuh) saw them, he smiled, extended his hand, and accepted their pledge of allegiance.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir. It contains Isma'il bin 'Ayyash, regarding whom there is a difference of opinion, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15539
15539 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi, i cili ka thënë: «E mbaj mend veten time, Kuthemin dhe Ubejdullahun, dy djemtë e Abbasit, kur ishim fëmijë duke luajtur, kur kaloi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Ma ngrini këtë tek unë". Atëherë ai më mori mua përpara tij. Pastaj tha për Kuthemin: "Ma ngrini këtë tek unë". Dhe atë e mori pas vetes. Ubejdullahu ishte më i dashur për Abbasin sesa Kuthemi, por ai (s.a.v.s.) nuk u turpërua nga xhaxhai i tij që mori Kuthemin dhe e la atë (Ubejdullahun). Tha: Pastaj ma fshiu kokën tri herë, dhe sa herë që më fshinte kokën thoshte: "O Allah, bëhu zëvendës i Xhaferit për fëmijët e tij".
Tha (transmetuesi): I thashë Abdullahut: Çfarë bëri Kuthemi? Ai tha: Ra dëshmor (shehid). Thashë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri të mirën. Ai tha: Po.»
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٥٣٩ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَقُثَمَ وَعُبَيْدَ اللَّهِ ابْنَيْ عَبَّاسٍ وَنَحْنُ صِبْيَانٌ
نَلْعَبُ، إِذْ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " ارْفَعُوا هَذَا إِلَيَّ ". فَحَمَلَنِي أَمَامَهُ، وَقَالَ لِقُثَمَ: " ارْفَعُوا هَذَا إِلَيَّ ". فَحَمَلَهُ وَرَاءَهُ، وَكَانَ عُبَيْدُ اللَّهِ أَحَبَّ إِلَى عَبَّاسٍ مِنْ قُثَمَ فَمَا اسْتَحْيَا مِنْ عَمِّهِ أَنْ حَمَلَ قُثَمَ وَتَرْكَهُ. قَالَ: ثُمَّ مَسَحَ عَلَى رَأْسِي ثَلَاثًا، كُلَّمَا مَسَحَ قَالَ: " اللَّهُمَّ اخْلُفْ جَعْفَرًا فِي وَلَدِهِ ".
قَالَ: قُلْتُ لِعَبْدِ اللَّهِ: مَا فَعَلَ قُثَمُ؟ قَالَ: اسْتُشْهِدَ، قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ بِالْخَيْرِ قَالَ: أَجَلْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15539 - And on the authority of Abdullah bin Ja'far, who said: "I remember myself, Qutham, and Ubayd Allah, the two sons of Abbas, when we were boys playing, when the Messenger of Allah (pbuh) passed by and said: 'Lift this one up to me,' and he carried me in front of him. Then he said regarding Qutham: 'Lift this one up to me,' and he carried him behind him. Ubayd Allah was more beloved to Abbas than Qutham, yet he did not feel shy before his uncle to carry Qutham and leave him. He said: Then he wiped my head three times; every time he wiped, he said: 'O Allah, be the successor to Ja'far in his children.' He [the sub-narrator] said: I said to Abdullah: 'What became of Qutham?' He replied: 'He was martyred.' I said: 'Allah and His Messenger know best regarding what is good.' He said: 'Yes.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#15540
15540 - Dhe nga Amr bin Hurejthi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë Abdullah bin Xhaferit ndërsa ai po bënte tregti siç bëjnë djemtë - ose fëmijët - dhe tha: "O Allah, bekoje atë në shitblerjen e tij". Ose tha: "në marrëveshjen e tij".
E transmeton Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe transmetuesit e tyre janë të besueshëm.
١٥٥٤٠ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ وَهُوَ يَبِيعُ بَيْعَ الْغِلْمَانِ - أَوِ الصِّبْيَانِ - قَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهُ فِي بَيْعِهِ ". أَوْ قَالَ: " فِي صَفْقَتِهِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15540 - On the authority of 'Amr ibn Hurayth, that the Messenger of Allah (pbuh) passed by 'Abdullah ibn Ja'far while he was engaged in trade like youths—or children—and said: "O Allah, bless him in his trade." Or he said: "in his transaction."
Commentary It was reported by Abu Ya'la and al-Tabarani, and the narrators of both are trustworthy.
#15541
15541 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Dhe në të (vitin 80) vdiq Abdullahu bin Xhafer bin Ebi Talib në Medine, dhe kunja e tij ishte Ebu Xhafer. - domethënë në vitin tetëdhjetë -.
١٥٥٤١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: وَفِيهَا مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ بِالْمَدِينَةِ، وَيُكَنَّى أَبَا جَعْفَرٍ. - يَعْنِي سَنَةَ ثَمَانِينَ -.
15541 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: And in it, Abd Allah ibn Ja'far ibn Abi Talib died in Medina, and he was known by the agnomen Abu Ja'far.
Commentary - Meaning the year eighty -.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ حِبِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Usame bin Zejdit, të dashurit të të Dërguarit të Allahut (ﷺ)
177. Chapter: Regarding Usamah bin Zayd, the Beloved of the Messenger of Allah (ﷺ)
#15542
15542 - Nga Ibn Umeri ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) emëroi Usame bin Zejdin, njerëzit folën për të. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.) ose diçka e tillë, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më ka arritur ajo që keni thënë për Usamen, dhe ju e keni thënë këtë edhe për babanë e tij para tij. Ai vërtet është i denjë për udhëheqje, ai vërtet është i denjë për udhëheqje, ai vërtet është i denjë për udhëheqje, dhe ai është njeriu më i dashur tek unë".»
Tha: Kush përjashtoi Fatimen dhe të tjerët.
١٥٥٤٢ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «لَمَّا اسْتَعْمَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ قَالَ النَّاسُ فِيهِ، فَبَلَغَ النَّبِيَّ - ﷺ - أَوْ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: " قَدْ بَلَغَنِي مَا قُلْتُمْ فِي أُسَامَةَ، وَلَقَدْ قُلْتُمْ ذَلِكَ فِي أَبِيهِ قَبْلَهُ، وَإِنَّهُ لَخَلِيقٌ بِالْإِمَارَةِ، وَإِنَّهُ لَخَلِيقٌ بِالْإِمَارَةِ، وَإِنَّهُ لَخَلِيقٌ بِالْإِمَارَةِ، وَإِنَّهُ أَتَى حِبُّ النَّاسِ إِلَيَّ».
قَالَ: مَنِ اسْتَثْنَى فَاطِمَةَ وَغَيْرَهَا.
15542 - On the authority of Ibn Umar, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) appointed Usamah ibn Zayd, the people spoke [critically] regarding him. This reached the Prophet (pbuh), or something of that nature, so the Messenger of Allah (pbuh) said: 'What you have said regarding Usamah has reached me, and you had said the same regarding his father before him; and indeed, he is truly worthy of leadership, and indeed, he is truly worthy of leadership, and indeed, he is truly worthy of leadership, and indeed, he is the most beloved of people to me.'"
Commentary He said: meaning for those who exclude Fatimah and others.
#15543
15543
- «Dhe në një transmetim: Ai është njeriu më i dashur për mua nga të gjithë, ndërsa Ibn Umeri thoshte: Përveç Fatimes». Thashë: Kjo gjendet në Sahih me shkurtim.
E transmeton Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٤٣ - «وَفِي رِوَايَةٍ: إِنَّهُ لَأَحَبُّ النَّاسِ إِلَيَّ كُلِّهِمْ، وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ: حَاشَا فَاطِمَةَ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15543 - And in a narration: "Indeed, he is the most beloved of all people to me," and Ibn Umar used to say: "Except for Fatima."
Commentary I said: It is in the Sahih in an abridged form. It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15544
15544 - Dhe nga Aishja transmetohet të ketë thënë: "Nuk i takon askujt që ta urrejë Usamen pasi kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Kush e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, le ta dojë Usamen'."
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٤٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَا يَنْبَغِي لِأَحَدٍ أَنْ يُبْغِضَ أُسَامَةَ بَعْدَ مَا سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ كَانَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ فَلْيُحِبَّ أُسَامَةَ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15544 - And from Aisha, she said: "It is not befitting for anyone to hate Usama after I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever loves Allah and His Messenger, let him love Usama.'"
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15545
15545 - Dhe nga Ebu Bekr bin Shuajb bin el-Habhab ka thënë: Kam dëgjuar pleqtë tanë duke thënë: «Mbishkrimi në unazën e Usame bin Zejdit ishte: I dashuri i të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٤٥ - وَعَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ شُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ قَالَ: سَمِعْتُ أَشْيَاخَنَا يَقُولُونَ: «كَانَ نَقْشُ خَاتَمِ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ: حِبُّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15545 - And on the authority of Abu Bakr bin Shu'ayb bin al-Habhab, who said: I heard our elders saying: "The engraving on the signet ring of Usamah bin Zayd was: 'The Beloved of the Messenger of Allah (pbuh).'"
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15546
15546 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë: «Usame bin Zejdi thirrej me titullin 'Amir' (prijës) derisa vdiq. Thoshin: 'E dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), pastaj nuk e shkarkoi derisa ai (Pejgamberi) vdiq'».
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٤٦ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «كَانَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ يُدْعَى بِالْأَمِيرِ حَتَّى مَاتَ، يَقُولُونَ: بَعَثَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ لَمْ يَنْزِعْهُ حَتَّى مَاتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15546 - And from al-Zuhri, who said: "Usamah bin Zayd used to be called 'the Commander' until he died; they would say: 'The Messenger of Allah (pbuh) dispatched him, then he did not remove him until he died.'"
Commentary Reported by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Mes'udit
178. Chapter: What has been Narrated Regarding Abdullah bin Mas'ud
#15547
15547 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Abdullah bin Mes'ud bin el-Harith bin Shemkh bin Makhzum bin Sahileh bin el-Harith bin Temim bin el-Hudhejl bin Mudrikeh bin Iljas bin Mudar bin Nizar
bin Ma'add bin Adnan, aleat i Beni Zuhreh, dhe ai ka marrë pjesë në Bedr.
١٥٥٤٧ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ شَمْخِ بْنِ مَخْزُومِ بْنِ صَاهِلَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ تَمِيمِ بْنِ الْهُذَيْلِ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارِ
بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ، وَقَدْ شَهِدَ بَدْرًا.
15547 - On the authority of Muhammad bin Ishaq, who said: Abdullah bin Mas'ud bin al-Harith bin Shamkh bin Makhzum bin Sahila bin al-Harith bin Tamim bin al-Hudhayl bin Mudrika bin Ilyas bin Mudar bin Nizar bin Ma'ad bin Adnan was an ally of the Banu Zuhra, and he participated in the Battle of Badr.
#15548
15548 - Dhe në një transmetim: Ibn Makhzum bin Kahil bin Harith bin Sa'd bin Hudhayl, aleatë të Beni Zuhrah.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e të parit janë të besueshëm.
١٥٥٤٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: ابْنُ مَخْزُومِ بْنِ كَاهِلِ بْنِ حَارِثِ بْنِ سَعْدِ بْنِ هُذَيْلٍ، حُلَفَاءِ بَنِي زُهْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ الْأَوَّلِ ثِقَاتٌ.
15548 - And in a narration: Ibn Makhzum bin Kahil bin Harith bin Sa'd bin Hudhayl, allies of Banu Zuhrah.
Commentary Narrated by Al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of the first are trustworthy.
#15549
15549 - Dhe nga Ahmed bin Rishdin el-Misri ka thënë: Më diktoi Musa bin Aun: Abdullah bin Utbe bin Mes'ud bin Kahil bin Habib bin Thabit bin Mahzum bin Sahile bin Kahil bin el-Harith bin Temim bin Sa'd bin Hudhejl bin Mudrike bin Iljas bin Mudar bin Nizar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Musa bin Aun nuk e njoh.
١٥٥٤٩ - وَعَنْ أَحْمَدَ بْنِ رِشْدِينَ الْمِصْرِيِّ قَالَ: أَمْلَى عَلِيَّ مُوسَى بْنُ عَوْنٍ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودِ بْنِ كَاهِلِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ ثَابِتِ بْنِ مَخْزُومِ بْنِ صَاهِلَةَ بْنِ كَاهِلِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ تَمِيمِ بْنِ سَعْدِ بْنِ هُذَيْلِ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَمُوسَى بْنُ عَوْنٍ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15549 - And on the authority of Ahmad bin Rushdin al-Misri, who said: Musa bin 'Awn dictated to me: Abdullah bin 'Utbah bin Mas'ud bin Kahil bin Habib bin Thabit bin Makhzum bin Sahilah bin Kahil bin al-Harith bin Tamim bin Sa'd bin Hudhayl bin Mudrikah bin Ilyas bin Mudar bin Nizar.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and as for Musa bin 'Awn, I do not know him.
#15550
15550 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: "E kam parë veten time kur isha i gjashti i gjashtë personave, ku nuk kishte në tokë asnjë musliman tjetër përveç nesh."
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٥٥٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي وَإِنِّي لَسَادِسُ سِتَّةٍ مَا عَلَى الْأَرْضِ مُسْلِمٌ غَيْرَنَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "I recall myself when I was the sixth of six; there was no Muslim on earth besides us."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#15551
15551 - Dhe nga Kajs b. Mervan transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Omeri ndërsa ai ishte në Arafat dhe i tha: O Prijës i Besimtarëve, erdha nga Kufa dhe lashë atje një burrë që diktonte Mus'hafet përmendësh.
Tha: Omeri u zemërua dhe u fry aq shumë sa gati sa nuk mbushi hapësirën mes dy anëve të shalës së devesë, e pastaj tha: Mjerë ti! Kush është ai? Ai u përgjigj: Abdullah b. Mes'udi. Atëherë Omeri filloi të qetësohej dhe zemërimi po i largohej derisa u kthye në gjendjen që ishte, e tha: Mjerë ti! Vallahi, nuk di të ketë mbetur njeri që është më i merituar për këtë se ai, dhe do të të tregoj për këtë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vazhdonte të bisedonte natën te Ebu Bekri për çështjet e muslimanëve. Një natë ai bisedoi te ai dhe unë isha me të, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli duke ecur dhe ne ecnim me të, kur pamë një burrë që qëndronte duke u falur në xhami. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ndal për të dëgjuar leximin e tij, dhe kur gati sa nuk e njohëm burrin, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kë e gëzon të lexojë Kuranin ashtu siç është shpallur (i freskët), le ta lexojë sipas leximit të djalit të Umm Abdit". Tha: Pastaj burri u ul duke u lutur, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) filloi të thoshte: "Lutu, se do të të jepet". Omeri tha: Thashë me vete: Vallahi, do të shkoj tek ai dhe do ta përgëzoj. Tha: Të nesërmen në mëngjes shkova tek ai për ta përgëzuar, por gjeta Ebu Bekrin që më kishte paraprirë dhe e kishte përgëzuar. Vallahi, kurrë nuk kam garuar me të për ndonjë mirësi, veçse ai ma ka kaluar».
١٥٥٥١ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ مَرْوَانَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ وَهُوَ بِعَرَفَةَ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، جِئْتُ مِنَ الْكُوفَةِ وَتَرَكْتُ بِهَا رَجُلًا يُمْلِي الْمَصَاحِفَ عَنْ ظَهْرِ قَلْبٍ. قَالَ: فَغَضِبَ عُمَرُ، وَانْتَفَخَ حَتَّى كَادَ يَمْلَأُ مَا بَيْنَ شُعْبَتَيِ الرَّحْلِ، فَقَالَ: وَيْحَكَ! مَنْ هُوَ؟ فَقَالَ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ، فَمَا زَالَ عُمَرُ يُطْفِئُ وَيُسَرِّي عَنْهُ الْغَضَبَ حَتَّى عَادَ إِلَى حَالِهِ الَّتِي كَانَ عَلَيْهَا، فَقَالَ: وَيْحَكَ! وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُهُ بَقِيَ أَحَدٌ مِنَ النَّاسِ هُوَ أَحَقُّ بِذَلِكَ مِنْهُ، وَسَأُحَدِّثُكَ عَنْ ذَلِكَ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَزَالُ يَسْمُرُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ اللَّيْلَةَ كَذَلِكَ لِأَمْرٍ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ، وَإِنَّهُ سَمَرَ عِنْدِهِ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَأَنَا مَعَهُ، ثُمَّ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَمْشِي وَنَحْنُ نَمْشِي مَعَهُ، فَإِذَا رَجُلٌ قَائِمٌ يُصَلِّي فِي الْمَسْجِدِ، فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَسْتَمِعُ قِرَاءَتَهُ، فَلَمَّا كِدْنَا نَعْرِفُ الرَّجُلَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ رَطْبًا كَمَا أُنْزِلَ فَلْيَقْرَأْهُ عَلَى قِرَاءَةِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ ". قَالَ: ثُمَّ جَلَسَ الرَّجُلُ يَدْعُو، فَجَلَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " سَلْ تُعْطَهُ ". قَالَ عُمَرُ: فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَأَعُودَنَّ إِلَيْهِ فَلَأُبَشِّرَنَّهُ. قَالَ: فَغَدَوْتُ إِلَيْهِ لِأُبَشِّرَهُ، فَوَجَدْتُ أَبَا بَكْرٍ قَدْ سَبَقَنِي فَبَشَّرَهُ، فَلَا وَاللَّهِ مَا سَابَقْتُهُ إِلَى خَيْرٍ قَطُّ إِلَّا سَبَقَنِي إِلَيْهِ».
15551 - And from Qays ibn Marwan, who said: "A man came to Umar while he was at Arafah and said: 'O Commander of the Faithful, I have come from Kufa, and I left there a man who dictates the Mus'hafs from memory.' He said: So Umar became angry and swelled until he almost filled the space between the two pommels of the saddle. He said: 'Woe to you! Who is he?' He said: 'Abdullah ibn Mas'ud.' Umar then continued to calm down and the anger was dispelled from him until he returned to the state he was in. Then he said: 'Woe to you! By Allah, I do not know of anyone remaining among the people who is more deserving of that than him, and I shall tell you about that: The Messenger of Allah (pbuh) used to spend the night in conversation with Abu Bakr regarding the affairs of the Muslims. He spent the night with him one night and I was with him. Then the Messenger of Allah (pbuh) went out walking and we walked with him. Suddenly, there was a man standing and praying in the mosque. The Messenger of Allah (pbuh) stood listening to his recitation. When we were about to recognize the man, the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to recite the Quran as fresh as it was revealed, let him recite it according to the recitation of Ibn Umm 'Abd." He said: Then the man sat down to supplicate, and the Messenger of Allah (pbuh) began saying: "Ask, and you shall be given." Umar said: I said: "By Allah, I will certainly go to him and give him the glad tidings." He said: So I went to him in the morning to give him the glad tidings, only to find that Abu Bakr had preceded me and given him the glad tidings. By Allah, I never raced with him toward any good except that he preceded me to it.'"
#15552
15552 - Dhe në një transmetim: Omeri erdhi te Abdullah ibn Mes'udi për t'i dhënë lajmin e mirë, por e gjeti Ebu Bekrin duke dalë, andaj tha: 'Nëse e ke bërë këtë, ti je vërtet i pari në punë të mira'.
E ka transmetuar Ebu Jala me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Kajs bin Mervanit, i cili është i besueshëm.
١٥٥٥٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَأَتَى عُمَرُ عَبْدَ اللَّهِ لِيُبَشِّرَهُ فَوَجَدَ أَبَا بَكْرٍ خَارِجًا، فَقَالَ: إِنْ فَعَلْتَ إِنَّكَ لَسَبَّاقٌ بِالْخَيْرِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ قَيْسِ بْنِ مَرْوَانَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15552 - And in a narration: Umar came to Abdullah to give him glad tidings, and he found Abu Bakr coming out. He said: "If you have done so, indeed you are a constant forerunner in goodness."
Commentary Abu Ya'la narrated it with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Qais bin Marwan, and he is trustworthy.
#15553
15553 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: Se Ebu Bekri dhe Omeri e përgëzuan atë, «se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush dëshiron të lexojë Kuranin aq freskët sa është shpallur, le ta lexojë sipas leximit të Ibn Umm Abd".
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Asim bin Ebi el-Nexhud, i cili pavarësisht dobësisë së tij, është i mirë (hasen) në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut, dhe burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut përveç Furat bin Mahbub, i cili është i besueshëm.
١٥٥٥٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: أَنَّ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ بَشَّرَاهُ، «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ غَضًّا كَمَا أُنْزِلَ فَلْيَقْرَأْهُ عَلَى قِرَاءَةِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ أَبِي النَّجُودِ، وَهُوَ عَلَى ضَعْفِهِ حَسَنُ
الْحَدِيثَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ فُرَاتِ بْنِ مَحْبُوبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15553 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that Abu Bakr and Umar gave him the glad tidings that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to read the Quran as fresh as it was revealed, let him read it according to the recitation of Ibn Umm Abd."
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani. In its chain is Asim ibn Abi al-Najud, who, despite his weakness, is fair (Hasan) in hadith. The rest of the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih except for Furat ibn Mahbub, and he is trustworthy.
#15554
15554 - «Dhe nga Abdullah, nga Ebu Bekri dhe Omeri se ata të dy e përgëzuan atë se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha atij: "Kërko, do të të jepet».
Transmeton el-Bezzari, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٥٤ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ أَنَّهُمَا بَشَّرَاهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لَهُ: " سَلْ تُعْطَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abdullah, from Abu Bakr and Umar, that they both gave him glad tidings that the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Ask, and you shall be given."
Commentary Al-Bazzar reported it, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15555
15555 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush dëshiron ta lexojë Kuranin të freskët ashtu siç është shpallur, le ta lexojë sipas leximit të Ibn Umm Abdit».
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari, përveç se këta të dy kanë thënë: "ghaddan" (të njomë) në vend të: "garidan" (të freskët). Në zinxhirin e tij është Xherir bin Abdullah el-Bexheli (6), i cili është i braktisur (metruk).


(6) 9 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (9/ 288): Xherir bin Abdullah el-Bexheli.
Unë them: E sakta është "Xherir bin Ejub el-Bexheli", shih "Taxhil el-Menfea" (f. 69). Ndërsa Xherir bin Abdullah el-Bexheli është një sahabi i nderuar dhe i famshëm (r.a.).
١٥٥٥٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ غَرِيضًا كَمَا أُنْزِلَ فَلْيَقْرَأْهُ عَلَى قِرَاءَةِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، إِلَّا أَنَّهُمَا قَالَا: " غَضًّا " بَدَلَ: " غَرِيضًا ".، وَفِيهِ جَرِيرُ بْنُ عبد الله الْبَجَلِيُّ (6)، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(6) ٩ - جاء في "المجمع" (٩/ ٢٨٨): جرير بن عبد الله البجلي.
قلت: صوابه "جرير بن أيوب البَجَلي" انظر "تعجيل المنفعة" (ص ٦٩). وأما جرير بن أيوب البجلي فصحابي جليل شهير ﵁.
15555 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves to recite the Qur'an as fresh as it was revealed, let him recite it according to the recitation of Ibn Umm 'Abd." Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar, except that they [Abu Ya'la and al-Bazzar] said: "ghaddan" instead of "gharidan." And in its chain is Jarir ibn Abdullah al-Bajali, and he is matruk (abandoned).
Commentary 9 - It was mentioned in "al-Majma'" (9/288): Jarir ibn Abdullah al-Bajali. I say: The correct name is "Jarir ibn Ayyub al-Bajali," see "Ta'jil al-Manfa'ah" (p. 69). As for Jarir ibn Ayyub al-Bajali, he is a noble and famous companion, may Allah be pleased with him.
#15556
15556 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush dëshiron të lexojë Kuranin ashtu siç është shpallur (i freskët), le ta lexojë sipas leximit të Ibn Umm Abdit".
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e el-Bezzarit janë të besueshëm.
١٥٥٥٦ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ غَضًّا كَمَا أُنْزِلَ فَلْيَقْرَأْهُ عَلَى قِرَاءَةِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ ثِقَاتٌ.
15556 - And on the authority of Ammar ibn Yasir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would like to recite the Qur'an as fresh as it was revealed, let him recite it according to the recitation of Ibn Umm 'Abd."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of al-Bazzar are trustworthy.
#15557
15557 - Dhe nga Abdullah bin Utbe ka thënë: "Ndërsa Ibn Mes'udi ishte në xhami duke u lutur, kaloi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u afrua pranë tij, e dëgjoi lutjen e tij, ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk po e njihte (se kush ishte), andaj tha: "Kush është ky? Kërko, se do të të jepet". Atëherë Ebu Bekri u kthye te Abdullah bin Mes'udi dhe e pyeti: Cila ishte lutja me të cilën po luteshe? Ai tha: Lavdërova Allahun dhe e madhërova Atë, pastaj thashë: O Allah, nuk ka zot tjetër përveç Teje, premtimi Yt është i vërtetë, takimi me Ty është i vërtetë, Libri Yt është i vërtetë, Pejgamberët janë të vërtetë, Muhamedi (s.a.v.s.) është i vërtetë, Xheneti është i vërtetë, Zjarri është i vërtetë dhe të dërguarit e Tu janë të vërtetë".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٥٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ: «بَيْنَمَا ابْنُ مَسْعُودٍ فِي الْمَسْجِدِ وَهُوَ يَدْعُو، مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا حَاذَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَمِعَ دُعَاءَهُ، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَعْرِفُهُ، فَقَالَ: " مَنْ هَذَا؟ سَلْ تُعْطَهُ ". فَرَجَعَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، فَقَالَ: الدُّعَاءُ الَّذِي كُنْتَ تَدْعُو بِهِ؟ فَقَالَ: حَمِدْتُ اللَّهَ وَمَجَّدْتُهُ، ثُمَّ قُلْتُ: اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، وَعْدُكَ حَقٌّ، وَلِقَاؤُكَ حُقٌّ، وَكِتَابُكَ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ - ﷺ - حَقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَرُسُلُكَ حَقٌّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15557 - And on the authority of Abdullah bin 'Utbah, who said: While Ibn Mas'ud was in the mosque supplicating, the Messenger of Allah (pbuh) and Abu Bakr passed by. When the Messenger of Allah (pbuh) drew level with him, he heard his supplication, and the Messenger of Allah (pbuh) did not recognize him, so he said: "Who is this? Ask, and you shall be given." Abu Bakr then returned to Abdullah bin Mas'ud and asked: "What was the supplication you were making?" He replied: "I praised Allah and glorified Him, then I said: O Allah, there is no god but You, Your promise is true, the meeting with You is true, Your Book is true, the Prophets are true, Muhammad (pbuh) is true, Paradise is true, the Fire is true, and Your Messengers are true."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15558
15558 - Dhe nga Ibn Mes'udi: «Ndërsa ai ishte në xhami, kaloi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po lutej, dhe me Pejgamberin (s.a.v.s.) ishin Ebu Bekri dhe Omeri (r.a.). Kur u afrua me të, ai dëgjoi lutjen e tij pa e njohur atë, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kërko, se do të të jepet". Atëherë Ebu Bekri u kthye te Ibn Mes'udi dhe i tha: Cila ishte ajo lutje me të cilën u lute? Ai tha: Lavdërova Allahun dhe e madhërova Atë, pastaj thashë: O Allah, nuk ka zot tjetër përveç Teje, premtimi Yt është i vërtetë, takimi me Ty është i vërtetë, Xheneti është i vërtetë, Zjarri është i vërtetë, të dërguarit e Tu janë të vërtetë, Pejgamberët janë të vërtetë dhe Muhamedi (s.a.v.s.) është i vërtetë».
Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu dhe të tjerë në formë të shkurtuar.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ahmed bin Hanbelit dhe Seid bin er-Rebi' es-Semmanit, të cilët janë të besueshëm.
١٥٥٥٨ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: «أَنَّهُ بَيْنَا هُوَ فِي الْمَسْجِدِ مَرَّ النَّبِيُّ ﷺ وَهُوَ يَدْعُو، وَمَعَ النَّبِيِّ ﷺ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ ﵄، فَلَمَّا حَاذَى ِبهِ سَمِعَ دُعَاءَهُ وَهُوَ لَا يَعْرِفُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: "سَلْ تُعْطَهُ" فَرَجَعَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: الدُّعَاءُ الَّذِي دَعَوْتَ بِهِ مَا هُوَ؟ قَالَ: حَمِدْتُ اللَّهَ وَمَجَّدْتُهُ، ثُمَّ قُلْتُ: اللَّهُمَّ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ، وَعْدُكَ حَقٌّ، وَلِقَاؤُكَ حُقٌّ، وَالْجَنَّةُ حَقٌّ، وَالنَّارُ حَقٌّ، وَرُسُلُكَ حَقٌّ، وَالنَّبِيُّونَ حَقٌّ، وَمُحَمَّدٌ - ﷺ - حَقٌّ».
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَغَيْرُهُ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ وَسَعِيدِ بْنِ الرَّبِيعِ السَّمَّانِ وَهُمَا ثِقَتَانِ.
15558 - And from Ibn Mas'ud: that while he was in the mosque, the Prophet (pbuh) passed by while he was supplicating, and with the Prophet (pbuh) were Abu Bakr and Umar (may Allah be pleased with them both). When he came alongside him, he heard his supplication while he [Ibn Mas'ud] was unaware, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Ask, and you shall be given." Then Abu Bakr returned to Ibn Mas'ud and said: "The supplication that you offered, what was it?" He said: "I praised Allah and glorified Him, then I said: O Allah, there is no deity but You, Your promise is true, meeting You is true, Paradise is true, the Fire is true, Your Messengers are true, the Prophets are true, and Muhammad (pbuh) is true."
Commentary I say: Al-Tirmidhi and others narrated it in an abridged form. It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abdullah bin Ahmad bin Hanbal and Sa'id bin al-Rabi' al-Samman, and they are both trustworthy.
#15559
15559 - Dhe nga Muxhahidi, nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: Cila nga të dyja leximet ishte e fundit: leximi i Abdullahut apo leximi i Zejdit? Ai tha: Ne thamë: Leximi i Zejdit. Ai tha: «Jo, përveçse i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ia paraqiste Kuranin Xhibrilit - (a.s.) - çdo vit një herë, ndërsa në vitin kur ndërroi jetë, ia paraqiti atij dy herë», dhe leximi i fundit ishte leximi i Abdullahut.
Unë thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٥٥٩ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَيُّ الْقِرَاءَتَيْنِ كَانَتْ آخِيرًا: قِرَاءَةُ عَبْدِ اللَّهِ أَوْ قِرَاءَةُ زَيْدٍ؟ قَالَ: قُلْنَا: قِرَاءَةُ زَيْدٍ قَالَ: «لَا إِلَّا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَعْرِضُ الْقُرْآنَ عَلَى جِبْرِيلَ - ﵇ - كُلِّ عَامٍ مَرَّةً، فَلَمَّا كَانَ فِي الْعَامُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ عَرَضَهُ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ»، وَكَانَ آخِرُ الْقِرَاءَةِ قِرَاءَةَ عَبْدِ اللَّهِ. قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15559 - And from Mujahid, from Ibn Abbas, who said: "Which of the two recitations was the final one: the recitation of Abdullah or the recitation of Zaid?" He said: We said: "The recitation of Zaid." He said: "No, except that the Messenger of Allah (pbuh) used to review the Quran with Gabriel (pbuh) once every year, and in the year in which he passed away, he reviewed it with him twice," and the final recitation was the recitation of Abdullah.
Commentary I said: In the Sahih is a portion of it. It was reported by Ahmad and al-Bazzar, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15560
15560 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "I kam lexuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) shtatëdhjetë sure, dhe e kam përfunduar leximin e Kuranit para njeriut më të mirë, Ali bin Ebi Talibit (a.s.)."
Unë thashë: Kjo ndodhet në Sahih, përveç thënies së tij: "dhe e kam përfunduar leximin e Kuranit..." e deri në fund.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jahja bin Salim, i cili është i dobët.
١٥٥٦٠ - «وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَبْعِينَ سُورَةً، وَخَتَمْتُ الْقُرْآنَ عَلَى خَيْرِ النَّاسِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁» -. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: وَخَتَمْتُ الْقُرْآنَ إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سَالِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15560 - And from Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: I recited seventy surahs to the Messenger of Allah (pbuh), and I completed the Quran with the best of people, Ali bin Abi Talib (may Allah be pleased with him).
Commentary I say: It is in the Sahih except for his statement: "and I completed the Quran" until the end. It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya bin Salim, and he is weak.
#15561
15561 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi Ibn Mes'udin që të ngjitej në një pemë dhe e urdhëroi që t'i sillte diçka prej saj. Shokët e tij panë kërrcin e këmbës së Abdullahut kur ai u ngjit dhe qeshën me hollësinë e këmbëve të tij. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përse po qeshni? Përnjëmend, këmba e Abdullahut është më e rëndë në peshoren e Ditës së Kiametit sesa mali i Uhudit».

E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu,
dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Umm Musës, e cila është e besueshme.
١٥٥٦١ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «أَمَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - ابْنَ مَسْعُودٍ فَصَعِدَ شَجَرَةً، فَأَمَرَهُ أَنْ يَأْتِيَهُ مِنْهَا بِشَيْءٍ، فَنَظَرَ أَصْحَابُهُ إِلَى سَاقِ عَبْدِ اللَّهِ حِينَ صَعِدَ فَضَحِكُوا مِنْ حُمُوشَةِ سَاقَيْهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا تَضْحَكُونَ؟ لَرِجْلُ عَبْدِ اللَّهِ أَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ أُحُدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ،
وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أُمِّ مُوسَى وَهِيَ ثِقَةٌ.
15561 - And from Ali, who said: "The Prophet (pbuh) commanded Ibn Mas'ud to climb a tree, and he ordered him to bring him something from it. His companions looked at the leg of Abdullah when he climbed and laughed at the thinness of his legs. So the Prophet (pbuh) said: 'What are you laughing at? Verily, the leg of Abdullah is heavier in the Scale on the Day of Resurrection than Mount Uhud.'"
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and At-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Umm Musa, and she is trustworthy.
#15562
15562 - Dhe nga Ibn Mes'udi: Ai po mblidhte një siuak nga pema e arakut dhe i kishte këmbët e hollë, kështu që era filloi ta lëkundte atë, e njerëzit qeshën me të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Për çfarë po qeshni?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, nga hollësia e këmbëve të tij. Ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ato të dyja në peshore janë më të rënda se mali i Uhudit".
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu nga disa rrugë, dhe në disa prej tyre: "Këmbët e Ibn Mes'udit në Ditën e Kiametit do të jenë më të forta dhe më të mëdha se Uhudi". Dhe në disa prej tyre: "Ndërsa ai po ecte pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), shokët e tij ose disa prej tyre e ngacmuan atë".
Dhe rruga më e mirë e tyre në këtë është: Asim bin Ebi en-Naxhud, i cili është hasen el-hadith pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit dhe Ebu Jalas janë burra të sahihut.
١٥٥٦٢ - «وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ كَانَ يَجْتَنِي سِوَاكًا مِنْ أَرَاكٍ، وَكَانَ دَقِيقَ السَّاقَيْنِ، فَجَعَلَتِ الرِّيحُ تَكْفَؤُهُ، فَضَحِكَ الْقَوْمُ مِنْهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مِمَّ تَضْحَكُونَ؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِنْ دِقَّةِ سَاقَيْهِ. فَقَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَهُمَا فِي الْمِيزَانِ أَثْقَلُ مِنْ أُحُدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَفِي بَعْضِهَا: «لَسَاقَا ابْنِ مَسْعُودٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَشَدُّ وَأَعْظَمُ مِنْ أُحُدٍ». وَفِي بَعْضِهَا: «بَيْنَا هُوَ يَمْشِي وَرَاءَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ هَمَزَهُ أَصْحَابُهُ أَوْ بَعْضُهُمْ».
وَأَمْثَلُ طُرُقِهَا فِيهِ: عَاصِمُ بْنُ أَبِي النَّجُودِ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15562 - And on the authority of Ibn Mas’ud: that he was harvesting a tooth-stick from an Arak tree, and he had thin shins, and the wind began to sway him, so the people laughed at him. The Messenger of Allah (pbuh) said: "At what are you laughing?" They said: "O Messenger of Allah, at the thinness of his shins." He said: "By Him in Whose Hand is my soul, they are heavier in the Balance than Mount Uhud."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya’la, al-Bazzar, and al-Tabarani through multiple routes. In some of them: "The two shins of Ibn Mas’ud on the Day of Resurrection are sturdier and greater than Mount Uhud." In some of them: "While he was walking behind the Messenger of Allah (pbuh), his companions or some of them nudged him." The most exemplary of its routes includes: Asim ibn Abi al-Najud, and he is hasan in hadith despite his weakness, and the rest of the narrators of Ahmad and Abu Ya’la are the narrators of the Sahih.
#15563
15563 - Dhe nga Kurrah bin Ijas: «Se Abdullah bin Mes'udi u ngjit në një pemë për të vjelë prej saj misvakë, dhe i vendosi të dyja këmbët e tij mbi të. Atëherë shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) qeshën nga hollësia e dy kërcejve të tij, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ato të dyja janë më të rënda në peshore sesa Uhudi».
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٥٦٣ - وَعَنْ قُرَّةَ بْنِ إِيَاسٍ: «أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ رَقَى شَجَرَةً يَجْتَنِي مِنْهَا سِوَاكًا، فَوَضَعَ رِجْلَيْهِ عَلَيْهَا، فَضَحِكَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ دِقَّةِ سَاقَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَهُمَا أَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ أُحُدٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15563 - And from Qurrah bin Iyas: "That Abdullah bin Mas'ud climbed a tree to harvest a miswak from it, and he placed his feet upon it. The companions of the Messenger of Allah (pbuh) laughed at the thinness of his shins, so the Messenger of Allah (pbuh) said: 'They are heavier in the Balance than Uhud.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15564
15564 - Dhe nga Ebu Tufejli transmetohet se ka thënë: «Ibn Mes'udi dhe disa njerëz me të shkuan te një pemë e egër (kebath), dhe Ibn Mes'udi u ngjit në pemë për të vjelë prej saj. Ata panë kërcinjtë e tij dhe qeshën me hollësinë e tyre. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nga çfarë po qeshni?". Ata thanë: Nga hollësia e kërcinjve të Ibn Mes'udit! Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, ata janë më të rëndë në peshore sesa mali i Uhudit". Pastaj çdo njeri shkoi dhe voli fruta për t'i ngrënë, ndërsa Ibn Mes'udi erdhi me atë që kishte vjelë duke e mbajtur në prehrin e tij, dhe e vendosi përpara Pejgamberit (s.a.v.s.) e tha:
Ky është vjelja ime dhe më e mira e saj është këtu ... ndërsa çdo vjelës dorën e ka te goja e tij
Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) hëngri prej saj».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Ubejdullah el-Arzami, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٥٦٤ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ قَالَ: «ذَهَبَ ابْنُ مَسْعُودٍ وَنَاسٌ مَعَهُ إِلَى كَبَاثٍ، فَصَعِدَ ابْنُ مَسْعُودٍ شَجَرَةً لِيَجْتَنِيَ مِنْهَا، فَنَظَرُوا إِلَى سَاقَيْهِ فَضَحِكُوا مِنْ حُمُوشَتِهِمَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مِنْ أَيِّ شَيْءٍ تَضْحَكُونَ؟ ". قَالُوا: مِنْ حُمُوشَةِ سَاقَيِ ابْنِ مَسْعُودٍ! فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَاللَّهِ إِنَّهُمَا لَأَثْقَلُ فِي الْمِيزَانِ مِنْ أُحُدٍ ". ثُمَّ ذَهَبَ كُلُّ إِنْسَانٍ فَاجْتَنَى فَحْلًا يَأْكُلُهُ، وَجَاءَ ابْنُ مَسْعُودٍ بِجِنَائِهِ قَدْ جَعَلَهُ فِي حِجْرِهِ، فَوَضْعَهُ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ:
هَذَا جِنَايَ وَخِيَارُهُ فِيهِ ... وَكُلُّ جَانٍ يَدُهُ إِلَى فِيهِ
فَأَكَلَ مِنْهُ النَّبِيُّ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْعَرْزَمِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15564 - And on the authority of Abu al-Tufayl, who said: "Ibn Mas'ud and some people with him went to gather Arak fruit (Kabath). Ibn Mas'ud climbed a tree to harvest from it, and they looked at his shins and laughed at their slenderness. The Prophet (pbuh) said: 'At what are you laughing?' They said: 'At the slenderness of Ibn Mas'ud's shins!' The Prophet (pbuh) said: 'By Allah, they are heavier in the Balance than Mount Uhud.' Then every person went and harvested fruit to eat, while Ibn Mas'ud brought his harvest, having placed it in his lap, and set it before the Prophet (pbuh), saying: 'This is my harvest and the best of it is within it... while every harvester's hand is to his own mouth.' So the Prophet (pbuh) ate from it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Muhammad ibn 'Ubayd Allah al-'Arzami, and he is abandoned (matruk).
#15565
15565 - Dhe nga Ibn Mes'udi i cili ka thënë: «Doli i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për nevojën e tij, dhe unë e takova atë me ujë, e ai tha: "Kush të urdhëroi për këtë?". Unë thashë: Nuk më urdhëroi askush! Atëherë ai tha: "Ke vepruar mirë, përgëzohu me Xhenet". Pastaj erdhi Aliu dhe ai e përgëzoi atë me Xhenet».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir', dhe në të është Abdulgofar bin el-Kasim, i cili trillonte hadithe.
١٥٥٦٥ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِحَاجَتِهِ، فَلَقِيتُهُ بِمَاءٍ، فَقَالَ: " مَنْ أَمَرَكَ بِهَذَا؟ ". فَقُلْتُ: مَا أَمَرَنِي بِهِ أَحَدٌ! فَقَالَ: " قَدْ أَحْسَنْتَ، أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ ". ثُمَّ جَاءَ عَلِيٌّ فَبَشَّرَهُ بِالْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْغَفَّارِ بْنُ الْقَاسِمِ، وَكَانَ يَضَعُ الْحَدِيثَ.
15565 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out for his needs, and I met him with water. He said: 'Who commanded you to do this?' I said: 'No one commanded me to do it!' He said: 'You have done well, receive glad tidings of Paradise.' Then Ali came, and he gave him glad tidings of Paradise."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in its chain is Abd al-Ghaffar ibn al-Qasim, and he used to fabricate hadith.
#15566
15566 - Dhe nga Ibn Mes'udi i cili ka thënë: "Nuk kam gënjyer që kur jam bërë musliman, përveçse një gënjeshtër të vetme. Isha duke i përgatitur shalën e devesë së Pejgamberit (s.a.v.s.), kur erdhi një burrë nga Taifi dhe më pyeti: 'Cila shalë është më e dashur për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)?' Unë i thashë: 'Ajo e Taifit me shpatulla të larta', ndërkohë që ai e urrente atë. Kur ia sollën atë, ai tha: 'Kush e shaloi këtë?' Ata thanë: 'Shaluesi yt'. Ai tha: 'Urdhëroni djalin e Umm Abdit (Ibn Mes'udin) që ta shalojë'." Dhe m'u kthye mua përgatitja e shalës.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ebu Jala, dhe isnadi i tij është i dobët.
١٥٥٦٦ - «وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَا كَذَبْتُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ إِلَّا كَذِبَةً وَاحِدَةً، كُنْتُ أَرْحَلُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَأَتَى رَجُلٌ مِنَ الطَّائِفِ فَسَأَلَنِي: أَيُّ الرِّحْلَةِ أَحَبُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقُلْتُ: الطَّائِفِيَّةُ الْمُنْكَبَّةُ، وَكَانَ يَكْرَهُهَا. فَلَمَّا أُتِيَ بِهَا قَالَ: " مَنْ رَحَلَ هَذِهِ؟ ". قَالُوا: رَحَّالُكَ قَالَ: " مُرُوا ابْنَ أُمِّ عَبْدٍ أَنْ يَرْحَلَ». فَأُعِيدَتْ إِلَيَّ الرِّحْلَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ ضَعِيفٌ.
15566 - And on the authority of Ibn Mas'ud who said: I have not lied since I embraced Islam except for one single lie. I used to saddle for the Prophet (pbuh). A man from At-Ta'if came and asked me: "Which manner of saddling is most beloved to the Messenger of Allah (pbuh)?" I replied: "The Ta'ifi style that is tilted," while he actually disliked it. When it was brought to him, he said: "Who saddled this?" They said: "Your saddler." He said: "Command the son of Umm 'Abd to saddle [it]." So the task of saddling was returned to me.
Commentary Narrated by At-Tabarani and Abu Ya'la, and its chain of narrators is weak.
#15567
15567 - Dhe nga Ebu Derda transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mbajti një fjalim të shkurtër, dhe kur përfundoi fjalimin e tij, tha: "O Ebu Bekër, ngrihu dhe mbaj fjalim". Ai foli më shkurt se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Kur përfundoi fjalimin e tij, ai tha: "O Omer, ngrihu dhe mbaj fjalim". Ai u ngrit dhe foli më shkurt se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe se Ebu Bekri. Kur përfundoi fjalimin e tij, ai tha: "O filan, ngrihu dhe mbaj fjalim". Ai e zgjati dhe e ndërlikoi fjalën, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Hesht ose ulu; sepse ndërlikimi i tepërt i fjalës (tashkik) është prej shejtanit, ndërsa elokuenca (bejan) është prej magjisë".
Dhe tha: "O Ibn Umm Abd, ngrihu dhe mbaj fjalim". Atëherë u ngrit Ibn Umm Abdi, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: O njerëz, vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - është Zoti ynë, Islami është feja jonë, Kur'ani është udhëheqësi (imami) ynë, Qabeja është kibleja jonë, dhe ky është Pejgamberi ynë - dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt Pejgamberit (s.a.v.s.) - ne jemi të kënaqur me atë që Allahu i Madhëruar dhe i Dërguari i Tij kanë pëlqyer për ne, dhe urrejmë atë që Allahu i Madhëruar dhe i Dërguari i Tij kanë urryer për ne.
Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ka vepruar drejt Ibn Umm Abdi, ka vepruar drejt Ibn Umm Abdi dhe ka thënë të vërtetën. Edhe unë jam i kënaqur me atë që Allahu i Madhëruar ka pëlqyer për mua, për umetin tim dhe për Ibn Umm Abdin, dhe kam urryer atë që Allahu i Madhëruar ka urryer për mua, për umetin tim dhe për Ibn Umm Abdin".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ubejdullah bin Uthman bin Huthejm nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Ebu Derda. Allahu e di më së miri.
١٥٥٦٧ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خُطْبَةً خَفِيفَةً، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ خُطْبَتِهِ قَالَ: " يَا أَبَا بَكْرٍ، قُمْ فَاخْطُبْ ". فَقَصَّرَ دُونَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ خُطْبَتِهِ قَالَ: " يَا عُمَرُ، قُمْ فَاخْطُبْ ". فَقَامَ فَقَصَّرَ دُونَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَدُونَ أَبِي بَكْرٍ. فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ خُطْبَتِهِ قَالَ: " يَا فُلَانُ، قُمْ فَاخْطُبْ ". فَشَفَقَ الْقَوْلَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اسْكُتْ أَوِ اجْلِسْ ; فَإِنَّ التَّشْقِيقَ مِنَ الشَّيْطَانِ، وَإِنَّ الْبَيَانَ مِنَ السِّحْرِ ".
وَقَالَ: " يَا ابْنَ أُمِّ عَبْدٍ، قُمْ فَاخْطُبْ ". فَقَامَ ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - رَبُّنَا، وَإِنَّ الْإِسْلَامَ دِينُنَا، وَإِنَّ الْقُرْآنَ إِمَامُنَا، وَإِنَّ الْبَيْتَ قِبْلَتُنَا، وَإِنَّ هَذَا نَبِيُّنَا - وَأَوْمَأَ بِيَدِهِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - رَضِينَا مَا رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى لَنَا وَرَسُولُهُ، وَكَرِهْنَا مَا كَرِهَ اللَّهُ تَعَالَى لَنَا وَرَسُولُهُ.
فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَصَابَ ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ، أَصَابَ ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ وَصَدَقَ، وَرَضِيتُ بِمَا رَضِيَ اللَّهُ تَعَالَى لِي وَلِأُمَّتِي وَابْنُ أُمِّ عَبْدٍ» وَكَرِهْتُ مَا كَرِهَ اللَّهُ تَعَالَى لِي وَلِأُمَّتِي وَابْنِ أُمِّ عَبْدٍ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عُثْمَانَ بْنِ خُثَيْمٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
١٥٥٦٧ - And from Abu al-Darda, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) delivered a brief sermon. When he finished his sermon, he said: 'O Abu Bakr, stand and deliver a sermon.' So he spoke even more briefly than the Messenger of Allah (pbuh). When he finished his sermon, he said: 'O Umar, stand and deliver a sermon.' So he stood and spoke even more briefly than the Messenger of Allah (pbuh) and Abu Bakr. When he finished his sermon, he said: 'O so-and-so, stand and deliver a sermon.' But he spoke with affected and verbose speech, so the Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Be quiet' or 'Sit down; for indeed, affected speech (tashqiq) is from Satan, and indeed, eloquence is like magic.' Then he said: 'O Ibn Umm 'Abd, stand and deliver a sermon.' So Ibn Umm 'Abd stood, praised Allah and extolled Him, then said: 'O people, indeed Allah—Mighty and Majestic—is our Lord, Islam is our religion, the Qur'an is our leader, the House is our Qibla, and this is our Prophet'—and he pointed with his hand toward the Prophet (pbuh)—'We are pleased with what Allah the Almighty and His Messenger are pleased with for us, and we dislike what Allah the Almighty and His Messenger dislike for us.' The Prophet (pbuh) then said: 'Ibn Umm 'Abd has spoken correctly, Ibn Umm 'Abd has spoken correctly and told the truth. I am pleased with what Allah the Almighty is pleased with for me, my nation, and Ibn Umm 'Abd; and I dislike what Allah the Almighty dislikes for me, my nation, and Ibn Umm 'Abd.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Ubayd Allah ibn Uthman ibn Khuthaym did not hear from Abu al-Darda. And Allah knows best.
#15568
15568 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kam pëlqyer për umetin tim atë që ka pëlqyer për ta Ibn Umm Abd, dhe kam urryer për umetin tim atë që ka urryer për ta Ibn Umm Abd".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe Et-Taberaniu në 'El-Evsat' me shkurtimin e pjesës së urrejtjes, dhe e ka transmetuar në 'El-Kebir' me zinxhir transmetimi të ndërprerë. Në isnadin e El-Bezzarit është Muhammed bin Humejd Er-Razi, i cili është i besueshëm (thikah), por rreth tij ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٥٦٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَضِيتُ لِأُمَّتِي مَا رَضِيَ لَهَا ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ، وَكَرِهْتُ لِأُمَّتِي مَا كَرِهَ لَهَا ابْنُ أُمِّ عَبْدٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارِ الْكَرَاهَةِ، وَرَوَاهُ فِي الْكَبِيرِ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ. وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ مُحَمَّدُ بْنُ حُمَيْدٍ الرَّازِيُّ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
And from 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have approved for my nation what Ibn Umm 'Abd approved for them, and I have disliked for my nation what Ibn Umm 'Abd disliked for them."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and by Al-Tabarani in Al-Awsat with the omission of the part regarding disliking, and he narrated it in Al-Kabir with a broken chain of narrators. In the chain of Al-Bazzar is Muhammad ibn Humayd al-Razi, and he is trustworthy, though there is disagreement regarding him, and the rest of its narrators were declared reliable.
#15569
15569 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet të ketë thënë: "Nuk mbeti me Pejgamberin (s.a.v.s.) në ditën e Uhudit përveç katër personave, njëri prej tyre ishte: Abdullah bin Mes'udi".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٥٦٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «مَا بَقِيَ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - يَوْمَ أُحُدٍ إِلَّا أَرْبَعَةٌ، أَحَدُهُمْ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15569 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "None remained with the Prophet (pbuh) on the day of Uhud except four, one of them was Abdullah bin Mas'ud."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Yahya bin Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#15570
15570 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: Një burrë i tha Amër ibn el-Asit:
«Më thuaj, një njeri që ka vdekur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke e dashur atë, a nuk është ai një njeri i mirë? Ai tha: Po. Burri tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka vdekur duke të dashur ty, dhe ai të ka emëruar në detyrë. Amri tha: Ai më ka emëruar në detyrë, por pasha Allahun, nuk e di nëse ishte dashuri prej tij ndaj meje apo kërkim ndihme përmes meje? Por do të të tregoj për dy burra që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka vdekur duke i dashur ata: Abdullah ibn Mes'udin dhe Ammar ibn Jasirin».
E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, përveç se ai (et-Taberaniu) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka vdekur duke qenë i kënaqur me ta». Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut. Unë them: Ai ka rrugë të tjera transmetimi në biografinë e Amër ibn el-Asit.
١٥٥٧٠ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ: «أَرَأَيْتَ رَجُلًا مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُحِبُّهُ، أَلَيْسَ رَجُلًا صَالِحًا؟ قَالَ: بَلَى. قَالَ: قَدْ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُحِبُّكَ، وَقَدِ اسْتَعْمَلَكَ قَالَ: قَدِ اسْتَعْمَلَنِي فَوَاللَّهِ مَا أَدْرِي حُبًّا كَانَ لِي مِنْهُ أَوِ اسْتِعَانَةً بِي؟ وَلَكِنْ سَأُحَدِّثُكَ بِرَجُلَيْنِ مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُحِبُّهُمَا: عَبْدِ اللَّهِ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «مَاتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ عَنْهُمَا رَاضٍ». وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَلَهُ طُرُقٌ فِي تَرْجَمَةِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ.
And from al-Hasan, who said: A man said to 'Amr ibn al-'As: "What is your opinion of a man whom the Messenger of Allah (pbuh) loved when he passed away; is he not a righteous man?" He replied: "Indeed." The man said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed away while he loved you, and he had indeed appointed you to office." He replied: "He did appoint me, but by Allah, I do not know if it was out of love for me from him or merely seeking my assistance. However, I will tell you of two men whom the Messenger of Allah (pbuh) passed away while he loved them: 'Abdullah ibn Mas'ud and 'Ammar ibn Yasir."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he stated: "The Messenger of Allah (pbuh) passed away while he was pleased with both of them." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih. I say: And it has other chains of narration in the biographical entry of 'Amr ibn al-'As.
#15571
15571 - Dhe nga Zejd bin Vehbi ka thënë:
Ne ishim ulur me Omerin kur erdhi Abdullah (bin Mes'udi), i cili ishte aq i shkurtër saqë njerëzit e ulur pothuajse ishin në të njëjtën lartësi me të. Omeri qeshi kur e pa, ndërsa ai filloi të fliste me Omerin dhe ta bënte të qeshte duke qëndruar para tij. Pastaj ai u largua dhe Omeri e ndoqi me shikim derisa u fsheh, e pastaj tha: 'Një enë e vogël e mbushur plot me fikh (dije)'.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٧١ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ قَالَ:
إِنَّا لَجُلُوسٌ مَعَ عُمَرَ إِذْ جَاءَ عَبْدُ اللَّهِ يَكَادُ الْجُلُوسُ يُوَازُونَهُ مِنْ قِصَرِهِ، فَضَحِكَ عُمَرُ حِينَ رَآهُ، فَجَعَلَ يُكَلِّمُ عُمَرَ وَيُضَاحِكُهُ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَيْهِ، ثُمَّ وَلَّى فَاتَّبَعَهُ عُمَرُ بَصَرَهُ حَتَّى تَوَارَى، فَقَالَ: كُنَيْفٌ مُلِئَ فِقْهًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15571 - And on the authority of Zayd ibn Wahb, who said: We were sitting with Umar when Abdullah came, and those who were sitting were almost level with him due to his shortness. Umar laughed when he saw him, and he began to speak to Umar and make him laugh while he was standing before him. Then he turned away, and Umar followed him with his gaze until he was out of sight, and then said: "A small vessel filled with jurisprudence."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15572
15572 - Dhe nga Harithe bin Mudarrib ka thënë: Omeri u shkroi banorëve të Kufës: "Ju kam dërguar Ammarin si prijës dhe Abdullah bin Mes'udin si ministër; që të dy janë nga të zgjedhurit prej shokëve të Muhamedit (s.a.v.s.) nga njerëzit e Bedrit, andaj ndiqni ata dhe dëgjoni fjalën e tyre. Unë ju kam dhënë përparësi juve me Abdullahun para vetes sime."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Harithes, i cili është i besueshëm.
١٥٥٧٢ - وَعَنْ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ إِلَى أَهْلِ الْكُوفَةِ: قَدْ بَعَثْتُ عَمَّارًا أَمِيرًا، وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ وَزِيرًا ; وَهُمَا مِنَ النُّجَبَاءِ، مِنْ أَصْحَابِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ، فَاقْتَدُوا بِهِمَا وَاسْمَعُوا مِنْ قَوْلِهِمَا، وَقَدْ آثَرْتُكُمْ بِعَبْدِ اللَّهِ عَلَى نَفْسِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَارِثَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15572 - And on the authority of Harithah ibn Mudarrib, who said: Umar wrote to the people of Kufa: "I have sent Ammar as a governor and Abdullah ibn Mas'ud as a minister; and they are among the elite companions of Muhammad (pbuh) from the people of Badr. So follow their example and listen to their words; for I have indeed preferred you over myself by sending Abdullah to you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Harithah, and he is trustworthy.
#15573
15573 - Dhe nga Kajs bin Ebi Hazim ka thënë: E kam parë Ibn Mes'udin të pastër.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٧٣ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: رَأَيْتُ ابْنَ مَسْعُودٍ نَظِيفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15573 - And from Qays ibn Abi Hazim, who said: "I saw Ibn Mas'ud clean."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15574
15574 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ka ndërruar jetë Abdullah bin Mes'udi - (r.a.) - dhe e kishte kunjen: Ebu Abdurrahman, kur ishte gjashtëdhjetë e ca vjeç, në vitin tridhjetë e dy në Medine, dhe i la testament Ez-Zubejr bin el-Avvamit i cili ia fali xhenazen, dhe u varros në El-Baki.
E ka transmetuar Et-Taberaniu.
١٥٥٧٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ - ﵁ - وَيُكَنَّى: أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَهُوَ ابْنُ بِضْعٍ وَسِتِّينَ سَنَةً، فِي سَنَةِ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ بِالْمَدِينَةِ، وَأَوْصَى إِلَى الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ وَصَلَّى عَلَيْهِ، وَدُفِنَ بِالْبَقِيعِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15574 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: ‘Abdullah ibn Mas‘ud—may Allah be pleased with him—passed away, and his agnomen was Abu ‘Abd al-Rahman, while he was sixty-some years of age, in the year thirty-two in Medina. He appointed al-Zubayr ibn al-Awwam as his executor, and he [al-Zubayr] offered the funeral prayer for him, and he was buried in al-Baqi‘. Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَخِيهِ عُتْبَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth vëllait të tij, Utbes
179. Chapter: Regarding His Brother Utbah
#15575
15575 - Nga ez-Zuhriu ka thënë: Abdullah bin Mes'udi nuk ka qenë më i hershëm në hixhret sesa vëllai i tij Utbe, por ai vdiq para tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٧٥ - عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: مَا كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ بِأَقْدَمَ هِجْرَةً مِنْ أَخِيهِ عُتْبَةَ، وَلَكِنَّهُ مَاتَ قَبْلَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15575 - On the authority of al-Zuhri, who said: Abdullah bin Mas'ud was not earlier in migration than his brother 'Utbah, but he died before him.
Commentary Reported by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15576
15576 - Dhe nga el-Kasim bin Abdurrahman ka thënë: Ka ndërruar jetë Utbe bin Mes'udi në kohën e Omer bin el-Hatabit - (r.a.).
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٧٦ - وَعَنِ الْقَاسِمِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: تُوُفِّيَ عُتْبَةُ بْنُ مَسْعُودٍ فِي زَمَنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - ﵄ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from Al-Qasim ibn Abd al-Rahman, he said: Utbah ibn Mas’ud passed away during the time of Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with them both).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan.
#15577
15577 - Dhe nga El-Lejth bin Sa'd ka thënë: Vdiq Utbe bin Mes'udi në vitin dyzet e katër.
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٥٥٧٧ - وَعَنِ اللَّيْثِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عُتْبَةُ بْنُ مَسْعُودٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَأَرْبَعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15577 - And on the authority of al-Layth ibn Sa'd, who said: 'Utbah ibn Mas'ud passed away in the year forty-four.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَأَهْلِ بَيْتِهِ - ﵃ -]
Kapitulli: Vlera e Ammar bin Jasirit dhe familjes së tij
180. Chapter: The Virtue of Ammar bin Yasir and His Family
#15578
15578 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Ammar bin Jasiri, babai i tij dhe nëna e tij, ishin të gjithë një familje muslimane.
١٥٥٧٨ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ وَأَبُوهُ وَأُمُّهُ أَهْلَ بَيْتِ إِسْلَامٍ كُلُّهُمْ.
15578 - On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Ammar ibn Yasir, his father, and his mother were all a household of Islam.
#15579
15579 - Ka thënë Ibn Hishami: Ammar bin Jasir bin Abs bin Zejd bin Medhhixh, mori pjesë në Bedër dhe në të gjitha betejat e tjera. Thuhet se emri i nënës së tij ishte Sumejje bint Selem bin Lehm. Kunja e tij ishte Ebu el-Jekdhan, u vra së bashku me Aliun - (r.a.) - në ditën e Sifinit në vitin tridhjetë e shtatë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësit e tyre janë të besueshëm.
١٥٥٧٩ - قَالَ ابْنُ هِشَامٍ: عَمَّارُ بْنُ يَاسِرِ بْنِ عَبْسِ بْنِ زَيْدِ بْنِ مَذْحِجٍ، شَهِدَ بَدْرًا وَالْمَشَاهِدَ كُلَّهَا. وَيُقَالُ: إِنَّ اسْمَ أُمِّهِ سُمَيَّةُ بِنْتُ سَلَمِ بْنِ لَخْمٍ. يُكَنَّى: أَبَا الْيَقْظَانِ، قُتِلَ مَعَ عَلِيٍّ - ﵄ - يَوْمَ صِفِّينَ سَنَةَ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِيهِ ثِقَاتٌ.
15579 - Ibn Hisham said: Ammar bin Yasir bin 'Abs bin Zayd bin Madhhij witnessed Badr and all the major battles. It is said that his mother’s name was Sumayyah bint Salam bin Lakhm. He was surnamed Abu al-Yaqdhan and was killed alongside Ali—may Allah be pleased with him—on the day of Siffin in the year thirty-seven.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators up to its speakers are trustworthy.
#15580
15580 - Dhe nga Ata bin Ebi Rebah ka thënë: Abu Seleme dhe Umm Seleme emigruan, dhe bashkë me ta doli Ammar bin Jasiri, i cili ishte aleat i tyre.
E ka transmetuar
Taberaniu, dhe në të është Omer bin Kajs el-Mekki, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٥٨٠ - وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي رَبَاحٍ قَالَ: هَاجَرَ أَبُو سَلَمَةَ وَأُمُّ سَلَمَةَ، وَخَرَجَ مَعَهُمْ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ وَكَانَ حَلِيفًا لَهُمْ.
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ الْمَكِّيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15580 - And on the authority of 'Ata bin Abi Rabah, who said: Abu Salama and Umm Salama emigrated, and 'Ammar bin Yasir went out with them, as he was an ally to them.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Umar bin Qays al-Makki, and he is abandoned (matruk).
#15581
15581 - Dhe nga Seid bin Ebi Merjem ka thënë: I thashë Attaf bin Halidit: A e ke parë Ammar bin Jasirin, a ishte ai aleati juaj? Ai tha: Përkundrazi, ai ishte maula (i liruari) ynë.
E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë, ndërsa për Attafin ka mospajtime.
١٥٥٨١ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ قَالَ: قُلْتُ لِعَطَّافِ بْنِ خَالِدٍ: أَرَأَيْتَ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ كَانَ حَلِيفًا لَكُمْ؟ قَالَ: بَلْ مَوْلَانَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَعَطَّافٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِ.
And on the authority of Sa'id ibn Abi Maryam, who said: I said to 'Attaf ibn Khalid: "Did you consider 'Ammar ibn Yasir to be an ally of yours?" He replied: "Rather, he was our client."
Commentary Narrated by al-Tabarani, its chain of transmission is broken, and 'Attaf is a narrator concerning whom there is disagreement.
#15582
15582 - Dhe nga Ebu Ka’b el-Harithi: Se ai hyri te Uthmani (r.a.) - dhe erdhi një burrë me lëkurë të errët, tullac, që në pjesën e përparme të kokës kishte pak qime. Unë thashë: Kush është ky? Ata thanë: Ammar bin Jasiri.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Zijad bin Xhebeli, për të cilin Dhehebiu ka thënë: I panjohur (mexhhul).
١٥٥٨٢ - وَعَنْ أَبِي كَعْبٍ الْحَارِثِيِّ: أَنَّهُ دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ - ﵁ - فَجَاءَ رَجُلٌ آدَمُ، أَصْلَعُ، فِي مَقْدِمِ رَأْسِهِ شَعَرَاتٌ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ جَبَلٍ قَالَ الذَّهَبِيُّ: مَجْهُولٌ.
15582 - And on the authority of Abu Ka'b al-Harithi: that he entered upon 'Uthman (may Allah be pleased with him), and there came a dark-skinned man, bald, with some hairs at the front of his head. I asked: "Who is this?" They said: "Ammar ibn Yasir."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ziyad ibn Jabal; al-Dhahabi said: [He is] unknown.
#15583
15583 - Dhe nga Kulejb bin Menfea, nga babai i tij, i cili ka thënë: E kam parë Ammarin në Kunasah, ishte me lëkurë të zezë e flokë kaçurrela, ndërsa po lexonte këtë ajet: ﴿وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ﴾ [er-Rum: 20] (Dhe nga shenjat e Tij është se Ai ju krijoi prej dheu, e pastaj ju u bëtë njerëz që shpërndaheni).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٥٨٣ - وَعَنْ كُلَيْبِ بْنِ مَنْفَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: رَأَيْتُ عَمَّارًا بِالْكُنَاسَةِ أَسْوَدَ جَعْدًا وَهُوَ يَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿وَمِنْ آيَاتِهِ أَنْ خَلَقَكُمْ مِنْ تُرَابٍ ثُمَّ إِذَا أَنْتُمْ بَشَرٌ تَنْتَشِرُونَ﴾ [الروم: ٢٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15583 - And on the authority of Kulayb ibn Manfa'ah, from his father, who said: I saw 'Ammar at al-Kunasah, dark-skinned with curly hair, and he was reciting this verse: {And of His signs is that He created you from dust; then, suddenly you are human beings dispersing [throughout the earth]} [Ar-Rum: 20].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#15584
15584 - Dhe nga Abdullah bin Seleme ka thënë: E kam parë Ammar bin Jasirin në ditën e Sifinit, ishte ezmer, i gjatë, dhe në dorën e tij mbante një heshtë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٥٨٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَ: رَأَيْتُ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ يَوْمَ صِفِّينَ آدَمَ طِوَالًا بِيَدِهِ الْحَرْبَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15584 - And on the authority of 'Abdullah bin Salamah, who said: I saw 'Ammar bin Yasir on the day of Siffin; he was dark-skinned and tall, with a spear in his hand.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan.
#15585
15585 - Dhe nga Mutarrifi transmetohet se ka thënë: Hyra te Ammar bin Jasiri dhe tek ai ishte një rrobaqepës që po priste një pelerinë mbi një kadife prej lëkure dhelpre.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٨٥ - وَعَنْ مُطَرِّفٍ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَعِنْدَهُ خَيَّاطٌ يَقْطَعُ بُرْدًا عَلَى قَطِيفَةِ ثَعَالِبَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15585 - And from Mutarrif, who said: I entered upon 'Ammar bin Yasir while there was a tailor with him cutting a cloak over a velvet garment made of fox skins.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15586
15586 - Dhe nga Tarik bin Shihabi transmetohet se ka thënë: Një burrë i tha Ammar bin Jasirit: "O i gjymtuar!" - ndërsa veshi i tij ishte gjymtuar (prerë) duke qenë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: "Veshin më të mirë nga të dy veshët e mi shave".
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij: El-Mikdam bin Davudi, i cili është i dobët, por Ibn Dekik el-Idi ka thënë: Ai është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٥٨٦ - «وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: قَالَ رَجُلٌ لِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ: يَا أَجْدَعُ. وَكَانَتْ أُذُنُهُ جُدِعَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ: خَيْرَ أُذُنَيْ سَبَبْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ: الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ: وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Tariq ibn Shihab, who said: A man said to Ammar ibn Yasir: "O you with the severed ear!"—and his ear had been severed while he was with the Messenger of Allah (pbuh). He replied: "The better of my two ears is the one you have insulted."
Commentary Reported by al-Tabarani from his teacher, al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak. Ibn Daqiq al-’Id said: "He has been deemed trustworthy," and the rest of its narrators are trustworthy.
#15587
15587 - Dhe nga Abdullah bin Seleme ka thënë: Aliu takoi dy burra që kishin dalë nga hamami të lyer me vaj, dhe u tha: Kush jeni ju të dy? Ata thanë: Jemi nga Muhaxhirët. Ai tha: Gënjyet, ju qenkeni nga Muhaxhirët? Muhaxhir i vërtetë është vetëm Ammar bin Jasiri.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٨٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَمَةَ قَالَ: لَقِيَ عَلِيٌّ رَجُلَيْنِ قَدْ خَرَجَا مِنَ الْحَمَّامِ مُتَدَهِّنَيْنِ، فَقَالَ: مَنْ أَنْتُمَا؟ قَالَا: مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، فَقَالَ: كَذَبْتُمَا، أَنْتُمَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ؟ إِنَّمَا الْمُهَاجِرُ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15587 - And on the authority of Abdullah bin Salamah, who said: Ali met two men who had come out of the bathhouse scented with oil, and he asked: "Who are you two?" They said: "From the Muhajirun." He said: "You both have lied. Are you from the Muhajirun? Verily, the true Muhajir is Ammar bin Yasir."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15588
15588 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi transmetohet të ketë thënë: Nuk kam parë asnjë si Ammar bin Jasiri dhe Muhamed bin Ebi Bekri; ata nuk dëshironin që Allahu të kundërshtohej as sa hapja e mbyllja e syrit, dhe nuk i shmangeshin të vërtetës as sa një fije floku.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ahmed bin el-Haxhaxh bin es-Salt, i cili është i dobët.
١٥٥٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ قَالَ: مَا رَأَيْتُ مِثْلَ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَمُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ، كَانَا لَا يُحِبَّانِ أَنْ يُعْصَ اللَّهُ طَرْفَةَ عَيْنٍ، وَلَا يُخَالِفَا الْحَقَّ قَيْدَ شَعَرَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ الْحَجَّاجِ بْنِ الصَّلْتِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15588 - And from Abdullah bin Ja'far, who said: I have never seen the likes of Ammar bin Yasir and Muhammad bin Abi Bakr; they both did not like for Allah to be disobeyed for the blink of an eye, nor would they deviate from the truth by the width of a hair.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and within its chain is Ahmad bin al-Hajjaj bin al-Salt, and he is weak.
#15589
15589 - Dhe nga Salim bin Ebi el-Xha'd ka thënë: «Uthmani ftoi disa njerëz nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), në mesin e tyre ishte Ammar bin Jasiri, dhe tha: Unë po ju pyes juve dhe dëshiroj që të më tregoni të vërtetën; ju bëj betim në Allahun, a e dini se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i jepte përparësi Kurejshëve mbi njerëzit e tjerë, dhe i jepte përparësi Beni Hashimëve mbi Kurejshët e tjerë? Njerëzit heshtën, atëherë ai tha: Sikur të kisha në dorë çelësat e Xhenetit, do t'ia jepja ato Beni Emejëve derisa të hynte edhe i fundit prej tyre.
Pastaj dërgoi njerëz te Talha dhe Ez-Zubejri,
dhe Uthmani tha: A t'ju tregoj për të - do të thotë për Ammarin -? Isha duke ecur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) i cili më mbante për dore në El-Bat'ha, derisa erdhi te babai dhe nëna e tij ndërsa ata po torturoheshin. Babai i Ammarit tha: O i Dërguari i Allahut, a kështu do të jetë gjithë koha? Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Duro". Pastaj tha: "O Allah, fale familjen e Jasirit, dhe Ti tashmë e ke bërë këtë".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٨٩ - وَعَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ قَالَ: «دَعَا عُثْمَانُ نَاسًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِيهِمْ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ، فَقَالَ: إِنِّي سَائِلُكُمْ، وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ تَصْدُقُونِي، نَشَدْتُكُمْ بِاللَّهِ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يُؤْثِرُ قُرَيْشًا عَلَى سَائِرِ النَّاسِ، وَيُؤْثِرُ بَنِي هَاشِمٍ عَلَى سَائِرِ قُرَيْشٍ؟ فَسَكَتَ الْقَوْمُ، فَقَالَ: لَوْ أَنَّ بِيَدِي مَفَاتِيحَ الْجَنَّةِ أُعْطِيَتْهَا بَنِي أُمَيَّةَ حَتَّى يَدْخُلُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ.
فَبَعَثَ إِلَى طَلْحَةَ وَالزُّبَيْرِ،
فَقَالَ عُثْمَانُ: أَلَا أُحَدِّثُكُمَا عَنْهُ - يَعْنِي عَمَّارًا -؟ أَقْبَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - آخِذًا بِيَدِي نَتَمَشَّى بِالْبَطْحَاءِ، حَتَّى أَتَى عَلَى أَبِيهِ وَأُمِّهِ وَعَلَيْهِ يُعَذَّبُونَ، فَقَالَ أَبُو عَمَّارٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الدَّهْرُ هَكَذَا؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اصْبِرْ ". ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِآلِ يَاسِرٍ، وَقَدْ فَعَلْتَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15589 - And from Salim bin Abi al-Ja'd, who said: Uthman invited a group of the companions of the Prophet (pbuh), among whom was Ammar bin Yasir. He said: "I am asking you, and I would like you to be truthful with me. I adjure you by Allah, do you know that the Messenger of Allah (pbuh) used to favor Quraysh over the rest of the people, and favor Banu Hashim over the rest of Quraysh?" The people remained silent. He then said: "If the keys to Paradise were in my hand, I would have given them to Banu Umayya until every last one of them had entered." Then he sent for Talha and al-Zubayr. Uthman said: "Shall I not tell you both about him?" — meaning Ammar. "I was coming with the Messenger of Allah (pbuh) as he held my hand and we were walking in al-Batha', until he came upon his father and his mother—meaning Ammar's—while they were being tortured. Ammar's father said: 'O Messenger of Allah, is time to be like this?' The Prophet (pbuh) said to him: 'Be patient.' Then he said: 'O Allah, forgive the family of Yasir, and indeed You have done so.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15590
15590 - Dhe nga Uthman bin Affani ka thënë: «E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke u thënë Ebu Ammarit, Umm Ammarit dhe Ammarit: "Bëni durim, o familja e Jasirit, sepse takimi juaj do të jetë në Xhenet".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٥٩٠ - وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ: «سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ لِأَبِي عَمَّارٍ وَأُمِّ عَمَّارٍ وَعَمَّارٍ: " اصْبِرُوا آلَ يَاسِرٍ مَوْعِدُكُمُ الْجَنَّةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15590 - And on the authority of Uthman ibn Affan, who said: "I heard the Prophet (pbuh) saying to the father of Ammar, the mother of Ammar, and Ammar: 'Be patient, O family of Yasir, for your appointed place is Paradise.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15591
15591 - Dhe nga Ammari transmetohet se ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Duroni, o familja e Jasirit, sepse takimi juaj (premtimi juaj) është Xheneti".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٥٩١ - وَعَنْ عَمَّارٍ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ ﷺ " «اصْبِرُوا آلَ يَاسِرٍ مَوْعِدُكُمُ الْجَنَّةُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15591 - And on the authority of Ammar, who said: The Prophet (pbuh) said: "Be patient, O family of Yasir, for your promised place is Paradise."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15592
15592 - Dhe nga Xhabiri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë Ammar bin Jasirit dhe familjes së tij ndërsa po torturoheshin për Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar - dhe tha: "Përgëzohuni, o familja e Jasirit, sepse takimi juaj do të jetë në Xhenet».
Transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ibrahim bin Abdil-Aziz el-Mukavvim, i cili është i besueshëm.
١٥٥٩٢ - وَعَنْ جَابِرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ بِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَبِأَهْلِهِ يُعَذَّبُونَ فِي اللَّهِ - ﷿ - فَقَالَ: " أَبْشِرُوا آلَ يَاسِرٍ مَوْعِدُكُمُ الْجَنَّةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْمُقَوِّمِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15592 - And on the authority of Jabir: that the Prophet (pbuh) passed by Ammar bin Yasir and his family while they were being tortured for the sake of Allah - Mighty and Majestic - and he said: "Be of good cheer, O family of Yasir, for your promised destination is Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ibrahim bin Abd al-Aziz al-Muqawwim, and he is trustworthy.
#15593
15593 - Dhe nga Ammar bin Jasiri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte i shtrirë në prehrin e Ammarit, kur hyri një burrë dhe tha: Çfarë po thonë mushrikët tani për këtë - duke pasur parasysh Ammarin -? Tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) futi dorën e tij nga pas shpinës së tij, ndërsa koka e tij ishte në prehrin e tij, derisa e rrethoi shpinën e tij dhe tha: "Vërtet, ata po mbrojnë një lëkurë të mirë (të pastër)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Humejd bin Kasib, i cili është konsideruar i besueshëm por edhe i dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٩٣ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ مُضْطَجِعًا فِي حِجْرِ عَمَّارٍ، فَدَخَلَ رَجُلٌ فَقَالَ: مَاذَا يَقُولُ الْمُشْرِكُونَ آنِفًا لِهَذَا - يَعْنِي عَمَّارًا -؟ قَالَ: فَأَدْخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِهِ، وَرَأْسُهُ فِي حِجْرِهِ حَتَّى أَحَاطَ بِظَهْرِهِ، وَقَالَ: " إِنَّهُمْ لَيَحْرُزُونَ أَدِيمًا طَيِّبًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ وَقَدْ وُثِّقَ وَضُعِّفَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Ammar ibn Yasir: That the Prophet (pbuh) was lying down in the lap of Ammar, when a man entered and said: "What did the polytheists say just now to this one?" – meaning Ammar. He said: Then the Prophet (pbuh) placed his hand behind his back, while his head was in his lap, until he had encompassed his back, and said: "Indeed, they are piercing a pure skin."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, who has been declared reliable and has been weakened, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15594
15594 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: «Ammari thoshte: Kam luftuar bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kundër xhinëve dhe njerëzve. Ai më dërgoi te pusi i Bedrit, ku takova shejtanin në formën e një njeriu. Ai u mund me mua dhe unë e rrëzova, pastaj fillova ta godas me një gur që kisha me vete. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ammari u takua me shejtanin te pusi dhe e luftoi atë". Sapo u ktheva dhe e njoftova, ai tha: "Ai ishte shejtani».

E transmeton et-Taberaniu nga mësuesi i tij: Jakub bin Is'hak el-Mahremi, të cilin nuk e njoh, ndërsa el-Hakem bin Atijeh është i diskutueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٥٩٤ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «كَانَ عَمَّارُ يَقُولُ: قَاتَلْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْجِنَّ وَالْإِنْسَ، أَرْسَلَنِي إِلَى بِئْرِ بَدْرٍ، فَلَقِيتُ الشَّيْطَانَ فِي صُورَةِ الْإِنْسِ، فَصَارَعَنِي فَصَرَعْتُهُ، فَجَعَلْتُ أَدُقُّهُ بِفِهْرٍ مَعِي أَوْ حَجَرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " عَمَّارٌ لَقِيَ الشَّيْطَانَ عِنْدَ الْبِئْرِ فَقَاتَلَهُ ". فَمَا عَدَا أَنْ رَجَعْتُ فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: " ذَاكَ الشَّيْطَانُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ: يَعْقُوبِ بْنِ إِسْحَاقَ الْمَخْرَمِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَالْحَكَمُ بْنُ عَطِيَّةَ مُخْتَلَفٌ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15594 - And on the authority of Al-Hasan, who said: 'Ammar used to say: "I fought alongside the Messenger of Allah (pbuh) against the Jinn and the humans. He sent me to the well of Badr, and I met the Shaytan in the form of a human. He wrestled with me and I wrestled him down, and I began to strike him with a stone or a rock that was with me. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Ammar met the Shaytan at the well and fought him.' No sooner had I returned and informed him, than he said: 'That was the Shaytan.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, on the authority of his teacher: Ya'qub ibn Ishaq al-Makhrami, and I do not know him; and Al-Hakam ibn 'Atiyyah is a narrator regarding whom there is disagreement, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15595
15595 - Dhe nga Halid bin el-Velidi transmetohet se ka thënë: "Pati një debat mes meje dhe Ammarit, dhe unë i fola atij me ashpërsi. Ammari shkoi të ankohej për mua te Pejgamberi (s.a.v.s.). Erdhi Halidi ndërkohë që ai po ankohej për të te Pejgamberi (s.a.v.s.).
Tha: Ai filloi t'i fliste me ashpërsi dhe nuk ia shtonte asgjë tjetër përveç ashpërsisë, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) heshtte. Atëherë Ammari qau dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk po e sheh atë? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ngriti kokën dhe tha: "Kush e armiqëson Ammarin, Allahu e armiqëson atë, dhe kush e urren Ammarin, Allahu e urren atë".
Halidi tha: Dola dhe nuk kishte asgjë më të dashur për mua sesa kënaqësia e Ammarit, kështu që e takova atë dhe ai u kënaq (më fali)".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٥٩٥ - «وَعَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ: كَانَ بَيْنِي وَبَيْنَ عَمَّارٍ كَلَامٌ، فَأَغْلَظْتُ لَهُ فِي الْقَوْلِ، فَانْطَلَقَ عَمَّارٌ يَشْكُونِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَاءَ خَالِدٌ وَهُوَ يَشْكُوهُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ -.
قَالَ: فَجَعَلَ يَغْلُظُ لَهُ، وَلَا يَزِيدُهُ إِلَّا غِلْظَةً، وَالنَّبِيُّ - ﷺ - سَاكِتٌ، فَبَكَى عَمَّارٌ، وَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا تَرَاهُ؟ فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَأْسَهُ فَقَالَ: " مَنْ عَادَى عَمَّارًا عَادَاهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَ عَمَّارًا أَبْغَضَهُ اللَّهُ ".
قَالَ خَالِدٌ: فَخَرَجْتُ فَمَا كَانَ شَيْءٌ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ رِضَا عَمَّارٍ، فَلَقِيتُهُ فَرْضِيَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15595 - And on the authority of Khalid bin al-Walid, who said: There was an exchange of words between me and Ammar, and I spoke harshly to him. Ammar then departed to complain about me to the Prophet (pbuh), and Khalid arrived while he was complaining about him to the Prophet (pbuh). He said: So he [Khalid] began to speak harshly to him, and he only increased in harshness while the Prophet (pbuh) remained silent. Ammar then wept and said: "O Messenger of Allah, do you not see him?" So the Messenger of Allah (pbuh) raised his head and said: "Whoever shows enmity towards Ammar, Allah shows enmity towards him; and whoever hates Ammar, Allah hates him." Khalid said: So I departed, and nothing was more beloved to me than the pleasure of Ammar; so I met him and he was pleased.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15596
15596 - Dhe nga Halid bin el-Velidi, i cili ka thënë: Nuk kam bërë asnjë vepër që i frikësohem më shumë se do të më fusë në Zjarr sesa çështja e Ammarit.
Ne i thamë: O Ebu Sulejman, çfarë ishte ajo? Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi me një grup shokësh të tij te një fis prej fiseve të arabëve. Unë i sulmova ata dhe mes tyre kishte një familje muslimane. Ammari më foli për disa njerëz nga shokët e tij dhe tha: Lëshoji ata. Unë i thashë: Jo, derisa t'i dërgoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.); nëse ai dëshiron, i lëshon, e nëse dëshiron, bën me ta çfarë të dojë. Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe Ammari kërkoi leje e hyri. Ai tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk e sheh Halidin se çfarë bëri e çfarë bëri? Halidi tha: Pasha Allahun, sikur të mos ishte prania jote, nuk do të më ofendonte biri i Sumejjes. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Dil, o Ammar". Ai doli duke qarë dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk më ndihmoi kundër Halidit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Përse nuk iu përgjigje burrit?". Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk më pengoi asgjë tjetër përveçse e nënçmova atë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush e nënçmon Ammarin, Allahu e nënçmon atë; kush e ofendon Ammarin, Allahu e ofendon atë; dhe kush e cenon Ammarin, Allahu e cenon atë". Atëherë dola dhe e ndoqa derisa ai kërkoi falje për mua.
١٥٥٩٦ - «وَعَنْ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ قَالَ: مَا عَمِلْتُ عَمَلًا أَخْوَفَ عِنْدِي عَلَى أَنْ يُدْخِلَنِي النَّارَ مِنْ شَأْنِ
عَمَّارٍ، فَقُلْنَا: يَا أَبَا سُلَيْمَانَ وَمَا هُوَ؟ قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي نَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ إِلَى حَيٍّ مِنْ أَحْيَاءِ الْعَرَبِ، فَأَصَبْتُهُمْ وَفِيهِمْ أَهْلُ بَيْتِ مُسْلِمِينَ، فَكَلَّمَنِي عَمَّارٌ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ: أَرْسِلْهُمْ، فَقُلْتُ: لَا حَتَّى آتِيَ بِهِمْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ; فَإِنْ شَاءَ أَرْسَلَهُمْ، وَإِنْ شَاءَ صَنَعَ بِهِمْ مَا أَرَادَ، فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَاسْتَأْذَنَ عَمَّارٌ فَدَخَلَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَمْ تَرَ إِلَى خَالِدٍ فَعَلَ وَفَعَلَ، فَقَالَ خَالِدٌ: أَمَا وَاللَّهِ لَوْلَا مَجْلِسُكَ مَا سَبَّنِي ابْنُ سُمَيَّةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اخْرُجْ يَا عَمَّارُ ". فَخَرَجَ وَهُوَ يَبْكِي، فَقَالَ: مَا نَصَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى خَالِدٍ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا أَجَبْتَ الرَّجُلَ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا مَنَعَنِي مِنْهُ إِلَّا مَحْقَرَتُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ يَحْقِرْ عَمَّارًا يَحْقِرْهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسُبَّ عَمَّارًا يَسُبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَنْتَقِصْ عَمَّارًا يَنْتَقِصْهُ اللَّهُ ". فَخَرَجْتُ فَاتَّبَعْتُهُ حَتَّى اسْتَغْفَرَ لِي.
15596 - And on the authority of Khalid bin al-Walid, who said: "I have not performed any deed that I fear more likely to cause me to enter the Fire than the affair of Ammar." We asked: "O Abu Sulayman, and what was that?" He said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me among a group of his companions to one of the Arab tribes. I came upon them and found among them a Muslim household. Ammar spoke to me concerning some of its people, saying: 'Release them.' I replied: 'No, not until I bring them to the Messenger of Allah (pbuh); if he wills, he may release them, and if he wills, he may deal with them as he pleases.' So I entered upon the Messenger of Allah (pbuh), and Ammar sought permission and entered. He said: 'O Messenger of Allah, have you not seen what Khalid has done and done?' Khalid said: 'By Allah, were it not for your presence, the son of Sumayyah would not have insulted me.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Go out, O Ammar.' So he went out weeping and saying: 'The Messenger of Allah (pbuh) did not grant me victory over Khalid.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said to me: 'Why did you not answer the man?' I said: 'O Messenger of Allah, nothing prevented me from him except my contempt for him.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Whoever holds Ammar in contempt, Allah holds him in contempt; whoever insults Ammar, Allah insults him; and whoever belittles Ammar, Allah belittles him.' So I went out and followed him until he sought forgiveness for me."
#15597
Dhe në një transmetim: "Kush e armiqëson Ammarin, e armiqëson Allahu".
E ka transmetuar Taberaniu në formë të gjatë dhe të shkurtër me disa zinxhirë transmetimi, prej tyre ka që përputhen me Ahmedin dhe burrat e tij janë të besueshëm, dhe prej tyre ka që janë mursel.
وَفِي رِوَايَةٍ: " مَنْ يُعَادِ عَمَّارًا يُعَادِهِ اللَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُطَوَّلًا وَمُخْتَصَرًا بِأَسَانِيدَ، مِنْهَا مَا وَافَقَ أَحْمَدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَمِنْهَا مَا هُوَ مُرْسَلٌ.
And in a narration: "Whoever shows enmity toward Ammar, Allah shows enmity toward him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in both detailed and summarized forms through multiple chains of narration; some of them align with Ahmad's narration and its narrators are trustworthy, while others are disconnected (mursal).
#15598
15598 - Dhe në librin 'El-Eusat' prej tij: «Kush e shan Ammarin, e shan Allahu, dhe kush e urren Ammarin, e urren Allahu». Vetëm kjo. Dhe në isnadin e tij ka më shumë se një transmetues për të cilët ka mospajtime.
١٥٥٩٨ - وَفِي الْأَوْسَطِ مِنْهُ: «مَنْ سَبَّ عَمَّارًا سَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَ عَمَّارًا أَبْغَضَهُ اللَّهُ». فَقَطْ. وَفِي إِسْنَادِهِ غَيْرُ وَاحِدٍ مُخْتَلَفٌ فِيهِ.
15598 - And in Al-Awsat of it: "Whoever reviles 'Ammar, Allah reviles him; and whoever hates 'Ammar, Allah hates him." That is all.
Commentary And in its chain of transmission is more than one narrator about whom there is a difference of opinion.
#15599
15599 - Dhe nga el-Haseni transmetohet se ka thënë: «Amr ibn el-Asi ka thënë: Ne nuk mendonim se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vdiq ditën që vdiq duke e dashur një njeri, e që Allahu ta fusë atë në Zjarr.
Iu tha: Ai të ka pasur ty në shërbim (të ka dhënë detyra), e ai tha: Allahu e di më së miri, por ai e donte një njeri. Ata thanë: Kush është ai? Ai tha: Ammar ibn Jasiri».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe ka shtuar në të: Ka thënë: «Ai është i vrami juaj në ditën e Sifinit. Ai tha: [Po] pasha Allahun, ne e vramë atë».
Dhe tashmë ka kaluar në kapitullin e vlerave të Abdullah ibn Mes'udit diçka e ngjashme me këtë rreth dashurisë së Pejgamberit (s.a.v.s.) për Ammarin dhe Ibn Mes'udin. Dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٥٩٩ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «قَالَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ: مَا كُنَّا نَرَى أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَاتَ يَوْمَ مَاتَ وَهُوَ يُحِبُّ رَجُلًا فَيُدْخِلُهُ اللَّهُ النَّارَ.
قِيلَ: قَدْ كَانَ يَسْتَعْمِلُكَ، فَقَالَ: اللَّهُ أَعْلَمُ، وَلَكِنَّهُ كَانَ يُحِبُّ رَجُلًا قَالُوا: مَنْ هُوَ؟ قَالَ: عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَزَادَ فِيهِ: قَالَ: «ذَاكَ قَتِيلُكُمْ يَوْمَ صِفِّينَ قَالَ: [قَدْ] وَاللَّهِ قَتَلْنَاهُ».
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ نَحْوُهُ بِمَحَبَّةِ النَّبِيِّ - ﷺ - لِعَمَّارٍ وَابْنِ مَسْعُودٍ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from al-Hasan, who said: "Amr ibn al-As said: 'We did not believe that the Messenger of Allah (pbuh) passed away on the day he died while loving a man, only for Allah to enter that man into the Fire.' It was said to him: 'He used to employ you in positions of authority.' He replied: 'Allah knows best, but he certainly loved a man.' They asked: 'Who is he?' He said: 'Ammar ibn Yasir.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and he added in it: He said: "That is the one you killed on the day of Siffin." He said: "By Allah, we [indeed] killed him." A similar report was previously mentioned under the virtues of Abdullah ibn Mas'ud regarding the Prophet's (pbuh) love for Ammar and Ibn Mas'ud. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15600
15600 - Dhe nga Aisheja ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Sa e sa njerëz me rroba të vjetra e të grisura, që nuk kanë asnjë petk tjetër, po t'i betoheshin Allahut, Ai do t'ua plotësonte betimin; prej tyre është Ammar bin Jasiri».
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Isa bin Kirtas, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٦٠٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «كَمْ مِنْ ذِي طِمْرَ بْنِ لَا ثَوْبَ لَهُ، لَوْ أَقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ، مِنْهُمْ عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ قِرْطَاسٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15600 - And on the authority of Aisha, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "How many a person with tattered rags, having no garment, if he were to adjure Allah, He would surely fulfill his oath; among them is Ammar bin Yasir."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Isa bin Qirtas, and he is abandoned.
#15601
15601 - Dhe nga Seid bin Abdil-Aziz: Se Ammar bin Jasiri u betua në ditën e Uhudit dhe idhujtarët u mposhtën, dhe u betua në ditën e Devesë dhe ata i mundën banorët e Basrës. Atij iu tha në ditën e Sifinit: "Sikur të betoheshe!" Ai tha: "Sikur të na godisnin me shpatat e tyre derisa të arrinim në degët e palmave të Hexherit, ne do ta dinim se jemi në të vërtetën dhe ata janë në të kotën." Kështu që ai nuk u betua dhe u vra atë ditë. Ai kishte thënë në ditën e Uhudit: "Betohem o Xhibril dhe o Mikail:
Nuk do të na mundë një popull i humbur, ne jemi në të vërtetën e ata janë injorantë.
Derisa e çau rreshtin e idhujtarëve.
E ka transmetuar Taberaniu me isnad të ndërprerë (munka'ti), por burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٠١ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ: أَنَّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ أَقْسَمَ يَوْمَ أُحُدٌ فَهُزِمَ الْمُشْرِكُونَ، وَأَقْسَمَ يَوْمَ الْجَمَلِ فَغَلَبُوا أَهْلَ الْبَصْرَةِ، وَقِيلَ لَهُ يَوْمَ صِفِّينَ: لَوْ أَقْسَمْتَ! فَقَالَ: لَوْ ضَرَبُونَا بِأَسْيَافِهِمْ حَتَّى نَبْلُغَ سَعَفَاتِ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ عَلَى الْبَاطِلِ، فَلَمْ يُقْسِمْ، فَقُتِلَ يَوْمَئِذٍ، فَقَالَ يَوْمَ أُحُدٍ: أَقْسَمْتُ يَا جِبْرِيلُ وَيَا مِيكَالُ:
لَا يَغْلِبَنَّا مَعْشَرٌ ضُلَّالٌ إِنَّا عَلَى الْحَقِّ وَهُمْ جُهَّالٌ.
حَتَّى خَرَقَ صَفَّ الْمُشْرِكِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15601 - And on the authority of Sa'id ibn Abd al-Aziz: that Ammar ibn Yasir swore an oath on the day of Uhud and the polytheists were defeated, and he swore an oath on the day of the Camel and they overcame the people of Basra. It was said to him on the day of Siffin: "If only you would swear an oath!" He replied: "If they were to strike us with their swords until we reached the palm branches of Hajar, we would know that we are upon the truth and they are upon falsehood." So he did not swear an oath, and he was killed on that day. He had said on the day of Uhud: "I swear an oath, O Gabriel and O Michael: a group of misguided ones shall not overcome us; indeed, we are upon the truth and they are ignorant," until he broke through the ranks of the polytheists.
Commentary Narrated by al-Tabarani with a broken chain of transmission, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15602
15602 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi (r.a.) ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
I biri i Sumejjes (Ammari), sa herë që i janë ofruar dy çështje, ai gjithmonë ka zgjedhur më të drejtën prej tyre
derisa çau rreshtin e mushrikëve».

E ka transmetuar Taberaniu me isnad të ndërprerë (munkati), por burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٠٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: ابْنُ سُمَيَّةَ مَا عُرِضَ عَلَيْهِ أَقْرَانٌ قَطُّ إِلَّا اخْتَارَ الْأَرْشَدَ مِنْهُمَا
حَتَّى خَرَقَ صَفَّ الْمُشْرِكِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The son of Sumayyah was never presented with two alternatives but that he chose the more rightly guided of them, until he broke through the rank of the polytheists."
Commentary Reported by Al-Tabarani with a disconnected chain of narrators, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15603
15603 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Gjaku i Ammarit dhe mishi i tij janë të ndaluar për zjarrin, që ai t'i hajë ato».
Transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa te disa prej tyre ka një dobësi që nuk dëmton.
١٥٦٠٣ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «دَمُ عَمَّارٍ وَلَحْمُهُ حَرَامٌ عَلَى النَّارِ أَنْ تَطْعَمَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ لَا يَضُرُّ.
15603 - And on the authority of Ali, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Ammar's blood and his flesh are forbidden for the Fire to consume."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy, though in some of them is a weakness that is not detrimental.
#15604
15604 - Dhe nga Aishja transmetohet se ajo ka thënë: "Nuk ka asnjë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që, po të dëshiroja, nuk do të mund të thosha diçka për të, përveç Ammarit, sepse e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Ai është mbushur me besim deri në palcë (në kockat e tij)'."
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٠٤ - «وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: مَا أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا لَوْ شِئْتُ لَقُلْتُ فِيهِ مَا خَلَا عَمَّارًا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مُلِئَ إِيمَانًا إِلَى مُشَاشِهِ "».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15604 - And on the authority of Aisha, that she said: "There is no one among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) but that if I wished I could have said [something] about him, except for Ammar; for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'He has been filled with faith to the marrow of his bones.'"
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15605
15605 - Dhe nga Bilal bin Jahja ka thënë: «Kur u vra Uthmani - r.a. - erdhën te Hudhejfeja dhe i thanë: O Ebu Abdull-llah, ky njeri u vra dhe njerëzit kanë rënë në kundërshtim për atë që thonë? Ai tha: Më mbështetni. Atëherë e mbështetën në gjoksin e një njeriu dhe ai tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Ebu el-Jekdhan (Amari) është në natyrshmërinë e pastër (fitrah), nuk do ta lërë atë derisa të vdesë ose ta zërë pleqëria e thyer".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat' shkurtimisht, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٦٠٥ - وَعَنْ بِلَالِ بْنِ يَحْيَى قَالَ: «لَمَّا قُتِلَ عُثْمَانُ - ﵁ - أُتِيَ حُذَيْفَةُ فَقِيلَ لَهُ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، قُتِلَ هَذَا الرَّجُلُ وَقَدِ اخْتَلَفَ النَّاسُ فِيمَا يَقُولُ؟ قَالَ: أَسْنِدُونِي، فَأَسْنَدُوهُ إِلَى صَدْرِ رَجُلٍ، فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " أَبُو الْيَقْظَانِ عَلَى الْفِطْرَةِ، لَا يَدَعُهَا حَتَّى يَمُوتَ أَوْ يَمَسَّهُ الْهَرَمُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15605 - And on the authority of Bilal bin Yahya, who said: "When Uthman - may Allah be pleased with him - was killed, Hudhayfah was approached and it was said to him: 'O Abu Abd Allah, this man has been killed and the people have differed in what they are saying.' He said: 'Support me,' so they supported him against the chest of a man. He then said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Abu al-Yaqzan is upon the natural disposition (Fitrah); he shall not leave it until he dies or extreme old age touches him."'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and by al-Tabarani in al-Awsat in a concise form, and the narrators of both are trustworthy.
#15606
15606 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Ndiqni ata që vijnë pas meje: Ebu Bekrin dhe Omerin (r.a.), udhëzohuni me udhëzimin e Ammarit dhe përmbajuni besëlidhjes së Ibn Umm Abdit». Thashë: Tirmidhiu ka transmetuar prej kësaj vetëm: «Ndiqni ata që vijnë pas meje: Ebu Bekrin dhe Omerin (r.a.)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٦٠٦ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْتَدُوا بِالَّذِينَ مِنْ بَعْدِي: أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ - ﵄ - وَاهْتَدَوْا بِهَدْيِ عَمَّارِ، وَتَمَسَّكُوا بِعَهْدِ ابْنِ أُمِّ عَبْدٍ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ مِنْهُ: «اقْتَدُوا بِالَّذِينَ مِنْ بَعْدِي: أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ - ﵄ -». فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15606 - And on the authority of Hudhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Follow the example of those who come after me: Abu Bakr and Umar—may Allah be pleased with them both—and follow the guidance of Ammar, and hold fast to the covenant of Ibn Umm Abd."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated from it: "Follow the example of those who come after me: Abu Bakr and Umar—may Allah be pleased with them both," only. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Yahya ibn Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي فَضْلِ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ وَوَفَاتِهِ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth vlerës së Ammar bin Jasirit dhe vdekjes së tij
181. Chapter: Regarding the Virtue of Ammar bin Yasir and His Death
Chapter Introduction
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ مِنْهَا فِي الْفِتَنِ فِيمَا كَانَ بَيْنَ الصَّحَابَةِ - ﵃.
#15607
15607 - Nga një robëreshë e liruar e Ammar bin Jasirit, e cila ka thënë: «Ammar bin Jasiri u sëmur rëndë, saqë i ra të fikët. Kur u përmend, ne po qanim rreth tij, e ai tha: Çfarë po ju bën të qani? A mendoni se unë do të vdes në shtratin tim? Më ka njoftuar i dashuri im - (s.a.v.s.) - se mua do të më vrasë grupi kryengritës dhe se furnizimi im i fundit do të jetë një gllënjkë qumësht».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - më ka njoftuar se unë do të vritem në Siffin».
Dhe e ka transmetuar Bezzari shkurtimisht, isnadi i tij është i mirë (hasen), ndërsa robëreshën e Ammarit nuk e njoh, por pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٦٠٧ - عَنْ مَوْلَاةٍ لِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَتِ: «اشْتَكَى عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ شَكْوَى ثَقُلَ مِنْهَا، فَغُشِيَ عَلَيْهِ، فَأَفَاقَ وَنَحْنُ نَبْكِي حَوْلَهُ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكُمْ؟ أَتَحْسَبُونَ أَنِّي مُتُّ عَلَى فِرَاشِي؟ أَخْبَرَنِي حَبِيبِي - ﷺ - أَنَّهُ تَقْتُلُنِي الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ، وَأَنَّ آخِرَ زَادِي مَذْقَةً مِنْ لَبَنٍ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَخْبَرَنِي أَنِّي أُقْتَلُ بَيْنَ صِفِّينَ».
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، وَمَوْلَاةُ عَمَّارٍ لَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of a female freed-slave of Ammar ibn Yasir, who said: Ammar ibn Yasir suffered from an illness that grew severe upon him, and he fell unconscious. Then he regained consciousness while we were weeping around him, and he said: "What makes you weep? Do you think that I have died upon my bed? My beloved (pbuh) informed me that the rebellious group will kill me, and that the last of my provisions will be a draught of milk diluted with water."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and al-Tabarani narrated similarly, except that he said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) informed me that I would be killed at Siffin." It was also narrated by al-Bazzar concisely. Its chain of transmission is Hasan (good); the female freed-slave of Ammar I have not identified, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15608
15608 - Dhe nga Ibrahim bin Abdurrahman bin Auf ka thënë:
«E kam dëgjuar Ammar bin Jasirin në Siffin, në ditën kur u vra, duke thirrur: Unë takova të Plotfuqishmin
dhe u martova me hyritë syzeza. Sot do t'i takojmë të dashurit, Muhamedin dhe grupin e tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka premtuar se: "Ushqimi yt i fundit nga kjo botë do të jetë një pije qumështi e holluar me ujë».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Eusat, dhe Ahmedi shkurtimisht, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, ndërsa e ka transmetuar Bezzari në mënyrë të ngjashme me një isnad të dobët.
١٥٦٠٨ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «سَمِعْتُ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ بِصِفِّينَ فِي الْيَوْمِ الَّذِي أُصِيبَ فِيهِ وَهُوَ يُنَادِي: إِنِّي لَقِيتُ الْجَبَّارَ
وَتَزَوَّجْتُ الْحُورَ الْعِينَ، الْيَوْمَ نَلْقَى الْأَحِبَّةَ مُحَمَّدًا وَحِزْبَهُ، عَهِدَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّ: " آخِرَ زَادِكَ مِنَ الدُّنْيَا ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ بِإِسْنَادٍ ضَعِيفٍ.
15608 - And on the authority of Ibrahim bin Abd al-Rahman bin Awf, who said: I heard Ammar bin Yasir at Siffin on the day he was struck, as he was calling out: "Indeed, I have met the Compeller (Al-Jabbar) and I have married the wide-eyed maidens (al-hur al-in). Today we meet the beloved ones, Muhammad (pbuh) and his party. The Messenger of Allah (pbuh) covenanted to me that: 'Your last provision from this world shall be a draught of diluted milk.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and by Ahmad in an abridged form, and the narrators of both are the narrators of the Sahih. It was also narrated by al-Bazzar in a similar manner with a weak chain of transmission.
#15609
15609 - Dhe në një transmetim tek Ahmedi: Se kur iu soll qumështi, ai (s.a.v.s.) qeshi.
١٥٦٠٩ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَ أَحْمَدَ: أَنَّهُ لَمَّا أُتِيَ بِاللَّبَنِ ضَحِكَ.
15609 - And in a narration by Ahmad: That when milk was brought to him, he (pbuh) laughed.
#15610
15610 - Dhe nga Ebu Rafi'i transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ammarit: "Ty do të të vrasë grupi kryengritës."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Dirar bin Surad Muhamed bin Musa el-Vasiti, i cili është i dobët.
١٥٦١٠ - وَعَنْ أَبِي رَافِعٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لِعَمَّارٍ: تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضَرَارُ بْنُ صُرَدٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْوَاسِطِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15610 - And on the authority of Abu Rafi' who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to 'Ammar: "The transgressing party will kill you."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it are Dirar ibn Surad and Muhammad ibn Musa al-Wasiti, and he is weak.
#15611
15611 - Dhe nga Ebu Ejubi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Amarin do ta vrasë grupi kryengritës».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Musa el-Vasiti, i cili është i dobët.
١٥٦١١ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَقْتُلُ عَمَّارًا الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُوسَى الْوَاسِطِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15611 - And on the authority of Abu Ayyub, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The rebellious group will kill Ammar."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it includes Muhammad bin Musa al-Wasiti, and he is weak.
#15612
15612 - Dhe nga Ebu el-Jusr bin Amru, nga Zijad bin el-Ard: Se ata të dy e kanë dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Ammarit: "Do të të vrasë grupi rebel".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Mes'ud bin Sulejmani, për të cilin edh-Dhehebiu ka thënë: I panjohur (mexhhul). Unë them: Dhe ez-Zuhriu nuk e ka arritur Ebu el-Jusr-in.
١٥٦١٢ - وَعَنْ أَبِي الْيُسْرِ بْنِ عَمْرِو، عَنْ زِيَادِ بْنِ الْعَرْدِ: أَنَّهُمَا «سَمِعَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِعَمَّارٍ: " تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَسْعُودُ بْنُ سُلَيْمَانَ قَالَ الذَّهَبِيُّ: مَجْهُولٌ، قُلْتُ: وَالزُّهْرِيُّ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا الْيُسْرِ.
15612 - And from Abu al-Yusr bin ‘Amr, on the authority of Ziyad bin al-‘Ard: that they both heard the Messenger of Allah (pbuh) saying to ‘Ammar: "The rebellious group will kill you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Mas‘ud bin Sulayman; al-Dhahabi said: [he is] unknown. I say: and al-Zuhri did not meet Abu al-Yusr.
#15613
15613 - Dhe nga vajza e Hisham bin el-Velid bin el-Mugires - e cila po mjekonte Ammarin - ka thënë: Muaviu erdhi te Ammari për ta vizituar, dhe kur doli prej tij tha: O Allah, mos e bëj vdekjen e tij në duart tona, sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ammarin do ta vrasë grupi kryengritës".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Taberaniu, ndërsa vajzën e Hishamit dhe transmetuesin prej saj nuk i njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٥٦١٣ - «وَعَنِ ابْنَةِ هِشَامِ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ - وَكَانَتْ تُمَرِّضُ عَمَّارًا - قَالَتْ: جَاءَ مُعَاوِيَةُ إِلَى عَمَّارٍ يَعُودُهُ، فَلَمَّا خَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ قَالَ: اللَّهُمَّ لَا تَجْعَلْ مَنِيَّتَهُ بِأَيْدِينَا، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " تَقْتُلُ عَمَّارًا الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ "».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَابْنَةُ هُشَامٍ وَالرَّاوِي عَنْهَا لَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15613 - And from the daughter of Hisham ibn al-Walid ibn al-Mughirah—and she used to nurse Ammar—she said: Mu'awiya came to Ammar to visit him while he was ill, and when he departed from his presence, he said: "O Allah, do not make his death occur at our hands, for I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'The transgressive group shall kill Ammar.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani. I do not know the daughter of Hisham nor the narrator who reported from her, while the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#15614
15614 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: «Ne po bartnim tullat për xhaminë tullë pas tulle, ndërsa Ammari po bartte nga dy tulla e dy tulla. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ia fshinte pluhurin nga supet e tij dhe tha: "Mjerë për ty, o biri i Sumejjes! Do të të vrasë grupi kryengritës (rebel)".»
E transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦١٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «كُنَّا نَنْقُلُ اللَّبِنَ لِلْمَسْجِدِ لَبِنَةً لَبِنَةً، وَكَانَ عَمَّارٌ يَنْقُلُ لِبِنَتَيْنِ لِبِنَتَيْنِ، فَيَنْفُضُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ كَتِفِهِ التُّرَابَ وَقَالَ: " وَيْحَكَ يَا ابْنَ سُمَيَّةَ! تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: "We were carrying the bricks for the mosque one brick at a time, while 'Ammar was carrying two bricks at a time. The Messenger of Allah (pbuh) began wiping the dust from his shoulder and said: 'Woe to you, O son of Sumayyah! The transgressing party will kill you.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is hasan.
#15615
15615 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu gjithashtu ka thënë: «Na urdhëroi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me ndërtimin e xhamisë, kështu që ne filluam të bartnim tullë pas tulle, ndërsa Ammari bartte nga dy tulla. Tha: Më treguan shokët e mi, e nuk e kam dëgjuar vetë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), se ai ka thënë: "O biri i Sumejjes, ty do të të vrasë grupi kryengritës (rebel)".
Transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦١٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَيْضًا قَالَ: «أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِبِنَاءِ الْمَسْجِدِ، فَجَعَلْنَا نَنْقُلُ لَبِنَةً لَبِنَةً، وَكَانَ عَمَّارٌ يَنْقُلُ لِبِنَتَيْنِ لِبِنَتَيْنِ قَالَ: فَحَدَّثَنِي أَصْحَابِي وَلَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " يَا ابْنَ سُمَيَّةَ، تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15615 - And from Abu Sa'id al-Khudri also, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded us to build the mosque, so we began carrying the bricks one by one, while Ammar would carry two bricks at a time." He said: "My companions narrated to me—though I did not hear it from the Messenger of Allah (pbuh)—that he said: 'O son of Sumayyah, the transgressing party will kill you.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15616
15616 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po ndërtonte xhaminë; kur njerëzit bartnin një gur, Ammari bartte dy gurë, dhe kur ata bartnin një tullë, ai bartte dy tulla.» Tha: Dhe e përmendi atë.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦١٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَبْنِي الْمَسْجِدَ، فَإِذَا نَقَلَ النَّاسُ حَجَرًا نَقَلَ عَمَّارٌ حَجَرَيْنِ، فَإِذَا نَقَلُوا لَبِنَةً نَقَلَ لِبِنْتَيْنِ.» قَالَ: فَذَكَرَهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Hurayra, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was building the mosque, and whenever the people carried one stone, Ammar carried two stones, and whenever they carried one brick, he carried two bricks. He said: So he mentioned it.
Commentary Abu Ya'la reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15617
15617 - Dhe nga Habbeja i cili ka thënë: «U bashkuan Hudhejfe dhe Ebu Mes'udi, dhe njëri prej tyre i tha shokut të tij: Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Amarin do ta vrasë grupi kryengritës (rebel)". Dhe tjetri e vërtetoi atë».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe në të është Muslim el-Mula'i, i cili është i dobët.
١٥٦١٧ - وَعَنْ حَبَّةَ قَالَ: «اجْتَمَعَ حُذَيْفَةُ وَأَبُو مَسْعُودٍ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " تَقْتُلُ عَمَّارًا الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ ". وَصَدَّقَهُ الْآخَرُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَفِيهِ مُسْلِمٌ الْمُلَائِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15617 - And on the authority of Habbah, who said: Hudhayfah and Abu Mas'ud met, and one of them said to his companion: Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) said: "The rebellious group will kill 'Ammar." And the other confirmed him.
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Muslim al-Mula'i, and he is weak.
#15618
15618 - Dhe nga Abdullah bin el-Harith bin Neufel: Se ai ka dëgjuar Abdullah bin Amr bin el-Asin, Amr bin el-Asin dhe Muaviun bin Ebi Sufjanin duke thënë: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Ammarit: "Do të të vrasë grupi rebel (agresor)".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe ka shtuar: Atëherë Muaviu tha: Nuk do të rreshtësh së rrëshqituri në urinën tënde, a ne e vramë atë? Atë e vrau vetëm ai që e solli.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, po ashtu edhe një nga zinxhirët e transmetimit të Abdullah bin Amrit.
١٥٦١٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نَوْفَلٍ: أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، وَعَمْرَو بْنَ الْعَاصِ، وَمُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ، يَقُولُونَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَمَّارٍ: " تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَزَادَ: فَقَالَ مُعَاوِيَةُ: لَا تَزَالُ دَاحِضًا فِي بَوْلِكَ، نَحْنُ قَتَلْنَاهُ؟ إِنَّمَا قَتَلَهُ مَنْ جَاءَ بِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَكَذَلِكَ أَحَدُ أَسَانِيدِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو.
15618 - And on the authority of Abdullah bin al-Harith bin Nawfal: that he heard Abdullah bin Amr bin al-As, Amr bin al-As, and Muawiyah bin Abi Sufyan saying: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) said to Ammar: 'The transgressing party will kill you.'" It was narrated by at-Tabarani, and he added: So Muawiyah said: "You will not cease slipping in your own urine. Did we kill him? Only those who brought him killed him."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are trustworthy, and likewise is one of the chains of narration for Abdullah bin Amr.
#15619
15619 - Dhe nga Abdullah bin Amri: Se dy burra erdhën te Amër bin el-Asi duke debatuar për gjakun e Ammarit dhe plaçkën e tij, e Amri tha: Largohuni prej tij; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vrasësi i Ammarit dhe plaçkitësi i tij janë në Zjarr».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe Lejthi e ka deklaruar qartë dëgjimin e hadithit, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦١٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ رَجُلَيْنِ أَتَيَا عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ يَخْتَصِمَانِ فِي دَمِ عَمَّارٍ وَسَلَبِهِ، فَقَالَ عَمْرٌو: خَلِّيَا عَنْهُ ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «قَاتِلُ عَمَّارٍ وَسَالِبُهُ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَدْ صَرَّحَ لَيْثٌ بِالتَّحْدِيثِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15619 - And on the authority of Abdullah bin Amr: that two men came to Amr ibn al-As disputing over the blood of Ammar and his spoils, so Amr said: "Leave him be; for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'The killer of Ammar and the one who took his spoils are in the Fire.'"
Commentary It was reported by at-Tabarani, and Layth explicitly stated the transmission, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15620
15620 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vrasësi i Ammarit dhe ai që e ka plaçkitur atë janë në zjarr».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim el-Mela'i, i cili është i dobët.
١٥٦٢٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «قَاتِلُ عَمَّارٍ وَسَالِبُهُ فِي النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمٌ الْمِلَائِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15620 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The killer of Ammar and the one who stripped him are in the Fire."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Muslim al-Mula'i, who is weak.
#15621
15621 - Dhe nga Abdullah bin el-Harithi: «Se Amr bin el-Asi i tha Muaviut: O prijës i besimtarëve, a nuk e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Ammarit kur po ndërtohej xhamia: "Ti je i zellshëm për xhihad, dhe ti je prej banorëve të Xhenetit, dhe ty do të të vrasë grupi kryengritës". Ai tha: Po. Tha: Atëherë pse e vratë atë? Ai tha: Për Allahun, ti vazhdon të zhytesh në urinën tënde, a ne e vramë atë? Atë e vrau vetëm ai që e solli atë».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٦٢١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ: «أَنَّ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ قَالَ لِمُعَاوِيَةَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَمَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ حِينَ كَانَ يَبْنِي الْمَسْجِدَ لِعَمَّارٍ: " إِنَّكَ حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ، وَإِنَّكَ لَمِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَلَتَقْتُلَنَّكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ ". قَالَ: بَلَى قَالَ: فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُ؟ قَالَ: وَاللَّهِ مَا تَزَالُ تَدْحَضُ فِي بَوْلِكَ، نَحْنُ قَتَلْنَاهُ؟ إِنَّمَا قَتْلَهُ الَّذِي جَاءَ بِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15621 - And on the authority of Abdullah ibn al-Harith: that Amr ibn al-As said to Mu'awiya: "O Commander of the Faithful, did you not hear the Messenger of Allah (pbuh) say to Ammar while he was building the mosque: 'Indeed, you are eager for Jihad, and you are surely among the people of Paradise, and the rebellious group will kill you'?" He said: "Yes." He said: "Then why did you kill him?" He replied: "By Allah, you continue to slip in your own urine! Did we kill him? Only he who brought him killed him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15622
15622 - Dhe nga Heniu - maula i Amrit - ka thënë: «Isha me Muaviun dhe Amr ibn el-Asin në Siffin, dhe atë ditë pashë të vrarët, kur ja, pashë Ammar ibn Jasirin të vrarë. Shkuam te Amr ibn el-Asi dhe i thashë: Çfarë ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për Ammarin? Ai tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i thënë Ammarit: "Ty do të të vrasë grupi rebel". I thashë: Ky është Ammari, ju e keni vrarë atë. Ai ma mohoi këtë dhe tha: Shko dhe ma trego atë. Shkova dhe qëndrova mbi të, e i thashë: Çfarë thua për këtë? Ai tha: Atë e kanë vrarë vetëm shokët e tij».
E ka transmetuar Taberaniu në formë të gjatë dhe në formë të shkurtër, dhe burrat e versionit të shkurtër janë burrat e Sahihut, përveç Zijadit, maula i Amrit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥٦٢٢ - وَعَنْ هَنِيٍّ - مَوْلَى عَمْرٍو - قَالَ: «كُنْتُ مَعَ مُعَاوِيَةَ وَعَمْرِو بْنِ الْعَاصِ بِصِفِّينَ، فَنَظَرْتُ يَوْمَئِذٍ فِي الْقَتْلَى فَإِذَا أَنَا بِعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ مَقْتُولًا، فَذَهَبْنَا إِلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، فَقُلْتُ: مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي عَمَّارٍ؟ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ لِعَمَّارٍ: " تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ ". فَقُلْتُ: هَذَا عَمَّارٌ قَدْ قَتَلْتُمُوهُ، فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيَّ، وَقَالَ: انْطَلِقْ فَأَرِنِيهِ، فَذَهَبْتُ فَوَقَفْتُ عَلَيْهِ، وَقُلْتُ لَهُ: مَاذَا تَقُولُ فِيهِ؟ قَالَ: إِنَّمَا قَتَلَهُ أَصْحَابُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُطَوَّلًا، وَرَوَاهُ مُخْتَصَرًا، وَرِجَالُ الْمُخْتَصَرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ زِيَادٍ مَوْلَى عَمْرٍو وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15622 - And on the authority of Hani’ - the freed slave of ‘Amr - who said: "I was with Mu‘awiya and ‘Amr ibn al-‘As at Siffin. On that day, I looked among the slain and found ‘Ammar ibn Yasir killed. We went to ‘Amr ibn al-‘As and I said: 'What did you hear from the Messenger of Allah (pbuh) regarding ‘Ammar?' He said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say to ‘Ammar: "The rebellious group will kill you."' I said: 'This is ‘Ammar, you have killed him.' He denied that and said: 'Go and show him to me.' So I went and stood over him and said to him: 'What do you say about him?' He said: 'It was only his companions who killed him.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in a lengthy form and in a summarized form. The narrators of the summarized version are the narrators of the Sahih, except for Ziyad, the freed slave of ‘Amr, and Ibn Hibban has declared him trustworthy.
#15623
15623 - Dhe nga Ebu el-Bahtari dhe Mejsere: «Se Ammar bin Jasiri në ditën e Sifinit luftonte por nuk vritej, pastaj vinte te Aliu dhe thoshte: O prijës i besimtarëve, kjo ditë është kështu e kështu, ndërsa ai i thoshte: Shko (vazhdo). Këtë e tha tri herë, pastaj i sollën qumësht dhe e piu, pastaj tha: Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: Kjo është pija e fundit që do të pi nga kjo botë. Pastaj u ngrit, luftoi dhe u vra».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ebu Jala me disa zinxhirë, dhe në disa prej tyre është Ata bin es-Saib i cili ka ndryshuar (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, kurse zinxhirët e tjerë janë të dobët.
١٥٦٢٣ - وَعَنْ أَبِي الْبَخْتَرِيِّ، وَمَيْسَرَةَ: «أَنَّ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ يَوْمَ صِفِّينَ كَانَ يُقَاتِلُ فَلَا يَقْتُلُ، فَيَجِيءُ إِلَى عَلِيٍّ فَيَقُولُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، يَوْمُ كَذَا وَكَذَا هَذَا، فَيَقُولُ: أَذْهِبْ عَنْكَ. قَالَ ذَلِكَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أُتِيَ بِلَبَنٍ فَشَرِبَهُ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: إِنَّ هَذِهِ آخِرَ شَرْبَةٍ أَشْرَبُهَا مِنَ الدُّنْيَا، ثُمَّ قَامَ فَقَاتَلَ فَقُتِلَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى بِأَسَانِيدَ، وَفِي بَعْضِهَا عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدْ تَغَيَّرَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَبَقِيَّةُ الْأَسَانِيدِ ضَعِيفَةٌ.
And on the authority of Abu al-Bakhtari and Maysarah: that Ammar bin Yasir, on the day of Siffin, was fighting but was not being killed. He would come to Ali and say: "O Commander of the Faithful, today is such and such [the day]!" So he [Ali] would say: "Go back." He said that three times. Then milk was brought to him and he drank it. Then he said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, this is the last drink I shall drink in this world.'" Then he stood up, fought, and was killed.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Abu Ya'la with multiple chains of narrators. In some of them is Ata' bin al-Sa'ib, and his memory had changed [deteriorated], while the rest of its men are trustworthy; and the remaining chains are weak.
#15624
15624 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) [duke thënë]
dhe duke goditur anën e Ammarit: "Ti nuk do të vdesësh derisa të të vrasë grupi rebel që ka devijuar nga e vërteta, dhe furnizimi yt i fundit nga kjo botë do të jetë një gllënjkë qumësht".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim bin Kejsan el-A'war, i cili është i dobët.
١٥٦٢٤ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -[يَقُولُ] وَضَرَبَ جَنْبَ عَمَّارٍ قَالَ: " إِنَّكَ لَنْ تَمُوتَ حَتَّى تَقْتُلَكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ النَّاكِبَةُ عَنِ الْحَقِّ، يَكُونُ آخِرُ زَادِكَ مِنَ الدُّنْيَا شَرْبَةَ لَبَنٍ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ كَيْسَانَ الْأَعْوَرُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15624 - And on the authority of Hudhayfah, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) [saying] as he struck the side of Ammar: 'Indeed, you shall not die until the rebellious group, which has swerved from the truth, kills you; your last provision from this world shall be a drink of milk.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Muslim bin Kaysan al-A'war, and he is weak.
#15625
15625 - Dhe nga Ebu Sinan ed-Dueli, shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: «E pashë Ammar bin Jasirin duke i kërkuar një djaloshi të tij diçka për të pirë.
Ai i solli një kupë me qumësht, ai e piu e pastaj tha: Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën, sot do t'i takoj të dashurit, Muhamedin dhe grupin e tij. Me të vërtetë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: Gjëja e fundit që do të shijoj nga kjo botë është një gllënjkë qumësht. Pastaj tha: Për Allahun, edhe sikur të na thyenin derisa të arrinin në palmat e Hexherit, ne do ta dinim se jemi në të vërtetën dhe se ata janë në të kotën».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٢٥ - وَعَنْ أَبِي سِنَانٍ الدُّؤَلِيِّ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «رَأَيْتُ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ دَعَا غُلَامًا لَهُ بِشَرَابٍ،
فَأَتَاهُ بِقَدَحٍ مِنْ لَبَنٍ، فَشَرِبَهُ ثُمَّ قَالَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، الْيَوْمَ أَلْقَى الْأَحِبَّةَ مُحَمَّدًا وَحِزْبَهُ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: إِنَّ آخِرَ شَيْءٍ أَزُودُهُ مِنَ الدُّنْيَا ضَيْحَةُ لَبَنٍ. ثُمَّ قَالَ: وَاللَّهِ لَوْ هَزَمُونَا حَتَّى يَبْلُغُوا سَعَفَاتِ هَجَرَ لَعَلِمْنَا أَنَّا عَلَى حَقٍّ وَأَنَّهُمْ عَلَى بَاطِلٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15625 - And from Abu Sinan al-Du'ali, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), who said: "I saw Ammar bin Yasir call for a servant of his to bring a drink, and he brought him a bowl of milk. He drank it and then said: 'Allah and His Messenger have spoken the truth; today I shall meet the beloved ones, Muhammad and his party. Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the last provision I shall take from this world is a draught of milk." Then he said: "By Allah, even if they were to defeat us until they reached the palm-fronds of Hajar, we would still know that we are upon the truth and that they are upon falsehood."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15626
15626 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij në ijën time dhe tha: "Një ijë besimtare, do të të vrasë grupi rebel, furnizimi yt i fundit do të jetë qumësht i holluar me ujë».
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٢٦ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «ضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ فِي خَاصِرَتِي، فَقَالَ: " خَاصِرَةٌ مُؤْمِنَةٌ، تَقْتُلُكَ الْفِئَةُ الْبَاغِيَةُ، آخِرُ زَادِكَ ضَيَاحٌ مِنْ لَبَنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Ammar ibn Yasir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) struck his hand against my flank and said: "A believing flank; the transgressing group shall kill you, and your last provision will be a diluted drink of milk."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15627
15627 - Dhe nga Kulthum bin Xhebr ka thënë: Isha në Vasit el-Kasab te Abdula'la bin Abdullah bin Amir bin Kurejz el-Kurashi, në shtëpinë e Anbesa bin Saidit, kur erdhi një burrë e tha: 'Vrasësi i Ammarit është te dera, a e lejoni të hyjë?' Disa nga njerëzit e urryen këtë, ndërsa disa të tjerë thanë: 'Futeni'. Ai hyri, dhe ishte një burrë që mbante rroba të shkurtra. Ai tha: 'E kam arritur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur isha i dobishëm për familjen time dhe u ktheja atyre delet'. Një burrë nga njerëzit tha: 'O Ebu el-Gadije, si ishte puna e Ammarit?' Ai tha: 'Ne e llogaritnim Ammarin prej më të mirëve tanë, derisa e dëgjova një ditë në xhaminë e Kubasë duke folur kundër Uthmanit. Sikur të kisha mundësi të arrija tek ai, do ta shkelja me këmbën time. Nuk kam falur asnjë namaz pas asaj dite pa thënë: O Allah, më ballafaqo me Ammarin. Kur erdhi dita e Sifinit, më doli përpara një burrë që udhëhiqte një grup luftëtarësh. Shkëmbyem dy goditje, unë e parapriva dhe e godita, e ai ra përmbys në fytyrë, pastaj e vrava...'
١٥٦٢٧ - وَعَنْ كُلْثُومِ بْنِ جَبْرٍ قَالَ: كُنْتُ بِوَاسِطِ الْقَصَبِ عِنْدَ عَبْدِ الْأَعْلَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ كُرَيْزٍ الْقُرَشِيِّ، فِي مَنْزِلِ عَنْبَسَةَ بْنِ سَعِيدٍ، إِذْ جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ: إِنَّ قَاتِلَ عَمَّارٍ بِالْبَابِ أَفَتَأْذُنُونَ لَهُ فَيَدْخُلَ؟ فَكَرِهَ بَعْضُ [الْقَوْمِ]، وَقَالَ بَعْضٌ: أَدْخِلُوهُ، [فَدَخَلَ]، فَإِذَا رَجُلٌ عَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ لَهُ فَقَالَ: «لَقَدْ أَدْرَكْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَنْفَعُ أَهْلِي فَأَرُدُّ عَلَيْهِمُ الْغَنَمَ»، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَبَا الْغَادِيَةِ، كَيْفَ كَانَ أَمْرُ عَمَّارٍ؟ قَالَ: كُنَّا نَعُدُّ عَمَّارًا مِنْ خِيَارِنَا حَتَّى سَمِعْتُهُ يَوْمًا فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ يَقَعُ فِي عُثْمَانَ، فَلَوْ خَلُصْتُ إِلَيْهِ لَوَطِئْتُهُ بِرِجْلِي، فَمَا صَلَّيْتُ بَعْدَ ذَلِكَ صَلَاةً إِلَّا قُلْتُ: اللَّهُمَّ لَقِّنِي عَمَّارًا، فَلَمَّا كَانَ يَوْمَ صِفِّينَ اسْتَقْبَلَنِي رَجُلٌ يَسُوقُ الْكَتِيبَةَ، فَاخْتَلَفْتُ أَنَا وَهُوَ ضَرْبَتَيْنِ، فَبَدَرْتُهُ فَضَرَبْتُهُ فَكَبَا لِوَجْهِهِ، ثُمَّ قَتَلْتُهُ ..
15627 - And on the authority of Kulthum ibn Jabr, who said: I was in Wasit al-Qasab with Abd al-A'la ibn Abd Allah ibn Amir ibn Kurayz al-Qurashi, in the house of Anbasa ibn Sa'id, when a man came and said: "Indeed, the killer of Ammar is at the door; will you permit him to enter?" Some of the people disliked it, while others said: "Let him enter." So he entered, and he was a man wearing short garments. He said: "I reached the time of the Messenger of Allah (pbuh) while I was of benefit to my family, herding back the sheep for them." A man from the group said: "O Abu al-Ghadhiya, how was the matter of Ammar?" He replied: "We used to consider Ammar among the best of us until I heard him one day in the Mosque of Quba disparaging Uthman. Had I been able to reach him, I would have trampled him with my foot. I did not perform a prayer after that except that I said: 'O Allah, let me meet Ammar.' When it was the Day of Siffin, a man met me leading a battalion, so he and I exchanged two blows. I anticipated him and struck him, and he fell prostrate on his face, then I killed him."
#15628
15628 - Dhe në një transmetim: Abd el-A'la tha: Futeni atë, dhe ai u fut para tij i veshur me rroba të prera (mukat-ta'at), dhe ja, një burrë i gjatë, i bëshëm, sikur të mos ishte nga ky umet.
Thashë: Dhe ai përmendi të ngjashmen me të derisa tha: Kur ishte dita e Sifinit, ai erdhi duke ecur në krye të legjionit si këmbësor, derisa kur u gjend mes dy rreshtave, goditi një burrë në gurin e pollanit të tij me heshtë dhe e rrëzoi. Përkrenarja iu hoq prej tij, dhe kur e goditi, ja, ishte koka e Ammar bin Jasirit.
Tha: Një moli (skllav i liruar) i joni i tha atij: Çfarë dore e mposhti atë! Dhe nuk kam parë njeri me humbje më të qartë se ai.
E ka transmetuar [të gjithin] et-Taberaniu, [dhe Abdullahu me shkurtim, dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të Taberaniut] janë burrat e Sahihut.
Dhe tashmë kanë kaluar në librin e fitneve hadithe, dhe disa nga ato që ndodhën mes tyre, Allahu qoftë i kënaqur me të gjithë sahabët.
١٥٦٢٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ عَبْدُ الْأَعْلَى: أَدْخِلُوهُ، فَأُدْخِلَ عَلَيْهِ مُقَطَّعَاتٌ لَهُ، فَإِذَا رَجُلٌ طِوَالٌ، ضَرْبٌ مِنَ الرِّجَالِ، كَأَنَّهُ لَيْسَ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ.
قُلْتُ: فَذَكَرَ نَحْوَهُ حَتَّى قَالَ: فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ صِفِّينَ أَقْبَلَ يَمْشِي أَوَّلَ الْكَتِيبَةِ رَاجِلًا حَتَّى كَانَ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ طَعَنَ رَجُلًا فِي رُكْبَتِهِ بِالرُّمْحِ فَصَرَعَهُ، فَانْكَفَأَ الْمِغْفَرُ عَنْهُ، فَاضْرِبْهُ فَإِذَا رَأَسُ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ.
قَالَ: يَقُولُ لَهُ مَوْلًى لَنَا: أَيُّ يَدٍ كَفَتَاهُ، فَلَمْ أَرَ رَجُلًا أَبْيَنَ ضَلَالَةً مِنْهُ.
رَوَاهُ [كُلَّهُ] الطَّبَرَانِيُّ، [وَعَبْدُ اللَّهِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحَدِ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ] رِجَالُ الصَّحِيحِ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي كِتَابِ الْفِتَنِ أَحَادِيثُ، وَبَعْضُ مَا كَانَ بَيْنَهُمْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الصَّحَابَةِ أَجْمَعِينَ.
15628 - And in a narration: Abd al-A'la said: Bring him in, so he was brought before him wearing short garments, and behold, he was a tall man, of lean build, as if he were not from this nation. I said: Then he mentioned the like of it until he said: When it was the day of Siffin, he approached walking at the head of the battalion on foot until he was between the two ranks. He stabbed a man in his knee with a spear and knocked him down. Then the helmet fell away from him, so he struck him, and behold, it was the head of Ammar ibn Yasir. He said: A freed slave of ours said to him: What hands sufficed against him? For I have never seen a man in clearer misguidance than him.
Commentary It was narrated [entirely] by al-Tabarani, and by Abdullah in brief, and the narrators of one of the two chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih. Hadiths have already been mentioned previously in the Book of Tribulations, along with some of what occurred between them—may Allah be pleased with all the Sahaba.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ خَبَّابِ بْنِ الْأَرَتِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Habbab bin el-Erettit
182. Chapter: What has been Narrated Regarding the Virtue of Khabbab bin al-Aratt
#15629
15629 - Nga Kurdusi: Se Habbabi u bë musliman si i gjashti prej gjashtë personave, ai ishte e gjashta e Islamit.
Transmeton Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij deri te Kurdusi janë burra të Sahihut, ndërsa Kurdusi është i besueshëm.
١٥٦٢٩ - عَنْ كُرْدُوسٍ: أَنَّ خَبَّابًا أَسْلَمَ سَادِسَ سِتَّةٍ كَانَ سُدُسَ الْإِسْلَامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ إِلَى كُرْدُوسٍ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَكُرْدُوسٌ ثِقَةٌ.
15629 - From Kurdus: That Khabbab embraced Islam as the sixth of six; he was one-sixth of Islam.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a Mursal report, and its narrators up to Kurdus are the narrators of the Sahih, and Kurdus is trustworthy.
#15630
15630 - Dhe nga ez-Zuhriu ka thënë:
Habbab ibn el-Eretti ishte i liri i Zuhres, i thirrur me kunjen: Abdull-llah. Ai vdiq në vitin tridhjetë e shtatë, kur Aliu - (r.a.) - po kthehej nga Siffini për në Kufa, dhe ai ishte i pari që u varros në Kufa nga shokët e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - ndërsa pranimi i Islamit nga Habbabi ishte në Mekë.
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٣٠ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ
كَانَ خَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ مَوْلَى زُهْرَةَ، يُكْنَى: عَبْدَ اللَّهِ. تُوُفِّيَ سَنَةَ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ مُنْصَرَفَ عَلِيٍّ - ﵁ - مَنْ صِفِّينَ إِلَى الْكُوفَةِ، وَهُوَ أَوَّلُ مَنْ قُبِرَ فِي الْكُوفَةِ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَكَانَ إِسْلَامُ خَبَّابٍ بِمَكَّةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15630 - And from al-Zuhri, who said: Khabbab ibn al-Aratt, the freedman of Zuhrah, was known by the kunya: Abd Allah. He passed away in the year thirty-seven, upon the return of Ali—may Allah be pleased with him—from Siffin to Kufa, and he was the first of the Prophet’s (pbuh) companions to be buried in Kufa. Khabbab's acceptance of Islam was in Mecca.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mursal report, and its chain of narrators is Hasan.
#15631
15631 - Dhe nga Urve, në emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedr: Habab bin el-Erett bin Huvejlid bin Sa'd bin Huzejme bin Ka'b bin Sa'd.
E ka transmetuar Taberaniu në formë mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٣١ - وَعَنْ عُرْوَةَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا: خَبَّابُ بْنُ الْأَرَتِّ بْنِ خُوَيْلِدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ جُزَيْمَةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15631 - And on the authority of Urwa, regarding the naming of those who witnessed the Battle of Badr: Khabbab bin al-Aratt bin Khuwaylid bin Sa'd bin Juzaymah bin Ka'b bin Sa'd.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its chain of transmission is Hasan.
#15632
15632 - Dhe nga Zejd b. Veheb transmetohet se ka thënë: Udhëtuam me të - domethënë me Aliun - kur u kthye nga Sifini, derisa kur arritëm te porta e Kufes, pamë shtatë varre në të djathtën tonë. Aliu tha: Çfarë janë këto varre? Ata thanë: O Prijës i Besimtarëve, Habbab b. el-Eretti vdiq pasi ti dole për në Sifin dhe la amanet që të varrosej në periferi të Kufes. Njerëzit zakonisht i varrosnin të vdekurit e tyre në oborret e tyre dhe te dyert e shtëpive të tyre, por kur panë që Habbabi la amanet periferinë, njerëzit filluan të varrosnin aty. Aliu (r.a.) tha: Allahu e mëshifroftë Habbabin; ai pranoi Islamin me dëshirë, emigroi me bindje, jetoi si muxhahid dhe u sprovua në trupin e tij në gjendje të ndryshme, e Allahu nuk do t'ia humbë shpërblimin atij që bën punë të mira. Pastaj iu afrua varreve dhe tha: Paqja qoftë mbi ju, o banorë të këtyre shtëpive prej besimtarëve dhe muslimanëve, ju jeni para nesh si paraardhës, e ne do t'ju ndjekim e do t'ju bashkohemi së shpejti. O Allah, na fal ne dhe ata, dhe na i tejkalo (gabimet) tona dhe të tyret. Lum ai që synon botën tjetër, punon për të mirën, mjaftohet me aq sa ka nevojë dhe është i kënaqur me Allahun (v.p.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mualla b. Abdurrahman el-Vasiti, i cili është gënjeshtar.
١٥٦٣٢ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ وَهَبٍ قَالَ: سِرْنَا مَعَهُ - يَعْنِي مَعَ عَلِيٍّ - حِينَ رَجَعَ مِنْ صِفِّينَ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَابِ الْكُوفَةِ إِذْ نَحْنُ بِقُبُورِ سَبْعَةٍ عَنْ أَيْمَانِنَا، فَقَالَ عَلِيٌّ: مَا هَذِهِ الْقُبُورُ؟ فَقَالُوا: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ تُوُفِّيَ بَعْدَ مَخْرَجِكَ إِلَى صِفِّينَ، وَأَوْصَى أَنْ يُدْفَنَ فِي ظَهْرِ الْكُوفَةِ، وَكَانَ النَّاسُ إِنَّمَا يَدْفِنُونَ مَوْتَاهُمْ فِي أَقْبِيَتِهِمْ وَعَلَى أَبْوَابِ دُورِهِمْ، فَلَمَّا رَأَوْا خَبَّابًا أَوْصَى بِالظَّهْرِ دَفَنَ النَّاسُ، فَقَالَ عَلِيٌّ - ﵁ -: رَحِمَ اللَّهُ خَبَّابًا ; لَقَدْ أَسْلَمَ رَاغِبًا، وَهَاجَرَ طَائِعًا، وَعَاشَ مُجَاهِدًا، وَابْتُلِيَ فِي جِسْمِهِ أَحْوَالًا، وَلَنْ يُضَيِّعَ اللَّهُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا، ثُمَّ دَنَا مِنَ الْقُبُورِ، فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ الدِّيَارِ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُسْلِمِينَ، أَنْتُمْ لَنَا سَلَفٌ فَارِطٌ، وَنَحْنُ لَكُمْ تَبَعٌ عَمَّا قَلِيلٍ لَاحِقٌ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَنَا وَلَهُمْ وَتَجَاوَزْ عَنَّا وَعَنْهُمْ، طُوبَى لِمَنْ أَرَادَ الْمَعَادَ، وَعَمِلَ لِلْحُسْنَى، وَقَنِعَ بِالْكَفَافِ، وَرَضِيَ عَنِ اللَّهِ - ﷿ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُعَلَّى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْوَاسِطِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15632 - And from Zayd ibn Wahb, who said: We traveled with him—meaning with Ali—when he returned from Siffin, until we reached the gate of Kufa, when we came upon seven graves to our right. Ali asked, "What are these graves?" They replied, "O Commander of the Faithful, indeed Khabbab ibn al-Aratt passed away after your departure to Siffin, and he bequeathed that he be buried on the outskirts of Kufa. People used to bury their dead in their courtyards and at the doors of their houses, but when they saw that Khabbab had bequeathed the outskirts, the people began burying [there]." Ali—may Allah be pleased with him—said, "May Allah have mercy on Khabbab; he embraced Islam willingly, emigrated obediently, lived as a striver (mujahid), and was afflicted in his body in various ways. And Allah will never waste the reward of one who does good deeds." Then he approached the graves and said, "Peace be upon you, O inhabitants of these abodes from among the believers and the Muslims. You are our predecessors who have gone before us, and we are following you, soon to catch up. O Allah, forgive us and them, and overlook our [sins] and theirs. Blessed is he who remembers the Return, works for the [Final] Good, is content with what is sufficient, and is pleased with Allah—the Mighty and Majestic."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Mu'alla ibn 'Abd al-Rahman al-Wasiti, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ بِلَالٍ الْمُؤَذِّنِ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Bilallit, muezinit
183. Chapter: The Virtue of Bilal the Mu'adhin
#15633
15633 - Nga Sehl b. Sa'di ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Hyra në Xhenet dhe dëgjova një zhurmë, kur pashë, ai ishte Bilalli».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Kebir', dhe në të është Mus'ab b. Thabit ez-Zubejri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٦٣٣ - عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا حِسٌّ، فَنَظَرْتُ فَإِذَا بِلَالٌ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ مُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ الزُّبَيْرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15633 - On the authority of Sahl bin Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I entered Paradise and behold, there was a sound; I looked and there was Bilal."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Kabir, and in its chain is Mus'ab bin Thabit al-Zubayri; Ibn Hibban declared him reliable while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are reliable.
#15634
15634 - Dhe nga Ebu Umameh (r.a.) transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, unë hyra në Xhenet dhe dëgjova një zhurmë hapash para meje, e thashë: O Xhibril, çfarë është kjo zhurmë? Ai tha: Bilali po ecën para teje».
E ka transmetuar Taberaniu në es-Sagir, el-Evsat dhe el-Kebir me tekst të ngjashëm, dhe Ahmedi në një hadith të gjatë që ka kaluar më parë në kapitullin e vlerave të përbashkëta për Ebu Bekrin dhe Omerin (r.anhuma) e të tjerëve, dhe burrat e transmetimit të es-Sagir janë të besueshëm.
١٥٦٣٤ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنِّي دَخَلْتُ الْجَنَّةَ، فَسَمِعْتُ خَشْفَةً بَيْنَ يَدَيْ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، مَا هَذِهِ الْخَشْفَةُ؟ قَالَ: بِلَالٌ يَمْشِي أَمَامَكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِيمَا اجْتَمَعَ مِنَ الْفَضْلِ لِأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ - ﵄ - وَغَيْرِهِمَا، وَرِجَالُ الصَّغِيرِ ثِقَاتٌ.
15634 - And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I entered Paradise and heard a rustling sound before me. I asked: 'O Gabriel, what is this rustling?' He replied: 'It is Bilal walking in front of you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, al-Awsat, and al-Kabir with similar wording, and by Ahmad within a long Hadith previously mentioned regarding the combined virtues of Abu Bakr and Umar—may Allah be pleased with them both—and others; the narrators of al-Saghir are trustworthy.
#15635
15635 - Dhe nga Vahshi bin Harbi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kur u dërgova në Isra (udhëtimin e natës) në Xhenet, dëgjova një zhurmë hapi, dhe thashë: O Xhibril, çfarë është kjo zhurmë? Ai tha: Ky është Bilali».
Ebu Bekri tha: Ah, sikur nëna e Bilalit të më kishte lindur mua, dhe babai i Bilalit, dhe unë të isha si Bilali.
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٦٣٥ - وَعَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَمَّا أُسْرِيَ بِي فِي الْجَنَّةِ سَمِعْتُ خَشْخَشَةً، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، مَا هَذِهِ الْخَشْخَشَةُ؟ قَالَ: هَذَا بِلَالٌ».
قَالَ أَبُو بَكْرٍ: لَيْتَ أُمَّ بِلَالٍ وَلَدَتْنِي، وَأَبُو بِلَالٍ، وَأَنَا مِثْلُ بِلَالٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15635 - And on the authority of Wahshi ibn Harb: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "When I was taken on the Night Journey into Paradise, I heard a rustling sound. I said: 'O Gabriel, what is this rustling sound?' He said: 'This is Bilal'." Abu Bakr said: "I wish that the mother of Bilal had given birth to me, and the father of Bilal [had sired me], and that I were like Bilal."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15636
15636 - Dhe nga Zejd bin Erkem: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Sa njeri i mirë është Bilalli, ai është zotëria i dëshmorëve, dhe muezinët do të jenë njerëzit me qafat më të gjata në Ditën e Kiametit».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Husam bin Misak, i cili është i dobët.
١٥٦٣٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «نِعْمَ الْمَرْءُ بِلَالٌ، وَهُوَ سَيِّدُ الشُّهَدَاءِ، وَالْمُؤَذِّنُونَ أَطْوَلُ النَّاسِ أَعْنَاقًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ حُسَامُ بْنُ مِصَكٍّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Zayd ibn Arqam: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "What an excellent man Bilal is; he is the leader of the martyrs, and the callers to prayer (Mu'adhins) will have the longest necks among the people on the Day of Resurrection."
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Husam ibn Misak, and he is weak.
#15637
15637 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Natën kur u dërgua në Isra Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.), hyri në Xhenet dhe dëgjoi një zhurmë (hapash), e tha: "O Xhibril, kush është ky?". Ai tha: Ky është Bilalli, muezini. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha njerëzve kur u kthye: "Vërtet ka shpëtuar Bilalli, kam parë për të këtë dhe këtë».
Pastaj përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Kabusit, i cili është konsideruar i besueshëm, por në të ka njëfarë dobësie.
١٥٦٣٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَيْلَةَ أُسْرِيَ بِنَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ الْجَنَّةَ، فَسَمِعَ وَجْسًا، فَقَالَ: " يَا جِبْرِيلُ، مِنْ هَذَا؟ ". قَالَ: هَذَا بِلَالٌ الْمُؤَذِّنُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلنَّاسِ حِينَ جَاءَ: " قَدْ أَفْلَحَ بِلَالٌ، رَأَيْتُ لَهُ كَذَا وَكَذَا». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ قَابُوسٍ وَقَدْ وُثِّقَ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
15637 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "On the night the Prophet of Allah (pbuh) was taken on the Night Journey, he entered Paradise and heard a sound. He asked: 'O Gabriel, who is this?' He replied: 'This is Bilal the Mu’adhin.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said to the people when he arrived: 'Bilal has succeeded; I saw for him such and such.'" Then he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Qabus, who has been declared trustworthy, though there is some weakness in him.
#15638
15638 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I dhashë lajmin e mirë Bilalit, e ai më tha: O Abdullāh, me çfarë po më përgëzon? I thashë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Bilali do të vijë në Ditën e Kiametit mbi një deve, këmba e së cilës është prej ari, ndërsa freri i saj prej margaritari dhe jakuti, me vete do të ketë një flamur që e ndjekin muezinët, e ai do t'i fusë ata në Xhenet, madje do të hyjë edhe ai që ka thirrur ezanin për dyzet mëngjese, duke kërkuar me këtë Fytyrën e Allahut (xh.sh.)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Halid bin Ismail el-Mahzumi, i cili është i dobët.
١٥٦٣٨ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: بَشَّرْتُ بِلَالًا، فَقَالَ لِي: يَا عَبْدَ اللَّهِ، بِمَا تُبَشِّرُنِي؟ فَقُلْتُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَجِيءُ بِلَالٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى نَاقَةٍ، رِجْلُهَا مِنْ ذَهَبٍ، وَزِمَامُهَا مَنْ دُرٍّ وَيَاقُوتٍ، مَعَهُ لِوَاءٌ يَتْبَعُهُ الْمُؤَذِّنُونَ، فَيُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ حَتَّى إِنَّهُ لَيَدْخُلُ مَنْ أَذَّنَ أَرْبَعِينَ صَبَاحًا، يُرِيدُ بِذَلِكَ وَجْهَ اللَّهِ - ﵎ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْمَخْزُومِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15638 - And on the authority of Ibn Umar, who said: I gave glad tidings to Bilal, and he said to me: "O Abdullah, with what do you give me glad tidings?" I said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Bilal will come on the Day of Resurrection upon a she-camel, its leg is of gold and its reins are of pearls and rubies; with him is a banner followed by the Mu'adhins, and he will lead them into Paradise, to the extent that even he who called the Adhan for forty mornings, seeking thereby the Face of Allah - Exalted be He - shall enter."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Mu'jam al-Saghir and Al-Mu'jam al-Awsat, and it contains Khalid ibn Isma'il al-Makhzumi, and he is weak.
#15639
15639 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Shembulli i Bilalit është si shembulli i bletës; ajo gdhihet duke ngrënë nga e ëmbla dhe e hidhura, pastaj ajo (mjalti) është e tëra e ëmbël».
Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٣٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَثَلُ بِلَالٍ مَثَلُ النَّحْلَةِ ; غَدَتْ تَأْكُلُ مِنَ الْحُلْوِ وَالْمُرِّ، ثُمَّ هُوَ حُلْوٌ كُلُّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15639 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "The likeness of Bilal is as the likeness of the bee; it goes out in the morning to eat from the sweet and the bitter, then it is all sweet."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15640
15640 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Bilali - meula i Ebu Bekrit - dhe thuhet: se ai ishte bashkëmoshatar i Ebu Bekrit, në Damask gjatë murtajës, dhe u varros te Bab es-Sagir. Ai kishte kunjen: Ebu Abdullah, dhe thuhet: kunja e tij ishte Ebu Amr, në vitin shtatëmbëdhjetë, dhe ai ishte nga të lindurit e Sevadit.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٦٤٠ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ بِلَالٌ - مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ - وَيُقَالُ: إِنَّهُ تَرِبُ أَبِي بَكْرٍ بِدِمَشْقَ فِي الطَّاعُونِ، وَدُفَنَ عِنْدَ بَابِ الصَّغِيرِ، وَيُكْنَى: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، وَيُقَالُ: يُكْنَى أَبَا عَمْرٍو فِي سَنَةِ سَبْعَ عَشْرَةَ، وَهُوَ مِنْ مُولَدِي السَّوَادِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15640 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Bilal—the freed slave of Abu Bakr—passed away, and it is said that he was a peer of Abu Bakr in age, in Damascus during the plague, and he was buried at Bab al-Saghir. His agnomen was Abu 'Abdullah, and it is said his agnomen was Abu 'Amr, in the year seventeen, and he was of the Muwallads of al-Sawad. Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ سَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Salimit, shërbëtorit të liruar të Ebu Hudhejfes
184. Chapter: The Virtue of Salim, the Freed Slave of Abu Hudhayfah
#15641
15641 - Nga Urve bin ez-Zubejr - në emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër nga Kurejshët, pastaj nga Beni Abd Shems bin Abd Menaf -: Selim, i liri i Ebu Hudhejfes.
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe isnadi i tij është hasen.
١٥٦٤١ - عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ - فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنْ قُرَيْشٍ ثُمَّ مِنْ بَنِي عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ -: سَالِمٌ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15641 - On the authority of 'Urwah ibn al-Zubayr—regarding the naming of those who witnessed Badr from the Quraysh, then from the Banu 'Abd Shams ibn 'Abd Manaf: Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah.
Commentary Al-Tabarani narrated it as a Mursal report, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15642
15642 - Dhe nga Amr bin el-Asi transmetohet se ka thënë: «Pati një shqetësim (frikë) në Medine, kështu që shkova te Salimi, i liri i Ebu Hudhejfes, i cili ishte ulur me këmbë të mbledhura (i mbështetur) në rripin e shpatës së tij. Edhe unë e mora shpatën time dhe u ula në të njëjtën mënyrë me rripin e saj. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O ju njerëz, a nuk duhet të ishte strehimi juaj te Allahu dhe i Dërguari i Tij?" Pastaj tha: "Pse nuk vepruat ashtu siç vepruan këta dy burra besimtarë?"».
Transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٤٢ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: «كَانَ فَزَعٌ بِالْمَدِينَةِ، فَأَتَيْتُ عَلَى سَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ وَهُوَ مُحْتَبٍ بِحَمَائِلِ سَيْفِهِ، فَأَخَذْتُ سَيْفِي فَاحْتَبَيْتُ بِحَمَائِلِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، أَلَّا كَانَ مَفْزَعُكُمْ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ؟ ". قَالَ: " أَلَا فَعَلْتُمْ كَمَا فَعَلَ هَذَانِ الرَّجُلَانِ الْمُؤْمِنَانِ؟».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15642 - And from 'Amr ibn al-'As who said: "There was a state of alarm in Medina, so I came to Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah, while he was sitting with his legs drawn up and bound by the strap of his sword. I then took my sword and sat in the same manner, bound by its strap. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O people, should not your recourse have been to Allah and His Messenger?' He then said: 'Should you not have acted as these two believing men have acted?'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15643
15643 - Dhe nga Aishja: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëgjoi Salimin, maulanë e Ebu Hudhejfes, duke lexuar gjatë natës, dhe tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili bëri në umetin tim si ai".
E transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٤٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سَمِعَ سَالِمًا مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ يَقْرَأُ مِنَ اللَّيْلِ، فَقَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ فِي أُمَّتِي مِثْلَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Aisha: that the Prophet (pbuh) heard Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah, reciting during the night, so he said: "Praise be to Allah, Who has placed among my nation the likes of him."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15644
15644 - Dhe nga Urve, lidhur me emërtimin e atyre që ranë dëshmorë në ditën e Jemames.
E transmeton Taberaniu kështu në biografinë e Salimit, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٤٤ - وَعَنْ عُرْوَةَ فِي تَسْمِيَةِ مَنِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ.
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ هَكَذَا فِي تَرْجَمَةِ سَالِمٍ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15644 - And on the authority of 'Urwah, regarding the naming of those who were martyred on the Day of al-Yamamah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in this manner within the biography of Salim, and its chain of transmission is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عَامِرِ بْنِ فُهَيْرَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Amir bin Fuhejres
185. Chapter: The Virtue of Amir bin Fuhayrah
#15645
15645 - Ka thënë Taberaniu: Amir bin Fuhejra, i liruari i Ebu Bekër es-Siddikut, është nga muhaxhirët e parë, emigroi me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekrin nga Meka në Medine, ai ishte pjesëmarrës i Bedrit dhe ra dëshmor në ditën e Bi'r Maunës.
١٥٦٤٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَامِرُ بْنُ فُهَيْرَةَ مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الْأَوَّلِينَ، هَاجَرَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبِي بَكْرٍ مِنْ مَكَّةَ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَهُوَ بَدْرِيٌّ، اسْتُشْهِدَ يَوْمَ بِئْرِ مَعُونَةَ.
15645 - Al-Tabarani said: 'Amir bin Fuhayrah, the freed slave of Abu Bakr al-Siddiq, was from among the foremost Emigrants. He emigrated with the Messenger of Allah (pbuh) and Abu Bakr from Makkah to Madinah; he was a veteran of Badr and was martyred on the day of Bi'r Ma'unah.
#15646
15646 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi transmetohet se ka thënë: «Talha bin Ubejdullahu i foli diçka Amir bin Fuhejras, e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ngadalë o Talha, sepse ai ka dëshmuar Bedrin ashtu siç e dëshmove edhe ti, dhe më i miri prej jush është ai që sillet më mirë me ata që ka nën kujdes (mualit e tyre)"».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (Mu'xhemet), dhe në të është Mus'ab bin Mus'abi, i cili është i dobët.
١٥٦٤٦ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «كَلَّمَ طَلْحَةُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ عَامِرَ بْنَ فُهَيْرَةَ بِشَيْءٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَهْلًا يَا طَلْحَةُ، إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا كَمَا شَهِدْتَهُ، وَخَيْرُكُمْ خَيْرُكُمْ لِمَوَالِيهِمْ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ مُصْعَبُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abdurrahman ibn Awf, who said: Talha ibn Ubayd Allah spoke to Amir ibn Fuhayra regarding something, so the Prophet (pbuh) said: "Wait, O Talha! Indeed, he witnessed Badr just as you witnessed it, and the best of you are those who are best to their clients."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Mu'jams], and its chain of narrators includes Mus'ab ibn Mus'ab, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Amir bin Rabisë
186. Chapter: The Virtue of Amir bin Rabi'ah
#15647
15647 - Ka thënë ez-Zuhriu: Më ka treguar Ibn Amir bin Rabia, i cili ishte prej parisë së fisit Beni Adij, ndërsa babai i tij kishte marrë pjesë në Bedër.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٤٧ - قَالَ الزُّهْرِيُّ: حَدَّثَنِي ابْنُ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ، وَكَانَ مِنْ كُبَرَاءِ بَنِي عَدِيٍّ، وَكَانَ أَبُوهُ شَهِدَ بَدْرًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15647 - Al-Zuhri said: Ibn ‘Amir ibn Rabi‘ah narrated to me, and he was among the elders of Banu ‘Adi, and his father had witnessed the Battle of Badr.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15648
15648 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Kushdo që e lidh atë me Itr bin Vailin, ka thënë: Amir bin Rabia bin Ka'b bin Umejra bin Malik bin Kinane bin Amir bin Seid bin Abdull-llah bin el-Harith bin Rufejda bin Adnan, dhe thuhet: Tahir bin Rabia nga Jemeni.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٤٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: مَنْ نَسَبَهُ إِلَى عِتْرِ بْنِ وَائِلٍ قَالَ: عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ بْنِ كَعَّبِ بْنِ عُمَيْرَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ عَامِرِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ رُفَيْدَةَ بْنِ عَدْنَانَ، وَيُقَالُ: طَاهِرُ بْنُ رَبِيعَةَ مِنْ الْيَمَنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15648 - And on the authority of Muhammad bin Ishaq, who said: Regarding those who attributed him to 'Itr bin Wa'il, he said: 'Amir bin Rabi'ah bin Ka'b bin 'Umayrah bin Malik bin Kinanah bin 'Amir bin Sa'id bin 'Abdullah bin al-Harith bin Rufaydah bin 'Adnan. And it is said: Tahir bin Rabi'ah from Yemen.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#15649
15649 - Dhe nga Urve ka thënë: Ibn Rabia është nga Jemeni, dhe ai që e lidh prejardhjen e tij me Jemenin thotë: Amir bin Rabia bin Ka'b bin Umejra bin Malik bin Kinane bin Huzejme bin el-Harith bin Muavije bin Abs bin Zejd bin Ukke bin Medhhixh.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٤٩ - وَعَنْ عُرْوَةَ قَالَ: ابْنُ رَبِيعَةَ مِنْ الْيَمَنِ، وَيَقُولُ مَنْ نَسَبَهُ إِلَى الْيَمَنِ عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُمَيْرَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ عَبْسِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عُكَّةَ بْنِ مَذْحِجٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15649 - And on the authority of Urwa, who said: Ibn Rabi'ah is from Yemen, and those who attribute his lineage to Yemen say: 'Amir ibn Rabi'ah ibn Ka'b ibn 'Umayrah ibn Malik ibn Kinanah ibn Khuzaymah ibn al-Harith ibn Mu'awiyah ibn 'Abs ibn Zayd ibn 'Ukkah ibn Madhhij.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is good (hasan).
#15650
15650 - Dhe nga Mus'ab bin Abdullah ez-Zubejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Amir bin Rabia në vitin tridhjetë e dy.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٦٥٠ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيِّ قَالَ: تُوُفِّيَ عَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ، سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15650 - And from Mus'ab bin 'Abdullah al-Zubayri, who said: 'Amir bin Rabi'ah passed away in the year thirty-two.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#15651
15651 - Dhe nga Abdullah bin Amir bin Rabia ka thënë: Rabia falej natën kur njerëzit u përfshinë në fitne (trazira), dhe pa në ëndërr sikur i thuhej: "Çohu dhe kërkoji Allahut që të të mbrojë nga fitneja, prej së cilës Ai ka mbrojtur robërit e Tij të mirë." Ai u ngrit, u fal, pastaj u sëmur dhe nuk doli (nga shtëpia) përveçse si xhenaze.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٥١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ قَالَ: كَانَ رَبِيعَةُ يُصَلِّي بِاللَّيْلِ حِينَ نَشَبَ النَّاسُ فِي الْفِتْنَةِ، فَأُرِيَ فِي الْمَنَامِ فَقِيلَ لَهُ: قُمْ فَسَلِ اللَّهَ أَنْ يُعِيذَكَ مِنَ الْفِتْنَةِ الَّتِي أَعَاذَ مِنْهَا صَالِحَ عِبَادِهِ، فَقَامَ فَصَلَّى فَاشْتَكَى فَمَا خَرَجَ إِلَّا جِنَازَتُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abdullah bin Amir bin Rabi'ah, who said: Rabi'ah used to pray at night during the time when the people were embroiled in the fitna (tribulation). He was shown in a dream and it was said to him: "Arise and ask Allah to grant you refuge from the fitna from which He granted refuge to His righteous servants." So he arose and prayed, then he fell ill, and he did not leave except as a funeral procession.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Abdullah bin Xhahshit
187. Chapter: The Virtue of Abdullah bin Jahsh
#15652
15652 - Nga Sa'd b. Ebi Vakkasi: Se Abdullah b. Xhahshi i tha atij në ditën e Uhudit: 'A nuk i lutesh Allahut?' Ata u veçuan në një anë, dhe Sa'di u lut e tha: 'O Zoti im, kur të takohem me armikun, më ballafaqo me një burrë me fuqi të madhe dhe me zemërim të ashpër, që unë të luftoj me të dhe ai të luftojë me mua për hirin Tënd, pastaj më furnizo me fitore ndaj tij derisa ta vras dhe t'ia marr plaçkën e tij.' Abdullah b. Xhahshi tha 'Amin', pastaj tha: 'O Allah, më furnizo me një burrë me zemërim të ashpër dhe me fuqi të madhe, që unë të luftoj me të për hirin Tënd dhe ai të luftojë me mua, pastaj ai të më kapë e të më presë hundën dhe veshin tim, kështu që kur të të takoj Ty nesër, Ti të thuash: Kush ta preu hundën dhe veshin? E unë të them: Për hirin Tënd dhe të të Dërguarit Tënd (s.a.v.s.). Atëherë Ti do të thuash: Ke thënë të vërtetën.' Sa'di tha: 'O biri im, lutja e Abdullah b. Xhahshit ishte më e mirë se lutja ime. E pashë atë në fund të ditës, ndërsa hunda dhe veshi i tij ishin të varur
në një fije.'
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٥٢ - «عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ: أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَحْشٍ قَالَ لَهُ يَوْمَ أُحُدٍ: أَلَا تَدْعُو اللَّهَ؟ فَخَلَوْا فِي نَاحِيَةٍ، فَدَعَا سَعْدٌ فَقَالَ: يَا رَبِّ، إِذَا لَقِيتُ الْعَدُوَّ فَلَقِّنِي رَجُلًا شَدِيدًا بَأْسُهُ، شَدِيدًا حَرْدُهُ، أُقَاتِلُهُ وَيُقَاتِلُنِي فِيكَ، ثُمَّ ارْزُقْنِي الظَّفَرَ عَلَيْهِ حَتَّى أَقْتُلَهُ وَآخُذَ سَلْبَهُ. فَأَمَّنَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَحْشٍ، ثُمَّ قَالَ: اللَّهُمَّ ارْزُقْنِي رَجُلًا شَدِيدًا حَرْدُهُ، شَدِيدًا بَأْسُهُ، أُقَاتِلُهُ فِيكَ وَيُقَاتِلُنِي، ثُمَّ يَأْخُذُنِي فَيَجْدَعُ أَنْفِيَ وَأُذُنِيَ، فَإِذَا لَقِيتُكَ غَدًا قُلْتَ: مَنْ جَدَعَ أَنْفَكَ وَأُذُنَكَ؟ فَأَقُولُ: فِيكَ وَفِي رَسُولِكَ - ﷺ - فَتَقُولُ: صَدَقْتَ قَالَ سَعْدٌ: يَا بُنَيَّ، كَانَتْ دَعْوَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ خَيْرًا مِنْ دَعْوَتِي، لَقَدْ رَأَيْتُهُ آخِرَ النَّهَارِ، وَإِنَّ أَنْفَهُ وَأُذُنَهُ لَمُعَلَّقَانِ
فِي خَيْطٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15652 - On the authority of Sa'd bin Abi Waqqas: That Abdullah bin Jahsh said to him on the day of Uhud: "Will you not supplicate to Allah?" So they withdrew to a side, and Sa'd supplicated, saying: "O Lord, when I encounter the enemy, let me meet a man of great might and great fierceness, whom I shall fight and who shall fight me for Your sake, then grant me victory over him until I kill him and take his spoils." Abdullah bin Jahsh said "Ameen," then he said: "O Allah, grant me a man of great fierceness and great might, whom I shall fight for Your sake and who shall fight me, then he shall seize me and cut off my nose and my ear, so that when I meet You tomorrow, You will say: 'Who cut off your nose and your ear?' And I will say: 'For Your sake and for the sake of Your Messenger (pbuh).' And You will say: 'You have spoken the truth.'" Sa'd said: "O my son, the supplication of Abdullah bin Jahsh was better than my supplication; I indeed saw him at the end of the day, with his nose and his ear suspended from a string."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Uthman bin Maz'unit
188. Chapter: The Virtue of Uthman bin Maz'un
#15653
15653 - Prej Zejd bin Thabitit: «Kur u varros Uthman bin Madh'uni, Ummul Ala tha: 'Gëzohu o Ebu Saib, sepse ti je në Xhenet.' E dëgjoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Kush është kjo?". Ajo tha: 'Unë jam, o i Dërguari i Allahut.' Ai tha: "E nga e di ti?". Ajo tha: 'O i Dërguari i Allahut, (ai është) Uthman bin Madh'uni!' Ai tha: "Po, ne nuk kemi parë prej tij veçse mirësi, por unë jam i Dërguari i Allahut dhe pasha Allahun, nuk e di se çfarë do të bëhet me mua".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٦٥٣ - عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: «أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ لَمَّا قُبِرَ قَالَتْ أُمُّ الْعَلَاءِ: طِبْ أَبَا السَّائِبِ نَفْسًا ; إِنَّكَ فِي الْجَنَّةِ. فَسَمِعَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَنْ هَذِهِ؟ ". قَالَتْ: أَنَا يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَالَ: " وَمَا يُدْرِيكِ؟ ". قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ! قَالَ: " أَجَلْ، مَا رَأَيْنَا إِلَّا خَيْرًا، أَنَا رَسُولُ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا يُصْنَعُ بِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15653 - From Zayd ibn Thabit: That when Uthman ibn Maz'un was buried, Umm al-Ala' said: "Be of good cheer, O Abu al-Sa'ib; for indeed you are in Paradise." The Messenger of Allah (pbuh) heard her and said: "Who is this?" She said: "It is I, O Prophet of Allah." He said: "And what makes you know?" She said: "O Messenger of Allah, [it is] Uthman ibn Maz'un!" He said: "Indeed, we have seen nothing but good; yet I am the Messenger of Allah, and by Allah, I do not know what will be done with me."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#15654
15654 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Uthman bin Madh'uni, gruaja e tij tha: 'Të qoftë i mbarë Xheneti!', atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e shikoi atë me një shikim të zemëruar dhe tha: "E nga e di ti?". Ajo tha: 'Kalorësi yt dhe shoku yt!'. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Pasha Allahun, unë nuk e di se çfarë do të bëhet me mua". Kjo gjë u rëndoi shumë shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga ajo që ai tha për Uthmanin, ndërkohë që ai ishte ndër më të mirët e tyre. Kur vdiq Rukaja, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ai tha: "Bashkohu me paraardhësin tonë, Uthman bin Madh'unin"».
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٦٥٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ قَالَتِ امْرَأَتُهُ: هَنِيئًا لَكَ الْجَنَّةَ، فَنَظَرَ إِلَيْهَا النَّبِيُّ - ﷺ - نَظْرَةَ غَضْبَانَ، وَقَالَ: " وَمَا يُدْرِيكِ؟ ". قَالَتْ: فَارِسُكَ وَصَاحِبُكَ! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَاللَّهِ مَا أَدْرِي مَا يُفْعَلُ بِي ". فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ قَوْلِهِ لِعُثْمَانَ وَهُوَ أَفْضَلُهُمْ، فَلَمَّا مَاتَتْ رُقَيَّةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " الْحَقِي بِسَلَفِنَا عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of Ibn 'Abbas who said: "When 'Uthman bin Maz'un died, his wife said: 'Congratulations to you on Paradise.' Thereupon, the Prophet (pbuh) looked at her with an angry gaze and said: 'And what makes you know?' She said: 'He was your horseman and your companion!' The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'By Allah, I do not know what will be done with me.' This weighed heavily on the companions of the Messenger of Allah (pbuh) due to his statement regarding 'Uthman, who was among the best of them. So when Ruqayyah, the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), died, he said: 'Join our predecessor, 'Uthman bin Maz'un.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#15655
15655 - Dhe nga el-Esuad bin Seri' ka thënë: «Kur vdiq Uthman bin Madh'uni, muslimanët u shqetësuan për të. Kur vdiq Ibrahim bin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai tha: "Bashkohu me paraardhësin tonë të mirë: Uthman bin Madh'unin"».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٦٥٥ - وَعَنِ الْأُسُودِ بْنِ سَرِيعٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ أَشْفَقَ الْمُسْلِمُونَ عَلَيْهِ، فَلَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " الْحِقْ بِسَلَفِنَا الصَّالِحِ: عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15655 - And on the authority of al-Aswad bin Sari', who said: "When 'Uthman bin Maz'un died, the Muslims felt apprehension for him. However, when Ibrahim, the son of the Messenger of Allah (pbuh), passed away, he said: 'Join our righteous predecessor: 'Uthman bin Maz'un.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15656
15656 - Dhe nga Ibn Umeri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kur vdiste dikush, thoshte: "Dërgojeni atë te paraardhësi ynë, sa paraardhës i mirë për umetin tim është Uthman ibn Madh'uni».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe isnadi i 'el-Kebir' është i dobët, ndërsa në isnadin e 'el-Evsat' ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٦٥٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ إِذَا مَاتَ مَيِّتٌ قَالَ: " قَدِّمُوهُ عَلَى فَرَطِنَا، نِعْمَ الْفَرَطُ لِأُمَّتَيْ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَإِسْنَادُ الْكَبِيرِ ضَعِيفٌ، وَفِي إِسْنَادِ الْأَوْسَطِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15656 - And from Ibn ‘Umar: that the Prophet (pbuh) used to say, when someone died: "Send him ahead to our predecessor; what an excellent predecessor for my nation is ‘Uthman ibn Maz‘un."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with similar wording; the chain of narration for al-Kabir is weak, and in the chain of narration for al-Awsat are individuals whom I do not know.
#15657
15657 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Rukaja, e bija e Pejgamberit (s.a.v.s.), ai tha: "Bashkohu me paraardhësin tonë të mirë: Uthman b. Madh'unin".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Salih el-Murri, i cili është i dobët.
١٥٦٥٧ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَتْ رُقَيَّةُ بِنْتُ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " الْحَقِي بِسَلَفِنَا الصَّالِحِ: عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَالِحٌ الْمُرِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15657 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "When Ruqayyah, the daughter of the Prophet (pbuh), passed away, he said: 'Join our righteous predecessor: Uthman bin Maz'un.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain contains Salih al-Murri, and he is weak.
#15658
15658 - Dhe nga Aishe bint Madh'un: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e puthi Uthman bin Madh'unin në faqen e tij pasi ai kishte vdekur, dhe nuk dimë që ai të ketë puthur dikë tjetër përveç tij».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Affan el-Hatibi, i cili është i dobët.
١٥٦٥٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ مَظْعُونٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَبَّلَ عُثْمَانَ بْنَ مَظْعُونٍ عَلَى خَدِّهِ بَعْدَمَا مَاتَ، وَلَا نَعْلَمُ قَبَّلَ أَحَدًا غَيْرَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَفَّانَ الْحَاطِبِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15658 - And on the authority of 'A'ishah bint Maz'un: that the Prophet (pbuh) kissed 'Uthman ibn Maz'un on his cheek after he had died, and we do not know of him kissing anyone else.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-Rahman ibn 'Affan al-Hatibi, and he is weak.
#15659
15659 - Dhe nga Ibn Abbasi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Uthman bin Madh'uni ditën kur ai vdiq, u përkul mbi të sikur po e porosiste, pastaj ngriti kokën dhe panë në sytë e tij gjurmë lotësh. Pastaj u përkul mbi të për herë të dytë, pastaj ngriti kokën dhe e panë duke qarë. Pastaj u përkul mbi të për herë të tretë, pastaj ngriti kokën dhe ai po dëniste me ngashërim, kështu që ata e morën vesh se ai kishte vdekur, dhe njerëzit filluan të qanin. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ndaloni, kjo është vetëm
prej shejtanit; kërkoni falje tek Allahu". Pastaj tha: "Shko, o Ebu es-Saib, ti dole (nga kjo botë) dhe nuk u njollose me asgjë prej saj"».
E ka transmetuar Taberaniu, nga Omer bin Abdulaziz bin Miklasi, nga babai i tij, dhe unë nuk i njoh ata të dy, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Unë them: Shkaku i pranimit të tij të Islamit është përmendur më parë në tefsirin e sures en-Nahl.
١٥٦٥٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَخَلَ عَلَى عُثْمَانَ بْنِ مَظْعُونٍ يَوْمَ مَاتَ، فَأَحْنَى عَلَيْهِ كَأَنَّهُ يُوصِيهِ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَرَأَوْا فِي عَيْنَيْهِ أَثَرَ الْبُكَاءِ. ثُمَّ أَحَنَى عَلَيْهِ الثَّانِيَةَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ فَرَأَوْهُ يَبْكِي. ثُمَّ أَحَنَى عَلَيْهِ الثَّالِثَةَ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ وَلَهُ شَهِيقٌ، فَعَرَفُوا أَنَّهُ قَدْ مَاتَ، فَبَكَى الْقَوْمُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَهْ، إِنَّمَا
هَذَا مِنَ الشَّيْطَانِ ; فَاسْتَغْفِرُوا اللَّهَ ". ثُمَّ قَالَ: " أَذْهِبْ عَنْكَ أَبَا السَّائِبِ، فَلَقَدْ خَرَجْتَ وَلَمْ تَتَلَبَّسْ مِنْهَا بِشَيْءٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ مِقْلَاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ سَبَبُ إِسْلَامِهِ فِي التَّفْسِيرِ فِي سُورَةِ النَّحْلِ.
15659 - And on the authority of Ibn Abbas: that the Prophet (pbuh) entered upon Uthman ibn Maz'un on the day he died, and he leaned over him as if he were entrusting him with a testament, then he raised his head and they saw the trace of weeping in his eyes. Then he leaned over him a second time, then he raised his head and they saw him weeping. Then he leaned over him a third time, then he raised his head while sobbing, so they knew that he had passed away, and the people wept, so the Prophet (pbuh) said: "Cease, for this is only from Satan; so seek forgiveness from Allah." Then he said: "Go forth, O Abu al-Sa'ib, for indeed you have departed and did not involve yourself with any of it in the slightest." It was narrated by al-Tabarani, from Umar ibn Abd al-Aziz ibn Miqlas, from his father, and I do not know them, while the rest of its narrators are trustworthy.
Commentary I say: The reason for his conversion to Islam has already been mentioned in the Exegesis (Tafsir) in Surah an-Nahl.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Hatib bin Ebi Belteas
189. Chapter: The Virtue of Hatib bin Abi Balta'ah
#15660
15660 - Nga Xhabir bin Abdullahu: «Hatib bin Ebi Belte'ah u shkroi banorëve të Mekës duke i njoftuar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) synonte t'i sulmonte ata. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u udhëzua te gruaja që mbante letrën, dërgoi njerëz tek ajo dhe ia mori letrën nga flokët e saj. Ai tha: "O Hatib, a e bëre këtë?". Ai tha: Po, por nuk e bëra për të mashtruar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe as nga hipokrizia. Unë e dija se Allahu do ta bëjë fitimtar të Dërguarin e Tij dhe do ta përmbushë çështjen e Tij, por unë jetoja mes tyre dhe nëna ime ishte me ta, andaj desha të bëja diçka për të te ata. Omeri i tha: A t'ia pres kokën këtij? Ai tha: "A do të vrasësh një njeri nga njerëzit e Bedrit? E ku e di ti, mbase Allahu i ka parë njerëzit e Bedrit dhe ka thënë: Bëni çfarë të doni».

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe Ahmedi më plotësisht se ai, ku thotë: "por unë isha i huaj mes tyre". Burrat e transmetimit të Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٦٦٠ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: «أَنَّ حَاطِبَ بْنَ أَبِي بَلْتَعَةَ كَتَبَ إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ يَذْكُرُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَرَادَ غَزْوَهُمْ، فَدُلَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْمَرْأَةِ الَّتِي مَعَهَا الْكِتَابُ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَأَخَذَ كِتَابَهَا مِنْ رَأْسِهَا. فَقَالَ: " يَا حَاطِبُ، أَفَعَلْتَ؟ ". قَالَ: نَعَمْ، أَمَا إِنِّي لَمْ أَفْعَلْهُ غِشًّا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَا نِفَاقًا، قَدْ عَلِمْتُ: أَنَّ اللَّهَ مُظْهِرُ رَسُولِهِ وَمُتِمُّ لَهُ أَمْرَهُ، غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ بَيْنَ ظَهْرَانِيهِمْ وَكَانَتْ وَالِدَتِي مَعَهُمْ، فَأَرَدْتُ أَنْ أَتَّخِذَهَا عِنْدَهُمْ. فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: أَلَا أَضْرِبُ عُنُقَ هَذَا؟ فَقَالَ: " تَقْتُلُ رَجُلًا مَنْ أَهْلِ بَدْرٍ؟ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ أَتَمُّ مِنْهُ، وَقَالَ فِيهِ: غَيْرَ أَنِّي كُنْتُ عَزِيزًا بَيْنَ ظَهْرَانِيهِمْ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15660 - On the authority of Jabir bin Abdullah: That Hatib bin Abi Balta'ah wrote to the people of Makkah mentioning that the Messenger of Allah (pbuh) intended to raid them. The Messenger of Allah (pbuh) was then informed of the woman who had the letter with her, so he sent for her and took her letter from her head. He said: "O Hatib, did you do this?" He said: "Yes. Indeed, I did not do it out of deceit for the Messenger of Allah (pbuh) nor out of hypocrisy. I knew that Allah will grant victory to His Messenger and complete His affair for him, but I was living in their midst and my mother was with them, so I wanted to establish a favor for her with them." Umar said to him: "Shall I not strike the neck of this man?" He said: "Would you kill a man from the people of Badr? And what do you know, perhaps Allah looked upon the people of Badr and said: 'Do as you wish.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and Ahmad narrated it more completely than him, and said in it: "Except that I was a stranger among them." And the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15661
15661 - Dhe nga Abdullah bin Umeri: «Të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i sollën Hatib bin Ebi Beltean, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "A ti e shkrove këtë letër?". Ai tha: Po, pasha Allahun, o i Dërguari i Allahut, besimi nuk ka ndryshuar në zemrën time, por nuk kishte asnjë burrë nga Kurejshët që të mos kishte farefis dhe familje që t'ia mbronin familjen e tij, ndaj shkrova një letër duke shpresuar që Allahu me këtë të mbrojë familjen time. Atëherë Umeri (r.a.) tha: Më lejo (ta vras) atë. Ai tha: "A do ta vrisje atë?". Tha: Po, nëse më lejon. Ai tha: "Dhe ku e di ti, mbase Allahu i ka parë njerëzit e Bedrit dhe ka thënë: Bëni çfarë të doni"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٦٦١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أُتِيَ بِحَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنْتَ كَتَبْتَ هَذَا الْكِتَابِ؟ ". قَالَ: نَعَمْ، أَمَا وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا تَغَيَّرَ الْإِيمَانُ مِنْ قَلْبِي، وَلَكِنْ لَمْ يَكُنْ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَّا وَلَهُ جَذَمٌ وَأَهْلُ بَيْتٍ يَمْنَعُونَ لَهُ أَهْلَهُ، وَكَتَبْتُ كِتَابًا رَجَوْتُ أَنْ يَمْنَعَ اللَّهُ بِذَلِكَ أَهْلِيَ، فَقَالَ عُمَرُ - ﵀ -: ائْذَنْ لِي فِيهِ قَالَ: " أَوَ كُنْتَ قَاتِلَهُ؟ ". قَالَ: نَعَمْ: أَنْ أَذِنْتَ لِي قَالَ: " وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ قَدِ اطَّلَعَ اللَّهُ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15661 - And on the authority of Abdullah bin Umar: that the Messenger of Allah (pbuh) was brought Hatib bin Abi Balta'ah, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Did you write this letter?" He replied: "Yes. By Allah, O Messenger of Allah, faith has not changed in my heart, but there was no man among the Quraysh except that he had relatives and a household to protect his family for him, and I wrote a letter hoping that Allah would protect my family by that." So Umar - may Allah be pleased with him - said: "Grant me permission regarding him." He said: "Would you have killed him?" He replied: "Yes, if you granted me permission." He said: "And what would make you know? Perhaps Allah has looked upon the people of Badr and said: 'Do as you wish.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and Abu Ya'la similarly, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15662
15662 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi ka thënë: «Hatib ibn Ebi Belte'ah i shkroi një letër banorëve të Mekës, kështu që Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e njoftoi Pejgamberin e Tij - (s.a.v.s.) - dhe ai dërgoi Aliun dhe Ez-Zubejrin në gjurmët e letrës. Ata e arritën gruan mbi një deve, e nxorën atë (letrën) nga gërshetat e saj dhe ia sollën atë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.). Pasi iu lexua atij, ai dërgoi njerëz te Hatibi dhe i tha: "O Hatib, a e ke shkruar ti këtë [letër]?". Ai tha: Po. Tha: "E çfarë të shtyu ta bëje këtë?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, pasha Allahun, unë jam i sinqertë ndaj Allahut dhe të Dërguarit të Tij, por unë isha i huaj mes banorëve të Mekës, ndërsa familja ime ishte në mesin e tyre dhe u frikësova për ta. Kështu shkrova një letër që nuk i dëmton asgjë Allahut dhe të Dërguarit të Tij, dhe mbase mund të jetë një dobi për familjen time. Omeri - (r.a.) - tha: Atëherë nxora shpatën time dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, më lejo të merrem me Hatibin, sepse ai ka
mohuar (ka bërë kufër), që t'ia pres kokën. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "O biri i El-Hattabit, nga e di ti? Ndoshta Allahu i ka parë këta njerëz të Bedrit dhe ka thënë: Veproni si të doni, se Unë ju kam falur juve».

E ka transmetuar Ebu Jala në 'El-Kebir', El-Bezzari dhe Et-Taberani në 'El-Evsat' shkurtimisht, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٦٦٢ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: «كَتَبَ حَاطِبُ بْنُ أَبِي بَلْتَعَةَ كِتَابًا إِلَى أَهْلِ مَكَّةَ، فَأَطْلَعَ اللَّهُ - ﷿ - نَبِيَّهُ - ﷺ - فَبَعَثَ عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ فِي أَثَرِ الْكِتَابِ، فَأَدْرَكَا الْمَرْأَةَ عَلَى بَعِيرٍ، فَاسْتَخْرَجَاهُ مِنْ قُرُونِهَا، فَأَتَيَا بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقُرِئَ عَلَيْهِ، فَأَرْسَلَ إِلَى حَاطِبٍ فَقَالَ: " يَا حَاطِبُ، أَنْتَ كَتَبْتَ هَذَا [الْكِتَابَ]؟ ". قَالَ: نَعَمْ قَالَ: " فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمَا وَاللَّهِ إِنِّي لَنَاصِحٌ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، وَلَكِنِّي كُنْتُ غَرِيبًا فِي أَهْلِ مَكَّةَ، وَكَانَ أَهْلِي بَيْنَ ظَهْرَانِيهِمْ وَخَشِيتُ عَلَيْهِمْ، فَكَتَبْتُ كِتَابًا لَا يَضُرُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ شَيْئًا، وَعَسَى أَنْ يَكُونَ مَنْفَعَةً لِأَهْلِي، فَقَالَ عُمَرُ - ﵁ -: فَاخْتَرَطْتُ سَيْفِي، ثُمَّ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمْكِنِّي مِنْ حَاطِبٍ ; فَإِنَّهُ قَدْ
كَفَرَ فَأَضْرِبُ عُنُقَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، مَا يُدْرِيكَ؟ لَعَلَّ اللَّهَ اطَّلَعَ عَلَى هَذِهِ الْعِصَابَةِ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ، فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ فَقَدْ غَفَرْتُ لَكُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Umar bin al-Khattab, who said: "Hatib bin Abi Balta'ah wrote a letter to the people of Makkah, so Allah—the Mighty and Majestic—informed His Prophet (pbuh) of it. He then sent Ali and al-Zubayr in pursuit of the letter, and they caught up with the woman on a camel. They extracted it from her braids and brought it to the Messenger of Allah (pbuh). It was read to him, and he sent for Hatib and said: 'O Hatib, did you write this [letter]?' He replied: 'Yes.' He (the Prophet) asked: 'What prompted you to do that?' He said: 'O Messenger of Allah, by Allah, I am indeed sincere toward Allah and His Messenger, but I was a stranger among the people of Makkah, and my family was in their midst and I feared for them. So, I wrote a letter that would not harm Allah or His Messenger in the least, and perhaps it would be a benefit for my family.' Umar—may Allah be pleased with him—said: 'So I unsheathed my sword, then I said: O Messenger of Allah, allow me to deal with Hatib; for he has disbelieved, so that I may strike his neck.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'O son of al-Khattab, what do you know? Perhaps Allah looked upon this group from the people of Badr and said: Do whatever you wish, for I have forgiven you.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la in al-Kabir, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat in a summarized form, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15663
15663 - Dhe nga Abdurrahman bin Hatib bin Ebi Belte'ah transmetohet se ai tregoi: Se babai i tij i shkroi një letër kufarëve të Kurajshëve ndërkohë që ishte me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe kishte marrë pjesë në Bedër. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri Aliun dhe Ez-Zubejrin dhe u tha: "Nisuni derisa të arrini një grua që ka me vete një letër, dhe ma sillni atë." Ata u nisën derisa e takuan atë dhe i thanë: Na jep letrën që ke me vete. Dhe e njoftuan atë se nuk do të largoheshin derisa t'i hiqnin çdo rrobë që kishte veshur. Ajo tha: A nuk jeni ju dy burra muslimanë? Ata thanë: Po, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka treguar se ti ke një letër. Kur ajo u bind se nuk do të shpëtonte prej tyre, e zgjidhi letrën nga koka e saj dhe ua dha atyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri Hatibin derisa ia lexoi letrën atij dhe i tha: "A e njeh këtë letër?" Ai tha: Po. Tha: "Po çfarë të shtyu ta bësh këtë?" Ai tha: Atje janë fëmijët e mi dhe të afërmit e mi, ndërsa unë isha një njeri i huaj mes jush, o paria e Kurajshëve. Omeri tha: Më lejo ta vras Hatibin. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ai ka dëshmuar Bedrin, dhe ti nuk e di, mbase Allahu i ka parë pjesëmarrësit e Bedrit dhe ka thënë: Bëni çfarë të doni, se Unë ju kam falur juve."
E ka transmetuar Et-Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٥٦٦٣ - «وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ أَنَّهُ حَدَّثَ: أَنَّ أَبَاهُ كَتَبَ إِلَى كُفَّارِ قُرَيْشٍ كِتَابًا وَهُوَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلِيًّا وَالزُّبَيْرَ، فَقَالَ: " انْطَلِقَا حَتَّى تُدْرِكَا امْرَأَةً مَعَهَا كِتَابٌ، وَائْتِيَانِي بِهِ ". فَانْطَلَقَا حَتَّى لَقِيَاهَا، فَقَالَا: أَعْطِينَا الْكِتَابَ الَّذِي مَعَكِ، وَأَخْبَرَاهَا أَنَّهُمَا غَيْرُ مُنْصَرِفَيْنِ حَتَّى يَنْزِعَا كُلَّ ثَوْبٍ عَلَيْهَا، فَقَالَتْ: أَلَسْتُمَا رَجُلَيْنِ مُسْلِمَيْنِ؟ قَالَا: بَلَى، وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حَدَّثَنَا: أَنَّ مَعَكِ كِتَابًا، فَلَمَّا أَيْقَنَتْ أَنَّهَا غَيْرُ مُنْفَلِتَةٍ مِنْهُمَا حَلَّتِ الْكِتَابَ مِنْ رَأْسِهَا فَدَفَعَتْهُ إِلَيْهِمَا، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَاطِبًا حَتَّى قَرَأَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ، فَقَالَ: " أَتَعْرِفَ هَذَا الْكِتَابَ؟ ". قَالَ: نَعَمْ قَالَ: " فَمَا حَمَلَكَ عَلَى ذَلِكَ؟ ". قَالَ: هُنَاكَ وَلَدِي وَقَرَابَتِي، وَكُنْتُ امْرَأً غَرِيبًا فِيكُمْ مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، فَقَالَ عُمَرُ: ائْذَنْ لِي فِي قَتْلِ حَاطِبٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا، وَإِنَّكَ لَا تَدْرِي لَعَلَّ اللَّهَ قَدِ اطَّلَعَ إِلَى أَهْلِ بَدْرٍ فَقَالَ: اعْمَلُوا مَا شِئْتُمْ إِنِّي غَافِرٌ لَكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
On the authority of Abd al-Rahman bin Hatib bin Abi Balta'ah, that he narrated: that his father wrote a letter to the disbelievers of Quraysh while he was with the Messenger of Allah (pbuh), and he had witnessed Badr. The Messenger of Allah (pbuh) summoned Ali and al-Zubayr and said: "Set out until you overtake a woman who has a letter, and bring it to me." They set out until they met her and said: "Give us the letter that is with you." They informed her that they would not depart until they had stripped every garment off her. She said: "Are you not two Muslim men?" They replied: "Yes, but the Messenger of Allah (pbuh) informed us that you have a letter." When she became certain that she would not escape them, she untied the letter from her head and handed it to them. The Messenger of Allah (pbuh) summoned Hatib and read the letter to him, then asked: "Do you recognize this letter?" He said: "Yes." He asked: "What prompted you to do that?" He replied: "My children and relatives are there, and I was a stranger among you, O people of Quraysh." Umar said: "Permit me to kill Hatib." The Messenger of Allah (pbuh) said: "He witnessed Badr, and you do not know, perhaps Allah looked upon the people of Badr and said: 'Do as you wish, for I have forgiven you.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and their narrators are trustworthy.
#15664
15664 - Dhe nga Umm Mubashshir transmetohet se ka thënë: «Erdhi shërbëtori i Hatibit dhe tha: Për Allahun, Hatibi nuk do të hyjë në Xhenet. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Gënjeve; ai ka marrë pjesë në Bedër dhe në Hudejbije».
Unë thashë: Ai ka edhe hadithe të tjera përveç këtij në Sahih.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٦٦٤ - وَعَنْ أُمِّ مُبَشِّرٍ قَالَتْ: «جَاءَ غُلَامُ حَاطِبٍ، فَقَالَ: وَاللَّهِ لَا يَدْخُلُ حَاطِبٌ الْجَنَّةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَذَبْتَ ; قَدْ شَهِدَ بَدْرًا وَالْحُدَيْبِيَةَ».
قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ غَيْرُ هَذَا فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15664 - And from Umm Mubashshir, she said: "The servant of Hatib came and said: 'By Allah, Hatib shall not enter Paradise.' Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'You have lied; he has witnessed Badr and al-Hudaybiyyah.'"
Commentary I say: He has a narration other than this in the Sahih. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ عُكَّاشَةَ بْنِ مِحْصَنٍ الْأَسَدِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Ukashe bin Mihsan el-Esediut
190. Chapter: The Virtue of Ukkashah bin Mihsan al-Asadi
#15665
15665 - Nga Ibn Mes'udi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "M'u paraqitën popujt (umetet) gjatë kohës së Haxhit, dhe kaloi para meje umeti im e i pashë ata. Më pëlqeu numri i tyre i madh, pasi kishin mbushur fushën dhe malin. Ai (Allahu) tha: 'A je i kënaqur o Muhamed?' Thashë: 'Po'. Tha: 'Bashkë me këta janë shtatëdhjetë mijë që do të hyjnë në Xhenet pa llogari; ata janë ata që nuk kërkojnë rukje (nga të tjerët), nuk besojnë në paragjykime (ogure), nuk kurohen me djegie (me hekur të nxehtë) dhe vetëm Zotit të tyre i mbështeten'. Atëherë u ngrit Ukashe dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të më bëjë prej tyre', dhe ai u lut për të. Pastaj u ngrit një tjetër dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të më bëjë prej tyre'. Ai tha: 'Të parapriu Ukashe me këtë'".

E ka transmetuar Ahmedi në formë të gjatë dhe të shkurtër, si dhe Ebu Jala po ashtu, dhe burrat e tyre (transmetuesit) në versionin e gjatë janë burrat e Sahihut. Versioni i gjatë do të vijë në kapitullin mbi cilësitë e Xhenetit, tek ata që hyjnë në të pa llogari.
١٥٦٦٥ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «عُرِضَتْ عَلَيَّ الْأُمَمُ بِالْمَوْسِمِ، فَمَرَّتْ عَلَيَّ أُمَّتِي فَأُرِيتُهُمْ، فَأَعْجَبَنِي كَثْرَتُهُمْ قَدْ مَلَئُوا السَّهْلَ وَالْجَبَلَ قَالَ: أَرَضِيتَ يَا مُحَمَّدُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: فَإِنَّ مَعَ هَؤُلَاءِ سَبْعِينَ أَلْفًا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ ; هُمُ الَّذِينَ لَا يَسْتَرْقُونَ، وَلَا يَتَطَيَّرُونَ، وَلَا يَكْتَوُونَ، وَعَلَى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ ". فَقَامَ عُكَّاشَةُ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ، فَدَعَا لَهُ، ثُمَّ قَامَ آخَرُ فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. فَقَالَ: " سَبَقَكَ بِهَا عُكَّاشَةُ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ مُطَوَّلًا وَمُخْتَصَرًا، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى
كَذَلِكَ وَرِجَلُهُمَا فِي الْمُطَوَّلِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَيَأْتِي الْمُطَوَّلُ فِي صِفَةِ الْجَنَّةِ فِيمَنْ يَدْخُلُهَا بِغَيْرِ حِسَابٍ.
15665 - On the authority of Ibn Mas'ud: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The nations were displayed before me during the season [of Hajj], and my nation passed by me and I was shown them. Their great number pleased me, as they filled the plains and the mountains. He said: 'Are you satisfied, O Muhammad?' I said: 'Yes.' He said: 'Indeed, along with these are seventy thousand who shall enter Paradise without account; they are those who do not seek incantations, do not believe in omens, do not use cauterization, and they rely upon their Lord.'" Then 'Ukkashah stood up and said: "O Prophet of Allah, supplicate to Allah to make me among them," so he (pbuh) supplicated for him. Then another man stood up and said: "O Prophet of Allah, supplicate to Allah to make me among them." He (pbuh) said: "'Ukkashah has preceded you in this."
Commentary It was narrated by Ahmad in both detailed and abbreviated forms, and Abu Ya'la narrated it likewise; the narrators of both in the detailed version are the narrators of the Sahih. The detailed version appears in the section on the Description of Paradise, regarding those who enter it without account.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَيْمَنَ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Ejmenit
191. Chapter: Regarding Ayman
#15666
15666 - Nga Ebi Mejsereh ka thënë: «Ejmeni ishte përgjegjës për enën e abdestit të Pejgamberit (s.a.v.s.), ndërsa Thalebeja i jepte atij atë që i nevojitej».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Abad bin Zekerija, i cili është i besueshëm.
١٥٦٦٦ - عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ: «كَانَ أَيْمَنُ عَلَى مَطْهَرَةِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَثَعْلَبَةُ يُعَاطِيهِ حَاجَتَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ زَكَرِيَّا، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15666 - On the authority of Abu Maysarah, who said: "Ayman was in charge of the purification vessel of the Prophet (pbuh), and Tha'labah would hand him his needs."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin 'Abbad bin Zakariya, and he is trustworthy.
#15667
15667 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Ebu Mejsere, ka thënë Sa'di: «O i Dërguari i Allahut, e pashë Ejmenin duke ikur nga lufta, dhe vërejta në fytyrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) urrejtjen (për këtë veprim). Sa'di tha: Nuk kam parë fjalim më të largët nga çdo e mirë (se ai i asaj dite). Pastaj, ata u kthyen në luftë pas kësaj, dhe Sa'di tha: E pashë Ejmenin duke i ndihmuar njerëzit, dhe kjo e gëzoi Pejgamberin (s.a.v.s.). Ai tha: Atëherë Omer ibn el-Hattabi i tha Ejmenit: Jam informuar se ti [nuk] qëndron mes dy rreshtave nga frika. Ai u përgjigj: Unë shpresoj të qëndroj në një vend që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij. Omeri tha: Ti je i denjë ta bësh këtë».
E transmeton Taberaniu me zinxhirin e transmetimit të hadithit paraprak.
١٥٦٦٧ - وَبِسَنَدِهِ عَنْ أَبِي مَيْسَرَةَ قَالَ سَعْدٌ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ رَأَيْتُ أَيْمَنَ وَهُوَ فَارٌّ مِنَ الْقِتَالِ، فَعَرَفْتُ فِي وَجْهِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْكَرَاهِيَةَ. قَالَ سَعْدٌ: مَا رَأَيْتُ خُطْبَةً أَبْعَدَ مِنْ كُلِّ خَيْرٍ، ثُمَّ إِنَّهُمُ احْتَضَرُوا الْقِتَالَ بَعْدَ ذَلِكَ، فَقَالَ سَعْدٌ: لَقَدْ رَأَيْتُ أَيْمَنَ أَعَنَتَ الْقَوْمَ، فَأَعْجَبَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ -. قَالَ: فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ لِأَيْمَنَ: لَقَدْ حُدِّثْتُ أَنَّكَ [لَا] تَقُومُ بَيْنَ الصَّفَّيْنِ جُبْنًا، فَقَالَ: إِنِّي لِأَرْجُوَ أَنْ أَقُومَ مَقَامًا يُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَقَالَ عُمَرُ: إِنَّكَ لِخَلِيقٌ أَنْ تَفْعَلَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِسَنَدِ الَّذِي قَبْلَهُ.
15667 - And with his chain of narrators from Abu Maysarah, who said that Sa'd said: "O Messenger of Allah, I saw Ayman while he was fleeing from the battle," and I recognized dislike in the face of the Messenger of Allah (pbuh). Sa'd said: "I have never seen a speech further from all good [than that speech of mine]." Then, they were present at the battle after that, and Sa'd said: "I saw Ayman exhausting the enemy, and that pleased the Prophet (pbuh)." He said: Umar ibn al-Khattab then said to Ayman: "I have been told that you would [not] stand between the two ranks due to cowardice." He replied: "Indeed, I hope to stand in a position that Allah and His Messenger love." Umar said: "You are indeed worthy of doing so."
Commentary Narrated by al-Tabarani with the chain of narrators of the one before it.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ صُهَيْبٍ وَغَيْرِهِ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Suhejbit dhe të tjerëve
192. Chapter: The Virtue of Suhayb and Others
#15668
15668 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Paraprijësit janë katër: Unë jam paraprijësi i arabëve, Suhejbi është paraprijësi i romakëve, Selmani është paraprijësi i persianëve dhe Bilali është paraprijësi i abisinasve».
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Umare bin Zadinit, i cili është i besueshëm (thika), por rreth tij ka mospajtime.
١٥٦٦٨ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «السُّبَّاقُ أَرْبَعَةٌ: أَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ، وَصُهَيْبٌ سَابِقُ الرُّومِ، وَسَلْمَانُ سَابِقُ الْفُرْسِ، وَبِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُمَارَةِ بْنِ زَاذَانَ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ خِلَافٌ.
15668 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The fore-runners are four: I am the fore-runner of the Arabs, Suhayb is the fore-runner of the Romans, Salman is the fore-runner of the Persians, and Bilal is the fore-runner of the Abyssinians."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Umara ibn Zadhan, and he is trustworthy, though there is disagreement concerning him.
#15669
15669 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Unë jam i pari i arabëve që do të hyjë në Xhenet, Suhejbi është i pari i romakëve që do të hyjë në Xhenet, Bilalli është i pari i abisinasve që do të hyjë në Xhenet dhe Selmani është i pari i persianëve që do të hyjë në Xhenet».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٦٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَصُهَيْبٌ سَابِقُ الرُّومِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَبِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشَةِ إِلَى الْجَنَّةِ، وَسَلْمَانُ سَابِقُ الْفُرْسِ إِلَى الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15669 - And on the authority of Abu Umamah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "I am the foremost of the Arabs to Paradise, Suhayb is the foremost of the Romans to Paradise, Bilal is the foremost of the Abyssinians to Paradise, and Salman is the foremost of the Persians to Paradise."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#15670
15670 - Dhe nga Umm Hani transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Paraprijësit janë katër: Unë jam paraprijësi i arabëve, Selmani është paraprijësi i persianëve, Suhejbi është paraprijësi i romakëve dhe Bilali është paraprijësi i abisinasve».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Faid el-Attar, i cili është i braktisur (metruk).

Unë them: Disa rrugë të këtij hadithi kanë kaluar më parë në kapitullin mbi vlerat e një grupi të sahabëve.
١٥٦٧٠ - وَعَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «السُّبَّاقُ أَرْبَعَةٌ: أَنَا سَابِقُ الْعَرَبِ، وَسَلْمَانُ سَابِقُ الْفُرْسِ، وَصُهَيْبٌ سَابِقُ الرُّومِ، وَبِلَالٌ سَابِقُ الْحَبَشِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ فَائِدٌ الْعَطَّارُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ بَعْضُ طُرُقٍ فِي فَضْلِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ.
15670 - And on the authority of Umm Hani, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The foremost are four: I am the foremost of the Arabs, Salman is the foremost of the Persians, Suhayb is the foremost of the Romans, and Bilal is the foremost of the Abyssinians."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Fa'id al-'Attar, and he is abandoned (matruk). I say: Some routes of this hadith have previously been mentioned in the virtues of a group of the Companions.
#15671
15671 - Dhe nga Suhejbi ka thënë: "E kam shoqëruar Pejgamberin (s.a.v.s.) para se t'i shpallej atij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٦٧١ - «وَعَنْ صُهَيْبٍ قَالَ: صَحِبْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - قَبْلَ أَنْ يُوحَى إِلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15671 - On the authority of Suhayb, who said: "I accompanied the Prophet (pbuh) before revelation was sent down to him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is a narrator whom I do not know.
#15672
15672 - Dhe nga Ikrimja - i dërguari i Ibn Abbasit -: Se Suhejbi u shpërblye nga familja e tij me gjysmën e pasurisë së tij, pastaj doli si emigrant (muhaxhir), por ata e zunë në rrugë, kështu që ai dha edhe atë që i kishte mbetur nga pasuria e tij.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٦٧٢ - وَعَنْ عِكْرِمَةَ - مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ -: أَنْ صُهَيْبًا افْتَدَى مِنْ أَهْلِهِ بِنِصْفِ مَالِهِ، ثُمَّ خَرَجَ مُهَاجِرًا فَأَدْرَكُوهُ بِالطَّرِيقِ، فَخَرَجَ عَمَّا بَقِيَ مِنْ مَالِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15672 - And on the authority of 'Ikrimah - the freed slave of Ibn 'Abbas -: That Suhayb ransomed himself from his people with half of his wealth, then he departed as a migrant, but they caught up with him on the road, so he relinquished whatever remained of his wealth.
Commentary At-Tabarani narrated it as a Mursal report, and its narrators are trustworthy.
#15673
15673 - Dhe nga Suhejbi: «Se Ebu Bekri kaloi me një të burgosur të tij, për të cilin po kërkonte siguri (besë) nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ndërsa Suhejbi ishte ulur në xhami.
Ai i tha Ebu Bekrit: Kush është ky me ty? Tha: Një i burgosur i imi nga idhujtarët, po kërkoj siguri për të nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -. Atëherë Suhejbi tha: Me të vërtetë, në qafën e këtij kishte vend për shpatën. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Ndoshta e lëndove atë?". Ai tha: Jo, për Allahun. Atëherë ai tha: "Sikur ta lëndoje atë, do të lëndoje Allahun dhe të Dërguarin e Tij».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubaleh, i cili është i dobët.
١٥٦٧٣ - وَعَنْ صُهَيْبٍ: «أَنَّ أَبَا بَكْرٍ مَرَّ بِأَسِيرٍ لَهُ يَسْتَأْمِنُ لَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَصُهَيْبٌ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ
فَقَالَ لِأَبِي بَكْرٍ: مَنْ هَذَا مَعَكَ؟ قَالَ: أَسِيرٌ لِي مِنَ الْمُشْرِكِينَ أَسْتَأْمِنُ لَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ صُهَيْبٌ: لَقَدْ كَانَ فِي عُنُقِ هَذَا مَوْضِعٌ لِلسَّيْفِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " فَلَعَلَّكَ آذَيْتَهُ؟ ". فَقَالَ: لَا وَاللَّهِ، فَقَالَ: " لَوْ آذَيْتَهُ لَآذَيْتَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15673 - And on the authority of Suhayb: that Abu Bakr passed by with a prisoner of his, seeking a grant of security for him from the Messenger of Allah (pbuh), while Suhayb was sitting in the mosque. He said to Abu Bakr, "Who is this with you?" He replied, "A prisoner of mine from the polytheists for whom I am seeking a grant of security from the Messenger of Allah (pbuh)." Suhayb said, "Indeed, there was a place for the sword upon this one’s neck." The Prophet (pbuh) then said, "Perhaps you have offended him?" He replied, "No, by Allah." He said, "If you had offended him, you would have offended Allah and His Messenger."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and within its chain of narrators is Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15674
15674 - Dhe nga Suhejbi transmetohet se ka thënë: «Nuk ka dëshmuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) asnjë ngjarje kurrë pa qenë unë i pranishëm, dhe nuk ka marrë pjesë në asnjë betejë kurrë, nga fillimi e deri në fund, pa qenë unë në të, në të djathtë të tij ose në të majtë të tij. Nuk ka lidhur asnjë besëlidhje kurrë pa qenë unë i pranishëm në të, dhe nuk ka nisur asnjë ekspeditë kurrë pa qenë unë i pranishëm në të. Sa herë që ata kishin frikë nga ajo që kishin përpara, unë isha përpara tyre, dhe sa herë që kishin frikë nga ajo që kishin pas, unë isha pas tyre. Kurrë nuk e lashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) mes meje dhe armikut, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërroi jetë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët (daif).
١٥٦٧٤ - وَعَنْ صُهَيْبٍ قَالَ: «لَمْ يَشْهَدْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَشْهَدًا قَطُّ إِلَّا كُنْتُ حَاضِرَهُ، وَلَا غَزَا غَزْوَةً قَطُّ أَوَّلَ الْأَمْرِ وَآخِرَهُ إِلَّا كُنْتُ فِيهَا عَنْ يَمِينِهِ أَوْ عَنْ شِمَالِهِ، وَلَمْ يُبَايِعْ بَيْعَةً قَطُّ إِلَّا كُنْتُ حَاضِرَهَا، وَلَمْ يُسَيِّرْ سَرِيَّةً قَطُّ إِلَّا كُنْتُ حَاضِرَهَا، وَمَا خَافُوا أَمَامَهُمْ قَطُّ إِلَّا كُنْتُ أَمَامَهُمْ، وَلَا مَا وَرَاءَهُمْ إِلَّا كُنْتُ وَرَاءَهُمْ، وَمَا جَعَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنِي وَبَيْنَ الْعَدُوِّ قَطُّ حَتَّى تُوُفِّيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15674 - And on the authority of Suhayb, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) never attended a gathering except that I was present there; and he never went forth on a military expedition, from its beginning to its end, except that I was in it, either on his right or on his left; and he never received a pledge of allegiance except that I was present at it; and he never dispatched a raiding party except that I was present at it. They never feared what was ahead of them except that I was in front of them, nor what was behind them except that I was behind them. I never placed the Messenger of Allah (pbuh) between myself and the enemy until the Messenger of Allah (pbuh) passed away."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Muhammad ibn al-Hasan ibn Zubalah, and he is weak.
#15675
15675 - Dhe nga el-Misuer bin Mahremeh ka thënë: Kur u godit Omeri - (r.a.) - ai urdhëroi Suhejbin - maula i Beni Xhud'anit - që t'u prijë njerëzve në namaz.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٧٥ - وَعَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ قَالَ: لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ - ﵁ - أَمَرَ صُهَيْبًا - مَوْلَى بَنِي جُدْعَانَ -: أَنْ يُصَلِّيَ بِالنَّاسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15675 - And from al-Miswar bin Makhramah, who said: When Umar (may Allah be pleased with him) was stabbed, he commanded Suhayb—the freed slave of Banu Jud'an—to lead the people in prayer.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ الْمِقْدَادِ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Mikdadit
193. Chapter: The Virtue of al-Miqdad
#15676
15676 - Nga Ebi Bekr bin Ebi Shejbe ka thënë: El-Mikdad bin el-Esuad është Ebu Amër.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٦٧٦ - عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي شَيْبَةَ قَالَ: الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ أَبُو عَمْرٍو.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15676 - On the authority of Abu Bakr bin Abi Shaybah, who said: Al-Miqdad bin al-Aswad is Abu 'Amr. Narrated by al-Tabarani.
#15677
15677 - (Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: El-Mikdad bin Amr bin Thalebe bin Rebi'a bin Thumame bin Matrud bin Amr bin Sa'd [bin Zuhejr] bin Theur bin Thalebe bin Malik bin Hezl bin Kabis bin Ruvejm bin El-Kajn bin El-Hun bin Behz bin Amr bin El-Haf bin Kuda'a. Dhe ai i është atribuar El-Esuad bin Abd Jeguth bin Vehb bin Abd Menaf bin Zuhre; sepse ai e kishte adoptuar dhe kishte bërë aleancë me të. Ai ishte me trup të bëshëm dhe lëkurë brune, e lyente mjekrën e tij me të verdhë (kënaja), kishte hundë të hollë e të gjatë. Vdiq në Medine në moshën shtatëdhjetë vjeçare dhe namazin e xhenazes ia fali Uthman bin Afani - r.a. -)..
١٥٦٧٧ - (وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: الْمِقْدَادُ بْنُ عَمْرِو بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ ثُمَامَةَ بْنِ مَطْرُودِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ [بْنِ زُهَيْرِ] بْنِ ثَوْرِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ هَزْلِ بْنِ قَابِسِ بْنِ رُوَيْمِ بْنِ الْقَيْنِ بْنِ الْهُونِ بْنِ بَهْزِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْحَافِّ بْنِ قُضَاعَةَ. وَإِنَّمَا نُسِبَ إِلَى الْأَسْوَدِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ بْنِ وَهْبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ ; لِأَنَّهُ تَبَنَّاهُ وَحَالَفَهُ. وَكَانَ أَبْطَنَ آدَمَ، يُصَفِّرُ لِحْيَتَهُ، أَقْنَى، طَوِيلَ الْأَنْفِ. مَاتَ بِالْمَدِينَةِ وَهُوَ ابْنُ سَبْعِينَ سَنَةً، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ - ﵁ -) ..
15677 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Al-Miqdad ibn ‘Amr ibn Tha‘labah ibn Rabi‘ah ibn Thumamah ibn Matrud ibn ‘Amr ibn Sa‘d [ibn Zuhayr] ibn Thawr ibn Tha‘labah ibn Malik ibn Hazl ibn Qabis ibn Ruwaym ibn al-Qayn ibn al-Hun ibn Bahz ibn ‘Amr ibn al-Haf ibn Quda‘ah. He was only attributed to al-Aswad ibn ‘Abd Yaghuth ibn Wahb ibn ‘Abd Manaf ibn Zuhrah because he had adopted him and entered into an alliance with him. He was large-bellied and dark-skinned; he would dye his beard yellow, and he was aquiline-featured with a long nose. He died in Medina at the age of seventy, and ‘Uthman ibn ‘Affan—may Allah be pleased with him—offered the funeral prayer for him.
#15678
15678
- Dhe nga Uthmani, ndërsa et-Taberaniu ka thënë: Mikdad bin el-Esved bin Amër el-Bedri, i thirrur me kunjen Ebu Ma'bed, e thuhet: Ebu Amër, aleat i Beni Zuhrah, [ka pasur mospajtime rreth neshëbit (prejardhjes) së tij] dhe ai është muhaxhir i hershëm bedri - Allahu e mëshifroftë -.
١٥٦٧٨ - وَعَنْ عُثْمَانَ، وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: مِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ بْنِ عَمْرِو بَدْرِيٌّ، يُكْنَى أَبَا مَعْبَدٍ، وَقِيلَ: أَبَا عَمْرٍو حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ، [وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي نَسَبِهِ] وَهُوَ مُهَاجِرِيٌّ أَوَّلِيٌّ بَدْرِيٌّ - ﵀ -.
15678 - And on the authority of Uthman, and al-Tabarani said: Miqdad bin al-Aswad bin ‘Amr was a participant of Badr, his agnomen was Abu Ma‘bad, and it was said: Abu ‘Amr, an ally of Banu Zuhrah, [and there has been a difference of opinion regarding his lineage], and he was an early Migrant and a participant of Badr - may Allah have mercy upon him.
#15679
15679 - Dhe nga Hemmam bin el-Harith ka thënë: «E kam parë el-Mikdadin - (r.a.) - dhe ai ishte trupmadh».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٧٩ - وَعَنْ هَمَّامِ بْنِ الْحَارِثِ قَالَ: «رَأَيْتُ الْمِقْدَادَ - ﵁ - وَكَانَ ضَخْمًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15679 - And from Hammam ibn al-Harith, who said: "I saw al-Miqdad - may Allah be pleased with him - and he was of large stature."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15680
15680 - Dhe nga ez-Zuhriu i cili ka thënë: "El-Mikdad bin el-Esved ishte nga Kinda".
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٦٨٠ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «كَانَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ مِنْ كِنْدَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15680 - And from al-Zuhri, who said: "al-Miqdad bin al-Aswad was from Kinda."
Commentary Reported by al-Tabarani as a Mursal report, and its chain of narration is Hasan.
#15681
15681 - Dhe nga Sufjan bin Sahbane el-Mehri ka thënë: Kam qenë shok i el-Mikdad bin el-Esuadit në xhahilijet, dhe ai ishte një burrë nga Behz, ku vrau dikë mes tyre, pastaj u arratis te Kinde dhe u bë aleat me ta, pastaj vrau dikë edhe mes tyre dhe u arratis në Mekë, ku u bë aleat me el-Esuad bin
Abd Jeguth.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij deri te Ebu Sufjani është hasen (i mirë).
١٥٦٨١ - وَعَنْ سُفْيَانَ بْنِ صَهْبَانَةَ الْمَهْرِيِّ قَالَ: كُنْتُ صَاحِبًا لِلْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ رَجُلًا مِنْ بَهْزٍ فَأَصَابَ فِيهِمْ دَمًا، فَهَرَبَ إِلَى كِنْدَةَ فَحَالَفَهُمْ، ثُمَّ أَصَابَ فِيهِمْ دَمًا فَهَرَبَ إِلَى مَكَّةَ، فَحَالَفَ الْأَسْوَدَ بْنَ
عَبْدِ يَغُوثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ إِلَى أَبِي سُفْيَانَ حَسَنٌ.
15681 - And on the authority of Sufyan bin Sahbanah al-Mahri, who said: I was a companion of al-Miqdad bin al-Aswad during the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah). He was a man from the tribe of Bahz, and he shed blood among them, so he fled to Kindah and entered into an alliance with them. Then he shed blood among them as well, so he fled to Makkah and entered into an alliance with al-Aswad bin 'Abd Yaghuth.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators up to Abu Sufyan is Hasan (good).
#15682
15682 - Dhe nga Enes bin Maliku (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet Xheneti mallkohet për katër persona: Ali bin Ebi Talibin, Ammar bin Jasirin, Selman el-Farisin dhe Mikdad bin el-Esvedin».
Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu pa përmendjen e Mikdadit.
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa për Seleme bin el-Fadlin dhe Imran bin Vehbin ka mospajtime rreth argumentimit me ta, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٦٨٢ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَى أَرْبَعَةٍ: عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، وَعَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، وَسَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ، وَالْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ».
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ غَيْرَ ذِكْرِ الْمِقْدَادِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَسَلَمَةُ بْنُ الْفَضْلِ وَعِمْرَانُ بْنُ وَهْبٍ اخْتُلِفَ فِي الِاحْتِجَاجِ بِهِمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15682 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Paradise longs for four: Ali bin Abi Talib, Ammar bin Yasir, Salman al-Farisi, and al-Miqdad bin al-Aswad."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it without the mention of al-Miqdad. It was narrated by al-Tabarani, and there is disagreement regarding using Salama bin al-Fadl and Imran bin Wahb as authorities, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15683
15683 - Dhe nga Enesi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "[Në ditën e Hudejbijes] më lini mua". Pastaj shkoi me kurbanët dhe i theri ato - ose siç ka thënë - atëherë Mikdad bin el-Esved tha: Jo, për Allahun, ne nuk do të jemi si paria e bijve të Izraelit kur i thanë Musait: ﴿Shko ti dhe Zoti yt e luftoni, ne po rrijmë këtu﴾ [el-Maide: 24], por shko ti dhe Zoti yt e luftoni, ne jemi luftëtarë bashkë me ju të dy. Kështu, ai i theri kurbanët në Hudejbije. Katadeja ka thënë: Atë ditë me ta ishin shtatëdhjetë deve kurbani».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٦٨٣ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " [يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ] دَعُونِي ". فَانْطَلَقَ بِالْهَدْيِ فَنَحَرَهُ - أَوْ كَمَا قَالَ - فَقَالَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ: لَا وَاللَّهِ لَا نَكُونُ كَالْمَلَأِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذْ قَالُوا لِمُوسَى: ﴿اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَا هُنَا قَاعِدُونَ﴾ [المائدة: ٢٤]، وَلَكِنِ اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا مَعَكُمَا مُقَاتِلُونَ، فَنَحَرَ الْهَدْيَ بِالْحُدَيْبِيَةِ. قَالَ قَتَادَةُ: وَكَانَ مَعَهُمْ يَوْمَئِذٍ سَبْعُونَ بَدَنَةً».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15683 - And on the authority of Anas: "That the Prophet (pbuh) said: '[On the day of Al-Hudaybiyyah] Leave me be.' So he went with the sacrificial offerings and slaughtered them—or as he said—then Al-Miqdad bin Al-Aswad said: 'No, by Allah, we shall not be like the assembly of the Children of Israel when they said to Moses: {Go, you and your Lord, and fight. Indeed, we are remaining right here} [Al-Ma'idah: 24], but rather: Go, you and your Lord, and fight; indeed, we are fighting alongside both of you.' So he slaughtered the sacrificial offerings at Al-Hudaybiyyah. Qatadah said: 'And there were seventy camels for sacrifice with them on that day.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15684
15684 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë el-Mikdad bin el-Esved në el-Xhurf, dhe e mbartën burrat për në Medine mbi qafat e tyre në vitin tridhjetë e tre, dhe ia fali namazin e xhenazes Uthman bin Afani (r.a.), ndërsa kunja e tij ishte Ebu Ma'bed, dhe mosha e tij ishte rreth shtatëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٦٨٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنَ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ بِالْجَرْفِ، وَحَمَلَهُ الرِّجَالُ إِلَى الْمَدِينَةِ عَلَى رِقَابِهِمْ فِي سَنَةِ ثَلَاثٍ وَثَلَاثِينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ - ﵁ - وَيُكْنَى أَبَا مَعْبَدٍ، وَسِنُّهُ نَحْوٌ مِنْ سَبْعِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15684 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: al-Miqdad ibn al-Aswad passed away in al-Jarf, and men carried him to Medina upon their shoulders in the year thirty-three. Uthman ibn Affan (may Allah be pleased with him) performed the funeral prayer over him. His agnomen was Abu Ma'bad, and his age was approximately seventy years.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ عُتْبَةَ بْنِ غَزْوَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Utbe bin Gazuanit
194. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Virtue of Utbah bin Ghazwan
Chapter Introduction
تَقَدَّمَ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ: أَنَّهُ فِيمَنْ شَهِدَهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
#15685
15685 - Nga Ebi Ubejde Ma'mer bin el-Muthenna ka thënë: Utbe bin Gazvan e kishte kunjen: Ebu Abdilah, e thuhet: Ebu Gazvan. Ai ishte i gjatë dhe i bukur, vdiq në vitin e shtatëmbëdhjetë ndërsa ishte rrugës për në Basra për herë të dytë, dhe u varros në disa ujëra (vende me ujë) në moshën pesëdhjetë e pesë vjeçare. Ishte aleat i Beni Neufel bin Abd Menaf.
Transmeton et-Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٦٨٥ - عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مَعْمَرِ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ: عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ يُكْنَى: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، وَقِيلَ: أَبُو غَزْوَانَ، وَكَانَ طَوِيلًا جَمِيلًا، مَاتَ سَنَةِ سَبْعَ عَشْرَةَ وَهُوَ مُتَوَجِّهٌ إِلَى الْبَصْرَةِ فِي الْمَرَّةِ الثَّانِيَةِ، وَدُفِنَ فِي بَعْضِ الْمِيَاهِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ سَنَةً، حَلِيفُ بَنِي نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15685 - On the authority of Abu Ubaydah Ma'mar bin al-Muthanna, who said: Utbah bin Ghazwan was surnamed Abu Abd Allah, and it was said: Abu Ghazwan. He was tall and handsome. He died in the year seventeen while he was heading to Basra for the second time, and he was buried at one of the watering places at the age of fifty-five. He was an ally of Banu Nawfal bin Abd Manaf.
Commentary It was narrated by al-Tabarani; its chain of transmission is disconnected, and its narrators are trustworthy.
#15686
15686 - Dhe nga Jahja bin Bukajr ka thënë: Utbe bin Gazvan vdiq në vitin e shtatëmbëdhjetë në rrugën e Basrës, duke qenë guvernator i Omer bin el-Hatabit, dhe mosha e tij ishte pesëdhjetë e shtatë vjeç. Dhe është thënë: vdiq në vitin e njëzetë, dhe ai është ai që e bëri Basrën qytet, i projektoi shtëpitë në të dhe ndërtoi xhaminë e saj, dhe ai është ai që pushtoi El-Ubuleh. Vilajeti i tij në Basra zgjati gjashtë muaj, ku e emëroi Omer bin el-Hatabi - (r.a.).
E transmeton et-Taberaniu.
١٥٦٨٦ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عُتْبَةُ بْنُ غَزْوَانَ سَنَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ بِطَرِيقِ الْبَصْرَةِ عَامِلًا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، وَسِنُّهُ سَبْعٌ وَخَمْسُونَ سَنَةً. وَقِيلَ: مَاتَ سَنَةَ عِشْرِينَ، وَهُوَ الَّذِي مَصَّرَ الْبَصْرَةَ، وَاخْتَطَّ بِهَا الْمَنَازِلَ، وَبَنَى مَسْجِدَهَا، وَهُوَ الَّذِي افْتَتَحَ الْأُبُلَّةَ، وَكَانَتْ وِلَايَتُهُ الْبَصْرَةَ سِتَّةَ أَشْهُرٍ وَلَّاهُ إِيَّاهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - ﵁ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15686 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Utbah ibn Ghazwan passed away in the year seventeen on the road to Basra while serving as a governor for Umar ibn al-Khattab, and his age was fifty-seven years. It was also said: He died in the year twenty. He was the one who established Basra as a city, demarcated the residential quarters therein, and built its mosque; and he was the one who conquered al-Ubulla. His governorship of Basra lasted six months, and he was appointed over it by Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him).
Commentary Reported by At-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Sad bin Muadhit
195. Chapter: What Has Been Narrated Regarding the Virtue of Sa'd bin Mu'adh
#15687
15687
- Ka thënë et-Taberaniu: Sa'd b. Mu'adh el-Ensari, pastaj el-Eshheliu, pjesëmarrës i Bedrit dhe Uhudit, i thirrur me kunjen Ebu Amr, ra dëshmor ditën e Hendekut.
Dhe tashmë ka kaluar me zinxhirët e tij të transmetimit në betejën e Bedrit.
١٥٦٨٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الْأَنْصَارِيُّ، ثُمَّ الْأَشْهَلِيُّ، بَدْرِيٌّ أُحَدِيٌّ، يُكْنَى أَبَا عَمْرٍو، اسْتُشْهِدَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ بِأَسَانِيدِهِ فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ.
15687 - Al-Tabarani said: Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari, then al-Ash-hali, a veteran of Badr and Uhud, whose agnomen was Abu 'Amr; he was martyred on the Day of the Trench.
Commentary And it has already been mentioned with its chains of narration in the Battle of Badr.
#15688
15688 - Nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Ishim te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe erdhi Sa'd bin Muadhi, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ky është zotëria juaj».
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Sadaka bin Abdullah es-Semin, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga më shumë se një dijetar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٦٨٨ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَاءَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَذَا سَيِّدُكُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ صَدَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السَّمِينُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15688 - On the authority of Abd al-Rahman bin Awf, who said: "We were with the Prophet (pbuh) when Sa'd bin Mu'adh arrived, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'This is your leader.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and its chain of narrators includes Sadaqah bin Abd Allah al-Samin, who is weak, though more than one authority has deemed him trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15689
15689 - Dhe nga El-Maxhishun transmetohet se ka thënë: Sa'd bin Muadhi ka thënë: Tri gjëra janë ato që, përveç tyre, në çdo gjë tjetër jam i dobët: Nuk kam dëgjuar asgjë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e të mos e kem ditur se ajo është e vërtetë; nuk kam falur asnjë namaz e të më ketë folur vetja për diçka tjetër derisa ta kem përfunduar atë; dhe nuk kam përcjellë asnjë xhenaze e të më ketë folur vetja për diçka tjetër përveç asaj që thuhet për të dhe asaj që i thuhet asaj.
١٥٦٨٩ - وَعَنِ الْمَاجِشُونِ قَالَ: قَالَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ: ثَلَاثٌ أَنَا عَمَّا سِوَاهُنَّ ضَعِيفٌ: مَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - شَيْئًا إِلَّا عَلِمْتُ أَنَّهُ حَقٌّ، وَلَا صَلَّيْتُ صَلَاةً فَحَدَّثْتُ نَفْسِي بِغَيْرِهَا حَتَّى أَنْفَتِلَ عَنْهَا، وَلَا تَبِعْتُ جِنَازَةً، فَحَدَّثْتُ نَفْسِي بِغَيْرِ مَا إِيَّاهُ قَائِلُهُ وَيُقَالُ لَهَا.
15689 - And on the authority of al-Majishun, who said: Sa‘d ibn Mu‘adh said: “There are three matters in which I am firm—though I am weak in everything else: I never heard anything from the Messenger of Allah (pbuh) except that I knew it was the truth; I never performed a prayer and spoke to myself about anything other than it until I finished it; and I never followed a funeral procession and spoke to myself about anything other than what its attendees were saying and what was being said to it [the deceased].”
#15690
15690 - Dhe në një transmetim: Dhe nuk kam qenë i pranishëm te asnjë i vdekur, veçse kam folur me veten time për atë që ai thotë dhe çfarë i thuhet atij ..
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi: njëri prej tyre nga Ebu Seleme si mursel, dhe tjetri nga el-Maxhishun si munkati' (i ndërprerë), dhe në zinxhirin e tij ka dikë që nuk e njoh.
١٥٦٩٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَلَا حَضَرْتُ مَيِّتًا إِلَّا حَدَّثْتُ نَفْسِي بِمَا يَقُولُ وَيُقَالُ لَهُ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ: أَحَدُهُمَا عَنْ أَبِي سَلَمَةَ مُرْسَلًا، وَالْآخَرُ عَنِ الْمَاجِشُونِ مُنْقَطِعًا، وَفِي إِسْنَادِهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15690 - And in a narration: "And I have never attended a deceased person except that I spoke within myself regarding what he says and what is being said to him..."
Commentary Reported by al-Tabarani with two chains of transmission: one of them is from Abu Salamah as a mursal report, and the other is from al-Majishun as a munqati‘ report, and in its chain of transmission is someone I do not know.
#15691
15691 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për vdekjen e Sa'd bin Muadhit (r.a.) kanë zbritur shtatëdhjetë mijë melekë, të cilët nuk kishin shkelur kurrë në tokë më parë".
Dhe ka thënë kur u varros: "SubhanAllah! Sikur t'i shpëtonte dikush shtrëngimit të varrit, do t'i shpëtonte atij Sa'di".
E ka transmetuar El-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٦٩١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَقَدْ نَزَلَ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ - ﵁ - سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ مَا وَطِئُوا الْأَرْضَ قَبْلَهَا ".
وَقَالَ حِينَ دُفِنَ: " سُبْحَانَ اللَّهِ! لَوِ انْفَلَتَ أَحَدٌ مِنْ ضَغْطَةِ الْقَبْرِ لَانْفَلَتَ مِنْهَا سَعَدٌ "».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15691 - And from Ibn 'Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Seventy thousand angels descended for the death of Sa'd ibn Mu'adh - may Allah be pleased with him - who had never set foot on the earth before then." And he said when he was buried: "Glory be to Allah! If anyone were to escape the pressure of the grave, Sa'd would have escaped it."
Commentary Narrated by al-Bazzar with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#15692
15692 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Arshi u dridh për vdekjen e Sa'd bin Muadhit".
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٦٩٢ - وَعَنْ أبي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ قَالَ «: " اهْتَزَّ الْعَرْشُ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15692 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh), who said: "The Throne shook at the death of Sa'd bin Mu'adh."
Commentary Reported by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15693
15693 - Dhe nga Rumejthe ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) - dhe po të dëshiroja ta puthja vulën që ishte mes shpatullave të tij nga afërsia ime me të, do ta kisha puthur - ndërsa ai thoshte për Sa'd b. Muadhin ditën kur vdiq: "Për të u dridh Arshi i të Gjithëmëshirshmit".
E ka transmetuar Ahmedi në këtë mënyrë, dhe Taberaniu, ndërsa teksti është i tij në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç shejhut të tij, i cili është i besueshëm.
١٥٦٩٣ - «وَعَنْ رُمَيْثَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَلَوْ أَشَاءُ أَنْ أُقَبِّلَ الْخَاتَمَ الَّذِي بَيْنَ كَتِفَيْهِ مِنْ قُرْبِي مِنْهُ لَقَبَّلْتُ - وَهُوَ يَقُولُ لِسَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ يَوْمَ مَاتَ: " اهْتَزَّ لَهُ عَرْشُ الرَّحْمَنِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ وَاللَّفْظُ لَهُ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Rumaythah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh)—and had I wished to kiss the seal that was between his shoulders due to my proximity to him, I could have—saying concerning Sa‘d ibn Mu‘adh on the day he died: "The Throne of the Most Merciful shook for him."
Commentary It was narrated by Ahmad in a similar manner, and by al-Tabarani, and the wording is his in al-Mu'jam al-Kabir and al-Awsat. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for his teacher, who is trustworthy.
#15694
15694 - Dhe nga Aishja ka thënë: «U kthyem nga haxhi ose umreja, dhe u takuam në Dhu'l-Hulejfe. Disa djem nga ensarët kishin dalë për të pritur familjet e tyre, dhe takuan Usejd bin Hudajrin. Ata e njoftuan atë për vdekjen e gruas së tij, kështu që ai mbuloi kokën dhe filloi të qante. Unë i thashë atij: Allahu të falët, ti je shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ke atë vjetërsi e meritë në Islam që ke, e po qan për një grua? Ai zbuloi kokën e tij dhe tha: Ke thënë të vërtetën, pasha jetën time, e kam për detyrë që të mos qaj për askënd pas Sa'd bin Muadhit, pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë për të atë që ka thënë. Ajo tha: I thashë atij: Çfarë i ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: "Arshi u dridh për vdekjen e Sa'd bin Muadhit". Ajo tha: Dhe ai po ecte mes meje dhe të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)».
Kështu
e ka transmetuar Ahmedi.
١٥٦٩٤ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «قَدِمْنَا مِنْ حَجٍّ أَوْ عُمْرَةٍ، فَتُلُقِّينَا بِذِي الْحُلَيْفَةِ وَكَانَ غِلْمَانٌ مِنَ الْأَنْصَارِ تَلَقَّوْا أَهْلِيهِمْ، فَلَقُوا أُسَيْدَ بْنَ حُضَيْرٍ فَنَعَوْا لَهُ امْرَأَتَهُ فَتَقَنَّعَ وَجَعَلَ يَبْكِي، فَقُلْتُ لَهُ: غَفَرَ اللَّهُ لَكَ، أَنْتَ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَكَ مِنَ السَّابِقَةِ وَالْقِدَمِ مَا لَكَ، تَبْكِي عَلَى امْرَأَةٍ؟ فَكَشَفَ عَنْ رَأْسِهِ وَقَالَ: صَدَقْتِ لَعَمْرِي حَقِّي: أَنْ لَا أَبْكِي عَلَى أَحَدٍ بَعْدَ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، وَقَدْ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَا قَالَ. قَالَتْ: قُلْتُ لَهُ: مَا قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: " لَقَدِ اهْتَزَّ الْعَرْشُ لِوَفَاةِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ ". قَالَتْ: وَهُوَ يَسِيرُ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -».
هَكَذَا
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
And from Aisha, she said: We were returning from Hajj or Umrah, and we were met at Dhu al-Hulayfah. There were some youths from the Ansar who had come to meet their families, and they met Usaid ibn Hudayr and informed him of the death of his wife. So he covered his face and began to weep. I said to him, "May Allah forgive you! You are a companion of the Messenger of Allah (pbuh), and you possess such precedence and seniority as you do, yet you weep over a woman?" He uncovered his head and said, "You have spoken the truth, by my life! It is only right that I should not weep for anyone after Sa'd ibn Mu'adh, considering what the Messenger of Allah (pbuh) said about him." She said: I asked him, "What did the Messenger of Allah (pbuh) say about him?" He replied, "The Throne shook at the death of Sa'd ibn Mu'adh." She said: And he was walking between me and the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Thus it was narrated by Ahmad.
#15695
15695 - Dhe e ka transmetuar Taberaniu, nga Aishja, e cila ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur kthehej nga udhëtimi, zbriste në Dhu-l-Hulejfe, ku i dilnin përpara fëmijët dhe i njoftonin ata për familjet e tyre. Atëherë u njoftua Usejd bin Hudajri për vdekjen e gruas së tij dhe ai qau. Atij iu tha: A po qan? Ai tha: E pse të mos qaj kur e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Vërtet, Arshit i janë dridhur shtyllat e tij për vdekjen e Sa'd bin Muadhit"». Dhe zinxhirët e tyre të transmetimit (esanid) janë të gjithë hasen (të mirë).
١٥٦٩٥ - وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ نَزَلَ ذَا الْحُلَيْفَةِ، فَخَرَجَ إِلَيْهِمُ الصِّبْيَانُ فَيُخْبِرُونَهُمْ عَنْ أَهْلِيهِمْ، فَأُخْبِرَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ بِمَوْتِ امْرَأَتِهِ فَبَكَى، فَقِيلَ لَهُ: أَتَبْكِي؟ فَقَالَ: وَمَا لِي لَا أَبْكِي وَقَدْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ الْعَرْشَ اهْتَزَّتْ أَعْوَادُهُ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ». وَأَسَانِيدُهَا كُلُّهَا حَسَنَةٌ.
15695 - And At-Tabarani narrated it, from Aisha, who said: "Whenever the Messenger of Allah (pbuh) arrived from a journey, he would stop at Dhu al-Hulayfah, and the children would come out to meet them and inform them about their families. Usayd bin Hudayr was informed of the death of his wife, so he wept. It was said to him: 'Do you weep?' He replied: 'And why should I not weep when I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the pillars of the Throne shook for the death of Sa'd bin Mu'adh"?'"
Commentary And all of its chains of narration are good (hasan).
#15696
15696 - Dhe nga Esma bint Jezid bin es-Seken ka thënë: «Kur vdiq Sa'd bin Muadhi, nëna e tij bërtiti, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha asaj: "Le të të pushojnë lotët dhe të të largohet pikëllimi; sepse djali yt është i pari për të cilin Allahu ka qeshur dhe për të cilin u dridh Arshi».
Transmeton [Ahmedi] et-Taberaniu, përveç se ai ka thënë: Nga Esma bint Jezid bin es-Seken ka thënë: «Kur u nxor xhenazja e Sa'd bin Muadhit, nëna e tij bërtiti, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Le të të pushojnë lotët dhe të të largohet pikëllimi". Dhe pjesa tjetër është e ngjashme, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٥٦٩٦ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ قَالَتْ: «لَمَّا تُوُفِّيَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ صَاحَتْ أُمُّهُ، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " لِيَرْقَأْ دَمْعُكِ، وَيَذْهَبْ حُزْنُكِ ; فَإِنَّ ابْنَكِ أَوَّلُ مَنْ ضَحِكَ اللَّهُ لَهُ، وَاهْتَزَّ لَهُ الْعَرْشُ».
رَوَاهُ [أَحْمَدُ] الطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ قَالَتْ: «لَمَّا أُخْرِجَ بِجِنَازَةِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ صَاحَتْ أُمُّهُ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لِيَرْقَأْ دَمْعُكِ، وَيَذْهَبْ حُزْنُكِ». وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15696 - And on the authority of Asma' bint Yazid bin al-Sakan, who said: "When Sa'd ibn Mu'adh passed away, his mother cried out, so the Prophet (pbuh) said to her: 'Let your tears cease and your grief depart; for indeed your son is the first for whom Allah laughed, and the Throne shook for him.'"
Commentary It was narrated by [Ahmad and] al-Tabarani, except that he said: On the authority of Asma' bint Yazid bin al-Sakan, who said: "When the funeral procession of Sa'd ibn Mu'adh was taken out, his mother cried out, so the Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'Let your tears cease and your grief depart.'" And the rest is similar to it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15697
15697 - Dhe nga Muajkibi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Arshi u dridh për vdekjen e Sad bin Muadhit".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Amru bin Malik el-Anberiu, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe ka thënë: "Ka transmetime të rralla (jegrub)", ndërsa e kanë konsideruar të dobët Ebu Hatimi dhe Ebu Zur'ah, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٦٩٧ - وَعَنْ مُعَيْقِيبٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «اهْتَزَّ الْعَرْشُ لِمَوْتِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ مَالِكٍ الْعَنْبَرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يَغْرُبُ، وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَأَبُو زُرْعَةَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15697 - And on the authority of Muayqib, from the Prophet (pbuh), who said: "The Throne shook at the death of Sa'd ibn Mu'adh."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators includes 'Amr ibn Malik al-'Anbari; Ibn Hibban declared him reliable and noted that he narrates oddities, while Abu Hatim and Abu Zur'ah declared him weak. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15698
15698 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vekasi - ka thënë: "Kaloi xhenazja e Sa'd bin Muadhit, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Vërtet, Arshi u dridh për të'."
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Jakub bin Muhamed Ez-Zuhriu, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndonëse është cilësuar edhe si i besueshëm përkundër dobësisë së tij, dhe Salih bin Muhamed bin Salih Et-Temmar të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٦٩٨ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَاصٍ - قَالَ: «مَرَّتْ جِنَازَةُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَقَدِ اهْتَزَّ لَهُ الْعَرْشُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ، وَصَالِحُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ صَالِحٍ التَّمَّارُ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sa'd – meaning Ibn Abi Waqqas – who said: "The funeral procession of Sa'd ibn Mu'adh passed by, and the Prophet (pbuh) said: 'Indeed, the Throne shook for him.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators includes Ya'qub ibn Muhammad al-Zuhri, whom the majority of scholars have deemed weak, though he was declared trustworthy despite his weakness; and Salih ibn Muhammad ibn Salih al-Tammar, whom I do not know; and the rest of its narrators are trustworthy.
#15699
15699 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Sa'd bin Muadhi, qau Ebu Bekri dhe qau Omeri - (r.a.) - derisa dallohej qarja e Ebu Bekrit nga qarja e Omerit, dhe qarja e Omerit nga qarja e Ebu Bekrit. I thashë Aishes: A qante i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.)? Ajo tha: Jo, por ai e shtrëngonte mjekrën e tij - (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٦٩٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا مَاتَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ بَكَى أَبُو بَكْرٍ، وَبَكَى عُمَرُ - ﵄ - حَتَّى عُرِفَ بُكَاءُ أَبِي بَكْرٍ، مِنْ بُكَاءِ عُمَرَ، وَبُكَاءُ عُمَرَ مِنْ بُكَاءِ أَبِي بَكْرٍ، فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ: هَلْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَبْكِي؟ قَالَتْ: لَا، وَلَكِنَّهُ كَانَ يَقْبِضُ عَلَى لِحْيَتِهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15699 - And from 'Aisha, she said: "When Sa'd ibn Mu'adh died, Abu Bakr wept and 'Umar wept (may Allah be pleased with them both) until the weeping of Abu Bakr was distinguished from the weeping of 'Umar, and the weeping of 'Umar from the weeping of Abu Bakr. So I said to 'Aisha: 'Did the Messenger of Allah (pbuh) weep?' She said: 'No, but he (pbuh) would take hold of his beard.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#15700
15700 - Dhe nga Aishja ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga xhenazeja e Sad bin Muadhit, ndërsa lotët e tij rridhnin mbi mjekrën e tij».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Sehl Ebu Hurejz, i cili është i dobët.
١٥٧٠٠ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ جِنَازَةِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ وَدُمُوعُهُ تُحَادِرُ عَلَى لِحْيَتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَهْلٌ أَبُو حُرَيْزٍ ضَعِيفٌ.
And on the authority of 'A'isha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) returned from the funeral of Sa'd bin Mu'adh, and his tears were streaming down his beard."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Sahl Abu Hurayz, who is weak.
#15701
15701 - Dhe nga Utaridi: Se «Pejgamberit (s.a.v.s.) i ishte dhuruar një rrobë prej mëndafshi (dibaxh) të cilën ia kishte dhuruar Kisra, kështu që hynë shokët e tij dhe thanë: A të ka zbritur nga qielli? Ai tha: "Dhe çfarë ju habit nga kjo? Një shami prej shamive të Sa'd bin Muadhit në Xhenet është më e mirë se kjo". Pastaj tha: "O djalosh, shko me të te Ebu Xhehm bin Hudhejfe dhe thuaji atij të më dërgojë hamisën (një lloj rrobe)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Abdurrahman bin Amr bin Sa'd bin Muadhit, i cili është i besueshëm.
١٥٧٠١ - وَعَنْ عُطَارِدٍ: أَنَّهُ «أُهْدِيَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ثَوْبُ دِيبَاجٍ كَسَاهُ إِيَّاهُ كِسْرَى، فَدَخَلَ أَصْحَابُهُ فَقَالُوا: أُنْزِلَتْ عَلَيْكَ مِنَ السَّمَاءِ؟ فَقَالَ: " وَمَا تَعْجَبُونَ مِنْ ذَا؟ لَمِنْدِيلٌ مِنْ مَنَادِيلِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنْ هَذَا ". ثُمَّ قَالَ: " يَا غُلَامُ، اذْهَبْ بِهِ إِلَى أَبِي جَهْمِ بْنِ حُذَيْفَةَ وَقُلْ لَهُ يَبْعَثُ إِلَيَّ بِالْخَمِيصَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ
عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15701 - And on the authority of 'Utarid: that a garment of brocade was gifted to the Prophet (pbuh), which Kisra had given him to wear. His companions entered and said: "Was this sent down to you from heaven?" He said: "And what about this amazes you? Surely, a handkerchief from the handkerchiefs of Sa'd bin Mu'adh in Paradise is better than this." Then he said: "O boy, take this to Abu Jahm bin Hudhayfah and tell him to send the Khamisah to me."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Abd al-Rahman bin 'Amr bin Sa'd bin Mu'adh, and he is trustworthy.
#15702
15702 - Dhe nga Enesi: «Se Ukejdir ed-Devmeh i dërgoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një xhybe prej mëndafshi të hollë (sundus), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e veshi atë, ndërsa njerëzit u mrekulluan prej saj. Ai tha: "A po mrekulloheni nga kjo! Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, shamitë e Sa'd bin Muadhit në Xhenet janë më të mira se kjo". Pastaj ia dhuroi atë Omerit, e ai tha: O i Dërguari i Allahut, ti e urren atë dhe unë ta vesh! Ai tha: "O Omer, unë ta dërgova atë ty që ta dërgosh diku tjetër e të përfitosh prej saj pasuri". Dhe kjo ishte para se të ndalohej mëndafshi. Unë them: Kjo është në Sahih me shkurtim, që nga pjesa kur ia dërgoi Omerit e deri në fund.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٠٢ - وَعَنْ أَنَسٍ: «أَنْ أُكَيْدِرَ الدَّوْمَةِ بَعَثَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جُبَّةَ سُنْدُسٍ، فَلَبِسَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَتَعَجَّبَ النَّاسُ مِنْهَا، فَقَالَ: " أَتَعْجَبُونَ مِنْ هَذِهِ! فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَمَنَادِيلُ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنْهَا ". ثُمَّ أَهْدَاهَا إِلَى عُمَرَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَكْرَهُهَا وَأَلْبَسُهَا! قَالَ: " يَا عُمَرُ، إِنَّمَا أَرْسَلْتُ بِهَا إِلَيْكَ لِتَبْعَثَهَا وَجْهًا فَتُصِيبَ بِهَا مَالًا». وَذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يُنْهَى عَنِ الْحَرِيرِ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ بَعَثَهَا إِلَى عُمَرَ إِلَى آخِرِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15702 - And from Anas: that Ukaydir of Duma sent to the Messenger of Allah (pbuh) a cloak of fine silk, and the Messenger of Allah (pbuh) wore it, so the people marveled at it. He said: "Do you marvel at this? By Him in Whose Hand is my soul, the handkerchiefs of Sa'd ibn Mu'adh in Paradise are better than this." Then he gifted it to Umar, who said: "O Messenger of Allah, you dislike it and I should wear it?" He said: "O Umar, I only sent it to you so that you might send it off and acquire wealth through it." And that was before silk was prohibited. I say: It is in the Sahih in a shortened form, mentioning his sending it to Umar until the end.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15703
15703 - Dhe nga Aishja ka thënë: Tre persona nga Ensarët, të gjithë nga fisi Beni Abdil-Eshhel, nuk kishte askush që t'ua kalonte atyre për nga vlera pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Sad bin Muadhi, Usejd bin Hudajri dhe Abbad bin Bishri.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç faktit se Ibn Is'haku është mudellis (fshihës i transmetuesit), por ai është i besueshëm.
١٥٧٠٣ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: ثَلَاثَةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ كُلُّهُمْ مِنْ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَعْتَدُّ عَلَيْهِمْ فَضْلًا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، وَأُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ، وَعَبَّادُ بْنُ بِشْرٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا: أَنَّ ابْنَ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15703 - And on the authority of Aisha, who said: "Three from the Ansar, all of them from Banu Abd al-Ashhal, were such that no one could surpass them in virtue after the Messenger of Allah (pbuh): Sa'd ibn Mu'adh, Usayd ibn Hudayr, and Abbad ibn Bishr."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy, except that Ibn Ishaq is a mudallis, though he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ ﵁]
Kapitulli: Vlera e Sad bin er-Rabiut
196. Chapter: The Virtue of Sa'd bin al-Rabi'
#15704
15704 - Prej Umm Sa'd bint Sa'd bin er-Rebi': Ajo hyri te Ebu Bekër es-Siddiku (r.a.), dhe ai i shtroi asaj një rrobë derisa ajo u ul mbi të. Atëherë hyri Omer bin el-Hattabi (r.a.) dhe tha: O halife i të Dërguarit të Allahut, kush është kjo? Ai tha: Kjo është vajza e atij që është më i mirë se unë dhe ti, përveç të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - një burrë që ndërroi jetë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) [dhe zuri vendin e tij në Xhenet], ndërsa unë dhe ti mbetëm.
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Kajs bin Sa'd bin Zejd, i cili është i dobët.
١٥٧٠٤ - عَنْ أُمِّ سَعْدٍ بِنْتِ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ: أَنَّهَا دَخَلَتْ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ - ﵁ - فَأَلْقَى لَهَا ثَوْبًا حَتَّى جَلَسَتْ عَلَيْهِ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - ﵁ - فَقَالَ: يَا خَلِيفَةَ رَسُولِ اللَّهِ، مَنْ هَذِهِ؟ قَالَ: هَذِهِ بِنْتُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي وَمِنْكَ إِلَّا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلٌ قُبِضَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[تَبَوَّأَ مَقْعَدَهُ مِنَ الْجَنَّةِ] وَبَقِيتُ أَنَا وَأَنْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قَيْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زَيْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15704 - On the authority of Umm Sa'd bint Sa'd ibn al-Rabi': that she entered upon Abu Bakr al-Siddiq - may Allah be pleased with him - and he spread a garment for her until she sat upon it. Then Umar ibn al-Khattab - may Allah be pleased with him - entered upon him and said: "O Successor of the Messenger of Allah, who is this?" He said: "This is the daughter of one who was better than me and you, except for the Messenger of Allah (pbuh); a man who passed away during the time of the Messenger of Allah (pbuh) [and took his seat in Paradise], while you and I remained."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Isma'il ibn Qays ibn Sa'd ibn Zayd, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Usejd bin Hudajrit
197. Chapter: What has been narrated regarding Usayd bin Hudayr
#15705
15705 - Ka transmetuar Taberaniu: Se ai ka dëshmuar Akaben, ndërsa ishte udhëheqës (nekib) dhe pjesëmarrës i Bedrit. Dhe kjo është përmendur më parë.
١٥٧٠٥ - قَدْ رَوَى الطَّبَرَانِيُّ: أَنَّهُ شَهِدَ الْعَقَبَةَ وَهُوَ نَقِيبٌ بَدْرِيٌّ. وَقَدْ تَقَدَّمَ.
15705 - At-Tabarani has narrated: That he witnessed al-'Aqaba while being a leader (Naqib) and a veteran of Badr. And it has been mentioned previously.
#15706
15706 - Prej Aishes transmetohet se ajo ka thënë: Usejd bin Hudajri ishte prej njerëzve më të virtytshëm dhe ai thoshte: Sikur të isha gjithmonë në njërën prej këtyre tri gjendjeve, do të isha prej banorëve të Xhenetit dhe nuk do të kisha dyshim për këtë: kur lexoj Kuran ose kur e dëgjoj duke u lexuar; kur dëgjoj hutben e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.); dhe kur marr pjesë në një xhenaze. Sa herë që kam marrë pjesë në një xhenaze, nuk i kam folur vetes për asgjë tjetër përveç asaj që po i bëhet të vdekurit dhe asaj se ku po shkon ai.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm. Një hadith mbi vlerën e tij ka kaluar më parë në fund të kapitullit mbi meritat e Sad bin Muadhit.
١٥٧٠٦ - عَنْ عَائِشَةَ أَنَّهَا قَالَتْ: كَانَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ مَنْ أَفَاضِلِ النَّاسِ، وَكَانَ يَقُولُ: لَوْ أَكُونُ فِيمَا أَكُونُ عَلَى حَالٍ مِنْ أَحْوَالِ ثَلَاثَةٍ لَكُنْتُ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، وَمَا شَكَكْتُ فِي ذَلِكَ حِينَ أَقْرَأُ الْقُرْآنَ، وَحِينَ أَسْمَعُهُ يَقْرَأُ، وَإِذَا سَمِعْتُ خُطْبَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِذَا شَهِدْتُ جِنَازَةً، وَمَا شَهِدْتُ جِنَازَةً قَطُّ فَحَدَّثْتُ نَفْسِي بِسِوَى مَا هُوَ مَفْعُولٌ بِهَا، وَمَا هِيَ صَائِرَةٌ إِلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثٌ فِي فَضْلِهِ فِي آخِرِ مَنَاقِبِ سَعْدِ بْنِ مُعَاذٍ.
15706 - On the authority of Aisha, that she said: Usaid bin Hudair was among the most virtuous of people, and he used to say: "If I were to be in any of three states consistently, I would surely be among the people of Paradise, and I have no doubt regarding that: when I recite the Quran or when I hear it being recited; when I hear the sermon of the Messenger of Allah (pbuh); and when I attend a funeral—for I never attended a funeral and spoke to myself of anything other than what was being done to the deceased and what their ultimate destination would be."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Ahmad with a similar wording, and its narrators have been deemed trustworthy. A hadith regarding his virtue has already been mentioned at the end of the virtues of Sa'd bin Mu'adh.
#15707
15707
- (Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Usejd bin Hudajri
- i cili thirrej me kunjen: Ebu Jahja - në vitin e njëzetë, dhe e barti Omerin mes
drunjve të tabutit derisa e vendosi në el-Baki'

dhe u fal mbi të - r.a. -)

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe është transmetuar nga el-Uakidiu një pjesë e tij, dhe isnadi i tyre është i ndërprerë (munkati').
١٥٧٠٧ - (وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ - وَيُكْنَى: أَبَا يَحْيَى - سَنَةَ عِشْرِينَ، وَحَمَلَهُ عُمَرُ بَيْنَ أَعْوَادِ السَّرِيرِ حَتَّى وَضَعَهُ بِالْبَقِيعِ
وَصَلَّى عَلَيْهِ - ﵁ -)
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرُوِيَ عَنِ الْوَاقِدِيِّ بَعْضُهُ، وَإِسْنَادُهُمَا مُنْقَطِعٌ.
15707 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Usayd bin Hudayr—whose kunya was Abu Yahya—passed away in the year twenty, and Umar carried him between the beams of the bier until he placed him in Al-Baqi', and he prayed over him—may Allah be pleased with him.
Commentary Reported by At-Tabarani, and part of it was narrated by Al-Waqidi, and both of their chains of transmission are disconnected.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Muadh bin Xhebelit
198. Chapter: The Virtue of Mu'adh bin Jabal
Chapter Introduction
قَدْ تَقَدَّمَ نَسَبُهُ فِيمَنْ شَهِدَ بَدْرًا.
#15708
15708 - Prej Muadh bin Xhebelit: Ai ishte i sëmurë dhe pështyu nga e djathta e tij - ose deshi të pështynte nga e djathta e tij - e pastaj tha: Nuk kam pështyrë nga e djathta ime që kur jam bërë musliman.
E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٥٧٠٨ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: أَنَّهُ كَانَ مَرِيضًا فَبَصَقَ عَنْ يَمِينِهِ - أَوْ أَرَادَ: أَنْ يَبْصُقَ عَنْ يَمِينِهِ - فَقَالَ: مَا بَصَقْتُ عَنْ يَمِينِي مُنْذُ أَسْلَمْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Mu'adh bin Jabal: that he was ill and he spat to his right—or he intended to spit to his right—then he said: "I have not spat to my right since I embraced Islam."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15709
15709 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet të ketë thënë: Meadh bin Xhebeli ka qenë një umet (udhëheqës), i përulur para Allahut, hanif (besimtar i drejtë) musliman, dhe nuk ka qenë nga idhujtarët.
Disa nga ata që ishin ulur me të thanë: Ky ishte Ibrahimi (a.s.). Ai tha: Nuk kam harruar, pastaj tha: A e dini se çfarë është umeti? Ata thanë: Jo. Ai tha: Ai që u mëson njerëzve të mirën. Ai tha: A e dini se çfarë është kanit (i përulur)? Ata thanë: Jo. Ai tha: I binduri ndaj Allahut - të Madhëruarit -.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Haxhaxh bin Ibrahimit, i cili është i besueshëm.
١٥٧٠٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّ مُعَاذًا كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ، حَنِيفًا مُسْلِمًا، وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ.
فَقَالَ بَعْضُ جُلَسَائِهِ: إِنَّ إِبْرَاهِيمَ. قَالَ: لَمْ أَنْسَ، ثُمَّ قَالَ: أَتَدْرُونَ مَا الْأُمَّةُ؟ قَالُوا: لَا. قَالَ: الَّذِي يُعَلِّمُ النَّاسَ الْخَيْرَ. قَالَ: هَلْ تَدْرُونَ مَا الْقَانِتُ؟ قَالُوا: لَا قَالَ: الْمُطِيعُ لِلَّهِ - ﷿ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَجَّاجِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15709 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Indeed, Mu'adh was a nation (Ummah), obedient to Allah, upright (Hanif), a Muslim, and he was not of the polytheists." Then some of those sitting with him said: "Indeed, Ibrahim." He said: "I did not forget." Then he said: "Do you know what the 'Ummah' is?" They said: "No." He said: "The one who teaches people goodness." He said: "Do you know what the 'Qanit' is?" They said: "No." He said: "The one who is obedient to Allah - Mighty and Majestic -."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hajjaj bin Ibrahim, and he is trustworthy.
#15710
15710 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Merrni Kur'anin nga katër veta: nga Ubejj bin Ka'bi, Abdullah bin Mes'udi, Muadh bin Xhebeli dhe Salimi, i çliruari i Ebu Hudhejfes".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٧١٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «خُذُوا الْقُرْآنَ مِنْ أَرْبَعَةٍ: مِنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، وَمُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، وَسَالِمٍ مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15710 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud: that the Prophet (pbuh) said: "Take the Quran from four: from Ubayy bin Ka'b, Abdullah bin Mas'ud, Mu'adh bin Jabal, and Salim, the freed slave of Abu Hudhayfah."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#15711
15711 - Dhe nga Muhamed bin Ka'b el-Kuradhiu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Muadh bin Xhebeli është prijësi i dijetarëve me një distancë (shkallë) përpara".
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe në të është Muhamed bin Abdullah bin Ezher el-Ensariu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٧١١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ إِمَامُ الْعُلَمَاءِ بِرَتْوَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَزْهَرَ الْأَنْصَارِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15711 - And on the authority of Muhammad ibn Ka‘b al-Qurazi, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Mu‘adh ibn Jabal is the leader of the scholars by a stone's throw."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and in its chain is Muhammad ibn ‘Abdullah ibn Azhar al-Ansari, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15712
15712 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Kam dëgjuar Enes bin Malikun duke thënë: Muadh bin Xhebeli vdiq kur ishte në moshën njëzet e tetë vjeçare, ndërsa dikush tjetër thotë: tridhjetë e dy vjeç. Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Muadhi është prijësi i dijetarëve me një 'ritve'".
Ibn Bukejri ka thënë: 'Ritve' do të thotë: gradë (pozitë).
E ka transmetuar Taberaniu me zinxhir të ndërprerë (munkati').
١٥٧١٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكَ يَقُولُ: مَاتَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَقَائِلٌ يَقُولُ: ابْنُ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ. وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مُعَاذٌ إِمَامُ الْعُلَمَاءِ بِرِتْوَةٍ» ". قَالَ ابْنُ بُكَيْرٍ: الرِّتْوَةُ: الْمَنْزِلَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ.
15712 - And from Yahya ibn Bukayr who said: I heard Anas ibn Malik saying: Mu'adh ibn Jabal died when he was twenty-eight years old, and some say: thirty-two. And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Mu'adh is the leader of the scholars by a ritwah." Ibn Bukayr said: A ritwah is a rank.
Commentary Narrated by al-Tabarani with a disconnected chain of narrators.
#15713
15713 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Muadh bin Xhebeli vdiq në murtajën e Amvasit, në vitin e shtatëmbëdhjetë ose të tetëmbëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munka'ti).
١٥٧١٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ فِي طَاعُونِ عَمْوَاسٍ، سَنَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ أَوْ ثَمَانَ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15713 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Mu'adh ibn Jabal died in the Plague of 'Amwas, in the year seventeen or eighteen.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is interrupted.
#15714
15714 - Dhe nga Seid bin el-Musejjib ka thënë: Muadh bin Xhebeli vdiq kur ishte në moshën tridhjetë e tre ose tridhjetë e katër vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe në të është Ali bin Zejdi, hadithi i të cilit është hasen (i mirë), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٧١٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: قُبِضَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَهُوَ ابْنُ ثَلَاثٍ أَوْ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15714 - And on the authority of Sa'id ibn al-Musayyib, who said: Mu'adh ibn Jabal passed away when he was thirty-three or thirty-four years old.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report; it contains Ali ibn Zayd, whose hadith is Hasan, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15715
15715 - Dhe nga Jahja bin Seid transmetohet se ka thënë: Muadh bin Xhebeli vdiq kur ishte në moshën njëzet e tetë vjeçare, ndërsa ai që e ngre moshën në gjenealogjinë e tij thotë: tridhjetë e dy vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu me isnad të ndërprerë, por isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٧١٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: تُوُفِّيَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، وَالَّذِي يَرْفَعُ فِي نَسَبِهِ يَقُولُ: اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15715 - And on the authority of Yahya ibn Sa'id, who said: Mu'adh ibn Jabal passed away when he was twenty-eight years old, and he who traces his lineage says: thirty-two.
Commentary Reported by Al-Tabarani with a disconnected chain of narrators, and its chain is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Ubej bin Ka'bit
199. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of Ubayy bin Ka'b
#15716
15716 - Thashë: Ka transmetuar Taberaniu: Se ai vërtet ka marrë pjesë në Bedër.
١٥٧١٦ - قُلْتُ: قَدْ رَوَى الطَّبَرَانِيُّ: أَنَّهُ قَدْ شَهِدَ بَدْرًا.
15716 - I said: Al-Tabarani narrated that he participated in the Battle of Badr.
#15717
15717 - Nga Ebu Habbe el-Bedriu ka thënë: «Kur zbriti
﴿لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ﴾ [el-Bejjine: 1] deri në fund të saj, Xhibrili tha: O i Dërguari i Allahut, vërtet Zoti yt të urdhëron t'ia lexosh atë Ubejit. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Ubejit: ": Vërtet Xhibrili më ka urdhëruar të ta lexoj ty këtë sure ". Ai tha: A jam përmendur unë atje, o i Dërguari i Allahut? Tha: " Po ". Tha: Atëherë Ubeji qau ».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Ali bin Zejdi i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٧١٧ - عَنْ أَبِي حَبَّةَ الْبَدْرِيِّ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ
﴿لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ﴾ [البينة: ١] إِلَى آخِرِهَا قَالَ جِبْرِيلُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ رَبَّكَ يَأْمُرُكَ أَنْ تُقْرِئَهَا أُبَيًّا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِأُبَيٍّ: ": إِنَّ جِبْرِيلَ أَمَرَنِي أَنْ أُقْرِئَكَ هَذِهِ السُّورَةَ ". قَالَ: إِنِّي قَدْ ذُكِرْتُ ثَمَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: فَبَكَى أُبَيٌّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15717 - From Abu Habbah al-Badri, who said: "When {Those who disbelieved among the People of the Scripture} [Al-Bayyinah: 1] until its end was revealed, Gabriel said: 'O Messenger of Allah, indeed your Lord commands you to recite it to Ubayy.' So the Prophet (pbuh) said to Ubayy: 'Indeed, Gabriel commanded me to recite this Surah to you.' He asked: 'Was I mentioned there, O Messenger of Allah?' He replied: 'Yes.' He said: 'Then Ubayy wept.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and in it is Ali ibn Zayd, who is Hasan in Hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15718
15718 - Dhe nga Ubejj bin Ka'bi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Ebu Mundhir, vërtet jam urdhëruar që të ta lexoj ty Kuranin". Ai tha: Besova në Allahun, në duart tua u dorëzova (u bëra musliman) dhe prej teje mësova. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përsëriti fjalën, e ai tha: O i Dërguari i Allahut, a jam përmendur unë atje? Tha: "Po, me emrin tënd dhe me prejardhjen tënde në parinë më të lartë (el-meleul-a'la)". Ai tha: Atëherë lexo, o i Dërguari i Allahut.
١٥٧١٨ - وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا أَبَا الْمُنْذِرِ، إِنِّي أُمِرْتُ: أَنْ أَعْرِضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ ". فَقَالَ: بِاللَّهِ آمَنْتُ، وَعَلَى يَدَيْكَ أَسْلَمْتُ، وَمِنْكَ تَعَلَّمْتُ قَالَ: فَرَدَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْقَوْلَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَذُكِرْتُ هُنَاكَ؟ قَالَ: " نَعَمْ بِاسْمِكَ وَنَسَبِكَ فِي الْمَلَأِ الْأَعْلَى ". قَالَ: فَاقْرَأْ إِذًا يَا رَسُولَ اللَّهِ».
15718 - And on the authority of Ubayy bin Ka'b, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Abu al-Mundhir, I have been commanded to present the Quran to you." He said: "In Allah I have believed, at your hands I have submitted, and from you I have learned." He said: So the Messenger of Allah (pbuh) repeated the statement. He said: "O Messenger of Allah, was I mentioned there?" He said: "Yes, by your name and your lineage in the Highest Assembly." He said: "Then recite, therefore, O Messenger of Allah."
#15719
15719 - Dhe në një transmetim: Ka thënë: Unë ia paraqita Pejgamberit (s.a.v.s.) Kuranin, e ai tha: "Xhibrili më ka urdhëruar që të ta paraqes ty Kuranin".
١٥٧١٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ: إِنِّي عَرَضْتُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - الْقُرْآنَ، فَقَالَ: " «أَمَرَنِي جِبْرِيلُ: أَنَّ أَعْرِضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ» ".
15719 - And in a narration, he said: I presented the Qur'an to the Prophet (pbuh), and he said: "Gabriel commanded me to present the Qur'an to you."
#15720
15720 - Dhe në një transmetim: Ubeji ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha:
«Jam urdhëruar që të ta lexoj ty Kuranin». Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e transmetimit të parë janë konsideruar të besueshëm.
١٥٧٢٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ أُبَيٌّ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أُمِرْتُ: أَنْ أُقْرِئَكَ الْقُرْآنَ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى وُثِّقُوا.
15720 - And in a narration: Ubai said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "I have been commanded to recite the Quran to you."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it in a condensed form. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat with multiple chains of narrators, and the men of the first narration were declared reliable.
#15721
15721 - Dhe tashmë është përmendur më parë rreth vlerës së Muadh bin Xhebelit: se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Merrni Kur'anin prej katër personave: prej Ubejj bin Ke'bit".
١٥٧٢١ - وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «خُذُوا الْقُرْآنَ مِنْ أَرْبَعَةٍ: مِنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ» ".
15721 - It has already been mentioned regarding the merit of Mu'adh bin Jabal: that the Prophet (pbuh) said: "Take the Quran from four: from Ubayy bin Ka'b."
#15722
15722 - Dhe nga Amir esh-Sha'biu ka thënë: «Gjashtë persona nga Ensarët e kanë mbledhur Kuranin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Zejd bin Thabiti, Ebu Zejdi, Muadh bin Xhebeli, Ebu ed-Derda, Sa'd bin Ubade dhe Ubejj bin Ka'bi. Ndërsa Xharije bin Mexhme' e kishte lexuar atë përveç një ose dy sureve».
Transmeton Taberaniu në formë mursel, dhe në të është Ibrahim bin Muhamed bin Uthman el-Hadramiu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٧٢٢ - وَعَنْ عَامِرِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «جَمَعَ الْقُرْآنَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِتَّةٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأَبُو زَيْدٍ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، وَأَبُو الدَّرْدَاءِ، وَسَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَكَانَ جَارِيَةُ بْنُ مَجْمَعٍ قَدْ قَرَأَهُ إِلَّا سُورَةً أَوْ سُورَتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ الْحَضْرَمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15722 - And on the authority of 'Amir al-Sha'bi, who said: "Six from among the Ansar collected the Quran during the time of the Messenger of Allah (pbuh): Zayd ibn Thabit, Abu Zayd, Mu'adh ibn Jabal, Abu al-Darda', Sa'd ibn 'Ubadah, and Ubayy ibn Ka'b; and Jariyah ibn Majma' had recited it all except for one or two chapters."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and it contains Ibrahim ibn Muhammad ibn 'Uthman al-Hadrami, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15723
15723 - Dhe nga Mesruku ka thënë: «Ishin gjashtë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që merreshin me gjykim: Omeri, Aliu, Abdullah bin Mesudi, Ubeji, Zejdi dhe Ebu Musa».
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٢٣ - وَعَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: «كَانَ أَصْحَابُ الْقَضَاءِ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِتَّةً: عُمَرُ، وَعَلِيٌّ، وَعَبْدُ اللَّهِ، وَأُبَيٌّ وَزَيْدٌ، وَأَبُو مُوسَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15723 - And from Masruq, who said: "The companions of the Messenger of Allah (pbuh) who were experts in judicial matters were six: 'Umar, 'Ali, 'Abdullah, Ubayy, Zayd, and Abu Musa."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15724
15724 - Dhe nga Utej es-Sa'di ka thënë: E kam parë Ubej bin Ka'bin me kokë dhe mjekër të bardhë, nuk i kishte lyer.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٧٢٤ - وَعَنْ عُتَيٍّ السَّعْدِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ أَبْيَضَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ مَا خَضَّبَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15724 - And on the authority of 'Utay al-Sa'di, who said: I saw Ubayy ibn Ka'b with hair of the head and beard that was white; he did not use dye.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15725
15725 - Dhe nga Zirr bin Hubejsh ka thënë: Te Ubeji kishte një lloj gëzimi (gjallërie) prej pijeve të tij.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Kunasah, i cili është i besueshëm.
١٥٧٢٥ - وَعَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ قَالَ: كَانَتْ فِي أُبَيٍّ بَشَاشَةُ شَرَابِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ كُنَاسَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
15725 - And on the authority of Zirr ibn Hubaysh, who said: "There was in Ubayy the cheerfulness of his drink."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Kunasa, and he is trustworthy.
#15726
15726 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ubej bin Ka'bi vdiq në kalifatin e Omerit në vitin e njëzet e dytë [dhe disa prej tyre thonë në kalifatin e Osmanit (r.a.)] dhe dikush thotë: në vitin e tridhjetë në kalifatin e Osmanit.
١٥٧٢٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ فِي خِلَافَةِ عُمَرَ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَعِشْرِينَ [وَيَقُولُ بَعْضُهُمْ فِي خِلَافَةِ عُثْمَانَ ﵁] وَقَائِلٌ يَقُولُ: سَنَةَ ثَلَاثِينَ فِي خِلَافَةِ عُثْمَانَ.
15726 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Ubayy ibn Ka‘b died during the caliphate of Umar in the year twenty-two [and some of them say: during the caliphate of Uthman (may Allah be pleased with him)], and a speaker says: in the year thirty, during the caliphate of Uthman.
#15727
15727 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Ubej bin Ka'bi (r.a.) - i cili thirrej me kunjen Ebu el-Mundhir, në Medine në vitin e njëzetë e dytë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë nga Ibn Numejri.
١٥٧٢٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ﵁ - يُكَنَّى أَبَا الْمُنْذِرِ بِالْمَدِينَةِ سَنَة ثِنْتَيْنِ وَعِشْرِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ مِنِ ابْنِ نُمَيْرٍ.
And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Ubayy bin Ka'b (may Allah be pleased with him)—whose kunya was Abu al-Mundhir—passed away in Medina in the year twenty-two.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected from Ibn Numayr.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ أَبِي طَلْحَةَ ﵁]
Kapitulli: Vlera e Ebu Talhas
200. Chapter: The Virtue of Abu Talhah
#15728
15728 - Prej Enesit transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Zëri i Ebu Talhës është më i rëndë për idhujtarët sesa një grup i tërë luftëtarësh."
١٥٧٢٨ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَصَوْتُ أَبِي طَلْحَةَ أَشُدُّ عَلَى الْمُشْرِكِينَ مِنْ فِئَةٍ» ".
15728 - On the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the voice of Abu Talha is more severe against the polytheists than a troop."
#15729
15729 - Dhe në një transmetim: "Zëri i Ebu Talhas në ushtri është më i mirë se një grup (luftëtarësh)".
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e transmetimit të parë janë burra të Sahihut.
١٥٧٢٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «لَصَوْتُ أَبِي طَلْحَةَ فِي الْجَيْشِ خَيْرٌ مِنْ فِئَةٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15729 - And in a narration: 'Indeed, the voice of Abu Talhah in the army is better than a troop.'
Commentary Reported by Ahmad and Abu Ya'la, and the narrators of the first narration are the narrators of the Sahih.
#15730
15730 - Dhe nga Enesi: Se Ebu Talha lexoi suren Bera'eh (et-Teube), dhe kur erdhi te ky ajet: ﴿انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا﴾ [et-Teube: 41] (Dilni në luftë, qofshi të lehtë ose të rëndë), tha: "Unë shoh se Zoti im po më kërkon të dal në luftë [i ri dhe i moshuar], më përgatitni!" Bijtë e tij i thanë: "Ti ke luftuar me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - derisa ai ndërroi jetë, ke luftuar me Ebu Bekrin derisa ai vdiq, dhe ke luftuar me Omerin, prandaj ne do të luftojmë në vendin tënd." Ai tha: "Më përgatitni!" Kështu, ai lundroi në det dhe vdiq, dhe nuk gjetën asnjë ishull për ta varrosur atë përveçse pas shtatë ditësh, e ai nuk kishte ndryshuar fare.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٣٠ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ أَبَا طَلْحَةَ قَرَأَ سُورَةَ بَرَاءَةَ، فَأَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ: ﴿انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا﴾ [التوبة: ٤١] فَقَالَ: أَلَّا أَرَى رَبِّي يَسْتَنْفِرُنِي [شَابًّا وَشَيْخًا جَهَّزُونِي، فَقَالَ لَهُ بَنُوهُ: قَدْ غَزَوْتَ مَعَ
رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى قُبِضَ، وَغَزَوْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ حَتَّى مَاتَ، وَغَزَوْتُ مَعَ عُمَرَ فَنَحْنُ نَغْزُوا عَنْكَ. فَقَالَ: جَهِّزُونِي، فَرَكِبَ الْبَحْرَ فَمَاتَ، فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ جَزِيرَةً يَدْفِنُونَهُ فِيهَا إِلَّا بَعْدَ سَبْعَةِ أَيَّامٍ فَلَمْ يَتَغَيَّرْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Anas: That Abu Talha recited Surah al-Bara’ah, and when he came upon this verse: {Go forth, whether light or heavy} [at-Tawbah: 41], he said: "I see that my Lord is calling me to go forth, whether young or old; prepare me." His sons said to him: "You campaigned with the Messenger of Allah (pbuh) until he passed away, and you campaigned with Abu Bakr until he died, and you campaigned with ‘Umar, so we shall campaign on your behalf." He said: "Prepare me." So he traveled by sea and died, and they did not find an island to bury him on until seven days had passed, yet he had not changed.
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15731
15731 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: Ebu Talha doli si luftëtar në det dhe vdiq në anije. Ata nuk gjetën asnjë vend për ta varrosur atë, kështu që pritën me të gjashtë ditë derisa pas shtatë ditësh gjetën një vend ku ta varrosnin, dhe ai nuk kishte ndryshuar fare, ishte ashtu siç ishte.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٧٣١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: خَرَجَ أَبُو طَلْحَةَ غَازِيًا فِي الْبَحْرِ، فَمَاتَ فِي السَّفِينَةِ، فَلَمْ يَجِدُوا لَهُ مَكَانًا يَدْفِنُونَهُ فِيهِ، فَانْتَظَرُوا بِهِ سِتَّةَ أَيَّامٍ حَتَّى وَجَدُوا لَهُ بَعْدَ سَبْعٍ مَكَانًا يَدْفِنُونَهُ فِيهِ، وَلَمْ يَتَغَيَّرْ كَمَا هُوَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Anas bin Malik, who said: Abu Talha set out for a military expedition at sea and died on the ship. They could not find a place to bury him, so they waited with him for six days until they found a place to bury him after seven days, and he had not changed; he was just as he had been.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15732
15732 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Talha: Zejd bin Sehli në vitin tridhjetë e katër, dhe ia ka falur xhenazen Uthman bin Affani (r.a.), ndërsa mosha e tij ishte shtatëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ky është me isnad të ndërprerë (munkati).
١٥٧٣٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو طَلْحَةَ: زَيْدُ بْنُ سَهْلٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ - ﵄ - وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
15732 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Abu Talhah, Zayd ibn Sahl, passed away in the year thirty-four, and Uthman ibn Affan (may Allah be pleased with them both) offered the funeral prayer over him, and his age was seventy years.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and it has a broken chain of narrators.
#15733
15733 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Ebu Talha Zejd bin Sehli në vitin tridhjetë e katër, dhe i ka falur xhenazen Uthman bin Afani, dhe ka vdekur kur ishte në moshën shtatëdhjetë vjeçare. Dhe thuhet: Se Ebu Talha ka vdekur në vitin tridhjetë e dy.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati') nga Ibn Numejri.
١٥٧٣٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو طَلْحَةَ زَيْدُ بْنُ سَهْلٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ،، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، وَمَاتَ وَهُوَ ابْنُ سَبْعِينَ سَنَةً، وَقِيلَ: إِنَّ أَبَا طَلْحَةَ مَاتَ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ مِنِ ابْنِ نُمَيْرٍ.
15733 - And on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Abu Talha Zaid bin Sahl died in the year thirty-four, and Uthman bin Affan prayed over him, and he died at the age of seventy years; and it was said: Abu Talha died in the year thirty-two.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is broken (munqati') from Ibn Numayr.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ حَارِثَةَ بْنِ النُّعْمَانِ - ﵁ -]
Kapitulli: Vlera e Harithe bin Nu'manit
201. Chapter: The Virtue of Harithah bin al-Nu'man
#15734
15734 - Nga Ibn Shihabi, lidhur me emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër nga Ensarët, e pastaj nga Beni Nexhari: Harithe bin en-Nu'man, i cili është ai që kaloi pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte me Xhibrilin te el-Maka'id.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٧٣٤ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ: حَارِثَةُ بْنُ النُّعْمَانِ، وَهُوَ الَّذِي مَرَّ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ مَعَ جِبْرِيلَ عِنْدَ الْمَقَاعِدِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15734 - On the authority of Ibn Shihab regarding the naming of those who witnessed Badr from among the Ansar, then from the Banu al-Najjar: Harithah ibn al-Nu'man; and he is the one who passed by the Messenger of Allah (pbuh) while he was with Jibril at al-Maqa'id.
Commentary It was reported by al-Tabarani as a mursal narration, and its narrators are trustworthy.
#15735
15735 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku - në emërtimin e atyre që dëshmuan Bedrin -: Harithe bin Nu'man bin Zejd bin Ubejd bin Tha'lebe bin Gunm bin Malik bin en-Nexh-xhar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥٧٣٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ - فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا -: حَارِثَةُ بْنُ نُعْمَانِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ غُنْمِ بْنِ مَالِكِ بْنِ النَّجَّارِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15735 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, regarding the naming of those who witnessed Badr: Harithah ibn Nu'man ibn Zayd ibn 'Ubayd ibn Tha'labah ibn Ghunm ibn Malik ibn al-Najjar.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators up to its speaker are trustworthy.
#15736
15736 - Dhe nga Aishja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Hyra në Xhenet dhe dëgjova në të lexim (Kurani). Thashë: Kush është ky? Thanë: Harithe bin el-Nu'man. E tillë është mirësia, e tillë është mirësia" [dhe ai ishte shumë i mirë me nënën e tij].
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٣٦ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَسَمِعْتُ فِيهَا قِرَاءَةً، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: حَارِثَةُ بْنُ النُّعْمَانِ، كَذَاكُمُ الْبِرُّ، كَذَاكُمُ الْبِرُّ» " [وَكَانَ بَرًّا بِأُمِّهِ].
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15736 - And from Aisha, from the Prophet (pbuh), he said: "I entered Paradise and heard recitation therein. I said: 'Who is this?' They said: 'Harithah bin al-Nu'man.' Such is righteousness, such is righteousness." [And he was dutiful to his mother].
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15737
15737 - Dhe nga Abdullah bin Amir bin Rabia: «Se Harithe bin el-Nu'man ka thënë: Kalova pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte me Xhibrilin të ulur në vendet e qëndrimit, kështu që e përshëndeta me selam dhe pastaj kalova. Kur u ktheva dhe pasi Pejgamberi (s.a.v.s.) u largua, ai tha: "A e pe atë që ishte me mua?". Thashë: Po. Ai tha: "Ai ishte Xhibrili (a.s.) dhe ai t'u përgjigj në selam".»
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٣٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ: «أَنَّ حَارِثَةَ بْنِ النُّعْمَانِ قَالَ: مَرَرْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ جِبْرِيلُ جَالِسٌ فِي الْمَقَاعِدِ، فَسَلَّمَتْ عَلَيْهِ ثُمَّ أَجَزْتُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ وَانْصَرَفَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " هَلْ رَأَيْتَ الَّذِي كَانَ مَعِي؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: " إِنَّهُ جِبْرِيلُ - ﷺ - وَقَدْ رَدَّ عَلَيْكَ السَّلَامَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15737 - And from Abdullah bin Amir bin Rabi'ah: That Harithah bin al-Nu'man said: "I passed by the Messenger of Allah (pbuh) while Jibril was sitting with him in the seating areas. I greeted him and then passed on. When I returned and the Prophet (pbuh) had finished, he said: 'Did you see the one who was with me?' I said: 'Yes.' He said: 'Indeed, he was Jibril (pbuh), and he has returned the greeting of peace to you.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15738
15738 - Dhe nga Musa bin Ukbe i cili ka thënë: Më ka treguar Ebu Seleme, nga njeriu i cili kaloi pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po bisedonte fshehurazi me Xhibrilin (a.s.). Ebu Seleme pretendoi se ai u shmang që t'i afrohej të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga frika se mos dëgjonte
bisedën e tij. Kur u gdhi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të pengoi të më përshëndesje kur kalove pranë meje mbrëmë?". Ai tha: Të pashë duke biseduar fshehurazi me një burrë, andaj u frikësova se do të urreje që t'ju afrohesha ju të dyve. Ai tha: "A e di se kush ishte ai burrë?". Tha: Jo. Ai tha: "Ishte Xhibrili (a.s.), dhe po të kishit dhënë selam, ai do ta kthente selamin". Dhe kam dëgjuar nga dikush tjetër përveç Ebu Selemes se ai ishte Harithe bin en-Nu'man.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٣٨ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي مَرَّ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُنَاجِي جِبْرِيلَ - ﷺ - فَزَعَمَ أَبُو سَلَمَةَ أَنَّهُ تَجَنَّبَ أَنْ يَدْنُوَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَخَوُّفًا أَنْ يَسْمَعَ
حَدِيثَهُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مَنَعَكَ أَنْ تُسَلِّمَ إِذْ مَرَرْتَ بِي الْبَارِحَةَ»؟ ". قَالَ: رَأَيْتُكَ تُنَاجِي رَجُلًا فَخَشِيتُ أَنْ تَكْرَهَ أَنْ أَدْنُوَ مِنْكُمَا قَالَ: " «فَهَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ»؟ ". قَالَ: لَا. قَالَ: " «جِبْرِيلُ - ﵇ - وَلَوْ سَلَّمْتَ لَرَدَّ السَّلَامَ» ". وَقَدْ سَمِعْتُ مِنْ غَيْرِ أَبِي سَلَمَةَ أَنَّهُ حَارِثَةُ بْنُ النُّعْمَانِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15738 - And from Musa bin 'Uqba, who said: Abu Salama narrated to me regarding the man who passed by the Messenger of Allah (pbuh) while he was conversing privately with Gabriel (pbuh). Abu Salama stated that he avoided drawing near to the Messenger of Allah (pbuh) out of fear that he might overhear his conversation. When morning came, the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "What prevented you from offering the greeting of peace when you passed by me last night?" He replied: "I saw you conversing privately with a man, so I feared that you would dislike me drawing near to you both." He asked: "Do you know who the man was?" He replied: "No." He said: "It was Gabriel (pbuh), and had you offered the greeting of peace, he would have returned the greeting." And I have heard from someone other than Abu Salama that it was Haritha bin al-Nu'man.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15739
15739 - Dhe nga Abdullah bin Amir bin Rabia: Se Harithe bin el-Nu'man ka thënë: «Kalova pranë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ndërsa ai ishte me Xhibrilin (a.s.) ulur në vendet e qëndrimit, kështu që e përshëndeta me selam dhe pastaj kalova. Kur u ktheva dhe Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u largua, ai tha: "A e pe atë që ishte me mua?". Thashë: Po. Ai tha: "Ai ishte Xhibrili - (a.s.) - dhe ai t'u përgjigj në selam".»
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٧٣٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ: أَنَّ حَارِثَةَ بْنَ النُّعْمَانِ قَالَ: «مَرَرْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ جِبْرِيلُ فِي جَالِسٌ الْمَقَاعِدِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ ثُمَّ أَجَزْتُ، فَلَمَّا رَجَعْتُ وَانْصَرَفَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَ: " هَلْ رَأَيْتَ الَّذِي كَانَ مَعِي؟ ". قُلْتُ: نَعَمْ قَالَ: " إِنَّهُ جِبْرِيلُ - ﷺ - وَقَدْ رَدَّ عَلَيْكَ السَّلَامَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15739 - And from 'Abdullah bin 'Amir bin Rabi'ah: that Harithah bin al-Nu'man said: "I passed by the Messenger of Allah (pbuh) while Jibril was with him sitting in the seating areas. I greeted him with peace and then passed on. When I returned and the Prophet (pbuh) had finished, he said: 'Did you see the one who was with me?' I said: 'Yes.' He said: 'Indeed, he was Jibril (pbuh), and he has returned the greeting of peace to you.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15740
15740 - Dhe nga Musa bin Ukbe, i cili ka thënë: Më ka treguar Ebu Seleme, nga njeriu i cili kaloi pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ai po bisedonte fshehurazi me Xhibrilin (a.s.). Ebu Seleme pretendoi se ai u shmang që t'i afrohej të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga frika se mos dëgjonte bisedën e tij. Kur u gdhi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të pengoi të më përshëndesje kur kalove pranë meje mbrëmë?". Ai tha: Të pashë duke biseduar fshehurazi me një burrë, andaj u frikësova se mos e urreje t'ju afrohesha ju të dyve. Ai tha: "A e di se kush ishte ai burrë?". Tha: Jo. Ai tha: "Ishte Xhibrili (s.a.v.s.), dhe po të kishit dhënë selam, ai do ta kthente selamin". Dhe kam dëgjuar nga dikush tjetër përveç Ebu Selemes se ai ishte Harithe bin en-Nu'man.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٤٠ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو سَلَمَةَ عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي مَرَّ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يُنَاجِي جِبْرِيلَ - ﵇ - فَزَعَمَ أَبُو سَلَمَةَ أَنَّهُ تَجَنَّبَ أَنْ يَدْنُوَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَخَوُّفًا أَنْ يَسْمَعَ حَدِيثَهُ، فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا مَنَعَكَ أَنْ تُسَلِّمَ إِذْ مَرَرْتَ بِيَ الْبَارِحَةَ» ". فَقَالَ: رَأَيْتُكَ تَنَاجِي رَجُلًا ; فَخَشِيتُ أَنْ تَكْرَهَ أَنْ أَدْنُوَ مِنْكُمَا قَالَ: " «فَهَلْ تَدْرِي مَنِ الرَّجُلِ؟» ". قَالَ: لَا. قَالَ: " «جِبْرِيلُ - ﷺ - وَلَوْ سَلَّمْتَ لَرَدَّ السَّلَامَ» ". وَقَدْ سَمِعْتُ مِنْ غَيْرِ أَبِي سَلَمَةَ أَنَّهُ حَارِثَةُ بْنُ النُّعْمَانِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Musa ibn 'Uqbah, who said: Abu Salamah narrated to me on the authority of the man who passed by the Messenger of Allah (pbuh) while he was conversing privately with Jibril (pbuh). Abu Salamah claimed that the man avoided drawing near to the Messenger of Allah (pbuh) out of fear that he might overhear his conversation. When it was morning, the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "What prevented you from offering the greeting of peace when you passed by me last night?" He replied: "I saw you conversing privately with a man, so I feared that you would dislike my drawing near to you both." He (the Prophet) asked: "Do you know who that man was?" He replied: "No." He said: "That was Jibril (pbuh); and had you offered the greeting of peace, he would have returned the greeting." And I have heard from someone other than Abu Salamah that he was Harithah ibn al-Nu'man.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15741
15741 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Harithe bin en-Nu'man kaloi pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që me të ishte Xhibrili (a.s.) duke i folur fshehurazi, kështu që ai kaloi dhe nuk dha selam. Xhibrili (a.s.) tha: Çfarë e pengoi atë të jepte selam? Sikur të kishte dhënë selam, unë do t'ia ktheja atë. Pastaj tha: Vërtet, ai është prej të tetëdhjetëve. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "E kush janë të tetëdhjetët?". Ai tha: Njerëzit do të largohen prej teje përveç tetëdhjetë personave që do të qëndrojnë me ty, furnizimi i tyre dhe furnizimi i fëmijëve të tyre është mbi Allahun në Xhenet. Kur u kthye Haritheja, dha selam, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Përse nuk dhe selam kur kalove?". Ai tha: Pashë një njeri me ty dhe nuk dëshirova të ta ndërprisja bisedën. Ai tha: "A e pe atë?". Tha: "Po". Ai tha: "Ai ishte Xhibrili (a.s.) dhe ai tha kështu e kështu". Dhe e njoftoi atë për atë që kishte thënë Xhibrili (a.s.)».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë), të gjithë burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٧٤١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «مَرَّ حَارِثَةُ بْنُ النُّعْمَانِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ جِبْرِيلُ - ﷺ - يُنَاجِيهِ، فَمَرَّ وَلَمْ يُسَلِّمْ، فَقَالَ جِبْرِيلُ - ﵇ -: مَا مَنْعُهُ أَنْ يُسَلِّمَ؟ إِنَّهُ لَوْ سَلَّمَ لَرَدَدْتُ عَلَيْهِ. ثُمَّ قَالَ: أَمَا إِنَّهُ مِنَ الثَّمَانِينَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَمَا الثَّمَانُونَ؟ ". قَالَ: يَفِرُّ النَّاسُ عَنْكَ غَيْرَ ثَمَانِينَ فَيَصْبِرُونَ مَعَكَ، رِزْقُهُمْ وَرِزْقُ أَوْلَادِهِمْ عَلَى اللَّهِ فِي الْجَنَّةِ. فَلَمَّا رَجَعَ حَارِثَةُ سَلَّمَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا سَلَّمْتَ حِينَ مَرَرْتَ؟ ". قَالَ: رَأَيْتُ مَعَكَ إِنْسَانًا فَكَرِهْتُ أَنْ أَقْطَعَ حَدِيثَكَ. قَالَ: " وَرَأَيْتُهُ؟ ". قَالَ: " ذَاكَ جِبْرِيلُ - ﷺ - وَقَدْ قَالَ ". فَأَخْبَرَهُ بِمَا قَالَ جِبْرِيلُ - ﵇» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، رِجَالُهُ كُلُّهُمْ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15741 - And from Ibn Abbas, who said: Harithah ibn al-Nu'man passed by the Messenger of Allah (pbuh) while Gabriel (pbuh) was with him, conversing with him privately. He passed by and did not offer the greeting of peace. Gabriel (pbuh) asked, "What prevented him from offering the greeting? Indeed, had he offered the greeting, I would have responded to him." Then he said, "As for him, he is among the eighty." The Messenger of Allah (pbuh) asked, "And who are the eighty?" He replied, "People will flee from you except for eighty who will remain steadfast with you; their provision and the provision of their children are guaranteed by Allah in Paradise." When Harithah returned, he offered the greeting of peace, so the Messenger of Allah (pbuh) said to him, "Why did you not offer the greeting when you passed by?" He replied, "I saw a person with you and I disliked to interrupt your conversation." He [the Prophet] asked, "And did you see him?" He said, "That was Gabriel (pbuh), and he said [such and such]," then he informed him of what Gabriel (pbuh) had said.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar in a similar manner, and its chain of narration is Hasan (fair); all of its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَمْرِو بْنِ الْجَمُوحِ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Amr bin el-Xhemuhit
202. Chapter: Regarding 'Amr bin al-Jamuh
#15742
15742 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O ju medinas (Ensarë), kush është zotëria juaj?" Ata thanë: Xhed b. Kajsi, por ne e konsiderojmë atë koprrac. Ai tha: "Ai nuk është zotëria juaj, por zotëria juaj është Amër b. el-Xhumuh, i cili ishte bujar."
Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Ebu Shejbe: Ibrahim b. Uthmani, i cili është i dobët.
١٥٧٤٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، مَنْ سَيِّدُكُمْ؟ ". قَالُوا: جَدُّ بْنُ قَيْسٍ، وَإِنَّا لَنَبْخَلُهُ. قَالَ: " لَيْسَ سَيِّدَكُمْ، وَلَكِنَّ سَيِّدَكُمْ عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ وَكَانَ سَخِيًّا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ: إِبْرَاهِيمُ
بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15742 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O assembly of the Ansar, who is your leader?" They said: "Jadd ibn Qays, and we indeed consider him miserly." He said: "He is not your leader; rather, your leader is Amr ibn al-Jamuh," and he was generous.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in its chain is Abu Shaybah: Ibrahim ibn Uthman, and he is weak.
#15743
15743 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush është zotëria juaj, o bijtë e Selemes?". Ata thanë: El-Xhed b. Kajs, megjithëse ne e konsiderojmë atë koprrac. Ai tha: "Përkundrazi, zotëria juaj është i bardhi flokëdendur: Amër b. el-Xhemuh". Tha: Dhe Ibn el-Xhemuh përgatiste dasmë (velime) për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ai martohej.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Humejd b. er-Rebi', të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Uthman b. Ebi Shejbe, Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët.
١٥٧٤٣ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ سَيِّدُكُمْ يَا بَنِي سَلَمَةَ؟ ". قَالُوا: الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ عَلَى أَنَّا نَبْخَلُهُ. قَالَ: بَلْ سَيِّدُكُمُ الْجَعْدُ الْأَبْيَضُ: عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ» "قَالَ: وَكَانَ بْنُ الْجَمُوحِ يُولِمُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ إِذَا تَزَوَّجَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حُمَيْدِ بْنِ الرَّبِيعِ وَثَّقَهُ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ وَابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُمَا وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
15743 - And from Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Who is your leader, O Banu Salama?" They said: "Al-Jadd bin Qays, although we consider him stingy." He said: "Rather, your leader is the white, curly-haired one: Amr bin al-Jamuh." He said: And Ibn al-Jamuh used to provide the wedding feast for the Messenger of Allah (pbuh) whenever he married.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Humayd bin al-Rabi', who was declared reliable by Uthman bin Abi Shaybah, Ibn Hibban, and others, while a group of scholars declared him weak.
#15744
15744 - Dhe nga Ka'b b. Malik ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush është zotëria juaj, o bijtë e Selemes?" Ata thanë: El-Xhed b. Kajs, megjithëse ne e konsiderojmë atë koprrac. Ai tha: "Dhe cila sëmundje është më e rëndë se koprracia! Përkundrazi, zotëria juaj është flokëdenduri e kaçurreli, Amru b. el-Xhemuh."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut' përveç shejhut të Taberaniut.
١٥٧٤٤ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ سَيِّدُكُمُ «يَا بَنِي سَلَمَةَ؟ ". قَالُوا: الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ عَلَى أَنَّا نَبْخَلُهُ قَالَ: " وَأَيُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ! بَلْ سَيِّدَكُمْ الْجَعْدُ القَطِطُ عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ.
And on the authority of Ka'b bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Who is your leader, O Banu Salamah?" They said: "Al-Jadd bin Qays, though we find him to be miserly." He said: "And what disease is more severe than miserliness! Rather, your leader is the one with crisp, curly hair, 'Amr bin al-Jamuh."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for the sheikh of al-Tabarani.
#15745
15745 - Dhe nga Ebu Hurejre (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O bijtë e Selemes, kush është zotëria juaj sot?". Ata thanë: El-Xhed b. Kajs, por ne e konsiderojmë atë koprrac. Ai tha: "Dhe cila sëmundje është më e rëndë se koprracia! Por zotëria juaj është Amër b. el-Xhemuh".
Transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ibrahim b. Jezid el-Mekki, i cili është i braktisur (metruk).
Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe të ngjashme me këtë në librin e Zeqatit, në kapitullin mbi koprracinë dhe bujarinë.
١٥٧٤٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا بَنِي سَلَمَةَ، مَنْ سَيِّدُكُمُ الْيَوْمَ؟ ". قَالُوا: الْجَدُّ بْنُ قَيْسٍ وَلَكِنَّا نَبْخَلُهُ قَالَ: " وَأَيُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ! وَلَكِنَّ سَيِّدَكُمْ عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ الْمَكِّيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ نَحْوَ هَذَا فِي كِتَابِ الزَّكَاةِ فِي الْبُخْلِ وَالسَّخَاءِ.
15745 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Banu Salamah, who is your chief today?" They said: "Al-Jadd ibn Qays, though we consider him to be miserly." He said: "And what disease is more debilitating than miserliness! Rather, your chief is 'Amr ibn al-Jamuh."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Ibrahim ibn Yazid al-Makki, who is abandoned (matruk). I say: Narrations similar to this have already been mentioned in the Book of Zakat, regarding miserliness and generosity.
#15746
15746 - Dhe nga Ebu Katade: Se ai ishte i pranishëm në atë ngjarje dhe tha: «Amr bin el-Xhamuh erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon nëse luftoj në rrugën e Allahut derisa të vritem, a do të eci me këtë këmbën time të shëndoshë në Xhenet? - këmba e tij ishte e çalë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Po". Kështu, ditën e Uhudit u vranë ai, nipi i tij dhe një i liruar (meula) i tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë tij dhe tha: "Sikur po e shoh atë duke ecur me këtë këmbën e tij të shëndoshë në Xhenet". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi për ata të dy dhe për të liruarin e tyre, dhe u vendosën në një varr të vetëm».
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jahja bin Nasr el-Ensariut, i cili është i besueshëm (thikat).
١٥٧٤٦ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ: أَنَّهُ حَضَرَ ذَلِكَ قَالَ: «أَتَى عَمْرُو بْنُ الْجَمُوحِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ إِنْ قَاتَلْتُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَتَّى أُقْتَلَ، أَمْشِي بِرِجْلِي هَذِهِ صَحِيحَةً فِي الْجَنَّةِ - وَكَانَتْ رِجْلُهُ عَرْجَاءَ -؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " نَعَمْ ". فَقَتَلُوا يَوْمَ أُحُدٍ هُوَ وَابْنُ أَخِيهِ وَمَوْلًى لَهُمْ، فَمَرَّ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ يَمْشِي بِرِجْلِهِ هَذِهِ صَحِيحَةً فِي الْجَنَّةِ ". فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِهِمَا وَبِمَوْلَاهُمَا فَجُعِلُوا فِي قَبْرٍ وَاحِدٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ نَصْرٍ الْأَنْصَارِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15746 - And from Abu Qatadah: that he was present for that, he said: 'Amr ibn al-Jamuh came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, do you see that if I fight in the cause of Allah until I am killed, I will walk with this leg of mine, it being healthy, in Paradise?" — and his leg was lame — The Messenger of Allah (pbuh) said: "Yes." Then he, his nephew, and a freed slave of theirs were killed on the day of Uhud. The Messenger of Allah (pbuh) passed by him and said: "It is as if I am looking at him walking with this leg of his, it being healthy, in Paradise." Then the Messenger of Allah (pbuh) gave orders regarding the two of them and their freed slave, and they were placed in a single grave.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Yahya ibn Nasr al-Ansari, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بِشْرِ بْنِ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Bishr bin el-Bera bin Ma'rurit
203. Chapter: What has been narrated regarding Bishr bin al-Bara' bin Ma'rur
#15747
15747 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush është zotëria juaj, o bijtë e Ubejdit?». Ata thanë: El-Xhed b. el-Kajs, megjithëse ai ka pak koprraci. Ai tha: «E cila sëmundje është më e rëndë se koprracia?! Përkundrazi, zotëria juaj është Bishr b. el-Bera b. Marur».
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Sad b. Muhamed el-Verrak, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٧٤٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَيِّدُكُمْ يَا بَنِي عُبَيْدٍ؟ ". قَالُوا: الْجَدُّ بْنُ الْقَيْسِ، عَلَى أَنَّ فِيهِ بُخْلًا. قَالَ: " فَأَيُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ؟! بَلْ سَيِّدُكُمْ بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ سَعْدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْوَرَّاقُ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15747 - On the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Who is your leader, O Bani Ubayd?" They said: "Al-Jadd ibn al-Qays, except that there is stinginess in him." He said: "And what disease is more debilitating than stinginess?! Rather, your leader is Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and in its chain is Sa'd ibn Muhammad al-Warraq, and he is abandoned (matruk).
#15748
15748 - Dhe nga Ka'b bin Malik: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush është zotëria juaj, o Beni Seleme?". Ata thanë: Xhed bin Kajsi, megjithëse ne e konsiderojmë atë koprrac. Ai tha: "Dhe cila sëmundje është më e rëndë se koprracia?! ". Ata thanë: Po kush është zotëria ynë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Bishr bin el-Bera bin Ma'rur".
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç dy shejkhëve të Taberaniut, dhe nuk kam parë ndonjë dobësi tek ata të dy.
١٥٧٤٨ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ سَيِّدُكُمْ يَا بَنِي سَلَمَةَ؟ ". قَالُوا: جَدُّ بْنُ قَيْسٍ، عَلَى أَنَّا نَزِنُهُ بِالْبُخْلِ، فَقَالَ: " وَأَيُّ دَاءٍ أَدْوَأُ مِنَ الْبُخْلِ؟! ". قَالُوا: فَمَنْ سَيِّدُنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخَيِ الطَّبَرَانِيِّ وَلَمْ أَرَ مِنْ ضَعْفِهِمَا.
15748 - And on the authority of Ka'b ibn Malik: That the Prophet (pbuh) said: "Who is your chief, O Banu Salama?" They said: "Jadd ibn Qays, except that we consider him to be miserly." He said: "And what disease is more debilitating than miserliness?!" They said: "Then who is our chief, O Messenger of Allah?" He said: "Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for the two teachers of al-Tabarani, and I have not seen any weakness in them.
#15749
15749 - Dhe nga Ibn Shihabi, lidhur me ata që morën pjesë në Akabe nga Ensarët, pastaj nga Beni Seleme: Bishr bin el-Bera bin Ma'rur, i cili ishte ai që hëngri bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga delja e helmuar në ditën e Hajberit.
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë). Unë them: Ai ka edhe rrugë të tjera transmetimi të cilat i kam përmendur në vendet e tyre përkatëse.
١٥٧٤٩ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِيمَنْ شَهِدَ الْعَقَبَةَ مِنَ الْأَنْصَارِ ثُمَّ مِنْ بَنِي سَلَمَةَ: بِشْرُ بْنُ الْبَرَاءِ بْنِ مَعْرُورٍ، وَهُوَ [الَّذِي] أَكَلَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الشَّاةِ الَّتِي سُمَّ فِيهَا يَوْمَ خَيْبَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. قُلْتُ: وَلَهُ طُرُقٌ ذَكَرْتُهَا فِي مَوَاضِعِهَا.
And from Ibn Shihab, regarding those who witnessed al-Aqaba from among the Ansar, then from the tribe of Banu Salama: Bishr ibn al-Bara' ibn Ma'rur; and he is the one who ate with the Messenger of Allah (pbuh) from the sheep that was poisoned on the day of Khaybar.
Commentary Reported by at-Tabarani as a Mursal narration, and its chain of transmission is Hasan. I say: And it has other routes of transmission that I have mentioned in their respective places.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رَوَاحَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Abdullah bin Rauahas
204. Chapter: Regarding 'Abdullah bin Rawahah
#15750
15750 - Nga Abdullah bin Umeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Allahu e mëshiroftë vëllanë tim Abdullah bin Rauahah, ai kudo që e zinte koha e namazit, e ndalonte devenë (për t'u falur)".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٧٥٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «رَحِمَ اللَّهُ أَخِي عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ، كَانَ أَيْنَمَا أَدْرَكَتْهُ الصَّلَاةُ أَنَاخَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15750 - On the authority of Abdullah bin Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah have mercy on my brother Abdullah bin Rawahah; wherever the time for prayer reached him, he would kneel his mount."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is good (Hasan).
#15751
15751 - Dhe nga Aisheja: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u ul ditën e xhuma mbi minber, dhe kur u ul tha: "Uluni". E dëgjoi Abdullah bin Rauaha fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Uluni". Dhe ai u ul te Beni Gunm. Iu tha: O i Dërguari i Allahut, ai është Ibn Rauaha i ulur te Beni Gunm; të dëgjoi ty duke u thënë njerëzve: "Uluni", dhe u ul në vendin e tij».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Eusat, dhe në të është Ibrahim bin Ismail bin Mexhme', i cili është i dobët.
١٥٧٥١ - وَعَنْ عَائِشَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - جَلَسَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَلَمَّا جَلَسَ قَالَ: " اجْلِسُوا ". فَسَمِعَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ رَوَاحَةَ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " اجْلِسُوا ". فَجَلَسَ فِي بَنِي غُنْمٍ، قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَاكَ ابْنُ رَوَاحَةَ جَالِسٌ فِي بَنِي غُنْمٍ ; سَمِعَكَ وَأَنْتَ تَقُولُ لِلنَّاسِ: " اجْلِسُوا ". فَجَلَسَ فِي مَكَانِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَجْمَعٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Aisha: that the Prophet (pbuh) sat on the pulpit on the day of Friday, and when he sat, he said: "Sit down." Abdullah bin Rawahah heard the statement of the Messenger of Allah (pbuh): "Sit down," so he sat down in [the district of] Bani Ghanm. It was said: "O Messenger of Allah, that is Ibn Rawahah sitting in Bani Ghanm; he heard you saying to the people: 'Sit down,' so he sat in his place."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within it is Ibrahim bin Isma'il bin Majma', and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي الْيُسْرِ كَعْبِ بْنِ عَمْرٍو - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu el-Jusr Ka'b bin Amrit
205. Chapter: What has been narrated regarding Abu al-Yusr Ka'b bin 'Amr
#15752
15752 - Nga Muhamed bin Is'haku, në emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër nga Ensarët, pastaj nga fiset e Hazrexhëve: Ebu el-Juser: Ka'b bin Amër bin Abbad bin Amër bin Gunm bin [Sevad bin Gunm bin] Ka'b bin Seleme bin Ali.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٥٧٥٢ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ ثُمَّ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ: أَبُو الْيُسْرِ: كَعْبُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَبَّادِ بْنِ عَمْرِو بْنِ غُنْمِ بْنِ [سَوَادُ بْنُ غُنْمِ بْنِ] كَعْبِ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ عَلِيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
15752 - On the authority of Muhammad bin Ishaq regarding the naming of those who witnessed Badr from the Ansar, then from the Banu al-Khazraj: Abu al-Yusr: Ka‘b bin ‘Amr bin ‘Abbad bin ‘Amr bin Ghunm bin [Sawad bin Ghunm bin] Ka‘b bin Salamah bin ‘Ali.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#15753
15753 - Dhe nga Ebu el-Jusr: Ka'b bin Amri ka thënë: Për Allahun, unë isha me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Hajber një mbrëmje, kur erdhën delet e një burri prej hebrenjve që donin të hynin në kështjellën e tyre ndërkohë që ne i kishim rrethuar. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush [prej burrave] do të na ushqejë nga këto dele?" Thashë: Unë, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Atëherë bëje". Tha: Dola duke vrapuar si struci, e kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pa duke u larguar, tha: "O Allah, na jep dobi përmes tij". Tha: I arrita delet kur të parat e tyre kishin hyrë në kështjellë, kështu që kapa dy dele nga fundi i tyre dhe i shtrëngova nën krahët e mi, pastaj u ktheva me to duke vrapuar sikur të mos kisha asgjë me vete, derisa i hodha para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ata i therën ato dhe i hëngrën.
Ebu el-Jusr ishte nga të fundit e shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ndërroi jetë. Kur e tregonte këtë hadith, ai qante e pastaj thoshte: Për jetën time, ata patën dobi prej meje derisa mbeta i fundit prej tyre.
E transmeton Ahmedi nga disa burra të fisit Beni Seleme prej tij, ndërsa burrat e tjerë të zinxhirit janë të besueshëm.
١٥٧٥٣ - وَعَنْ أَبِي الْيُسْرِ: كَعْبِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: وَاللَّهِ إِنِّي لَمَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِخَيْبَرَ عَشِيَّةً، إِذْ أَقْبَلَتْ غَنَمٌ لِرَجُلٍ مِنَ الْيَهُودِ تُرِيدُ حِصْنَهُمْ وَنَحْنُ مُحَاصِرُوهُمْ، إِذْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ [رَجُلٍ] يُطْعِمُنَا مِنْ هَذِهِ الْغَنَمِ»؟ ". قُلْتُ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: " «فَافْعَلْ» ". قَالَ: فَخَرَجْتُ أَشْتَدُّ مِثْلَ الظَّلِيمِ، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مُوَلِّيًا قَالَ: " «اللَّهُمَّ أَمْتِعْنَا بِهِ» ". قَالَ: فَأَدْرَكْتُ الْغَنَمَ وَقَدْ دَخَلَ أَوَائِلُهَا الْحِصْنَ، فَأَخَذْتُ شَاتَيْنِ مِنْ أُخْرَاهَا فَاحْتَضَنْتُهُمَا تَحْتَ يَدَيَّ، ثُمَّ أَقْبَلْتُ بِهِمَا أَشْتَدُّ كَأَنَّهُ لَيْسَ مَعِي شَيْءٌ، حَتَّى أَلْقَيْتُهُمَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَبَحُوهُمَا وَأَكَلُوهُمَا.
فَكَانَ أَبُو الْيُسْرِ مِنْ آخَرِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - هَلَاكًا، فَكَانَ إِذَا حَدَّثَ بِهَذَا الْحَدِيثِ بَكَى، ثُمَّ قَالَ: أُمْتِعُوا بِي لَعَمْرِي حَتَّى كُنْتُ آخِرَهُمْ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ عَنْ بَعْضِ رِجَالِ بَنِي سَلَمَةَ عَنْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abu al-Yusr: Ka'b ibn 'Amr, who said: By Allah, I was with the Messenger of Allah (pbuh) at Khaybar one evening, when a flock of sheep belonging to a man from the Jews approached, heading towards their fortress while we were besieging them. Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said, "Who is the man who will feed us from these sheep?" I said, "I will, O Messenger of Allah." He said, "Then do so." He said: So I went out running like a male ostrich. When the Messenger of Allah (pbuh) saw me turning away, he said, "O Allah, grant us enjoyment of him." He said: I caught up with the sheep just as the first of them were entering the fortress, so I grabbed two sheep from the rear and held them under my arms. Then I came back running with them as if I were carrying nothing, until I cast them before the Messenger of Allah (pbuh). They slaughtered them and ate them. Abu al-Yusr was among the last of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) to pass away. Whenever he narrated this Hadith, he would weep and then say, "By my life, they were granted enjoyment of me until I was the last of them."
Commentary Ahmad narrated it from some of the men of Banu Salama from him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15754
15754 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu el-Jusri: Ka'b bin Amri në vitin pesëdhjetë e pesë në Medine, dhe ai është i fundit që ka vdekur nga njerëzit e Bedrit.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٥٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو الْيُسْرِ: كَعْبُ بْنُ عَمْرٍو سَنَةَ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ بِالْمَدِينَةِ، وَهُوَ آخِرُ مَنْ مَاتَ مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15754 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Abu al-Yusr, Ka'b bin 'Amr, passed away in the year fifty-five in Medina, and he was the last of those among the people of Badr to die. It was reported by al-Tabarani.
#15755
15755 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Ebu el-Jusr: Ka'b bin Amër në vitin pesëdhjetë e pesë në Medine.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٥٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو الْيُسْرِ: كَعْبُ بْنُ عَمْرٍو سَنَةَ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ بِالْمَدِينَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15755 - And on the authority of Muhammad ibn 'Abd Allah ibn Numayr, who said: Abu al-Yusr, Ka'b ibn 'Amr, died in the year fifty-five in Medina. Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ الْأَنْصَارِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Amr bin Haram el-Ensariut
206. Chapter: What has been narrated regarding 'Abdullah bin 'Amr bin Haram al-Ansari
#15756
15756 - Nga Xhabir bin Abdullah bin Amr bin Haram (r.a.) ka thënë:
Babai im urdhëroi të përgatitej një harire (supë me miell dhe yndyrë), kështu që unë e përgatita. Pastaj më urdhëroi dhe unë e dërgova atë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai më tha: "Çfarë është kjo o Xhabir, a është mish?" Thashë: Jo, o i Dërguari i Allahut, por babai im më urdhëroi për harire, unë e përgatita dhe pastaj më urdhëroi ta sillja. Ai tha: "Vendose".
Shkova te babai im dhe ai më tha: Çfarë të tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Më tha: "Çfarë është kjo o Xhabir? A është mish?"
Babai im tha: Mendoj se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka dëshirë për mish. Atëherë ai shkoi te një kafshë shtëpiake (dele ose dhi) dhe e theri, pastaj urdhëroi që të piqej. Më pas më urdhëroi dhe unë e solla atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ju shpërbleftë me të mira, o paria e Ensarëve, e veçanërisht familjen e Amr bin Haramit dhe Sad bin Ubadës".
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٧٥٦ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ - ﵄ - قَالَ: أَمَرَ أَبِي بِحَرِيرَةٍ فَصَنَعْتُ، ثُمَّ أَمَرَنِي فَحَمَلْتُهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لِي: " «مَا هَذَا يَا جَابِرُ، أَلَحَمٌ ذَا؟» ". قُلْتُ: لَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَكِنَّ أَبِي أَمَرَنِي بِحَرِيرَةٍ فَصَنَعْتُهَا، ثُمَّ أَمَرَنِي فَحَمَلْتُهَا. قَالَ: " ضَعْهَا ". فَأَتَيْتُ أَبِي، فَقَالَ: مَا قَالَ لَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قُلْتُ: قَالَ لِي: " «مَا هَذَا يَا جَابِرُ؟ أَلَحْمٌ؟» ". قَالَ أَبِي: أَرَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ أَحْسَبُ - يَشْتَهِي اللَّحْمَ. فَقَامَ إِلَى دَاجِنٍ فَذَبَحَهَا، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَشُوِيَتْ، ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَتَيْتُ بِهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «جَزَاكُمُ اللَّهُ مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ خَيْرًا، وَلَا سِيَّمَا آلَ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَسَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15756 - On the authority of Jabir bin Abdullah bin Amr bin Haram - may Allah be pleased with them both - who said: My father ordered Harirah to be made, so I prepared it. Then he ordered me, and I carried it to the Messenger of Allah (pbuh). He said to me: "What is this, O Jabir? Is this meat?" I said: "No, O Messenger of Allah, but my father ordered me to make Harirah, so I prepared it, and then he ordered me to carry it." He said: "Set it down." So I went back to my father, and he asked: "What did the Messenger of Allah (pbuh) say to you?" I said: "He said to me: 'What is this, O Jabir? Is it meat?'" My father said: "I see that the Messenger of Allah (pbuh) — or I think — is longing for meat." So he went to a domestic animal and slaughtered it, then ordered for it to be roasted, and then he ordered me and I brought it. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "May Allah reward you with goodness, O assembly of the Ansar, and especially the family of Amr bin Haram and Sa'd bin Ubadah."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#15757
15757 - Dhe nga Aisheja, nëna e besimtarëve, ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Xhabirit: "A të të jap lajme të mira, o Xhabir?" Ai tha: [Po] o i Dërguari i Allahut, me të mira. Ai tha: "Vërtet, Allahu e ringjalli babanë tënd dhe e uli para Tij, e i tha: Kërko prej Meje çfarë të dëshirosh që të ta jap. Ai tha: O Zoti im, ne nuk Të kemi adhuruar ashtu siç e meriton adhurimi Yt, dëshiroj prej Teje të më kthesh në dynja që të luftoj me Pejgamberin Tënd e të vritem edhe një herë tjetër. Atëherë Ai i tha: Tashmë ka kaluar prej Meje (vendimi) se ti nuk do të kthehesh më tek ajo." Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari nga rruga e El-Fejd bin Uethik, nga Ebu Ubade ez-Zuraki, dhe që të dy janë të dobët.
١٥٧٥٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِجَابِرٍ: " «أَلَا أُبَشِّرُكَ يَا جَابِرُ؟ ". قَالَ: [بَلَى] يَا رَسُولَ اللَّهِ بِالْخَيْرِ قَالَ: " إِنَّ اللَّهَ أَحْيَا أَبَاكَ فَأَقْعَدَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: تَمَنَّ عَلَيَّ مَا شِئْتَ أُعْطِيكَهُ قَالَ: يَا رَبِّ، مَا عَبَدْنَاكَ حَقَّ عِبَادَتِكَ، أَتَمَنَّى عَلَيْكَ أَنْ تَرُدَّنِي إِلَى الدُّنْيَا فَأُقَاتِلَ مَعَ نَبِيِّكَ فَأُقْتَلُ مَرَّةً أُخْرَى، فَقَالَ لَهُ: قَدْ سَلَفَ مِنِّي إِنَّكَ إِلَيْهَا لَا تَرْجِعُ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقِ الْفَيْضِ بْنِ وَثِيقٍ، عَنْ أَبِي عُبَادَةَ الزُّرَقِيِّ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
15757 - And on the authority of Aisha, the Mother of the Believers, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Jabir: "Shall I not give you glad tidings, O Jabir?" He said: "[Yes], O Messenger of Allah, with good news." He said: "Indeed, Allah brought your father back to life and seated him before Him, then He said: 'Ask of Me whatever you wish and I shall give it to you.' He replied: 'O Lord, we have not worshipped You as You truly deserve to be worshipped. I wish for You to return me to the world so that I may fight alongside Your Prophet and be killed once more.' So He said to him: 'It has already been decreed by Me that you shall not return to it.'"
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it in a shortened form. It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar through the path of al-Fayd ibn Wathiq, from Abu Ubadah al-Zuraqi, and both of them are weak.
#15758
15758 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: U bë dëshmor babai im dhe axha im, ndërkohë që babai im kishte borxh. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi lajm e më tha: "O Xhabir, a të të përgëzoj me një sihariq nga Allahu dhe i Dërguari i Tij? Vërtet Allahu - i Lartësuar qoftë - e ringjalli babanë tënd dhe axhën tënd dhe u paraqiti atyre (shpërblimin), ndërsa ata të dy i kërkuan Zotit të tyre që t'i kthejë në dynja. Ai tha: 'A pas asaj që Unë kam caktuar në Libër se ata nuk do të kthehen më tek ajo?!'". Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu dhe të tjerë pa përmendur axhën e tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hammad bin Amru, i cili është gënjeshtar.
١٥٧٥٨ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: اسْتُشْهِدَ أَبِي وَعَمِّي وَعَلَى أَبِي دَيْنٌ، فَأَرْسَلَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " «يَا جَابِرُ، أَلَا أُبَشِّرُكَ بِبِشَارَةٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ؟ إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - أَحْيَا أَبَاكَ وَعَمَّكَ فَعَرَضَ عَلَيْهِمَا، وَسَأَلَا رَبَّهُمَا أَنْ يَرُدَّهُمَا إِلَى الدُّنْيَا، فَقَالَ: أَبَعْدَ مَا قَضَيْتُ فِي الْكِتَابِ أَنَّهُمْ إِلَيْهَا لَا يُرْجَعُونَ؟!». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَغَيْرُهُ خَالِيًا عَنْ ذِكْرِ عَمِّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَمَّادُ بْنُ عَمْرٍو، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15758 - And on the authority of Jabir, who said: My father and my uncle were martyred, and my father was in debt. The Messenger of Allah (pbuh) sent for me and said: "O Jabir, shall I not give you glad tidings from Allah and His Messenger? Verily, Allah—Exalted is He—brought your father and your uncle back to life and presented an offer to them. They both asked their Lord to return them to the world, but He said: 'Is it after I have decreed in the Book that they shall not be returned to it?!'" I said: At-Tirmidhi and others narrated it without the mention of his uncle.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Hammad ibn 'Amr, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Abdullah bin Abdullah bin Ubejit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
207. Chapter regarding Abdullah bin Abdullah bin Ubayy (may Allah be pleased with him)
#15759
15759 - Nga Usame bin Zejdi ka thënë: «Kur u kthye i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga Beni el-Mustaliku, u ngrit djali i Abdullah bin Ubejit dhe nxori shpatën kundër babait të tij e tha: Për Allahun, nuk do ta kthej në mill derisa të thuash: Muhamedi është më i nderuari dhe unë jam më i poshtëruari. Ai tha: Mjerë ti! Muhamedi është më i nderuari dhe unë jam më i poshtëruari! Kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), andaj i pëlqeu dhe e falënderoi atë për këtë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët.
١٥٧٥٩ - عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «لَمَّا رَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَنِي الْمُصْطَلِقِ، قَامَ ابْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ فَسَلَّ عَلَى أَبِيهِ السَّيْفَ وَقَالَ: لِلَّهِ عَلَيَّ أَلَّا أُغْمِدَهُ حَتَّى تَقُولَ: مُحَمَّدٌ الْأَعَزُّ
وَأَنَا الْأَذَلُّ قَالَ: وَيْلَكَ! مُحَمَّدٌ الْأَعَزُّ وَأَنَا الْأَذَلُّ! فَبَلَغَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْجَبَهُ وَشَكَرَهَا لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15759 - On the authority of Usamah bin Zayd, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) returned from the campaign of Banu al-Mustaliq, the son of Abdullah bin Ubayy stood and drew his sword against his father, saying: 'I vow to Allah that I shall not sheathe it until you say: Muhammad is the most honorable and I am the most humiliated.' He said: 'Woe to you! Muhammad is the most honorable and I am the most humiliated!' This reached the Messenger of Allah (pbuh), and it pleased him, and he expressed his appreciation to him for it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad bin al-Hasan bin Zubalah, and he is weak.
#15760
15760 - Dhe nga Abdullah bin Abdullah bin Ubejj: Se ai kërkoi leje nga Pejgamberi (s.a.v.s.) që të vriste babanë e tij, e ai tha: "Mos e vra babanë tënd".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Urve bin ez-Zubejr nuk e ka arritur Abdullah bin Abdullah bin Ubejj.
١٥٧٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ: أَنَّهُ «اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ - ﷺ - أَنْ يَقْتُلَ أَبَاهُ قَالَ: " لَا تَقْتُلْ أَبَاكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ لَمْ يُدْرِكْ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ.
15760 - And from Abdullah ibn Abdullah ibn Ubayy: that he sought permission from the Prophet (pbuh) to kill his father. He said: "Do not kill your father."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Urwah ibn al-Zubayr did not meet Abdullah ibn Abdullah ibn Ubayy.
#15761
15761 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë Abdullah bin Ubejit ndërsa ai ishte në hijen e një kështjelle (fortese), e ai tha: Na bëri me pluhur djali i Ebu Kebshes. Atëherë djali i tij, Abdullah bin Abdullahu, tha: O i Dërguari i Allahut, pasha Atë që të ka nderuar, nëse dëshiron, unë do të ta sjell kokën e tij. Ai tha: "Jo, por bëhu i mirë me babanë tënd dhe shoqëroje atë në mënyrë të mirë».
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٧٦١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ وَهُوَ فِي ظِلِّ أُطُمٍ، فَقَالَ: غَبَّرَ عَلَيْنَا ابْنُ أَبِي كَبْشَةَ، فَقَالَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَالَّذِي أَكْرَمَكَ لَئِنْ شِئْتَ لَأَتَيْتُكَ بِرَأْسِهِ، فَقَالَ: " لَا. وَلَكِنْ بِرَّ أَبَاكَ، وَأَحْسِنْ صُحْبَتَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15761 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) passed by Abdullah ibn Ubayy while he was in the shade of a fortress, and he [Abdullah ibn Ubayy] said: "The son of Abu Kabsha has stirred up dust upon us." So his son, Abdullah ibn Abdullah, said: "O Messenger of Allah, by the One Who honored you, if you wish, I shall bring you his head." He [the Prophet] replied: "No, rather be dutiful to your father and maintain good companionship with him."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عُمَارَةَ بْنِ حَزْمٍ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Umarah bin Hazmit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
208. Chapter on what has been narrated regarding Umarah bin Hazm (may Allah be pleased with him)
#15762
15762 - Nga Shubab i cili ka thënë: Umare bin Hazm bin Levdhan bin Amr bin Abd Avf bin Malik bin en-Nexh-xhar, ndërsa nëna e tij, e cila ishte edhe nëna e vëllezërve të tij Amrit dhe Ma'merit, bijtë e Hazmit, ishte: Halide bint Enes bin Shejban bin Vehb bin Levdhan bin Amr bin Tha'lebe bin el-Hazrexh bin Sa'ide.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٧٦٢ - عَنْ شُبَابٍ قَالَ: عُمَارَةُ بْنُ حَزْمِ بْنِ لَوْذَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ مَالِكِ بْنِ النَّجَّارِ، وَأُمُّهُ أُمُّ إِخْوَتِهِ عَمْرٍو وَمَعْمَرٍ، بَنُو حَزْمٍ: خَالِدَةُ بِنْتُ أَنَسِ بْنِ شَيْبَانَ بْنِ وَهْبِ بْنِ لَوْذَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ سَاعِدَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15762 - On the authority of Shabab, who said: 'Umarah ibn Hazm ibn Lawdhan ibn 'Amr ibn 'Abd 'Awf ibn Malik ibn al-Najjar; and his mother, the mother of his brothers 'Amr and Ma'mar, the sons of Hazm, was Khalidah bint Anas ibn Shayban ibn Wahb ibn Lawdhan ibn 'Amr ibn Tha'labah ibn al-Khazraj ibn Sa'idah. Reported by al-Tabarani.
#15763
15763 - Dhe nga Shubabi gjithashtu ka thënë: Umare bin Hazem dëshmoi Akaben, Bedrin, Uhudin dhe të gjitha betejat (me Pejgamberin).
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٦٣ - وَعَنْ شُبَابٍ أَيْضًا قَالَ: شَهِدَ عُمَارَةُ بْنُ حَزَمٍ الْعَقَبَةَ، وَبَدْرًا، وَأُحُدًا، وَالْمَشَاهِدَ كُلَّهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15763 - And from Shabab also, he said: 'Umarah ibn Hazm was present at al-'Aqaba, Badr, Uhud, and all the battles. Narrated by al-Tabarani.
#15764
15764 - Dhe nga Urve, lidhur me emërtimin e atyre që ranë dëshmorë në ditën e Jemames nga Ensarët, pastaj nga Beni Malik bin en-Nexhar: Imare bin Hazm.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٧٦٤ - وَعَنْ عُرْوَةَ فِي تَسْمِيَةِ مَنِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي مَالِكِ بْنِ النَّجَّارِ: عِمَارَةُ بْنُ حَزْمٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15764 - And on the authority of 'Urwah, regarding the naming of those who were martyred on the Day of al-Yamamah from the Ansar, then from Banu Malik bin al-Najjar: 'Imarah bin Hazm.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its chain of narrators is hasan.
#15765
15765 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku, në emërtimin e atyre që ranë dëshmorë në Bedër nga Ensarët, pastaj nga Beni el-Hazrexh, pastaj nga Beni en-Nexhar: Umare bin Hazm bin Leudhan bin Amër bin Abd Auf bin Gunm bin Malik bin en-Nexhar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm, dhe njoftimi i tij nga Ibn Is'haku në emërtimin e atyre që ranë dëshmorë në ditën e Jemames nga Ensarët është Umare bin Hazm.
١٥٧٦٥ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مَنِ اسْتُشْهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ: عُمَارَةُ بْنُ حَزْمِ بْنِ لَوْذَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ غُنْمِ بْنِ مَالِكِ بْنِ النَّجَّارِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ وُثِّقُوا، وَنَسَبُهُ عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مَنِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ مِنَ الْأَنْصَارِ عُمَارَةُ بْنُ حَزْمٍ.
15765 - And from Muhammad ibn Ishaq, concerning the naming of those among the Ansar who were martyred at Badr, then from the Banu al-Khazraj, then from the Banu al-Najjar: 'Umarah ibn Hazm ibn Lawdhan ibn 'Amr ibn 'Abd 'Awf ibn Ghunm ibn Malik ibn al-Najjar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq have been deemed trustworthy. His lineage is also mentioned by Ibn Ishaq in the naming of those from the Ansar who were martyred on the Day of al-Yamamah as 'Umarah ibn Hazm.
CHAPTER
[بَابٌ فِي قَتَادَةَ بْنِ النُّعْمَانِ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Katade bin el-Nu'manit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
209. Chapter regarding Qatadah bin al-Nu'man (may Allah be pleased with him)
#15766
15766 - Nga Ibn Is'haku, në emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër nga Ensarët, pastaj nga Evsi, pastaj nga Beni Dhufer: Katade bin el-Nu'man bin Zejd bin Amir bin Suvad bin Ka'b - dhe Ka'bi është Dhuferi - bin el-Khazraj bin Amr bin el-Evs.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٥٧٦٦ - عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنَ الْأَوْسِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي ظُفَرَ: قَتَادَةُ بْنُ النُّعْمَانِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَامِرِ بْنِ سَوَادِ بْنِ كَعْبِ - وَكَعْبٌ ظُفَرُ - بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْأَوْسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
15766 - On the authority of Ibn Ishaq regarding the naming of those who witnessed Badr from among the Ansar, then from the Aws, then from the Banu Zufr: Qatadah bin al-Nu'man bin Zayd bin 'Amir bin Sawad bin Ka'b—and Ka'b is Zufr—bin al-Khazraj bin 'Amr bin al-Aws.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#15767
15767 - Dhe nga Katade bin el-Nu'man ka thënë: «Dola një natë prej netëve të errëta dhe thashë: Sikur të shkoja te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), të falja namazin me të dhe ta shoqëroja me veten time. Kështu bëra, dhe kur hyra në xhami, qielli vetëtiu,
dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pa e më tha: "O Katade, çfarë të solli këtu?" Thashë: Me babanë dhe nënën time (të qofsha falë), dëshirova të të shoqëroj. Ai tha: "Merre këtë degë palme dhe mbaje si shkop; sepse kur të dalësh, ajo do të të ndriçojë dhjetë (hapa) para teje dhe dhjetë pas teje." Pastaj më tha: "Kur të hysh në shtëpinë tënde, do të shohësh diçka si gur i ashpër në perdet e shtëpisë sate, e ai është shejtan." Ai tha: Dola, dhe ajo më ndriçoi, pastaj e godita atë që ngjante si gur i ashpër derisa doli nga shtëpia ime.»
E ka transmetuar el-Taberaniu, dhe Ahmedi në një hadith të gjatë që ka kaluar te kapitulli i namazit, në pjesën për orën që shpresohet në ditën e xhuma, dhe te namazi me xhemat.
E ka transmetuar edhe el-Bezzari, dhe burrat e transmetimit të Ahmedit që ka kaluar te namazi janë burra të Sahihut.
١٥٧٦٧ - وَعَنْ قَتَادَةَ بْنِ النُّعْمَانِ قَالَ: «خَرَجْتُ لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي مُظْلِمَةً، فَقُلْتُ: لَوْ أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَشَهِدْتُ مَعَهُ الصَّلَاةَ وَآنَسْتُهُ بِنَفْسِي. فَفَعَلْتُ، فَلَمَّا دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ بَرَقَتِ السَّمَاءُ،
فَرَآنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " يَا قَتَادَةُ مَا هَاجَ عَلَيْكَ؟ ". قُلْتُ: أَرَدْتُ بِأَبِي وَأُمِّي أَنْ أُؤْنِسَكَ قَالَ: " خُذْ هَذَا الْعُرْجُونَ فَتَخَصَّرْ بِهِ ; فَإِنَّكَ إِذَا خَرَجْتَ أَضَاءَ لَكَ عَشْرًا أَمَامَكَ وَعَشْرًا خَلْفَكَ ". ثُمَّ قَالَ لِي: " إِذَا دَخَلْتَ بَيْتَكَ رَأَيْتَ مِثْلَ الْحَجَرِ الْأَخْشَنِ فِي أَسْتَارِ بَيْتِكَ فَإِنَّ ذَلِكَ شَيْطَانٌ. قَالَ: فَخَرَجْتُ، فَأَضَاءَ لِي، ثُمَّ ضَرَبْتُ مِثْلَ الْحَجَرِ الْأَخْشَنِ حَتَّى خَرَجَ مِنْ بَيْتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِي الصَّلَاةِ فِي السَّاعَةِ الَّتِي تُرْجَى يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَفِي الصَّلَاةِ فِي جَمَاعَةٍ.
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ أَيْضًا، وَرِجَالُ أَحْمَدَ الَّذِي تَقَدَّمَ فِي الصَّلَاةِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15767 - On the authority of Qatadah bin al-Nu'man, who said: "I went out one dark night and said to myself: 'If only I went to the Messenger of Allah (pbuh), witnessed the prayer with him, and kept him company myself.' So I did so. When I entered the mosque, the sky flashed with lightning, and the Messenger of Allah (pbuh) saw me and said: 'O Qatadah, what brought you out?' I said: 'I intended, by my father and mother, to keep you company.' He said: 'Take this palm branch and use it as a staff; for indeed, when you go out, it shall illuminate ten cubits in front of you and ten cubits behind you.' Then he said to me: 'When you enter your house, you will see something like a rough stone within the curtains of your house, for that is a devil.' He said: So I went out, and it illuminated the way for me, then I struck the thing that was like a rough stone until it left my house."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by Ahmad in a long hadith that was previously mentioned in the Book of Prayer in the section regarding the hour that is sought on Friday, and in the section regarding congregational prayer. It was also narrated by al-Bazzar, and the narrators of Ahmad's version that was previously mentioned in the Book of Prayer are the narrators of the Sahih.
#15768
15768 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Katade bin el-Nu'man - i cili thirrej Ebu Uthman - në vitin njëzet e tre, dhe ia fali namazin e xhenazes Omer bin el-Hatabi, ndërsa mosha e tij ishte gjashtëdhjetë e pesë vjeç. Në varrin e tij zbritën Ebu Seid el-Hudriu, Muhamed bin Mesleme dhe el-Harith bin Hazme, e thuhet: Hazme.
E ka transmetuar el-Taberaniu.
١٥٧٦٨ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ قَتَادَةُ بْنُ النُّعْمَانِ - وَيُكْنَى أَبَا عُثْمَانَ - فِي سَنَةِ ثَلَاثٍ وَعِشْرِينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَسِتُّونَ سَنَةً، وَنَزَلَ فِي قَبْرِهِ أَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ، وَالْحَارِثُ بْنُ حَزْمَةَ، وَيُقَالُ: خَزْمَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15768 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Qatadah ibn al-Nu'man—whose kunya was Abu 'Uthman—passed away in the year twenty-three. Umar ibn al-Khattab performed the funeral prayer for him, and his age was sixty-five years. Abu Sa'id al-Khudri, Muhammad ibn Maslamah, and al-Harith ibn Hazmah—and it is also said: Khazmah—descended into his grave.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Katade el-Ensariut (Allahu qoftë i kënaqur me të)
210. Chapter regarding Abu Qatadah al-Ansari (may Allah be pleased with him)
#15769
15769 - Nga Ebu Katade el-Harith bin Rib'ij: Se ai e ka ruajtur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) natën e Bedrit, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, ruaje Ebu Kataden ashtu siç e ruajti ai Pejgamberin Tënd këtë natë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٧٦٩ - عَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْحَارِثِ بْنِ رِبْعِيٍّ: أَنَّهُ حَرَسَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَيْلَةَ بَدْرٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ احْفَظْ أَبَا قَتَادَةَ كَمَا حَفِظَ نَبِيَّكَ هَذِهِ اللَّيْلَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15769 - On the authority of Abu Qatadah al-Harith bin Rib'i: that he guarded the Messenger of Allah (pbuh) on the night of Badr, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, protect Abu Qatadah as he protected Your Prophet this night."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains narrators whom I do not know.
#15770
15770 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Ebu Katade, i cili ka thënë: «Idhujtarët sulmuan devetë mjelëse të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që unë hipa (në kalë) dhe i arrita ata, i munda dhe e vrava Mes'aden. Kur më pa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), tha: "U begatoftë kjo fytyrë! O Allah, fale atë!" - tri herë - dhe ma dha mua si plaçkë lufte atë që i përkiste Mes'ades».
١٥٧٧٠ - وَبِسَنَدِهِ عَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: «أَغَارَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى لَقَاحِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَرَكِبْتُ فَأَدْرَكْتُهُمْ، فَظَفَرْتُ بِهِمْ وَقَتَلْتُ مَسْعَدَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ رَآنِي: " أَفْلَحَ الْوَجْهُ، اللَّهُمَّ اغْفِرْ لَهُ ". - ثَلَاثًا - وَنَفَّلَنِي سَلْبَ مَسْعَدَةَ».
15770 - And with his chain of narration from Abu Qatadah, who said: "The polytheists raided the milch-camels of the Messenger of Allah (pbuh). So I rode out and caught up with them, overcame them, and killed Mas'adah. Then the Messenger of Allah (pbuh) said when he saw me: 'Successful is the face; O Allah, forgive him'—three times—and he granted me the spoils of Mas'adah as a reward."
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَتَادَةَ بْنِ مِلْحَانَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Katade bin Milhanit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
211. Chapter on what has been narrated regarding Qatadah bin Milhan (may Allah be pleased with him)
#15771
15771 - Prej Ebi el-Ala bin Umejr ka thënë: Isha te Katade bin Milhan kur ai ishte në prag të vdekjes, dhe kaloi një burrë në skajin tjetër të shtëpisë. Ai tha: E pashë atë (refleksin e tij) në fytyrën e Katades.
Tha: Kur e shihja atë, sikur mbi fytyrën e tij kishte vaj (shkëlqim), sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte fshirë fytyrën e tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٧١ - عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ قَتَادَةَ بْنِ مِلْحَانَ حَيْثُ حَضَرَ، فَمَرَّ الرَّجُلُ فِي أَقْصَى الدَّارِ قَالَ: فَأَبْصَرْتُهُ فِي وَجْهِ قَتَادَةَ.
قَالَ: وَكُنْتُ إِذَا رَأَيْتُهُ كَأَنَّ عَلَى وَجْهِهِ الدِّهَانَ، كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَسَحَ وَجْهَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15771 - On the authority of Abu al-'Ala' ibn 'Umayr, who said: I was with Qatadah ibn Milhan when he was at the point of death, and a man passed by at the farthest end of the house. He said: And I saw him [reflected] in the face of Qatadah. He said: Whenever I saw him, it was as if his face were anointed with oil, for the Messenger of Allah (pbuh) had wiped his face.
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُحَمَّدِ بْنِ مَسْلَمَةَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Muhamed bin Meslemes (Allahu qoftë i kënaqur me të)
212. Chapter on what has been narrated regarding Muhammad bin Maslamah (may Allah be pleased with him)
#15772
15772 - Nga Muhamed bin Is'haku, në emërtimin e atyre që dëshmuan Bedrin nga Ensarët, pastaj nga Beni Harithe: Muhamed bin Mesleme bin Halid bin Adij bin Mexhde'ah bin Harithe bin el-Harith bin el-Hazrexh bin Amër bin Malik bin el-Evs, dhe ai ishte aleat i Beni Abdil-Eshhel.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٥٧٧٢ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مِنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي حَارِثَةَ: مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ خَالِدِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ مَجْدَعَةَ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَالِكِ بْنِ الْأَوْسِ، وَكَانَ حَلِيفًا فِي بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
15772 - From Muhammad ibn Ishaq, regarding the naming of those among the Ansar who witnessed Badr, then from Bani Harithah: Muhammad ibn Maslamah ibn Khalid ibn Adi ibn Majda'ah ibn Harithah ibn al-Harith ibn al-Khazraj ibn Amr ibn Malik ibn al-Aws, and he was an ally among Bani Abd al-Ashhal.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#15773
15773 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Muhamed bin Mesleme
në Medine në vitin dyzet e tre, dhe mosha e tij ishte shtatëdhjetë e shtatë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٧٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ
بِالْمَدِينَةِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَأَرْبَعِينَ، وَسِنُّهُ سَبْعٌ وَسَبْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15773 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Muhammad ibn Maslamah passed away in Medina in the year forty-three, and his age was seventy-seven years. Recorded by al-Tabarani.
#15774
15774 - Dhe nga Muhammed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Muhammed bin Mesleme ka vdekur në muajin Safer, në vitin 43.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٧٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ فِي صَفَرٍ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَأَرْبَعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15774 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Muhammad ibn Maslamah died in Safar in the year forty-three. Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ubade bin es-Samitit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
213. Chapter regarding Ubadah bin al-Samit (may Allah be pleased with him)
#15775
15775 - Nga Ubade bin es-Samit: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij: "O Ebu el-Velid". Ai ishte pjesëmarrës i Bedrit, Akabes, Uhudit, Besatit nën pemë (Shexherij) dhe ishte prijës (Nekib).
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٧٧٥ - «عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لَهُ: " يَا أَبَا الْوَلِيدِ». وَهُوَ، بَدْرِيٌّ، عَقَبِيٌّ، أُحُدِيٌّ، شَجَرِيٌّ نَقِيبٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
Narrated from 'Ubadah ibn al-Samit: That the Prophet (pbuh) said to him: "O Abu al-Walid." And he [‘Ubadah] was a veteran of Badr, the Pledge of 'Aqaba, the Battle of Uhud, the Pledge under the Tree, and was a leader (Naqib).
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15776
15776 - Dhe nga Ubade bin es-Samit: Se Muaviu u tha atyre: O ashabë të Ensarëve, çfarë keni që nuk më pritni bashkë me vëllezërit tuaj nga Kurejshët? Ubade tha: Nevoja. Ai tha: Po devetë ujitëse? Ata thanë: I kemi lodhur ato në ditën e Bedrit me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili është i besueshëm por u ngatërrua (në fund të jetës), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٧٧٦ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: أَنَّ مُعَاوِيَةَ قَالَ لَهُمْ: يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، مَالَكُمْ لَا تَلْقَوْنِي مَعَ إِخْوَانِكُمْ مِنْ قُرَيْشٍ؟ قَالَ عُبَادَةُ: الْحَاجَةُ. قَالَ: فَهَلَّا النَّوَاضِحُ. قَالُوا: أَنْضَيْنَاهَا يَوْمَ بَدْرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15776 - And on the authority of Ubada ibn al-Samit: that Mu'awiya said to them: O assembly of the Ansar, what is the matter with you that you do not meet me along with your brothers from the Quraysh? Ubada said: Need. He said: Then why not upon the water-carrying camels? They said: We exhausted them on the day of Badr with the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ata ibn al-Sa'ib, who is trustworthy but became confused, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15777
15777 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku ka thënë: Ubade bin es-Samit bin Kajs bin Asram bin Fihr bin Thalebe bin Gunm bin Salim bin Auf bin Amër bin Auf bin el-Hazrexh.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٧٧٧ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ أَصْرَمَ بْنِ فِهْرِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ غُنْمِ بْنِ سَالِمِ بْنِ عَوْفِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفِ بْنِ الْخَزْرَجِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15777 - And on the authority of Muhammad bin Ishaq, who said: Ubada bin al-Samit bin Qays bin Asram bin Fihr bin Tha'labah bin Ghanm bin Salim bin Awf bin Amr bin Awf bin al-Khazraj.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15778
15778 - Dhe nga Mekhuli ka thënë: Ubade bin es-Samit dhe Shedad bin Evs banonin në Bejtul-Makdis.
E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij: Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët (daif).
١٥٧٧٨ - وَعَنْ مَكْحُولٍ قَالَ: كَانَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، وَشَدَّادُ بْنُ أَوْسٍ، يَسْكُنَانِ بَيْتَ الْمَقْدِسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ: عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15778 - And from Makhul, who said: 'Ubada ibn al-Samit and Shaddad ibn Aws used to reside in Bayt al-Maqdis.
Commentary Al-Tabarani reported it from his teacher: Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#15779
15779 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Dhe vdiq Ubade bin es-Samit në Sham, në tokën e Palestinës, në Ramle, në vitin tridhjetë e katër, kur ishte shtatëdhjetë e dy vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٧٧٩ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: وَمَاتَ عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ بِالشَّامِ مِنْ أَرْضِ فِلَسْطِينَ بِالرَّمْلَةِ، سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ، وَهُوَ ابْنُ اثْنَتَيْنِ وَسَبْعِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15779 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Ubadah ibn al-Samit died in the Levant, in the land of Palestine, in Ramla, in the year thirty-four, and he was seventy-two years old.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Huzejme bin Thabitit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
214. Chapter on what has been narrated regarding Khuzaymah bin Thabit (may Allah be pleased with him)
#15780
15780 - Nga Huzejme bin Thabit: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) bleu një kalë nga Seva bin el-Harith, por ai e mohoi shitjen. Atëherë Huzejme bin Thabit dëshmoi pro tij, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të shtyu të dëshmosh, ndërkohë që nuk ishe i pranishëm me ne?". Ai tha: Vërtetësia jote në atë që ke sjellë, dhe unë e dija se ti nuk thua asgjë tjetër përveç të vërtetës. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Atij që i dëshmon Huzejme, ose dëshmon kundër tij, i mjafton ajo (dëshmia e tij)".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të gjithë të besueshëm.
١٥٧٨٠ - عَنْ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - اشْتَرَى فَرَسًا مِنْ سَوَاءِ بْنِ الْحَارِثِ فَجَحَدَهُ، فَشَهِدَ لَهُ خُزَيْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا حَمَلَكَ عَلَى الشَّهَادَةِ وَلَمْ تَكُنْ مَعَنَا حَاضِرًا ". فَقَالَ: صِدْقُكَ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَعَلِمْتُ أَنَّكَ لَا تَقُولُ إِلَّا حَقًّا. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ شَهِدَ لَهُ خُزَيْمَةُ أَوْ شَهِدَ عَلَيْهِ فَحَسْبُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ كُلُّهُمْ ثِقَاتٌ.
15780 - On the authority of Khuzaymah bin Thabit: That the Prophet (pbuh) bought a horse from Sawa' bin al-Harith, who then denied the sale. Khuzaymah bin Thabit testified in his favor, so the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "What prompted you to testify when you were not present with us?" He replied: "Your truthfulness in what you have brought, and I knew that you say nothing but the truth." The Messenger of Allah (pbuh) then said to him: "Whomever Khuzaymah testifies for or against, it is sufficient for him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are all trustworthy.
#15781
15781 - Dhe nga Ibn Shihabi, nga Umare bin Khuzajme bin Thabit el-Ensarij, ndërsa Khuzajme ishte ai të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bëri dëshminë e tij sa dëshmia e dy burrave. Ibn Shihabi tha: Më tregoi Umare bin Khuzajme, nga xhaxhai i tij - i cili ishte nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) -: «Se Khuzajme bin Thabiti pa në ëndërr sikur po bënte sexhde mbi ballin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e përmendi këtë, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u shtri për të dhe ai bëri sexhde mbi
ballin e tij».
E ka transmetuar Ahmedi nga shejhu i tij: Amir bin Salih ez-Zubejrij, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ahmedi dhe të tjerë, ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Tashmë kanë kaluar rrugë të tjera të këtij hadithi në kapitullin e shpjegimit të ëndrrave.
١٥٧٨١ - وَعَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُمَارَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ الْأَنْصَارِيِّ، وَخُزَيْمَةُ - الَّذِي جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ شَهَادَتَهُ شَهَادَةَ رَجُلَيْنِ - قَالَ ابْنُ شِهَابٍ: فَأَخْبَرَنِي عُمَارَةُ بْنُ خُزَيْمَةَ، عَنْ عَمِّهِ - وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ خُزَيْمَةَ بْنَ ثَابِتٍ رَأَى فِي النَّوْمِ أَنَّهُ يَسْجُدُ عَلَى جَبْهَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرَ ذَلِكَ، فَاضْطَجَعَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَسَجَدَ عَلَى
جَبْهَتِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ عَنْ شَيْخِهِ: عَامِرِ بْنِ صَالِحٍ الزُّبَيْرِيِّ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ طُرُقٌ فِي التَّعْبِيرِ.
15781 - And from Ibn Shihab, from ‘Umarah bin Khuzaymah bin Thabit al-Ansari, and Khuzaymah—the one for whom the Messenger of Allah (pbuh) made his testimony equal to the testimony of two men—Ibn Shihab said: ‘Umarah bin Khuzaymah informed me, from his uncle—who was among the companions of the Prophet (pbuh)—that Khuzaymah bin Thabit saw in a dream that he was prostrating upon the forehead of the Messenger of Allah (pbuh). So he came to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that, and the Messenger of Allah (pbuh) lay down for him, and he prostrated upon his forehead.
Commentary It was narrated by Ahmad from his teacher: ‘Amir bin Salih al-Zubayri; Ahmad and others authenticated him, while a group weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy. Previous chains for it have already been mentioned in the section on Dream Interpretation.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Thabit bin Kajs bin Shemasit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
215. Chapter on what has been narrated regarding Thabit bin Qays bin Shammas (may Allah be pleased with him)
#15782
15782 - Nga Thabit bin Kajs bin Shemmas el-Ensarij ka thënë: Thashë:
«O i Dërguari i Allahut, pasha Allahun, me të vërtetë jam frikësuar se jam shkatërruar.
Ai tha: "Përse?"
Thashë: Allahu e ka ndaluar njeriun që të lavdërohet për atë që nuk e ka bërë, ndërsa unë e gjej veten se e dua lavdimin. Allahu e ka ndaluar mendjemadhësinë, ndërsa unë e gjej veten se e dua të bukurën. Dhe Ai ka ndaluar që t'i ngremë zërat tanë mbi zërin tënd, ndërsa unë jam një njeri me zë të lartë.
Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A nuk je i kënaqur që të jetosh i lavdëruar, të vritesh dëshmor (shehid) dhe të hysh në Xhenet?"
Ai tha: Po, o i Dërguari i Allahut. Dhe ai jetoi i lavdëruar dhe u vra dëshmor në ditën e Musejlemes».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' në formë të gjatë kështu dhe në formë të shkurtuar. Burrat (transmetuesit) e versionit të shkurtuar janë të besueshëm (thikat), ndërsa në burrat e versionit të gjatë është mësuesi i Taberaniut: Ahmed bin Muhamed bin Jahja bin Hamza el-Hadramij, të cilin e ka konsideruar të dobët Ibn Hibbani në biografinë e babait të tij te 'eth-Thikat', atë dhe vëllanë e tij Ubejdullahun, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm. Ky version përforcohet nga besueshmëria e burrave të versionit të shkurtuar. Gjithashtu e ka transmetuar nga rruga e Ismail bin Thabitit: se Thabiti ka thënë: O i Dërguari i Allahut... dhe zinxhiri i tij (isnad) është i lidhur (muttasil), dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Ismailit, i cili është tabiin i besueshëm që ka dëgjuar nga babai i tij.
١٥٧٨٢ - عَنْ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: قُلْتُ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَقَدْ خَشِيتُ أَنْ أَكُونَ هَلَكْتُ قَالَ: " لِمَ؟ " قُلْتُ: نَهَى اللَّهُ الْمَرْءَ أَنْ يُحْمَدَ بِمَا لَمْ يَفْعَلْ، وَأَجِدُنِي أُحِبُّ الْحَمْدَ. وَنَهَى اللَّهُ عَنِ الْخُيَلَاءِ، وَأَجِدُنِي أُحِبُ الْجَمَالَ. وَنَهَى أَنْ نَرْفَعَ أَصْوَاتَنَا فَوْقَ صَوْتِكَ، وَأَنَا امْرُؤٌ جَهِيرُ الصَّوْتِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ حَمِيدًا، وَتُقْتَلَ شَهِيدًا، وَتَدْخُلَ الْجَنَّةَ؟ ". قَالَ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَعَاشَ حَمِيدًا، وَقُتِلَ شَهِيدًا يَوْمَ مُسَيْلِمَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ مُطَوَّلًا هَكَذَا وَمُخْتَصَرًا، وَرِجَالُ الْمُخْتَصَرِ ثِقَاتٌ، وَفِي رِجَالِ الْمُطَوَّلِ شَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ: أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَمْزَةَ الْحَضْرَمِيُّ، ضَعَّفَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي تَرْجَمَةِ أَبِيهِ فِي الثِّقَاتِ هُوَ وَأَخُوهُ عُبَيْدُ اللَّهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَيَعْتَضِدُ بِثِقَةِ رِجَالِ الْمُخْتَصَرِ، وَرَوَاهُ مِنْ طَرِيقِ إِسْمَاعِيلِ بْنِ ثَابِتٍ: أَنْ ثَابِتًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِسْنَادُهُ مُتَّصِلٌ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْمَاعِيلَ، وَهُوَ ثِقَةٌ تَابِعِيٌّ سَمِعَ مِنْ أَبِيهِ.
On the authority of Thabit bin Qays bin Shammas al-Ansari, who said: I said, "O Messenger of Allah, by Allah, I fear that I have perished." He said, "Why?" I said, "Allah has forbidden a person from being praised for what he has not done, yet I find myself loving praise. Allah has forbidden arrogance, yet I find myself loving beauty. And He has forbidden us from raising our voices above your voice, and I am a man with a naturally loud voice." The Messenger of Allah (pbuh) said, "Are you not pleased that you should live praised, be killed as a martyr, and enter Paradise?" He said, "Yes, O Messenger of Allah." So he lived praised and was killed as a martyr on the day of Musaylimah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in this detailed form as well as in a summarized form. The narrators of the summarized version are trustworthy. Among the narrators of the detailed version is the teacher of al-Tabarani: Ahmad bin Muhammad bin Yahya bin Hamza al-Hadrami; Ibn Hibban declared him and his brother Ubayd Allah weak in the biography of his father in al-Thiqat, while the rest of its narrators are trustworthy. It is supported by the trustworthiness of the narrators of the summarized version. It was also narrated via the route of Isma’il bin Thabit: that Thabit said: "O Messenger of Allah," and its chain of narration is connected, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Isma’il, who is a trustworthy Successor who heard from his father.
#15783
15783 - Dhe nga Thabit bin Kajs bin Shemmas ka thënë: «Kur zbriti ky ajet: ﴿لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ﴾ [el-Huxhurat: 2] (Mos i ngrini zërat tuaj mbi zërin e Pejgamberit), Thabiti u ul në rrugë duke qarë. Pranë tij kaloi Asim bin Adij dhe i tha: Çfarë të bën të qash, o Thabit? Ai tha: Unë jam zëshumë dhe kam frikë se ky ajet ka zbritur për mua. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O biri im, a nuk je i kënaqur që të jetosh i lavdëruar, të vritesh dëshmor (shehid) dhe të hysh në Xhenet?" Ai tha: Jam i kënaqur me përgëzimin e Allahut dhe të Dërguarit të Tij, nuk do ta ngre kurrë zërin tim mbi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Atëherë zbriti: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ﴾ [el-Huxhurat: 3] (Vërtet, ata që ulin zërat e tyre...)». Ajeti.

E ka transmetuar et-Taberaniu. Ebu Thabit bin Kajs bin Shemmasin nuk e njoh, por ai ka thënë: Më ka treguar babai im, Thabit bin Kajsi, kështu që duket se ai është sahabij, por Zejd bin el-Hubabi nuk ka dëgjuar nga asnjë prej sahabëve. Allahu e di më së miri.
١٥٧٨٣ - وَعَنْ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ﴾ [الحجرات: ٢] قَعَدَ ثَابِتٌ فِي الطَّرِيقِ يَبْكِي، فَمَرَّ بِهِ عَاصِمُ بْنُ عَدِيٍّ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ يَا ثَابِتُ؟ قَالَ: أَنَا رَفِيعُ الصَّوْتِ، وَأَنَا أَخَافُ أَنْ تَكُونَ هَذِهِ الْآيَةُ نَزَلَتْ فِيَّ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا بُنَيَّ، أَمَا تَرْضَى أَنْ تَعِيشَ حَمِيدًا، وَتُقْتَلَ شَهِيدًا، وَتَدْخُلَ الْجَنَّةَ؟ " قَالَ: رَضِيَتُ بِبُشْرَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، لَا أَرْفَعُ صَوْتِي أَبَدًا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَنَزَلَتْ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَاتَهُمْ﴾ [الحجرات: ٣]». الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَلَكِنَّهُ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ، فَالظَّاهِرُ أَنَّهُ صَحَابِيٌّ، وَلَكِنَّ زَيْدَ بْنَ الْحُبَابِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَحَدٍ مِنَ الصَّحَابَةِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
And from Thabit ibn Qays ibn Shammas, who said: “When this verse was revealed: {Do not raise your voices above the voice of the Prophet} [Al-Hujurat: 2], Thabit sat on the road weeping. Asim ibn Adi passed by him and said: ‘What makes you weep, O Thabit?’ He said: ‘I am a man with a loud voice, and I fear that this verse was revealed concerning me.’ So the Messenger of Allah (pbuh) said: ‘O my son, are you not pleased to live praiseworthily, be killed as a martyr, and enter Paradise?’ He said: ‘I am pleased with the glad tidings of Allah and His Messenger; I shall never raise my voice over the Messenger of Allah (pbuh) again.’ Then there was revealed: {Indeed, those who lower their voices} [Al-Hujurat: 3].” the verse.
Commentary Narrated by al-Tabarani. As for Abu Thabit ibn Qays ibn Shammas, I do not know him, but he said: “My father Thabit ibn Qays narrated to me,” so it appears that he is a Companion, but Zayd ibn al-Hubab did not hear from any of the Companions. And Allah knows best.
#15784
15784
- Dhe nga Ata el-Hurasani ka thënë: Erdha në Medine dhe pyeta se kush mund të më tregonte hadithin e Thabit bin Kajs bin Shemasit. Më udhëzuan te vajza e tij, e pyeta atë dhe ajo tha: Kam dëgjuar babanë tim duke thënë: «Kur iu shpall të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "﴿Vërtet, Allahu nuk e do asnjë mendjemadh e mburravec﴾ [Lukman: 18]", kjo i rëndoi shumë Thabitit, kështu që ai mbylli derën e tij dhe filloi të qante. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u njoftua për këtë dhe dërgoi dikë tek ai.
E pyeti atë, dhe ai e njoftoi për atë që i rëndoi nga ky ajet, duke thënë: Unë jam një njeri që e dua bukurinë dhe dëshiroj të jem udhëheqës i popullit tim. Ai (s.a.v.s.) tha: "Ti nuk je prej tyre, përkundrazi, do të jetosh me mirësi, do të vdesësh me mirësi dhe Allahu do të të fusë në Xhenet".
Tha: Kur Allahu i shpalli të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.): ﴿O ju që keni besuar, mos i ngrini zërat tuaj mbi zërin e Pejgamberit dhe mos i flisni atij me zë të lartë﴾ [el-Huxhurat: 2], ai bëri të njëjtën gjë. Pejgamberi (s.a.v.s.) u njoftua, dërgoi tek ai, dhe ai e njoftoi për atë që i rëndoi, se ai kishte zë të lartë dhe se kishte frikë se mos ishte prej atyre që u janë asgjësuar veprat. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Përkundrazi, do të jetosh i lavdëruar, do të vritesh dëshmor dhe Allahu do të të fusë në Xhenet».
Kur Ebu Bekri (r.a.) i thirri muslimanët për të luftuar njerëzit e riddes (apostazisë), Jemamen dhe Musejleme el-Kedhabin, Thabit bin Kajsi u nis me ata që u nisën. Kur u takuan me Musejlemen dhe Beni Hanifen, ata i thyen muslimanët tri herë. Atëherë Thabiti dhe Salimi - maula i Ebu Hudhejfes - thanë: Nuk kemi luftuar kështu me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ata hapën një gropë për veten e tyre, hynë në të dhe luftuan derisa u vranë.
Tha: Një burrë prej muslimanëve e pa Thabit bin Kajsin në ëndërr, dhe ai i tha: Kur u vrava dje, kaloi pranë meje një burrë prej muslimanëve dhe më mori një parzmore të çmuar. Shtëpia e tij është në skajin e ushtrisë, pranë shtëpisë së tij është një kalë që vrapon në litarin e tij, ai e ka mbuluar parzmoren me një kazan dhe mbi kazan ka vendosur një njeri. Shko te Halid bin Velidi që të dërgojë dikë te parzmorja ime e ta marrë atë. Dhe kur të shkosh te pasardhësi (halifi) i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), njoftoje atë: se unë kam borxh kaq e aq, dhe filani prej skllevërve të mi është i lirë. Dhe ki kujdes të mos thuash se kjo është vetëm një ëndërr e ta çosh dëm.
Tha: Ai shkoi te Halid bin Velidi, i cili dërgoi dikë te parzmorja dhe e gjeti ashtu siç u përmend. Pastaj shkoi te Ebu Bekri (r.a.) dhe e njoftoi atë. Ebu Bekri (r.a.) e zbatoi porosinë (vasijetin) e tij pas vdekjes së tij. Ne nuk dimë që dikujt t'i jetë zbatuar porosia pas vdekjes së tij (përmes ëndrrës) përveç Thabit bin Kajs bin Shemasit.
E transmeton Taberaniu. Vajzën e Thabit bin Kajsit nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Duket se vajza e Thabit bin Kajsit është sahabije, sepse ajo ka thënë: Kam dëgjuar babanë tim. Allahu e di më së miri.
١٥٧٨٤ - وَعَنْ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيِّ قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَسَأَلْتُ عَمَّنْ يُحَدِّثُنِي عَنْ حَدِيثِ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ، فَأَرْشَدُونِي إِلَى ابْنَتِهِ، فَسَأَلْتُهَا فَقَالَتْ: سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ: «لَمَّا أُنْزِلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍ فَخُورٍ﴾ [لقمان: ١٨] "، اشْتَدَّ عَلَى ثَابِتٍ، وَأَغْلَقَ بَابَهُ عَلَيْهِ وَطَفِقَ يَبْكِي، فَأُخْبِرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ
فَسَأَلَهُ، فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَبُرَ عَلَيْهِ مِنْهَا، وَقَالَ: أَنَا رَجُلٌ أُحِبُّ الْجَمَالَ وَأَنْ أَسُودَ قَوْمِي، فَقَالَ: " إِنَّكَ لَسْتَ مِنْهُمْ، بَلْ تَعِيشُ بِخَيْرٍ، وَتَمُوتُ بِخَيْرٍ، وَيُدْخِلُكَ اللَّهُ الْجَنَّةَ ".
قَالَ: فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ - ﷺ -: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ وَلَا تَجْهَرُوا لَهُ بِالْقَوْلِ﴾ [الحجرات: ٢] فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأُخْبِرُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ، فَأَخْبَرَهُ بِمَا كَبُرَ عَلَيْهِ، وَأَنَّهُ جَهِيرُ الصَّوْتِ، وَأَنَّهُ يَتَخَوَّفُ أَنْ يَكُونَ مِمَّنْ حَبِطَ عَمَلُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " بَلْ تَعِيشُ حَمِيدًا، وَتُقْتَلُ شَهِيدًا، وَيُدْخِلُكَ اللَّهُ الْجَنَّةَ».
فَلَمَّا اسْتَنْفَرَ أَبُو بَكْرٍ - ﵁ - الْمُسْلِمِينَ إِلَى قِتَالِ أَهْلِ الرِّدَّةِ، وَالْيَمَامَةِ، وَمُسَيْلِمَةَ الْكَذَّابِ، سَارَ ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ فِيمَنْ سَارَ، فَلَمَّا لَقُوا مُسَيْلِمَةَ وَبَنِي حَنِيفَةَ هَزَمُوا الْمُسْلِمِينَ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، فَقَالَ ثَابِتٌ وَسَالِمٌ - مَوْلَى أَبِي حُذَيْفَةَ -: مَا هَكَذَا كُنَّا نُقَاتِلُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَجَعَلَا لِأَنْفُسِهِمَا حُفْرَةً فَدَخَلَا فِيهَا، فَقَاتَلَا حَتَّى قُتِلَا.
قَالَ: وَأُرِيَ رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ثَابِتَ بْنِ قَيْسٍ فِي مَنَامِهِ، فَقَالَ: إِنِّي لَمَّا قُتِلْتُ بِالْأَمْسِ مَرَّ بِي رَجُلٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَانْتَزَعَ مِنِّي دِرْعًا نَفِيسَةً، وَمَنْزِلُهُ فِي أَقْصَى الْعَسْكَرِ، وَعِنْدَ مَنْزِلِهِ فُرْسٌ يَسْتَنُّ فِي طُولِهِ، وَقَدْ أَكْفَأَ عَلَى الدِّرْعِ بُرْمَةً، وَجَعَلَ فَوْقَ الْبُرْمَةِ رَجُلًا، فَأْتِ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ فَلْيَبْعَثْ إِلَى دِرْعِي فَلْيَأْخُذْهَا، فَإِذَا قَدِمْتَ عَلَى خَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْلِمْهُ: أَنَّ عَلَيَّ مِنَ الدَّيْنِ كَذَا وَكَذَا، وَفُلَانٌ مِنْ رَقِيقِي عَتِيقٌ، وَإِيَّاكَ أَنْ تَقُولَ هَذَا حُلْمٌ تُضَيِّعَهُ.
قَالَ: فَأَتَى خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ فَوَجَّهَ إِلَى الدِّرْعِ فَوَجَدَهَا كَمَا ذَكَرَ، وَقَدِمَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ - ﵁ - فَأَخْبَرَهُ، فَأَنْفَذَ أَبُو بَكْرٍ - ﵁ - وَصِيَّتَهُ بَعْدَ مَوْتِهِ، فَلَا نَعْلَمُ أَنَّ أَحَدًا جَازَتْ وَصِيَّتُهُ بَعْدَ مَوْتِهِ إِلَّا ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَبِنْتُ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ لَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَالظَّاهِرُ أَنَّ بِنْتَ ثَابِتِ بْنِ قَيْسٍ صَحَابِيَّةٌ ; فَإِنَّهَا قَالَتْ: سَمِعْتُ أَبِي، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
And from 'Ata' al-Khurasani, who said: I arrived in Madinah and asked for someone who could relate to me the tradition of Thabit ibn Qays ibn Shammas. They directed me to his daughter, so I asked her and she said: I heard my father saying: "When there was revealed to the Messenger of Allah (pbuh): 'Indeed, Allah does not like every self-deluded and boastful person' [Luqman: 18], it weighed heavily upon Thabit. He closed his door upon himself and began to weep. The Messenger of Allah (pbuh) was informed of this, so he sent for him and questioned him. Thabit informed him of what had distressed him regarding the verse, saying: 'I am a man who loves beauty and loves to lead my people.' He said: 'You are not of them; rather, you shall live in goodness, die in goodness, and Allah shall admit you into Paradise.'" He said: "When Allah revealed to His Messenger (pbuh): 'O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet or be loud to him in speech' [Al-Hujurat: 2], he did the same. The Prophet (pbuh) was informed, so he sent for him. Thabit informed him of what distressed him—that he was loud-voiced and feared that he might be among those whose deeds had become nullified. The Prophet (pbuh) said: 'Rather, you shall live praiseworthy, be killed as a martyr, and Allah shall admit you into Paradise.'" He continued: "When Abu Bakr (may Allah be pleased with him) called the Muslims to arms to fight the people of apostasy, Yamama, and Musaylimah the Liar, Thabit ibn Qays set out with those who marched. When they encountered Musaylimah and the Banu Hanifa, they defeated the Muslims three times. Thabit and Salim—the freed slave of Abu Hudhayfah—said: 'This is not how we used to fight alongside the Messenger of Allah (pbuh).' So they dug a pit for themselves, entered it, and fought until they were both killed." He said: "A man from the Muslims saw Thabit ibn Qays in his sleep, and Thabit said: 'When I was killed yesterday, a man from the Muslims passed by me and took from me a precious suit of armor. His dwelling is at the furthest edge of the camp, and near his dwelling is a horse trotting on its tether. He has inverted a large pot over the armor and placed a man upon the pot. Go to Khalid ibn al-Walid and let him send for my armor and take it. When you go to the Caliph of the Messenger of Allah (pbuh), inform him that I owe such-and-such debt, and that so-and-so among my slaves is free. Beware of saying this is a dream and thus neglecting it.'" He said: "So he went to Khalid ibn al-Walid, who sent for the armor and found it exactly as he had described. He then went to Abu Bakr (may Allah be pleased with him) and informed him, so Abu Bakr (may Allah be pleased with him) executed his will after his death. We do not know of anyone whose will was executed after their death except for Thabit ibn Qays ibn Shammas."
Commentary It was narrated by al-Tabarani. I do not know the daughter of Thabit ibn Qays, but the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. It appears that the daughter of Thabit ibn Qays was a Companion, for she said: "I heard my father." And Allah knows best.
#15785
15785 - Dhe nga Enesi: Se Thabit bin Kajs bin Shemmsi erdhi në ditën e Jemames, ndërkohë që i kishte shpalosur qefinët e tij dhe ishte lyer me parfum vdekjeje (hanut). Ai tha: 'O Allah, unë distancohem tek Ti nga ajo që sollën këta (idhujtarët) dhe kërkoj ndjesë për atë që bënë këta (muslimanët që u thyen në fillim)'. Pastaj u vra. Ai kishte një parzmore e cila u vodh. Një burrë e pa atë në ëndërr dhe ai (Thabiti) i tha: 'Parzmorja ime është në një kazan nën një vatër zjarri në filan vend'. Ai i la edhe disa porosi të tjera. Ata e kërkuan parzmoren, e gjetën atë dhe i zbatuat porositë e tij.
Unë them: Kjo ndodhet në
Sahih, përveç historisë së parzmores.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٨٥ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ ثَابِتَ بْنَ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ جَاءَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ وَقَدْ نُشِرَ أَكْفَانُهُ وَتَحَنَّطَ قَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَبْرَأُ إِلَيْكَ مِمَّا جَاءَ بِهِ هَؤُلَاءِ، وَأَعْتَذِرُ مِمَّا صَنَعَ هَؤُلَاءِ. فَقُتِلَ، وَكَانَتْ لَهُ دِرْعٌ فَسُرِقَتْ، فَرَآهُ رَجُلٌ فِيمَا يَرَى النَّائِمُ، فَقَالَ: إِنَّ دِرْعِي فِي قِدْرٍ تَحْتَ الْكَانُونِ فِي مَكَانِ كَذَا وَكَذَا، وَوَصَّاهُ بِوَصَايَا، فَطَلَبُوا الدِّرْعَ فَوَجَدُوهَا وَأَنْفَذُوا الْوَصَايَا.
قُلْتُ: هُوَ فِي
الصَّحِيحِ غَيْرَ قِصَّةِ الدِّرْعِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15785 - And on the authority of Anas: That Thabit bin Qays bin Shammas came on the day of Yamamah having spread out his shrouds and applied embalming perfumes. He said: "O Allah, I disavow before You what these have brought, and I apologize to You for what these have done." Then he was killed. He had a coat of mail which was stolen, and a man saw him in a dream, and he (Thabit) said: "Indeed, my armor is in a cooking pot under the hearth in such and such a place," and he gave him some testamentary instructions. They searched for the armor and found it, and they carried out the instructions.
Commentary I say: It is in the Sahih except for the story of the armor. It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15786
15786 - Dhe nga Urve: Në emërtimin e atyre që u vranë në ditën e Jemames nga Ensarët, pastaj nga Beni el-Harith bin el-Hazrexh: Thabit bin Kajs bin Shemmas, në vitin dymbëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ai është mursel, ndërsa isnadi i tij është hasen.
١٥٧٨٦ - وَعَنْ عُرْوَةَ: فِي تَسْمِيَةِ مَنْ قُتِلَ يَوْمَ الْيَمَامَةِ مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ: ثَابِتُ بْنُ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ سَنَةَ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15786 - And on the authority of Urwah: regarding the naming of those among the Ansar who were killed on the Day of al-Yamama, then from the Banu al-Harith ibn al-Khazraj: Thabit ibn Qays ibn Shammas, in the year twelve.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it is Mursal (disconnected), and its chain of narration is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Ebu Ejub el-Ensariut (Allahu qoftë i kënaqur me të)
216. Chapter on what has been narrated regarding Abu Ayyub al-Ansari (may Allah be pleased with him)
#15787
15787 - Nga Ebu Ejub el-Ensariu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po bënte tavaf midis Safasë dhe Merves, kur një pendë ra mbi mjekrën e tij. Ebu Ejubi nxitoi drejt tij dhe e mori atë [nga mjekra e tij]. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Allahu largoftë prej teje atë që e urren».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Nail bin Nuxhejhi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, ndërsa e ka dobësuar Darekutni dhe të tjerë. Burrat e tjerë të zinxhirit janë të besueshëm, përveç faktit se Habib bin Ebi Thabiti nuk ka dëgjuar nga Ebu Ejubi.
١٥٧٨٧ - عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَطُوفُ بَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ، فَسَقَطَتْ عَلَى لِحْيَتِهِ رِيشَةٌ، فَابْتَدَرَ إِلَيْهِ أَبُو أَيُّوبَ فَأَخَذَهَا، [مِنْ لِحْيَتِهِ] فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " نَزَعَ اللَّهُ عَنْكَ مَا تَكْرَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ نَائِلُ بْنُ نُجَيْحٍ وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ حَبِيبَ بْنَ أَبِي ثَابِتٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي أَيُّوبَ.
On the authority of Abu Ayyub al-Ansari, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was performing circuits between al-Safa and al-Marwah, when a feather fell upon his beard. Abu Ayyub rushed to him and took it [from his beard]. Thereupon, the Prophet (pbuh) said to him: 'May Allah remove from you that which you dislike.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is Nail ibn Nujayh, who was deemed trustworthy by Abu Hatim and others, but declared weak by ad-Daraqutni and others. The rest of its narrators are trustworthy, except that Habib ibn Abi Thabit did not hear from Abu Ayyub.
#15788
15788 - Dhe nga Ebu Ejubi i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti tek unë dhe unë isha i pari tek i cili ai zbriti». Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç thënies së tij: «dhe unë isha i pari tek i cili ai zbriti».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hejaxh bin Bistam et-Temimi, i cili është i dobët.
١٥٧٨٨ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ: «نَزَلَ عَلَيَّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ نَزَلَ عَلَيْهِ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: وَكُنْتُ أَوَّلَ مَنْ نَزَلَ عَلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ هَيَاجُ بْنُ بِسْطَامٍ التَّمِيمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15788 - And on the authority of Abu Ayyub, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) stayed with me, and I was the first person with whom he stayed." I said: It is in the Sahih except for his saying: "and I was the first person with whom he stayed."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Hayyaj ibn Bistam al-Tamimi, and he is weak.
#15789
15789 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se Ebu Ejub el-Ensariu, tek i cili zbriti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur bëri hixhret, mori pjesë në luftë në tokën e Romës. Ai kaloi pranë Muaviut (r.a.), por ai u tregua i ftohtë me të. Pastaj u nis dhe kur u kthye nga beteja e tij, ai (Muaviu) përsëri u tregua i ftohtë dhe nuk ia vuri veshin. Atëherë ai tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka njoftuar se ne do të shohim pas tij egoizëm (preferencë të të tjerëve mbi ne)."
Muaviu tha: "E çfarë ju urdhëroi ai?"
Ai tha: "Na urdhëroi që të bëjmë durim."
Ai tha: "Atëherë duroni."
Pastaj ai erdhi te Abdullah bin Abbasi në Basra, të cilin Aliu (r.a.) e kishte caktuar si guvernator atje. Ai i tha: "O Ebu Ejub, unë dëshiroj të dal nga banesa ime për ty, ashtu siç dole ti (nga shtëpia jote) për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)."
Kështu, ai urdhëroi familjen e tij dhe ata dolën, dhe i dha atij çdo gjë që ndodhej brenda shtëpisë. Kur erdhi koha e nisjes së tij, ai e pyeti: "Cila është nevoja jote?"
Ai tha: "Nevoja ime është paga ime (atë që më takon nga arka e shtetit) dhe tetë skllevër që të punojnë në tokën time." Paga e tij ishte katër mijë, kështu që ai ia shumëfishoi atë pesë herë dhe i dha njëzet mijë dhe dyzet skllevër.
E transmeton Taberaniu.
١٥٧٨٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيَّ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - نَزَلَ عَلَيْهِ حِينَ هَاجَرَ، غَزَا أَرْضَ الرُّومِ، فَمَرَّ عَلَى مُعَاوِيَةَ - ﵄ - فَجَفَاهُ، فَانْطَلَقَ ثُمَّ رَجَعَ مِنْ غَزْوَتِهِ فَجَفَاهُ وَلَمْ يَرْفَعْ لَهُ رَأْسًا، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْبَأَنِي أَنَّا سَنَرَى بَعْدَهُ أَثَرَةً قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَبِمَ أَمَرَكُمْ؟ قَالَ: أَمَرَنَا أَنْ نَصْبِرَ قَالَ: اصْبِرُوا إِذًا. فَأَتَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ بِالْبَصْرَةِ وَقَدْ أَمَّرَهُ عَلَيْهَا عَلِيٌّ - ﵄ - فَقَالَ: يَا أَبَا أَيُّوبَ، إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَخْرُجَ لَكَ عَنْ مَسْكَنِي كَمَا خَرَجْتَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَمَرَ أَهْلَهُ فَخَرَجُوا، وَأَعْطَاهُ كُلَّ شَيْءٍ أَغْلَقَ عَلَيْهِ الدَّارَ، فَلَمَّا كَانَ انْطِلَاقُهُ قَالَ: حَاجَتُكَ؟ قَالَ: حَاجَتِي عَطَائِي وَثَمَانِيَةُ أَعْبُدٍ يَعْمَلُونَ فِي أَرْضِي، وَكَانَ عَطَاؤُهُ أَرْبَعَةَ آلَافٍ، فَأَضْعَفَهَا لَهُ خَمْسَ مَرَّاتٍ، فَأَعْطَاهُ عِشْرِينَ أَلْفًا وَأَرْبَعِينَ عَبْدًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15789 - And from Ibn Abbas: That Abu Ayyub al-Ansari—with whom the Messenger of Allah (pbuh) stayed when he emigrated—participated in a military expedition to the land of the Romans. He passed by Mu'awiyah, who treated him with coldness. He proceeded and then returned from his expedition, and [Mu'awiyah] again treated him with coldness and paid him no heed. Abu Ayyub said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) informed me that we would see selfishness and preferential treatment after him." Mu'awiyah asked: "So what did he command you to do?" He replied: "He commanded us to be patient." Mu'awiyah said: "Then be patient." Subsequently, he came to Abdullah ibn Abbas in Basra, as Ali had appointed him over it. Ibn Abbas said: "O Abu Ayyub, I wish to vacate my residence for you just as you vacated yours for the Messenger of Allah (pbuh)." He then ordered his family and they moved out, and he gave him everything contained within the house. When it was time for his departure, Ibn Abbas asked: "What is your need?" He replied: "My need is my stipend and eight slaves to work on my land." His stipend was four thousand, so Ibn Abbas multiplied it fivefold for him, giving him twenty thousand and forty slaves.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#15790
15790 - Dhe në një transmetim: Ebu Ejubi erdhi te Muaviu - rrahimehumull-llah - dhe iu ankua atij se kishte një borxh. Tha: Dhe e përmendi hadithin me dy zinxhirë transmetimi. Burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç se Habib bin Ebi Thabit nuk ka dëgjuar nga Ebu Ejubi.
١٥٧٩٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَدِمَ أَبُو أَيُّوبَ عَلَى مُعَاوِيَةَ - رَحِمَهُمَا اللَّهُ - فَشَكَا لَهُ أَنَّ عَلَيْهِ دَيْنًا قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِإِسْنَادَيْنِ. وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ حَبِيبَ بْنَ أَبِي ثَابِتٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي أَيُّوبَ.
15790 - And in a narration: Abu Ayyub came to Mu'awiyah - may Allah have mercy on them both - and complained to him that he was in debt. He said: Then he mentioned the hadith with two chains of narration.
Commentary And the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except that Habib ibn Abi Thabit did not hear from Abu Ayyub.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي الدَّحْدَاحِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu ed-Dehdahut
217. Chapter: What has been narrated regarding Abu al-Dahdah
#15791
15791
- Prej Enesit: «Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, filani ka një palmë dhe unë po e ndërtoj murin tim pranë saj [urdhëroje atë që të m'a japë që të mund të ndërtoj murin tim me të]
Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jepja atij atë në këmbim të një palme në Xhenet". Ai refuzoi, kështu që i erdhi Ebu ed-Dehdahu dhe i tha: Më shit palmën tënde për kopshtin tim. Tha: [Ai e bëri këtë, pastaj erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë e bleva palmën me kopshtin tim. Tha]: Atëherë jepja atij, sepse unë t'a kam dhënë ty. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa shumë kalaveshë të rëndë ka Ebu ed-Dehdahu [në Xhenet]". Këtë e tha disa herë. Tha: Pastaj ai shkoi te gruaja e tij dhe i tha: O Umm ed-Dehdah, dil nga kopshti; sepse unë e kam shitur atë për një palmë në Xhenet. Ajo tha: Fitimtare qoftë shitblerja - ose një fjalë të ngjashme me këtë -».

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٧٩١ - عَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِفُلَانٍ نَخْلَةً وَأَنَا أُقِيمُ حَائِطِي بِهَا [فَأَمَرَهُ أَنْ يُعْطِيَنِي حَتَّى أُقِيمَ حَائِطِي بِهَا]
فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَعْطِهِ إِيَّاهَا بِنَخْلَةٍ فِي الْجَنَّةِ ". فَأَبَى، فَأَتَاهُ أَبُو الدَّحْدَاحِ، فَقَالَ: بِعْنِي نَخْلَتِكَ بِحَائِطِي، قَالَ [فَفَعَلَ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي قَدِ ابْتَعْتُ النَّخْلَةَ بِحَائِطِي قَالَ]: فَاجْعَلْهَا لَهُ فَقَدَ أَعْطَيْتُكَهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَمْ مِنْ عِذْقٍ رَدَّاحٍ لِأَبِي الدَّحْدَاحِ " [فِي الْجَنَّةِ]. قَالَ ذَلِكَ مِرَارًا. قَالَ: فَأَتَى امْرَأَتَهُ، فَقَالَ: يَا أُمَّ الدَّحْدَاحِ، اخْرُجِي مِنَ الْحَائِطِ ; فَإِنِّي قَدْ بِعْتُهُ بِنَخْلَةٍ فِي الْجَنَّةِ، فَقَالَتْ: رَبِحَ الْبَيْعُ - أَوْ كَلِمَةً تُشْبِهُهَا -».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15791 - On the authority of Anas: That a man said: "O Messenger of Allah, indeed so-and-so has a palm tree and I am building my wall by it [so command him to give it to me so that I may build my wall by it]." So the Prophet (pbuh) said: "Give it to him in exchange for a palm tree in Paradise." But he refused. Then Abu al-Dahdah came to him and said: "Sell me your palm tree for my garden." He [the narrator] said: [So he did, then he came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I have purchased the palm tree for my garden." He said]: "Then grant it to him, for I have given it to you." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "How many a heavy bunch of dates are there for Abu al-Dahdah [in Paradise]!" He said that several times. He [the narrator] said: Then he came to his wife and said: "O Umm al-Dahdah, come out of the garden; for I have sold it for a palm tree in Paradise." She said: "A profitable transaction"—or a word similar to it.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#15792
15792 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Kur zbriti ajeti: ﴿Kush është ai që i huazon Allahut një hua të mirë﴾ [el-Bekare: 245], Ebu ed-Dehdahu tha: O i Dërguari i Allahut, vërtet Allahu kërkon prej nesh hua? Ai tha: "Po, o Ebu ed-Dehdah". Ai tha: Na e jep dorën tënde. Tha: Dhe ai ia dha dorën e tij. Ai tha: Unë ia kam dhënë hua Zotit tim kopshtin tim - ndërsa kopshti i tij kishte gjashtëqind palma - pastaj erdhi duke ecur derisa arriti te kopshti, ku ishte Umm ed-Dehdahu dhe fëmijët e saj, dhe thirri: O Umm ed-Dehdah! Ajo tha: Të përgjigjem! Ai tha: Dil jashtë, sepse unë ia kam dhënë hua Zotit tim.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë të besueshëm, ndërsa burrat e Ebu Jalas janë burrat e Sahihut.
١٥٧٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ: ﴿مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا﴾ [البقرة: ٢٤٥] قَالَ أَبُو الدَّحْدَاحِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ يُرِيدُ مِنَّا الْقَرْضَ؟ قَالَ: " نَعَمْ يَا أَبَا الدَّحْدَاحِ ". قَالَ: أَرِنَا يَدَكَ قَالَ: فَنَاوَلَهُ يَدَهُ قَالَ: قَدْ أَقْرَضْتُ رَبِّي حَائِطِي - وَحَائِطُهُ فِيهِ سِتُّمِائَةِ نَخْلَةٍ - فَجَاءَ يَمْشِي حَتَّى أَتَى الْحَائِطَ وَأُمُّ الدَّحْدَاحِ فِيهِ وَعِيَالُهَا، فَنَادَى: يَا أُمَّ الدَّحْدَاحِ قَالَتْ: لَبَّيْكَ قَالَ: اخْرُجِي فَقَدْ أَقْرَضْتُهُ رَبِّي.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15792 - And from Abdullah bin Mas'ud, who said: When "Who is it that would loan Allah a goodly loan" [al-Baqarah: 245] was revealed, Abu al-Dahdah said: "O Messenger of Allah, does Allah desire a loan from us?" He (the Prophet (pbuh)) said: "Yes, O Abu al-Dahdah." He said: "Show us your hand." He said: So he (the Prophet (pbuh)) gave him his hand. He said: "I have indeed loaned my garden to my Lord" – and his garden contained six hundred palm trees – then he came walking until he reached the garden while Umm al-Dahdah and her children were in it. He called out: "O Umm al-Dahdah!" She replied: "At your service." He said: "Come out, for I have loaned it to my Lord."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani, and their narrators are trustworthy, and the narrators of Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#15793
15793 - Dhe nga Abdurrahman bin Abza: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi te Ebu ed-Dehdahu për t'i kërkuar hua. Kur i erdhi i dërguari, ai tha: A dërgoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tek unë për të më kërkuar hua? Ai tha: "Po". Ai tha: Atëherë unë dëshmoj para Allahut se pasuria ime në filan dhe filan vend është në rrugë të Allahut. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa e sa kalaveshë hurmash ka Ebu ed-Dehdahu në Xhenet!"»
١٥٧٩٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - بَعَثَ إِلَى أَبِي الدَّحْدَاحِ يَسْتَقْرِضُهُ، فَلَمَّا جَاءَهُ الرَّسُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: بَعَثَ إِلَيَّ يَسْتَقْرِضُنِي؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: فَإِنِّي أُشْهِدُ اللَّهَ أَنَّ مَالِي فِي مَوْضِعِ كَذَا وَكَذَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَمْ مِنْ عِذْقٍ لِأَبِي الدَّحْدَاحِ فِي الْجَنَّةِ».
15793 - And from Abd al-Rahman ibn Abza: That the Prophet (pbuh) sent to Abu al-Dahdah seeking a loan from him. When the messenger came to him, he said: "Did the Messenger of Allah (pbuh) send to me seeking a loan from me?" He replied: "Yes." He said: "Then I call Allah to witness that my wealth in such-and-such a place is for the cause of Allah." Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: "How many a dangling cluster of dates is there for Abu al-Dahdah in Paradise!"
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ - ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Bera bin Malikut
218. Chapter: What has been narrated regarding al-Bara' bin Malik
#15794
15794 - Nga Muhamed bin Sirini: Enes bin Maliku hyri te El-Bera bin Maliku ndërkohë që ai po thoshte poezi, dhe i tha: 'O vëllai im, a nuk të ka mësuar Allahu atë që është më e mirë se kjo?' El-Berai i tha: 'A ke frikë se do të vdes në shtratin tim? Për Allahun, kjo nuk do të ndodhë kurrë si sprovë e Allahut ndaj meje, sepse unë kam vrarë njëqind prej mushrikëve, prej tyre disa i kam vrarë i vetëm, e për disa të tjerë kam marrë pjesë në vrasjen e tyre.'
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Hilal Er-Rasij, të cilin një grup e kanë konsideruar të dobët por është konsideruar edhe i besueshëm, dhe Muhamed bin Sirini nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga El-Bera bin Maliku.
١٥٧٩٤ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ: أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ دَخَلَ عَلَى الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ وَهُوَ يَقُولُ الشِّعْرَ، فَقَالَ لَهُ: أَخِي، أَمَا عَلَّمَكَ اللَّهُ مَا هُوَ خَيْرٌ مِنْ هَذَا؟ فَقَالَ لَهُ الْبَرَاءُ: أَتَخْشَى أَنْ أَمُوتَ عَلَى فِرَاشِي؟ وَاللَّهِ لَا يَكُونُ ذَلِكَ أَبَدًا بَلَاءَ اللَّهِ إِيَّايَ، فَقَدْ قَتَلْتُ مِائَةً مِنَ الْمُشْرِكِينَ، مِنْهُمْ مَنْ تَفَرَّدْتُ بِقَتْلِهِ، وَمِنْهُمْ مَنْ شَارَكْتُ فِيهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو هِلَالٍ الرَّاسِيُّ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سِيرِينَ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ.
15794 - From Muhammad ibn Sirin: That Anas ibn Malik visited Al-Bara ibn Malik while he was reciting poetry, and he said to him: "O my brother, has Allah not taught you what is better than this?" Al-Bara said to him: "Do you fear that I will die upon my bed? By Allah, that shall never be Allah's trial for me; for I have killed one hundred of the polytheists, some of whom I killed alone and some of whom I shared in killing."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain includes Abu Hilal al-Rasi; a group of scholars weakened him while he has been deemed trustworthy, and Muhammad ibn Sirin did not hear from Al-Bara ibn Malik.
#15795
15795 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: "El-Bera b. Malik u shtri në shpinë dhe filloi të këndonte (me zë të ulët), ndërsa Enesi i tha: 'Përmende Allahun, o vëllai im!' Ai u ul drejt dhe tha: 'O Enes, a mendon se do të vdes në shtratin tim, ndërkohë që kam vrarë njëqind idhujtarë në dyluftime, përveç atyre në vrasjen e të cilëve kam marrë pjesë?!'".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٧٩٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «اسْتَلْقَى الْبَرَاءُ بْنُ مَالِكٍ عَلَى ظَهْرِهِ ثُمَّ تَرَنَّمَ، فَقَالَ لَهُ أَنَسٌ: اذْكُرِ اللَّهَ أَيْ أُخَيَّ! فَاسْتَوَى جَالِسًا وَقَالَ: أَيْ أَنَسٌ، أَتُرَانِي أَمُوتُ عَلَى فِرَاشِي وَقَدْ قَتَلْتُ مِائَةً مِنَ الْمُشْرِكِينَ مُبَارَزَةً سِوَى مَنْ شَارَكْتُ فِي قَتْلِهِ؟!».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15795 - And from Anas bin Malik, who said: "Al-Bara' bin Malik lay on his back and then began to chant. Anas said to him: 'Remember Allah, O my dear brother!' So he sat up straight and said: 'O Anas, do you think I will die in my bed when I have killed a hundred of the polytheists in single combat, besides those whose killing I shared in?!'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15796
15796 - Dhe nga Is'hak bin Abdilah bin Ebi Talha ka thënë:
Ndërsa Enes bin Maliku dhe vëllai i tij El-Bera bin Maliku ishin pranë një kështjelle prej kështjellave të armikut,
armiku po hidhte çengela në zinxhirë të nxehur, të cilët kapeshin për njeriu dhe ata e ngrinin tek vetja. Një nga ata çengela u kap për Enes bin Malikun dhe e ngritën derisa e shkëputën nga toka. Atëherë erdhi vëllai i tij El-Bera, pasi i thanë: 'Shpëto vëllain tënd!', ndërkohë që ai po luftonte me njerëzit. Ai erdhi me vrap derisa u hodh mbi mur, pastaj kapi me dorën e tij zinxhirin ndërsa ai rrotullohej. Nuk pushoi së tërhequri ata, ndërsa duart e tij nxirrnin tym, derisa e këputi litarin. Pastaj shikoi duart e tij dhe pa se kockat i dukeshin, pasi mishi që ishte mbi to ishte djegur. Allahu - (xh.sh.) - e shpëtoi Enes bin Malikun - (r.a.) - me atë veprim.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٧٩٦ - وَعَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ: بَيْنَمَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ وَأَخُوهُ الْبَرَاءُ بْنُ مَالِكٍ عِنْدَ حِصْنٍ مِنْ حُصُونِ الْعَدُوِّ
وَالْعَدُوُّ يُلْقُونَ كَلَالِيبَ فِي سَلَاسِلَ مُحَمَّاةٍ، فَتَعْلَقُ بِالْإِنْسَانِ فَيَرْفَعُونَهُ إِلَيْهِمْ، فَعَلَقَ بَعْضُ تِلْكَ الْكَلَالِيبِ بِأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ فَرَفَعُوهُ حَتَّى أَقَلُّوهُ مِنَ الْأَرْضِ، فَأَتَى أَخُوهُ الْبَرَاءُ، فَقِيلَ لَهُ: أَدْرِكْ أَخَاكَ، وَهُوَ يُقَاتِلُ النَّاسَ، فَأَقْبَلَ يَسْعَى حَتَّى نَزَا فِي الْجِدَارِ، ثُمَّ قَبَضَ بِيَدِهِ عَلَى السِّلْسِلَةِ وَهِيَ تُدَارُ، فَمَا بَرِحَ يَجُرُّهُمْ وَيَدَاهُ تُدَخِّنَانِ حَتَّى قَطَعَ الْحَبْلَ، ثُمَّ نَظَرَ إِلَى يَدَيْهِ فَإِذَا عِظَامُهُ تَلُوحُ قَدْ ذَهَبَ مَا عَلَيْهَا مِنَ اللَّحْمِ، أَنْجَى اللَّهُ - ﷿ - أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ - ﵁ - بِذَاكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15796 - And on the authority of Ishaq bin Abdullah bin Abi Talha, who said: While Anas bin Malik and his brother al-Bara' bin Malik were at one of the enemy's fortresses, the enemy was casting grappling hooks attached to heated chains, which would hook onto a person and they would pull him up to them. One of those hooks caught Anas bin Malik, and they lifted him until they raised him off the ground. His brother al-Bara' was approached, and it was said to him: "Save your brother!" while he was fighting the people. He came running until he leaped onto the wall, then he grasped the chain with his hand while it was being drawn. He did not cease pulling against them, while his hands were smoking, until he severed the cord. He then looked at his hands and behold, his bones were visible, for the flesh upon them had perished. Allah - Mighty and Majestic - saved Anas bin Malik - may Allah be pleased with him - by that means.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Enes bin Malikut
219. Chapter: What has been narrated regarding Anas bin Malik
#15797
15797 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dha kunjen (nofkën) Ebu Hamza». Unë thashë: Tirmidhiu ka transmetuar për të: Më dha kunjen sipas një bime që po mblidhja.
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١٥٧٩٧ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كَنَّانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِأَبِي حَمْزَةَ». قُلْتُ: رَوَى لَهُ التِّرْمِذِيُّ كَنَّانِي بِبَقْلَةَ كُنْتُ أَجْتَنِيهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15797 - From Anas bin Malik, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) gave me the kunya of Abu Hamza." I said: At-Tirmidhi narrated for him: "He gave me a kunya after a herb I used to gather."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and it contains Jabir al-Ju'fi, who is weak.
#15798
15798 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: "Unë kisha një gërshet (tufë flokësh), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e zgjaste atë dhe e kapte për të".
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٥٧٩٨ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَتْ لِي ذُؤَابَةٌ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَمُدُّهَا وَيَأْخُذُ بِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
15798 - And on the authority of Anas, who said: "I had a lock of hair, and the Messenger of Allah (pbuh) used to pull it and take hold of it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#15799
15799 - Dhe nga Enesi transmetohet të ketë thënë: "Vërtet unë shpresoj ta takoj të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) e t'i them: O i Dërguari i Allahut, (unë jam) shërbyesi yt i vogël."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është El-Hakem bin Atijeh, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ahmedi dhe të tjerë, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٧٩٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ أَلْقَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَقُولُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خُوَيْدِمُكَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَطِيَّةَ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15799 - And on the authority of Anas, who said: Indeed, I hope to meet the Messenger of Allah (pbuh) and say: O Messenger of Allah, your little servant.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is al-Hakam ibn 'Atiyyah; Ahmad and others deemed him trustworthy, while a group declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15800
15800 - Dhe nga Thabiti i cili ka thënë: Kur shkoja te Enesi, ai njoftohej për vendndodhjen time, kështu që hyja tek ai, ia kapja duart dhe ia puthja ato e thosha: 'I bëfsha kurban këto dy duar që kanë prekur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)'. Gjithashtu ia puthja sytë dhe thosha: 'I bëfsha kurban këto dy sy që kanë parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)'.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ebi Bekr el-Mukaddemit, i cili është i besueshëm (thika).
١٥٨٠٠ - وَعَنْ ثَابِتٍ قَالَ: كُنْتُ إِذَا أَتَيْتُ أَنَسًا يُخْبَرُ بِمَكَانِي، فَأَدْخُلُ عَلَيْهِ، فَآخُذُ بِيَدَيْهِ فَأُقَبِّلْهُمَا وَأَقُولُ: بِأَبِي هَاتَيْنِ الْيَدَيْنِ اللَّتَيْنِ مَسَّتَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأُقَبِّلُ عَيْنَيْهِ وَأَقُولُ: بِأَبِي هَاتَيْنِ الْعَيْنَيْنِ اللَّتَيْنِ رَأَتَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Thabit, who said: Whenever I came to Anas, he would be informed of my presence, and I would enter upon him. I would take his hands and kiss them, saying: "May my father be ransomed for these two hands that touched the Messenger of Allah (pbuh)." And I would kiss his eyes and say: "May my father be ransomed for these two eyes that saw the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Abu Ya'la narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abdullah bin Abi Bakr al-Muqaddami, and he is trustworthy.
#15801
15801 - Dhe nga Katade transmetohet se ka thënë: Kur vdiq Enes b. Maliku, Muverrik el-Ixhli tha: "Sot shkoi gjysma e dijes." Iu tha: "E si kështu, o Ebu el-Mugire?" Ai tha: "Kur ndonjë nga njerëzit e epsheve (bidatçinjve) na kundërshtonte në hadithin nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ne i thonim: 'Eja tek ai që e ka dëgjuar drejtpërdrejt prej tij'."
E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٥٨٠١ - وَعَنْ قَتَادَةَ قَالَ: لَمَّا مَاتَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالَ مُوَرِّقٌ الْعِجْلِيُّ: ذَهَبَ الْيَوْمَ نِصْفُ الْعِلْمِ، فَقِيلَ: وَكَيْفَ ذَاكَ يَا أَبَا الْمُغِيرَةِ؟ قَالَ: كَانَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْأَهْوَاءِ إِذَا خَالَفَنَا فِي الْحَدِيثِ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قُلْنَا لَهُ: تَعَالَ إِلَى مَنْ سَمِعَهُ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15801 - And on the authority of Qatadah, who said: When Anas ibn Malik died, Muwarriq al-'Ijli said: "Half of knowledge has departed today." It was said: "And how is that, O Abu al-Mughirah?" He replied: "If a man from the people of desires disagreed with us regarding a Hadith from the Messenger of Allah (pbuh), we would say to him: 'Come to the one who heard it from him directly.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15802
15802 - Dhe nga Xherir bin Hazimi ka thënë: I thashë Shuaib bin el-Habhabit: Kur ka vdekur Enes bin Maliku? Ai tha: Në vitin nëntëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٨٠٢ - وَعَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ قَالَ: قُلْتُ لِشُعَيْبِ بْنِ الْحَبْحَابِ: مَتَى مَاتَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ؟ قَالَ: سَنَةَ تِسْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Jarir bin Hazim, who said: I said to Shu'ayb bin al-Habhab: "When did Anas bin Malik die?" He said: "In the year ninety."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15803
15803 - Dhe nga es-Serij b. Jahja ka thënë: Enes b. Maliku ka vdekur në vitin 93.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munka'ti).
١٥٨٠٣ - وَعَنِ السَّرِيِّ بْنِ يَحْيَى قَالَ: مَاتَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَتِسْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15803 - And on the authority of Al-Sari bin Yahya, who said: "Anas bin Malik died in the year ninety-three."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of transmission is broken.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hudhejfe bin el-Jemanit
220. Chapter: What has been narrated regarding Hudhayfah bin al-Yaman
#15804
15804 - Nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dha të zgjedh midis hixhretit (shpërnguljes)
dhe nusretit (ndihmës), dhe unë zgjodha hixhretin».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është hasen në hadith.
١٥٨٠٤ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «خَيَّرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ الْهِجْرَةِ
وَالنُّصْرَةِ، فَاخْتَرْتُ الْهِجْرَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
15804 - On the authority of Hudhayfah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) gave me a choice between migration (Hijrah) and support (Nusrah), so I chose migration."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Zayd, and he is Hasan (good) in hadith.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ، وَوَلَدِهِ يُوسُفَ - ﵄]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Selamit dhe djalit të tij, Jusufit
221. Chapter: What has been narrated regarding Abdullah bin Salam and his son Yusuf
#15805
15805 - Nga Muhammed b. Hamza b. Jusuf b. Abdullah b. Selam, nga babai i tij: «Abdullah b. Selami u tha rabinëve hebrenj: "Unë do të shkoj të përtërij besëlidhjen në xhaminë e babait tonë, Ibrahimit dhe Ismailit". Kështu, ai u nis drejt të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në Mekë. Ai i arriti ata kur po ktheheshin nga haxhi dhe e gjeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Mina, ndërsa njerëzit ishin rreth tij. Ai qëndroi me njerëzit dhe kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa atë, i tha: "Abdullah b. Selami?". Ai tha: "Po". Ai tha: "Afrohu". Unë u afrova tek ai dhe ai tha: "Të betoj në Allahun, o Abdullah b. Selam, a nuk më gjen mua në Tevrat si i Dërguar i Allahut (s.a.v.s.)?". Unë i thashë atij: "Na e përshkruaj Zotin tonë". Atëherë erdhi Xhibrili derisa qëndroi para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Thuaj: Ai, Allahu, është Një! Allahu është Ai të Cilit çdo krijesë i drejtohet për nevojat e veta. Nuk ka lindur askënd dhe as nuk është i lindur. Dhe Atij askush nuk i është i barabartë". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e lexoi këtë dhe Abdullah b. Selami tha: "Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut". Pastaj Ibn Selami u kthye në Medine dhe e fshehu Islamin e tij. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bëri hixhret [dhe erdhi në Medine], unë isha në majë të një palme duke vjelë hurmat. Dëgjova një zhurmë të madhe në Medine dhe thashë: "Çfarë është kjo?". Thanë: "Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që sapo erdhi". Ai tha: Hodha veten nga maja e palmës, pastaj dola me vrap derisa erdha tek ai dhe e përshëndeta. Pastaj u ktheva dhe nëna ime më tha: "Pasha Allahun, edhe sikur të ishte Musa b. Imran (a.s.), nuk do të veproje kështu duke hedhur veten nga maja e palmës". Unë i thashë: "Pasha Allahun, unë jam më i gëzuar për ardhjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) sesa për Musain kur u dërgua Pejgamber"».
E ka transmetuar Taberaniu, zinxhiri i tij i transmetimit është i ndërprerë (munkati'), por njerëzit e tij janë të besueshëm (thikat).
١٥٨٠٥ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ، عَنْ أَبِيهِ: «أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ قَالَ لِأَحْبَارِ يَهُودَ: إِنِّي أُحْدِثُ بِمَسْجِدِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ عَهْدًا، فَانْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ بِمَكَّةَ، فَوَافَاهُمْ وَقَدِ انْصَرَفُوا مِنَ الْحَجِّ، فَوَجَدَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِمِنًى وَالنَّاسُ حَوْلَهُ، فَقَامَ مَعَ النَّاسِ، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ؟ ". قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: " ادْنُ ". فَدَنَوْتُ مِنْهُ قَالَ: " أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ، أَمَا تَجِدُنِي فِي التَّوْرَاةِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ ". فَقُلْتُ لَهُ: انْعَتْ لَنَا رَبَّنَا قَالَ: فَجَاءَ جِبْرِيلُ حَتَّى وَقَفَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ اللَّهُ الصَّمَدُ لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ، فَقَرَأَهَا عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، ثُمَّ انْصَرَفَ ابْنُ سَلَامٍ إِلَى الْمَدِينَةِ فَكَتَمَ إِسْلَامَهُ، فَلَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -[قَدِمَ الْمَدِينَةَ] وَأَنَا عَلَى نَخْلَةٍ أَجُزُّهَا، فَسَمِعْتُ رَجَّةً فِي الْمَدِينَةِ، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالُوا: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ قَدِمَ. قَالَ: فَأَلْقَيْتُ نَفْسِي مِنْ أَعْلَى النَّخْلَةِ، ثُمَّ خَرَجْتُ أَحْضُرُ حَتَّى أَتَيْتَهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ رَجَعْتُ فَقَالَتْ أُمِّي: وَاللَّهِ لَوْ كَانَ مُوسَى بْنُ عِمْرَانَ - ﵇ - مَا كَانَ كَذَلِكَ تُلْقِي نَفْسَكَ مِنْ أَعْلَى النَّخْلَةِ، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ لَأَنَا أَشَدُّ فَرَحًا بِقُدُومِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ مُوسَى إِذْ بُعِثَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15805 - Narrated from Muhammad bin Hamza bin Yusuf bin Abdullah bin Salam, from his father: that Abdullah bin Salam said to the rabbis of the Jews: "I am renewing my covenant with the mosque of our father Abraham and Ishmael." So he set out to the Messenger of Allah (pbuh) while he was in Mecca, and he reached them after they had finished the Hajj. He found the Messenger of Allah (pbuh) in Mina with people around him, so he stood with the people. When the Messenger of Allah (pbuh) looked at him, he said: "Abdullah bin Salam?" He replied: "Yes." He said: "Come closer." So I came closer to him. He said: "I adjure you by Allah, O Abdullah bin Salam, do you not find me in the Torah as the Messenger of Allah (pbuh)?" I said to him: "Describe our Lord to us." He said: Then Gabriel came and stood before the Messenger of Allah (pbuh) and said: "Say: He is Allah, [who is] One, Allah, the Eternal Refuge. He neither begets nor is born, nor is there to Him any equivalent." So the Messenger of Allah (pbuh) recited it to us. Abdullah bin Salam said: "I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." Then Ibn Salam returned to Medina and concealed his Islam. When the Messenger of Allah (pbuh) emigrated [and arrived in Medina], I was atop a palm tree harvesting its dates. I heard a commotion in Medina and asked: "What is this?" They said: "This is the Messenger of Allah (pbuh) who has arrived." He said: "So I threw myself down from the top of the palm tree, then I went out running until I came to him and greeted him. Then I returned, and my mother said: 'By Allah, even if it were Moses son of Amram (peace be upon him), you would not have done this—throwing yourself from the top of the palm tree.' I said: 'By Allah, I am more joyful at the arrival of the Messenger of Allah (pbuh) than Moses was when he was commissioned.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani; its chain of transmission is disconnected, but its narrators are trustworthy.
#15806
15806 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vakkasi -: «Se Pejgamberit (s.a.v.s.) i sollën një enë me ushqim dhe ai hëngri prej saj, e mbeti një tepricë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do të vijë një burrë nga kjo rrugë prej banorëve të Xhenetit që do ta hajë këtë tepricë?". Sa'di tha: Unë e kisha lënë vëllanë tim, Umejrin, duke marrë abdest. Tha: Thashë me vete: Ai është Umejri. Por erdhi Abdullah bin Selami dhe e hëngri atë». Unë (autori) them: Ai ka në Sahih hadithe të tjera përveç këtij.
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari. Në zinxhirin e tij është Asim bin Behdaleh, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٥٨٠٦ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - أُتِيَ بِقَصْعَةٍ فَأَكَلَ مِنْهَا، فَفَضَلَتْ فَضْلَةٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَجِيءُ رَجُلٌ مِنْ هَذَا الْفَجِّ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَأْكُلُ هَذِهِ الْفَضْلَةَ؟ ". قَالَ سَعْدٌ: وَكُنْتُ تَرَكْتُ أَخِي عُمَيْرًا يَتَوَضَّأُ قَالَ قَالَ: فَقُلْتُ: هُوَ عُمَيْرٌ، فَجَاءَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ فَأَكَلَهَا». قُلْتُ: لَهُ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—that the Prophet (pbuh) was brought a bowl and he ate from it, and a leftover portion remained. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "A man from this mountain pass, who is among the people of Paradise, shall come and eat these leftovers." Sa'd said: "I had left my brother Umayr performing ablution (wudu)," and he said: "So I said: 'It is Umayr,' but Abdullah ibn Salam came and ate it."
Commentary I say: He has narrations in the Sahih other than this. It was narrated by Ahmad, Abu Ya’la, and al-Bazzar; it contains Asim ibn Bahdalah, regarding whom there is a difference of opinion, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#15807
15807 - Dhe nga Jusuf bin Abdull-llah bin Selam ka thënë: «Më uli i Dërguari i All-llahut (s.a.v.s.) në prehrin e tij, më fërkoi kokën
dhe më emërtoi: "Jusuf".»
E ka transmetuar Ahmedi me disa zinxhirë, dhe burrat e dy prej këtyre zinxhirëve janë të besueshëm. Dhe e ka transmetuar Taberaniu në mënyrë të ngjashme dhe ka thënë: «Dhe u lut për mua për begati (bereqet).»
١٥٨٠٧ - وَعَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: «أَجْلَسَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي حِجْرِهِ، وَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي
وَسَمَّانِي: " يُوسُفَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ إِسْنَادَيْنِ مِنْهَا ثِقَاتٌ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ وَقَالَ: «وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ».
15807 - And from Yusuf bin Abdullah bin Salam, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) seated me in his lap, stroked my head, and named me Yusuf."
Commentary It was narrated by Ahmad through multiple chains of transmission, and the narrators of two of those chains are trustworthy. It was also narrated by al-Tabarani in a similar manner, and he stated: "and he prayed for blessing for me."
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي ذَرٍّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Dherrit
222. Chapter: What has been narrated regarding Abu Dharr
#15808
15808 - Nga Ebu Dherri, i cili ka thënë: Unë jam më i afërti prej jush me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Ditën e Kiametit, sepse e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, më i afërti prej jush me mua në Ditën e Kiametit është ai që del nga kjo botë në të njëjtën gjendje siç ishte ditën kur e lashë atë. Dhe pasha Allahun, nuk ka asnjë prej jush që nuk është kapur pas diçkaje prej saj (kësaj bote), përveç meje".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Irak bin Malik nuk ka dëgjuar nga Ebu Dherri sipas asaj që mendoj. Allahu e di më së miri. Dhe e ka transmetuar Taberaniu në mënyrë të ngjashme.
١٥٨٠٨ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: إِنِّي لَأَقْرَبُكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ أَقْرَبَكُمْ مِنِّي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ خَرَجَ مِنَ الدُّنْيَا كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، مَنْ خَرَجَ مِنَ الدُّنْيَا كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ تَرَكْتُهُ عَلَيْهِ، وَإِنَّهُ وَاللَّهِ مَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا وَقَدْ تَشَبَّثَ مِنْهَا بِشَيْءٍ غَيْرِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ عِرَاكَ بْنَ مَالِكٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي ذَرٍّ فِيمَا أَحْسَبُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ.
15808 - On the authority of Abu Dharr, who said: I am indeed the closest of you on the Day of Resurrection to the Messenger of Allah (pbuh). Verily, I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the closest of you to me on the Day of Resurrection is the one who departs from this world in his state on the Day of Resurrection; the one who departs from this world in the same state as he was on the day I left him. And by Allah, there is not one among you but has clung to something of it, except for me."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that 'Irak ibn Malik did not hear from Abu Dharr, as far as I reckon. And Allah knows best. Al-Tabarani narrated it similarly.
#15809
15809 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë Ebu Dherri: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, më i dashuri prej jush tek unë dhe më i afërti me mua është ai që më pason në besëlidhjen mbi të cilën u nda prej meje".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
١٥٨٠٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ أَبُو ذَرٍّ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ أَحَبَّكُمْ إِلَيَّ وَأَقْرَبَكُمْ مِنِّي الَّذِي يَخْلُفُنِي عَلَى الْعَهْدِ الَّذِي فَارَقَنِي عَلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15809 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Abu Dharr said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, the most beloved of you to me and the nearest of you to me is the one who succeeds me in the covenant upon which he parted from me."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Musa ibn 'Ubayda, and he is weak.
#15810
15810
- Ka thënë Taberaniu për Ebu Dherrin: Ai është Xhundub bin Xhunade bin Sufjan bin Ubejd bin Haram bin Gifar bin Mulejl bin Damre bin Bekr bin Abd Menaf bin Kinane bin Huzejme bin Mudrike bin Iljas bin Mudar bin Nezar bin Ma'd bin Adnan.
١٥٨١٠ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ فِي أَبِي ذَرٍّ: هُوَ جُنْدُبُ بْنُ جُنَادَةَ بْنِ سُفْيَانِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ حَرَامِ بْنِ غِفَارِ بْنِ مُلَيْلِ بْنِ ضَمْرَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسِ بْنِ مُضَرَ بْنِ نَزَارِ بْنِ مَعْدِ بْنِ عَدْنَانَ.
15810 - Al-Tabarani said regarding Abu Dharr: He is Jundub bin Junadah bin Sufyan bin Ubayd bin Haram bin Ghifar bin Mulayl bin Damrah bin Bakr bin Abd Manaf bin Kinanah bin Khuzaymah bin Mudrikah bin Ilyas bin Mudar bin Nizar bin Ma'd bin Adnan.
#15811
15811 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Emri i Ebu Dherit është Xhundub bin Xhunade, dhe thuhet: Emri i Ebu Dherit është Burejr.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٨١١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: اسْمُ أَبِي ذَرٍّ جُنْدُبُ بْنُ جُنَادَةَ، وَيُقَالُ: اسْمُ أَبِي ذَرٍّ بُرَيْرٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
And on the authority of Muhammad ibn ‘Abd Allah ibn Numayr, who said: The name of Abu Dharr was Jundub ibn Junadah, and it is said: the name of Abu Dharr was Burayr.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#15812
15812 - Dhe nga Zejd bin Eslemi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Ebu Dherrit: "O Burejr".
Transmeton Taberaniu në një hadith që e kemi shkurtuar dhe ai është mursel, ndërsa burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٨١٢ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَبِي ذَرٍّ: " يَا بُرَيْرُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ اخْتَصَرْنَاهُ وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Zayd ibn Aslam: that the Prophet (pbuh) said to Abu Dharr: "O Burayr."
Commentary Al-Tabarani narrated it within a hadith that we have shortened, and it is Mursal (disconnected), and its narrators are trustworthy.
#15813
15813 - Dhe nga Xhubejr bin Nufejr ka thënë: Ebu Dherri thoshte:
Me të vërtetë e kam parë veten si të katërtin në Islam; nuk kishte pranuar Islamin para meje askush përveç Pejgamberit (s.a.v.s.), Ebu Bekrit dhe Bilalit (r.a.).
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, ku njëri prej tyre është me zinxhir të pandërprerë (mutasil) dhe burrat e tij janë të besueshëm (thikat).
١٥٨١٣ - وَعَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ قَالَ: كَانَ أَبُو ذَرٍّ يَقُولُ: لَقَدْ رَأَيْتُنِي رُبُعَ الْإِسْلَامِ لَمْ يُسْلِمْ قَبْلِي إِلَّا النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ وَبِلَالٌ - ﵄ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَحَدُهُمَا مُتَّصِلُ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Jubayr ibn Nufayr, who said: Abu Dharr used to say: I saw myself as the fourth of Islam; none had embraced Islam before me except for the Prophet (pbuh), Abu Bakr, and Bilal (may Allah be pleased with them both).
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of transmission; one of them has a connected chain of narrators, and its narrators are trustworthy.
#15814
15814
- Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: Kisha një vëlla që quhej Unejs, i cili ishte poet. Ai dhe një poet tjetër bënë një garë poetike. Unejsi tha: Unë jam poet më i mirë se ti, ndërsa tjetri tha: Unë jam poet më i mirë. Unejsi tha: Me kë pajtohesh që të gjykojë mes nesh? Ai tha: Pajtohem që të jetë mes nesh parashikuesi (kahini) i Mekës. Ai tha: Po, dhe dolën drejt Mekës e u takuan te parashikuesi. Secili prej tyre i recitoi fjalët e veta, dhe ai i tha Unejsit: Ti ke gjykuar për veten tënde, sikur e vlerësoi poezinë e Unejsit si më të mirë. Atëherë vëllai im tha: Në Mekë është një burrë që pretendon se është Pejgamber dhe ai është në fenë tënde.
Ibn Abbasi tha: I thashë Ebu Dherrit: E cila ishte feja jote? Ai tha: Unë u largova nga idhujt e popullit tim që ata adhuronin. I thashë: Çfarë adhuronit? Tha: Asgjë, falelesha gjatë natës derisa rrëzohesha sikur të isha një rrobë e hedhur, derisa më zgjonte nxehtësia e diellit. Atij iu tha: Kah e drejtoje fytyrën tënde? Tha: Atje ku më drejtonte Zoti im.
Tha
Unejsi më tha: Dhe ata e urrejnë atë - domethënë e kanë mëri -.
Ebu Dherri tha: Erdha derisa hyra në Mekë dhe qëndrova mes Qabes dhe mbulesave të saj për pesëmbëdhjetë net dhe ditë. Dilja çdo natë dhe pija një gllënjkë nga uji i Zemzemit, dhe nuk ndjeja në barkun tim asnjë dobësi urie, madje barku im u majm. Një natë, dy gra filluan t'u luteshin idhujve të tyre; njëra thoshte: O Isaf, më dhuro një djalë, ndërsa tjetra thoshte: O Naile, më dhuro këtë e atë. Unë thashë: Ata janë si ata (fjalë fyese për idhujt), kështu që ato u kthyen dhe filluan të thoshin: Një sabi (i dalë feje) mes Qabes dhe mbulesave të saj. Atëherë kaloi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekri po ecte pas tij. Ato thanë: Një sabi mes Qabes dhe mbulesave të saj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) foli me fjalë që i shëmtuan ato që thanë ato. Ebu Dherri tha: Mendova se ai ishte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kështu që dola drejt tij dhe i thashë: Es-selamu alejke ja Resulullah (Paqja qoftë mbi ty o i Dërguari i Allahut). Ai tha: "«Ve alejkes-selamu ve rahmetullahi ve berekatuhu»" - tri herë - pastaj më tha: "«Prej sa kohësh je këtu?»". Thashë: Prej pesëmbëdhjetë ditësh dhe netësh. Tha: "«Po prej nga haje?»". Thashë: Vija te Zemzemi çdo natë në mesnatë dhe pija prej tij një gllënjkë, dhe nuk ndjeja në barkun tim asnjë dobësi urie, madje barku im u majm. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "«Vërtet ai është ushqim dhe pije, dhe ai është i bekuar»" - e tha këtë tri herë -. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pyeti: "«Prej nga je?»". Thashë: Nga Gifarët. Tha: Gifarët ishin që u prisnin rrugën haxhinjve, kështu që sikur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tkurr prej meje, dhe i tha Ebu Bekrit: "«Nisu o Ebu Bekër, nisu o Ebu Bekër»". Na mori në shtëpinë e Ebu Bekrit, na ofroi rrush të tharë dhe ngrëmë prej tij. Qëndrova me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai më mësoi Islamin, dhe lexova diçka nga Kurani. Thashë: O i Dërguari i Allahut, unë dua ta shfaq fenë time. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "«Vërtet unë frikësohem për ty se do të vritesh»". Thashë: Kjo është e domosdoshme. Ai tha: "«Vërtet unë frikësohem për ty se do të vritesh»". Thashë: Kjo është e domosdoshme o i Dërguari i Allahut, edhe nëse vritem. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) heshti, ndërsa Kurejshët ishin në grupe duke biseduar në xhami. Unë thashë: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij. Grupet u shpërndanë dhe u ngritën drejt meje e më goditën derisa më lanë sikur të isha një [idhull] i kuq (nga gjaku), dhe menduan se më kishin vrarë. U ngrita dhe erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) [dhe ai pa gjendjen time e tha: "«A nuk të ndalova?»". Thashë: O i Dërguari i Allahut, ishte një nevojë në shpirtin tim dhe e kreva. Qëndrova me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)] dhe ai më tha: "«Bashkohu me popullin tënd, dhe kur të të arrijë lajmi për fitoren time, eja tek unë»". Erdha tek ata pasi isha vonuar, takova Unejsin i cili qau dhe tha: O vëllai im, nuk mendoja tjetër veçse se ishe vrarë ngaqë u vonove, çfarë bëre? A e takove
shokun tënd që kërkoje? Thashë: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Ai pranoi Islamin aty për aty. Pastaj erdha te nëna ime, e kur më pa qau dhe tha: [O biri im], u vonove saqë u frikësova se ishe vrarë, çfarë bëre? A e takove shokun tënd që kërkoje? Thashë: Po, dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Ajo tha: Po Unejsi çfarë bëri? Thashë: Pranoi Islamin. Ajo tha: As unë nuk kam dëshirë tjetër veç jush, dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Qëndrova në popullin tim dhe shumë njerëz prej tyre pranuan Islamin, derisa na erdhi lajmi për fitoren e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe shkova tek ai. Thashë: Ky hadith është në Sahih në formë të shkurtuar.
E transmeton Taberaniu në El-Evsat.
١٥٨١٤ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: كَانَ لِي أَخٌ يُقَالُ لَهُ: أُنَيْسٌ، وَكَانَ شَاعِرًا، فَتَنَافَرَ هُوَ وَشَاعِرٌ آخَرُ، فَقَالَ أُنَيْسٌ: أَنَا أَشْعَرُ مِنْكَ، وَقَالَ الْآخَرُ: أَنَا أَشْعَرُ، فَقَالَ أُنَيْسٌ: فَبِمَنْ تَرْضَى أَنْ يَكُونَ بَيْنَنَا؟ قَالَ: أَرْضَى أَنْ يَكُونَ بَيْنَنَا كَاهِنُ مَكَّةَ. قَالَ: نَعَمْ، فَخَرَجَا إِلَى مَكَّةَ فَاجْتَمَعَا عِنْدَ الْكَاهِنِ، فَأَنْشَدَهُ هَذَا كَلَامَهُ وَهَذَا كَلَامَهُ، فَقَالَ لِأُنَيْسٍ: قَضَيْتَ لِنَفْسِكَ، فَكَأَنَّهُ فَضَّلَ شِعْرَ أُنَيْسٍ. فَقَالَ أَخِي: بِمَكَّةَ رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ وَهُوَ عَلَى دِينِكَ.
قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قُلْتُ لِأَبِي ذَرٍّ: وَمَا كَانَ دِينُكَ؟ قَالَ: رَغِبْتُ عَنْ آلِهَةِ قَوْمِي الَّتِي كَانُوا يَعْبُدُونَ. فَقُلْتُ: أَيَّ شَيْءٍ كُنْتَ تَعْبُدُ؟ قَالَ: لَا شَيْءَ، كُنْتُ أُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ حَتَّى أَسْقُطَ كَأَنِّي خَفَاءٌ حَتَّى يُوقِظَنِي حَرُّ الشَّمْسِ. فَقِيلَ لَهُ: أَيْنَ كُنْتَ تُوَجِّهُ وَجْهَكَ؟ قَالَ: حَيْثُ وَجَّهَنِي رَبِّي.
قَالَ
لِي أُنَيْسٌ: وَقَدْ شَنَئُوهُ - يَعْنِي كَرِهُوهُ -.
قَالَ أَبُو ذَرٍّ: فَجِئْتُ حَتَّى دَخَلْتُ مَكَّةَ، فَكُنْتُ بَيْنَ الْكَعْبَةِ وَأَسْتَارِهَا خَمْسَ عَشْرَةَ لَيْلَةً وَيَوْمًا، أَخْرُجُ كُلَّ لَيْلَةٍ فَأَشْرَبُ مِنْ مَاءِ زَمْزَمَ شَرْبَةً، فَمَا وَجَدْتُ عَلَى كَبِدِي سَخْفَةَ جُوعٍ وَقَدْ تَعَكَّنَ بَطْنِي، فَجَعَلْتِ امْرَأَتَانِ تَدْعُوَانِ لَيْلَةً آلِهَتَهُمَا، وَتَقُولُ إِحْدَاهُمَا: يَا أَسَافُ، هَبْ لِي غُلَامًا، وَتَقُولُ الْأُخْرَى: يَا نَائِلَةُ، هَبْ لِي كَذَا وَكَذَا. فَقُلْتُ: هُنَّ بِهِنَّ فَوَلَّتَا وَجَعَلَتَا تَقُولَانِ: الصَّابِئُ بَيْنَ الْكَعْبَةِ وَأَسْتَارِهَا، إِذْ مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبُو بَكْرٍ يَمْشِي وَرَاءَهُ، فَقَالَتَا: الصَّابِئُ بَيْنَ الْكَعْبَةِ وَأَسْتَارِهَا، فَتَكَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِكَلَامٍ قَبَّحَ مَا قَالَتَا. قَالَ أَبُو ذَرٍّ: فَظَنَنْتُ أَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقُلْتُ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ: " «وَعَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ وَبَرَكَاتُهُ» ". - ثَلَاثًا - ثُمَّ قَالَ لِي: " «مُنْذُ كَمْ أَنْتَ هَهُنَا؟» ". قُلْتُ: مُنْذُ خَمْسَةَ عَشَرَ يَوْمًا وَلَيْلَةً. قَالَ: " «فَمِنْ أَيْنَ كُنْتَ تَأْكُلُ»؟ ". قُلْتُ: كُنْتُ آتِي زَمْزَمَ كُلَّ لَيْلَةٍ نِصْفَ اللَّيْلِ فَأَشْرَبُ مِنْهَا شَرْبَةً، فَمَا وُجَدْتُ عَلَى كَبِدِي سَخْفَةَ جُوعٍ وَلَقَدْ تَعَكَّنَ بَطْنِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّهَا طُعْمٌ وَشُرْبٌ، وَهِيَ مُبَارَكَةٌ» " - قَالَهَا ثَلَاثًا -. ثُمَّ سَأَلَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مِمَّنْ أَنْتَ؟» ". فَقُلْتُ: مِنْ غِفَارَ قَالَ: وَكَانَتْ غِفَارُ يَقْطَعُونَ عَلَى الْحَاجِّ، فَكَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَقَبَّضَ عَنِّي، فَقَالَ لِأَبِي بَكْرٍ: " «انْطَلِقْ يَا أَبَا بَكْرٍ انْطَلِقْ يَا أَبَا بَكْرٍ» ". فَانْطَلَقَ بِنَا إِلَى مَنْزِلِ أَبِي بَكْرٍ، فَقَرَّبَ لَنَا زَبِيبًا، فَأَكَلْنَا مِنْهُ، وَأَقَمْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَعَلَّمَنِي الْإِسْلَامَ، وَقَرَأْتُ شَيْئًا مِنَ الْقُرْآنِ. فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُظْهِرَ دِينِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكَ أَنْ تُقْتَلَ ". قُلْتُ: لَا بُدَّ مِنْهُ، قَالَ: إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكَ أَنْ تُقْتَلَ» ". قُلْتُ: لَا بُدَّ مِنْهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَإِنْ قُتِلْتُ، فَسَكَتَ عَنِّي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقُرَيْشٌ حِلَقٌ يَتَحَدَّثُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، فَتَنَفَّضَتِ الْحِلَقُ، فَقَامُوا إِلَيَّ فَضَرَبُونِي حَتَّى تَرَكُونِي كَأَنِّي [نُصُبٌ] أَحْمَرُ، وَكَانُوا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ قَدْ قَتَلُونِي، فَقُمْتُ فَجِئْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[فَرَأَى مَا بِي مِنَ الْحَالِ، فَقَالَ: " «أَلَمْ أَنْهَكَ؟» ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ حَاجَةٌ كَانَتْ فِي نَفْسِي فَقَضَيْتُهَا، فَأَقَمْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -] فَقَالَ لِي: " «الْحَقْ بِقَوْمِكَ، فَإِذَا بَلَغَكَ ظُهُورِي فَائْتِنِي» ". فَجِئْتُ وَقَدْ أَبْطَأْتُ عَلَيْهِمْ، فَلَقِيتُ أُنَيْسًا فَبَكَى وَقَالَ: يَا أَخِي، مَا كُنْتُ أَرَاكَ إِلَّا قَدْ قُتِلْتَ لِمَا أَبْطَأْتَ عَلَيْنَا، مَا صَنَعْتَ؟ أَلَقِيتَ
صَاحِبَكَ الَّذِي طَلَبْتَ؟ فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَأَسْلَمَ مَكَانَهُ، ثُمَّ أَتَيْتُ أُمِّي فَلَمَّا رَأَتْنِي بَكَتْ وَقَالَتْ: [يَا بُنَيَّ]، أَبْطَأْتَ عَلَيْنَا حَتَّى تَخَوَّفْتُ أَنْ قَدْ قُتِلْتَ، مَا فَعَلْتَ؟ أَلَقِيتَ صَاحِبَكَ الَّذِي طَلَبْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. قَالَتْ: فَمَا صَنَعَ أُنَيْسٌ؟ قُلْتُ: أَسْلَمَ، فَقَالَتْ: وَمَا بِي عَنْكُمَا رَغْبَةٌ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. فَأَقَمْتُ فِي قَوْمِي، فَأَسْلَمَ مِنْهُمْ نَاسٌ كَثِيرٌ، حَتَّى بَلَغَنَا ظُهُورُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَيْتُهُ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
And from Abu Dharr, who said: I had a brother called Unays, and he was a poet. He and another poet engaged in a contest of poetic superiority. Unays said, "I am a better poet than you," and the other said, "I am a better poet." Unays then asked, "By whom would you be satisfied to judge between us?" He replied, "I am satisfied with the soothsayer of Makkah to be between us." He said, "Yes." So they both set out for Makkah and met with the soothsayer. Each of them recited his poetry to him, and he said to Unays, "You have judged for yourself," as if he preferred the poetry of Unays. Then my brother said, "In Makkah, there is a man who claims that he is a prophet and that he is upon your religion."

Ibn Abbas said: I said to Abu Dharr, "And what was your religion?" He replied, "I had turned away from the gods of my people which they used to worship." I asked, "What then were you worshipping?" He said, "Nothing; I used to pray during the night until I would collapse as if I were a discarded garment until the heat of the sun would wake me." It was said to him, "In which direction did you used to turn your face?" He said, "Wherever my Lord directed me."

Unays said to me: "And they have loathed him"—meaning they hated him.

Abu Dharr said: So I came until I entered Makkah, and I remained between the Kaaba and its curtains for fifteen days and nights. I would go out every night and drink a draught of Zamzam water, and I did not feel any pangs of hunger in my stomach, and indeed my belly grew plump with folds of fat. Then one night, two women began calling upon their two gods; one of them was saying, "O Isaf, grant me a boy," and the other was saying, "O Na'ila, grant me such and such." I said, "They are with them [mocking the idols]," so they turned away and began saying, "The apostate (Sabi') is between the Kaaba and its curtains!" Just then, the Messenger of Allah (pbuh) passed by, with Abu Bakr walking behind him. The two women said, "The apostate is between the Kaaba and its curtains!" The Messenger of Allah (pbuh) spoke a word that disparaged what they had said.

Abu Dharr said: I surmised that he was the Messenger of Allah (pbuh), so I went out to him and said, "Peace be upon you, O Messenger of Allah." He replied, "And upon you be peace, and the mercy of Allah, and His blessings"—three times. Then he said to me, "Since when have you been here?" I said, "Since fifteen days and nights." He asked, "And from where have you been eating?" I said, "I used to come to Zamzam every night at midnight and drink a draught from it, and I did not find any pangs of hunger in my stomach, and indeed my belly has grown plump with folds." The Messenger of Allah (pbuh) said, "It is a food and a drink, and it is blessed"—he said this three times.

Then the Messenger of Allah (pbuh) asked me, "From whom are you?" I said, "From Ghifar." He said: And Ghifar used to intercept the pilgrims. It was as if the Messenger of Allah (pbuh) recoiled from me, then he said to Abu Bakr, "Proceed, O Abu Bakr; proceed, O Abu Bakr." So he took us to the house of Abu Bakr, and he brought us raisins, and we ate from them. I stayed with the Messenger of Allah (pbuh), and he taught me Islam, and I recited some of the Quran. I said, "O Messenger of Allah, I wish to proclaim my religion openly." The Messenger of Allah (pbuh) said, "I fear for you that you will be killed." I said, "It must be done." He said, "I fear for you that you will be killed." I said, "It must be done, O Messenger of Allah, even if I am killed." So the Messenger of Allah (pbuh) remained silent while the Quraysh were in circles talking in the Mosque. I said, "I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and His Messenger."

The circles then dispersed, and they rose against me and beat me until they left me as if I were a red sacrificial stone, and they thought that they had killed me. I stood up and went to the Messenger of Allah (pbuh), and he saw the state I was in and said, "Did I not forbid you?" I said, "O Messenger of Allah, it was a need in my soul and I fulfilled it." So I stayed with the Messenger of Allah (pbuh), and he said to me, "Join your people, and when the news of my victory reaches you, then come to me."

So I came back, having been slow to return to them. I met Unays, and he wept and said, "O my brother, I did not think but that you had been killed because of how long you were away from us. What did you do? Did you meet your companion whom you sought?" I said, "I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah." So he accepted Islam on the spot. Then I went to my mother, and when she saw me she wept and said, "O my son, you were slow to return to us until I feared you had been killed. What have you done? Did you meet your companion whom you sought?" I said, "Yes, I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah." She said, "I have no desire for anything other than what you two have; I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah." I remained among my people, and many people from among them accepted Islam, until the news of the victory of the Messenger of Allah (pbuh) reached us, and I went to him.
Commentary I say: It is in the Sahih (collection) in an abridged form. It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat.
#15815
15815 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai gjithashtu: E mora nënën dhe motrën time derisa zbritëm në afërsi të Mekës. Vëllai im tha: 'Unë do të sfidoj një burrë tek uji me poezi' - ai ishte një poet - e unë i thashë: 'Mos e bëj'. Por kokëfortësia e shtyu derisa u sfidua me Durejd bin es-Simmeh, tufa e tij e deveve kundrejt tufës së tij. Për Allahun, Durejdi atë ditë ishte poet më i mirë se vëllai im. Ata kërkuan gjykim te Hansaja, dhe ajo gjykoi në favor të vëllait tim kundër Durejdit. Kjo ndodhi sepse Durejdi i kishte kërkuar dorën asaj te babai i saj, e ajo kishte thënë: 'Një plak i moshuar, nuk kam nevojë për të', kështu që ajo mbante mllëf ndaj tij. Atëherë ne e bashkuam tufën e tij me tufën tonë, dhe u bë një kope e madhe.

Pastaj erdha në Mekë dhe fillova nga Safa. Aty ishin paria e Kurejshëve. Më kishte arritur lajmi se aty kishte një 'sabi' (që ka lënë fenë), ose të çmendur, ose poet, ose magjistar. Thashë: 'Ku është ai për të cilin po flasin?' Ata thanë: 'Ai është atje ku po e sheh'. U ktheva drejt tij, por pasha Allahun, nuk kalova prej tyre as sa distanca e hedhjes së një guri, derisa u hodhën mbi mua me çdo gur, kockë e plis dheu, saqë më mbuluan me gjak. Shkova te Bejti (Qabeja) dhe hyra mes mbulesave dhe ndërtesës. Qëndrova aty tridhjetë ditë pa ngrënë e pa pirë asgjë përveç ujit të Zemzemit, derisa erdhi një natë me hënë të plotë e të ndritshme, dhe erdhën dy gra nga fisit Huza'ah e bënë tavaf rreth Bejtit.

Thashë: Pastaj e përmendi hadithin ngjashëm me atë që është në Sahih. Në rrugën e parë, Ebu et-Tahir transmeton nga Ebu Jezid el-Medini, dhe unë nuk e njoh Ebu et-Tahir-in. Pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Ndërsa në transmetimin e dytë ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٥٨١٥ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدِهِ أَيْضًا: فَاحْتَمَلْتُ أُمِّي وَأُخْتِي حَتَّى نَزَلْنَا بِحَضْرَةِ مَكَّةَ، فَقَالَ أَخِي: إِنِّي مُدَافِعٌ رَجُلًا عَلَى الْمَاءِ بِشِعْرٍ - وَكَانَ امْرَأً شَاعِرًا - فَقُلْتُ: لَا تَفْعَلْ، فَخَرَجَ بِهِ اللَّجَاجُ حَتَّى دَافَعَ دُرَيْدَ بْنَ الصِّمَّةِ صِرْمَتُهُ إِلَى صِرْمَتِهِ، وَأَيْمُ اللَّهِ لَدُرَيْدٌ يَوْمَئِذٍ أَشْعَرُ مِنْ أَخِي، فَتَقَاضَيَا إِلَى خَنْسَاءَ، فَقَضَتْ لِأَخِي عَلَى دُرَيْدٍ وَذَلِكَ أَنْ دُرَيْدًا خَطَبَهَا إِلَى أَبِيهَا، فَقَالَتْ: شَيْخٌ كَبِيرٌ لَا حَاجَةَ لِي فِيهِ، فَحَقَدَتْ ذَلِكَ عَلَيْهِ، فَضَمَمْنَا صِرْمَتَهُ إِلَى صِرْمَتَنَا، فَكَانَتْ لَنَا هَجْمَةٌ.
ثُمَّ أَتَيْتُ مَكَّةَ فَابْتَدَأَتُ بِالصَّفَا، فَإِذَا عَلَيْهِ رِجَالَاتُ قُرَيْشٍ، وَقَدْ بَلَغَنِي أَنَّ بِهَا صَابِئًا، أَوْ مَجْنُونًا، أَوْ شَاعِرًا، أَوْ سَاحِرًا، فَقُلْتُ: أَيْنَ الَّذِي يَزْعُمُونَ؟ فَقَالُوا: هُوَ ذَاكَ حَيْثُ تَرَى، فَانْقَلَبْتُ إِلَيْهِ فَوَاللَّهِ مَا جُزْتُ عَنْهُمْ قِيسَ حَجَرٍ حَتَّى أَكَبُّوا عَلَيَّ كُلَّ حَجَرٍ وَعَظْمٍ وَمَدَرٍ فَضَرَجُونِي بِدَمِي، فَأَتَيْتُ الْبَيْتَ فَدَخَلْتُ بَيْنَ السُّتُورِ وَالْبِنَاءَ، وَصُمْتُ فِيهِ ثَلَاثِينَ يَوْمًا لَا آكُلُ وَلَا أَشْرَبُ إِلَّا مَاءَ زَمْزَمَ، حَتَّى إِذَا كَانَتْ لَيْلَةٌ قَمْرَاءُ إِضْحِيَانَ فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتَانِ مِنْ خُزَاعَةَ فَطَافَتَا بِالْبَيْتِ.
قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِنَحْوِ مَا فِي الصَّحِيحِ. وَفِي الطَّرِيقِ الْأُولَى أَبُو الطَّاهِرِ يَرْوِي عَنْ أَبِي يَزِيدَ الْمَدِينِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْ أَبَا الطَّاهِرِ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَفِي الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15815 - And in another narration by him as well: I carried my mother and my sister until we alighted in the vicinity of Mecca. My brother said: "I am going to compete with a man for the water through poetry"—and he was a poet—so I said: "Do not do it." However, stubbornness led him until he competed with Duraid ibn al-Simmah, wagering his small herd of camels against his. By Allah, Duraid was a better poet on that day than my brother, so they sought judgment from Khansa. She ruled in favor of my brother against Duraid, and that was because Duraid had proposed to her through her father, and she had said: "An old man for whom I have no need." Thus, she bore a grudge against him. So, we added his small herd to our own, and we had a large herd of camels. Then I came to Mecca and began at al-Safa, and there were the men of Quraysh. I had been informed that there was a Sabian, or a madman, or a poet, or a sorcerer among them, so I said: "Where is the one they claim?" They said: "He is right there where you can see." I turned toward him, and by Allah, I had not moved a stone's throw away from them before they fell upon me with every stone, bone, and clod of earth, staining me with my blood. I went to the House and entered between the curtains and the structure. I fasted there for thirty days, neither eating nor drinking anything except Zamzam water, until there was a clear, luminous moonlit night, and two women from Khuza'ah came and performed circumambulation around the House. I say: He then mentioned the Hadith in a manner similar to what is in the Sahih.
Commentary In the first chain of transmission, Abu al-Tahir narrates from Abu Yazid al-Madini, and I do not know Abu al-Tahir. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih. In the second narration, there is a group of narrators whom I do not know.
#15816
15816 - Dhe nga Ebu Derda transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka mbuluar e gjelbra (qielli) dhe as nuk ka mbajtur e pluhurosura (toka) ndonjë njeri me gjuhë më të vërtetë se Ebu Dherri".
Transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu. Në zinxhirin e tij është Ali bin Zejdi, i cili është konsideruar i besueshëm por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٨١٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ، وَلَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ، مِنْ ذِي لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِي ذَرٍّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَقَدْ وُثِّقَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15816 - And from Abu al-Darda': that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The green [sky] has not shaded, nor has the dusty [earth] carried, anyone with a more truthful tongue than Abu Dharr."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani; and within its chain is Ali ibn Zayd, and he has been declared trustworthy though there is weakness in him, and the rest of its narrators are reliable.
#15817
15817 - Dhe nga Abdurrahman bin Gunm: se ai vizitoi Ebu Derdanë në Hims dhe qëndroi tek ai disa net. Ai urdhëroi që t'i përgatitej gomari i tij, kështu që iu vu samari. Ebu Derda tha: 'Nuk e shoh veten ndryshe veçse duke të shoqëruar', kështu që urdhëroi që edhe gomari i tij të shalohej. Ata të dy udhëtuan mbi gomarët e tyre dhe takuan një burrë që kishte dëshmuar
Xhumanë dje te Muaviu në el-Xhabije. Burri i njohu ata të dy, por ata nuk e njohën atë, dhe ai i njoftoi për lajmet e njerëzve.
Pastaj burri tha: 'Ka edhe një lajm tjetër që nuk dëshiroja t'ua tregoja sepse mendoj se do ta urreni'. Ebu Derda tha: 'Ndoshta Ebu Dherri është dëbuar!'. Ai tha: 'Po, pasha Allahun'. Atëherë Ebu Derda dhe shoku i tij thanë 'Inna lillahi ve inna ilejhi raxhiun' afërsisht dhjetë herë. Pastaj Ebu Derda tha: 'Pritini ata dhe bëni durim, ashtu siç iu tha shokëve të devesë. O Allah, nëse ata e përgënjeshtruan Ebu Dherrin, unë nuk e përgënjeshtroj atë. O Allah, nëse ata e akuzuan atë, unë nuk e akuzoj atë. O Allah, nëse ata e konsideruan atë mashtrues, unë nuk e konsideroj të tillë; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i besonte atij atëherë kur nuk i besonte askujt, dhe i besonte fshehtitë atij atëherë kur nuk ia besonte askujt. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Ebu Derdasë, sikur Ebu Dherri të ma priste dorën e djathtë, nuk do ta urreja pas asaj që kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka mbuluar kjo gjelbërim (qielli) dhe as ka mbajtur kjo tokë (pluhuri) ndonjë njeri me gjuhë më të vërtetë se Ebu Dherri".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme dhe shton: Dhe kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush dëshiron të shikojë Mesihun, Isain birin e Merjemes, në mirësinë, vërtetësinë dhe seriozitetin e tij, le të shikojë Ebu Dherrin". Edhe Bezzari e transmeton shkurtimisht, dhe burrat e Ahmedit janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٨١٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غُنْمٍ:، أَنَّهُ زَارَ أَبَا الدَّرْدَاءِ بِحِمْصَ، فَمَكَثَ عِنْدَهُ لَيَالِي، فَأَمَرَ بِحِمَارِهِ فَأُوكِفَ لَهُ، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: لَا أَرَانِي إِلَّا مُتَّبِعَكَ، فَأَمَرَ بِحِمَارِهِ فَأُسْرِجَ، فَسَارَا عَلَى حِمَارَيْهِمَا فَلَقِيَا رَجُلًا شَهِدَ
الْجُمُعَةَ بِالْأَمْسِ عِنْدَ مُعَاوِيَةَ بِالْجَابِيَةِ، فَعَرَفَهُمَا الرَّجُلُ وَلَمْ يَعْرِفَاهُ، فَأَخْبَرَهُمَا خَبَرَ النَّاسِ.
ثُمَّ إِنَّ الرَّجُلَ قَالَ: وَخَبَرٌ آخَرُ كَرِهْتُ أَنْ أُخْبِرَكُمَاهُ أَرَاكُمَا تَكْرَهَانِهِ، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: فَلَعَلَّ أَبَا ذَرٍّ نُفِيَ! قَالَ: نَعَمْ وَاللَّهِ، فَاسْتَرْجَعَ أَبُو الدَّرْدَاءِ وَصَاحِبُهُ قَرِيبًا مِنْ عَشْرِ مَرَّاتٍ. ثُمَّ قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: ارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ كَمَا قِيلَ لِأَصْحَابِ النَّاقَةِ، اللَّهُمَّ إِنْ كَذَّبُوا أَبَا ذَرٍّ فَإِنِّي لَا أُكَذِّبُهُ، اللَّهُمَّ إِنِ اتَّهَمُوهُ فَإِنِّي لَا أَتَّهِمُهُ، اللَّهُمَّ وَإِنِ اسْتَغْشَوْهُ فَإِنِّي لَا أَسْتَغْشِهِ ; فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَأْتَمِنُهُ حِينَ لَا يَأْتَمِنُ أَحَدًا، وَيُسِرُّ إِلَيْهِ حِينَ لَا يُسِرُّ لِأَحَدٍ، أَمَا وَالَّذِي نَفْسُ أَبِي الدَّرْدَاءِ بِيَدِهِ لَوْ أَنَّ أَبَا ذَرٍّ قَطَعَ يَمِينِي مَا أَبْغَضْتُهُ بَعْدَ الَّذِي سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَا أَظَلَّتِ الْخَضْرَاءُ، وَلَا أَقَلَّتِ الْغَبْرَاءُ، مِنْ ذِي لَهْجَةٍ أَصْدَقَ مِنْ أَبِي ذَرٍّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ وَزَادَ: وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى الْمَسِيحِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ إِلَى بِرِّهِ وَصِدْقِهِ وَجِدِّهِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي ذَرٍّ» ". وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15817 - And from Abd al-Rahman ibn Ghunm: that he visited Abu al-Darda in Homs and stayed with him for several nights. He then ordered his donkey to be prepared, and it was saddled for him. Abu al-Darda said: "I see myself only following you." So he ordered his donkey and it was saddled, and they both traveled on their donkeys. They encountered a man who had attended the Friday prayer the day before with Mu'awiyah in al-Jabiyah. The man recognized them, but they did not recognize him, and he informed them of the news of the people. Then the man said: "And there is another piece of news that I disliked to tell you both, as I think you would dislike it." Abu al-Darda said: "Perhaps Abu Dharr has been exiled!" He said: "Yes, by Allah." Abu al-Darda and his companion then recited the verse of return [to Allah] nearly ten times. Then Abu al-Darda said: "Watch them and be patient, as was said to the companions of the She-camel. O Allah, if they have belied Abu Dharr, I do not belie him. O Allah, if they have accused him, I do not accuse him. O Allah, if they have considered him deceptive, I do not consider him deceptive; for the Messenger of Allah (pbuh) used to trust him when he trusted no one else, and would entrust him with secrets when he did not entrust them to anyone else. Indeed, by Him in Whose Hand is the soul of Abu al-Darda, if Abu Dharr were to cut off my right hand, I would not hate him after what I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'The green [sky] has not shaded, nor has the dust [earth] carried, anyone with a more truthful tongue than Abu Dharr.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani with something similar, and he added: "And I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever would like to look at the Messiah, Jesus son of Mary, at his piety, truthfulness, and earnestness, let him look at Abu Dharr.'" And al-Bazzar narrated it briefly, and the narrators of Ahmad were deemed trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#15818
15818 - Dhe nga Ebu Derda ka thënë: "Pasha Allahun, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e afronte Ebu Dherrin kur ishte i pranishëm dhe e kërkonte kur mungonte".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili ishte i ngatërruar (në memorien e tij).
١٥٨١٨ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «وَاللَّهِ أَنْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِيُدْنِي أَبَا ذَرٍّ إِذَا حَضَرَ، وَيَفْتَقِدُهُ إِذَا غَابَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
15818 - And on the authority of Abu al-Darda’, who said: "By Allah, the Messenger of Allah (pbuh) used to bring Abu Dharr close whenever he was present, and would inquire about him whenever he was absent."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abu Bakr ibn Abi Maryam, who had suffered from memory confusion.
#15819
15819 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Ebu Dherri po garon me Isain, birin e Merjemes (a.s.), në adhurimin e tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim el-Hexheriu, i cili është i dobët, dhe Ibrahimi, përveç dobësisë së tij, nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١٥٨١٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ أَبَا ذَرٍّ لِيُبَارِي عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ - ﷺ - فِي عِبَادَتِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ الْهَجَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَإِبْرَاهِيمُ مَعَ ضَعْفِهِ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
15819 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Abu Dharr competes with Jesus, the son of Mary (pbuh), in his worship."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibrahim al-Hajari, and he is weak; furthermore, Ibrahim, along with his weakness, did not encounter Ibn Mas'ud.
#15820
15820 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Abdullah bin Mes'udi, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush dëshiron të shikojë atë që i ngjan Isait, birit të Merjemes (a.s.) - në pamje dhe në moral - le të shikojë Ebu Dherrin (r.a.)."
١٥٨٢٠ - وَبِسَنَدِهِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى شَبِيهِ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ - ﷺ - خَلْقًا وَخُلُقًا - فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي ذَرٍّ - ﵁» - ".
15820 - And by his chain of narrators, from 'Abdullah ibn Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to look at the one who most resembles Jesus, son of Mary (pbuh), in physical appearance and character, let him look at Abu Dharr."
#15821
15821 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Ebu Dherr, pashë në ëndërr sikur u peshova me dyzet persona, ku edhe ti ishe në mesin e tyre, dhe unë peshova më rëndë se ata".
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٨٢١ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا أَبَا ذَرٍّ، رَأَيْتُ كَأَنِّي وَزَنْتُ بِأَرْبَعِينَ أَنْتَ فِيهِمْ فَوَزَنْتُهُمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15821 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Abu Dharr, I saw as if I were weighed against forty [men], and you were among them, and I outweighed them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
#15822
15822 - Dhe nga el-Husejn bin Aliu ka thënë: «Xhibrili erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O Muhamed, vërtet Allahu do tre prej shokëve të tu, prandaj duaji ata: Ali bin Ebi Talibin, Ebu Dherrin dhe el-Mikdad bin el-Esvedin».
Transmeton Ebu Jala, dhe në të është en-Nadr bin Humejd, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٨٢٢ - وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: «أَتَى جِبْرِيلُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ مِنْ أَصْحَابِكَ ثَلَاثَةً فَأَحِبَّهُمْ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ، وَأَبُو ذَرٍّ، وَالْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ النَّضْرُ بَنُ حُمَيْدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15822 - On the authority of al-Husayn bin Ali, who said: Gabriel came to the Prophet (pbuh) and said: "O Muhammad, indeed Allah loves three of your companions, so love them: Ali bin Abi Talib, Abu Dharr, and al-Miqdad bin al-Aswad."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it includes al-Nadr bin Humayd, and he is abandoned (matruk).
#15823
15823 - Dhe nga Enesi (r.a.) transmetohet se ai e ka ngritur hadithin (tek Pejgamberi): "Xheneti mallëngjehet për tre persona: Aliun, Ammarin - mendoj se ka thënë: - dhe Ebu Dherrin".
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu pa përmendjen e Ebu Dherrit.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٨٢٣ - وَعَنْ أَنَسٍ رَفَعَهُ قَالَ: " «الْجَنَّةُ تَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ: عَلِيٌّ، وَعَمَّارٌ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - وَأَبُو ذَرٍّ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ غَيْرَ ذِكْرِ أَبِي ذَرٍّ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15823 - And on the authority of Anas, who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "Paradise longs for three: Ali, Ammar, and—I think he said—Abu Dharr."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated it without the mention of Abu Dharr. It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narration is Hasan (good).
#15824
15824 - Dhe nga Ebu Dherri (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka lënë asgjë nga ajo që Xhibrili dhe Mikaili (a.s.) kanë derdhur në gjoksin e tij, pa e derdhur atë në gjoksin tim. Dhe unë nuk kam lënë
asgjë nga ajo që ai ka derdhur në gjoksin tim, pa e derdhur atë në gjoksin e Malik bin Damrah.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٨٢٤ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: مَا تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - شَيْئًا مِمَّا صَبَّهُ جِبْرِيلُ وَمِيكَائِيلُ - ﵉ - فِي صَدْرِهِ إِلَّا صَبَّهُ فِي صَدْرِي. وَمَا تَرَكْتُ
شَيْئًا مِمَّا صَبَّهُ فِي صَدْرِي إِلَّا صَبَبْتُهُ فِي صَدْرِ مَالِكِ بْنِ ضَمْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15824 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) did not leave anything of what Gabriel and Michael (peace be upon them) poured into his chest except that he poured it into my chest. And I did not leave anything of what he poured into my chest except that I poured it into the chest of Malik ibn Damra.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15825
15825 - Dhe nga Abdullah bin Khirash ka thënë: E kam parë Ebu Dherrin në Rabadha, në një hije të zezë, dhe me të ishte një grua trupmadhe, ndërsa ai ishte i ulur mbi një copë thesi. Atij iu tha: "O Ebu Dherr, ti je një njeri që nuk të mbetet asnjë fëmijë (të vdesin)." Ai tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili i merr ata në botën e përkohshme dhe i ruan ata në shtëpinë e përjetësisë." Ata i thanë: "O Ebu Dherr, sikur të merrje një grua tjetër përveç kësaj!" Ai tha: "Të martohem me një grua që më mban thjeshtë (më ul) është më e dashur për mua sesa një grua që më lartëson (më bën mendjemadh)." Ata i thanë: "Sikur të merrje një shtrojë më të butë se kjo!" Ai tha: "O Allah, kërkoj falje; merr nga ajo që më ke dhuruar çfarë të duash."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
١٥٨٢٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خِرَاشٍ قَالَ: رَأَيْتُ أَبَا ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ فِي ظُلَّةٍ سَوْدَاءَ وَمَعَهُ امْرَأَةٌ شَحْمَاءُ، وَهُوَ جَالِسٌ عَلَى قِطْعَةِ جَوَالِقَ، فَقِيلَ لَهُ: يَا أَبَا ذَرٍّ، إِنَّكَ امْرُؤٌ لَا يَبْقَى لَكَ وَلَدٌ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي يَأْخُذُهُمْ فِي الْفَنَاءِ وَيَدَّخِرُهُمْ فِي دَارِ الْبَقَاءِ، فَقَالُوا: يَا أَبَا ذَرٍّ، لَوِ اتَّخَذْتَ امْرَأَةً غَيْرَ هَذِهِ، فَقَالَ: لَأَنْ أَتَزَوَّجَ امْرَأَةً تَضَعُنِي أَحَبُّ إِلَيَّ مِنِ امْرَأَةٍ تَرْفَعُنِي قَالُوا لَهُ: لَوِ اتَّخَذْتَ بِسَاطًا أَلْيَنَ مِنْ هَذَا! فَقَالَ: اللَّهُمَّ غُفْرًا ; خُذْ مِمَّا خَوَّلْتَ مَا بَدَا لَكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15825 - And on the authority of Abd Allah bin Khirash, who said: I saw Abu Dharr at al-Rabadha in a black shade, and with him was a corpulent woman, and he was sitting on a piece of sackcloth. It was said to him: "O Abu Dharr, you are a man whose children do not survive." He replied: "Praise be to Allah, who takes them in the realm of perishability and stores them in the abode of eternity." They said: "O Abu Dharr, if only you would take a wife other than this one." He said: "That I marry a woman who humbles me is more beloved to me than a woman who exalts me." They said to him: "If only you would take a rug softer than this!" He said: "O Allah, I seek Your forgiveness; take from what You have bestowed whatever You please."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Musa bin 'Ubaydah, and he is weak.
#15826
15826 - Dhe nga Muhammed bin Sirini transmetohet se ka thënë: El-Harithit - një burrë nga Kurejshët që ishte në Sham - i mbërriti lajmi se Ebu Dherri ishte në nevojë, kështu që i dërgoi atij treqind dinarë. (Ebu Dherri) tha: "A nuk gjeti robi i Allahut dikë që është më i parëndësishëm për të sesa unë! Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: 'Kush kërkon (lëmoshë) ndërkohë që ka dyzet (dirhemë), ai ka kërkuar me këmbëngulje (në mënyrë të palejueshme)'."
Ndërsa Ebu Dherri kishte dyzet dirhemë, dyzet dele dhe dy shërbëtorë. Ebu Bekr bin Ajjashi ka thënë: Domethënë dy shërbëtorë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ahmed bin Abdullah bin Junus, i cili është i besueshëm (thikat).
١٥٨٢٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: بَلَغَ الْحَارِثَ - رَجُلٌ كَانَ بِالشَّامِ مِنْ قُرَيْشٍ - أَنَّ أَبَا ذَرٍّ كَانَ بِهِ عَوَزٌ، فَبَعَثَ إِلَيْهِ بِثَلَاثِ مِائَةِ دِينَارٍ، فَقَالَ: مَا وَجَدَ عَبْدُ اللَّهِ مَنْ هُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ مِنِّي! سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ سَأَلَ وَلَهُ أَرْبَعُونَ فَقَدْ أَلْحَفَ» ". وَلِأَبِي ذَرٍّ أَرْبَعُونَ دِرْهَمًا، وَأَرْبَعُونَ شَاةً وَمَاهِنَانِ. قَالَ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَيَّاشٍ: يَعْنِي خَادِمَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15826 - And from Muhammad ibn Sirin, who said: It reached al-Harith—a man from the Quraysh who was in Sham—that Abu Dharr was in need, so he sent three hundred dinars to him. Thereupon, Abu Dharr said: "Could the servant of Allah find no one more insignificant to him than me! I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever asks while he possesses forty [dirhams] has indeed begged with importunity (alhafa).'" And Abu Dharr possessed forty dirhams, forty sheep, and two servants (mahinan). Abu Bakr ibn Ayyash said: Meaning two servants.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd Allah ibn Ahmad ibn Abd Allah ibn Yunus, and he is trustworthy.
#15827
15827 - Dhe nga Ebu Shu'be transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Ebu Dherri dhe i ofroi atij pasuri (për shpenzim), por Ebu Dherri tha: "Ne kemi dhi që i mjelim, gomarë që na mbartin, një lirimtare (shërbëtore e liruar) që na shërben dhe një tepricë rrobe mbi veshjen tonë. Unë vërtet kam frikë se do të jap llogari për tepricën."
E ka transmetuar Taberaniu. Ebu Shu'be el-Bekriun nuk e njoh, ndërsa burrat e tjerë të tij janë burra të Sahihut.
١٥٨٢٧ - وَعَنْ أَبِي شُعْبَةَ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي ذَرٍّ فَعَرَضَ عَلَيْهِ نَفَقَةً، فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ: عِنْدَنَا أَعْنُزُ نَحْلِبُهَا، وَحُمُرٌ تَنْقِلُنَا، وَمُحَرَّرَةٌ تَخْدِمُنَا، وَفَضْلُ عَبَاءَةٍ عَنْ كِسْوَتِنَا، إِنِّي لَأَخَافُ أَنْ أُحَاسَبَ عَلَى الْفَضْلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو شُعْبَةَ الْبَكْرِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15827 - And from Abu Shu'bah, who said: A man came to Abu Dharr and offered him some provision. Abu Dharr said: "We have she-goats that we milk, donkeys that transport us, a freed woman who serves us, and a surplus cloak beyond our clothing; indeed, I fear that I shall be held accountable for the surplus."
Commentary Narrated by al-Tabarani. Abu Shu'bah al-Bakri I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15828
15828 - Dhe nga Ebu el-Esuad ed-Dijeli ka thënë: I kam parë shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe nuk kam parë askënd të ngjashëm me Ebu Dherrin.
E ka transmetuar Abdullah.
١٥٨٢٨ - وَعَنْ أَبِي الْأُسُودِ الدِّيَلِيِّ قَالَ: رَأَيْتُ أَصْحَابَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَمَا رَأَيْتُ لِأَبِي ذَرٍّ شَبِيهًا.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ.
15828 - And on the authority of Abu al-Aswad al-Dili, who said: I saw the companions of the Prophet (pbuh), and I did not see anyone similar to Abu Dharr.
Commentary Abdullah narrated it.
#15829
15829
- Dhe nga Ibrahim - domethënë: Ibn el-Eshter - se Ebu Dherrit i erdhi vdekja kur ishte në el-Rabedhe, dhe gruaja e tij qau. Ai i tha: Çfarë po të bën të qash? Ajo tha: Po qaj sepse nuk kam fuqi të bëj asgjë për ty, dhe nuk kam asnjë rrobë që mjafton për të të qefinosur. Ai tha: Mos qaj; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë [një ditë kur isha tek ai me një grup njerëzish]: "Një burrë prej jush do të vdesë në një shkretëtirë të tokës, dhe do të jetë dëshmitar i tij një grup besimtarësh". Ai tha: Çdo kush që ishte në atë mexhlis ka vdekur në një grup dhe në një fshat, nuk ka mbetur prej tyre askush tjetër përveç meje, dhe ja ku u gdhi që po vdes në shkretëtirë, prandaj vëzhgo rrugën sepse ti do të shohësh atë që po të them, sepse unë pasha Allahun as nuk kam gënjyer dhe as nuk jam gënjyer. Ajo tha: E si mund të ndodhë kjo kur haxhinjtë janë ndërprerë? Ai tha: Vëzhgo rrugën. Tha: Ndërkohë që ajo ishte kështu, kur papritur u shfaqën njerëzit me devetë e tyre që nxitonin sikur të ishin shpendë grabitqarë. Njerëzit u afruan derisa qëndruan mbi të dhe thanë: Çfarë ke? Ajo tha: Një burrë prej muslimanëve, qefinoseni atë dhe do të shpërbleheni për të. Ata thanë: Kush është ai? Ajo tha: Ebu Dherri. Atëherë ata u flijuan për të me baballarët dhe nënat e tyre, dhe i vendosën kamxhikët e tyre
në qafat e deveve duke garuar drejt tij. Ai tha: Përgëzohuni, sepse ju jeni grupi për të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë atë që ka thënë [e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka dy prindër muslimanë që u vdesin dy ose tre fëmijë dhe ata llogarisin shpërblimin tek Allahu dhe bëjnë durim, e që ta shohin zjarrin kurrë"]. Pastaj [tashmë] u gdhi sot këtu ku po më shihni, dhe sikur të kisha një rrobë prej rrobave të mia që mjafton, do të qefinosesha me të, prandaj ju bëj betim në Allahun [që] të mos më qefinosë asnjë burrë prej jush që ka qenë kryetar (arif), ose emir, ose postier (berid); të gjithë njerëzit kishin marrë diçka nga këto, përveç një djaloshi nga Ensarët që ishte me grupin. Ai tha: Unë jam shoku yt, kam dy rroba në çantën time prej fillit të tjerrë nga nëna ime, dhe njërën nga këto dy rroba që kam veshur. Ai tha: Ti je shoku im [më qefinos].
E ka transmetuar Ahmedi në dy rrugë, njëra prej tyre është kjo, dhe tjetra e shkurtuar nga Ibrahim bin el-Eshter nga Umm Dherr, dhe burrat e rrugës së parë janë burrat e Sahihut, dhe e ka transmetuar el-Bezzari në mënyrë të ngjashme e të shkurtuar.
١٥٨٢٩ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ - يَعْنِي: ابْنَ الْأَشْتَرِ - أَنَّ أَبَا ذَرٍّ حَضَرَهُ الْمَوْتُ وَهُوَ بِالرَّبَذَةِ، فَبَكَتِ امْرَأَتُهُ فَقَالَ: مَا يُبْكِيكِ؟ فَقَالَتْ: أَبْكِي أَنَّهُ لَا يَدَ لِي بِنَفْسِكَ وَلَيْسَ عِنْدِي ثَوْبٌ يَسَعُ لَكَ كَفَنًا قَالَ: لَا تَبْكِي ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ [ذَاتَ يَوْمٍ وَأَنَا فِى عِنْدَهُ فِي نَفَرٍ]: " «لِيَمُوتَنَّ رَجُلٌ مِنْكُمْ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ تَشْهَدُهُ عِصَابَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ» ". قَالَ: فَكُلُّ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ فِي ذَلِكَ الْمَجْلِسِ مَاتَ فِي جَمَاعَةٍ وَقَرْيَةٍ، لَمْ يَبْقَ مِنْهُمْ غَيْرِي، وَقَدْ أَصْبَحْتُ بِالْفَلَاةِ أَمُوتُ، فَرَاقِبِي الطَّرِيقَ فَإِنَّكِ سَوْفَ تَرَيْنَ مَا أَقُولُ، فَإِنِّي وَاللَّهِ مَا كَذَبْتُ وَلَا كُذِبْتُ قَالَتْ: وَأَنَّى ذَلِكَ وَقَدِ انْقَطَعَ الْحَاجُّ قَالَ: رَاقِبِي الطَّرِيقَ. قَالَ: فَبَيْنَا هِيَ كَذَلِكَ إِذَا هِيَ بِالْقَوْمِ تَخُبُّ بِهِمْ رَوَاحِلُهُمْ كَأَنَّهُمُ الرَّخَمُ، فَأَقْبَلَ الْقَوْمُ حَتَّى وَقَفُوا عَلَيْهَا، فَقَالُوا: مَا لَكِ؟ فَقَالَتِ: امْرُؤٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ تُكَفِّنُوهُ وَتُؤْجَرُونَ فِيهِ قَالُوا: وَمَنْ هُوَ؟ قَالَتْ: أَبُو ذَرٍّ، فَفَدَوْهُ بِآبَائِهِمْ وَأُمَّهَاتِهِمْ، وَوَضَعُوا سِيَاطَهُمْ
فِي نِحْوَرِهَا يَبْتَدِرُونَهُ، فَقَالَ: أَبْشِرُوا فَأَنْتُمُ النَّفَرُ الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِيكُمْ مَا قَالَ [سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ يَقُولُ: " مَا مِنِ امْرَأَيْنِ مُسْلِمَيْنِ هَلَكَ بَيْنَهُمَا وَلَدَانِ أَوْ ثَلَاثَةٌ فَاحْتَسَبَا وَصَبَرَا، فَيَرَيَانِ النَّارَ أَبَدًا] ثُمَّ [قَدْ] أَصْبَحْتُ الْيَوْمَ حَيْثُ تَرَوْنَ، وَلَوْ أَنَّ لِي ثَوْبًا مِنْ أَثْوَابِي يَسَعُ لَأُكَفَّنَ فِيهِ، فَأَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ [أَنْ] لَا يُكَفِّنِّي رَجُلٌ مِنْكُمْ كَانَ عَرِيفًا، أَوْ أَمِيرًا، أَوْ بَرِيدًا ; فَكُلُّ الْقَوْمِ قَدْ نَالَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا إِلَّا فَتًى مِنَ الْأَنْصَارِ كَانَ مَعَ الْقَوْمِ قَالَ: أَنَا صَاحِبُكَ، ثَوْبَانِ فِي عِبْيَتِي مِنْ غَزَلِ أُمِّي وَأَحَدُ ثَوْبَيْ هَذَيْنِ اللَّذَيْنِ عَلَيَّ قَالَ: أَنْتَ صَاحِبِي [فَكَفِّنِّي].
رَوَاهُ أَحْمَدُ مِنْ طَرِيقَتَيْنِ أَحَدُهُمَا هَذِهِ، وَالْأُخْرَى مُخْتَصَرَةٌ عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْأَشْتَرِ عَنْ أُمِّ ذَرٍّ، وَرِجَالُ الطَّرِيقِ الْأُولَى رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ.
15829 - And from Ibrahim—meaning: Ibn al-Ashtar—that Abu Dharr was approached by death while he was at al-Rabadhah, and his wife wept. He said: "What makes you weep?" She replied: "I weep because I have no power to help you myself, and I do not have a garment large enough to serve as a shroud for you." He said: "Do not weep; for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) say one day while I was with him among a group of people: 'A man among you shall surely die in a desolate wilderness of the earth, and a group of believers shall attend his death.' He said: 'Every person who was with them in that gathering has died in a community and a village, and none remains of them except me. Now I have reached the state of dying in a desolate wilderness, so watch the road, for you shall soon see what I say. For by Allah, I have not lied, nor was I lied to.'" She said: "And how could that be when the pilgrims have already departed?" He said: "Watch the road." He said: While she was thus engaged, she suddenly saw a group of people whose mounts were galloping with them as if they were vultures. The people approached until they stood over her and said: "What is the matter with you?" She said: "A man from the Muslims whom you should shroud, and you will be rewarded for it." They asked: "And who is he?" She said: "Abu Dharr." So they offered their fathers and mothers as ransom for him, and they placed their whips on the necks of their mounts, rushing toward him. He said: "Rejoice, for you are the group about whom the Messenger of Allah (pbuh) said what he said [I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'There are no two Muslim parents whose two or three children die and they seek reward and remain patient, but that they shall never see the Fire.'] Then [indeed] I have reached this day where you see me, and if I had a garment of my own large enough, I would be shrouded in it. So I adjure you by Allah that no man among you who has been a chief, a leader, or a messenger should shroud me." Every person in the group had attained something of that, except for a youth from the Ansar who was with the people. He said: "I am your man; two garments are in my bag from my mother's spinning, and one of these two garments I am wearing." He said: "You are my man [so shroud me]."
Commentary Narrated by Ahmad through two paths; one of them is this, and the other is shortened from Ibrahim ibn al-Ashtar from Umm Dharr. The narrators of the first path are the narrators of the Sahih. Al-Bazzar narrated it similarly in a shortened form.
#15830
15830 - Dhe nga Muhammed bin Ka'bi: Se Ibn Mes'udi erdhi me karvanin e Ammarit, dhe kaloi pranë xhenazes së Ebu Dherrit në mes të rrugës, kështu që ai dhe shokët e tij zbritën dhe e varrosën atë. Ebu Dherri kishte hyrë në Egjipt dhe kishte ndërtuar një shtëpi atje.
E ka transmetuar Taberaniu, por Muhammed bin Ka'bi nuk e ka arritur Ebu Dherrin, dhe Ibn Is'haku është mudellis.
١٥٨٣٠ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ: أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ أَقْبَلَ فِي رَكْبِ عَمَّارٍ، فَمَرَّ بِجِنَازَةِ أَبِي ذَرٍّ عَلَى ظَهْرِ الطَّرِيقِ، فَنَزَلَ هُوَ وَأَصْحَابُهُ فَوَارَوْهُ، وَكَانَ أَبُو ذَرٍّ دَخَلَ مِصْرَ وَاخْتَطَّ بِهَا دَارًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَمُحَمَّدُ بْنُ كَعْبٍ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا ذَرٍّ، وَابْنُ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ.
15830 - And on the authority of Muhammad ibn Ka'b: that Ibn Mas'ud arrived in the caravan of 'Ammar and passed by the funeral of Abu Dharr on the side of the road. He and his companions dismounted and buried him; and Abu Dharr had entered Egypt and established a residence there.
Commentary Reported by Al-Tabarani; Muhammad ibn Ka'b did not meet Abu Dharr, and Ibn Ishaq is a mudallis.
#15831
15831 - Dhe nga Jezid bin Ebi Habib: Ebu Dherri ishte prej atyre që dëshmuan çlirimin bashkë me Amër bin el-Asin.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati).
١٥٨٣١ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ: وَكَانَ أَبُو ذَرٍّ مِمَّنْ شَهِدَ الْفَتْحَ مَعَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15831 - And from Yazid bin Abi Habib: Abu Dharr was among those who witnessed the conquest with 'Amr bin al-'As.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected.
#15832
15832 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka vdekur Ebu Dherri në el-Rebedhe në vitin tridhjetë e dy, dhe emri i tij është Xhundub bin Xhunade.
E isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٥٨٣٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَثَلَاثِينَ، وَاسْمُهُ جُنْدُبُ بْنُ جُنَادَةَ. وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15832 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Abu Dharr died in al-Rabadhah in the year thirty-two, and his name was Jundub ibn Junadah.
Commentary And its chain of transmission is broken.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Selman el-Farisiut
223. Chapter: What has been narrated regarding Salman al-Farisi
#15833
15833 - Nga Selman el-Farisiu ka thënë: Isha një burrë persian nga banorët e Isfahanit, nga një fshat i tij që quhej Xhej. Babai im ishte dehkni (kryetari) i fshatit të tij dhe unë isha krijesa më e dashur e Allahut për të. Dashuria e tij për mua vazhdoi derisa më mbylli në shtëpi ashtu siç mbyllen vajzat. U përpoqa shumë në mexhusizëm (adhurimin e zjarrit) derisa u bëra kujdestari i zjarrit që e ndizte atë dhe nuk e linte të fiket asnjë moment.
Tha: Babai im kishte një pronë të madhe. Një ditë ai ishte i zënë me një ndërtim të tij dhe më tha: O biri im, unë jam i zënë sot me këtë ndërtimin tim dhe nuk mund të shkoj te prona ime, prandaj shko ti dhe kshyre atë. Ai më urdhëroi për disa gjëra që dëshironte (pastaj më tha: Mos u vono, sepse nëse vonohesh, do të jesh më i rëndësishëm për mua sesa prona ime dhe do të më shpërqendrosh nga çdo çështje e imja). Dola duke synuar pronën e tij dhe kalova pranë një kishe prej kishave të krishterëve. Dëgjova zërat e tyre brenda duke u falur. Unë nuk dija asgjë për çështjet e njerëzve për shkak të mbylljes që më bënte babai në shtëpi. Kur kalova pranë tyre dhe dëgjova zërat e tyre, hyra te ata për të parë se çfarë bënin. Kur i pashë, më pëlqeu namazi i tyre dhe dëshirova fenë e tyre. Thashë: Për Allahun, kjo është më e mirë se feja në të cilën jemi ne. Për Allahun, nuk u ndava prej tyre derisa perëndoi dielli. E lashë pronën e babait tim dhe nuk shkova fare atje. I pyeta: Ku është origjina e kësaj feje? Thanë: Në Sham. Tha: Pastaj u ktheva te babai im, i cili kishte dërguar njerëz për të më kërkuar dhe e kisha shpërqendruar nga e gjithë puna e tij. Tha: Kur erdha te ai, më tha: O biri im, ku ishe? A nuk të porosita për atë që të porosita?! Thashë: O babai im, kalova pranë disa njerëzve që faleshin në një kishë të tyre dhe më pëlqeu ajo që pashë nga feja e tyre. Për Allahun, nuk u largova prej tyre derisa perëndoi dielli. Tha: O biri im, nuk ka mirësi në atë fe; feja jote dhe feja e të parëve të tu është më e mirë se ajo. Tha: Thashë: Jo, për Allahun, ajo është më e mirë se feja jonë. Tha: Ai u frikësua për mua, m'i lidhi këmbët me pranga dhe më mbylli në shtëpinë e tij.
Tha: I dërgova fjalë të krishterëve dhe u thashë: Kur të vijnë te ju tregtarë të krishterë nga Shami, më njoftoni. Erdhi një karvan tregtarësh të krishterë nga Shami dhe më njoftuan. Tha: Thashë: Kur t'i kryejnë nevojat e tyre dhe të duan të kthehen në vendin e tyre, më njoftoni. Tha: Kur deshën të ktheheshin në vendin e tyre (më njoftuan, kështu që) i hoqa hekurat nga këmbët, pastaj dola me ta derisa (arrita) në Sham. Kur arrita atje, thashë: Kush është njeriu më i mirë i kësaj feje? Thanë: Peshkopi në kishë. Tha: Shkova te ai dhe i thashë: Unë kam dëshirë në këtë fe dhe do të dëshiroja të isha me ty në kishën tënde, të të shërbej, të mësoj prej teje dhe të falem me ty. Tha: Hyr. Dhe hyra me të. Tha: Ai ishte një njeri i keq; i urdhëronte ata për sadaka dhe i nxiste për të, por kur mblidhnin diçka prej saj, ai e grumbullonte për vete dhe nuk u jepte të varfërve, derisa mblodhi shtatë qypa me ar dhe argjend. Tha: E urreva atë me një urrejtje të madhe për atë që e shihja të bënte. Pastaj ai vdiq dhe të krishterët u mblodhën për ta varrosur. Unë u thashë: Ky ishte një njeri i keq; ju urdhëronte për sadaka dhe ju nxiste për të, por kur i sillnit gjëra, ai i grumbullonte për vete dhe nuk u jepte të varfërve asgjë. Thanë: Po ti nga e di këtë? Thashë: Unë ju udhëzoj te thesari i tij. Thanë: Na udhëzo. Tha: U tregova vendin e tij dhe nxorën prej andej shtatë qypa të mbushur me ar dhe argjend. Kur i panë, thanë: Për Allahun, nuk do ta varrosim kurrë. Tha: E kryqëzuan dhe e gjuajtën me gurë. Pastaj sollën një burrë tjetër dhe e vendosën në vendin e tij.
Tha: Selmani thotë: Rallëherë kam parë një burrë që fal pesë kohët e namazit që ta shoh më të mirë se ai, as më asket në këtë botë, as më të dhënë pas ahiretit, dhe as më të palodhur natë e ditë se ai. Tha: E deshva atë me një dashuri që nuk kisha dashur askënd para tij. Qëndrova me të për një kohë, pastaj i erdhi vdekja. I thashë: O filan, unë isha me ty dhe të deshva me një dashuri që nuk kam dashur askënd para teje, dhe tani të ka ardhur ajo që po sheh nga caktimi i Allahut, prandaj te kush më porosit? Dhe çfarë më urdhëron? Tha: O biri im, për Allahun, nuk njoh askënd sot që është në atë që isha unë; njerëzit janë shkatërruar, kanë ndryshuar dhe kanë lënë shumicën e asaj që kishin, përveç një burri në Mosul, ai është filani, ai është në atë që isha unë, prandaj bashkohu me të.
Tha: Kur vdiq dhe u varros, u bashkova me njeriun e Mosulit. I thashë: O filan, filani më porositi para vdekjes që të bashkohem me ty dhe më njoftoi se ti je në rrugën e tij. Tha: Qëndro te unë. Qëndrova te ai dhe e gjeta njeriun më të mirë (në rrugën e shokut të tij). Nuk kaloi shumë dhe ai vdiq. Kur i erdhi vdekja, i thashë: O filan, filani më porositi te ti dhe më urdhëroi të bashkohem me ty, dhe tani të ka ardhur nga caktimi i Allahut ajo që po sheh, prandaj te kush më porosit? Dhe çfarë më urdhëron?
Tha: O biri im, për Allahun, nuk njoh asnjë burrë që është në atë që ishim ne, përveç një burri në Nisibin (ai është filani, bashkohu me të. Tha: Kur vdiq dhe u varros, u bashkova me njeriun e Nisibinit). Shkova te ai dhe i tregova lajmin tim dhe atë që më kishte urdhëruar shoku im. Tha: Qëndro te unë (dhe qëndrova te ai). E gjeta atë në rrugën e dy shokëve të tij. Qëndrova me njeriun më të mirë. Për Allahun, nuk kaloi shumë derisa i erdhi vdekja. Kur i erdhi, i thashë: O filan, filani më kishte porositur te filani, pastaj filani më porositi te ti, prandaj te kush më porosit? Dhe çfarë më urdhëron? Tha: O biri im, për Allahun, nuk njoh askënd që ka mbetur në rrugën tonë që të të urdhëroj të shkosh te ai, përveç një burri në Amurije; ai është në atë që jemi ne. Nëse dëshiron, shko te ai; sepse ai është në rrugën tonë.
Tha: Kur vdiq dhe u varros, u bashkova me njeriun e Amurijes. I tregova lajmin tim dhe ai tha: Qëndro te unë. Qëndrova me një burrë që ishte në rrugën e shokëve të tij dhe udhëzimin e tyre. Fitova pasuri derisa bëra disa lopë dhe dele. Tha: Pastaj i erdhi caktimi i Allahut - të Plotfuqishmit dhe të Madhërishmit. Tha: Kur i erdhi vdekja, i thashë: O filan, unë isha me filanin dhe ai më porositi te filani, e ai te filani, e ai te filani, e ai te filani, e ai te ti, prandaj te kush më porosit? Dhe çfarë më urdhëron? Tha: O biri im, për Allahun, nuk njoh askënd prej njerëzve që është në atë që ishim ne që të të urdhëroj të shkosh te ai, por të ka ardhur koha e një Pejgamberi që do të dërgohet me fenë e Ibrahimit. Ai do të dalë në tokën e arabëve, vendi i hixhretit të tij është një tokë mes dy fushave me gurë të zinj (harretajn), mes të cilave ka palma. Ai ka shenja që nuk fshihen: e han dhuratën dhe nuk e han sadakanë, mes dy shpatullave të tij është vula e profecisë. Nëse mundesh të bashkohesh me atë vend, bëje.
Tha: Pastaj vdiq dhe u varros. Qëndrova në Amurije aq sa deshi Allahu të qëndroja. Pastaj kaluan pranë meje disa tregtarë nga fisi Kelb. U thashë: A më merrni me vete në tokën e arabëve dhe unë ju jap këto lopët dhe delet e mia? Thanë: Po. Ua dhashë ato dhe më morën me vete. Kur arritën me mua në Uadi el-Kura, më bënë padrejtësi dhe më shitën te një burrë prej hebrenjve. Isha te ai dhe pashë palmat; shpresova të ishte vendi që më kishte përshkruar shoku im, por nuk isha i sigurt. Ndërkohë që isha te ai, erdhi një kushëri i tij nga Medina, nga fiset e Beni Kurejdha, dhe më bleu prej tij. Më mori me vete në Medine. Për Allahun, sapo e pashë, e njoha nga përshkrimi i shokut tim. Qëndrova aty. Allahu dërgoi Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.) dhe ai qëndroi në Mekë. Unë nuk dëgjoja asgjë për të për shkak të angazhimit si skllav. Pastaj ai bëri hixhret në Medine. Për Allahun, unë isha në majë të një palme të zotërisë tim duke bërë një punë, ndërsa zotëria im ishte ulur poshtë, kur erdhi një kushëri i tij dhe u ndal para tij e tha: O filan, Allahu i vraftë Beni Kajlet (fiset e Medines)! Për Allahun, ata tani janë mbledhur rreth një burri që ka ardhur nga Meka sot dhe pretendon se është Pejgamber. Tha: Kur e dëgjova këtë, më kapën të dridhurat saqë mendova se do të bie mbi zotërinë tim. Tha: Zbrita nga palma dhe fillova t'i thosha kushëririt të tij (atij): Çfarë po thua? Çfarë po thua? Zotëria im u zemërua dhe më goditi fort, pastaj tha: Ç'punë ke ti me këtë? Kthehu në punën tënde. Tha: Thashë: Asgjë, thjesht desha të sigurohem për atë që tha. Kisha diçka që e kisha mbledhur. Kur u bë mbrëmje, e mora dhe shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në Kuba. Hyra te ai dhe i thashë: Më ka arritur lajmi se ti je një njeri i mirë dhe ke me vete shokë të tu të huaj e nevojtarë. Kjo është diçka që e kisha për sadaka dhe pashë se ju jeni më meritorë për të se të tjerët. Ia afrova atij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Hani". Ndërsa ai e tërhoqi dorën dhe nuk hëngri. Tha: Thashë me vete: Kjo është e para. Pastaj u largova prej tij dhe mblodha diçka tjetër. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zhvendos në Medine. Pastaj erdha te ai dhe i thashë: Pashë që ti nuk e han sadakanë, kjo është një dhuratë me të cilën të nderoj. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hëngri prej saj dhe i urdhëroi shokët e tij e hëngrën bashkë me të. Tha: Thashë me vete: Kjo është e dyta. Tha: Pastaj erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në Baki el-Garkad duke ndjekur një xhenaze të një prej shokëve të tij. Ai kishte veshur dy rroba (shamletan) dhe ishte i ulur mes shokëve të tij. I dhashë selam, pastaj u rrotullova për të parë shpinën e tij, a do ta shihja vulën që më kishte përshkruar shoku im. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më pa që po shikoja pas shpine, e kuptoi se po kërkoja të vërtetoja diçka që më ishte përshkruar. Tha: Ai e hodhi rrobën nga shpina e tij. Pashë vulën dhe e njoha. U hodha mbi të duke e puthur dhe duke qarë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Rrotullohu". U rrotullova dhe i tregova historinë time - ashtu siç ta tregova ty o Ibn Abas - dhe të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i pëlqeu që ta dëgjonin këtë shokët e tij.
Selmanin e mbajti të zënë skllavëria saqë i iku pjesëmarrja me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Bedër dhe Uhud.
Tha: Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Bëj marrëveshje për lirim (mukatebe), o Selman". Bëra marrëveshje me zotërinë tim për treqind palma që t'i mbillja për të dhe t'i rritja, dhe për dyzet uki (monedhë ari). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Ndihmojeni vëllanë tuaj". Më ndihmuan me fidanë palmash; dikush me tridhjetë fidanë, dikush me njëzet, dikush me pesëmbëdhjetë, dikush me dhjetë; secili ndihmonte sipas asaj që kishte, derisa u mblodhën treqind fidanë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shko o Selman dhe hap gropat për to, e kur të mbarosh, më njofto që t'i vendos unë me dorën time". Tha: Hapa gropat dhe më ndihmuan shokët e mi, derisa kur mbarova, erdha dhe e njoftova. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli me mua te ato. Ne ia afronim fidanin dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendoste me dorën e tij. Për Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Selmanit, nuk vdiq asnjë fidan i vetëm. I dorëzova palmat, por më mbetën paratë. Atëherë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i erdhi një copë ari sa një vezë pule nga disa miniera. Ai tha: "Çfarë bëri persiani që ka bërë marrëveshjen e lirimit?". Tha: Më thirrën dhe ai tha: "Merre këtë dhe paguaj atë që ke detyrim, o Selman". Tha: Thashë: Ku mjafton kjo o i Dërguari i Allahut për atë që kam borxh? Tha: "Merre; sepse Allahu do ta shlyejë atë për ty". Tha: E mora dhe peshova për ta prej saj - për Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Selmanit - dyzet uki. Ua dhashë hakun e tyre dhe u lirova. Mora pjesë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Hendek, dhe pastaj nuk më ka ikur asnjë betejë me të.
١٥٨٣٣ - عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ قَالَ: كُنْتُ رَجُلًا فَارِسِيًّا مِنْ أَهْلِ أَصْبَهَانَ مِنْ قَرْيَةٍ مِنْهَا يُقَالُ لَهَا: جَيٌّ، وَكَانَ أَبِي دِهْقَانَ قَرْيَتِهِ، وَكُنْتُ أَحَبَّ خَلْقِ اللَّهِ إِلَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ بِهِ حُبُّهُ إِيَّايَ حَتَّى حَبَسَنِي فِي بَيْتٍ كَمَا تُحْبَسُ الْجَارِيَةُ، وَاجْتَهَدْتُ فِي الْمَجُوسِيَّةِ حَتَّى كُنْتُ قَطَنَ النَّارِ الَّذِي يُوقِدُهَا لَا أَتْرُكُهَا تَخْبُو سَاعَةً. قَالَ: فَكَانَتْ لِأَبِي ضَيْعَةٌ عَظِيمَةٌ قَالَ: فَشُغِلَ فِي بُنْيَانٍ لَهُ يَوْمًا فَقَالَ لِي: يَا بُنَيَّ، (إِنِّي) قَدْ شُغِلْتُ فِي بُنْيَانِي هَذَا الْيَوْمَ عَنْ ضَيْعَتِي فَاذْهَبْ فَاطَّلِعْهَا، وَأَمَرَنِي فِيهَا بِبَعْضِ مَا يُرِيدُ (ثُمَّ قَالَ لِي: لَا تَحْتَبِسْ عَلَيَّ، فَإِنَّكَ إِنِ احْتَبَسْتَ عَلَيَّ كُنْتَ أَحَمُّ عَلَيَّ مِنْ ضَيْعَتِي وَشَغَلْتَنِي عَنْ كُلِّ شَيْءٍ مِنْ أَمْرِي) فَخَرَجْتُ أُرِيدُ ضَيْعَتَهُ، فَمَرَرْتُ بِكَنِيسَةٍ مِنْ كَنَائِسِ النَّصَارَى، فَسَمِعْتُ أَصْوَاتَهُمْ فِيهَا وَهُمْ يُصِلُّونَ، وَكُنْتُ لَا أَدْرِي مَا أَمْرُ النَّاسِ بِحَبْسِ أَبِي إِيَّايَ فِي بَيْتِهِ، فَلَمَّا مَرَرْتُ بِهِمْ وَسَمِعْتُ أَصْوَاتَهُمْ دَخَلْتُ عَلَيْهِمْ أَنْظُرُ مَاذَا يَصْنَعُونَ، فَلَمَّا رَأَيْتُهُمْ أَعْجَبَتْنِي صَلَاتُهُمْ وَرَغِبْتُ فِي أَمْرِهِمْ، وَقُلْتُ: هَذَا وَاللَّهِ خَيْرٌ مِنَ الدِّينِ الَّذِي نَحْنُ عَلَيْهِ، فَوَاللَّهِ مَا تَرَكْتُهُمْ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ، وَتَرَكْتُ ضَيْعَةَ أَبِي وَلَمْ آتِهَا، فَقُلْتُ لَهُمْ: أَيْنَ أَصْلُ هَذَا الدِّينِ؟ قَالُوا: بِالشَّامِ. قَالَ: ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى أَبِي وَقَدْ بَعَثَ فِي
طَلَبِي وَقَدْ شَغَلْتُهُ عَنْ عَمَلِهِ كُلِّهِ قَالَ: فَلَمَّا جِئْتُهُ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ أَيْنَ كُنْتَ؟ أَلَمْ أَكُنْ عَهِدْتُ إِلَيْكَ مَا عَهِدْتُ؟! قُلْتُ: يَا أَبَتِي مَرَرْتُ بِنَاسٍ يُصَلُّونَ فِي كَنِيسَةٍ لَهُمْ فَأَعِجْنِي مَا رَأَيْتُ مِنْ دِينِهِمْ، فَوَاللَّهِ مَا زِلْتُ عِنْدَهُمْ حَتَّى غَرَبَتِ الشَّمْسُ. قَالَ: أَيْ بُنَيَّ لَيْسَ فِي ذَلِكَ الدِّينِ خَيْرٌ، دِينُكَ وَدِينُ آبَائِكَ خَيْرٌ مِنْهُ قَالَ: قُلْتُ: كَلَّا وَاللَّهِ إِنَّهُ لَخَيْرٌ مِنْ دِينِنَا قَالَ: فَخَافَنِي، فَجَعَلَ فِي رِجْلِي قَيْدًا، ثُمَّ حَبَسَنِي فِي بَيْتِهِ.
قَالَ: وَبَعَثْتُ إِلَى النَّصَارَى، وَقُلْتُ لَهُمْ: إِذَا قَدِمَ عَلَيْهِمْ مِنَ الشَّامِ تُجَّارٌ مِنَ النَّصَارَى فَأَخْبَرُونِي بِهِمْ. فَأَقْبَلَ عَلَيْهِمْ رَكْبٌ مِنَ الشَّامِ تُجَّارٌ مِنَ النَّصَارَى، فَأَخْبَرُونِي، قَالَ: فَقُلْتُ: إِذَا قَضَوْا حَوَائِجَهُمْ وَأَرَادُوا الرَّجْعَةَ إِلَى بِلَادِهِمْ فَآذِنُونِي بِهِمْ. قَالَ: فَلَمَّا أَرَادُوا الرَّجْعَةَ إِلَى بِلَادِهِمْ (أَخْبِرُونِي بِهِمْ، فَـ) أَلْقَيْتُ الْحَدِيدَ مِنْ رِجْلِي، ثُمَّ خَرَجْتُ مَعَهُمْ حَتَّى (قَدِمْتُ) الشَّامِ، فَلَمَّا قَدِمْتُهَا قُلْتُ: مَنْ أَفْضَلُ أَهْلِ هَذَا الدِّينِ؟ قَالُوا: الْأَسْقُفُ فِي الْكَنِيسَةِ. قَالَ: فَجِئْتُهُ، فَقُلْتُ: إِنِّي قَدْ رَغِبْتُ فِي هَذَا الدِّينِ، وَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ مَعَكَ فِي كَنِيسَتِكَ، أَخْدُمُكَ فِي كَنِيسَتِكَ وَأَتَعَلَّمُ مِنْكَ وَأُصَلِّي مَعَكَ. قَالَ: ادْخُلْ، فَدَخَلْتُ مَعَهُ. قَالَ: فَكَانَ رَجُلَ سَوْءٍ ; يَأْمُرُهُمْ بِالصَّدَقَةِ وَيُرَغِّبُهُمْ فِيهَا، فَإِذَا جَمَعُوا مِنْهَا شَيْئًا اكْتَنَزَهُ لِنَفْسِهِ وَلَمْ يُعْطِ الْمَسَاكِينَ، حَتَّى جَمَعَ سَبْعَ قِلَالٍ مِنْ ذَهَبٍ وَوَرِقٍ. قَالَ: وَأَبْغَضْتُهُ بُغْضًا شَدِيدًا لِمَا رَأَيْتُهُ يَصْنَعُ، ثُمَّ مَاتَ فَاجْتَمَعَتْ إِلَيْهِ النَّصَارَى لِيَدْفِنُوهُ، فَقُلْتُ لَهُمْ: إِنَّ هَذَا كَانَ رَجُلَ سُوءٍ ; يَأْمُرُكُمْ بِالصَّدَقَةِ وَيُرَغِّبُكُمْ فِيهَا، فَإِذَا جَمَعْتُمْ لَهُ مِنْهَا أَشْيَاءَ جِئْتُمُوهُ بِهَا اكْتَنَزَهَا لِنَفْسِهِ، وَلَمْ يُعْطِ الْمَسَاكِينَ مِنْهَا شَيْئًا قَالُوا: وَمَا عِلْمُكَ بِذَلِكَ؟ قُلْتُ: أَنَا أَدُلُّكُمْ عَلَى كَنْزِهِ قَالُوا: فَدَلَّنَا عَلَيْهِ قَالَ: فَأَرَيْتُهُمْ مَوْضِعَهُ، فَاسْتَخْرَجُوا مِنْهُ سَبْعَ قِلَالٍ مَمْلُوءَةٍ ذَهَبًا وَوَرِقًا، فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوا: وَاللَّهِ لَا نَدْفِنُهُ أَبَدًا قَالَ: فَصَلَبُوهُ، ثُمَّ رَجَمُوهُ بِالْحِجَارَةِ، ثُمَّ جَاءُوا بِرَجُلٍ آخَرَ فَجَعَلُوهُ بِمَكَانِهِ.
قَالَ: يَقُولُ سَلْمَانُ: قَلَّمَا رَأَيْتُ رَجُلًا يُصَلِّي الْخَمْسَ أَرَى أَنَّهُ أَفْضَلُ مِنْهُ، وَلَا أَزْهَدُ فِي الدُّنْيَا وَلَا أَرْغَبُ فِي الْآخِرَةِ، وَلَا أَدْأَبُ لَيْلًا وَنَهَارًا مِنْهُ. قَالَ: فَأَحْبَبْتُهُ حُبًّا لَمْ أُحِبَّهُ مِنْ قَبْلِهِ، فَأَقَمْتُ مَعَهُ زَمَانًا، ثُمَّ حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنِّي كُنْتُ مَعَكَ، وَأَحْبَبْتُكَ حُبًّا لَمْ أُحِبَّهُ أَحَدًا قَبْلَكَ، وَقَدْ حَضَرَكَ مَا تَرَى مِنْ أَمْرِ اللَّهِ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي؟ وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا الْيَوْمَ عَلَى مَا كُنْتُ عَلَيْهِ، لَقَدْ هَلَكَ النَّاسُ وَبَدَّلُوا وَتَرَكُوا أَكْثَرَ مَا كَانُوا عَلَيْهِ إِلَّا رَجُلٌ بِالْمَوْصِلِ، وَهُوَ فُلَانٌ، فَهُوَ عَلَى مَا كُنْتُ عَلَيْهِ فَالْحَقْ بِهِ.
قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغُيِّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ الْمَوْصِلِ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا أَوْصَانِي عِنْدَ مَوْتِهِ أَنْ أَلْحَقَ بِكَ، وَأَخْبَرَنِي أَنَّكَ عَلَى مِثْلِ أَمْرِهِ، قَالَ: أَقِمْ عِنْدِي فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ فَوَجَدْتُهُ خَيْرَ رَجُلٍ، (عَلَى أَمْرِ صَاحِبِهِ) فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ، فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا أَوْصَانِي إِلَيْكَ، وَقَدْ أَمَرَنِي بِاللُّحُوقِ بِكَ، وَقَدْ حَضَرَكَ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ مَا تَرَى فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي؟ وَمَا تَأْمُرُنِي؟
قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ رَجُلًا عَلَى مِثْلِ مَا كُنَّا عَلَيْهِ إِلَّا رَجُلًا بِنَصِيبِينِ (وَهُوَ فُلَانٌ، فَالْحَقْ بِهِ، قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغُيِّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ نَصِيبِينَ). فَجِئْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ خَبَرِي، وَمَا أَمَرَنِي بِهِ صَاحِبِي قَالَ: أَقِمْ عِنْدِي، (فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ) فَوَجَدْتُهُ عَلَى أَمْرِ صَاحِبَيْهِ، فَأَقَمْتُ مَعَ خَيْرِ رَجُلٍ، فَوَاللَّهِ مَا لَبِثَ أَنْ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ، فَلَمَّا حَضَرَ قُلْتُ: يَا فُلَانُ، إِنَّ فُلَانًا كَانَ أَوْصَى بِي إِلَى فُلَانٍ، ثُمَّ أَوْصَى بِي فُلَانٌ إِلَيْكَ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي؟ وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا بَقِيَ عَلَى أَمْرِنَا آمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَهُ إِلَّا رَجُلًا بِعَمُّورِيَّةَ ; فَإِنَّهُ عَلَى مِثْلِ مَا نَحْنُ عَلَيْهِ، فَإِنْ أَحْبَبْتَ فَأْتِهِ ; فَإِنَّهُ عَلَى مِثْلِ أَمْرِنَا.
قَالَ: فَلَمَّا مَاتَ وَغُيِّبَ لَحِقْتُ بِصَاحِبِ عَمُّورِيَّةَ، فَأَخْبَرْتُهُ خَبَرِي، فَقَالَ: أَقِمْ عِنْدِي، فَأَقَمْتُ مَعَ رَجُلٍ عَلَى أَمْرِ أَصْحَابِهِ وَهَدْيِهِمْ، وَاكْتَسَبْتُ حَتَّى صَارَتْ لِي بُقَيْرَاتٌ وَغُنَيْمَةٌ. قَالَ: ثُمَّ نَزَلَ بِهِ أَمْرُ اللَّهِ - ﷿ -. قَالَ: فَلَمَّا حَضَرَ قُلْتُ لَهُ: يَا فُلَانُ، إِنِّي كُنْتُ مَعَ فُلَانٍ وَإِنَّهُ أَوْصَى بِي إِلَى فُلَانٍ، وَأَوْصَى إِلَى فُلَانٍ وَأَوْصَى إِلَى فُلَانٍ إِلَى فُلَانٍ وَأَوْصَانِي فُلَانٌ إِلَى فُلَانٌ إِلَيْكَ، فَإِلَى مَنْ تُوصِي بِي؟ وَمَا تَأْمُرُنِي؟ قَالَ: فَإِنَّنِي وَاللَّهِ مَا أَعْلَمُ أَحَدًا عَلَى مَا كُنَّا عَلَيْهِ مِنَ النَّاسِ آمُرُكَ أَنْ تَأْتِيَهُ، وَلَكِنْ قَدْ أَظَلَّكَ زَمَانُ نَبِيٍّ هُوَ مَبْعُوثٌ بِدِينِ إِبْرَاهِيمَ يَخْرُجُ بِأَرْضِ الْعَرَبِ، مُهَاجَرُهُ إِلَى أَرْضٍ بَيْنَ حَرَّتَيْنِ، بَيْنَهُمَا نَخْلٌ، بِهِ عَلَامَاتٌ لَا تَخْفَى: يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ، فَإِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَلْحَقَ بِتِلْكَ الْبِلَادِ فَافْعَلْ.
قَالَ: ثُمَّ مَاتَ وَغُيِّبَ، فَمَكَثْتُ بِعَمُورِيَّةَ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَمْكُثَ، ثُمَّ مَرَّ بِي نَفَرٌ مِنْ كَلْ تُجَّارٌ، فَقُلْتُ لَهُمْ: تَحْمِلُونِي إِلَى أَرْضِ الْعَرَبِ وَأُعْطِيكُمْ بُقَيْرَاتِي هَذِهِ وَغُنَيْمَتِي هَذَا؟ فَقَالُوا: نَعَمْ، فَأَعْطَيْتُمُوهَا فَحَمَلُونِي حَتَّى إِذَا قَدِمُوا بِي وَادِي الْقُرَى ظَلَمُونِي فَبَاعُونِي مِنْ رَجُلٍ مَنْ يُهُودَ، وَكُنْتُ عِنْدَهُ، وَرَأَيْتُ النَّخْلَ، وَرَجَوْتُ أَنْ يَكُونَ الْبَلَدَ الَّذِي وَصَفَ لِي صَاحِبِي وَلَمْ يَحِقُّ فِي نَفْسِي، فَبَيْنَا أَنَا عِنْدَهُ قَدِمَ عَلَيْهِ ابْنُ عَمٍّ لَهُ مِنَ الْمَدِينَةِ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَابْتَاعَنِي مِنْهُ فَحَمَلَنِي إِلَى الْمَدِينَةِ، فَوَاللَّهِ مَا هُوَ إِلَّا أَنْ رَأَيْتُهَا فَعَرَفْتُهَا بِصِفَةِ صَاحِبِي، فَأَقَمْتُ بِهَا، وَبَعَثَ اللَّهُ نَبِيَّهُ - ﷺ - فَأَقَامَ بِمَكَّةَ، لَا أَسْمَعُ لَهُ بِذِكْرٍ مَعَ مَا أَنَا فِيهِ مِنْ شُغْلِ الرِّقِّ، ثُمَّ هَاجَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لَفِي رَأْسِ عَذْقٍ لِسَيِّدِي أَعْمَلُ فِيهِ بَعْضَ الْعَمَلِ، وَسَيِّدِي جَالِسٌ إِذْ أَقْبَلَ ابْنُ عَمٍّ لَهُ حَتَّى وَقَفَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: فُلَانٌ، قَاتَلَ اللَّهُ بَنِيَ قَيْلَةَ وَاللَّهِ إِنَّهُمُ الْآنَ مُجْتَمِعُونَ عَلَى رَجُلٍ قَدِمَ مِنْ مَكَّةَ الْيَوْمَ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ. قَالَ: فَلَمَّا سَمِعْتُهَا أَخَذَتْنِي
الْعُرَوَاءُ حَتَّى ظَنَنْتُ سَأَسْقُطُ عَلَى سَيِّدِي. قَالَ: وَنَزَلْتُ عَنِ النَّخْلَةِ، وَجَعَلْتُ أَقُولُ لِابْنِ عَمِّهِ (ذَلِكَ): مَاذَا تَقُولُ؟ مَاذَا تَقُولُ؟ فَغَضِبَ سَيِّدِي، فَلَكَمَنِي لَكْمَةً شَدِيدَةً، ثُمَّ قَالَ: مَا لَكَ وَلِهَذَا؟ أَقْبِلْ عَلَى عَمَلِكَ. قَالَ: قُلْتُ: لَا شَيْءَ إِنَّمَا أَرَدْتُ أَنْ أَسْتَثْنِيَهُ عَمَّا قَالَ. وَكَانَ عِنْدِي شَيْءٌ قَدْ جَمَعْتُهُ، فَلَمَّا أَمْسَيْتُ أَخَذْتُهُ ثُمَّ ذَهَبْتُ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ بِقُبَاءَ، فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّكَ رَجُلٌ صَالِحٌ وَمَعَكَ أَصْحَابٌ لَكَ غُرَبَاءُ ذُو حَاجَةٍ، وَهَذَا شَيْءٌ كَانَ عِنْدِي لِلصَّدَقَةِ فَرَأَيْتُكُمْ أَحَقَّ بِهِ مِنْ غَيْرِكُمْ، فَقَرَّبْتُهُ إِلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَصْحَابِهِ: " كُلُوا ". وَأَمْسَكَ يَدَهُ فَلَمْ يَأْكُلْ قَالَ: فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: هَذِهِ وَاحِدَةٌ. ثُمَّ انْصَرَفْتُ، عَنْهُ فَجَمَعْتُ شَيْئًا، وَتَحَوَّلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْمَدِينَةِ، ثُمَّ جِئْتُهُ، فَقُلْتُ: إِنِّي رَأَيْتُكَ لَا تَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، وَهَذِهِ هَدِيَّةٌ أَكْرَمْتُكَ بِهَا، قَالَ: فَأَكَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْهَا، وَأَمَرَ أَصْحَابَهُ فَأَكَلُوا مَعَهُ. قَالَ: فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: هَذِهِ اثْنَتَانِ. قَالَ: ثُمَّ جِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ بِبَقِيعِ الْغَرْقَدِ وَقَدْ تَبِعَ جِنَازَةً مِنْ أَصْحَابِهِ، عَلَيْهِ شَمْلَتَانِ لَهُ، وَهُوَ جَالِسٌ فِي أَصْحَابِهِ، فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، ثُمَّ اسْتَدَرْتُ أَنْظُرُ إِلَى ظَهْرِهِ هَلْ أَرَى الْخَاتَمَ الَّذِي وَصَفَ لِي صَاحِبِي، فَلَمَّا رَآنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَدْبَرْتُهُ عَرَفَ أَنِّي أَسْتَثْبِتُ فِي شَيْءٍ قَدْ وُصِفَ لِي. قَالَ: فَأَلْقَى رِدَاءَهُ عَنْ ظَهْرِهِ، فَنَظَرْتُ إِلَى الْخَاتَمِ وَعَرَفْتُهُ، فَانْكَبَبْتُ عَلَيْهِ أُقَبِّلُهُ وَأَبْكِي، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «(تَحَوَّلَ)» ". فَتَحَوَّلْتُ، فَقَصَصْتُ عَلَيْهِ حَدِيثِي - كَمَا حَدَّثْتُكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ - فَأَعْجَبَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَسْمَعَ ذَلِكَ أَصْحَابُهُ.
وَشَغَلَ سَلْمَانَ الرِّقُّ حَتَّى فَاتَهُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بَدْرٌ وَأُحُدٌ.
قَالَ: ثُمَّ قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كَاتِبْ يَا سَلْمَانُ» ". فَكَاتَبْتُ صَاحِبِي عَلَى ثَلَاثِ مِائَةِ نَخْلَةٍ أُحْيِيهَا لَهُ بِالْعَفِيرِ، وَبِأَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَصْحَابِهِ: " «أَعِينُوا أَخَاكُمْ» ". فَأَعَانُونِي بِالنَّخْلِ، الرَّجُلُ بِثَلَاثِينَ وَدِيَّةً، وَالرَّجُلُ بِعِشْرِينَ وَدِيَّةً، وَالرَّجُلُ بِخَمْسَ عَشْرَةَ وَدِيَّةً، وَالرَّجُلُ بِعَشْرٍ، يُعِينُ الرَّجُلُ بِقَدْرِ مَا عِنْدَهُ حَتَّى إِذَا اجْتَمَعَتْ إِلَيَّ ثَلَاثُمِائَةِ وَدِيَّةٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اذْهَبْ يَا سَلْمَانُ فَعَفِّرْ لَهَا، فَإِذَا فَرَغْتَ فَائْتِنِي فَأَكُونَ أَنَا أَضَعُهَا بِيَدِي» ". قَالَ: فَعَفَّرْتُ لَهَا وَأَعَانَنِي أَصْحَابِي حَتَّى إِذَا فَرَغْتُ مِنْهَا جِئْتُهُ فَأَخْبَرْتُهُ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَعِي إِلَيْهَا، فَجَعَلْنَا نُقَرِّبُ إِلَيْهِ الْوَدِيَّ وَيَضَعُهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِهِ، فَوَالَّذِي
نَفْسُ سَلْمَانَ بِيَدِهِ مَا مَاتَ مِنْهَا وَدِيَّةٌ وَاحِدَةٌ، فَأَدَّيْتُ النَّخْلَ وَبَقِيَ عَلَيَّ الْمَالُ، فَأَتَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمِثْلِ بَيْضَةِ دَجَاجَةٍ مِنْ ذَهَبٍ مِنْ بَعْضِ الْمَعَادِنِ، فَقَالَ: " مَا فَعَلَ الْفَارِسِيُّ الْمُكَاتَبُ؟ ". قَالَ: فَدُعِيتُ لَهُ، فَقَالَ: " خُذْ هَذِهِ فَأَدِّ بِهَا مَا عَلَيْكَ يَا سَلْمَانُ ". قَالَ: قُلْتُ: وَأَيْنَ تَقَعُ هَذِهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ مِمَّا عَلَيَّ؟ قَالَ: " خُذْهَا ; فَإِنَّ اللَّهَ سَيُؤَدِّي بِهَا عَنْكَ ". قَالَ: فَأَخَذْتُهَا، فَوَزَنْتُ لَهُمْ مِنْهَا وَالَّذِي نَفْسُ سَلْمَانَ بِيَدِهِ أَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً، فَأَوْفَيْتُهُمْ حَقَّهَمْ وَعَتَقْتُ، فَشَهِدْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْخَنْدَقَ، ثُمَّ لَمْ يَفُتْنِي مَعَهُ مَشْهَدٌ.
15833 - On the authority of Salman al-Farsi, who said: I was a Persian man from the people of Isfahan, from a village called Jayy. My father was the chieftain (dihqan) of his village, and I was the most beloved of Allah’s creation to him. His love for me reached such a point that he confined me to his house as a young girl is confined. I strove in the Magian religion until I became the keeper of the fire which I ignited, not leaving it to diminish for a single hour. He said: My father possessed a great estate. He said: One day he was occupied with a building of his, so he said to me, "O my son, I am occupied today with this building of mine and cannot attend to my estate, so go and check on it," and he commanded me with some of what he wanted. Then he said to me, "Do not be late in returning to me, for if you are late, you will be more of a concern to me than my estate and you will distract me from everything else in my affairs." So I went out intending for his estate, and I passed by one of the Christian churches. I heard their voices inside as they were praying. I did not know what the affairs of people were due to my father's confinement of me in his house. When I passed by them and heard their voices, I entered upon them to see what they were doing. When I saw them, their prayer impressed me and I desired their way, and I said, "By Allah, this is better than the religion we are following." By Allah, I did not leave them until the sun set, and I abandoned my father's estate and did not go to it. I asked them, "Where is the origin of this religion?" They said, "In ash-Sham (Greater Syria)." He said: Then I returned to my father, who had sent people in search of me and whom I had distracted from all of his work. He said: When I came to him, he said, "O my son, where were you? Did I not charge you with what I charged you?" I said, "O my father, I passed by some people praying in a church of theirs, and what I saw of their religion impressed me. By Allah, I did not cease being with them until the sun set." He said, "O my son, there is no good in that religion; your religion and the religion of your forefathers is better than it." I said, "No, by Allah, it is indeed better than our religion." He said: So he feared for me, placed a shackle on my leg, and confined me in his house. He said: I sent word to the Christians, saying to them, "If any Christian merchants arrive from ash-Sham, inform me of them." A caravan of Christian merchants from ash-Sham arrived, and they informed me. He said: I told them, "When they have completed their business and intend to return to their land, notify me." He said: When they intended to return to their land, they informed me of them, so I cast off the iron shackle from my leg and went out with them until I reached ash-Sham. When I arrived there, I asked, "Who is the most virtuous person of this religion?" They said, "The Bishop in the church." He said: So I went to him and said, "I have desired this religion, and I would love to be with you in your church, to serve you, learn from you, and pray with you." He said, "Enter," so I entered with him. He said: But he was an evil man; he would command them to give charity and encourage them in it, but when they gathered anything for it, he would hoard it for himself and not give it to the poor, until he had gathered seven jars of gold and silver. He said: I hated him intensely for what I saw him doing. Then he died, and the Christians gathered to bury him. I said to them, "This was an evil man; he used to command you to give charity and encourage you in it, but when you brought it to him, he hoarded it for himself and gave nothing of it to the poor." They said, "How do you know that?" I said, "I will lead you to his treasure." They said, "Show us." He said: So I showed them the place, and they extracted seven jars full of gold and silver. When they saw them, they said, "By Allah, we will never bury him." He said: So they crucified him and pelted him with stones. Then they brought another man and put him in his place. He said: Salman said: I have seldom seen a man who performs the five prayers whom I considered better than him, nor more ascetic regarding the world, nor more desirous of the Hereafter, nor more diligent night and day than him. He said: So I loved him with a love I had never felt before. I stayed with him for a time, and then death approached him. I said to him, "O so-and-so, I was with you and I loved you with a love I have never felt for anyone before you, and now Allah's decree has come to you as you see, so to whom do you recommend me? And what do you command me?" He said, "O my son, by Allah, I do not know of anyone today who is upon what I am upon. People have perished, changed, and abandoned most of what they were following, except for a man in Mosul, and he is so-and-so; he is upon what I am upon, so join him." He said: When he died and was buried, I joined the companion in Mosul. I said to him, "O so-and-so, so-and-so recommended me at the time of his death to join you, and informed me that you are upon the same path as him." He said, "Stay with me," so I stayed with him and found him to be the best of men, upon the way of his companion. It was not long before death came to him. When it was upon him, I said, "O so-and-so, so-and-so recommended me to you and commanded me to join you, and now Allah's decree has come to you as you see, so to whom do you recommend me? And what do you command me?" He said, "O my son, by Allah, I do not know of any man upon the like of what we were upon except for a man in Nisibis, so-and-so, so join him." He said: When he died and was buried, I joined the companion of Nisibis. I came to him and told him my story and what my companion had commanded me. He said, "Stay with me," and I found him to be upon the way of his two companions. I stayed with the best of men, and by Allah, it was not long before death descended upon him. When he was near death, I said, "O so-and-so, so-and-so recommended me to so-and-so, then so-and-so recommended me to you, so to whom do you recommend me? And what do you command me?" He said, "O my son, by Allah, I do not know of anyone remaining upon our path whom I can command you to go to except for a man in Ammuria (Amorium); for he is upon the like of what we are upon. If you wish, go to him." He said: When he died and was buried, I joined the companion of Ammuria. I told him my story, and he said, "Stay with me," so I stayed with a man upon the path and guidance of his companions. I earned until I possessed some small cows and sheep. He said: Then Allah’s decree—the Mighty and Sublime—descended upon him. He said: When he was near death, I said to him, "O so-and-so, I was with so-and-so, and he recommended me to so-and-so, who recommended me to so-and-so, who recommended me to so-and-so, who recommended me to you, so to whom do you recommend me? And what do you command me?" He said, "By Allah, I do not know of anyone upon what we were upon among the people whom I can command you to go to, but the time of a Prophet has shaded you. He will be sent with the religion of Abraham, emerging in the land of the Arabs, and his place of migration will be to a land between two lava tracts (harrahs), between which are palm trees. He has signs that are not hidden: he eats what is given as a gift but does not eat charity, and between his shoulders is the Seal of Prophecy. If you are able to reach that land, then do so." He said: Then he died and was buried. I remained in Ammuria for as long as Allah willed I should stay. Then a group of merchants from the Kalb tribe passed by me. I said to them, "Will you carry me to the land of the Arabs and I will give you these small cows and sheep of mine?" They said, "Yes." So I gave them the animals and they carried me. When they brought me to Wadi al-Qura, they wronged me and sold me to a Jewish man. I stayed with him and saw the palm trees, and I hoped it would be the land my companion described to me, but I was not certain. While I was with him, a cousin of his from the Banu Qurayzah came from Medina and bought me from him. He carried me to Medina. By Allah, as soon as I saw it, I recognized it by my companion's description. I stayed there, and Allah sent His Prophet (pbuh). He remained in Mecca, and I heard no mention of him due to the preoccupation of slavery, until he migrated to Medina. By Allah, I was at the top of a palm tree belonging to my master doing some work, and my master was sitting below, when a cousin of his came and stood before him and said, "O so-and-so, may Allah kill the Banu Qaylah! By Allah, they are currently gathered around a man who arrived from Mecca today, claiming to be a prophet." He said: When I heard it, a shivering (tremor) seized me until I thought I would fall upon my master. He said: I climbed down from the palm tree and began saying to his cousin, "What are you saying? What are you saying?" My master became angry and struck me a severe blow, then said, "What is this to you? Attend to your work." He said: I said, "Nothing; I only wanted to confirm what he said." I had something I had gathered, and when evening came, I took it and went to the Messenger of Allah (pbuh) while he was at Quba. I entered upon him and said, "It has reached me that you are a righteous man and that you have companions with you who are strangers in need. This is something I had for charity, and I saw that you are more deserving of it than anyone else." I brought it near to him, and the Messenger of Allah (pbuh) said to his companions, "Eat." But he withheld his hand and did not eat. He said: I said to myself, "This is one." Then I left him and gathered something else. The Messenger of Allah (pbuh) moved to Medina, and I came to him and said, "I saw that you do not eat charity, so this is a gift with which I honor you." He said: So the Messenger of Allah (pbuh) ate from it and ordered his companions to eat with him. He said: I said to myself, "This is two." He said: Then I came to the Messenger of Allah (pbuh) while he was in Baqi' al-Gharqad, following a funeral of one of his companions. He was wearing two garments and sitting among his companions. I greeted him, then circled behind him to see his back, looking for the Seal that my companion had described to me. When the Messenger of Allah (pbuh) saw me looking behind him, he realized I was seeking confirmation of something that had been described to me. He said: So he dropped his cloak from his back, and I looked at the Seal and recognized it. I threw myself upon it, kissing it and weeping. The Messenger of Allah (pbuh) said to me, "Turn around." So I turned around and recounted my story to him—just as I have told it to you, O Ibn Abbas—and the Messenger of Allah (pbuh) was pleased that his companions should hear it. Salman was occupied by slavery until he missed Badr and Uhud with the Messenger of Allah (pbuh). He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) said to me, "Write a contract of manumission (mukatabah), O Salman." So I contracted with my master for three hundred palm trees that I would plant for him, and forty uqiyah (of gold). The Messenger of Allah (pbuh) said to his companions, "Help your brother." They helped me with the palm saplings; one man gave thirty, another twenty, another fifteen, and another ten—each man helped according to what he had—until three hundred saplings were gathered for me. The Messenger of Allah (pbuh) said, "Go, O Salman, and dig the holes for them. When you finish, come to me so that I may be the one to place them with my own hand." He said: So I dug the holes and my companions helped me. When I finished, I came and informed him. The Messenger of Allah (pbuh) went out with me to them, and we began bringing the saplings to him and the Messenger of Allah (pbuh) placed them with his own hand. By Him in whose hand is Salman's soul, not a single sapling among them died. I handed over the palm trees, but the money remained. The Messenger of Allah (pbuh) was brought a piece of gold from some mines about the size of a chicken egg. He said, "What has the Persian who made the contract of manumission done?" He said: I was called to him, and he said, "Take this and pay what you owe, O Salman." He said: I said, "Where does this stand, O Messenger of Allah, in relation to what I owe?" He said, "Take it; for Allah will certainly pay it off for you." He said: So I took it and weighed out forty uqiyah for them. By Him in whose hand is Salman's soul, I paid them their full right and was freed. I then witnessed the Trench with the Messenger of Allah (pbuh), and after that, I did not miss any major event with him.
#15834
15834 - Dhe në një transmetim nga Selmani, ai ka thënë: Kur unë thashë: "Dhe ku mund ta plotësojë kjo atë që kam si detyrim, o i Dërguari i Allahut?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e mori atë, e rrotulloi në gjuhën e tij, e pastaj tha: "Merre këtë dhe paguaju atyre prej saj [dhe unë e mora dhe ua pagova atyre prej saj] të gjithë hakun e tyre, dyzet ukije".
Transmetohet nga Ahmedi në tërësi, dhe Taberaniu në 'el-Kebir' në mënyrë të ngjashme me disa zinxhirë transmetimi. Zinxhiri i transmetimit të parë te Ahmedi dhe Taberaniu i ka burrat (transmetuesit) burra të 'Sahihut', përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili e ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë. Ndërsa burrat e transmetimit të dytë janë veçuar nga Ahmedi, dhe burrat e tij janë burra të 'Sahihut' përveç Amër bin Ebi Kurre el-Kindit, i cili është i besueshëm (thika). Gjithashtu e ka transmetuar el-Bezzari.
١٥٨٣٤ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ سَلْمَانَ قَالَ: لَمَّا قُلْتُ: وَأَيْنَ تَقَعُ هَذِهِ مِنَ الَّذِي عَلَيَّ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ أَخَذَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَلَّبَهَا عَلَى لِسَانِهِ، ثُمَّ قَالَ: " «خُذْهَا فَأَوْفِهِمْ مِنْهَا [فَأَخَذْتُهَا فَأَوْفَيْتُهُمْ مِنْهَا] حَقَّهُمْ كُلَّهُ أَرْبَعِينَ أُوقِيَّةً» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ كُلَّهُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ بِأَسَانِيدَ، وَإِسْنَادُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى عِنْدَ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيِّ رِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ. وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الثَّانِيَةِ انْفَرَدَ بِهَا أَحْمَدُ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَمْرِو بْنِ أَبِي قُرَّةَ الْكِنْدِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ.
15834 - And in a narration on the authority of Salman, he said: When I said, "And where does this stand in relation to what I owe, O Messenger of Allah?" The Messenger of Allah (pbuh) took it and turned it over on his tongue, then he said: "Take it and pay them their full due from it [so I took it and paid them their full due from it], which was forty uqqiyah."
Commentary It was narrated by Ahmad in its entirety, and by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir similarly with various chains of narrators. The chain of transmission for the first narration in Ahmad and al-Tabarani consists of narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Ishaq, and he has explicitly stated his hearing of the report. The narrators of the second narration were narrated uniquely by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Amr ibn Abi Qurrah al-Kindi, and he is trustworthy. It was also narrated by al-Bazzar.
#15835
15835 - Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: Isha nga bijtë e kalorësve (esauire) të Persisë.
Tha: Pastaj e përmendi hadithin. Tha: Kështu u nisa, duke më ngritur një tokë e duke më ulur një tjetër, derisa kalova pranë një grupi arabësh të shkretëtirës, të cilët më morën si skllav dhe më shitën, derisa më bleu një grua. I dëgjova ata duke përmendur Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe jetesa ishte e vështirë. I thashë asaj: Më dhuro një ditë (të lirë). Ajo tha: Po. Tha: U nisa, mblodha dru dhe i shita, pastaj përgatita ushqim dhe ia solla Pejgamberit (s.a.v.s.) e ia vendosa përpara. Ai tha: "Çfarë është kjo?". Thashë: Sadaka. Ai u tha shokëve të tij: "Hani". Ndërsa vetë nuk hëngri. Thashë me vete: Kjo është një nga shenjat e tij.
Pastaj qëndrova aq sa deshi Allahu të qëndroja, dhe i thashë zonjës sime: Më dhuro një ditë. Ajo tha: Po. U nisa, mblodha dru dhe i shita për më shumë se herën e parë, pastaj përgatita ushqim dhe ia solla atij ndërsa ishte i ulur mes shokëve të tij. Ia vendosa përpara e ai tha: "Çfarë është kjo?". Thashë: Dhuratë. Atëherë ai vuri dorën e tij dhe u tha shokëve të tij: "Merrni, me emrin e Allahut (Bismilah)".
U ngrita dhe ai e hoqi rrobën e tij të sipërme, dhe ja, pashë vulën e Pejgamberësisë. Thashë: Dëshmoj se ti je i Dërguari i Allahut. Ai tha: "E çfarë është kjo (që po thua)?". Atëherë i tregova për atë burrin (murgun) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, a do të hyjë ai në Xhenet? Sepse ai më tregoi se ti je Pejgamber. Ai tha: «Në Xhenet nuk do të hyjë askush përveç një shpirti musliman».
١٥٨٣٥ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: كُنْتُ مِنْ أَبْنَاءِ أَسَاوِرَةِ فَارِسٍ قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. قَالَ: فَانْطَلَقْتُ تَرْفَعُنِي أَرْضٌ وَتَخْفِضُنِي أُخْرَى، حَتَّى مَرَرْتُ عَلَى قَوْمٍ مِنَ الْأَعْرَابِ فَاسْتَعْبَدُونِي فَبَاعُونِي، حَتَّى اشْتَرَتْنِي امْرَأَةٌ، فَسَمِعْتُهُمْ يَذْكُرُونَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَكَانَ الْعَيْشُ عَزِيزًا، فَقُلْتُ لَهَا: هَبِي لِي يَوْمًا، قَالَتْ: نَعَمْ قَالَ: فَانْطَلَقْتُ فَاحْتَطَبْتُ حَطَبًا فَبِعْتُهُ، فَصَنَعْتُ طَعَامًا، فَأَتَيْتُ بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". قُلْتُ: صَدَقَةٌ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ: " كُلُوا ". وَلَمْ يَأْكُلْ، فَقُلْتُ: هَذِهِ مِنْ عَلَامَاتِهِ.
ثُمَّ مَكَثْتُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَمْكُثَ، فَقُلْتُ لِمَوْلَاتِي: هَبِي لِي يَوْمًا، قَالَتْ: نَعَمْ، فَانْطَلَقْتُ فَاحْتَطَبْتُ حَطَبًا فَبِعْتُهُ بِأَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ، فَصَنَعْتُ طَعَامًا، فَأَتَيْتُهُ بِهِ، وَهُوَ جَالِسٌ بَيْنَ أَصْحَابِهِ، فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". فَقُلْتُ: هَدِيَّةٌ، فَوَضَعَ يَدَهُ وَقَالَ لِأَصْحَابِهِ: " خُذُوا بِسْمِ اللَّهِ ".
وَقُمْتُ فَوَضَعَ رِدَاءَهُ، فَإِذَا خَاتَمُ النُّبُوَّةِ، فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، فَقَالَ: " وَمَا ذَاكَ؟ ". فَحَدَّثْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ، فَقُلْتُ لَهُ: أَيَدْخُلُ الْجَنَّةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَإِنَّهُ حَدَّثَنِي أَنَّكَ نَبِيٌّ قَالَ: «لَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ إِلَّا نَفْسٌ مُسْلِمَةٌ».
15835 - And from Salman, who said: "I was among the sons of the Persian elite cavalrymen (Asawira)." He said: Then he mentioned the narration. He said: "So I set out, being raised by one land and lowered by another, until I passed by a group of Bedouins who enslaved me and sold me, until a woman bought me. Then I heard them mentioning the Prophet (pbuh), and livelihood was scarce. So I said to her: 'Grant me a day [off].' She said: 'Yes.' He said: So I set out and gathered firewood and sold it, then I prepared food and brought it to the Prophet (pbuh) and placed it before him. He said: 'What is this?' I said: 'Charity.' So he said to his companions: 'Eat,' but he did not eat. I said: 'This is one of his signs.' Then I stayed for as long as Allah willed me to stay, and I said to my mistress: 'Grant me a day.' She said: 'Yes.' So I set out and gathered firewood and sold it for more than that, then I prepared food and brought it to him while he was sitting among his companions, and I placed it before him. He said: 'What is this?' I said: 'A gift.' So he placed his hand [upon it] and said to his companions: 'Take [it] in the name of Allah.' Then I stood up, and he lowered his cloak, and there was the Seal of Prophethood. I said: 'I bear witness that you are the Messenger of Allah.' He asked: 'And what is that [about]?' So I told him about the man [who had guided me], and I said to him: 'Will he enter Paradise, O Messenger of Allah? For he told me that you are a prophet.' He said: 'None shall enter Paradise except a Muslim soul.'"
#15836
15836 - Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: «Erdhi Selmani te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai mbërriti në Medine, me një sofër mbi të cilën kishte hurma të freskëta, dhe e vendosi atë përpara të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çfarë është kjo, o Selman?". Ai tha:
Sadaka për ty dhe për shokët e tu. Ai tha: "Largoje atë; sepse ne nuk e hamë sadakanë". Kështu ai e largoi atë, dhe erdhi të nesërmen me diçka të ngjashme, e vendosi para tij duke e mbajtur dhe ai tha: "Çfarë është kjo, o Selman?". Ai tha: "Kjo është dhuratë për ty". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Shtrini duart (hani)". Tha: Pastaj ai shikoi vulën që ishte në shpinën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe besoi në të. Ai (Selmani) ishte në pronësi të hebrenjve, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e bleu atë për kaq e kaq dërhemë, me kusht që të mbillte palma në të cilat Selmani do të punonte derisa ato të jepnin fryte. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i mbolli palmat përveç një palme të cilën e mbolli Omeri. Palmat dhanë fryte po atë vit, por ajo palmë nuk dha fryte. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kush e mbolli këtë?". Omeri tha: Unë e mbolla atë, o i Dërguari i Allahut. Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shkuli atë dhe pastaj e mbolli përsëri, dhe ajo dha fryte po atë vit».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٨٣٦ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «جَاءَ سَلْمَانُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ قَدِمَ الْمَدِينَةَ بِمَائِدَةٍ عَلَيْهَا رُطَبٌ، فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا هَذَا يَا سَلْمَانُ؟ ". قَالَ:
صَدَقَةٌ عَلَيْكَ وَعَلَى أَصْحَابِكَ قَالَ: " ارْفَعْهَا ; فَإِنَّا لَا نَأْكُلُ الصَّدَقَةَ ". فَرَفَعَهَا، وَجَاءَهُ مِنَ الْغَدِ بِمِثْلِهِ، فَوَضَعَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ يَحْمِلُهُ فَقَالَ: " مَا هَذَا يَا سَلْمَانُ؟ ". قَالَ: " " فَقَالَ: هَذِهِ هَدِيَّةٌ لَكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَصْحَابِهِ: " انْشِطُوا ". قَالَ: فَنَظَرَ إِلَى الْخَاتَمِ الَّذِي عَلَى ظَهْرِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَآمَنَ بِهِ، وَكَانَ لِلْيَهُودِ فَاشْتَرَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِكَذَا وَكَذَا دِرْهَمًا، وَعَلَى أَنْ يَغْرِسَ نَخْلًا يَعْمَلُ فِيهَا سَلْمَانُ حَتَّى تُطْعِمَ قَالَ: فَغَرَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - النَّخْلَ إِلَّا نَخْلَةً وَاحِدَةً غَرَسَهَا عُمَرُ، فَحَمَلَتِ النَّخْلُ مِنْ عَامِهَا وَلَمْ تَحْمَلِ النَّخْلَةُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ غَرَسَ هَذِهِ؟ ". قَالَ عُمَرُ: أَنَا غَرَسْتُهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: فَنَزَعَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ غَرَسَهَا، فَحَمَلَتْ مِنْ عَامِهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15836 - And on the authority of Buraydah, who said: Salman came to the Messenger of Allah (pbuh) when he arrived in Medina with a tray upon which were fresh dates, and he placed it before the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) asked, "What is this, O Salman?" He replied, "Charity for you and for your companions." He (pbuh) said, "Take it away; for indeed, we do not eat charity." So he took it away, and he came to him the next day with the like of it, carrying it and placing it before him. He (pbuh) asked, "What is this, O Salman?" He replied, "This is a gift for you." The Messenger of Allah (pbuh) then said to his companions, "Help yourselves." He (Buraydah) said: Then he (Salman) looked at the seal which was upon the back of the Messenger of Allah (pbuh) and believed in him. He had been owned by the Jews, so the Messenger of Allah (pbuh) bought him for such and such many dirhams, and on the condition that he (the Prophet) would plant palm trees in which Salman would work until they bore fruit. The Messenger of Allah (pbuh) planted the palm trees except for one single tree which Umar planted. The palm trees bore fruit in that same year, but that one tree did not bear fruit. The Messenger of Allah (pbuh) asked, "Who planted this one?" Umar said, "I planted it, O Messenger of Allah." He (the narrator) said: So the Messenger of Allah (pbuh) uprooted it and then replanted it, and it bore fruit in that same year.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15837
15837 - Dhe nga Selman el-Farisiu transmetohet se ka thënë: Isha një burrë nga banorët e Xhejit, dhe banorët e fshatit tim adhuronin kuajt e larmë (pikaloshë). Unë e dija se ata nuk ishin në asgjë (në rrugë të drejtë), andaj më thanë: "Feja që ti kërkon është në Perëndim (Magrib)". Kështu, u nisa derisa arrita në Mosul dhe pyeta për njeriun më të mirë atje. Më udhëzuan te një burrë në një manastir. Shkova tek ai dhe i thashë: "Unë jam një burrë nga banorët e Xhejit, kam ardhur të kërkoj dituri dhe të mësoj prej teje, andaj më prano pranë vetes që të të shërbej e të të shoqëroj, e të më mësosh diçka nga ajo që të ka mësuar Allahu". Ai tha: "Po". E shoqërova atë dhe ai më jepte për të ngrënë të njëjtën gjë siç hante vetë: uthull, vaj ulliri dhe drithëra. Qëndrova me të derisa i erdhi vdekja. U ula te koka e tij duke qarë, e ai më tha: "Çfarë po të bën të qash?". I thashë: "Pasha Allahun, po më bën të qaj fakti se dola nga vendi im duke kërkuar dituri, e Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më rregulloi shoqërimin me ty; ti më mësove dhe u tregove i mirë me mua, e tani të erdhi vdekja dhe nuk di se ku të shkoj?". Ai tha: "Unë kam një vëlla në Xhezire, në filan vend, ai është në të vërtetën. Shko tek ai, i dërgo selam nga unë dhe tregoi se unë të kam rekomanduar tek ai, dhe të porosis që ta shoqërosh atë".

Tha: Kur njeriu ndërroi jetë, u nisa derisa arrita te njeriu që ai përshkroi. I tregova lajmin, i dhashë selamin nga shoku i tij dhe e njoftova se ai kishte vdekur dhe më kishte urdhëruar ta shoqëroja. Ai më pranoi pranë vetes dhe më jepte të njëjtën furnizim siç më jepte i pari. E shoqërova aq sa deshi Allahu derisa i erdhi vdekja. Kur i erdhi vdekja, u ula te koka e tij duke qarë. Ai tha: "Çfarë po të bën të qash?". Thashë: "Dola nga vendi im duke kërkuar të mirën, e Allahu më rregulloi shoqërimin me filanin, i cili u tregua i mirë me mua dhe më mësoi. Kur i erdhi vdekja, më porositi te ti, e ti më pranuat dhe u tregove i mirë me mua e më mësove. Tani të ka ardhur vdekja dhe nuk di se ku
të drejtohem?". Ai tha: "Daja im është afër Rumit (Bizantit), ai është në të vërtetën. Shko tek ai, i dërgo selam nga unë dhe shoqëroje, sepse ai është në të vërtetën". Kur njeriu ndërroi jetë, u nisa derisa arrita tek ai. I tregova historinë time dhe porosinë e tjetrit para tij. Tha: Ai më pranoi pranë vetes dhe më jepte furnizim siç më jepnin të tjerët. Kur i erdhi vdekja, u ula duke qarë te koka e tij. Ai tha: "Çfarë po të bën të qash?". I tregova historinë time dhe i thashë: "Allahu më rregulloi shoqërimin me ty, e ti u tregove i mirë me mua, por tani të ka ardhur vdekja dhe nuk di se ku të drejtohem?". Ai tha: "Nuk ka mbetur askush që unë e njoh në tokë që është në fenë e Isait (a.s.), por kjo është koha kur do të shfaqet një Pejgamber, ose tashmë është shfaqur në Tihame. Dil në rrugë dhe mos lejo të kalojë askush pa e pyetur për të. Kur të marrësh vesh se ka dalë, shko tek ai; sepse ai është Pejgamberi për të cilin ka përgëzuar Isai (a.s.). Shenja e kësaj është se mes shpatullave të tij ka vulën e profecisë, ai e han dhuratën dhe nuk e han sadakanë".

Tha: Nuk kalonte askush pranë meje pa e pyetur për të. Kaluan disa njerëz nga banorët e Mekës dhe i pyeta. Ata thanë: "Po, është shfaqur mes nesh një burrë që pretendon se është Pejgamber". I thashë njërit prej tyre: "A pranoni që unë të jem skllav i ndonjërit prej jush me kusht që të më mbartni me vete dhe të më ushqeni me thërrime buke? Kur të arrini në vendin tuaj, nëse dëshiron të më shesë, le të më shesë, e nëse dëshiron të më mbajë si skllav, le të më mbajë". Një burrë prej tyre tha: "Unë pranoj". Kështu u bëra skllav i tij derisa arritëm në Mekë. Ai më vendosi në një kopsht të tij bashkë me disa abisinianë (habashë) që ishin aty. Dola dhe pyeta, e takova një grua nga vendi im. E pyeta atë dhe doli se njerëzit e shtëpisë së saj kishin pranuar Islamin. Ajo tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) ulet në Hixhr (te Qabja) ai dhe shokët e tij, kur cicëron zogu në Mekë, derisa kur u zbardh agimi, ata u shpërndanë". Shkova në kopsht dhe lëvizja gjatë natës. Abisinianët më thanë: "Çfarë ke?". Thashë: "Më dhemb barku". Këtë e bëra që të mos më ndjenin mungesën kur shkoja te Pejgamberi (s.a.v.s.).

Tha: Kur erdhi koha për të cilën më njoftoi gruaja, në të cilën ulej ai dhe shokët e tij, dola duke ecur derisa e pashë Pejgamberin (s.a.v.s.). Ai ishte i ulur me këmbët e mbledhura (muhtebin) dhe shokët e tij ishin rreth tij. I erdha nga mbrapa, e Pejgamberi (s.a.v.s.) e kuptoi atë që kërkoja, kështu që e uli rrobën e tij. Pashë vulën e profecisë mes shpatullave të tij dhe thashë: "Allahu Ekber, kjo është e para". Pastaj u largova. Kur erdhi nata tjetër, mblodha disa hurma të mira, pastaj shkova me to te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i vendosa para tij. Ai tha: "Çfarë është kjo?". Thashë: "Dhuratë". Ai hëngri prej tyre dhe u tha njerëzve: "Hani". Tha: Unë thashë: "Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut". Ai më pyeti për çështjen time dhe unë e njoftova. Ai tha: «Shko dhe bleje veten tënde». Shkova te pronari im dhe i thashë (për lirinë time). Ai tha: "Po, me kusht që të më mbjellësh njëqind palma, e kur të rriten, të më sjellësh
ar në peshën e një bërthame". Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftova. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Bleje veten me atë që të kërkoi, dhe më sjell një kovë me ujë nga pusi me të cilin i ujitje ato palma". Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për mua, pastaj i ujita ato. Pasha Allahun, i mbolla njëqind palma dhe nuk mbeti asnjë pa u rritur. Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftova se palmat u rritën. Ai më dha një copë ari. Shkova me të dhe e vendosa në njërën anë të peshores, ndërsa ai (pronari) vendosi në anën tjetër një bërthamë. Tha: Pasha Allahun, copa e arit as nuk u lëkund nga toka (ishte shumë më e rëndë). Tha: Shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftova, e ai më liroi.

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Abdil-Kuddus et-Temimi, të cilin e ka dobësuar Ahmedi dhe shumica, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm dhe ka thënë: "Ndonjëherë transmeton gjëra të panjohura (garib)", ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٨٣٧ - وَعَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ قَالَ: كُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ جَيٍّ، وَكَانَ أَهْلُ قَرْيَتِي يَعْبُدُونَ الْخَيْلَ الْبُلْقِ، وَكُنْتُ أَعْرِفُ أَنَّهُمْ لَيْسُوا عَلَى شَيْءٍ، فَقِيلَ لِي: إِنَّ الدِّينَ الَّذِي تَطْلُبُ إِنَّمَا هُوَ بِالْمَغْرِبِ، فَخَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الْمَوْصِلَ، فَسَأَلْتُ عَنْ أَفْضَلِ رَجُلٍ فِيهَا فَدُلِلْتُ عَلَى رَجُلٍ فِي صَوْمَعَةٍ، فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: إِنِّي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ جَيٍّ، وَإِنِّي جِئْتُ أَطْلُبُ الْعِلْمَ، وَأَتَعَلَّمُ مِنْكَ فَضُمَّنِي إِلَيْكَ أَخْدُمَكَ وَأَصْحَبَكَ، وَتُعَلِّمُنِي شَيْئًا مِمَّا عَلَّمَكَ اللَّهُ. قَالَ: نَعَمْ، فَصَحِبْتُهُ فَأَجْرَى عَلَيَّ مِثْلَ مَا يَجْرِي عَلَيْهِ مِنَ الْخَلِّ وَالزَّيْتِ وَالْحُبُوبِ، فَلَمْ أَزَلْ مَعَهُ حَتَّى نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ، فَجَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِيهِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ؟ فَقُلْتُ: وَاللَّهِ يُبْكِينِي أَنِّي خَرَجْتُ مِنْ بِلَادِي أَطْلُبُ الْعِلْمَ فَرَزَقَنِي اللَّهُ - ﷿ - صُحْبَتَكَ، فَعَلَّمْتَنِي وَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِي، فَنَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ فَلَا أَدْرِي أَيْنَ أَذْهَبُ؟ قَالَ: لِي أَخٌ بِالْجَزِيرَةِ بِمَكَانِ كَذَا وَكَذَا، وَهُوَ عَلَى الْحَقِّ، فَأْتِهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَأَخْبِرْهُ أَنِّي أَوْصَيْتُ بِكَ إِلَيْهِ، وَأُوصِيكَ بِصُحْبَتِهِ. قَالَ: فَلَمَّا أَنْ قُبِضَ الرَّجُلُ، خَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُ الرَّجُلَ الَّذِي وَصَفَ فَأَخْبَرْتُهُ بِالْخَبَرِ، وَأَقْرَأْتُهُ السَّلَامَ مِنْ صَاحِبِهِ، وَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ هَلَكَ، وَأَمَرَنِي بِصُحْبَتِهِ، فَضَمَّنِي إِلَيْهِ وَأَجْرَى عَلَيَّ كَمَا كَانَ يُجْرِي عَلَيَّ مِنَ الْأَجْرِ، فَصَحِبْتُهُ مَا شَاءَ اللَّهُ وَنَزَلَ بِهِ الْمَوْتَ، فَلَمَّا أَنْ نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ عِنْدَ رَأْسِهِ أَبْكِي، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ؟ قُلْتُ: خَرَجْتُ مِنْ بِلَادِي أَطْلُبُ الْخَيْرَ، فَرَزَقَنِي اللَّهُ صُحْبَةَ فُلَانٍ فَأَحْسَنَ صُحْبَتِي وَعَلَّمَنِي، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ أَوْصَى بِي إِلَيْكَ، فَضَمَمْتَنِي فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِي وَعَلَّمْتَنِي، وَقَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ فَلَا أَدْرِي أَيْنَ
أَتَوَجَّهُ؟ قَالَ: إِنَّ خَالِي عَلَى قُرْبِ الرُّومِيِّ، فَهُوَ عَلَى الْحَقِّ، فَأْتِهِ فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ وَاصْحَبْهُ ; فَإِنَّهُ عَلَى الْحَقِّ، فَلَمَّا قُبِضَ الرَّجُلُ خَرَجْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ، فَأَخْبَرْتُهُ بِخَبَرِي وَبِوَصِيَّةِ الْآخَرِ قَبْلَهُ قَالَ: فَضَمَّنِي إِلَيْهِ وَأَجْرَى عَلَيَّ كَمَا كَانَ يُجْرِي عَلَيَّ، فَلَمَّا نَزَلَ بِهِ الْمَوْتُ جَلَسْتُ أَبْكِي عِنْدَ رَأْسِهِ، فَقَالَ: مَا يُبْكِيكَ؟ فَقَصَصْتُ قِصَّتِي، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّ اللَّهَ رَزَقَنِي صُحْبَتَكَ، فَأَحْسَنْتَ صُحْبَتِي، وَقَدْ نَزَلَ بِكَ الْمَوْتُ وَلَا أَدْرِي أَيْنَ أَتَوَجَّهُ؟ قَالَ: مَا بَقِيَ أَحَدٌ أَعْلَمُهُ عَلَى دِينِ عِيسَى - ﵇ - فِي الْأَرْضِ، وَلَكِنَّ هَذَا أَوَانٌ يَخْرُجُ فِيهِ نَبِيٌّ أَوْ قَدْ خَرَجَ بِتِهَامَةَ، فَأْتِ عَلَى الطَّرِيقِ لَا يَمُرُّ بِكَ أَحَدٌ إِلَّا سَأَلْتَهُ عَنْهُ، فَإِذَا بَلَغَكَ أَنَّهُ خَرَجَ فَأْتِهِ ; فَإِنَّهُ النَّبِيُّ الَّذِي بَشَّرَ بِهِ عِيسَى - ﵇ - وَآيَةُ ذَلِكَ أَنَّ بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ، وَأَنَّهُ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ، وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ.
قَالَ: وَكَانَ لَا يَمُرُّ بِي أَحَدٌ إِلَّا سَأَلْتُهُ عَنْهُ، فَمَرَّ بِي نَاسٌ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ فَسَأَلْتُهُمْ، فَقَالُوا: نَعَمْ قَدْ ظَهَرَ فِينَا رَجُلٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَقُلْتُ لِبَعْضِهِمْ: هَلْ لَكَمَ أَنْ أَكُونَ عَبْدًا لِبَعْضِكُمْ عَلَى أَنْ تَحْمِلُونِي عَقِبَةً، وَتُطْعِمُونِي مِنَ الْخُبْزِ كِسَرًا؟ فَإِذَا بَلَغْتُمْ إِلَى بِلَادِكُمْ ; فَإِنْ شَاءَ أَنْ يَبِيعَ بَاعَ، وَإِنْ شَاءَ أَنْ يَسْتَعْبِدَ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنْهُمْ: أَنَا، فَصِرْتُ عَبْدًا لَهُ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ، فَجَعَلَنِي فِي بُسْتَانٍ لَهُ مَعَ حُبْشَانٍ كَانُوا فِيهِ، فَخَرَجْتُ وَسَأَلْتُ، فَلَقِيتُ امْرَأَةً مِنْ بِلَادِي، فَسَأَلْتُهَا فَإِذَا أَهْلُ بَيْتِهَا قَدْ أَسْلَمُوا، وَقَالَتْ: إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - يَجْلِسُ فِي الْحِجْرِ هُوَ وَأَصْحَابُهُ، إِذْ صَاحَ عُصْفُورٌ بِمَكَّةَ، حَتَّى إِذَا أَضَاءَ لَهُمُ الْفَجْرُ تَفَرَّقُوا. فَانْطَلَقْتُ إِلَى الْبُسْتَانِ، فَكُنْتُ أَخْتَلِفُ لَيْلَتِي، فَقَالَ لِي الْحُبْشَانُ: مَا لَكَ؟ قُلْتُ: أَشْتَكِي بَطْنِي، فَقَالَ: وَإِنَّمَا صَنَعْتَ ذَلِكَ لِئَلَّا يَفْقِدُونِي إِذَا ذَهَبْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ -.
قَالَ: فَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ الَّتِي أَخْبَرَتْنِي الْمَرْأَةُ الَّتِي يَجْلِسُ فِيهَا هُوَ وَأَصْحَابُهُ، خَرَجْتُ أَمْشِي حَتَّى رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَإِذَا هُوَ مُحْتَبٍ وَأَصْحَابُهُ حَوْلَهُ، فَأَتَيْتُهُ مِنْ وَرَائِهِ فَعَرَفَ النَّبِيُّ - ﷺ - الَّذِي أُرِيدُ، فَأَرْسَلَ حَبْوَتَهُ فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ، فَقُلْتُ: اللَّهُ أَكْبَرُ هَذِهِ وَاحِدَةٌ، ثُمَّ انْصَرَفْتُ، فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الْمُقْبِلَةُ لَقَطْتُ تَمْرًا جَيِّدًا، ثُمَّ انْطَلَقْتُ بِهِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَوَضَعْتُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ، بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". قُلْتُ: هَدِيَّةٌ، فَأَكَلَ مِنْهَا وَقَالَ لِلْقَوْمِ: " كُلُوا ". قَالَ: قُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، فَسَأَلَنِي عَنْ أَمْرِي فَأَخْبَرْتُهُ قَالَ: " «اذْهَبْ فَاشْتَرِ نَفْسَكَ» ". فَانْطَلَقْتُ إِلَى صَاحِبَيْ فَقُلْتُ: يَعْنِي نَفْسِي، فَقَالَ: نَعَمْ عَلَى أَنْ تُنْبِتَ لِي مِائَةَ نَخْلَةٍ، فَإِذَا أَنْبَتَّ جِئْتَنِي
بِوَزْنِ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ. فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اشْتَرِ نَفْسَكَ بِالَّذِي سَأَلَكَ، وَائْتِنِي بِدَلْوٍ مِنْ مَاءِ الْبِئْرِ الَّتِي كُنْتَ تَسْقِي مِنْهَا ذَلِكَ النَّخْلَ ". قَالَ: فَدَعَا لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ سَقَيْتُهَا، فَوَاللَّهِ لَقَدْ غَرَسْتُ مِائَةَ نَخْلَةٍ فَمَا مِنْهَا نَخْلَةٌ إِلَّا نَبَتَتْ، فَأَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ: أَنَّ النَّخْلَ قَدْ نَبَتَ، فَأَعْطَانِي قِطْعَةً مِنْ ذَهَبٍ، فَانْطَلَقْتُ بِهَا فَوَضَعْتُهَا فِي كِفَّةِ الْمِيزَانِ، وَوَضَعَ فِي الْجَانِبِ الْآخَرِ نَوَاةً، قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا اسْتَقَلَّتْ الْقِطْعَةُ مِنَ الذَّهَبِ مِنَ الْأَرْضِ قَالَ: وَجِئْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ، فَأَعْتَقَنِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْقُدُّوسِ التَّمِيمِيُّ ضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَالْجُمْهُورُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: رُبَّمَا أُغْرِبَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Salman al-Farsi, he said: I was a man from the people of Jayy, and the people of my village used to worship piebald horses. I knew that they were not upon any true path. It was said to me: "The religion you seek is only in the West." So I set out until I came to Mosul and asked about the best man there. I was directed to a man in a monastery, so I came to him and said: "I am a man from the people of Jayy, and I have come seeking knowledge and to learn from you; so take me in, that I may serve you and accompany you, and you may teach me something from what Allah has taught you." He said: "Yes." So I accompanied him, and he provided for me the same as he was provided with of vinegar, oil, and grains. I remained with him until death approached him, so I sat at his head weeping. He said: "What makes you weep?" I said: "By Allah, it makes me weep that I left my lands seeking knowledge, and Allah - Mighty and Majestic - granted me your companionship; you taught me and were a good companion to me. Now death has come to you, and I do not know where to go." He said: "I have a brother in Al-Jazirah at such and such a place, and he is upon the truth, so go to him and convey my greetings to him, and inform him that I recommended you to him, and I recommend you to accompany him."

He said: When the man passed away, I set out until I came to the man he described and informed him of the news, conveyed the greetings from his companion, and informed him that he had died and commanded me to accompany him. So he took me in and provided for me as I was previously provided with. I accompanied him for as long as Allah willed, until death approached him. When death approached him, I sat at his head weeping. He said: "What makes you weep?" I said: "I left my lands seeking goodness, and Allah granted me the companionship of so-and-so, and he was a good companion and taught me. When death came to him, he recommended me to you. So you took me in, were a good companion, and taught me. Now death has come to you, and I do not know where to turn." He said: "My maternal uncle is near the Romans; he is upon the truth. Go to him, convey my greetings, and accompany him, for he is upon the truth."

When the man passed away, I set out until I reached him, and I informed him of my news and the recommendation of the one before him. He said: He took me in and provided for me as I was previously provided with. When death came to him, I sat weeping at his head. He said: "What makes you weep?" So I recounted my story and said to him: "Indeed, Allah granted me your companionship, and you were a good companion, and now death has come to you and I do not know where to turn." He said: "There is no one left that I know on the religion of Jesus (pbuh) on the earth. However, this is the time when a Prophet will emerge, or has already emerged in Tihama. So stay on the road; no one shall pass by you except that you ask him about him. When it reaches you that he has emerged, then go to him; for he is the Prophet whom Jesus (pbuh) gave glad tidings of. The sign of that is that between his shoulders is the Seal of Prophethood, and that he eats gifts, but does not eat charity."

He said: No one would pass by me but that I would ask him about him. Then some people from the people of Mecca passed by me, and I asked them. They said: "Yes, a man has appeared among us claiming that he is a Prophet." I said to some of them: "Would you like for me to be a slave to one of you on the condition that you carry me on the journey and feed me scraps of bread? When you reach your lands, if he wishes to sell me, he may, and if he wishes to keep me as a slave, he may." A man from them said: "I will." So I became a slave to him until he arrived in Mecca. He placed me in an orchard of his with some Abyssinians who were in it. I went out and asked, and I met a woman from my lands. I asked her, and it turned out that her household had embraced Islam. She said: "The Prophet (pbuh) sits in the Hijr, he and his companions, when a sparrow chirps in Mecca, until when the dawn brightens for them, they disperse." So I went to the orchard, and I used to go back and forth during my night. The Abyssinians said to me: "What is the matter with you?" I said: "I have a stomach ache." I only did that so they would not miss me when I went to the Prophet (pbuh).

He said: When it was the hour the woman told me he and his companions sit, I went walking until I saw the Prophet (pbuh), and he was sitting with his knees drawn up and his companions around him. I came to him from behind him, and the Prophet (pbuh) knew what I wanted, so he lowered his garment, and I looked at the Seal of Prophethood between his shoulders. I said: "Allahu Akbar, this is one." Then I turned away. When the following night came, I gathered some good dates, then I took them to the Prophet (pbuh) and placed them before him, before him. He said: "What is this?" I said: "A gift." So he ate from it and said to the people: "Eat." He said: I said: "I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." He asked me about my affair, and I informed him. He said: "Go and purchase your freedom." So I went to my master and said—meaning regarding myself—and he said: "Yes, on the condition that you plant one hundred palm trees for me, and when they have grown, you bring me the weight of a date stone in gold." So I came to the Prophet (pbuh) and informed him. The Prophet (pbuh) said: "Purchase yourself for what he asked of you, and bring me a bucket of water from the well from which you used to water those palms." He said: The Messenger of Allah (pbuh) supplicated for me, then I watered them. By Allah, I planted one hundred palm trees, and not a single palm tree failed to grow. I came to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him that the palms had grown. So he gave me a piece of gold. I went with it and placed it in the scale, while he placed a date stone on the other side. He said: By Allah, the piece of gold did not even lift from the ground. He said: I came to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him, and he set me free.
Commentary Reported by at-Tabarani, and in it is Abdullah ibn Abd al-Quddus al-Tamimi; Ahmad and the majority weakened him, while Ibn Hibban declared him trustworthy and said: "He may report strange narrations," and the rest of its men are trustworthy.
#15838
15838
- Dhe nga Selmani transmetohet se ka thënë: Isha një burrë nga banorët e një krahine, nga qyteti i Isfahanit. Ndërkohë që isha ashtu, Allahu - (xh.sh.) - hodhi në zemrën time pyetjen se kush i krijoi qiejt dhe tokën. Shkova te një burrë që nuk u fliste njerëzve sepse ruhej (nga mëkatet) dhe e pyeta: Cila fe është më e mira? Ai tha: Ç'ke ti me këtë bisedë? A dëshiron fe tjetër përveç fesë sate? Thashë: Jo, por dëshiroj të di kush i krijoi qiejt dhe tokën? Dhe cila fe është më e mira? Ai tha: Nuk njoh askënd për këtë përveç një murgu në Mosul.
Tha: Shkova tek ai dhe banova me të. Pashë se ai bënte një jetë të thjeshtë në këtë botë; agjëronte ditën dhe falej natën. Edhe unë adhuroja ashtu si ai. Qëndrova tek ai tre vjet, pastaj ai ndërroi jetë. I thashë: Te kush më porosit të shkoj? Tha: Nuk njoh askënd nga njerëzit e Lindjes që është në atë që jam unë, prandaj shko te një murg përtej Xhezires dhe përcillja selamin tim. Tha: Erdha tek ai, i dhashë selamin dhe e njoftova se ai kishte vdekur. Qëndrova edhe tek ai tre vjet, pastaj ai ndërroi jetë. I thashë: Ku më urdhëron të shkoj? Tha: Nuk njoh askënd nga banorët e tokës që është në atë që jam unë, përveç një murgu në Amurije, një plak i moshuar, por nuk e di a do ta arrish apo jo. Shkova tek ai dhe qëndrova me të. Ai ishte një njeri me pasuri. Kur i erdhi vdekja, i thashë: Ku më urdhëron të shkoj? Tha: Nuk njoh askënd nga banorët e tokës që është në atë që jam unë, por nëse arrin kohën kur dëgjon për një burrë që del nga shtëpia e Ibrahimit - (s.a.v.s.) - e nuk besoj se do ta arrish, ndonëse unë shpresoja ta arrija, nëse mundesh të jesh me të, bëje; sepse ajo është feja e vërtetë. Shenjat e kësaj janë: populli i tij do të thonë: është magjistar, i çmendur, parashikues; ai e han dhuratën por nuk e han sadakanë, dhe te ashti i shpatullës së tij ka vulën e Pejgamberësisë. Ndërkohë që isha ashtu, erdhi një karvan nga drejtimi i Medines. U pyetën: Kush jeni ju? Thanë: Ne jemi nga banorët e Medines, jemi tregtarë që jetojmë nga tregtia jonë, por ka dalë një burrë nga shtëpia e Ibrahimit
- (s.a.v.s.) - i cili erdhi tek ne. Populli i tij po e luftojnë atë dhe ne u frikësuam se do të ndërhynte mes nesh dhe tregtisë sonë, por ai tashmë e ka marrë në dorë Medinen. Thashë: Çfarë thonë për të? Tha: Thonë: magjistar, i çmendur, parashikues. Thashë: Kjo është shenja, më udhëzoni te shoku juaj. Shkova tek ai (udhëheqësi i karvanit) dhe i thashë: A më merr me vete në Medine? Tha: Çfarë do të më japësh? Thashë: Nuk kam asgjë të të jap, përveçse do të jem skllavi yt. Ai më mori, dhe kur arritëm, më vuri të punoja në hurmat e tij. Unë ujitja ashtu siç ujit deveja, derisa m'u lëndua shpina dhe gjoksi nga kjo punë. Nuk gjeja askënd që e kuptonte gjuhën time, derisa erdhi një plakë perse për të marrë ujë. I fola asaj dhe ajo e kuptoi fjalën time. I thashë: Ku është ky burri që ka dalë? Më udhëzo tek ai. Ajo tha: Do të kalojë këtej nesër në mëngjes kur të falë sabahun në fillim të ditës. Dola dhe mblodha hurma. Kur u gdhi, erdha dhe ia afrova hurmat. Ai tha: "Çfarë është kjo, sadaka apo dhuratë?". Sinjalizova se është sadaka. Ai tha: "Shkoni te këta". Shokët e tij ishin me të, ata hëngrën ndërsa ai nuk hëngri. Thashë: Kjo është një shenjë.
Të nesërmen erdha me hurma. Ai tha: "Çfarë është kjo?". Thashë: Kjo është dhuratë. Ai hëngri dhe i ftoi shokët e tij e hëngrën. Pastaj më pa që po përpiqesha të shihja vulën. Ai e kuptoi dhe e hodhi rrobën e tij (nga shpatullat), ndërsa unë fillova ta puthja dhe ta përqafoja. Ai tha: "Çfarë ke?". Më pyeti dhe unë i tregova historinë time. Ai tha: "Ti u premtove atyre se je skllav, prandaj bleje veten prej tyre". Pejgamberi - (s.a.v.s.) - e bleu atë me kusht që të mbillte për ta treqind palma dhe të jepte dyzet uki ari, e pastaj të ishte i lirë. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Mbill". Ai mbolli. "Pastaj shko dhe lësho kovën në pus, dhe mos e ngre derisa të ngrihet vetë; sepse kur të mbushet do të ngrihet, pastaj spërkati rrënjët e tyre". Ai e bëri këtë dhe palmat u rritën me rritjen më të shpejtë. Njerëzit thanë: Subhanallah! Nuk kemi parë si ky skllav, ky skllav paska diçka të madhe. Njerëzit u mblodhën rreth tij dhe Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i dha një copë ari, e cila peshonte dyzet uki.
E transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٨٣٨ - وَعَنْ سَلْمَانَ قَالَ: كُنْتُ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ حَيِّ، مَدِينَةِ أَصْبَهَانَ، فَبَيْنَا أَنَا إِذْ أَلْقَى اللَّهُ - ﷿ - فِي قَلْبِي مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانْطَلَقْتُ إِلَى، رَجُلً لَمْ يَكُنْ يُكَلِّمُ النَّاسَ يَتَحَرَّجُ، فَسَأَلْتُهُ: أَيُّ الدِّينِ أَفْضَلُ؟ فَقَالَ: مَا لَكَ وَلِهَذَا الْحَدِيثِ؟ أَتُرِيدُ دِينًا غَيْرَ دِينِكَ؟ قُلْتُ: لَا وَلَكِنْ أُحِبُّ أَنْ أَعْلَمَ مَنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ؟ وَأَيَّ دِينٍ أَفْضَلُ؟. قَالَ: مَا أَعْلَمُ عَلَى هَذَا غَيْرَ رَاهِبٍ بِالْمَوْصِلِ.
قَالَ: فَذَهَبْتُ إِلَيْهِ فَسَكَنْتُ عِنْدَهُ، فَإِذَا هُوَ قَدْ قُتِّرَ عَلَيْهِ فِي الدُّنْيَا، فَكَانَ يَصُومُ النَّهَارِ وَيَقُومُ اللَّيْلِ، فَكُنْتُ أَعْبُدُ كَعِبَادَتِهِ، فَلَبِثْتُ عِنْدَهُ ثَلَاثَ سِنِينَ، ثُمَّ تُوُفِّيَ فَقُلْتُ: إِلَى مَنْ تُوصِي بِي؟ فَقَالَ: مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْمَشْرِقِ عَلَى مَا أَنَا عَلَيْهِ، فَعَلَيْكَ بِرَاهِبٍ مِنْ وَرَاءِ الْجَزِيرَةِ، فَأَقْرِئْهُ مِنِّي السَّلَامَ. قَالَ: فَجِئْتُهُ فَأَقْرَأْتُهُ السَّلَامَ، وَأَخْبَرْتُهُ أَنَّهُ قَدْ تُوُفِّيَ، فَمَكَثْتُ عِنْدَهُ أَيْضًا ثَلَاثَ سِنِينَ ثُمَّ تُوُفِّيَ، فَقُلْتُ: إِلَى مَنْ تَأْمُرُنِي أَنْ أَذْهَبَ؟ قَالَ: مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ عَلَى مَا أَنَا عَلَيْهِ غَيْرَ رَاهِبٍ بِعَمُورِيَّةَ شَيْخٍ كَبِيرٍ، وَمَا أَدْرِي تَلْحَقُهُ أَمْ لَا؟ فَذَهَبْتُ إِلَيْهِ فَكُنْتُ عِنْدَهُ، فَإِذَا رَجُلٌ مُوَسَّعٌ عَلَيْهِ، فَلَمَّا حَضَرَتْهُ الْوَفَاةُ قُلْتُ لَهُ: أَيْنَ تَأْمُرُنِي أَنْ أَذْهَبَ؟ قَالَ: مَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ عَلَى مَا أَنَا عَلَيْهِ، وَلَكِنْ إِنْ أَدْرَكْتَ زَمَانًا تَسْمَعُ بِرَجُلٍ يَخْرُجُ مِنْ بَيْتِ إِبْرَاهِيمَ - ﷺ - وَمَا أَرَاكَ تُدْرِكُهُ وَقَدْ كُنْتُ أَرْجُو أَنْ أَدْرَكَنِي إِنِ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَكُونَ مَعَهُ فَافْعَلْ ; فَإِنَّهُ الدِّينُ، وَأَمَارَةُ ذَلِكَ: أَنَّ قَوْمُهُ يَقُولُونَ: سَاحِرٌ مَجْنُونٌ كَاهِنٌ، وَإِنَّهُ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، وَإِنَّ عِنْدَ غُضْرُوفِ كَتِفِهِ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ. فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ أَتَى رَكْبٌ مِنْ نَحْوِ الْمَدِينَةِ، فَقِيلَ: مَنْ أَنْتُمْ؟ فَقَالُوا: نَحْنُ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ، وَنَحْنُ قَوْمٌ تُجَّارٌ نَعِيشُ بِتِجَارَتِنَا، وَلَكِنَّهُ قَدْ خَرَجَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِ إِبْرَاهِيمَ
- ﷺ - فَقَدِمَ عَلَيْنَا وَقَوْمُهُ يُقَاتِلُونَهُ، وَقَدْ خَشِينَا أَنْ يَحُولَ بَيْنَنَا وَبَيْنَ تِجَارَتِنَا، وَلَكِنَّهُ قَدْ مَلَكَ الْمَدِينَةَ. فَقُلْتُ: مَا يَقُولُونَ فِيهِ؟ قَالَ: يَقُولُونَ: سَاحِرٌ، مَجْنُونٌ، كَاهِنٌ، فَقُلْتُ: هَذِهِ الْأَمَارَةُ، دُلُّونِي عَلَى صَاحِبِكُمْ. فَجِئْتُهُ فَقُلْتُ: تَحْمِلُنِي إِلَى الْمَدِينَةِ؟ فَقَالَ: مَا تُعْطِينِي؟ فَقُلْتُ: مَا أَجِدُ شَيْئًا أُعْطِيكَ غَيْرَ أَنِّي لَكَ عَبْدٌ، فَحَمَلَنِي، فَلَمَّا قَدِمْتُ جَعَلَنِي فِي نَخْلِهِ، فَكُنْتُ أَسْقِي كَمَا يَسْقِي الْبَعِيرُ، حَتَّى دَبِرَ ظَهْرِي وَصَدْرِي مِنْ ذَلِكَ، وَلَا أَجِدُ أَحَدًا يَفْقَهُ كَلَامِي، حَتَّى جَاءَتْ عَجُوزٌ فَارِسِيَّةٌ تَسْتَقِي فَكَلَّمْتُهَا فَفَقُهَتْ كَلَامِي، فَقُلْتُ لَهَا: أَيْنَ هَذَا الرَّجُلُ الَّذِي خَرَجَ؟ دُلِّينِي عَلَيْهِ. قَالَتْ: سَيَمُرُّ عَلَيْكَ بُكْرَةً إِذَا صَلَّى الصُّبْحَ مِنْ أَوَّلِ النَّهَارِ، فَخَرَجْتُ فَجَمَعْتُ تَمْرًا، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ جِئْتُ، ثُمَّ قَرَّبْتُ إِلَيْهِ التَّمْرَ، فَقَالَ: " مَا هَذَا أَصَدَقَةٌ أَمْ هَدِيَّةٌ؟ ". فَأَشَرْتُ أَنَّهُ صَدَقَةٌ، فَقَالَ: " انْطَلِقْ إِلَى هَؤُلَاءِ ". وَأَصْحَابُهُ عِنْدَهُ، فَأَكَلُوا وَلَمْ يَأْكُلْ، فَقُلْتُ: هَذِهِ الْأَمَارَةُ.
فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ جِئْتُ بِتَمْرٍ، فَقَالَ: " مَا هَذَا؟ ". فَقُلْتُ: هَذِهِ هَدِيَّةٌ، فَأَكَلَ وَدَعَا أَصْحَابَهُ فَأَكَلُوا، ثُمَّ رَآنِي أَتَعَرَّضُ لِأَرَى الْخَاتَمَ، فَعَرَفَ فَأَلْقَى رِدَاءَهُ فَأَخَذْتُ أُقَبِّلُهُ وَأَلْتَزِمُهُ، فَقَالَ: " مَا شَأْنُكَ؟ ". فَسَأَلَنِي، فَأَخْبَرْتُهُ خَبَرِي فَقَالَ: " «اشْتَرَطْتَ لَهُمْ أَنَّكَ عَبْدٌ، فَاشْتَرِ نَفْسَكَ مِنْهُمْ» ". فَاشْتَرَاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى أَنْ يُحْيِيَ لَهُمْ ثَلَاثَ مِائَةِ نَخْلَةٍ وَأَرْبَعِينَ أُوقِيَّةِ ذَهَبٍ، ثُمَّ هُوَ حُرٌّ. قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اغْرِسْ ". فَغَرَسَ " ثُمَّ انْطَلِقْ فَأَلْقِ الدَّلْوَ عَلَى الْبِئْرِ، ثُمَّ لَا تَرْفَعُهُ حَتَّى يَرْتَفِعَ ; فَإِنَّهُ إِذَا امْتَلَأَ ارْتَفَعَ، ثُمَّ رُشَّ فِي أُصُولِهَا ". فَفَعَلَ، فَنَبَتَ النَّخْلُ أَسْرَعَ النَّبَاتِ، فَقَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! مَا رَأَيْنَا مِثْلَ هَذَا الْعَبْدِ، إِنَّ لِهَذَا الْعَبْدِ لَشَأْنًا، فَاجْتَمَعَ النَّاسُ عَلَيْهِ، وَأَعْطَاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - تِبْرًا، فَإِذَا فِيهِ أَرْبَعُونَ أُوقِيَّةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
15838 - And on the authority of Salman, who said: I was a man from the people of a district, the city of Isfahan. While I was in that state, Allah - Mighty and Majestic - cast into my heart: "Who created the heavens and the earth?" So I went to a man who did not use to speak to people, being reclusive, and I asked him: "Which religion is best?" He said: "What do you have to do with this matter? Do you want a religion other than yours?" I said: "No, but I love to know who created the heavens and the earth, and which religion is best." He said: "I do not know anyone regarding this except for a monk in Mosul."

He [Salman] said: So I went to him and resided with him, and I found that worldly life had been restricted for him. He would fast by day and stand [in prayer] by night. So I worshipped as he worshipped. I remained with him for three years, then he passed away. I said: "To whom do you recommend me?" He said: "I do not know anyone from the people of the East who is upon what I am upon; so you must go to a monk beyond al-Jazirah, and convey my greetings to him." He said: So I came to him and conveyed the greetings to him, and informed him that the other had passed away. I stayed with him also for three years, then he passed away. I said: "To whom do you command me to go?" He said: "I do not know anyone from the people of the earth who is upon what I am upon except for a monk in Amorium, an elderly man; and I do not know if you will reach him or not."

So I went to him and was with him, and he was a man for whom life had been made ample. When death approached him, I said to him: "Where do you command me to go?" He said: "I do not know anyone from the people of the earth who is upon what I am upon, but if you reach a time when you hear of a man emerging from the House of Abraham (pbuh) - and I do not think you will reach him, though I used to hope he would reach me - if you are able to be with him, then do so; for it is the [true] religion. The signs of that are: that his people say: 'He is a sorcerer, a madman, a soothsayer'; and that he eats from a gift but does not eat from charity; and that near the cartilage of his shoulder is the Seal of Prophethood."

While I was in that state, a caravan came from the direction of Medina. It was said: "Who are you?" They said: "We are from the people of Medina, and we are merchant folk who live by our trade; but a man from the House of Abraham (pbuh) has emerged and come to us. His people fight him, and we feared that he might come between us and our trade, but he has taken control of Medina." I said: "What do they say about him?" They said: "They say: a sorcerer, a madman, a soothsayer." I said: "This is the sign; lead me to your companion." So I went to [one of them] and said: "Will you carry me to Medina?" He said: "What will you give me?" I said: "I find nothing to give you except that I shall be a slave to you." So he carried me. When I arrived, he put me in his palm trees. I used to water them just as a camel waters them, until my back and chest became galled from that. I found no one who understood my speech until an old Persian woman came to draw water. I spoke to her and she understood my speech. I said to her: "Where is this man who emerged? Lead me to him." She said: "He will pass by you tomorrow morning when he has prayed the dawn prayer at the start of the day."

So I went out and gathered dates. When morning came, I arrived and brought the dates near to him. He said: "What is this? Is it charity or a gift?" I signaled that it was charity. So he said: "Go to these [people]," while his companions were with him. So they ate, but he did not eat. I said: "This is the [first] sign."

When the next day came, I brought dates. He said: "What is this?" I said: "This is a gift." So he ate and invited his companions, and they ate. Then he saw me trying to see the Seal. He recognized [my intent], so he dropped his cloak, and I began to kiss it and embrace him. He said: "What is your matter?" He asked me, and I told him my news. He said: "You stipulated to them that you are a slave, so buy yourself from them." So the Prophet (pbuh) bought him on the condition that he would bring to life three hundred palm trees for them and give forty ounces of gold, and then he would be free. The Prophet (pbuh) said: "Plant." So he planted. [Then the Prophet said]: "Then go and cast the bucket into the well, and do not lift it until it rises [of its own accord]; for when it is full, it will rise, then sprinkle [the water] at their roots." He did so, and the palm trees grew with the fastest growth. He [the owner] said: "Glory be to Allah! We have never seen the like of this slave; indeed, this slave has a significant affair." So the people gathered around him, and the Prophet (pbuh) gave him some gold ore, and it was found to be forty ounces.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is someone I do not know.
#15839
15839
- Dhe nga Selame el-Ixhli transmetohet se ka thënë: Erdhi një djalë i motrës sime nga shkretëtira - i quajtur Kudame - dhe më tha: Dëshiroj ta takoj Selmanin e t'i jap selam. Dolëm tek ai dhe e gjetëm në Medain, ndërkohë që ai atë ditë ishte përgjegjës mbi njëzet mijë njerëz. E gjetëm mbi një shtrat duke thurur një shportë. I dhamë selam dhe i thashë: O Ebu Abdilah, ky është djali i motrës sime, ka ardhur nga shkretëtira dhe dëshironte të të jepte selam. Ai tha: Mbi të qoftë selami dhe mëshira e Allahut. Thashë: Ai pretendon se të do. Tha: E doftë Allahu. Tha: Biseduam dhe i thamë: O Ebu Abdilah, a nuk na tregon për origjinën tënde dhe prej nga je? Tha: Sa i përket origjinës sime dhe prej nga jam, unë jam nga Ramehurmuzi. Ishim popull mexhus (adhurues të zjarrit). Erdhi një burrë i krishterë nga banorët e Xhezires, i cili kalonte pranë nesh, ndalej te ne dhe ndërtoi një manastir mes nesh. Unë isha në shkollën perse dhe me mua ishte vazhdimisht një djalosh në shkollë
që vinte i rrahur e duke qarë pasi e kishin rrahur prindërit. Një ditë i thashë: Çfarë të bën të qash? Tha: Më rrahin prindërit. Tha: E pse të rrahin? Tha: Shkoj te pronari i këtij manastiri, e kur ata e marrin vesh, më rrahin. Sikur të shkoje edhe ti, do të dëgjoje prej tij fjalë të mrekullueshme. Thashë: Më merr me vete. Shkuam tek ai dhe na tregoi për fillimin e krijimit, krijimin e qiejve dhe të tokës, për Xhenetin dhe Zjarrin. Tha: Na tregoi fjalë të mrekullueshme. Tha: Fillova të shkoja tek ai bashkë me të. Tha: Na diktuan disa djem të shkollës dhe filluan të vinin me ne. Kur e panë këtë banorët e fshatit, erdhën tek ai dhe i thanë: O ti, je bërë fqinji ynë dhe nuk kemi parë prej teje veçse mirësi, por po shohim djemtë tanë që po vijnë te ti dhe kemi frikë se do t'i largosh nga feja jonë, prandaj largohu prej nesh. Ai tha: Po. I tha atij djalit që shkonte tek ai: Eja me mua. Ai tha: Nuk mundem, ti e di ashpërsinë e prindërve të mi ndaj meje. Unë thashë: Por unë do të dal me ty. Isha jetim, pa baba. Dola me të dhe morëm malin e Ramehurmuzit. Ecim duke u mbështetur te Zoti dhe duke ngrënë nga frytet e pemëve derisa arritëm në Xhezire. Arritëm në Nasibin dhe shoku im më tha: O Selman, këtu ka disa njerëz që janë adhuruesit më të mëdhenj të banorëve të tokës dhe unë dëshiroj t'i takoj. Tha: Shkuam tek ata ditën e diel kur ishin mbledhur. Shoku im u dha selam, ata e përshëndetën, u gëzuan për të dhe i thanë: Ku ishe gjatë mungesës tënde? Tha: Isha te disa vëllezër të mi nga ana e Persisë. Biseduam çfarë biseduam, pastaj shoku im më tha: Çohu o Selman, të nisemi. Thashë: Jo, më lër me këta. Tha: I thashë (vetes) se ti nuk e përballon dot atë që përballojnë këta; ata agjërojnë nga e diela në të diel dhe nuk flenë gjatë natës. Mes tyre ishte një burrë nga bijtë e mbretërve që kishte lënë mbretërinë dhe i ishte kushtuar adhurimit. Qëndrova me ta derisa u ngrys dhe filluan të shkonin një nga një në shpellën e vet ku qëndronin. Tha: Kur u ngrys, ai burri nga bijtë e mbretërve tha: Kush është ky djalë? Mos e lini pas dore, le ta marrë njëri prej jush. Thanë: Merre ti. Më tha: Eja o Selman. Më mori me vete derisa arriti në shpellën e tij dhe më tha: O Selman, kjo është bukë dhe kjo është gjellë, ha kur të kesh uri, agjëro kur të kesh vullnet, falu sa të duash dhe fli kur të jesh i lodhur. Pastaj u ngrit në namaz dhe nuk më foli më asgjë përveç asaj, as nuk më shikoi. Më kaploi mrzitja ato shtatë ditë, nuk më fliste askush derisa erdhi e diela. U kthye tek unë dhe shkuam në vendin ku mblidheshin. Tha: Ata mblidheshin çdo të diel, e prishnin agjërimin aty, takoheshin me njëri-tjetrin, i jepnin selam njëri-tjetrit dhe pastaj nuk ktheheshin më në të njëjtën gjë. Tha: U kthyem në vendin tonë dhe më tha si herën e parë: Kjo është bukë dhe gjellë, ha prej saj kur të kesh uri, agjëro kur të kesh vullnet, falu sa të duash dhe fli kur të jesh i lodhur. Pastaj hyri në namaz dhe nuk u kthye nga unë e as nuk më foli deri të dielën tjetër. Më kaploi mërzitja dhe mendova të ikja, pastaj ai hyri në namaz dhe thashë: Do të bëj durim edhe dy apo tri të diela. Kur erdhi e diela, u kthyem tek ata, hëngrën dhe u mblodhën, e ai u tha: Unë dua të shkoj në Bejtul Makdis (Jeruzalem). I thanë: E çfarë
të duhet atje? Tha: Ka kohë që nuk kam qenë. Thanë: Kemi frikë se do të të ndodhë diçka e do të të pasojë dikush tjetër, e ne dëshironim të të pasonim ty. Tha: Ka kohë që nuk kam qenë. Kur e dëgjova ta përmendte këtë, u gëzova. Thashë: Do të udhëtojmë e do të takojmë njerëz. Më iku mërzitja që ndjeja. Dolëm unë dhe ai; ai agjëronte nga e diela në të diel, falej gjithë natën dhe ecte ditën. Kur ndaleshim, ai ngrihej të falej. Kjo mbeti tradita e tij derisa arritëm në Bejtul Makdis. Te dera ishte një burrë i paralizuar që u kërkonte njerëzve. Tha: Më jep diçka. Tha: Nuk kam asgjë me vete. Hymë në Bejtul Makdis, e kur e panë banorët e Bejtul Makdisit, u gëzuan dhe e mirëpritën. Ai u tha: Ky është djaloshi im, kujdesuni për të. Më morën, më ushqyen me bukë e mish, ndërsa ai hyri në namaz dhe nuk u kthye tek unë derisa erdhi e diela tjetër. Pastaj u kthye e më tha: O Selman, unë dua të mbështes kokën (të fle), e kur hija të arrijë në filan vend, më zgjo. Mbështeti kokën dhe hija arriti në vendin që tha, por unë nuk e zgjova; nga mëshira për të, për shkak të mundimit dhe lodhjes që pashë tek ai. U zgjua i trembur e tha: O Selman, a nuk të thashë se kur hija të arrijë në filan vend të më zgjosh? Thashë: Po, por më pengoi mëshira për ty për shkak të asaj që pashë nga përpjekja jote. Tha: Mjerë për ty o Selman! Unë urrej që të më ikë qoftë edhe një çast nga koha pa bërë ndonjë mirësi për Allahun. Pastaj më tha: O Selman, dije se feja jonë më e mirë sot është Krishterimi. Thashë: A do të ketë pas kësaj dite fe më të mirë se Krishterimi? - një fjalë që m'u hodh në gjuhë. Tha: Po, pritet të dërgohet një Pejgamber që ha dhuratën e nuk ha sadakanë, dhe mes shpatullave të tij ka vulën e profecisë. Nëse e arrin atë, pasoni dhe besoni. Thashë: Edhe nëse më urdhëron ta lë fenë e krishterë? Tha: Po; sepse ai është Pejgamber i Allahut, nuk urdhëron veçse për të vërtetën dhe nuk thotë veçse të vërtetën. Për Allahun, sikur ta arrija e pastaj të më urdhëronte të hidhesha në zjarr, do të hidhesha. Pastaj dolëm nga Bejtul Makdisi dhe kaluam pranë atij të paralizuarit. Ai i tha: Hyre e nuk më dhe gjë, e tani po del, prandaj më jep. Ai u kthye dhe nuk pa askënd rreth tij. Tha: Më jep dorën tënde. Tha: Ia dha dorën, e ai tha: Ngrihu me lejen e Allahut. Ai u ngrit i shëndoshë e i rregullt dhe u drejtua nga shtëpia e tij. Unë e ndiqja me sy nga habia për atë që pashë. Shoku im doli dhe shpejtoi hapin, e unë e ndiqja. Më takoi një grup arabësh nga fisi Kelb, më zunë rob, më ngarkuan mbi një deve dhe më lidhën fort. Tregtarët më shitën dorë pas dore derisa përfundova në Medine. Më bleu një burrë nga Ensarët dhe më vuri në një kopsht të tij me palma, ku qëndrova. Tha: Prej atëherë mësova punën me gjethe palme; blija gjethe për një dërhem, i punoja dhe i shitja për dy dërhemë. Një dërhem e ktheja për gjethe, ndërsa dërhemin tjetër e shpenzoja, pasi dëshiroja të haja nga puna e duarve të mia. Ai atë ditë ishte prijës mbi njëzet mijë njerëz. Na arriti lajmi ndërsa ishim në Medine se një burrë ka dalë në Mekë e pretendon se Allahu - i Madhëruar e i Lartësuar - e ka dërguar. Qëndruam sa deshi Allahu të qëndronim, pastaj ai emigroi te ne dhe erdhi. Thashë: Për Allahun, do ta provoj. Shkova në treg dhe bleva mish deveje për një dërhem, pastaj e gatova dhe bëra
një enë me therrid (bukë e përzier me lëng mishi), e mbajta mbi supe derisa ia solla dhe ia vendosa përpara. Ai tha: "Çfarë është kjo? Sadaka apo dhuratë?". Thashë: Është sadaka. Ai u tha shokëve të tij: "Hani me emrin e Allahut". Vetë u përmbajt e nuk hëngri. Qëndrova disa ditë, pastaj bleva përsëri mish deveje për një dërhem, bëra të njëjtën gjë dhe ia solla e ia vendosa përpara. Ai tha: "Çfarë është kjo? Dhuratë apo sadaka?". Thashë: Jo, është dhuratë. Ai u tha shokëve të tij: "Hani me emrin e Allahut". Dhe hëngri bashkë me ta. Thashë: Ky, për Allahun, e ha dhuratën e nuk e ha sadakanë. Shikova dhe pashë mes shpatullave të tij vulën e profecisë si një vezë pëllumbi. Atëherë u bëra musliman. Pastaj i thashë një [ditë]: O i Dërguari i Allahut, çfarë njerëzish janë të krishterët? Tha: "Nuk ka mirësi në ta". Unë i doja ata shumë për shkak të përpjekjes që kisha parë tek ata. Pastaj e pyeta pas disa ditësh: O i Dërguari i Allahut, çfarë njerëzish janë të krishterët? Tha: "Nuk ka mirësi në ta e as në atë që i do ata". Thashë me vete: Për Allahun, unë i dua ata. Tha: Kjo, për Allahun, ishte kur ai dërgonte njësitë ushtarake dhe zhvishte shpatën; një njësi hynte e një tjetër dilte, ndërsa shpata pikonte. Thashë: Nëse flas tani se i dua ata, do të dërgojë dikë tek unë e do të më presë kokën. U mbylla në shtëpi. Një ditë më erdhi i dërguari e më tha: O Selman, përgjigju. Thashë: Kush? Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Thashë: Për Allahun, kjo është ajo që i druhesha. Thashë: Po, shko derisa të të arrij. Tha: Jo, për Allahun, derisa të vish me mua. Unë mendoja me vete se po të shkonte ai, do të ikja. Më mori me vete dhe arrita tek ai. Kur më pa, buzëqeshi dhe më tha: "O Selman, gëzohu se Allahu ta hoqi brengën". Pastaj më lexoi këto ajete: {Atyre që u kemi dhënë Librin para tij, ata i besojnë atij. E kur u lexohet atyre, thonë: Ne i kemi besuar atij, ai është e vërteta nga Zoti ynë, ne edhe para tij ishim muslimanë} [El-Kasas: 52]. {Atyre do t'u jepet shpërblimi i tyre dy herë, për shkak se bënë durim, dhe ata e largojnë të keqen me të mirë, dhe nga ajo që Ne u kemi dhënë, ata shpenzojnë. E kur dëgjojnë ndonjë fjalë të kotë, largohen prej saj dhe thonë: Ne kemi veprat tona e ju keni veprat tuaja, qoftë paqe mbi ju, ne nuk i dëshirojmë të paditurit} [El-Kasas: 54-55]. Thashë: O i Dërguari i Allahut, pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën si Pejgamber, unë e kam dëgjuar atë duke thënë: Sikur ta arrija e të më urdhëronte të hidhesha në zjarr, do të hidhesha; ai është Pejgamber që nuk thotë veçse të vërtetën dhe nuk urdhëron veçse për të vërtetën.
١٥٨٣٩ - وَعَنْ سَلَامَةَ الْعِجْلِيِّ قَالَ: جَاءَ ابْنُ أُخْتٍ لِي مِنَ الْبَادِيَةِ - يُقَالُ لَهُ: قُدَامَةُ، فَقَالَ لِي ابْنُ أُخْتِي: أُحِبُّ أَنْ أَلْقَى سَلْمَانَ فَأُسَلِّمُ عَلَيْهِ، فَخَرَجْنَا إِلَيْهِ فَوَجَدْنَاهُ بِالْمَدَائِنِ، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ عَلَى عِشْرِينَ أَلْفًا، فَوَجَدْنَاهُ عَلَى سَرِيرٍ يَسِفُّ حَوْضًا، فَسَلَّمْنَا عَلَيْهِ، قُلْتُ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، هَذَا ابْنُ أُخْتٍ لِي قَدِمَ عَلَيَّ مِنَ الْبَادِيَةِ فَأَحَبَّ أَنْ يُسَلِّمَ عَلَيْكَ، فَقَالَ: وَعَلَيْهِ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، قَلَتُ: يَزْعُمُ أَنَّهُ يُحِبُّكَ قَالَ: أَحَبَّهُ اللَّهُ. قَالَ: فَتَحَدَّثْنَا وَقُلْنَا لَهُ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، أَلَا تُحَدِّثْنَا عَنْ أَصْلِكَ وَمِمَّنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَمَّا أَصْلِي وَمِمَّنْ أَنَا فَأَنَا مِنْ رَامَهُرْمُزَ، كُنَّا قَوْمًا مَجُوسًا، فَأَتَى رَجُلٌ نَصْرَانِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْجَزِيرَةِ، وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا فَيَنْزِلُ فِينَا، وَاتَّخَذَ فِينَا دَيْرًا، وَكُنْتُ فِي كُتَّابِ الْفَارِسِيَّةِ، وَكَانَ لَا يَزَالُ غُلَامٌ مَعِي فِي الْكُتَّابِ
يَجِيءُ مَضْرُوبًا يَبْكِي وَقَدْ ضَرَبَهُ أَبَوَاهُ، فَقُلْتُ لَهُ يَوْمًا: مَا يُبْكِيكَ؟ قَالَ: يَضْرِبُنِي أَبَوَايَ، قَالَ: وَلِمَ يَضْرِبَاكَ؟ قَالَ: آتِي صَاحِبَ هَذَا الدَّيْرَ فَإِذَا عَلِمَا ذَلِكَ ضَرَبَانِي، وَأَنْتَ لَوْ أَتَيْتَهُ لَسَمِعْتَ مِنْهُ حَدِيثًا عَجَبًا، قُلْتُ: اذْهَبْ بِي مَعَكَ، فَأَتَيْنَاهُ فَحَدَّثَنَا عَنْ بَدْءِ الْخَلْقِ خَلْقِ وَعَنْ بَدْءِ خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ، وَعَنِ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ. قَالَ: فَحَدَّثَنَا حَدِيثًا عَجَبًا قَالَ: وَكُنْتُ أَخْتَلِفُ إِلَيْهِ مَعَهُ. قَالَ: فَفَطِنَ لَنَا غِلْمَانٌ مِنَ الْكُتَّابِ، فَجَعَلُوا يَجِيئُونَ مَعَنَا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ أَهْلُ الْقَرْيَةِ أَتَوْهُ، فَقَالُوا لَهُ: يَا هَذَا إِنَّكَ قَدْ جَاوَرْتَنَا فَلَمْ نَرَ مِنْ جِوَارِكَ إِلَّا الْحُسْنَ، وَإِنَّا نَرَى غِلْمَانَنَا يَخْتَلِفُونَ إِلَيْكَ، وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ تَفْتِنَهُمْ عَلَيْنَا، اخْرُجْ عَنَّا، قَالَ: نَعَمْ. قَالَ لِذَلِكَ الْغُلَامِ الَّذِي يَأْتِيهِ: اذْهَبْ مَعِي قَالَ: لَا أَسْتَطِيعُ ذَلِكَ، قَدْ عَلِمْتُ شِدَّةَ أَبَوَيْ عَلَيَّ. قُلْتُ: لَكِنِّي أَخْرُجُ مَعَكَ. وَكُنْتُ يَتِيمًا لَا أَبَ لِي. فَخَرَجْتُ مَعَهُ فَأَخَذْنَا جَبَلَ رَامَهُرْمُزَ، فَجَعَلْنَا نَمْشِي وَنَتَوَكَّلُ، وَنَأْكُلُ مِنْ ثَمَرِ الشَّجَرِ حَتَّى قَدِمْنَا الْجَزِيرَةَ، فَقَدِمْنَا نَصِيبِينَ، فَقَالَ لِي صَاحِبِي: يَا سَلْمَانُ، إِنَّ قَوْمًا هَاهُنَا هُمْ عُبَّادُ أَهْلِ الْأَرْضِ، وَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْقَاهُمْ. قَالَ: فَجِئْنَاهُمْ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْأَحَدِ، وَقَدِ اجْتَمَعُوا، فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ صَاحِبِي فَحَيَّوْهُ وَبَشُّوا لَهُ، وَقَالُوا: أَيْنَ كَانَتْ غَيْبَتُكَ؟ قَالَ: كُنْتُ فِي إِخْوَانٍ لِي مِنْ قِبَلِ فَارِسٍ، فَتَحَدَّثْنَا مَا تَحَدَّثْنَا، ثُمَّ قَالَ لِي صَاحِبِي: قُمْ يَا سَلْمَانُ انْطَلِقْ، فَقُلْتُ: لَا دَعْنِي مَعَ هَؤُلَاءِ. قَالَ: قُلْتُ إِنَّكَ لَا تُطِيقُ مَا يُطِيقُ هَؤُلَاءِ، يَصُومُونَ مِنَ الْأَحَدِ إِلَى الْأَحَدِ، وَلَا يَنَامُونَ هَذَا اللَّيْلَ. وَإِذَا فِيهِمْ رَجُلٌ مِنْ أَبْنَاءِ الْمُلُوكِ تَرَكَ الْمُلْكَ وَدَخَلَ فِي الْعِبَادَةِ، فَكُنْتُ فِيهِمْ حَتَّى إِذَا أَمْسَيْنَا فَجَعَلُوا يَذْهَبُونَ وَاحِدًا وَاحِدًا إِلَى غَارِهِ الَّذِي يَكُونُ فِيهِ، قَالَ: فَلَمَّا أَمْسَيْنَا، قَالَ الرَّجُلُ الَّذِي مِنْ أَبْنَاءِ الْمُلُوكِ: مَا هَذَا الْغُلَامُ؟ يُضَيِّعُوهُ لِيَأْخُذْهُ رَجُلٌ مِنْكُمْ. قَالُوا: خُذْهُ أَنْتَ، قَالُ لِي: هَلُمَّ يَا سَلْمَانُ فَذَهَبَ بِي مَعَهُ حَتَّى أَتَى غَارَهُ الَّذِي يَكُونُ، فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ هَذَا خُبْزٌ وَهَذَا أَدَمٌ، فَكُلْ إِذَا غَرَثْتَ، وَصُمْ إِذَا نَشِطَتْ، وَصَلِّ مَا بَدَا لَكَ، وَنَمْ إِذَا كَسِلْتَ، ثُمَّ قَامَ فِي صَلَاتِهِ فَلَمْ يُكَلِّمْنِي إِلَّا ذَاكَ وَلَمْ يَنْظُرْ إِلَيَّ، فَأَخَذَنِي الْغَمُّ تِلْكَ السَّبْعَةَ الْأَيَّامَ لَا يُكَلِّمُنِي أَحَدٌ حَتَّى كَانَ الْأَحَدُ، فَانْصَرَفَ إِلَيَّ، فَذَهَبْنَا إِلَى مَكَانِهِمُ الَّذِي كَانُوا يَجْتَمِعُونَ. قَالَ: وَهُمْ يَجْتَمِعُونَ كُلَّ أَحَدٍ، يُفْطِرُونَ فِيهِ، فَيَلْقَى بَعْضُهُمْ بَعْضًا فَيُسَلِّمُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ ثُمَّ لَا يَلْتَفِتُونَ إِلَى مِثْلِهِ. قَالَ: فَرَجَعْنَا إِلَى مَنْزِلِنَا فَقَالَ لِي مِثْلَ مَا قَالَ لِي أَوَّلَ مَرَّةٍ: هَذَا خُبْزٌ وَأَدَمٌ، فَكُلْ مِنْهُ إِذَا غَرَثْتَ، وَصُمْ إِذَا نَشِطَتْ، وَصَلِّ مَا بَدَا لَكَ، وَنَمْ إِذَا كَسِلْتَ. ثُمَّ دَخَلَ فِي صَلَاتِهِ فَلَمْ يَلْتَفِتْ إِلَيَّ وَلَمْ يُكَلِّمْنِي إِلَى الْأَحَدِ الْآخَرِ، فَأَخَذَنِي غَمٌّ وَحَدَّثْتُ نَفْسِي بِالْفِرَارِ، ثُمَّ دَخَلَ فِي صَلَاتِهِ فَقُلْتُ: أَصْبِرُ أَحَدَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةً، فَلَمَّا كَانَ الْأَحَدُ رَجَعْنَا إِلَيْهِمْ، فَأَفْطِرُوا وَاجْتَمَعُوا فَقَالَ لَهُمْ: إِنِّي أُرِيدُ بَيْتَ الْمَقْدِسِ، فَقَالُوا لَهُ: وَمَا
تُرِيدُ إِلَى ذَلِكَ؟ قَالَ: لَا عَهْدَ لِي بِهِ. قَالُوا: إِنَّا نَخَافُ أَنْ يَحْدُثَ بِهِ حَدَثٌ فَيَلِيَكَ غَيْرُنَا وَكُنَّا نُحِبُّ أَنْ نَلِيَكَ. قَالَ: لَا عَهْدَ لِي بِهِ، فَلَمَّا سَمِعْتُهُ يَذْكُرُ ذَاكَ فَرِحْتُ، قُلْتُ: نُسَافِرُ نَلْقَى النَّاسَ، فَذَهَبَ عَنِّي الْغَمُّ الَّذِي كُنْتُ أَجِدُ. فَخَرَجْنَا أَنَا وَهُوَ، وَكَانَ يَصُومُ مِنَ الْأَحَدِ إِلَى الْأَحَدِ، وَيُصَلِّي اللَّيْلَ كُلَّهُ، وَيَمْشِي النَّهَارَ، فَإِذَا نَزَلْنَا قَامَ يُصَلِّي، فَلَمْ يَزَلْ ذَلِكَ دَأْبَهُ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَعَلَى الْبَابِ رَجُلٌ مُقْعَدٌ يَسْأَلُ النَّاسَ قَالَ: أَعْطِنِي، قَالَ: مَا مَعِي شَيْءٌ، فَدَخَلْنَا بَيْتَ الْمَقْدِسِ،، فَلَمَّا رَآهُ أَهْلُ بَيْتِ الْمَقْدِسِ بَشُّوا إِلَيْهِ وَاسْتَبْشَرُوا بِهِ، فَقَالَ لَهُمْ: غُلَامِي هَذَا، فَاسْتَوْصُوا بِهِ، فَانْطَلَقُوا بِي فَأَطْعَمُونِي خُبْزًا وَلَحْمًا، وَدَخَلَ فِي صَلَاتِهِ فَلَمْ يَنْصَرِفْ إِلَيَّ حَتَّى كَانَ يَوْمُ الْأَحَدِ الْآخَرِ، ثُمَّ انْصَرَفَ فَقَالَ لِي: يَا سَلْمَانُ، إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَضَعَ رَأْسِي، فَإِذَا بَلَغَ الظِّلُّ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا فَأَيْقِظْنِي، فَوَضَعَ رَأْسَهُ فَبَلَغَ الظِّلُّ الَّذِي قَالَ فَلَمْ أُوقِظْهُ ; مَأْوَاةً لَهُ، مِمَّا رَأَيْتُ مِنِ اجْتِهَادِهِ وَنَصَبِهِ، فَاسْتَيْقَظَ مَذْعُورًا، فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ، أَلَمْ أَكُنْ قُلْتُ لَكَ: إِذَا بَلَغَ الظِّلُّ مَكَانَ كَذَا وَكَذَا فَأَيْقَظَنِي؟ قُلْتُ: بَلَى، وَلَكِنْ إِنَّمَا مَنَعَنِي مَأْوَاهُ لَكَ لِمَا رَأَيْتُ مِنْ دَأْبِكَ قَالَ: وَيْحَكَ يَا سَلْمَانُ! إِنِّي أَكْرَهُ أَنْ يَفُوتَنِي شَيْءٌ مِنَ الدَّهْرِ لَمْ أَعْمَلْ مِنْهُ لِلَّهِ خَيْرًا، ثُمَْ قَالَ لِي: يَا سَلْمَانُ اعْلَمْ أَنَّ أَفْضَلَ دِينِنَا الْيَوْمَ النَّصْرَانِيَّةُ، قُلْتُ: وَيَكُونُ بَعْدَ الْيَوْمِ دِينٌ أَفْضَلُ مِنَ النَّصْرَانِيَّةِ؟ - كَلِمَةٌ أُلْقِيَتْ عَلَى لِسَانِي - قَالَ: نَعَمْ، يُوشِكُ أَنْ يُبْعَثَ نَبِيٌّ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ، وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، وَبَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمُ النُّبُوَّةِ، فَإِذَا أَدْرَكْتَهُ فَاتَّبِعْهُ وَصَدِّقْهُ، قُلْتُ: وَإِنْ أَمَرَنِي أَنْ أَدَعَ دِينَ النَّصْرَانِيَّةِ؟ قَالَ: نَعَمْ ; فَإِنَّهُ نَبِيٌّ اللَّهِ لَا يَأْمُرُ إِلَّا بِحَقٍّ، وَلَا يَقُولُ إِلَّا حَقًّا، وَاللَّهِ لَوْ أَدْرَكْتُهُ ثُمَّ أَمَرَنِي أَنْ أَقَعَ فِي النَّارِ لَوَقَعْتُهَا. ثُمَّ خَرَجْنَا مِنْ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، فَمَرَرْنَا عَلَى ذَلِكَ الْمِقْعَدِ، فَقَالَ لَهُ: دَخَلْتَ فَلَمْ تُعْطِنِي وَهَذَا تَخْرُجُ فَأَعْطِنِي، فَالْتَفَتَ فَلَمْ يَرَ حَوْلَهُ أَحَدًا قَالَ: فَأَعْطِنِي يَدَكَ، قَالَ: فَنَاوَلَهُ يَدَهُ، فَقَالَ: قُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ، فَقَامَ صَحِيحًا سَوِيًّا، فَتَوَجَّهَ نَحْوَ بَيْتِهِ فَأَتْبَعْتُهُ بَصَرِي تَعَجُّبًا مِمَّا رَأَيْتُ، وَخَرَجَ صَاحِبِي وَأَسْرَعَ الْمَشْيَ وَاتَّبَعْتُهُ، وَتَلَقَّانِي رُفْقَةٌ مِنْ كَلْبٍ أَعْرَابٌ، فَسَبَوْنِي فَحَمَلُونِي عَلَى بَعِيرٍ وَشَدُّونِي وِثَاقًا، فَتَدَاوَلَنِي الْبَيَّاعُ حَتَّى سَقَطْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ، فَاشْتَرَانِي رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَجَعَلَنِي فِي حَائِطٍ لَهُ مِنْ نَخْلٍ، فَكُنْتُ فِيهِ. قَالَ: وَمِنْ ثَمَّ تَعَلَّمْتُ عَمَلَ الْخُوصِ ; أَشْتَرِي خُوصًا بِدِرْهَمٍ وَأَعْمَلُهُ فَأَبِيعُهُ بِدِرْهَمَيْنِ، فَأَرُدُّ دِرْهَمًا إِلَى الْخُوصِ، وَأَسْتَنْفِقُ دِرْهَمًا أُحِبُّ أَنْ آكُلَ مِنْ عَمَلِ يَدِي، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ أَمِيرٌ عَلَى عِشْرِينَ أَلْفًا. فَبَلَغَنَا وَنَحْنُ بِالْمَدِينَةِ أَنَّ رَجُلًا خَرَجَ بِمَكَّةَ يَزْعُمُ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَرْسَلَهُ، فَمَكَثْنَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ نَمْكُثَ، فَهَاجَرَ إِلَيْنَا، وَقَدِمَ عَلَيْنَا، فَقُلْتُ: وَاللَّهِ وَجَرِّبَنَّهُ، فَذَهَبْتُ إِلَى السُّوقِ فَاشْتَرَيْتُ لَحْمَ جَزُورٍ بِدِرْهَمٍ ثُمَّ طَبَخْتُهُ، فَجَعَلْتُ
قَصْعَةً مِنْ ثَرِيدٍ فَاحْتَمَلْتُهَا حَتَّى أَتَيْتُهُ بِهَا عَلَى عَاتِقِي حَتَّى وَضَعْتُهَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " «مَا هَذِهِ؟ صَدَقَةٌ أَمْ هَدِيَّةٌ؟» ". قُلْتُ: بَلْ صَدَقَةٌ. قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " «كُلُوا بِسْمِ اللَّهِ» ". وَأَمْسَكَ وَلَمْ يَأْكُلْ. فَمَكَثْتُ أَيَّامًا، ثُمَّ اشْتَرَيْتُ أَيْضًا بِدِرْهَمٍ لَحْمَ جَزُورٍ، فَأَضَعُ مِثْلَهَا وَاحْتَمَلْتُهَا حَتَّى أَتَيْتُهُ بِهَا فَوَضَعَهَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: " «مَا هَذِهِ؟ هَدِيَّةٌ أَمْ صَدَقَةٌ» ". قُلْتُ: لَا، بَلْ هَدِيَّةٌ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " «كُلُوا بِسْمِ اللَّهِ» ". وَأَكَلَ مَعَهُمْ، قُلْتُ: هَذَا وَاللَّهِ يَأْكُلُ الْهَدِيَّةَ وَلَا يَأْكُلُ الصَّدَقَةَ، فَنَظَرْتُ فَرَأَيْتُ بَيْنَ كَتِفَيْهِ خَاتَمَ النُّبُوَّةِ مِثْلَ بَيْضَةِ الْحَمَامَةِ، فَأَسْلَمْتُ، ثُمَّ قُلْتُ لَهُ ذَاتَ [يَوْمٍ]: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ قَوْمٍ النَّصَارَى؟ قَالَ: " لَا خَيْرَ فِيهِمْ " وَكُنْتُ أُحِبُّهُمْ حُبًّا شَدِيدًا؛ لِمَا رَأَيْتُ مِنِ اجْتِهَادِهِمْ، ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُهُ بَعْدَ أَيَّامٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ قَوْمٍ النَّصَارَى؟ قَالَ: لَا خَيْرَ فِيهِمْ وَلَا فِيمَنْ يُحِبُّهُمْ. قُلْتُ فِي نَفْسِي: فَأَنَا وَاللَّهِ أُحِبُّهُمْ، قَالَ: وَذَلِكَ وَاللَّهِ حِينَ بَعَثَ السَّرَايَا وَجَرَّدَ السَّيْفَ، فَسَرِيَّةٌ تَدْخُلُ وَسَرِيَّةٌ تَخْرُجُ، وَالسَّيْفُ يَقْطُرُ، فَقُلْتُ: تَحَدَّثُ الْآنَ إِنِّي أُحِبُّهُمْ فَيَبْعَثُ إِلَيَّ فَيَضْرِبُ عُنُقِي، فَقَعَدْتُ فِي الْبَيْتِ، فَجَاءَنِي الرَّسُولُ ذَاتَ يَوْمٍ فَقَالَ: يَا سَلْمَانُ، أَجِبْ، قُلْتُ: مَنْ؟ قَالَ: رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قُلْتُ: وَاللَّهِ هَذَا الَّذِي كُنْتُ أَحْذَرُ، قُلْتُ: نَعَمْ، اذْهَبْ حَتَّى أَلْحَقَكَ قَالَ: لَا وَاللَّهِ حَتَّى تَجِيءَ، وَأَنَا أُحَدِّثُ نَفْسِي أَنْ لَوْ ذَهَبَ أَنْ أَفِرَّ. فَانْطَلَقَ بِي، فَانْتَهَيْتُ إِلَيْهِ، فَلَمَّا رَآنِي تَبَسَّمَ وَقَالَ لِي: " «يَا سَلْمَانُ، أَبْشِرْ فَقَدْ فَرَّجَ اللَّهُ عَنْكَ» ". ثُمَّ تَلَا عَلَيَّ هَؤُلَاءِ الْآيَاتِ: ﴿الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِنْ قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ﴾ [القصص: ٥٢]. ﴿أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَءُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ - وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ﴾ [القصص: ٥٤ - ٥٥]. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ نَبِيًّا لَقَدْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ: لَوْ أَدْرَكْتُهُ فَأَمَرَنِي أَنْ أَقَعَ فِي النَّارِ لَوَقَعْتُهَا، إِنَّهُ نَبِيٌّ لَا يَقُولُ إِلَّا حَقًّا، وَلَا يَأْمُرُ إِلَّا بِحَقٍّ.)
١٥٨٣٩ - And it is narrated from Salama al-Ijli who said: A nephew of mine came from the desert—he was called Qudama—and my nephew said to me: "I would like to meet Salman and greet him." So we went out to him and found him in al-Mada'in, and on that day he was in charge of twenty thousand people. We found him on a bench weaving a trough [from palm leaves]. We greeted him, and I said: "O Abu Abd Allah, this is a nephew of mine who has come to me from the desert, and he wished to greet you." He replied: "And upon him be peace and the mercy of Allah." I said: "He claims that he loves you." He said: "May Allah love him." He [Salama] said: Then we conversed and said to him: "O Abu Abd Allah, will you not tell us about your origin and from whom you are?" He said: "As for my origin and whom I am from, I am from Ramahurmuz. We were a Magian people, then a Christian man from the people of al-Jazira used to pass by us, stay among us, and he established a monastery among us. I was in a Persian school, and there was a boy with me in the school who would constantly come beaten and crying, for his parents had beaten him. One day I said to him: 'What makes you cry?' He said: 'My parents beat me.' He said: 'And why do they beat you?' He said: 'I visit the master of this monastery, and when they find out, they beat me. If you were to visit him, you would hear an amazing discourse from him.' I said: 'Take me with you.' So we went to him, and he spoke to us about the beginning of creation, the creation of the heavens and the earth, and about Paradise and the Fire. He said: So he spoke to us with an amazing discourse. He said: And I used to frequent him with the boy. He said: Some boys from the school noticed us and began coming with us. When the people of the village saw that, they came to him and said: 'O fellow, you have been our neighbor and we have seen nothing but good from your neighborliness, but we see our boys frequenting you, and we fear that you will tempt them away from us. Leave us.' He said: 'Yes.' He said to the boy who used to visit him: 'Come with me.' He said: 'I cannot do that; I have known the severity of my parents toward me.' I said: 'But I will go out with you.' I was an orphan with no father. So I went out with him, and we took the mountain of Ramahurmuz, walking and putting our trust [in Allah], eating from the fruit of trees until we reached al-Jazira. We reached Nasibin, and my companion said to me: 'O Salman, there are people here who are the [most devoted] worshippers of the people of the earth, and I would like to meet them.' He said: We came to them on a Sunday, and they had gathered. My companion greeted them, and they welcomed him and rejoiced at his arrival. They said: 'Where have you been absent?' He said: 'I was with some brothers of mine towards Persia.' We spoke as we spoke, then my companion said to me: 'Arise, O Salman, let us depart.' I said: 'No, let me stay with these people.' He said: 'You will not be able to endure what these people endure; they fast from Sunday to Sunday and do not sleep during the night.' Among them was a man from the sons of kings who had abandoned kingship and entered into worship. I stayed among them until evening, and they began going one by one to their respective caves. He said: When it was evening, the man from the sons of kings said: 'What about this boy? Do not let him be lost; let one of you take him.' They said: 'You take him.' He said to me: 'Come, O Salman.' So he took me with him until he reached the cave where he stayed. He said: 'O Salman, this is bread and this is a condiment; eat if you become hungry, fast if you feel energetic, pray as much as you wish, and sleep if you become tired.' Then he stood in his prayer and did not speak to me except for that, nor did he look at me. I was overtaken by grief during those seven days, for no one spoke to me until it was Sunday. Then he turned to me, and we went to their place where they gathered. He said: They gathered every Sunday to break their fast, meeting one another and greeting one another, and then they would not pay attention to anything else. He said: We returned to our place, and he said to me the same as he said the first time: 'This is bread and a condiment; eat from it if you become hungry, fast if you feel energetic, pray as much as you wish, and sleep if you become tired.' Then he entered his prayer and did not turn to me or speak to me until the next Sunday. I was overtaken by grief and thought to myself about fleeing, then he entered his prayer and I said: 'I will be patient for two Sundays or three.' When it was Sunday, we returned to them, and they broke their fast and gathered. He said to them: 'I intend to go to Jerusalem (Bayt al-Maqdis).' They said to him: 'What do you want with that?' He said: 'It has been a long time since I was there.' They said: 'We fear that something might happen to you, and then someone else would take charge of us, while we would love for you to remain over us.' He said: 'It has been a long time since I was there.' When I heard him mention that, I was happy. I said: 'We shall travel and meet people.' The grief I was feeling left me. So he and I set out. He would fast from Sunday to Sunday, pray the entire night, and walk during the day. Whenever we stopped, he would stand and pray. That remained his habit until we reached Jerusalem. At the gate, there was a crippled man begging people. He said: 'Give me something.' He replied: 'I have nothing with me.' We entered Jerusalem, and when the people of Jerusalem saw him, they rejoiced and were glad at his arrival. He said to them: 'This is my boy, so treat him well.' They took me and fed me bread and meat. He entered his prayer and did not turn to me until the next Sunday. Then he turned and said to me: 'O Salman, I wish to rest my head; when the shadow reaches such and such a place, wake me up.' He laid his head down, and the shadow reached the place he had mentioned, but I did not wake him, out of compassion for him due to the effort and exhaustion I saw in him. He woke up startled and said: 'O Salman, did I not tell you: when the shadow reaches such and such a place, wake me up?' I said: 'Yes, but I was only prevented by compassion for you because of what I saw of your constant effort.' He said: 'Woe to you, O Salman! I hate for any moment of time to pass me by without doing some good for Allah in it.' Then he said to me: 'O Salman, know that the best of our religion today is Christianity.' I said: 'And will there be a religion after today better than Christianity?'—a word that was cast upon my tongue. He said: 'Yes, a Prophet is about to be sent who eats gifts but does not eat charity, and between his shoulders is the Seal of Prophecy. If you live to see him, follow him and believe in him.' I said: 'Even if he commands me to leave the religion of Christianity?' He said: 'Yes, for he is the Prophet of Allah; he commands nothing but the truth and speaks nothing but the truth. By Allah, if I were to live to see him and he commanded me to throw myself into the fire, I would do so.' Then we went out from Jerusalem and passed by that crippled man. He said to him: 'You entered and did not give me anything, and now you are leaving, so give me something.' He [the monk] looked around and saw no one. He said: 'Give me your hand.' He said: So he gave him his hand, and he said: 'Stand by the permission of Allah.' He stood up healthy and sound and headed toward his home. I followed him with my eyes in amazement at what I saw. My companion went out and walked quickly, and I followed him. Then I was met by a group of Arabs from the tribe of Kalb. They took me captive, carried me on a camel, and bound me tightly. Merchants traded me until I ended up in Medina. A man from the Ansar bought me and placed me in a palm grove of his, so I stayed there. He said: It was from there that I learned the work of palm leaves; I would buy palm leaves for a dirham, work them, and sell them for two dirhams. I would return one dirham for the palm leaves and spend the other dirham, for I liked to eat from the work of my own hands—and at that time he was a governor over twenty thousand people. News reached us while we were in Medina that a man had appeared in Mecca claiming that Allah—the Mighty and Majestic—had sent him. We stayed as long as Allah willed for us to stay, then he migrated to us and arrived among us. I said: 'By Allah, I shall test him.' So I went to the market and bought the meat of a camel for a dirham, then I cooked it and prepared a bowl of tharid. I carried it on my shoulder until I brought it to him and placed it before him. He said: 'What is this? Charity or a gift?' I said: 'Rather, it is charity.' He said to his companions: 'Eat in the name of Allah.' He held back and did not eat. I stayed for some days, then I again bought camel meat for a dirham, prepared something similar, and carried it to him. He placed it before him and said: 'What is this? A gift or charity?' I said: 'No, rather it is a gift.' He said to his companions: 'Eat in the name of Allah,' and he ate with them. I said: 'By Allah, this one eats gifts and does not eat charity.' Then I looked and saw between his shoulders the Seal of Prophecy like a pigeon's egg, so I embraced Islam. Then I said to him one day: 'O Messenger of Allah, what kind of people are the Christians?' He said: 'There is no good in them.' I used to love them intensely because of the devotion I had seen from them. Then I asked him after some days: 'O Messenger of Allah, what kind of people are the Christians?' He said: 'There is no good in them, nor in those who love them.' I said to myself: 'By Allah, I do love them.' He said: And that was—by Allah—when he was sending out detachments and unsheathing the sword, one detachment entering and another leaving, with the sword dripping. I said: 'If I say now that I love them, he will send for me and strike my neck.' So I sat in my house. A messenger came to me one day and said: 'O Salman, respond.' I said: 'Who?' He said: 'The Messenger of Allah (pbuh).' I said: 'By Allah, this is what I was fearing.' I said: 'Yes, go and I will follow you.' He said: 'No, by Allah, not until you come with me.' I was telling myself that if he went away, I would flee. He took me and I reached him. When he saw me, he smiled and said to me: 'O Salman, rejoice, for Allah has granted you relief.' Then he recited these verses to me: 'Those to whom We gave the Scripture before it, they believe in it. And when it is recited to them, they say: "We believe in it; indeed, it is the truth from our Lord. Indeed, we were Muslims before it."' [al-Qasas: 52]. 'Those will be given their reward twice for what they patiently endured and [because] they avert evil with good, and from what We have provided them they spend. And when they hear ill speech, they turn away from it and say: "For us are our deeds, and for you are your deeds. Peace be upon you; we seek not the ignorant."' [al-Qasas: 54-55]. I said: 'O Messenger of Allah, by the One who sent you with the truth as a Prophet, I heard him say: "If I were to live to see him and he commanded me to throw myself into the fire, I would do so. He is a Prophet who speaks nothing but the truth and commands nothing but the truth."'
#15840
15840 - Dhe në një transmetim të shkurtuar thotë: Atëherë Allahu - (xh.sh.) - shpalli:
﴿لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا﴾ [el-Maide: 82] (Me siguri do të gjesh se njerëzit me armiqësi më të fortë kundër besimtarëve janë hebrenjtë dhe idhujtarët) derisa arriti te: ﴿تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ﴾ [el-Maide: 83] (t'u rjedhin lotët). Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi njeri tek unë dhe tha: "O Selman, vërtet shokët e tu janë këta që ka përmendur Allahu".
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut përveç Selame el-Ixhliut, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥٨٤٠ - وَفِي رِوَايَةٍ مُخْتَصَرَةٍ قَالَ: فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ النَّاسِ عَدَاوَةً لِلَّذِينَ آمَنُوا الْيَهُودَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا﴾ [المائدة: ٨٢] حَتَّى بَلَغَ: ﴿تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ﴾ [المائدة: ٨٣]. فَأَرْسَلَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " «يَا سَلْمَانُ، إِنَّ أَصْحَابَكَ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ ذَكَرَ اللَّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ سَلَامَةَ الْعِجْلِيِّ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15840 - And in a shortened narration, he said: So Allah - Mighty and Majestic is He - revealed: "You will surely find the most intense of the people in animosity toward the believers [to be] the Jews and those who associate others with Allah" [Al-Ma'idah: 82] until He reached: "overflowing with tears" [Al-Ma'idah: 83]. Then the Messenger of Allah (pbuh) sent for me and said: "O Salman, indeed these companions of yours are those whom Allah has mentioned."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Salamah al-'Ijli, and Ibn Hibban has graded him as trustworthy.
#15841
15841 - Dhe nga Umm ed-Derda' ka thënë: Më erdhi Selman el-Farisi për të më përshëndetur, dhe ai kishte veshur një pelerinë (aba'e) Katavanije të hedhur krahëve. Unë i vendosa një jastëk, por ai nuk e deshi atë, e palosi pelerinën e tij dhe u ul mbi të, pastaj tha: Të mjafton ajo që të çon në vendmbërritje. Pastaj e falënderoi Allahun për një kohë, bëri tekbir dhe dërgoi salavate mbi Pejgamberin (s.a.v.s.), pastaj tha: Ku është shoku yt – duke pasur parasysh Ebu ed-Derda'në? Thashë: Ai është në xhami. Ai shkoi tek ai, pastaj u kthyen të dy bashkë, ndërkohë që Ebu ed-Derda' kishte blerë mish me një dërhem dhe e mbante në dorë të varur. Ai tha: O Umm ed-Derda'
piq bukë dhe gatuaj, dhe ne e bëmë këtë. Pastaj ia solli ushqimin Selmanit, dhe Ebu ed-Derda' tha: Ha me Umm ed-Derda'në, sepse unë jam agjërueshëm. Selmani tha: Nuk ha derisa të hash edhe ti. Atëherë Ebu ed-Derda' e prishi agjërimin dhe hëngri me të. Kur erdhi koha në të cilën Ebu ed-Derda' zakonisht ngrihej (për namaz nate), ai u nis të ngrihej, por Selmani e uli atë. Ebu ed-Derda' tha: A po më ndalon nga adhurimi i Zotit tim?! Selmani tha: Syri yt ka hak mbi ty, familja jote ka hak mbi ty, dhe familja jote ka hak mbi ty. Ai e ndaloi atë derisa kur u afrua agimi, u ngritën dhe falën disa rekate, pastaj falën vitrin, e më pas dolën për namazin e sabahut. Ata ia treguan çështjen e tyre Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili tha: "Çfarë ka Selmani, e faltë nëna e tij? Ai vërtet është ngopur me dije."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është El-Hasen bin Xhebeleh, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٨٤١ - وَعَنْ أُمِّ الدَّرْدَاءِ قَالَتْ: أَتَانِي سَلْمَانُ الْفَارِسِيُّ يُسَلِّمُ عَلَيَّ وَعَلَيْهِ عَبَاءَةٌ قَطَوَانِيَّةٌ مُرْتَدِيًا بِهَا، فَطَرَحْتُ وِسَادَةً فَلَمْ يُرِدْهَا، وَلَفَّ عَبَاءَتَهُ فَجَلَسَ عَلَيْهَا، فَقَالَ: بِحَسْبِكِ مَا بَلَغَكِ الْمَحَلُّ، ثُمَّ حَمِدَ اللَّهَ سَاعَةً، وَكَبَّرَ، وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: أَيْنَ صَاحِبُكِ - يَعْنِي أَبَا الدَّرْدَاءِ -؟ قُلْتُ: هُوَ فِي الْمَسْجِدِ، فَانْطَلَقَ إِلَيْهِ، ثُمَّ أَقْبَلَا جَمِيعًا وَقَدِ اشْتَرَى أَبُو الدَّرْدَاءِ لَحْمًا بِدِرْهَمٍ فَهُوَ فِي يَدِهِ مُعَلِّقَهُ، فَقَالَ: يَا أُمَّ الدَّرْدَاءِ
اخْبِزِي وَاطْبُخِي، فَفَعَلْنَا، ثُمَّ أَتَيْنَا سَلْمَانَ بِالطَّعَامِ، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: كُلْ مَعَ أُمِّ الدَّرْدَاءِ ; فَإِنِّي صَائِمٌ قَالَ سَلْمَانُ: لَا آكُلُ حَتَّى تَأْكُلَ، فَأَفْطَرَ أَبُو الدَّرْدَاءِ وَأَكَلَ مَعَهُ، فَلَمَّا كَانَتِ السَّاعَةُ الَّتِي يَقُومُ فِيهَا أَبُو الدَّرْدَاءِ ذَهَبَ لِيَقُومَ، أَجْلَسَهُ سَلْمَانُ، فَقَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: أَتَنْهَانِي عَنْ عِبَادَةِ رَبِّي؟! فَقَالَ سَلْمَانُ: إِنَّ لِعَيْنِكَ عَلَيْكَ نَصِيبًا، وَإِنَّ لِأَهْلِكَ عَلَيْكَ نَصِيبًا. وَإِنَّ لِأَهْلِكَ عَلَيْكَ نَصِيبًا، فَمَنَعَهُ حَتَّى إِذَا كَانَ فِي وَجْهِ الصُّبْحِ قَامَا فَرَكَعَا رَكَعَاتٍ، ثُمَّ أَوْتَرَا، ثُمَّ خَرَجَا إِلَى صَلَاةِ الصُّبْحِ، فَذَكَرَا أَمْرَهُمَا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " «مَا لِسَلْمَانَ ثَكِلَتْهُ أُمُّهُ؟ لَقَدْ أُشْبِعَ مِنَ الْعِلْمِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ جَبَلَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15841 - And from Umm al-Darda', she said: Salman al-Farisi came to me, greeting me, and he was wearing a Qatawani cloak wrapped around him. I placed a cushion for him, but he did not want it; he folded his cloak and sat on it. He then said: "Sufficient for you is what reaches the destination." Then he praised Allah for a while, declared His greatness, and invoked blessings upon the Prophet (pbuh). Then he said: "Where is your companion?" —meaning Abu al-Darda'. I said: "He is in the mosque." So he went to him, and then they both returned together. Abu al-Darda' had bought meat for a dirham and was carrying it suspended in his hand. He said: "O Umm al-Darda', bake bread and cook." So we did. Then we brought the food to Salman. Abu al-Darda' said: "Eat with Umm al-Darda', for I am fasting." Salman said: "I will not eat until you eat." So Abu al-Darda' broke his fast and ate with him. When the hour came in which Abu al-Darda' usually stands [for prayer], he went to stand, but Salman made him sit down. Abu al-Darda' said: "Do you forbid me from worshipping my Lord?!" Salman said: "Indeed, your eye has a right over you, and your family has a right over you, and your family has a right over you." He prevented him until the approach of dawn, then they both stood and prayed several units (rak'ahs), then they performed the Witr prayer. Then they went out for the Subh prayer and mentioned their affair to the Prophet (pbuh), who said: "What is with Salman? May his mother be bereaved of him! Indeed, he has been saturated with knowledge."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is al-Hasan ibn Jabalah, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15842
15842 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: «E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e drejtuar shikimin e tij drejt qiellit. Ne i thamë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është kjo? Ai tha: "Pashë një melek që po ngjitej me veprën e Selmanit».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdun-Nur bin Abdilah el-Mesme'ij, i cili është gënjeshtar.
١٥٨٤٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - شَخَصَ بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ، قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا هَذَا؟ قَالَ: " رَأَيْتُ مَلَكًا عَرَجَ بِعَمَلِ سَلْمَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ النُّورِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَسْمَعِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15842 - And from Abu Umama, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) fixing his gaze toward the sky. We said: 'O Messenger of Allah, what is this?' He said: 'I saw an angel ascending with the deed of Salman.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Nur ibn Abd Allah al-Masma'i, and he is a liar.
#15843
15843 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Tri personave u dëshirojnë takimin (u ka mall) Huritë e xhenetit: Aliut, Ammarit dhe Selmanit". Thashë: Ai ka te Tirmidhiu: "Vërtet Xheneti ka mall për tre persona".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebi Rabia el-Ijadit, ndërsa Tirmidhiu e ka vlerësuar hadithin e tij si të mirë (hasen).
١٥٨٤٣ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «ثَلَاثَةٌ تَشْتَاقُ إِلَيْهِمُ الْحُورُ الْعِينُ: عَلِيٌّ، وَعَمَّارٌ، وَسَلْمَانُ». قُلْتُ: لَهُ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ: " «أَنَّ الْجَنَّةَ تَشْتَاقُ إِلَى ثَلَاثَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي رَبِيعَةَ الْإِيَادِيِّ، وَقَدْ حَسَّنَ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثَهُ.
15843 - And on the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "Three are longed for by the fair-eyed maidens (Al-Hur al-Ayn): Ali, Ammar, and Salman." I say: He has a narration in At-Tirmidhi: "Indeed, Paradise longs for three."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu Rabi’ah al-Iyadi, and At-Tirmidhi graded his hadith as Hasan.
#15844
15844 - Dhe nga Bukejra, gruaja e Selmanit, ka thënë: Kur Selmanit i erdhi vdekja, më thirri ndërsa ishte në një dhomë të lartë që kishte katër porta dhe tha: 'O Bukejra, hapi këto porta, sepse sot po shoh vizitorë që nuk e di nga cila prej këtyre portave do të hyjnë tek unë.' Pastaj kërkoi miskun e tij dhe tha: 'Përzieje në një enë.' Unë e bëra këtë. Pastaj tha: 'Spërkate rreth shtratit tim, pastaj zbrit dhe prit, sepse së shpejti do të mbetesh pa mua mbi shtratin tim.' Ajo kontrolloi dhe pa se shpirti i tij ishte marrë aty për aty mbi shtratin e tij, ose diçka e ngjashme me këtë.
E ka transmetuar Taberaniu nga rruga e el-Xhezlit nga Bukejra, dhe nuk i njoh këta të dy, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٨٤٤ - وَعَنْ بُقَيْرَةَ امْرَأَةِ سَلْمَانَ قَالَتْ: لَمَّا حَضَرَ سَلْمَانَ الْمَوْتُ دَعَانِي وَهُوَ فِي عِلْيَةٍ لَهَا أَرْبَعَةُ أَبْوَابٍ، فَقَالَ: افْتَحِي يَا بُقَيْرَةُ هَذِهِ الْأَبْوَابَ، فَأَرَى الْيَوْمَ رُوَّادًا لَا أَدْرِي مِنْ أَيِّ هَذِهِ الْأَبْوَابِ يَدْخُلُونَ عَلَيَّ. ثُمَّ دَعَا بِمِسْكٍ لَهُ، ثُمَّ قَالَ: أَدِيفِيهِ فِي تَوْرٍ، فَفَعَلْتُ، ثُمَّ قَالَ: انْضَحِي حَوْلَ فِرَاشِي، ثُمَّ انْزِلِي فَامْكُثِي فَسَوْفَ تُظْلِمِينَ قُرْبَتِي عَلَى فِرَاشِي، فَاطَّلَعَتْ فَإِذَا هُوَ قَدْ أُخِذَ رُوحُهُ مَكَانَهُ عَلَى فِرَاشِهِ أَوْ نَحْوَ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ الْجَزْلِ عَنْ بُقَيْرَةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15844 - And from Buqayrah, the wife of Salman, she said: When death approached Salman, he called me while he was in an upper room that had four doors. He said: "O Buqayrah, open these doors, for I see visitors today, and I do not know from which of these doors they will enter upon me." Then he called for some musk that he had and said: "Mix it in a vessel," so I did so. Then he said: "Sprinkle it around my bed, then go down and stay, for you will soon find my proximity darkened upon my bed." Then she looked in, and behold, his soul had been taken in his place on his bed, or something similar to this.
Commentary Narrated by al-Tabarani by way of al-Jazl from Buqayrah, and I do not know those two, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَنَاقِبِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُنَيْسٍ ﵁]
Kapitulli: Mirësitë e Abdullah bin Unejsit
224. Chapter: Virtues of Abdullah bin Unays
Chapter Introduction
تَقَدَّمَ فِي الْمَغَازِي فِي سَرِيَّةٍ إِلَى خَالِدِ بْنِ سُفْيَانَ.

رَوَاهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي الْهَيْثَمِ ﵁]
Kapitulli: Rreth Ebu el-Hejthemit
225. Chapter: Regarding Abu al-Haytham
#15845
15845 - Nga Ibn Shihabi, në emërtimin e atyre që dëshmuan Akaben nga Ensarët: Ebu el-Hejthemi, dhe ai ishte një udhëheqës (nekib).
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen). Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i pjesëmarrjes së tij në Bedër në kapitullin e betejës së Bedrit.
١٥٨٤٥ - عَنِ ابْنِ شِهَابٍ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ الْعَقَبَةَ مِنَ الْأَنْصَارِ: أَبُو الْهَيْثَمِ، وَهُوَ نَقِيبٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ شُهُودِهِ بَدْرًا فِي غَزْوَةِ بَدْرٍ.
15845 - On the authority of Ibn Shihab, regarding the naming of those among the Ansar who witnessed al-'Aqabah: Abu al-Haytham, and he was a leader (Naqib).
Commentary It was narrated by al-Tabarani in a disconnected (mursal) form, and its chain of narrators is good (hasan). I say: The report of his presence at Badr has already been mentioned in the section on the Battle of Badr.
#15846
15846 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu el-Hejthem bin et-Tejjihan në vitin njëzet, dhe emri i tij është Malik.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٨٤٦ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو الْهَيْثَمِ بْنُ التَّيْهَانِ سَنَةَ عِشْرِينَ، وَاسْمُهُ مَالِكٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15846 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Abu al-Haytham ibn al-Tayyihan died in the year twenty, and his name was Malik.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Zejd bin Thabitit
226. Chapter: What has been narrated regarding Zayd bin Thabit
#15847
15847 - Nga Zejd bin Thabiti ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi në Medine kur unë isha njëmbëdhjetë vjeç».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٨٤٧ - عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: «قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْمَدِينَةَ وَأَنَا ابْنُ إِحْدَى عَشْرَ سَنَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15847 - On the authority of Zayd ibn Thabit, who said: "The Prophet (pbuh) arrived in Medina while I was eleven years old."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15848
15848 - Dhe nga Zejd bin Thabiti ka thënë: «Më lejoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Hendekut dhe më veshi me një këmishë koptike (kibtiye).»
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Kajs bin Sa'd bin Zejd, i cili është i dobët.
١٥٨٤٨ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: «أَجَازَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَكَسَانِي قِبْطِيَّةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ قَيْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ زَيْدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15848 - And on the authority of Zaid bin Thabit, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) permitted me [to participate] on the day of Al-Khandaq (the Trench) and clothed me in a Qibtiyyah garment."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it contains Ismail bin Qais bin Sa'd bin Zaid, and he is weak.
#15849
15849 - Dhe nga Mus'ab bin Sa'di transmetohet se ka thënë: Uthmani - domethënë Ibn Affani - tha: "Më thirrni Zejd bin Thabitin, shkruesin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ismail bin Abd bin Ebi Kerimes, i cili është i besueshëm.
١٥٨٤٩ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ عُثْمَانُ - يَعْنِي ابْنَ عَفَّانَ -: ادْعُوَا لِي زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ كَاتِبَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَبْدِ بْنِ أَبِي كَرِيمَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
15849 - And on the authority of Mus'ab bin Sa'd, who said: Uthman—meaning Ibn Affan—said: "Call for me Zayd bin Thabit, the scribe of the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Isma'il bin 'Abd bin Abi Karimah, and he is trustworthy.
#15850
15850 - Dhe nga Mus'ab bin Sa'd ka thënë: Uthmani tha: "Kush nga njerëzit shkruan më mirë?" Ata thanë: Zejd bin Thabiti.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٨٥٠ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ عُثْمَانُ: أَيُّ النَّاسِ أَكْتَبُ؟ قَالُوا زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15850 - And on the authority of Mus'ab bin Sa'd, who said: 'Uthman said: "Which of the people is the most proficient writer?" They said: "Zayd bin Thabit."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15851
15851 - Dhe nga esh-Sha'biu: Se Zejd bin Thabiti mori tekbir mbi nënën e tij katër herë, pastaj iu soll kafsha e tij dhe Ibn Abbasi ia mbajti yzengjinë. Zejdi i tha: 'Lëre atë', ndërsa Ibn Abbasi u përgjigj: 'Kështu veprojmë ne me dijetarët e mëdhenj'.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ruzajn er-Rummanit, i cili është i besueshëm.
١٥٨٥١ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ: أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ كَبَّرَ عَلَى أُمِّهِ أَرْبَعًا، ثُمَّ أَتَى بِدَابَّتِهِ فَأَخَذَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ بِالرِّكَابِ، فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ: دَعْهُ أَوْ ذَرْهُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: هَكَذَا نَفْعَلُ بِالْعُلَمَاءِ الْكُبَرَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ رُزَيْنٍ الرُّمَّانِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15851 - And from ash-Sha‘bi: that Zayd ibn Thabit pronounced the Takbir four times over his mother, then his mount was brought to him and Ibn ‘Abbas held the stirrup for him. Zayd said to him: "Leave it" or "Let it go," so Ibn ‘Abbas replied: "This is how we treat the great scholars."
Commentary It was reported by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ruzayn ar-Rummani, and he is trustworthy.
#15852
15852 - Dhe nga Jahja bin Seid transmetohet se ka thënë: Ebu Hurejra ka thënë kur vdiq Zejd bin Thabiti: "Sot vdiq dijetari i madh i këtij umeti, dhe shpresojmë që Allahu të bëjë Ibn Abasin pasardhës të tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Jahja bin Seid el-Ensariu nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Ebu Hurejra.
Unë them: Tashmë ka kaluar në kapitullin mbi largimin e dijes një fjalë e ngjashme nga Ibn Abasi kur vdiq Zejd bin Thabiti.
١٥٨٥٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ حِينَ مَاتَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ: الْيَوْمَ مَاتَ حَبْرُ هَذِهِ الْأُمَّةِ، وَعَسَى اللَّهُ أَنْ يَجْعَلَ فِي ابْنِ عَبَّاسٍ مِنْهُ خَلَفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي هُرَيْرَةَ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي ذَهَابِ الْعِلْمِ كَلَامٌ لِابْنِ عَبَّاسٍ حِينَ مَاتَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ.
15852 - And on the authority of Yahya ibn Sa'id, who said: Abu Hurayrah said when Zayd ibn Thabit died: "Today, the scholar of this nation has died, and perhaps Allah will make Ibn 'Abbas a successor to him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Yahya ibn Sa'id al-Ansari did not hear from Abu Hurayrah. I say: And there has already been mentioned in the section on the departure of knowledge a statement by Ibn 'Abbas when Zayd ibn Thabit died.
#15853
15853 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Zejd bin Thabiti vdiq në vitin dyzet e pesë, kur ishte pesëdhjetë e gjashtë vjeç; ndërsa disa njerëz thonë: vdiq në vitin dyzet e tetë ose në vitin pesëdhjetë e nëntë; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lejoi atë në ditën e Hendekut kur ai ishte pesëmbëdhjetë vjeç, ndërsa Hendeku ishte në Sheual të vitit të katërt, dhe ka mospajtime rreth vdekjes së tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٥٨٥٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ سَنَةَ خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ، وَسِنُّهُ سِتٌّ وَخَمْسُونَ ; وَمِنَ النَّاسِ يَقُولُ: مَاتَ سَنَةَ ثَمَانٍ وَأَرْبَعِينَ وَسَنَةَ تِسْعٍ وَخَمْسِينَ؛ لِأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَجَازَهُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً، وَالْخَنْدَقُ فِي شَوَّالٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ، وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي وَفَاتِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
15853 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Zaid bin Thabit passed away in the year forty-five, at the age of fifty-six; and some people say: he died in the year forty-eight or the year fifty-nine; because the Messenger of Allah (pbuh) permitted him on the Day of the Trench while he was fifteen years old, and the Trench was in Shawwal in the year four, and there has been disagreement regarding [the date of] his death.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَيْسِ بْنِ سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kajs bin Sa'd bin Ubades
227. Chapter: What has been narrated regarding Qays bin Sa'd bin 'Ubadah
#15854
15854 - Prej Enesit transmetohet se ka thënë: Pozita e Kajs b. Sa'dit ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte si pozita e shefit të policisë ndaj sundimtarit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٨٥٤ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَتْ مَنْزِلَةُ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَنْزِلَةَ صَاحِبِ الشُّرْطَةِ مِنَ الْأَمِيرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15854 - On the authority of Anas, who said: The position of Qays ibn Sa'd with the Messenger of Allah (pbuh) was as the position of the chief of police is to a commander.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15855
15855 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në Mekë, Kajs bin Sa'di ishte në krye të kolonës para tij, në pozitën e komandantit të rojeve. Pejgamberit (s.a.v.s.) i folën për Kajsin që ta largonte nga ai pozicion ku e kishte vendosur, nga frika se mos ndërmerrte ndonjë veprim (të nxituar), kështu që ai e largoi nga ajo pozitë».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٨٥٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - مَكَّةَ، كَانَ قَيْسُ بْنُ سَعْدٍ فِي مُقَدِّمَتِهِ بَيْنَ يَدَيْهِ بِمَنْزِلَةِ صَاحِبِ الشُّرْطَةِ، فَكُلِّمَ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي قَيْسٍ أَنْ يَصْرِفَهُ عَنِ الْمَوْضِعِ الَّذِي وَضَعَهُ بِهِ ; مَخَافَةَ أَنْ يَتَقَدَّمَ عَلَى شَيْءٍ، فَصَرَفَهُ عَنْ ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15855 - And from Anas, who said: "When the Prophet (pbuh) arrived in Mecca, Qays ibn Sa'd was in his vanguard, before him, in the position of a chief of police. The Prophet (pbuh) was then spoken to concerning Qays, suggesting that he should remove him from the position he had placed him in, for fear that he might act [preemptively] upon something; so he (the Prophet) removed him from that."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Rafi' bin Hadixhit
228. Chapter: What has been narrated regarding Rafi' bin Khadij
#15856
15856 - Nga gruaja e Rafi' bin Hadixhit: «Rafi'u u godit me një shigjetë në gjoksin e tij ndërsa ishte me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në ditën e Uhudit ose në ditën e Hajberit - Amri ka dyshuar - kështu që ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, ma nxirr shigjetën. Ai tha: "O Rafi', nëse dëshiron, unë e nxjerr shigjetën dhe majën e saj së bashku, e nëse dëshiron, unë e nxjerr shigjetën dhe e lë majën brenda, dhe ajo do të dëshmojë për ty në Ditën e Kiametit se ti je dëshmor (shehid)". Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e nxori shigjetën dhe e la majën brenda. Ai jetoi me të deri në kohën e kalifatit të Muaviut, kur plaga iu rihap dhe ai vdiq pas kohës së ikindisë. Atëherë shkuan te Ibn Umeri dhe i thanë: O Ebu Abdurrahman, ka vdekur Rafi'u. Ai kërkoi mëshirë për të dhe tha: Një njeri si Rafi'u nuk nxirret (për varrim) derisa të njoftohen banorët e fshatrave rreth Medines. Kur dolëm me xhenazen e tij për t'u falur mbi të, erdhi Ibn Umeri dhe u ul te koka e varrit». Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu. Gruaja e Rafi'ut, nëse ka qenë sahabije (është në rregull), përndryshe unë nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij (transmetuesve) janë të besueshëm.
١٥٨٥٦ - عَنِ امْرَأَةِ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ: «أَنَّ رَافِعًا رُمِيَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ أُحُدٍ أَوْ
يَوْمَ خَيْبَرَ - شَكَّ عَمْرٌو - بِسَهْمٍ فِي ثَنْدُوَتِهِ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، انْزِعِ السَّهْمَ، فَقَالَ: " يَا رَافِعُ، إِنْ شِئْتَ نَزَعْتُ السَّهْمَ وَالْقُطْبَةَ جَمِيعًا، وَإِنْ شِئْتَ نَزَعْتُ السَّهْمَ وَتَرَكْتُ الْقُطْبَةَ وَشَهِدَتُ لَكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَنَّكَ شَهِيدٌ ". قَالَ: فَنَزَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - السَّهْمَ وَتَرَكَ الْقُطْبَةَ، فَعَاشَ بِهَا حَتَّى كَانَ فِي خِلَافَةِ مُعَاوِيَةَ، فَانْتَفَضَ بِهِ الْجُرْحُ فَمَاتَ بَعْدَ الْعَصْرِ، فَأُتِيَ ابْنُ عُمَرَ، فَقِيلَ لَهُ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَاتَ رَافِعٌ، فَتَرَحَّمَ عَلَيْهِ وَقَالَ: إِنَّ مِثْلَ رَافِعٍ لَا يُخْرَجُ بِهِ حَتَّى يُؤَذَّنَ مِنْ حَوْلِ الْمَدِينَةِ مِنْ أَهْلِ الْقُرَى، فَلَمَّا خَرَجْنَا بِجِنَازَتِهِ نُصَلِّي عَلَيْهِ جَاءَ ابْنُ عُمَرَ حَتَّى جَلَسَ عَلَى رَأْسِ الْقَبْرِ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَامْرَأَةُ رَافِعٍ إِنْ كَانَتْ صَحَابِيَّةً وَإِلَّا فَإِنِّي لَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15856 - On the authority of the wife of Rafi' ibn Khadij: that Rafi' was shot while with the Messenger of Allah (pbuh) on the Day of Uhud or the Day of Khaybar—Amr was in doubt—with an arrow in the fleshy part of his chest. He came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, pull out the arrow." He said: "O Rafi', if you wish, I shall pull out the arrow and the arrowhead together, and if you wish, I shall pull out the arrow and leave the arrowhead, and it will testify for you on the Day of Resurrection that you are a martyr." He said: So the Messenger of Allah (pbuh) pulled out the arrow and left the arrowhead, and he lived with it until the caliphate of Mu'awiyah, then the wound reopened and he died after the Asr prayer. Ibn Umar was approached and it was said to him: "O Abu Abd al-Rahman, Rafi' has died." He prayed for mercy upon him and said: "Indeed, one like Rafi' should not be taken out until the people of the villages around Medina have been notified." When we went out with his funeral procession to pray over him, Ibn Umar came until he sat at the head of the grave. Then he mentioned the hadith.
Commentary Reported by al-Tabarani. Regarding the wife of Rafi', if she was a Companion [she is reliable], otherwise I do not know her; and the rest of its narrators are trustworthy.
#15857
15857 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Rafi' bin Hadixh vdiq në vitin shtatëdhjetë e tre në Medine.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٨٥٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ بِالْمَدِينَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15857 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Rafi' ibn Khadij passed away in the year seventy-three in Medina.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#15858
15858 - Dhe nga el-Vakidi ka thënë: Dhe në të (atë vit) vdiq Rafi' bin Hadixh në fillim të vitit, dhe Ibn Omeri (r.a.) mori pjesë në xhenazen e tij - domethënë në vitin shtatëdhjetë e tre -. Dhe Rafi'i ditën kur vdiq ishte tetëdhjetë e gjashtë vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٨٥٨ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: وَفِيهَا مَاتَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ فِي أَوَّلِ السَّنَةِ، وَحَضَرَ ابْنُ عُمَرَ - ﵀ - جِنَازَتَهُ - يَعْنِي سَنَةَ ثَلَاثٍ وَسَبْعِينَ -. وَكَانَ لِرَافِعٍ يَوْمَ مَاتَ سِتٌّ وَثَمَانُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15858 - And from al-Waqidi, who said: And in it, Rafi' ibn Khadij died at the beginning of the year, and Ibn 'Umar (may Allah have mercy on him) attended his funeral—meaning the year seventy-three. And Rafi' was eighty-six years old on the day he died. Narrated by al-Tabarani.
#15859
15859 - Dhe nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr ka thënë: Rafi' bin Hadixh vdiq në vitin shtatëdhjetë e katër, në fillim të tij.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٨٥٩ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ رَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ فِي سَنَةِ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ فِي أَوَّلِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15859 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Rafi' ibn Khadij died in the year seventy-four, at its beginning.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - ﵄]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Omer bin el-Hatabit
229. Chapter: What has been narrated regarding Abdullah bin Umar bin al-Khattab
#15860
15860 - Nga Mejmūn bin Mihrān ka thënë: E kam dëgjuar Ibn Omerin duke thënë:
«Na kam parë në Fexh-er-Rauha gjatë një beteje që e bëri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ku ai më vuri re dhe u lut për mua me disa lutje, për të cilat nuk do të më gëzonte kjo botë dhe çfarë ka në të».
Transmeton Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Musa bin Omer bin Amër bin Mejmūn bin Mihrān, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٨٦٠ - عَنْ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ يَقُولُ: «لَقَدْ رَأَيْتُنَا بِفَجِّ الرَّوْحَاءِ فِي غَزْوَةٍ غَزَاهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَبَصُرَ بِي وَدَعَا لِي بِدَعَوَاتٍ مَا يَسُرُّنِي بِهَا الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُمَرَ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَيْمُونِ بْنِ مِهْرَانَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15860 - On the authority of Maimun bin Mihran, who said: I heard Ibn Umar say: "I saw us at Fajj al-Rawha during a military expedition undertaken by the Messenger of Allah (pbuh); he looked at me and supplicated for me with supplications for which I would not be pleased to have the world and everything in it in exchange."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat; it contains Musa bin Umar bin Amr bin Maimun bin Mihran, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15861
15861 - Dhe nga Muxhahidi ka thënë: «Ibn Umeri - r.a. - dëshmoi Çlirimin (e Mekës) kur ishte njëzet vjeç, dhe me vete kishte një kalë të pabindur dhe një heshtë të rëndë. Ibn Umeri shkoi të korrte bar për kalin e tij, e atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Vërtet, Abdullahun është njeri i mirë (salih)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Muxhahidi e ka transmetuar si mursel.
١٥٨٦١ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ قَالَ: «شَهِدَ ابْنُ عُمَرَ - ﵀ - الْفَتْحَ وَهُوَ ابْنُ عِشْرِينَ، وَمَعَهُ فَرَسٌ حَرُونٌ وَرُمْحٌ ثَقِيلٌ، فَذَهَبَ ابْنُ عُمَرَ يَخْتَلِي لِفَرَسِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ رَجُلٌ صَالِحٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ مُجَاهِدًا أَرْسَلَهُ.
15861 - And from Mujahid, who said: Ibn Umar—may Allah be pleased with him—witnessed the conquest while he was twenty years old, and he had with him a stubborn horse and a heavy spear. Ibn Umar went to cut fresh grass for his horse, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Abdullah is a righteous man."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mujahid narrated it as a Mursal report.
#15862
15862 - Dhe nga Is'hak bin Abdullah el-Tafavi ka thënë: Ibn Omeri nuk e përmendte të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) pa qarë.
E ka transmetuar el-Taberaniu në el-Evsat, ndërsa Is'hak el-Tafaviun nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٨٦٢ - وَعَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الطَّفَاوِيِّ قَالَ: كَانَ ابْنُ عُمَرَ لَا يَذْكُرُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا بَكَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْحَاقُ الطَّفَاوِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15862 - And on the authority of Ishaq ibn 'Abdullah al-Tafawi, who said: Ibn 'Umar would not mention the Messenger of Allah (pbuh) except that he wept.
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat; as for Ishaq al-Tafawi, I do not know him, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#15863
15863 - Dhe nga Nafiu, nga Ibn Umeri: Se ai e gjallëronte natën me namaz, pastaj thoshte: O Nafiu, a kemi hyrë në kohën e syfyrit? Ai thoshte: Jo, atëherë ai i kthehej namazit, pastaj thoshte: O Nafiu, a kemi hyrë në kohën e syfyrit? Unë i thosha: Po,
atëherë ai ulej dhe kërkonte falje (bënte istigfar) dhe lutej derisa të agonte mëngjesi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Esed bin Musës, i cili është i besueshëm.
١٥٨٦٣ - وَعَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّهُ كَانَ يُحْيِي اللَّيْلَ صَلَاةً، ثُمَّ يَقُولُ: يَا نَافِعُ، أَسَحَرْنَا؟ فَيَقُولُ: لَا، فَيُعَاوِدُ الصَّلَاةَ، ثُمَّ يَقُولُ: يَا نَافِعُ، أَسَحَرْنَا؟ فَأَقُولُ: نَعَمْ،
فَيَقْعُدُ فَيَسْتَغْفِرُ وَيَدْعُو حَتَّى يُصْبِحَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَسَدِ بْنِ مُوسَى، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Nafi', from Ibn 'Umar: that he used to spend the night in prayer, then he would say: "O Nafi', have we entered the time of Sahar?" and he would say: "No." So he would resume the prayer, then he would say: "O Nafi', have we entered the time of Sahar?" and I would say: "Yes." Then he would sit and seek forgiveness and supplicate until it was morning.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asad ibn Musa, and he is trustworthy.
#15864
15864 - Dhe nga Nafiu transmetohet të ketë thënë: Ibn Omeri ndante në një mexhlis tridhjetë mijë (dërhemë), pastaj i kalonte një muaj pa ngrënë asnjë copë mishi. Burdi tha: I thashë Nafiut: A hante ai mish? Tha: Kur agjëronte ose kur ishte në udhëtim, ai ishte ushqimi i tij më i shpeshtë.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Burd bin Sinanit, i cili është i besueshëm (thika).
١٥٨٦٤ - وَعَنْ نَافِعٍ قَالَ: إِنْ كَانَ ابْنُ عُمَرَ لِيَقْسِمُ فِي الْمَجْلِسِ ثَلَاثِينَ أَلْفًا، ثُمَّ يَأْتِي عَلَيْهِ شَهْرٌ مَا يَأْكُلُ فِيهِ مُزْعَةَ لَحْمٍ. قَالَ بُرْدٌ: قُلْتُ لِنَافِعٍ: هَلْ كَانَ يَأْكُلُ اللَّحْمَ؟ قَالَ: كَانَ إِذَا صَامَ أَوْ سَافَرَ فَإِنَّهُ أَكْثَرُ طَعَامِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بُرْدِ بْنِ سِنَانٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15864 - And on the authority of Nafi‘, who said: Indeed, Ibn ‘Umar would distribute thirty thousand in a single sitting, then a month would pass him by in which he did not eat a morsel of meat. Burd said: I said to Nafi‘: "Did he used to eat meat?" He replied: "When he fasted or traveled, it was the mainstay of his food."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Burd ibn Sinan, and he is trustworthy.
#15865
15865 - Dhe nga Nafiu: Se Ibn Omeri u sëmur, kështu që iu ble një vesh rrush për një dërhem. Erdhi një i varfër, dhe ai tha: 'Jepjani atij'. Pastaj një person shkoi dhe e bleu atë (nga i varfëri) për një dërhem, pastaj ia solli atij (Ibn Omerit). Erdhi përsëri i varfëri duke kërkuar, dhe ai tha: 'Jepjani atij'. Pastaj një person shkoi dhe e bleu atë prej tij për një dërhem. Ai deshi ta kthente përsëri derisa e ndaluan, dhe sikur ta dinte (Ibn Omeri) për atë vesh rrushi, nuk do ta shijonte.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Nuajm bin Hammadit, i cili është i besueshëm.
١٥٨٦٥ - وَعَنْ نَافِعٍ: أَنَّ ابْنَ عُمَرَ اشْتَكَى، فَاشْتُرِيَ لَهُ عُنْقُودُ عِنَبٍ بِدِرْهَمٍ، فَجَاءَ مِسْكِينٌ، فَقَالَ: أَعْطُوهُ إِيَّاهُ، ثُمَّ خَالَفَ إِنْسَانٌ فَاشْتَرَاهُ بِدِرْهَمٍ، ثُمَّ جَاءَ بِهِ إِلَيْهِ، فَجَاءَ الْمِسْكِينُ يَسْأَلُ، فَقَالَ: أَعْطَوْهُ إِيَّاهُ، ثُمَّ خَالَفَ إِنْسَانٌ فَاشْتَرَاهُ مِنْهُ بِدِرْهَمٍ، فَأَرَادَ أَنْ يَرْجِعَ حَتَّى مُنِعَ، وَلَوْ عَلِمَ بِذَلِكَ الْعُنْقُودِ مَا ذَاقَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ نُعَيْمِ بْنِ حَمَّادٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15865 - And from Nafi': That Ibn Umar was suffering from an illness, so a bunch of grapes was purchased for him for a dirham. A needy person came, and he said: "Give it to him." Then a man went and purchased it for a dirham and brought it back to him. Then the needy person came asking again, and he said: "Give it to him." Then a man went and purchased it from him for a dirham, and he intended to return until he was prevented; and had he [Ibn Umar] known about that bunch, he would not have tasted it.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Nu'aym ibn Hammad, and he is trustworthy.
#15866
15866 - Dhe nga Zejd bin Eslemi transmetohet se ka thënë: Ibn Umeri kaloi pranë një bariu delesh dhe i tha: "O bari i deleve, a ka ndonjë dele për kurban (për t'u therrur)?" Bariu tha: "Pronari i tyre nuk është këtu." Ai i tha: "Thuaj se e hëngri ujku." Atëherë bariu ngriti kokën drejt qiellit dhe tha: "Po ku është Allahu?" Ibn Umeri tha: "Pasha Allahun, unë jam më meritor të them: Po ku është Allahu." Pastaj Ibn Umeri e bleu bariun dhe i bleu delet, e liroi atë dhe ia dha delet.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Abdullah bin el-Harith el-Hatibi, i cili është i besueshëm (thika).
١٥٨٦٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ قَالَ: مَرَّ ابْنُ عُمَرَ بِرَاعِي غَنَمٍ، فَقَالَ: يَا رَاعِيَ الْغَنَمِ، هَلْ مِنْ جَزْرَةٍ؟ قَالَ الرَّاعِي: مَا لَيْسَ هَاهُنَا رَبُّهَا. قَالَ: تَقُولُ أَكَلَهَا الذِّئْبُ، فَرَفَعَ الرَّاعِي رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ، ثُمَّ قَالَ: فَأَيْنَ اللَّهُ؟ فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: فَأَنَا وَاللَّهِ أَحَقُّ أَنْ أَقُولَ: فَأَيْنَ اللَّهُ. فَاشْتَرَى ابْنُ عُمَرَ الرَّاعِيَ، وَاشْتَرَى الْغَنَمَ، فَأَعْتَقَهُ وَأَعْطَاهُ الْغَنَمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ الْحَاطِبِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15866 - And on the authority of Zayd ibn Aslam, who said: Ibn Umar passed by a shepherd of sheep and said, "O shepherd of sheep, is there an animal for slaughter?" The shepherd replied, "Its owner is not present here." He said, "You could say the wolf ate it." Then the shepherd raised his head toward the sky and said, "Then where is Allah?" Ibn Umar said, "By Allah, I am more deserving of saying: Then where is Allah." Then Ibn Umar purchased the shepherd and purchased the sheep, then he emancipated him and gave him the sheep.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd Allah ibn al-Harith al-Hatibi, and he is trustworthy.
#15867
15867 - Dhe nga el-Mut'am bin Mikdam es-San'ani ka thënë: El-Haxhaxh bin Jusufi i shkroi Abdullah bin Omerit: "Më ka arritur lajmi se ti po e kërkon (hilafetin), por hilafeti nuk i takon asnjë njeriu që është i paaftë në të folur (i paqartë), as koprracit dhe as atij që është tepër xheloz."

Atëherë Ibn Omeri i shkroi atij: "Sa i përket asaj që përmende për çështjen e hilafetit se unë po e kërkoj atë, unë nuk e kam kërkuar dhe as nuk më ka shkuar ndërmend. Ndërsa për atë që përmende për paaftësinë në të folur, koprracinë dhe xhelozinë; ai që ka tubuar (mësuar) Librin e Allahut nuk është i paaftë në të folur, ai që jep zeqatin e pasurisë së tij nuk është koprrac. Kurse për atë që përmende rreth xhelozisë, gjëja më me meritë për të cilën jam xheloz janë fëmijët e mi, që të mos i ndajë askush tjetër me mua."

E ka transmetuar et-Taberani dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se është mursel; el-Mut'am nuk ka dëgjuar nga Ibn Omeri.
١٥٨٦٧ - وَعَنِ الْمُطْعَمِ بْنِ مِقْدَامٍ الصَّنْعَانِيِّ قَالَ: كَتَبَ الْحَجَّاجُ بْنُ يُوسُفَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ أَنَّهُ: بَلَغَنِي أَنَّكَ تَطْلُبُ، وَإِنَّ الْخِلَافَةَ لَا تَصْلُحُ لِعَيِيٍّ، وَلَا بَخِيلٍ، وَلَا غَيُورٍ.
فَكَتَبَ إِلَيْهِ ابْنُ عُمَرَ: أَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ أَمْرِ الْخِلَافَةِ أَنِّي أَطْلُبُهَا، فَمَا طَلَبْتُهَا، وَمَا هِيَ مِنْ بَالِي. وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مَنْ أَمْرِ الْعَيِيِّ وَالْبُخْلِ وَالْغَيْرَةِ، فَإِنَّ مَنْ جَمَعَ كِتَابَ اللَّهِ فَلَيْسَ بِعَيِيٍّ، وَمَنْ أَدَّى زَكَاةَ مَالِهِ فَلَيْسَ بِبَخِيلٍ. وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنَ الْغَيْرَةِ، فَإِنَّ أَحَقَّ مَا غِرْتُ فِيهِ وَلَدِي أَنْ يُشْرِكَنِي فِيهِ غَيْرِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ؛ الْمُطْعَمُ لَمْ يَسْمَعْ مِنِ ابْنِ عُمَرَ.
15867 - And on the authority of Al-Mut'im ibn Miqdam al-San'ani, who said: Al-Hajjaj ibn Yusuf wrote to Abdullah ibn Umar: "It has reached me that you are seeking [the caliphate], and indeed the caliphate is not suitable for one who is ineloquent, nor for a miser, nor for one who is jealous." Ibn Umar wrote back to him: "As for what you mentioned regarding the matter of the caliphate and that I am seeking it, I have not sought it, nor is it on my mind. As for what you mentioned regarding the matters of ineloquence, miserliness, and jealousy: for indeed, whoever has gathered the Book of Allah is not ineloquent, and whoever has paid the Zakat on his wealth is not a miser. And as for what you mentioned regarding jealousy, the thing most deserving of my jealousy is my child, that anyone else should share with me in him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that it is mursal; Al-Mut'im did not hear from Ibn Umar.
#15868
15868 - Dhe nga Maliku ka thënë: Ibn Omeri ka jetuar pas Pejgamberit (s.a.v.s.) gjashtëdhjetë vjet, gjatë të cilave i vinin delegacione njerëzish.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se është mursel.
١٥٨٦٨ - وَعَنْ مَالِكٍ قَالَ: أَقَامَ ابْنُ عُمَرَ بَعْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - سِتِّينَ سَنَةً تَفِدُ عَلَيْهِ وُفُودُ النَّاسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.
15868 - And on the authority of Malik, who said: Ibn Umar remained after the Prophet (pbuh) for sixty years, during which delegations of people would come to him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that it is mursal.
#15869
15869 - Dhe nga Nafiu transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Ibn Umeri dhe i tha: "Çfarë të pengon ty nga kjo çështje (hilafeti), ndërkohë që ti je shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe djali i Prijësit të Besimtarëve?" Ai tha: "Më pengon nga kjo faktit se Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ma ka bërë të ndaluar (haram) gjakun e vëllait tim musliman."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Xhafer bin el-Harith Ebu el-Eshheb, i cili është i dobët.
١٥٨٦٩ - وَعَنْ نَافِعٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عُمَرَ، فَقَالَ: مَا يَمْنَعُكَ مِنْ هَذَا الْأَمْرِ وَأَنْتَ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَابْنُ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: يَمْنَعُنِي مِنْهُ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - حَرَّمَ عَلَيَّ دَمَ أَخِي الْمُسْلِمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الْحَارِثِ أَبُو الْأَشْهَبِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15869 - And on the authority of Nafi', who said: A man came to Ibn 'Umar and said, "What prevents you from this matter, while you are a companion of the Messenger of Allah (pbuh) and the son of the Commander of the Faithful?" He replied, "What prevents me from it is that Allah—Mighty and Majestic—has forbidden to me the blood of my Muslim brother."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ja'far ibn al-Harith Abu al-Ashhab, and he is weak.
#15870
15870 - Dhe nga Mekhuli ka thënë: Ndërsa isha me Ibn Omerin duke ecur, pranë tij kaloi një burrë i zi që kishte një heshtë. Ai e vendosi majën e poshtme të heshtës midis gishtit tregues dhe gishtit të madh të këmbës së Ibn Omerit, dhe e shtyu plakun, kështu që ajo hyri dhe këmba e tij u ënjt. Atëherë erdhi Haxhaxhi për ta vizituar dhe i tha: O Ebu Abdurrahman, kush të goditi me këtë që të marr hakun tënd prej tij? Ai tha: Allahu, Allahu do të marrë hak prej tij, Allahu do të marrë hak prej tij. Ai (Ibn Omeri) tha: Çfarë po ndodh me Haremin e Allahut dhe sigurinë e Tij, ku në të po mbartet arma?!! Unë thashë: Një pjesë e kësaj është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e këtij (zinxhiri) janë të besueshëm.
١٥٨٧٠ - وَعَنْ مَكْحُولٍ قَالَ: بَيْنَا أَنَا مَعَ ابْنِ عُمَرَ وَهُوَ يَمْشِي إِذْ
مَرَّ بِهِ رَجُلٌ أَسْوَدُ مَعَهُ رُمْحٌ، فَوَضَعَ زُجَّ الرُّمْحِ بَيْنَ السَّبَّابَةِ وَالْإِبْهَامِ مِنْ قَدَمِ ابْنِ عُمَرَ، فَحَمَلَ الشَّيْخُ، فَأَدْخَلَ فَوَرِمَتْ سَاقُهُ، فَأَتَاهُ الْحَجَّاجُ يَعُودُهُ، فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، مَنْ أَصَابَكَ بِهَذَا حَتَّى آخُذَ لَكَ مِنْهُ؟ قَالَ: اللَّهُ، لَيَأْخُذَنَّ مِنْهُ اللَّهُ، لَيَأْخُذَنَّ مِنْهُ. قَالَ: مَا بَالُ حَرَمِ اللَّهِ وَأَمْنِهِ يُحْمَلُ فِيهِ السِّلَاحُ؟!! قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ هَذَا ثِقَاتٌ.
15870 - And from Makhul, who said: While I was with Ibn Umar and he was walking, a black man passed by him with a spear and placed the iron tip of the spear between the second toe and the big toe of Ibn Umar’s foot. The elder was carried, as it had entered and his leg swelled. Al-Hajjaj came to visit him and said: "O Abu Abd al-Rahman, who struck you with this so that I may take retribution from him for you?" He replied: "Allah; Allah will surely take retribution from him, Allah will surely take retribution from him." He (Ibn Umar) said: "What is the matter with the Sanctuary of Allah and His security that weapons are carried within it?!!"
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani with two chains of narrators, and the narrators of this one are trustworthy.
#15871
15871 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Abdullah bin Umeri, i cili quhej Ebu Abdurrahman, vdiq në Mekë pas haxhit dhe u varros në el-Muhassab. Disa njerëz thonë: në Fahh. Mosha e tij kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e lejoi atë në ditën e Hendekut për luftim ishte pesëmbëdhjetë vjeç. Hendeku ishte në Sheval të vitit të katërt, kështu që mosha e tij ditën kur vdiq ishte tetëdhjetë e katër vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٨٧١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، وَيُكْنَى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ بِمَكَّةَ بَعْدَ الْحَجِّ، وَدُفِنَ بِالْمُحَصَّبِ. وَبَعْضُ النَّاسِ يَقُولُونَ: بِفَخٍّ، وَسِنُّهُ حِينَ أَجَازَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ الْخَنْدَقِ فِي الْقِتَالِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ، وَكَانَ الْخَنْدَقُ فِي شَوَّالٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ، فَسِنُّهُ يَوْمَ تُوُفِّيَ أَرْبَعٌ وَثَمَانُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15871 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Abdullah bin Umar, whose agnomen was Abu Abd al-Rahman, passed away in Mecca after the Hajj and was buried in al-Muhassab. Some people say: in Fakh. His age when the Prophet (pbuh) permitted him to fight on the day of the Trench was fifteen years. The Trench occurred in Shawwal in the year four, so his age on the day he passed away was eighty-four years. Reported by al-Tabarani.
#15872
15872 - Dhe nga Malik bin Enesi ka thënë: Mosha e Ibn Omerit ditën kur vdiq ishte tetëdhjetë e katër vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٨٧٢ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ أَنَسٍ قَالَ: سِنُّ ابْنِ عُمَرَ يَوْمَ مَاتَ أَرْبَعٌ وَثَمَانُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15872 - And on the authority of Malik ibn Anas, he said: The age of Ibn Umar on the day he died was eighty-four years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#15873
15873 - Dhe nga el-Vakidi ka thënë: Ibn Umeri (r.anhuma) vdiq në vitin shtatëdhjetë e katër, dhe u varros në Fakh kur ishte në moshën tetëdhjetë e katër vjeçare.
E transmeton et-Taberaniu.
١٥٨٧٣ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: مَاتَ ابْنُ عُمَرَ - ﵄ - سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ، وَدُفِنَ بِفَخٍّ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَثَمَانِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15873 - And on the authority of al-Waqidi, who said: Ibn ‘Umar (may Allah be pleased with them both) died in the year seventy-four, and was buried in Fakh, and he was eighty-four years old.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Halid bin el-Velidit
230. Chapter: What has been narrated regarding Khalid bin al-Walid
#15874
15874
- Ka thënë Taberaniu: Halid bin el-Velidi, i quajtur me kunjen: Ebu Sulejman, ai është Halid bin el-Velid bin el-Mugire bin Abdilah bin Omer bin Mahzum bin Jekadha bin Murra bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik. Nëna e tij është Lubabe bint el-Harith bin Hazen bin Buxhejr bin el-Huzem bin Ruvejbe bin Abdilah bin Hilal bin Amir bin Sa'sa'a. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ka quajtur atë: Shpatë prej shpatave të Allahut.
١٥٨٧٤ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، يُكْنَى: أَبَا سُلَيْمَانَ، وَهُوَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مَخْزُومِ بْنِ يَقَظَةَ بْنِ مُرَّةَ بْنَ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، وَأُمُّهُ لُبَابَةُ بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ حَزَنِ بْنِ بُجَيْرِ بْنِ الْهُزَمِ بْنِ رُويَبْةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالِ بْنِ عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، وَسَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: سَيْفًا مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ.
15874 - Al-Tabarani said: Khalid ibn al-Walid, his kunya is Abu Sulayman, and he is Khalid ibn al-Walid ibn al-Mughirah ibn ‘Abdullah ibn ‘Umar ibn Makhzum ibn Yaqazah ibn Murrah ibn Ka‘b ibn Lu’ay ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik. His mother is Lubabah bint al-Harith ibn Hazn ibn Bujayr ibn al-Huzam ibn Ruwaybah ibn ‘Abdullah ibn Hilal ibn ‘Amir ibn Sa‘sa‘ah. The Messenger of Allah (pbuh) named him: A Sword from the Swords of Allah.
#15875
15875 - Dhe nga Vahshi bin Harbi: "Se Ebu Bekri - r.a. - ia besoi komandën Halid bin Velidit për luftën kundër njerëzve të riddes (apostatëve) dhe tha: Unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Sa rob i mirë i Allahut dhe vëlla i fisit është Halid bin Velidi, shpatë prej shpatave të Allahut, të cilën Allahu e ka zhveshur kundër kufarëve (mohuesve) dhe munafikëve (hipokritëve)".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٨٧٥ - وَعَنْ وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ: «أَنَّ أَبَا بَكْرٍ - ﵁ - عَقَدَ لِخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ عَلَى قِتَالِ أَهْلِ الرِّدَّةِ، وَقَالَ: إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " نِعْمَ عَبْدُ اللَّهِ وَأَخُو الْعَشِيرَةِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ سَلَّهُ اللَّهُ عَلَى الْكُفَّارِ وَالْمُنَافِقِينَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15875 - And from Wahshi ibn Harb: That Abu Bakr—may Allah be pleased with him—commissioned Khalid ibn al-Walid to fight the people of apostasy, and said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "What an excellent servant of Allah and brother of the tribe is Khalid ibn al-Walid; a sword from the swords of Allah that Allah has unsheathed against the disbelievers and the hypocrites."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani similarly, and their narrators are trustworthy.
#15876
15876 - Dhe nga Abdylmelik bin Umejri ka thënë: «Omeri e emëroi Ebu Ubejdën mbi Sham dhe e shkarkoi Halid bin Velidin. Ai tha: Atëherë Halid bin Velidi tha: U dërgua tek ju i besuari i këtij umeti, e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "I besuari i këtij umeti është Ebu Ubejde bin el-Xherrah". Atëherë Ebu Ubejdeja tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Halidi është një shpatë prej shpatave të Allahut, dhe sa djalosh i mirë i fisit është ai".»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Abdylmelik bin Umejri nuk e ka arritur as Ebu Ubejdën dhe as Omerin.
١٥٨٧٦ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: «اسْتَعْمَلَ عُمَرُ أَبَا عُبَيْدَةَ عَلَى الشَّامِ، وَعَزَلَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ. قَالَ: فَقَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: بُعِثَ عَلَيْكُمْ أَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ، سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " أَمِينُ هَذِهِ الْأُمَّةِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ ". فَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " خَالِدٌ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ، وَنِعْمَ فَتَى
الْعَشِيرَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ عُمَرٍ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا عُبَيْدَةَ وَلَا عُمَرَ.
15876 - And from Abd al-Malik ibn Umayr, who said: "Umar appointed Abu Ubayda over al-Sham and dismissed Khalid ibn al-Walid. He said: Khalid ibn al-Walid then said: 'The Trustworthy of this nation has been appointed over you; I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The Trustworthy of this nation is Abu Ubayda ibn al-Jarrah."' Abu Ubayda then said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Khalid is a sword from the swords of Allah, and what an excellent youth of the tribe."'"
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Abd al-Malik ibn Umayr did not encounter Abu Ubayda nor Umar.
#15877
15877 - Dhe nga Nashireh bin Sumej el-Jezeni ka thënë: E kam dëgjuar Omer bin el-Hatabin (r.a.) ditën e el-Xhabijes ndërsa po mbante hytbe: "Unë ju kërkoj ndjesë për shkarkimin e Halid bin el-Velidit. Unë e urdhërova atë që t'i mbante këto pasuri për të dobëtit e Muhaxhirëve, por ai ua dha atyre që kishin fuqi, nder dhe oratorisë; prandaj e shkarkova dhe emërova Ebu Ubejde bin el-Xherrahun." Ebu Amër bin Hafs bin el-Mugire tha: "Pasha Allahun, nuk ke kërkuar ndjesë të mjaftueshme o Omer bin el-Hatab; ke hequr një punonjës që e kishte emëruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ke këllëfuar një shpatë që e kishte zhveshur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ke ulur një flamur që e kishte ngritur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ke ndërprerë lidhjen farefisnore dhe ke pasur zili djalin e axhës." Omer bin el-Hatabi tha: "Ti je i afërm i tij, i ri në moshë dhe i anshëm për djalin e axhës tënd."

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٥٨٧٧ - وَعَنْ نَاشِرَةَ بْنِ سُمَيٍّ الْيَزَنِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - ﵁ - يَوْمَ الْجَابِيَةِ وَهُوَ يَخْطُبُ، وَإِنِّي أَعْتَذِرُ إِلَيْكُمْ مِنْ عَزْلِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، فَإِنِّي أَمَرْتُهُ أَنْ يَحْبِسَ هَذَا الْمَالَ عَلَى ضَعَفَةِ الْمُهَاجِرِينَ، فَأَعْطَاهُ ذَا الْبَأْسِ، وَذَا الشَّرَفِ، وَذَا اللِّسَانِ ; فَعَزَلْتُهُ وَوَلَّيْتُ أَبَا عُبَيْدَةَ بْنَ الْجِرَّاحِ. قَالَ أَبُو عَمْرِو بْنِ حَفْصِ بْنِ الْمُغِيرَةِ: وَاللَّهِ مَا أَعْذَرْتَ يَا عُمَرُ بْنَ الْخَطَّابِ ; لَقَدْ نَزَعْتَ عَامِلًا اسْتَعْمَلَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَغَمَدْتَ سَيْفًا سَلَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَوَضَعْتَ لِوَاءً نَصَبَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَلَقَدْ قَطَعْتَ الرَّحِمَ، وَحَسَدْتَ ابْنَ الْعَمِّ. فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: إِنَّكَ قَرِيبُ الْقَرَابَةِ، حَدِيثُ السِّنِّ، مُعَصَّبٌ فِي ابْنِ عَمِّكَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15877 - And from Nashirah ibn Sumayy al-Yazani, who said: I heard Umar ibn al-Khattab—may Allah be pleased with him—on the day of al-Jabiyah while he was delivering a sermon, saying: "And indeed, I offer my excuse to you for the dismissal of Khalid ibn al-Walid; for I had commanded him to reserve this wealth for the weak among the Muhajirun, but he gave it to the people of influence, the people of nobility, and the people of eloquence. Thus, I dismissed him and appointed Abu Ubaydah ibn al-Jarrah." Abu 'Amr ibn Hafs ibn al-Mughirah said: "By Allah, you have not justified yourself, O Umar ibn al-Khattab; you have removed an official appointed by the Messenger of Allah (pbuh), sheathed a sword drawn by the Messenger of Allah (pbuh), and lowered a banner hoisted by the Messenger of Allah (pbuh). You have severed the ties of kinship and envied your cousin." Umar ibn al-Khattab said: "Indeed, you are a close relative, young in age, and prejudiced in favor of your cousin."
Commentary Reported by Ahmad, and al-Tabarani similarly, and their narrators are trustworthy.
#15878
15878 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: «Abdurrahman bin Aufi u ankua për Halid bin Velidin te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Halid, mos e lëndo një burrë nga njerëzit e Bedrit, sepse edhe sikur të shpenzoje ar sa mali i Uhudit, nuk do ta arrije veprën e tij". Ai tha: Ata po më fyejnë, prandaj unë po ua kthej! Atëherë ai tha: "Mos e lëndoni Halidin; sepse ai është një shpatë prej shpatave të Allahut, të cilën Allahu e ka nxjerrë kundër kufarëve (mohuesve)".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Kebir' në formë të shkurtuar, dhe El-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Taberaniut janë të besueshëm.
١٥٨٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: «شَكَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا خَالِدُ، لَا تُؤْذِ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ بَدْرٍ، فَلَوْ أَنْفَقْتَ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا لَمْ تُدْرِكْ عَمَلَهُ ". فَقَالَ: يَقَعُونَ فِيَّ فَأَرُدُّ عَلَيْهِمْ! فَقَالَ: " لَا تُؤْذُوا خَالِدًا ; فَإِنَّهُ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ صَبَّهُ اللَّهُ عَلَى الْكُفَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abd Allah ibn Abi Awfa, who said: "Abd al-Rahman ibn Awf complained about Khalid ibn al-Walid to the Messenger of Allah (pbuh). Thereupon, the Prophet (pbuh) said: 'O Khalid, do not harm a man from among the people of Badr; for if you were to spend the equivalent of Mount Uhud in gold, you would not reach his deed.' He (Khalid) said: 'They disparage me, so I respond to them!' He (the Prophet) then said: 'Do not harm Khalid; for he is a sword from the swords of Allah that Allah has unleashed against the disbelievers.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Kabir in an abridged manner, and by al-Bazzar similarly, and the narrators of al-Tabarani are trustworthy.
#15879
15879 - Dhe nga Kajsi - domethënë Ibn Ebi Hazimi - ka thënë: Jam informuar se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos e shani Halidin; sepse ai është një shpatë prej shpatave të Allahut, të cilën Allahu e ka zhveshur kundër kufarëve (mohuesve)".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe nuk e ka emëruar sahabiun, ndërsa burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٥٨٧٩ - وَعَنْ قَيْسٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ: «أُخْبِرْتُ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " لَا تَسُبُّوا خَالِدًا ; فَإِنَّهُ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ سَلَّهُ اللَّهُ عَلَى الْكُفَّارِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَلَمْ يُسَمِّ الصَّحَابِيَّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15879 - And from Qays—meaning Ibn Abi Hazim—who said: "I was informed that the Prophet (pbuh) said: 'Do not insult Khalid; for he is a sword from the swords of Allah that Allah has unsheathed against the disbelievers.'"
Commentary Abu Ya'la reported it and did not name the Companion, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15880
15880 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) njoftoi për vdekjen e njerëzve të Mutah-ut mbi minber, duke thënë: "Pastaj flamurin e mori një shpatë prej shpatave të Allahut".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٨٨٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «نَعَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَهْلَ مُؤْتَةَ عَلَى الْمِنْبَرِ قَالَ: " ثُمَّ أَخَذَ الرَّايَةَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15880 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) announced the deaths of the people of Mu'tah from the pulpit, saying: 'Then the banner was taken by a sword from the swords of Allah.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15881
15881 - Dhe nga Abdullah bin Xhaferi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur njoftoi për vdekjen e njerëzve të Mutah-ut, tha: "Pastaj flamurin e mori një shpatë prej shpatave të Allahut, Halid bin el-Velidi, dhe Allahu i dha fitore përmes tij".
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ahmed bin Hanbelit, i cili është imam i besueshëm.
١٥٨٨١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا نَعَى أَهْلَ مُؤْتَةَ قَالَ: " ثُمَّ أَخَذَ الرَّايَةَ سَيْفٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَفَتَحَ اللَّهُ عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ، وَهُوَ إِمَامٌ ثَبْتٌ.
15881 - And on the authority of Abdullah bin Ja'far: that the Messenger of Allah (pbuh), when he announced the deaths of the people of Mu'tah, said: "Then the banner was taken by a sword from the swords of Allah, Khalid bin al-Walid, and Allah granted victory through him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abdullah bin Ahmad bin Hanbal, and he is a reliable Imam.
#15882
15882 - Dhe nga Xhafer bin Abdullah bin el-Hakem: «Se Halid bin el-Velidi humbi një kësulë të tij në ditën e Jermukut, dhe tha: Kërkojeni atë, por nuk e gjetën. Ai tha: Kërkojeni atë, dhe e gjetën, e ja, ajo ishte një kësulë e vjetër. Halidi tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kreu Umren dhe rroi kokën e tij, njerëzit nxituan drejt anëve të flokëve të tij, kurse unë i parapriva ata te balluket e tij dhe i vendosa ato në këtë kësulë. Nuk kam marrë pjesë në asnjë luftë me të me vete, veçse më është dhënë fitorja».
E transmeton et-Taberaniu dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut. Xhaferi ka dëgjuar nga një grup i Sahabëve, por nuk e di nëse ka dëgjuar nga Halidi apo jo.
١٥٨٨٢ - وَعَنْ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَكَمِ: «أَنَّ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ فَقَدَ قُلُنْسُوَةً لَهُ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ، فَقَالَ: اطْلُبُوهَا، فَلَمْ يَجِدُوهَا، فَقَالَ: اطْلُبُوهَا، فَوَجَدُوهَا فَإِذَا هِيَ قُلُنْسُوَةٌ خَلَقَةٌ، فَقَالَ خَالِدٌ: اعْتَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَحَلَقَ رَأْسَهُ، فَابْتَدَرَ النَّاسُ جَوَانِبَ شَعَرِهِ فَسَبَقْتُهُمْ إِلَى نَاصِيَتِهِ، فَجَعَلْتُهَا فِي هَذِهِ الْقُلُنْسُوَةِ، فَلَمْ أَشْهَدْ قِتَالًا وَهِيَ مَعِي إِلَّا رُزِقْتُ النُّصْرَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَجَعْفَرٌ سَمِعَ مِنْ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ فَلَا أَدْرِي سَمِعَ مِنْ خَالِدٍ أَمْ لَا.
And from Ja'far bin 'Abdullah bin al-Hakam: That Khalid bin al-Walid lost a cap of his on the day of al-Yarmuk, so he said: "Search for it," but they did not find it. He said [again]: "Search for it," and they found it, and behold, it was a worn-out cap. Khalid said: "The Messenger of Allah (pbuh) performed 'Umrah and shaved his head, and the people rushed to the hair from the sides of his head, but I preceded them to his forelock and placed it in this cap. I have not witnessed any battle while it was with me except that I was granted victory."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and Abu Ya'la narrated it similarly, and their narrators are the narrators of the Sahih. Ja'far heard from a group of the Companions, but I do not know whether he heard from Khalid or not.
#15883
15883 - Dhe nga Amr bin el-Asi ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk ka barazuar askënd me mua dhe me Halid bin el-Velidin që kur kemi pranuar Islamin në luftërat e tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٨٨٣ - «وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: مَا عَدَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِي وَبِخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ أَحَدًا مُنْذُ أَسْلَمْنَا فِي حَرْبِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of 'Amr ibn al-'As, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) did not equate anyone with me and Khalid ibn al-Walid in his warfare since we embraced Islam."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators are trustworthy.
#15884
15884 - Dhe nga Ebu es-Sefer transmetohet se ka thënë: Halid bin el-Velidi zbriti në el-Hirah te princi i Beni el-Merazibeh, e ata i thanë: "Kujdes nga helmi, që të mos ta japin ta pish të huajt (ajamit)." Ai tha: "Ma sillni atë." Ia sollën, ai e mori në dorën e tij, pastaj e gëlltiti dhe tha: "Bismilah (Me emrin e Allahut)." Dhe nuk i bëri asnjë dëm.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme. Burrat e njërit prej zinxhirëve të transmetimit të et-Taberaniut janë burra të Sahihut dhe është i lidhur (mutasil), dhe burrat e të dyve janë të besueshëm, përveç se Ebu es-Sefer dhe Ebu Burdeh bin Ebi Musa nuk kanë dëgjuar drejtpërdrejt nga Halidi. Allahu e di më mirë.
١٥٨٨٤ - وَعَنْ أَبِي السَّفَرِ قَالَ: نَزَلَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ الْحِيرَةَ عَلَى أَمِيرِ بَنِي الْمَرَازِبَةِ، فَقَالُوا لَهُ: احْذَرِ السُّمَّ، لَا تَسْقِيكَهُ الْأَعَاجِمُ، فَقَالَ: ائْتُونِي بِهِ، فَأُتِيَ بِهِ فَأَخَذَهُ بِيَدِهِ، ثُمَّ اقْتَحَمَهُ وَقَالَ: بِسْمِ اللَّهِ. فَلَمْ يَضُرَّهُ شَيْئًا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَهُوَ مُتَّصِلٌ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ أَبَا السَّفَرِ وَأَبَا بُرْدَةَ بْنَ أَبِي مُوسَى لَمْ يَسْمَعَا مِنْ خَالِدٍ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15884 - And on the authority of Abu al-Safar, who said: Khalid ibn al-Walid stayed at al-Hirah with the leader of the Marazibah. They said to him: "Beware of poison, lest the non-Arabs give it to you to drink." He said: "Bring it to me." So it was brought to him, and he took it in his hand, then swallowed it and said: "In the name of Allah." It did not harm him at all.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and al-Tabarani narrated similarly. One of al-Tabarani's two chains of transmission consists of narrators of the Sahih, and it is connected. The narrators of both are trustworthy, except that Abu al-Safar and Abu Burdah ibn Abi Musa did not hear from Khalid. And Allah knows best.
#15885
15885 - Dhe nga Kajsi - domethënë Ibn Ebi Hazimi - ka thënë: Halid bin el-Velidi ka thënë: Nuk ka natë në të cilën më dhurohet në shtëpinë time një nuse, të cilën unë e dua, dhe në të cilën përgëzohem me një djalë, që të jetë më e dashur për mua sesa një natë me thëllim të fortë, në një njësit ushtarak prej Muhaxhirëve, me të cilët e gdhi mëngjesin duke sulmuar armikun.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٨٨٥ - وَعَنْ قَيْسٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ: قَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: مَا لَيْلَةٌ تُهْدَى إِلَى بَيْتِي فِيهَا عَرُوسٌ، أَنَا لَهَا مُحِبٌّ وَأُبَشَّرُ فِيهَا بِغُلَامٍ بِأَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ لَيْلَةٍ شَدِيدَةِ الْجَلِيدِ فِي سِرِيَّةٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ أُصَبِّحُ بِهَا الْعَدُوَّ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15885 - And from Qais—meaning Ibn Abi Hazim—he said: Khalid bin al-Walid said: "No night in which a bride is presented to my house, for whom I have love, nor a night in which I am given the glad tidings of a son, is more beloved to me than a night of severe frost within a military detachment of the Muhajirin, with which I attack the enemy in the morning."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15886
15886 - Dhe nga Kajsi - domethënë Ibn Ebi Hazimi - ka thënë: Halid bin el-Velidi ka thënë: "Më ka penguar shumë nga leximi (i Kuranit) xhihadi në rrugën e Allahut".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٨٨٦ - وَعَنْ قَيْسٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ: قَالَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ: لَقَدْ مَنَعَنِي كَثِيرًا مِنَ الْقِرَاءَةِ الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15886 - And on the authority of Qays - meaning Ibn Abi Hazim - who said: Khalid ibn al-Walid said: "Indeed, striving in the cause of Allah has often prevented me from reciting [the Quran]."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15887
15887 - Dhe nga Ebu Vaili ka thënë: Kur i erdhi vdekja Halid bin el-Velidit, ai tha: Kam kërkuar rënien dëshmor (vrasjen në luftë), por nuk më qe caktuar përveçse të vdes në shtratin tim. Nuk ka asnjë nga veprat e mia më shpresëdhënëse sesa 'La ilahe il-lallah', me të cilën unë mbrohem. Pastaj tha: Kur të vdes, shikoni armët e mia dhe kalin tim dhe bëjini ato pajisje në rrugën e Allahut.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٨٨٧ - وَعَنْ أَبِي وَائِلٍ قَالَ: لَمَّا حَضَرَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ الْوَفَاةُ قَالَ: لَقَدْ طَلَبْتُ الْقَتْلَ فَلَمْ يُقَدَّرْ لِي إِلَّا أَنْ أَمُوتَ عَلَى فِرَاشِي، وَمَا مِنْ عَمَلِي أَرْجَى مِنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَا مُتَتَرِّسٌ بِهَا. ثُمَّ قَالَ: إِذَا أَنَا مُتُّ، فَانْظُرُوا سِلَاحِي وَفَرَسِي فَاجْعَلُوهُ عُدَّةً فِي سَبِيلِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15887 - And from Abu Wa'il, who said: When death approached Khalid ibn al-Walid, he said: "I have sought martyrdom [in battle], but it was not decreed for me except that I die upon my bed, and there is no deed of mine more hopeful to me than 'There is no god but Allah,' and I am shielding myself with it." Then he said: "When I die, take my weaponry and my horse and make them equipment in the cause of Allah."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
#15888
15888 - Dhe nga Junus bin Ebi Is'haku ka thënë: Ata hynë te Halid bin el-Velidi për ta vizituar (gjatë sëmundjes), dhe disa prej tyre thanë: Ai vërtet është në garë. Ai tha: Po, pasha Allahun, kërkoj ndihmë për këtë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), ndërsa transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٥٨٨٨ - وَعَنْ يُونُسَ بْنِ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: دَخَلُوا عَلَى خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ يَعُودُونَهُ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّهُ لَفِي السِّبَاقِ قَالَ: نَعَمْ وَاللَّهِ أَسْتَعِينُ عَلَى ذَلِكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Yunus bin Abi Ishaq, who said: They entered upon Khalid bin al-Walid to visit him during his illness, and some of them said: "Indeed, he is in the race." He said: "Yes, by Allah, I seek help for that."
Commentary Narrated by al-Tabarani; its chain of transmission is broken, and its narrators are trustworthy.
#15889
15889 - Dhe nga Muhammed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Halid bin el-Velidi rreth vitit njëzet e një.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٨٨٩ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ نَحْوَ سَنَةِ إِحْدَى وَعِشْرِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15889 - And on the authority of Muhammad ibn ‘Abdullah ibn Numayr, who said: Khalid ibn al-Walid died around the year twenty-one.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amr bin el-Asit
231. Chapter: What has been narrated regarding 'Amr bin al-'As
#15890
15890
- Nga Rashidi, maula i Habib bin Evs eth-Thekafiut, ka thënë:
Më ka treguar Amër bin el-Asi drejtpërdrejt nga goja e tij në gojën time, duke thënë: «Kur u larguam nga Ahzabi (aleatët) prej Hendekut, mblodha disa burra nga Kurejshët që e vlerësonin pozitën time dhe më dëgjonin, e u thashë atyre: 'Pasha Allahun, unë po shoh se çështja e Muhamedit (s.a.v.s.) po lartësohet në mënyrë të madhe e të jashtëzakonshme. Unë kam menduar diçka, po ju çfarë mendoni?' Ata thanë: 'Çfarë ke menduar?' Thashë: 'Mendoj të shkojmë te Nexhashiu e të qëndrojmë tek ai. Nëse Muhamedi fiton mbi popullin tonë, ne do të jemi
te Nexhashiu, sepse të jemi nën dorën e tij është më e dashur për ne sesa të jemi nën dorën e Muhamedit. E nëse fiton populli ynë, ne jemi ata që na njohin, e prej tyre nuk do të na vijë veçse e mira.' Ata thanë: 'Ky është mendim i drejtë.' Ai tha: 'U thashë atyre: Mblidhni për mua atë që i jepet dhuratë, e dhurata më e dashur për të nga toka jonë ishte lëkura e përpunuar.' Kështu, mblodhëm për të shumë lëkurë, pastaj u nisëm derisa arritëm tek ai. Pasha Allahun, ne ishim tek ai kur erdhi Amër bin Umeje ed-Damriu, të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte dërguar tek ai për çështjen e Xhaferit dhe shokëve të tij. Kur ai hyri tek ai dhe doli prej tij, u thashë shokëve të mi: 'Ky është Amër bin Umeje. Sikur të hyja te Nexhashiu e t'ia kërkoja atë që të ma jepte, e t'ia prisja kokën. Nëse e bëj këtë, Kurejshët do të shohin se unë i kam mjaftuar ata duke vrarë të dërguarin e Muhamedit (s.a.v.s.).'
Ai tha: 'Hyra tek ai dhe i bëra sexhde ashtu siç bëja zakonisht. Ai tha: Mirë se vjen miku im! A më ke sjellë diçka dhuratë nga vendi yt? Thashë: Po, o mbret. Pastaj i thashë: O mbret, të kam sjellë shumë lëkurë të përpunuar. Ia paraqita ato, e ato i pëlqyen dhe i dëshiroi. Pastaj i thashë: O mbret, unë pashë një burrë që doli prej teje, i cili është i dërguari i një njeriu që është armiku ynë. Ma jep atë që ta vras, sepse ai ka vrarë nga paria dhe të zgjedhurit tanë.'
Ai tha: 'Atëherë ai u zemërua, zgjati dorën dhe goditi hundën e tij me një goditje saqë mendova se ia theu. Sikur të çahej toka për mua, do të hyja në të nga frika prej tij. Pastaj thashë: O mbret, pasha Allahun, sikur ta kisha ditur se ti e urren këtë, nuk do ta kërkoja. Ai tha: A po më kërkon të të jap të dërguarin e një njeriu tek i cili vjen Namusi i Madh (Xhibrili), i cili i vinte Musait, që ti ta vrasësh? Ai tha: Thashë: O mbret, a vërtet ashtu është? Ai tha: Mjerë për ty o Amër! Më dëgjo mua dhe pasoni atë, sepse ai, pasha Allahun, është në të vërtetën dhe do të triumfojë mbi ata që e kundërshtojnë, ashtu siç triumfoi Musai mbi Faraonin dhe ushtrinë e tij. Ai tha: Atëherë, a ma pranon besëlidhjen për të në Islam? Ai tha: Po. Ai zgjati dorën dhe i dha besën për Islamin. Pastaj dola te shokët e mi, ndërkohë që mendimi im kishte ndryshuar nga ai që kisha, por ua fsheha shokëve të mi Islamin tim. Pastaj u nisa me qëllim për te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe takova Halid bin el-Velidin, kjo ishte pak para Çlirimit (të Mekës), ndërsa ai po vinte nga Meka. I thashë: O Ebu Sulejman! Ai tha: Pasha Allahun, shenja u bë e qartë, ky njeri është Pejgamber, shko dhe prano Islamin, deri kur kështu? Ai tha: Thashë: Pasha Allahun, nuk kam ardhur veçse për të pranuar Islamin. Ai tha: Arritëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Halid bin el-Velidi doli përpara, pranoi Islamin dhe dha besën. Pastaj u afrova unë dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, unë po të jap besën me kusht që të më falen mëkatet e mia të kaluara, pa përmendur ato që vijnë më pas. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Amër, jep besën, sepse Islami fshin atë që ka qenë para tij, dhe hixhreti fshin atë që ka qenë para tij". Ai tha: I dhashë besën dhe pastaj u largova.»
Ibn Is'haku ka thënë: Më ka treguar ai që nuk e dyshoj: Se Uthman bin Talha bin Ebi Talha ishte me ata të dy dhe pranoi Islamin kur ata pranuan Islamin.
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) ka thënë: «Më ka treguar Amër bin el-Asi nga goja e tij në veshin tim», dhe transmetuesit e tyre janë të besueshëm.
١٥٨٩٠ - عَنْ رَاشِدٍ مَوْلَى حَبِيبِ بْنِ أَوْسٍ الثَّقَفِيِّ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ: «لَمَّا انْصَرَفْنَا مِنَ الْأَحْزَابِ عَنِ الْخَنْدَقِ، جَمَعْتُ رِجَالًا مِنْ قُرَيْشٍ كَانُوا يَرَوْنَ مَكَانِي وَيَسْمَعُونَ مِنِّي، فَقُلْتُ لَهُمْ: تَعْلَمُونَ وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَى أَمْرَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - يَعْلُو الْأُمُورَ عُلُوًّا كَبِيرًا مُنْكَرًا، وَإِنِّي قَدْ رَأَيْتُ أَمْرًا فَمَا تَرَوْنَ فِيهِ؟ قَالُوا: وَمَا رَأَيْتَ؟ قُلْتُ: رَأَيْتُ أَنْ نَلْحَقَ بِالنَّجَاشِيِّ فَنَكُونَ عِنْدَهُ، فَإِنْ ظَهَرَ مُحَمَّدٌ عَلَى قَوْمِنَا كُنَّا
عِنْدَ النَّجَاشِيِّ، فَإِنَّا أَنْ نَكُونَ تَحْتَ يَدَيْهِ أَحَبَّ إِلَيْنَا مِنْ أَنْ نَكُونَ تَحْتَ يَدَيْ مُحَمَّدٍ، وَإِنْ ظَهَرَ قَوْمُنَا فَنَحْنُ مَنْ قَدْ عُرِفُوا، فَلَنْ يَأْتِيَنَا مِنْهُمْ إِلَّا خَيْرٌ. قَالُوا: إِنَّ هَذَا الرَّأْيُ. قَالَ: قُلْتُ لَهُمْ: فَاجْمَعُوا لِي مَا يُهْدَى، وَكَانَ أَحَبُّ مَا يُهْدَى إِلَيْهِ مِنْ أَرْضِنَا الْأَدَمَ، فَجَمَعْنَا لَهُ أَدَمًا كَثِيرًا، ثُمَّ خَرَجْنَا حَتَّى قَدِمْنَا عَلَيْهِ، فَوَاللَّهِ إِنَّا لَعِنْدَهَ إِذْ جَاءَ عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ الضَّمَرِيُّ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ بَعَثَهُ إِلَيْهِ فِي شَأْنِ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ، فَلَمَّا دَخَلَ إِلَيْهِ وَخَرَجَ مِنْ عِنْدِهِ قَالَ: فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي: هَذَا عَمْرُو بْنُ أُمَيَّةَ لَوْ قَدْ دَخَلْتُ عَلَى النَّجَاشِيِّ وَسَأَلْتُهُ إِيَّاهُ فَأَعْطَانِيهِ، فَضَرَبْتُ عُنُقَهُ، فَإِذَا فَعَلْتُ ذَلِكَ رَأَتْ قُرَيْشٌ أَنِّي قَدْ أَجْزَأْتُ عَنْهَا حِينَ قَتَلْتُ رَسُولَ مُحَمَّدٍ - ﷺ -.
قَالَ: فَدَخَلْتُ عَلَيْهِ فَسَجَدْتُ لَهُ كَمَا كُنْتُ أَصْنَعُ، فَقَالَ: مَرْحَبًا بِصَدِيقِي، أَهْدَيْتَ لِي مِنْ بِلَادِكَ شَيْئًا؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ، أَيُّهَا الْمَلِكُ ثُمَّ قُلْتُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ لَقَدْ أَهْدَيْتُ لَكَ أُدْمًا كَثِيرًا، ثُمَّ قَدَّمْتُهُ إِلَيْهِ، فَأَعْجَبَهُ وَاشْتَهَاهُ ثُمَّ قُلْتُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ إِنِّي رَأَيْتُ رَجُلًا خَرَجَ مِنْ عِنْدِكَ وَهُوَ رَسُولُ رَجُلٍ عَدُوٍّ لَنَا، فَأَعْطِنِيهِ فَأَقْتُلَهُ ; فَإِنَّهُ قَدْ أَصَابَ مِنْ أَشْرَافِنَا وَخِيَارِنَا.
قَالَ: فَغَضِبَ، وَمَدَّ يَدَهُ وَضَرَبَ بِهَا أَنْفَهُ ضَرْبَةً ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَدْ كَسَرَهُ، فَلَوِ انْشَقَّتْ لِيَ الْأَرْضُ لَدَخَلْتُ فِيهَا فَرَقًا مِنْهُ. ثُمَّ قُلْتُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ، وَاللَّهِ لَوْ ظَنَنْتُ أَنَّكَ تَكْرَهُ هَذَا مَا سَأَلْتُهُ. قَالَ: تَسْأَلُنِي أَنْ أُعْطِيَكَ رَسُولَ رَجُلٍ يَأْتِيهِ النَّامُوسُ الْأَكْبَرُ الَّذِي كَانَ يَأْتِي مُوسَى لِتَقْتُلَهُ؟ قَالَ: قُلْتُ: أَيُّهَا الْمَلِكُ، أَكَذَاكَ هُوَ؟ قَالَ: وَيْحَكَ يَا عَمْرُو! أَطِعْنِي وَاتَّبِعْهُ; فَإِنَّهُ وَاللَّهِ لَعَلَى الْحَقِّ، وَلَيَظْهَرَنَّ عَلَى مَنْ خَالَفَهُ كَمَا ظَهَرَ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ وَجُنُودِهِ. قَالَ: فَتُبَايِعُنِي لَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَبَسَطَ يَدَهُ، وَبَايَعَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ. ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى أَصْحَابِي وَقَدْ حَالَ رَأْيِي عَمَّا كُنْتُ عَلَيْهِ، وَكَتَمْتُ أَصْحَابِي إِسْلَامِي، ثُمَّ خَرَجْتُ عَامِدًا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَقِيتُ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ وَكَانَ قُبَيْلَ الْفَتْحِ وَهُوَ مُقْبِلٌ مِنْ مَكَّةَ، فَقُلْتُ: يَا أَبَا سُلَيْمَانَ قَالَ: وَاللَّهِ لَقَدِ اسْتَقَامَ الْمَيْسَمُ، وَإِنَّ الرَّجُلَ نَبِيٌّ، اذْهَبْ فَأَسْلِمْ، فَحَتَّى مَتَى؟ قَالَ: قُلْتُ: وَاللَّهِ مَا جِئْتُ إِلَّا لِأُسْلِمَ قَالَ: فَقَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَتَقَدَّمَ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ فَأَسْلَمَ وَبَايَعَ، ثُمَّ دَنَوْتُ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أُبَايِعُكَ عَلَى أَنْ تَغْفِرَ لِي مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِي وَلَا أَذْكُرُ مَا تَأَخَّرَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا عَمْرُو، بَايِعْ فَإِنَّ الْإِسْلَامَ يَجُبُّ مَا كَانَ قَبْلَهُ، وَإِنَّ الْهِجْرَةَ تَجُبُّ مَا كَانَ قَبْلَهَا ". قَالَ: فَبَايَعْتُهُ ثُمَّ انْصَرَفْتُ».
قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: وَقَدْ حَدَّثَنِي مَنْ لَا أَتَّهِمُ: أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ طَلْحَةَ بْنَ أَبِي طَلْحَةَ كَانَ مَعَهُمَا أَسْلَمَ حِينَ أَسْلَمَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مِنْ فِيهِ إِلَى أُذُنِي، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
On the authority of Rashid, the freed slave of Habib ibn Aws al-Thaqafi, who said: Amr ibn al-Aas narrated to me from his mouth to mine, saying: When we departed from the Confederates (al-Ahzab) at the Trench (al-Khandaq), I gathered some men from Quraysh who held my opinion in high regard and would listen to me. I said to them: "By Allah, you know that I see the matter of Muhammad (pbuh) ascending to a great and formidable height. I have considered a matter, so what is your opinion on it?" They asked: "And what have you seen?" I said: "I suggest that we join the Negus (al-Najashi) and stay with him. If Muhammad prevails over our people, we will be with the Negus, for being under his authority is more beloved to us than being under the authority of Muhammad. And if our people prevail, we are those who are well-known to them, and only good will come to us from them." They said: "This is indeed the correct opinion." He said: I said to them: "Then gather for me what can be offered as a gift." The most beloved gift to him from our land was leather hides. So we gathered a large amount of leather for him, then we set out until we arrived before him. By Allah, we were with him when Amr ibn Umayya al-Damri arrived; the Messenger of Allah (pbuh) had sent him to the Negus regarding the matter of Ja'far and his companions. When he entered upon him and then left his presence, I said to my companions: "This is Amr ibn Umayya. If I were to enter upon the Negus and ask him for him, and he gave him to me, I would strike his neck. If I did that, Quraysh would see that I have sufficed them by killing the messenger of Muhammad (pbuh)." He said: So I entered upon him and prostrated to him as I used to do. He said: "Welcome to my friend. Have you brought me anything from your land?" I said: "Yes, O King," and then I said: "O King, I have brought you many leather hides." Then I presented them to him, and they pleased him and he desired them. Then I said: "O King, I saw a man leave from your presence, and he is the messenger of a man who is an enemy to us. Give him to me so that I may kill him, for he has afflicted our nobles and our best men." He said: The Negus became angry, and he extended his hand and struck his own nose with such a blow that I thought he had broken it. Had the earth split open for me, I would have entered into it out of fear of him. Then I said: "O King, by Allah, if I had thought you would dislike this, I would not have asked it of you." He said: "Do you ask me to give you the messenger of a man to whom the Great Nomos (Archangel Gabriel) comes, who used to come to Moses, so that you may kill him?" I said: "O King, is he truly so?" He said: "Woe to you, O Amr! Obey me and follow him, for by Allah, he is upon the truth, and he shall certainly prevail over those who oppose him, just as Moses prevailed over Pharaoh and his hosts." I said: "Will you then take the pledge of allegiance from me for him upon Islam?" He said: "Yes." So he extended his hand, and I pledged allegiance to him upon Islam. Then I went out to my companions, my opinion having changed from what it was before, but I concealed my Islam from my companions. Then I set out intending to reach the Messenger of Allah (pbuh), and I met Khalid ibn al-Walid—this was shortly before the Conquest (of Mecca)—as he was coming from Mecca. I said: "O Abu Sulayman!" He said: "By Allah, the path has become clear; the man is indeed a prophet. Go and submit, for how much longer [will you wait]?" I said: "By Allah, I have only come to submit." He said: So we arrived before the Messenger of Allah (pbuh). Khalid ibn al-Walid stepped forward, submitted, and pledged allegiance. Then I drew near and said: "O Messenger of Allah, I pledge allegiance to you on the condition that you forgive me for my past sins, and I do not mention what is to come." The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Amr, pledge allegiance, for Islam erases what preceded it, and the Migration (Hijrah) erases what preceded it." He said: So I pledged allegiance to him and then departed.
Commentary Ibn Ishaq said: Someone I do not suspect narrated to me that Uthman ibn Talha ibn Abi Talha was with them both and submitted when they submitted. Reported by Ahmad and al-Tabarani, except that he (al-Tabarani) said: "Amr ibn al-Aas narrated to me from his mouth to my ear." The narrators of both are trustworthy.
#15891
15891 - Dhe nga Alkame bin Remthe:
«Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dërgoi Amr bin el-Asin në Bahrejn. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli në një ekspeditë dhe ne dolëm bashkë me të. Atë e zuri gjumi, pastaj u zgjua dhe tha: "Allahu e mëshiroftë Amrin". Ne kujtuam çdo person që quhej Amr. Atë e zuri gjumi përsëri dhe tha: "Allahu e mëshiroftë Amrin". Tha: Pastaj e zuri gjumi për herë të tretë, u zgjua dhe tha: "Allahu e mëshiroftë Amrin". Ne i thamë: O i Dërguari i Allahut, kush është ky Amri? Ai tha: "Amr bin el-Asi". Ne i thamë: E çfarë është puna e tij? Ai tha: "Sa herë që i thirrja njerëzit për sadaka, ai vinte dhe jepte me bollëk prej saj. Unë i thosha: O Amr, nga të erdhi kjo? Ai thoshte: Prej Allahut. Dhe Amri ka thënë të vërtetën; vërtet ai ka tek Allahu shumë mirësi".
Zuhejr bin Kajsi tha: Kur ndërroi jetë Pejgamberi (s.a.v.s.), thashë: Do t'i qëndroj pranë këtij njeriu për të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet ai ka tek Allahu shumë mirësi".
E transmeton Ahmedi dhe et-Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) tha: Zuhejri tha: Kur ndodhi fitneja, thashë: Do të ndjek këtë për të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha atë që tha. Burrat e Ahmedit dhe njëri prej zinxhirëve të Taberaniut janë të besueshëm (thikat).
١٥٨٩١ - وَعَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ رَمْثَةَ
«أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَعَثَ عَمْرَو بْنَ الْعَاصِ إِلَى الْبَحْرَيْنِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي سَرِيَّةٍ وَخَرَجْنَا مَعَهُ، فَنَعَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " يَرْحَمُ اللَّهُ عَمْرًا ". فَتَذَاكَرْنَا كُلَّ مَنِ اسْمُهُ عَمْرٌو. فَنَعَسَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " يَرْحَمُ اللَّهُ عَمْرًا ". قَالَ: ثُمَّ نَعَسَ الثَّالِثَةَ، فَاسْتَيْقَظَ فَقَالَ: " يَرْحَمُ اللَّهُ عَمْرًا ". فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ عَمْرٌو هَذَا؟ قَالَ: " عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ ". قُلْنَا: وَمَا شَأْنُهُ؟ قَالَ: " كُنْتُ إِذَا نَدَيْتُ النَّاسَ إِلَى الصَّدَقَةَ جَاءَ فَأَجْزَلَ مِنْهَا، فَأَقُولُ: يَا عَمْرُو، أَنَّى لَكَ هَذَا؟ قَالَ: مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، وَصَدَقَ عَمْرٌو إِنَّ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرًا كَثِيرًا ".
قَالَ زُهَيْرُ بْنُ قَيْسٍ: لَمَّا قُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ - قُلْتُ: لَأَلْزَمَنَّ هَذَا الَّذِي قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرًا كَثِيرًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالَ زُهَيْرٌ: فَلَمَّا كَانَتِ الْفِتْنَةُ قُلْتُ: أَتَّبِعُ هَذَا الَّذِي قَالَ فِيهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَا قَالَ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
15891 - And on the authority of Alqama bin Ramthah: That the Messenger of Allah (pbuh) sent Amr bin al-As to Bahrain. Then the Messenger of Allah (pbuh) went out on an expedition and we went out with him. The Messenger of Allah (pbuh) dozed off and then said: "May Allah have mercy on Amr." We began discussing among ourselves everyone whose name was Amr. The Messenger of Allah (pbuh) dozed off again and said: "May Allah have mercy on Amr." He said: Then he dozed off for the third time, and upon waking up, he said: "May Allah have mercy on Amr." We asked: "O Messenger of Allah, who is this Amr?" He said: "Amr bin al-As." We asked: "And what is his matter?" He said: "Whenever I called the people to give charity, he would come and give most generously of it, so I would say: 'O Amr, from where did you get this?' He would say: 'From Allah.' And Amr spoke the truth; indeed, he has much good with Allah." Zuhayr bin Qais said: "When the Prophet (pbuh) was taken [passed away], I said: I shall surely remain with this man about whom the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, he has much good with Allah.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he [al-Tabarani] said: Zuhayr said: "When the tribulation (fitna) occurred, I said: I will follow this one regarding whom the Messenger of Allah (pbuh) said what he said." The men [narrators] of Ahmad and one of the two chains of transmission of al-Tabarani are trustworthy.
#15892
15892 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Pranimi i Islamit nga Amr bin el-Asi, Halid bin el-Velidi dhe Uthman bin Talha ishte te Nexhashiu, dhe ata erdhën në Medine në Safar të vitit të tetë të hixhretit. Unë thashë: Pranimi i tyre i Islamit në të njëjtën ditë është i njohur, ndërsa sa i përket pranimit të Islamit nga Halidi dhe Uthman bin Talha te Nexhashiu, nuk e kam gjetur këtë përveçse nga thënia e Ibn Is'hakut. Dhe Allahu e di më mirë.
١٥٨٩٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ إِسْلَامُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، وَخَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ، وَعُثْمَانَ بْنِ طَلْحَةَ عِنْدَ النَّجَاشِيِّ، فَقَدِمُوا الْمَدِينَةَ فِي صَفَرٍ سَنَةَ ثَمَانٍ مِنَ الْهِجْرَةِ. قُلْتُ: إِسْلَامُهُمْ فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ مَعْرُوفٍ، وَأَمَّا إِسْلَامُ خَالِدٍ وَعُثْمَانَ بْنِ طَلْحَةَ عِنْدَ النَّجَاشِيِّ فَلَمْ أَجِدْهُ إِلَّا عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ مِنْ قَوْلِهِ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15892 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: The conversion to Islam of 'Amr ibn al-'As, Khalid ibn al-Walid, and 'Uthman ibn Talhah took place in the presence of the Negus, and they arrived in Medina in the month of Safar in the eighth year of the Hijrah.
Commentary I say: Their conversion to Islam on a single day is well-known, but as for the conversion of Khalid and 'Uthman ibn Talhah in the presence of the Negus, I have not found it mentioned except in the statement of Ibn Ishaq. And Allah knows best.
#15893
15893 - Dhe nga Rafi' bin Ebi Rafi' el-Tā'ī ka thënë: "Kur ishte beteja e Dhat el-Salasil, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktoi Amr bin el-Asin komandant mbi një ushtri, në mesin e të cilëve ishte Ebu Bekri". Ai e tregoi hadithin.
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٨٩٣ - وَعَنْ رَافِعِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ الطَّائِيِّ قَالَ: «لَمَّا كَانَتْ غَزْوَةُ ذَاتِ السَّلَاسِلِ اسْتُعْمِلَ رَسُولُ اللَّهِ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ عَلَى جَيْشٍ فِيهِمْ أَبُو بَكْرٍ». قَالَ الْحَدِيثُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15893 - And from Rafi' ibn Abi Rafi' al-Ta'i, who said: "When the Expedition of Dhat al-Salasil took place, the Messenger of Allah (pbuh) appointed 'Amr ibn al-'As in command over an army in which Abu Bakr was included." He mentioned the hadith.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15894
15894 - Dhe nga Talha - domethënë ibn Ubejdullahu - ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «O Amër, ti je vërtet zotërues i një mendimi të drejtë në Islam».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari me shkurtimin e fjalës së tij: "në Islam". Në isnadin e el-Kebirit ka dikë që nuk e njoh, ndërsa në isnadin e Bezzarit është Is'hak bin Jahja bin Talha, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٨٩٤ - وَعَنْ طَلْحَةَ - يَعْنِي ابْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَا عَمْرُو، إِنَّكَ لَذُو رَأْيٍ سَدِيدٍ فِي الْإِسْلَامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارِ قَوْلِهِ: " فِي الْإِسْلَامِ ". وَفِي إِسْنَادِ الْكَبِيرِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ فِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ يَحْيَى بْنِ طَلْحَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15894 - And on the authority of Talhah - meaning Ibn ‘Ubaydullah - who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "O ‘Amr, indeed you are possessor of sound opinion in Islam."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar with the omission of his words: "in Islam." In the chain of narrators of [al-Mu'jam] al-Kabir there is someone I do not know, and the chain of al-Bazzar contains Ishaq ibn Yahya ibn Talhah, and he is abandoned (matruk).
#15895
15895 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Dy djemtë e el-Asit janë besimtarë, dhe Amr ibn el-Asi është në Xhenet».
Transmeton et-Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, me shkurtimin e thënies së tij "dhe Amri është në Xhenet", dhe Ahmedi, përveç se ai ka thënë: Ka thënë: "Amri dhe Hishami". Dhe burrat e el-Kebirit dhe Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Muhamed bin Amrit, i cili është hasen në hadith.
١٥٨٩٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ابْنَا الْعَاصِ مُؤْمِنَانِ، وَعَمْرُو بْنُ الْعَاصِ فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، بِاخْتِصَارِ قَوْلِهِ " وَعَمْرٌو فِي الْجَنَّةِ وَأَحْمَدُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالَ: " عَمْرٌو وَهِشَامٌ ". وَرِجَالُ الْكَبِيرِ وَأَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
15895 - And from Abu Hurayrah, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The two sons of al-Aas are believers, and Amr ibn al-Aas is in Paradise.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, with the omission of his saying "and Amr is in Paradise", and narrated by Ahmad, except that he said: "Amr and Hisham." The narrators of al-Kabir and Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Amr, and he is Hasan in Hadith.
#15896
15896 - Dhe nga Ibn Burejde: Se Omeri i tha Ebu Bekrit kur ai po përcillte Amrin: "A po ua shton njerëzve zjarrin? A nuk e sheh se çfarë po u bën ky njerëzve?!" Ai tha: "Lëre atë; sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e caktoi atë mbi ne për shkak të njohurive të tij për luftën."
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç El-Mundhir bin Tha'lebe, i cili është i besueshëm.
١٥٨٩٦ - وَعَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ: أَنَّ عُمَرَ قَالَ لِأَبِي بَكْرٍ حِينَ شَيَّعَ عَمْرًا: أَوَ تَزِيدُ النَّاسَ نَارًا، أَلَا تَرَى إِلَى مَا يَصْنَعُ هَذَا بِالنَّاسِ؟!، فَقَالَ: دَعْهُ ; فَإِنَّمَا وَلَّاهُ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِعِلْمِهِ بِالْحَرْبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْمُنْذِرِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15896 - And on the authority of Ibn Buraydah: That Umar said to Abu Bakr when he was seeing Amr off: "Are you adding more fire to the people? Do you not see what this man is doing to the people?!" He replied: "Leave him; for the Messenger of Allah (pbuh) only appointed him over us due to his knowledge of warfare."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih except for al-Mundhir ibn Tha'labah, and he is trustworthy.
#15897
15897 - Dhe nga Amr bin el-Asi ka thënë:
«Më dërgoi fjalë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e më tha: "Vishi rrobat e tua, merre armatimin tënd e pastaj eja tek unë". Tha: Shkova tek ai ndërsa ai po merrte abdest. Ai e ngriti shikimin drejt meje, pastaj e uli dhe tha: "Unë dëshiroj të të dërgoj në krye të një ushtrie, që Allahu të të ruajë e të të japë plaçkë lufte, dhe unë dëshiroj për ty një pasuri të mirë". Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, unë nuk jam bërë musliman për hir të pasurisë, por jam bërë musliman nga dëshira për Islamin dhe që të jem me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Atëherë ai tha: "O Amr, sa e mirë është pasuria e ndershme për njeriun e ndershëm».
E ka transmetuar Ahmedi dhe ka thënë: Kështu është në kopje: "Ne'imma" (نَعِمَّا) me fatha në shkronjën Nun dhe kesra në shkronjën Ajn, ndërsa Ebu Ubejde ka thënë: Me kesra në Nun dhe Ajn.
Dhe e ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat dhe El-Kebir, ku thuhet: «Por jam bërë musliman nga dëshira për Islamin dhe të jem me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: "Po, dhe sa e mirë është pasuria e ndershme për njeriun e ndershëm"». Burrat e transmetimit të Ahmedit dhe Ebu Jala-s janë burra të Sahihut.
١٥٨٩٧ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ:
«بَعَثَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " خُذْ عَلَيْكَ ثِيَابَكَ وَسِلَاحَكَ ثُمَّ ائْتِنِي ". قَالَ: فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ فَصَعَّدَ فِيَّ الْبَصَرَ، ثُمَّ طَأْطَأَ فَقَالَ: " إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَبْعَثَكَ عَلَى جَيْشٍ فَيُسَلِّمُكَ اللَّهُ وَيُغْنِمُكَ، وَأَرْغَبُ لَكَ مِنَ الْمَالِ رَغْبَةً صَالِحَةً ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَسْلَمْتُ مِنْ أَجْلِ الْمَالِ، وَلَكِنِّي أَسْلَمْتُ رَغْبَةً فِي الْإِسْلَامِ، وَأَنْ أَكُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ: " يَا عَمْرُو، نَعِمَّا بِالْمَالِ الصَّالِحِ لِلْمَرْءِ الصَّالِحِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَقَالَ: هَكَذَا فِي النُّسْخَةِ: " نَعِمَّا ". بِنَصْبِ النُّونِ وَكَسْرِ الْعَيْنِ، وَقَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ: بِكَسْرِ النُّونِ وَالْعَيْنِ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَقَالَ فِيهِ: «وَلَكِنْ أَسْلَمْتُ رَغْبَةً فِي الْإِسْلَامِ، وَأَكُونُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " نَعَمْ وَنَعِمَّا بِالْمَالِ الصَّالِحِ لِلْمَرْءِ الصَّالِحِ». وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15897 - And on the authority of Amr ibn al-As, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent for me and said: 'Put on your clothes and take your weapons, then come to me.' He said: So I came to him while he was performing ablution. He looked me up and down, then lowered his gaze and said: 'I want to send you at the head of an army; may Allah keep you safe and grant you spoils, and I desire for you a righteous portion of wealth.' I said: 'O Messenger of Allah, I did not embrace Islam for the sake of wealth, but I embraced Islam out of a desire for Islam and to be with the Messenger of Allah (pbuh).' He said: 'O Amr, how excellent is righteous wealth for a righteous man.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, who said: "It is written thus in the manuscript: 'Na'imma' with a fatha on the Nun and a kasra on the 'Ayn, while Abu Ubaydah said: 'Ni'imma' with a kasra on both the Nun and the 'Ayn." It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in his version it says: "But I embraced Islam out of a desire for Islam and to be with the Messenger of Allah (pbuh), so he said: 'Yes, and how excellent is righteous wealth for a righteous man.'" The narrators of Ahmad and Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#15898
15898 - Dhe nga Muhamed bin el-Esuad bin Halef ka thënë: Ishim ulur në hixhr me njerëzit nga Kurejshët kur u tha: Ka mbërritur sonte Amr bin el-Asi. Tha: Nuk kaloi shumë kohë kur ai hyri tek ne dhe ne i drejtuam shikimet tona drejt tij. Ai bëri tavaf, pastaj fali dy rekate në hixhr dhe tha: A më përfolët? Ne thamë: Nuk të përmendëm veçse për të mirë, të përmendëm ty dhe Hisham bin el-Asin dhe thamë: Cili prej tyre është më i mirë? Disa thanë: Ky (Amri), e disa prej nesh thanë: Hishami. Ai tha: Unë po ju njoftoj për këtë; ne pranuam Islamin, e deshëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe e këshilluam atë. Pastaj përmendi ditën e Jermukit dhe tha: Mora shtyllën e tendës, pastaj u lava, u parfumosa me hanut, pastaj u mbështolla me qefin, dhe ia ofruam veten tonë Allahut - të Madhëruarit - e Ai e pranoi atë (Hishamin), prandaj ai është më i mirë se unë. - e tha këtë tri herë -.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Amri, meula i Beni Umejjes, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٨٩٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْأَسْوَدِ بْنِ خَلَفٍ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا فِي الْحِجْرِ مَعَ النَّاسِ مِنْ قُرَيْشٍ إِذْ قِيلَ: قَدِمَ اللَّيْلَةَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ قَالَ: فَمَا أَكْثَرْنَا أَنْ دَخَلَ عَلَيْنَا فَمَدَدْنَا إِلَيْهِ أَبْصَارَنَا، فَطَافَ، ثُمَّ صَلَّى فِي الْحِجْرِ رَكْعَتَيْنِ وَقَالَ: أَقَرَصْتُمُونِي؟ قُلْنَا: مَا ذَكَرْنَاكَ إِلَّا بِخَيْرٍ، ذَكَرْنَاكَ وَهِشَامَ بْنَ الْعَاصِ فَقُلْنَا: أَيُّهُمَا أَفْضَلُ؟ قَالَ بَعْضُهُمْ: هَذَا، وَقَالَ بَعْضُنَا: هِشَامٌ. قَالَ: أَنَا أُخْبِرُكُمْ عَنْ ذَلِكَ، أَسْلَمْنَا وَأَحْبَبْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَنَاصَحْنَاهُ، ثُمَّ ذَكَرَ يَوْمَ الْيَرْمُوكِ، فَقَالَ: أَخَذْتُ بِعَمُودِ الْفُسْطَاطِ، ثُمَّ اغْتَسَلْتُ وَتَحَنَّطْتُ، ثُمَّ تَكَفَّنْتُ، فَعَرَضْنَا أَنْفُسَنَا عَلَى اللَّهِ - ﷿ - فَقَبِلَهُ فَهُوَ خَيْرٌ مِنِّي. - يَقُولُهَا ثَلَاثًا -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو عَمْرٍو مَوْلَى بَنِي أُمَيَّةَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15898 - And on the authority of Muhammad ibn al-Aswad ibn Khalaf, who said: We were sitting in the Hijr with some people from Quraish when it was said: "Amr ibn al-As arrived tonight." He said: It was not long before he entered upon us, so we directed our gaze toward him. He performed the circumambulation, then prayed two units in the Hijr and said: "Have you been speaking ill of me?" We said: "We did not mention you except with goodness; we mentioned you and Hisham ibn al-As and we asked: 'Which of the two is better?' Some of them said: 'This one,' and some of us said: 'Hisham'." He said: "I shall inform you about that. We both embraced Islam, loved the Messenger of Allah (pbuh), and were sincere toward him." Then he mentioned the Day of Yarmouk and said: "I took hold of the pole of the tent, then I performed a ritual bath and applied embalming perfume, then I shrouded myself. We then presented ourselves to Allah—Mighty and Majestic—and He accepted him, so he is better than me." —He said this three times.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abu Amr, the freed slave of Banu Umayyah, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#15899
15899 - Dhe nga Ebu Neufel bin Ebi Akreb ka thënë: Amër bin el-Asi ndjeu një shqetësim dhe frikë të madhe në prag të vdekjes. Kur djali i tij, Abdullah, e pa këtë, i tha: "O Ebu Abdullah, çfarë është ky shqetësim? Ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të afronte dhe të ngarkonte me detyra?!" Ai tha: "O biri im, kjo ishte ashtu, por unë do të të tregoj për këtë: Pasha Allahun, unë nuk e di nëse ajo ishte dashuri apo ishte përpjekje për të më afruar (për të më zbutur zemrën)? Por, unë dëshmoj për dy burra se ai (Pejgamberi) u nda nga kjo botë duke i dashur ata: Ibn Sumejen (Amar bin Jasirin) dhe Ibn Umm Abdin (Abdullah bin Mesudin)." Kur gjendja e tij u rëndua, ai vendosi dorën e tij në vendin e prangave në mjekrën e tij dhe tha: "O Allah, Ti na urdhërove e ne e lënë pas dore, na ndalove e ne i bëmë ato, dhe nuk na mbetet gjë tjetër përveç faljes Tënde." Dhe këto ishin fjalët e tij të fundit derisa vdiq. Unë them: Në Sahih gjendet një pjesë e këtij hadithi.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٨٩٩ - وَعَنْ أَبِي نَوْفَلِ بْنِ أَبِي عَقْرَبٍ قَالَ: جَزِعَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ عِنْدَ الْمَوْتِ جَزَعًا شَدِيدًا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ قَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَا هَذَا الْجَزَعُ؟ وَقَدْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُدْنِيكَ وَيَسْتَعْمِلُكَ؟! قَالَ: أَيْ بُنَيَّ، كَانَ ذَلِكَ وَسَأُخْبِرُكَ عَنْ ذَلِكَ: إِنِّي وَاللَّهِ مَا أَدْرِي أَحُبًّا كَانَ ذَلِكَ أَمْ تَأَلُّفًا يَتَأَلَّفُنِي؟، وَلَكِنْ أَشْهَدُ عَلَى رَجُلَيْنِ أَنَّهُ فَارَقَ الدُّنْيَا وَهُوَ يُحِبُّهُمَا: ابْنُ سُمَيَّةَ، وَابْنُ أُمِّ عَبْدٍ، فَلَمَّا حَزَبَهُ الْأَمْرُ جَعَلَ يَدَهُ مَوْضِعَ الْغِلَالِ مِنْ ذَقْنِهِ وَقَالَ: اللَّهُمَّ أَمَرْتَنَا فَتَرَكْنَا، وَنَهَيْتَنَا فَرَكِبْنَا، وَلَا يَسَعُنَا إِلَّا مُغْفِرَتُكَ. وَكَانَتْ تِلْكَ هِجِّيرَاهُ حَتَّى مَاتَ. قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15899 - And on the authority of Abu Nawfal ibn Abi 'Aqrab who said: 'Amr ibn al-'As was deeply distressed at the time of death. When his son, 'Abdullah, saw that, he said: "O Abu 'Abdullah, what is this distress? For the Messenger of Allah (pbuh) used to draw you close and appoint you to office!" He replied: "O my son, that was indeed the case, and I shall inform you regarding it: By Allah, I do not know if that was out of love or out of seeking to win me over? However, I bear witness concerning two men that he departed this world while loving them: the son of Sumayyah, and the son of Umm 'Abd." When the matter became severe for him, he placed his hand at the position of the shackles upon his chin and said: "O Allah, You commanded us and we neglected, and You forbade us and we committed, and nothing can encompass us but Your forgiveness." And that was his constant utterance until he died. I said: In the Sahih there is a portion of it.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15900
15900 - Dhe nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr ka thënë: Amr vdiq në Egjipt në ditën e Fitër Bajramit në vitin
dyzet e dy.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥٩٠٠ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ عَمْرٌو بِمِصْرَ يَوْمَ الْفِطْرِ سَنَةَ
اثْنَتَيْنِ وَأَرْبَعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15900 - And on the authority of Muhammad ibn ‘Abdullah ibn Numayr, who said: ‘Amr died in Egypt on the day of al-Fitr in the year forty-two.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to its speaker are trustworthy.
#15901
15901 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Amr bin el-Asi, i cili quhej Ebu Abdull-llah, vdiq në Egjipt natën e Fitër Bajramit në vitin 43, dhe u varros në ditën e Fitër Bajramit. Namazin e xhenazes ia fali djali i tij Abdull-llahu, ndërsa mosha e tij ishte rreth njëqind vjeç.

E transmeton et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te thënësi janë të besueshëm.
١٥٩٠١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ وَيُكْنَى: أَبَا عَبْدِ اللَّهِ بِمِصْرَ لَيْلَةَ الْفِطْرِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَأَرْبَعِينَ، وَدُفِنَ يَوْمَ الْفِطْرِ، وَصَلَّى عَلَيْهِ ابْنُهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَسِنُّهُ نَحْوٌ مِنْ مِائَةِ سَنَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
15901 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Amr ibn al-Aas—whose kunya was Abu Abd Allah—passed away in Egypt on the night of al-Fitr in the year forty-three, and he was buried on the day of al-Fitr. His son Abd Allah led the funeral prayer over him, and his age was approximately one hundred years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to the speaker are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرٍو أَيْضًا وَابْنِهِ عَبْدِ اللَّهِ وَأُمِّ عَبْدِ اللَّهِ - ﵃]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar gjithashtu rreth Amrit, djalit të tij Abdullahut dhe nënës së Abdullahut
232. Chapter: What has been narrated regarding 'Amr also, his son Abdullah, and the mother of Abdullah
#15902
15902 - Nga Talha - do të thotë Ibn Ubejdullah - ka thënë: "A t'ju tregoj diçka për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Vërtet unë e kam dëgjuar atë duke thënë: 'Amr ibn el-Asi është prej njerëzve të mirë të Kurejshëve, dhe sa familje e mirë janë: Ebu Abdullahu, Umm Abdullahu dhe Abdullahu'." Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtim.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٩٠٢ - عَنْ طَلْحَةَ - يَعْنِي ابْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ - قَالَ: «أَلَا أُخْبِرُكُمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِشَيْءٍ؟ أَلَا إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ: " عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ مِنْ صَالِحِي قُرَيْشٍ، وَنِعْمَ أَهْلُ الْبَيْتِ: أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، وَأُمُّ عَبْدِ اللَّهِ، وَعَبْدُ اللَّهِ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15902 - On the authority of Talhah — meaning Ibn Ubayd Allah — who said: "Shall I not inform you of something regarding the Messenger of Allah (pbuh)? Indeed, I heard him saying: 'Amr ibn al-As is among the righteous of Quraysh, and what an excellent household they are: Abu Abd Allah, Umm Abd Allah, and Abd Allah.'" I said: Al-Tirmidhi narrated it in a shortened form.
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and Ahmad with similar wording, and its narrators are trustworthy.
#15903
15903 - Dhe nga Ukbe bin Amir: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sa njerëz të mirë janë banorët e kësaj shtëpie: Ebu Abdullahu, Umm Abdullahu dhe Abdullahu".
E transmeton Ahmedi.
١٥٩٠٣ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " نِعْمَ أَهْلُ الْبَيْتِ: أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، وَأُمُّ عَبْدِ اللَّهِ، وَعَبْدُ اللَّهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
15903 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "What an excellent household: Abu 'Abdullah, Umm 'Abdullah, and 'Abdullah." Narrated by Ahmad.
#15904
15904 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: «Isha një ditë me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - në shtëpinë e tij dhe ai tha: "A e di kush është me ne në shtëpi?". Thashë: Kush, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Xhibrili - (a.s.) -". Thashë: Es-selamu alejke ja Xhibril ve rahmetullah. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Ai ta ktheu selamin".»
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe njëri prej tyre është hasen (i mirë).
١٥٩٠٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «كُنْتُ يَوْمًا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِهِ فَقَالَ: " هَلْ تَدْرِي مَنْ مَعَنَا فِي الْبَيْتِ؟ ". قُلْتُ: مَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " جِبْرِيلُ - ﵇ - ". قُلْتُ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا جِبْرِيلُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهُ قَدْ رَدَّ عَلَيْكَ السَّلَامَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَأَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: "One day, I was with the Messenger of Allah (pbuh) in his house, and he said: 'Do you know who is with us in the house?' I said: 'Who, O Messenger of Allah?' He said: 'Gabriel.' I said: 'Peace be upon you, O Gabriel, and the mercy of Allah.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'He has returned the greeting of peace to you.'"
Commentary It was narrated by At-Tabarani with two chains of narrators, one of which is Hasan.
#15905
15905 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Një e mirë që e mësoj sot është më e dashur për mua sesa dyfishi i saj me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.); sepse ne ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ku na preokuponte Ahireti dhe nuk na preokuponte dunjaja, ndërsa sot dunjaja na ka bërë për vete.
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٩٠٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: لَخَيْرٌ أَعْلَمُهُ الْيَوْمَ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ مِثْلَيْهِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ; لِأَنَّا كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَهُمُّنَا الْآخِرَةُ، وَلَا تَهُمُّنَا الدُّنْيَا، وَإِنَّا الْيَوْمَ قَدْ مَالَتْ بِنَا الدُّنْيَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15905 - And it is narrated from Abdullah bin Amr who said: Verily, a good deed that I know today is more beloved to me than twice its equivalent done with the Messenger of Allah (pbuh); because we were with the Messenger of Allah (pbuh) while the Hereafter was our concern and the world was not our concern, and indeed today the world has inclined us.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15906
15906 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Abdullahu bin Amri ka vdekur në vitin gjashtëdhjetë e pesë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٩٠٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرٍو سَنَةَ خَمْسٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15906 - And from Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Abd Allah ibn Amr died in the year sixty-five.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#15907
15907 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Abdullah bin Amr bin el-As - i cili thirrej me kunjen Ebu Muhamed - në Egjipt, dhe u varros në shtëpinë e tij, në vitin 65. Disa thonë: në vitin 68, ndërsa mosha e tij ishte 72 vjeç, ose 92 vjeç - ka dyshuar Jahja bin Bukejr - nëse ishte shtatëdhjetë apo nëntëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٩٠٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ - وَيُكْنَى أَبَا مُحَمَّدٍ بِمِصْرَ، وَدُفِنَ فِي دَارِهِ - سَنَةَ خَمْسٍ وَسِتِّينَ. وَقَائِلٌ يَقُولُ: سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ، وَسِنُّهُ ثِنْتَانِ وَسَبْعُونَ سَنَةً، أَوِ اثْنَتَانِ وَتِسْعُونَ سَنَةً - شَكَّ يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ - فِي السَّبْعِينَ أَوِ التِّسْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15907 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Abdullah bin Amr bin al-As—whose kunya was Abu Muhammad—passed away in Egypt and was buried in his house in the year sixty-five. Another narrator says: in the year sixty-eight; and his age was seventy-two years or ninety-two years—Yahya bin Bukayr was uncertain whether it was seventy or ninety.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muavije bin Ebi Sufjanit
233. Chapter: What has been narrated regarding Mu'awiyah bin Abi Sufyan
#15908
15908 - Ka thënë et-Taberaniu: Muavije bin Ebi Sufjan bin Harb bin Umeje bin Abd Shems bin Abd Menaf, i quajtur Ebu Abdurrahman - (r.a.) - dhe nëna e tij ishte Hind bint Utbe bin Rebi'a bin Abd Shems bin Abd Menaf, dhe nëna e saj ishte Safije bint Umeje bin Harithe bin el-Evkas nga fiset Beni Sulejm, dhe nëna e saj ishte e bija e Neufel bin Abd Menaf, dhe nëna e saj ishte filania, e bija e Xhabir bin Nasr bin Malik bin Hasl bin Amir bin Luej, dhe nëna e saj ishte e bija e el-Harith bin Habib bin Huzejme bin Nasr bin Malik bin Hisl bin Amir, dhe nëna e saj ishte e bija e Seid bin Sehm ..
١٥٩٠٨ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبِ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، يُكْنَى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ - ﵁ - وَأُمُّهُ هِنْدٌ بِنْتُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا صَفِيَّةُ بِنْتُ أُمَيَّةَ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ الْأَوْقَصِ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، وَأُمُّهَا فُلَانَةُ بِنْتُ جَابِرِ بْنِ نَصْرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حَسْلِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ، وَأُمُّهَا بِنْتُ الْحَارِثِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ نَصْرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حِسْلِ بْنِ عَامِرٍ، وَأُمُّهَا بِنْتُ سَعِيدِ بْنِ سَهْمٍ ..
15908 - Al-Tabarani said: Mu'awiya ibn Abi Sufyan ibn Harb ibn Umayya ibn 'Abd Shams ibn 'Abd Manaf, whose kunya was Abu 'Abd al-Rahman (may Allah be pleased with him). His mother was Hind bint 'Utbah ibn Rabi'ah ibn 'Abd Shams ibn 'Abd Manaf, and her mother was Safiyyah bint Umayyah ibn Harithah ibn al-Awqas from the Banu Sulaym, and her mother was the daughter of Nawfal ibn 'Abd Manaf, and her mother was so-and-so bint Jabir ibn Nasr ibn Malik ibn Husl ibn 'Amir ibn Lu'ay, and her mother was the daughter of al-Harith ibn Habib ibn Khuzaymah ibn Nasr ibn Malik ibn Husl ibn 'Amir, and her mother was the daughter of Sa'id ibn Sahm...
#15909
15909 - Nga Is'hak bin Jesari ka thënë: E kam parë Muaviun në el-Abtah me kokë dhe mjekër të bardhë, sikur të ishte borë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٩٠٩ - عَنْ
إِسْحَاقَ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: رَأَيْتُ مُعَاوِيَةَ بِالْأَبْطَحِ أَبْيَضَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ كَأَنَّهُ ثَلْجٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15909 - On the authority of Ishaq ibn Yasar, who said: I saw Mu'awiya at al-Abtah, his head and beard being white as if they were snow.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15910
15910 - Dhe nga Halid bin Ma'dan ka thënë: Muaviu ishte i gjatë, i bardhë dhe me ballë të gjerë (të rënë flokësh nga pjesa e përparme).
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Safuan bin Salihut, i cili është i besueshëm.
١٥٩١٠ - وَعَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ قَالَ: كَانَ مُعَاوِيَةُ طَوِيلًا، أَبْيَضَ، أَجْلَحَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صَفْوَانَ بْنِ صَالِحٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Khalid ibn Ma'dan, he said: Mu'awiya was tall, fair-skinned, and had a receding hairline.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Safwan ibn Salih, and he is trustworthy.
#15911
15911 - Dhe nga Eslemi - skllavi i liruar i Omerit - ka thënë: Na erdhi Muaviu dhe ai ishte njeriu më i bardhë dhe më i bukuri i tyre.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muslim bin Xhundubit, i cili është i besueshëm.
١٥٩١١ - وَعَنْ أَسْلَمَ - مَوْلَى عُمَرَ - قَالَ: قَدِمَ عَلَيْنَا مُعَاوِيَةُ وَهُوَ أَبْيَضُ النَّاسِ وَأَجْمَلُهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُسْلِمِ بْنِ جُنْدُبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15911 - And on the authority of Aslam, the freed slave of Umar, who said: Mu'awiyah came to us, and he was the fairest of people and the most handsome of them.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muslim bin Jundub, and he is trustworthy.
#15912
15912 - Dhe nga Bekkar bin Muhamed bin Rafi' ka thënë: Muaviu ka thënë:
Asnjë grua kurejshe nuk ka lindur për një burrë kurejsh dikë më të mirë për të në dunjanë e saj sesa unë. Atëherë Ma'du bin Jezid tha: Asnjë grua kurejshe nuk ka lindur për një burrë kurejsh dikë më të mirë për të në fenë e saj sesa Muhamedi (s.a.v.s.). Dhe asnjë grua kurejshe nuk ka lindur për një burrë kurejsh dikë më të keq për të në dunjanë e saj sesa ti. Ai tha: E pse? Tha: Sepse ti i mësove ata me një zakon, saqë më duket se ata do ta kërkojnë atë nga dikush tjetër përveç teje, dhe më duket se do të jenë të rrëzuar rrugëve. Ai tha: Mjerë ti! Pasha Allahun, unë e fsheh këtë në veten time kështu e kështu.
E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), dhe Muhamed bin Selam el-Xhumahi është i dobët (daif).
١٥٩١٢ - وَعَنْ بَكَّارِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رَافِعٍ قَالَ: قَالَ مُعَاوِيَةُ: مَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ خَيْرًا لَهَا فِي دُنْيَاهَا مِنِّي. فَقَالَ مَعْدُ بْنُ يَزِيدَ: مَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ خَيْرًا لَهَا فِي دِينِهَا مِنْ مُحَمَّدٍ - ﷺ -. وَمَا وَلَدَتْ قُرَشِيَّةٌ لِقُرَشِيٍّ شَرًّا لَهَا فِي دُنْيَاهَا مِنْكَ. قَالَ: وَلِمَ؟ قَالَ: لِأَنَّكَ عَوَّدْتَهَا عَادَةً كَأَنِّي بِهِمْ قَدْ طَلَبُوهَا مِنْ غَيْرِكَ، فَكَأَنِّي بِهِمْ صَرْعَى فِي الطَّرِيقِ. قَالَ: وَيْحَكَ! وَاللَّهِ إِنِّي لَأَكْتُمُهَا نَفْسَيْ كَذَا وَكَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَمُحَمَّدُ بْنُ سَلَامٍ الْجُمَحِيُّ ضَعِيفٌ.
15912 - And on the authority of Bakkar ibn Muhammad ibn Rafi', who said: Mu'awiya said: "No Qurayshi woman has given birth to anyone for a Qurayshi man who was better for her in her worldly life than me." Then Ma'd ibn Yazid said: "No Qurayshi woman has given birth to anyone for a Qurayshi man who was better for her in her religion than Muhammad (pbuh). And no Qurayshi woman has given birth to anyone for a Qurayshi man who was worse for her in her worldly life than you." He asked: "And why?" He replied: "Because you have accustomed them to a habit such that it is as if I see them seeking it from someone other than you, and it is as if I see them fallen by the wayside." He said: "Woe to you! By Allah, I indeed conceal it from myself for such and such."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is broken, and Muhammad ibn Salam al-Jumahi is weak.
#15913
15913 - Dhe nga esh-Sha'bi transmetohet se ka thënë: Muaviu doli nga Shami me qëllim për të shkuar në Mekë. Ai zbriti në një vend midis Mekës dhe Medinës që quhej el-Ebva. Atje shikoi në një pus të vjetër (të kohës së Adit) dhe e goditi një paralizë faciale (likve). Ai e shpejtoi udhëtimin derisa hyri në Mekë. Roja i erdhi dhe i tha: "O prijës i besimtarëve, njerëzit janë te dera, nuk mungon asnjë fytyrë (prej parisë)." Ai tha: "Shtroje (vendin) për mua atëherë." Pastaj kërkoi një çallmë, me të cilën mbështolli kokën dhe anën e fytyrës së tij. Më pas doli, falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, e pastaj tha: "Më tej: Nëse shërohem, vërtet janë shëruar të devotshmit para meje, dhe unë shpresoj të jem prej tyre. E nëse m'u sëmur një gjymtyrë, nuk mund t'i numëroj pjesët e mia të shëndosha. E nëse dikush nga të afërmit tuaj është hidhëruar me mua, unë kam qenë i dhembshur ndaj masës suaj të gjerë. Nuk më takon të kërkoj nga Allahu më shumë se sa më ka dhënë. Allahu e mëshiroftë atë njeri që lutet për shërimin tim!"

Zërat u lartësuan me lutje dhe ai filloi të qante. Mervani i tha: "Çfarë të bën të qash, o prijës i besimtarëve?!" Ai tha: "M'u kujtua ajo nga e cila isha larguar (vdekja dhe llogaria)." Pastaj tha: "Më është rritur mosha, më janë holluar kockat, më janë shtuar lotët në sy dhe jam goditur në pjesën më të bukur timen dhe në atë që duket prej meje. Sikur të mos ishte dëshira ime për Jezidin, do ta kisha parë rrugën time të drejtë."

E transmeton et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin el-Hasen bin Ebi Jezid el-Hemdaniu, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٩١٣ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: خَرَجَ مُعَاوِيَةُ مِنَ الشَّامِ يُرِيدُ مَكَّةَ، فَنَزَلَ مَنْزِلًا بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ يُقَالُ لَهُ: الْأَبْوَاءُ، فَاطَّلَعَ فِي بِئْرِ عَادِيَةٍ فَأَصَابَتْهُ لِقْوَةٌ، فَأَجَدَّ السَّيْرَ حَتَّى دَخَلَ مَكَّةَ، وَأَتَاهُ الْحَاجِبُ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، النَّاسُ بِالْبَابِ مَا أَفْقِدُ وَجْهًا. قَالَ: فَابْسُطْ لِي إِذًا. قَالَ: ثُمَّ دَعَا بِعِمَامَةٍ فَلَفَّ بِهَا رَأَسَهُ وَشِقَّ وَجْهَهُ، ثُمَّ خَرَجَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: أَمَّا بَعْدُ، فَإِنْ أُعَافَى فَقَدْ عُوفِيَ الصَّالِحُونَ قَبْلِي، إِنِّي لِأَرْجُوَ أَنْ أَكُونَ مِنْهُمْ، وَإِنْ كَانَ مَرِضَ مِنِّي عُضْوٌ فَمَا أُحْصِيَ صَحِيحِي، وَإِنْ كَانَ وَجَدَ عَلَيَّ بَعْضُ خَاصَّتِكُمْ فَقَدْ كُنْتُ حَدَبًا عَلَى عَامَّتِكُمْ، وَمَا لِي أَنْ أَتَمَنَّى عَلَى اللَّهِ أَكْثَرَ مِمَّا أَعْطَانِي، فَرَحِمَ اللَّهُ رَجُلًا دَعَا لِي بِالْعَافِيَةِ. وَارْتَجَّتِ الْأَصْوَاتُ بِالدُّعَاءِ فَاسْتَبْكَى، فَقَالَ لَهُ مَرْوَانُ: مَا يُبْكِيكَ يَا أَمِيَر الْمُؤْمِنِينَ؟! قَالَ: رَاجَعْتُ مَا كُنْتَ عَنْهُ عَزُوفًا، فَقَالَ: كَبُرَتْ سِنِّي، وَرَقَّ عَظْمِي، وَكَثُرَتِ الدُّمُوعُ فِي عَيْنِي، وَرُمِيتُ فِي أَحْسَنِي وَمَا يَبْدُو مِنِّي، وَلَوْلَا هَوًى مِنِّي فِي يَزِيدَ أَبْصَرَتُ قَصْدِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ الْهَمْدَانِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
15913 - And from al-Sha'bi, he said: Mu'awiyah departed from Syria heading for Mecca, and he stayed at a lodging place between Mecca and Medina called al-Abwa'. He looked into an ancient well and was struck with facial paralysis. He then quickened his pace until he entered Mecca. His chamberlain came to him and said: "O Commander of the Faithful, the people are at the door; I do not miss a single face." He said: "Then spread [the seating] for me then." Then he called for a turban and wrapped his head and the side of his face with it. He then went out, praised Allah and extolled Him, then said: "To proceed: if I am granted health, then the righteous before me were granted health, and I hope to be among them. And if a part of me has fallen ill, then my healthy parts are beyond counting. If some of your elite have found fault with me, I have been compassionate toward your commoners. It is not for me to desire from Allah more than what He has given me. May Allah have mercy on a man who prays for my well-being." The voices swelled with supplications, and he was moved to tears. Marwan said to him: "What makes you weep, O Commander of the Faithful?" He replied: "I have reconsidered what I used to be averse to." He then said: "My age has increased, my bones have thinned, tears have become frequent in my eyes, and I have been afflicted in my best feature and what is visible of me. Were it not for my fondness for Yazid, I would have seen my right path."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within it is Muhammad ibn al-Hasan ibn Abi Yazid al-Hamdani, and he is abandoned (matruk).
#15914
15914 - Dhe nga Seid bin Amr bin Seid bin el-As: «Se Muaviu e mori enën e ujit pas Ebu Hurejres për ta ndjekur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) pasi Ebu Hurejreja u sëmur. Ndërkohë që ai po i jepte ujë për abdest të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ai (Pejgamberi) e ngriti kokën drejt tij një ose dy herë ndërsa po merrte abdest dhe tha: "O Muavi, nëse të jepet ndonjë përgjegjësi (pushtet), kije frikë Allahun dhe vepro me drejtësi". Ai tha: Nuk rreshta së menduari se do të sprovohesha me ndonjë detyrë për shkak të fjalës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), derisa u sprovova».
E transmeton Ahmedi dhe teksti është i tij, dhe ky është mursel. E transmeton edhe Ebu Jala i cili e ka lidhur zinxhirin (musned) dhe në të thuhet: Nga Muaviu i cili tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Merrni abdest". Ai tha: Pasi morën abdest, ai më shikoi mua dhe tha: "O Muavi, nëse të jepet ndonjë përgjegjësi, kije frikë Allahun dhe vepro me drejtësi». Pjesa tjetër është e ngjashme. E transmeton edhe Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në el-Evsat thotë: "Prano prej bamirësit të tyre dhe falja atij që gabon". Me shkurtim. Burrat e Ahmedit dhe Ebu Jalas janë burra të Sahihut.
١٥٩١٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ: «أَنَّ مُعَاوِيَةَ أَخَذَ الْإِدَاوَةَ بَعْدَ أَبِي هُرَيْرَةَ يَتْبَعُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَاشْتَكَى أَبُو هُرَيْرَةَ، فَبَيْنَا هُوَ يُوَضِّئُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَيْهِ مَرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ وَهُوَ يَتَوَضَّأُ، فَقَالَ: " يَا مُعَاوِيَةُ، إِنْ وُلِّيتَ أَمْرًا فَاتَّقِ اللَّهَ وَاعْدِلْ ". قَالَ: فَمَا زِلْتُ أَظُنُّ أَنِّي مُبْتَلًى بِعَمَلٍ لِقَوْلِ رَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى ابْتُلِيتُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فَوَصَلَهُ فَقَالَ فِيهِ: عَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَوَضَّؤُوا ". قَالَ: فَلَمَّا تَوَضَّؤُوا نَظَرَ إِلَيَّ فَقَالَ: " يَا مُعَاوِيَةُ، إِنْ وُلِّيتَ أَمْرًا فَاتَّقِ اللَّهَ وَاعْدِلْ». وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَقَالَ فِي الْأَوْسَطِ: " فَاقْبَلْ مِنْ مُحْسِنِهِمْ وَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ ". بِاخْتِصَارٍ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Sa'id ibn 'Amr ibn Sa'id ibn al-'As: That Mu'awiya took the water vessel after Abu Hurayra, following the Messenger of Allah (pbuh), while Abu Hurayra had fallen ill. While he was assisting the Messenger of Allah (pbuh) with his ablution, the Prophet raised his head toward him once or twice while performing ablution and said: "O Mu'awiya, if you are appointed to a position of authority, then fear Allah and be just." He said: "I continued to believe that I would be tested with a position of authority due to the statement of the Messenger of Allah (pbuh) until I was indeed tested."
Commentary It was narrated by Ahmad and the wording is his, and it is Mursal. It was also narrated by Abu Ya’la who connected the chain, stating in it: On the authority of Mu’awiya who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Perform ablution." He said: "When they had performed ablution, he looked at me and said: 'O Mu’awiya, if you are appointed to a position of authority, then fear Allah and be just.'" And the rest of it is similar. It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Kabir, and he said in Al-Awsat: "Accept from their good-doers and overlook their wrongdoers," in an abbreviated form. The narrators of Ahmad and Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#15915
15915 - Dhe nga Aishja ka thënë: «Kur ishte dita e Ummu Habibes me Pejgamberin (s.a.v.s.), trokiti dikush në derë, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Shikoni kush është ky". Ata thanë: Muaviu. Ai tha: "Lejojeni të hyjë". Ai hyri dhe mbi veshin e tij kishte një laps me të cilin shkruante, e ai (s.a.v.s.) tha: "Çfarë është ky laps mbi veshin tënd, o Muavi?". Ai tha: Një laps që e kam përgatitur për Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Ai tha: "Allahu të shpërbleftë me të mira për Pejgamberin tënd! Për Allahun, nuk të kam kërkuar të shkruash përveçse me shpallje nga Allahu - i Madhëruar qoftë - dhe nuk bëj asgjë të vogël apo të madhe pa shpallje nga Allahu - i Madhëruar qoftë -. Si do të jetë puna me ty nëse Allahu të vesh me një këmishë - që do të thotë: me hilafetin -?". Atëherë u ngrit Ummu Habibe dhe u ul para tij, e tha: O i Dërguari i Allahut, a vërtet Allahu do ta veshë vëllanë tim me një këmishë? Ai tha: "Po, por në të ka vështirësi, vështirësi dhe vështirësi". Ajo tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun për të. Ai tha: "O Allah, udhëzoje atë me udhëzim, largoje atë nga shkatërrimi dhe falja atij në botën tjetër dhe në të parën (këtë botë)».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është es-Serij bin Asim, i cili është i dobët.
١٥٩١٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «لَمَّا كَانَ يَوْمُ أُمِّ حَبِيبَةَ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - دَقَّ الْبَابَ دَاقٌّ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " انْظُرُوا مَنْ هَذَا ". قَالُوا: مُعَاوِيَةُ قَالَ: " ائْذَنُوا ". وَدَخَلَ وَعَلَى أُذُنِهِ قَلَمٌ يَخُطُّ بِهِ، فَقَالَ: " مَا هَذَا الْقَلَمُ عَلَى أُذُنِكَ يَا مُعَاوِيَةُ؟ ". قَالَ: قَلَمٌ أَعْدَدْتُهُ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ، فَقَالَ: " جَزَاكَ اللَّهُ عَنْ نَبِيِّكَ خَيْرًا، وَاللَّهِ مَا اسْتَكْتَبْتُكَ إِلَّا بِوَحْيٍ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - وَمَا أَفْعَلُ مِنْ صَغِيرَةٍ وَلَا كَبِيرَةٍ إِلَّا بِوَحْيٍ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - كَيْفَ بِكَ لَوْ قَمَصَكَ اللَّهُ قَمِيصًا - يَعْنِي الْخِلَافَةَ -؟ ". فَقَامَتْ أُمُّ حَبِيبَةَ فَجَلَسَتْ بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّ اللَّهَ مُقَمِّصٌ أَخِي قَمِيصًا؟ قَالَ: " نَعَمْ، وَلَكِنَّ فِيهِ هَنَّاتٍ، وَهَنَّاتٍ، وَهَنَّاتٍ ". فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَادْعُ اللَّهَ لَهُ. فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اهْدِهِ بِالْهُدَى، وَجَنِّبْهُ الرَّدَى، وَاغْفِرْ لَهُ فِي الْآخِرَةِ وَالْأُولَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ السَّرِيُّ بْنُ عَاصِمٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15915 - And it was narrated from 'Aisha, who said: "When it was the day of Umm Habiba with the Prophet (pbuh), a knocker knocked at the door. The Prophet (pbuh) said: 'See who this is.' They said: 'Mu'awiya.' He said: 'Grant him permission.' He entered while there was a pen on his ear with which he writes. He (pbuh) said: 'What is this pen on your ear, O Mu'awiya?' He said: 'A pen I have prepared for Allah and His Messenger.' He (pbuh) said: 'May Allah reward you with goodness on behalf of your Prophet. By Allah, I have not sought your writing except by revelation from Allah—Mighty and Majestic—and I do not do any matter, small or great, except by revelation from Allah—Mighty and Majestic. How will you be if Allah clothes you in a shirt—meaning the Caliphate?' Umm Habiba stood up and sat before him, and she said: 'O Messenger of Allah, will Allah indeed clothe my brother in a shirt?' He said: 'Yes, but in it there are troubles, and troubles, and troubles.' She said: 'O Messenger of Allah, then supplicate to Allah for him.' He said: 'O Allah, guide him with guidance, keep him away from ruin, and forgive him in the Hereafter and the former [life].'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is al-Sari ibn 'Asim, and he is weak.
#15916
15916 - Dhe nga Abdullah bin Busri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi mendimin e Ebu Bekrit dhe Omerit për një çështje, e tha: "Më këshilloni". Ata të dy thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai tha: "Më këshilloni". Ata përsëri thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Atëherë ai tha: "Më thirrni Muaviun". Ebu Bekri dhe Omeri thanë: Vallë, a nuk paska tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe dy burra nga Kurejshët mjaftueshëm për ta kryer çështjen e tyre, derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi të thërriste një djalosh prej djemve të Kurejshëve?! Kur ai (Muaviu) qëndroi para tij, ai tha: "Paraqitjani atij çështjen tuaj - ose dëshmojeni atë në çështjen tuaj - ; sepse ai është i fuqishëm dhe i besueshëm».

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari me shkurtimin e kundërshtimit të Ebu Bekrit dhe Omerit. Burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime. Shejhu i Bezzarit është i besueshëm, ndërsa shejhun e Taberaniut nuk e ka vlerësuar si të besueshëm askush përveç Dhehebiut në 'el-Mizan', dhe nuk ka ndonjë kritikë të shpjeguar ndaj tij. Megjithatë, ky është një hadith munkar (i panjohur/i papranueshëm). Allahu e di më mirë.
١٥٩١٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَأْذَنَ أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ فِي أَمْرٍ، فَقَالَ: " أَشِيرُوا عَلَيَّ ". فَقَالَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ: " أَشِيرُوا عَلَيَّ ". فَقَالَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَقَالَ: " ادْعُوَا لِي مُعَاوِيَةَ ". فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ: أَمَا كَانَ فِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَرَجُلَيْنِ مِنْ قُرَيْشٍ مَا يَنْفُذُونَ أَمْرَهُمْ حَتَّى بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى غُلَامٍ مِنْ غِلْمَانِ قُرَيْشٍ؟!، فَلَمَّا وَقَفَ بَيْنَ يَدَيْهِ قَالَ: " أَحْضِرُوهُ أَمْرَكُمْ - أَوْ أَشْهِدُوهُ أَمْرَكُمْ - ; فَإِنَّهُ قَوِيٌّ أَمِينٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارِ اعْتِرَاضِ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ، وَشَيْخُ الْبَزَّارِ ثِقَةٌ، وَشَيْخُ الطَّبَرَانِيِّ لَمْ يُوَثِّقْهُ إِلَّا الذَّهَبِيُّ فِي الْمِيزَانِ، وَلَيْسَ فِيهِ جَرْحٌ مُفَسَّرٌ، وَمَعَ ذَلِكَ فَهُوَ حَدِيثٌ مُنْكَرٌ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
15916 - And from Abdullah bin Busr: "That the Messenger of Allah (pbuh) sought the counsel of Abu Bakr and Umar regarding a matter, saying: 'Advise me.' They both said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'Advise me.' They both said: 'Allah and His Messenger know best.' He then said: 'Call Mu'awiya for me.' Abu Bakr and Umar said: 'Was there not enough in the Messenger of Allah (pbuh) and two men from Quraysh to execute their affair until the Messenger of Allah (pbuh) sent for a young man from the youths of Quraysh?!' When he stood before him, he said: 'Have him present for your affair—or let him witness your affair—for he is strong and trustworthy.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and by Al-Bazzar with the omission of the objection of Abu Bakr and Umar. Their narrators are trustworthy, although there is disagreement concerning some of them. The teacher of Al-Bazzar is trustworthy, and the teacher of Al-Tabarani was not declared reliable by anyone except Al-Dhahabi in Al-Mizan, and there is no explained disparagement against him. Despite that, it is a rejected (munkar) hadith. And Allah knows best.
#15917
15917 - Dhe nga Irbad bin Sarije transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«O Allah, mësoji Muaviut librin dhe llogaritjen, dhe mbroje atë nga dënimi».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Ahmedi në një hadith të gjatë, si dhe Et-Taberaniu. Në zinxhirin e tij është El-Harith bin Zijad, për të cilin nuk kam gjetur dikë që e ka konsideruar të besueshëm (thekë), dhe nuk ka transmetuar prej tij askush tjetër përveç Junus bin Sejfit. Burrat e tjerë të zinxhirit janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٩١٧ - وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اللَّهُمَّ عَلِّمْ مُعَاوِيَةَ الْكِتَابَ وَالْحِسَابَ، وَقِهِ الْعَذَابَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَارِثُ بْنُ زِيَادٍ وَلَمْ أَجِدْ مَنْ وَثَّقَهُ، وَلَمْ يَرْوِ عَنْهُ غَيْرُ يُونُسَ بْنِ سَيْفٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15917 - And on the authority of al-Irbad ibn Sariyah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, teach Mu'awiyah the Book and calculation, and protect him from the punishment."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and Ahmad in a long hadith, and al-Tabarani. Within its chain is al-Harith ibn Ziyad, and I have not found anyone who authenticated him, and no one narrated from him except Yunus ibn Sayf. The rest of its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#15918
15918 - Dhe nga Mesleme bin Mahled: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha Muaviut: "O Allah, mësoji atij Librin dhe llogaritjen, dhe forcoje atë nëpër vende (tokë)".»
١٥٩١٨ - وَعَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مَخْلَدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِمُعَاوِيَةَ: " اللَّهُمَّ عَلِّمْهُ الْكِتَابَ وَالْحِسَابَ، وَمَكِّنْ لَهُ فِي الْبِلَادِ ".
15918 - And on the authority of Maslamah ibn Makhlad: that the Prophet (pbuh) said to Mu'awiyah: "O Allah, teach him the Book and calculation, and establish him in the lands."
#15919
15919 - Dhe në një transmetim tjetër gjithashtu: "Dhe mbroje atë nga dënimi i keq".
E ka transmetuar Taberaniu nga rruga e Xhebeleh bin Atijeh, nga Meslemeh bin Mahled, por Xhebeleh nuk ka dëgjuar nga Meslemeh, prandaj ky është mursel. Burrat e tij (transmetuesit) janë konsideruar të besueshëm, por rreth tyre ka mospajtime.
١٥٩١٩ - وَفِي رِوَايَةٍ أَيْضًا: " وَقِهِ سُوءَ الْعَذَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ عَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مَخْلَدٍ، وَجَبَلَةُ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ مَسْلَمَةَ فَهُوَ مُرْسَلٌ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
15919 - And in another narration as well: "And protect him from the evil of the punishment." It was narrated by al-Tabarani by way of Jabalah ibn 'Atiyyah from Maslamah ibn Makhlad.
Commentary Jabalah did not hear from Maslamah, so it is Mursal (disconnected), and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement regarding them.
#15920
15920 - Dhe nga Ebu Derda ka thënë: "Nuk kam parë askënd pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që i ngjan më shumë në namaz të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) sesa ky emiri juaj" - do të thotë Muaviu.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Kajs bin el-Harith el-Medhhixhit, i cili është i besueshëm.
١٥٩٢٠ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَشْبَهَ صَلَاةً بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ أَمِيرِكُمْ هَذَا - يَعْنِي مُعَاوِيَةَ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ قَيْسِ بْنِ الْحَارِثِ الْمَذْحِجِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15920 - And on the authority of Abu al-Darda', he said: "I have not seen anyone after the Messenger of Allah (pbuh) whose prayer is more similar to the prayer of the Messenger of Allah (pbuh) than this leader of yours"—referring to Mu'awiyah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Qays ibn al-Harith al-Madhhiji, and he is trustworthy.
#15921
15921 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: Nuk kam parë askënd prej njerëzve pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) më zotëri (më udhëheqës) sesa Muaviu.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe në mesin e transmetuesve të tij ka mospajtime.
١٥٩٢١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: مَا رَأَيْتُ أَحَدًا مِنَ النَّاسِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَسْوَدَ مِنْ مُعَاوِيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِي رِجَالِهِ خِلَافٌ.
15921 - And from Ibn 'Umar, who said: I have not seen anyone among the people after the Messenger of Allah (pbuh) more masterful than Mu'awiya.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and there is disagreement regarding its narrators.
#15922
15922 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Xhibrili erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, këshilloje mirë Muaviun; sepse ai është i besueshëm për Librin e Allahut, dhe sa i besueshëm i mirë që është ai».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Fitri të cilin nuk e njoh, dhe Ali bin Seid er-Razi i cili ka dobësi (lin), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٥٩٢٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ جِبْرِيلُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، اسْتَوْصِ مُعَاوِيَةَ ; فَإِنَّهُ أَمِينٌ عَلَى كِتَابِ اللَّهِ، وَنِعْمَ الْأَمِينُ هُوَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ فِطْرٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَعَلِيُّ بْنُ سَعِيدٍ الرَّازِيُّ فِيهِ لِينٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15922 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Gabriel came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Muhammad, take good care of Mu'awiya; for he is trustworthy regarding the Book of Allah, and what an excellent trustworthy person he is."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat. In its chain of narrators is Muhammad ibn Fitr, whom I do not know, and Ali ibn Sa'id al-Razi, in whom there is some weakness, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#15923
15923 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri te Umm Habibeh, ndërsa koka e Muaviut ishte në prehrin e saj dhe ajo po e puthte atë. Ai i tha asaj: "A e do atë?". Ajo tha: E si të mos e dua vëllanë tim! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Allahu dhe i Dërguari i Tij e duan atë».
Transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٥٩٢٣ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: «دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى أُمِّ حَبِيبَةَ وَرَأْسُ مُعَاوِيَةَ فِي حِجْرِهَا وَهِيَ تُقَبِّلُهُ، فَقَالَ لَهَا: " أَتُحِبِّينَهُ؟ ". فَقَالَتْ: وَمَا لِي لَا أُحِبُّ أَخِي! فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَإِنَّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُحِبَّانِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15923 - And on the authority of Abu Musa, who said: The Prophet (pbuh) entered upon Umm Habiba while Mu'awiya's head was in her lap and she was kissing him. He said to her: "Do you love him?" She replied: "And why should I not love my brother!" So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah and His Messenger love him."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#15924
15924 - Dhe nga Abdullah bin Amri: "Se Muaviu shkruante para të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.)".
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٩٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: «أَنَّ مُعَاوِيَةَ كَانَ يَكْتُبُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15924 - On the authority of Abdullah ibn 'Amr: "That Mu'awiya used to write before the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15925
15925 - Dhe nga Auf bin Maliku ka thënë: Isha duke fjetur në një kishë në Eriha (Jeriko), e cila në atë kohë ishte një xhami ku falej namazi. Ai tha: Auf bin Maliku u zgjua nga gjumi i tij, kur papritmas me të në shtëpi ishte një luan që po ecte drejt tij. Ai u ngrit i tmerruar drejt armës së tij, por luani i tha: Hesht; jam dërguar te ti me një mesazh që ta përcjellësh. Thashë: Kush të dërgoi? Tha: Allahu më dërgoi te ti që ta njoftosh Muaviun udhëtarin se ai është nga banorët e Xhenetit. Thashë: Kush është Muaviu? Tha: I biri i Ebu Sufjanit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili ka pasur përzierje të memories (ixtilat).
١٥٩٢٥ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كُنْتُ قَائِلًا فِي كَنِيسَةٍ بِأَرِيحَا، وَهُوَ يَوْمَئِذٍ مَسْجِدٌ يُصَلَّى فِيهِ قَالَ: فَانْتَبَهَ عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ مِنْ نَوْمَتِهِ، فَإِذَا مَعَهُ فِي الْبَيْتِ أَسَدٌ يَمْشِي إِلَيْهِ، فَقَامَ فَزِعًا إِلَى سِلَاحِهِ، فَقَالَ لَهُ الْأَسَدُ: صَهٍ ; إِنَّمَا أُرْسِلْتُ إِلَيْكَ بِرِسَالَةٍ لِتُبَلِّغَهَا، قُلْتُ: مَنْ أَرْسَلَكَ؟ قَالَ: اللَّهُ أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ لِتُعْلِمَ مُعَاوِيَةَ الرَّحَّالَ أَنَّهُ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، قُلْتُ: مَنْ مُعَاوِيَةُ؟ قَالَ: ابْنُ أَبِي سُفْيَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
15925 - And on the authority of Awf bin Malik, who said: I was taking a midday nap in a church in Jericho, and it was at that time a mosque in which prayer was performed. He said: Awf bin Malik awoke from his sleep, and suddenly there was a lion with him in the room walking toward him. He rose in alarm toward his weapon, so the lion said to him: "Be silent; I have only been sent to you with a message to convey." I said: "Who sent you?" It said: "Allah sent me to you to inform Mu'awiyah the traveler that he is among the people of Paradise." I said: "Which Mu'awiyah?" It said: "The son of Abu Sufyan."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Abu Bakr bin Abi Maryam, who had suffered from memory confusion.
#15926
15926 - Dhe nga el-A'meshi ka thënë: Sikur ta shihnit Muaviun, do të thonit: Ky është el-Mehdiu.
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٥٩٢٦ - وَعَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: لَوْ رَأَيْتُمْ مُعَاوِيَةَ لَقُلْتُمْ: هَذَا الْمَهْدِيُّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15926 - And on the authority of al-A'mash, who said: If you were to have seen Mu'awiyah, you would have said: "This is the Mahdi."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a disconnected (mursal) report, and its chain of narrators includes Yahya al-Himmani, and he is weak.
#15927
15927 - Dhe nga Jezid bin el-Asam ka thënë: Aliu (r.a.) ka thënë: Të vrarët e mi dhe të vrarët e Muaviut janë në Xhenet.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٥٩٢٧ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: قَالَ عَلِيٌّ - ﵁ -: قَتْلَايَ وَقَتْلَى مُعَاوِيَةَ فِي الْجَنَّةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
15927 - And on the authority of Yazid ibn al-Asamm, who said: Ali (may Allah be pleased with him) said: "My slain and the slain of Mu'awiyah are in Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators have been deemed trustworthy, although there is disagreement regarding some of them.
#15928
15928 - Dhe nga Thabiti - maula i Ebu Sufjanit - ka thënë: Kam luftuar bashkë me Muaviun ebn Ebi Sufjanin në tokën e Romës, dhe një deve e ngarkuar u rrëzua në pajisjet e tij, kështu që ai thirri: O robërit e Allahut, o muslimanë! I pari që u përgjigj ishte Muaviu, ai zbriti (nga kali) dhe njerëzit zbritën e thanë: Ne i mjaftojmë prijësit (e bëjmë ne këtë punë), por ai tha: Më ka mbërritur se i pari që jep ndihmë është Xhibrili, andaj dëshirova të jem i dyti.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seid b. Abdil-Xhebbar ez-Zubejdi, i cili është i dobët.
١٥٩٢٨ - وَعَنْ ثَابِتٍ - مَوْلَى أَبِي سُفْيَانَ - قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ أَرْضَ الرُّومِ فَوَقَعَ ثِلْبٌ فِي رَحْلِهِ، فَنَادَى: يَا عِبَادَ اللَّهِ الْمُسْلِمِينَ، فَكَانَ أَوَّلَ مَنْ أَجَابَ مُعَاوِيَةُ، فَنَزَلَ وَنَزَلَ النَّاسُ وَقَالُوا: نَكْفِي الْأَمِيرَ، فَقَالَ: إِنَّهُ بَلَغَنِي أَنَّ أَوَّلَ مَنْ يُغِيثُ جِبْرِيلُ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ الثَّانِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ
بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ الزُّبَيْدِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15928 - And from Thabit - the freed slave of Abu Sufyan - he said: I campaigned with Mu'awiyah bin Abi Sufyan in the land of the Romans, and an old camel fell with its saddle. He called out: "O servants of Allah, the Muslims!" and Mu'awiyah was the first to respond. He dismounted, and the people dismounted and said: "We will suffice for the commander." He said: "Indeed, it has reached me that the first to provide relief is Gabriel, so I desired to be the second."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Sa'id bin Abd al-Jabbar al-Zubaydi, and he is weak.
#15929
15929 - Dhe nga Muxhalid bin Said ka thënë: Allahu e mëshiroftë Muaviun, sa e madhe ishte dashuria e tij për arabët.
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë të besueshëm deri te Muxhahidi.
١٥٩٢٩ - وَعَنْ مُجَالِدِ بْنِ سَعِيدٍ قَالَ: رَحِمَ اللَّهُ مُعَاوِيَةَ مَا كَانَ أَشَدَّ حُبَّهُ لِلْعَرَبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَى مُجَاهِدٍ.
15929 - And on the authority of Mujalid ibn Sa'id, who said: May Allah have mercy on Mu'awiyah; how intense was his love for the Arabs.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are trustworthy up to Mujahid.
#15930
15930 - Dhe nga Kajsi - domethënë Ibn Ebi Hazimi - ka thënë: Muaviu i tha vëllait të tij: 'Hipu pas meje (në shalë)', por ai refuzoi. Atëherë ai tha: 'Sa keq qenke edukuar!', ndërsa Ebu Sufjani tha: 'Lëre vëllanë tënd'.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٣٠ - وَعَنْ قَيْسٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي حَازِمٍ - قَالَ: قَالَ مُعَاوِيَةُ لِأَخِيهِ: ارْتَدِفْ، فَأَبَى، فَقَالَ: بِئْسَ مَا أُدِّبْتَ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: دَعْ أَخَاكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15930 - And on the authority of Qays—meaning Ibn Abi Hazim—who said: Mu'awiyah said to his brother, "Ride behind me [on the mount]," but he refused. So he said, "How poorly you have been disciplined." Then Abu Sufyan said, "Leave your brother alone."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15931
15931 - Dhe nga Ebu Nuajmi i cili ka thënë: Muaviu vdiq në vitin gjashtëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٩٣١ - وَعَنْ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ: مَاتَ مُعَاوِيَةُ سَنَةَ سِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15931 - And from Abu Nu'aym, who said: Mu'awiyah died in the year sixty.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15932
15932 - Dhe nga El-Lejth - domethënë: Ibn Sa'd - ka thënë: Muavije bin Ebi Sufjan vdiq kur kishin kaluar katër net nga muaji Rexheb, në vitin gjashtëdhjetë, ndërsa ishte në moshën shtatëdhjetë e ca deri në tetëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٩٣٢ - وَعَنِ اللَّيْثِ - يَعْنِي: ابْنَ سَعْدٍ - قَالَ: تُوُفِّيَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ لِأَرْبَعِ لَيَالٍ خَلَوْنَ مِنْ رَجَبٍ سَنَةَ سِتِّينَ وَسَنَةَ بِضْعٍ وَسَبْعِينَ إِلَى الثَّمَانِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15932 - And on the authority of al-Layth - meaning Ibn Sa'd - who said: Mu'awiya ibn Abi Sufyan passed away when four nights of Rajab had passed in the year sixty, and [at the age of] seventy-some to eighty years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Musa el-Esh'ariut
234. Chapter: What has been narrated regarding Abu Musa al-Ash'ari
#15933
15933 - Ka thënë Taberaniu: Abdullah bin Kajs Ebu Musa el-Esh'ariu ishte aleat i familjes së Utbe bin Abd Shemsit. Islamin e pranoi në Mekë dhe emigroi në tokën e Habeshisë (Abisinisë) derisa u kthye në kohën e Hajberit. Thuhet se Ebu Musa vdiq në vitin 50 dhe u varros në et-Tuteh, dy milje larg Kufës.
١٥٩٣٣ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ حَلِيفُ آلِ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، كَانَ إِسْلَامُهُ بِمَكَّةَ، وَهَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ حَتَّى قَدِمَ زَمَنَ خَيْبَرَ، وَقِيلَ: مَاتَ أَبُو مُوسَى سَنَةَ خَمْسِينَ، وَدُفِنَ بِالتُّوتَةِ عَلَى مِيلَيْنِ مِنَ الْكُوفَةِ.
15933 - Al-Tabarani said: Abdullah bin Qais Abu Musa al-Ash'ari, the ally of the family of Utbah bin Abd Shams; his conversion to Islam was in Mecca, and he migrated to the land of Abyssinia until he arrived during the time of Khaybar. It is said: Abu Musa died in the year fifty, and he was buried in al-Tutah, two miles from Kufa.
#15934
15934 - Dhe nga Shubab el-Usfuri ka thënë: Ebu Musa u bë guvernator i Kufës dhe ai kishte atje familje dhe shtëpi pranë xhamisë. Ebu Musa vdiq në vitin pesëdhjetë e një. Sa i përket prejardhjes së tij, ai tha: Ebu Musa Abdullah bin Kajs el-Esh'ari, ai është Abdullah bin Kajs bin Hisn bin Harb bin Amir bin Temim bin Bekr bin Amir bin Adij bin Vail bin Naxhije bin Xhemahir bin el-Esh'ar bin Aded bin Urejb bin Jeshxhub bin Zejd bin Kehlan bin Sinan bin Jeshxhub bin Jeguth bin Kahtan.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٩٣٤ - وَعَنْ شُبَابٍ الْعُصْفُرِيِّ قَالَ: وَلِيَ أَبُو مُوسَى الْكُوفَةَ وَلَهُ بِهَا أَهْلٌ وَدَارٌ حَضْرَةُ الْجَامِعِ، مَاتَ أَبُو مُوسَى سَنَةَ إِحْدَى وَخَمْسِينَ. وَنَسَبُهُ قَالَ: أَبُو مُوسَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ الْأَشْعَرِيُّ، هُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنِ بْنِ حَرْبِ بْنِ عَامِرِ بْنِ تَمِيمِ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَامِرِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ وَائِلِ بْنِ نَاجِيَةَ بْنِ جَمَاهِرِ بْنِ الْأَشْعَرِ بْنِ أَدَدِ بْنِ عُرَيْبِ بْنِ يَشْجُبَ بْنِ زَيْدِ بْنِ كَهْلَانَ بْنِ سِنَانِ بْنِ يَشْجُبَ بْنِ يَغُوثَ بْنِ قَحْطَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15934 - And from Shubab al-Usfuri, he said: Abu Musa was appointed governor of Kufa, and he had family and a residence there in the vicinity of the congregational mosque. Abu Musa died in the year fifty-one. Regarding his lineage, he said: Abu Musa Abdullah ibn Qays al-Ash‘ari; he is Abdullah ibn Qays ibn Hisn ibn Harb ibn ‘Amir ibn Tamim ibn Bakr ibn ‘Amir ibn ‘Adi ibn Wa’il ibn Najiyah ibn Jamahir ibn al-Ash‘ar ibn Adad ibn ‘Urayb ibn Yashjub ibn Zayd ibn Kahlan ibn Sinan ibn Yashjub ibn Yaghuth ibn Qahtan. Narrated by al-Tabarani.
#15935
15935 - Dhe nga Kajs bin er-Rebi' bin Ebi Musa ka thënë: Ebu Musa vdiq në vitin pesëdhjetë e dy.
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Uakidi i cili është i dobët.
١٥٩٣٥ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ أَبِي مُوسَى قَالَ: مَاتَ أَبُو مُوسَى سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْوَاقِدِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15935 - And on the authority of Qays ibn al-Rabi' ibn Abi Musa, who said: Abu Musa died in the year fifty-two.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and among its narrators is al-Waqidi, and he is weak.
#15936
15936 - Dhe nga Seid bin Abdilaziz ka thënë: «Ebu Musa el-Esh'ariu erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) në Hajber, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) u lut për më të moshuarin e njerëzve të anijes dhe më të voglin e tyre. Ebu Amiri thoshte: Unë isha më i moshuari i njerëzve të anijes dhe djali im ishte më i vogli i tyre».
Seidi tha: Në të ishin Ebu Amiri, Ebu Maliku, Ebu Musa dhe Ka'b bin Asimi, të cilët dolën në el-Ebua.
E ka transmetuar Taberaniu me isnad të ndërprerë, por isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٥٩٣٦ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ قَالَ: «قَدِمَ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - بِخَيْبَرَ، فَدَعَا النَّبِيُّ - ﷺ - لِأَكْبَرِ أَهْلِ السَّفِينَةِ وَأَصْغَرِهِمْ، وَكَانَ أَبُو عَامِرٍ يَقُولُ: أَنَا أَكْبَرُ أَهْلِ السَّفِينَةِ وَابْنِي أَصْغَرُهُمْ».
قَالَ سَعِيدٌ: وَكَانَ فِيهَا أَبُو عَامِرٍ، وَأَبُو مَالِكٍ، وَأَبُو مُوسَى، وَكَعْبُ بْنُ عَاصِمٍ، خَرَجُوا بِالْأَبْوَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Sa'id bin Abdul Aziz, he said: Abu Musa al-Ash'ari came to the Prophet (pbuh) at Khaybar, and the Prophet (pbuh) supplicated for the oldest of the people of the ship and the youngest of them. Abu 'Amir used to say: "I am the oldest of the people of the ship and my son is the youngest of them." Sa'id said: And among them were Abu 'Amir, Abu Malik, Abu Musa, and Ka'b bin 'Asim; they set out at al-Abwa'.
Commentary It was narrated by al-Tabarani with a broken chain of narration, and its chain of narration is good (hasan).
#15937
15937 - Dhe nga Ibn Is'haku ka thënë: «Ebu Musa el-Esh'ariu ishte prej atyre që emigruan në tokën e Habeshisë (Abisinisë), dhe qëndroi atje derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi te Nexhashiu Amr bin Umejen, i cili i vendosi ata në dy anije dhe i solli në Hajber pas Hudejbijes».
Transmeton Taberaniu me zinxhir të ndërprerë (munkati'), por njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٥٩٣٧ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «كَانَ أَبُو مُوسَى الْأَشْعَرِيُّ مِمَّنْ هَاجَرَ إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ، فَأَقَامَ بِهَا حَتَّى بَعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى النَّجَاشِيِّ عَمْرَو بْنَ أُمَيَّةَ، فَجَعَلَهُمْ فِي سَفِينَتَيْنِ، فَقَدِمَ بِهِمْ خَيْبَرَ بَعْدَ الْحُدَيْبِيَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعَ الْإِسْنَادِ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
And from Ibn Ishaq, who said: "Abu Musa al-Ash'ari was among those who migrated to the land of Abyssinia, and he remained there until the Prophet (pbuh) sent 'Amr ibn Umayya to the Negus. He then placed them in two ships, and he arrived with them in Khaybar after al-Hudaybiya."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with a broken chain of transmission, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#15938
15938
- Dhe nga Ibn Burejde, nga babai i tij, i cili ka thënë: «Burejde doli në kohën e jacisë dhe e takoi Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili e mori për dore dhe e futi në xhami. Kur dëgjuan zërin e një njeriu duke lexuar, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A mendon se po shtiret (syfaqësi)?". Burejde heshti. Kur papritmas ai njeri filloi të lutej e tha: O Allah, unë Të kërkoj Ty duke dëshmuar se Ti je Allahu, që nuk ka zot tjetër përveç Teje, Një i Vetmi, i Cili është i Nevojshëm për të gjithë e nuk ka nevojë për askënd, i Cili as nuk ka lindur e as nuk është i lindur, dhe askush nuk është i barabartë me Të. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im" ose tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, ai i ka kërkuar Allahut me Emrin e Tij më të Madh, me të cilin nëse kërkohet diçka Ai jep, dhe nëse i lutet Ai përgjigjet". Ai tha: Kur erdhi nata tjetër, Burejde doli në kohën e jacisë dhe e takoi Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili e mori për dore dhe e futi në
xhami. Kur dëgjuan zërin e atij njeriu duke lexuar, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "A mendon se po shtiret?". Burejde tha: A po thua se ai është syfaqësuar, o i Dërguari i Allahut? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo, përkundrazi, ai është besimtar i kthyer me pendim te Zoti; jo, përkundrazi, ai është besimtar i kthyer me pendim". Kur ja, El-Esh'ariu po lexonte me zërin e tij në një anë të xhamisë, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet El-Esh'ariut - ose vërtet Abdullah bin Kajsit - i është dhënë një fyell prej fyejve të Davudit". Unë i thashë: A t'i tregoj atij, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Po, tregoji". Atëherë i tregova, e ai tha: Ti je mik për mua; më tregove nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një hadith».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në Sahih gjendet pjesa: «Vërtet Abdullah bin Kajsit i është dhënë një fyell prej fyejve të familjes së Davudit». Kurse këtu: «prej fyejve të Davudit». Burrat e transmetimit të Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٩٣٨ - وَعَنِ ابْنِ بُرَيْدَةَ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «خَرَجَ بُرَيْدَةُ عِشَاءً فَلَقِيَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَدْخَلَهُ الْمَسْجِدَ فَإِذَا صَوْتُ رَجُلٍ يَقْرَأُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " تُرَاهُ يُرَائِي؟ ". فَأُسْكِتَ بُرَيْدَةُ فَإِذَا بِرَجُلٍ يَدْعُو فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ بِأَنِّي أَشْهَدُ أَنَّكَ أَنْتَ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ الْأَحَدُ الصَّمَدُ الَّذِي لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا أَحَدٌ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَالذَّي نَفْسِي بِيَدِهِ " أَوْ قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ لَقَدْ سَأَلَ اللَّهَ بِاسْمِهِ الْأَعْظَمِ الَّذِي إِذَا سُئِلَ بِهِ أَعْطَى وَإِذَا دُعِيَ بِهِ أَجَابَ ". قَالَ: فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْقَابِلَةِ خَرَجَ بُرَيْدَةُ عِشَاءً وَلَقِيَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَدْخَلَهُ
الْمَسْجِدَ فَإِذَا صَوْتُ الرَّجُلِ يَقْرَأُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " تُرَاهُ يُرَائِي؟ ". فَقَالَ بُرَيْدَةُ: أَتَقُولُ هُوَ مُرَاءٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا بَلْ مُؤْمِنٌ مُنِيبٌ لَا، بَلْ مُؤْمِنٌ مُنِيبٌ ". فَإِذَا الْأَشْعَرِيُّ يَقْرَأُ بِصَوْتٍ لَهُ فِي جَانِبِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّ الْأَشْعَرِيَّ - أَوْ إِنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ - أُعْطِي مِزْمَارًا مِنْ مَزَامِيرِ دَاوُدَ ". فَقُلْتُ: أَلَا أُخْبِرُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بَلَى فَأَخْبِرْهُ ". فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: أَنْتَ لِي صَدِيقٌ ; أَخْبَرْتَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِحَدِيثٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِي الصَّحِيحِ مِنْهُ: «أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ أُعْطِيَ مِزْمَارًا مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ» ". وَهُنَا: " مِنْ مَزَامِيرِ دَاوُدَ ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15938 - And on the authority of Ibn Buraydah, from his father, who said: Buraydah went out at the time of the evening prayer (Isha), and the Prophet (pbuh) met him, took him by his hand, and brought him into the mosque. There was the sound of a man reciting, so the Prophet (pbuh) said, "Do you think he is showing off?" Buraydah remained silent. Then, there was a man supplicating, saying, "O Allah, I ask You by my bearing witness that You are Allah, there is no deity except You, the One, the Eternal Refuge, Who has not begotten and was not begotten, and to Whom no one is equal." The Prophet (pbuh) said, "By the One in Whose hand is my soul"—or he said, "By the One in Whose hand is the soul of Muhammad—he has asked Allah by His Greatest Name, which if He is asked by it, He gives, and if He is called by it, He answers." He said: On the following night, Buraydah went out at the time of the evening prayer and the Prophet (pbuh) met him, took him by his hand, and brought him into the mosque. There was the sound of the man reciting, so the Prophet (pbuh) said, "Do you think he is showing off?" Buraydah said, "Are you saying he is showing off, O Messenger of Allah?" The Prophet (pbuh) said, "No, rather he is a penitent believer; no, rather he is a penitent believer." It was Al-Ash'ari reciting with his voice in a corner of the mosque, so the Prophet (pbuh) said, "Verily, Al-Ash'ari"—or he said, "Verily, Abdullah ibn Qays—has been given a flute from among the flutes of David." I said, "Shall I not inform him, O Messenger of Allah?" He said, "Yes, inform him." So I informed him, and he said, "You are a friend to me; you have informed me of a narration from the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by Ahmad, and in the Sahih version of it: "That Abdullah ibn Qays was given a flute from the flutes of the family of David." And here it states: "from the flutes of David." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15939
15939 - Dhe nga Mihxhen bin el-Edra' ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori për dore derisa u ngjit në Uhud dhe vështroi mbi Medine e tha: "Mjerë për nënën e saj, çfarë qyteti! Banorët e saj do ta lënë atë në gjendjen më të lulëzuar që ka qenë ndonjëherë. Do të vijë Dexhalli dhe do të gjejë në çdo shteg të shtigjeve të saj një melek me shpatë të zhveshur." Pastaj zbriti derisa erdhi në xhami, kur pa një burrë që po qëndronte në këmbë duke u falur dhe duke lexuar, e tha: "A e sheh atë, Abdullahu bin Kajsin? Ai është vërtet i përgjëruar (në lutje) dhe i butë." Thashë: O i Dërguari i Allahut, a t'i jap lajmin e mirë? Tha: "Kujdes, mos e bëj të dëgjojë se do ta shkatërrosh (me vetëpëlqim)." Pastaj zbriti, dhe kur arritëm te xhamia, gjetëm Burejde el-Eslemiun te një nga dyert e xhamisë. Në xhami ishte një burrë që po e zgjaste namazin, ndërsa Burejde ishte njeri që bënte shaka, e tha: O Mihxhen, a nuk falesh ashtu siç falet Sekije?! Ai nuk i ktheu asnjë përgjigje dhe u kthye. Kur erdhi në shtëpinë e tij, (Pejgamberi) tha: "Më e mira e fesë sonë është më e lehta e saj, më e mira e fesë suaj është më e lehta e saj, më e mira e fesë suaj është më e lehta e saj, më e mira e fesë suaj është më e lehta e saj."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Rexha bin Ebi Rexha, të cilin e ka vlerësuar si të besueshëm Ibn Hibbani.
١٥٩٣٩ - «وَعَنْ مِحْجَنِ بْنِ الْأَدْرَعِ قَالَ: أَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِيَدِي حَتَّى صَعِدَ أُحُدًا، وَأَشْرَفَ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَالَ: " وَيْحَ أُمِّهَا قَرْيَةٌ! يَدَعُهَا أَهْلُهَا أَعْمَرَ مَا تَكُونُ يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ فَيَجِدُ عَلَى كُلِّ نَقْبٍ مِنْ أَنِقَابِهَا مَلَكًا مُصْلِتًا. ثُمَّ انْحَدَرَ حَتَّى أَتَى الْمَسْجِدَ فَإِذَا هُوَ بَرَجُلٍ قَائِمٍ يُصَلِّي وَيَقْرَأُ، فَقَالَ: " تُرَاهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ قَيْسٍ؟، إِنَّهُ لَأَوَّاهٌ حَلِيمٌ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا أُبَشِّرُهُ؟ قَالَ: " احْذَرْ لَا تُسْمِعْهُ فَتُهْلِكَهُ ". ثُمَّ انْحَدَرَ، فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَى الْمَسْجِدِ، فَوَجَدْنَا بُرَيْدَةَ الْأَسْلَمِيَّ عَلَى بَابٍ مِنْ أَبْوَابِ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ فِي الْمَسْجِدِ رَجُلٌ يُطِيلُ الصَّلَاةَ، وَكَانَ بُرَيْدَةُ صَاحِبَ مُزَاحَاتٍ، فَقَالَ: يَا مِحْجَنُ، أَلَا تُصَلِّي كَمَا يُصَلِّي سَكِيَّةَ؟! فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ شَيْئًا، وَرَجَعَ، فَلَمَّا أَتَى بَيْتَهُ قَالَ: " خَيْرُ دِينِنَا أَيْسَرُهُ، خَيْرُ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ، خَيْرُ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ، خَيْرُ دِينِكُمْ أَيْسَرُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ رَجَاءِ بْنِ أَبِي رَجَاءٍ وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
15939 - And on the authority of Mihjan ibn al-Adra' who said: The Messenger of Allah (pbuh) took me by my hand until he climbed Uhud and overlooked Medina and said: "Woe to its mother, what a city! Its people will leave it when it is at its most inhabited state. The Dajjal will come to it and find an unsheathed angel at every one of its mountain passes." Then he descended until he reached the mosque, and there he saw a man standing in prayer and reciting. He said: "Do you think he is Abdullah ibn Qays? Indeed, he is one who sighs much in prayer and is clement." I said: "O Messenger of Allah, shall I not give him the glad tidings?" He said: "Beware, do not let him hear it, or you will destroy him." Then he descended further, and when we reached the mosque, we found Buraydah al-Aslami at one of the doors of the mosque. There was a man in the mosque prolonging his prayer, and Buraydah was a man given to jesting. He said: "O Mihjan, will you not pray like Sakiyyah prays?!" but he did not respond to him. Then he returned, and when he reached his house, he said: "The best of our religion is the easiest of it, the best of your religion is the easiest of it, the best of your religion is the easiest of it, the best of your religion is the easiest of it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Raja' ibn Abi Raja', and Ibn Hibban has declared him trustworthy.
#15940
15940 - Dhe nga Ebu Hurejre: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Ebu Musait i është dhënë prej mizamirëve (zërave të bukur) të Davudit".
Thashë: E ka transmetuar Ibn Maxheh, përveç se ai ka thënë: "prej mizamirëve të familjes së Davudit". Ndërsa këtu: "prej mizamirëve të Davudit".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Amrit, i cili është hasen në hadith.
١٥٩٤٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " لَقَدْ أُعْطِيَ أَبُو مُوسَى مِنْ مَزَامِيرِ دَاوُدَ».
قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ» ". وَهُنَا: " «مِنْ مَزَامِيرِ دَاوُدَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
15940 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Prophet (pbuh) said: "Abu Musa has indeed been given [one] of the flutes of David."
Commentary I said: Ibn Majah narrated it, except that he said: "from the flutes of the family of David," while here it is: "from the flutes of David." It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn 'Amr, and he is Hasan al-Hadith.
#15941
15941 - Dhe nga Seleme bin Kajsi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë Ebu Musait ndërsa ai po lexonte, dhe tha: "Vërtet, këtij i është dhënë prej fyejve të familjes së Davudit».
Transmeton Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë.
١٥٩٤١ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ قَيْسٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ عَلَى أَبِي مُوسَى وَهُوَ يَقْرَأُ، فَقَالَ: " لَقَدْ أُوتِيَ هَذَا مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
15941 - And on the authority of Salamah bin Qais: that the Prophet (pbuh) passed by Abu Musa while he was reciting, and he said: "Indeed, this [man] has been granted one of the flutes of the family of David."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#15942
15942 - Dhe nga Ebu Musa: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë Ebu Musës një natë ndërsa Ebu Musa po lexonte, dhe me Pejgamberin (s.a.v.s.) ishte Ajsheja, kështu që ata të dy qëndruan duke dëgjuar leximin e tij, pastaj ata vazhduan rrugën. Kur u gdhi, Ebu Musa takoi Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij: "O Ebu Musa, kalova pranë teje mbrëmë dhe me mua ishte Ajsheja ndërsa ti po lexoje në shtëpinë tënde,
kështu që ne qëndruam dhe dëgjuam leximin tënd". Ebu Musa tha: O Pejgamber i Allahut, sikur ta kisha ditur praninë tënde, do ta kisha zbukuruar (leximin) për ty me një zbukurim të madh». Unë them: Në Sahih gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë sipas kushteve të Sahihut, përveç Halid bin Nafi el-Esh'ariut, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët.
١٥٩٤٢ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - مَرَّ عَلَى أَبِي مُوسَى ذَاتَ لَيْلَةٍ وَأَبُو مُوسَى يَقْرَأُ، وَمَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - عَائِشَةُ، فَقَامَا يَسْتَمِعَانِ لِقِرَاءَتِهِ، ثُمَّ إِنَّهُمَا مَضَيَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ لَقِيَ أَبُو مُوسَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا أَبَا مُوسَى، مَرَرْتُ بِكَ الْبَارِحَةَ وَمَعِي عَائِشَةُ وَأَنْتَ تَقْرَأُ فِي بَيْتِكَ،
فَقُمْنَا فَاسْتَمَعْنَا لِقِرَاءَتِكَ ". فَقَالَ أَبُو مُوسَى: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، لَوْ عَلِمْتُ بِمَكَانِكَ لَحَبَّرْتُ لَكَ تَحْبِيرًا». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ عَلَى شَرْطِ الصَّحِيحِ غَيْرَ خَالِدِ بْنِ نَافِعٍ الْأَشْعَرِيِّ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
15942 - And on the authority of Abu Musa: that the Prophet (pbuh) passed by Abu Musa one night while Abu Musa was reciting, and Aisha was with the Prophet (pbuh). They both stood listening to his recitation, then they moved on. When morning came, Abu Musa met the Prophet (pbuh), and the Prophet (pbuh) said to him: "O Abu Musa, I passed by you last night while Aisha was with me and you were reciting in your house, so we stood and listened to your recitation." Abu Musa said: "O Prophet of Allah, if I had known of your presence, I would have beautified it for you most excellently."
Commentary I said: In the Sahih there is a portion of it. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are those of the Sahih except for Khalid ibn Nafi' al-Ash'ari; Ibn Hibban declared him reliable, while a group of scholars declared him weak.
#15943
15943 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ebu Musa u ul në shtëpinë e tij dhe u mblodhën njerëzit tek ai, e ai filloi t'u lexonte atyre Kuran. Ai tha: Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk të habit Ebu Musa, i cili u ul në shtëpi dhe u mblodhën njerëzit tek ai, e ai filloi t'u lexonte atyre Kuran? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "A mund të më ulësh diku ku nuk më sheh askush prej tyre?". Ai tha: Po. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli. Ai tha: Burri e uli atë aty ku nuk e shihte askush prej tyre, dhe ai dëgjoi leximin e Ebu Musës, e pastaj tha: "Vërtet, ai po lexon me një fyell prej fyejve të familjes së Davudit".
E transmeton Ebu Jala dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٩٤٣ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَعَدَ أَبُو مُوسَى فِي بَيْتِهِ، وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ نَاسٌ، فَأَنْشَأَ يَقْرَأُ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ. قَالَ: فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَا أَعْجَبَكَ مِنْ أَبِي مُوسَى، قَعَدَ فِي بَيْتٍ وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ نَاسٌ فَأَنْشَأَ يَقْرَأُ عَلَيْهِمُ الْقُرْآنَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَتَسْطِيعُ أَنْ تُقْعِدَنِي حَيْثُ لَا يَرَانِي أَحَدٌ مِنْهُمْ؟ ". قَالَ: نَعَمْ. فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَأَقْعَدَهُ الرَّجُلُ حَيْثُ لَا يَرَاهُ مِنْهُمْ أَحَدٌ، فَسَمِعَ قِرَاءَةَ أَبِي مُوسَى، فَقَالَ: " إِنَّهُ يَقْرَأُ عَلَى مِزْمَارٍ مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15943 - And on the authority of Anas, who said: Abu Musa sat in his house, and people gathered around him, so he began reciting the Quran to them. He said: A man came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, does it not amaze you regarding Abu Musa? He sat in a house and people gathered around him, and he began reciting the Quran to them." The Messenger of Allah (pbuh) then said: "Are you able to place me where none of them can see me?" He replied: "Yes." So the Messenger of Allah (pbuh) went out. He said: The man placed him where none of them could see him, and he listened to the recitation of Abu Musa, whereupon he said: "Indeed, he recites with one of the flutes from the flutes of the family of David."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators is Hasan (good).
#15944
15944 - Dhe nga el-Berai transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) e dëgjoi Ebu Musën duke lexuar dhe tha: "Sikur zëri i këtij të ishte prej fyejve të familjes së Davudit».
Transmeton Ebu Jala, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ka mospajtime rreth tyre.
١٥٩٤٤ - وَعَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: «سَمِعَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَبَا مُوسَى يَقْرَأُ فَقَالَ: " كَأَنَّ صَوْتَ هَذَا مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of al-Bara', who said: The Prophet (pbuh) heard Abu Musa reciting and said: "It is as if the voice of this [man] is among the flutes of the family of David."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement regarding them.
#15945
15945 - Dhe nga Abdurrahman bin Ka'b bin Malik: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ebu Musa el-Esh'ariut kur e dëgjoi duke lexuar: "Vërtet, vëllait tuaj i është dhënë prej mizamirëve (fyellit/zërit të bukur) të familjes së Davudit»".
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٤٥ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِأَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ وَسَمِعَهُ يَقْرَأُ: " لَقَدْ أُوتِيَ أَخُوكُمْ مِنْ مَزَامِيرِ آلِ دَاوُدَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15945 - And on the authority of 'Abd al-Rahman bin Ka'b bin Malik: that the Messenger of Allah (pbuh) said regarding Abu Musa al-Ash'ari, having heard him reciting: "Your brother has indeed been granted one of the flutes of the family of David."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15946
15946
- (Dhe nga esh-Sha'biu i cili ka thënë: Omeri ka shkruar në testamentin e tij që të mos lihet në detyrë asnjë punonjës i imi më shumë se një vit, por lëreni el-Esh'ariun katër vjet.
E ka transmetuar Ahmedi me një isnad të mirë (hasen), përveç se esh-Sha'biu nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Omeri - r.a.)
١٥٩٤٦ - (وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: كَتَبَ عُمَرُ فِي وَصِيَّتِهِ أَنْ لَا يُقَرَّ لِي عَامِلٌ أَكْثَرَ مِنْ سَنَةٍ، وَأَقِرُّوا الْأَشْعَرِيَّ أَرْبَعَ سِنِينَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادٍ حَسَنٍ إِلَّا أَنَّ الشَّعْبِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عُمَرَ - ﵁ -)
15946 - And from ash-Sha'bi, who said: 'Umar wrote in his will that no official of mine should be confirmed in office for more than one year, but you shall confirm al-Ash'ari for four years.
Commentary Ahmad reported it with a good chain of narrators, except that ash-Sha'bi did not hear from 'Umar (may Allah be pleased with him).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Mugire bin Shubes
235. Chapter: What has been narrated regarding al-Mughirah bin Shu'bah
#15947
15947 - Nga Ebu Ubejde i cili ka thënë: El-Mugire bin Shu'be bin Ebi Amir bin Mes'ud bin Mu'attib bin Malik bin Ka'b bin Amr bin Sa'd bin Avf bin Kajs bin Munebbih, i thirrur me kunjen Ebu Abdullah, nëna e tij ishte një grua nga fiset e Beni Nasr bin Muavije. Ai udhëhoqi Basrën për rreth dy vite, pastaj udhëhoqi Kufen dhe vdiq atje në vitin 50. Pjesëmarrja e tij e parë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ishte në el-Hudejbije.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij deri tek thënësi i tij janë të besueshëm.
١٥٩٤٧ - عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ قَالَ: الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ بْنِ أَبِي عَامِرِ بْنِ مَسْعُودِ بْنِ مُعَتِّبِ بْنِ مَالِكِ بْنِ كَعْبِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ عَوْفِ بْنِ قَيْسِ بْنِ مُنَبِّهٍ، يُكْنَى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، أُمُّهُ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي نَصْرِ بْنِ مُعَاوِيَةَ. وَلِيَ الْبَصْرَةَ نَحْوَ سَنَتَيْنِ، ثُمَّ وَلِيَ الْكُوفَةَ وَمَاتَ بِهَا سَنَةَ خَمْسِينَ. وَأَوَّلُ مَشَاهِدِهِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْحُدَيْبِيَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ وُثِّقُوا.
15947 - From Abu 'Ubaydah, who said: Al-Mughirah bin Shu'bah bin Abi 'Amir bin Mas'ud bin Mu'attib bin Malik bin Ka'b bin 'Amr bin Sa'd bin 'Awf bin Qays bin Munabbih, his kunya was Abu 'Abdullah, and his mother was a woman from Banu Nasr bin Mu'awiyah. He governed Basra for about two years, then he governed Kufa and died there in the year fifty. The first of his major events with the Messenger of Allah (pbuh) was al-Hudaybiyyah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to the speaker have been declared trustworthy.
#15948
15948 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë el-Mugira bin Shu'be në vitin pesëdhjetë.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٥٩٤٨ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ سَنَةَ خَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15948 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, he said: Al-Mughirah ibn Shu'bah passed away in the year fifty. Narrated by al-Tabarani.
#15949
15949 - Dhe nga el-Mugire b. Shu'be ka thënë: Isha në mesin e atyre që hapën varrin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: Ne hapëm një lahd (vrimë anësore). Ai tha: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në varr, unë hodha kazmën, pastaj thashë: Kazma, kazma! Pastaj zbrita dhe vendosa dorën time mbi lahd.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Muxhalidi i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٥٩٤٩ - وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: كُنْتُ فِيمَنْ حَفَرَ قَبْرَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَلَحَدْنَا لَحْدًا. قَالَ: فَلَمَّا دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْقَبْرَ طَرَحْتُ الْفَأْسَ، ثُمَّ قُلْتُ: الْفَأْسَ الْفَأْسَ، ثُمَّ نَزَلْتُ فَوَضَعْتُ يَدِي عَلَى اللَّحْدِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُجَالِدٌ وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15949 - And on the authority of Al-Mughirah bin Shu'bah, who said: I was among those who dug the grave of the Messenger of Allah (pbuh). He said: So we dug a lateral niche (lahd). He said: When the Prophet (pbuh) entered the grave, I threw the pickaxe, then I said: "The pickaxe, the pickaxe!" Then I descended and placed my hand upon the niche.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Mujalid, who is fair (hasan) in hadith, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15950
15950 - Dhe nga Ibn Merhabi i cili ka thënë: Në varrin e Pejgamberit (s.a.v.s.) zbritën katër persona, njëri prej tyre ishte Abdurrahman bin Aufi. Mugire bin Shube pretendonte se ishte njeriu që ishte ndarë i fundit me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe thoshte: E mora unazën time dhe e hodha, pastaj thashë: 'Më ra unaza nga dora', me qëllim që ta prekja të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe të isha njeriu i fundit që ishte ndarë me të.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٥٩٥٠ - وَعَنِ ابْنِ مَرْحَبٍ قَالَ: نَزَلَ فِي قَبْرِ
النَّبِيِّ - ﷺ - أَرْبَعَةٌ، أَحَدُهُمْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ، وَكَانَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ يُدْعَى أَحْدَثَ النَّاسِ عَهْدًا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَيَقُولُ: أَخَذْتُ خَاتَمِي فَأَلْقَيْتُهُ وَقُلْتُ: إِنَّ خَاتَمِي سَقَطَ مِنْ يَدِي ; لِأَمَسَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَكُونَ آخِرَ النَّاسِ عَهْدًا بِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15950 - And from Ibn Marhab, who said: Four people descended into the grave of the Prophet (pbuh), one of whom was Abd al-Rahman bin Awf. Al-Mughira bin Shu'ba used to be called the person who had the most recent contact with the Messenger of Allah (pbuh), and he would say: "I took my ring and threw it [into the grave], and I said: 'My ring fell from my hand,' so that I might touch the Messenger of Allah (pbuh) and thus be the last of the people to have contact with him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#15951
15951 - Dhe nga el-Mugira bin Shu'be ka thënë: Isha te Ebu Bekër es-Siddiku - r.a. - kur iu prezantua një kalë. Një burrë tha: Më mbaj (më hip) mbi këtë. Ai tha: Të mbaj mbi të një djalosh që i ka kalëruar kuajt në vetminë e tij është më e dashur për mua sesa të të mbaj ty mbi të. Burri u zemërua dhe tha: Unë, pasha Allahun, jam kalorës më i mirë se ti dhe se babai yt. Unë u zemërova kur ai i tha këtë kalifit të të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - kështu që u ngrita drejt tij, e kapa për koke dhe e tërhoqa zvarrë nga hunda e tij, saqë sikur mbi hundën e tij të ishte hapur një vrimë e madhe lëkure. Ensarët deshën të merrnin hak (kisas) prej meje, dhe kjo i arriti Ebu Bekrit - r.a. - i cili tha: Disa njerëz pretendojnë se unë do t'u jap hakun prej el-Mugira bin Shu'be, por t'i dëboj ata nga shtëpitë e tyre është më e afërt sesa të marr hak prej mbrojtësve të Allahut (vez'atullah) të cilët i mbrojnë robërit e Allahut. Thashë: Këtë fjalën e fundit nuk ia dita kuptimin. E Allahu e di më mirë.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٥١ - وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ - ﵁ - فَعُرِضَ عَلَيْهِ فَرَسٌ، فَقَالَ رَجُلٌ: احْمِلْنِي عَلَى هَذَا، فَقَالَ: لَأَنْ أَحْمِلَ عَلَيْهِ غُلَامًا قَدْ رَكِبَ الْخَيْلَ عَلَى عُزْلَتِهِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَحْمِلَكَ عَلَيْهِ، فَغَضِبَ الرَّجُلُ وَقَالَ: أَنَا وَاللَّهِ خَيْرٌ مِنْكَ وَمِنْ أَبِيكَ فَارِسًا، فَغَضِبْتُ حِينَ قَالَ ذَلِكَ لِخَلِيفَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُمْتُ إِلَيْهِ فَأَخَذْتُ بِرَأْسِهِ فَسَحَبْتُهُ عَلَى أَنْفِهِ، فَكَأَنَّمَا كَانَ عَلَى أَنْفِهِ عَزْلَاءُ مَزَادَةٌ، فَأَرَادَتِ الْأَنْصَارُ أَنْ يَسْتَقْيِدُوا مِنِّي، فَبَلَغَ ذَلِكَ أَبَا بَكْرٍ - ﵁ - فَقَالَ: إِنَّ نَاسًا يَزْعُمُونَ أَنِّي مُقَيِّدُهُمْ مِنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، وَلَأَنْ أُخْرِجَهُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ أَقْرَبُ مِنْ أَنْ أُقِيدَهُمْ مِنْ وَزَعَةِ اللَّهِ الَّذِينَ يَزَعُونَ عِبَادَ اللَّهِ. قُلْتُ: هَذَا الْكَلَامُ الْأَخِيرُ لَمْ أَعْرِفْ مَعْنَاهُ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15951 - And on the authority of Al-Mughira bin Shu'ba, who said: I was with Abu Bakr As-Siddiq (may Allah be pleased with him) when a horse was presented to him. A man said: "Provide me with this as a mount." Abu Bakr replied: "Indeed, for me to provide it as a mount for a youth who has ridden horses in their bare state is more beloved to me than to provide it for you." The man became enraged and said: "By Allah, I am a better horseman than you and your father." I became angry when he said that to the Caliph of the Messenger of Allah (pbuh), so I rose toward him, seized his head, and dragged him upon his nose, until it was as if there were the spout of a water-skin upon his nose. The Ansar intended to seek retaliation from me, and news of that reached Abu Bakr (may Allah be pleased with him), who said: "Indeed, some people claim that I shall grant them retaliation against Al-Mughira bin Shu'ba. Verily, for me to expel them from their homes is closer than for me to grant retaliation against the enforcers of Allah who restrain the servants of Allah." I say: As for these final words, I do not know their meaning. And Allah knows best.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي هُرَيْرَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Hurejres
236. Chapter: What has been narrated regarding Abu Hurairah
#15952
15952 - Nga Kajs el-Medeni: Një burrë erdhi te Zejd bin Thabiti dhe e pyeti për diçka, e Zejdi i tha: 'Shko te Ebu Hurejra, sepse ndërsa unë, Ebu Hurejra dhe filani ishim në xhami duke u lutur dhe duke përmendur Zotin tonë - të Madhëruar e të Lartësuar - doli tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe u ul me ne, e ne heshtëm. Ai tha: "Kthehuni tek ajo që ishit duke bërë". Zejdi tha: Unë dhe shoku im u lutëm para Ebu Hurejrës, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) filloi të thoshte amin për lutjen tonë. Pastaj u lut Ebu Hurejra dhe tha: O Allah, unë të kërkoj ty të njëjtën gjë që të kërkuan dy shokët e mi, dhe të kërkoj dije që nuk harrohet. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Amin". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, edhe ne i kërkojmë Allahut dije që nuk harrohet. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ju parapriu me këtë djaloshi nga fisi Devs".
E ka transmetuar Taberaniu në "el-Evsat". Ky Kajsi ka qenë treguesi i historive (kass) i Omer bin Abdulazizit, nuk ka transmetuar prej tij askush tjetër përveç djalit të tij Muhamedit, ndërsa pjesa tjetër e burrave të zinxhirit janë të besueshëm.
١٥٩٥٢ - «عَنْ قَيْسٍ الْمَدَنِيِّ: أَنَّ رَجُلًا جَاءَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ فَسَأَلَ عَنْ شَيْءٍ، فَقَالَ لَهُ زَيْدٌ: عَلَيْكَ بِأَبِي هُرَيْرَةَ، فَبَيْنَا أَنَا وَأَبُو هُرَيْرَةَ وَفُلَانٌ فِي الْمَسْجِدِ نَدْعُو وَنَذْكُرُ رَبَّنَا - ﷿ - إِذْ خَرَجَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى جَلَسَ إِلَيْنَا، فَسَكَتْنَا، فَقَالَ: " عُودُوا لِلَّذِي كُنْتُمْ فِيهِ ". فَقَالَ زَيْدٌ: فَدَعَوْتُ أَنَا وَصَاحِبِي قَبْلَ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَجَعَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُؤَمِّنُ عَلَى دُعَائِنَا، ثُمَّ دَعَا أَبُو هُرَيْرَةَ فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنِّي سَائِلُكَ بِمِثْلِ مَا سَأَلَكَ صَاحِبَايَ، وَأَسْأَلُكُ عِلْمًا لَا يُنْسَى. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " آمِينَ " فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ نَحْنُ نَسْأَلُ اللَّهَ عِلْمًا لَا يُنْسَى، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ: " سَبَقَكُمَا بِهَا الْغُلَامُ الدَّوْسِيُّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَقَيْسٌ هَذَا كَانَ قَاصَّ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَمْ يَرْوِ عَنْهُ غَيْرُ ابْنِهِ مُحَمَّدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
Narrated from Qais al-Madani: That a man came to Zaid bin Thabit and asked about something, and Zaid said to him: "You should go to Abu Hurairah, for while I, Abu Hurairah, and a certain person were in the mosque supplicating and remembering our Lord—Mighty and Majestic—the Messenger of Allah (pbuh) came out to us and sat with us, so we remained silent. He said: 'Return to what you were doing.' Zaid said: So I and my companion supplicated before Abu Hurairah, and the Prophet (pbuh) began saying 'Amen' to our supplication. Then Abu Hurairah supplicated and said: 'O Allah, I ask You for the likes of what my two companions have asked of You, and I ask You for knowledge that is not forgotten.' The Prophet (pbuh) said: 'Amen.' We then said: 'O Messenger of Allah, we ask Allah for knowledge that is not forgotten.' The Prophet (pbuh) said: 'The Dusi youth has preceded you both in it.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat; this Qais was the storyteller of Umar bin Abdul Aziz, and no one narrated from him except his son Muhammad, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15953
15953 - Dhe nga Ubejj bin Ka'bi: Se Ebu Hurejre ishte i guximshëm për ta pyetur të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për gjëra që të tjerët nuk e pyetnin. Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi në Musned në një hadith të gjatë rreth shenjave të Pejgamberësisë, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٩٥٣ - «وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ: أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ جَرِيئًا عَلَى أَنْ يَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ أَشْيَاءَ لَا يَسْأَلُهُ عَنْهَا غَيْرُهُ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ فِي الْمُسْنَدِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فِي عَلَامَاتِ النُّبُوَّةِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15953 - And from Ubayy ibn Ka'b: That Abu Hurayrah was bold in asking the Messenger of Allah (pbuh) about matters that no one else would ask him about. I said: And then he mentioned the hadith.
Commentary Abdullah ibn Ahmad narrated it in the Musnad within a long hadith concerning the signs of prophethood, and its narrators are trustworthy.
#15954
15954 - Dhe nga Ebu esh-Sha'tha' Sulejmi ka thënë: Erdha në Medine dhe gjeta Ebu Ejubin duke transmetuar nga Ebu Hurejre, kështu që i thashë: Ti transmeton nga Ebu Hurejre ndërkohë që e ke parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Ai vërtet ka dëgjuar.
E ka transmetuar el-Bezzari përmes dy rrugëve, në njërën prej tyre është Seid bin Sufjan el-Xhahderi, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٩٥٤ - وَعَنْ أَبِي
الشَّعْثَاءِ سُلَيْمٍ قَالَ: قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَوَجَدْتُ أَبَا أَيُّوبَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، فَقُلْتُ: تُحَدِّثُ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَقَدْ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: إِنَّهُ قَدْ سَمِعَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقَيْنِ فِي إِحْدَاهُمَا سَعِيدُ بْنُ سُفْيَانَ الْجَحْدَرِيُّ، وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهَا ثِقَاتٌ.
15954 - And on the authority of Abu al-Sha'tha' Sulaym, who said: I arrived in Medina and found Abu Ayyub narrating from Abu Hurayrah. I said: "Do you narrate from Abu Hurayrah when you have seen the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "Indeed, he has heard [him]."
Commentary It was narrated by al-Bazzar via two chains; in one of them is Sa'id ibn Sufyan al-Jahdari, whom more than one [scholar] deemed reliable, though there is some weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15955
15955 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet unë kur të shoh ty, më gëzohet syri dhe më qetësohet shpirti, e kur nuk të shoh, nuk më qetësohet shpirti - ose një fjalë të ngjashme me këtë -.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Mejmune el-Farisiut, i cili është i besueshëm.
١٥٩٥٥ - «وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي إِذَا رَأَيْتُكَ قَرَّتْ عَيْنِي وَطَابَتْ نَفْسِي، وَإِذَا لَمْ أَرَكَ لَمْ تَطِبْ نَفْسِي - أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا» -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي مَيْمُونَةَ الْفَارِسِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15955 - And on the authority of Abu Hurairah, who said: I said, "O Messenger of Allah (pbuh), indeed, when I see you, my eyes are delighted and my soul is at peace, and when I do not see you, my soul is not at peace"—or a word similar to that.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Maymunah al-Farisi, and he is trustworthy.
#15956
15956 - Dhe nga Ebu Hurejre (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shtrije rrobën tënde". Unë e shtriva atë, pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më foli pjesën më të madhe të ditës, pastaj pështyu (lehtë) në rrobën time, pastaj e mblodha rrobën pas barkut tim dhe nuk harrova asgjë më pas. Unë thashë: Kjo është në Sahih me një kontekst tjetër.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdullah bin Abdilaziz el-Lejthi, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Said bin Mensur ka thënë: Maliku ishte i kënaqur me të dhe ai është i besueshëm. Ndërsa Omer bin Abdilah bin Abdirrahman el-Xhunde'i nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٥٩٥٦ - «وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ابْسُطْ ثَوْبَكَ ". فَبَسَطْتُهُ، فَحَدَّثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَامَّةَ النَّهَارِ، ثُمَّ تَفِلَ فِي ثَوْبِي، ثُمَّ ضَمَمْتُ ثَوْبِي إِلَى بَطْنِي فَمَا نَسِيتُ شَيْئًا بَعْدُ». قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ اللَّيْثِيُّ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ: كَانَ مَالِكٌ يَرْضَاهُ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَعُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُنْدَعِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
15956 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Spread out your garment." So I spread it out, and the Messenger of Allah (pbuh) narrated to me for most of the day, then he blew lightly into my garment, then I gathered my garment to my stomach, and I never forgot anything thereafter. I said: It is in the Sahih with a different context.
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains ‘Abdullah ibn ‘Abd al-‘Aziz al-Laythi, whom the majority have declared weak, while Sa‘id ibn Mansur said: Malik was pleased with him and he is trustworthy. As for ‘Umar ibn ‘Abdullah ibn ‘Abd al-Rahman al-Junda‘i, I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#15957
15957 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Kur'ani i paraqitej Pejgamberit (s.a.v.s.) çdo vit një herë, ndërsa në vitin kur ai ndërroi jetë, iu paraqit atij dy herë».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٩٥٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ يَعْرِضُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - الْقُرْآنَ فِي كُلِّ سَنَةٍ مَرَّةً، فَلَمَّا كَانَ الْعَامُ الَّذِي قُبِضَ فِيهِ عَرَضَهُ عَلَيْهِ مَرَّتَيْنِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15957 - And from Abu Hurayrah, who said: "The Quran used to be presented to the Prophet (pbuh) once every year, but in the year in which he passed away, it was presented to him twice."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي كَثِيرٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Kethirit
237. Chapter: What was narrated regarding Abu Kathir
CHAPTER
٣٧ - ١٣٠ - (بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي مَالِكٍ - ﵁ -)
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Malikut
238. Chapter: What was narrated regarding Abu Malik
#15958
15958 - Nga Ebi Malik Ubejd: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) - sipas asaj që i ka mbërritur atij -: "Luti Allahun për të: O Allah, bekoje Ubejd Ebi Malikun dhe bëje atë mbi shumë njerëz"».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٩٥٨ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ عُبَيْدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - فِيمَا بَلَغَهُ -: " دَعَا لَهُ " اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَى عُبَيْدِ أَبِي مَالِكٍ، وَاجْعَلْهُ فَوْقَ كَثِيرٍ مِنَ النَّاسِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15958 - On the authority of Abu Malik 'Ubayd: that regarding what reached him, the Prophet (pbuh) supplicated for him: "O Allah, bestow Your blessings upon 'Ubayd Abu Malik, and place him above many of the people."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ ثَابِتٍ عُرِفَ بِالْأُصَيْرِمِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amr bin Thabitit, i njohur si el-Usejrim
239. Chapter: What was narrated regarding 'Amr bin Thabit, known as al-Usayrim
#15959
15959 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ai thoshte: «Më tregoni për një burrë që ka hyrë në Xhenet pa u falur asnjëherë?» Kur njerëzit nuk e njihnin, e pyesnin: «Kush është ai?» Ai thoshte: «Usejrimi i fisit Beni Abdil-Eshhel: Amër bin Thabit bin Vaksh.»

Husejni tha: I thashë Mahmud bin Lebidit: «Si ishte çështja e Usejrimit?» Ai tha: «Ai refuzonte Islamin ndaj popullit të tij. Kur erdhi dita e Uhudit dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli për në Uhud, atij iu shfaq Islami dhe u bë musliman. Mori shpatën e tij dhe u nis derisa arriti te njerëzit, u fut në mes të turmës dhe luftoi derisa u plagos rëndë.

Ndërkohë që burrat e fisit Beni Abdil-Eshhel po kërkonin të vrarët e tyre në fushëbetejë, papritmas e panë atë dhe thanë: 'Pasha Allahun, ky është Usejrimi! Çfarë e solli këtu? Ne e lamë atë kur ai ende e refuzonte këtë fe!' Ata e pyetën: 'Çfarë të solli ty o Amër? A erdhe për shkak të fisit tënd apo nga dëshira për Islamin?' Ai tha: 'Përkundrazi, nga dëshira
për Islamin. Besova në Allahun dhe në të Dërguarin e Tij, u bëra musliman, pastaj mora shpatën time dhe u nisa me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe luftova derisa më goditi kjo që më goditi.'

Nuk kaloi shumë dhe ai vdiq në duart e tyre. Ata ia përmendën këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: 'Vërtet, ai është nga banorët e Xhenetit.'»
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٩٥٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «حَدِّثُونِي عَنْ رَجُلٍ دَخَلَ الْجَنَّةَ لَمْ يُصَلِّ قَطُّ، فَإِذَا لَمْ يَعْرِفْهُ النَّاسُ، سَأَلُوهُ: مَنْ هُوَ؟ فَيَقُولُ: أُصَيْرِمُ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ: عَمْرُو بْنُ ثَابِتِ بْنِ وَقْشٍ. قَالَ الْحُصَيْنُ: فَقُلْتُ لِمَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ: كَيْفَ كَانَ شَأْنُ الْأُصَيْرِمِ؟ قَالَ: كَانَ يَأْبَى الْإِسْلَامَ عَلَى قَوْمِهِ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ أُحُدٍ وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى أُحُدٍ بَدَا لَهُ الْإِسْلَامُ فَأَسْلَمَ، فَأَخَذَ سَيْفَهُ فَغَدَا حَتَّى أَتَى الْقَوْمَ، فَدَخَلَ فِي عَرْضِ النَّاسِ، فَقَاتَلَ حَتَّى أَثْبَتَتْهُ الْجِرَاحَةُ. فَبَيْنَا رِجَالُ بَنِي عَبْدِ الْأَشْهَلِ يَلْتَمِسُونَ قَتْلَاهُمْ فِي الْمَعْرَكَةِ إِذَا هُمْ بِهِ قَالُوا: وَاللَّهِ إِنَّ هَذَا لَلْأُصَيْرِمُ، وَمَا جَاءَ بِهِ، لَقَدْ تَرَكْنَاهُ وَإِنَّهُ لَمُنْكِرٌ لِهَذَا الْحَدِيثِ! فَسَأَلُوهُ: مَا جَاءَ بِهِ؟ فَقَالُوا: مَا جَاءَ بِكَ يَا عَمْرُو؟! أَحَدَثًا عَلَى قَوْمِكَ، أَوْ رَغْبَةً فِي الْإِسْلَامِ؟ فَقَالَ: بَلْ رَغْبَةً
فِي الْإِسْلَامِ، آمَنْتُ بِاللَّهِ وَبِرَسُولِهِ وَأَسْلَمْتُ، ثُمَّ أَخَذْتُ سَيْفِي فَغَدَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَاتَلْتُ حَتَّى أَصَابَنِي مَا أَصَابَنِي. فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ فِي أَيْدِيهِمْ، فَذَكَرُوهُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " إِنَّهُ لَمِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15959 - On the authority of Abu Hurayrah, that he used to say: "Tell me about a man who entered Paradise without ever having prayed once." When the people did not know him, they asked: "Who is he?" He would say: "Usayrim of Banu 'Abd al-Ashhal: 'Amr ibn Thabit ibn Waqsh." Al-Husayn said: I said to Mahmoud ibn Labid: "What was the story of Al-Usayrim?" He said: "He used to refuse Islam to his people. When the day of Uhud came and the Messenger of Allah (pbuh) went out to Uhud, Islam became manifest to him and he embraced it. He took his sword and set out early until he reached the people, then he entered into the midst of the men and fought until he was incapacitated by his wounds. While the men of Banu 'Abd al-Ashhal were searching for their slain on the battlefield, they suddenly found him and said: 'By Allah, this is indeed Al-Usayrim! What brought him here? We left him while he was still a denier of this matter!' They asked him: 'What brought you here, O 'Amr? Was it out of tribal loyalty for your people or a desire for Islam?' He replied: 'Rather, it was a desire for Islam; I believed in Allah and His Messenger and submitted, then I took my sword and went out with the Messenger of Allah (pbuh) and fought until I was afflicted with what has afflicted me.' He did not remain long before he died in their hands. They mentioned him to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Indeed, he is from the people of Paradise.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Seleme bin el-Ekua'
240. Chapter: What was narrated regarding Salamah bin al-Akwa'
#15960
15960 - Nga Seleme - do të thotë Ibnul-Ekve' - ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më mori pas vetes në shalë disa herë, ma fshiu kokën disa herë dhe kërkoi falje për mua dhe për pasardhësit e mi aq herë sa kam gishta në duart e mia".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Ali bin Jezid bin Ebi Hakimeh, i cili është i besueshëm.
١٥٩٦٠ - «عَنْ سَلَمَةَ - يَعْنِي ابْنَ الْأَكْوَعِ - قَالَ: أَرْدَفَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِرَارًا، وَمَسَحَ رَأْسِي مِرَارًا، وَاسْتَغْفَرَ لِي وَلِذُرِّيَّتِي عَدَدَ مَا بِيَدَيَّ مِنَ الْأَصَابِعِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَكِيمَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15960 - On the authority of Salama—meaning Ibn al-Akwa'—who said: The Messenger of Allah (pbuh) gave me a ride behind him on several occasions, wiped my head on several occasions, and sought forgiveness for me and for my progeny equal to the number of fingers on my hands.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ali ibn Yazid ibn Abi Hakima, and he is trustworthy.
#15961
15961 - Dhe nga Ebu Katade el-Harith bin Rib'ij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kalorësi ynë më i mirë është Ebu Katade, ndërsa këmbësori ynë më i mirë është Seleme bin el-Ekve'».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٥٩٦١ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْحَارِثِ بْنِ رِبْعِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خَيْرُ فُرْسَانِنَا أَبُو قَتَادَةَ، وَخَيْرُ رَجَّالَتِنَا سَلَمَةُ بْنُ الْأَكْوَعِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15961 - And on the authority of Abu Qatadah al-Harith bin Rib'i, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of our horsemen is Abu Qatadah, and the best of our footmen is Salama bin al-Akwa'."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Saghir, and in its chain are a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي أُسَيْدٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Usejdit
241. Chapter: What was narrated regarding Abu Usayd
#15962
15962 - Nga Abbas bin Sehl bin Sa'd ka thënë: E kam dëgjuar Ebu Usejdin duke thënë: "Kam marrë pjesë në njëzet beteja bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), betejë pas beteje".
E transmeton El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është El-Uakidi, i cili është i dobët.
١٥٩٦٢ - «عَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا أُسَيْدٍ يَقُولُ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِشْرِينَ غَزْوَةً، غَزْوَةً بَعْدَ غَزْوَةٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15962 - On the authority of 'Abbas ibn Sahl ibn Sa'd, who said: I heard Abu Usayd saying: I campaigned with the Messenger of Allah (pbuh) in twenty military expeditions, one expedition after another.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is al-Waqidi, and he is weak.
#15963
15963 - Dhe nga Sulejman bin Jesari: Se Ebu Usejd es-Sa'idiut i humbi shikimi para vrasjes së Uthmanit, e ai tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili më mundësoi të gëzoj shikimin tim gjatë jetës së Pejgamberit (s.a.v.s.), e kur deshi sprovën (fitnen) mes robërve të Tij, ma mori shikimin prej saj."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jezid bin Hazimit, i cili është i besueshëm (thikat).
١٥٩٦٣ - وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ: أَنَّ أَبَا أُسَيْدٍ السَّاعِدِيَّ أُصِيبَ بَصَرُهُ قَبْلَ قَتْلِ عُثْمَانَ، فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي مَتَّعَنِي بِبَصَرِي فِي حَيَاةِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا أَرَادَ الْفِتْنَةَ فِي عِبَادِهِ كَفَّ بَصَرِي عَنْهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَزِيدَ بْنِ حَازِمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15963 - And from Sulayman bin Yasar: that Abu Usayd al-Sa'idi lost his sight before the killing of Uthman, so he said: "Praise be to Allah who granted me the enjoyment of my sight during the lifetime of the Prophet (pbuh), and when He willed the civil strife among His servants, He withheld my sight from it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Yazid bin Hazim, and he is trustworthy.
#15964
15964 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Usejd es-Sa'idij, emri i të cilit ishte Malik bin Rebi'ah, në vitin tridhjetë, ndërsa mosha e tij ishte nëntëdhjetë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٥٩٦٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو أُسَيْدٍ السَّاعِدِيُّ، وَاسْمُهُ مَالِكُ بْنُ رَبِيعَةَ سَنَةَ ثَلَاثِينَ وَسِنُّهُ تِسْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
15964 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Abu Usayd al-Sa'idi, and his name was Malik ibn Rabi'ah, passed away in the year thirty, and his age was ninety years.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي صَفْوَانَ بْنِ عَسَّالٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Safuan bin Assalit
242. Chapter: What was narrated regarding Safwan bin 'Assal
#15965
15965 - Nga Zirr bin Hubejsh ka thënë: Kam shkuar si delegat gjatë kalifatit të Uthman bin Affanit, dhe ajo që më shtyu të shkoja ishte takimi me Ubejj bin Ka'bin dhe shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Atëherë takova Safuan bin Assal al-Muradiun dhe i thashë: A e ke parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po, dhe kam marrë pjesë me të në dymbëdhjetë beteja.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Asim ibn Behdelah, hadithi i të cilit është hasen.
١٥٩٦٥ - عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ قَالَ: وَفَدْتُ فِي خِلَافَةِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ، وَإِنَّمَا حَمَلَنِي عَلَى الْوِفَادَةِ لُقِيُّ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ وَأَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَقِيتُ صَفْوَانَ بْنَ عَسَّالٍ الْمُرَادِيَّ فَقُلْتُ لَهُ: هَلْ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، وَغَزَوْتُ مَعَهُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ غَزْوَةً.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمِ ابْنِ بَهْدَلَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ.
15965 - On the authority of Zirr ibn Hubaysh, who said: I traveled as a delegate during the caliphate of Uthman ibn Affan, and what prompted me to go was meeting Ubayy ibn Ka'b and the companions of the Messenger of Allah (pbuh). Then I met Safwan ibn Assal al-Muradi and I said to him: "Did you see the Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "Yes, and I participated with him in twelve military expeditions."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Asim ibn Bahdalah, and his hadith is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي صَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطَّلِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Safuan bin el-Muattalit
243. Chapter: What was narrated regarding Safwan bin al-Mu'attal
#15966
15966 - Nga Sa'di - maula i Ebu Bekrit - ka thënë: «Një burrë u ankua te Pejgamberi (s.a.v.s.) për Safuan bin el-Muattal-in, i cili thoshte këtë poezi, dhe tha: O i Dërguari i Allahut, Safuani më ka satirizuar (më ka fyer me poezi). Ai tha: "Lëreni Safuanin; sepse Safuani është gjuhë-keq por zemër-mirë»".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Amir bin Salih bin Rustum, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Unë them: Tashmë është vërtetuar në Sahih se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk kam ditur për të veçse mirë»".
١٥٩٦٦ - عَنْ سَعْدٍ - مَوْلَى أَبِي بَكْرٍ - قَالَ: «شَكَا رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - صَفْوَانَ
بْنَ الْمُعَطَّلِ، وَكَانَ يَقُولُ هَذَا الشِّعْرَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ صَفْوَانُ هَجَانِي، فَقَالَ: " دَعُوا صَفْوَانَ ; فَإِنَّ صَفْوَانَ خَبِيثُ اللِّسَانِ طَيِّبُ الْقَلْبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَامِرُ بْنُ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ، وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَقَدْ ثَبَتَ فِي الصَّحِيحِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «مَا عَلِمْتُ عَلَيْهِ إِلَّا خَيْرًا» ".
15966 - On the authority of Sa'd—the freed slave of Abu Bakr—who said: A man complained to the Prophet (pbuh) about Safwan bin al-Mu'attal, as he used to recite this poetry. He said: "O Messenger of Allah, indeed Safwan has satirized me." He (the Prophet) then said: "Leave Safwan alone; for Safwan has a foul tongue but a good heart."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Amir bin Salih bin Rustum; he was declared trustworthy by more than one scholar and declared weak by a group, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. I say: It has been established in the Sahih that the Prophet (pbuh) said: "I have known nothing of him but good."
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي صَفْوَانَ بْنِ قُدَامَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Safuan bin Kudames
244. Chapter: What was narrated regarding Safwan bin Qudamah
#15967
15967
- Nga Abdurrahman bin Safuan bin Kudame ka thënë: «Babai im, Safuani, emigroi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në Medine dhe i dha besën për Islamin. Pejgamberi (s.a.v.s.) ia zgjati dorën dhe e fshiu mbi të, ndërsa Safuani i tha: Unë të dua ty, o i Dërguari i Allahut! Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Njeriu është me atë që do". Safuan bin Kudame, kur erdhi në shtëpinë e hixhretit te Pejgamberi (s.a.v.s.) në Medine, i thirri njerëzit e tij dhe djemtë e vëllait të tij që të dilnin me të, por ata refuzuan. Ai doli dhe i la ata, ndërsa mori me vete dy djemtë e tij: Abdurrahmanin dhe Abdullahun. Emrat e tyre në xhahilijet ishin: Abdul-Uzza dhe Abdu-Nuhm, por Pejgamberi (s.a.v.s.) ua ndryshoi emrat. Lidhur me këtë, djali i vëllait të tij, Nasër bin filan bin Kudame, tha për daljen e Safuanit dhe vetminë e tyre pas ndarjes prej tij:
Safuani u nis dhe u gdhi duke udhëtuar ... me djemtë e tij qëllimisht dhe i la të afërmit
Unë mbeta i zgjedhur për rërën e shkelur ... ndërsa Safuani u gdhi në Jethrib i vendosur
Kërkues i asaj që mbetet dhe preferoi tjetrën ... sa ndryshim ka mes asaj që zhduket dhe asaj që është mbetëse
Me ardhjen e tij në shtëpinë e të Dërguarit Muhamed ... duke iu përgjigjur atij kur erdhi me të vërtetën udhëzuese
Ah, sikur në ditën e Hudebasë t'i kisha ndjekur ata ... Allahu ka gjykuar në gjëra atë që ishte Gjykatës.
Safuani iu përgjigj duke thënë:
Kush ia përcjell Nasrit një mesazh qortues ... se ti me mangësi u gdhe i kënaqur
Qëndrues mbi shtyllat e Hidlikut për epsh ... dhe se ti je i mashtruar që ushqen dëshira
Ai i peshoi pjesët e çështjeve dhe u kthye tek to ... Allahu ka gjykuar në gjëra atë që ishte Gjykatës.
Safuani qëndroi në Medine derisa vdiq atje, dhe Abdurrahmani tha për vdekjen e babait të tij, Safuanit:
Unë jam djali i Safuanit, të cilit i kanë paraprirë ... te Pejgamberi të parat e Islamit
Allahu e bekoftë Pejgamberin dhe familjen e tij ... dhe e pasoftë atë pas kësaj me selam
Dhe të gjitha krijesat me të njëjtën lutje si e tyre ... kush është në qiell dhe në tokën e tij ditët.
Safuani qëndroi në Medine gjatë kalifatit të Omer bin el-Hatabit, pastaj Omer bin el-Hatabi (r.a.) dërgoi Xherir bin Abdullahun dhe Abdurrahman bin Safuanin në një ushtri si përforcim për el-Muthenna bin Harithe.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Musa bin Mejmuni i cili ishte kaderi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٩٦٧ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ صَفْوَانَ بْنِ قُدَامَةَ قَالَ: «هَاجَرَ أَبِي صَفْوَانُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ بِالْمَدِينَةِ، فَبَايَعَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ، فَمَدَّ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَيْهِ يَدَهُ فَمَسَحَ عَلَيْهَا، فَقَالَ لَهُ صَفْوَانُ: إِنِّي أُحِبُّكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ». فَكَانَ صَفْوَانُ بْنُ قَدَامَةَ حَيْثُ أَتَى دَارَ الْهِجْرَةِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ بِالْمَدِينَةِ دَعَا قَوْمَهُ وَبَنِي أَخِيهِ لِيَخْرُجُوا مَعَهُ، فَأَبَوْا عَلَيْهِ، فَخَرَجَ وَتَرَكَهُمْ، وَخَرَجَ مَعَهُ بِابْنَيْهِ: عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَعَبْدِ اللَّهِ، وَكَانَتْ أَسْمَاؤُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ: عَبْدَ الْعُزَّى، وَعَبْدَ نُهْمٍ، فَغَيَّرَ أَسْمَاءَهُمُ النَّبِيُّ - ﷺ -. فَقَالَ فِي ذَلِكَ ابْنُ أَخِيهِ نَصْرُ بْنُ فَلَانِ بْنِ قُدَامَةَ فِي خُرُوجِ صَفْوَانَ وَوَحْشَتِهِمْ لِفِرَاقِهِ:
تَحَمَّلَ صَفْوَانُ وَأَصْبَحَ غَادِيًا ... بِأَبْنَائِهِ عَمْدًا وَخَلَّى الْمَوَالِيَا
فَأَصْبَحْتُ مُخْتَارًا لِرَمْلٍ مُعَبَّدٍ ... وَأَصْبَحَ صَفْوَانُ بِيَثْرِبَ ثَاوِيًا
طِلَابَ الَّذِي يَبْقَى وَآثَرَ غَيْرَهُ ... فَشَتَّانَ مَا يَفْنَى وَمَا كَانَ بَاقِيَا
بِإِتْيَانِهِ دَارَ الرَّسُولِ مُحَمَّدٍ ... مُجِيبًا لَهُ إِذْ جَاءَ بِالْحَقِّ هَادِيَا
فَيَا لَيْتَنِي يَوْمَ الْحُدَبَّا اتَّبَعْتُهُمْ ... قَضَى اللَّهُ فِي الْأَشْيَاءِ مَا كَانَ قَاضِيَا.
فَأَجَابَهُ صَفْوَانُ فَقَالَ:
مِنْ مُبَلِّغٍ نَصْرًا رِسَالَةَ عَاتِبٍ ... بِأَنَّكَ بِالتَّقْصِيرِ أَصْبَحْتَ رَاضِيَا
مُقِيمًا عَلَى أَرْكَانِ هِدْلِقَ لِلْهَوَى ... وَأَنَّكَ مَغْرُورٌ تَمَنَّى الْأَمَانِيَا
فَسَامَ قُسَيْمَاتِ الْأُمُورِ وَعَادَهَا ... قَضَى اللَّهُ فِي الْأَشْيَاءِ مَا كَانَ قَاضِيَا.
وَأَقَامَ صَفْوَانُ بِالْمَدِينَةِ حَتَّى مَاتَ بِهَا، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ فِي مَوْتِ أَبِيهِ صَفْوَانَ:
وَأَنَا ابْنُ صَفْوَانَ الَّذِي سَبَقَتْ لَهُ ... عِنْدَ النَّبِيِّ سَوَابِقُ الْإِسْلَامِ
صَلَّى الْإِلَهُ عَلَى النَّبِيِّ وَآلِهِ ... وَثَنَى عَلَيْهِ بَعْدَهَا بِسَلَامِ
وَالْخَلْقُ كُلُّهُمُ بِمِثْلِ صَلَاتِهِمْ ... مَنْ فِي السَّمَاءِ وَأَرْضُهُ الْأَيَّامِ.
وَأَقَامَ صَفْوَانُ بِالْمَدِينَةِ خِلَافَةَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، ثُمَّ إِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - ﵁ - بَعَثَ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ صَفْوَانَ فِي جَيْشٍ مَدَدًا لِلْمُثَنَّى بْنِ حَارِثَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ مَيْمُونٍ وَكَانَ قَدَرِيًّا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15967 - On the authority of Abd al-Rahman bin Safwan bin Qudamah, who said: My father, Safwan, migrated to the Prophet (pbuh) while he was in Medina and pledged allegiance to him upon Islam. The Prophet (pbuh) extended his hand toward him and wiped over it. Safwan said to him: "I love you, O Messenger of Allah." The Prophet (pbuh) said to him: "A person is with the one he loves." Safwan bin Qudamah, when he came to the Abode of Migration to the Prophet (pbuh) while he was in Medina, had called his people and his nephews to depart with him, but they refused him. So he departed and left them, and he took his two sons with him: Abd al-Rahman and Abdullah. Their names in the Pre-Islamic period were Abd al-Uzza and Abd Nuhm, so the Prophet (pbuh) changed their names. Regarding this, his nephew Nasr bin [So-and-so] bin Qudamah said concerning Safwan’s departure and their loneliness due to his separation:
Safwan has departed and set out in the early morning... with his sons intentionally, leaving his kin behind.
So I have become a dweller of the trodden sands... while Safwan has become a resident in Yathrib.
Seeking that which is eternal and preferring it over other things... how vast is the difference between what perishes and what remains.
By his coming to the abode of the Messenger Muhammad... responding to him when he brought the truth as a guide.
O, I wish that on the day of al-Hudabba I had followed them... Allah has decreed in all things what He has decreed.
Safwan answered him, saying:
Who will convey to Nasr a message of one who reproaches... that you have become satisfied with negligence?
Staying by the pillars of Hidliq out of whim... and that you are deluded, entertaining vain hopes.
So he faced the difficult parts of matters and returned to them... Allah has decreed in all things what He has decreed.
Safwan remained in Medina until he died there, and Abd al-Rahman said regarding the death of his father Safwan:
I am the son of Safwan for whom there was established... with the Prophet the precedence of Islam.
May the Deity send blessings upon the Prophet and his family... and follow it thereafter with peace.
And all of creation with the like of their prayers... whoever is in the heaven and His earth throughout the days.
Safwan remained in Medina during the caliphate of Umar bin al-Khattab. Then Umar bin al-Khattab (may Allah be pleased with him) sent Jarir bin Abdullah and Abd al-Rahman bin Safwan in an army as reinforcements for al-Muthanna bin Harithah.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in it is Musa bin Maymun, who was a Qadari, and the rest of its narrators were declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي طَلْحَةَ بْنِ الْبَرَاءِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Talha bin el-Berasë
245. Chapter: What was narrated regarding Talhah bin al-Bara'
#15968
15968
- Nga Ebi Miskin, nga Talha bin Miskin, nga Talha bin el-Bera se ai: «Erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: Shtrije - domethënë dorën tënde - të të jap besën. Ai tha: "Edhe nëse të urdhëroj për shkëputje nga prindërit e tu?". Thashë: Jo. Pastaj u ktheva tek ai dhe i thashë: Shtrije dorën tënde të të jap besën. Ai tha: "Për çfarë?". Thashë: Për Islamin. Ai tha: "Edhe nëse të urdhëroj për shkëputje nga prindërit e tu?". Thashë: Jo.
Pastaj u ktheva për herë të tretë, ndërkohë që ai kishte një nënë dhe ishte nga njerëzit më bamirës ndaj saj, e Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "O Talha, vërtet në fenë tonë nuk ka shkëputje të lidhjeve farefisnore, por dëshirova që të mos ketë në fenë tënde asnjë dyshim". Ai u bë musliman dhe Islami i tij u bë i mirë. Pastaj u sëmur dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e vizitoi, por e gjeti të alivanosur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Nuk mendoj për Talhën veçse se do t'i merret shpirti këtë natë, prandaj nëse përmendet, më dërgoni fjalë". Talha u përmend në mes të natës dhe tha: A nuk më ka vizituar Pejgamberi (s.a.v.s.)? Thanë: Po, dhe e njoftuan për atë që kishte thënë. Ai tha: Mos dërgoni njerëz tek ai në këtë orë, se mund ta pickojë ndonjë gjallesë ose t'i ndodhë diçka, por kur të ndërroj jetë, i dërgoni selamin tim dhe i thoni të kërkojë falje për mua. Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) fali sabahun, pyeti për të dhe e njoftuan për vdekjen e tij dhe për atë që kishte thënë. Pejgamberi (s.a.v.s.) ngriti duart dhe tha: "O Allah, takoje atë duke qeshur me Ty dhe Ti duke qeshur me të»".
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe Abdurrabbihi bin Salih nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٥٩٦٨ - عَنْ أَبِي مِسْكِينٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ مِسْكِينٍ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ الْبَرَاءِ أَنَّهُ: «أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: ابْسُطْ - يَعْنِي يَدَكَ - أُبَايِعْكَ. قَالَ: " وَإِنْ أَمَرْتُكَ بِقَطِيعَةِ وَالِدَيْكَ؟ ". قُلْتُ: لَا. ثُمَّ عُدْتُ لَهُ فَقُلْتُ: ابْسُطْ يَدَكَ أُبَايِعْكَ قَالَ: " عَلَامَ ". قُلْتُ: عَلَى الْإِسْلَامِ قَالَ: " وَإِنْ أَمَرْتُكَ بِقَطِيعَةِ وَالِدَيْكَ؟ ". قُلْتُ: لَا.
ثُمَّ عُدْتُ الثَّالِثَةَ، وَكَانَتْ لَهُ وَالِدَةٌ وَكَانَ مِنْ أَبَرِّ النَّاسِ بِهَا، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا طَلْحَةُ، إِنَّهُ لَيْسَ فِي دِينِنَا قَطِيعَةُ الرَّحِمِ، وَلَكِنْ أَحْبَبْتُ أَنْ لَا يَكُونَ فِي دِينِكَ رِيبَةٌ ". فَأَسْلَمَ فَحَسُنَ إِسْلَامُهُ. ثُمَّ مَرِضَ فَعَادَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَوَجَدَهُ مُغْمًى عَلَيْهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا أَظُنُّ طَلْحَةَ إِلَّا مَقْبُوضًا مِنْ لَيْلَتِهِ، فَإِنْ أَفَاقَ فَأَرْسِلُوا إِلَيَّ ". فَأَفَاقَ طَلْحَةُ فِي جَوْفِ اللَّيْلِ، فَقَالَ: مَا عَادَنِي النَّبِيُّ - ﷺ -؟ قَالُوا: بَلَى، فَأَخْبَرُوهُ بِمَا قَالَ قَالَ: فَقَالَ: لَا تُرْسِلُوا إِلَيْهِ فِي هَذِهِ السَّاعَةِ فَتَلْسَعَهُ دَابَّةٌ أَوْ يُصِيبُهُ شَيْءٌ، وَلَكِنْ إِذَا فُقِدْتُ فَأَقْرِءُوهُ مِنِّي السَّلَامَ، وَقُولُوا لَهُ فَلْيَسْتَغْفِرْ لِي. فَلَمَّا صَلَّى النَّبِيُّ - ﷺ - الصُّبْحَ سَأَلَ عَنْهُ، فَأَخْبَرُوهُ بِمَوْتِهِ وَبِمَا قَالَ قَالَ: فَرَفَعَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ وَقَالَ: " اللَّهُمَّ الْقَهُ يَضْحَكُ إِلَيْكَ وَأَنْتَ تَضْحَكُ إِلَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَعَبَدُ رَبِّهِ بْنُ صَالِحٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
15968 - From Abu Miskin, from Talhah ibn Miskin, from Talhah ibn al-Bara' that: He came to the Prophet (pbuh) and said: "Extend—meaning your hand—so that I may pledge allegiance to you." He said: "Even if I command you to sever ties with your parents?" I said: "No." Then I returned to him and said: "Extend your hand so that I may pledge allegiance to you." He said: "Upon what?" I said: "Upon Islam." He said: "Even if I command you to sever ties with your parents?" I said: "No." Then I returned a third time—and he had a mother and was among the most dutiful of people to her—so the Prophet (pbuh) said to him: "O Talhah, indeed, there is no severing of kinship ties in our religion, but I wished that there be no doubt in your faith." So he embraced Islam and his Islam was refined. Then he fell ill, and the Prophet (pbuh) visited him and found him unconscious. The Prophet (pbuh) said: "I think nothing other than that Talhah will be taken (die) during this night; so if he regains consciousness, send for me." Talhah regained consciousness in the depth of the night and said: "Did the Prophet (pbuh) visit me?" They said: "Yes," and they informed him of what he had said. He said: "Do not send for him at this hour, lest some creature sting him or something afflict him; rather, when I am gone, convey my greetings of peace to him and tell him to seek forgiveness for me." When the Prophet (pbuh) prayed the dawn prayer, he asked about him, and they informed him of his death and of what he had said. He (the narrator) said: So the Prophet (pbuh) raised his hands and said: "O Allah, meet him laughing toward You and You laughing toward him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report; and Abdu Rabbihi ibn Salih I do not know him, while the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#15969
15969 - Dhe nga Husejn bin Vahvah: «Se Talha bin el-Bera, kur u takua me Pejgamberin (s.a.v.s.), tha: O i Dërguari i Allahut, më urdhëro për çfarë të duash, sepse nuk do ta kundërshtoj asnjë urdhër tëndin. Pejgamberi (s.a.v.s.) u habit nga kjo, ndërkohë që ai ishte djalosh, dhe i tha: "Shko dhe vrit babanë tënd".
Tha: Ai doli duke u larguar për ta bërë këtë, por ai (s.a.v.s.) e thirri dhe i tha: "Kthehu; sepse unë nuk jam dërguar për ndërprerjen e lidhjeve farefisnore".
Më pas Talha u sëmur, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi ta vizitonte atë në mbrëmje, në një kohë me vranësira dhe të ftohtë. Kur u largua, u tha familjarëve të tij: "Unë nuk e shoh Talhën veçse i ka ardhur vdekja, andaj më njoftoni që të jem i pranishëm dhe të fal namazin e xhenazes për të". Por ata u nxituan dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk kishte arritur ende te Beni Salim bin Auf
derisa ai ndërroi jetë dhe ra nata. Prej asaj që kishte thënë Talha ishte: Më varrosni dhe më bashkoni me Zotin tim - (xh.sh.) - dhe mos e thirrni të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.); sepse unë frikësohem për të nga hebrenjtë, që të mos i ndodhë ndonjë e keqe për shkakun tim. Pejgamberi (s.a.v.s.) u njoftua kur u gdhi, erdhi dhe qëndroi mbi varrin e tij, rreshtoi njerëzit me të dhe tha: "O Allah, takoje Talhën duke qeshur me të dhe ai duke qeshur me Ty". Unë (autori) them: Te Ebu Davudi është një pjesë nga fundi i tij.
E ka transmetuar Taberaniu në "el-Evsat", dhe Ebu Davudi ka transmetuar një pjesë të këtij hadithi dhe ka heshtur për të; prandaj ai është hasen (i mirë) inshaAllah.
١٥٩٦٩ - وَعَنْ حُصَيْنِ بْنِ وَحْوَحٍ: «أَنَّ طَلْحَةَ بْنَ الْبَرَاءِ لَمَّا لَقِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مُرْنِي بِمَا أَحْبَبْتَ فَلَا أَعْصِي لَكَ أَمْرًا. فَعَجِبَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِذَلِكَ وَهُوَ غُلَامٌ، فَقَالَ: " اذْهَبْ فَاقْتُلْ أَبَاكَ ".
قَالَ: فَخَرَجَ مُوَلِّيًا لِيَفْعَلَ، فَدَعَاهُ، فَقَالَ لَهُ: " أَقْبِلْ ; فَإِنِّي لَمْ أُبْعَثْ بِقَطِيعَةِ رَحِمٍ ".
فَمَرِضَ طَلْحَةُ بَعْدَ ذَلِكَ، فَأَتَاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - يَعُودُهُ فِي الْمَسَاءِ فِي غَيْمٍ وَبَرْدٍ، فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ لِأَهْلِهِ: " إِنِّي لَا أَرَى طَلْحَةَ إِلَّا حَدَثَ فِيهِ الْمَوْتُ، فَآذِنُونِي حَتَّى أَشْهَدَهُ وَأُصَلِّيَ عَلَيْهِ ". وَأَعْجَلُوا فَلَمْ يَبْلُغِ النَّبِيُّ - ﷺ - بَنِي سَالِمِ بْنِ عَوْفٍ
حَتَّى تُوُفِّيَ، وَجَنَّ عَلَيْهِ اللَّيْلُ، وَكَانَ فِيمَا قَالَ طَلْحَةُ: ادْفِنُونِي وَأَلْحِقُونِي بِرَبِّي - ﵎ - وَلَا تَدْعُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؛ فَإِنِّي أَخَافُ عَلَيْهِ مِنَ الْيَهُودَ، وَلَا يُصَابُ فِي سَبَبِي. فَأُخْبِرَ النَّبِيُّ - ﷺ - حِينَ أَصْبَحَ، فَجَاءَ حَتَّى وَقَفَ عَلَى قَبْرِهِ وَصَفَّ النَّاسَ مَعَهُ، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ الْقَ طَلْحَةَ تَضْحَكُ إِلَيْهِ وَيَضْحَكُ إِلَيْكَ». قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ طَرَفٌ مِنْ آخِرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَقَدْ رَوَى أَبُو دَاوُدَ بَعْضَ هَذَا الْحَدِيثِ وَسَكَتَ عَلَيْهِ؛ فَهُوَ حَسَنٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
١٥٩٦٩ - And from Husayn ibn Wahwah: That Talhah ibn al-Bara', when he met the Prophet (pbuh), said: "O Messenger of Allah, command me with whatever you wish, and I shall never disobey any command of yours." The Prophet (pbuh) marveled at that, as he was a young boy, and said: "Go and kill your father." He said: So he turned away to do so, but the Prophet (pbuh) called him back and said to him: "Come back; for I was not sent to sever ties of kinship." Then Talhah fell ill after that, and the Prophet (pbuh) came to visit him in the evening during cloudy and cold weather. When he departed, he said to his family: "I perceive that Talhah is on the verge of death, so inform me so that I may be present with him and pray over him." They acted in haste, and the Prophet (pbuh) had not yet reached the dwellings of Banu Salim ibn 'Awf when he passed away and night had fallen. Among the things Talhah said was: "Bury me and join me with my Lord—Exalted and Glorified—and do not summon the Messenger of Allah (pbuh); for I fear for him from the Jews, lest he be harmed on my account." The Prophet (pbuh) was informed when morning came, so he came and stood at his grave, lined up the people with him, and said: "O Allah, meet Talhah while You are laughing toward him and he is laughing toward You." I [the author] say: In Abu Dawud is a portion of the end.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and Abu Dawud narrated some of this Hadith and remained silent upon it; thus it is fair (hasan), God willing.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَفِينَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Sefines
246. Chapter: What was narrated regarding Safinah
#15970
15970
- «Nga Seid bin Xhumhan se ai: e takoi Safinen në Batn Nahla në kohën e el-Haxhaxhit. Tha: Qëndrova tek ai tetë net duke e pyetur për hadithet e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Tha: I thashë atij: Si e ke emrin? Tha: Nuk do të të tregoj! I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më quajti Safine (Anije). I thashë: E pse të quajti Safine? Tha: Doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkë me shokët e tij, dhe u rënduan plaçkat e tyre mbi ta, e ai më tha: "Shtroje rrobën tënde". E shtrova atë, dhe ata i vendosën plaçkat e tyre në të, pastaj ma ngarkuan mua. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Mbaj, sepse ti je vetëm një anije (safine)". Sikur të mbaja atë ditë peshën e një deveje, apo dy deveve, apo tre, apo katër, apo pesë, apo gjashtë, apo shtatë, nuk do të më rëndonte, përveç nëse ata do të lodheshin (nga ecja)».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e Ahmedit dhe et-Taberaniut janë të besueshëm.
١٥٩٧٠ - «عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُمْهَانَ أَنَّهُ: لَقِيَ سَفِينَةَ بِبَطْنِ نَخْلَةَ فِي زَمَنِ الْحَجَّاجِ قَالَ: فَأَقَمْتُ عِنْدَهُ ثَمَانِ لَيَالٍ أَسْأَلُهُ عَنْ أَحَادِيثِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: قُلْتُ لَهُ: مَا اسْمُكَ؟ قَالَ: مَا أَنَا بِمُخْبِرِكَ! سَمَّانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَفِينَةَ. قُلْتُ: وَلِمَ سَمَّاكَ سَفِينَةَ؟ قَالَ: خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَهُ أَصْحَابُهُ، فَثَقُلَ عَلَيْهِمْ مَتَاعُهُمْ، فَقَالَ لِي: " ابْسُطْ كِسَاءَكَ ". فَبَسَطْتُهُ، فَجَعَلُوا فِيهِ مَتَاعَهُمْ ثُمَّ حَمَلُوهُ عَلَيَّ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " احْمِلْ؛ فَإِنَّمَا أَنْتِ سَفِينَةٌ ". فَلَوْ حَمَلْتُ يَوْمَئِذٍ وِقْرَ بَعِيرٍ أَوْ بَعِيرَيْنِ أَوْ ثَلَاثَةٍ أَوْ أَرْبَعَةٍ أَوْ خَمْسَةٍ أَوْ سِتَّةٍ أَوْ سَبْعَةٍ مَا ثَقُلَ عَلَيَّ إِلَّا أَنْ يَحْفُوا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
15970 - On the authority of Sa'id bin Jumhan that he: met Safina at Batn Nakhlah during the era of al-Hajjaj. He said: I stayed with him for eight nights, asking him about the hadiths of the Messenger of Allah (pbuh). He said: I said to him, "What is your name?" He replied, "I shall not tell you! The Messenger of Allah (pbuh) named me Safina." I said, "And why did he name you Safina?" He said, "The Messenger of Allah (pbuh) went out accompanied by his companions, and their belongings became heavy for them. He said to me, 'Spread out your cloak.' So I spread it, and they placed their belongings in it, then they loaded it upon me. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to me, 'Carry it, for you are but a ship.' If I had carried on that day the load of a camel, or two camels, or three, or four, or five, or six, or seven, it would not have been heavy upon me, unless they were to go barefoot."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani through multiple chains of narration, and the narrators of Ahmad and al-Tabarani are trustworthy.
#15971
15971 - Dhe nga Imran el-Bexheli, nga një rob i liruar i Umm Selemes, i cili ka thënë:
«Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një udhëtim dhe arritëm në një luginë. Tha: Fillova t'i kaloj njerëzit ose t'i mbartja ata. Tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sot nuk ke qenë gjë tjetër veçse një anije, ose nuk je gjë tjetër veçse një anije".»
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١٥٩٧١ - وَعَنْ عِمْرَانَ الْبَجَلِيِّ، عَنْ مَوْلًى لِأُمِّ سَلَمَةَ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي سَفَرٍ، فَانْتَهَيْنَا إِلَى وَادٍ. قَالَ: فَجَعَلْتُ أَعْبُرُ النَّاسَ أَوْ أَحْمِلُهُمْ قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا كُنْتَ الْيَوْمَ إِلَّا سَفِينَةً، أَوْ مَا أَنْتَ إِلَّا سَفِينَةٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
And on the authority of 'Imran al-Bajali, from a client of Umm Salama, who said: "I was with the Prophet (pbuh) on a journey, and we reached a valley. He said: 'So I began helping the people across or carrying them.' He said: 'Then the Prophet (pbuh) said: "You have been nothing but a ship today," or "You are nothing but a ship."'"
Commentary Ahmad narrated it with two chains of transmission, and the narrators of one of them are trustworthy.
#15972
15972 - Dhe nga Sefineh (r.a.) ka thënë: Isha në det dhe anija jonë u mbyt, kështu që nuk e dinim rrugën. Papritmas u ndodha para një luani që na doli përpara. Shokët e mi u tërhoqën prapa, ndërsa unë iu afrova atij dhe i thashë: 'Unë jam Sefineh, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe e kemi humbur rrugën.' Ai eci para meje derisa na nxori në rrugë, pastaj u mënjanua dhe më shtyu sikur po më tregonte rrugën, dhe mendova se po na jepte lamtumirën.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: 'Anija në të cilën isha u mbyt, kështu që hipa mbi një dërrasë prej dërrasave të saj dhe dërrasa më hodhi në një pyll ku ndodhej një luan. Ai erdhi drejt meje duke më synuar, e unë i thashë: O Ebu El-Harith, unë jam Sefineh, skllavi i liruar i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai uli kokën dhe erdhi drejt meje e më shtyu me shpatullën e tij.' Dhe pjesa tjetër është e ngjashme.
١٥٩٧٢ - وَعَنْ سَفِينَةَ قَالَ: كُنْتُ فِي الْبَحْرِ، فَانْكَسَرَتْ سَفِينَتُنَا فَلَمْ نَعْرِفِ الطَّرِيقَ، فَإِذَا أَنَا بِالْأَسَدِ قَدْ عَرَضَ لَنَا، فَتَأَخَّرَ أَصْحَابِي فَدَنَوْتُ مِنْهُ، فَقُلْتُ: أَنَا سَفِينَةُ صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ أَضْلَلْنَا الطَّرِيقَ، فَمَشَى بَيْنَ يَدَيَّ حَتَّى أَوْقَفَنَا عَلَى الطَّرِيقِ، ثُمَّ تَنَحَّى وَدَفَعَنِي كَأَنَّهُ يُرِينِي الطَّرِيقَ، فَظَنَنْتُ أَنَّهُ يُوَدِّعُنَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَانْكَسَرَتْ سَفِينَتِي الَّتِي كُنْتُ فِيهَا، فَرَكِبْتُ لَوْحًا مِنْ أَلْوَاحِهَا فَطَرَحَنِي اللَّوْحُ فِي أَجَمَةٍ فِيهَا الْأَسَدُ، فَأَقْبَلَ إِلَيَّ يُرِيدُنِي، فَقُلْتُ: يَا أَبَا الْحَارِثِ، أَنَا سَفِينَةُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَطَأْطَأَ رَأْسَهُ وَأَقْبَلَ إِلَيَّ فَدَفَعَنِي بِمِنْكَبِهِ. وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ.
15972 - And on the authority of Safinah, who said: I was at sea, and our ship was wrecked, so we did not know the way. Suddenly, a lion appeared before us. My companions drew back, but I approached it and said: "I am Safinah, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), and we have lost our way." So it walked before me until it set us upon the path; then it moved aside and nudged me as if it were showing me the way, and I thought it was bidding us farewell.
Commentary Reported by al-Bazzar, and al-Tabarani reported similarly, except that he said: "The ship I was in was wrecked, so I rode upon one of its planks, and the plank cast me into a thicket in which there was a lion. It approached me, seeking me, so I said: 'O Abu al-Harith, I am Safinah, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh).' So it lowered its head and came toward me, then nudged me with its shoulder." The rest of the narration is similar.
#15973
15973 - Dhe në disa nga rrugët e tij nga Sefineh, nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -
ka thënë të njëjtën gjë. Dhe nuk e di se cili është kuptimi i thënies së tij: nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -?!, ndërsa burrat e të dyve janë konsideruar të besueshëm.
١٥٩٧٣ - وَفِي بَعْضِ طُرُقِهِ عَنْ سَفِينَةَ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
قَالَ نَحْوَهُ. وَلَا أَدْرِي مَا مَعْنَى قَوْلِهِ: عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟!، وَرِجَالُهُمَا وُثِّقُوا.
15973 - And in some of its routes from Safina, from the Messenger of Allah (pbuh), he said the like of it.
Commentary And I do not know the meaning of his saying: "from the Messenger of Allah (pbuh)?!", and the narrators of both of them have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي الدَّرْدَاءِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu ed-Derda-së
247. Chapter: What has been narrated regarding Abu al-Darda
#15974
15974 - Nga Ebu Derda ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Mos të gjej asnjërin prej jush duke u larguar prej meje te Hurmi (Kaudhi), e unë të them: Ky është prej shokëve të mi, ndërsa ai (meleku) thotë: Ti nuk e di se çfarë kanë shpikur ata pas teje?". Ebu Derda tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të mos më bëjë prej tyre. Ai tha: "Ti nuk je prej tyre".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٥٩٧٤ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا أُلْقِيَنَّ مَا نُوزِعْتُ أَحَدًا مِنْكُمْ عِنْدَ الْحَوْضِ، فَأَقُولُ: هَذَا مِنْ أَصْحَابِي، فَيَقُولُ: إِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا أَحْدَثُوا بَعْدَكَ؟ ". قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ لَا يَجْعَلَنِي مِنْهُمْ. قَالَ: " لَسْتَ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
15974 - On the authority of Abu al-Darda who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Let me not find any of you being pulled away from me at the Basin, so I would say: 'This is one of my companions,' and it will be said: 'Indeed, you do not know what they innovated after you?'" Abu al-Darda said: "O Messenger of Allah, supplicate to Allah that He does not make me among them." He said: "You are not among them."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and al-Bazzar similarly, and their narrators are trustworthy.
#15975
15975 - Dhe nga Ebu ed-Derda'i i cili ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, më ka arritur se ti thua: "Vërtet, një popull nga umeti im do të bëhen kufarë (mohues) pas besimit të tyre"?. Ai tha: "Po, o Ebu ed-Derda'i, dhe ti nuk je prej tyre".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Ebu Abdullah el-Esh'ariut, i cili është i besueshëm.
١٥٩٧٥ - «وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَلَغَنِي أَنَّكَ تَقُولُ: " إِنَّ قَوْمًا مِنْ أُمَّتِي سَيَكْفُرُونَ بَعْدَ إِيمَانِهِمْ "؟. قَالَ: " أَجَلْ يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، وَلَسْتَ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15975 - And on the authority of Abu al-Darda', who said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), it has reached me that you say: 'Indeed, a group of my nation will disbelieve after their faith'?" He said: "Yes, O Abu al-Darda', and you are not among them."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu 'Abd Allah al-Ash'ari, and he is trustworthy.
#15976
15976 - Dhe nga Hejthemeh transmetohet se ka thënë: «Ebu Derda ka thënë: Isha tregtar para se të dërgohej Pejgamberi (s.a.v.s.), e kur u dërgua Pejgamberi (s.a.v.s.), dëshirova të bashkoja tregtinë me adhurimin, por kjo nuk shkoi mbarë, kështu që e lashë tregtinë dhe iu përkushtova adhurimit».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٥٩٧٦ - وَعَنْ خَيْثَمَةَ قَالَ: «قَالَ أَبُو الدَّرْدَاءِ: كُنْتُ تَاجِرًا قَبْلَ أَنْ يُبْعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَلَمَّا بُعِثَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَرَدْتُ أَنْ أَجْمَعَ بَيْنَ التِّجَارَةِ وَالْعِبَادَةِ، فَلَمْ يَسْتَقِمْ، فَتَرَكْتُ التِّجَارَةَ وَأَقْبَلْتُ عَلَى الْعِبَادَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15976 - And on the authority of Khaythama, who said: Abu al-Darda' said: "I was a merchant before the Prophet (pbuh) was sent. When the Prophet (pbuh) was commissioned, I wanted to combine trade and worship, but they did not harmonize. So I abandoned trade and turned toward worship."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي جُلَيْبِيبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Xhulejbibit
248. Chapter: What has been narrated regarding Julaybib
#15977
15977
- «Nga Ebi Berze el-Eslemiu transmetohet se: Xhulejbibi ishte një burrë që hynte te gratë, kalonte pranë tyre dhe bënte shaka me to. Unë i thashë gruas sime: "Mos e lini Xhulejbibin të hyjë te ju; nëse hyn te ju, do të bëj këtë e do të bëj atë." Ai tha: Ensarët, kur ndonjëri prej tyre kishte një vajzë të pamartuar, nuk e martonin derisa të merrnin vesh: a kishte Pejgamberi (s.a.v.s.) ndonjë nevojë për të apo jo? Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha një burri nga Ensarët: "Ma marto vajzën tënde." Ai tha: "Po, me gjithë qejf o i Dërguari i Allahut, është nder për mua." Ai tha: "Unë nuk e dua për vete." Ai pyeti: "E për kë atëherë, o i Dërguari i Allahut?" Tha: "Për Xhulejbibin." Ai tha: "[O i Dërguari i Allahut] do të konsultohem me nënën e saj." [Shkoi te nëna e saj] dhe i tha: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po kërkon dorën e vajzës tënde." Ajo tha: "Po, me gjithë qejf." Ai tha: "Ai nuk po e kërkon për vete, por po e kërkon për Xhulejbibin." Ajo tha: "Për Xhulejbibin? Jo, për Allahun, nuk ia japim atij!" Kur ai u ngrit për të shkuar te Pejgamberi (s.a.v.s.) që ta njoftonte për atë që tha nëna, vajza pyeti: "Kush më kërkoi prej jush?" E ëma e njoftoi, dhe ajo tha: "A po ia refuzoni urdhrin të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?! Më jepni tek ai, sepse ai nuk do të më humbasë." Atëherë babai i saj shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e njoftoi, e ai tha: "Vepro si të duash me të," dhe e martoi me Xhulejbibin. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli në një betejë të tij. Kur Allahu i Madhëruar i dha fitoren, ai tha: "A ju mungon ndokush?"
Ata thanë: "Jo." Ai tha: "Por mua më mungon Xhulejbibi." Tha: "Kërkojeni atë." E gjetën pranë shtatë personave që i kishte vrarë, e pastaj e kishin vrarë atë. Thanë: "O i Dërguari i Allahut, ja ku është, pranë shtatë personave që i ka vrarë e pastaj e kanë vrarë." Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te ai dhe tha: "Vrau shtatë e pastaj e vranë, ky është prej meje dhe unë jam prej tij." - e tha këtë dy ose tri herë -.
Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendosi mbi krahët e tij dhe iu hap varri; ai nuk kishte shtrat tjetër përveç krahëve të Pejgamberit (s.a.v.s.), pastaj e vendosi në varrin e tij, dhe nuk u përmend se e lau.
Thabiti tha: "Nuk kishte në mesin e Ensarëve ndonjë të ve që shpenzonte më shumë se ajo."
Is’hak bin Abdilah bin Ebi Talha i tregoi Thabitit duke i thënë: "A e di se çfarë lutje bëri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për të? Tha: 'O Allah, derdh mbi të mirësinë me bollëk dhe mos e bëj jetesën e saj me mundim e vështirësi.'"
Ai tha: "Nuk kishte në mesin e Ensarëve ndonjë të ve që shpenzonte më shumë se ajo."
Unë them: Ky hadith është në Sahih pa pjesën e kërkesës së martesës dhe martesës.
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٧٧ - «عَنْ أَبِي بَزْرَةَ الْأَسْلَمِيِّ أَنْ: جُلَيْبِيبًا كَانَ امْرَأً يَدْخُلُ عَلَى النِّسَاءِ يَمُرُّ بِهِنَّ وَيُلَاعِبُهُنَّ، فَقُلْتُ لِامْرَأَتِي: لَا تُدْخِلَنَّ عَلَيْكُمْ جُلَيْبِيبًا؛ إِنْ دَخَلَ عَلَيْكُمْ لَأَفْعَلَنَّ وَلَأَفْعَلَنَّ. قَالَ: وَكَانَتِ الْأَنْصَارُ إِذَا كَانَ لِأَحَدِهِمْ أَيِّمٌ لَمْ يُزَوِّجْهَا حَتَّى يَعْلَمَ: هَلْ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فِيهَا حَاجَةٌ أَمْ لَا؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِرَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ: " زَوِّجْنِي ابْنَتَكَ ". قَالَ: نَعَمْ وَكَرَامَةً يَا رَسُولَ اللَّهِ وَنِعْمَةَ عَيْنٍ قَالَ: " إِنِّي لَسْتُ أُرِيدُهَا لِنَفْسِي ". قَالَ: فَلِمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " لِجُلَيْبِيبٍ ". قَالَ: [يَا رَسُولَ اللَّهِ] أُشَاوِرُ أُمَّهَا. [فَأَتَى أُمَّهَا] فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَخْطُبُ ابْنَتَكِ قَالَتْ: نَعَمْ وَنِعْمَةَ عَيْنٍ. قَالَ: إِنَّهُ لَيْسَ يَخْطُبُهَا لِنَفْسِهِ، إِنَّمَا يَخْطُبُهَا لِجُلَيْبِيبٍ. قَالَتْ: أَلِجُلَيْبِيبٍ إِنِيهْ أَلِجُلَيْبِيبٍ إِنِيهْ، لَا لَعَمْرُ اللَّهِ لَا نُزَوِّجُهُ. فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يَقُومَ لِيَأْتِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - لِيُخْبِرَهُ بِمَا قَالَتْ أُمُّهَا قَالَتِ الْجَارِيَةُ: مَنْ خَطَبَنِي إِلَيْكُمْ؟ فَأَخْبَرَتْهَا أُمُّهَا، فَقَالَتْ: أَتَرُدُّونَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَمْرَهُ؟!، ادْفَعُونِي إِلَيْهِ؛ فَإِنَّهُ لَنْ يُضَيِّعَنِي. فَانْطَلَقَ أَبُوهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ: شَأْنُكَ بِهَا فَزَوَّجَهَا جُلَيْبِيبًا. قَالَ: فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزَاةٍ لَهُ قَالَ: فَلَمَّا أَفَاءَ اللَّهُ - ﷿ - قَالَ: " هَلْ تَفْقِدُونَ مِنْ أَحَدٍ؟ ".
قَالُوا: لَا. قَالَ: " لَكِنِّي أَفْقِدُ جُلَيْبِيبًا ". قَالَ: " فَاطْلُبُوهُ ". فَوَجَدُوهُ إِلَى جَنْبِ سَبْعَةٍ قَتَلَهُمْ ثُمَّ قَتَلُوهُ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَا هُوَ ذَا إِلَى جَنْبِ سَبْعَةٍ قَتَلَهُمْ ثُمَّ قَتَلُوهُ. فَأَتَاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " قَتَلَ سَبْعَةً ثُمَّ قَتَلُوهُ، هَذَا مِنِّي وَأَنَا مِنْهُ ". - مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا -.
ثُمَّ وَضَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى سَاعِدَيْهِ، وَحُفِرَ لَهُ مَا لَهُ سَرِيرٌ إِلَّا سَاعِدَا النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ وَضَعَهُ فِي قَبْرِهِ، وَلَمْ يَذْكُرْ أَنَّهُ غَسَّلَهُ.
قَالَ ثَابِتٌ: فَمَا كَانَ فِي الْأَنْصَارِ أَيِّمٌ أَنْفَقُ مِنْهَا».
وَحَدَّثَ إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ثَابِتًا قَالَ: «هَلْ تَعْلَمُ مَا دَعَا لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: " اللَّهُمَّ صُبَّ عَلَيْهَا الْخَيْرَ صَبًّا، وَلَا تَجْعَلْ عَيْشَهَا كَدًّا كَدًّا ".
قَالَ: فَمَا كَانَ فِي الْأَنْصَارِ أَيِّمٌ أَنْفَقُ مِنْهَا».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَالِيًا عَنِ الْخِطْبَةِ وَالتَّزْوِيجِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15977 - On the authority of Abu Barzah al-Aslami: Julaybib was a man who used to enter upon women, pass by them, and joke with them. I said to my wife: "Do not let Julaybib enter upon you; if he enters upon you, I shall certainly do such-and-such." He said: It was the custom of the Ansar that if any of them had an unmarried woman, they would not marry her off until they knew whether the Prophet (pbuh) had a need for her or not. The Prophet (pbuh) said to a man from the Ansar: "Marry your daughter to me." He replied: "Yes, and with honor, O Messenger of Allah, and it is a delight to the eye." He (the Prophet) said: "I do not want her for myself." He asked: "Then for whom, O Messenger of Allah?" He said: "For Julaybib." He said: "[O Messenger of Allah], I will consult her mother." [So he went to her mother] and said: "The Messenger of Allah (pbuh) is proposing to your daughter." She said: "Yes, and it is a delight to the eye." He said: "He is not proposing to her for himself, but rather for Julaybib." She said: "To Julaybib? No way! To Julaybib? No way! No, by the life of Allah, we shall not marry her to him." When he intended to get up to go to the Prophet (pbuh) to inform him of what her mother had said, the young woman asked: "Who proposed to me through you?" Her mother informed her, and she said: "Are you rejecting the command of the Messenger of Allah (pbuh)?! Send me to him, for he will never let me go to waste." So her father went to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him, and he said: "Proceed with her," and thus he married her to Julaybib. He (the narrator) said: Then the Messenger of Allah (pbuh) went out on an expedition. When Allah gave him spoils of war, he said: "Are you missing anyone?" They said: "No." He said: "But I miss Julaybib." He said: "Search for him." They found him beside seven whom he had killed before they killed him. They said: "O Messenger of Allah, here he is beside seven whom he killed and then they killed him." The Prophet (pbuh) came to him and said: "He killed seven and then they killed him; this man is from me and I am from him" - repeating it twice or thrice. Then the Messenger of Allah (pbuh) placed him upon his forearms, and a grave was dug for him; he had no bier other than the forearms of the Prophet (pbuh). Then he placed him in his grave, and he (the narrator) did not mention that he washed him. Thabit said: There was no widow among the Ansar who spent more in charity than she did. Ishaq bin Abdullah bin Abi Talhah narrated to Thabit, saying: "Do you know what the Messenger of Allah (pbuh) supplicated for her?" He said: "O Allah, pour goodness upon her in abundance, and do not make her life a toil and struggle." He said: "And there was no widow among the Ansar who spent more in charity than she did."
Commentary I say: It is recorded in the Sahih without the mention of the proposal and the marriage. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15978
15978 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi dorën e një gruaje nga Ensarët për Xhulejbibin prej babait të saj. Ai tha: Do të këshillohem me nënën e saj. (Pejgamberi) tha: "Atëherë mirë". Ai shkoi te gruaja e tij dhe ia përmendi këtë asaj. Ajo tha: Jo, pasha Allahun, a nuk gjeti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) askënd tjetër përveç Xhulejbibit, ndërkohë që ne e kemi refuzuar filanin dhe filanin? Ai tha: Ndërsa vajza po dëgjonte nga dhoma e saj. Ai tha: Burri u nis që ta njoftonte Pejgamberin (s.a.v.s.) për këtë, por vajza tha: A dëshironi t'ia ktheni mbrapsht të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) urdhrin e tij? Nëse ai është i kënaqur për ju, atëherë martojeni. Ai tha: Sikur ajo ua hoqi një barrë prindërve të saj, dhe ata thanë: Ka thënë të vërtetën. Babai i saj shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: Nëse ti je i kënaqur me të, edhe ne jemi të kënaqur. Ai tha: "Unë jam i kënaqur me të". Kështu ai e martoi atë.

Më pas, njerëzit e Medines u alarmuan (për luftë), Xhulejbibi hipi në kalë dhe më vonë e gjetën të vrarë, ndërsa rreth tij ishin disa njerëz nga mushrikët që ai i kishte vrarë. Enesi tha: E kam parë atë (gruan) dhe ajo ishte një nga vejushat që shpenzonte më së shumti në Medine.

E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, përveç se ai (el-Bezzari) tha: "Sikur ajo ua zgjidhi prindërve të saj një nyjë (barrë)". Burrat e zinxhirit të Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٩٧٨ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: خَطَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى جُلَيْبِيبٍ امْرَأَةً مِنَ الْأَنْصَارِ إِلَى أَبِيهَا قَالَ: أَسْتَأْمِرُ أُمَّهَا قَالَ: " فَنَعَمْ إِذًا ". قَالَ: فَانْطَلَقَ الرَّجُلُ إِلَى امْرَأَتِهِ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهَا، فَقَالَتْ: لَا هَا اللَّهِ إِذًا، مَا وَجَدَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا جُلَيْبِيبًا وَقَدْ مَنَعْنَاهَا فُلَانًا وَفُلَانًا؟ قَالَ: وَالْجَارِيَةُ فِي خِدْرِهَا تَسْمَعُ. قَالَ: فَانْطَلَقَ الرَّجُلُ يُرِيدُ أَنْ يُخْبِرَ النَّبِيَّ - ﷺ - بِذَلِكَ، فَقَالَتِ الْجَارِيَةُ: أَتُرِيدُونَ أَنْ تَرُدُّوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَمْرَهُ؟ إِنْ كَانَ رَضِيَ لَكُمْ فَأَنْكِحُوهُ. قَالَ: فَكَأَنَّهَا جَلَّتْ عَنْ أَبْوَيْهَا، وَقَالَا: صَدَقَتْ، فَذَهَبَ أَبُوهَا إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنْ كُنْتَ رَضِيتَهُ فَقَدْ رَضِينَاهُ، فَقَالَ: " إِنِّي قَدْ رَضِيتُهُ ". فَزَوَّجَهَا، ثُمَّ فَزِعَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، فَرَكَبَ جُلَيْبِيبٌ فَوَجَدُوهُ قَدْ قُتِلَ وَحَوْلَهُ نَاسٌ مِنَ الْمُشْرِكِينَ قَدْ قَتَلَهُمْ. قَالَ أَنَسٌ: فَلَقَدْ رَأَيْتُهَا وَإِنَّهَا لَمِنْ أَنْفَقِ أَيِّمٍ بِالْمَدِينَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَكَأَنَّمَا حَلَّتْ عَنْ أَبَوَيْهَا عِقَالًا. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15978 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) proposed to a woman from the Ansar on behalf of Julaybib through her father. He said: "I will consult her mother." He said: "Very well, then." The man went to his wife and mentioned that to her, and she said: "No, by Allah, then! Did the Messenger of Allah (pbuh) find no one but Julaybib, when we have already refused so-and-so and so-and-so?" He said: And the young woman was in her private quarters listening. He said: So the man set off intending to inform the Prophet (pbuh) of that, but the young woman said: "Do you wish to reject the command of the Messenger of Allah (pbuh)? If he is pleased with him for you, then marry him." He said: It was as if she had relieved her parents of a burden, and they said: "She has spoken the truth." So her father went to the Prophet (pbuh) and said: "If you are pleased with him, then we are pleased with him." He said: "Indeed, I am pleased with him." So he married her to him. Then, the people of Medina were alarmed, so Julaybib rode out, and they found that he had been killed, and around him were a group of polytheists whom he had killed. Anas said: I saw her, and she was indeed among the widows who spent the most in Medina.
Commentary Narrated by Ahmad and Al-Bazzar, except that he said: "It was as if she untied a shackle from her parents." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي زَاهِرِ بْنِ حِزَامٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Zahir bin Hizamit
249. Chapter: What has been narrated regarding Zahir bin Hizam
#15979
15979
- «Nga Enesi transmetohet se: Një burrë nga banorët e shkretëtirës, i cili quhej Zahir, i sillte Pejgamberit (s.a.v.s.) dhurata, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pajiste atë kur dëshironte të largohej. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Zahiri është shkretëtira jonë, ndërsa ne jemi qyteti i tij".
Pejgamberi (s.a.v.s.) e donte atë, ndërsa ai ishte një [burrë] me pamje jo të bukur. Një ditë Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek ai ndërsa ai po shiste mallin e tij, e përqafoi nga mbrapa pa e parë ai. Ai tha: Më lësho, kush është ky? Kur u kthye, e njohu Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe nuk pushonte së mbështeturi shpinën e tij pas gjoksit të Pejgamberit (s.a.v.s.) pasi e njohu atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) filloi të thoshte: "Kush do ta blejë këtë rob?". Ai tha:
O i Dërguari i Allahut, atëherë pasha Allahun do të më gjesh të pavlerë (mall që nuk shitet). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Por te Allahu ti nuk je i pavlerë". Ose tha: "[Por] te Allahu ti je i shtrenjtë».
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٥٩٧٩ - «عَنْ أَنَسٍ أَنَّ: رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ كَانَ اسْمُهُ زَاهِرًا، وَكَانَ يُهْدِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - الْهَدِيَّةَ فَيُجَهِّزُهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَرَادَ أَنْ يَخْرُجَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ زَاهِرًا بَادِيَتُنَا وَنَحْنُ حَاضِرُوهُ ".
وَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُحِبُّهُ، وَكَانَ [رَجُلًا] دَمِيمًا، فَأَتَى النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمًا وَهُوَ يَبِيعُ مَتَاعَهُ، فَاحْتَضَنَهُ مِنْ خَلْفِهِ وَهُوَ لَا يُبْصِرُهُ، فَقَالَ: أَرْسِلْنِي مِنْ هَذَا؟ فَالْتَفَتَ فَعَرَفَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَجَعَلَ لَا يَأْلُو مَا أَلْصَقَ ظَهْرَهُ بِصَدْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - حِينَ عَرَفَهُ، وَجَعَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ يَشْتَرِي الْعَبْدَ؟ ". فَقَالَ:
يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِذًا وَاللَّهِ تَجِدُنِي كَاسِدًا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَكِنَّكَ عِنْدَ اللَّهِ لَسْتَ بِكَاسِدٍ ". أَوْ قَالَ: " [لَكِنْ] عِنْدَ اللَّهِ أَنْتَ غَالٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
Narrated from Anas: That a man from among the desert-dwellers whose name was Zahir used to present gifts to the Prophet (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) would provide him with provisions when he intended to depart. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Zahir is our desert, and we are his city-dwellers." The Prophet (pbuh) loved him, and he was an unattractive man. The Prophet (pbuh) came to him one day while he was selling his merchandise and embraced him from behind while he could not see him. He said: "Release me! Who is this?" Then he turned around and recognized the Prophet (pbuh), so he spared no effort in pressing his back against the chest of the Prophet (pbuh) once he recognized him. The Prophet (pbuh) began saying: "Who will buy the slave?" He said: "O Messenger of Allah, then by Allah, you will find me to be unmarketable." The Prophet (pbuh) said: "But with Allah, you are not unmarketable." Or he said: "But with Allah, you are precious."
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya’la, and al-Bazzar; and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#15980
15980 - Dhe nga Salimi - domethënë Ibn Ebi el-Xha'di - nga një burrë prej Eshxha'it - i cili quhej: Ezher bin Haram el-Eshxha'iu - një burrë beduin, i cili vazhdimisht i sillte Pejgamberit (s.a.v.s.) ndonjë gjë të rrallë ose dhuratë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa atë në tregun e Medines duke shitur një mall të tij, dhe ai nuk i kishte ardhur - domethënë në atë kohë - kështu që ai e përqafoi nga pas shpine. Ai u kthye dhe pa Pejgamberin (s.a.v.s.), kështu që i puthi dorën. Ai (Pejgamberi) tha: "Kush do ta blejë këtë rob?". Ai tha: "Atëherë do të më gjesh mua të pavlerë (mall që nuk shitet), o i Dërguari i Allahut". Ai tha: "Por ti te Allahu je i vlefshëm (fitimtar)". I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Çdo banor qyteti ka një beduin (mik nga shkretëtira), dhe beduini i familjes së Muhamedit është Zahir bin Haram".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٥٩٨٠ - «وَعَنْ سَالِمٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي الْجَعْدِ - عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَشْجَعَ - يُقَالُ لَهُ: أَزْهَرُ بْنُ حَرَامٍ الْأَشْجَعِيُّ - رَجُلٌ بَدَوِيٌّ وَكَانَ لَا يَزَالُ يَأْتِي النَّبِيَّ - ﷺ - بِطُرْفَةٍ أَوْ هَدِيَّةٍ، فَرَآهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي سُوقِ الْمَدِينَةِ يَبِيعُ سِلْعَةً لَهُ، وَلَمْ يَكُنْ أَتَاهُ - يَعْنِي فِي ذَلِكَ الْوَقْتِ - فَاحْتَضَنَهُ مِنْ وَرَاءِ كَتِفِهِ، فَالْتَفَتَ فَأَبْصَرَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَبَّلَ كَفَّهُ، فَقَالَ: " مَنْ يَشْتَرِي الْعَبْدَ؟ ". قَالَ: إِذًا تَجِدُنِي يَا رَسُولَ اللَّهِ كَاسِدًا قَالَ: " لَكِنَّكَ عِنْدَ اللَّهِ رَبِيحٌ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لِكُلِّ حَاضِرٍ بَادِيَةٌ، وَبَادِيَةُ آلِ مُحَمَّدٍ زَاهِرُ بْنُ حَرَامٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ.
15980 - And on the authority of Salim—meaning Ibn Abi al-Ja'd—on the authority of a man from Ashja'—who is called: Azhar bin Haram al-Ashja'i—a Bedouin man who would constantly bring the Prophet (pbuh) a novelty or a gift. The Messenger of Allah (pbuh) saw him in the market of Medina selling some goods of his, and he had not come to him—meaning at that time—so he (pbuh) embraced him from behind his shoulders. He turned around and saw the Prophet (pbuh), and he kissed his palm. He (the Prophet) said: "Who will buy the slave?" He said: "Then you will find me, O Messenger of Allah, to be unsellable." He (pbuh) said: "But with Allah, you are profitable." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Every city-dweller has a desert-dweller, and the desert-dweller of the family of Muhammad is Zahir bin Haram."
Commentary Reported by al-Bazzar and al-Tabarani, and its narrators are deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ ذِي الْبِجَادَيْنِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah Dhu el-Bixhadejnit
250. Chapter: What has been narrated regarding Abdullah Dhu al-Bijadayn
#15981
15981 - Prej Ukbe bin Amirit transmetohet se: Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha një burri që quhej Dhu el-Bixhadejn: "Ai është evvah (shumë i ndjeshëm dhe i përkushtuar)". Kjo sepse ai e përmendte shumë Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar - në Kuran dhe e ngrinte zërin e tij gjatë duasë.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tyre është hasen (i mirë).
١٥٩٨١ - «عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ أَنَّ: النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِرَجُلٍ يُقَالُ لَهُ: ذُو الْبِجَادَيْنِ: " إِنَّهُ أَوَّاهٌ ". وَذَلِكَ أَنَّهُ كَثِيرُ الذِّكْرِ لِلَّهِ - ﷿ - فِي الْقُرْآنِ، وَكَانَ يَرْفَعُ صَوْتَهُ فِي الدُّعَاءِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
On the authority of Uqbah ibn Amir that the Prophet (pbuh) said to a man called Dhu al-Bijadayn: "He is indeed a frequent sigher (in devotion)." This was because he was constant in the remembrance of Allah—the Mighty and Majestic—through the Qur’an, and he used to raise his voice in supplication.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their chains of transmission are good.
#15982
15982 - «Dhe nga Ibn al-Adra' i cili ka thënë: Isha duke ruajtur Pejgamberin (s.a.v.s.), kur ai doli një natë për një nevojë të tij. Tha: Ai më pa dhe më mori për dore, kështu që u nisëm dhe kaluam pranë një njeriu që po falej duke e lexuar Kuranin me zë të lartë. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mbase mund të jetë syfaqësor (mura'i)". Tha: Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, ai po falet duke e lexuar Kuranin me zë të lartë? [Tha: Ai ma lëshoi dorën, pastaj] tha: "Vërtet, ju nuk do ta arrini këtë çështje me tejkalim (ngarkim të tepërt)". Pastaj ai doli një natë tjetër ndërsa unë po e ruanha për një nevojë të tij, më mori për dore dhe kaluam pranë një njeriu që po falej duke e lexuar Kuranin me zë të lartë. Unë thashë: Mbase mund të jetë syfaqësor. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Jo; vërtet ai është një pendues (avvab)". [Tha:] Pashë, dhe kur ç'të shoh, [ai] ishte Abdullah Dhu al-Bijadajni».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٨٢ - «وَعَنِ ابْنِ الْأَدْرَعِ قَالَ: كُنْتُ أَحْرُسُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَخَرَجَ ذَاتَ لَيْلَةٍ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ قَالَ: فَرَآنِي فَأَخَذَ بِيَدِي، فَانْطَلَقْنَا فَمَرَرْنَا عَلَى رَجُلٍ يُصَلِّي يَجْهَرُ بِالْقُرْآنِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " عَسَى أَنْ يَكُونَ مُرَائِيًا ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، يُصَلِّي يَجْهَرُ بِالْقُرْآنِ؟ [قَالَ: فَرَفَضَ يَدِي ثُمَّ] قَالَ: " إِنَّكُمْ لَنْ تَنَالُوا هَذَا الْأَمْرَ بِالْمُغَالَبَةِ ". ثُمَّ خَرَجَ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَأَنَا أَحْرُسُهُ لِبَعْضِ حَاجَتِهِ، فَأَخَذَ بِيَدِي فَمَرَرْنَا عَلَى رَجُلٍ يُصَلِّي يَجْهَرُ بِالْقُرْآنِ، فَقُلْتُ: عَسَى أَنْ يَكُونَ مُرَائِيًا. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَلَّا؛ إِنَّهُ أَوَّابٌ ". [قَالَ:] فَنَظَرْتُ، فَإِذَا [هُوَ] عَبْدُ اللَّهِ ذُو الْبِجَادَيْنِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15982 - And from Ibn al-Adra', who said: I was guarding the Prophet (pbuh), and he went out one night for some of his needs. He said: He saw me and took me by my hand, and we set off and passed by a man praying and reciting the Qur'an loudly. The Prophet (pbuh) said: "Perhaps he is a pretender." He said: I said: "O Messenger of Allah, he is praying and reciting the Qur'an loudly?" [He said: Then he let go of my hand and] said: "Indeed, you will not attain this matter by overcoming." Then he went out another night while I was guarding him for some of his needs, and he took me by my hand. We passed by a man praying and reciting the Qur'an loudly, so I said: "Perhaps he is a pretender." But the Prophet (pbuh) said: "Nay; indeed, he is one who is oft-returning." [He said:] So I looked, and behold, it was Abdullah Dhu al-Bijadayn.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#15983
15983 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "Pasha Allahun, sikur po e dëgjoj të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Tebukut, ndërsa ai ishte në varrin e Abdullah Dhi el-Bixhadejnit, bashkë me Ebu Bekrin dhe Omerin - mëshira e Allahut qoftë mbi ta - dhe ai thoshte: 'Më afroni shokun tuaj'. Derisa e vendosi atë në lahdi (varrin) e tij, e kur mbaroi me varrosjen e tij, u kthye nga Kibla dhe tha: 'O Allah, unë u ngrita i kënaqur me të, prandaj bëhu i kënaqur me të'".
E transmeton el-Bezzari nga shejhu i tij: Abbad bin Ahmed el-Arzami, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٩٨٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «وَاللَّهِ لَكَأَنِّي أَسْمَعُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ وَهُوَ فِي قَبْرِ عَبْدِ اللَّهِ ذِي الْبِجَادَيْنِ، وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِمَا - وَهُوَ يَقُولُ: " نَاوِلُونِي صَاحِبَكُمَا ". حَتَّى وَسَّدَهُ فِي لَحْدِهِ، فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ دَفْنِهِ اسْتَقْبَلَ الْقِبْلَةَ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَمْسَيْتُ عَنْهُ رَاضِيًا فَارْضَ عَنْهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ: عَبَّادِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَرْزَمِيِّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "By Allah, it is as if I am hearing the Messenger of Allah (pbuh) during the Battle of Tabuk while he was inside the grave of Abdullah dhu al-Bijadayn, with Abu Bakr and Umar—may Allah’s mercy be upon them—and he was saying: 'Hand me your companion.' He then settled him in his niche (lahd), and when he finished burying him, he faced the Qiblah and said: 'O Allah, I have reached the evening pleased with him, so be pleased with him.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher: Abbad bin Ahmad al-Arzami, and he is matruk (abandoned).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ضِمَامٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Dimamit
251. Chapter: What has been narrated regarding Dimam
#15984
15984 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Dhumam bin Tha'lebe erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: O Muhamed, a të të bëj rukje? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lavdërimi i takon Allahut, Atij i kërkojmë ndihmë dhe Allahut i mbështetemi prej të këqijave të veteve tona dhe prej veprave tona të këqija. Atë që Allahu e udhëzon, nuk ka kush e humb, dhe atë që Ai e lë në humbje, nuk ka kush e udhëzon. Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij". Dhumami tha: Kam lexuar librat, Tevratin, Inxhilin dhe Zeburin, por nuk kam dëgjuar kurrë fjalë si këto! Mi përsërit ato, dhe ai ia përsëriti. Pastaj përmendi se ai u bë musliman».
Unë thashë: Hadithi i Dhumadit - me shkronjën 'dal' - është në Sahih dhe të tjerë, ndërsa hadithin e Dhumamit me shkronjën 'mim' nuk e kam gjetur.
E ka transmetuar Taberaniu dhe e ka përmendur me 'mim', dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٥٩٨٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ ضُمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: أَلَا أَرْقِيكَ يَا مُحَمَّدُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْحَمْدُ لِلَّهِ نَسْتَعِينُهُ، وَنَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شُرُورِ أَنْفُسِنَا وَمِنْ سَيِّئَاتِ أَعْمَالِنَا، مَنْ يَهْدِ اللَّهُ فَلَا مُضِلَّ لَهُ، وَمَنْ يُضْلِلْ فَلَا هَادِيَ لَهُ، أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ ". قَالَ ضُمَامٌ: لَقَدْ قَرَأْتُ الْكُتُبَ، وَالتَّوْرَاةَ، وَالْإِنْجِيلَ، وَالزَّبُورَ، فَمَا سَمِعْتُ مِثْلَ هَذَا الْكَلَامِ! أَعِدْهُنَّ عَلَيَّ، فَأَعَادَهُنَّ عَلَيْهِ. ثُمَّ ذَكَرَ أَنَّهُ أَسْلَمَ».
قُلْتُ: حَدِيثُ ضُمَادٍ - بِالدَّالِ - فِي الصَّحِيحِ وَغَيْرِهِ، وَحَدِيثُ ضُمَامٍ بِالْمِيمِ لَمْ أَجِدْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَذَكَرَهُ بِالْمِيمِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15984 - On the authority of Ibn ‘Abbas, who said: "Dumam bin Tha’labah came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'Shall I perform an incantation for you, O Muhammad?' The Messenger of Allah (pbuh) replied: 'All praise is due to Allah; we seek His help, and we seek refuge in Allah from the evils of our souls and from the misdeeds of our actions. Whomever Allah guides, there is none to lead him astray, and whomever He leads astray, there is no guide for him. I bear witness that there is no deity worthy of worship except Allah, and that Muhammad is His servant and His Messenger.' Dumam said: 'I have read the scriptures, the Torah, the Gospel, and the Psalms, but I have never heard words like these! Repeat them to me.' So he repeated them to him. Then he mentioned that he embraced Islam."
Commentary I say: The hadith of Dimad—ending with the letter 'dal'—is found in the Sahih and elsewhere, whereas I have not found the hadith of Dumam—ending with the letter 'mim'. It was narrated by al-Tabarani, who recorded it with the 'mim', and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي نُعَيْمٍ النَّحَّامِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Nuajm en-Nahamit
252. Chapter: What has been narrated regarding Nu'aym al-Nahham
#15985
15985 - Ka thënë Taberaniu: Ai është Nuajm bin Abdullah bin Esed bin Abd Avf bin Ubejd bin Uvejx bin Adi bin Ka'b. Dhe është quajtur en-Nahham (Gurgulluesi), sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dëgjova një gurgullimë (nahmeh) në Xhenet". Dhe 'en-nahmu' do të thotë: zëri.
١٥٩٨٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: وَهُوَ نُعَيْمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ عَوْفِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُوَيْجِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ. وَإِنَّمَا سُمِّيَ النَّحَّامَ؛ لِأَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «سَمِعْتُ نَحْمَةً فِي الْجَنَّةِ» ". وَالنَّحْمُ: الصَّوْتُ.
15985 - Al-Tabarani stated: He is Nu‘aym bin ‘Abdullah bin Asad bin ‘Abd ‘Awf bin ‘Ubayd bin ‘Uwayj bin ‘Adi bin Ka‘b. He was only called Al-Nahham because the Prophet (pbuh) said: "I heard a nahmah in Paradise." And al-nahm refers to the sound.
#15986
15986 - Ka thënë Ebu Ubejde Ma'mer bin el-Muthenna: Dhe islami i tij ishte para hixhretit të Habeshës (Etiopisë), dhe u vra në Axhnadin nga toka e Shamit.
١٥٩٨٦ - قَالَ أَبُو عُبَيْدَةَ مَعْمَرُ بْنُ الْمُثَنَّى: وَكَانَ إِسْلَامُهُ قَبْلَ هِجْرَةِ الْحَبَشَةِ، وَقُتِلَ بِأَجْنَادِينَ مِنْ أَرْضِ الشَّامِ.
15986 - Abu 'Ubaydah Ma'mar ibn al-Muthanna said: His conversion to Islam was before the migration to Abyssinia, and he was killed at Ajnadayn in the land of Ash-Sham.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَرْقَمِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin el-Arkamit
253. Chapter: What has been narrated regarding Abdullah bin al-Arqam
#15987
15987
- Ka thënë Taberaniu: Ai është Abdullah bin el-Erkam bin Abd Jeguth bin Veheb bin Abd Menaf bin Zuhre, ndërsa nëna e tij është Amre bint el-Erkam bin Hashim bin Abd Menaf. Ai ishte verbuar para vdekjes së tij. Ishte shkrues i Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe i Ebu Bekrit, Omerit, Osmanit dhe Aliut (r.a.).
١٥٩٨٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: هُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْأَرْقَمِ بْنِ عَبْدِ يَغُوثَ بْنِ وَهَبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ، وَأُمُّهُ عَمْرَةُ بِنْتُ الْأَرْقَمِ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ. كَانَ قَدْ عَمِيَ قَبْلَ وَفَاتِهِ. وَكَانَ كَاتِبًا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَعَلِيٍّ - ﵃ -.
15987 - Al-Tabarani said: He is Abd Allah ibn al-Arqam ibn Abd Yaghuth ibn Wahb ibn Abd Manaf ibn Zuhrah, and his mother was Amrah bint al-Arqam ibn Hashim ibn Abd Manaf. He had become blind before his death. He was a scribe for the Prophet (pbuh) and for Abu Bakr, Umar, Uthman, and Ali (may Allah be pleased with them).
#15988
15988 - Dhe nga Abdullah bin Utbe ka thënë: «Abdullah bin el-Arkam ez-Zuhriu shkruante për Pejgamberin - (s.a.v.s.) -, ndërsa Ebu Bekri dhe Omeri i besonin atij arkën e shtetit (Bejtul-Malin)».

E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٥٩٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ: «كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْأَرْقَمِ الزُّهْرِيُّ يَكْتُبُ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -، وَكَانَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ يَأْتَمِنَانِهِ عَلَى بَيْتِ الْمَالِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
15988 - And on the authority of Abdullah bin Utbah, who said: "Abdullah bin al-Arqam al-Zuhri used to write for the Prophet (pbuh), and Abu Bakr and Umar used to entrust him with the treasury."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#15989
15989 - Dhe nga Abd el-Uahid bin Ebi Aun ka thënë: «Pejgamberit (s.a.v.s.) i erdhi një letër nga një burrë, kështu që ai i tha Abdullah bin el-Erkamit: "Përgjigju në emrin tim". Ai e shkroi përgjigjen e tij dhe pastaj ia lexoi atij, e ai tha: "Ke goditur në shenjë dhe ke bërë mirë, o Allah, jepi sukses atij". Kur erdhi në pushtet Omeri, ai konsultohej me të».
E ka transmetuar Taberaniu si mu'dal, dhe isnadi i tij është hasen.
١٥٩٨٩ - وَعَنْ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ أَبِي عَوْنٍ قَالَ: «أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - كِتَابُ رَجُلٌ، فَقَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْأَرْقَمِ: " أَجِبْ عَنِّي ". فَكَتَبَ جَوَابَهُ ثُمَّ قَرَأَهُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: " أَصَبْتَ وَأَحْسَنْتَ، اللَّهُمَّ وَفِّقْهُ ". فَلَمَّا وَلِيَ عُمَرُ كَانَ يُشَاوِرُهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُعْضَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
15989 - And on the authority of Abd al-Wahid ibn Abi 'Awn, who said: "A letter from a man came to the Prophet (pbuh), and he said to Abdullah ibn al-Arqam: 'Respond on my behalf.' So he wrote his response and then read it to him, and he (the Prophet) said: 'You have done correctly and done well; O Allah, grant him success.' When Umar assumed authority, he used to consult him."
Commentary Al-Tabarani narrated it as a mu'dal report, and its chain of narrators is hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Uthman bin Ebi el-Asit
254. Chapter: What has been narrated regarding Uthman bin Abi al-As
#15990
15990 - Nga Osman bin Ebi el-As ka thënë: «Erdha me delegacionin e Thekifit kur ata erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ne veshëm rrobat tona më të mira te dera e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe ata thanë: Kush do t'i mbajë kafshët tona të udhëtimit? Të gjithë njerëzit dëshironin të hynin te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e urrenin
mbetjen pas tij. Osmani tha: Unë isha më i riu prej tyre, kështu që thashë: Nëse dëshironi, unë do t'i mbaj për ju, me kusht që të keni besën e Allahut se do t'i mbani për mua kur të dilni. Ata thanë: Kjo të takon ty. Ata hynë tek ai, pastaj dolën dhe thanë: Nisemi me ne. Thashë: Ku? Thanë: Te familja jote. Thashë: Unë dola nga familja ime derisa arrita te dera e Pejgamberit (s.a.v.s.), a të kthehem pa hyrë tek ai, ndërkohë që më keni dhënë atë që e dini [nga besa]? Ata thanë: Atëherë nxito për ne, sepse ne i kemi kryer pyetjet për ty dhe nuk kemi lënë gjë pa e pyetur. Hyra dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të më japë kuptim (fikh) në fe dhe të më mësojë. Ai tha: "Çfarë the?". Unë ia përsërita fjalën, e ai tha: "Më kërkove diçka që asnjë nga shokët e tu nuk ma kërkoi. Shko, se ti je prijësi (emir) i tyre dhe i atyre të popullit tënd te të cilët po shkon»". Dhe e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hakim bin Hakim bin Ajjad, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٥٩٩٠ - عَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ قَالَ: «قَدِمْتُ فِي وَفْدِ ثَقِيفٍ حِينَ قَدِمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَبِسْنَا حُلَلَنَا بِبَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالُوا: مَنْ يُمْسِكُ لَنَا رَوَاحِلَنَا؟ فَكُلُّ الْقَوْمِ أَحَبَّ الدُّخُولَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَكَرِهَ
التَّخَلُّفَ عَنْهُ، قَالَ عُثْمَانُ: وَكُنْتُ أَصْغَرَهُمْ، فَقُلْتُ: إِنْ شِئْتُمْ أَمْسَكْتُ لَكُمْ عَلَى أَنَّ عَلَيْكُمْ عَهْدَ اللَّهِ لَتُمْسِكُنَّ لِي إِذَا خَرَجْتُمْ قَالُوا: فَذَلِكَ لَكَ، فَدَخَلُوا عَلَيْهِ ثُمَّ خَرَجُوا، فَقَالُوا: انْطَلَقَ بِنَا، قُلْتُ: أَيْنَ؟ قَالُوا: إِلَى أَهْلِكَ، فَقُلْتُ: خَرَجْتُ مِنْ أَهْلِي حَتَّى إِذَا حَلَلْتُ بِبَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَرْجِعُ وَلَا أَدْخُلُ عَلَيْهِ وَقَدْ أَعْطَيْتُمُونِي مَا قَدْ عَلِمْتُمْ [مِنَ الْعَهْدِ]؟ قَالُوا: فَاعْجَلْ لَنَا؛ فَإِنَّا قَدْ كَفَيْنَاكَ الْمَسْأَلَةَ فَلَمْ نَدَعْ شَيْئًا إِلَّا سَأَلْنَاهُ، فَدَخَلْتُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُفَقِّهَنِي فِي الدِّينِ وَيُعَلِّمَنِي قَالَ: " مَاذَا قُلْتَ؟ ". فَأَعَدْتُ عَلَيْهِ الْقَوْلَ، فَقَالَ: " لَقَدْ سَأَلْتَنِي عَنْ شَيْءٍ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِكَ، اذْهَبْ فَأَنْتَ أَمِيرٌ عَلَيْهِمْ وَعَلَى مَنْ تَقْدُمُ عَلَيْهِ مَنْ قَوْمِكَ» ". فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَكِيمِ بْنِ حَكِيمِ بْنِ عَيَّادٍ وَقَدْ وُثِّقَ.
15990 - On the authority of 'Uthman ibn Abi al-'As, who said: "I arrived within the delegation of Thaqif when they came to the Messenger of Allah (pbuh). We put on our garments at the door of the Prophet (pbuh), and they asked: 'Who will hold our mounts for us?' Every man in the group desired to enter upon the Prophet (pbuh) and disliked staying behind. 'Uthman said: I was the youngest among them, so I said: 'If you wish, I will hold [the mounts] for you, provided that you give me the covenant of Allah that you will hold [them] for me when you emerge.' They said: 'That is granted to you.' They entered his presence and then came out, saying: 'Let us set off.' I asked: 'Where to?' They said: 'To your family.' I said: 'I have traveled from my family, and now that I have halted at the door of the Prophet (pbuh), shall I return without entering upon him, especially since you have given me the covenant which you know?' They said: 'Then make haste for us, for we have already sufficed you in asking; we did not leave anything but that we asked about it.' So I entered and said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to grant me understanding (fiqh) in the religion and to teach me.' He asked: 'What did you say?' I repeated the statement to him, and he said: 'You have asked me for something that none of your companions asked me. Go, for you are the leader over them and over those of your people to whom you return.'" Then he mentioned the [rest of the] Hadith.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Hakim ibn Hakim ibn 'Ayyad, and he has been declared trustworthy.
#15991
15991
- Dhe në një transmetim tjetër të shkurtuar, ai tha: «Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i kërkova një mus'haf që ai kishte, dhe ai ma dha atë».
١٥٩٩١ - وَفِي رِوَايَةٍ أُخْرَى مُخْتَصَرَةٍ قَالَ فِيهَا: «فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَأَلْتُهُ مُصْحَفًا كَانَ عِنْدَهُ فَأَعْطَانِيهِ».
15991 - And in another concise narration, he said in it: "So I entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and I asked him for a Mushaf that was with him, and he gave it to me."
#15992
15992 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit në minber dhe me vete kishte një libër. Ai tha: "Do t'ia jap këtë libër një njeriu që e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij. Çohu, o Uthman bin Ebi el-As!"». Atëherë u ngrit Uthman bin Ebi el-As dhe ai ia dha atë.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ismail bin Jala Ebu Umeje, i cili është i dobët.
١٥٩٩٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الْمِنْبَرِ وَمَعَهُ كِتَابٌ قَالَ: " لَأُعْطِيَنَّ هَذَا الْكِتَابَ رَجُلًا يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، وَيُحِبُّهُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، قُمْ يَا عُثْمَانُ بْنَ أَبِي الْعَاصِ» ". فَقَامَ عُثْمَانُ بْنُ أَبِي الْعَاصِ فَدَفَعَهُ إِلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ يَعْلَى أَبُو أُمَيَّةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
15992 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) stood upon the pulpit while holding a book and said: 'I shall surely give this book to a man who loves Allah and His Messenger, and whom Allah and His Messenger love; stand up, O Uthman ibn Abi al-As.' So Uthman ibn Abi al-As stood up, and he handed it to him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Ismail bin Ya'la Abu Umayya, and he is weak.
#15993
15993 - Dhe nga Ebu Nadre i cili ka thënë: Shkova te Uthman bin Ebi el-As gjatë dhjetë ditëve (të Dhul-Hixhes), dhe ai kishte një dhomë që e kishte lënë bosh për biseda (hadith). Atij i kaloi pranë dikush me një dash, dhe ai i tha pronarit të tij: Me sa e bleve? Ai tha: Me dymbëdhjetë dërhemë. Unë thashë: Sikur të kisha dymbëdhjetë dërhemë, do të blija me to një dash, do të bëja kurban dhe do të ushqeja familjen time. Kur u ngrita, më ndoqi i dërguari i Uthmanit me një qese që kishte pesëdhjetë dërhemë. Nuk kam parë kurrë dërhemë që kishin bereqet më të madh se ata; ai m'i dha duke shpresuar shpërblimin tek Allahu, ndërsa unë kisha nevojë për to.
E transmeton et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٥٩٩٣ - وَعَنْ أَبِي نَضْرَةَ قَالَ: أَتَيْتُ عُثْمَانَ بْنَ أَبِي الْعَاصِ فِي أَيَّامِ الْعَشْرِ، وَكَانَ لَهُ بَيْتٌ قَدْ أَخْلَاهُ لِلْحَدِيثِ، فَمُرَّ عَلَيْهِ بِكَبْشٍ، فَقَالَ لِصَاحِبِهِ: بِكَمْ أَخَذْتَهُ؟ فَقَالَ: بِاثْنَيْ عَشَرَ دِرْهَمًا، فَقُلْتُ: لَوْ كَانَ مَعِي اثْنَا عَشَرَ دِرْهَمًا اشْتَرَيْتُ بِهَا كَبْشًا، فَضَحَّيْتُ وَأَطْعَمْتُ عِيَالِي، فَلَمَّا قُمْتُ اتَّبَعَنِي رَسُولُ عُثْمَانَ بِصُرَّةٍ فِيهَا خَمْسُونَ دِرْهَمًا، فَمَا رَأَيْتُ دَرَاهِمَ قَطُّ كَانَتْ أَعْظَمَ بَرَكَةً مِنْهَا، أَعْطَانِي وَهُوَ لَهَا مُحْتَسِبٌ وَأَنَا إِلَيْهَا مُحْتَاجٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15993 - And on the authority of Abu Nadrah, who said: I came to Uthman ibn Abi al-As during the ten days [of Dhu al-Hijjah], and he had a house that he had vacated for the purpose of [discussing] Hadith. A ram was passed by him, so he asked its owner: "For how much did you purchase it?" He replied: "For twelve dirhams." I said: "If I had twelve dirhams, I would have purchased a ram with them, offered it as a sacrifice, and fed my family." When I stood up to leave, a messenger of Uthman followed me with a pouch containing fifty dirhams. I have never seen any dirhams that were of greater blessing than those; he gave them to me seeking reward from Allah, while I was in need of them.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عُثْمَانَ بْنِ حُنَيْفٍ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Uthman bin Hunejfit
255. Chapter: What has been narrated regarding Uthman bin Hunayf
#15994
15994 - Prej Neufel bin Musahik, ka thënë: Ndërsa Uthman bin Hunejfi po bisedonte me Omer bin el-Hatabin - (r.a.) - dhe ai ishte guvernator, e zemëroi atë. Atëherë Omer bin el-Hatabi mori një grusht me guralecë nga fusha dhe e gjuajti me to. Një gur prej tyre e goditi në ballë dhe ia çau atë, saqë gjaku rrodhi mbi mjekrën e tij. Sikur ai (Omeri) u pendua dhe tha: Fshije gjakun nga mjekra jote. Ai tha: Mos u tmerro nga kjo, o Prijës i Besimtarëve, sepse pasha Allahun, ajo që unë kam shkelur ndaj atyre që më ke lënë nën udhëheqje është më e rëndë se kjo që ti shkele ndaj meje. Tha: Sikur kjo i pëlqeu Omerit prej tij dhe ia shtoi mirësinë ndaj tij.
E ka transmetuar
Et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Neufel bin Musahik, i cili është i besueshëm.
١٥٩٩٤ - عَنْ نَوْفَلِ بْنِ مُسَاحِقٍ قَالَ: بَيْنَمَا عُثْمَانُ بْنُ حُنَيْفٍ يُكَلِّمُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ - ﵁ - وَكَانَ عَامِلًا، فَأَغْضَبُهُ فَأَخَذَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَبْضَةً مِنَ الْبَطْحَاءِ فَرَجَمَهُ بِهَا، فَأَصَابَ حَجْرٌ مِنْهَا جَبِينَهُ فَشَجَّهُ، فَسَالَ الدَّمُ عَلَى لِحْيَتِهِ، فَكَأَنَّهُ نَدِمَ فَقَالَ: امْسَحِ الدَّمَ عَنْ لِحْيَتِكَ، فَقَالَ: لَا يَهُولَنَّكَ هَذَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، فَوَاللَّهِ لَمَا انْتَهَكْتُ مِمَّنْ وَلَّيْتَنِي أَمْرَهُ أَشَدُّ مِمَّا انْتَهَكْتَ مِنِّي. قَالَ: فَكَأَنَّهُ أَعْجَبَ عُمَرَ ذَلِكَ مِنْهُ وَزَادَهُ خَيْرًا.
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ نَوْفَلِ بْنِ مُسَاحِقٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
15994 - On the authority of Nawfal ibn Musahiq, who said: While 'Uthman ibn Hunayf was speaking to 'Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him)—and he was a governor—he angered him. So 'Umar ibn al-Khattab took a handful of pebbles from the ground and threw them at him. One of the stones struck his forehead and wounded it, and blood flowed onto his beard. It was as if he felt remorseful and said: "Wipe the blood from your beard." He replied: "Do not let this alarm you, O Commander of the Faithful, for by Allah, that which I have violated of those whose affairs you entrusted to me is more severe than what you have violated of me." He said: It was as if that pleased 'Umar and increased his favor toward him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Nawfal ibn Musahiq, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي جَرِيرٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Xheririt
256. Chapter: What has been narrated regarding Jarir
#15995
15995 - Nga Xheriri (r.a.) ka thënë: Kur u afrova pranë Medines, e ndala devenë time, pastaj hapa çantën time të udhëtimit, pastaj vesha rrobat e mia të bukura, pastaj hyra dhe pashë se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po mbante hytbe. Njerëzit filluan të më shikonin me vëmendje, kështu që i thashë atij që kisha pranë: O rob i Allahut, a më përmendi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po, të përmendi [pak më parë] me fjalët më të mira. Ndërsa ai po mbante hytben, u ndal pak dhe tha: "Do të hyjë tek ju nga kjo derë - ose nga kjo rrugë - një burrë nga më të mirët e Jemenit. Vërtet, në fytyrën e tij ka një shenjë (bukuri) prej melaqeje".

Xheriri tha: Atëherë e falënderova Allahun për këtë mirësi që më dha.

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' me shkurtime prej tyre. Burrat e zinxhirit të Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Mugire bin Shibl, i cili është i besueshëm (thika).
١٥٩٩٥ - «عَنْ جَرِيرٍ قَالَ: لَمَّا دَنَوْتُ مِنَ الْمَدِينَةِ أَنَخْتُ رَاحِلَتِي، ثُمَّ حَلَلْتُ عَيْبَتِي، ثُمَّ لَبِسْتُ حُلَّتِي، ثُمَّ دَخَلْتُ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَخْطُبُ، فَرَمَانِي النَّاسُ بِالْحَدَقِ، فَقُلْتُ لِجَلِيسِي: يَا عَبْدَ اللَّهِ، ذَكَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ ذَكَرَكَ [آنِفًا] بِأَحْسَنِ ذِكْرٍ، فَبَيْنَا هُوَ يَخْطُبُ إِذْ عَرَضَ لَهُ فِي خُطْبَتِهِ وَقَالَ: " يَدْخُلُ عَلَيْكُمْ مِنْ هَذَا الْبَابِ - أَوْ مِنْ هَذَا الْفَجِّ - رَجُلٌ مِنْ خَيْرِ ذِي يَمَنٍ، أَلَا إِنَّ عَلَى وَجْهِهِ مَسْحَةَ مَلَكٍ ".
قَالَ جَرِيرٌ: فَحَمِدْتُ اللَّهَ عَلَى مَا أَبْلَانِي».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُمَا، رِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شِبْلٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
On the authority of Jarir, who said: When I drew near to Medina, I made my mount kneel, then I unpacked my travel bag, then I put on my garments, and then I entered. I found the Messenger of Allah (pbuh) delivering a sermon, and the people began to stare at me with their eyes. I said to my neighbor: "O servant of Allah, did the Messenger of Allah (pbuh) mention me?" He replied: "Yes, he mentioned you just now with the best of mentions. While he was delivering his sermon, he paused and said: 'There shall enter upon you from this gate—or from this mountain pass—a man from the best of the people of Yemen; behold, upon his face is the mark of an angel.'" Jarir said: "So I praised Allah for that which He had bestowed upon me."
Commentary Narrated by Ahmad, and by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in an abbreviated form. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for al-Mughira ibn Shibl, and he is trustworthy.
#15996
15996 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Do të shfaqet para jush njeriu më i mirë nga Jemeni, i cili ka mbi vete shenjën e një meleku". Atëherë u shfaq Xherir bin Abdullahun».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është gënjeshtar.
١٥٩٩٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَطْلَعُ عَلَيْكُمْ خَيْرُ ذِي يَمَنٍ، عَلَيْهِ مَسْحَةُ مَلَكٍ ". فَطَلَعَ جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
15996 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There shall appear before you the best of those from Yemen, upon whom is the radiance of an angel." Then Jarir ibn 'Abd Allah appeared.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Muhammad ibn al-Sa'ib al-Kalbi, and he is a liar.
#15997
15997 - Dhe nga Abdullah bin Damra ka thënë: «Ndërsa isha ulur një ditë te Pejgamberi (s.a.v.s.) në një grup prej shokëve të tij, shumica e të cilëve ishin nga Jemeni, kur i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Do të shfaqet para jush nga kjo rrugë mali njeriu më i mirë i Jemenit".

Njerëzit mbetën duke shpresuar, secili prej tyre, se ai do të ishte nga familja e tij, kur papritmas u shfaq Xherir bin Abdullahu nga ajo rrugë mali. Ai erdhi derisa e përshëndeti Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe shokët e tij, dhe ata të gjithë ia kthyen selamin. Pastaj (Pejgamberi) shtroi gjerësinë e rrobës së tij dhe i tha: "Ulu mbi këtë, o Xherir".

Ai u ul me ta për një kohë, pastaj u ngrit dhe u largua. Shokët e të dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) thanë: Kemi parë sot nga ju një veprim ndaj Xheririt që nuk e kemi parë për askënd tjetër. Ai tha: "Po; ky është fisniku i popullit të tij, prandaj kur t'ju vijë fisniku i një populli, nderojeni atë».
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٥٩٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ضَمْرَةَ قَالَ: «بَيْنَا أَنَا يَوْمًا قَاعِدٌ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي جَمَاعَةٍ مِنْ أَصْحَابِهِ أَكْثَرُهُمْ مِنَ الْيَمَنِ، إِذْ قَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ مِنْ هَذِهِ الثَّنِيَّةِ خَيْرُ ذِي يَمَنٍ ". فَبَقِيَ الْقَوْمُ كُلُّ رَجُلٍ يَرْجُو أَنْ يَكُونَ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، فَإِذَا هُمْ بِجَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ وَقَدْ طَلَعَ مِنَ الثَّنِيَّةِ، فَجَاءَ حَتَّى سَلَّمَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَعَلَى أَصْحَابِهِ، فَرَدُّوا عَلَيْهِ بِأَجْمَعِهِمُ السَّلَامَ، ثُمَّ بَسَطَ عَرْضَ رِدَائِهِ وَقَالَ لَهُ: " عَلَى هَذَا يَا جَرِيرُ فَاقْعُدْ ". فَقَعَدَ مَعَهُمْ مَلِيًّا ثُمَّ قَامَ فَانْصَرَفَ، فَقَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: لَقَدْ رَأَيْنَا الْيَوْمَ مِنْكَ مَنْظَرًا لِجَرِيرٍ مَا رَأَيْنَاهُ لِأَحَدٍ قَالَ: " نَعَمْ؛ هَذَا كِرِيمُ قَوْمِهِ، فَإِذَا أَتَاكُمْ كَرِيمُ قَوْمٍ فَأَكْرِمُوهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
15997 - And from 'Abdullah bin Damrah, who said: "While I was sitting one day with the Prophet (pbuh) among a group of his companions, most of whom were from Yemen, the Messenger of Allah (pbuh) said to them: 'From this mountain pass, there shall appear to you the best of those of Yemen.' The people remained waiting, each man hoping that he would be from his own household, when suddenly Jarir bin 'Abdullah appeared from the mountain pass. He came and greeted the Prophet (pbuh) and his companions with peace, and they all returned the greeting of peace to him. Then he [the Prophet] spread out his cloak and said to him: 'Sit upon this, O Jarir.' So he sat with them for a while, then he stood up and departed. The companions of the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Today we have seen from you a treatment of Jarir that we have not seen for anyone else.' He said: 'Yes; this is the noble one of his people, and if the noble one of a people comes to you, then honor him.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and it contains a group [of narrators] whom I do not know.
#15998
15998 - Dhe nga el-Bera bin Azib (r.a.) ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Do t'ju vijë nga kjo grykë mali njeriu më i mirë i Jemenit, në fytyrën e të cilit ka një shenjë (bukuri) melaqeje". Tha: Nuk pati asnjë burrë nga njerëzit që të mos dëshironte të ishte ai, kur u shfaq para tyre një kalorës, i cili arriti te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), zbriti nga kafsha e tij, erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), e kapi për dore, e përshëndeti, i dha besën dhe bëri hixhret. (Pejgamberi) tha: "Kush je ti?". Ai tha: Unë jam Xherir bin Abdullah el-Bexheli. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e uli pranë vetes dhe e fshiu me dorën e tij mbi kokën, fytyrën, gjoksin dhe barkun e tij, derisa Xheriri u përkul nga turpi që ai (Pejgamberi) po e fuste dorën e tij nën rrobën e tij (izari), ndërkohë që ai lutej për të për bereqet dhe për pasardhësit e tij, pastaj ia fshiu kokën
dhe shpinën e tij duke u lutur për të.
Transmeton et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Xherir bin Ejub el-Bexheli, i cili është i braktisur (metruk).
١٥٩٩٨ - وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَأْتِيكُمْ مِنْ هَذَا الْفَجِّ خَيْرُ ذِي يَمَنٍ، عَلَى وَجْهِهِ مَسْحَةُ مَلَكٍ ". قَالَ: فَمَا مِنَ الْقَوْمِ رَجُلٌ إِلَّا يَتَمَنَّى أَنْ يَكُونَ مِنْهُ، إِذْ طَلَعَ عَلَيْهِمْ رَاكِبٌ، فَانْتَهَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَنَزَلَ عَنْ رَاحِلَتِهِ، فَأَتَى النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ، وَبَايَعَهُ وَهَاجَرَ. قَالَ: " مَنْ أَنْتَ؟ ". قَالَ: أَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَجَلِيُّ، فَأَجْلَسَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى جَنْبِهِ، وَمَسَحَ بِيَدِهِ عَلَى رَأْسِهِ وَوَجْهِهِ وَصَدْرِهِ وَبَطْنِهِ، حَتَّى انْحَنَى جَرِيرٌ حَيَاءً أَنْ يُدْخِلَ يَدَهُ تَحْتَ إِزَارِهِ وَهُوَ يَدْعُو لَهُ بِالْبَرَكَةِ وَلِذُرِّيَّتِهِ، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ
وَظَهْرَهُ وَهُوَ يَدْعُو لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَرِيرُ بْنُ أَيُّوبَ الْبَجَلِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of al-Bara' bin 'Azib, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There shall come to you from this mountain pass the best of the people of Yemen, upon whose face is the touch of an angel." He said: There was not a man among the people but that he hoped to be that person, when a rider appeared before them. He reached the Messenger of Allah (pbuh), dismounted from his riding beast, approached the Prophet (pbuh), took his hand, greeted him, pledged allegiance to him, and emigrated. He (pbuh) asked: "Who are you?" He replied: "I am Jarir bin 'Abdullah al-Bajali." So the Messenger of Allah (pbuh) seated him by his side and wiped with his hand over his head, face, chest, and stomach—until Jarir bent down out of bashfulness as he (pbuh) was about to place his hand beneath his waist-wrap—while he (pbuh) was supplicating for blessing for him and for his progeny. Then he wiped his head and his back while supplicating for him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators includes Jarir bin Ayyub al-Bajali, who is matruk (abandoned).
#15999
15999 - Dhe nga Xheriri transmetohet se ka thënë: «Unë erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, po të jap besën për hixhret. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ma pranoi besën dhe më vuri kusht: "Dhe këshillimin (sinceritetin) për çdo musliman". Kështu që unë i dhashë besën për këtë».
Unë thashë: Në Sahih është: Ai më vuri kusht: "Dhe këshillimin për çdo musliman".
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e disave prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٥٩٩٩ - وَعَنْ جَرِيرٍ قَالَ: «إِنِّي أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُبَايِعُكَ عَلَى الْهِجْرَةِ، فَبَايَعَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَاشْتَرَطَ عَلَيَّ: " وَالنُّصْحَ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ". فَبَايَعْتُهُ عَلَى هَذَا».
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ: فَاشْتَرَطَ عَلَيَّ: " وَالنُّصْحَ لِكُلِّ مُسْلِمٍ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِطُرُقٍ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
15999 - And from Jarir, who said: "I came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, I pledge allegiance to you upon migration (Hijrah).' So the Messenger of Allah (pbuh) accepted my pledge and stipulated upon me: 'And sincerity to every Muslim.' So I pledged allegiance to him upon this."
Commentary I say: In the Sahih [it is narrated]: "So he stipulated for me: 'And sincerity to every Muslim.'" Al-Tabarani narrated it through multiple chains, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih.
#16000
16000 - Dhe nga Aliu bin Ebi Talibi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Xheriri është prej nesh, Ehli Bejtit, plotësisht (nga çdo anë)». Këtë e tha tri herë.
Transmeton Taberaniu, ndërsa Ebu Bekër bin Hafsi nuk e ka arritur Aliun, dhe Sulejman bin Ibrahim bin Xheririn nuk kam gjetur dikë që e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٦٠٠٠ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «جَرِيرٌ مِنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ ظَهْرًا لِبَطْنٍ ". قَالَهَا ثَلَاثًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو بَكْرِ بْنُ حَفْصٍ لَمْ يُدْرِكْ عَلِيًّا، وَسُلَيْمَانُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ جَرِيرٍ لَمْ أَجِدْ مَنْ وَثَّقَهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Ali bin Abi Talib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Jarir is of us, the People of the House, through and through." He said it three times.
Commentary It was narrated by al-Tabarani; Abu Bakr bin Hafs did not meet Ali, and I have not found anyone who authenticated Sulayman bin Ibrahim bin Jarir, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16001
16001 - Dhe nga Xheriri i cili ka thënë: "Kur i vinin delegacionet e dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ai më thërriste mua dhe krenohej me mua para tyre."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Halid bin Amër el-Umeviu, i cili është i braktisur (metruk), ndonëse Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm.
١٦٠٠١ - «- وَعَنْ جَرِيرٍ قَالَ: كَانَتْ إِذَا قَدِمَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْوُفُودُ دَعَانِي، فَبَاهَاهُمْ بِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ عَمْرٍو الْأُمَوِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
16001 - And on the authority of Jarir, who said: "Whenever delegations arrived before the Messenger of Allah (pbuh), he would summon me and take pride in me before them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Khalid bin ‘Amr al-Umawi, who is abandoned (matruk), though Ibn Hibban declared him trustworthy.
#16002
16002 - Dhe nga djali i Xherir bin Abdullahut, i cili ka thënë: 'Sandaleja e Xherir bin Abdullahut ishte e gjatë një krah.'
Transmeton Abdullahu; djalin e Xheririt nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të zinxhirit janë burra të Sahihut.
١٦٠٠٢ - وَعَنِ ابْنٍ لِجَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَ نَعْلُ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ طُولُهَا ذِرَاعٌ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَابْنُ جَرِيرٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16002 - And on the authority of a son of Jarir bin Abdullah who said: The length of Jarir bin Abdullah's sandal was one cubit.
Commentary Abdullah narrated it; I do not know the son of Jarir, and the rest of its narrators are narrators of the Sahih.
#16003
16003 - Dhe nga Sulejm Ebu el-Hudhejli ka thënë: Isha rregullues rrobash te dera e Xherir bin Abdullahut, ai dilte dhe i hipte mushkës së tij dhe e merrte shërbëtorin e tij pas vetes.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Sulejmin dhe Muhamed bin Mensur el-Kelbiun nuk i njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠٠٣ - وَعَنْ سُلَيْمٍ أَبِي الْهُذَيْلِ قَالَ: كُنْتُ رَفَّاءً عَلَى بَابِ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، فَكَانَ يَخْرُجُ فَيَرْكَبُ بَغْلَةً لَهُ وَيَحْمِلُ غُلَامَهُ خَلْفَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَسُلَيْمٌ وَمُحَمَّدُ بْنُ مَنْصُورٍ الْكَلْبِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sulaym Abi al-Hudhayl, who said: I was a mender at the door of Jarir ibn 'Abdullah; he would come out and ride a mule belonging to him, and he would carry his servant behind him.
Commentary Reported by al-Tabarani; Sulaym and Muhammad ibn Mansur al-Kalbi, I do not know them, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Vail bin Huxhrit
257. Chapter: What has been narrated regarding Wa'il bin Hujr
#16004
16004 - Nga Vail ibn Huxhr ka thënë: «Na arriti lajmi për shfaqjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndërkohë që ne ishim në një mbretëri të madhe dhe nën dëgjesë, kështu që unë e lashë atë dhe dola me dëshirë drejt Allahut dhe të Dërguarit të Tij. Kur erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai i kishte përgëzuar ata me ardhjen time. Kur hyra tek ai, e përshëndeta me selam, ai ma ktheu selamin, e shtroi rrobën e tij për mua dhe më uli mbi të. Pastaj u ngjit në minberin e tij dhe më uli bashkë me të. Ai i ngriti duart, e lavdëroi Allahun, e thuri lavde për Të, dërgoi salavate mbi pejgamberët dhe njerëzit u mblodhën rreth tij. Ai u tha atyre: "O ju njerëz, ky është Vail ibn Huxhr, ju ka ardhur nga një tokë e largët, nga Hadramauti, i bindur e jo i detyruar, me dëshirë për Allahun, të Dërguarin e Tij dhe fenë e Tij; ai është pasardhës i bijve të mbretërve." Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, sapo na arriti lajmi për shfaqjen tënde, ndërkohë që ne ishim në një mbretëri të madhe dhe dëgjesë të madhe, unë erdha te ti me dëshirë për Allahun, të Dërguarin e Tij dhe fenë e Tij. Ai tha: "Ke thënë të vërtetën."»

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed ibn Huxhr, i cili është i dobët.
١٦٠٠٤ - عَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ قَالَ: «بَلَغَنَا ظُهُورُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ فِي مُلْكٍ عَظِيمٍ وَطَاعَةٍ، فَرَفَضْتُهُ وَخَرَجْتُ رَاغِبًا فِي اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ قَدْ بَشَّرَهُمْ بِقُدُومِي، فَلَمَّا قَدِمْتُ عَلَيْهِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ عَلَيَّ وَبَسَطَ لِي رِدَاءَهُ وَأَجْلَسَنِي عَلَيْهِ، ثُمَّ صَعِدَ مِنْبَرَهُ وَأَقْعَدَنِي مَعَهُ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَصَلَّى عَلَى النَّبِيِّينَ، وَاجْتَمَعَ النَّاسُ إِلَيْهِ، فَقَالَ لَهُمْ: " أَيُّهَا النَّاسُ، هَذَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ قَدْ أَتَاكُمْ مِنْ أَرْضٍ بَعِيدَةٍ مِنْ حَضْرَمَوْتَ طَائِعًا غَيْرَ مُكْرَهٍ، رَاغِبًا فِي اللَّهِ وَفِي رَسُولِهِ وَفِي دِينِهِ، بَقِيَّةُ أَبْنَاءِ الْمُلُوكِ، فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا هُوَ إِلَّا أَنْ بَلَغَنَا ظُهُورُكَ، وَنَحْنُ فِي مُلْكٍ عَظِيمٍ وَطَاعَةٍ عَظِيمَةٍ، فَأَتَيْتُكَ رَاغِبًا فِي اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَفِي دِينِهِ. قَالَ: " صَدَقْتَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حُجْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16004 - On the authority of Wa'il ibn Hujr, who said: "News of the appearance of the Messenger of Allah (pbuh) reached us while we were in a state of great sovereignty and authority. I abandoned it and set out, desiring Allah and His Messenger. When I reached the Messenger of Allah (pbuh), he had already given them glad tidings of my arrival. When I came to him, I greeted him with peace, and he returned the greeting, spread his cloak for me, and seated me upon it. Then he ascended his pulpit and seated me with him. He raised his hands, praised Allah, extolled Him, and invoked blessings upon the Prophets. The people gathered to him, and he said to them: 'O people, this is Wa'il ibn Hujr who has come to you from a distant land, from Hadramawt, obediently and without compulsion, desiring Allah, His Messenger, and His religion; he is a descendant of the sons of kings.' I said: 'O Messenger of Allah, it was simply that the news of your appearance reached us while we were in a state of great sovereignty and great authority, so I came to you desiring Allah, His Messenger, and His religion.' He said: 'You have spoken the truth.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn Hujr, and he is weak.
#16005
16005 - Dhe nga Vail ibn Huxhr ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Ky është Vail ibn Huxhr, ju erdhi juve pa pasur as lakmi e as frikë, ju erdhi nga dashuria për Allahun dhe të Dërguarin e Tij". Ai ia shtroi rrobën e tij, e uli pranë vetes, e përqafoi dhe e ngjiti në minber, pastaj u mbajti fjalim njerëzve e tha: "Silluni butë me të, sepse ai deri vonë ka qenë mbret". Ai tha:
Familja ime më mposhti për atë që më takonte. Ai (s.a.v.s.) tha: "Unë do ta jap atë dhe do të të jap dyfishin e saj".
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Vail ibn Huxhr, kur të falesh, vendosi duart në nivel me veshët e tu, ndërsa gruaja i vendos duart e saj në nivel me gjoksin e saj".»
Unë thashë: Ai ka në dy Sahihët hadithe të tjera për ngritjen e duarve përveç këtij hadithi.
E ka transmetuar Taberaniu përmes Mejmune bint Huxhr ibn Abdil-Xhebbar, nga halla e saj: Umm Jahja bint Abdil-Xhebbar, të cilën nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠٠٥ - وَعَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ قَالَ: «جِئْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " هَذَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ جَاءَكُمْ لَمْ يَجِئْكُمْ رَغْبَةً وَلَا رَهْبَةً، جَاءَكُمْ حُبًّا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ ". وَبَسَطَ لَهُ رِدَاءَهُ وَأَجْلَسَهُ إِلَى جَنْبِهِ وَضَمَّهُ إِلَيْهِ، وَأَصْعَدَهُ الْمِنْبَرَ فَخَطَبَ النَّاسَ فَقَالَ: " ارْفُقُوا بِهِ؛ فَإِنَّهُ حَدِيثُ عَهْدٍ بِالْمُلْكِ ". فَقَالَ:
إِنَّ أَهْلِي غَلَبُونِي عَلَى الَّذِي لِي قَالَ: " أَنَا أُعْطِيكَهُ وَأُعْطِيكَ ضِعْفَهُ ".
فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا وَائِلُ بْنَ حُجْرٍ، إِذَا صَلَّيْتَ فَاجْعَلْ يَدَيْكَ حِذَاءَ أُذُنَيْكَ، وَالْمَرْأَةُ تَجْعَلُ يَدَيْهَا حِذَاءَ ثَدْيَيْهَا».
قُلْتُ: لَهُ فِي الصَّحِيحَيْنِ فِي رَفْعِ الْيَدَيْنِ غَيْرُ هَذَا الْحَدِيثِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ مَيْمُونَةَ بِنْتِ حُجْرِ بْنِ عَبْدِ الْجَبَّارِ، عَنْ عَمَّتِهَا: أُمِّ يَحْيَى بِنْتِ عَبْدِ الْجَبَّارِ وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Wa'il ibn Hujr, who said: "I came to the Prophet (pbuh), and he said: 'This is Wa'il ibn Hujr who has come to you; he did not come to you out of desire or fear, but he came to you out of love for Allah and His Messenger.' He then spread his cloak for him, seated him by his side, drew him close to himself, and took him up to the pulpit, then addressed the people, saying: 'Be gentle with him, for he is recently acquainted with kingship.' He [Wa'il] said: 'My family has overpowered me regarding what belonged to me.' He [the Prophet (pbuh)] said: 'I shall give it to you and give you its double.' Then the Messenger of Allah (pbuh) said to me: 'O Wa'il ibn Hujr, when you pray, place your hands level with your ears, and the woman should place her hands level with her breasts.'"
Commentary I say: He has narrations in the Two Sahihs regarding the raising of the hands other than this hadith. It was narrated by al-Tabarani via the route of Maymunah bint Hujr ibn Abd al-Jabbar, from her paternal aunt, Umm Yahya bint Abd al-Jabbar, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16006
16006
- Dhe nga Vail bin Huxhr, i cili ka thënë: «Kur na arriti lajmi për shfaqjen e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dola si delegat i popullit tim derisa mbërrita në Medine. Takova shokët e tij para se ta takoja atë, e ata më thanë: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka përgëzuar me ardhjen tënde tri ditë para se të vije te ne, duke thënë: "Ju ka ardhur Vail bin Huxhri".' Pastaj e takova atë (a.s.) dhe ai më mirëpriti, më afroi pranë vendit të tij dhe shtroi rrobën e tij për mua, duke më ulur mbi të. Pastaj thirri njerëzit dhe ata u mblodhën rreth tij. Pastaj u ngjit në minber dhe më ngjiti edhe mua me të, ndërsa unë isha më poshtë tij. Pastaj falënderoi Allahun dhe tha: "O ju njerëz, ky është Vail bin Huxhri, ju ka ardhur nga një vend i largët, nga vendi i Hadramautit, i bindur dhe jo i detyruar, pasardhës i bijve të mbretërve. Allahu të bekoftë ty o Huxhr dhe pasardhësit e tu". Pastaj zbriti dhe më vendosi në një vendbanim larg Medines, dhe urdhëroi Muaviun bin Ebi Sufjanin që të më shoqëronte deri atje. Dola unë dhe doli ai me mua, derisa kur ishim në një pjesë të rrugës, ai tha: 'O Vail, rëra e nxehtë m'i ka djegur shputat e këmbëve, prandaj më merr pas teje (në deve)'. I thashë: 'Nuk është se po ta kursej këtë deve, por ti nuk je nga ata që rrinë pas mbretërve dhe nuk dëshiroj të më turpërojnë për shkakun tënd'. Ai tha: 'Atëherë më jep nallanet e tua që të mbrohem me to nga nxehtësia e diellit'. I thashë: 'Nuk po t'i kursej këto dy lëkurë, por ti nuk je nga ata që veshin veshjen e mbretërve dhe nuk dëshiroj të më turpërojnë për shkakun tënd'. Kur desha të kthehesha te populli im, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) urdhëroi të më shkruheshin tri letra: njëra ishte letër e veçantë për mua ku më jepte përparësi mbi popullin tim, një letër për mua dhe familjen time për pasuritë tona atje, dhe një letër për mua dhe popullin tim.
Në letrën time të veçantë shkruhej: "Me emrin e Allahut, nga Muhamedi, i Dërguari i Allahut, drejtuar Muhaxhir bin Ebi Umejes: Vailit t'i jepet ujë dhe të nderohet mbi krerët (akjal) kudo që të jenë në Hadramaut".
Në letrën që ishte për mua dhe familjen time shkruhej: "Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Nga Muhamedi, i Dërguari i Allahut, drejtuar Muhaxhir bin Ebi Umejes, për bijtë e Mash'arit dhe bijtë e Dam'axhit, krerët e Shanu'as, për atë që kishin atje prej mbretërive, pallateve, ndërtimeve bregdetare, kripës dhe guroreve, dhe për pasurinë që kanë trashëguar [dhe burimet e ujit] dhe çfarëdo pasurie që kanë në Hadramaut, në pjesën e sipërme dhe të poshtme të tij. Nga unë kanë mbrojtjen dhe fqinjësinë, Allahu është Mbrojtësi i tyre dhe besimtarët janë ndihmues për këtë".
Në letrën që ishte për mua dhe popullin tim shkruhej: "Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Nga Muhamedi, i Dërguari i Allahut, drejtuar Vail bin Huxhrit dhe krerëve fisnikë të Hadramautit: Të falet namazi, të jepet zeqati nga tufa e vogël e deveve, dhe pronari i tyre ka detyrimin e tij; nuk ka detyrim për të sjellë bagëtinë në vendin e mbledhjes së zeqatit (xheleb) dhe as largim të saj (xheneb), nuk ka shigar (martesë me shkëmbim pa mehër) dhe as mashtrim (virat) në Islam. Për çdo dhjetë luftëtarë, aq hurma sa mban një trastë lëkure; kush e gjallëron tokën, ajo i takon atij, dhe çdo gjë dehur është e ndaluar".
Kur Muaviu u bë sundimtar, dërgoi një burrë nga Kurejshët që quhej Busr bin Ebi Ertat dhe i tha: 'Të kam besuar këtë rajon, prandaj dil me ushtrinë tënde. Kur të kalosh kufijtë e Shamit, përdor shpatën tënde dhe vrit këdo që refuzon besnikërinë ndaj meje derisa të mbërrish në Medine. Pastaj hyr në Medine dhe vrit këdo që refuzon besnikërinë ndaj meje. Nëse e gjen Vail bin Huxhrin gjallë, ma sjell atë'. Ai veproi kështu dhe e gjeti Vailin gjallë e ia solli atij. Muaviu urdhëroi që ai të pritej me nderime, i dha leje dhe e uli me vete në fronin e tij. Muaviu i tha: 'A është ky froni im më i mirë apo shpina e devesë tënde?'. I thashë: 'O i pari i besimtarëve, unë atëherë isha i ri në kohën e xhahilijetit dhe kufrit, dhe ajo ishte sjellja e xhahilijetit. Allahu na solli Islamin dhe Islami e mbuloi atë që bëra'. Ai tha: 'Po çfarë të pengoi të na ndihmoje, ndërkohë që Uthmani të kishte njeri të besuar dhe dhëndër?'. I thashë: 'Ti luftove një njeri që kishte më shumë të drejtë ndaj Uthmanit se ti'. Ai tha: 'Si mund të ketë ai më shumë të drejtë ndaj Uthmanit se unë, kur unë jam më i afërt me Uthmanin në prejardhje?'. I thashë: 'Pejgamberi (s.a.v.s.) kishte vëllazëruar Aliun dhe Uthmanin; vëllai ka më shumë përparësi se djali i axhës, dhe unë nuk i luftoj muhaxhirët'. Ai tha: 'A nuk jemi edhe ne muhaxhirë?'. I thashë: 'A nuk jemi distancuar ne nga ju të dy? Dhe një argument tjetër: Isha i pranishëm te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai ngriti kokën drejt lindjes në prani të një turme të madhe, pastaj uli shikimin e tij e tha: "Do t'ju vijnë sprova (fitne) si pjesë të natës së errët". Ai e theksoi rëndësinë e tyre, shpejtësinë dhe shëmtinë e tyre. Unë i thashë mes njerëzve: "O i Dërguari i Allahut, po çfarë janë këto sprova?". Ai tha: "O Vail, nëse dy shpata ndeshen në Islam, distancohu prej tyre".' Muaviu tha: 'A qenke bërë shiit?'. I thashë: 'Jo, por jam bërë këshillues për muslimanët'. Muaviu tha: 'Sikur ta kisha dëgjuar këtë dhe ta kisha ditur, nuk do të të kisha sjellë këtu'. I thashë: 'A nuk e pe se çfarë bëri Muhamed bin Meslemeja kur u vra Uthmani? Ai e goditi shpatën e tij pas një shkëmbi derisa u thye'. Ai tha: 'Ata janë njerëz që mbajnë [kundër nesh]'. I thashë: 'Po si t'ia bëjmë me fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Kush i do ensarët, i do për shkak të dashurisë ndaj meje, dhe kush i urren ensarët, i urren për shkak të urrejtjes ndaj meje"?'.
Atëherë ai tha: 'Zgjidh cilin vend të duash, sepse ti nuk do të kthehesh më në Hadramaut'. I thashë: 'Fisi im është në Sham dhe familja ime në Kufe'. Ai tha: 'Një burrë nga familja jote vlen sa dhjetë nga fisi yt'. I thashë: 'Nuk u ktheva në Hadramaut për gëzim ndaj tij, dhe nuk i takon muhaxhirit të kthehet në vendin nga i cili ka emigruar, përveçse për ndonjë arsye'. Ai tha: 'Dhe cila është arsyeja jote?'. I thashë: 'Fjala e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) rreth sprovave; kur ju u përçatë, ne u distancuam, dhe kur u bashkuat, ne erdhëm te ju, kjo është arsyeja'.
Ai tha: 'Unë të kam emëruar guvernator të Kufes, prandaj shko atje'. I thashë: 'Nuk pranoj post pas Pejgamberit (s.a.v.s.) nga askush. A nuk e pe që Ebu Bekri më kërkoi dhe unë refuzova? Më kërkoi Omeri dhe refuzova, më kërkoi Uthmani dhe refuzova, por nuk e lashë besnikërinë (bej'atin) ndaj tyre'.
[Më] erdhi letra e Ebu Bekrit kur u bënë murtedë njerëzit e anës sonë, dhe unë qëndrova mes tyre derisa Allahu i ktheu në Islam pa pasur ndonjë post zyrtar. Atëherë Muaviu thirri Abdurrahman bin Ummil-Hakemin dhe i tha: 'Shko, të kam emëruar guvernator të Kufes, dhe udhëto me Vailin, nderoje atë dhe plotësoja nevojat'. Ai tha: 'O i pari i besimtarëve, ke menduar keq për mua; po më urdhëron të nderoj atë që kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e nderuar, si dhe Ebu Bekrin, Omerin, Uthmanin dhe ty?'. Muaviu u gëzua nga kjo fjalë e tij. Kështu erdha me të në Kufe dhe nuk kaloi shumë kohë derisa ai vdiq.
Muhamed bin Huxhri ka thënë: 'Al-Wirat' do të thotë bixhoz. 'Al-Akval' do të thotë mbretër. 'Al-Ajahil' do të thotë të mëdhenjtë (paria)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Kebir', dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Huxhri, i cili është i dobët.
١٦٠٠٦ - وَعَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ قَالَ: «لَمَّا بَلَغَنَا ظُهُورُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجْتُ وَافِدًا عَنْ قَوْمِي حَتَّى قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ، فَلَقِيتُ أَصْحَابَهُ قَبْلَ لِقَائِهِ، فَقَالُوا: بَشَّرَنَا بِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ قَبْلِ أَنْ تَقْدَمَ عَلَيْنَا بِثَلَاثَةِ أَيَّامٍ، فَقَالَ: " قَدْ جَاءَكُمْ وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ ". ثُمَّ لَقِيتُهُ - ﵇ - فَرَحَّبَ بِي، وَأَدْنَى مَجْلِسِي وَبَسَطَ لِي رِدَاءَهُ فَأَجْلَسَنِي عَلَيْهِ، ثُمَّ دَعَا فِي النَّاسِ فَاجْتَمَعُوا إِلَيْهِ، ثُمَّ اطَّلَعَ الْمِنْبَرَ وَأَطْلَعَنِي مَعَهُ وَأَنَا دُونَهُ، ثُمَّ حَمِدَ اللَّهَ وَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، هَذَا وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ أَتَاكُمْ مِنْ بِلَادٍ بَعِيدَةٍ مِنْ بِلَادِ حَضْرَمَوْتَ، طَائِعًا غَيْرَ مُكْرَهٍ، بَقِيَّةُ أَبْنَاءِ الْمُلُوكِ، بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ يَا حَجَرُ وَفِي وَلَدِكَ ". ثُمَّ نَزَلَ وَأَنْزَلَنِي مَنْزِلًا شَاسِعًا عَنِ الْمَدِينَةِ، وَأَمَرَ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ أَنْ يُبَوِّئَنِي إِيَّاهُ، فَخَرَجْتُ وَخَرَجَ مَعِي حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ قَالَ: يَا وَائِلُ، إِنَّ الرَّمْضَاءَ قَدْ أَصَابَتْ بَطْنَ قَدَمِي فَأَرْدِفْنِي خَلْفَكَ، فَقُلْتُ: مَا أَضِنُّ عَلَيْكَ بِهَذِهِ النَّاقَةِ، وَلَكِنْ لَسْتَ مِنْ أَرْدَافِ الْمُلُوكِ وَأَكْرَهُ أَنْ أُعَيَّرَ بِكَ قَالَ: فَأَلْقِ إِلَيَّ حِذَاءَكَ أَتَوَقَّى بِهِ مِنْ حَرِّ الشَّمْسِ، قُلْتُ: مَا أَضِنُّ عَلَيْكَ بِهَاتَيْنِ الْجِلْدَتَيْنِ، وَلَكِنْ لَسْتَ مِمَّنْ يَلْبَسُ لِبَاسَ الْمُلُوكِ وَأَكْرَهُ أَنْ أُعَيَّرَ بِكَ. فَلَمَّا أَرَدْتُ الرُّجُوعَ إِلَى قَوْمِي أَمَرَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِكُتُبٍ ثَلَاثَةٍ: مِنْهَا كِتَابٌ لِي خَالِصٌ يُفَضِّلُنِي فِيهِ عَلَى قَوْمِي، وَكِتَابٌ لِي وَلِأَهْلِ بَيْتِي بِأَمْوَالِنَا هُنَاكَ، وَكِتَابٌ لِي وَلِقَوْمِي.
وَفِي كِتَابِي الْخَالِصِ: " بِسْمِ اللَّهِ، مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى الْمُهَاجِرِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ، إِنَّ وَائِلًا يُسْتَسْقَى وَيُتَرَفَّلُ عَلَى الْأَقْيَالِ حَيْثُ كَانُوا مِنْ حَضْرَمَوْتَ ".
وَفِي كِتَابِيِ الَّذِي لِي وَلِأَهْلِ بَيْتِي: " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى الْمُهَاجِرِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ لِأَبْنَاءِ مَعْشَرٍ وَأَبْنَاءِ ضَمَعَاجٍ أَقْيَالِ شَنُوءَةَ، بِمَا كَانَ لَهُمْ فِيهَا مَنْ مُلُوكٍ وَمَزَاهِرَ وَعُمْرَانُ بَحْرٍ وَمِلْحٍ وَمَحْجَرٍ، وَمَا كَانَ لَهُمْ مَنْ مَالٍ اتَّرَثُوهُ [وَمَاءٍ يَنَابَعَتْ] وَمَا كَانَ لَهُمْ
فِيهَا مِنْ مَالٍ بِحَضْرَمَوْتَ أَعْلَاهَا وَأَسْفَلِهَا، مِنِّي الذِّمَّةُ وَالْجِوَارُ، اللَّهُ لَهُمْ جَارٌ، وَالْمُؤْمِنُونَ عَلَى ذَلِكَ أَنْصَارٌ ".
وَفِي الْكِتَابِ الَّذِي لِي وَلِقَوْمِي: " بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ وَالْأَقْوَالِ الْعَيَاهِلَةِ مِنْ حَضْرَمَوْتَ، بِإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ مِنَ الصِّرْمَةِ التِّيعَةِ وَلِصَاحِبِهَا الْثِّيمَةُ، لَا جَلَبَ وَلَا جَنَبَ، وَلَا شِغَارَ وَلَا وِرَاطَ فِي الْإِسْلَامِ. لِكُلِّ عَشْرَةٍ مِنَ السَّرَايَا مَا يَحْمِلُ الْقِرَابُ مِنَ التَّمْرِ، مَنْ أَحْيَا فَقَدْ أَرْبَى، وَكُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ ".
فَلَمَّا مَلَكَ مُعَاوِيَةُ بَعَثَ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ يُقَالُ لَهُ: بُسْرُ بْنُ أَبِي أَرْطَاةَ، فَقَالَ لَهُ: ضَمَمْتُ إِلَيْكَ النَّاحِيَةَ فَاخْرُجْ بِجَيْشِكَ، فَإِذَا خَلَّفْتَ أَفْوَاهَ الشَّامِ فَضَعْ سَيْفَكَ، فَاقْتُلْ مَنْ أَبَى بَيْعَتِي حَتَّى تَصِيرَ إِلَى الْمَدِينَةِ، ثُمَّ ادْخُلِ الْمَدِينَةَ فَاقْتُلْ مَنْ أَبَى بَيْعَتِي، وَإِنْ أَصَبْتَ وَائِلَ بْنَ حُجْرٍ حَيًّا فَائْتِنِي بِهِ، فَفَعَلَ وَأَصَابَ وَائِلًا حَيًّا فَجَاءَ بِهِ إِلَيْهِ، فَأَمَرَ مُعَاوِيَةُ أَنْ يُتَلَقَّى، وَأَذِنَ لَهُ فَأَجْلَسَهُ مَعَهُ عَلَى سَرِيرِهِ، فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: أَسَرِيرِي هَذَا أَفْضَلُ أَمْ ظَهْرُ نَاقَتِكَ؟ فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، كُنْتُ حَدِيثَ عَهْدٍ بِجَاهِلِيَّةٍ وَكُفْرٍ، وَكَانَتْ تِلْكَ سِيرَةَ الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَدْ أَتَانَا اللَّهُ بِالْإِسْلَامِ فَسَتَرَ الْإِسْلَامُ مَا فَعَلْتُ. قَالَ: فَمَا مَنَعَكَ مِنْ نَصْرِنَا وَقَدْ اتَّخَذَكَ عُثْمَانُ ثِقَةً وَصِهْرًا؟ قُلْتُ: إِنَّكَ قَاتَلْتَ رَجُلًا هُوَ أَحَقُّ بِعُثْمَانَ مِنْكَ قَالَ: وَكَيْفَ يَكُونُ أَحَقَّ بِعُثْمَانَ مِنِّي وَأَنَا أَقْرَبُ إِلَى عُثْمَانَ فِي النَّسَبِ؟ قُلْتُ: إِنِ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ آخَى بَيْنَ عَلِيٍّ وَعُثْمَانَ؛ فَالْأَخُ أَوْلَى مِنِ ابْنِ الْعَمِّ، وَلَسْتُ أُقَاتِلُ الْمُهَاجِرِينَ قَالَ: أَوَلَسْنَا مُهَاجِرِينَ؟ قُلْتُ: أَوَلَسْنَا قَدِ اعْتَزَلْنَاكُمَا جَمِيعًا؟ وَحُجَّةٌ أُخْرَى: حَضَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ رَفَعَ رَأْسَهُ نَحْوَ الْمَشْرِقِ وَقَدْ حَضَرَهُ جَمْعٌ كَثِيرٌ، ثُمَّ رَدَّ إِلَيْهِ بَصَرَهُ، فَقَالَ: " أَتَتْكُمُ الْفِتَنُ كَقِطَعِ اللَّيْلِ الْمُظْلِمِ ". فَشَدَّدَ أَمْرَهَا وَعَجَّلَهُ وَقَبَّحَهُ، فَقُلْتُ لَهُ مِنْ بَيْنِ الْقَوْمِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا الْفِتَنُ؟ قَالَ: " يَا وَائِلُ، إِذَا اخْتَلَفَ سَيْفَانِ فِي الْإِسْلَامِ فَاعْتَزِلْهُمَا ". فَقَالَ: أَصْبَحْتَ شِيعِيًّا؟ فَقُلْتُ: لَا، وَلَكِنِّي أَصْبَحْتُ نَاصِحًا لِلْمُسْلِمِينَ، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ: لَوْ سَمِعْتُ ذَا وَعَلِمْتُهُ مَا أَقْدَمْتُكَ، قُلْتُ: أَوَلَيْسَ قَدْ رَأَيْتَ مَا صَنَعَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ عِنْدَ مَقْتَلِ عُثْمَانَ؟ انْتَهَى بِسَيْفِهِ إِلَى صَخْرَةٍ فَضَرَبَهُ حَتَّى انْكَسَرَ، فَقَالَ: أُولَئِكَ قَوْمٌ يَحْمِلُونَ [عَلَيْنَا]. قُلْتُ: فَكَيْفَ نَصْنَعُ بِقَوْلِ رَسُولِ اللَّهِ
- ﷺ -: " مَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ فَبِحُبِّي أَحَبَّهُمْ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ فَبِبُغْضِي أَبْغَضَهُمْ "؟.
فَقَالَ: اخْتَرْ أَيَّ الْبِلَادِ شِئْتَ؛ فَإِنَّكَ لَسْتَ بِرَاجِعٍ إِلَى حَضْرَمَوْتَ، فَقُلْتُ: عَشِيرَتِي بِالشَّامِ وَأَهْلُ بَيْتِي بِالْكُوفَةِ، فَقَالَ: رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِكَ مِنْ عَشَرَةٍ مِنْ عَشِيرَتِكَ، فَقُلْتُ: مَا رَجَعْتُ إِلَى حَضْرَمَوْتَ سُرُورًا بِهَا، وَمَا يَنْبَغِي لِلْمُهَاجِرِ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الْمَوْضِعِ الَّذِي هَاجَرَ مِنْهُ إِلَّا مِنْ عِلَّةٍ قَالَ: وَمَا عِلَّتُكَ؟ قُلْتُ: قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْفِتَنِ، فَحَيْثُ اخْتَلَفْتُمِ اعْتَزَلْنَاكُمْ، وَحَيْثُ اجْتَمَعْتُمْ جِئْنَاكُمْ، فَهَذِهِ الْعِلَّةُ.
فَقَالَ: إِنِّي قَدْ وَلَّيْتُكَ الْكُوفَةَ فَسِرْ إِلَيْهَا، فَقُلْتُ: مَا أَلِي بَعْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - لِأَحَدٍ أَمَا رَأَيْتَ أَبَا بَكْرٍ أَرَادَنِي فَأَبَيْتُ؟ وَأَرَادَنِي عُمَرُ فَأَبَيْتُ، وَأَرَادَنِي عُثْمَانُ فَأَبَيْتُ، وَلَمْ أَتْرُكْ بَيْعَتَهُمْ.
[قَدْ] جَاءَنِي كِتَابُ أَبِي بَكْرٍ حَيْثُ ارْتَدَّ أَهْلُ نَاحِيَتِنَا، فَقُمْتُ فِيهِمْ حَتَّى رَدَّهُمُ اللَّهُ إِلَى الْإِسْلَامِ بِغَيْرِ وِلَايَةٍ، فَدَعَا عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أُمِّ الْحَكَمِ، فَقَالَ: سِرْ فَقَدْ وَلَّيْتُكَ الْكُوفَةَ، وَسِرْ بِوَائِلٍ فَأَكْرِمْهُ وَاقْضِ حَوَائِجَهُ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَسَأْتَ بِي الظَّنَّ؛ تَأْمُرُنِي بِإِكْرَامِ مَنْ قَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَكْرَمَهُ، وَأَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ وَأَنْتَ؟ فَسُرَّ مُعَاوِيَةُ بِذَلِكَ مِنْهُ، فَقَدِمْتُ مَعَهُ الْكُوفَةِ فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ مَاتَ.
قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ حُجْرٍ: الْوِرَاطُ: الْقِمَارُ. وَالْأَقْوَالُ: الْمُلُوكُ. وَالْعَيَاهِلُ: الْعُظَمَاءُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ حُجْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Wa'il ibn Hujr, who said: When the news of the emergence of the Messenger of Allah (pbuh) reached us, I set out as a delegate for my people until I arrived in Medina. I met his companions before meeting him, and they said: The Messenger of Allah (pbuh) gave us glad tidings of your arrival three days before you came to us, saying: "Wa'il ibn Hujr has come to you." Then I met him (pbuh), and he welcomed me, drew my seat close, and spread his cloak for me, seating me upon it. Then he called the people and they gathered around him. He then ascended the pulpit and brought me up with him, while I was just below him. Then he praised Allah and said: "O people, this is Wa'il ibn Hujr, who has come to you from a distant land, from the land of Hadramawt, willingly and not under compulsion, a remnant of the sons of kings. May Allah bless you, O Hajar, and your offspring." Then he descended and settled me in a place distant from Medina, and he ordered Mu'awiyah ibn Abi Sufyan to settle me there. So I set out, and he set out with me, until when we were on part of the way, he said: "O Wa'il, the intense heat of the ground has affected the soles of my feet, so let me ride behind you." I said: "I do not begrudge you this camel, but you are not of those who ride behind kings, and I dislike being shamed because of you." He said: "Then throw your shoes to me so I may protect myself from the heat of the sun." I said: "I do not begrudge you these two pieces of leather, but you are not of those who wear the clothing of kings, and I dislike being shamed because of you." When I intended to return to my people, the Messenger of Allah (pbuh) ordered three letters for me: one letter specifically for me granting me preference over my people, a letter for me and my household regarding our wealth there, and a letter for me and my people. In my specific letter: "In the name of Allah, from Muhammad the Messenger of Allah to al-Muhajir ibn Abi Umayyah: Wa'il is to be provided with water and is to be given precedence over the local chieftains (Aqyal) wherever they may be in Hadramawt." In the letter for me and my household: "In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. From Muhammad the Messenger of Allah to al-Muhajir ibn Abi Umayyah for the sons of Ma'shar and the sons of Dama'aj, the chieftains (Aqyal) of Shanu'ah, regarding what they possessed therein of kingdoms, musical instruments, maritime cultivation, salt, and quarries, and whatever wealth they inherited and springs that gush forth, and whatever wealth they had in Hadramawt, both its upper and lower parts. From me is protection and neighborly safeguard; Allah is a protector for them, and the believers are helpers in that regard." And in the letter for me and my people: "In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. From Muhammad the Messenger of Allah to Wa'il ibn Hujr and the powerful chieftains (Aqyal) of Hadramawt: regarding the establishment of prayer and the payment of Zakat from the small herd of camels (Sirmah). The minimum for Zakat is forty (Ti'ah), and for its owner is one sheep (Thimah). There is no 'jalab' (forcing animals to be brought to the collector) and no 'janab' (the collector staying far from the animals), and no 'shighar' marriage and no 'wirat' (gambling/deception) in Islam. For every ten of the raiding parties, what a saddlebag can carry of dates. Whoever revives dead land has gained, and every intoxicant is forbidden." When Mu'awiyah became king, he sent a man from Quraysh called Busr ibn Abi Artah, and said to him: "I have assigned this region to you, so go forth with your army. When you pass the borders of ash-Sham, unsheathe your sword and kill whoever refuses allegiance to me until you reach Medina. Then enter Medina and kill whoever refuses allegiance to me. If you find Wa'il ibn Hujr alive, bring him to me." He did so and found Wa'il alive and brought him to him. Mu'awiyah ordered that he be received, and he granted him an audience and seated him with him on his throne. Mu'awiyah said to him: "Is this throne of mine better or the back of your camel?" I said: "O Commander of the Faithful, I was then close to the time of ignorance (Jahiliyyah) and disbelief, and that was the conduct of Jahiliyyah. Allah has brought us Islam, and Islam has covered what I did." He said: "What prevented you from supporting us when Uthman had taken you as a trusted confidant and an in-law?" I said: "You fought a man who was more entitled to Uthman than you." He said: "How could he be more entitled to Uthman than me when I am closer to Uthman in lineage?" I said: "The Prophet (pbuh) had established brotherhood between Ali and Uthman; so the brother is more entitled than the cousin, and I do not fight the Emigrants (Muhajirun)." He said: "Are we not Emigrants?" I said: "Have we not remained neutral from both of you? And there is another proof: I was present with the Messenger of Allah (pbuh) when he raised his head toward the east while a large crowd was present with him. Then he turned his gaze back and said: 'Tribulations (Fitan) will come to you like pieces of a dark night.' He emphasized its severity, its imminence, and described it as foul. I said to him from among the people: 'O Messenger of Allah, and what are the tribulations?' He said: 'O Wa'il, if two swords differ in Islam, then stay away from both of them.'" He said: "Have you become a Shi'i?" I said: "No, but I have become a sincere advisor to the Muslims." Mu'awiyah said: "Had I heard this and known it, I would not have summoned you." I said: "Have you not seen what Muhammad ibn Maslamah did at the time of Uthman's killing? He went with his sword to a rock and struck it until it broke." He said: "Those are people who bear grudges against us." I said: "Then how do we deal with the saying of the Messenger of Allah (pbuh): 'Whoever loves the Ansar loves them for my love, and whoever hates the Ansar hates them for my hatred'?" He said: "Choose whichever land you wish, for you are not returning to Hadramawt." I said: "My kinsfolk are in ash-Sham and my household is in Kufa." He said: "A man from your household is better than ten of your kinsfolk." I said: "I did not return to Hadramawt out of joy for it, and it is not fitting for an Emigrant to return to the place from which he emigrated except due to an ailment." He said: "And what is your ailment?" I said: "The saying of the Messenger of Allah (pbuh) regarding tribulations; so where you disagreed, we withdrew from you, and where you united, we came to you—this is the ailment." He said: "I have appointed you over Kufa, so proceed to it." I said: "I shall not govern for anyone after the Prophet (pbuh). Did you not see that Abu Bakr wanted me and I refused? And Umar wanted me and I refused? And Uthman wanted me and I refused? Yet I did not abandon my allegiance to them. A letter from Abu Bakr came to me when the people of our region apostatized, so I stood among them until Allah returned them to Islam without a governorship." So he called Abdul Rahman ibn Umm al-Hakam and said: "Proceed, for I have appointed you over Kufa, and travel with Wa'il, honor him, and fulfill his needs." He said: "O Commander of the Faithful, have you thought ill of me? Do you command me to honor one whom I have seen the Messenger of Allah (pbuh) honoring, as well as Abu Bakr, Umar, Uthman, and yourself?" Mu'awiyah was pleased with that from him. So I arrived with him in Kufa, and he did not remain long before he died.
Commentary Muhammad ibn Hujr said: "Al-Wirat" means gambling. "Al-Aqwal" means kings. "Al-Ayahil" means the great ones. Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Kabir, and it contains Muhammad ibn Hujr, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْعَلَاءِ بْنِ الْحَضْرَمِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Ala bin El-Hadramiut
258. Chapter: What has been narrated regarding Al-Ala' bin Al-Hadrami
#16007
16007 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi el-Ala bin el-Hadramiun në Bahrejn, unë e ndoqa atë. Pashë prej tij tri veti që nuk di se cila prej tyre ishte më e mahnitshme. Arritëm në breg të detit, e ai tha: 'Përmendni emrin e Allahut dhe hyni brenda'. Ne përmendëm emrin e Allahut, hymë dhe e kaluam atë, e uji nuk lagte as pjesët e poshtme të thundrave të deveve tona. Kur u kthyem, ishim me të në një shkretëtirë të tokës dhe nuk kishim ujë me vete. Iu ankua atij, e ai tha: 'Falni dy rekate'. Pastaj u lut dhe ja, u shfaq një re si mburojë, pastaj lëshoi shiun e saj, kështu që pimë dhe morëm ujë me vete. Më pas ai vdiq dhe ne e varrosëm në rërë. Kur u larguam pak, thamë: 'Do të vijë ndonjë bishë dhe do ta hajë'. U kthyem, por nuk e pamë atë.
Transmeton et-Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe në të është Ibrahim bin Ma'mer el-Herevi, babai i Ismailit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Unë them: Historia e tij në Bahrejn, rrethimi i tyre ndaj tij dhe fitorja e tij ndaj tyre në luftën kundër njerëzve të riddes (apostazisë), është përmendur më parë.
١٦٠٠٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَمَّا بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْعَلَاءَ بْنَ الْحَضْرَمِيِّ إِلَى الْبَحْرِينِ تَبِعْتُهُ، فَرَأَيْتُ مِنْهُ ثَلَاثَ خِصَالٍ لَا أَدْرِي أَيَّتُهُنَّ أَعْجَبُ. انْتَهَيْنَا إِلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ، فَقَالَ: سَمُّوا اللَّهَ وَتَقَحَّمُوا، فَسَمَّيْنَا وَتَقَحَّمْنَا فَعَبَرْنَا، فَمَا بَلَّ الْمَاءُ أَسَافِلَ خِفَافِ إِبِلِنَا. فَلَمَّا قَفَلْنَا صِرْنَا مَعَهُ بِفَلَاةٍ مِنَ الْأَرْضِ وَلَيْسَ مَعَنَا مَاءٌ، فَشَكَوْنَا إِلَيْهِ، فَقَالَ: صَلُّوا رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ دَعَا فَإِذَا سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، ثُمَّ أَرْخَتْ عَزَالِيهَا فَسَقَيْنَا وَاسْتَقَيْنَا، فَمَاتَ فَدَفَنَّاهُ فِي الرَّمْلِ، فَلَمَّا صِرْنَا غَيْرَ بَعِيدٍ قُلْنَا: يَجِيءُ سَبْعٌ فَيَأْكُلُهُ، فَرَجَعْنَا فَلَمْ نَرَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مَعْمَرٍ الْهَرَوَيُّ وَالِدُ إِسْمَاعِيلَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ قِصَّتُهُ فِي الْبَحْرِينِ، وَحَصْرُهُمْ إِيَّاهُ وَنَصْرُهُ عَلَيْهِمْ فِي قِتَالِ أَهْلِ الرِّدَّةِ.
16007 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: When the Messenger of Allah (pbuh) sent Al-Ala' bin al-Hadrami to Bahrain, I followed him, and I witnessed from him three traits, of which I do not know which is more wondrous. We reached the shore of the sea, and he said: "Mention the name of Allah and plunge in." So we mentioned the name of Allah and plunged in, and we crossed, yet the water did not even wet the bottoms of our camels' hooves. When we returned, we were with him in a wasteland and we had no water with us, so we complained to him. He said: "Pray two rak'ahs." Then he supplicated, and suddenly there was a cloud like a shield, then it released its flow, so we drank and drew water. Then he died, and we buried him in the sand. When we had gone a short distance, we said: "A predator might come and eat him." So we returned, but we did not find him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Mu'jams], and in it is Ibrahim bin Ma'mar al-Harawi, the father of Isma'il, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. I say: His story in Bahrain has already been mentioned, including their siege of him and his victory over them in the fighting against the people of apostasy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Xhubejr bin Mut'imit
259. Chapter: What has been narrated regarding Jubayr bin Mut'im
#16008
16008 - Nga Xhubejr bin Mut'im ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të më vinte ai (për këta) të qelburit, do t'ia pranoja ndërmjetësimin". Dmth: Mut'im bin Adijin, dhe në atë kohë u bë musliman Xhubejri.
Unë thashë: Kjo është në Sahih, përveç thënies së tij: dhe në atë kohë u bë musliman Xhubejri.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٦٠٠٨ - «عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ أَتَانِي [فِي هَؤُلَاءِ] النَّتْنَى لَشَفَّعْتُهُ ". يَعْنِي: الْمُطْعِمَ بْنَ عَدِيٍّ، فَأَسْلَمَ عِنْدَ ذَلِكَ جُبَيْرٌ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: فَأَسْلَمَ عِنْدَ ذَلِكَ جُبَيْرٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
On the authority of Jubayr ibn Mut'im, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Had [al-Mut'im ibn 'Adi] come to me [concerning these] foul ones, I would have granted him intercession." Meaning: al-Mut'im ibn 'Adi; at that, Jubayr embraced Islam.
Commentary I say: It is in the Sahih, excluding the statement: "At that, Jubayr embraced Islam." It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ثَوْبَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Thaubanit
260. Chapter: What has been narrated regarding Thawban
#16009
16009 - Ka thënë Taberaniu: Theubani - (r.a.) - e kishte kunjen Ebu Abdullah, dhe thuhet se ai ishte nga Jemeni, nga Himjeri, i liruar i familjes së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.). Thuhet se ai u kap si rob lufte, pastaj e bleu i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e liroi. Ai banonte në Hims dhe vdiq në vitin pesëdhjetë e pesë.
١٦٠٠٩ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: ثَوْبَانُ - ﵁ - يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، وَيُقَالُ: هُوَ مِنَ الْيَمَنِ مِنْ حِمْيَرَ مَوْلَى آلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَيُقَالُ: أَصَابَهُ سِبَاءٌ فَاشْتَرَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْتَقَهُ، كَانَ يَسْكُنُ حِمْصَ، مَاتَ سَنَةَ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ.
16009 - Al-Tabarani said: Thawban (may Allah be pleased with him) was surnamed Abu Abd Allah, and it is said: he is from Yemen, from Himyar, a freedman of the family of the Messenger of Allah (pbuh). It is said: he was taken as a captive, so the Messenger of Allah (pbuh) bought him and emancipated him. He used to reside in Homs, and he died in the year fifty-five.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي هَالَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Halas
261. Chapter: What has been narrated regarding Halah
#16010
16010 - Transmetohet nga Halja se ai hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte duke fjetur. Ai u zgjua, e shtrëngoi Halen pas gjoksit të tij dhe tha: "Hale, Hale".
Transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat', dhe ka thënë: Sikur u gëzua me të për shkak të afërsisë së tij me Hatixhen (r.a.). Në isnadin e tij ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦٠١٠ - «عَنْ هَالَةَ أَنَّهُ: دَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ رَاقِدٌ، فَاسْتَيْقَظَ، فَضَامَّ هَالَةَ إِلَى صَدْرِهِ، فَقَالَ: " هَالَةُ هَالَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَقَالَ: كَأَنَّهُ سُرَّ بِهِ لِقَرَابَتِهِ مِنْ خَدِيجَةَ - ﵂ -. وَفِي إِسْنَادِهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16010 - On the authority of Halah, that he entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while he was sleeping; he woke up, embraced Halah to his chest, and said: "Halah, Halah."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and he said: It is as if he was pleased with him due to his kinship to Khadija (may Allah be pleased with her). In its chain of narrators is a group of individuals whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hasan bin Thabitit
262. Chapter: What has been narrated regarding Hassan bin Thabit
#16011
16011 - Nga el-Bera' bin 'Azib: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Hassan bin Thabitit: "Tallu me idhujtarët (përmes poezisë); sepse Allahu i Madhëruar të mbështet me Rruhu-l-Kudus (Xhibrilin)".
E ka transmetuar et-Taberaniu në es-Sagir, dhe në të është Ejub bin Suvejd er-Ramli, i cili është i dobët, por Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm duke thënë: Kishte memorizim të dobët.
١٦٠١١ - عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِحَسَّانَ بْنِ ثَابِتٍ: " اهْجُ الْمُشْرِكِينَ؛ فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يُؤَيِّدُكَ بِرُوحِ الْقُدُسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ أَيُّوبُ بْنُ سُوَيْدٍ الرَّمْلِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: كَانَ رَدِيءَ الْحِفْظِ.
On the authority of al-Bara' ibn 'Azib: that the Messenger of Allah (pbuh) said to Hassan ibn Thabit: "Lampoon the polytheists; for indeed, Allah the Exalted supports you with the Holy Spirit."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and its chain includes Ayyub ibn Suwayd al-Ramli, and he is weak, though Ibn Hibban declared him reliable and said: he was of poor memory.
#16012
16012 - Dhe nga Seid bin Xhubejr ka thënë: Një burrë erdhi te Ibn Abbasi dhe tha: Erdhi Hassani i mallkuar. Ibn Abbasi tha: Ai nuk është i mallkuar; ai ka bërë xhihad me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) me gjuhën e tij dhe me veten e tij.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Hadixh bin Muavije bin Hudajxh, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٦٠١٢ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ، فَقَالَ: قَدْ جَاءَ حَسَّانُ اللَّعِينُ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: مَا هُوَ بِلَعِينٍ؛ لَقَدْ جَاهَدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِلِسَانِهِ وَنَفْسِهِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ خَدِيجُ بْنُ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُدَيْجٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
16012 - And from Sa'id ibn Jubayr, who said: A man came to Ibn Abbas and said: "Hassan, the accursed, has arrived." Ibn Abbas replied: "He is not accursed; he strove alongside the Messenger of Allah (pbuh) with his tongue and his person."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Khadij ibn Mu'awiyah ibn Hudayj, who is weak, though he has been declared reliable by some.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي هِنْدٍ الْحَجَّامِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Hind El-Haxhamit
263. Chapter: What has been narrated regarding Abu Hind Al-Hajjam
#16013
16013 - Nga Aisheja: «Se Ebu Hindi - maula i Beni Bejadës - ishte hixhamist, ai i bëri hixhame Pejgamberit (s.a.v.s.), andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kë e gëzon të shikojë një njeri, në zemrën e të cilit Allahu e ka gdhendur besimin, le të shikojë Ebu Hindin". Dhe tha: "Martojeni Ebu Hindin dhe martohuni tek ai».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abduluahid bin Is'hak et-Taberaniu të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠١٣ - عَنْ عَائِشَةَ: «أَنَّ أَبَا هِنْدٍ - مَوْلَى بَنِي بَيَاضَةَ - كَانَ حَجَّامًا، حَجَمَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ صَوَّرَ اللَّهُ الْإِيمَانَ فِي قَلْبِهِ، فَلْيَنْظُرْ إِلَى أَبِي هِنْدٍ ". وَقَالَ: " أَنْكِحُوا أَبَا هِنْدٍ، وَأَنْكِحُوا إِلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ إِسْحَاقَ الطَّبَرَانِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16013 - Narrated on the authority of Aisha: That Abu Hind—the freed slave of Banu Bayadah—was a cupper; he performed cupping on the Prophet (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to look at a man in whose heart Allah has fashioned faith, let him look at Abu Hind." And he said: "Marry [your women] to Abu Hind, and marry into his family."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat; it contains Abd al-Wahid ibn Ishaq al-Tabarani, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُعَاوِيَةَ بْنِ مُعَاوِيَةَ اللَّيْثِيِّ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muavije bin Muavije El-Lejthiut
264. Chapter: What has been narrated regarding Mu'awiyah bin Mu'awiyah Al-Laythi
#16014
16014 - Nga Enes b. Maliku ka thënë: «Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Tebuk, dhe dielli lindi me një shkëlqim, rrezatim dhe dritë që nuk e kishim parë kurrë më parë të lindte ashtu. Atëherë Xhibrili i erdhi Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili e pyeti: "O Xhibril, pse po e shoh diellin sot që ka lindur me një shkëlqim, dritë dhe rrezatim që nuk e kam parë të lindë ashtu më parë?". Ai tha: Kjo është sepse Muavije b. Muavije el-Lejthi ka vdekur sot në Medine, dhe Allahu ka dërguar mbi të shtatëdhjetë mijë engjëj që të falen për të. Pejgamberi pyeti: "E përse kjo?". Ai tha: Ai e lexonte shumë: (Kul huwallahu ehad) natën dhe ditën, gjatë ecjes, qëndrimit në këmbë dhe ulur. A dëshiron o i Dërguari i Allahut, që ta mbledh tokën për ty që të falesh për të? Ai tha: "Po". Dhe u fal mbi të».
E transmeton Ebu Jala, dhe në të është el-Ala b. Zejdel Ebu Muhamed eth-Thekafi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٠١٤ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِتَبُوكَ، فَطَلَعَتِ الشَّمْسُ بِضِيَاءٍ وَشُعَاعٍ وَنُورٍ لَمْ نَرَهَا طَلَعَتْ فِيمَا مَضَى بِمِثْلِهِ، فَأَتَى جِبْرِيلُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " يَا جِبْرِيلُ، مَا لِي أَرَى الشَّمْسَ الْيَوْمَ طَلَعَتْ بِضِيَاءٍ وَنُورٍ وَشُعَاعٍ لَمْ أَرَهَا طَلَعَتْ فِيمَا مَضَى؟ ". قَالَ: إِنَّ ذَلِكَ مُعَاوِيَةُ بْنُ مُعَاوِيَةَ اللَّيْثِيُّ مَاتَ بِالْمَدِينَةِ الْيَوْمَ، فَبَعَثَ اللَّهُ عَلَيْهِ أَلْفَ مَلَكٍ يُصَلُّونَ عَلَيْهِ قَالَ: " وَفِيمَ ذَلِكَ؟ ". قَالَ: كَانَ يُكْثِرُ قِرَاءَةَ: (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) فِي اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ، وَفِي مَمْشَاهُ وَقِيَامِهِ وَقُعُودِهِ، فَهَلْ لَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنْ أَقْبِضَ لَكَ الْأَرْضَ فَتُصَلِّي عَلَيْهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". فَصَلَّى عَلَيْهِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الْعَلَاءُ بْنُ زَيْدَلٍ أَبُو مُحَمَّدٍ الثَّقَفِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16014 - From Anas bin Malik, who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) at Tabuk, and the sun rose with a brilliance, radiance, and light the likes of which we had never seen it rise with before. Then Gabriel came to the Prophet (pbuh), so he said: 'O Gabriel, why do I see the sun today having risen with a brilliance, light, and radiance the likes of which I have never seen it rise with before?' He replied: 'That is because Mu'awiyah bin Mu'awiyah al-Laythi passed away in Medina today, so Allah sent a thousand angels to pray over him.' He asked: 'And what was the reason for that?' He replied: 'He used to frequently recite: {Say, "He is Allah, [who is] One"} during the night and the day, and while walking, standing, and sitting. Would you like, O Messenger of Allah, for me to contract the earth for you so that you may pray over him?' He said: 'Yes.' So he prayed over him."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and within its chain is al-'Ala' bin Zaydal Abu Muhammad al-Thaqafi, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Dihje El-Kelbiut
265. Chapter: What has been narrated regarding Dihyah Al-Kalbi
#16015
16015 - Prej Enesit: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Xhibrili më vinte në formën e Dihje el-Kelbiut". Enesi tha: Dihje ishte një burrë trupmadh dhe i bardhë».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i dobët.
١٦٠١٥ - عَنْ أَنَسٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " كَانَ يَأْتِينِي جِبْرِيلُ عَلَى صُورَةِ دِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ ". قَالَ أَنَسٌ: وَدِحْيَةُ كَانَ رَجُلًا جَسِيمًا أَبْيَضَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Anas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Gabriel used to come to me in the form of Dihyah al-Kalbi." Anas said: "And Dihyah was a large man of fair complexion."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is 'Ufayr ibn Ma'dan, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْعِرْبَاضِ، وَعُتْبَةَ - ﵄]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Irbadit dhe Utbes
266. Chapter: What has been narrated regarding Al-Irbad and Utbah
#16016
16016 - Nga Shurejh bin Ubejd ka thënë: Utbe thoshte: Irbadi është më i mirë se unë, ndërsa Irbadi thoshte: Utbe është më i mirë se unë; ai më ka paraprirë te Pejgamberi (s.a.v.s.) me një vit.
Transmeton Ahmedi dhe njerëzit e tij janë të besueshëm.
١٦٠١٦ - عَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: كَانَ عُتْبَةُ يَقُولُ: عِرْبَاضٌ خَيْرٌ مِنِّي، وَعِرْبَاضٌ يَقُولُ: عُتْبَةُ خَيْرٌ مِنِّي؛ سَبَقَنِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - بِسَنَةٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Shurayh bin 'Ubayd, who said: 'Utbah used to say: "'Irbad is better than me," and 'Irbad would say: "'Utbah is better than me; he preceded me to the Prophet (pbuh) by one year."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي زَيْدٍ: عَمْرِو بْنِ أَخْطَبَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Zejdit: Amr bin Ahtab
267. Chapter: What was narrated regarding Abu Zayd: 'Amr bin Akhtab
#16017
16017 - «Nga Ebu Zejdi: se ai ka marrë pjesë në shtatë beteja së bashku me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) -».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٠١٧ - «عَنْ أَبِي زَيْدٍ: أَنَّهُ غَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَبْعَ غَزَوَاتٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16017 - On the authority of Abu Zayd: that he participated in seven military expeditions with the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16018
16018 - «Dhe nga Ebu Zejdi i cili ka thënë: Kam luftuar së bashku me Pejgamberin (s.a.v.s.) trembëdhjetë herë».
Shu'be ka thënë: Ai është gjyshi i Azres.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Temim bin Huvejsit, i cili është i besueshëm (thikat).
١٦٠١٨ - «وَعَنْ أَبِي زَيْدٍ قَالَ: قَاتَلْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - ثَلَاثَ عَشْرَةَ مَرَّةً».
قَالَ شُعْبَةُ: وَهُوَ جَدُّ عَزْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ تَمِيمِ بْنِ حُوَيْصٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16018 - And on the authority of Abu Zayd, who said: "I fought alongside the Prophet (pbuh) thirteen times." Shu'bah said: "And he is the grandfather of 'Azrah."
Commentary At-Tabarani narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Tamim ibn Huways, and he is trustworthy.
#16019
16019 - Dhe nga Ebu Zejdi: Amr bin Ahtab el-Ensari ka thënë:
«I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi ujë, kështu që i solla një enë me ujë, në të cilën kishte një qime dhe unë e nxora atë. Ai tha: "O Allah, zbukuroje atë".
Tha: E pashë atë kur ishte në moshën nëntëdhjetë e katër vjeçare dhe nuk kishte asnjë qime të bardhë në mjekrën e tij».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) ka thënë: gjashtëdhjetë vjet. Dhe isnadi i tij është hasen.
١٦٠١٩ - وَعَنْ أَبِي زَيْدٍ: عَمْرِو بْنِ أَخْطَبَ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «اسْتَسْقَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَيْتُهُ بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ، فَكَانَتْ فِيهِ شَعْرَةٌ فَأَخَذْتُهَا، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ جَمِّلْهُ ".
قَالَ: فَرَأَيْتُهُ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَتِسْعِينَ لَيْسَ فِي لِحْيَتِهِ شَعْرَةٌ بَيْضَاءُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: سِتُّونَ سَنَةً. وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16019 - And on the authority of Abu Zayd: 'Amr ibn Akhtab al-Ansari, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) asked for water to drink, so I brought him a vessel containing water. There happened to be a hair in it, so I removed it. Thereupon, he said: 'O Allah, beautify him.'" He (the sub-narrator) said: "So I saw him when he was ninety-four years old, and there was not a single white hair in his beard."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, except that he (al-Tabarani) said: "sixty years." Its chain of narrators is Hasan.
#16020
16020 - Dhe nga Ebu Zejd bin Ahtab ka thënë: Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Allahu të bëftë të bukur". Dhe ai ishte një burrë i bukur me thinja të hijshme.
E ka transmetuar Ahmedi nga shejhu i tij: El-Haxhaxh bin Nusejr, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), ndërsa një grup tjetër e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٦٠٢٠ - «وَعَنْ أَبِي زَيْدِ بْنِ أَخْطَبَ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " جَمَّلَكَ اللَّهُ ". وَكَانَ رَجُلًا جَمِيلًا حَسَنَ الشَّمَطِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ
عَنْ شَيْخِهِ: الْحَجَّاجِ بْنِ نُصَيْرٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Zayd bin Akhtab, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "May Allah beautify you." And he was a handsome man with a graceful appearance of graying hair.
Commentary Narrated by Ahmad from his teacher: Al-Hajjaj bin Nusayr, and more than one authority has declared him trustworthy while a group has declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ضَمْرَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Damre bin Tha'lebes
268. Chapter: What was narrated regarding Damrah bin Tha'labah
#16021
16021 - Përcillet nga Damrah bin Tha'labah: se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) duke pasur veshur dy rroba prej rrobave të Jemenit, e ai i tha: "O Damrah, a mendon se këto dy rrobat e tua do të të fusin në Xhenet?". Ai tha: Nëse kërkon falje për mua o i Dërguari i Allahut, nuk do të ulem derisa t'i heq ato prej meje. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, fale Damrah bin Tha'labah". Dhe ai u nis shpejt derisa i hoqi ato prej vetes.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu.
١٦٠٢١ - «عَنْ ضَمْرَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ: أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - وَعَلَيْهِ حُلَّتَانِ مِنْ حُلَلِ الْيَمَنِ، فَقَالَ: " يَا ضَمْرَةُ، أَتُرَى ثَوْبَيْكَ هَذَيْنِ مُدْخِلَيْكَ الْجَنَّةَ؟ ". فَقَالَ: لَئِنِ اسْتَغْفَرْتَ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ لَا أَقْعُدُ حَتَّى أَنْزِعَهُمَا عَنِّي. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِضَمْرَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ ". فَانْطَلَقَ سَرِيعًا حَتَّى نَزْعَهُمَا عَنْهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُ.
16021 - On the authority of Damrah ibn Tha'labah: That he came to the Prophet (pbuh) while wearing two garments from the garments of Yemen. He said: "O Damrah, do you think these two garments of yours will enter you into Paradise?" He replied: "If you seek forgiveness for me, O Messenger of Allah, I shall not sit down until I have taken them off." So the Prophet (pbuh) said: "O Allah, forgive Damrah ibn Tha'labah." Then he departed quickly until he took them off.
Commentary Narrated by Ahmad and At-Tabarani.
#16022
16022 - Dhe prej tij: «Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: Lute Allahun për mua që të më japë dëshminë (shehidllëkun). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, bëje gjakun e Ibn Tha'lebes të ndaluar për idhujtarët dhe mohuesit".
Ai tha: Unë sulmoja në mes të turmës së njerëzve dhe më shfaqej Pejgamberi (s.a.v.s.) pas tyre. Ata thoshin: O Ibn Tha'lebe, ti po rrezikon veten duke sulmuar njerëzit. Ai tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) më shfaqet pas tyre, andaj unë sulmoj drejt tyre derisa të ndaloj tek ai, pastaj më shfaqen shokët e mi dhe unë sulmoj derisa të jem me shokët e mi. Tha: Dhe ai jetoi një kohë shumë të gjatë të jetës së tij».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٠٢٢ - وَعَنْهُ: «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: ادْعُ اللَّهَ لِي بِالشَّهَادَةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ حَرِّمْ دَمَ ابْنِ ثَعْلَبَةَ عَلَى الْمُشْرِكِينَ وَالْكُفَّارِ ".
قَالَ: فَكُنْتُ أَحْمِلُ فِي عُرْضِ الْقَوْمِ فَيَتَرَاءَى لِي النَّبِيُّ - ﷺ - خَلْفَهُمْ، فَقَالُوا: يَا ابْنَ ثَعْلَبَةَ، إِنَّكَ لَتُغَرَّرُ وَتَحْمِلُ عَلَى الْقَوْمِ، فَقَالَ: إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - يَتَرَاءَى لِي خَلْفَهُمْ، فَأَحْمِلُ عَلَيْهِمْ حَتَّى أَقِفَ عِنْدَهُ، ثُمَّ يَتَرَاءَى لِي أَصْحَابِي فَأَحْمِلُ حَتَّى أَكُونَ مَعَ أَصْحَابِي. قَالَ: فَعُمِّرَ زَمَانًا طَوِيلًا مِنْ دَهْرِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16022 - And from him: that he came to the Prophet (pbuh) and said: "Supplicate to Allah for me for martyrdom." Thereupon, the Prophet (pbuh) said: "O Allah, forbid the blood of Ibn Tha'labah to the polytheists and the disbelievers." He said: "And I used to charge into the midst of the people, and the Prophet (pbuh) would appear to me behind them. They said: 'O Ibn Tha'labah, you are endangering yourself and charging against the people.' He said: 'Indeed, the Prophet (pbuh) appears to me behind them, so I charge against them until I stand by him, then my companions appear to me, and I charge until I am with my companions.'" He said: "And he lived for a long period of time during his life."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ma'kil bin Jesarit
269. Chapter: What was narrated regarding Ma'qil bin Yasar
#16023
16023 - Nga Ma'kil bin Jesar ka thënë: E kam shoqëruar Pejgamberin (s.a.v.s.) kështu dhe kështu.
Transmeton Ahmedi dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١٦٠٢٣ - عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ قَالَ: صَحِبْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - كَذَا وَكَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16023 - On the authority of Ma'qil ibn Yasar, who said: I accompanied the Prophet (pbuh) for such and such [a period].
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu el-As bin el-Rabi'
270. Chapter: What was narrated regarding Abu al-'As bin al-Rabi'
#16024
16024 - Ka thënë Ez-Zubejr b. Bekkar: Ebu el-As b. er-Rebi' ishte bashkëshorti i vajzës së të Dërguarit - (s.a.v.s.) - dhe djali i tezes së saj. Nëna e tij ishte Hale bint Huvejlid b. Abdil-Uzza b. Kusaj, motra e Hatixhes nga babai, ndërsa nëna e saj ishte Fatime bint Zaide. Ai është El-Asamm b. Xhundub b. Herim b. Revaha b. Huxhr b. Abd b. Ma'is b. Amir b. Luej. Thuhet se emri i Ebu el-As b. er-Rebi' ishte Muheshim dhe quhej: Xherv el-Batha.
Ez-Zubejri ka thënë: Më ka treguar Muhamed b. Hasen dhe Jahja b. Muhamed, të cilët kanë thënë: Emri i Ebu el-As b. er-Rebi' ishte Lulejt.
Ez-Zubejri ka thënë: Më ka treguar Muhamed b. ed-Dahhak nga babai i tij, i cili ka thënë: Emri i Ebu el-As b. er-Rebi' ishte El-Kasim, dhe ky është emri i vërtetuar i tij.
Ebu el-As b. er-Rebi' ndërroi jetë në muajin Dhul-Hixhxhe të vitit 12.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٦٠٢٤ - قَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ بَكَّارٍ: أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ زَوْجُ بِنْتِ الرَّسُولِ - ﷺ - وَابْنُ خَالَتِهَا، أَمُّهُ هَالَةُ بِنْتُ خُوَيْلِدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ أُخْتُ خَدِيجَةَ لِأَبِيهَا، وَأُمُّهَا فَاطِمَةُ بِنْتُ زَائِدَةَ، وَهُوَ الْأَصَمُّ بْنُ جُنْدُبِ بْنِ هَرِمِ بْنِ رَوَاحَةَ بْنِ حُجْرِ بْنِ عَبْدِ بْنِ مَعِيصِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ، وَيُقَالُ: اسْمُ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ مُهَشَّمٌ، وَكَانَ يُسَمَّى: جَرْوَ الْبَطْحَاءِ.
وَقَالَ الزُّبَيْرُ: وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَسَنٍ، وَيَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ قَالَا: اسْمُ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ: لُقَيْطٌ.
قَالَ الزُّبَيْرُ: وَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الضَّحَّاكِ عَنْ أَبِيهِ قَالَ: اسْمُ أَبِي الْعَاصِ بْنِ الرَّبِيعِ: الْقَاسِمُ، وَذَلِكَ الثَّبْتُ فِي اسْمِهِ.
وَتُوُفِّيَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ الرَّبِيعِ فِي ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
16024 - Al-Zubayr ibn Bakkar said: Abu al-As ibn al-Rabi' was the husband of the daughter of the Messenger (pbuh) and her maternal cousin. His mother was Halah bint Khuwaylid ibn Abd al-Uzza ibn Qusay, the paternal sister of Khadijah, and her mother was Fatimah bint Za'idah. He is al-Asamm ibn Jundub ibn Harim ibn Rawahah ibn Hujr ibn Abd ibn Ma'is ibn Amir ibn Lu'ay. It is said: the name of Abu al-As ibn al-Rabi' was Muhashsham, and he was called Jarw al-Batha. Al-Zubayr said: And Muhammad ibn Hasan and Yahya ibn Muhammad narrated to me, they both said: The name of Abu al-As ibn al-Rabi' was Luqayt. Al-Zubayr said: And Muhammad ibn al-Dahhak narrated to me from his father, he said: The name of Abu al-As ibn al-Rabi' was al-Qasim, and that is what is established regarding his name. Abu al-As ibn al-Rabi' passed away in Dhu al-Hijjah in the year twelve.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is disconnected.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَرْوَةَ بْنِ نَعَامَةَ وَيُقَالُ ابْنُ عَامِرٍ الْجُذَامِيُّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ferve bin Neames, i quajtur edhe Ibn Amir el-Xhudhami
271. Chapter: What was narrated regarding Farwah bin Na'amah, also called Ibn 'Amir al-Judhami
#16025
16025 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Farva bin Amir el-Xhudhami i dërgoi lajm Pejgamberit (s.a.v.s.) për pranimin e tij të Islamit dhe i dhuroi një mushkë të bardhë. Farva ishte guvernator i Qezarit, mbretit të Romës, mbi arabët që ishin nën sundimin e tij, dhe vendbanimi i tij ishte në Aman dhe rrethinat e tij. Kur romakët morën vesh për këtë çështje të tij, e burgosën, dhe ai tha në burgun e tij:
Sulejma erdhi natën kur shokët e mi ishin në gjumë ... ndërsa romakët dhe Karavani ishin mes njerëzve
Imagjinata u largua dhe më lëndoi ajo që po shoh ... kështu që mendova të falja, por kjo më bëri të qaj
Mos i lyeni sytë me ithmid pas meje ... o Selmi, dhe mos u zbukuroni për besimin
Ti e ke ditur, o Ebu Kubejshe, se unë ... jam në mesin e të fuqishmëve, gjuha ime nuk ndjen frikë
Dhe nëse vdes, do t'ju mungojë vëllai juaj ... e nëse goditem, do të njihet vendi im
Unë jam njohur për gjithçka që mbledh një i ri ... nga mendimi i tij, guximi dhe elokuenca.
Kur u mblodhën për të dhe e kryqëzuan pranë një uji që quhej Afra në Palestinë, kur u ngrit mbi dru, ai tha:
A i ka arritur Selmës lajmi se bashkëshorti i saj ... është mbi ujin e Afras mbi njërën prej kafshëve udhëtuese
Mbi një dru që asnjë mashkull nuk e ka plonjuar nënën e tij ... me skaje të prera me drapër.
Dhe tha:
Njoftoni parinë e muslimanëve se unë ... jam në paqe me Zotin tim, me kockat dhe gjymtyrët e mia.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Seleme er-Rib'i, të cilin Ebu Zur'ah e ka konsideruar të dobët.
١٦٠٢٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَعَثَ فَرْوَةُ بْنُ عَامِرٍ الْجُذَامِيُّ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - بِإِسْلَامِهِ، وَأَهْدَى لَهُ بَغْلَةً بَيْضَاءَ، وَكَانَ فَرْوَةُ عَامِلًا لِقَيْصَرَ مَلِكِ الرُّومِ عَلَى مَنْ يَلِيهِ مِنَ الْعَرَبِ، وَكَانَ مَنْزِلُهُ بِعُمَانَ وَمَا حَوْلَهَا، فَلَمَّا بَلَغَ الرُّومَ ذَلِكَ مِنْ أَمْرِهِ حَبَسُوهُ، فَقَالَ فِي مَحْبَسِهِ:
طَرَقَتْ سُلَيْمَى مُوهِنًا أَصْحَابِي ... وَالرُّومُ بَيْنَ النَّاسِ وَالَقَرَوَانِي
صَدَّ الْخَيَالُ وَسَاءَنِي مَا قَدْ أَرَى ... فَهَمَمْتُ أَنْ أُعْفِي وَقَدْ أَبْكَانِي
فَلَا تُكْحِلَنَّ الْعَيْنَ بَعْدِي إِثْمِدًا ... سَلْمَى وَلَا بَرِّينَ لِلْإِيمانِ
وَلَقَدْ عَلِمْتَ أَبَا كُبَيْشَةَ أَنَّنِي ... وَسَطَ الْأَعِزَّةِ لَا يُحِسُّ لِسَانِي
وَلَئِنْ هَلَكْتُ لَيُفْقَدَنَّ أَخَاكُمُ ... وَلَئِنْ أَصَبْتُ لَيُعْرَفَنَّ مَكَانِي
وَلَقَدْ عُرِفْتُ بِكُلِّ مَا جَمَعَ الْفَتَى ... مِنْ رَأْيِهِ وَبِنَجْدَةٍ وَبَيَانِ.
فَلَمَّا جَمَعُوا لَهُ وَصَلَبُوهُ عَلَى مَاءٍ يُقَالُ لَهُ: عَفْرَاءُ بِفِلَسْطِينَ، فَلَمَّا رُفِعَ عَلَى خَشَبَةٍ قَالَ:
أَلَا هَلْ أَتَى سَلْمَى بِأَنَّ حَلِيلَهَا ... عَلَى مَاءِ عَفْرَا فَوْقَ إِحْدَى الرَّوَاحِلِ
بِحَدَّافَةٍ لَمْ يَضْرِبِ الْفَحْلُ أُمَّهَا ... مُشَذِّيَةً أَطْرَافُهَا بِالْمَنَاجِلِ.
وَقَالَ:
بَلِّغْ سَرَاةَ الْمُسْلِمِينَ بِأَنَّنِي ... سِلْمٌ لِرَبِّي أَعْظُمِي وَبَنَانِي
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَمَةَ الرِّبْعِيِّ، ضَعَّفَهُ أَبُو زُرْعَةَ.
16025 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Farwa ibn 'Amir al-Judhami sent word to the Prophet (pbuh) announcing his conversion to Islam and gifted him a white mule. Farwa was an official for Caesar, the King of the Romans, over the Arabs in his jurisdiction, and his residence was in Amman and its surrounding areas. When the Romans learned of his situation, they imprisoned him, and he said while in his prison:
Sulayma visited in the dead of night while my companions slept, while the Romans stood between the people and the villages.
The vision turned away and what I see has distressed me, so I intended to overlook it though it made me weep.
Do not, O Salma, apply antimony kohl to the eye after I am gone, nor wear jewelry for the sake of faith.
And you have known, O Abu Kubaysha, that I am among the noble ones whose tongue does not falter.
If I perish, your brother shall indeed be missed, and if I am struck, my station shall surely be known.
And I have been known for all that a young man possesses: of sound judgment, courage, and eloquence.
When they gathered for him and crucified him at a spring called 'Afra' in Palestine, and as he was raised upon the wood, he said:
Has the news reached Salma that her husband is at the water of 'Afra atop one of the mounts?
Upon a swift timber whose mother was never struck by a stallion, its edges trimmed by sickles.
And he said:
Convey to the leaders of the Muslims that I have surrendered my bones and my fingertips to my Lord.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Abdullah ibn Salama al-Rib'i, whom Abu Zur'ah classified as weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَرْوَةَ بْنِ مُسَيْكٍ الْمُرَادِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ferve bin Musejk el-Muradiut
272. Chapter: What was narrated regarding Farwah bin Musayk al-Muradi
#16026
16026 - Nga Farve b. Musejk el-Muradiu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "A i urreve ditët tuaja dhe ditët e Hemdanit?". Ai tha: Po, o i Dërguari i Allahut, shkatërrimi i familjes dhe i fisit. Ai tha: "Vërtet, kjo është më mirë për ata që u frikësuan (prej Allahut) nga mesi juaj".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai (Taberaniu) ka thënë: "Më mirë për ata që mbetën nga ju". Në të është Muxhalidi, i cili është hasen në hadith por është dobësuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١٦٠٢٦ - «عَنْ فَرْوَةَ بْنِ مُسَيْكٍ الْمُرَادِيِّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَكَرِهْتَ يَوْمَيْكُمْ وَيَوْمَيْ هَمْدَانَ؟ ". قَالَ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَنَاءُ الْأَهْلِ وَالْعَشِيرَةِ. قَالَ: " أَمَا إِنَّهُ خَيْرٌ لِمَنِ اتَّقَى مِنْكُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " خَيْرٌ لِمَنْ بَقِيَ مِنْكُمْ ". وَفِيهِ مُجَالِدٌ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ وَقَدْ ضُعِّفَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16026 - On the authority of Farwah ibn Musayk al-Muradi, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Did you dislike your two days and the two days of Hamdan?" He said: "Yes, O Messenger of Allah, the annihilation of family and kin." He said: "Verily, it is good for those among you who fear Allah."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said: "Good for those of you who remained." In its chain is Mujalid, and he is fair in Hadith though he has been weakened, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فُرَاتِ بْنِ حَيَّانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Furat bin Hajjanit
273. Chapter: What was narrated regarding Furat bin Hayyan
#16027
16027 - Prej disa shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.): «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Vërtet, prej jush ka burra që nuk u jap asgjë, i lë ata në besimin e tyre, prej tyre është Furat bin Hajjan".»

E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Harithe bin Mudarrib, i cili është i besueshëm.
١٦٠٢٧ - عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " إِنَّ مِنْكُمْ رِجَالًا لَا أُعْطِيهِمْ شَيْئًا، أَكِلُهُمْ إِلَى إِيمَانِهِمْ مِنْهُمْ فُرَاتُ بْنُ حَيَّانَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَارِثَةَ بْنِ مُضَرِّبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16027 - On the authority of some of the companions of the Prophet (pbuh): That the Prophet (pbuh) said to his companions: "Indeed, among you are men to whom I give nothing, entrusting them to their faith; among them is Furat bin Hayyan."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Harithah bin Mudarrib, and he is trustworthy.
#16028
16028 - Dhe nga Aliu - domethënë Ibn Talibi -: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë u jap disa njerëzve për t'i bërë për vete, ndërsa disa të tjerë i lë në atë që kanë - ose në atë që Allahu ka vendosur në zemrat e tyre - prej tyre është: Furat bin Hajjan".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٦٠٢٨ - وَعَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ طَالِبٍ -: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنِّي لَأُعْطِي قَوْمًا أَتَأَلَّفُهُمْ، وَأَكِلُ قَوْمًا إِلَى مَا عِنْدَهُمْ - أَوْ إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ - مِنْهُمْ: فُرَاتُ بْنُ حَيَّانَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16028 - And on the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—that the Prophet (pbuh) said: "Indeed, I give to certain people to reconcile their hearts, and I entrust others to what they possess—or to what Allah has placed in their hearts—among whom is Furat ibn Hayyan."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators includes Dirar ibn Surad, and he is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Imran bin Husajnit
274. Chapter: Regarding 'Imran bin Husayn
#16029
16029 - Nga Ebu Ubejd ka thënë: Imran bin Husajni është nga Beni Gadirah, nga fiset e Huza'ah.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٠٢٩ - عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ قَالَ: عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ مِنْ بَنِي غَاضِرَةَ مِنْ خُزَاعَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16029 - On the authority of Abu 'Ubayd, who said: 'Imran ibn Husayn was from the Banu Ghadirah of Khuza'ah.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16030
16030 - Dhe nga el-Uakidi ka thënë: Ka thënë Imran bin Husajn bin Ubejd bin Halef bin Ubejd bin Abd Nuhm bin Hudhafe bin Humeme bin Ghadire bin Habashije bin Ka'b bin Amr bin Huza'ah.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٠٣٠ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: قَالَ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ خَلَفِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عَبْدِ نُهْمِ بْنِ حُذَافَةَ بْنِ حُمَمَةَ بْنِ غَاضِرَةَ بْنِ حَبَشِيَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عَمْرِو بْنِ خُزَاعَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16030 - And on the authority of al-Waqidi, who said: Imran ibn Husayn ibn Ubayd ibn Khalaf ibn Ubayd ibn Abd Nuhm ibn Hudhafah ibn Humamah ibn Ghadirah ibn Habashiyyah ibn Ka'b ibn 'Amr ibn Khuza'ah. Narrated by al-Tabarani.
#16031
16031 - Ka thënë Taberaniu: Na ka treguar Ubejdullah bin Muhamedi, i cili ka thënë:
Imrani e kishte kunjen Ebu Nuxhejd. Ai dhe babai i tij pranuan Islamin herët. Ai mori pjesë në shumë beteja me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai vazhdoi të qëndronte në vendin e popullit të tij dhe vinte shpesh në Medine, derisa ndërroi jetë Pejgamberi (s.a.v.s.). Pastaj u shpërngul në Basra dhe u vendos atje derisa vdiq, dhe prej tij mbetën pasardhës.
Khalid bin Tulejk bin Muhamed bin Imran bin Husajn ishte gjykatës (kadi) i Basrës.
Thuhet se Husajni vdiq si musliman, ndërsa është transmetuar edhe se ka vdekur si idhujtar, por e sakta është se ai pranoi Islamin.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٠٣١ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: ثِنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ قَالَ: وَيُكَنَّى عِمْرَانُ: أَبَا نُجَيْدٍ، أَسْلَمَ قَدِيمًا هُوَ وَأَبُوهُ، وَغَزَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - غَزَوَاتٍ. وَلَمْ يَزَلْ فِي بِلَادِ قَوْمِهِ وَيَنْزِلُ إِلَى الْمَدِينَةِ كَثِيرًا، إِلَى أَنْ قُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَتَحَوَّلَ إِلَى الْبَصْرَةِ فَنَزَلَهَا إِلَى أَنْ مَاتَ بِهَا، وَلَهُ بَقِيَّةٌ مِنْ وَلَدٍ.
وَخَالِدُ بْنُ طُلَيْقِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ وَلِيَ قَضَاءَ الْبَصْرَةِ.
وَيُقَالُ: إِنَّ حُصَيْنًا مَاتَ مُسْلِمًا، وَقَدْ وَرَدَ أَنَّهُ مَاتَ مُشْرِكًا، وَالصَّحِيحُ أَنَّهُ أَسْلَمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16031 - Al-Tabarani said: Ubayd Allah ibn Muhammad narrated to us, saying: Imran was known by the kunya Abu Nujayd; he and his father embraced Islam early on, and he fought alongside the Messenger of Allah (pbuh) in several battles. He remained in the lands of his people and frequently visited Medina until the Prophet (pbuh) passed away, then he moved to Basra and lived there until he died, and he has surviving descendants. Khalid ibn Tulayq ibn Muhammad ibn Imran ibn Husayn held the office of judge in Basra. It is said that Husayn died as a Muslim, although it has been reported that he died as a polytheist; the correct view is that he embraced Islam.
Commentary Narrated by Al-Tabarani.
#16032
16032 - Dhe nga Hilal bin Jesaf ka thënë: Erdha në Basra dhe hyra në xhami, kur pashë një plak me kokë dhe mjekër të bardhë, të mbështetur në një shtyllë, rreth të cilit ishte një rreth njerëzish që u tregonte hadithe. Thashë: Kush është ky? Thanë: Imran bin Husajn.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٠٣٢ - وَعَنْ هِلَالِ بْنِ يَسَافٍ قَالَ: قَدِمْتُ الْبَصْرَةَ فَدَخَلْتُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا بِشَيْخٍ أَبْيَضَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ مُسْتَنِدًا إِلَى أُسْطُوَانَةٍ، حَوْلَهُ حَلْقَةٌ يُحَدِّثُهُمْ. فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Hilal ibn Yasaf, who said: I arrived in Basra and entered the mosque, and there was an old man with white hair and a white beard leaning against a pillar, with a circle of people around him whom he was addressing. I asked: "Who is this?" They replied: "Imran ibn Husayn."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16033
16033 - Dhe nga Muhamed bin Sirini ka thënë: Nuk ka ardhur askush nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) që ne ta konsiderojmë më të vlefshëm se Imran bin Husajni.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٠٣٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ: مَا قَدِمَ أَحَدٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - نُفَضِّلُهُ عَلَى عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16033 - And from Muhammad bin Sirin, he said: "No one among the Companions of the Prophet (pbuh) came [to us] whom we favored over Imran bin Husayn."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16034
16034 - Dhe nga Sufjani ka thënë: "Nuk ka ardhur në Basra askush si Imran bin Husajni."
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç se Imam Ahmedi nuk ka dëgjuar nga Sufjan eth-Thevriu, e nëse ai ka qenë Ibn Ujejne, atëherë ai ka dëgjuar prej tij.
١٦٠٣٤ - وَعَنْ سُفْيَانَ قَالَ: مَا قَدِمَ الْبَصْرَةَ مِثْلُ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الْإِمَامَ أَحْمَدَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ سُفْيَانَ الثَّوْرِيِّ، وَإِنْ كَانَ هُوَ ابْنَ عُيَيْنَةَ فَقَدْ سَمِعَ مِنْهُ.
16034 - And on the authority of Sufyan, who said: "No one like Imran bin Husayn has ever come to Basra."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Imam Ahmad did not hear from Sufyan al-Thawri, and if he is Ibn 'Uyaynah, then he did hear from him.
#16035
16035 - Dhe nga Ebu el-Esued ed-Dueli ka thënë: Erdha në Basra dhe aty ishte Ebu Nuxhejd: Imran bin Husajn, të cilin Omer bin el-Hatabi e kishte dërguar për t'u mësuar fenë banorëve të Basrës.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٠٣٥ - وَعَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيِّ قَالَ: قَدِمْتُ الْبَصْرَةَ وَبِهَا أَبُو نُجَيْدٍ: عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ، وَكَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بَعَثَهُ يُفَقِّهُ أَهْلَ الْبَصْرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16035 - And on the authority of Abu al-Aswad al-Du'ali, who said: I arrived in Basra, and Abu Nujayd: 'Imran ibn Husayn was there, and 'Umar ibn al-Khattab had sent him to instruct the people of Basra in religious jurisprudence.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16036
16036 - Dhe nga el-Hakem bin el-A'rexh: Se Imran bin Husajni ka thënë: Nuk e kam prekur organin tim gjenital me dorën time të djathtë që kur i dhashë besën me të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Omer bin Sehl el-Mazini, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe ka thënë: Ndonjëherë kundërshton, ndërsa el-Ukejli e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٠٣٦ - وَعَنِ الْحَكَمِ بْنِ الْأَعْرَجِ: أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ قَالَ: مَا مَسَسْتُ ذَكَرِي بِيَمِينِي مُنْذُ بَايَعْتُ بِهَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ سَهْلٍ الْمَازِنِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: رُبَّمَا خَالَفَ، وَضَعَّفَهُ الْعُقَيْلِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ
رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16036 - And on the authority of al-Hakam ibn al-A'raj: That 'Imran ibn Husayn said: "I have not touched my penis with my right hand since I pledged allegiance with it to the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and it contains 'Umar ibn Sahl al-Mazini; Ibn Hibban graded him as trustworthy and said: "He perhaps differed," while al-Uqayli graded him as weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16037
16037 - Dhe nga Ata bin Ebi Mejmuneh - meula i Imran bin el-Husajnit -: Se Imran bin el-Husajnit i ishte vrarë një vëlla në xhahilijet, kështu që ai vrau për të shtatëdhjetë veta.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ibrahim bin Atas, i cili është i besueshëm.
١٦٠٣٧ - وَعَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ - مَوْلَى عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ -: أَنَّ عِمْرَانَ بْنَ الْحُصَيْنِ قُتِلَ لَهُ أَخٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَتَلَ بِهِ سَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَطَاءٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16037 - And on the authority of 'Ata bin Abi Maymunah—the freed slave of 'Imran bin al-Husayn—that 'Imran bin al-Husayn had a brother who was killed during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah), so he killed seventy in retaliation for him.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ibrahim bin 'Ata, and he is trustworthy.
#16038
16038 - Dhe nga Harun bin Abdullah el-Hammal ka thënë: Imran bin Husajni ka vdekur në vitin pesëdhjetë e dy.
Transmeton Taberaniu.
١٦٠٣٨ - وَعَنْ هَارُونَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالِ قَالَ: مَاتَ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16038 - And from Harun ibn 'Abdullah al-Hammal, who said: "'Imran ibn Husayn died in the year fifty-two."
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، وَزَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ - ﵄]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Bera bin Azibit dhe Zejd bin Arkamit
275. Chapter: What was narrated regarding al-Bara' bin 'Azib and Zayd bin Arqam
#16039
16039 - Nga Ebu Is'haku, nga El-Bera bin Azibi, i cili ka thënë: "Kam marrë pjesë në pesëmbëdhjetë beteja së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)."
١٦٠٣٩ - عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ «عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَمْسَ عَشْرَةَ غَزْوَةً».
16039 - On the authority of Abu Ishaq, from al-Bara' bin 'Azib, who said: "I participated in fifteen military expeditions with the Messenger of Allah (pbuh)."
#16040
16040 - «Dhe ka thënë: Kam dëgjuar Zejd bin Erkam duke thënë: Kam marrë pjesë në dhjetë e ca beteja bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Hudejxh bin Muavije, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Nesaiu dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٠٤٠ - «وَقَالَ: سَمِعْتُ زَيْدَ بْنَ أَرْقَمَ يَقُولُ: غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِضْعَ عَشْرَةَ غَزْوَةً».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ حُدَيْجُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16040 - And he said: I heard Zayd ibn Arqam saying: "I participated in more than ten military expeditions with the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and in its chain is Hudayj ibn Mu'awiyah, whom Abu Hatim and others considered trustworthy, while al-Nasa'i and others deemed him weak; the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ - ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Umejr bin Sadit
276. Chapter: What was narrated regarding 'Umayr bin Sa'd
#16041
16041 - Nga Umejr bin Sa'di, i cili ka thënë: Omer bin el-Hattabi - r.a. - e dërgoi Umejr bin Sa'din si guvernator në Hims. Ai qëndroi atje rreth një vit pa i ardhur asnjë lajm. Omeri i tha shkruesit të tij: 'Shkruaji Umejr bin Sa'dit, sepse pasha Allahun, nuk shoh tjetër veçse [ndoshta] na ka tradhtuar. Kur të të vijë kjo letër e imja, eja dhe sill me vete atë që ke mbledhur nga pasuria (fej'i) e muslimanëve sapo të shohësh këtë letër.' Umejri mori trastën e tij, futi në të ushqimin dhe enën e tij, vari kacekun e ujit, mori shkopin e tij dhe u nis në këmbë nga Himsi derisa hyri në Medine.
Tha: Ai erdhi ndërsa ngjyra e tij ishte zbehur, fytyra i ishte pluhurosur dhe flokët i ishin rritur. Hyri te Omeri dhe i tha: 'Es-selamu alejkum, o prijës i besimtarëve, dhe mëshira e Allahut.' Omeri i tha: 'Çfarë ke kështu?' Umejri tha: 'Çfarë po sheh te unë? A nuk po më sheh me trup të shëndoshë, me gjak të pastër, dhe me vete kam botën (dynjanë) të cilën e tërheq nga brirët e saj!' Tha: 'E çfarë ke me vete?' Omeri mendoi se ai kishte sjellë pasuri. Ai tha: 'Kam me vete trastën time ku mbaj ushqimin, enën time ku ha dhe ku laj kokën e rrobat, kacekun ku mbaj ujin për abdest dhe për të pirë, dhe shkopin tim mbi të cilin mbështetem dhe me të cilin luftoj armikun nëse më del përpara. Pasha Allahun, bota nuk është tjetër veçse pasuese e pajisjeve të mia.' Tha: 'Erdhe në këmbë?' Tha: 'Po.' Tha: 'A nuk pati askush që të të ofronte një kafshë për të kalëruar?!' Tha: 'Nuk e bënë, e as unë nuk ua kërkova.' Tha: 'Sa muslimanë të këqij qenkan ata nga të cilët dole!' Umejri i tha: 'Frikësoju Allahut, o Omer, sepse Allahu të ka ndaluar përgojimin (gibetin), dhe unë i kam parë ata duke falur namazin e sabahut.' Tha: 'Po ku është ajo për të cilën të dërgova dhe çfarë bëre?' Tha: 'Pse po më pyet, o prijës i besimtarëve?' Omeri tha: 'Subhanallah!' Umejri tha: 'Sikur të mos kisha frikë se do të të hidhëroja, nuk do të të tregoja. Më dërgove derisa arrita në atë vend, mblodha njerëzit e mirë të tij dhe i ngarkova me mbledhjen e pasurisë së tyre, dhe kur e mblodhën, e shpërndava në vendet e duhura. Sikur të të takonte ty diçka prej saj, do ta kisha sjellë.' Tha: 'Pra, nuk na solle asgjë?' Tha: 'Jo.' Tha: 'Rinovojani emërimin Umejrit.' Ai tha: 'Kjo është vërtet keq, nuk do të punoj më as për ty e as për askënd pas teje. Pasha Allahun, nuk shpëtova, madje nuk jam i sigurt edhe nëse i kam thënë një të krishteri: 'Allahu të poshtëroftë', kjo është ajo në të cilën më ekspozove, o Omer. Dita më e mjerë e ditëve të mia është dita kur u bëra zyrtar me ty, o Omer.' Kërkoi leje dhe ai e lejoi, kështu që u kthye në shtëpinë e tij.
Tha: Midis tij dhe Medines kishte disa milje. Kur u largua Umejri, Omeri tha: 'Nuk shoh tjetër veçse na ka tradhtuar.' Dërgoi një burrë që quhej el-Harith dhe i tha: 'Shko derisa të zbresësh te ai si mysafir. Nëse sheh gjurmë të ndonjë gjëje (pasurie), eja, e nëse sheh gjendje të vështirë, jepja këto njëqind dinarë.' Shkoi el-Harithi dhe e gjeti Umejrin të ulur duke pastruar këmishën e tij pranë një muri. Burri e përshëndeti dhe Umejri i tha: 'Zbrit, Allahu të mëshiroftë.' Ai zbriti, pastaj e pyeti: 'Nga vjen?' Tha: 'Nga Medina.' Tha: 'Si e lashë prijësin e besimtarëve?' Tha: 'Mirë.' Tha: 'Si i lashë muslimanët?' Tha: 'Mirë.' Tha: 'A po i zbatojnë dënimet kufitare (hududet)?' Tha: 'Po; ai rrahu djalin e tij që kreu një imoralitet dhe ai vdiq nga goditjet.' Umejri tha: 'O Allah, forcoje Omerin, sepse unë nuk di për të veçse dashuri të madhe për Ty.'
Tha: Qëndroi te ai tri ditë, dhe ata nuk kishin tjetër veçse një kofatë buke elbi me të cilën e veçonin atë (mysafirin) dhe vetë rrinin pa ngrënë derisa i kaploi lodhja e madhe. Umejri i tha: 'O ti, na ke lënë të uritur, ndaj nëse sheh të udhës të largohesh prej nesh, bëje.' Tha: Atëherë ai nxori dinarët dhe ia dha, duke i thënë: 'Prijësi i besimtarëve t'i ka dërguar këto që të ndihmohesh me to.' Ai bërtiti dhe tha: 'Nuk kam nevojë për to, ktheji!' Gruaja e tij i tha: 'Nëse ke nevojë për to, mbaji, përndryshe shpërndaji në vendet e duhura.' Umejri tha: 'Pasha Allahun, nuk kam asgjë ku t'i vendos.' Atëherë gruaja e tij grisi fundin e rrobës së saj dhe i dha një copë pëlhure ku ai i lidhi, pastaj doli dhe i shpërndau mes fëmijëve të dëshmorëve dhe të varfërve. Pastaj u kthye, ndërsa i dërguari mendonte se ai do t'i jepte diçka prej tyre. I tha: 'I dërgo prijësit të besimtarëve selamin tim.'
El-Harithi u kthye te Omeri dhe ai e pyeti: 'Çfarë pe?' Tha: 'Pashë, o prijës i besimtarëve, një gjendje shumë të vështirë.' Tha: 'Po çfarë bëri me dinarët?' Tha: 'Nuk e di.'
Tha: Omeri i shkroi atij: 'Kur të të vijë kjo letër, mos e lësho nga dora derisa të vish.' Ai erdhi te Omeri dhe hyri te ai. Omeri i tha: 'Çfarë bëre me dinarët?' Tha: 'Bëra atë që bëra, pse po më pyet për to?' Tha: 'Të përgjërohem të më tregosh se çfarë bëre me to.' Tha: 'I dërgova për veten time (si sadaka rrjedhëse).' Tha: 'Allahu të mëshiroftë.' Omeri urdhëroi t'i jepet një kosh me ushqim dhe dy rroba. Ai tha: 'Sa për ushqimin, nuk kam nevojë; kam lënë në shtëpi dy sa'a elb derisa t'i konsumoj ato, Allahu e ka sjellë rrizkun.' Dhe nuk e mori ushqimin. Sa për dy rrobat, tha: 'Filania (gruaja) është e zhveshur (nuk ka rroba të mjaftueshme).' I mori ato dhe u kthye në shtëpinë e tij. Nuk kaloi shumë kohë dhe ai ndërroi jetë - Allahu e mëshiroftë. Kjo i arriti Omerit, i cili u pikëllua shumë dhe u lut për mëshirë për të. Doli duke ecur bashkë me të tjerët drejt varrezave Baki el-Garkad dhe u tha shokëve të tij: 'Le të dëshirojë secili prej jush dëshirën e tij.'
Një burrë tha: 'O prijës i besimtarëve, do të dëshiroja të kisha pasuri që të liroja për hir të Allahut kaq e kaq robër.' Një tjetër tha: 'Do të dëshiroja të kisha pasuri që të liroja për hir të Allahut kaq e kaq.' Një tjetër tha: 'Do të dëshiroja të kisha pasuri që ta shpenzoja në rrugë të Allahut.' Një tjetër tha: 'Do të dëshiroja të kisha fuqi që të nxirrja me kovë ujë nga Zemzemi për haxhilerët e Shtëpisë së Allahut.' Omeri tha: 'Unë do të dëshiroja të kisha një burrë si Umejri; do të dëshiroja të kisha burra si Umejri, që të kërkoja ndihmë prej tyre në punët e muslimanëve.'
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulmelik bin Ibrahim bin Antereh (7), i cili është i braktisur (metruk).


(7) 39 - Ka ardhur në 'Mexhma'uz-Zeva'id' (9/384): Abdulmelik bin Ibrahim bin Antereh.
Them: E sakta është 'Abdulmelik bin Harun bin Antereh' siç është në 'Mexhma'ut-Taberani el-Kebir' (17/51) dhe ai ka biografi në 'el-Mizan' (2/666), ndërsa për të parin nuk kam gjetur biografi edhe pas një kërkimi të madh.
١٦٠٤١ - عَنْ عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: بَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - ﵁ - عُمَيْرَ بْنَ سَعْدٍ عَامِلًا عَلَى حِمْصَ، فَمَكَثَ حَوْلًا لَا يَأْتِيهِ. فَقَالَ عُمَرُ لِكَاتِبِهِ: اكْتُبْ إِلَى عُمَيْرِ بْنِ سَعْدٍ، فَوَاللَّهِ مَا أَرَاهُ إِلَّا [قَدْ] خَانَنَا، فَإِذَا جَاءَكَ كِتَابِي هَذَا فَأَقْبِلْ، وَأَقْبِلْ بِمَا جِئْتَ مِنْ فَيْءِ الْمُسْلِمِينَ حِينَ تَنْظُرُ فِي كِتَابِي هَذَا، فَأَخْذَ عُمَيْرٌ جِرَابَهُ فَجَعَلَ فِيهِ زَادَهُ وَقَصْعَتَهُ، وَعَلَّقَ إِدَاوَتَهُ وَأَخَذَ عَنَزَتَهُ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَمْشِي مِنْ حِمْصَ حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ.
قَالَ: فَقَدِمَ وَقَدْ شَحُبَ لَوْنُهُ، وَاغْبَرَّ وَجْهُهُ، وَطَالَتْ شَعْرَتُهُ، فَدَخَلَ عَلَى عُمَرَ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، فَقَالَ عُمَرُ: مَا شَأْنُكَ؟ فَقَالَ عُمَيْرُ: مَا تَرَى مِنْ شَأْنِي؟ أَلَسْتَ تَرَانِي صَحِيحَ الْبَدَنِ، طَاهِرَ الدَّمِ، مَعِي الدُّنْيَا أَجُرُّهَا بِقُرُونِهَا! قَالَ: وَمَا مَعَكَ؟ قَالَ: فَظَنَّ عُمَرُ أَنَّهُ قَدْ جَاءَ بِمَالٍ، فَقَالَ: مَعِي جِرَابِي أَجْعَلُ فِيهِ زَادِي، وَقَصْعَتِي آكُلُ فِيهَا وَأَغْسِلُ فِيهَا رَأْسِي وَثِيَابِي، وَإِدَاوَتِي أَحْمِلُ فِيهَا وَضُوئِي وَشَرَابِي وَعَنَزَتِي أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأُجَاهِدُ بِهَا عَدُوِّي إِنْ عَارَضَنِي، فَوَاللَّهِ مَا الدُّنْيَا إِلَّا تَبَعٌ لِمَتَاعِي. قَالَ: فَجِئْتَ تَمْشِي؟ قَالَ: نَعَمْ قَالَ: أَمَا كَانَ لَكَ أَحَدٌ يَتَبَرَّعُ لَكَ بِدَابَّةٍ تَرْكَبُهَا؟! قَالَ: مَا فَعَلُوا وَمَا سَأَلْتُهُمْ ذَلِكَ قَالَ: بِئْسَ الْمُسْلِمُونَ خَرَجْتَ مِنْ عِنْدِهِمْ، فَقَالَ لَهُ عُمَيْرُ: اتَّقِ اللَّهَ يَا عُمَرُ، فَقَدْ نَهَاكَ اللَّهُ عَنِ الْغِيبَةِ، وَقَدْ رَأَيْتُهُمْ يُصَلُّونَ صَلَاةَ الْغَدَاةِ. قَالَ: فَأَيْنَ مَا
بَعَثْتُكَ لَهُ وَأَيَّ شَيْءٍ صَنَعْتَ؟ قَالَ: وَمَا سُؤَالُكَ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ فَقَالَ عُمْرُ: سُبْحَانَ اللَّهِ! فَقَالَ عُمَيْرُ: أَمَا لَوْ لَمْ أَخْشَ أَنْ أَغُمَّكَ مَا أَخْبَرْتُكَ، بَعَثْتَنِي حَتَّى أَتَيْتُ الْبَلَدَ، فَجَمَعْتُ صُلَحَاءَ أَهْلِهَا فَوَلَّيْتُهُمْ جِبَايَةَ فَيْئِهِمْ، حَتَّى إِذَا جَمَعُوهُ وَضَعْتُهُ مَوَاضِعَهُ، وَلَوْ نَالَكَ مِنْهُ شَيْءٌ لَأَتَيْتُكَ بِهِ قَالَ: فَمَا جِئْتَنَا بِشَيْءٍ؟ قَالَ: لَا. قَالَ: جَدِّدُوا لِعُمَيْرٍ عَهْدًا. قَالَ: إِنَّ ذَلِكَ لَسَيِّئٌ لَا عَمِلْتُ لَكَ وَلَا لِأَحَدٍ بَعْدَكَ، وَاللَّهِ مَا سَلِمْتُ بَلْ لَمْ أَسْلَمْ وَلَوْ قُلْتُ لِنَصْرَانِيٍّ: أَخْزَاكَ اللَّهُ، فَهَذَا مَا عَرَّضْتَنِي لَهُ يَا عُمَرُ، وَإِنَّ أَشْقَى أَيَّامِي يَوْمًا خَلَفْتُ مَعَكَ يَا عُمَرُ، فَاسْتَأْذَنَهُ فَأَذِنَ لَهُ، فَرَجَعَ إِلَى مَنْزِلِهِ.
قَالَ: وَبَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمَدِينَةِ أَمْيَالٌ، فَقَالَ عُمَرُ حِينَ انْصَرَفَ عُمَيْرٌ: مَا أَرَاهُ إِلَّا قَدْ خَانَنَا، فَبَعَثَ رَجُلًا يُقَالُ لَهُ: الْحَارِثُ، فَقَالَ: انْطَلِقْ حَتَّى تَنْزِلَ بِهِ كَأَنْ ضَيْفٌ [فَإِنْ رَأَيْتَ أَثَرَ شَيْءٍ فَأَقْبِلْ]، وَإِنْ رَأَيْتَ حَالًا شَدِيدَةً فَادْفَعْ هَذِهِ الْمِائَةَ الدِّينَارِ. فَانْطَلَقَ الْحَارِثُ، فَإِذَا بِعُمَيْرٍ جَالِسٌ يُفَلِّي قَمِيصَهُ إِلَى جَنْبِ الْحَائِطِ، فَسَلَّمَ عَلَيْهِ الرَّجُلُ، فَقَالَ لَهُ عُمَيْرٌ: انْزِلْ رَحِمَكَ اللَّهُ، فَنَزَلَ، ثُمَّ سَأَلَهُ فَقَالَ لَهُ: مِنْ أَيْنَ جِئْتَ؟ قَالَ: مِنَ الْمَدِينَةِ، فَقَالَ: كَيْفَ تَرَكْتَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: صَالِحًا. قَالَ: كَيْفَ تَرَكْتَ الْمُسْلِمِينَ؟ قَالَ: صَالِحِينَ قَالَ: أَلَيْسَ يُقِيمُونَ الْحُدُودَ؟ قَالَ: بَلَى؛ لَقَدْ ضَرَبَ ابْنًا لَهُ أَتَى فَاحِشَةً فَمَاتَ مِنْ ضَرْبِهِ، فَقَالَ عُمَيْرُ: اللَّهُمَّ أَعِزَّ عُمَرَ؛ فَإِنِّي لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا شَدِيدًا حُبُّهُ لَكَ.
قَالَ: فَنَزَلَ بِهِ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، وَلَيْسَ لَهُمْ إِلَّا قُرْصَةٌ مِنْ شَعِيرٍ كَانُوا يَخُصُّونَهُ بِهَا وَيَطْوُونَ حَتَّى أَتَاهُمُ الْجَهْدُ، فَقَالَ لَهُ عُمَيْرٌ: يَا هَذَا، إِنَّكَ قَدْ أَجَعْتَنَا فَإِنْ رَأَيْتَ أَنْ تَتَحَوَّلَ عَنَّا فَافْعَلْ قَالَ: فَأَخْرَجَ الدَّنَانِيرَ فَوَضَعَهَا إِلَيْهِ، فَقَالَ: بَعَثَ بِهَا إِلَيْكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ فَاسْتَعِنْ بِهَا، فَصَاحَ قَالَ: لَا حَاجَةَ لِي فِيهَا، رُدَّهَا، فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ: إِنِ احْتَجْتَ إِلَيْهَا وَإِلَّا فَضَعْهَا مَوَاضِعَهَا، فَقَالَ عُمَيْرٌ: وَاللَّهِ مَا لِي شَيْءٌ أَجْعَلُهَا فِيهِ، فَشَقَّتِ امْرَأَتُهُ أَسْفَلَ دِرْعِهَا فَأَعْطَتْهُ خِرْقَةً فَجَعَلَهَا فِيهَا، ثُمَّ خَرَجَ فَقَسَمَهَا بَيْنَ أَبْنَاءِ الشُّهَدَاءِ وَالْفُقَرَاءِ. ثُمَّ رَجَعَ وَالرَّسُولُ يَظُنُّ أَنَّهُ يُعْطِيهِ مِنْهَا شَيْئًا، فَقَالَ لَهُ: أَقْرِئْ مِنِّي أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ السَّلَامَ.
فَرَجَعَ الْحَارِثُ إِلَى عُمَرَ، فَقَالَ: مَا رَأَيْتَ؟ قَالَ: رَأَيْتُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ حَالًا شَدِيدَةً. قَالَ: فَمَا صَنَعَ بِالدَّنَانِيرِ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي.
قَالَ: وَكَتَبَ إِلَيْهِ عُمَرُ: إِذَا جَاءَكَ كِتَابِي فَلَا تَضَعْهُ مِنْ يَدِكَ حَتَّى تُقْبِلَ، فَأَقْبَلَ عَلَى عُمَرَ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ عُمَرُ: مَا صَنَعْتَ بِالدَّنَانِيرِ؟ قَالَ: صَنَعْتُ مَا صَنَعْتُ، وَمَا سُؤَالُكَ عَنْهَا؟ قَالَ: أَنْشُدُ عَلَيْكَ لَتُخْبِرَنِّي بِمَا صَنَعْتَ بِهَا قَالَ: قَدَّمْتُهَا لِنَفْسِي، فَقَالَ: رَحِمَكَ اللَّهُ. فَأَمَرَ لَهُ عُمَرُ بِوَسْقٍ مِنْ طَعَامٍ وَثَوْبَيْنِ، فَقَالَ: أَمَّا الطَّعَامُ فَلَا حَاجَةَ لِي فِيهِ؛ قَدْ تَرَكْتُ فِي الْمَنْزِلِ
صَاعَيْنِ مِنْ شَعِيرٍ إِلَى أَنْ آكُلَ ذَلِكَ، قَدْ جَاءَ اللَّهُ بِالرِّزْقِ، فَلَمْ يَأْخُذِ الطَّعَامَ. وَأَمَّا الثَّوْبَانِ: فَقَالَ: إِنَّ فُلَانَةً عَارِيَةٌ. فَأَخَذَهُمَا وَرَجَعَ إِلَى مَنْزِلِهِ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ هَلَكَ - ﵀ - فَبَلَغَ ذَلِكَ عُمَرَ فَشَقَّ عَلَيْهِ وَتَرَحَّمَ عَلَيْهِ. فَخَرَجَ يَمْشِي وَمَعَهُ الْمَشَّاءُونَ إِلَى بَقِيعِ الْغَرْقَدِ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ: لِيَتَمَنَّ كُلُّ رَجُلٍ مِنْكُمْ أُمْنِيَّتَهُ.
فَقَالَ رَجُلٌ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَدِدْتُ أَنَّ عِنْدِي مَالًا؛ فَأُعْتِقُ لِوَجْهِ اللَّهِ كَذَا وَكَذَا. وَقَالَ آخَرُ: وَدِدْتُ أَنَّ عِنْدِي مَالًا؛ فَأَعْتِقُ لِوَجْهِ اللَّهِ كَذَا وَكَذَا، وَقَالَ آخَرُ: وَدِدْتُ أَنَّ عِنْدِي مَالًا؛ فَأُنْفِقُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ. وَقَالَ آخَرُ: وَدِدْتُ أَنَّ عِنْدِي قُوَّةً؛ فَأَمْتَحَ بِدَلْوٍ مَاءَ زَمْزَمَ لِحَاجِّ بَيْتِ اللَّهِ. فَقَالَ عُمَرُ: وَدِدْتُ أَنَّ لِي رَجُلًا مِثْلَ عُمَيْرٍ، وَدِدْتُ أَنَّ لِي رِجَالًا مِثْلَ عُمَيْرٍ؛ أَسْتَعِينُ بِهِمْ فِي أَعْمَالِ الْمُسْلِمِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ إبراهيم بْنِ عَنْتَرَةَ (7)، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(7) ٣٩ - جاء في "مجمع الزوائد" (٩/ ٣٨٤): عبد الملك بن إبراهيم بن عنترة.
قلت: صوابه "عبد الملك بن هارون بن عنترة" كما في "مجمع الطبراني الكبير" (١٧/ ٥١) وله ترجمة في "الميزان" (٢/ ٦٦٦) وأما الأول فلم أجد له ترجمة مع شديد بحثٍ.
16041 - On the authority of 'Umayr ibn Sa'd, who said: 'Umar ibn al-Khattab—may Allah be pleased with him—appointed 'Umayr ibn Sa'd as a governor over Homs, where he remained for a year without communicating. 'Umar said to his scribe: "Write to 'Umayr ibn Sa'd, for by Allah, I suspect nothing but that he has betrayed us. When this letter of mine reaches you, come, and bring whatever you have collected from the public wealth (fay') of the Muslims when you look into this letter of mine." 'Umayr took his bag and placed his provisions and his bowl in it, hung his water-skin, and took his staff. Then he set off walking from Homs until he entered Medina.

He said: He arrived with his complexion turned pale, his face dusty, and his hair grown long. He entered upon 'Umar and said: "Peace be upon you, O Commander of the Faithful, and the mercy of Allah." 'Umar asked: "What is your matter?" 'Umayr replied: "What do you see of my matter? Do you not see me healthy in body and pure in blood, with the world being dragged by its horns with me!" He asked: "And what is with you?" 'Umar thought he had brought wealth, so he said: "I have my bag in which I put my provisions, my bowl in which I eat and wash my head and clothes, my water-skin in which I carry my ablution water and my drink, and my staff on which I lean and with which I fight my enemy if he confronts me. By Allah, the world is but an appendage to my belongings." He ('Umar) asked: "Did you come walking?" He said: "Yes." He asked: "Was there no one who would volunteer a mount for you to ride?" He replied: "They did not, and I did not ask them for that." He ('Umar) said: "What wretched Muslims you have come from." 'Umayr said to him: "Fear Allah, O 'Umar! For Allah has forbidden you from backbiting, and I saw them performing the dawn prayer." He asked: "So where is that for which I sent you, and what have you done?" He said: "What is your question, O Commander of the Faithful?" 'Umar said: "Subhan Allah!" 'Umayr said: "Had I not feared to distress you, I would not have informed you. You sent me until I reached the land, so I gathered its righteous people and put them in charge of collecting their wealth. When they collected it, I placed it in its proper places, and had anything of it been for you, I would have brought it to you." He asked: "So you have brought us nothing?" He said: "No." 'Umar said: "Renew the appointment for 'Umayr." He replied: "That is a bad experience; I will not work for you nor for anyone after you. By Allah, I was not safe—rather, I have not been safe—even if I said to a Christian, 'May Allah disgrace you,' for this is what you have exposed me to, O 'Umar. Indeed, the most wretched of my days was the day I stayed behind with you, O 'Umar." Then he sought his permission and he granted it, so he returned to his home.

He said: There were miles between him and Medina. When 'Umayr departed, 'Umar said: "I suspect nothing but that he has betrayed us," so he sent a man called al-Harith and said: "Go until you stay with him as a guest. If you see a sign of anything, then come to report, and if you see a severe condition, then give him these hundred dinars." Al-Harith set off and found 'Umayr sitting by a wall, picking insects from his shirt. The man greeted him, and 'Umayr said to him: "Stay, may Allah have mercy on you." He stayed, then asked him: "Where have you come from?" He said: "From Medina." He asked: "How did you leave the Commander of the Faithful?" He said: "In good state." He asked: "How did you leave the Muslims?" He said: "In good state." He asked: "Do they not establish the legal punishments (hudud)?" He said: "Yes; he has struck a son of his who committed an immorality, and he died from his beating." 'Umayr said: "O Allah, grant honor to 'Umar, for I only know him to be intense in his love for You."

He said: He stayed with him for three days, and they had nothing but a loaf of barley bread which they would prioritize him with while they themselves went hungry until they reached exhaustion. 'Umayr said to him: "O man, you have made us hungry; if you see fit to move away from us, then do so." He (al-Harith) took out the dinars and placed them before him, saying: "The Commander of the Faithful sent these to you, so seek help through them." He cried out and said: "I have no need for them, return them." His wife said to him: "If you need them, keep them; otherwise, put them in their proper places." 'Umayr said: "By Allah, I have nothing to put them in." His wife tore the bottom of her shift and gave him a piece of cloth, so he placed them in it, then went out and distributed them among the children of the martyrs and the poor. Then he returned, and the messenger thought he would give him something from it. He said to him: "Convey my greetings of peace to the Commander of the Faithful."

Al-Harith returned to 'Umar and he asked: "What did you see?" He said: "I saw, O Commander of the Faithful, a severe condition." He asked: "What did he do with the dinars?" He said: "I do not know." He said: 'Umar wrote to him: "When my letter reaches you, do not put it down from your hand until you come." So he came to 'Umar and entered upon him. 'Umar asked: "What did you do with the dinars?" He said: "I did what I did, and what is your question about them?" He said: "I adjure you to tell me what you did with them." He said: "I have sent them ahead for myself." He said: "May Allah have mercy on you." 'Umar ordered a camel-load (wasq) of food and two garments for him. He said: "As for the food, I have no need for it; I have left at home two sa's of barley until I eat that; Allah has brought the sustenance." So he did not take the food. As for the two garments, he said: "So-and-so (his wife) is uncovered." He took them and returned to his home, and it was not long before he passed away—may Allah have mercy on him. This reached 'Umar and it distressed him, and he prayed for mercy upon him. He went out walking with those who walk to Baqi' al-Gharqad and said to his companions: "Let every man among you express his wish." A man said: "O Commander of the Faithful, I wish I had wealth so I could manumit slaves for the sake of Allah, such and such." Another said: "I wish I had wealth so I could manumit for the sake of Allah, such and such." Another said: "I wish I had wealth so I could spend in the cause of Allah." Another said: "I wish I had strength so I could draw water with a bucket from Zamzam for the pilgrims of the House of Allah." 'Umar said: "I wish I had a man like 'Umayr; I wish I had men like 'Umayr to seek their help in the affairs of the Muslims." Narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-Malik ibn Ibrahim ibn 'Antarah, and he is abandoned (matruk).
Commentary 39 - It was mentioned in Majma' al-Zawa'id (9/384): 'Abd al-Malik ibn Ibrahim ibn 'Antarah. I say: The correct name is 'Abd al-Malik ibn Harun ibn 'Antarah as it appears in at-Tabarani's al-Mu'jam al-Kabir (17/51), and he has a biography in al-Mizan (2/666). As for the former, I did not find a biography for him despite intensive research.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hakim bin Hizamit
277. Chapter: What has been narrated regarding Hakim bin Hizam
#16042
16042 - Nga Jakub bin Abdurrahman el-Kari ka thënë: Më ka treguar babai im i cili ka thënë: Hakim bin Hizami ka jetuar njëqind e njëzet vjet, gjashtëdhjetë në Islam dhe gjashtëdhjetë në xhahilijet. Kur ai donte të betohej fort, thoshte: 'Jo, për Atë që e begatoi Hakimin duke mos qenë i vrarë në ditën e Bedrit, nuk do të bëj kështu e kështu', dhe nuk e bënte atë [dhe thirrej me kunjen Ebu Halid].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te thënësi i tij janë të besueshëm.
١٦٠٤٢ - عَنْ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْقَارِئِ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ: عَاشَ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ عِشْرِينَ وَمِائَةَ سَنَةٍ، سِتِّينَ فِي الْإِسْلَامِ وَسِتِّينَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ إِذَا اسْتَغْلَظَ فِي الْيَمِينِ قَالَ: لَا وَالَّذِي أَنْعَمَ عَلَى حَكِيمٍ أَنْ يَكُونَ قَتِيلًا يَوْمَ بَدْرٍ لَا أَفْعَلُ كَذَا وَكَذَا، فَلَا يَفْعَلُهُ [وَيُكَنَّى أَبَا خَالِدٍ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى قَائِلِهِ ثِقَاتٌ.
16042 - On the authority of Ya'qub bin 'Abd al-Rahman al-Qari, who said: My father narrated to me, saying: Hakim bin Hizam lived for one hundred and twenty years, sixty in Islam and sixty in the pre-Islamic period (Jahiliyya). When he would swear a solemn oath, he would say: "No, by Him who bestowed favor upon Hakim [by sparing him] from being killed on the day of Badr, I shall not do such and such," and he would not do it. [And he was known by the kunya Abu Khalid].
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators up to the one who stated it are trustworthy.
#16043
16043 - Dhe nga Mus'ab bin Thabit ka thënë: Pasha Allahun, më ka mbërritur lajmi se Hakim bin Hizami mori pjesë në ditën e Arafatit me vete me njëqind skllevër, njëqind deve, njëqind lopë dhe njëqind dele, e tha: Të gjitha këto janë për Allahun. Pastaj i liroi skllevërit dhe urdhëroi që ato (kafshët) të theren.
Transmeton Taberaniu në formë mursel, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٠٤٣ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: وَاللَّهِ لَقَدْ بَلَغَنِي: أَنَّ حَكِيمَ بْنَ حِزَامٍ حَضَرَ يَوْمَ عَرَفَةَ مَعَهُ مِائَةُ رَقَبَةٍ، وَمِائَةُ بَدَنَةٍ، وَمِائَةُ بَقَرَةٍ، وَمِائَةُ شَاةٍ، فَقَالَ: هَذَا كُلُّهُ لِلَّهِ، فَأَعْتَقَ الرِّقَابَ وَأَمَرَ بِذَلِكَ فَنُحِرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16043 - And on the authority of Mus'ab ibn Thabit, who said: By Allah, it has reached me that Hakim ibn Hizam attended the Day of Arafah with one hundred slaves, one hundred camels, one hundred cows, and one hundred sheep, and he said: "All of this is for Allah." So he emancipated the slaves and ordered for the animals to be sacrificed.
Commentary Reported by al-Tabarani as a Mursal narration, and it contains a narrator whom I do not know.
#16044
16044 - Dhe nga Hakim bin Hizami: Se ai i shiti një shtëpi të tij Muaviut - (r.a.) - për gjashtëdhjetë mijë, e njerëzit i thanë: Për Allah, të ka mashtruar o Muavi, ndërsa ai tha: Për Allah, nuk e kam marrë atë në xhahilijet veçse për një kosh me verë, ju lë dëshmitarë se ajo është në rrugë të Allahut, për të varfrit dhe për lirimin e skllevërve, pra cili prej nesh është i mashtruari?.
١٦٠٤٤ - وَعَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ: أَنَّهُ بَاعَ دَارًا لَهُ مِنْ مُعَاوِيَةَ - ﵄ - بِسِتِّينَ أَلْفًا، فَقَالُوا: غَبَنَكَ وَاللَّهِ يَا مُعَاوِيَةُ، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا أَخَذْتُهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ إِلَّا بِزِقِّ خَمْرٍ، أُشْهِدُكُمْ أَنَّهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسَاكِينِ وَالرِّقَابِ، فَأَيُّنَا الْمَغْبُونُ؟.
16044 - And on the authority of Hakim bin Hizam: that he sold a house of his to Mu’awiyah – may Allah be pleased with them both – for sixty thousand. Thereupon they said: "By Allah, he has cheated you, O Mu’awiyah!" So he said: "By Allah, I did not acquire it during the pre-Islamic period of ignorance except for a skin of wine. I call you to witness that it is for the cause of Allah, the needy, and the freeing of slaves. So which of us is the cheated one?"
#16045
16045 - Dhe në një transmetim: me njëqind mijë ..
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, njëri prej të cilëve është i mirë (hasen).
١٦٠٤٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: بِمِائَةِ أَلْفٍ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ أَحَدُهُمَا حَسَنٌ.
16045 - And in a narration: [it is rewarded] with a hundred thousand..
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, one of which is good (hasan).
#16046
16046
- Dhe nga Ebu Hazimi transmetohet të ketë thënë: Nuk kishte në Medine askënd për të cilin kemi dëgjuar se ka bartur më shumë (pajisje dhe njerëz) në rrugën e Allahut sesa Hakim bin Hizami.
Ai tha: Dy beduinë erdhën në Medine duke pyetur se kush mund t'i bartte në rrugën e Allahut, dhe i udhëzuan te Hakim bin Hizami. Ata shkuan te ai në shtëpinë e tij, dhe ai i pyeti se çfarë dëshironin, e ata e njoftuan. Ai u tha atyre: Mos u nxitoni derisa të dal te ju. Hakimi vishte rroba që silleshin nga Egjipti, të cilat ishin aq të holla sa dukeshin si rrjetë, çmimi i të cilave ishte katër dërhemë. Ai merrte një shkop në dorë dhe dilte bashkë me dy djemtë (shërbëtorët) e tij, dhe sa herë që kalonte pranë një grumbulli mbeturinash
- ose plehrave - dhe shihte aty ndonjë copë pëlhure që mund të shërbente për pajisjen e deveve me të cilat bartte njerëzit në rrugën e Allahut, e merrte me majën e shkopit të tij, e shkundte, dhe pastaj u thoshte dy djemve të tij: Mbajeni këtë dhe ndihmohuni me të për pajisjet tuaja. Njëri nga beduinët i tha shokut të tij ndërsa ai po e bënte këtë: Mjerë ti! Eja të ikim; pasha Allahun, ky njeri nuk ka asgjë tjetër përveç asaj që mbledh nga mbeturinat. Shoku i tij i tha: Mjerë ti! Mos u nxito derisa të shohim. Pastaj ai doli me ta në treg dhe pa dy deve të mëdha, të majme dhe shtatzëna, i bleu ato dhe bleu pajisjet e tyre. Pastaj u tha dy djemve të tij: Riparoni me këto lecka atë që duhet riparuar nga pajisjet tuaja. Pastaj i ngarkoi ato me ushqim, grurë dhe yndyrë, u dha atyre edhe para për shpenzime, dhe në fund ua dha të dyja devetë.
Ai tha: Njëri prej tyre i thoshte shokut të tij: Pasha Allahun, nuk kam parë kurrë ndonjë mbledhës mbeturinash më të mirë se ky i sotmi.
E transmeton Taberaniu.
١٦٠٤٦ - وَعَنْ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: مَا كَانَ بِالْمَدِينَةِ أَحَدٌ سَمِعْنَا بِهِ كَانَ أَكْثَرَ حَمْلًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ مِنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ.
قَالَ: لَقَدْ قَدِمَ أَعْرَابِيَّانِ الْمَدِينَةَ يَسْأَلَانِ مَنْ يَحْمِلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، فَدُلَّا عَلَى حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ، فَأَتَيَاهُ فِي أَهْلِهِ، فَسَأَلَهُمَا مَا يُرِيدَانِ فَأَخْبَرَاهُ، فَقَالَ لَهُمَا: لَا تَعْجَلَا حَتَّى أَخْرُجَ إِلَيْكُمَا، وَكَانَ حَكِيمٌ يَلْبَسُ ثِيَابًا يُؤْتَى بِهَا مِنْ مِصْرَ كَأَنَّهَا الشِّبَاكُ، ثَمَنُهَا أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ، وَيَأْخُذُ عَصًا فِي يَدِهِ وَيَخْرُجُ وَمَعَهُ غُلَامَانِ لَهُ، وَكُلَّمَا مَرَّ بِكُنَاسَةٍ
- أَوْ قُمَامَةٍ - فَرَأَى فِيهَا خِرْقَةً تَصْلُحُ فِي جِهَازِ الْإِبِلِ الَّتِي يَحْمِلُ عَلَيْهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَخَذَهَا بِطَرَفِ عَصَاهُ فَنَفَضَهَا، ثُمَّ قَالَ لِغُلَامَيْهِ: أَمْسِكَا فَاسْتَعِينَا فِي جِهَازِكُمَا، فَقَالَ الْأَعْرَابِيَّانِ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ وَهُوَ يَصْنَعُ ذَلِكَ: وَيْحَكَ! انْجُ بِنَا؛ فَوَاللَّهِ مَا عِنْدَ هَذَا إِلَّا لُقَطُ الْقَشْعِ، فَقَالَ لَهُ صَاحِبُهُ: وَيْحَكَ! لَا تَعْجَلْ حَتَّى نَنْظُرَ، فَخَرَجَ بِهِمَا إِلَى السُّوقِ فَنَظَرَ إِلَى نَاقَتَيْنِ جَلِيلَتَيْنِ سَمِينَتَيْنِ خَلِفَتَيْنِ، فَابْتَاعَهُمَا وَابْتَاعَ جِهَازَهُمَا، ثُمَّ قَالَ لِغُلَامَيْهِ: رُمَّا بِهَذِهِ الْخِرَقِ مَا يَنْبَغِي لَهُ الْمَرَمَّةُ مِنْ جِهَازِكُمَا، ثُمَّ أَوْقَرَهُمَا طَعَامًا وَبُرًّا وَوَدَكًا، ثُمَّ أَعْطَاهُمَا نَفَقَةً، ثُمَّ أَعْطَاهُمَا النَّاقَتَيْنِ.
قَالَ: يَقُولُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ مِنْ لَاقِطِ قَشْعٍ خَيْرًا مِنَ الْيَوْمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
١٦٠٤٦ - And from Abu Hazim, who said: There was no one in Medina whom we heard of who provided more mounts in the cause of Allah than Hakim ibn Hizam. He said: Two Bedouins arrived in Medina asking who provides mounts in the cause of Allah, and they were directed to Hakim ibn Hizam. They came to him while he was among his family, and he asked them what they wanted and they informed him. He said to them: "Do not be in a hurry until I come out to you." Hakim used to wear clothes brought from Egypt that were as thin as nets, costing four dirhams. He would take a staff in his hand and go out, accompanied by two of his servants, and whenever he passed by a heap of rubbish—or trash—and saw a rag suitable for the equipment of the camels that he provided in the cause of Allah, he would pick it up with the end of his staff and shake it off. Then he said to his two servants: "Hold these and use them for your equipment." One of the two Bedouins said to his companion while he was doing that: "Woe to you! Let us get away; by Allah, this man has nothing but the pickings of scraps." His companion said to him: "Woe to you! Do not be in a hurry until we see." Then he went out with them to the market and looked for two great, fat, and pregnant she-camels; he bought them and bought their equipment. Then he said to his two servants: "Repair with these rags whatever needs repairing of your equipment." Then he loaded them heavily with food, wheat, and fat, then he gave them spending money, and then he gave them the two camels. He said: One of them said to his companion: "By Allah, I have never seen anything better from a picker of scraps than today!" Narrated by At-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ikrimah bin Ebi Xhehlit
278. Chapter: What has been narrated regarding Ikrimah bin Abi Jahl
#16047
16047 - Ka thënë Taberaniu: Ikrimah bin Ebi Xhehl bin Hisham bin el-Mugirah bin Abdilah bin Omer bin Mahzum, nëna e tij është: Umm Muxhalid, një grua nga Beni Hilal. Ai u bë musliman në vitin e Çlirimit (të Mekës) dhe ra dëshmor [në ditën e Jermukut gjatë kalifatit të Omer bin el-Hatabit (r.a.) - ndërsa thuhet: ra dëshmor] në ditën e Axhnadinit.
١٦٠٤٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مَخْزُومٍ، أُمُّهُ: أُمُّ مُجَالِدٍ امْرَأَةٌ مِنْ بَنِي هِلَالٍ. أَسْلَمَ عَامَ الْفَتْحِ، وَاسْتُشْهِدَ [يَوْمَ الْيَرْمُوكَ فِي خِلَافَةِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - ﵄ - وَقِيلَ: اسْتُشْهِدَ] يَوْمَ أَجْنَادِينَ.
16047 - Al-Tabarani said: 'Ikrimah ibn Abi Jahl ibn Hisham ibn al-Mughirah ibn 'Abdullah ibn 'Umar ibn Makhzum; his mother was Umm Mujalid, a woman from Banu Hilal. He embraced Islam in the year of the Conquest, and he was martyred [on the day of Yarmouk during the caliphate of 'Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) - and it was said: he was martyred] on the day of Ajnadayn.
#16048
16048 - Dhe nga Mus'ab bin Abdilah ez-Zubejri ka thënë: Ikrime bin Ebi Xhehl bin Hisham nuk ka lënë pasardhës. Ai kishte ikur ditën e Çlirimit (të Mekës) derisa bashkëshortja e tij, Ummu Hakim bint Hisham, kërkoi siguri për të nga Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe ai i dha siguri. Ajo e zuri atë në Jemen dhe e ktheu te Pejgamberi (s.a.v.s.). Kur e pa Pejgamberi (s.a.v.s.), u ngrit drejt tij, e përqafoi dhe tha: «Mirë se vjen, o kalorës i shpërngulur (muhaxhir)!».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munka'ti).
١٦٠٤٨ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيِّ قَالَ: عِكْرَمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلِ بْنِ هِشَامٍ، لَيْسَ لَهُ عَقِبٌ، وَكَانَ خَرَجَ هَارِبًا يَوْمَ الْفَتْحِ حَتَّى اسْتَأْمَنَتْ لَهُ زَوْجَتُهُ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَهِيَ أُمُّ حَكِيمٍ بِنْتُ هِشَامٍ، فَأَمَّنَهُ. أَدْرَكَتْهُ بِالْيَمَنِ فَرَدَّتْهُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - قَامَ إِلَيْهِ فَاعْتَنَقَهُ، وَقَالَ: «مَرْحَبًا بِالرَّاكِبِ الْمُهَاجِرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
16048 - And on the authority of Mus'ab bin 'Abd Allah al-Zubayri, who said: 'Ikrimah bin Abi Jahl bin Hisham had no descendants. He had fled on the day of the Conquest until his wife, Umm Hakim bint Hisham, secured a guarantee of safety for him from the Prophet (pbuh), and he granted him safety. She caught up with him in Yemen and brought him back to the Prophet (pbuh). When the Prophet (pbuh) saw him, he stood up for him, embraced him, and said: "Welcome to the migrating rider."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected.
#16049
16049 - Dhe nga Ebu Mulejke transmetohet se ka thënë: Ikrime bin Ebi Xhehli, kur betohej me zell, thoshte: "Pasha Atë që më shpëtoi në ditën e Bedrit."
Ai e merrte Mus'hafin, e vendoste mbi fytyrën e tij dhe thoshte: "Fjala e Zotit tim. Fjala e Zotit tim."
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٠٤٩ - وَعَنْ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ: كَانَ عِكْرِمَةُ بْنُ أَبِي جَهْلٍ إِذَا اجْتَهَدَ فِي الْيَمِينِ قَالَ: وَالَّذِي نَجَّانِي يَوْمَ بَدْرٍ.
وَكَانَ يَأْخُذُ الْمُصْحَفَ، فَيَضَعُهُ عَلَى وَجْهِهِ وَيَقُولُ: كَلَامُ رَبِّي. كَلَامُ رَبِّي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16049 - And on the authority of Abu Mulaykah, who said: 'Ikrimah ibn Abi Jahl, when he exerted himself in an oath, would say, "By Him who saved me on the day of Badr." And he used to take the Mushaf, place it against his face, and say, "The Word of my Lord. The Word of my Lord."
Commentary Narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16050
16050 - Dhe nga Ikrimah bin Ebi Xhehl ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha ditën kur shkova tek ai: "Mirë se vjen, o kalorës i mërguar! Mirë se vjen, o kalorës i mërguar!" Thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk do të lë asnjë shpenzim që kam bërë kundër teje, pa shpenzuar të njëjtën vlerë në rrugën e Allahut. Thashë: Te Tirmidhiu thuhet: "Mirë se vjen, o kalorës i mërguar", vetëm një herë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Mus'ab bin Sa'di nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Ikrimah.
١٦٠٥٠ - «وَعَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ أَبِي جَهْلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ جِئْتُهُ: " مَرْحَبًا بِالرَّاكِبِ الْمُهَاجِرِ، مَرْحَبًا بِالرَّاكِبِ الْمُهَاجِرِ " قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ لَا أَدَعُ نَفَقَةً عَلَيْكَ إِلَّا أَنْفَقْتُهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ. قُلْتُ: عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ: مَرْحَبًا بِالرَّاكِبِ الْمُهَاجِرِ. فَقَطْ مَرَّةً وَاحِدَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ مُصْعَبَ بْنَ سَعْدٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ عِكْرِمَةَ.
16050 - And on the authority of Ikrimah ibn Abi Jahl, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said on the day I came to him: "Welcome to the migrating rider, welcome to the migrating rider." I said: "O Messenger of Allah, I shall not leave any expenditure [that I used to spend] against you except that I shall spend its equivalent in the way of Allah." I said: In the narration of al-Tirmidhi: "Welcome to the migrating rider," mentioned only once.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mus'ab ibn Sa'd did not hear from Ikrimah.
#16051
16051 - Dhe nga Umm Seleme transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pashë për Ebu Xhehlin një degë (pasardhës) në Xhenet". Kur Ebu Ikrimja pranoi Islamin, ai tha: "Ky është ai".
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Muhamed ez-Zuhriu, i cili është konsideruar i besueshëm nga disa, por shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦٠٥١ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «رَأَيْتُ لِأَبِي جَهْلٍ عُنُقًا فِي الْجَنَّةِ ". فَلَمَّا أَسْلَمَ عِكْرِمَةُ قَالَ: " هُوَ هَذَا "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، وَقَدْ وُثِّقَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16051 - And on the authority of Umm Salama, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw for Abu Jahl a branch in Paradise." So when 'Ikrimah embraced Islam, he said: "He is this one."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is Ya'qub bin Muhammad al-Zuhri; he has been declared reliable, but the majority have weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عُرْوَةَ بْنِ مَسْعُودٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Urve bin Mes'udit
279. Chapter: What has been narrated regarding Urwah bin Mas'ud
#16052
16052 - Nga Urve - domethënë Ibn ez-Zubejri - ka thënë: «Kur njerëzit filluan Haxhin në vitin e nëntë, Urve bin Mes'udi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) si musliman dhe i kërkoi leje të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që të kthehej te populli i tij. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Unë kam frikë se do të të vrasin". Ai tha: Sikur të më gjenin duke fjetur, nuk do të më zgjonin (për të më lënduar). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha leje dhe ai u kthye te populli i tij si musliman. Ai u kthye në kohën e darkës dhe erdhi fisit Thekif për ta përshëndetur, ndërsa ai i thirri ata në Islam. Ata e akuzuan atë, e zemëruan dhe e bënë të dëgjonte atë që nuk e priste, pastaj u larguan prej tij.

Kur erdhi koha e syfyrit dhe lindi agimi, Urve u ngjit në një dhomë të lartë në shtëpinë e tij, thirri ezanin për namaz dhe dëshmoi (shehadetin). Atëherë një burrë nga Thekifi e gjuajti me shigjetë dhe e vrau. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shembulli i Urves është si shembulli i shokut të Jasinit; e thirri popullin e tij te Allahu dhe ata e vranë».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe është transmetuar nga ez-Zuhriu diçka e ngjashme, dhe të dyja janë mursel, ndërsa isnadi i tyre është hasen.
١٦٠٥٢ - عَنْ عُرْوَةَ - يَعْنِي ابْنَ الزُّبَيْرِ - قَالَ: «لَمَّا أَنْشَأَ النَّاسُ الْحَجَّ سَنَةَ تِسْعٍ، قَدِمَ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مُسْلِمًا، فَاسْتَأْذَنَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَرْجِعَ إِلَى قَوْمِهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَقْتُلُوكَ ". قَالَ: لَوْ وَجَدُونِي نَائِمًا أَيْقَظُونِي، فَأَذِنَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَرَجَعَ إِلَى قَوْمِهِ مُسْلِمًا، فَرَجَعَ عِشَاءً، فَجَاءَ ثَقِيفٌ يُحْيُونَهُ، فَدَعَاهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ فَاتَّهَمُوهُ وَأَغْضَبُوهُ، وَأَسْمَعُوهُ مَا لَمْ يَكُنْ يَحْتَسِبُ ثُمَّ خَرَجُوا مِنْ عِنْدِهِ، فَلَمَّا أَسْحَرُوا وَاطَّلَعَ الْفَجْرُ قَامَ عُرْوَةُ عَلَى غُرْفَةٍ فِي دَارِهِ فَأَذَّنَ لِلصَّلَاةِ وَتَشَهَّدَ فَرَمَاهُ رَجُلٌ مِنْ ثَقِيفٍ بِسَهْمٍ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَثَلُ عُرْوَةَ مِثْلُ صَاحِبِ يَاسِينَ؛ دَعَا قَوْمَهُ إِلَى اللَّهِ فَقَتَلُوهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَى عَنِ الزُّهْرِيِّ نَحْوَهُ، وَكِلَاهُمَا مُرْسَلٌ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
16052 - On the authority of Urwa—meaning Ibn al-Zubayr—who said: "When the people initiated the Hajj in the year nine, Urwa ibn Mas'ud came to the Messenger of Allah (pbuh) as a Muslim and sought permission from the Messenger of Allah (pbuh) to return to his people. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'I fear that they will kill you.' He said: 'If they found me sleeping, they would wake me.' So the Messenger of Allah (pbuh) granted him permission, and he returned to his people as a Muslim. He arrived in the evening, and the tribe of Thaqif came to greet him. He invited them to Islam, but they accused him, provoked his anger, and made him hear what he did not expect. Then they departed from him. When it was the end of the night and the dawn broke, Urwa stood on an upper room in his house, called the prayer, and testified to the faith. Then a man from Thaqif shot him with an arrow and killed him. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The example of Urwa is like the example of the companion of Yasin; he called his people to Allah and they killed him.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and a similar report was narrated from al-Zuhri; both are Mursal, and their chains of narration are Hasan.
#16053
16053 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi Urve bin Mes'udin te njerëzit e Taifit, por një burrë e qëlloi atë me shigjetë dhe e vrau. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sa shumë i ngjan ky shokut të Jasinit (Habib en-Nexharit)".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ebu Ubejde bin el-Fadl (8), i cili është i dobët.


(8) 73 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (9/386): Ebu Ubejde bin el-Fadl.
Unë them: E sakta është "Ebu Ubejde bin el-Fudajl", shih "el-Lisan" (7/79), "el-Mizan" (4/549) dhe "el-Mexhma" (10/205).
١٦٠٥٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عُرْوَةَ بْنَ مَسْعُودٍ إِلَى الطَّائِفِ، فَرَمَاهُ رَجُلٌ بِسَهْمٍ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا أَشْبَهَ هَذَا بِصَاحِبِ يَاسِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْفَضْلِ (8)، وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(8) ٧٣ - جاء في "المجمع" (٩/ ٣٨٦): أبو عبيدة بن الفضل.
قلت: صوابه "أبو عبيدة بن الفضيل" وانظر "اللسان" (٧/ ٧٩). و"الميزان" (٤/ ٥٤٩) و"المجمع" (١٠/ ٢٠٥).
16053 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent Urwah ibn Mas'ud to Ta'if, then a man shot him with an arrow and killed him. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "How similar this is to the companion of Yasin." It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abu Ubaydah ibn al-Fadl, and he is weak.
Commentary 73 - It was mentioned in "al-Majma'" (9/386): Abu Ubaydah ibn al-Fadl. I say: the correct name is "Abu Ubaydah ibn al-Fudayl"; see "al-Lisan" (7/79), "al-Mizan" (4/549), and "al-Majma'" (10/205).
#16054
16054 - Dhe nga Ali bin Zejd bin Xhud'an: «Se Urve bin Mes'udi i tha popullit të tij në kohën e Hudejbijes: O populli im, unë i kam parë mbretërit dhe kam biseduar me ta, andaj më dërgoni te Muhamedi që të bisedoj me të. Ai erdhi tek ai në Hudejbije dhe Urve filloi të bisedonte me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe prekte mjekrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa Mugire bin Shu'be ishte i armatosur mbi kokën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Mugire i tha atij: Largoje dorën tënde para se të mos kthehet më tek ti. Urve ngriti kokën dhe tha: Ti je ai, pasha Allahun, unë jam ende në pasojat e tradhtisë tënde, prej së cilës nuk kam dalë ende.

Urve u kthye te populli i tij dhe tha: O populli im, unë i kam parë mbretërit dhe kam biseduar me ta, pasha Allahun, nuk kam parë kurrë dikë si Muhamedi (s.a.v.s.) dhe ai nuk është mbret. Kam parë kurbanët e penguar që po hanin leshin e tyre, dhe nuk shoh tjetër veçse do t'ju godasë një fatkeqësi e madhe. Ai u largua bashkë me ata që ishin me të nga populli i tij, u ngjit mbi murin e Taifit dhe dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut. Një burrë nga populli i tij e gjuajti me shigjetë dhe e vrau, atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili bëri në umetin tim dikë të ngjashëm me shokun e Jasinit".
E transmeton Ebu Jala si mursel, dhe isnadi i tij është hasen.
١٦٠٥٤ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ: «أَنَّ عُرْوَةَ بْنَ مَسْعُودٍ قَالَ لِقَوْمِهِ زَمَنَ الْحُدَيْبِيَةِ: أَيْ قَوْمِ، إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ الْمُلُوكَ وَكَلَّمْتُهُمْ، فَابْعَثُونِي إِلَى مُحَمَّدٍ فَأُكَلِّمَهُ، فَأَتَاهُ بِالْحُدَيْبِيَةِ، فَجَعَلَ عُرْوَةُ يُكَلِّمُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَيَتَنَاوَلُ لِحْيَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَالْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ شَاكٍ فِي السِّلَاحِ عَلَى رَأْسِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ الْمُغِيرَةُ: كُفَّ يَدَكَ قَبْلَ أَنْ لَا تَصِلَ إِلَيْكَ، فَرَفَعَ عُرْوَةُ رَأْسَهُ فَقَالَ: أَنْتَ هُوَ وَاللَّهِ، إِنِّي لَفِي غَدْرَتِكَ، مَا أُخْرِجْتُ مِنْهَا بَعْدُ. فَرَجَعَ عُرْوَةُ إِلَى قَوْمِهِ، فَقَالَ: أَيْ قَوْمِ، إِنِّي قَدْ رَأَيْتُ الْمُلُوكَ وَكَلَّمْتُهُمْ، وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ مِثْلَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - قَطُّ وَمَا هُوَ بِمَلِكٍ، وَلَقَدْ رَأَيْتُ الْهَدْيَ مَعْكُوفًا يَأْكُلُ وَبَرَهُ، وَمَا أَرَاكُمْ إِلَّا سَيُصِيبُكُمْ قَارِعَةٌ. فَانْصَرَفَ وَمَنْ مَعَهُ مِنْ قَوْمِهِ، فَصَعِدَ سُورَ الطَّائِفِ فَشَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، فَرَمَاهُ رَجُلٌ مِنْ قَوْمِهِ بِسَهْمٍ فَقَتَلَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ فِي أُمَّتِي مِثْلَ صَاحِبِ يَاسِينَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مُرْسَلًا، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16054 - And on the authority of Ali ibn Zayd ibn Jud'an: that Urwa ibn Mas'ud said to his people at the time of Hudaybiyyah: "O my people, I have indeed seen kings and spoken to them, so send me to Muhammad that I may speak with him." So he came to him at Hudaybiyyah, and Urwa began speaking to the Prophet (pbuh) and reaching for the beard of the Messenger of Allah (pbuh), while al-Mughirah ibn Shu'bah was standing at the head of the Messenger of Allah (pbuh) fully clad in armor. Al-Mughirah said to him: "Withdraw your hand before it does not return to you." Urwa raised his head and said: "Is it you? By Allah, I am still [dealing with the consequences of] your treachery, from which I have not yet been extricated." Then Urwa returned to his people and said: "O my people, I have indeed seen kings and spoken to them; by Allah, I have never seen the like of Muhammad (pbuh) at all, and he is not a king. I have indeed seen the sacrificial animals confined, eating their own wool, and I do not see you except that a calamity will soon strike you." Then he and those who were with him from his people departed, and he ascended the wall of Ta'if and bore witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah. Then a man from his people shot him with an arrow and killed him, so the Prophet (pbuh) said: "Praise be to Allah, who has placed in my nation the like of the companion of Ya-Sin."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la as a Mursal report, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي أُمَامَةَ وَاسْمُهُ صَدَى بْنُ عَجْلَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Umames, emri i të cilit është Sudej bin Axhlani
280. Chapter: What has been narrated regarding Abu Umamah, whose name is Suday bin Ajlan
#16055
16055
- «Nga Ebu Umame ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi te populli im që t'i ftoj ata tek Allahu - i Madhëruar - dhe t'u paraqes atyre ligjet e Islamit. Shkova tek ata kur sapo kishin ujitur devetë e tyre, i kishin mjelë dhe kishin pirë. Kur më
panë, thanë: Mirë se vjen o Sudej bin Axhlon! Thanë: Na ka arritur lajmi se ti ke ndjekur këtë njeri (je bërë i pafe). Thashë: Jo, por unë kam besuar në Allahun dhe të Dërguarin e Tij, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka dërguar tek ju që t'ju paraqes Islamin dhe ligjet e tij. Ndërkohë që ishim kështu, ata sollën një enë me gjak, e vendosën dhe u mblodhën rreth saj duke ngrënë prej saj. Thanë: Eja o Sudej! Thashë: Mjerë për ju! Unë ju kam ardhur nga ai që ua ka ndaluar këtë juve, përveç asaj që e therrni; ashtu siç i ka shpallur Allahu atij. Thanë: E çfarë ka thënë? Thashë: Ka zbritur ky ajet: ﴿Ju janë ndaluar juve: e ngordhura, gjaku, mishi i derrit...﴾ [El-Maide: 3] deri te fjala e Tij: ﴿...dhe kërkimi i fatit me shigjeta﴾ [El-Maide: 3]. Fillova t'i ftoj në Islam por ata refuzonin. U thashë atyre: Mjerë për ju, më jepni një gllënjkë ujë se jam shumë i etur. Tha: Kisha veshur një çallmë. Thanë: Jo, por do të të lëmë të vdesësh nga etja. Tha: Mbështolla çallmën, vura kokën mbi të dhe fjeta mbi rërën e nxehtë në një vapë të madhe. Atëherë më erdhi dikush në gjumë me një gotë qelqi, që njerëzit nuk kanë parë më të bukur se ajo, dhe në të kishte një pije që njerëzit nuk kanë shijuar më të shijshme se ajo. Ma dha atë dhe unë e piva. Sapo mbarova së piri, u zgjova. Dhe pasha Allahun, nuk ndjeva më etje dhe nuk e njoha më etjen pas asaj gllënjke».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Beshir bin Shurejh, i cili është i dobët.
١٦٠٥٥ - «عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى قَوْمِي أَدْعُوهُمْ إِلَى اللَّهِ - ﷿ - وَأَعْرِضُ عَلَيْهِمْ شَرَائِعَ الْإِسْلَامِ، فَأَتَيْتُهُمْ وَقَدْ سَقَوْا إِبِلَهُمْ وَحَلَبُوهَا وَشَرِبُوا، فَلَمَّا
رَأَوْنِي قَالُوا: مَرْحَبًا بِالصُّدَيِّ بْنِ عَجْلَانَ قَالُوا: بَلَغَنَا أَنَّكَ صَبَوْتَ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ، قُلْتُ: لَا، وَلَكِنْ آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَبَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَيْكُمْ أَعْرِضُ عَلَيْكُمُ الْإِسْلَامَ وَشَرَائِعَهُ. فَبَيْنَا نَحْنُ كَذَلِكَ إِذْ جَاءُوا بِقَصْعَةِ دَمٍ، فَوَضَعُوهَا وَاجْتَمَعُوا حَوْلَهَا فَأَكَلُوا بِهَا قَالُوا: هَلُمَّ يَا صُدَيُّ، قُلْتُ: وَيْحَكُمُ! إِنَّمَا أَتَيْتُكُمْ مِنْ عِنْدِ مَنْ يُحَرِّمُ هَذَا عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ؛ كَمَا أَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ قَالُوا: وَمَا قَالَ؟ قُلْتُ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ الْمَيْتَةُ وَالدَّمُ وَلَحْمُ الْخِنْزِيرِ﴾ [المائدة: ٣] إِلَى قَوْلِهِ: وَأَنْ ﴿تَسْتَقْسِمُوا بِالْأَزْلَامِ﴾ [المائدة: ٣]، فَجَعَلْتُ أَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ وَيَأْبَوْنَ، قُلْتُ لَهُمْ: وَيْحَكُمُ ائْتُونِي بِشَرْبَةٍ مِنْ مَاءٍ؛ فَإِنِّي شَدِيدُ الْعَطَشِ قَالَ: وَعَلَيَّ عِمَامَةٌ قَالُوا: لَا، وَلَكِنْ نَدَعُكَ تَمُوتُ عَطَشًا قَالَ: فَاعْتَمَمْتُ وَضَرَبْتُ بِرَأْسِي فِي الْعِمَامَةِ، وَنِمْتُ فِي الرَّمْضَاءِ فِي حَرٍّ شَدِيدٍ، فَأَتَانِي آتٍ فِي مَنَامِي بِقَدَحِ زُجَاجٍ لَمْ يَرَ النَّاسُ أَحْسَنَ مِنْهُ، وَفِيهِ شَرَابٌ لَمْ يَرَ النَّاسُ أَلَذَّ مِنْهُ، فَأَمْكَنَنِي مِنْهَا فَشَرِبْتُهَا، فَحَيْثُ فَرَغْتُ مِنْ شَرَابِي اسْتَيْقَظْتُ، وَلَا وَاللَّهِ مَا عَطِشْتُ وَلَا عَرَفْتُ عَطَشًا بَعْدَ تِيكَ الشَّرْبَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَشِيرُ بْنُ شُرَيْحٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent me to my people to call them to Allah - the Mighty and Majestic - and to present the laws of Islam to them. I came to them when they had already watered their camels, milked them, and drunk. When they saw me, they said: "Welcome, O Suday bin ‘Ajlan." They said: "We have heard that you have turned away [from your religion] to follow this man." I said: "No, but I have believed in Allah and His Messenger, and the Messenger of Allah (pbuh) sent me to you to present Islam and its laws to you." While we were in that state, they brought a bowl of blood, placed it down, gathered around it, and ate from it. They said: "Come forward, O Suday." I said: "Woe to you! I have only come to you from the one who forbids this to you except what you slaughter [ritually]; as Allah revealed to him." They said: "And what did he say?" I said: "This verse was revealed: {Prohibited to you are dead animals, blood, the flesh of swine...} [Al-Ma'idah: 3] until His saying: {...and that you seek division by divining arrows} [Al-Ma'idah: 3]." So I began calling them to Islam, but they refused. I said to them: "Woe to you! Give me a drink of water, for I am intensely thirsty." He said: "And I was wearing a turban." They said: "No, but we shall leave you to die of thirst." He said: "So I wrapped my turban and tucked my head into it, and I slept on the sun-scorched ground in intense heat. Then someone came to me in my sleep with a glass goblet, the likes of which people have never seen anything more beautiful, containing a drink the likes of which people have never seen anything more delicious. He gave it to me and I drank it. Once I finished my drink, I woke up. And by Allah, I have never been thirsty nor have I known thirst after that drink."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is Bashir bin Shurayh, and he is weak.
#16056
16056 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi te fisi Bahile. Shkova tek ata ndërkohë që ishin duke ngrënë ushqim. Më mirëpritën dhe më nderuan, e më thanë: 'Eja e ha!' Unë u thashë: 'Unë kam ardhur t'ju ndaloj nga ky ushqim (i ndaluar), dhe unë jam i dërguari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Kam ardhur që ju të besoni në të.' Ata më përgënjeshtruan dhe më dëbuan.

[U largova] ndërkohë që isha i uritur dhe i etur, saqë lodhja e madhe më kishte këputur. Më zuri gjumi dhe në ëndërr më sollën një pije qumështi; e piva, u ngopa dhe barku im u rrit. Atëherë njerëzit e fisit thanë: 'Ju erdhi një burrë nga paria dhe fisnikët tuaj e ju e dëbuat! Shkoni tek ai dhe jepini të hajë e të pijë çfarë të dëshirojë.'

Më sollën ushqim dhe pije, por unë u thashë: 'Nuk kam nevojë për ushqimin dhe pijen tuaj, sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më ushqeu dhe më dha të pij. Shikoni gjendjen në të cilën jam!' Ata shikuan (shenjat e ngopjes) dhe besuan në mua dhe në atë që solla nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).»
١٦٠٥٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى بَاهِلَةَ، فَأَتَيْتُهُمْ وَهُمْ عَلَى الطَّعَامِ، فَرَحَّبُوا بِي وَأَكْرَمُونِي، وَقَالُوا: تَعَالَ فَكُلْ، فَقُلْتُ: إِنِّي جِئْتُ لِأَنْهَاكُمْ عَنْ هَذَا الطَّعَامِ، وَأَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَتَيْتُكُمْ لِتُؤْمِنُوا بِهِ، فَكَذَّبُونِي وَزَبَرُونِي، [فَانْطَلَقْتُ] وَأَنَا جَائِعٌ ظَمْآنُ قَدْ بَرَانِي جَهْدٌ شَدِيدٌ، فَنِمْتُ فَأُتِيتُ فِي مَنَامِي بِشَرْبَةِ لَبَنٍ، فَشَرِبْتُ وَرُوِيتُ وَعَظُمَ بَطْنِي، فَقَالَ الْقَوْمُ: أَتَاكُمْ رَجُلٌ مِنْ أَشْرَافِكُمْ وَسَرَاتِكُمْ فَرَدَدْتُمُوهُ!، اذْهَبُوا إِلَيْهِ وَأَطْعِمُوهُ مِنَ الطَّعَامِ وَالشَّرَابِ مَا يَشْتَهِي، فَأَتَوْنِي بِالطَّعَامِ وَالشَّرَابِ، فَقُلْتُ: لَا حَاجَةَ [لِي] فِي طَعَامِكُمْ وَشَرَابِكُمْ؛ فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَطْعَمَنِي وَسَقَانِي، فَانْظُرُوا إِلَى هَذِهِ الْحَالِ الَّتِي أَنَا عَلَيْهَا، فَنَظَرُوا فَآمَنُوا بِي وَبِمَا جِئْتُ بِهِ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
16056 - And from Abu Umama, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Bahila, and I came to them while they were at their food. They welcomed me and honored me, and said: 'Come and eat.' I said: 'I have come to forbid you from this food, and I am the messenger of the Messenger of Allah (pbuh); I have come to you so that you may believe in him.' But they belied me and rebuffed me. [I departed] while I was hungry and thirsty, and severe exhaustion had worn me down. I slept, and I was brought a drink of milk in my sleep; I drank until I was quenched and my belly became large. Then the people said: 'A man from your nobles and leaders came to you and you turned him away! Go to him and offer him whatever food and drink he desires.' So they brought me food and drink, and I said: 'I have no need [for me] for your food and drink; for Allah - Mighty and Majestic is He - has fed me and given me drink. Look at this state that I am in.' They looked, and they believed in me and in what I brought from the Messenger of Allah (pbuh)."
#16057
16057 - Dhe në një transmetim: "U tregova atyre barkun tim, kështu që ata u pranuan Islamin deri tek i fundit prej tyre".
Transmeton Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe zinxhiri i të parit është i mirë (hasen); në të është Ebu Galibi i cili është konsideruar i besueshëm.
١٦٠٥٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: فَأَرَيْتُهُمْ بَطْنِي، فَأَسْلَمُوا عَنْ آخِرِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَإِسْنَادُ الْأُولَى حَسَنٌ؛ فِيهَا أَبُو غَالِبٍ وَقَدْ وُثِّقَ.
16057 - And in a narration: "I showed them my stomach, and they embraced Islam to the last of them."
Commentary Al-Tabarani narrated it with two chains of transmission, and the chain of the first is Hasan (fair); in it is Abu Ghalib, and he has been declared reliable.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَشَجِّ وَرُفْقَتِهِ - ﵃ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Eshexhit dhe shoqëruesve të tij
281. Chapter: What has been narrated regarding Al-Ashajj and his companions
#16058
16058
- Nga Abdurrahman bin Ebi Bekre transmetohet se ka thënë: «El-Eshexh bin Asar ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Vërtet, ti i ke dy cilësi që Allahu i Madhëruar i do". Thashë: Cilat janë ato, o i Dërguari i Allahut? Tha: "Butësia dhe maturia". Thashë: A janë të hershme [tek unë] apo të reja? Tha: "[Përkundrazi], janë të hershme". Thashë: Falënderimi i takon Allahut, i Cili më krijoi me dy cilësi që Allahu dhe i Dërguari i Tij i duan».
E ka transmetuar Ahmedi,
dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç se Ibn Ebi Bekre nuk e ka arritur El-Eshexhin.
١٦٠٥٨ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: «قَالَ الْأَشَجُّ بْنُ عَصَرٍ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنْ فِيكَ لَخُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ - ﷿ - ". قُلْتُ: مَا هُمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " الْحِلْمُ، وَالْأَنَاةُ ". قُلْتُ: أَقَدِيمًا كَانَا [فِي] أَمْ حَدِيثًا؟ قَالَ: " [بَلْ] قَدِيمًا ". قُلْتُ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى خُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ،
وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ ابْنَ أَبِي بَكْرَةَ لَمْ يُدْرِكِ الْأَشَجَّ.
16058 - On the authority of Abdur-Rahman ibn Abi Bakrah, who said: Al-Ashaj ibn Asar said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Indeed, within you are two traits that Allah—Mighty and Sublime—loves." I said: "What are they, O Messenger of Allah?" He said: "Forbearance and deliberateness." I said: "Were they ancient [in me] or recent?" He said: "[Rather,] ancient." I said: "Praise be to Allah, who fashioned me with two traits that Allah and His Messenger love."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Ibn Abi Bakrah did not meet Al-Ashaj.
#16059
16059 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Eshexh Abdil Kajsit: "Vërtet, ti i posedon dy cilësi që i do Allahu dhe i Dërguari i Tij: butësinë dhe maturinë».
E transmeton Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Nuajm bin Jakubit, i cili është i besueshëm, dhe e ka transmetuar atë në El-Eusat përmes një rruge me isnad të mirë (hasen).
١٦٠٥٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَشَجِّ عَبْدِ الْقَيْسِ: " إِنَّكَ فِيكَ لَخَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ: الْحِلْمُ، وَالْأَنَاةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ نُعَيْمِ بْنِ يَعْقُوبَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرَوَاهُ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ طَرِيقٍ حَسَنَةِ الْإِسْنَادِ.
And on the authority of Ibn 'Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to Ashajj 'Abd al-Qays: 'Indeed, you possess two traits which Allah and His Messenger love: forbearance and deliberation.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani through two chains of transmission; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Nu'aym ibn Ya'qub, and he is trustworthy. He also narrated it in al-Awsat through a chain that is Hasan in its attribution.
#16060
16060 - Dhe nga Mezbede, gjyshi i Hud el-Abdiut, ka thënë: «Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po bisedonte me shokët e tij, kur tha: "Do të shfaqet para jush nga kjo grykë një karvan, që janë nga njerëzit më të mirë të Lindjes". Atëherë u ngrit Omer ibn el-Hatabi dhe u drejtua nga ajo anë, ku takoi trembëdhjetë kalorës. Ai i përshëndeti, i afroi dhe u tha: Kush jeni ju? Ata thanë: Një popull nga Abd el-Kajsi. Ai tha: Çfarë ju solli në këtë vend? Tregtia? Ata thanë: Jo. Ai tha: A po i shisni këto shpata tuaja? Ata thanë: Jo. Ai tha: Atëherë mbase keni ardhur vetëm për të kërkuar këtë burrë? Ata thanë: Po. Atëherë ai eci me ta duke biseduar derisa pa Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe tha: "Ky është shoku juaj që po kërkoni".

Njerëzit u hodhën nga kafshët e tyre të udhëtimit; disa prej tyre vrapuan, disa nxituan dhe disa ecën derisa erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ia morën dorën dhe filluan ta puthnin, e pastaj u ulën pranë tij. Mbeti el-Eshexh-i – i cili ishte më i riu i grupit – ai i uli devetë, i lidhi ato, mblodhi [pajisjet] e njerëzve, e pastaj erdhi duke ecur me qetësi derisa arriti te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ia mori dorën dhe e puthi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ti i ke dy cilësi që i do Allahu dhe i Dërguari i Tij". Ai tha: Cilat janë ato, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Butësia dhe qetësia". Ai tha: A janë veti me të cilat jam krijuar apo janë moral i fituar prej meje? Ai tha: "Përkundrazi, janë veti të lindura". Ai tha: Falënderimi i takon Allahut, i Cili më krijoi me atë që e do Allahu dhe i Dërguari i Tij.

Njerëzit u kthyen nga disa hurma që kishin për t'i ngrënë, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) filloi t'ua emërtonte ato: kjo quhet kështu dhe kjo kështu. Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut, ne nuk i dimë emrat e tyre më mirë se ti. Ai tha: "Po". Atëherë ata i thanë një burri prej tyre: Na jep të hamë nga ajo që ka mbetur në trastën tënde. Ai u ngrit dhe i solli hurma el-Bernij. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kjo është el-Bernij, vërtet ajo është nga hurmat tuaja më të mira; ajo është ilaç dhe nuk ka sëmundje në të».
E transmeton et-Taberaniu dhe Ebu Jala, dhe burrat e tyre janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٦٠٦٠ - وَعَنْ مَزْبَدَةَ جَدِّ هُودٍ الْعَبْدِيِّ قَالَ: «بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُحَدِّثُ أَصْحَابَهُ إِذْ قَالَ: " يَطْلَعُ عَلَيْكُمْ مِنْ هَذَا الْفَجِّ رَكْبٌ مِنْ خَيْرِ أَهْلِ الْمَشْرِقِ ". فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ فَتَوَجَّهَ فِي ذَلِكَ الْوَجْهِ، فَلَقِيَ ثَلَاثَةَ عَشَرَ رَاكِبًا، فَرَحَّبَ وَقَرَّبَ، وَقَالَ: مَنِ الْقَوْمُ؟ قَالُوا: قَوْمٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ قَالَ: فَمَا أَقْدَمَكُمْ لِهَذِهِ الْبِلَادِ؟ التِّجَارَةُ؟ قَالُوا: لَا. قَالَ: فَتَبِيعُونَ سُيُوفَكُمْ هَذِهِ؟ قَالُوا: لَا. قَالَ: فَلَعَلَّكُمْ إِنَّمَا قَدِمْتُمْ فِي طَلَبِ هَذَا الرَّجُلِ؟ قَالُوا: أَجَلْ، فَمَشَى مَعَهُمْ يُحَدِّثُهُمْ حَتَّى نَظَرَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " هَذَا صَاحِبُكُمُ الَّذِي تَطْلُبُونَ ". فَرَمَى الْقَوْمُ بِأَنْفُسِهِمْ عَنْ رَوَاحِلِهِمْ، فَمِنْهُمْ مَنْ سَعَى سَعْيًا، وَمِنْهُمْ مَنْ هَرْوَلَ هَرْوَلَةً، وَمِنْهُمْ مَنْ مَشَى حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخَذُوا بِيَدِهِ يُقَبِّلُونَهَا وَقَعَدُوا إِلَيْهِ، وَبَقِيَ الْأَشَجُّ - وَهُوَ أَصْغَرُ الْقَوْمِ - فَأَنَاخَ الْإِبِلَ وَعَقَلَهَا وَجَمَعَ [مَتَاعَ] الْقَوْمِ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَمْشِي عَلَى تُؤَدَةٍ حَتَّى أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَقَبَّلَهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ فِيكَ خَصْلَتَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ ". قَالَ: وَمَا هُمَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " الْأَنَاةُ، وَالتُّؤَدَةُ ". قَالَ: أَجَبْلًا جُبِلْتُ عَلَيْهِ أَوْ تَخَلُّقًا مِنِّي؟ قَالَ: " بَلْ جَبْلٌ ". قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى مَا يُحِبُّ اللَّهُ وَرَسُولُهُ. وَأَقْبَلَ الْقَوْمُ قِبَلَ تَمَرَاتٍ لَهُمْ يَأْكُلُونَهَا، فَجَعَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُسَمِّي لَهُمْ هَذَا كَذَا وَهَذَا كَذَا قَالُوا: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا نَحْنُ بِأَعْلَمَ بِأَسْمَائِهَا مِنْكَ قَالَ: " أَجَلْ ". فَقَالُوا لِرَجُلٍ مِنْهُمْ: أَطْعِمْنَا مِنْ بَقِيَّةِ الَّذِي بَقِيَ مِنْ نَوْطِكَ، فَقَامَ فَأَتَاهُ بِالْبَرْنِيِّ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " هَذَا الْبَرْنِيُّ أَمَا إِنَّهُ مِنْ خَيْرِ تَمَرَاتِكُمْ، إِنَّمَا هُوَ دَوَاءٌ لَا دَاءَ فِيهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
16060 - And from Mazbadah, the grandfather of Hud al-Abdi, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was speaking to his companions, he said: 'There shall appear to you from this mountain pass a group of riders who are the best of the people of the East.' So Umar ibn al-Khattab stood up and headed in that direction, where he met thirteen riders. He welcomed them and drew them near, saying: 'Who are these people?' They replied: 'A group from the tribe of Abd al-Qays.' He asked: 'What has brought you to this land? Trade?' They said: 'No.' He asked: 'Will you sell these swords of yours?' They said: 'No.' He said: 'Perhaps you have only come in search of this man?' They replied: 'Yes.' So he walked with them, conversing with them, until he looked toward the Prophet (pbuh) and said: 'This is your companion whom you seek.' The people threw themselves off their mounts; some of them ran, some jogged, and some walked until they reached the Messenger of Allah (pbuh). They took his hand and kissed it, then sat with him. Al-Ashajj—who was the youngest of the group—remained behind; he made the camels kneel, hobbled them, and gathered the belongings of the group. Then he approached walking with composure until he came to the Messenger of Allah (pbuh), took his hand, and kissed it. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, you possess two qualities that Allah and His Messenger love.' He asked: 'And what are they, O Messenger of Allah?' He said: 'Forbearance and deliberation.' He asked: 'Is it an innate disposition I was created with, or an acquired character of mine?' He replied: 'Rather, it is an innate disposition.' He said: 'Praise be to Allah, who endowed me with what Allah and His Messenger love.' Then the group turned toward some dates they had and began eating them. The Prophet (pbuh) started naming them, saying: 'This is such-and-such, and this is such-and-such.' They said: 'Yes, O Messenger of Allah, we are not more knowledgeable about their names than you.' He said: 'Indeed.' Then they said to a man among them: 'Feed us from what remains in your date-bag.' So he stood up and brought him Barni dates. The Prophet (pbuh) said: 'This is the Barni; indeed, it is among the best of your dates, and it is a medicine in which there is no disease.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani and Abu Ya'la, and their narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#16061
16061 - Dhe nga ez-Zari'u: Se ai shkoi si delegat te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe doli bashkë me të vëllai i tij nga nëna - i cili quhej Matar bin Hilal bin 'Aneze - dhe doli me një djalë të vëllait të tij që ishte i çmendur, dhe me ta ishte el-Eshexh - emri i të cilit ishte el-Mundhir bin 'Aidh. El-Mundhiri tha: O Zari', ke dalë me ne me një burrë të çmendur dhe një djalosh të ri, që nuk janë
nga ne si delegatë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ez-Zari'u tha: Sa i përket të sëmurit, po e sjell te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të lutet për të, mbase Allahu e shëron. Ndërsa djaloshi 'Anezi, ai është vëllai im nga nëna dhe shpresoj që Pejgamberi (s.a.v.s.) të bëjë një lutje për të, që ta godasë lutja e Pejgamberit (s.a.v.s.).
Sapo mbërritëm në Medine, thamë: Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Nuk u përmbajtëm dot por u hodhëm nga devetë tona dhe vrapuam drejt tij, ia morëm duart dhe këmbët e tij dhe po i puthnim. Ndërsa el-Mundhiri e uli devenë e tij dhe e lidhi, dhe kjo ishte nën shikimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pastaj ai shkoi te devetë tona dhe i uli ato një nga një, dhe i lidhi të gjitha. Pastaj shkoi te çanta e tij, e hapi dhe hoqi rrobat e udhëtimit, pastaj erdhi duke ecur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Eshexh, ti i ke dy cilësi që i do Allahu dhe i Dërguari i Tij". Ai tha: Cilat janë ato, me babanë dhe nënën time (të qofsha falë)? Tha: "Butësia dhe maturia". Ai tha: A unë jam pajisur me to apo Allahu më ka krijuar me to? Tha: "Përkundrazi, Allahu të ka krijuar me to". Ai tha: Falënderimi i takon Allahut që më krijoi me dy cilësi që i do Allahu dhe i Dërguari i Tij: butësinë dhe maturinë.
Ez-Zari'u tha: O i Dërguari i Allahut, me babanë dhe nënën time, kam sjellë një djalë të vëllait tim të sëmurë, që t'i lutesh Allahut për të, dhe ai është te karvani. Tha: "Sille atë". Tha: E solla, pasi kisha parë atë që bëri el-Eshexhi, mora çantën time dhe nxora prej saj dy rroba të bukura, ia hoqa rrobat e udhëtimit dhe ia vesha ato. Pastaj e kapa për dore dhe e solla te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa ai shikonte si i çmendur. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ktheja shpinën nga unë". E ngrita dhe ia ktheva shpinën nga Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe fytyrën nga unë. Ai e kapi, pastaj e tërhoqi nga skajet e rrobës së tij dhe ngriti dorën saqë pashë bardhësinë e sqetullave të tij, pastaj e goditi me rrobën e tij në shpinë dhe tha: "Dil, o armik i Allahut". Ai u kthye dhe po shikonte si një njeri i shëndoshë. Pastaj e uli para tij, u lut për të dhe ia fshiu fytyrën. Tha: Ajo fshirje nuk u largua kurrë nga fytyra e tij edhe kur u bë plak i moshuar, sikur fytyra e tij ishte fytyra e një virgjëreshe në rini, dhe nuk kishte në popull njeri më të mirë se ai pas lutjes së Pejgamberit (s.a.v.s.).
Pastaj u lut për ne, Abd el-Kajsin, dhe tha: "Njerëzit më të mirë të Lindjes, Allahu e mëshiroftë Abd el-Kajsin, pasi u bënë muslimanë pa u poshtëruar, kur disa njerëz refuzuan të bëheshin muslimanë". Tha: Pastaj nuk pushoi së luturi për ne derisa perëndoi dielli.
Ez-Zari'u tha: O i Dërguari i Allahut, me ne është një djalë i motrës sonë që nuk është prej nesh. Tha: "Djali i motrës së një populli është prej tyre". U kthyem për t'u larguar, dhe el-Eshexhi tha: Ti, o Zari', ke qenë më i menduar se unë për ata të dy. Në popull ishte Xhehm bin Kuthem, i cili kishte pirë më parë në Bahrejn me një djalë të axhës së tij, dhe djali i axhës u ngrit dhe e goditi në kërcin e këmbës me shpatë, dhe ajo goditje kishte mbetur në kërcin e tij. Disa nga
populli thanë: O i Dërguari i Allahut, me babanë dhe nënën time, toka jonë është e rëndë dhe e pashëndetshme, dhe ne e pimë këtë pije me ushqimin tonë. Ai tha: "Mbase dikush prej jush e pi një enë, pastaj shton edhe një tjetër derisa pija ta zërë, e pastaj ngrihet te djali i axhës së tij dhe e godet në kërcin e këmbës me shpatë". Atëherë Xhehm bin Kuthem filloi të mbulonte kërcin e tij.
Tha: Dhe i ndaloi ata nga enët: ed-dibba, en-nakir dhe el-hantem".
Unë them: Te Ebu Davudi gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Umm Aban bint ez-Zari', për të cilën ka transmetuar Ebu Davudi. Për hadithin e saj është heshtur, kështu që ai është i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠٦١ - «وَعَنِ الزَّارِعِ: أَنَّهُ وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَخَرَجَ مَعَهُ بِأَخِيهِ لِأُمِّهِ - يُقَالُ لَهُ: مَطَرُ بْنُ هِلَالِ بْنِ عَنَزَةَ - وَخَرَجَ بِابْنِ أَخٍ لَهُ مَجْنُونٍ، وَمَعَهُمُ الْأَشَجُّ - وَكَانَ اسْمُهُ الْمُنْذِرَ بْنَ عَائِذٍ - فَقَالَ الْمُنْذِرُ: يَا زَارِعُ، خَرَجْتَ مَعَنَا بِرَجُلٍ مَجْنُونٍ وَفَتًى شَابٍّ، لَيْسَ
مِنَّا وَافِدِينَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ الزَّارِعُ: أَمَّا الْمُصَابُ؛ فَآتِي بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَدْعُو لَهُ عَسَى أَنْ يُعَافِيَهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الْفَتَى الْعَنَزِيُّ؛ فَإِنَّهُ أَخِي لِأُمِّي وَأَرْجُو أَنْ يَدْعُوَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - بِدَعْوَةٍ، تُصِيبُهُ دَعْوَةُ النَّبِيِّ - ﷺ -.
فَمَا عَدَا أَنْ قَدِمْنَا الْمَدِينَةَ قُلْنَا: هَذَاكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَمَا تَمَالَكْنَا أَنْ وَثَبْنَا عَنْ رَوَاحِلِنَا، فَانْطَلَقْنَا إِلَيْهِ سِرَاعًا، فَأَخَذْنَا يَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ نُقَبِّلُهُمَا، وَأَنَاخَ الْمُنْذِرُ رَاحِلَتَهُ فَعَقَلَهَا، وَذَاكَ بِعَيْنِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ عَمَدَ إِلَى رَوَاحِلِنَا فَأَنَاخَهَا رَاحِلَةً رَاحِلَةً، فَعَقَلَهَا كُلَّهَا، ثُمَّ عَمَدَ إِلَى عَيْبَتِهِ فَفَتَحَهَا فَوَضَعَ عَنْهَا ثِيَابَ السَّفَرِ، ثُمَّ أَتَى يَمْشِي، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا أَشَجُّ، إِنْ فِيكَ لَخُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ ". قَالَ: وَمَا هُمَا بِأَبِي وَأُمِّي؟ قَالَ: " الْحِلْمُ، وَالْأَنَاةُ ". قَالَ: فَأَنَا تَخَلَّقْتُ بِهِمَا أَمِ اللَّهُ جَبَلَنِي عَلَيْهِمَا؟ قَالَ: " بَلِ اللَّهُ جَبَلَكَ عَلَيْهِمَا ". قَالَ: الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَبَلَنِي عَلَى خُلُقَيْنِ يُحِبُّهُمَا اللَّهُ وَرَسُولُهُ: الْحِلْمُ، وَالْأَنَاةُ.
قَالَ الزَّارِعُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، بِأَبِي وَأُمِّي جِئْتُ بِابْنِ أَخٍ لِي مُصَابٍ؛ لِتَدْعُوَ اللَّهَ لَهُ وَهُوَ فِي الرِّكَابِ قَالَ: " فَأْتِ بِهِ ". قَالَ: فَأَتَيْتُهُ وَقَدْ رَأَيْتُ الَّذِي صَنَعَ الْأَشَجُّ، فَأَخَذْتُ عَيْبَتِي فَأَخْرَجْتُ مِنْهَا ثَوْبَيْنِ حَسَنَيْنِ، وَأَلْقَيْتُ عَنْهُ ثِيَابَ السَّفَرِ وَأَلْبَسْتُهُمَا إِيَّاهُ، ثُمَّ أَخَذْتُ بِيَدِهِ فَجِئْتُ بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - وَهُوَ يَنْظُرُ نَظَرَ الْمَجْنُونِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اجْعَلْ ظَهْرَهُ مِنْ قِبَلِي ". فَأَقَمْتُهُ فَجَعَلْتُ ظَهْرَهُ مِنْ قِبَلِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَوَجْهَهُ مِنْ قِبَلِي، فَأَخَذَهُ، ثُمَّ جَرَّهُ بِمَجَامِعِ رِدَائِهِ فَرَفَعَ يَدَهُ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبِطَيْهِ، ثُمَّ ضَرَبَ بِثَوْبِهِ ظَهْرَهُ، وَقَالَ: " اخْرُجْ يَا عَدُوَّ اللَّهِ ". فَالْتَفَتَ وَهُوَ يَنْظُرُ نَظَرَ الصَّحِيحِ، ثُمَّ أَقْعَدَهُ بَيْنَ يَدَيْهِ فَدَعَا لَهُ وَمَسَحَ وَجْهَهُ. قَالَ: فَلَمْ تَزَلْ تِلْكَ الْمَسْحَةُ فِي وَجْهِهِ وَهُوَ شَيْخٌ كَبِيرٌ، كَأَنَّ وَجْهَهُ وَجْهُ عَذْرَاءَ شَبَابًا، وَمَا كَانَ فِي الْقَوْمِ رَجُلٌ يَفْضُلُ عَلَيْهِ بَعْدَ دَعْوَةِ النَّبِيِّ - ﷺ -.
ثُمَّ دَعَا لَنَا عَبْدَ الْقَيْسِ، فَقَالَ: " خَيْرُ أَهْلِ الْمَشْرِقِ، رَحِمَ اللَّهُ عَبَدَ الْقَيْسِ إِذْ أَسْلَمُوا غَيْرَ خَزَايَا إِذْ أَبَى بَعْضُ النَّاسِ أَنْ يُسْلِمُوا ". قَالَ: ثُمَّ لَمْ يَزَلْ يَدْعُو لَنَا حَتَّى زَالَتِ الشَّمْسُ.
قَالَ الزَّارِعُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ مَعَنَا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا لَيْسَ مِنَّا قَالَ: " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ ". فَانْصَرَفْنَا رَاجِعِينَ، فَقَالَ الْأَشَجُّ: إِنَّكَ كُنْتَ يَا زَارِعُ أَمْثَلَ مِنِّي رَأْيًا فِيهِمَا، وَكَانَ فِي الْقَوْمِ جَهْمُ بْنُ قُثَمَ، كَانَ قَدْ شَرِبَ قَبْلَ ذَلِكَ بِالْبَحْرَيْنِ مَعَ ابْنِ عَمٍّ لَهُ، فَقَامَ إِلَيْهِ ابْنُ عَمِّهِ فَضَرَبَ سَاقَهُ بِالسَّيْفِ، فَكَانَتْ تِلْكَ الضَّرْبَةُ فِي سَاقِهِ، فَقَالَ بَعْضُ
الْقَوْمِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِأَبِي وَأُمِّي إِنَّ أَرْضَنَا ثَقِيلَةٌ وَخِمَةٌ، وَإِنَّا نَشْرَبُ مِنْ هَذَا الشَّرَابِ عَلَى طَعَامِنَا، فَقَالَ: لَعَلَّ أَحَدَكُمْ أَنْ يَشْرَبَ الْإِنَاءَ ثُمَّ يَزْدَادَ إِلَيْهَا أُخْرَى حَتَّى يَأْخُذَ مِنْهُ الشَّرَابَ فَيَقُومَ إِلَى ابْنِ عَمِّهِ فَيَضْرِبَ سَاقَهُ بِالسَّيْفِ ". فَجَعَلَ يُغَطِّي جَهْمُ بْنُ قُثَمَ سَاقَهُ.
قَالَ: فَنَهَاهُمْ عَنِ الدِّبَاءِ، وَالنَّقِيرِ، وَالْحَنْتَمِ».
قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أُمُّ أَبَانَ بِنْتُ الزَّارِعِ رَوَى لَهَا أَبُو دَاوُدَ. وَسُكِتَ عَلَى حَدِيثِهَا، فَهُوَ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of al-Zari‘: that he went in a delegation to the Messenger of Allah (pbuh), and he set out with his maternal brother—who was called Matar bin Hilal bin ‘Anazah—and he set out with a nephew of his who was insane, and al-Ashaj—whose name was al-Mundhir bin ‘Aidh—was with them. Al-Mundhir said: "O Zari‘, have you set out with us with an insane man and a young youth, when they are not among us as delegates to the Messenger of Allah (pbuh)?" Al-Zari‘ said: "As for the afflicted one, I bring him to the Messenger of Allah (pbuh) so that he may pray for him, perhaps Allah will heal him. As for the ‘Anazi youth, he is my maternal brother and I hope that the Prophet (pbuh) will offer a prayer for him, so that the prayer of the Prophet (pbuh) may reach him." No sooner had we reached Medina than we said: "That is the Messenger of Allah (pbuh)." We could not restrain ourselves and leaped from our mounts, rushing toward him, and we began taking his hands and feet and kissing them. Al-Mundhir made his mount kneel and hobbled it, and that was in the sight of the Messenger of Allah (pbuh). Then he went to our mounts and made them kneel one by one, and hobbled them all. Then he went to his travel bag, opened it, and removed his travel clothes from it, then he came walking. The Prophet (pbuh) said: "O Ashaj, indeed in you are two qualities that Allah and His Messenger love." He said: "And what are they, may my father and mother be sacrificed for you?" He said: "Forbearance and deliberation." He said: "Did I acquire them or did Allah fashion me upon them?" He said: "Rather, Allah fashioned you upon them." He said: "Praise be to Allah Who fashioned me upon two qualities that Allah and His Messenger love: forbearance and deliberation." Al-Zari‘ said: "O Prophet of Allah, may my father and mother be sacrificed for you, I have brought a nephew of mine who is afflicted, so that you may pray to Allah for him, and he is with the riding party." He said: "Bring him." He said: "So I went to him, having seen what al-Ashaj had done, and I took my travel bag and brought out two fine garments from it, and I removed his travel clothes and dressed him in them. Then I took him by his hand and brought him to the Prophet (pbuh) while he was looking with the gaze of an insane person. The Prophet (pbuh) said: 'Position his back toward me.' So I stood him up and positioned his back toward the Prophet (pbuh) and his face toward me. He took hold of him, then pulled him by the folds of his cloak and raised his hand until I saw the whiteness of his armpits, then he struck his back with his garment and said: 'Come out, O enemy of Allah.' He then turned around, looking with the gaze of a healthy person. Then he sat him down before him, prayed for him, and wiped his face. He said: That wiping never ceased to show in his face even when he was a very old man; his face was like the face of a young maiden in its youthfulness, and there was no man among the people who excelled over him after the prayer of the Prophet (pbuh). Then he prayed for us, the people of ‘Abd al-Qays, saying: 'The best of the people of the East; may Allah have mercy on ‘Abd al-Qays, as they embraced Islam without being disgraced, while some people refused to embrace Islam.' He said: Then he continued to pray for us until the sun passed the meridian. Al-Zari‘ said: 'O Messenger of Allah, we have with us a nephew (son of a sister) of ours who is not from us.' He said: 'A nephew (son of a sister) of a people is from them.' Then we departed to return. Al-Ashaj said: 'O Zari‘, you were sounder in judgment than me concerning them both.' And among the people was Jahm bin Qutham, who had previously drunk in Bahrain with a cousin of his. His cousin had stood up to him and struck his leg with a sword, and that wound was still in his leg. Some of the people said: 'O Messenger of Allah, may my father and mother be sacrificed for you, indeed our land is heavy and unhealthy, and we drink of this beverage with our food.' He said: 'Perhaps one of you drinks a vessel then adds another to it until the drink takes hold of him, so he stands up to his cousin and strikes his leg with a sword.' Jahm bin Qutham began covering his leg. He said: So he forbade them from al-dubba’ (gourd vessels), al-naqir (hollowed-out stumps), and al-hantam (green-glazed jars)."
Commentary I say: Abu Dawud has a portion of it. It was reported by al-Bazzar, and in its chain is Umm Aban bint al-Zari‘; Abu Dawud narrated for her. Silence was kept regarding her hadith, so it is fair (hasan), and the rest of its narrators are trustworthy.
#16062
16062 - Dhe nga Nafi' el-Abdi ka thënë: «El-Mundhir bin Sava erdhi si delegat nga Bahreini derisa mbërriti në qytetin e të Dërguarit (s.a.v.s.), dhe me Mundhirin ishin disa njerëz, ndërsa unë isha një djalosh i vogël që nuk kuptoja shumë, mbaja devetë e tyre.
Tha: Ata shkuan me armët e tyre dhe e përshëndetën të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ndërsa Mundhiri e la armën e tij, hoqi rrobat që kishte me vete, lyeu mjekrën e tij me vaj, pastaj erdhi te Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) dhe e përshëndeti, ndërsa unë isha me devetë, duke parë Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.). Atëherë Mundhiri tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Pashë prej teje atë që nuk e pashë nga shokët e tu". Thashë: E çfarë pe prej meje, o i Dërguari i Allahut? Tha: "Lave armën tënde, veshe rrobat e tua dhe u lyeve me vaj". Tha: O i Dërguari i Allahut, a është kjo diçka me të cilën jam krijuar (natyrale) apo diçka që e kam shpikur tani? Tha: "Jo, por është diçka me të cilën je krijuar". Pastaj ata e përshëndetën Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Abdul-Kajsi u dorëzua (u bë musliman) me dëshirë, ndërsa njerëzit u dorëzuan me pahir, andaj Allahu e bekoftë fisin Abdul-Kajs".
Tha: E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ashtu siç po të shoh ty, por nuk kuptoja (për shkak të moshës).
Dhe Nafi'i vdiq kur ishte njëqind e njëzet vjeç».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Nafi' el-Abdi, të cilin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi, por nuk ka përmendur për të as kritikë (xhirh) dhe as vlerësim (teuthik). Ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm (thikat).
١٦٠٦٢ - وَعَنْ نَافِعٍ الْعَبْدِيِّ قَالَ: «وَفَدَ الْمُنْذِرُ بْنُ سَاوَى مِنَ الْبَحْرَيْنِ حَتَّى أَتَى مَدِينَةَ الرَّسُولِ - ﷺ - وَمَعَ الْمُنْذِرِ أُنَاسٌ، وَأَنَا غُلَيْمٌ لَا أَعْقِلُ أَمْسِكُ جِمَالَهُمْ.
قَالَ: فَذَهَبُوا بِسِلَاحِهِمْ فَسَلَّمُوا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَوَضَعَ الْمُنْذِرُ سِلَاحَهُ، وَوَضَعَ ثِيَابًا كَانَتْ مَعَهُ وَمَسَحَ لِحْيَتَهُ بِدُهْنٍ، فَأَتَى نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - فَسَلَّمَ وَأَنَا مَعَ الْجِمَالِ، أَنْظُرُ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ -. فَقَالَ الْمُنْذِرُ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " رَأَيْتُ مِنْكَ مَا لَمْ أَرَ مِنْ أَصْحَابِكَ ". قُلْتُ: وَمَا رَأَيْتَ مِنِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " وَضَعْتَ سِلَاحَكَ، وَلَبِسْتَ ثِيَابَكَ، وَتَدَهَّنْتَ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَشَيْءٌ جُبِلْتُ عَلَيْهِ أَمْ شَيْءٌ أُحْدِثُهُ؟ قَالَ: " لَا، بَلْ شَيْءٌ جُبِلْتَ عَلَيْهِ ". فَسَلَّمُوا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَسْلَمَتْ عَبْدُ الْقَيْسِ طَوْعًا، وَأَسْلَمَ النَّاسُ كَرْهًا، فَبَارَكَ اللَّهُ فِي عَبْدِ الْقَيْسِ ".
قَالَ: نَظَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كَمَا أَنَا أَنْظُرُ إِلَيْكَ، وَلَكِنِّي لَمْ أَعْقِلْ.
وَمَاتَ نَافِعٌ وَهُوَ ابْنُ عِشْرِينَ وَمِائَةِ سَنَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ نَافِعٍ الْعَبْدِيُّ ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَلَمْ يَذْكُرْ فِيهِ جَرْحًا وَلَا تَوْثِيقًا. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16062 - And from Nafi' al-'Abdi, who said: "Al-Mundhir bin Sawa arrived as a delegate from Bahrain until he reached the city of the Messenger (pbuh). With Al-Mundhir were some people, and I was a small boy who did not fully comprehend, holding their camels. He said: They went with their weapons and greeted the Messenger of Allah (pbuh). But Al-Mundhir set down his weapon, put on garments that he had with him, and wiped his beard with oil. Then he came to the Prophet of Allah (pbuh) and greeted him while I was with the camels, looking at the Prophet of Allah (pbuh). Al-Mundhir said: The Prophet (pbuh) said: 'I have seen in you what I have not seen in your companions.' I said: 'And what have you seen from me, O Messenger of Allah?' He said: 'You set down your weapon, put on your garments, and applied oil.' He said: 'O Messenger of Allah, is it a quality I was naturally disposed towards, or something I have newly initiated?' He said: 'No, rather it is a quality you were naturally disposed towards.' Then they greeted the Prophet (pbuh), and the Prophet (pbuh) said: 'Abd al-Qays accepted Islam willingly, while the people accepted Islam by compulsion; so may Allah bless Abd al-Qays.' He said: I looked at the Messenger of Allah (pbuh) just as I am looking at you now, but I did not fully comprehend. Nafi' died when he was one hundred and twenty years old."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. It contains Sulayman bin Nafi' al-'Abdi, whom Ibn Abi Hatim mentioned, though he did not mention regarding him any disparagement or accreditation. The rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Dhirar bin el-Ezuerit
282. Chapter: What has been narrated regarding Dhirar bin al-Azwar
#16063
16063 - Përcillet nga Dirar bin el-Ezueri i cili ka thënë: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thashë: Shtrije dorën të të jap besën për Islamin, pastaj thashë:
I lashë shigjetat e bixhozit dhe muzikën e këngëtareve ... dhe verën si mjet adhurimi e lutjeje
Dhe sulmin tim me kalin e stolisur në mes të betejës ... dhe luftën time kundër muslimanëve
O Zoti im, mos lejo që besëlidhja ime të jetë e humbur ... sepse unë i kam shitur familjen dhe pasurinë time si shkëmbim.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Abdullahu, përveç se ai ka thënë: 'dhe luftën time kundër idhujtarëve', në vend të: 'muslimanëve'. Dhe ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Nuk ka humbur tregtia jote, o Dirar'.
Dhe ka thënë në isnad: Muhamed bin Said el-Bahili, ndërsa i dobëti është Kurashi. Allahu e di më mirë.
Dhe e ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Muhamed bin Said bin Zijad el-Ethrem, i cili është i dobët, ndërsa në 'Thikat' të Ibn Hibbanit përmendet Muhamed bin Said bin Zijad, por nuk thotë el-Ethrem; nëse është ai, atëherë është konsideruar i besueshëm, përndryshe është i dobëti, ndërsa në tjetrin ka dikë që nuk e njoh.
١٦٠٦٣ - «عَنْ ضِرَارِ بْنِ الْأَزْوَرِ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقُلْتُ: امْدُدْ يَدَكَ أُبَايِعْكَ عَلَى الْإِسْلَامِ، ثُمَّ قُلْتُ:
تَرَكْتُ الْقِدَاحَ وَعَزْفَ الْقِيَانِ ... وَالْخَمْرَ تَصْلِيَةً وَابْتِهَالًا
وَكَرِّي الْمُحَبَّرَ فِي غَمْرَةٍ ... وَحَمْلِي عَلَى الْمُسْلِمِينَ الْقِتَالَا
فَيَا رَبِّ لَا أُغْبَنَنْ بَيْعَتِي ... فَقَدْ بِعْتُ أَهْلِي وَمَالِي بِدَالَا.».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَحَمْلِي عَلَى الْمُشْرِكِينَ، بَدَلَ: الْمُسْلِمِينَ. وَقَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: «مَا غُبِنَتْ صَفْقَتُكَ يَا ضِرَارُ».
وَقَالَ فِي الْإِسْنَادِ: مُحَمَّدُ
بْنُ سَعِيدٍ الْبَاهِلِيُّ، وَالضَّعِيفُ قُرَشِيٌّ. وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ زِيَادٍ الْأَثْرَمُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِي ثِقَاتِ ابْنِ حِبَّانَ مُحَمَّدُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ زِيَادٍ، وَلَمْ يَقُلِ الْأَثْرَمُ، فَإِنْ كَانَ هُوَ فَقَدْ وُثِّقَ وَإِلَّا فَهُوَ الضَّعِيفُ، وَفِي الْآخَرِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16063 - On the authority of Dhirar ibn al-Azwar, who said: I came to the Prophet (pbuh) and said: "Extend your hand that I may pledge allegiance to you upon Islam." Then I recited:
I have abandoned the gambling arrows and the music of the songstresses... and wine as a devotion and a plea.
And my charging with the adorned sword into the thick of battle... and my waging of war against the Muslims.
O my Lord, let me not be defrauded in my pledge... for I have sold my family and wealth for a substitute.
It was narrated by al-Tabarani and Abdullah, though he said: "and my waging war against the polytheists," instead of "the Muslims." He said: The Prophet (pbuh) said: "Your transaction has not been defrauded, O Dhirar."
Commentary He stated regarding the chain of narrators: Muhammad ibn Sa'id al-Bahili, and the weak one is Qurashi. And Allah knows best. Al-Tabarani narrated it with two chains of narrators; in one of them is Muhammad ibn Sa'id ibn Ziyad al-Athram, and he is weak. In Ibn Hibban's Al-Thiqat is Muhammad ibn Sa'id ibn Ziyad, and he did not mention "al-Athram"; if it is indeed him, then he has been deemed reliable, otherwise he is the weak one. In the other chain is someone I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِي نُبَيْشَةَ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Nubejshes
283. Chapter regarding Nubayshah
CHAPTER
٣٧ - ١٧٤ - (بَابٌ فِي نُبَيْشَةِ الْخَيْرِ ﵁)
Kapitulli rreth Nubejshe el-Hajrit
284. Chapter regarding Nubayshah al-Khayr
#16064
16064 - Ka thënë Taberaniu: Ai është Nubejshe bin Abdilah el-Hudheliu, i cili quhet: Nubejshe el-Hajr, dhe ai është Nubejshe bin Abdilah bin Shejban bin Atab bin el-Harith bin Husejn bin el-Harith bin Abdil-Uza bin Uathile.
١٦٠٦٤ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: هُوَ نُبَيْشَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْهُذَلِيُّ، يَقُولُ: نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ، وَهُوَ نُبَيْشَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَيْبَانَ بْنِ عَتَّابِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ حُصَيْنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ وَاثِلَةَ.
16064 - Al-Tabarani said: He is Nubayshah ibn ‘Abdillah al-Hudhali; he is called Nubayshah of Goodness, and he is Nubayshah ibn ‘Abdillah ibn Shayban ibn ‘Attab ibn al-Harith ibn Husayn ibn al-Harith ibn ‘Abd al-‘Uzza ibn Wathilah.
#16065
16065 - Nga Umm Asim - e cila ishte nëna e fëmijës së Sufjan bin Seleme bin el-Muhebbiq el-Hudheli - ka thënë: «Hyri tek ne Nubejshe, të cilin i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e kishte quajtur: "Nubejshe el-Khajr" (Nubejshe i mirësisë). Ai hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai kishte disa robër lufte, dhe tha: O i Dërguari i Allahut, ose liroi ata si mirësi, ose kërko shpërblim për lirimin e tyre. Ai tha: "Urdhërove për mirësi, ti je Nubejshe el-Khajr".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٠٦٥ - عَنْ أُمِّ عَاصِمٍ - وَهِيَ أُمُّ وَلَدِ سُفْيَانَ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ الْمُحَبَّقِ الْهُذَلِيِّ - قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيْنَا نُبَيْشَةُ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَمَّاهُ: " نُبَيْشَةَ الْخَيْرِ ". دَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدَهُ أُسَارَى، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِمَّا أَنْ تَمُنَّ عَلَيْهِمْ، وَإِمَّا أَنْ تُفَادِيَهُمْ، فَقَالَ: " أَمَرْتَ بِخَيْرٍ، أَنْتَ نُبَيْشَةُ الْخَيْرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16065 - On the authority of Umm ‘Asim — and she was the mother of the child of Sufyan ibn Salamah ibn al-Muhabbaq al-Hudhali — she said: "Nubayshah entered upon us, and the Messenger of Allah (pbuh) had named him: 'Nubayshah al-Khayr' (Nubayshah of Goodness). He entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while there were prisoners with him, and said: 'O Messenger of Allah, either bestow favor upon them or ransom them.' So he (pbuh) said: 'You have commanded goodness; you are Nubayshah al-Khayr.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِي الْوَلِيدِ بْنِ الْوَلِيدِ - ﵁ -]
Kapitulli rreth El-Uelid bin el-Uelidit
285. Chapter regarding Al-Walid bin al-Walid
#16066
16066 - Nga Ismail bin Ejub bin Seleme bin Abdullah bin el-Velid bin el-Mugire bin Abdullah bin Omer bin Mahzum: «Se el-Velidi bin el-Velid ishte i burgosur në Mekë. Kur dëshiroi të emigronte (të bënte hixhret), ai shiti një pasuri të tij që quhej el-Mena për një deve në Taif dhe tha:
Nëse emigroj dhe shes për një deve... pastaj blej prej saj stoli dhe një deve
Pastaj hidhu tek ata me shpirtin tënd të mallëngjyer.
Ai gjeti një pakujdesi nga njerëzit, kështu që doli ai, Ajash bin Ebi Rabia bin el-Mugire dhe Seleme bin Hisham bin el-Mugire, duke ecur në këmbë e duke pasur frikë se mos i ndiqnin. Ata vrapuan derisa u lodhën, dhe el-Velidi mbeti prapa e tha:
O këmbët e mia, më bashkoni me njerëzit... mos më premtoni plogështi pas kësaj dite.
Kur ishte te el-Exhras, ai u lëndua dhe tha:
A je gjë tjetër veçse një gisht që u përgjak... dhe në rrugën e Allahut është ajo që pësove.
Ai hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) në Medine dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë kalova ndërsa jam i vdekur, andaj më qefinos me këmishën tënde dhe bëje atë që të jetë ngjitur me lëkurën time. Ai ndërroi jetë dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e qefinosi me këmishën e tij. Pastaj hyri tek Umm Seleme, ndërkohë që para saj ishte një fëmijë dhe ajo po thoshte:
O sy, qaj për el-Velid bin el-Velidin [Ebu el-Velidin] bin el-Mugire... vërtet el-Velid bin el-Velidi, Ebu el-Velid bin el-Mugire
Ka qenë si shiu në vitet e tharata, dhe si një lumë i bollshëm e furnizim...
Atëherë ai tha: "Pothuajse e bëtë el-Velidin idhull (objekt adhurimi/butësie)". Dhe e emërtoi atë Abdullah».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٠٦٦ - عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَيُّوبَ بْنِ سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مَخْزُومٍ: «أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ كَانَ مَحْبُوسًا بِمَكَّةَ، فَلَمَّا أَرَادَ أَنْ يُهَاجِرَ بَاعَ مَالًا لَهُ يُقَالُ لَهُ: الْمَنَا بِنَاقَةْ بِالطَّائِفِ، وَقَالَ:
وَإِنْ أُهَاجِرْ وَأَبِعْ بِنَاقَةٍ ... ثُمَّ اشْتَرِ مِنْهَا حِلًى وَنَاقَةْ
ثُمَّ ارْمِهِمْ بِنَفْسِكَ الْمُشْتَاقَةْ.
فَوَجَدَ غَفْلَةً مِنَ الْقَوْمِ، فَخَرَجَ هُوَ وَعَيَّاشُ بْنُ أَبِي رَبِيعَةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ، وَسَلَمَةُ بْنُ هِشَامِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، مُشَاةً يَخَافُونَ الطَّلَبَ، فَسَعَوْا حَتَّى تَعِبُوا، وَقَصَّرَ الْوَلِيدُ فَقَالَ:
يَا قَدَمَيَّ أَلْحِقَانِي بِالْقَوْمِ ... لَا تَعِدَانِي كَسَلًا بَعْدَ الْيَوْمِ.
فَلَمَّا كَانَ عِنْدَ الْأَجْرَاسِ نُكِبَ، فَقَالَ:
هَلْ أَنْتِ إِلَّا إِصْبَعٌ دَمِيتِ ... وَفِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا لَقِيتِ.
فَدَخَلَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، جُزْتُ وَأَنَا
مَيِّتٌ، فَكَفِّنِّي فِي قَمِيصِكَ، وَاجْعَلْهُ مِمَّا يَلِي جِلْدِي. فَتُوُفِّيَ، فَكَفَّنَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي قَمِيصِهِ، وَدَخَلَ عَلَى أُمِّ سَلَمَةَ وَبَيْنَ يَدَيْهَا صَبِيٌّ وَهِيَ تَقُولُ:
يَا عَيْنُ ابْكِ] الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ [أَبَا الْوَلِيدِ] بْنِ الْمُغِيرَهْ ... إِنَّ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ أَبَا الْوَلِيدِ بْنَ الْمُغِيرَهْ
قَدْ كَانَ غَيْثًا فِي السِّنِينَ وَجَعْفَرًا غَدَقًا وَمِيرَهْ ..
فَقَالَ: " إِنْ كِدْتُمْ تَتَّخِذُونَ الْوَلِيدَ حَنَانًا ". فَسَمَّاهُ عَبْدَ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16066 - From Isma'il ibn Ayyub ibn Salamah ibn 'Abdullah ibn al-Walid ibn al-Mughirah ibn 'Abdullah ibn 'Umar ibn Makhzum: That al-Walid ibn al-Walid was imprisoned in Makkah, and when he intended to migrate, he sold a property of his called al-Mana for a she-camel in at-Ta’if, and he said:
"And if I migrate and sell for a she-camel... then buy from its price jewelry and a she-camel,
Then throw your yearning soul at them."
Then he found a moment of negligence from the people, so he went out along with ‘Ayyash ibn Abi Rabi’ah ibn al-Mughirah and Salamah ibn Hisham ibn al-Mughirah, walking on foot as they feared being pursued. They hastened until they became exhausted, and al-Walid lagged behind, so he said:
"O my two feet, let me catch up with the people... do not promise me laziness after today."
When he reached al-Ajras, he was injured, and he said:
"Are you anything but a toe that has bled... and what you have met is in the cause of Allah."
He reached the Messenger of Allah (pbuh) in Madinah and said: "O Messenger of Allah, I have arrived while I am dying, so shroud me in your shirt, and make it that which touches my skin." Then he passed away, and the Messenger of Allah (pbuh) shrouded him in his shirt. He entered upon Umm Salamah while she had a child before her and she was saying:
"O eye, weep for al-Walid ibn al-Walid, Abu al-Walid ibn al-Mughirah... Indeed, al-Walid ibn al-Walid, Abu al-Walid ibn al-Mughirah,
Used to be a rain in the years of drought, a plentiful stream, and a provision."
So he (pbuh) said: "You were on the verge of taking al-Walid as an object of devotion." Then he named him 'Abdullah.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-'Aziz ibn 'Imran, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي تَمِيمٍ الدَّارِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Temim ed-Dariut
286. Chapter: What has been narrated regarding Tamim ad-Dari
#16067
16067
- Ka thënë Taberaniu: Temim bin Eus ed-Dariu, dhe thuhet: bin Kajs, i thirrur me kunjen Ebu Rukaje, dhe ai është [xhaxhai i] Temim bin [Eus bin] Harixhe bin Seuad bin Xhudhejme bin Dira' bin Adij bin ed-Dar bin Lehm bin Habib bin Limaze bin Lehm ..
١٦٠٦٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: تَمِيمُ بْنُ أَوْسٍ الدَّارِيُّ، وَيُقَالُ: ابْنُ قَيْسٍ، يُكَنَّى أَبَا رُقَيَّةَ، وَهُوَ [عَمُّ] تَمِيمِ بْنِ [أَوْسِ بْنِ] خَارِجَةَ بْنِ سَوَادِ بْنِ جُذَيْمَةَ بْنِ دِرَاعِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ الدَّارِ بْنِ لَخْمِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ لِمَازَةَ بْنِ لَخْمٍ ..
16067 - Al-Tabarani said: Tamim ibn Aws al-Dari, and it is said: ibn Qays, he is known by the kunya Abu Ruqayya, and he is the [paternal uncle] of Tamim ibn [Aws ibn] Kharija ibn Sawad ibn Judhayma ibn Dhira’ ibn ‘Adi ibn al-Dar ibn Lakhm ibn Habib ibn Limaza ibn Lakhm..
#16068
16068 - Nga Ebu Hurejre (r.a.) ka thënë: I pari që ka ndezur dritë (kandil) në xhami ka qenë Temim ed-Dariu.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Halid bin Iljasi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٠٦٨ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: أَوَّلُ مَنْ أَسْرَجَ فِي الْمَسْجِدِ: تَمِيمٌ الدَّارِيُّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ إِلْيَاسٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16068 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The first person to light a lamp in the mosque was Tamim al-Dari.
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Khalid bin Ilyas, and he is discarded (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي كَعْبِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى الْمُزْنِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ka'b ibn Zuhejr ibn Ebi Sulma el-Muzeniut
287. Chapter: What has been narrated regarding Ka'b ibn Zuhayr ibn Abi Sulma al-Muzani
#16069
16069
- Nga Muhamed bin Selam - domethënë el-Bejkendi - ka thënë:
Emri i Ebu Sulmas është: Rebi'a bin Rijah bin Kurdh bin el-Harith bin Mazin bin Tha'lebe bin Theur bin Hedme bin Lati bin Uthman bin Muzejne.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٠٦٩ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَامٍ - يَعْنِي الْبَيْكَنْدِيَّ - قَالَ: وَاسْمُ أَبِي سُلْمَى: رَبِيعَةُ بْنُ رِيَاحِ بْنِ قُرْظِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ مَازِنِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ ثَوْرِ بْنِ هَدْمَةَ بْنِ لَاطِي بْنِ عُثْمَانَ بْنِ مُزَيْنَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16069 - On the authority of Muhammad ibn Salam—meaning al-Bikandi—who said: And the name of Abu Sulma is: Rabi'ah ibn Riyah ibn Qurzh ibn al-Harith ibn Mazin ibn Tha'labah ibn Thawr ibn Hadmah ibn Lati ibn 'Uthman ibn Muzaynah.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16070
16070 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine, pas kthimit të tij nga Taifi, Bujejr bin Zuhejr bin Ebi Sulma i shkroi vëllait të tij, Ka'b bin Zuhejr bin Ebi Sulma, duke e njoftuar se: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte vrarë një burrë në Mekë prej atyre që e kishin fyer dhe lënduar atë, dhe se kishin mbetur nga poetët e Kurejshëve Ibn ez-Ziba'ra dhe Hubejra bin Ebi Vehb, të cilët kishin ikur në çdo drejtim. Nëse ke nevojë për veten tënde, atëherë ik te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), sepse ai nuk vret askënd që vjen i penduar. E nëse nuk e bën këtë, atëherë shpëto kokën, por nuk ka shpëtim për ty. Ka'bi kishte thënë disa vargje ku kishte fyer të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Kur Ka'bit i mbërriti letra, toka iu ngushtua dhe u frikësua për veten e tij. Ata që ishin të pranishëm nga armiqtë e tij filluan të përhapnin thashetheme [thanë: ai është i vrarë]. Kur nuk gjeti rrugëdalje tjetër, ai thuri poemën e tij në të cilën lëvdonte të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), duke përmendur frikën e tij dhe thashethemet e shpifësve ndaj tij.
Pastaj u nis derisa erdhi në Medine dhe zbriti te një burrë me të cilin kishte njohje nga fisi Juhejna - siç më është përmendur - i cili e dërgoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur ai fali namazin e sabahut. Ai u fal me njerëzit, pastaj ai (burri nga Juhejna) i tregoi me shenjë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: Ky është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ngrihu te ai dhe kërkoji besë. Më është përmendur se ai u ngrit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) derisa vendosi dorën e tij në dorën e tij, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e njihte atë. Ai tha: O i Dërguari i Allahut, vërtet Ka'b bin Zuhejri ka ardhur të kërkojë besë prej teje si i penduar dhe musliman; a do ta pranosh atë nëse unë ta sjell? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Po". Atëherë ai tha: O i Dërguari i Allahut, unë jam Ka'b bin Zuhejri.
Ibn Is'haku tha: Më ka treguar Asim bin Omer bin Katade, i cili tha: Një burrë nga Ensarët u hodh mbi të dhe tha: O i Dërguari i Allahut, më lër mua dhe këtë armik të Allahut t'ia pres kokën! I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Lëre atë, sepse ai ka ardhur i penduar dhe i shkëputur (nga e kaluara)". Ai u zemërua me këtë grup të Ensarëve për atë që bëri shoku i tyre; kjo sepse asnjë burrë nga Muhaxhirët nuk foli për të veçse mirë. Atëherë ai recitoi poemën e tij që e tha kur erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe ndër ato që tha [në të] ishin:
Shpifësit ecin anash saj dhe thonë... vërtet ti, o bir i Ebi Sulmës, do të vritesh.
Dhe çdo mik tek i cili kisha shpresë tha... nuk do të të ndihmoj, se jam i zënë me punët e mia.
Atëherë thashë: Më lironi rrugën, mos paçi baballarë... se çdo gjë që ka caktuar i Gjithëmëshirshmi do të ndodhë.
Çdo bir i femrës, edhe nëse i zgjatet shëndeti... një ditë mbi një mjet të gunguar (tabut) do të bartet.
Jam njoftuar se i Dërguari i Allahut më ka kërcënuar... por falja te i Dërguari i Allahut është e shpresuar.
Ngadalë, të udhëzoftë Ai që të dha dhuratën e... Furkanit (Kuranit) ku ka këshilla dhe shpjegime.
Mos më ndëshko për fjalët e shpifësve kur unë nuk... kam bërë mëkat, edhe pse fjalët për mua janë shtuar.
Vërtet i Dërguari është dritë prej së cilës kërkohet ndriçim... një shpatë indiane prej shpatave të Allahut, e zhveshur.
Në një grup prej Kurejshëve, folësi i të cilëve tha... në luginën e Mekës kur u bënë muslimanë: Largohuni.
U larguan, e nuk ishin as të dobët e as të pambrojtur... gjatë takimit (në luftë), as të lëkundur e as frikacakë.
Ecin si ecja e deveve të bardha, i mbron ata... goditja kur të zinjtë e shkurtër ikin.
Hundëshkabë, heronj, veshja e të cilëve është... prej thurjes së Davudit, në luftë janë këmisha (pancirë).
Të bardha, të gjata, me hallka të ndërthurura... sikur të ishin hallkat e bimës kaff'a, të thurura fort.
Nuk gëzohen tepër nëse shtizat e tyre godasin... një popull, dhe nuk dëshpërohen nëse goditen vetë.
Goditja nuk bie veçse në qafat e tyre... dhe ata nuk zmbrapsen kurrë nga puset e vdekjes.
Ibn Is'haku tha: Më ka treguar Asim bin Omer bin Katade, i cili tha: Kur ai tha: "të zinjtë e shkurtër", ai kishte për qëllim grupin e Ensarëve; për shkak të asaj që kishte bërë shoku i tyre, dhe i veçoi Muhaxhirët nga Kurejshët prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) me lëvdimin e tij. Ensarët u zemëruan me të, kështu që pasi u bë musliman, ai filloi t'i lëvdonte Ensarët dhe të përmendte sakrificën e tyre me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe pozitën e tyre te Pejgamberi (s.a.v.s.):
Këdo që e gëzon fisnikëria e jetës, le të qëndrojë... në një grup prej Ensarëve të mirë.
Ata që sakrifikuan veten e tyre për Pejgamberin e tyre... në ditën e trazirave dhe sprovës së nxehtë.
Dhe ata që i largojnë njerëzit nga puset e tyre... me shpata mishrefi dhe me heshta lëkundëse.
Dhe ata që shikojnë me sy të skuqur... si prushi, pa u lodhur shikimet e tyre.
Pastrohen sikur të ishte adhurim për ta... me gjakun e atyre që vranë prej kufarëve.
Sikur popujt ta dinin të gjithë diturinë time... për ta, do të më besonin ata me të cilët debatoj.».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٦٠٧٠ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، مُنْصَرَفَهُ مِنَ الطَّائِفِ، كَتَبَ بُجَيْرُ بْنُ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى إِلَى أَخِيهِ كَعْبِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى يُخْبِرُهُ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَتَلَ رَجُلًا بِمَكَّةَ مِمَّنْ كَانَ يَهْجُوهُ وَيُؤْذِيهِ، وَأَنَّهُ بَقِيَ مِنْ شُعَرَاءِ قُرَيْشٍ ابْنُ الزِّبَعْرَى، وَهُبَيْرَةُ بْنُ أَبِي وَهْبٍ قَدْ هَرَبُوا فِي كُلِّ وَجْهٍ، فَإِنْ كَانَتْ لَكَ فِي نَفْسِكَ حَاجَةٌ فَفِرَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؛ فَإِنَّهُ لَا يَقْتُلُ أَحَدًا جَاءَهُ تَائِبًا، وَإِنْ أَنْتَ لَمْ تَفْعَلْ فَانْجُ وَلَا نَجَا لَكَ، وَقَدْ كَانَ كَعْبٌ قَالَ أَبْيَاتًا نَالَ فِيهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا بَلَغَ كَعْبًا الْكِتَابُ ضَاقَتْ بِهِ الْأَرْضُ وَأَشْفَقَ عَلَى نَفْسِهِ، وَأَرْجَفَ بِهِ مَنْ كَانَ حَاضِرُهُ مِنْ عَدُوِّهِ [قَالُوا: هُوَ مَقْتُولٌ]، فَلَمَّا لَمْ يَجِدْ مِنْ شَيْءٍ بُدًّا قَالَ قَصِيدَتَهُ الَّتِي يَمْتَدِحُ فِيهَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِذِكْرِ خَوْفِهِ وَإِرْجَافِ الْوُشَاةِ بِهِ.
ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى قَدِمَ الْمَدِينَةَ، فَنَزَلَ عَلَى رَجُلٍ كَانَتْ
بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ مَعْرِفَةٌ مِنْ جُهَيْنَةَ - كَمَا ذُكِرَ لِي - فَغَدَا بِهِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ صَلَّى الصُّبْحَ، فَصَلَّى مَعَ النَّاسِ، ثُمَّ أَشَارَ لَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: هَذَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُمْ إِلَيْهِ فَاسْتَأْمِنْهُ، فَذُكِرَ لِي أَنَّهُ قَامَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى وَضَعَ يَدَهُ فِي يَدِهِ، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَعْرِفُهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ كَعَّبَ بْنَ زُهَيْرٍ جَاءَ لِيَسْتَأْمِنَ مِنْكَ تَائِبًا مُسْلِمًا؛ فَهَلْ أَنْتَ قَابِلٌ مِنْهُ إِنْ أَنَا جِئْتُكَ بِهِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " نَعَمْ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا كَعْبُ بْنُ زُهَيْرٍ.
قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ قَالَ: وَثَبَ عَلَيْهِ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، دَعْنِي وَعَدُوَّ اللَّهِ أَضْرِبُ عُنُقَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " دَعْهُ عَنْكَ؛ فَإِنَّهُ قَدْ جَاءَ تَائِبًا نَازِعًا ". فَغَضِبَ عَلَى هَذَا الْحَيِّ مِنَ الْأَنْصَارِ لِمَا صَنَعَ بِهِ صَاحِبُهُمْ؛ وَذَلِكَ أَنَّهُ لَمْ يَتَكَلَّمْ فِيهِ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ إِلَّا بِخَيْرٍ، فَقَالَ قَصِيدَتَهُ الَّتِي قَالَهَا حِينَ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكَانَ مِمَّا قَالَ [فِيهَا]:
تَمْشِي الْوُشَاةُ بِجَنْبَيْهَا وَقَوْلُهُمُ ... إِنَّكَ يَا ابْنَ أَبِي سُلْمَى لَمَقْتُولُ
وَقَالَ كُلُّ صَدِيقٍ كُنْتُ آمُلُهُ ... لَا أُلْفِيَنَّكَ إِنِّي عَنْكَ مَشْغُولٌُ
فَقُلْتُ: خَلُّوا سَبِيلِي لَا أَبَا لَكُمْ ... فَكُلُّ مَا قَدَّرَ الرَّحْمَنُ مَفْعُولُ
كُلُّ ابْنِ أُنْثَى وَإِنْ طَالَتْ سَلَامَتُهُ ... يَوْمًا عَلَى آلَةٍ حَدْبَاءَ مَحْمُولُ
أُنْبِئْتُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ أَوْعَدَنِي ... وَالْعَفْوُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ مَأْمُولُ
مَهْلًا هَدَاكَ الَّذِي أَعْطَاكَ نَافِلَةَ الْ ... فُرْقَانِ فِيهَا مَوَاعِيظُ وَتَفْصِيلُ
لَا تَأْخُذَنِّي بِأَقْوَالِ الْوُشَاةِ وَلَمْ ... أُذْنِبْ وَإِنْ كَثُرَتْ فِي الْأَقَاوِيلُ
إِنَّ الرَّسُولَ لَنُورٌ يُسْتَضَاءُ بِهِ ... مُهَنَّدٌ مِنْ سُيُوفِ اللَّهِ مَسْلُولُ
فِي عُصْبَةٍ مِنْ قُرَيْشٍ قَالَ قَائِلُهُمْ ... بِبَطْنِ مَكَّةَ لَمَّا أَسْلَمُوا: زُولُوا
زَالُوا فَمَا زَالَ أَنْكَاسٌ وَلَا كُشُفٌ ... عِنْدَ اللِّقَاءِ وَلَا مَيْلٌ مَغَازِيلُ
يَمْشُونَ مَشْيَ الْجِمَالِ الزُّهْرِ يَعْصِمُهُمْ ... ضَرْبٌ إِذَا عَرَّدَ السُّودُ التَّنَابِيلُ
شُمُّ الْعَرَانِينَ أَبْطَالٌ لَبُوسُهُمُ ... مِنْ نَسْجِ دَاوُدَ فِي الْهَيْجَا سَرَابِيلُ
بِيضٌ سَوَابِغُ قَدْ شُكَّتْ لَهَا حَلَقٌ ... كَأَنَّهَا حَلَقُ الْقَفْعَاءِ مَجْدُولُ
لَيْسُوا مَفَارِيحَ إِنْ نَالَتْ رِمَاحُهُمُ ... قَوْمًا وَلَيْسُوا مَجَازِيعًا وَإِنْ نِيلُوا
لَا يَقَعُ الطَّعْنُ إِلَّا فِي نُحُورِهِمُ ... وَمَا لَهُمْ عَنْ حِيَاضِ الْمَوْتِ تَهْلِيلُ.
قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: فَحَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عَمْرِو بْنِ قَتَادَةَ قَالَ: فَلَمَّا قَالَ: السُّودُ التَّنَابِيلُ. وَإِنَّمَا أَرَادَ مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ؛ لِمَا كَانَ صَاحِبُهُمْ صَنَعَ وَخَصَّ الْمُهَاجِرِينَ مِنْ قُرَيْشٍ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِمِدْحَتِهِ، غَضِبَتْ عَلَيْهِ الْأَنْصَارُ، فَبَعْدَ أَنْ أَسْلَمَ أَخَذَ يَمْدَحُ الْأَنْصَارَ، وَيَذْكُرُ بَلَاءَهُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَوْضِعَهُمْ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -:
مَنْ سَرَّهُ كَرَمُ الْحَيَاةِ فَلَا يَزَلْ ... فِي مِقْنَبٍ مِنْ صَالِحِي الْأَنْصَارِ
الْبَاذِلِينَ نُفُوسَهُمْ لِنَبِيِّهِمْ ... يَوْمَ الْهِيَاجِ وَفِتْنَةِ الْحَارِ
وَالضَّارِبِينَ النَّاسَ عَنْ أَحِيَاضِهِمْ ... بِالْمِشْرَفِيِّ وَبِالْقَنَا الْخَطَّارِ
وَالنَّاظِرِينَ بِأَعْيُنٍ مُحْمَرَّةٍ ... كَالْجَمْرِ غَيْرَ كَلَيْلَةِ الْأَبْصَارِ
يَتَطَهَّرُونَ كَأَنَّهُ نُسُكٌ لَهُمْ ... بِدِمَاءِ مَنْ قَتَلُوا مِنَ الْكُفَّارِ
لَوْ يَعْلَمُ الْأَقْوَامُ عِلْمَيْ كُلَّهُ ... فِيهِمْ لَصَدَّقَنِي الَّذِينَ أُمَارِي.».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
16070 - And from Muhammad ibn Ishaq who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) arrived in Madinah upon his return from al-Ta'if, Bujayr ibn Zuhayr ibn Abi Sulma wrote to his brother Ka'b ibn Zuhayr ibn Abi Sulma informing him that the Messenger of Allah (pbuh) had killed a man in Makkah from among those who used to satirize and harm him, and that the remaining poets of Quraysh, Ibn al-Ziba'ra and Hubayrah ibn Abi Wahb, had fled in every direction. [He wrote:] 'If you have any concern for your own life, then hasten to the Messenger of Allah (pbuh), for he does not kill anyone who comes to him repentant. But if you do not do so, then save yourself, though there is no safety for you.' Ka'b had previously composed verses in which he disparaged the Messenger of Allah (pbuh). When the letter reached Ka'b, the earth became narrow for him and he feared for his life. Those of his enemies who were present spread rumors about him [saying: 'He is a dead man']. When he found no other way, he composed his poem in which he praised the Messenger of Allah (pbuh), mentioning his own fear and the rumors spread by the slanderers. Then he set out until he reached Madinah, where he stayed with a man from Juhaynah with whom he had a prior acquaintance—as was mentioned to me. The man took him to the Messenger of Allah (pbuh) at the time of the morning prayer, and he prayed with the people. Then the man pointed out the Messenger of Allah (pbuh) to him and said: 'This is the Messenger of Allah (pbuh), so go to him and ask for his protection.' It was mentioned to me that he stood before the Messenger of Allah (pbuh) until he placed his hand in his. The Messenger of Allah (pbuh) did not recognize him. He said: 'O Messenger of Allah, Ka'b ibn Zuhayr has come to seek protection from you as a repentant Muslim; will you accept him if I bring him to you?' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Yes.' He then said: 'O Messenger of Allah, I am Ka'b ibn Zuhayr.' Ibn Ishaq said: So 'Asim ibn 'Umar ibn Qatadah narrated to me, saying: 'A man from the Ansar jumped at him and said: 'O Messenger of Allah, let me deal with the enemy of Allah and strike his neck.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Leave him be, for he has come repentant and renouncing [his past].' Ka'b became angry with this tribe of the Ansar because of what their companion had done to him; this was because none of the Muhajirun spoke regarding him except with kindness. So he recited his poem which he had composed when he came to the Messenger of Allah (pbuh), and among what he said [therein] was: The slanderers walk at her sides, and their word is: "Indeed, O son of Abi Sulma, you are surely a dead man." Every friend whom I used to hope for said: "I will not find you (to help you), for I am preoccupied." So I said: "Clear my path, may you have no father, for everything the Most Merciful has decreed shall be done. Every son of a female, even if his safety is prolonged, will one day be carried upon a curved instrument (a bier). I was informed that the Messenger of Allah threatened me, yet pardon from the Messenger of Allah is what is hoped for. Gently, may He who gave you the gift of the Furqan (the Quran), in which there are exhortations and detail, guide you. Do not hold me to account for the words of the slanderers, for I have not sinned, even if the rumors about me are many. Indeed, the Messenger is a light by which illumination is sought, a polished sword from the swords of Allah, unsheathed. Among a band of Quraysh, whose speaker said in the valley of Makkah when they submitted: 'Depart!' They departed, yet they were not weaklings nor defenseless at the encounter, nor were they those who turned back or failed. They walk with the gait of bright camels, protected by striking when the short, black ones flee. They are high-nosed heroes whose garments are of the weave of David (chainmail) in the heat of battle, tunics. White, ample, with rings woven into them as if they are the rings of the Qaf'a plant, intertwined. They are not boastfully joyful if their spears reach a people, nor are they despairing if they are reached. The thrusting (of spears) only falls upon their throats, and they do not recoil from the pools of death.' Ibn Ishaq said: So 'Asim ibn 'Amr ibn Qatadah narrated to me, saying: 'When he said, "the short, black ones," he only intended the people of the Ansar because of what their companion had done, and he had singled out the Muhajirun from Quraysh among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) with his praise. Thus the Ansar were angry with him. So after he had accepted Islam, he began to praise the Ansar, mentioning their trials alongside the Messenger of Allah (pbuh) and their status with the Prophet (pbuh): 'Whoever is pleased by the nobility of life, let him remain in a troop of the righteous Ansar. Those who sacrifice their souls for their Prophet on the day of agitation and the heat of the battle. Those who strike people away from their pools with Mashrafi swords and quivering spears. Those who look with eyes reddened like coals, not with weak sight. They purify themselves, as if it were a rite for them, with the blood of the disbelievers they have killed. If people knew all that I know concerning them, those whom I dispute with would believe me.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي ثَعْلَبَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Tha'lebes
288. Chapter: What has been narrated regarding Abu Tha'labah
#16071
16071 - Ka thënë Taberaniu: La'shume bin Xhurthum Ebu Tha'lebe el-Hushenij, dhe ka pasur mospajtime rreth emrit të tij; është thënë: Lasir bin Himjer, është thënë: Lasher bin Xhahim, është thënë: Xhurhum, është thënë: Gurnuf bin Nasim, thuhet: Nashir, thuhet: Nashib bin Amr, dhe thuhet: Hurejm bin Nashib ..
١٦٠٧١ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: لَا شومة بْنُ جُرْثُومٍ أَبُو ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ، وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي اسْمِهِ؛ فَقِيلَ لَاسرُ بْنُ حِمْيَرَ، وَقِيلَ: لَاشَرُ بْنُ جَاهِمٍ، وَقِيلَ: جُرْهُمُ، وَقِيلَ: غُرْنُوفُ بْنُ نَاسِمٍ، وَيُقَالَ: نَاشِرٌ وَيُقَالُ: نَاشِبُ بْنُ عَمْرٍو، وَيُقَالُ: خُرَيْمُ بْنُ نَاشِبٍ ..
16071 - Al-Tabarani said: La Shuma ibn Jurthum is Abu Tha'labah al-Khushani. There has been disagreement regarding his name; it was said: Lasir ibn Himyar, and it was said: Lashar ibn Jahim, and it was said: Jurhum, and it was said: Ghurnuf ibn Nasim, and it is said: Nashir, and it is said: Nashib ibn ‘Amr, and it is said: Khuraym ibn Nashib...
#16072
16072 - Nga Ebu Thalebe el-Hushenij ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, më njofto për atë që më lejohet nga ajo që më ndalohet. Tha: Ai (s.a.v.s.) e ngriti shikimin drejt meje dhe e uli, pastaj tha: "Një filiz i ri". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, filiz i mirë apo filiz i keq? Tha: "Përkundrazi, filiz i mirë". Thashë: ....
.. dhe e përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat' me disa zinxhirë, dhe njëri nga zinxhirët e Ahmedit i ka burrat (transmetuesit) burra të Sahihut, përveç Muslim bin Mishkem, i cili është i besueshëm.
١٦٠٧٢ - «- عَنْ أَبِي ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيِّ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي بِمَا يَحِلُّ لِي مِمَّا يَحْرُمُ عَلَيَّ قَالَ: فَصَعَّدَ فِيَّ الْبَصَرَ وَصَوَّبَ، ثُمَّ قَالَ: " نُوَيْبِتَةٌ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نُوَيْبِتَةُ خَيْرٍ أَوْ نُوَيْبِتَةُ شَرٍّ؟ قَالَ: " بَلْ نُوَيْبِتَةُ خَيْرٍ». قُلْتُ: ....
.. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِأَسَانِيدَ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ مُسْلِمِ بْنِ مِشْكَمٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16072 - On the authority of Abu Tha'labah al-Khushani, who said: I said: O Messenger of Allah (pbuh), inform me of what is lawful for me from that which is forbidden to me. He said: So he raised his gaze at me and lowered it, then he said: "A little plant (Nuwaybitah)." He said: I said: O Messenger of Allah (pbuh), a little plant of good or a little plant of evil? He said: "Rather, a little plant of good." I said: .... [Then he mentioned the Hadith].
Commentary It was narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with various chains of transmission, and one of Ahmad's chains consists of narrators of the Sahih, except for Muslim bin Mishkam, and he is trustworthy.
#16073
16073 - Dhe nga Harun bin Abdullah el-Hammal ka thënë: Abu Tha'lebe el-Khusheni ka vdekur në vitin shtatëdhjetë e pesë.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٠٧٣ - وَعَنْ هَارُونَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالِ قَالَ: مَاتَ أَبُو ثَعْلَبَةَ الْخُشَنِيُّ سَنَةَ خَمْسٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16073 - And from Harun ibn Abd Allah al-Hammal, who said: Abu Tha'labah al-Khushani died in the year seventy-five.
Commentary Reported by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ فِي رَبِيعَةَ الْعَنْسِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Rabi'ah el-Ansiut
289. Chapter regarding Rabi'ah al-'Ansi
#16074
16074 - Nga Ebi Bekr bin Muhammed bin Amër bin Hazm: «Se Rabia bin Reva el-Ansi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e gjeti atë duke ngrënë darkë. Ai e ftoi në darkë dhe ai hëngri. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij?". Rabia tha: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi
është robi dhe i Dërguari i Tij. Ai tha: "Me dëshirë apo nga frika?". Rabia tha: Sa i përket dëshirës, pasha Allahun, ajo nuk është në dorën tënde, ndërsa sa i përket frikës, pasha Allahun, ne jemi në vende ku nuk arrijnë ushtritë e tua e as kuajt e tu, por u frikësova dhe pata frikë, dhe më u tha: Beso, dhe unë besova. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Sa orator i mirë nga Ansi". Ai qëndroi duke shkuar e ardhur te Pejgamberi (s.a.v.s.), pastaj erdhi tek ai dhe u përshëndet me të. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Nëse ndjen diçka (vdekjen), atëherë shko në fshatin më të afërt". Ai ndjeu diçka, shkoi në një fshat dhe vdiq aty».
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe në të është Muhammed bin Ismail bin Ajjash, i cili është i dobët dhe nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
١٦٠٧٤ - عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ: «أَنَّ رَبِيعَةَ بْنَ رَوَاءٍ الْعَنْسِيَّ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَوَجَدَهُ يَتَعَشَّى، فَدَعَاهُ إِلَى الْعَشَاءِ فَأَكَلَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَتَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ؟ ". قَالَ رَبِيعَةُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا
عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ قَالَ: " أَرَاغِبًا أَمْ رَاهِبًا ". قَالَ رَبِيعَةُ: أَمَّا الرَّغْبَةُ فَوَاللَّهِ مَا هِيَ فِي يَدِكَ، وَأَمَّا الرَّهْبَةُ فَوَاللَّهِ إِنَّا بِبِلَادٍ لَا تَبْلُغُنَا جُيُوشُكَ وَلَا خُيُولُكَ، وَلَكِنِّي خُوِّفْتُ فَخِفْتُ، وَقِيلَ لِي: آمِنْ فَآمَنْتُ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " رُبَّ خَطِيبٍ مِنْ عَنْسَ ". فَأَقَامَ يَخْتَلِفُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - ثُمَّ جَاءَهُ فَوَدَّعَهُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنْ أَحْسَسْتَ حِسًّا فَوَائِلْ إِلَى أَدْنَى قَرْيَةٍ ". فَأَحَسَّ حِسًّا فَوَائِلَ إِلَى قَرْيَةٍ فَمَاتَ بِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَلَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
16074 - On the authority of Abu Bakr ibn Muhammad ibn ‘Amr ibn Hazm: that Rabi’ah ibn Rawa’ al-‘Ansi came to the Messenger of Allah (pbuh) and found him eating dinner. He invited him to dinner, and he ate. The Prophet (pbuh) said to him: "Do you testify that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and Messenger?" Rabi’ah said: "I testify that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and Messenger." He said: "Out of desire or out of fear?" Rabi’ah said: "As for desire, by Allah, it is not in your hands. As for fear, by Allah, we are in lands that your armies and horses do not reach. However, I was made to fear, so I feared, and it was said to me: 'Believe,' so I believed." The Prophet (pbuh) said: "What an orator from ‘Ans!" He stayed for a while, visiting the Prophet (pbuh) repeatedly, then he came to him to bid him farewell. The Prophet (pbuh) said: "If you sense something, then seek refuge in the nearest village." He sensed something, sought refuge in a village, and died therein.
Commentary It was reported by al-Tabarani as a Mursal narration, and its chain contains Muhammad ibn Isma'il ibn 'Ayyash, who is weak and did not hear from his father.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي قِرْصَافَةَ وَأَهْلِ بَيْتِهِ - ﵃]
Kapitulli rreth Ebu Kirsafes dhe familjes së tij
290. Chapter regarding Abu Qirsafah and his household
#16075
16075 - Ka thënë et-Taberaniu: Hajderah bin Hajshenah: Ebu Kirsafah el-Lejthi, maula i Beni Lejth bin Bekr bin Abd Menat bin Kinaneh.
١٦٠٧٥ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: حَيْدَرَةُ بْنُ خَيْشَنَةَ: أَبُو قِرْصَافَةَ اللَّيْثِيُّ، مَوْلَى بَنِي لَيْثِ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ.
16075 - Al-Tabarani said: Haydarah ibn Khayshanah: Abu Qirsafah al-Laythi, the freedman of the tribe of Banu Layth ibn Bakr ibn ‘Abd Manah ibn Kinanah.
#16076
16076
- «Nga Ebu Kirsafah, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: Fillimi i Islamit tim ishte se unë isha jetim midis nënës dhe hallës sime, dhe më shumë anoja nga halla ime. Unë ruaja disa dele të mia, dhe halla ime shpesh më thoshte: O biri im, mos shko te ky njeri - duke pasur parasysh Pejgamberin (s.a.v.s.) - se ai do të të mashtrojë dhe do të të humbasë. Unë dilja derisa arrija në kullotë, i lija delet e mia dhe shkoja te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe vazhdoja të dëgjoja prej tij, pastaj i ktheja delet e mia të dobëta dhe me gjinj të tharë. Halla ime më tha: Çfarë kanë delet e tua që janë me gjinj të tharë? Thashë: Nuk e di.
Pastaj u ktheva tek ai ditën e dytë dhe ai bëri ashtu siç bëri ditën e parë, përveçse e dëgjova duke thënë: "O ju njerëz, bëni hixhret dhe përmbajuni Islamit; sepse hixhreti nuk ndërpritet përderisa vazhdon xhihadi". Pastaj u ktheva me delet e mia ashtu siç u ktheva ditën e parë.
Pastaj u ktheva tek ai ditën e tretë dhe nuk u largova prej tij duke e dëgjuar derisa pranova Islamin, i dhashë besën dhe i shtrëngova dorën. Iu ankova atij për punën e hallës sime dhe për punën e deleve të mia, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "M'i sjell delet". I solla ato tek ai, e ai ua fshiu shpinën dhe gjinjtë e tyre, dhe u lut për bekim në to, kështu që ato u mbushën me dhjamë dhe qumësht. Kur hyra te halla ime me to, ajo tha: O biri im, kështu kulloti ato. Thashë: O hallë, nuk i kam kullotur veçse aty ku i kullos çdo ditë, por po të tregoj historinë time. I tregova historinë dhe shkuarjen time te Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe e njoftova për jetën e tij dhe fjalët e tij. Atëherë nëna dhe halla ime më thanë: Na dërgo tek ai. Shkova unë, nëna ime dhe halla ime, dhe ato pranuan Islamin, i dhanë besën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por ai nuk ua shtrëngoi dorën.
Kjo ishte ajo që ndodhi me çështjen e Islamit të Ebu Kirsafah dhe hixhretit të tij te Pejgamberi (s.a.v.s.).
Ebu Kirsafah banonte në tokën e Tihames».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٠٧٦ - «عَنْ أَبِي قِرْصَافَةَ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: كَانَ بَدْءُ إِسْلَامِي أَنِّي كُنْتُ يَتِيمًا بَيْنَ أُمِّي وَخَالَتِي، وَكَانَ أَكْثَرُ مَيْلِي إِلَى خَالَتِي، وَكُنْتُ أَرْعَى شُوَيْهَاتٍ لِي، فَكَانَتْ خَالَتِي كَثِيرًا مَا تَقُولُ لِي: يَا بُنَيَّ، لَا تَمُرَّ إِلَى هَذَا الرَّجُلِ - تَعْنِي النَّبِيَّ - ﷺ - فَيُغْوِيَكَ وَيُضِلَّكَ، فَكُنْتُ أَخْرُجُ حَتَّى آتِيَ الْمَرْعَى، وَأَتْرُكَ شُوَيْهَاتِي وَآتِيَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَلَا أَزَالُ أَسْمَعُ مِنْهُ، ثُمَّ أُرَوِّحُ غَنَمِي ضُمَّرًا يَابِسَاتِ الضُّرُوعِ. وَقَالَتْ لِي خَالَتِي: مَا لِغَنَمِكَ يَابِسَاتِ الضُّرُوعِ؟ قُلْتُ: مَا أَدْرِي.
ثُمَّ عُدْتُ إِلَيْهِ الْيَوْمَ الثَّانِيَ، فَفَعَلَ كَمَا فَعَلَ فِي الْيَوْمِ الْأَوَّلِ، غَيْرَ أَنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، هَاجِرُوا وَتَمَسَّكُوا بِالْإِسْلَامِ؛ فَإِنَّ الْهِجْرَةَ لَا تَنْقَطِعُ مَا دَامَ الْجِهَادُ ". ثُمَّ إِنِّي رُحْتُ بِغَنَمِي كَمَا رُحْتُ فِي الْيَوْمِ الْأَوَّلِ.
ثُمَّ عُدْتُ إِلَيْهِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ، فَلَمْ أَزَلْ عِنْدَهُ أَسْمَعُ مِنْهُ حَتَّى أَسْلَمْتُ وَبَايَعْتُهُ وَصَافَحْتُهُ، وَشَكَوْتُ إِلَيْهِ أَمْرَ خَالَتِي وَأَمْرَ غَنَمِي، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " جِئْنِي بِالشِّيَاهِ ". فَجِئْتُهُ بِهِنَّ، فَمَسَحَ ظُهُورَهُنَّ وَضُرُوعَهُنَّ، وَدَعَا فِيهِنَّ بِالْبَرَكَةِ، فَامْتَلَأْنَ شَحْمًا وَلَبَنًا، فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَى خَالَتِي بِهِنَّ قَالَتْ: يَا بُنَيَّ، هَكَذَا فَارْعَ، قُلْتُ: يَا خَالَةُ، مَا رَعَيْتُ إِلَّا حَيْثُ أَرْعَى كُلَّ يَوْمٍ، وَلَكِنْ أُخْبِرُكِ بِقِصَّتِي، وَأَخْبَرْتُهَا بِالْقِصَّةِ وَإِتْيَانِي النَّبِيَّ - ﷺ - وَأَخْبَرْتُهَا بِسِيرَتِهِ وَبِكَلَامِهِ، فَقَالَتْ [لِي] أُمِّي وَخَالَتِي: اذْهَبْ بِنَا إِلَيْهِ، فَذَهَبْتُ أَنَا وَأُمِّي وَخَالَتِي فَأَسْلَمْنَ، وَبَايَعْنَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -[وَمَا] صَافَحَهُنَّ.
فَهَذَا مَا كَانَ مِنْ أَمْرِ إِسْلَامِ أَبِي قِرْصَافَةَ، وَهِجْرَتِهِ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ -.
وَكَانَ أَبُو قِرْصَافَةَ
يَسْكُنُ أَرْضَ تِهَامَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16076 - On the authority of Abu Qirsafah, a companion of the Messenger of Allah (pbuh), who said: The beginning of my Islam was that I was an orphan under the care of my mother and my maternal aunt, and I was more inclined toward my aunt. I used to tend to some small sheep of mine. My aunt would often say to me: "O my son, do not go to this man"—meaning the Prophet (pbuh)—"lest he entice you and lead you astray." So I would go out until I reached the pasture, leave my small sheep, and go to the Prophet (pbuh). I would remain listening to him, then return with my sheep emaciated and with dry udders. My aunt said to me: "Why are your sheep's udders dry?" I replied: "I do not know." Then I returned to him on the second day, and it happened as it did on the first day, except that I heard him say: "O people, emigrate and hold fast to Islam; for emigration does not cease as long as Jihad continues." Then I returned with my sheep as I did on the first day. Then I returned to him on the third day, and I remained with him, listening to him, until I embraced Islam, pledged allegiance to him, and shook his hand. I complained to him about my aunt's situation and the condition of my sheep. The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Bring the sheep to me." So I brought them to him, and he wiped their backs and their udders, and prayed for blessing upon them. They then became full of fat and milk. When I entered upon my aunt with them, she said: "O my son, graze them like this." I said: "O aunt, I did not graze them except where I graze every day, but I will tell you my story." So I told her the story and about my visits to the Prophet (pbuh), and I informed her of his character and his speech. Then my mother and my aunt said to me: "Take us to him." So I went with my mother and my aunt, and they embraced Islam and pledged allegiance to the Messenger of Allah (pbuh), though he did not shake hands with them. This was the account of Abu Qirsafah’s Islam and his emigration to the Prophet (pbuh). Abu Qirsafah used to live in the land of Tihamah.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16077
16077 - Dhe nga Azze bint Ijad bin Ebi Kirsafah ka thënë: «Bizantinët (Rumët) e zunë rob djalin e Ebi Kirsafah. Kur vinte koha e çdo namazi, Ebu Kirsafah ngjitej në murin e Askelanit dhe thërriste: O filan, namazi! Dhe ai e dëgjonte atë ndërkohë që ishte në vendin e Rumëve».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٠٧٧ - وَعَنْ عَزَّةَ بِنْتِ عِيَاضِ بْنِ أَبِي قِرْصَافَةَ قَالَ: «أَسَرَتِ الرُّومُ ابْنًا لِأَبِي قِرْصَافَةَ، فَكَانَ أَبُو قِرْصَافَةَ إِذَا حَضَرَ وَقْتُ كُلِّ صَلَاةٍ صَعِدَ سُورَ عَسْقَلَانَ، وَنَادَى: يَا فُلَانُ الصَّلَاةَ، فَيَسْمَعُهُ وَهُوَ فِي بَلَدِ الرُّومِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16077 - And from 'Azzah daughter of 'Iyad ibn Abi Qirsafah, who said: "The Romans captured a son of Abu Qirsafah. Whenever the time for every prayer arrived, Abu Qirsafah would ascend the wall of Ashkelon and call out: 'O so-and-so, the prayer!' and he would hear him while he was in the land of the Romans."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي شُرَيْحٍ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Shurejhit
291. Chapter regarding Abu Shurayh
#16078
16078 - Nga Harun bin Abdullah el-Hammal ka thënë: Ebu Shurejh el-Huzaiu: Ka'b bin Amër, e thuhet: Huvejlid bin Amër, e thuhet: Amër bin Huvejlid ..
١٦٠٧٨ - عَنْ هَارُونَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالِ قَالَ: أَبُو شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيُّ: كَعْبُ بْنُ عَمْرٍو، وَيُقَالُ: خُوَيْلِدُ بْنُ عَمْرٍو، وَيُقَالُ: عَمْرُو بْنُ خُوَيْلِدٍ ..
16078 - On the authority of Harun ibn 'Abd Allah al-Hammal, who said: Abu Shurayh al-Khuza'i is Ka'b ibn 'Amr; it is also said: Khuwaylid ibn 'Amr; and it is also said: 'Amr ibn Khuwaylid.
#16079
16079 - Nga Seid el-Makburi transmetohet se ka thënë: Ebu Shurejhi ka thënë: Kushdo që më sheh duke u grindur me një dhëndër timin, të cilit i kam dhënë vajzën time për martesë dhe ai më ka dhënë vajzën e tij; atëherë unë atë ditë jam i çmendur; prandaj ma digjni kokën (më mjekoni me zjarr). Dhe kushdo që sheh ndonjë kec ose qumësht të Ebu Shurejhit duke u shitur; ajo është plaçkë (e lejuar për këdo). Dhe kushdo që më sheh duke u grindur me një fqinj për një tullë; unë jam i çmendur; prandaj ma digjni kokën.
Ai tha: Një fqinj i tij - i cili quhej Arfexheh - e vuri në provë dhe mori dhjetë krahë (metra) nga shtëpia e tij. Njerëzit i thanë: O Ebu Shurejh, ai ka marrë dhjetë krahë nga shtëpia jote! Ai tha: Ai e di më mirë. Më vonë fqinji ia ktheu atë dhe u kthye në të drejtën e tij.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٠٧٩ - عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ قَالَ: قَالَ أَبُو شُرَيْحٍ: مَنْ رَآنِي أُلَاحِي خَتَنًا لِي، أَفْرَشَنِي كَرِيمَتَهُ، وَأَفْرَشْتُهُ كَرِيمَتِي؛ فَأَنَا يَوْمَئِذٍ مَجْنُونٌ؛ فَاكْوُوا رَأْسِي. وَمَنْ رَأَى لِأَبِي شُرَيْحٍ جَدْيًا أَوْ لَبَنًا يُبَاعُ؛ فَهُوَ نَهْبٌ. وَمَنْ رَآنِي أُحَادُّ جَارًا فِي لَبِنَةٍ؛ فَأَنَا مَجْنُونٌ؛ فَاكْوُوا رَأْسِي.
قَالَ: فَاخْتَبَرَهُ جَارٌ لَهُ - يُقَالُ لَهُ: عَرْفَجَةُ - فَأَخَذَ مِنْ دَارِهِ عَشَرَةَ أَذْرُعٍ، فَقَالُوا لَهُ: يَا أَبَا شُرَيْحٍ، إِنَّهُ أَخَذَ مِنْ دَارِكَ عَشَرَةَ أَذْرُعٍ قَالَ: هُوَ أَعْلَمُ، فَرَدَّهُ عَلَيْهِ جَارُهُ بَعْدُ، وَرَجَعَ إِلَى حَقِّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16079 - On the authority of Sa‘id al-Maqburi, who said that Abu Shurayh said: "Whoever sees me quarreling with a son-in-law of mine—one who gave me his noble daughter in marriage and to whom I gave my noble daughter in marriage—then on that day I am insane; so cauterize my head. And whoever sees a young goat or milk belonging to Abu Shurayh being sold, it is for the taking (plunder). And whoever sees me disputing with a neighbor over a single brick, then I am insane; so cauterize my head." He said: A neighbor of his—called ‘Arfajah—tested him and took ten cubits from his house. They said to him: "O Abu Shurayh, he has taken ten cubits from your house!" He replied: "He knows best." His neighbor later returned it to him, and he returned to his rightful property.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its chain of narrators is Hasan (good).
#16080
16080 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Shurejhu - emri i të cilit ishte Huvejlid - në vitin gjashtëdhjetë e tetë në Medine, dhe ka mospajtime rreth vdekjes së tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٦٠٨٠ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو شُرَيْحٍ - وَاسْمُهُ خُوَيْلِدٌ - سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ بِالْمَدِينَةِ، وَاخْتُلِفَ فِي وَفَاتِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
16080 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Abu Shurayh—and his name is Khuwaylid—passed away in the year sixty-eight in Medina, and there is a difference of opinion regarding his death.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
#16081
16081 - Dhe nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Ebu Shurejh el-Huzaiu: Ka'b bin Amër në vitin pesëdhjetë e tetë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٦٠٨١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيُّ: كَعْبُ بْنُ عَمْرٍو سَنَةَ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
16081 - And on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Abu Shurayh al-Khuza'i, Ka'b bin 'Amr, died in the year fifty-eight.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي بُرْدَةَ وَاسْمُهُ هَانِئٌ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Burdes, emri i të cilit është Hani'
292. Chapter regarding Abu Burdah, whose name is Hani'
#16082
16082 - Ka thënë Taberaniu: Hani' bin Nijar bin Amr bin Ubejd bin Kilab bin Dehman bin Gunm bin Dhubjan bin Humejm bin Kahil bin Dhuhl bin Bili bin Amr bin el-Haf bin Kuda'ah: Ebu Burdeh el-Belevij, aleat i Beni Harithes bin el-Hazrexh, pjesëmarrës në Akabe dhe në Bedr [dhe ai është daja i el-Bera bin Azib] ..
١٦٠٨٢ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: هَانِئُ بْنُ نِيَارِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُبَيْدِ بْنِ كِلَابِ بْنِ دَهْمَانَ بْنِ غُنْمِ بْنِ ذُبْيَانَ بْنِ هُمَيْمِ بْنِ كَاهِلِ بْنِ ذُهْلِ بْنِ بِلَى بْنِ عَمْرِو بْنِ الْحَافِّ بْنِ قُضَاعَةَ: أَبُو بُرْدَةَ الْبَلَوِيُّ حَلِيفُ بَنِي حَارِثَةَ بْنِ الْخَزْرَجِ، عَقَبِيٌّ، بَدْرِيٌّ [وَهُوَ خَالُ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ] ..
16082 - Al-Tabarani said: Hani’ bin Niyar bin ‘Amr bin ‘Ubayd bin Kilab bin Dahman bin Ghunm bin Dhubyan bin Humaym bin Kahil bin Dhuhl bin Bali bin ‘Amr bin al-Haf bin Quda‘ah: Abu Burdah al-Balawi, an ally of Banu Harithah bin al-Khazraj, a participant of the Pledge of ‘Aqabah, and a participant of the Battle of Badr [and he is the maternal uncle of al-Bara’ bin ‘Azib]..
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَاصِمِ بْنِ عَدِيٍّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Asim ibn Adiut
293. Chapter: What has been narrated regarding 'Asim ibn 'Adiyy
#16083
16083 - Nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Asim bin Adij bin el-Xhed bin Axhlun bin Dubaj'ah, i cili ishte nga Bili, aleat i Beni Ubejd bin Zejd bin Malik bin Auf [bin Amër bin Auf] bin Malik bin el-Eus, doli me Pejgamberin (s.a.v.s.) [për në Bedër, por ai e ktheu atë dhe i ndau pjesën e tij] bashkë me pjesëmarrësit e Bedrit.
Dhe thuhet: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) e la atë zëvendës në el-Alije.
Dhe thuhet:
Ka jetuar njëqind e pesëmbëdhjetë vjet.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٦٠٨٣ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عَاصِمُ بْنُ عَدِيِّ بْنِ الْجَدِّ بْنِ عَجْلَانَ بْنِ ضُبَيْعَةَ، وَهُوَ مِنْ بِلَى، حَلِيفٌ لِبَنِي عُبَيْدِ بْنِ زَيْدِ بْنِ مَالِكِ بْنِ عَوْفِ [بْنِ عَمْرِو بْنِ عَوْفِ] بْنِ مَالِكِ بْنِ الْأَوْسِ، خَرَجَ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ -[إلِى بَدْرٍ فَرَدَّهُ وَضَرَبَ لَهُ بِسَهْمِهِ] مَعَ أَصْحَابِ بَدْرٍ.
وَيُقَالُ: إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - اسْتَخْلَفَهُ عَلَى الْعَالِيَةِ.
وَيُقَالُ:
عَاشَ خَمْسَ عَشْرَةَ وَمِائَةَ سَنَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
16083 - On the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Asim ibn Adi ibn al-Jadd ibn Ajlan ibn Dubay'ah—and he was from the tribe of Bali, an ally of the Banu Ubayd ibn Zayd ibn Malik ibn Awf [ibn Amr ibn Awf] ibn Malik ibn al-Aws—set out with the Prophet (pbuh) [to Badr, but he (the Prophet) sent him back and assigned him a share] among the companions of Badr. It is also said: The Prophet (pbuh) appointed him as his deputy over al-Aliyah. And it is said: He lived for one hundred and fifteen years.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَيْسِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kajs ibn Ebi Sas'as
294. Chapter: What has been narrated regarding Qays ibn Abi Sa'sa'ah
#16084
16084 - Nga Muhamed bin Is'haku, në emërtimin e atyre që morën pjesë në Bedër nga Ensarët, pastaj nga Beni el-Hazrexh, pastaj nga Beni Mazin bin en-Nexhar: Kajs bin Ebi Sas'ah, dhe emri i Ebi Sas'ah është: Amru bin Zejd bin Auf bin Mebdhul bin Amru bin Gunm bin Mazin bin en-Nexhar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Ibn Is'haku janë të besueshëm.
١٦٠٨٤ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ بَدْرًا مِنَ الْأَنْصَارِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي الْخَزْرَجِ، ثُمَّ مِنْ بَنِي مَازِنِ بْنِ النَّجَّارِ: قَيْسُ بْنُ أَبِي صَعْصَعَةَ، وَاسْمُ أَبِي صَعْصَعَةَ: عَمْرُو بْنُ زَيْدِ بْنِ عَوْفِ بْنِ مَبْذُولِ بْنِ عَمْرِو بْنِ غُنْمِ بْنِ مَازِنِ بْنِ النَّجَّارِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ ثِقَاتٌ.
On the authority of Muhammad ibn Ishaq, in the naming of those who witnessed Badr from among the Ansar, then from the Banu al-Khazraj, then from the Banu Mazin ibn al-Najjar: Qays ibn Abi Sa'sa'ah, and the name of Abu Sa'sa'ah was 'Amr ibn Zayd ibn 'Awf ibn Mabdhul ibn 'Amr ibn Ghanam ibn Mazin ibn al-Najjar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Ibn Ishaq are trustworthy.
#16085
16085 - Dhe ka thënë Taberaniu: Kajs bën Sas'ah el-Ensari, ishte pjesëmarrës në Akabe dhe në Bedër.
١٦٠٨٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: قَيْسُ بْنُ صَعْصَعَةَ الْأَنْصَارِيُّ، عَقَبِيٌّ، بَدْرِيٌّ.
16085 - And al-Tabarani said: Qays ibn Sa'sa'ah al-Ansari was a participant of al-'Aqabah and a veteran of Badr.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي مَالِكٍ وَاسْمُهُ هَانِئٌ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Malikut, emri i të cilit është Hani'
295. Chapter regarding Abu Malik, whose name is Hani'
#16086
16086 - Nga Haniu, Ebu Maliku: «Ai erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nga Jemeni, i cili e ftoi në Islam dhe ai pranoi Islamin. Atëherë ai (Pejgamberi) ia fërkoi kokën dhe u lut për të për begati (bereqet), dhe e vendosi si mysafir te Jezid bin Ebi Sufjani. Kur Ebu Bekri përgatiti ushtrinë për në Sham, ai doli me ta dhe nuk u kthye më».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Halid bin Jezid bin Ebi Malik, i cili është shumë i dobët (daif), ndonëse është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm (thikat), përveçse El-Alai ka thënë: Duket se [Jezid bin] Abdurrahmani nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga gjyshi i tij, Ebu Maliku.
١٦٠٨٦ - عَنْ هَانِئٍ أَبِي مَالِكٍ: «أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الْيَمَنِ، فَدَعَاهُ إِلَى الْإِسْلَامِ فَأَسْلَمَ، فَمَسَحَ عَلَى رَأْسِهِ، وَدَعَا لَهُ بِالْبَرَكَةِ، وَأَنْزَلَهُ عَلَى يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ، فَلَمَّا جَهَّزَ أَبُو بَكْرٍ الْجَيْشَ إِلَى الشَّامِ خَرَجَ مَعَهُمْ وَلَمْ يَرْجِعْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ أَبِي مَالِكٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ الْعَلَائِيَّ قَالَ: الظَّاهِرُ أَنَّ [يَزِيدَ بْنَ] عَبْدَ الرَّحْمَنِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ جَدِّهِ أَبِي مَالِكٍ.
16086 - On the authority of Hani' Abu Malik: that he came to the Messenger of Allah (pbuh) from Yemen, and he invited him to Islam and he accepted Islam, so he wiped over his head and supplicated for blessing for him, and lodged him with Yazid bin Abi Sufyan. When Abu Bakr prepared the army for Sham, he departed with them and did not return.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Khalid bin Yazid bin Abi Malik, and he is very weak though he has been declared trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy except that al-Ala’i said: It is apparent that [Yazid bin] Abd al-Rahman did not hear from his grandfather Abu Malik.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي عَقِيلٍ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Akilit
296. Chapter regarding Abu 'Aqil
#16087
16087 - Nga Ebi Akil el-Budejli ka thënë: Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.), besova në të dhe e vërtetova atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dha të pija një pije seviku (lëng drithi), ku i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) piu fillimin e saj, ndërsa unë piva fundin e saj. Nuk kam rreshtur së ndjeri freskinë e saj në zemrën time kur kam etje, dhe ftohtësinë e saj kur jam në vapë.
Transmeton Taberaniu, ndërsa burrat e tij (në zinxhirin e transmetimit) nuk i njoh.
١٦٠٨٧ - عَنْ أَبِي عَقِيلٍ الْبُدَيْلِيِّ قَالَ: أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَآمَنْتُ بِهِ وَصَدَّقْتُ، وَسَقَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - شَرْبَةَ سَوِيقٍ، شَرِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَوَّلَهَا، وَشَرِبْتُ آخِرَهَا، فَمَا زِلْتُ أَجِدُ بَلَّتَهَا عَلَى فُؤَادِي إِذَا ظَمِئْتُ، وَبَرْدَهَا إِذَا أَضْحَيْتُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16087 - On the authority of Abu Aqil al-Budayli, who said: I came to the Prophet (pbuh), believed in him and testified to the truth of his message. The Messenger of Allah (pbuh) gave me a drink of Sawiq; the Messenger of Allah (pbuh) drank the first of it, and I drank the last of it. I have continued to feel its refreshing moisture upon my heart whenever I am thirsty, and its coolness whenever I am in the midday heat.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are unknown to me.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي مَرْيَمَ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Merjemit
297. Chapter Regarding Abu Maryam
#16088
16088
- «Nga Ebu Merjem ka thënë: Kam marrë pjesë në betejë me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ai ma dha flamurin mua, ndërsa unë gjuajta me gurë para tij, gjë që i pëlqeu atij dhe u lut për mua».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١٦٠٨٨ - «عَنْ أَبِي مَرْيَمَ قَالَ: غَزَوْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَدَفَعَ اللِّوَاءَ إِلَيَّ، وَرَمَيْتُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِالْجَنْدَلِ، فَأَعْجَبَهُ، وَدَعَا لِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16088 - On the authority of Abu Maryam, who said: I participated in a military expedition with the Prophet (pbuh), and he handed the banner to me; and I threw stones before him, and it pleased him, and he supplicated for me.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Abu Bakr ibn Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي خَيْرَةَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Ebu Hajres
298. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Abu Khayrah
#16089
16089 - «Nga Ebu Hajreh, i cili ka thënë: Kisha deve me të cilat bartja ngarkesa, kështu që erdha në Medine dhe dëshmova me Pejgamberin (s.a.v.s.) Hajberin - ose ka thënë: Hunejnin - dhe ne i bartnim atij ujin mbi devetë tona. Unë kisha në Medine një tregti, andaj Pejgamberi (s.a.v.s.) u lut për mua për bereqet dhe u lut edhe për fëmijët e mi».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٠٨٩ - «عَنْ أَبِي خَيْرَةَ قَالَ: كَانَتْ لِي إِبِلٌ أَحْمِلُ عَلَيْهَا، فَأَتَيْتُ الْمَدِينَةَ وَشَهِدْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - خَيْبَرَ - أَوْ قَالَ: حُنَيْنًا - وَكُنَّا نَحْمِلُ لَهُ الْمَاءَ عَلَى إِبِلِنَا، وَكَانَتْ لِي بِالْمَدِينَةِ تِجَارَةٌ، فَدَعَا لِي النَّبِيُّ - ﷺ - بِالْبَرَكَةِ، وَدَعَا لِوَلَدِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Abu Khayrah, who said: I had camels upon which I used to transport [goods], and I came to Medina and was present with the Prophet (pbuh) at Khaybar—or he said: Hunayn—and we used to carry water for him on our camels. I had a trade in Medina, so the Prophet (pbuh) supplicated for blessing for me, and he supplicated for my children.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains [narrators] whom I do not know.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي نُحَيْلَةَ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Nuhejles
299. Chapter Regarding Abu Nuhaylah
#16090
16090 - «Nga Ebu Nuhejle - një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.):
Se ai u godit me një shigjetë, e iu tha: 'Nxirre atë', ndërsa ai tha: 'O Allah, pakëso dhimbjen dhe mos e pakëso shpërblimin'. Atij iu tha: 'Lutu', e ai tha: 'O Allah, më bëj mua prej të afërmve (Muqarrebun) dhe bëje nënën time prej hyrive syzeza'.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٠٩٠ - «عَنْ أَبِي نُحَيْلَةَ - رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّهُ رُمِيَ بِسَهْمٍ، فَقِيلَ لَهُ: انْزِعْهُ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ أَنْقِصْ مِنَ الْوَجَعِ وَلَا تُنْقِصْ مِنَ الْأَجْرِ، فَقِيلَ لَهُ: ادْعُ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اجْعَلْنِي مِنَ الْمُقَرَّبِينَ، وَاجْعَلْ أُمِّي مِنَ الْحُورِ الْعِينِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16090 - On the authority of Abu Nuhaylah—a man from among the companions of the Prophet (pbuh)—that he was struck by an arrow, and it was said to him: "Extract it." He said: "O Allah, decrease the pain and do not decrease the reward." Then it was said to him: "Supplicate." So he said: "O Allah, make me among those brought near (to You), and make my mother among the fair, wide-eyed maidens (Al-Hur al-’In)."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بَشِيرِ بْنِ الْخَصَاصِيَةِ ﵁]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Beshir ibn el-Hasasijes
300. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Bashir ibn al-Khasasiyyah
#16091
16091 - Nga Beshiri i cili ka thënë: «Isha duke ecur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), i cili më mbante për dore, e ai më tha: "O biri i el-Hasasijes, për çfarë po ankohesh ndaj Allahut (xh.sh.)? Je duke ecur me të Dërguarin e Tij - mendoj se ka thënë: - duke të mbajtur për dore". Tha: I thashë: Nuk ankohem për asgjë ndaj Allahut; Allahu (xh.sh.) më ka dhënë çdo të mirë». Thashë: Pastaj e përmendi hadithin.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: çdo të mirë që Allahu ka bërë për mua. Burrat e tij (transmetuesit) janë burrat e Sahihut, përveç Halid bin Sumejrit, i cili është i besueshëm.
١٦٠٩١ - عَنْ بَشِيرٍ قَالَ: «كُنْتُ أُمَاشِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - آخِذًا بِيَدِي، فَقَالَ لِي: " يَا ابْنَ الْخَصَاصِيَةِ، مَا أَصْبَحْتَ تَنْقِمُ عَلَى اللَّهِ - ﵎ -؟ أَصْبَحْتَ تُمَاشِي رَسُولَهُ - أَحْسَبُهُ قَالَ: - آخِذًا بِيَدِهِ ". قَالَ: قُلْتُ: مَا أَصْبَحْتُ أَنْقِمُ عَلَى اللَّهِ شَيْئًا؛ قَدْ أَعْطَانِي اللَّهُ - ﵎ - كُلَّ خَيْرٍ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: كُلَّ خَيْرٍ صَنَعَ اللَّهُ لِي. وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ خَالِدِ بْنِ سُمَيْرٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16091 - Narrated from Bashir, who said: "I was walking with the Messenger of Allah (pbuh) while he was holding my hand. He said to me: 'O Ibn al-Khasasiyah, what is it that you find to resent about Allah? You have reached the morning walking with His Messenger'—I believe he said—'while he is holding your hand.' He said: I replied: 'I have not reached the morning resenting anything about Allah; Allah has granted me every good.'" I said: Then he mentioned the hadith.
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani with a similar wording, except that he said: "every good that Allah has done for me." Its narrators are the narrators of the Sahih except for Khalid ibn Sumayr, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي عَطِيَّةَ - ﵁ -]
Kapitulli rreth Ebu Atijes
301. Chapter Regarding Abu Atiyyah
#16092
16092 - Nga Ebu Atije el-Bekri Bekër bin Uail ka thënë:
«Familja ime më dërgoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur isha një djalosh i ri, dhe ai ma fërkoi kokën.
Tha: E pashë Ebu Atijen me kokë dhe mjekër të zezë, ndonëse i kishin kaluar njëqind vjet».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Eusat, dhe në të është Muhamed bin Ukbe es-Sedusi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibani, ndërsa e kanë konsideruar të dobët më shumë se një (dijetar), kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠٩٢ - عَنْ أَبِي عَطِيَّةَ الْبَكْرِيِّ بَكْرِ بْنِ وَائِلٍ قَالَ: «انْطَلَقَ بِي أَهْلِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَأَنَا غُلَامٌ شَابٌّ، فَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي.
قَالَ: فَرَأَيْتُ أَبَا عَطِيَّةَ أَسْوَدَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ، وَكَانَتْ قَدْ أَتَتْ عَلَيْهِ مِائَةُ سَنَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُقْبَةَ السَّدُوسِيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu 'Atiyyah al-Bakri, of Bakr bin Wa'il, who said: "My family took me to the Prophet (pbuh) when I was a young boy, and he wiped over my head." He (the sub-narrator) said: "And I saw Abu 'Atiyyah with black hair and a black beard, even though he had reached one hundred years of age."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Muhammad bin 'Uqbah al-Sadusi; Ibn Hibban graded him as trustworthy while more than one scholar graded him as weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي زَيْدِ بْنِ صُوحَانَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Zejd ibn Suhanit
302. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Zayd ibn Suhan
#16093
16093 - Nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Këdo që e gëzon të shikojë një njeri, disa gjymtyrë të të cilit e paraprijnë atë në Xhenet, le të shikojë Zejd bin Suhanin».
E transmeton Ebu Jala, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٠٩٣ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى رَجُلٍ تَسْبِقُهُ بَعْضُ أَعْضَائِهِ إِلَى الْجَنَّةِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى زَيْدِ بْنِ صُوحَانَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16093 - On the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to look at a man whom some of his limbs have preceded to Paradise, let him look at Zayd ibn Sauhan."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي جُمْعَةَ حُمَيْدِ بْنِ سَبْعٍ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Ebu Xhum'ah Humejd ibn Sebit
303. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Abu Jum'ah Humayd ibn Sab'
#16094
16094 - Prej Ebu Xhum'ah: Xhunbedh bin Seb' ka thënë: «E kam luftuar Pejgamberin (s.a.v.s.) në fillim të ditës si kafir, dhe kam luftuar me të në fund të ditës si musliman. Ne ishim tre burra dhe shtatë gra, dhe për ne zbriti: "﴿Sikur të mos ishin disa burra besimtarë dhe disa gra besimtare﴾ [el-Fet'h: 25]" deri në fund të ajetit».
E ka transmetuar Ebu Ja'la dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٠٩٤ - عَنْ أَبِي جُمْعَةِ: جُنْبَذِ بْنِ سَبْعٍ قَالَ: «قَاتَلْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - أَوَّلَ النَّهَارِ كَافِرًا، وَقَاتَلْتُ مَعَهُ آخِرَ النَّهَارِ مُسْلِمًا، وَكُنَّا ثَلَاثَةَ رِجَالٍ وَسَبْعَ نِسْوَةٍ، وَفِينَا نَزَلَتْ: " ﴿وَلَوْلَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُؤْمِنَاتٌ﴾ [الفتح: ٢٥] " الْآيَةَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16094 - On the authority of Abu Jum’ah: Junbadh ibn Sab’, who said: "I fought the Prophet (pbuh) at the beginning of the day as a disbeliever, and I fought alongside him at the end of the day as a Muslim. We were three men and seven women, and concerning us it was revealed: {And if it had not been for believing men and believing women} [Al-Fath: 25] until the end of the verse."
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بُرَيْدَةَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Burejdes
304. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Buraydah
#16095
16095 - Prej Burejdes transmetohet se ka thënë: «Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një udhëtim, dhe sa herë që mbetej diçka (nga ngarkesa), ai ma ngarkonte mua dhe më quajti 'ez-Zamileh' (bartësi i barrës)».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٦٠٩٥ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي سَفَرٍ، فَكَانَ كُلَّمَا بَقِيَ شَيْءٌ حَمَلَهُ عَلَيَّ، وَسَمَّانِي الزَّامِلَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16095 - From Buraydah, who said: "I was with the Prophet (pbuh) on a journey, and whenever anything remained, he would load it upon me, and he called me the beast of burden (Al-Zamilah)."
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its chain of narrators is good (hasan).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَاعِزٍ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Maizit
305. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Ma'iz
#16096
16096 - Nga Ebu el-Fil transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Mos e shani Ma'izin».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është el-Velid bin Abdilah bin Ebi Theur, të cilin një grup e kanë konsideruar të dobët, por ai është vlerësuar edhe si i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٠٩٦ - عَنْ أَبِي الْفِيلِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَسُبُّوا مَاعِزًا "».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْوَلِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، ضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16096 - On the authority of Abu al-Fil, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not insult Ma'iz."
Commentary It was reported by al-Bazzar, and within its chain is al-Walid ibn 'Abdullah ibn Abi Thawr, whom a group of scholars have declared weak while he has also been declared trustworthy, and the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ - ﵁ -]
Kapitulli mbi atë që është transmetuar rreth Abdullah ibn Utbes
306. Chapter on What Has Been Narrated Regarding Abdullah ibn Utbah
#16097
16097 - Nga Hamza bin Abdilah bin Utbe ka thënë: «E pyeta babanë tim - Abdilah bin Utbe bin Mes'udin -: Çfarë mban mend nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Mbaj mend që ai më mori kur isha pesë ose gjashtë vjeç, më uli në prehrin e tij, më lau kokën me dorën e tij dhe u lut për mua dhe për pasardhësit e mi pas meje për bereqet».
E transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe ka thënë në të: 'dhe fshiu kokën time', në vend të: 'lau'. Dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٠٩٧ - عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ قَالَ: «سَأَلْتُ أَبِي - عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ -: أَيُّ شَيْءٍ تَذْكُرُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: أَذْكُرُ أَنَّهُ أَخَذَنِي وَأَنَا خُمَاسِيٌّ أَوْ سُدَاسِيٌّ، فَأَجْلَسَنِي فِي حِجْرِهِ، وَغَسَلَ رَأْسِي بِيَدِهِ، وَدَعَا لِي وَلِذُرِّيَّتِي مِنْ بَعْدِي بِالْبَرَكَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَقَالَ فِيهِ: وَمَسَحَ رَأْسِي، بَدَلَ: غَسَلَ. وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16097 - On the authority of Hamzah bin Abdullah bin Utbah, who said: I asked my father - Abdullah bin Utbah bin Mas'ud -: "What do you remember of the Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "I remember that he took me when I was five or six, sat me in his lap, washed my head with his hand, and supplicated for me and my offspring after me for blessing."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and he said in it: "and he wiped my head," instead of: "washed." It contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Hilalit (r.a.)
307. Chapter: What was narrated regarding Abdullah bin Hilal (RA)
#16098
16098 - Nga Abdullah bin Hilal el-Ensari ka thënë: «Babai im më dërgoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun për të. Nuk e harroj kurrë vendosjen e dorës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) mbi kokën time, derisa ndjeva freskinë e saj. Ai u lut për mua dhe më bekoi. E pashë atë me kokë dhe mjekër të bardhë, nuk mundej ta ndante flokun e kokës së tij për shkak të moshës së madhe, dhe ai agjëronte ditën e falej natën».
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٠٩٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «ذَهَبَ بِي أَبِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ لَهُ، فَمَا أَنْسَى وَضْعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ عَلَى رَأْسِي حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَهَا، فَدَعَا لِي وَبَارَكَ عَلَيَّ، فَرَأَيْتُهُ أَبْيَضَ الرَّأْسِ وَاللِّحْيَةِ، مَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يَفْرُقَ رَأْسَهُ مِنْ كِبَرِهِ، وَكَانَ يَصُومُ النَّهَارَ، وَيَقُومُ اللَّيْلَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16098 - On the authority of Abdullah bin Hilal al-Ansari, who said: "My father took me to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, pray to Allah for him.' I have not forgotten the Messenger of Allah (pbuh) placing his hand upon my head until I felt its coolness. He prayed for me and blessed me. And I saw him [my father] with a white head and beard; he was unable to part the hair of his head due to his old age, and he used to fast during the day and stand in prayer at night."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَبِي مُصْعَبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Rreth Ebu Mus'abit (r.a.)
308. Chapter: Regarding Abi Mus'ab (RA)
#16099
16099 - Nga Abdilmelik bin Umejr ka thënë: «Ishte një djalosh në Medine që thirrej me kunjen Ebu Mus'ab. Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur para tij kishte kallinj gruri. Ai (s.a.v.s.) fërkoi një kalli, pastaj i fryu dhe ia dha atij, e ai e hëngri. Ensarët e turpëronin atë që hante kalli të fërkuar (frikeh), por kur Pejgamberi (s.a.v.s.) ia dha atë, ai nuk ia ktheu mbrapsht. Ebu Mus'abi tha: Pastaj u largova prej tij jo shumë larg, pastaj u ktheva tek ai dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun që të më bëjë të jem me ty në Xhenet. Ai tha: "Kush ta mësoi këtë?". Thashë: Askush. Ai tha: "Do ta bëj". Kur u ktheva, ai më thirri e më tha: "Më ndihmo për veten tënde me shumë sexhde". Pastaj shkova te nëna ime dhe ajo më pyeti, e unë i thashë: Isha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i sollën kallinj, ai fërkoi një kalli me duart e tij të bekuara, pastaj i fryu me frymën e tij të bekuar dhe ma dha, e unë nuk desha t'ia ktheja. Ajo tha: Mirë ke bërë. Pastaj shkova tek ai dhe ai u lut për mua».
E transmeton El-Bezzari, dhe fillimi i tij duket të jetë mursel, por në mes të hadithit thotë: Ka thënë Ebu Mus'abi, kështu që duket se ai e ka dëgjuar prej tij, e Allahu e di më mirë. Burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Talut bin Abbadit, i cili është i besueshëm.
١٦٠٩٩ - عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: «كَانَ غُلَامٌ بِالْمَدِينَةِ يُكَنَّى أَبَا مُصْعَبٍ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - وَبَيْنَ يَدَيْهِ سُنْبُلٌ، فَفَرَكَ سُنْبُلَةً، ثُمَّ نَفَخَهَا، ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَيْهِ فَأَكَلَهَا، وَكَانَتِ الْأَنْصَارُ تُعَيِّرُ مَنْ يَأْكُلُ فَرِيكَةَ السُّنْبُلِ، فَلَمَّا دَفَعَهَا النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَيْهِ لَمْ يَرُدَّهَا عَلَيْهِ. قَالَ أَبُو مُصْعَبٍ: ثُمَّ قُمْتُ مِنْ عِنْدِهِ غَيْرَ بَعِيدٍ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَيْهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَجْعَلَنِي مَعَكَ فِي الْجَنَّةِ قَالَ: " مَنْ عَلَّمَكَ هَذَا؟ ". قُلْتُ: لَا أَحَدَ قَالَ: " أَفْعَلُ ". فَلَمَّا وَلَّيْتُ دَعَانِي قَالَ: " أَعِنِّي عَلَى نَفْسِكَ بِكَثْرَةِ السُّجُودِ ". فَأَتَيْتُ أُمِّي فَسَأَلَتْنِي، فَقُلْتُ: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَتَى بِسُنْبُلٍ، فَفَرَكَ مِنْهُ سُنْبُلَةً بِيَدَيْهِ الْمُبَارَكَتَيْنِ، ثُمَّ نَفَخَهُ بِرِيقِهِ الْمُبَارَكِ، ثُمَّ دَفَعَهَا إِلَيَّ فَكَرِهْتُ أَنْ أَرُدَّهُ، فَقَالَتْ: أَحْسَنْتَ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَدَعَا لِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَوَّلُهُ يُشْبِهُ أَنْ يَكُونَ مُرْسَلًا فِي أَثْنَاءِ الْحَدِيثِ قَالَ: قَالَ أَبُو مُصْعَبٍ، فَالظَّاهِرُ أَنَّهُ سَمِعَهُ مِنْهُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ. وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ طَالُوتَ بْنِ عَبَّادٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16099 - On the authority of Abd al-Malik ibn Umayr, who said: There was a young boy in Medina whose kunya was Abu Mus'ab. He came to the Prophet (pbuh) while there were stalks of grain before him. He (the Prophet) rubbed a stalk, blew on it, and then handed it to him, and he ate it. The Ansar used to mock anyone who ate rubbed grain, but when the Prophet (pbuh) gave it to him, he did not return it to him. Abu Mus'ab said: "Then I stood up from him and went a short distance, then I returned to him and said: 'O Messenger of Allah, supplicate to Allah to make me with you in Paradise.' He said: 'Who taught you this?' I said: 'No one.' He said: 'I shall do so.' When I turned to leave, he called me and said: 'Assist me concerning yourself with frequent prostration.' Then I went to my mother and she questioned me, so I said: 'I was with the Prophet (pbuh) and some stalks of grain were brought, so he rubbed one of the stalks with his blessed hands, then blew upon it with his blessed saliva, then he handed it to me and I disliked to return it.' She said: 'You have done well,' then I came to him and he supplicated for me."
Commentary Narrated by al-Bazzar. Its beginning appears to be disconnected (mursal), but in the middle of the hadith it says: "Abu Mus'ab said," so it appears that he heard it from him, and Allah knows best. Its narrators are the narrators of the Sahih, except for Talut ibn Abbad, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي بَكْرَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Bekres (r.a.)
309. Chapter: What was narrated regarding Abu Bakrah (RA)
#16100
16100 - Nga Ebu Bekre transmetohet se ka thënë: «Kur ishte dita e Taifit, unë zbrita te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me një rrotull (çekre), e ai tha: "Ti je Ebu Bekre (Babai i rrotullës)"».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ebu el-Minhal el-Bekravi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٠٠ - عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: «لَمَّا كَانَ يَوْمُ الطَّائِفِ تَدَلَّيْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِبَكْرَةَ، فَقَالَ: " أَنْتَ أَبُو بَكْرَةَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو الْمِنْهَالِ الْبَكْرَاوِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Bakrah, who said: "On the day of at-Ta'if, I lowered myself down to the Messenger of Allah (pbuh) by means of a pulley, so he said: 'You are Abu Bakrah'."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abu al-Minhal al-Bakrawi whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حُمَمَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Humames (r.a.)
310. Chapter: What was narrated regarding Humamah (RA)
#16101
16101 - Nga Humejd bin Abdurrahman el-Himjeri: «Një burrë i quajtur Humeme, nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), u nis drejt Isfahanit si luftëtar gjatë kalifatit të Omerit dhe tha: O Allah, Humeme pretendon se e do takimin me Ty, ndaj nëse Humeme është i sinqertë, jepi atij vendosmërinë sipas sinqeritetit të tij, e nëse është i urryer, jepi atij vendosmërinë edhe nëse e urren. O Allah, mos e kthe Humemen nga ky udhëtim i tij. Atë e zuri vdekja - Affani tha një herë: nga barku - dhe vdiq në Isfahan. Tha: Atëherë u ngrit Ebu Musa dhe tha: O ju njerëz, pasha Allahun, nuk kemi dëgjuar në atë që kemi dëgjuar nga Pejgamberi juaj (s.a.v.s.) dhe nuk ka arritur dija jonë, përveçse se Humeme është dëshmor (shehid)».
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Davud bin Abdullah el-Evdiut, i cili është i besueshëm (thika) por ka mospajtime rreth tij.
١٦١٠١ - عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيِّ: «أَنَّ رَجُلًا كَانَ يُقَالُ لَهُ: حُمَمَةُ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - خَرَجَ إِلَى أَصْبَهَانَ غَازِيًا فِي خِلَافَةِ عُمَرَ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ إِنَّ حُمَمَةَ يَزْعُمُ أَنَّهُ يُحِبُّ لِقَاءَكَ، فَإِنْ كَانَ حُمَمَةُ صَادِقًا فَاعْزِمْ لَهُ بِصِدْقِهِ، وَإِنْ كَانَ كَارِهًا فَأَعْزِمْ لَهُ وَإِنْ كَرِهَ، اللَّهُمَّ لَا يَرْجِعُ حُمَمَةُ مِنْ سَفَرِهِ هَذَا، فَأَخَذَهُ الْمَوْتُ - قَالَ عَفَّانُ مَرَّةً: الْبَطْنُ - فَمَاتَ بِأَصْبَهَانَ. قَالَ: فَقَامَ أَبُو مُوسَى، فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، وَاللَّهِ مَا سَمِعْنَا فِيمَا سَمِعْنَا مِنْ نَبِيِّكُمْ - ﷺ - وَمَا بَلَغَ عِلْمُنَا إِلَّا أَنَّ حُمَمَةَ شَهِيدٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَوْدِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ خِلَافٌ.
16101 - On the authority of Humayd ibn Abd al-Rahman al-Himyari: That a man who was called Humamah, from among the companions of the Prophet (pbuh), set out for Isfahan as a warrior during the caliphate of Umar. He said: "O Allah, Humamah claims that he loves to meet You. If Humamah is truthful, then grant him the resolve for his truthfulness; and if he is reluctant, then grant him the resolve even if he is reluctant. O Allah, let not Humamah return from this journey of his." Then death took him—Affan said once: "an abdominal illness"—and he died in Isfahan. He said: Then Abu Musa stood up and said: "O people, by Allah, we have not heard among what we heard from your Prophet (pbuh), and our knowledge has not reached anything except that Humamah is a martyr."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Dawud ibn Abd Allah al-Awdi, and he is trustworthy, though there is disagreement regarding him.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَوْفِ بْنِ الْقَعْقَاعِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Auf bin el-Kaka'it (r.a.)
311. Chapter: What was narrated regarding Awf bin al-Qa'qa' (RA)
#16102
16102 - Prej Auf bin el-Ka'ka'ut, i cili ka thënë: «Babai im shkoi si delegat te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe unë isha me të, një djalosh i vogël. Ai urdhëroi që çdo burri t'i jepeshin nga dy rroba (burde), ndërsa për mua urdhëroi një rrobë. Kur u larguam, njëri prej tyre e shiti njërën nga dy rrobat e tij - domethënë unë e bleva atë - dhe erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) me dy rroba. Ai më shikoi dhe tha: "Nga i more këto?". Thashë: I bleva nga filani. Ai tha: "Ti ishe më i merituar se ai; pasi ai e shpërdoroi atë që i dha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦١٠٢ - عَنْ عَوْفِ بْنِ الْقَعْقَاعِ قَالَ: «وَفَدَ أَبِي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَأَنَا مَعَهُ غُلَيْمٌ، وَأَمَرَ لِكُلِّ رَجُلٍ بِبُرْدَيْنِ وَأَمَرَ لِي بِبُرْدٍ، فَلَمَّا انْصَرَفْنَا بَاعَ رَجُلٌ مِنْهُمْ أَحَدَ بُرْدَيْهِ - يَعْنِي فَاشْتَرَيْتُهُ - فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي بُرْدَيْنِ، فَنَظَرَ إِلَيَّ وَقَالَ: " مِنْ أَيْنَ لَكَ هَذِهِ؟ ". قُلْتُ: اشْتَرَيْتُهَا مِنْ فُلَانٍ قَالَ: " أَنْتَ كُنْتَ أَحَقَّ مِنْهُ؛ إِذْ ضَيَّعَ مَا أَعْطَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Awf ibn al-Qa'qa' who said: "My father went as a delegate to the Prophet (pbuh) while I was a young boy with him. He ordered two garments for every man and ordered one garment for me. When we departed, one of the men sold one of his two garments—meaning I bought it—so I came to the Prophet (pbuh) wearing two garments. He looked at me and said: 'From where did you get these?' I said: 'I bought them from so-and-so.' He said: 'You were more entitled to it than him; since he wasted what the Messenger of Allah (pbuh) gave him.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي لَقِيطِ بْنِ أَرْطَاةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Lakit bin Artas (r.a.)
312. Chapter: What was narrated regarding Laqit bin Artah (RA)
#16103
16103 - Nga Abdurrahman bin Aidh ka thënë: Ka thënë Lekit bin Ertah es-Sukuni: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa dy këmbët e mia ishin të shtrembëruara dhe nuk e preknin tokën, ai u lut për mua dhe unë eca mbi tokë».
E ka transmetuar Taberaniu nga rruga e Nasr bin Huzejme bin Xhunade nga babai i tij, dhe unë nuk i njoh ata të dy, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٠٣ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَائِذٍ قَالَ: قَالَ لَقِيطُ بْنُ أَرْطَاةَ السُّكُونِيُّ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَرِجْلَايَ مُعْوَجَّتَانِ لَا تَمَسَّانِ الْأَرْضَ، فَدَعَا لِي، فَمَشَيْتُ عَلَى الْأَرْضِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ نَصْرِ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ جُنَادَةَ عَنْ أَبِيهِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16103 - On the authority of 'Abd al-Rahman bin 'A'idh, who said: Laqit bin Artah al-Sukuni said: "I came to the Prophet (pbuh) while my two legs were crooked and did not touch the ground, so he supplicated for me, and I walked upon the ground."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through the route of Nasr bin Khuzaymah bin Junadah on the authority of his father, and I do not know them, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قُرَّةَ بْنِ هُبَيْرَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kurre bin Hubejres (r.a.)
313. Chapter: What was narrated regarding Qurrah bin Hubayrah (RA)
#16104
16104 - Nga një burrë prej fisit Beni Kushejr, i cili quhej Kurre bin Hubejre: Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: Ne kishim zota dhe zotëresha që i adhuronim në vend të Allahut - të Madhëruarit - i thirrëm ata por nuk na u përgjigjën,
i lutëm ata por nuk na dhanë gjë, andaj erdhëm te ti dhe Allahu na udhëzoi përmes teje, kështu që ne tani adhurojmë Allahun. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ka shpëtuar ai që është furnizuar me mendje (arsye)." Ai tha: O i Dërguari i Allahut, më vish me dy rroba prej rrobave tua që i ke veshur. Dhe ai e veshi atë. Kur ishte në qëndrimin e Arafatit, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Përsëritmi fjalët e tua." Ai ia përsëriti ato, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ka shpëtuar ai që është furnizuar me mendje (arsye)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është një transmetues i paemëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٠٤ - «عَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي قُشَيْرٍ يُقَالُ لَهُ: قُرَّةُ بْنُ هُبَيْرَةَ: أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّهُ كَانَ لَنَا أَرْبَابٌ وَرَبَّاتٌ نَعْبُدُهُنَّ مِنْ دُونِ اللَّهِ - ﷿ - فَدَعَوْنَاهُنَّ فَلَمْ يُجِبْنَ،
وَسَأَلْنَاهُنَّ فَلَمْ يُعْطِينَ، فَجِئْنَاكَ فَهَدَانَا اللَّهُ بِكَ، فَنَحْنُ نَعْبُدُ اللَّهَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَدْ أَفْلَحَ مَنْ رُزِقَ لُبًّا ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلْبِسْنِي ثَوْبَيْنِ مِنْ ثِيَابِكَ قَدْ لَبِسْتَهُمَا. فَكَسَاهُ، فَلَمَّا كَانَ بِالْمَوْقِفِ مِنْ عَرَفَاتٍ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَعِدْ عَلَيَّ مَقَالَتَكَ ". فَأَعَادَ عَلَيْهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَدْ أَفْلَحَ مَنْ رُزِقَ لُبًّا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16104 - On the authority of a man from Banu Qushayr called Qurrah bin Hubayrah: That he came to the Prophet (pbuh) and said: "Indeed, we had male and female lords whom we worshipped besides Allah—the Mighty and Majestic—and we called upon them but they did not answer, and we asked of them but they did not give. Then we came to you and Allah guided us through you, so we now worship Allah." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Successful indeed is he who is granted an intellect." He then said: "O Messenger of Allah, clothe me with two garments of yours which you have worn." So he clothed him. When he was at the standing place of Arafat, the Messenger of Allah (pbuh) said: "Repeat your statement to me." So he repeated it to him, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "Successful indeed is he who is granted an intellect."
Commentary Reported by At-Tabarani, and in it is a narrator who was not named, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hauat bin Xhubejrit (r.a.)
314. Chapter: What was narrated regarding Khawwat bin Jubayr (RA)
#16105
16105
- Nga Havvat bin Xhubejr ka thënë: «U ndalëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Marru-dh-Dhahran. Ai tha: Dola nga tenda ime dhe pashë disa gra që po bisedonin, e më pëlqyen. U ktheva, nxora çantën time, nxora prej saj një rrobë të bukur, e vesha dhe erdha e u ula me to. Atëherë doli i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O Ebu Abdullahu!". Kur e pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), u frikësova prej tij dhe u hutova, e i thashë: O i Dërguari i Allahut, më ka ikur një deve dhe po kërkoj një litar për ta lidhur. Ai vazhdoi rrugën dhe unë e ndoqa. Ai ma hodhi rrobën e tij dhe hyri në mes të pemëve arak, sikur po shoh bardhësinë e shpinës së tij mes gjelbërimit të arakut. Ai kreu nevojën e tij, mori abdest dhe u kthye ndërsa uji rridhte nga mjekra e tij në gjoksin e tij, e tha: "O Ebu Abdullahu, çfarë bëri ikja e devesë tënde?". Pastaj u nisëm për rrugë, dhe sa herë që më arrinte gjatë udhëtimit, më thoshte: "Paqja qoftë mbi ty o Ebu Abdullahu, çfarë bëri ikja e asaj deveje?". Kur e pashë këtë, nxitova për në Medine dhe iu shmanga xhamisë dhe qëndrimit me Pejgamberin (s.a.v.s.). Kur kjo zgjati, zgjodha një kohë kur xhamia ishte e zbrazët, dola në xhami dhe u ngrita të falesha. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli nga një prej dhomave të tij, erdhi dhe fali dy rekate të lehta. Unë e zgjata namazin me shpresë se ai do të ikte e do të më linte, por ai tha: "Zgjate o Ebu Abdullahu sa të duash ta zgjatësh, sepse unë nuk do të lëviz derisa ti të përfundosh". Atëherë thashë me vete: Për Allahun, do t'i kërkoj falje të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe do ta qetësoj zemrën e tij. Kur përfundova, ai tha: "Paqja qoftë mbi ty o Ebu Abdullahu, çfarë bëri ikja e devesë tënde?". I thashë: Për Atë që të dërgoi me të Vërtetën, ajo deve nuk ka ikur kurrë që kur jam bërë musliman! Ai tha: "Allahu të mëshiroftë" - tri herë - dhe pastaj nuk e përsëriti më kurrë atë që thoshte».

E transmeton Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe burrat e njërës prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç El-Xherrah bin Mahled, i cili është i besueshëm.
١٦١٠٥ - عَنْ خَوَّاتِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: «نَزَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّ الظَّهْرَانِ قَالَ: فَخَرَجْتُ مِنْ خِبَائِي، فَإِذَا نِسْوَةٌ يَتَحَدَّثْنَ، فَأَعْجَبَنِي، فَرَجَعْتُ فَاسْتَخْرَجْتُ عَيْبَتِي، فَاسْتَخْرَجْتُ مِنْهَا حُلَّةً فَلَبِسْتُهَا، وَجِئْتُ فَجَلَسْتُ مَعَهُنَّ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ". فَلَمَّا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - هِبْتُهُ وَاخْتَلَطْتُ، قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، جَمَلٌ لِي شَرَدَ وَأَنَا أَبْتَغِي لَهُ قَيْدًا، فَمَضَى وَاتَّبَعْتُهُ، فَأَلْقَى إِلَيَّ رِدَاءَهُ وَدَخَلَ الْأَرَاكَ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِ مَتْنِهِ فِي خُضْرَةِ الْأَرَاكِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ وَتَوَضَّأَ، وَأَقْبَلَ وَالْمَاءُ يَسِيلُ مِنْ لِحْيَتِهِ عَلَى صَدْرِهِ، فَقَالَ: " أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَا فَعَلَ شِرَادُ جَمَلِكَ؟ ". ثُمَّ ارْتَحَلْنَا، فَجَعَلَ لَا يَلْحَقُنِي فِي الْمَسِيرِ إِلَّا قَالَ: " السَّلَامُ عَلَيْكَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَا فَعَلَ شِرَادُ ذَلِكَ الْجَمَلِ؟ ". فَلَمَّا رَأَيْتُ ذَلِكَ تَعَجَّلْتُ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَاجْتَنَبْتُ الْمَسْجِدَ وَمُجَالَسَةَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا طَالَ ذَلِكَ تَحَيَّنْتُ سَاعَةَ خَلْوَةِ الْمَسْجِدِ، فَخَرَجْتُ إِلَى الْمَسْجِدِ، وَقُمْتُ أَصَلِّي، وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ بَعْضِ حُجَرِهِ، فَجَاءَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، وَطَوَّلْتُ رَجَاءَ أَنْ يَذْهَبَ وَيَدَعَنِي، فَقَالَ: " طَوِّلْ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا شِئْتَ أَنْ تُطَوِّلَ فَلَسْتُ قَائِمًا حَتَّى تَنْصَرِفَ ". فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: وَاللَّهِ لَأَعْتَذِرَنَّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَأُبَرِّئَنَّ صَدْرَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا انْصَرَفْتُ قَالَ: " السَّلَامُ عَلَيْكَ أَبَا عَبْدِ اللَّهِ مَا فَعَلَ شِرَادُ جَمَلِكَ؟ ". فَقُلْتُ: وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا شَرَدَ ذَلِكَ الْجَمَلُ مُنْذُ أَسْلَمْتُ، فَقَالَ: " رَحِمَكَ اللَّهُ " - ثَلَاثًا - ثُمَّ لَمْ يَعُدْ لِشَيْءٍ مِمَّا كَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ الْجَرَّاحِ بْنِ مَخْلَدٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16105 - On the authority of Khawwat bin Jubayr, who said: "We halted with the Messenger of Allah (pbuh) at Marr al-Zahran. He said: I went out of my tent, and there were some women talking, and they appealed to me. So I went back and took out my travel bag, and extracted a suit of clothes from it and wore it. Then I came and sat with them. Then the Messenger of Allah (pbuh) came out and said: 'O Abu Abd Allah.' When I saw the Messenger of Allah (pbuh), I was awestruck by him and became confused. I said: 'O Messenger of Allah, a camel of mine has bolted, and I am seeking a tether for it.' He moved on and I followed him. He threw his cloak to me and entered the Arak thicket; it is as if I am looking at the whiteness of his back amidst the green of the Arak. He fulfilled his need and performed ablution, then he approached while the water was flowing from his beard onto his chest. He said: 'O Abu Abd Allah, what happened with the bolting of your camel?' Then we departed, and he did not catch up with me during the journey except that he said: 'Peace be upon you, O Abu Abd Allah, what happened with the bolting of that camel?' When I saw that, I hurried to Medina and avoided the mosque and sitting with the Prophet (pbuh). When that went on for a long time, I waited for a time when the mosque was empty, so I went to the mosque and stood to pray. The Messenger of Allah (pbuh) came out from one of his rooms; he came and prayed two light units of prayer. I prolonged it, hoping that he would go and leave me. He said: 'Prolong it, O Abu Abd Allah, as much as you wish to prolong it, for I shall not leave until you finish.' I said to myself: 'By Allah, I will certainly apologize to the Messenger of Allah (pbuh) and clear the heart of the Messenger of Allah (pbuh).' When I finished, he said: 'Peace be upon you, O Abu Abd Allah, what happened with the bolting of your camel?' I said: 'By the One Who sent you with the Truth, that camel has not bolted since I embraced Islam.' He said: 'May Allah have mercy on you'—three times—then he never returned to mentioning any of that again."
Commentary Narrated by al-Tabarani through two chains, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for al-Jarrah bin Makhlad, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Harith bin Amrit (r.a.)
315. Chapter: What was narrated regarding al-Harith bin Amr (RA)
#16106
16106 - Nga el-Harith bin Amr es-Sehmi: «Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) në Haxhin e Lamtumirës kur ai ishte mbi devenë e tij el-Adba - dhe el-Harithi ishte një burrë trupmadh - kështu që ai zbriti tek ai, iu afrua derisa fytyra e tij ishte përballë gjurit të Pejgamberit (s.a.v.s.). Atëherë Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) u zgjat dhe fshiu fytyrën e el-Harithit, dhe ajo mbeti e shkëlqyeshme në fytyrën e el-Harithit derisa ai vdiq».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦١٠٦ - عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرٍو السَّهْمِيِّ: «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ وَهُوَ عَلَى نَاقَتِهِ الْعَضْبَاءِ - وَكَانَ الْحَارِثُ رَجُلًا جَسِيمًا - فَنَزَلَ إِلَيْهِ، فَدَنَا مِنْهُ حَتَّى حَاذَى وَجْهَهُ بِرُكْبَةِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَهْوَى نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ - فَمَسَحَ وَجْهَ الْحَارِثِ، فَمَا زَالَتْ نَضِرَةٌ عَلَى وَجْهِ الْحَارِثِ حَتَّى هَلَكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16106 - On the authority of al-Harith ibn 'Amr al-Sahmi: That he came to the Prophet (pbuh) during the Farewell Pilgrimage while he was upon his she-camel al-'Adba'—and al-Harith was a man of large stature—so he went down to him and drew near to him until his face was level with the knee of the Prophet (pbuh). Then the Prophet of Allah (pbuh) reached out and wiped the face of al-Harith, and a radiance never ceased to remain upon the face of al-Harith until he passed away.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي التَّلِبِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Telibit (r.a.)
316. Chapter: What was narrated regarding al-Talibb (RA)
#16107
16107 - Nga et-Telib: «Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) [dhe tha: O i Dërguari i Allahut, kërko falje për mua], e ai tha: "Kur të jepet leja - ose derisa të të jepet leja -". Tha: Pastaj ndryshoi çfarë deshi Allahu, pastaj e thirri atë, e fshiu dorën e tij mbi fytyrën e tij dhe tha: "O Allah, fale Telibin dhe mëshiroje atë" - tri herë -».
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Milkam bin et-Telib kanë transmetuar prej tij dy persona, dhe pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٦١٠٧ - عَنِ التَّلِبِّ: «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ -[فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ اسْتَغْفِرْ لِي] فَقَالَ: " إِذَا أَذِنَ - أَوْ حَتَّى يُؤْذَنَ لَكَ - ". قَالَ: فَغَيَّرَ مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ دَعَاهُ فَمَسَحَ يَدَهُ عَلَى وَجْهِهِ، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلتَّلِبِّ وَارْحَمْهُ " - ثَلَاثًا -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَمِلْقَامُ بْنُ التَّلِبِّ رَوَى عَنْهُ اثْنَانِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
On the authority of at-Talibb: that he came to the Prophet (pbuh) and said, "O Messenger of Allah, seek forgiveness for me." He said: "When it is permitted—or until it is permitted for you." He said: Then he waited as long as Allah willed, then he called him and wiped his hand over his face, and said: "O Allah, forgive at-Talibb and have mercy on him"—three times.
Commentary Narrated by at-Tabarani; and Milqam ibn at-Talibb had two narrators report from him, and the rest of its narrators were deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَرْمَلَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hermeles (r.a.)
317. Chapter: What was narrated regarding Harmalah (RA)
#16108
16108 - Nga Ebu Derda: «Një burrë - i quajtur Harmale - erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, besimi është këtu - dhe bëri me shenjë nga gjuha e tij - ndërsa hipokrizia është këtu - dhe bëri me shenjë nga zemra e tij - dhe unë nuk e përmend Allahun përveçse pak. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Allah, bëja atij një gjuhë përkujtuese dhe një zemër falënderuese, dhe furnizoje atë me dashurinë time dhe dashurinë e atij që më do mua, dhe bëje përfundimin e çështjes së tij për mirë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është një transmetues i paemërtuar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٠٨ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ: «أَنَّ رَجُلًا - يُقَالُ لَهُ: حَرْمَلَةُ - أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْإِيمَانُ هَهُنَا - وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ - وَالنِّفَاقُ هَهُنَا - وَأَشَارَ إِلَى قَلْبِهِ - وَلَا أَذْكُرُ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اجْعَلْ لَهُ لِسَانًا ذَاكِرًا، وَقَلْبًا شَاكِرًا، وَارْزُقْهُ حُبِّي وَحُبَّ مَنْ يُحِبُّنِي، وَصَيِّرْ أَمْرَهُ إِلَى خَيْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16108 - From Abu al-Darda: That a man—who was called Harmalah—came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, faith is here"—and he pointed to his tongue—"and hypocrisy is here"—and he pointed to his heart—"and I do not remember Allah except a little." So the Prophet (pbuh) said: "O Allah, grant him a remembering tongue and a grateful heart, and provide him with my love and the love of those who love me, and turn his affairs toward goodness."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَعْدِ بْنِ عُبَيْدٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Sad bin Ubejdit (r.a.)
318. Chapter: What was narrated regarding Sa'd bin Ubayd (RA)
#16109
16109 - Nga Abdurrahman bin Ebi Lejla ka thënë: Sa'd bin Ubejd quhej në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) 'el-Kari' (Lexuesi).
E ka transmetuar Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Them: Dhe do të vijë një hadith mbi vlerën e tij në kapitullin e vlerave të Ensarëve, tek ata që e kanë tubuar Kuranin.
١٦١٠٩ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: كَانَ سَعْدُ بْنُ عُبَيْدٍ يُسَمَّى عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْقَارِئَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثٌ فِي فَضْلِهِ فِي فَضْلِ الْأَنْصَارِ فِيمَنْ جَمَعَ الْقُرْآنَ.
16109 - On the authority of 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, who said: Sa'd ibn 'Ubayd was called "the Reciter" during the time of the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: A hadith concerning his virtue will follow in the section on the virtues of the Ansar regarding those who compiled the Qur'an.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَامِرِ بْنِ لَقِيطٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amir bin Lakitit (r.a.)
319. Chapter: What was narrated regarding Amir bin Laqit (RA)
#16110
16110 - Nga Amir bin Lakit el-Amiri ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) për t'i dhënë lajmin e mirë për islamin e popullit tim dhe bindjen e tyre, si i dërguar te ai. Kur e njoftova me lajmin, ai tha: "Ti je i dërguari i mbarë, Allahu të bekoftë".
Tha: Dhe ai ma fshiu ballin tim, pastaj ma dha dorën dhe populli im e arriti atë në mëngjes. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu nuk ka dashur për Beni Amir vetëm se të mirën. Pasha Allahun, sikur të mos ishte se gjyshi i Kurejshëve ka pretenduar për të, kalifati do të ishte për Beni Amir bin Sa'sa'ah, por gjyshi i Kurejshëve po konkurron për të".
Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri në shtëpi, tha: "A e ushqyet mysafirin tuaj me diçka?". Aishja tha:
I vendosëm përpara diçka prej hurmave dhe nuk kishim tjetër përveç tyre. Tha: Dhe u kthyen delet, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi për një dele dhe ajo u therr, por unë ndjeva mërzi. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Çfarë ke? Ne e therrëm atë për veten tonë. Me të vërtetë, delet tona kur shtohen mbi njëqind dele, ne therrim njërën për veten tonë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jala bin el-Ashdak, i cili është gënjeshtar.
١٦١١٠ - عَنْ عَامِرِ بْنِ لَقِيطٍ الْعَامِرِيِّ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - أُبَشِّرُهُ بِإِسْلَامِ قَوْمِي وَطَاعَتِهِمْ وَافِدًا إِلَيْهِ، فَلَمَّا أَخْبَرْتُهُ الْخَبَرَ قَالَ: " أَنْتَ الْوَافِدُ الْمَيْمُونُ، بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ ".
قَالَ: وَمَسَحَ نَاصِيَتِي، ثُمَّ صَافَحَنِي وَصَبَّحَهُ قَوْمِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَبَى اللَّهُ لِبَنِي عَامِرٍ إِلَّا خَيْرًا، أَمَا وَاللَّهِ لَوْلَا أَنَّ جَدَّ قُرَيْشٍ نَازَعَ لَهَا لَكَانَتِ الْخِلَافَةُ لِبَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، وَلَكِنَّ جَدَّ قُرَيْشٍ يُزَاحِمَ لَهَا ".
فَلَمَّا دَخَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْبَيْتَ قَالَ: " هَلْ أَطْعَمْتُمْ ضَيْفَكُمْ شَيْئًا؟ ". قَالَتْ عَائِشَةُ:
وَضَعْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ شَيْئًا مِنْ تَمْرٍ، وَلَمْ يَكُنْ عِنْدَنَا غَيْرُهُ قَالَ: وَرَاحَتِ الْغَنَمُ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِشَاةٍ فَذُبِحَتْ فَتَكَرَّهْتُ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا لَكِ؟ ذَبَحْنَاهَا لِأَنْفُسِنَا، إِنَّ غَنَمَنَا إِذَا زَادَتْ عَلَى الْمِائَةِ شَاةٍ ذَبَحْنَاهَا لِأَنْفُسِنَا "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْلَى بْنُ الْأَشْدَقِ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16110 - On the authority of 'Amir bin Laqit al-'Amiri, who said: "I came to the Prophet (pbuh) as an envoy to him, giving him glad tidings of the Islam of my people and their obedience. When I informed him of the news, he said: 'You are the auspicious envoy; may Allah bless you.' He said: And he wiped my forelock, then he shook my hand, and my people came to him in the morning. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Allah has refused for Banu 'Amir anything but good. Verily, by Allah, were it not that the forefather of Quraysh contended for it, the Caliphate would have been for Banu 'Amir bin Sa'sa'ah, but the forefather of Quraysh crowds them out for it.' When the Prophet (pbuh) entered the house, he said: 'Have you fed your guest anything?' Aisha said: 'We placed some dates before him, and we had nothing else besides them.' He said: Then the sheep returned in the evening, and the Prophet (pbuh) ordered for a sheep and it was slaughtered. Then I [Aisha] felt an aversion to it, so the Prophet (pbuh) said: 'What is the matter with you? We slaughtered it for ourselves; indeed, when our sheep exceed one hundred, we slaughter one for ourselves.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Ya'la bin al-Ashdaq, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ الطَّائِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Adi bin Hatim et-Taiut (r.a.)
320. Chapter: What was narrated regarding Adi bin Hatim al-Ta'i (RA)
#16111
16111 - Nga Ebi Ubejd el-Kasim bin Selam ka thënë: Hatim Tai bin Abdull-llah bin Sa'd bin el-Hashrexh bin Imriul Kajs bin Adij bin Ahzem.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦١١١ - عَنْ أَبِي عُبَيْدٍ الْقَاسِمِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: حَاتِمُ طَيِّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَعْدِ بْنِ الْحَشْرَجِ بْنِ امْرِئِ الْقَيْسِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ أَخْزَمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16111 - On the authority of Abu 'Ubayd al-Qasim ibn Sallam, who said: Hatim of Tayy is the son of 'Abd Allah ibn Sa'd ibn al-Hashraj ibn Imru' al-Qays ibn 'Adiyy ibn Akhzam. Reported by al-Tabarani.
#16112
16112 - Dhe nga esh-Sha'biu ka thënë: "Erdhi Adij bin Hatim et-Taiu në Kufa, kështu që unë shkova tek ai me disa njerëz nga banorët e Kufës dhe i thamë: Na trego një hadith që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u dërgua me Pejgamberësi dhe nuk di ndonjë nga arabët që të ketë pasur urrejtje më të madhe dhe mospëlqim më të fortë ndaj tij sesa unë, derisa dola dhe u bashkova me romakët; u bëra i krishterë mes tyre. Kur më arriti lajmi për moralet e mira në të cilat ai thërriste dhe për njerëzit që ishin mbledhur rreth tij, u nisa derisa erdha tek ai. Qëndrova pranë tij, ndërsa pranë tij ishin Suhejbi, Bilali dhe Selmani. Ai tha: "O Adij bin Hatim, prano Islamin që të jesh i shpëtuar". Unë thashë: Ah, ah! Pastaj e ula devenë, u ula dhe i ngjita gjunjët e mi me gjunjët e tij, e i thashë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është Islami? Ai tha: "Të besosh në Allahun, engjëjt e Tij, librat e Tij, të dërguarit e Tij, dhe të besosh në kaderin (paracaktimin), në të mirën dhe të keqen e tij, në të ëmblën dhe të hidhurën e tij. O Adij bin Hatim, nuk do të bëhet Kiameti derisa të vijë gruaja udhëtare nga el-Hira" - e në atë kohë nuk kishte Kufë - "derisa ajo të rrotullohet rreth kësaj Qabeje pa pasur nevojë për roje. O Adij bin Hatim, nuk do të bëhet Kiameti derisa njeriu të mbajë trastën me pasuri, të rrotullohet me të dhe të mos gjejë askënd që ta pranojë, e pastaj ta përplasë atë për toke e të thotë: Ah sikur të mos ekzistoje, ah sikur të ishe pluhur!".

Unë thashë: Në Sahih gjendet një pjesë e vogël e tij.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdul-A'la bin Ebi el-Musavir, i cili është i braktisur (metruk)."
١٦١١٢ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: «قَدِمَ عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ الطَّائِيُّ الْكُوفَةَ، فَأَتَيْتُهُ فِي أُنَاسٍ مِنْ أَهْلِ الْكُوفَةِ، فَقُلْنَا لَهُ: حَدِّثْنَا بِحَدِيثٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: بُعِثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالنُّبُوَّةِ وَلَا أَعْلَمُ أَحَدًا مِنِ الْعَرَبِ كَانَ أَشَدَّ لَهُ بُغْضًا، وَلَا أَشَدَّ كَرَاهِيَةً لَهُ مِنِّي، حَتَّى خَرَجْتُ فَلَحِقْتُ بِالرُّومِ؛ فَتَنَصَّرْتُ فِيهِمْ، فَلَمَّا بَلَغَنِي مَا يَدْعُو إِلَيْهِ مِنَ الْأَخْلَاقِ الْحَسَنَةِ، وَمَا قَدِ اجْتَمَعَ إِلَيْهِ مِنَ النَّاسِ، ارْتَحَلْتُ حَتَّى أَتَيْتُهُ، فَوَقَفْتُ عِنْدَهُ، وَعِنْدَهُ صُهَيْبٌ وَبِلَالٌ وَسَلْمَانُ، فَقَالَ: " يَا عَدِيُّ بْنَ حَاتِمٍ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ ". فَقُلْتُ: أَخٍ أَخٍ فَأَنَخْتُ، فَجَلَسْتُ وَأَلْزَقْتُ رُكْبَتِي بِرُكْبَتِهِ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْإِسْلَامُ؟ قَالَ: " تُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ، وَتُؤْمِنُ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ وَحُلْوِهِ وَمُرِّهِ، يَا عَدِيُّ بْنَ حَاتِمٍ لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَأْتِيَ الظَّعِينَةُ مِنَ الْحِيرَةِ ". - وَلَمْ يَكُنْ يَوْمَئِذٍ كُوفَةُ - " حَتَّى تَطُوفَ بِهَذِهِ الْكَعْبَةِ بِغَيْرِ خَفِيرٍ، يَا عَدِيُّ بْنَ حَاتِمٍ، لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى تَحْمِلَ جِرَابَ الْمَالِ، فَتَطُوفَ بِهِ فَلَا تَجِدُ أَحَدًا يَقْبَلُهُ، فَتَضْرِبُ بِهِ الْأَرْضَ فَتَقُولُ: لَيْتَكَ لَمْ تَكُنْ، لَيْتَكَ كُنْتَ تُرَابًا» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ يَسِيرٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16112 - And on the authority of Al-Sha'bi, who said: "Adi ibn Hatim al-Ta'i arrived in Kufa, so I went to him with a group of people from the inhabitants of Kufa. We said to him: 'Relate to us a narration that you heard from the Messenger of Allah (pbuh).' He said: 'The Messenger of Allah (pbuh) was commissioned with prophethood, and I did not know anyone among the Arabs who harbored more intense hatred or greater loathing for him than I did, until I left and joined the Romans; I converted to Christianity among them. Then, when news reached me of the noble character he was calling to, and the people who had gathered around him, I set out until I reached him. I stood before him while Suhayb, Bilal, and Salman were with him. He said: "O 'Adi ibn Hatim, embrace Islam and you will be safe." I said: "Akh, akh" (expressing submission), then I made my camel kneel, sat down, and pressed my knee against his knee. I said: "O Messenger of Allah, what is Islam?" He said: "To believe in Allah, His angels, His books, His messengers, and to believe in Divine Decree (Qadar), the good of it and the evil of it, the sweet of it and the bitter of it. O 'Adi ibn Hatim, the Hour will not be established until a woman traveling in a litter arrives from Al-Hirah" — and Kufa did not exist in those days — "until she circumambulates this Kaaba without a guard. O 'Adi ibn Hatim, the Hour will not be established until you carry a bag of wealth and go around with it but find no one to accept it, then you will strike the ground with it and say: 'Would that you had not existed! Would that you were dust!'"'"
Commentary I say: A small portion of it is in the Sahih. It was narrated by Al-Tabarani, and its chain includes Abd al-A'la ibn Abi al-Musawir, and he is abandoned (matruk).
#16113
16113 - Dhe nga Harun bin Abdullah el-Hammal ka thënë: Adij bin Hatim et-Taiu e kishte kunjan Ebu Tarif, ka ndërruar jetë në Kufe në kohën e el-Muhtarit, në vitin gjashtëdhjetë e tetë.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦١١٣ - وَعَنْ هَارُونَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالِ قَالَ: عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ الطَّائِيُّ يُكَنَّى أَبَا طَرِيفٍ، تُوُفِّيَ بِالْكُوفَةِ زَمَنَ الْمُخْتَارِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16113 - And on the authority of Harun bin Abdullah al-Hammal, who said: Adi bin Hatim al-Ta'i was known by the kunya Abu Tarif; he passed away in Kufa during the time of al-Mukhtar in the year sixty-eight.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَالِكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْخَثْعَمِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Malik bin Abdullah el-Hath'amiut (r.a.)
321. Chapter: What was narrated regarding Malik bin Abdullah al-Khath'ami (RA)
#16114
16114 - Nga Hassan - maula i Malik bin Abdullah el-Khath'amiut - dhe Maliku ishte nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) - ka thënë: E pashë Malik bin Abdullahun duke marrë abdest, dhe në kërciun e tij ishte një damar ku shkruhej "Lilah" (për Allahun), kështu që fillova ta shikoja atë. Ai tha: Çfarë po shikon? Me të vërtetë, këtë nuk e ka shkruar asnjë shkrues.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Hassani dhe Ebu Seleme, transmetuesi prej tij, nuk i njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١١٤ - عَنْ حَسَّانَ - مَوْلَى مَالِكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْخَثْعَمِيِّ - وَكَانَ مَالِكٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: رَأَيْتُ مَالِكَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ يَتَوَضَّأُ، وَكَانَ فِي سَاقِهِ عِرْقٌ مَكْتُوبٌ " لِلَّهِ "، فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَيْهِ، فَقَالَ: أَيَّ شَيْءٍ تَنْظُرُ؟ أَمَا إِنَّهُ لَمْ يَكْتُبْ كَاتِبٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَحَسَّانُ، وَأَبُو سَلَمَةَ الرَّاوِي عَنْهُ
لَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16114 - From Hassan - the freed slave of Malik bin Abdullah al-Khath'ami - and Malik was among the companions of the Prophet (pbuh). He said: I saw Malik bin Abdullah performing ablution, and there was a vein in his leg upon which "Lillah" (For Allah) was written, so I began to look at it. He said: What are you looking at? Indeed, no writer wrote it.
Commentary Reported by al-Tabarani. Hassan and Abu Salamah, the narrator from him, I do not know them, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ الْمِنْقَرِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kajs bin Asim el-Minkariut (r.a.)
322. Chapter: What was narrated regarding Qays bin Asim al-Minqari (RA)
#16115
16115 - Nga el-Haseni i cili ka thënë: Më ka treguar Kajs b. Asim el-Minkarij i cili ka thënë: «Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe kur më pa, e dëgjova duke thënë: "Ky është zotëria i njerëzve të shkretëtirës (banorëve të tendave prej leshi)".»
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe el-Bezzari. Në isnadin e et-Taberaniut është Zijad b. Ebi Zijad el-Xhessas, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani por ka thënë: gabon, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët. Isnadi i el-Bezzarit përmban el-Kasim b. Mutejjib, i cili është i braktisur (metruk).
١٦١١٥ - عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ عَاصِمٍ الْمِنْقَرِيُّ قَالَ: «قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا رَآنِي سَمِعْتُهُ يَقُولُ: " هَذَا سَيِّدُ أَهْلِ الْوَبَرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ زِيَادُ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْجَصَّاصُ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ. وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ فِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ مُطَيَّبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16115 - On the authority of al-Hasan, who said: Qays ibn ‘Asim al-Minqari narrated to me, saying: "I came to the Messenger of Allah (pbuh), and when he saw me, I heard him saying: 'This is the leader of the people of the desert (Ahl al-Wabar).'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar. In the chain of al-Tabarani is Ziyad ibn Abi Ziyad al-Jassas; Ibn Hibban declared him reliable and said: "He makes mistakes," while the majority of scholars graded him as weak. In the chain of al-Bazzar is al-Qasim ibn Mutayyib, and he is abandoned (matruk).
#16116
16116 - Dhe nga Kajs bin Asimi: Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të lahej me ujë dhe sidër (lotus), kështu ai u la. Pastaj u thirr ikameti për namaz, dhe ai hyri mes Ebu Bekrit dhe Omerit dhe u fal mes tyre. Kur përfundoi namazin, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kajs bin Asimi më pyeti për tri fjalë, për të cilat nuk më ka pyetur askush tjetër përveç Ebu Bekrit".
Unë thashë: Larjen e tij e ka transmetuar Ebu Davudi dhe të tjerët.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١٦١١٦ - «وَعَنْ قَيْسِ بْنِ عَاصِمٍ: أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَغْتَسِلَ بِمَاءٍ وَسِدْرٍ، فَاغْتَسَلَ، فَأُقِيمَتِ الصَّلَاةُ، فَدَخَلَ بَيْنَ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فَقَامَ بَيْنَهُمَا، فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَقَدْ سَأَلَنِي قَيْسُ بْنُ عَاصِمٍ عَنْ ثَلَاثِ كَلِمَاتٍ مَا سَأَلَنِي عَنْهُنَّ غَيْرُ أَبِي بَكْرٍ».
قُلْتُ: اغْتِسَالُهُ رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16116 - And on the authority of Qais bin Asim: that he came to the Prophet (pbuh), and the Prophet (pbuh) commanded him to perform a ritual bath with water and lote-tree leaves. So he bathed, then the prayer was established, and he entered between Abu Bakr and Umar and stood between them. When he finished the prayer, the Prophet (pbuh) said: "Qais bin Asim has asked me about three matters about which no one besides Abu Bakr had asked me."
Commentary I said: His ritual bathing was narrated by Abu Dawud and others. It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عِيَاضِ بْنِ تَمِيمٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ijad bin Temimit (r.a.)
323. Chapter: What was narrated regarding Iyad bin Tamim (RA)
#16117
16117 - Nga el-Vakidi ka thënë: Ijad bin Temim bin Zuhejr bin Ebi Sheddad bin Rebi'a bin Hilal bin Dabbe bin el-Harith [bin Fihr].
Ijadi u bë musliman herët para el-Hudejbije-s dhe mori pjesë në el-Hudejbije. Ai ishte në Sham me Ebu Ubejde bin el-Xherrah. Kur Ebu Ubejde-s i erdhi vdekja, ai e la Ijad bin Temimin në vend të tij në punën që kryente, dhe Omer bin el-Hattabi - r.a. - e la në atë detyrë derisa vdiq.
Ijadi ishte një njeri i mirë dhe bujar. Ditën që vdiq, ai nuk kishte as pasuri dhe as borxh ndaj askujt. Vdiq në Sham në vitin 20 në moshën gjashtëdhjetë vjeçare.
E ka transmetuar et-Taberani dhe isnadi i tij deri te el-Vakidi është hasen (i mirë).
١٦١١٧ - عَنِ الْوَاقِدَيِّ قَالَ: عِيَاضُ بْنُ تَمِيمِ بْنِ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي شَدَّادِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ هِلَالِ بْنِ ضَبَّةَ بْنِ الْحَارِثِ [بْنِ فِهْرٍ].
أَسْلَمَ عِيَاضٌ قَدِيمًا قَبْلَ الْحُدَيْبِيَةِ، وَشَهِدَ الْحُدَيْبِيَةَ، وَكَانَ بِالشَّامِ مَعَ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ الْجَرَّاحِ، فَلَمَّا حَضَرَتْ أَبَا عُبَيْدَةَ الْوَفَاةُ وَلَّى أَبُو عُبَيْدَةَ عِيَاضَ بْنَ تَمِيمٍ عَمَلَهُ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ، فَأَقَرَّهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ - ﵁ - عَلَيْهِ حَتَّى مَاتَ.
وَكَانَ عِيَاضٌ رَجُلًا صَالِحًا سَمْحًا، مَاتَ يَوْمَ مَاتَ وَمَا لَهُ مَالٌ، وَلَا عَلَيْهِ دَيْنٌ لِأَحَدٍ، تُوُفِّيَ بِالشَّامِ سَنَةَ عِشْرِينَ وَهُوَ ابْنُ سِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ حَسَنٌ.
16117 - On the authority of al-Waqidi, who said: 'Iyad ibn Tamim ibn Zuhayr ibn Abi Shaddad ibn Rabi'ah ibn Hilal ibn Dhabbah ibn al-Harith [ibn Fihr]. 'Iyad embraced Islam early, before al-Hudaybiyyah, and he witnessed al-Hudaybiyyah. He was in al-Sham with Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah. When death approached Abu 'Ubaydah, Abu 'Ubaydah appointed 'Iyad ibn Tamim over the administrative post he held, and 'Umar ibn al-Khattab—may Allah be pleased with him—confirmed him in it until he died. 'Iyad was a righteous and generous man; he died on the day he died possessing no wealth, nor did he owe a debt to anyone. He passed away in al-Sham in the year twenty, and he was sixty years old.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators reaching al-Waqidi is Hasan.
#16118
16118 - Dhe nga ez-Zuhriu i cili ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Ubejde bin el-Xherrah dhe ka lënë pasardhës djalin e axhës së tij: Ijad bin Temim el-Fihri.
E ka transmetuar et-Taberaniu në formë mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١١٨ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ وَاسْتَخْلَفَ ابْنَ عَمِّهِ: عِيَاضَ بْنَ تَمِيمٍ الْفِهْرِيَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16118 - And on the authority of al-Zuhri, who said: Abu 'Ubaydah ibn al-Jarrah passed away and appointed his cousin, 'Iyad ibn Tamim al-Fihri, as his successor.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah bin Busrit (r.a.)
324. Chapter: What was narrated regarding Abdullah bin Busr (RA)
#16119
16119 - Përcillet nga Abdullah bin Busri, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij mbi kokën time dhe tha: "Ky djalosh do të jetojë një shekull (karn)". Dhe ai jetoi njëqind vjet.
Ai kishte në fytyrën e tij një lyth, andaj (Pejgamberi) tha: "Nuk do të vdesë derisa t'i largohet lythi nga fytyra e tij". Dhe ai nuk vdiq derisa i iku lythi nga fytyra e tij.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari me shkurtimin e pjesës së lythit, përveç se ai (Bezzari) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ai do të arrijë vërtet një shekull".
Dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të transmetimit të Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç El-Hasan bin Ejub El-Hadramiut, i cili është i besueshëm (thika).
١٦١١٩ - «عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ عَلَى رَأْسِي، فَقَالَ: " يَعِيشُ هَذَا الْغُلَامُ قَرْنًا ". فَعَاشَ مِائَةَ سَنَةٍ.
وَكَانَ فِي وَجْهِهِ ثُؤْلُولٌ، فَقَالَ: " لَا يَمُوتُ حَتَّى يَذْهَبَ الثُّؤْلُولُ مِنْ وَجْهِهِ ". فَلَمْ يَمُتْ حَتَّى ذَهَبَ الثُّؤْلُولُ مِنْ وَجْهِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارِ الثُّؤْلُولِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لِيُدْرِكَنَّ قَرْنًا» ".
وَرِجَالُ أَحَدِ
إِسْنَادَيِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ أَيُّوبَ الْحَضْرَمِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16119 - On the authority of Abdullah bin Busr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) placed his hand on my head and said: "This boy will live for a century." So he lived for a hundred years. There was a wart on his face, and he said: "He shall not die until the wart disappears from his face." Thus, he did not die until the wart had disappeared from his face.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar with the omission of the part regarding the wart, except that he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "He shall surely reach a century." The men of one of al-Bazzar's two chains of narrators are the men of the Sahih, except for al-Hasan bin Ayyub al-Hadrami, and he is trustworthy.
#16120
16120 - Dhe nga el-Hasan bin Ejjub el-Hadramiu ka thënë: «Abdullah bin Busri më tregoi një nishan në majën e kokës së tij dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendosi dorën e tij mbi të dhe tha: "Ai me siguri do të arrijë një shekull (karn)". Dhe Abdullahu e krihte kokën e tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç el-Hasan bin Ejjubit, i cili është i besueshëm (thika), dhe burrat e et-Taberaniut janë të besueshëm.
١٦١٢٠ - وَعَنِ الْحَسَنِ بْنِ أَيُّوبَ الْحَضْرَمِيِّ قَالَ: «أَرَانِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ شَامَةً فِي قَرْنِهِ، وَقَالَ: وَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ عَلَيْهَا، وَقَالَ: " لَيُدْرِكَنَّ قَرْنًا ". وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُرَجِّلُ رَأْسَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ أَيُّوبَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
And from Al-Hasan ibn Ayyub al-Hadrami, who said: "Abdullah ibn Busr showed me a mole on the side of his head and said: 'The Messenger of Allah (pbuh) placed his hand upon it and said: "He shall surely live to see a century." And Abdullah used to comb his hair.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Ahmad narrated something similar; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Al-Hasan ibn Ayyub, who is trustworthy, and the narrators of al-Tabarani are trustworthy.
#16121
16121 - Dhe nga Abdullah bin Busri ka thënë: «Kur më dërgoi nëna ime me një vjelje (rrushi), unë hëngra prej tij para se t'ia dërgoja Pejgamberit (s.a.v.s.). Kur ia solla atë, ai më fshiu kokën dhe tha: "O hileqar i vogël"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Busr el-Hirani, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٦١٢١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: «لَمَّا بَعَثَتْنِي أُمِّي بِقُطَفٍ، تَنَاوَلْتُ مِنْهُ قَبْلَ أَنْ أَبْلُغَهُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَلَمَّا جِئْتُ بِهِ مَسَحَ رَأْسِي وَقَالَ: " أَيَا غُدَرُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ الْحِيرَانِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from Abdullah bin Busr, who said: "When my mother sent me with a cluster of grapes, I ate some from it before I reached the Prophet (pbuh) with it. When I came to him with it, he wiped my head and said: 'O treacherous one.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdullah bin Busr al-Hirani; Ibn Hibban declared him trustworthy while the majority of scholars weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amër bin Hurejthit (r.a.)
325. Chapter: What was narrated regarding Amr bin Hurayth (RA)
#16122
16122 - Nga Amër b. Hurejthi ka thënë: «Nëna ime shkoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai ma fshiu kokën dhe u lut për mua për rrizk (furnizim).»
E ka transmetuar Ebu Jala.
١٦١٢٢ - عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ: «ذَهَبَتْ أُمِّي إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَمَسَحَ رَأْسِي، وَدَعَا لِي بِالرِّزْقِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى.
On the authority of 'Amr bin Hurayth, who said: "My mother went to the Messenger of Allah (pbuh), and he wiped my head and prayed for my provision."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la.
#16123
16123 - Dhe në një transmetim tjetër tek ai gjithashtu: 'Më dërgoi nëna ime ose babai im'.

Këtë e kanë transmetuar të dy Taberaniu me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e Ebu Ja'las dhe disa nga zinxhirët e Taberaniut janë burra të Sahihut.
١٦١٢٣ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ أَيْضًا: ذَهَبَتْ بِي أُمِّي أَوْ أَبِي. وَرَوَاهُمَا الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى وَبَعْضِ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16123 - And in a narration also with him: "My mother or my father took me."
Commentary Both were narrated by al-Tabarani through several chains of transmission; the narrators of Abu Ya’la and some of the chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#16124
16124 - Dhe nga Amër bin Hurejthi ka thënë: Isha në barkun e nënës sime ditën e Bedrit.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١٦١٢٤ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ: كُنْتُ فِي بَطْنِ الْمَرْأَةِ يَوْمَ بَدْرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16124 - And from 'Amr ibn Hurayth, who said: "I was in the womb of [my] mother on the day of Badr."
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its chain of narration is good.
#16125
16125 - Dhe nga Ebu Nuajmi, i cili ka thënë: Amr bin Hurejthi ka vdekur në vitin tetëdhjetë e pesë ..
١٦١٢٥ - وَعَنْ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ: مَاتَ عَمْرُو بْنُ حُرَيْثٍ فِي سَنَةِ خَمْسٍ وَثَمَانِينَ ..
16125 - And from Abu Nu'aym, he said: Amr ibn Hurayth died in the year eighty-five.
#16126
16126 - Ka thënë Ebu Musa: Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur Amr bin Hurejthi ishte dymbëdhjetë vjeç.
Ka thënë: Dhe Amr bin Hurejthi thirrej me kunjen: Ebu Seid.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te Ebu Nuajmi janë të besueshëm.
١٦١٢٦ - قَالَ أَبُو مُوسَى: وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَلِعَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ اثْنَتَا عَشْرَةَ سَنَةً.
قَالَ: وَيُكَنَّى عَمْرُو بْنُ حُرَيْثٍ: أَبَا سَعِيدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى أَبِي نُعَيْمٍ ثِقَاتٌ.
16126 - Abu Musa said: The Prophet (pbuh) passed away when 'Amr ibn Hurayth was twelve years old. He said: And 'Amr ibn Hurayth was given the kunya Abu Sa'id.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to Abu Nu'aym are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ ثَعْلَبَةَ الْجُهَنِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amër bin Tha'lebe el-Xhuheniut (r.a.)
326. Chapter: What was narrated regarding Amr bin Tha'labah al-Juhani (RA)
#16127
16127 - Nga Amr bin Thalebe el-Xhuhenij ka thënë: «E takova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në es-Sallaleh, pranova Islamin dhe ai ma fshiu kokën.
Tha: Amr-it i kaluan njëqind vjet, por vendi ku dora e Pejgamberit (s.a.v.s.) kishte prekur kokën e tij, nuk u zbardh kurrë».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٢٧ - عَنْ عَمْرِو بْنِ ثَعْلَبَةَ الْجُهَنِيِّ قَالَ: «لَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِالسَّالَّةِ، فَأَسْلَمْتُ، فَمَسَحَ رَأْسِي.
قَالَ: فَأَتَتْ عَلَى عَمْرٍو مِائَةُ سَنَةٍ، وَمَا شَابَ مَوْضِعُ يَدِ النَّبِيِّ - ﷺ - مِنْ رَأْسِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16127 - On the authority of 'Amr ibn Tha'labah al-Juhani, who said: "I met the Messenger of Allah (pbuh) at al-Sallah, and I embraced Islam, and he wiped my head." He (the sub-narrator) said: "Then a hundred years passed for 'Amr, and the spot on his head where the hand of the Prophet (pbuh) had touched did not turn grey."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ الْحَمِقِ الْخُزَاعِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amër bin el-Hamik el-Huzaiut (r.a.)
327. Chapter: What was narrated regarding Amr bin al-Hamiq al-Khuza'i (RA)
#16128
16128
- Nga Amr bin al-Hamik ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi një grup ushtarësh, e ata i thanë: O i Dërguari i Allahut, ti po na dërgon ndërkohë që ne nuk kemi furnizim, as ushqim dhe as njohuri për rrugën! Ai tha: "Ju do të kaloni pranë një burri me fytyrë të bukur, i cili do t'ju ushqejë me ushqim, do t'ju japë të pini dhe do t'ju udhëzojë në rrugë; ai është
prej banorëve të Xhenetit". Kur njerëzit zbritën tek unë me deve, filluan të bënin me shenjë tek njëri-tjetri dhe të më shikonin mua, e thanë: Përgëzohu me lajmin e mirë nga Allahu dhe i Dërguari i Tij; sepse ne po shohim te ti përshkrimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Më treguan se çfarë u kishte thënë ai, kështu që i ushqeva, u dhashë të pinin, i furnizova dhe dola me ta derisa i udhëzova në rrugë. Pastaj u ktheva te familja ime, i porosita për devetë e mia, pastaj dola te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: Në çfarë po thërret? Ai tha: "Thërras në dëshminë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se unë jam i Dërguari i Allahut, në faljen e namazit, dhënien e zeqatit, haxhin në Shtëpi dhe agjërimin e Ramazanit". Thashë: Nëse të përgjigjemi në këtë, a jemi të sigurt për familjet tona, gjakun tonë dhe pasurinë tonë? Ai tha: "Po". Atëherë pranova Islamin, pastaj u ktheva te familja ime dhe i njoftova për islamin tim, e në duart e mia pranuan Islamin shumë njerëz prej tyre. Pastaj emigrova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ndërsa isha tek ai një ditë, më tha: "O Amr, a dëshiron të të tregoj një shenjë të Xhenetit, që ha ushqim, pi pije dhe ecën nëpër tregje?". Thashë: Po, pasha babanë tim. Ai tha: "Ky dhe populli i tij". Dhe bëri me shenjë me dorën e tij drejt Ali bin Abi Talibit (r.a.) dhe më tha: "O Amr, a dëshiron të të tregoj një shenjë të Zjarrit, që ha ushqim, pi pije dhe ecën nëpër tregje?". Thashë: Po, pasha babanë tim. Ai tha: "Ky dhe populli i tij janë shenjë e Zjarrit". Dhe bëri me shenjë drejt një burri.
Kur ndodhi fitneja (trazira), kujtova fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ikja nga shenja e Zjarrit drejt shenjës së Xhenetit. Dhe a i sheh Beni Emevitët si vrasësit e mi pas kësaj? Thashë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai tha: Pasha Allahun, edhe sikur të isha në një vrimë brenda një shkëmbi, Beni Emevitët do të më nxirrnin derisa të më vrisnin. Më ka treguar i dashuri im, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): se koka ime është koka e parë që do të pritet në Islam dhe do të bartet nga një vend në tjetrin».
E ka transmetuar Taberaniu në Al-Awsat, dhe në të është Abdullah bin Abdul-Melik al-Mas'udi, i cili është i dobët.
١٦١٢٨ - عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَمِقِ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سِرْبَهُ، فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ تَبْعَثُنَا وَلَا لَنَا زَادٌ، وَلَا لَنَا طَعَامٌ، وَلَا عِلْمَ لَنَا بِالطَّرِيقِ! فَقَالَ: " إِنَّكُمْ سَتَمُرُّونَ بِرَجُلٍ صَبِيحِ الْوَجْهِ، يُطْعِمُكُمْ مِنَ الطَّعَامِ وَيَسْقِيكُمْ مِنَ الشَّرَابِ، وَيَدُلُّكُمْ عَلَى الطَّرِيقِ، وَهُوَ
مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ ". فَلَمَّا نَزَلَ الْقَوْمُ عَلَيَّ جَمَلٍ يُشِرُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، وَيَنْظُرُونَ إِلَيَّ قَالُوا: أَبْشِرْ بِبُشْرَى مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ; فَإِنَّا نَعْرِفُ فِيكَ نَعْتَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَأَخْبَرُونِي بِمَا قَالَ لَهُمْ، فَأَطْعَمْتُهُمْ وَسَقَيْتُهُمْ وَزَوَّدْتُهُمْ، وَخَرَجْتُ مَعَهُمْ حَتَّى دَلَلْتُهُمْ عَلَى الطَّرِيقِ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى أَهْلِي وَأَوْصَيْتُهُمْ بِإِبِلِي، ثُمَّ خَرَجْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: مَا الَّذِي تَدْعُو إِلَيْهِ؟ فَقَالَ: " أَدْعُو إِلَى شَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنِّي رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامِ الصَّلَاةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَحَجِّ الْبَيْتِ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ ". فَقُلْتُ: إِذَا أَجَبْنَاكَ إِلَى هَذَا فَنَحْنُ آمِنُونَ عَلَى أَهْلِنَا وَدِمَائِنَا وَأَمْوَالِنَا؟ قَالَ: " نَعَمْ ". فَأَسْلَمْتُ، ثُمَّ رَجَعْتُ إِلَى أَهْلِي فَأَعْلَمْتُهُمْ بِإِسْلَامِي، فَأَسْلَمَ عَلَى يَدَيْ بَشَرٌ كَثِيرٌ مِنْهُمْ، ثُمَّ هَاجَرْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَبَيْنَا أَنَا عِنْدَهُ ذَاتَ يَوْمٍ، فَقَالَ لِي: " يَا عَمْرُو، هَلْ لَكَ أَنْ أُرِيَكَ آيَةَ الْجَنَّةِ، يَأْكُلُ الطَّعَامَ، وَيَشْرَبُ الشَّرَابَ، وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى، بِأَبِي أَنْتَ. قَالَ: " هَذَا وَقَوْمُهُ ". وَأَشَارَ بِيَدِهِ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - وَقَالَ لِي: " يَا عَمْرُو، هَلْ لَكَ أَنْ أُرِيَكَ آيَةَ النَّارِ، يَأْكُلُ الطَّعَامَ، وَيَشْرَبُ الشَّرَابَ، وَيَمْشِي فِي الْأَسْوَاقِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى، بِأَبِي أَنْتَ. قَالَ: " هَذَا وَقَوْمُهُ آيَةُ النَّارِ ". وَأَشَارَ إِلَى رَجُلٍ.
فَلَمَّا وَقَعَتِ الْفِتْنَةُ، ذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَفَرَرْتُ مِنْ آيَةِ النَّارِ إِلَى آيَةِ الْجَنَّةِ، وَيَرَى بَنِي أُمَيَّةَ قَاتِلِي بَعْدَ هَذَا؟ قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ قَالَ: وَاللَّهِ إِنْ كُنْتُ فِي حَجَرٍ فِي جَوْفِ حَجَرٍ لَاسْتَخْرَجَنِي بَنُو أُمَيَّةَ حَتَّى يَقْتُلُونِي. حَدَّثَنِي بِهِ حَبِيبِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: أَنَّ رَأْسِي أَوَّلُ رَأْسٍ يُحْتَزُّ فِي الْإِسْلَامِ، وَيُنْقَلُ مِنْ بَلَدٍ إِلَى بَلَدٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ الْمَسْعُودِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of 'Amr ibn al-Hamiq, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent out his detachment, and they said: "O Messenger of Allah, you are sending us out while we have no provisions, no food, and no knowledge of the path!" He said: "Indeed, you shall pass by a man with a handsome face, who will feed you food, give you drink, guide you on the path, and he is from the people of Paradise." When the group alighted near me while on a camel, they began gesturing to one another and looking at me, and they said: "Rejoice in glad tidings from Allah and His Messenger, for we recognize in you the description given by the Messenger of Allah (pbuh)." They informed me of what he had said to them, so I fed them, gave them drink, provided them with provisions, and went out with them until I guided them to the path. Then I returned to my family and entrusted them with my camels, then I went out to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "To what do you call?" He said: "I call to the testimony that there is no god but Allah and that I am the Messenger of Allah, the establishment of prayer, the giving of zakat, the pilgrimage to the House, and the fasting of Ramadan." I said: "If we respond to you in this, shall we be secure in our families, our blood, and our wealth?" He said: "Yes." So I embraced Islam, then returned to my family and informed them of my conversion, and many people among them embraced Islam at my hands. Then I migrated to the Messenger of Allah (pbuh), and while I was with him one day, he said to me: "O 'Amr, would you like me to show you a sign of Paradise, who eats food, drinks drink, and walks in the markets?" I said: "Indeed, may my father be sacrificed for you." He said: "This man and his people," and he pointed with his hand toward 'Ali ibn Abi Talib (may Allah be pleased with him). And he said to me: "O 'Amr, would you like me to show you a sign of the Fire, who eats food, drinks drink, and walks in the markets?" I said: "Indeed, may my father be sacrificed for you." He said: "This man and his people are a sign of the Fire," and he pointed to a man. When the tribulation (fitna) occurred, I remembered the words of the Messenger of Allah (pbuh), so I fled from the sign of the Fire to the sign of Paradise. Do you see the Umayyads killing me after this? I said: "Allah and His Messenger know best." He said: "By Allah, even if I were in a hole within a rock, the Umayyads would extract me until they kill me. My beloved, the Messenger of Allah (pbuh), informed me that my head would be the first head to be severed in Islam and transported from land to land."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is 'Abdullah ibn 'Abd al-Malik al-Mas'udi, and he is weak.
#16129
16129 - Dhe nga Amr bin el-Hamik el-Huzaiu: Se ai i dha të pinte të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e ai tha: "O Allah, mundësoi të kënaqet me rininë e tij". Kaluan tetëdhjetë vite mbi të dhe nuk pamë tek ai asnjë qime të bardhë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Abdullah bin Ebi Ferveh, i cili është i braktisur (metruk).
١٦١٢٩ - «وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَمِقِ الْخُزَاعِيِّ: أَنَّهُ سَقَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " اللَّهُمَّ مَتِّعْهُ بِشَبَابِهِ ". فَمَرَّتْ بِهِ ثَمَانُونَ لَمْ نَرَ لَهُ شَعْرَةً بَيْضَاءَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16129 - On the authority of 'Amr ibn al-Hamiq al-Khuza'i: that he gave the Messenger of Allah (pbuh) something to drink, so he (pbuh) said: "O Allah, grant him enjoyment of his youth." Thus, eighty years passed over him and we did not see a single white hair on him.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Ishaq ibn 'Abdullah ibn Abi Farwah, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَيْرُوزَ الدَّيْلَمِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Fejruz ed-Dejlemiut (r.a.)
328. Chapter: What was narrated regarding Fayruz al-Daylami (RA)
#16130
16130 - Nga Fejruzi: Se ata u pranuan në Islam dhe ai ishte në mesin e atyre që u bënë muslimanë, kështu që ata dërguan delegacionin e tyre te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me besëlidhjen dhe Islamin e tyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pranoi këtë prej tyre, e ata thanë: O i Dërguari i Allahut, ne jemi ata që ti i njeh dhe kemi ardhur nga ku ti e di, dhe jemi bërë muslimanë, pra kush është mbrojtësi (veliu) ynë? Ai tha: "Allahu dhe i Dërguari i Tij". Ata thanë: Na mjafton, jemi të kënaqur.
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Fejruzit, i cili është i besueshëm.
١٦١٣٠ - «عَنْ فَيْرُوزَ: أَنَّهُمْ أَسْلَمُوا وَكَانَ فِيمَنْ أَسْلَمَ، فَبَعَثُوا وَفْدَهُمْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِبَيْعَتِهِمْ وَإِسْلَامِهِمْ، فَقَبِلَ ذَلِكَ مِنْهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَحْنُ مَنْ قَدْ عَرَفْتَ، وَجِئْنَا مِنْ حَيْثُ عَلِمْتَ، وَأَسْلَمْنَا، فَمَنْ وَلِيُّنَا؟ قَالَ: " اللَّهُ وَرَسُولُهُ ". قَالُوا: حَسْبُنَا، رَضِينَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ
غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ فَيْرُوزَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16130 - On the authority of Fairuz: That they embraced Islam and he was among those who embraced Islam, so they sent their delegation to the Messenger of Allah (pbuh) with their pledge of allegiance and their submission to Islam, and the Messenger of Allah (pbuh) accepted that from them. They said: "O Messenger of Allah, we are those whom you have known, and we have come from where you have known, and we have embraced Islam; so who is our guardian?" He said: "Allah and His Messenger." They said: "It is sufficient for us; we are satisfied."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Abdullah ibn Fairuz, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قُرَّةَ الْمُزَنِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kurre el-Muzeniut (r.a.)
329. Chapter: What was narrated regarding Qurrah al-Muzani (RA)
#16131
16131 - Nga Muavije bin Kurrah el-Muzeni, nga babai i tij, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) fërkoi kokën time» ..
١٦١٣١ - عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ الْمُزَنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: «مَسَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى رَأْسِي» ..
16131 - On the authority of Mu'awiyah ibn Qurrah al-Muzani, from his father, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) wiped over my head."
#16132
16132 - Dhe në një transmetim: Kam dëgjuar babanë tim, i cili e kishte arritur Pejgamberin (s.a.v.s.), e ai (Pejgamberi) ia fshiu kokën dhe kërkoi falje (istigfar) për të.
١٦١٣٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: سَمِعْتُ أَبِي وَكَانَ قَدْ أَدْرَكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَمَسَحَ رَأَسَهُ، وَاسْتَغْفَرَ لَهُ.
16132 - And in a narration: I heard my father—and he had met the Prophet (pbuh)—that he (the Prophet) wiped his head and sought forgiveness for him.
#16133
16133 - Dhe në një transmetim: Ne thamë: A e ka shoqëruar atë? Ai tha: Jo, por ai ka qenë në kohën e tij, ka mjelë dhe ka lidhur gjirin e devesë.
E ka transmetuar të gjithë Ahmed-i me zinxhirë transmetimi, dhe el-Bezzar-i me një pjesë të tij, dhe një nga zinxhirët e Ahmed-it dhe el-Bezzar-it i ka burrat (transmetuesit) burra të Sahih-ut, përveç Muavije bin Kurrah, i cili është i besueshëm (thikah).
١٦١٣٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: قُلْنَا: أَصَحِبَهُ؟ قَالَ: لَا، وَلَكِنَّهُ قَدْ كَانَ عَلَى عَهْدِهِ قَدْ حَلَبَ وَصَرَّ.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَالْبَزَّارُ بِبَعْضِهِ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ وَالْبَزَّارِ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16133 - And in a narration: We said: "Did he accompany him?" He said: "No, but he lived during his (pbuh) time and had already milked and tied [the udders of livestock]."
Commentary Ahmad narrated it in its entirety with multiple chains of transmission, and al-Bazzar narrated part of it. The narrators of one of the chains of Ahmad and al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Mu'awiya ibn Qurra, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَسْعُودٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Mes'udit (r.a.)
330. Chapter: What was narrated regarding Mas'ud (RA)
#16134
16134 - Nga Zijade, nga gjyshi i tij Mes'udi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e quajti atë Muta' (i bindur) dhe i tha: "O Muta', ti je i bindur në popullin tënd". Dhe e hipi atë mbi një kalë laramon (bardhë e zi), i dha flamurin dhe i tha: "O Muta', shko te shokët e tu, e kush hyn nën këtë flamurin tim, ai është i siguruar nga dënimi"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në isnadin e tij ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٣٤ - عَنْ زِيَادَةَ، عَنْ جَدِّهِ مَسْعُودٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَمَّاهُ مُطَاعًا، وَقَالَ لَهُ: " يَا مُطَاعُ، أَنْتَ مُطَاعٌ فِي قَوْمِكَ ". وَحَمَلَهُ عَلَى فَرَسٍ أَبْلَقَ، وَأَعْطَاهُ الرَّايَةَ وَقَالَ لَهُ: " يَا مُطَاعُ، امْضِ إِلَى أَصْحَابِكَ، فَمَنْ دَخَلَ تَحْتَ رَايَتِي هَذِهِ فَقَدْ أَمِنَ مِنَ الْعَذَابِ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِي إِسْنَادِهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16134 - On the authority of Ziyadah, from his grandfather Mas'ud: that the Messenger of Allah (pbuh) named him Mut'a, and said to him: "O Mut'a, you are one obeyed among your people." He mounted him upon a piebald horse, gave him the banner, and said to him: "O Mut'a, proceed to your companions; whoever enters under this banner of mine has indeed been secured from the punishment."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in its chain of transmission are those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خَالِ أَبِي السَّوَّارِ - ﵁ -.]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth dajës së Ebu es-Seuarit (r.a.)
331. Chapter: What was narrated regarding the maternal uncle of Abu al-Sawwar (RA)
#16135
16135 - Nga Ebu es-Seu-uar, nga daja i tij, i cili ka thënë: «E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) ndërsa njerëzit po e ndiqnin. Ai tha: E ndoqa edhe unë bashkë me ta. Ai tha: Papritmas njerëzit filluan të vrapojnë. Ai tha: Dhe njerëzit mbetën pas. Ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek unë dhe më goditi me një goditje, qoftë me një degë palme, ose me një thupër, ose me misuak, ose me diçka që kishte me vete.
Ai tha: Për Allahun, nuk më dhembi. Ai tha: Kalova natën, ose tha: Thashë me vete: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk më goditi veçse për diçka që Allahu e dinte tek unë. Ai tha: Dhe më foli vetja që të shkoja te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur të gdhihej.
Ai tha: Dhe zbriti Xhibrili (a.s.) e i tha: Ti je bari; prandaj mos e thyaj bririn e kopesë sate.
Kur falëm namazin e mëngjesit - ose tha: kur u gdhimë - i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, vërtet njerëzit po më ndjekin, ndërsa mua nuk më pëlqen që ata të më ndjekin. O Allah, cilindo që kam goditur apo sharë, bëje atë për të shlyerje (gjynahesh) dhe shpërblim". - ose tha: - "falje dhe mëshirë" - ose ashtu siç ka thënë.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut."
١٦١٣٥ - عَنْ أَبِي السَّوَّارِ، عَنْ خَالِهِ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَأُنَاسٌ يَتْبَعُونَهُ قَالَ: فَاتَّبَعْتُهُ مَعَهُمْ قَالَ: فَفَجَئَنِي الْقَوْمُ يَسْعَوْنَ قَالَ: وَأَبْقَى الْقَوْمَ. قَالَ: فَأَتَى عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَضَرَبَنِي ضَرْبَةً إِمَّا بِعَسِيبٍ، أَوْ قَضِيبٍ، أَوْ سِوَاكٍ، أَوْ شَيْءٍ كَانَ مَعَهُ.
قَالَ: فَوَاللَّهِ مَا أَوْجَعَنِي. قَالَ: فَبِتُّ بِلَيْلَةٍ، أَوْ قَالَ: قُلْتُ: مَا ضَرَبَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَّا لِشَيْءٍ عَلِمَهُ اللَّهُ فِيَّ. قَالَ: وَحَدَّثَتْنِي نَفْسِي أَنْ آتِيَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَصْبَحْتُ.
قَالَ: وَنَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - قَالَ: إِنَّكَ رَاعٍ ; فَلَا تَكْسِرْ قَرْنَ رَعِيَّتَكَ.
فَلَمَّا صَلَّيْنَا الْغَدَاةَ - أَوْ قَالَ: أَصْبَحْنَا - قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ إِنَّ نَاسًا يَتْبَعُونِي، وَإِنِّي لَا يُعْجِبُنِي أَنْ يَتْبَعُونِي. اللَّهُمَّ فَمَنْ ضَرَبْتُ أَوْ سَبَبْتُ فَاجْعَلْهَا لَهُ كَفَّارَةً وَأَجْرًا». - أَوْ قَالَ: - " مَغْفِرَةً وَرَحْمَةً " - أَوْ كَمَا قَالَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16135 - On the authority of Abu al-Sawwar, from his maternal uncle, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) while some people were following him. He said: So I followed him along with them. He said: Then the people suddenly began to run. He said: And the people remained. He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) came upon me and struck me a blow, either with a palm-stalk, or a rod, or a tooth-stick, or something that was with him. He said: By Allah, it did not cause me pain. He said: I spent the night—or he said: I said: The Messenger of Allah (pbuh) did not strike me except for something that Allah knew within me. He said: And my soul whispered to me that I should go to the Messenger of Allah (pbuh) when I reached the morning. He said: And Gabriel—peace be upon him—descended and said: 'Indeed, you are a shepherd, so do not break the horn of your flock.' So when we had prayed the morning prayer—or he said: we reached the morning—the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Allah, indeed people follow me, and it does not please me that they follow me. O Allah, so whomever I have struck or reviled, make it for him an expiation and a reward'—or he said: 'forgiveness and mercy'—or as he said."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Tarik ibn Shihabit (r.a.)
332. Chapter: What was narrated about Tariq ibn Shihab (RA)
#16136
16136 - Nga Tarik bin Shihabi ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe kam luftuar gjatë kalifatit të Ebu Bekrit dhe Omerit dyzet e ca - ose tridhjetë e ca - beteja dhe ekspedita».
١٦١٣٦ - عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَغَزَوْتُ فِي
خِلَافَةِ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ بِضْعًا وَأَرْبَعِينَ - أَوْ بِضْعًا وَثَلَاثِينَ - مِنْ بَيْنِ غَزْوَةٍ وَسَرِيَّةٍ».
16136 - On the authority of Tariq bin Shihab, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) and I fought during the caliphates of Abu Bakr and Umar in forty-odd – or thirty-odd – military encounters, including both major battles and minor expeditions."
#16137
16137 - Dhe në një transmetim: tridhjetë e tri - ose tridhjetë e katër - nga betejat deri te ekspeditat.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٦١٣٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: ثَلَاثًا وَثَلَاثِينَ - أَوْ ثَلَاثًا وَأَرْبَعِينَ - مِنْ غَزْوَةٍ إِلَى سَرِيَّةٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16137 - And in a narration: thirty-three — or forty-three — [ranging] from major battles (ghazwah) to minor expeditions (sariyyah).
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Mahmud ibn Lebidit (r.a.)
333. Chapter: What was narrated about Mahmud ibn Labid (RA)
#16138
16138 - Nga Mahmud bin Lebid: «Ai e mbajti mend Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe mbajti mend një gllënjkë ujë që Pejgamberi (s.a.v.s.) e hodhi nga goja e tij në një kovë që ishte në shtëpinë e tyre».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٣٨ - عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ: «أَنَّهُ عَقَلَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَعَقَلَ مَجَّةً مَجَّهَا النَّبِيُّ - ﷺ - فِي دَلْوٍ كَانَ فِي دَارِهِمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Mahmud bin Labid: that he remembered the Prophet (pbuh) and remembered a mouthful of water that the Prophet (pbuh) spat into a bucket that was in their house.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَلِيِّ بْنِ شَيْبَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ali ibn Shejbanit (r.a.)
334. Chapter: What was narrated about Ali ibn Shayban (RA)
#16139
16139 - Nga Ali bin Shejban: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për të dhe tha: «O Allah, bekoje Ali bin Shejbanin dhe jepi begati Aliut».
Transmeton Taberaniu në El-Eusat, dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٦١٣٩ - عَنْ عَلِيِّ بْنِ شَيْبَانَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَعَا لَهُ، فَقَالَ: «اللَّهُمَّ بَارِكْ فِي عَلِيِّ بْنِ شَيْبَانَ، وَبَارِكْ عَلَى عَلِيٍّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16139 - On the authority of Ali bin Shaiban: that the Messenger of Allah (pbuh) supplicated for him, saying: "O Allah, bless Ali bin Shaiban, and bestow blessings upon Ali."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in Al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَنْظَلَةَ بْنِ حِذْيَمٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hanzale ibn Hidhim (r.a.)
335. Chapter: What was narrated about Hanzalah ibn Hidhyam (RA)
#16140
16140 - Nga Hanzhale bin Hidhim ka thënë: «Shkova së bashku me gjyshin tim, Hidhimin, te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e ai tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam djem me mjekra dhe të tjerë, e ky është më i vogli i tyre. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më afroi, më fërkoi kokën dhe tha: "Allahu të bekoftë!"

Edh-Dhejjali ka thënë: E kam parë Hanzhalen kur i sillnin njeriun me fytyrë të ënjtur, ose dhenë me gjirin e ënjtur, e ai thoshte: Me emrin e Allahut mbi vendin e shuplakës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj e fërkonte atë dhe ënjtja largohej.»
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat dhe El-Kebir në mënyrë të ngjashme, si dhe Ahmedi në një hadith të gjatë, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٦١٤٠ - عَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ حِذْيَمٍ قَالَ: «وَفَدْتُ مَعَ جَدِّي حِذْيَمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي بَنِينَ ذَوِي لِحًى وَغَيْرَهُمْ، وَهَذَا أَصْغَرُهُمْ، فَأَدْنَانِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَمَسَحَ رَأْسِي، وَقَالَ: " بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ ". قَالَ الذَّيَّالُ: فَلَقَدْ رَأَيْتُ حَنْظَلَةَ يُؤْتَى بِالرَّجُلِ الْوَارِمِ وَجْهُهُ، أَوِ الشَّاةِ الْوَارِمِ ضَرْعُهَا فَيَقُولُ: بِسْمِ اللَّهِ عَلَى مَوْضِعِ كَفِّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَمْسَحُهُ فَيَذْهَبُ الْوَرَمُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
16140 - On the authority of Hanzhalah bin Hizyam, who said: "I went as part of a delegation with my grandfather Hizyam to the Messenger of Allah (pbuh). He said: 'O Messenger of Allah, I have sons who possess beards and others who do not, and this is the youngest of them.' So the Messenger of Allah (pbuh) brought me near, wiped my head, and said: 'May Allah bless you.' Al-Dhayyal said: 'I indeed saw Hanzhalah being brought a man whose face was swollen, or a sheep whose udder was swollen, and he would say: 'In the name of Allah, upon the place of the palm of the Messenger of Allah (pbuh),' then he would wipe it and the swelling would disappear.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a similar manner, and by Ahmad in a lengthy hadith, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْهِرْمَاسِ بْنِ زِيَادٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Hirmas ibn Zijadit (r.a.)
336. Chapter: What was narrated about Al-Hirmas ibn Ziyad (RA)
#16141
16141 - Nga el-Hirmas bin Zijad ka thënë: «Babai im shkoi si delegat dhe unë isha me të te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: Lute Allahun për mua dhe për djalin tim. Tha: Ai ma fshiu kokën dhe i dha atij besën për Islam».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦١٤١ - عَنِ الْهِرْمَاسِ بْنِ زِيَادٍ قَالَ: «وَفَدَ أَبِي وَأَنَا مَعَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: ادْعُ اللَّهَ لِي وَلِابْنِي قَالَ: فَمَسَحَ رَأْسِي، وَبَايَعَهُ عَلَى الْإِسْلَامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16141 - On the authority of al-Hirmas bin Ziyad, who said: "My father went as a delegate, and I was with him, to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'Supplicate to Allah for me and for my son.' He said: 'So he wiped my head and took his pledge of allegiance upon Islam.'"
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and it contains a group of narrators whom I did not recognize.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خُرَيْمٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hurejmit (r.a.)
337. Chapter: What was narrated about Khuraym (RA)
#16142
16142 - Nga Khurejmi ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sa djalë i mirë është Khurejmi».
Thashë: Dhe e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (librat e tij), dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh, ndërsa tashmë është paraqitur i plotë në kapitullin e veshjes, te pjesa e izarit.
١٦١٤٢ - عَنْ خُرَيْمٍ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: «نِعْمَ الْفَتَى خُرَيْمٌ».
قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ، وَقَدْ تَقَدَّمَ بِطُولِهِ فِي اللِّبَاسِ فِي الْإِزَارِ.
16142 - On the authority of Khuraym, who said: The Prophet (pbuh) said: "What an excellent young man Khuraym is!" I said: Then he mentioned the hadith.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Ma'ajim], and in its chain is a group of narrators whom I do not know, and it has already been mentioned in its full length in the Book of Clothing, in the chapter regarding the lower garment (al-izar).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdullah ibn es-Saibit (r.a.)
338. Chapter: What was narrated about Abdullah ibn al-Sa'ib (RA)
#16143
16143 - Nga Abdullah bin es-Saib ka thënë: "Isha ortak i Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe kur erdha në Medine, i thashë: A më njeh? Ai tha: 'Ti ishe ortaku im, dhe sa ortak i mirë që ishe; ti as nuk debatoje (për të vërtetën) dhe as nuk bëje hile (në tregti)'."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Mansur bin Ebi el-Esuad, i cili është i besueshëm.
١٦١٤٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ قَالَ: «كُنْتُ شَرِيكًا لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ قُلْتُ: أَتَعْرِفُنِي؟ قَالَ: " كُنْتَ شَرِيكًا لِي، فَنِعْمَ الشَّرِيكُ أَنْتَ; كُنْتَ لَا تُمَارِي وَلَا تُدَارِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مَنْصُورِ بْنِ أَبِي الْأَسْوَدِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16143 - On the authority of Abdullah bin al-Sa'ib, who said: "I was a partner of the Prophet (pbuh). So when I came to Madinah, I said: 'Do you recognize me?' He said: 'You were my partner, and what an excellent partner you were; you would neither dispute nor be evasive.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Mansur bin Abi al-Aswad, and he is trustworthy.
#16144
16144 - Dhe nga Abdullah bin es-Saibi transmetohet se ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) për t'i dhënë besën, e i thashë: O i Dërguari i Allahut, a më njeh? Ai tha: "Po, a nuk ke qenë ortaku im? Të kam gjetur ortakun më të mirë; nuk bëje dredhi dhe as nuk debatoje (për të keq)".»
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٤٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - لِأُبَايِعَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتَعْرِفُنِي؟ قَالَ: " نَعَمْ، أَلَمْ تَكُنْ شَرِيكًا لِي فَوَجَدْتُكَ خَيْرَ شَرِيكٍ ; لَا تُدَارِي وَلَا تُمَارِي ".»
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16144 - And on the authority of Abd Allah bin al-Sa'ib, who said: "I came to the Prophet (pbuh) to pledge allegiance to him, and I said: 'O Messenger of Allah, do you recognize me?' He said: 'Yes, were you not my partner? I found you to be the best of partners; you would neither dissemble nor dispute.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Es-Saib ibn Jezidit (r.a.)
339. Chapter: What was narrated about Al-Sa'ib ibn Yazid (RA)
#16145
16145 - Nga Ata' - maula i Sa'ib bin Jezidit - ka thënë: «E pashë zotërinë tim, Sa'ib bin Jezidin, mjekrën e kishte të bardhë, ndërsa kokën e kishte të zezë, andaj i thashë: O zotëria im, pse koka juaj nuk zbardhet? Ai tha: Koka ime nuk do të zbardhet kurrë; kjo sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi kur unë isha djalosh që luaja me djemtë, ai dha selam ndërsa unë isha mes tyre, dhe unë ia ktheva (selamin) prej mesit të djemve. Ai më thirri dhe më tha: "Si e ke emrin?". Thashë: Sa'ib bin Jezid, nipi i En-Nemirit. Atëherë ai vendosi dorën e tij mbi kokën time dhe tha: "Allahu të bekoftë!". Prandaj, vendi ku u vendos dora e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nuk zbardhet kurrë».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (librat e tij), përveçse në 'El-Kebir' ka thënë: «Mesi i kokës së Sa'ibit ishte i zi ndërsa pjesa tjetër e bardhë. I thashë atij: O zotëria im, pasha Allahun, nuk kam parë kurrë kokë si kjo e jotja! Kjo pjesë e zezë dhe kjo e bardhë! Ai tha: A të të tregoj o biri im? Thashë: Po. Ai tha: Isha me disa fëmijë duke luajtur, kur kaloi pranë meje i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), unë i dola përpara dhe e përshëndeta me selam, e ai tha: "Dhe mbi ty qoftë (selami), kush je ti?". Thashë: Unë jam Sa'ib bin Jezidi, vëllai i Nemir bin Kasitit. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më fërkoi kokën dhe tha: "Allahu të bekoftë!". Ai tha: Jo, pasha Allahun, nuk do të zbardhet kurrë, dhe do të mbetet kështu përgjithmonë».
Burrat e transmetimit në 'El-Kebir' janë burrat e Sahihut, përveç Ata'it, maula i Sa'ibit, i cili është i besueshëm (thika), ndërsa burrat e 'Es-Sagir' dhe 'El-Eusat' janë të gjithë të besueshëm.
١٦١٤٥ - عَنْ عَطَاءٍ - مَوْلَى السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ - قَالَ: «رَأَيْتُ مَوْلَايَ: السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ لِحْيَتُهُ بَيْضَاءُ، وَرَأْسُهُ أَسْوَدُ، فَقُلْتُ: يَا مَوْلَايَ، مَا لِرَأْسِكَ لَا يَبْيَضُّ؟ قَالَ: لَا يَبْيَضُّ رَأْسِي أَبَدًا ; وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مَضَى وَأَنَا غُلَامٌ أَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَسَلَّمَ وَأَنَا فِيهِمْ فَرَدَدْتُ - ﵇ - مِنْ بَيْنِ الْغِلْمَانِ، فَدَعَانِي فَقَالَ لِي: " مَا اسْمُكَ؟ ". فَقُلْتُ: السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ ابْنُ أُخْتِ النَّمِرِ، فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَى رَأْسِي وَقَالَ: " بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ ". فَلَا يَبْيَضُّ مَوْضِعُ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَبَدًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي الْكَبِيرِ: «كَانَ وَسَطُ رَأْسِ السَّائِبِ أَسْوَدَ وَبَقِيَّتُهُ أَبْيَضَ، فَقُلْتُ لَهُ: يَا سَيِّدِي، وَاللَّهِ مَا رَأَيْتُ مِثْلَ رَأْسِكَ هَذَا قَطُّ! هَذَا أَسْوَدُ، وَهَذَا أَبْيَضُ! قَالَ: أَفَلَا أُخْبِرُكَ يَا بُنَيَّ؟ قُلْتُ: بَلَى قَالَ: إِنِّي كُنْتُ مَعَ صِبْيَانٍ نَلْعَبُ، فَمَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَتَعَرَّضْتُ لَهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَقَالَ: " وَعَلَيْكَ، مَنْ أَنْتَ؟ ". قُلْتُ: أَنَا السَّائِبُ بْنُ يَزِيدَ أَخُو النَّمِرِ بْنِ قَاسِطٍ، فَمَسَحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ ". قَالَ: فَلَا وَاللَّهِ لَا يَبْيَضُّ أَبَدًا، وَلَا يَزَالُ هَكَذَا أَبَدًا».
وَرِجَالُ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَطَاءٍ مَوْلَى السَّائِبِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَرِجَالُ الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ ثِقَاتٌ.
16145 - On the authority of 'Ata' - the freed slave of al-Sa'ib ibn Yazid - who said: "I saw my master, al-Sa'ib ibn Yazid; his beard was white, while his head was black. So I said: 'O my master, why does your head not turn white?' He said: 'My head shall never turn white; that is because the Messenger of Allah (pbuh) passed by while I was a boy playing with other boys. He offered the greeting of peace while I was among them, and I was the one who returned it (pbuh) from among the boys. He then called me and said to me: "What is your name?" I said: "Al-Sa'ib ibn Yazid, the son of the sister of al-Namir." So he placed his hand upon my head and said: "May Allah bless you." Thus, the place where the hand of the Messenger of Allah (pbuh) touched shall never turn white.'" It was narrated by al-Tabarani in the three [collections], except that he said in al-Kabir: "The middle of al-Sa'ib's head was black and the rest was white. So I said to him: 'O my master, by Allah, I have never seen a head like yours! This is black, and this is white!' He said: 'Shall I not inform you, O my son?' I said: 'Yes.' He said: 'I was with some children playing, and the Messenger of Allah (pbuh) passed by me. I presented myself to him and greeted him, so he said: "And upon you be peace, who are you?" I said: "I am al-Sa'ib ibn Yazid, the brother of al-Namir ibn Qasit." So the Messenger of Allah (pbuh) wiped [my head] and said: "May Allah bless you."' He said: 'By Allah, it shall never turn white, and it shall remain like this forever.'"
Commentary The narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih, except for 'Ata', the freed slave of al-Sa'ib, and he is trustworthy. The narrators of al-Saghir and al-Awsat are [also] trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَدْلُوكٍ أَبِي سُفْيَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Madluk Ebu Sufjanit (r.a.)
340. Chapter: What was narrated about Madluk Abu Sufyan (RA)
#16146
16146 - Nga Umejje bint Ebi esh-Sha'tha dhe Kutbe, robëresha e saj:
Ato të dyja e panë Medluk Ebu Sufjanin dhe e dëgjuan atë duke thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) bashkë me zotërinë tim dhe pranova Islamin. Umejje tha: Pashë atë pjesë që kishte fshirë Pejgamberi (s.a.v.s.) se ishte e zezë, ndërsa pjesa tjetër ishte zbardhur».
Transmeton et-Taberaniu dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٤٦ - عَنْ أُمَيَّةَ بِنْتِ أَبِي الشَّعْثَاءِ وَقُطْبَةَ مَوْلَاتِهَا: أَنَّهُمَا رَأَتَا مَدْلُوكًا أَبَا سُفْيَانَ، فَسَمِعَتَاهُ يَقُولُ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - مَعَ مَوْلَايَ فَأَسْلَمْتُ. قَالَتْ أُمَيَّةُ: فَرَأَيْتُ مَا مَسَحَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَسْوَدَ، وَقَدِ ابْيَضَّ مَا سِوَى ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Umayyah bint Abi al-Sha'tha' and Qutbah, her freed slave-woman, that they both saw Madluk Abu Sufyan and heard him say: "I came to the Prophet (pbuh) with my master and embraced Islam." Umayyah said: "And I saw that the area which the Prophet (pbuh) had wiped remained black, while everything else had turned white."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَرْمَلَةَ بْنِ زَيْدٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Harmele ibn Zejdit (r.a.)
341. Chapter: What was narrated about Harmalah ibn Zayd (RA)
#16147
16147 - Nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «Isha te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur erdhi Harmale bin Zejdi, u ul para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, besimi është këtu – dhe bëri me shenjë nga gjuha e tij – ndërsa hipokrizia është këtu – dhe bëri me shenjë nga gjoksi i tij – dhe ai nuk e përmend Allahun përveçse pak. Pejgamberi (s.a.v.s.) heshti, ndërsa Harmale e përsëriti këtë. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e kapi Harmalen për maje të gjuhës dhe tha: "O Allah, bëja atij një gjuhë të vërtetë, një zemër falënderuese, furnizoje me dashurinë time dhe dashurinë e atij që më do mua, dhe ktheje çështjen e tij drejt së mirës". Harmale tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam vëllezër munafikë (hipokritë) mes të cilëve isha kryetar, a t'i tregoj ata? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kush vjen tek ne ashtu siç erdhe ti, ne kërkojmë falje për të ashtu siç kërkuam falje për ty, e kush këmbëngul në mëkatin e tij, Allahu merret me të, dhe ne nuk ia grisim mbulesën (sekretin) askujt"».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٦١٤٧ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذْ جَاءَ حَرْمَلَةُ بْنُ زَيْدٍ، فَجَلَسَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْإِيمَانُ هَهُنَا، وَأَشَارَ إِلَى لِسَانِهِ، وَالنِّفَاقُ هَهُنَا، وَأَشَارَ إِلَى صَدْرِهِ، وَلَا يَذْكُرُ اللَّهَ إِلَّا قَلِيلًا، فَسَكَتَ عَنْهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَرَدَّدَ ذَلِكَ عَلَيْهِ حَرْمَلَةُ، فَأَخَذَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِطَرَفِ لِسَانِ حَرْمَلَةَ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اجْعَلْ لَهُ لِسَانًا صَادِقًا، وَقَلْبًا شَاكِرًا، وَارْزُقْهُ حُبِّي وَحَبَّ مَنْ يُحِبُّنِي، وَصَيِّرْ أَمْرَهُ إِلَى الْخَيْرِ ". فَقَالَ حَرْمَلَةُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ لِي إِخْوَانًا مُنَافِقِينَ كُنْتُ فِيهِمْ رَأْسًا، أَلَا أَدُلَّكَ عَلَيْهِمْ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَنْ جَاءَنَا كَمَا جِئْتَنَا اسْتَغْفَرْنَا لَهُ كَمَا اسْتَغْفَرْنَا لَكَ، وَمَنْ أَصَرَّ عَلَى ذَنْبِهِ فَاللَّهُ أَوْلَى بِهِ، وَلَا نَخْرِقُ عَلَى أَحَدٍ سِتْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16147 - On the authority of Ibn Umar, who said: "I was with the Prophet (pbuh) when Harmalah ibn Zayd came and sat before the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, faith is here'—and he pointed to his tongue—'and hypocrisy is here'—and he pointed to his chest—'and he does not remember Allah except a little.' The Prophet (pbuh) remained silent toward him, so Harmalah repeated that to him. Then the Prophet (pbuh) took hold of the tip of Harmalah's tongue and said: 'O Allah, grant him a truthful tongue and a grateful heart, and provide him with my love and the love of those who love me, and direct his affairs toward goodness.' Harmalah then said: 'O Messenger of Allah, I have brothers who are hypocrites among whom I was a leader; shall I not point them out to you?' The Prophet (pbuh) said: 'Whoever comes to us as you have come, we shall seek forgiveness for him as we have sought forgiveness for you, and whoever persists in his sin, then Allah has more right over him, and we shall not tear away anyone's veil [of concealment].'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحَكَمِ بْنِ عَمْرٍو الْغِفَارِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Hekem ibn Amr el-Gifariut (r.a.)
342. Chapter: What was narrated about Al-Hakam ibn Amr al-Ghifari (RA)
#16148
16148 - Nga Abdullah bin es-Samit, i cili ka thënë: El-Hakem bin Amr el-Gifari u priu njerëzve në namaz gjatë një udhëtimi dhe kishte para vetes një sutre (pengesë), por disa gomarë kaluan para shokëve të tij (ndjekësve në namaz). Ai e përsëriti namazin me ta, ndërsa ata thanë: "Ai deshi të vepronte ashtu siç veproi el-Velid [bin Ukbe]; kur u priu shokëve të tij në namaz me katër rekate."
Ai tha: Pastaj ai tha: "A t'ju shtoj më shumë?" Unë e arrita el-Hakemin dhe ia përmenda këtë, kështu që ai ndaloi derisa njerëzit u bashkuan, e pastaj tha: "Unë e përsërita namazin me ju për shkak të gomarëve që kaluan para jush, kurse ju më morët mua si shembull për djalin e Ebi Muajtit. Unë i lutem Allahut që ta përmirësojë sjelljen tuaj, ta përmirësojë përcjelljen tuaj (të lajmeve), t'ju ndihmojë kundër armikut tuaj dhe të më ndajë mua prej jush." Ata vazhduan rrugën dhe nuk panë në atë drejtim veçse atë që i gëzonte, e kur mbaruan (betejën ose udhëtimin), ai vdiq.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٤٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: صَلَّى الْحَكَمُ بْنُ عَمْرٍو الْغِفَارِيُّ بِالنَّاسِ فِي سَفَرٍ وَبَيْنَ يَدَيْهِ سُتْرَةٌ، فَمَرَّتْ حَمِيرٌ بَيْنَ يَدَيْ أَصْحَابِهِ، فَأَعَادَ بِهِمُ الصَّلَاةَ، فَقَالُوا: أَرَادَ أَنْ يَصْنَعَ كَمَا صَنَعَ الْوَلِيدُ [بْنَ عُقْبَةَ] ; إِذْ صَلَّى بِأَصْحَابِهِ الصَّلَاةَ أَرْبَعًا.
قَالَ: ثُمَّ قَالَ: أَزِيدُكُمْ، فَلَحِقْتُ الْحَكَمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، فَوَقَفَ حَتَّى تَلَاحَقَ الْقَوْمُ، فَقَالَ: إِنِّي أَعَدْتُ بِكُمُ الصَّلَاةَ مِنْ أَجْلِ الْحَمِيرِ الَّتِي مَرَّتْ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ، فَضَرَبْتُمُونِي مَثَلًا لِابْنِ أَبِي مُعَيْطٍ، وَإِنِّي أَسْأَلُ اللَّهَ أَنْ يُحْسِنَ سِيرَتَكُمْ، وَيُحْسِنَ بَلَاغَكُمْ، وَأَنْ يَنْصُرَكُمْ عَلَى عَدُوِّكُمْ، وَأَنْ يُفَرِّقَ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ، فَمَضَوْا، فَلَمْ يَرَوْا فِي وَجْهِهِمْ ذَلِكَ إِلَّا مَا يُسِرُّونَ بِهِ، فَلَمَّا أَنْ فَرَغُوا مَاتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16148 - On the authority of Abdullah ibn al-Samit, who said: Al-Hakam ibn 'Amr al-Ghifari led the people in prayer while on a journey, and in front of him was a sutra (prayer barrier). Some donkeys passed in front of his companions, so he repeated the prayer with them. They said: "He intended to do as al-Walid [ibn 'Uqbah] did when he led his companions in the prayer for four [rak'ahs]." He (Abdullah) said: Then he (al-Walid) had said: "Shall I increase it for you?" He (Abdullah) said: So I caught up with Al-Hakam and mentioned that to him, and he stopped until the people caught up with him. He then said: "I only repeated the prayer with you because of the donkeys that passed in front of you, yet you cited the son of Abu Mu'ayt as an example for me. I ask Allah to make your conduct good, to make your arrival good, to grant you victory over your enemy, and to separate between me and you." So they moved on, and they saw nothing in that direction of theirs except what they were pleased with, and when they were finished, he passed away.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي نَوْفَلٍ الْأَشْجَعِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Neufel el-Eshxheiut (r.a.)
343. Chapter: What was narrated about Nawfal al-Ashja'i (RA)
#16149
16149 - Nga Neufel el-Eshxha'ij: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dha një skllav Umm Selemes për të, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "Ti je vetëm kujdestari im". Ai qëndroi me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) aq sa deshi Allahu, pastaj ai tha: "Çfarë bëri vajza - ose vajza e vogël -?". Thashë: Është mirë pranë nënës së saj».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Hallad bin Eslemit, i cili është i besueshëm.
١٦١٤٩ - عَنْ نَوْفَلٍ الْأَشْجَعِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَفَعَ رَقَبَةً لِأُمِّ سَلَمَةَ إِلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّمَا أَنْتَ ظِئْرِي ". فَمَكَثَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ قَالَ: " مَا فَعَلَتِ الْجَارِيَةُ - أَوِ الْجُوَيْرِيَةُ -؟ ". قُلْتُ: صَالِحَةٌ عِنْدَ أُمِّهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ خَلَّادِ بْنِ أَسْلَمَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16149 - On the authority of Nawfal al-Ashja'i: that the Messenger of Allah (pbuh) entrusted a servant belonging to Umm Salama to him, and the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "You are only my foster-father." He remained with the Messenger of Allah (pbuh) for as long as Allah willed, then he said: "How is the girl—or the little girl—doing?" I said: "She is well with her mother."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Khallad ibn Aslam, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ ﵁]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Shedad ibn Ausit (r.a.)
344. Chapter: What was narrated about Shaddad ibn Aws (RA)
#16150
16150 - Nga Sheddadi: Ai ishte pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në prag të vdekjes, dhe ai i tha: "Çfarë ke, o Sheddad?". Ai tha: Më është ngushtuar bota. Ai tha: "Mos u shqetëso, vërtet Shami do të çlirohet, dhe do të çlirohet Bejtul-Makdisi, e ti dhe fëmijët e tu do të jeni udhëheqës (imamë) në të".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦١٥٠ - عَنْ شَدَّادٍ: أَنَّهُ كَانَ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَجُودُ بِنَفْسِهِ، فَقَالَ: " مَا لَكَ يَا شَدَّادُ؟ ". قَالَ: ضَاقَتْ بِيَ الدُّنْيَا. قَالَ: " لَيْسَ عَلَيْكَ [إِنَّ] الشَّامُ تُفْتَحُ، وَيُفْتَحُ بَيْتُ الْمَقْدِسِ، فَتَكُونُ أَنْتَ وَوَلَدُكَ أَئِمَّةً فِيهِمْ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16150 - On the authority of Shaddad: that he was with the Messenger of Allah (pbuh) while he [Shaddad] was in the throes of death, and he (pbuh) said: "What is the matter with you, O Shaddad?" He replied: "The world has become narrow for me." He (pbuh) said: "Do not worry; [indeed] al-Sham will be conquered, and Bayt al-Maqdis will be conquered, and you and your children will be leaders among them."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains a group [of narrators] whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِبْلٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdurrahman ibn Shiblit (r.a.)
345. Chapter: What was narrated about Abdurrahman ibn Shibl (RA)
#16151
16151 - Nga Ebi Rashid el-Hubrani ka thënë: Muaviu i tha Abdurrahman bin Shiblit: Ti je nga sahabët e hershëm të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe nga dijetarët e tyre, prandaj kur të falësh namazin dhe të hysh në tendën time, ngrihu para njerëzve dhe tregoju atyre atë që ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)..
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi në një hadith të gjatë që ka kaluar në vendet e tij, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦١٥١ - عَنْ أَبِي رَاشِدٍ الْحُبْرَانِيِّ قَالَ: قَالَ مُعَاوِيَةُ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِبْلٍ: إِنَّكَ مِنْ قُدَمَاءِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَفُقَهَائِهِمْ، فَإِذَا صَلَّيْتَ وَدَخَلْتَ فُسْطَاطِي فَقُمْ فِي النَّاسِ، فَحَدِّثْهُمْ بِمَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِي مَوَاضِعِهِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abu Rashid al-Hubrani, who said: Mu'awiyah said to 'Abd al-Rahman bin Shibl: "Indeed, you are among the early companions of the Messenger of Allah (pbuh) and their jurists. So, when you have prayed and entered my pavilion, stand among the people and narrate to them what you heard from the Messenger of Allah (pbuh)..."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by Ahmad within a lengthy Hadith that has been mentioned previously in its relevant places, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْجَارُودِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Xharudit (r.a.)
346. Chapter: What was narrated about Al-Jarud (RA)
#16152
16152 - Nga Enes b. Maliku ka thënë: «Kur erdhi populli i Bahrejnit dhe erdhi el-Xharudi si delegat te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai u gëzua me të, e afroi dhe e nderoi».
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Zerbi b. Abdullahu, i cili është i dobët.
١٦١٥٢ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَ أَهْلُ الْبَحْرَيْنِ وَقَدِمَ الْجَارُودُ وَافِدًا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَرِحَ بِهِ فَقَرَّبَهُ وَأَدْنَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زَرْبِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16152 - On the authority of Anas bin Malik, who said: "When the people of Bahrain arrived and Al-Jarud came as a delegate to the Messenger of Allah (pbuh), he rejoiced at his arrival, brought him close, and drew him near."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and within its chain is Zarbi bin Abdullah, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَمْزَةَ بْنِ عَمْرٍو الْأَسْلَمِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hamze ibn Amr el-Eslemiut (r.a.)
347. Chapter: What was narrated about Hamzah ibn Amr al-Aslami (RA)
#16153
16153 - Nga Hamze bin Amri ka thënë: «U nisëm natën ndërsa ishim në udhëtim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një natë të errët e të zezë katran, dhe gishtat e mi ndriçuan aq sa ata mblodhën kafshët e tyre dhe çfarë u kishte rënë nga pajisjet e tyre, vërtet gishtat e mi po ndriçonin».
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa për Kethir bin Zejdin ka mospajtime.
١٦١٥٣ - عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «أَسْرَبْنَا وَنَحْنُ فِي سَفَرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي لَيْلَةٍ ظَلْمَاءَ دُحْمُسَةٍ، فَأَضَاءَتْ أَصَابِعِي حَتَّى جَمَعُوا عَلَيْهَا ظَهَرَهُمْ، وَمَا سَقَطَ مِنْ مَتَاعِهِمْ، وَإِنَّ أَصَابِعِي لَتُنِيرُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي كَثِيرِ بْنِ زَيْدٍ خِلَافٌ.
From Hamza bin 'Amr, who said: "We set out while we were on a journey with the Messenger of Allah (pbuh) during an intensely dark, pitch-black night, and my fingers shone with light until they gathered their mounts by it, as well as what had fallen of their belongings; and indeed, my fingers were radiating light."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, and regarding Kathir bin Zayd there is disagreement.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي رِفَاعَةَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Rifa'as (r.a.)
348. Chapter: What was narrated about Abu Rifa'ah (RA)
#16154
16154 - Nga Sila bin Eshjem ka thënë: Ebu Rifa'ah u godit (u vra) ndërsa unë isha në një betejë, dhe pashë në ëndërr sikur Ebu Rifa'ah ishte mbi një deve të shpejtë, ndërsa unë isha mbi një deve të ngadaltë. Unë isha pas gjurmëve të tij dhe ai e ngadalësonte atë derisa thosha: 'Tani do ta bëj ta dëgjoj zërin tim', pastaj ai e lëshonte atë dhe ajo nisej me shpejtësi, ndërsa unë e ndiqja. E interpretova ëndrrën time: se ajo është rruga e Ebu Rifa'ah që unë po e ndjek, dhe unë po përpiqem fort në punë pas tij [me mundim].
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٥٤ - عَنْ صِلَةَ بْنِ أَشْيَمَ قَالَ: أُصِيبَ أَبُو رِفَاعَةَ وَأَنَا فِي غَزَاةٍ، فَرَأَيْتُ كَأَنَّ أَبَا رِفَاعَةَ عَلَى نَاقَةٍ سَرِيعَةٍ وَأَنَا عَلَى جَمَلٍ قَطُوفٍ، وَأَنَا عَلَى أَثَرِهِ فَيُعْرِجُهَا حَتَّى أَقُولَ الْآنَ أُسْمِعُهُ الصَّوْتَ، ثُمَّ يُسَرِّحُهَا فَتَنْطَلِقُ وَأَتْبَعُهُ. فَأَوَّلْتُ رُؤْيَايَ: أَنَّهُ طَرِيقُ أَبِي رِفَاعَةَ آخُذُهُ وَأَنَا أَكَدُّ الْعَمَلَ بَعْدَهُ [كَدًّا].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16154 - On the authority of Silah bin Ashyam, who said: Abu Rifa'ah was martyred while I was on a military expedition, and I saw in a dream as if Abu Rifa'ah was upon a swift she-camel while I was upon a slow-walking camel, and I was following his tracks. He would slow it down until I would say, "Now I can make him hear my voice," then he would release it and it would speed away, and I would follow him. So I interpreted my vision as follows: that it is the path of Abu Rifa'ah that I am taking, and I am toiling in deeds after him [with great effort].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebjed ibn Hammalit (r.a.)
349. Chapter: What was narrated about Abyad ibn Hammal (RA)
#16155
16155 - Prej Ebjed bin Hammal: «Ai kishte në fytyrën e tij një dregëz - që do të thotë qere - e cila i kishte kapur hundën, kështu që e thirri i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e fshiu fytyrën e tij, dhe nuk kaloi ajo ditë pa u zhdukur çdo gjurmë nga hunda e tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, i ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani.
١٦١٥٥ - عَنْ أَبْيَضَ بْنِ حَمَّالٍ: «أَنَّهُ كَانَ بِوَجْهِهِ حَزَازَةٌ - يَعْنِي الْقُوَبَاءَ - فَالْتَقَمَتْ أَنْفَهُ، فَدَعَاهُ
رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَمَسَحَ عَلَى وَجْهِهِ، فَلَمْ يَمْضِ ذَلِكَ الْيَوْمُ وَفِي أَنْفِهِ أَثَرٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَثَّقَهُمُ ابْنُ حِبَّانَ.
On the authority of Abyad bin Hammal: that he had a skin eruption on his face—meaning ringworm—which had engulfed his nose. The Messenger of Allah (pbuh) called him and wiped over his face, and that day did not pass while any trace of it remained on his nose.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy; Ibn Hibban declared them reliable.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَائِذِ بْنِ عَمْرٍو - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Aidh ibn Amrit (r.a.)
350. Chapter: What was narrated about 'A'idh ibn Amr (RA)
#16156
16156 - Nga Aidh bin Amri ka thënë: «Më goditi një shigjetë ndërsa po luftoja para të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - në ditën e Hajberit në fytyrën time. Kur gjaku rrodhi mbi fytyrën dhe gjoksin tim, (s.a.v.s.) e mori me dorën e tij dhe e fshiu gjakun nga fytyra dhe gjoksi im deri te thithkat e mia; pastaj u lut për mua. Hashrexh ka thënë: Aidhi na tregonte për këtë gjatë jetës së tij, e kur vdiq dhe e lau, ne pamë atë që na kishte treguar nga gjurma e dorës së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - që e kishte prekur në gjoksin e tij, dhe ja, ishte një shenjë e bardhë e shndritshme si nishani i kalit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٥٦ - عَنْ عَائِذِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «أَصَابَتْنِي رَمْيَةٌ وَأَنَا أُقَاتِلُ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ خَيْبَرَ فِي وَجْهِي، فَلَمَّا سَالَتِ الدِّمَاءُ عَلَى وَجْهِي وَصَدْرِي تَنَاوَلَ - ﷺ - بِيدَي فَسَلَتَ الدَّمُ عَنْ وَجْهِي وَصَدْرِي إِلَى ثَنْدُوَتَيْ؛ ثُمَّ دَعَا لِي. قَالَ حَشْرَجُ: فَكَانَ عَائِذٌ يُخْبِرُنَا بِذَلِكَ فِي حَيَاتِهِ، فَلَمَّا هَلَكَ وَغَسَّلْنَاهُ، نَظَرْنَا إِلَى مَا كَانَ يَصِلُ لَنَا مِنْ [أَمْرِ] أَثَرِ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الَّتِي مَسَّهَا مَا كَانَ يَقُولُ لَنَا مِنْ صَدْرِهِ، فَإِذَا غُرَّةٌ سَائِلَةٌ كَغُرَّةِ الْفَرَسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16156 - On the authority of 'A'idh bin 'Amr, who said: "I was struck by a shot while I was fighting in front of the Messenger of Allah (pbuh) on the day of Khaybar in my face. When the blood flowed over my face and my chest, he (pbuh) reached out with his hand and wiped the blood from my face and my chest down to my nipples; then he supplicated for me." Hashraj said: "'A'idh used to inform us of that during his lifetime, and when he passed away and we washed him, we looked at what remained for us of the mark of the hand of the Messenger of Allah (pbuh) which had touched his chest as he used to tell us, and behold, there was a flowing white blaze like the blaze of a horse."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَائِذِ بْنِ سَعِيدٍ الْجِسْرِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Aidh ibn Said el-Xhisriut (r.a.)
351. Chapter: What was narrated about 'A'idh ibn Sa'id al-Jisri (RA)
#16157
16157 - Nga Aidh bin Said el-Xhisri ka thënë: «Shkuam si delegacion te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, me babanë tim të qofsha falë, ma fërko fytyrën dhe lutu për mua për bereqet. Ai ma fërkoi fytyrën dhe u lut për mua për bereqet. Atëherë Ummul Benin - e cila ishte gruaja e tij - tha: Nuk e kam parë kurrë të zgjuar nga gjumi, veçse në fytyrën e tij kishte një shkëlqim (si i lyer me vaj), edhe pse ai mjaftohej vetëm me disa hurma».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Muhamed ez-Zuhri, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndonëse është cilësuar edhe si i besueshëm, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٥٧ - عَنْ عَائِذِ بْنِ سَعِيدٍ الْجِسْرِيِّ قَالَ: «وَفَدْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ بِأَبِي أَنْتَ، امْسَحْ وَجْهِي وَادْعُ لِي بِالْبَرَكَةِ، فَمَسَحَ وَجْهِي وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ، فَقَالَتْ أُمُّ الْبَنِينَ - وَهِيَ امْرَأَتُهُ -: مَا رَأَيْتُهُ مُنْتَبِهًا مِنْ نَوْمٍ قَطُّ إِلَّا كَانَ عَلَى وَجْهِهِ مُدَّهَنٌ، وَإِنْ كَانَ لَيَجْتَزِئُ بِالتَّمَرَاتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَقَدْ وُثِّقَ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16157 - On the authority of ‘A’idh bin Sa’id al-Jisri, who said: "We came as a delegation to the Messenger of Allah (pbuh), and I said: 'O Messenger of Allah, may my father be sacrificed for you, wipe my face and supplicate for blessing for me.' So he wiped my face and supplicated for blessing for me. Umm al-Banin—who was his wife—said: 'I never saw him waking from sleep except that there was an oily luster upon his face, and indeed he would suffice himself with just a few dates.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Ya’qub bin Muhammad al-Zuhri, whom the majority have weakened though he was deemed trustworthy, and it contains those whom I do not recognize.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي رَبَاحِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ مُرَقَّعِ بْنِ صَيْفِيٍّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Rebah ibn er-Rebi' ibn Murakka' ibn Sejfiut (r.a.)
352. Chapter: What was narrated about Rabah ibn al-Rabi' ibn Muraqqa' ibn Sayfi (RA)
CHAPTER
٣٧ - ٢٤٢ - (بَابُ مَا جَاءَ فِي رَبَاحِ الْأَسَدِيِّ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ مُرَقَّعِ بْنِ صَيْفِيٍّ - ﵁ -)
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Rebah el-Esedi ibn er-Rebi' ibn Murakka' ibn Sejfiut (r.a.)
353. Chapter: What was narrated about Rabah al-Asadi ibn al-Rabi' ibn Muraqqa' ibn Sayfi (RA)
#16158
16158 - Nga Rabah bin er-Rebi' bin Murakka' bin Sajfi ka thënë:
«Luftuam bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai i kishte dhënë çdo tre personave prej nesh nga një deve, ku dy hipnin mbi të dhe një e niste nëpër shkretëtirë, ndërsa ndërroheshin në vendet e vështira. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë meje ndërsa unë po ecja në këmbë dhe më tha: "Po të shoh o Rabah duke ecur në këmbë".
Unë i thashë: Sapo zbrita tani, ndërsa këta dy shokët e mi kanë hipur. Shokët e mi e ndalën devenë e tyre dhe zbritën prej saj. Kur arrita tek ata, më thanë: Hip në pjesën e përparme të kësaj deveje dhe mos zbrit prej saj derisa të kthehesh, ndërsa unë dhe shoku im do të ndërrohemi me radhë. Unë i pyeta: Përse? Ata thanë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ju keni një shok të mirë, prandaj silluni mirë me të"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Sufjan bin Uekiu i cili është shumë i dobët, ndonëse është thënë për të se është i sinqertë (saduk), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٥٨ - عَنْ رَبَاحِ بْنِ الرَّبِيعِ بْنِ مُرَقَّعِ بْنِ صَيْفِيٍّ قَالَ: «غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكَانَ قَدْ أَعْطَى كُلَّ ثَلَاثَةٍ مِنَّا بَعِيرًا، يَرْكَبُهُ اثْنَانِ وَيَسُوقُهُ وَاحِدٌ فِي الصَّحَارَى، وَيَفُوزُ فِي الْحِيَالِ، فَمَرَّ بِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَمْشِي، فَقَالَ لِي: " أَرَاكَ يَا رَبَاحُ مَاشِيًا ". فَقُلْتُ: إِنَّمَا نَزَلْتُ السَّاعَةَ وَهَذَانِ صَاحِبَايَ وَقَدْ رَكِبَا، بِصَاحِبِي فَأَنَاخَا بِعِيرَهُمَا وَنَزَلَا عَنْهُ، فَلَمَّا انْتَهَيْتُ قَالَا: ارْكَبْ صَدْرَ هَذَا الْبَعِيرِ، فَلَا تَزَالُ عَلَيْهِ حَتَّى تَرْجِعَ، وَنَعْتَقِبُ أَنَا وَصَاحِبِي، قُلْتُ: وَلِمَ؟ قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنْ لَكُمَا رَفِيقًا صَالِحًا ; فَأَحْسِنَا صُحْبَتَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُفْيَانُ بْنُ وَكِيعٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا، وَقِيلَ فِيهِ: صَدُوقٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
Narrated by Rabah bin al-Rabi' bin Muraqqi' bin Saifi, who said: We went on a military expedition with the Messenger of Allah (pbuh), and he had assigned one camel for every three of us; two would ride while one would lead it through the deserts and cross the sand dunes. The Messenger of Allah (pbuh) passed by me while I was walking and said to me: I see you walking, O Rabah. I replied: I have only just dismounted this moment, and these are my two companions who have ridden. They then went ahead, made their camel kneel, and dismounted from it. When I reached them, they said: Ride on the front part of this camel, and you shall remain upon it until you return, while my companion and I shall take turns. I asked: And why? They said: The Messenger of Allah (pbuh) said: Indeed, you have a righteous companion, so treat him with good companionship.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Sufyan bin Waki' who is very weak, though it was said of him that he is truthful, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْوَلِيدِ بْنِ قَيْسٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth El-Velid ibn Kajsit (r.a.)
354. Chapter: What was narrated about Al-Walid ibn Qays (RA)
#16159
16159 - Nga el-Velid bin Kajs ka thënë: «Kisha lebër (pika të bardha në lëkurë), andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për mua dhe u shërova prej saj».
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Abdulmelik bin Husejn, i cili është i dobët.
١٦١٥٩ - عَنِ الْوَلِيدِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: «كَانَ بِي بَرَصٌ، فَدَعَا لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَبَرَأْتُ مِنْهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ حُسَيْنٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16159 - On the authority of Al-Walid bin Qais, who said: "I had leprosy, so the Messenger of Allah (pbuh) supplicated for me, and I was cured of it."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Abd al-Malik bin Husayn, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي يَزِيدَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Jezid ibn Ebu Sufjanit (r.a.)
355. Chapter: What was narrated about Yazid ibn Abi Sufyan (RA)
#16160
16160 - Nga Jahja bin Seid el-Ensariu: Se Ebu Bekri - (r.a.) - kur e dërgoi Jezid bin Ebi Sufjanin në Sham, doli duke ecur me të. Jezidi i tha: Ose hip ti (në kalë), ose do të zbres unë? Ai tha: Unë nuk do të hipi, e as ti nuk do të zbresësh; unë i llogaris hapat e mi (si shpërblim te Allahu).
E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë (munkati'), ndërsa njerëzit e tij deri te Jahja janë të besueshëm.
١٦١٦٠ - عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ: أَنَّ أَبَا بَكْرٍ - ﵁ - لَمَّا بَعَثَ يَزِيدَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ إِلَى الشَّامِ خَرَجَ يَمْشِي مَعَهُ، فَقَالَ لَهُ يَزِيدُ: إِمَّا أَنْ تَرْكَبَ وَإِمَّا أَنْزِلُ؟ قَالَ: مَا أَنَا بِرَاكِبٍ وَلَا أَنْتَ بِنَازِلٍ ; إِنِّي أَحْتَسِبُ خُطَايَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَرِجَالُهُ إِلَى يَحْيَى ثِقَاتٌ.
16160 - On the authority of Yahya ibn Sa'id al-Ansari: That when Abu Bakr (may Allah be pleased with him) sent Yazid ibn Abi Sufyan to ash-Sham, he went out walking with him. Yazid said to him: "Either you ride, or I shall dismount." He said: "I am not going to ride, nor are you going to dismount; I seek reward for my steps."
Commentary Reported by at-Tabarani, and its chain of narration is broken, and its narrators up to Yahya are trustworthy.
#16161
16161 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Jezid bin Ebi Sufjani vdiq në Sham në vitin e tetëmbëdhjetë, dhe ai kishte lënë si pasardhës Muaviun, kështu që Omeri e miratoi atë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦١٦١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ يَزِيدُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ بِالشَّامِ سَنَةَ ثَمَانِي عَشْرَةَ، وَكَانَ اسْتَخْلَفَ مُعَاوِيَةَ، فَأَقَرَّهُ عُمَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16161 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Yazid bin Abi Sufyan passed away in ash-Sham in the year eighteen, and he had appointed Mu'awiyah as his successor, so Umar confirmed him.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي يَاسِرٍ وَابْنِهِ مُسْرِعٍ الْجُهَنِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Jasirit dhe djalit të tij Musri' el-Xhuheniut (r.a.)
356. Chapter: What was narrated about Yasir and his son Musri' al-Juhani (RA)
#16162
16162 - Nga Jasir bin Suvejd el-Xhuhenij: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dërgoi atë me një njësi kalorësie ose në një ekspeditë ushtarake, ndërkohë që gruaja e tij ishte shtatzënë. Ajo lindi një fëmijë dhe nëna e tij e dërgoi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e i tha: O i Dërguari i Allahut, ky fëmijë ka lindur ndërsa babai i tij është me kalorësinë, andaj emërtoje atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e mori atë, kaloi dorën e tij mbi të dhe tha: "O Allah, shtoja burrat e tyre, pakësoja të pamartuarit e tyre, mos i lër të kenë nevojë për të tjerët dhe mos u trego pasardhësve të tyre varfëri". Pastaj tha: "Emërtoje Musria; sepse ai nxitoi në Islam, kështu që ai është Musria bin Jasir"».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup transmetuesish që nuk i njoh.
١٦١٦٢ - عَنْ يَاسِرِ بْنِ سُوَيْدٍ الْجُهَنِيِّ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَجَّهَهُ فِي خَيْلٍ أَوْ سَرِيَّةٍ وَامْرَأَتُهُ حَامِلٌ، فَوَلَدَتْ لَهُ مَوْلُودًا، فَحَمَلَتْهُ أُمُّهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ وُلِدَ هَذَا الْمَوْلُودُ وَأَبَوْهُ فِي الْخَيْلِ فَسَمِّهِ، فَأَخَذَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَأَمَرَّ يَدَهُ عَلَيْهِ، وَقَالَ: " اللَّهُمَّ كَثِّرْ رِجَالَهُمْ، وَأَقِلَّ آيَامَاهُمْ، وَلَا تُحْوِجْهُمْ، وَلَا تُرِ أَحْدَاثَهُمْ خَصَاصَةً ". فَقَالَ: " سَمِّهِ مُسْرِعًا؛ فَقَدْ أَسْرَعَ فِي الْإِسْلَامِ، فَهُوَ مُسْرِعُ بْنُ يَاسِرٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16162 - On the authority of Yasir ibn Suwayd al-Juhani: That the Messenger of Allah (pbuh) dispatched him with a cavalry unit or a military detachment while his wife was pregnant. She gave birth to a child, so his mother carried him to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, this child has been born while his father is away with the cavalry, so name him." The Prophet (pbuh) took him, passed his hand over him, and said: "O Allah, increase their men, decrease their unmarried ones, do not leave them in need, and do not let their youths experience poverty." Then he said: "Name him Musri' (the Swift); for he has hastened into Islam, so he is Musri' ibn Yasir."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is a group of narrators whom I do not recognize.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَسَّانَ بْنِ شَدَّادٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hassan bin Shaddadit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
357. Chapter: What has been narrated regarding Hassan bin Shaddad (may Allah be pleased with him)
#16163
16163 - Nga Hassan bin Sheddad: «Se nëna e tij shkoi si delegacion te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam ardhur te ti që të lutesh për këtë djalin tim, që Allahu të vendosë bereqet tek ai dhe ta bëjë atë të mirë e të begatë. Atëherë ai (Pejgamberi) mori abdest nga teprica e ujit të tij të abdestit, ia fshiu fytyrën dhe tha: "O Allah, bekoje atë për të dhe bëje atë të begatë e të mirë".»
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦١٦٣ - عَنْ حَسَّانَ بْنِ شَدَّادٍ: «أَنَّ أُمَّهُ وَفَدَتْ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي وَفَدْتُ إِلَيْكَ ; لِتَدْعُوَ لِبُنَيَّ هَذَا أَنْ يَجْعَلَ اللَّهُ فِيهِ بَرَكَةً، وَأَنْ يَجْعَلَهُ طَيِّبًا كَثِيرًا، فَتَوَضَّأَ مِنْ فَضْلِ وُضُوئِهِ، فَمَسَحَ وَجْهَهُ وَقَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَهَا فِيهِ، وَاجْعَلْهُ كَثِيرًا طَيِّبًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
On the authority of Hassan ibn Shaddad: that his mother came as a delegate to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I have come to you so that you may supplicate for this little son of mine, that Allah may place blessing in him, and make him good and abundant." Thereupon, he performed ablution from the remainder of his water, wiped his face, and said: "O Allah, bless him for her, and make him abundant and good."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَشْرَجٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Hashrajit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
358. Chapter: What has been narrated regarding Hashraj (may Allah be pleased with him)
#16164
16164 - Nga Is'hak Ebi el-Harith ka thënë: «E kam parë Hashrexhin, një burrë të cilin e mori Pejgamberi (s.a.v.s.), e vendosi në
prehrin e tij, ia fshiu kokën dhe u lut për të».
E transmeton Taberaniu, ndërsa për Is'hak bin el-Harith Ebi el-Harith është thënë
se ai është i panjohur (mexhhul), kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦١٦٤ - عَنْ إِسْحَاقَ أَبِي الْحَارِثِ قَالَ: «رَأَيْتُ حَشْرَجَ رَجُلًا أَخَذَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَوَضَعَهُ فِي
حِجْرِهِ، وَمَسَحَ رَأَسَهُ، وَدَعَا لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ الْحَارِثِ أَبُو الْحَارِثِ قِيلَ فِيهِ: إِنَّهُ مَجْهُولٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Ishaq Abu al-Harith, who said: "I saw Hashraj, a man whom the Prophet (pbuh) took and placed in his lap, and he wiped his head and supplicated for him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani. Regarding Ishaq ibn al-Harith Abu al-Harith, it was said that he is unknown, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَعِيدِ بْنِ تَمِيمٍ وَابْنِهِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Said bin Temimit dhe djalit të tij (Allahu qoftë i kënaqur me ta)
359. Chapter: What has been narrated regarding Sa'id bin Tamim and his son (may Allah be pleased with them)
#16165
16165 - Nga Seid - domethënë Ibn Temim - ka thënë: «Më tha Pejgamberi (s.a.v.s.): "Ku janë djemtë e tu?". Thashë: Ja ku janë këta. Tha: "Më i sill ata". Tha: Shkova te familja ime dhe u vesha këmisha të bardha, pastaj i solla tek ai, e ai tha: "O Allah, unë kërkoj mbrojtje për ta tek Ti nga kufri (mohimi), humbja dhe varfëria që godet bijtë e Ademit"».
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦١٦٥ - عَنْ سَعِيدٍ - يَعْنِي ابْنَ تَمِيمٍ - قَالَ: «قَالَ لِيَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَيْنَ بَنُوكَ؟ ". قُلْتُ: هَا هُمْ أُولَاءِ. قَالَ: " فَائْتِنِي بِهِمْ ". قَالَ: فَأَتَيْتُ أَهْلِي فَأَلْبَسْتُهُمْ قُمُصًا بَيْضَاءَ، ثُمَّ أَتَيْتُهُ بِهِمْ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ إِنِّي أُعِيذُهُمْ بِكَ مِنَ الْكُفْرِ، وَالضَّلَالَةِ، وَالْفَقْرِ، الَّذِي يُصِيبُ بَنِي آدَمَ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16165 - On the authority of Sa‘id — meaning Ibn Tamim — who said: The Prophet (pbuh) said to me: "Where are your sons?" I said: "Here they are." He said: "Bring them to me." He said: So I went to my family and dressed them in white shirts, then I brought them to him, and he said: "O Allah, I seek refuge for them in You from disbelief, misguidance, and the poverty that afflicts the children of Adam."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Said bin el-Asit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
360. Chapter: What has been narrated regarding Sa'id bin al-As (may Allah be pleased with him)
#16166
16166 - Nga Mus'ab bin Sa'di ka thënë: Uthmani ka thënë: Kush prej njerëzve është më elokuenti? Ata thanë: Said bin el-Asi ..
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٦١٦٦ - عَنْ مُصْعَبِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ عُثْمَانُ: أَيُّ النَّاسِ أَفْصَحُ؟ قَالُوا: سَعِيدُ بْنُ الْعَاصِ ..
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16166 - On the authority of Mus'ab ibn Sa'd, who said: 'Uthman said: "Who among the people is the most eloquent?" They said: "Sa'id ibn al-'As."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي ثُمَامَةَ بْنِ أَثَالٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Thumame bin Uthalit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
361. Chapter: What has been narrated regarding Thumamah bin Uthal (may Allah be pleased with him)
#16167
16167 - Nga Ebu Hurejre: «Se Thumame bin Ethali u bë musliman, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë të shkonte në kopshtin e Ebu Talhas dhe të lahej (të merrte gusël). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Tashmë islami i shokut tuaj është bërë i mirë"».
Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç thënies së tij: "Tashmë islami i shokut tuaj është bërë i mirë".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Abdullah el-Umeri për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦١٦٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: «أَنَّ ثُمَامَةَ بْنَ أَثَالٍ أَسْلَمَ، فَأَمَرَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَنْطَلِقَ إِلَى حَائِطِ أَبِي طَلْحَةَ فَيَغْتَسِلُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَدْ حَسُنَ إِسْلَامُ صَاحِبِكُمْ "».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " قَدْ حَسُنَ إِسْلَامُ صَاحِبِكُمْ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ الْعُمَرِيُّ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abu Hurairah: That Thumamah bin Athal embraced Islam, whereupon the Prophet (pbuh) commanded him to go to the garden of Abu Talhah and perform a ritual bath. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Islam of your companion has indeed become good."
Commentary I say: It is recorded in the Sahih except for the statement: "The Islam of your companion has indeed become good." It was narrated by Ahmad, and its chain of narrators includes Abdullah al-Umari, regarding whom there is disagreement, while the remainder of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُسْلِمِ بْنِ الْحَارِثِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muslim bin el-Harithit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
362. Chapter: What has been narrated regarding Muslim bin al-Harith (may Allah be pleased with him)
#16168
16168 - Nga Muslim b. el-Harithi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i shkroi atij një letër me porosi drejtuar atyre që do të vinin pas tij nga udhëheqësit [dhe e vulosi atë]».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦١٦٨ - عَنْ مُسْلِمِ بْنِ الْحَارِثِ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَتَبَ لَهُ كِتَابًا بِالْوَصَاةِ إِلَى مَنْ بَعْدَهُ مِنْ وُلَاةِ الْأَمْرِ [وَخَتَمَ عَلَيْهِ]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16168 - On the authority of Muslim ibn al-Harith: that the Messenger of Allah (pbuh) wrote a document for him containing instructions to those who would come after him among the rulers, [and he sealed it].
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ الْأَسْوَدِ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amër bin el-Esuadit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
363. Chapter: What has been narrated regarding 'Amr bin al-Aswad (may Allah be pleased with him)
#16169
16169 - Nga Omer bin el-Hattabi ka thënë: Kush dëshiron të shohë udhëzimin (sjelljen) e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), le të shikojë udhëzimin e Amër bin el-Esvedit.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu Bekër bin Ebi Merjem i cili është ngatërruar (në transmetim), ndërsa burrat e tjerë të tij janë të besueshëm.
١٦١٦٩ - عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى هَدْيِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَدْيِ عَمْرِو بْنِ الْأَسْوَدِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16169 - Narrated from Umar bin al-Khattab, who said: "Whoever would be pleased to look at the guidance of the Messenger of Allah (pbuh), let him look at the guidance of Amr bin al-Aswad."
Commentary Reported by Ahmad, and in its chain is Abu Bakr bin Abi Maryam, who had become confused, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muhamed bin Hatibit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
364. Chapter: What has been narrated regarding Muhammad bin Hatib (may Allah be pleased with him)
#16170
16170 - Nga Muhamed bin Hatibi ka thënë: Kam lindur në tokën e Habeshisë (Etiopisë).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime, dhe ai ka një rrugë transmetimi lidhur me hixhretin në Habeshi.
١٦١٧٠ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ قَالَ: وُلِدْتُ فِي أَرْضِ الْحَبَشَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ، وَلَهُ طَرِيقٌ فِي الْهِجْرَةِ إِلَى الْحَبَشَةِ.
16170 - On the authority of Muhammad bin Hatib, who said: "I was born in the land of Abyssinia."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, although there is some disagreement concerning some of them, and he has a transmission route regarding the migration to Abyssinia.
#16171
16171 - Dhe nga Muhamed bin Hatibi transmetohet se ka thënë: «Kur më solli nëna ime nga toka e Habeshisë (Etiopisë) në kohën kur vdiq babai im Hatibi, nëna ime erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërkohë që njërën prej duarve të mia e kishte kapur djegia nga zjarri. Ajo tha: O i Dërguari i Allahut, ky është Muhamed bin Hatibi, nipi yt, dhe e ka goditur kjo djegie nga zjarri. Muhamed bin Hatibi tha: Nuk gënjej ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), andaj nuk e di a fryu apo më fshiu kokën, dhe u lut për mua për bereqet dhe për pasardhësit e mi».
E transmeton Taberaniu, ndërsa el-Harith bin Muhamed bin Hatibin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٧١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ قَالَ: «لَمَّا قَدِمَتْ بِي أُمِّي مِنْ أَرْضِ الْحَبَشَةِ حِينَ مَاتَ أَبِي حَاطِبٌ، فَجَاءَتْ أُمِّي إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَقَدْ أَصَابَ إِحْدَى يَدَيْ حَرِيقٌ مِنْ نَارٍ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا مُحَمَّدُ بْنُ حَاطِبٍ، ابْنُ أَخِيكَ، وَقَدْ أَصَابَهُ هَذَا الْحَرْقُ مِنَ النَّارِ قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ حَاطِبٍ: فَلَا أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا أَدْرِي أَنَفَثَ أَمْ مَسَحَ عَلَى رَأْسِي، وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ وَفِي ذَرِّيَّتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْحَارِثُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16171 - And from Muhammad ibn Hatib, who said: "When my mother brought me from the land of Abyssinia after my father Hatib had died, my mother came to the Prophet (pbuh) while one of my hands had been afflicted by a burn from fire. She said: 'O Messenger of Allah, this is Muhammad ibn Hatib, your nephew, and he has been afflicted by this burn from the fire.' Muhammad ibn Hatib said: 'I shall not lie against the Messenger of Allah (pbuh); I do not know whether he puffed or wiped over my head, and he prayed for blessing for me and for my progeny.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani; Al-Harith ibn Muhammad ibn Hatib, I do not know him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Esh'ath bin Kajsit (Allahu qoftë i kënaqur me të)
365. Chapter: What has been narrated regarding al-Ash'ath bin Qays (may Allah be pleased with him)
#16172
16172 - Ka thënë Muhamed bin Selami - domethënë el-Bejkendi -: Ne e konsiderojmë fisnikërinë atë që ishte pak para Pejgamberit (s.a.v.s.) deri në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe që vazhdoi në Islam. Kështu, Jemenitët që janë në këtë cilësi janë: Abd el-Izzi në Kinde, el-Esh'ath bin Kajsi; kalorësi i tyre nga Zubejdi: Amr bin Ma'di Keribi; dhe poeti i tyre: Imru'ul Kajsi nga Kinde. Nuk ka mospajtim për këtë.
Unë thashë: Nuk e di kuptimin e saj.
١٦١٧٢ - قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ سَلَامٍ - يَعْنِي الْبَيْكَنْدِيَّ -: إِنَّمَا نَعُدُّ الشَّرَفَ مَا كَانَ قُبَيْلَ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَى عَهْدِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَاتَّصَلَ فِي الْإِسْلَامِ فَبَيَّتَ الْيُمْنُ الَّذِي فِي الصِّفَةِ عِبْدَ الْعِزِّ فِي كِنْدَةِ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، وَفَارِسِهَا مِنْ زُبَيْدٍ: عَمْرِو بْنِ مَعْدِي كَرِبَ، وَشَاعِرِهَا: امْرِئِ الْقَيْسِ مِنْ كِنْدَةَ، لَا يُخْتَلَفُ فِي هَذَا.
قُلْتُ: مَا أَدْرِي مَعْنَاهُ.
Muhammad ibn Salam—meaning al-Baykandi—said: We only consider honor to be that which existed shortly before the Prophet (pbuh) until the era of the Prophet (pbuh) and continued into Islam. Thus, the Yemenite [nobility] described established the servant of glory within [the tribe of] Kinda through al-Ash'ath ibn Qays; its knight was from [the tribe of] Zubayd: Amr ibn Ma'di Karib; and its poet was Imru' al-Qays from Kinda; there is no disagreement regarding this.
Commentary I said: I do not know its meaning.
#16173
16173 - Dhe nga Ebu Is'haku i cili ka thënë: I kisha borxh një njeriu nga Kindeja dhe shkoja tek ai në kohën e syfyrit (para agimit). Më zuri namazi i fexhrit në xhaminë e El-Esh'ath bin Kajsit, kështu që u fala. Kur imami dha selam, vendosi përpara çdo njeriu një rrobë (hulle), një palë nallane dhe pesëqind dërhemë. Thashë: Unë nuk jam nga xhematlinjtë e kësaj xhamie. [Tha: Edhe nëse nuk je nga xhematlinjtë e xhamisë]. Thashë: Çfarë është kjo? Thanë: El-Esh'ath bin Kajsi është kthyer nga Meka.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Israil el-Mula'i për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦١٧٣ - وَعَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: كَانَ لِي عَلَى رَجُلٍ مِنْ كِنْدَةَ دَيْنٌ، وَكُنْتُ أَخْتَلِفُ إِلَيْهِ بِالْأَسْحَارِ، فَأَدْرَكَتْنِي صَلَاةُ الْفَجْرِ فِي مَسْجِدِ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، فَصَلَّيْتُ، فَلَمَّا سَلَّمَ الْإِمَامُ وَضَعَ قُدَّامَ كُلِّ إِنْسَانٍ حُلَّةً وَنَعْلًا وَخَمْسَمِائَةِ دِرْهَمٍ، قُلْتُ: إِنِّي لَسْتُ مِنْ أَهْلِ الْمَسْجِدِ [قَالَ: وَإِنْ كُنْتَ لَسْتَ مِنْ أَهْلِ الْمَسْجِدِ]، فَقُلْتُ: مَا هَذَا؟ قَالُوا: قَدِمَ الْأَشْعَثُ بْنُ قَيْسٍ مِنْ مَكَّةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو إِسْرَائِيلَ الْمُلَائِيُّ وَقَدِ اخْتُلِفَ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16173 - And on the authority of Abu Ishaq, who said: I had a debt owed to me by a man from Kinda, and I used to frequent him during the pre-dawn hours. The dawn (Fajr) prayer overtook me in the mosque of al-Ash’ath ibn Qays, so I prayed. When the Imam performed the closing salutations, he placed before every person a suit of clothing, a pair of sandals, and five hundred dirhams. I said: "I am not one of the people of this mosque." He said: "Even if you are not one of the people of the mosque." I asked: "What is this?" They said: "Al-Ash’ath ibn Qays has arrived from Mecca."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abu Isra’il al-Mula’i, about whom there is a difference of opinion, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16174
16174 - Dhe nga Kajs b. Ebi Hazim ka thënë: Kur e sollën el-Esh'ath b. Kajsin (si rob), i sugjeruan Ebu Bekër es-Siddikut që ta lironte nga prangat dhe ai e martoi me motrën e tij. Atëherë (el-Esh'athi) nxori shpatën e tij dhe hyri në tregun e deveve, dhe nuk shihte asnjë deve mashkull apo femër pa ia prerë dellin e këmbës. Njerëzit bërtitën: 'El-Esh'athi ka bërë kufër (ka dalë nga feja)!'. Kur mbaroi, ai hodhi shpatën e tij dhe tha: 'Pasha Allahun, unë nuk bëra kufër, por ky burrë (Ebu Bekri) më martoi me motrën e tij, dhe po të ishim në vendin tonë, do të kishim një gosti tjetër nga kjo. O banorë të Medines, therrni dhe hani! Dhe ju o pronarë të deveve, ejani dhe merrni vlerën e tyre'.
Transmeton et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdyl-Mu'min b. Aliut, i cili është i besueshëm.
١٦١٧٤ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ بِالْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ، أُشِيرَ عَلَى أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ أَطْلَقَ وَثَاقَهُ، وَزَوَّجَهُ أُخْتَهُ، فَاخْتَرَطَ سَيْفُهُ وَدَخَلَ سُوقَ الْإِبِلِ، فَجَعَلَ لَا يَرَى جَمَلًا وَلَا نَاقَةً إِلَّا عَرْقَبَهُ، وَصَاحَ النَّاسُ: كَفَرَ الْأَشْعَثُ، فَلَمَّا فَرَغَ طَرَحَ سَيْفَهُ، وَقَالَ: إِنِّي وَاللَّهِ مَا كَفَرْتُ، وَلَكِنْ زَوَّجَنِي هَذَا الرَّجُلُ أُخْتَهُ، وَلَوْ كُنَّا فِي بِلَادِنَا كَانَتْ لَنَا وَلِيمَةٌ غَيْرُ هَذِهِ، يَا أَهْلَ الْمَدِينَةِ، انْحَرُوا وَكُلُوا، وَيَا أَهْلَ الْإِبِلِ، تَعَالَوْا خُذُوا شِرَاءَهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الْمُؤْمِنِ بْنِ عَلِيٍّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16174 - On the authority of Qays ibn Abi Hazim, who said: When Al-Ash'ath ibn Qays was brought [as a captive], it was suggested to Abu Bakr al-Siddiq [to release him], so he released him from his bonds and married him to his sister. He then unsheathed his sword and entered the camel market, and he did not see a male or female camel except that he hamstrung it. The people shouted: "Al-Ash'ath has apostatized!" When he finished, he threw down his sword and said: "By Allah, I have not apostatized, but this man married his sister to me, and had we been in our own land, we would have had a wedding feast other than this. O people of Medina, slaughter and eat! And O owners of the camels, come and take their price."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd al-Mu'min ibn Ali, and he is trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Uereka bin Neufelit
366. Chapter: What has been narrated regarding Waraqah bin Nawfal
#16175
16175 - Nga Aisheja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos e shani Vereken, sepse unë pashë për të një kopsht ose dy kopshte (në Xhenet)".
E transmeton El-Bezzari si të lidhur (mutesil) dhe si të dërguar (mursel), dhe ka shtuar në versionin mursel: "Kishte një bisedë mes vëllait të Verekes dhe një burri tjetër, dhe burri foli keq për Vereken që ta zemëronte atë." Pjesa tjetër është e ngjashme, dhe transmetuesit e Musnedit dhe të Murselit janë transmetues të Sahihut.
١٦١٧٥ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَسُبُّوا وَرَقَةَ ; فَإِنِّي رَأَيْتُ لَهُ جَنَّةً أَوْ جَنَّتَيْنِ ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مُتَّصِلًا وَمُرْسَلًا، وَزَادَ فِي الْمُرْسَلِ: كَانَ بَيْنَ أَخِي وَرَقَةَ وَبَيْنَ رَجُلٍ كَلَامٌ، فَوَقَعَ الرَّجُلُ فِي وَرَقَةَ لِيُغْضِبَهُ.» وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الْمُسْنَدِ وَالْمُرْسَلِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16175 - From 'Aisha, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not revile Waraqah; for indeed I have seen for him a garden or two gardens."
Commentary It was narrated by al-Bazzar as both a connected and a disconnected report. In the disconnected version, it added: "There was some talk between the brother of Waraqah and a man, so the man insulted Waraqah to anger him." The rest is similar to it, and the narrators of both the connected and the disconnected versions are the narrators of the Sahih.
#16176
16176 - Dhe nga Esma bint Ebi Bekr: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për Vereka bin Neufelin, e ai tha: "Do të ringjallet në Ditën e Kiametit si një umet i vetëm (i vetëm në besim)".»
E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٧٦ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سُئِلَ عَنْ وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، فَقَالَ: " يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ ".»
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16176 - And on the authority of Asma' bint Abi Bakr: that the Prophet (pbuh) was asked about Waraqah ibn Nawfal, so he said: "He will be resurrected on the Day of Resurrection as a nation unto himself."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي طَالِبٍ وَغَيْرِهِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Talibit dhe të tjerëve
367. Chapter: What has been narrated regarding Abu Talib and others
CHAPTER
٣٧ - ٢٤٥ - ٢ - (بَابُ مَا جَاءَ فِي وَرَقَةِ بْنِ نَوْفَلٍ وَغَيْرِهِ.)
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Uereka bin Neufelit dhe të tjerëve
368. Chapter: What has been narrated regarding Waraqah bin Nawfal and others
#16177
16177 - Prej Xhabir bin Abdullahut, i cili ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet për axhën e tij, Ebu Talibin: A i bën dobi Pejgamberësia jote? Ai tha: "Po, e nxora atë nga thellësitë e Xhehenemit në një cekëtinë të tij".
Dhe u pyet për Hatixhen - sepse ajo vdiq para obligimeve (faradeve) dhe dispozitave të Kuranit - e ai tha: "E pashë atë pranë një lumi prej lumenjve të Xhenetit, në një shtëpi prej margaritari, ku nuk ka zhurmë e as lodhje".
Dhe u pyet për Vereka bin Neufelin, e ai tha: "E pashë atë në mes të Xhenetit, i veshur me mëndafsh të hollë (sundus)".
Dhe u pyet për Zejd bin Amr bin Nufejlin, e ai tha: "Ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit si një umet i vetëm mes meje dhe Isait (a.s.)".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muxhalidi, e kjo është prej asaj që është lavdëruar nga hadithi i Muxhalidit, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦١٧٧ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «سُئِلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَنْ عَمِّهِ أَبِي طَالِبٍ: هَلْ تَنْفَعُهُ نُبُوَّتُكَ؟ قَالَ: " نَعَمْ، أَخْرَجْتُهُ مِنْ غَمَرَاتِ جَهَنَّمَ إِلَى ضَحْضَاحٍ مِنْهَا ".
وَسُئِلَ عَنْ خَدِيجَةَ - لِأَنَّهَا مَاتَتْ قَبْلَ الْفَرَائِضِ وَأَحْكَامِ الْقُرْآنِ - فَقَالَ: " أَبْصَرْتُهَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ، فِي بَيْتٍ مِنْ قَصَبٍ، لَا صَخَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ ".
وَسُئِلَ عَنْ وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، فَقَالَ: " أَبْصَرْتُهُ فِي بُطْنَانِ الْجَنَّةِ عَلَيْهِ سُنْدُسٌ ".
وَسُئِلَ عَنْ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَقَالَ: " يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ بَيْنِي وَبَيْنَ عِيسَى - ﵇ -».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُجَالِدٌ، وَهَذَا مِمَّا مُدِحَ مِنْ حَدِيثِ مُجَالِدٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16177 - On the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Prophet (pbuh) was asked about his uncle Abu Talib: "Does your prophethood benefit him?" He said: "Yes, I brought him out from the depths of Hellfire to a shallow part of it." And he was asked about Khadijah—because she died before the religious obligations and the rulings of the Quran—and he said: "I saw her by a river among the rivers of Paradise, in a house of hollowed pearls, wherein there is neither clamor nor fatigue." And he was asked about Waraqah bin Nawfal, and he said: "I saw him in the heart of Paradise wearing fine silk." And he was asked about Zayd bin Amr bin Nufayl, and he said: "He will be raised on the Day of Resurrection as a nation unto himself between me and Jesus (pbuh)."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it contains Mujalid, and this is among what has been praised of the hadith of Mujalid, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16178
16178 - Nga Xhabiri ka thënë: «E pyetëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për Zejd bin Amr bin Nufejlin, dhe i thamë: O i Dërguari i Allahut, ai drejtohej nga Kibla dhe thoshte: Feja ime është feja e Ibrahimit, dhe Zoti im është Zoti i Ibrahimit, dhe ai falej e bënte sexhde? Tha: "Ai është një umet (popull) i vetëm, do të ringjallet mes meje dhe Isait, birit të Merjemes".
Dhe u pyet për Uereka bin Neufelin, e u tha: O i Dërguari i Allahut, ai drejtohej nga Kibla dhe thoshte: Zoti im është Zoti i Zejdit, dhe feja ime është feja e Zejdit, dhe ai drejtohej e thoshte:
U udhëzove dhe u begatove, o bir i Amrit, sepse ti... i shpëtove një furre të nxehtë prej zjarrit
Me fenë tënde, një fe që nuk ka tjetër si ajo... dhe me lënien tënde të idhujve të maleve ashtu siç janë.
Tha: "E kam parë atë duke ecur në mes të Xhenetit, i veshur me një rrobë prej mëndafshi të hollë (sundus)".
Dhe u pyet për Hatixhen (r.a.), e tha: "E kam parë atë pranë një lumi prej lumenjve të Xhenetit, në një shtëpi prej margaritari, ku nuk ka as lodhje e as mundim».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Muxhalidit, i cili është konsideruar i besueshëm, dhe ky është nga hadithet e tij të mira, ndonëse shumica e kanë konsideruar të dobët.
١٦١٧٨ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: «سَأَلْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ كَانَ يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ، وَيَقُولُ: دِينِي دِينُ إِبْرَاهِيمَ، وَإِلَهِي إِلَهُ إِبْرَاهِيمَ، وَكَانَ يُصَلِّي وَيَسْجُدُ؟ قَالَ: " ذَاكَ أُمَّةٌ وَحْدَهُ، يُحْشَرُ بَيْنِي وَبَيْنَ يَدَيْ عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ ".
وَسُئِلَ عَنْ وَرَقَةَ بْنِ نَوْفَلٍ، وَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ كَانَ يَسْتَقْبِلُ الْقِبْلَةَ وَيَقُولُ: إِلَهِي إِلَهُ زَيْدٍ، وَدِينِي دِينُ زَيْدٍ، وَكَانَ يَتَوَجَّهُ وَيَقُولُ:
رَشَّدْتَ فَأَنْعَمْتَ ابْنَ عَمْرٍو فَإِنَّمَا ... تَجَنَّبْتَ تَنُّورًا مِنَ النَّارِ حَامِيًا
بِدِينِكَ دِينًا لَيْسَ دِينٌ كَمِثْلِهِ ... وَتَرَكِكَ جِنَانَ الْجِبَالِ كَمَا هِيَا.
قَالَ: " رَأَيْتُهُ يَمْشِي فِي بُطْنَانِ الْجَنَّةِ عَلَيْهِ حُلَّةٌ مِنْ سُنْدُسٍ ".
وَسُئِلَ عَنْ خَدِيجَةَ - ﵂ - فَقَالَ: " رَأَيْتُهَا عَلَى نَهَرٍ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ مِنْ قَصَبٍ، لَا تَعَبَ فِيهِ وَلَا نَصَبَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُجَالِدٍ وَقَدْ وُثِّقَ، وَهَذَا مِنْ جِيِّدِ حَدِيثِهِ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
16178 - On the authority of Jabir, he said: "We asked the Messenger of Allah (pbuh) about Zayd bin Amr bin Nufayl, and we said: 'O Messenger of Allah, he used to face the Qiblah and say: My religion is the religion of Abraham, and my God is the God of Abraham, and he used to pray and prostrate?' He said: 'That was a nation unto himself; he will be resurrected between me and Jesus, son of Mary.' And he was asked about Waraqah bin Nawfal, and it was said: 'O Messenger of Allah, he used to face the Qiblah and say: My God is the God of Zayd, and my religion is the religion of Zayd, and he used to turn and say:
You guided rightly and bestowed favor, O son of Amr, for indeed you have avoided a fiercely hot furnace of fire,
With your religion, a religion like no other, and your leaving the gardens of the mountains as they are.
He (the Prophet) said: 'I saw him walking in the middle of Paradise wearing a garment of fine silk.' And he was asked about Khadijah—may Allah be pleased with her—and he said: 'I saw her by a river among the rivers of Paradise in a palace of hollowed pearls, wherein there is no fatigue nor exhaustion.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Mujalid, who has been declared trustworthy, and this is among his good narrations, though the majority of scholars have graded him as weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Zejd bin Amër bin Nufejlit
369. Chapter: What has been narrated regarding Zayd bin 'Amr bin Nufayl
#16179
16179 - Nga Said bin Zejdi ka thënë: «Doli Uaraka bin Neufel dhe Zejd bin Amri duke kërkuar fenë, derisa kaluan në Sham. Sa i përket Uarakas, ai u bë i krishterë, ndërsa Zejdit iu tha: 'Ajo që kërkon është para teje'. Ai u nis derisa erdhi në Mosul, ku takoi një murg. Murgu tha: 'Nga vjen pronari i kësaj kafshe?' Ai tha: 'Nga shtëpia e Ibrahimit'. Murgu tha: 'Çfarë kërkon?' Ai tha: 'Fenë'. Ai ia ofroi krishterimin, por ai refuzoi ta pranonte dhe tha: 'Nuk kam nevojë për të'. Murgu tha: 'Dije se ajo që kërkon do të shfaqet në tokën tënde'. Ai u nis duke thënë:
Të përgjigjem Ty me të vërtetë, me të vërtetë... me adhurim dhe robëri
Mirësinë kërkoj, jo pasurinë... dhe a ka ndonjë emigrues siç ka thënë ai?
Kërkoj mbrojtje me atë që kërkoi mbrojtje Ibrahimi [ndërsa ai ishte në këmbë, dhe unë i nënshtrohem Ty o Allah, me përulësi, duke u përpjekur me vështirësi, sepse unë jam i durueshëm].
Pastaj ai përkulej dhe bënte sexhde drejt Qabes.
Tha: Zejd bin Amri kaloi pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe Zejd bin Harithes ndërsa ata po hanin nga një sofër [e tyre], dhe ata e ftonë atë. Ai tha: 'O nipi im, unë nuk ha atë që është therrur për idhujt'. Tha: Që nga ajo ditë, Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk u pa kurrë të hante atë që therrej për idhujt derisa u dërgua si pejgamber.
Tha: Said bin Zejdi erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, Zejdi ishte ashtu siç e ke parë ose siç të ka arritur lajmi, prandaj kërko falje për të'. Ai tha: "Po, kërkoni falje për të; sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit si një umet i vetëm».

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të shkurtuar prej tij, dhe në të është El-Mes'udi i cili është i përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٧٩ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «خَرَجَ وَرَقَةُ بْنُ نَوْفَلٍ وَزَيْدُ بْنُ عَمْرٍو يَطْلُبَانِ الدِّينَ، حَتَّى مَرَّا بِالشَّامِ، فَأَمَّا وَرَقَةُ فَتَنَصَّرَ، وَأَمَّا زَيْدٌ فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ أَمَامَكَ، فَانْطَلَقَ حَتَّى أَتَى الْمَوْصِلَ، فَإِذَا هُوَ بِرَاهِبٍ، فَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَقْبَلَ صَاحِبُ الرَّاحِلَةِ؟ قَالَ: مِنْ بَيْتِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: مَا تَطْلُبُ؟ قَالَ: الدِّينَ، فَعَرَضَ عَلَيْهِ النَّصْرَانِيَّةَ، فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ، وَقَالَ: لَا حَاجَةَ لِي فِيهَا. قَالَ: أَمَا إِنَّ الَّذِي تَطْلُبُ سَيَظْهَرُ بِأَرْضِكَ، فَانْطَلَقَ وَهُوَ يَقُولُ:
لَبَّيْكَ حَقًّا حَقًّا ... تَعَبُّدًا وَرِقًّا
الْبِرَّ أَبْغِي لَا الْحَالْ ... وَهَلْ مُهَاجِرٌ كَمَا قَالْ
عُذْتُ بِمَا عَاذَ بِهِ إِبْرَاهِيمُ [وَهُوَ قَائِمٌ، وَأَنْفَي لَكَ اللَّهُمَّ عَانَ، رَاغِمْ بِهَا تَجَشَّمَنِي، فَإِنِّي جَاشِمٌ].
ثُمَّ يَنْحَنِي فَيَسْجُدُ لِلْكَعْبَةِ.
قَالَ: فَمَرَّ زَيْدُ بْنُ عَمْرٍو بِالنَّبِيِّ - ﷺ - وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ وَهُمَا يَأْكُلَانِ مِنْ سُفْرَةٍ [لَهُمَا]، فَدَعَيَاهُ، فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، لَا آكُلُ مَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ قَالَ: فَمَا رُئِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَأْكُلُ مَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ مِنْ يَوْمِهِ ذَلِكَ حَتَّى بُعِثَ.
قَالَ: وَجَاءَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ زَيْدًا كَانَ كَمَا رَأَيْتَ أَوْ كَمَا بَلَغَكَ، فَاسْتَغْفِرْ لَهُ. قَالَ: " نَعَمْ، فَاسْتَغْفِرُوا لَهُ ; فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16179 - On the authority of Sa’id ibn Zayd, who said: "Waraqah ibn Nawfal and Zayd ibn ‘Amr went out seeking the religion until they passed through Syria. As for Waraqah, he converted to Christianity, but as for Zayd, it was said to him: 'That which you seek is ahead of you.' So he traveled until he reached Mosul, where he met a monk who asked: 'From where has the traveler come?' He replied: 'From the House of Ibrahim.' The monk asked: 'What do you seek?' He replied: 'The religion.' The monk offered him Christianity, but he refused to accept it and said: 'I have no need for it.' The monk then said: 'Indeed, that which you seek will soon appear in your land.' So he departed while saying:
'Here I am at Your service, in truth, in truth... in worship and in bondage.
Goodness I seek, not wealth... and is there a migrant as he said?
I seek refuge in that which Ibrahim sought refuge [while he was standing, and I humble myself to You, O Allah, in submission, through it he made me endure, for I am enduring].'
Then he would lean down and prostrate toward the Kaaba.
He said: Zayd ibn ‘Amr then passed by the Prophet (pbuh) and Zayd ibn Harithah while they were eating from a dining cloth of theirs, and they invited him to eat. He said: 'O son of my brother, I do not eat what has been sacrificed upon stone altars.' He (the narrator) said: Thereafter, the Prophet (pbuh) was never seen eating what was sacrificed upon stone altars from that day until he was commissioned as a Prophet.
He said: Sa’id ibn Zayd came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, Zayd was as you saw or as what has reached you, so seek forgiveness for him.' He replied: 'Yes, seek forgiveness for him; for indeed he shall be resurrected on the Day of Resurrection as a nation by himself.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and al-Bazzar in a summarized form from him. Its chain includes al-Mas’udi, and he had become confused (suffered from ikhtilat), while the rest of its narrators are trustworthy.
#16180
16180 - Dhe nga Said bin Zejdi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në Mekë bashkë me Zejd bin Harithen, kur pranë tyre kaloi Zejd bin Amr bin Nufejli. Ata e ftonin atë në sofrën e tyre, por ai tha: O nipi im, unë nuk ha atë që është therrur mbi idhuj (nusub).
Tha: Pas kësaj, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u pa kurrë duke ngrënë diçka që ishte therrur mbi idhuj.
Tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, babai im ishte ashtu siç e pe dhe siç të ka arritur lajmi për të, dhe po të të arrinte ty, do të besonte dhe do të të ndiqte; prandaj kërko falje për të. Ai tha: "Po, kërkoni falje për të; sepse ai do të ringjallet në Ditën e Kiametit si një umet (popull) i vetëm»".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është El-Mes'udi i cili është i përzier (në transmetim), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٨٠ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمَكَّةَ هُوَ وَزَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ، فَمَرَّ بِهِمَا زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَدَعَوَاهُ إِلَى سُفْرَةٍ لَهُمَا، فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، إِنِّي لَا آكُلُ مَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ.
قَالَ: فَمَا رُئِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَعْدَ ذَلِكَ يَأْكُلُ شَيْئًا مِمَّا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ.
قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ أَبِي كَانَ كَمَا قَدْ رَأَيْتَ وَبَلَغَكَ، وَلَوْ أَدْرَكَكَ آمَنَ بِكَ وَاتَّبَعَكَ ; فَاسْتَغْفِرْ لَهُ، قَالَ: " نَعَمْ، فَاسْتَغْفِرُوا لَهُ ; فَإِنَّهُ يُبْعَثُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16180 - And it is narrated from Sa'id bin Zayd who said: The Messenger of Allah (pbuh) was in Makkah along with Zayd bin Harithah, and Zayd bin 'Amr bin Nufayl passed by them. They invited him to a meal they had, but he said: "O nephew, indeed I do not eat what is slaughtered on stone altars." He said: After that, the Messenger of Allah (pbuh) was never seen eating anything that was slaughtered on stone altars. He said: I said: "O Messenger of Allah, my father was as you have seen and as reached you, and had he lived to see you, he would have believed in you and followed you; so seek forgiveness for him." He (pbuh) said: "Yes, so seek forgiveness for him; for indeed, he will be resurrected on the Day of Resurrection as a nation by himself."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is al-Mas'udi who became confused, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16181
16181 - Dhe nga Said bin Zejdi ka thënë: «Unë dhe Omer bin el-Hatabi e pyetëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për Zejd bin Amrin, e ai tha: "Ai do të vijë në Ditën e Kiametit si një umet i vetëm (i vetëm si popull)".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦١٨١ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ قَالَ: «سَأَلْتُ أَنَا وَعُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ زَيْدِ بْنِ عَمْرٍو، فَقَالَ: " يَأْتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُمَّةً وَحْدَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16181 - And on the authority of Sa'id bin Zayd, who said: "Umar bin al-Khattab and I asked the Messenger of Allah (pbuh) about Zayd bin 'Amr, and he said: 'He will come on the Day of Resurrection as a nation unto himself.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its chain of transmission is Hasan.
#16182
16182 - Dhe nga Zejd bin Haritheh ka thënë: «Dola me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) një ditë të nxehtë prej ditëve të Mekës, ndërsa ai më mbante pas vetes në shalë, drejt një idhulli prej idhujve, e ne kishim therrur për të një dele dhe e kishim pjekur. Tha: Atëherë e takoi Zejd bin Amr bin Nufejlin, dhe secili prej tyre e përshëndeti shokun e tij me përshëndetjen e xhahilijetit. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "O Zejd, çfarë kam që shoh popullin tënd se të kanë urryer?". Ai tha: Vallë
o Muhamed, kjo nuk është për shkak të ndonjë përfitimi që kam prej tyre, por unë dola duke kërkuar këtë fe derisa erdha te dijetarët e Fedekut, dhe i gjeta ata që adhuronin Allahun por i bënin shok Atij. Tha: Thashë: Nuk është kjo feja që kërkoj. Kështu dola derisa erdha te dijetarët e Shamit, dhe i gjeta ata që adhuronin Allahun por i bënin shok Atij. Thashë: Nuk është kjo feja që kërkoj. Atëherë një plak prej tyre tha: Ti po pyet për një fe që nuk dimë askënd që e adhuron Allahun me të, përveç një plaku në Hireh. Tha: Dola derisa erdha tek ai, e kur më pa, tha: Prej nga je? Thashë: Prej njerëzve të Shtëpisë së Allahut, prej njerëzve të gjembave dhe akacies. Ai tha: Vërtet feja që kërkon ka shfaqur në vendin tënd, është dërguar një pejgamber që i ka lindur ylli, dhe të gjithë ata që ke parë janë në humbje. Nuk ndjeva asgjë pas kësaj o Muhamed. Tha: Dhe ia ofroi atij sofrën, e ai tha: Çfarë është kjo o Muhamed? Ai tha: "Një dele që e therrëm për një idhull prej idhujve". Ai tha: Unë nuk ha prej asaj që nuk është përmendur emri i Allahut mbi të.
Zejd bin Haritheh tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi te Shtëpia (Qabeja) [tha: dhe u shpërndamë] e bëri tavaf rreth saj dhe unë isha me të. Midis Safasë dhe Merves ishin dy idhuj prej bakri, njërit i thuhej: Isaf, dhe tjetrit i thuhej: Naileh. Mushrikët kur bënin tavaf i preknin ata të dy. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Mos i prek ata të dy; sepse ata janë ndyrësi". Thashë me vete: Do t'i prek që të shoh se çfarë do të thotë Pejgamberi (s.a.v.s.), kështu që i preka. "O Zejd, a nuk u ndalove?". Dhe vdiq Zejd bin Amri, dhe i zbriti shpallja Pejgamberit (s.a.v.s.), e Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ai do të ringjallet si një umet i vetëm».
E ka transmetuar Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberani, përveçse ai ka thënë në të: E njoftova atë për atë që kisha dalë, e ai tha: Të gjithë ata që ke parë janë në humbje, dhe ti po pyet për fenë e Allahut dhe melaqeve të Tij, dhe tashmë ka dalë në tokën tënde një pejgamber ose ai është duke dalë, prandaj kthehu dhe besoji atij e beso në të.
Dhe tha gjithashtu: Zejdi tha: Unë nuk ha asgjë që është therrur për tjetërkënd veç Allahut.
Dhe burrat e Ebu Jalas, el-Bezzarit dhe një prej zinxhirëve të et-Taberanit janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Amr bin Alkames, i cili është hasenul-hadith.
١٦١٨٢ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ حَارِثَةَ قَالَ: «خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا حَارًّا مِنْ أَيَّامِ مَكَّةَ وَهُوَ مُرْدِفِي إِلَى نُصُبٍ مِنَ الْأَنْصَابِ، وَقَدْ ذَبَحْنَا لَهُ شَاةً فَأَنْضَجْنَاهَا. قَالَ: فَلَقِيَهُ زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ، فَحَيَّا كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ بِتَحِيَّةِ الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا زَيْدُ، مَا لِي أَرَى قَوْمَكَ قَدْ شَنِفُوا لَكَ؟ ". قَالَ: وَاللَّهِ
يَا مُحَمَّدُ ذَلِكَ لِغَيْرِ نَائِلَةٍ لِي مِنْهُمْ، وَلَكِنِّي خَرَجْتُ أَبْتَغِي هَذَا الدِّينَ حَتَّى أَقْدَمَ عَلَى أَحْبَارِ فَدَكٍ، وَجَدْتُهُمْ يَعْبُدُونَ اللَّهَ وَيُشْرِكُونَ بِهِ. قَالَ: قُلْتُ: مَا هَذَا الدِّينُ الَّذِي أَبْتَغِي، فَخَرَجْتُ حَتَّى أَقْدَمَ عَلَى أَحْبَارِ الشَّامِ، فَوَجَدْتُهُمْ يَعْبُدُونَ اللَّهَ وَيُشْرِكُونَ بِهِ، قَلَّتُ: مَا هَذَا الدِّينُ الَّذِي أَبْتَغِي، فَقَالَ شَيْخٌ مِنْهُمْ: إِنَّكَ لَتَسْأَلُ عَنْ دِينٍ مَا نَعْلَمُ أَحَدًا يَعْبُدُ اللَّهَ بِهِ إِلَّا شَيْخًا بِالْحِيرَةِ. قَالَ: فَخَرَجْتُ حَتَّى أَقْدَمَ عَلَيْهِ، فَلَمَّا رَآنِي قَالَ: مِمَّنْ أَنْتَ؟ قُلْتُ: مِنْ أَهْلِ بَيْتِ اللَّهِ مَنْ أَهْلِ الشَّوْكِ وَالْقَرْظِ، فَقَالَ: إِنَّ الدِّينَ الَّذِي تُطْلُبُ قَدْ ظَهَرَ بِبِلَادِكَ، قَدْ بُعِثَ نَبِيٌّ قَدْ ظَهَرَ نَجْمُهُ، وَجَمِيعُ مَنْ رَأَيْتَهُمْ فِي ضَلَالٍ، فَلَمْ أُحِسَّ بِشَيْءٍ بَعْدُ يَا مُحَمَّدُ. قَالَ: وَقَرَّبَ إِلَيْهِ السُّفْرَةَ، فَقَالَ: مَا هَذَا يَا مُحَمَّدُ؟ فَقَالَ: " شَاةٌ ذَبَحْنَاهَا لِنُصُبٍ مِنَ الْأَنْصَابِ ". فَقَالَ: مَا كُنْتُ لِآكُلَ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ اسْمُ اللَّهِ عَلَيْهِ.
قَالَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ: فَأَتَى النَّبِيُّ - ﷺ - الْبَيْتَ [قَالَ: وَتَفَرَّقْنَا] فَطَافَ بِهِ وَأَنَا مَعَهُ، وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ صَنَمَانِ مِنْ نُحَاسٍ، أَحَدُهُمَا يُقَالُ لَهُ: يَسَافُ، وَالْآخَرُ يُقَالُ لَهُ: نَائِلَةُ، وَكَانَ الْمُشْرِكُونَ إِذَا طَافُوا تَمَسَّحُوا بِهِمَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا تَمْسَحْهُمَا ; فَإِنَّهُمَا رِجْسٌ ". فَقُلْتُ فِي نَفْسِي: لَأَمَسَّنَّهُمَا حَتَّى أَنْظُرَ مَا يَقُولُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَمَسَسْتُهُمَا " يَا زَيْدُ، أَلَمْ تُنْهَ؟ " وَمَاتَ زَيْدُ بْنُ عَمْرٍو، وَأُنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " إِنَّهُ يُبْعَثُ أُمَّةً وَحْدَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِيهِ: فَأَخْبَرْتُهُ بِالَّذِي خَرَجْتُ لَهُ، فَقَالَ: كُلُّ مَنْ رَأَيْتَ فِي ضَلَالٍ، وَإِنَّكَ لَتَسْأَلُ عَنْ دِينِ اللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ، وَقَدْ خَرَجَ فِي أَرْضِكَ نَبِيٌّ أَوْ هُوَ خَارِجٌ، فَارْجِعْ فَصَدِّقْهُ وَآمِنْ بِهِ.
وَقَالَ أَيْضًا: فَقَالَ زَيْدٌ: إِنِّي لَا آكُلُ شَيْئًا ذُبِحَ لِغَيْرِ اللَّهِ.
وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى، وَالْبَزَّارِ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيِّ، رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
And from Zaid bin Harithah, who said: I went out with the Messenger of Allah (pbuh) on a hot day from the days of Mecca, and he had me riding behind him towards one of the stone altars (idols), and we had slaughtered a sheep for it and cooked it. He said: Then Zaid bin 'Amr bin Nufayl met him, and each of them greeted his companion with the greeting of the pre-Islamic period (Jahiliyyah). The Prophet (pbuh) said: "O Zaid, why do I see your people have detested you?" He said: By Allah, O Muhammad, that is for no grievance they have against me, but I went out seeking this religion until I came upon the rabbis of Fadak, and I found them worshipping Allah but associating partners with Him. He said: I said: This is not the religion I seek. So I went out until I came upon the scholars of Syria, and I found them worshipping Allah but associating partners with Him. I said: This is not the religion I seek. Then a scholar among them said: "You are asking about a religion that we do not know anyone worshipping Allah by except for an old man in al-Hirah." He said: So I went out until I reached him. When he saw me, he said: "From where are you?" I said: "From the people of the House of Allah, from the people of the thorns and the acacia trees." He said: "The religion you seek has appeared in your land; a prophet has been commissioned whose star has appeared, and all those you have seen are in misguidance." I have not perceived anything after that, O Muhammad. He said: And he (the Prophet) brought the dining cloth near to him, so he (Zaid bin 'Amr) said: "What is this, O Muhammad?" He (the Prophet) said: "A sheep we slaughtered for one of the stone altars." He (Zaid bin 'Amr) said: "I would not eat from that over which the name of Allah was not mentioned." Zaid bin Harithah said: Then the Prophet (pbuh) came to the House [he said: and we dispersed] and he performed circumambulation (Tawaf) around it while I was with him. Between al-Safa and al-Marwa were two idols of bronze, one of them called Isaf and the other called Na'ila. The polytheists, when they performed Tawaf, would rub their hands on them. The Prophet (pbuh) said: "Do not touch them, for they are filth." I said to myself: I will surely touch them to see what the Prophet (pbuh) says. So I touched them. [He said:] "O Zaid, were you not forbidden?" And Zaid bin 'Amr died, and [revelation] was sent down upon the Prophet (pbuh), so the Prophet (pbuh) said: "He will be resurrected as a nation unto himself."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani, except that he (al-Tabarani) said in it: "So I informed him of what I had gone out for, and he said: Everyone you have seen is in misguidance, and you are asking about the religion of Allah and His angels. A Prophet has appeared in your land, or is about to appear, so return and believe in him and follow him." He also said: Zaid said: "I do not eat anything slaughtered for other than Allah." The narrators of Abu Ya'la, al-Bazzar, and one of the chains of al-Tabarani are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin 'Amr bin 'Alqamah, and he is fair (Hasan) in hadith.
#16183
16183 - Dhe nga Esma bint Ebi Bekr ka thënë: Zejd bin Amr bin Nufejl në kohën e injorancës (xhahilijetit) qëndronte pranë Qabesë, mbështeste shpinën e tij pas murit të saj dhe thoshte: O popull i Kurejshëve, nuk gjej mbi tokë askënd në fenë e Ibrahimit përveç meje [dhe ai kishte lënë adhurimin e idhujve dhe ngrënien e asaj që flijohej mbi altarët e gurit], dhe ai i shpëtonte vajzat e vogla që të mos vriteshin (të mos varroseshin të gjalla), dhe Amr [bin Zejd] bin Nufejl ka thënë:
Xhindët dhe zemrat janë larguar prej meje ... kështu vepron ai që është i fortë dhe i durueshëm.
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦١٨٣ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ قَالَتْ: كَانَ زَيْدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يَقِفُ عِنْدَ الْكَعْبَةِ، وَيَلْزَقُ ظَهْرَهُ إِلَى صَفْحَتِهَا، وَيَقُولُ: يَا مَعْشَرَ قُرَيْشٍ، مَا [أَجِدُ] عَلَى الْأَرْضِ عَلَى دِينِ إِبْرَاهِيمَ غَيْرِي [وَكَانَ تَرَكَ عِبَادَةَ الْأَوْثَانِ، وَأَكْلَ مَا ذُبِحَ عَلَى النُّصُبِ]، وَكَانَ يَفْدِي الْمَوْءُودَةَ أَنْ تُقْتَلَ، وَقَالَ عَمْرُو [بْنُ زَيْدِ] بْنِ نُفَيْلٍ:
عُزِلَتِ الْجِنُّ وَالْجَنَانُ عَنِّي ... كَذَلِكَ يَفْعَلُ الْجَلِدُ الصَّبُورُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And from Asma' bint Abi Bakr, she said: Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl used to stand by the Kaaba during the pre-Islamic period of ignorance, leaning his back against its wall, and saying: "O assembly of Quraysh, I do not find anyone on the earth following the religion of Abraham other than myself." He had abandoned the worship of idols and the consumption of what was sacrificed on stone altars, and he used to ransom female infants to prevent them from being killed. And 'Amr [ibn Zayd] ibn Nufayl said: "The Jinn and the hearts have been secluded from me... thus does the hardy and patient one act."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قُسِّ بْنِ سَاعِدَةَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kuss bin Saides
370. Chapter: What has been narrated regarding Quss bin Sa'idah
#16184
16184 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Delegacioni i Abdilkajsit erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili i pyeti: 'Kush prej jush e njeh Kuss bin Saide el-Ijadijin?'. Ata u përgjigjën: 'Të gjithë ne e njohim, o i Dërguari i Allahut'. Ai tha: 'Çfarë ka bërë ai?'. Ata thanë: 'Ka vdekur'. Ai tha: 'Nuk e harroj atë në Ukadh gjatë muajit të shenjtë, kur ishte mbi një deve të kuqe dhe po u mbante fjalim njerëzve duke thënë: O ju njerëz, mblidhuni, dëgjoni dhe kuptoni! Kush jeton, vdes; kush vdes, mbaron; dhe çdo gjë që është
duke ardhur, do të vijë. Vërtet në qiell ka lajme dhe në tokë ka mësime: shtrat i shtruar, tavan i lartësuar, yje që lëvizin dhe dete që nuk shterojnë. Kussi betohet me një betim të vërtetë: nëse në tokë ka kënaqësi, pas saj do të ketë zemërim. Vërtet Allahu ka një fe që është më e dashur tek Ai sesa feja juaj në të cilën jeni. Çfarë kam që i shoh njerëzit që shkojnë e nuk kthehen? A u kënaqën me vendqëndrimin e tyre e qëndruan aty? Apo u lanë e fjetën?'. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'A ka ndonjë prej jush që i reciton poezitë e tij?'. Atëherë disa prej tyre i recituan:
Te të parët që shkuan... nga brezat kemi mësime
Kur pashë burimet... e vdekjes që nuk kanë kthim
Dhe pashë popullin tim drejt tyre... po nxitojnë të vegjël e të mëdhenj
Nuk kthehet tek ti ai që shkoi... as nga të mbeturit nuk mbetet kush përgjithmonë
U bindura se unë pashmangshmërisht... do të shkoj atje ku shkoi populli im».
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari, dhe në të është Muhamed bin el-Haxhaxh el-Lahmi, i cili është gënjeshtar.
١٦١٨٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَدِمَ وَفْدُ عَبْدِ الْقَيْسِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " أَيُّكُمْ يَعْرِفُ الْقُسَّ بْنَ سَاعِدَةَ الْإِيَادِيَّ؟ ". فَقَالُوا: كُلُّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ نَعْرِفُهُ قَالَ: " فَمَا فَعَلَ؟ ". قَالُوا: هَلَكَ قَالَ: " مَا أَنْسَاهُ بِعُكَاظٍ فِي الشَّهْرِ الْحَرَامِ، وَهُوَ عَلَى جَمَلٍ أَحْمَرَ، وَهُوَ يَخْطُبُ النَّاسَ وَهُوَ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، اجْتَمِعُوا وَاسْمَعُوا وَعُوا، مَنْ عَاشَ مَاتَ، وَمَنْ مَاتَ فَاتَ، وَكُلُّ مَا هُوَ
آتٍ آتٍ، إِنَّ فِي السَّمَاءِ لَخَبَرًا، وَإِنَّ فِي الْأَرْضِ لَعِبَرًا، مِهَادٌ مَوْضُوعٌ، وَسَقْفٌ مَرْفُوعٌ، وَنُجُومٌ تَمُورُ، وَبِحَارٌ لَا تَغُورُ، أَقْسَمَ قُسٌّ قَسَمًا حَقًّا، لَئِنْ كَانَ فِي الْأَرْضِ رِضًا لَيَكُونَنَّ بَعْدَهُ سَخَطٌ، إِنَّ لِلَّهِ دِينًا هُوَ أَحَبُّ إِلَيْهِ مِنْ دِينِكُمُ الَّذِي أَنْتُمْ عَلَيْهِ، مَا لِي أَرَى النَّاسَ يَذْهَبُونَ فَلَا يَرْجِعُونَ، أَرَضَوْا بِالْمُقَامِ فَأَقَامُوا؟ أَمْ تُرِكُوا فَنَامُوا؟ ". ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَفِيكُمُ مَنْ يَرْوِي شِعْرَهُ؟. ". فَأَنْشَدَهُ بَعْضُهُمْ:
فِي الذَّاهِبِينَ الْأَوَّلِينَ ... مِنَ الْقُرُونِ لَنَا بَصَائِرْ
لَمَّا رَأَيْتُ مَوَارِدًا ... لِلْمَوْتِ لَيْسَ لَهَا مَصَادِرْ
وَرَأَيْتُ قَوْمِي نَحْوَهَا ... يَسْعَى الْأَصَاغِرُ وَالْأَكَابِرْ
لَا يَرْجِعُ الْمَاضِي إِلَيْكَ ... وَلَا مِنَ الْبَاقِينَ غَابِرْ
أَيْقَنْتُ أَنِّي لَا مَحَالَةَ ... حَيْثُ صَارَ الْقَوْمُ صَائِرْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ اللَّخْمِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ.
16184 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The delegation of 'Abd al-Qays came to the Messenger of Allah (pbuh), and he asked: "Which of you knows Quss ibn Sa'idah al-Iyadi?" They replied: "All of us, O Messenger of Allah, know him." He asked: "What has become of him?" They said: "He has perished." He said: "I have not forgotten him at 'Ukaz during the sacred month, while he was upon a red camel, orating to the people, saying: 'O people, gather, listen, and comprehend. Whoever lives, dies; and whoever dies, is gone; and everything that is coming, shall come. Indeed, in the heaven there is news, and on the earth there are lessons: a floor laid out, a roof raised high, stars that move restlessly, and seas that do not sink. Quss swears a true oath: if there is satisfaction in the earth, there will surely be displeasure after it. Indeed, Allah has a religion that is more beloved to Him than your religion which you are currently following. Why is it that I see people departing and not returning? Are they pleased with the residence and thus stayed? Or were they left behind and thus slept?'" Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Is there any among you who recites his poetry?" So some of them recited to him:
Among the predecessors of the past... of the generations, there are insights for us.
When I saw watering-places... for death that had no points of return.
And I saw my people toward it... the young and the old hasten.
The past does not return to you... nor of those remaining does anyone stay behind.
I became certain that I, inevitably... will go where the people have gone.
Commentary Narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and within it is Muhammad ibn al-Hajjaj al-Lakhmi, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي النَّجَاشِيِّ - ﵁ -]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Nexhashiut (Allahu qoftë i kënaqur me të)
371. Chapter: What has been narrated regarding al-Najashi (may Allah be pleased with him)
#16185
16185 - Nga Xheriri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vëllai juaj Nexhashiu ka vdekur, andaj kërkoni falje për të».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, ndërsa burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٦١٨٥ - عَنْ جَرِيرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنْ أَخَاكُمُ النَّجَاشِيَّ قَدْ مَاتَ، فَاسْتَغْفِرُوا لَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
16185 - On the authority of Jarir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, your brother the Negus has died, so seek forgiveness for him."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#16186
16186 - Dhe nga Xhafer bin Ebi Talibi ka thënë: «Kur shkuam te Nexhashiu dhe deshëm të largoheshim prej tij, ai na barti, na dha furnizime dhe na dhuroi (shumë gjëra), pastaj tha: Lajmërojeni shokun tuaj për atë që bëra me ju, dhe këta janë të dërguarit e mi me ju, dhe unë dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ai është i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), andaj i thuaj atij të kërkojë falje për mua.
Xhaferi tha: Dolëm prej tij derisa arritëm në Medine, dhe më priti Pejgamberi (s.a.v.s.), më përqafoi dhe tha: "Nuk e di a jam më i gëzuar me çlirimin e Hajberit apo me ardhjen e Xhaferit". Pastaj u ul, dhe u ngrit i dërguari i Nexhashiut e tha: Ky është Xhaferi, pyeteni atë se çfarë bëri shoku ynë me të. Xhaferi tha: Ai vërtet veproi (mirë) me ne, na barti, na dha furnizime dhe dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut, dhe na tha: Thuajini atij të kërkojë falje për mua. Atëherë ai (Pejgamberi) u lut tri herë: "O Allah, falne Nexhashiun". Muslimanët thanë: Amin. (Xhaferi) tha: I thashë të dërguarit: Shko dhe njoftoje shokun tënd për atë që pe nga Pejgamberi (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Esed bin Amër dhe Muxhalid bin Seid, të cilët i kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), ndërsa një grup i ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦١٨٦ - وَعَنْ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: «لَمَّا أَتَيْنَا النَّجَاشِيَّ فَأَرَدْنَا الْخُرُوجَ مِنْ عِنْدِهِ، حَمَلَنَا وَزَوَّدَنَا وَأَعْطَانَا، ثُمَّ قَالَ: أَخْبِرُوا صَاحِبَكُمْ بِمَا صَنَعْتُ بِكُمْ، وَهَذِهِ رُسُلِي مَعَكُمْ، وَأَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْ لَهُ يَسْتَغْفِرُ لِي.
قَالَ جَعْفَرٌ: فَخَرَجْنَا مِنْ عِنْدِهِ حَتَّى أَتَيْنَا الْمَدِينَةَ، فَتَلَقَّانِي النَّبِيُّ - ﷺ - فَاعْتَنَقَنِي، وَقَالَ: " مَا أَدْرِي أَنَا بِفَتْحِ خَيْبَرَ أَفْرَحُ، أَمْ بِقُدُومِ جَعْفَرٍ ". ثُمَّ جَلَسَ، فَقَامَ رَسُولُ النَّجَاشِيِّ فَقَالَ: هَذَا جَعْفَرٌ فَسَلْهُ عَمَّا صَنَعَ بِهِ صَاحِبُنَا، فَقَالَ جَعْفَرٌ: قَدْ فَعَلَ بِنَا، وَحَمَلَنَا، وَزَوَّدَنَا، وَشَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ، وَقَالَ لَنَا: قُلْ لَهُ يَسْتَغْفِرُ لِي، فَدَعَا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلنَّجَاشِيِّ ". فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ: آمِينَ قَالَ: فَقُلْتُ لِلرَّسُولِ: انْطَلِقْ فَأَبْلِغْ صَاحِبَكَ مَا رَأَيْتَ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ -».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَسَدُ بْنُ عَمْرٍو، وَمُجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ، وَثَّقَهُمَا غَيْرُ وَاحِدٍ وَضَعَّفَهُمَا جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ja'far ibn Abi Talib, who said: When we came to al-Najashi and we desired to depart from him, he provided us with mounts, supplied us with provisions, and gave us gifts. Then he said: Inform your companion of what I have done for you, and these are my messengers with you; and I bear witness that there is no god but Allah and that he is the Messenger of Allah (pbuh), so tell him to seek forgiveness for me. Ja'far said: So we departed from him until we reached Medina, and the Prophet (pbuh) met me and embraced me, and said: I do not know whether I am more rejoiced by the conquest of Khaybar or by the arrival of Ja'far. Then he sat, and the messenger of al-Najashi stood up and said: This is Ja'far, so ask him about what our companion did for him. Ja'far said: He did indeed treat us well, provided us with mounts and provisions, and bore witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah, and he said to us: Tell him to seek forgiveness for me. So he supplicated three times: O Allah, forgive al-Najashi. The Muslims said: Amin. He said: Then I said to the messenger: Go and inform your master of what you have seen from the Prophet (pbuh).
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain are Asad ibn 'Amr and Mujalid ibn Sa'id; more than one authority considered them trustworthy while a group declared them weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16187
16187 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: Ka zbritur ky ajet: "﴿Dhe kur dëgjojnë atë që i është zbritur të Dërguarit, i sheh sytë e tyre të lotojnë...﴾ [el-Maide: 83]". Ka thënë: Ka zbritur për Nexhashiun dhe shokët e tij.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Uthman bin Bahr el-Ukejli, i cili është i besueshëm.
١٦١٨٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: " ﴿وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ﴾ [المائدة: ٨٣] ". قَالَ: نَزَلَتْ فِي النَّجَاشِيِّ وَأَصْحَابِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ بَحْرٍ الْعُقَيْلِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16187 - And from Abdullah ibn al-Zubayr, who said: This verse was revealed: "And when they hear what has been revealed to the Messenger (pbuh), you see their eyes overflowing with tears" [Al-Ma'idah: 83]. He said: It was revealed regarding the Negus and his companions.
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Uthman ibn Bahr al-Uqayli, and he is trustworthy.
#16188
16188 - Dhe nga Enes b. Maliku ka thënë: «Kur vdiq Nexhashiu, Pejgamberi (s.a.v.s.) tha:
"Kërkoni falje për vëllanë tuaj". Disa njerëz thanë: Na urdhëron të kërkojmë falje për të, ndërkohë që ai ka vdekur në tokën e Habeshit (Etiopisë), kështu që zbriti: "﴿Dhe vërtet, prej ithtarëve të Librit ka prej atyre që besojnë në Allahun, në atë që u është shpallur juve dhe në atë që u është shpallur atyre﴾ [Al Imran: 199]" deri në fund të ajetit».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat me dy zinxhirë transmetimi, në njërën prej tyre thuhet: "Faljani namazin (e xhenazes)".
Dhe kjo temë ka kaluar më parë te kapitulli i xhenazeve në lidhje me namazin mbi të munguarin (el-gaib), dhe burrat e saj (transmetuesit) janë të besueshëm, ndërsa në këtë version ka dikë që nuk e njoh.
Dhe kanë kaluar hadithe të tjera te kapitulli i xhenazeve. Dhe Allahu i Madhëruar e di më së miri të vërtetën.
١٦١٨٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «لَمَّا مَاتَ النَّجَاشِيُّ قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -:
" اسْتَغْفِرُوا لِأَخِيكُمْ ". فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ: يَأْمُرُنَا أَنْ نَسْتَغْفِرَ لَهُ وَقَدْ مَاتَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ، فَنَزَلَتْ: " ﴿وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ لَمَنْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِمْ﴾ [آل عمران: ١٩٩] " الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادَيْنِ، أَحَدُهُمَا قَالَ فِيهِ: " صَلُّوا عَلَيْهِ ".
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ فِي الْجَنَائِزِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى الْغَائِبِ، وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ، وَفِي هَذِهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الْجَنَائِزِ. وَاللَّهُ تَعَالَى أَعْلَمُ بِالصَّوَابِ.
16188 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "When the Negus died, the Prophet (pbuh) said: 'Seek forgiveness for your brother.' Some people said: 'He commands us to seek forgiveness for him, and he has died in the land of Abyssinia,' so there was revealed: 'And indeed, among the People of the Book are those who believe in Allah and what was revealed to you and what was revealed to them' [Al-Imran: 199]—the verse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat with two chains of transmission, one of which states: "Pray over him." It has already been mentioned in the Book of Funerals regarding the prayer over the absent, and its narrators are trustworthy, while in this version there is someone I do not know. And hadiths have already been mentioned in the Book of Funerals. And Allah Almighty knows best what is correct.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَمْرِو بْنِ جَابِرٍ الْجِنِّيِّ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amër bin Xhabirit, xhindit
372. Chapter: What has been narrated regarding 'Amr bin Jabir the Jinn
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.

الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ، حَمْدًا طَيِّبًا كَثِيرًا.
#16189
16189 - Prej Safuan bin el-Muattil, ka thënë: «Dolëm si haxhinj dhe kur ishim në el-Arxh, pamë një gjarpër që po dridhej, e nuk kaloi shumë dhe ai ngordhi; atëherë një burrë nxori një copë pëlhure nga çanta e tij, e mbështolli me të dhe e varrosi, duke i hapur një gropë në tokë. Kur arritëm në Mekë dhe ishim në Mesxhid el-Haram, na u ndal përpara një person e tha: Kush prej jush është Amër bin Xhabiri? Ne thamë: Nuk e njohim. Ai na tha: Kush prej jush është pronari i kopshtit (ai që u kujdes për gjarprin)? Ne thamë: Ky këtu. Ata thanë: Allahu të shpërbleftë me të mira, vërtet ai ishte i fundit që vdiq nga të nëntët që kishin ardhur te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për të dëgjuar Kuranin».

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Omer bin Nebhan el-Abdi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦١٨٩ - عَنْ صَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطِّلِ قَالَ: «خَرَجْنَا حُجَّاجًا فَلَمَّا كُنَّا بِالْعَرْجِ إِذَا نَحْنُ بِحَيَّةٍ تَضْطَرِبُ، فَلَمْ تَلْبَثْ أَنْ مَاتَتْ ; فَأَخْرَجَ رَجُلٌ لَهَا خِرْقَةً مِنْ عَيْبَتِهِ، فَلَفَّهَا فِيهَا وَدَفَنَهَا، وَخَدَّ لَهَا فِي الْأَرْضِ، فَلَمَّا أَتَيْنَا مَكَّةَ فَإِنَّا بِالْمَسْجِدَ الْحَرَامِ، إِذْ وَقَفَ عَلَيْنَا شَخْصٌ، فَقَالَ: أَيُّكُمْ عَمْرُو بْنُ جَابِرٍ؟ فَقُلْنَا: مَا نَعْرِفُهُ. فَقَالَ لَنَا: أَيُّكُمْ صَاحِبُ الْجِنَانِ؟ قُلْنَا: هَذَا. قَالُوا: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا، أَمَا إِنَّهُ قَدْ كَانَ مِنْ آخِرِ التِّسْعَةِ مَوْتًا الَّذِينَ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ نَبْهَانَ الْعَبْدِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16189 - On the authority of Safwan bin al-Mu'attal, who said: "We went out as pilgrims, and when we were at al-'Arj, we suddenly encountered a snake writhing. It did not take long before it died; so a man took a piece of cloth from his bag, wrapped it in it, and buried it, digging a trench for it in the ground. When we arrived in Mecca and were in the Sacred Mosque, a person stood before us and said: 'Which of you is 'Amr bin Jabir?' We replied: 'We do not know him.' He then said to us: 'Which of you is the companion of the snake?' We said: 'This man.' They said: 'May Allah reward you with goodness; indeed, he was the last to die of the nine who came to the Messenger of Allah (pbuh) to listen to the Quran.'"
Commentary Narrated by Abdullah bin Ahmad and al-Tabarani, and its chain contains Umar bin Nabhan al-'Abdi, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth el-Ahnef bin Kajsit
373. Chapter: What has been narrated regarding al-Ahnaf bin Qays
#16190
16190 - Ka thënë et-Taberaniu: El-Ahnef bin Kajs është mukhadram (ka jetuar në kohën e Pejgamberit s.a.v.s. por nuk e ka takuar atë), dhe emri i tij është: Sakhr bin Kajs bin Muavije bin Husejn bin [Ubade bin Nezal bin Murre bin Ubejd bin el-Harith bin Amr bin Sa'd bin Zejd] Menat bin Temim bin Murre.
١٦١٩٠ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْأَحْنَفُ بْنُ قَيْسٍ مُخَضْرَمٌ، وَاسْمُهُ: صَخْرُ بْنُ قَيْسِ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُصَيْنِ بْنِ [عُبَادَةَ بْنِ نَزَالِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ زَيْدِ] مَنَاةَ بْنِ تَمِيمِ بْنِ مُرَّةَ.
16190 - Al-Tabarani said: Al-Ahnaf ibn Qays was a Mukhadram, and his name was: Sakhr ibn Qays ibn Mu'awiyah ibn Husayn ibn 'Ubadah ibn Nazal ibn Murrah ibn 'Ubayd ibn al-Harith ibn 'Amr ibn Sa'd ibn Zayd Manat ibn Tamim ibn Murrah.
#16191
16191 - Nga el-Ahnef b. Kajs ka thënë: «Ndërsa isha duke bërë tavaf rreth Shtëpisë (Qabes), [më takoi një burrë nga fiset e Beni Sulejmit dhe më tha: A të të përgëzoj? Tha: I thashë: Po. Tha: A të kujtohet] kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi te populli yt nga Beni Sa'di që t'i ftoja në Islam, e unë thashë: Vazhdo, pasha Allahun, ai nuk ka thënë veçse mirë, ose nuk dëgjoj veçse gjëra të bukura. Unë u ktheva dhe e njoftova Pejgamberin (s.a.v.s.) për fjalën tënde, e ai tha: "O Allah, fale el-Ahnefin". Tha: Nuk ka asgjë për të cilën kam më shumë shpresë sesa kjo (lutje)».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut përveç Ali b. Zejdit, i cili është hasen në hadith.
١٦١٩١ - عَنِ الْأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: «بَيْنَا أَنَا أَطُوفُ بِالْبَيْتِ [إِذْ لَقِيَنِي رَجُلٌ مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ فَقَالَ: أَلَا أُبَشِّرُكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: بَلَى، قَالَ: تَذْكُرْ] إِذْ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى قَوْمِكَ مِنْ بَنِي سَعْدٍ أَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَقُلْتُ: إِيهِ وَاللَّهِ، مَا قَالَ إِلَّا خَيْرًا، أَوْ لَا أَسْمَعُ إِلَّا حَسَنًا، فَإِنِّي رَجَعْتُ وَأَخْبَرْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - مَقَالَتَكَ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَحْنَفِ ". قَالَ: فَمَا أَنَا لِشَيْءٍ أَرْجَى مِنِّي لَهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
16191 - On the authority of al-Ahnaf bin Qays who said: "While I was circumambulating the House, [a man from Banu Sulaym met me and said: 'Shall I not give you glad tidings?' He said: I said: 'Yes.' He said: 'Do you remember] when the Messenger of Allah (pbuh) sent me to your people from Banu Sa'd, inviting them to Islam, and I said: 'Indeed, by Allah, he did not say except good, or I did not hear except what is good.' So I returned and informed the Prophet (pbuh) of your statement, and he said: 'O Allah, forgive al-Ahnaf.' He said: 'So there is nothing I have more hope in than that (prayer).'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Ali bin Zaid, and he is Hasan in Hadith.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ وَغَيْرِهِمْ ذَكَرَ لَهُمْ أَسْمَاءَهُمْ، أَوْ وَفَيَاتِهِمْ، أَوْ أَنْسَابَهُمْ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth një grupi të Sahabëve dhe të tjerëve, duke përmendur emrat, vdekjet ose prejardhjet e tyre
374. Chapter: What has been narrated regarding a group of Companions and others, mentioning their names, deaths, or lineages
#16192
16192 - Nga Xhunade bin Selm i cili ka thënë: Xhabir bin Semure bin Xhunade bin Xhundub bin Haxher bin Rijab bin Habib bin Suate bin Amir, dhe kunja (nofka) e Xhabirit ishte: Ebu Abdullah, ndërsa nëna e Xhabir bin Semures ishte
Halde bint Ebi Uakkas, motra e Sa'd bin Ebi Uakkasit.
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Xhunaden e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, por një grup dijetarësh e kanë konsideruar të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٦١٩٢ - عَنْ جُنَادَةَ بْنِ سَلْمٍ قَالَ: جَابِرُ بْنُ سَمُرَةَ بْنِ جُنَادَةَ بْنِ جُنْدُبِ بْنِ حَجَرِ بْنِ رِيَابِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ سُوَاةَ بْنِ عَامِرٍ، وَكُنْيَةُ جَابِرٍ: أَبُو عَبْدِ اللَّهِ، وَأُمُّ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ
خَلْدَةُ بِنْتُ أَبِي وَقَّاصٍ، أُخْتُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَجُنَادَةُ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16192 - On the authority of Junada bin Salm, who said: Jabir bin Samura bin Junada bin Jundub bin Hajar bin Riyab bin Habib bin Suwa’a bin ‘Amir; and the agnomen of Jabir was Abu ‘Abdillah, and the mother of Jabir bin Samura was Khalda bint Abi Waqqas, the sister of Sa’d bin Abi Waqqas.
Commentary It was reported by al-Tabarani. Junada was declared reliable by Ibn Hibban, while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16193
16193 - Dhe nga ez-Zuhriu: Se Hudhejfe ishte një nga bijtë e Beni Absit, por llogaritej si pjesë e Ensarëve.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦١٩٣ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ: أَنَّ حُذَيْفَةَ كَانَ أَحَدَ بَنِي عَبْسٍ، وَكَانَ عِدَادُهُ فِي الْأَنْصَارِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16193 - And on the authority of al-Zuhri: That Hudhayfah was one of the Banu 'Abs, and he was counted among the Ansar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani as a mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16194
16194
- Dhe ka thënë Taberaniu: Huvejtib bin Abdil-Uzza bin [Ebi] Kajs bin Abd Vudd bin Nasr bin Malik bin Hisl bin Amir bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik ..
١٦١٩٤ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: حُوَيْطِبُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ [أَبِي] قَيْسِ بْنِ عَبْدِ وُدِّ بْنِ نَصْرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حِسْلِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ ..
16194 - And al-Tabarani said: Huwaytib bin Abd al-Uzza bin [Abi] Qays bin Abd Wudd bin Nasr bin Malik bin Hisl bin Amir bin Lu'ay bin Ghalib bin Fihr bin Malik ..
#16195
16195 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: El-Hakem b. Amr el-Gifari ka banuar në Basra, dhe ai është el-Hakem b. Amr b. Muxhedde' b. Hudhejm b. Huluan b. el-Harith b. Tha'lebe b. Mulejl b. Damre b. Bekr b. Menat b. Kinane ..
١٦١٩٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْحَكْمُ بْنُ عَمْرٍو الْغِفَارِيُّ كَانَ يَنْزِلُ الْبَصْرَةَ، وَهُوَ الْحَكْمُ بْنُ عَمْرِو بْنِ مُجَدَّعِ بْنِ حُذَيْمِ بْنِ حُلْوَانَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ مُلَيْلِ بْنِ ضَمْرَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ ..
16195 - And al-Tabarani said: Al-Hakam ibn 'Amr al-Ghifari used to reside in Basra, and he is Al-Hakam ibn 'Amr ibn Mujadda' ibn Hudhaym ibn Hulwan ibn al-Harith ibn Tha'labah ibn Mulayl ibn Damrah ibn Bakr ibn Manah ibn Kinanah...
#16196
16196 - Dhe ka thënë Taberaniu: El-Harith bin Hisham bin el-Mugira bin Abdilah bin Mahzum, i thirrur me kunjen: Ebu Abdurrahman. Nëna e tij ishte: Esma bint Mahreme [bin Xhendel] bin Ejber bin Nehshel bin Darim bin Malik bin Hanzale bin Malik bin Zejd Menat bin Temim. Ai u bë musliman në ditën e Çlirimit (të Mekës), ishte nga 'el-muel-lefetul-kulub' (ata zemrat e të cilëve duheshin përfituar) dhe vdiq në vitin 18 në Sham.
١٦١٩٦ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْحَارِثُ بْنُ هِشَامِ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَخْزُومٍ يُكَنَّى: أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَأُمُّهُ: أَسْمَاءُ بِنْتُ مَخْرَمَةَ [بْنِ جَنْدَلِ] بْنِ أَيْبَرَ بْنِ نَهْشَلِ بْنِ دَارِمِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حَنْظَلَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ زَيْدِ مَنَاةَ بْنِ تَمِيمٍ، أَسْلَمَ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَكَانَ مِنَ الْمُؤَلَّفَةِ، وَتُوُفِّيَ سَنَةَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ بِالشَّامِ.
16196 - And Al-Tabarani said: Al-Harith bin Hisham bin al-Mughirah bin ‘Abdullah bin Makhzum, whose agnomen was Abu ‘Abd al-Rahman. His mother was Asma’ bint Makhramah [bin Jandal] bin Aybar bin Nahshal bin Darim bin Malik bin Hanzalah bin Malik bin Zayd Manat bin Tamim. He embraced Islam on the Day of the Conquest, and he was among those whose hearts were to be reconciled, and he passed away in the year eighteen in the Levant.
#16197
16197 - Dhe ka thënë Taberaniu: Habib bin Mesleme bin Malik bin Vuhejb bin Amër bin Shejban bin Muharib bin Fihr bin Malik, dhe nëna e tij ishte Fihrije, e thërrisnin me kunjen Ebu Abdurrahman, dhe quhej 'Habibi i Romakëve' (Habib er-Rum) për shkak të xhihadit të tij kundër romakëve.
١٦١٩٧ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: حَبِيبُ بْنُ مَسْلَمَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ وُهَيْبِ بْنِ عَمْرِو بْنِ شَيْبَانَ بْنِ مُحَارِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ، وَأُمُّهُ فِهْرِيَّةٌ، يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَكَانَ يُدْعَى حَبِيبُ الرُّومِ لِمُجَاهَدَتِهِ الرُّومَ.
16197 - And At-Tabarani said: Habib ibn Maslamah ibn Malik ibn Wuhayb ibn 'Amr ibn Shayban ibn Muharib ibn Fihr ibn Malik; and his mother was Fihriyyah. He was given the kunya Abu 'Abd al-Rahman, and he used to be called Habib of the Romans (Habib al-Rum) due to his striving (Jihad) against the Romans.
#16198
16198 - Dhe Taberaniu ka thënë: Huzejme bin Thabit bin el-Fakih bin Amër bin Adi bin Uail bin Munebih bin Imriul Kajs [bin Selme bin Habib bin Adi bin Thalebe bin Imriul Kajs] bin Alkame bin Muavije bin Jushem bin Malik bin el-Evs bin Harithe bin Thalebe bin Amër bin Amir bin Harithe bin Thalebe bin Gassan bin el-Ezd bin el-Gauth bin Malik bin Zejd bin Kehlan bin Sebe' bin Jeshxhub bin Ja'rub bin Kahtan bin Hud - (a.s.) - ..
١٦١٩٨ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: خُزَيْمَةُ بْنُ ثَابِتِ بْنِ الْفَاكِهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَدِيِّ بْنِ وَائِلِ بْنِ مُنَبِّهِ بْنِ امْرِئِ الْقَيْسِ [بْنِ سَلْمَى بْنِ حَبِيبِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ امْرِئِ الْقَيْسِ] بْنِ عَلْقَمَةَ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ جُشَمَ بْنِ مَالِكِ بْنِ الْأَوْسِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ عَمْرِو بْنِ عَامِرِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ غَسَّانَ بْنِ الْأَزْدِ بْنِ الْغَوْثِ بْنِ مَالِكِ بْنِ زَيْدِ بْنِ كَهْلَانَ بْنِ سَبَأِ بْنِ يَشْجُبَ بْنِ يَعْرُبَ بْنِ قَحْطَانَ بْنِ هُودٍ - ﷺ - ..
16198 - And al-Tabarani said: Khuzaymah ibn Thabit ibn al-Fakih ibn ‘Amr ibn ‘Adi ibn Wa’il ibn Munabbih ibn Imru’ al-Qays [ibn Salma ibn Habib ibn ‘Adi ibn Tha‘labah ibn Imru’ al-Qays] ibn ‘Alqamah ibn Mu‘awiyah ibn Jusham ibn Malik ibn al-Aws ibn Harithah ibn Tha‘labah ibn ‘Amr ibn ‘Amir ibn Harithah ibn Tha‘labah ibn Ghassan ibn al-Azd ibn al-Ghawth ibn Malik ibn Zayd ibn Kahlan ibn Saba’ ibn Yashjub ibn Ya‘rub ibn Qahtan ibn Hud (pbuh)..
#16199
16199 - Dhe nga Ebu Ubejde Ma'mer bin el-Muthenna ka thënë: Zejd bin el-Hattabi është vëllai i Omer bin el-Hattabit nga babai, dhe ai ishte më i moshuar se Omeri.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij deri te Ebu Ubejde është i besueshëm (thikat).
١٦١٩٩ - وَعَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ مَعْمَرِ بْنِ الْمُثَنَّى قَالَ: زَيْدُ بْنُ الْخَطَّابِ أَخُو عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ لِأَبِيهِ، وَكَانَ أَسَنَّ مِنْ عُمَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ إِلَى أَبِي عُبَيْدَةَ ثِقَاتٌ.
16199 - And from Abu Ubaydah Ma‘mar ibn al-Muthanna, who said: Zayd ibn al-Khattab was the brother of Umar ibn al-Khattab through his father, and he was older than Umar.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators up to Abu Ubaydah consists of trustworthy narrators.
#16200
16200 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit po prej tij ka thënë: Nëna e Zejd bin el-Hattabit ishte: Esma bint Habib bin Vehb bin Amr bin Umejr bin Nasr bin Esed bin Huzejme ..
١٦٢٠٠ - وَبِسَنَدِهِ عَنْهُ أَيْضًا قَالَ: أُمُّ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ: أَسْمَاءُ بِنْتُ حَبِيبِ بْنِ وَهْبِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُمَيْرِ بْنِ نَصْرِ بْنِ أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ ..
16200 - And through his chain of narration from him as well, he said: The mother of Zayd ibn al-Khattab was Asma bint Habib ibn Wahb ibn Amr ibn Umayr ibn Nasr ibn Asad ibn Khuzaymah..
#16201
16201 - Dhe nga Ebu Is'haku ka thënë: Ebu Talha është: Zejd bin Sehl bin el-Esuad bin Haram bin Amër bin Zejd Menat bin Ali bin Amër bin Malik bin en-Nexhar.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٦٢٠١ - وَعَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: أَبُو طَلْحَةَ: زَيْدُ بْنُ سَهْلِ بْنِ الْأَسْوَدِ بْنِ حَرَامِ بْنِ عَمْرِو بْنِ زَيْدِ مَنَاةَ بْنِ عَلِيِّ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَالِكِ بْنِ النَّجَّارِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16201 - And on the authority of Abu Ishaq, who said: Abu Talhah is Zayd ibn Sahl ibn al-Aswad ibn Haram ibn 'Amr ibn Zayd Manat ibn 'Ali ibn 'Amr ibn Malik ibn al-Najjar.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is good.
#16202
16202 - Dhe nga Ibn Numejri: Ka thënë Ebu Talha Zejd bin Sehli:
Kam dëgjuar Ibn Idrisin duke e thënë këtë nga disa prej fëmijëve të tij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk janë emëruar.
١٦٢٠٢ - وَعَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ: قَالَ أَبُو طَلْحَةَ زَيْدُ بْنُ سَهْلٍ: سَمِعْتُ ابْنَ إِدْرِيسَ يَقُولُ ذَلِكَ عَنْ بَعْضِ وَلَدِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ يُسَمَّ.
16202 - And on the authority of Ibn Numayr: Abu Talhah Zayd ibn Sahl said: I heard Ibn Idris saying that on the authority of some of his children.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains someone who was not named.
#16203
16203
- Dhe nga Shebab el-Usfuri ka thënë: Sa'd bin el-Atuel bin Abdilah bin Halid bin Uahib bin Atab bin Malik bin Sa'd
bin Saghir bin Adij bin Auf bin Gatafan bin Kajs bin Xhuhejne bin Zejd, nga banorët e Basrës.
E ka transmetuar et-Taberaniu, me isnad të ndërprerë (munkati').
١٦٢٠٣ - وَعَنْ شَبَابٍ الْعُصْفُرِيِّ قَالَ: سَعْدُ بْنُ الْأَطْوَلِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدِ بْنِ وَاهِبِ بْنِ عَتَّابِ بْنِ مَالِكِ بْنِ سَعْدِ
بْنِ صَغِيرِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ عَوْفِ بْنِ غَطَفَانَ بْنِ قَيْسِ بْنِ جُهَيْنَةَ بْنِ زَيْدٍ مِنْ سَاكِنِي الْبَصْرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
16203 - And on the authority of Shabab al-Usfuri, who said: Sa'd ibn al-Atwal ibn Abd Allah ibn Khalid ibn Wahib ibn Ittab ibn Malik ibn Sa'd ibn Saghir ibn Adi ibn Awf ibn Ghatafan ibn Qays ibn Juhaynah ibn Zayd was among the residents of Basra.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narration is broken.
#16204
16204 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Suhejl bin Vehb bin Rebi'ah bin Hilal bin Uhejb bin Dabbeh bin el-Harith bin Fihr, dhe Bejda' është nëna e tij, ndërsa emri i saj është: Da'd bint Esed bin Xhahdem bin Umeje bin el-Harith bin Fihr.
E ka transmetuar me sened të mirë deri te Ibn Is'haku.
١٦٢٠٤ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: سُهَيْلُ بْنُ وَهْبِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ هِلَالِ بْنِ أُهَيْبِ بْنِ ضَبَّةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ، وَبَيْضَاءُ أُمُّهُ، وَاسْمُهَا: دَعْدُ بِنْتُ أَسَدِ بْنِ جَحْدَمِ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ فِهْرٍ.
رَوَاهُ بِسَنَدٍ جَيِّدٍ إِلَى ابْنِ إِسْحَاقَ.
16204 - And Al-Tabarani said: Suhayl ibn Wahb ibn Rabi’ah ibn Hilal ibn Uhayb ibn Dhabbah ibn al-Harith ibn Fihr, and Bayda’ was his mother, and her name was: Da’d bint Asad ibn Jahdam ibn Umayyah ibn al-Harith ibn Fihr.
Commentary He narrated it with a good chain of transmission to Ibn Ishaq.
#16205
16205 - Dhe nga Jahja bin Bukejri: Ka thënë Shurahbil bin Haseneh [dhe ai është Shurahbil bin Haseneh bin Abdull-llah] [bin Amër, dhe ai është një burrë nga el-Gauth].
١٦٢٠٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ: قَالَ شُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ [وَهُوَ شُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ] [بْنِ عَمْرٍو، وَهُوَ رَجُلٌ مِنَ الْغَوْثِ].
16205 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr: Shurahbil ibn Hasanah said [and he is Shurahbil ibn Hasanah ibn Abd Allah] [ibn 'Amr, and he is a man from al-Ghawth].
#16206
16206 - Dhe ka thënë Ibn el-Kelbi: Shurahbil bin Abdull-llah bin el-Muta' bin Abdull-llah bin el-Gitrif bin Abdil-Uzza bin Xhethame bin Malik bin Muladim bin Malik Ruhm bin Sa'd bin Jeshkur bin Mubeshir bin el-Gauth bin Murahi [Temim bin Murr, dhe thuhet se ai është nga Kinde].
١٦٢٠٦ - وَقَالَ ابْنُ الْكَلْبِيِّ: شَرَحْبِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُطَاعِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْغِطْرِيفِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ جَثَّامَةَ بْنِ مَالِكِ بْنِ مُلَادِمِ بْنِ مَالِكٍ رُهْمِ بْنِ سَعْدِ بْنِ يَشْكُرَ بْنِ مُبَشِّرِ بْنِ الْغَوْثِ بْنِ مُرَاخِي [تَمَيمِ بْنِ مُرٍّ، وَيُقَالُ إِنَّهُ مِنْ كِنْدَةَ].
16206 - And Ibn al-Kalbi said: Shurahbil ibn Abd Allah ibn al-Muta' ibn Abd Allah ibn al-Ghitrif ibn Abd al-Uzza ibn Jathamah ibn Malik ibn Muladim ibn Malik Ruhm ibn Sa'd ibn Yashkur ibn Mubashshir ibn al-Ghawth ibn Murakhi [Tamim ibn Murr, and it is said that he is from Kindah].
#16207
16207
- Dhe ka thënë et-Taberaniu: El-Ahnef bin Kajs është muhadram (ka jetuar në kohën e Pejgamberit s.a.v.s. por nuk e ka takuar atë),
dhe emri i tij është: Sahr bin Kajs bin Muavije bin Husejn bin [Ubade bin Nezal bin Murre bin Ubejd bin el-Harith bin Amr bin Sa'd bin Zejd] Menat bin Temim bin Murre bin Amr ..
١٦٢٠٧ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْأَحْنَفُ بْنُ قَيْسٍ مُخَضْرَمٌ، وَاسْمُهُ: صَخْرُ بْنُ قَيْسِ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ حُصَيْنِ بْنِ [عُبَادَةَ بْنِ نَزَالِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعْدِ بْنِ زَيْدِ] مَنَاةَ بْنِ تَمِيمِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ عَمْرٍو ..
16207 - And At-Tabarani said: Al-Ahnaf ibn Qays is a Mukhadram, and his name is: Sakhr ibn Qays ibn Mu'awiyah ibn Husayn ibn [Ubadah ibn Nazal ibn Murrah ibn Ubayd ibn al-Harith ibn Amr ibn Sa'd ibn Zayd] Manat ibn Tamim ibn Murrah ibn Amr ..
#16208
16208 - Dhe nga Shurahbil bin Muslim ka thënë: Kam dëgjuar Ebu Umame el-Bahili es-Sudej bin Axhlân bin Amr bin Vehb.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid).
١٦٢٠٨ - وَعَنْ شُرَحْبِيلَ بْنِ مُسْلِمٍ قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا أُمَامَةَ الْبَاهِلِيَّ الصُّدَيَّ بْنَ عَجْلَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ وَهْبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16208 - And on the authority of Shurahbil ibn Muslim, who said: I heard Abu Umamah al-Bahili, Suday ibn Ajlan ibn Amr ibn Wahb.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#16209
16209 - Dhe nga el-Asma'i i cili ka thënë: Ebu Umame el-Bahili është: Sudej bin Axhlani, nga një fis që u thuhet: Benu Sehm bin Amr, një degë nga fisi i tyre.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te el-Asma'i janë të besueshëm.
١٦٢٠٩ - وَعَنِ الْأَصْمَعِيِّ قَالَ: أَبُو أُمَامَةَ الْبَاهِلِيُّ: صُدَيُّ بْنُ عَجْلَانَ مِنْ حَيٍّ يُقَالُ لَهُمْ: بَنُو سَهْمِ بْنِ عَمْرٍو بَطْنٌ مِنْ بَنِي قَبِيلَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْأَصْمَعِيِّ ثِقَاتٌ.
16209 - And on the authority of al-Asma'i, who said: Abu Umamah al-Bahili is Suday bin 'Ajlan, from a clan called Banu Sahm bin 'Amr, a sub-branch of the children of a tribe.
Commentary At-Tabarani narrated it, and its narrators up to al-Asma'i are trustworthy.
#16210
16210
- Dhe ka thënë Taberaniu: Dirar bin el-Ezuer: [el-Esedi, dhe emri i el-Ezuerit është] Malik bin Eus bin Khuzajme bin Sa'd bin Malik bin Tha'lebe bin Dhudan bin Esed bin Khuzajme bin Mudrike bin Iljas [bin Mudar].
١٦٢١٠ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: ضِرَارُ بْنُ الْأَزْوَرِ: [الْأَسَدِيِّ، وَاسْمُ الْأَزْوَرِ] مَالِكُ بْنُ أَوْسِ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ سَعْدِ بْنِ مَالِكِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ ذُودَانَ بْنِ أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ [بْنِ مُضَرَ].
16210 - And al-Tabarani said: Dirar ibn al-Azwar: [al-Asadi, and the name of al-Azwar is] Malik ibn Aws ibn Khuzaymah ibn Sa'd ibn Malik ibn Tha'labah ibn Dhudan ibn Asad ibn Khuzaymah ibn Mudrikah ibn Ilyas [ibn Mudar].
#16211
16211
- Dhe ka thënë Taberaniu: Dahhak bin Kajs el-Fihri el-Kureshi, vëllai i Fatime bint Kajs [i thirrur me kunjen Ebu Said, ai është Dahhak bin Kajs bin Halid bin Vehb bin Tha'lebe bin Vail bin Amër bin Shejban bin Muharib bin Fihr bin Malik bin Nadër bin Kinane, ndërsa nëna e tij është: Umejme bint Rebi'a bin Kinane, e cila është nëna e Fatime bint Kajs] motrës së Dahhak bin Kajs.
Dahhak bin Kajs u vra në ditën e Merxh Rahit pas vdekjes së Jezid bin Muaviut, kur iu dha betimi (bej'ati) Mervan bin el-Hakemit në vitin 64.
١٦٢١١ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ الْفِهْرِيُّ الْقُرَشِيُّ أَخُو فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ [يُكَنَّى أَبَا سَعِيدٍ وَهُوَ الضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسِ بْنُ خَالِدِ بْنِ وَهْبِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ وَائِلِ بْنِ عَمْرِو بْنِ شَيْبَانَ بْنِ مُحَارِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ النَّضْرِ بْنِ كِنَانَةَ، وَأُمُّهُ: أُمَيْمَةُ بِنْتُ رَبِيعَةَ بْنِ كِنَانَةَ، وَهِي أُمُّ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ] أُخْتُ الضَّحَّاكِ بْنِ قَيْسٍ.
قُتِلَ الضَّحَّاكُ بْنُ قَيْسٍ يَوْمَ مَرْجِ رَاهِطٍ بَعْدَ وَفَاةِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ لَمَّا بُويِعَ لِمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ.
16211 - And al-Tabarani said: Al-Dahhak ibn Qays al-Fihri al-Qurashi, the brother of Fatima bint Qays [he is surnamed Abu Sa‘id, and he is Al-Dahhak ibn Qays ibn Khalid ibn Wahb ibn Tha‘labah ibn Wa’il ibn ‘Amr ibn Shayban ibn Muharib ibn Fihr ibn Malik ibn al-Nadr ibn Kinanah; and his mother was Umaymah bint Rabi‘ah ibn Kinanah, and she is the mother of Fatima bint Qays], the sister of Al-Dahhak ibn Qays.
Al-Dahhak ibn Qays was killed on the day of Marj Rahit after the death of Yazid ibn Mu‘awiyah, when the pledge of allegiance was given to Marwan ibn al-Hakam in the year sixty-four.
#16212
16212 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: Uthman b. Ebi el-As, dhe Ebu el-As është emri i tij, dhe ai është Ebu el-As b. Bishr b. Abdilah b. Hemmam b. Aban b. Beshshar b. Malik b. Hutajt b. Xhushem b. Kusij b. Munebbih b. Bekr b. Heuazin b. Mensur b. Ikrimah b. Hafsah b. Kajs b. Ajlan b. Mudar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te el-Hejthemi janë të besueshëm.
١٦٢١٢ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: عُثْمَانُ بْنُ أَبِي الْعَاصِ، وَأَبُو الْعَاصِ اسْمُهُ، وَهُوَ أَبُو الْعَاصِ بْنُ بِشْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هَمَّامِ بْنِ أَبَانِ بْنِ بَشَّارِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حُطَيْطِ بْنِ جُشَمَ بْنِ قِسِيِّ بْنِ مُنَبِّهِ بْنِ بَكْرِ بْنِ هَوَازِنَ بْنِ مَنْصُورِ بْنِ عِكْرِمَةَ بْنِ حَفْصَةَ بْنِ قَيْسِ بْنِ غَيْلَانَ بْنِ مُضَرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْهَيْثَمِ ثِقَاتٌ.
16212 - And on the authority of al-Haytham ibn Adi, who said: Uthman ibn Abi al-Aas—and Abu al-Aas is his name—he is Abu al-Aas ibn Bishr ibn Abd Allah ibn Hammam ibn Aban ibn Bashshar ibn Malik ibn Hutayt ibn Jusham ibn Qasi ibn Munabbih ibn Bakr ibn Hawazin ibn Mansur ibn Ikrimah ibn Hafsah ibn Qays ibn Ghaylan ibn Mudar.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators up to al-Haytham are trustworthy.
#16213
16213
- Dhe ka thënë Taberaniu: Uthman bin Talha bin Ebi Talha bin Abdil-Uzza bin Uthman bin Abdilah bin Abdi-Dar bin Kusaj el-Haxhebi, pranoi Islamin para Çlirimit (të Mekës), nëna e tij është: Umm Seid bint Shehide nga Beni Amër bin Auf, nga banorët e Kubasë prej Ensarëve.
١٦٢١٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُثْمَانُ بْنُ طَلْحَةَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الدَّارِ بْنِ قُصَيٍّ الْحَجَبِيُّ، أَسْلَمَ قَبْلَ الْفَتْحِ، أُمُّهُ: أُمُّ سَعِيدٍ بِنْتُ شَهِيدَةَ مِنْ بَنِي عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ مِنْ أَهْلِ قُبَاءَ مِنَ الْأَنْصَارِ.
16213 - And al-Tabarani said: 'Uthman ibn Talhah ibn Abi Talhah ibn 'Abd al-'Uzza ibn 'Uthman ibn 'Abd Allah ibn 'Abd al-Dar ibn Qusay al-Hajabi embraced Islam before the Conquest. His mother was Umm Sa'id bint Shahidah from the Banu 'Amr ibn 'Awf from the people of Quba' of the Ansar.
#16214
16214 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku: Ka thënë Abdullah bin Xhahshi nga Esed Khuzajme, aleat i Beni Umeje bin Abd Shemsit.
١٦٢١٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَحْشٍ مِنْ أَسَدِ خُزَيْمَةَ حَلِيفِ بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ.
16214 - And on the authority of Muhammad bin Ishaq, he said: Abdullah bin Jahsh was from Asad Khuzaymah, an ally of Banu Umayyah bin Abd Shams.
#16215
16215 - Dhe ka thënë Taberaniu: Nisbeja e Abdullah bin el-Harith bin Xhez'it është Zubejdi, ai është aleat i Beni Amër bin Hedid bin Ke'b bin Luej bin Galib, dhe ai është Abdullah bin el-Harith bin Xhez'i bin Ma'di
kerib bin Umer bin Asim bin Amër bin Uvejxh bin Amër bin Zubejd ..
١٦٢١٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: نِسْبَةُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ جَزِيٍّ زُبَيْدِيٌّ، هُوَ حَلِيفُ بَنِي عَمْرِو بْنِ هَضِيضِ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبٍ، وَهُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ جَزِيِّ بْنِ مَعْدِي
كَرِبَ بْنِ عُمَرَ بْنِ عَصِمِ بْنِ عَمْرِو بْنِ عُوَيْجِ بْنِ عَمْرِو بْنِ زُبَيْدٍ ..
16215 - And Al-Tabarani said: The lineage of Abdullah bin al-Harith bin Jaz’i is Zubaydi; he is an ally of Banu ‘Amr bin Hadidh bin Ka’b bin Lu’ay bin Ghalib. He is Abdullah bin al-Harith bin Jaz’i bin Ma’di Karib bin ‘Umar bin ‘Asim bin ‘Amr bin ‘Uwayj bin ‘Amr bin Zubayd...
#16216
16216 - Dhe ka thënë Taberaniu: Abdurrahman bin Xhebr el-Ensari [pastaj el-Eusi] ishte pjesëmarrës i Bedrit, dhe thuhet: emri i tij ishte Abdullah, ndërsa emri i tij në xhahilijet ishte Abdu-l-Uzza. Ai është Abdurrahman bin Amër bin Bedr, dhe thuhet: Abdurrahman bin Xhebr bin Harithe bin el-Harith bin el-Hazrexh bin Amër bin Malik bin el-Eus, pjesëmarrës i Bedrit ..
١٦٢١٦ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَبْرٍ الْأَنْصَارِيُّ [ثُمَّ الْأَوْسِيُّ] بَدْرِيٌّ، وَيُقَالُ: اسْمُهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَكَانَ اسْمُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ عَبْدَ الْعُزَّى، وَهُوَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ بَدْرٍ، وَيُقَالُ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ جَبْرِ بْنِ حَارِثَةَ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَالِكِ بْنِ الْأَوْسِ بَدْرِيٌّ ..
16216 - And Al-Tabarani said: Abd al-Rahman ibn Jabr al-Ansari [then al-Awsi] was a participant of Badr, and it is said: his name was Abd Allah, and his name during the pre-Islamic period was Abd al-Uzza, and he is Abd al-Rahman ibn Amr ibn Badr, and it is said: Abd al-Rahman ibn Jabr ibn Harithah ibn al-Harith ibn al-Khazraj ibn Amr ibn Malik ibn al-Aws, a participant of Badr..
#16217
16217 - Ka thënë Taberaniu: Abdurrahman bin Ebi Bekër es-Siddik, ai është vëllai i Aishes prej babait dhe nënës.
١٦٢١٧ - قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ، وَهُوَ أَخُو عَائِشَةَ لِأَبِيهَا وَأُمِّهَا.
16217 - Al-Tabarani said: Abd al-Rahman ibn Abi Bakr al-Siddiq, and he is the brother of Aisha from both her father and her mother.
#16218
16218 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Abdurrahman bin Ezher bin Abd Menaf bin Abd bin Is'hak bin Zuhre bin Kilab bin Murre bin Ka'b bin Luej bin Galib bin Fihr, dhe nëna e tij: Bint Abdi Jezid bin Hashim bin el-Muttalib bin Abd Menaf.
١٦٢١٨ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَزْهَرَ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ عَبْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ زُهْرَةَ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرٍ، وَأُمُّهُ: بِنْتُ عَبْدِ يَزِيدَ بْنِ هَاشِمِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ.
16218 - And al-Tabarani said: Abdur-Rahman ibn Azhar ibn Abd Manaf ibn Abd ibn Ishaq ibn Zuhrah ibn Kilab ibn Murrah ibn Ka'b ibn Lu'ayy ibn Ghalib ibn Fihr; and his mother was the daughter of Abd Yazid ibn Hashim ibn al-Muttalib ibn Abd Manaf.
#16219
16219 - Dhe nga Ibn Is'haku ka thënë: Umejr bin Seleme bin Muntab bin Talha bin Xhudij bin Damra bin Bekr bin Abd Menaf bin Kinane bin Huzejme bin Mudrike bin Iljas bin Mudar bin Nizar bin Ma'ad bin Adnan.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢١٩ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: عُمَيْرُ بْنُ سَلَمَةَ بْنِ مُنْتَابِ بْنِ طَلْحَةَ بْنِ جُدَيِّ بْنِ ضَمْرَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارِ بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16219 - And on the authority of Ibn Ishaq, who said: 'Umayr bin Salamah bin Muntab bin Talhah bin Judayy bin Damrah bin Bakr bin 'Abd Manaf bin Kinanah bin Khuzaymah bin Mudrikah bin Ilyas bin Mudar bin Nizar bin Ma'add bin 'Adnan.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16220
16220 - Dhe ka thënë Taberaniu: Umejr el-Muzeniu nuk ka transmetime të nxjerra (në koleksionet e njohura).
١٦٢٢٠ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُمَيْرٌ الْمُزَنِيُّ لَمْ يُخَرَّجْ لَهُ.
16220 - And al-Tabarani said: Umair al-Muzani has had no [narrations] extracted for him.
#16221
16221 - Dhe ai tha: Kurrah bin Da'mus bin Rabi'ah bin 'Awf bin Mu'awiyah bin Qarth' bin al-Harith bin Numayr bin 'Amir.
١٦٢٢١ - وَقَالَ: قُرَّةُ بْنُ دَعْمُوصِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ عَوْفِ بْنِ مُعَاوِيَةَ بْنِ قَرْثَعِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ نُمَيْرِ بْنِ عَامِرٍ.
16221 - And he said: Qurrah bin Da'mus bin Rabi'ah bin 'Awf bin Mu'awiyah bin Qarth'a bin al-Harith bin Numayr bin 'Amir.
#16222
16222 - Dhe nga Muhamed bin Selam el-Xhumehi: Ka thënë Ebu Lejla: Nabigah i fisit Beni Xha'deh, i cili është Kajs bin Abdullah [bin Gadir bin Rebi'ah] bin Udus bin Rebi'ah bin Xha'deh bin Amir bin Sa'sa'ah, e ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٢٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَلَامٍ الْجُمَحِيِّ: قَالَ أَبُو لَيْلَى: نَابِغَةُ بَنِي جَعْدَةَ، وَهُوَ قَيْسُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ [بْنِ غَدِيرِ بْنِ رَبِيعَةَ] بْنِ عُدُسِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ جَعْدَةَ بْنِ عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16222 - And on the authority of Muhammad ibn Salam al-Jumahi: Abu Layla said: Nabighah of the tribe of Ja'dah, and he is Qays ibn 'Abdullah [ibn Ghadir ibn Rabi'ah] ibn 'Udus ibn Rabi'ah ibn Ja'dah ibn 'Amir ibn Sa'sa'ah. Reported by al-Tabarani.
#16223
16223 - Dhe ka thënë Taberaniu: En-Nu'man bin Kavkal el-Ensari el-Hazrexhi, pjesëmarrës i Bedrit, ndërsa el-Kavakiil janë fisi i Ubade bin es-Samit.
١٦٢٢٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: النُّعْمَانُ بْنُ قَوْقَلٍ الْأَنْصَارِيُّ الْخَزْرَجِيُّ، بَدْرِيٌّ، وَالْقَوَاقِلُ هُمْ رَهْطُ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ.
16223 - And Al-Tabarani said: Al-Nu'man ibn Qawqal al-Ansari al-Khazraji was a veteran of Badr, and the Qawaqil are the clan of 'Ubadah ibn al-Samit.
#16224
16224
- Dhe ka thënë: Hind bin Ebi Hale, ndërsa emri i Ebi Hales është: En-Nebbash bin Zurare bin Vakdan bin Habib bin Selame bin Auf bin Xhervah bin Usejd bin Amr bin Temim, aleat i Beni Abdi-Dar. Ai është djali i Hatixhes, bashkëshortes së Pejgamberit (s.a.v.s.). Ajo, para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ishte te Ebi Hale; i lindi atij Hindin, pastaj lindi Halen, pastaj u martua me të i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) [dhe djali i tij është Hind bin Hindi].
١٦٢٢٤ - وَقَالَ: هِنْدُ بْنُ أَبِي هَالَةَ، وَاسْمُ أَبِي هَالَةَ: النَّبَّاشُ بْنُ زُرَارَةَ بْنِ وَقْدَانَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ سَلَامَةَ بْنِ عَوْفِ بْنِ جَرْوَةَ بْنِ أُسَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ تَمِيمٍ، حَلِيفُ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ، وَهُوَ ابْنُ خَدِيجَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - كَانَتْ قَبْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عِنْدَ أَبِي هَالَةَ ; فَوَلَدَتْ لَهُ هِنْدًا، ثُمَّ وَلَدَتْ هَالَةَ، ثُمَّ تَزَوَّجَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -[وَابْنُهُ هِنْدُ بْنُ هِنْدٍ].
16224 - And he said: Hind bin Abi Halah, and the name of Abu Halah was: Al-Nabbash bin Zurarah bin Waqdan bin Habib bin Salamah bin Awf bin Jarwah bin Usayd bin Amr bin Tamim, an ally of Banu Abd al-Dar. He was the son of Khadijah, the wife of the Prophet (pbuh); she was with Abu Halah before the Messenger of Allah (pbuh). She bore him Hind, then she bore Halah, then the Messenger of Allah (pbuh) married her [and his son was Hind bin Hind].
#16225
16225 - Dhe ka thënë: Hilal es-Sulemi.
١٦٢٢٥ - وَقَالَ: هِلَالٌ السُّلَمِيُّ.
16225 - And he said: Hilal al-Sulami.
#16226
16226 - Dhe ka thënë Ibn Is'haku: Hebbar bin el-Eswed bin el-Muttalib bin Esed bin Abdil-Uzza bin Kusaj.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢٢٦ - وَقَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ: هَبَّارُ بْنُ الْأُسُودِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16226 - Ibn Ishaq said: Habbar bin al-Aswad bin al-Muttalib bin Asad bin 'Abd al-'Uzza bin Qusay.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16227
16227 - Dhe ka thënë Taberaniu: Heudheh el-Ensari.
١٦٢٢٧ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: هَوْذَةُ الْأَنْصَارِيُّ.
16227 - And al-Tabarani said: Hawdhah al-Ansari.
#16228
16228 - Dhe gjithashtu ka thënë: Heudhe nuk është i atribuar (nuk i përmendet prejardhja).
١٦٢٢٨ - وَقَالَ أَيْضًا: هَوْذَةُ غَيْرُ مَنْسُوبٍ.
16228 - And he also said: Hawdhah is unattributed.
#16229
16229 - Dhe ka thënë: Hubejb bin Muhamed bin Mugaffel [Amr bin] Mugaffel bin el-Vakia bin Haram bin Gifar bin Mulejl bin Damra bin Bekr bin Abd Menat bin Kinane bin Huzejme bin Mudrike bin Iljas bin Mudar bin Nizar bin Ma'ad bin Adnan ..
Dhe më ka arritur: se ai u quajt Mugaffel; sepse ai e la pas dore (agfela) shenjimin e deveve të tij, kështu që nuk i shenjoi ato.
١٦٢٢٩ - وَقَالَ: هُبَيْبُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مُغَفَّلِ [عَمْرِو بْنِ] مُغَفَّلِ بْنِ الْوَاقِعَةِ بْنِ حَرَامِ بْنِ غِفَارِ بْنِ مُلَيْلِ بْنِ ضَمْرَةَ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارِ بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ ..
وَبَلَغَنِي: أَنَّهُ إِنَّمَا سُمِّيَ مُغَفَّلٌ ; لِأَنَّهُ أَغْفَلَ سِمَةَ إِبِلِهِ، فَلَمْ يَسِمْهَا.
16229 - And he said: Hubayb ibn Muhammad ibn Mughaffal [Amr ibn] Mughaffal ibn al-Waqi’ah ibn Haram ibn Ghifar ibn Mulayl ibn Damrah ibn Bakr ibn Abd Manat ibn Kinanah ibn Khuzaymah ibn Mudrikah ibn Ilyas ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma’add ibn Adnan...
Commentary And it reached me: that he was only named Mughaffal because he neglected the branding of his camels, so he did not brand them.
#16230
16230 - Dhe ai tha gjithashtu: Uathileh bin el-Eska' el-Lejthi, dhe thuhet: Ebu Kirsafah, dhe thuhet: Ebu Sheddad, ai banonte në Sham, në Damask. Dhe ai është Uathileh bin el-Eska' [bin Abdil-Uzza] bin Abd Jalil bin Nashib bin Gajrah bin Sa'd bin Lejth [bin Bekr bin Abd Menat bin Kinaneh].
١٦٢٣٠ - وَقَالَ أَيْضًا: وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ اللَّيْثِيُّ، وَيُقَالُ: أَبُو قِرْصَافَةَ، وَيُقَالُ: أَبُو شَدَّادٍ، كَانَ يَنْزِلُ الشَّامَ بِدِمَشْقَ. وَهُوَ وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ [بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى] بْنِ عَبْدِ يَالِيلَ بْنِ نَاشِبِ بْنِ غَيْرَةَ بْنِ سَعْدِ بْنِ لَيْثٍ [بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ].
16230 - And he also said: Wathila bin al-Asqa' al-Laythi, and it is said: Abu Qirsafa, and it is said: Abu Shaddad; he used to reside in the Levant in Damascus. And he is Wathila bin al-Asqa' [bin 'Abd al-'Uzza] bin 'Abd Yalil bin Nashib bin Ghayra bin Sa'd bin Layth [bin Bakr bin 'Abd Manat bin Kinana].
#16231
16231 - Dhe ai tha: El-Velid bin Ukbe bin Ebi Muajt bin Ebi Amr bin Umeje bin Abd Shems bin Abd Menaf, i quajtur me kunjen Ebu Vehb, ishte vëllai i Osmanit nga nëna. Nëna e tyre ishte: Erva bint Kurejz bin Rebi'a bin Habib bin Abd Shems, ndërsa nëna e saj ishte: Umm Hakim el-Bejda [bint Abdylmutalib], halla e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) e vrau Ukbe bin Ebi Muajtin gjatë kthimit të tij nga Bedri, ndërsa El-Velidi në kohën e Pejgamberit (s.a.v.s.) ishte burrë i rritur.
١٦٢٣١ - وَقَالَ: الْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي
مُعَيْطِ بْنِ أَبِي عَمْرِو بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ عَبْدِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، يُكَنَّى أَبَا وَهْبٍ، وَكَانَ أَخَا عُثْمَانَ لِأُمِّهِ، أُمُّهُمَا: أَرْوَى بِنْتُ كُرَيْزِ بْنِ رَبِيعَةَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ عَبْدِ شَمْسٍ، وَأُمُّهَا: أُمُّ حَكِيمٍ الْبَيْضَاءُ [بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ] عَمَّةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَتَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - عُقْبَةَ بْنَ أَبِي مُعَيْطٍ فِي رُجُوعِهِ مِنْ بَدْرٍ، وَكَانَ الْوَلِيدُ فِي زَمَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - رَجُلًا.
16231 - And he said: Al-Walid ibn 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt ibn Abi 'Amr ibn Umayyah ibn 'Abd Shams ibn 'Abd Manaf, known by the kunya Abu Wahb. He was the maternal brother of 'Uthman; their mother was Arwa bint Kurayz ibn Rabi'ah ibn Habib ibn 'Abd Shams, and her mother was Umm Hakim al-Bayda' [daughter of 'Abd al-Muttalib], the paternal aunt of the Messenger of Allah (pbuh). The Prophet (pbuh) killed 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt during his return from Badr, and Al-Walid was a grown man during the time of the Prophet (pbuh).
#16232
16232 - Dhe nga Ali bin Rabah ka thënë: «Kam dëgjuar Ibn Mahledin duke thënë: Linda kur Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi në Medine, dhe ai vdiq kur unë isha dhjetë vjeç».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٢٣٢ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ رَبَاحٍ قَالَ: «سَمِعْتُ ابْنَ مَخْلَدٍ يَقُولُ: وُلِدْتُ حِينَ قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، وَمَاتَ وَأَنَا ابْنُ عَشْرٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16232 - And on the authority of Ali ibn Rabah, who said: I heard Ibn Makhlad saying: "I was born when the Prophet (pbuh) arrived in Medina, and he passed away when I was ten years old."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16233
16233 - Dhe nga Mesleme bin Mahled ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi në Medine kur unë isha katër vjeç, dhe ndërroi jetë kur unë isha katërmbëdhjetë vjeç».
E ka transmetuar Taberaniu dhe ka thënë: Sipas meje kjo është e sakta, dhe Allahu e di më mirë.
Në të është Musa bin Muhamed bin Hajjan, të cilin Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ebu Zur'ah e ka konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të tij janë burra të Sahihut.
١٦٢٣٣ - وَعَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مَخْلَدٍ قَالَ: «قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعٍ، وَتُوُفِّيَ وَأَنَا ابْنُ أَرْبَعَ عَشْرَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: عِنْدِي هُوَ الصَّوَابُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
وَفِيهِ مُوسَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَيَّانَ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ أَبُو زُرْعَةَ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Maslamah bin Makhlad, who said: "The Prophet (pbuh) arrived in Medina when I was four years old, and he passed away when I was fourteen years old."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, who said: "In my view, this is the correct version, and Allah knows best." Its chain of narrators includes Musa bin Muhammad bin Hayyan, whom Ibn Hibban deemed reliable, while Abu Zur'ah deemed him weak. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16234
16234 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Mesleme bin Mahled bin Samit bin Bejr bin Kudhan bin Abdud bin Zejd bin Thalebe bin el-Hazrexh bin Saide bin Ka'b bin el-Hazrexh ..
١٦٢٣٤ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: مَسْلَمَةُ بْنُ مَخْلَدِ بْنِ صَامِتِ بْنِ بَيْرِ بْنِ كَوْذَانَ بْنِ عَبْدُودِ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَعْلَبَةَ بْنِ الْخَزْرَجِ بْنِ سَاعِدَةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ الْخَزْرَجِ ..
16234 - And al-Tabarani said: Maslama bin Makhlad bin Samit bin Bayr bin Kawdhan bin ‘Abdud bin Zayd bin Tha‘laba bin al-Khazraj bin Sa‘ida bin Ka‘b bin al-Khazraj...
#16235
16235 - Dhe ai tha gjithashtu: Muhaisatu bin Neufel bin Uhejb bin Abd Menaf bin Zuhrah bin Kilab bin Murrah bin Ka'b bin Luej bin Luej, dhe nëna e tij ishte: Rekika bint Ebi Sajfi bin Hashim bin Abd Menaf.
١٦٢٣٥ - وَقَالَ أَيْضًا: مُخَيِّصَةُ بْنُ نَوْفَلِ بْنِ أُهَيْبِ بْنِ عَبْدِ مَنَافِ بْنِ زُهْرَةَ بْنِ كِلَابِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ لُؤَيٍّ، وَأُمُّهُ: رَقِيقَةُ بِنْتُ أَبِي صَيْفِيِّ بْنِ هَاشِمِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ.
16235 - And he also said: Mukhayyisah bin Nawfal bin Uhayb bin Abd Manaf bin Zuhrah bin Kilab bin Murrah bin Ka’b bin Lu’ayy bin Lu’ayy, and his mother was Ruqayqah bint Abi Sayfi bin Hashim bin Abd Manaf.
#16236
16236 - Dhe ka thënë gjithashtu: Misuer bin Mahreme bin Neufel bin Uhejb ez-Zuhrij, nëna e tij ishte motra e Abdurrahman bin Aufit, thuhet se emri i saj ishte Ramle [dhe Misueri kishte për grua Xhuvejrijen, bijën e Abdurrahman bin Aufit, e cila ishte nëna e djalit të tij, Abdurrahman bin Misuerit] ..
١٦٢٣٦ - وَقَالَ أَيْضًا: مِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ أُهَيْبٍ الزُّهْرِيُّ، أُمُّهُ أُخْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، يُقَالُ: اسْمُهَا رَمْلَةُ [وَكَانَ عِنْدَ الْمِسْوَرِ جُوَيْرِيَّةُ بِنْتُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ، وَهِي أُمُّ ابِنِهِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْمِسْوَرِ] ..
16236 - And he also said: Miswar bin Makhrama bin Nawfal bin Uhayb al-Zuhri; his mother was the sister of Abd al-Rahman bin Awf, it is said her name was Ramlah. [And Miswar was married to Juwayriyah bint Abd al-Rahman bin Awf, and she is the mother of his son, Abd al-Rahman bin al-Miswar]..
#16237
16237 - Dhe ka thënë Bekr bin Habib el-Hanefiu: Nuk është nxjerrë (nuk është transmetuar).
١٦٢٣٧ - وَقَالَ بَكْرُ بْنُ حَبِيبٍ الْحَنَفِيُّ: لَمْ يُخَرَّجْ.
16237 - And Bakr ibn Habib al-Hanafi said: "It was not extracted."
#16238
16238 - Dhe ka thënë: Temim bin Haxher: Ebu Evs el-Eslemiu, gjyshi i Burejde bin Sufjanit, ka qenë sahabij, por hadithi i tij nuk është transmetuar.
١٦٢٣٨ - وَقَالَ: تَمِيمُ بْنُ حَجَرٍ: أَبُو أَوْسٍ الْأَسْلَمِيُّ جَدُّ بُرَيْدَةَ بْنِ سُفْيَانَ، لَهُ صُحْبَةٌ، لَمْ يُخَرَّجْ حَدِيثُهُ.
16238 - And he said: Tamim ibn Hajar: Abu Aws al-Aslami, the grandfather of Buraydah ibn Sufyan, was a Companion [of the Prophet (pbuh)], and his hadith has not been extracted.
#16239
16239 - Dhe ka thënë: Temim bin [Abd] Amër Ebu el-Hasan el-Mazini.
١٦٢٣٩ - وَقَالَ: تَمِيمُ بْنُ [عَبْدِ] عَمْرٍو أَبُو الْحَسَنِ الْمَازِنِيُّ.
16239 - And he said: Tamim bin [Abd] Amr Abu al-Hasan al-Mazini.
#16240
16240 - Dhe nga Muhamed bin Is'haku ka thënë: Ebu el-Hasan el-Mazini, gjyshi i Amër bin Jahjas, emri i tij është Temim bin Amër, Aliu bin Ebi Talibi e emëroi atë mbi Medinen kur u nis për në Irak, në kohën kur doli [tek ai] Sehl bin Hunejfi ..
١٦٢٤٠ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: أَبُو الْحَسَنِ الْمَازِنِيُّ جَدُّ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى، اسْمُهُ تَمِيمُ بْنُ عَمْرٍو، اسْتَعْمَلَهُ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ عَلَى الْمَدِينَةِ حِينَ خَرَجَ إِلَى الْعِرَاقِ حِينَ خَرَجَ [إِلَيْهِ] سَهْلُ بْنُ حُنَيْفٍ ..
16240 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, he said: Abu al-Hasan al-Mazini, the grandfather of 'Amr ibn Yahya, his name is Tamim ibn 'Amr; 'Ali ibn Abi Talib appointed him over Medina when he departed for Iraq, at the time when Sahl ibn Hunayf departed [to join him]..
#16241
16241 - Dhe nga Muhamed bin Abdullahu el-Hadramiu ka thënë: Dhe në hadithin e Ubejdullah bin Ebi Rafi'it në emërtimin e atyre që dëshmuan (morën pjesë) me Ali bin Ebi Talibin - (k.v.) - ishte Xhubejr bin Hubab bin el-Mundhir.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٢٤١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَضْرَمِيِّ قَالَ: وَفِي حَدِيثِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ فِي تَسْمِيَةِ مَنْ شَهِدَ مَعَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - كَرَّمَ اللَّهُ وَجْهَهُ - جُبَيْرُ بْنُ حُبَابِ بْنِ الْمُنْذِرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16241 - And from Muhammad bin Abdullah al-Hadrami, who said: And in the narration of Ubaydullah bin Abi Rafi' regarding the naming of those who were present with Ali bin Abi Talib—may Allah honor his face—is Jubayr bin Hubab bin al-Mundhir.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16242
16242 - Dhe ka thënë Taberaniu: Xherrah el-Eshxhei.
١٦٢٤٢ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: جَرَّاحٌ الْأَشْجَعِيُّ.
16242 - And al-Tabarani said: Jarrah al-Ashja'i.
#16243
16243 - Dhe ka thënë: Hatib bin el-Harith bin Ma'mer bin Habib bin Vehb bin Hudhafe bin Xhumah, emigroi ai dhe gruaja e tij: Fatima bint el-Muxhel-lel, dhe me ta ishin dy djemtë e tyre: el-Harithi dhe Muhamedi, bijtë e Hatibit.
١٦٢٤٣ - وَقَالَ: حَاطِبُ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ مَعْمَرِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ وَهْبِ بْنِ حُذَافَةَ بْنِ جُمَحٍ، هَاجَرَ هُوَ وَامْرَأَتُهُ: فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُجَلِّلِ، وَمَعَهُمَا ابْنَاهُمَا: الْحَارِثُ وَمُحَمَّدٌ ابْنَا حَاطِبٍ.
16243 - And he said: Hatib bin al-Harith bin Ma'mar bin Habib bin Wahb bin Hudhafah bin Jumah; he and his wife, Fatimah bint al-Mujallil, emigrated, and with them were their two sons, al-Harith and Muhammad, the sons of Hatib.
#16244
16244 - Dhe ka thënë: Dhe Husejn bin Jezid [el-Kelbi] nuk është nxjerrë (në koleksionet e sakta).
١٦٢٤٤ - وَقَالَ: وَحُصَيْنُ بْنُ يَزِيدَ [الْكَلْبِيُّ] لَمْ يُخَرَّجْ.
16244 - And he said: And Husayn ibn Yazid [al-Kalbi] was not extracted.
#16245
16245 - Dhe ai tha: Huvejjisa bin Mes'udi nuk është nxjerrë (në koleksionet e tjera).
١٦٢٤٥ - وَقَالَ: وَحُوَيِّصَةُ بْنُ مَسْعُودٍ لَمْ يُخَرَّجْ.
16245 - And he said: And Huwayyisah ibn Mas'ud has not been narrated.
#16246
16246 - Dhe ka thënë: Harixhe bin Hudhafe bin Ganim bin Abdull-llah bin Auf bin Ubejd bin Uvejx bin Adij bin Ka'b, dhe ai ishte prej atyre që morën pjesë në çlirimin e Egjiptit dhe vdiq atje.
١٦٢٤٦ - وَقَالَ: خَارِجَةُ بْنُ حُذَافَةَ بْنِ غَانِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ عُوَيْجِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ
كَعْبٍ، وَكَانَ مِمَّنْ حَضَرَ فَتْحَ مِصْرَ، وَمَاتَ بِهَا.
16246 - And he said: Kharijah bin Hudhafah bin Ghanim bin Abd Allah bin Awf bin Ubayd bin Uwayj bin Adi bin Ka'b, and he was among those who were present at the conquest of Egypt, and he died there.
#16247
16247 - Dhe ai tha: Dhe Zuhejr bin Muavije el-Xhushemiu nuk është nxjerrë (në koleksion).
١٦٢٤٧ - وَقَالَ: وَزُهَيْرُ بْنُ مُعَاوِيَةَ الْجُشَمِيُّ لَمْ يُخَرَّجْ.
16247 - And he said: And Zuhayr bin Mu'awiyah al-Jushami was not narrated.
#16248
١٦٢٤٨ - Dhe ka thënë: Dhe Sa'd b. Hilal nuk është nxjerrë (në koleksionet e sakta).
١٦٢٤٨ - وَقَالَ: وَسَعْدُ بْنُ هِلَالٍ لَمْ يُخَرَّجْ.
16248 - And he said: And Sa'd ibn Hilal was not cited.
#16249
16249 - Dhe nga Seid bin Ijas Ebi Amr esh-Shejbani ka thënë:
«Më kujtohet se kam dëgjuar për të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - ndërsa isha duke kullotur devetë e familjes sime në Kadhimah».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe e ka emërtuar Seid, por e sakta është Sa'd, dhe në të është Hisham bin Abdullah es-Sulemi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٢٤٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ إِيَاسٍ أَبِي عَمْرٍو الشَّيْبَانِيِّ قَالَ: «أَذْكُرُ أَنِّي سَمِعْتُ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا أَرْعَى إِبِلًا لِأَهْلِي بِكَاظِمَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَسَمَّاهُ سَعِيدًا، وَصَوَابُهُ سَعْدٌ، وَفِيهِ هِشَامُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السُّلَمِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16249 - And on the authority of Sa'id ibn Iyas Abu 'Amr al-Shaybani, who said: "I remember that I heard of the Messenger of Allah (pbuh) while I was grazing camels for my family in Kazima."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and he named him Sa'id, whereas the correct name is Sa'd. Within its chain is Hisham ibn 'Abd Allah al-Sulami, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16250
16250 - Dhe ka thënë Taberaniu: Seleme bin Nufej'i, Seleme bin Xharije, Seleme el-Huzaiu dhe Sabiku, maula i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ..
١٦٢٥٠ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: سَلَمَةُ بْنُ نُفَيْعٍ، وَسَلَمَةُ بْنُ جَارِيَةَ، وَسَلَمَةُ الْخُزَاعِيُّ، وَسَابِقٌ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ..
16250 - And al-Tabarani said: Salamah ibn Nufay', and Salamah ibn Jariyah, and Salamah al-Khuza'i, and Sabiq, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh)...
#16251
16251 - Dhe ka thënë Taberaniu: Shurejk bin Hanbel, Shebib bin En'um, i cili nuk është i identifikuar (me prejardhje), dhe Shuajb bin Amër, i cili gjithashtu nuk është i identifikuar.
١٦٢٥١ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: شُرَيْكُ بْنُ حَنْبَلٍ، وَشَبِيبُ بْنُ أَنْعُمٍ، وَلَمْ يُنْسَبْ، وَشُعَيْبُ بْنُ عَمْرٍو، وَلَمْ يُنْسَبْ.
16251 - And al-Tabarani said: Shurayk ibn Hanbal, Shabib ibn An‘um, and he was not attributed, and Shu‘ayb ibn ‘Amr, and he was not attributed.
#16252
16252 - Dhe nga el-Kasimi: Ebu Abdurrahmani ka thënë: "Kam takuar njëqind nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)."
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢٥٢ - وَعَنِ الْقَاسِمِ: أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: لَقِيتُ مِائَةً مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16252 - And on the authority of al-Qasim, Abu 'Abd al-Rahman, who said: "I met one hundred of the companions of the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16253
16253 - Dhe ka thënë Taberaniu: Ubejde bin Sajfi el-Xhu'fij ..
١٦٢٥٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُبَيْدَةُ بْنُ صَيْفِيٍّ الْجُعْفِيُّ ..
16253 - And al-Tabarani said: 'Ubaydah ibn Sayfi al-Ju'fi narrated to us, Abd al-Rahman ibn Mahbub narrated to us, Abu Hanifa narrated to us, from 'Adi ibn Thabit, from al-Bara' ibn 'Azib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There are no two Muslims who meet and shake hands except that they are forgiven before they part."
Commentary I say: It is narrated in the 'Sunan' through a chain of transmission other than this one. It was reported by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Abd al-Rahman ibn Mahbub, and he is weak.
#16254
16254 - Dhe nga Abideh es-Selmani ka thënë: Jam bërë musliman dy vjet para vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe jam falur, por nuk e kam takuar atë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Amër bin Zurare el-Xhudej, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٢٥٤ - وَعَنْ عَبِيدَةَ السَّلْمَانِيِّ قَالَ: أَسْلَمْتُ قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِسَنَتَيْنِ، وَصَلَّيْتُ، وَلَمْ أَلْقَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ الْجُدَيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from 'Abidah al-Salmani, who said: I embraced Islam two years before the death of the Messenger of Allah (pbuh), and I prayed, but I did not meet him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within it is 'Amr ibn Zurarah al-Judayy, whom I do not know, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16255
16255 - Dhe nga Jahja bin Ma'ini ka thënë: "Abdu Hajr bin Jezid el-Hamdaniu është xhahilij-islamij (ka jetuar në injorancë dhe në Islam). Ai ka thënë: Më kujtohet kur ishim në Jemen, na erdhi letra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)."

E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٥٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ «قَالَ: عَبْدُ خَيْرِ بْنُ يَزِيدَ الْهَمْدَانِيُّ جَاهِلِيٌّ إِسْلَامِيٌّ، قَالَ: أَذْكُرُ أَنَّا كُنَّا بِالْيَمَنِ، فَأَتَانَا كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» - رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16255 - And from Yahya ibn Ma'in, who said: Abd Khayr ibn Yazid al-Hamdani lived during both the Pre-Islamic and Islamic eras. He said: I remember that we were in Yemen, and the letter of the Messenger of Allah (pbuh) came to us. Reported by al-Tabarani.
#16256
16256 - Dhe ka thënë Taberaniu: Umare bën Ubejd el-Khath'ami.
١٦٢٥٦ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُمَارَةُ بْنُ عُبَيْدٍ الْخَثْعَمِيُّ.
16256 - And al-Tabarani said: Umarah ibn 'Ubayd al-Khath'ami.
#16257
16257 - Dhe nga Mus'ab bin Abdullah ez-Zubejri: "Dhe Abdurrahman bin Zejd bin el-Hattabi ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur unë isha gjashtëdhjetë e gjashtë vjeç".
Ka thënë: Abdurrahmani ishte nga njerëzit më të gjatë dhe më të plotë, ndërsa djali i tij, Abdulhamid bin Abdurrahman bin Zejd bin el-Hattabi, ishte guvernator i Kufës për Omer bin Abdulaziz-in, dhe shkruesi i tij ishte Ebu ez-Zinadi.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i ndërprerë (munkati').
١٦٢٥٧ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الزُّبَيْرِيِّ، «وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: قُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا ابْنُ سِتٍّ وَسِتِّينَ».
قَالَ: وَكَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ مِنْ أَطْوَلِ الرِّجَالِ وَأَتَمِّهِمْ، وَابْنُهُ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ الْخَطَّابِ وَلِيَ الْكُوفَةَ لِعُمَرَ بْنِ عَبْدِ الْعَزِيزِ، وَكَانَ كَاتِبُهُ أَبُو الزِّنَادِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
16257 - And on the authority of Mus'ab ibn Abd Allah al-Zubayri, who reported that Abd al-Rahman ibn Zayd ibn al-Khattab said: "The Prophet (pbuh) passed away when I was sixty-six years old."
He said: And Abd al-Rahman was among the tallest and most well-built of men, and his son, Abd al-Hamid ibn Abd al-Rahman ibn Zayd ibn al-Khattab, governed Kufa for Umar ibn Abd al-Aziz, and his scribe was Abu al-Zinad.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
#16258
16258 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Abdurrahman bin el-Harith thirrej me kunjen Ebu Muhamed. Abdurrahman bin el-Harith bin Hisham ishte dhjetë vjeç kur ndërroi jetë Pejgamberi (s.a.v.s.).
١٦٢٥٨ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَارِثِ يُكَنَّى أَبَا مُحَمَّدٍ، وَكَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ هِشَامِ ابْنَ عَشْرِ سِنِينَ حِينَ قُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ -.
16258 - And with his chain of narrators, he said: Abd al-Rahman bin al-Harith was given the kunya of Abu Muhammad, and Abd al-Rahman bin al-Harith bin Hisham was ten years old when the Prophet (pbuh) passed away.
#16259
16259 - Dhe ka thënë Taberaniu: Ali bin Ebi el-As bin Zejneb, vajza e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka përmendje (në histori), por nuk ka sened (zinxhir transmetimi).
١٦٢٥٩ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَلِيُّ بْنُ أَبِي الْعَاصِ ابْنُ زَيْنَبَ بِنْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَهُ ذِكْرٌ، وَلَيْسَ لَهُ سَنَدٌ.
16259 - And al-Tabarani said: Ali ibn Abi al-As ibn Zainab, daughter of the Messenger of Allah (pbuh); he has a mention, but he has no chain of narration.
#16260
16260 - Dhe ka thënë: Amir bin Shehr nuk është nxjerrë (në koleksionet e tjera).
١٦٢٦٠ - وَقَالَ: عَامِرُ بْنُ شَهْرٍ لَمْ يُخَرَّجْ.
16260 - And he said: 'Amir ibn Shahr.
Commentary It was not extracted.
#16261
16261 - Dhe ka thënë: Atab bin Beshir nuk është nxjerrë (në koleksionet e sakta).
١٦٢٦١ - وَقَالَ: عَتَّابُ بْنُ بَشِيرٍ لَمْ يُخَرَّجْ.
16261 - And he said: 'Attab ibn Bashir was not included.
#16262
16262 - Dhe ka thënë Muhamed bin Ismail el-Buhariu: Uxhajr bin Jezid bin Abdil-Uzza, ka banuar në Mekë dhe ka transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) një hadith, por Muhamed bin Ismail nuk e ka përmendur hadithin.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٦٢ - وَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ: عُجَيْرُ بْنُ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى، سَكَنَ مَكَّةَ، وَرَوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - حَدِيثًا، وَلَمْ يَذْكُرْ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16262 - And Muhammad bin Isma'il al-Bukhari said: 'Ujayr bin Yazid bin 'Abd al-'Uzza resided in Mecca and narrated a Hadith from the Prophet (pbuh), but Muhammad bin Isma'il did not mention the Hadith.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16263
16263 - Dhe ka thënë Taberaniu: Azib bin el-Hazib bin el-Harith, Ebu el-Bera bin Azib.
١٦٢٦٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَازِبُ بْنُ الْحَازِبِ بْنِ الْحَارِثِ أَبُو الْبَرَاءِ بْنُ عَازِبٍ.
16263 - And al-Tabarani said: 'Azib ibn al-Hazib ibn al-Harith, Abu al-Bara' ibn 'Azib.
#16264
16264 - Dhe nga el-Buhariu ka thënë: Dhe Alkame bin Hausheb el-Gifari ka banuar në Medine, dhe ka transmetuar nga Pejgamberi (s.a.v.s.) [një hadith, por nuk e ka përmendur hadithin që ka transmetuar].
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٢٦٤ - وَعَنِ الْبُخَارِيِّ قَالَ: وَعَلْقَمَةُ بْنُ حَوْشَبٍ الْغِفَارِيُّ سَكَنَ الْمَدِينَةَ، وَرَوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -[حَدِيثًا، وَلَمْ يَذْكُرِ الْحَدِيثَ الَّذِي رَوَاهُ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16264 - And on the authority of al-Bukhari, who said: Alqamah ibn Hawshab al-Ghifari resided in Medina, and he narrated from the Prophet (pbuh) [a hadith, and he did not mention the hadith that he narrated]. It was narrated by al-Tabarani.
#16265
16265 - Dhe ka thënë Taberaniu: Imran bin Tejm: Ebu Rexha el-Utaridi është muhadram (ka jetuar në kohën e Pejgamberit s.a.v.s. dhe në kohën e shokëve të tij, por e ka pranuar Islamin pas vdekjes së Pejgamberit s.a.v.s.).
١٦٢٦٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عِمْرَانُ بْنُ تَيْمٍ: أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ مُخَضْرَمٌ.
16265 - And al-Tabarani said: ‘Imran bin Taym, Abu Raja’ al-‘Utaridi, is a Mukhadram.
#16266
16266 - Dhe ka thënë Ahmed bin Hanbeli: Ebu Rexha el-Utaridi (vdiq në) vitin njëqind e pesë, e ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٦٦ - وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ: أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ سَنَةَ خَمْسٍ وَمِائَةٍ، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16266 - And Ahmad ibn Hanbal said: Abu Raja' al-'Utaridi [died in] the year one hundred and five. It was narrated by al-Tabarani.
#16267
16267 - Dhe nga Jahja bin Ma'ini, ka thënë: Ka vdekur Ebu Rexha el-Utaridi në vitin njëqind e pesë.
١٦٢٦٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ مَعْينٍ، قَالَ: مَاتَ أَبُو رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيُّ سَنَةَ خَمْسٍ وَمِائَةٍ.
16267 - And on the authority of Yahya ibn Ma'in, he said: Abu Raja' al-'Utaridi died in the year one hundred and five.
#16268
16268 - Dhe nga Ebu Rexha el-Utaridi ka thënë:
«U dërgua Pejgamberi (s.a.v.s.) kur unë isha pesë vjeç, duke thirrur për në Xhenet».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢٦٨ - وَعَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ قَالَ:
«بُعِثَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا خُمَاسِيٌّ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16268 - And on the authority of Abu Raja' al-'Utaridi, who said: "The Prophet (pbuh) was commissioned while I was five years old, calling towards Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16269
16269 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Ebu Ruhm el-Gifari, i cili është Kulthum bin el-Husajn bin Ubejd bin Halef bin Kajs bin Ahmes bin Gifar bin Mukbil bin Bekr bin Damre bin Abd Menat bin Kinane bin Huzejme bin Mudrike bin Iljas bin Mudar bin Nizar bin Ma'ad bin Adnan, dhe ai ishte prej atyre që dhanë besëlidhjen nën pemë.
١٦٢٦٩ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أَبُو رُهْمٍ الْغِفَارِيُّ، وَهُوَ كُلْثُومُ بْنُ الْحُصَيْنِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ خَلَفِ بْنِ قَيْسِ بْنِ أَحْمُسَ بْنِ غِفَارِ بْنِ مُقْبِلِ بْنِ بَكْرِ بْنِ ضَمْرَةَ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ خُزَيْمَةَ بْنِ مُدْرِكَةَ بْنِ إِلْيَاسَ بْنِ مُضَرَ بْنِ نِزَارِ بْنِ مَعَدِّ بْنِ عَدْنَانَ، وَكَانَ مِمَّنْ بَايَعَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ.
16269 - And al-Tabarani said: Abu Ruhm al-Ghifari, and he is Kulthum ibn al-Husayn ibn ‘Ubayd ibn Khalaf ibn Qays ibn Ahmus ibn Ghifar ibn Muqbil ibn Bakr ibn Damrah ibn ‘Abd Manat ibn Kinanah ibn Khuzaymah ibn Mudrikah ibn Ilyas ibn Mudar ibn Nizar ibn Ma‘add ibn ‘Adnan, and he was among those who pledged allegiance under the tree.
#16270
16270 - Dhe ka thënë Kurz et-Temimiu: i paasociuar (në prejardhje).
١٦٢٧٠ - وَقَالَ كُرْزٌ التَّمِيمِيُّ: غَيْرُ مَنْسُوبٍ.
16270 - And Kuruz al-Tamimi said: unattributed.
#16271
16271 - Dhe ka thënë Lebidi: Ebu Abdullah nuk e ka nxjerrë (transmetuar).
١٦٢٧١ - وَقَالَ لَبِيدٌ: أَبُو عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يُخَرَّجْ.
16271 - And Labid said: Abu Abdullah did not record it.
#16272
16272 - Dhe ka thënë: Malik bin Ahmer el-Xhudhami.
١٦٢٧٢ - وَقَالَ: مَالِكُ بْنُ أَحْمَرَ الْجُذَامِيُّ.
16272 - And he said: Malik ibn Ahmar al-Judhami.
#16273
16273 - Dhe ka thënë: Muslim b. Safije.
١٦٢٧٣ - وَقَالَ: مُسْلِمُ بْنُ صَفِيَّةَ.
16273 - And he said: Muslim ibn Safiyyah.
#16274
16274
- Dhe ka thënë: Ma'kil bin Jesar, i thirrur me kunjen Ebu Alij, dhe ai është Ma'kil bin Jesar bin Abdilah bin Ma'mer bin Hirak bin Lamij bin Ka'b bin Abd bin Theur bin Hedmeh bin Latim bin Uthman bin Amër bin Udd bin Tabihah, ndërsa Amër bin Udd është Muzejneh [i atribuohet nënës së tij Muzejneh bint Kelb bin Webreh].
١٦٢٧٤ - وَقَالَ: مَعْقِلُ بْنُ يَسَارٍ، يُكَنَّى أَبَا عَلِيٍّ، وَهُوَ مَعْقِلُ بْنُ يَسَارِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَعْمَرِ بْنِ خِرَاقِ بْنِ لَامِيِّ بْنِ كَعْبِ بْنِ عَبْدِ بْنِ ثَوْرِ بْنِ هَدْمَةَ بْنِ لَاطِمِ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَمْرِو بْنِ أُدِّ بْنِ طَابِخَةَ، وَعَمْرُو بْنُ أُدٍّ هُوَ مُزَيْنَةُ [نُسِبَ إِلَى أُمِّهِ مُزَيْنَةَ بِنْتِ كَلْبِ بْنِ وَبْرَةَ].
16274 - And he said: Ma‘qil ibn Yasar, his kunya is Abu ‘Ali, and he is Ma‘qil ibn Yasar ibn ‘Abdullah ibn Ma‘mar ibn Khiraq ibn Lami ibn Ka‘b ibn ‘Abd ibn Thawr ibn Hadmah ibn Latim ibn ‘Uthman ibn ‘Amr ibn Udd ibn Tabikhah; and ‘Amr ibn Udd is Muzaynah [he was attributed to his mother Muzaynah bint Kalb ibn Wabrah].
#16275
16275 - Dhe ka thënë Nafiu, i paatribuar (pa zinxhir të plotë).
١٦٢٧٥ - وَقَالَ نَافِعٌ غَيْرُ مَنْسُوبٍ.
16275 - And Nafi‘ said, being unattributed.
#16276
16276 - Dhe ka thënë Nemir bin Hareshah.
١٦٢٧٦ - وَقَالَ نَمِرُ بْنُ خَرَشَةَ.
16276 - And Namir ibn Kharashah said.
#16277
16277 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Jezid bin Nuajm, Jezid bin Halid el-Harashij, Jezid bin Xharije el-Ensarij, Jezid bin Sinan dhe Jasir: Ebu Ammar.
١٦٢٧٧ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: يَزِيدُ بْنُ نُعَيْمٍ، وَيَزِيدُ بْنُ خَالِدٍ الْخَرَشِيُّ، وَيَزِيدُ بْنُ جَارِيَةَ الْأَنْصَارِيُّ، وَيَزِيدُ بْنُ سِنَانٍ، وَيَاسِرٌ: أَبُو عَمَّارٍ.
16277 - And al-Tabarani said: Yazid ibn Nu'aym, Yazid ibn Khalid al-Kharashi, Yazid ibn Jariyah al-Ansari, Yazid ibn Sinan, and Yasir: Abu 'Ammar.
#16278
16278 - Dhe nga Jusejr bin Amri ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur unë isha dhjetë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢٧٨ - وَعَنْ يُسَيْرِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: تُوُفِّيَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَنَا ابْنُ عَشْرِ سِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16278 - And on the authority of Yusayr ibn 'Amr, who said: The Prophet (pbuh) passed away while I was ten years old.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16279
16279 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Jusejr b. Amri ishte mbikëqyrës (arif) në kohën e Haxhaxhit.
١٦٢٧٩ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: كَانَ يُسَيْرُ بْنُ عَمْرٍو عَرِّيفًا فِي زَمَنِ الْحَجَّاجِ.
16279 - And with his chain of narrators, he said: Yusayr ibn 'Amr was a tribal overseer during the time of al-Hajjaj.
#16280
16280 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Jusejr bin Amër es-Sekunij është muhadram (ka jetuar në kohën e Pejgamberit s.a.v.s. por nuk e ka takuar atë), ka banuar në Kufë dhe ka vdekur atje.
١٦٢٨٠ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: يُسَيْرُ بْنُ عَمْرٍو السَّكُونِيُّ مُخَضْرَمٌ، سَكَنَ الْكُوفَةَ، وَمَاتَ بِهَا.
16280 - Al-Tabarani said: Yusayr ibn 'Amr al-Sakuni was a Mukhadram; he resided in Kufa and died there.
#16281
16281 - Dhe ka thënë: Ebu Ijasi nuk është nxjerrë [dhe Ebu Sas'ah el-Ensari nuk është nxjerrë].
١٦٢٨١ - وَقَالَ: أَبُو إِيَاسٍ لَمْ يُخَرَّجْ [وَأَبُو صَعْصَعَةَ الْأَنْصَارِيُّ لَمْ يَخْرُجْ].
16281 - And he said: Abu Iyas was not included [and Abu Sa'sa'ah al-Ansari was not included].
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ ذَكَرَ لَهُ الطَّبَرَانِيُّ اسْمًا أَوْ كُنْيَةً]
Kapitulli: Rreth atyre për të cilët et-Taberaniu ka përmendur një emër ose një kunje
375. Chapter: Regarding those for whom al-Tabarani mentioned a name or a kunya
#16282
16282 - Nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ebu el-Melih bin Usame, emri i tij është Amir bin Usame.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٨٢ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: أَبُو الْمَلِيحِ بْنُ أُسَامَةَ اسْمُهُ عَامِرُ بْنُ أُسَامَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16282 - On the authority of Muhammad ibn 'Abdullah ibn Numayr, who said: Abu al-Malih ibn Usamah, his name is 'Amir ibn Usamah.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16283
16283 - Dhe ka thënë Taberaniu: Ebu Rafi', i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), emri i tij është Ibrahim, e thuhet se emri i tij është Eslem.
١٦٢٨٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: أَبُو رَافِعٍ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - اسْمُهُ إِبْرَاهِيمُ وَيُقَالُ: اسْمُهُ أَسْلَمُ.
16283 - And al-Tabarani said: Abu Rafi', the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), his name is Ibrahim, and it is said: his name is Aslam.
#16284
16284 - Dhe nga një burrë prej banorëve të Medinës: Se emri i Ebu Rafiut, maut i të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ishte Eslem.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٢٨٤ - وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ: أَنَّ اسْمَ أَبِي رَافِعٍ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَسْلَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16284 - And from a man from the people of Madinah: That the name of Abu Rafi', the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), was Aslam.
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16285
16285 - Dhe ka thënë Taberaniu: [Beshir bin el-Hasasije es-Sudusij, ai është] Beshir bin Ma'bed bin Sherahil bin Sebu' bin Dubareh bin Sedus. Emri i tij në xhahilijet ishte Zahm, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e emërtoi Beshir. Unë them: Një pjesë e kësaj gjendet te Ebu Davudi.
١٦٢٨٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: [بَشِيرُ بِنُ الْخَصَاصِيةَ السُّدُوسِيُّ، وَهُوَ] بَشِيرُ بْنُ مَعْبَدِ بْنِ شَرَاحِيلَ بْنِ سَبُعِ بْنِ ضُبَارَةَ بْنِ سَدُوسٍ، كَانَ اسْمُهُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ زَحْمًا، فَسَمَّاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَشِيرًا. قُلْتُ: عِنْدَ أَبِي دَاوُدَ بَعْضُهُ.
16285 - And al-Tabarani said: [Bashir ibn al-Khasasiyah al-Sudusi, and he is] Bashir ibn Ma'bad ibn Sharahil ibn Sabu' ibn Dubarah ibn Sadus. His name during the pre-Islamic era was Zahm, then the Messenger of Allah (pbuh) named him Bashir.
Commentary I say: Some of it is recorded by Abu Dawud.
#16286
16286 - Dhe nga Muhammed bin Abdull-llah bin Numejr ka thënë: Hakim bin Hizami e kishte kunjan Ebu Halid.
١٦٢٨٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ يُكَنَّى أَبَا خَالِدٍ.
16286 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Hakim ibn Hizam was known by the kunya Abu Khalid.
#16287
16287 - Dhe nga Harun bin Abdullah el-Hammal ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Vakid el-Lejthi në vitin gjashtëdhjetë e tetë, dhe emri i Ebu Vakidit është: el-Harith bin Malik [dhe thuhet: Auf bin Malik], e ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٨٧ - وَعَنْ هَارُونَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْحَمَّالِ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ، وَاسْمُ أَبِي وَاقِدٍ: الْحَارِثُ بْنُ مَالِكٍ [وَيُقَالُ: عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ]، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
16287 - And on the authority of Harun bin Abdullah al-Hammal, who said: Abu Waqid al-Laythi passed away in the year sixty-eight, and the name of Abu Waqid was al-Harith bin Malik [and it is said: Awf bin Malik]. It was narrated by al-Tabarani.
#16288
16288 - Dhe nga Jahja bin Ma'in ka thënë: Abu Vakid el-Lejthi, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), është Auf bin el-Harith.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٨٨ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ مَعِينٍ قَالَ: أَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ صَاحِبُ رَسِولِ اللَّهِ - ﷺ - عَوْفُ بْنُ الْحَارِثِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16288 - And on the authority of Yahya ibn Ma'in, who said: Abu Waqid al-Laythi, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), is 'Awf ibn al-Harith. It was narrated by al-Tabarani.
#16289
16289 - Dhe nga el-Vakidi, ka thënë: Ebu Vakid el-Lejthi, emri i tij është el-Harith bin Malik.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٦٢٨٩ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ، قَالَ: أَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ اسْمُهُ الْحَارِثُ بْنُ مَالِكٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
16289 - And on the authority of al-Waqidi, he said: Abu Waqid al-Laythi, his name is al-Harith ibn Malik.
Commentary At-Tabarani narrated it, and its narrators up to al-Waqidi are trustworthy.
#16290
16290 - Dhe nga Hisham el-Kelbi ka thënë: Emri i tij është el-Harith bin Auf -.
١٦٢٩٠ - وَعَنْ هِشَامٍ الْكَلْبِيِّ قَالَ: اسْمُهُ الْحَارِثُ بْنُ عَوْفٍ -.
16290 - And on the authority of Hisham al-Kalbi, he said: His name is al-Harith ibn 'Awf.
#16291
16291 - Dhe ka thënë dikush tjetër përveç el-Vakidiut dhe Hishamit: Auf bin el-Harith -
Usejd bin Xhabir bin Aureh bin Ananeh bin Kinaneh bin Shexh' bin Amir bin Lejth.
١٦٢٩١ - وَقَالَ غَيْرُ الْوَاقِدِيِّ وَهِشَامٍ: عَوْفُ بْنُ الْحَارِثِ -
أُسَيْدُ بْنُ جَابِرِ بْنِ عَوْرَةَ بْنِ عَنَانَةَ بْنِ كِنَانَةَ بْنِ شَجْعِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لَيْثٍ.
16291 - And others besides al-Waqidi and Hisham said: 'Awf bin al-Harith - Usaid bin Jabir bin 'Awrah bin 'Ananah bin Kinanah bin Shaj' bin 'Amir bin Layth.
#16292
16292 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ebu Vakidi e ka emrin el-Harith bin Malik. E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٢٩٢ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: أَبُو وَاقِدٍ اسْمُهُ الْحَارِثُ بْنُ مَالِكٍ، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16292 - And from Muhammad bin ‘Abdullah bin Numayr, who said: Abu Waqid's name is al-Harith bin Malik.
Commentary At-Tabarani narrated it.
#16293
16293 - Dhe ka thënë Taberaniu: El-Harith bin Malik bin el-Bersa' el-Lejthi, i cili është El-Harith bin Malik bin Kajs bin Uvejd bin Abdull-llah bin Xhabir bin Abd Menat bin Shaxh' bin Amir bin Lejth bin Bekr bin Abd Menat bin Kinane ..
١٦٢٩٣ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: الْحَارِثُ بْنُ مَالِكِ بْنِ الْبَرْصَاءِ اللَّيْثِيُّ، وَهُوَ الْحَارِثُ بْنُ مَالِكِ بْنِ قَيْسِ بْنِ عُوَيْذِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ شَجْعِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لَيْثِ بْنِ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ مَنَاةَ بْنِ كِنَانَةَ ..
16293 - And al-Tabarani said: Al-Harith ibn Malik ibn al-Barsa' al-Laythi, and he is Al-Harith ibn Malik ibn Qays ibn 'Uwaydh ibn 'Abdullah ibn Jabir ibn 'Abd Manat ibn Shaj' ibn 'Amir ibn Layth ibn Bakr ibn 'Abd Manat ibn Kinanah ..
#16294
16294 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Sa'd bin Ubejd: Ai është Ebu Zejdi i cili e ka tubuar Kuranin, dhe djali i tij Umejr bin Sa'd: Ai ishte guvernatori i Omerit, dhe ai është Sa'd bin Umejr bin el-Nu'man. E ka transmetuar el-Taberaniu.
١٦٢٩٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: سَعْدُ بْنُ عُبَيْدٍ: هُوَ أَبُو زَيْدٍ الَّذِي جَمَعَ الْقُرْآنَ، وَابْنُهُ عُمَيْرُ بْنُ سَعْدٍ: هُوَ وَالِي عُمَرَ، وَهُوَ سَعْدُ بْنُ عُمَيْرِ بْنِ النُّعْمَانِ، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16294 - And from Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Sa'd bin 'Ubayd: He is Abu Zayd who collected the Qur'an, and his son, 'Umayr bin Sa'd: He is the governor of 'Umar, and he is Sa'd bin 'Umayr bin al-Nu'man. Reported by al-Tabarani.
#16295
16295 - Dhe nga Ebu Ma'shari i cili ka thënë: Sa'd bin Haulij, i liruari i Muhamed bin Hatib bin Ebi Belte'ah, dhe ai është një burrë nga Medhhixhi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij deri te Ebu Ma'shari janë burra të Sahihut.
١٦٢٩٥ - وَعَنْ أَبِي مَعْشَرٍ قَالَ: سَعْدُ بْنُ خَوْلِيٍّ مَوْلَى مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبِ بْنِ أَبِي بَلْتَعَةَ، وَهُوَ رَجُلٌ مِنْ مَذْحِجٍ
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى أَبِي مَعْشَرٍ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16295 - And on the authority of Abu Ma'shar, who said: Sa'd ibn Khawli, the freed slave of Muhammad ibn Hatib ibn Abi Balta'ah, and he was a man from Madhhij.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators up to Abu Ma'shar are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِي وَفَيَاتِ جَمَاعَةٍ مِنَ الصَّحَابَةِ وَمَوَالِيدِهِمْ وَآخِرِ مَنْ مَاتَ مِنْهُمْ ﵃]
Kapitulli: Rreth vdekjeve të një grupi të Sahabëve, lindjeve të tyre dhe të fundit që vdiq prej tyre
376. Chapter: Regarding the deaths of a group of Companions, their births, and the last of them to pass away
#16296
16296 - Nga Katade ka thënë: I fundit nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) që ka ndërruar jetë në Kufe ishte Abdullah bin Ebi Aufa, ndërsa në Basra ishte Enes bin Maliku.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٢٩٦ - عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: آخِرُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَوْتًا بِالْكُوفَةِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى، وَبِالْبَصْرَةِ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16296 - On the authority of Qatadah, who said: The last of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) to die in Kufa was Abdullah ibn Abi Awfa, and in Basra, it was Anas ibn Malik.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know.
#16297
16297 - Dhe nga Ibn Is'haku ka thënë: Në vitin e parë vdiq Ebu Umame: Es'ad bin Zurare, e zuri dhimbja e fytit (angina), ndërkohë që xhamia po ndërtohej.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٢٩٧ - وَعَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: فِي سَنَةِ إِحْدَى هَلَكَ أَبُو أُمَامَةَ: أَسْعَدُ بْنُ زُرَارَةَ، أَخَذَتْهُ الذُّبَحَةُ، وَالْمَسْجِدُ يُبْنَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Ibn Ishaq, who said: In the year one, Abu Umamah, As'ad bin Zurarah, passed away; he was afflicted by diphtheria while the Mosque was being built.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16298
16298 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Ebu Umame bin Sehl bin Hunejf në vitin njëqind.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٩٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ أَبُو أُمَامَةَ بْنُ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ سَنَةَ مِائَةٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16298 - And on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Numayr, who said: Abu Umamah bin Sahl bin Hunayf died in the year one hundred. Narrated by al-Tabarani.
#16299
16299 - Dhe nga Harun el-Hammal ka thënë: Aslemi, i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), vdiq pas vrasjes së Uthmanit në vitin tridhjetë e pesë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٢٩٩ - وَعَنْ هَارُونَ الْحَمَّالِ قَالَ: مَاتَ أَسْلَمُ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بَعْدَ قَتْلِ عُثْمَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16299 - And on the authority of Harun al-Hammal, who said: Aslam, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), died after the killing of Uthman in the year thirty-five.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16300
16300 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit ka thënë: Ka vdekur Burejde bin el-Hasib el-Eslemiu në Horasan gjatë kalifatit të Jezid bin Muaviut në vitin gjashtëdhjetë e dy, dhe Burejde e kishte kunjen Ebu Abdullah.
١٦٣٠٠ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: مَاتَ بُرَيْدَةُ بْنُ الْحَصِيبِ الْأَسْلَمِيُّ بِخُرَاسَانَ فِي خِلَافَةِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَسِتِّينَ، وَبُرَيْدَةُ يُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ ..
16300 - And with his chain of narrators, he said: Buraidah ibn al-Haseeb al-Aslami died in Khorasan during the caliphate of Yazid ibn Mu'awiyah in the year sixty-two, and Buraidah’s agnomen was Abu Abdillah.
#16301
16301 - Dhe ka thënë Taberaniu: Xhubejr bin Mut'im bin Adij bin Neufel bin Abdumenaf, me kunjen Ebu Muhamed, e thuhet: Ebu Adij. Nëna e tij ishte: Umm Habib bint Shu'be bin Abdullah bin Ebi Kajs bin Abduud bin Nadir bin Malik bin Hisl bin Amir bin Luej. Kurse nëna e saj ishte e bija e El-As bin Umeje bin Shems bin Abdumenaf. Ai vdiq në vitin 59.
١٦٣٠١ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: جُبَيْرُ بْنُ مُطْعِمِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ نَوْفَلِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، يُكَنَّى أَبَا مُحَمَّدٍ، وَيُقَالُ: أَبَا عَدِيٍّ، وَأُمُّهُ: أُمُّ حَبِيبٍ بِنْتُ شُعْبَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَيْسِ بْنِ عَبْدُودِ بْنِ نَضِرِ بْنِ مَالِكِ بْنِ حِسْلِ بْنِ عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ، وَأُمُّهَا بِنْتُ الْعَاصِ بْنِ أُمَيَّةَ بْنِ شَمْسِ بْنِ عَبْدِ مَنَافٍ، تُوُفِّيَ سَنَةَ تِسْعٍ وَخَمْسِينَ.
16301 - Al-Tabarani said: Jubayr ibn Mut'im ibn 'Adi ibn Nawfal ibn 'Abd Manaf; he was known by the kunya Abu Muhammad, and it is also said: Abu 'Adi. His mother was Umm Habib bint Shu'bah ibn 'Abdullah ibn Abi Qays ibn 'Abdwudd ibn Nadir ibn Malik ibn Hisl ibn 'Amir ibn Lu'ayy. Her mother was the daughter of al-'As ibn Umayyah ibn Shams ibn 'Abd Manaf. He passed away in the year fifty-nine.
#16302
16302 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Xhabir bin Abdullahu në vitin shtatëdhjetë e tetë, në moshën tetëdhjetë e pesë vjeçare, dhe thirrej me kunjen Ebu Abdurrahman.
١٦٣٠٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسَبْعِينَ وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَثَمَانُونَ، وَيُكَنَّى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ ..
16302 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Jabir ibn Abdullah passed away in the year seventy-eight at the age of eighty-five, and his agnomen was Abu Abdur-Rahman.
#16303
16303 - Dhe nga Muhamed bin Amër el-Uakidi ka thënë: Ka vdekur Xhabir bin Abdullah në vitin shtatëdhjetë e tetë.
١٦٣٠٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو الْوَاقِدِيِّ قَالَ: مَاتَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ
سَنَةَ ثَمَانٍ وَسَبْعِينَ.
16303 - And on the authority of Muhammad bin Amr al-Waqidi, who said: Jabir bin Abdullah died in the year seventy-eight.
#16304
16304 - Tha: Dhe më ka treguar Harixhe bin el-Harith, i cili tha: Pashë mbi shtratin e tij një rrobë (burd), dhe ia fali namazin e xhenazes Aban bin Uthmani, i cili ishte guvernator i Medines. Xhabir bin Abdullah vdiq në moshën nëntëdhjetë e katër vjeçare, dhe e kishte kunjan Ebu Abdullah, ndërsa i kishte humbur shikimi - Allahu e mëshiroftë -.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٦٣٠٤ - قَالَ: وَحَدَّثَنِي خَارِجَةُ بْنُ الْحَارِثِ قَالَ: رَأَيْتُ عَلَى سَرِيرِهِ بُرْدًا، وَصَلَّى عَلَيْهِ أَبَانُ بْنُ عُثْمَانَ وَهُوَ وَالِي الْمَدِينَةِ، وَمَاتَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَتِسْعِينَ، وَيُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، وَكَانَ قَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ - ﵀ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
16304 - He said: And Kharijah ibn al-Harith narrated to me, saying: I saw a cloak upon his bier, and Aban ibn Uthman prayed over him while he was the governor of Medina, and Jabir ibn Abdullah died while he was ninety-four years old, and his kunya was Abu Abdullah, and he had lost his sight - may Allah have mercy on him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators up to al-Waqidi are trustworthy.
#16305
16305 - Dhe nga el-Hejthem bin Adij ka thënë: Ka ndërruar jetë Xhabir bin Abdullahu në vitin shtatëdhjetë e katër.
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është el-Hejthem bin Adij, i cili është gënjeshtar.
١٦٣٠٥ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: هَلَكَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْهَيْثَمُ بْنُ عَدِيٍّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16305 - And on the authority of al-Haytham bin ‘Adi, who said: Jabir bin ‘Abdullah passed away in the year seventy-four.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Haytham bin ‘Adi, and he is a liar.
#16306
16306 - Dhe nga Ebu Nuajmi i cili ka thënë: Xhabir bin Abdullahu ka vdekur në vitin e shtatëdhjetë e nëntë.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٣٠٦ - وَعَنْ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ: مَاتَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَنَةَ تِسْعٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16306 - And on the authority of Abu Nu'aym, who said: Jabir bin 'Abdullah died in the year seventy-nine.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16307
16307 - Dhe nga Ma'n bin Isa ka thënë: Xhabir bin Abdullahu ka vdekur në vitin gjashtëdhjetë.
Transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١٦٣٠٧ - وَعَنْ مَعْنِ بْنِ عِيسَى قَالَ: تُوُفِّيَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَنَةَ سِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16307 - And on the authority of Ma'n bin 'Isa, who said: Jabir bin 'Abdullah passed away in the year sixty.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16308
16308 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Xhabir bin Abdullahu vdiq në vitin shtatëdhjetë e tetë dhe i kishte humbur shikimi.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٠٨ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسَبْعِينَ وَقَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16308 - And on the authority of Muhammad bin Abdullah bin Numayr, he said: Jabir bin Abdullah died in the year seventy-eight, and his sight had departed.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16309
16309 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Xhabir bin Atik vdiq në vitin 61, ndërsa mosha e tij ishte 71 vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٠٩ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ جَابِرُ بْنُ عَتِيكٍ سَنَةَ إِحْدَى وَسِتِّينَ وَسِنُّهُ إِحْدَى وَسَبْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16309 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Jabir ibn Atik died in the year sixty-one, and his age was seventy-one years.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#16310
16310 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Xhebbar bin Sahri vdiq në Medine në vitin tridhjetë, në moshën gjashtëdhjetë e dy vjeçare.
١٦٣١٠ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ جَبَّارُ بْنُ صَخْرٍ بِالْمَدِينَةِ سَنَةَ ثَلَاثِينَ، وَسِنُّهُ ثِنْتَانِ وَسِتُّونَ سَنَةً.
16310 - And with his chain of narrators, he said: Jabbar ibn Sakhr passed away in Al-Madinah in the year thirty, and his age was sixty-two years.
#16311
16311 - Dhe nga Muhamed bin Ali bin el-Husejn ka thënë: Aliu u vra kur ishte pesëdhjetë e tetë vjeç, dhe në këtë moshë u vra el-Husejn bin Aliu, dhe në këtë moshë vdiq Ali bin el-Husejn, dhe në këtë moshë vdiq Muhamed bin Aliu.
Këtë e ka thënë edhe Xhafer bin Muhamedi nga babai i tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, por është me zinxhir të ndërprerë (munkati') në lidhje me Ali bin Ebi Talibin dhe djalin e tij el-Husejn.
١٦٣١١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: قُتِلَ عَلِيٌّ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَخَمْسِينَ، وَبِهَا قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ، وَمَاتَ بِهَا عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ، وَمَاتَ بِهَا مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيٍّ.
قَالَهُ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِيهِ أَيْضًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَهُوَ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ بِالنِّسْبَةِ إِلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَابْنُهُ الْحُسَيْنُ.
16311 - And on the authority of Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn, who said: Ali was killed while he was fifty-eight years old, and at that age al-Husayn ibn Ali was killed, and at that age Ali ibn al-Husayn died, and at that age Muhammad ibn Ali died. Ja'far ibn Muhammad also narrated this on the authority of his father.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, and it is a broken chain of transmission (munqati') with respect to Ali ibn Abi Talib and his son al-Husayn.
#16312
16312 - Dhe nga Sufjan bin Ujejne ka thënë: E kam dëgjuar el-Mehdijun duke e pyetur Xhaferin: Sa vjeç ishte Aliu kur u vra? Ai tha: Pesëdhjetë e tetë, dhe në këtë moshë u vra edhe el-Husejn bin Aliu.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, por isnadi i tij është i ndërprerë (munkati).
١٦٣١٢ - وَعَنْ سُفْيَانَ بْنِ عُيَيْنَةَ قَالَ: سَمِعْتُ الْمَهْدِيَّ سَأَلَ جَعْفَرًا كَمْ كَانَ لَعَلِيٍّ حِينَ قُتِلَ؟ قَالَ: ثَمَانٍ وَخَمْسُونَ، وَبِهَا قُتِلَ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
And from Sufyan ibn ‘Uyaynah, who said: I heard al-Mahdi asking Ja‘far: How old was ‘Ali when he was killed? He replied: Fifty-eight, and at that same age al-Husayn ibn ‘Ali was killed.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, but its chain of transmission is disconnected.
#16313
16313 - Dhe nga Jahja b. Bukejr ka thënë: Hudhejfe b. el-Jeman ka vdekur në vitin tridhjetë e gjashtë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣١٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ حُذَيْفَةُ بْنُ الْيَمَانِ سَنَةَ سِتٍّ وَثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16313 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Hudhayfah ibn al-Yaman passed away in the year thirty-six.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16314
16314 - Dhe është transmetuar nga Muhamed bin Abdullah bin Numejr diçka e ngjashme me këtë.
١٦٣١٤ - وَرُوِيَ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ مِثْلُهُ.
16314 - And it was narrated from Muhammad bin Abdullah bin Numayr the like of it.
#16315
16315 - Dhe nga Jahja bin Bukajr ka thënë: Ka ndërruar jetë Hakim bin Hizami - i quajtur Ebu Halid - në vitin pesëdhjetë e katër, ndërsa dikush thotë: në vitin pesëdhjetë e tetë, dhe mosha e tij ishte njëqind e njëzet vjet; jetoi në xhahilijet gjashtëdhjetë dhe në Islam gjashtëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣١٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ حَكِيمُ بْنُ حِزَامٍ - يُكَنَّى أَبَا خَالِدٍ - سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ، وَقَائِلٌ يَقُولُ: سَنَةَ ثَمَانٍ، وَسِنُّهُ عِشْرُونَ وَمِائَةُ سَنَةٍ، عَاشَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ سِتِّينَ وَفِي الْإِسْلَامِ سِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16315 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Hakim bin Hizam — who was surnamed Abu Khalid — passed away in the year fifty-four, and a speaker says: in the year fifty-eight; and his age was one hundred and twenty years, having lived sixty years in the pre-Islamic period of ignorance and sixty years in Islam.
Commentary It was narrated by At-Tabarani.
#16316
16316 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Ka ndërruar jetë Ebu Katade: el-Harith bin Rib'ij në vitin pesëdhjetë e katër, në moshën shtatëdhjetë vjeçare.
١٦٣١٦ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو قَتَادَةَ: الْحَارِثُ بْنُ رِبْعِيٍّ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ، وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً.
16316 - And with his chain, he said: Abu Qatadah: al-Harith bin Rib'i passed away in the year fifty-four, and his age was seventy years.
#16317
16317 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Vdiq Huvejtib bin Abdil-Uzza, i cili thirrej me kunjen Ebu Muhamed, në vitin pesëdhjetë e katër, ndërsa mosha e tij ishte njëqind e njëzet vjet.
١٦٣١٧ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ حُوَيْطِبُ بْنُ عَبْدِ الْعُزَّى، وَيُكَنَّى أَبَا مُحَمَّدٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ، وَسِنُّهُ عِشْرُونَ وَمِائَةُ سَنَةٍ.
16317 - And with his chain of narrators, he said: Huwaytib bin Abd al-Uzza, who was surnamed Abu Muhammad, passed away in the year fifty-four, and his age was one hundred and twenty years.
#16318
16318 - Dhe është transmetuar nga Ibn Numejri ngjashëm me këtë me një isnad tjetër.
١٦٣١٨ - وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ نَحْوُهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ.
16318 - And it was narrated from Ibn Numayr the like of it with another chain of narration.
#16319
16319 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Vakid el-Lejthi në vitin gjashtëdhjetë e tetë, në moshën shtatëdhjetë vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣١٩ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو وَاقِدٍ اللَّيْثِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ، وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16319 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Abu Waqid al-Laythi passed away in the year sixty-eight, and his age was seventy years.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16320
16320 - Dhe është transmetuar nga Ibn Numejri ngjashëm me të.
١٦٣٢٠ - وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ نَحْوُهُ.
16320 - And it was narrated from Ibn Numayr similarly to it.
#16321
16321 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: El-Harith bin Hisham vdiq në Sham në vitin tetëmbëdhjetë.
١٦٣٢١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْحَارِثُ
بْنُ هِشَامٍ بِالشَّامِ سَنَةَ ثَمَانَ عَشْرَةَ.
16321 - And from Yahya ibn Bukayr, he said: Al-Harith ibn Hisham passed away in ash-Sham in the year eighteen.
#16322
١٦٣٢٢ - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Habib bin Mesleme vdiq në vitin dyzet e dy, në moshën pesëdhjetëvjeçare.
١٦٣٢٢ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ حَبِيبُ بْنُ مَسْلَمَةَ سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَأَرْبَعِينَ، وَسِنُّهُ خَمْسُونَ سَنَةً.
16322 - And with his chain of narrators, he said: Habib ibn Maslama passed away in the year forty-two, and his age was fifty years.
#16323
16323 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku ka thënë: Hassan bin Thabiti vdiq në vitin pesëdhjetë e katër.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٣٢٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: تُوُفِّيَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16323 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: Hassan ibn Thabit passed away in the year fifty-four.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16324
16324 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: Ebu Ejubi vdiq në vitin pesëdhjetë në tokën e Romës, ndërsa ai ishte luftëtar me Jezidin ..
١٦٣٢٤ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو أَيُّوبَ سَنَةَ خَمْسِينَ بِأَرْضِ الرُّومِ، وَهُوَ غَازٍ مَعَ يَزِيدَ ..
16324 - And from Al-Haytham bin 'Adi, who said: Abu Ayyub passed away in the year fifty in the land of the Romans, while he was on a military campaign with Yazid.
#16325
16325 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Havat bin Xhubejr ka ndërruar jetë në vitin dyzet, ndërsa mosha e tij ishte shtatëdhjetë e katër vjeç.
١٦٣٢٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ خَوَّاتُ بْنُ جُبَيْرٍ سَنَةَ أَرْبَعِينَ، وَسِنُّهُ أَرْبَعٌ وَسَبْعُونَ سَنَةً.
16325 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Khawwat bin Jubayr passed away in the year forty, and his age was seventy-four years.
#16326
16326 - Dhe është transmetuar diçka e ngjashme nga Ibn Numejri.
١٦٣٢٦ - وَرُوِيَ نَحْوُهُ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ.
16326 - And something similar was narrated from Ibn Numayr.
#16327
16327 - Dhe nga Ahmed bin Hanbeli ka thënë: Më ka arritur se Zejd bin Thabiti ka vdekur në vitin pesëdhjetë e një.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٢٧ - وَعَنْ أَحْمَدَ بْنِ حَنْبَلٍ قَالَ: بَلَغَنِي أَنَّ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ تُوُفِّيَ سَنَةَ إِحْدَى وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16327 - And on the authority of Ahmad bin Hanbal, who said: "It has reached me that Zayd bin Thabit passed away in the year fifty-one."
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16328
16328 - Dhe nga el-Hejthem bën Adij ka thënë: Zijd bën Thabit ka ndërruar jetë në vitin pesëdhjetë e pestë.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٣٢٨ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: تُوُفِّيَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ سَنَةَ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16328 - And on the authority of al-Haytham bin ‘Adi, who said: Zayd bin Thabit passed away in the year fifty-five.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16329
16329 - Nga Ibn Numejri ka thënë: Ka vdekur Zejd b. Thabiti në vitin 45, ndërsa ka vdekur Harixhe b. Zejdi në vitin 99.
١٦٣٢٩ - عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ سَنَةَ خَمْسٍ وَأَرْبَعِينَ، وَمَاتَ خَارِجَةُ بْنُ زَيْدٍ سَنَةَ تِسْعٍ وَتِسْعِينَ.
16329 - From Ibn Numayr, who said: Zayd bin Thabit died in the year forty-five, and Kharijah bin Zayd died in the year ninety-nine.
#16330
16330 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Ka ndërruar jetë Halid bin Zejd el-Xhuheniu në vitin shtatëdhjetë e tetë, dhe e kishte kunjen Ebu Abdurrahman, ndërsa mosha e tij ishte tetëdhjetë e pesë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٣٠ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ خَالِدُ بْنُ زَيْدٍ الْجُهَنِيُّ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسَبْعِينَ، وَيُكَنَّى أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَسِنُّهُ خَمْسٌ وَثَمَانُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16330 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Khalid ibn Zayd al-Juhani passed away in the year seventy-eight; his kunya was Abu 'Abd al-Rahman, and his age was eighty-five years. It was narrated by al-Tabarani.
#16331
16331 - Dhe është transmetuar nga Ibn Numejri diçka e ngjashme me këtë.
١٦٣٣١ - وَرُوِيَ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ نَحْوُهُ.
16331 - And it was narrated from Ibn Numayr the like of it.
#16332
16332 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Seleme bin el-Ekve', i cili thirrej me kunjen Ebu Ijas, dhe Ebu Seid el-Hudrij në vitin shtatëdhjetë e katër.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٣٢ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ سَلَمَةُ بْنُ الْأَكْوَعِ، وَيُكَنَّى أَبَا إِيَاسٍ، وَأَبُو سَعِيدٍ الْخُدْرِيُّ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16332 - And from Yahya bin Bukayr, who said: Salama bin al-Akwa'—and his kunya was Abu Iyas—and Abu Sa'id al-Khudri passed away in the year seventy-four. Reported by at-Tabarani.
#16333
16333 - Dhe është transmetuar diçka e ngjashme vetëm për Ebu Seid el-Hudriun.
١٦٣٣٣ - وَرَوَى نَحْوَهُ فِي أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ وَحْدَهُ.
16333 - And he narrated its like regarding Abu Sa'id al-Khudri alone.
#16334
16334 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Suhejl bin Amri ka vdekur në Sham në vitin e tetëmbëdhjetë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٣٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو بِالشَّامِ سَنَةَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16334 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Suhayl ibn ‘Amr died in ash-Sham in the year eighteen.
Commentary It was recorded by at-Tabarani.
#16335
16335 - Dhe ka thënë Taberaniu: Uthman bin Madh'un el-Xhumahi, i quajtur me kunjen Ebu es-Saib, ishte pjesëmarrës i Bedrit, vdiq në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në vitin e dytë të hixhretit.
١٦٣٣٥ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ الْجُمَحِيُّ يُكَنَّى أَبَا السَّائِبِ، بَدْرِيٌّ، تُوُفِّيَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سَنَةَ اثْنَتَيْنِ مِنَ الْهِجْرَةِ.
16335 - And Al-Tabarani said: 'Uthman ibn Maz'un al-Jumahi, who was known by the agnomen Abu al-Sa'ib, was a veteran of Badr; he passed away during the lifetime of the Messenger of Allah (pbuh) in the second year of the Hijrah.
#16336
16336 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Uthman bin Amir bin Ke'b bin Sa'd bin Tejm bin Murrah bin Ke'b bin Luej bin Galib bin Fihr bin Malik, Ebu Kuhafe, pranoi Islamin në ditën e Çlirimit (të Mekës) dhe vdiq në vitin e katërmbëdhjetë, një vit pas Ebu Bekrit, në moshën nëntëdhjetë e katër vjeçare. Ai dhe nëna e tij, Selmi bint Sahr bin Amir bin Amër bin Ke'b bin Sa'd bin Tejm bin Murrah, e trashëguan Ebu Bekrin..
١٦٣٣٦ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عُثْمَانُ بْنُ عَامِرِ بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ بْنِ كَعْبِ بْنِ لُؤَيِّ بْنِ غَالِبِ بْنِ فِهْرِ بْنِ مَالِكٍ أَبُو قُحَافَةَ، أَسْلَمَ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَتُوُفِّيَ سَنَةَ أَرْبَعَ عَشْرَةَ بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ بِسَنَةٍ، وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً، وَوَرِثَ أَبَا بَكْرٍ هُوَ وَأُمُّهُ سَلْمَى بِنْتُ صَخْرِ بْنِ عَامِرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ كَعْبِ بْنِ سَعْدِ بْنِ تَيْمِ بْنِ مُرَّةَ ..
And Al-Tabarani said: Uthman ibn ‘Amir ibn Ka‘b ibn Sa‘d ibn Taym ibn Murrah ibn Ka‘b ibn Lu’ayy ibn Ghalib ibn Fihr ibn Malik, Abu Quhafah, accepted Islam on the day of the Conquest and passed away in the year fourteen, one year after Abu Bakr, while he was ninety-four years old. He inherited from Abu Bakr, as did his [Abu Bakr's] mother, Salma bint Sakhr ibn ‘Amir ibn ‘Amr ibn Ka‘b ibn Sa‘d ibn Taym ibn Murrah...
#16337
16337 - Dhe nga Ebu Mushiri ka thënë: Irbad bin Sarija vdiq në Sham gjatë kalifatit të Abdylmelik bin Mervanit në vitin shtatëdhjetë e pesë.
E transmeton Taberaniu.
١٦٣٣٧ - وَعَنْ أَبِي مُسْهِرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ الْعِرْبَاضُ بْنُ سَارِيَةَ بِالشَّامِ فِي خِلَافَةِ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ سَنَةَ خَمْسٍ وَسَبْعِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16337 - And on the authority of Abu Mushir, who said: Al-Irbad ibn Sariyah passed away in the Levant during the caliphate of 'Abd al-Malik ibn Marwan in the year seventy-five.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#16338
16338 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Vdiq Ebu Ubejde bin Kajs es-Sulemi - i cili ishte nga Murad - në vitin shtatëdhjetë e dy, dhe ai u bë musliman dy vjet para vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).
١٦٣٣٨ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: مَاتَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ قَيْسٍ السُّلَمِيُّ - وَهُوَ مِنْ مُرَادٍ - سَنَةَ اثْنَتَيْنِ وَسَبْعِينَ، وَأَسْلَمَ قَبْلَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِسَنَتَيْنِ.
16338 - And with his chain, he said: Abu 'Ubaydah bin Qays al-Sulami died—and he was from Murad—in the year seventy-two, and he embraced Islam two years before the death of the Messenger of Allah (pbuh).
#16339
16339 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Abs bin Xhebri në Medine në vitin tridhjetë e katër, në moshën shtatëdhjetë vjeçare. Namazin e xhenazes ia fali Osman bin Afani, ndërsa në varrin e tij zbritën Ebu Burde bin Nijari, Muhamed bin Mesleme dhe Seleme bin Vakshi. Emri i Ebu Absit ishte Abdurrahman bin Xhebr.
١٦٣٣٩ - [وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو عَبْسِ بْنُ جَبْرٍ بِالْمَدِينَةِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَلَاثِينَ، وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً، فَصَلَّى عَلَيْهِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ، وَنَزَلَ فِي قَبْرِهِ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ، وَسَلَمَةَ بْنَ وَقْشٍ، وَاسْمُ أَبِي عَبْسٍ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بِنُ جَبْرٍ.
16339 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Abu 'Abs ibn Jabr died in Medina in the year thirty-four, and his age was seventy years. 'Uthman ibn 'Affan prayed over him, and Abu Burdah ibn Niyar, Muhammad ibn Maslamah, and Salamah ibn Waqsh descended into his grave. The name of Abu 'Abs was 'Abd al-Rahman ibn Jabr.
#16340
16340 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Abdurrahman bin Ebi Bekri vdiq dhe u varros në el-Habashi të Mekës, në një distancë prej një beridi (rreth 20 km), në fund të vitit pesëdhjetë e pesë ose pesëdhjetë e gjashtë.
E transmeton Taberaniu.
١٦٣٤٠ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، وَدُفِنَ بِالْحَبَشِيِّ مِنْ مَكَّةَ عَلَى بَرِيدٍ فِي آخِرِ سَنَةِ خَمْسٍ وَخَمْسِينَ، أَوْ سِتٍّ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16340 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: 'Abd al-Rahman ibn Abi Bakr passed away and was buried at al-Habashi, at a distance of a barid from Mecca, at the end of the year fifty-five or fifty-six.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16341
16341 - Dhe nga Muhammed bin Is'haku ka thënë: Vdiq
Amr bin Hazm el-Ensariu në vitin pesëdhjetë e katër.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٣٤١ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ قَالَ: تُوُفِّيَ
عَمْرُو بْنُ حَزْمٍ الْأَنْصَارِيُّ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16341 - And on the authority of Muhammad ibn Ishaq, who said: 'Amr ibn Hazm al-Ansari passed away in the year fifty-four.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16342
16342 - Dhe nga esh-Sha'biu ka thënë: Omer ibn el-Hattabi, në fillim të asaj që dërgoi në Kufe, dërgoi Ebu Ubejde eth-Thekafiun: Ebu el-Muhtarin, i cili u vra. Pastaj dërgoi Sa'd ibn Ebi Vakkasin, i cili qëndroi pesë vjet, pastaj e hoqi atë. Pastaj dërgoi Ammar ibn Jasirin, i cili qëndroi një vit, pastaj e hoqi atë. Pastaj dërgoi Mugire ibn Shube-n, i cili qëndroi një vit, pastaj u vra Omeri.
Kur mori pushtetin Uthmani, dërgoi Sa'd ibn Ebi Vakkasin në Kufe, i cili qëndroi një vit, pastaj e hoqi atë. Pastaj dërgoi Velid ibn Ukbe-n, i cili qëndroi pesë vjet, pastaj e hoqi atë. Dhe dërgoi Said ibn el-Asin, i cili qëndroi pesë vjet, pastaj e hoqi atë. Dhe dërgoi Ebu Musa el-Esh'ariun, i cili qëndroi një vit, pastaj e hoqi atë, pastaj u vra Uthmani dhe ndodhi fitneja.
Pastaj «i pari që Muaviu e emëroi mbi Kufen ishte Mugire ibn Shube, i cili qëndroi katër vjet e pastaj vdiq. Pastaj dërgoi Zijad ibn Ebihi-n, i cili qëndroi katër vjet e pastaj vdiq. Pastaj dërgoi Dahhak ibn Kajsin, i cili qëndroi tre vjet, pastaj e hoqi atë. Pastaj dërgoi Nu'man [ibn Beshirin, i cili qëndroi katër muaj, pastaj vdiq Muaviu dhe ndodhi fitneja, pastaj ishte çështja e Muslim ibn Akilit] dhe shokëve të tij».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka më shumë se një të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٦٣٤٢ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: بَعَثَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ أَوَّلَ مَا بَعَثَ إِلَى الْكُوفَةِ أَبَا عُبَيْدَةَ الثَّقَفِيَّ: أَبَا الْمُخْتَارِ فَقُتِلَ، فَبَعَثَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ فَمَكَثَ خَمْسَ سِنِينَ، ثُمَّ نَزَعَهُ، ثُمَّ بَعَثَ عَمَّارَ بْنَ يَاسِرٍ فَمَكَثَ سَنَةً ثُمَّ نَزَعَهُ، ثُمَّ بَعَثَ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ فَمَكَثَ سَنَةً ثُمَّ قُتِلَ عُمَرُ.
فَلَمَّا وَلِيَ عُثْمَانُ بَعَثَ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ إِلَى الْكُوفَةِ، فَمَكَثَ سَنَةً ثُمَّ نَزَعَهُ، ثُمَّ بَعَثَ الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ فَمَكَثَ خَمْسَ سِنِينَ ثُمَّ نَزَعَهُ، وَبَعَثَ سَعِيدَ بْنَ الْعَاصِ فَمَكَثَ خَمْسَ سِنِينَ ثُمَّ نَزَعَهُ، وَبَعَثَ أَبَا مُوسَى الْأَشْعَرِيَّ فَمَكَثَ سَنَةً ثُمَّ نَزَعَهُ، ثُمَّ قُتِلَ عُثْمَانُ فَكَانَتِ الْفِتْنَةُ.
ثُمَّ «كَانَ أَوَّلُ مَنْ أَمَّرَهُ مُعَاوِيَةُ عَلَى الْكُوفَةِ الْمُغِيرَةَ بْنَ شُعْبَةَ، فَمَكَثَ أَرْبَعَ سِنِينَ ثُمَّ مَاتَ، ثُمَّ بَعَثَ زِيَادَ بْنَ أَبِيهِ، فَمَكَثَ أَرْبَعَ سِنِينَ ثُمَّ مَاتَ، فَبَعَثَ الضَّحَّاكَ بْنَ قَيْسٍ، فَمَكَثَ ثَلَاثَ سِنِينَ ثُمَّ نَزَعَهُ، ثُمَّ بَعَثَ النُّعْمَانَ [بْنَ بَشِيرٍ، فَمَكَثَ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ، ثُمَّ هَلَكَ مُعَاوِيَةُ وَكَانَتْ الْفِتْنَةُ، ثُمَّ كَانَ أَمْرُ مُسِلْمِ بْنِ عَقِيلٍ] وَأَصْحَابِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ غَيْرُ وَاحِدٍ ضَعِيفٍ، وَوُثِّقُوا.
16342 - And on the authority of al-Sha'bi, who said: When Umar ibn al-Khattab first sent governors to Kufa, he sent Abu 'Ubayda al-Thaqafi: Abu al-Mukhtar, and he was killed. Then he sent Sa'd ibn Abi Waqqas, and he remained for five years, then he removed him. Then he sent 'Ammar ibn Yasir, and he remained for a year, then he removed him. Then he sent al-Mughira ibn Shu'ba, and he remained for a year, then Umar was killed. When Uthman took office, he sent Sa'd ibn Abi Waqqas to Kufa, and he remained for a year, then he removed him. Then he sent al-Walid ibn 'Uqba, and he remained for five years, then he removed him. Then he sent Sa'id ibn al-'As, and he remained for five years, then he removed him. Then he sent Abu Musa al-Ash'ari, and he remained for a year, then he removed him. Then Uthman was killed and the tribulation occurred. Then, "The first person Mu'awiya appointed over Kufa was al-Mughira ibn Shu'ba, and he remained for four years then died. Then he sent Ziyad ibn Abih, and he remained for four years then died. Then he sent al-Dahhak ibn Qays, and he remained for three years then he removed him. Then he sent al-Nu'man [ibn Bashir, and he remained for four months, then Mu'awiya died and the tribulation occurred, then there was the matter of Muslim ibn 'Aqil] and his companions."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains more than one weak narrator, but they have been declared trustworthy.
#16343
16343 - Dhe nga Muhammed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Sa'd bin Ubejd u vra në el-Kadisije në vitin gjashtëmbëdhjetë.
E ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٣٤٣ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: قُتِلَ سَعْدُ بْنُ عُبَيْدٍ بِالْقَادِسِيَّةِ سَنَةَ سِتَّ عَشْرَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16343 - And on the authority of Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Sa‘d ibn ‘Ubayd was killed at al-Qadisiyyah in the year sixteen.
Commentary Reported by al-Tabarani.
#16344
16344 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Ka ndërruar jetë Sehl bin Sa'di, i cili thirrej me kunjen Ebu el-Abas, në Medine në vitin 91, ndërsa mosha e tij ishte 99 vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٤٤ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ، وَيُكَنَّى أَبَا الْعَبَّاسِ بِالْمَدِينَةِ سَنَةَ إِحْدَى وَتِسْعِينَ، وَسِنُّهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16344 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Sahl ibn Sa'd, whose kunya was Abu al-Abbas, passed away in Medina in the year ninety-one, and his age was ninety-nine years. Narrated by al-Tabarani.
#16345
16345 - Dhe është transmetuar diçka e ngjashme nga Ibn Numejri.
١٦٣٤٥ - وَرُوِيَ نَحْوُهُ عَنِ ابْنِ نُمَيْرٍ.
16345 - And something similar was narrated on the authority of Ibn Numayr.
#16346
16346 - Dhe nga ez-Zuhriu i cili ka thënë: «Ka thënë Sehl bin Sa'di, i cili e kishte parë Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe kishte dëgjuar prej tij, dhe përmendi se ai ishte pesëmbëdhjetë vjeç ditën kur vdiq Pejgamberi (s.a.v.s.). Thashë: Në Sahih thuhet se ai ishte dëshmitar i çështjes së atyre që bënë lian (mallkimin e ndërsjellë) kur ishte pesëmbëdhjetë vjeç».
E transmeton et-Taberaniu.
١٦٣٤٦ - وَعَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «قَالَ سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ، وَكَانَ قَدْ رَأَى النَّبِيَّ - ﷺ - وَسَمِعَ مِنْهُ، وَذَكَرَ أَنَّهُ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ سَنَةً يَوْمَ تُوُفِّيَ النَّبِيُّ - ﷺ -. قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ أَنَّهُ شَهِدَ أَمْرَ الْمُتَلَاعِنَيْنِ وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16346 - And on the authority of Al-Zuhri, who said: "Sahl bin Sa'd said—and he had seen the Prophet (pbuh) and heard from him—and he mentioned that he was fifteen years old on the day the Prophet (pbuh) passed away."
Commentary I said: In the Sahih, it is recorded that he witnessed the matter of the two who engaged in mutual imprecation (al-mutala'inayn) while he was fifteen years old. Narrated by Al-Tabarani.
#16347
16347 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Shurahbil bin Haseneh - i cili thirrej me kunjen Ebu Abdullah - vdiq në vitin e tetëmbëdhjetë, ose në vitin e shtatëmbëdhjetë, në moshën gjashtëdhjetë e shtatë vjeçare, dhe ai ishte guvernator për Omer bin el-Hatabin.
١٦٣٤٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ شُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ - وَيُكَنَّى أَبَا عَبْدِ اللَّهِ - سَنَةَ ثَمَانِيَ عَشْرَةَ، أَوْ سَنَةَ سَبْعَ عَشْرَةَ، وَسِنُّهُ سَبْعٌ وَسِتُّونَ، وَكَانَ عَامِلًا لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ.
16347 - And from Yahya ibn Bukayr, who said: Shurahbil ibn Hasanah—and his agnomen was Abu Abdillah—passed away in the year eighteen or the year seventeen, and his age was sixty-seven, and he was a governor for Umar ibn al-Khattab.
#16348
16348 - Dhe nga el-Harith bin Umejrah ka thënë: Ebu Ubejdeh, Shurahbil bin Haseneh dhe Ebu Malik u goditën (nga murtaja) të gjithë në të njëjtën ditë.
E transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٣٤٨ - وَعَنِ الْحَارِثِ بْنِ عُمَيْرَةَ قَالَ: طُعِنَ أَبُو عُبَيْدَةَ، وَشُرَحْبِيلُ بْنُ حَسَنَةَ، وَأَبُو مَالِكٍ جَمِيعًا فِي يَوْمٍ وَاحِدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16348 - And on the authority of Al-Harith bin Umayrah, who said: Abu Ubaidah, Shurahbil bin Hasanah, and Abu Malik were all struck [with the plague] on the same day.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narration is Hasan.
#16349
16349 - Dhe nga el-Hejthem b. Adij ka thënë: Abu Sufjan b. Harbi vdiq kur kishin kaluar nëntë vjet nga udhëheqja e Osmanit, dhe Abu Sufjan b. Harbi ishte verbuar.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa el-Hejthemi është i braktisur (metruk).
١٦٣٤٩ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ لِتِسْعِ سِنِينَ مَضَيْنَ مِنْ إِمَارَةِ عُثْمَانَ، وَكَانَ كُفَّ بَصَرُ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْهَيْثَمُ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of al-Haytham bin 'Adi, who said: Abu Sufyan bin Harb passed away when nine years had passed from the caliphate of 'Uthman, and the sight of Abu Sufyan bin Harb had been lost.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and al-Haytham is abandoned (matruk).
#16350
16350 - Dhe nga el-Vakidi ka thënë: Dhe në të (atë vit) vdiq Ebu Sufjani: Sahër bin Harb, dhe ai ishte në moshën tetëdhjetë e tetë vjeçare - domethënë në vitin tridhjetë e një.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe njerëzit e tij deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٦٣٥٠ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: وَفِيهَا مَاتَ أَبُو سُفْيَانَ: صَخْرُ بْنُ حَرْبٍ، وَهُوَ ابْنُ ثَمَانٍ وَثَمَانِينَ سَنَةً - يَعْنِي سَنَةَ إِحْدَى وَثَلَاثِينَ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
And from Al-Waqidi, he said: And in it died Abu Sufyan: Sakhr ibn Harb, and he was eighty-eight years old—meaning the year thirty-one.
Commentary It was recorded by Al-Tabarani, and its narrators up to Al-Waqidi are trustworthy.
#16351
16351 - Dhe nga Jahja bin Bukejri ka thënë: Suhejb bin Sinani - i cili thirrej me kunjen Ebu Jahja - vdiq në Medine në muajin Sheval të vitit tridhjetë e tetë,
dhe ai ishte nga robërit e Mosulit që u morën rob nga Romakët.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٥١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ صُهَيْبُ بْنُ سِنَانٍ - وَيُكَنَّى أَبَا يَحْيَى - بِالْمَدِينَةِ فِي شَوَّالٍ سَنَةَ ثَمَانٍ وَثَلَاثِينَ،
وَكَانَ مِنْ سَبْيِ الْمَوْصِلِ سَبَتْهُ الرُّومُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16351 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Suhayb ibn Sinan—whose kunya was Abu Yahya—passed away in Medina in Shawwal in the year thirty-eight; he was from the captives of Mosul, having been captured by the Romans. Narrated by al-Tabarani.
#16352
16352 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Safuan bin Umeje bin Halef bin Vehb bin Xhumah, nëna e tij është: Unejsa bint Ma'mer bin Habib bin Vehb bin Hudhafe bin Xhumah, i thirrur me kunjen Ebu Vehb, erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) ditën e çlirimit të Mekës dhe ai i dha afat katër muaj. Ai dëshmoi Betejën e Hunejnit duke qenë mushrik (idhujtar), pastaj u bë musliman pas kësaj. Ai vdiq në kohën e vrasjes së Osmanit.
١٦٣٥٢ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: صَفْوَانُ بْنُ أُمَيَّةَ بْنِ خَلَفِ بْنِ وَهْبِ بْنِ جُمَحٍ، أُمُّهُ: أُنَيْسَةُ بِنْتُ مَعْمَرِ بْنِ حَبِيبِ بْنِ وَهْبِ بْنِ حُذَافَةَ بْنِ جُمَحٍ، يُكَنَّى أَبَا وَهْبٍ، أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - يَوْمَ فَتْحِ مَكَّةَ فَأَجَّلَهُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ، وَشَهِدَ حُنَيْنًا وَهُوَ مُشْرِكٌ، ثُمَّ أَسْلَمَ بَعْدَ ذَلِكَ، تُوُفِّيَ فِي مَقْتَلِ عُثْمَانَ.
Al-Tabarani said: Safwan bin Umayyah bin Khalaf bin Wahb bin Jumah; his mother was Unaysah bint Ma'mar bin Habib bin Wahb bin Hudhafah bin Jumah. He was nicknamed Abu Wahb. He came to the Prophet (pbuh) on the day of the Conquest of Mecca, and he granted him a reprieve of four months. He witnessed Hunayn while he was a polytheist, then he embraced Islam after that. He passed away at the time of the killing of Uthman.
#16353
16353 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ebu Umame el-Bahili - emri i të cilit ishte Sudej bin Axhlani - në vitin tetëdhjetë e gjashtë, ndërsa mosha e tij ishte nëntëdhjetë e një vjeç.
١٦٣٥٣ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو أُمَامَةَ الْبَاهِلِيُّ - وَاسْمُهُ صُدَيُّ بْنُ عَجْلَانَ - سَنَةَ سِتٍّ وَثَمَانِينَ، وَسِنُّهُ إِحْدَى وَتِسْعُونَ سَنَةً.
16353 - And on the authority of Yahya bin Bukayr, who said: Abu Umamah al-Bahili - and his name was Suday bin 'Ajlan - passed away in the year eighty-six, and his age was ninety-one years.
#16354
16354 - Dhe nga Ebu Nuajmi ka thënë: Ibn Abbasi vdiq në vitin gjashtëdhjetë e tetë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٥٤ - وَعَنْ أَبِي نُعَيْمٍ قَالَ: مَاتَ ابْنُ عَبَّاسٍ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16354 - And on the authority of Abu Nu’aym, who said: Ibn ‘Abbas died in the year sixty-eight.
Commentary It was reported by at-Tabarani.
#16355
16355 - Dhe nga Davud bin Reshidi ka thënë: Ka vdekur Ibn Abbasi në vitin gjashtëdhjetë e tetë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٥٥ - وَعَنْ دَاوُدَ بْنِ رَشِيدٍ قَالَ: مَاتَ ابْنُ عَبَّاسٍ سَنَةَ ثَمَانٍ وَسِتِّينَ.
رَوَاهُ الطبَرَانِيُّ.
16355 - And on the authority of Dawud ibn Rashid, who said: "Ibn Abbas died in the year sixty-eight."
Commentary Transmitted by al-Tabarani.
#16356
16356 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Abdullah bin Zem'ah bin el-Esuad bin el-Muttalib bin Abdil-Uzza bin Kusaj, nëna e tij është: Karibah bint Ebi Umeje bin el-Mugirah bin Amru bin Mahzum, ndërsa nëna e saj është: Atikah bint Abdil-Muttalib.
١٦٣٥٦ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَمْعَةَ بْنِ الْأَسْوَدِ بْنِ الْمُطَّلِبِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ قُصَيٍّ، أُمُّهُ: قَرِيبَةُ بِنْتُ أَبِي أُمَيَّةَ بْنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ عَمْرِو بْنِ مَخْزُومٍ، وَأُمُّهَا: عَاتِكَةُ بِنْتُ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ.
16356 - And Al-Tabarani said: Abdullah bin Zam'ah bin al-Aswad bin al-Muttalib bin Abd al-Uzza bin Qusay; his mother was Qaribah daughter of Abu Umayyah bin al-Mughirah bin Amr bin Makhzum, and her mother was Atikah daughter of Abd al-Muttalib.
#16357
16357 - Dhe nga Nafi' bin 'Amr bin Xhumah ka thënë: Ka vdekur Abdullah bin es-Saib në kohën e Ibn ez-Zubejrit.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٣٥٧ - وَعَنْ نَافِعِ بْنِ عَمْرِو بْنِ جُمَحٍ قَالَ: مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ السَّائِبِ زَمَنَ ابْنِ الزُّبَيْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16357 - And from Nafi' bin 'Amr bin Jumu'h, he said: 'Abdullah bin al-Sa'ib died during the time of Ibn al-Zubayr.
Commentary Al-Tabarani reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16358
16358 - Dhe nga Jahja bin Bukejr ka thënë: Abdullah bin el-Harith bin Xhez' ka vdekur në vitin tetëdhjetë e gjashtë.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٥٨ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ جَزْءٍ سَنَةَ سِتٍّ وَثَمَانِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16358 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Abdullah ibn al-Harith ibn Jaz' died in the year eighty-six.
Commentary It was narrated by al-Tabarani.
#16359
16359 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Abdullah bin Busri vdiq në vitin tetëdhjetë e tetë dhe ai ishte i fundit që vdiq nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në Sham. Ai vdiq kur ishte në moshën nëntëdhjetë e katër vjeçare.
١٦٣٥٩ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بُسْرٍ سَنَةَ ثَمَانٍ وَثَمَانِينَ وَهُوَ آخِرُ مَنْ مَاتَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِالشَّامِ، مَاتَ وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعٍ وَتِسْعِينَ سَنَةً.
16359 - And with his chain of narration, he said: 'Abdullah bin Busr passed away in the year eighty-eight, and he was the last of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) to die in the Levant; he died at the age of ninety-four years.
#16360
16360 - Dhe nga el-Hejthem bin Adij ka thënë: Ka vdekur Abdullah bin Amir bin Rabia në kohën e el-Velid bin Abdilmelik, në vitin tetëdhjetë e shtatë. Abdullah bin Amir bin Rabia ka lindur gjatë jetës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërroi jetë kur ai ishte katër ose pesë vjeç.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa el-Hejthemi është i braktisur (metruk).
١٦٣٦٠ - وَعَنِ الْهَيْثَمِ بْنِ عَدِيٍّ قَالَ: مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ زَمَنَ الْوَلِيدِ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ سَنَةَ سَبْعٍ وَثَمَانِينَ، وَوُلِدَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقُبِضَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَهُوَ ابْنُ أَرْبَعِ سِنِينَ، أَوْ خَمْسِ سِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْهَيْثَمُ مَتْرُوكٌ.
16360 - And on the authority of al-Haytham ibn Adi, who said: Abdullah ibn 'Amir ibn Rabi'ah died during the time of al-Walid ibn 'Abd al-Malik in the year eighty-seven, and Abdullah ibn 'Amir ibn Rabi'ah was born during the lifetime of the Messenger of Allah (pbuh), and the Prophet (pbuh) passed away when he was four or five years old.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and al-Haytham is abandoned.
#16361
16361 - Dhe ka thënë et-Taberaniu: Abdullah bin Ebi Aufa, u vendos në Kufe dhe vdiq atje.
١٦٣٦١ - وَقَالَ الطَّبَرَانِيُّ: عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى، نَزَلَ الْكُوفَةَ وَمَاتَ بِهَا.
16361 - And al-Tabarani said: Abd Allah bin Abi Awfa settled in Kufa and died there.
#16362
16362 - Dhe transmetohet nga Jahja bin Bukejr i cili ka thënë: Abdullah bin Ebi Aufa ka ndërruar jetë në vitin 86.
١٦٣٦٢ - وَرُوِيَ عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي أَوْفَى سَنَةَ سِتٍّ وَثَمَانِينَ.
16362 - And it was narrated on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Abdullah ibn Abi Awfa passed away in the year eighty-six.
#16363
16363 - Dhe transmetohet nga el-Vakidi i cili ka thënë: Ka vdekur Abdullah bin el-Harith bin Abdylmutalibi në vitin tetëdhjetë e katër. Dhe njerëzit e tij (zinxhiri) deri te el-Vakidi janë të besueshëm.
١٦٣٦٣ - وَرُوِيَ عَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: مَاتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَثَمَانِينَ. وَرِجَالُهُ إِلَى الْوَاقِدِيِّ ثِقَاتٌ.
16363 - And it was narrated from al-Waqidi, who said: Abdullah ibn al-Harith ibn Abd al-Muttalib died in the year eighty-four.
Commentary And its narrators up to al-Waqidi are trustworthy.
#16364
16364 - Dhe nga Ebu Abdilah el-Esh'arij ka thënë: Ebu Derda ka ndërruar jetë në vitin tridhjetë e tre në Sham.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Abdilah el-Esh'arij, i cili është i besueshëm.
١٦٣٦٤ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: تُوُفِّيَ أَبُو الدَّرْدَاءِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَثَلَاثِينَ بِالشَّامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الْأَشْعَرِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16364 - And from Abu Abdullah al-Ash'ari, who said: Abu al-Darda passed away in the year thirty-three in ash-Sham.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Abdullah al-Ash'ari, and he is trustworthy.
#16365
16365 - Dhe nga Jahja bin Bukajri ka thënë: Ka ndërruar jetë Ka'b bin Uxherah në vitin pesëdhjetë e dy, dhe mosha e tij ishte [shtatëdhjetë e] shtatë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٦٥ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ كَعْبُ بْنُ عُجْرَةَ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَخَمْسِينَ، وَسِنُّهُ [سَبْعٌ وَ] سَبْعُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16365 - And on the authority of Yahya ibn Bukayr, who said: Ka'b ibn 'Ujrah passed away in the year fifty-two, and his age was seventy-seven years.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16366
16366 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Numejr ka thënë: Ka vdekur Ka'b bin Axherah në vitin pesëdhjetë e dy, kur ishte shtatëdhjetë e pesë vjeç.
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٦٦ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ قَالَ: مَاتَ كَعْبُ بْنُ عَجْرَةَ سَنَةَ ثِنْتَيْنِ وَخَمْسِينَ، وَهُوَ ابْنُ خَمْسٍ وَسَبْعِينَ سَنَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16366 - And from Muhammad ibn Abd Allah ibn Numayr, who said: Ka'b ibn 'Ujrah died in the year fifty-two, and he was seventy-five years old.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16367
16367 - Dhe transmetohet nga Jahja bin Bukejr i cili ka thënë: Ka ndërruar jetë Mahreme bin Neufel, i cili thirrej me kunjen Ebu el-Misuer, në vitin pesëdhjetë e katër, në moshën shtatëdhjetë vjeçare. Gjithashtu është thënë: Ai ishte njëqind e pesëmbëdhjetë vjeç. Ai u bë musliman në ditën e Çlirimit (të Mekës) dhe ishte nga ata që u ishin zbutur zemrat (el-mu'elefetu kulubuhum).
E ka transmetuar Taberaniu.
١٦٣٦٧ - وَرَوَى عَنْ يَحْيَى بْنِ بُكَيْرٍ قَالَ: تُوُفِّيَ مَخْرَمَةُ بْنُ نَوْفَلٍ، وَيُكَنَّى أَبَا الْمِسْوَرِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَخَمْسِينَ، وَسِنُّهُ سَبْعُونَ سَنَةً، وَقَدْ قِيلَ: وَهُوَ ابْنُ خَمْسَ عَشْرَةَ وَمِائَةِ سَنَةٍ، أَسْلَمَ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَهُوَ مِنَ الْمُؤَلَّفَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16367 - And it was narrated from Yahya ibn Bukayr, who said: Makhramah ibn Nawfal, whose agnomen was Abu al-Miswar, passed away in the year fifty-four, and his age was seventy years. It has also been said: that he was one hundred and fifteen years old. He embraced Islam on the day of the Conquest, and he was among those whose hearts were to be reconciled.
Commentary Narrated by al-Tabarani.
#16368
16368 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: El-Misver bin Mahreme vdiq ditën kur erdhi lajmi i vdekjes së Jezid bin Muaviut te Ibn ez-Zubejri në vitin gjashtëdhjetë e katër. Ibn ez-Zubejri ia fali namazin e xhenazes në El-Haxhun. Atë e goditi guri i katapultës (menxhenikut) ndërsa ishte duke u falur në El-Hixhr, qëndroi pesë ditë (i plagosur) dhe vdiq në muajin Rebiul-Evvel të vitit gjashtëdhjetë e katër.
Ai kishte ardhur në Medine në fund të muajit Dhul-Hixhxhe të vitit të tetë, dhe dëshmoi vitin e Çlirimit (të Mekës) kur ishte gjashtë vjeç. Pejgamberi (s.a.v.s.) vdiq kur ai ishte tetë vjeç - domethënë El-Misver bin Mahreme.
١٦٣٦٨ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ الْمِسْوَرُ بْنُ مَخْرَمَةَ يَوْمَ جَاءَ نَعْيُ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ سَنَةَ أَرْبَعٍ
وَسِتِّينَ، وَصَلَّى عَلَيْهِ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِالْحَجُونِ، أَصَابَهُ حَجَرُ الْمَنْجَنِيقِ وَهُوَ يُصَلِّي بِالْحِجْرِ، فَأَقَامَ خَمْسَةَ أَيَّامٍ، وَتُوُفِّيَ فِي شَهْرِ رَبِيعٍ الْأَوَّلِ سَنَةَ أَرْبَعٍ وَسِتِّينَ، وَقَدِمَ بِهِ الْمَدِينَةَ فِي عَقِبِ ذِي الْحِجَّةِ سَنَةَ ثَمَانٍ، وَشَهِدَ عَامَ الْفَتْحِ وَهُوَ ابْنُ سِتِّ سِنِينَ، - وَتُوُفِّيَ النَّبِيُّ ﷺ وَهُوَ ابْنُ ثَمَانِ سِنِينَ، يَعْنِي الْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ -.
16368 - And by his chain, he said: Al-Miswar ibn Makhramah passed away on the day the announcement of the death of Yazid ibn Mu'awiyah reached Ibn al-Zubayr in the year sixty-four. Ibn al-Zubayr performed the funeral prayer over him at al-Hajun. He had been struck by a catapult stone while he was praying in the Hijr; he lingered for five days and passed away in the month of Rabi‘ al-Awwal in the year sixty-four. He arrived in Medina at the end of Dhu al-Hijjah in the year eight. He witnessed the year of the Conquest when he was six years old, and the Prophet (pbuh) passed away when he was eight years old—meaning Al-Miswar ibn Makhramah.
#16369
16369 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit tha: Vathile bin el-Eska' vdiq në vitin tetëdhjetë e pesë, në moshën nëntëdhjetë e tetë vjeçare.
١٦٣٦٩ - وَبِسَنَدِهِ قَالَ: تُوُفِّيَ وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ سَنَةَ خَمْسٍ وَثَمَانِينَ، وَسِنُّهُ ثَمَانٍ وَتِسْعُونَ.
16369 - And with his chain of narrators, he said: Wathilah ibn al-Asqa' passed away in the year eighty-five, and his age was ninety-eight.
#16370
16370 - Dhe nga Seid bin Halidi ka thënë: Ka ndërruar jetë Uathile bin el-Eska' në vitin 83, kur ishte në moshën 105 vjeçare.
E ka transmetuar Taberaniu. Seidin e ka konsideruar të dobët shumica e dijetarëve, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦٣٧٠ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ خَالِدٍ قَالَ: تُوُفِّيَ وَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ سَنَةَ ثَلَاثٍ وَثَمَانِينَ، وَهُوَ ابْنُ مِائَةٍ وَخَمْسِ سِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَسَعِيدٌ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16370 - And from Sa'id ibn Khalid, who said: Wathilah ibn al-Asqa' passed away in the year eighty-three, and he was one hundred and five years old.
Commentary It was narrated by al-Tabarani; as for Sa'id, the majority deemed him weak, while Ibn Hibban declared him reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16371
16371 - Dhe nga el-Vakidi i cili ka thënë: Dhe në të (vitin) ka vdekur Ebu Amreh el-Mazini - domethënë në vitin tridhjetë e shtatë - e ka transmetuar et-Taberaniu.
١٦٣٧١ - وَعَنِ الْوَاقِدِيِّ قَالَ: وَفِيهَا تُوُفِّيَ أَبُو عَمْرَةَ الْمَازِنِيُّ - يَعْنِي سَنَةَ سَبْعٍ وَثَلَاثِينَ - رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
16371 - And on the authority of al-Waqidi, who said: And in it Abu 'Amrah al-Mazini passed away—meaning the year thirty-seven. It was narrated by al-Tabarani.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
377. Chapter
CHAPTER
٣٧ - ٢٦٤ - بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمُهَاجِرِينَ وَالْأَنْصَارِ.
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muhaxhirëve dhe Ensarëve
378. Chapter: What has been narrated regarding the Muhajirun and the Ansar
#16372
16372
- Prej Ka'b b. 'Uxhreh ka thënë: «Një ditë ishim ulur para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) në xhami, në një grup prej nesh nga mesi i Ensarëve, një grup nga Muhaxhirët dhe një grup nga Beni Hashimët. Ne filluam të diskutonim rreth të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) se kush prej nesh kishte më shumë përparësi ndaj tij dhe kush ishte më i dashur tek ai? Ne thamë: Ne, grupi i Ensarëve, besuam në të, e ndoqëm atë, luftuam bashkë me të dhe ushtria e tij ishte në fytin e armikut të tij; prandaj ne kemi më shumë përparësi ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe jemi më të dashurit tek ai.
Vëllezërit tanë Muhaxhirë thanë: Ne jemi ata që emigruam për Allahun dhe të Dërguarin e Tij, u ndamë nga fiset, familjet dhe pasuritë, kemi qenë të pranishëm aty ku ishit ju dhe kemi dëshmuar atë që dëshmuat ju; prandaj ne jemi njerëzit me më shumë përparësi ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe më të dashurit tek ai.
Vëllezërit tanë nga Beni Hashimët thanë: Ne jemi fisi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kemi qenë të pranishëm aty ku ishit ju dhe kemi dëshmuar atë që dëshmuat ju; prandaj ne kemi më shumë përparësi ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe jemi më të dashurit tek ai.
Atëherë doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), u kthye nga ne dhe tha: "Ju po thoni diçka". Ne i treguam fjalët tona, e ai u tha Ensarëve: "Keni thënë të vërtetën, kush mund t'ua mohojë këtë?".
E njoftuam edhe për atë që thanë vëllezërit tanë Muhaxhirë. Ai tha: "Keni thënë të vërtetën [dhe keni vepruar drejt], kush mund t'ua mohojë këtë?".
E njoftuam edhe për atë që thanë Beni Hashimët, e ai tha: "Keni thënë të vërtetën [dhe keni vepruar drejt], kush mund t'ua mohojë këtë?".
Pastaj tha: "A dëshironi të gjykoj mes jush?" Ne thamë: Po, o i Dërguari i Allahut, u bëfshin kurban për ty baballarët dhe nënat tona. Ai tha: "Sa ju përket juve, o grupi i Ensarëve, unë jam vëllai juaj". Ata thanë: Allahu Ekber, e fituam atë, pasha Zotin e Qabes!
"Sa ju përket juve, o grupi i Muhaxhirëve, unë jam prej jush". Ata thanë: Allahu Ekber, e fituam atë, pasha Zotin e Qabes!
"Ndërsa ju, o Beni Hashim, ju jeni prej meje dhe tek unë". Atëherë u ngritëm dhe të gjithë ishim të kënaqur e të lumtur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Miskin el-Ensari, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٦٣٧٢ - عَنْ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ قَالَ: «جَلَسْنَا يَوْمًا أَمَامَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْمَسْجِدِ فِي رَهْطٍ مِنَّا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، وَرَهْطٍ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَرَهْطٍ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ، فَاخْتَصَمْنَا فِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَيُّنَا أَوْلَى بِهِ، وَأَحَبُّ إِلَيْهِ؟ قُلْنَا: نَحْنُ مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، آمَنَّا بِهِ، وَاتَّبَعْنَاهُ، وَقَاتَلْنَا مَعَهُ، وَكَتِيبَتُهُ فِي نَحْرِ عَدُوِّهِ ; فَنَحْنُ أَوْلَى بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَحَبُّهُمْ إِلَيْهِ.
وَقَالَ إِخْوَانُنَا الْمُهَاجِرُونَ: نَحْنُ الَّذِينَ هَاجَرْنَا مَعَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَفَارَقْنَا الْعَشَائِرَ وَالْأَهْلِينَ وَالْأَمْوَالَ، وَقَدْ حَضَرْنَا مَا حَضَرْتُمْ، وَشَهِدْنَا مَا شَهِدْتُمْ ; فَنَحْنُ أَوْلَى [النَّاسِ] بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَحَبُّهُمْ إِلَيْهِ.
وَقَالَ إِخْوَانُنَا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ: نَحْنُ عَشِيرَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَدْ حَضَرْنَا الَّذِي حَضَرْتُمْ، وَشَهِدْنَا الَّذِي شَهِدْتُمْ ; فَنَحْنُ أَوْلَى بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَحَبُّهُمْ إِلَيْهِ.
فَخَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَقْبَلَ عَلَيْنَا، فَقَالَ: " إِنَّكُمْ لَتَقُولُنَّ شَيْئًا ". فَقُلْنَا مِثْلَ مَقَالَتِنَا، فَقَالَ لِلْأَنْصَارِ: " صَدَقْتُمْ، مَنْ يَرُدُّ هَذَا عَلَيْكُمْ؟ ".
وَأَخْبَرْنَاهُ بِمَا قَالَ إِخْوَانُنَا الْمُهَاجِرُونَ. فَقَالَ: " صَدَقُوا [وَبَرُّوا]، مَنْ يَرُدُّ هَذَا عَلَيْهِمْ؟ ".
وَأَخْبَرْنَاهُ بِمَا قَالَ بَنُو هَاشِمٍ فَقَالَ: " صَدَقُوا [وَبَرُّوا]، مَنْ يَرُدُّ هَذَا عَلَيْهِمْ؟ ".
ثُمَّ قَالَ: " أَلَا أَقْضِيَ بَيْنَكُمْ؟ " قُلْنَا: بَلَى. بِأَبِينَا أَنْتَ وَأُمِّنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " أَمَّا أَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، فَإِنَّمَا أَنَا أَخُوكُمْ ". فَقَالُوا: اللَّهُ أَكْبَرُ ذَهَبْنَا بِهِ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ.
" وَأَمَّا أَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، فَإِنَّمَا أَنَا مِنْكُمْ ". فَقَالُوا: اللَّهُ أَكْبَرُ ذَهَبْنَا بِهِ وَرَبِّ الْكَعْبَةِ.
" وَأَمَّا أَنْتُمْ بَنُو هَاشِمٍ فَأَنْتُمْ مِنِّي وَإِلَيَّ ". فَقُمْنَا وَكُلُّنَا رَاضٍ مُغْتَبِطٌ بِرَسُولِ
اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مِسْكِينٍ الْأَنْصَارِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
16372 - On the authority of Ka'b ibn 'Ujrah, who said: "We sat one day before the Messenger of Allah (pbuh) in the mosque among a group of us from the gathering of the Ansar, a group of the Muhajirun, and a group of Banu Hashim. We disputed regarding the Messenger of Allah (pbuh) as to which of us has more right to him and is more beloved to him. We, the gathering of the Ansar, said: 'We believed in him, followed him, fought alongside him, and his battalion was at the throat of his enemy; thus, we are more entitled to the Messenger of Allah (pbuh) and the most beloved of them to him.' Our brothers, the Muhajirun, said: 'We are those who emigrated for the sake of Allah and His Messenger, and we parted from our tribes, families, and wealth. We were present for what you were present for, and witnessed what you witnessed; thus, we are the most entitled [of people] to the Messenger of Allah (pbuh) and the most beloved of them to him.' Our brothers from Banu Hashim said: 'We are the kin of the Messenger of Allah (pbuh). We were present for what you were present for, and witnessed what you witnessed; thus, we are more entitled to the Messenger of Allah (pbuh) and the most beloved of them to him.' The Messenger of Allah (pbuh) then came out to us and approached us, saying: 'Indeed, you are saying something.' So we recounted our statements to him. He said to the Ansar: 'You have spoken the truth; who could refute this against you?' We informed him of what our brothers, the Muhajirun, had said, and he said: 'They have spoken the truth [and been righteous]; who could refute this against them?' We informed him of what Banu Hashim had said, and he said: 'They have spoken the truth [and been righteous]; who could refute this against them?' Then he said: 'Shall I not judge between you?' We replied: 'Indeed, may our fathers and mothers be sacrificed for you, O Messenger of Allah.' He said: 'As for you, O gathering of the Ansar, I am but your brother.' They said: 'Allah is the Greatest! We have won him, by the Lord of the Ka'bah!' He said: 'As for you, O gathering of the Muhajirun, I am but from among you.' They said: 'Allah is the Greatest! We have won him, by the Lord of the Ka'bah!' He said: 'As for you, Banu Hashim, you are from me and to me.' So we stood up, and all of us were satisfied and rejoiced with the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Miskin al-Ansari, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy, though there is some disagreement regarding some of them.
#16373
16373 - Dhe nga Mesleme bin Mahled: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Muhaxhirët i paraprijnë njerëzve me dyzet vjeshta (vite), duke u kënaqur në to, ndërsa njerëzit janë të ndaluar për llogari, pastaj grupi i dytë do të jetë me njëqind vjeshta».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Malik, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٣٧٣ - وَعَنْ مَسْلَمَةَ بْنِ مَخْلَدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «سَبَقَ الْمُهَاجِرُونَ النَّاسَ بِأَرْبَعِينَ خَرِيفًا، يَتَنَعَّمُونَ فِيهَا، وَالنَّاسَ مَحْبُوسُونَ لِلْحِسَابِ، ثُمَّ تَكُونُ الزُّمْرَةُ الثَّانِيَةُ مِائَةَ خَرِيفٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَالِكٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16373 - And on the authority of Maslamah bin Makhalad: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Muhajirun (Emigrants) preceded the people by forty autumns, enjoying themselves therein, while the people are detained for the reckoning, then the second group will be [at] a hundred autumns."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Rahman bin Malik, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16374
16374 - Dhe nga Xheriri (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Muhaxhirët dhe Ensarët janë miq (mbrojtës) të njëri-tjetrit, ndërsa Tuleka-të (të liruarit) nga Kurejshët dhe Uteka-të (të liruarit) nga Thekifi janë miq të njëri-tjetrit».
١٦٣٧٤ - وَعَنْ جَرِيرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «الْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ أَوْلِيَاءُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ، وَالطُّلَقَاءُ مِنْ قُرَيْشٍ وَالْعُتَقَاءُ مِنْ ثَقِيفٍ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ».
16374 - And on the authority of Jarir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Migrants (Muhajirun) and the Helpers (Ansar) are allies of one another, and the freedmen (Tulaqa) of Quraysh and the manumitted slaves (Utaqa) of Thaqif are allies of one another."
#16375
16375 - Dhe në një transmetim: "«Disa prej tyre janë mbrojtës të disave në këtë botë dhe në botën tjetër»".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe njëri nga zinxhirët e Taberaniut i ka burrat (transmetuesit) burra të Sahihut. Dhe ai e ka bërë të mirë (Xhewwedehu) - Allahu qoftë i kënaqur me të - dhe prej nesh, sepse ai e ka transmetuar nga el-A'meshi, nga Musa bin Abdilah bin Jezid, nga Abdurrahman bin Hilal el-Absi, nga Xheriri sipas asaj që është e saktë. Ndërsa në Musned ka rënë: nga Musa bin Abdilah bin Hilal el-Absi, nga Xheriri .... dhe Musa bin Abdilah nuk ka dëgjuar nga Xheriri, dhe ai nuk është Musa bin Abdilah bin Hilal el-Absi, dhe Allahu e di më së miri.
١٦٣٧٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ الطَّبَرَانِيُّ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَقَدْ جَوَّدَهُ - ﵁ - وَعَنَّا، فَإِنَّهُ رَوَاهُ عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ مُوسَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ هِلَالٍ الْعَبْسِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ عَلَى الصَّوَابِ، وَقَدْ وَقَعَ فِي الْمُسْنَدِ: عَنْ مُوسَى بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ الْعَبْسِيِّ، عَنْ جَرِيرٍ .... وَمُوسَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ جَرِيرٍ، وَلَيْسَ هُوَ مُوسَى بْنُ عَبِدِ اللَّهِ بْنِ هِلَالٍ الْعَبْسِيُّ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
16375 - And in a narration: "Some of them are allies of one another in this world and the Hereafter."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of one of al-Tabarani's chains are the narrators of the Sahih. He—may Allah be pleased with him and with us—deemed it of good quality (jayyid). Indeed, he narrated it from al-A‘mash, from Musa ibn ‘Abdullah ibn Yazid, from ‘Abd al-Rahman ibn Hilal al-‘Absi, from Jarir, which is the correct version. It appeared in the Musnad as: from Musa ibn ‘Abdullah ibn Hilal al-‘Absi, from Jarir... but Musa ibn ‘Abdullah did not hear from Jarir, and he is not Musa ibn ‘Abdullah ibn Hilal al-‘Absi. And Allah knows best.
#16376
16376 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Muhaxhirët, Ensarët, Tulaka' (të liruarit) nga Kurejshët dhe 'Uteka' (të liruarit) nga Thekifi janë miq (mbrojtës) të njëri-tjetrit në këtë botë dhe në botën tjetër».
Transmeton Taberaniu, Ebu Jala dhe Bezzari. Në të është Asim bin Behdele, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Bezzarit janë burra të Sahihut.
١٦٣٧٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «الْمُهَاجِرُونَ، وَالْأَنْصَارُ، وَالطُّلَقَاءُ مِنْ قُرَيْشٍ، وَالْعُتَقَاءُ مِنْ ثَقِيفٍ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاءُ بَعْضٍ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16376 - And from Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The Emigrants (al-Muhajirun), the Supporters (al-Ansar), the freedmen (al-Tulaqa') of Quraysh, and the freedmen (al-Utaqa') of Thaqif are allies of one another in this world and the Hereafter."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, Abu Ya'la, and al-Bazzar. It includes Asim ibn Bahdalah, regarding whom there is disagreement, and the rest of al-Bazzar's narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَأَصْهَارِهِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth shokëve të të Dërguarit të Allahut (paqja qoftë mbi të) dhe krushqive të tij
379. Chapter: What has been narrated regarding the Companions of the Messenger of Allah (peace be upon him) and his in-laws
#16377
16377 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Pati një debat mes Halid bin el-Velidit dhe Abdurrahman bin Aufit, dhe Halidi i tha Abdurrahmanit: A po na mburreni për shkak të ditëve (në Islam) që na keni paraprirë? Na ka arritur se kjo i është përmendur Pejgamberit (s.a.v.s.), i cili tha: "M'i lini rehat shokët e mi! Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, edhe sikur të shpenzonit sa mali i Uhudit - ose sa malet - ar, nuk do t'i arrinit veprat e tyre».

E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٣٧٧ - عَنْ أَنَسٍ قَالَ: «كَانَ بَيْنَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ وَبَيْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ كَلَامٌ، فَقَالَ خَالِدٌ لِعَبْدِ الرَّحْمَنِ: تَسْتَطِيلُونَ عَلَيْنَا بِأَيَّامٍ سَبَقْتُمُونَا بِهَا؟ فَبَلَغَنَا أَنَّ ذَلِكَ ذُكِرَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: " دَعُوا لِي أَصْحَابِي، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ أَنْفَقْتُمْ مِثْلَ أُحُدٍ - أَوْ مِثْلَ الْجِبَالِ - ذَهَبًا مَا بَلَغْتُمْ أَعْمَالَهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16377 - On the authority of Anas, who said: "There was a dispute between Khalid bin al-Walid and Abdur-Rahman bin Awf, and Khalid said to Abdur-Rahman: 'Do you look down upon us because of the days in which you preceded us [in Islam]?' It reached us that this was mentioned to the Prophet (pbuh), and he said: 'Leave my companions alone for my sake; for by Him in Whose Hand is my soul, if you were to spend the like of Uhud—or the like of the mountains—in gold, you would not reach [the merit of] their deeds.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16378
16378 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Kishte ndodhur diçka mes Halid bin el-Velidit dhe Abdurrahman bin Aufit, ashtu siç ndodh mes njerëzve, andaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "M'i lini rehat shokët e mi; sepse vërtet, edhe nëse ndonjëri prej jush do të shpenzonte ar sa mali i Uhudit, nuk do të arrinte as sa një mud (shumë e vogël) e ndonjërit prej tyre, e as gjysmën e saj».

E transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Asim bin Ebi en-Nuxhud, i cili është konsideruar i besueshëm.
١٦٣٧٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ بَيْنَ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ وَعَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ بَعْضُ مَا يَكُونُ بَيْنَ النَّاسِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " دَعُوا لِي أَصْحَابِي ; فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لَوْ أَنْفَقَ مِثْلَ أُحُدٍ ذَهَبًا لَمْ يَبْلُغْ مُدَّ أَحَدِهِمْ وَلَا نَصِيفَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النُّجُودِ، وَقَدْ وُثِّقَ.
16378 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: There occurred between Khalid ibn al-Walid and Abd al-Rahman ibn Awf some of what occurs between people, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Leave my companions alone for me; for indeed, if one of you were to spend the equivalent of Mount Uhud in gold, it would not reach the mudd of one of them, nor even half of it."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Asim ibn Abi al-Nujud, and he has been declared trustworthy.
#16379
16379 - Dhe nga Abdullah bin Selami ka thënë: Thamë: «O i Dërguari i Allahut, a jemi ne më të mirë apo ata që vijnë pas nesh? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur ndonjëri prej tyre të kishte ar sa mali i Uhudit dhe ta shpenzonte atë në rrugë të Allahut, nuk do të arrinte as sa një mud (shuplakë) e ndonjërit prej jush, e as sa gjysma e saj".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' me këtë kuptim, përveç se ai ka thënë: Thashë: «O i Dërguari i Allahut, a jemi ne më të mirë apo ata që vijnë pas nesh»? Dhe në isnadin e të dyve është el-Vakidi, i cili është i dobët.
١٦٣٧٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: قُلْنَا: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَحْنُ خَيْرٌ أَمْ مَنْ بَعْدَنَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ أَنَّ لِأَحَدِهِمْ مِثْلَ
أُحُدٍ ذَهَبًا يُنْفِقُهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ مَا بَلَغَ مُدَّ أَحَدِكُمْ وَلَا نَصِيفَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِمَعْنَاهُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: قُلْتُ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَحْنُ خَيْرٌ أَمِ الَّذِينَ يَجِيئُونَ مِنْ بَعْدِنَا»؟ وَفِي إِسْنَادِهِمَا الْوَاقِدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16379 - And on the authority of Abdullah bin Salam, who said: We said: "O Messenger of Allah, are we better, or those who come after us?" So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Even if one of them had the equivalent of Mount Uhud in gold and spent it in the cause of Allah, it would not reach a mudd of one of you, nor even half of it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with its meaning, except that he said: I said: "O Messenger of Allah, are we better, or those who come after us?" And in both of their chains of transmission is al-Waqidi, and he is weak.
#16380
16380 - Dhe nga Jusuf bin Abdullah bin Selam transmetohet se ai ka thënë:
«I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: A jemi ne më të mirë apo ata që vijnë pas nesh?
I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Sikur ndonjëri prej tyre të shpenzonte sa mali i Uhudit ar, nuk do të arrinte as sa një mud (shumë e vogël) e ndonjërit prej jush, e as gjysmën e saj"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, hadithi i të cilit është hasen (i mirë), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٣٨٠ - وَعَنْ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ أَنَّهُ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: أَنْحَنِ خَيْرٌ أَمْ مَنْ بَعْدَنَا؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ أَنْفَقَ أَحَدُهُمْ أُحُدًا ذَهَبًا مَا بَلَغَ مُدَّ أَحَدِكُمْ وَلَا نَصِيفَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16380 - And from Yusuf bin Abdullah bin Salam that he said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked: "Are we better, or those who come after us?" So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Even if one of them were to spend the weight of Mount Uhud in gold, it would not reach a mudd of one of you, nor even half of it."
Commentary Reported by Ahmad, and in it is Ibn Lahi'ah, and his hadith is Hasan, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16381
16381 - Dhe nga Jezid bin Umejreh ka thënë: Më ka treguar Muadh bin Xhebeli në porosinë e tij: «Dhe se disa burra nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) thanë një ditë: Bijtë tanë janë më të mirë se ne, ata kanë lindur në Islam dhe nuk i kanë bërë shok Allahut, ndërsa ne i kemi bërë shok Atij. Kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Ne jemi më të mirë se bijtë tanë, dhe bijtë tanë janë më të mirë se bijtë e tyre, dhe bijtë e bijve tanë janë më të mirë se bijtë e bijve të tyre".»
E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe në të është Muavije bin Imran el-Xhermi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٣٨١ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ عُمَيْرَةَ قَالَ: حَدَّثَنِي مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ فِي وَصِيَّتِهِ: «وَأَنَّ رِجَالًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالُوا يَوْمًا: إِنْ أَبْنَاءَنَا خَيْرٌ مِنَّا، وُلِدُوا فِي الْإِسْلَامِ، وَلَمْ يُشْرِكُوا وَقَدْ أَشْرَكْنَا، فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " نَحْنُ خَيْرٌ مِنْ أَبْنَاءِنَا، وَبَنُونَا خَيْرٌ مِنْ أَبْنَائِهِمْ، وَأَبْنَاءُ بَنِينَا خَيْرٌ مِنْ أَبْنَاءِ أَبْنَائِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَفِيهِ مُعَاوِيَةُ بْنُ عِمْرَانَ الْجَرْمِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16381 - And from Yazid ibn Umayrah, who said: Mu'adh ibn Jabal narrated to me in his testament: "And that some men from among the companions of the Prophet (pbuh) said one day: 'Indeed, our children are better than us; they were born into Islam and have never associated partners [with Allah], while we did associate partners [with Him before Islam].' This reached the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'We are better than our children, and our sons are better than their children, and the children of our sons are better than the children of their children.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in a long hadith, and in it is Mu'awiyah ibn 'Imran al-Jarmi, and I do not know him, but the rest of its narrators are trustworthy.
#16382
16382 - Dhe nga Enesi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), se ai u tha shokëve të tij:
«Ju jeni më të mirë se bijtë tuaj, dhe bijtë tuaj janë më të mirë se bijtë e tyre».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është El-Hasen bin Ebi Xha'fer, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٣٨٢ - وَعَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ لِأَصْحَابِهِ: «أَنْتُمْ خَيْرٌ مِنْ أَبْنَائِكُمْ، وَأَبْنَاؤُكُمْ خَيْرٌ مِنْ أَبْنَائِهِمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16382 - And on the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), that he said to his companions: "You are better than your sons, and your sons are better than their sons."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is al-Hasan ibn Abi Ja'far, and he is abandoned (matruk).
#16383
16383 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, Allahu i zgjodhi shokët e mi mbi të gjithë botët, përveç pejgamberëve dhe të dërguarve, dhe zgjodhi për mua nga shokët e mi katër: Ebu Bekrin, Omerin, Osmanin dhe Aliun - Allahu qoftë i kënaqur me ta - dhe i bëri ata shokët e mi (më të afërt)». Dhe ka thënë: «Në të gjithë shokët e mi ka mirësi. Dhe e zgjodhi umetin tim mbi të gjithë umetet, dhe zgjodhi nga umeti im katër breza: brezin e parë, të dytin, të tretin dhe të katërtin».
Transmeton el-Bezzari, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١٦٣٨٣ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ اخْتَارَ أَصْحَابِي عَلَى الْعَالَمِينَ سِوَى النَّبِيِّينَ وَالْمُرْسَلِينَ، وَاخْتَارَ لِي مِنْ أَصْحَابِي أَرْبَعَةً " أَبَا بَكْرٍ، وَعُمَرَ، وَعُثْمَانَ، وَعَلِيًّا - ﵏ - " فَجَعَلَهُمْ أَصْحَابِي ". وَقَالَ: " فِي أَصْحَابِي كُلِّهِمْ خَيْرٌ، وَاخْتَارَ أُمَّتِي عَلَى الْأُمَمِ، وَاخْتَارَ مِنْ أُمَّتِي أَرْبَعَةَ قُرُونٍ: الْقَرْنَ الْأَوَّلَ، وَالثَّانِيَ، وَالثَّالِثَ، وَالرَّابِعَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
16383 - And on the authority of Jabir bin 'Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Allah chose my companions over all the worlds except for the Prophets and the Messengers, and He chose for me from among my companions four: Abu Bakr, 'Umar, 'Uthman, and 'Ali – may Allah be pleased with them – and He made them my companions." And he said: "In all of my companions there is good, and He chose my Ummah over all other nations, and He chose from my Ummah four generations: the first generation, the second, the third, and the fourth."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy, although there is disagreement concerning some of them.
#16384
16384 - Dhe nga Ijad el-Ensariu - i cili ishte nga sahabët - transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Më respektoni mua duke i respektuar shokët e mi (sahabët) dhe të afërmit e mi nga martesa (as'har), sepse kushdo që më respekton mua përmes tyre, Allahu do ta mbrojë atë në këtë botë dhe në botën tjetër. Ndërsa kushdo që nuk më respekton mua përmes tyre, Allahu do të heqë dorë prej tij, e ai prej të cilit Allahu heq dorë, është afër që Ai ta ndëshkojë atë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij ka transmetues shumë të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm nga disa.
١٦٣٨٤ - وَعَنْ عِيَاضٍ الْأَنْصَارِيِّ - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «احْفَظُونِي فِي أَصْحَابِي وَأَصْهَارِي، فَمَنْ حَفِظَنِي فِيهِمْ حَفِظَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ لَمْ يَحْفَظْنِي فِيهِمْ تَخَلَّى اللَّهُ عَنْهُ، وَمَنْ تَخَلَّى اللَّهُ عَنْهُ، أَوْشَكَ أَنْ يَأْخُذَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ جِدًّا، وَقَدْ وُثِّقُوا.
And on the authority of 'Iyad al-Ansari—and he was a Companion—that the Prophet (pbuh) said: "Respect my rights regarding my Companions and my in-laws; for whoever respects my rights regarding them, Allah will protect him in this world and the Hereafter, and whoever does not respect my rights regarding them, Allah will abandon him, and whomever Allah abandons, He is about to seize him."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain are very weak narrators, though they have also been declared trustworthy.
#16385
16385 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më respektoni mua duke i respektuar shokët e mi (as'habët). Kushdo që më respekton mua përmes tyre, Allahu do ta mbrojë atë në këtë botë dhe në botën tjetër. Ndërsa kushdo që nuk më respekton mua përmes tyre, Allahu do të largohet prej tij, e ai prej të cilit Allahu largohet, është afër që Ai ta ndëshkojë atë.".
E ka transmetuar Taberaniu dhe në të ka transmetues shumë të dobët, por që janë konsideruar edhe të besueshëm.
١٦٣٨٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " «احْفَظُونِي فِي أَصْحَابِي فَمَنْ حَفِظَنِي فِيهِمْ حَفِظَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ لَمْ يَحْفَظْنِي فِيهِمْ تَخَلَّى اللَّهُ عَنْهُ، وَمَنْ تَخَلَّى اللَّهُ عَنْهُ أَوْشَكَ أَنْ يَأْخُذَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَفِيهِ ضُعَفَاءُ جِدًّا، وَقَدْ وُثِّقُوا.
16385 - And it is narrated from Ibn 'Umar that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Safeguard my rights regarding my companions; for whoever safeguards my rights regarding them, Allah will safeguard him in this world and the Hereafter. And whoever does not safeguard my rights regarding them, Allah will forsake him, and whomever Allah forsakes, He is about to seize him."
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and in its chain are narrators who are very weak, though they have been declared trustworthy.
#16386
16386 - Dhe nga Ibn 'Umeri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush më ruan mua (nderon porosinë time) në lidhje me shokët e mi, do të vijë tek Haudi im, ndërsa kush nuk më ruan mua në lidhje me shokët e mi, nuk do të më shohë përveçse nga larg».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat',
dhe në të është Habib, shkruesi i Malikut, i cili është gënjeshtar.
١٦٣٨٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ حَفِظَنِي فِي أَصْحَابِي وَرَدَ عَلَى حَوْضِي، وَمَنْ لَمْ يَحْفَظْنِي فِي أَصْحَابِي لَمْ يَرَنِي إِلَّا مِنْ بَعِيدٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ،
وَفِيهِ حَبِيبٌ كَاتِبُ مَالِكٍ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16386 - And from Ibn Umar: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever honors my memory through my companions shall arrive at my Basin, and whoever does not honor my memory through my companions shall not see me except from a distance."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Habib, the scribe of Malik, and he is a liar.
#16387
16387 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, unë i kërkova Zotit tim që të mos martohem me askënd, dhe as të mos martohet askush me mua (nga familja ime), pa qenë me mua në Xhenet, dhe Ai ma dha këtë».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Jezid bin el-Kumejt, i cili është i dobët.
١٦٣٨٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنِّي سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ لَا أَتَزَوَّجَ إِلَى أَحَدٍ، وَلَا يَتَزَوَّجَ إِلَيَّ أَحَدٌ إِلَّا كَانَ مَعِي فِي الْجَنَّةِ، فَأَعْطَانِي ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ الْكُمَيْتِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16387 - And on the authority of 'Abdullah bin 'Amr, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, I asked my Lord that I do not marry into anyone’s family, nor does anyone marry into my family, except that they shall be with me in Paradise, and He granted me that."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Yazid bin al-Kumait, and he is weak.
#16388
16388 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Aufa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «E luta Zotin tim që të mos martohem me askënd, dhe as të mos martoj askënd me mua, përveçse të jetë me mua në Xhenet, dhe Ai ma dha këtë».
Transmeton Taberaniu në el-Eusat, dhe në të është Ammar bin Sejf, të cilin një grup e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٣٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «سَأَلْتُ رَبِّي أَنْ لَا أَتَزَوَّجَ إِلَى أَحَدٍ، وَلَا أُزَوِّجَ إِلَيْهِ إِلَّا كَانَ مَعِي فِي الْجَنَّةِ، فَأَعْطَانِي ذَلِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمَّارُ بْنُ سَيْفٍ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16388 - And from 'Abdullah bin Abi Awfa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I asked my Lord that I do not marry into any family, nor give in marriage into any family, except that they be with me in Paradise, and He granted me that."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Ammar bin Sayf, whom a group has weakened while Ibn Ma'in declared him trustworthy, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16389
16389 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Çdo lidhje gjaku dhe krushqie do të ndërpritet në Ditën e Kiametit, përveç krushqisë sime dhe lidhjes sime të gjakut».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Jezid el-Huzij, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٣٨٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كُلُّ نَسَبٍ وَصِهْرٍ مُنْقَطِعٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِلَّا صِهْرِي وَنَسَبِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ الْخُوزِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16389 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Every lineage and kinship by marriage will be severed on the Day of Resurrection, except for my kinship by marriage and my lineage."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Ibrahim bin Yazid al-Khuzi, and he is abandoned (matruk).
#16390
16390 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Kur i erdhi Pejgamberit (s.a.v.s.) vdekja, ata thanë: O i Dërguari i Allahut, na porosit. Ai tha: "Ju porosis për të parët e hershëm nga Muhaxhirët, dhe për bijtë e tyre pas tyre, nëse nuk e bëni këtë, nuk do të pranohet prej jush asnjë pendim dhe asnjë dëmshpërblim".
E ka transmetuar» Taberaniu në el-Eusat, dhe el-Bezzari, përveç se ai ka thënë: «Ju porosis për të parët e hershëm, dhe për bijtë e tyre pas tyre, dhe për bijtë e tyre pas tyre".» Dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٣٩٠ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «لَمَّا حَضَرَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - الْوَفَاةُ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَوْصِنَا. قَالَ: " أُوصِيكُمْ بِالسَّابِقِينَ الْأَوَّلِينَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ، وَبِأَبْنَائِهِمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، إِلَّا تَفْعَلُوهُ لَا يُقْبَلُ مِنْكُمْ صَرْفٌ وَلَا عَدْلٌ ".
رَوَاهُ» الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «أُوصِيكُمْ بِالسَّابِقِينَ الْأَوَّلِينَ، وَبِأَبْنَائِهِمْ مِنْ بَعْدِهِمْ، وَبِأَبْنَائِهِمْ مِنْ بَعْدِهِمْ ".» وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16390 - And on the authority of Abdur-Rahman ibn Awf, who said: "When death approached the Prophet (pbuh), they said: 'O Messenger of Allah, give us a final exhortation.' He said: 'I exhort you regarding the first forerunners among the Migrants (Muhajirin), and regarding their children after them; if you do not do so, neither obligatory nor supererogatory deeds shall be accepted from you.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat and by Al-Bazzar, except that he said: "I exhort you regarding the first forerunners, and regarding their children after them, and regarding their children after them." Its narrators are trustworthy.
#16391
16391 - Dhe nga Uvejm bin Sa'ideh transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet, Allahu më zgjodhi mua dhe zgjodhi për mua shokë, e prej tyre bëri për mua ministra, ndihmëtarë dhe krushqi. Kushdo që i shan ata, mbi të qoftë mallkimi i Allahut, i engjëjve dhe i të gjithë njerëzve; prej tij nuk do të pranohet asnjë vepër e detyrueshme (farz) dhe asnjë vepër vullnetare (nafile).»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٣٩١ - وَعَنْ عُوَيْمِ بْنِ سَاعِدَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنِ اللَّهَ اخْتَارَنِي، وَاخْتَارَ لِي أَصْحَابًا فَجَعَلَ لِي مِنْهُمْ وُزَرَاءً، وَأَنْصَارًا، وَأَصْهَارًا، فَمَنْ سَبَّهُمْ فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ، وَالْمَلَائِكَةِ، وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ، لَا يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلَا عَدْلٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And it is narrated from 'Uwaym ibn Sa'idah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah chose me, and chose for me companions, and He made for me from among them ministers, helpers, and in-laws. So whoever insults them, upon him is the curse of Allah, the angels, and all of mankind; neither obligatory nor supererogatory deeds shall be accepted from him."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#16392
16392 - Dhe nga Abdullah bin es-Sa'di transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Më të mirët e umetit tim janë të parët e tij dhe të fundit e tij, ndërsa ata që janë në mes me vepra të shëmtuara, nuk janë prej meje dhe as unë nuk jam prej tyre».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Jezid bin Rebi'ah, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٣٩٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّعْدِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خِيَارُ أُمَّتِي أَوَّلُهَا وَآخِرُهَا بِقَبِيحٍ، لَيْسُوا مِنِّي، وَلَسْتُ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ رَبِيعَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16392 - And on the authority of Abdullah bin al-Sa'di, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of my nation are its first, and its last are with foulness; they are not of me, and I am not of them."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Yazid bin Rabi'ah, and he is abandoned.
#16393
16393 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Njerëzit janë një grup, ndërsa unë dhe shokët e mi jemi një grup tjetër».
Atëherë Zejd bin Thabiti dhe Rafi' bin Hadixhi thanë: Ka thënë të vërtetën, ndërkohë që ai ishte te Mervani.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi në një hadith të gjatë që ka kaluar te kapitulli i hixhretit në fillim të librit të xhihadit, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٦٣٩٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «النَّاسُ حَيِّزٌ، وَأَنَا وَأَصْحَابِي حَيِّزٌ».
فَقَالَ زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَرَافِعُ بْنُ خَدِيجٍ: صَدَقَ، وَهُوَ عِنْدَ مَرْوَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِي الْهِجْرَةِ فِي أَوَّلِ كِتَابِ الْجِهَادِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16393 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people are in one domain, and I and my companions are in another domain." Thereupon, Zayd ibn Thabit and Rafi' ibn Khadij said: "He has spoken the truth," and this was in the presence of Marwan.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Ahmad in a lengthy hadith that appeared previously in the section on the Hijra at the beginning of the Book of Jihad, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#16394
16394 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Yjet janë siguri për banorët e qiellit, ndërsa shokët e mi janë siguri për umetin tim».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe isnadi i tij është i mirë, përveç se Ali bin Talha nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
١٦٣٩٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «النُّجُومُ أَمَانٌ لِأَهْلِ السَّمَاءِ، وَأَصْحَابِي أَمَانٌ لِأُمَّتِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، إِلَّا أَنَّ عَلِيَّ بْنَ طَلْحَةَ لَمْ يَسْمَعْ
مِنِ ابْنِ عَبَّاسٍ.
16394 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The stars are a safeguard for the inhabitants of the heaven, and my companions are a safeguard for my nation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narration is good, except that Ali ibn Talha did not hear from Ibn Abbas.
#16395
16395 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Shembulli i shokëve të mi është si shembulli i kripës në ushqim; ushqimi nuk bëhet i mirë pa kripë».

E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe në zinxhirin e tij është Ismail b. Muslimi, i cili është i dobët (daif).
١٦٣٩٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَثَلُ أَصْحَابِي كَمَثَلِ الْمِلْحِ فِي الطَّعَامِ، لَا يَصْلُحُ الطَّعَامُ إِلَّا بِالْمِلْحِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16395 - And from Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The example of my companions is like the example of salt in food; food is not made right except with salt."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar in a similar manner, and in its chain is Isma'il bin Muslim, and he is weak.
#16396
16396 - Dhe nga Semureh: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na thoshte: "Ju së shpejti do të jeni në mesin e njerëzve si kripa në ushqim, dhe ushqimi nuk bëhet i mirë pa kripë».
E transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe isnadi i Et-Taberaniut është hasen.
١٦٣٩٦ - وَعَنْ سَمُرَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ لَنَا: " إِنَّكُمْ تُوشِكُونَ أَنْ تَكُونُوا فِي النَّاسِ كَالْمِلْحِ فِي الطَّعَامِ، وَلَا يَصْلُحُ الطَّعَامُ إِلَّا بِالْمِلْحِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ حَسَنٌ.
16396 - And on the authority of Samurah: That the Messenger of Allah (pbuh) used to say to us: "Indeed, you are about to be among the people like salt in food, and food is not rectified except with salt."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and the chain of transmission of al-Tabarani is Hasan.
#16397
16397 - Dhe nga Semureh: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na thoshte: "Vërtet, dikush prej jush së shpejti do të dëshironte të më shikonte mua qoftë edhe një herë të vetme, dhe kjo do të ishte më e dashur për të sesa e gjithë pasuria që ai zotëron».
E ka transmetuar El-Bezzari me një zinxhir të dobët.
١٦٣٩٧ - وَعَنْ سَمُرَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ لَنَا: " إِنَّ أَحَدَكُمْ يُوشِكُ أَنْ يُحِبَّ أَنْ يَنْظُرَ إِلَيَّ نَظْرَةً وَاحِدَةً أَحَبُّ إِلَيْهِ مِمَّا لَهُ مِنْ مَالٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِسَنَدٍ ضَعِيفٍ.
16397 - And on the authority of Samura: that the Messenger of Allah (pbuh) used to say to us: "Indeed, it is imminent that one of you would love to look at me just once, and that would be dearer to him than all the wealth he possesses."
Commentary Narrated by Al-Bazzar with a weak chain of transmission.
#16398
16398 - Dhe nga Ebu Abdurrahman el-Xhuheni ka thënë: «Ndërsa ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), u shfaqën dy kalorës, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Dy burra nga Kinda dhe Medhhixhi". Kur erdhën te ai, u pa se ishin dy burra nga Medhhixhi. Tha: Njëri prej tyre iu afrua për t'i dhënë besën, dhe kur ia kapi dorën, tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për atë që të ka parë, të ka besuar, të ka ndjekur dhe të ka vërtetuar, çfarë ka ai? Tha: "Tuba (lumturia e madhe/Xheneti) është për të". Tha: Pastaj ia fshiu dorën dhe u largua. Pastaj erdhi tjetri derisa ia kapi dorën për t'i dhënë besën dhe tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për atë që të ka besuar, të ka ndjekur dhe të ka vërtetuar (pa të parë), çfarë ka ai? Tha: "Tuba është për të, pastaj përsëri Tuba është për të».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë). Unë them: Ai ka edhe një rrugë tjetër te Ahmedi që vjen në kapitullin për atë që ka besuar në të dhe nuk e ka parë.
١٦٣٩٨ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ: «بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ طَلَعَ رَاكِبَانِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كِنْدِيَّانِ مَذْحِجِيَّانِ ". حَتَّى أَتَيَاهُ، فَإِذَا رَجُلَانِ مِنْ مَذْحِجٍ، قَالَ: فَدَنَا أَحَدُهُمَا إِلَيْهِ لِيُبَايِعَهُ، فَلَمَّا أَخَذَ بِيَدِهِ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ مَنْ رَآكَ وَآمَنَ بِكَ، وَاتَّبَعَكَ، وَصَدَّقَكَ، مَاذَا لَهُ؟ قَالَ: " طُوبَى لَهُ ". قَالَ: فَمَسَحَ عَلَى يَدِهِ وَانْصَرَفَ. ثُمَّ أَتَاهُ الْآخَرُ حَتَّى أَخَذَ بِيَدِهِ لِيُبَايِعَهُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ مَنْ آمَنَ بِكَ، وَاتَّبَعَكَ، وَصَدَّقَكَ، مَاذَا لَهُ؟ قَالَ: " طُوبَى لَهُ، ثُمَّ طُوبَى لَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. قُلْتُ: وَلَهُ طَرِيقٌ عِنْدَ أَحْمَدَ تَأْتِي فِيمَنْ آمَنَ بِهِ وَلَمْ يَرَهُ.
16398 - And from Abu 'Abd al-Rahman al-Juhani, who said: While we were with the Messenger of Allah (pbuh), two riders appeared. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two from Kinda, two from Madhhij." When they reached him, they were two men from Madhhij. He said: One of them approached him to pledge allegiance to him. When he took his hand, he said: "O Messenger of Allah, what do you think of one who saw you, believed in you, followed you, and affirmed your truthfulness; what is for him?" He (pbuh) said: "Tuba (blessedness) for him." He said: Then he wiped over his hand and departed. Then the other came to him and took his hand to pledge allegiance to him and said: "O Messenger of Allah, what do you think of one who believed in you, followed you, and affirmed your truthfulness; what is for him?" He (pbuh) said: "Tuba for him, then Tuba for him."
Commentary Reported by al-Bazzar and al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good). I say: It has a route in Ahmad's collection which appears in the section concerning those who believed in him but did not see him.
CHAPTER
[بَابٌ]
Kapitulli
380. Chapter
#16399
16399 - Prej Aliut - domethënë Ibn Ebi Talibit - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk do të bëhet Kiameti derisa të kërkohet një burrë prej shokëve të mi ashtu siç kërkohet - ose gjurmohet - kafsha e humbur, por nuk do të gjendet».
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe në të është el-Harith el-A'uer, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm përkundër dobësisë së tij.
١٦٣٩٩ - عَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَلْتَمِسَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِي كَمَا تُلْتَمَسُ - أَوْ تُبْتَغَى - الضَّالَّةُ فَلَا تُوجَدُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَارِثُ الْأَعْوَرُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ عَلَى ضَعْفِهِ.
16399 - On the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Hour will not be established until a man from among my companions is sought just as a lost animal is sought—or searched for—but he will not be found."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and within its chain is al-Harith al-A'war, who is weak, though he has been declared reliable despite his weakness.
#16400
16400 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Do të vijë një kohë për njerëzit kur një ushtri nga ushtritë e tyre do të dalë e do të thuhet: A ka ndër ju dikë që e ka shoqëruar Muhamedin (s.a.v.s.)? Atëherë ata do të kërkojnë fitoren përmes tij dhe do të fitojnë. Pastaj do të thuhet: A ka ndër ju dikë që e ka shoqëruar Muhamedin (s.a.v.s.)? Do të thuhet: Jo. Po kush i ka shoqëruar shokët e tij? Do të thuhet: Kushdo që ka parë atë që ka shoqëruar shokët e tij. Sikur të dëgjonin për të përtej detit, do të shkonin tek ai».
١٦٤٠٠ - وَعَنْ جَابِرٍ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: «لَيَأْتِينَّ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ يَخْرُجُ الْجَيْشُ مِنْ جُيُوشِهِمْ فَيُقَالُ: هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ مُحَمَّدًا - ﷺ -؟ فَيَسْتَنْصِرُونَ بِهِ فَيُنْصَرُوا، ثُمَّ يُقَالُ: هَلْ فِيكُمْ مَنْ صَحِبَ مُحَمَّدًا - ﷺ -؟ فَيُقَالُ: لَا، فَمَنْ صَحِبَ أَصْحَابَهُ؟ فَيُقَالُ: مَنْ رَأَى مَنْ صَحِبَ أَصْحَابَهُ، فَلَوْ سَمِعُوا بِهِ مِنْ وَرَاءِ الْبَحْرِ لَأَتَوْهُ».
16400 - And on the authority of Jabir, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "A time will surely come upon the people when an army from among their armies will go forth and it will be asked: 'Is there among you anyone who accompanied Muhammad (pbuh)?' So they will seek victory through him and be granted victory. Then it will be asked: 'Is there among you anyone who accompanied Muhammad (pbuh)?' and it will be said: 'No.' Then [it will be asked]: 'Then anyone who accompanied his companions?' and it will be said: '[Yes], one who saw those who accompanied his companions.' Had they heard of him from beyond the sea, they would have surely come to him."
#16401
16401 - Dhe në një transmetim: «Pastaj do të mbetet një popull që e lexojnë Kur'anin, por nuk e dinë se çfarë është ai».
E ka transmetuar Ebu Jala nga dy rrugë, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٦٤٠١ - وَفِي رِوَايَةٍ: «ثُمَّ يَبْقَى قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يَدْرُونَ مَا هُوَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16401 - And in a narration: "Then there will remain a people who recite the Qur'an, yet they do not know what it is."
Commentary Abu Ya'la reported it through two routes, and their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
٣٧ - ٢٦٧ - بَابُ مَا جَاءَ فِي الْقَرْنِ الْأَوَّلِ وَمَنْ تَبِعَهُمْ
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth brezit të parë dhe atyre që i ndoqën ata
381. Chapter: What has been narrated regarding the first generation and those who followed them
#16402
16402 - Nga Abdullah bin Meveleh ka thënë: «Teksa po udhëtoja në Ahvaz, pashë një burrë që po udhëtonte para meje
mbi një mushkë (mashkull ose femër), dhe ai po thoshte: O Allah, brezi im nga ky umet ka ikur, andaj më bashko me ta. Unë i thashë: A mund të hyj edhe unë në lutjen tënde? Ai tha: Edhe ky shoku im nëse dëshiron këtë. Pastaj tha: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Më i miri i umetit tim është brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre". Nuk e di a e përmendi të tretin apo jo? "Pastaj do të vijnë popuj te të cilët do të shfaqet trashësia (shëndeti i tepërt), do ta japin dëshminë pa u kërkuar atyre". Dhe ai ishte Burejde el-Eslemiu».
١٦٤٠٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَوَلَةَ قَالَ: «بَيْنَا أَنَا أَسِيرُ بِالْأَهْوَازِ إِذْ أَنَا بِرَجُلٍ يَسِيرُ بَيْنَ يَدِيَّ
عَلَى بَغْلٍ أَوْ بَغْلَةٍ، وَهُوَ يَقُولُ: اللَّهُمَّ ذَهَبَ قَرْنِي مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ فَأَلْحِقْنِي بِهِمْ، فَقُلْتُ: وَأَنَا أَدْخُلُ فِي دَعْوَتِكَ؟ قَالَ: وَصَاحِبِي هَذَا إِنْ أَرَادَ ذَلِكَ، ثُمَّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " خَيْرُ أُمَّتِي قَرْنِي مِنْهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ". فَلَا أَدْرِي ذَكَرَ الثَّالِثَ أَمْ لَا؟ " ثُمَّ يَخْلُفُ قَوْمٌ يَظْهَرُ فِيهِمُ السِّمَنُ، يُهَرِيقُونَ الشَّهَادَةَ، وَلَا يُسْأَلُونَهَا ". وَإِذَا هُوَ بُرَيْدَةُ الْأَسْلَمِيُّ».
16402 - On the authority of Abdullah bin Mawlah, who said: "While I was traveling in Ahvaz, I happened upon a man riding ahead of me on a mule, and he was saying: 'O Allah, my generation of this nation has passed away, so join me with them.' I said: 'And may I be included in your supplication?' He said: 'And this companion of mine, if he so desires.' Then he said: 'The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of my nation is my generation among them, then those who follow them."' I do not know if he mentioned the third or not. 'Then there will succeed a people in whom obesity will appear; they give testimony without being asked for it.' And it turned out he was Buraydah al-Aslami."
#16403
16403 - Dhe në një transmetim: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Më i miri i këtij umeti është brezi në të cilin u dërgova unë, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj do të jetë një popull, dëshmia e të cilëve paraprin betimin e tyre, dhe betimi i tyre paraprin dëshminë e tyre».
١٦٤٠٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «خَيْرُ هَذِهِ الْأُمَّةِ الْقَرْنُ الَّذِي بُعِثْتُ أَنَا فِيهِمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَكُونُ قَوْمٌ تَسْبِقُ شَهَادَتُهُمْ أَيْمَانَهُمْ، وَأَيْمَانُهُمْ شَهَادَتَهُمْ».
16403 - And in a narration: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The best of this nation is the generation in which I was sent among them, then those who follow them, then those who follow them, then those who follow them. Then there will be a people whose testimony precedes their oaths, and their oaths precede their testimony."
#16404
16404 - Dhe në një transmetim: «Brezi në të cilin u dërgova, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre».
Të gjitha këto i ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala në mënyrë të shkurtuar, dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë burrat e Sahihut.
١٦٤٠٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: «الْقَرْنُ الَّذِي بُعِثْتُ فِيهِمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ».
رَوَاهَا كُلَّهَا أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16404 - And in a narration: "The generation in which I was sent, then those who follow them, then those who follow them, then those who follow them, then those who follow them."
Commentary Ahmad narrated all of them, and Abu Ya'la narrated it with abridgment, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16405
16405 - Dhe nga en-Nu'man bin Beshir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.):
«Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj do të vijë një popull ku betimet e tyre do t'ia kalojnë dëshmisë së tyre, dhe dëshmia e tyre do t'ia kalojë betimeve të tyre».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Ewsat', dhe në zinxhirët e tyre është Asim bin Behdele, i cili është 'hasen' në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të 'Sahihut'.
١٦٤٠٥ - وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَأْتِي قَوْمٌ تَسْبِقُ أَيْمَانُهُمْ شَهَادَتَهُمْ، وَشَهَادَتُهُمْ أَيْمَانَهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِي طُرُقِهِمْ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16405 - And on the authority of al-Nu'man ibn Bashir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of people are my generation, then those who follow them, then those who follow them, then those who follow them, then there will come a people whose oaths precede their testimony, and their testimony precedes their oaths."
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat. In their chains of narration is 'Asim ibn Bahdalah, and he is hasan in hadith, and the rest of Ahmad's narrators are the narrators of the Sahih.
#16406
16406 - Dhe nga Omer b. el-Hattabi transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Njerëzit më të mirë janë brezi im në të cilin jam unë, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj do të shfaqen popuj te të cilët do të përhapet trashësia (shëndeti i tepërt), ata do të dëshmojnë pa u kërkuar dëshmia dhe do të kenë zhurmë e potere në tregjet e tyre».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe ky tekst është i tij.
١٦٤٠٦ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي الَّذِينَ أَنَا مِنْهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَنْشَأُ أَقْوَامٌ يَفْشُو فِيهِمُ السِّمَنُ، يَشْهَدُونَ وَلَا يُسْتَشْهَدُونَ، وَلَهُمْ لَغَطٌ فِي أَسْوَاقِهِمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَاللَّفْظُ لَهُ.
16406 - And on the authority of 'Umar bin al-Khattab, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The best of people are my generation, those among whom I am, then those who follow them, then there will arise peoples among whom obesity will become prevalent; they will give testimony without being asked to testify, and they will have clamor in their markets."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and the wording is his.
#16407
16407 - Dhe për të (hadithin) te Taberaniu në 'El-Evsat': «Brezi më i mirë është brezi në të cilin jam unë, pastaj i dyti, pastaj i treti, pastaj i katërti, për të cilët Allahu nuk do të përfillë asgjë».
Thashë: Te Ibn Maxheh gjendet një pjesë e tij, dhe transmetuesit e El-Bezzarit janë të besueshëm.
Ndërsa në transmetuesit e Taberaniut është Is'hak bin Ibrahim, autori i kapitullit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦٤٠٧ - وَلَهُ عِنْدَ الطَّبَرَانِيِّ فِي الْأَوْسَطِ: «خَيْرُ قَرْنٍ الْقَرْنُ الَّذِي أَنَا فِيهِ، ثُمَّ الثَّانِي، ثُمَّ الثَّالِثُ، ثُمَّ الرَّابِعُ، لَا يَعْبَأُ اللَّهُ بِهِمْ شَيْئًا».
قُلْتُ: عِنْدَ ابْنِ مَاجَهْ طَرَفٌ مِنْهُ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ ثِقَاتٌ.
وَفِي رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، صَاحِبُ الْبَابِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16407 - And through him, recorded by al-Tabarani in al-Awsat: "The best generation is the generation in which I am, then the second, then the third, then the fourth; Allah does not care for them at all."
Commentary I said: Ibn Majah narrated a portion of it, and the narrators of al-Bazzar are trustworthy. Among the narrators of al-Tabarani is Ishaq ibn Ibrahim, Sahib al-Bab, and I do not know him, while the rest of his narrators are trustworthy.
#16408
16408 - Dhe nga Enesi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Jusuf bin Atijeh, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٤٠٨ - وَعَنْ أَنَسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ عَطِيَّةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16408 - And on the authority of Anas: that the Prophet (pbuh) said: "The best of people are my generation, then those who follow them, then those who follow them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Yusuf ibn 'Atiyyah, and he is abandoned.
#16409
16409 - Dhe nga Seid bin Temim ka thënë: Thashë: "O i Dërguari i Allahut, cilët nga umeti yt janë më të mirët?" Ai tha: "Unë dhe brezi im (shokët e mi)". Thashë: Pastaj kush, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Pastaj brezi i dytë". Thashë: Pastaj kush, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Pastaj brezi i tretë". Thashë: Pastaj kush, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Pastaj do të jetë një popull që betohen pa iu kërkuar betimi, dëshmojnë pa iu kërkuar dëshmia, dhe u lihet amaneti por nuk e përmbushin atë".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٤٠٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ تَمِيمٍ قَالَ: قُلْتُ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ أُمَّتِكَ خَيْرٌ؟ قَالَ: " أَنَا وَأَقْرَانِي ". قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " ثُمَّ الْقَرْنُ الثَّانِي ". قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " ثُمَّ الْقَرْنُ الثَّالِثُ ". قُلْتُ: ثُمَّ مَاذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟. قَالَ: " ثُمَّ يَكُونُ قَوْمٌ يَحْلِفُونَ وَلَا يُسْتَحْلَفُونَ، وَيَشْهَدُونَ وَلَا يُسْتَشْهَدُونَ، وَيُؤْتَمَنُونَ وَلَا يُؤَدُّونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sa'id ibn Tamim, who said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), which of your nation are the best?" He said: "I and my contemporaries." I said: "Then what, O Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "Then the second generation." I said: "Then what, O Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "Then the third generation." I said: "Then what, O Messenger of Allah (pbuh)?" He said: "Then there will be a people who swear oaths while they are not asked to swear, and who testify while they are not asked to testify, and who are entrusted but do not fulfill their trust."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16410
16410 - Dhe nga Semure bin Xhundub ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Gjenerata më e mirë e umetit tim është ajo në të cilën u dërgova unë, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre».
Transmeton Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të është Abdullah bin Muhamed bin Ajshun, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤١٠ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خَيْرُ أُمَّتِي الْقَرْنُ الَّذِي بُعِثْتُ فِيهِمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَيْشُونَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16410 - And on the authority of Samurah bin Jundub, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of my nation is the generation in which I was sent, then those who follow them, then those who follow them."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and within its chain is Abdullah bin Muhammad bin 'Ayshun, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16411
16411 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
"Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj i katërti është më i vogli (më i dobëti) deri në Ditën e Kiametit".
Unë thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç thënies së tij: "pastaj i katërti është më i vogli deri në Ditën e Kiametit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Davud bin Jezid el-Evdi, i cili është i dobët.
١٦٤١١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ:
" «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الرَّابِعُ أَرْذَلُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ». قُلْتُ هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ قَوْلِهِ: " ثُمَّ الرَّابِعُ أَرْذَلُ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ يَزِيدَ الْأَوْدِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16411 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The best of people are my generation, then those who follow them, then those who follow them, then the fourth is the most base until the Day of Resurrection."
Commentary I say: It is recorded in the Sahih works except for his saying: "then the fourth is the most base until the Day of Resurrection." It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Dawud ibn Yazid al-Awdi, and he is weak.
#16412
16412 - Dhe nga Ebi Berze el-Eslemiu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤١٢ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيِّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of Abu Barzah al-Aslami: That the Prophet (pbuh) said: "The best of people are my generation, then those who follow them, then those who follow them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and its chain of narrators is Hasan (good). It was narrated by al-Tabarani, and in it is someone I do not know.
#16413
16413 - Dhe nga Xhade bin Hubejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Njerëzit më të mirë janë brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj të tjerët pasues janë më të pavlerët».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Idris bin Jezid el-Audi nuk ka dëgjuar nga Xhade, e Allahu e di më mirë.
١٦٤١٣ - وَعَنْ جَعْدَةَ بْنِ هُبَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الْآخَرُونَ أَرْذَلُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ إِدْرِيسَ بْنَ يَزِيدَ الْأَوْدِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ جَعْدَةَ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
16413 - And on the authority of Ja'dah bin Hubayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of people are my generation, then those who follow them, then those who follow them, then those who follow them, then the later ones are the lowliest."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Idris bin Yazid al-Awdi did not hear from Ja'dah, and Allah knows best.
#16414
16414 - Dhe nga vajza e Ebi Lehebit transmetohet se ka thënë: «Kaloi pranë nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe kërkoi ujë. Unë u ngrita te një brokë dhe i dhashë të pijë. Atëherë një burrë që mbante veshur dy rroba të gjelbra e pyeti atë, e ai tha: "Të adhuroni Allahun pa i shoqëruar Atij asgjë, të falni namazin dhe të jepni zekatin". Pastaj tha: "Brezi më i mirë i umetit tim është brezi im, pastaj ata që vijnë pas tyre"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk janë emërtuar.
١٦٤١٤ - وَعَنْ بِنْتِ أَبِي لَهَبٍ قَالَتْ: «مَرَّ بِنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَاسْتَسْقَى، فَقُمْتُ إِلَى كُوزٍ فَسَقَيْتُهُ، فَسَأَلَهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَخْضَرَانِ، فَقَالَ: " تَعْبُدُ اللَّهَ لَا تُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا، وَتُقِيمُ الصَّلَاةَ، وَتُؤْتِي الزَّكَاةَ ". ثُمَّ قَالَ: " خَيْرُ أُمَّتِي قَرْنِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ يُسَمَّ.
16414 - And from the daughter of Abu Lahab, she said: The Messenger of Allah (pbuh) passed by us and asked for a drink. I went to a jug and gave him a drink. Then a man wearing two green garments asked him, and he said: "That you worship Allah, associating nothing with Him, establish the prayer, and pay the zakat." Then he said: "The best of my nation is my generation, then those who follow them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains a narrator who was not named.
#16415
16415 - Dhe nga e bija e Ebi Xhehlit: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Njerëzit më të mirë janë brezi im».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe e ka emërtuar atë Xhemile, dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm, përveç se bashkëshortin e të bijës së Ebi Xhehlit nuk e njoha.
١٦٤١٥ - وَعَنْ بِنْتِ أَبِي جَهْلٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «خَيْرُ النَّاسِ قَرْنِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَسَمَّاهَا جَمِيلَةَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ زَوْجَ بِنْتِ أَبِي جَهْلٍ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16415 - And on the authority of the daughter of Abu Jahl: that the Prophet (pbuh) said: "The best of people are my generation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and he named her Jamilah; its narrators are trustworthy, except that I do not know the husband of the daughter of Abu Jahl.
#16416
16416 - Dhe nga Jezid bin Humejri transmetohet se ka thënë: E pyeta Abdullah bin Busrin: Ku jemi ne në krahasim me ata që ishin para nesh? Ai tha: Subhanallah! Sikur të ringjalleshin nga varret, nuk do t'ju njihnin juve përveçse kur t'ju shihnin duke qëndruar në këmbë duke u falur.
KAPITULLI: PËR ATË QË KA PARË SE PejgamberI (s.a.v.s.) I KA PARË ATA
١٦٤١٦ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ قَالَ: سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بُسْرٍ: أَيْنَ حَالُنَا مِمَّنْ قَبْلَنَا؟ فَقَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! لَوْ نُشِرُوا مِنَ الْقُبُورِ مَا عَرَفُوكُمْ إِلَّا أَنْ يَجِدُوكُمْ قِيَامًا تُصَلُّونَ،.
بَابُ: فِيمَنْ رَأَى النَّبِيَّ ﷺ رَآهُمْ
16416 - And on the authority of Yazid ibn Khumayr, who said: I asked Abdullah ibn Busr: "Where does our condition stand compared to those who preceded us?" He said: "Glory be to Allah! If they were resurrected from the graves, they would not recognize you, except that they would find you standing in prayer."
Commentary Chapter: Concerning those who saw the Prophet (pbuh) and those whom he saw.
#16417
16417 - Nga Abdullah bin Busr ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Lum ai që më ka parë mua, dhe lum ai që ka parë atë që më ka parë mua, lum për ta dhe përfundim i mirë».
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Bekije, i cili ka deklaruar dëgjimin (e hadithit) kështu që është larguar dyshimi për fshehje (tedlis), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤١٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «طُوبَى لِمَنْ رَآنِي، وَطُوبَى لِمَنْ رَأَى مَنْ رَآنِي، طُوبَى لَهُمْ وَحُسْنُ مَآبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ فَزَالَتِ الدُّلْسَةُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16417 - On the authority of Abdullah bin Busr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings to him who saw me, and glad tidings to him who saw someone who saw me; glad tidings to them and a good place of return."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Baqiyyah, and he has explicitly stated hearing [the narration directly], thus the concern of tadlis (obfuscation) is removed, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16418
16418 - Dhe nga Vail bin Huxhr ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Lum ai që më ka parë mua, dhe ai që ka parë atë që më ka parë mua».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤١٨ - وَعَنْ وَائِلِ بْنِ حُجْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «طُوبَى لِمَنْ رَآنِي، وَمَنْ رَأَى مَنْ رَآنِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16418 - And on the authority of Wa'il ibn Hujr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings (Tuba) are for the one who has seen me, and for the one who has seen the one who saw me."
Commentary Reported by At-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#16419
16419 - Dhe nga Uathile bin el-Eska' (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Do të vazhdoni të jeni në mirësi për aq kohë sa mes jush ndodhet dikush që më ka parë dhe më ka shoqëruar».
E ka transmetuar et-Taberaniu përmes disa rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٦٤١٩ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَزَالُونَ بِخَيْرٍ مَا دَامَ فِيكُمْ مَنْ رَآنِي وَصَاحَبَنِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Wathilah ibn al-Asqa', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "You shall remain in a state of goodness as long as there remains among you someone who saw me and accompanied me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple routes, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#16420
16420 - Dhe nga Sehl bin Sa'di: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, falini Sahabët, dhe ata që i panë ata, dhe ata që panë ata që i panë ata".
Ai tha: Thashë: Çfarë do të thotë thënia e tij: "dhe ata që panë"? Ai tha: "Kushdo që pa atë që i ka parë ata".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdylxhebbar bin Ebi Hazimit, nëse ai është Ebu Jahja el-Medeni, i cili është Fulejh bin Sulejmani. Ibn Hibbani ka thënë: Mendoj se ai është Fulejh bin Sulejmani, këtë e ka përmendur në biografinë e Abdylxhebbar bin Ebi Hazimit dhe ka thënë: Ai e ka përmendur Abdylxhebbarin në librin e të besueshmëve (Eth-Thikat).
١٦٤٢٠ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلصَّحَابَةِ، وَلِمَنْ رَأَى وَلِمَنْ رَأَى ".
قَالَ: قُلْتُ: وَمَا قَوْلُهُ: وَلِمَنْ رَأَى؟ قَالَ: مَنْ رَأَى مَنْ رَآهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، إِنْ كَانَ هُوَ أَبُو يَحْيَى الْمَدَنِيُّ هُوَ فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ. قَالَ ابْنُ حِبَّانَ: قَالَ: أَظُنُّهُ فُلَيْحَ بْنَ سُلَيْمَانَ، ذَكَرَ ذَلِكَ فِي تَرْجَمَةِ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ قَالَ: وَقَدْ ذَكَرَ عَبْدَ الْجَبَّارِ فِي الثِّقَاتِ.
16420 - And on the authority of Sahl bin Sa'd: That the Prophet (pbuh) said: "O Allah, forgive the Companions, and those who saw, and those who saw." He said: I asked: "And what is his saying: 'and those who saw'?" He said: "Whoever saw those who saw them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Jabbar bin Abi Hazim; if he is Abu Yahya al-Madani, he is Fulayh bin Sulayman. Ibn Hibban said: I think he is Fulayh bin Sulayman, mentioning that in the biography of Abd al-Jabbar bin Abi Hazim, and he said: He has mentioned Abd al-Jabbar in al-Thiqat (The Trustworthy Narrators).
#16421
16421 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Lum ai që më ka parë dhe ka besuar tek unë, dhe ai që ka parë atë që më ka parë mua, dhe ai që ka parë atë që ka parë atë që më ka parë mua».

E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٢١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي، وَمَنْ رَأَى مَنْ رَآنِي، وَمَنْ رَأَى مَنْ رَأَى مَنْ رَآنِي "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16421 - And on the authority of Anas bin Malik, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings are for the one who saw me and believed in me, and for the one who saw the one who saw me, and for the one who saw the one who saw the one who saw me."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and it contains someone whom I do not know.
#16422
16422 - Dhe nga Abdurrahman bin Ukbe, nga babai i tij - i cili ishte goditur nga një shigjetë së bashku me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) - ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk do të hyjë në Zjarr asnjë musliman që më ka parë mua, ose që ka parë atë që më ka parë mua, dhe as ai që ka parë atë që ka parë atë që më ka parë mua" [tri herë].
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', përveç se ai ka thënë: Nga Abdurrahman bin Ukbe el-Xhuhenij, nga babai i tij, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ
عُقْبَةَ، عَنْ أَبِيهِ - «وَكَانَ أَصَابَهُ سَهْمٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " لَا يَدْخُلُ النَّارَ مُسْلِمٌ رَآنِي، أَوْ رَأَى مَنْ رَآنِي، وَلَا رَأَى مَنْ رَأَى مَنْ رَآنِي " [ثَلَاثًا]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُقْبَةَ الْجُهَنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16422 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Uqbah, from his father—and he had been struck by an arrow while with the Messenger of Allah (pbuh)—who said: I heard the Prophet (pbuh) say: "No Muslim who saw me, or saw someone who saw me, nor someone who saw someone who saw someone who saw me, shall enter the Fire" [three times].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, except that he said: from Abd al-Rahman bin Uqbah al-Juhani, from his father, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي حَقِّ الصَّحَابَةِ ﵃ وَالزَّجْرِ عَنْ سَبِّهِمْ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth të drejtave të Sahabëve dhe ndalimit të fyerjes së tyre
382. Chapter: What has been narrated regarding the rights of the Companions and the prohibition of reviling them
#16423
16423 - Prej Xhabir bin Abdullahut ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vërtet njerëzit do të shtohen, ndërsa shokët e mi do të pakësohen, prandaj mos i shani ata, Allahu e mallkoftë atë që i shan ata».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin el-Fadl bin Atijeh, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٤٢٣ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّ النَّاسَ يَكْثُرُونَ وَأَصْحَابِي يَقِلُّونَ، فَلَا تَسُبُّوهُمْ لَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَبَّهُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْفَضْلِ بْنِ عَطِيَّةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16423 - On the authority of Jabir bin Abdullah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Verily, the people will increase and my companions will decrease; so do not revile them. May Allah curse whoever reviles them."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Muhammad bin al-Fadl bin 'Atiyyah, and he is abandoned (matruk).
#16424
16424 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush i shan shokët e mi, mbi të qoftë mallkimi i Allahut».
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Eusat', dhe teksti i tij është: «Allahu e mallkoftë atë që shan shokët e mi». Në isnadin e el-Bezzarit është Sejf bin Umeri, i cili është 'metruk' (i braktisur), ndërsa në dy isnadet e et-Taberaniut është Abdullah bin Sejf el-Huarezmi, i cili është i dobët.
١٦٤٢٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ سَبَّ أَصْحَابِي فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَلَفْظُهُ: «لَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَبَّ أَصْحَابِي». وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ سَيْفُ بْنُ عُمَرَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَفِي إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَيْفٍ الْخَوَارِزْمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16424 - And on the authority of Ibn Umar that the Prophet (pbuh) said: "Whoever insults my companions, upon him is the curse of Allah."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and his wording is: "May Allah curse whoever insults my companions." In the chain of narrators of al-Bazzar is Sayf bin Umar, and he is abandoned, and in the two chains of narrators of al-Tabarani is Abdullah bin Sayf al-Khawarizmi, and he is weak.
#16425
16425 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «U përmend Malik bin ed-Duhshun te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe njerëzit filluan të flisnin keq për të, duke thënë se ai ishte kreu i munafikëve (hipokritëve). Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Lërini shokët e mi, mos i shani shokët e mi».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٤٢٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «ذُكِرَ مَالِكُ بْنُ الدُّخْشُنِ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَوَقَعُوا فِيهِ، يُقَالُ لَهُ: رَأْسُ الْمُنَافِقِينَ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " دَعُوا أَصْحَابِي لَا تَسُبُّوا أَصْحَابِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16425 - And on the authority of Anas, who said: "Malik bin al-Dukhshun was mentioned in the presence of the Prophet (pbuh), and they disparaged him, as it was said of him: 'The head of the hypocrites.' So the Prophet (pbuh) said: 'Leave my companions alone; do not revile my companions.'"
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16426
16426 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që fyen shokët e mi (sahabët), e mallkoftë Allahu, melaiket dhe të gjithë njerëzit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Khirash, i cili është i dobët.
Unë them: Një pjesë e kësaj ka kaluar më parë në kapitullin mbi vlerat e sahabëve në kuadër të disa haditheve.
١٦٤٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَبَّ أَصْحَابِي لَعَنَهُ اللَّهُ، وَالْمَلَائِكَةُ، وَالنَّاسُ أَجْمَعُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خِرَاشٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ الصَّحَابَةِ بَعْضُ هَذَا فِي ضِمْنِ أَحَادِيثَ.
16426 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever insults my companions, the curse of Allah is upon him, and [the curse of] the angels and all of mankind."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Abdullah ibn Khirash, and he is weak. I say: Some of this has already been mentioned previously within the section on the virtues of the Companions in the course of other hadiths.
#16427
16427 - Dhe nga Seid bin Zejd bin Amr bin Nufejl ka thënë:
Ju më urdhëroni t'i fyej shokët e mi, përkundrazi, Allahu dërgoftë salavate mbi ta (s.a.v.s.) dhe i faltë ata.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut'.
١٦٤٢٧ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ نُفَيْلٍ قَالَ: تَأْمُرُونِي بِسَبِّ أَصْحَابِي، بَلْ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمْ، وَغَفَرَ لَهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16427 - And on the authority of Sa'id ibn ibn Zayd ibn 'Amr ibn Nufayl, who said: "Do you command me to revile my companions? Rather, may Allah send blessings upon them and forgive them."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16428
16428 - Dhe nga Aisha (r.a.) ka thënë: «Jeni urdhëruar të kërkoni falje (istigfar) për paraardhësit tuaj, por ju i shatë ata. Vërtet, unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ky umet nuk do të zhduket derisa të fundit e tij të mallkojnë të parët e tij".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Ismail bin Ibrahim bin Muhaxhir, i cili është i dobët.
١٦٤٢٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «أُمِرْتُمْ بِالِاسْتِغْفَارِ لِسَلَفِكُمْ فَشَتَمْتُمُوهُمْ، أَمَا إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَا تَفْنَى هَذِهِ الْأُمَّةُ حَتَّى يَلْعَنَ آخِرُهَا أَوَّلُهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُهَاجِرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16428 - And on the authority of Aisha, she said: "You were commanded to seek forgiveness for your predecessors, yet you reviled them. Verily, I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'This nation shall not perish until the latter part of it curses the former part of it.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ismail ibn Ibrahim ibn Muhajir, and he is weak.
#16429
16429 - Dhe nga Aishja ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Mos i shani shokët e mi, Allahu e mallkoftë atë që shan shokët e mi».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut' përveç Ali bin Sehlit, i cili është i besueshëm.
١٦٤٢٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَسُبُّوا أَصْحَابِي، لَعَنَ اللَّهُ مَنْ سَبَّ أَصْحَابِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ سَهْلٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16429 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not revile my companions; may Allah curse whoever reviles my companions."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ali bin Sahl, and he is trustworthy.
#16430
16430 - Dhe nga Ebu Seid - domethënë el-Hudrij - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kushdo që shan ndonjërin prej shokëve të mi, mbi të qoftë mallkimi i Allahut». Thashë: Ai ka hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues të dobët, por që janë konsideruar të besueshëm.
١٦٤٣٠ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ - يَعْنِي الْخُدْرِيَّ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَبَّ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِي فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ضُعَفَاءُ، وَقَدْ وُثِّقُوا.
16430 - And on the authority of Abu Sa'id - meaning al-Khudri - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever reviles any of my companions, upon him is the curse of Allah."
Commentary I said: He has a Hadith in the Sahih other than this one. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains weak narrators, yet they have been declared reliable.
#16431
16431 - Dhe nga Umm Seleme, e cila ka thënë: Ishte nata ime dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte tek unë, kur erdhi Fatimja dhe e parapriu Aliu. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha atij: "O Ali, ti dhe shokët e tu do të jeni në Xhenet, por do të ketë njerëz që pretendojnë se të duan ty,
popuj që e refuzojnë Islamin dhe pastaj e nxjerrin atë (nga goja e tyre), e lexojnë Kuranin por ai nuk i kalon fytet e tyre. Ata kanë një emër me të cilin thirren: 'er-Rafida'. Nëse i arrin ata, luftoji, sepse ata janë mushrikë (idhujtarë)". Unë thashë: O i Dërguari i Allahut, cila është shenja e tyre? Ai tha: "Ata nuk marrin pjesë në xhuma e as në xhemat, dhe i shajnë të parët tanë (Selefët e parë)".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është el-Fadl bin Ganim, i cili është i dobët.
١٦٤٣١ - «وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: كَانَتْ لَيْلَتِي، وَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - عِنْدِي، فَأَتَتْهُ فَاطِمَةُ فَسَبَقَهَا عَلِيٌّ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا عَلِيُّ، أَنْتَ وَأَصْحَابُكَ فِي الْجَنَّةِ، إِلَّا أَنَّهُ مِمَّنْ يَزْعُمُ أَنَّهُ يُحِبُّكَ
أَقْوَامٌ يَرْفُضُونَ الْإِسْلَامَ، ثُمَّ يَلْفِظُونَهُ، يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيهِمْ، لَهُمْ نَبَزٌ يُقَالُ لَهُمْ: الرَّافِضَةُ، فَإِنْ أَدْرَكْتَهُمْ فَجَاهِدْهُمْ ; فَإِنَّهُمْ مُشْرِكُونَ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْعَلَامَةُ فِيهِمْ؟ قَالَ: " لَا يَشْهَدُونَ جُمُعَةً وَلَا جَمَاعَةً، وَيَطْعَنُونَ عَلَى السَّلَفِ الْأَوَّلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ غَانِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16431 - On the authority of Umm Salama, who said: It was my night, and the Prophet (pbuh) was with me, when Fatimah came to him, but Ali preceded her. The Prophet (pbuh) said to him: "O Ali, you and your companions are in Paradise, except that among those who claim to love you are people who reject Islam and then cast it out; they recite the Qur'an but it does not go beyond their collarbones. They have a derogatory nickname by which they are called: the Rafidah. If you encounter them, then strive against them, for they are polytheists." I asked: "O Messenger of Allah, what is the sign among them?" He said: "They do not attend the Friday prayer nor the congregational prayer, and they disparage the early predecessors."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain of narrators is al-Fadl ibn Ghanim, and he is weak.
#16432
16432 - Dhe nga Fatime bint Muhamedi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) shikoi nga Aliu dhe tha: "Ky është në Xhenet, dhe vërtet prej pasuesve të tij do të ketë që e nxjerrin Islamin nga goja dhe e refuzojnë atë, ata kanë një emër me të cilin thirren, quhen Rafiditë, kushdo që i takon ata le t'i luftojë (vrasë); sepse ata janë mushrikë (idhujtarë)".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Zejneb bint Aliu nuk ka dëgjuar nga Fatimja sipas asaj që unë mendoj, e Allahu e di më mirë.
١٦٤٣٢ - وَعَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ مُحَمَّدٍ قَالَتْ: «نَظَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِلَى عَلِيٍّ فَقَالَ: " هَذَا فِي الْجَنَّةِ، وَإِنَّ مِنْ شِيعَتِهِ يَلْفِظُونَ الْإِسْلَامَ يَرْفُضُونَهُ، لَهُمْ نَبَزٌ يُسَمُّونَ الرَّافِضَةَ، مَنْ لَقِيَهُمْ فَلْيَقْتُلْهُمْ ; فَإِنَّهُمْ مُشْرِكُونَ».
رَوَاهُ أَبْو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ زَيْنَبَ بِنْتَ عَلِيٍّ لَمْ تَسْمَعْ مِنْ فَاطِمَةَ فِيمَا أَحْسِبُ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
16432 - And on the authority of Fatima bint Muhammad, she said: The Prophet (pbuh) looked at Ali and said: "This [man] is in Paradise, and indeed among his followers are those who will cast off Islam and reject it. They have a derogatory nickname, they are called the Rafida; whoever encounters them, let him kill them, for they are polytheists."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy, except that Zainab bint Ali did not hear from Fatima according to what I reckon, and Allah knows best.
#16433
16433 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Në fundin e kohës do të ketë një popull që do të quhen Rafiditë, ata e refuzojnë Islamin dhe e nxjerrin atë (nga vetja e tyre), luftojini ata sepse ata janë mushrikë (idhujtarë).»
Transmeton Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndërsa për disa prej tyre ka mospajtime.
١٦٤٣٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «يَكُونُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ قَوْمٌ يُنْبَزُونَ الرَّافِضَةُ يَرْفُضُونَ الْإِسْلَامَ وَيَلْفِظُونَهُ، قَاتِلُوهُمْ فَإِنَّهُمْ مُشْرِكُونَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
16433 - And on the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "In the end of times, there will be a people who are nicknamed Al-Rafidah; they reject Islam and cast it aside. Fight them, for they are polytheists."
Commentary Reported by Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani; its narrators have been deemed trustworthy, though there is disagreement concerning some of them.
#16434
16434 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe pranë tij ishte Aliu, kur Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'O Ali, në umetin tim do të ketë një popull që do të pretendojnë dashurinë për Ehli Bejtin, ata kanë një nofkë, quhen Rafidi, luftojini ata sepse ata janë mushrikë (idhujtarë)'."
E transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٤٣٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَعِنْدَهُ عَلِيٌّ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا عَلِيُّ، سَيَكُونُ فِي أُمَّتِي قَوْمٌ يَنْتَحِلُونَ حُبَّ أَهْلِ الْبَيْتِ، لَهُمْ نَبَزٌ يُسَمَّوْنَ الرَّافِضَةَ، قَاتِلُوهُمْ فَإِنَّهُمْ مُشْرِكُونَ "».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16434 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "I was with the Prophet (pbuh) while Ali was in his presence. The Prophet (pbuh) said: 'O Ali, there will be in my nation a people who will falsely profess love for the People of the House (Ahl al-Bayt). They have a derogatory nickname; they are called the Rafidah. Fight them, for they are polytheists.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission is Hasan (good).
#16435
16435 - Dhe nga Ali bin Ebi Talibi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Do të shfaqen në fundin e kohës një popull që quhen Rafiditë, të cilët e refuzojnë Islamin».
Transmeton Abdullah dhe El-Bezzar, dhe në të është Kebir bin Ismail En-Nevva, i cili është i dobët.
١٦٤٣٥ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَظْهَرُ فِي آخِرِ الزَّمَانِ، قَوْمٌ يُسَمَّوْنَ الرَّافِضَةَ يَرْفُضُونَ الْإِسْلَامَ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ كَبِيرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ النَّوَّاءُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16435 - And on the authority of Ali bin Abi Talib, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will appear at the end of time a people called the Rafidah who reject Islam."
Commentary Narrated by Abdullah and Al-Bazzar, and within its chain is Kabir bin Isma'il al-Nawwa', and he is weak.
#16436
16436 - Dhe nga Seid bin Xhubejri transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Ibn Abbasi dhe i tha: Më këshillo. Ai i tha: Të këshilloj me devotshmëri ndaj Allahut dhe ruhu nga përmendja (për keq) e shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.); sepse ti nuk e di se çfarë (mirësie) ka paraprirë për ta.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Omer bin Abdilah eth-Thekafi, i cili është i dobët.
١٦٤٣٦ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ: أَوْصِنِي. فَقَالَ: أُوصِيكَ بِتَقْوَى اللَّهِ، وَإِيَّاكَ وَذِكْرُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ; فَإِنَّكَ لَا تَدْرِي مَا سَبَقَ لَهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16436 - And on the authority of Saeed bin Jubayr, who said: A man came to Ibn Abbas and said: "Advise me." So he said: "I advise you with the consciousness of Allah, and beware of mentioning the companions of the Messenger of Allah (pbuh); for indeed, you do not know what has preceded for them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Umar bin Abdullah al-Thaqafi, and he is weak.
#16437
16437 - Dhe nga Kurejbi [se] Ibn Abbasi i ka thënë atij: O djalosh, ruaju nga sharja e shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), sepse kjo është një gjë e turpshme.
١٦٤٣٧ - وَعَنْ كُرَيْبٍ [أَنَّ] ابْنَ عَبَّاسٍ قَالَ لَهُ: يَا غُلَامُ إِيَّاكَ وَسَبَّ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَإِنَّهَا مَعِيبَةٌ.
16437 - And from Kuraib [that] Ibn Abbas said to him: O youth, beware of reviling the companions of the Messenger of Allah (pbuh), for indeed it is a shameful act.
#16438
16438 - Dhe nga Asim bin Damrah ka thënë: I thashë Hasan bin Aliut: Shiitët pretendojnë se Aliu do të kthehet? Ai tha: Kanë gënjyer ata gënjeshtarë! Sikur ta dinim këtë, nuk do të martoheshin gratë e tij dhe as nuk do ta kishim ndarë trashëgiminë e tij.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë.
١٦٤٣٨ - وَعَنْ عَاصِمِ بْنِ ضَمْرَةَ قَالَ: قُلْتُ لِلْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ: الشِّيعَةُ يَزْعُمُونَ أَنَّ عَلِيًّا يَرْجِعُ؟ قَالَ: كَذَبَ أُولَئِكَ الْكَذَّابُونَ، لَوْ عَلِمْنَا ذَلِكَ مَا تَزَوَّجَ نِسَاؤُهُ، وَلَا قَسَمْنَا مِيرَاثَهُ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16438 - And on the authority of Asim ibn Damrah, who said: I said to al-Hasan ibn Ali: "The Shi'a claim that Ali will return?" He said: "Those liars have lied; had we known that, his wives would not have remarried, nor would we have distributed his inheritance."
Commentary Narrated by Abdullah, and its chain of narrators is good.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Ebu Xhafer Muhamed ibn Ali ibn el-Husejnit
383. Chapter: What has been narrated regarding Abu Ja'far Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn
#16439
16439 - Nga Ebu Xhaferi: Muhamed bin Ali bin el-Husejn ka thënë:

Më erdhi Xhabir bin Abdullahu kur isha në shkollë (mekteb) dhe më tha:
"Zbuloje barkun tënd." Unë e zbulova barkun tim dhe ai e puthi atë, pastaj tha:
"Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ka urdhëruar që të të përcjell ty selamin."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Mufadal bin Salihu, i cili është i dobët.
١٦٤٣٩ - عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ: مُحَمَّدُ بْنُ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ قَالَ: أَتَانِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَأَنَا فِي الْكُتَّابِ، فَقَالَ: اكْشِفْ عَنْ بَطْنِكَ، فَكَشَفْتُ عَنْ بَطْنِي فَقَبَّلَهُ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ السَّلَامَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْمُفَضَّلُ بْنُ صَالِحٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16439 - On the authority of Abu Ja'far: Muhammad ibn Ali ibn al-Husayn, who said: Jabir ibn Abdullah came to me while I was in the traditional school, and he said: "Uncover your belly." So I uncovered my belly and he kissed it, then he said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) commanded me to convey the greeting of peace to you."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Mufaddal ibn Salih, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أُوَيْسٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Uvejsit
384. Chapter: What has been narrated regarding Uways
#16440
16440 - Nga Ibn Ebi Lejla ka thënë: «Një burrë nga banorët e [Shamit] thirri në ditën e Sifinit: A është në mesin tuaj Uvejs el-Karaniu? Thanë: Po. Ai tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, prej tabiinëve më të mirë është Uvejsi"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është i mirë.
١٦٤٤٠ - عَنِ ابْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ: «نَادَى رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ [الشامِ] يَوْمِ صِفِّيَنَ: أَفِيكُمْ أُوَيْسٌ الْقَرَنِيُّ؟ قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ مِنْ خَيْرِ التَّابِعِينَ أُوَيْسًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16440 - On the authority of Ibn Abi Layla, who said: A man from the people of [ash-Sham] called out on the day of Siffin: "Is Uwais al-Qarani among you?" They said: "Yes." He said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Indeed, among the best of the Successors (Tabi'un) is Uwais.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its chain of transmission is good.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الرَّبِيعِ بِنْ خَيْثَمِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Er-Rabi' ibn Hejthemit
385. Chapter: What has been narrated regarding Al-Rabi' ibn Khaytham
#16441
16441 - Nga Ebi Ubejde bin Abdilah ka thënë: Kur Er-Rebi' bin Hejthem hynte te Abdullahu, askush tjetër nuk lejohej të hynte derisa secili prej tyre të mbaronte bisedën me shokun e tij. Ai tha: Abdullahu i tha: O Ebu Jezid, sikur të të shihte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), do të të donte; dhe sa herë që të shoh, më kujtohen të përulurit (el-muhbitin).
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٤٤١ - عَنْ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: كَانَ الرَّبِيعُ بْنُ خَيْثَمٍ إِذَا دَخَلَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ لَمْ يَكُنْ عَلَيْهِ إِذْنٌ لِأَحَدٍ حَتَّى يَفْرَغَ كُلُّ وَاحِدٌ مِنْهُمَا مِنْ صَاحِبِهِ. قَالَ: وَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: يَا أَبَا يَزِيدَ، لَوْ رَآكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَأَحَبَّكَ، وَمَا رَأَيْتُكَ إِلَّا ذَكَرْتُ الْمُخْبِتِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16441 - From Abu Ubaidah bin Abdullah, who said: Whenever Al-Rabi' bin Khaytham visited Abdullah, no one else would be granted permission to enter until each of them had finished with his companion. He said: And Abdullah said: "O Abu Yazid, had the Messenger of Allah (pbuh) seen you, he would have loved you; and I never see you except that I am reminded of the humble ones (al-mukhbitin)."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَامِرٍ الشَّعْبِيِّ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Amir esh-Sha'biut
386. Chapter: What has been narrated regarding 'Amir al-Sha'bi
#16442
16442 - Nga Abdylmelik bin Umejr ka thënë: Esh-Sha'biu po tregonte për betejat (el-magazi), kur kaloi Ibn Umeri dhe e dëgjoi atë duke treguar për to, e tha: Ai i mban mend ato më mirë se unë, edhe pse unë kam qenë dëshmitar i tyre bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٤٤٢ - عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عُمَيْرٍ قَالَ: كَانَ الشَّعْبِيُّ يُحَدِّثُ بِالْمَغَازِي، فَمَرَّ ابْنُ عُمَرَ فَسَمِعَهُ وَهُوَ يُحَدِّثُ بِهَا، فَقَالَ: لَهُوَ أَحْفَظُ لَهَا مِنِّي، وَإِنْ كُنْتُ قَدْ شَهِدْتُهَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16442 - On the authority of 'Abd al-Malik ibn 'Umayr, who said: Al-Sha'bi used to narrate regarding the military expeditions, and Ibn 'Umar passed by and heard him while he was narrating them. He (Ibn 'Umar) said: "He certainly has a better memory of them than I do, even though I was present at them with the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Muhamed ibn Kab el-Kuradhiut
387. Chapter: What has been narrated regarding Muhammad ibn Ka'b al-Qurazi
#16443
16443 - Nga Ebu Burde transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Nga dy klerikët (Kahinët) do të dalë një burrë që do ta studiojë Kuranin në një mënyrë që askush pas tij nuk do ta studiojë ashtu».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të: është nga transmetimi i Abdullah bin Mugithit, nga babai i tij, nga gjyshi i tij. Unë nuk e njoh Abdullahun dhe as babanë e tij, përveçse Ibn Ebi Hatimi e ka përmendur Abdullahun, ndërsa el-Buhariu ka përmendur babanë e tij, dhe askush nuk i ka kritikuar ata.
١٦٤٤٣ - عَنْ أَبِي بُرْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَخْرُجُ مِنَ الْكَاهِنَيْنِ رَجُلٌ يَدْرُسُ الْقُرْآنَ دِرَاسَةً لَا يَدْرُسُهَا أَحَدٌ يَكُونُ بَعْدُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: مِنْ رِوَايَةِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغِيثٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، وَلَمْ أَعْرِفْ عَبْدَ اللَّهِ، وَلَا أَبَاهُ، إِلَّا أَنَّ ابْنَ أَبِي حَاتِمٍ ذَكَرَ عَبْدَ اللَّهِ، وَالْبُخَارِيُّ ذَكَرَ أَبَاهُ، وَلَمْ يَجْرَحْهُمَا أَحَدٌ.
16443 - On the authority of Abu Burdah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There will emerge from the two soothsayers a man who will study the Qur'an with a study such as no one who comes after him will study it."
Commentary Reported by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and in its chain is the narration of Abdullah bin Mughith, from his father, from his grandfather; and I do not know Abdullah nor his father, except that Ibn Abi Hatim mentioned Abdullah, and al-Bukhari mentioned his father, and no one has impugned them.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ قُرَيْشٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Kurejshëve
388. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of Quraysh
#16444
16444 - Nga Muhamed bin Ibrahim et-Tejmi: «Se Katade bin en-Nu'man edh-Dhaferi foli kundër Kurejshëve, sikur i ofendoi ata, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Katade, mos i shaj Kurejshët; sepse ti mbase do të shohësh prej tyre burra, ku do ta nënçmosh punën tënde krahas punëve të tyre, dhe veprimin tënd krahas veprimeve të tyre, dhe do t'ua kesh lakmi kur t'i shohësh. Sikur të mos ishte se Kurejshët do të tepronin (në mendjemadhësi), do t'i njoftoja ata për atë që kanë tek Allahu".
E ka transmetuar Ahmedi si mursel dhe musned, dhe e ka referuar tekstin e musned-it tek mursel-i, po ashtu edhe el-Bezzari, ndërsa et-Taberani si musned. Burrat e el-Bezzarit në musned janë burrat e Sahihut, dhe burrat e Ahmedit në mursel dhe musned janë burrat e Sahihut, përveç Xhafer bin Abdullah bin Eslem në musnedin e Ahmedit, i cili është i besueshëm (thikah), ndërsa për disa nga burrat e et-Taberanit ka mospajtime.
١٦٤٤٤ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ: «أَنَّ قَتَادَةَ بْنَ النُّعْمَانِ الظَّفَرِيَّ وَقَعَ بِقُرَيْشٍ، فَكَأَنَّهُ نَالَ مِنْهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا قَتَادَةُ، لَا تَسُبَّنَّ قُرَيْشًا ; فَإِنَّكَ لَعَلَّكَ أَنْ تَرَى مِنْهُمْ رِجَالًا تَزْدَرِي عَمَلَكَ مَعَ أَعْمَالِهِمْ، وَفِعْلَكَ مَعَ أَفْعَالِهِمْ، وَتَغْبِطُهُمْ إِذَا رَأَيْتَهُمْ، لَوْلَا أَنْ تَطْغَى قُرَيْشٌ لَأَخْبَرْتُهُمْ بِالَّذِي لَهُمْ عِنْدَ اللَّهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ مُرْسَلًا وَمُسْنَدًا، وَأَحَالَ لَفْظَ الْمُسْنَدِ عَلَى الْمُرْسَلِ، وَالْبَزَّارُ كَذَلِكَ، وَالطَّبَرَانِيُّ مُسْنَدًا، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ فِي الْمُسْنَدِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ فِي الْمُرْسَلِ وَالْمُسْنَدِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ جَعْفَرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَسْلَمَ فِي مُسْنَدِ أَحْمَدَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِي بَعْضِ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ خِلَافٌ.
16444 - From Muhammad ibn Ibrahim al-Taymi: That Qatadah ibn al-Nu'man al-Zafari spoke disparagingly of Quraysh, as if he was insulting them, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Qatadah, do not curse Quraysh; for perhaps you will see men from among them beside whose deeds you will disparage your own deeds, and beside whose actions you will disparage your own actions, and you will envy them when you see them. Were it not that Quraysh might become over-arrogant, I would have informed them of what they have with Allah."
Commentary It was narrated by Ahmad as both a mursal and a musnad report, and he referred the wording of the musnad back to the mursal; Al-Bazzar did the same, and Al-Tabarani narrated it as a musnad. The narrators of Al-Bazzar in the musnad are the narrators of the Sahih, and the narrators of Ahmad in both the mursal and the musnad are the narrators of the Sahih except for Ja'far ibn 'Abdullah ibn Aslam in Ahmad’s musnad, and he is trustworthy. Regarding some of the narrators of Al-Tabarani, there is a difference of opinion.
#16445
16445 - Dhe nga Adij b. Hatim ka thënë: «Isha i ulur te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur u kthye nga Bedri, dhe një burrë nga Ensarët tha: 'A takuam gjë tjetër përveç disa pleqve si devetë e lidhura që i therrëm?' Atëherë ndryshoi fytyra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) derisa e pashë atë sikur t'i kishte shpërthyer në të kokrra e shegës (nga zemërimi), pastaj tha: "O nipi im, mos e thuaj këtë! Ata ishin paria më e madhe e Kurejshëve. Sikur t'i shihje ata në tubimet e tyre
në Mekë dhe autoritetin e tyre!" Pasha Allahun, shkova në Mekë dhe i pashë ata të ulur në xhami në tubimet e tyre, dhe nuk munda t'u jepja selam prej autoritetit (dhe frikës) që rrezatonin, kështu që kujtova fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Sikur t'i shihje në tubimet e tyre, do t'ua kishe frikën".
Adij b. Hatim tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O njerëz, duajini Kurejshët; sepse kush i do Kurejshët, më ka dashur mua, dhe kush i urren Kurejshët, më ka urryer mua. Vërtet, Allahu ma bëri të dashur popullin tim; prandaj nuk nxitohem për ndonjë ndëshkim ndaj tyre, dhe as nuk e konsideroj të tepërt ndonjë mirësi për ta. O Allah, Ti i shijove të parëve të Kurejshëve ndëshkimin, prandaj shijoje të fundit të tyre me dhunti. Vërtet, Allahu i Madhëruar e di se çfarë ka në zemrën time nga dashuria për popullin tim, andaj më gëzoi me ta. Allahu i Madhëruar ka thënë: ﴿Dhe vërtet, ai (Kur'ani) është përkujtim (nder) për ty dhe për popullin tënd, dhe ju do të pyeteni﴾ [ez-Zuhruf: 44], kështu që Ai e bëri përkujtimin dhe nderin për popullin tim në Librin e Tij dhe tha: ﴿Dhe paralajmëro farefisin tënd më të afërt - dhe ule krahun tënd (të butësisë) ndaj besimtarëve që të ndjekin ty﴾ [esh-Shu'ara: 214-215], që do të thotë: popullin tim. Falënderimi i takon Allahut që e bëri Siddikun [nga populli im], dëshmorin nga populli im dhe udhëheqësit nga populli im. Vërtet, Allahu i rrotulloi robërit (i shqyrtoi) nga çdo anë, dhe Kurejshët ishin më të mirët e Arabëve, dhe ajo është pema e bekuar për të cilën Allahu i Madhëruar tha në Librin e Tij: ﴿Shembulli i një fjale të mirë është si një pemë e mirë, rrënja e së cilës është e fortë dhe dega e saj është në qiell﴾ [Ibrahim: 24]. Kurejshët (rrënja e saj është e fortë) do të thotë: origjina e saj është fisnikëria, (dhe dega e saj është në qiell) do të thotë: nderi me të cilin Allahu i nderoi përmes Islamit, në të cilin i udhëzoi dhe i bëri njerëz të tij. Pastaj zbriti për ta një sure të qartë nga Libri i Tij: ﴿Për hir të garantimit të Kurejshëve - garantimit të tyre në udhëtimin e dimrit dhe të verës - le të adhurojnë Zotin e kësaj Shtëpie, i Cili i ushqeu pas urisë dhe i siguroi pas frikës﴾ [Kurejsh: 1-3]".
Adij b. Hatim tha: Nuk e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që t'i përmendeshin Kurejshët për mirë asnjëherë, e të mos gëzohej, derisa gëzimi dallohej në fytyrën e tij, dhe ai lexonte këtë ajet: "﴿Dhe vërtet, ai është përkujtim për ty dhe për popullin tënd, dhe ju do të pyeteni﴾ [ez-Zuhruf: 44]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Husejn es-Seluli, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤٤٥ - وَعَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ قَالَ: «كُنْتُ قَاعِدًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - حِينَ جَاءَ مِنْ بَدْرٍ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: وَهَلْ لَقِينَا إِلَّا عَجَائِزَ كَالْجُزُرِ الْمُعَقَّلَةِ فَنَحَرْنَاهَا؟ فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى رَأَيْتُهُ كَأَنَّهُ تَفَقَّأَ فِيهِ حَبُّ الرُّمَّانِ، ثُمَّ قَالَ: " يَا ابْنَ أَخِي، لَا تَقُلْ ذَلِكَ، أُولَئِكَ الْمَلَأُ الْأَكْبَرُ مِنْ قُرَيْشٍ، أَمَا لَوْ رَأَيْتَهُمْ فِي مَجَالِسِهِمْ
بِمَكَّةَ هِبَتَهُمْ ". فَوَاللَّهِ، لَأَتَيْتُ مَكَّةَ فَرَأَيْتُهُمْ قُعُودًا فِي الْمَسْجِدِ فِي مَجَالِسِهِمْ، فَمَا قَدَرْتُ عَلَى أَنَّ أُسَلِّمَ عَلَيْهِمْ مِنْ هَيْبَتِهِمْ، فَذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ رَأَيْتَهُمْ فِي مَجَالِسِهِمْ لَهِبْتَهُمْ ".
قَالَ عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا مَعَاشِرَ النَّاسِ، أَحِبُّوا قُرَيْشًا ; فَإِنَّهُ مَنْ أَحَبَّ قُرَيْشًا فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَبْغَضَ قُرَيْشًا فَقَدْ أَبْغَضَنِي، إِنَّ اللَّهَ حَبَّبَ إِلَيَّ قَوْمِي ; فَلَا أَتَعَجَّلُ لَهُمْ نِقْمَةً، وَلَا أَسْتَكْثِرُ لَهُمْ نِعْمَةً. اللَّهُمَّ إِنَّكَ أَذَقْتَ أَوَّلَ قُرَيْشٍ نَكَالًا فَأَذِقْ آخِرَهَا نَوَالًا، أَلَا إِنَّ اللَّهَ تَعَالَى عَلِمَ مَا فِي قَلْبِي مِنْ حُبِّي لِقَوْمِي فَسَرَّنِي فِيهِمْ، قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ﴾ [الزخرف: ٤٤] فَجَعَلَ الذِّكْرَ، وَالشَّرَفَ لِقَوْمِي، فِي كِتَابِهِ فَقَالَ: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ - وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤ - ٢١٥] يَعْنِي: قَوْمِي، فَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ الصِّدِّيقَ [مِنْ قَوْمِي]، وَالشَّهِيدَ مِنْ قَوْمِي، وَالْأَئِمَّةَ مِنْ قَوْمِي، إِنِ اللَّهَ قَلَبَ الْعِبَادَ ظَهْرًا لِبَطْنٍ، فَكَانَ خَيْرَ الْعَرَبِ قُرَيْشٌ، وَهِيَ الشَّجَرَةُ الْمُبَارَكَةُ الَّتِي قَالَ اللَّهُ - ﷿ - فِي كِتَابِهِ: ﴿مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ﴾ [إبراهيم: ٢٤] قُرَيْشٌا (أَصْلُهَا ثَابِتٌ) يَقُولُ: أَصْلُهَا كَرَمٌ (وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ) يَقُولُ: الشَّرَفُ الَّذِي شَرَّفَهُمُ اللَّهُ بِهِ بِالْإِسْلَامِ الَّذِي هَدَاهُمْ لَهُ، وَجَعَلَهُمْ أَهْلَهُ. ثُمَّ أَنْزَلُ فِيهِمْ سُورَةً مِنْ كِتَابِهِ مُحْكَمَةً: ﴿لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ - إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ - فَلْيَعْبُدُوا رَبَّ هَذَا الْبَيْتِ الَّذِي أَطْعَمَهُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَهُمْ مِنْ خَوْفٍ﴾ [قريش: ١ - ٣] ".
قَالَ عَدِيُّ بْنُ حَاتِمٍ: مَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذُكِرَتْ عِنْدَهُ قُرَيْشٌ بِخَيْرٍ قَطُّ إِلَّا سَرَّهُ، حَتَّى يَتَبَيَّنَ السُّرُورُ فِي وَجْهِهِ، وَكَانَ يَتْلُو هَذِهِ الْآيَةَ: " ﴿وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ وَسَوْفَ تُسْأَلُونَ﴾ [الزخرف: ٤٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حُسَيْنٌ السَّلُولِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16445 - And from 'Adi bin Hatim, who said: "I was sitting with the Prophet (pbuh) when he arrived from Badr, and a man from the Ansar said: 'And did we encounter anything but old women like hobbled camels destined for slaughter, whom we then slaughtered?' Thereupon, the face of the Messenger of Allah (pbuh) changed until I saw it as if pomegranate seeds had been burst upon it. Then he said: 'O son of my brother, do not say that. Those were the great assembly of the Quraysh. Indeed, had you seen them in their gatherings in Mecca, you would have been awed by them.' By Allah, I later came to Mecca and saw them sitting in the mosque in their gatherings, and I was unable to greet them out of awe for them; then I remembered the saying of the Messenger of Allah (pbuh): 'Had you seen them in their gatherings, you would have been awed by them.' 'Adi bin Hatim said: Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O assembly of people, love the Quraysh; for whoever loves the Quraysh has loved me, and whoever hates the Quraysh has hated me. Indeed, Allah has made my people beloved to me; so I do not hasten punishment for them, nor do I deem any blessing too much for them. O Allah, You have made the first of Quraysh taste exemplary punishment, so let the last of them taste bounty. Verily, Allah Almighty knew what was in my heart regarding my love for my people, so He gladdened me concerning them. Allah - Exalted and Majestic - said: {And indeed, it is a reminder for you and your people, and you are going to be questioned} [Az-Zukhruf: 44]. Thus, He placed the mention and the honor for my people in His Book, and He said: {And warn your closest kindred - And lower your wing to those who follow you of the believers} [Ash-Shu'ara: 214-215], meaning: my people. So praise be to Allah Who made the Truthful One from my people, and the Martyr from my people, and the Leaders from my people. Indeed, Allah examined the servants thoroughly, and the best of the Arabs were Quraysh, and they are the blessed tree about which Allah - Exalted and Majestic - said in His Book: {A parable: a good word like a good tree, its root is firmly fixed and its branch is in the sky} [Ibrahim: 24]. Quraysh (its root is firmly fixed) - he says: its root is nobility; (and its branch is in the sky) - he says: the honor with which Allah honored them through Islam, to which He guided them and made them its people. Then He revealed a decisive Surah concerning them from His Book: {For the accustomed security of the Quraysh - Their accustomed security in the caravan of winter and summer - Let them worship the Lord of this House, Who has fed them against hunger and made them secure from fear} [Quraysh: 1-3].' 'Adi bin Hatim said: I never saw the Messenger of Allah (pbuh) have the Quraysh mentioned with goodness in his presence except that it gladdened him, until the joy was manifest in his face, and he would recite this verse: {And indeed, it is a reminder for you and your people, and you are going to be questioned} [Az-Zukhruf: 44]."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in it is Husayn Al-Saluli, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16446
16446 - Dhe nga Umm Hani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Allahu i ka dalluar Kurejshët me shtatë cilësi, të cilat nuk ia ka dhënë askujt para tyre dhe nuk do t'ia japë askujt pas tyre. Allahu i ka dalluar Kurejshët: sepse unë jam prej tyre, Pejgamberësia është tek ata, shërbimi i Qabes (hixhabe) është tek ata, furnizimi me ujë i haxhinjve (sikaje) është tek ata, i ndihmoi ata kundër elefantit, ata e adhuruan Allahun dhjetë vite kur askush tjetër nuk e adhuronte Atë, dhe zbriti për ta një sure nga Kurani që nuk ka zbritur për askënd tjetër përveç tyre».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٤٦ - وَعَنْ أُمِّ هَانِئٍ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «فَضَّلَ اللَّهُ قُرَيْشًا بِسَبْعِ خِصَالٍ لَمْ يُعْطَهَا أَحَدٌ قَبْلَهُمْ، وَلَا يُعْطَاهَا أَحَدٌ بَعْدَهُمْ، فَضَّلَ اللَّهُ قُرَيْشًا: بِأَنِّي مِنْهُمْ، وَأَنَّ النُّبُوَّةَ فِيهِمْ، وَأَنَّ الْحِجَابَةَ فِيهِمْ، وَأَنَّ السِّقَايَةَ فِيهِمْ، وَنَصَرَهُمْ عَلَى الْفِيلِ، وَعَبَدُوا اللَّهَ عَشْرَ سِنِينَ لَا يَعْبُدُهُ غَيْرُهُمْ، وَأَنْزَلَ فِيهِمْ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ لَمْ تَنْزِلْ فِي أَحَدٍ غَيْرَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16446 - And from Umm Hani, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah has favored Quraysh with seven characteristics He did not grant to anyone before them, nor will He grant them to anyone after them: Allah favored Quraysh in that I am among them, that the Prophethood is among them, that the custodianship [of the Kaaba] is among them, that the providing of water [to pilgrims] is among them, that He granted them victory over the [army of the] Elephant, that they worshipped Allah for ten years during which no one else worshipped Him, and that He revealed a Surah of the Qur'an regarding them that was not revealed regarding anyone else."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it contains someone I do not know.
#16447
16447 - Dhe nga ez-Zubejri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Allahu i ka dalluar Kurejshët me shtatë cilësi: i ka dalluar ata sepse e kanë adhuruar Allahun dhjetë vjet kur nuk e adhuronte Atë askush tjetër përveç një Kurejshi; i ka dalluar ata sepse Allahu i ndihmoi kundër elefantit
ndërkohë që ata ishin idhujtarë; i ka dalluar ata sepse për ta ka zbritur një sure nga Kurani në të cilën nuk ka hyrë askush tjetër përveç tyre: {Për hir të garantimit të sigurisë së Kurejshëve} [Kurejsh: 1]; dhe i ka dalluar ata sepse tek ata është Pejgamberësia, kalifati, hixhabeti (shërbimi i Qabes) dhe sikajeti (furnizimi me ujë i haxhinjve)».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të ka transmetues që janë dobësuar, por Ibn Hibbani i ka konsideruar të besueshëm.
١٦٤٤٧ - وَعَنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «فَضَّلَ اللَّهُ قُرَيْشًا بِسَبْعِ خِصَالٍ: فَضَّلَهُمْ بِأَنَّهُمْ عَبَدُوا اللَّهَ عَشْرَ سِنِينَ لَا يَعْبُدُهُ إِلَّا قُرَشِيٌّ، وَفَضَّلَهُمْ بِأَنَّهُمْ نَصَرَهُمُ اللَّهُ عَلَى الْفِيلِ
وَهُمْ مُشْرِكُونَ، وَفَضَّلَهُمْ بِأَنَّهُمْ نَزَلَتْ فِيهِمْ سُورَةٌ مِنَ الْقُرْآنِ لَمْ يَدْخُلْ فِيهِمْ غَيْرُهُمْ: ﴿لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ﴾ [قريش: ١]، وَفَضَّلَهُمْ بِأَنَّ فِيهِمُ النُّبُوَّةَ، وَالْخِلَافَةَ، وَالْحِجَابَةَ، وَالسِّقَايَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ ضُعِّفَ، وَوَثَّقَهُمُ ابْنُ حِبَّانَ.
16447 - And on the authority of Al-Zubayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah favored the Quraysh with seven characteristics: He favored them in that they worshipped Allah for ten years during which none worshipped Him except a Qurayshi; He favored them in that Allah gave them victory over the Elephant while they were polytheists; He favored them in that a Surah of the Qur'an was revealed concerning them in which no one else was included: {For the accustomed security of the Quraysh} [Quraysh: 1]; and He favored them in that among them is the Prophethood, the Caliphate, the Hijaba, and the Siqaya."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains those who were weakened, though Ibn Hibban declared them reliable.
#16448
16448 - Dhe nga Abdullah bin Urve bin ez-Zubejr ka thënë:
Viti i thatësirës e goditi Nabigah Beni Xha'deh, kështu që ai erdhi te Abdullah bin ez-Zubejri ndërsa ai ishte i ulur në Medine dhe filloi të recitonte:
Na kujtove Siddikun kur na udhëhoqe ... dhe Uthmanin e Farukun, kështu që i varfëri u qetësua
Barazove mes njerëzve me të drejtë dhe ata u barazuan ... kështu që mëngjesi u kthye pas natës së errët e të zezë
Të erdhi Ebu Lejla duke u rrotulluar nëpër errësirë ... errësirën e natës, udhëtari i shkretëtirës në terrin tuaj
Që të riparosh një pjesë të tij që u lëkund ... nga ndryshimet e netëve dhe koha e vështirë
Atëherë Ibn ez-Zubejri tha: O Ebu Lejla, poezia është mjeti yt më i lehtë tek ne. Sa i përket pjesës më të mirë të pasurisë sonë, ajo u takon familjes së Zubejrit, ndërsa burimet e saj, Beni Esedi dhe Temimi i mbajnë ato larg teje. Megjithatë, ti ke dy të drejta në pasurinë e Allahut: një të drejtë për shkak të shikimit tënd të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe një të drejtë për pjesëmarrjen tënde me ithtarët e Islamit në Islam. Pastaj ai urdhëroi për të dhe e futën në shtëpinë e bagëtive, dhe urdhëroi për të shtatë deve të reja, ngarkesa dhe kuaj, dhe i ngarkoi kafshët me grurë dhe hurma. Nabigah filloi të nxitonte duke ngrënë kokrrat e grurit ashtu siç ishin, kështu që Ibn ez-Zubejri tha: Mjerë për Ebu Lejlën, vërtet e paska goditur mundimi i madh. Atëherë Nabigah tha: Dëshmoj se e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Nuk ka udhëhequr Kurejshi e të ketë vepruar me drejtësi, t'i jetë kërkuar mëshirë e të ketë mëshiruar, të ketë premtuar e të ketë plotësuar, dhe të ketë dhënë besën e të ketë qenë besnik, përveçse unë dhe pejgamberët do të jemi prijësit e tyre (në Xhenet)».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një transmetues që nuk e njoh, dhe burra për të cilët ka mospajtime.
١٦٤٤٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: أَقْحَمَتِ السَّنَةُ نَابِغَةَ بَنِي جَعْدَةَ، فَأَتَى عَبْدَ اللَّهِ بْنَ الزُّبَيْرِ وَهُوَ جَالِسٌ بِالْمَدِينَةِ فَأَنْشَأَ يَقُولُ:
حَكَيْتَ لَنَا الصِّدِّيقَ لَمَا وَلَيْتَنَا ... وَعُثْمَانَ وَالْفَارُوقَ فَارْتَاحَ مُعْدَمُ
وَسَوَّيَتْ بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ فَاسَتَوَوْا ... فَعَادَ صَبَاحًا حَالِكُ اللَّيْلِ مُظْلِمُ
أَتَاكَ أَبُو لَيْلَى تَحَوَّلَ بِهِ الدُّجَى ... دُجَى اللَّيْلِ جَوَابَ الْفَلَاةِ عَتَمْتُمْ
لِتَجَبُرَ مِنْهُ جَانِبًا زَعْزَعَتْ بِهِ ... صُرُوفُ اللَّيَالِي وَالزَّمَانُ الْمُصَمْصِمُ
فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ: إِلَيْكَ يَا أَبَا لَيْلَى، فَإِنَّ الشِّعْرَ أَهْوَنُ وَسَائِلِكَ عِنْدَنَا، أَمَّا صَفْوَةُ مَالِنَا فَلِآلِ الزُّبَيْرِ، وَأَمَّا عُيُونُهُ فَإِنَّ بَنِي أَسَدٍ يَشْغَلُهَا عَنْكَ وَتَمِيمًا، وَلَكِنْ لَكَ فِي مَالِ اللَّهِ حَقَّانِ: حَقٌّ لِرُؤْيَتِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَحَقٌّ لِشَرِكَتِكَ أَهْلَ الْإِسْلَامِ فِي الْإِسْلَامِ، ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَأُدْخِلُ دَارَ النَّعَمِ، وَأَمَرَ لَهُ بِقَلَائِصَ سَبْعٍ، وَحَمْلٍ وَخَيْلٍ، وَأَوْقَرَ لَهُ الرِّكَابَ بُرًّا وَتَمْرًا، فَجَعَلَ النَّابِغَةُ يَسْتَعْجِلُ فَيَأْكُلُ الْحَبَّ صَرْفًا، فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ: وَيْحَ أَبِي لَيْلَى لَقَدْ بَلَغَ بِهِ الْجَهْدُ، فَقَالَ النَّابِغَةُ: أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «مَا وَلِيَتْ قُرَيْشٌ فَعَدَلَتْ، وَاسْتُرْحِمَتْ فَرَحِمَتْ، وَعَاهَدَتْ فَوَفَتْ، وَوَعَدَتْ فَأَنْجَزَتْ، إِلَّا كُنْتُ أَنَا وَالنَّبِيُّونَ فِرَاطَ الْقَاصِفِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَرِجَالٌ مُخْتَلَفٌ فِيهِمْ.
16448 - And from Abdullah bin Urwah bin al-Zubayr, who said: A year of drought drove Nabighah of the Banu Ja'dah [to seek aid], so he came to Abdullah bin al-Zubayr while he was sitting in Medina and began to recite:
You have emulated for us the Siddiq when you governed us, as well as Uthman and the Faruq, so the destitute found relief.
You treated the people with equity through truth, so they became equal, and the pitch-black, dark night turned into morning.
Abu Layla has come to you, the darkness having shifted with him, the darkness of night, a traverser of the desert in the late hours.
So that you might mend a side of him that has been shaken by the vicissitudes of the nights and the unrelenting time.
Then Ibn al-Zubayr said: "Enough of this, O Abu Layla, for poetry is the least of your means with us. As for the prime of our wealth, it belongs to the family of al-Zubayr. As for its choicest parts, the Banu Asad and Tamim occupy them instead of you. However, you have two rights in the wealth of Allah: a right for your having seen the Messenger of Allah (pbuh), and a right for your sharing in Islam with the people of Islam." Then he gave an order regarding him, so he was taken into the house of livestock, and he ordered seven young she-camels for him, along with loads and horses, and he burdened the mounts for him with wheat and dates. Nabighah began to hurry, eating the grain plain. Ibn al-Zubayr said: "Woe to Abu Layla, hardship has indeed reached him." Then Nabighah said: "I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whenever the Quraysh rule and act justly, are asked for mercy and show mercy, make a covenant and fulfill it, and make a promise and carry it out, then I and the Prophets shall be the forerunners of the multitudes.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is a narrator I do not know, and narrators about whom there is difference of opinion.
#16449
16449 - Dhe nga Aishja: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) hyri tek ajo dhe tha: "Sikur të mos kisha frikë se Kurejshët do të bëheshin mendjemëdhenj, do t'i njoftoja ata për atë që kanë te Allahu."».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٤٤٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - دَخَلَ عَلَيْهَا فَقَالَ: " لَوْلَا أَنْ تَبْطَرَ قُرَيْشٌ لَأَخْبَرْتُهَا بِمَا لَهَا عِنْدَ اللَّهِ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Aisha: that the Prophet (pbuh) entered upon her and said: "If it were not that the Quraysh would become arrogant, I would have informed them of what is in store for them with Allah."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16450
16450 - Dhe nga Aliu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë në atë që unë di:
«Vini para Kurejshët dhe mos u dilni para atyre. Sikur të mos kishte frikë se Kurejshët do të bëheshin mendjemëdhenj, do t'i njoftoja ata për atë që kanë te Allahu».
Transmeton El-Bezzari, dhe në të është Adij bin el-Fadl; ai është i braktisur (metruk), dhe ai nuk është Adij bin el-Fadl i cili përmendet në 'Thikat' e Ibn Hibbanit.
١٦٤٥٠ - وَعَنْ عَلِيٍّ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ فِيمَا أَعْلَمُ: «قَدِّمُوا قُرَيْشًا، وَلَا تَقَدَّمُوهَا، وَلَوْلَا أَنْ تَبْطَرَ قُرَيْشٌ لَأَخْبَرْتُهَا بِمَا لَهَا عِنْدَ اللَّهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ؛ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَلَيْسَ هُوَ عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ الَّذِي فِي ثِقَاتِ ابْنِ حِبَّانَ.
16450 - And on the authority of Ali: That the Prophet (pbuh) said, in what I have learned: "Give precedence to Quraysh and do not put yourselves ahead of them, and were it not that Quraysh might become arrogant, I would have informed them of what they have with Allah."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Adi bin al-Fadl; and he is abandoned (matruk), and he is not the Adi bin al-Fadl who is included in the reliable narrators (Thiqat) of Ibn Hibban.
#16451
16451 - Dhe nga Abdullah bin es-Saib: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Vini përpara Kurejshët dhe mos u dilni përpara atyre, dhe mësoni nga Kurejshët e mos u mësoni atyre. Sikur të mos ishte se Kurejshët do të krenoheshin së tepërmi, do t'i njoftoja ata për atë që të mirët e tyre kanë te Allahu i Madhëruar".
Et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Ma'sher, hadithi i të cilit është hasen (i mirë), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٥١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ السَّائِبِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: قَدِّمُوا قُرَيْشًا وَلَا تُقَدِّمُوهَا، وَتَعَلَّمُوا مِنْ قُرَيْشٍ وَلَا تُعَلِّمُوهَا وَلَوْلَا أَنْ تَبْطُرَ قُرَيْشٌ لَأَخْبَرْتُهَا بِمَا لِخِيَارِهَا عِنْدَ اللَّهِ ﷿ ".
الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مَعْشَرٍ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16451 - And from Abdullah bin al-Sa'ib: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Give precedence to Quraysh and do not precede them; learn from Quraysh and do not teach them. Were it not that Quraysh might become arrogant, I would have informed them of what the best among them have with Allah, Mighty and Majestic."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains Abu Ma'shar, and his hadith is Hasan, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16452
16452 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Kërkojeni " - ose ka thënë -: " Gjeni amanetin
te Kurejshët; sepse i besueshmi nga Kurejshët ka një vlerë mbi të besueshmin e të tjerëve përveç tyre, dhe i forti i Kurejshëve ka dy vlera mbi të fortin e të tjerëve përveç tyre».
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe Ebu Jala, dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٤٥٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اطْلُبُوا " - أَوْ قَالَ -: " الْتَمِسُوا الْأَمَانَةَ
فِي قُرَيْشٍ ; فَإِنَّ الْأَمِينَ مِنْ قُرَيْشٍ لَهُ فَضْلٌ عَلَى أَمِينِ مَنْ سِوَاهُمْ، وَإِنَّ قَوِيَّ قُرَيْشٍ لَهُ فَضْلَانِ عَلَى قَوِيِّ مَنْ سِوَاهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16452 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Seek" - or he said - "Search for trustworthiness among the Quraysh; for indeed, the trustworthy person from among the Quraysh has a merit over the trustworthy person from among others, and the strong person from among the Quraysh has two merits over the strong person from among others."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and Abu Ya'la, and its chain of narration is good (hasan).
#16453
16453 - Dhe nga Xhubejr bin Mut'im (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet, kurejshiti ka dyfishin e fuqisë së një njeriu që nuk është kurejshit».
Iu tha ez-Zuhriut: Çfarë ka pasur për qëllim me këtë? Ai tha: Fisnikërinë e mendimit (gjykimit).
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu. Burrat e Ahmedit dhe Ebu Jalës janë burra të Sahihut.
١٦٤٥٣ - وَعَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِلْقُرَشِيِّ مِثْلَيْ قُوَّةِ الرَّجُلِ مِنْ غَيْرِ قُرَيْشٍ ".
قِيلَ لِلزُّهْرِيِّ: مَا عَنِيَ بِذَلِكَ؟ قَالَ: نُبْلُ الرَّأْيِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16453 - And on the authority of Jubayr ibn Mut'im, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the Qurayshi has twice the strength of a man from other than Quraysh." It was said to Az-Zuhri: "What was meant by that?" He said: "Nobility of judgment."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya’la, Al-Bazzar, and At-Tabarani; and the narrators of Ahmad and Abu Ya’la are the narrators of the Sahih.
#16454
16454 - Dhe nga Rifa'ah bin Rafi': «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Omerit: "Mblidhmë popullin tënd". Omeri i mblodhi ata te shtëpia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj hyri tek ai dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, t'i fus brenda te ti, apo do të dalësh ti tek ata? Ai tha: "Përkundrazi, unë do të dal tek ata". Tha: Ai shkoi tek ata dhe tha: "A ka mes jush dikë që nuk është prej jush?". Ata thanë: Po. Mes nesh janë aleatët tanë (hulafa'), mes nesh janë bijtë e vëllezërve tanë dhe mes nesh janë mualitë tanë (shërbëtorët e liruar). Ai tha: "Aleatët tanë janë prej nesh, bijtë e vëllezërve tanë janë prej nesh dhe mualitë tanë janë prej nesh. Po ju, a nuk dëgjoni: "Të dashurit e Tij nuk janë askush tjetër përveç të devotshmëve"; nëse jeni të tillë, atëherë ashtu qoftë, e nëse jo, atëherë shikoni, që të mos vijnë njerëzit me vepra në Ditën e Kiametit, ndërsa ju të vini me barra (mëkate) e ne të kthehemi prej jush". Pastaj i ngriti duart dhe tha: "O ju njerëz, vërtet Kurejshët janë njerëz të amanetit, andaj kushdo që u dëshiron atyre pengesa (rrëzim), Allahu do ta përmbysë atë mbi hundën e tij". - e tha këtë tri herë -».
E transmeton El-Bezzari dhe teksti është i tij, Ahmedi me shkurtim ku thotë: «Allahu e përmbys atë në Zjarr mbi fytyrën e tij». Edhe Et-Taberani ngjashëm me El-Bezzarin, dhe thotë në një transmetim: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) - hyri Omeri tek ai dhe i tha: I kam mbledhur për ty njerëzit e mi. Këtë e dëgjuan Ensarët dhe thanë: Ka zbritur shpallje për Kurejshët. Atëherë erdhi dëgjuesi dhe vëzhguesi për të parë se çfarë do t'u thoshte atyre. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli dhe qëndroi mes tyre». Dhe përmendi ngjashëm me El-Bezzarin me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e Ahmedit dhe El-Bezzarit, si dhe zinxhiri i Et-Taberanit, janë të besueshëm (thikat).
١٦٤٥٤ - وَعَنْ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعُمَرَ: " اجْمَعْ لِي قَوْمَكَ ". فَجَمَعَهُمْ عُمَرُ عِنْدَ بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ دَخَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُدْخِلُهُمْ عَلَيْكَ، أَوْ تَخْرُجُ إِلَيْهِمْ؟ قَالَ: " بَلْ أَخْرُجُ إِلَيْهِمْ ". قَالَ: فَأَتَاهُمْ فَقَالَ: " هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. فِينَا حُلَفَاؤُنَا، وَفِينَا بَنُو إِخْوَانِنَا، وَفِينَا مَوَالِينَا. فَقَالَ: " حُلَفَاؤُنَا مِنَّا، وَبَنُو إِخْوَانِنَا مِنَّا، وَمَوَالِينَا مِنَّا، وَأَنْتُمْ أَلَا تَسْمَعُونَ: " إِنْ أَوْلِيَاؤُهُ إِلَّا الْمُتَّقُونَ " ; فَإِنْ كُنْتُمْ أُولَئِكَ فَذَاكَ، وَإِلَّا فَانْظُرُوا، لَا يَأْتِي النَّاسُ بِالْأَعْمَالِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَتَأْتُونَ بِالْأَثْقَالِ فَنُعْرِضُ عَنْكُمْ ". ثُمَّ رَفَعَ يَدَيْهِ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنْ قُرَيْشًا أَهْلُ أَمَانَةٍ، فَمَنْ بَغَاهُمُ الْعَوَاثِرَ أَكَبَّهُ اللَّهُ لِمَنْخَرَيْهِ ". - قَالَهَا ثَلَاثًا -».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدَ بِاخْتِصَارٍ وَقَالَ: «كَبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ لِوَجْهِهِ». وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِ الْبَزَّارِ، وَقَالَ فِي رِوَايَةٍ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَيْهِ عُمَرُ فَقَالَ: قَدْ جَمَعْتُ لَكَ قُومِي، فَسَمِعَ بِذَلِكَ الْأَنْصَارُ فَقَالُوا: قَدْ نَزَلَ فِي قُرَيْشٍ الْوَحْيُ، فَجَاءَ الْمُسْتَمِعُ وَالنَّاظِرُ مَا يَقُولُ لَهُمْ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَامَ بَيْنَ أَظْهُرِهِمْ». فَذَكَرَ نَحْوَ الْبَزَّارِ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَالْبَزَّارِ، وَإِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
16454 - And from Rifa'ah ibn Rafi': That the Messenger of Allah (pbuh) said to 'Umar: "Gather your people for me." So 'Umar gathered them at the house of the Messenger of Allah (pbuh), then he entered upon him and said: "O Messenger of Allah, shall I bring them in to you, or will you come out to them?" He said: "Rather, I will come out to them." He said: So he went to them and said: "Is there anyone among you from other than yourselves?" They said: "Yes, among us are our allies, the sons of our brothers, and our freed slaves." He said: "Our allies are of us, the sons of our brothers are of us, and our freed slaves are of us. And as for you, do you not hear: 'Its guardians are none but the righteous'? If you are those, then so be it; otherwise, look to yourselves, lest the people come with deeds on the Day of Resurrection while you come with heavy burdens, and we turn away from you." Then he raised his hands and said: "O people, indeed the Quraysh are people of trust; so whoever seeks for them misfortunes, Allah will cast him down on his nostrils." - He said it three times -.
Commentary It was narrated by al-Bazzar and the wording is his, and by Ahmad in an abridged form and he said: "Allah will cast him into the Fire on his face." And al-Tabarani narrated it similar to al-Bazzar, and he said in a narration: "Indeed, 'Umar entered upon the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'I have gathered my people for you.' The Ansar heard of that and said: 'Revelation has descended concerning the Quraysh.' So the listener and the onlooker came to see what he would say to them, and the Messenger of Allah (pbuh) came out and stood among them." Then he mentioned something similar to the narration of al-Bazzar with various chains of narrators, and the narrators of Ahmad and al-Bazzar, as well as the chain of al-Tabarani, are trustworthy.
#16455
16455 - Dhe nga el-Abbasi transmetohet se ka thënë: I thashë: «O i Dërguari i Allahut, nuk kam parë askënd pas Ebu Bekrit më besnik sesa kurejshët që pranuan Islamin në Mekë ditën e Çlirimit.» Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, bëji kurejshët të kuptojnë fenë dhe jepu atyre që nga kjo ditë e deri në fund të kohës mirësi, sepse Ti i ke bërë ata të shijojnë ndëshkimin".
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Shebib, i cili është i dobët.
١٦٤٥٥ - وَعَنِ الْعَبَّاسِ قَالَ: قُلْتُ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا رَأَيْتُ أَحَدًا بَعْدَ أَبِي بَكْرٍ أَوْفَى مِنْ قُرَيْشٍ الَّذِينَ أَسْلَمُوا بِمَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ فَقِّهْ قُرَيْشًا فِي الدِّينِ وَأَذِقْهُمْ مِنْ يَوْمِي هَذَا إِلَى آخِرِ الدَّهْرِ نَوَالًا، فَقَدْ أَذَقْتَهُمْ نَكَالًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ شَبِيبٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16455 - And from Al-Abbas, who said: I said: "O Messenger of Allah, I have not seen anyone after Abu Bakr more loyal than the Quraysh who accepted Islam in Makkah on the day of the Conquest." Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, grant the Quraysh understanding in the religion and let them taste, from this day of mine until the end of time, a gift, for You have let them taste a punishment."
Commentary Reported by Al-Bazzar and Al-Tabarani, and in it is Abdullah bin Shabib, and he is weak.
#16456
16456 - Dhe nga Ebu Muavije bin Abdil-Lat, nga Jemeni i Azdit, ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Besnikëria është tek Azdi, ndërsa turpi është tek Kurejshët».
Transmeton Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٥٦ - وَعَنْ أَبِي مُعَاوِيَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّاتِ مِنْ يَمَنِ الْأَزْدِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «الْأَمَانَةُ فِي الْأَزْدِ، وَالْحَيَاءُ فِي قُرَيْشٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16456 - And on the authority of Abu Mu'awiyah bin Abd al-Lat from the Yemen of al-Azd, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Trustworthiness is in al-Azd, and modesty is in Quraysh."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#16457
16457 - Dhe nga el-Mustevrid el-Fihri ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: - dhe përmendi Kurejshët e tha: "Vërtet tek ata janë katër veti: Ata janë njerëzit më të matur gjatë fitnes (trazirave), më të shpejtët për t'u këndellur pas një fatkeqësie, më të shpejtët për t'u rikthyer në sulm pas tërheqjes, dhe më mbrojtësit ndaj padrejtësisë së sundimtarëve".
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat nga shejhu i tij Ahmed bin Muhamed bin Rushdin, i cili është i dobët, ndërsa pjesa tjetër e
burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٥٧ - وَعَنِ الْمُسْتَوْرِدِ الْفِهْرِيِّ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: وَذَكَرَ قُرَيْشًا فَقَالَ: " إِنَّ فِيهِمْ لَخِصَالًا أَرْبَعَةً: إِنَّهُمْ أَصْلَحُ النَّاسِ عِنْدَ فِتْنَةٍ، وَأَسْرَعُهُمْ إِفَاقَةً بَعْدَ مُصِيبَةٍ، وَأَوْشَكُهُمْ كَرَّةً بَعْدَ فَرَّةٍ، وَأَمْنَعُهُمْ مِنْ ظُلْمِ الْمَلُوكِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ رِشْدِينَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَبَقِيَّةُ
رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16457 - And on the authority of Al-Mustawrid al-Fihri, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say, as he mentioned Quraysh: "Indeed, they possess four characteristics: they are the most level-headed of people during tribulation, the quickest of them to recover after a calamity, the swiftest of them to return to the charge after a retreat, and the most protective of them against the oppression of kings."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat from his teacher Ahmad bin Muhammad bin Rushdin, and he is weak, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16458
16458 - Dhe nga Ubejdullah bin Omer bin Musa ka thënë: «Isha te Sulejman bin Aliu, kur hyri një plak nga Kurejshët. Sulejmani tha: Shikoje plakun dhe ule në një vend të mirë; sepse Kurejshët kanë të drejtë. Unë i thashë: O emir, a të të tregoj një hadith që më ka mbërritur nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Po. Unë thashë: Më ka mbërritur se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush i nënçmon Kurejshët, Allahu e nënçmon atë". Ai tha: Subhanallah! Sa e bukur është kjo, kush ta ka treguar këtë? Unë i thashë: Ma ka treguar Rabia bin Ebi Abdurrahman, nga Seid bin el-Musejib, nga Amër bin Uthman bin Afan, i cili ka thënë: Babai im më tha: O biri im, nëse merr përsipër diçka nga çështjet e njerëzve, nderoji Kurejshët; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush i nënçmon Kurejshët, Allahu e nënçmon atë".
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala në el-Kebir shkurtimisht, dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tyre janë të besueshëm.
١٦٤٥٨ - وَعَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ مُوسَى قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ سُلَيْمَانَ بْنِ عَلِيٍّ، فَدَخَلَ شَيْخٌ مِنْ قُرَيْشٍ، فَقَالَ سُلَيْمَانُ: انْظُرِ الشَّيْخَ، فَأَقْعِدْهُ مَقْعَدًا صَالِحًا ; فَإِنَّ لِقُرَيْشٍ حَقًّا. فَقُلْتُ: أَيُّهَا الْأَمِيرُ، أَلَا أُحَدِّثُكُ بِحَدِيثٍ بَلَغَنِي عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالَ: قُلْتُ: بَلَى. قُلْتُ: بَلَغَنِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " مَنْ أَهَانَ قُرَيْشًا أَهَانَهُ اللَّهُ ". قَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! مَا أَحْسَنَ هَذَا، مَنْ حَدَّثَكَ هَذَا؟ قَالَ قُلْتُ: حَدَّثَنِيهِ رَبِيعَةُ بْنُ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ قَالَ: قَالَ أَبِي: يَا بُنَيَّ، إِنْ وَلَيْتَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ شَيْئًا فَأَكْرِمْ قُرَيْشًا ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ أَهَانَ قُرَيْشًا أَهَانَهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُمْ ثِقَاتٌ.
16458 - And on the authority of 'Ubayd Allah bin 'Umar bin Musa, who said: "I was in the presence of Sulayman bin 'Ali when an elder from Quraysh entered. Sulayman said: 'Look to the elder and seat him in an honorable position, for indeed the Quraysh have a right.' I said: 'O Prince, shall I not narrate to you a tradition that reached me from the Messenger of Allah (pbuh)?' He said: 'Yes.' I said: 'It reached me that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever humiliates Quraysh, Allah will humiliate him."' He said: 'Glory be to Allah! How excellent this is! Who narrated this to you?' I said: 'Rabi'ah bin Abi 'Abd al-Rahman narrated it to me, from Sa'id bin al-Musayyib, from 'Amr bin 'Uthman bin 'Affan, who said: My father said: "O my son, if you are given authority over any of the people's affairs, then honor Quraysh; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever humiliates Quraysh, Allah will humiliate him.'""
Commentary It was narrated by Ahmad, and Abu Ya'la in al-Kabir in an abridged form, and al-Bazzar narrated similarly, and their narrators are trustworthy.
#16459
16459 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që i nënçmon Kurejshët, Allahu do ta poshtërojë atë para vdekjes së tij».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Muhamed bin Sulejm Ebu Hilal, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut, dhe e ka transmetuar edhe Bezzari.
١٦٤٥٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ أَهَانَ قُرَيْشًا أَهَانَهُ اللَّهُ قَبْلَ مَوْتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمٍ أَبُو هِلَالٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ.
16459 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever humiliates Quraysh, Allah will humiliate him before his death."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and its chain contains Muhammad bin Sulaym Abu Hilal; although a group has graded him as trustworthy, there is some weakness in him. The rest of the narrators in both of their chains are the narrators of the Sahih. It was also narrated by al-Bazzar.
#16460
16460 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Uakkasi - ka thënë: I është thënë Pejgamberit (s.a.v.s.): "Filan Thakefiu është vrarë, ndërkohë që ai kishte pranuar Islamin." Ai tha: "Allahu e largoftë (nga mëshira e Tij); ai i urrente Kurejshët."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٦٠ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: قِيلَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: «إِنَّ فُلَانًا الثَّقَفِيَّ قُتِلَ، وَقَدْ كَانَ أَسْلَمَ. فَقَالَ: " أَبْعَدَهُ اللَّهُ ; إِنَّهُ كَانَ يُبْغِضُ قُرَيْشًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16460 - And from Sa’d—meaning Ibn Abi Waqqas—who said: It was said to the Prophet (pbuh): "Indeed, so-and-so al-Thaqafi was killed, and he had already embraced Islam." He said: "May Allah distance him; for he used to hate Quraysh."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is someone I do not know.
#16461
16461 - Dhe nga el-Mugire b. Shu'be ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke qëndruar në ditën e Hunejnit mbi një burrë të vrarë nga Thekifi dhe tha: "Allahu të largoftë (nga mëshira e Tij); sepse ti i urreje Kurejshët».
Transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Jakub b. Muhamed ez-Zuhriu, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٦٤٦١ - وَعَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَقَفَ يَوْمَ حُنَيْنٍ عَلَى رَجُلٍ مِنْ ثَقِيفٍ مَقْتُولٍ فَقَالَ: " أَبْعَدَكَ اللَّهُ ; فَإِنَّكَ كُنْتَ تُبْغِضُ قُرَيْشًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ مُحَمَّدٍ الزُّهْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
And on the authority of Al-Mughira bin Shu'bah, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) standing on the day of Hunayn over a slain man from the tribe of Thaqif, and he said: 'May Allah cast you far away; for you used to hate the Quraysh.'"
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within its chain of transmission is Yaqub bin Muhammad al-Zuhri, who is weak, though he has been declared reliable.
#16462
16462 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Dashuria për Kurejshët është iman (besim), ndërsa urrejtja ndaj tyre është kufër (mohim). Kush i do arabët, ai më ka dashur mua, dhe kush i urren ata, ai më ka urryer mua».
Transmeton el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Hejthem bin Xhemmazi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٤٦٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «حُبُّ قُرَيْشٍ إِيمَانٌ، وَبُغْضُهُمْ كُفْرٌ، مَنْ أَحَبَّ الْعَرَبَ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَبْغَضَهُمْ فَقَدْ أَبْغَضَنِي».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْهَيْثَمُ بْنُ جَمَّازٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16462 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Love for the Quraysh is faith, and hatred for them is disbelief. Whoever loves the Arabs has indeed loved me, and whoever hates them has indeed hated me."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is al-Haytham bin Jammaz, and he is abandoned (matruk).
#16463
16463 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Urrejtja ndaj Beni Hashimëve dhe Ensarëve është kufër (mohim), ndërsa urrejtja ndaj arabëve është nifak (hipokrizi)».
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٤٦٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -: «بُغْضُ بُغْضُ بَنِي هَاشِمٍ وَالْأَنْصَارِ كُفْرٌ، وَبُغْضُ الْعَرَبِ نِفَاقٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16463 - And on the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Hatred of Banu Hashim and the Ansar is disbelief, and hatred of the Arabs is hypocrisy."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16464
16464 - Dhe nga Sehl bin Sa'di: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Duajini Kurejshët; sepse kushdo që i do ata, e do Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar -».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul-Muhejmin bin Abas bin Sehli, i cili është i dobët.
١٦٤٦٤ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أَحِبُّوا قُرَيْشًا ; فَإِنَّهُ مَنْ أَحَبَّهُمْ أَحَبَّهُ اللَّهُ - ﷿ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16464 - And on the authority of Sahl bin Sa'd: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Love Quraysh; for indeed, whoever loves them, Allah - the Mighty and Majestic - loves him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Muhaimin bin Abbas bin Sahl, and he is weak.
#16465
16465 - Dhe nga Aishja ka thënë: «Hyri tek unë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "O Aishe, me të vërtetë populli yt janë më të shpejtët e umetit tim që do të më bashkohen mua". Ajo tha: Kur u ul, i thashë: O i Dërguari i Allahut, Allahu më bëftë kurban për ty, hyre duke thënë disa fjalë që më tmerruan. Ai tha: "Dhe çfarë janë ato?". Thashë: Ti pretendon se populli im janë më të shpejtët e umetit tënd që do të të bashkohen ty. Ai tha: "Po". Thashë: Dhe nga se vjen kjo? Ai tha: "Vdekjet do t'i zgjedhin ata, dhe umeti i tyre do t'ua ketë zilinë". Ajo tha: Atëherë i thashë: Si do të jenë
njerëzit pas kësaj - ose në atë kohë -? Ai tha: "Si karkaleca (dubba), ku të fortët e tyre hanë të dobëtit e tyre, derisa të bëhet Kiameti mbi ta". Tha: Dhe 'ed-dubba' janë karkalecat të cilëve nuk u kanë mbetur krahët».
١٦٤٦٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَقُولُ: " يَا عَائِشَةُ، إِنَّ قَوْمَكِ أَسْرَعُ أُمَّتِي بِي لَحَاقًا ". قَالَتْ: فَلَمَّا جَلَسَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ جَعَلَنِي اللَّهُ فِدَاكَ، لَقَدْ دَخَلْتُ وَأَنْتَ تَقُولُ كَلَامًا ذَعَرَنِي. قَالَ: " وَمَا هُوَ؟ ". قُلْتُ: تَزْعُمُ أَنَّ قَوْمِي أَسْرَعُ أُمَتِكَ بِكَ لَحَاقًا، قَالَ: " نَعَمْ ". قُلْتُ: وَمِمَّ ذَاكَ؟ قَالَ: " تَسْتَحْلِيُهُمُ الْمَنَايَا، وَتَنَفَّسُ عَلَيْهِمْ أُمَّتُهُمْ ". قَالَتْ: فَقُلْتُ: كَيْفَ
النَّاسُ بَعْدَ ذَلِكَ - أَوْ عِنْدَ ذَلِكَ -؟ قَالَ: " دُبًّا يَأْكُلُ أَشِدَّاؤُهُ ضِعَافَهُ، حَتَّى تَقُومَ عَلَيْهِمُ السَّاعَةُ ". قَالَ: وَالدُّبَّا: الْجَنَادِبُ الَّتِي لَمْ تَنْبُتْ أَجْنِحَتُهَا».
16465 - And from Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered upon me while he was saying: 'O Aisha, your people are the quickest of my Ummah to join me.' She said: So when he sat down, I said: 'O Messenger of Allah, may Allah make me your ransom, you entered while you were saying words that alarmed me.' He said: 'And what is that?' I said: 'You claim that my people are the quickest of your Ummah to join you.' He said: 'Yes.' I said: 'And why is that?' He said: 'Death will find them sweet [picking them off], and their Ummah will be envious of them.' She said: I said: 'How will the people be after that—or at that time?' He said: '[Like] young locusts, the strong among them devouring the weak, until the Hour is established upon them.' He said: 'And al-Dubba refers to young locusts that have not yet grown wings.'"
#16466
16466 - Dhe në një transmetim: «O Aishe, të parët që do të shkatërrohen nga njerëzit është populli yt». Tha: I thashë: - Allahu më bëftë kurban për ty - a bëhet fjalë për fisin Beni Tejm? Tha: «Jo, por kjo lagje e Kurejshëve, vdekjet do t'i përzgjedhin ata, dhe njerëzit do të marrin frymë lirisht pas tyre; ata janë të parët e njerëzve që do të shkatërrohen». Thashë: Po çfarë mbetet nga njerëzit pas tyre? Tha: «Ata janë shtylla kurrizore e njerëzve, kur ata të shkatërrohen, do të shkatërrohen edhe njerëzit».
E ka transmetuar Ahmedi, El-Bezzari me një pjesë të tij, dhe Et-Taberaniu në 'El-Evsat' gjithashtu me një pjesë të tij. Isnedi i transmetimit të parë te Ahmedi ka burra të Sahihut, ndërsa në transmetimet e tjera ka diskutim.
١٦٤٦٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: «يَا عَائِشَةُ، أَوَّلُ مَنْ يَهْلِكُ مِنَ النَّاسِ قَوْمُكِ ". قَالَ: قُلْتُ: - جَعَلَنِي اللَّهُ فَدَاكَ - أَبَنِي تَيْمٍ؟ قَالَ: " لَا، وَلَكِنَّ هَذَا الْحَيَّ مِنْ قُرَيْشٍ تَسْتَحْلِيُهُمُ الْمَنَايَا، وَتَنَفَّسُ النَّاسُ عَنْهُمْ أَوَّلُ النَّاسِ هَلَاكًا ". قُلْتُ: فَمَا بَقَاءُ النَّاسِ بَعْدَهُمْ؟ قَالَ: " هُمْ صُلْبُ النَّاسِ، إِذَا هَلَكُوا هَلَكَ النَّاسُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِبَعْضِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِبَعْضِهِ أَيْضًا، وَإِسْنَادُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى عِنْدَ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي بَقِيَّةِ الرِّوَايَاتِ مَقَالٌ.
16466 - And in a narration: "O Aisha, the first of the people to perish are your people." She said: I said—may Allah make me your ransom—"Is it the Banu Taym?" He (pbuh) said: "No, but this tribe of Quraysh; deaths will find them sweet, and the people will part from them, as they are the first of the people to perish." I said: "What will be the survival of the people after them?" He (pbuh) said: "They are the backbone of the people; if they perish, the people perish."
Commentary Narrated by Ahmad, and by al-Bazzar in part, and by al-Tabarani in al-Awsat also in part. The chain of transmission for the first narration according to Ahmad consists of the men of the Sahih, while regarding the rest of the narrations, there is some discussion.
#16467
16467 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Fiset e arabëve që do të shfarosen më shpejt janë Kurejshët. Së shpejti do të vijë koha kur gruaja do të kalojë pranë një sandaleje dhe do të thotë: Kjo është sandale kurejshite».
E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe el-Bezzari, i cili ka thënë: "kjo (gjini femërore)" në vend të "ky (gjini mashkullore)". Burrat e transmetimit të Ahmedit dhe Ebu Jalës janë burrat e Sahihut.
١٦٤٦٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَسْرَعُ قَبَائِلِ الْعَرَبِ فَنَاءً قُرَيْشٌ، يُوشِكُ أَنْ تَمُرَّ الْمَرْأَةُ بِالْنَعْلِ فَتَقُولُ: هَذَا نَعْلٌ قُرَشِيٌّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ وَقَالَ: " هَذِهِ " بَدَلُ " هَذَا ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ، وَأَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16467 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The fastest of the Arab tribes to perish will be the Quraysh; it is near that a woman will pass by a sandal and say: 'This is a Qurayshi sandal.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar, and he [al-Bazzar] said: "This (feminine)" instead of "This (masculine)." The narrators of Ahmad and Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#16468
16468 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Feja do të mbetet e qëndrueshme për aq kohë sa të mbeten njëzet burra nga Kurejshët».
Transmeton el-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Ibrahim bin Ebi Hajje, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٤٦٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا يَزَالُ الدِّينُ وَاصِبًا مَا بَقِيَ مِنْ قُرَيْشٍ عِشْرُونَ رَجُلًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي حَيَّةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16468 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The religion will continue to be firm as long as twenty men from Quraysh remain."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is Ibrahim ibn Abi Hayyah, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مَوَالِي قُرَيْشٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth meulave (të liruarve) të Kurejshëve
389. Chapter: What has been narrated regarding the freed slaves of Quraysh
#16469
16469 - Nga Aisheja, ajo ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, çdo popull ka një mbështetje, dhe mbështetja e Kurejshëve janë aleatët (mualitë) e tyre».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është El-Haxhaxh bin Erta, i cili është i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٦٩ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ مَادَّةٌ، وَمَادَّةُ قُرَيْشٍ مَوَالِيهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16469 - On the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, every people has a source of reinforcement, and the source of reinforcement for the Quraysh is their freedmen."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Awsat; it includes al-Hajjaj ibn Artah, and he is trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الْأَنْصَارِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Ensarëve
390. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of the Ansar
#16470
16470 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Melekët u dorëzuan (pranuan Islamin) me dëshirë, Ensarët u dorëzuan me dëshirë dhe Abdulkajsi u dorëzuan me dëshirë".
E ka transmetuar Taberaniu në El-Eusat, nga shejhu i tij: Ali bin Seid bin Beshir, tek i cili ka një lloj dobësie, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤٧٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَسْلَمَتِ الْمَلَائِكَةُ طَوْعًا، وَأَسْلَمَتِ الْأَنْصَارُ طَوْعًا، وَأَسْلَمَتْ عَبْدُ الْقَيْسِ طَوْعًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، عَنْ شَيْخِهِ: عَلِيِّ بْنِ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ وَفِيهِ لِينٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16470 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The angels submitted willingly, the Ansar submitted willingly, and the tribe of 'Abd al-Qays submitted willingly."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, on the authority of his teacher: Ali bin Sa'id bin Bashir, in whom there is some weakness, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16471
16471 - Dhe nga Seid bin Ubade ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet ky fis i Ensarëve është një sprovë; dashuria ndaj tyre është iman (besim), ndërsa urrejtja ndaj tyre është nifak (hipokrizi)".
E transmeton Ahmedi, Taberaniu dhe Bezzari. Në mesin e transmetuesve të Ahmedit është një transmetues i paemërtuar, ndërsa dy të tjerët e kanë hequr atë dhe transmetuesit e tyre janë të njohur, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të Ahmedit janë të besueshëm.
١٦٤٧١ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ عُبَادَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ هَذَا الْحَيَّ مِنَ الْأَنْصَارِ مِحْنَةٌ، حُبُّهُمْ إِيمَانٌ، وَبُغْضُهُمْ نِفَاقٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، فِي رِجَالِ أَحْمَدَ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَأَسْقَطَهُ الْآخَرَانِ وَرِجَالُهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sa'id ibn 'Ubadah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, this tribe of the Ansar is a test; loving them is faith, and hating them is hypocrisy."
Commentary Reported by Ahmad, al-Tabarani, and al-Bazzar. Among the narrators of Ahmad is a narrator who was not named, while the other two omitted him, and their narrators [are reliable], and the rest of Ahmad's narrators are trustworthy.
#16472
16472 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Kush më do mua, i do Ensarët, dhe kush më urren mua, i ka urryer Ensarët. Nuk i do ata
munafiku (hipokriti) dhe nuk i urren ata besimtari. Kush i do ata, e do Allahu, dhe kush i urren ata, e urren Allahu. Njerëzit janë rroba e jashtme (dithar), ndërsa Ensarët janë rroba e brendshme (shiar). Sikur njerëzit të ndiqnin një rrugë në luginë dhe Ensarët një rrugë tjetër, unë do të ndiqja rrugën e Ensarëve". Thashë: Ai ka hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar el-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, dhe në të dy është Atije, hadithi i të cilit shënohet pavarësisht dobësisë së tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٧٢ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّنِي أَحَبَّ الْأَنْصَارَ، وَمَنْ أَبْغَضَنِي فَقَدْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ، لَا يُحِبُّهُمْ
مُنَافِقٌ، وَلَا يُبْغِضُهُمْ مُؤْمِنٌ، مَنْ أَحَبَّهُمْ أَحَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَهُمْ أَبْغَضَهُ اللَّهُ، النَّاسُ دِثَارٌ، وَالْأَنْصَارُ شِعَارٌ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ شِعْبًا وَالْأَنْصَارُ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ» ". قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرَ هَذَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِيهِمَا كِلَاهُمَا عَطِيَّةُ، وَحَدِيثُهُ يُكْتَبُ عَلَى ضَعْفِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16472 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves me loves the Ansar, and whoever hates me has hated the Ansar. No hypocrite loves them, and no believer hates them. Whoever loves them, Allah loves him, and whoever hates them, Allah hates him. The people are an outer garment, and the Ansar are an inner garment. If the people were to take a mountain pass and the Ansar were to take a mountain pass, I would take the mountain pass of the Ansar."
Commentary I said: He has a hadith in the Sahih other than this. It was narrated by al-Bazzar with two chains of transmission, and in both of them is 'Atiyyah; his hadith is written despite his weakness, and the rest of its narrators are narrators of the Sahih.
#16473
16473 - Dhe nga Ebu Saidi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i urren Ensarët asnjë burrë që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit".
E ka transmetuar Ahmedi me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e shumicës prej tyre janë burra të Sahihut.
١٦٤٧٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَكْثَرِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16473 - And on the authority of Abu Sa'id, from the Prophet (pbuh) who said: "No man who believes in Allah and the Last Day hates the Ansar."
Commentary Ahmad narrated it with multiple chains of transmission, and the narrators of most of them are the narrators of the Sahih.
#16474
16474 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Dashuria për Ensarët është iman (besim), ndërsa urrejtja ndaj tyre është nifak (hipokrizi)."
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٤٧٤ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «حُبُّ الْأَنْصَارِ إِيمَانٌ، وَبُغْضُهَا نِفَاقٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16474 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Love for the Ansar is faith, and hatred for them is hypocrisy."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16475
16475 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: «Kur i dha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ato dhurata që dha për Kurejshët dhe fiset e Arabëve, dhe nuk pati asgjë prej tyre për Ensarët, ky grup i Ensarëve ndjeu diçka në veten e tyre, derisa u shtuan fjalët mes tyre, saqë dikush prej tyre tha: 'I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u bashkua me popullin e tij'. Atëherë hyri tek ai Sa'd bin Ubade dhe tha: 'O i Dërguari i Allahut, ky grup i Ensarëve kanë ndjerë diçka ndaj teje në veten e tyre për atë që bëre me këtë plaçkë lufte që fitove; e ndave në popullin tënd dhe u dhe dhurata të mëdha fiseve të Arabëve, ndërsa për këtë grup të Ensarëve nuk pati asgjë'. Ai tha: "Po ti ku qëndron në këtë, o Sa'd?". Tha: 'O i Dërguari i Allahut, unë nuk jam veçse një njeri nga populli im, dhe nuk jam jashtë kësaj'. Ai tha: "Atëherë mblidhmë popullin tënd në këtë rrethim (hazire)". Tha: [Doli Sa'di dhe i mblodhi njerëzit në atë rrethim]. Tha: Erdhi një burrë nga Muhaxhirët dhe ai i la ata, [dhe hynë], e erdhën të tjerë dhe ai i ktheu. Kur u mblodhën, i erdhi Sa'di dhe tha: 'Ky grup i Ensarëve u mblodh për ty'. Tha: Atëherë u erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë ashtu siç i takon, pastaj tha: "O grup i Ensarëve, çfarë janë këto fjalë që më kanë arritur prej jush? Dhe kjo hatërmbetje që keni ndjerë në veten tuaj? A nuk ishit të humbur e Allahu i Madhëruar ju udhëzoi? Dhe të varfër e Allahu ju pasuroi? Dhe armiq e Ai i bashkoi zemrat tuaja?". Thanë: 'Përkundrazi, Allahu dhe i Dërguari i Tij janë më bamirës dhe më të vlefshëm'. Ai tha: "A nuk më përgjigjeni, o grup i Ensarëve?". Thanë: 'Dhe me çfarë të të përgjigjemi, o i Dërguari i Allahut, kur e Allahut dhe e të Dërguarit të Tij është mirësia dhe vlera?'. Ai tha: "Pasha Allahun, po të dëshironit, do të thoshit e do të ishit të vërtetë dhe do t'ju besohej: 'Na erdhe i përgënjeshtruar e ne të besuam, i braktisur e ne të ndihmuam, i dëbuar e ne të strehuam, dhe i varfër e ne të ndihmuam materialisht'. A ndjetë në veten tuaj, o grup i Ensarëve, për një thërrime të kësaj bote? Me të cilën i bëra për vete disa njerëz që të pranonin Islamin, ndërsa juve ju besova në Islamin tuaj. A nuk jeni të kënaqur, o grup i Ensarëve, që njerëzit të shkojnë me dele e deve, ndërsa ju të ktheheni me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në vendbanimet tuaja? Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti i Muhamedit, sikur të mos ishte hixhreti, do të isha një njeri nga Ensarët. Dhe sikur njerëzit të ndiqnin një rrugë në luginë, unë do të ndiqja rrugën e Ensarëve. O Allah, mëshiroji Ensarët, bijtë e Ensarëve dhe bijtë e bijve të Ensarëve!". Tha: Atëherë njerëzit qanë derisa
i lagën mjekrat e tyre dhe thanë: 'Jemi të kënaqur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) si pjesë dhe fat'. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u largua dhe ata u shpërndanë».
١٦٤٧٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «لَمَّا أَعْطَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَا أَعْطَى مِنْ تِلْكَ الْعَطَايَا فِي قُرَيْشٍ وَقَبَائِلِ الْعَرَبِ، وَلَمْ يَكُنْ فِي الْأَنْصَارِ مِنْهَا شَيْءٌ، وَجَدَ هَذَا الْحَيُّ مِنَ الْأَنْصَارِ فِي أَنْفُسِهِمْ حَتَّى كَثُرَتْ فِيهِمُ الْقَالَةُ، حَتَّى قَالَ قَائِلُهُمْ: لَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَوْمَهُ، فَدَخَلَ عَلَيْهِ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ هَذَا الْحَيَّ مِنَ الْأَنْصَارِ وَجَدُوا عَلَيْكَ فِي أَنْفُسِهِمْ لِمَا صَنَعْتَ فِي هَذَا الْفَيْءِ الَّذِي أَصَبْتَ، قَسَّمْتَ فِي قَوْمِكَ، وَأَعْطَيْتَ عَطَايَا عِظَامًا فِي قَبَائِلِ الْعَرَبِ، وَلَمْ يَكُنْ فِي هَذَا الْحَيِّ مِنَ الْأَنْصَارِ شَيْءٌ. قَالَ: " فَأَيْنَ أَنْتَ مِنْ ذَلِكَ يَا سَعْدُ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا أَنَا إِلَّا امْرُؤٌ مِنْ قَوْمِي، وَمَا أَنَا مِنْ ذَلِكَ. قَالَ: " فَاجْمَعْ لِي قَوْمَكَ فِي هَذِهِ الْحَظِيرَةِ ". قَالَ [فَخَرَجَ سَعْدٌ فَجَمَعَ النَّاسُ فِي تِلْكَ الْحَظِيرَةِ] قَالَ: فَجَاءَ رَجُلٌ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ فَتَرَكَهُمْ، [فَدَخَلُوا] وَجَاءَ آخَرُونَ فَرَدَّهُمْ، فَلَمَّا اجْتَمَعُوا أَتَاهُ سَعْدٌ فَقَالَ: قَدِ اجْتَمَعَ لَكَ هَذَا الْحَيُّ مِنَ الْأَنْصَارِ، قَالَ: فَأَتَاهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَحَمِدَ اللَّهَ، وَثْنَى عَلَيْهِ بِالَّذِي هُوَ لَهُ أَهْلٌ، ثُمَّ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، مَا قَالَةٌ بَلَغَتْنِي عَنْكُمْ؟ وَوَجْدَةٌ وَجَدْتُمُوهَا فِي أَنْفُسِكُمْ؟ أَلَمْ تَكُونُوا ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللَّهُ ﷿، وَعَالَةً فَأَغْنَاكُمُ اللَّهُ، وَأَعْدَاءً فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ ". قَالُوا: بَلِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمَنُّ وَأَفْضَلُ، قَالَ: " أَلَا تُجِيبُونِي يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ؟ ". قَالُوا: وَبِمَاذَا نُجِيبُكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ الْمَنُّ وَالْفَضْلُ؟ قَالَ: " أَمَا وَاللَّهِ، لَوْ شِئْتُمْ لَقُلْتُمْ فَلَصَدَقْتُمْ وَلَصُدِّقْتُمْ، أَتَيْتَنَا مُكَذَّبًا فَصَدَّقْنَاكَ، وَمَخْذُولًا فَنَصَرْنَاكَ، وَطَرِيدًا فَآوَيْنَاكَ، وَعَائِلًا فَوَاسَيْنَاكَ. أَوَجَدْتُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، فِي لُعَاعَةٍ مِنَ الدُّنْيَا؟ تَأَلَّفْتُ قَوْمًا لِيُسْلِمُوا؟ وَوَكَلَتْكُمُ إِلَى إِسْلَامِكُمْ، أَلَا تَرْضَوْنَ يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاةِ وَالْبَعِيرِ وَتَرْجِعُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي رِحَالِكُمْ؟ فَوَالَّذِي نَفْسُ مُحَمَّدٍ بِيَدِهِ، إِنَّهُ لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ شِعْبًا لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ، اللَّهُمَّ ارْحَمِ الْأَنْصَارَ، وَأَبْنَاءَ الْأَنْصَارِ، وَأَبْنَاءَ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ ". قَالَ: فَبَكَى الْقَوْمُ حَتَّى
أَخْضَلُوا لِحَاهُمْ، وَقَالُوا: رَضِينَا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَسْمًا وَحَظًّا. ثُمَّ انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَتَفَرَّقُوا».
16475 - And from Abu Sa'id al-Khudri, who said: "When the Messenger of Allah (pbuh) distributed those gifts among the Quraysh and the Arab tribes, and there was nothing for the Ansar among them, this tribe of the Ansar felt grievance in their hearts until talk increased among them, to the point that one of them said: 'The Messenger of Allah (pbuh) has rejoined his people.' So Sa'd ibn 'Ubadah entered upon him and said: 'O Messenger of Allah, this tribe of the Ansar has felt grievance against you in their hearts because of what you did with this booty you acquired; you distributed it among your people and gave grand gifts to the Arab tribes, but there was nothing for this tribe of the Ansar.' He said: 'And where do you stand in that, O Sa'd?' He replied: 'O Messenger of Allah, I am but a man from my people, and I am not apart from that [feeling].' He said: 'Then gather your people for me in this enclosure.' He said: So Sa'd went out and gathered the people in that enclosure. He said: A man from the Muhajirun came and he let them stay, so they entered; and others came and he turned them back. When they had gathered, Sa'd came to him and said: 'This tribe of the Ansar has gathered for you.' He said: So the Messenger of Allah (pbuh) came to them, praised Allah, and extolled Him as He deserves, then said: 'O assembly of Ansar, what is this talk that has reached me from you? And what is this grievance you felt in your hearts? Were you not astray and Allah, Mighty and Majestic, guided you? Were you not in need and Allah enriched you? Were you not enemies and He united your hearts?' They said: 'Indeed, Allah and His Messenger are more bountiful and more gracious.' He said: 'Will you not answer me, O assembly of Ansar?' They said: 'And with what shall we answer you, O Messenger of Allah, when to Allah and His Messenger belong all bounty and grace?' He said: 'By Allah, if you wished, you could have said—and you would have spoken the truth and been believed: "You came to us rejected, and we believed in you; forsaken, and we helped you; an outcast, and we sheltered you; and in need, and we comforted you." Did you feel grievance in your hearts, O assembly of Ansar, over a triviality of this world with which I sought to win the hearts of a people so they might embrace Islam, while I entrusted you to your Islam? Are you not satisfied, O assembly of Ansar, that the people go away with sheep and camels while you return with the Messenger of Allah (pbuh) to your dwellings? By Him in whose hand is the soul of Muhammad, were it not for the Migration, I would have been a man of the Ansar. If the people were to traverse a valley, I would traverse the valley of the Ansar. O Allah, have mercy on the Ansar, the children of the Ansar, and the grandchildren of the Ansar.' He said: The people wept until they soaked their beards, and they said: 'We are satisfied with the Messenger of Allah (pbuh) as our portion and lot.' Then the Messenger of Allah (pbuh) departed and they dispersed."
#16476
16476 - Dhe në një transmetim tjetër nga Ebu Saidi gjithashtu, ai ka thënë: «Një burrë nga Ensarët u tha shokëve të tij: "Pasha Allahun, unë ju thosha se po të rregulloheshin punët, ai (Pejgamberi) do t'i jepte përparësi të tjerëve mbi ju." Tha: Ata iu përgjigjën atij me një reagim të ashpër. Tha: Kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që ai erdhi tek ata dhe u tha disa gjëra që nuk i mbaj mend. Ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut." Ai tha: "Ju nuk kalëronit kuaj (nuk kishit mjete)." Tha: Sa herë që ai u thoshte diçka, ata thoshin: "Po, o i Dërguari i Allahut." Tha: Kur ai pa se ata nuk po i kthenin fjalë (nuk po kundërshtonin). Thashë: Dhe përmendi diçka të ngjashme me të dhe në fund të saj tha: "Ensarët janë brendësia ime, njerëzit e shtëpisë sime dhe vendi im i besuar ku unë strehohem, andaj faleni atë që gabon prej tyre dhe pranojeni atë që bën mirë prej tyre." Ebu Saidi tha: I thashë Muaviut: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka treguar se pas tij do të shohim padrejtësi (dhënie përparësie të tjerëve). Muaviu tha: E çfarë ju urdhëroi ai? Thashë: Na urdhëroi të bëjmë durim. Ai tha: Atëherë bëni durim.»
١٦٤٧٦ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ أَيْضًا قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لِأَصْحَابِهِ: أَمَا وَاللَّهِ، لَقَدْ كُنْتُ أُحَدِّثُكُمُ أَنْ لَوِ اسْتَقَامَتِ الْأُمُورُ لَقَدْ آثَرَ عَلَيْكُمْ. قَالَ: فَرَدُّوا عَلَيْهِ رَدًّا عَنِيفًا. قَالَ: فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَجَاءَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ أَشْيَاءَ لَا أَحْفَظُهَا، قَالُوا: بَلَى. يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " فَكُنْتُمْ لَا تَرْكَبُونَ الْخَيْلَ ". قَالَ: فَكُلَّمَا قَالَ لَهُمْ شَيْئًا قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ: فَلَمَّا رَآهُمْ لَا يَرُدُّونَ عَلَيْهِ. قُلْتُ: فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَقَالَ فِي آخِرِهِ: " الْأَنْصَارُ كَرِشِي، وَأَهْلُ بَيْتِي، وَعَيْبَتِي الَّتِي أَوَيْتُ إِلَيْهَا، فَاعْفُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَاقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ ". قَالَ أَبُو سَعِيدٍ: قُلْتُ لِمُعَاوِيَةَ: ِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حَدَّثَنَا أَنَّا سَنَرَى بَعْدَهُ أَثَرَةً. قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا أَمَرَكُمْ؟ قُلْتُ: أَمَرَنَا أَنْ نَصْبِرَ قَالَ: فَاصْبِرُوا إِذًا».
16476 - And in a narration from Abu Sa'id also, he said: A man from the Ansar said to his companions: "Indeed, by Allah, I used to tell you that if matters became stable, he would favor others over you." He said: So they responded to him with a harsh response. He said: That reached the Messenger of Allah (pbuh), so he came to them and said things to them that I do not remember. They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "And you did not use to ride horses." He said: So whenever he said something to them, they said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: When he saw that they were not responding to him, I said: Then he mentioned the like of it and said at its end: "The Ansar are my inner circle, my household, and my close confidants to whom I have sought refuge; so pardon their wrongdoer and accept from their doer of good." Abu Sa'id said: I said to Mu'awiyah: "The Messenger of Allah (pbuh) informed us that we would see favoritism after him." Mu'awiyah said: "So what did he command you?" I said: "He commanded us to be patient." He said: "Then be patient."
#16477
16477 - Dhe në një transmetim: "Prandaj bëni durim derisa të më takoni te Hauzi (Burimi)".
Të gjitha këto i ka transmetuar Ahmedi, ndërsa Ebu Jala e ka transmetuar me versionin në të cilin thotë: Një burrë nga Ensarët u tha shokëve të tij. Burrat e transmetimit të parë të Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili ka deklaruar qartë dëgjimin (e hadithit). Unë them: Ky hadith është në Sahih por me një kontekst tjetër.
١٦٤٧٧ - وَفِي رِوَايَةٍ «: " فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي عَلَى الْحَوْضِ» ".
رَوَاهَا أَحْمَدُ كُلَّهَا، وَأَبُو يَعْلَى بِالرِّوَايَةِ الَّتِي قَالَ فِيهَا: فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ لِأَصْحَابِهِ. وَرِجَالُ الرِّوَايَةِ الْأُولَى لِأَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ، قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ.
16477 - And in a narration: "So be patient until you meet me at the Pond."
Commentary It was narrated by Ahmad in its entirety, and by Abu Ya’la with the narration in which he said: "A man from the Ansar said to his companions." The narrators of the first narration of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Muhammad ibn Ishaq, and he has explicitly declared hearing [the report from his source]. I say: It is in the Sahih with a different context.
#16478
16478 - Dhe nga Ebu Hurejre dhe Ebu Seidi përcillet diçka e ngjashme me atë që u përmend më lart, por në formë të shkurtuar.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e të dyve janë burra të Sahihut [përveç Ibn Is'hakut, i cili e ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë].
١٦٤٧٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ نَحْوُ مَا تَقَدَّمَ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ [غَيْرَ ابْنِ إِسْحَاقَ وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ].
16478 - And on the authority of Abu Hurairah and Abu Sa'id, [narrating] the likeness of what preceded, in a summarized form.
Commentary Narrated by Ahmad, and the narrators of both [chains] are the narrators of the Sahih [except for Ibn Ishaq, and he has explicitly stated direct audition].
#16479
16479 - Dhe nga Xhabiri: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) «kur u çlirua Hunejni, dërgoi njësi ushtarake dhe ata sollën deve e dele, të cilat i ndau mes Kurejshëve. Ne, o ju Ensarë, ndjemë diçka [ndaj tij] për këtë, dhe kjo i arriti atij. Ai na mblodhi, na mbajti hytbe dhe tha: "A nuk jeni të kënaqur që juve iu dha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?! Pashë Allahun, sikur njerëzit të ndiqnin një luginë dhe ju të ndiqnit një shteg mali, unë do të ndiqja shtegun tuaj". Ata thanë: Jemi të kënaqur o i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) o Muhamed -.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٧٩ - وَعَنْ جَابِرٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - «لَمَّا فُتِحَتْ حُنَيْنٌ بَعَثَ سَرَايَا فَأَتَوْا بِالْإِبِلِ وَالشَّاةِ، فَقَسَّمُوهَا فِي قُرَيْشٍ، فَوَجَدْنَا أَيُّهَا الْأَنْصَارُ [عَلَيْهِ]، فَبَلَغَهُ ذَلِكَ، فَجَمَعَنَا فَخَطَبَنَا فَقَالَ: " أَلَا تَرْضَوْنَ أَنَّكُمْ أُعْطِيتُمْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟! فَوَاللَّهِ، لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكْتُمْ شِعْبًا لَأَتْبَعْتُ شُعْبَتَكُمْ ". قَالُوا: رَضِينَا يَا رَسُولَ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْكَ» يَا مُحَمَّدُ -.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16479 - And on the authority of Jabir: that the Prophet (pbuh), when Hunayn was conquered, sent out military detachments and they brought back camels and sheep, and they distributed them among the Quraysh. We—O Ansar—felt some grievance regarding this, and news of this reached him. So he gathered us and addressed us, saying: "Are you not pleased that you have been given the Messenger of Allah (pbuh)? By Allah, if the people were to tread a valley and you were to tread a mountain pass, I would surely follow your mountain pass." They said: "We are pleased, O Messenger of Allah (pbuh)," O Muhammad.
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is fair (hasan) in Hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16480
16480 - Dhe nga es-Saib bin Jezid: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e ndau fëjin (plaçkën e luftës) që Allahu ia dha në Hunejn nga gjanimet e Hevazinit, dhe e bëri ndarjen mirë duke e përhapur [ndarjen] te njerëzit e [Mekës] nga Kurejshët dhe të tjerët. Atëherë Ensarët u zemëruan, e kur Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dëgjoi për këtë, u shkoi atyre në vendet e tyre, e pastaj tha: "Kushdo që është këtu e [nuk] është prej Ensarëve, le të dalë te vendi i tij". Pastaj dëshmoi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - duke falënderuar Allahun - (xh.sh.) - e pastaj tha: "O bashkësi e Ensarëve, më ka arritur fjala juaj rreth këtyre gjanimeve me të cilat u dhashë përparësi disa njerëzve për t'i bërë për vete në Islam; mbase ata do të dëshmojnë pas kësaj dite, pasi Allahu e ka futur Islamin në zemrat e tyre". Pastaj tha: "O bashkësi e Ensarëve, a nuk ju dha Allahu mirësi me besimin? Dhe ju veçoi me nderim, dhe ju emërtoi me emrat më të mirë: Ensarët e Allahut dhe Ensarët e të Dërguarit të Tij. Sikur të mos ishte hixhreti, do të isha një njeri prej Ensarëve, dhe sikur njerëzit të ndiqnin një luginë e ju të ndiqnit një luginë tjetër, unë do të ndiqja
luginën tuaj. A nuk jeni të kënaqur që njerëzit të shkojnë [me këto gjanime] me dhen, bagëti e deve, ndërsa ju të ktheheni me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) -?!".
Kur Ensarët dëgjuan fjalën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -, thanë: Jemi të kënaqur. Ai tha: "Më jepni përgjigje për atë që thashë". Ensarët thanë: O i Dërguari i Allahut, na gjetët në errësirë e Allahu na nxori përmes teje në dritë, na gjetët në buzë të humnerës së Zjarrit e Allahu na shpëtoi përmes teje, dhe na gjetët të humbur e Allahu na udhëzoi përmes teje. Jemi të kënaqur me Allahun si Zot, me Islamin si fe dhe me Muhamedin si Pejgamber, andaj vepro o i Dërguari i Allahut çfarë të dëshironi në lirinë më të plotë. Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "Pasha Allahun, sikur të më ishit përgjigjur me tjetër fjalë përveç kësaj, do të thosha: keni thënë të vërtetën. Sikur të thoshit: A nuk erdhe te ne i dëbuar e ne të strehuam, i përgënjeshtruar e ne të besuam, i braktisur e ne të ndihmuam, dhe pranuam atë që njerëzit ta refuzuan? Sikur ta thoshit këtë, do të kishit thënë të vërtetën". Atëherë Ensarët thanë: Përkundrazi, Allahut dhe të Dërguarit të Tij i takon mirësia dhe vlerësimi mbi ne dhe mbi të tjerët. Pastaj qanë saqë u shtua të qarët e tyre, dhe Pejgamberi - (s.a.v.s.) - qau bashkë me ta [dhe u bënë edhe më të lidhur me atë që u tha ai, dhe kjo ishte më e vlefshme për ta se çdo pasuri].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Rishdin bin Sa'd, hadithi i të cilit në temat e zbutjes së zemrave (Rikak) e të ngjashme është i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤٨٠ - وَعَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَسَمَ الْفَيْءَ الَّذِي أَفَاءَ اللَّهُ بِحُنَيْنٍ مِنْ غَنَائِمِ هَوَازِنَ، فَأَحْسَنَ فَأَفْشَى [الْقَسْمَ] فِي أَهْلِ [مَكَّةَ] مِنْ قُرَيْشٍ وَغَيْرِهِمْ، فَغَضِبَتِ الْأَنْصَارُ، فَلَمَّا سَمِعَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَتَاهُمْ فِي مَنَازِلِهِمْ، ثُمَّ قَالَ: " مَنْ كَانَ هَاهُنَا [لَيْسَ] مِنَ الْأَنْصَارِ فَلْيَخْرُجْ إِلَى رَحْلِهِ ". ثُمَّ يَشْهَدْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَحَمِدَ اللَّهَ - ﷿ - ثُمَّ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، قَدْ بَلَغَنِي مِنْ حَدِيثِكُمْ فِي هَذِهِ الْمَغَانِمِ الَّتِي آثَرْتُ بِهَا أُنَاسًا أَتَأَلَّفُهُمْ عَلَى الْإِسْلَامِ ; لَعَلَّهُمْ أَنْ يَشْهَدُوا بَعْدَ الْيَوْمِ، وَقَدْ أَدْخَلَ اللَّهُ قُلُوبَهُمُ الْإِسْلَامَ ". ثُمَّ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَلَمْ يَمُنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ بِالْإِيمَانِ؟ وَخَصَّكُمْ بِالْكَرَامَةِ، وَسَمَّاكُمْ بِأَحْسَنِ الْأَسْمَاءِ: أَنْصَارِ اللَّهِ، وَأَنْصَارِ رَسُولِهِ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكْتُمْ وَادِيًا لَسَلَكْتُ
وَادِيَكُمْ، أَفَلَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ [بِهَذِهِ الْغَنَائِمِ] الشَّاءِ وَالنَّعَمِ وَالْبَعِيرِ، وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟! ".
فَلَمَا سَمِعَتِ الْأَنْصَارُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالُوا: رَضِينَا، قَالَ: " أَجِيبُونِي فِيمَا قُلْتُ ". قَالَتِ الْأَنْصَارُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَجَدْتَنَا فِي ظُلْمَةٍ فَأَخْرَجَنَا اللَّهُ بِكَ إِلَى النُّورِ، وَوَجَدْتَنَا عَلَى شَفَا حُفْرَةٍ مِنَ النَّارِ فَأَنْقَذَنَا اللَّهُ بِكَ، وَوَجَدْتَنَا ضُلَّالًا فَهَدَانَا اللَّهُ بِكَ، قَدْ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ نَبِيًّا، فَاصْنَعْ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا شِئْتَ فِي أَوْسَعِ الْحَلِّ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَاللَّهِ، لَوْ أَجَبْتُمُونِي بِغَيْرِ هَذَا الْقَوْلِ لَقُلْتُ: صَدَقْتُمْ، لَوْ قُلْتُمْ: أَلَمْ تَأْتِنَا طَرِيدًا فَآوَيْنَاكَ، وَمُكَذَّبًا فَصَدَّقْنَاكَ، وَمَخْذُولًا فَنَصَرْنَاكَ، وَقَبِلْنَا مَا رَدَّ النَّاسُ عَلَيْكَ، لَوْ قُلْتُمْ هَذَا لَصَدَقْتُمْ ". فَقَالَتِ الْأَنْصَارُ: بَلْ لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ الْمَنُّ وَالْفَضْلُ عَلَيْنَا وَعَلَى غَيْرِنَا، ثُمَّ بَكَوْا فَكَثُرَ بُكَاؤُهُمْ، وَبَكَى النَّبِيُّ - ﷺ -» مَعَهُمْ [فَكَانُوا بِالَّذِي قَالَ لَهُمْ أَشَدَّ ارْتِبَاطًا وَأَفْضَلَ عِنْدَهُمْ مِنْ كُلِّ مَالٍ].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ، وَحَدِيثُهُ فِي الرِّقَاقِ وَنَحْوِهَا حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of al-Sa’ib bin Yazid: That the Messenger of Allah (pbuh) distributed the spoils (al-fay’) which Allah had bestowed [upon him] at Hunayn from the spoils of Hawazin; he gave generously and distributed [the shares] extensively among the people of [Mecca] from Quraysh and others. Consequently, the Ansar became angry. When the Prophet (pbuh) heard of that, he came to them in their dwellings and then said: "Whoever is here who is [not] from the Ansar, let him go out to his camp." Then the Messenger of Allah (pbuh) bore witness [to the truth], praised Allah—the Mighty and Sublime—and then said: "O assembly of the Ansar, news has reached me of your talk regarding these spoils with which I have favored certain people, seeking to win their hearts over to Islam; that they might bear witness [to the truth] after today, while Allah has already admitted Islam into their hearts." He then said: "O assembly of the Ansar, has Allah not bestowed faith upon you? And singled you out for honor? And named you with the best of names: the Helpers (Ansar) of Allah and the Helpers of His Messenger? Had it not been for the Migration (al-Hijrah), I would have been a man from the Ansar. If the people were to travel through a valley and you were to travel through another valley, I would travel through your valley. Are you not pleased that the people go away [with these spoils]—the sheep, the livestock, and the camels—while you go back with the Messenger of Allah (pbuh)?!" When the Ansar heard the words of the Messenger of Allah (pbuh), they said: "We are pleased." He said: "Answer me regarding what I have said." The Ansar said: "O Messenger of Allah, you found us in darkness and Allah brought us out into the light through you; and you found us on the brink of a pit of Fire and Allah saved us through you; and you found us astray and Allah guided us through you. We are pleased with Allah as Lord, with Islam as religion, and with Muhammad as Prophet. So do, O Messenger of Allah, whatever you wish in the most ample permissibility." Then the Prophet (pbuh) said: "By Allah, had you answered me with words other than these, I would have said: 'You have spoken the truth.' Had you said: 'Did you not come to us as a fugitive and we sheltered you? And as one disbelieved and we believed you? And as one forsaken and we supported you? And we accepted what the people rejected from you?' Had you said this, you would have spoken the truth." The Ansar said: "Rather, to Allah and His Messenger belong the favor and the grace upon us and upon others." Then they wept until their weeping became profuse, and the Prophet (pbuh) wept with them. [And because of what he said to them, they became more strongly attached and it was more excellent to them than any wealth.]
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Rishdin bin Sa'd; his hadiths in matters of heart-softening reports (al-riqaq) and similar topics are fair (hasan), while the rest of its narrators are trustworthy (thiqat).
#16481
16481 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Në ditën e Hunejnit, Pejgamberi (s.a.v.s.) mori plaçkë lufte dhe ua shpërndau njerëzve. Ensarët thanë: Ne e bëjmë luftën, ndërsa plaçka e luftës u jepet të tjerëve. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që ai u dërgoi lajm atyre: "Mblidhuni". Ai erdhi tek ata dhe u tha: "O grupi i Ensarëve, a ka mes jush ndonjë që nuk është prej jush?". Ata thanë: Jo, përveç një djali të motrës sonë dhe një mualiu (shërbëtori) tonë. Ai tha: "Djali i motrës së një populli është prej tyre, dhe mualiu i një populli është prej tyre". Pastaj tha: "O grupi i Ensarëve, a nuk jeni të kënaqur që njerëzit të shkojnë me dele e deve, ndërsa ju të ktheheni me Muhamedin në shtëpitë tuaja?". Ata thanë: Jemi të kënaqur».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Muhamed bin Xhabir es-Suhejmi, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm nga disa.
١٦٤٨١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «أَصَابَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَوْمَ حُنَيْنٍ غَنَائِمَ، فَقَسَّمَ لِلنَّاسِ، فَقَالَتِ الْأَنْصَارُ: نَلِي الْقِتَالَ وَالْغَنَائِمُ لِغَيْرِنَا. فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَبَعَثَ إِلَيْهِمْ " أَنِ اجْتَمِعُوا ". فَأَتَاهُمْ فَقَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، هَلْ فِيكُمْ أَحَدٌ مِنْ غَيْرِكُمْ؟ ". قَالُوا: لَا. إِلَّا ابْنَ أُخْتٍ لَنَا وَمَوْلَانَا، فَقَالَ: " ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ، وَمَوْلَى الْقَوْمِ مِنْهُمْ ". فَقَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاةِ وَالْبَعِيرِ، وَتَذْهَبُونَ أَنْتُمْ بِمُحَمَّدٍ إِلَى أَبْيَاتِكُمْ؟ ". قَالُوا: رَضِينَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ السُّحَيْمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
16481 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) obtained spoils on the day of Hunayn and distributed them among the people. The Ansar said: 'We undertake the fighting while the spoils go to others.' This reached the Prophet (pbuh), so he sent for them, saying: 'Gather together.' He then came to them and asked: 'O assembly of Ansar, is there anyone among you who is not from you?' They replied: 'No, except for a nephew of ours and our freed slave.' He said: 'The nephew of a people is of them, and the freed slave of a people is of them.' Then he said: 'O assembly of Ansar, are you not satisfied that the people go away with sheep and camels, while you go away with Muhammad to your homes?' They said: 'We are satisfied.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Muhammad bin Jabir al-Suhaymi, who is weak, although he has been declared reliable.
#16482
16482 - Dhe nga Abdullah bin Xhubejr: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha Ensarëve: "A nuk jeni të kënaqur që njerëzit në përgjithësi janë rroba e jashtme (dithar), ndërsa ju jeni rroba e brendshme (shi'ar)? A nuk jeni të kënaqur që njerëzit, nëse do të ndiqnin një luginë dhe ju do të ndiqnit një tjetër, unë do të ndiqja luginën tuaj dhe do t'i lija njerëzit? Dhe sikur Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - të mos më kishte emërtuar nga Muhaxhirët, do të dëshiroja të isha një burrë nga Ensarët?". Ata thanë: [Po], jemi të kënaqur».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe për Abdullah bin Xhubejrin është thënë: se ai është Tabi'in, dhe ai është i besueshëm (thikah), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٨٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جُبَيْرٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِلْأَنْصَارِ: " أَلَا تَرْضَوْنَ أَنَّ أَصْلَ النَّاسِ دِثَارٌ وَأَنْتُمْ شِعَارٌ؟ أَلَا تَرْضَوْنَ أَنَّ النَّاسَ لَوْ سَلَكُوا وَادِيًا وَسَلَكْتُمْ آخَرَ اتَّبَعْتُ وَادِيَكُمْ وَتَرَكْتُ النَّاسَ؟ وَلَوْلَا أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - سَمَّانِي مِنَ الْمُهَاجِرِينَ لَأَحْبَبْتُ أَنْ أَكُونَ [امْرَأً] مِنَ الْأَنْصَارِ؟ ". قَالُوا: [بَلَى] رَضِينَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ جُبَيْرٍ قِيلَ: إِنَّهُ تَابِعِيٌّ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16482 - And from Abdullah ibn Jubayr: "That the Prophet (pbuh) said to the Ansar: 'Are you not pleased that the bulk of the people are an outer garment (dithar) while you are the inner garment (shi'ar)? Are you not pleased that if the people were to traverse a valley and you traversed another, I would follow your valley and leave the people? And were it not that Allah - the Mighty and Majestic - named me among the Emigrants (Muhajirin), I would have loved to be a man from the Ansar?' They said: 'Yes, we are pleased.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it was said regarding Abdullah ibn Jubayr that he is a Successor (Tabi'i), and he is trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16483
16483 - Dhe nga Abbad bin Beshir el-Ensari ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O ju ensarë, ju jeni rroba e brendshme (shiar), ndërsa njerëzit e tjerë janë rroba e jashtme (dithar). Të mos më vijë asnjë e keqe nga ana juaj".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk ka transmetuar prej tyre askush përveç njërit, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤٨٣ - وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ بَشِيرٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَنْتُمُ الشِّعَارُ وَالنَّاسُ الدِّثَارُ، لَا أُوتَيَنَّ مِنْ قِبَلِكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ يَرْوِ عَنْهُ إِلَّا وَاحِدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of 'Abbad ibn Bashir al-Ansari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O assembly of the Ansar, you are the inner garment and the people are the outer garment; let me not be overcome from your direction."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains a narrator from whom only one person has narrated, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16484
16484 - Dhe nga Abdullah bin Muhamedi - domethënë Ibn Akili - ka thënë:
Muaviu erdhi në Medine dhe e takoi Ebu Katade, i cili i tha: "Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: 'Vërtet ju do të shihni pas meje egoizëm (preferencë të të tjerëve mbi ju)'. Ai (Muaviu) tha: 'E çfarë ju urdhëroi ai?'. Ai tha: 'Na urdhëroi të bëjmë durim'. Ai tha: 'Atëherë bëni durim'."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe Abdullah bin Muhamed bin Akili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٤٨٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدٍ - يَعْنِي ابْنَ عَقِيلٍ - قَالَ: قَدِمَ مُعَاوِيَةُ الْمَدِينَةَ، فَتَلَقَّاهُ أَبُو قَتَادَةَ فَقَالَ: «أَمَا إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " أَمَا إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً ". قَالَ: فَبِمَا أَمَرَكُمْ؟ قَالَ: أَمَرَنَا أَنْ نَصْبِرَ، قَالَ: اصْبِرُوا إِذًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ
رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abdullah bin Muhammad - meaning Ibn Aqeel - who said: Mu'awiyah arrived in Medina, and Abu Qatada met him and said: "Truly, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, you shall encounter selfishness after me.'" He (Mu'awiyah) asked: "So what did he command you to do?" He (Abu Qatada) replied: "He commanded us to be patient." He (Mu'awiyah) said: "Then remain patient."
Commentary Narrated by Ahmad; Abdullah bin Muhammad bin Aqeel is Hasan (good) in Hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16485
16485 - Dhe nga Ebu Humejd es-Sa'idi (r.a.) ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Çdo pejgamber ka një vend ku ruan sekretet dhe gjërat e tij të çmuara, ndërsa vendi im i fshehtë (ku mbështetem) është ky fis i Ensarëve. Sikur të mos ishte hixhreti, unë do të isha një njeri prej Ensarëve. Nëse njerëzit do të ndiqnin një luginë dhe Ensarët do të ndiqnin një shteg mali, unë do të ndiqja shtegun e Ensarëve. Ensarët janë rroba e brendshme (shi'ar), ndërsa njerëzit e tjerë janë rroba e jashtme (dithar). Prandaj, kushdo që merr përsipër diçka nga çështjet e njerëzve, le të sillet mirë me bamirësit e tyre dhe t'ua falë gabimet atyre që gabojnë prej tyre."
E transmeton el-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٨٥ - وَعَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ عَيْبَةً، وَعَيْبَتِي هَذَا الْحَيُّ مِنَ الْأَنْصَارِ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ، وَلَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَ الْأَنْصَارُ شِعْبًا، لَسَلَكْتُ شِعْبَ الْأَنْصَارِ، الْأَنْصَارُ شِعَارٌ وَالنَّاسُ دِثَارٌ، فَمَنْ وَلِيَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ شَيْئًا فَلْيُحْسِنْ إِلَى مُحْسِنِهِمْ، وَيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16485 - And from Abu Humayd al-Sa'idi, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, every prophet has a repository for secrets, and my repository for secrets is this tribe of the Ansar. Were it not for the Migration, I would have been a man from among the Ansar. If the people were to traverse a valley and the Ansar were to traverse a mountain pass, I would surely traverse the mountain pass of the Ansar. The Ansar are the inner garment, and the people are the outer garment. So, whoever is entrusted with any matter of the people's affairs, let him be good to their good-doers and overlook their wrongdoers."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains someone whom I do not know.
#16486
16486 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: «Doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Vërtet, çdo Pejgamber ka një trashëgimi dhe një mirësi të veçantë, ndërsa trashëgimia dhe mirësia ime janë Ensarët, prandaj më respektoni mua duke u sjellë mirë me ta»".
Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është i mirë.
١٦٤٨٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " أَلَا [إِنَّ] لِكُلِّ نَبِيٍّ تَرِكَةً وَصَنِيعَةً، وَإِنَّ تَرِكَتِي وَصَنِيعَتِي الْأَنْصَارُ، فَاحْفَظُونِي فِيهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
16486 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) came out to us and said: 'Verily, for every Prophet there is a legacy and a special group of protégés, and indeed my legacy and protégés are the Ansar, so observe my rights concerning them.'"
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is good.
#16487
16487 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) dëgjoi diçka, kështu që mbajti një fjalim dhe u tha Ensarëve: "A nuk ishit të nënçmuar e Allahu ju lartësoi përmes meje? A nuk ishit të humbur e Allahu ju udhëzoi përmes meje? A nuk ishit të frikësuar e Allahu ju dha siguri përmes meje? A nuk po më përgjigjeni?". Ata thanë: Me çfarë t'ju përgjigjemi? Ai tha: "Thoni: A nuk të dëboi populli yt e ne të strehuam? A nuk të përgënjeshtroi populli yt e ne të besuam?". Ai po ua numëronte ato atyre, [tha]: Atëherë ata ranë në gjunjë dhe thanë: Pasuritë tona dhe vetet tona janë për ty. Atëherë zbriti: ﴿"Thuaj: Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për këtë, përveç respektit për hir të farefisnisë"﴾ [esh-Shura: 23]».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' nga shejhu i tij Ali bin Seid bin Beshir, në të cilin ka njëfarë dobësie (lin), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٦٤٨٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - شَيْئًا، فَخَطَبَ فَقَالَ لِلْأَنْصَارِ: " أَلَمْ تَكُونُوا أَذِلَّاءَ فَأَعَزَّكُمُ اللَّهُ بِي؟ أَلَمْ تَكُونُوا ضُلَّالًا فَهَدَاكُمُ اللَّهُ بِي؟ أَلَمْ تَكُونُوا خَائِفِينَ فَأَمِنَكُمُ اللَّهُ بِي؟ أَلَا تَرُدُّونَ عَلَيَّ؟ ". قَالُوا: أَيُّ شَيْءٍ نُجِيبُكَ؟ قَالَ: " تَقُولُونَ: أَلَمْ يَطْرُدْكَ قَوْمُكَ فَآوَيْنَاكَ؟ أَلَمْ يُكَذِّبْكَ قَوْمُكَ فَصَدَّقْنَاكَ؟ ". يُعَدِّدُ عَلَيْهِمْ، [قَالَ]: فَجَثَوْا عَلَى رُكَبِهِمْ وَقَالُوا: أَمْوَالُنَا وَأَنْفُسُنَا لَكَ. فَنَزَلَتْ: ﴿"قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى"﴾ [الشورى: ٢٣]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ عَلِيِّ بْنِ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ، وَفِيهِ لِينٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
16487 - And from Ibn ‘Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) heard something, so he delivered a sermon and said to the Ansar: 'Were you not humiliated, and Allah honored you through me? Were you not astray, and Allah guided you through me? Were you not afraid, and Allah granted you security through me? Will you not respond to me?' They said: 'With what shall we answer you?' He said: 'You could say: Did your people not drive you out and we gave you refuge? Did your people not call you a liar and we believed you?' He continued enumerating things to them. [He said]: So they fell upon their knees and said: 'Our wealth and our lives are for you.' Then it was revealed: 'Say, [O Muhammad], "I do not ask you for this message any payment [or reward] except kindness among kindred."' [Ash-Shura: 23]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from his teacher ‘Ali bin Sa‘id bin Bashir, and there is some weakness in him, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
#16488
16488 - Dhe nga Matar Ebu Musa, meula i familjes së Talha bin Ubejdullah, ka thënë: «U takuan Ebu Hurejra dhe Abdullah bin Omer - ndërsa unë isha i ulur me ta kur isha djalosh - dhe (Ebu Hurejra) tha: O Ebu Abdurrahman, njerëzit po pretendojnë se unë po gënjej ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Cila tokë do të më mbante dhe cili qiell do të më bënte hije (nëse do ta bëja këtë)? Ai tha: Ti je më i mirë se kjo. Atëherë Ebu Hurejra tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Sikur njerëzit të ndiqnin një luginë dhe Ensarët të ndiqnin një luginë tjetër, unë do të ecja me Ensarët në atë luginë". Ibn Omeri tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e thënë këtë».
Dhe Ebu Hurejra tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Sikur të mos ishte hixhreti, do të isha një njeri prej Ensarëve». Ai (Ibn Omeri) tha: Ke thënë të vërtetën, e kam dëgjuar këtë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Dhe nuk tregoi asgjë atë ditë (Ebu Hurejra) veçse ai (Ibn Omeri) e vërtetoi.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٤٨٨ - وَعَنْ مَطَرٍ أَبِي مُوسَى مَوْلَى آلِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ قَالَ: «اجْتَمَعَ أَبُو هُرَيْرَةَ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ - وَإِنِّي لَقَاعِدٌ مَعَهُمَا وَأَنَا غُلَامٌ - فَقَالَ: أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، إِنَّ النَّاسَ يَزْعُمُونَ أَنِّي أَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَيُّ أَرْضٍ تُقِلُّنِي؟ وَأَيُّ سَمَاءٍ تُظِلُّنِي؟ فَقَالَ: أَنْتَ خَيْرٌ مِنْ ذَلِكَ، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا، وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ وَادِيًا لَسَلَكْتُ مَعَ الْأَنْصَارِ فِي ذَلِكَ الْوَادِي ". فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ».
وَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ» ". قَالَ: صَدَقْتَ، سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. وَلَمْ يُحَدِّثْ يَوْمَئِذٍ إِلَّا صَدَّقَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16488 - And on the authority of Matar Abu Musa, the freed slave of the family of Talhah ibn ‘Ubayd Allah, who said: "Abu Hurayrah and ‘Abd Allah ibn ‘Umar met—while I was sitting with them as a young boy—and he [Abu Hurayrah] said: 'O Abu ‘Abd al-Rahman, the people claim that I lie against the Messenger of Allah (pbuh). What earth would carry me, and what sky would shade me [if that were so]?' He [Ibn ‘Umar] replied: 'You are better than that.' Then Abu Hurayrah said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "If the people were to traverse a valley, and the Ansar were to traverse a valley, I would traverse that valley with the Ansar."' So Ibn ‘Umar said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it.' Then Abu Hurayrah said: 'I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Were it not for the Migration, I would have been a man from the Ansar."' He [Ibn ‘Umar] said: 'You have spoken the truth; I heard it from the Messenger of Allah (pbuh).' And he did not narrate anything that day except that he confirmed him."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#16489
16489 - Dhe nga Enesi (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e dinte se shtegu i malit është më i mirë se lugina.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٤٨٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: عَلِمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّ الشِّعْبَ أَحْسَنُ مِنَ الْوَادِي.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16489 - And on the authority of Anas who said: The Messenger of Allah (pbuh) knew that the mountain pass is better than the valley.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is good (Hasan).
#16490
16490 - Dhe nga Ebu Katade transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë mbi minber: "Vërtet, njerëzit janë rrobë e jashtme (dithar), ndërsa Ensarët janë rrobë e brendshme (shi'ar). Sikur njerëzit të ndiqnin
një luginë dhe Ensarët të ndiqnin një shteg mali, unë do të ndiqja shtegun e Ensarëve. Sikur të mos ishte hixhreti, do të isha një njeri prej Ensarëve. Kushdo që merr përsipër diçka nga çështjet e tyre, le të sillet mirë me bamirësin e tyre dhe le t'ua falë gabimtarit të tyre. Kushdo që i frikëson ata, e ka frikësuar këtë që është mes këtyre të dyve" - dhe tregoi me shenjë nga gjoksi i tij, domethënë zemrën e tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij: Mikdam bin Davud, i cili është i dobët (daif), por Ibn Dekik el-Id ka thënë: Ai është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٤٩٠ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: " «أَلَا إِنَّ النَّاسَ دِثَارٌ، وَإِنَّ الْأَنْصَارَ شِعَارٌ، وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ سَلَكُوا
وَادِيًا، وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ شُعْبَةً لَاتَّبَعَتْ شُعْبَةَ الْأَنْصَارَ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ، فَمَنْ وَلِيَ مَنْ أَمْرِهِمْ شَيْئًا، فَلْيُحْسِنْ إِلَى مُحْسِنِهِمْ، وَلْيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَمَنْ أَفْزَعَهُمْ فَقَدْ أَفْزَعَ هَذَا الَّذِي بَيْنَ هَذَيْنِ " وَأَشَارَ إِلَى صَدْرِهِ يَعْنِي قَلْبَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ: مِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ: إِنَّهُ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16490 - And from Abu Qatada, he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the pulpit: "Behold! Indeed, the people are like the outer garments, and the Ansar are like the undergarments. If the people were to travel through a valley and the Ansar were to travel through a mountain pass, I would follow the mountain pass of the Ansar. Were it not for the Migration, I would have been a man from the Ansar. So, whoever is put in charge of any of their affairs, let him treat their good-doers with kindness and overlook their wrongdoers. And whoever alarms them has surely alarmed that which is between these two," and he pointed to his chest, meaning his heart.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat from his teacher Miqdam bin Dawud, and he is weak. Ibn Daqiq al-Eid said that he was deemed trustworthy, and the rest of its narrators are reliable.
#16491
16491
- Dhe nga Ibn Shefiu - i cili ishte mjek - ka thënë: Më thirri Usejd b. Hudajri dhe unë i preva atij venën ishiatike (vena e nervit shiatik), e ai më tregoi dy hadithe, duke thënë: Më erdhën njerëzit e dy shtëpive nga populli im: një shtëpi nga [Benu] Zafer dhe një shtëpi nga Benu Muavije, e më thanë: Fol me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që të na ndajë diçka, ose të na japë, apo diçka të ngjashme me këtë. Unë i fola atij dhe ai tha: "Po, do t'i ndaj secilës shtëpi prej tyre një pjesë, e nëse Allahu na jep përsëri, do t'u japim përsëri atyre". Tha: I thashë: Allahu të shpërbleftë me të mira o i Dërguar i Allahut! Ai tha: "Edhe ju, Allahu ju shpërbleftë me të mira; sepse ju, aq sa di unë për ju, jeni të ndershëm dhe të durueshëm". Tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, ju do të hasni në padrejtësi (preferencë të të tjerëve mbi ju) pas meje".
Kur ishte koha e Omer b. el-Hatabit, ai ndau disa rroba (pelerina) mes njerëzve dhe më dërgoi një prej tyre, por mua më duket e vogël [dhe ia dhashë vajzës sime]. Ndërsa isha duke u falur, kaloi pranë meje një i ri nga Kurejshët, i cili kishte veshur një nga ato rrobat që e tërhiqte zvarrë. Atëherë kujtova fjalën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, ju do të hasni në padrejtësi pas meje". Thashë: Allahu dhe i Dërguari i Tij kanë thënë të vërtetën. Një burrë shkoi te Omeri dhe e njoftoi, kështu që ai erdhi ndërsa unë isha duke u falur dhe tha: Falu o Ebu Usejd. Kur e përfundova namazin, ai tha: Si thashë? Unë e njoftova, e ai tha: Ajo është një rrobë që ia dërgova filanit, i cili është pjesëmarrës i Bedrit, Uhudit dhe Akabes, e ky djalosh shkoi te ai, e bleu prej tij dhe e veshi. A mendove se kjo do të ndodhte në kohën time? Tha: I thashë: Pasha Allahun, o Prijës i Besimtarëve, mendova se kjo nuk do të ndodhte në kohën tënde.
Thashë: Në Sahih dhe në të tjerë përveç tij është pjesa: "Vërtet, ju do të hasni pas meje padrejtësi".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Ibn Is'haku është mudellis (fshehës i transmetuesit), por ai është i besueshëm.
١٦٤٩١ - «وَعَنِ ابْنِ شَفِيعٍ - وَكَانَ طَبِيبًا - قَالَ: دَعَانِي أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ فَقَطَعْتُ لَهُ عِرْقَ النَّسَا، فَحَدَّثَنِي بِحَدِيثَيْنِ قَالَ: أَتَانِي أَهْلُ بَيْتَيْنِ مِنْ قَوْمِي: أَهْلُ بَيْتٍ مِنْ [بَنِي] ظَفَرٍ، وَأَهْلُ بَيْتٍ مِنْ بَنِي مُعَاوِيَةَ، فَقَالُوا: كَلِّمْ لَنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يُقَسِّمُ لَنَا، أَوْ يُعْطِينَا، أَوْ نَحْوَ [مِنْ] هَذَا، فَكَلَّمْتُهُ فَقَالَ: " نَعَمْ أَقْسِمُ لِكُلِّ [أَهْلِ] بَيْتٍ مِنْهُمْ شَطْرًا، فَإِنْ عَادَ اللَّهُ عَلَيْنَا عُدْنَا عَلَيْهِمْ ". قَالَ: قُلْتُ: جَزَاكَ اللَّهُ خَيْرًا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " وَأَنْتُمْ فَجَزَاكُمُ اللَّهُ خَيْرًا ; فَإِنَّكُمْ مَا عَلِمْتُكُمْ أَعِفَّةٌ صُبُرٌ ". " قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ: إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ أَثَرَةً بَعْدِي ". فَلَمَّا كَانَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَسَّمَ حُلَلًا بَيْنَ النَّاسِ فَبَعَثَ إِلَيَّ مِنْهَا بِحُلَّةٍ فَاسْتَصْغَرْتُهَا [فَأَعْطَيْتُهَا ابْنَتِي]، فَبَيْنَا أَنَا أُصَلِّي إِذْ مَرَّ بِي شَابٌّ مِنْ قُرَيْشٍ، عَلَيْهِ حُلَّةٌ مِنْ تِلْكَ الْحُلَلِ يَجُرُّهَا، فَذَكَرْتُ قَوْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ أَثَرَةً بَعْدِي ". فَقُلْتُ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ، فَانْطَلَقَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ، فَجَاءَ وَأَنَا أُصَلِّي فَقَالَ: صَلِّ أَبَا أُسَيْدٍ، فَلَمَّا قَضَيْتُ صَلَاتِي قَالَ: كَيْفَ قُلْتَ؟ فَأَخْبَرْتُهُ، فَقَالَ: تِلْكَ حُلَّةٌ بَعَثْتُ بِهَا إِلَى فُلَانٍ، وَهُوَ بَدْرِيٌّ أُحُدِيٌّ عَقَبِيٌّ، فَأَتَاهُ هَذَا الْفَتَى فَابْتَاعَهَا مِنْهُ فَلَبِسَهَا، فَظَنَنْتَ أَنْ ذَلِكَ يَكُونَ فِي زَمَانِي؟ قَالَ: قُلْتُ: قَدْ وَاللَّهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، ظَنَنْتُ أَنَّ ذَلِكَ لَا يَكُونُ فِي زَمَانِكَ.
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ وَغَيْرِهِ مِنْهُ: " إِنَّكُمْ سَتَلْقَوْنَ بَعْدِي أَثَرَةً» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ ابْنَ إِسْحَاقَ مُدَلِّسٌ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16491 - On the authority of Ibn Shafi' — who was a physician — who said: Usaid ibn Hudayr summoned me and I performed an incision for his sciatica. He then narrated two hadiths to me, saying: The members of two households from my people came to me: a household from [Banu] Zafar and a household from Banu Mu'awiyah. They said: "Speak to the Messenger of Allah (pbuh) on our behalf so that he may distribute to us, or give to us," or something of this nature. So I spoke to him, and he said: "Yes, I shall allot a portion for every [household] among them, and if Allah bestows more upon us, we shall bestow more upon them." He said: I said: "May Allah reward you with goodness, O Messenger of Allah." He (pbuh) said: "And you, may Allah reward you with goodness; for indeed, as far as I have known you, you are chaste and patient." He said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, you shall encounter favoritism after me." When it was the time of Umar ibn al-Khattab, he distributed garments among the people and sent me one of those garments, but I found it too small [so I gave it to my daughter]. While I was praying, a young man from the Quraysh passed by me wearing one of those garments and trailing it on the ground. I remembered the statement of the Messenger of Allah (pbuh): "Indeed, you shall encounter favoritism after me." So I said: "Allah and His Messenger have spoken the truth." A man went to Umar and informed him, so he came while I was praying and said: "Continue your prayer, O Abu Usaid." When I finished my prayer, he asked: "What was it that you said?" So I informed him. He said: "That garment was one I had sent to so-and-so, and he is a veteran of Badr, Uhud, and the Pledge of al-Aqabah. This young man then came to him, purchased it from him, and wore it. Did you think that such a thing would happen during my time?" He (Abu Usaid) said: I said: "By Allah, O Commander of the Faithful, I thought that it would not happen during your time."
Commentary I say: In the Sahih and other collections, there is a portion of it: "Indeed, you shall encounter favoritism after me." It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, except that Ibn Ishaq is a mudallis, though he is himself trustworthy.
#16492
16492 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «Babai im urdhëroi që të përgatitej një hazire (një lloj ushqimi me mish dhe miell), pastaj më urdhëroi dhe unë ia dërgova atë Pejgamberit (s.a.v.s.). Tha: Shkova tek ai ndërsa ai ishte në shtëpinë e tij. Tha: Më tha mua: "Çfarë ke me vete, o Xhabir? A është mish ky?". Thashë: Jo. Pastaj u ktheva te babai im dhe ai më tha: A e pe të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Thashë: Po. Tha: A e dëgjove të thoshte diçka? Tha: Thashë: Po. Më tha: "Çfarë ke me vete, o Xhabir? A është mish ky?". Tha: Ndoshta i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka dëshiruar mish. Atëherë urdhëroi për një dele tonën shtëpiake dhe u therr, pastaj urdhëroi që të piqej, pastaj më urdhëroi dhe unë ia dërgova atë Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai më tha: "Çfarë ke me vete, o Xhabir?". E informova, e ai tha: "Allahu i shpërbleftë ensarët me të mira nga ana jonë, e veçanërisht Abdullah bin Amr bin Haram-in dhe Sad bin Ubadah-un».

E ka transmetuar Ebu Jala me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ibrahim bin Habib bin esh-Shehidit, i cili është i besueshëm.
١٦٤٩٢ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «أَمَرَ أَبِي بِخَزِيرَةٍ صُنِعَتْ، ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَتَيْتُ بِهَا النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: فَأَتَيْتُهُ وَهُوَ فِي مَنْزِلِهِ، قَالَ: فَقَالَ لِي: " مَاذَا مَعَكَ يَا جَابِرُ؟ أَلَحْمٌ هَذَا؟ ". قُلْتُ: لَا. فَأَتَيْتُ أَبِي فَقَالَ: هَلْ رَأَيْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَهُ يَقُولُ شَيْئًا؟ قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ لِي: " مَاذَا مَعَكَ يَا جَابِرُ؟ أَلَحْمٌ هَذَا؟ ". قَالَ: لَعَلَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَكُونَ اشْتَهَى اللَّحْمَ، فَأَمَرَ بِشَاةٍ لَنَا دَاجِنٍ فَذُبِحَتْ، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَشُوِيَتْ، ثُمَّ أَمَرَنِي فَأَتَيْتُ بِهَا النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ لِي: " مَاذَا مَعَكَ يَا جَابِرُ؟ ". فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ: " جَزَى اللَّهُ الْأَنْصَارَ عَنَّا خَيْرًا، وَلَا سِيَّمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ، وَسَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا
رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ حَبِيبِ بْنِ الشَّهِيدِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16492 - And from Jabir bin Abdullah, who said: "My father ordered a dish of Khazirah to be prepared, then he commanded me to take it to the Prophet (pbuh). He said: So I went to him while he was at his residence, and he said to me: 'What do you have with you, O Jabir? Is this meat?' I said: 'No.' Then I returned to my father, and he asked: 'Did you see the Messenger of Allah (pbuh)?' I said: 'Yes.' He asked: 'Did you hear him say anything?' I said: 'Yes, he said to me: "What do you have with you, O Jabir? Is this meat?"' He said: 'Perhaps the Messenger of Allah (pbuh) desired meat.' So he ordered a domestic sheep of ours to be slaughtered, then he ordered it to be roasted, and then he commanded me and I brought it to the Prophet (pbuh). He said to me: 'What do you have with you, O Jabir?' I informed him, and he said: 'May Allah reward the Ansar with good on our behalf, especially Abdullah bin Amr bin Haram and Sa'd bin Ubadah.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Ibrahim bin Habib bin al-Shahid, and he is trustworthy.
#16493
16493
- Dhe nga Ebu Muhamed bin Beshir bin Eban bin Beshir bin en-Nu'man bin Beshir bin Sa'd el-Ensari, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, i cili ka thënë: Meruan bin el-Hakemi i shkroi Nu'man bin Beshirit duke i kërkuar dorën e vajzës së tij, Umm Eban bint en-Nu'man, për djalin e tij, Abdylmelikun. Në letrën e tij drejtuar atij shkruhej: Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Nga Meruan bin el-Hakemi për Nu'man bin Beshirin. Paqja qoftë mbi ty. Unë e falënderoj Allahun para teje, Atë që nuk ka zot tjetër përveç Tij. Më tej: Allahu, i Cili zotëron Madhështinë dhe Nderin, Madhërinë dhe Pushtetin, ju ka veçuar juve - o bashkësi e Ensarëve - me ndihmën e fesë së Tij dhe me fuqizimin e Pejgamberit të Tij. Allahu të ka bërë ty prej tyre në një shtëpi të gjerë dhe në një degë të lashtë. Kjo më shtyu që të zgjedh krushqinë me ty dhe të të jap përparësi ty mbi të barabartët nga pasardhësit e babait tim. Kam menduar që ta martosh djalin tim, Abdylmelik bin Meruanin, me vajzën tënde, Umm Eban bint en-Nu'man. Për mehrin (shpërblimin e martesës) e saj kam caktuar atë që shqipton gjuha jote, atë që lëvizin buzët e tua, atë që arrin dëshira jote dhe atë që ti gjykon në arkën e shtetit (Bejtul-Mal) që ke pranë teje. Kur Nu'mani e lexoi letrën e tij, i shkroi: Me emrin e Allahut, të Gjithëmëshirshmit, Mëshirëplotit. Nga Nu'man bin Beshiri për Meruan bin el-Hakemin. Fillova me emrin tim si sunet nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -; kjo sepse e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "«Kur ndonjëri prej jush i shkruan dikujt, le të fillojë me veten e tij»". Më tej: Më ka mbërritur letra jote dhe e kuptova atë që përmende në të rreth dashurisë sonë. Nëse je i sinqertë, kjo është një mirësi që e ke arritur dhe një fat që e ke marrë; sepse ne jemi njerëz që Allahu i Madhëruar e ka bërë dashurinë ndaj nesh besim dhe urrejtjen ndaj nesh hipokrizi. Sa i përket asaj që zgjatove në përmendjen e nderit tonë dhe të parëve tanë të hershëm, mburrja që na ka bërë Allahu i Madhëruar dhe përmendja që na ka bërë Ai në Librin e Tij të zbritur dhe në Kuranin e Tij të detajuar mbi Pejgamberin e Tij - (s.a.v.s.) - na mjafton e nuk kemi nevojë për mburrjen e askujt prej njerëzve.
Sa i përket asaj që përmende se më ke dhënë përparësi me djalin tënd, Abdylmelik bin Meruanin, mbi të barabartët nga pasardhësit e babait tënd, atëherë pjesa ime nga ti u kthehet atyre, u takon plotësisht atyre, pa pasur lakmi ndaj tyre për këtë dhe pa pasur kundërshtim me ta për këtë.
Sa i përket asaj që përmende se mehri i saj është ai që shqipton gjuha ime, që lëvizin buzët e mia, që arrin dëshira ime dhe që gjykoj unë në arkën e shtetit pranë meje, pasha falënderimin e Allahut, nëse do të ishe i drejtë, pjesa ime në arkën e shtetit është më e bollshme se pjesa jote, dhe hisja ime në të është më e madhe se hisja jote. Unë jam ai që them:
Sikur shpirti im të më bindte, do të bëhesha shërbëtor i saj për atë që konsiderohet shumë... Por ai është një shpirt fisnik për mua, që i urren krushqitë e të ulëtve...
Ne kemi krushqi me djemtë e el-Anka-së dhe dy djemtë e Muharrikut
Me të cilën thirren emra dhe mehre... Dhe në familjen e Imranit dhe Amër bin Amirit ka gra fisnike, nderi i të cilave nuk është njollosur kurrë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Eban bin Beshir bin en-Nu'man të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, përveçse Ibn Hibani ka thënë për Ebu Muhamed bin Beshir bin Ebanin: Beshir bin en-Nu'man bin Beshir bin Eban. Kështu ai shtoi en-Nu'manin në pasardhjen e tij. Allahu e di më së miri.
١٦٤٩٣ - وَعَنْ أَبِي مُحَمَّدِ بْنِ بَشِيرِ بْنِ أَبَانِ بْنِ بَشِيرِ بْنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرِ بْنِ سَعْدٍ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: كَتَبَ مَرْوَانُ بْنُ الْحَكَمِ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ يَخْطُبُ عَلَى ابْنِهِ عَبْدِ الْمَلِكِ أُمَّ أَبَانٍ بِنْتَ النُّعْمَانِ، وَكَانَ فِي كِتَابِهِ إِلَيْهِ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ إِلَى النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ، سَلَامٌ عَلَيْكَ، فَإِنِّي أَحْمَدُ اللَّهَ إِلَيْكَ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، أَمَّا بَعْدُ: فَإِنَّ اللَّهَ ذَا الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ، وَالْعَظَمَةِ وَالسُّلْطَانِ، قَدْ خَصَّكُمْ - مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ - بِنَصْرِ دِينِهِ، وَاعْتِزَازِ نَبِيِّهِ، وَقَدْ جَعَلَكَ اللَّهُ مِنْهُمْ فِي الْبَيْتِ الْعَمِيمِ، وَالْفَرْعِ الْقَدِيمِ، وَقَدْ دَعَانِي ذَلِكَ إِلَى اخْتِيَارِي مُصَاهِرَتَكَ، وَإِيثَارِكَ عَلَى الْأَكْفَاءِ مِنْ وَلَدِ أَبِي، وَقَدْ رَأَيْتُ أَنْ تُزَوِّجَ ابْنِي عَبْدَ الْمَلِكِ بْنَ مَرْوَانَ ابْنَتَكَ أُمَّ أَبَانٍ بِنْتَ النُّعْمَانِ، وَقَدْ جَعَلْتُ صَدَاقَهَا مَا نَطَقَ بِهِ لِسَانُكَ، وَتَرَمْرَمَتْ بِهِ شَفَتَاكَ، وَبَلَغَهُ مُنَاكَ، وَحَكَمْتَ بِهِ فِي بَيْتِ الْمَالِ قِبَلَكَ. فَلَمَّا قَرَأَ النُّعْمَانُ كِتَابَهُ كَتَبَ إِلَيْهِ: بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، مِنَ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ إِلَى مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، بَدَأْتُ بِاسْمِي سُنَّةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ; وَذَلِكَ لِأَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِذَا كَتَبَ أَحَدُكُمْ إِلَى أَحَدٍ فَلْيَبْدَأْ بِنَفْسِهِ» ". أَمَّا بَعْدُ: فَقَدْ وَصَلَ إِلَيَّ كِتَابُكَ، وَقَدْ فَهِمْتُ مَا ذَكَرْتَ فِيهِ مِنْ مَحَبَّتِنَا، فَإِمَّا أَنْ تَكُونَ صَادِقًا فَغُنْمٌ أَصَبْتَ، وَبِحَظِّكَ أَخَذْتَ ; لِأَنَّا أُنَاسٌ جَعَلَ اللَّهُ تَعَالَى حُبَّنَا إِيمَانًا، وَبُغْضَنَا نِفَاقًا. وَأَمَّا مَا أَطْنَبْتَ فِيهِ مِنْ ذِكْرِ شَرَفِنَا، وَقَدِيمِ سَلَفِنَا، فَفِي مَدْحِ اللَّهِ تَعَالَى لَنَا وَذِكْرِهِ إِيَّانَا فِي كِتَابِهِ الْمُنَزَّلِ، وَقُرْآنِهِ الْمُفَصَّلِ عَلَى نَبِيِّهِ - ﷺ - مَا أَغْنَانَا عَنْ مَدْحِ أَحَدٍ مِنَ النَّاسِ.
وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ أَنَّكَ آثَرْتِنِي بِابْنِكَ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مَرْوَانَ عَلَى الْأَكْفَاءِ مِنْ وَلَدِ أَبِيكَ، فَحَظِّي مِنْكَ مَرْدُودٌ عَلَيْهِمْ، مَوْفُورٌ لَهُمْ، غَيْرُ مُشَاحٍّ لَهُمْ فِيهِ، وَلَا مُنَازِعٍ لَهُمْ عَلَيْهِ.
وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ بِأَنَّ صَدَاقَهَا مَا نَطَقَ بِهِ لِسَانِي، وَتَرَمْرَمَتْ بِهِ شَفَتَايَ، وَبَلَغَهُ مُنَايَ، وَحَكَمْتُ بِهِ فِي بَيْتِ الْمَالِ قِبَلِي، فَقَدْ أَصْبَحَ بِحَمْدِ اللَّهِ لَوْ أَنْصَفْتَ حَظِّي فِي بَيْتِ الْمَالِ أَوْفَرَ مِنْ حَظِّكَ، وَسَهْمِي فِيهِ أَجْزَلَ مِنْ سَهْمِكَ، فَأَنَا الَّذِي أَقُولُ:
فَلَوْ أَنَّ نَفْسِي طَاوَعَتْنِي لَأَصْبَحْتُ لَهَا حَفْدٌ مِمَّا يُعَدُّ كَثِيرُ ... وَلَكِنَّهَا نَفْسٌ عَلَيَّ كَرِيمَةٌ عَيُوفٌ لِأَصْهَارِ اللِّثَامِ قُدُورُ
لَنَا فِي بَنِي الْعَنْقَاءِ وَابْنَيْ مُحَرِّقٍ مُصَاهَرَةٌ
يُسَمَّى بِهَا وَمُهُورُ ... وَفِي آلِ عِمْرَانَ وَعَمْرِو بْنِ عَامِرٍ عَقَائِلُ لَمْ يُدَنَّسْ لَهُنَّ حُجُورُ
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبَانُ بْنُ بَشِيرِ بْنِ النُّعْمَانِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ ابْنَ حِبَّانَ قَالَ فِي أَبِي مُحَمَّدِ بْنِ بَشِيرِ بْنِ أَبَانٍ قَالَ فِيهِ: بَشِيرُ بْنُ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرِ بْنِ أَبَانٍ. فَزَادَ فِي نَسَبِهِ النُّعْمَانَ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
And from Abu Muhammad ibn Bashir ibn Aban ibn Bashir ibn al-Nu'man ibn Bashir ibn Sa'd al-Ansari, from his father, from his grandfather, who said: Marwan ibn al-Hakam wrote to al-Nu'man ibn Bashir proposing on behalf of his son Abd al-Malik to Umm Aban bint al-Nu'man. In his letter to him was: In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. From Marwan ibn al-Hakam to al-Nu'man ibn Bashir, peace be upon you. Indeed, I praise Allah to you, besides Whom there is no deity. To proceed: Indeed, Allah, the Possessor of Majesty and Honor, Greatness and Authority, has singled you out—the assembly of the Ansar—with the support of His religion and the strengthening of His Prophet. Allah has made you among them of a vast household and an ancient branch. This has called me to choose to be your in-law and to prefer you over the equals from my father's children. I have seen fit that you marry my son Abd al-Malik ibn Marwan to your daughter Umm Aban bint al-Nu'man. I have made her dowry whatever your tongue speaks, your lips murmur, your desire reaches, and whatever you judge from the treasury in your possession. When al-Nu'man read his letter, he wrote to him: In the name of Allah, the Entirely Merciful, the Especially Merciful. From al-Nu'man ibn Bashir to Marwan ibn al-Hakam. I have started with my own name as a Sunnah from the Messenger of Allah (pbuh); and that is because I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "When one of you writes to someone, let him start with himself." To proceed: Your letter has reached me, and I have understood what you mentioned in it regarding your love for us. If you are truthful, then it is a gain you have achieved and a fortune you have taken; for we are a people for whom Allah Almighty has made love for us faith and hatred for us hypocrisy. As for what you elaborated on regarding the mention of our nobility and our ancient ancestors, then Allah Almighty's praise of us and His mention of us in His revealed Book and His detailed Quran to His Prophet (pbuh) suffices us from the praise of any of the people. As for what you mentioned that you preferred me with your son Abd al-Malik ibn Marwan over the equals from your father's children, then my portion from you is returned to them and abundant for them; I am not stingy with them regarding it, nor a contender against them for it. As for what you mentioned that her dowry is what my tongue speaks, my lips murmur, my desire reaches, and what I judge from the treasury in my possession, then by the praise of Allah, if you were just, my portion in the treasury would be more abundant than your portion, and my share in it would be more substantial than your share. So I am the one who says: If my soul had obeyed me, I would have had many servants for it from those who are counted as many... But it is a soul honorable to me, disdainful of marriage with the ignoble ones... We have in the children of al-Anqa' and the two sons of Muharriq a marriage alliance by which names and dowries are called... and in the family of Imran and Amr ibn Amir are noble ladies whose laps have not been defiled.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Aban ibn Bashir ibn al-Nu'man, whom I do not know, and the rest of its men are trustworthy, except that Ibn Hibban said regarding Abu Muhammad ibn Bashir ibn Aban: "Bashir ibn al-Nu'man ibn Bashir ibn Aban." Thus, he added al-Nu'man to his lineage, and Allah knows best.
#16494
16494 - Dhe nga Abdullah bin Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, Allahu më ka mbështetur me arabët më të fortë në gjuhë dhe në krahë, me dy bijtë e Kajles: Ausin dhe Hazrexhin".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup (transmetuesish) që nuk i njoh.
١٦٤٩٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ أَيَّدَنِي بِأَشِدِّ الْعَرَبِ أَلْسُنًا وَأَذْرُعًا، بِابْنَيْ قَيْلَةَ: الْأَوْسِ وَالْخَزْرَجِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Abdullah bin Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has supported me with the strongest of the Arabs in tongues and in arms, with the two sons of Qaylah: al-Aws and al-Khazraj."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains a group of narrators whom I do not recognize.
#16495
16495 - Dhe nga Ebu Vakid el-Lejthi ka thënë: «Isha i ulur pranë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), saqë gjuri im prekte gjurin e tij, kur i erdhi dikush dhe i foli në vesh. Fytyra e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ndryshoi dhe gjaku i hipi në fytyrë, e tha: "Ky, o i Dërguar, është Amir bin et-Tufejl që po më kërcënon mua dhe po kërcënon ata që janë pranë meje, por Allahu më mjaftoi kundër tij me djemtë nga pasardhësit e Ismailit, me dy djemtë e Kajles"» do të thotë Ensarët.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', përveç se në të ka thënë: «"Allahu më mjaftoi kundër tij me Pejgamberin nga pasardhësit e Ismailit dhe me dy djemtë e Kajles"». Në isnadin e të dyve është Abdullah bin Jezid el-Bekri, i cili është i dobët.
١٦٤٩٥ - وَعَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - تَمَسُّ رُكْبَتِي رُكْبَتَهُ، فَأَتَاهُ آتٍ، فَالْتَقَمَ أُذُنَهُ، فَتَغَيَّرَ وَجْهُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَثَارَ الدَّمُ فِي أَسَارِيرِهِ، وَقَالَ: " هَذَا يَا رَسُولُ عَامِرُ بْنُ الطُّفَيْلِ يَتَهَدَّدُنِي وَيَتَهَدَّدُ مَنْ بِإِزَائِي، فَكَفَانِيهِ اللَّهُ بِالْبَنِينَ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، بِابْنَيْ قَيْلَةَ» " يَعْنِي الْأَنْصَارَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِيهِ: " «فَكَفَانِيهِ اللَّهُ بِالنَّبِيِّ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، وَبِابْنَيْ قَيْلَةَ» ". وَفِي إِسْنَادِهِمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ الْبَكْرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16495 - And from Abu Waqid al-Laythi who said: "I was sitting with the Messenger of Allah (pbuh), my knee touching his knee, when a visitor came to him and whispered into his ear. The face of the Messenger of Allah (pbuh) changed and blood surged into the features of his face, and he said: 'This, O messenger, is ‘Amir ibn al-Tufayl threatening me and threatening those near me, but Allah has sufficed me against him with the sons from the descendants of Ishmael, with the two sons of Qaylah,'" meaning the Ansar.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, except that he said in it: "Allah sufficed me against him by the Prophet from the descendants of Ishmael, and by the two sons of Qaylah." And in their chains of narration is Abdullah ibn Yazid al-Bakri, and he is weak.
#16496
16496 - Dhe nga Ebu Katade transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë mbi minber për Ensarët: "Vërtet, njerëzit janë rroba ime e jashtme (dithar), ndërsa Ensarët janë rroba ime e brendshme (shiar). Nëse njerëzit do të ndiqnin një luginë dhe Ensarët do të ndiqnin një shteg mali, unë do të ndiqja shtegun e Ensarëve. Sikur të mos ishte hixhreti, do të isha një burrë prej Ensarëve. Kushdo që merr përsipër çështjen e Ensarëve, le të sillet mirë me bamirësin e tyre dhe le t'ua falë atij që gabon prej tyre. Kushdo që i frikëson ata, vërtet e ka frikësuar këtë që është mes këtyre të dyve" - dhe tregoi me shenjë nga vetja e tij.
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Jahja bin el-Nadr el-Ensariut, i cili është i besueshëm.
١٦٤٩٦ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ لِلْأَنْصَارِ: " أَلَا إِنَّ النَّاسَ دِثَارِي وَالْأَنْصَارَ شِعَارِي، لَوْ سَلَكَ النَّاسُ وَادِيًا وَسَلَكَتِ الْأَنْصَارُ شُعْبَةً، لَاتَّبَعَتْ شُعْبَةَ الْأَنْصَارِ، وَلَوْلَا الْهِجْرَةُ لَكَنْتُ امْرَأً مِنَ الْأَنْصَارِ، فَمَنْ وَلِيَ أَمْرَ الْأَنْصَارِ فَلْيُحْسِنْ إِلَى مُحْسِنِهِمْ، وَلْيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ، وَمَنْ أَفْزَعَهُمْ فَقَدْ أَفْزَعَ هَذَا الَّذِي بَيْنَ هَذَيْنِ» ". وَأَشَارَ إِلَى نَفْسِهِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ يَحْيَى بْنِ النَّضْرِ الْأَنْصَارِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16496 - And on the authority of Abu Qatadah who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the pulpit to the Ansar: "Indeed, the people are my outer garment and the Ansar are my inner garment. If the people were to traverse a valley and the Ansar were to traverse a mountain pass, I would surely follow the mountain pass of the Ansar. Were it not for the Migration, I would have been a man from among the Ansar. So, whoever is put in charge of the affairs of the Ansar, let him treat their good-doers well and overlook their wrongdoers. And whoever frightens them has indeed frightened that which is between these two," and he pointed to himself.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Yahya bin al-Nadr al-Ansari, and he is trustworthy.
#16497
16497 - Dhe nga Abdurrahman bin Ka'b bin Malik - babai i të cilit ishte një nga të tretë të cilëve iu pranua pendimi - nga një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.): «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit për të mbajtur hytbe, e falënderoi Allahun, e lavdëroi Atë dhe kërkoi falje për dëshmorët që u vranë në Uhud, pastaj tha: "Vërtet ju, o grup i Muhaxhirëve, po shtoheni, ndërsa Ensarët nuk shtohen. Ensarët janë njerëzit e mi të besuar tek të cilët gjeta strehë, prandaj nderoni fisnikun e tyre dhe falni gabimtarin e tyre; sepse ata e kanë kryer atë që kishin si detyrë, ndërsa ka mbetur ajo që u takon atyre."».
Transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٤٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ - وَكَانَ أَبُوهُ أَحَدَ الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ - عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَامَ خَطِيبًا، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَاسْتَغْفَرَ لِلشُّهَدَاءِ الَّذِينَ قُتِلُوا بِأُحُدٍ، ثُمَّ قَالَ: " إِنَّكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ تَزِيدُونَ، وَإِنَّ الْأَنْصَارَ لَا يَزِيدُونَ، وَإِنَّ الْأَنْصَارَ عَيْبَتِي الَّتِي آوَيْتُ إِلَيْهَا، أَكْرِمُوا كَرِيمَهُمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ ; فَإِنَّهُمْ قَدْ قَضَوُا الَّذِي عَلَيْهِمْ، وَبَقِيَ الَّذِي لَهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abd al-Rahman ibn Ka'b ibn Malik—whose father was one of the three whose repentance was accepted—from a man among the companions of the Prophet (pbuh): that the Prophet (pbuh) stood to deliver a sermon, praised Allah and extolled Him, and sought forgiveness for the martyrs who were killed at Uhud. Then he said, "O assembly of Muhajirun, you are increasing in number, but the Ansar are not increasing. Indeed, the Ansar are my inner circle to whom I have taken shelter; so honor the honorable among them and overlook the faults of their wrongdoers, for they have fulfilled what was incumbent upon them, and there remains what is due to them."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16498
16498 - Dhe nga Abdullah bin Ka'b bin Malik el-Ensari - i cili është një nga të tretët që u është pranuar pendimi - domethënë: babai i tij, se ai u informua nga disa shokë të Pejgamberit (s.a.v.s.): «Se Pejgamberi (s.a.v.s.)
doli një ditë me kokën e lidhur dhe tha në hytben e tij: "Më tej, o ju muhaxhirë, ju po shtoheni, ndërsa ensarët nuk po shtohen mbi gjendjen në të cilën janë sot. Vërtet, ensarët janë vendi im i besuar ku gjeta strehë, andaj nderoni bujarin e tyre dhe falni gabimtarin e tyre"».
E transmeton Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٤٩٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ الْأَنْصَارِيِّ - وَهُوَ أَحَدُ الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ - يَعْنِي: أَبَاهُ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ بَعْضُ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ -
خَرَجَ يَوْمًا عَاصِبًا رَأْسَهُ فَقَالَ فِي خُطْبَتِهِ: " أَمَّا بَعْدُ، يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، فَإِنَّكُمْ قَدْ أَصْبَحْتُمْ تَزِيدُونَ، وَأَصْبَحَتِ الْأَنْصَارُ لَا تَزِيدُ عَلَى هَيْئَتِهَا الَّتِي هِيَ عَلَيْهَا الْيَوْمَ، وَإِنَّ الْأَنْصَارَ عَيْبَتِي الَّتِي آوَيْتُ إِلَيْهَا، فَأَكْرِمُوا كَرِيمَهُمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16498 - And on the authority of Abdullah bin Ka'b bin Malik al-Ansari—and he is [the son of] one of the three whose repentance was accepted, meaning his father—that some of the companions of the Prophet (pbuh) informed him: that the Prophet (pbuh) went out one day with his head bandaged and said in his sermon: "To proceed: O assembly of the Muhajirun, you are increasing in number, while the Ansar are not increasing beyond the state they are in today. Indeed, the Ansar are my inner circle and my sanctuary to which I retreated. So, honor the noble among them and overlook the faults of those among them who do wrong."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16499
16499 - Dhe nga Kudame b. Ibrahim ka thënë: E kam parë el-Haxhaxhin duke e rrahur Abbas b. Sehlin lidhur me çështjen e Ibn ez-Zubejrit, «atëherë i erdhi Sehl b. Sa'di, i cili ishte një plak i moshuar me dy gërsheta dhe kishte veshur dy rroba: një izar (pëlhurë për pjesën e poshtme) dhe një rida (pëlhurë për pjesën e sipërme). Ai u ndal mes dy rreshtave dhe tha: O Ebu Haxhaxh, a nuk e ruan porosinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për ne? Ai tha: E çfarë ka porositur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ju? Tha: Ka porositur që të sillet mirë me bamirësin e Ensarëve dhe të falet ai që gabon prej tyre. Tha: Atëherë ai e liroi atë».
E transmeton Ebu Ja'la dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir' me disa zinxhirë transmetimi; në njërin prej tyre është Abdullah b. Mus'ab, ndërsa në tjetrin Abdul-Muhejmin b. Abbas, dhe që të dy janë të dobët.
١٦٤٩٩ - وَعَنْ قُدَامَةَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: رَأَيْتُ الْحَجَّاجَ يَضْرِبُ عَبَّاسَ بْنَ سَهْلٍ فِي أَمْرِ ابْنِ الزُّبَيْرِ، «فَأَتَاهُ سَهْلُ بْنُ سَعْدٍ، وَهُوَ شَيْخٌ كَبِيرٌ لَهُ ضَفْرَانِ، وَعَلَيْهِ ثَوْبَانِ: إِزَارٌ وَرِدَاءٌ، فَوَقَفَ بَيْنَ السِّمَاطَيْنِ فَقَالَ: أَبَا حَجَّاجٍ، أَلَا تَحْفَظُ فِينَا وَصِيَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ: وَمَا أَوْصَى بِهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِيكُمْ؟ قَالَ: أَوْصَى أَنْ يُحْسَنَ إِلَى مُحْسِنِ الْأَنْصَارِ، وَيُعْفَى عَنْ مُسِيئِهِمْ. قَالَ: فَأَرْسَلَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِأَسَانِيدَ، فِي أَحَدِهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُصْعَبٍ، وَفِي الْآخَرِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسٍ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
16499 - And from Qudamah bin Ibrahim, who said: I saw al-Hajjaj beating Abbas bin Sahl regarding the matter of Ibn al-Zubayr. Then Sahl bin Sa’d came to him—and he was an elderly man with two braids, wearing two garments: a waist-wrapper and a cloak. He stood between the two rows and said: "O Aba Hajjaj, will you not uphold for our sake the testament of the Messenger of Allah (pbuh)?" He replied: "And what did the Messenger of Allah (pbuh) enjoin regarding you?" He said: "He enjoined that the good-doer among the Ansar be treated with excellence, and the wrong-doer among them be pardoned." He said: "So he released him."
Commentary Reported by Abu Ya’la and al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir through multiple chains of narration; in one of them is Abdullah bin Mus’ab, and in the other is Abd al-Muhaymin bin Abbas, and both of them are weak.
#16500
16500 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vakkasi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Pranoni prej bamirësit të Ensarëve dhe kaloni mbi gabimtarin e tyre".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Sadaka bin Abdilah Es-Semin, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Duhejmi dhe Ebu Hatimi, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٠٠ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِ الْأَنْصَارِ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَدَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السَّمِينُ، وَثَّقَهُ دُحَيْمٌ وَأَبُو حَاتِمٍ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sa'd - meaning Ibn Abi Waqqas - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Accept from the good-doers among the Ansar, and overlook their wrongdoers."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Sadaqah ibn 'Abdullah al-Samin; Duḥaym and Abu Hatim deemed him trustworthy, while a group deemed him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16501
16501 - Dhe nga Zejd b. Sa'di, nga babai i tij: "Se Pejgamberi (s.a.v.s.), kur iu lajmërua vdekja e tij, doli i mbështjellë me rroba të vjetra që kishte veshur, derisa u ul në minber. Njerëzit dhe njerëzit e tregut dëgjuan për të dhe erdhën në xhami. Ai e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: 'O ju njerëz, më respektoni mua duke u sjellë mirë me këtë fis të Ensarëve; sepse ata janë si barku im ku unë ha dhe vendi i fshehtësive të mia. Pranojeni prej bamirësit të tyre dhe faleni gabimtarin e tyre'."
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Zejd b. Sa'd b. Zejd el-Eshheliun nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٠١ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - لَمَّا نُعِيَتْ إِلَيْهِ نَفْسُهُ خَرَجَ مُتَلَفِّعًا فِي أَخْلَاقِ ثِيَابٍ عَلَيْهِ، حَتَّى جَلَسَ عَلَى الْمِنْبَرِ، فَسَمِعَ النَّاسُ بِهِ وَأَهْلُ السُّوقِ، فَحَضَرُوا الْمَسْجِدَ، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، احْفَظُونِي فِي هَذَا الْحَيِّ مِنَ الْأَنْصَارِ ; فَإِنَّهُ كَرِشِي الَّذِي آكُلُ فِيهَا، وَعَيْبَتِي، اقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَزَيْدُ بْنُ سَعْدِ بْنِ زَيْدٍ الْأَشْهَلِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16501 - And on the authority of Zayd ibn Sa'd, from his father: that when the Prophet (pbuh) was informed of his impending death, he went out wrapped in worn-out garments he was wearing until he sat upon the pulpit. The people and the market-goers heard of this and gathered at the mosque. He praised Allah and extolled Him, then said: "O people, uphold my legacy regarding this tribe of the Ansar; for they are my inner circle and my trusted repository. Accept from their good-doers and overlook their wrongdoers."
Commentary It was narrated by al-Tabarani; and as for Zayd ibn Sa'd ibn Zayd al-Ashhali, I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16502
16502 - Dhe nga Muhaxhir bin Dinari: «Se Ebu Seid el-Ensariu kaloi pranë Mervanit në ditën e rrethimit të shtëpisë (Jeum ed-Dar) kur ai ishte i shtrirë përtokë, dhe tha: O biri i ez-Zerka-së, po ta dija se je gjallë, do të të kisha dhënë goditjen përfundimtare. Abdulmeliku e mbajti inat këtë kundër tij. Kur Abdulmeliku u bë kalif, e sollën atë (Ebu Seidin) para tij, dhe Ebu Seidi tha: Ruaje për mua porosinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Abdulmelik bin Mervani tha: E cila është ajo? Ai tha: "Pranoni prej bamirësve të tyre dhe falni gabimtarët e tyre"». Ebu Seidi ishte bashkëshorti i Esma bint Jezid bin es-Seken bin Amr bin Haram.
Transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٥٠٢ - وَعَنْ مُهَاجِرِ بْنِ دِينَارٍ: «أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيَّ مَرَّ بِمَرْوَانَ يَوْمَ الدَّارِ وَهُوَ صَرِيعٌ فَقَالَ: يَا ابْنَ الزَّرْقَاءِ، لَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ حَيٌّ أَجَزْتُ عَلَيْكَ، فَحَقَدَهَا عَلَيْهِ عَبْدُ الْمَلِكِ، فَلَمَّا اسْتُخْلِفَ عَبْدُ الْمَلِكِ أَتَى بِهِ، فَقَالَ أَبُو سَعِيدٍ: احْفَظْ فِيَّ وَصِيَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ مَرْوَانَ: وَمَا ذَاكَ؟ فَقَالَ: " احْفَظُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ". وَكَانَ أَبُو سَعِيدٍ زَوْجَ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ بْنِ السَّكَنِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَرَامٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Muhajir bin Dinar: That Abu Sa'id al-Ansari passed by Marwan on the Day of the House while he was lying fallen, and he said: "O son of the blue-eyed woman, had I known you were alive, I would have finished you off." Abd al-Malik harbored a grudge against him for this, and when Abd al-Malik was appointed as Caliph, he [Abu Sa'id] was brought before him. Abu Sa'id said: "Observe regarding me the testament of the Messenger of Allah (pbuh)." Abd al-Malik bin Marwan said: "And what is that?" He replied: "Be mindful of their good-doers and overlook their wrongdoers." Abu Sa'id was the husband of Asma' bint Yazid bin al-Sakan bin Amr bin Haram.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16503
16503 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: «Ebu Bekri i shkroi Amër bin el-Asit: Më tej, ti tashmë e njeh porosinë e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - për Ensarët në kohën e vdekjes së tij: "Pranoni prej bamirësit të tyre dhe kalojeni (faleni) keqbërësin e tyre"».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe isnadi i tij është i mirë (hasen), dhe e ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë konsideruar të besueshëm, ndonëse ka mospajtime rreth tyre.
١٦٥٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «كَتَبَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ: أَمَّا بَعْدُ، فَقَدْ عَرَفْتَ وَصِيَّةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِالْأَنْصَارِ عِنْدَ مَوْتِهِ: " اقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَحَسُنَ إِسْنَادُهُ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، وَفِيهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: "Abu Bakr wrote to Amr bin al-As: 'To proceed, you have indeed known the testament of the Messenger of Allah (pbuh) regarding the Ansar at the time of his death: "Accept from their good-doers and overlook their wrongdoers."'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narration is good; and narrated by al-Tabarani, and its narrators were deemed trustworthy, though there is disagreement concerning them.
#16504
16504 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thanë: Këta janë Ensarët, burrat dhe gratë e tyre janë në xhami duke qarë. Ai tha: "E çfarë po i bën ata të qajnë?". Thanë: Kanë frikë se do të vdesësh. Ai tha: Atëherë doli dhe u ul në minberin e tij, i mbështjellë me një rrobë, duke i hedhur dy skajet e saj mbi supet e tij, dhe me kokën e lidhur me një shirit të trashë. Ai e falënderoi Allahun dhe e lavdëroi Atë, pastaj tha: "Më tej, o njerëz, njerëzit do të shtohen ndërsa Ensarët do të pakësohen derisa të bëhen si kripa në ushqim. Kushdo që merr përsipër diçka nga çështjet e tyre, le të pranojë nga bamirësi i tyre dhe le të falë keqbërësin e tyre"».
Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih, përveç fillimit të saj deri te fjala: Atëherë doli dhe u ul.
E ka transmetuar El-Bezzari, nga Ibn Kerameh, nga Ibn Musa, dhe nuk i njoh tani emrat e tyre të plotë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٥٠٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «أُتِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقِيلَ لَهُ: هَذِهِ الْأَنْصَارُ رِجَالُهَا وَنِسَاؤُهَا فِي الْمَسْجِدِ
يَبْكُونَ، قَالَ: " وَمَا يُبْكِيهَا؟ ". قَالَ: يَخَافُونَ أَنْ تَمُوتَ. قَالَ: فَخَرَجَ فَجَلَسَ عَلَى مِنْبَرِهِ مُتَعَطِّفٌ بِثَوْبٍ، طَارِحٌ طَرَفَيْهِ عَلَى مَنْكِبَيْهِ، عَاصِبٌ رَأْسَهُ بِعِصَابَةِ سَخْتٍ، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: " أَمَّا بَعْدُ، أَيُّهَا النَّاسُ، فَإِنَّ النَّاسَ يَكْثُرُونَ وَتَقِلُّ الْأَنْصَارُ حَتَّى يَكُونُوا كَالْمِلْحِ فِي الطَّعَامِ، فَمَنْ وَلِيَ شَيْئًا مِنْ أَمْرِهِمْ فَلْيَقْبَلْ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَلْيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَلَا أَوَّلَهُ إِلَى قَوْلِهِ: فَخَرَجَ فَجَلَسَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنِ ابْنِ كَرَامَةَ، عَنِ ابْنِ مُوسَى، وَلَمْ أَعْرِفِ الْآنَ أَسْمَاءَهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16504 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Prophet (pbuh) was approached and it was said to him: "These are the Ansar, their men and their women, in the mosque weeping." He asked: "And what makes them weep?" It was said: "They fear that you will die." He said: So he went out and sat upon his pulpit, wrapped in a garment with its two ends cast over his shoulders, his head bound with a coarse bandage. He praised Allah and extolled Him, then he said: "As for what follows: O people, indeed the people will increase while the Ansar will decrease until they are like salt in food. So whoever is put in charge of any of their affairs, let him accept from the good-doer among them and overlook the wrongdoer among them."
Commentary I say: It is in the Sahih except for its beginning up to his saying: "So he went out and sat." It was narrated by al-Bazzar, from Ibn Karamah, from Ibn Musa, and I do not currently know their [full] names, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16505
16505 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli dhe u fal me njerëzit, pastaj i porositi ata për mirë, e pastaj tha: "Më tej, o ju muhaxhirë, ju po shtoheni, ndërsa ensarët nuk po shtohen përtej gjendjes në të cilën janë sot. Ensarët janë vendi im i besueshëm ku unë gjeta strehë, prandaj nderoni fisnikët e tyre dhe falni gabimtarët e tyre".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٦٥٠٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَصَلَّى بِالنَّاسِ، ثُمَّ أَوْصَى بِالنَّاسِ خَيْرًا، ثُمَّ قَالَ: " أَمَّا بَعْدُ، يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، إِنَّكُمْ أَصْبَحْتُمْ تَزِيدُونَ، وَأَصْبَحَتِ الْأَنْصَارُ لَا تَزِيدُ عَلَى هَيْئَتِهَا الَّتِي هِيَ عَلَيْهَا الْيَوْمَ، وَالْأَنْصَارُ عَيْبَتِي الَّتِي آوَيْتُ إِلَيْهَا، فَأَكْرِمُوا كَرِيمَهُمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16505 - And on the authority of Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) went out and prayed with the people, then he enjoined good upon the people, then he said: 'To proceed: O assembly of the Muhajirun, you are increasing in number, while the Ansar are not increasing beyond their current state that they are in today. The Ansar are my inner circle to whom I have sought refuge; so honor the noble among them and overlook the mistakes of those among them who err.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16506
16506 - Dhe nga Abbas bin Sehl bin Sa'd: «Se Sehli hyri te el-Haxhaxhi ndërkohë që ai ishte i mbështetur mbi dorën e tij, dhe i tha atij: Me të vërtetë Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë për Ensarët: "Bëni mirë ndaj bamirësit të tyre dhe faleni keqbërësin e tyre". Ai tha: Kush dëshmon për ty? Ai tha: Këta të dy pranë teje, Abdullah bin Xha'fer dhe Ibrahim bin Muhamed bin Hatib. Ata të dy thanë: Po».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdul Muhejmin bin Abbas bin Sehl, i cili është i dobët.
١٦٥٠٦ - وَعَنْ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: «أَنَّ سَهْلًا دَخَلَ عَلَى الْحَجَّاجِ وَهُوَ مُتَّكِئٌ عَلَى يَدِهِ فَقَالَ لَهُ: إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ فِي الْأَنْصَارِ: " أَحْسِنُوا إِلَى مُحْسِنِهِمْ، وَاعْفُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ ". فَقَالَ: مَنْ يَشْهَدُ لَكَ؟ قَالَ: هَذَانِ كَنَفَيْكَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ جَعْفَرٍ، وَإِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ حَاطِبٍ، فَقَالَا: نَعَمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسِ بْنِ سَهْلٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16506 - And from 'Abbas ibn Sahl ibn Sa'd: that Sahl entered upon Al-Hajjaj while he was leaning on his hand, and he said to him: "Indeed, the Prophet (pbuh) said regarding the Ansar: 'Be good to the good-doers among them, and pardon the wrongdoers among them.'" He said: "Who bears witness for you?" He said: "These two at your sides, 'Abdullah ibn Ja'far and Ibrahim ibn Muhammad ibn Hatib." So they both said: "Yes."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is 'Abdul-Muhaymin ibn 'Abbas ibn Sahl, and he is weak.
#16507
16507 - Dhe nga Usejd bin Hudajri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ensarët janë barku im (të afërmit e mi) dhe vendi i fshehtësive të mia. Njerëzit do të shtohen, ndërsa ata do të pakësohen, prandaj pranoni prej bamirësit të tyre dhe faljani atij që gabon prej tyre".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٥٠٧ - وَعَنْ أُسَيْدِ بْنِ حُضَيْرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْأَنْصَارُ كَرِشِي وَعَيْبَتِي، وَإِنَّ النَّاسَ يَكْثُرُونَ وَهُمْ يَقِلُّونَ، فَاقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16507 - And on the authority of Usayd bin Hudayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Ansar are my inner circle and my confidants. Indeed, the people will increase while they will decrease; so accept from their righteous and overlook their wrongdoers."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16508
16508 - Dhe nga Abdurrahman bin Ka'b bin Malik, nga babai i tij - i cili ishte një nga të tretët të cilëve iu pranua pendimi -: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u ngrit si hatib, e lavdëroi Allahun, e madhëroi Atë dhe kërkoi falje për dëshmorët që u vranë në ditën e Uhudit, e pastaj tha: "O ju grup i Muhaxhirëve, ju po shtoheni, ndërsa Ensarët nuk po shtohen. Vërtet, Ensarët janë vendi im i fshehtë ku unë gjeta strehë, andaj nderoni bujarët e tyre dhe kaloni mbi gabimet e atyre që gabojnë prej tyre"».
E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٥٠٨ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ - وَكَانَ أَحَدَ الثَّلَاثَةِ الَّذِينَ تِيبَ عَلَيْهِمْ -: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَامَ خَطِيبًا، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، وَاسْتَغْفَرَ لِلشُّهَدَاءِ الَّذِينَ قُتِلُوا يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ: " إِنَّكُمْ يَا مَعْشَرَ الْمُهَاجِرِينَ، تَزِيدُونَ إِنَّ الْأَنْصَارَ لَا يَزِيدُونَ، وَإِنَّ الْأَنْصَارَ عَيْبَتِي الَّتِي أَوَيْتُ إِلَيْهَا، فَأَكْرِمُوا كَرِيمَهُمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16508 - And on the authority of 'Abd al-Rahman bin Ka'b bin Malik, from his father—who was one of the three whose repentance was accepted—that the Prophet (pbuh) stood to deliver a sermon, praised Allah, extolled Him, and sought forgiveness for the martyrs who were killed on the day of Uhud, saying: "O assembly of the Migrants, you increase in number, whereas the Ansar do not increase. Verily, the Ansar are my inner circle to whom I have taken refuge; therefore, honor the noble among them and overlook the faults of those among them who err." Reported by al-Tabarani.
Commentary Its narrators are the narrators of the Sahih.
#16509
16509 - Dhe nga Abdullah bin Ka'b bin Malik, nga babai i tij, i cili ka thënë:
Hytbeja e fundit që na mbajti i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) - pastaj përmendi të ngjashmen me të shkurtimisht.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٥٠٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ: آخِرُ خُطْبَةٍ خَطَبَنَاهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرَ نَحْوَهُ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16509 - And from Abdullah ibn Ka'b ibn Malik, from his father, who said: The last sermon that the Messenger of Allah (pbuh) delivered to us—and then he mentioned the like of it concisely.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16510
16510 - Dhe nga Muhemmed dhe Mahmud, bijtë e Xhabirit, të cilët kanë thënë: «Dolëm ditën kur Hubejsh bin Dulxhe hyri në Medine, një vit pas ngjarjes së Harres. Ai hyri në Medine derisa u shfaq mbi minber, kështu që njerëzit u frikësuan. Ne dolëm me Xhabirin në Harre, ndërkohë që ai e kishte humbur shikimin. Atij i ra këmba në një gur dhe tha: Allahu e frikësoftë atë që ka frikësuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)! - e tha këtë dy ose tri herë para se ta pyesnim. Ne i thamë: O babai ynë, e kush e ka frikësuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.)? Ai tha: Dëshmoj se vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që i frikëson Ensarët, ai vërtet ka frikësuar atë që është mes këtyre dyve (duke treguar veten e tij)"».
١٦٥١٠ - وَعَنْ مُحَمَّدٍ وَمَحْمُودٍ ابْنَيْ جَابِرٍ قَالَا: «خَرَجْنَا يَوْمَ دَخَلَ حُبَيْشُ بْنُ دُلْجَةَ الْمَدِينَةَ بَعْدَ الْحَرَّةِ بِعَامٍ، فَدَخَلَ الْمَدِينَةَ حَتَّى ظَهْرِ الْمِنْبَرُ، فَفَزِعَ النَّاسُ، فَخَرَجْنَا بِجَابِرٍ فِي الْحَرَّةِ، وَقَدْ ذَهَبَ بَصَرُهُ، فَنَكَبَهُ الْحَجَرُ فَقَالَ: أَخَافَ
اللَّهُ مَنْ أَخَافَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَهَا مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ نَسْأَلَهُ، فَقُلْنَا: يَا أَبَتَاهُ، وَمَنْ أَخَافَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ فَقَالَ: أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ أَخَافَ الْأَنْصَارَ، فَقَدْ أَخَافَ مَا بَيْنَ هَذَيْنِ» ".
16510 - And on the authority of Muhammad and Mahmud, the sons of Jabir, who both said: "We went out on the day Hubaysh ibn Duljah entered Medina, one year after the Battle of al-Harrah. He entered Medina until he reached the rear of the pulpit, and the people were seized with terror. So we took Jabir out to al-Harrah—and he had lost his sight—and he stumbled over a stone. He then said: 'May Allah frighten whoever frightens the Messenger of Allah (pbuh).' He said this twice or thrice before we could ask him anything. We said: 'O our father, and who [could] frighten the Messenger of Allah (pbuh)?' He said: 'I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever frightens the Ansar has indeed frightened what is between these two [pointing to his sides]."' "
#16511
16511 - Dhe në një transmetim: "Dhe i vendosi duart e tij mbi ijet e tij".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe Bezzari, i cili ka thënë: "«Kush i frikëson Ensarët»". Burrat e Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Talib bin Habibit, i cili është i besueshëm. Dhe Ahmedi me të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "«Kush i frikëson banorët e Medines»". Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٦٥١١ - وَفِي رِوَايَةٍ: «وَوَضَعَ يَدَيْهِ عَلَى جَنْبَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ وَقَالَ: " «مَنْ أَخَافَ الْأَنْصَارَ» ". وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ طَالِبِ بْنِ حَبِيبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ. وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «مَنْ أَخَافَ أَهْلَ الْمَدِينَةِ» ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16511 - And in a narration: "And he placed his hands on his sides."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and al-Bazzar, and he said: "Whoever frightens the Ansar." The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih except for Talib ibn Habib, and he is trustworthy. Ahmad narrated its like, except that he said: "Whoever frightens the people of Madinah." And the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#16512
16512 - Dhe nga Ubade bin es-Samit: «Se Muaviu u tha atyre: O asambleja e Ensarëve, çfarë keni që nuk më takuat bashkë me vëllezërit tuaj nga Kurejshët? Ubade tha: Nevoja. Ai tha: Pse nuk erdhët mbi devetë ujitëse? Ai tha: I lodhëm ato në ditën e Bedrit me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.). Ai nuk i ktheu përgjigje, kështu që (Ubade) tha: Na ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet, pas meje do të ketë egoizëm (preferencë ndaj të tjerëve) mbi ju". Muaviu tha: E çfarë ju urdhëroi? Ai tha: Na urdhëroi të bëjmë durim derisa ta takojmë atë. Ai tha: Atëherë bëni durim derisa ta takoni atë».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është një transmetues që nuk është emëruar, dhe Ata bin es-Saib i cili u ngatërrua (në memorien e tij).
١٦٥١٢ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: «أَنَّ مُعَاوِيَةَ قَالَ لَهُمْ: يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، مَا لَكُمْ لَمْ تَلْقَوْنِي مَعَ إِخْوَانِكُمْ مِنْ قُرَيْشٍ؟ قَالَ عُبَادَةُ: الْحَاجَةُ، قَالَ: فَهَلَّا عَلَى النَّوَاضِحِ؟ قَالَ: أَنْضَيْنَا يَوْمَ بَدْرٍ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَمَا أَجَابَهُ فَقَالَ: قَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا سَتَكُونُ عَلَيْكُمْ أَثَرَةٌ بَعْدِي ". قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَمَا أَمَرَكُمْ؟ قَالَ: أَمَرَنَا أَنْ نَصْبِرَ حَتَّى نَلْقَاهُ، قَالَ: فَاصْبِرُوا إِذًا حَتَّى تَلْقَوْهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَعَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ اخْتَلَطَ.
16512 - And on the authority of 'Ubadah bin al-Samit: that Mu'awiyah said to them: "O assembly of the Ansar, what is the matter with you that you did not meet me along with your brothers from the Quraysh?" 'Ubadah said: "Necessity (lack of means)." He said: "Then why not upon the water-carrying camels?" He replied: "We exhausted them on the day of Badr with the Messenger of Allah (pbuh)." He did not provide a response to him, so he said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to us: 'Indeed, there will be favoritism and selfishness shown against you after me.'" Mu'awiyah said: "So what did he command you?" He said: "He commanded us to be patient until we meet him." He said: "Then be patient until you meet him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is a narrator who was not named, and 'Ata bin al-Sa'ib had become confused.
#16513
16513 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Erdhi Muaviu dhe Ensarët u vonuan për ta pritur, andaj ai nuk u dha asgjë. Atëherë Ebu Ejubi tha: Ka thënë të vërtetën Allahu dhe i Dërguari i Tij (s.a.v.s.): "Pas meje do të shihni padrejtësi (preferencë të të tjerëve mbi ju), andaj bëni durim derisa të më takoni mua". Muaviu tha: Atëherë bëni durim. Ebu Ejubi tha: Do të bëjmë durim ashtu siç na ka urdhëruar, pasha Allahun, nuk do të të lejojmë ta humbasësh këtë (shansin për durim)».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jakuub bin Humejd bin Kasib, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm.
١٦٥١٣ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قَدِمَ مُعَاوِيَةُ فَأَبْطَأَتِ الْأَنْصَارُ عَنْ تَلَقِّيهِ فَلَمْ يَصْنَعْ بِهِمْ شَيْئًا، فَقَالَ أَبُو أَيُّوبَ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ - ﷺ -: " سَتُصِيبُكُمْ بَعْدِي أَثَرَةٌ، فَاصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْنِي ". قَالَ مُعَاوِيَةُ: فَاصْبِرُوا إِذًا. قَالَ أَبُو أَيُّوبَ: نَصْبِرُ كَمَا أَمَرَنَا، وَاللَّهِ لَا يُضِلُّكَهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
16513 - And from Anas, who said: Mu'awiya arrived and the Ansar were slow in coming out to meet him, and he did nothing for them. Abu Ayyub said: Allah and His Messenger (pbuh) have spoken the truth: "You will encounter after me selfishness, so be patient until you meet me." Mu'awiya said: "Then be patient." Abu Ayyub said: "We shall be patient as he commanded us; by Allah, he will not lead you astray regarding it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, who is weak, though he has been declared reliable.
#16514
16514 - Dhe nga një burrë i cili ka thënë: Dhu-l Jedejni ka thënë: «O ju ashabë të Ensarëve, a nuk ju ka urdhëruar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të bëni durim derisa ta takoni atë?»
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa tabi'iu i tij nuk është emëruar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Unë them: Tashmë ka kaluar hadithi i Ebi Katades në këtë kapitull.
١٦٥١٤ - وَعَنْ رَجُلٍ قَالَ: قَالَ ذُو الْيَدَيْنِ: «يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَلَيْسَ أَمَرَكُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ تَصْبِرُوا حَتَّى تَلْقَوْهُ؟» رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَتَابِعِيُّهُ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَبِي قَتَادَةَ فِي هَذَا الْبَابِ.
16514 - And on the authority of a man who said: Dhu al-Yadayn said: "O assembly of the Ansar, did the Messenger of Allah (pbuh) not command you to remain patient until you meet him?" It was narrated by at-Tabarani; its Tabi'i (successor) was not named, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary I say: And the hadith of Abu Qatadah has already preceded in this chapter.
#16515
16515 - Dhe nga el-Harith bin Zijad es-Sa'idi el-Ensari:
«Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) në ditën e Hendekut, ndërkohë që ai po u merrte njerëzve besëlidhjen (bejtin) për hixhret, dhe tha: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), merre besëlidhjen nga ky! Ai tha: "E kush është ky?". Tha: Ky është djali i axhës tim: Haut bin Jezid - ose Jezid bin Haut -. Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk jua marr besëlidhjen (për hixhret), sepse njerëzit bëjnë hixhret tek ju, e nuk bëhet hixhret prej jush tek ata. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk i do një burrë Ensarët derisa të takojë Allahun, vetëm se do ta takojë Allahun duke qenë se Ai e do atë; dhe nuk i urren një burrë Ensarët derisa të takojë Allahun, vetëm se do ta takojë Allahun duke qenë se Ai e urren atë»".
E transmeton Ahmedi dhe et-Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e disave prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Amrit, i cili është hasen në hadith.
١٦٥١٥ - وَعَنِ الْحَارِثِ بْنِ زِيَادٍ السَّاعِدِيِّ الْأَنْصَارِيِّ: «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - يَوْمَ الْخَنْدَقِ وَهُوَ يُبَايِعُ النَّاسَ عَلَى الْهِجْرَةِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -، بَايِعْ هَذَا فَقَالَ: " وَمَنْ هَذَا؟ ". قَالَ: هَذَا ابْنُ عَمِّي: حَوْطُ بْنُ يَزِيدَ - أَوْ يَزِيدُ بْنُ حَوْطٍ -. قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا أُبَايِعُكُمْ، إِنَّ النَّاسَ يُهَاجِرُونَ إِلَيْكُمْ، لَا يُهَاجِرُونَ إِلَيْهِمْ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا يُحِبُّ رَجُلٌ الْأَنْصَارَ حَتَّى يَلْقَى اللَّهَ - ﵎ - إِلَّا لَقِيَ اللَّهَ - ﵎ - وَهُوَ يُحِبُّهُ، وَلَا يُبْغِضُ رَجُلٌ الْأَنْصَارَ حَتَّى يَلْقَى اللَّهَ - ﵎ - إِلَّا لَقِيَ اللَّهَ - ﵎ - وَهُوَ يُبْغِضُهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
And on the authority of Al-Harith bin Ziyad al-Sa'idi al-Ansari: that he came to the Prophet (pbuh) on the day of the Trench while he was taking the pledge of allegiance from the people for migration. He said: "O Messenger of Allah (pbuh), take the pledge from this man." He (the Prophet) asked: "And who is this?" He replied: "This is my cousin: Hawt bin Yazid—or Yazid bin Hawt." He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "I will not take the pledge from you (plural); indeed, people migrate to you, and they do not migrate to them. By Him in Whose Hand is my soul, no man loves the Ansar until he meets Allah—the Exalted and Glorified—except that he meets Allah—the Exalted and Glorified—while He loves him, and no man hates the Ansar until he meets Allah—the Exalted and Glorified—except that he meets Allah—the Exalted and Glorified—while He hates him."
Commentary Narrated by Ahmad and Al-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih, except for Muhammad bin Amr, and he is Hasan in Hadith.
#16516
16516 - Dhe nga Ebu Usejd es-Sa'idi: «Se njerëzit erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) gjatë gërmimit të Hendekut për t'i dhënë besën për hixhret (shpërngulje). Kur mbaroi, ai tha: "O bashkësi e Ensarëve, mos më jepni besën për hixhret, sepse njerëzit shpërngulen tek ju. Kushdo që takon
Allahun duke i dashur Ensarët, do ta takojë Allahun dhe Ai do ta dojë atë; dhe kushdo që takon Allahun duke i urryer Ensarët, do ta takojë Allahun dhe Ai do ta urrejë atë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulhamid bin Suhejli, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦٥١٦ - وَعَنْ أَبِي أُسَيْدٍ السَّاعِدِيِّ: «أَنَّ النَّاسَ جَاءُوا إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - لِحَفْرِ الْخَنْدَقِ يُبَايِعُونَهُ عَلَى الْهِجْرَةِ، فَلَمَّا فَرَغَ قَالَ: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، لَا تُبَايِعُونِ عَلَى الْهِجْرَةِ إِنَّمَا يُهَاجِرُ النَّاسُ إِلَيْكُمْ، مَنْ لَقِيَ
اللَّهَ وَهُوَ يُحِبُّ الْأَنْصَارَ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ يُحِبُّهُ، وَمَنْ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ لَقِيَ اللَّهَ وَهُوَ يُبْغِضُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ سُهَيْلٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16516 - And from Abu Usayd al-Sa'idi: that the people came to the Prophet (pbuh) for the digging of the trench, pledging allegiance to him upon the migration. When he finished, he said: "O assembly of the Ansar, do not pledge allegiance to me upon the migration, for people only migrate to you. Whoever meets Allah while he loves the Ansar, Allah meets him while He loves him; and whoever meets Allah while he hates the Ansar, Allah meets him while He hates him."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is 'Abd al-Hamid ibn Suhayl, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16517
16517 - Dhe nga Zejd b. Thabiti: «Ai ishte i ulur me një grup nga Ensarët, kur doli para tyre Muaviu dhe i pyeti se për çfarë po bisedonin. Ata thanë: Po bisedojmë për hadithet e Ensarëve. Atëherë Muaviu tha: A t'ju shtoj një hadith që e kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -? Ata thanë: Po, o Prijës i Besimtarëve. Ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Kush i do Ensarët, e do Allahu atë, dhe kush i urren Ensarët, e urren Allahu atë»".
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala ka thënë të njëjtën gjë, dhe Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, ndërsa burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٦٥١٧ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ: «أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا فِي نَفَرٍ مِنَ الْأَنْصَارِ، فَخَرَجَ عَلَيْهِمْ مُعَاوِيَةُ، فَسَأَلَهُمْ عَنْ حَدِيثِهِمْ فَقَالُوا: لَنَا فِي حَدِيثِ الْأَنْصَارِ، فَقَالَ مُعَاوِيَةُ: أَلَا أَزِيدَكُمْ حَدِيثًا سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ قَالُوا: بَلَى يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ أَحَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ أَبْغَضَهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى قَالَ مِثْلَهُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16517 - And on the authority of Zaid ibn Thabit: that he was sitting among a group of the Ansar, then Muawiyah came out to them and asked them about their conversation. They said: "We were discussing the traditions of the Ansar." Muawiyah said: "Shall I not add to your knowledge a tradition that I heard from the Messenger of Allah (pbuh)?" They said: "Indeed, O Commander of the Faithful." He said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Whoever loves the Ansar, Allah loves him, and whoever hates the Ansar, Allah hates him.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and Abu Ya’la narrated the same, as did al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#16518
16518 - Dhe nga Muavije bin Ebi Sufjani transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush i do Ensarët, i ka dashur ata për shkak të dashurisë ndaj meje, dhe kush i urren Ensarët, i ka urryer ata për shkak të urrejtjes ndaj meje".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Nu'man bin Murrah, i cili është i besueshëm.
١٦٥١٨ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ فَبِحُبِّي أَحَبَّهُمْ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ فَبِبُغْضِي أَبْغَضَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ النُّعْمَانِ بْنِ مُرَّةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16518 - And on the authority of Mu'awiya bin Abi Sufyan, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves the Ansar, it is out of love for me that he loves them; and whoever hates the Ansar, it is out of hatred for me that he hates them."
Commentary It was reported by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for al-Nu'man bin Murrah, who is trustworthy.
#16519
16519 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush i do Ensarët, e do Allahu atë, dhe kush i urren Ensarët, e urren Allahu atë".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid), si dhe e ka transmetuar El-Bezzari, ku në të është Muhamed bin Amër, i cili është hasen në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٥١٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ أَحَبَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ أَبْغَضَهُ اللَّهُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16519 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves the Ansar, Allah loves him; and whoever hates the Ansar, Allah hates him."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its chain of narration is good (jayyid). It was also narrated by al-Bazzar, and within its chain is Muhammad bin 'Amr, who is fair (hasan) in hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16520
16520 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush i do Ensarët, i ka dashur ata për shkak të dashurisë ndaj meje, dhe kush i urren Ensarët, i ka urryer ata për shkak të urrejtjes ndaj meje".
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ahmed bin Hatimit, i cili është i besueshëm.
١٦٥٢٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ فَبِحُبِّي أَحَبَّهُمْ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ فَبِبُغْضِي أَبْغَضَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَحْمَدَ بْنِ حَاتِمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16520 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever loves the Ansar, it is out of love for me that he loves them, and whoever hates the Ansar, it is out of hatred for me that he hates them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ahmad bin Hatim, and he is trustworthy.
#16521
16521 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Ensarët janë njerëzit e mi të besuar tek të cilët u strehova, prandaj pranoni prej bamirësit të tyre dhe faleni gabimtarin e tyre; sepse ata e kanë përmbushur atë që kishin si detyrim, ndërsa ka mbetur ajo që u takon atyre."
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٥٢١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الْأَنْصَارَ عَيْبَتِي الَّتِي آوَيْتُ إِلَيْهَا، فَاقْبَلُوا مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ ; فَإِنَّهُمْ قَدْ أَدَّوُا الَّذِي عَلَيْهِمْ، وَبَقِيَ الَّذِي لَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16521 - And from Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the Ansar are my inner circle to whom I have taken refuge; so accept from their good-doers and overlook their wrong-doers; for they have fulfilled that which was incumbent upon them, and that which is due to them remains."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16522
16522 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dashuria për Ensarët është shenjë e çdo besimtari dhe munafiku; kush i do Ensarët, i ka dashur ata për shkak të dashurisë ndaj meje, dhe kush i urren Ensarët, i ka urryer ata për shkak të urrejtjes ndaj meje".
Thashë: Kjo gjendet në Sahih me shkurtim.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Kurejd b. Rauaha, i cili është i dobët.
١٦٥٢٢ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «حُبُّ الْأَنْصَارِ آيَةُ كُلِّ مُؤْمِنٍ وَمُنَافِقٍ، فَمَنْ أَحَبَّ الْأَنْصَارَ فَبِحُبِّي أَحَبَّهُمْ، وَمَنْ أَبْغَضَ الْأَنْصَارَ فَبِبُغْضِي أَبْغَضَهُمْ» ".
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ كُرَيْدُ بْنُ رَوَاحَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16522 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Love for the Ansar is the sign of every believer and hypocrite; so whoever loves the Ansar, it is through my love that he loves them, and whoever hates the Ansar, it is through my hatred that he hates them."
Commentary I say: It is in the Sahih in a summarized form. It was narrated by Abu Ya’la, and its chain contains Kuraid bin Rawahah, who is weak.
#16523
16523 - Dhe nga Rabah bin Abdurrahman bin Huvejtib ka thënë:
Më ka treguar gjyshja ime: se ajo e ka dëgjuar babanë e saj: Seid bin Zejdin duke thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka namaz për atë që nuk ka abdest, dhe nuk ka abdest për atë që nuk përmend emrin e Allahut të Lartësuar në të, dhe nuk beson në Allahun ai që nuk beson në mua, dhe nuk beson në mua ai që nuk i do Ensarët".
Unë thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi dhe Ibn Maxheh pa përmendjen e Ensarëve.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu Thifal el-Murri, i cili është i dobët.
١٦٥٢٣ - وَعَنْ رَبَاحِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُوَيْطِبٍ قَالَ: حَدَّثَتْنِي جَدَّتِي: أَنَّهَا سَمِعَتْ أَبَاهَا: سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَا صَلَاةَ لِمَنْ لَا وُضُوءَ لَهُ، وَلَا وُضُوءَ لِمَنْ لَمْ يَذْكُرِ اسْمَ اللَّهِ تَعَالَى عَلَيْهِ، وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ مَنْ لَا يُؤْمِنُ بِي، وَلَا يُؤْمِنُ بِي مَنْ لَا يُحِبُّ الْأَنْصَارَ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ، وَابْنُ مَاجَهْ خَالِيًا عَنْ ذِكْرِ الْأَنْصَارِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو ثِفَالٍ الْمُرِّيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16523 - And on the authority of Rabah ibn Abd al-Rahman ibn Huwaytib, who said: My grandmother narrated to me that she heard her father, Sa'id ibn Zayd, saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "There is no prayer for the one who has no ablution, and there is no ablution for the one who does not mention the name of Allah the Exalted over it, and he does not believe in Allah who does not believe in me, and he does not believe in me who does not love the Ansar."
Commentary I say: Abu Dawud and Ibn Majah narrated it without the mention of the Ansar. It was narrated by Ahmad, and its chain of narrators includes Abu Thifal al-Murri, who is weak.
#16524
16524 - Dhe nga Rebah bin Abdurrahman bin Huvejtib, nga gjyshja e tij, e cila ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk ka besuar në Allahun ai që nuk ka besuar në mua, dhe nuk ka besuar në mua ai që nuk i do Ensarët".

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, i cili ka bërë një biografi për këtë grua, andaj mbase ajo e ka dëgjuar këtë nga Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe nga babai i saj, kështu që e ka transmetuar një herë kështu e një herë ashtu, e Allahu e di më së miri. Në isnadin e tij është gjithashtu Ebu Thifali, i cili është i dobët.
١٦٥٢٤ - وَعَنْ رَبَاحِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حُوَيْطِبٍ، عَنْ جَدَّتِهِ قَالَتْ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ مَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِي، وَلَمْ يُؤْمِنْ بِي مَنْ لَا يُحِبُّ الْأَنْصَارَ» ".
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَتَرْجَمَ لِهَذِهِ الْمَرْأَةِ، فَلَعَلَّهَا
سَمِعَتْهُ مِنَ النَّبِيِّ - ﷺ - وَمِنْ أَبِيهَا فَرَوَتْهُ مَرَّةً هَكَذَا، وَمَرَّةً هَكَذَا، وَاللَّهُ أَعْلَمُ، وَفِي إِسْنَادِهِ أَبُو ثِفَالٍ أَيْضًا، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Rabah ibn 'Abd al-Rahman ibn Huwaytib, from his grandmother, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "He who does not believe in me has not believed in Allah, and he who does not love the Ansar has not believed in me."
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad, and he provided a biographical entry for this woman; perhaps she heard it from the Prophet (pbuh) and from her father, so she narrated it once in this manner and once in that manner, and Allah knows best. In its chain of transmission is also Abu Thifal, and he is weak.
#16525
16525 - Dhe nga Sehl bin Sa'di: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Përtërijeni Islamin me dashurinë ndaj Ensarëve; sepse nuk i do ata askush përveç besimtarit, dhe nuk i urren ata askush përveç hipokritit".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdul-Muhejmin bin Abbasi, i cili është i dobët.
١٦٥٢٥ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «اسْتَحْدِثُوا الْإِسْلَامَ بِحُبِّ الْأَنْصَارِ ; فَإِنَّهُ لَا يُحِبُّهُمْ إِلَّا مُؤْمِنٌ، وَلَا يُبْغِضُهُمْ إِلَّا مُنَافِقٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16525 - And on the authority of Sahl bin Sa'd: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Renew Islam through the love of the Ansar; for indeed, no one loves them except a believer, and no one hates them except a hypocrite."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is 'Abd al-Muhaymin bin 'Abbas, and he is weak.
#16526
16526 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: "Kur Ensarët vishnin hurmat e tyre, burri e ndante prodhimin në dy pjesë: njëra ishte më e vogël se tjetra, pastaj vendosnin gjethet e palmës (ose degët) me pjesën më të vogël. Pastaj u jepnin mundësinë e zgjedhjes muslimanëve (muhaxhirëve), të cilët merrnin pjesën më të madhe, ndërsa Ensarët merrnin pjesën më të vogël për shkak të gjetheve të palmës. Kjo vazhdoi derisa u çlirua Hajberi, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Ju e keni përmbushur ndaj nesh atë që kishit detyrim, ndaj nëse dëshironi që t'ju mbetet pjesa juaj nga Hajberi dhe t'ju mbeten frutat tuaja (pa i ndarë më), unë e bëj këtë.' Ata thanë: 'Ti ke pasur kushte ndaj nesh, por edhe ne kemi një kusht ndaj teje: që Xheneti të jetë i joni. Ne kemi bërë atë që na kërkove me kushtin që të kemi tonën (Xhenetin).' Ai tha: 'Kjo është e juaja.'"
E ka transmetuar El-Bezzari përmes dy rrugëve, dhe në to është Mexhalid, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të njërës prej tyre janë transmetues të Sahihut.
١٦٥٢٦ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «كَانَتِ الْأَنْصَارُ إِذَا جَرُّوا نَخْلَهُمْ قَسَّمَ الرَّجُلُ تَمْرَةً إِلَى قِسْمَيْنِ: أَحَدُهُمَا أَقَلُّ مِنَ الْآخَرِ، ثُمَّ يَجْعَلُونَ السَّعَفَ مَعَ أَقَلِّهِمَا، ثُمَّ يُخَيِّرُونَ الْمُسْلِمِينَ فَيَأْخُذُونَ أَكْثَرَهُمَا، وَيَأْخُذُ الْأَنْصَارُ أَقَلَّهُمَا مِنْ أَجْلِ السَّعَفِ، حَتَّى فُتِحَتْ خَيْبَرُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " قَدْ وَفَّيْتُمْ لَنَا بِالَّذِي كَانَ عَلَيْكُمْ، فَإِنْ شِئْتُمْ أَنْ تَطِيبَ أَنْفُسُكُمْ بِنَصِيبِكُمْ مِنْ خَيْبَرَ، وَتَطِيبَ لَكُمْ ثِمَارُكُمْ فَعَلْتُمْ ". قَالُوا: إِنَّهُ قَدْ كَانَ لَكَ عَلَيْنَا شُرُوطٌ، وَلَنَا عَلَيْكَ شَرْطٌ بِأَنَّ الْجَنَّةَ لَنَا، فَقَدْ فَعَلْنَا الَّذِي سَأَلْتَنَا بِأَنَّ لَنَا شَرْطَنَا، قَالَ: " فَذَاكُمْ لَكُمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَفِيهِمَا مَجَالِدٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ إِحْدَاهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16526 - And on the authority of Jabir, he said: "When the Ansar harvested their palm trees, a man would divide the dates into two portions: one of them being smaller than the other. Then they would place the palm branches with the smaller of the two portions. Thereafter, they would give the choice to the [other] Muslims, who would take the larger portion, while the Ansar would take the smaller portion because of the palm branches. This continued until Khaybar was conquered. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'You have fulfilled for us that which was due upon you. If you wish to be satisfied with your share from Khaybar, and that your fruits be left entirely for you, you may do so.' They said: 'Indeed, you had conditions upon us, and we had a condition upon you that Paradise would be ours. We have done what you asked of us so that we may have our condition.' He said: 'Then that is for you.'"
Commentary Reported by al-Bazzar through two paths of narration, and in both of them is Mujalid, concerning whom there is disagreement, while the remaining narrators of one of the two paths are the narrators of the Sahih.
#16527
16527 - Dhe nga Aishja ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Nuk e dëmton një grua nëse ajo zbret (banon) mes dy shtëpive të Ensarëve, ose nëse zbret mes prindërve të saj".
E ka transmetuar Ahmedi dhe El-Bezzari, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٦٥٢٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا يَضُرُّ امْرَأَةً نَزَلَتْ بَيْنَ بَيْتَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ، أَوْ نَزَلَتْ بَيْنَ أَبَوَيْهَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16527 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "It does not harm a woman if she resides between two houses of the Ansar, or resides between her parents."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#16528
16528 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «U rëndua mbi Ensarët puna me devetë ujitëse (en-nevadih), kështu që u mblodhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) për t'i kërkuar që t'u hapte atyre një kanal me ujë rrjedhës. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "Mirë se vini o Ensarë, mirë se vini o Ensarë! Për Allahun, nuk do të më kërkoni sot asgjë, veçse do t'ua jap atë, dhe nuk do t'i kërkoj Allahut asgjë për ju, veçse do të m'u japë mua." Atëherë disa prej tyre i thanë njëri-tjetrit: Shfrytëzojeni këtë rast dhe kërkojini atij falje (istigfar). Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, lute Allahun për faljen tonë. Ai tha: "O Allah, falini Ensarët, bijtë e Ensarëve dhe bijtë e bijve të Ensarëve!"».
١٦٥٢٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «شَقَّ عَلَى الْأَنْصَارِ النَّوَاضِحُ، فَاجْتَمَعُوا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - يَسْأَلُونَهُ أَنْ يَكْرِيَ لَهُمْ نَهْرًا سَيْحًا، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَرْحَبًا بِالْأَنْصَارِ، مَرْحَبًا بِالْأَنْصَارِ، وَاللَّهِ لَا تَسْأَلُونِي الْيَوْمَ شَيْئًا إِلَّا أَعْطَيْتُكُمُوهُ، وَلَا أَسْأَلُ اللَّهَ لَكُمْ شَيْئًا إِلَّا أَعْطَانِيهِ ". فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: اغْتَنِمُوهَا وَسَلُوهُ الْمَغْفِرَةَ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ لَنَا بِالْمَغْفِرَةِ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ» ".
16528 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: "The water-drawing camels became a burden for the Ansar, so they gathered before the Prophet (pbuh) asking him to excavate a flowing river for them. The Messenger of Allah (pbuh) said to them: 'Welcome to the Ansar, welcome to the Ansar. By Allah, you shall not ask me for anything today except that I will grant it to you, and I shall not ask Allah for anything for you except that He will grant it to me.' Then some of them said to one another: 'Take advantage of this opportunity and ask him for forgiveness.' They said: 'O Messenger of Allah, pray for our forgiveness.' So he said: 'O Allah, forgive the Ansar, the children of the Ansar, and the grandchildren of the Ansar.'"
#16529
16529 - Dhe në një transmetim: "Dhe për bashkëshortet e Ensarëve".
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme dhe ka thënë: "Mirë se vini o Ensarë" - tri herë -.
Dhe et-Taberaniu në el-Evsat, es-Sagir dhe el-Kebir në mënyrë të ngjashme, dhe ka thënë: "Dhe për nuset (e djemve)". Dhe njëri nga zinxhirët e Ahmedit i ka transmetuesit e Sahihut.
١٦٥٢٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: " وَلِأَزْوَاجِ الْأَنْصَارِ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ وَقَالَ: " مَرْحَبًا بِالْأَنْصَارِ " - ثَلَاثًا -.
وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَقَالَ: " وَلِلْكَنَائِنِ ". وَأَحَدُ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16529 - And in a narration: "And for the wives of the Ansar."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Bazzar in a similar manner, and he said: "Welcome to the Ansar" - three times -. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat, al-Saghir, and al-Kabir in a similar manner, and he said: "And for the daughters-in-law." The narrators of one of Ahmad's chains of transmission are the narrators of the Sahih.
#16530
16530 - Dhe nga Rifa'ah bin Rafi' ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "O Allah, falini Ensarët, pasardhësit e Ensarëve, pasardhësit e pasardhësve të tyre dhe fqinjët e tyre".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut, përveç Hisham bin Harunit, i cili është i besueshëm.
١٦٥٣٠ - وَعَنْ رِفَاعَةَ بْنِ رَافِعٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ، وَلِذَرَارِيِّ الْأَنْصَارِ، وَلِذَرَارِيِّ ذَرَارِيِّهِمْ، وَجِيرَانِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هِشَامِ بْنِ هَارُونَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
16530 - And on the authority of Rifa'ah bin Rafi', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, forgive the Ansar, and the offspring of the Ansar, and the offspring of their offspring, and their neighbors."
Commentary It was reported by al-Bazzar and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih, except for Hisham bin Harun, and he is trustworthy.
#16531
16531 - Dhe nga Xhabiri: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, falini Ensarët, dhe bijtë e Ensarëve, dhe bijtë e bijve të Ensarëve, dhe bashkëshortet e tyre dhe pasardhësit e tyre".
Transmeton Taberaniu në 'El-Eusat', dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa për disa prej tyre ka mospajtime.
١٦٥٣١ - وَعَنْ جَابِرٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، وَلِأَزْوَاجِهِمْ وَذَرَارِيِّهِمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of Jabir: that the Prophet (pbuh) said: "O Allah, forgive the Ansar, and the children of the Ansar, and the children of the children of the Ansar, and their spouses and their descendants."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy, although there is disagreement regarding some of them.
#16532
16532 - Dhe nga Huzejme bin Thabit ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«O Allah, falini Ensarët, dhe bijtë e Ensarëve, dhe bijtë e bijve të Ensarëve».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Salih bin Muhamed bin Zaide, i cili është i dobët.
١٦٥٣٢ - وَعَنْ خُزَيْمَةَ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زَائِدَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16532 - And on the authority of Khuzaymah bin Thabit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, forgive the Ansar, and the children of the Ansar, and the children of the children of the Ansar."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Salih bin Muhammad bin Za'idah, and he is weak.
#16533
16533 - Dhe nga Auf el-Ensari el-Eshheli ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, falini Ensarët, bijtë e Ensarëve, bijtë e bijve të Ensarëve dhe aleatët (mewali) e Ensarëve".
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٣٣ - وَعَنْ عَوْفٍ الْأَنْصَارِيِّ الْأَشْهَلِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «اللَّهُمَّ اغْفِرْ لِلْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ، وَلِأَبْنَاءِ أَبْنَاءِ الْأَنْصَارِ وَلِمَوَالِي الْأَنْصَارِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16533 - And on the authority of 'Awf al-Ansari al-Ashhali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, forgive the Ansar, and the children of the Ansar, and the children of the children of the Ansar, and the mawali (allies/freed slaves) of the Ansar."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#16534
16534 - Dhe nga Uthmani transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Besimi është jemenas, dhe mbështetja e besimit është te Kahtani, ndërsa ashpërsia është te bijtë e Adnanit. Himjeri është koka e arabëve dhe dhëmbi i tyre, Medhhixhi është kulla dhe mbrojtja e tyre, Ezdi është shpatullat dhe kafka e tyre, ndërsa Hemdani është xhifa dhe maja e tyre. O Allah, lartësoji Ensarët, me të cilët Allahu e forcoi fenë, të cilët më strehuan, më ndihmuan dhe më mbrojtën; ata janë shokët e mi në këtë botë dhe ndjekësit e mi në botën tjetër, dhe të parët që do të hyjnë në Xhenet nga umeti im."
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٥٣٤ - وَعَنْ عُثْمَانَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الْإِيمَانُ يَمَانٌ [وَرَدْءُ] الْإِيمَانِ فِي قَحْطَانَ، وَالْقَسْوَةُ فِي وَلَدِ عَدْنَانَ، حِمْيَرُ رَأْسُ الْعَرَبِ وَنَابُهَا، وَمَذْحِجٌ هَامَتُهَا وَعِصْمَتُهَا، وَالْأَزْدُ كَاهِلُهَا وَجُمْجُمَتُهَا، وَهَمْدَانُ غَارِبُهَا وَذُرْوَتُهَا، اللَّهُمَّ أَعِزَّ الْأَنْصَارَ الَّذِينَ أَقَامَ اللَّهُ بِهِمْ الدِّينُ، الَّذِينَ آوَوْا، وَنَصَرُوا، وَحَمَوْنِي، وَهُمْ أَصْحَابِي فِي الدُّنْيَا، وَشِيعَتِي فِي الْآخِرَةِ، وَأَوَّلُ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16534 - And on the authority of Uthman, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Faith is Yemeni, and the support of faith is in Qahtan, while harshness is in the children of Adnan. Himyar is the head and fang of the Arabs, Madhhij is its crown and protection, Azd is its shoulder and skull, and Hamdan is its upper back and peak. O Allah, honor the Ansar, by whom Allah established the religion, those who gave shelter, supported, and protected me; they are my companions in this world and my party in the Hereafter, and the first of my nation to enter Paradise."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is good (Hasan).
#16535
16535 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ebu Talhas: "Përcillu selamin njerëzve të tu dhe njoftoji ata se unë, aq sa di për ta, janë të ndershëm dhe të durueshëm".
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Thabit el-Bunani, i cili është i dobët.
١٦٥٣٥ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأَبِي طَلْحَةَ: " «أَقْرِئْ قَوْمَكَ السَّلَامَ، وَأَخْبِرْهُمْ أَنَّهُمْ مَا عَلِمْتُهُمْ أَعِفَّةٌ صُبُرٌ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ ثَابِتٍ الْبُنَانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Anas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Abu Talha: "Convey the greeting of peace to your people, and inform them that, as far as I have known them, they are chaste and patient."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn Thabit al-Bunani, and he is weak.
#16536
16536 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vizitoi një burrë nga Ensarët. Kur iu afrua shtëpisë së tij, e dëgjoi atë duke folur brenda. Pasi kërkoi leje dhe hyri, nuk pa askënd tjetër. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Të dëgjova duke folur me dikë tjetër". Ai u përgjigj: O i Dërguari i Allahut, hyra brenda i brengosur nga fjalët e njerëzve për shkak të etheve që më kanë kapluar, dhe më erdhi një burrë që nuk kam parë pas teje njeri me qëndrim më fisnik e as me bisedë më të bukur se ai. Ai (s.a.v.s.) tha: "Ai ishte Xhibrili. Me të vërtetë prej jush ka burra që, sikur ndonjëri prej tyre t'i betohej Allahut për diçka, Ai do t'ia plotësonte atë".»
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe zinxhirët e tyre të transmetimit janë hasen (të mirë).
١٦٥٣٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «عَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلًا مِنَ الْأَنْصَارِ، فَلَمَّا دَنَا مِنْ مَنْزِلِهِ سَمِعَهُ يَتَكَلَّمُ فِي الدَّاخِلِ، فَلَمَّا اسْتَأْذَنَ عَلَيْهِ دَخَلَ، فَلَمْ يَرَ أَحَدًا، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " سَمِعْتُكَ تُكَلِّمُ غَيْرَكَ ". فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ دَخَلْتَ الدَّاخِلَ اغْتِمَامًا بِكَلَامِ النَّاسِ مِمَّا بِي مِنَ الْحُمَّى، فَدَخَلَ عَلَيَّ رَجُلٌ مَا رَأَيْتُ رَجُلًا بِعْدَكَ أَكْرَمَ مَجْلِسًا، وَلَا أَحْسَنَ حَدِيثًا مِنْهُ. قَالَ: " ذَاكَ جِبْرِيلُ، وَإِنَّ مِنْكُمْ لَرِجَالًا لَوْ أَنَّ أَحَدَهُمْ يُقْسَمَ عَلَى اللَّهِ لَأَبَرَّهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَأَسَانِيدُهُمْ حَسَنَةٌ.
16536 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) visited a man from the Ansar. When he approached his house, he heard him speaking inside. When he sought permission and entered, he did not see anyone. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'I heard you speaking to someone else.' He replied: 'O Messenger of Allah, I entered the inner room out of distress from the talk of the people due to the fever I have. Then a man entered upon me, and I have never seen a man after you more honorable in company nor better in speech than him.' He (pbuh) said: 'That was Gabriel; and indeed, among you are men such that if one of them were to swear an oath by Allah, He would surely fulfill it.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and their chains of narrators are good (Hasan).
#16537
16537 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Dy fise, Evsi dhe Hazrexhët, u mburrën me njëri-tjetrin.
Evsi thanë: Prej nesh është ai që e lanë engjëjt: Hanzhale bin er-Rahib; prej nesh është ai për të cilin u dridh Arshi i të Gjithëmëshirshmit: Sa'd bin Muadhi; prej nesh është ai që e mbrojtën grerëzat: Asim bin Thabit bin Ebi el-Eflehu; dhe prej nesh është ai, dëshmia e të cilit u pranua sa dëshmia e dy burrave: Huzejme bin Thabiti.
Ndërsa Hazrexhët dhanë: Prej nesh janë katër që e tubuan Kuranin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), të cilët nuk i mblodhi askush tjetër përveç tyre: Zejd bin Thabiti, Ebu Zejdi, Ubejj bin Ka'bi dhe Muadh bin Xhebeli. Unë (autori) them: Në Sahih gjendet vetëm pjesa për ata që e tubuan Kuranin.
E transmeton Ebu Ja'la, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burra të Sahihut.
١٦٥٣٧ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: افْتَخَرَ الْحَيَّانِ الْأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ، فَقَالَتِ الْأَوْسُ: مِنَّا غَسِيلُ الْمَلَائِكَةِ: حَنْظَلَةُ بْنُ الرَّاهِبِ، وَمِنَّا مَنِ اهْتَزَّ لَهُ عَرْشُ الرَّحْمَنِ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ، وَمِنَّا مَنْ حَمَتْهُ الدُّبُرُ: عَاصِمُ بْنُ ثَابِتِ بْنِ أَبِي الْأَفْلَحِ، وَمِنَّا مَنْ أُجِيزَتْ شَهَادَتُهُ بِشَهَادَةِ رَجُلَيْنِ: خُزَيْمَةُ بْنُ ثَابِتٍ.
وَقَالَ الْخَزْرَجِيُّونَ: مِنَّا أَرْبَعَةٌ جَمَعُوا الْقُرْآنَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَمْ يَجْمَعْهُ غَيْرُهُمْ: زَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأَبُو زَيْدٍ وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ،. قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ: الَّذِينَ جَمَعُوا الْقُرْآنَ فَقَطْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16537 - And on the authority of Anas, who said: The two tribes, al-Aws and al-Khazraj, boasted to one another. The Aws said: "From us is the one washed by the angels, Hanzala ibn al-Rahib; and from us is the one for whom the Throne of the Most Merciful shook, Sa'd ibn Mu'adh; and from us is the one protected by the hornets, 'Asim ibn Thabit ibn Abi al-Aflah; and from us is the one whose testimony was accepted as equivalent to the testimony of two men, Khuzayma ibn Thabit."
And the Khazrajis said: "From us are four who collected the Quran during the era of the Messenger of Allah (pbuh), and none other than them collected it: Zayd ibn Thabit, Abu Zayd, Ubayy ibn Ka'b, and Mu'adh ibn Jabal."
Commentary I say: In the Sahih is the portion regarding those who collected the Quran only. It was narrated by Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#16538
16538 - Dhe nga Davud bin Ebi Hind, Ismail bin Ebi Halid dhe Zekerija bin Ebi Zaide: Kur'anin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) e kanë mbledhur gjashtë nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), të gjithë prej Ensarëve: Ubej bin Ka'b, Muadh bin Xhebel, Zejd bin Thabit, Ebu Zejd dhe Sa'd bin Ubejd.
E transmeton Taberaniu, dhe ky është me isnad të ndërprerë (munka'ti), dhe ai nuk ka numëruar më shumë se pesë nga të gjashtët.
١٦٥٣٨ - وَعَنْ دَاوُدَ بْنِ أَبِي هِنْدٍ، وَإِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ، وَزَكَرِيَّا بْنِ أَبِي زَائِدَةَ: جَمَعَ الْقُرْآنَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِتَّةٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - كُلُّهُمْ مِنَ الْأَنْصَارِ: أُبَيُّ
بْنُ كَعْبٍ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ، وَأَبُو زَيْدٍ، وَسَعْدُ بْنُ عُبَيْدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَهُوَ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ، وَلَمْ يَعُدَّ غَيْرَ خَمْسَةٍ مِنَ السِّتَّةِ.
16538 - And from Dawud ibn Abi Hind, and Isma'il ibn Abi Khalid, and Zakariyya ibn Abi Za'ida: Six of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) collected the Quran during the era of the Messenger of Allah (pbuh), all of them from the Ansar: Ubayy ibn Ka'b, Mu'adh ibn Jabal, Zayd ibn Thabit, Abu Zayd, and Sa'd ibn 'Ubayd.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected, and he did not count more than five of the six.
#16539
16539 - Dhe nga Sa'd b. Ubejd transmetohet e njëjta gjë.
E ka transmetuar Taberaniu pas kësaj, dhe në isnadin e tij është Jahja b. Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١٦٥٣٩ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ مِثْلَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَقِبَ هَذَا، وَفِي إِسْنَادِهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16539 - And on the authority of Sa'd ibn 'Ubayd, who said the same as it.
Commentary Al-Tabarani narrated it following this, and in its chain of narrators is Yahya ibn 'Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#16540
16540 - Dhe nga Sehl bin Sa'di: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.), kur u kthye nga Tebuku dhe ishte në qafën e malit, tha: "Allahu Ekber". Kur e pa Uhudin, tha: "Ky është një mal që na do dhe ne e duam atë". Pastaj u kthye dhe tha: "A dëshironi t'ju tregoj për shtëpitë e Ensarëve?". Ata thanë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Vërtet, shtëpitë më të mira të Ensarëve janë ato të Abdil-Eshhelit, pastaj shtëpia e el-Harith bin el-Hazrexh-it, pastaj shtëpia e Beni Nexh-xharit, pastaj shtëpia e Beni Sa'ides". Atëherë Sa'di tha: O i Dërguari i Allahut, na bëre të fundit e fiseve. Ai tha: "Nëse je prej të mirëve, kjo të mjafton".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul-Muhejmin bin Abbasi, i cili është i dobët.
١٦٥٤٠ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - لَمَّا أَقْبَلَ مِنْ تَبُوكَ، وَكَانَ عَلَى الثَّنِيَّةِ قَالَ: " اللَّهُ أَكْبَرُ ". فَلَمَّا نَظَرَ إِلَى أُحُدٍ قَالَ: " هَذَا جَبَلٌ يُحِبُّنَا وَنُحِبُّهُ ". ثُمَّ الْتَفَتَ فَقَالَ: " هَلْ تُحِبُّونَ أَنْ أُخْبِرَكُمْ بِدُورِ الْأَنْصَارِ؟ ". قَالُوا: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " إِنَّ خَيْرَ دُورِ الْأَنْصَارِ عَبْدُ الْأَشْهَلِ، ثُمَّ دَارُ الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ، ثُمَّ دَارُ بَنِي النَّجَّارِ ثُمَّ دَارُ بَنِي سَاعِدَةَ ". فَقَالَ سَعْدٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، جَعَلْتَنَا آخِرَ الْقَبَائِلِ، قَالَ: " إِذَا كُنْتَ مِنَ الْخِيَارِ فَحَسْبُكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْمُهَيْمِنِ بْنُ عَبَّاسٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16540 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd: that when the Prophet (pbuh) approached from Tabuk and was at the mountain pass, he said: "Allahu Akbar." When he looked at Uhud, he said: "This is a mountain that loves us and we love it." Then he turned and said: "Would you like me to inform you of the best houses of the Ansar?" They said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "Indeed, the best of the houses of the Ansar is 'Abd al-Ashhal, then the house of al-Harith ibn al-Khazraj, then the house of Banu al-Najjar, then the house of Banu Sa'idah." Sa'd said: "O Messenger of Allah, you have placed us as the last of the tribes." He said: "If you are among the chosen best, then that is sufficient for you."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-Muhaimin ibn 'Abbas, and he is weak.
#16541
16541 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë disa vajzave të reja nga fisit Beni Nexhar, të cilat po i binin defit dhe po thonin: Ne jemi vajza nga Beni Nexhar, o sa fqinj i mrekullueshëm është Muhamedi! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, bekoji ato!"».
E transmeton Ebu Jala përmes rrugës së Rashidit, nga Thabiti, ndërsa për këtë Rashidin, Edh-Dhehebiu ka thënë: I panjohur (mexhhul).
١٦٥٤١ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى جَوَارٍ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ وَهُنَّ يَضْرِبْنَ بِالدُّفِّ، وَيَقُلْنَ: نَحْنُ جَوَارٍ مِنْ بَنِي النَّجَّارِ يَا حَبَّذَا مُحَمَّدٌ مِنْ جَارِ فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِنَّ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ طَرِيقِ رَشِيدٍ، عَنْ ثَابِتٍ، وَرَشِيدٌ هَذَا قَالَ الذَّهَبِيُّ: مَجْهُولٌ.
And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed by young girls from the tribe of Banu al-Najjar while they were beating the hand-drums and saying: 'We are girls from Banu al-Najjar; oh, how wonderful a neighbor is Muhammad!' So the Prophet of Allah (pbuh) said: 'O Allah, bless them.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la through the route of Rashid, from Thabit, and regarding this Rashid, al-Dhahabi said: "He is unknown."
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَبَائِلِ الْعَرَبِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve arabe
391. Chapter: What has been narrated regarding the Arab tribes
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
#16542
16542 - Prej Zejd b. Halidit: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kurejshët, Ensarët, Eslemi dhe Gifari - ose Gifari dhe Eslemi - dhe kushdo që ishte prej Eshxhe'it dhe Xhuhejnes - ose Xhuhejnes dhe Eshxhe'it - janë aleatë dhe mbrojtës, ata nuk kanë mbrojtës tjetër përveç Allahut dhe të Dërguarit të Tij».
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu nga transmetimi i Ismail b. Ajjashit, nga Jahja b. Seid el-Ensariut, dhe ky (zinxhir) është i dobët.
١٦٥٤٢ - عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «قُرَيْشٌ، وَالْأَنْصَارُ، وَأَسْلَمُ، وَغِفَارُ، - أَوْ غِفَارُ وَأَسْلَمُ - وَمَنْ كَانَ مِنْ أَشْجَعَ وَجُهَيْنَةَ، - أَوْ جُهَيْنَةَ وَأَشْجَعَ - حُلَفَاءُ مَوَالِي، لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَلَا رَسُولِهِ مَوْلًى» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ، وَهِيَ ضَعِيفَةٌ.
From Zayd ibn Khalid: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Quraysh, the Ansar, Aslam, and Ghifar — or Ghifar and Aslam — and whoever is from Ashja' and Juhaynah — or Juhaynah and Ashja' — are confederates and allies; they have no protector besides Allah and His Messenger."
Commentary It was reported by Ahmad and al-Tabarani from the narration of Isma'il ibn 'Ayyash, from Yahya ibn Sa'id al-Ansari, and it is weak.
#16543
16543 - Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kurejshët, Ensarët, Xhuhejne, Muzejne, Eslem, Gifar, Eshxha dhe Sulejm janë aleatët e mi, ata nuk kanë mbrojtës tjetër përveç Allahut dhe të Dërguarit të Tij".
Transmeton Taberaniu dhe Ebu Jala, si dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Abdulmelik bin Muhamed bin Abdullahut, i cili është i besueshëm (thika) por ka mospajtime rreth tij.
١٦٥٤٣ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «قُرَيْشٌ، وَالْأَنْصَارُ، وَجُهَيْنَةُ، وَمُزَيْنَةُ، وَأَسْلَمُ، وَغِفَارُ، وَأَشْجَعُ، وَسُلَيْمٌ، أَوْلِيَائِي، لَيْسَ لَهُمْ وَلِيٌّ دُونَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ خِلَافٌ.
16543 - And on the authority of Abdur-Rahman ibn Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Quraysh, the Ansar, Juhayna, Muzayna, Aslam, Ghifar, Ashja', and Sulaym are my allies; they have no protector besides Allah and His Messenger."
Commentary It was narrated by at-Tabarani and Abu Ya’la, and by al-Bazzar with a similar wording. The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Malik ibn Muhammad ibn Abd Allah, who is trustworthy, though there is a difference of opinion regarding him.
#16544
16544 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) ka thënë: «Erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe gjeta një grup arabësh që mburreshin me njëri-tjetrin. Hyra te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Çfarë është kjo që po dëgjoj, o Ebu Derda?". Thashë: O i Dërguari i Allahut, këta janë arabët që mburren mes tyre. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Ebu Derda, nëse mburresh para njerëzve, mburru me Kurejshët; nëse kërkon epërsi në numër, kërkoje me Temimin; dhe nëse lufton, lufto me Kajsin. Vërtet, fytyrat e tyre janë Kinane, gjuha e tyre është Esd, dhe kalorësit e tyre janë Kajs. O Ebu Derda, vërtet Allahu ka
kalorës në qiellin e Tij me të cilët lufton armiqtë e Tij, e ata janë melekët; dhe Ai ka kalorës në tokën e Tij me të cilët lufton armiqtë e Tij, e ata janë Kajsi. O Ebu Derda, vërtet i fundit që do të luftojë për Islamin kur të mos mbetet prej tij veçse përmendja, dhe për Kuranin kur të mos mbetet prej tij veçse shkrimi, do të jetë një burrë nga Kajsi". Tha: Thashë: O i Dërguari i Allahut, cili Kajs? Tha: "Nga Sulejmi"».
E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Sulejman bin Ebi Kerime, i cili është i dobët.
١٦٥٤٤ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «أَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَوَجَدْتُ جَمَاعَةً مِنَ الْعَرَبِ يَتَفَاخَرُونَ فِيمَا بَيْنَهُمْ، فَدَخَلْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا هَذَا يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، الَّذِي أَسْمَعُ؟ ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذِهِ الْعَرَبُ تَفَاخَرُ فِيمَا بَيْنَهَا، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، إِذَا فَاخَرْتَ النَّاسَ فَفَاخِرْ بِقُرَيْشٍ، وَإِذَا كَاثَرْتَ فَكَاثِرْ بِتَمِيمٍ، وَإِذَا حَارَبْتَ فَحَارِبْ بِقَيْسٍ، أَلَا إِنَّ وُجُوهَهَا كِنَانَةٌ، وَلِسَانَهَا أُسْدٌ، وَفُرْسَانَهَا قَيْسٌ. يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ إِنَّ لِلَّهِ
فُرْسَانًا فِي سَمَائِهِ يُحَارِبُ بِهِمْ أَعْدَاءَهُ، وَهُمُ الْمَلَائِكَةُ، وَلَهُ فُرْسَانٌ فِي أَرْضِهِ يُحَارِبُ بِهِمْ أَعْدَاءَهُ، وَهُمْ قَيْسٌ. يَا أَبَا الدَّرْدَاءِ، إِنَّ آخِرَ مَنْ يُقَاتِلُ عَنِ الْإِسْلَامِ حِينَ لَا يَبْقَى إِلَّا ذِكْرُهُ، وَعَنِ الْقُرْآنِ حِينَ لَا يَبْقَى إِلَّا رَسْمُهُ لَرَجُلٌ مِنْ قَيْسٍ ". قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ قَيْسٍ؟ قَالَ: " مِنْ سُلَيْمٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي كَرِيمَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16544 - And it is narrated from Abu al-Darda, who said: "I came to the Prophet (pbuh) and found a group of Arabs boasting among themselves. So I entered upon the Messenger of Allah (pbuh), and he said: 'What is this that I hear, O Abu al-Darda?' I said: 'O Messenger of Allah, these are the Arabs boasting among themselves.' Thereupon the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Abu al-Darda, if you are to boast against people, boast of Quraysh; and if you seek to outnumber them, do so with Tamim; and if you wage war, wage it with Qays. Behold, its faces are Kinanah, its tongue is Asad, and its knights are Qays. O Abu al-Darda, indeed Allah has knights in His heaven with whom He fights His enemies, and they are the angels; and He has knights on His earth with whom He fights His enemies, and they are Qays. O Abu al-Darda, indeed the last person to fight for Islam when nothing remains of it but its name, and for the Qur'an when nothing remains of it but its script, is a man from Qays.' He said: I asked: 'O Messenger of Allah, which Qays?' He said: 'From Sulaym.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in it is Sulayman ibn Abi Karimah, and he is weak.
#16545
16545 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: "U përmendën fiset te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe e pyetën atë për Beni Amir, e ai tha: 'Një deve e bardhë shkëlqyese, që han nga majat e pemëve'. Dhe e pyetën për Heuazin, e ai tha: 'Një lule që buron ujë'. Dhe e pyetën për Beni Temim, e ai tha: 'Këmbëngulës (të palëkundur), me mendje të peshuara (të mençur), me krerë të mëdhenj, njerëzit më të ashpër kundër Dexhallit në fundin e kohës, një kodër e kuqe që nuk e dëmton kushdo që e kundërshton'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Selam bin Subajh, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٥٤٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «ذُكِرَتِ الْقَبَائِلُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَأَلُوهُ عَنْ بَنِي عَامِرٍ فَقَالَ: " جَمَلٌ أَزْهَرُ، يَأْكُلُ مِنْ أَطْرَافِ الشَّجَرِ ". وَسَأَلُوهُ عَنْ هَوَازِنَ فَقَالَ: " زَهْرَةٌ تَنْبُعُ مَاءً ". وَسَأَلُوهُ عَنْ بَنِي تَمِيمٍ فَقَالَ: " ثَبَتُ الْأَقْدَامِ، رُجَّحُ الْأَحْلَامِ، عُظَمَاءُ الْهَامِ، أَشَدُّ النَّاسِ عَلَى الدَّجَّالِ فِي آخِرِ الزَّمَانِ، هَضْبَةٌ حَمْرَاءُ لَا يَضُرُّهَا مَنْ نَاوَأَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَلَامُ بْنُ صُبَيْحٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16545 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The tribes were mentioned in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), and they asked him about Bani 'Amir. He said: 'A bright-white camel that eats from the tips of the trees.' They asked him about Hawazin, and he said: 'A flower from which water gushes.' They asked him about Bani Tamim, and he said: 'Firm of foot, weighty in discernment, large of head, the most severe of people against the Dajjal at the end of time; a red plateau that is not harmed by whoever opposes it.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Salam ibn Subayh, whom Ibn Hibban deemed reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16546
16546 - Dhe nga Amr bin Abese ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po vëzhgonte një ditë kuajt, ndërsa pranë tij ishte Ujejne bin Hisn bin Bedr el-Fezari. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Unë jam njohës më i mirë i kuajve se ti". Ujejne tha: Ndërsa unë jam njohës më i mirë i burrave se ti. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "E si kështu?". Ai tha: Burrat më të mirë janë ata që mbajnë shpatat e tyre mbi supe, duke i vendosur heshtat e tyre mbi qafat e kuajve të tyre, veshës të pelerinave (el-burud) nga banorët e Nexhdit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Gënjeve, përkundrazi, burrat më të mirë janë burrat e banorëve të Jemenit. Besimi është jemenas deri te Lehm, Xhudham dhe Amile. I ngrëni i Himjerit është më i mirë se ngrënësi i tij, Hadramauti është më i mirë se Beni el-Harith. Një fis është më i mirë se një fis tjetër, dhe një fis është më i keq se një fis tjetër. Për Allahun, nuk më intereson nëse shkatërrohen të dy Harithët. Allahu i mallkoftë katër mbretërit: Xhemeda, Mihuesa, Mishreha dhe Ebde'a, si dhe motrën e tyre el-Amerrede". Pastaj tha: "Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më urdhëroi t'i mallkoj Kurejshët dhe unë i mallkova ata, pastaj më urdhëroi të lutem për ta dy herë, dhe unë u luta për ta dy herë".
Pastaj tha: "Usijje e kundërshtoi Allahun dhe të Dërguarin e Tij, përveç Kajsit, Xha'des dhe Usijjes".
Pastaj tha: "Eslem, Gifar dhe përzierjet e tyre nga Xhuhejne janë më të mirë se Esed, Temim, Gatafan dhe Heuazin tek Allahu në Ditën e Kiametit".
Pastaj tha: "Dy fiset më të këqija ndër arabët janë: Nexhran dhe Beni Taglib. Ndërsa fiset më të shumta në Xhenet janë Medhhixh dhe Me'kul»".
١٦٥٤٦ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَعْرِضُ يَوْمًا خَيْلًا، وَعِنْدَهُ عُيَيَنَةُ بْنُ حِصْنِ بْنِ بَدْرٍ الْفَزَارِيُّ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنَا أَفْرَسُ بِالْخَيْلِ مِنْكَ ". فَقَالَ عُيَيْنَةُ: وَأَنَا أَفْرَسُ بِالرِّجَالِ مِنْكَ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " وَكَيْفَ ذَاكَ؟ ". قَالَ: خَيْرُ الرِّجَالِ رِجَالٌ يَحْمِلُونَ سُيُوفَهُمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، جَاعِلِي رِمَاحِهِمْ عَلَى مَنَاسِجِ خُيُولِهِمْ، لَابِسِي الْبُرُدِ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَذَبْتَ، بَلْ خَيْرُ الرِّجَالِ رِجَالُ أَهْلِ الْيَمَنِ، وَالْإِيمَانُ يَمَانُ إِلَى لَخْمٍ، وَجُذَامَ، وَعَامِلَةَ، وَمَأْكُولُ حِمْيَرَ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِهَا، وَحَضْرَمَوْتَ خَيْرٌ مِنْ بَنِي الْحَارِثِ، وَقَبِيلَةٌ خَيْرٌ مِنْ قَبِيلَةٍ، وَقَبِيلَةٌ شَرٌّ مِنْ قَبِيلَةٍ، وَاللَّهِ لَا أُبَالِي أَنْ يَهْلِكَ الْحَارِثَانِ كِلَاهُمَا، لَعَنَ اللَّهُ الْمُلُوكَ الْأَرْبَعَةَ: جَمَدَاءَ، وَمِخْوَسًاءَ، وَمِشْرَحًاءَ، وَأَبْضَعَةَ، وَأُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ ". ثُمَّ قَالَ: " أَمَرَنِي رَبِّي - ﷿ - أَنْ أَلْعَنَ قُرَيْشًا فَلَعَنَتْهُمْ، وَأَمَرَنِي أَنْ أُصَلِّيَ عَلَيْهِمْ مَرَّتَيْنِ، فَصَلَّيْتُ عَلَيْهِمْ مَرَّتَيْنِ ".
ثُمَّ قَالَ: " عُصِيَّةُ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ غَيْرَ قَيْسٍ، وَجَعْدَةَ، وَعُصِيَّةَ ".
ثُمَّ قَالَ: " لَأَسْلَمُ، وَغِفَارُ، وَأَخْلَاطُهُمْ مِنْ جُهَيْنَةَ خَيْرٌ مِنْ أَسَدٍ، وَتَمِيمٍ وَغَطَفَانَ وَهَوَازِنَ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ".
ثُمَّ قَالَ: " شَرُّ قَبِيلَتَيْنِ فِي الْعَرَبِ: نَجْرَانُ، وَبَنُو تَغْلِبَ، وَأَكْثَرُ الْقَبَائِلِ فِي الْجَنَّةِ مَذْحِجٌ، وَمَأْكُولٌ» ".
And on the authority of 'Amr ibn 'Abasah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was reviewing horses one day, and with him was 'Uyaynah ibn Hisn ibn Badr al-Fazari. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "I am a better judge of horses than you." Thereupon 'Uyaynah said: "And I am a better judge of men than you." The Prophet (pbuh) asked him: "And how is that?" He replied: "The best of men are those who carry their swords upon their shoulders, placing their spears upon the withers of their horses, wearing cloaks from among the people of Najd." The Messenger of Allah (pbuh) replied: "You have lied; rather, the best of men are the men of the people of Yemen. Faith is Yemenite, reaching to Lakhm, Judham, and 'Amilah. Those consumed of Himyar (the subjects) are better than those consuming them (their rulers). Hadramawt is better than Banu al-Harith. One tribe is better than another, and one tribe is worse than another. By Allah, I would not mind if both of the Hariths perished. May Allah curse the four kings: Jamada, Mikhwasa, Mishraha, and Abda'ah, and their sister al-'Amarradah." Then he said: "My Lord, Mighty and Majestic is He, commanded me to curse Quraysh, so I cursed them. And He commanded me to pray for them twice, so I prayed for them twice." Then he said: "'Usayyah has disobeyed Allah and His Messenger, except for Qays, Ja'dah, and 'Usayyah." Then he said: "Verily, Aslam, Ghifar, and their mix from Juhaynah are better than Asad, Tamim, Ghatafan, and Hawazin in the sight of Allah on the Day of Resurrection." Then he said: "The two worst tribes among the Arabs are Najran and Banu Taghlib, and the most numerous of tribes in Paradise are Madhhij and Ma'kul."
#16547
16547 - Dhe në një transmetim: "«Dhe i ngrëni i [Himjerit] është më i mirë se ngrënia e saj»". Ka thënë: Kush ka kaluar është më i mirë se kush ka mbetur.
١٦٥٤٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «وَمَأْكُولٌ [حِمْيَرَ] خَيْرٌ مِنْ أَكْلِهَا» ". قَالَ: مَنْ مَضَى خَيْرٌ مِمَنْ بَقِيَ.
16547 - And in a narration: "The consumed of [Himyar] are better than their consumers."
Commentary He said: "Those who have passed away are better than those who remain."
#16548
16548 - Dhe në një transmetim: "«Dhe unë jam jeman (nga Jemeni), dhe Hadramauti është më i mirë se Beni el-Harithi, dhe nuk më bëhet vonë nëse shkatërrohen të dyja fiset, sepse nuk ka asnjë sundimtar (Kajl) dhe asnjë mbret përveç Allahut»".
E ka transmetuar Ahmedi në mënyrë të lidhur (muttasil) dhe të shkëputur (mursal), si dhe et-Taberaniu i cili e ka emëruar personin që mungonte si Busr bin Ubejdullahu, dhe burrat (transmetuesit) e të gjithëve janë të besueshëm.
١٦٥٤٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «وَأَنَا يَمَانٌ، وَحَضْرَمَوْتُ خَيْرٌ مِنْ بَنِي الْحَارِثِ، وَلَا أُبَالِي أَنْ يَهْلِكَ الْحَيَّانِ كِلَاهُمَا فَلَا قَيْلَ وَلَا مَلِكَ إِلَّا اللَّهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مُتَّصِلًا وَمُرْسَلًا، وَالطَّبَرَانِيُّ وَسَمَّى السَّاقِطَ بُسْرَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ ثِقَاتٌ.
16548 - And in a narration: "And I am a Yamanite, and Hadramout is better than Bani al-Harith, and I would not care if both tribes were to perish, for there is no chieftain and no king except Allah."
Commentary Narrated by Ahmad in both connected and disconnected forms, and by al-Tabarani, who identified the missing narrator as Busr ibn Ubayd Allah, and the narrators of all versions are trustworthy.
#16549
16549
- Dhe nga Amr bin Abese transmetohet se ka thënë: «Një ditë iu prezantuan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) disa kuaj, ndërkohë që pranë tij ishte Ujejne. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Unë jam njohës më i mirë
i kuajve se ti". Ujejne tha: Nëse ti je njohës më i mirë i kuajve se unë, atëherë unë jam njohës më i mirë i burrave se ti. Ai tha: "E si kështu?". Tha: Burrat më të mirë janë ata që veshin rroba të leshta (burde), që mbajnë shpatat mbi supet e tyre dhe i mbështesin heshtat mbi qafat e kuajve të tyre, burrat e Nexhdit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Gënjeve, përkundrazi, ata janë njerëzit e Jemenit. Besimi është jemenas deri te Lehm, Xhudham dhe Amile. Çfarë ha Himjeri është më mirë se sa të hahet ai, dhe Hadramauti është më i mirë se Beni el-Harithi".
Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka asnjë zotëri (kajl), asnjë mbret dhe asnjë pushtues përveç Allahut".
Atëherë Simti dërgoi te Amr bin Abese: A e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Hadramauti është më i mirë se Beni el-Harithi"?. Ai tha: Po. Simti tha: Besova në Allahun dhe të Dërguarin e Tij.
Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i mallkoi katër mbretërit: Xhumeda, Mihvasa, Abdaha dhe Mishraha, si dhe motrën e tyre el-Amerrede, e cila u vinte muslimanëve kur ata binin në sexhde dhe u hipte përsipër».
Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më urdhëroi t'i mallkoj Kurejshët, kështu që i mallkova dy herë, pastaj më urdhëroi të lutem për ta dy herë, kështu që u luta për ta dy herë. Fiset më të shumta në Xhenet janë: Medhhixh, Eslem, Gifar, Muzejne dhe përzierjet e tyre nga Xhuhejne, të cilët janë më të mirë se Beni Esed, Temim, Hevazin dhe Gatafan tek Allahu në Ditën e Kiametit. Dhe unë nuk e kam problem nëse shkatërrohen të dyja këto fise. Ai më urdhëroi të mallkoj dy fise: Temim bin Murr shtatë herë, kështu që i mallkova, dhe Bekr bin Vail pesë herë. Usajje e kundërshtoi Allahun dhe të Dërguarin e Tij, përveç Mazin dhe Kajs, dy fise nga të cilët nuk do të hyjë askush në Xhenet kurrë, Menash dhe Muladis. Ai pretendoi se këto ishin dy fise që humbën rrugën duke ndjekur Lindjen në një vit zie, kështu që u shkëputën në një anë të tokës ku nuk mund të arrihet tek ata, dhe kjo ka ndodhur në kohën e injorancës (Xhahilijetit)».
E transmeton Taberaniu nga shejhu i tij Bekr bin Sehl ed-Dimjati. Edh-Dhehebiu ka thënë: Njerëzit kanë transmetuar prej tij dhe ai është i pranueshëm (mukari-bul hal), ndërsa en-Nesaiu ka thënë: Është i dobët. Burrat e tjerë të tij janë burra të Sahihut, dhe ai e ka transmetuar në mënyrë të ngjashme me një isnad të mirë (xhejjid) nga dy shejhlerë të tjerë.
١٦٥٤٩ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ قَالَ: «عُرِضَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا خَيْلٌ وَعِنْدَهُ عُيَيْنَةُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَنَا أَفْرَسُ
بِالْخَيْلِ مِنْكَ ". فَقَالَ عُيَيْنَةُ: إِنْ تَكُنْ أَفْرَسَ بِالْخَيْلِ مِنِّي فَأَنَا أَفْرَسُ بِالرِّجَالِ مِنْكَ، قَالَ: " وَكَيْفَ؟ ". قَالَ: إِنَّ خَيْرَ الرِّجَالِ رِجَالٌ لَابِسُو الْبُرُدَ، وَاضِعُو السُّيُوفِ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، وَعَرَضُوا الرِّمَاحَ عَلَى مَنَاسِجِ خُيُولِهِمْ، رِجَالُ نَجْدٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَذَبْتَ، بَلْ هُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ، الْإِيمَانُ يَمَانٌ إِلَى لَخْمٍ، وَجُذَامَ، وَعَامِلَةَ، وَمَأْكُولُ حِمْيَرَ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِهَا، وَحَضْرَمَوْتُ خَيْرٌ مِنْ بَنِي الْحَارِثِ ".
وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَلَا قَيْلَ، وَلَا مَلِكَ، وَلَا قَاهِرَ إِلَّا اللَّهُ» ".
فَبَعَثَ السِّمْطَ إِلَى عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -: " «حَضْرَمَوْتُ خَيْرٌ مَنْ بَنِي الْحَارِثِ» "؟. قَالَ: نَعَمْ. قَالَ سِمْطٌ: آمَنْتُ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ «.
وَلَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْمُلُوكَ الْأَرْبَعَةَ: جَمَدَاءَ، وَمِخْوَسَاءَ، وَأَبْضَعَةَ، وَمِشْرَحَاءَ، وَأُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ، وَكَانَتْ تَأْتِي الْمُسْلِمِينَ إِذَا سَجَدُوا فَتَرْكَبُهُمْ».
وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَمَرَنِي أَنْ أَلْعَنَ قُرَيْشًا فَلَعَنْتُهُمْ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ أَمَرَنِي أَنْ أُصَلِّيَ عَلَيْهِمْ مَرَّتَيْنِ فَصَلَّيْتُ عَلَيْهِمْ مَرَّتَيْنِ، وَأَكْثَرُ الْقَبَائِلِ فِي الْجَنَّةِ: مَذْحِجٌ، وَأَسْلَمُ، وَغِفَارُ، وَمُزَيْنَةُ، وَأَخْلَاطُهُمْ مِنْ جُهَيْنَةَ خَيْرٌ مِنْ بَنِي أَسَدٍ، وَتَمِيمٍ، وَهَوَازِنَ، وَغَطَفَانَ عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَأَنَا لَا أُبَالِي أَنْ يَهْلِكَ الْحَيَّانِ كِلَاهُمَا، وَأَمَرَنِي أَنْ أَلْعَنَ قَبِيلَتَيْنِ: تَمِيمَ بْنَ مُرٍّ سَبْعًا فَلَعَنْتُهُمْ، وَبَكْرَ بْنَ وَائِلٍ خَمْسًا، وَعُصَيَّةُ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، إِلَّا مَازِنَ وَقَيْسَ قَبِيلَتَانِ لَا يُدْخِلُ الْجَنَّةَ مِنْهُمْ أَحَدًا أَبَدًا، مَنَاعِشَ وَمُلَادِسَ، وَزَعَمَ أَنَّهُمَا قَبِيلَتَانِ تَاهَتَا اتَّبَعَتَا الْمَشْرِقَ فِي عَامِ جَدْبٍ، فَانْقَطَعَتَا فِي نَاحِيَةٍ مِنَ الْأَرْضِ لَا يُوَصَلُ إِلَيْهِمَا، وَذَلِكَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ بَكْرِ بْنِ سَهْلٍ الدِّمْيَاطِيِّ. قَالَ الذَّهَبِيُّ: حَمَلَ عَنْهُ النَّاسُ، وَهُوَ مُقَارِبُ الْحَالِ، وَقَالَ النَّسَائِيُّ: ضَعِيفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَقَدْ رَوَاهُ بِنَحْوِهِ بِإِسْنَادٍ جَيِّدٍ عَنْ شَيْخَيْنِ آخَرَيْنِ.
And from ‘Amr ibn ‘Abasa who said: Horses were presented to the Messenger of Allah (pbuh) one day while ‘Uyayna was with him. The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am more knowledgeable about horses than you." ‘Uyayna replied: "If you are more knowledgeable about horses than me, then I am more knowledgeable about men than you." He said: "And how is that?" He said: "The best of men are men who wear cloaks, place their swords upon their shoulders, and rest their spears upon the withers of their horses; the men of Najd." The Messenger of Allah (pbuh) said: "You have lied; rather, they are the people of Yemen. Faith is Yemeni, unto Lakhm, Judham, and ‘Amila. The consumed of Himyar is better than its consumer, and Hadramawt is better than Banu al-Harith." And the Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no Qayl (chieftain), no king, and no subduer except Allah." Then al-Simt sent to ‘Amr ibn ‘Abasa: "Did you hear the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Hadramawt is better than Banu al-Harith'?" He replied: "Yes." Simt said: "I believe in Allah and His Messenger." And the Messenger of Allah (pbuh) cursed the four kings: Jamada, Mikhwasa, Abda’a, and Mishraha, and their sister al-‘Amarrada, who used to come to the Muslims when they prostrated and ride upon them. And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - commanded me to curse Quraysh, so I cursed them twice, then He commanded me to pray for them twice, so I prayed for them twice. The most numerous of tribes in Paradise are Madhhij, Aslam, Ghifar, and Muzayna; and their mixed groups from Juhayna are better than Banu Asad, Tamim, Hawazin, and Ghatafan in the sight of Allah on the Day of Resurrection. And I do not care if both of those two clans perish. And He commanded me to curse two tribes: Tamim ibn Murr seven times, so I cursed them; and Bakr ibn Wa’il five times. And ‘Usayya has disobeyed Allah and His Messenger—except for Mazin and Qays, two tribes from whom He shall never admit anyone into Paradise: Mana’ish and Muladis." And he claimed that they were two tribes that went astray following the east in a year of drought and were cut off in a region of the earth where they cannot be reached, and that was during the pre-Islamic period (Jahiliyya).
Commentary Reported by al-Tabarani from his teacher Bakr ibn Sahl al-Dimyati. Al-Dhahabi said: People narrated from him, and he is of fair standing. Al-Nasa’i said: He is weak. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih. He narrated it similarly with a good chain from two other teachers.
#16550
16550 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në shtëpinë tonë duke i inspektuar kuajt. Tha: Atëherë hyri tek ai Ujejne bin Hisni dhe i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): Ti je më njohës se unë për kuajt, ndërsa unë jam më njohës se ti për burrat. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E cilët burra janë më të mirët?". Ai tha: Burrat që mbajnë shpatat e tyre mbi supet e tyre, i mbështesin heshtat e tyre mbi qafat e kuajve të tyre dhe veshin rroba (el-burud) nga njerëzit e Nexhdit. Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Gënjeve, përkundrazi, burrat më të mirë janë burrat me besim (iman) jemenas, dhe fisi më i madh në Xhenet është Medhhixh, dhe ajo që ha Himjeri është më e mirë se ngrënia e saj, dhe Hadramauti është më i mirë se Kinde. Allahu i mallkoftë katër mbretërit: Xhemeda, Mishreha, Mihuesa dhe Ebdaha, si dhe motrën e tyre el-Amerreda".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Halid bin Ma'dan nuk ka dëgjuar nga Muadhi.
١٦٥٥٠ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي دَارِنَا يَعْرِضُ الْخَيْلَ. قَالَ: فَدَخَلَ عَلَيْهِ عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنٍ، فَقَالَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: أَنْتَ أَبْصَرُ مِنِّي بِالْخَيْلِ، وَأَنَا أَبْصَرُ بِالرِّجَالِ مِنْكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " فَأَيُّ الرِّجَالِ خَيْرٌ؟ ". فَقَالَ: رِجَالٌ يَحْمِلُونَ سُيُوفَهُمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، وَيَعْرِضُونَ رِمَاحَهُمْ عَلَى مَنَاسِجِ خُيُولِهِمْ، وَيَلْبَسُونَ الْبُرُودَ مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَذَبْتَ، بَلْ خَيْرُ الرِّجَالِ رِجَالُ ذِي الْإِيمَانِ يَمَانٌ، وَأَكْثَرُ قَبِيلَةٍ فِي الْجَنَّةِ مَذْحِجٌ، وَمَأْكُولُ حِمْيَرَ خَيْرٌ مِنْ أَكْلِهَا، وَحَضْرَمَوْتُ خَيْرٌ مِنْ كِنْدَةَ، فَلَعَنَ اللَّهُ الْمُلُوكَ الْأَرْبَعَةَ: جَمَدَاءَ، وَمِشْرَخَاءَ، وَمِخْوَسَاءَ، وَأَبْضَعَةَ، وَأُخْتَهُمُ الْعَمَرَّدَةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ خَالِدَ بْنَ مَعْدَانَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ مُعَاذٍ.
16550 - And from Mu'adh bin Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was in our house inspecting horses. He said: Then 'Uyaynah bin Hisn entered upon him and said to the Prophet (pbuh), "You are more discerning of horses than I, but I am more discerning of men than you." So the Prophet (pbuh) said, "Then which men are best?" He replied, "Men who carry their swords upon their shoulders, rest their spears upon the withers of their horses, and wear the striped cloaks from the people of Najd." The Prophet (pbuh) said, "You have lied; rather, the best of men are the men of Yemen, faith is Yemeni, and the most numerous tribe in Paradise is Madhhij. The subjects of Himyar are better than its rulers, and Hadramawt is better than Kinda. May Allah curse the four kings: Jamada, Mishrakha, Mikhwasa, and Abda'a, and their sister al-'Amarradah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy except that Khalid bin Ma'dan did not hear from Mu'adh.
#16551
16551 - Dhe nga Amr bin Abese es-Sulemi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për es-Sekun dhe es-Sekasik, dhe për Haulan, Haulan el-Alije, dhe për el-Emluk, emluk Redman».
E transmeton Ahmedi dhe et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Jezid bin Mauheb, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٥١ - وَعَنْ عَمْرِو
بْنِ عَبَسَةَ السُّلَمِيِّ قَالَ: «صَلَّى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى السَّكُونِ وَالسَّكَاسِكِ، وَعَلَى خَوْلَانَ خَوْلَانَ الْعَالِيَةَ، وَعَلَى الْأَمْلُوكِ أَمْلُوكِ رَدْمَانَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ مَوْهَبٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16551 - And on the authority of 'Amr ibn 'Abasah as-Sulami, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) prayed for as-Sukun and as-Sakasik, and for Khawlan, the high Khawlan, and for the Amluk, the Amluk of Radman."
Commentary It was narrated by Ahmad and at-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-Rahman ibn Yazid ibn Mawhab, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16552
16552 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili: Se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: "Nga njerëzit më të mirë janë mbretërit, mbretërit e Himjerit, Sufjanit, es-Sekunit dhe el-Esh'arijunëve".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٥٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ: أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ مِنْ خِيَارِ النَّاسِ الْأَمْلُوكُ أَمْلُوكُ حِمْيَرَ، وَسُفْيَانُ، وَالسَّكُونُ، وَالْأَشْعَرِيِّينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
16552 - And on the authority of Abu Umama al-Bahili: that he heard the Prophet (pbuh) saying: "Indeed, among the best of people are the Amluk—the Amluk of Himyar—and Sufyan, and al-Sukun, and the Ash'arites."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains someone whom I do not know.
#16553
16553 - Dhe nga Ebu et-Tufejl el-Kinani ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "A ka ndonjë burrë që më njofton për Mudarin?". Një burrë nga njerëzit tha: Unë të njoftoj për të, o i Dërguari i Allahut. Sa i përket fytyrës së saj, ku ndodhet dëgjimi dhe shikimi i saj, ky është fisi i Kurejshëve. Sa i përket gjuhës së saj, me të cilën ajo shprehet në kuvendet e saj, ky është fisi i Beni Esed bin Huzejme. Sa i përket shpinës (mbështetjes) së saj, ky është fisi i Beni Temim bin Murre. Ndërsa sa i përket kalorësve të saj, ky është fisi i Kajs Ajlan. Tha: E pashë Pejgamberin (s.a.v.s.) sikur po i vërtetonte ata.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٥٣ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ الْكِنَانِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَلَا رَجُلٌ يُخْبِرُنِي عَنْ مُضَرَ؟ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: أَنَا أُخْبِرُكَ عَنْهَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمَّا وَجْهُهَا الَّذِي فِيهِ سَمْعُهَا وَبَصَرُهَا فَهَذَا الْحَيُّ مِنْ قُرَيْشٍ. وَأَمَّا لِسَانُهَا الَّذِي تُعْرِبُ بِهِ فِي أَنْدِيَتِهَا فَهَذَا الْحَيُّ مِنْ بَنِي أَسَدِ بْنِ خُزَيْمَةَ. وَأَمَّا كَاهِلُهَا فَهَذَا الْحَيُّ مِنْ بَنِي تَمِيمِ بْنِ مُرَّةَ. وَأَمَّا فُرْسَانُهَا فَهَذَا الْحَيُّ مِنْ قَيْسِ عَيْلَانَ. قَالَ: فَنَظَرْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - كَالْمُصَدِّقِ لَهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16553 - And on the authority of Abu al-Tufayl al-Kinani, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Is there no man who will inform me about Mudar?" A man from among the people said: "I shall inform you about them, O Messenger of Allah. As for its face, in which are its hearing and its sight, it is this tribe of Quraysh. As for its tongue, with which it speaks clearly in its assemblies, it is this tribe of Bani Asad ibn Khuzaymah. As for its upper back, it is this tribe of Bani Tamim ibn Murrah. As for its knights, it is this tribe of Qays 'Aylan." He said: "I looked at the Prophet (pbuh) as if he were confirming them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#16554
16554
- Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Fiset Eslem, Gifar dhe burrat nga Muzejne dhe Xhuhejne janë më të mirë se dy aleatët: Gatafan dhe Beni Amir bin Sa'sa'ah."
Ai tha: Atëherë Ujejne bin Bedr tha: "Pasha Allahun, të jem me këta në Zjarr - d.m.th. me Gatafanin dhe Beni Amirin - është më e dashur për mua sesa të jem me ata të tjerët në Xhenet."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ibrahim bin Muhamed bin Xhenah, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٥٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَأَسْلَمُ، وَغِفَارُ، وَرِجَالٌ مِنْ مُزَيْنَةَ، وَجُهَيْنَةُ خَيْرٌ مِنَ الْحَلِيفَيْنِ: غَطَفَانَ، وَبَنِي عَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ ".
قَالَ: فَقَالَ عُيَيْنَةُ بْنُ بَدْرٍ: وَاللَّهِ، لَئِنْ أَكُونَ فِي هَؤُلَاءِ فِي النَّارِ - يَعْنِي غَطَفَانَ، وَبَنِي عَامِرٍ - أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَكُونَ فِي هَؤُلَاءِ فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَنَاحٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16554 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, Ghifar, and men from Muzaynah and Juhaynah are better than the two allies: Ghatafan and Banu 'Amir bin Sa'sa'ah." He said: Then 'Uyaynah bin Badr said: "By Allah, for me to be among these in the Fire—meaning Ghatafan and Banu 'Amir—is more beloved to me than for me to be among those in Paradise."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within it is Ibrahim bin Muhammad bin Janah, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16555
16555 - Dhe nga Ebu Bekre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Çfarë mendoni, nëse dy aleatët nga Eslemi dhe Gifari janë më të mirë se dy aleatët Esedi dhe Gatafani, a mendoni se ata kanë humbur?". Ata thanë: Po. Ai tha: "Çfarë mendoni, nëse dy aleatët Muzejne dhe Xhuhejne janë më të mirë se Esedi, Gatafani, Heuazini, Temimi dhe Beni Amir bin Sa'sa'ah?". Atëherë Ujejne bin Bedr bin Husajn tha: Për Allahun, të jem me këta në zjarr është më e dashur për mua sesa të jem me ata në Xhenet. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kë ta gëzojë të shikojë një budalla të cilit i binden, le të shikojë këtë".
Unë thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hasen bin Ebi Xha'fer, i cili është metruk (i braktisur).
١٦٥٥٥ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ الْحَلِيفَانِ مِنْ أَسْلَمَ وَغِفَارَ خَيْرٌ مِنَ الْحَلِيفَيْنِ أَسَدٍ وَغَطَفَانَ، أَتَرَوْنَهُمْ خَسِرُوا؟ ". قَالُوا: نَعَمْ. قَالَ: " أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ الْحَلِيفَانِ مُزَيْنَةَ وَجُهَيْنَةَ خَيْرٌ مِنْ أَسَدٍ وَغَطَفَانَ وَهَوَازِنَ وَتَمِيمٍ وَبَنِي وَعَامِرِ بْنِ صَعْصَعَةَ؟ ". فَقَالَ عُيَيْنَةُ بْنُ بَدْرِ بْنِ حُصَيْنٍ: وَاللَّهِ، لَأَنْ أَكُونَ مَعَ هَؤُلَاءِ فِي النَّارِ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ أَكُونَ مَعَ هَؤُلَاءِ فِي الْجَنَّةِ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى أَحْمَقَ مُطَاعٍ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا» ".
قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ أَبِي جَعْفَرٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abu Bakrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What do you think, if the two allies from Aslam and Ghifar were better than the two allies Asad and Ghatafan, would you consider them to have lost?" They replied: "Yes." He said: "What do you think, if the two allies Muzaynah and Juhaynah were better than Asad, Ghatafan, Hawazin, Tamim, and the Children of 'Amir ibn Sa'sa'ah?" Then 'Uyaynah ibn Badr ibn Husayn said: "By Allah, for me to be with those in the Fire is more beloved to me than for me to be with these in Paradise." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to look at an obeyed fool, let him look at this one."
Commentary I say: Part of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Hasan ibn Abi Ja'far, and he is abandoned (matruk).
#16556
16556 - Dhe nga Ebu Ejub el-Ensariu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Eslem, Gifar, Muzejne, Eshxhe, Xuhejne dhe kushdo që është nga Beni Ka'b, janë aleatët e mi (mevalijje) përveç njerëzve të tjerë, dhe Allahu dhe i Dërguari i Tij janë mbrojtësit e tyre".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe kjo gjendet te Muslimi, përveç se ai ka vendosur në vend të Eslem: el-Ensar, dhe ka vendosur në vend të Beni Ka'b: Beni Abdeh. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Musa bin Talha bin Ubejdullah, i cili është i besueshëm (thika).
١٦٥٥٦ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ أَسْلَمَ، وَغِفَارَ، وَمُزَيْنَةَ، وَأَشْجَعَ، وَجُهَيْنَةَ وَمَنْ كَانَ مِنْ بَنِي كَعْبٍ مَوَالِيَّ دُونَ النَّاسِ، وَاللَّهُ وَرَسُولُهُ مَوْلَاهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَهُوَ عِنْدَ مُسْلِمٍ إِلَّا أَنَّهُ جَعَلَ مَكَانَ أَسْلَمَ: الْأَنْصَارَ، وَجَعَلَ مَوْضِعَ بَنِي كَعْبٍ: بَنِي عَبْدَةَ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16556 - And from Abu Ayyub al-Ansari, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Aslam, Ghifar, Muzayna, Ashja', Juhayna, and whoever is from Banu Ka'b are my allies to the exclusion of other people, and Allah and His Messenger are their protectors."
Commentary It was narrated by Ahmad, and it is found in Muslim except that he placed al-Ansar in the place of Aslam, and placed Banu 'Abdah in the place of Banu Ka'b. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Musa ibn Talha ibn 'Ubaydullah, and he is trustworthy.
#16557
16557 - Dhe nga Ma'kil bin Sinan: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Gifar, Eslem, Xhuhejne dhe Muzejne janë miqtë (mualitë) e Allahut - të Madhëruarit - dhe të Dërguarit të Tij".

E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٥٥٧ - وَعَنْ مَعْقِلِ بْنِ سِنَانٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «غِفَارُ، وَأَسْلَمُ، وَجُهَيْنَةُ، وَمُزَيْنَةُ مَوَالِي اللَّهِ - ﷿ - وَرَسُولِهِ» ".
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16557 - And on the authority of Ma'qil bin Sinan: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Ghifar, Aslam, Juhaynah, and Muzaynah are the allies of Allah - the Mighty and Majestic - and His Messenger."
Commentary Reported by al-Tabarani and its chain of narrators is good (Hasan).
#16558
16558 - Dhe nga Ebi Berzeh transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Aslem, Allahu e paqësoftë atë; dhe Gifar, Allahu e faltë atë. Nuk e thashë unë këtë, por Allahu (xh.sh.) e tha atë."
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari, Ebu Jala dhe et-Taberaniu me shkurtim prej tyre, dhe zinxhirët e tyre të transmetimit janë të mirë (xhajid).
١٦٥٥٨ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، مَا أَنَا قُلْتُهُ وَلَكِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَالَهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُمَا، وَأَسَانِيدُهُمْ جَيِّدَةٌ.
And on the authority of Abu Barzah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, may Allah grant them safety; and Ghifar, may Allah forgive them. I did not say it, but Allah—Mighty and Majestic—said it."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, Abu Ya'la, and al-Tabarani in a shortened version from them, and their chains of narrators are good.
#16559
16559 - Dhe nga Seleme bin el-Ekve'i: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Eslem, Allahu e shpëtoftë; dhe Gifar, Allahu e faltë. Nuk e thashë unë këtë, por Allahu e tha atë".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Omer bin Rashid el-Jemami, të cilin el-Ixhli e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë transmetues të Sahihut.
١٦٥٥٩ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، مَا أَنَا قُلْتُهُ وَلَكِنَّ اللَّهَ قَالَهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ رَاشِدٍ الْيَمَامِيُّ، وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16559 - And from Salamah bin al-Akwa': That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, may Allah safeguard them, and Ghifar, may Allah forgive them; it was not I who said it, but rather Allah said it."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and within its chain is 'Umar bin Rashid al-Yamami; al-'Ijli deemed him trustworthy, while the majority declared him weak, and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#16560
16560 - Dhe nga Ibn Senderi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Aslem, Allahu e paqësoftë; Gifari, Allahu e faltë; dhe Tuxhibi, i është përgjigjur Allahut dhe të Dërguarit të Tij".
Atëherë Ebu el-Hajri i tha atij: O Ebu el-Esved, a e ke dëgjuar ti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e përmendur Tuxhibin? Ai tha: Po.
E transmeton Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen).
١٦٥٦٠ - وَعَنِ ابْنِ سَنْدَرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، وَتُجِيبُ أَجَابَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ".
فَقَالَ لَهُ أَبُو الْخَيْرِ: يَا أَبَا الْأَسْوَدِ، أَنْتَ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَذْكُرُ تُجِيبَ؟ قَالَ: نَعَمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
16560 - And from Ibn Sandar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, may Allah grant them peace; Ghifar, may Allah forgive them; and Tujib, they have responded to Allah and His Messenger." Then Abu al-Khayr said to him: "O Abu al-Aswad, did you hear the Messenger of Allah (pbuh) mention Tujib?" He replied: "Yes."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar in a similar manner, and their chain of transmission is Hasan (good).
#16561
16561 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Aslem, Allahu e paqësoftë atë, dhe Gifar, Allahu e faltë atë".
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٥٦١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16561 - And on the authority of Ibn Abbas: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, may Allah grant them peace, and Ghifar, may Allah forgive them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (hasan).
#16562
16562 - Dhe nga Ebu Kirsafah ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Aslem, Allahu i dhëntë paqe, dhe Gifar, Allahu i faltë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٦٢ - وَعَنْ أَبِي قِرْصَافَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ، وَغِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Abu Qirsafah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Aslam, may Allah safeguard them; and Ghifar, may Allah forgive them."
Commentary Reported by At-Tabarani, and in its chain are those whom I do not know.
#16563
16563 - Dhe nga Semure bin Xhundub: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: "Fiset Gifar dhe Eslem ishin sprovë për shumë njerëz, të cilët thoshin: 'Sikur të ishte kjo diçka e mirë, Allahu nuk do t'ua jepte këtyre të parëve'. Me të vërtetë, Gifarin e ka falur Allahu, ndërsa Eslemin e ka paqtuar Allahu".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të shkurtuar prej tij. Në isnadin e Bezzarit është Jusuf bin Halid es-Semti, i cili është i dobët, ndërsa në isnadin e Taberaniut ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٦٣ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ: " «بَنُو غِفَارَ، وَأَسْلَمَ، كَانُوا لِكَثِيرٍ مِنَ النَّاسِ فِتْنَةً، يَقُولُونَ: لَوْ كَانَ خَيْرًا مَا جَعَلَهُ اللَّهُ أَوَّلَ النَّاسِ، وَأَنَّهَا غِفَارُ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا، وَأَسْلَمُ سَالَمَهَا اللَّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بَاخْتِصَارٍ عَنْهُ وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ يُوسِفُ بْنُ خَالِدِ السَّمْتِيِّ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Samurah bin Jundub: That the Messenger of Allah (pbuh) used to say: "The tribes of Ghifar and Aslam were a trial for many people, who would say: 'If it were good, Allah would not have made them the first of the people [to embrace it].' Indeed, they are Ghifar, may Allah forgive them, and Aslam, may Allah grant them peace."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and by Al-Bazzar in a shortened version from him. In the chain of transmission of Al-Bazzar is Yusuf bin Khalid al-Samti, and he is weak, and in the chain of transmission of Al-Tabarani are those whom I do not know.
#16564
16564 - Dhe nga Muhamed bin Abdilah bin Abdurrahman, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shikoi drejt një grupi që po vinte dhe tha: "Ju erdhi Azdi, njerëzit me fytyrat më të bukura, me gojët më të ëmbla dhe më të sinqertët në takim (luftime)".
Dhe shikoi drejt një turme tjetër që po vinte e tha: "Kush janë këta?". Thanë: Bekr bin Uail. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, shëroji të lënduarit e tyre, strehoji të dëbuarit e tyre, kënaqu me bamirësit e tyre dhe mos më lër të shoh lypës prej tyre"».
E ka transmetuar Taberaniu në "El-Eusat" dhe "El-Kebir", dhe në të është Sulejman bin Daud esh-Shadhakuni, i cili është i dobët.
١٦٥٦٤ - وَعَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: «نَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عِصَابَةٍ قَدْ أَقْبَلَتْ فَقَالَ: " أَتَتْكُمُ الْأَزْدُ أَحْسَنُ النَّاسِ وُجُوهًا، وَأَعْذَبُهَا أَفْوَاهًا، وَأَصْدَقُهَا لِقَاءً ".
وَنَظَرَ إِلَى كَبْكَبَةٍ قَدْ أَقْبَلَتْ فَقَالَ: " مَنْ هَذِهِ؟ ". قَالُوا: بَكْرُ بْنُ وَائِلٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ اجْبُرْ كَسِيرَهُمْ، وَآوِ طَرِيدَهُمْ، وَأَرْضِ بَرَّهُمْ، وَلَا تُرِنِي مِنْهُمْ سَائِلًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الشَّاذَكُونِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16564 - And from Muhammad bin Abdullah bin Abdurrahman, from his father, from his grandfather, who said: The Messenger of Allah (pbuh) looked at a group that had approached and said: "Al-Azd has come to you; the best of people in faces, the sweetest of them in speech, and the most truthful of them in meeting." And he looked at a throng that had approached and said: "Who are these?" They said: "Bakr bin Wa'il." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, mend their broken, shelter their outcasts, satisfy their righteous, and do not show me a beggar from among them."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Kabir, and it includes Sulayman bin Dawud Al-Shadhakuni, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بَنِي تَمِيمٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Beni Temim
392. Chapter: What has been narrated regarding Banu Tamim
#16565
16565 - Nga Aisheja: «Ajo kishte për detyrë lirimin e një skllavi nga pasardhësit e Ismailit. Kur erdhën disa robër nga Haulani, ajo deshi të lironte prej tyre, por Pejgamberi (s.a.v.s.) e ndaloi. Më pas erdhën disa robër nga Mudari, prej fisit Beni el-Anber, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të lironte prej tyre».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٦٥٦٥ - عَنْ عَائِشَةَ: «أَنَّهُ كَانَ عَلَيْهَا رَقَبَةٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، فَجَاءَ سَبْيٌ مِنْ خَوْلَانَ، فَأَرَادَتْ أَنْ تَعْتِقَ مِنْهُمْ، فَنَهَاهَا النَّبِيُّ - ﷺ - ثُمَّ جَاءَ سَبْيٌ مِنْ مُضَرَ مِنْ بَنِي الْعَنْبَرِ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ تَعْتِقَ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16565 - On the authority of Aisha: that she was obligated to manumit a slave from the descendants of Ishmael. Then, captives from Khawlan arrived, and she intended to manumit some of them, but the Prophet (pbuh) forbade her. Then, captives from Mudar from the Banu al-Anbar arrived, and the Prophet (pbuh) commanded her to manumit from them.
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Bazzar similarly, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#16566
16566 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: "Aisha kishte detyrim lirimin e një skllavi nga pasardhësit e Ismailit, dhe erdhën robër nga el-Anber, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë të lironte prej tyre dhe tha: "Kushdo që ka detyrim lirimin e një skllavi nga pasardhësit e Ismailit, të mos lirojë askënd nga Himjeri"."
Ali bin Abisi tha: I thashë Ismail bin Ebi Halidit: E çfarë ishte Himjeri? Ai tha: Ai është më i madh se Ismaili.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të përmbledhur prej tij, dhe në zinxhirët e tyre është Ali bin Abis el-Kufi, i cili është i dobët.
١٦٥٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «كَانَ عَلَى عَائِشَةَ مُحَرَّرٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، فَقَدِمَ سَبْيٌ بِالْعَنْبَرِ فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ تَعْتِقَ مِنْهُمْ، وَقَالَ: " مَنْ كَانَ عَلَيْهِ مُحَرَّرٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ فَلَا يُعْتِقُ مِنْ حِمْيَرَ أَحَدًا» ".
قَالَ عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ: فَقُلْتُ لِإِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ: وَمَا كَانَ حِمْيَرُ؟ قَالَ: هُوَ أَكْبَرُ مِنْ إِسْمَاعِيلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَفِيهِمَا عَلِيُّ بْنُ عَابِسٍ الْكُوفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: Aisha was obligated to manumit a slave from the progeny of Ishmael. When captives from al-Anbar were brought, the Prophet (pbuh) commanded her to manumit from among them, and he said: "Whoever is obligated to manumit a slave from the progeny of Ishmael should not manumit anyone from Himyar." Ali bin Abis said: I said to Isma'il bin Abi Khalid: "And what was Himyar?" He replied: "He was older than Ishmael."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and by al-Bazzar in an abridged form from him; in both of their chains is Ali bin Abis al-Kufi, and he is weak.
#16567
16567 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: "Aisheja kishte për detyrë lirimin e një skllavi nga pasardhësit e Ismailit. Kur erdhën disa robër nga Beni el-Anber, Pejgamberi (s.a.v.s.) e urdhëroi atë që të lironte prej tyre", ose ka thënë diçka me këtë kuptim.
E ka transmetuar el-Bezzari nga shejhu i tij: Ahmed bin Abdilah bin Ebi es-Sefer, i cili është i besueshëm (thika), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٦٥٦٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ عَلَى عَائِشَةَ مُحَرَّرٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ، فَقَدِمَ سَبْيٌ مِنْ بَنِي الْعَنْبَرِ، فَأَمَرَهَا النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ تَعْتِقَ مِنْهُمْ»، أَوْ قَالَ هَذَا الْمَعْنَى.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ: أَحْمَدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16567 - And on the authority of Ibn 'Umar, he said: "'Aishah owed the manumission of a slave from the descendants of Ishmael, then some captives from Banu al-'Anbar arrived, so the Prophet (pbuh) commanded her to manumit from among them," or he said something to this effect.
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher: Ahmad ibn 'Abdullah ibn Abi al-Safar, and he is trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16568
16568 - Dhe nga Zubejb bin Tha'lebe ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kushdo që ka për detyrë të lirojë një rob nga pasardhësit e Ismailit, le të lirojë nga Beni el-Anber".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Zubejb, ashtu siç figuron në origjinal, por ai është Abdullahu (mukeber), siç e kanë përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe Ibn Hibbani në mesin e transmetuesve të besueshëm (thikat) të tabi'inëve, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٦٨ - وَعَنْ زُبَيْبِ بْنِ ثَعْلَبَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ كَانَ عَلَيْهِ رَقَبَةٌ مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ فَلْيَعْتِقْ مِنْ بَنِي الْعَنْبَرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زُبَيْبٍ، كَمَا وَقَعَ فِي الْأَصْلِ وَإِنَّمَا هُوَ عَبْدُ اللَّهِ مُكَبِّرًا كَمَا ذَكَرَهُ ابْنُ أَبَي حَاتِمٍ وَابْنُ حِبَّانَ فِي ثِقَاتِ التَّابِعِينَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16568 - And from Zubayb ibn Tha'labah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Whoever is obligated to manumit a slave from the descendants of Ishmael, let him emancipate from the Banu al-'Anbar."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Abdullah ibn Zubayb, as it occurred in the original source, and he is indeed Abdullah in the non-diminutive form as mentioned by Ibn Abi Hatim and Ibn Hibban in 'The Reliable Successors', and the rest of its narrators are reliable.
#16569
16569 - Dhe nga Dhu'ejb transmetohet se Aishja ka thënë: "O i Dërguari i Allahut, unë dëshiroj të liroj një skllav nga pasardhësit e Ismailit (a.s.) me qëllim." Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha asaj: "Prit derisa të vijë nesër fëj-u (plaçka e luftës) i fisit Anber." Kur erdhi fëj-u i Anberit, Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha asaj: "Merr prej tyre katër, djem të rinj e të bukur, kokat e të cilëve nuk janë të mbuluara."
Atau ka thënë: "Ajo mori gjyshin tim Rudejhin, mori djalin e axhës tim Semuren, mori djalin e axhës tim Zukhajin dhe mori dajën tim Zubejbin. Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) ngriti dorën e tij, ua fshiu kokat dhe i bekoi ata, e pastaj tha: 'Këta, o Aishe, janë nga pasardhësit e Ismailit (a.s.) me qëllim.'"
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të thuhet: "Merr katër djem të rinj." Në zinxhirin e tij ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦٥٦٩ - وَعَنْ ذُؤَيْبٍ «أَنَّ عَائِشَةَ قَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أُرِيدُ عَتِيقًا مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ قَصْدًا، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " انْتَظِرِي حَتَّى يَجِيءَ فَيْءُ الْعَنْبَرِ غَدًا ". فَجَاءَ فَيْءُ الْعَنْبَرِ، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ - ﷺ -: " خُذِي مِنْهُمْ أَرْبَعَةً، صِبَاحٌ مِلَاحٌ، لَا تُخَبَّأُ مِنْهُمُ الرُّءُوسُ» ".
قَالَ عَطَاءٌ: «فَأَخَذَتْ جَدِّي رُدَيْحًا، وَأَخَذَتِ ابْنَ عَمِّي سَمُرَةَ، وَأَخَذَتِ ابْنَ عَمِّي زُخَيًّا، وَأَخَذَتْ خَالِي زُبَيْبًا. ثُمَّ رَفَعَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَدَهُ فَمَسَحَ بِهَا رُؤُوسَهُمْ، وَبَرَّكَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ قَالَ: " هَؤُلَاءِ يَا عَائِشَةُ، مِنْ وَلَدِ إِسْمَاعِيلَ قَصْدًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَقَالَ فِيهِ: " «خُذِي أَرْبَعَةَ غِلْمَةٍ صِبَاحٍ» ". وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16569 - And from Dhu’ayb, that ‘A’ishah said: "O Messenger of Allah, I intend to manumit a slave from the descendants of Ishmael specifically." The Prophet (pbuh) said to her: "Wait until the spoils of the Banu al-‘Anbar arrive tomorrow." Then the spoils of the Banu al-‘Anbar arrived, and the Prophet (pbuh) said to her: "Take four of them, handsome and fair, whose heads are not hidden." ‘Ata’ said: "So she took my grandfather Rudayh, she took my cousin Samurah, she took my cousin Zukhay, and she took my maternal uncle Zubayb. Then the Prophet (pbuh) raised his hand and wiped their heads with it, and invoked blessings upon them, then he said: 'These, O ‘A’ishah, are from the descendants of Ishmael specifically.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu’jam al-Kabir and al-Mu’jam al-Awsat, and he stated therein: "Take four handsome boys." And in its chain of narrators is a group of people whom I do not know.
#16570
16570 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përmendi fisin Beni Temim dhe tha: "Ata janë me koka të mëdha, të palëkundur në qëndrime, ndihmues të së vërtetës në fundin e kohës dhe njerëzit më të ashpër kundër Dexhallit".
E transmeton El-Bezzari përmes Selamit, nga Mensur bin Zadhen, dhe ka thënë: Ky Selami, mendoj se është Selam El-Medaini, i cili është i dobët (lejjin) në hadith.
١٦٥٧٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «وَذَكَرَ بَنِي تَمِيمٍ فَقَالَ: " هُمْ ضِخَامُ الْهَامِ، ثَبَتُ الْأَقْدَامِ، نُصَّارُ الْحَقِّ فِي آخِرِ الزَّمَانِ، أَشَدُّ قَوْمًا عَلَى الدَّجَّالِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقِ سَلَامٍ، عَنْ مَنْصُورِ بْنِ زَاذَانَ، وَقَالَ: سَلَامٌ هَذَا أَحْسَبُهُ سَلَامً الْمَدَائِنِيَّ، وَهُوَ لَيِّنُ الْحَدِيثِ.
And on the authority of Abu Hurayrah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said, and he mentioned Banu Tamim and said: "They are those with large heads, firm of feet, supporters of the truth at the end of time, and the sternest of people against the Dajjal."
Commentary Al-Bazzar narrated it via the route of Salam, on the authority of Mansur bin Zadhan, and he said: "This Salam, I consider him to be Salam al-Mada'ini, and he is weak in Hadith."
#16571
16571 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: "Ndonjëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) më godiste mbi shpatullën time dhe thoshte: 'Duajini Beni Temimët'."
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse nga kjo rrugë, dhe në të është Ubejde bin Abdurrahman. E ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe nuk e ka kritikuar askush, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٧١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «رُبَّمَا ضَرَبَ النَّبِيُّ - ﷺ - عَلَى كَتِفِي وَقَالَ: " أَحِبُّوا بَنِي تَمِيمٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا مِنْ هَذَا الْوَجْهِ، وَفِيهِ عُبَيْدَةُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ. ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَلَمْ يَجْرَحْهُ أَحَدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16571 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "Sometimes the Prophet (pbuh) would pat my shoulder and say: 'Love the Banu Tamim.'"
Commentary Al-Bazzar narrated it and said: "It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this route, and in its chain is 'Ubaydah ibn 'Abd al-Rahman. Ibn Abi Hatim mentioned him, and no one has disparaged him, and the rest of its narrators are trustworthy."
#16572
16572 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: "Ishim me Pejgamberin (s.a.v.s.) duke kaluar me kafshë, kur kaluam pranë një tufe devesh. Ata pyetën: 'Të kujt janë këto?' Thanë: 'Të fisit Beni el-Anber'. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Ata janë populli ynë'".
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij el-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët, por Ibn Dekik el-Id ka thënë në 'el-Imam': Është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٦٥٧٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «كُنَّا مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - رُكْبَانًا فَمَرَرْنَا بِهَجْمَةٍ فَقَالُوا: لِمَنْ هَذِهِ؟ قَالُوا: لِبَنِي الْعَنْبَرِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أُولَئِكَ قَوْمُنَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ ابْنُ دَقِيقِ الْعِيدِ فِي الْإِمَامِ: وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16572 - And on the authority of Abu Umamah, who said: "We were with the Prophet (pbuh) as riders, and we passed by a herd of camels. They asked: 'Whom does this belong to?' They said: 'To Banu al-Anbar.' So the Prophet (pbuh) said: 'Those are our people.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani from his teacher al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak, and Ibn Daqiq al-'Id said in al-Imam: "He was deemed trustworthy," and the rest of its narrators are reliable.
#16573
16573 - Dhe nga Ikrimah bin Halid: Se një burrë foli keq për Beni Temimët në prezencën e tij, kështu që ai mori një grusht me guralecë për ta goditur me ta.
Ikrimah tha: Më ka treguar filani, një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.): «Se Temimët u përmendën te Pejgamberi (s.a.v.s.): Një burrë tha: Ky fis i Beni Temimëve u vonua në këtë çështje (Islam). Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) shikoi nga Muzajnah dhe tha: "Nuk është vonuar një popull që këta janë prej tyre".
Një ditë, një burrë tha: Ky popull i Beni Temimëve u vonua me sadakatë e tyre. Atëherë erdhën devetë e kuqe dhe të zeza të Beni Temimëve, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Këto janë devetë e popullit tim".
Dhe një burrë foli keq për Beni Temimët te Pejgamberi (s.a.v.s.) një ditë, e ai tha: "Mos thuaj për Beni Temimët asgjë tjetër përveç të mirës; sepse ata janë njerëzit me heshtat më të gjata kundër Dexhallit"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٥٧٣ - وَعَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ: أَنَّ رَجُلًا نَالَ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ عِنْدَهُ، فَأَخَذَ كَفًّا مِنْ حَصًى لِيَحْصِبَهُ بِهِ.
وَقَالَ عِكْرِمَةُ: حَدَّثَنِي فُلَانٌ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «أَنَّ تَمِيمًا
ذُكِرُوا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ -: فَقَالَ رَجُلٌ: أَبْطَأَ هَذَا الْحَيُّ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ عَنْ هَذَا الْأَمْرِ، فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى مُزَيْنَةَ فَقَالَ: " مَا أَبْطَأَ قَوْمٌ هَؤُلَاءِ مِنْهُمْ ".
وَقَالَ رَجُلٌ يَوْمًا: أَبْطَأَ هَؤُلَاءِ الْقَوْمُ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ بِصَدَقَاتِهِمْ، فَأَقْبَلَتْ نَعَمٌ حُمْرٌ وَسُودٌ لِبَنِي تَمِيمٍ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " هَؤُلَاءِ نَعَمُ قَوْمِي ".
وَنَالَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي تَمِيمٍ عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - يَوْمًا فَقَالَ: " لَا تَقُلْ لِبَنِي تَمِيمٍ إِلَّا خَيْرًا ; فَإِنَّهُمْ أَطْوَلُ النَّاسِ رِمَاحًا عَلَى الدَّجَّالِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16573 - And on the authority of 'Ikrimah ibn Khalid: that a man disparaged Banu Tamim in his presence, so he took a handful of pebbles to pelt him with them. And 'Ikrimah said: So-and-so, a man from the companions of the Prophet (pbuh), narrated to me: That Tamim were mentioned in the presence of the Prophet (pbuh), and a man said: "This tribe of Banu Tamim has been slow in coming to this matter." So the Messenger of Allah (pbuh) looked towards Muzaynah and said: "A people of whom these are part have not been slow." And a man said one day: "These people from Banu Tamim have been slow with their charities." Then red and black livestock belonging to Banu Tamim approached, so the Prophet (pbuh) said: "These are the livestock of my people." And a man disparaged Banu Tamim in the presence of the Prophet (pbuh) one day, so he said: "Do not say anything but good about Banu Tamim; for they are the people with the longest spears against the Dajjal."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي جُهَيْنَةَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Xhuhejne
393. Chapter: What has been narrated regarding Juhaynah
Chapter Introduction
قَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ الْقَبَائِلِ ذِكْرُ جُهَيْنَةَ مَعَ غَيْرِهَا.
#16574
16574 - Nga Sebre b. Ma'bed, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë:
U mblodhën te Muaviu një grup njerëzish nga fise të ndryshme dhe ai tha: Le të tregojë çdo burrë për fisnikërinë e popullit të tij dhe çfarë virtytesh ka pasur tek ata. Të gjithë njerëzit treguan derisa biseda arriti te një djalosh nga Xhuhejneh, i cili tregoi një hadith por nuk arriti ta përfundonte. Atëherë Imrani b. Husajni u kthye nga ai dhe i tha: Trego, o vëlla i Xhuhejneh, me tërë gojën tënde! Unë dëshmoj se e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Xhuhejneh është prej meje dhe unë jam prej tyre; ata zemërohen për zemërimin tim dhe kënaqen për kënaqësinë time. Unë zemërohem për zemërimin e tyre dhe kënaqem për kënaqësinë e tyre. Kush i zemëron ata, më ka zemëruar mua, dhe kush më zemëron mua, ka zemëruar Allahun".
Atëherë Muaviu b. Ebi Sufjan tha: Ke gënjyer, ky hadith ka ardhur vetëm për Kurejshët. Atëherë ai (Imrani) tha:
Muaviu b. Harbi më quan gënjeshtar... dhe më shan për fjalën time rreth Xhuhejneh.
Sikur të kisha gënjyer, do të ishte fjala ime...
Por unë nuk gënjeva për popullin tim nga Muzejneh.
Por unë kam dëgjuar, ndërsa ti ishe i vdekur (pa vlerë)... të Dërguarin e Allahut ditën kur u bë e qartë,
Duke thënë: Ky popull është prej meje dhe unë jam prej tyre,
Xhuhejneh, ditën kur u grind me të Ujejneh.
Kur ata zemërohen, unë zemërohem, dhe në kënaqësinë e tyre...
Është kënaqësia ime, kjo nuk është e dobët.
Ata nuk ishin si Dhekvani dhe Rili,
As si dy fiset nga paraardhësit e Xhuhejneh.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Harith b. Ma'bed, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٧٤ - عَنْ سَبْرَةَ بْنِ مَعْبَدٍ صَاحِبِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: اجْتَمَعَ عِنْدَ مُعَاوِيَةَ جَمَاعَةٌ مِنْ أَفْنَاءِ النَّاسِ فَقَالَ: لِيُحَدِّثْ كُلُّ رَجُلٍ بِمَكْرُمَةِ قَوْمِهِ، وَمَا كَانَ فِيهِمْ مِنْ فَضْلٍ، فَحَدَّثَ كُلُّ الْقَوْمِ حَتَّى انْتَهَى الْحَدِيثُ إِلَى فَتًى مِنْ جُهَيْنَةَ، فَحَدَّثَ بِحَدِيثٍ عَجَزَ عَنْ تَمَامِهِ، فَالْتَفَتَ إِلَيْهِ عِمْرَانُ بْنُ حُصَيْنٍ فَقَالَ: حَدِّثْ يَا أَخَا جُهَيْنَةَ! بِفِيكَ كُلِّهِ، فَأَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «جُهَيْنَةُ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ، غَضِبُوا لِغَضَبِي، وَرَضُوا لِرِضَائِي، أَغْضَبُ لِغَضَبِهِمْ، وَأَرْضَى لِرِضَائِهِمْ، مَنْ أَغْضَبَهُمْ فَقَدْ أَغْضَبَنِي، وَمَنْ أَغْضَبَنِي فَقَدْ أَغْضَبَ اللَّهَ».
فَقَالَ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ: كَذَبْتَ إِنَّمَا جَاءَ الْحَدِيثُ فِي قُرَيْشٍ، فَقَالَ:
يُكَذِّبُنِي مُعَاوِيَةُ بْنُ حَرْبٍ ... وَيَشْتُمُنِي لِقَوْلِي فِي جُهَيْنَهْ وَلَوْ أَنِّي كَذَبْتُ لَكَانَ قَوْلِي
وَلَمْ أَكْذِبْ لِقَوْمِي مِنْ مُزَيْنَهْ وَلَكِنِّي سَمِعْتُ وَأَنْتَ مَيِّتٌ ... رَسُولَ اللَّهِ يَوْمَ لَوِ اسْتَبْيَنَهْ يَقُولُ: الْقَوْمُ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ
جُهَيْنَةَ يَوْمَ خَاصَمَهُ عُيَيْنَهْ إِذَا غَضِبُوا غَضِبْتُ وَفِي رِضَاهُمْ ... رِضَائِي مِنْهُ لَيْسَتْ مُنَيْنَهْ وَمَا كَانُوا كَذَكْوَانَ وَرِعْلٍ
وَلَا الْحَيَّيْنِ مِنْ سَلَفِي جُهَيْنَهْ
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَارِثُ بْنُ مَعْبَدٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16574 - On the authority of Sabrah bin Ma'bad, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), who said: A group of various people gathered with Mu'awiyah, and he said: "Let every man narrate the noble deeds of his people and whatever excellence was found among them." So all the people spoke until the narration reached a young man from Juhaynah, who narrated a report but was unable to complete it. Imran bin Husayn turned to him and said: "Speak, O brother of Juhaynah, with your whole mouth! For I bear witness that I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Juhaynah is from me, and I am from them; they are angry for my anger, and they are pleased for my pleasure. I become angry for their anger, and I am pleased for their pleasure. Whoever angers them has angered me, and whoever angers me has angered Allah.'" Mu'awiyah bin Abi Sufyan then said: "You have lied; this narration was only mentioned regarding Quraysh." So he said:
Mu'awiyah bin Harb calls me a liar... and reviles me for my words regarding Juhaynah.
Had I been one to lie, it would have been my speech... yet I did not lie even for my own people of Muzaynah.
Rather, I heard, while you were as if dead... the Messenger of Allah on a day, if it were made clear,
Saying: "The people are from me, and I am from them"... meaning Juhaynah, on the day 'Uyaynah disputed with him.
"If they are angry, I am angry, and in their pleasure... is my pleasure"; from him, this is no weak matter.
And they were not like Dhakwan and Ri'l... nor like the two tribes of the ancestors of Juhaynah.
Commentary Reported by at-Tabarani, and in it is Al-Harith bin Ma'bad, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَحْمُسَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Ahmes
394. Chapter: What has been narrated regarding Ahmas
#16575
16575 - Nga Tarik bin Shihabi ka thënë: «Erdhi delegacioni i Nexhiles te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shkruani emrat e Nexhilasve dhe filloni me Ahmesitë". Tha: Një burrë nga Kajsi mbeti prapa, tha: derisa të shoh se çfarë do t'u thotë atyre i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për ta pesë herë: "O Allah, dërgo salavate mbi ta, - ose o Allah, bekoji ata -"». Muhariku është ai i cili
ka dyshuar.
١٦٥٧٥ - عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: «قَدِمَ وَفْدُ بَجِيلَةَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اكْتُبُوا الْبَجَلِيِّينَ وَابْدَءُوا بِالْأَحْمُسِيِّينَ ". قَالَ: فَتَخَلَّفَ رَجُلٌ مِنْ قَيْسٍ، قَالَ: حَتَّى أَنْظُرَ مَا يَقُولُ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: فَدَعَا لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَمْسَ مَرَّاتٍ: " اللَّهُمَّ صَلِّ عَلَيْهِمْ، - أَوِ اللَّهُمَّ بَارِكْ فِيهِمْ -» ". مُخَارِقٌ الَّذِي
شَكَّ.
16575 - On the authority of Tariq ibn Shihab, who said: "The delegation of Bajila came to the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Record the names of the people of Bajila and begin with the people of Ahmas.' He said: A man from Qays stayed behind, saying: '[I will wait] until I see what the Messenger of Allah (pbuh) says to them.' He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) supplicated for them five times: 'O Allah, send Your prayers upon them,' — or 'O Allah, grant them blessings' —."
Commentary Mukhariq was the one who was in doubt [regarding the specific phrasing of the supplication].
#16576
16576 - Dhe në një transmetim: «Erdhi delegacioni i Ahmesit dhe delegacioni i Kajsit te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Filloni me Ahmesitët para Kajsitëve". Pastaj u lut për Ahmesin dhe tha: "O Allah, bekoje Ahmesin, kuajt e tyre dhe burrat e tyre". Shtatë herë».
Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi, ndërsa Taberaniu ka transmetuar një pjesë të tij, përveç se ai ka thënë: "Filloni me Ahmesitët para Kajsitëve". Burrat e të dyve janë burra të Sahihut.
١٦٥٧٦ - وَفِي رِوَايَةٍ: «قَدِمَ وَفْدُ أَحْمُسَ وَوَفْدُ قَيْسٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ابْدَءُوا بِالْأَحْمُسِيِّينَ قَبْلَ الْقَيْسِيِّينَ ". ثُمَّ دَعَا لِأَحْمُسَ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ فِي أَحْمُسَ وَخَيْلِهَا وَرِجَالِهَا ". سَبْعَ مَرَّاتٍ».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَرَوَى الطَّبَرَانِيُّ بَعْضَهُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " ابْدَءُوا بِالْأَحْمُسِيِّينَ قَبْلَ الْقَيْسِيِّينَ ". وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16576 - And in a narration: "The delegation of Ahmus and the delegation of Qays came to the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Begin with the people of Ahmus before the people of Qays.' Then he supplicated for Ahmus, saying: 'O Allah, bless Ahmus, its horses, and its men,' seven times."
Commentary Ahmad narrated all of it, and al-Tabarani narrated part of it, except that he said: "Begin with the people of Ahmus before the people of Qays." And the narrators of both are the narrators of the Sahih.
#16577
16577 - Dhe nga Halid bin Urfuta ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke i ngritur duart e tij e duke thënë: "O Allah, bekoji kuajt e Ahmesit dhe burrat e tij"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٧٧ - وَعَنْ خَالِدِ بْنِ عُرْفُطَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَافِعًا يَدَيْهِ يَقُولُ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ عَلَى خَيْلِ أَحْمُسَ وَرِجَالِهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16577 - And on the authority of Khalid bin 'Urfutah who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) raising his hands, saying: 'O Allah, bless the horses of Ahmas and its men.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي قَيْسٍ وَيَمَنٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Kajs dhe Jemen
395. Chapter: What has been narrated regarding Qays and Yemen
#16578
16578
- Nga Galib bin Abxher transmetohet se ka thënë: «U përmend Kajsi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu e mëshifroftë Kajsin".
U tha: O i Dërguari i Allahut, po kërkon mëshirë për Kajsin?! Ai tha: "Po; sepse ai ishte në fenë e babait tonë Ismailit, birit të Ibrahimit, mikut të Allahut. O Kajs, përshëndete Jemenin! O Jemen, përshëndete Kajsin! Me të vërtetë Kajsi janë kalorësit e Allahut në tokë. Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, do të vijë një kohë për njerëzit kur nuk do të ketë ndihmëtar për këtë fe përveç Kajsit. Me të vërtetë Allahu (xh.sh.) ka kalorës nga banorët e qiellit të shënuar dhe kalorës nga banorët e tokës të dalluar; kalorësit e Allahut nga banorët e tokës janë Kajsi. Kajsi është si një vezë që u ça prej nesh, Ehli Bejtit. Me të vërtetë Kajsi është dharra-u i Allahut në tokë". Që do të thotë: Luani i Allahut».

E transmeton Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٥٧٨ - عَنْ غَالِبِ بْنِ أَبْجَرَ قَالَ: «ذُكِرَتْ قَيْسٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ: " رَحِمَ اللَّهُ قَيْسًا ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَرَحَّمُ عَلَى قَيْسٍ؟! قَالَ: " نَعَمْ ; إِنَّهُ كَانَ عَلَى دِينِ أَبِينَا إِسْمَاعِيلَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ خَلِيلِ اللَّهِ، يَا قَيْسُ حَيِّ يَمَنًا! يَا يَمَنُ حَيِّ قَيْسًا! إِنَّ قَيْسًا فُرْسَانُ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَيَأْتِيَّنَ عَلَى النَّاسِ زَمَانٌ لَيْسَ لِهَذَا الدِّينِ نَاصِرٌ غَيْرُ قَيْسٍ، إِنَّ لِلَّهِ - ﷿ - فُرْسَانًا مِنْ أَهْلِ السَّمَاءِ مُسَوَّمِينَ وَفُرْسَانًا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ مُعَلَّمِينَ، فُرْسَانُ اللَّهِ مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ قَيْسٌ إِنَّمَا قَيْسٌ بَيْضَةٌ تَفَلَّقَتْ عَنَّا أَهْلَ الْبَيْتِ، إِنَّ قَيْسًا ضَرَّاءُ اللَّهِ فِي الْأَرْضِ ". يَعْنِي أَسَدَ اللَّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16578 - On the authority of Ghalib ibn Abjar, who said: "Qays was mentioned in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'May Allah have mercy on Qays.' It was said: 'O Messenger of Allah, do you seek mercy for Qays?!' He said: 'Yes; for indeed he followed the religion of our father Ishmael son of Abraham, the Intimate Friend of Allah. O Qays, greet Yemen! O Yemen, greet Qays! Indeed, Qays are the horsemen of Allah on the earth. By Him in Whose Hand is my soul, a time shall surely come upon the people when there will be no supporter for this religion except Qays. Indeed, for Allah (Mighty and Majestic) there are horsemen from the inhabitants of heaven, marked [for battle], and horsemen from the inhabitants of the earth, distinguished [by marks]. The horsemen of Allah from the inhabitants of the earth are Qays. Indeed, Qays is but an egg that hatched from us, the People of the House (Ahl al-Bayt). Verily, Qays is the 'darra' of Allah on the earth.' Meaning: the Lion of Allah."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَبْدِ الْقَيْسِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Abd el-Kajs
396. Chapter: What has been narrated regarding 'Abd al-Qays
#16579
16579 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Njerëzit më të mirë të Lindjes janë Abd el-Kajs".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Vehb bin Jahja bin Zimam, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٧٩ - عَنِ ابْنِ الْعَبَّاسِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «خَيْرُ أَهْلِ الْمَشْرِقِ عَبْدُ الْقَيْسِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ وَهْبُ بْنُ يَحْيَى بْنِ زِمَامٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16579 - On the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of the people of the East are 'Abd al-Qays."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and within it is Wahb ibn Yahya ibn Zimam, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16580
16580 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit më të mirë të Lindjes janë Abd el-Kajs".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٥٨٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «خَيْرُ أَهْلِ الْمَشْرِقِ عَبْدُ الْقَيْسِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16580 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "The best of the people of the East are 'Abd al-Qays."
Commentary At-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#16581
16581 - Dhe nga Nuh bin Mahled: «Se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur ai ishte në Mekë dhe e pyeti: "Prej nga jeni ju?". Ai tha: Unë jam nga Dubaj'ah prej Rabi'ah, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më e mira e Rabi'ah është Abd al-Kajs, pastaj fisi nga i cili jeni ju". Tha: Dhe ai dërgoi mall me të në dy karvanë për në Jemen».
E ka transmetuar Taberaniu në 'Al-Kabir' dhe 'Al-Awsat', përveç se ai tha: Dhe ai dërgoi mall me të në një ushtri, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٨١ - وَعَنْ نُوحِ بْنِ مَخْلَدٍ: «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - وَهُوَ بِمَكَّةَ فَسَأَلَهُ: " مِمَّنْ أَنْتَ؟ ". فَقَالَ: أَنَا مِنْ ضُبَيْعَةَ مِنْ رَبِيعَةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " خَيْرُ رَبِيعَةَ عَبْدُ الْقَيْسِ، ثُمَّ الْحَيُّ الَّذِي أَنْتَ مِنْهُمْ ". قَالَ: وَأَبْضَعَ مَعَهُ فِي جُلْبَتَيْنِ إِلَى الْيَمَنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَأَبْضَعَ مَعَهُ فِي جَيْشٍ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16581 - And on the authority of Nuh bin Makhlad: that he came to the Prophet (pbuh) while he was in Mecca, and he asked him: "From whom are you?" He replied: "I am from Dubay'ah of Rabi'ah." So the Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of Rabi'ah are 'Abd al-Qays, then the tribe from which you come." He said: "And he sent goods with him in two small ships to Yemen."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, except that he said: "And he sent goods with him in an army," and in its chain are those whom I do not recognize.
#16582
16582 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë jam kundërshtari i atij që i bën padrejtësi fisit Abd el-Kajs".
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا حَجِيجُ مَنْ ظَلَمَ عَبْدَ الْقَيْسِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16582 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am the adversary of whoever wrongs Abd al-Qays."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَزْدِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve El-Azd
397. Chapter: What has been narrated regarding Al-Azd
#16583
16583 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sa popull i mirë janë Ezdi, gojët e tyre janë të pastra, betimet e tyre janë të sinqerta dhe zemrat e tyre janë të kulluara".
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٥٨٣ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «نِعْمَ الْقَوْمُ الْأَزْدُ، طَيِّبَةٌ أَفْوَاهُهُمْ، بَرَّةٌ أَيْمَانُهُمْ، نَقِيَّةٌ قُلُوبُهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16583 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What an excellent people are the Azd; their mouths are pleasant, their oaths are righteous, and their hearts are pure."
Commentary Reported by Ahmad, and its chain of narrators is Hasan (good).
#16584
16584 - Dhe nga Talha bin Davudi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "«Sa mëkëmbës të mirë janë njerëzit e Omanit»". Domethënë el-Ezd.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Anbesa, meula i Talha bin Davudit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٥٨٤ - وَعَنْ طَلْحَةَ بْنِ
دَاوُدَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «نِعْمَ الْمُرْضِعُونَ أَهْلُ عُمَانَ» ". يَعْنِي الْأَزْدَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَنْبَسَةُ مَوْلَى طَلْحَةَ بْنِ دَاوُدَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16584 - And on the authority of Talhah bin Dawud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "What excellent nurturers are the people of Oman," meaning the Azd.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Anbasah, the freed slave of Talhah bin Dawud, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16585
16585 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i shkroi një fisi prej arabëve duke i ftuar ata në Islam, por ata nuk e pranuan letrën dhe u kthyen te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e e njoftuan atë. Ai tha: "Sikur ta kisha dërguar atë te një popull në bregdetin e Omanit nga Azd Shanu'ah dhe Aslam, ata do ta kishin pranuar".
Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dërgoi letër el-Xhalandit duke e ftuar atë në Islam, ai e pranoi dhe u bë musliman, dhe i dërgoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) një dhuratë e cila mbërriti pasi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte ndërruar jetë. Atëherë Ebu Bekri e bëri dhuratën trashëgimi dhe e ndau atë midis Fatimes dhe Abbasit».
E transmeton Taberaniu në el-Awsat, dhe në të është Omer bin Salih el-Azdi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٥٨٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَتَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى حَيٍّ مِنَ الْعَرَبِ يَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَلَمْ يَقْبَلُوا الْكِتَابَ، وَرَجَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرُوهُ، فَقَالَ: " أَمَا إِنِّي لَوْ بَعَثْتُ بِهِ إِلَى قَوْمٍ بِشَطِّ عُمَانَ مِنْ أَزِدْ شَنُوءَةَ، وَأَسْلَمَ لَقَبِلُوهُ ".
ثُمَّ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْجَلَنْدِ يَدْعُوهُ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَقَبِلَهُ وَأَسْلَمَ، وَبَعَثَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِهَدِيَّةٍ فَقَدِمَتْ، وَقَدْ قُبِضَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَجَعَلَ أَبُو بَكْرٍ الْهَدِيَّةَ مُوَرَّثًا، وَقَسَمَهَا بَيْنَ فَاطِمَةَ وَالْعَبَّاسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ صَالِحٍ الْأَزْدِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) wrote to a tribe of the Arabs inviting them to Islam, but they did not accept the letter. They returned to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him, so he said: 'Lo, had I sent it to a people on the coast of Oman from the Azd Shanu’ah and Aslam, they would have accepted it.' Then the Messenger of Allah (pbuh) sent to al-Julanda inviting him to Islam, so he accepted it and embraced Islam. He sent a gift to the Messenger of Allah (pbuh), and it arrived when the Messenger of Allah (pbuh) had already passed away. Thus, Abu Bakr treated the gift as an inheritance and divided it between Fatimah and al-‘Abbas."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is 'Umar bin Salih al-Azdi, and he is abandoned (matruk).
#16586
16586 - Dhe nga Bishr bin Ismeh, shok i Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): 'Ezdët janë prej meje dhe unë jam prej tyre; zemërohem për ta nëse ata zemërohen dhe jam i kënaqur për ta nëse ata janë të kënaqur'».
Atëherë Muaviu (r.a.) tha: «Këtë ai e ka thënë vetëm për Kurejshët», ndërsa Bishri tha: «A po shpif unë ndaj të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Sikur të shpifja ndaj tij, do t'ia kushtoja këtë popullit tim».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh. Unë them: Tashmë ka kaluar në kapitullin mbi vlerat e fiseve, vlera e Ezitëve dhe të tjerëve.
١٦٥٨٦ - وَعَنْ بِشْرِ بْنِ عِصْمَةَ صَاحِبِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْأَزْدِ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ، أَغْضَبُ لَهُمْ إِذَا غَضِبُوا، وَأَرْضَى لَهُمْ إِذَا رَضُوا» ".
فَقَالَ مُعَاوِيَةُ ﵀: إِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ لِقُرَيْشٍ، فَقَالَ بِشْرٌ: أَفَأَكْذِبُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -؟ لَوْ كَذَبْتُ عَلَيْهِ جَعَلْتُهَا لِقَوْمِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي فَضْلِ الْقَبَائِلِ فَضْلُ الْأَزْدِ وَغَيْرِهِمْ.
16586 - And on the authority of Bishr bin Ismah, the companion of the Prophet (pbuh), who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The Azd are of me, and I am of them; I become angry for their sake when they are angry, and I am pleased for their sake when they are pleased.'" Thereupon, Mu'awiyah (may Allah have mercy on him) said: "He only said that regarding the Quraysh." Bishr replied: "Would I then lie against the Messenger of Allah (pbuh)? Had I lied against him, I would have attributed it to my own people."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know. I say: The virtues of the Azd and others have already been mentioned previously in the section on the virtues of the tribes.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بَنِي نَاجِيَةَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Beni Naxhije
398. Chapter: What has been narrated regarding Banu Najiyah
#16587
16587 - Nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vakkasi - se «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha Beni Naxhijes: "Unë jam prej tyre dhe ata janë prej meje"».
E ka transmetuar Ahmedi në formë të lidhur (muttasil) dhe të ndërprerë (mursel) me shkurtim nga nipi i Sa'dit, të cilin nuk e ka emëruar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë transmetues të Sahihut.
١٦٥٨٧ - عَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - أَنَّ «رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِبَنِي نَاجِيَةَ: "، أَنَا مِنْهُمْ، وَهُمْ مِنِّي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مُتَّصِلًا وَمُرْسَلًا بِاخْتِصَارٍ عَنِ ابْنِ أَخٍ لِسَعْدٍ، وَلَمْ يَسِمِّهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16587 - On the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—that the Messenger of Allah (pbuh) said to Banu Najiyah: "I am of them, and they are of me."
Commentary Ahmad narrated it through a connected chain and a disconnected chain in abridged form on the authority of a nephew of Sa'd, whom he did not name, and the rest of the narrators in both chains are the narrators of the Sahih.
#16588
16588 - Dhe nga Shube, i cili ka thënë: E pyeta Sad b. Ibrahimin për fisin Beni Naxhije, e ai tha: Ata janë prej nesh.
Shube ka thënë: Ata transmetojnë nga Seid b. Zejdi, «nga Pejgamberi (s.a.v.s.): "Ata janë një fis prej meje". Dhe mendoj se ka thënë: "Dhe unë jam prej tyre"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç se Sad b. Ibrahimi nuk ka dëgjuar drejtpërdrejt nga Seid b. Zejdi.
١٦٥٨٨ - وَعَنْ شُعْبَةَ قَالَ: سَأَلْتُ سَعْدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ عَنْ بَنِي نَاجِيَةَ فَقَالَ: هُمْ مِنَّا.
قَالَ شُعْبَةُ: يَرْوُونَ عَنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ، «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: " هُمْ حَيٌّ مِنِّي ". وَأَحْسَبُهُ قَالَ: " وَأَنَا مِنْهُمْ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ سَعْدَ بْنَ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ سَعِيدِ بْنِ زَيْدٍ.
16588 - And from Shu'bah, who said: I asked Sa'd bin Ibrahim about the Bani Najiyah, and he said: "They are from us." Shu'bah said: They narrate from Sa'id bin Zayd, from the Prophet (pbuh): "They are a tribe from me." And I think he said: "And I am from them."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Sa'd bin Ibrahim did not hear from Sa'id bin Zayd.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي دَوْسٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Deus
399. Chapter: What has been narrated regarding Daws
#16589
16589 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "I dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u vizitua nga katërqind njerëz prej fisit Deus, dhe i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Mirë se vini, njerëzit me fytyrat më të bukura, me gojët më të këndshme dhe me amanetin më të madh'."
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat', dhe në zinxhirin e tij është Amru bin Salih el-Ezdi, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٥٨٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَرْبَعُمِائَةٍ مِنْ دَوْسٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَرْحَبًا أَحْسَنَ النَّاسِ وُجُوهًا، وَأَطْيَبَهُمْ أَفْوَاهًا، وَأَعْظَمَهُمْ أَمَانَةً» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ صَالِحٍ الْأَزْدِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16589 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Four hundred from Daws came to the Messenger of Allah (pbuh), so the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Welcome to the people with the finest faces, the sweetest breath, and the greatest trustworthiness.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain includes Amr ibn Salih al-Azdi, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَنَزَةَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Aneze
400. Chapter: What has been narrated regarding 'Anazah
#16590
16590 - Nga Seleme bin Sa'di: «Ai shkoi si delegacion te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) bashkë me një grup nga njerëzit e shtëpisë së tij dhe fëmijët e tij. Ata kërkuan leje për të hyrë dhe pasi hynë, ai tha: "Kush janë këta?". Iu tha: Ky është delegacioni i fisit Anezeh. Ai tha: "Bakh, bakh, bakh, bakh (sa mirë)! Sa fis i mirë është Anezeh; ata janë të shtypur por të ndihmuar. Mirë se vini o populli i Shuajbit dhe krushqit e Musait. Kërko o Seleme për nevojën tënde". Ai tha: Erdha të të pyes për atë që na ke bërë obligim (zekatin) për devetë, dhentë dhe dhitë. Ai e informoi, pastaj ai (Seleme) qëndroi ulur pranë tij për pak kohë, pastaj i kërkoi leje për t'u larguar. Ai tha: "Largohu". Sapo u ngrit për t'u larguar, ai (s.a.v.s.) tha: "O Allah, furnizoje fisin Anezeh me aq sa u mjafton, pa mungesa dhe pa teprime»".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të shkurtuar prej tij, dhe ka thënë: "«O Allah, furnizoje fisin Anezeh me ushqim në të cilin nuk ka teprim»". Në zinxhirin e tij ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٥٩٠ - عَنْ سَلَمَةَ بْنِ سَعْدٍ: «أَنَّهُ وَفَدَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - هُوَ وَجَمَاعَةٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ وَوَلَدِهِ، فَاسْتَأْذَنُوا عَلَيْهِ، فَدَخَلُوا فَقَالَ: " مَنْ هَؤُلَاءِ؟ ". فَقِيلَ لَهُ: هَذَا وَفْدُ عَنَزَةَ، فَقَالَ: " بَخٍ بَخٍ بَخٍ بَخٍ، نِعْمَ الْحَيُّ عَنَزَةُ، مَبْغِيٌّ عَلَيْهِمْ مَنْصُورُونَ، مَرْحَبًا بِقَوْمِ شُعَيْبٍ، وَأُخْتَانِ مُوسَى، سَلْ يَا سَلَمَةُ، عَنْ حَاجَتِكَ ". فَقَالَ: جِئْتُ أَسْأَلُكَ عَمَّا افْتَرَضْتَ عَلَيَّ فِي الْإِبِلِ وَالْغَنَمِ وَالْعَنْزِ. فَأَخْبَرَهُ ثُمَّ جَلَسَ عِنْدَهُ قَرِيبًا، ثُمَّ اسْتَأْذَنَهُ فِي الِانْصِرَافِ، فَقَالَ: " انْصَرِفْ ". فَمَا عَدَا أَنْ قَامَ لِيَنْصَرِفَ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ ارْزُقْ عَنَزَةَ كَفَافًا لَا فُوتًا، وَلَا إِسْرَافًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَقَالَ: " «اللَّهُمَّ ارْزُقْ عَنَزَةَ قُوتًا لَا سَرَفَ فِيهِ» ". وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16590 - On the authority of Salama bin Sa'd: that he came as a delegate to the Messenger of Allah (pbuh) along with a group of his household and his children. They sought permission to enter upon him, and when they entered, he asked: "Who are these?" It was said to him: "This is the delegation of 'Anazah." He said: "Bakh, bakh, bakh, bakh! What an excellent tribe 'Anazah is; they are oppressed but victorious. Welcome to the people of Shu'ayb and the in-laws of Moses. Ask, O Salama, about your need." He said: "I have come to ask you about what you have made obligatory upon me regarding camels, sheep, and goats." So he informed him, then he sat near him for a while, then asked for permission to depart, and he said: "Depart." No sooner had he stood up to depart than he said: "O Allah, grant 'Anazah a sufficiency, neither lacking nor excessive."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and Al-Bazzar in an abbreviated form from him, and he said: "O Allah, grant 'Anazah sustenance in which there is no extravagance." And in its chain are those whom I do not know.
#16591
16591 - Dhe nga Hanzhale bin Nuajm: Se Omer bin Isam erdhi tek ai dhe i tha: O Ebu Rebah, çfarë të përmendi ty Amirul-Mu'minin Omeri kur shkove tek ai me popullin tënd Anaza? Ai tha: Kalova pranë tij dhe ai më tha: Kush je ti? Dhe nga kush je? Unë i thashë: O Amirul-Mu'minin, unë jam Hanzhale bin Nuajm el-Anazi. Ai tha: Anaza? Unë thashë: Po. Ai tha: Vërtet, unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e përmendur popullin tënd një ditë, e shokët e tij thanë: O i Dërguari i Allahut, e kush janë Anaza? Ai bëri me shenjë me dorën e tij drejt lindjes dhe tha: "Një fis nga këtej, të cilët do të shtypen, por do të jenë të ndihmuar (fitimtarë)".
E ka transmetuar Ebu Jala në 'el-Kebir', el-Bezzari në mënyrë të ngjashme me shkurtim prej tij, et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe Ahmedi, përveç se ai tha: Nga el-Gadbān bin Hanzhale: Se babai i tij shkoi si delegat te Omeri dhe nuk e përmendi Hanzhalen. Dhe njëri nga zinxhirët e transmetimit të Ebu Jalas i ka njerëzit të gjithë të besueshëm (thikat).
١٦٥٩١ - وَعَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ نُعَيْمٍ: أَنَّ عُمَرَ بْنَ عِصَامٍ جَاءَهُ فَقَالَ: يَا أَبَا رَبَاحٍ، مَا الَّذِي ذَكَرَ لَكَ أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرُ حِينَ قَدِمْتَ عَلَيْهِ فِي قَوْمِكَ عَنْزَةٌ؟ قَالَ: مَرَرْتُ عَلَيْهِ فَقَالَ لِي: مَنْ أَنْتَ؟ وَمِمَّنْ أَنْتَ؟ فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ نُعَيْمٍ الْعَنَزِيُّ، فَقَالَ: عَنَزَةُ؟ قُلْتُ: نَعَمْ. فَقَالَ: أَمَا إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «يَذْكُرُ قَوْمَكَ ذَاتَ يَوْمٍ، فَقَالَ أَصْحَابُهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا عَنَزَةُ؟ فَأَشَارَ بِيَدِهِ نَحْوَ الْمَشْرِقِ فَقَالَ: " حَيٌّ مِنْ هَاهُنَا، مَبْغِيٌّ عَلَيْهِمْ، مَنْصُورُونَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَحْمَدُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنِ الْغَضْبَانِ بْنِ حَنْظَلَةَ: أَنَّ أَبَاهُ وَفَدَ إِلَى عُمَرَ وَلَمْ يَذْكُرْ حَنْظَلَةَ. وَأَحَدُ إِسْنَادَيْ أَبِي يَعْلَى رِجَالُهُ ثِقَاتٌ كُلُّهُمْ.
16591 - And it is narrated from Hanzalah bin Nu'aym: that Umar bin 'Isam came to him and said: "O Abu Rabah, what did the Commander of the Faithful, Umar, mention to you when you came to him regarding your people, 'Anzah?" He said: I passed by him and he said to me: "Who are you? And from whom are you?" I said: "O Commander of the Faithful, I am Hanzalah bin Nu'aym al-'Anazi." He said: "'Anzah?" I said: "Yes." He said: "Indeed, I heard the Messenger of Allah (pbuh) mention your people one day, so his companions said: 'O Messenger of Allah, and what is 'Anzah?' He pointed with his hand toward the East and said: 'A tribe from here; they will be transgressed against, yet they shall be victorious.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la in al-Kabir, and al-Bazzar narrated something similar in a summarized form from him, and al-Tabarani in al-Awsat, and Ahmad, except that he said: from al-Ghadban bin Hanzalah: that his father went as a delegate to Umar, and he did not mention Hanzalah. One of the two chains of transmission of Abu Ya'la consists of narrators who are all trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بَنِي عَامِرٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Beni Amir
401. Chapter: What has been narrated regarding Banu 'Amir
#16592
16592 - Nga Ebu Xhuhejfe (r.a.) ka thënë: «Erdhëm te Pejgamberi (s.a.v.s.) në El-Abtah, ndërsa ai ishte në një tendë të tij të kuqe. Ai tha: "Kush jeni ju?". Ne thamë: Jemi Beni Amir. Ai tha: "Mirë se vini, ju jeni prej meje».
١٦٥٩٢ - عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ قَالَ: «أَتَيْنَا النَّبِيَّ - ﷺ - بِالْأَبْطَحِ وَهُوَ فِي قُبَّةٍ لَهُ حَمْرَاءَ، فَقَالَ: " مَنْ أَنْتُمْ؟ ". فَقُلْنَا: بَنُو عَامِرٍ، فَقَالَ: " مَرْحَبًا أَنْتُمْ مِنِّي» ".
16592 - On the authority of Abu Juhayfa, who said: "We came to the Prophet (pbuh) at al-Abtah while he was in a red tent of his, and he said: 'Who are you?' We said: 'Banu 'Amir.' So he said: 'Welcome, you are of me.'"
#16593
16593 - Dhe në një transmetim: "«Mirë se vini!»".
١٦٥٩٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «مَرْحَبًا بِكُمْ» ".
16593 - And in a narration: "Welcome to you."
#16594
16594 - Dhe në një transmetim: " «Dhe unë jam prej jush» ".
E ka transmetuar të gjithë këtë et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' me shkurtim prej tij, gjithashtu edhe Ebu Jala. Në të është el-Haxhaxh bin Erta'ah, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٥٩٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «وَأَنَا مِنْكُمْ» ".
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ عَنْهُ، وَأَبُو يَعْلَى أَيْضًا، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16594 - And in a narration: "And I am from you."
Commentary It was narrated in its entirety by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat in an abridged form from him, as well as by Abu Ya'la; its chain of narrators includes al-Hajjaj ibn Artat, who is a mudallis, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي النَّخَعِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve En-Neha'
402. Chapter: What has been narrated regarding Al-Nakha'
#16595
16595 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mesudi - ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke u lutur për këtë fis të Neha-it - ose ka thënë: duke i lavdëruar ata - saqë dëshirova të isha një burrë prej tyre».
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١٦٥٩٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «شَهِدْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَدْعُو لِهَذَا الْحَيِّ مِنَ النَّخَعِ - أَوْ قَالَ: يُثْنِي عَلَيْهِمْ - حَتَّى تَمَنَّيْتُ أَنِّي رَجُلٌ مِنْهُمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
16595 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "I witnessed the Messenger of Allah (pbuh) supplicating for this tribe of an-Nakha'—or he said: praising them—until I wished that I were a man from among them."
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بَنِي عُبَيْدٍ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth fiseve Beni Ubejd
403. Chapter: What has been narrated regarding Banu 'Ubayd
#16596
16596 - Nga Jezid bin Ma'bedi ka thënë: «Shkova si delegat te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai më pyeti për Jemamen:
"Te kush gjendet drejtësia nga banorët e saj?". Desha të thosha: Te Beni Abdid-Du'el, por pastaj nuk desha ta gënjeja Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.) dhe thashë: Drejtësia mes tyre është te Beni Ubejd. Ai tha: "Ke thënë të vërtetën, është një tokë që ka qëndruar e palëkundur në vështirësi dhe nuk do të shkatërrohet". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, pse kështu? Ai tha: "Sepse ata punojnë me duart e tyre dhe hanë bashkë me skllevërit e tyre"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup njerëzish që nuk i njoh.
١٦٥٩٦ - عَنْ يَزِيدَ بْنِ مَعْبَدٍ قَالَ: «وَفَدْتُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَسَأَلَنِي عَنِ الْيَمَامَةِ:
" فِيَمَنِ الْعَدْلُ مِنْ أَهْلِهَا؟ ". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ: فِي بَنِي عَبْدِ الدُّؤَلِ، ثُمَّ كَرِهْتُ أَنْ أَكْذِبَ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - فَقُلْتُ: الْعَدْلُ مِنْهُمْ فِي بَنِي عُبَيْدٍ، فَقَالَ: " صَدَقْتَ، أَرْضٌ ثَبَتَتْ عَلَى شَدٍّةٍ وَلَنْ تَهْلِكَ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بِمَ ذَاكَ؟ قَالَ: " إِنَّهُمْ يَعْمَلُونَ بِأَيْدِيهِمْ، وَيُؤَاكِلُونَ عَبِيدَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16596 - On the authority of Yazid bin Ma'bad, who said: "I came as an envoy to the Prophet (pbuh), and he asked me about Al-Yamamah: 'In whom is the justice found among its people?' I intended to say: 'In the Banu Abd al-Du'al,' but then I disliked lying to the Prophet of Allah (pbuh), so I said: 'Justice among them is in the Banu Ubayd.' He said: 'You have spoken the truth; it is a land that remained steadfast through hardship and shall not perish.' They said: 'O Messenger of Allah, why is that?' He said: 'Indeed, they work with their own hands and eat with their slaves.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is a group of narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَرَبِ مُضَرَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth arabëve të fiseve Mudar
404. Chapter: What has been narrated regarding the Arabs of Mudar
#16597
16597 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kur njerëzit të kenë mospajtime, drejtësia është te Mudari".
E ka transmetuar Taberaniu përmes rrugës së Abdullah bin el-Muemmel, nga el-Muthanna bin es-Sabbah, dhe që të dy janë të dobët, por janë konsideruar edhe si të besueshëm.
١٦٥٩٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا اخْتَلَفَ النَّاسُ فَالْعَدْلُ فِي مُضَرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْمُؤَمَّلِ، عَنِ الْمُثَنَّى بْنِ الصَّبَّاحِ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَا.
16597 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the people differ, then justice is found in Mudar."
Commentary It was reported by al-Tabarani via the route of Abdullah ibn al-Mu'ammal, from al-Muthanna ibn al-Sabbah, and both of them are weak, though they have been declared trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي عَرَبِ عُمَانَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth arabëve të Omanit
405. Chapter: What has been narrated regarding the Arabs of Oman
#16598
16598 - Nga Ebi Lebidi transmetohet se ka thënë: Një burrë nga ne, nga Tahije, doli si muhaxhir, i cili quhej Bejrah bin Esed. Ai mbërriti në Medine disa ditë pas vdekjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Omeri e pa atë dhe e kuptoi se ishte i huaj, andaj e pyeti: Prej nga jeni? Ai u përgjigj: Nga banorët e Omanit. Omeri tha: Nga banorët e Omanit? Ai tha: Po. Atëherë Omeri e mori për dore, e futi te Ebu Bekri dhe tha: Ky është nga banorët e asaj toke për të cilën e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Unë me të vërtetë di një tokë që quhet Oman, në anët e së cilës lag deti; aty jeton një fis arabësh, që po t'u shkonte i dërguari im, nuk do ta qëllonin as me shigjetë e as me gur".

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Limaze bin Zebbarit, i cili është i besueshëm (thika). Gjithashtu e ka transmetuar edhe Ebu Jala në të njëjtën mënyrë.
١٦٥٩٨ - عَنْ أَبِي لَبِيدٍ قَالَ: خَرَجَ رَجُلٌ مِنَّا مِنْ طَاحِيَةٍ مُهَاجِرًا يُقَالُ لَهُ: بَيْرَحُ بْنُ أَسَدٍ، فَقَدِمَ الْمَدِينَةَ بَعْدَ وَفَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِأَيَّامٍ، فَرَآهُ عُمَرُ فَعَلِمَ أَنَّهُ غَرِيبٌ، فَقَالَ: مِمَّنْ أَنْتَ؟ فَقَالَ: مِنْ أَهْلِ عُمَانَ، فَقَالَ: مِنْ أَهْلِ عُمَانَ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَأَخَذَ بِيَدِهِ فَأَدْخَلَهُ عَلَى أَبِي بَكْرٍ فَقَالَ: هَذَا مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ الَّتِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنِّي لَأَعْلَمُ أَرْضًا يُقَالُ لَهَا: عُمَانُ، يَنْضَحُ بِنَاحِيَتِهَا الْبَحْرُ، بِهَا حَيٌّ مِنَ الْعَرَبِ، لَوْ أَتَاهُمْ رَسُولِي مَا رَمَوْهُ بِسَهْمٍ وَلَا حَجَرٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ لِمَازَةَ بْنِ زَبَّارٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ. وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى كَذَلِكَ.
16598 - On the authority of Abu Labid, who said: A man from among us from Tahiya set out as an emigrant, who was called Bayrah ibn Asad. He arrived in Medina a few days after the death of the Messenger of Allah (pbuh). Umar saw him and recognized that he was a stranger, so he said, "From whom are you?" He replied, "From the people of Oman." Umar said, "From the people of Oman?" He replied, "Yes." He (Umar) then took him by the hand and brought him into the presence of Abu Bakr and said, "This man is from the land about which I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Indeed, I know of a land called Oman, upon whose shores the sea washes; in it is a tribe of the Arabs; had my messenger come to them, they would not have pelted him with an arrow nor a stone.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Limazah ibn Zabbar, and he is trustworthy. Abu Ya'la narrated it likewise.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الْعَرَبِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së arabëve
406. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of the Arabs
#16599
16599 - Nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "O Ali, të porosis të sillesh mirë me arabët, të porosis të sillesh mirë me arabët".
Transmeton Taberaniu dhe Bezzari, përveç se ai (Bezzari) ka thënë në të: E mbështeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në gjoksin tim dhe ai tha: pastaj përmendi të njëjtën gjë. Burrat e Bezzarit janë konsideruar të besueshëm përkundër dobësisë së tyre.
١٦٥٩٩ - عَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَا عَلِيُّ، أُوصِيكَ بِالْعَرَبِ خَيْرًا، أُوصِيكَ بِالْعَرَبِ خَيْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِيهِ: أَسْنَدْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى صَدْرِي فَقَالَ: فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ وُثِّقُوا عَلَى ضَعْفِهِمْ.
16599 - On the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "O Ali, I enjoin you to be good to the Arabs; I enjoin you to be good to the Arabs."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, except that he [al-Bazzar] said in it: "I supported the Messenger of Allah (pbuh) against my chest and he said..." then he mentioned the like of it. The narrators of al-Bazzar have been declared trustworthy despite their weakness.
#16600
16600 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Duajini arabët për tri arsye: sepse unë jam arab, Kurani është arabisht dhe gjuha e banorëve të Xhenetit është arabisht".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', me përjashtim të faktit se ai ka thënë: "dhe gjuha e banorëve të Xhenetit është arabisht". Në zinxhirin e tij është el-Ala bin Amër el-Hanefi, për të cilin ka pajtueshmëri se është i dobët.
١٦٦٠٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَحِبُّوا الْعَرَبَ لِثَلَاثٍ: لِأَنِّي عَرَبِيٌّ، وَالْقُرْآنَ عَرَبِيٌّ، وَكَلَامَ أَهْلِ الْجَنَّةِ عَرَبِيٌّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «وَلِسَانَ أَهْلِ الْجَنَّةِ عَرَبِيٌّ» ". وَفِيهِ الْعَلَاءُ بْنُ عَمْرٍو الْحَنَفِيُّ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
16600 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Love the Arabs for three reasons: because I am an Arab, the Quran is Arabic, and the speech of the people of Paradise is Arabic."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, except that he said: "and the language of the people of Paradise is Arabic." Its chain of narrators contains Al-'Ala' ibn 'Amru al-Hanafi, and there is a consensus regarding his weakness.
#16601
16601 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet unë jam lutur për arabët dhe kam thënë: O Allah, kushdo prej tyre që të takon Ty duke të njohur (si Zot), fale atë gjatë ditëve të jetës së tij. Dhe kjo është lutja e Ibrahimit dhe Ismailit (a.s.). Vërtet Flamuri i Lavdisë në Ditën e Kiametit do të jetë në dorën time, dhe vërtet krijesat më të afërta me flamurin tim atë ditë do të jenë arabët".
Transmeton Taberaniu, ndërsa Bezzari ka transmetuar prej tij vetëm pjesën: "O Allah, kushdo prej tyre që të takon Ty duke të besuar Ty me bindje, fale atë". Burrat e të dy zinxhirëve të transmetimit janë të besueshëm.
١٦٦٠١ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنِّي دَعَوْتُ لِلْعَرَبِ فَقُلْتُ: اللَّهُمَّ مَنْ لَقِيَكَ مِنْهُمْ مُعْتَرِفًا بِكَ فَاغْفِرْ لَهُ أَيَّامَ حَيَاتِهِ، وَهِيَ دَعْوَةُ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ - ﵉ -، وَإِنَّ لِوَاءَ الْحَمْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِيَدِي، وَإِنَّ أَقْرَبَ الْخَلْقِ إِلَى لِوَائِي يَوْمَئِذٍ الْعَرَبُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرَوَى الْبَزَّارُ مِنْهُ: " «اللَّهُمَّ مَنْ لَقِيَكَ مِنْهُمْ مُصَدِّقًا بِكَ، مُوقِنًا فَاغْفِرْ لَهُ» ". فَقَطْ. وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
16601 - And from Abu Musa who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I have indeed supplicated for the Arabs, and I said: 'O Allah, whoever among them meets You acknowledging You, then forgive him the days of his life,' and it is the supplication of Abraham and Ishmael (pbuh). Indeed, the Banner of Praise on the Day of Resurrection is in my hand, and indeed the closest of creation to my banner on that day shall be the Arabs."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and al-Bazzar narrated a portion of it: "O Allah, whoever among them meets You believing in You, with certainty, then forgive him," only. And the narrators of both are trustworthy.
#16602
16602 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Unë jam arab, Kurani është arabisht dhe gjuha e banorëve të Xhenetit është arabisht".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٦٠٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ
اللَّهِ - ﷺ -: " «أَنَا عَرَبِيٌّ، وَالْقُرْآنُ عَرَبِيٌّ، وَلِسَانُ أَهْلِ الْجَنَّةِ عَرَبِيٌّ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16602 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I am an Arab, the Qur'an is Arabic, and the language of the people of Paradise is Arabic."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abd al-Aziz ibn Imran, and he is abandoned (matruk).
#16603
16603 - Dhe nga Ebu Hurejra transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, Allahu nuk i ka zbritur kurrë shpallje ndonjë pejgamberi mes Tij dhe atij, përveçse në gjuhën arabe, pastaj ai (pejgamberi) pas kësaj ua përcjell atë popullit të tij në gjuhën e tyre".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Erkem, i cili është i dobët.
١٦٦٠٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، مَا أَنْزَلَ اللَّهُ وَحْيًا قَطُّ عَلَى نَبِيٍّ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ إِلَّا بِالْعَرَبِيَّةِ، ثُمَّ يَكُونُ هُوَ بَعْدُ يُبَلِّغُهُ قَوْمَهُ بِلِسَانِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16603 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "By the One in Whose hand is my soul, Allah never sent down a revelation to any prophet between Him and him except in Arabic, then he would afterwards convey it to his people in his own language."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Sulayman ibn Arqam, and he is weak.
#16604
16604 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Dashuria për Kurejshët është iman (besim), ndërsa urrejtja ndaj tyre është kufër (mohim). Dashuria për arabët është iman, ndërsa urrejtja ndaj tyre është kufër. Kush i do arabët, ai më ka dashur mua, dhe kush i urren arabët, ai më ka urryer mua".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hejthem bin Xhemmazi, i cili është 'metruk' (i braktisur në transmetim).
١٦٦٠٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «حُبُّ قُرَيْشٍ إِيمَانٌ، وَبُغْضُهُمْ كُفْرٌ، وَحُبُّ الْعَرَبِ إِيمَانٌ، وَبُغْضُهُمْ كُفْرٌ. مَنْ أَحَبَّ الْعَرَبَ فَقَدْ أَحَبَّنِي، وَمَنْ أَبْغَضَ الْعَرَبَ فَقَدْ أَبْغَضَنِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْهَيْثَمُ بْنُ جَمَّازٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16604 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Love for the Quraysh is faith, and hatred for them is disbelief; and love for the Arabs is faith, and hatred for them is disbelief. Whoever loves the Arabs has loved me, and whoever hates the Arabs has hated me."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Al-Haytham ibn Jammaz, and he is abandoned (matruk).
#16605
16605 - Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i urren arabët askush përveç munafikut (hipokritit)".
E ka transmetuar Abdullah, dhe në zinxhirin e tij është Zejd bin Xhebireh, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٦٠٥ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَا يُبْغِضُ الْعَرَبَ إِلَّا مُنَافِقٌ» ".
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ، وَفِيهِ زَيْدُ بْنُ جَبِيرَةَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16605 - On the authority of Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "None hates the Arabs except a hypocrite."
Commentary It was narrated by Abdullah, and in its chain is Zayd ibn Jubayrah, and he is abandoned (matruk).
#16606
16606 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk i urren arabët një besimtar, dhe nuk e do (fisun) Thekif një besimtar".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sehl bin Amir, i cili është i dobët.
١٦٦٠٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَا يُبْغِضُ الْعَرَبَ مُؤْمِنٌ، وَلَا يُحِبُّ ثَقِيفًا مُؤْمِنٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَهْلُ بْنُ عَامِرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16606 - And on the authority of Ibn Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "No believer hates the Arabs, and no believer loves Thaqif."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Sahl ibn 'Amir, and he is weak.
#16607
16607 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të poshtërohen arabët, do të poshtërohet Islami".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin el-Hatab el-Basri, të cilin el-Ezdiu dhe të tjerët e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٠٧ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا ذَلَّتِ الْعَرَبُ ذَلَّ الْإِسْلَامُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْخَطَّابِ الْبَصْرِيُّ، ضَعَّفَهُ الْأَزْدِيُّ وَغَيْرُهُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16607 - And from Jabir bin Abdullah: That the Prophet (pbuh) said: "If the Arabs are humiliated, Islam is humiliated."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and it includes Muhammad bin al-Khattab al-Basri; al-Azdi and others weakened him, while Ibn Hibban declared him trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَهْلِ الْحِجَازِ وَجَزِيرَةِ الْعَرَبِ وَالطَّائِفِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth banorëve të Hixhazit, Gadishullit Arabik dhe Taifit
407. Chapter: What has been narrated regarding the people of Hijaz, the Arabian Peninsula, and Ta'if
#16608
16608 - Nga Xheriri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): "Iblisi tashmë ka humbur shpresën se do të adhurohet në tokën e arabëve".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Husejn bin Umer el-Ahmesi, të cilin el-Ixhli e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٦٦٠٨ - عَنْ جَرِيرٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: " «أَنَّ إِبْلِيسَ قَدْ يَئِسَ أَنْ يُعْبَدَ فِي أَرْضِ الْعَرَبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حُصَيْنُ بْنُ عُمَرَ الْأَحْمَسُيُّ، وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16608 - On the authority of Jarir, from the Prophet (pbuh): "Indeed, Iblis has despaired of being worshipped in the land of the Arabs."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Husayn ibn 'Umar al-Ahmasi; al-'Ijli declared him trustworthy, while the majority declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16609
16609 - Dhe nga Ebu ed-Derda dhe Ubade bin es-Samit: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tregoi: "Shejtani tashmë ka humbur shpresën se do të adhurohet në Gadishullin Arabik". Thashë: Dhe e përmendi hadithin.
E transmeton et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
١٦٦٠٩ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، وَعُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - حَدَّثَنَا: " «أَنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ يَئِسَ أَنْ يُعْبَدَ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ» ". قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16609 - And on the authority of Abu al-Darda and 'Ubadah ibn al-Samit: that the Messenger of Allah (pbuh) narrated to us: "Satan has despaired of being worshipped in the Arabian Peninsula." I said: Then he mentioned the hadith.
Commentary Transmitted by al-Tabarani, and its chain of narrators is good (Hasan).
#16610
16610 - Dhe nga Muaviu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dhjetë shtëpi në Hixhaz janë më të qëndrueshme se njëzet shtëpi në Sham."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٦١٠ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عَشَرَةُ أَبْيَاتٍ بِالْحِجَازِ أَبْقَى مِنْ عِشْرِينَ بَيْتًا بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16610 - And on the authority of Mu'awiyah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Ten houses in the Hejaz are more enduring than twenty houses in ash-Sham."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
#16611
16611 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ashpërsia e zemrave dhe vrazhdësia janë te njerëzit e lindjes, besimi është jemenas, ndërsa qetësia është te njerëzit e Hixhazit".
Thashë: Ky hadith është në Sahih, por pa përmendjen e njerëzve të Hixhazit.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Ibn Ebi ez-Zinad, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦١١ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «غِلَظُ الْقُلُوبِ وَالْجَفَاءُ فِي أَهْلِ الْمَشْرِقِ، وَالْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَالسَّكِينَةُ فِي أَهْلِ الْحِجَازِ» ".
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارِ أَهْلِ الْحِجَازِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ ابْنُ أَبِي الزِّنَادِ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16611 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Hardness of hearts and harshness are among the people of the East, faith is Yemeni, and tranquility is among the people of the Hijaz."
Commentary I said: It is in the Sahih with the exclusion of the mention of the people of the Hijaz. It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Ibn Abi al-Zinad, regarding whom there is disagreement, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16612
16612 - Dhe nga Abdylmelik bin Abbad bin Xhafer: Se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të parët për të cilët do të ndërmjetësoj nga umeti im në Ditën e Kiametit janë banorët e Medines, banorët e Mekës dhe banorët e Taifit".
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Dhe tashmë ka kaluar nxjerrja e njerëzve të kufrit nga Gadishulli Arabik në Librin e Xhihadit.
١٦٦١٢ - وَعَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ بْنِ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَوَّلُ مَنْ أَشْفَعُ لَهُ مِنْ
أُمَّتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَأَهْلُ مَكَّةَ، وَأَهْلُ الطَّائِفِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ إِخْرَاجُ أَهْلِ الْكُفْرِ مِنْ جَزِيرَةِ الْعَرَبِ فِي كِتَابِ الْجِهَادِ.
16612 - And on the authority of Abd al-Malik ibn Abbad ibn Ja'far: that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The first for whom I shall intercede from my nation on the Day of Resurrection are the people of Medina, the people of Mecca, and the people of al-Ta'if."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know. The expulsion of the people of disbelief from the Arabian Peninsula has been previously mentioned in the Book of Jihad.
#16613
16613 - Dhe nga Ebu Derda ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Vërtet shejtani ka humbur shpresën se do të adhurohet në gadishullin e Arabisë, por ai është i kënaqur me mëkatet e vogla (të papërfillshme)».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٦١٣ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ يَئِسَ أَنْ يُعْبَدَ فِي جَزِيرَةِ الْعَرَبِ، وَلَكِنْ قَدْ رَضِيَ بِمُحَقَّرَاتٍ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16613 - And on the authority of Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Satan has despaired of being worshipped in the Arabian Peninsula, but he is satisfied with the belittled [sins]."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators is Hasan (good).
#16614
16614 - Dhe nga Ebu Hurejra (r.a.) ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet shejtani ka humbur shpresën se do të adhurohet në këtë tokën tuaj, por ai është i kënaqur prej jush me gjërat e vogla (mëkatet e vogla)."
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٦١٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ الشَّيْطَانَ قَدْ أَيِسَ أَنْ يُعْبَدَ بِأَرْضِكُمْ هَذِهِ، وَلَكِنْ قَدْ رَضِيَ مِنْكُمْ بِالْمُحَقَّرَاتِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Satan has despaired of being worshipped in this land of yours, but he is satisfied with you regarding the insignificant deeds."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16615
16615 - Dhe nga el-Abbas b. Abdylmutalibi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu e ka pastruar këtë gadishull nga shirku, përderisa nuk i devijojnë yjet."
E ka transmetuar el-Bezzari, Ebu Jala në mënyrë të ngjashme dhe et-Taberaniu në el-Evsat, ndërsa burrat e Ebu Jalas janë të besueshëm.
١٦٦١٥ - وَعَنِ الْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَقَدْ بَرَّأَ اللَّهُ هَذِهِ الْجَزِيرَةَ مِنَ الشِّرْكِ مَا لَمْ تُضِلَّهُمُ النُّجُومُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ.
16615 - And on the authority of al-Abbas ibn Abd al-Muttalib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah has exonerated this peninsula from polytheism, as long as the stars do not lead them astray."
Commentary Reported by al-Bazzar, and Abu Ya'la with similar wording, and al-Tabarani in al-Awsat; and the narrators of Abu Ya'la are trustworthy.
#16616
16616 - Dhe nga Havle bint Hakim: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - doli duke mbajtur në krahë dy djemtë e vajzës së tij, e ai thoshte: "Pasha Allahun, ju vërtet na bëni frikacakë e koprracë, por ju jeni nga lulet (erëkëndshmet) e Allahut, dhe vërtet shkelja e fundit që Allahu shkeli ishte në Vaxh"».
Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu pa përmendjen e Vaxh-it.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai tha: «Shkelja e fundit që shkeli Zoti i botëve».
Dhe ka thënë Sufjani: Beteja e fundit që luftoi Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ishte Taifi, ka thënë poeti:
Do t'ju shkel me shkeljen e atij që kthehet për të sulmuar. Dhe burrat e saj janë të besueshëm, përveç se Omer bin Abdulaziz nuk di të ketë dëgjuar drejtpërdrejt nga Havle.
١٦٦١٦ - وَعَنْ خَوْلَةَ بِنْتِ حَكِيمٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - خَرَجَ مُحْتَضِنًا ابْنَيِ ابْنَتِهِ، وَهُوَ يَقُولُ: " وَاللَّهِ، إِنَّكُمْ تُجَبِّنُونَ وَتُبَخِّلُونَ، وَإِنَّكُمْ لَمِنْ رَيْحَانِ اللَّهِ، وَإِنَّ آخِرَ وَطْأَةٍ وَطِئَهَا اللَّهُ بِوَجٍّ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ خَالِيًا عَنْ ذِكْرِ وَجٍّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «آخِرُ وَطْأَةٍ وَطِئَهَا رَبُّ الْعَالَمِينَ» ".
وَقَالَ سُفْيَانُ: آخِرُ غَزْوَةٍ غَزَاهَا النَّبِيُّ - ﷺ - الطَّائِفُ، قَالَ الشَّاعِرُ:
لَأَطَأَنَّكُمْ وَطْأَةَ الْمُتَادَلِ. وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ
، إِلَّا أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ لَا أَعْلَمُ لَهُ سَمَاعًا مِنْ خَوْلَةَ.
16616 - And on the authority of Khawlah bint Hakim: That the Messenger of Allah (pbuh) came out embracing the two sons of his daughter, while he was saying: "By Allah, indeed you cause cowardice and you cause stinginess, and indeed you are of the fragrance of Allah, and indeed the last treading that Allah trod was at Wajj."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it without the mention of Wajj. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said: "The last treading that the Lord of the Worlds trod." Sufyan said: The last military expedition that the Prophet (pbuh) conducted was al-Ta'if, and the poet said: "I shall surely tread upon you the treading of the Mutadal." Its narrators are trustworthy, except that I do not know of Umar ibn Abd al-Aziz having heard from Khawlah.
#16617
16617 - Dhe nga Jala bin Murrah: «Se Hasani dhe Husajni erdhën duke bërë garë drejt të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), e ai i bashkoi ata me vete dhe tha: "Vërtet, fëmija është shkak për koprraci dhe frikë, dhe vërtet shkelja e fundit që Allahu shkeli ishte në Vaxh"».
Thashë: E ka transmetuar Ibn Maxheh pa pjesën e Vaxhit.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai tha: «Shkelja e fundit që shkeli Zoti i botëve». Dhe burrat e tyre (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٦١٧ - وَعَنْ يَعْلَى بْنِ مُرَّةَ: «أَنَّهُ جَاءَ الْحَسَنُ وَالْحُسَيْنُ يَسْتَبِقَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: فَضَمَّهُمَا إِلَيْهِ، وَقَالَ: " إِنَّ الْوَلَدَ مَبْخَلَةٌ مَجْبَنَةٌ، وَإِنَّ آخِرَ وَطْأَةٍ وَطِئَهَا اللَّهُ بِوَجٍّ» ".
قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ غَيْرَ وَجٍّ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «آخِرُ وَطْأَةٍ وَطِئَهَا رَبُّ الْعَالَمِينَ» ". وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
16617 - And on the authority of Ya'la bin Murrah: That Al-Hasan and Al-Husayn came racing to the Messenger of Allah (pbuh). He embraced them to himself and said: "Indeed, the child is a cause for stinginess and cowardice, and indeed the last footstep Allah trod was at Wajj."
Commentary I say: Ibn Majah narrated it without the mention of Wajj. It was narrated by Ahmad and At-Tabarani, except that he said: "The last footstep the Lord of the Worlds trod." And the narrators of both are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَهْلِ الْيَمَنِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth banorëve të Jemenit
408. Chapter: What has been narrated regarding the people of Yemen
#16618
16618 - Nga Xhubejr bin Mut'im: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ngriti kokën drejt qiellit dhe tha: "Ju kanë ardhur banorët e Jemenit si pjesë retë, njerëzit më të mirë të tokës". Një burrë prej atyre që ishin me të tha: Edhe prej nesh, o i Dërguari i Allahut? Ai tha një fjalë të fshehtë: "Përveç jush»".
١٦٦١٨ - عَنْ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - رَفَعَ رَأْسَهُ إِلَى السَّمَاءِ فَقَالَ: " أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ كَقِطَعِ السَّحَابِ خَيْرُ أَهْلِ الْأَرْضِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِمَّنْ كَانَ عِنْدَهُ: وَمِنَّا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ كَلِمَةً خَفِيَّةً: " إِلَّا أَنْتُمْ» ".
16618 - On the authority of Jubayr ibn Mut'im: that the Messenger of Allah (pbuh) raised his head toward the sky and said: "The people of Yemen have come to you like pieces of clouds; they are the best of the people of the earth." Then a man from among those who were with him said: "And [better than] us, O Messenger of Allah?" So he spoke a word in a low voice: "Except you."
#16619
16619 - Dhe në një transmetim: «Ndërsa ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në rrugën e Mekës, ai tha: "Do të shfaqen para jush njerëzit e Jemenit sikur të ishin retë, ata janë njerëzit më të mirë të tokës". Një burrë nga Ensarët tha: As ne, o i Dërguari i Allahut? Ai heshti. Ai tha: As ne, o i Dërguari i Allahut? Ai heshti. Ai tha: As ne, o i Dërguari i Allahut? Atëherë ai tha me një zë të ulët: "Përveç jush"».
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, me përjashtim të faktit se ai tha:
«Një burrë nga Ensarët tha: Përveç nesh». Dhe El-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe Et-Taberani. Njëri nga zinxhirët e Ahmedit, zinxhiri i Ebu Jalas dhe i El-Bezzarit, i kanë transmetuesit e tyre transmetues të Sahihut.
١٦٦١٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: «بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِطَرِيقِ مَكَّةَ إِذْ قَالَ: " يَطْلُعُ عَلَيْكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ كَأَنَّهُمُ السَّحَابُ، هُمْ خِيَارُ أَهْلِ الْأَرْضِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: وَلَا نَحْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَسَكَتَ فَقَالَ: وَلَا نَحْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَسَكَتَ، قَالَ: وَلَا نَحْنُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ كَلِمَةً ضَعِيفَةً: " إِلَّا أَنْتُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ:
«فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ: إِلَّا نَحْنُ». وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيْ أَحْمَدَ، وَإِسْنَادُ أَبِي يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16619 - And in a narration: "While we were with the Messenger of Allah (pbuh) on the road to Mecca, he said: 'The people of Yemen are appearing before you as if they were clouds; they are the best of the people of the earth.' A man from the Ansar said: 'Not even us, O Messenger of Allah?' He remained silent. Then he said: 'Not even us, O Messenger of Allah?' He remained silent. He said: 'Not even us, O Messenger of Allah?' Then he said in a faint voice: 'Except for you.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, except that he said: "A man from the Ansar said: 'Except for us.'" And al-Bazzar narrated it similarly, as did al-Tabarani. One of the two chains of narrators for Ahmad, and the chain of narrators for Abu Ya'la and al-Bazzar, their narrators are the narrators of the Sahih.
#16620
16620 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nga Adeni do të dalin dymbëdhjetë mijë veta që do të ndihmojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij, ata janë më të mirët mes meje dhe tyre".
Mu'temiri ka thënë: Mendoj se ka thënë: Në Al-A'mak.
E transmeton Ebu Ja'la dhe Taberaniu, i cili ka shtuar: "Nga Aden-Ebjen".
Burrat e të dyve janë burra të sahihut, përveç Mundhir al-Aftas, i cili është i besueshëm (thika).
١٦٦٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «يَخْرُجُ مِنْ عَدَنَ اثْنَا عَشَرَ أَلْفًا يَنْصُرُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ، هُمْ خَيْرُ مَنْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ» ".
قَالَ الْمُعْتَمِرُ: أَظُنُّهُ قَالَ: فِي الْأَعْمَاقِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ وَقَالَ: " «مِنْ عَدَنَ أَبْيَنَ» ". وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُنْذِرٍ الْأَفْطَسِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16620 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Twelve thousand shall emerge from Aden, supporting Allah and His Messenger; they are the best of those between me and them." Al-Mu'tamir said: I think he said: "in the depths [al-A'maq]."
Commentary It was reported by Abu Ya'la and al-Tabarani, who said: "From Aden Abyan." And their narrators are the narrators of the Sahih, except for Mundhir al-Aftas, and he is trustworthy.
#16621
16621 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli transmetohet se ai thoshte: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më dërgoi në Jemen dhe më tha: "Ndoshta ti do të kalosh pranë varrit tim dhe xhamisë sime. Unë të kam dërguar te një popull me zemra të buta, të cilët luftojnë për të vërtetën dy herë. Lufto me ata që të binden prej tyre kundër atyre që të kundërshtojnë, pastaj ata do të kthehen në Islam derisa gruaja të paraprijë burrin e saj, fëmija prindin e tij dhe vëllai vëllain e tij. Vendosu mes dy fiseve: Es-Sekun dhe Es-Sekasik"».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tyre janë të besueshëm, përveç se Jezid bin Kutejbi nuk ka dëgjuar nga Muadhi.
١٦٦٢١ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ: أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: «بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْيَمَنِ فَقَالَ: " لَعَلَّكَ أَنْ تَمُرَّ بِقَبْرِي وَمَسْجِدِي، وَقَدْ بَعَثْتُكَ إِلَى قَوْمٍ رَقِيقَةً قُلُوبُهُمْ، يُقَاتِلُونَ عَلَى الْحَقِّ مَرَّتَيْنِ، فَقَاتِلْ بِمَنْ أَطَاعَكَ مِنْهُمْ مَنْ عَصَاكَ، ثُمَّ يَفِيئُونَ إِلَى الْإِسْلَامِ حَتَّى تُبَادِرَ الْمَرْأَةُ زَوْجَهَا، وَالْوَلَدُ وَالِدَهُ، وَالْأَخُ أَخَاهُ، فَانْزِلْ بَيْنَ الْحَيَّيْنِ السَّكُونِ وَالسَّكَاسِكِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ إِلَّا أَنَّ يَزِيدَ بْنَ قُطَيْبٍ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ مُعَاذٍ.
16621 - And from Mu'adh bin Jabal: that he used to say: "The Messenger of Allah (pbuh) sent me to Yemen and said: 'Perhaps you will pass by my grave and my mosque. I have sent you to a people whose hearts are tender; they fight for the truth twice. So, with those who obey you among them, fight those who disobey you. Then they will return to Islam until a woman precedes her husband, a child his father, and a brother his brother. So settle between the two tribes: Al-Sakun and Al-Sakasik.'"
Commentary It was narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and their narrators are reliable, except that Yazid bin Qutayb did not hear from Mu'adh.
#16622
16622 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte në Medine, ai tha: 'Allahu Ekber! Kur erdhi ndihma e Allahut dhe çlirimi, dhe erdhën banorët e Jemenit, një popull me zemra të pastra, me bindje të mirë - ose një fjalë të ngjashme me këtë - besimi (imani) është jemenas, fikh-u (kuptimi i fesë) është jemenas dhe urtësia (hikmeti) është jemenase'."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është El-Husejn bin Isa bin Muslim El-Hanefi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٢٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِالْمَدِينَةِ إِذْ قَالَ: " اللَّهُ أَكْبَرُ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ، وَجَاءَ أَهْلُ الْيَمَنِ، قَوْمٌ نَقِيَّةٌ قُلُوبُهُمْ، حَسَنَةٌ طَاعَتُهُمْ - أَوْ كَلِمَةً نَحْوَهَا - الْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَالْفِقْهُ يَمَانٌ، وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَةٌ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ عِيسَى بْنِ مُسْلِمٍ الْحَنَفِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16622 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: While the Messenger of Allah (pbuh) was in Medina, he said: "Allah is the Greatest! When the victory of Allah and the conquest come, and the people of Yemen arrive—a people whose hearts are pure and whose obedience is excellent (or a word similar to it)—faith is Yemeni, jurisprudence is Yemeni, and wisdom is Yemeni."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain includes al-Husayn ibn ‘Isa ibn Muslim al-Hanafi; Ibn Hibban considered him trustworthy, while the majority weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16623
16623 - Dhe nga Hajjan bin Bistam el-Hudheliu ka thënë: «Ishim te Abdullah bin Umeri, dhe ata përmendën haxhilerët e Jemenit dhe atë që bënin në të, kështu që disa njerëz i shanë ata. Atëherë Ibn Umeri tha: Mos i shani njerëzit e Jemenit; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Zbukurimi i haxhilerëve janë njerëzit e Jemenit"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe isnadi i tij është hasen (i mirë), në të ka transmetues të dobët që janë konsideruar të besueshëm.
١٦٦٢٣ - وَعَنْ حَيَّانَ بْنِ بِسْطَامٍ الْهُذَلِيِّ قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، فَذَكَرُوا حَاجَّ الْيَمَنِ وَمَا يَصْنَعُونَ فِيهِ، فَسَبَّهُمْ بَعْضُ الْقَوْمِ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ: لَا تَسُبُّوا أَهْلَ الْيَمَنِ ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " زَيْنُ الْحَاجِّ أَهْلُ الْيَمَنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ، فِيهِ ضُعَفَاءُ وُثِّقُوا.
16623 - And from Hayyan ibn Bistam al-Hudhali, who said: "We were with Abdullah ibn Umar, and they mentioned the pilgrims of Yemen and what they do therein, so some of the people reviled them. Ibn Umar then said: 'Do not revile the people of Yemen; for indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The beauty of the pilgrims are the people of Yemen."'"
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its chain of narration is Hasan (fair); it contains weak narrators who were deemed trustworthy.
#16624
16624 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimi është jemenas, dhe ata janë prej meje dhe vijnë tek unë, edhe nëse vendbanimi i tyre është larg. Së shpejti do t'ju vijnë si ndihmues dhe përkrahës, andaj ju porosis që të silleni mirë me ta."
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٦٢٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَهُمْ مِنِّي وَإِلَيَّ، وَإِنْ بَعُدَ مِنْهُمُ الْمَرْبَعُ، وَيُوشِكُ أَنْ يَأْتُوكُمْ أَنْصَارًا وَأَعْوَانًا، فَآمُرُكُمْ بِهِمْ خَيْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Ibn 'Umar, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Faith is Yemeni, and they are from me and belong to me, even if their dwelling place is distant; and they are about to come to you as supporters and helpers, so I enjoin you to treat them well."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan (good).
#16625
16625 - Dhe nga Ukbe bin Amir el-Xhuhenij transmetohet se e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Njerëzit e Jemenit kanë zemra më të buta dhe janë më të suksesshëm në bindje".
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, i cili ka thënë: "dhe janë më dëgjues në bindje". Isnedi i tij është hasen (i mirë).
١٦٦٢٥ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ: إِنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَهْلُ الْيَمَنِ أَرَقُّ قُلُوبًا، وَأَنْجَعُ طَاعَةً» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ وَقَالَ: " وَأَسْمَعُ طَاعَةً ". وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16625 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir al-Juhani, who said that he heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The people of Yemen have the softest hearts and are the most effective in obedience."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and he [al-Tabarani] said: "and the most responsive in obedience." Its chain of narrators is Hasan.
#16626
16626 - Dhe nga Urve b. Ruvejm, i cili ka thënë: «Enes b. Maliku erdhi te Muavije b. Ebi Sufjani kur ai ishte në Damask. Ai hyri tek ai dhe Muavija i tha: Më trego një hadith që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ku mes teje dhe atij nuk ka asnjë person tjetër. Enesi tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Besimi është jemenas, kështu deri te Lahmi dhe Xhudhami»".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Urve b. Ruvejmit, i cili është i besueshëm (thika).
١٦٦٢٦ - وَعَنْ عُرْوَةَ بْنِ رُوَيْمٍ قَالَ: «أَقْبَلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ إِلَى مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي سُفْيَانَ وَهُوَ بِدِمَشْقَ، قَالَ: فَدَخَلَ عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ مُعَاوِيَةُ: حَدِّثْنِي بِحَدِيثٍ سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَيْسَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُ فِيهِ أَحَدٌ، قَالَ أَنَسٌ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْإِيمَانُ يَمَانٌ هَكَذَا إِلَى لَخْمٍ وَجُذَامَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرُ عُرْوَةَ بْنَ رُوَيْمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16626 - And from 'Urwah ibn Ruwaym, who said: Anas ibn Malik came to Mu'awiyah ibn Abi Sufyan while he was in Damascus. He said: So he entered upon him, and Mu'awiyah said to him: "Narrate to me a hadith that you heard from the Messenger of Allah (pbuh) with no one between you and him in it." Anas said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Faith is Yemenite, like this, towards Lakhm and Judham."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Urwah ibn Ruwaym, and he is trustworthy.
#16627
16627 - Dhe nga Shebib Ebi Ruh: «Se një beduin erdhi te Ebu Hurejre dhe i tha: O Ebu Hurejre, na trego një hadith nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Tha: Dhe ai e përmendi hadithin, tha: Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, besimi është jemenas dhe urtësia është jemenase, dhe unë e ndjej frymën e Zotit tuaj nga ana e Jemenit»".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Shebibit, i cili është i besueshëm.
١٦٦٢٧ - وَعَنْ شَبِيبٍ أَبِي رَوْحٍ: «أَنَّ أَعْرَابِيًّا أَتَى أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَالَ: يَا أَبَا هُرَيْرَةَ، حَدِّثْنَا حَدِيثًا عَنِ
النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، قَالَ: فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَلَا إِنَّ الْإِيمَانَ يَمَانٌ، وَالْحِكْمَةَ يَمَانِيَّةٌ، وَأَجِدُ نَفَسَ رَبِّكُمْ مِنْ قِبَلِ الْيَمَنِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَبِيبٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16627 - And on the authority of Shabib Abu Rawh, that a Bedouin came to Abu Hurayrah and said: "O Abu Hurayrah, narrate to us a Hadith from the Prophet (pbuh)." He said: So he mentioned the Hadith, and said: The Prophet (pbuh) said: "Behold, faith is Yemenite, and wisdom is Yemenite, and I find the breath of your Lord from the direction of Yemen."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Shabib, and he is trustworthy.
#16628
16628 - Dhe nga Abdullah, domethënë Ibn Mes'udi, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Besimi është jemenas, ndërsa Mudari është te bishtat e deveve".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Isa bin Kirtas, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٦٢٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَمُضَرُ عِنْدَ أَذْنَابِ الْإِبِلِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ قِرْطَاسٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah, meaning Ibn Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Faith is Yemenite, and Mudar is at the tails of the camels."
Commentary At-Tabarani narrated it, and in its chain is 'Isa ibn Qirtas, and he is abandoned.
#16629
16629 - Dhe nga Ebu Kebshe el-Enmariu ka thënë: "Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një nga betejat e tij, dhe ndaluam në një vend. Shkuam tek ai aty, e ai i ngriti duart e tij dhe tha: 'Besimi (Imani) është jemenas, ndërsa urtësia është këtu, tek Lehm dhe Xhudham'."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Urve bin Ruvejm, i cili është i besueshëm (thika).
١٦٦٢٩ - وَعَنْ أَبِي كَبْشَةَ الْأَنْمَارِيِّ قَالَ: «خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوَةٍ مِنْ مَغَازِيهِ، فَنَزَلْنَا مَنْزِلًا، فَأَتَيْنَاهُ فِيهِ، فَرَفَعَ يَدَيْهِ فَقَالَ: " الْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَالْحِكْمَةُ هَاهُنَا إِلَى لَخْمٍ وَجُذَامَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عُرْوَةَ بْنِ رُوَيْمٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And on the authority of Abu Kabshah al-Anmari, who said: "We went out with the Messenger of Allah (pbuh) on one of his expeditions. We halted at a station, and we came to him there. He raised his hands and said: 'Faith is Yemeni, and wisdom is here, toward Lakhm and Judham.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for 'Urwah ibn Ruwaym, and he is trustworthy.
#16630
16630 - Dhe nga Ukbe bin Amir: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimi është jemenas, ndërsa Mudarët janë te bishtat e deveve".
Transmeton Taberaniu dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٦٣٠ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْإِيمَانُ يَمَانٌ، وَمُضَرُ عِنْدَ أَذْنَابِ الْإِبِلِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16630 - And on the authority of Uqbah ibn Amir: that the Prophet (pbuh) said: "Faith is Yemeni, and Mudar is at the tails of camels."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is Hasan (good).
#16631
16631 - Dhe nga Abdullah bin Aufi: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Besimi është i jemenasve në (fiset) Hindis dhe Xhudham".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Xhebeleh bin Atijeh, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm më shumë se një (dijetar), mirëpo unë nuk kam gjetur që ai të ketë dëgjuar drejtpërdrejt nga ndonjëri prej sahabëve.
١٦٦٣١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «الْإِيمَانُ يِمَانٌ فِي حِنْدِسٍ وَجُذَامَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ جَبَلَةَ بْنِ عَطِيَّةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ غَيْرُ وَاحِدٍ، إِلَّا أَنِّي لَمْ أَجِدْ لَهُ سَمَاعًا مِنْ أَحَدِ مِنَ الصَّحَابَةِ.
16631 - And on the authority of Abdullah bin 'Awf: That the Prophet (pbuh) said: "Faith is Yemeni in Hindis and Judham."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Jabalah bin Atiyyah, and more than one authority has declared him trustworthy; however, I have not found that he [Abdullah bin 'Awf] heard from any of the Companions.
#16632
16632 - Dhe nga një burrë prej fisit Khath'am ka thënë: «Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në betejën e Tebukut, dhe ai u ndal një natë ku u mblodhën rreth tij shokët e tij, e tha: "Vërtet, Allahu ma dha sonte dy thesaret: thesarin e Persisë dhe të Romës, dhe më ndihmoi me mbretërit, mbretërit e Himjerit, dy të kuqtë, e nuk ka mbret tjetër përveç Allahut, ata vijnë e marrin nga pasuria e Allahut dhe luftojnë në rrugën e Allahut"». E tha këtë tri herë.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ebu Hemmam esh-Sha'bani, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٣٢ - وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ خَثْعَمَ قَالَ: «كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ، فَوَقَفَ ذَاتَ لَيْلَةٍ وَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ أَصْحَابُهُ، فَقَالَ: " إِنَّ اللَّهَ أَعْطَانِي اللَّيْلَةَ الْكَنْزَيْنِ: كَنْزَ فَارِسَ، وَالرُّومِ، وَأَمَدَّنِي بِالْمُلُوكِ مُلُوكِ حِمْيَرَ الْأَحْمَرَيْنِ، وَلَا مَلِكَ إِلَّا اللَّهُ، يَأْتُونَ يَأْخُذُونَ مِنْ مَالِ اللَّهِ، وَيُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ» ". قَالَهَا ثَلَاثًا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو هَمَّامٍ الشَّعْبَانِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16632 - And on the authority of a man from Khath'am who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) during the expedition of Tabuk. He stopped one night and his companions gathered around him, and he said: 'Indeed, tonight Allah has given me the two treasures: the treasure of Persia and Rome. He has also reinforced me with kings, the kings of Himyar, the two red ones, and there is no king but Allah; they come, taking from the wealth of Allah and fighting in the cause of Allah.'" He said it three times.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Abu Hammam al-Sha'bani, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16633
16633 - Dhe nga Utbe bin Abdi transmetohet se ka thënë: «Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, mallkoji banorët e Jemenit; sepse ata janë me forcë të madhe, numër të madh dhe kështjella të forta. Ai tha: "Jo". Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mallkoi të huajt (joarabët). Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kur të kalojnë pranë jush duke i prirë grave të tyre dhe duke i mbajtur fëmijët e tyre mbi supet e tyre, ata janë prej meje dhe unë jam prej tyre"».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai tha: «Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mallkoi të huajt, Persinë dhe Romën, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kur të kalojnë pranë jush banorët e Jemenit duke i prirë grave të tyre dhe duke i mbajtur fëmijët e tyre mbi supet e tyre, vërtet ata janë prej meje dhe unë jam prej tyre"».
Zinxhiri i transmetimit të të dyve është i mirë (hasen), pasi Bekije ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë.
١٦٦٣٣ - وَعَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ أَنَّهُ قَالَ: «إِنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْعَنْ أَهْلَ الْيَمَنِ ; فَإِنَّهُمْ شَدِيدٌ بَأْسُهُمْ كَثِيرٌ عَدَدُهُمْ حَصِينَةٌ حُصُونُهُمْ فَقَالَ: " لَا ". ثُمَّ لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْأَعْجَمِيِّينَ. وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا مَرُّوا بِكُمْ يَسُوقُونَ نِسَاءَهُمْ، يَحْمِلُونَ أَبْنَاءَهُمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، فَهُمْ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «وَلَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْأَعْجَمِيِّينَ فَارِسَ وَالرُّومَ، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا مَرُّوا بِكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ يَسُوقُونَ نِسَاءَهُمْ، وَيَحْمِلُونَ أَبْنَاءَهُمْ عَلَى عَوَاتِقِهِمْ، فَإِنَّهُمْ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ» ".
وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ، فَقَدْ صَرَّحَ بَقِيَّةُ بِالسَّمَاعِ.
16633 - And from Utba ibn Abd that he said: A man said, "O Messenger of Allah, curse the people of Yemen; for their prowess is severe, their numbers are many, and their fortresses are fortified." He said, "No." Then the Messenger of Allah (pbuh) cursed the non-Arabs. And the Messenger of Allah (pbuh) said, "If they pass by you driving their women and carrying their children upon their shoulders, they are of me, and I am of them." Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said: "And the Messenger of Allah (pbuh) cursed the non-Arabs, the Persians and the Romans, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'If the people of Yemen pass by you, driving their women and carrying their children upon their shoulders, then they are of me, and I am of them.'"
Commentary And the chains of both of them are Hasan (fair), as Baqiyya has explicitly declared hearing the narration.
#16634
16634 - Dhe nga Ebu Thaur el-Fehmiu ka thënë: «Ishim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një ditë, kur i sollën një rrobë prej rrobave të Ma'afirit. Ebu Sufjani tha: Allahu e mallkoftë këtë rrobë dhe e mallkoftë atë që e punon atë! Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mos i mallko ata; sepse ata janë prej meje dhe unë jam prej tyre"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen).
١٦٦٣٤ - وَعَنْ أَبِي ثَوْرٍ الْفَهْمِيِّ قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا، فَأُتِيَ بِثَوْبٍ مِنْ ثِيَابِ الْمَعَافِرِ، فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ: لَعَنَ اللَّهُ هَذَا الثَّوْبَ، وَلَعَنَ مَنْ يَعْمَلُهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا تَلْعَنْهُمْ ; فَإِنَّهُمْ مِنِّي، وَأَنَا مِنْهُمْ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
16634 - And from Abu Thawr al-Fahmi, who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) one day, and he was brought a garment from the garments of al-Ma'afir. Abu Sufyan said: 'May Allah curse this garment, and curse those who make it.' Thereupon the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Do not curse them; for they are from me, and I am from them.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and their chain of transmission is Hasan.
#16635
16635 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: «Doli tek ne i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ne ishim ulur, kështu që i liruam vend e ai u ul dhe tha: "Ku janë shokët e mi, prej të cilëve jam unë dhe ata janë prej meje? Unë do të hyj në Xhenet dhe ata do të hyjnë me mua?" Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, na trego!
Ai tha: "Po. Janë njerëzit e Jemenit, të shpërndarët në skajet e tokës, të dëbuarit nga dyert e sulltanit (pushtetit), vdes ndonjëri prej tyre ndërsa nevojën e tij e ka në gjoksin e tij pa e plotësuar atë»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një grup transmetuesish për të cilët ka mospajtime. Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe mbi vlerën e fiseve arabe, ku disa prej tyre përfshijnë njerëzit e Jemenit.
١٦٦٣٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ جُلُوسٌ، فَأَوْسَعْنَا لَهُ فَجَلَسَ، وَقَالَ: " أَيْنَ أَصْحَابِي الَّذِينَ أَنَا مِنْهُمْ، وَهُمْ مِنِّي؟ وَأَدْخُلُ الْجَنَّةَ، وَيَدْخُلُونَهَا مَعِي؟ ". فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ،
أَخْبِرْنَا قَالَ: " نَعَمْ. أَهْلُ الْيَمَنِ الْمُطَرَّحِينَ فِي أَطْرَافِ الْأَرْضِ، الْمَدْفُوعُونَ عَنْ أَبْوَابِ السُّلْطَانِ، يَمُوتُ أَحَدُهُمْ وَحَاجَتُهُ فِي صَدْرِهِ لَمْ يَقْضِهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَمَاعَةٌ فِيهِمْ خِلَافٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي فَضْلِ قَبَائِلِ الْعَرَبِ يَتَضَمَّنُ بَعْضُهَا أَهْلَ الْيَمَنِ.
16635 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us while we were sitting, so we made room for him and he sat, and he said: "Where are my companions, those whom I am from and they are from me? And I shall enter Paradise, and they shall enter it with me?" We said: O Messenger of Allah, inform us. He said: "Yes. The people of Yemen, the outcasts in the corners of the earth, those who are repelled from the doors of the rulers; one of them dies while his need is in his chest, not having fulfilled it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is a group of narrators about whom there is disagreement. I say: Hadiths have previously been mentioned regarding the virtues of the Arab tribes, some of which include the people of Yemen.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي أَهْلِ الْيَمَنِ وَالشَّامِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth banorëve të Jemenit dhe Shamit
409. Chapter: What has been narrated regarding the people of Yemen and Sham
#16636
16636 - Prej Enes b. Malikut: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) shikoi nga drejtimi i Irakut, Shamit dhe Jemenit e tha: "O Allah, ktheji zemrat e tyre drejt bindjes Tënde dhe mbroji ata që janë pas tyre"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Ali b. Bahr b. Berriut, i cili është i besueshëm (thikah).
١٦٦٣٦ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - نَظَرَ قِبَلَ الْعِرَاقِ، وَالشَّامِ وَالْيَمَنِ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَقْبِلْ بِقُلُوبِهِمْ عَلَى طَاعَتِكَ، وَحُطَّ مَنْ وَرَاءَهُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ بَحْرِ بْنِ بَرِّيٍّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16636 - On the authority of Anas bin Malik: That the Prophet (pbuh) looked towards Iraq, Ash-Sham, and Yemen and said: "O Allah, turn their hearts toward Your obedience, and protect those behind them."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali bin Bahr bin Barri, and he is trustworthy.
#16637
16637 - Dhe nga Ibn Umeri: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, na beko në Shamin tonë dhe në Jemenin tonë". Një burrë tha: Edhe në lindjen tonë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "O Allah, na beko në Shamin tonë dhe në Jemenin tonë". Një burrë tha: Edhe në lindjen tonë, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "O Allah, na beko në Shamin tonë dhe në Jemenin tonë, vërtet që prej andej del briri i shejtanit, dhe aty janë nëntë të dhjetat e të keqes, dhe aty është sëmundja e pashërueshme"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe teksti është i tij, si dhe Ahmedi, teksti i të cilit është: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "O Allah, na beko në Shamin tonë dhe Jemenin tonë" - dy herë - dhe një burrë tha: Edhe në lindjen tonë, o i Dërguari i Allahut? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Prej andej del briri i shejtanit, dhe aty janë nëntë të dhjetat e të keqes"». Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Abdurrahman bin Ata, i cili është i besueshëm dhe rreth tij ka mospajtim që nuk dëmton.
١٦٦٣٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَامِنَا، وَفِي يَمَنِنَا ". فَقَالَ رَجُلٌ: وَفِي شَرْقِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَامِنَا وَفِي يَمَنِنَا ". فَقَالَ رَجُلٌ: وَفِي مَشْرِقِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَامِنَا وَفِي يَمَنِنَا، إِنَّ مِنْ هُنَالِكَ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ، وَبِهِ تِسْعَةُ أَعْشَارِ الشَّرِّ، وَبِهِ الدَّاءُ الْعُضَالُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَاللَّفْظُ لَهُ، وَأَحْمَدُ وَلَفْظُهُ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " اللَّهُمَّ بَارِكْ لَنَا فِي شَامِنَا وَيَمَنِنَا ". - مَرَّتَيْنِ - فَقَالَ رَجُلٌ: وَفِي مَشْرِقِنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مِنْ هُنَالِكَ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ، وَبِهِ تِسْعَةُ أَعْشَارِ الْشَّرِّ» ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَطَاءٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ خِلَافٌ لَا يَضُرُّ.
16637 - And on the authority of Ibn Umar: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "O Allah, bless us in our Sham, and in our Yemen." A man said: "And in our East, O Messenger of Allah?" He said: "O Allah, bless us in our Sham and in our Yemen." A man said: "And in our East, O Messenger of Allah?" He said: "O Allah, bless us in our Sham and in our Yemen; indeed, from there the horn of Satan rises, and in it are nine-tenths of evil, and in it is the incurable disease." It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and the wording is his, and Ahmad, and his wording is: "That the Messenger of Allah (pbuh) said: 'O Allah, bless us in our Sham and Yemen' - twice - A man said: 'And in our East, O Messenger of Allah?' So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'From there the horn of Satan rises, and in it are nine-tenths of evil.'"
Commentary The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Abd al-Rahman bin 'Ata, and he is trustworthy, and there is a disagreement regarding him that is not harmful.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الشَّامِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Shamit
410. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of Sham
#16638
16638 - Nga Xhubejr bin Nufejri ka thënë: Na kanë treguar shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: "Do të çlirohet për ju Shami, e nëse ju jepet mundësia të zgjidhni vendbanimet atje, atëherë përmbajuni qytetit që quhet: Damask; sepse ai është kështjella e muslimanëve në betejat e mëdha (el-melahim), dhe tenda e tyre është në një tokë që quhet: el-Guta".
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١٦٦٣٨ - عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ قَالَ: حَدَّثَنَا أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «سَيُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الشَّامُ، فَإِذَا خُيِّرْتُمُ الْمُنَازِلَ فِيهَا فَعَلَيْكُمْ بِمَدِينَةٍ يُقَالُ لَهَا: دِمَشْقُ ; فَإِنَّهَا مَعْقِلُ الْمُسْلِمِينَ فِي الْمَلَاحِمِ، وَفِسْطَاطُهَا مِنْهَا بِأَرْضٍ يُقَالُ لَهَا: الْغُوطَةُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16638 - On the authority of Jubayr bin Nufayr, who said: The companions of the Messenger of Allah (pbuh) narrated to us from the Prophet (pbuh) that he said: "Syria will be conquered for you; so if you are given a choice of dwellings therein, then you must adhere to a city called Damascus, for it is the stronghold of the Muslims during the great battles, and its pavilion is in a land called Al-Ghuta."
Commentary Narrated by Ahmad, and it contains Abu Bakr bin Abi Maryam, who is weak.
#16639
16639 - Dhe nga Amr bin el-Asi ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ndërsa isha duke fjetur, më erdhën melekët dhe e morën shtyllën e Librit nga nën jastëkun tim dhe e dërguan atë në Sham. Vërtet, besimi kur të ndodhin sprovat (fitnet) do të jetë në Sham".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Abdulaziz bin Ubejdullahu, i cili është i dobët.
١٦٦٣٩ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أَتَتْنِي مَلَائِكَةٌ، فَحَمَلَتْ عَمُودَ الْكِتَابِ مِنْ تَحْتِ وِسَادَتِي، فَعَمَدَتْ بِهِ إِلَى الشَّامِ، أَلَا فَالْإِيمَانُ حِينَ تَقَعُ الْفِتَنُ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16639 - And on the authority of Amr ibn al-Aas, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "While I was sleeping, angels came to me and carried the pillar of the Book from beneath my pillow, then they headed with it towards ash-Sham. Verily, faith, when tribulations occur, shall be in ash-Sham."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is Abdul Aziz ibn Ubaidullah, and he is weak.
#16640
16640 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ndërsa isha duke fjetur, pashë shtyllën e Librit që u mor nga poshtë kokës sime. Mendova se po e largonin, ndaj e ndoqa me shikim dhe ajo u vendos në Sham. Vërtet, besimi (Imani), kur të ndodhin trazirat (fitnet), do të jetë në Sham."
Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٦٦٤٠ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ إِذْ رَأَيْتُ عَمُودَ الْكِتَابِ احْتُمِلَ مِنْ تَحْتِ رَأْسِي، فَظَنَنْتُ أَنَّهُ مَذْهُوبٌ بِهِ، فَأَتْبَعْتُهُ بَصَرِي، فَعُمِدَ بِهِ إِلَى الشَّامِ، أَلَا وَإِنَّ الْإِيمَانَ حِينَ تَقَعُ الْفِتَنُ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ،
وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16640 - And on the authority of Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "While I was sleeping, I saw the pillar of the Book being taken from under my head, and I thought it was being taken away, so I followed it with my gaze, and it was directed toward al-Sham. Indeed, when tribulations occur, faith will be in al-Sham."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#16641
16641 - Dhe nga Abdullah bin Amri transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ndërsa isha duke fjetur, pashë shtyllën e Librit që u mor nga poshtë kokës sime. E ndoqa me shikim dhe pashë se ajo u vendos në Sham. Vërtet, besimi (Imani), kur të ndodhin sprovat (fitnet), do të jetë në Sham". Këtë e tha tri herë.
١٦٦٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ عَمُودَ الْكِتَابِ احْتُمِلَ مِنْ تَحْتِ رَأْسِي، فَأَتْبَعْتُهُ بَصَرِي، فَإِذَا هُوَ قَدْ عُمِدَ بِهِ إِلَى الشَّامِ، أَلَا وَإِنَّ الْإِيمَانَ إِذَا كَانَتِ الْفِتَنُ بِالشَّامِ» ". ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
16641 - And on the authority of Abdullah bin Amr who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "While I was sleeping, I saw the pillar of the Book taken from beneath my head, so I followed it with my sight, and behold, it was established in Ash-Sham. Verily, faith, when tribulations occur, is in Ash-Sham." He said this three times.
#16642
16642 - Dhe në një transmetim: "«Kur të ndodhin fitnet (trazirat), atëherë siguria është në Sham»".
Transmeton et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat me disa zinxhirë transmetimi, dhe në njërin prej tyre është Ibn Lehi'ah, i cili është hasen el-hadith (i mirë në hadith), dhe ai është mbështetur në këtë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٤٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: " «إِذَا وَقَعَتِ الْفِتَنُ فَالْأَمْنُ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِأَسَانِيدَ، وَفِي أَحَدِهَا ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَقَدْ تُوبِعَ عَلَى هَذَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16642 - And in a narration: "When tribulations occur, safety is in the Levant (Ash-Sham)."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with multiple chains of narrators. In one of them is Ibn Lahi'ah, and he is Hasan in Hadith and has been corroborated in this [narration], and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16643
16643 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Pashë shtyllën e Librit që u nxor nga poshtë jastëkut tim, andaj e ndoqa me shikimin tim, kur qe, ajo ishte një dritë shkëlqyese derisa mendova se ajo u zhduk, por u drejtua drejt Shamit. Dhe unë e interpretova këtë se kur të ndodhin fitnet (trazirat), besimi do të jetë në Sham".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i pajtuar (nga dijetarët) për dobësinë e tij.
١٦٦٤٣ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «رَأَيْتُ عَمُودَ الْكِتَابِ انْتُزِعَ مِنْ تَحْتِ وِسَادَتِي، فَأَتْبَعْتُهُ بَصَرِي، فَإِذَا هُوَ نُورٌ سَاطِعٌ حَتَّى ظَنَنْتُ أَنَّهُ قَدْ هَوِيَ بِهِ، فَعُمِدَ بِهِ إِلَى الشَّامِ، وَإِنِّي أَوَّلْتُ أَنَّ الْفِتَنَ إِذَا وَقَعَتْ إِنَّ الْإِيمَانَ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
16643 - And from Abu Umamah, from the Prophet (pbuh), who said: "I saw the pillar of the Book snatched from under my pillow, so I followed it with my sight, and behold, it was a radiant light until I thought it had been taken away, then it was directed towards Sham. I interpreted this to mean that when tribulations occur, faith will be in Sham."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains 'Ufayr ibn Ma'dan, who is unanimously agreed upon as being weak.
#16644
16644 - Dhe nga Abdullah bin Havale: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Natën që u bë Israja, pashë një shtyllë të bardhë, sikur të ishte margaritar, të cilën e mbanin engjëjt. Thashë: 'Çfarë po mbani?' Ata thanë: 'Shtyllën e Librit, jemi urdhëruar ta vendosim në Sham.' Ndërkohë që isha në gjumë, pashë që shtylla e Librit u mor fshehurazi nga nën jastëkun tim, saqë mendova se Allahu (xh.sh.) i la pas dore banorët e tokës. E ndoqa me shikim dhe pashë se ishte një dritë shkëlqyese para meje derisa u vendos në Sham." Atëherë Ibn Havale tha: O i Dërguari i Allahut, zgjidh për mua (ku të shkoj)? Ai tha: "Të takon të shkosh në Sham."
Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Salih bin Rustum, i cili është i besueshëm.
١٦٦٤٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوَالَةَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «رَأَيْتُ لَيْلَةَ أُسَرِيَ بِي عَمُودًا أَبْيَضَ كَأَنَّهُ لُؤْلُؤَةٌ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ، قَلْتُ: مَا تَحْمِلُونَ؟ فَقَالُوا: عَمُودُ الْكِتَابِ، أُمِرْنَا أَنْ نَضَعَهُ بِالشَّامِ، وَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ، ثُمَّ رَأَيْتُ عَمُودَ الْكِتَابِ اخْتُلِسَ مِنْ تَحْتِ وِسَادَتِي فَظَنَنْتُ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - تَخَلَّى مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ، فَأَتْبَعْتُهُ بَصَرِي، فَإِذَا هُوَ نُورٌ سَاطِعٌ بَيْنَ يَدَيَّ حَتَّى وُضِعَ بِالشَّامِ ". فَقَالَ ابْنُ حَوَالَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي؟ قَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16644 - And from Abdullah bin Hawalah: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "On the night I was taken on the night journey, I saw a white pillar as if it were a pearl, being carried by the angels. I asked: 'What are you carrying?' They replied: 'The Pillar of the Book; we have been commanded to place it in Al-Sham.' And while I was sleeping, I later saw the Pillar of the Book being snatched from beneath my pillow, and I thought that Allah—the Mighty and Sublime—had abandoned the people of the earth. I followed it with my sight, and behold, it was a radiant light before me until it was placed in Al-Sham." Ibn Hawalah said: "O Messenger of Allah, choose for me (a place to go)?" He replied: "You must go to Al-Sham."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Salih bin Rustum, and he is trustworthy.
#16645
16645 - Dhe nga Ebu Derda, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ju do të bëheni ushtri të ndara: një ushtri në Sham, në Egjipt, në Irak dhe në Jemen". Ata thanë: Na zgjidh për ne o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Ju takon të jeni në Sham". Ata thanë: Ne jemi njerëz të bagëtive dhe nuk e përballojmë dot Shamin. Ai tha: "Kush nuk e përballon dot Shamin, le t'i bashkohet Jemenit të tij; sepse Allahu m'u zotua mua për Shamin".
Transmeton El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, i cili shtoi: "Le t'i bashkohet Jemenit të tij dhe le të pijë nga rezervuarët e tij". Në zinxhirët e të dyve është Sulejman bin Ukbe, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, dhe rreth tij ka mospajtime që nuk dëmtojnë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٦٤٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّكُمْ سَتُجَنَّدُونَ أَجْنَادًا: جُنْدٌ بِالشَّامِ، وَمِصْرَ، وَالْعِرَاقِ، وَالْيَمَنِ ". قَالُوا: فَخِرْ لَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " عَلَيْكُمْ بِالشَّامِ ". قَالُوا: إِنَّا أَصْحَابُ مَاشِيَةٍ، وَلَا نُطِيقُ الشَّامَ، قَالَ: " فَمَنْ لَمْ يُطِقِ الشَّامَ فَلْيَلْحَقْ بِيَمَنِهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: " «فَلْيَلْحَقْ بِيَمَنِهِ، وَلْيُسْقَ مِنْ غَدْرِهِ» ". وَفِيهِمَا سُلَيْمَانُ بْنُ عُقْبَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ لَا يَضُرُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16645 - And on the authority of Abu al-Darda, from the Prophet (pbuh), who said: "You will soon be mobilized into various armies: an army in Syria, Egypt, Iraq, and Yemen." They said: "Choose for us, O Messenger of Allah." He said: "You must go to Syria." They said: "We are owners of livestock, and we cannot endure Syria." He said: "So whoever cannot endure Syria, let him join his Yemen; for indeed, Allah has taken responsibility for Syria for my sake."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and he (the latter) said: "let him join his Yemen, and let him be watered from its ponds." Among their chains is Sulayman ibn 'Uqbah, whom a group of scholars has declared trustworthy, and there is a disagreement regarding him that is not harmful, while the rest of its narrators are trustworthy.
#16646
16646 - Dhe nga Abdullah bin Jezidi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të ketë një ushtri në Sham dhe një ushtri në Jemen". Atëherë u ngrit një burrë dhe tha: O i Dërguari i Allahut, zgjidh për mua? Ai tha: "Të takon ty të zgjedhësh Shamin; sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - është zotuar për mua për Shamin dhe banorët e tij".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Idris el-Esuari, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٦٤٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «يَكُونُ بِالشَّامِ جُنْدٌ، وَبِالْيَمَنِ جُنْدٌ ". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي؟ قَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِدْرِيسَ الْأَسْوَارِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abdullah bin Yazid, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "There will be an army in Ash-Sham and an army in Yemen." A man stood up and said: "O Messenger of Allah, choose for me?" He said: "You must choose Ash-Sham; for indeed, Allah - Mighty and Majestic - has guaranteed for me Ash-Sham and its people."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators includes Ishaq bin Idris al-Aswari, and he is abandoned (matruk).
#16647
16647 - Dhe nga Abdullah bin Hauale el-Ezdi transmetohet se ai ka thënë: "O i Dërguari i Allahut, zgjidh për mua një vend ku të jem, sepse po ta dija se ti do të mbetesh (gjallë), nuk do të zgjidhja asgjë tjetër para afërsisë sate. Ai tha: "Të takon ty (të shkosh në) Sham". Kur e pa mospëlqimin tim për Shamin, ai tha: "A e di se çfarë thotë Allahu për Shamin? Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: O Sham, ti je zgjedhja Ime nga vendet e Mia, në ty do t'i vendos të zgjedhurit nga robërit e Mi. Allahu është garantuesi im për Shamin dhe banorët e tij".
Unë thashë: E ka transmetuar
Ebu Davudi me një shkurtim të madh.
E ka transmetuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë transmetuesit e Sahihut, përveç Salih bin Rustum, i cili është i besueshëm.
١٦٦٤٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ حَوَالَةَ الْأَزْدِيِّ أَنَّهُ قَالَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي بَلَدًا أَكُونُ فِيهِ، فَلَوْ أَعْلَمُ أَنَّكَ تَبْقَى لَمْ أَخْتَرْ عَنْ قُرْبِكَ شَيْئًا. فَقَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ ". فَلَمَّا رَأَى كَرَاهِيَتِي لِلشَّامِ قَالَ: " أَتَدْرِي مَا يَقُولُ اللَّهُ فِي الشَّامِ؟ إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: يَا شَامُ، أَنْتِ صَفْوَتِي مِنْ بِلَادِي، أُدْخِلُ فِيكِ خِيرَتِي مِنْ عِبَادِي. إِنَّ اللَّهَ قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ
أَبُو دَاوُدَ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ صَالِحِ بْنِ رُسْتُمَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
And from Abdullah bin Hawalah al-Azdi that he said: "O Messenger of Allah, choose for me a land in which I should reside, for if I knew that you would remain, I would not choose anything over being near you." He (pbuh) said: "You must go to ash-Sham." When he saw my dislike for ash-Sham, he said: "Do you know what Allah says regarding ash-Sham? Indeed, Allah - Mighty and Majestic - says: 'O Sham, you are My choice among My lands; I admit into you the best of My servants.' Indeed, Allah has guaranteed for me ash-Sham and its people."
Commentary I said: Abu Dawud narrated it with great brevity. At-Tabarani narrated it through two chains, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih except for Salih bin Rustum, and he is trustworthy.
#16648
16648 - Dhe nga Irbad bin Sarije: Nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai u ngrit një ditë para njerëzve dhe tha: "O ju njerëz, së shpejti do të bëheni ushtri të rreshtuara; një ushtri në Sham, një ushtri në Irak dhe një ushtri në Jemen". Ibn Hauale tha: "O i Dërguari i Allahut, nëse e arrij atë kohë, zgjidh për mua". Ai tha: "Unë zgjedh për ty Shamin; sepse ai është përzgjedhja e muslimanëve dhe vendi i zgjedhur i Allahut nga tokat e Tij, ku Ai mbledh të zgjedhurit nga krijesat e Tij. Kush refuzon, le të shkojë në Jemenin e tij dhe le të pijë nga rezervuarët e tij; sepse Allahu më ka garantuar mua Shamin dhe banorët e tij".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٦٤٨ - وَعَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ: عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّهُ قَامَ يَوْمًا فِي النَّاسِ فَقَالَ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ، تُوشِكُونَ أَنْ تَكُونُوا أَجْنَادًا مُجَنَّدَةً، جُنْدٌ بِالشَّامِ، وَجُنْدٌ بِالْعِرَاقِ، وَجُنْدٌ بِالْيَمَنِ ". فَقَالَ ابْنُ حَوَالَةَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنْ أَدْرَكَنِي ذَلِكَ الزَّمَانُ فَاخْتَرْ لِي، قَالَ: " إِنِّي أَخْتَارُ لَكَ الشَّامَ ; فَإِنَّهُ خِيرَةُ الْمُسْلِمِينَ، وَصَفْوَةُ اللَّهِ مِنْ بِلَادِهِ، يَجْتَبِي إِلَيْهَا صَفْوَتِهِ مِنْ خَلْقِهِ، فَمَنْ أَبَى فَلْيَلْحَقْ بِيَمَنِهِ، وَلْيُسْقَ مِنْ غَدْرِهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16648 - And from al-Irbad ibn Sariyah: from the Prophet (pbuh) that he stood one day among the people and said: "O people, you are about to become mobilized armies: an army in Syria, an army in Iraq, and an army in Yemen." Ibn Hawala said: "O Messenger of Allah, if I live to see that time, then choose for me." He said: "I choose Syria for you; for it is the choice of the Muslims and Allah's elite among His lands, to which He gathers His elite among His creation. So whoever refuses, let him join his Yemen and drink from its ponds; for Allah has guaranteed for me Syria and its people."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16649
16649 - Dhe nga Uathile bin el-Eska' (r.a.) ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Njerëzit do të ndahen në ushtri: një ushtri në Jemen, një ushtri në Sham, një ushtri në Lindje dhe një ushtri në Perëndim". Një burrë tha: Mirë se erdhe o i Dërguari i Allahut, zgjidh për mua, sepse unë jam një djalë i ri, mbase do ta arrij atë kohë, pra cilën prej tyre më urdhëron? Ai tha: "Të takon ty (të zgjedhësh) Shamin".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' përmes dy rrugëve, dhe në to është el-Mugira bin Zijad për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të njërës prej dy rrugëve janë burra të Sahihut.
١٦٦٤٩ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «تَجَنَّدَ النَّاسُ أَجْنَادًا، جُنْدٌ بِالْيَمَنِ، وَجُنْدٌ بِالشَّامِ، وَجُنْدٌ بِالْمَشْرِقِ، وَجُنْدٌ بِالْمَغْرِبِ ". فَقَالَ رَجُلٌ: مَرْحَبًا يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي، فَإِنِّي فَتًى شَابٌّ، فَلَعَلِّي أُدْرِكُ ذَلِكَ، فَأَيُّ ذَلِكَ تَأْمُرُنِي؟ فَقَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَفِيهِمَا الْمُغِيرَةُ بْنُ زِيَادٍ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحَدِ الطَّرِيقَيْنِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16649 - And on the authority of Wathila bin al-Asqa' who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "People will be recruited into armies: an army in Yemen, an army in Sham, an army in the East, and an army in the West." A man said: "Welcome, O Messenger of Allah! Choose for me, for I am a young man and perhaps I will live to see that. Which of these do you command me to join?" He said: "You must adhere to Sham."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir through two chains of transmission. In both of them is al-Mughira bin Ziyad, regarding whom there is scholarly disagreement, while the rest of the narrators in one of the two chains are the narrators of the Sahih.
#16650
16650 - Dhe nga Uathile bin el-Eska' (r.a.) ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke u thënë Hudhejfe bin el-Jemanit dhe Muadh bin Xhebelit, ndërsa ata po këshilloheshin me të për vendbanimin, e ai bëri me shenjë nga Shami. Pastaj ata e pyetën përsëri, e ai bëri me shenjë nga Shami. Pastaj ata e pyetën përsëri, e ai bëri me shenjë nga Shami dhe tha: "Ju takon juve të zgjidhni Shamin; sepse ai është vendi i zgjedhur i Allahut, aty banojnë të zgjedhurit prej krijesave të Tij. E kush refuzon, le të shkojë në Jemenin e tij dhe le të pijë nga pellgjet e tij; sepse Allahu është garantuesi im për Shamin dhe banorët e tij".
E ka transmetuar Taberaniu me zinxhirë transmetimi që të gjithë janë të dobët.
١٦٦٥٠ - وَعَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «وَهُوَ يَقُولُ لِحُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ، وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، وَهُمَا يَسْتَشِيرَانِهِ فِي الْمَنْزِلِ، فَأَوْمَأَ إِلَى الشَّامِ. ثُمَّ سَأَلَاهُ فَأَوْمَأَ إِلَى الشَّامِ. ثُمَّ سَأَلَاهُ فَأَوْمَأَ إِلَى الشَّامِ قَالَ: " عَلَيْكُمَا بِالشَّامِ ; فَإِنَّهَا صَفْوَةُ بِلَادِ اللَّهِ، يَسَكُنُهَا خِيرَتُهُ مِنْ خَلْقِهِ، فَمَنْ أَبَى فَلْيَلْحَقْ بِيَمَنِهِ، وَلْيُسْقَ مِنْ غَدْرِهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ كُلُّهَا ضَعِيفَةٌ.
16650 - And on the authority of Wathilah bin al-Asqa' who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) while he was saying to Hudhayfah bin al-Yaman and Mu'adh bin Jabal, as they were consulting him regarding where to reside, and he pointed towards Sham. Then they asked him again, and he pointed towards Sham. Then they asked him again, and he pointed towards Sham. He said: "You must adhere to Sham, for it is the elite of Allah's lands, inhabited by His chosen ones from among His creation. So whoever refuses, let him join his Yemen and let him drink from its cisterns; for indeed, Allah has guaranteed for me Sham and its people."
Commentary Reported by al-Tabarani with chains of narration that are all weak.
#16651
16651 - Dhe nga Ebu Talha - emri i të cilit është Dher' - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Do të jenë katër ushtri, andaj ti duhet të zgjedhësh Shamin; sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - është zotuar për mua për Shamin dhe banorët e tij".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe e ka përmendur atë nën shkronjën Dhal, ndërsa ka mospajtime rreth shoqërimit të tij (si sahabi). Unë them: Në zinxhirin e tij të transmetimit ka një grup njerëzish për të cilët ka mospajtime rreth argumentimit me ta.
١٦٦٥١ - وَعَنْ أَبِي طَلْحَةَ - وَاسْمُهُ ذَرْعٌ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «تَكُونُ جُنُودٌ أَرْبَعَةٌ، فَعَلَيْكَ بِالشَّامِ ; فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَذَكَرَهُ فِي الذَّالِ الْمُعْجَمَةِ، وَقَدِ اخْتُلِفَ فِي صُحْبَتِهِ. قُلْتُ: وَفِي إِسْنَادِهِ جَمَاعَةٌ اخْتُلِفَ فِي الِاحْتِجَاجِ بِهِمْ.
16651 - And on the authority of Abu Talhah—whose name is Dhar'—he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There shall be four armies, so you must adhere to Al-Sham; for indeed Allah—Mighty and Majestic—has guaranteed Al-Sham and its people for me."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and he mentioned him under the letter Dhal, and there has been disagreement regarding his status as a Companion. I say: And in its chain of narrators is a group concerning whom there is disagreement regarding using them as evidence.
#16652
16652 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Zgjedhja e Allahut nga toka e Tij është Shami, dhe në të është zgjedhja e Tij nga krijesat dhe robërit e Tij. Dhe me siguri do të hyjnë në Xhenet nga ju, prej umetit tim, një grup që nuk do të kenë llogari e as dënim".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Ubejdullah el-Himsi, i cili është i dobët.
١٦٦٥٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «صَفْوَةُ اللَّهِ مِنْ أَرْضِهِ الشَّامُ، وَفِيهَا صَفْوَتُهُ مِنْ خَلْقِهِ وَعِبَادِهِ، وَلَيَدْخُلَنَّ الْجَنَّةَ مِنْكُمْ مِنْ أُمَّتِي ثُلَّةٌ لَا حِسَابَ عَلَيْهِمْ، وَلَا عَذَابَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ الْحِمْصِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16652 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The choice of Allah from His earth is Ash-Sham, and in it are His chosen ones from among His creation and His servants. And a multitude from among you, of my nation, shall certainly enter Paradise without any reckoning upon them and without any punishment."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdul Aziz ibn Ubayd Allah al-Himsi, and he is weak.
#16653
16653 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shami është toka e zgjedhur e Allahut nga vendet e Tij, drejt tij Ai mbledh të zgjedhurit nga robërit e Tij. Kushdo që del nga Shami për në një vend tjetër, kjo është për shkak të zemërimit të Tij, dhe kushdo që hyn në të nga një vend tjetër, kjo është me mëshirën e Tij.".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i dobët.
١٦٦٥٣ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «الشَّامُ صَفْوَةُ اللَّهِ مِنْ بِلَادِهِ، إِلَيْهَا يَجْتَبِي صَفْوَتَهُ مِنْ عِبَادِهِ، فَمَنْ خَرَجَ مِنَ الشَّامِ إِلَى غَيْرِهِ فَبِسَخْطَهِ، وَمَنْ دَخَلَهَا مِنْ غَيْرِهَا فَبِرَحْمَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16653 - And on the authority of Abu Umama, from the Prophet (pbuh), who said: "Ash-Sham is Allah's chosen land from among His lands, to which He gathers His chosen ones from among His servants. Thus, whoever leaves ash-Sham for elsewhere does so by His displeasure, and whoever enters it from elsewhere does so by His mercy."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators contains Ufayr ibn Ma'dan, who is weak.
#16654
16654 - Dhe nga Ibn 'Umeri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Do të formoni ushtri." Një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, më zgjidh mua (ku të shkoj)? Ai tha: "Të takon ty të shkosh në Sham; sepse ajo është përzgjedhja e Allahut nga vendet e Tij, aty janë të zgjedhurit e Tij nga robërit e Tij. Kushdo që nuk e dëshiron këtë, le t'i bashkohet Jemenit të tij dhe le të pijë nga pellgjet e tij; sepse Allahu është garantuesi im për Shamin dhe banorët e tij."
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari, përveç se ai ka thënë: "Kushdo që nuk e dëshiron këtë, le t'i bashkohet Nexhdit të tij." Dhe në zinxhirët e tyre të transmetimit ka njerëz që nuk i njoh.
١٦٦٥٤ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «تُجَنِّدُونَ أَجْنَادًا ". فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، خِرْ لِي؟ فَقَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ ; فَإِنَّهَا صَفْوَةُ اللَّهِ مِنْ بِلَادِهِ، فِيهَا خِيرَتُهُ مِنْ عِبَادِهِ، فَمَنْ رَغِبَ عَنْ ذَلِكَ فَلْيَلْحَقْ بِيَمَنِهِ، وَلْيُسْقَ بِغَدْرِهِ ; فَإِنَّ اللَّهَ قَدْ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «فَمَنْ رَغِبَ
عَنْ ذَلِكَ فَلْيَلْحَقْ بِنَجْدِهِ» ". وَفِي إِسْنَادَيْهِمَا مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "You will mobilize armies." A man said: "O Messenger of Allah, choose for me?" He said: "You must go to Sham; for it is the chosen of Allah from His lands, and in it are His best from His servants. So whoever is averse to that, let him join his Yemen and let him water from its reservoirs; for Allah has indeed guaranteed for me Sham and its people."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and al-Bazzar, except that he said: "So whoever is averse to that, let him join his Najd." In both of their chains of transmission, there are individuals whom I do not know.
#16655
16655 - Dhe nga Khurejm bin Fatik el-Esediu - shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - se ai e ka dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Banorët e Shamit janë kamxhiku i Allahut në tokën e Tij, me ta Ai hakmerret ndaj kujt të dojë prej robërve të Tij. Është e ndaluar për munafikët (hipokritët) e tyre që të triumfojnë mbi besimtarët e tyre, dhe ata nuk do të vdesin veçse në brengë dhe hidhërim."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe Ahmedi si 'meukuf' (thënie e sahabiut) nga Khurejmi, dhe burrat e të dyve janë të besueshëm.
١٦٦٥٥ - وَعَنْ خُرَيْمِ بْنِ فَاتِكٍ الْأَسَدِيِّ - صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أَهْلُ الشَّامِ سَوْطُ اللَّهِ فِي أَرْضِهِ، يَنْتَقِمُ بِهِمْ مِمَّنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ، وَحَرَامٌ عَلَى مُنَافِقِيهِمْ أَنْ يَظْهَرُوا عَلَى مُؤْمِنِيهِمْ، وَلَا يَمُوتُوا إِلَّا هَمًّا وَغَمًّا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَحْمَدُ مَوْقُوفًا عَلَى خُرَيْمٍ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ.
16655 - And on the authority of Khuraym ibn Fatik al-Asadi—a companion of the Messenger of Allah (pbuh)—that he heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The people of ash-Sham are the whip of Allah on His earth, He takes vengeance through them upon whomever He wills of His servants; and it is forbidden for their hypocrites to prevail over their believers, and they shall not die except in anxiety and grief."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and by Ahmad as a mawquf report (attributed to the companion) on the authority of Khuraym, and the narrators of both are trustworthy.
#16656
16656 - Dhe nga Seleme bin Nufejl ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Qendra e shtëpisë së Islamit është në Sham".
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٦٥٦ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ نُفَيْلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «عُقْرُ دَارِ الْإِسْلَامِ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16656 - And on the authority of Salamah ibn Nufayl, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The heartland of the abode of Islam is in Al-Sham."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#16657
16657 - Dhe nga Zejd b. Thabiti transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha ndërsa ne ishim tek ai: "Lum për Shamin". Ne thamë: Pse o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Vërtet i Gjithëmëshirshmi e ka shtrirë mëshirën e Tij mbi të".
I thashë atij, te Tirmidhiu: "Vërtet engjëjt e të Gjithëmëshirshmit i kanë shtrirë krahët e tyre mbi Sham". E transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٥٧ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْنُ عِنْدُهُ: " «طُوبَى لِلشَّامِ ". قُلْنَا: مَا لَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " إِنَّ الرَّحْمَنَ لَبَاسِطٌ رَحْمَتَهُ عَلَيْهِ» ".
قُلْتُ لَهُ، عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ: " «إِنَّ مَلَائِكَةَ الرَّحْمَنِ لَبَاسِطَةٌ أَجْنِحَتِهَا عَلَى الشَّامِ» " رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16657 - And on the authority of Zayd ibn Thabit, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said while we were with him: "Blessedness is for Al-Sham." We said: "Why is that, O Messenger of Allah?" He said: "Indeed, the Most Merciful is spreading His mercy over it."
Commentary I say: according to Al-Tirmidhi: "Indeed, the angels of the Most Merciful are spreading their wings over Al-Sham." It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16658
16658 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më drejtoi mua nga Shami dhe ma ktheu shpinën nga Jemeni, dhe më tha: O Muhamed, vërtet Unë e kam bërë atë që është para teje (Shamin) plaçkë lufte dhe rrizk, ndërsa atë që është pas shpinës tënde (Jemenin) ndihmë, dhe Islami do të vazhdojë të shtohet e shirku të pakësohet, derisa të udhëtojnë dy gra pa pasur frikë nga padrejtësia". Pastaj tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, nuk do të kalojnë ditët dhe netët derisa kjo fe të arrijë aq sa arrin ky yll".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Hani, i cili ka jetuar deri në kohën e Ebu Hatimit, dhe ai është i akuzuar për gënjeshtër.
١٦٦٥٨ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - اسْتَقْبَلَ بِي الشَّامَ، وَوَلَّى ظَهْرِي الْيَمَنَ، وَقَالَ لِي: يَا مُحَمَّدُ، قَدْ جَعَلْتُ مَا تُجَاهَكَ غَنِيمَةً وَرِزْقًا، وَمَا خَلَفَ ظَهْرِكَ مَدَدًا، وَلَا يَزَالُ الْإِسْلَامُ يَزِيدُ وَيَنْقُصُ الشِّرْكُ، حَتَّى تَسِيرَ الْمَرْأَتَانِ لَا يَخْشَيَانِ جَوَرًا ". ثُمَّ قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَا تَذْهَبُ الْأَيَّامُ وَاللَّيَالِي حَتَّى يَبْلُغَ هَذَا الدِّينُ مَبْلَغَ هَذَا النَّجْمِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ هَانِئٍ الْمُتَأَخِّرُ إِلَى زَمَنِ أَبِي حَاتِمٍ، وَهُوَ مُتَّهَمٌ بِالْكَذِبِ.
16658 - And from Abu Umama al-Bahili, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic - directed me toward Ash-Sham and placed Yemen behind my back, and He said to me: 'O Muhammad, I have made what is before you a source of spoils and provision, and what is behind your back a source of reinforcement. Islam will continue to increase and polytheism will continue to decrease, until two women travel together fearing no injustice.'" Then he said: "By Him in Whose Hand is my soul, the days and nights shall not pass until this religion reaches the extent of this star."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdullah ibn Hani', who lived until the time of Abu Hatim, and he is accused of lying.
#16659
16659 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Iblisi hyri në Irak dhe kreu nevojën e tij atje, pastaj hyri në Sham, por ata e dëbuan atë, pastaj hyri në Egjipt, ku bëri vezë dhe u shtua, dhe shtroi qilimat e tij (përhapi mashtrimet e tij)."
Transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të thotë: "E dëbuan derisa arriti në Bejsan". Kjo është nga transmetimi i Jakub bin Abdilah bin Utbe bin el-Ahnes, nga Ibn Umeri, por ai nuk ka dëgjuar prej tij, ndërsa burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٦٥٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «دَخَلَ إِبْلِيسُ الْعِرَاقَ فَقَضَى فِيهِ حَاجَتَهُ، ثُمَّ دَخَلَ الشَّامَ فَطَرَدُوهُ، ثُمَّ دَخَلَ مِصْرَ فَبَاضَ فِيهَا وَفَرَّخَ، وَبَسَطَ عَبْقَرَيْهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَقَالَ فِيهِ: " «فَطَرَدُوهُ حَتَّى بَلَغَ بَيسَانَ» ". مِنْ رِوَايَةِ يَعْقُوبَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ الْأَخْنَسِ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَلَمْ يَسْمَعْ مِنْهُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16659 - And on the authority of Ibn Umar: that the Prophet (pbuh) said: "Iblis entered Iraq and fulfilled his need therein, then he entered ash-Sham and they drove him out, then he entered Egypt and laid eggs therein, hatched them, and spread his carpets."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and he stated therein: "So they drove him out until he reached Baysan." It is from the narration of Ya'qub bin 'Abdullah bin 'Utbah bin al-Akhnas, on the authority of Ibn Umar, and he did not hear from him, though its narrators are trustworthy.
#16660
16660 - Dhe nga Abdullah bin Dirar bin Amër el-Esedi, nga babai i tij, nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Allahu - (xh.sh.) - e ka ndarë mirësinë në dhjetë pjesë, nëntë pjesë i ka bërë në Sham, ndërsa pjesën tjetër në pjesën tjetër të tokës. Dhe e ka ndarë të keqen në dhjetë pjesë, një pjesë të saj e ka bërë në Sham, ndërsa pjesën tjetër në pjesën tjetër të tokës.
E ka transmetuar Taberaniu si 'meukuf' (thënie e sahabiut), ndërsa Abdullah bin Dirari është i dobët.
١٦٦٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ ضِرَارِ بْنِ عَمْرٍو الْأَسَدِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَسَّمَ اللَّهُ - ﷿ - الْخَيْرَ فَجَعَلَهُ عَشَرَةَ أَعْشَارٍ، فَجَعَلَ تِسْعَةَ أَعْشَارٍ بِالشَّامِ، وَبَقِيَّتُهُ فِي سَائِرِ الْأَرْضِ. وَقَسَّمَ الشَّرَّ عَشَرَةَ أَعْشَارٍ، فَجَعَلَ جُزْءًا مِنْهُ بِالشَّامِ، وَبَقِيَّتُهُ فِي سَائِرِ الْأَرْضِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَوْقُوفًا، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ ضِرَارٍ ضَعِيفٌ.
16660 - And from 'Abdullah ibn Dirar ibn 'Amr al-Asadi, from his father, from 'Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: "Allah - the Mighty and Majestic - divided goodness into ten parts; He placed nine-tenths in al-Sham, and the remainder in the rest of the earth. And He divided evil into ten parts; He placed one part of it in al-Sham, and the remainder in the rest of the earth."
Commentary Reported by al-Tabarani as a mawquf narration, and 'Abdullah ibn Dirar is weak.
#16661
16661 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.) transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Banorët e Shamit, bashkëshortet e tyre, pasardhësit e tyre, robërit dhe robëreshat e tyre deri në fund të Xhezires janë në roje (murabitun). Kushdo që vendoset në një qytet të Shamit, ai është në roje, ose në një nga pikat kufitare, ai është muxhahid."
Transmeton Taberaniu nga transmetimi i Erta bin el-Mundhirit, nga ai që i ka treguar atij, nga Ebu Derda, por nuk e ka emëruar atë (transmetuesin ndërmjetës), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٦٦١ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَهْلُ الشَّامِ وَأَزْوَاجُهُمْ وَذَرَارِيُّهِمْ وَعَبِيدُهُمْ وَإِمَاؤُهُمْ إِلَى مُنْتَهَى الْجَزِيرَةِ مُرَابِطُونَ، فَمَنْ نَزَلَ مَدِينَةً مِنَ الشَّامِ، فَهُوَ فِي رِبَاطٍ، أَوْ ثَغْرٍ مِنَ الثُّغُورِ، فَهُوَ مُجَاهِدٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ أَرْطَاةَ بْنِ الْمُنْذِرِ، عَمَّنْ حَدَّثَهُ، عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ، وَلَمْ يُسَمِّهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16661 - And on the authority of Abu al-Darda', he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people of Ash-Sham, their spouses, their offspring, their male servants, and their female servants, to the furthest reach of al-Jazirah, are stationed on the frontier (murabitun). Thus, whoever settles in a city of Ash-Sham, he is in a state of guarding (ribat), or in one of the frontier outposts (thughur), he is a mujahid."
Commentary Narrated by al-Tabarani from the narration of Arta'ah bin al-Mundhir, from one who narrated to him, from Abu al-Darda', and he did not name him; the rest of its narrators are trustworthy.
#16662
16662 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Një grup nga umeti im do të vazhdojnë të luftojnë në portat e Damaskut dhe rreth tij, dhe në portat e Bejtul-Makdisit (Jeruzalemit) dhe rreth tij. Nuk do t'i dëmtojë ata braktisja e atyre që i braktisin, duke qenë triumfues në të vërtetën derisa të bëhet Kiameti".
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٦٦٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَا تَزَالُ عِصَابَةٌ مِنْ أُمَّتِي يُقَاتِلُونَ عَلَى أَبْوَابِ دِمَشْقَ وَمَا حَوْلَهُ، وَعَلَى أَبْوَابِ بَيْتِ الْمَقْدِسِ وَمَا حَوْلَهُ، لَا يَضُرُّهُمْ
خِذْلَانُ مَنْ خَذَلَهُمْ، ظَاهِرِينَ عَلَى الْحَقِّ إِلَى أَنْ تَقُومَ السَّاعَةُ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "A group of my Ummah will continue to fight at the gates of Damascus and its surroundings, and at the gates of Jerusalem and its surroundings. The desertion of those who abandon them will not harm them, as they remain manifest upon the truth until the Hour is established."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#16663
16663 - Dhe nga Abdullah bin Umeri ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Do të dalë një zjarr nga deti i Hadramautit - ose nga Hadramauti - që do t'i prijë njerëzit (do t'i dëbojë ata)". Ne thamë: O i Dërguari i Allahut, çfarë na urdhëron? Ai tha: "Kapuni për Shamin".
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٦٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «تَخْرُجُ نَارٌ مِنْ بَحْرِ حَضْرَمَوْتَ - أَوْ مِنْ حَضْرَمَوْتَ - تَسُوقُ النَّاسَ ". قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا تَأْمُرُنَا؟ قَالَ: " عَلَيْكُمْ بِالشَّامِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16663 - And on the authority of Abdullah bin Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "A fire will emerge from the sea of Hadramawt - or from Hadramawt - driving the people." We said: "O Messenger of Allah, what do you command us?" He said: "You must go to Sham."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ مَدَائِنِ الشَّامِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së qyteteve të Shamit
411. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of the cities of Sham
#16664
16664 - Dhe nga Hamre bin Abd Kelal ka thënë: «Omeri udhëtoi drejt Shamit pas udhëtimit të tij të parë që kishte bërë atje, derisa kur iu afrua, atij dhe atyre që ishin me të u erdhi lajmi se murtaja ishte përhapur atje. Shokët e tij i thanë: 'Kthehu dhe mos hyr në të; po të kishe zbritur atje ndërkohë që ajo ishte pranishme, nuk do të shihnim arsye që ti të largoheshe prej saj.' Kështu ai u kthye mbrapsht për në Medine. Atë natë ai pushoi (bëri erres), dhe unë isha njeriu më i afërt me të. Kur u nis, u nisa bashkë me të pas tij dhe e dëgjova duke thënë: 'Më kthyen nga Shami pasi iu afrova atij sepse murtaja ishte në të. Vërtet, largimi im prej tij nuk do ta shtyjë afatin tim (të vdekjes), dhe hyrja ime në të nuk do ta shpejtonte afatin tim. Vërtet, nëse arrij në Medine dhe përfundoj disa nevoja që i kam të domosdoshme, do të udhëtoj derisa të zbres në Sham, pastaj të hyj në Hims; sepse e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Allahu do të ringjallë prej saj në Ditën e Kiametit shtatëdhjetë mijë njerëz pa llogari dhe pa dënim mbi ta; ringjallja e tyre do të jetë mes ullinjve dhe mureve të saj në vendin e quajtur el-Berth el-Ahmer (kodrina e kuqe)."»

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në zinxhirin e tij është Ebu Bekr bin Abdilah bin Ebi Merjem, i cili është i dobët (daif).
١٦٦٦٤ - وَعَنْ حَمْرَةَ بْنِ عَبْدِ كَلَالٍ قَالَ: «سَارَ عُمَرُ إِلَى الشَّامِ بَعْدَ مَسِيرِهِ الْأَوَّلِ كَانَ إِلَيْهَا، حَتَّى إِذَا شَارَفَهَا بَلَغَهُ وَمَنْ مَعَهُ: أَنَّ الطَّاعُونَ فَاشٍ فِيهَا، فَقَالَ لَهُ أَصْحَابُهُ: ارْجِعْ، وَلَا تَقْتَحِمْ عَلَيْهِ، فَلَوْ نَزَلْتَهَا وَهُوَ بِهَا لَمْ نَرَ لَكَ الشُّخُوصَ عَنْهَا، فَانْصَرَفَ رَاجِعًا إِلَى الْمَدِينَةِ ; فَعَرَّسَ مِنْ لَيْلَتِهِ تِلْكَ، وَأَنَا أَقْرَبُ الْقَوْمِ مِنْهُ، فَلَمَّا انْبَعَثَ انْبَعَثَ مَعَهُ فِي أَثَرِهِ فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: رَدُّونِي عَنِ الشَّامِ بَعْدَ أَنْ شَارَفْتُ عَلَيْهِ ; لِأَنَّ الطَّاعُونَ فِيهِ، أَلَا وَمَا مُنْصَرَفِي عَنْهُ بِمُؤَخِّرٍ فِي أَجَلِي، وَمَا كَانَ قَدُومِيهِ بِمُعَجِّلِي عَنْ أَجَلِي، أَلَا وَلَوْ قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ فَفَرَغْتُ مِنْ حَاجَاتٍ لَا بُدَّ لِي عَنْهَا، لَقَدْ سِرْتُ حَتَّى أَنْزِلَ الشَّامَ، ثُمَّ أَدْخُلَ حِمْصَ ; لِأَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " لَيَبْعَثَنَّ اللَّهُ مِنْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ سَبْعِينَ أَلْفًا لَا حِسَابَ، وَلَا عَذَابَ عَلَيْهِمْ، مَبْعَثُهُمْ فِيمَا بَيْنَ الزَّيْتُونِ، وَحَائِطُهَا فِي الْبَرْثِ الْأَحْمَرِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16664 - And on the authority of Hamrah ibn Abd Kalal, who said: Umar traveled to Syria after his first journey that he had made to it, until he approached its borders, word reached him and those with him that the plague was widespread therein. His companions said to him: "Return, and do not charge into it; for if you had already stayed in it while the plague was there, we would not have seen it fit for you to depart from it." So he turned back, returning toward Medina. He stopped for a late-night rest during that night, and I was the closest of the people to him. When he set out, I set out following him, and I heard him saying: "They turned me back from Syria after I had approached it because the plague is in it. Behold, my turning away from it will not delay my appointed time of death, nor would my entering it have hastened my appointed time. Behold, if I reach Medina and finish the necessary tasks I must attend to, I shall travel until I stay in Syria, then enter Homs; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'Allah shall surely resurrect from it on the Day of Resurrection seventy thousand who shall have no reckoning and no punishment upon them; their place of resurrection is between the olive trees and its wall in the red soft soil (al-Barth al-Ahmar).'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and within its chain is Abu Bakr ibn Abd Allah ibn Abi Maryam, and he is weak.
#16665
16665 - Dhe nga Enes bin Maliku transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Askalani është njëra nga dy nuset. Prej saj do të ringjallen në Ditën e Kiametit shtatëdhjetë mijë njerëz pa llogari, dhe prej saj do të ringjallen pesëdhjetë mijë dëshmorë si delegacion te Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar. Aty janë rreshtat e dëshmorëve, kokat e tyre të prera në duart e tyre, ndërsa venat e tyre rrjedhin gjak, duke thënë: Zoti ynë, na jep atë që na ke premtuar përmes të dërguarve Tuaj, vërtet Ti nuk e shkel premtimin. Ai do të thotë: Robërit e Mi thanë të vërtetën, lajini ata në lumin el-Bejda. Ata do të dalin prej tij të pastër e të bardhë, dhe do të shëtisin në Xhenet kudo që të dëshirojnë"».
Transmeton Ahmedi, dhe në të është Ebu Ikali: Hilal bin Zejd bin Jesar, të cilin Ibn Hibani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm. Edhe për Ismail bin Ajashin ka mospajtime.
١٦٦٦٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " عَسْقَلَانُ أَحَدُ الْعَرُوسَيْنِ، يُبْعَثُ مِنْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ سَبْعُونَ أَلْفًا لَا حِسَابَ عَلَيْهِمْ، وَيُبْعَثُ مِنْهَا خَمْسُونَ أَلْفًا شُهَدَاءَ وُفُودًا إِلَى اللَّهِ - ﷿ - وَبِهَا صُفُوفُ الشُّهَدَاءِ، رُءُوسُهُمْ مُقَطَّعَةٌ فِي أَيْدِيهِمْ، تَثُجُّ أَوْدَاجُهُمْ دَمًا، يَقُولُونَ: رَبَّنَا آتِنَا مَا وَعَدْتَنَا عَلَى رُسُلِكَ إِنَّكَ لَا تُخَلِفُ الْمِيعَادِ، فَيَقُولُ: صَدَقَ عِبَادِي، اغْسِلُوهُمْ بِنَهْرِ الْبَيْضَةِ، فَيَخْرُجُونَ مِنْهُ نَقَاءً بِيضًا، فَيَسْرَحُونَ فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءُوا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَبُو عِقَالٍ: هِلَالُ بْنُ زَيْدِ بْنِ يَسَارٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. وَفِي إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ خِلَافٌ.
And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Ashkelon is one of the two brides; seventy thousand will be resurrected from it on the Day of Resurrection who shall have no reckoning upon them, and fifty thousand martyrs will be resurrected from it as delegations to Allah - Mighty and Majestic. In it are the ranks of the martyrs, their severed heads in their hands, their jugular veins gushing with blood, saying: 'Our Lord, grant us what You promised us through Your messengers; indeed, You do not fail in Your promise.' He will say: 'My servants have spoken the truth; wash them in the River of Al-Baydah.' They will then emerge from it pure and white, and they shall roam in Paradise wherever they wish."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Abu 'Iqal: Hilal bin Zaid bin Yasar; Ibn Hibban declared him trustworthy while the majority of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy. Regarding Isma'il bin 'Ayyash, there is disagreement.
#16666
16666 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke përmendur një ditë banorët e një varreze, tha: Pastaj u fal për ta, dhe u fal shumë për ta. Tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet rreth tyre, e ai tha: "Banorët e varrezave të dëshmorëve të Ashkelonit do të përcillen për në Xhenet, ashtu siç përcillet nusja te bashkëshorti i saj"».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Beshir bin Mejmuni, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٦٦٦ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَذْكُرُ أَهْلَ مَقْبَرَةٍ يَوْمًا، قَالَ: فَصَلَّى عَلَيْهَا، فَأَكْثَرَ الصَّلَاةَ عَلَيْهَا، قَالَ: فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْهَا، فَقَالَ: " أَهْلُ مَقْبَرَةِ شُهَدَاءِ عَسْقَلَانَ يُزَفُّونَ إِلَى الْجَنَّةِ، كَمَا تُزَفُّ الْعَرُوسُ إِلَى زَوْجِهَا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ بَشِيرُ بْنُ مَيْمُونٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And from Umar ibn al-Khattab, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) mentioning the inhabitants of a graveyard one day; he said: so he prayed over it, and he increased his prayers over it. He said: so the Messenger of Allah (pbuh) was asked about it, and he said: 'The inhabitants of the graveyard of the martyrs of Ashkelon shall be ushered into Paradise just as a bride is ushered to her husband.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Bashir ibn Maymun, and he is abandoned (matruk).
#16667
16667 - Dhe nga Abdullah bin Malik bin Buhajne ka thënë: "Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i ulur në mesin e shokëve të tij, ai tha: 'Allahu i mëshiroftë ata të asaj varreze' tri herë. Tha: Ne nuk e dinim se për cilën varrezë bëhej fjalë dhe ai nuk u emërtoi atyre asgjë.
Tha: Disa nga shokët e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) hynë te disa nga bashkëshortet e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) - Attaf tha: Më është treguar se ajo ishte Aishja - dhe i thanë asaj: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) përmendi banorët e një varreze dhe u lut për ta, por nuk na tregoi se cila varrezë është ajo? Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek ajo, ajo e pyeti për këtë dhe ai i tha: 'Janë banorët e një varreze në Askalon'."
E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari, dhe teksti i tij është: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kërkoi falje dhe u lut për banorët e një varreze në Askalon". Në isnadin e Ebu Jalas është Ali bin Abdullah bin Malik bin Buhajne, ndërsa në isnadin e el-Bezzarit është Malik bin Abdullah bin Buhajne, dhe të dy nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime të vogla.
١٦٦٦٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكِ بْنِ بُحَيْنَةَ قَالَ: «بَيْنَمَا رَسُولُ
اللَّهِ - ﷺ - جَالِسٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْ أَصْحَابِهِ إِذْ قَالَ: " صَلَّى اللَّهُ عَلَى تِلْكَ الْمَقْبَرَةِ " ثَلَاثًا، قَالَ: فَلَمْ نَدْرِ أَيَّ مَقْبَرَةٍ، وَلَمْ يُسَمِّ لَهُمْ شَيْئًا.
قَالَ: فَدَخَلَ بَعْضُ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى بَعْضِ أَزْوَاجِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ عَطَّافٌ: فَحُدِّثْتُ أَنَّهَا عَائِشَةُ - فَقَالَ لَهَا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذَكَرَ أَهْلَ مَقْبَرَةٍ فَصَلَّى عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يُخْبِرْنَا أَيَّ مَقْبَرَةٍ هِيَ؟ فَدَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَيْهَا فَسَأَلْتُهُ عَنْهَا فَقَالَ لَهَا: " أَهْلُ مَقْبَرَةٍ بِعَسْقَلَانَ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَلَفْظُهُ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَغْفَرَ وَصَلَّى عَلَى أَهْلِ مَقْبَرَةٍ بِعَسْقَلَانَ». وَفِي إِسْنَادِ أَبِي يَعْلَى عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَالِكِ بْنِ بُحَيْنَةَ، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ مَالِكُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُحَيْنَةَ، وَكِلَاهُمَا لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ يَسِيرٌ.
16667 - And on the authority of Abdullah bin Malik bin Buhaynah, who said: "While the Messenger of Allah (pbuh) was sitting among his companions, he said: 'May Allah send blessings upon that graveyard,' three times. He said: We did not know which graveyard it was, and he did not name anything to them. He said: Then some of the companions of the Messenger of Allah (pbuh) entered upon one of the wives of the Messenger of Allah (pbuh) — Attaf said: I was informed that it was Aisha — and they said to her: 'The Messenger of Allah (pbuh) mentioned the people of a graveyard and prayed for them, but he did not inform us which graveyard it was.' Then the Messenger of Allah (pbuh) entered upon her, and she asked him about it, so he said to her: 'The people of a graveyard in Ashkelon.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar, and his wording is: "That the Messenger of Allah (pbuh) sought forgiveness and prayed for the people of a graveyard in Ashkelon." In the chain of narrators of Abu Ya'la is Ali bin Abdullah bin Malik bin Buhaynah, and in the chain of narrators of al-Bazzar is Malik bin Abdullah bin Buhaynah; I do not know either of them, but the rest of their narrators are trustworthy, though there is slight disagreement regarding some of them.
#16668
16668 - Dhe nga Abdullah bin Abbasi ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O i Dërguari i Allahut, dua të luftoj në rrugën e Allahut. Ai tha: "Të takon ty të shkosh në Sham; sepse Allahu është garantuar për mua për Shamin dhe banorët e tij. Dhe qëndro në Sham në Askelan; sepse kur të rrotullohet mokra në umetin tim, banorët e saj do të jenë në mirësi dhe shëndet"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe ka thënë: «Kur të rrotullohet mokra e umetit tim, banorët e saj do të jenë në bollëk dhe shëndet». Në të është Jahja bin Sulejman el-Medeni, i cili është i dobët.
١٦٦٦٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أُرِيدَ الْغَزْوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ، قَالَ: " عَلَيْكَ بِالشَّامِ ; فَإِنَّ اللَّهَ تَكَفَّلَ لِي بِالشَّامِ وَأَهْلِهِ، وَالْزَمْ فِي الشَّامِ عَسْقَلَانَ ; فَإِنَّهَا إِذَا دَارَتِ الرَّحَا فِي أُمَّتِي كَانَ أَهْلُهَا فِي خَيْرٍ وَعَافِيَةٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَقَالَ: " «إِذَا دَارَتْ رَحَا أُمَّتِي كَانَ أَهْلُهَا فِي رَخَاءٍ وَعَافِيَةٍ» ". وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ الْمَدَنِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16668 - And on the authority of Abdullah bin Abbas, who said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, I intend to participate in a military expedition in the cause of Allah.' He said: 'You must go to Sham; for indeed Allah has guaranteed for me Sham and its people. And adhere to Ashkelon within Sham; for when the millstone turns within my nation, its people will be in goodness and wellbeing.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in a similar manner, and he stated: "When the millstone of my nation turns, its people will be in prosperity and wellbeing." In its chain of narrators is Yahya bin Sulayman al-Madani, and he is weak.
#16669
16669 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahili ka thënë: «Ishim të ulur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata përmendën Shamin dhe romakët që ishin atje, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ju me siguri do ta pushtoni Shamin dhe do të merrni në bregdetin e tij një kështjellë që quhet: Anafeh, prej së cilës do të ringjallen në Ditën e Kiametit shtatëdhjetë mijë dëshmorë»".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٦٦٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: «كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرُوا الشَّامَ وَمَنْ فِيهَا مِنَ الرُّومِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّكُمْ سَتَغْلِبُونَ عَلَى الشَّامِ، وَتُصِيبُونَ عَلَى بَحْرِهَا حِصْنًا يُقَالُ لَهُ: أَنَفَةٌ، يُبْعَثُ مِنْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ سَبْعُونَ أَلْفَ شَهِيدٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of Abu Umama al-Bahili, who said: "We were sitting with the Messenger of Allah (pbuh) and they mentioned Sham and the Romans who were in it. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, you shall prevail over Sham, and you will capture a fortress on its coast called Anafeh; from it, seventy thousand martyrs will be resurrected on the Day of Resurrection.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains a narrator whom I do not know.
#16670
16670 - Dhe nga Shurahbil el-Xhu'fij ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Kujt i bëhet e vështirë zanati (fitimi i jetesës), le të shkojë në Oman"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٦٧٠ - وَعَنْ شُرَحْبِيلَ الْجُعْفِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنْ تَعَذَّرَتْ عَلَيْهِ الصَّنْعَةُ فَعَلَيْهِ بِعُمَانَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16670 - And on the authority of Shurahbil al-Ju'fi, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever finds a craft difficult for him, then let him go to Oman."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain are those whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْأَبْدَالِ، وَأَنَّهُمْ بِالشَّامِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Abdalëve dhe se ata janë në Sham
412. Chapter: What has been narrated regarding the Abdal (the substitutes) and that they are in Sham
#16671
16671 - Nga Shurejh bin Ubejd, i cili ka thënë: «U përmendën banorët e Shamit te Aliu ndërkohë që ai ishte në Irak, e i thanë: Mallkoji ata, o Prijës i Besimtarëve! Ai tha: Jo; vërtet unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Zëvendësuesit (el-Budela) janë në Sham, dhe ata janë dyzet burra; sa herë që vdes një burrë, Allahu vendos një tjetër në vend të tij. Përmes tyre kërkohet rënia e shiut, përmes tyre arrihet fitorja ndaj armiqve dhe përmes tyre largohet dënimi nga banorët e Shamit"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Shurejh bin Ubejd, i cili është i besueshëm (thikah), dhe ai ka dëgjuar nga Mikdadi, i cili është më i hershëm se Aliu.
١٦٦٧١ - عَنْ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ قَالَ: «ذُكِرَ أَهْلُ الشَّامِ عِنْدَ عَلِيٍّ وَهُوَ بِالْعِرَاقِ، فَقَالُوا: الْعَنْهُمْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، قَالَ: لَا ; إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الْبُدَلَاءُ بِالشَّامِ، وَهُمْ أَرْبَعُونَ رَجُلًا، كُلَّمَا مَاتَ رَجُلٌ أَبْدَلَ اللَّهُ مَكَانَهُ رَجُلًا، يُسْتَقَى بِهِمُ الْغَيْثُ، وَيُنْتَصَرُ بِهِمْ عَلَى الْأَعْدَاءِ، وَيُصْرَفُ عَنْ أَهْلِ الشَّامِ بِهِمُ الْعَذَابُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شُرَيْحِ بْنِ عُبَيْدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَقَدْ سَمِعَ مِنَ الْمِقْدَادِ، وَهُوَ أَقْدَمُ مِنْ عَلِيٍّ.
16671 - On the authority of Shurayh ibn 'Ubayd, who said: "The people of ash-Sham were mentioned in the presence of 'Ali while he was in Iraq, and they said: 'Curse them, O Commander of the Faithful.' He said: 'No; indeed I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The Substitutes (al-Abdal) are in ash-Sham, and they are forty men; whenever a man dies, Allah replaces him with another man. By means of them, the rain is sought, by means of them, victory is achieved over enemies, and by means of them, the punishment is averted from the people of ash-Sham."'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Shurayh ibn 'Ubayd, and he is trustworthy, and he has heard from al-Miqdad, and he is older than 'Ali.
#16672
16672 - Dhe nga Ubade bin es-Samit, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Abdalët në këtë umet janë tridhjetë, sikurse Halili i Mëshiruesit (Ibrahimi a.s.). Sa herë që vdes një burrë, Allahu i Madhëruar vendos një burrë tjetër në vend të tij."
Transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Abdulvahid bin Kajsit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm el-Ixhli dhe Ebu Zur'ah, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët.
١٦٦٧٢ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " الْأَبْدَالُ فِي هَذِهِ الْأُمَّةِ ثَلَاثُونَ مِثْلُ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ - ﷿ - كُلَّمَا مَاتَ رَجُلٌ أَبْدَلَ اللَّهُ تَعَالَى مَكَانَهُ رَجُلًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ الْوَاحِدِ بْنِ قَيْسٍ، وَقَدْ وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ وَأَبُو زَرْعَةَ، وَضَعَّفَهُ
غَيْرُهُمَا.
16672 - And on the authority of Ubadah ibn al-Samit, from the Prophet (pbuh), that he said: "The Substitutes (al-Abdal) in this nation are thirty, like the Friend of the Merciful (Mighty and Majestic is He); whenever a man dies, Allah the Almighty replaces him with another man."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abd al-Wahid ibn Qays, who was deemed trustworthy by al-Ijli and Abu Zur'ah, while others declared him weak.
#16673
16673 - Dhe nga Ubade bin es-Samit (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Në umetin tim do të vazhdojnë të jenë tridhjetë njerëz, përmes të cilëve qëndron toka, përmes tyre ju jepet shi dhe përmes tyre ndihmoheni".» Katadeja ka thënë: Unë shpresoj që el-Hasani të jetë prej tyre.
E ka transmetuar et-Taberaniu përmes rrugës së Omerit, dhe el-Bezzari nga Anbesete el-Havas, dhe që të dy nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٧٣ - وَعَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا يَزَالُ فِي أُمَّتِي ثَلَاثُونَ بِهِمْ تَقُومُ الْأَرْضُ، وَبِهِمْ تُمْطَرُونَ، وَبِهِمْ تُنْصُرُونَ» ". قَالَ قَتَادَةُ: إِنِّي أَرْجُو أَنْ يَكُونَ الْحَسَنُ مِنْهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ عُمَرَ، وَالْبَزَّارُ عَنْ عَنْبَسَةَ الْخَوَاصِّ، وَكِلَاهُمَا لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of 'Ubadah ibn al-Samit who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will never cease to be thirty among my nation by whom the earth is established, and by whom you are granted rain, and by whom you are granted victory." Qatadah said: "Indeed, I hope that al-Hasan is among them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through the path of 'Umar, and by al-Bazzar from 'Anbasah al-Khawwas, and I do not know either of them, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16674
16674 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Toka nuk do të mbetet kurrë pa dyzet burra të ngjashëm me mikun e të Gjithëmëshirshmit (Ibrahimin), përmes tyre ju jepet shi dhe përmes tyre ndihmoheni; sa herë që vdes ndonjëri prej tyre, Allahu vendos një tjetër në vend të tij."».
Seidi ka thënë: Dhe e kam dëgjuar Kataden duke thënë: «Ne nuk dyshojmë se el-Hasani është prej tyre.»
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٦٧٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَنْ تَخْلُوَ الْأَرْضُ مِنْ أَرْبَعِينَ رَجُلًا مِثْلَ خَلِيلِ الرَّحْمَنِ، فَبِهِمْ تُسْقَوْنَ، وَبِهِمْ تُنْصَرُونَ، مَا مَاتَ مِنْهُمْ أَحَدٌ إِلَّا أَبْدَلَ اللَّهُ مَكَانَهُ آخَرَ» ".
قَالَ سَعِيدٌ: وَسَمِعْتُ قَتَادَةَ يَقُولُ: لَسْنَا نَشُكُّ أَنَّ الْحَسَنَ مِنْهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16674 - And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The earth will never be devoid of forty men like the Intimate Friend of the Most Merciful; by means of them you are given rain, and by means of them you are granted victory. None of them dies except that Allah replaces him with another in his place.'"
Commentary Sa'id said: And I heard Qatadah saying: "We do not doubt that Al-Hasan is among them." It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan (good).
#16675
16675 - Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk do të pushojnë së qeni dyzet burra nga umeti im, zemrat e të cilëve janë si zemra e Ibrahimit, me të cilët Allahu i mbron banorët e tokës; ata quhen: el-Abdal (Zëvendësuesit)".
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ata nuk e arritën këtë me namaz, as me agjërim, e as me sadaka". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, me çfarë e arritën atë? Ai tha: "Me bujari dhe duke i këshilluar muslimanët me sinqeritet»".
E ka transmetuar Taberaniu nga transmetimi i Thabit bin Ajjash el-Ahdeb, nga Ebi Rexha el-Kelbi, dhe që të dy nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٧٥ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا يَزَالُ أَرْبَعُونَ رَجُلًا مِنْ أُمَّتِي قُلُوبُهُمْ عَلَى قَلْبِ إِبْرَاهِيمَ، يَدْفَعُ اللَّهُ بِهِمْ عَنْ أَهْلِ الْأَرْضِ، يُقَالُ لَهُمْ: الْأَبْدَالُ ".
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهُمْ لَمْ يُدْرِكُوهَا بِصَلَاةٍ، وَلَا بِصَوْمٍ، وَلَا صَدَقَةٍ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَبِمَ أَدْرَكُوهَا؟ قَالَ: " بِالسَّخَاءِ، وَالنُّصْحِيَّةِ لِلْمُسْلِمِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ ثَابِتِ بْنِ عَيَّاشٍ الْأَحْدَبِ، عَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْكَلْبِيِّ، وَكِلَاهُمَا لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16675 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There will continue to be forty men from my nation whose hearts are like the heart of Abraham; through them Allah wards off [affliction] from the people of the earth, and they are called: the Abdal (the Substitutes)." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, they did not attain it through [excessive] prayer, nor fasting, nor charity." They said: "O Messenger of Allah, by what then did they attain it?" He said: "Through generosity and sincerity towards the Muslims."
Commentary It was narrated by at-Tabarani from the narration of Thabit ibn 'Ayyash al-Ahdab, on the authority of Abu Raja' al-Kalbi, and I do not know either of them, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16676
16676 - Dhe nga Shehr bin Haushab ka thënë: «Kur u çlirua Egjipti, ata i shanë banorët e Shamit, atëherë Auf bin Malik nxori kokën nga një burnus (mantel me kapuç) dhe tha: O banorë të Egjiptit, mos i shani banorët e Shamit; sepse unë e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: "Në mesin e tyre janë Abdalët (njerëzit e devotshëm), përmes tyre ju ndihmoheni dhe përmes tyre ju jepet rrizku (furnizimi)"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amru bin Vakid, të cilin e kanë konsideruar të dobët shumica e imamëve, ndërsa e ka konsideruar të besueshëm Muhamed bin el-Mubarek es-Suri, kurse për Shehrin kanë pasur mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٦٧٦ - وَعَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ قَالَ: «لَمَّا فُتِحَتْ مِصْرُ سَبُّوا أَهْلَ الشَّامِ، فَأَخْرَجَ عَوْفُ بْنُ مَالِكٍ رَأْسَهُ مِنْ بُرْنُسٍ ثُمَّ قَالَ: يَا أَهْلَ مِصْرَ، لَا تَسُبُّوا أَهْلَ الشَّامِ ; فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " فِيهِمُ الْأَبْدَالُ، فَبِهِمْ تُنْصَرُونَ، وَبِهِمْ تُرْزَقُونَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقِدٍ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ جُمْهُورُ الْأَئِمَّةِ، وَوَثَّقَهُ مُحَمَّدُ بْنُ الْمُبَارَكِ الصُّورِيُّ، وَشَهْرٌ اخْتَلَفُوا فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Shahr bin Hawshab, who said: "When Egypt was conquered, they insulted the people of ash-Sham. Thereupon, 'Awf bin Malik protruded his head from a hooded cloak and then said: 'O people of Egypt, do not insult the people of ash-Sham; for I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Among them are the Abdal (the Substitutes); through them you are granted victory, and through them you are provided for."'"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Amr bin Waqid, whom the majority of the Imams have deemed weak, though Muhammad bin al-Mubarak as-Suri declared him trustworthy. Regarding Shahr, they differed concerning him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ جَعَلَهُمُ اللَّهُ مَعُونَةً لِلشَّامِ]
Kapitulli: Rreth atyre që Allahu i bëri ndihmë për Shamin
413. Chapter: Regarding those whom Allah made as a support for Sham
#16677
16677 - Nga Suvejd el-Alhani ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) - ose më ka treguar dikush që e ka dëgjuar atë - të thotë: "Vërtet, Allahu e bëri këtë fis nga Lahmi dhe Xhudami ndihmë në Sham, me kafshë barre dhe qumësht, ashtu siç e bëri Jusufin në Egjipt ndihmë për banorët e tij"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٦٧٧ - عَنْ سُوَيْدٍ الْأَلْهَانِيِّ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَوْ حَدَّثَنِي مَنْ سَمِعَهُ - قَالَ: " إِنَّ اللَّهَ جَعَلَ هَذَا الْحَيَّ مِنْ لَخْمٍ وَجُذَامَ مَعُونَةً بِالشَّامِ، بِالظَّهْرِ وَالضَّرْعِ، كَمَا جَعَلَ يُوسُفَ بِمِصْرَ مَعُونَةً لِأَهْلِهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16677 - On the authority of Suwayd al-Alhani, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) — or someone who heard him related to me — say: "Indeed, Allah has made this tribe of Lakhm and Judham a source of aid in ash-Sham, with beasts of burden and livestock, just as He made Joseph in Egypt a source of aid for its people."
Commentary Reported by at-Tabarani, and it contains narrators whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي مِصْرَ وَأَهْلِهَا]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Egjiptit dhe banorëve të tij
414. Chapter: What has been narrated regarding Egypt and its people
#16678
16678 - Prej Umm Selemes: "Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) porositi në prag të vdekjes së tij e tha: 'Kini frikë Allahun, kini frikë Allahun për koptët e Egjiptit, sepse ju vërtet do të triumfoni mbi ta, dhe ata do të jenë për ju forcë dhe ndihmëtarë në rrugën e Allahut'".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٦٧٨ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ: «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَوْصَى عِنْدَ وَفَاتِهِ فَقَالَ: " اللَّهَ اللَّهَ فِي قِبْطِ مِصْرَ، فَإِنَّكُمْ سَتَظْهَرُونَ عَلَيْهِمْ، وَيَكُونُونَ لَكُمْ عُدَّةً وَأَعْوَانًا فِي سَبِيلِ اللَّهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16678 - On the authority of Umm Salama: That the Messenger of Allah (pbuh) enjoined [the people] at the time of his passing, saying: "Mind Allah, mind Allah regarding the Copts of Egypt, for you shall certainly prevail over them, and they shall be a source of strength and helpers for you in the cause of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16679
16679 - Dhe nga Ka'b bin Malik ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kur të çlirohet Egjipti, silluni mirë me koptët, sepse ata kanë gjak dhe lidhje farefisnore"».
١٦٦٧٩ - وَعَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِذَا فُتِحَتْ مِصْرُ فَاسْتَوْصُوا بِالْقِبْطِ خَيْرًا ;، فَإِنَّ لَهُمْ دَمًا وَرَحِمًا» ".
16679 - And on the authority of Ka'b bin Malik, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'When Egypt is conquered, treat the Copts with kindness; for they have a claim of blood and kinship.'"
#16680
16680 - Dhe në një transmetim: "Vërtet ata kanë mbrojtje (dhimmeh)". Domethënë se nëna e Ismailit (a.s.) ishte prej tyre.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
١٦٦٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: " إِنَّ لَهُمْ ذِمَّةً ". يَعْنِي أَنَّ أُمَّ إِسْمَاعِيلَ كَانَتْ مِنْهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16680 - And in a narration: "Indeed, for them is a covenant." Meaning that the mother of Ishmael was from among them.
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#16681
16681 - Dhe nga Ebu Haniu: Humejd bin Haniu: se ai e ka dëgjuar Ebu Abdurrahman el-Hubulinë - i cili është Abdullah bin Jezidi - dhe Amër bin Hurejthin e të tjerë duke thënë: «Se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: "Ju do të shkoni te një popull me flokë kaçurrelë, andaj silluni mirë me ta; sepse ata janë forcë për ju dhe mjet për të arritur te armiku juaj me lejen e Allahut". Ka për qëllim koptët e Egjiptit».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٨١ - وَعَنْ
أَبِي هَانِئٍ: حُمَيْدِ بْنِ هَانِئٍ: أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحُبُلِيَّ - وَهُوَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ - وَعَمْرَو بْنَ حُرَيْثٍ وَغَيْرَهُمَا يَقُولَانِ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " إِنَّكُمْ سَتَقْدَمُونَ عَلَى قَوْمٍ جَعْدٍ رُءُوسُهُمْ فَاسْتَوْصُوا بِهِمْ خَيْرًا ; فَإِنَّهُمْ قُوَّةٌ لَكُمْ، وَإِبْلَاغٌ إِلَى عَدُوِّكُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ ". يَعْنِي قِبْطَ مِصْرَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16681 - And from Abu Hani': Humayd ibn Hani': that he heard Abu 'Abd al-Rahman al-Hubuli - who is 'Abd Allah ibn Yazid - and 'Amr ibn Hurayth and others saying: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Verily, you will come upon a people with curly hair; so treat them well, for they are a strength for you and a means of reaching your enemy by Allah’s permission.' Meaning the Copts of Egypt."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16682
16682 - Dhe nga Rabah el-Lahmi: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet Egjipti do të çlirohet, andaj kërkoni të mirat e tij, por mos e bëni atë vendbanim të përhershëm; sepse atje do të dërgohen njerëzit me jetëgjatësinë më të shkurtër"».
E ka transmetuar Taberaniu në Mu'xhem el-Kebir, dhe në të është Mutehhir bin el-Hejthem, për të cilin Ebu Seid bin Junus ka thënë: Është i braktisur në hadith (metrukul-hadith).
١٦٦٨٢ - وَعَنْ رَبَاحٍ اللَّخْمِيِّ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " إِنَّ مِصْرَ سَتُفْتَحُ فَانْتَجِعُوا خَيْرَهَا، وَلَا تَتَّخِذُوهَا دَارًا ; فَإِنَّهُ يُسَاقُ إِلَيْهَا أَقَلُّ النَّاسِ أَعْمَارًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي مُعْجَمِهِ الْكَبِيرِ، وَفِيهِ مُطَهِّرُ بْنُ الْهَيْثَمِ، قَالَ أَبُو سَعِيدِ بْنُ يُونُسَ: مَتْرُوكُ الْحَدِيثِ.
16682 - And on the authority of Rabah al-Lakhmi: That the Prophet (pbuh) said: "Verily, Egypt shall be conquered, so seek its goodness, but do not take it as a permanent residence; for indeed, those with the shortest lifespans are driven toward it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in his al-Mu'jam al-Kabir, and in its chain is Mutahhir ibn al-Haytham; Abu Sa'id ibn Yunus said: He is abandoned in Hadith.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي خُرَاسَانَ وَمَرْوَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Horasanit dhe Mervit
415. Chapter: What has been narrated regarding Khorasan and Merv
#16683
16683 - Nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Pas meje do të ketë shumë ekspedita ushtarake, prandaj bëhuni pjesë e ekspeditës së Horasanit. Pastaj vendosuni në qytetin e Mervit; sepse atë e ka ndërtuar Dhul-Karnejni dhe është lutur për begati (bereqet) për banorët e tij, dhe asnjë e keqe nuk do t'i dëmtojë banorët e tij"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Eusat' në mënyrë të ngjashme. Në isnadin e Ahmedit dhe të Eusatit është Eus bin Abdilah, ndërsa në isnadin e Kebirit është Husam bin Misak, dhe që të dy janë të pajtimit për dobësinë e tyre.
١٦٦٨٣ - عَنْ بِرَيْدَةَ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " سَيَكُونُ بَعْدِي بُعُوثٌ كَثِيرَةٌ، فَكُونُوا فِي بَعْثِ خُرَاسَانَ، ثُمَّ انْزِلُوا مَدِينَةَ مَرْوَ ; فَإِنَّهُ بَنَاهَا ذُو الْقَرْنَيْنِ، وَدَعَا لِأَهْلِهَا بِالْبَرَكَةِ، وَلَا يَضُرُّ أَهْلَهَا سُوءٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ وَالْأَوْسَطِ أَوْسُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَفِي إِسْنَادِ الْكَبِيرِ حُسَامُ بْنُ مِصَكٍّ، وَهُمَا مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِمَا.
16683 - On the authority of Buraidah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "There will be many military expeditions after me, so be among the expedition of Khorasan, then settle in the city of Marw; for indeed Dhul-Qarnayn built it and prayed for blessing for its people, and no evil shall harm its people."
Commentary It was narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat in a similar manner. In the chain of narrators of Ahmad and al-Awsat is Aws ibn 'Abdullah, and in the chain of al-Kabir is Husam ibn Misakk, and there is consensus regarding the weakness of both of them.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْكُوفَةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Kufes
416. Chapter: What has been narrated regarding Kufa
#16684
16684 - Nga Hudhejfe ka thënë: «Nuk ka tenda pas tendave që ishin me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Bedër, që Allahu i mbron ato ashtu siç i mbron njerëzit e këtyre tendave; dhe kushdo që u dëshiron atyre të keqen, Allahu do t'u sjellë diçka që do t'i mbajë ata të zënë e t'i largojë prej tyre».
١٦٦٨٤ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «مَا أَخْبِيَةٌ بَعْدَ أَخْبِيَةٍ كَانَتْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِبَدْرٍ يَدْفَعُ عَنْهَا مَا يَدْفَعُ عَنْ أَهْلِ هَذِهِ الْأَخْبِيَةِ، وَلَا يُرِيدُهُمْ أَحَدٌ بِسُوءٍ إِلَّا أَتَاهُمُ اللَّهُ مَا يَشْغَلُهُمْ عَنْهُمْ».
16684 - On the authority of Hudhayfah, who said: "There are no tents after the tents that were with the Messenger of Allah (pbuh) at Badr from which is repelled that which is repelled from the people of these tents; and no one intends evil toward them except that Allah brings upon them that which occupies them away from them."
#16685
16685 - Dhe në një transmetim: Ai tha: «Vërtet ju sot, o grup i arabëve, po bëni gjëra që në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) konsideroheshin hipokrizi e hapur».
E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme e të shkurtuar, dhe tha: Përveç se Allahu u dha atyre diçka që t'i preokupojë. El-Bezzari tha: E ka fjalën për Kufën.
Dhe et-Taberaniu në el-Evsat, ku tha: Për banorët e këtyre tendave - e ka fjalën për Kufën -. Burrat e transmetimit të Ahmedit dhe el-Bezzarit janë të besueshëm.
١٦٦٨٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَقَالَ: «إِنَّكُمُ الْيَوْمَ مَعْشَرَ الْعَرَبِ لَتَأْتُونَ أُمُورًا إِنَّهَا لَفِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - النِّفَاقُ عَلَى وَجْهِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ بِاخْتِصَارٍ، وَقَالَ: إِلَّا أَتَاهُمُ اللَّهُ بِمَا يَشْغَلُهُمْ. وَقَالَ الْبَزَّارُ: يَعْنِي الْكُوفَةَ.
وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَقَالَ: عَنْ أَهْلِ هَذِهِ الْأَخْبِيَةِ - يَعْنِي الْكُوفَةَ -. وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَالْبَزَّارِ ثِقَاتٌ.
And in a narration, he said: "Indeed, today, O assembly of Arabs, you commit matters that were, during the time of the Messenger of Allah (pbuh), manifest hypocrisy."
Commentary Narrated by Ahmad, and by al-Bazzar in a similar but abridged manner, and he said: "Unless Allah brings upon them that which preoccupies them." Al-Bazzar said: "Meaning Kufa." It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and he said: "Concerning the people of these tents—meaning Kufa." The narrators of Ahmad and al-Bazzar are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي نَاسٍ مِنْ أَبْنَاءِ فَارِسَ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth njerëzve nga bijtë e Persisë
417. Chapter: What has been narrated regarding people from the sons of Persia
#16686
16686 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur dija të ishte në Thurejja (Plejada), do ta arrinin atë njerëz prej bijve të Persisë"». Thashë: Ky hadith është në Sahih, përveç fjalës së tij: "Dija".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Shehri, të cilin Ahmedi e ka konsideruar të besueshëm por ka mospajtime rreth tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٦٨٦ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كَانَ الْعِلْمُ بِالثُّرَيَّا لَتَنَاوَلَهُ نَاسٌ مِنْ أَبْنَاءِ فَارِسَ» ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ قَوْلِهِ: " الْعِلْمُ ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَهْرٌ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16686 - On the authority of Abu Hurairah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If knowledge were at the Pleiades, people from among the sons of Persia would have attained it."
Commentary I said: It is in the Sahih with a wording other than "knowledge". It was reported by Ahmad, and in its chain is Shahr, whom Ahmad authenticated though there is disagreement regarding him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16687
16687 - Dhe nga Kajs bin Sa'di transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur besimi të ishte i varur në Thurejja (Plejada), do ta arrinin atë burra nga bijtë e Persisë"».
E ka transmetuar Ebu Jala, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut.
١٦٦٨٧ - وَعَنْ قَيْسِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كَانَ الْإِيمَانُ مُعَلَّقًا بِالثُّرَيَّا لَنَالَهُ رِجَالٌ مِنْ أَبْنَاءِ فَارِسَ» ".
رَوَاهُ أَبُو
يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16687 - And on the authority of Qais bin Sa'd, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'If faith were suspended at the Pleiades, it would have been attained by men from among the sons of Persia.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, al-Bazzar, and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#16688
16688 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur feja të ishte e varur në Thurejja (Plejada), do ta arrinin atë burra nga bijtë e Persisë"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Haxhaxh el-Lahmi, i cili është gënjeshtar.
١٦٦٨٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كَانَ الدِّينُ مُعَلَّقًا بِالثُّرَيَّا لَتَنَاوَلَهُ رِجَالٌ مِنْ أَبْنَاءِ فَارِسَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ اللَّخْمِيُّ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16688 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If religion were suspended from the Pleiades, men from among the sons of Persia would have attained it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Muhammad ibn al-Hajjaj al-Lakhmi, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْحَبَشِ وَالسُّودَانِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth abisinasve dhe sudanezëve
418. Chapter: What has been narrated regarding the Abyssinians and the Sudanese
Chapter Introduction
تَقَدَّمَ فِي الْعِتْقِ.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِيمَنْ آمَنَ بِالنَّبِيِّ ﷺ وَلَمْ يَرَهُ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth atyre që besuan në Pejgamberin ﷺ por nuk e panë atë
419. Chapter: What has been narrated regarding those who believed in the Prophet ﷺ but did not see him
#16689
16689 - Prej Omer b. el-Hatabit transmetohet se ka thënë: «Isha i ulur me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Më tregoni se kush janë njerëzit me besimin më të vlefshëm?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, engjëjt. Ai tha: "Ata janë ashtu, u takon atyre kjo, dhe çfarë i pengon ata nga kjo kur Allahu i ka vendosur në atë pozitë ku i ka vendosur, por a ka të tjerë përveç tyre?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, Pejgamberët të cilët Allahu i ka nderuar me mesazhin e Tij dhe me profecinë. Ai tha: "Ata janë ashtu, u takon atyre, dhe çfarë i pengon ata nga kjo kur Allahu i ka vendosur në atë pozitë ku i ka vendosur".
Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, dëshmorët (shehidët) që ranë dëshmorë bashkë me Pejgamberët. Ai tha: "Ata janë ashtu, u takon atyre, dhe çfarë i pengon ata kur Allahu i ka nderuar me shehadet, por a ka të tjerë përveç tyre?".
Ata thanë: E kush atëherë, o i Dërguari i Allahut?! Ai tha: "Popuj që janë ende në kurrizet e burrave, që do të vijnë pas meje, më besojnë mua ndonëse nuk më kanë parë, më vërtetojnë mua ndonëse nuk më kanë parë, gjejnë fletët e varura (shkrimet) dhe veprojnë sipas asaj që gjendet në to, këta janë njerëzit me besimin më të vlefshëm»".
E ka transmetuar Ebu Jala.
١٦٦٨٩ - عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - جَالِسًا فَقَالَ: " أَنْبَئُونِي بِأَفْضَلِ أَهْلِ الْإِيمَانِ إِيمَانًا؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْمَلَائِكَةُ، قَالَ: " هُمْ كَذَلِكَ، يَحِقُّ لَهُمْ ذَلِكَ، وَمَا يَمْنَعُهُمْ مِنْ ذَلِكَ وَقَدْ أَنْزَلَهُمُ اللَّهُ الْمَنْزِلَةَ الَّتِي أَنْزَلَهُمْ بِهَا، بَلْ غَيْرُهُمْ؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْأَنْبِيَاءُ الَّذِينَ أَكْرَمَهُمُ اللَّهُ بِرِسَالَتِهِ وَالنُّبُوَّةِ. قَالَ: " هُمْ كَذَلِكَ، وَيَحِقُّ لَهُمْ، وَمَا يَمْنَعُهُمْ مِنْ ذَلِكَ وَقَدْ أَنْزَلَهُمْ اللَّهُ بِالْمَنْزِلَةِ الَّتِي أَنْزَلَهُمْ بِهَا ".
قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الشُّهَدَاءُ الَّذِينَ اسْتُشْهِدُوا مَعَ الْأَنْبِيَاءِ، قَالَ: " هُمْ كَذَلِكَ، وَيَحِقُّ لَهُمْ، وَمَا يَمْنَعُهُمْ وَقَدْ أَكْرَمَهُمُ اللَّهُ بِالشَّهَادَةِ، بَلْ غَيْرُهُمْ ".
قَالُوا: فَمَنْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟! قَالَ: " أَقْوَامٌ فِي أَصْلَابِ الرِّجَالِ، يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِي، يُؤْمِنُونَ بِي وَلَمْ يَرَوْنِي، وَيُصَدِّقُونِي وَلَمْ يَرَوْنِي، يَجِدُونَ الْوَرَقَ الْمُعَلَّقَ فَيَعْمَلُونَ بِمَا فِيهِ، فَهَؤُلَاءِ أَفْضَلُ أَهْلِ الْإِيمَانِ إِيمَانًا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى.
16689 - On the authority of Umar ibn al-Khattab, who said: "I was sitting with the Prophet (pbuh) when he said: 'Inform me of those of the people of faith whose faith is most excellent?' They said: 'O Messenger of Allah, the angels.' He said: 'They are indeed so, and it is right for them; and what would prevent them from being so when Allah has placed them in the rank in which He has placed them? Rather, others?' They said: 'O Messenger of Allah, the Prophets whom Allah has honored with His message and prophethood.' He said: 'They are indeed so, and it is right for them; and what would prevent them from being so when Allah has placed them in the rank in which He has placed them?' They said: 'O Messenger of Allah, the martyrs who were martyred with the Prophets.' He said: 'They are indeed so, and it is right for them; and what would prevent them when Allah has honored them with martyrdom? Rather, others?' They said: 'Then who, O Messenger of Allah?' He said: 'Peoples yet in the loins of men who will come after me, believing in me though they have not seen me, and affirming me though they have not seen me. They find the suspended parchment and act according to what is in it; so these are the people of faith whose faith is most excellent.'"
Commentary Reported by Abu Ya'la.
#16690
16690 - Dhe e ka transmetuar el-Bezzari, i cili ka thënë: Nga Omeri, «nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Më tregoni se kush janë krijesat me pozitën më të lartë tek Allahu në Ditën e Kiametit". Ata thanë: Melekët. Ai tha: "E çfarë i pengon ata, kur janë aq afër Zotit të tyre? Përkundrazi, janë të tjerë". Ata thanë: Pejgamberët. Ai tha: "E çfarë i pengon ata, kur shpallja (uahji) u zbritet atyre? Përkundrazi, janë të tjerë". Ata thanë: Na trego o i Dërguari i Allahut! Ai tha: "Një popull që vjen pas jush, të cilët më besojnë mua edhe pse nuk më kanë parë, gjejnë fletët e varura (shkrimet) dhe i besojnë ato. Ata janë krijesat me pozitën më të lartë tek Allahu - ose me besimin më të madh - tek Allahu në Ditën e Kiametit"».
Dhe ai (el-Bezzari) tha: E sakta është se ky hadith është mursel, nga Zejd bin Eslemi. Dhe njëri nga zinxhirët e transmetimit (isnad) të el-Bezzarit që është i ngritur (merfu') është hasen (i mirë); el-Minhal bin Bahër është konsideruar i besueshëm nga Ebu Hatimi ndonëse ka mospajtime rreth tij, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٦٦٩٠ - وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ فَقَالَ: عَنْ عُمَرَ، «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " أَخْبَرُونِي بِأَعْظَمِ الْخَلْقِ عِنْدَ اللَّهِ مَنْزِلَةً يَوْمِ الْقِيَامَةِ ". قَالُوا: الْمَلَائِكَةُ، قَالَ: " وَمَا يَمْنَعُهُمْ مَعَ قُرْبِهِمْ مِنْ رَبِّهِمْ، بَلْ غَيْرُهُمْ؟ ". قَالُوا: الْأَنْبِيَاءُ، قَالَ: " وَمَا يَمْنَعُهُمْ وَالْوَحْيُ يَنْزِلُ عَلَيْهِمْ، بَلْ غَيْرُهُمْ ". قَالُوا: فَأَخْبِرْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ! قَالَ: " قَوْمٌ يَأْتُونَ بَعْدَكُمْ، يُؤْمِنُونَ بِي وَلَمْ يَرَوْنِي، يَجِدُونَ الْوَرَقَ الْمُعَلَّقَ فَيُؤْمِنُونَ بِهِ، أُولَئِكَ أَعْظَمُ الْخَلْقِ عِنْدَ اللَّهِ مَنْزِلَةً - أَوْ أَعْظَمُ الْخَلْقِ إِيمَانًا - عِنْدَ اللَّهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
وَقَالَ: الصَّوَابُ أَنَّهُ مُرْسَلٌ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ. وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الْبَزَّارِ الْمَرْفُوعِ حَسَنٌ، الْمِنْهَالُ بْنُ بَحْرٍ وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16690 - And al-Bazzar narrated it, saying: On the authority of Umar, from the Prophet (pbuh) that he said: "Inform me of the greatest of creation in status before Allah on the Day of Resurrection." They said: "The angels." He said: "And what would prevent them, considering their proximity to their Lord? Rather, it is others." They said: "The Prophets." He said: "And what would prevent them, while revelation descends upon them? Rather, it is others." They said: "Then inform us, O Messenger of Allah!" He said: "A people who will come after you, who believe in me though they have not seen me; they find the suspended sheets (of scripture) and believe in them. Those are the greatest of creation in status—or the greatest of creation in faith—before Allah on the Day of Resurrection."
Commentary And he said: The correct view is that it is Mursal (interrupted), on the authority of Zayd ibn Aslam. One of the two elevated (Marfu') chains of narration of al-Bazzar is Hasan (good). Al-Minhal ibn Bahr was deemed trustworthy by Abu Hatim, though there is disagreement regarding him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16691
16691 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Cili prej krijesave ka besimin më të mahnitshëm?". Ata thanë: Melekët. Ai tha: "Melekët, si mund të mos besojnë?! (kur janë pranë Zotit)". Ata thanë: Pejgamberët. Ai tha: "Pejgamberëve u vjen shpallja, e si mund të mos besojnë?!". Ata thanë: Sahabët. Ai tha: "Sahabët janë me Pejgamberët, e si mund të mos besojnë?! Por njerëzit me besimin më të mahnitshëm janë një popull që vijnë pas jush, të cilët gjejnë një libër prej shpalljes, e besojnë në të dhe e ndjekin atë; ata janë njerëzit me besimin më të mahnitshëm - ose krijesat me besimin më të mahnitshëm"».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe ka thënë: Është garib (i huaj) nga hadithi i Enesit. Unë (Hejthemiu) them: Në zinxhirin e tij është Seid bin Beshir, për të cilin ka mospajtime; një grup e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerë e kanë dobësuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٦٩١ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَيُّ الْخَلْقِ أَعْجَبُ إِيمَانًا؟ ". قَالُوا: الْمَلَائِكَةُ، قَالَ: " الْمَلَائِكَةُ كَيْفَ لَا يُؤْمِنُونَ؟! ". قَالُوا: النَّبِيُّونَ، قَالَ: " النَّبِيُّونَ يُوحَى إِلَيْهِمْ، فَكَيْفَ لَا يُؤْمِنُونَ؟! ". قَالُوا: الصَّحَابَةُ، قَالَ: " الصَّحَابَةُ مَعَ الْأَنْبِيَاءِ، فَكَيْفَ لَا يُؤْمِنُونَ؟! وَلَكِنَّ أَعْجَبَ النَّاسِ إِيمَانًا قَوَّمَ يَجِيئُونَ مِنْ بَعْدِكُمْ فَيَجِدُونَ كِتَابًا مِنَ الْوَحْيِ، فَيُؤْمِنُونَ بِهِ وَيَتَّبِعُونَهُ، فَهُمْ أَعْجَبُ النَّاسِ إِيمَانًا - أَوِ الْخَلْقِ إِيمَانًا» - ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَقَالَ: غَرِيبٌ مِنْ حَدِيثِ أَنَسٍ، قُلْتُ: فِيهِ سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ، وَقَدِ اخْتُلِفَ فِيهِ، فَوَثَّقَهُ قَوْمٌ، وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16691 - And from Anas, who said: "The Prophet (pbuh) said: 'Which of the creation is the most remarkable in faith?' They said: 'The angels.' He said: 'The angels—how could they not believe?!' They said: 'The Prophets.' He said: 'The Prophets—revelation is sent to them, so how could they not believe?!' They said: 'The Companions.' He said: 'The Companions—they were with the Prophets, so how could they not believe?! However, the people most remarkable in faith are a people who come after you; they find a book of the revelation, and they believe in it and follow it. They are the most remarkable of people—or the most remarkable of creation—in faith.'"
Commentary Al-Bazzar reported it and said: "It is strange from the hadith of Anas." I say: In it is Sa'id bin Bashir, and there is disagreement regarding him; a group declared him trustworthy while others declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16692
16692 - Dhe nga Salih bin Xhubejr ka thënë: «Na erdhi Ebu Xhum'ah el-Ensarij,
shok i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), në Bejtul-Makdis për të falur namaz në të, dhe me ne atë ditë ishte Rexha bin Hajve. Kur u largua, dolëm me të për ta përcjellë, e kur deshëm të ktheheshim, ai tha: Vërtet ju keni prej meje një dhuratë dhe një të drejtë, që t'ju tregoj një hadith që e kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ne i thamë: Na e thuaj - Allahu të mëshiroftë - e ai tha: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), e me ne ishte Muadh bin Xhebeli, i dhjeti i të dhjetëve. Ne i thamë: O i Dërguari i Allahut, a ka ndonjë popull me shpërblim më të madh se ne? Ne të besuam ty dhe të ndoqëm ty. Ai tha: "Çfarë ju pengon juve nga kjo, kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) është në mesin tuaj?! Ju vjen shpallja nga qielli. Përkundrazi, janë një popull që vijnë pas jush, u vjen atyre një Libër mes dy kopertinave, e besojnë atë dhe punojnë me atë që është në të. Ata kanë shpërblim më të madh se ju, ata kanë shpërblim më të madh se ju, ata kanë shpërblim më të madh se ju."»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe ka mospajtime rreth burrave të tij.
١٦٦٩٢ - وَعَنْ صَالِحِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: «قَدِمَ عَلَيْنَا أَبُو جُمُعَةَ الْأَنْصَارِيُّ
صَاحِبُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بَيْتَ الْمَقْدِسِ لِيُصَلِّيَ فِيهِ، وَمَعَنَا رَجَاءُ بْنُ حَيْوَةَ يَوْمَئِذٍ، فَلَمَّا انْصَرَفَ خَرَجْنَا مَعَهُ لِنُشِيِّعَهُ، فَلَمَّا أَرَدْنَا الِانْصِرَافَ قَالَ: إِنَّ لَكُمْ عَلَيَّ جَائِزَةً، وَحَقًّا أَنْ أُحَدِّثَكُمْ بِحَدِيثٍ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قُلْنَا: هَاتِ - رَحِمَكَ اللَّهُ - فَقَالَ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَعَنَا مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ عَاشِرُ عَشْرَةٍ، قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلْ مَنْ قَوْمٍ أَعْظَمُ مِنَّا أَجْرًا؟ آمَنَّا بِكَ وَاتَّبَعْنَاكَ. قَالَ: " مَا يَمْنَعُكُمْ مِنْ ذَلِكَ وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ أَظْهُرِكُمْ؟! يَأْتِيكُمُ الْوَحْيُ مِنَ السَّمَاءِ. بَلَى قَوْمٌ يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِكُمْ، يَأْتِيهِمْ كِتَابٌ بَيْنَ لَوْحَيْنِ، فَيُؤْمِنُونَ بِهِ، وَيَعْمَلُونَ بِمَا فِيهِ، أُولَئِكَ أَعْظَمُ مِنْكُمْ أَجْرًا، أُولَئِكَ أَعْظَمُ مِنْكُمْ أَجْرًا، أُولَئِكَ أَعْظَمُ مِنْكُمْ أَجْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَاخْتُلِفَ فِي رِجَالِهِ.
16692 - And on the authority of Salih ibn Jubayr, who said: "Abu Jumu'ah al-Ansari, a companion of the Messenger of Allah (pbuh), came to us in Jerusalem to pray in it. Raja' ibn Haywah was with us on that day. When he finished and left, we went out with him to see him off. When we intended to depart, he said: 'Indeed, I owe you a gift and a right that I should narrate to you a hadith that I heard from the Messenger of Allah (pbuh).' We said: 'Tell it to us—may Allah have mercy on you.' He said: 'We were with the Messenger of Allah (pbuh), and with us was Mu'adh ibn Jabal as the tenth of ten. We said: "O Messenger of Allah, is there any people whose reward is greater than ours? We have believed in you and followed you." He said: "What prevents you from that while the Messenger of Allah (pbuh) is in your midst, and the revelation comes to you from the heaven? Rather, it is a people who will come after you; a Book between two covers will come to them, and they will believe in it and act upon what is in it. Those are greater than you in reward; those are greater than you in reward; those are greater than you in reward."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and there is disagreement regarding its narrators.
#16693
16693 - Dhe nga Ebu Xhumu'ah ka thënë: «Hëngrëm drekë me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - dhe me ne ishte Ebu Ubejde bin el-Xherrah, i cili tha: O i Dërguari i Allahut, a ka ndonjë më të mirë se ne? Ne pranuam Islamin me ty dhe luftuam me ty? Ai tha: "Po. Një popull që do të vijë pas meje, të cilët do të më besojnë mua edhe pse nuk më kanë parë»".
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej zinxhirëve të Ahmedit janë të besueshëm.
١٦٦٩٣ - وَعَنْ أَبِي جُمُعَةَ قَالَ: «تَغَدَّيْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَمَعَنَا أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَحَدٌ خَيْرٌ مِنَّا؟ أَسْلَمْنَا مَعَكَ، وَجَاهَدْنَا مَعَكَ؟ قَالَ: " نَعَمْ. قَوْمٌ يَكُونُونَ مِنْ بَعْدِي، يُؤْمِنُونَ بِي وَلَمْ يَرَوْنِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَأَحَدُ أَسَانِيدِ أَحْمَدَ رِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16693 - And from Abu Jumu'ah, who said: "We had lunch with the Messenger of Allah (pbuh), and Abu 'Ubaydah bin al-Jarrah was with us. He said: 'O Messenger of Allah, is anyone better than us? We embraced Islam with you and we performed Jihad with you.' He (pbuh) said: 'Yes, a people who will come after me, who will believe in me although they have not seen me.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and at-Tabarani through multiple chains of narration, and the narrators of one of Ahmad's chains are trustworthy.
#16694
16694 - Dhe nga një burrë prej fisit Beni Esed: Se Ebu Dherri e ka njoftuar atë duke thënë:
«I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit e umetit tim që më duan më së shumti, janë një popull që do të jenë - ose do të dalin - pas meje; secili prej tyre do të dëshironte të jepte familjen dhe pasurinë e tij vetëm që të më shihte mua»".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe nuk e ka emërtuar tabi'inin, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të njërës prej dy rrugëve janë transmetues të Sahihut.
١٦٦٩٤ - وَعَنْ رَجُلٍ مِنْ بَنِي أَسَدٍ: أَنَّ أَبَا ذَرٍّ أَخْبَرَهُ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَشَدُّ أُمَّتِي لِي حُبًّا قَوْمٌ يَكُونُونَ - أَوْ يَخْرُجُونَ - بَعْدِي، يَوَدُّ أَحَدُهُمْ أَنَّهُ أَعْطَى أَهْلَهُ وَمَالَهُ وَأَنَّهُ يَرَانِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَلَمْ يُسَمِّ التَّابِعِيَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ إِحْدَى الطَّرِيقَيْنِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from a man from Banu Asad: that Abu Dharr informed him, saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The most intense of my nation in their love for me are a people who will be—or will emerge—after me; one of them would wish that he had given his family and his wealth and that he could see me."
Commentary Reported by Ahmad, and he did not name the Successor, and the rest of the narrators of one of the two chains are the narrators of the Sahih.
#16695
16695 - Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Vërtet, do të vijnë disa njerëz pas meje, ku secili prej tyre do të dëshironte të sakrifikonte familjen dhe pasurinë e tij vetëm për të më parë mua"».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad, hadithi i të cilit është hasen (i mirë), por ka njëfarë dobësie, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٦٦٩٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ قَوْمًا يَأْتُونَ مِنْ بَعْدِي يَوَدُّ أَحَدُهُمْ أَنْ يَفْتَدِيَ بِرُؤْيَتِي أَهْلَهُ وَمَالَهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
16695 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, a people will come after me, one of whom would wish to ransom his family and his wealth to see me.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad; his hadith is Hasan (good), although there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#16696
16696 - Dhe nga Ammar bin Jasiri ka thënë: "Pasha Allahun, ju keni dashuri më të madhe për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) sesa ata që e kanë parë atë, ose sesa shumica e atyre që e kanë parë atë."
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Davud el-Harraniu, vëllai i Abdulgfafarit, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e isnadit të el-Bezzarit, hadithi i tyre është hasen (i mirë).
١٦٦٩٦ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: وَاللَّهِ لَأَنْتُمْ أَشَدُّ حُبًّا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِمَّنْ رَآهُ، أَوْ مِنْ عَامَّةِ مَنْ رَآهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ الْحَرَّانِيُّ أَخُو عَبْدِ الْغَفَّارِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ إِسْنَادِ الْبَزَّارِ حَدِيثُهُمْ حَسَنٌ.
16696 - And on the authority of Ammar ibn Yasir, who said: By Allah, you are surely more intense in love for the Messenger of Allah (pbuh) than those who saw him, or than the generality of those who saw him.
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and in its chain is Abdullah ibn Dawud al-Harrani, the brother of Abd al-Ghaffar, whom I do not know; however, the rest of al-Bazzar’s chain of narrators are those whose hadith is good (Hasan).
#16697
16697 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dëshiroja t'i takoja vëllezërit e mi." Ai tha: Atëherë shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) thanë: A nuk jemi ne vëllezërit e tu? Ai tha: "Ju jeni shokët e mi, por vëllezërit e mi janë ata që më besuan pa më parë."».
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe teksti i tij është: «"Kur do t'i takoj vëllezërit e mi?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, a nuk jemi ne vëllezërit e tu? Ai tha: "Përkundrazi, ju jeni shokët e mi, ndërsa vëllezërit e mi janë ata që më besuan pa më parë."».
Në mesin e transmetuesve të Ebu Jalës është Muhtesib: Ebu Aidh, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ibn Adiu e ka konsideruar të dobët. Pjesa tjetër e transmetuesve të Ebu Jalës janë transmetues të Sahihut, përveç El-Fadl bin Es-Sabbah, i cili është i besueshëm. Në isnadin e Ahmedit është Xhisri, i cili është i dobët.
E transmeton Taberaniu në El-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç Muhtesibit.
١٦٦٩٧ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَدِدْتُ أَنِّي لَقِيتُ إِخْوَانِي قَالَ فَقَالَ أَصْحَابُ النَّبِيِّ ﷺ: أَوَلَيْسَ نَحْنُ إِخْوَانَكَ؟ قَالَ: أنَتُمْ أَصْحَابِي وَلَكَنْ إِخْوَانِي الَّذِينَ آمَنُوا بِي وَلَمْ يَرَوْنِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَلَفْظُهُ: " «وَمَتَى أَلْقَى إِخْوَانِي؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَسْنَا إِخْوَانَكَ؟ قَالَ: " بَلْ أَنْتُمْ أَصْحَابِي، وَإِخْوَانِي الَّذِينَ آمَنُوا بِي وَلَمْ يَرَوْنِي» ".
وَفِي رِجَالِ أَبِي يَعْلَى مُحْتَسِبٌ: أَبُو عَائِذٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ عَدِيٍّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْفَضْلِ بْنِ الصَّبَاحِ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ جِسْرٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحْتَسِبٍ.
16697 - And on the authority of Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'I wish that I could meet my brothers.' He said: The companions of the Prophet (pbuh) said: 'Are we not your brothers?' He said: 'You are my companions, but my brothers are those who believed in me and did not see me.'" Narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and his wording is: "'And when shall I meet my brothers?' They said: 'O Messenger of Allah, are we not your brothers?' He said: 'Rather, you are my companions, and my brothers are those who believed in me and did not see me.'"
Commentary Among the narrators of Abu Ya'la is Muhtasib: Abu 'A'idh; Ibn Hibban authenticated him, while Ibn Adi deemed him weak. The rest of the narrators of Abu Ya'la are the narrators of the Sahih, except for al-Fadl bin al-Sabbah, and he is trustworthy. In the chain of narrators of Ahmad is Jisr, and he is weak. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhtasib.
#16698
16698 - Dhe me senedin e Ebi Ja'la nga Enesi, i cili ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Lum ai që më ka parë dhe ka besuar tek unë, dhe lum ai që ka besuar tek unë e nuk më ka parë, shtatë herë"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe isnadi i Ebi Ja'la siç u përmend më parë është hasen (i mirë), ndërsa isnadi i Ahmedit përmban Xhisrin, i cili është i dobët.
١٦٦٩٨ - وَبِسَنَدِ أَبِي يَعْلَى إِلَى أَنَسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ
وَسَلَّمَ -: " طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي، وَطُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي وَلَمْ يَرَنِي سَبْعَ مَرَّاتٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَإِسْنَادُ أَبِي يَعْلَى كَمَا تَقَدَّمَ حَسَنٌ، وَإِسْنَادُ أَحْمَدَ فِيهِ جِسْرٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16698 - And with the chain of Abu Ya'la reaching Anas, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings are for the one who saw me and believed in me, and glad tidings are for the one who believed in me and did not see me," repeating it seven times.
Commentary Ahmad narrated it, and the chain of Abu Ya'la, as previously mentioned, is Hasan (good), while the chain of Ahmad contains Jisr, and he is weak.
#16699
16699 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudrij, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): Një burrë i tha atij: 'O i Dërguari i Allahut, lum ai që të ka parë dhe ka besuar tek ti'. Ai tha: 'Lum ai që më ka parë dhe ka besuar tek unë, pastaj lum, pastaj lum, pastaj lum ai që ka besuar tek unë dhe nuk më ka parë'. Një burrë i tha: 'E çfarë është Tuba?'. Ai tha: 'Një pemë në Xhenet, sa rrugëtimi i njëqind viteve, rrobat e banorëve të Xhenetit dalin nga sythet e saj'.
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala.
١٦٦٩٩ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَنَّ رَجُلًا قَالَ لَهُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، طُوبَى لِمَنْ رَآكَ وَآمَنَ بِكَ، قَالَ: " طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي، ثُمَّ طُوبَى، ثُمَّ طُوبَى، ثُمَّ طُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي وَلَمْ يَرَنِي ". قَالَ لَهُ رَجُلٌ: وَمَا طُوبَى؟ قَالَ: " شَجَرَةٌ فِي الْجَنَّةِ مَسِيرَةُ مِائَةِ عَامٍ، ثِيَابُ أَهْلِ الْجَنَّةِ تَخْرُجُ مِنْ أَكْمَامِهَا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى.
And from Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh): that a man said to him: "O Messenger of Allah, glad tidings (Tuba) be to him who saw you and believed in you." He said: "Tuba be to him who saw me and believed in me, then Tuba, then Tuba, then Tuba be to him who believed in me and did not see me." A man said to him: "And what is Tuba?" He said: "A tree in Paradise, a journey of a hundred years; the garments of the people of Paradise come out from its calyxes."
Commentary Narrated by Ahmad and Abu Ya'la.
#16700
16700 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Lum ai që më ka parë dhe ka besuar tek unë, dhe lum ai që ka besuar tek unë e nuk më ka parë. (E përsëriti këtë) shtatë herë»".
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ejmen bin Malik el-Esh'ariut, i cili është i besueshëm.
١٦٧٠٠ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " طُوبَى لِمَنْ رَآنِي وَآمَنَ بِي، وَطُوبَى لِمَنْ آمَنَ بِي وَلَمْ يَرَنِي. سَبْعَ مَرَّاتٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَيْمَنَ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16700 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings to him who saw me and believed in me, and glad tidings to him who believed in me and did not see me." [He said this] seven times.
Commentary Narrated by Ahmad and At-Tabarani with multiple chains of transmission, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ayman bin Malik al-Ash'ari, and he is trustworthy.
#16701
16701 - Dhe nga Ebu Abdurrahman el-Xhuheni ka thënë: «Ndërsa ne ishim tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), u shfaqën dy kalorës. Kur i pa ata, ai tha: "Dy kindianë, dy madhhixhianë". Kur ata erdhën tek ai, doli se ishin burra nga Madhhixhi. Ai tha: Njëri prej tyre iu afrua për t'i dhënë besën. Kur ai ia kapi dorën, tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për atë që të ka parë, të ka besuar, të ka vërtetuar dhe të ka ndjekur, çfarë ka ai? Ai tha: "Tuba (lumturia e madhe/Xheneti) është për të". Pastaj ia fshiu dorën dhe ai u largua. Pastaj erdhi tjetri derisa ia kapi dorën për t'i dhënë besën dhe tha: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për atë që të ka besuar, të ka vërtetuar dhe të ka ndjekur, por nuk të ka parë? Ai tha: "Tuba është për të, pastaj Tuba është për të, pastaj Tuba është për të". Ai tha: Pastaj ia fshiu dorën dhe ai u largua».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Is'hakut, i cili e ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë.
١٦٧٠١ - وَعَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْجُهَنِيِّ قَالَ: «بَيْنَمَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - طَلَعَ رَاكِبَانِ، فَلَمَّا رَآهُمَا قَالَ: " كِنْدِيَّانِ مَذْحَجِيَّانِ ". حَتَّى إِذَا أَتَيَاهُ فَإِذَا رِجَالٌ مِنْ مَذْحِجٍ قَالَ: فَدَنَا إِلَيْهِ أَحَدُهُمَا لِيُبَايِعَهُ، قَالَ: فَلَمَّا أَخَذَ بِيَدِهِ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ مَنْ رَآكَ فَآمَنَ بِكَ وَصَدَّقَكَ وَاتَّبَعَكَ، مَاذَا لَهُ؟ قَالَ: " طُوبَى لَهُ ". فَمَسَحَ عَلَى يَدِهِ وَانْصَرَفَ، ثُمَّ أَقْبَلَ الْآخَرُ حَتَّى أَخَذَ بِيَدِهِ لِيُبَايِعَهُ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَرَأَيْتَ، مَنْ آمَنَ بِكَ وَصَدَّقَكَ وَاتَّبَعَكَ وَلَمْ يَرَكَ؟ قَالَ: " طُوبَى لَهُ، ثُمَّ طُوبَى لَهُ ثُمَّ طُوبَى لَهُ ". قَالَ: فَمَسَحَ عَلَى يَدِهِ وَانْصَرَفَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ.
16701 - And on the authority of Abu Abd al-Rahman al-Juhani, who said: "While we were with the Messenger of Allah (pbuh), two riders appeared. When he saw them, he said: 'Two Kindites, two Madhhijites.' When they reached him, behold, they were men from Madhhij. He said: One of them approached him to pledge allegiance to him. He said: When he took his hand, he said: 'O Messenger of Allah, what think you of one who has seen you, believed in you, affirmed your truth, and followed you; what is for him?' He replied: 'Tuba be for him.' Then he wiped over his hand and he departed. Then the other approached until he took his hand to pledge allegiance to him and said: 'O Messenger of Allah, what think you of one who has believed in you, affirmed your truth, and followed you, but has not seen you?' He replied: 'Tuba be for him, then Tuba be for him, then Tuba be for him.' He said: Then he wiped over his hand and he departed."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad bin Ishaq, and he has explicitly stated hearing.
#16702
16702 - Dhe nga Ebu Amrete transmetohet se ai i tha të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.):
«Çfarë mendon për atë që të beson ty pa të parë dhe të vërteton ty pa të parë?»
Ai tha: "Lum për ta, pastaj lum për ta! Ata janë prej nesh, ata janë me ne."

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir' në mënyrë të ngjashme. Në të është Bejhes eth-Thekafi të cilin nuk e njoh, dhe Ibn Lehia i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të 'El-Kebir' janë burra të Sahihut.
١٦٧٠٢ - وَعَنْ أَبِي عَمْرَةَ أَنَّهُ قَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: «أَرَأَيْتَ مَنْ آمَنَ بِكَ وَلَمْ يَرَكَ وَصَدَّقَكَ وَلَمْ يَرَكَ؟ قَالَ: " طُوبَى لَهُمْ، ثُمَّ طُوبَى لَهُمْ، أُولَئِكَ مِنَّا، أُولَئِكَ مَعَنَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ بَيْهَسٌ الثَّقَفِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَابْنُ لَهِيعَةَ فِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْكَبِيرِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16702 - And from Abu 'Amrah, that he said to the Messenger of Allah (pbuh): "What is your view of those who believe in you and have not seen you, and affirm your truth and have not seen you?" He said: "Glad tidings to them, then glad tidings to them; those are of us, and those are with us."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a similar manner, and within its chain is Bayhas al-Thaqafi, whom I do not know, and Ibn Lahi'ah, in whom there is weakness, and the rest of the narrators of al-Kabir are the narrators of the Sahih.
#16703
16703 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Lum ai që më ka arritur mua, ka besuar në mua dhe më ka vërtetuar, dhe lum ai që nuk më ka arritur mua, ka besuar në mua dhe më ka vërtetuar, dhe lum ai që nuk më ka arritur mua, ka besuar në mua dhe më ka vërtetuar".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin el-Kasim el-Esedi el-Kufi, i cili është i rënë dakord për dobësinë e tij.
١٦٧٠٣ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «طُوبَى لِمَنْ أَدْرَكَنِي وَآمَنَ بِي وَصَدَقَنِي، وَطُوبَى لِمَنْ لَمْ يُدْرِكْنِي وَآمَنَ بِي وَصَدَّقَنِي، وَطُوبَى لِمَنْ لَمْ يُدْرِكْنِي وَآمَنَ بِي وَصَدَّقَنِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْأَسَدِيُّ الْكُوفِيُّ، وَهُوَ مُجْمَعٌ عَلَى ضَعْفِهِ.
16703 - And from Ibn ‘Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Glad tidings to the one who reached me, believed in me, and deemed me truthful; and glad tidings to the one who did not reach me, yet believed in me and deemed me truthful; and glad tidings to the one who did not reach me, yet believed in me and deemed me truthful."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Muhammad ibn al-Qasim al-Asadi al-Kufi, and there is a consensus regarding his weakness.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الْأُمَّةِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së Ummetit
420. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of the Ummah
#16704
16704 - Nga Ebu Derda ka thënë: «E kam dëgjuar Ebu el-Kasimin, të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: O Isa, Unë do të dërgoj pas teje një umet, të cilët nëse u ndodh ajo që duan, e lavdërojnë dhe e falënderojnë Allahun, e nëse u ndodh ajo që urrejnë, kërkojnë shpërblimin e Tij dhe bëjnë durim, edhe pse nuk kanë as butësi (hilm) e as dije. Ai (Isai) tha: O Zot, si mund të jetë kjo për ta, ndërkohë që nuk kanë as butësi e as dije?! Ai tha: Unë do t'u jap atyre nga butësia Ime dhe dija Ime"».
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat'.
Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç el-Hasan bin Sevvarit dhe Ebu Halbesit: Jezid bin Mejsereh, të cilët që të dy janë të besueshëm.
١٦٧٠٤ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: «سَمِعْتُ أَبَا الْقَاسِمِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: يَا عِيسَى، إِنِّي بَاعِثٌ مِنْ بَعْدَكَ أُمَّةً، إِنْ أَصَابَهُمْ مَا يُحِبُّونَ، حَمِدُوا وَشَكَرُوا، وَإِنْ أَصَابَهُمْ مَا يَكْرَهُونَ، احْتَسَبُوا وَصَبَرُوا، وَلَا حِلْمَ وَلَا عِلْمَ. قَالَ: يَا رَبِّ، كَيْفَ هَذَا لَهُمْ، وَلَا حِلْمَ، وَلَا عِلْمَ؟! قَالَ: أُعْطِيهِمْ مِنْ حِلْمِي وَعِلْمِي» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ،
وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ سَوَّارٍ، وَأَبِي حَلْبَسٍ: يَزِيدُ بْنُ مَيْسَرَةَ، وَهُمَا ثِقَتَانِ.
On the authority of Abu al-Darda, who said: I heard Abu al-Qasim, the Messenger of Allah (pbuh), saying: "Indeed, Allah—Mighty and Majestic—says: 'O Jesus, indeed I am sending after you a nation; if what they love befalls them, they praise and give thanks, and if what they dislike befalls them, they seek reward and remain patient, despite having neither forbearance nor knowledge.' He said: 'O Lord, how can this be for them while they have neither forbearance nor knowledge?' He said: 'I give them from My forbearance and My knowledge.'"
Commentary Narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat. The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for al-Hasan bin Sawwar and Abu Halbas (Yazid bin Maysarah), and both are trustworthy.
#16705
16705 - Dhe nga Ebu Derda (r.a.), nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Unë jam fati juaj prej pejgamberëve, ndërsa ju jeni fati im prej popujve (umeteve)".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ebu Habibeh Et-Taiut, për të cilin Et-Tirmidhiu ka saktësuar një hadith, dhe Ibn Hibbani e ka përmendur atë në (librin e tij) Eth-Thikat.
١٦٧٠٥ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " أَنَا حَظُّكُمْ مِنَ الْأَنْبِيَاءِ، وَأَنْتُمْ حَظِّي مِنَ الْأُمَمِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي حَبِيبَةَ الطَّائِيِّ، وَقَدْ صَحَّحَ لَهُ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثًا، وَذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ.
16705 - And on the authority of Abu al-Darda', from the Prophet (pbuh), who said: "I am your portion of the Prophets, and you are my portion of the nations."
Commentary It was reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu Habibah al-Ta'i; al-Tirmidhi authenticated a hadith for him, and Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat.
#16706
16706 - Dhe nga Ammar bin Jasiri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i umetit tim është si shembulli i shiut, nuk dihet nëse fillimi i tij është më i mirë apo fundi i tij"».
E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu. Burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç el-Hasan bin Kaza'ah dhe Ubejd bin Sulejman el-Agar, të cilët janë të besueshëm, ndërsa për Ubejd-in ka mospajtime që nuk dëmtojnë.
١٦٧٠٦ - وَعَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَثَلُ أُمَّتِي مَثَلُ الْمَطَرِ، لَا يُدْرَى أَوَّلُهُ خَيْرٌ أَمْ آخِرُهُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ الْحَسَنِ بْنِ قَزَعَةَ، وَعُبَيْدِ بْنِ سُلَيْمَانَ الْأَغَرِّ، وَهُمَا ثِقَتَانِ، وَفِي عُبَيْدٍ خِلَافٌ لَا يَضُرُّ.
16706 - And on the authority of 'Ammar ibn Yasir, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The likeness of my nation is like that of the rain; it is not known whether its beginning is better or its end.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani. The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for al-Hasan ibn Qaza'ah and 'Ubayd ibn Sulayman al-Agharr, and they are both trustworthy; regarding 'Ubayd, there is a disagreement that is not detrimental.
#16707
16707 - Dhe nga Ammari gjithashtu transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i umetit tim është si shiu, Allahu vendos mirësi në fillimin e tij dhe mirësi në fundin e tij"».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët.
١٦٧٠٧ - وَعَنْ عَمَّارٍ أَيْضًا قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَثَلُ أُمَّتِي كَالْمَطَرِ، يَجْعَلُ اللَّهُ فِي أَوَّلِهِ خَيْرًا، وَفِي آخِرِهِ خَيْرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16707 - And on the authority of Ammar also, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of my nation is like that of the rain; Allah places goodness in its beginning and goodness in its end."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Musa ibn Ubaydah al-Rabadhi, and he is weak.
#16708
16708 - Dhe nga Imran bin Husajni transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i umetit tim është si shembulli i shiut, nuk dihet se a është më i mirë fillimi i tij apo fundi i tij".
Transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe senedi i el-Bezzarit është hasen (i mirë). Ai ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) me ndonjë isnad më të mirë se ky.
١٦٧٠٨ - وَعَنْ عِمْرَانَ بْنِ حُصَيْنٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَثَلُ أُمَّتِي مَثَلُ الْمَطَرِ، لَا يُدْرَى أَوَّلُهُ خَيْرٌ أَمْ آخِرُهُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَسَنَدُ الْبَزَّارِ حَسَنٌ. وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - بِإِسْنَادٍ أَحْسَنَ مِنْ هَذَا.
16708 - And on the authority of 'Imran bin Husayn, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of my nation is like that of the rain; it is not known whether its beginning is better or its end."
Commentary Reported by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and the chain of al-Bazzar is Hasan. He said: It is not narrated from the Prophet (pbuh) with a chain better than this.
#16709
16709 - Dhe nga Ibn Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i umetit tim është si shembulli i shiut, nuk dihet nëse fillimi i tij është më i mirë apo fundi i tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ubejs bin Mejmuni, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٧٠٩ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَثَلُ أُمَّتِي كَمَثَلِ الْمَطَرِ، لَا يُدْرَى أَوَّلُهُ خَيْرٌ أَمْ آخِرُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُبَيْسُ بْنُ مَيْمُونٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16709 - And from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The likeness of my nation is like that of the rain; it is not known whether its beginning is better or its end."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Ubayth ibn Maymun, and he is abandoned.
#16710
16710 - Dhe nga Abdullah bin Amri: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Shembulli i umetit tim është si shembulli i shiut, nuk dihet nëse fillimi i tij është më i mirë apo fundi i tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Zijad bin En'um, i cili është i dobët.
١٦٧١٠ - وَعَنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مَثَلُ أُمَّتِي كَمَثَلِ الْمَطَرِ، لَا يُدْرَى أَوَّلُهُ خَيْرٌ أَوْ آخِرُهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ زِيَادِ بْنِ أَنْعَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16710 - And on the authority of Abdullah bin 'Amr: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "The likeness of my nation is like the likeness of the rain; it is not known whether its beginning is better or its end."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abdur-Rahman bin Ziyad bin An'am, and he is weak.
#16711
16711
- Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na u fsheh dhe nuk doli derisa menduam se nuk do të dilte më. Kur doli, bëri një sexhde aq të gjatë saqë menduam se i ishte marrë shpirti në të. Kur e ngriti kokën, tha: "Vërtet Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - u këshillua me mua për umetin tim: Çfarë të bëj me ta? Thashë: Çfarë të dëshirosh Ti, o Zoti im, ata janë krijesat e Tua dhe robërit e Tu. Ai u këshillua me mua për herë të dytë dhe unë i thashë po ashtu. Atëherë Ai tha: Nuk do të të turpërojmë me umetin tënd, o Muhamed.
Dhe më njoftoi se të parët që do të hyjnë në Xhenet nga umeti im janë shtatëdhjetë mijë veta, e me çdo mijësh janë shtatëdhjetë mijë të tjerë, mbi të cilët nuk ka llogari.
Pastaj dërgoi tek unë e më tha: Lutu që të të përgjigjem, dhe kërko që të të jepet. Unë i thashë të dërguarit të Tij: A do të ma japë Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - atë që kërkoj? Ai tha: Nuk më ka dërguar tek ti veçse për të të dhënë. Dhe vërtet Zoti im - i Madhëruar dhe i Lartësuar - më ka dhënë, e këtë nuk e them për mburrje: më ka falur gjynahet e mia të kaluara dhe ato të ardhshmet, ndërkohë që unë eci i gjallë e i shëndetshëm; më ka dhënë që umeti im të mos mbetet i uritur dhe të mos mposhtet; më ka dhënë Keutherin, i cili është një lumë në Xhenet që rrjedh në hauzin tim; më ka dhënë krenarinë, ndihmën dhe frikën (në zemrat e armiqve) që ecën para umetit tim një muaj rrugë; më ka dhënë që unë të jem i pari i pejgamberëve që hyn në Xhenet; e ka bërë të mirë (hallall) për mua dhe umetin tim prenë e luftës (ganimetin); dhe na ka lejuar shumë nga ato që u ishin shtrënguar atyre para nesh, dhe nuk na ka ngarkuar me asnjë vështirësi (haraxh)"».
E ka transmetuar Ahmedi.
Dhe isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٧١١ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «غَابَ عَنَّا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمْ يَخْرُجْ حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ لَنْ يَخْرُجَ، فَلَمَّا خَرَجَ سَجَدَ سَجْدَةً فَظَنَنَّا أَنَّ نَفْسَهُ قَدْ قُبِضَتْ فِيهَا، فَلَمَّا رَفَعَ رَأْسَهُ قَالَ: " إِنَّ رَبِّي - ﷿ - اسْتَشَارَنِي فِي أُمَّتِي: مَاذَا أَفْعَلُ بِهِمْ؟ قُلْتُ: مَا شِئْتَ أَيْ رَبِّي، هُمْ خَلْقُكَ وَعِبَادُكَ، فَاسْتَشَارَنِي الثَّانِيَةَ فَقُلْتُ لَهُ كَذَلِكَ، فَقَالَ: لَا نُخْزِيكَ فِي أُمَّتِكَ يَا مُحَمَّدُ،.
وَأَخْبَرَنِي أَنَّ أَوَّلَ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي سَبْعُونَ أَلْفًا، مَعَ كُلِّ أَلْفٍ سَبْعُونَ أَلْفًا، لَيْسَ عَلَيْهِمْ حِسَابٌ.
ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيَّ فَقَالَ: ادْعُ تُجَبْ، وَسَلْ تُعْطَهْ، فَقُلْتُ لِرَسُولِهِ: أَوَمُعْطِيَّ رَبِّي - ﷿ - سُؤْلِي؟ قَالَ: مَا أَرْسَلَنِي إِلَيْكَ إِلَّا لِيُعْطِيَكَ، وَلَقَدْ أَعْطَانِي رَبِّي - ﷿ - وَلَا فَخْرَ، وَغَفَرَ لِي مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِي وَمَا تَأَخَّرَ، وَأَنَا أَمْشِي حَيًّا صَحِيحًا، وَأَعْطَانِي أَنْ لَا تَجُوعَ أُمَّتِي وَلَا تُغْلَبَ، وَأَعْطَانِي الْكَوْثَرَ فَهُوَ نَهْرٌ مِنَ الْجَنَّةِ يَسِيلُ فِي حَوْضِي، وَأَعْطَانِي الْعِزَّ، وَالنَّصْرَ، وَالرُّعْبَ يَسِيرُ بَيْنَ يَدَيْ أُمَّتِي شَهْرًا، وَأَعْطَانِي أَنِّي أَوَّلُ الْأَنْبِيَاءِ أَدْخَلُ الْجَنَّةَ، وَطَيَّبَ لِي وَلِأُمَّتِي الْغَنِيمَةَ، وَأَحَلَّ لَنَا كَثِيرًا مِمَّا شَدَّدَ عَلَى مَنْ قَبْلَنَا، وَلَمْ يَجْعَلْ عَلَيْنَا مِنْ حَرَجٍ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ
وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
And on the authority of Hudhayfah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was absent from us and did not come out until we thought he would not come out at all. When he did come out, he performed a prostration, and we thought that his soul had been taken during it. When he raised his head, he said: 'Verily, my Lord—Mighty and Majestic—consulted me regarding my Ummah: "What shall I do with them?" I said: "Whatever You will, O my Lord; they are Your creation and Your servants." Then He consulted me a second time, and I said the same to Him. So He said: "We shall not disgrace you concerning your Ummah, O Muhammad." And He informed me that the first of my Ummah to enter Paradise will be seventy thousand, and with every thousand of them another seventy thousand, who shall have no reckoning upon them. Then He sent word to me, saying: "Supplicate and you shall be answered, and ask and you shall be given." I said to His messenger: "Will my Lord—Mighty and Majestic—truly grant me my request?" He replied: "He only sent me to you to give to you." And my Lord—Mighty and Majestic—has indeed given to me, and I say this without pride: He has forgiven my past and future sins while I am walking alive and healthy; and He granted me that my Ummah shall neither go hungry nor be overcome; and He gave me al-Kawthar, which is a river in Paradise that flows into my Basin; and He gave me might, victory, and awe that travels before my Ummah for a month's journey; and He granted me that I am the first of the Prophets to enter Paradise; and He made the spoils of war lawful and good for me and my Ummah, and permitted for us much of what was made difficult for those before us, and He has not placed any hardship upon us.'" Narrated by Ahmad.
Commentary Its chain of narrators is good (Hasan).
#16712
16712 - Dhe nga Hudhejfe bin Esid transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mbrëmë mu paraqit umeti im pranë kësaj dhome, aq sa unë e njoh secilin prej tyre më mirë sesa ndonjëri prej jush që njeh shokun e tij".
Një burrë nga njerëzit tha: O i Dërguari i Allahut, kjo të është paraqitur për ata që janë krijuar prej tyre, po për ata që ende nuk janë krijuar? Ai tha: "Më janë paraqitur në formë (shëmbëlltyrë), dhe pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, unë e njoh njeriun prej tyre më mirë sesa burri që njeh shokun e tij".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Zijad bin el-Mundhir, i cili është gënjeshtar.
١٦٧١٢ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ أَسِيدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " «عُرِضَتْ عَلَيَّ أُمَّتِي الْبَارِحَةَ لَدُنْ هَذِهِ الْحُجْرَةِ حَتَّى لَأَنَا أَعْرِفُ بِالرَّجُلِ مِنْهُمْ مِنْ أَحَدِكُمْ بِصَاحِبِهِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا عُرِضَ عَلَيْكَ مَنْ خُلِقَ مِنْهُمْ، أَرَأَيْتَ مَنْ لَمْ يُخْلَقْ؟ قَالَ: " صُوِّرُوا لِي، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَأَنَا أَعْرَفُ بِالْإِنْسَانِ مِنْهُمْ مِنَ الرَّجُلِ بِصَاحِبِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ الْمُنْذِرِ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16712 - And on the authority of Hudhayfah bin Asid that the Messenger of Allah (pbuh) said: "My nation was presented to me last night from near this chamber, until I am indeed more acquainted with a man among them than any one of you is with his companion." A man from among the people said: "O Messenger of Allah, these who have been created among them were presented to you, but what of those who have not yet been created?" He said: "They were depicted for me; and by Him in Whose Hand is my soul, I am indeed more acquainted with the person among them than a man is with his companion."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ziyad bin al-Mundhir, and he is a liar.
#16713
16713 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: «Iu paraqitën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) umeti i tij, ndërsa unë qëndrova pas tij. Kur mbaroi, u kthye nga unë dhe tha: "A ishe këtu? A dëgjove?". Thashë: Po».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Zekerija bin Jahja el-Kisa'i, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٧١٣ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «عُرِضَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أُمَّتُهُ، فَقُمْتُ خَلْفَهُ، فَلَمَّا فَرَغَ الْتَفَتَ إِلَيَّ فَقَالَ: " كُنْتَ هَاهُنَا هَلْ سَمِعْتَ ". قُلْتُ: نَعَمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ زَكَرِيَّا بْنُ يَحْيَى الْكِسَائِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Hudhayfah, who said: "His nation was presented to the Messenger of Allah (pbuh), so I stood behind him. When he had finished, he turned to me and said: 'Were you here? Did you hear?' I said: 'Yes.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains Zakariyya ibn Yahya al-Kisa'i, who is abandoned (matruk).
#16714
16714 - Dhe nga Ebu Hurejre: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ummeti im në tokë është më i shumtë se numri i guralecëve - ose numri i shiut".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Suvejd bin Ibrahim Ebu Hatim, i cili është i dobët.
١٦٧١٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «أُمَّتِي فِي الْأَرْضِ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ الْحَصَى - أَوْ عَدَدِ الْمَطَرِ» - ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُوَيْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ أَبُو حَاتِمٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16714 - And on the authority of Abu Hurayrah: that the Prophet (pbuh) said: "My nation on the earth is more than the number of pebbles—or the number of rain [drops]."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Suwayd ibn Ibrahim Abu Hatim, and he is weak.
#16715
16715 - Dhe nga Ibn Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk ka asnjë umet që të mos jetë një pjesë e tij në Zjarr dhe një pjesë në Xhenet, përveç umetit tim, i cili i tëri do të jetë në Xhenet".

E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Ahmed bin Muhamed bin el-Haxhaxh bin Rishdin, i cili është i dobët (daif).
١٦٧١٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا مِنْ أُمَّةٍ إِلَّا وَبَعْضُهَا فِي النَّارِ، وَبَعْضُهَا فِي الْجَنَّةِ، إِلَّا أُمَّتِي كُلُّهَا فِي الْجَنَّةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَجَّاجِ بْنِ رِشْدِينَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh) who said: "There is no nation except that some of them are in the Fire and some of them are in Paradise, except for my nation; all of it is in Paradise."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in its chain is Ahmad bin Muhammad bin al-Hajjaj bin Rushdin, and he is weak.
#16716
16716 - Dhe nga Enes bin Maliku thotë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Ummeti im është një ummet i mëshiruar, të cilit i pranohet teubeja; ata hyjnë në varret e tyre me gjynahet e tyre, por dalin nga varret e tyre pa asnjë gjynah mbi ta, pasi ato u fshihen përmes kërkimit të faljes (istigfarit) së besimtarëve për ta".
E transmeton Taberaniu në 'El-Eusat', nga shejhu i tij: Ahmed bin Tahir bin Harmaleh, i cili është një gënjeshtar.
١٦٧١٦ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «أُمَّتِي أُمَّةٌ مَرْحُومَةٌ، مُتَابٌ عَلَيْهَا، تَدْخُلُ قُبُورَهَا بِذُنُوبِهَا، وَتَخْرُجُ مِنْ قُبُورِهَا لَا ذُنُوبَ عَلَيْهَا، يُمَحَّصُ عَنْهَا بِاسْتِغْفَارِ الْمُؤْمِنِينَ لَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، عَنْ شَيْخِهِ: أَحْمَدَ بْنِ طَاهِرِ بْنِ حَرْمَلَةَ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16716 - And on the authority of Anas bin Malik, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "My nation is a nation granted mercy, forgiven; they enter their graves with their sins, and they emerge from their graves with no sins upon them, purified through the seeking of forgiveness by the believers for them."
Commentary At-Tabarani narrated it in Al-Awsat, on the authority of his teacher: Ahmad bin Tahir bin Harmala, and he is a liar.
#16717
16717 - Dhe nga Omer ibn el-Hattabi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Xheneti u është ndaluar pejgamberëve derisa të hyj unë në të, dhe u është ndaluar popujve derisa të hyjë umeti im në të".
Transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Sadaka bin Abdullah es-Semin, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët, andaj isnadi i tij është hasen (i mirë).
١٦٧١٧ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «الْجَنَّةُ حُرِّمَتْ عَلَى الْأَنْبِيَاءِ حَتَّى أَدْخُلَهَا، وَحُرِّمَتْ عَلَى الْأُمَمِ حَتَّى تَدْخُلَهَا أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَدَقَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ السَّمِينُ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، فَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
16717 - And on the authority of Umar bin al-Khattab, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Paradise is forbidden for the Prophets until I enter it, and it is forbidden for the nations until my nation enters it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Sadaqah bin Abdullah al-Samin; Abu Hatim and others declared him trustworthy, while a group declared him weak, so its chain of transmission is Hasan.
#16718
16718 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Xheneti është i ndaluar për të gjitha umetet derisa të hyj unë në të, dhe umeti im (të hyjë) i pari pas të parit".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Harixhe bin Mus'ab, i cili është 'metruk' (i braktisur).
١٦٧١٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْجَنَّةُ مُحَرَّمَةٌ عَلَى جَمِيعِ الْأُمَمِ حَتَّى أَدْخُلَهَا أَنَا وَأُمَّتِي الْأَوَّلُ فَالْأَوَّلُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
16718 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Paradise is forbidden for all nations until I enter it, and my nation, the first [of them] then the next."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Kharijah bin Mus'ab, and he is matruk (abandoned).
#16719
16719 - Dhe nga Abdullah bin Abd el-Jemani ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur të betohesha, do të kisha thënë të vërtetën: Nuk do të hyjë askush në Xhenet para të parëve të umetit tim".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bekije, i cili është i besueshëm (thikatun), por ai është mudellis.
١٦٧١٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدٍ الْيَمَانِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَوْ أَقْسَمْتُ لَبَرَرْتُ، لَا تَدْخُلُ الْجَنَّةَ قَبْلَ سَابِقِ أُمَّتِي» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ مُدَلِّسٌ.
16719 - And on the authority of 'Abd Allah ibn 'Abd al-Yamani who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If I were to swear an oath, I would be proven truthful: none shall enter Paradise before the foremost of my nation."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Baqiyyah, and he is trustworthy, but he is a mudallis.
#16720
16720 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lut për umetin e tij dhe tha: "O Allah, drejtoji zemrat e tyre drejt bindjes Tënde dhe mbroji ata me mëshirën Tënde"».
E transmeton Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ebu Shejbe, i cili është i dobët.
١٦٧٢٠ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِأُمَّتِهِ فَقَالَ: " اللَّهُمَّ أَقْبِلْ بِقُلُوبِهِمْ عَلَى طَاعَتِكَ، وَحُطَّ مِنْ وَرَائِهِمْ بِرَحْمَتِكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16720 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) supplicated for his Ummah, saying: "O Allah, turn their hearts toward Your obedience, and safeguard them from behind with Your mercy."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Abu Shaybah, and he is weak.
#16721
16721 - Dhe nga Semure bin Xhundub: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Nga umetet është një umet të cilit i është dhënë një shembull, si shembulli i disa punëtorëve që i punësoi një njeri për të punuar për të gjithë ditën, dhe u caktoi atyre nga një kirat. Ata punuan derisa kur erdhi mesi i ditës u lodhën (u mërzitën), dhe i thanë njeriut: Na bëj llogarinë! Ai ua bëri llogarinë dhe atyre u takoi gjysmë kirati. Ai tha: Kush do të punojë për mua deri në mbrëmje për nga një kirat? Atëherë u pajtuan disa njerëz
të tjerë, dhe punuan derisa kur ishin afër namazit të ikindisë u lodhën, e thanë: Na bëj llogarinë! Ai ua bëri llogarinë dhe atyre u takoi nga gjysmë kirati, ndërsa njeriu dëshironte që t'i përfundohej puna para natës; kështu ai punësoi një popull që t'ia plotësonin atë që kishte mbetur nga puna e tij deri në natë për nga dy kiratë». Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tha: «Unë shpresoj, në dashtë Allahu, që ju të jeni ata të dy kiratëve».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١٦٧٢١ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «مِنَ الْأُمَمِ أُمَّةٌ ضُرِبَ لَهُمْ مَثَلٌ، كَمَثَلِ أُجَرَاءَ ائْتَجَرَهُمْ رَجُلٌ يَعْمَلُونَ لَهُ يَوْمًا كُلَّهُ، وَجَعَلَ لَهُمْ قِيرَاطًا قِيرَاطًا، فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ النَّهَارُ سَئِمُوا، فَقَالُوا لِلرَّجُلِ: حَاسِبْنَا فَحَاسَبَهُمْ، فَكَانَ لَهُمْ نِصْفُ قِيرَاطٍ، فَقَالَ: مَنْ يَعْمَلُ لِي إِلَى اللَّيْلَةِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ؟ فَبَايَعَهُ قَوْمٌ
آخَرُونَ، فَعَمِلُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا قَرِيبًا مِنْ صَلَاةِ الْعَصْرِ سَئِمُوا، قَالُوا: حَاسِبْنَا فَحَاسَبَهُمْ، فَكَانَ لَهُمْ نِصْفُ قِيرَاطِ نِصْفُ قِيرَاطٍ، وَأَحَبَّ الرَّجُلُ أَنْ يُقْضَى لَهُ قَبْلَ اللَّيْلِ ; فَائْتَجَرَ قَوْمًا عَلَى أَنْ يُكْمِلُوا لَهُ مَا غَبَرَ مِنْ عَمَلِهِ إِلَى اللَّيْلِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ ". فَقَالَ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنِّي لَأَرْجُو إِنْ شَاءَ اللَّهُ أَنْ تَكُونُوا أَنْتُمْ صَاحِبَ الْقِيرَاطَيْنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
16721 - And on the authority of Samurah bin Jundub: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "Among the nations is a nation for whom a parable was struck, like the example of laborers hired by a man to work for him for an entire day, and he assigned for them one qirat each. They worked until, when midday arrived, they grew weary, so they said to the man: 'Settle our account.' He settled with them, and they received half a qirat. He then said: 'Who will work for me until nightfall for one qirat each?' Another group made a deal with him and worked until, when they were near the time of the Asr prayer, they grew weary. They said: 'Settle our account.' He settled with them, and they received half a qirat each. The man desired for his work to be finished before nightfall; so he hired a people to complete for him what remained of his work until night for two qirats each." Then the Messenger of Allah (pbuh) said to us: "I truly hope, if Allah wills, that you are the companions of the two qirats."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain are those whom I do not know.
#16722
16722 - Dhe nga Ebu Malik el-Esh'arij ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet ju jeni një umet i mëshiruar dhe i falur; prandaj qëndroni të palëkundur dhe merrni aq sa keni mundësi nga punët.".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdulvehab bin ed-Dahak, i cili është gënjeshtar.
١٦٧٢٢ - وَعَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّكُمْ أُمَّةٌ مَرْحُومَةٌ، مُعَافَاةٌ ; فَاسْتَقِيمُوا وَخُذُوا طَاقَةَ الْأَمْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الضَّحَّاكِ، وَهُوَ كَذَّابٌ.
16722 - And on the authority of Abu Malik al-Ash'ari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, you are a nation granted mercy and granted well-being; so remain steadfast and take of the command that which is within your capacity."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abd al-Wahhab ibn al-Dahhak, and he is a liar.
#16723
16723 - Dhe nga Sulejman bin Davud el-Havlanij ka thënë: E kam dëgjuar Omer bin Abdulaziz duke i thënë Ebu Burdes: Na trego një hadith ku mes teje dhe babait tënd nuk ka askënd tjetër. Ai tha: E kam dëgjuar babanë tim duke thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Vërtet, umeti im është një umet i shenjtëruar, i bekuar dhe i mëshiruar. Nuk do të ketë dënim mbi ta në Ditën e Kiametit; dënimi i tyre është mes tyre në këtë botë përmes sprovave (fitneve)".
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është el-Kasimi - një burrë nga njerëzit e Himsit - të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut, përveç Amër bin Kajs es-Sekunij, i cili është i besueshëm.
١٦٧٢٣ - وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ الْخَوْلَانِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ يَقُولُ لِأَبِي بُرْدَةَ: حَدِّثْنَا بِحَدِيثٍ لَيْسَ بَيْنَكَ وَبَيْنَ أَبِيكَ فِيهِ أَحَدٌ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ أُمَّتِي أُمَّةٌ مُقَدِّسَةٌ، مُبَارَكَةٌ، مَرْحُومَةٌ، لَا عَذَابَ عَلَيْهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، إِنَّمَا عَذَابُهُمْ بَيْنَهُمْ فِي الدُّنْيَا بِالْفِتَنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ فِي أَحَدِهِمَا الْقَاسِمُ - رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ حِمْصَ - وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ السَّكُونِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16723 - On the authority of Sulayman ibn Dawud al-Khawlani, who said: I heard 'Umar ibn 'Abd al-'Aziz saying to Abu Burdah: "Relate to us a Hadith in which there is no one between you and your father." He said: I heard my father saying: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Indeed, my Ummah is a sanctified, blessed, and mercy-bestowed Ummah. There is no punishment upon them on the Day of Resurrection; their punishment is only among themselves in this world through trials."
Commentary It was narrated by at-Tabarani with two chains of transmission. In one of them is al-Qasim—a man from the people of Homs—and I do not know him. The rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except for 'Amr ibn Qays al-Sakuni, and he is trustworthy.
#16724
16724 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Ju jeni umeti që i ngjasoni më së shumti bijve të Izraelit në sjellje, në tipare dhe në udhëzim".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٧٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «أَنْتُمْ أَشْبَهُ الْأُمَمِ بِبَنِي إِسْرَائِيلَ سَمْتًا، وَسِمَةً، وَهَدْيًا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16724 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—from the Prophet (pbuh), who said: "You are the nations most resembling the Children of Israel in outward conduct, characteristics, and guidance."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Layth ibn Abi Sulaym, who is a mudallis, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16725
16725 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: «Kur Allahu t'i tubojë krijesat në Ditën e Kiametit, do t'i jepet leje ummetit të Muhamedit (s.a.v.s.) për sexhde, kështu që ata do t'i bëjnë sexhde Atij për një kohë të gjatë. Pastaj do t'u thuhet atyre: Ngrini kokat tuaja, Ne kemi bërë numrin tuaj shpërblesë për ju nga zjarri».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdula'la bin Ebi el-Musavir, i cili është i braktisur (metruk).
١٦٧٢٥ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: «إِذَا جَمَعَ اللَّهُ الْخَلَائِقَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أُذِنَ لِأُمَّةِ مُحَمَّدٍ - ﷺ - فِي السُّجُودِ، فَيَسْجُدُونَ لَهُ طَوِيلًا، ثُمَّ يُقَالُ لَهُمْ: ارْفَعُوا رُءُوسَكُمْ، قَدْ جَعَلْنَا عِدَّتَكُمْ فِدَاءً لَكُمْ مِنَ النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْأَعْلَى بْنُ أَبِي الْمُسَاوِرِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Abu Musa, who said: "When Allah gathers the creations on the Day of Resurrection, permission will be granted to the nation of Muhammad (pbuh) to prostrate, and they will prostrate to Him for a long duration. Then it will be said to them: 'Raise your heads; We have made your equivalent number a ransom for you from the Fire.'"
Commentary It was reported by al-Tabarani, and it includes Abd al-A'la bin Abi al-Musawir, who is abandoned (matruk).
#16726
16726 - Dhe nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Banorët e Xhenetit janë njëqind e njëzet rreshta, tetëdhjetë rreshta prej tyre janë nga umeti im".
Transmeton Taberaniu, dhe në të është El-Kasim bin Gusn, i cili është i dobët.
Unë them: Pjesa tjetër e këtyre haditheve do të vijë në kapitullin mbi përshkrimin e Xhenetit, lidhur me numrin e madh të atyre që do të hyjnë në Xhenet nga ky umet, në dashtë Allahu.
١٦٧٢٦ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «أَهْلُ الْجَنَّةِ عِشْرُونَ وَمِائَةٌ، أُمَّتِي مِنْهَا ثَمَانُونَ صَفًّا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ غُصْنٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قُلْتُ: وَتَأْتِي بَقِيَّةُ هَذِهِ الْأَحَادِيثِ فِي صِفَةِ الْجَنَّةِ، فِي كَثْرَةِ مَنْ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
16726 - And on the authority of Abu Musa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The people of Paradise consist of one hundred and twenty rows, eighty rows of which are from my nation." It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains al-Qasim ibn Ghusn, and he is weak.
Commentary I say: The remainder of these narrations will follow in the section regarding the description of Paradise, specifically concerning the multitude of those who shall enter Paradise from this nation, if Allah wills.
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي فَضْلِ الْأُمَّةِ]
Kapitulli: Një tjetër pjesë rreth vlerës së Ummetit
421. Chapter: Another section regarding the virtue of the Ummah
#16727
16727 - Nga Ebu Seid el-Hudrij ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, të gjithë ju do të hyni në Xhenet, përveç atij që refuzon, ose që largohet nga Allahu ashtu siç largohet deveja e egër". U tha: O i Dërguari i Allahut, e kush refuzon të hyjë në Xhenet?! Ai tha: "Kush më bindet mua, hyn në Xhenet, e kush më kundërshton mua, hyn në Zjarr"».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٦٧٢٧ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَتَدْخُلُنَّ الْجَنَّةَ كُلُّكُمْ إِلَّا مَنْ أَبَى، أَوْ شَرَدَ عَلَى اللَّهِ شِرَادَ الْبَعِيرِ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَنْ أَبَى أَنْ يَدْخُلَ الْجَنَّةَ؟! فَقَالَ: " مَنْ أَطَاعَنِي دَخَلَ الْجَنَّةَ، وَمَنْ عَصَانِي دَخَلَ النَّارَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16727 - From Abu Sa'id al-Khudri who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'By Him in Whose hand is my soul, you shall all enter Paradise except for those who refuse, or those who bolt away from Allah as a camel bolts.' It was asked: 'O Messenger of Allah, and who refuses to enter Paradise?!' He said: 'Whoever obeys me enters Paradise, and whoever disobeys me enters the Fire.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#16728
16728 - Dhe nga Ali bin Halidi: Se Ebu Umame el-Bahili kaloi pranë Halid bin Jezid bin Muaviut dhe ai e pyeti për fjalën më të butë që kishte dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: «Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: "Vini re, të gjithë ju do të hyni në Xhenet, përveç atij që ikën nga Allahu ashtu siç ikën deveja e egërsuar nga pronarët e saj"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ali bin Halidit, i cili është i besueshëm.
١٦٧٢٨ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ خَالِدٍ: أَنَّ أَبَا أُمَامَةَ الْبَاهِلِيَّ مَرَّ عَلَى خَالِدِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ مُعَاوِيَةَ فَسَأَلَهُ عَنْ أَلْيَنِ كَلِمَةٍ سَمِعَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: «سَمِعْتُ
رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " أَلَا كُلُّكُمْ يَدْخُلُ الْجَنَّةِ إِلَّا مَنْ شَرَدَ عَلَى اللَّهِ شِرَادَ الْبَعِيرِ عَلَى أَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ خَالِدٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16728 - And from Ali ibn Khalid: that Abu Umamah al-Bahili passed by Khalid ibn Yazid ibn Mu'awiyah and asked him about the gentlest word he heard from the Messenger of Allah (pbuh). He said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Behold, every one of you shall enter Paradise except for him who bolts from Allah as a camel bolts from its owners.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Ali ibn Khalid, and he is trustworthy.
#16729
16729 - Dhe nga Ebu Umame el-Bahiliu ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Të gjithë ju do të jeni në Xhenet, përveç atij që ikën nga Allahu (xh.sh.) ashtu siç ikën deveja nga pronarët e saj"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe e ka transmetuar në 'el-Kebir' si 'mevkuf' (thënie) nga Ebu Umame. Ai ka thënë: Nuk mbetet askush nga ky umet pa hyrë në Xhenet, përveç atij që ikën nga Allahu ashtu siç ikën deveja e keqe nga pronarët e saj. Kush nuk më beson mua, le ta dijë se Allahu i Madhëruar thotë: "﴿Në të (Zjarr) nuk do të hyjë askush, përveç atij më të mjerit, i cili përgënjeshtroi dhe u largua﴾ [el-Lejl: 15-16]" - përgënjeshtroi atë me të cilën erdhi Muhamedi (s.a.v.s.) dhe u largua prej saj. Dhe isnadi i të dyve është 'hasen' (i mirë).
١٦٧٢٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ الْبَاهِلِيِّ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " كُلُّكُمْ فِي الْجَنَّةِ إِلَّا مَنْ شَرَدَ عَلَى اللَّهِ - ﷿ - شِرَادَ الْبَعِيرِ عَلَى أَهْلِهِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرَوَاهُ فِي الْكَبِيرِ مَوْقُوفًا عَلَى أَبِي أُمَامَةَ. قَالَ: لَا يَبْقَى أَحَدٌ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ إِلَّا دَخَلَ الْجَنَّةَ إِلَّا مَنْ شَرَدَ عَلَى اللَّهِ كَشِرَادِ الْبَعِيرِ السُّوءِ عَلَى أَهْلِهِ، فَمَنْ لَمْ يُصَدِّقْنِي، فَإِنَّ اللَّهَ تَعَالَى يَقُولُ: " ﴿لَا يَصْلَاهَا إِلَّا الْأَشْقَى الَّذِي كَذَّبَ وَتَوَلَّى﴾ [الليل: ١٥] " كَذَّبَ بِمَا جَاءَ بِهِ مُحَمَّدٌ - ﷺ - وَتَوَلَّى عَنْهُ. وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
16729 - And from Abu Umama al-Bahili who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'All of you are in Paradise except for the one who bolts away from Allah - the Mighty and Majestic - like the bolting of a camel from its owners.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and he narrated it in Al-Kabir as a halted narration (Mawquf) on the authority of Abu Umama. He said: "No one from this Ummah remains except that they enter Paradise, save for the one who bolts away from Allah like the bolting of an ill-tempered camel from its owners. So whoever does not believe me, then Allah the Exalted says: '{None shall burn therein except the most wretched, who denied and turned away}' [Al-Layl: 15] - he denied that which Muhammad (pbuh) brought and turned away from it." And the chain of narrators for both of them is Hasan (good).
#16730
16730 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
"Njerëzit janë si puna e një qind deveve, mes të cilave nuk mund të gjendet asnjë deve e përshtatshme për udhëtim (rahileh)."

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e 'Sahihut', përveç se Taberaniu ka thënë: E ka transmetuar Ma'meri, nga Ez-Zuhriu, nga Salimi, nga babai i tij, dhe ky është versioni i saktë. Unë them: Ai është në 'Sahih' ashtu siç ka thënë Taberaniu.
١٦٧٣٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ رَسُو لَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّمَا النَّاسُ كَالْإِبِلِ الْمِائَةِ لَا يُوجَدُ فِيهَا رَاحِلَةٌ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ الطَّبَرَانِيَّ قَالَ: رَوَاهُ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمِ، عَنْ أَبِيهِ، وَهُوَ الصَّحِيحُ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ كَمَا قَالَ الطَّبَرَانِيُّ.
16730 - And from Abu Hurairah: that the Messenger of Allah (pbuh) said: "People are but like a hundred camels among which a single mount cannot be found."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that al-Tabarani said: Ma'mar reported it from al-Zuhri, from Salim, from his father, and that is what is correct. I say: It is in the Sahih as al-Tabarani stated.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي فَضْلِ الْجِبَالِ وَالْأَنْهَارِ]
Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth vlerës së maleve dhe lumenjve
422. Chapter: What has been narrated regarding the virtue of the mountains and the rivers
#16731
16731 - Nga Ebu Hurejre: Se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Katër male janë prej maleve të Xhenetit dhe katër lumenj janë prej lumenjve të Xhenetit. Sa u përket maleve, ato janë: Turi, Libani, Tur Sina dhe Tur Zejta. Ndërsa lumenjtë nga Xheneti janë: Nili, Eufrati, Sejhani dhe Xhejhani".
Unë thashë: Hadithi i tij për lumenjtë është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Unë thashë: Kanë kaluar më parë hadithe mbi vlerën e maleve dhe lumenjve në kapitullin mbi vlerën e Medines.
١٦٧٣١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ: أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «أَرْبَعَةُ أَجْبَالٍ مِنْ أَجْبَالِ الْجَنَّةِ، وَأَرْبَعَةُ أَنْهَارٍ مِنْ أَنْهَارِ الْجَنَّةِ. فَأَمَّا الْأَجْبَالُ: فَالطُّورُ، وَلُبْنَانُ، وَطُورُ سِينَا، وَطُورُ زَيْتَا. وَالْأَنْهَارُ مِنَ الْجَنَّةِ: النِّيلُ، وَالْفُرَاتُ، وَسَيْحَانُ، وَجَيْحَانُ» ".
قُلْتُ: حَدِيثُهُ فِي الْأَنْهَارِ فِي الصَّحِيحِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي فَضْلِ الْجِبَالِ وَالْأَنْهَارِ فِي فَضْلِ الْمَدِينَةِ.
16731 - On the authority of Abu Hurairah: That the Prophet (pbuh) said: "Four mountains are from the mountains of Paradise, and four rivers are from the rivers of Paradise. As for the mountains: they are al-Tur, Lebanon, Mount Sinai, and Mount Zayta. And the rivers from Paradise are: the Nile, the Euphrates, Sayhan, and Jayhan."
Commentary I said: His hadith regarding the rivers is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know. I said: Hadiths regarding the virtue of mountains and rivers have already been mentioned in the section on the virtue of Medina.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَسُبُّ الصَّحَابَةَ أَوْ يَطْعَنُ عَلَى السَّلَفِ]
Kapitulli: Rreth atyre që fyejnë Sahabët ose sulmojnë të parët tanë (Selefët)
423. Chapter: Regarding those who insult the Companions or defame the predecessors (Salaf)
Chapter Introduction
تَقَدَّمَ.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ ذَمَّ مِنَ الْقَبَائِلِ وَأَهْلِ الْبِدَعِ]
Kapitulli: Rreth atyre që u qortuan nga fiset dhe pasuesit e bidateve
424. Chapter: Regarding those who were censured among the tribes and the people of innovation
#16732
16732 - Dhe nga Amr bin Abese es-Sulemi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Dy fiset më të këqija te arabët janë: Nexhrani dhe Benu Taglibi".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٦٧٣٢ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ عَبَسَةَ السُّلَمِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «شَرُّ قَبِيلَتَيْنِ فِي الْعَرَبِ: نَجْرَانُ، وَبَنُو تَغْلِبَ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16732 - And on the authority of Amr ibn Abasah as-Sulami, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The worst of two tribes among the Arabs are Najran and Banu Taghlib."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#16733
16733 - Dhe nga Rafi' bin Hadixh ka thënë: I kanë ardhur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) delegacionet e arabëve, dhe nuk na ka ardhur asnjë delegacion me zemra më të ashpra, dhe as më shumë gjasë që Islami të mos ishte rrënjosur në zemrat e tyre, sesa Beni Hanife.
Transmeton Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Omer el-Vakidi, i cili është i dobët.
١٦٧٣٣ - وَعَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: قَدِمَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وُفُودُ الْعَرَبِ، فَلَمْ يَقْدَمْ عَلَيْنَا وَفْدٌ أَقْسَى قُلُوبًا، وَلَا أَحْرَى أَنْ يَكُونَ الْإِسْلَامُ لَمْ يَقَرَّ فِي قُلُوبِهِمْ مِنْ بَنِي حَنِيفَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عُمَرَ الْوَاقِدِيِّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16733 - And from Rafi' ibn Khadij, he said: Delegations of the Arabs came to the Messenger of Allah (pbuh), and no delegation came to us with harder hearts, nor more likely that Islam had not settled in their hearts, than the Banu Hanifa.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Muhammad ibn 'Umar al-Waqidi, and he is weak.
#16734
16734 - Dhe nga Ebi Berzeh ka thënë: «Njerëzit më të urryer ose fiset më të urryera tek i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishin Thekif dhe Benu Hanifeh».
Transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, i cili shtoi: «Benu Umeje, Thekif dhe Benu Hanifeh», e po ashtu edhe Taberaniu. Burrat e tyre (në zinxhirin e transmetimit) janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Mutarrif bin esh-Shikhir, i cili është i besueshëm.
١٦٧٣٤ - وَعَنْ أَبِي بَرْزَةَ قَالَ: «كَانَ أَبْغَضَ النَّاسِ أَوْ أَبْغَضَ الْأَحْيَاءِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَقِيفٌ، وَبَنُو حَنِيفَةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَزَادَ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: بَنُو أُمَيَّةَ، وَثَقِيفٌ، وَبَنُو حَنِيفَةَ، وَكَذَلِكَ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمْ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُطَرِّفِ بْنِ الشِّخِّيرِ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
16734 - On the authority of Abu Barzah, who said: "The most hated of people—or the most hated of tribes—to the Messenger of Allah (pbuh) were Thaqif and Banu Hanifah."
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and he added except that he said: Banu Umayyah, Thaqif, and Banu Hanifah. It was likewise narrated by al-Tabarani. Their narrators are the narrators of the Sahih, except for Abd Allah ibn Mutarrif ibn al-Shikhkhir, and he is trustworthy.
#16735
16735 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk do të bëhet Kiameti derisa të dalin tridhjetë gënjeshtarë, prej tyre: Musejlime, el-Ansiu dhe el-Muhtari. Dhe fiset më të këqija të arabëve janë Benu Umeje, Benu Hanife dhe Thekif».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin el-Hasen bin Zubale, i cili është i dobët.
١٦٧٣٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى
اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: «لَا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَخْرُجَ ثَلَاثُونَ كَذَّابًا، مِنْهُمْ: مُسَلِيمَةُ، وَالْعَنْسِيُّ، وَالْمُخْتَارُ، وَشَرُّ قَبَائِلِ الْعَرَبِ بَنُو أُمَيَّةَ، وَبَنُو حَنِيفَةَ، وَثَقِيفٌ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ زُبَالَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
16735 - And on the authority of 'Abdullah bin al-Zubayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Hour shall not be established until thirty liars emerge; among them are Musaylimah, al-'Ansi, and al-Mukhtar, and the worst of the Arab tribes are Banu Umayyah, Banu Hanifah, and Thaqif."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Muhammad bin al-Hasan bin Zubalah, and he is weak.
#16736
16736 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri: Se ai qëndroi në një derë përmes së cilës hyhej në xhami - xhaminë e Minës -, e lavdëroi Allahun dhe e madhëroi Atë, pastaj tha: "Vërtet, këta skllevër kafirë dhe fëlliqës (fusak) janë vërsulur kundër meje." Tha: Dhe e përmendi hadithin.
E transmeton Ebu Jala, dhe në të është Furat bin el-Ahnef, i cili është i dobët.
Dhe tashmë ka kaluar në fillim të Librit të Lirimit të Skllevërve ai që e nxjerr sadakanë e tij, e nuk gjen askënd përveç një berberi, le ta kthejë atë; në të është Ibn Lehia, hadithi i të cilit është hasen, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
Dhe hadithi: "Vërtet, besimi nuk i kalon fytet e tyre." Ai është i dobët.
Dhe në Librin e Hilafetit dhe Librin e Fitneve rreth Beni el-Hakemit dhe të tjerëve ka mjaftueshëm sa për të mos pasur nevojë për përsëritjen e tij.
١٦٧٣٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ: أَنَّهُ قَامَ فِي بَابٍ دَاخِلٍ فِيهِ إِلَى الْمَسْجِدِ - مَسْجِدِ مِنًى -، فَحَمِدَ اللَّهَ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: إِنَّ هَؤُلَاءِ الْأَعْبُدِ الْكُفَّارِ الْفُسَّاقِ قَدْ عَمَدُوا عَلَيَّ، قَالَ: وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ فُرَاتُ بْنُ الْأَحْنَفِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي أَوَّلِ كِتَابِ الْعِتْقِ مَنْ أَخْرَجَ صَدَقَتَهُ، فَلَمْ يَجِدْ إِلَّا بَرْبَرِيًّا فَلْيَرُدَّهَا، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
وَحَدِيثُ: " إِنَّ الْإِيمَانَ لَا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ ". وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَفِي كِتَابِ الْخِلَافَةِ وَكِتَابِ الْفِتَنِ فِي بَنِي الْحَكَمِ وَغَيْرِهِمْ مَا يُغْنِي عَنْ إِعَادَتِهِ.
16736 - And from ‘Abdullah ibn al-Zubayr: That he stood in a doorway entering into the mosque—the Mosque of Mina—and he praised Allah and extolled Him, then said: "Indeed, these disbelieving, wicked slaves have conspired against me." He said: And he mentioned the Hadith.
Commentary It was narrated by Abu Ya’la, and in its chain is Furat ibn al-Ahnaf, and he is weak. It was previously mentioned at the beginning of the Book of Manumission: "Whoever brings out his charity and finds no one but a Berber, let him take it back," and in its chain is Ibn Lahi’ah, whose hadith is Hasan, while the rest of its narrators are trustworthy. And the hadith: "Indeed, faith does not pass beyond their throats" is weak. And in the Book of the Caliphate and the Book of Tribulations regarding the Banu al-Hakam and others, there is that which suffices from repeating it here.
#16737
16737 - Dhe nga Ibn Abbasi: Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk i urren Ensarët një njeri që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit, dhe nuk e do Thekifin një njeri që beson në Allahun dhe në Ditën e Fundit".
Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu, pa përmendjen e Thekifit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç mësuesit të Taberaniut: Jahja bin Uthman bin Salih es-Sehmi, i cili është i besueshëm (saduk), dhe rreth tij ka mospajtime që nuk dëmtojnë.
١٦٧٣٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «لَا يُبْغِضُ الْأَنْصَارَ رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ، وَلَا يُحِبُّ ثَقِيفًا رَجُلٌ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ» ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ، غَيْرَ ذِكْرِ ثَقِيفٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ: يَحْيَى بْنِ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ السَّهْمِيِّ، وَهُوَ صَدُوقٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ لَا يَضُرُّ.
16737 - And on the authority of Ibn Abbas: That the Messenger of Allah (pbuh) said: "No man who believes in Allah and the Last Day hates the Ansar, and no man who believes in Allah and the Last Day loves Thaqif."
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it, without the mention of Thaqif. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of al-Tabarani: Yahya ibn Uthman ibn Salih al-Sahmi, and he is truthful, and there is a disagreement regarding him that is not harmful.
#16738
16738 - Dhe nga Ebu el-Kajni: Se ai kaloi pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) ndërsa kishte me vete diçka prej hurmave. Pejgamberi (s.a.v.s.) u zgjat për të marrë prej tyre një grusht që t'i shpërndante para shokëve të tij, por ai (Ebu el-Kajni) mblodhi skajin e rrobës së tij drejt barkut dhe gjoksit të tij. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Allahu ta shtoftë koprracinë!"
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Seid bin Xhemhan, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, por rreth tij ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٧٣٨ - «وَعَنْ أَبِي الْقَيْنِ: أَنَّهُ مَرَّ بِالنَّبِيِّ - ﷺ - وَمَعَهُ شَيْءٌ مِنْ تَمْرٍ، فَأَهْوَى النَّبِيُّ - ﷺ - لِيَأْخُذَ مِنْهُ قَبْضَةً لِيَنْشُرَهَا بَيْنَ يَدَيْ أَصْحَابِهِ، فَضَمَّ طَرَفَ رِدَائِهِ إِلَى بَطْنِهِ وَإِلَى صَدْرِهِ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " زَادَكَ اللَّهُ شُحًّا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ جَمْهَانَ، وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16738 - And on the authority of Abu al-Qayn: that he passed by the Prophet (pbuh) while he had some dates with him. The Prophet (pbuh) reached out to take a handful from them to distribute them among his companions, but he [Abu al-Qayn] gathered the edge of his garment toward his stomach and his chest. The Prophet (pbuh) said to him: "May Allah increase you in stinginess."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Sa'id ibn Jamhan, who was deemed trustworthy by a group of scholars though there is disagreement regarding him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16739
16739 - Dhe nga Enes b. Maliku transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Nëse ju gëzon të shikoni një burrë që është i rëndësishëm dhe i dëgjuar (i pasuar) në popullin e tij, atëherë shikoni këtë». Kishte për qëllim Ujejne b. Hisnin.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١٦٧٣٩ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا سَرَّكُمْ أَنْ تَنْظُرُوا إِلَى الرَّجُلِ الضَّغِيطِ، الْمُطَاعِ فِي قَوْمِهِ، فَانْظُرُوا إِلَى هَذَا ". يَعْنِي عُيَيْنَةَ بْنَ حِصْنٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
16739 - And from Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If it pleases you to look at a man who is foolish, yet obeyed among his people, then look at this one." Meaning Uyaynah bin Hisn.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#16740
16740 - Dhe nga Amr bin el-Asam ka thënë: Hyra te el-Hasan bin Aliu (r.a.) kur ai ishte në shtëpinë e Amr bin Hurejthit dhe i thamë: Disa njerëz pretendojnë se Aliu do të kthehet para Ditës së Kiametit. Ai qeshi dhe tha: Subhanallah! Sikur ta dinim këtë, nuk do t'i martonim gratë e tij dhe as nuk do ta ndanim trashëgiminë e tij.
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Amrin nuk e njoh, por pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١٦٧٤٠ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْأَصَمِّ قَالَ: دَخَلْتُ عَلَى الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ - ﵄ - وَهُوَ فِي دَارِ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ فَقُلْنَا: إِنَّ نَاسًا يَزْعُمُونَ أَنَّ عَلِيًّا يَرْجِعُ قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ، فَضَحِكَ وَقَالَ: سُبْحَانَ اللَّهِ! لَوْعَلِمْنَا ذَلِكَ مَا زَوَّجْنَا نِسَاءَهُ، وَلَا تَسَاهَمْنَا مِيرَاثَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَمْرٌو لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
16740 - And on the authority of Amr ibn al-Asamm, who said: I entered upon al-Hasan ibn Ali (peace be upon them both) while he was in the house of Amr ibn Hurayth, and we said: "Indeed, some people claim that Ali will return before the Day of Resurrection." So he laughed and said: "Glory be to Allah! Had we known that, we would not have married off his wives, nor would we have partitioned his inheritance."
Commentary It was narrated by al-Tabarani; as for Amr, I do not know him, but the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#16741
16741 - Dhe nga Ebu Jahja i cili ka thënë: Isha mes el-Hasanit, el-Husejnit dhe Mervanit ndërsa ata po shaheshin, kështu që el-Hasani filloi ta heshtte el-Husejnin. Atëherë Mervani tha: Ju jeni një familje (Ehlul-Bejt) e mallkuar. El-Hasani u zemërua dhe tha: Ti thonë se jemi një familje e mallkuar! Betohem në Allahun, Allahu të ka mallkuar ty ndërsa ishe ende në kurrizin e babait tënd.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).
Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth nifakut (hipokrizisë), munafikëve dhe emrave të tyre në fund të Librit të Imanit.
١٦٧٤١ - وَعَنْ أَبِي يَحْيَى قَالَ: كُنْتُ بَيْنَ الْحَسَنِ وَالْحُسَيْنُ وَمَرْوَانُ يَتَسَابَّانِ، فَجَعَلَ الْحَسَنُ يُسْكِتُ الْحُسَيْنَ، فَقَالَ مَرْوَانُ: أَهْلُ بَيْتٍ مَلْعُونُونَ. فَغَضِبَ الْحَسَنُ وَقَالَ: قُلْتَ أَهْلُ بَيْتٍ مَلْعُونُونَ! فَوَاللَّهِ، لَقَدْ لَعَنَكَ اللَّهُ، وَأَنْتَ فِي صُلْبِ أَبِيكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي النِّفَاقِ وَالْمُنَافِقِينَ وَأَسْمَائِهِمْ فِي أَوَاخِرِ كِتَابِ الْإِيمَانِ.
16741 - And from Abu Yahya, who said: I was between al-Hasan, al-Husayn, and Marwan while they were reviling one another. Al-Hasan began to silence al-Husayn, then Marwan said: "A cursed household!" Al-Hasan became angry and said: "You said 'A cursed household!'? By Allah, Allah indeed cursed you while you were still in your father's loins."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains 'Ata' ibn al-Sa'ib, who had become confused [in his narrations]. I say: Hadiths regarding hypocrisy, the hypocrites, and their names have already preceded at the end of the Book of Faith.
#16742
16742 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vekkasi -
nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Shejtani i Radhesë do të mposhtet prej tij". Domethënë një burrë nga Bexhile.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm, ndërsa për Bekr bin Kirvashin ka mospajtime që nuk dëmtojnë.
١٦٧٤٢ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ -
عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «شَيْطَانُ الرَّدْهَةِ يَحْتَدِرُهُ ". يَعْنِي رَجُلًا مِنْ بَجِيلَةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ، وَفِي بَكْرِ بْنِ قِرْوَاشٍ خِلَافٌ لَا يَضُرُّ.
16742 - And on the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—from the Prophet (pbuh), who said: "The Devil of the Pool (al-Radhah) will be brought down by him." Meaning a man from the tribe of Bajila.
Commentary It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la; the narrators of Ahmad are trustworthy, and regarding Bakr ibn Qirwash there is a disagreement that is not detrimental.