Hadiths of Umar ibn al-Khattab - Hadithet e Omer ibn el-Hatabit - أَحَادِيثُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ

CHAPTER
أحاديث عامة (General)
Hadithe të Përgjithshme
1. General Hadith
Chapter Introduction
أَحَادِيثُ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ بْنِ نُفَيْلِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى بْنِ رَبَاحِ بْنِ عَبْدِ اللهِ بْنِ قُرْطِ بْنِ رِزَاحِ بْنِ عَدِيِّ بْنِ كَعْبٍ ﵁، عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ

مَا رَوَاهُ عَنْهُ عَبْدُ اللهِ بْنُ عُمَرَ ﵁
CHAPTER
I. مَا رَوَاهُ عَنْهُ سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ ﵀
I. Transmetimet e Salim ibn Abdullah ibn Umar
2. I. Narrations by Salim ibn Abdullah ibn Umar
#10
10 - Na ka treguar Junusi, ka thënë: Na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar Shubeja, nga Asim bin Ubejdullahu, ka thënë: E kam dëgjuar Salim bin Abdullahun duke treguar nga babai i tij, «se Omer bin el-Hatabi (r.a.), i kërkoi leje Pejgamberit (s.a.v.s.) për umre, e ai i dha leje dhe i tha: O vëllai im, na përfshi në lutjen tënde ose mos na harro në lutjen tënde».
١٠ - حَدَّثَنَا يُونُسُ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ ، قَالَ: سَمِعْتُ سَالِمَ بْنَ عَبْدِ اللهِ ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِيهِ ، «أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، ﵁ اسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ ﷺ فِي عُمْرَةٍ، فَأَذِنَ لَهُ وَقَالَ لَهُ: يَا أَخِي أَشْرِكْنَا فِي دُعَائِكَ أَوْ لَا تَنْسَنَا مِنْ دُعَائِكَ».
10 - Yunus narrated to us, he said: Abu Dawud narrated to us, Shu'bah narrated to us, from 'Asim bin 'Ubaydullah, he said: I heard Salim bin 'Abdullah narrating from his father, that 'Umar bin al-Khattab (ra) asked the Prophet (saw) for permission to perform 'Umrah, so he gave him permission and said to him: "O my brother, include us in your supplication," or "Do not forget us from your supplication."
#11
11 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Asim bin Ubejdullahu, nga Salimi, nga babai i tij, se Omeri ka thënë: "O i Dërguari i Allahut, më trego për atë që po punojmë, a është një çështje e re (që po fillon tani) apo diçka që është përcaktuar tashmë?" Ai tha: "Është diçka që është përcaktuar tashmë. Prandaj puno, o biri i Hattabit, sepse çdokujt i lehtësohet (9); kush është nga njerëzit e lumturisë, ai do të punojë me (veprat e) lumturisë - ose për lumturi -, dhe kush është nga njerëzit e mjerimit, ai do të punojë me (veprat e) mjerimit - ose për mjerim -."


(9) Në botimin e Dar al-Ma'rifah ka një shtesë (për atë që është krijuar).
١١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، «أَنَّ عُمَرَ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرَأَيْتَ مَا نَعْمَلُ فِيهِ، أَمْرٌ مُبْتَدَعٌ - أَوْ مُبْتَدَأٌ - أَوْ مَا قَدْ فُرِغَ مِنْهُ؟ قَالَ: مَا قَدْ فُرِغَ مِنْهُ، فَاعْمَلْ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، فَكُلٌّ مُيَسَّرٌ (9)»، مَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ السَّعَادَةِ فَإِنَّهُ يَعْمَلُ بِالسَّعَادَةِ - أَوْ لِلسَّعَادَةِ -، وَمَنْ كَانَ مِنْ أَهْلِ الشَّقَاءِ فَإِنَّهُ يَعْمَلُ بِالشَّقَاءِ - أَوْ لِلشَّقَاوَةِ -.


(9) في طبعة دار المعرفة زيادة (لما خلق له).
11 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from 'Asim bin 'Ubaydullah, from Salim, from his father, that 'Umar said: "O Messenger of Allah, what do you think about what we are doing? Is it a matter that is newly initiated - or started - or something that has already been decreed?" He (saw) said: "Something that has already been decreed. So act, O son of al-Khattab, for everyone is facilitated (9); whoever is from the people of happiness, he will act with happiness - or for happiness -, and whoever is from the people of misery, he will act with misery - or for misery."


(9) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition: (for what he was created for).
#12
12 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Zejdi, nga Amër bin Dinari, kujdestari i familjes së Ez-Zubejrit, nga Salimi, nga babai i tij, nga Omer bin el-Hattabi (r.a.), se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që hyn në një treg prej këtyre tregjeve dhe thotë: 'La ilahe il-lall-llahu vahdehu la sherike leh, lehul-mulku ve lehul-hamdu, juhji ve jumitu ve huve hajjun la jemutu, bi jedihil-hajru ve huve ala kul-li shej'in kadir' (Nuk ka të adhuruar tjetër me të drejtë përveç Allahut, Një i Vetëm dhe i Pashoq, Atij i takon sundimi dhe Atij i takon lavdërimi, Ai jep jetë dhe jep vdekje, Ai është i Gjallë dhe nuk vdes kurrë, në dorën e Tij është e mira dhe Ai është i Fuqishëm për çdo gjë), Allahu i Madhëruar do t'i shënojë atij një milion mirësi, do t'i fshijë një milion gjynahe dhe do t'i ndërtojë një pallat në Xhenet».
١٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ قَهْرَمَانَ آلِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «مَنْ دَخَلَ سُوقًا مِنْ هَذِهِ الْأَسْوَاقِ فَقَالَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ لَا شَرِيكَ لَهُ لَهُ الْمُلْكُ وَلَهُ الْحَمْدُ يُحْيِي وَيُمِيتُ وَهُوَ حَيٌّ لَا يَمُوتُ بِيَدِهِ الْخَيْرُ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ، كَتَبَ اللهُ ﷿ لَهُ أَلْفَ أَلْفِ حَسَنَةٍ، وَمَحَا عَنْهُ أَلْفَ أَلْفِ سَيِّئَةٍ، وَبَنَى لَهُ قَصْرًا فِي الْجَنَّةِ».
12 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad bin Zayd narrated to us, from 'Amr bin Dinar, the steward of the family of Al-Zubayr, from Salim, from his father, from 'Umar bin Al-Khattab (may Allah be pleased with him) that the Prophet (pbuh) said: "Whoever enters a market from among these markets and says: 'There is no god but Allah alone, without partner, to Him belongs the dominion and to Him belongs the praise, He gives life and causes death, and He is Ever-Living and does not die, in His Hand is all goodness, and He is over all things powerful,' Allah (the Mighty and Majestic) will record for him a thousand thousand good deeds, erase from him a thousand thousand evil deeds, and build for him a palace in Paradise."
#13
13 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad ibn Zejdi, nga Amër ibn Dinari, nga Salimi, nga Ibn Omeri, nga Omeri (r.a.), se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Nuk ka njeri që sheh dikë të sprovuar e thotë: 'Falënderimi i takon Allahut, i Cili më shpëtoi nga ajo me të cilën e sprovoi atë dhe më dha përparësi të madhe ndaj shumë krijesave të Tij', vetëm se ai nuk do të goditet nga ajo sprovë, cilado qoftë ajo.»
١٣ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنْ سَالِمٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ ﵁، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «مَا مِنْ رَجُلٍ رَأَى مُبْتَلًى فَقَالَ: الْحَمْدُ لِلهِ الَّذِي عَافَانِي مِمَّا ابْتَلَاهُ بِهِ وَفَضَّلَنِي عَلَى كَثِيرٍ مِمَّنْ خَلَقَ تَفْضِيلًا إِلَّا لَمْ يُصِبْهُ ذَلِكَ الْبَلَاءُ كَائِنًا مَا كَانَ».
13 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Zayd narrated to us, from 'Amr ibn Dinar, from Salim, from Ibn 'Umar, from 'Umar (may Allah be pleased with him), that the Prophet (pbuh) said: 'There is no man who sees an afflicted person and says: "Praise be to Allah who has spared me from that which He has afflicted him with, and has favored me greatly over many of those whom He has created," except that he will not be struck by that affliction, whatever it may be.'
#14
14 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Sheriku, nga Asim b. Ubejdullahu, nga një burrë, nga Ibn Omeri, nga Omeri (r.a.), ka thënë: «E kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke u dhënë mes-h mesteve».
١٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللهِ ، عَنْ رَجُلٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ ﵁، قَالَ: «رَأَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ».
14 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sharik narrated to us, from 'Asim bin 'Ubaydullah, from a man, from Ibn 'Umar, from 'Umar (ra), he said: "I saw the Prophet (pbuh) wiping over the leather socks."
#15
15 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Katade, nga Seid bin el-Musejjibi, nga Ibn Umeri, nga Umer bin el-Hatabi, se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, i vdekuri dënohet në varrin e tij për shkak të vajtimit mbi të.»
١٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، أَنَّ النَّبِيَّ ﷺ قَالَ: «إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِالنِّيَاحَةِ عَلَيْهِ فِي قَبْرِهِ».
15 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Qatadah, from Sa'id ibn al-Musayyib, from Ibn 'Umar, from 'Umar ibn al-Khattab, that the Prophet (pbuh) said: "Indeed, the deceased is punished by the wailing over him in his grave."
#16
16 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Seleme bin Kuhejli, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Ebu el-Hakem es-Sulemiun duke thënë:
«E pyeta Ibn Omerin (r.a.) rreth nebizit (pijes prej hurmave ose rrushit), dhe ai tregoi nga Omeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka ndaluar (përdorimin e) xherrit (enë prej balte), dubba-së (enë prej kungulli) dhe muzaffetit (enë të lyer me katran).»
١٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْحَكَمِ السُّلَمِيَّ ، يَقُولُ: «سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ ﵁ عَنِ النَّبِيذِ، فَحَدَّثَ عَنْ عُمَرَ ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنِ الْجَرِّ وَالدُّبَّاءِ وَالْمُزَفَّتِ».
16 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Salamah bin Kuhayl, he said: I heard Abu al-Hakam al-Sulami saying: 'I asked Ibn 'Umar (ra) about Nabidh, so he narrated from 'Umar, that the Messenger of Allah (saw) forbade al-jarr, al-dubba', and al-muzaffat.'
#17
17 - Na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar Shube, na ka treguar Abdullah bin Dinari, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Ibn Omerin duke thënë: Omeri ka thënë: «O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më ndodh xhunubllëku gjatë natës, si të veproj?» Ai tha: «Laje organin tënd, merr abdest dhe pastaj fli.»
١٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ دِينَارٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ: قَالَ عُمَرُ : «يَا رَسُولَ اللهِ تُصِيبُنِي الْجَنَابَةُ مِنَ اللَّيْلِ فَكَيْفَ أَصْنَعُ؟ قَالَ: اغْسِلْ ذَكَرَكَ وَتَوَضَّأْ ثُمَّ ارْقُدْ».
17 - Abu Dawud narrated to us, Shu'bah narrated to us, 'Abdullah bin Dinar narrated to us, he said: I heard Ibn 'Umar saying: 'Umar said: "O Messenger of Allah, I become in a state of major ritual impurity (janabah) during the night, so what should I do?" He (pbuh) said: "Wash your private part and perform ablution (wudu), then go to sleep."
#18
18 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sakhr bin Xhuvejrijeh, na ka treguar Nafiu, nga Ibn Umeri, «se Umeri (10)» pa një rrobë (hulle) të Utarid et-Temimiut prej mëndafshi sijera që po shitej, dhe Umeri tha: O i Dërguari i Allahut, bleje këtë rrobë dhe vishe ditën e xhuma dhe për delegacionet kur të vijnë te ti. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Këtë e vesh vetëm ai që nuk ka pjesë në botën tjetër." Më vonë, të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) i erdhën disa rroba të tilla dhe ai i dërgoi Umerit një prej tyre. Umeri erdhi tek ai dhe tha: O i Dërguari i Allahut, më dërgove sot këtë rrobë, ndërkohë që ke thënë atë që ke thënë për rrobën e Utaridit? Ai tha: "Ta përdorësh për shpenzim (ta shesësh) ose t'ua veshësh grave të tua."


(10) Në botimin e Dar al-Ma'rifah ka një shtesë (bin el-Hattab se ai).
١٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا صَخْرُ بْنُ جُوَيْرِيَةَ ، حَدَّثَنَا نَافِعٌ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، «أَنَّ عُمَرَ (10)» رَأَى حُلَّةَ عُطَارِدٍ التَّمِيمِيِّ مِنْ حَرِيرٍ سِيَرَاءَ تُبَاعُ، فَقَالَ عُمَرُ: يَا رَسُولَ اللهِ اشْتَرِ هَذِهِ الْحُلَّةَ فَالْبَسْهَا يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَلِلْوُفُودِ إِذَا جَاءُوكَ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنَّمَا يَلْبَسُ هَذَا مَنْ لَا خَلَاقَ لَهُ فِي الْآخِرَةِ ثُمَّ أُتِيَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بِحُلَلٍ مِنْهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَأَرْسَلَ إِلَى عُمَرَ مِنْهَا بِحُلَّةٍ، فَأَتَاهُ عُمَرُ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَرْسَلْتَ إِلَيَّ الْيَوْمَ بِحُلَّةٍ، وَقَدْ قُلْتَ فِي حُلَّةِ عُطَارِدٍ مَا قُلْتَ، قَالَ: تَسْتَنْفِقُهَا أَوْ تَكْسُوهَا نِسَاءَكَ.


(10) في طبعة دار المعرفة زيادة (بن الخطاب أنه).
18 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sakhr bin Juwayriyah narrated to us, Nafi' narrated to us, from Ibn 'Umar, "that 'Umar (10)" saw a suit belonging to 'Utarid al-Tamimi made of Siyara silk being sold.
'Umar said: "O Messenger of Allah, buy this suit and wear it on Friday and for the delegations when they come to you." The Messenger of Allah (saw) said: "Only he who has no portion in the Hereafter wears this." Then, after that, some suits of the same kind were brought to the Messenger of Allah (saw), and he sent one of them to 'Umar.
'Umar came to him and said: "O Messenger of Allah, you sent this suit to me today, yet you said what you said regarding the suit of 'Utarid." He said: "You may sell it or give it to your women to wear."


(10) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is an addition (bin al-Khattab that he).
#19
19 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Xhuvejrije bin Esma, nga Nafiu, nga Ibn Omeri (r.a.), i cili ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi te Omeri (r.a.) ndërkohë që ai po betohej në babanë e tij, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri atë: Vërtet, Allahu i Madhëruar ju ndalon të betoheni në baballarët tuaj. Kushdo që dëshiron të betohet, le të betohet në Allahun ose le të heshtë».
١٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ بْنُ أَسْمَاءَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ﵁، قَالَ: «أَتَى رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى عُمَرَ ﵁ وَهُوَ يَحْلِفُ بِأَبِيهِ، فَنَادَاهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ: إِنَّ اللهَ ﷿ يَنْهَاكُمْ أَنْ تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ، فَمَنْ كَانَ حَالِفًا فَلْيَحْلِفْ بِاللهِ أَوْ لِيَصْمُتْ».
19 - Abu Dawud narrated to us, he said: Juwayriyah bin Asma' narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar (may Allah be pleased with them both), he said: "The Messenger of Allah (saw) came upon 'Umar (may Allah be pleased with him) while he was swearing by his father, so the Messenger of Allah (saw) called out to him: 'Indeed, Allah (the Mighty and Sublime) forbids you from swearing by your fathers; so whoever is to swear, let him swear by Allah or remain silent.'"
#20
20
- Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Seleme, Hishami dhe Shu'be, nga Katade, nga Junus bin Xhubejr, i cili ka thënë: «E pyeta Ibn Omerin për një burrë që e ka shkurorëzuar gruan e tij ndërsa ajo ishte me menstruacione, e ai tha: A e njeh Ibn Omerin? Ai e shkurorëzoi gruan e tij ndërsa ajo ishte me menstruacione, kështu që Omeri e përmendi këtë te Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili tha: 'Le ta kthejë atë'».
٢٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، وَهِشَامٌ ، وَشُعْبَةُ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ يُونُسَ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ: «سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَقَالَ: تَعْرِفُ ابْنَ عُمَرَ فَإِنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَذَكَرَ عُمَرُ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ ﷺ فَقَالَ: يُرَاجِعُهَا».
20 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad bin Salamah, Hisham, and Shu'bah narrated to us, from Qatadah, from Yunus bin Jubayr, who said: "I asked Ibn Umar about a man who divorced his wife while she was menstruating. He said: 'Do you know Ibn Umar? For he divorced his wife while she was menstruating, so Umar mentioned that to the Prophet (pbuh), and he said: "Let him take her back."'"
#21
21
- Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Zejd, nga Matar el-Verrak, nga Abdullah bin Burejde el-Eslemi, nga Jahja bin Ja'mer, nga Ibn Umeri, i cili ka thënë:
Më ka treguar Umer bin el-Hattabi (r.a.), se ai ishte te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur i erdhi një burrë që mbante veshur dy rroba të bardha e të pastra, me pamje dhe qëndrim të mirë, e i tha: A të afrohem, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: Afrohu. Pastaj tha: A të afrohem, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: Afrohu. Dhe nuk pushoi së afruari derisa gjunjët e tij ishin pranë gjunjëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pastaj tha: Të pyes? Tha: Pyet. Tha: Më njofto për Islamin. Tha: Të dëshmosh se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se unë jam (11) i Dërguari i Allahut, falja e namazit, dhënia e zeqatit, haxhi në Shtëpi dhe agjërimi i Ramazanit. Tha: Nëse e bëj këtë, a jam musliman? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: Po. Burri i tha: Ke thënë të vërtetën. Ne filluam të habitemi nga thënia e tij drejtuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Ke thënë të vërtetën, sikur ai dinte më shumë se ai. Pastaj tha: O i Dërguari i Allahut, më njofto për Imanin. Tha: Imani është të besosh në Allahun, engjëjt e Tij, librat e Tij, të dërguarit e Tij, ringjalljen pas vdekjes, Xhenetin, Zjarrin dhe të besosh në Kaderin (paracaktimin), të mirën dhe të keqen e tij. Tha: Nëse e bëj këtë, a jam besimtar? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: Po. Tha: Ke thënë të vërtetën. Ne filluam të habitemi nga thënia e tij drejtuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): Ke thënë të vërtetën. Pastaj tha: Më njofto, çfarë është Ihsani? Tha: Ta kesh frikë Allahun sikur ta shihje Atë, sepse edhe nëse ti nuk e sheh Atë, Ai të sheh ty. Tha: Ke thënë të vërtetën. Pastaj tha: Më njofto për Orën (Kiametin). Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: I pyeturi për të nuk di më shumë se pyetësi; ato janë pesë gjëra që nuk i di askush përveç Allahut: "Vërtet, te Allahu është dija e Orës, Ai e zbret shiun..." deri në fund të ajetit. Burri tha: Ke thënë të vërtetën.


(11) Në botimin e Dar el-Ma'rife ka një shtesë (Muhamedi).
٢١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ الْأَسْلَمِيِّ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ يَعْمَرَ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ: حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵄، «أَنَّهُ كَانَ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَجَاءَهُ رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ مُقَوَّمٌ، حَسَنُ النَّحْوِ وَالنَّاحِيَةِ، فَقَالَ: أَدْنُو مِنْكَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ فَقَالَ: ادْنُ ثُمَّ قَالَ: أَدْنُو مِنْكَ يَا رَسُولَ اللهِ؟ فَقَالَ: ادْنُ فَلَمْ يَزَلْ يَدْنُو حَتَّى كَانَتْ رُكْبَتُهُ عِنْدَ رُكْبَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ، ثُمَّ قَالَ: أَسْأَلُكَ؟ قَالَ: سَلْ قَالَ: أَخْبِرْنِي عَنِ الْإِسْلَامِ، قَالَ: شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَأَنِّي (11) رَسُولُ اللهِ وَإِقَامُ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ وَحَجُّ الْبَيْتِ وَصَوْمُ رَمَضَانَ» قَالَ: فَإِذَا فَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَنَا مُسْلِمٌ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: نَعَمْ قَالَ لَهُ الرَّجُلُ: صَدَقْتَ، فَجَعَلْنَا نَعْجَبُ مِنْ قَوْلِهِ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: صَدَقْتَ، كَأَنَّهُ أَعْلَمُ مِنْهُ، ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَخْبِرْنِي عَنِ الْإِيمَانِ، قَالَ: الْإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللهِ، وَمَلَائِكَتِهِ، وَكُتُبِهِ، وَرُسُلِهِ، وَالْبَعْثِ بَعْدَ الْمَوْتِ، وَالْجَنَّةِ، وَالنَّارِ، وَتُؤْمِنَ بِالْقَدَرِ خَيْرِهِ وَشَرِّهِ، قَالَ: فَإِذَا فَعَلْتُ ذَلِكَ فَأَنَا مُؤْمِنٌ؟ قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: نَعَمْ قَالَ: صَدَقْتَ، فَجَعَلْنَا نَعْجَبُ مِنْ قَوْلِهِ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ: صَدَقْتَ، ثُمَّ قَالَ: أَخْبِرْنِي مَا الْإِحْسَانُ؟ قَالَ: أَنْ تَخْشَى اللهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ كُنْتَ لَا تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ قَالَ: صَدَقْتَ، ثُمَّ قَالَ: أَخْبِرْنِي عَنِ السَّاعَةِ، قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ; هُنَّ خَمْسٌ لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا اللهُ: ﴿إِنَّ اللهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ﴾ الْآيَةَ، فَقَالَ الرَّجُلُ: صَدَقْتَ.


(11) في طبعة دار المعرفة زيادة (محمد).
21 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Zayd narrated to us, from Matar al-Warraq, from Abdullah ibn Buraydah al-Aslami, from Yahya ibn Ya'mar, from Ibn Umar, he said: Umar ibn al-Khattab (ra) narrated to me, "that he was with the Messenger of Allah (pbuh) when a man came to him wearing two white, well-kept garments, of good appearance and manner. He said: 'May I draw near to you, O Messenger of Allah?' He said: 'Draw near.' Then he said: 'May I draw near to you, O Messenger of Allah?' He said: 'Draw near.' He continued to draw near until his knees were at the knees of the Messenger of Allah (pbuh). Then he said: 'May I ask you?' He said: 'Ask.' He said: 'Inform me about Islam.' He said: 'The testimony that there is no god but Allah and that I am (11) the Messenger of Allah, the establishment of prayer, the giving of zakat, the pilgrimage to the House, and the fasting of Ramadan.' He said: 'If I do that, am I a Muslim?' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Yes.' The man said to him: 'You have spoken the truth.' We began to wonder at his saying to the Messenger of Allah (pbuh): 'You have spoken the truth,' as if he knew more than him. Then he said: 'O Messenger of Allah, inform me about faith (Iman).' He said: 'Faith is that you believe in Allah, His angels, His books, His messengers, the resurrection after death, Paradise, the Fire, and that you believe in the divine decree (Qadar), both its good and its evil.' He said: 'If I do that, am I a believer?' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Yes.' He said: 'You have spoken the truth.' We began to wonder at his saying to the Messenger of Allah (pbuh): 'You have spoken the truth.' Then he said: 'Inform me, what is excellence (Ihsan)?' He said: 'That you fear Allah as if you see Him, for if you do not see Him, He surely sees you.' He said: 'You have spoken the truth.' Then he said: 'Inform me about the Hour.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The one questioned about it knows no more than the questioner; they are five things which no one knows except Allah: {Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain} the verse. The man said: 'You have spoken the truth.'


(11) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition of (Muhammad).
#22
22 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Davud b. Ebil-Furat, nga Abdullah b. Burejde, nga Ebul-Esuad ed-Dueli, i cili ka thënë: Qëndrova ulur me Omer b. el-Hatabin (r.a.), e ai tha: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk ka njeri që vdes dhe për të dëshmojnë tre veta për mirë, e që të mos i bëhet i detyrueshëm Xheneti. Thashë: O i Dërguari i Allahut, po dy? Tha: Edhe dy. Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk u pyet për njërin».
٢٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا دَاوُدُ بْنُ أَبِي الْفُرَاتِ ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ ، عَنْ أَبِي الْأَسْوَدِ الدُّؤَلِيِّ ، قَالَ: جَلَسْتُ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁ فَقَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «مَا مِنْ رَجُلٍ يَمُوتُ فَيَشْهَدُ لَهُ ثَلَاثَةٌ بِخَيْرٍ إِلَّا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ وَاثْنَانِ، قَالَ: وَاثْنَانِ وَلَمْ يُسْأَلْ رَسُولُ اللهِ ﷺ عَنِ الْوَاحِدِ».
22 - Abu Dawud narrated to us, he said: Dawud ibn Abi al-Furat narrated to us, from 'Abdullah ibn Buraydah, from Abu al-Aswad al-Du'ali, who said: I sat with 'Umar ibn al-Khattab (ra), and he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: 'There is no man who dies and three people testify to his goodness except that Paradise becomes mandatory for him.' I said: 'O Messenger of Allah, and two?' He said: 'And two.' And the Messenger of Allah (pbuh) was not asked about one.
CHAPTER
II. أَحَادِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ عُمَرَ، ﵄
II. Hadithet e Ibn Abbasit nga Omeri
3. II. Hadith of Ibn Abbas from Umar
#23
23 - Na ka treguar Junusi, na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar Hammad bin Seleme, na ka treguar Jahja bin Seidi, nga Ubejd (12) bin Hunejni, nga Ibn Abbasi (r.a.), i cili ka thënë: «U nisëm bashkë me Omerin (r.a.) derisa arritëm në Merru az-Zahran. Omeri hyri në një pyll me pemë arak për të kryer nevojën e tij, ndërsa unë qëndrova duke e pritur derisa doli. I thashë: O prijës i besimtarëve, dëshiroj të të pyes për një ndodhi që prej një viti, por madhështia jote më ka penguar të të pyes. Ai tha: Mos vepro kështu, nëse e di se unë kam njohuri për diçka, atëherë më pyet. Tha: I thashë: Të pyes për ndodhinë e dy grave. Ai tha: Po, Hafsa dhe Aisha. Ne në kohën e injorancës (xhahilijetit) nuk i përfillnim gratë dhe nuk i përfshinim ato në asnjë prej çështjeve tona. Kur Allahu i Madhëruar solli Islamin dhe u dha atyre vendin që u dha, dhe u caktoi atyre të drejta pa i përfshirë në çështjet tona, një ditë, ndërsa isha ulur duke u marrë me një punën time, gruaja ime më tha kështu e kështu. I thashë: Ç'punë ke ti me këtë? Dhe që kur ke filluar ti të ndërhysh në punët tona? Ajo tha: O biri i Hattabit, askush nuk mund të të flasë ty, ndërsa vajza jote i flet Pejgamberit (s.a.v.s.) aq sa ai mbetet i zemëruar gjithë ditën. Thashë: Vërtet e bën këtë? Tha: Po. Atëherë u ngrita dhe hyra te Hafsa e i thashë: O Hafsa, a nuk i frikësohesh Allahut? Ti i flet Pejgamberit (s.a.v.s.) aq sa ai mbetet i zemëruar gjithë ditën! Mjerë ti, mos u mashtro nga bukuria e Aishes dhe dashuria që Pejgamberi (s.a.v.s.) ka për të. Pastaj shkova edhe te Umm Seleme dhe i thashë të njëjtën gjë. Ajo më tha: Ke ndërhyrë, o biri i Hattabit, në çdo gjë, madje edhe midis Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe grave të tij! Unë kisha një shok nga ensarët, i cili shkonte te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur unë mungoja, dhe unë shkoja kur ai mungonte; ai më informonte mua dhe unë e informoja atë. Nuk kishte askush që na frikësonte më shumë se do të na sulmonte sesa një mbret prej mbretërve të Gassanit. Kur Allahu na e largoi atë shqetësim, një ditë ndërsa isha ulur për një punën time, erdhi shoku im dhe thirri: O Ebu Hafs, o Ebu Hafs! - dy herë. I thashë: Mjerë ti, çfarë ke? A erdhi Gassanidi? A erdhi Gassanidi? Tha: Jo, por Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka shkurorëzuar gratë e tij. Thashë: U poshtëroftë Hafsa, u poshtëroftë Hafsa! Mbatha nallanet dhe erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.). Në çdo shtëpi kishte të qara, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në një dhomë të lartë (13). Te dera ishte një shërbëtor i zi. I thashë: Kërko leje për mua te Pejgamberi (s.a.v.s.). Ai kërkoi leje dhe ai më lejoi. Ai ishte i shtrirë mbi një rrogoz, nën kokën e tij kishte një jastëk prej lëkure të mbushur me fije hurme. Aty kishte gjethe qaradhi dhe lëkurë të varura. Fillova t'i tregoja atë që i kisha thënë Hafsës dhe Umm Selemes. Ai ishte betuar se do të qëndronte larg grave të tij për një muaj. Kur erdhi nata e njëzet e nëntë, ai zbriti te ato.»


(12) Në botimin e Dar al-Ma'rifah (Ubejdullah).
(13) Në botimin e Dar al-Ma'rifah ka një shtesë (për të).
٢٣ - حَدَّثَنَا يُونُسُ ، حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عُبَيْدِ (12) بْنِ حُنَيْنٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﵄، قَالَ: «أَقْبَلْنَا مَعَ عُمَرَ ﵁ حَتَّى انْتَهَيْنَا إِلَى مَرِّ الظَّهْرَانِ، فَدَخَلَ عُمَرُ الْأَرَاكَ يَقْضِي حَاجَتَهُ، وَقَعَدْتُ لَهُ حَتَّى خَرَجَ، فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكَ عَنْ حَدِيثٍ مُنْذُ سَنَةٍ فَمَنَعَتْنِي هَيْبَتُكَ أَنْ أَسْأَلَكَ، فَقَالَ: لَا تَفْعَلْ، إِذَا عَلِمْتَ أَنَّ عِنْدِي عِلْمًا فَسَلْنِي، قَالَ: قُلْتُ: أَسْأَلُكَ عَنْ حَدِيثِ الْمَرْأَتَيْنِ، قَالَ: نَعَمْ، حَفْصَةُ وَعَائِشَةُ، كُنَّا فِي الْجَاهِلِيَّةِ لَا نَعْتَدُّ بِالنِّسَاءِ، وَلَا نُدْخِلُهُنَّ فِي شَيْءٍ مِنْ أُمُورِنَا، فَلَمَّا جَاءَ اللهُ ﷿ بِالْإِسْلَامِ وَأَنْزَلَهُنَّ اللهُ تَعَالَى حَيْثُ أَنْزَلَهُنَّ، وَجَعَلَ لَهُنَّ حَقًّا مِنْ غَيْرِ أَنْ يَدْخُلْنَ فِي شَيْءٍ مِنْ أُمُورِنَا، فَبَيْنَا أَنَا يَوْمًا جَالِسٌ فِي بَعْضِ شَأْنِي إِذْ قَالَتْ لِيَ امْرَأَتِي كَذَا وَكَذَا، فَقُلْتُ: مَا لَكِ أَنْتِ وَلِهَذَا؟ وَمَتَى كُنْتِ تَدْخُلِينَ فِي أُمُورِنَا؟ فَقَالَتْ: يَا ابْنَ الْخَطَّابِ، مَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ أَنْ يُكَلِّمَكَ، وَابْنَتُكُ تُكَلِّمُ رَسُولَ اللهِ ﷺ حَتَّى يَظَلَّ غَضْبَانَ، فَقُلْتُ: وَإِنَّهَا لَتَفْعَلُ؟ قَالَتْ: نَعَمْ، فَقُمْتُ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ، فَقُلْتُ: يَا حَفْصَةُ أَلَا تَتَّقِينَ اللهَ، تُكَلِّمِينَ رَسُولَ اللهِ ﷺ حَتَّى يَظَلَّ غَضْبَانَ، وَيْحَكِ لَا تَغْتَرِّينَ بِحُسْنِ عَائِشَةَ وَحُبِّ رَسُولِ اللهِ ﷺ إِيَّاهَا، ثُمَّ أَتَيْتُ أُمَّ سَلَمَةَ أَيْضًا فَقُلْتُ لَهَا مِثْلَ ذَلِكَ، فَقَالَتْ: لَقَدْ دَخَلْتَ يَا ابْنَ الْخَطَّابِ فِي كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى بَيْنَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَبَيْنَ نِسَائِهِ، وَكَانَ لِي صَاحِبٌ مِنَ الْأَنْصَارِ يَحْضُرُ رَسُولَ اللهِ ﷺ إِذَا غِبْتُ، وَأَحْضُرُهُ إِذَا غَابَ، وَيُخْبِرُنِي وَأُخْبِرُهُ، وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ أَخْوَفَ عِنْدَنَا أَنْ يَغْزُوَنَا مِنْ مَلِكٍ مِنْ مُلُوكِ غَسَّانَ، فَلَمَّا هَدَّأَ اللهُ الْأَمْرَ عَنَّا، فَبَيْنَا أَنَا ذَاتَ يَوْمٍ جَالِسٌ فِي بَعْضِ أَمْرِي إِذْ جَاءَ صَاحِبِي فَقَالَ: أَبَا حَفْصٍ أَبَا حَفْصٍ مَرَّتَيْنِ، فَقُلْتُ: وَيْلَكَ مَا لَكَ، أَجَاءَ الْغَسَّانِيُّ؟ أَجَاءَ الْغَسَّانِيُّ؟ قَالَ: لَا، وَلَكِنْ طَلَّقَ رَسُولُ اللهِ ﷺ نِسَاءَهُ، فَقُلْتُ: رَغِمَ أَنْفُ حَفْصَةَ، رَغِمَ أَنْفُ حَفْصَةَ، وَانْتَعَلْتُ، وَأَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ، فَإِذَا فِي كُلِّ بَيْتٍ بُكَاءٌ، وَإِذَا رَسُولُ اللهِ ﷺ فِي مَشْرُبَةٍ (13)»، وَإِذَا عَلَى الْبَابِ غُلَامٌ أَسْوَدُ، فَقُلْتُ: اسْتَأْذِنْ لِي عَلَى رَسُولِ اللهِ ﷺ، فَاسْتَأْذَنَ، فَأَذِنَ لِي، فَإِذَا هُوَ نَائِمٌ عَلَى حَصِيرٍ، تَحْتَ رَأْسِهِ وِسَادَةٌ مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، وَإِذَا قَرَظٌ وَأُهُبٌ مُعَلَّقَةٌ، فَأَنْشَأْتُ أُخْبِرُهُ بِمَا قُلْتُ لِحَفْصَةَ وَأُمِّ سَلَمَةَ وَكَانَ آلَى مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا، فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةُ تِسْعٍ وَعِشْرِينَ نَزَلَ إِلَيْهِنَّ.


(12) في طبعة دار المعرفة (عبيد الله).
(13) في طبعة دار المعرفة زيادة (له).
23 - Yunus narrated to us, Abu Dawud narrated to us, Hammad bin Salamah narrated to us, Yahya bin Sa'id narrated to us, from 'Ubayd (12) bin Hunayn, from Ibn 'Abbas (ra), who said: "We set out with 'Umar (ra) until we reached Marr al-Zahran. 'Umar entered the Arak trees to relieve himself, and I sat waiting for him until he came out. I said: 'O Commander of the Faithful, I have wanted to ask you about a narration for a year, but your awe prevented me from asking you.' He said: 'Do not do that; if you know that I have knowledge, then ask me.' He said: I said: 'I ask you about the narration of the two women.' He said: 'Yes, Hafsah and 'Aishah. In the pre-Islamic period (Jahiliyyah), we did not give any importance to women, nor did we involve them in any of our affairs. When Allah (azwj) brought Islam and Allah the Almighty assigned them the status He assigned them, and gave them rights without involving them in our affairs, while I was sitting one day attending to some of my business, my wife said to me such and such. I said: 'What is it to you? And since when do you interfere in our affairs?' She said: 'O son of al-Khattab, no one can speak to you, yet your daughter speaks to the Messenger of Allah (saw) until he remains angry.' I said: 'Does she really do that?' She said: 'Yes.' So I stood up and went to Hafsah and said: 'O Hafsah, do you not fear Allah? You speak to the Messenger of Allah (saw) until he remains angry. Woe to you, do not be deceived by the beauty of 'Aishah and the love of the Messenger of Allah (saw) for her.' Then I also went to Umm Salamah and said the same to her. She said: 'You have interfered, O son of al-Khattab, in everything, even between the Messenger of Allah (saw) and his wives.' I had a companion from the Ansar who would attend the gatherings of the Messenger of Allah (saw) when I was absent, and I would attend when he was absent, and he would inform me and I would inform him. There was no one we feared more would attack us than one of the kings of Ghassan. When Allah calmed the matter for us, while I was sitting one day attending to some of my business, my companion came and said: 'Abu Hafs! Abu Hafs!' twice. I said: 'Woe to you, what is the matter? Has the Ghassani come? Has the Ghassani come?' He said: 'No, but the Messenger of Allah (saw) has divorced his wives.' I said: 'Hafsah's nose is rubbed in the dust (she is ruined), Hafsah's nose is rubbed in the dust.' I put on my sandals and went to the Prophet (saw), and in every house there was weeping. The Messenger of Allah (saw) was in an upper room (mashrubah) (13), and at the door was a black servant. I said: 'Ask permission for me to see the Messenger of Allah (saw).' He asked permission, and he permitted me. He was lying on a reed mat, with a leather pillow stuffed with palm fibers under his head. There were some acacia leaves (qaraz) and hung skins. I began to tell him what I had said to Hafsah and Umm Salamah. He had taken an oath to stay away from his wives for a month, and when it was the twenty-ninth night, he went down to them."

(12) In the Dar al-Ma'rifah edition: (Ubaydullah).
(12) In the Dar al-Ma'rifah edition, the word (lahu) is added.
#24
24 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sufjan b. Ujejne, nga ez-Zuhriu, nga Ubejdullah b. Abdullahu, nga Ibn Abbasi, nga Omer r.a., i cili ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Mos më lëvdoni tepër ashtu siç e lëvduan të krishterët Isain, birin e Merjemes, sepse unë jam vetëm një rob (14)» andaj thoni: Robi i Allahut dhe i Dërguari i Tij.




(14) Në botimin e Dar el-Ma'rifeh (Robi i Allahut).
٢٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، عَنْ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عَبْدِ اللهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ عُمَرَ ﵃، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: «لَا تُطْرُونِي كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدٌ (14)» فَقُولُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ.


(14) في طبعة دار المعرفة (عبد الله).
24 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sufyan bin 'Uyaynah narrated to us, from Az-Zuhri, from 'Ubaydullah bin 'Abdullah, from Ibn 'Abbas, from 'Umar (ra), he said: The Messenger of Allah (saw) said: "Do not exaggerate in praising me as the Christians exaggerated in praising Jesus, the son of Mary, for I am only a servant (14)" so say: The servant of Allah and His Messenger.


(14) In the Dar al-Ma'rifah edition: (the servant of Allah).
#25
25 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Zejdi, nga Ali bin Zejd bin Xhud'ani, nga Jusuf bin Mihrani, i cili ka thënë: «Na mbajti hytbe Ibn Abbasi (r.anhuma) mbi minberin e Basrës dhe tha: O ju njerëz, vërtet Omer bin el-Hattabi (r.a.) u ngrit mes nesh dhe tha: O ju njerëz, vërtet gurëzimi (er-rexhmu) është një dënim prej dënimeve (hudud) të Allahut, andaj mos u mashtroni rreth tij, sepse ai është në Librin e Allahut dhe në Sunetin e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.). Vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka gurëzuar, ka gurëzuar Ebu Bekri dhe kam gurëzuar edhe unë».
٢٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ ، قَالَ: «خَطَبَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ ﵄ عَلَى مِنْبَرِ الْبَصْرَةِ، فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ قَامَ فِينَا فَقَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ أَلَا إِنَّ الرَّجْمَ حَدٌّ مِنْ حُدُودِ اللهِ فَلَا تُخْدَعُنَّ عَنْهُ، فَإِنَّهُ فِي كِتَابِ اللهِ وَسُنَّةِ نَبِيِّكُمْ ﷺ، وَقَدْ رَجَمَ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَرَجَمَ أَبُو بَكْرٍ وَرَجَمْتُ».
25 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Zayd narrated to us, from Ali ibn Zayd ibn Jud'an, from Yusuf ibn Mihran, he said:

"Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) addressed us on the pulpit of Basra, and said: 'O people, indeed Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) stood among us and said: O people, behold, stoning is a prescribed punishment (hadd) from the prescribed punishments of Allah, so do not be deceived about it. For it is in the Book of Allah and the Sunnah of your Prophet (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) stoned, Abu Bakr stoned, and I have stoned.'"
#26
26 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Avane, nga Davud bin Abdullahu el-Evdi, nga Humejd bin Abdurrahman el-Himjeri, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Abbasi (r.a.), i cili ka thënë:
«Unë isha i pari i njerëzve që shkoi te Omeri (r.a.) kur u godit (u therr), e ai tha: O Ebu Abbas, mbaji mend prej meje tri gjëra, sepse unë frikësohem se njerëzit nuk do të më arrijnë më: Unë nuk kam gjykuar për kelalen (trashëgiminë pa pasardhës dhe paraardhës), nuk kam lënë pasardhës (halife) mbi njerëzit, dhe çdo skllav që kam është i lirë. Atij iu tha: Cakto një pasardhës! Ai tha (15): Çfarëdo që të bëj, këtë e ka bërë ai që është më i mirë se unë; nëse caktoj pasardhës, vërtet ka caktuar pasardhës ai që është më i mirë se unë (16), e nëse i lë njerëzit në çështjen e tyre, vërtet kështu e ka lënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Unë i thashë: Përgëzohu me Xhenet, o Prijës i Besimtarëve! Shoqërove të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe e zgjate shoqërimin me të, pastaj udhëhoqe dhe veprove me drejtësi, dhe e përmbushe amanetin. Atëherë Omeri (r.a.) tha: Sa i përket përgëzimit tënd për mua me Xhenet, betohem në Allahun, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, sikur të kisha gjithçka që është mes qiellit dhe tokës, do ta jepja si shpërblesë për atë që kam përpara, para se ta marr vesh lajmin (llogarinë). Sa i përket asaj që përmende për çështjen e muslimanëve, betohem në Allahun, do të dëshiroja të shpëtoja prej saj baras (pa asgjë), as kundër meje e as për mua. Ndërsa për atë që përmende për shoqërimin me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), ajo është ashtu».


(15) Në botimin e Dar el-Ma'rife (tha).
(16) Në botimin e Dar el-Ma'rife ka një shtesë (Ebu Bekri r.a.).
٢٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ الْأَوْدِيِّ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْحِمْيَرِيِّ ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ عَبَّاسٍ ﵄، قَالَ: «أَنَا أَوَّلُ النَّاسِ أَتَى عُمَرَ ﵁ حِينَ طُعِنَ فَقَالَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ احْفَظْ عَنِّي ثَلَاثًا، فَإِنِّي أَخَافُ أَلَّا يُدْرِكَنِي النَّاسُ، إِنِّي لَمْ أَقْضِ فِي الْكَلَالَةِ وَلَمْ أَسْتَخْلِفْ عَلَى النَّاسِ خَلِيفَةً، وَكُلُّ مَمْلُوكٍ لِي عَتِيقٌ، فَقِيلَ لَهُ: اسْتَخْلِفْ، قَالَ (15): أَيُّ ذَلِكَ فَعَلْتُ فَقَدْ فَعَلَهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي; إِنْ أَسْتَخْلِفْ فَقَدِ اسْتَخْلَفَ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي (16)، وَإِنْ أَدَعِ النَّاسَ إِلَى أَمْرِهِمْ فَقَدْ تَرَكَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ، قُلْتُ: أَبْشِرْ بِالْجَنَّةِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، صَحِبْتَ رَسُولَ اللهِ ﷺ فَأَطَلْتَ صُحْبَتَهُ، ثُمَّ وَلِيتَ فَعَدَلْتَ، وَأَدَّيْتَ الْأَمَانَةَ، فَقَالَ عُمَرُ ﵁: أَمَّا تَبْشِيرُكَ إِيَّايَ بِالْجَنَّةِ فَوَاللهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ، لَوْ أَنَّ لِي مَا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ لَافْتَدَيْتُ بِهِ مِمَّا هُوَ أَمَامِي قَبْلَ أَنْ أَعْلَمَ الْخَبَرَ، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ أَمْرِ الْمُسْلِمِينَ فَوَاللهِ لَوَدِدْتُ أَنِّي نَجَوْتُ مِنْهَا كَفَافًا لَا عَلَيَّ وَلَا لِي، وَأَمَّا مَا ذَكَرْتَ مِنْ صُحْبَةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَذَاكَ».


(15) في طبعة دار المعرفة (فقال).
(16) في طبعة دار المعرفة زيادة (أبو بكر ﵁).
26 - Abu Dawud narrated to us, he said: Abu 'Awanah narrated to us, from Dawud bin 'Abdullah al-Awdi, from Humayd bin 'Abd al-Rahman al-Himyari, he said: Ibn 'Abbas (ra) narrated to us, he said:
"I was the first of the people to come to 'Umar (ra) when he was stabbed, and he said: 'O Abu 'Abbas, preserve three things from me, for I fear that the people will not reach me: I have not made a ruling regarding al-Kalalah, I have not appointed a successor over the people, and every slave I own is free.' It was said to him: 'Appoint a successor.' He said (15): 'Whichever of those I do, it has been done by one who is better than me; if I appoint a successor, then one who is better than me (16) appointed a successor, and if I leave the people to their own affair, then the Messenger of Allah (saw) left it.' I said: 'Glad tidings of Paradise, O Leader of the Believers! You accompanied the Messenger of Allah (saw) and your companionship was long, then you ruled and were just, and you fulfilled the trust.' 'Umar (ra) said: 'As for your glad tidings to me of Paradise, by Allah, besides Whom there is no other god, if I had what is between the heaven and the earth, I would ransom myself with it from what is ahead of me before I know the news. As for what you mentioned regarding the affair of the Muslims, by Allah, I wish that I could escape from it just as I entered it, with nothing against me and nothing for me. And as for what you mentioned regarding the companionship of the Messenger of Allah (saw), then that is so.'"


(15) In the Dar al-Ma'rifah edition (so he said).
(16) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition of (Abu Bakr (ra)).
#27
27 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Zem'ah, nga Seleme bin Vehram, nga Ikrime, nga Ibn Abbasi, nga Omeri (r.a.):

Se ai bëri tavaf dhe deshi të mos bënte ramel (ecje e shpejtë), e pastaj tha: "Pejgamberi (s.a.v.s.) bëri ramel vetëm për t'i zemëruar idhujtarët." Pastaj tha: "Kjo është një çështje që e ka bërë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe nuk e ka ndaluar atë", kështu që ai bëri ramel.
٢٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا زَمْعَةُ ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ وَهْرَامَ ، عَنْ عِكْرِمَةَ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، عَنْ عُمَرَ ﵁، «أَنَّهُ طَافَ فَأَرَادَ أَلَّا يَرْمُلَ فَقَالَ: إِنَّمَا رَمَلَ النَّبِيُّ ﷺ لِيَغِيظَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ قَالَ: أَمْرٌ فَعَلَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ وَلَمْ يَنْهَ عَنْهُ، فَرَمَلَ».
27 - Abu Dawud narrated to us, he said: Zam'ah narrated to us, from Salamah bin Wahram, from 'Ikrimah, from Ibn 'Abbas, from 'Umar (may Allah be pleased with him), that he performed Tawaf and intended not to perform Raml (brisk walking). He said: 'The Prophet (saw) only performed Raml to provoke the polytheists.' Then he said: 'It is a matter that the Messenger of Allah (saw) did and did not forbid,' so he performed Raml.
#28
28 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Xhafer bin Uthman el-Kureshiu, nga banorët e Mekës, ka thënë:
«E pashë Muhamed bin Abbad bin Xhaferin duke e puthur Gurin dhe duke bërë sexhde mbi të, pastaj tha: E pashë dajën tënd, Ibn Abbasin, duke e puthur atë dhe duke bërë sexhde mbi të. Atëherë Ibn Abbasi tha: E pashë Omer bin el-Hatabin duke e puthur atë dhe duke bërë sexhde mbi të, pastaj Omeri tha: Sikur të mos e kisha parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e puthur atë, nuk do ta kisha puthur.»
٢٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ عُثْمَانَ الْقُرَشِيُّ ، مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ، قَالَ: «رَأَيْتُ مُحَمَّدَ بْنَ عَبَّادِ بْنِ جَعْفَرٍ قَبَّلَ الْحَجَرَ وَسَجَدَ عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ: رَأَيْتُ خَالَكَ ابْنَ عَبَّاسٍ قَبَّلَهُ وَسَجَدَ عَلَيْهِ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ قَبَّلَهُ وَسَجَدَ عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ عُمَرُ : لَوْ لَمْ أَرَ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَبَّلَهُ مَا قَبَّلْتُهُ».
28 - Abu Dawud narrated to us, he said: Ja'far bin 'Uthman al-Qurashi, from the people of Makkah, narrated to us, he said: "I saw Muhammad bin 'Abbad bin Ja'far kiss the Stone and prostrate upon it, then he said: I saw your maternal uncle Ibn 'Abbas kiss it and prostrate upon it, then Ibn 'Abbas said: I saw 'Umar bin al-Khattab kiss it and prostrate upon it, then 'Umar said: Had I not seen the Messenger of Allah (saw) kiss it, I would not have kissed it."
#29
29 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Hemmami, nga Katade, nga Ebu el-Alije er-Rijahi, nga Ibn Abbasi, ka thënë: «Dëshmuan para meje burra të pëlqyer, në mesin e të cilëve ishte Omeri, e më i pëlqyeri prej tyre tek unë ishte Omeri, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka ndaluar faljen e namazit pas ikindisë derisa të perëndojë dielli, dhe pas sabahut derisa të lindë dielli».
٢٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي الْعَالِيَةِ الرِّيَاحِيِّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ: «شَهِدَ عِنْدِي رِجَالٌ مَرْضِيُّونَ فِيهِمْ عُمَرُ ، وَأَرْضَاهُمْ عِنْدِي عُمَرُ أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ نَهَى عَنْ صَلَاةٍ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ، وَعَنْ صَلَاةٍ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تُشْرِقَ الشَّمْسُ».
29 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammam narrated to us, from Qatadah, from Abu al-Aliyah al-Riyahi, from Ibn Abbas, who said: 'Men who are pleasing to me testified in my presence, and the most pleasing of them to me was Umar, that the Messenger of Allah (pbuh) forbade prayer after Asr until the sun sets, and prayer after Subh until the sun rises.'
#30
30 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Seleme, nga Zijad bin Mihraku, nga Shehr bin Haushebi, nga Ukbe bin Amiri, i cili ka thënë: «Hyra në xhami ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po mbante hytbe, e Omeri më tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) tha para se të vije ti: Kush vdes duke besuar në Allahun dhe në Ditën e Fundit, do t'i thuhet: Hyr në Xhenet nga cilado prej tetë dyerve të Xhenetit».
٣٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ زِيَادِ بْنِ مِخْرَاقٍ ، عَنْ شَهْرِ بْنِ حَوْشَبٍ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ ، قَالَ: «دَخَلْتُ الْمَسْجِدَ وَرَسُولُ اللهِ ﷺ يَخْطُبُ، فَقَالَ لِي عُمَرُ : قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ قَبْلَ أَنْ تَجِيءَ: مَنْ مَاتَ يُؤْمِنُ بِاللهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ قِيلَ لَهُ ادْخُلِ الْجَنَّةَ مِنْ أَيِّ أَبْوَابِ الْجَنَّةِ الثَّمَانِيَةِ».
30 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Salamah narrated to us, from Ziyad ibn Mikhraq, from Shahr ibn Hawshab, from 'Uqbah ibn 'Amir, who said: "I entered the mosque while the Messenger of Allah (saw) was delivering a sermon. 'Umar said to me: The Messenger of Allah (saw) said before you arrived: 'Whoever dies believing in Allah and the Last Day, it will be said to him: Enter Paradise through whichever of the eight gates of Paradise you wish.'"
CHAPTER
III. الْأَفْرَادُ عَنْ عُمَرَ
III. Transmetime Unike nga Omeri
4. III. Unique Narrations from Umar
#31
31 - Na ka treguar Junusi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar Xherir bin Hazimi, na ka treguar Abdulmelik bin Umejri, nga Xhabir bin Semure, i cili ka thënë: «Na mbajti hytbe Omer bin el-Hatabi (r.a.) në el-Xhabije dhe tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit mes nesh ashtu siç u ngrita unë mes jush, e tha: Nderoni shokët e mi, pastaj ata që vijnë pas tyre, pastaj ata që vijnë pas tyre. Pastaj do të përhapet gënjeshtra, saqë njeriu do të betohet pa iu kërkuar betimi dhe do të dëshmojë pa iu kërkuar dëshmia. Kush dëshiron mesin e Xhenetit, le t'i përmbahet xhematit (bashkësisë); sepse shejtani është me atë që është vetëm, ndërsa nga dy veta është më larg. Asnjë burrë të mos veçohet me një grua, sepse i treti i tyre është shejtani. Atë që e gëzon vepra e tij e mirë dhe e hidhëron vepra e tij e keqe, ai është besimtar».
٣١ - حَدَّثَنَا يُونُسُ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ عُمَيْرٍ ، عَنْ جَابِرِ بْنِ سَمُرَةَ ، قَالَ: «خَطَبَنَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵁ بِالْجَابِيَةِ، فَقَالَ: قَامَ فِينَا رَسُولُ اللهِ ﷺ مَقَامِي فِيكُمْ، فَقَالَ: أَكْرِمُوا أَصْحَابِي، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ، ثُمَّ يَفْشُو الْكَذِبُ حَتَّى يَحْلِفَ الرَّجُلُ وَلَمْ يُسْتَحْلَفْ، وَيَشْهَدَ وَلَمْ يُسْتَشْهَدْ، فَمَنْ أَرَادَ بُحْبُوحَةَ الْجَنَّةِ فَلْيَلْزَمِ الْجَمَاعَةَ; فَإِنَّ الشَّيْطَانَ مَعَ الْوَاحِدِ، وَهُوَ مِنَ الِاثْنَيْنِ أَبْعَدُ، وَلَا يَخْلُوَنَّ رَجُلٌ بِامْرَأَةٍ; فَإِنَّ ثَالِثُهُمَا الشَّيْطَانَ، وَمَنْ سَرَّتْهُ حَسَنَتُهُ وَسَاءَتْهُ سَيِّئَتُهُ فَهُوَ مُؤْمِنٌ».
31 - Yunus narrated to us, he said: Abu Dawud narrated to us, Jarir bin Hazim narrated to us, Abdul Malik bin 'Umayr narrated to us, from Jabir bin Samurah, who said: 'Umar bin al-Khattab (ra) addressed us at al-Jabiyah and said: The Messenger of Allah (saw) stood among us as I am standing among you, and he said: "Honor my companions, then those who follow them, then those who follow them. Then falsehood will spread until a man will take an oath without being asked to swear, and will bear witness without being asked to testify. So whoever desires the center of Paradise, let him stick to the community (al-Jama'ah); for Satan is with the one, and he is further away from the two. And let no man be alone with a woman, for the third of them is Satan. And whoever is pleased by his good deed and saddened by his evil deed, then he is a believer."
#32
32 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Jezidi, nga Muavije bin Kurrah el-Muzeniu, i cili ka thënë: «Erdha në Medine në kohën e djathit të thatë dhe gjalpit, kur beduinët sillnin rrobat e leshta (el-burkan) dhe i shisnin ato. Papritur pashë një burrë me shikim të mprehtë që vështronte njerëzit, e mendova se ishte i huaj. Iu afrova, e përshëndeta me selam dhe ai ma ktheu. Më tha: A je nga banorët e këtij vendi? Thashë: Po. U ula me të dhe e pyeta: Prej nga je? Tha: Nga Hilali, dhe emri im është Kehmes - ose tha: Nga Beni Selul, dhe emri im është Kehmes - pastaj më tha: A dëshiron të të tregoj një ngjarje që e kam dëshmuar nga Omer bin el-Hattabi? Thashë: Po. Tha: Ndërsa ishim ulur tek ai, erdhi një grua dhe u ul pranë tij e tha: O prijës i besimtarëve, burrit tim i është shtuar sherri dhe i është pakësuar hajri. Omeri (r.a.) i tha: Kush është (17) burri yt? Ajo tha: Ebu Seleme. Ai tha: Ai njeri është njeri që ka shoqëruar Pejgamberin (sahabi) dhe është njeri i sinqertë. Pastaj Omeri i tha një burri që ishte ulur pranë tij: A nuk është kështu? Ai tha: O prijës i besimtarëve, ne nuk njohim prej tij veçse atë që thonë. Omeri i tha një burri: Ngrihu dhe thirrma atë. Gruaja u ngrit kur ai dërgoi pas burrit të saj dhe u ul pas Omerit. Nuk vonoi shumë dhe ata erdhën së bashku e u ulën para Omerit. Omeri tha: Çfarë thua për këtë që është ulur pas meje? Ai tha: Kush është kjo, o prijës i besimtarëve? Tha: Kjo është gruaja jote. Ai pyeti: E çfarë thotë ajo? Tha: Pretendon se të është pakësuar hajri dhe të është shtuar sherri. Ai tha: Sa keq ka thënë, o prijës i besimtarëve! Ajo është nga gratë e tyre më të mira, më e veshura prej tyre dhe më e llastuara, por bashkëshorti i saj është i pafuqishëm (në marrëdhënie). Omeri tha: Çfarë thua ti? Ajo tha: E vërtetë është. Atëherë Omeri u ngrit drejt saj me thupër (dirrah) dhe e goditi me të, pastaj tha: O armike e vetvetes, i hëngre pasurinë, ia shterove rininë dhe pastaj fillove të tregosh atë që nuk është tek ai! Ajo tha: O prijës i besimtarëve, mos u nxito, pasha Allahun nuk do të ulem më kurrë në këtë vend (për t'u ankuar). Pastaj ai urdhëroi t'i jepeshin tri rroba dhe i tha: Merri këto për atë që të bëra, dhe mjerë ti nëse ankohesh përsëri për këtë plak. Sikur po e shoh atë kur u ngrit me rrobat në dorë. Pastaj iu drejtua burrit të saj e i tha: Ajo që më pe të bëja me të, të mos të shtyjë që të sillesh keq me të. Shkoni. Burri tha: Nuk do ta bëja kurrë këtë. Pastaj Omeri tha: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të thotë: Brezi më i mirë i umetit tim është ai në të cilin jam unë, pastaj i dyti, pastaj i treti. Pastaj do të shfaqet një popull, betimet e të cilëve do t'ua paraprijnë dëshmive të tyre; do të dëshmojnë pa u kërkuar dëshmia, dhe do të ketë zhurmë e rrëmujë në tregjet e tyre. Tha: Kehmesi më tha: A ke frikë se këta janë prej atyre? Pastaj Kehmesi më tha: Unë shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftova për islamin tim, pastaj u largova prej tij për një vit. Kur u ktheva, i thashë: O i Dërguari i Allahut, sikur nuk po më njeh? Ai tha: Po. I thashë: O i Dërguari i Allahut, nuk kam ngrënë gjatë ditës (kam agjëruar) që kur u ndava prej teje. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: Kush të urdhëroi ta mundosh veten? Agjëro një ditë në muaj. Thashë: Më shto. Tha: Agjëro dy ditë. Derisa tha: Agjëro tri ditë në muaj.»


(17) Në botimin e Dar el-Ma'rife është shtesa (ai).
٣٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ يَزِيدَ ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ قُرَّةَ الْمُزَنِيِّ ، قَالَ: «أَتَيْتُ الْمَدِينَةَ زَمَنَ الْأَقِطِ وَالسَّمْنِ، وَالْأَعْرَابُ يَأْتُونَ بِالْبُرْقَانِ فَيَبِيعُونَهَا، فَإِذَا أَنَا بِرَجُلٍ طَامِحٍ بَصَرُهُ يَنْظُرُ إِلَى النَّاسِ، فَظَنَنْتُ أَنَّهُ غَرِيبٌ، فَدَنَوْتُ مِنْهُ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَرَدَّ عَلَيَّ، وَقَالَ لِي: مِنْ أَهْلِ هَذِهِ أَنْتَ؟ قُلْتُ: نَعَمْ، فَجَلَسْتُ مَعَهُ، فَقُلْتُ: مِمَّنْ أَنْتَ؟ فَقَالَ: مِنْ هِلَالٍ، وَاسْمِي كَهْمَسٌ - أَوْ قَالَ: مِنْ بَنِي سَلُولٍ، وَاسْمِي كَهْمَسٌ - ثُمَّ قَالَ لِي: أَلَا أُحَدِّثُكَ حَدِيثًا شَهِدْتُهُ مِنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ؟ فَقُلْتُ: بَلَى، قَالَ: بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَهُ إِذْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ فَجَلَسَتْ إِلَيْهِ، فَقَالَتْ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ زَوْجِي قَدْ كَثُرَ شَرُّهُ، وَقَلَّ خَيْرُهُ، فَقَالَ لَهَا عُمَرُ ﵁: وَمَنْ (17) زَوْجُكِ؟ قَالَتْ: أَبُو سَلَمَةَ، قَالَ: إِنَّ ذَاكَ الرَّجُلَ رَجُلٌ لَهُ صُحْبَةٌ، وَإِنَّهُ لَرَجُلُ صِدْقٍ»، ثُمَّ قَالَ عُمَرُ لِرَجُلٍ عِنْدَهُ جَالِسٍ: أَلَيْسَ كَذَلِكَ؟ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَا نَعْرِفُهُ إِلَّا بِمَا قُلْتَ، فَقَالَ عُمَرُ لِرَجُلٍ: قُمْ فَادْعُهُ لِي، وَقَامَتِ الْمَرْأَةُ حِينَ أَرْسَلَ إِلَى زَوْجِهَا فَقَعَدَتْ خَلْفَ عُمَرَ، فَلَمْ يَلْبَثْ أَنْ جَاءَا مَعًا حَتَّى جَلَسَا بَيْنَ يَدَيْ عُمَرَ، فَقَالَ عُمَرُ: مَا تَقُولُ فِي هَذِهِ الْجَالِسَةِ خَلْفِي؟ قَالَ: وَمَنْ هَذِهِ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ؟ قَالَ: هَذِهِ امْرَأَتُكَ، قَالَ: وَتَقُولُ مَاذَا؟ قَالَ: تَزْعُمُ أَنَّهُ قَدْ قَلَّ خَيْرُكَ وَكَثُرَ شَرُّكَ، قَالَ: بِئْسَ مَا قَالَتْ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّهَا لَمِنْ صَالِحِ نِسَائِهَا، أَكْثَرُهُنَّ كُسْوَةً، وَأَكْثَرُهُنَّ رَفَاهِيَةً، وَلَكِنَّ فَحْلَهَا بَكِيءٌ، قَالَ عُمَرُ: مَا تَقُولِينَ؟ قَالَتْ: صَدَقَ، فَقَامَ إِلَيْهَا عُمَرُ بِالدِّرَّةِ فَتَنَاوَلَهَا بِهَا، ثُمَّ قَالَ: أَيْ عَدُوَّةَ نَفْسِهَا أَكَلْتِ مَالَهُ، وَأَفْنَيْتِ شَبَابَهُ، ثُمَّ أَنْشَأْتِ تُخْبِرِينَ بِمَا لَيْسَ فِيهِ، فَقَالَتْ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ لَا تَعْجَلْ، فَوَاللهِ لَا أَجْلِسُ هَذَا الْمَجْلِسَ أَبَدًا، ثُمَّ أَمَرَ لَهَا بِثَلَاثَةِ أَثْوَابٍ، فَقَالَ: خُذِي لِمَا صَنَعْتُ بِكِ، وَإِيَّاكِ أَنْ تَشْتَكِيَنَّ هَذَا الشَّيْخَ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهَا قَامَتْ وَمَعَهَا الثِّيَابُ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى زَوْجِهَا فَقَالَ: لَا يَحْمِلَنَّكَ مَا رَأَيْتَنِي صَنَعْتُ بِهَا أَنْ تُسِيءَ إِلَيْهَا، انْصَرِفَا، فَقَالَ الرَّجُلُ: مَا كُنْتُ لِأَفْعَلَ، ثُمَّ قَالَ عُمَرُ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: خَيْرُ أُمَّتِي الْقَرْنُ الَّذِي أَنَا مِنْهُ، ثُمَّ الثَّانِي، ثُمَّ الثَّالِثُ، ثُمَّ يَنْشَأُ قَوْمٌ تَسْبِقُ أَيْمَانُهُمْ شَهَادَتَهُمْ، يَشْهَدُونَ مِنْ غَيْرِ أَنْ يُسْتَشْهَدُوا، لَهُمْ لَغَطٌ فِي أَسْوَاقِهِمْ، قَالَ: قَالَ لِي كَهْمَسٌ: أَفَتَخَافُ أَنْ يَكُونَ هَؤُلَاءِ مِنْ أُولَئِكَ، ثُمَّ قَالَ لِي كَهْمَسٌ : إِنِّي أَتَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ فَأَخْبَرْتُهُ بِإِسْلَامِي، ثُمَّ غِبْتُ عَنْهُ حَوْلًا، ثُمَّ أَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ كَأَنَّكَ تُنْكِرُنِي؟ فَقَالَ: أَجَلْ فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ مَا أَفْطَرْتُ مُنْذُ فَارَقْتُكَ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللهِ ﷺ: وَمَنْ أَمَرَكَ أَنْ تُعَذِّبَ نَفْسَكَ؟ صُمْ يَوْمًا مِنَ الشَّهْرِ، فَقُلْتُ: زِدْنِي، قَالَ: فَصُمْ يَوْمَيْنِ، حَتَّى قَالَ: فَصُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ مِنَ الشَّهْرِ.


(17) في طبعة دار المعرفة زيادة (هو).
32 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Yazid narrated to us, from Mu'awiyah ibn Qurrah al-Muzani, who said: "I came to Madinah during the time of dried curd and clarified butter, and the Bedouins were bringing striped garments (al-burqan) to sell them. Suddenly, I saw a man with his gaze fixed, looking at the people, so I thought he was a stranger. I approached him and greeted him with Salam, and he returned it to me. He said to me: 'Are you from the people of this place?' I said: 'Yes.' So I sat with him and asked: 'Who are you from?' He said: 'From Hilal, and my name is Kahmas' - or he said: 'From Banu Salul, and my name is Kahmas' - then he said to me: 'Shall I not narrate to you a narration that I witnessed from Umar ibn al-Khattab?' I said: 'Yes.' He said: 'While we were sitting with him, a woman came and sat by him. She said: "O Commander of the Faithful, my husband's evil has increased, and his good has decreased." Umar (ra) said to her: "And who (17) is your husband?" She said: "Abu Salamah." He said: "That man is a man who has companionship (with the Prophet), and he is indeed a man of truth." Then Umar said to a man sitting with him: "Is it not so?" The man replied: "O Commander of the Faithful, we do not know him except as you have said." Umar said to a man: "Stand up and call him for me." The woman stood up when he sent for her husband and sat behind Umar. It was not long before they came together and sat before Umar. Umar said: "What do you say about this woman sitting behind me?" He said: "And who is this, O Commander of the Faithful?" He said: "This is your wife." He said: "And what is she saying?" He said: "She claims that your good has decreased and your evil has increased." He said: "Evil is what she said, O Commander of the Faithful! She is among the best of her women, the most well-clothed among them, and the most comfortable among them, but her stallion (husband) is meager (in wealth or intimacy)." Umar said: "What do you say?" She said: "He spoke the truth." So Umar stood up toward her with the whip and struck her with it, then said: "O enemy of herself! You ate his wealth, exhausted his youth, and then you started reporting what is not in him." She said: "O Commander of the Faithful, do not be hasty, for by Allah, I will never sit in this assembly again." Then he ordered three garments for her and said: "Take these for what I did to you, and beware of complaining about this old man." It is as if I am looking at her as she stood up with the garments. Then he turned to her husband and said: "Do not let what you saw me do to her lead you to treat her badly. Depart, both of you." The man said: "I would not do that." Then Umar said: "I heard the Messenger of Allah (saw) saying: 'The best of my nation is the generation I am from, then the second, then the third. Then a people will arise whose oaths precede their testimony; they testify without being asked to testify, and there will be clamor in their markets.'" He said: Kahmas said to me: "Do you fear that these people are among those?" Then Kahmas said to me: "I came to the Prophet (saw) and informed him of my Islam, then I was absent from him for a year. Then I came to him and said: 'O Messenger of Allah, it is as if you do not recognize me?' He said: 'Yes.' I said: 'O Messenger of Allah, I have not broken my fast since I left you.' The Messenger of Allah (saw) said to him: 'And who ordered you to torture yourself? Fast one day of the month.' I said: 'Give me more.' He said: 'Then fast two days,' until he said: 'Then fast three days of the month.'"


(17) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is an addition of (huwa).
#33
33 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Xhafer bin Sulejmani, nga Thabit el-Bunani, nga Ebu Rafi', se kur u godit (u therr) Omeri, Suhejbi filloi të thoshte: "O vëllai im! O vëllai im!" Atëherë Omeri i tha: "Mjaft (18) o vëllai im, mjaft o Suhejb! A nuk e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'I vdekuri dënohet në varrin e tij për shkak të vajtimit të familjes së tij.'


(18) Në botimin e Dar el-Ma'rifeh ekziston shtesa (meh - mjaft).
٣٣ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا جَعْفَرُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ ، «أَنَّ صُهَيْبًا لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ قَالَ: وَاأَخَاهُ وَاأَخَاهُ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : مَهْ (18)» يَا أَخِي، مَهْ يَا صُهَيْبُ، أَمَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: الْمَيِّتُ يُعَذَّبُ فِي قَبْرِهِ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ.


(18) في طبعة دار المعرفة زيادة (مه).
33 - Abu Dawud narrated to us, he said: Ja'far bin Sulayman narrated to us, from Thabit al-Bunani, from Abu Rafi', that when 'Umar was stabbed, Suhayb said: "O my brother! O my brother!" So 'Umar said to him: "Stop (18) O my brother, stop O Suhayb! Have you not heard the Messenger of Allah (saw) saying: 'The deceased is punished in his grave because of the weeping of his family.'"


(18) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is an addition of (mah).
#34
34 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Israili, nga Ibrahim bin Abdil-A'la, nga Suvejd bin Gafeleh, i cili ka thënë: «E kam parë Omer bin el-Hatabin duke e puthur Gurin, e duke thënë: Unë po të puth ty dhe e di se ti je gur, por e kam parë Ebu el-Kasimin (s.a.v.s.) të jetë i vëmendshëm ndaj teje».
٣٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عَبْدِ الْأَعْلَى ، عَنْ سُوَيْدِ بْنِ غَفَلَةَ ، قَالَ: «رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يُقَبِّلُ الْحَجَرَ، وَيَقُولُ: إِنِّي لَأُقَبِّلُكَ وَأَعْلَمُ أَنَّكَ حَجَرٌ، وَلَكِنِّي رَأَيْتُ أَبَا الْقَاسِمِ ﷺ بِكَ حَفِيًّا».
34 - Abu Dawud narrated to us, he said: Isra'il narrated to us, from Ibrahim bin 'Abd al-A'la, from Suwayd bin Ghafalah, who said: "I saw 'Umar bin al-Khattab kissing the Stone, and saying: 'Indeed, I kiss you while I know that you are a stone, but I saw Abu al-Qasim (pbuh) being devoted to you.'"
#35
35 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Jezid bin Humejri, ka thënë: Kam dëgjuar Habib bin Ubejdin duke treguar nga Xhubejr bin Nufejr el-Hadramiu, nga Ibn es-Simti, se ai e ka dëgjuar Omerin duke thënë: «Kam falur me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Dhu'l-Hulejfe dy rekate».
٣٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ خُمَيْرٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ حَبِيبَ بْنَ عُبَيْدٍ ، يُحَدِّثُ عَنْ جُبَيْرِ بْنِ نُفَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ ، عَنِ ابْنِ السِّمْطِ ، أَنَّهُ سَمِعَ عُمَرَ يَقُولُ: «صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ بِذِي الْحُلَيْفَةِ رَكْعَتَيْنِ».
35 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Yazid bin Khumayr, he said: I heard Habib bin 'Ubayd narrating from Jubayr bin Nufayr al-Hadrami, from Ibn al-Simt, that he heard 'Umar saying: "I prayed with the Messenger of Allah (saw) at Dhu al-Hulayfah two rak'ahs."
#36
36 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Seleme, nga Hisham bin Amri, nga një burrë, nga Omeri, i cili ka thënë: «Isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur pranë tij ishte një grup njerëzish. Atëherë erdhi një burrë dhe tha: O i Dërguari i Allahut, cili prej njerëzve ka pozitën më të mirë te Allahu në Ditën e Kiametit pas Pejgamberëve dhe të zgjedhurve të Tij? Ai tha: Luftëtari (muxhahidi) në rrugën e Allahut me veten dhe pasurinë e tij, derisa t'i vijë thirrja e Allahut (vdekja) duke qenë mbi kalin e tij dhe duke mbajtur frerët e tij. Ai tha: Pastaj kush? Tha: Dhe një njeri në një anë (i veçuar) që adhuron Zotin e tij në mënyrën më të mirë dhe i lë njerëzit rehat nga sherri i tij. Ai tha: O i Dërguari i Allahut, po cili prej njerëzve ka pozitën më të keqe te Allahu në Ditën e Kiametit? Tha: Mushriku (idhujtari). Ai tha: Pastaj kush? Tha: Një udhëheqës i padrejtë që shmanget nga e vërteta edhe pse i është dhënë pushteti. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) veçoi dyert e të fshehtës (gajbit) dhe tha: Më pyesni, dhe nuk do të më pyesni për asgjë vetëm se do t'ju njoftoj për të. Atëherë Omeri tha: Jemi të kënaqur me Allahun si Zot, me Islamin si fe dhe me ty si Pejgamber, na mjafton ajo që na ka ardhur. Ai tha: Atëherë atij (Pejgamberit) iu largua (shqetësimi)».
٣٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ رَجُلٍ ، عَنْ عُمَرَ ، قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللهِ ﷺ وَعِنْدَهُ قِبْصٌ مِنَ النَّاسِ، فَأَتَاهُ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ أَيُّ النَّاسِ خَيْرٌ مَنْزِلَةً عِنْدَ اللهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بَعْدَ أَنْبِيَائِهِ وَأَصْفِيَائِهِ؟ فَقَالَ: الْمُجَاهِدُ فِي سَبِيلِ اللهِ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ حَتَّى تَأْتِيَهُ دَعْوَةُ اللهِ وَهُوَ عَلَى مَتْنِ فَرَسِهِ وَآخِذٌ بِعِنَانِهِ، قَالَ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: وَامْرُؤٌ بِنَاحِيَةٍ أَحْسَنَ عِبَادَةَ رَبِّهِ وَتَرَكَ النَّاسَ مِنْ شَرِّهِ، قَالَ: يَا رَسُولَ اللهِ فَأَيُّ النَّاسِ شَرٌّ مَنْزِلَةً عِنْدَ اللهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ؟ قَالَ: الْمُشْرِكُ، قَالَ: ثُمَّ مَنْ؟ قَالَ: إِمَامٌ جَائِرٌ يَجُورُ عَنِ الْحَقِّ وَقَدْ مُكِّنَ لَهُ، وَخَصَّ رَسُولُ اللهِ ﷺ أَبْوَابَ الْغَيْبِ، وَقَالَ: سَلُونِي وَلَا تَسْأَلُونِي عَنْ شَيْءٍ إِلَّا أَنْبَأْتُكُمْ بِهِ، فَقَالَ عُمَرُ: رَضِينَا بِاللهِ رَبًّا، وَبِالْإِسْلَامِ دِينًا، وَبِكَ نَبِيًّا، حَسْبُنَا مَا أَتَانَا، قَالَ: فَسُرِّيَ عَنْهُ».
36 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Salamah narrated to us, from Hisham ibn 'Amr, from a man, from 'Umar, who said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) and there was a group of people with him, when a man came to him and said: 'O Messenger of Allah, which of the people has the best status with Allah on the Day of Resurrection after His Prophets and His chosen ones?' He said: 'The one who strives in the cause of Allah with his life and his wealth until the call of Allah comes to him while he is on the back of his horse and holding its reins.' He asked: 'Then who?' He said: 'And a man in a remote area who worships his Lord well and leaves people safe from his evil.' He asked: 'O Messenger of Allah, then which of the people has the worst status with Allah on the Day of Resurrection?' He said: 'The polytheist.' He asked: 'Then who?' He said: 'An unjust leader who deviates from the truth after he has been given power.' Then the Messenger of Allah (pbuh) specified the gates of the unseen and said: 'Ask me, and you shall not ask me about anything except that I will inform you of it.' So 'Umar said: 'We are pleased with Allah as our Lord, with Islam as our religion, and with you as our Prophet; what has come to us is sufficient for us.' He said: 'Then his (the Prophet's) anger was dispelled.'"
#37
37 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Zejdi dhe Zuhejr bin Muhamed et-Temimi, që të dy nga Jahja bin Seid el-Ensariu, nga Muhamed bin Ibrahim et-Tejmi, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Alkame bin Vakkas el-Lejthiun duke thënë: Kam dëgjuar Omer bin el-Hattabin (r.a.) duke thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«O ju njerëz, veprat vlerësohen vetëm sipas qëllimit (nijetit), dhe çdo njeriu i takon ajo që ka pasur për qëllim. Pra, ai, hixhreti (shpërngulja) i të cilit është për Allahun dhe të Dërguarin e Tij, hixhreti i tij është për Allahun dhe të Dërguarin e Tij. Ndërsa ai, hixhreti i të cilit është për të fituar ndonjë të mirë të kësaj bote ose për t'u martuar me një grua, hixhreti i tij është për atë që ka migruar».
٣٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ ، وَزُهَيْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ التَّمِيمِيُّ ، كِلَاهُمَا عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيِّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيِّ ، قَالَ: سَمِعْتُ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، ﵁ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ».
37 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Zayd and Zuhayr ibn Muhammad al-Tamimi narrated to us, both from Yahya ibn Sa'id al-Ansari, from Muhammad ibn Ibrahim al-Taymi, who said: I heard 'Alqamah ibn Waqqas al-Laythi saying: I heard 'Umar ibn al-Khattab (may Allah be pleased with him) saying: I heard the Messenger of Allah (saw) saying:

"O people, actions are but by intention, and every man shall have only that which he intended. So, whoever's emigration was for Allah and His Messenger, then his emigration was for Allah and His Messenger. And whoever's emigration was for some worldly gain he might achieve or for a woman he might marry, then his emigration was for that which he emigrated to."
#38
38 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hemmami, nga Katadeja, nga Abdullah bin Burejde, nga Sulejman bin er-Rebi' el-Adevij, i cili ka thënë: «E takuam Omerin dhe i thamë: Abdullah bin Amri na ka treguar kështu e kështu. Omeri tha: Abdullah bin Amri e di më mirë atë që thotë - këtë e tha tri herë. Pastaj u thirr për namaz të përbashkët (es-salatu xhamiah), njerëzit u mblodhën rreth tij dhe Omeri u mbajti atyre një fjalim, ku tha: Kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: Nuk do të pushojë një grup nga umeti im së qëndruari në të vërtetën derisa të vijë urdhri i Allahut të Madhëruar».
٣٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا هَمَّامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ بُرَيْدَةَ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الرَّبِيعِ الْعَدَوِيِّ ، قَالَ: «لَقِينَا عُمَرَ، فَقُلْنَا لَهُ: إِنَّ عَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرٍو حَدَّثَنَا بِكَذَا وَكَذَا، فَقَالَ عُمَرُ : عَبْدُ اللهِ بْنُ عَمْرٍو أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُ، قَالَهَا ثَلَاثًا، ثُمَّ نُودِيَ بِالصَّلَاةِ جَامِعَةً، فَاجْتَمَعَ إِلَيْهِ النَّاسُ فَخَطَبَهُمْ عُمَرُ، فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: لَا تَزَالُ طَائِفَةٌ مِنْ أُمَّتِي عَلَى الْحَقِّ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللهِ ﷿».
38 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammam narrated to us, from Qatadah, from 'Abdullah bin Buraydah, from Sulayman bin al-Rabi' al-'Adawi, who said: "We met 'Umar and said to him: 'Abdullah bin 'Amr narrated such and such to us.' 'Umar said: ''Abdullah bin 'Amr knows best what he says,' saying it three times. Then the call was made for the congregational prayer, and the people gathered to him. 'Umar addressed them and said: I heard the Messenger of Allah (saw) saying: 'A group of my Ummah will continue to be upon the truth until the command of Allah (Azawajal) comes.'"
#39
39 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Fulejh bin Sulejman el-Huzaiu, i cili ka thënë: E kam dëgjuar ez-Zuhriun duke thënë: Më ka njoftuar Urve bin ez-Zubejri, nga el-Misver bin Mahreme el-Kureshi dhe Ibn Abd el-Kari, se ata të dy e kanë dëgjuar Omer bin el-Hatabin duke thënë:

«Pejgamberi (s.a.v.s.) më lexoi një sure nga Kurani, të cilën e mësova përmendsh dhe e mbajta mend mirë. Ndërsa isha duke u falur në xhami, pashë Hisham bin Hakimin duke u falur pranë meje. Ai filloi të lexonte atë sure në një mënyrë (shqiptim) të ndryshme nga ajo që ma kishte lexuar Pejgamberi (s.a.v.s.). Për pak sa nuk u hodha mbi të gjatë namazit, por u përmbajta derisa ai e përfundoi namazin. Pastaj e kapa fort për rrobash dhe i thashë: Kush ta lexoi këtë ajet kështu? Ai tha: Ma lexoi Pejgamberi (s.a.v.s.). Unë i thashë: Gënjen, sepse Pejgamberi (s.a.v.s.) ma ka lexuar ndryshe nga kjo mënyrë. Atëherë dola duke e tërhequr zvarrë. Kur më pa Pejgamberi (s.a.v.s.), më tha: O Omer, lëre të lirë! Unë ia lëshova rrobën dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, ti ma ke lexuar një sure nga Kurani, ndërsa ky po e lexon ndryshe nga ajo që ma ke lexuar mua. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: Lexo, o Hisham! Ai lexoi, e ai (s.a.v.s.) tha: Kështu është zbritur. Pastaj më tha mua: Lexo, o Omer! Unë lexova, e ai tha: Kështu është zbritur. Vërtet, Kurani është zbritur në shtatë harfe (mënyra), andaj lexoni atë që ju vjen më lehtë prej tij».
٣٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْخُزَاعِيُّ ، قَالَ: سَمِعْتُ الزُّهْرِيَّ يَقُولُ: أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ بْنُ الزُّبَيْرِ ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ الْقُرَشِيِّ ، وَابْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ ، أَنَّهُمَا سَمِعَا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَقُولُ: «أَقْرَأَنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ فَحَفِظْتُهَا وَوَعَيْتُهَا، فَبَيْنَا أَنَا قَائِمٌ فِي الْمَسْجِدِ أُصَلِّي إِذَا هِشَامُ بْنُ حَكِيمٍ يُصَلِّي إِلَى جَنْبِي، فَافْتَتَحَ تِلْكَ السُّورَةَ عَلَى غَيْرِ الْحَرْفِ الَّذِي أَقْرَأَنِي عَلَيْهِ رَسُولُ اللهِ ﷺ، فَهَمَمْتُ أَنْ أُسَاوِرَهُ فِي الصَّلَاةِ، ثُمَّ كَفَفْتُ عَنْهُ حَتَّى صَلَّى، فَأَخَذْتُ بِمَجَامِعِ ثَوْبِهِ فَقُلْتُ: مَنْ أَقْرَأَكَ هَذِهِ الْآيَةَ؟ فَقَالَ: أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ. فَقُلْتُ: كَذَبْتَ، لَقَدْ أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللهِ ﷺ عَلَى غَيْرِ هَذَا الْحَرْفِ، فَخَرَجْتُ أَقُودُهُ، فَلَمَّا رَآنِي رَسُولُ اللهِ ﷺ قَالَ لِي: يَا عُمَرُ خَلِّ سَبِيلَهُ، فَأَرْسَلْتُ ثَوْبَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَقْرَأْتَنِي سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ فَإِذَا هُوَ يَقْرَأُ عَلَى خِلَافِ مَا أَقْرَأْتَنِي، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: اقْرَأْ يَا هِشَامُ، فَقَرَأَ، فَقَالَ: هَكَذَا أُنْزِلَتْ، ثُمَّ قَالَ لِي: اقْرَأْ يَا عُمَرُ، فَقَرَأْتُ، فَقَالَ: هَكَذَا أُنْزِلَتْ، إِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ».
39 - Abu Dawud narrated to us, he said: Fulayh ibn Sulayman al-Khuza'i narrated to us, he said: I heard al-Zuhri saying: 'Urwah ibn al-Zubayr informed me, from al-Miswar ibn Makhramah al-Qurashi and Ibn 'Abd al-Qari, that they both heard 'Umar ibn al-Khattab saying:

"The Messenger of Allah (saw) taught me a Surah from the Qur'an, so I memorized it and took it to heart. While I was standing in the mosque praying, Hisham ibn Hakim was praying beside me, and he began reciting that Surah according to a different mode (harf) than the one the Messenger of Allah (saw) had taught me. I was about to jump on him during the prayer, but I restrained myself until he finished praying. Then I grabbed him by the folds of his garment and said: 'Who taught you this verse?' He replied: 'The Messenger of Allah (saw) taught it to me.' I said: 'You have lied, for the Messenger of Allah (saw) taught it to me in a different mode than this.' So I went out leading him along. When the Messenger of Allah (saw) saw me, he said to me: 'O 'Umar, let him go.' So I released his garment. I said: 'O Messenger of Allah, you taught me a Surah from the Qur'an, yet he is reciting it differently from how you taught me.' The Messenger of Allah (saw) said: 'Recite, O Hisham.' So he recited, and he (saw) said: 'It was revealed like this.' Then he said to me: 'Recite, O 'Umar.' So I recited, and he (saw) said: 'It was revealed like this. Indeed, the Qur'an was revealed in seven modes (ahruf), so recite what is easy from it.'"
#40
40 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sulejman bin el-Mugira, nga Thabit el-Bunani, nga Enesi, i cili ka thënë:
«Po kërkonim të shihnim hënën e re, dhe askush nga njerëzit nuk pretendonte se e kishte parë përveç meje. I thashë Omerit: O prijës i besimtarëve, a nuk po e sheh? Dhe fillova t'ia tregoja atë. Kur ai nuk po arrinte ta shihte, tha: Do ta shoh kur të jem i shtrirë në shtratin tim. Pastaj filloi të na tregonte për ditën e Bedrit, duke thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na njoftoi për vendet e vrasjes së njerëzve (paganëve) që një ditë më parë: 'Ky është vendi i vrasjes së filanit, në dashtë Allahu nesër; ky është vendi i vrasjes së filanit, në dashtë Allahu nesër'. Pasha Atë që e dërgoi me të vërtetën, ata nuk i kaluan ato kufij (vende) dhe ranë të vrarë pikërisht aty. Pastaj u hodhën në pus, dhe erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) e tha: 'O filan, biri i filanit, a e gjetët të vërtetë atë që ju premtoi Zoti juaj? Sepse unë e gjeta të vërtetë atë që më premtoi Zoti im'. Unë i thashë: O i Dërguari i Allahut, a po u flet trupave që nuk kanë shpirt në ta? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: 'Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ju nuk dëgjoni më mirë se ata, por ata nuk kanë mundësi të më kthejnë përgjigje'».
٤٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ ، عَنْ ثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ: «تَرَاءَيْنَا الْهِلَالَ، فَمَا مِنَ النَّاسِ أَحَدٌ يَزْعُمُ أَنَّهُ رَآهُ غَيْرِي، فَقُلْتُ لِعُمَرَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ أَمَا تَرَاهُ؟ فَجَعَلْتُ أُرِيهِ إِيَّاهُ، فَلَمَّا أَعْيَاهُ أَنْ يَرَاهُ قَالَ: سَأَرَاهُ وَأَنَا مُسْتَلْقٍ عَلَى فِرَاشِي، ثُمَّ أَنْشَأَ يُحَدِّثُنَا عَنْ يَوْمِ بَدْرٍ، فَقَالَ: إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُخْبِرُنَا بِمَصَارِعِ الْقَوْمِ بِالْأَمْسِ: هَذَا مَصْرَعُ فُلَانٍ إِنْ شَاءَ اللهُ غَدًا، هَذَا مَصْرَعُ فُلَانٍ إِنْ شَاءَ اللهُ غَدًا، فَوَالَّذِي بَعَثَهُ بِالْحَقِّ مَا أَخْطَئُوا تِلْكَ الْحُدُودَ، وَجَعَلُوا يُصْرَعُونَ عَلَيْهَا، ثُمَّ أُلْقُوا فِي الْقَلِيبِ، وَجَاءَ النَّبِيُّ ﷺ فَقَالَ: يَا فُلَانُ ابْنَ فُلَانٍ هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَكُمْ رَبُّكُمْ حَقًّا؟ فَقَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، أَتُكَلِّمُ أَجْسَادًا لَا أَرْوَاحَ فِيهَا؟ فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ مِنْهُمْ، وَلَكِنَّهُمْ لَا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يَرُدُّوا عَلَيَّ».
40 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sulayman ibn al-Mughirah narrated to us, from Thabit al-Bunani, from Anas, who said:

"We were looking for the crescent moon, and there was no one among the people who claimed to have seen it except me. So I said to 'Umar: 'O Commander of the Faithful, do you not see it?' I began pointing it out to him, and when he was unable to see it, he said: 'I shall see it while I am lying on my bed.' Then he began telling us about the Day of Badr, saying: 'Indeed, the Messenger of Allah (saw) informed us of the places where the people would fall the day before, saying: "This is the place where so-and-so will fall tomorrow, if Allah wills; this is the place where so-and-so will fall tomorrow, if Allah wills."' By the One Who sent him with the truth, they did not miss those boundaries, and they began falling upon them. Then they were thrown into the well, and the Prophet (saw) came and said: 'O so-and-so, son of so-and-so, have you found what your Lord promised you to be true? For I have found what my Lord promised me to be true.' I said: 'O Messenger of Allah, are you speaking to bodies that have no souls in them?' The Prophet (saw) said: 'By the One in Whose Hand is my soul, you do not hear what I am saying any better than they do, but they are unable to respond to me.'"
#41
41 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hammad bin Seleme, na ka treguar Ali bin Zejd, nga Enes bin Maliku, i cili ka thënë:
Omeri (r.a.) ka thënë: «U pajtova me Zotin tim (xh.sh.) në katër gjëra; i thashë: O i Dërguari i Allahut, sikur të faleshe prapa Mekamit (të Ibrahimit), dhe atëherë zbriti ky ajet: ﴿Vat-tekhidhu min mekami Ibrahime musal-la - Dhe merreni vendin e Ibrahimit si vendfalje﴾. Dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, sikur t'u vendosje hixhabin (mbulesën) grave tua, sepse te ti hyn i miri dhe i prishuri, dhe atëherë Allahu (xh.sh.) zbriti: ﴿Ve idha se'eltumuhunne meta'an fes'eluhunne min verai hixhab - E kur kërkoni prej tyre ndonjë send, kërkojeni atë prapa perdes﴾. Dhe zbriti ky ajet: ﴿Ve lekad khaleknel insane min sulaletin min tin - Ne e krijuam njeriun prej një palce të baltës﴾ deri në fund të ajetit, e kur zbriti, unë thashë: Tebarekallahu ahsenul khalikun (I lartësuar qoftë Allahu, Krijuesi më i mirë), dhe atëherë zbriti: ﴿Fetebarekallahu ahsenul khalikun - I lartësuar qoftë Allahu, Krijuesi më i mirë﴾. Dhe hyra te gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.) e u thashë atyre: Ose do të përmbaheni, ose Allahu do t'ia zëvendësojë atij me gra më të mira se ju, dhe atëherë zbriti ky ajet: ﴿Asa rabbuhu in tallekakunne - Nëse ai ju divorcon, Zoti i tij mund t'i japë atij...﴾ deri në fund të ajetit».
٤١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ ﵁: «وَافَقْتُ رَبِّي ﷿ فِي أَرْبَعٍ; فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، لَوْ صَلَّيْتَ خَلْفَ الْمَقَامِ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى﴾ وَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ، لَوْ ضَرَبْتَ عَلَى نِسَائِكَ الْحِجَابَ، فَإِنَّهُ يَدْخُلُ عَلَيْكَ الْبَرُّ وَالْفَاجِرُ، فَأَنْزَلَ اللهُ ﷿ ﴿وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ﴾ وَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنْسَانَ مِنْ سُلالَةٍ مِنْ طِينٍ﴾ الْآيَةَ، فَلَمَّا نَزَلَتْ قُلْتُ أَنَا: تَبَارَكَ اللهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ، فَنَزَلَتْ ﴿فَتَبَارَكَ اللهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ﴾ وَدَخَلْتُ عَلَى أَزْوَاجِ النَّبِيِّ ﷺ فَقُلْتُ لَهُنَّ: لَتَنْتَهُنَّ أَوْ لَيُبْدِلَنَّهُ اللهُ بِأَزْوَاجٍ خَيْرٍ مِنْكُنَّ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ﴾ الْآيَةَ».
41 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad ibn Salamah narrated to us, Ali ibn Zayd narrated to us, from Anas ibn Malik, who said:
Umar (ra) said: "I concurred with my Lord (azwj) in four matters; I said: 'O Messenger of Allah, if only you would pray behind the Station (of Ibrahim),' then this verse was revealed: {And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer}. And I said: 'O Messenger of Allah, if only you would impose the veil (Hijab) upon your wives, for indeed the righteous and the wicked enter upon you,' so Allah (azwj) revealed: {And when you ask [his wives] for something, ask them from behind a partition}. And this verse was revealed: {And certainly did We create man from an extract of clay} until the end of the verse, and when it was revealed, I said: 'Blessed be Allah, the Best of creators,' so it was revealed: {So blessed is Allah, the Best of creators}. And I entered upon the wives of the Prophet (saw) and said to them: 'You must desist, or Allah will surely replace you with wives better than you,' so this verse was revealed: {Perhaps his Lord, if he divorced you...} until the end of the verse."
#42
42 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Hammad ibn Seleme, nga Thabiti, nga Enesi (r.a.), ka thënë: «Kur u godit Omeri (r.a.), Hafsa filloi të vajtojë me zë mbi të, atëherë Omeri tha: A nuk e ke dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: Ai për të cilin vajtohet me zë, dënohet.»
٤٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ ثَابِتٍ ، عَنْ أَنَسٍ ﵁، قَالَ: «لَمَّا طُعِنَ عُمَرُ ﵁ أَعْوَلَتْ عَلَيْهِ حَفْصَةُ، فَقَالَ عُمَرُ : أَمَا سَمِعْتِ النَّبِيَّ ﷺ يَقُولُ: الْمُعَوَّلُ عَلَيْهِ يُعَذَّبُ».
42 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hammad bin Salamah narrated to us, from Thabit, from Anas (ra), he said: "When Umar (ra) was stabbed, Hafsah wailed over him, so Umar said: 'Did you not hear the Prophet (saw) saying: The one who is wailed over is punished?'"
#43
43 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, i cili ka thënë:
Kam dëgjuar Ebu Dhibjanin duke thënë: Kam dëgjuar Ibn ez-Zubejrin (r.a.), duke thënë ndërsa po u mbante hytbe njerëzve: «Mos i vishni gratë tuaja me mëndafsh; sepse unë e kam dëgjuar Omerin (r.a.) duke thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
Kush vesh mëndafsh në këtë botë, nuk do ta veshë atë në botën tjetër».
٤٣ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا ذِبْيَانَ ، يَقُولُ: سَمِعْتُ ابْنَ الزُّبَيْرِ ﵁، يَقُولُ وَهُوَ يَخْطُبُ النَّاسَ: «لَا تُلْبِسُوا نِسَاءَكُمُ الْحَرِيرَ; فَإِنِّي سَمِعْتُ عُمَرَ ﵁ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: مَنْ لَبِسَ الْحَرِيرَ فِي الدُّنْيَا لَمْ يَلْبَسْهُ فِي الْآخِرَةِ».
43 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, he said: I heard Abu Dhibyan saying: I heard Ibn al-Zubayr (ra) saying while he was addressing the people: "Do not clothe your women in silk; for I heard 'Umar (ra) saying: The Messenger of Allah (saw) said: 'Whoever wears silk in this world will not wear it in the Hereafter.'"
#44
44 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Mes'udi, nga Hakim bin Xhubejri, nga Musa bin Talha, nga Ibn El-Hutekijeh, i cili ka thënë: «Iu soll Omerit (r.a.) një lepur. Ai tha: Sikur të mos kisha frikë se po shtoj apo po pakësoj diçka, do t'ju tregoja hadithin e beduinit kur i erdhi Pejgamberit (s.a.v.s.) me një lepur, ku përmendi se kishte parë gjak në të, e ai i urdhëroi ata ta hanin atë, dhe i tha beduinit: 'Afrohu dhe ha'. Ai tha: 'Unë jam agjërueshëm'. Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti: 'Çfarë agjërimi po agjëron?'. Ai u përgjigj: 'Nga fillimi i muajit dhe nga fundi i tij'. Ai tha: 'Nëse do të agjërosh, atëherë agjëro ditët e bardha; të trembëdhjetën, të katërmbëdhjetën dhe të pesëmbëdhjetën'. Por, dërgoni njeri te Ammari. Dërguan pas tij dhe ai erdhi, e Omeri i tha: 'A ishe dëshmitar te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur i erdhi beduini me lepurin dhe tha: E pashë atë duke rrjedhur gjak?'. Ammari tha: 'Po'».
٤٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ ، عَنْ حَكِيمِ بْنِ جُبَيْرٍ ، عَنْ مُوسَى بْنِ طَلْحَةَ ، عَنِ ابْنِ الْحَوْتَكِيَّةِ ، قَالَ: «أُتِيَ عُمَرُ ﵁ بِالْأَرْنَبِ. فَقَالَ: لَوْلَا مَخَافَةُ أَنْ أَزِيدَ أَوْ أَنْقُصَ لَحَدَّثْتُكُمْ بِحَدِيثِ الْأَعْرَابِيِّ حِينَ أَتَى رَسُولَ اللهِ ﷺ بِالْأَرْنَبِ، فَذَكَرَ أَنَّهُ رَأَى بِهَا دَمًا، فَأَمَرَهُمْ أَنْ يَأْكُلُوهَا، وَقَالَ لِلْأَعْرَابِيِّ: ادْنُ فَكُلْ، فَقَالَ: إِنِّي صَائِمٌ، فَقَالَ: أَيُّ الصِّيَامِ تَصُومُ؟ فَقَالَ: مِنْ أَوَّلِ الشَّهْرِ وَآخِرِهِ، قَالَ: فَإِنْ كُنْتَ صَائِمًا فَصُمِ اللَّيَالِيَ الْبِيضَ; ثَلَاثَ عَشْرَةَ، وَأَرْبَعَ عَشْرَةَ، وَخَمْسَ عَشْرَةَ، وَلَكِنْ أَرْسِلُوا إِلَى عَمَّارٍ ، فَأَرْسَلُوا إِلَيْهِ فَجَاءَهُ، فَقَالَ: أَشَاهِدٌ أَنْتَ لِرَسُولِ اللهِ ﷺ وَقَدْ أَتَاهُ الْأَعْرَابِيُّ بِالْأَرْنَبِ، فَقَالَ: رَأَيْتُهَا تَدْمَى؟ فَقَالَ عَمَّارٌ: نَعَمْ».
44 - Abu Dawud narrated to us, he said: Al-Mas'udi narrated to us, from Hakim bin Jubayr, from Musa bin Talhah, from Ibn al-Hawtakiyyah, who said: A rabbit was brought to 'Umar (ra). He said: "If it were not for the fear that I might add or subtract something, I would have narrated to you the hadith of the Bedouin when he brought a rabbit to the Messenger of Allah (saw). He mentioned that he saw blood on it, so he (saw) ordered them to eat it, and said to the Bedouin: 'Come closer and eat.' He replied: 'I am fasting.' He (saw) asked: 'Which fast are you fasting?' He said: 'From the beginning of the month and its end.' He (saw) said: 'If you are to fast, then fast the White Days; the thirteenth, fourteenth, and fifteenth.' However, send for 'Ammar." So they sent for him and he came. He ('Umar) said: "Were you a witness to the Messenger of Allah (saw) when the Bedouin brought him the rabbit, and he said: 'I saw it bleeding'?" 'Ammar replied: "Yes."
#45
45 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdullah bin el-Mubaraku, nga Abdullah bin Ukbe el-Hadramiu, nga Ata bin Dinar el-Hudheliu, nga Ebu Jezid el-Havlaniju, se ai e ka dëgjuar Fedale bin Ubejd el-Ensariun duke thënë: E kam dëgjuar Omer bin el-Hatabin (r.a.) duke thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Dëshmorët (shehidët) janë katër llojesh: Një besimtar me besim të palëkundur, i cili ndeshet me armikun, i qëndron besnik Allahut dhe lufton derisa vritet. Ky është ai drejt të cilit njerëzit i lartësojnë shikimet e tyre - dhe ai (Pejgamberi) e ngriti kokën aq lart saqë i ra kapelja që kishte mbi kokë, ose që ishte mbi kokën e Omerit - ky është në shkallën e parë. Një burrë besimtar me besim të palëkundur, i cili kur ndeshet me armikun, i rrëqethet lëkura sikur po shpohet nga ferrat e pemës talh prej frikës, por e godet një shigjetë e humbur dhe e vret; ky është në shkallën e dytë. Dhe një burrë besimtar (19)» i cili ka përzier një vepër të mirë me një tjetër të keqe, ndeshet me armikun dhe i qëndron besnik Allahut derisa vritet; ky është në shkallën e tretë. Dhe një burrë që ka tepruar ndaj vetvetes (me gjynahe), i cili ndeshet me armikun dhe lufton derisa vritet; ky është në shkallën e katërt.


(19) Në botimin e Dar el-Ma'rife ka një shtesë (me besim të palëkundur).
٤٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عُقْبَةَ الْحَضْرَمِيِّ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ دِينَارٍ الْهُذَلِيِّ ، عَنْ أَبِي يَزِيدَ الْخَوْلَانِيِّ ، أَنَّهُ سَمِعَ فَضَالَةَ بْنَ عُبَيْدٍ الْأَنْصَارِيَّ ، يَقُولُ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «الشُّهَدَاءُ أَرْبَعَةٌ; فَمُؤْمِنٌ جَيِّدُ الْإِيمَانِ لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ فَقَاتَلَ حَتَّى يُقْتَلَ، فَذَلِكَ الَّذِي يَرْفَعُ النَّاسُ إِلَيْهِ أَعْيُنَهُمْ - وَرَفَعَ رَأْسَهُ حَتَّى وَقَعَتْ قَلَنْسُوَةٌ كَانَتْ عَلَى رَأْسِهِ، أَوْ عَلَى رَأْسِ عُمَرَ - فَهَذَا فِي الدَّرَجَةِ الْأُولَى، وَرَجُلٌ مُؤْمِنٌ جَيِّدُ الْإِيمَانِ إِذَا لَقِيَ الْعَدُوَّ كَأَنَّمَا يُضْرَبُ جِلْدَهُ شَوْكُ الطَّلْحِ مِنَ الْجُبْنِ، أَتَاهُ سَهْمٌ غَرْبٌ فَقَتَلَهُ، فَهَذَا فِي الدَّرَجَةِ الثَّانِيَةِ، وَرَجُلٌ مُؤْمِنٌ (19)» خَلَطَ عَمَلًا صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا لَقِيَ الْعَدُوَّ فَصَدَقَ اللهَ حَتَّى قُتِلَ، فَهَذَا فِي الدَّرَجَةِ الثَّالِثَةِ، وَرَجُلٌ أَسْرَفَ عَلَى نَفْسِهِ فَلَقِيَ الْعَدُوَّ فَقَاتَلَ حَتَّى قُتِلَ، فَهَذَا فِي الدَّرَجَةِ الرَّابِعَةِ.


(19) في طبعة دار المعرفة زيادة (جيد الإيمان).
45 - Abu Dawud narrated to us, he said: 'Abdullah bin al-Mubarak narrated to us, from 'Abdullah bin 'Uqbah al-Hadrami, from 'Ata bin Dinar al-Hudhali, from Abu Yazid al-Khawlani, that he heard Fadalah bin 'Ubayd al-Ansari saying: I heard 'Umar bin al-Khattab (ra) saying: I heard the Messenger of Allah (saw) saying:

'The martyrs are four: A believer with good faith who meets the enemy and is sincere to Allah until he is killed; that is the one to whom people will raise their eyes' - and he raised his head until a cap that was on his head, or on 'Umar's head, fell off - 'this one is in the first rank. And a man who is a believer with good faith, who, when he meets the enemy, it is as if his skin is being pricked by the thorns of a tragacanth tree out of cowardice, then a stray arrow comes and kills him; this one is in the second rank. And a man who is a believer (19) who mixed a righteous deed with another that was evil, who meets the enemy and is sincere to Allah until he is killed; this one is in the third rank. And a man who was extravagant against himself (sinned greatly), then he meets the enemy and fights until he is killed; this one is in the fourth rank.'




(19) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition: (with good faith).
#46
46 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Harixhe bin Mus'abi, nga Zejd bin Eslemi, nga babai i tij, nga Omer bin el-Hattabi (r.a.), se ai kishte dhuruar një kalë për në rrugë të Allahut, pastaj e pa atë ndërsa pronari i tij e kishte lënë pas dore dhe dëshironte ta shiste atë. Ai e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) nëse mund ta blinte atë, e i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Mos e bli atë, qoftë edhe për një dërhem, sepse shembulli i atij që kthehet në sadakanë e tij është si shembulli i qenit që kthehet në të vjellat e veta.»
٤٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا خَارِجَةُ بْنُ مُصْعَبٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ﵁، «أَنَّهُ حَمَلَ عَلَى فَرَسٍ فِي سَبِيلِ اللهِ فَرَآهُ وَقَدْ أَضَاعَهُ صَاحِبُهُ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَبِيعَهُ، فَسَأَلَ النَّبِيَّ ﷺ أَنْ يَشْتَرِيَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: لَا تَشْتَرِهِ وَإِنْ كَانَ بِدِرْهَمٍ، فَإِنَّ مَثَلَ الَّذِي يَعُودُ فِي صَدَقَتِهِ كَمَثَلِ الْكَلْبِ يَعُودُ فِي قَيْئِهِ».
46 - Abu Dawud narrated to us, he said: Kharijah bin Mus'ab narrated to us, from Zayd bin Aslam, from his father, from 'Umar bin al-Khattab (ra), that he provided a horse for use in the cause of Allah, then he saw it and its owner had neglected it, and he wanted to sell it. So he asked the Prophet (saw) if he could buy it, and the Messenger of Allah (saw) said: "Do not buy it, even if it were for a dirham, for the likeness of one who takes back his charity is like the likeness of a dog that returns to its vomit."
#47
47 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ebu Avane, nga Davud bin Abdullahu (20), nga Abdurrahman el-Musliju, nga el-Esh'ath bin Kajsi, i cili ka thënë:

«Isha mysafir te Omer bin el-Hatabi, e ai më tha: O Esh'ath, mbaji mend prej meje tri gjëra që i kam mbajtur mend nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): Mos e pyet burrin se përse e ka rrahur gruan e tij, mos fli pa e falur vitrin, ndërsa të tretën e kam harruar».


(20) Në botimin e Dar el-Ma'rifeh ka një shtesë (el-Evdi).
٤٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ ، عَنْ دَاوُدَ بْنِ عَبْدِ اللهِ (20)، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمُسْلِيِّ ، عَنِ الْأَشْعَثِ بْنِ قَيْسٍ ، قَالَ: «ضِفْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ: يَا أَشْعَثُ، احْفَظْ عَنِّي ثَلَاثًا حَفِظْتُهُنَّ عَنْ رَسُولِ اللهِ ﷺ: لَا تَسْأَلِ الرَّجُلَ فِيمَ ضَرَبَ امْرَأَتَهُ، وَلَا تَنَامَنَّ إِلَّا عَلَى وِتْرٍ وَنَسِيتُ الثَّالِثَةَ».


(20) في طبعة دار المعرفة زيادة (الأودي).
47 - Abu Dawud narrated to us, he said: Abu 'Awanah narrated to us, from Dawud ibn 'Abdullah (20), from 'Abd al-Rahman al-Musli, from al-Ash'ath ibn Qays, who said: "I stayed as a guest with 'Umar ibn al-Khattab, and he said: 'O Ash'ath, preserve from me three things that I preserved from the Messenger of Allah (pbuh): Do not ask a man why he struck his wife, do not sleep except after performing Witr, and I have forgotten the third.'"


(20) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition of (al-Awdi).
#48
48 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Sufjan eth-Thevriu, nga Zubejd el-Jamij, nga Abdurrahman bin Ebi Lejla, i cili ka thënë: Ka thënë Omeri (r.a.): «Namazi i udhëtimit është dy rekate, namazi i natës është dy rekate, dhe namazi i xhumasë është dy rekate, të plota e jo të shkurtuara, sipas gjuhës së Pejgamberit (s.a.v.s.).»
٤٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سُفْيَانُ الثَّوْرِيُّ ، عَنْ زُبَيْدٍ الْيَامِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ ﵁: «صَلَاةُ السَّفَرِ رَكْعَتَانِ، وَصَلَاةُ اللَّيْلِ رَكْعَتَانِ، وَصَلَاةُ الْجُمُعَةِ رَكْعَتَانِ تَمَامٌ غَيْرُ قَصْرٍ عَلَى لِسَانِ النَّبِيِّ ﷺ».
48 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sufyan al-Thawri narrated to us, from Zubayd al-Yami, from 'Abd al-Rahman ibn Abi Layla, who said: 'Umar (ra) said: "The prayer of travel is two rak'ahs, the prayer of the night is two rak'ahs, and the Friday prayer is two rak'ahs, complete, not shortened, upon the tongue of the Prophet (pbuh)."
#49
49 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar El-Mes'udi, nga Asim bin Amër El-Bexheliu, nga njëri prej njerëzve që erdhën te Omer bin El-Hatabi (r.a.) e i thanë: «O prijës i besimtarëve, kemi ardhur të të pyesim për tri gjëra: Çfarë i lejohet burrit nga gruaja e tij kur ajo është me menstruacione, për gusllin nga xhunubllëku dhe për leximin e Kuranit nëpër shtëpi?» Omeri tha: «Subhanallah! A magjistarë jeni ju? Më pyetët për diçka që e kam pyetur Pejgamberin (s.a.v.s.), e që askush nuk më ka pyetur për të pas tij. Ai (s.a.v.s.) tha: Sa i përket asaj që i lejohet burrit nga gruaja e tij kur ajo është me menstruacione, është çdo gjë mbi izar (mbi kërthizë). Sa i përket gusllit nga xhunubllëku, ai i lan duart dhe organin gjenital, pastaj merr abdest dhe derdh ujë mbi kokën dhe trupin e tij. Ndërsa sa i përket leximit të Kuranit, ai është dritë, andaj kush të dojë, le ta ndriçojë shtëpinë e tij».
٤٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا الْمَسْعُودِيُّ ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ عَمْرٍو الْبَجَلِيِّ ، عَنْ أَحَدِ النَّفَرِ الَّذِينَ أَتَوْا عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ فَقَالُوا: «يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ جِئْنَا نَسْأَلُكَ عَنْ ثَلَاثِ خِصَالٍ: مَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ مِنِ امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ، وَعَنِ الْغُسْلِ مِنَ الْجَنَابَةِ، وَعَنْ قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ فِي الْبُيُوتِ؟ فَقَالَ عُمَرُ : سُبْحَانَ اللهِ أَسَحَرَةٌ أَنْتُمْ؟ لَقَدْ سَأَلْتُمُونِي عَنْ شَيْءٍ سَأَلْتُ عَنْهُ رَسُولَ اللهِ ﷺ، مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَحَدٌ بَعْدُ، فَقَالَ: أَمَّا مَا يَحِلُّ لِلرَّجُلِ مِنِ امْرَأَتِهِ وَهِيَ حَائِضٌ فَمَا فَوْقَ الْإِزَارِ، وَأَمَّا الْغُسْلُ مِنَ الْجَنَابَةِ فَيَغْسِلُ يَدَهُ وَفَرْجَهُ ثُمَّ يَتَوَضَّأُ، وَيُفِيضُ عَلَى رَأْسِهِ وَجَسَدِهِ الْمَاءَ، وَأَمَّا قِرَاءَةُ الْقُرْآنِ فَنُورٌ، فَمَنْ شَاءَ نَوَّرَ بَيْتَهُ».
49 - Abu Dawud narrated to us, he said: Al-Mas'udi narrated to us, from 'Asim bin 'Amr al-Bajali, from one of the group who came to 'Umar bin al-Khattab (ra) and said: "O Commander of the Faithful, we have come to ask you about three matters: what is permissible for a man with his wife while she is menstruating, about the ritual bath (ghusl) from major ritual impurity (janabah), and about the recitation of the Qur'an in the houses?" 'Umar said: "Subhan Allah (Glory be to Allah)! Are you sorcerers? You have asked me about something I asked the Messenger of Allah (saw) about, and no one has asked me about it since." He (saw) said: "As for what is permissible for a man with his wife while she is menstruating, it is what is above the waist-wrap (izar). As for the ritual bath from major ritual impurity, he should wash his hands and his private parts, then perform ablution (wudu), and pour water over his head and his body. As for the recitation of the Qur'an, it is a light, so whoever wishes, let him illuminate his house."
#50
50 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Asim el-Ahvel, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Abdullah bin Serxhisin duke thënë:
«E pashë Omer bin el-Hatabin (r.a.) duke e puthur Gurin (e Zi), e pastaj tha: Unë po të puth ty, ndonëse e di se ti je vetëm një gur, dhe sikur të mos e kisha parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke të puthur ty, nuk do të të puthja».
٥٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَاصِمٍ الْأَحْوَلِ ، قَالَ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ سَرْجِسَ ، قَالَ: «رَأَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ قَبَّلَ الْحَجَرَ ثُمَّ قَالَ: إِنِّي أُقَبِّلُكَ، وَأَعْلَمُ أَنَّكَ حَجَرٌ، وَلَوْلَا أَنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُقَبِّلُكَ مَا قَبَّلْتُكَ».
50 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from 'Asim al-Ahwal, he said: I heard 'Abdullah bin Sarjis, he said: 'I saw 'Umar bin al-Khattab (ra) kiss the Stone and then say: "Indeed, I kiss you, and I know that you are a stone, and had I not seen the Messenger of Allah (pbuh) kiss you, I would not have kissed you."'
#51
51 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Abdullah bin el-Mubaraku, nga Hajve bin Shurejhi, nga Bekr bin Amri, nga Abdullah bin Hubejra, nga Ebu Temim el-Xhejshani, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Omer bin el-Hatabin (r.a.) duke thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Sikur (21) të mbështeteni tek Allahu me një mbështetje të vërtetë, Ai do t'ju furnizonte ashtu siç i furnizon zogjtë», nisen të uritur në mëngjes dhe kthehen të ngopur në mbrëmje.


(21) Në botimin e Dar el-Ma'rife ekziston shtesa (se ju).
٥١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْمُبَارَكِ ، عَنْ حَيْوَةَ بْنِ شُرَيْحٍ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ هُبَيْرَةَ ، عَنْ أَبِي تَمِيمٍ الْجَيْشَانِيِّ ، قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁، يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «لَوْ (21) تَتَوَكَّلُونَ عَلَى اللهِ حَقَّ تَوَكُّلِهِ لَرَزَقَكُمْ كَمَا يَرْزُقُ الطَّيْرَ»، تَغْدُو خِمَاصًا وَتَرُوحُ بِطَانًا.


(21) في طبعة دار المعرفة زيادة (أنكم).
51 - Abu Dawud narrated to us, he said: Abdullah bin al-Mubarak narrated to us, from Haywah bin Shurayh, from Bakr bin 'Amr, from Abdullah bin Hubayrah, from Abu Tamim al-Jayshani, who said: I heard 'Umar bin al-Khattab (ra) saying: I heard the Messenger of Allah (saw) saying: "If (21) you were to rely upon Allah with the reliance He is due, He would provide for you just as He provides for the birds; they go out in the morning empty-stomached and return in the evening full."


(21) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition of (that you).
#52
52 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Harb bin Shedadi, nga Jahja bin Ebi Kethiri, na ka treguar Ebu Seleme, na ka treguar Ebu Hurejra, i cili ka thënë:
«Teksa Omer bin el-Hatabi (r.a.) po mbante hytben ditën e xhuma, erdhi një burrë. Omeri tha: Përse po vonoheni për xhuma? Ai tha: O prijës i besimtarëve, sapo dëgjova thirrjen, mora abdest dhe pastaj erdha. Ai tha: Vetëm abdest? A nuk e keni dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: Kur ndonjëri prej jush niset për xhuma, le të lahet (të marrë gusël)»?
٥٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا حَرْبُ بْنُ شَدَّادٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو سَلَمَةَ ، حَدَّثَنَا أَبُو هُرَيْرَةَ ، قَالَ: «بَيْنَمَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵁ يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ، فَقَالَ عُمَرُ: لِمَ تَحْتَبِسُونَ عَنِ الْجُمُعَةِ؟ فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، مَا هُوَ إِلَّا أَنْ سَمِعْتُ النِّدَاءَ فَتَوَضَّأْتُ ثُمَّ أَقْبَلْتُ، فَقَالَ: وَالْوُضُوءَ أَيْضًا؟ أَوَلَمْ تَسْمَعُوا رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: إِذَا رَاحَ أَحَدُكُمْ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ»؟.
52 - Abu Dawud narrated to us, he said: Harb bin Shaddad narrated to us, from Yahya bin Abi Kathir, Abu Salamah narrated to us, Abu Hurayrah narrated to us, he said: "While Umar bin al-Khattab (ra) was delivering the sermon on Friday, a man arrived. Umar said: 'Why do you hold yourselves back from the Friday prayer?' He replied: 'O Leader of the Believers, it was nothing more than that I heard the call, performed ablution (wudu), and then came.' He said: 'And only ablution as well? Have you not heard the Messenger of Allah (saw) saying: "When one of you goes to the Friday prayer, let him perform a ritual bath (ghusl)"?'"
#53
53 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Hishami, nga Katade, nga Salim bin Ebi el-Xha'di, nga Ma'dan bin Ebi Talha, i cili ka thënë: «Omeri (r.a.) mbajti hytbe ditën e xhuma, përmendi Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe Ebu Bekrin, pastaj tha: Kam parë në ëndërr sikur një gjel më goditi me sqep një ose dy herë, dhe nuk e shoh këtë veçse si afrim të vdekjes sime. Disa njerëz po më kërkojnë që të caktoj një pasardhës (halif), por Allahu i Madhëruar nuk do ta humbasë fenë e Tij e as hilafetin e Tij, me të cilin dërgoi Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.). Nëse më ndodh diçka shpejt, atëherë hilafeti mbetet mes këtyre gjashtë personave, me të cilët i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i kënaqur kur u nda nga kjo botë. Unë nuk po lë pas meje asgjë më të rëndësishme për mua sesa çështja e 'kelales' (trashëgimia e atij që nuk ka prindër as fëmijë). Nuk kam debatuar me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që kur e kam shoqëruar (22), nuk kam debatuar me të për asgjë më shumë sesa për kelalen, dhe ai nuk është treguar asnjëherë më i ashpër me mua që kur e kam shoqëruar sesa për çështjen e kelales, derisa më goditi me dorën e tij në gjoksin tim dhe tha: 'O Omer, të mjafton ajeti i verës (ajetul-sajf) që është shpallur në fund të sures en-Nisa'. Pastaj, o ju njerëz, ju hani nga dy bimë që unë nuk i shoh veçse si të pakëndshme: qepa dhe hudhra. E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) kur ndiente erën e tyre te ndonjë person, urdhëronte që ai të nxirrej jashtë në el-Baki'. Prandaj, kushdo prej jush që do t'i hajë ato patjetër, le t'ua largojë erën përmes gatimit (zierjes)'.»


(22) Në botimin e Dar al-Ma'rifah ka një shtesë (për asgjë).
٥٣ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ ، قَالَ: «خَطَبَ عُمَرُ ﵁ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَذَكَرَ النَّبِيَّ ﷺ وَأَبَا بَكْرٍ، ثُمَّ قَالَ: إِنِّي رَأَيْتُ فِي الْمَنَامِ كَأَنَّ دِيكًا نَقَرَنِي نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ، وَإِنِّي لَا أُرَاهُ إِلَّا لِحُضُورِ أَجَلِي، وَإِنَّ قَوْمًا يَأْمُرُونَنِي أَنْ أَسْتَخْلِفَ، وَإِنَّ اللهَ ﷿ لَمْ يَكُنْ لِيُضِيعَ دِينَهُ وَلَا خِلَافَتَهُ، وَالَّذِي بَعَثَ بِهِ نَبِيَّهُ ﷺ إِنْ عَجِلَ بِي أَمْرٌ فَالْخِلَافَةُ بَيْنَ هَؤُلَاءِ الرَّهْطِ السِّتَّةِ الَّذِينَ فَارَقُوا رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ عَنْهُمْ رَاضٍ، وَإِنِّي لَا أَدَعُ بَعْدِي شَيْئًا هُوَ أَهَمُّ إِلَيَّ مِنَ الْكَلَالَةِ، وَمَا نَازَعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ مُنْذُ صَحِبْتُهُ (22)، مَا نَازَعْتُهُ فِي شَيْءٍ فِي الْكَلَالَةِ، وَمَا أَغْلَظَ لِي فِي شَيْءٍ مُنْذُ صَحِبْتُهُ مَا أَغْلَظَ لِي فِي الْكَلَالَةِ، حَتَّى ضَرَبَ بِيَدِهِ قِبَلَ صَدْرِي، وَقَالَ: يَا عُمَرُ إِنَّمَا يَكْفِيكَ آيَةُ الصَّيْفِ الَّتِي أُنْزِلَتْ فِي آخِرِ سُورَةِ النِّسَاءِ، ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا النَّاسُ تَأْكُلُونَ مِنْ شَجَرَتَيْنِ لَا أُرَاهُمَا إِلَّا خَبِيثَتَيْنِ، هَذَا الْبَصَلُ وَالثُّومُ، وَلَقَدْ كُنْتُ أَرَى رَسُولَ اللهِ ﷺ إِذَا وَجَدَ رِيحَهُمَا مِنَ الرَّجُلِ أَمَرَ بِهِ فَأُخْرِجَ إِلَى الْبَقِيعِ، فَمَنْ كَانَ مِنْكُمْ آكِلَهُمَا لَا بُدَّ فَلْيُمِتْهُمَا طَبْخًا».


(22) في طبعة دار المعرفة زيادة (في شيء).
53 - Abu Dawud narrated to us, he said: Hisham narrated to us, from Qatadah, from Salim ibn Abi al-Ja'd, from Ma'dan ibn Abi Talhah, who said: 'Umar (ra) delivered a sermon on Friday and mentioned the Prophet (saw) and Abu Bakr, then said: "I saw in a dream as if a rooster pecked me once or twice, and I do not see it as anything other than the approach of my end. Some people are commanding me to appoint a successor, but Allah (azwj) would not let His religion or His Caliphate perish. That which He sent His Prophet (saw) with—if my matter comes quickly—then the Caliphate is among these six individuals with whom the Messenger of Allah (saw) was pleased when he departed from them. And I am not leaving behind anything more important to me than the 'Kalalah' (inheritance of one who has neither parents nor children). I never disputed with the Messenger of Allah (saw) since I accompanied him (22) as much as I disputed with him regarding the Kalalah, and he was never as harsh with me regarding anything since I accompanied him as he was regarding the Kalalah, until he struck his hand against my chest and said: 'O Umar, the verse of the summer which was revealed at the end of Surah an-Nisa' is sufficient for you.' Furthermore, O people, you eat from two plants which I do not see as anything but foul: these onions and garlic. I used to see the Messenger of Allah (saw), if he found their smell on a man, he would order him to be taken out to al-Baqi'. So whoever among you must eat them, let him kill their smell by cooking them."


(22) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition: (regarding anything).
#54
54 - Na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar Muhamed bin Ebi Sulejmani, na ka treguar Seid el-Xhurejriu, nga Ebu Nadra, nga Ebu Firasi, i cili ka thënë: Omer bin el-Hatabi (r.a.) mbajti një fjalim dhe tha:

«Vini re, kushdo që i bëhet padrejtësi nga udhëheqësi i tij, le ta paraqesë këtë tek unë që të marr hak prej tij.» Atëherë u ngrit Amër bin el-Asi dhe tha: «O prijës i besimtarëve, nëse një njeri disiplinon një njeri nga vartësit e tij, a do të marrësh hak prej tij?» Ai tha: «Si të mos marr hak prej tij, kur unë e kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke marrë hak nga vetja e tij?»
٥٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي سُلَيْمَانَ ، حَدَّثَنَا سَعِيدٌ الْجُرَيْرِيُّ ، عَنْ أَبِي نَضْرَةَ ، عَنْ أَبِي فِرَاسٍ ، قَالَ: خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵁ فَقَالَ: «أَلَا فَمَنْ ظَلَمَهُ أَمِيرُهُ فَلْيَرْفَعْ ذَلِكَ إِلَيَّ أُقِيدُ مِنْهُ، فَقَامَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ، فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، لَئِنْ أَدَّبَ رَجُلٌ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ رَعِيَّتِهِ لَتُقِصُّهُ مِنْهُ؟ قَالَ: كَيْفَ لَا أُقِصُّهُ مِنْهُ وَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يُقِصُّ مِنْ نَفْسِهِ».
54 - Abu Dawud narrated to us, Muhammad ibn Abi Sulayman narrated to us, Sa'id al-Jurayri narrated to us, from Abu Nadrah, from Abu Firas, who said: Umar ibn al-Khattab (ra) delivered a sermon and said:
"Indeed, whoever is wronged by his leader, let him bring that to me so that I may grant him retaliation from him."
Then Amr ibn al-Aas stood up and said: "O Leader of the Believers, if a man disciplines a man from among his subjects, will you grant retaliation against him?"
He said: "How could I not grant retaliation against him when I have seen the Messenger of Allah (saw) grant retaliation from himself?"
#55
55
- Na ka treguar Ebu Davudi, na ka treguar El-Hejthem bin Rafi', na ka treguar Ebu Jahja el-Mekki, nga Omer bin el-Hattabi, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin e Allahut (s.a.v.s.) duke mbajtur hytbe e duke thënë: «Kushdo që u bën monopol muslimanëve në ushqimin e tyre, Allahu do ta sprovojë me lebër, ose ka thënë: me falimentim».
٥٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ رَافِعٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو يَحْيَى الْمَكِّيُّ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَخْطُبُ وَهُوَ يَقُولُ: «مَنِ احْتَكَرَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ طَعَامَهُمُ ابْتَلَاهُ اللهُ بِالْجُذَامِ، أَوْ قَالَ: بِالْإِفْلَاسِ».
55 - Abu Dawud narrated to us, Al-Haytham bin Rafi' narrated to us, Abu Yahya al-Makki narrated to us, from 'Umar bin al-Khattab, who said: I heard the Messenger of Allah (saw) delivering a sermon and he was saying: "Whoever hoards food from the Muslims, Allah will afflict him with leprosy, or he said: with bankruptcy."
#56
56 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga El-Hakemi, nga Adij (23) bin Adij, nga babai i tij, i cili ka thënë: Ka thënë Omeri (r.a.): «Kemi lexuar në atë që kemi lexuar (nga Kurani): (Mos u largoni nga baballarët tuaj, sepse kjo është kufër (mohim) për ju)».


(23) Në botimin e Dar el-Ma'rifeh (Ebi Adij).
٥٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنِ الْحَكَمِ ، عَنْ عَدِيِّ (23) بْنِ عَدِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ ﵁: «كُنَّا نَقْرَأُ فِيمَا نَقْرَأُ: (لَا تَرْغَبُوا عَنْ آبَائِكُمْ فَإِنَّهُ كُفْرٌ بِكُمْ»).


(23) في طبعة دار المعرفة (أبي عدي).
56 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from al-Hakam, from 'Adi (23) bin 'Adi, from his father, he said: 'Umar (may Allah be pleased with him) said: "We used to recite among what we recited: 'Do not turn away from your fathers, for it is disbelief for you.'"




(23) In the Dar al-Ma'rifah edition (Abi 'Adi).
#57
57 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Simak bin Harbi, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Nu'man bin Beshirin duke thënë:
«E kam dëgjuar Omer bin el-Hatabin duke mbajtur hytbe, ku përmendi atë që u ishte hapur njerëzve (nga pasuria e kësaj bote), e tha: Vërtet e kam parë Pejgamberin (s.a.v.s.) duke u rrotulluar gjithë ditën nga uria, e nuk gjente as hurma të cilësisë së ulët (dekël) me të cilat do ta mbushte barkun e tij».
٥٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ يَقُولُ: «سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَخْطُبُ، فَذَكَرَ مَا فُتِحَ عَلَى النَّاسِ، فَقَالَ: لَقَدْ رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَلْتَوِي يَوْمَهُ مِنَ الْجُوعِ مَا يَجِدُ مِنَ الدَّقَلِ مَا يَمْلَأُ بِهِ بَطْنَهُ».
57 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Simak ibn Harb, he said: I heard al-Nu'man ibn Bashir saying: "I heard 'Umar ibn al-Khattab delivering a sermon, and he mentioned what had been opened up for the people, and he said: 'I saw the Messenger of Allah (pbuh) twisting all day from hunger, not finding even the lowest quality dates to fill his stomach.'"
#58
58 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga El-A'meshi dhe Mensuri, nga Ebu Vaili, nga Es-Subejj bin Ma'bedi, «se ai kishte hyrë në ihram për haxh dhe umre së bashku, dhe ia përmendi këtë Omerit, i cili i tha: 'Je udhëzuar në sunetin e Pejgamberit tënd (s.a.v.s.).'»
٥٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، وَمَنْصُورٍ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، عَنِ الصُّبَيِّ بْنِ مَعْبَدٍ ، «أَنَّهُ أَهَلَّ بِالْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ جَمِيعًا، فَذَكَرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ فَقَالَ: هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ ﷺ».
58 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from al-A'mash and Mansur, from Abu Wa'il, from al-Subayy ibn Ma'bad, that he entered the state of Ihram for Hajj and 'Umrah together. He mentioned that to 'Umar, who said: "You have been guided to the Sunnah of your Prophet (pbuh)."
#59
59 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, i cili ka thënë: Më ka njoftuar El-Hakemi, nga Ebu Vaili, se: «Subaj bin Mabadi ishte një i krishterë nga fisi Teglib, një beduin, i cili u bë musliman dhe pyeti: Cilat vepra janë më të mirat? Iu tha: Xhihadi në rrugën e Allahut. Ai dëshiroi të bënte xhihad, por iu tha: A e ke kryer haxhin? Ai tha: Jo. Atëherë iu tha: Kryej haxhin dhe umren, pastaj bëj xhihad. Ai u nis dhe kur arriti në El-Havait, i filloi të dyja bashkë (haxhin dhe umren). Atë e panë Zejd bin Suhani dhe Selman bin Rabia, të cilët thanë: Ai është më i humbur se deveja e tij – ose: ai nuk është më i udhëzuar se deveja e tij. Atëherë ai shkoi te Omeri dhe e njoftoi për fjalët e tyre, e ai (Omeri) i tha: Je udhëzuar në sunetin e Pejgamberit tënd, Muhamedit (s.a.v.s.).»
٥٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي الْحَكَمُ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، «أَنَّ الصُّبَيَّ بْنَ مَعْبَدٍ كَانَ نَصْرَانِيًّا تَغْلِبِيًّا أَعْرَابِيًّا، فَأَسْلَمَ فَسَأَلَ: أَيُّ الْأَعْمَالِ أَفْضَلُ؟ فَقِيلَ لَهُ: الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللهِ فَأَرَادَ أَنْ يُجَاهِدَ، فَقِيلَ لَهُ: أَحَجَجْتَ؟ فَقَالَ: لَا، فَقِيلَ لَهُ: حُجَّ وَاعْتَمِرْ ثُمَّ جَاهِدْ، فَانْطَلَقَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْحَوَائِطِ أَهَلَّ بِهِمَا جَمِيعًا، فَرَآهُ زَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَسَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ، فَقَالَا: لَهُوَ أَضَلُّ مِنْ جَمَلِهِ - أَوْ مَا هُوَ بِأَهْدَى مِنْ نَاقَتِهِ - فَانْطَلَقَ إِلَى عُمَرَ فَأَخْبَرَهُ بِقَوْلِهِمَا، فَقَالَ: هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ ﷺ».
59 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, he said: Al-Hakam informed me, from Abu Wa'il, "that Al-Subayy bin Ma'bad was a Taghlibi Christian Bedouin, then he embraced Islam and asked: Which deeds are best? It was said to him: Jihad in the cause of Allah. So he wanted to perform Jihad, but it was said to him: Have you performed Hajj? He said: No. It was said to him: Perform Hajj and 'Umrah, then perform Jihad. So he set out, and when he was at al-Hawa'it, he entered the state of Ihram for both of them together. Zayd bin Suhan and Salman bin Rabi'ah saw him and said: He is more astray than his camel - or: he is not more guided than his she-camel. So he went to 'Umar and informed him of what they said, and he ('Umar) said: You have been guided to the Sunnah of your Prophet Muhammad (saw)."
#60
60 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Amër bin Murre, i cili e ka dëgjuar Murren duke thënë: Omeri (r.a.) ka thënë: «Tri gjëra, sikur Pejgamberi (s.a.v.s.) t'i kishte sqaruar ato - do të ishin më të dashura për mua sesa devetë e kuqe: Hilafeti, Kelale dhe Kamata.»

I thashë Murres: «E kush dyshon për Kelalen?! Ajo është çka është përveç fëmijës dhe prindit.» Ai tha: «Ata dyshojnë për prindin.»
٦٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ مُرَّةَ ، سَمِعَ مُرَّةَ ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ ﵁: «ثَلَاثٌ لَأَنْ يَكُونَ رَسُولُ اللهِ ﷺ بَيَّنَهُنَّ - أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ حُمْرِ النَّعَمِ: الْخِلَافَةُ، وَالْكَلَالَةُ، وَالرِّبَا»، فَقُلْتُ لِمُرَّةَ : وَمَنْ يَشُكُّ فِي الْكَلَالَةِ؟! هُوَ مَا دُونَ الْوَلَدِ وَالْوَالِدِ، قَالَ: إِنَّهُمْ يَشُكُّونَ فِي الْوَالِدِ.
60 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from 'Amr bin Murrah, who heard Murrah, who said: 'Umar (ra) said: "Three things, if the Messenger of Allah (saw) had clarified them, it would have been dearer to me than red camels: the Caliphate, al-Kalalah, and Riba."

I said to Murrah: "And who doubts about al-Kalalah?! It is what is besides the child and the parent." He said: "They doubt about the parent."
#61
61 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Amër b. Murre, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Ebu el-Bahtariun duke thënë:
«Dëgjova një hadith nga një burrë dhe më pëlqeu, andaj dëshirova ta shkruaja. I thashë: Shkruaje atë për mua, dhe ai ma solli të shkruar bukur. Ai tha: El-Abbasi dhe Aliu hynë te Omeri (r.a.) ndërsa ata po debatonin. Ai tha: Te Omeri ishin Talha, Ez-Zubejri, Sa'di dhe Abdurrahman b. Aufi (r.a.). Omeri u tha atre: Ju betoj në Allahun, a nuk e dini, apo a nuk keni dëgjuar se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: Çdo pasuri e Pejgamberit (s.a.v.s.) është sadaka, përveç asaj me të cilën ai ushqen familjen e tij ose i vesh ata; ne nuk trashëgohemi? Ata thanë: Po. Dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) shpenzonte nga pasuria e tij për familjen e tij dhe pjesën e mbetur e jepte sadaka».
٦١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ مُرَّةَ ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا الْبَخْتَرِيِّ ، قَالَ: «سَمِعْتُ حَدِيثًا مِنْ رَجُلٍ فَأَعْجَبَنِي، فَاشْتَهَيْتُ أَنْ أَكْتُبَهُ، فَقُلْتُ: اكْتُبْهُ لِي، فَأَتَانِي بِهِ مَكْتُوبًا مُزَبَّرًا، قَالَ: دَخَلَ الْعَبَّاسُ، وَعَلِيٌّ عَلَى عُمَرَ ﵃، وَهُمَا يَخْتَصِمَانِ، قَالَ: وَعِنْدَ عُمَرَ طَلْحَةُ ، وَالزُّبَيْرُ ، وَسَعْدٌ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ﵃، فَقَالَ لَهُمْ عُمَرُ: أَنْشُدُكُمْ بِاللهِ أَوَلَمْ تَعْلَمُوا، أَوَلَمْ تَسْمَعُوا أَنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ قَالَ: إِنَّ كُلَّ مَالِ النَّبِيِّ ﷺ صَدَقَةٌ إِلَّا مَا أَطْعَمَهُ أَهْلَهُ أَوْ كَسَاهُمْ، إِنَّا لَا نُورَثُ؟ فَقَالُوا: بَلَى، فَكَانَ رَسُولُ اللهِ ﷺ يُنْفِقُ مِنْ مَالِهِ عَلَى أَهْلِهِ وَيَتَصَدَّقُ بِفَضْلِهِ».
61 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, he said: 'Amr ibn Murrah informed me, he said: I heard Abu al-Bakhtari say: "I heard a narration from a man and it pleased me, so I desired to write it down. I said: 'Write it for me,' and he brought it to me written and embellished. He said: Al-'Abbas and 'Ali entered upon 'Umar (ra) while they were disputing. He said: And with 'Umar were Talhah, al-Zubayr, Sa'd, and 'Abd al-Rahman ibn 'Awf (ra). 'Umar said to them: 'I adjure you by Allah, do you not know, or have you not heard that the Messenger of Allah (saw) said: "Indeed, all the wealth of the Prophet (saw) is charity, except for what he fed his family or clothed them with; indeed, we are not inherited from"?' They said: 'Yes.' So the Messenger of Allah (saw) used to spend from his wealth on his family and give the remainder in charity."
#62
62 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Ebu Hasini, nga Ebu Abdurrahman es-Sulemi, i cili ka thënë: Ka thënë Omeri: «Prekni (gjunjët), sepse gjunjët janë bërë sunnet për ju».
٦٢ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ ، عَنْ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ السُّلَمِيِّ ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ : «أَمِسُّوا فَقَدْ سُنَّتْ لَكُمُ الرُّكَبُ».
62 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Abu Hasin, from Abu 'Abd al-Rahman al-Sulami, who said: 'Umar said: "Touch [the knees], for the knees have been made a Sunnah for you."
#63
63 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shu'be, nga Ebu Is'haku, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Amër bën Mejmunin duke thënë: «Isha dëshmitar me Omer bën el-Hatabin (r.a.) në Xhem' (Muzdelife), pasi fali sabahun, ai qëndroi dhe tha: 'Vërtet, mushrikët nuk niseshin (për në Mina) derisa të lindte dielli dhe thoshin: Shkëlqe, o Thebir (mali)! Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) veproi ndryshe nga ata.' Kështu, Omeri u nis para lindjes së diellit».
٦٣ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ ، قَالَ: سَمِعْتُ عَمْرَو بْنَ مَيْمُونٍ ، يَقُولُ: «شَهِدْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ ﵁ بِجَمْعٍ بَعْدَمَا صَلَّى الصُّبْحَ وَقَفَ فَقَالَ: إِنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا لَا يُفِيضُونَ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ، وَيَقُولُونَ: أَشْرِقْ ثَبِيرُ، وَإِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ خَالَفَهُمْ فَأَفَاضَ عُمَرُ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ».
63 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Abu Ishaq, who said: I heard 'Amr ibn Maymun saying: "I witnessed 'Umar ibn al-Khattab (ra) at Jam' (al-Muzdalifah) after he had prayed the morning prayer; he stood and said: 'The polytheists used not to depart until the sun had risen, and they would say: "Shine, O Thabir!" But the Messenger of Allah (saw) opposed them.' So 'Umar departed before the sun rose."
#64
64 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Seid bin Abdurrahmani, nga Muhamed bin Sirini, nga Ebu el-Axha es-Sulemi, i cili ka thënë:

Omer bin el-Hatabi (r.a.) mbajti një hytbe dhe tha: «Vini re! Mos i shtrenjtoni mehret e grave, sepse sikur kjo të ishte një nder në këtë botë dhe devotshmëri te Allahu, më i pari prej jush për këtë do të ishte Muhamedi (s.a.v.s.). Ai nuk martoi asnjë nga vajzat e tij dhe as nuk u martua me asnjë nga gratë e tij për më shumë se dymbëdhjetë ukije. Vërtet, ndonjëri prej jush e rrit aq shumë mehrin e gruas, saqë ajo bëhet barrë për të, e pastaj thotë: "Jam munduar shumë për ty (derisa jam djersitur si kacekët e lëkurës)", ose ka thënë: "derisa jam lodhur si kacekët e lëkurës"».
٦٤ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي الْعَجْفَاءِ السُّلَمِيِّ ، قَالَ: خَطَبَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ ﵁ فَقَالَ: «أَلَا لَا تُغْلُوا صُدُقَ النِّسَاءِ فَإِنَّهَا لَوْ كَانَتْ مَكْرُمَةً فِي الدُّنْيَا وَتَقْوَى عِنْدَ اللهِ كَانَ أَوْلَاكُمْ بِهَا مُحَمَّدٌ ﷺ، مَا زَوَّجَ أَحَدًا مِنْ بَنَاتِهِ وَلَا تَزَوَّجَ أَحَدًا مِنْ نِسَائِهِ بِأَكْثَرَ مِنْ ثِنْتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً، إِنَّ أَحَدَكُمْ لَيُغْلِي صَدُقَةَ الْمَرْأَةِ حَتَّى يَكُونَ فِدَاؤُهُ لَهَا، فَيَقُولُ: قَدْ كَلِفْتُ لَكِ عَلَقَ الْقِرْبَةِ، أَوْ قَالَ: عَرَقَ الْقِرْبَةِ».
64 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sa'id ibn 'Abd al-Rahman narrated to us, from Muhammad ibn Sirin, from Abu al-'Ajfa' al-Sulami, who said: 'Umar ibn al-Khattab (ra) delivered a sermon and said: "Lo! Do not exceed the limits in the dowries of women, for if it were a mark of honor in this world or a matter of piety before Allah, Muhammad (saw) would have been the foremost of you in it. He did not marry any of his daughters nor did he marry any of his wives for more than twelve uqiyahs. Indeed, one of you increases the dowry of a woman until it becomes a ransom for her, and he says: 'I have been burdened for you with the strap of the water-skin,' or he said: 'the sweat of the water-skin.'"
#65
65 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Sevvar bin Mejmuni Ebu el-Xherrah el-Abdiu, ka thënë: Më ka treguar një burrë nga familja e Omerit, nga Omeri (r.a.), i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë:
«Kush viziton varrin tim - ose ka thënë: kush më viziton mua - unë do të jem ndërmjetësues për të - ose dëshmitar -, dhe kush vdes në njërën prej dy Haremeve, Allahu do ta ringjallë atë mes të sigurtëve në Ditën e Kiametit».
٦٥ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَوَّارُ بْنُ مَيْمُونٍ أَبُو الْجَرَّاحِ الْعَبْدِيُّ ، قَالَ: حَدَّثَنِي رَجُلٌ مِنْ آلِ عُمَرَ ، عَنْ عُمَرَ ﵁، قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ يَقُولُ: «مَنْ زَارَ قَبْرِي - أَوْ قَالَ: مَنْ زَارَنِي - كُنْتُ لَهُ شَفِيعًا - أَوْ شَهِيدًا -، وَمَنْ مَاتَ فِي أَحَدِ الْحَرَمَيْنِ بَعَثَهُ اللهُ فِي الْآمِنِينَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
65 - Abu Dawud narrated to us, he said: Sawwar ibn Maymun Abu al-Jarrah al-'Abdi narrated to us, he said: A man from the family of 'Umar narrated to me, from 'Umar (ra), he said: I heard the Messenger of Allah (saw) saying: "Whoever visits my grave - or he said: whoever visits me - I will be an intercessor for him - or a witness -, and whoever dies in one of the two Harams (sanctuaries), Allah will resurrect him among those who are secure on the Day of Resurrection."
#66
66 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, i cili ka thënë: Më ka njoftuar Ebu Xhemre, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Xhuvejrije bin Kudamen duke thënë:

«Erdha në Medine dhe hyra te Omeri kur ai ishte goditur (plagosur), e ai tha: 'Ju porosis për dhimmitë (pakicat jomuslimane nën mbrojtje), sepse ata janë nën mbrojtjen e Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.).'»
٦٦ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ: أَخْبَرَنِي أَبُو جَمْرَةَ ، قَالَ: سَمِعْتُ جُوَيْرِيَةَ بْنَ قُدَامَةَ ، يَقُولُ: «قَدِمْتُ الْمَدِينَةَ، فَدَخَلْتُ عَلَى عُمَرَ حِينَ طُعِنَ فَقَالَ: أُوصِيكُمْ بِأَهْلِ الذِّمَّةِ، فَإِنَّهُمْ ذِمَّةُ نَبِيِّكُمْ ﷺ».
66 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, he said: Abu Jamrah informed me, he said: I heard Juwayriyah bin Qudamah saying:
"I came to Madinah and entered upon Umar when he was stabbed, and he said: 'I enjoin you to take care of the people of the Dhimmah, for they are the Dhimmah of your Prophet (pbuh).'"
#67
67 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Shube, nga Kajs bin Muslimi, i cili ka thënë: Kam dëgjuar Tarik bin Shihabin duke treguar nga Ebu Musa, i cili ka thënë: Ka thënë Omeri r.a.: «Nëse i përmbahemi Librit të Allahut të Lartësuar, vërtet Allahu i Madhëruar ka urdhëruar për plotësimin (e Haxhit dhe Umres), e nëse i përmbahemi sunetit të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), vërtet i Dërguari i Allahut (24) nuk doli nga ihrami derisa kurbani arriti vendin e tij».


(24) Në botimin e Dar al-Ma'rifah ka një shtesë (s.a.v.s.).
٦٧ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ ، قَالَ: سَمِعْتُ طَارِقَ بْنَ شِهَابٍ ، يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي مُوسَى ، قَالَ: قَالَ عُمَرُ ﵁: «إِنْ نَأْخُذْ بِكِتَابِ اللهِ تَعَالَى فَإِنَّ اللهَ ﷿ أَمَرَ بِالتَّمَامِ، وَإِنْ نَأْخُذْ بِسُنَّةِ رَسُولِ اللهِ ﷺ فَإِنَّ رَسُولَ اللهِ (24) لَمْ يَحِلَّ حَتَّى بَلَغَ الْهَدْيُ مَحِلَّهُ».


(24) في طبعة دار المعرفة زيادة (ﷺ).
67 - Abu Dawud narrated to us, he said: Shu'bah narrated to us, from Qays bin Muslim, he said: I heard Tariq bin Shihab narrating from Abu Musa, he said: 'Umar (ra) said: "If we take by the Book of Allah the Exalted, then indeed Allah (azwj) commanded completion; and if we take by the Sunnah of the Messenger of Allah (saw), then indeed the Messenger of Allah (24) did not exit the state of Ihram until the sacrificial animal reached its place of slaughter."

(24) In the Dar al-Ma'rifah edition, there is the addition of (saw).
#68
68 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Ibn Ebu Dhibi, nga Nafiu, nga Ibn Omeri «se ai e kishte shkurorëzuar gruan e tij ndërsa ajo ishte me menstruacione, kështu që Omeri erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ia përmendi këtë atij, e ai e llogariti atë si një (shkurorëzim)».
٦٨ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّهُ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَأَتَى عُمَرُ النَّبِيَّ ﷺ فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ فَجَعَلَهَا وَاحِدَةً».
68 - Abu Dawud narrated to us, he said: Ibn Abi Dhi'b narrated to us, from Nafi', from Ibn 'Umar, that he divorced his wife while she was menstruating, so 'Umar came to the Prophet (pbuh) and mentioned that to him, and he (the Prophet) counted it as one (divorce).
#69
69 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Ibn Budejli, nga Amr bin Dinari, nga Ibn Umeri, se Umeri (r.a.) ka thënë: «O i Dërguari i Allahut, unë kisha bërë një zotim që të bëja i'tikaf një natë në kohën e injorancës (xhahilijetit), çfarë thua ti?» Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: «Bëj i'tikaf dhe agjëro.»
٦٩ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا ابْنُ بُدَيْلٍ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّ عُمَرَ ﵁، قَالَ: «يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّهُ كَانَ عَلَيَّ نَذْرٌ أَنْ أَعْتَكِفَ لَيْلَةً فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَكَيْفَ تَقُولُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ ﷺ: اعْتَكِفْ وَصُمْ».
69 - Abu Dawud narrated to us, he said: Ibn Budayl narrated to us, from 'Amr bin Dinar, from Ibn 'Umar, that 'Umar (may Allah be pleased with him) said: "O Messenger of Allah, I had a vow to perform I'tikaf for a night during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah), so what do you say?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "Perform I'tikaf and fast."
#70
70 - Na ka treguar Ebu Davudi, i cili ka thënë: Na ka treguar Sellami, nga Simak bin Harbi, nga Sejjar bin el-Ma'ruri, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Omer bin el-Hattabin duke mbajtur hutbe, e ai thoshte: «O ju njerëz, vërtet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndërtoi këtë xhami kur ne ishim me të, Muhaxhirët dhe Ensarët. Prandaj, nëse bëhet turmë e madhe, le të bëjë sexhde ndonjëri prej jush mbi shpinën e vëllait të tij».
٧٠ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا سَلَّامٌ ، عَنْ سِمَاكِ بْنِ حَرْبٍ ، عَنْ سَيَّارِ بْنِ الْمَعْرُورِ ، قَالَ: سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ يَخْطُبُ، وَهُوَ يَقُولُ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَنَى هَذَا الْمَسْجِدَ وَنَحْنُ مَعَهُ وَالْمُهَاجِرُونَ وَالْأَنْصَارُ فَإِذَا اشْتَدَّ الزِّحَامُ فَلْيَسْجُدِ الرَّجُلُ مِنْكُمْ عَلَى ظَهْرِ أَخِيهِ».
70
- Abu Dawud narrated to us, he said: Sallam narrated to us, from Simak bin Harb, from Sayyar bin al-Ma'rur, who said: I heard 'Umar bin al-Khattab delivering a sermon, and he was saying: "O people, indeed the Messenger of Allah (pbuh) built this mosque while we were with him, along with the Muhajirun and the Ansar. So if the crowding becomes intense, let one of you prostrate on the back of his brother."
#71
71 - Na ka treguar Ebu Davudi, ka thënë: Na ka treguar Ebu Bekër el-Hudheliu, na ka treguar Ebu el-Melih el-Hudheliu, nga Ibn Abbasi (r.anhuma), ka thënë: «I përmenda Talhan Omerit, e ai tha: 'Ai është një burrë që ka një lloj krenarie që kur i u lëndua dora bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).'»
٧١ - حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ ، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ الْهُذَلِيُّ ، حَدَّثَنَا أَبُو الْمَلِيحِ الْهُذَلِيُّ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﵄، قَالَ: «ذَكَرْتُ طَلْحَةَ لِعُمَرَ فَقَالَ: ذَلِكَ رَجُلٌ فِيهِ بَأْوٌ مُنْذُ أُصِيبَتْ يَدُهُ مَعَ رَسُولِ اللهِ ﷺ».
71 - Abu Dawud narrated to us, he said: Abu Bakr al-Hudhali narrated to us, Abu al-Malih al-Hudhali narrated to us, from Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), he said: "I mentioned Talhah to Umar, and he said: 'That is a man in whom there has been some pride since his hand was injured while with the Messenger of Allah (pbuh).'"