[The Book of Tafsir] - Libri i Tefsirit - [كِتَابُ التَّفْسِيرِ]

CHAPTER
[بَابُ كَيْفَ يُفَسَّرُ الْقُرْآنُ]
Kapitulli: Si interpretohet Kur'ani
1. Chapter: How the Quran is Interpreted
#10804
10804
- Nga Aishja se: «Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk shpjegonte asgjë nga Kur'ani me mendimin e tij, përveç disa ajeteve të caktuara, të cilat ia kishte mësuar Xhibrili (a.s.)».
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme. Në të ka një transmetues emri i të cilit nuk është saktësuar tek asnjëri prej tyre, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut. Sa i përket el-Bezzarit, ai ka thënë: Nga Hafsi, mendoj se është Ibn Abdullahu, nga Hisham bin Urve. Ndërsa Ebu Jala ka thënë: Nga filan bin Muhamed bin Halid, nga Hishami.
١٠٨٠٤ - عَنْ عَائِشَةَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ لَا يُفَسِّرُ شَيْئًا مِنَ الْقُرْآنِ بِرَأْيِهِ، إِلَّا آيَاتٍ بِعَدَدٍ، عَلَّمَهُ إِيَّاهُنَّ جِبْرِيلُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يَتَحَرَّرِ اسْمُهُ عِنْدَ وَاحِدٍ مِنْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. أَمَّا الْبَزَّارُ، فَقَالَ: عَنْ حَفْصٍ أَظُنُّهُ ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ. وَقَالَ أَبُو يَعْلَى: عَنْ فُلَانِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ خَالِدٍ عَنْ هِشَامٍ.
On the authority of Aisha that the Prophet (pbuh) would not interpret anything from the Quran by his own opinion, except for a specific number of verses which Jibril had taught him.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and Al-Bazzar narrated something similar. In its chain is a narrator whose name was not precisely identified by either of them, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. As for Al-Bazzar, he said: "On the authority of Hafs—I think he is Ibn Abd Allah—on the authority of Hisham ibn Urwa." And Abu Ya'la said: "On the authority of so-and-so ibn Muhammad ibn Khalid, on the authority of Hisham."
#10805
10805
- Dhe nga ed-Dahhak bin Muzahim el-Hilali ka thënë: Doli Nafi' bin el-Ezrak dhe Nexhde bin 'Uvejmir me një grup nga krerët e Havarizhit duke hulumtuar për diturinë dhe duke e kërkuar atë derisa mbërritën në Mekë. Kur ja, ata panë Abdullah bin Abbasit të ulur afër Zemzemit, i cili kishte veshur një rrobë të kuqe dhe një këmishë.
Aty ishin njerëz që qëndronin në këmbë dhe e pyetnin atë për tefsirin (shpjegimin e Kuranit), duke thënë: O Ebu Abbas, çfarë thua për këtë dhe këtë? Ai thoshte: Është kështu dhe kështu. Atëherë Nafi' bin el-Ezrak i tha:
Sa i guximshëm je, o Ibn Abbas, për ato që po tregon që nga sot! Ibn Abbasi i tha: Të humbtë nëna o Nafi' dhe të pastë mungesë, a të të tregoj kush është më i guximshëm se unë? Ai tha: Kush është ai, o Ibn Abbas? Tha: Një njeri që flet për atë që nuk ka dituri, ose fsheh një dituri që e ka.
Ai tha: Ke thënë të vërtetën o Ibn Abbas, kam ardhur të të pyes. Ai tha: Thuaj o Ibn el-Ezrak dhe pyet. Tha: Më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ﴾ [er-Rrahman: 35], çfarë është 'esh-shuvadh'? Tha: Flaka që nuk ka tym në të.
Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje bin Ebi es-Salt:
A ka kush t'ia përcjellë Hasanit nga unë ... një lajm që depërton e ecën drejt Ukadhit
A nuk ishte babai yt një kovaç mes nesh ... ndaj vajzave i poshtër në mbrojtje
Jemenas që qëndron duke ndezur kovaçnicën ... dhe fryn vazhdimisht flakën e shuvadhit (esh-shuvadh).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Tij: ﴿وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾ [er-Rrahman: 35], çfarë është 'en-nuhas'? Tha: Tymi që nuk ka flakë në të. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, tha: A nuk e ke dëgjuar Nabiga Beni Dhubjan duke thënë:
Ndriçon si drita e kandilit të vajit ... Allahu nuk ka lënë në të nuhas (tymin).
Domethënë: tym.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut: ﴿أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ﴾ [el-Insan: 2], tha: Uji i burrit dhe uji i gruas kur bashkohen në mitër, ato bëhen 'meshxh'. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejb el-Hudheliut kur thotë:
Sikur maja e shigjetës dhe dy skajet e saj ... kundër pendëve është përzier me të një meshixh (përzierje).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾ [el-Kijame: 29], çfarë është 'es-saku bis-sak'? Tha: Lufta. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejbit:
Vëllai i luftës, nëse lufta e kafshon atë, ai e kafshon atë ... e nëse lufta përvesh kofshën (sak), edhe ai e përvesh.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿بَنِينَ وَحَفَدَةً﴾ [en-Nahl: 72], cilët janë 'el-benun' dhe 'el-hafedeh'?
Tha: Sa u përket bijve tuaj (benun), ata ju mbulojnë, ndërsa nipërit/shërbëtorët tuaj (hafedeh) janë shërbëtorët tuaj. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje bin Ebi es-Salt:
Shërbyen (hafede) vashat rreth tyre dhe u hodhën ... në duart e tyre frerët e ngarkesave.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾ [esh-Shu'ara: 153], tha: Prej të krijuarve. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje bin Ebi es-Salt eth-Thekafiut kur thotë:
Nëse na pyet se nga jemi, ne jemi ... zogj nga ky njerëzim i krijuar (el-musehhar).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿فَنَبَذْنَاهُ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾ [edh-Dharijat: 40], çfarë është 'el-mulim'? Tha: Mëkatari. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Umeje bin Ebi es-Salt kur thotë:
Nga fatkeqësitë unë nuk jam i denjë për to ... por keqbërësi është ai që është mulim (fajtor).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [el-Felek: 1], çfarë është 'el-felek'? Tha: Drita e mëngjesit. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid bin Rabi'as kur thotë:
Larguesi i brengës, ushtritë e tij janë të shpërndara ... ashtu siç e çan drita e felekut (mëngjesit) errësirën.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ﴾ [el-Hadid: 23], çfarë është 'el-esah'? Tha: Mos u trishtoni. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid bin Rabi'as:
Pak trishtim (el-esa) për atë që koha ka kaluar pa të ... lavdërim i lartë, natyrë e ëmbël dhe mahnitës.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ﴾ [el-Inshikak: 14], çfarë është 'jehur'? Tha: Të kthehet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Lebid bin Rabi'as:
Njeriu nuk është tjetër veçse si meteori dhe drita e tij ... kthehet (jehur) në hi pasi ishte i shndritshëm.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾ [er-Rrahman: 44], çfarë është 'an'? Tha: Ai që ka arritur kulmin e nxehtësisë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Nabiga Beni Dhubjan:
Nëse Ebu Kubejsi të kap ... vdekja do të të zbresë në poshtërim
Dhe do të lyejë mjekrën që mashtroi dhe tradhtoi ... me të kuqe nga gjaku i brendshëm i nxehtë (an).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ﴾ [el-Kalem: 20], çfarë është 'es-sarim'? Tha: Nata e errët. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Nabiga Beni Dhubjan:
Mos e dëboni atë të vrenjturin që nuk ka të barabartë ... si nata që përzien pjesë të errëta (asram) me pjesë të errëta.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [el-Isra: 78], çfarë është 'gasak el-lejl'? Tha: Kur errësohet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar en-Nabigan kur thotë:
Sikurse shumica e asaj që thanë dhe premtuan ... të ishte një mirazh i përfshirë nga një errësirë (gasak) e dendur.
Ebu Halife ka thënë: 'el-Al' do të thotë mirazh [dhe e sakta është: sikurse shumica e asaj që thanë dhe premtuan].
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا﴾ [en-Nisa: 85], çfarë është 'mukit'? Tha: I Plotfuqishëm. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Imru'ul Kajsit:
Dhe ndaj atij që ka mëri, unë e përmbaj mërinë ndaj tij ... ndonëse jam i plotfuqishëm (mukit) për ta dëmtuar atë.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴾ [et-Tekvir: 17], ai tha: Ardhja e errësirës së saj. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Imru'ul Kajsit:
U errësua (as'asa) derisa po të donte ... do të kishte nga drita e tij një thëngjill.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ﴾ [Jusuf: 72], tha: 'ez-Za'im' është garantuesi. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Imru'ul Kajsit:
Dhe unë jam garantues (za'im) nëse kthehem si mbret ... me një udhëtim që do të shihje lajmëtarët të shpejtonin.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَفُومِهَا﴾ [el-Bekare: 61], çfarë është 'el-fum'? Tha: Gruri. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Dhu'ejb el-Hudheliut:
Unë e llogarisja veten si vizitorin më të pasur ... që erdhi në Medine nga mbjellja e grurit (fum).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَالْأَزْلَامُ﴾ [el-Maide: 90], çfarë janë 'el-ezlam'? Tha: Shigjetat e fatit. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e el-Hutej'as:
Ai nuk i ndjek zogjtë nëse kalojnë mbarë ... dhe nuk i hidhet atij shigjeta me ezlam (shigjeta fati).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾ [el-Vakia: 9], tha: Njerëzit e të majtës. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr bin Ebi Sulma ku thotë:
Pleqëria zbriti në të majtë (shimal) afër ... dhe kalimet u bënë të afërta e të pakta.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ [et-Tekvir: 6]. Tha: U përzje uji i saj me ujin e tokës. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr bin Ebi Sulma:
Rabi'a e njohu te Xhudhami ... dhe Ka'bi ishte daja i saj dhe dy djemtë e Dirarit
Unë u bëra ballë atyre me një nder të lashtë ... dhe detet e tyre u përzien (suxh-xherat) me detet e mia.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ﴾ [edh-Dharijat: 7], çfarë është 'el-hubuk'? Tha: Rrugët/vijat. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr bin Ebi Sulma:
I kurorëzuar me rrënjët e yjeve që e thur ... era e veriut për atë që është e dukshme e nuk ka hubuk (vija).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا﴾ [el-Xhinn: 3]. Tha: U lartësua madhështia e Zotit tonë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Tarafa bin el-Abd drejtuar en-Nu'man bin el-Mundhirit:
Te një mbret që godet të armatosurit ... pleqëria nuk i ka pakësuar atij asgjë
A e lartëson ti gjyshin/madhështinë tënde (xheddeke), unë jam një njeri ... që armiqtë më dhanë të pi me kova e kova.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا﴾ [Jusuf: 85]. Tha: 'el-Harad' është i rrënuari/i treti. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Tarafa bin el-Abd:
A nga kujtimi i Lejlës, nëse ajo largohet në mërgim ... do të bëhem i rrënuar (haridhan) për qiranë e ndaluar.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [en-Nexhm: 61]. Tha: Të pakujdesshëm/argëtues. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Huzejla bint Bekr duke qarë për Adin:
U dërgua Adi te Lekimi ... dhe erdhi Sa'di si i vetmuar
U tha: Çohu e shiko ata ... pastaj lëre mënjanë pakujdesinë (es-sumud).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿إِذَا اتَّسَقَ﴾ [el-Inshikak: 18], çfarë është 'ittisaku'? Tha: Kur bashkohet/plotësohet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Ebi Sirme el-Ensariut:
Ne kemi deve të reja që rënkojnë ... të bashkuara (mustevsikat) sikur të gjenin një drejtues.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿الصَّمَدُ﴾ [el-Ihlas: 2], sa i përket 'el-Ehad' ne e njohëm, po çfarë është 'es-Samed'? Tha: Ai te i cili drejtohen të gjitha çështjet. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e el-Esadijes:
Ja, lajmëtari i vdekjes u gdhi me më të mirin e Beni Esadit ... me Amër bin Mes'udin dhe me zotërinë e mbështetur (es-Samed).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿يَلْقَ أَثَامًا﴾ [el-Furkan: 68], çfarë është 'el-etham'? Tha: Ndëshkim/shpërblim. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Bishr bin Ebi Khazim el-Esadiut:
Dhe qëndrimi ynë thërret kundër tyre ... në luginën e Dhi el-Mexhazit ku ka ndëshkim (etham).
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿وَهُوَ كَظِيمٌ﴾ [en-Nahl: 58]. Tha: I heshturi (nga hidhërimi). Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Zuhejr bin Khuzajme el-Absiut:
Nëse ai është i heshtur (kadhiman) për fatkeqësinë e Shasit ... unë sot jam me gjuhë të liruar.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا﴾ [Merjem: 98], çfarë është 'er-rikz'? Tha: Një zë. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Khirash bin Zuhejrit:
Nëse dëgjoni për kalorës që zbresin nga lartësia ... ose në brendësi të luginës, atëherë fshini zërin (er-rikz) dhe fshihuni.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ﴾ [Al Imran: 152]. Tha: Kur i vrisni ata me lejen e Tij. Tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhamedit (s.a.v.s.)? Tha: Po, a nuk e ke dëgjuar fjalën e Utbe el-Lejthiut:
Ne i vrasim (nehussuhum) me shpata derisa sikur ... po u çajmë atyre me kafka si shalqi të egër.
Tha: Ke thënë të vërtetën, më trego për fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ﴾ [et-Talak: 1], a njihej divorci (talak) në kohën e injorancës (xhahilijet)? Tha: Po, si divorc i prerë me tre herë. A nuk e ke dëgjuar fjalën e A'sha Beni Kajs bin Tha'lebe, kur e kapën kunetërit e tij nga xhelozia dhe i thanë: Ti e ke dëmtuar shoqen tonë, dhe ne betohemi në Allah se nuk do ta ulim shkopin nga ti derisa ta divorcosh. Kur ai e pa seriozitetin e tyre dhe se ata do t'i bënin keq, tha:
O fqinja jonë, ndahu se ti je e divorcuar (talik) ... kështu janë punët e njerëzve, vijnë e shkojnë
[Ata i thanë: Vallahi, do ta bësh divorcin e prerë ose nuk do ta ulim shkopin nga ti, atëherë ai tha: Ndahu o e ndershme pa u qortuar, dhe nuk ka dashuri nga ne ashtu siç ishe ti e dashuruar]
Ata i thanë: Vallahi, do ta bësh divorcin e prerë ose nuk do ta ulim shkopin nga ti, atëherë ai tha:
Ndahu se ndarja është më e mirë se shkopi ... dhe që të mos mbetet mbi kokën tënde një goditje.
Dhe kështu ai e ndau me tre divorcet.
E ka transmetuar et-Taberani, dhe në të është Xhuvejbir, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٨٠٥ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ الْهِلَالِيِّ قَالَ: خَرَجَ نَافِعُ بْنُ الْأَزْرَقِ، وَنَجْدَةُ بْنُ عُوَيْمِرٍ فِي نَفَرٍ مِنْ رُؤُوسِ الْخَوَارِجِ يَنْقُرُونَ عَنِ الْعِلْمِ وَيَطْلُبُونَهُ حَتَّى قَدِمُوا مَكَّةَ، فَإِذَا هُمْ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَاعِدًا قَرِيبًا مِنْ زَمْزَمَ، وَعَلَيْهِ رِدَاءٌ لَهُ أَحْمَرُ وَقَمِيصٌ.
فَإِذَا أُنَاسٌ قِيَامٌ يَسْأَلُونَهُ عَنِ التَّفْسِيرِ، يَقُولُونَ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، مَا تَقُولُ فِي كَذَا وَكَذَا، فَيَقُولُ: هُوَ كَذَا وَكَذَا. فَقَالَ لَهُ نَافِعُ بْنُ الْأَزْرَقِ:
مَا أَجْرَأَكَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ عَلَى مَا تُخْبِرُ بِهِ مُنْذُ الْيَوْمِ! فَقَالَ لَهُ ابْنُ عَبَّاسٍ: ثَكِلَتْكَ أُمُّكَ يَا نَافِعُ وَعَدِمَتْكَ، أَلَا أُخْبِرُكَ مَنْ هُوَ أَجْرَأُ مِنِّي؟ قَالَ: مَنْ هُوَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ؟ قَالَ: رَجُلٌ تَكَلَّمَ بِمَا لَيْسَ لَهُ بِهِ عِلْمٌ، أَوْ كَتَمَ عِلْمًا عِنْدَهُ.
قَالَ: صَدَقْتَ يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، أَتَيْتُكَ لِأَسْأَلَكَ، قَالَ: هَاتِ يَا ابْنَ الْأَزْرَقِ فَسَلْ. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِنْ نَارٍ﴾ [الرحمن: ٣٥]، مَا الشُّوَاظُ؟ قَالَ: اللَّهَبُ الَّذِي لَا دُخَانَ فِيهِ.
قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ:
أَلَا مِنْ مُبْلِغٍ حَسَّانَ عَنِّي ... مُغَلْغَلَةً تَدِبُّ إِلَى عُكَاظٍ
أَلَيْسَ أَبُوكَ قَيْنًا كَانَ فِينَا ... إِلَى الْفَتَيَاتِ فَسْلًا فِي الْحِفَاظِ
يَمَانِيًّا يَظَلُّ يَشِبُّ كِيرًا ... وَيَنْفُخُ دَائِبًا لَهَبَ الشُّوَاظِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِهِ: ﴿وَنُحَاسٌ فَلَا تَنْتَصِرَانِ﴾ [الرحمن: ٣٥]، مَا النُّحَاسُ؟ قَالَ: الدُّخَانُ الَّذِي لَا لَهَبَ فِيهِ، قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: أَمَا سَمِعْتَ نَابِغَةَ بَنِي ذُبْيَانَ يَقُولُ:
يُضِيءُ كَضَوْءِ سِرَاجِ السَّلِيـ ـطِ ... لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ فِيهِ نُحَاسًا.
يَعْنِي: دُخَانًا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ: ﴿أَمْشَاجٍ نَبْتَلِيهِ﴾ [الإنسان: ٢]، قَالَ: مَاءُ الرَّجُلِ، وَمَاءُ الْمَرْأَةِ إِذَا اجْتَمَعَا فِي الرَّحِمِ كَانَا مَشْجًا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ الْهُذَلِيِّ وَهُوَ يَقُولُ:
كَأَنَّ النَّصْلَ وَالْفَوْقَيْنِ فِيهِ ... خِلَافُ الرِّيشِ سِيطَ بِهِ مَشِيجُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَالْتَفَّتِ السَّاقُ بِالسَّاقِ﴾ [القيامة: ٢٩]، مَا السَّاقُ بِالسَّاقِ؟ قَالَ: الْحَرْبُ. قَالَ: هَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ.
أَخُو الْحَرْبِ إِنْ عَضَّتْ بِهِ الْحَرْبُ عَضَّهَا ... وَإِنْ شَمَّرَتْ عَنْ سَاقِهَا الْحَرْبُ شَمَّرَا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿بَنِينَ وَحَفَدَةً﴾ [النحل: ٧٢]، وَمَا الْبَنُونَ وَالْحَفَدَةُ؟
قَالَ: أَمَّا بُنُوكَ فَإِنَّهُمْ يَغَاطُونَكَ، وَأَمَّا حَفَدَتُكَ فَإِنَّهُمْ خَدَمُكَ، قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ:
حَفَدَ الْوَلَائِدُ حَوْلَهُنَّ وَأَلْقَيَتْ ... بِأَكُفِّهِنَّ أَزَمَّةَ الْأَحْمَالِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ﴾ [الشعراء: ١٥٣]، قَالَ: مِنَ الْمَخْلُوقِينَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ الثَّقَفِيِّ وَهُوَ يَقُولُ:
فَإِنْ تَسْأَلِينَا مِمَّ نَحْنُ فَإِنَّنَا ... عَصَافِيرُ مِنْ هَذَا الْأَنَامِ الْمُسَحَّرِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿فَنَبَذْنَاهُ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾ [الذاريات: ٤٠]، مَا الْمُلِيمُ؟ قَالَ: الْمُذْنِبُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أُمَيَّةَ بْنِ أَبِي الصَّلْتِ وَهُوَ يَقُولُ:
مِنَ الْآفَاتِ لَسْتُ لَهَا بِأَهْلٍ ... وَلَكِنَّ الْمُسِيءَ هُوَ الْمُلِيمُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [الفلق: ١]، مَا الْفَلَقُ؟ قَالَ: ضَوْءُ الصُّبْحِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيدِ بْنِ رَبِيعَةَ وَهُوَ يَقُولُ:
الْفَارِجُ الْهَمِّ مَبْذُولٌ عَسَاكِرُهُ ... كَمَا يُفَرِّجُ ضَوْءَ الظُّلْمَةِ الْفَلَقُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿لِكَيْلَا تَأْسَوْا عَلَى مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا بِمَا آتَاكُمْ﴾ [الحديد: ٢٣]، مَا الْأَسَاةُ؟ قَالَ: لَا تَحْزَنُوا. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيدِ بْنِ رَبِيعَةَ:
قَلِيلُ الْأَسَى فِيمَا أَتَى الدَّهْرُ دُونَهُ ... كَرِيمُ الثَّنَا حُلْوُ الشَّمَائِلِ مُعْجَبُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿إِنَّهُ ظَنَّ أَنْ لَنْ يَحُورَ﴾ [الانشقاق: ١٤]، مَا يَحُورُ؟ قَالَ: يَرْجِعُ. قَالَ: هَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ لَبِيدِ بْنِ رَبِيعَةَ:
وَمَا الْمَرْءُ إِلَّا كَالشِّهَابِ وَضَوْئِهِ ... يَحُورُ رَمَادًا بَعْدَ إِذْ هُوَ سَاطِعُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ﴾ [الرحمن: ٤٤]، مَا الْآنُ؟ قَالَ: الَّذِي قَدِ انْتَهَى حَرُّهُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ نَابِغَةِ بَنِي ذُبْيَانَ:
فَإِنْ يَقْبِضْ عَلَيْكَ أَبُو قُبَيْسٍ ... تَحُطَّ بِكَ الْمَنِيَّةُ فِي هَوَانِ
وَتَخْضِبُ لِحْيَةً غَدَرَتْ وَخَانَتْ ... بِأَحْمَرَ مِنْ نَجِيعِ الْجَوْفِ آنِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿فَأَصْبَحَتْ كَالصَّرِيمِ﴾ [القلم: ٢٠]، مَا الصَّرِيمُ؟ قَالَ: اللَّيْلُ الْمُظْلِمُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ نَابِغَةِ بَنِي ذُبْيَانَ:
لَا تَزْجُرُوا مُكْفَهِرًّا لَا كَفَاءَ لَهُ ... كَاللَّيْلِ يَخْلِطُ أَصْرَامًا بِأَصْرَامِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [الإسراء: ٧٨]، مَا غَسَقُ اللَّيْلِ؟ قَالَ: إِذَا أَظْلَمَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ النَّابِغَةَ وَهُوَ يَقُولُ:
كَأَنَّمَا جَدُّ مَا قَالُوا وَمَا وَعَدُوا ... آلٌ تَضَمَّنَهُ مِنْ دَامِسٍ غَسَقِ
قَالَ أَبُو خَلِيفَةَ: الْآلُ: السَّرَابُ [وَالصَّوَابُ، كَأَنَّمَا جُلَّ مَا قَالُوا وَمَا وَعَدُوا].
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَكَانَ اللَّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ مُقِيتًا﴾ [النساء: ٨٥]، مَا الْمُقِيتُ؟ قَالَ: قَادِرٌ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ امْرِئِ الْقَيْسِ:
وَذِي ضِغْنٍ كَفَفْتُ الضِّغْنَ عَنْهُ ... وَإِنِّي فِي مُسَاءَتِهِ مُقِيتُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَاللَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ﴾ [التكوير: ١٧]، فَقَالَ: إِقْبَالُ سَوَادِهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ امْرِئِ الْقَيْسِ:
عَسْعَسَ حَتَّى لَوْ يُشَا كَا ... نَ لَهُ مِنْ ضَوْئِهِ قَبَسُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَأَنَا بِهِ زَعِيمٌ﴾ [يوسف: ٧٢]، قَالَ: الزَّعِيمُ: الْكَفِيلُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ امْرِئِ الْقَيْسِ:
وَإِنِّي زَعِيمٌ إِنْ رَجَعْتُ مُمَلَّكًا ... بِسَيْرٍ تَرَى مِنْهُ الْفَرَانِقَ أَزْوَرَا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَفُومِهَا﴾ [البقرة: ٦١]، مَا الْفُومُ؟ قَالَ: الْحِنْطَةُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي ذُؤَيْبٍ الْهُذَلِيِّ:
قَدْ كُنْتُ أَحْسَبُنِي كَأَغْنَى وَافِدٍ ... قَدِمَ الْمَدِينَةَ عَنْ زِرَاعَةِ فُومِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَالْأَزْلَامُ﴾ [المائدة: ٩٠]، مَا الْأَزْلَامُ؟ قَالَ: الْقِدَاحُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ الْحُطَيْئَةِ:
لَا يَزْجُرُ الطَّيْرَ إِنْ مَرَّتْ بِهِ سُنْحًا ... وَلَا يُقَامُ لَهُ قَدَحٌ بِأَزْلَامِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ﴾ [الواقعة: ٩]، قَالَ: أَصْحَابُ الشِّمَالِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى حَيْثُ يَقُولُ:
نَزَلَ الشَّيْبُ بِالشِّمَالِ قَرِيبًا ... وَالْمُرُورَاتِ دَانِيًا وَحَقِيرَا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَإِذَا الْبِحَارُ سُجِّرَتْ﴾ [التكوير: ٦]. قَالَ: اخْتَلَطَ مَاؤُهَا بِمَاءِ الْأَرْضِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى:
لَقَدْ عَرَفَتْ رَبِيعَةُ فِي جُذَامٍ ... وَكَعْبٌ خَالُهَا وَابْنَا ضِرَارِ
لَقَدْ نَازَعْتُهُمْ حَسَبًا قَدِيمًا ... وَقَدْ سَجَرَتْ بِحَارُهُمْ بِحَارِي.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَالسَّمَاءِ ذَاتِ الْحُبُكِ﴾ [الذاريات: ٧]، مَا الْحُبُكُ؟ قَالَ: الطَّرَائِقُ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ
ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ أَبِي سُلْمَى:
مُكَلَّلٌ بِأُصُولِ النَّجْمِ تَنْسِجُهُ ... رِيحُ الشَّمَالِ لِضَاحِي مَا بِهِ حُبُكُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَأَنَّهُ تَعَالَى جَدُّ رَبِّنَا﴾ [الجن: ٣]. قَالَ: ارْتَفَعَتْ عَظَمَةُ رَبِّنَا، قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ طَرَفَةَ بْنِ الْعَبْدِ لِلنُّعْمَانِ بْنِ الْمُنْذِرِ:
إِلَى مَلِكٍ يَضْرِبُ الدَّارِعِينَ ... لَمْ يَنْقُصِ الشَّيْبُ مِنْهُ قُبَالًا
أَتَرْفَعُ جَدَّكَ إِنِّي امْرُؤٌ ... سَقَتْنِي الْأَعَادِي سِجَالًا سِجَالَا.
قَالَ: صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿حَتَّى تَكُونَ حَرَضًا﴾ [يوسف: ٨٥]. قَالَ: الْحَرَضُ: الْبَالِي. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ طَرَفَةَ بْنِ الْعَبْدِ:
أَمِنْ ذِكْرِ لَيْلَى إِنْ نَأَتْ غُرْبَةٌ بِهَا ... أَعُدْ حَرِيضًا لِلْكِرَاءِ مُحَرَّمِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١]. قَالَ: لَاهُونَ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ هُزَيْلَةَ بِنْتِ بَكْرٍ تَبْكِي عَادًا:
بُعِثَتْ عَادٌ لَقِيمًا ... وَأَتَى سَعْدٌ شَرِيدَا
قِيلَ قُمْ فَانْظُرْ إِلَيْهِمْ ... ثُمَّ دَعْ عَنْكَ السُّمُودَا.
قَالَ: صَدَقْتَ فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿إِذَا اتَّسَقَ﴾ [الانشقاق: ١٨]، مَا اتِّسَاقُهُ؟ قَالَ: إِذَا اجْتَمَعَ. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَبِي صِرْمَةَ الْأَنْصَارِيِّ:
إِنَّ لَنَا قَلَائِصًا نَقَائِقَا ... مُسْتَوْسِقَاتٍ لَوْ تَجِدْنَ سَائِقَا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿الصَّمَدُ﴾ [الإخلاص: ٢]، أَمَّا الْأَحَدُ فَقَدْ عَرَفْنَاهُ، فَمَا الصَّمَدُ؟ قَالَ: الَّذِي يُصْمَدُ إِلَيْهِ فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا، قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ
أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ بِقَوْلِ الْأَسَدِيَّةِ:
أَلَا بَكَّرَ النَّاعِي بِخَيْرِ بَنِي أَسَدِ ... بِعَمْرِو بْنِ مَسْعُودٍ وَبِالسَّيِّدِ الصَّمَدِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿يَلْقَ أَثَامًا﴾ [الفرقان: ٦٨]، مَا الْأَثَامُ؟ قَالَ: جَزَاءٌ. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ بِشْرِ بْنِ أَبِي خَازِمٍ الْأَسَدِيِّ:
وَإِنَّ مَقَامَنَا يَدْعُو عَلَيْهِمْ ... بِأَبْطَحِ ذِي الْمَجَازِ لَهُ أَثَامُ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿وَهُوَ كَظِيمٌ﴾ [النحل: ٥٨]. قَالَ: السَّاكِتُ. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ زُهَيْرِ بْنِ خُزَيْمَةَ الْعَبْسِيِّ:
فَإِنْ يَكُ كَاظِمًا بِمُصَابِ شَاسِ ... فَإِنِّي الْيَوْمَ مُنْطَلِقُ اللِّسَانِ.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًا﴾ [مريم: ٩٨]، مَا الرِّكْزُ؟ قَالَ: صَوْتًا. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ خِرَاشِ بْنِ زُهَيْرٍ:
فَإِنْ سَمِعْتُمْ بَخِيلٍ هَابِطٍ شَرَفًا ... أَوْ بَطْنِ قَوٍّ فَأَخْفُوا الرِّكْزَ وَاكْتَتِمُوا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿إِذْ تَحُسُّونَهُمْ بِإِذْنِهِ﴾ [آل عمران: ١٥٢]. قَالَ: إِذْ تَقْتُلُونَهُمْ بِإِذْنِهِ. قَالَ: وَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى مُحَمَّدٍ، ﷺ؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ عُتْبَةَ اللَّيْثِيِّ:
نَحُسُّهُمُ بِالْبَيْضِ حَتَّى كَأَنَّنَا ... نُفَلِّقُ مِنْهُمْ بِالْجَمَاجِمِ حَنْظَلَا.
قَالَ: صَدَقْتَ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ﴾ [الطلاق: ١]، هَلْ كَانَ الطَّلَاقُ يُعْرَفُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ؟ قَالَ: نَعَمْ، طَلَاقًا بَائِنًا ثَلَاثًا، أَمَا سَمِعْتَ قَوْلَ أَعْشَى بَنِي قَيْسِ بْنِ ثَعْلَبَةَ، حِينَ أَخَذَهُ أُخْتَانُهُ غَيْرَةً، فَقَالُوا: إِنَّكَ قَدْ أَضْرَرْتَ بِصَاحِبَتِنَا، وَإِنَّا نُقْسِمُ بِاللَّهِ أَنْ لَا نَضَعَ الْعَصَا عَنْكَ أَوْ تُطَلِّقَهَا، فَلَمَّا رَأَى الْجِدَّ مِنْهُمْ، وَأَنَّهُمْ فَاعِلُونَ بِهِ شَرًّا، قَالَ:
أَجَارَتَنَا بِينِي فَإِنَّكِ طَالِقَهْ ... كَذَاكِ أُمُورُ النَّاسِ غَادٍ وَطَارِقَهْ
[فَقَالُوا: وَاللَّهِ لِتُبِينُ لَهَا الطَّلَاقَ أَوْ لَا نَضَعُ الْعَصَا عَنْكَ، فَقَالَ: فَبِينِي حَصَانَ الْفَرْجِ غَيْرَ ذَمِيمَةً وَمَا مُوقَةٌ مِنَّا كَمَا أَنْتِ وَامِقَهْ]
فَقَالُوا: وَاللَّهِ لِتُبِينَنَّ لَهَا الطَّلَاقَ أَوْ لَا نَضَعُ الْعَصَا عَنْكَ، فَقَالَ:
فَبِينِي فَإِنَّ الْبَيْنَ خَيْرٌ مِنَ الْعَصَا ... وَأَنْ لَا تَزَالِي فَوْقَ رَأْسِكِ طَارِقَهْ.
فَأَبَانَهَا بِثَلَاثِ تَطْلِيقَاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10805
On the authority of al-Dahhak bin Muzahim al-Hilali, who said: Nafi' bin al-Azraq and Najdah bin 'Uwaymir went out with a group of the leaders of the Kharijites, probing for knowledge and seeking it, until they arrived in Makkah. There, they found Abdullah bin Abbas sitting near Zamzam, wearing a red cloak of his and a shirt. People were standing around him, asking him about the interpretation [of the Qur'an], saying: "O Abu Abbas, what do you say regarding such and such?" and he would say: "It is such and such." Nafi' bin al-Azraq said to him: "How bold you are, O Ibn Abbas, regarding what you have been reporting since today!" Ibn Abbas replied to him: "May your mother be bereaved of you and lose you, O Nafi'! Shall I not inform you of one who is bolder than me?" He asked: "Who is he, O Ibn Abbas?" He replied: "A man who speaks about that of which he has no knowledge, or who conceals knowledge that he possesses."

Nafi' said: "You have spoken the truth, O Ibn Abbas. I have come to you to ask you." He replied: "Bring it on, O Ibn al-Azraq, and ask." He said: "Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'There will be sent against you a shuwadh (smokeless flame) of fire' [Ar-Rahman: 35]. What is the shuwadh?" He said: "The flame in which there is no smoke." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah bin Abi as-Salt: 'Is there anyone to convey to Hassan from me... a message that creeps towards 'Ukadh? Was not your father a blacksmith among us... towards the young women, a base man in protection? A Yamani who remains kindling a bellows... and continuously blowing the shuwadh (flame).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about His saying: 'And nuhas (smoke), and you will not be defended' [Ar-Rahman: 35]. What is nuhas?" He said: "The smoke in which there is no flame." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes." He said: "Have you not heard Nabighah of the Banu Dhubyan saying: 'It shines like the light of a lamp of oil... Allah did not place any nuhas (smoke) in it,' meaning: smoke."

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah: 'Amshaj (mingled fluids) that We test' [Al-Insan: 2]." He said: "The fluid of the man and the fluid of the woman; when they meet in the womb, they become mixed (mashjan)." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu'ayb al-Hudhali when he says: 'As if the arrowhead and the two notches in it... contrary to the feathers, were mixed (sīṭa bihi) with amshaj (mingled substances).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And the saq (leg) is wrapped with the saq' [Al-Qiyamah: 29]. What is the saq with the saq?" He said: "The war." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu'ayb: 'A brother of war, if war bites him, he bites back... and if war uncovers its saq (intensifies), he bares his [to face it].'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Sons and hafadah (descendants/servants)' [An-Nahl: 72]. What are the sons and the hafadah?" He said: "As for your sons, they are those who support you, and as for your hafadah, they are your servants." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah bin Abi as-Salt: 'The young servant-girls (wala'id) served (hafada) around them, and they threw... into their palms the reins of the burdens.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Indeed, you are but of the musahharin' [Ash-Shu'ara: 153]." He said: "Of the created beings [possessed of lungs]." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah bin Abi as-Salt al-Thaqafi when he says: 'If you ask us of what we are made, then we are... small birds from among these created beings (al-anam al-musahhar).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Then We cast him into the sea while he was mulim (blameworthy)' [Adh-Dhariyat: 40]. What is the mulim?" He said: "The sinner." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Umayyah bin Abi as-Salt when he says: 'Of the calamities, I am not deserving of them... but the wrongdoer is the mulim (blameworthy one).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Say: I seek refuge in the Lord of the falaq' [Al-Falaq: 1]. What is the falaq?" He said: "The light of the morning." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid bin Rabi'ah when he says: 'The dispeller of grief, whose armies are expended... just as the falaq (dawn light) dispels the light of darkness.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'So that you do not asa (grieve) over what has escaped you, nor rejoice over what He has given you' [Al-Hadid: 23]. What is al-asah?" He said: "Do not be sad." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid bin Rabi'ah: 'Little of asa (grief) over what time has brought before it... a noble of praise, sweet of character, admired.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Indeed, he thought that he would never yahūr (return)' [Al-Inshiqaq: 14]. What is yahūr?" He said: "Return." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Labid bin Rabi'ah: 'A man is nothing but like a shooting star and its light... it returns (yahūr) to ashes after it was shining.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'They go around between it and hamim (scalding water) that is an' [Ar-Rahman: 44]. What is the an?" He said: "That which has reached the peak of its heat." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Nabighah of the Banu Dhubyan: 'If Abu Qubays seizes you... death will cast you down in humiliation. And you dye a beard that was treacherous and betrayed... with red from the fresh (an) blood of the core.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'So it became like the sarim' [Al-Qalam: 20]. What is the sarim?" He said: "The dark night." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Nabighah of the Banu Dhubyan: 'Do not scold a gloomy one who has no equal... like the night that mixes dark portions (asram) with dark portions.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Until the ghasaq (darkness) of the night' [Al-Isra: 78]. What is the ghasaq of the night?" He said: "When it turns dark." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard an-Nabighah when he says: 'It is as if the seriousness of what they said and promised... were a mirage (āl) contained within a pitch-black ghasaq (darkness).'" Abu Khalifa said: Al-Āl means the mirage [and the correct version is: "It is as if most (jull) of what they said and promised"].

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And Allah was muqit (a watcher/powerful) over all things' [An-Nisa: 85]. What is the muqit?" He said: "Capable/Powerful." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Imru' al-Qais: 'And many a person of resentment, I restrained resentment from him... even though I am muqit (capable) of causing him distress.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And the night when it 'as'as' [At-Takwir: 17]." He said: "The arrival of its darkness." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Imru' al-Qais: 'It grew dark ('as'as) until if one wished, there would be... from its light a firebrand for him.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And I am a za'im (guarantor) of it' [Yusuf: 72]." He said: "The za'im is the guarantor." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Imru' al-Qais: 'And I am a za'im (guarantor) that if I return as a king... with a journey from which you see the messengers turning away.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And its fum' [Al-Baqarah: 61]. What is the fum?" He said: "Wheat." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Dhu'ayb al-Hudhali: 'I used to think myself like the wealthiest newcomer... who arrived at the city from the cultivation of fum (wheat).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And the azlam (divining arrows)' [Al-Ma'idah: 90]. What are the azlam?" He said: "The arrows." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of al-Hutay'ah: 'He does not scold the bird if it passes him by on the right... nor is a cup of divining arrows (azlam) set up for him.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And the companions of the mash'amah—what are the companions of the mash'amah?' [Al-Waqi'ah: 9]." He said: "The companions of the left." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr bin Abi Sulma when he says: 'Gray hair descended on the left (al-shimal) nearby... and the desert paths became near and small.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And when the seas are sujjirat' [At-Takwir: 6]." He said: "Its water mixed with the water of the earth." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr bin Abi Sulma: 'Rabi'ah has known in Judham... and Ka'b, her maternal uncle, and the two sons of Dirar; I have contested with them an ancient glory... and their seas have overflowed (sujjirat) into my seas.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'By the heaven full of hubuk (paths)' [Adh-Dhariyat: 7]. What are the hubuk?" He said: "The paths." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr bin Abi Sulma: 'Crowned with the roots of the stars, woven by... the north wind for the clear sky, having hubuk (paths/ripples).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'And that He—exalted is the jadd (majesty) of our Lord' [Al-Jinn: 3]." He said: "The greatness of our Lord has risen." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Tarafa bin al-'Abd to al-Nu'man bin al-Mundhir: 'To a king who strikes the armored ones... gray hair has not diminished a part of him. Do you raise your jadd (grandeur), for I am a man... whom the enemies have given to drink bucket after bucket.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Until you become harad (wasted away)' [Yusuf: 85]." He said: "Harad means worn out." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Tarafa bin al-'Abd: 'Is it from the memory of Layla, if a distant land has taken her... that I have become harid (wasted away) for hire, forbidden.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'While you are samidun (heedless/playing)' [An-Najm: 61]." He said: "Diverted." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Huzaylah bint Bakr weeping for 'Ad: ''Ad sent Luqaym... and Sa'd arrived as a fugitive. It was said: Arise and look at them... then leave off the sumud (heedlessness).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'When it ittasaq (becomes full/gathered)' [Al-Inshiqaq: 18]. What is its ittasaq?" He said: "When it gathers together." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Abu Sirmah al-Ansari: 'Indeed, we have young she-camels that are thin... gathered together (mustawsiqat) if only they could find a driver.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'The Samad' [Al-Ikhlas: 2]. As for 'the One' (al-Ahad), we know it, but what is the Samad?" He said: "The One to whom all matters are directed (yusmadu ilayhi)." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of the woman of the Asad tribe: 'Behold, the bringer of news has come early with the best of Banu Asad... with 'Amr bin Mas'ud and with the master, the samad (resorted to).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'He will meet atham (recompense/penalty)' [Al-Furqan: 68]. What is the atham?" He said: "Recompense." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Bishr bin Abi Khazim al-Asadi: 'And indeed our standing calls out against them... at the flat land of Dhu al-Majaz, for it there is atham (recompense).'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'While he is kaẓim (suppressing his grief)' [An-Nahl: 58]." He said: "The silent one." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Zuhayr bin Khuzaymah al-'Absi: 'If he is kaẓim (silent) regarding the misfortune of Shas... then I today am free-tongued.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'Or hear from them any rikz (sound)' [Maryam: 98]. What is the rikz?" He said: "A sound." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of Khirash bin Zuhayr: 'If you hear of cavalry descending from a height... or the belly of a valley, then hide the rikz (sound) and conceal yourselves.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'When you tahussunahum (kill them) by His permission' [Al-Imran: 152]." He said: "When you kill them by His permission." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the words of 'Utbah al-Laythi: 'We kill them (nahussuhum) with white swords until it is as if we... were splitting bitter melons from their skulls.'"

He said: "You have spoken the truth. Inform me about the word of Allah, Mighty and Majestic: 'O Prophet, when you divorce women' [At-Talaq: 1]. Was divorce known in the Pre-Islamic period (Jahiliyyah)?" He said: "Yes, an irrevocable divorce of three. Have you not heard the words of A'sha of the Banu Qays bin Tha'labah, when his brothers-in-law seized him out of jealousy and said: 'You have harmed our companion, and we swear by Allah that we will not put the stick away from you until you divorce her.' When he saw their seriousness and that they would do him harm, he said: 'O our neighbor, depart, for you are divorced... ऐसे ही the affairs of people are those that come in the morning and those that come at night.' [They said: 'By Allah, you shall make the divorce irrevocable or we will not put the stick away from you,' so he said: 'So depart, chaste of the private parts, not blameworthy, and no love from us as you are loving.'] They said: 'By Allah, you shall make the divorce irrevocable or we will not put the stick away from you,' so he said: 'So depart, for separation is better than the stick... and that a night-caller continues to be over your head.' Thus, he made her irrevocable with three divorces."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in it is Juwaybir, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ وَفَاتِحَةِ الْكِتَابِ]
Kapitulli: Rreth 'Bismil-lahit' dhe Kapitullit Hapës të Librit (El-Fatiha)
2. Chapter: Regarding 'In the Name of Allah' and the Opening of the Book (Al-Fatihah)
#10806
10806 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk e dinte përfundimin e sures derisa të zbriste Bismil-lahir-Rahmanir-Rahim. Kur zbriste Bismil-lahir-Rahmanir-Rahim, ai e dinte se surja kishte përfunduar dhe se po pritej e po fillonte një sure tjetër.»

Unë them: Ebu Davudi ka transmetuar prej tij: «Nuk e dinte përfundimin e sures derisa të zbriste Bismil-lahir-Rahmanir-Rahim vetëm.»

E ka transmetuar El-Bezzari me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut. Hadithet e këtij kapitulli janë paraqitur më parë në Namaz.
١٠٨٠٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَا يَعْرِفُ خَاتِمَةَ السُّورَةِ حَتَّى تَنْزِلَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، فَإِذَا نَزَلَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ عَلِمَ أَنَّ السُّورَةَ قَدْ خُتِمَتْ، وَاسْتُقْبِلَتْ وَابْتُدِئَتْ سُورَةٌ أُخْرَى».
قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ مِنْهُ: «لَا يَعْرِفُ خَاتِمَةَ السُّورَةِ حَتَّى تَنْزِلَ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ فَقَطْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ هَذَا الْبَابِ فِي الصَّلَاةِ.
10806 - On the authority of Ibn 'Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) did not know the conclusion of a Surah until 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' was revealed. When 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' was revealed, he knew that the Surah had ended, and another Surah was being received and initiated."
Commentary I say: Abu Dawud narrated a portion of it: "He did not know the conclusion of a Surah until 'In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful' was revealed," only. It was narrated by al-Bazzar with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. The hadiths of this chapter have already been mentioned in the section on Prayer.
#10807
10807
- Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: «Arrita te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pasi ai sapo kishte urinuar, dhe i thashë: Es-selamu alejke ja Resulallah (Paqja qoftë mbi ty, o i Dërguari i Allahut). Ai nuk m'u përgjigj. Unë thashë përsëri: Es-selamu alejke ja Resulallah, por ai nuk m'u përgjigj. Përsëri thashë: Es-selamu alejke ja Resulallah, dhe ai nuk m'u përgjigj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u nis duke ecur dhe unë e ndiqja pas derisa hyri në banesën e tij, ndërsa unë hyra në xhami dhe u ula i mërzitur e i trishtuar. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli tek unë pasi ishte pastruar dhe tha: "Alejkes-selamu ve rahmetull-llah, alejkes-selamu ve rahmetull-llah, alejkes-selamu ve rahmetull-llah (Mbi ty qoftë paqja dhe mëshira e Allahut)". Pastaj tha: "A të të njoftoj o Abdullah bin Xhabir për suren më të mirë në Kuran?". Thashë: Po, o i Dërguari i Allahut. Ai tha: "Lexo: El-hamdu lil-lahi Rabbil-alemin (Lavdia i takon Allahut, Zotit të botëve)" derisa e përfundoi atë».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Muhamed bin Akil, i cili ka memorizim të dobët, por hadithi i tij është i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١٠٨٠٧ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: «انْتَهَيْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ أَهَرَاقَ الْمَاءَ، فَقُلْتُ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ فَقُلْتُ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ فَقُلْتُ: السَّلَامُ عَلَيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ، فَانْطَلَقَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَمْشِي وَأَنَا خَلْفَهُ حَتَّى دَخَلَ رَحْلَهُ، وَدَخَلْتُ أَنَا فِي الْمَسْجِدِ فَجَلَسْتُ كَئِيبًا حَزِينًا، فَخَرَجَ عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ تَطَهَّرَ، فَقَالَ: " عَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، عَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ، عَلَيْكَ السَّلَامُ وَرَحْمَةُ اللَّهِ. ثُمَّ قَالَ: " أَلَا أُخْبِرُكَ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ جَابِرٍ بِأَخْيَرِ سُورَةٍ فِي الْقُرْآنِ؟ ". قُلْتُ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " اقْرَأْ: الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ " حَتَّى خَتَمَهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10807 - And on the authority of Jabir, who said: "I came to the Messenger of Allah (pbuh) while he had just relieved himself, and I said: 'Peace be upon you, O Messenger of Allah,' but he did not respond to me. I said: 'Peace be upon you, O Messenger of Allah,' but he did not respond to me. I said: 'Peace be upon you, O Messenger of Allah,' but he did not respond to me. Then the Messenger of Allah (pbuh) set off walking and I was behind him until he entered his dwelling, and I entered the mosque and sat down feeling dejected and sorrowful. Then the Messenger of Allah (pbuh) came out to me after he had purified himself and said: 'Upon you be peace and the mercy of Allah, upon you be peace and the mercy of Allah, upon you be peace and the mercy of Allah.' Then he said: 'Shall I not inform you, O Abdullah bin Jabir, of the best Surah in the Quran?' I said: 'Yes indeed, O Messenger of Allah.' He said: 'Recite: {All praise is due to Allah, Lord of the worlds} until he finished it.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Abdullah bin Muhammad bin Aqil, who has poor memory, yet his hadith is Hasan (fair), and the rest of its narrators are trustworthy.
#10808
10808 - Dhe nga Ebu Zejdi - i cili ishte shok i Pejgamberit - ka thënë: «Isha me Pejgamberin (s.a.v.s.) në disa rrugë të Medines, kur ai dëgjoi një burrë që falej natën (tehexhud) dhe lexonte Nëna e Kuranit (el-Fatihanë). Pejgamberi (s.a.v.s.) u ndal dhe e dëgjoi derisa ai e përfundoi atë, e pastaj tha: "Nuk ka në Kuran si ajo"».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është el-Hasen bin Dinar, i cili është i dobët.
١٠٨٠٨ - وَعَنْ أَبِي زَيْدٍ - وَكَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ - قَالَ: «كُنْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي بَعْضِ فِجَاجِ الْمَدِينَةِ، فَسَمِعَ رَجُلًا يَتَهَجَّدُ وَيَقْرَأُ بِأُمِّ الْقُرْآنِ، فَقَامَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَاسْتَمَعَ حَتَّى خَتَمَهَا، قَالَ: " مَا فِي الْقُرْآنِ مِثْلُهَا» رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ دِينَارٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Zaid—who was a Companion—who said: "I was with the Prophet (pbuh) in some of the paths of Medina, and he heard a man performing the night prayer and reciting the Mother of the Qur'an. So the Prophet (pbuh) stood and listened until he finished it, and he said: 'There is nothing in the Qur'an like it.'" It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat.
Commentary And in it is al-Hasan ibn Dinar, and he is weak.
#10809
10809 - Dhe nga Abdullah bin Shekiku, se e ka njoftuar atë dikush që e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë, ndërsa ishte në Vadi al-Kura, mbi kalin e tij. Një burrë nga Bulkin e pyeti atë, duke i thënë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Kush janë këta?" Ai tha: "Këta janë ata mbi të cilët ka rënë zemërimi," dhe bëri me shenjë nga hebrenjtë. Ai pyeti: "Kush janë këta?" Ai tha: "Të humburit," që do të thotë
të krishterët.
Dhe i erdhi një burrë e i tha: "Ka rënë dëshmor skllavi yt - ose shërbëtori yt - filani." Ai tha: "Përkundrazi, ai po tëhiqet zvarrë drejt Zjarrit për shkak të një manteli që e ka vjedhur."
١٠٨٠٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَقِيقٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ مَنْ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - «يَقُولُ وَهُوَ بِوَادِي الْقُرَى، وَهُوَ عَلَى فَرَسِهِ، وَسَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ بُلْقِينَ، فَقَالَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: " هَؤُلَاءِ الْمَغْضُوبُ عَلَيْهِمْ " وَأَشَارَ إِلَى الْيَهُودِ. فَقَالَ: مَنْ هَؤُلَاءِ؟ قَالَ: " الضَّالُّونَ " يَعْنِي
النَّصَارَى.
وَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ: اسْتُشْهِدَ مَوْلَاكَ - أَوْ غُلَامُكَ - فُلَانٌ، قَالَ: " بَلْ يُجَرُّ إِلَى النَّارِ فِي عَبَاءَةٍ غَلَّهَا».
10809 - And on the authority of Abdullah ibn Shaqiq, that he was informed by one who heard the Prophet (pbuh) saying while he was at Wadi al-Qura, and he was upon his horse, and a man from Bulqin asked him, saying to the Messenger of Allah (pbuh): "Who are these?" He said: "These are those who have earned [Divine] wrath," and he pointed to the Jews. Then he asked: "Who are these?" He said: "The astray," meaning the Christians. And a man came to him and said: "Your freed slave—or your servant—so-and-so has been martyred." He said: "Rather, he is being dragged to the Fire in a cloak he misappropriated from the spoils."
#10810
10810 - Dhe në një transmetim me zinxhirin e tij: Një burrë nga Bulqin e pyeti atë, duke thënë: «O i Dërguari i Allahut, kush janë ata mbi të cilët ka rënë zemërimi?». Ai (s.a.v.s.) tregoi me shenjë nga hebrenjtë, dhe përmendi të ngjashmen me të.

E ka transmetuar të gjithën Ahmedi, dhe transmetuesit e të gjithëve janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٨١٠ - وَفِي رِوَايَةٍ بِسَنَدِهِ: وَسَأَلَهُ رَجُلٌ مِنْ بُلْقِينَ، فَقَالَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ هَؤُلَاءِ الْمَغْضُوبُ عَلَيْهِمْ؟ فَأَشَارَ إِلَى الْيَهُودِ»، فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10810 - And in a narration with his chain of transmission: A man from Bulqin asked him, saying: "O Messenger of Allah, who are those who have earned [Your] anger?" So he (pbuh) pointed to the Jews, and then he mentioned something similar.
Commentary Ahmad narrated all of it, and the narrators of all [these reports] are the narrators of the Sahih.
#10811
10811 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se ai i lexoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): 'Māliki jewmi-d-dīn' - me elif - 'gajril-magdūbi 'alejhim', me haf'd (kasra).

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Fejjad bin Gazvan, i cili është i dobët, dhe një grup që nuk i njoh.
١٠٨١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «أَنَّهُ قَرَأَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ - بِالْأَلِفِ - غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ، خَفْضٍ»، رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَيَّاضُ بْنُ غَزْوَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَجَمَاعَةٌ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
10811 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that he recited to the Messenger of Allah (pbuh): "Māliki Yawm al-Dīn" (Master of the Day of Judgment)—with the alif—and "ghayri al-maghdūbi 'alayhim" (not of those who have evoked [Your] anger), with the genitive case (khafd).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes al-Fayyad ibn Ghazwan, who is weak, and a group of narrators whom I do not know.
#10812
10812 - Dhe nga Ibn Abbasi: ﴿Vërtet, Ne të kemi dhënë ty shtatë (ajete) që përsëriten﴾ [el-Hixhr: 87] ka thënë: Ajo është Ummul-Kitab (Nëna e Librit).

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Said el-Bakkal, i cili është mudellis.
١٠٨١٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي﴾ [الحجر: ٨٧] قَالَ: هِيَ أُمُّ الْكِتَابِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو سَعِيدٍ الْبَقَّالُ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
10812 - On the authority of Ibn Abbas, concerning the verse: {And We have certainly given you seven of the often-repeated verses} [Al-Hijr: 87], he said: "It is the Mother of the Book (Umm al-Kitab)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of transmission includes Abu Sa'id al-Baqqal, who is a mudallis.
#10813
10813 - Dhe nga Ebu Hurejre se Iblisi klithi kur u shpall Fatiha e Librit, dhe ajo u shpall në Medine.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' si diçka e ngjashme me marfu', dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٨١٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ إِبْلِيسَ رَنَّ حِينَ أُنْزِلَتْ فَاتِحَةُ الْكِتَابِ، وَأُنْزِلَتْ بِالْمَدِينَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ شَبِيهَ الْمَرْفُوعِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10813 - And on the authority of Abu Hurayrah that Iblis wailed when the Opening of the Book was revealed, and it was revealed in Medina.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat in a manner resembling a marfu' report, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10814
10814 - Dhe nga Abdullah bin Amr ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Nuk ka foshnjë që lind, e që të mos i jenë shkruar në qepjet e kokës së tij pesë ajete nga Fatiha e Librit».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është el-Velid bin el-Velid, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe Ibn Hibbani, ndërsa një grup e kanë lënë atë, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٠٨١٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا مِنْ مَوْلُودٍ يُولَدُ إِلَّا وَهُوَ مَكْتُوبٌ فِي تَشْبِيكِ رَأْسِهِ خَمْسُ آيَاتٍ مِنْ فَاتِحَةِ الْكِتَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَلِيدُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَابْنُ حِبَّانَ، وَتَرَكَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10814 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "No newborn is born but that there are written in the sutures of his head five verses from the Opening of the Book (Al-Fatihah)."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Walid ibn al-Walid; Abu Hatim and Ibn Hibban deemed him trustworthy, while a group [of scholars] abandoned him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#10815
10815 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush lexon Nënn e Kuranit dhe 'Thuaj: Ai, Allahu është Një', është sikur të ketë lexuar një të tretën e Kuranit.»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Ahmed el-Vasiti, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٨١٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ أُمَّ الْقُرْآنِ، وَقُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ فَكَأَنَّمَا قَرَأَ ثُلُثَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الْوَاسِطِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10815 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites the Mother of the Quran and 'Say: He is Allah, the One', it is as if he has recited a third of the Quran."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Sulayman bin Ahmad al-Wasiti, and he is abandoned.
CHAPTER
[بَابُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ]
Kapitulli: Surja El-Bekare
3. Chapter: Surah Al-Baqarah
#10816
10816
- Nga Ma'kil bin Jesar se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«El-Bekare është gunga e Kuranit dhe maja e tij. Me çdo ajet të saj kanë zbritur tetëdhjetë melekë. Ajeti: " ﴿Allahu la ilahe il-la huvel-Hajjul-Kajjum﴾ [el-Bekare: 255] " është nxjerrë nga poshtë Arshit dhe i është bashkëngjitur sures el-Bekare.
Dhe "Jasin" është zemra e Kuranit. Nuk e lexon atë askush që dëshiron Allahun dhe botën tjetër, veçse i falen mëkatet. Prandaj, lexojani atë të vdekurve tuaj».
Unë thashë: Në Sunenin e Ebu Davudit gjendet një pjesë e tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu dhe e ka hequr (transmetuesin) e paemëruar.
١٠٨١٦ - عَنْ مَعْقِلِ بْنِ يَسَارٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «الْبَقَرَةُ سَنَامُ الْقُرْآنِ وَذُرْوَتُهُ، نَزَلَ مَعَ كُلِّ آيَةٍ مِنْهَا ثَمَانُونَ مَلَكًا، وَاسْتُخْرِجَتْ: " ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥] " مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ، فَوُصِلَتْ بِسُورَةِ الْبَقَرَةِ.
وَ" يس " قَلْبُ الْقُرْآنِ لَا يَقْرَؤُهَا أَحَدٌ يُرِيدُ اللَّهَ وَالدَّارَ الْآخِرَةَ إِلَّا غُفِرَ لَهُ، فَاقْرَؤُوهَا عَلَى مَوْتَاكُمْ».
قُلْتُ: فِي سُنَنِ أَبِي دَاوُدَ مِنْهُ طَرَفٌ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَسْقَطَ الْمُبْهَمَ.
From Ma'qil bin Yasar that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Al-Baqarah is the hump of the Quran and its peak; eighty angels descended with every verse of it. And 'Allah! There is no god but He, the Ever-Living, the Sustainer' [Al-Baqarah: 255] was extracted from beneath the Throne and joined to Surah Al-Baqarah. And 'Ya-Sin' is the heart of the Quran; no person recites it seeking Allah and the Abode of the Hereafter except that he is forgiven, so recite it over your deceased."
Commentary I say: A portion of it is in the Sunan of Abu Dawud. It was narrated by Ahmad, and in it is a narrator who was not named, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. It was also narrated by At-Tabarani, who omitted the anonymous narrator.
#10817
10817 - Dhe nga Sahl bin Sa'di transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, çdo gjë ka një majë, dhe maja e Kuranit është surja el-Bekare. Kushdo që e lexon atë në shtëpinë e tij gjatë një nate, shejtani nuk do të hyjë në të
për tri net, dhe kushdo që e lexon atë në shtëpinë e tij gjatë ditës, shejtani nuk do të hyjë në të për tri ditë.»
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Said bin Halid el-Huzai el-Medeni, i cili është i dobët.
١٠٨١٧ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ سَنَامًا، وَإِنَّ سَنَامَ الْقُرْآنِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ، وَمَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ لَيْلَةً، لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ
ثَلَاثَ لَيَالٍ، وَمَنْ قَرَأَهَا فِي بَيْتِهِ نَهَارًا لَمْ يَدْخُلْهُ الشَّيْطَانُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ خَالِدٍ الْخُزَاعِيُّ الْمَدَنِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10817 - And on the authority of Sahl bin Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for everything there is a summit, and indeed the summit of the Quran is Surah al-Baqarah. Whoever recites it in his house during a night, Satan shall not enter it for three nights; and whoever recites it in his house during a day, Satan shall not enter it for three days."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Sa'id bin Khalid al-Khuza'i al-Madani, and he is weak.
#10818
10818 - Dhe nga Abdullah bin Mugaffeli ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Shtëpia në të cilën lexohet surja el-Bekare, nuk hyn në të shejtani atë natë.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Adi bin el-Fadl, i cili është i dobët.
١٠٨١٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْبَيْتُ الَّذِي يُقْرَأُ فِيهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ لَا يَدْخُلُهُ الشَّيْطَانُ تِلْكَ اللَّيْلَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَدِيُّ بْنُ الْفَضْلِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10818 - And on the authority of 'Abdullah bin Mughaffal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The house in which Surah al-Baqarah is recited, Satan does not enter it that night."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Adi bin al-Fadl, and he is weak.
#10819
10819 - Dhe nga Hudhejfeja se Pejgamberi (s.a.v.s.) thoshte: «Më janë dhënë këto ajete nga fundi i sures el-Bekare prej një thesari nën Arsh, të cilat nuk i janë dhënë asnjë pejgamberi para meje.»

E ka transmetuar Ahmedi, dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١٠٨١٩ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ يَقُولُ: «أُعْطِيتُ هَذِهِ الْآيَاتِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ لَمْ يُعْطَهَا نَبِيٌّ قَبْلِي».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10819 - And on the authority of Hudhayfah that the Prophet (pbuh) used to say: "I have been given these verses from the end of Surat al-Baqarah from a treasure beneath the Throne; no prophet before me was given them."
Commentary Narrated by Ahmad, and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#10820
10820 - Dhe nga Ukbe bin Amir el-Xhuhenij ka thënë: Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Lexoji dy ajetet nga fundi i sures el-Bekare; sepse vërtet ato më janë dhënë nga nën Arshi».
١٠٨٢٠ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ الْجُهَنِيِّ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْرَأِ الْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ ; فَإِنِّي أُعْطِيتُهُمَا مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ».
10820 - And on the authority of Uqbah ibn Amir al-Juhani, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Recite the two verses from the end of Surah al-Baqarah; for indeed, I was given them from beneath the Throne."
#10821
10821 - Dhe në një transmetim: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë mbi minber: "Lexoni dy ajetet" .... . Pastaj përmendi të ngjashmen me të.

E transmeton Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu. Në të është Seleme bin el-Fadl, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm dhe ka thënë: "gabonte", ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët. Atë e ka mbështetur Ibn Lehia, prandaj hadithi është hasen (i mirë).
١٠٨٢١ - وَفِي رِوَايَةٍ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: " «اقْرَؤُوا الْآيَتَيْنِ» .... ". فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَلَمَةُ بْنُ الْفَضْلِ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَقَدْ تَابَعَهُ ابْنُ لَهِيعَةَ فَالْحَدِيثُ حَسَنٌ.
10821 - And in a narration: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying on the pulpit: "Recite the two verses".... and he mentioned something similar to it.
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani. In its chain is Salamah bin al-Fadl; Ibn Hibban considered him trustworthy and said: "He makes mistakes," and a group of scholars weakened him. However, Ibn Lahia followed him in narration, so the hadith is Hasan.
#10822
10822
- Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Më janë dhënë dy ajete nga një thesar i një shtëpie nën Arsh, të cilat nuk i janë dhënë asnjë pejgamberi para meje" - që do të thotë dy ajetet e fundit të sures el-Bekare -».
١٠٨٢٢ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «آيَتَيْنِ أُوتِيتُهُمَا مِنْ كَنْزٍ مِنْ بَيْتٍ مِنْ تَحْتِ الْعَرْشِ، وَلَمْ يُؤْتَهُمَا نَبِيٌّ قَبَلِي " - يَعْنِي الْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ -».
10822 - And on the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Two verses I have been given from a treasure from a house beneath the Throne, and no prophet before me was given them" – meaning the two verses from the end of Surah al-Baqarah.
#10823
10823 - Dhe në një transmetim: «Më janë dhënë vargjet përmbyllëse të sures el-Bekare nga një thesar».

Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٨٢٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: «أُعْطِيتُ خَوَاتِيمَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ بَيْتٍ».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10823 - And in a narration: "I have been given the concluding verses of Surah al-Baqarah from a house."
Commentary Ahmad narrated it in its entirety with multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
#10824
10824 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Kush lexon në një natë fundin e sures el-Bekare, ai ka bërë shumë dhe ka vepruar mirë.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udiu, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).
١٠٨٢٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَنْ قَرَأَ فِي لَيْلَةٍ آخِرَ سُورَةِ الْبَقَرَةِ، فَقَدْ أَكْثَرَ وَأَطَابَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
10824 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Whoever recites the end of Surah al-Baqarah in a night has done much and done well."
Commentary Reported by at-Tabarani, and within its chain is al-Mas'udi, and he had become confused.
#10825
10825
- Dhe nga Sheddad bin Evsi ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Vërtet Allahu i Madhëruar ka shkruar një libër dy mijë vjet para se të krijonte qiejt dhe tokën. Prej tij zbriti dy ajete me të cilat e përfundoi suren el-Bekare. Ato nuk lexohen në një shtëpi për tri net, e që t'i afrohet asaj shejtani.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٨٢٥ - وَعَنْ شَدَّادِ بْنِ أَوْسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ ﷿ كَتَبَ كِتَابًا قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ بِأَلْفَيْ عَامٍ، فَأَنْزَلَ مِنْهُ آيَتَيْنِ خَتَمَ بِهِمَا سُورَةَ الْبَقَرَةِ، لَا يُقْرَآنِ فِي دَارٍ ثَلَاثَ لَيَالٍ، فَيَقْرَبُهَا شَيْطَانٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10825 - And on the authority of Shaddad ibn Aws, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah, the Mighty and Sublime, wrote a decree two thousand years before He created the heavens and the earth, and He sent down from it two verses with which He concluded Surah al-Baqarah; they are not recited in a house for three nights and a devil would approach it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10826
10826 - Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: "Përsëritni dy ajetet e fundit të sures el-Bekare: {I dërguari i besoi...} [el-Bekare: 285] deri në fund të saj, sepse Allahu e ka veçuar me to Muhamedin (s.a.v.s.)."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amër bin el-Harith bin Suvejd el-Hasib el-Muhri, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٠٨٢٦ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: تَرَدَّدُوا فِي الْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ: ﴿آمَنَ الرَّسُولُ﴾ [البقرة: ٢٨٥] " إِلَى خَاتِمَتِهَا، فَإِنَّ اللَّهَ اصْطَفَى بِهَا مُحَمَّدًا، ﷺ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ بْنِ سُوَيْدٍ الْحَاسِبُ الْمُهْرِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10826 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir, who said: Recite frequently the two verses from the end of Surah al-Baqarah: {The Messenger has believed} [al-Baqarah: 285] to its conclusion, for indeed Allah distinguished Muhammad (pbuh) with them.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is 'Amr ibn al-Harith ibn Suwayd al-Hasib al-Muhri, whom I do not know, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#10827
10827
- Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)
-: «Të mos e gjej asnjërin prej jush duke vënë njërën këmbë
mbi tjetrën e pastaj të këndojë, ndërsa lë pas dore leximin e sures el-Bekare».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Ibn Is'haku - i cili është mudellis - si dhe të tjerë që nuk i njoh gjithashtu.
١٠٨٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا أَلْفَيَنَّ أَحَدَكُمْ يَضَعُ إِحْدَى رِجْلَيْهِ
عَلَى الْأُخْرَى ثُمَّ يَتَغَنَّى، وَيَدَعُ أَنْ يَقْرَأَ سُورَةَ الْبَقَرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ - وَهُوَ مُدَلِّسٌ - وَمَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ أَيْضًا.
10827 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I should not find any of you placing one of his legs over the other then singing, and neglecting to recite Surah Al-Baqarah."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir, and its chain includes Ibn Ishaq—who is a Mudallis—and others whom I also do not identify.
#10828
10828 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Mësoni dy të ndritshmet: el-Bekaren dhe Al-Imranin, sepse ato do të vijnë në Ditën e Kiametit sikur të ishin dy re - ose: sikur të ishin dy hije, ose: sikur të ishin dy tufa zogjsh të rreshtuar - duke mbrojtur atë që i ka lexuar (shokun e tyre). Mësoni suren el-Bekare; sepse marrja e saj është bekim, lënia e saj është keqardhje dhe nuk mund t'i bëjnë ballë asaj magjistarët (el-bataleh)».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Asim bin Hilal el-Bariki, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ebu Hatimi dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ibn Meini dhe të tjerë. Gjithashtu (në zinxhir janë) Abdurrahman bin Hallad dhe Amër bin Muhal-led el-Lejthi, të cilët nuk i njoh.
١٠٨٢٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَعَلَّمُوا الزَّهْرَاوَيْنِ: الْبَقَرَةَ وَآلَ عِمْرَانَ، فَإِنَّهُمَا تَجِيئَانِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ - أَوْ: كَأَنَّهُمَا غَيَابَتَانِ، أَوْ: كَأَنَّهُمَا فَرْقَانِ - مِنْ طَيْرٍ صَوَافٍّ تُحَاجَّانِ عَنْ صَاحِبِهِمَا، تَعَلَّمُوا الْبَقَرَةَ ; فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ، وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ، وَلَا تَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ هِلَالٍ الْبَارِقِيُّ، وَثَّقَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَلَّادٍ، وَعَمْرُو بْنُ مُخَلَّدٍ اللَّيْثِيُّ، لَمْ أَعْرِفْهُمَا.
10828 - And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Learn the two radiant ones: Al-Baqarah and Aal Imran, for indeed they will come on the Day of Resurrection as if they were two clouds—or as if they were two canopies, or as if they were two flocks of birds in ranks—pleading on behalf of their companion. Learn Al-Baqarah; for taking it is a blessing, leaving it is a source of grief, and the sorcerers cannot withstand it."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Asim bin Hilal al-Bariqi; Abu Hatim and others declared him trustworthy, while Ibn Ma'in and others declared him weak. Regarding Abd al-Rahman bin Khallad and Amr bin Mukhallad al-Laythi, I do not know them.
#10829
10829 - Dhe Taberaniu e ka transmetuar në 'el-Evsat' nga Enesi të ngjashëm me të. Në të është Mubarek bin Suhejmi, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٨٢٩ - وَقَدْ رَوَى الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ أَنَسٍ نَحْوَهُ. وَفِيهِ مُبَارَكُ بْنُ سُحَيْمٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10829 - And al-Tabarani narrated in al-Awsat on the authority of Anas a similar report.
Commentary And in its chain of narrators is Mubarak ibn Suhaym, and he is abandoned.
#10830
10830
- Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk dua ta gjej asnjërin prej jush duke vënë njërën këmbë mbi tjetrën e duke kënduar, ndërsa lë pa lexuar suren el-Bekare».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿أَوْ كَصَيِّبٍ﴾ [el-Bekare: 19].
١٠٨٣٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا أُلْفِيَنَّ أَحَدَكُمْ يَضَعُ إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى يَتَغَنَّى، وَيَدَعُ أَنْ يَقْرَأَ سُورَةَ الْبَقَرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَوْ كَصَيِّبٍ﴾ [البقرة: ١٩].
10830 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I should certainly not find one of you laying one of his legs over the other, singing, and neglecting to recite Surah al-Baqarah."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know. The statement of the Exalted: "Or like a rainstorm" [al-Baqarah: 19].
#10831
10831 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ﴾ [el-Bekare: 19], ka thënë: Es-Sajjib: shiu.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ebu Xhenabi, i cili është mudellis.

Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا﴾ [el-Bekare: 30].
١٠٨٣١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ﴾ [البقرة: ١٩] قَالَ: الصَّيِّبُ: الْمَطَرُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَبُو جَنَابٍ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا﴾ [البقرة: ٣٠].
10831 - On the authority of Ibn Abbas regarding His statement: "Or like a rainstorm from the sky" [Al-Baqarah: 19], he said: Al-Sayyib is the rain.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in it is Abu Janab, and he is a Mudallis. The statement of the Almighty: "Will You place upon it one who causes corruption therein" [Al-Baqarah: 30].
#10832
10832
- Nga Ibn 'Umeri se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: " «Vërtet Ademi (a.s.), kur Allahu i Madhëruar e zbriti në tokë, engjëjt thanë: 'O Zoti ynë, ﴿A do të vësh në të atë që bën çrregullime dhe derdh gjak, ndërsa ne Të madhërojmë me lavdërimin Tënd dhe Të lartësojmë? Ai tha: 'Unë di atë që ju nuk e dini.'﴾ [el-Bekare: 30]. Ata thanë: 'Zoti ynë, ne jemi më të bindur ndaj Teje sesa bijtë e Ademit.'
Allahu i Madhëruar u tha engjëjve: 'Më sillni dy engjëj nga engjëjt që t'i zbresim në tokë, e të shohim se si do të veprojnë.' Ata thanë: 'Zoti ynë, Haruti dhe Maruti.' Kështu u zbritën në tokë, dhe u shfaq para tyre Zuhreja në formën e një gruaje, nga njerëzit më të bukur.
Ata erdhën tek ajo dhe i kërkuan asaj veten e saj, e ajo tha: 'Jo, për Allahun, derisa të thoni këtë fjalë të shirkut.' Ata thanë: 'Jo, për Allahun, nuk i bëjmë shok Allahut kurrë.' Ajo u largua prej tyre, pastaj u kthye me një fëmijë që e mbante në krahë dhe ata i kërkuan veten e saj. Ajo tha: 'Jo, për Allahun, derisa ta vritni këtë fëmijë.' Ata thanë: 'Jo, për Allahun, nuk e vrasim atë kurrë.' Ajo u largua.
Pastaj u kthye me një gotë verë që e mbante dhe ata i kërkuan veten e saj. Ajo tha: 'Jo, për Allahun, derisa ta pini këtë verë.' Ata e pinë dhe u dehen, pastaj kryen marrëdhënie me të dhe e vranë fëmijën. Kur u kthelluan, gruaja tha: 'Për Allahun, nuk keni lënë gjë nga ato që m'i refuzuat pa e bërë
kur u dehët. Atëherë u la të zgjidhnin mes dënimit të kësaj bote dhe botës tjetër, dhe ata zgjodhën dënimin e kësaj bote.»
E transmeton Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Musa bin Xhubejrit, i cili është i besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe thoni: 'Hittatun'﴾ [el-Bekare: 58].
١٠٨٣٢ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ آدَمَ - ﷺ - لَمَّا أَهْبَطَهُ اللَّهُ ﵎ إِلَى الْأَرْضِ، قَالَتِ الْمَلَائِكَةُ: أَيْ رَبِّ ﴿أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ﴾ [البقرة: ٣٠]. قَالُوا: رَبَّنَا نَحْنُ أَطْوَعُ لَكَ مِنْ بَنِي آدَمَ.
قَالَ اللَّهُ ﵎ لِلْمَلَائِكَةِ: هَلُمُّوا مَلَكَيْنِ مِنَ الْمَلَائِكَةِ حَتَّى نَهْبِطَ بِهِمَا إِلَى الْأَرْضِ، فَنَنْظُرَ كَيْفَ يَعْمَلَانِ، قَالُوا: رَبَّنَا هَارُوتُ وَمَارُوتُ، فَأُهْبِطَا إِلَى الْأَرْضِ، وَمُثِّلَتْ لَهُمَا الزُّهْرَةُ امْرَأَةً مِنْ أَحْسَنِ الْبَشَرِ.
فَجَاآهَا فَسَأَلَاهَا نَفْسَهَا، فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ حَتَّى تَكَلَّمَا بِهَذِهِ الْكَلِمَةِ مِنَ الْإِشْرَاكِ، قَالَا: لَا وَاللَّهِ لَا نُشْرِكُ بِاللَّهِ أَبَدًا، فَذَهَبَتْ عَنْهُمَا ثُمَّ رَجَعَتْ بِصَبِيٍّ تَحْمِلُهُ فَسَأَلَاهَا نَفْسَهَا، فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ حَتَّى تَقْتُلَا هَذَا الصَّبِيَّ، فَقَالَا: لَا وَاللَّهِ لَا نَقْتُلُهُ أَبَدًا، فَذَهَبَتْ.
ثُمَّ رَجَعَتْ بِقَدَحِ خَمْرٍ تَحْمِلُهُ فَسَأَلَاهَا نَفْسَهَا، فَقَالَتْ: لَا وَاللَّهِ حَتَّى تَشْرَبَا هَذَا الْخَمْرَ، فَشَرِبَا فَسَكِرَا، فَوَقَعَا عَلَيْهَا، وَقَتَلَا الصَّبِيَّ، فَلَمَّا أَفَاقَا قَالَتِ الْمَرْأَةُ: وَاللَّهِ مَا تَرَكْتُمَا شَيْئًا مِمَّا أَبَيْتُمَاهُ عَلَيَّ إِلَّا فَعَلْتُمَاهُ
حِينَ سَكِرْتُمَا. فَخُيِّرَا بَيْنَ عَذَابِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، فَاخْتَارَا عَذَابَ الدُّنْيَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ جُبَيْرٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَقُولُوا حِطَّةٌ﴾ [البقرة: ٥٨].
10832 - On the authority of Ibn 'Umar that he heard the Prophet (pbuh) say: "Indeed, when Allah Almighty sent Adam (pbuh) down to the earth, the angels said: 'O Lord, {Will You place therein those who will make mischief therein and shed blood, while we celebrate Your praises and glorify Your holiness?} [Al-Baqarah: 30]. They said: 'Our Lord, we are more obedient to You than the children of Adam.' Allah Almighty said to the angels: 'Bring forth two angels from among the angels so that We may send them down to the earth and see how they act.' They said: 'Our Lord, Harut and Marut.' So they were sent down to the earth, and Venus was personified for them as a woman from among the most beautiful of human beings. They came to her and solicited her for herself, but she said: 'No, by Allah, not until you utter this word of polytheism.' They said: 'No, by Allah, we shall never associate anything with Allah.' She left them, then returned carrying a boy. They solicited her for herself, and she said: 'No, by Allah, not until you kill this boy.' They said: 'No, by Allah, we shall never kill him.' So she left. Then she returned with a cup of wine. They solicited her for herself, and she said: 'No, by Allah, not until you drink this wine.' So they drank and became intoxicated, then they fell upon her and killed the boy. When they recovered, the woman said: 'By Allah, you did not leave anything of what you had refused me except that you committed it when you were intoxicated.' They were then given the choice between the punishment of this world and the Hereafter, and they chose the punishment of this world."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Musa ibn Jubayr, and he is trustworthy. The saying of the Almighty: {And say: 'Relieve us of our burdens (Hittah)'} [Al-Baqarah: 58].
#10833
10833
- Nga Ibn Mes'udi lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَقُولُوا حِطَّةٌ﴾ [el-Bekare: 58]
Ai tha: Ata thanë: Grurë i kuq, në të cilin ka elb. Kjo është fjala e Tij:
" ﴿فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ﴾
[el-Bekare: 59] " E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً﴾ [el-Bekare: 67].
١٠٨٣٣ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَقُولُوا حِطَّةٌ﴾ [البقرة: ٥٨] قَالَ: قَالُوا: حِنْطَةٌ حَمْرَاءُ، فِيهَا شَعِيرَةٌ، فَذَلِكَ قَوْلُهُ: " ﴿فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ﴾ [البقرة: ٥٩] " رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً﴾ [البقرة: ٦٧].
10833 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding His statement: "And say: 'Hittah' (Repentance)" [al-Baqarah: 58], he said: They said: "Red wheat (Hintah), containing a grain of barley." That is [the meaning of] His statement: "But those who wronged changed [those words] to a statement other than that which had been said to them" [al-Baqarah: 59].
Commentary Reported by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Exalted: "Indeed, Allah commands you to slaughter a cow" [al-Baqarah: 67].
#10834
10834 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur bijtë e Izraelit të kishin marrë lopën më të thjeshtë, ajo do t'u mjaftonte atyre. Ose: do të kishte qenë e mjaftueshme për ta.» E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abbad bin Mensur, i cili është i dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dëshironi vdekjen} [El-Bekare: 94].
١٠٨٣٤ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَوْ أَخَذُوا أَدْنَى بَقَرَةٍ لَأَجْزَأَتْهُمْ. أَوْ: لَأَجْزَأَتْ عَنْهُمْ» رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ﴾ [البقرة: ٩٤].
10834 - On the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "If the Children of Israel had taken the lowliest cow, it would have sufficed for them." Or: "it would have been sufficient for them." It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Abbad ibn Mansur, who is weak, while the rest of its narrators are trustworthy.
Commentary The statement of the Most High: {So wish for death} [al-Baqarah: 94].
#10835
10835 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Ebu Xhehli tha: 'Nëse e shoh Muhamedin duke u falur, do t'ia shkel qafën.' Atij iu tha: 'Ja ku është ai.' Ai tha: 'Nuk po e shoh.' Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Sikur ta bënte këtë, do ta rrëmbenin engjëjt haptazi. Dhe sikur hebrenjtë ta dëshironin vdekjen, do të vdisnin'.»
Unë them: Ky hadith gjendet në Sahih, por me një kontekst tjetër.
E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ata thanë: 'Zjarri nuk do të na prekë përveçse për disa ditë të numëruara'﴾ [El-Bekare: 80].
١٠٨٣٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ أَبُو جَهْلٍ: لَئِنْ رَأَيْتُ مُحَمَّدًا يُصَلِّي لَأَطَأَنَّ عَلَى عُنُقِهِ، فَقِيلَ: هُوَ ذَاكَ، قَالَ: مَا أَرَاهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ فَعَلَ لَأَخَذَتْهُ الْمَلَائِكَةُ عِيَانًا، وَلَوْ أَنَّ الْيَهُودَ تَمَنَّوُا الْمَوْتَ لَمَاتُوا».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ سِيَاقِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً﴾ [البقرة: ٨٠].
10835 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Abu Jahl said: 'If I see Muhammad praying, I will surely trample upon his neck.' It was then said to him: 'There he is,' but he said: 'I do not see him.' So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Had he done so, the angels would have seized him openly; and had the Jews wished for death, they would have died.'"
Commentary I said: It is in the Sahih with a different context. It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih. Regarding the Almighty's saying: "And they said: 'The Fire shall not touch us but for a few numbered days'" [Al-Baqarah: 80].
#10836
10836
- Nga Ibn Abbasi se hebrenjtë thoshin: "Kjo botë është shtatë mijë vjet, dhe ne do të dënohemi për çdo vit nga një ditë në Zjarr, kështu që ato janë vetëm shtatë ditë të numëruara." Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: "Dhe ata thanë: 'Neve nuk do të na prekë Zjarri përveçse për disa ditë të numëruara'" [el-Bekare: 80], deri te fjala e Tij: "aty do të jenë përgjithmonë."

Transmeton Taberaniu.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Kush është armik i Xhibrilit" [el-Bekare: 97].
١٠٨٣٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ يَهُودَ كَانُوا يَقُولُونَ: هَذِهِ الدُّنْيَا سَبْعَةُ آلَافِ سَنَةٍ، وَإِنَّمَا نُعَذَّبُ لِكُلِّ سَنَةٍ يَوْمًا فِي النَّارِ، وَإِنَّمَا هِيَ سَبْعَةُ أَيَّامٍ مَعْدُودَاتٍ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿: ﴿وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً﴾ [البقرة: ٨٠]، إِلَى قَوْلِهِ: فِيهَا خَالِدُونَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ﴾ [البقرة: ٩٧].
10836 - On the authority of Ibn Abbas, that the Jews used to say: "This world is seven thousand years, and we shall only be punished for every year one day in the Fire, so it is only seven numbered days." Then Allah, Mighty and Majestic, revealed: {And they say, "Never will the Fire touch us, except for a few numbered days"} [Al-Baqarah: 80], until His saying: {they will abide therein eternally}. Reported by al-Tabarani.
Commentary The saying of the Exalted: {Whoever is an enemy to Gabriel} [Al-Baqarah: 97].
#10837
10837
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Një grup prej hebrenjve erdhën te Pejgamberi i Allahut - (s.a.v.s.) - një ditë dhe i thanë: O Ebu'l-Kasim, na trego për disa gjëra që do të të pyesim, të cilat nuk i di askush përveç një Pejgamberi. Ai tha: "Më pyesni për çfarë të dëshironi, por më jepni besën e Allahut dhe atë që mori Jakubi nga bijtë e tij, që nëse unë ju tregoj diçka dhe ju e njihni atë, do të më pasoni". Ata thanë: Kjo të takon ty.
Ai tha: Katër gjëra për të cilat po ju pyesim: Na trego se cilin ushqim e ndaloi Izraeli për veten e tij para se të shpallej Tevrati? Dhe na trego se si është lëngu i burrit në raport me lëngun e gruas? Dhe si bëhet femra prej tij dhe mashkulli? Dhe na trego se si është ky Pejgamber i pashkolluar në gjumë? Dhe kush është mbrojtësi i tij prej engjëjve?.
Ai mori prej tyre besëlidhjen e Allahut: "Nëse ju tregoj, do të më pasoni", kështu që ata i dhanë atij çfarë deshi prej besës dhe premtimit. Ai tha: "Ju pyes në emër të Atij që i shpalli Tevratin Musait, a e dini se Izraeli u sëmur me një sëmundje [të rëndë] dhe lëngimi i tij zgjati, kështu që ai bëri një zotim se nëse Allahu e shëronte nga sëmundja e tij, ai do të ndalonte pijen më të dashur për të dhe ushqimin më të dashur për të, dhe ushqimi më i dashur për të ishte mishi i devesë, ndërsa pija më e dashur për të ishte qumështi i saj?" Ata thanë: O Allah, po. Ai tha: "O Allah, dëshmo".
Dhe tha: "Ju pyes në emër të Allahut, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, a e dini se lëngu i burrit është i trashë, ndërsa lëngu i gruas është i verdhë dhe i hollë, dhe cilido prej tyre që mbizotëron, fëmija dhe ngjashmëria do të jetë sipas tij me lejen e Allahut të Lartësuar; nëse mbizotëron lëngu i burrit, do të jetë mashkull me lejen e Allahut të Lartësuar, e nëse mbizotëron lëngu i gruas, do të jetë femër me lejen e Allahut?" Ata thanë: O Allah, po. Ai tha: "O Allah, dëshmo".
Tha: "Ju bëj dëshmitarë në emër të Atij që i shpalli Tevratin Musait, a e dini se ky Pejgamber i pashkolluar, sytë e tij flenë por zemra e tij nuk fle?" Ata thanë: O Allah, po. Ai tha: "O Allah, dëshmo mbi ta".
Ata thanë: Tani na tregove, na trego kush është mbrojtësi yt prej engjëjve, sepse atëherë ose do të bashkohemi me ty ose do të ndahemi prej teje. Ai tha: "Mbrojtësi im është Xhibrili, dhe Allahu nuk ka dërguar kurrë ndonjë Pejgamber pa qenë ai mbrojtësi i tij". Ata thanë: Atëherë ne ndahemi prej teje; sikur mbrojtësi yt prej engjëjve të ishte dikush tjetër përveç tij, ne do të të pasonim dhe do të të besonim. Ai tha: "E çfarë ju pengon që të besoni?" Ata thanë: Ai është armiku ynë.
Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: {Kush është armik i Xhibrilit, ai e ka zbritur atë në zemrën tënde me lejen e Allahut, vërtetues të asaj që ishte para tij, udhëzim dhe sihariq për besimtarët - Kush është armik i Allahut, i engjëjve të Tij, i të dërguarve të Tij, i Xhibrilit dhe i Mikailit, atëherë Allahu është armik i jobesimtarëve - Ne të kemi shpallur ty ajete të qarta dhe ato nuk i mohon kush tjetër përveç të prishurve - Vallë, sa herë që ata lidhin ndonjë besëlidhje, një grup prej tyre e hedh atë? Jo, por shumica e tyre nuk besojnë - Dhe kur u erdhi atyre një i dërguar prej Allahut, vërtetues i asaj që kishin me vete, një grup prej atyre që u ishte dhënë Libri, e hodhën Librin e Allahut pas shpine, sikur të mos dinin gjë} [el-Bekare: 97 - 101]. Me këtë rast, ata u kthyen me zemërim mbi zemërim».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e të Lartësuarit: {Çfarëdo ajeti që Ne e shfuqizojmë} [el-Bekare: 106].
١٠٨٣٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «حَضَرَتْ عِصَابَةٌ مِنَ الْيَهُودِ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمًا فَقَالُوا: يَا أَبَا الْقَاسِمِ، حَدِّثْنَا عَنْ خِلَالٍ نَسْأَلُكَ عَنْهُنَّ، لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا نَبِيٌّ. قَالَ: " سَلُونِي عَمَّ شِئْتُمْ، وَلَكِنِ اجْعَلُوا لِي ذِمَّةَ اللَّهِ، وَمَا أَخَذَ يَعْقُوبُ عَلَى بَنِيهِ، لَئِنْ أَنَا حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا فَعَرَفْتُمُوهُ لَتُبَايِعُنِّي ". قَالُوا: فَذَلِكَ لَكَ.
قَالَ: أَرْبَعُ خِلَالٍ نَسْأَلُكَ عَنْهَا: أَخْبِرْنَا أَيَّ طَعَامٍ حَرَّمَ إِسْرَائِيلُ عَلَى نَفْسِهِ مِنْ قَبْلِ أَنْ تُنَزَّلَ التَّوْرَاةُ؟ وَأَخْبَرْنَا كَيْفَ مَاءُ الرَّجُلِ مِنْ مَاءِ الْمَرْأَةِ؟ وَكَيْفَ الْأُنْثَى مِنْهُ وَالذَّكَرُ؟ وَأَخْبِرْنَا كَيْفَ هَذَا النَّبِيُّ الْأُمِّيُّ فِي النَّوْمِ؟ وَمَنْ وَلِيُّهُ مِنَ الْمَلَائِكَةِ؟.
فَأَخَذَ عَلَيْهِمْ عَهْدَ اللَّهِ: " لَئِنْ أَخْبَرْتُكُمْ لَتُتَابِعُنِّي " فَأَعْطَوْهُ مَا شَاءَ مِنْ عَهْدٍ وَمِيثَاقٍ، قَالَ: " فَأَنْشُدُكُمْ بِالَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ إِسْرَائِيلَ مَرِضَ مَرَضًا [شَدِيدًا] فَطَالَ سَقَمُهُ، فَنَذَرَ نَذْرًا لَئِنْ عَافَاهُ
اللَّهُ مِنْ سَقَمِهِ لِيُحَرِّمَنَّ أَحَبَّ الشَّرَابِ إِلَيْهِ، وَأَحَبَّ الطَّعَامِ إِلَيْهِ، وَكَانَ أَحَبَّ الطَّعَامِ إِلَيْهِ لُحْمَانُ الْإِبِلِ، وَأَحَبَّ الشَّرَابِ إِلَيْهِ أَلْبَانُهَا؟ " فَقَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ، فَقَالَ: " اللَّهُمَّ اشْهَدْ ".
وَقَالَ: " أَنْشُدُكُمْ بِاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ مَاءَ الرَّجُلِ غَلِيظٌ، وَأَنَّ مَاءَ الْمَرْأَةِ أَصْفَرُ رَقِيقٌ، فَأَيُّهُمَا عَلَا كَانَ الْوَلَدُ وَالشَّبَهُ بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى، إِنْ عَلَا مَاءُ الرَّجُلِ كَانَ ذَكَرًا بِإِذْنِ اللَّهِ تَعَالَى، وَإِنْ عَلَا مَاءُ الْمَرْأَةِ كَانَ أُنْثَى بِإِذْنِ اللَّهِ؟ ". قَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ، قَالَ: " اللَّهُمَّ اشْهَدْ ".
قَالَ: " فَأُشْهِدُكُمْ بِالَّذِي أَنْزَلَ التَّوْرَاةَ عَلَى مُوسَى، هَلْ تَعْلَمُونَ أَنَّ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ هَذَا تَنَامُ عَيْنَاهُ وَلَا يَنَامُ قَلْبُهُ؟ " قَالُوا: اللَّهُمَّ نَعَمْ، قَالَ: " اللَّهُمَّ اشْهَدْ عَلَيْهِمْ ".
قَالُوا: أَنْتَ الْآنَ حَدَّثْتَنَا فَحَدِّثْنَا مَنْ وَلِيُّكَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ، فَعِنْدَهَا نُجَامِعُكَ أَوْ نُفَارِقُكَ. قَالَ: " فَإِنَّ وَلِيِّيَ جِبْرِيلُ، وَلَمْ يَبْعَثِ اللَّهُ نَبِيًّا قَطُّ إِلَّا وَهُوَ وَلِيُّهُ ". قَالُوا: فَعِنْدَهَا نُفَارِقُكَ، لَوْ كَانَ وَلِيُّكَ مِنَ الْمَلَائِكَةِ سِوَاهُ لَاتَّبَعْنَاكَ وَصَدَّقْنَاكَ، قَالَ: " فَمَا يَمْنَعُكُمْ أَنْ تُصَدِّقُوا؟ " قَالُوا: هُوَ عَدُوُّنَا.
فَعِنْدَ ذَلِكَ قَالَ اللَّهُ ﷿: ﴿مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَى قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ - مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ - وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ - أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ - وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ﴾ [البقرة: ٩٧ - ١٠١]. فَعِنْدَ ذَلِكَ بَاؤُوا بِغَضَبٍ عَلَى غَضَبٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ﴾ [البقرة: ١٠٦].
10837 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "A group of Jews attended upon the Prophet of Allah (pbuh) one day and said: 'O Abul-Qasim, tell us about several traits we shall ask you about, which none but a prophet knows.' He said: 'Ask me about whatever you wish, but give me the covenant of Allah and that which Jacob took from his sons: if I tell you something and you recognize it, you shall pledge allegiance to me.' They said: 'That is for you.' They said: 'There are four traits we ask you about: inform us what food Israel forbade for himself before the Torah was revealed? And inform us how the fluid of the man is compared to the fluid of the woman? And how are the female and male [determined] from it? And inform us how this unlettered prophet is during sleep? And who is his ally among the angels?' So he took from them the covenant of Allah: 'If I inform you, you shall follow me.' They gave him what he wished of covenant and pledge. He said: 'I adjure you by Him who revealed the Torah to Moses, do you know that Israel fell severely ill and his sickness was prolonged, so he made a vow that if Allah cured him of his sickness, he would surely forbid the dearest drink to him and the dearest food to him; and the dearest food to him was the meat of camels, and the dearest drink to him was their milk?' They said: 'O Allah, yes.' So he said: 'O Allah, bear witness.' And he said: 'I adjure you by Allah, besides whom there is no deity, do you know that the fluid of the man is thick, and the fluid of the woman is yellow and thin? Whichever of them prevails, the child and the resemblance will be [determined] by the permission of Allah Almighty; if the fluid of the man prevails, it is a male by the permission of Allah Almighty, and if the fluid of the woman prevails, it is a female by the permission of Allah?' They said: 'O Allah, yes.' He said: 'O Allah, bear witness.' He said: 'I call you to witness by Him who revealed the Torah to Moses, do you know that this unlettered prophet—his eyes sleep but his heart does not sleep?' They said: 'O Allah, yes.' He said: 'O Allah, bear witness against them.' They said: 'Now you have told us, so tell us who is your ally among the angels, for at that point we shall join you or depart from you.' He said: 'Indeed, my ally is Gabriel, and Allah never sent a prophet except that he was his ally.' They said: 'At that point, we depart from you; had your ally been any other angel, we would have followed you and believed you.' He said: 'So what prevents you from believing?' They said: 'He is our enemy.' At that point, Allah (Mighty and Majestic) revealed: {Whoever is an enemy to Gabriel - it is [none but] he who has brought it down upon your heart by permission of Allah, confirming that which was before it and as guidance and good tidings for the believers - Whoever is an enemy to Allah and His angels and His messengers and Gabriel and Michael - then indeed, Allah is an enemy to the disbelievers - And We have certainly sent down to you verses [which are] clear signs, and no one would deny them except the defiantly disobedient - Is it not [true] that every time they took a covenant a party of them threw it away? But, [in fact], most of them do not believe - And when a messenger from Allah came to them confirming that which was with them, a party of those who had been given the Scripture threw the Scripture of Allah behind their backs as if they did not know [it]} [Al-Baqarah: 97-101]. At that point, they returned with wrath upon wrath."
Commentary Narrated by at-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Said bin Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Almighty: {Whatever verse We abrogate} [Al-Baqarah: 106].
#10838
10838 - «Nga Omeri transmetohet se ka thënë: Dy burra nga ensarët lexonin një sure që ua kishte mësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata e lexonin atë. Një natë u ngritën të falen dhe po e lexonin atë, por nuk mundën të kujtonin asnjë shkronjë prej saj. Të nesërmen në mëngjes shkuan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia treguan këtë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo është prej asaj që është abrogur - ose është bërë të harrohet - andaj mos u preokuponi me të".

Ez-Zuhriu e lexonte këtë: ﴿Mā nensekh min ājetin ev nunsihā﴾ [El-Bekare: 106]. Me damma mbi shkronjën nun, pa teshdid (e lehtë).
E ka shënuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Sulejman bin Erkem, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e të Lartësuarit:
﴿Zoti im, bëje këtë vend të sigurt dhe furnizoji banorët e tij me fruta, ata që besojnë prej tyre në Allahun dhe në Ditën e Fundit﴾ [El-Bekare: 126].
١٠٨٣٨ - «عَنْ عُمَرَ قَالَ: قَرَأَ رَجُلَانِ مِنَ الْأَنْصَارِ سُورَةً أَقْرَأَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَكَانَا يَقْرَآنِ بِهَا، فَقَامَا يَقْرَآنِ ذَاتَ لَيْلَةٍ يُصَلِّيَانِ فَلَمْ يَقْدِرَا مِنْهَا عَلَى حَرْفٍ، فَأَصْبَحَا غَادِيَيْنِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا مِمَّا نُسِخَ - أَوْ نُسِّيَ - فَالْهُوا عَنْهَا».
فَكَانَ الزُّهْرِيُّ يَقْرَؤُهَا: ﴿مَا نَنْسَخْ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِهَا﴾ [البقرة: ١٠٦]. بِضَمِّ النُّونِ خَفِيفَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى:
﴿رَبِّ اجْعَلْ هَذَا بَلَدًا آمِنًا وَارْزُقْ أَهْلَهُ مِنَ الثَّمَرَاتِ مَنْ آمَنَ مِنْهُمْ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ﴾ [البقرة: ١٢٦].
10838 - On the authority of Umar, who said: Two men from the Ansar recited a surah which the Messenger of Allah (pbuh) had taught them, and they used to recite it. They stood up one night to pray and recite it, but they were unable to recall a single letter of it. In the morning, they went to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that to him. The Messenger of Allah (pbuh) said: "It is among what has been abrogated—or caused to be forgotten—so disregard it." Az-Zuhri used to recite it: {Whatever verse We abrogate or cause to be forgotten} [Al-Baqarah: 106], with a damma on the nun, lightened.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Sulayman ibn Arqam, and he is abandoned (matruk). The words of the Almighty: {My Lord, make this a secure city and provide its people with fruits - whoever of them believes in Allah and the Last Day} [Al-Baqarah: 126].
#10839
10839 - Ibn Abbasi ka thënë: Ibrahimi (a.s.) e kishte kufizuar atë (lutjen) vetëm për besimtarët, pa njerëzit e tjerë, kështu që Allahu shpalli: (Edhe atij që nuk beson) gjithashtu Unë do t'i jap rrizk ashtu siç u jap rrizk besimtarëve; a krijoj Unë krijesa e të mos i furnizoj? Do t'i bëj ata të kënaqen pak, e pastaj do t'i shtrëngoj ata drejt dënimit të zjarrit.

Pastaj Ibn Abbasi lexoi: ﴿Secilit prej tyre, edhe këtyre edhe atyre, Ne u japim nga dhuntitë e Zotit tënd; e dhuntia e Zotit tënd nuk është e kufizuar.﴾ [El-Isra: 20].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kështu Ne u bëmë juve një popull të mesëm (të drejtë).﴾ [El-Bekare: 143].
١٠٨٣٩ - قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: كَانَ إِبْرَاهِيمُ احْتَجَرَهَا دُونَ النَّاسِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ: (وَمَنْ كَفَرَ) أَيْضًا فَأَنَا أَرْزُقُهُمْ كَمَا أَرْزُقُ الْمُؤْمِنِينَ، أَخْلُقُ خَلْقًا لَا أَرْزُقُهُمْ، أُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًا ثُمَّ أَضْطَرُّهُمْ إِلَى عَذَابِ النَّارِ.
ثُمَّ قَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ: ﴿كُلًّا نُمِدُّ هَؤُلَاءِ وَهَؤُلَاءِ مِنْ عَطَاءِ رَبِّكَ وَمَا كَانَ عَطَاءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا﴾ [الإسراء: ٢٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا﴾ [البقرة: ١٤٣].
10839 - Ibn Abbas said: Ibrahim had restricted it (the supplication for provision) to the exclusion of [other] people, so Allah revealed: {And whoever disbelieves} [Al-Baqarah: 126] as well, for I provide for them just as I provide for the believers. Shall I create a creation and not provide for them? I will grant them enjoyment for a short while, then I will compel them to the punishment of the Fire. Then Ibn Abbas recited: {To each [category] We extend—to these and to those—from the gift of your Lord. And never has the gift of your Lord been restricted} [Al-Isra: 20]. The statement of the Exalted: {And thus We have made you a middle nation} [Al-Baqarah: 143].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10840
10840
- Nga Ebu Seid el-Hudriu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar:
«Dhe kështu Ne u bëmë juve një popull të mesëm» [el-Bekare: 143]. Ai tha:
«Të drejtë».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: «Dhe merreni vendin e qëndrimit të Ibrahimit si vendfalje» [el-Bekare: 125].
١٠٨٤٠ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ ﷿: ﴿وَكَذَلِكَ جَعَلْنَاكُمْ أُمَّةً وَسَطًا﴾ [البقرة: ١٤٣]. قَالَ: " عَدْلًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى﴾ [البقرة: ١٢٥].
10840 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, from the Prophet (pbuh) regarding the statement of Allah the Almighty: "And thus We have made you a middle nation" [Al-Baqarah: 143]. He said: "Just."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Most High: "And take from the standing place of Abraham a place of prayer" [Al-Baqarah: 125].
#10841
10841 - Nga Ibn Umari «se Umari ka thënë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), sikur ta merrnim vendqëndrimin e Ibrahimit si vendfalje? Atëherë zbriti: ﴿وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى﴾ [el-Bekare: 125]».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Xhafer bin Muhamed bin Xhafer el-Medaini, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا﴾ [el-Bekare: 144].
١٠٨٤١ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّ عُمَرَ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوِ اتَّخَذْنَا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى؟ فَنَزَلَتْ: ﴿وَاتَّخِذُوا مِنْ مَقَامِ إِبْرَاهِيمَ مُصَلًّى﴾ [البقرة: ١٢٥]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ الْمَدَائِنِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا﴾ [البقرة: ١٤٤].
10841 - On the authority of Ibn Umar, that Umar said: "O Messenger of Allah, if only we were to take from the Station of Abraham a place of prayer?" Then it was revealed: {And take, [O believers], from the standing place of Abraham a place of prayer} [Al-Baqarah: 125].
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in it is Ja'far bin Muhammad bin Ja'far al-Mada'ini, whom I do not know, but the rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Most High: {So We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased} [Al-Baqarah: 144].
#10842
10842
- Nga Abdullah bin Amri, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ne do të të kthejmë ty drejt një kibleje që ti e pëlqen﴾ [el-Bekare: 144], ai tha: Drejt mullahut (mizabit) të Qabes.
E ka transmetuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe e jep pasurinë, edhe pse e do atë﴾ [el-Bekare: 177].
١٠٨٤٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فِي قَوْلِهِ: ﴿فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةً تَرْضَاهَا﴾ [البقرة: ١٤٤] قَالَ: نَحْوَ مِيزَابِ الْكَعْبَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ إِحْدَاهُمَا ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ﴾ [البقرة: ١٧٧].
10842 - On the authority of Abdullah bin Amr regarding the statement of the Exalted: "So We will surely turn you to a qiblah with which you will be pleased" [Al-Baqarah: 144], he said: "Towards the waterspout of the Ka'bah."
Commentary Al-Tabarani narrated it through two chains, and the narrators of one of them are trustworthy. The words of the Exalted: "And gives wealth, in spite of love for it" [Al-Baqarah: 177].
#10843
10843 - Ibn Mes'udi ka thënë: "Ta japësh atë kur je i shëndoshë dhe koprrac, duke shpresuar jetën dhe duke u frikësuar nga varfëria."

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿atëherë (duhet) pasuar me mirësi﴾ [el-Bekare: 178].
١٠٨٤٣ - قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: أَنْ تُؤْتِيَهُ وَأَنْتَ صَحِيحٌ شَحِيحٌ، تَأْمُلُ الْعَيْشَ، وَتَخْشَى الْفَقْرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ﴾ [البقرة: ١٧٨].
10843 - Ibn Mas'ud said: "That you give it [charity] while you are healthy and stingy, hoping for life and fearing poverty." It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Exalted: {Then follow-up with fairness} [Al-Baqarah: 178].
#10844
10844 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿atëherë duhet ndjekur me mirësi dhe shlyerja ndaj tij të bëhet me korrektësi﴾ [el-Bekare: 178], ka thënë: Te Bijtë e Izraelit, kur vritej dikush prej tyre me qëllim, nuk u lejohej asgjë tjetër përveç kisasit, ndërsa për këtë umet u lejua dijeti. Kështu, ky u urdhërua të ndjekë me mirësi, ndërsa ky u urdhërua të shlyejë me korrektësi. Kjo është një lehtësim nga Zoti juaj.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Hasan bin Ali el-Ma'meriu, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Muaji i Ramazanit është ai në të cilin u shpall Kur'ani﴾ [el-Bekare: 185].
١٠٨٤٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: ﴿فَاتِّبَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ وَأَدَاءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَانٍ﴾ [البقرة: ١٧٨] قَالَ: كَانَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ إِذَا قُتِلَ مِنْهُمُ الْقَتِيلُ عَمْدًا لَمْ يَحِلَّ لَهُمْ إِلَّا الْقَوَدُ، وَأُحِلَّ الدِّيَةُ لِهَذِهِ الْأُمَّةِ، فَأُمِرَ هَذَا أَنْ يَتَّبِعَ بِمَعْرُوفٍ، وَأُمِرَ هَذَا أَنْ يُؤَدِّيَ بِإِحْسَانٍ، ذَلِكَ تَخْفِيفٌ مِنْ رَبِّكُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَسَنُ بْنُ عَلِيٍّ الْمَعْمَرِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ﴾ [البقرة: ١٨٥].
10844 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "then there should be a suitable follow-up and payment to him in kindness" [Al-Baqarah: 178], he said: Among the Children of Israel, if someone was killed intentionally, nothing was permissible for them except legal retribution (Qisas), but blood money was made permissible for this nation. Thus, this one [the claimant] was commanded to follow up with fairness, and this one [the killer] was commanded to pay with kindness. That is a concession from your Lord.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Hasan ibn Ali al-Ma'mari, and he is weak, though he has been graded as reliable. The saying of the Exalted: "The month of Ramadan in which was revealed the Quran" [Al-Baqarah: 185].
#10845
10845 - Nga Ibn Abbasi se ai u pyet rreth fjalës së Tij: ﴿Muaji i Ramazanit, në të cilin u shpall Kur'ani﴾ [el-Bekare: 185] dhe fjalës së Tij: ﴿Ne e shpallëm atë në një natë të bekuar﴾ [ed-Duhan: 3], e ai tha: "Ai u shpall në Ramazan, në Natën e Kadrit, në një natë të bekuar, i tëri menjëherë. Pastaj u shpall sipas pozicioneve të yjeve (gradualisht) gjatë muajve dhe ditëve."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sa'd bin Tarif, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Të cilët, kur i godet ndonjë fatkeqësi, thonë: 'Ne jemi të Allahut dhe ne tek Ai do të kthehemi'﴾ [el-Bekare: 156].
١٠٨٤٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ: ﴿شَهْرُ رَمَضَانَ الَّذِي أُنْزِلَ فِيهِ الْقُرْآنُ﴾ [البقرة: ١٨٥] وَقَوْلِهِ: ﴿إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ﴾ [الدخان: ٣] فَقَالَ: إِنَّهُ قَدْ أُنْزِلَ فِي رَمَضَانَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ فِي لَيْلَةٍ مُبَارَكَةٍ جُمْلَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ أُنْزِلَ عَلَى مَوَاقِعِ النُّجُومِ رَسْلًا فِي الشُّهُورِ وَالْأَيَّامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعْدُ بْنُ طَرِيفٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ﴾ [البقرة: ١٥٦].
10845 - On the authority of Ibn Abbas, that he was asked about His saying: {The month of Ramadan in which was revealed the Quran} [Al-Baqarah: 185] and His saying: {Indeed, We sent it down during a blessed night} [Ad-Dukhan: 3]. He said: "It was revealed in Ramadan, on the Night of Decree, during a blessed night, as a single whole; thereafter, it was revealed according to the positions of the stars (in stages) gradually over the months and days."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Sa'd ibn Tarif, and he is abandoned (matruk). The statement of the Most High: {Who, when disaster strikes them, say, "Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return"} [Al-Baqarah: 156].
#10846
10846 - Nga Ibn
Abbasi lidhur me fjalën e Tij: «﴿Ata të cilët, kur i godet ndonjë fatkeqësi, thonë: "Ne jemi të Allahut dhe tek Ai do të kthehemi!" Të tillët janë ata që kanë bekime nga Zoti i tyre dhe mëshirë, dhe të tillët janë ata të udhëzuarit.﴾ [el-Bekare: 156].

Ai tha: Allahu i Madhëruar ka njoftuar se robi besimtar, kur i dorëzohet urdhrit të Allahut dhe kthehet (tek Ai), duke thënë 'Inna lillahi...' gjatë fatkeqësisë, i shkruhen tri veti të mira: bekimi nga Allahu, mëshira dhe realizimi i rrugës së udhëzimit.
Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kush thotë 'Inna lillahi...' gjatë fatkeqësisë, Allahu do t'ia kurojë fatkeqësinë e tij, do t'ia bëjë fundin e mirë dhe do t'i japë një zëvendësim me të cilin ai do të jetë i kënaqur.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu e di se ju e keni tradhtuar veten tuaj﴾ [el-Bekare: 187].
١٠٨٤٦ - عَنِ ابْنِ
عَبَّاسٍ قَوْلُهُ: «﴿الَّذِينَ إِذَا أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ قَالُوا إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّا إِلَيْهِ رَاجِعُونَ أُولَئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَاتٌ مِنْ رَبِّهِمْ وَرَحْمَةٌ وَأُولَئِكَ هُمُ الْمُهْتَدُونَ﴾ [البقرة: ١٥٦]. قَالَ: أَخْبَرَ اللَّهُ ﷿ أَنَّ الْعَبْدَ الْمُؤْمِنَ إِذَا سَلَّمَ لِأَمْرِ اللَّهِ وَرَجَعَ، فَاسْتَرْجَعَ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ، كُتِبَ لَهُ ثَلَاثُ خِصَالٍ مِنَ الْخَيْرِ: الصَّلَاةُ مِنَ اللَّهِ، وَالرَّحْمَةُ، وَتَحْقِيقُ سَبِيلِ الْهُدَى.
وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنِ اسْتَرْجَعَ عِنْدَ الْمُصِيبَةِ جَبَرَ اللَّهُ مُصِيبَتَهُ، وَأَحْسَنَ عُقْبَاهُ، وَجَعَلَ لَهُ خَلَفًا يَرْضَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ﴾ [البقرة: ١٨٧].
10846 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "Who, when a calamity strikes them, say, 'Indeed we belong to Allah, and indeed to Him we will return.' Those are the ones upon whom are blessings from their Lord and mercy. And it is those who are the [rightly] guided." [Al-Baqarah: 156-157]. He said: "Allah, the Mighty and Majestic, informed that if the believing servant submits to the command of Allah and returns [to Him], and recites the formula of return (Istirja) at the time of calamity, three traits of goodness are written for him: blessings from Allah, mercy, and the realization of the path of guidance."
And the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites the formula of return (Istirja) at the time of calamity, Allah will mend his calamity, grant him a good outcome, and provide for him a replacement with which he is pleased."
Narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
Commentary The Almighty's saying: "Allah knew that you used to deceive yourselves" [Al-Baqarah: 187].
#10847
10847 - «Nga Ka'b bin Malik ka thënë: Gjatë Ramazanit, kur një burrë agjëronte dhe vinte mbrëmja e ai flinte, i ndalohej ushqimi, pija dhe marrëdhëniet me gratë derisa të bënte iftar të nesërmen.
Një natë, Omeri u kthye nga Pejgamberi (s.a.v.s.) pasi kishte qëndruar zgjuar duke biseduar me të, dhe e gjeti gruan e tij të fjetur. Ai e dëshiroi atë, ndërsa ajo i tha: 'Unë kam fjetur'. Ai i tha: 'Nuk ke fjetur'. Pastaj kreu marrëdhënie me të. Edhe Ka'b bin Maliku bëri të njëjtën gjë. Të nesërmen, Omeri shkoi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë, kështu që Allahu i Madhëruar shpalli: {Allahu e di se ju e keni mashtruar veten, andaj Ai ua pranoi pendimin dhe ju fali} [El-Bekare: 187]».
E transmeton Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehi'ah, hadithi i të cilit është hasen (i mirë) edhe pse është konsideruar i dobët nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe mos e çoni veten tuaj me duart tuaja drejt shkatërrimit} [El-Bekare: 195].
١٠٨٤٧ - «عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: كَانَ النَّاسُ فِي رَمَضَانَ إِذَا صَامَ الرَّجُلُ فَأَمْسَى فَنَامَ، حَرُمَ عَلَيْهِ الطَّعَامُ وَالشَّرَابُ وَالنِّسَاءُ حَتَّى يُفْطِرَ مِنَ الْغَدِ.
فَرَجَعَ عُمَرُ مِنْ عِنْدِ النَّبِيِّ - ﷺ - ذَاتَ لَيْلَةٍ وَقَدْ سَمَرَ عِنْدَهُ، فَوَجَدَ امْرَأَتَهُ قَدْ نَامَتْ، فَأَرَادَهَا، فَقَالَتْ: إِنِّي نِمْتُ، فَقَالَ: مَا نِمْتِ. ثُمَّ وَقَعَ بِهَا، وَصَنَعَ كَعْبُ بْنُ مَالِكٍ مِثْلَ ذَلِكَ، فَغَدَا عُمَرُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿: ﴿عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ كُنْتُمْ تَخْتَانُونَ أَنْفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنْكُمْ﴾ [البقرة: ١٨٧]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ وَقَدْ ضُعِّفَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ﴾ [البقرة: ١٩٥].
10847 - On the authority of Ka'b ibn Malik, who said: During Ramadan, the people used to follow a practice where if a man fasted and evening came and he slept, food, drink, and women were forbidden to him until he broke his fast the following day. One night, 'Umar returned from the presence of the Prophet (pbuh) after having spent the evening conversing with him, and found that his wife had already fallen asleep. He desired her, but she said: "I have already slept." He replied: "You did not sleep." Then he had intercourse with her, and Ka'b ibn Malik did the same. The following morning, 'Umar went to the Prophet (pbuh) and informed him, so Allah (the Mighty and Majestic) revealed: {Allah knows that you used to deceive yourselves, so He accepted your repentance and forgave you} [Al-Baqarah: 187].
Commentary Reported by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah; his hadith is Hasan (good) although he has been graded as weak, and the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {And do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction} [Al-Baqarah: 195].
#10848
10848 - Nga Ebu Xhebire bin ed-Dahhak ka thënë: Ensarët jepnin sadaka dhe jepnin aq sa dëshironte Allahu. Pastaj i goditi një vit (zie) dhe ata u përmbajtën, kështu që Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Dhe mos e çoni veten tuaj në shkatërrim﴾ [el-Bekare: 195].

E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat dhe ka shtuar: ﴿Dhe bëni mirë, se vërtet Allahu i do bamirësit﴾ [el-Bekare: 195]. Burrat e të dyve janë burra të Sahihut.
١٠٨٤٨ - عَنْ أَبِي جَبِيرَةَ بْنِ الضَّحَّاكِ قَالَ: كَانَتِ الْأَنْصَارُ يَتَصَدَّقُونَ، وَيُعْطُونَ مَا شَاءَ اللَّهُ، فَأَصَابَتْهُمْ سَنَةٌ فَأَمْسَكُوا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿: ﴿وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ﴾ [البقرة: ١٩٥].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ وَزَادَ: ﴿وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴾ [البقرة: ١٩٥]. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
Narrated from Abu Jabirah bin al-Dahhak, who said: The Ansar used to give charity and give whatever Allah willed. Then they were struck by a year of famine, so they withheld. Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {And do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction} [Al-Baqarah: 195].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and he added: {And do good; indeed, Allah loves the doers of good} [Al-Baqarah: 195]. The narrators of both are the narrators of the Sahih.
#10849
10849 - Dhe nga Nu'man bin Beshiri lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿Dhe mos e çoni veten tuaj në shkatërrim﴾ [el-Bekare: 195], ai ka thënë: Njeriu bënte ndonjë mëkat dhe thoshte: Allahu nuk do të më falë mua! Atëherë Allahu i Lartësuar shpalli: ﴿Dhe mos e çoni veten tuaj në shkatërrim, por bëni mirë, se Allahu i do bamirësit﴾ [el-Bekare: 195].

E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe transmetuesit e tyre janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Haxhi është në muaj të caktuar. Kush e obligon haxhin në këta muaj, atëherë nuk ka marrëdhënie intime﴾ [el-Bekare: 197].
١٠٨٤٩ - وَعَنِ النُّعْمَانِ بْنِ بَشِيرٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ﴾ [البقرة: ١٩٥] قَالَ: كَانَ الرَّجُلُ يُذْنِبُ الذَّنْبَ فَيَقُولُ: لَا يَغْفِرُ اللَّهُ لِي! فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: وَلَا ﴿تُلْقُوا بِأَيْدِيكُمْ إِلَى التَّهْلُكَةِ وَأَحْسِنُوا إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُحْسِنِينَ﴾ [البقرة: ١٩٥].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُومَاتٌ فَمَنْ فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ فَلَا رَفَثَ﴾ [البقرة: ١٩٧].
10849 - And on the authority of al-Nu'man ibn Bashir regarding the statement of Allah the Exalted: "And do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction" [al-Baqarah: 195], he said: A man would commit a sin and then say: "Allah will not forgive me!" So Allah the Exalted revealed: "And do not throw [yourselves] with your [own] hands into destruction; and do good; indeed, Allah loves the doers of good" [al-Baqarah: 195]. It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and their narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Exalted: "Hajj is [during] well-known months, so whoever has made Hajj obligatory upon himself therein [by entering the state of ihram], there is [to be for him] no sexual relations" [al-Baqarah: 197].
#10850
10850
- Nga Ibn 'Umeri «Lidhur me fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿Haxhi është në muaj të caktuar﴾ [el-Bekare: 197], ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Dhu el-Ki'de dhe Dhu el-Hixhe".
﴿E kush e bën obligim haxhin në to﴾ [el-Bekare: 197], Ibn 'Umeri tha: Telbije dhe Ihrami. (Nuk ka 'refeth') ai tha: Marrëdhëniet me gratë. As 'fusuk': Sharjet. As 'xhidal': Debatet.».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe në të është Jahja bin es-Seken
i cili është i dobët.
١٠٨٥٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ «فِي قَوْلِ اللَّهِ ﷿: ﴿الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُومَاتٌ﴾ [البقرة: ١٩٧] قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ذُو الْقِعْدَةِ وَذُو الْحِجَّةِ ".
﴿فَمَنْ فَرَضَ فِيهِنَّ الْحَجَّ﴾ [البقرة: ١٩٧]، قَالَ ابْنُ عُمَرَ: التَّلْبِيَةُ وَالْإِحْرَامُ. (لَا رَفَثَ) قَالَ: غَشْيَانُ النِّسَاءِ. وَلَا فُسُوقَ: السِّبَابُ. وَلَا جِدَالَ: الْمِرَاءُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ السَّكَنِ
وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10850 - On the authority of Ibn Umar regarding the statement of Allah, the Mighty and Sublime: {Hajj is [during] well-known months} [Al-Baqarah: 197], he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Dhu al-Qi'dah and Dhu al-Hijjah." {And whoever has made Hajj obligatory upon himself therein} [Al-Baqarah: 197], Ibn Umar said: "The Talbiyah and the Ihram." {There shall be no sexual relations}, he said: "Sexual intercourse with women." {Nor wickedness}: "Verbal abuse." {Nor disputing}: "Arguing."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain of narrators is Yahya bin al-Sakan, and he is weak.
#10851
10851 - Dhe nga Ebu Umameh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Lidhur me fjalën e Tij: ﴿Haxhi është në muaj të caktuar﴾ [El-Bekare: 197], ai tha: 'Shevvali, Dhul-Kideja dhe Dhul-Hixheja'."

E ka transmetuar Et-Taberaniu në 'Es-Sagir' dhe 'El-Evsat', dhe në të është Husejn bin Muharik, i cili është shumë i dobët.
١٠٨٥١ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ: ﴿الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُومَاتٌ﴾ [البقرة: ١٩٧] قَالَ: " شَوَّالٌ وَذُو الْقِعْدَةِ وَذُو الْحِجَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُصَيْنُ بْنُ مُخَارِقٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
10851 - And on the authority of Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said regarding His saying: "Hajj is [during] well-known months" [Al-Baqarah: 197]: "Shawwal, Dhu al-Qi'dah, and Dhu al-Hijjah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and in its chain is Husayn ibn Mukhariq, and he is very weak.
#10852
10852 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ﴾ [el-Bekare: 197]: «Refeth është: të folurit hapur dhe ngacmimi i grave për marrëdhënie seksuale; fusuk janë: gjynahet; ndërsa xhidal është: grindja e njeriut me shokun e tij.»

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Jahja bin Uthman bin Salih, nga Seuuar bin Muhamed bin Kurejsh, dhe që të dy kanë njëfarë dobësie, por janë konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١٠٨٥٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ ﵎: ﴿فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ﴾ [البقرة: ١٩٧] قَالَ: " الرَّفَثُ: الْإِعْرَابُ وَالتَّعَرُّضُ لِلنِّسَاءِ بِالْجِمَاعِ، وَالْفُسُوقُ: الْمَعَاصِي، وَالْجِدَالُ: جِدَالُ الرَّجُلِ صَاحِبَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ يَحْيَى بْنِ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ، عَنْ سَوَّارِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ قُرَيْشٍ، وَكِلَاهُمَا فِيهِ لِينٌ وَقَدْ وُثِّقَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10852 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said regarding the saying of the Exalted: {There shall be no Rafath, nor Fusuq, nor Jidal during the Hajj} [Al-Baqarah: 197]: "Rafath is obscene talk and making advances toward women for sexual intercourse; Fusuq is acts of disobedience; and Jidal is a man's arguing with his companion." It was narrated by Al-Tabarani from his teacher Yahya bin Uthman bin Salih, from Sawwar bin Muhammad bin Quraysh.
Commentary Both of them have some weakness, yet they have been declared reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#10853
10853 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Nuk ka refeth. Ai tha: Refeth: është marrëdhënia seksuale. ﴿Dhe as fusuk (mëkate)﴾ [el-Bekare: 197] Ai tha: Fusuk: janë mëkatet. ﴿Dhe as xhidal (debat) gjatë haxhit﴾ [el-Bekare: 197] Ai tha: El-Mira' (debati/polemika).

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Husejfi, të cilin e ka konsideruar të besueshëm el-Ixhli dhe Ibn Meini, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Dhe pajisuni me udhëtim, e pajisja më e mirë është devotshmëria﴾ [el-Bekare: 197].
١٠٨٥٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَا رَفَثَ قَالَ: الرَّفَثُ: الْجِمَاعُ. ﴿وَلَا فُسُوقَ﴾ [البقرة: ١٩٧] قَالَ: الْفُسُوقُ: الْمَعَاصِي. ﴿وَلَا جِدَالَ فِي الْحَجِّ﴾ [البقرة: ١٩٧] قَالَ: الْمِرَاءُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ خُصَيْفٌ وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ وَابْنُ مَعِينٍ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى﴾ [البقرة: ١٩٧].
10853 - And on the authority of Ibn Abbas, who said regarding the verse: "There shall be no sexual relations (Rafath)": He said: Rafath is sexual intercourse. Regarding "nor wickedness (Fusuq)" [Al-Baqarah: 197], he said: Fusuq refers to acts of disobedience. Regarding "nor disputing (Jidal) during the Hajj" [Al-Baqarah: 197], he said: It is argumentation (al-Mira').
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Khusayf, who was deemed trustworthy by al-Ijli and Ibn Ma'in, while a group of scholars weakened him; the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The Almighty's saying: "And take provisions, for indeed, the best provision is Taqwa" [Al-Baqarah: 197].
#10854
10854 - Nga Ibn ez-Zubejri ka thënë: Njerëzit mbështeteshin te njëri-tjetri për furnizim, kështu që Allahu i Madhëruar i urdhëroi ata që të pajiseshin me furnizim, dhe tha: ﴿Dhe pajisuni me furnizim, e furnizimi më i mirë është devotshmëria﴾ [el-Bekare: 197].

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ebu Seid el-Bakkal, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E kush nxiton (të largohet) për dy ditë﴾ [el-Bekare: 203].
١٠٨٥٤ - عَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: كَانَ النَّاسُ يَتَوَكَّلُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ فِي الزَّادِ فَأَمَرَهُمُ اللَّهُ ﷿ أَنْ يَتَزَوَّدُوا، فَقَالَ: ﴿وَتَزَوَّدُوا فَإِنَّ خَيْرَ الزَّادِ التَّقْوَى﴾ [البقرة: ١٩٧].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو سَعِيدٍ الْبَقَّالُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ﴾ [البقرة: ٢٠٣].
10854 - On the authority of Ibn al-Zubayr, who said: The people used to rely on one another for provisions, so Allah, the Mighty and Sublime, commanded them to take provisions, and He said: {And take provisions, but indeed, the best provision is fear of Allah} [Al-Baqarah: 197].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains Abu Sa'id al-Baqqal, who is weak. The words of the Exalted: {Then whoever hastens in two days} [Al-Baqarah: 203].
#10855
10855 - Nga Abdullah bin Mes'udi lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ﴾ [el-Bekare: 203], ai ka thënë: I falur (për të).

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ﴾ [el-Bekare: 207].
١٠٨٥٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ﴾ [البقرة: ٢٠٣] قَالَ: مَغْفُورًا لَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ﴾ [البقرة: ٢٠٧].
10855 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the saying of the Exalted: {Then whoever hastens to depart in two days, there is no sin upon him; and whoever stays behind, there is no sin upon him} [Al-Baqarah: 203], he said: "He is forgiven." The saying of the Exalted: {And of the people is he who sells himself, seeking the pleasure of Allah} [Al-Baqarah: 207].
Commentary It was narrated by At-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Said bin Abi Maryam, and he is weak.
#10856
10856 - Nga Ibn Xhurejxhi, lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: “Dhe ka nga njerëzit që e shesin veten e tyre për të kërkuar kënaqësinë e Allahut” [el-Bekare: 207], ka thënë: Ka zbritur për Suhejb bin Sinanin, Ebu Dherrin dhe ata që e arritën Suhejbin në rrugën e Medines, të cilët ishin grupi i Umejr bin Xhud'anit.

E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm deri te Ibn Xhurejxhi.

Fjala e Tij të Lartësuar: “Njerëzit ishin një umet i vetëm” [el-Bekare: 213].
١٠٨٥٦ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاةِ اللَّهِ﴾ [البقرة: ٢٠٧] قَالَ: نَزَلَتْ فِي صُهَيْبِ بْنِ سِنَانٍ، وَأَبِي ذَرٍّ، وَالَّذِي أَدْرَكَ صُهَيْبًا بِطَرِيقِ الْمَدِينَةِ فَنَفَرُ بْنُ عُمَيْرِ بْنِ جُدْعَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَى ابْنِ جُرَيْجٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً﴾ [البقرة: ٢١٣].
10856 - On the authority of Ibn Jurayj, concerning the words of Allah the Almighty: "And of the people is he who sells himself, seeking the pleasure of Allah" [Al-Baqarah: 207], he said: It was revealed regarding Suhayb bin Sinan, Abu Dharr, and those who intercepted Suhayb on the way to Medina, namely the group of Bin Umayr bin Jud'an.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy up to Ibn Jurayj. The statement of Allah the Almighty: "Mankind was [once] one community" [Al-Baqarah: 213].
#10857
10857
- Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً﴾ [el-Bekare: 213] (Njerëzit ishin një umet i vetëm), ka thënë: Të gjithë ishin në Islam.
Ndërsa el-Kelbiu ka thënë: Domethënë, të gjithë ishin në kufër (mohim).
E ka transmetuar Ebu Jala dhe et-Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, dhe burrat e Ebu Jalas janë burrat e Sahihut.
١٠٨٥٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً﴾ [البقرة: ٢١٣] قَالَ: عَلَى الْإِسْلَامِ كُلُّهُمْ.
وَقَالَ الْكَلْبِيُّ: يَعْنِي عَلَى الْكُفْرِ كُلُّهُمْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10857 - On the authority of Ibn Abbas, regarding the words of the Almighty: {Mankind was one nation} [Al-Baqarah: 213], he said: "They were all upon Islam."
Commentary Al-Kalbi said: "Meaning they were all upon disbelief." It was narrated by Abu Ya'la and Al-Tabarani in a summarized form, and the narrators of Abu Ya'la are the narrators of the Sahih.
#10858
10858 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: "Midis Ademit dhe Nuhut ishin dhjetë shekuj, të gjithë ata ishin në një sheriat të së vërtetës." Ai tha: "Kur Allahu dërgoi Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe zbriti Librin e Tij, Ai tha:
﴿Njerëzit ishin një umet i vetëm﴾ [el-Bekare: 213].

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdus-Samed bin en-Nu'man, të cilin Ibn Ma'ini e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët kanë thënë: Nuk është i fortë.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Të pyesin ty për muajin e shenjtë, për luftën në të﴾ [el-Bekare: 217].
Hadithi i këtij ajeti ka kaluar në fund të kapitullit të betejave (el-Magazi) dhe biografisë (es-Sijer), në kapitujt e dërgatave dhe ekspeditave.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe të pyesin ty se çfarë të shpenzojnë﴾ [el-Bekare: 219].
١٠٨٥٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَ بَيْنَ آدَمَ وَنُوحٍ عَشَرَةُ قُرُونٍ كُلُّهُمْ عَلَى شَرِيعَةٍ مِنَ الْحَقِّ، قَالَ: فَلَمَّا بَعَثَ اللَّهُ النَّبِيَّ - ﷺ - وَأَنْزَلَ كِتَابَهُ، قَالَ:
﴿كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً﴾ [البقرة: ٢١٣].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ النُّعْمَانِ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَقَالَ غَيْرُهُ: لَيْسَ بِالْقَوِيِّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ﴾ [البقرة: ٢١٧].
تَقَدَّمَ حَدِيثُ هَذِهِ الْآيَةِ فِي أَوَاخِرِ الْمَغَازِي وَالسِّيَرِ فِي أَبْوَابِ الْبُعُوثِ وَالسَّرَايَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى ﴿وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ﴾ [البقرة: ٢١٩].
10858 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: There were ten centuries between Adam and Noah, all of whom were upon a law of truth. He said: So when Allah sent the Prophet (pbuh) and revealed His Book, He said: “Mankind was [of] one community” [Al-Baqarah: 213].
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is ‘Abd al-Samad ibn al-Nu‘man; Ibn Ma‘in declared him trustworthy, while others said: He is not strong. The statement of the Almighty: “They ask you about the sacred month - about fighting therein” [Al-Baqarah: 217]. The hadith concerning this verse has preceded at the end of the [Books of] Military Expeditions and Biographies, in the chapters on dispatches and detachments. The statement of the Almighty: “And they ask you what they should spend” [Al-Baqarah: 219].
#10859
10859
- Nga Ibn Abbasi: {Dhe të pyesin ty se çfarë të shpenzojnë. Thuaj: Tepricën} [el-Bekare: 219] ka thënë: Ajo që tepron mbi nevojat e familjes.
E ka transmetuar el-Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Ebi Lejla i cili ka memorizim të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe të pyesin ty për menstruacionet} [el-Bekare: 222] dhe fjala e Tij: {Gratë tuaja janë arat tuaja} [el-Bekare: 223].
١٠٨٥٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ﴾ [البقرة: ٢١٩] قَالَ: الْفَضْلُ عَلَى الْعِيَالِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي لَيْلَى وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ﴾ [البقرة: ٢٢٢] وَقَوْلُهُ: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣].
10859 - On the authority of Ibn ‘Abbas regarding: {And they ask you what they should spend. Say: The surplus} [Al-Baqarah: 219], he said: "The surplus beyond the needs of the family." The statement of the Almighty: {And they ask you about menstruation} [Al-Baqarah: 222] and His statement: {Your wives are a tilth for you} [Al-Baqarah: 223].
Commentary Reported by At-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Abi Layla, and he has poor memory, while the rest of its narrators are trustworthy.
#10860
10860 - Nga Ibn Umari ka thënë: "Vërtet, i është shpallur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [el-Bekare: 223] si lehtësim për marrëdhëniet anale.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' nga mësuesi i tij Ali bin Seid bin Beshir, i cili është hafiz, ndërsa për të el-Darakutni ka thënë: 'Nuk është aq (i fortë)', kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm."
١٠٨٦٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: إِنَّمَا أُنْزِلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣] رُخْصَةً فِي إِتْيَانِ الدُّبُرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ عَلِيِّ بْنِ سَعِيدِ بْنِ بَشِيرٍ وَهُوَ حَافِظٌ، وَقَالَ فِيهِ الدَّارَقُطْنِيُّ: لَيْسَ بِذَاكَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10860 - On the authority of Ibn Umar, who said: The verse: "Your wives are a tilth for you" [Al-Baqarah: 223] was only revealed to the Messenger of Allah (pbuh) as a concession regarding approaching the posterior.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat on the authority of his teacher Ali ibn Sa'id ibn Bashir, and he is a Hafiz; al-Daraqutni said of him: "He is not that [strong]," and the rest of its narrators are trustworthy.
#10861
10861 - Dhe nga Ebu Sa'idi i cili ka thënë: «Një burrë kreu marrëdhënie anale me gruan e tij në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që njerëzit thanë: 'Filani kreu marrëdhënie anale me gruan e tij.' Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ﴾ ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [el-Bekare: 223].»

E ka transmetuar Ebu Ja'la nga mësuesi i tij el-Harith bin Surejxh el-Bakkal, i cili është i dobët dhe gënjeshtar.
١٠٨٦١ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «أَبَعَرَ رَجُلٌ امْرَأَتَهُ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: أَبْعَرَ فُلَانٌ امْرَأَتَهُ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ﴾ ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنْ شَيْخِهِ الْحَارِثِ بْنِ سُرَيْجٍ الْبَقَّالِ وَهُوَ ضَعِيفٌ كَذَّابٌ.
10861 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: "A man had anal intercourse with his wife during the time of the Messenger of Allah (pbuh), and they said: 'So-and-so had anal intercourse with his wife.' Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {Your wives are a tilth for you, so go to your tilth however you will} {Your wives are a tilth for you} [Al-Baqarah: 223]."
Commentary Reported by Abu Ya'la from his teacher al-Harith bin Surayj al-Baqqal, and he is weak and a liar.
#10862
10862 - Dhe nga Ibn Umari «se një burrë pati marrëdhënie me një grua në anusin e saj në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe njerëzit e dënuan këtë, kështu që Allahu shpalli: ﴿Gratë tuaja janë vendmbjellje për ju﴾ [el-Bekare: 223]».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Jakub bin Humejd bin Kasib, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٠٨٦٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّ رَجُلًا أَصَابَ امْرَأَةً فِي دُبُرِهَا زَمَنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَنْكَرَ ذَلِكَ النَّاسُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْأَكْثَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10862 - And on the authority of Ibn 'Umar, that a man had intercourse with a woman in her rectum during the time of the Messenger of Allah (pbuh), and the people denounced that; so Allah revealed: {Your wives are a tilth for you} [Al-Baqarah: 223].
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and in its chain is Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib; Ibn Hibban graded him as reliable while the majority graded him as weak, and the rest of its narrators are reliable.
#10863
10863
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Erdhi Omeri te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -
dhe tha: O i Dërguari i Allahut, u shkatërrova. Ai tha: "E çfarë të shkatërroi?".
Tha: Ndryshova drejtimin e shalës sime mbrëmë.
Ai nuk më ktheu asnjë përgjigje. Tha: Atëherë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - iu shpall ky ajet:
﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ﴾ [el-Bekare:
223] Vepro nga para dhe nga mbrapa, por ruaju menstruacioneve dhe vrimës së pasme.»
E ka shënuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٨٦٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ عُمَرُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكْتُ. فَقَالَ: " وَمَا أَهْلَكَكَ؟ ". قَالَ: حَوَّلْتُ رَحْلِيَ الْبَارِحَةَ.
فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ شَيْئًا، قَالَ: فَأُوحِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣] أَقْبِلْ وَأَدْبِرْ وَاتَّقِ الْحَيْضَةَ وَالدُّبُرَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10863 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Umar came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I am ruined." He asked: "And what has ruined you?" He replied: "I turned my mount around last night." He [the Prophet] did not return any answer to him. He said: Then this verse was revealed to the Messenger of Allah (pbuh): {Your wives are a tilth for you, so come to your tilth however you wish} [Al-Baqarah: 223]; [meaning] from the front or from the back, but avoid menstruation and the anus.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#10864
10864
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Ky ajet: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [el-Bekare: 223] zbriti për disa njerëz nga Ensarët që erdhën te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe e pyetën atë, e i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Afrohu me të në çdo mënyrë, përderisa është në organin gjenital".»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Rishdin bin Sa'd, i cili është i dobët. Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe nga ky kapitull në librin e Nikahut.
١٠٨٦٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٣] فِي أُنَاسٍ مِنَ الْأَنْصَارِ أَتَوُا النَّبِيَّ - ﷺ - فَسَأَلُوهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ائْتِهَا عَلَى كُلِّ حَالٍ إِذَا كَانَ فِي الْفَرْجِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي النِّكَاحِ أَحَادِيثُ مِنْ هَذَا الْبَابِ.
10864 - And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: "This verse was revealed: {Your wives are a tilth for you} [Al-Baqarah: 223] concerning some people from the Ansar who came to the Prophet (pbuh) and questioned him. So the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Approach her in any manner as long as it is in the vagina.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Rishdin ibn Sa'd, and he is weak. I say: And narrations of this chapter have already preceded in the Book of Marriage.
#10865
10865 - Dhe nga Xhabiri, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)

«Lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿Të pyesin ty për menstruacionet. Thuaj: "Ajo është gjendje e rëndë, andaj largohuni prej grave gjatë menstruacioneve"﴾ [el-Bekare: 222]. Ata thanë: Hebrenjtë thoshin: Kush kryen marrëdhënie me gruan e tij nga mbrapa, fëmija i tij do të lindë vëngër.

Gratë e Ensarëve nuk i linin burrat e tyre t'u afroheshin nga mbrapa, kështu që ata erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe e pyetën atë për marrëdhëniet e burrit me gruan e tij kur ajo është me menstruacione. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Të pyesin ty për menstruacionet. Thuaj: "Ajo është gjendje e rëndë, andaj largohuni prej grave gjatë menstruacioneve dhe mos iu afroni atyre derisa të pastrohen"﴾ [el-Bekare: 222] - derisa të pastrohen. ﴿E kur të pastrohen﴾ [el-Bekare: 222] - (me) larje. ﴿Atëherë afrohuni atyre ashtu siç u ka urdhëruar Allahu. Me të vërtetë, Allahu i do ata që pendohen dhe i do ata që pastrohen. Gratë tuaja janë arat tuaja, andaj afrohuni arave tuaja si të doni﴾ [el-Bekare: 222]. Me të vërtetë, "ara" është aty nga ku vjen fëmija».

Unë them: E ka transmetuar Muslimi - shkurtimisht - dhe e ka transmetuar el-Bezzari. Në zinxhirin e tij është Ubejdullah bin Jezid bin Ibrahim el-Kurduvani, dhe nuk ka transmetuar prej tij askush tjetër përveç djalit të tij, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ose të falë ai, në dorën e të cilit është lidhja e martesës﴾ [el-Bekare: 237].
١٠٨٦٥ - وَعَنْ جَابِرٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
«فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ﴾ [البقرة: ٢٢٢] فَقَالُوا: إِنَّ الْيَهُودَ قَالُوا: مَنْ أَتَى امْرَأَتَهُ فِي دُبُرِهَا كَانَ وَلَدُهُ أَحْوَلَ.
وَكَانَ نِسَاءُ الْأَنْصَارِ لَا يَدَعْنَ أَزْوَاجَهُنَّ يَأْتُونَهُنَّ مِنْ أَدْبَارِهِنَّ، فَجَاؤُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَأَلُوهُ عَنْ إِتْيَانِ الرَّجُلِ امْرَأَتَهُ وَهِيَ حَائِضٌ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿: ﴿وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّى يَطْهُرْنَ﴾ [البقرة: ٢٢٢] حَتَّى الْأَطْهَارِ ﴿فَإِذَا تَطَهَّرْنَ﴾ [البقرة: ٢٢٢] الِاغْتِسَالَ ﴿فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّى شِئْتُمْ﴾ [البقرة: ٢٢٢] إِنَّمَا الْحَرْثُ مِنْ حَيْثُ الْوَلَدُ».
قُلْتُ: رَوَاهُ مُسْلِمٌ - بِاخْتِصَارٍ - رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ الْقُرْدُوَانِيُّ، وَلَمْ يَرْوِهِ عَنْهُ غَيْرُ ابْنِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ﴾ [البقرة: ٢٣٧].
10865 - And on the authority of Jabir, from the Messenger of Allah (pbuh):
Regarding the saying of Allah the Almighty: "And they ask you about menstruation. Say, 'It is an impurity, so keep away from women during menstruation'" [Al-Baqarah: 222]. They said: "The Jews said: 'Whoever comes to his wife from her back, his child will be cross-eyed.'"
The women of the Ansar would not allow their husbands to come to them from their backs. So they came to the Messenger of Allah (pbuh) and asked him about a man coming to his wife while she is menstruating. Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: "And they ask you about menstruation. Say, 'It is an impurity, so keep away from women during menstruation and do not approach them until they are pure'" [Al-Baqarah: 222], until [the period of] purity. "Then when they have purified themselves" [Al-Baqarah: 222], meaning the ritual bath, "then come to them from where Allah has commanded you. Indeed, Allah loves those who are constantly repentant and loves those who purify themselves. Your wives are a place of sowing for you, so come to your place of sowing however you wish" [Al-Baqarah: 222/223]. Indeed, the sowing is only from where the child [is conceived].
Commentary I say: Muslim narrated it—abbreviated. It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Ubayd Allah bin Yazid bin Ibrahim al-Qurduwani, and no one narrated from him except his son, while the rest of its narrators have been declared trustworthy.
The saying of the Almighty: "Or he in whose hand is the marriage tie should forego [it]" [Al-Baqarah: 237].
#10866
10866
- Nga Abdullah bin Amri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë:
«﴿Ai në dorën e të cilit është lidhja e martesës﴾ [el-Bekare: 237]: Është bashkëshorti».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Kujdesuni për namazet, e sidomos për namazin e mesëm, dhe qëndroni para Allahut me devotshmëri﴾ [el-Bekare: 238].
١٠٨٦٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «﴿الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ﴾ [البقرة: ٢٣٧]: الزَّوْجُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ﴾ [البقرة: ٢٣٨].
10866 - On the authority of Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), who said: "'The one in whose hand is the marriage knot' [Al-Baqarah: 237]: It is the husband."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators contains Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him. The saying of the Almighty: "Maintain with care the [obligatory] prayers and [in particular] the middle prayer and stand before Allah, devoutly obedient" [Al-Baqarah: 238].
#10867
10867 - Nga Amr bin Rafi', i liruari i Omer bin el-Hattabit, tregohet se ai shkruante mus'hafet në kohën e bashkëshorteve të Pejgamberit (s.a.v.s.). Ai tha: Hafsa më kërkoi t'i shkruaja një mus'haf dhe tha: Kur të arrish te ky ajet i sures el-Bekare, mos e shkruaj derisa të vish tek unë që të ta diktoj ashtu siç e kam mësuar përmendsh nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).

Ai tha: Kur arrita tek ai (ajet), i shkova asaj me fletën në të cilën po shkruaja, dhe ajo tha: Shkruaj: Kujdesuni për namazet dhe për namazin e mesëm, namazin e ikindisë, dhe qëndroni para Allahut me devotshmëri.

E ka transmetuar Ebu Ja'la dhe burrat (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١٠٨٦٧ - عَنْ عَمْرِو بْنِ رَافِعٍ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ حَدَّثَ أَنَّهُ كَانَ يَكْتُبُ الْمَصَاحِفَ فِي عَهْدِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ -. قَالَ: فَاسْتَكْتَبَتْنِي حَفْصَةُ مُصْحَفًا، وَقَالَتْ: إِذَا بَلَغْتَ هَذِهِ الْآيَةَ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فَلَا تَكْتُبْهَا حَتَّى تَأْتِيَنِي بِهَا فَأُمْلِهَا عَلَيْكَ كَمَا حَفِظْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ، ﷺ.
قَالَ: فَلَمَّا بَلَغْتُهَا جِئْتُهَا بِالْوَرَقَةِ الَّتِي أَكْتُبُهَا فِيهَا، فَقَالَتْ: اكْتُبْ: حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى صَلَاةِ الْعَصْرِ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10867 - On the authority of 'Amr ibn Rafi', the freed slave of 'Umar ibn al-Khattab, it is narrated that he used to transcribe copies of the Quran (Mus-hafs) during the era of the wives of the Prophet (pbuh). He said: Hafsah commissioned me to write a copy of the Quran for her and said: "When you reach this verse in Surat al-Baqarah, do not write it until you bring it to me, so that I may dictate it to you exactly as I memorized it from the Messenger of Allah (pbuh)." He said: When I reached it, I brought her the parchment upon which I was writing, and she said: "Write: Maintain with care the prayers and the middle prayer, the 'Asr prayer, and stand before Allah, devoutly obedient."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#10868
10868
- Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë: «Çdo shkronjë nga Kur'ani në të cilën përmendet el-kunut, ajo do të thotë bindje».
E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu në 'el-Evsat'. Në isnadin e Ahmedit dhe Ebu Jalas është Ibn Lehia, i cili është i dobët, por hadithi i tij ndonjëherë konsiderohet i mirë (hasen). Ndërsa në burrat e 'el-Evsat' është Rishdin bin Sa'd, i cili është i dobët.
١٠٨٦٨ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «كُلُّ حَرْفٍ مِنَ الْقُرْآنِ يُذْكَرُ فِيهِ الْقُنُوتُ فَهُوَ الطَّاعَةُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، فِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ وَأَبِي يَعْلَى ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ يُحَسَّنُ حَدِيثُهُ، وَفِي رِجَالِ الْأَوْسَطِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri from the Messenger of Allah (pbuh) that he said: "Every word in the Quran in which Al-Qunut is mentioned, it refers to obedience."
Commentary Narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani in al-Awsat. In the chain of transmission of Ahmad and Abu Ya'la is Ibn Lahi'ah, and he is weak, though his hadith is sometimes graded as fair (hasan). Among the narrators of al-Awsat is Rishdin bin Sa'd, and he is weak.
#10869
10869 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ﴾ [el-Bekare: 238], ka thënë: Ata flisnin gjatë namazit; vinte shërbëtori i njeriut tek ai ndërsa ai ishte në namaz dhe i fliste për nevojën e tij, derisa u ndaluan nga të folurit.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar:

﴿مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا﴾ [el-Bekare: 245].
١٠٨٦٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ﴾ [البقرة: ٢٣٨] قَالَ: كَانُوا يَتَكَلَّمُونَ فِي الصَّلَاةِ، يَجِيءُ خَادِمُ الرَّجُلِ إِلَيْهِ وَهُوَ فِي الصَّلَاةِ فَيُكَلِّمُهُ بَحَاجَتِهِ، فَنُهُوا عَنِ الْكَلَامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى:
﴿مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا﴾ [البقرة: ٢٤٥].
10869 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah the Almighty: {And stand before Allah, devoutly obedient} [Al-Baqarah: 238], he said: They used to speak during the prayer; a man’s servant would come to him while he was in prayer and speak to him regarding his need, then they were forbidden from speaking. It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Almighty: {Who is it that would loan Allah a goodly loan} [Al-Baqarah: 245].
#10870
10870 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «Kur zbriti: ﴿Kush është ai që i jep Allahut një hua të mirë﴾ [el-Bekare: 245], Ebu ed-Dehdahu tha: O i Dërguari i Allahut, a vërtet Allahu kërkon prej nesh hua? Ai (s.a.v.s.) tha: "Po, o Ebu ed-Dehdah". Ai tha: Unë i dhashë hua Zotit tim një kopsht në të cilin janë gjashtëqind palma.

Pastaj erdhi duke ecur derisa arriti te kopshti, ku ishte Umm ed-Dehdahu me fëmijët e saj, dhe e thirri: O Umm ed-Dehdah! Ajo tha: Të përgjigjem! Ai tha: Dil jashtë; sepse unë i dhashë hua Zotit tim kopshtin në të cilin janë gjashtëqind palma».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Në të ka qetësi nga Zoti juaj﴾ [el-Bekare: 248].
١٠٨٧٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ: ﴿مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا﴾ [البقرة: ٢٤٥] قَالَ أَبُو الدَّحْدَاحِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّ اللَّهَ يُرِيدُ مِنَّا الْقَرْضَ؟ قَالَ: " نَعَمْ يَا أَبَا الدَّحْدَاحِ ". قَالَ: فَإِنِّي أَقْرَضْتُ رَبِّي حَائِطًا فِيهِ سِتُّمِائَةِ نَخْلَةٍ.
ثُمَّ جَاءَ يَمْشِي حَتَّى أَتَى الْحَائِطَ، وَفِيهِ أُمُّ الدَّحْدَاحِ فِي عِيَالِهَا فَنَادَاهَا: يَا أُمَّ الدَّحْدَاحِ، قَالَتْ: لَبَّيْكَ، قَالَ: اخْرُجِي ; فَإِنِّي قَدْ أَقْرَضْتُ رَبِّي حَائِطًا فِيهِ سِتُّمِائَةِ نَخْلَةٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ﴾ [البقرة: ٢٤٨].
10870 - On the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: "When it was revealed: {Who is it that would loan Allah a goodly loan} [Al-Baqarah: 245], Abu al-Dahdah said: 'O Messenger of Allah, and does Allah indeed desire a loan from us?' He (pbuh) replied: 'Yes, O Abu al-Dahdah.' He said: 'Then I have loaned my Lord a garden containing six hundred date-palms.' Then he walked until he reached the garden, wherein was Umm al-Dahdah with her family, so he called out to her: 'O Umm al-Dahdah!' She replied: 'At your service.' He said: 'Come out, for I have indeed loaned my Lord a garden containing six hundred date-palms.'"
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy. The statement of the Exalted: {Wherein is tranquility from your Lord} [Al-Baqarah: 248].
#10871
10871 - Nga Aliu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Sakinah (qetësia) është një erë e fortë (zhurmuese).»

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, Vetëmbajtësi﴾ [el-Bekare: 255].
١٠٨٧١ - عَنْ عَلِيٍّ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «السَّكِينَةُ رِيحٌ حَجُوجٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥].
10871 - On the authority of Ali, from the Prophet (pbuh), who said: "The Sakina is a forceful wind." The statement of the Most High: {Allah! There is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence} [Al-Baqarah: 255].
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know.
#10872
10872 - Nga Ubeji - domethënë Ibn Ka'bi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) e pyeti atë: «Cili ajet në Librin e Allahut të Madhëruar është më i madhëruari?». Ai tha: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më mirë. Ai e përsëriti këtë disa herë, pastaj Ubeji tha: Ajeti el-Kursi. Atëherë ai tha: «Të lumtë për diturinë, o Ebu el-Mundhir! Pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, ai (ajeti) ka gjuhë dhe dy buzë, dhe e lartëson Sundimtarin pranë këmbës së Arshit».

Unë thashë: Kjo gjendet në Sahih në formë të shkurtuar.

E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٨٧٢ - عَنْ أُبَيٍّ - يَعْنِي ابْنَ كَعْبٍ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سَأَلَهُ: «أَيُّ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ﵎ أَعْظَمُ؟ ". قَالَ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. فَرَدَّدَهَا مِرَارًا، ثُمَّ قَالَ أُبَيٌّ: آيَةُ الْكُرْسِيِّ. فَقَالَ: " لِيَهْنِكَ الْعِلْمُ أَبَا الْمُنْذِرِ، وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ إِنَّ لَهَا لِسَانًا وَشَفَتَيْنِ، وَتُقَدِّسُ الْمَلِكَ عِنْدَ سَاقِ الْعَرْشِ».
قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِاخْتِصَارٍ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10872 - On the authority of Ubayy — meaning Ibn Ka'b — that the Prophet (pbuh) asked him: "Which verse in the Book of Allah, the Exalted, is the greatest?" He replied: "Allah and His Messenger know best." He repeated the question several times, then Ubayy said: "Ayat al-Kursi." Thereupon, he (the Prophet) said: "May knowledge be pleasant for you, O Abu al-Mundhir. By the One in Whose Hand is my soul, it has a tongue and two lips, and it sanctifies the King at the leg of the Throne."
Commentary I say: It is in the Sahih in an abridged form. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10873
10873
- Dhe nga Ebu es-Selili ka thënë: «Një burrë prej shokëve të Pejgamberit (s.a.v.s.) u fliste njerëzve derisa ata u shtuan shumë, kështu që ai u ngjit mbi çatinë e një shtëpie dhe u fliste njerëzve. Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Cili ajet në Kuran është më i madhështori?". Ai tha: Një burrë tha: {Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, i Përjetshmi} [el-Bekare: 255]. Ai tha: Atëherë ai e vendosi dorën e tij mes shpatullave të mia derisa e ndjeva ftohtësinë e saj mes gjoksit tim. Ose tha: vendin e dorës së tij mes gjoksit tim derisa e ndjeva ftohtësinë e saj mes shpatullave të mia. Ai tha: "Të qoftë e dobishme (dija), o Ebu el-Mundhir!"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١٠٨٧٣ - وَعَنْ أَبِي السَّلِيلِ قَالَ: «كَانَ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - يُحَدِّثُ النَّاسَ حَتَّى يُكْثِرَ، فَيَصْعَدُ عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ فَيُحَدِّثُ النَّاسَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَيُّ آيَةٍ فِي الْقُرْآنِ أَعْظَمُ؟ ". قَالَ: فَقَالَ رَجُلٌ: ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥]. قَالَ: فَوَضَعَ يَدَهُ بَيْنَ كَتِفَيَّ حَتَّى وَجَدْتُ بَرْدَهَا بَيْنَ ثَدْيَيَّ. أَوْ قَالَ مَوْضِعَ يَدَهُ بَيْنَ ثَدْيَيَّ حَتَّى وَجَدْتُ بَرَدَهَا بَيْنَ كَتِفَيَّ. قَالَ: " يَهْنِكَ يَا أَبَا الْمُنْذِرِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10873 - And on the authority of Abu al-Salil, who said: There was a man from the companions of the Prophet (pbuh) who used to narrate to the people until they became numerous, so he would ascend the roof of a house and narrate to the people. He said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Which verse in the Qur'an is the greatest?" He said: Then a man said: "Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence" [Al-Baqarah: 255]. He said: Then he placed his hand between my shoulders until I felt its coolness between my breasts. Or he said: the position of his hand was between my breasts until I felt its coolness between my shoulders. He said: "May knowledge be pleasant for you, O Abu al-Mundhir."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10874
10874 - Dhe nga el-Aska' el-Bekri: «Se Pejgamberi (s.a.v.s.) erdhi tek ata në Suffen e Muhaxhirëve, dhe një burrë e pyeti atë: Cili ajet në Kuran është më i madhi? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: " ﴿Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, Vetëmbajtësi. Atë nuk e kap as dremitja, as gjumi﴾ [el-Bekare: 255] ". Derisa përfundoi ajetin».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është një transmetues që nuk është emëruar por është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٠٨٧٤ - وَعَنِ الْأَسْقَعِ الْبَكْرِيِّ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - جَاءَهُمْ فِي صُفَّةِ الْمُهَاجِرِينَ، فَسَأَلَهُ رَجُلٌ: أَيُّ آيَةٍ فِي الْقُرْآنِ أَعْظَمُ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ﴾ [البقرة: ٢٥٥] ". حَتَّى انْقَضَتِ الْآيَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And from al-Asqa' al-Bakri that the Prophet (pbuh) came to them at the Suffah of the Muhajirin, and a man asked him: "Which verse in the Quran is the greatest?" The Prophet (pbuh) said: "Allah! None has the right to be worshipped but He, the Ever-Living, the Sustainer of all existence. Neither slumber nor sleep overtakes Him" [Al-Baqarah: 255], until the verse was concluded.
Commentary Narrated by al-Tabarani; it contains a narrator who was not named but has been authenticated, and the rest of its narrators are trustworthy.
#10875
10875
- Dhe nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: «Më ka arritur lajmi se Muadh bin Xhebeli e kishte zënë shejtanin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Shkova tek ai dhe i thashë: Më ka arritur lajmi se ti e ke zënë shejtanin në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: Po, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më ngarkoi të ruaja hurmat e sadakasë, dhe unë i vendosa ato në një dhomë timen. Çdo ditë vëreja se ato pakësoheshin, kështu që iu ankova të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai më tha: "Kjo është vepër e
shejtanit, prandaj rrije në pritë".
Ai tha: E prita atë natën, dhe kur kaloi një pjesë e natës, ai erdhi në formën e një elefanti. Kur arriti te dera, hyri përmes të çarave të derës në një formë tjetër. Ai iu afrua hurmave dhe filloi t'i gëlltiste. Unë i shtrëngova rrobat e mia dhe e kapa në mes, e i thashë: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është robi dhe i Dërguari i Tij. O armik i Allahut, u hodhe mbi hurmat e sadakasë dhe i more ato, ndërkohë që ata (të varfrit) kishin më shumë të drejtë në to se ti. Do të të dërgoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të të turpërojë. Ai më dha besën se nuk do të kthehej më.
Të nesërmen shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai më tha: "Çfarë bëri i burgosuri yt?". I thashë: Më dha besën se nuk do të kthehej më. Ai tha: "Ai do të kthehet, prandaj rrije në pritë". E prita natën e dytë dhe ai bëri të njëjtën gjë, edhe unë bëra të njëjtën gjë. Ai më dha besën se nuk do të kthehej më, kështu që e lashë të lirë.
Pastaj shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta njoftuar, kur ja, thirrësi i tij po thërriste: "Ku është Muadhi?". Ai më tha: "O Muadh, çfarë bëri i burgosuri yt?". E njoftova dhe ai më tha: "Ai do të kthehet, prandaj rrije në pritë".
E prita natën e tretë dhe ai bëri të njëjtën gjë, edhe unë bëra të njëjtën gjë. I thashë: O armik i Allahut, më dhe besën dy herë dhe kjo është e treta, do të të dërgoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) që të të turpërojë.
Ai tha: Unë jam një shejtan me familje, dhe nuk kam ardhur te ti veçse nga Nasibini. Sikur të kisha gjetur diçka tjetër përveç kësaj, nuk do të kisha ardhur te ti. Ne kemi qenë në këtë qytetin tuaj derisa u dërgua shoku juaj (Muhamedi). Kur atij iu shpallën dy ajete, ato na dëbuan prej këtu dhe përfunduam në Nasibin. Ato nuk lexohen në një shtëpi pa u larguar shejtani prej saj për tri ditë. Nëse më lë të lirë, do t'i mësoj ato ty. I thashë: Po. Ai tha: Ajeti el-Kursi dhe fundi i sures el-Bekare: 'Amener-Resulu...' deri në fund të saj.
E lashë të lirë, pastaj shkova te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) për ta njoftuar, kur ja, thirrësi i tij po thërriste: "Ku është Muadh bin Xhebeli?". Kur hyra tek ai, më tha: "Çfarë bëri i burgosuri yt?". I thashë: Më dha besën se nuk do të kthehej më dhe e njoftova për atë që tha. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "I ligu ka thënë të vërtetën, edhe pse ai është gënjeshtar i madh". Ai (Muadhi) tha: Pas kësaj i lexoja ato mbi hurmat dhe nuk vëreja më asnjë pakësim».
E transmeton Taberaniu nga sheikhu i tij Jahja bin Uthman bin Salih, i cili është i besueshëm (saduk) dashtë Allahu, siç ka thënë Dhehebiu. Ibn Ebi Hatimi ka thënë: Kanë folur rreth tij (kanë pasur kritika), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë vlerësuar si të besueshëm.
١٠٨٧٥ - وَعَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «بَلَغَنِي أَنَّ مُعَاذَ بْنَ جَبَلٍ أَخَذَ الشَّيْطَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَتَيْتُهُ فَقُلْتُ: بَلَغَنِي أَنَّكَ أَخَذْتَ الشَّيْطَانَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ، ﷺ. قَالَ: نَعَمْ، ضَمَّ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - تَمْرَ الصَّدَقَةِ، فَجَعَلْتُهُ فِي غُرْفَةٍ لِي، فَكُنْتُ أَجِدُ فِيهِ كُلَّ يَوْمٍ نُقْصَانًا، فَشَكَوْتُ ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لِي: " هُوَ عَمَلُ
الشَّيْطَانِ فَارْصُدْهُ ".
قَالَ: فَرَصَدْتُهُ لَيْلًا، فَلَمَّا ذَهَبَ هَوِيٌّ مِنَ اللَّيْلِ، أَقْبَلَ عَلَى صُورَةِ الْفِيلِ، فَلَمَّا انْتَهَى إِلَى الْبَابِ دَخَلَ مِنْ خَلَلِ الْبَابِ عَلَى غَيْرِ صُورَتِهِ، فَدَنَا مِنَ التَّمْرِ فَجَعَلَ يَلْتَقِمُهُ، فَشَدَدْتُ عَلَيَّ ثِيَابِي فَتَوَسَّطْتُهُ، فَقُلْتُ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، يَا عَدُوَّ اللَّهِ، وَثَبْتَ إِلَى تَمْرِ الصَّدَقَةِ فَأَخَذْتَهُ، وَكَانُوا أَحَقَّ بِهِ مِنْكَ، لَأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَفْضَحُكَ. فَعَاهَدَنِي أَنْ لَا يَعُودَ.
فَغَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟ ". فَقُلْتُ: عَاهَدَنِي أَنْ لَا يَعُودَ. قَالَ: " إِنَّهُ عَائِدٌ فَارْصُدْهُ ". فَرَصَدْتُهُ اللَّيْلَةَ الثَّانِيَةَ فَصَنَعَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَصَنَعْتُ مِثْلَ ذَلِكَ، وَعَاهَدَنِي أَنْ لَا يَعُودَ فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ.
ثُمَّ غَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِأُخْبِرَهُ، فَإِذَا مُنَادِيهِ يُنَادِي: " أَيْنَ مُعَاذٌ؟ ". فَقَالَ لِي: " يَا مُعَاذُ، مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟ ". فَأَخْبَرْتُهُ فَقَالَ لِي: " إِنَّهُ عَائِدٌ فَارْصُدْهُ ".
فَرَصَدْتُهُ اللَّيْلَةَ الثَّالِثَةَ فَصَنَعَ مِثْلَ ذَلِكَ، وَصَنَعْتُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقُلْتُ: يَا عَدُوَّ اللَّهِ، عَاهَدْتَنِي مَرَّتَيْنِ وَهَذِهِ الثَّالِثَةُ، لَأَرْفَعَنَّكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَفْضَحُكَ.
فَقَالَ: إِنِّي شَيْطَانٌ ذُو عِيَالٍ، وَمَا أَتَيْتُكَ إِلَّا مِنْ نَصِيبِينَ، وَلَوْ أَصَبْتُ شَيْئًا دُونَهُ مَا أَتَيْتُكَ، وَلَقَدْ كُنَّا فِي مَدِينَتِكُمْ هَذِهِ حَتَّى بُعِثَ صَاحِبُكُمْ، فَلَمَّا نَزَلَتْ عَلَيْهِ آيَتَانِ أَنْفَرَتْنَا مِنْهَا، فَوَقَعْنَا بِنَصِيبِينَ، وَلَا يُقْرَآنِ فِي بَيْتٍ إِلَّا لَمْ يَلِجْ فِيهِ الشَّيْطَانُ ثَلَاثًا، فَإِنْ خَلَّيْتَ سَبِيلِي عَلَّمْتُكَهُمَا، قُلْتُ: نَعَمْ، قَالَ: آيَةُ الْكُرْسِيِّ، وَخَاتِمَةُ سُورَةِ الْبَقَرَةِ: آمَنَ الرَّسُولُ، إِلَى آخِرِهَا.
فَخَلَّيْتُ سَبِيلَهُ ثُمَّ غَدَوْتُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لِأُخْبِرَهُ، فَإِذَا مُنَادِيهِ يُنَادِي: " أَيْنَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ؟ ". فَلَمَّا دَخَلْتُ عَلَيْهِ، قَالَ لِي: " مَا فَعَلَ أَسِيرُكَ؟ ". قُلْتُ: عَاهَدَنِي أَنْ لَا يَعُودَ وَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " صَدَقَ الْخَبِيثُ وَهُوَ كَذُوبٌ ". قَالَ: فَكُنْتُ أَقْرَؤُهُمَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَا أَجِدُ فِيهِ نُقْصَانًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ يَحْيَى بْنِ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ وَهُوَ صَدُوقٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ كَمَا قَالَ الذَّهَبِيُّ، قَالَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ: وَقَدْ تَكَلَّمُوا فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
10875 - And from Buraydah, who said: "I was informed that Mu’adh ibn Jabal captured the devil during the time of the Messenger of Allah (pbuh), so I went to him and said: 'I have heard that you captured the devil during the time of the Messenger of Allah (pbuh).' He said: 'Yes, the Messenger of Allah (pbuh) entrusted me with the charity dates, so I kept them in a room of mine. I began to find a decrease in them every day, so I complained about that to the Messenger of Allah (pbuh), and he said to me: "It is the work of the devil, so lie in wait for him."' He said: 'So I lay in wait for him at night. When a portion of the night had passed, he approached in the form of an elephant. When he reached the door, he entered through the gaps of the door in a different form. He approached the dates and began devouring them. I tightened my clothes around me and confronted him, and I said: "I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is His servant and His messenger. O enemy of Allah, you have leaped upon the charity dates and taken them, while they were more entitled to them than you. I will certainly bring you to the Messenger of Allah (pbuh) so that he may expose you." He then covenanted with me that he would not return. In the morning, I went to the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "What did your prisoner do?" I said: "He covenanted with me that he would not return." He said: "He will return, so lie in wait for him." So I lay in wait for him on the second night, and he did the same, and I did the same, and he covenanted with me that he would not return, so I let him go. Then I went to the Messenger of Allah (pbuh) in the morning to inform him, and behold, his herald was calling out: "Where is Mu’adh?" He said to me: "O Mu’adh, what did your prisoner do?" So I informed him, and he said to me: "He will return, so lie in wait for him." I lay in wait for him on the third night, and he did the same, and I did the same. I said: "O enemy of Allah, you covenanted with me twice, and this is the third time; I will certainly bring you to the Messenger of Allah (pbuh) so that he may expose you." He said: "I am a devil with a family, and I only came to you from Nasibin. Had I found anything else besides this, I would not have come to you. We were in this city of yours until your companion was commissioned. When two verses were revealed to him, they drove us away from it, and we ended up in Nasibin. They are not recited in a house except that the devil does not enter it for three nights. If you let me go, I will teach them to you." I said: "Yes." He said: "Ayat al-Kursi, and the end of Surah al-Baqarah: 'The Messenger has believed...' to the end of it." So I let him go, then I went to the Messenger of Allah (pbuh) in the morning to inform him, and behold, his herald was calling out: "Where is Mu’adh ibn Jabal?" When I entered upon him, he said to me: "What did your prisoner do?" I said: "He covenanted with me that he would not return," and I informed him of what he had said. The Messenger of Allah (pbuh) said: "The wicked one spoke the truth, though he is a compulsive liar." He said: "I used to recite them over it after that, and I did not find any decrease in it."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani from his teacher Yahya ibn Uthman ibn Salih, and he is truthful (Saduq), God willing, as stated by al-Dhahabi. Ibn Abi Hatim said: "And they have spoken regarding him," and the rest of its narrators were deemed trustworthy.
#10876
10876 - Dhe nga Malik bin Hamza bin Abi Usajd, nga babai i tij, nga gjyshi i tij Abu Usajd al-Sa'idi al-Khazraji - «dhe ai kishte një pus në Medine që quhej: Pusi i Buda'ah, në të cilin kishte pështyrë Pejgamberi (s.a.v.s.), kështu që ai përdorej për lajme të mira dhe për të kërkuar bekim - tha: Kur Abu Usajd i vjelte hurmat e kopshtit të tij, i vendoste ato në një dhomë, por një goul vinte fshehurazi në
depon e tij, ia vidhte hurmat dhe ia dëmtonte ato. Ai iu ankua për këtë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i cili i tha: "Ajo është një goul, o Abu Usajd, prandaj përgjoje atë, dhe kur ta dëgjosh hyrjen e saj, thuaj: Bismilah (Me emrin e Allahut), përgjigju të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)." Atëherë gouli tha: "O Abu Usajd, më fal që të më detyrosh të shkoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe unë do të të jap një besëlidhje nga Allahu se nuk do të vij më në shtëpinë tënde, nuk do t'i vjedh hurmat e tua dhe do të të tregoj një ajet që nëse e lexon në shtëpinë tënde, nuk do të të preket familja, dhe nëse e lexon mbi enën tënde, nuk do t'ia zbulojmë kapakun." Ajo i dha besëlidhjen me të cilën ai u kënaq, dhe tha: "Ajeti që po të tregoj është Ajetul Kursi." Pastaj ajo fërkoi të ndenjurat e saj duke lëshuar gazra.
Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tregoi historinë se si ajo u largua, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ajo tha të vërtetën, edhe pse është gënjeshtare e madhe."»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë vlerësuar të gjithë si të besueshëm, por te disa prej tyre ka dobësi.
١٠٨٧٦ - وَعَنْ مَالِكِ بْنِ حَمْزَةَ بْنِ أَبِي أُسَيْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ أَبِي أُسَيْدٍ السَّاعِدِيِّ الْخَزْرَجِيِّ - «وَلَهُ بِئْرٌ بِالْمَدِينَةِ يُقَالُ لَهَا: بِئْرُ بُضَاعَةَ قَدْ بَصَقَ فِيهَا النَّبِيُّ - ﷺ - فَهِيَ يُبَشَّرُ بِهَا وَيُتَيَمَّنُ بِهَا - قَالَ: فَلَمَّا قَطَعَ أَبُو أُسِيدٍ تَمْرَ حَائِطِهِ جَعَلَهُ فِي غُرْفَةٍ، فَكَانَتِ الْغُولُ تُخَالِفُهُ إِلَى
مَشْرُبَتِهِ فَتَسْرِقُ تَمْرَهُ وَتُفْسِدُهُ عَلَيْهِ، فَشَكَا ذَلِكَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " تِلْكَ الْغُولُ يَا أَبَا أُسَيْدٍ، فَاسْتَمِعْ عَلَيْهَا، فَإِذَا سَمِعْتَ اقْتِحَامَهَا فَقُلْ: بِسْمِ اللَّهِ، أَجِيبِي رَسُولَ اللَّهِ ﷺ. فَقَالَتِ الْغُولُ: يَا أَبَا أُسَيْدٍ، أَعْفِنِي أَنْ تُكَلِّفَنِي أَنْ أَذْهَبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأُعْطِيكَ مَوْثِقًا مِنَ اللَّهِ أَنْ لَا أُخَالِفَكَ إِلَى بَيْتِكَ، وَلَا أَسْرِقَ تَمْرَكَ، وَأَدُلَّكَ عَلَى آيَةٍ تَقْرَؤُهَا فِي بَيْتِكَ فَلَا تُخَالَفُ إِلَى أَهْلِكَ، وَتَقْرَؤُهَا عَلَى إِنَائِكَ فَلَا نَكْشِفُ غِطَاءَهُ. فَأَعْطَتْهُ الْمَوْثِقَ الَّذِي رَضِيَ بِهِ مِنْهَا، فَقَالَتْ: الْآيَةُ الَّتِي أَدُلُّكَ عَلَيْهَا هِيَ آيَةُ الْكُرْسِيِّ. ثُمَّ حَكَّتْ اسْتَهَا تَضْرِطُ.
فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَصَّ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ حَيْثُ وَلَّتْ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " صَدَقَتْ وَهَى كَذُوبٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا كُلُّهُمْ، وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ.
And from Malik bin Hamza bin Abi Usayd, from his father, from his grandfather Abu Usayd al-Sa'idi al-Khazraji—and he possessed a well in Medina called the Well of Buda’ah (Bi’r Buda’ah) in which the Prophet (pbuh) had spat, and it is used for seeking glad tidings and blessings—who said: When Abu Usayd harvested the dates of his garden, he placed them in a room. A ghoul began sneaking into his storage chamber, stealing his dates and spoiling them for him. He complained about this to the Messenger of Allah (pbuh), who said: "That is a ghoul, O Abu Usayd; so listen for it, and when you hear its intrusion, say: 'In the name of Allah, answer to the Messenger of Allah (pbuh).'" Then the ghoul said: "O Abu Usayd, excuse me from being compelled to go to the Messenger of Allah (pbuh), and I shall give you a covenant before Allah that I will not sneak into your house, nor steal your dates, and I will direct you to a verse which, if you recite it in your house, your family will not be bothered, and if you recite it over your vessel, its cover will not be removed." She then gave him the covenant that satisfied him, and she said: "The verse I direct you to is Ayat al-Kursi." Then she scratched her backside and broke wind. He then came to the Prophet (pbuh) and related the story to him and how she had turned away, so the Prophet (pbuh) said: "She spoke the truth, though she is a frequent liar."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators have all been declared trustworthy, though there is weakness in some of them.
#10877
10877
- Dhe nga esh-Sha'biu transmetohet se ka thënë: Masruku dhe Shutejr bin Shekel u ulën në xhaminë el-A'dham, dhe njerëzit kur i panë, u kthyen drejt tyre. Atëherë Shutejri i tha Masrukut: "Këta njerëz u kthyen drejt nesh vetëm që t'u tregojmë hadithe. Ose trego ti e unë të të vërtetoj, ose të tregoj unë e ti të më vërtetosh mua." Masruku tha: "Trego ti, e unë do të të vërtetoj."
Shutejri tha: "Na ka treguar Abdullah bin Mes'udi se ajeti më i madh në Librin e Allahut është: 'Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, i Përjetshmi...' deri në fund të ajetit." Masruku tha: "E ke thënë të vërtetën."

Unë (autori) them: Ky hadith gjendet i plotë në suren et-Talak.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١٠٨٧٧ - وَعَنِ الشَّعْبِيِّ قَالَ: جَلَسَ مَسْرُوقٌ وَشُتَيْرُ بْنُ شَكَلٍ فِي مَسْجِدِ الْأَعْظَمِ فَرَآهُمَا النَّاسُ فَتَحَوَّلُوا إِلَيْهِمَا، فَقَالَ شُتَيْرٌ لِمَسْرُوقٍ: إِنَّمَا تَحَوَّلَ هَؤُلَاءِ إِلَيْنَا لِنُحَدِّثَهُمْ، فَإِمَّا أَنْ تُحَدِّثَ وَأُصَدِّقَكَ، وَإِمَّا أَنَّ أُحَدِّثَ وَتُصَدِّقَنِي، فَقَالَ مَسْرُوقٌ: حَدِّثْ وَأُصَدِّقُكَ، فَقَالَ شُتَيْرٌ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ أَنْ أَعْظَمَ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ: اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ إِلَى آخِرِ الْآيَةِ. فَقَالَ مَسْرُوقٌ: صَدَقْتَ.
قُلْتُ: وَهُوَ بِتَمَامِهِ فِي سُورَةِ الطَّلَاقِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10877 - And on the authority of al-Sha‘bi, who said: Masruq and Shutayr bin Shakal sat in the Great Mosque, and the people saw them and turned toward them. Shutayr said to Masruq: "These people have only turned toward us so that we might narrate to them. Either you narrate and I shall testify to your truthfulness, or I shall narrate and you shall testify to mine." Masruq said: "Narrate, and I shall testify to your truthfulness." Shutayr said: "Abdullah bin Mas‘ud narrated to us that the greatest verse in the Book of Allah is: 'Allah! There is no god but He, the Ever-Living, the Sustainer of all existence' until the end of the verse." Masruq said: "You have spoken the truth."
Commentary I say: And it is mentioned in its entirety in Surah al-Talaq. It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10878
10878 - Dhe nga Ibn Abbasi: ﴿Kursiu i Tij përfshin qiejt dhe tokën﴾ [el-Bekare: 255] ka thënë: "Është vendi i dy këmbëve, dhe askush nuk mund ta vlerësojë madhësinë e Arshit të Tij përveç Allahut."

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu është mbrojtës i atyre që besojnë﴾ [el-Bekare: 257].
١٠٨٧٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ﴾ [البقرة: ٢٥٥] قَالَ: مَوْضِعُ الْقَدَمَيْنِ، وَلَا يُقَدِّرُ قَدْرَ عَرْشِهِ إِلَّا اللَّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا﴾ [البقرة: ٢٥٧].
10878 - And on the authority of Ibn Abbas, regarding the verse: {His Kursi extends over the heavens and the earth} [Al-Baqarah: 255], he said: "It is the place of the two feet, and none can estimate the magnitude of His Throne except Allah."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: {Allah is the Ally of those who believe} [Al-Baqarah: 257].
#10879
10879
- Nga Ibn Abbasi: ﴿Allahu është mbrojtësi i atyre që besojnë, Ai i nxjerr ata nga errësirat në dritë﴾ [el-Bekare: 257]. Ai tha: Ata janë një popull që nuk kishin besuar në Isain (a.s.) dhe besuan në Muhamedin (s.a.v.s.). ﴿Ndërsa ata që nuk besojnë, mbrojtësit e tyre janë tagutët, të cilët i nxjerrin ata nga drita në errësirë﴾ [el-Bekare: 257]. Ata janë një popull që besuan në Isain (a.s.), por kur u dërgua Muhamedi (s.a.v.s.), ata nuk besuan në të.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Bilal el-Esh'ariu, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿لَمْ يَتَسَنَّهْ﴾ [el-Bekare: 259].
١٠٨٧٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ﴾ [البقرة: ٢٥٧] قَالَ: هُمْ قَوْمٌ كَانُوا كَفَرُوا بِعِيسَى وَآمَنُوا بِمُحَمَّدٍ - ﷺ - ﴿وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ﴾ [البقرة: ٢٥٧] هُمْ قَوْمٌ آمَنُوا بِعِيسَى فَلَمَّا بُعِثَ مُحَمَّدٌ كَفَرُوا بِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو بِلَالٍ الْأَشْعَرِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَمْ يَتَسَنَّهْ﴾ [البقرة: ٢٥٩].
10879 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {Allah is the ally of those who believe. He brings them out from darknesses into the light} [Al-Baqarah: 257]. He said: "They are a people who had disbelieved in Jesus and believed in Muhammad (pbuh)." {And those who disbelieve - their allies are the Taghut. They take them out of the light into darknesses} [Al-Baqarah: 257]. He said: "They are a people who believed in Jesus, but when Muhammad (pbuh) was sent, they disbelieved in him."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in it is Abu Bilal al-Ash’ari, and he is weak. The statement of the Almighty: {it has not changed with time} [Al-Baqarah: 259].
#10880
10880
- Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿فَانْظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ﴾ [el-Bekare: 259], ai tha: Nuk ka ndryshuar.
E transmeton Ebu Jala, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ﴾ [el-Bekare: 266].
١٠٨٨٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿فَانْظُرْ إِلَى طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ﴾ [البقرة: ٢٥٩]، قَالَ: لَمْ يَتَغَيَّرْ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ﴾ [البقرة: ٢٦٦].
10880 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of the Almighty: "But look at your food and your drink; it has not changed with time" [Al-Baqarah: 259], he said: It has not altered.
The statement of the Almighty: "a whirlwind in which is fire" [Al-Baqarah: 266].
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10881
10881
- Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Një shakullinë që ka zjarr në të, e ajo u dogj﴾ [el-Bekare: 266], ai ka thënë: El-I'sar (shakullina) është era e fortë.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është shumë i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar:
﴿Nuk është detyrë e jotja udhëzimi i tyre﴾ [el-Bekare: 272].
١٠٨٨١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ﴾ [البقرة: ٢٦٦] قَالَ: الْإِعْصَارُ: الرِّيحُ الشَّدِيدُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
قَوْلُهُ تَعَالَى:
﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ﴾ [البقرة: ٢٧٢].
10881 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: {A whirlwind in which there is fire so it was burnt} [Al-Baqarah: 266], he said: The whirlwind: the intense wind.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Muhammad bin al-Sa'ib al-Kalbi, and he is very weak. The saying of the Almighty: {Not upon you is their guidance} [Al-Baqarah: 272].
#10882
10882 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ata (muslimanët) hezitonin t'u jepnin lëmoshë të afërmve të tyre nga radhët e mushrikëve, kështu që pyetën dhe iu dha leje, me ç'rast zbriti ky ajet: "Nuk është detyrë e jote udhëzimi i tyre, por Allahu udhëzon atë që dëshiron. Çfarëdo që të jepni nga pasuria, ajo është për veten tuaj..." [el-Bekare: 272], deri te fjala e Tij: "...dhe juve nuk do t'ju bëhet padrejtësi." [el-Bekare: 272].

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Dhe e ka transmetuar Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Ata që shpenzojnë pasurinë e tyre natën dhe ditën, fshehurazi dhe haptazi..." [el-Bekare: 274].
١٠٨٨٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانُوا أَنْ يَرْضَخُوا لِأَنْسَابِهِمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ، فَسَأَلُوا فَرُخِّصَ لَهُمْ فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنْفُسِكُمْ﴾ [البقرة: ٢٧٢]، إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ﴾ [البقرة: ٢٧٢].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً﴾ [البقرة: ٢٧٤].
10882 - On the authority of Ibn Abbas, who said: They used to give small amounts of charity to their relatives among the polytheists, so they asked and were granted permission, and this verse was revealed: {Not upon you is their guidance, but Allah guides whom He wills. And whatever good you spend is for yourselves} [Al-Baqarah: 272], until His saying: {and you will not be wronged} [Al-Baqarah: 272].
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. Al-Bazzar narrated it similarly, and its narrators are trustworthy. The statement of the Most High: {Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly} [Al-Baqarah: 274].
#10883
10883
- Nga Jezid bin Abdilah bin Urejb, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «Se ky ajet ka zbritur: ﴿Ata që shpenzojnë pasurinë e tyre natën dhe ditën, fshehurazi dhe haptazi﴾ [el-Bekare: 274], se ai ka zbritur për shpenzimet për kuajt».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', ndërsa Jezid bin Abdilah dhe babai i tij nuk njihen.
١٠٨٨٣ - عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّ هَذِهِ الْآيَةَ نَزَلَتْ: ﴿الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً﴾ [البقرة: ٢٧٤] أَنَّهَا نَزَلَتْ فِي نَفَقَاتِ الْخَيْلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَيَزِيدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَأَبُوهُ لَا يُعْرَفَانِ.
10883 - From Yazid bin Abdullah bin Urayb, from his father, from his grandfather, from the Prophet (pbuh), that this verse was revealed: "Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly" [Al-Baqarah: 274], that it was revealed regarding the expenditures on horses.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Awsat, and Yazid bin Abdullah and his father are unknown.
#10884
10884 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ata të cilët shpenzojnë pasurinë e tyre natën dhe ditën, fshehurazi dhe haptazi﴾ [el-Bekare: 274], ka thënë: Zbriti për Ali bin Ebi Talibin, ai kishte katër dërhemë, kështu që shpenzoi një natën, një ditën, një fshehurazi dhe një haptazi.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul-Uahid bin Muxhahid, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ruajuni asaj dite kur do të ktheheni te Allahu﴾ [el-Bekare: 281].
١٠٨٨٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً﴾ [البقرة: ٢٧٤] قَالَ: نَزَلَتْ فِي عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، كَانَتْ عِنْدَهُ أَرْبَعَةُ دَرَاهِمَ، فَأَنْفَقَ بِاللَّيْلِ وَاحِدًا، وَبِالنَّهَارِ وَاحِدًا، وَفِي السِّرِّ وَاحِدًا، وَفِي الْعَلَانِيَةِ وَاحِدًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَاحِدِ بْنُ مُجَاهِدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ﴾ [البقرة: ٢٨١].
10884 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah: "Those who spend their wealth by night and by day, secretly and publicly" [Al-Baqarah: 274], he said: It was revealed concerning Ali bin Abi Talib; he had four dirhams, so he spent one by night, one by day, one in secret, and one in public.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Wahid bin Mujahid, and he is weak. The statement of the Exalted: "And fear a Day when you will be returned to Allah" [Al-Baqarah: 281].
#10885
10885
- «Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿Dhe ruajuni asaj dite kur do të ktheheni te Allahu﴾ [el-Bekare: 281]: se ajo është ajeti i fundit që i ka zbritur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)».
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿I Dërguari besoi﴾ [el-Bekare: 285].
١٠٨٨٥ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ﴾ [البقرة: ٢٨١]: أَنَّهَا آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ، ﷺ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿آمَنَ الرَّسُولُ﴾ [البقرة: ٢٨٥].
On the authority of Ibn Abbas regarding the words of the Almighty: "And fear a Day when you will be returned to Allah" [Al-Baqarah: 281]: that it was the last verse revealed to the Messenger of Allah (pbuh).
Commentary Narrated by al-Tabarani with two chains of narrators; the narrators of one of them are trustworthy. The words of the Almighty: "The Messenger has believed" [Al-Baqarah: 285].
#10886
10886 - Nga Hudhejfeja se Pejgamberi (s.a.v.s.) «ka thënë: Më janë dhënë këto ajete nga fundi i sures el-Bekare prej një thesari nën Arsh, të cilat nuk i janë dhënë asnjë pejgamberi para meje.»

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut. Unë them: Tashmë janë paraqitur rrugët e këtij hadithi në fillim të sures.
١٠٨٨٦ - عَنْ حُذَيْفَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - «كَانَ يَقُولُ: أُعْطِيتُ هَذِهِ الْآيَاتِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْبَقَرَةِ مِنْ كَنْزٍ تَحْتَ الْعَرْشِ لَمْ يُعْطَهَا نَبِيٌّ قَبْلِي».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ طُرُقُ هَذَا الْحَدِيثِ فِي أَوَّلِ السُّورَةِ.
10886 - From Hudhayfah that the Prophet (pbuh) used to say: "I have been given these verses from the end of Surah Al-Baqarah from a treasure beneath the Throne, which no prophet before me was given."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih. I say: The paths of transmission for this hadith have already been mentioned at the beginning of the Surah.
CHAPTER
[بَابُ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ]
Kapitulli: Surja Ali Imran
4. Chapter: Surah Al-Imran
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ﴾ [آل عمران: ٧].
#10887
10887 - Nga Abdullah bin Jezid bin Adem ka thënë: Më kanë treguar Ebu Derda, Ebu Umame, Uathile bin el-Eska' dhe Enes bin Malik, të cilët kanë thënë: «U pyet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): Kush janë ata që janë të rrënjosur në dije? Ai tha: "Ai, betimi i të cilit është i sinqertë, gjuha e të cilit flet të vërtetën, dhe i cili ruan moralin dhe barkun e tij; ai është i rrënjosuri në dije"».
E ka transmetuar Taberaniu, kurse Abdullah bin Jezid është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Zoti ynë, mos i bëj zemrat tona të shmangen﴾ [Al Imran: 8].
١٠٨٨٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يَزِيدَ بْنِ آدَمَ قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو الدَّرْدَاءِ، وَأَبُو أُمَامَةَ، وَوَاثِلَةُ بْنُ الْأَسْقَعِ، وَأَنَسُ بْنُ مَالِكٍ قَالُوا: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: مَنِ الرَّاسِخُونَ فِي الْعِلْمِ؟ قَالَ: " هُوَ مَنْ بَرَّتْ يَمِينُهُ وَصَدَقَ لِسَانُهُ، وَعَفَّ فَرْجُهُ وَبَطْنُهُ، فَذَاكَ الرَّاسِخُ فِي الْعِلْمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ يَزِيدَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا﴾ [آل عمران: ٨].
10887 - On the authority of Abdullah bin Yazid bin Adam, who said: Abu al-Darda', Abu Umamah, Wathilah bin al-Asqa', and Anas bin Malik narrated to me, saying: The Messenger of Allah (pbuh) was asked: "Who are those firmly grounded in knowledge?" He (pbuh) replied: "He is the one whose oath is fulfilled, whose tongue is truthful, and whose private parts and stomach are chaste; that is the one firmly grounded in knowledge."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Abdullah bin Yazid is weak. The statement of the Almighty: {Our Lord, let not our hearts deviate} [Al-Imran: 8].
#10888
10888
- Nga Umm Seleme transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) «shpesh lutej duke thënë: "O Allah, o Rrotullues i zemrave, përforcoje zemrën time në fenë Tënde."
Ajo tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, a vërtet zemrat rrotullohen? Ai tha: "Po, nuk ka asnjë krijesë prej njerëzve nga bijtë e Ademit, veçse zemra e tij është midis dy gishtave prej gishtave të Allahut të Madhëruar, nëse Allahu dëshiron, e mban atë në rrugë të drejtë, e nëse dëshiron, e devijon atë. Prandaj, i lutemi Allahut, Zotit tonë, që të mos i devijojë zemrat tona pasi na udhëzoi, dhe i kërkojmë Atij që të na dhurojë mëshirë nga ana e Tij, vërtet Ai është Dhuruesi i Madh."
Ajo tha: I thashë: O i Dërguari i Allahut, a nuk ma mëson një lutje me të cilën të lutem për veten time? Ai tha: "Po, thuaj: O Allah, Zoti i Pejgamberit, më fal mua mëkatin tim, largoje zemërimin e zemrës sime dhe më mbro nga sprovat devijuese për sa kohë që na mban në jetë.»
Unë (autori) them: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në zinxhirin e tij është Shehr bin Haushab, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm. Rrugët e tjera të këtij hadithi do të vijnë në kapitullin e Kaderit dhe të Lutjeve, në dashtë Allahu.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij﴾ [Al Imran: 18].
١٠٨٨٨ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «كَانَ يُكْثِرُ فِي دُعَائِهِ أَنْ يَقُولَ: " اللَّهُمَّ مُقَلِّبَ الْقُلُوبِ ثَبِّتْ قَلْبِي عَلَى دِينِكَ ".
قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنَّ الْقُلُوبَ لَتَتَقَلَّبُ؟ قَالَ: " نَعَمْ، مَا مِنْ خَلْقِ اللَّهِ مِنْ بَشَرٍ مِنْ بَنِي آدَمَ إِلَّا وَقَلْبُهُ بَيْنَ إِصْبَعَيْنِ مِنْ أَصَابِعِ اللَّهِ ﷿، فَإِنْ شَاءَ اللَّهُ أَقَامَهُ، وَإِنْ شَاءَ أَزَاغَهُ، فَنَسْأَلُ اللَّهَ رَبَّنَا أَنْ لَا يُزِيغَ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَانَا، وَنَسْأَلُهُ أَنْ يَهَبَ لَنَا مِنْ لَدُنْهُ رَحْمَةً إِنَّهُ هُوَ الْوَهَّابُ ".
قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَلَا تُعَلِّمُنِي دَعْوَةً أَدْعُو بِهَا لِنَفْسِي؟ قَالَ: " بَلَى، قُولِي: اللَّهُمَّ رَبَّ النَّبِيِّ اغْفِرْ لِي ذَنْبِي، وَأَذْهِبْ غَيْظَ قَلْبِي، وَأَجِرْنِي مِنْ مُضِلَّاتِ الْفِتَنِ مَا أَحْيَيْتَنَا».
قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ. وَتَأْتِي بَقِيَّةُ طُرُقِ هَذَا الْحَدِيثِ فِي الْقَدَرِ وَالْأَدْعِيَةِ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ﴾ [آل عمران: ١٨].
10888 - From Umm Salama, that the Messenger of Allah (pbuh) used to frequently say in his supplication: "O Allah, Turner of the hearts, make my heart firm upon Your religion." She said: I said: "O Messenger of Allah, do hearts indeed turn?" He said: "Yes, there is no human being from the creation of Allah among the children of Adam except that his heart is between two fingers of the fingers of Allah, Mighty and Majestic. If Allah wills, He keeps it upright, and if He wills, He causes it to deviate. So we ask Allah our Lord not to let our hearts deviate after He has guided us, and we ask Him to grant us mercy from Him; indeed, He is the Bestower." She said: I said: "O Messenger of Allah, will you not teach me a supplication that I may pray for myself?" He said: "Yes, say: O Allah, Lord of the Prophet, forgive my sin, remove the anger of my heart, and protect me from the misleading trials as long as You keep us alive."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated part of it. It was narrated by Ahmad, and in its chain is Shahr ibn Hawshab, who is weak although he has been declared trustworthy. The rest of the routes of this hadith will be mentioned in the chapters on Divine Decree and Supplications, if Allah wills. His Saying, the Most High: "Allah witnesses that there is no deity except Him" [Al Imran: 18].
#10889
10889 - Nga ez-Zubejr bin el-Avvam ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lexuar këtë ajet: ﴿Allahu dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij, edhe engjëjt, edhe njerëzit e dijes, duke mbajtur drejtësinë. Nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Plotfuqishmi, i Urti﴾ [Ali Imran: 18] "Dhe unë jam dëshmitar për këtë, o Zoti im."

E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, përveç se ai ka thënë: Dhe e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë kur e lexoi këtë ajet: ﴿Allahu dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij﴾ [Ali Imran: 18] deri te fjala e Tij: i Plotfuqishmi, i Urti. Ai tha: "Dhe unë dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Plotfuqishmi, i Urti." Dhe në zinxhirët e tyre të transmetimit ka persona të panjohur.
١٠٨٨٩ - عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - «يَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ﴾ [آل عمران: ١٨] " وَأَنَا عَلَى ذَلِكَ مِنَ الشَّاهِدَيْنِ يَا رَبُّ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَسَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ حِينَ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: «﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ﴾ [آل عمران: ١٨] إِلَى قَوْلِهِ: الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ. قَالَ: " وَأَنَا أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ». وَفِي أَسَانِيدِهِمَا مَجَاهِيلُ.
10889 - On the authority of Az-Zubayr bin al-Awwam, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) reciting this verse: "Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise" [Al-Imran: 18]. [And he said]: "And I am among the witnesses to that, O Lord."
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani, except that he [at-Tabarani] said: And I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying when he recited this verse: "Allah witnesses that there is no deity except Him" [Al-Imran: 18] until His saying: "the Exalted in Might, the Wise." He said: "And I bear witness that there is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise." And within their chains of transmission are unknown individuals.
#10890
10890
- Dhe nga Galib el-Kattan ka thënë: «Erdha në Kufe për tregti dhe u vendosa afër el-A'mashit. Kur erdhi nata që doja të nisesha, ai u ngrit dhe u fal (tehexhud) gjatë natës dhe kaloi pranë këtij ajeti: ﴿Allahu dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Tij, edhe engjëjt e edhe njerëzit e dijes, Ai është mbajtës i drejtësisë. Nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Plotfuqishmi, i Urti. Vërtet, feja te Allahu është Islami﴾ [Al Imran: 18 - 19]. El-A'mashi tha: Dhe unë dëshmoj atë që dëshmoi Allahu, dhe ia besoj Allahut këtë dëshmi, dhe ajo është te Allahu një amanet, ﴿Vërtet, feja te Allahu është Islami﴾ [Al Imran: 19] - e tha këtë disa herë. Thashë: Ai paska dëgjuar diçka rreth kësaj. Të nesërmen shkova tek ai dhe u përshëndeta me të, pastaj i thashë: O Ebu Muhamed, vërtet të dëgjova duke e përsëritur këtë ajet. Ai tha: A nuk të ka arritur çfarë ka në të? Thashë: Unë jam te ti prej një muaji dhe nuk më ke treguar. Ai tha: Pasha Allahun, nuk do të ta tregoj atë për një vit. Ai tha: Qëndrova një vit dhe shënova në derën e tij. Kur kaloi viti, thashë: O Ebu Muhamed, viti kaloi. Ai tha: Më ka treguar Ebu Vail, nga Abdullah i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Do të sillet pronari i saj Ditën e Kiametit, dhe Allahu i Madhëruar do të thotë: Robi Im ka bërë një besëlidhje me Mua, dhe Unë jam më i merituari për ta përmbushur besëlidhjen; futeni robin Tim në Xhenet"».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Omer bin el-Muhtar dhe ai është i dobët.
Fjala e të Madhëruarit: ﴿Atij i përulet çka është në qiej e në tokë, me dëshirë ose me dhunë﴾ [Al Imran: 83].
١٠٨٩٠ - وَعَنْ غَالِبٍ الْقَطَّانِ قَالَ: «أَتَيْتُ الْكُوفَةَ فِي تِجَارَةٍ فَنَزَلْتُ قَرِيبًا مِنَ الْأَعْمَشِ، فَلَمَّا كَانَ لَيْلَةَ أَرَدْتُ أَنْ أَنْحَدِرَ قَامَ فَتَهَجَّدَ مِنَ اللَّيْلِ فَمَرَّ بِهَذِهِ الْآيَةِ: ﴿شَهِدَ اللَّهُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَالْمَلَائِكَةُ وَأُولُو الْعِلْمِ قَائِمًا بِالْقِسْطِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ - إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ﴾ [آل عمران: ١٨ - ١٩]، قَالَ الْأَعْمَشُ: وَأَنَا أَشْهَدُ بِمَا شَهِدَ اللَّهُ، وَأَسْتَوْدِعُ اللَّهَ هَذِهِ الشَّهَادَةَ، وَهِيَ عِنْدَ اللَّهِ وَدِيعَةٌ، ﴿إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْإِسْلَامُ﴾ [آل عمران: ١٩] قَالَهَا مِرَارًا، قُلْتُ: لَقَدْ سَمِعَ فِيهَا شَيْئًا، فَغَدَوْتُ إِلَيْهِ فَوَدَّعْتُهُ، ثُمَّ قُلْتُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، إِنِّي سَمِعْتُكَ تُرَدِّدُ هَذِهِ الْآيَةَ، قَالَ: أَوَمَا بَلَغَكَ مَا فِيهَا؟ قُلْتُ: أَنَا عِنْدَكَ مُنْذُ شَهْرٍ لَمْ تُحَدِّثْنِي، قَالَ: وَاللَّهِ لَا حَدَّثْتُكَ بِهَا سَنَةً، قَالَ: فَأَقَمْتُ سَنَةً، فَكَتَبْتُ عَلَى بَابِهِ، فَلَمَّا مَضَتِ السَّنَةُ قُلْتُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، قَدْ مَضَتِ السَّنَةُ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو وَائِلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -: " يُجَاءُ بِصَاحِبِهَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: عَبْدِي عَهِدَ إِلَيَّ وَأَنَا أَحَقُّ مَنْ وَفَّى الْعَهْدَ، أَدْخِلُوا عَبْدِيَ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ الْمُخْتَارِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا﴾ [آل عمران: ٨٣].
10890 - And from Ghalib al-Qattan who said: "I came to Kufa for trade and stayed near al-A'mash. When it was the night I intended to depart, he stood and performed the night prayer, passing by this verse: {Allah witnesses that there is no deity except Him, and [so do] the angels and those of knowledge - [that He is] maintaining [creation] in justice. There is no deity except Him, the Exalted in Might, the Wise. Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam} [Aal-Imran: 18-19]. Al-A'mash said: 'And I bear witness to what Allah has witnessed, and I entrust this testimony to Allah, and it is a trust with Allah; "Indeed, the religion in the sight of Allah is Islam".' He said it repeatedly. I said: 'He has surely heard something concerning it.' So I went to him in the morning to bid him farewell, then I said: 'O Abu Muhammad, I heard you repeating this verse.' He said: 'Has what it contains not reached you?' I said: 'I have been with you for a month and you have not narrated it to me.' He said: 'By Allah, I will not narrate it to you for a year.' He [Ghalib] said: 'So I stayed for a year and wrote upon his door [to mark the time]. When the year passed, I said: "O Abu Muhammad, the year has passed." He said: "Abu Wa'il narrated to me, from Abdullah who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: 'The bearer of it [this testimony] will be brought on the Day of Resurrection, and Allah the Exalted will say: "My servant made a covenant with Me, and I am the most worthy to fulfill the covenant; enter My servant into Paradise."'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Umar ibn al-Mukhtar, and he is weak. The saying of the Exalted: {And to Him have submitted whatever is in the heavens and the earth, willingly or by compulsion} [Aal-Imran: 83].
#10891
10891 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «Atij i nënshtrohet gjithçka që është në qiej dhe në tokë, me dëshirë ose me dhunë» [Al Imran: 83]. "Sa i përket atyre që janë në qiej, ata janë engjëjt. Sa i përket atyre që janë në tokë, ata janë ata që kanë lindur në Islam. Ndërsa 'me dhunë' janë ata që sillen si robër lufte nga popujt e tjerë, me zinxhirë dhe pranga, duke u udhëhequr drejt Xhenetit ndërsa ata janë të pakënaqur".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Muhassin el-Ukkashi, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e të Lartësuarit: «Ju kurrë nuk do ta arrini devotshmërinë e plotë derisa të jepni nga ajo që e doni» [Al Imran: 92].
١٠٨٩١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «﴿وَلَهُ أَسْلَمَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ طَوْعًا وَكَرْهًا﴾ [آل عمران: ٨٣] " أَمَّا مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ فَالْمَلَائِكَةُ، وَأَمَّا مَنْ فِي الْأَرْضِ فَمَنْ وُلِدَ عَلَى الْإِسْلَامِ، وَأَمَّا كَرْهًا فَمَنْ أُتِيَ بِهِ مِنْ سَبَايَا الْأُمَمِ فِي السَّلَاسِلِ وَالْأَغْلَالِ، يُقَادُونَ إِلَى الْجَنَّةِ وَهُمْ كَارِهُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَصِّنٍ الْعُكَّاشِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ﴾ [آل عمران: ٩٢].
10891 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh): "{And to Him has submitted whatever is in the heavens and the earth, willingly or by compulsion} [Al-Imran: 83]. As for those in the heavens, they are the angels. As for those on the earth, they are those born upon Islam. As for 'by compulsion,' it refers to those who are brought from the captives of nations in chains and shackles, being led to Paradise while they are unwilling."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad ibn Muhassin al-Ukkashi, and he is abandoned (matruk). The words of the Almighty: {Never will you attain righteousness until you spend from that which you love} [Al-Imran: 92].
#10892
10892 - Nga Abdullah bin Umeri ka thënë: Më erdhi ndërmend ky ajet: ﴿Nuk do ta arrini devotshmërinë derisa të jepni nga ajo që e doni﴾ [Al Imran: 92], kështu që kujtova atë që më ka dhënë Allahu i Madhëruar dhe nuk gjeta asgjë më të dashur për mua sesa Murxhana, një robëreshë e imja bizantine. Ai tha: Ajo është e lirë për hir të Allahut, e sikur të kthehesha në diçka që e kam bërë për Allahun, do të martohesha me të.

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka dikë që nuk e njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar! Kini frikë Allahun ashtu siç duhet t'i keni frikë Atij﴾ [Al Imran: 102].
١٠٨٩٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: حَضَرَتْنِي هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿لَنْ تَنَالُوا الْبِرَّ حَتَّى تُنْفِقُوا مِمَّا تُحِبُّونَ﴾ [آل عمران: ٩٢]، فَذَكَرْتُ مَا أَعْطَانِي اللَّهُ ﷿ فَلَمْ أَجِدْ شَيْئًا أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ مُرْجَانَةَ، جَارِيَةٍ لِي رُومِيَّةٍ. فَقَالَ: هِيَ حُرَّةٌ لِوَجْهِ اللَّهِ، فَلَوْ أَنِّي أَعُودُ فِي شَيْءٍ جَعَلْتُهُ لِلَّهِ لَنَكَحْتُهَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ﴾ [آل عمران: ١٠٢].
10892 - On the authority of Abdullah bin Umar, who said: This verse occurred to me: {Never will you attain righteousness until you spend from that which you love} [Al-Imran: 92]. I considered what Allah (the Mighty and Majestic) had given me, and I did not find anything more beloved to me than Murjanah, a Roman slave girl of mine. He said: She is free for the sake of Allah; and had I been one to return to something I had dedicated to Allah, I would have married her.
Commentary Reported by al-Bazzar, and it contains someone whom I do not know. The Almighty's saying: {O you who have believed, fear Allah as He should be feared} [Al-Imran: 102].
#10893
10893
- Nga Abdullah bin Mes'udi lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ﴾ [Al Imran: 102]. Ai tha: Të binden (ndaj Tij) e të mos kundërshtohet, të falënderohet e të mos mohohet, dhe të përmendet e të mos harrohet.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, ndërsa tjetri është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا﴾ [Al Imran: 103].
١٠٨٩٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿اتَّقُوا اللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِ﴾ [آل عمران: ١٠٢]. قَالَ: أَنْ يُطَاعَ فَلَا يُعْصَى، وَأَنْ يُشْكَرَ فَلَا يُكْفَرَ، وَأَنْ يُذْكَرَ فَلَا يُنْسَى.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، رِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَالْآخَرُ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا﴾ [آل عمران: ١٠٣].
10893 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the statement of Allah the Exalted: {Fear Allah as He should be feared} [Al-Imran: 102]. He said: "That He be obeyed and not disobeyed, that He be thanked and not shown ingratitude, and that He be remembered and not forgotten."
Commentary Reported by al-Tabarani with two chains of narration; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, and the other is weak. The statement of the Exalted: {And hold fast to the rope of Allah all together} [Al-Imran: 103].
#10894
10894 - Nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e të Lartësuarit:
﴿Dhe kapuni që të gjithë pas litarit të Allahut﴾ [Al Imran: 103], ka thënë:
Kurani.
١٠٨٩٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ جَمِيعًا﴾ [آل عمران: ١٠٣] قَالَ: الْقُرْآنُ.
10894 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the statement of Allah the Exalted: {And hold firmly to the rope of Allah all together} [Al-Imran: 103], he said: The Quran.
#10895
10895
- Dhe në një transmetim: Ai tha: Litar i Allahut është xhemati. Transmetuesit e të parit janë transmetuesit e Sahihut, ndërsa i dyti ka zinxhir transmetimi të ndërprerë.
١٠٨٩٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ: حَبْلُ اللَّهِ: الْجَمَاعَةُ. وَرِجَالُ الْأَوَّلِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَالثَّانِي مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
10895 - And in a narration, he said: The rope of Allah is the community (al-Jama'ah).
Commentary The narrators of the first are the narrators of the Sahih, and the second has a disconnected chain of transmission.
#10896
10896 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: "Vërtet kjo rrugë (sirat) është e rrethuar; në të janë të pranishëm djajtë, të cilët thonë: 'O robër të Allahut, kjo është rruga, andaj kapuni për litarin e Allahut'. Ai tha: 'Rruga e drejtë (siratul mustekim) është Libri i Allahut'.

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {E si mund të mohoni ju, kur juve u lexohen ajetet e Allahut...} [Ali Imran: 101]."
١٠٨٩٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّ هَذَا الصِّرَاطَ مُحْتَضَرٌ تَحْضُرُهُ الشَّيَاطِينُ، يَقُولُونَ: يَا عِبَادَ اللَّهِ، هَذَا الطَّرِيقُ وَاعْتَصِمُوا بِحَبْلِ اللَّهِ، قَالَ الصِّرَاطُ الْمُسْتَقِيمُ كِتَابُ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ﴾ [آل عمران: ١٠١].
10896 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Indeed, this path is frequented; the devils frequent it, saying: 'O servants of Allah, this is the path.' And hold fast to the rope of Allah. He said: 'The Straight Path is the Book of Allah.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. The saying of the Almighty: {And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah} [Al-Imran: 101].
#10897
10897
- Nga Ibn Abbasi: ﴿E si mund të mohoni ju, ndërkohë që juve u lexohen shpalljet e Allahut dhe në mesin tuaj është i Dërguari i Tij?﴾ [Al Imran: 101]. Ai tha: Evsët dhe Hazrexhët po bisedonin dhe kur përmendën çështjet e xhahilijetit, u zemëruan aq shumë saqë mes tyre shpërtheu lufta. Ata morën armët dhe u nisën drejt njëri-tjetrit. Atëherë zbriti: ﴿E si mund të mohoni ju, ndërkohë që juve u lexohen shpalljet e Allahut dhe në mesin tuaj është i Dërguari i Tij?﴾ [Al Imran: 101] deri te fjala e Tij:
﴿...dhe Ai ju shpëtoi prej saj.﴾ [Al Imran: 103].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Ibrahim bin Ebi el-Lejth, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ju jeni populli më i mirë i nxjerrë për njerëzimin...﴾ [Al Imran: 110].
١٠٨٩٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ﴾ [آل عمران: ١٠١] قَالَ: كَانَ الْأَوْسُ وَالْخَزْرَجُ يَتَحَدَّثُونَ إِذَا ذَكَرُوا أَمْرَ الْجَاهِلِيَّةِ، فَغَضِبُوا حَتَّى كَانَ بَيْنَهُمْ حَرْبٌ، فَأَخَذُوا السِّلَاحَ، وَمَشَى بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَنَزَلَتْ: ﴿وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَى عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ﴾ [آل عمران: ١٠١] إِلَى قَوْلِهِ:
﴿فَأَنْقَذَكُمْ مِنْهَا﴾ [آل عمران: ١٠٣].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ أَبِي اللَّيْثِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ﴾ [آل عمران: ١١٠].
10897 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger?} [Al-Imran: 101]. He said: The Aws and the Khazraj were conversing, and when they mentioned the affairs of the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah), they became enraged until there was war between them. They took up arms and marched toward one another. Then it was revealed: {And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger?} [Al-Imran: 101] until His saying: {and He saved you from it} [Al-Imran: 103].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibrahim ibn Abi al-Layth, and he is abandoned (matruk). The saying of the Exalted: {You are the best nation produced [as an example] for mankind} [Al-Imran: 110].
#10898
10898 - «Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿Ju jeni populli më i mirë i nxjerrë për njerëzit, urdhëroni për të mirë dhe ndaloni nga e keqja﴾ [Al Imran: 110], ai ka thënë: Ata janë ata që emigruan me Muhamedin (s.a.v.s.).»

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata nuk janë të barabartë﴾ [Al Imran: 113].
١٠٨٩٨ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﷿: ﴿كُنْتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنْكَرِ﴾ [آل عمران: ١١٠]، قَالَ: هُمُ الَّذِينَ هَاجَرُوا مَعَ مُحَمَّدٍ، ﷺ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَيْسُوا سَوَاءً﴾ [آل عمران: ١١٣].
10898 - On the authority of Ibn Abbas regarding the saying of Allah, the Mighty and Sublime: {You were the best nation produced for mankind; you enjoin what is right and forbid what is wrong} [Al-Imran: 110], he said: "They are those who emigrated with Muhammad (pbuh)."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: {They are not [all] the same} [Al-Imran: 113].
#10899
10899
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kur Abdullah bin Selami, Thalebe bin Shube, Esed bin Ubejdi dhe të tjerë nga hebrenjtë pranuan Islamin, besuan, vërtetuan dhe dëshiruan Islamin, rabinët e hebrenjve, njerëzit e kufrit, thanë: "Nuk i ka besuar Muhamedit (s.a.v.s.) dhe nuk e kanë ndjekur atë përveçse më të këqijtë tanë. Sikur të ishin prej më të mirëve tanë, nuk do ta linin fenë e baballarëve të tyre."

Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli lidhur me këtë fjalën e Tij: ﴿Ata nuk janë të gjithë të njëjtë. Nga ithtarët e Librit...﴾ [Ali Imran: 113], deri te fjala e Tij e Lartësuar: ﴿...prej të mirëve.﴾ [Ali Imran: 114].

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar! Mos i merrni për miq të ngushtë të tjerët jashtë rrethit tuaj...﴾ [Ali Imran: 118].
١٠٨٩٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَمَّا أَسْلَمَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ، وَثَعْلَبَةُ بْنُ شُعْبَةَ، وَأَسَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، وَمَنْ أَسْلَمَ مِنْ يَهُودَ، فَآمَنُوا وَصَدَّقُوا وَرَغِبُوا فِي الْإِسْلَامِ، قَالَتْ أَحْبَارُ يَهُودَ أَهْلُ الْكُفْرِ: مَا آمَنَ بِمُحَمَّدٍ وَلَا تَبِعَهُ إِلَّا شِرَارُنَا، وَلَوْ كَانُوا مِنْ خِيَارِنَا مَا تَرَكُوا دِينَ آبَائِهِمْ.
فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿ فِي ذَلِكَ مِنْ قَوْلِهِ: ﴿لَيْسُوا سَوَاءً مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ﴾ [آل عمران: ١١٣]، إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿مِنَ الصَّالِحِينَ﴾ [آل عمران: ١١٤].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِنْ دُونِكُمْ﴾ [آل عمران: ١١٨].
10899 - On the authority of Ibn Abbas, who said: When Abdullah bin Salam, Thalaba bin Shu'bah, Asad bin Ubayd, and those who embraced Islam from among the Jews accepted Islam, believed, affirmed the truth, and desired Islam, the rabbis of the Jews—the people of disbelief—said: "No one has believed in Muhammad (pbuh) nor followed him except for the worst among us; had they been among our best, they would not have abandoned the religion of their forefathers." So Allah, the Mighty and Sublime, revealed regarding that: {They are not all the same; among the People of the Book is a community standing [in obedience]...} [Al-Imran: 113], until the saying of the Exalted: {...[and they are] of the righteous} [Al-Imran: 114].
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The saying of the Exalted: {O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves} [Al-Imran: 118].
#10900
10900
- Nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) - «Lidhur me fjalën e Tij të Madhëruar: ﴿O ju që besuat! Mos i merrni për miq të ngushtë të tjerët jashtë rrethit tuaj, ata nuk lënë gjë pa bërë për t'ju dëmtuar; ata dëshirojnë atë që ju mundon juve. Urrejtja tashmë është shfaqur nga gojët e tyre, ndërsa ajo që fshehin gjokset e tyre është edhe më e madhe. Ne ua kemi sqaruar juve argumentet, nëse jeni që mendoni.﴾ [Al Imran: 118], ai tha: Ata janë Havarixhët.»
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿të shënuar﴾ [Al Imran: 125].
١٠٩٠٠ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ ﷿: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّخِذُوا بِطَانَةً مِنْ دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًا وَدُّوا مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ الْبَغْضَاءُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ وَمَا تُخْفِي صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ الْآيَاتِ إِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُونَ﴾ [آل عمران: ١١٨]، قَالَ: هُمُ الْخَوَارِجُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مُسَوِّمِينَ﴾ [آل عمران: ١٢٥].
10900 - On the authority of Abu Umamah, from the Prophet (pbuh) regarding the statement of Allah, the Mighty and Sublime: {O you who have believed, do not take as intimates those other than yourselves, for they will not spare you [any] ruin. They wish you would have hardship. Hatred has already appeared from their mouths, and what their breasts conceal is greater. We have certainly made clear to you the signs, if you will use reason} [Al Imran: 118], he said: "They are the Khawarij."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain of narration is good. The statement of the Most High: {having marks} [Al Imran: 125].
#10901
10901 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë rreth fjalës së Tij:
﴿مُسَوِّمِينَ﴾ [Al Imran: 125], ka thënë: "Të shenjuar. Shenja e engjëjve në ditën e Bedrit ishin çallmat e zeza, ndërsa në ditën e Uhudit ishin çallmat e kuqe."
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Abdul-Kuddus bin Habib, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ﴾ [Al Imran: 133].
١٠٩٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ: ﴿مُسَوِّمِينَ﴾ [آل عمران: ١٢٥]، قَالَ: " مُعَلَّمِينَ، وَكَانَتْ سِيمَا الْمَلَائِكَةِ يَوْمَ بَدْرٍ عَمَائِمَ سُودًا، وَيَوْمَ أُحُدٍ عَمَائِمَ حُمْرًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ حَبِيبٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ﴾ [آل عمران: ١٣٣].
10901 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said regarding His saying: "having marks" [Al-Imran: 125]: "Marked; and the insignia of the angels on the day of Badr were black turbans, and on the day of Uhud, red turbans."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Quddus ibn Habib, and he is abandoned. The Almighty's saying: "And a Garden as wide as the heavens and the earth" [Al-Imran: 133].
#10902
10902
- Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "Çfarë mendon për fjalën e Tij: ﴿dhe për një Xhenet, gjerësia e të cilit është sa qiejt dhe Toka﴾ [Al Imran: 133]? Ai tha: Po ku është Zjarri?" Ai (Pejgamberi) tha: "A e sheh natën, ajo ishte e pastaj nuk mbetet asgjë. Po ku është dita?" Ai tha: "Aty ku dëshiron Allahu". Ai tha: "Ashtu është edhe Zjarri, aty ku dëshiron Allahu"».
E transmeton El-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Sa e sa pejgamberë...﴾ [Al Imran: 146].
١٠٩٠٢ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: أَرَأَيْتَ قَوْلَهُ: ﴿وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ﴾ [آل عمران: ١٣٣]؟ قَالَ: فَأَيْنَ النَّارُ؟ قَالَ: " أَرَأَيْتَ اللَّيْلَ قَدْ كَانَ ثُمَّ لَيْسَ شَيْءٌ ". فَأَيْنَ النَّهَارُ؟ قَالَ: " حَيْثُ شَاءَ اللَّهُ ". قَالَ: " فَكَذَلِكَ النَّارُ حَيْثُ شَاءَ اللَّهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ﴾ [آل عمران: ١٤٦].
10902 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: A man came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "Have you considered His saying: 'And a Paradise as wide as the heavens and the earth' [Al-Imran: 133]? He asked: Then where is the Fire?" He said: "Have you considered the night when it has been and then nothing of it remains? Where then is the day?" He replied: "Wherever Allah wills." He said: "And likewise, the Fire is wherever Allah wills."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: "And how many a prophet" [Al-Imran: 146].
#10903
10903
- Nga Abdullah bin Mes'udi ﴿E sa e sa pejgamberë pati që bashkë me të luftuan shumë ribbijunë (besimtarë të devotshëm)﴾ [Al Imran: 146], ai tha: Mijëra.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asim ibn Behdele, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Nesaiu dhe të tjerë, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Prej jush ka që dëshirojnë dunjanë (këtë botë)﴾ [Al Imran: 152].
١٠٩٠٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ ﴿وَكَأَيِّنْ مِنْ نَبِيٍّ قَاتَلَ مَعَهُ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌ﴾ [آل عمران: ١٤٦]، قَالَ: أُلُوفٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ ابْنُ بَهْدَلَةَ وَثَّقَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا﴾ [آل عمران: ١٥٢].
10903 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the verse: {And how many a prophet fought with him many Ribbiyyun} [Al-Imran: 146], he said: "Thousands."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Asim ibn Bahdalah; an-Nasa'i and others declared him trustworthy, while a group of scholars declared him weak. The statement of the Most High: {Among you are some who desire this world} [Al-Imran: 152].
#10904
10904 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Nuk e kisha menduar
se ndonjëri prej shokëve të të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dëshironte këtë botë, derisa zbriti për ne në ditën e Uhudit: ﴿Prej jush ka që dëshirojnë këtë botë dhe prej jush ka që dëshirojnë botën tjetër﴾ [Al Imran: 152].

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe Ahmedi në një hadith të gjatë - i cili ka kaluar në kapitullin e betejës së Uhudit - dhe transmetuesit e Taberaniut janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Pastaj, pas asaj tronditjeje, Ai ju zbriti një siguri﴾ [Al Imran: 154].
١٠٩٠٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَا كُنْتُ أَرَى
أَنَّ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - يُرِيدُ الدُّنْيَا حَتَّى نَزَلَتْ فِينَا يَوْمَ أُحُدٍ: ﴿مِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الدُّنْيَا وَمِنْكُمْ مَنْ يُرِيدُ الْآخِرَةَ﴾ [آل عمران: ١٥٢].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَأَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ - تَقَدَّمَ فِي وَقْعَةِ أُحُدٍ - وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً﴾ [آل عمران: ١٥٤].
10904 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: I did not think that anyone among the companions of the Messenger of Allah (pbuh) desired the worldly life until it was revealed concerning us on the day of Uhud: "Among you are some who desire this world, and among you are some who desire the Hereafter" [Al-Imran: 152].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and by Ahmad in a long Hadith—which was previously mentioned in the incident of Uhud—and the narrators of al-Tabarani are trustworthy. The statement of the Almighty: "Then, after the distress, He sent down security upon you" [Al-Imran: 154].
#10905
10905 - Nga Abdurrahman bin Avf, lidhur me fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا﴾ [Ali Imran: 154], ka thënë: Na kaploi dremitja në ditën e Uhudit.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Dirar bin Surad, i cili është i dobët.
١٠٩٠٥ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ فِي قَوْلِهِ ﷿: ﴿ثُمَّ أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنْ بَعْدِ الْغَمِّ أَمَنَةً نُعَاسًا﴾ [آل عمران: ١٥٤] قَالَ: أُلْقِيَ عَلَيْنَا النُّعَاسُ يَوْمَ أُحُدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ضِرَارُ بْنُ صُرَدَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10905 - On the authority of 'Abd al-Rahman bin 'Awf regarding the saying of Allah, the Mighty and Sublime: "Then, after the distress, He sent down security upon you in the form of drowsiness" [Al 'Imran: 154], he said: "Drowsiness was cast upon us on the day of Uhud."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Dirar bin Surad, and he is weak.
#10906
10906 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Dremitja gjatë luftimit është siguri nga Allahu i Madhëruar, ndërsa dremitja në namaz është prej shejtanit.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e ka konsideruar të besueshëm Shu'be dhe të tjerë, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [Al Imran: 161].
١٠٩٠٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: النُّعَاسُ أَمَنَةً - عِنْدَ الْقِتَالِ - مِنَ اللَّهِ ﷿، وَالنُّعَاسُ فِي الصَّلَاةِ مِنَ الشَّيْطَانِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [آل عمران: ١٦١].
10906 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: Drowsiness during combat is a security from Allah, the Mighty and Sublime, and drowsiness during prayer is from Satan.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Qays ibn al-Rabi'; Shu'bah and others declared him trustworthy, while a group declared him weak. The statement of the Almighty: "It is not for a prophet to act dishonestly" [Al-Imran: 161].
#10907
10907 - Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [Ali Imran: 161]. Ai tha: Nuk i takon një Pejgamberi që shokët e tij ta akuzojnë atë.

E ka transmetuar el-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٩٠٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [آل عمران: ١٦١]. قَالَ: مَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَتَّهِمَهُ أَصْحَابُهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10907 - On the authority of Ibn Abbas, who said: {It is not for a prophet to act dishonestly} [Al-Imran: 161]. He said: "It was not for a prophet that his companions should suspect him."
Commentary Al-Bazzar reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10908
10908 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi një ushtri dhe flamuri i saj u kthye, pastaj e dërgoi përsëri dhe u kthye, pastaj e dërgoi përsëri dhe u kthye për shkak të vjedhjes (ghulul) së një koke dreri prej ari. Atëherë zbriti ajeti: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [Al-Imran: 161]».

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا﴾ [Al-Imran: 169].
١٠٩٠٨ - «وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: بَعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - جَيْشًا فَرُدَّتْ رَايَتُهُ، ثُمَّ بَعَثَ فَرُدَّتْ، ثُمَّ بَعَثَ فَرُدَّتْ بِغُلُولِ رَأْسِ غَزَالٍ مِنْ ذَهَبٍ، فَنَزَلَتْ: ﴿وَمَا كَانَ لِنَبِيٍّ أَنْ يَغُلَّ﴾ [آل عمران: ١٦١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا﴾ [آل عمران: ١٦٩].
10908 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Prophet (pbuh) sent an army, and its banner was returned; then he sent [another], and it was returned; then he sent [another], and it was returned because of the illicit misappropriation of a gazelle’s head made of gold. Then, the following was revealed: "It is not for a prophet to take illegally [from the spoils]" [Al-Imran: 161]. It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
Commentary His Almighty’s saying: "And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead" [Al-Imran: 169].
#10909
10909
- Nga Mesruku, i cili ka thënë: E pyetëm Abdullahun - domethënë Ibn Mes'udin - rreth këtij ajeti: ﴿Dhe mos i mendoni kurrsesi të vdekur ata që janë vrarë në rrugën e Allahut﴾ [Al Imran: 169], deri te "furnizohen", ai tha: Shpirtrat e dëshmorëve tek Allahu janë si zogj të gjelbër që kanë kandila të varur në Arsh, ata shëtisin në Xhenet kudo që dëshirojnë.

Pastaj Zoti juaj i vështroi ata dhe u tha: "A dëshironi diçka që t'ua shtoj?" Ata thanë: "O Zoti ynë, a nuk po shëtisim në Xhenet kudo që duam?" Tha: Pastaj i vështroi ata për herë të dytë dhe u tha: "A dëshironi diçka që t'ua shtoj?" Ata thanë: "O Zoti ynë, a nuk po shëtisim në Xhenet kudo që duam?" Tha: Pastaj i vështroi ata për herë të tretë dhe u tha: "A dëshironi diçka që t'ua shtoj?" Ata thanë: "T'i kthesh shpirtrat tanë në trupat tanë, që të luftojmë në rrugën Tënde e të vritemi edhe një herë tjetër." Tha: Atëherë ai heshti ndaj tyre.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, dhe ai ka zinxhirë të tjerë transmetimi që janë të dobët.
١٠٩٠٩ - عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: سَأَلْنَا عَبْدَ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ: ﴿وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا﴾ [آل عمران: ١٦٩]، إِلَى يُرْزَقُونَ، قَالَ: أَرْوَاحُ الشُّهَدَاءِ عِنْدَ اللَّهِ كَطَيْرٍ خُضْرٍ لَهَا قَنَادِيلُ مُعَلَّقَةٌ بِالْعَرْشِ تَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ حَيْثُ شَاءَتْ.
فَاطَّلَعَ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ اطِّلَاعَةً، فَقَالَ: هَلْ تَشْتَهُونَ مِنْ شَيْءٍ فَأَزِيدُكُمُوهُ؟ قَالُوا: رَبَّنَا أَلَسْنَا نَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ فِي أَيِّهَا شِئْنَا؟ قَالَ: ثُمَّ اطَّلَعَ إِلَيْهِمُ الثَّانِيَةَ، فَقَالَ: هَلْ تَشْتَهُونَ مِنْ شَيْءٍ فَأَزِيدُكُمُوهُ؟ قَالُوا: رَبَّنَا أَلَسْنَا نَسْرَحُ فِي الْجَنَّةِ فِي أَيِّهَا شِئْنَا؟ قَالَ: ثُمَّ اطَّلَعَ إِلَيْهِمُ الثَّالِثَةَ، فَقَالَ: هَلْ تَشْتَهُونَ مِنْ شَيْءٍ فَأَزِيدُكُمُوهُ؟ قَالُوا: تُعِيدُ أَرْوَاحَنَا فِي أَجْسَادِنَا فَنُقَاتِلَ فِي سَبِيلِكَ فَنُقْتَلُ مَرَّةً أُخْرَى. قَالَ: فَسَكَتَ عَنْهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَلَهُ أَسَانِيدُ أُخَرُ ضَعِيفَةٌ.
10909 - On the authority of Masruq, who said: We asked ‘Abdullah—meaning Ibn Mas‘ud—about this verse: "And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead" [Al-Imran: 169], until "they are provided for." He said: The souls of the martyrs in the presence of Allah are like green birds having lamps suspended from the Throne, roaming freely in Paradise wherever they wish. Then your Lord looked upon them and said: "Do you desire anything so that I may give you more of it?" They said: "Our Lord, do we not roam freely in Paradise wherever we wish?" He said: Then He looked upon them a second time and said: "Do you desire anything so that I may give you more of it?" They said: "Our Lord, do we not roam freely in Paradise wherever we wish?" He said: Then He looked upon them a third time and said: "Do you desire anything so that I may give you more of it?" They said: "That You return our souls to our bodies so that we may fight in Your cause and be killed once more." He said: Then He refrained from asking them further.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, and it has other chains of transmission that are weak.
#10910
10910
- Dhe nga Said bin Xhubejri transmetohet se ka thënë: Kur u vranë Hamza dhe shokët e tij në Uhud, ata thanë: Sikur ata që mbetën pas nesh ta dinin se çfarë shpërblimi na ka dhënë Allahu, që të ishin më të guximshëm. Atëherë Allahu i Madhëruar tha: Unë do t'i njoftoj ata. Dhe Allahu i Madhëruar shpalli:
«Dhe mos i mendoni kurrsesi si të vdekur ata që janë vrarë në rrugën e Allahut» [Al Imran: 169] ajetin.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveçse është mursel.
Fjala e Tij e Lartësuar: «Ajo me të cilën u treguan koprracë, do t'u varet në qafë si varg» [Al Imran: 180]
١٠٩١٠ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: لَمَّا أُصِيبَ حَمْزَةُ وَأَصْحَابُهُ بِأُحُدٍ قَالُوا: لَيْتَ مَنْ خَلْفَنَا عَلِمُوا مَا أَعْطَانَا اللَّهُ مِنَ الثَّوَابِ، لِيَكُونَ أَجْرَأَ لَهُمْ، فَقَالَ اللَّهُ ﷿: أَنَا أُعْلِمُهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﵎
﴿وَلَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَمْوَاتًا﴾ [آل عمران: ١٦٩] الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ﴾ [آل عمران: ١٨٠]
10910 - And on the authority of Sa'id ibn Jubayr, who said: When Hamza and his companions were struck at Uhud, they said: "If only those who remained behind us knew of the reward Allah has bestowed upon us, so that they would be more courageous." Then Allah, the Mighty and Sublime, said: "I shall inform them," and Allah, the Exalted, revealed: "And never think of those who have been killed in the cause of Allah as dead" [Al-Imran: 169], to the end of the verse.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that it is mursal (disconnected). His saying, the Exalted: "They will be neck-collared by what they were stingy with" [Al-Imran: 180].
#10911
10911
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - lidhur me fjalën e Tij:
﴿Ajo me të cilën kanë bërë koprraci, do t'u varet në qafë si pranga në Ditën e Kiametit﴾ [Al Imran: 180]

Ai tha: "Do t'i varet në qafë një gjarpër i madh e helmues (shuxha'an akra'), i cili ka dy pika të zeza mbi sy, që do t'ia godasë kokën e tij. Ai (njeriu) do të thotë: 'Çfarë ke me mua?!' Ndërsa ai (gjarpri) do t'i thotë: 'Unë jam pasuria jote me të cilën ke bërë koprraci'."
١٠٩١١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - فِي قَوْلِهِ: ﴿سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾ [آل عمران: ١٨٠] قَالَ: يُطَوَّقُ شُجَاعًا أَقْرَعَ بِفِيهِ زَبِيبَتَانِ، يَنْقُرُ رَأْسَهُ، فَيَقُولُ: مَا لِي وَلَكَ؟! فَيَقُولُ: أَنَا مَالُكَ الَّذِي بَخِلْتَ بِهِ.
On the authority of 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding His saying: {They will be encircled by what they withheld on the Day of Resurrection} [Al 'Imran: 180], he said: He will be encircled by a bald venomous serpent with two spots near its mouth, which will peck at his head. He will then say: "What is the matter between me and you?" and it will say: "I am your wealth with which you were stingy."
#10912
10912
- Dhe në një transmetim nga Abdullahu gjithashtu, ai ka thënë: Kushdo që ka pasuri dhe nuk e jep zeqatin e saj, ajo do t'i rrethohet në qafë Ditën e Kiametit në formën e një gjarpri tullac që do t'i godasë kokën e tij e do t'i thotë: 'Unë jam pasuria jote me të cilën u tregove koprrac', ﴿Ajo me çka u treguan koprracë, do t'u varet në qafë atyre në Ditën e Kiametit﴾ [Al Imran: 180].
E ka transmetuar të gjithë këtë Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, në krijimin e qiejve dhe të tokës﴾ [El-Bekare: 164].
١٠٩١٢ - وَفِي رِوَايَةٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَيْضًا قَالَ: مَنْ كَانَ لَهُ مَالٌ لَمْ يُؤَدِّ زَكَاتَهُ، طُوِّقَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ شُجَاعًا أَقْرَعَ يَنْقُرُ رَأْسَهُ، فَيَقُولُ: أَنَا مَالُكَ الَّذِي كُنْتَ تَبْخَلُ بِهِ، ﴿سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾ [آل عمران: ١٨٠].
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ﴾ [البقرة: ١٦٤].
10912 - And in a narration also from Abdullah, he said: Whoever possesses wealth and does not pay its Zakat, it will be made into a bald-headed venomous serpent around his neck on the Day of Resurrection, pecking at his head, and it will say: "I am your wealth with which you were stingy," {That which they were stingy with will be tied around their necks on the Day of Resurrection} [Aal-Imran: 180].
Commentary Al-Tabarani narrated all of it through several chains of narrations, and the narrators of one of them are trustworthy. His Saying, Exalted be He: {Indeed, in the creation of the heavens and the earth} [Al-Baqarah: 164].
#10913
10913
- «Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: Kurejshët shkuan te hebrenjtë dhe u thanë: Me çfarë ju erdhi Musai (a.s.)? Ata thanë: Me shkopin e tij dhe dorën e tij të bardhë për shikuesit.
Dhe shkuan te të krishterët e u thanë: Si ishte Isai (a.s.)? Ata thanë: Ai shëronte të verbrit e lindur, të lebrosurit dhe ngjallte të vdekurit.
Pastaj erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thanë: Lute Zotin tënd për ne që të na e bëjë Safanë flori, [kështu ai e luti Zotin e tij] dhe zbriti ky ajet: ﴿Vërtet, në krijimin e qiejve dhe të tokës, dhe në ndërrimin e natës e të ditës, ka shenja për ata që kanë mendje.﴾ [Al Imran: 190]. "Le të mendojnë rreth saj".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata që e përmendin Allahun duke qëndruar në këmbë dhe ulur﴾ [Al Imran: 191].
١٠٩١٣ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَتَتْ قُرَيْشٌ الْيَهُودَ، فَقَالُوا: بِمَا جَاءَكُمْ مُوسَى، ﷺ؟ قَالُوا: عَصَاهُ وَيَدُهُ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ.
وَأَتَوُا النَّصَارَى فَقَالُوا: كَيْفَ كَانَ عِيسَى، ﷺ؟ قَالُوا: كَانَ يُبْرِئُ الْأَكْمَهَ وَالْأَبْرَصَ وَيُحْيِي الْمَوْتَى.
فَأَتَوُا النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالُوا: ادْعُ لَنَا رَبَّكَ أَنْ يَجْعَلَ لَنَا الصَّفَا ذَهَبًا، [فَدَعَا رَبَّهُ] فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿إِنَّ فِي خَلْقِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَاخْتِلَافِ اللَّيْلِ وَالنَّهَارِ لَآيَاتٍ لِأُولِي الْأَلْبَابِ﴾ [آل عمران: ١٩٠]. " فَلْيَتَفَكَّرُوا فِيهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا﴾ [آل عمران: ١٩١].
10913 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Quraysh came to the Jews and said, "With what [miracles] did Moses (pbuh) come to you?" They replied, "His staff and his hand appearing white to the beholders." And they went to the Christians and said, "How was Jesus (pbuh)?" They replied, "He used to heal the blind and the leper and bring the dead to life." Then they came to the Prophet (pbuh) and said, "Supplicate to your Lord for us to turn al-Safa into gold," [so he supplicated to his Lord] and this verse was revealed: "Indeed, in the creation of the heavens and the earth and the alternation of the night and the day are signs for those of understanding" [Al-Imran: 190]. "So let them reflect upon it." And the Almighty's saying: "Who remember Allah while standing or sitting" [Al-Imran: 191].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#10914
10914 - Nga Ibn Mes'udi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ata që e përmendin Allahun në këmbë, ulur dhe të shtrirë në anët e tyre﴾ [Al Imran: 191], ai ka thënë: Nëse nuk mundet të falet në këmbë, atëherë ulur, e nëse jo, atëherë i shtrirë.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe zinxhiri i tij është i ndërprerë, dhe në të është Xhuvejbiri, i cili është i braktisur (metruk).
١٠٩١٤ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿الَّذِينَ يَذْكُرُونَ اللَّهَ قِيَامًا وَقُعُودًا وَعَلَى جُنُوبِهِمْ﴾ [آل عمران: ١٩١]، قَالَ: إِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ أَنْ يُصَلِّيَ قَائِمًا فَقَاعِدًا وَإِلَّا فَمُضْطَجِعًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
10914 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding His saying: "Those who remember Allah standing, sitting, and on their sides" [Al-Imran: 191], he said: "If he is unable to pray standing, then [let him pray] sitting, and if not, then lying on his side."
Commentary Reported by al-Tabarani; its chain of narrators is disconnected, and it contains Juwaybir, who is abandoned.
CHAPTER
[سُورَةُ النِّسَاءِ]
Surja En-Nisa
5. Surah An-Nisa
Chapter Introduction
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ.

الْحَمْدُ لِلَّهِ وَحْدَهُ وَصَلَّى اللَّهُ عَلَى سَيِّدِنَا مُحَمَّدٍ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا﴾ [النساء: ١٠]
#10915
10915 - Nga Abu Barzah transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Allahu (v.j.) do të ringjallë Ditën e Kiametit një popull, gojët e të cilëve do të flakërojnë zjarr.»
U pyet: «Kush janë ata, o i Dërguari i Allahut?» Ai tha: «A nuk e ke parë se Allahu thotë: ﴿Vërtet, ata që hanë pasurinë e jetimëve me padrejtësi, ata vetëm se hanë zjarr në barqet e tyre﴾ [An-Nisa: 10].»


E ka transmetuar Abu Ya'la dhe at-Tabarani, dhe në të është Ziyad bin al-Mundhir, i cili është gënjeshtar.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Atëherë mbyllini ato në shtëpi﴾ [An-Nisa: 15]
١٠٩١٥ - عَنْ أَبِي بَرْزَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «يَبْعَثُ اللَّهُ - ﷿ - يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَوْمًا تَأَجَّجُ أَفْوَاهُهُمْ نَارًا ". فَقِيلَ: مَنْ هُمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: " أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَقُولُ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَالَ الْيَتَامَى ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا﴾ [النساء: ١٠].»
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ زِيَادُ بْنُ الْمُنْذِرِ وَهُوَ كَذَّابٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَأَمْسِكُوهُنَّ فِي الْبُيُوتِ﴾ [النساء: ١٥]
10915 - On the authority of Abu Barzah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah (the Mighty and Majestic) will resurrect on the Day of Resurrection a people from whose mouths fire will flare." It was said: "Who are they, O Messenger of Allah?" He said: "Have you not seen that Allah says: 'Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire' [An-Nisa: 10]?" It was narrated by Abu Ya'la and al-Tabarani, and it contains Ziyad ibn al-Mundhir, who is a liar.
Commentary His (the Exalted) saying: {So keep them in the houses} [An-Nisa: 15]
#10916
10916 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ﴾ [en-Nisa: 15], ka thënë: Ato mbylleshin në shtëpi; nëse vdiste, vdiste, e nëse jetonte, jetonte, derisa zbriti ky ajet që është në suren en-Nur: ﴿الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ﴾ [en-Nur: 2]. Dhe zbriti surja e kufijve (el-Hudud), kështu që kushdo që bënte diçka, fshikullohej dhe lihej i lirë.

E ka transmetuar Taberaniu nga shehu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Dhe e ka transmetuar el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: Ato mbylleshin në shtëpi derisa të vdisnin, e kur zbriti surja en-Nur dhe zbritën kufijtë (el-hudud), i shfuqizuan ato, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç Musa bin Is'hak bin Musa el-Ensariut, i cili është i besueshëm.
١٠٩١٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَاللَّاتِي يَأْتِينَ الْفَاحِشَةَ مِنْ نِسَائِكُمْ﴾ [النساء: ١٥] قَالَ: كُنْ يُحْبَسْنَ فِي الْبُيُوتِ فَإِنْ مَاتَتْ مَاتَتْ، وَإِنْ عَاشَتْ عَاشَتْ، حَتَّى نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ الَّتِي فِي سُورَةِ النُّورِ: ﴿الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ﴾ [النور: ٢]. وَنَزَلَتْ سُورَةُ الْحُدُودِ، فَمَنْ عَمِلَ شَيْئًا جُلِدَ وَأُرْسِلَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
وَرَوَى الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: كُنْ يُحْبَسْنَ فِي الْبُيُوتِ حَتَّى يَمُتْنَ، فَلَمَّا نَزَلَتْ سُورَةُ النُّورِ وَنَزَلَتِ الْحُدُودُ نَسَخَتْهَا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ مُوسَى الْأَنْصَارِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ.
10916 - From Ibn ‘Abbas regarding His saying: "And those of your women who commit illegal sexual intercourse" [An-Nisa: 15], he said: They used to be confined in the houses; if she died, she died, and if she lived, she lived, until this verse was revealed which is in Surah An-Nur: "The fornicatress and the fornicator, flog each of them with a hundred stripes" [An-Nur: 2]. And the Surah of the prescribed punishments was revealed, so whoever committed something was flogged and released.
Commentary It was narrated by At-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa‘id bin Abi Maryam, and he is weak. Al-Bazzar narrated similar to it, except that he said: They were confined in the houses until they died, so when Surah An-Nur was revealed and the prescribed punishments were revealed, it abrogated it; and its narrators are the narrators of the Sahih except for Musa bin Ishaq bin Musa al-Ansari, and he is trustworthy.
#10917
10917 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur u shpall surja en-Nisa, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Nuk ka mbajtje pas sures en-Nisa"».

E ka shënuar et-Taberaniu, dhe në të është Isa bin Lehi'ah, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe mos u martoni me ato gra me të cilat janë martuar baballarët tuaj﴾ [en-Nisa: 22]
١٠٩١٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ سُورَةُ النِّسَاءِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا حَبْسَ بَعْدَ سُورَةِ النِّسَاءِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ﴾ [النساء: ٢٢]
10917 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "When Surah an-Nisa' was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'There is no detention after Surah an-Nisa'.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is Isa ibn Lahia, and he is weak. The statement of the Almighty: "And do not marry those [women] whom your fathers married" [An-Nisa: 22].
#10918
10918 - Nga një burrë prej Ensarëve ka thënë: «Vdiq Ebu Kajsi, i cili ishte nga të mirët e Ensarëve, dhe djali i tij, Kajsi, i kërkoi dorën gruas së tij. Ajo i tha: "Unë të konsideroj
si djalë dhe ti je nga të mirët e popullit tënd, por unë do të shkoj te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe do ta konsultoj atë." Ajo erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "Ebu Kajsi ka vdekur." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Mirë." Ajo tha: "Dhe djali i tij, Kajsi, më ka kërkuar dorën, ndërsa ai është nga të mirët e popullit të tij, por unë e konsideroja atë vetëm si djalë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha asaj: "Kthehu në shtëpinë tënde." Atëherë zbriti ky ajet: ﴿Dhe mos u martoni me ato gra me të cilat janë martuar baballarët tuaj﴾ [En-Nisa: 22].»

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe (u janë ndaluar) gratë e martuara﴾ [En-Nisa: 24])
١٠٩١٨ - عَنْ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ: «تُوُفِّيَ أَبُو قَيْسٍ مِنْ صَالِحِي الْأَنْصَارِ، فَخَطَبَ ابْنُهُ قَيْسٌ امْرَأَتَهُ، فَقَالَتْ: أَنَا أَعُدُّكَ
وَلَدًا وَأَنْتَ مِنْ صَالِحِي قَوْمِكَ، وَلَكِنِّي آتِي رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَسْتَأْمِرُهُ، فَأَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: إِنَّ أَبَا قَيْسٍ تُوُفِّيَ، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: خَيْرًا، قَالَتْ: وَإِنَّ ابْنَهُ قَيْسًا خَطَبَنِي، وَهُوَ مِنْ صَالِحِي قَوْمِهِ، وَإِنَّمَا كُنْتُ أَعُدُّهُ وَلَدًا، فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ارْجِعِي إِلَى بَيْتِكِ ". فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿وَلَا تَنْكِحُوا مَا نَكَحَ آبَاؤُكُمْ مِنَ النِّسَاءِ﴾ [النساء: ٢٢].»
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ﴾ [النساء: ٢٤])
10918 - On the authority of a man from the Ansar who said: "Abu Qays, who was one of the righteous of the Ansar, passed away. His son, Qays, then proposed to his father's wife. She said: 'I consider you a son, and you are among the righteous of your people, but I will go to the Messenger of Allah (pbuh) and seek his instruction.' She came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'Indeed, Abu Qays has passed away.' The Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'May it be well.' She said: 'And his son, Qays, has proposed to me, and he is among the righteous of his people, while I only used to consider him a son.' The Messenger of Allah (pbuh) said to her: 'Return to your home.' Then this verse was revealed: {And do not marry those [women] whom your fathers married} [An-Nisa: 22]."
Commentary It was narrated by At-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Saeed bin Abi Maryam, and he is weak. The Almighty's saying: {And [also prohibited are] women already married} [An-Nisa: 24].
#10919
10919
- Nga Razin el-Xhurxhani ka thënë: E pyeta Sa'id bin Xhubejrin rreth këtij ajeti: ﴿Dhe gratë e martuara (u janë ndaluar)﴾ [en-Nisa: 24]. Ai tha: Nuk kam njohuri për të. Pastaj e pyeta ed-Dahhak bin Muzahimin dhe i përmenda atij fjalën e Sa'id bin Xhubejrit, e ai tha: Dëshmoj se e kam dëgjuar atë duke e pyetur Ibn Abbasin për këtë, dhe Ibn Abbasi tha: «U shpall në ditën e Hajberit, kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e çliroi atë, muslimanët zunë gra prej grave të ithtarëve të Librit që kishin bashkëshortë. Kur burri dëshironte të shkonte me njërën prej tyre, ajo thoshte: Unë kam bashkëshort. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u pyet për këtë, dhe Allahu - (xh.sh.) - shpalli: ﴿Dhe gratë e martuara (u janë ndaluar)﴾ [en-Nisa: 24] ajetin». Domethënë: robëresha nga idhujtarët mund të merret, nuk ka asgjë të keqe në këtë. Ia përmenda këtë Sa'id bin Xhubejrit dhe ai tha: Ka thënë të vërtetën.

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Eusat, ndërsa Razin el-Xhurxhanin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١٠٩١٩ - عَنْ رَزِينٍ الْجُرْجَانِيِّ قَالَ: سَأَلْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ ﴿وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ﴾ [النساء: ٢٤]. قَالَ: لَا عِلْمَ لِي بِهَا. فَسَأَلْتُ الضَّحَّاكَ بْنَ مُزَاحِمٍ، وَذَكَرْتُ لَهُ قَوْلَ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فَقَالَ: أَشْهَدُ لَسَمِعْتُهُ يَسْأَلُ عَنْهَا ابْنَ عَبَّاسٍ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «نَزَلَتْ يَوْمَ خَيْبَرَ، لَمَّا فَتَحَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَصَابَ الْمُسْلِمُونَ نِسَاءً مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْكِتَابِ لَهُنَّ أَزْوَاجٌ، وَكَانَ الرَّجُلُ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَأْتِيَ الْمَرْأَةَ مِنْهُنَّ قَالَتْ: إِنَّ لِي زَوْجًا. فَسُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ ذَلِكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿: ﴿وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ﴾ [النساء: ٢٤] الْآيَةَ». يَعْنِي: السَّبِيَّةَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ تُصَابُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ، فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ فَقَالَ: صَدَقَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرَزِينٌ الْجُرْجَانِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
From Razin al-Jurjani, who said: I asked Sa'id ibn Jubayr about this verse: "And [also prohibited are] married women" [An-Nisa: 24]. He said: I have no knowledge of it. So I asked al-Dahhak ibn Muzahim and mentioned to him the statement of Sa'id ibn Jubayr, and he said: I bear witness that I heard him asking Ibn Abbas about it, so Ibn Abbas said: "It was revealed on the day of Khaybar; when the Messenger of Allah (pbuh) conquered it, the Muslims obtained women from the women of the People of the Book who had husbands. When a man wanted to approach a woman from among them, she would say: 'Indeed, I have a husband.' So the Messenger of Allah (pbuh) was asked about that, and Allah - Mighty and Majestic - revealed: 'And [also prohibited are] married women' [An-Nisa: 24] the verse." Meaning: the female captive from the polytheists who is taken, there is no harm in that. So I mentioned that to Sa'id ibn Jubayr and he said: "He spoke the truth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat; as for Razin al-Jurjani, I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#10920
10920
- Dhe nga Aliu dhe Ibn Mes'udi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Dhe (u janë ndaluar) gratë e martuara, përveç atyre që i keni nën pushtetin tuaj﴾ [en-Nisa: 24], ka thënë Aliu: Idhujtaret, kur zihen rob, i lejohen atij, ndërsa Ibn Mes'udi ka thënë: Idhujtaret dhe myslimanet.
E ka transmetuar Taberaniu nga shehu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar, mos e hani pasurinë e njëri-tjetrit në mënyrë të padrejtë﴾ [en-Nisa: 29]
١٠٩٢٠ - وَعَنْ عَلِيٍّ وَابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَالْمُحْصَنَاتُ مِنَ النِّسَاءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ﴾ [النساء: ٢٤]، قَالَ عَلِيٌّ: الْمُشْرِكَاتُ إِذَا سُبِينَ حَلَّتْ لَهُ، وَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: الْمُشْرِكَاتُ وَالْمُسْلِمَاتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ﴾ [النساء: ٢٩]
10920 - And from Ali and Ibn Mas'ud regarding His saying: "And [also prohibited are] married women except those your right hands possess" [An-Nisa: 24], Ali said: "The polytheist women, when they are taken as captives, they become lawful for him." And Ibn Mas'ud said: "The polytheist women and the Muslim women."
Commentary It was narrated by at-Tabarani from his Sheikh Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. His (the Almighty's) saying: "O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly" [An-Nisa: 29].
#10921
10921
- Nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿O ju që keni besuar, mos e hani pasurinë e njëri-tjetrit në mënyrë të padrejtë, përveç nëse është tregti me pëlqim të ndërsjellë nga ana juaj﴾ [en-Nisa: 29], ka thënë: Ajo është e prerë (muhkem), nuk është shfuqizuar.
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Nëse ju largoheni nga mëkatet e mëdha që ju janë ndaluar, Ne do t'ju fshijmë gabimet tuaja﴾ [en-Nisa: 31]
١٠٩٢١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَأْكُلُوا أَمْوَالَكُمْ بَيْنَكُمْ بِالْبَاطِلِ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً عَنْ تَرَاضٍ مِنْكُمْ﴾ [النساء: ٢٩]، قَالَ: إِنَّهَا مُحْكَمَةٌ مَا نُسِخَتْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ﴾ [النساء: ٣١])
10921 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the saying of Allah: "O you who have believed, do not consume one another's wealth unjustly but only [in lawful] business by mutual consent" [An-Nisa: 29], he said: "It is decisive and has not been abrogated."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The saying of the Exalted: "If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins" [An-Nisa: 31].
#10922
10922
- Nga Enesi - (r.a.) - ka thënë: Nuk kemi parë diçka të ngjashme me atë që na ka mbërritur nga Zoti ynë - (a.s.) - e pastaj të mos sakrifikojmë për Të gjithë familjen dhe pasurinë, nëse Ai na i fal ato që janë nën mëkatet e mëdha. Allahu - (a.s.) - thotë:
﴿Nëse ju largoheni nga mëkatet e mëdha, të cilat u janë ndaluar, Ne do t'ju shlyejmë gabimet tuaja dhe do t'ju shpiem në një vend të lavdishëm﴾ [en-Nisa: 31].
E ka transmetuar el-Bezzari.
Në të është el-Xheld b. Ejub, i cili është i dobët.
١٠٩٢٢ - عَنْ أَنَسٍ - ﵁ - قَالَ: لَمْ نَرَ مِثْلَ الَّذِي بَلَغَنَا عَنْ رَبِّنَا - ﵎ - ثُمَّ لَمْ نَخْرُجْ لَهُ مِنْ كُلِّ أَهْلٍ وَمَالٍ، إِنْ تَجَاوَزَ لَنَا عَنْ مَا دُونَ الْكَبَائِرِ، يَقُولُ اللَّهُ - ﵎ -: ﴿إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلًا كَرِيمًا﴾ [النساء: ٣١].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ
وَفِيهِ الْجَلْدُ بْنُ أَيُّوبَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ
10922 - Narrated by Anas - may Allah be pleased with him - who said: We have seen nothing like that which has reached us from our Lord - Exalted be He - yet we have not sacrificed for His sake all our family and wealth, provided that He pardons us for what is other than the major sins. Allah - Exalted be He - says: {If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your misdeeds and admit you to a noble entrance} [An-Nisa: 31].
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain of narrators is al-Jald ibn Ayyub, and he is weak.
#10923
10923 - Dhe nga Abdullah, domethënë Ibn Mes'udi (r.a.), se ai u pyet rreth gjynaheve të mëdha. Ai tha: "Ato që janë midis fillimit të sures en-Nisa deri në krye të tridhjetë (ajeteve)."

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut. Unë them: Kapitujt e gjynaheve të mëdha kanë kaluar në fund të Librit të Imanit.

Fjala e Tij, i Lartësuari: {Dhe shokun pranë} [en-Nisa: 36])
١٠٩٢٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ، يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﵁ - أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْكَبَائِرِ قَالَ: مَا بَيْنَ أَوَّلِ سُورَةِ النِّسَاءِ إِلَى رَأْسِ ثَلَاثِينَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَبْوَابُ الْكَبَائِرِ فِي أَوَاخِرِ كِتَابِ الْإِيمَانِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ﴾ [النساء: ٣٦])
10923 - And on the authority of Abdullah, meaning Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him), that he was asked about the major sins. He said: "Whatever is between the beginning of Surah An-Nisa until the head of thirty [verses]."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: The chapters on the major sins have already preceded at the end of the Book of Faith. His statement (the Exalted): "and the companion by [your] side" [An-Nisa: 36].
#10924
10924 - Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ﴾ [En-Nisa: 36], ka thënë: Gruaja.

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.

Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا﴾ [En-Nisa: 36])
١٠٩٢٤ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَالصَّاحِبِ بِالْجَنْبِ﴾ [النساء: ٣٦] قَالَ: الْمَرْأَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا﴾ [النساء: ٣٦])
10924 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding the statement of the Exalted: "And the companion by your side" [An-Nisa: 36], he said: The woman.
Commentary At-Tabarani narrated it from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Exalted: "Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful" [An-Nisa: 36].
#10925
10925 - Nga Thabit bin Kajs bin Shemmas (r.a.) ka thënë: «Isha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai lexoi këtë ajet: {Vërtet, Allahu nuk e do atë që është mendjemadh e mburravec} [En-Nisa: 36]. Ai përmendi mendjemadhësinë dhe e madhëroi (rrezikun e saj), kështu që Thabit bin Kajsi qau. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë po të bën të qash?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, unë e dua bukurinë, aq sa më pëlqen që lidhësja e nallaneve të mia të jetë e bukur. Ai tha: "Ti je nga banorët e Xhenetit. Nuk është mendjemadhësi që kafsha jote e udhëtimit dhe shala jote të jenë të bukura, por mendjemadhësia është nënçmimi i të vërtetës dhe përbuzja e njerëzve».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Ebi Lejla, i cili ka pasur memorizim të dobët, dhe babai i tij Abdurrahmani nuk e ka arritur Thabit bin Kajsin.
Fjala e Tij e Lartësuar: {E si do të jetë gjendja e tyre, kur Ne të sjellim dëshmitarë nga çdo popull} [En-Nisa: 41]
١٠٩٢٥ - عَنْ ثَابِتِ بْنِ قَيْسِ بْنِ شَمَّاسٍ - ﵁ - قَالَ: «كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ مَنْ كَانَ مُخْتَالًا فَخُورًا﴾ [النساء: ٣٦] فَذَكَرَ الْكِبْرَ فَعَظَّمَهُ، فَبَكَى ثَابِتُ بْنُ قَيْسٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: "مَا يُبْكِيكَ؟ ". فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنِّي لَأُحِبُّ الْجَمَالَ حَتَّى إِنَّهُ لَيُعْجِبُنِي أَنْ يَحْسُنَ شِرَاكُ نَعْلِي، قَالَ: " فَأَنْتَ مِنْ أَهْلِ الْجَنَّةِ، إِنَّهُ لَيْسَ مِنَ الْكِبْرِ بِأَنْ تَحْسُنَ رَاحِلَتُكَ وَرَحْلُكَ، وَلَكِنَّ الْكِبْرَ مَنْ سَفِهَ الْحَقَّ وَغَمَصَ النَّاسَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي لَيْلَى وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَأَبُوهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ لَمْ يُدْرِكْ ثَابِتَ بْنَ قَيْسٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ﴾ [النساء: ٤١]
10925 - From Thabit ibn Qays ibn Shammas - may Allah be pleased with him - he said: "I was with the Messenger of Allah (pbuh) and he recited this verse: {Indeed, Allah does not like those who are self-deluding and boastful} [An-Nisa: 36]. He mentioned pride and spoke of its gravity, so Thabit ibn Qays wept. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'What makes you weep?' He said: 'O Prophet of Allah, indeed I love beauty, to the extent that it pleases me for the strap of my sandal to be fine.' He said: 'Then you are among the people of Paradise. It is not pride that your riding beast and your saddle be fine, but pride is he who rejects the truth and looks down upon people.'" The Almighty's saying: {So how [will it be] when We bring from every nation a witness} [An-Nisa: 41].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Muhammad ibn Abi Layla, who has a poor memory, and his father Abd al-Rahman did not meet Thabit ibn Qays.
#10926
10926
- Nga Muhammed bin Fadale az-Zafari, i cili ishte nga ata që e shoqëruan Pejgamberin (s.a.v.s.):

«Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u erdhi atyre në xhaminë e Beni Zafarit, u ul mbi shkëmbin që ndodhet sot në xhaminë e Beni Zafarit, bashkë me të ishin Abdullah bin Mes'udi, Muadh bin Xhebeli dhe njerëz nga shokët e tij. Pejgamberi (s.a.v.s.) urdhëroi një lexues dhe ai lexoi derisa arriti te ky ajet: {E si do të jetë gjendja e tyre kur Ne të sjellim dëshmitarë nga çdo popull, e ty të sjellim dëshmitar mbi ata (popullin tënd)?} [en-Nisa: 41]. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qau aq shumë saqë iu drodhën mjekra dhe nofullat e tij, dhe tha: "O Zoti im, unë dëshmova për ata mes të cilëve isha, po si do të jetë me ata që nuk i kam parë?"».
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١٠٩٢٦ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ فَضَالَةَ الظَّفَرِيِّ، وَكَانَ مِمَّنْ صَحِبَ النَّبِيَّ - ﷺ - «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَتَاهُمْ فِي مَسْجِدِ بَنِي ظَفَرٍ، فَجَلَسَ عَلَى الصَّخْرَةِ الَّتِي فِي مَسْجِدِ بَنِي ظَفَرٍ الْيَوْمَ وَمَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَمُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ وَأُنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِهِ، وَأَمَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَارِئًا فَقَرَأَ حَتَّى أَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ: ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا﴾ [النساء: ٤١] فَبَكَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى اضْطَرَبَ لَحْيَاهُ، فَقَالَ: " أَيْ رَبِّ، شَهِدْتُ عَلَى مَنْ أَنَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِ، فَكَيْفَ بِمَنْ لَمْ أَرَ؟».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10926 - On the authority of Muhammad ibn Fadalah al-Zafari, who was among those who accompanied the Prophet (pbuh), that the Messenger of Allah (pbuh) came to them in the mosque of Banu Zafar and sat upon the rock which is in the mosque of Banu Zafar today, and with him were 'Abdullah ibn Mas'ud, Mu'adh ibn Jabal, and a group of his companions. The Prophet (pbuh) commanded a reciter to recite, so he recited until he reached this verse: {So how [will it be] when We bring from every nation a witness and we bring you against these as a witness?} [An-Nisa: 41]. Then the Messenger of Allah (pbuh) wept until his jaw trembled, and he said: "O Lord, I have witnessed over those among whom I have been present; so how will it be for those whom I have not seen?"
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10927
10927
- Dhe nga Jahja bin Abdurrahman bin Lebibe, nga babai i tij, nga gjyshi i tij: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur e lexonte këtë ajet: ﴿E si do të jetë gjendja e tyre, kur Ne të sjellim dëshmitarë nga çdo popull, e ty të sjellim dëshmitar mbi këta?﴾ [en-Nisa: 41], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qante dhe thoshte: "O Zoti im, këtë dëshmova për ata mes të cilëve isha, po si do të jetë me ata që nuk i kam parë?».
E ka transmetuar
Taberaniu, ndërsa Abdurrahman bin Lebibe nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Mos thoni: 'Raina' (na dëgjo)...﴾ [el-Bekare: 104]
١٠٩٢٧ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ لَبِيبَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ إِذَا قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ بِشَهِيدٍ وَجِئْنَا بِكَ عَلَى هَؤُلَاءِ شَهِيدًا﴾ [النساء: ٤١] بَكَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " يَا رَبِّ هَذَا شَهِدْتُ عَلَى مَنْ أَنَا بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِ، فَكَيْفَ بِمَنْ لَمْ أَرَ؟».
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ لَبِيبَةَ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا تَقُولُوا رَاعِنَا﴾ [البقرة: ١٠٤])
10927 - And from Yahya ibn Abd al-Rahman ibn Labibah, from his father, from his grandfather, that the Messenger of Allah (pbuh) used to, when he recited this verse: {How then shall it be when We bring from every nation a witness, and We bring you as a witness against these?} [An-Nisa: 41], the Messenger of Allah (pbuh) wept and said: "O Lord, this [witnessing] I have borne over those among whom I was present, but how will it be for those whom I have not seen?"
Commentary Narrated by al-Tabarani; and Abd al-Rahman ibn Labibah, I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy. The words of the Almighty: {Say not [to the Messenger]: Rā'inā} [Al-Baqarah: 104].
#10928
10928 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Mos thoni: 'Raina'﴾ [el-Bekare: 104], ai tha: "Ata i thoshin Pejgamberit - (s.a.v.s.) - 'Raina sem'ake' (na dëgjo), kurse 'Raina' është si fjala jote 'atina' (na jep). ﴿Dhe dëgjo pa u dëgjuar﴾ [en-Nisa: 46] për Pejgamberin - (s.a.v.s.) - ai tha: Ata thoshin: 'Mos dëgjofsh', dhe 'dëgjo' për Pejgamberin - (s.a.v.s.) - 'mos dëgjofsh'. Ai tha: ﴿Sikur ata të thoshin: 'Dëgjuam dhe u bëmë dëgjueshëm, dëgjo dhe na vështro', do të ishte më mirë për ta﴾ [en-Nisa: 46]."

E ka transmetuar et-Taberaniu dhe në të është Bishr bin el-Harithi, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, Allahu nuk fal që t'i bëhet shok Atij﴾ [en-Nisa: 48]
١٠٩٢٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿لَا تَقُولُوا رَاعِنَا﴾ [البقرة: ١٠٤] قَالَ: «كَانُوا يَقُولُونَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - رَاعِنَا سَمْعَكَ، وَإِنَّمَا رَاعِنَا كَقَوْلِكَ عَاطِنَا ﴿وَاسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍ﴾ [النساء: ٤٦] لِلنَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: يَقُولُونَ لَا سَمِعْتَ، وَاسْمَعْ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - لَا سَمِعْتَ. قَالَ: ﴿وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاسْمَعْ وَانْظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًا لَهُمْ﴾ [النساء: ٤٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ الْحَارِثِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ﴾ [النساء: ٤٨]
10928 - Narrated by Ibn Abbas regarding the statement of Allah: {Do not say, "Rā'inā"} [Al-Baqarah: 104]; he said: "They used to say to the Prophet (pbuh), 'Rā'inā sam'aka' (Lend us your hearing), for 'Rā'inā' is equivalent to your saying, 'Give us [your attention].' Regarding the verse {And listen as one who does not hear} [An-Nisa: 46] addressed to the Prophet (pbuh), he said: 'They would say, "May you not hear," and they would say "Listen" to the Prophet (pbuh) meaning "May you not hear." He said: {And if they had said, "We hear and we obey" and "Listen" and "Look at us," it would have been better for them} [An-Nisa: 46].'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Bishr ibn al-Harith, who is weak. The statement of the Exalted: {Indeed, Allah does not forgive that partners should be associated with Him} [An-Nisa: 48].
#10929
10929
- «Nga Ibn 'Umeri - (r.a.) - ka thënë: "Ne përmbaheshim nga kërkimi i faljes për njerëzit e mëkateve të mëdha derisa dëgjuam të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: ﴿Vërtet, Allahu nuk fal që t'i bëhet shok Atij, por ia fal të tjerat (mëkatet) përveç kësaj kujt të dojë﴾ [en-Nisa: 48]. Ai tha: 'Unë e kam ruajtur lutjen time si ndërmjetësim (shefat) për njerëzit e mëkateve të mëdha nga umeti im', kështu që ne u përmbajtëm nga shumë gjëra që kishim në veten tonë, pastaj folëm pas kësaj dhe shpresuam".
E ka transmetuar Ebu Ja'la, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Harb bin Surejxhit, i cili është i besueshëm.
١٠٩٢٩ - «عَنِ ابْنِ عُمَرَ - ﵄ - قَالَ: كُنَّا نُمْسِكُ عَنِ الِاسْتِغْفَارِ لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ حَتَّى سَمِعْنَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ﴾ [النساء: ٤٨]. قَالَ: " إِنِّي ادَّخَرْتُ دَعْوَتِي شَفَاعَتِي لِأَهْلِ الْكَبَائِرِ مِنْ أُمَّتِي "، فَأَمْسَكْنَا عَنْ كَثِيرٍ مِمَّا كَانَ فِي أَنْفُسِنَا، ثُمَّ نَطَقْنَا بَعْدُ وَرَجَوْنَا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَرْبِ بْنِ سُرَيْجٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
١٠٩٢٩ - On the authority of Ibn ‘Umar (may Allah be pleased with them both), he said: We used to refrain from seeking forgiveness for the people of major sins until we heard the Messenger of Allah (pbuh) say: {Indeed, Allah does not forgive that partners be associated with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills} [An-Nisa: 48]. He said: "I have stored my supplication as my intercession for the people of major sins among my Ummah," so we refrained from much of what was in our souls, then we spoke thereafter and hoped.
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Harb ibn Surayj, and he is trustworthy.
#10930
10930
- Dhe nga Ebu Ejubi - (r.a.) - ka thënë: «Erdhi një burrë te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe tha: "Unë kam një djalë vëllai që nuk përmbahet nga harami." Ai tha: "Cila është feja e tij?" Tha: "Ai njëson Allahun dhe falet." Ai tha: "Kërkoja atij fenë e tij si dhuratë, e nëse refuzon, bleja atë." Ai burrë ia kërkoi atij fenë e tij, por ai refuzoi. Atëherë erdhi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe tha: "E gjeta atë koprrac ndaj fesë së tij." Atëherë zbriti:
﴿Vërtet, Allahu nuk fal që t'i bëhet shok Atij, por fal çfarë është më pak se kjo për atë që dëshiron﴾ [En-Nisa: 48]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Vasël bin es-Saib, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿A nuk i ke parë ata të cilëve u është dhënë një pjesë nga Libri? Ata besojnë në xhibt dhe tagut dhe thonë për ata që kanë mohuar: "Këta janë në rrugë më të drejtë sesa ata që kanë besuar"﴾ [En-Nisa: 51]
١٠٩٣٠ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ - ﵁ - قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ لِي ابْنَ أَخٍ لَا يَنْتَهِي عَنْ حَرَامٍ، قَالَ: " مَا دِينُهُ؟ ". قَالَ: يُوَحِّدُ اللَّهَ وَيُصَلِّي. قَالَ: " فَاسْتَوْهِبْ مِنْهُ دِينَهُ، فَإِنْ أَبَى فَابْتَعْهُ مِنْهُ ". فَطَلَبَ ذَلِكَ الرَّجُلُ مِنْهُ دِينَهُ فَأَبَى عَلَيْهِ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: وَجَدْتُهُ شَحِيحًا عَلَى دِينِهِ، فَنَزَلَتْ: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ﴾ [النساء: ٤٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ وَاصِلُ بْنُ السَّائِبِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا هَؤُلَاءِ أَهْدَى مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا سَبِيلًا﴾ [النساء: ٥١]
10930 - And on the authority of Abu Ayyub (may Allah be pleased with him), who said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'Indeed, I have a nephew who does not desist from forbidden matters.' He asked: 'What is his religion?' He replied: 'He professes the oneness of Allah and performs prayer.' He said: 'Then ask him to gift you his religion, and if he refuses, then buy it from him.' So the man sought that from him, but he refused him. Then he came to the Prophet (pbuh) and said: 'I found him to be stingy with his religion.' Whereupon it was revealed: {Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills} [An-Nisa: 48]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Wasil ibn al-Sa’ib, and he is weak. The statement of the Almighty: {Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false objects of worship and say about the disbelievers, "These are better guided than the believers as to the way"?} [An-Nisa: 51]
#10931
10931 - Nga Ibn Abbasi - r.a. - ka thënë: «Hujaj b. Ahtabi dhe Ka'b b. el-Eshrefi erdhën në Mekë dhe bënë aleancë me ta për të luftuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) -. Ata u thanë atyre: Ju jeni njerëz të dijes së lashtë dhe të Librit të parë, prandaj na tregoni për ne dhe për Muhamedin? Ata thanë: Kush jeni ju dhe kush është Muhamedi? Ata thanë: Ne therim devetë gungaçe, japim qumësht mbi ujë, lirojmë robërit, u japim ujë haxhinjve dhe mbajmë lidhjet farefisnore. Ata thanë: Po Muhamedi çfarë është? Ata thanë: Ai është një njeri i shkëputur nga të afërmit e tij (sunbur),
i cili i ka prerë lidhjet tona farefisnore dhe pas tij kanë shkuar hajdutët e haxhinjve nga fisi Gifar. Ata (jehudët) thanë: Përkundrazi, ju jeni më të mirë se ai dhe në rrugë më të drejtë. Atëherë Allahu - xh.sh. - shpalli: ﴿A nuk i ke parë ata të cilëve u është dhënë një pjesë nga Libri, e besojnë xhibtin dhe tagutin?﴾ [en-Nisa: 51] deri në fund të ajetit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Junus b. Sulejman el-Xhemmal të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Apo i kanë zili njerëzit për atë që Allahu u ka dhënë nga mirësia e Tij?﴾ [en-Nisa: 54]
١٠٩٣١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «قَدِمَ حُيَيُّ بْنُ أَخْطَبَ وَكَعْبُ بْنُ الْأَشْرَفِ مَكَّةَ، فَحَالَفُوهُمْ عَلَى قِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا لَهُمْ: أَنْتُمْ أَهْلُ الْعِلْمِ الْقَدِيمِ وَالْكِتَابِ الْأَوَّلِ فَأَخْبِرُونَا عَنَّا وَعَنْ مُحَمَّدٍ؟ فَقَالُوا: وَمَا أَنْتُمْ وَمَا مُحَمَّدٌ؟ قَالُوا: نَحْنُ نَنْحَرُ الْكَوْمَاءَ، وَنَسْقِي اللَّبَنَ عَلَى الْمَاءِ، وَنَفُكُّ الْعُنَاةَ، وَنَسْقِي الْحَجِيجَ، وَنَصِلُ الْأَرْحَامَ، قَالُوا: فَمَا مُحَمَّدٌ؟ قَالُوا: صُنْبُورٌ
قَطَّعَ أَرْحَامَنَا، وَاتَّبَعَهُ سُرَّاقُ الْحَجِيجِ بَنُو غِفَارَ، قَالُوا: بَلْ أَنْتُمْ خَيْرٌ مِنْهُ وَأَهْدَى سَبِيلًا. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ أُوتُوا نَصِيبًا مِنَ الْكِتَابِ يُؤْمِنُونَ بِالْجِبْتِ وَالطَّاغُوتِ﴾ [النساء: ٥١] الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يُونُسُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْجَمَّالُ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَمْ يَحْسُدُونَ النَّاسَ عَلَى مَا آتَاهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ﴾ [النساء: ٥٤]
10931 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: "Huyay bin Akhtab and Ka'b bin al-Ashraf arrived in Makkah, and they allied with them to fight the Messenger of Allah (pbuh). They said to them: 'You are the people of ancient knowledge and the first Scripture, so inform us about us and about Muhammad.' They asked: 'What are you and what is Muhammad?' They replied: 'We slaughter the large-humped camels, we provide milk upon water, we ransom the captives, we provide water to the pilgrims, and we uphold the ties of kinship.' They asked: 'Then what is Muhammad?' They said: 'A rootless man who has severed our ties of kinship, and he is followed by the thieves of the pilgrims, the Banu Ghifar.' They said: 'Rather, you are better than him and more rightly guided in way.' Thereupon Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {Have you not seen those who were given a portion of the Scripture, who believe in superstition and false gods} [An-Nisa: 51], to the end of the verse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yunus bin Sulayman al-Jammal, whom I do not know, while the rest of its narrators are narrators of the Sahih. The statement of the Exalted: {Or do they envy people for what Allah has given them of His bounty} [An-Nisa: 54].
#10932
10932 - Ka thënë Ibn Abbasi: Ne jemi njerëzit (e vërtetë) krahasuar me njerëzit e tjerë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Sa herë që u piqen lëkurët e tyre, Ne ua ndërrojmë me lëkurë të tjera﴾ [en-Nisa: 56]
١٠٩٣٢ - قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: نَحْنُ النَّاسُ دُونَ النَّاسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا﴾ [النساء: ٥٦]
10932 - Ibn ‘Abbas said: We are the people to the exclusion of [other] people.
Commentary It was reported by At-Tabarani, and it contains Yahya al-Himmani, who is weak. The statement of the Almighty: {Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins} [An-Nisa: 56].
#10933
10933 - Nga Ibn Omeri (r.a.) ka thënë: U lexua tek Omeri: «﴿Sa herë që lëkurat e tyre të piqen, Ne do t'ua ndërrojmë ato me lëkura të tjera﴾ [en-Nisa: 56]». Omeri tha: "Përsërite atë", dhe ai e përsëriti. Atëherë Muadh bin Xhebeli tha: "Unë e kam tefsirin (shpjegimin) e saj: 'Ato ndërrohen njëqind herë në çdo orë'." Omeri tha: "Kështu kam dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Nafiu, skllavi i liruar i Jusuf es-Sulemiut, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿A nuk i ke parë ata që pretendojnë se besojnë﴾ [en-Nisa: 60] ajeti.
١٠٩٣٣ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ - ﵄ - قَالَ: قُرِئَ عِنْدَ عُمَرَ «﴿كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُمْ بَدَّلْنَاهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا﴾ [النساء: ٥٦] فَقَالَ عُمَرُ: أَعِدْهَا، فَأَعَادَهَا، فَقَالَ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ: عِنْدِي تَفْسِيرُهَا: " يُبَدِّلُ فِي كُلِّ سَاعَةٍ مِائَةَ مَرَّةٍ ". فَقَالَ عُمَرُ: هَكَذَا سَمِعْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ نَافِعٌ مَوْلَى يُوسُفَ السُّلَمِيِّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا﴾ [النساء: ٦٠] الْآيَةَ.
10933 - On the authority of Ibn 'Umar (may Allah be pleased with them), who said: There was recited in the presence of 'Umar: "Every time their skins are roasted through, We will replace them with other skins" [An-Nisa: 56]. 'Umar said: "Repeat it," so he repeated it. Then Mu'adh ibn Jabal said: "I have its interpretation: 'They are replaced a hundred times every hour.'" 'Umar said: "This is how I heard it from the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Nafi', the freedman of Yusuf al-Sulami, and he is abandoned (matruk). Regarding the saying of the Almighty: "Have you not seen those who claim that they believe" [An-Nisa: 60], the verse.
#10934
10934 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Abu Barza al-Aslami gjykonte mes hebrenjve në ato gjëra për të cilat ata kishin mosmarrëveshje. Disa njerëz prej muslimanëve shkuan tek ai për gjykim, kështu që Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿A i ke parë ata që pretendojnë se besojnë në atë që të është shpallur ty dhe në atë që është shpallur para teje, e duan që të kërkojnë gjykim prej Tagutit, ndërkohë që janë urdhëruar ta mohojnë atë﴾ [En-Nisa: 60] deri te fjala e Tij: ﴿Ne nuk kemi dashur tjetër, përveç mirësisë dhe pajtimit﴾ [En-Nisa: 62]».


E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.


Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿Për Zotin tënd, jo, ata nuk do të jenë besimtarë derisa të të marrin ty për gjykatës në ato mosmarrëveshje që lindin mes tyre﴾ [En-Nisa: 65])
١٠٩٣٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ أَبُو بَرْزَةَ الْأَسْلَمِيُّ يَقْضِي بَيْنَ الْيَهُودِ فِيمَا يَتَنَافَرُونَ إِلَيْهِ، فَتَنَافَرَ إِلَيْهِ نَاسٌ مِنَ الْمُسْلِمِينَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى -: ﴿أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ آمَنُوا بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَنْ يَتَحَاكَمُوا إِلَى الطَّاغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوا أَنْ يَكْفُرُوا بِهِ﴾ [النساء: ٦٠] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿إِنْ أَرَدْنَا إِلَّا إِحْسَانًا وَتَوْفِيقًا﴾ [النساء: ٦٢]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّى يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ﴾ [النساء: ٦٥])
10934 - On the authority of Ibn ‘Abbas, who said: "Abu Barzah al-Aslami used to adjudicate among the Jews in the disputes they brought to him. Then, some people from among the Muslims brought their dispute to him, so Allah—Exalted is He—revealed: {Have you not seen those who claim to have believed in what was revealed to you (pbuh) and what was revealed before you? They wish to refer legislation to Taghut, while they were commanded to reject it} [An-Nisa: 60] until His saying: {“We intended nothing but good and reconciliation”} [An-Nisa: 62]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Exalted: {But no, by your Lord, they will not [truly] believe until they make you (pbuh) judge concerning that over which they dispute among themselves} [An-Nisa: 65].
#10935
10935 - Nga Umm Seleme - r.a. - ka thënë: «Zubejri pati një mosmarrëveshje me një burrë te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ai gjykoi në favor të Zubejrit. Atëherë burri tha: 'Ai gjykoi në favor të tij vetëm sepse është djali i hallës së tij.' Atëherë zbriti: {Për Zotin tënd, ata nuk besojnë} [En-Nisa: 65] - ajeti».

Transmeton Taberaniu, dhe në të është Jakub bin Humejd, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {E kush i bindet Allahut dhe të Dërguarit} [En-Nisa: 69].
١٠٩٣٥ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ - ﵂ - قَالَتْ: «خَاصَمَ الزُّبَيْرُ رَجُلًا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَضَى لِلزُّبَيْرِ، فَقَالَ الرَّجُلُ: إِنَّمَا قَضَى لَهُ لِأَنَّهُ ابْنُ عَمَّتِهِ. فَنَزَلَتْ: ﴿فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ﴾ [النساء: ٦٥]- الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ﴾ [النساء: ٦٩].
10935 - On the authority of Umm Salama - may Allah be pleased with her - who said: "Az-Zubayr disputed with a man before the Messenger of Allah (pbuh), so he ruled in favor of Az-Zubayr. The man then said: 'He only ruled in his favor because he is the son of his paternal aunt.' So there was revealed: {But no, by your Lord, they will not [truly] believe} [An-Nisa: 65] - the verse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Ya'qub bin Humayd; Ibn Hibban declared him trustworthy while others weakened him. The Almighty's saying: {And whoever obeys Allah and the Messenger} [An-Nisa: 69].
#10936
10936 - Nga Ibn Abbasi (r.a.) se një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, unë të dua aq shumë saqë kur të kujtoj, po të mos vija e të të shihja, do të mendoja se do të më dilte shpirti. Pastaj kujtoj se nëse hyj në Xhenet, do të jem në një gradë më të ulët se ti, dhe kjo më rëndon shumë, sepse dëshiroj
të jem me ty në të njëjtën shkallë." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk i ktheu asgjë, derisa Allahu i Madhëruar shpalli: "E kush i bindet Allahut dhe të Dërguarit, ata do të jenë me ata të cilëve Allahu u ka dhuruar mirësi: me Pejgamberët..." [en-Nisa: 69] - ajetin. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri atë dhe ia lexoi këtë ajet.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).
١٠٩٣٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - «أَنَّ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لَأُحِبُّكَ حَتَّى إِنِّي لَأَذْكُرُكَ، فَلَوْلَا أَنِّي أَجِيءُ فَأَنْظُرُ إِلَيْكَ ظَنَنْتُ أَنَّ نَفْسِي تَخْرُجُ، فَأَذْكُرُ أَنِّي إِنْ دَخَلْتُ الْجَنَّةَ صِرْتُ دُونَكَ فِي الْمَنْزِلَةِ، فَيَشُقُّ ذَلِكَ عَلَيَّ، وَأُحِبُّ
أَنْ أَكُونَ مَعَكَ فِي الدَّرَجَةِ. فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - شَيْئًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ﴾ [النساء: ٦٩]- الْآيَةَ. فَدَعَاهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَتَلَاهَا عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ
10936 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with both of them), that a man came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I surely love you to the point that when I remember you, if I did not come and look at you, I would think that my soul was departing. Then I remember that if I enter Paradise, I will be in a lower rank than you, and that is distressing to me; I would love to be with you in the same level." The Messenger of Allah (pbuh) did not respond to him with anything, until Allah (the Mighty and Majestic) revealed: {And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets...} [An-Nisa: 69] - the verse. Then the Messenger of Allah (pbuh) called him and recited it to him.
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is 'Ata ibn al-Sa'ib, and he had become confused (suffered from deterioration of memory).
#10937
10937
- Dhe nga Aisha - (r.a.) - ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) -
fala: O i Dërguari i Allahut, ti je më i dashur për mua se vetja ime
[dhe ti je më i dashur për mua se familja ime dhe pasuria ime], dhe ti je më i dashur
për mua se fëmija im. Kur jam në shtëpi dhe të kujtoj ty,
nuk mund të durohem derisa të vij e të të shoh. Dhe kur kujtoj
vdekjen time dhe vdekjen tënde, e di se kur të hysh në Xhenet, do të ngrihesh
lart me Pejgamberët, ndërsa unë, nëse hyj në Xhenet, kam frikë se nuk
do të të shoh. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - nuk i ktheu asnjë përgjigje derisa zbriti
Xhibrili - (a.s.) - me këtë ajet: ﴿Dhe kushdo që i bindet Allahut dhe të Dërguarit,
ata do të jenë me ata të cilëve Allahu u ka dhuruar mirësi: nga
Pejgamberët, të sinqertët, dëshmorët dhe të mirët﴾ [An-Nisa:
69]».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir dhe el-Evsat,
dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Imran
el-Abidiut, i cili është i besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kur të përshëndeteni me ndonjë përshëndetje﴾ [An-Nisa: 86]
١٠٩٣٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ - ﵂ - قَالَتْ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّكَ لَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ نَفْسِي [وَإِنَّكَ لَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَهْلِي وَمَالِي]، وَإِنَّكَ لَأَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ وَلَدِي، وَإِنِّي لَأَكُونُ فِي الْبَيْتِ فَأَذْكُرُكَ فَمَا أَصْبِرُ حَتَّى آتِيَ فَأَنْظُرَ إِلَيْكَ، وَإِذَا ذَكَرْتُ مَوْتِي وَمَوْتَكَ، عَرَفْتُ أَنَّكَ إِذَا دَخَلْتَ الْجَنَّةَ رُفِعْتَ مَعَ النَّبِيِّينَ، وَأَنِّي إِذَا دَخَلْتُ الْجَنَّةَ خَشِيتُ أَنْ لَا أَرَاكَ. فَلَمْ يَرُدَّ عَلَيْهِ النَّبِيُّ - ﷺ - شَيْئًا حَتَّى نَزَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - بِهَذِهِ الْآيَةِ ﴿وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَالرَّسُولَ فَأُولَئِكَ مَعَ الَّذِينَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنَ النَّبِيِّينَ وَالصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ﴾ [النساء: ٦٩]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِمْرَانَ الْعَابِدِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ﴾ [النساء: ٨٦]
10937 - And on the authority of Aisha (may Allah be pleased with her), she said: "A man came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, you are indeed more beloved to me than myself, [and you are indeed more beloved to me than my family and my wealth], and you are indeed more beloved to me than my children. I would be at home and remember you, and I cannot endure it until I come and look at you. When I remember my death and your death, I realize that when you enter Paradise, you will be elevated with the Prophets, and if I enter Paradise, I fear that I may not see you.' The Prophet (pbuh) did not return any answer to him until Gabriel (peace be upon him) descended with this verse: {And whoever obeys Allah and the Messenger - those will be with the ones upon whom Allah has bestowed favor of the prophets, the steadfast affirmers of truth, the martyrs and the righteous} [An-Nisa: 69]."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abdullah bin Imran al-Abidi, who is trustworthy. The statement of the Almighty: {And when you are greeted with a greeting} [An-Nisa: 86].
#10938
10938 - Nga el-Haseni: {Kur të përshëndeteni me ndonjë përshëndetje, ju përshëndetni me një më të mirë se ajo} [en-Nisa: 86] (ka thënë): Për njerëzit e Islamit, ose kthejani atë njerëzve të shirkut.

E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: {E ç'është me ju që ndaj munafikëve jeni dy grupe?} [en-Nisa: 88]
١٠٩٣٨ - عَنِ الْحَسَنِ ﴿وَإِذَا حُيِّيتُمْ بِتَحِيَّةٍ فَحَيُّوا بِأَحْسَنَ مِنْهَا﴾ [النساء: ٨٦] لَأَهْلِ الْإِسْلَامِ، أَوْ رُدُّوهَا عَلَى أَهْلِ الشِّرْكِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ﴾ [النساء: ٨٨]
10938 - From al-Hasan regarding the verse: {And when you are greeted with a greeting, greet [in return] with one better than it} [An-Nisa: 86], he said: "This is for the people of Islam; otherwise, return it [the greeting as it was given] to the people of polytheism."
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites} [An-Nisa: 88].
#10939
10939 - Nga Abdurrahman bin Aufi - (r.a.) - «se një grup arabësh erdhën te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - në Medine, u bënë muslimanë dhe i zuri epidemia e Medines, ethet e saj. Ata u përmbysën (u kthyen mbrapsht) dhe dolën nga Medina. Një grup nga shokët e tij - domethënë shokët e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - i takuan dhe u thanë: "Çfarë keni që u kthyet?" Ata thanë: "Na zuri epidemia e Medines dhe nuk na pëlqeu qëndrimi në Medine." Ai (njëri prej tyre) tha: "A nuk keni te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - një shembull të mirë?" Disa prej tyre thanë: "Ata u bënë hipokritë", ndërsa të tjerët thanë: "Nuk u bënë hipokritë, ata janë muslimanë." Atëherë Allahu - (xh.sh.) - zbriti: ﴿E ç'është me ju që rreth hipokritëve jeni ndarë në dy grupe, kur Allahu i përmbysi ata për shkak të asaj që fituan?﴾ [En-Nisa: 88] - deri në fund të ajetit».

E ka transmetuar Ahmedi dhe në të është Ibn Is'haku, i cili është mudellis, dhe Ebu Seleme nuk ka dëgjuar nga babai i tij.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E nëse ai është nga një popull armik për ju, por është besimtar...﴾ [En-Nisa: 92]
١٠٩٣٩ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ - ﵁ - «أَنَّ قَومًا مِنَ الْعَرَبِ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِالْمَدِينَةِ، فَأَسْلَمُوا، وَأَصَابَهُمْ وَبَاءُ الْمَدِينَةِ حُمَّاهَا، فَأُرْكِسُوا فَخَرَجُوا مِنَ الْمَدِينَةِ، فَاسْتَقْبَلَهُمْ نَفَرٌ مِنْ أَصْحَابِهِ - يَعْنِي أَصْحَابَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالُوا لَهُمْ: مَا لَكُمْ رَجَعْتُمْ؟ قَالُوا: أَصَابَنَا وَبَاءُ الْمَدِينَةِ فَاجْتَوَيْنَا الْمَدِينَةَ. فَقَالَ: مَا لَكُمْ فِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ؟ فَقَالَ بَعْضُهُمْ: نَافَقُوا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَمْ يُنَافِقُوا هُمْ مُسْلِمُونَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿فَمَا لَكُمْ فِي الْمُنَافِقِينَ فِئَتَيْنِ وَاللَّهُ أَرْكَسَهُمْ بِمَا كَسَبُوا﴾ [النساء: ٨٨]- الْآيَةَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَأَبُو سَلَمَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ﴾ [النساء: ٩٢]
10939 - On the authority of Abd al-Rahman bin Awf (may Allah be pleased with him), that a group of the Arabs came to the Messenger of Allah (pbuh) in Medina and embraced Islam. Then, they were afflicted by the epidemic of Medina—its fever—so they relapsed and left Medina. A group of his companions—meaning the companions of the Prophet (pbuh)—met them and said to them: "What is the matter with you that you have returned?" They said: "We were afflicted by the epidemic of Medina, and we found the climate of Medina unhealthy." They said: "Is there not for you in the Messenger of Allah (pbuh) an excellent example?" Then some of them said: "They have turned hypocrites," and others said: "They have not turned hypocrites; they are Muslims." So Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {What is [the matter] with you [that you are] two groups concerning the hypocrites, while Allah has made them fall back [into error] because of what they earned?} [Al-Nisa: 88]—the verse.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Ishaq, and he is a mudallis, and Abu Salama did not hear from his father. The statement of the Almighty: {And if he was from a people at enmity with you and he was a believer} [Al-Nisa: 92].
#10940
10940
- Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿فَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ﴾ [en-Nisa: 92], ka thënë: Një burrë vinte te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pranonte Islamin, pastaj kthehej te populli i tij ndërsa ata ishin idhujtarë, në një ekspeditë ose betejë, kështu që ai që e godet atë duhet të lirojë
një skllav. ﴿وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ﴾ [en-Nisa: 92], ka thënë: Ky është burri që është nën besëlidhje, dhe populli i tij janë njerëz të besëlidhjes, kështu që atyre u dorëzohet dëmshpërblimi (dija), dhe ai që e ka goditur atë liron një skllav.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier.

Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا﴾ [en-Nisa: 93]
١٠٩٤٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿فَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ عَدُوٍّ لَكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةٍ﴾ [النساء: ٩٢] قَالَ: كَانَ الرَّجُلُ يَأْتِي النَّبِيَّ - ﷺ - فَيُسْلِمُ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى قَوْمِهِ وَهُمْ مُشْرِكُونَ فِي سَرِيَّةٍ أَوْ غَزَاةٍ فَيُعْتِقُ
الَّذِي يُصِيبُهُ رَقَبَةً، ﴿وَإِنْ كَانَ مِنْ قَوْمٍ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِيثَاقٌ﴾ [النساء: ٩٢]، قَالَ: هُوَ الرَّجُلُ يَكُونُ مُعَاهَدًا، وَيَكُونُ قَوْمُهُ أَهْلَ عَهْدٍ، فَيُسَلِّمُ إِلَيْهِمُ الدِّيَةَ، وَيُعْتِقُ الَّذِي أَصَابَهُ رَقَبَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا﴾ [النساء: ٩٣]
10940 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah the Exalted: "But if he was from a people at enmity with you and he was a believer, then [the penalty is] the freeing of a believing slave" [An-Nisa: 92]. He said: A man would come to the Prophet (pbuh) and embrace Islam, then return to his people while they were polytheists; if he was killed in a military detachment or a raid, the one who struck him must free a slave. "And if he was from a people with whom you have a treaty" [An-Nisa: 92], he said: It refers to a man who is a covenanter, and his people are people of a treaty; the blood money is to be delivered to them, and the one who struck him must free a slave.
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Ata' bin al-Sa'ib, who suffered from confusion (in his narrations). The statement of Allah the Exalted: "And whoever kills a believer intentionally" [An-Nisa: 93].
#10941
10941 - Nga Ebu Hurejre - (r.a.) - nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) - rreth fjalës së Tij të Madhëruar: ﴿Kushdo që vret një besimtar me qëllim, ndëshkimi i tij është Xhehenemi﴾ [En-Nisa: 93], ai tha: "Nëse Ai e ndëshkon atë."

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Muhamed bin Xhami' el-Attar, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar, kur të niseni për luftë në rrugën e Allahut, jini të matur﴾ [En-Nisa: 94]
١٠٩٤١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ - ﵁ - «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ ﷿: ﴿وَمَنْ يَقْتُلْ مُؤْمِنًا مُتَعَمِّدًا فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ﴾ [النساء: ٩٣]، قَالَ: " إِنْ جَازَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَامِعٍ الْعَطَّارُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا﴾ [النساء: ٩٤]
10941 - On the authority of Abu Hurayrah (may Allah be pleased with him) from the Prophet (pbuh) regarding the statement of Allah the Almighty: {And whoever kills a believer intentionally, his recompense is Hell} [An-Nisa: 93], he said: "If He recompenses him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Muhammad ibn Jami' al-Attar, who is weak. The statement of Allah the Almighty: {O you who have believed, when you go forth in the cause of Allah, investigate} [An-Nisa: 94].
#10942
10942
- Nga Abdullah bin Ebi Hadred ka thënë: «Na dërgoi i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - drejt Idamit. Dola me një grup muslimanësh, në mesin e të cilëve ishin Ebu Katade el-Harith bin Rib'ij dhe Muhallim bin Xheththame bin Kajs. Vazhduam derisa arritëm në luginën e Idamit, ku kaloi pranë nesh Amir bin el-Adhbat el-Eshxha'ij mbi një deve të tij, me vete kishte pak plaçkë dhe një kacek me qumësht. Kur kaloi pranë nesh, na dha selam, por ne u përmbajtëm ndaj tij. Atëherë Muhallim bin Xheththame e sulmoi dhe e vrau për diçka që kishte pasur mes tyre, dhe ia mori devenë e plaçkën e tij. Kur u kthyem te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e njoftuam për ngjarjen, zbriti për ne Kur'ani: ﴿O ju që keni besuar, kur të niseni për në rrugën e Allahut, jini të matur dhe mos i thoni atij që ju jep selamin: "Ti nuk je besimtar", duke kërkuar të mirat e kësaj bote, sepse te Allahu ka shumë plaçkë lufte. Kështu keni qenë edhe ju më parë, e Allahu ju dhuroi mirësi, andaj jini të matur! Vërtet, Allahu është i mirënjohur me atë që punoni﴾ [en-Nisa: 94]».
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٩٤٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي حَدْرَدٍ قَالَ: «بَعَثَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى إِضَمٍ، فَخَرَجْتُ فِي نَفَرٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فِيهِمْ أَبُو قَتَادَةَ الْحَارِثُ بْنُ رِبْعِيٍّ وَمُحَلِّمُ بْنُ جَثَّامَةَ بْنِ قَيْسٍ، فَخَرَجْنَا حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَطْنِ إِضَمٍ مَرَّ بِنَا عَامِرُ بْنُ الْأَضْبَطِ الْأَشْجَعِيُّ عَلَى قَعُودٍ لَهُ، مَعَهُ مَتِيعٌ وَوَطْبٌ مِنْ لَبَنٍ، فَلَمْا مَرَّ بِنَا سَلَّمَ عَلَيْنَا فَأَمْسَكْنَا عَنْهُ، وَحَمَلَ عَلَيْهِ مُحَلِّمُ بْنُ جَثَّامَةَ فَقَتَلَهُ بِشَيْءٍ كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ، وَأَخَذَ بِعِيرَهُ وَمَتِيعَهُ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَخْبَرْنَاهُ الْخَبَرَ نَزَلَ فِينَا الْقُرْآنُ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ فَمَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوا إِنَّ اللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا﴾ [النساء: ٩٤]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Abdullah bin Abi Hadrad, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent us to Idam, so I set out among a group of the Muslims, including Abu Qatadah al-Harith bin Rib'i and Muhallim bin Jaththamah bin Qays. We set out until, when we were in the heart of the valley of Idam, Amir bin al-Adbat al-Ashja'i passed by us on a young camel of his, with which were some small provisions and a skin of milk. When he passed by us, he offered us the greeting of peace, so we refrained from him; however, Muhallim bin Jaththamah attacked and killed him due to something that had been between them, and he took his camel and his provisions. When we came to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him of the news, the Qur’an was revealed regarding us: {O you who have believed, when you go forth in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace 'You are not a believer,' aspiring for the commodities of worldly life; for with Allah are many gains. You were like that before, then Allah conferred His favor upon you, so investigate. Indeed, Allah is ever, of what you do, Aware} [An-Nisa: 94]."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#10943
10943
- Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi një ekspeditë në të cilën ishte el-Mikdad bin el-Esuad. Kur e gjetën popullin, panë se ata ishin shpërndarë, por mbeti një burrë që kishte shumë pasuri dhe nuk u largua, e ai tha: Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut. El-Mikdadi u hodh mbi të dhe e vrau. Një burrë prej shokëve të tij i tha: "A e vrave një njeri që dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut? Gjithsesi do t'ia përmend këtë Pejgamberit (s.a.v.s.)." Kur erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.), thanë: "O i Dërguari i Allahut, një burrë dëshmoi se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, por el-Mikdadi e vrau atë." Ai tha: "Thirrmeni el-Mikdadin! O Mikdad, a e vrave një njeri që thotë: 'La ilahe il-lallah'? Si do t'ia bësh me 'La ilahe il-lallah' nesër?". Tha: Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿O ju që keni besuar, kur të niseni për luftë në rrugën e Allahut, jini të matur dhe mos i thoni atij që ju jep selam: 'Ti nuk je besimtar', duke kërkuar të mirat e kësaj bote, sepse te Allahu ka shumë plaçkë lufte. Kështu keni qenë edhe ju më parë...﴾ [En-Nisa: 94] Atëherë tha
i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) el-Mikdadit: "Ai ishte një burrë besimtar që e fshihte besimin e tij mes një populli jobesimtar, pastaj e shfaqi besimin e tij dhe ti e vrave, ashtu siç e fshihje edhe ti besimin tënd në Mekë më parë."
E ka shënuar el-Bezzari, dhe isnadi i tij është i mirë.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Nuk janë të barabartë ata që rrinë...﴾ [En-Nisa: 95])
١٠٩٤٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سَرِيَّةً فِيهَا الْمِقْدَادُ بْنُ الْأَسْوَدِ، فَلَمَّا وَجَدُوا الْقَوْمَ وَجَدُوهُمْ قَدْ تَفَرَّقُوا، وَبَقِيَ رَجُلٌ لَهُ مَالٌ كَثِيرٌ لَمْ يَبْرَحْ فَقَالَ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَأَهْوَى إِلَيْهِ الْمِقْدَادُ فَقَتَلَهُ. فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ: أَقَتَلْتَ رَجُلًا يَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، لَأَذْكُرَنَّ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - فَلَمَّا قَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ رَجُلًا شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَقَتَلَهُ الْمِقْدَادُ، فَقَالَ: " ادْعُ لِيَ الْمِقْدَادَ، يَا مِقْدَادُ أَقَتَلْتَ رَجُلًا يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَكَيْفَ لَكَ بِلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ غَدًا؟ ". قَالَ: فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ -: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا ضَرَبْتُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَتَبَيَّنُوا وَلَا تَقُولُوا لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلَامَ لَسْتَ مُؤْمِنًا تَبْتَغُونَ عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فَعِنْدَ اللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌ كَذَلِكَ كُنْتُمْ مِنْ قَبْلُ﴾ [النساء: ٩٤] فَقَالَ
رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِلْمِقْدَادِ: " كَانَ رَجُلًا مُؤْمِنًا يُخْفِي إِيمَانَهُ مَعَ قَوْمٍ كُفَّارٍ، فَأَظْهَرَ إِيمَانَهُ فَقَتَلْتَهُ، وَكَذَلِكَ كُنْتَ تُخْفِي إِيمَانَكَ بِمَكَّةَ مِنْ قَبْلُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ﴾ [النساء: ٩٥])
And on the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with both of them), he said: The Messenger of Allah (pbuh) sent a military expedition which included Al-Miqdad bin al-Aswad. When they reached the people, they found that they had dispersed, but one man with a lot of wealth remained and did not leave. He said: "I bear witness that there is no god but Allah," yet Al-Miqdad lunged at him and killed him. A man from his companions said to him: "Did you kill a man who bears witness that there is no god but Allah? I will surely mention that to the Prophet (pbuh)." When they returned to the Prophet (pbuh), they said: "O Messenger of Allah, a man bore witness that there is no god but Allah, and Al-Miqdad killed him." He said: "Call Al-Miqdad for me. O Miqdad, did you kill a man who says: 'There is no god but Allah'? How will you deal with 'There is no god but Allah' tomorrow?" He said: Then Allah (Exalted and Majestic) revealed: {O you who have believed, when you go forth [to fight] in the cause of Allah, investigate; and do not say to one who gives you [a greeting of] peace "You are not a believer," aspiring for the goods of worldly life; for with Allah are many acquisitions. You [ourselves] were like that before} [An-Nisa: 94]. Then the Messenger of Allah (pbuh) said to Al-Miqdad: "He was a believing man who was hiding his faith among a group of disbelievers; he then revealed his faith and you killed him, and likewise you used to hide your faith in Mecca before."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and its chain of narrators is good. The words of the Exalted: {Not equal are those [of the believers] who sit [at home]} [An-Nisa: 95].
#10944
10944 - Nga el-Feletan bin Asim - r.a. - ka thënë: «Ishim te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - kur Allahu i shpalli atij. Kur i shpallej, shikimi i tij mbetej i palëkundur, sytë e tij ishin të hapur, dhe dëgjimi e zemra e tij ishin të përqendruara plotësisht në atë që i vinte nga Allahu. Ai tha: Ne e njihnim këtë gjendje tek ai.

Ai tha: Atëherë ai i tha shkruesit: "Shkruaj: Nuk janë të barabartë ata besimtarë që rrinë (në shtëpitë e tyre) dhe ata që luftojnë në rrugën e Allahut". Ai tha: Atëherë u ngrit një i verbër dhe tha: O i Dërguari i Allahut, cili është faji ynë për atë që ka shpallur Allahu? Ne i thamë të verbrit: Pejgamberit - (s.a.v.s.) - po i zbret shpallje. Ai u frikësua se mos po zbriste diçka rreth çështjes së tij, kështu që mbeti në këmbë duke thënë: Kërkoj mbrojtje nga zemërimi i të Dërguarit të Allahut. Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i tha shkruesit: Shkruaj: ﴿përveç atyre që janë të paaftë﴾ [en-Nisa: 95].
E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, si dhe et-Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "Kështu që ai mbeti në këmbë duke thënë: I pendohem Allahut", dhe burrat e Ebu Jalas janë të besueshëm.
١٠٩٤٤ - عَنِ الْفَلَتَانِ بْنِ عَاصِمٍ - ﵁ - قَالَ: «كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ، وَكَانَ إِذَا أُنْزِلَ عَلَيْهِ دَامَ بَصَرُهُ، مَفْتُوحَةً عَيْنَاهُ، وَفَرَغَ سَمْعُهُ وَقَلْبُهُ لِمَا يَأْتِيهِ مِنَ اللَّهِ، قَالَ: فَكُنَّا نَعْرِفُ ذَلِكَ مِنْهُ. قَالَ: فَقَالَ لِلْكَاتِبِ: " اكْتُبْ لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ". قَالَ: فَقَامَ الْأَعْمَى فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا ذَنْبُنَا مَا نَزَّلَ اللَّهُ؟ فَقُلْنَا لِلْأَعْمَى: إِنَّهُ يَنْزِلُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَخَافَ أَنْ يَكُونَ أَنْ يَنْزِلَ عَلَيْهِ شَيْءٌ فِي أَمْرِهِ، فَبَقِيَ قَائِمًا يَقُولُ: أَعُوذُ بِغَضَبِ رَسُولِ اللَّهِ، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِلْكَاتِبِ: اكْتُبْ ﴿غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ﴾ [النساء: ٩٥].
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَبَقِيَ قَائِمًا يَقُولُ: أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ»، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى ثِقَاتٌ.
From Al-Falatan ibn Asim (may Allah be pleased with him), who said: "We were with the Prophet (pbuh) when Allah sent down revelation to him. Whenever revelation was sent down to him, his gaze would remain fixed, his eyes open, and his hearing and heart were fully attentive to what was coming to him from Allah." He said: "We used to recognize that in him." He said: "Then he said to the scribe: 'Write: {Not equal are those of the believers who sit [at home] and those who strive in the cause of Allah}.'" He said: "Then a blind man stood up and said: 'O Messenger of Allah, what is our sin in what Allah has revealed?' So we said to the blind man: 'Revelation is descending upon the Prophet (pbuh).' He then feared that something might be revealed concerning his situation, so he remained standing, saying: 'I seek refuge from the anger of the Messenger of Allah.' Then the Prophet (pbuh) said to the scribe: 'Write: {other than those who have a disability} [An-Nisa: 95].'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and al-Bazzar narrated something similar, as did at-Tabarani, except that he said: "So he remained standing, saying: 'I repent to Allah.'" The narrators of Abu Ya'la are trustworthy.
#10945
10945 - Dhe nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e të Lartësuarit: {Nuk janë të barabartë ata besimtarë që rrinë (në shtëpitë e tyre) - përveç atyre që janë të paaftë...} [En-Nisa: 95], ka thënë: Ata ishin një popull në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) të cilët nuk luftonin bashkë me të për shkak të lëngatave, sëmundjeve dhe dhimbjeve, ndërsa të tjerët ishin të shëndoshë dhe nuk luftonin me të. Kështu, të sëmurët ishin të arsyetuar në krahasim me të shëndoshët.

E ka transmetuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe transmetuesit e njërës prej tyre janë të besueshëm.
١٠٩٤٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ﴾ [النساء: ٩٥] قَالَ: هُمْ قَوْمٌ كَانُوا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَا يَغْزُونَ مَعَهُ لَأَسْقَامٍ وَأَمْرَاضٍ وَأَوْجَاعٍ، وَآخَرُونَ أَصِحَّاءُ لَا يَغْزُونَ مَعَهُ، فَكَانَ الْمَرْضَى فِي عُذْرٍ مِنَ الْأَصِحَّاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
10945 - And from Ibn Abbas regarding the statement of the Almighty: {Not equal are those of the believers who sit [at home], other than those who have a disability} [An-Nisa: 95]. He said: They were a people during the era of the Messenger of Allah (pbuh) who did not go out for battle with him because of ailments, illnesses, and pains, while others were healthy and did not go out for battle with him. Thus, the sick were excused, unlike the healthy.
Commentary At-Tabarani narrated it through two chains, and the narrators of one of them are trustworthy.
#10946
10946 - Dhe nga Zejd bin Erkam - (r.a.) - ka thënë: «Kur zbriti: {Nuk janë të barabartë ata besimtarë që rrinë (në shtëpitë e tyre) dhe ata që luftojnë në rrugën e Allahut}, erdhi Ibn Umm Mektumi dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a nuk ka për mua ndonjë lehtësim? Ai tha: "Jo". Ibn Umm Mektumi tha: O Allah, unë jam i verbër, andaj më jep lehtësim. Atëherë Allahu - (xh.sh.) - zbriti: ﴿përveç atyre që janë të paaftë (të dëmtuar)﴾ [en-Nisa: 95], dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - urdhëroi shkrimin e saj».
E transmeton et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, atyre që engjëjt ua marrin shpirtrat﴾ [en-Nisa: 97].
١٠٩٤٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ - ﵁ - قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ جَاءَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمَا لِي مِنْ رُخْصَةٍ؟ قَالَ: " لَا ". قَالَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ: اللَّهُمَّ إِنِّي ضَرِيرٌ فَرَخِّصْ لِي. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ﴾ [النساء: ٩٥] فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِكِتَابَتِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ﴾ [النساء: ٩٧])
10946 - And on the authority of Zayd ibn Arqam (may Allah be pleased with him) who said: "When 'Not equal are those of the believers who sit [at home] and those who strive in the cause of Allah' was revealed, Ibn Umm Maktum came and said: 'O Messenger of Allah, is there no concession for me?' He (pbuh) said: 'No.' Ibn Umm Maktum said: 'O Allah, I am blind, so grant me a concession.' Then Allah—Mighty and Majestic—revealed: 'except those of disability' [An-Nisa: 95], and the Messenger of Allah (pbuh) ordered it to be written."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: "Indeed, those whom the angels take in death" [An-Nisa: 97].
#10947
10947 - Nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: "Kur zbriti ajeti: «Vërtet, atyre që engjëjt ua marrin shpirtrat duke qenë se kanë dëmtuar veten e tyre» [En-Nisa: 97] deri në fund të ajetit, ai tha: Ishte një popull në Mekë që kishin pranuar Islamin, por kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) emigroi në Medine, ata nuk dëshiruan të emigronin dhe u frikësuan. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: «Vërtet, atyre që engjëjt ua marrin shpirtrat duke qenë se kanë dëmtuar veten e tyre» [En-Nisa: 97] deri te fjala e Tij: «...përveç të pafuqishmëve» [En-Nisa: 98]."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Kajs bin er-Rebi', të cilin e ka konsideruar të besueshëm Shu'be dhe të tjerë, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët.
١٠٩٤٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ﴾ [النساء: ٩٧] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، قَالَ: كَانَ قَوْمٌ بِمَكَّةَ قَدْ أَسْلَمُوا، فَلَمَّا هَاجَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى الْمَدِينَةِ كَرِهُوا أَنْ يُهَاجِرُوا وَخَافُوا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ﴾ [النساء: ٩٧] إِلَى قَوْلِهِ ﴿إِلَّا الْمُسْتَضْعَفِينَ﴾ [النساء: ٩٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
10947 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: "When 'Indeed, those whom the angels take [in death] while they are wronging themselves' [An-Nisa: 97] until the end of the verse was revealed, he said: There were people in Makkah who had embraced Islam. When the Messenger of Allah (pbuh) migrated to Madinah, they were reluctant to migrate and were afraid. So Allah, the Mighty and Sublime, revealed: 'Indeed, those whom the angels take [in death] while they are wronging themselves' [An-Nisa: 97] until His saying 'Except the oppressed' [An-Nisa: 98]."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Qays ibn al-Rabi'; Shu'bah and others deemed him trustworthy, while a group of scholars deemed him weak.
#10948
10948 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: «Disa njerëz nga banorët e Mekës kishin
pranuar Islamin, por e mbanin të fshehtë besimin e tyre. Kur idhujtarët u nisën për në Bedër, i nxorën ata me forcë. Disa prej tyre u vranë ditën e Bedrit së bashku me idhujtarët. Atëherë muslimanët thanë: 'Këta shokët tanë ishin muslimanë, i nxorën me forcë, andaj kërkoni falje për ta'. Atëherë zbriti ky ajet: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ﴾ [En-Nisa: 97] - (Vërtet, atyre që engjëjt ua marrin shpirtin duke qenë se kanë dëmtuar veten e tyre...). Muslimanët u shkruan atyre që kishin mbetur në Mekë për këtë ajet. Ata u nisën për të dalë, por kur arritën në një pjesë të rrugës, idhujtarët i diktuan dhe i ndoqën, i zunë dhe i kthyen mbrapsht. Ata u kthyen me ta, dhe atëherë zbriti ky ajet: ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ﴾ [El-Ankebut: 10] - (Ka disa njerëz që thonë: 'Ne besojmë Allahun', por kur mundohen për rrugën e Allahut, sprovën e njerëzve e konsiderojnë si dënimin e Allahut). Muslimanët u shkruan atyre për këtë, dhe ata u pikëlluan. Atëherë zbriti ky ajet: ﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [En-Nahl: 110] - (Pastaj, vërtet Zoti yt për ata që u shpërngulën pasi u sprovuan, e pastaj luftuan dhe duruan, vërtet Zoti yt pas kësaj është Falës dhe Mëshirëplotë). Dhe u shkruan atyre për këtë».

Unë (autori) them: Buhariu ka transmetuar një pjesë të tij.
E transmeton El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Muhamed bin Sherik, i cili është i besueshëm.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ﴾ [En-Nisa: 100] - (E kush del prej shtëpisë së vet si muhaxhir te Allahu dhe i Dërguari i Tij).
١٠٩٤٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «كَانَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ قَدْ
أَسْلَمُوا، وَكَانُوا مُسْتَخِفِّينَ بِالْإِسْلَامِ، فَلَمَّا خَرَجَ الْمُشْرِكُونَ إِلَى بَدْرٍ أَخْرَجُوهُمْ مُكْرَهِينَ، فَأُصِيبَ بَعْضُهُمْ يَوْمَ بَدْرٍ مَعَ الْمُشْرِكِينَ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ: أَصْحَابُنَا هَؤُلَاءِ مُسْلِمُونَ أَخْرَجُوهُمْ مُكْرَهِينَ فَاسْتَغْفِرُوا لَهُمْ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ تَوَفَّاهُمُ الْمَلَائِكَةُ ظَالِمِي أَنْفُسِهِمْ﴾ [النساء: ٩٧]- الْآيَةَ. فَكَتَبَ الْمُسْلِمُونَ إِلَى مَنْ بَقِيَ مِنْهُمْ بِمَكَّةَ بِهَذِهِ الْآيَةِ، فَخَرَجُوا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِبَعْضِ الطَّرِيقِ ظَهَرَ عَلَيْهِمُ الْمُشْرِكُونَ وَعَلَى خُرُوجِهِمْ، فَلَحِقُوهُمْ فَرَدُّوهُمْ، فَرَجَعُوا مَعَهُمْ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ﴾ [العنكبوت: ١٠]. فَكَتَبَ الْمُسْلِمُونَ إِلَيْهِمْ بِذَلِكَ فَحَزِنُوا، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا مِنْ بَعْدِ مَا فُتِنُوا ثُمَّ جَاهَدُوا وَصَبَرُوا إِنَّ رَبَّكَ مِنْ بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [النحل: ١١٠] فَكَتَبُوا إِلَيْهِمْ بِذَلِكَ». قُلْتُ: رَوَى الْبُخَارِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُحَمَّدِ بْنِ شَرِيكٍ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ﴾ [النساء: ١٠٠]
10948 - And on the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: There were people among the inhabitants of Makkah who had embraced Islam, and they were concealing their Islam. When the polytheists set out for Badr, they forced them to go out with them under compulsion. Consequently, some of them were killed on the day of Badr while they were with the polytheists. The Muslims said: "These companions of ours were Muslims; they were forced to go out under compulsion, so seek forgiveness for them." Then this verse was revealed: "Indeed, those whom the angels take [in death] while wronging themselves..." [An-Nisa: 97]—to the end of the verse. So the Muslims wrote to those who remained of them in Makkah regarding this verse. They set out until, when they were partway on the road, the polytheists overtook them and discovered their departure. They caught them and returned them, and they went back with them. Then this verse was revealed: "And of the people are some who say, 'We believe in Allah,' but when they are harmed for [the cause of] Allah, they consider the trial of the people as the punishment of Allah" [Al-Ankabut: 10]. The Muslims wrote to them about this, and they were saddened. Then this verse was revealed: "Then, indeed your Lord, for those who emigrated after they had been compelled to renounce their religion and thereafter fought and were patient - indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful" [An-Nahl: 110]. So they wrote to them regarding that.
Commentary I say: Al-Bukhari narrated part of it. It was narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Muhammad ibn Sharik, and he is trustworthy. The saying of the Almighty: "And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger (pbuh)..." [An-Nisa: 100].
#10949
10949
- Nga Ibn Abbasi - (r.a.) - ka thënë: «Damrah bin Xhundub doli nga shtëpia e tij si emigrant dhe i tha familjes së tij: "Më mbani dhe më nxirrni nga toka e idhujtarëve drejt të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -". Ai vdiq rrugës para se të arrinte te Pejgamberi - (s.a.v.s.) -, kështu që zbriti shpallja: ﴿E kush del prej shtëpisë së vet si emigrant te Allahu dhe i Dërguari i Tij, e pastaj e zë vdekja﴾ [El-Fatiha: 100 - 32267] deri te fjala: ﴿Allahu është Falës i madh, Mëshirëplotë﴾ [En-Nisa: 100]».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Kush bën ndonjë të keqe ose e ngarkon veten me mëkat, e pastaj kërkon falje nga Allahu﴾ [En-Nisa: 110]
١٠٩٤٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «خَرَجَ ضَمْرَةُ بْنُ جُنْدُبٍ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ: احْمِلُونِي فَأَخْرِجُونِي مِنْ أَرْضِ الْمُشْرِكِينَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَمَاتَ فِي الطَّرِيقِ قَبْلَ أَنْ يَصِلَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَنَزَلَ الْوَحْيُ: ﴿وَمَنْ يَخْرُجْ مِنْ بَيْتِهِ مُهَاجِرًا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ ثُمَّ يُدْرِكْهُ الْمَوْتُ﴾ [الفاتحة: ١٠٠ - ٣٢٢٦٧] حَتَّى بَلَغَ: ﴿وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١٠٠]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ﴾ [النساء: ١١٠]
10949 - From Ibn Abbas - may Allah be pleased with them both - who said: "Dhamrah bin Jundub departed from his home as an emigrant and said to his family: 'Carry me and take me out from the land of the polytheists to the Messenger of Allah (pbuh).' He died on the way before reaching the Prophet (pbuh), so the revelation was sent down: {And whoever leaves his home as an emigrant to Allah and His Messenger and then death overtakes him} until it reached: {And Allah is ever Forgiving and Merciful}."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {And whoever does evil or wrongs himself then seeks forgiveness of Allah} [An-Nisa: 110].
#10950
10950
- Nga Ebu ed-Derda, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë: «Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) ulej dhe ne uleshim rreth tij, e dëshironte të ngrihej, ai i linte nallanet e tij ose diçka që kishte me vete. Një herë ai u ngrit dhe i la nallanet e tij, kështu që unë mora një enë me ujë dhe e arrita atë, por ai u kthye pa e kryer nevojën e tij. I thashë: O i Dërguari i Allahut, a nuk kishit ndonjë nevojë? Ai tha: "Po, por më erdhi një lajmëtar nga Zoti im dhe më tha: ﴿Kushdo që bën një vepër të keqe ose i bën padrejtësi vetvetes, e pastaj kërkon falje te Allahu, do ta gjejë Allahun Falës të Madh, Mëshirëplotë﴾ [en-Nisa: 110]. Më parë më kishte rënduar ajeti që ishte para tij: {Kushdo që bën një të keqe, do të ndëshkohet për të}, prandaj dëshirova t'i përgëzoj shokët e mi". Thashë: O i Dërguari i Allahut, edhe nëse bën zina dhe vjedh, e pastaj kërkon falje, do t'i falet? Ai tha: "Po", pastaj e përsërita për të tretën herë, e ai tha:
"Përkundër hundës së Ebu ed-Derdasë". Dhe unë e pashë Ebu ed-Derdanë duke goditur hundën e tij me gishtin e tij».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Mubeshir bin Ismail, të cilin Ibn Meini dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa el-Buhariu dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët.
١٠٩٥٠ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ عَنْ نَبِيِّ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا جَلَسَ وَجَلَسْنَا حَوْلَهُ فَأَرَادَ أَنْ يَقُومَ تَرَكَ نَعْلَيْهِ أَوْ بَعْضَ مَا يَكُونُ عَلَيْهِ، وَإِنَّهُ قَامَ وَتَرَكَ نَعْلَيْهِ، فَأَخَذْتُ رَكْوَةً مِنْ مَاءٍ فَأَدْرَكْتُهُ، فَرَجَعَ وَلَمْ يَقْضِ حَاجَتَهُ، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلَمْ تَكُنْ لَكَ حَاجَةٌ؟ قَالَ: " بَلَى، وَلَكِنْ أَتَانِي آتٍ مِنْ رَبِّي فَقَالَ: ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١١٠]، وَقَدْ كَانَتْ شَقَّتْ عَلَيَّ الْآيَةُ الَّتِي قَبْلَهَا: مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ فَأَرَدْتُ أَنْ أُبَشِّرَ أَصْحَابِي ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَإِنْ زَنَا وَإِنْ سَرَقَ ثُمَّ اسْتَغْفَرَ غُفِرَ لَهُ؟ قَالَ: " نَعَمْ "، ثُمَّ ثَلَّثْتُ، قَالَ:
" عَلَى رَغْمِ أَنْفِ أَبِي الدَّرْدَاءِ ". فَأَنَا رَأَيْتُ أَبَا الدَّرْدَاءِ يَضْرِبُ أَنْفَهُ بِإِصْبَعِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُبَشِّرُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ.
10950 - On the authority of Abu al-Darda, from the Prophet of Allah (pbuh), who said: "Whenever the Prophet (pbuh) sat and we sat around him, and he intended to stand up, he would leave his sandals or some of what he was wearing. Once, he stood up and left his sandals, so I took a leather vessel of water and caught up with him. However, he returned without having fulfilled his need. I said: 'O Messenger of Allah, did you not have a need?' He said: 'Yes, but a messenger from my Lord came to me and said: "And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful" [An-Nisa: 110]. The verse before it—"Whoever does a wrong will be recompensed for it"—had weighed heavily upon me, so I wanted to bring the glad tidings to my companions.' I said: 'O Messenger of Allah, even if he commits adultery and even if he steals, then seeks forgiveness, he will be forgiven?' He said: 'Yes.' Then I repeated it a third time, and he said: 'Despite the nose of Abu al-Darda [meaning: whether he likes it or not].' So I saw Abu al-Darda striking his nose with his finger."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Mubashir ibn Isma'il; Ibn Ma'in and others graded him as trustworthy, while al-Bukhari and others graded him as weak.
#10951
10951 - Dhe nga Ibn Mes'udi - (r.a.) - ka thënë: "Kur një burrë nga Beni Israilët bënte një gjynah, gdhihej me të shkruar në derën e tij: 'Ke bërë këtë dhe këtë gjynah, dhe shlyerja e tij është kjo dhe kjo vepër.' Ndoshta atij i dukej e rëndë (e tepërt) për ta kryer atë."
Ibn Mes'udi tha: "Nuk do të dëshiroja që Allahu - (xh.sh.) - të na e jepte atë në vend të këtij ajeti: 'Kushdo që bën një të keqe ose i bën padrejtësi vetes, pastaj kërkon falje te Allahu, do ta gjejë Allahun Falës të Madh, Mëshirëplotë.' [En-Nisa: 110].
E transmeton Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç se Ibn Sirini, nuk mendoj se ka dëgjuar nga Ibn Mes'udi, e Allahu e di më mirë.
١٠٩٥١ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ - ﵁ - قَالَ: كَانَ الرَّجُلُ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ إِذَا أَذْنَبَ أَصْبَحَ عَلَى بَابِهِ مَكْتُوبٌ: أَذْنَبْتُ كَذَا وَكَذَا، وَكَفَّارَتُهُ كَذَا مِنَ الْعَمَلِ، فَلَعَلَّهُ أَنْ يَتَكَاثَرَهُ أَنْ يَعْمَلَهُ، قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: مَا أُحِبُّ أَنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَعْطَانَا ذَلِكَ مَكَانَ هَذِهِ الْآيَةِ: ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١١٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ ابْنَ سِيرِينَ مَا أَظُنُّهُ سَمِعَ مِنَ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
10951 - And on the authority of Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him), who said: "When a man from the Children of Israel committed a sin, he would wake up to find written upon his door: 'I committed such and such, and its expiation is such and such an act.' Perhaps he would find performing it to be too burdensome. Ibn Mas'ud said: 'I would not like for Allah - Mighty and Majestic - to have given us that in place of this verse: {And whoever does evil or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful} [An-Nisa: 110].'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that I do not think Ibn Sirin heard from Ibn Mas'ud, and Allah knows best.
#10952
10952 - Dhe nga Ibn Mes'udi (r.a.) ka thënë: "Në Librin e Allahut janë dy ajete; nuk ka rob që bën ndonjë mëkat e pastaj i lexon ato dhe kërkon falje nga Allahu, e që Ai të mos e falë atë: ﴿Dhe ata të cilët, kur bëjnë ndonjë vepër të shëmtuar ose i bëjnë padrejtësi vetvetes, e kujtojnë Allahun dhe kërkojnë falje për mëkatet e tyre - e kush i fal mëkatet përveç Allahut?﴾ [Al-Imran: 135], ﴿Kushdo që bën një vepër të keqe ose i bën padrejtësi vetvetes, e pastaj kërkon falje nga Allahu, do ta gjejë Allahun Falës dhe Mëshirues﴾ [An-Nisa: 110].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut."
١٠٩٥٢ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ - ﵁ - قَالَ: إِنَّ فِي كِتَابِ اللَّهِ لَآيَتَيْنِ، مَا أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا فَقَرَأَهُمَا وَاسْتَغْفَرَ اللَّهَ إِلَّا غَفَرَ لَهُ: ﴿وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ﴾ [آل عمران: ١٣٥]، ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١١٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10952 - And on the authority of Ibn Mas'ud (may Allah be pleased with him), who said: Indeed, in the Book of Allah are two verses; no servant commits a sin and then recites them and seeks forgiveness from Allah except that He forgives him: {And those who, when they commit an immorality or wrong themselves, remember Allah and seek forgiveness for their sins—and who can forgive sins except Allah?} [Al-Imran: 135], and {And whoever does evil or wrongs himself then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful} [An-Nisa: 110].
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10953
10953 - Dhe nga Ibrahimi ka thënë: Ka thënë Abdullahu: "Në Kuran janë dy ajete; nuk ka rob që bën një mëkat e pastaj i lexon ato të dyja dhe kërkon falje tek Allahu, veçse Ai do ta falë atë." Ata e pyetën për to, por ai nuk u tregoi. Atëherë Alkame dhe el-Esved, njëri prej tyre i tha shokut të tij: "Ngrihu me ne", dhe u ngritën për në shtëpi. Ai mori Mus'hafin dhe shfletuam suren el-Bekare, e pastaj thanë: "Nuk i pamë ato të dyja". Pastaj filluan në suren en-Nisa derisa arritën te ky ajet: ﴿Kushdo që bën një vepër të keqe ose e ngarkon veten me faj, e pastaj kërkon falje prej Allahut, do ta gjejë Allahun Falës dhe Mëshirues.﴾ [en-Nisa: 110]. Ata thanë: "Ky është i pari".

Pastaj shfletuan Ali Imranin derisa arritën te fjala e Tij: ﴿Edhe ata të cilët, kur bëjnë ndonjë vepër të turpshme ose i bëjnë padrejtësi vetvetes, e kujtojnë Allahun dhe kërkojnë falje për mëkatet e tyre - e kush i fal mëkatet përveç Allahut? - dhe nuk këmbëngulin në atë që kanë bërë, duke e ditur.﴾ [Ali Imran: 135]. Ata thanë: "Ky është tjetri". Pastaj e mbyllën Mus'hafin, pastaj shkuan te Abdullahu dhe i thanë: "A janë këto dy ajete?" Ai tha: "Po".

E ka transmetuar et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë (xhejid), përveç se Ibrahimi nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١٠٩٥٣ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: إِنَّ فِي الْقُرْآنِ لَآيَتَيْنِ، مَا أَذْنَبَ عَبْدٌ ذَنْبًا ثُمَّ تَلَاهُمَا وَاسْتَغْفَرَ اللَّهَ إِلَّا غَفَرَ لَهُ. فَسَأَلُوهُ عَنْهُمَا فَلَمْ يُخْبِرْهُمْ. فَقَالَ عَلْقَمَةُ وَالْأَسْوَدُ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: قُمْ بِنَا، وَقَامَا إِلَى الْمَنْزِلِ، فَأَخَذَ الْمُصْحَفَ فَتَصَفَّحْنَا سُورَةَ الْبَقَرَةِ فَقَالَا: مَا رَأَيْنَاهُمَا، ثُمَّ أَخَذَا فِي سُورَةِ النِّسَاءِ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى هَذِهِ الْآيَةِ: ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١١٠] فَقَالَا: هَذِهِ وَاحِدَةٌ.
ثُمَّ تَصَفَّحَا آلَ عِمْرَانَ حَتَّى انْتَهَيَا إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَالَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً أَوْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ ذَكَرُوا اللَّهَ فَاسْتَغْفَرُوا لِذُنُوبِهِمْ وَمَنْ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ إِلَّا اللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا عَلَى مَا فَعَلُوا وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴾ [آل عمران: ١٣٥]. قَالَا: هَذِهِ أُخْرَى. ثُمَّ طَبَّقَا الْمُصْحَفَ، ثُمَّ أَتَيَا عَبْدَ اللَّهِ فَقَالَا: هُمَا هَاتَانِ الْآيَتَانِ؟ قَالَ: نَعَمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ إِلَّا أَنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
10953 - And on the authority of Ibrahim, who said: 'Abdullah said: "Indeed, there are two verses in the Qur'an; no servant commits a sin and then recites them both and seeks forgiveness from Allah except that He forgives him." They asked him about them, but he did not inform them. So 'Alqamah and al-Aswad—one of them saying to his companion—said: "Come with us." They went to the house, took the Mus'haf, and we leafed through Surah al-Baqarah, and they said: "We did not see them." Then they took up Surah an-Nisa' until they reached this verse: {And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful} [an-Nisa': 110]. They said: "This is one." Then they leafed through Al 'Imran until they reached His saying: {And those who, when they commit an immorality or wrong themselves [by transgression], remember Allah and seek forgiveness for their sins - and who can forgive sins except Allah? - and [who] do not persist in what they have done while they know} [Al 'Imran: 135]. They said: "This is the other." Then they closed the Mus'haf, went to 'Abdullah, and said: "Are they these two verses?" He replied: "Yes."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is good (jayyid), except that Ibrahim did not meet Ibn Mas'ud.
#10954
10954 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - (r.a.) - ka thënë: Në suren en-Nisa janë pesë ajete, të cilat nuk do t'i ndërroja me botën dhe çfarë ka në të, dhe unë e di se dijetarët kur kalojnë pranë tyre i njohin ato: ﴿Nëse ju i shmangeni mëkateve të mëdha, të cilat u janë ndaluar, Ne do t'ju shlyejmë gabimet tuaja dhe do t'ju shpiem në një vend të mrekullueshëm (në Xhenet)﴾ [en-Nisa: 31], dhe fjala e Tij: ﴿Vërtet, Allahu nuk bën padrejtësi as sa pesha e një thërrmije, e nëse ajo është një vepër e mirë, Ai e shumëfishon atë dhe jep nga ana e Tij shpërblim të madh﴾ [en-Nisa: 40]

Dhe ﴿Vërtet, Allahu nuk fal që t'i bëhet shok Atij, por i fal të tjerat përveç kësaj, atij që dëshiron﴾ [en-Nisa: 48] ajeti, ﴿Sikur ata, kur i bënë padrejtësi vetvetes, të vinin te ti e të kërkonin falje nga Allahu, dhe i Dërguari të kërkonte falje për ta, ata do ta gjenin Allahun Pendimpranues, Mëshirëplotë﴾ [en-Nisa: 64], ﴿Kushdo që bën një vepër të keqe ose i bën padrejtësi vetvetes, e pastaj kërkon falje nga Allahu, ai do ta gjejë Allahun Falës, Mëshirëplotë﴾ [en-Nisa: 110].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata nuk lusin tjetër pos Tij, përveç idhujve femra﴾ [en-Nisa: 117]
١٠٩٥٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﵁ - قَالَ: إِنَّ فِي النِّسَاءِ لَخَمْسَ آيَاتٍ، مَا يَسُرُّنِي بِهَا الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، وَقَدْ عَلِمْتُ أَنَّ الْعُلَمَاءَ إِذَا مَرُّوا بِهَا يَعْرِفُونَهَا: ﴿إِنْ تَجْتَنِبُوا كَبَائِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنْكُمْ سَيِّئَاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُمْ مُدْخَلًا كَرِيمًا﴾ [النساء: ٣١]، وَقَوْلُهُ: ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا﴾ [النساء: ٤٠]
وَ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ﴾ [النساء: ٤٨] الْآيَةَ، ﴿وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذْ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ جَاءُوكَ فَاسْتَغْفَرُوا اللَّهَ وَاسْتَغْفَرَ لَهُمُ الرَّسُولُ لَوَجَدُوا اللَّهَ تَوَّابًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ٦٤]، ﴿وَمَنْ يَعْمَلْ سُوءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ اللَّهَ يَجِدِ اللَّهَ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [النساء: ١١٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا﴾ [النساء: ١١٧]
10954 - And from Abdullah—meaning Ibn Mas’ud (may Allah be pleased with him)—who said: "Indeed, in Surah an-Nisa’ there are five verses; I would not be as pleased to have the world and all that is in it in exchange for them. I have known that when the scholars pass by them, they recognize them: 'If you avoid the major sins which you are forbidden, We will remove from you your lesser sins and admit you to a noble entrance' [an-Nisa’: 31]. And His saying: 'Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; and if there is a good deed, He multiplies it and gives from His presence a great reward' [an-Nisa’: 40]. And: 'Indeed, Allah does not forgive association with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills' [an-Nisa’: 48], the verse. 'And if, when they wronged themselves, they had come to you and asked forgiveness of Allah and the Messenger had asked forgiveness for them, they would have found Allah Accepting of repentance and Merciful' [an-Nisa’: 64]. And: 'And whoever does a wrong or wrongs himself but then seeks forgiveness of Allah will find Allah Forgiving and Merciful' [an-Nisa’: 110]." Narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Exalted: "They call upon instead of Him none but female deities" [an-Nisa': 117].
#10955
10955 - Nga Ubejj bin Ka'bi, i cili ka thënë: ﴿Ata nuk lusin tjetër pos Tij, përveçse femra﴾ [En-Nisa: 117] Ka thënë: Me çdo idhull ishte xhindesha e tij.

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Kushdo që bën një të keqe, do të ndëshkohet për të﴾ [En-Nisa: 123]
١٠٩٥٥ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: ﴿إِنْ يَدْعُونَ مِنْ دُونِهِ إِلَّا إِنَاثًا﴾ [النساء: ١١٧] قَالَ: مَعَ كُلِّ صَنَمٍ جِنِّيَّتُهُ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ﴾ [النساء: ١٢٣]
10955 - On the authority of Ubayy bin Ka'b, who said regarding the verse: {They invoke instead of Him none but females} [An-Nisa: 117], he said: "With every idol there was its female Jinn."
Commentary Reported by Abdullah bin Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih. The words of the Exalted: {Whoever does an evil will be recompensed for it} [An-Nisa: 123].
#10956
10956
- Nga Aminja se ajo «e pyeti Aishen, bashkëshorten e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), rreth fjalës së Tij: {Kushdo që bën një të keqe, do të ndëshkohet për të} [En-Nisa: 123]. Thashë: Askush nuk më ka pyetur për këtë që kur e pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për të, e ai tha: "O Aishe, kjo është shlyerja e Allahut për robin për atë që e godet nga ethet, fatkeqësia dhe gjembi, madje edhe për mallin që e vendos në mëngën e tij e pastaj e humbet dhe tmerrohet për të, e pastaj e gjen atë në sqetullën e tij (në rrobat e tij), derisa besimtari të dalë nga mëkatet e tij ashtu siç del ari i kuq nga furra e shkrirjes».

E ka transmetuar Ahmedi, ndërsa Aminen nuk e njoh.
١٠٩٥٦ - عَنْ آمِنَةَ أَنَّهَا «سَأَلَتْ عَائِشَةَ زَوْجَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ قَوْلِهِ: ﴿مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ﴾ [النساء: ١٢٣] قُلْتُ: مَا سَأَلَنِي عَنْهَا أَحَدٌ مُنْذُ سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - عَنْهَا فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ، هَذِهِ مُبَايَعَةُ اللَّهِ الْعَبْدَ لِمَا يُصِيبُهُ مِنَ الْحُمَّى وَالنَّكْبَةِ وَالشَّوْكَةِ، حَتَّى الْبِضَاعَةِ يَضَعُهَا فِي كُمِّهِ فَيَفْقِدُهَا فَيَفْزَعُ لَهَا فَيَجِدُهَا فِي ضِبْنِهِ، حَتَّى إِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيَخْرُجُ مِنْ ذُنُوبِهِ كَمَا يَخْرُجُ التِّبْرُ الْأَحْمَرُ مِنَ الْكِيرِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَمِينَةُ لَمْ أَعْرِفْهَا.
10956 - On the authority of Aminah, that she asked Aisha, the wife of the Messenger of Allah (pbuh), regarding His saying: {Whoever does evil will be recompensed for it} [An-Nisa: 123]. I (Aisha) said: "No one has asked me about it since I asked the Messenger of Allah (pbuh) about it, and he said: 'O Aisha, this is Allah’s settling of accounts with the servant for what afflicts him of fever, misfortune, and the prick of a thorn, even the item of merchandise he places in his sleeve and loses it, then becomes distressed by it, only to find it in his side; until the believer emerges from his sins just as red gold emerges from the furnace.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and as for Aminah, I do not know her.
#10957
10957
- Dhe nga Aishja, bashkëshortja e Pejgamberit (s.a.v.s.), transmetohet se një burrë lexoi këtë ajet: ﴿Kushdo që bën një të keqe, do të ndëshkohet për të﴾ [en-Nisa: 123]. Ai tha: "A do të ndëshkohemi për çdo gjë që kemi bërë? Atëherë jemi të shkatërruar." Kjo i arriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: "Po, besimtari ndëshkohet për të në këtë botë përmes fatkeqësive në trupin e tij dhe asaj që e lëndon atë."
Unë (autori) them: Ajo ka një hadith tjetër përveç këtij në Sahih.
E transmeton Ahmedi dhe Ebu Jala, dhe transmetuesit e tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٩٥٧ - وَعَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - «أَنَّ رَجُلًا تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ﴾ [النساء: ١٢٣] قَالَ: إِنَّا لَنُجْزَى بِكُلِّ مَا عَمِلْنَا؟ هَلَكْنَا إِذًا. فَبَلَغَ ذَلِكَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " نَعَمْ، يُجْزَى بِهِ الْمُؤْمِنُ فِي الدُّنْيَا مِنْ مُصِيبَتِهِ فِي جَسَدِهِ فِيمَا يُؤْذِيهِ». قُلْتُ: لَهَا فِي الصَّحِيحِ حَدِيثٌ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10957 - And narrated from Aisha, the wife of the Prophet (pbuh), that a man recited this verse: {Whoever does evil will be recompensed for it} [An-Nisa: 123]. He said: "Are we to be recompensed for everything we have done? We are surely destroyed then." This reached the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "Yes, the believer is recompensed for it in this world through the affliction in his body regarding that which harms him."
Commentary I say: She has another hadith in the Sahih other than this one. It was narrated by Ahmad and Abu Ya'la, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#10958
10958
- Dhe nga Hajjan bin Bistam ka thënë: Isha me Ibn Omerin, kur ai kaloi pranë Abdullah bin ez-Zubejrit ndërsa ai ishte i kryqëzuar dhe tha: Mëshira e Allahut qoftë mbi ty, o Ebu Hubejb, kam dëgjuar babanë tënd - domethënë ez-Zubejrin - duke thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kushdo që bën një të keqe, do të ndëshkohet për të në këtë botë».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Abdurrahman bin Sulejm bin Hajjan, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe Allahu i foli Musait me fjalë} [en-Nisa: 164]
١٠٩٥٨ - وَعَنْ حَيَّانَ بْنِ بِسْطَامٍ قَالَ: كُنْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ، فَمَرَّ بِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَهُوَ مَصْلُوبٌ فَقَالَ: رَحِمَكَ اللَّهُ أَبَا خُبَيْبٍ، سَمِعْتُ أَبَاكَ - يَعْنِي الزُّبَيْرَ - يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ يَعْمَلْ سُوءًا يُجْزَ بِهِ فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ سُلَيْمِ بْنِ حَيَّانَ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا﴾ [النساء: ١٦٤]
10958 - And on the authority of Hayyan bin Bistam, who said: I was with Ibn ‘Umar, and he passed by ‘Abdullah bin al-Zubayr while he was crucified. He said: May Allah have mercy on you, O Abu Khubayb. I heard your father—meaning al-Zubayr—saying: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever performs an evil deed shall be recompensed for it in this world."
Commentary Reported by al-Bazzar; within its chain is ‘Abd al-Rahman bin Sulaym bin Hayyan, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Most High: {And to Moses Allah spoke directly} [An-Nisa: 164].
#10959
10959 - Nga Abdylxhebbar bin Abdullahu, i cili ka thënë: Një burrë erdhi te Ebu Bekr bin Ajjashi (dhe i tha): Kam dëgjuar një burrë duke thënë: "Allahu nuk i ka folur Musait me fjalë." Ai tha: "Ky nuk është tjetër veçse kafir (mohues). Unë ia kam lexuar el-A'meshit, el-A'meshi ia ka lexuar Jahja bin Veththabit, Jahja bin Veththabi ia ka lexuar Ebu Abdurrahmanit, Ebu Abdurrahmani ia ka lexuar Ali bin Ebi Talibit, ndërsa Aliu ia ka lexuar të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): ﴿Dhe Allahu i foli Musait me fjalë﴾ [en-Nisa: 164].

E ka transmetuar et-Taberaniu në

el-Evsat, ndërsa Abdylxhebbar bin Abdullahu nuk më është i njohur, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm. Ajo që kam gjetur është se nga Ebu Bekr bin Ajjashi ka transmetuar Ahmed bin Abdylxhebbar bin Mejmuni, i cili është i dobët, dhe kopja është e pasaktë, dhe Allahu e di më së miri.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ai do t'ua plotësojë atyre shpërblimet e tyre dhe do t'ua shtojë atyre nga mirësia e Tij﴾ [en-Nisa: 173]
١٠٩٥٩ - عَنْ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ سَمِعْتُ رَجُلًا يَقُولُ: لَمْ يُكَلِّمِ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا، فَقَالَ: مَا هَذَا إِلَّا كَافِرٌ، قَرَأْتُ عَلَى الْأَعْمَشِ، وَقَرَأَ الْأَعْمَشُ عَلَى يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ، وَقَرَأَ يَحْيَى بْنُ وَثَّابٍ عَلَى أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَقَرَأَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، «وَقَرَأَ عَلِيٌّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿وَكَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى تَكْلِيمًا﴾ [النساء: ١٦٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي
الْأَوْسَطِ، وَعَبْدُ الْجَبَّارِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَالَّذِي وَجَدْتُهُ رَوَى عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَيَّاشٍ أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ مَيْمُونٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَالنُّسْخَةُ سَقِيمَةٌ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ﴾ [النساء: ١٧٣]
10959 - On the authority of Abd al-Jabbar ibn Abd Allah, who said: A man came to Abu Bakr ibn Ayyash and said: I heard a man saying, "Allah did not speak to Moses directly." He (Abu Bakr) replied: "This person is nothing but a disbeliever. I recited to al-A'mash, and al-A'mash recited to Yahya ibn Waththab, and Yahya ibn Waththab recited to Abu Abd al-Rahman, and Abu Abd al-Rahman recited to Ali ibn Abi Talib, and Ali recited to the Messenger of Allah (pbuh): 'And Allah spoke to Moses directly' [An-Nisa: 164]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat. I do not know Abd al-Jabbar ibn Abd Allah, but the rest of its narrators are trustworthy. What I found is that Ahmad ibn Abd al-Jabbar ibn Maymun narrated from Abu Bakr ibn Ayyash, and he is weak, and the manuscript is defective, and Allah knows best. His Almighty's saying: "Then He will give them their rewards in full and increase them out of His grace" [An-Nisa: 173].
#10960
10960 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): ﴿Ai do t'ua plotësojë shpërblimet e tyre dhe do t'ua shtojë nga mirësia e Tij﴾ [En-Nisa: 173]. Ai tha: "Shpërblimet e tyre: do t'i fusë në Xhenet, ndërsa do t'ua shtojë nga mirësia e Tij: ndërmjetësimin për ata që e kanë merituar Zjarrin prej atyre që u kanë bërë mirë atyre në këtë botë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe 'El-Kebir', dhe në të është Ismail bin Abdullah el-Kindi, të cilin Dhehebiu e ka konsideruar të dobët nga vetja e tij duke thënë: Ka sjellë një lajm të papranueshëm (munker), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë konsideruar të besueshëm.
١٠٩٦٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ﴾ [النساء: ١٧٣] قَالَ: " أُجُورَهُمْ: يُدْخِلُهُمُ الْجَنَّةَ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ، الشَّفَاعَةَ لِمَنْ وَجَبَتْ لَهُ النَّارُ مِمَّنْ صَنَعَ إِلَيْهِمُ الْمَعْرُوفَ فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْكِنْدِيُّ، ضَعَّفَهُ الذَّهَبِيُّ مِنْ عِنْدِ نَفْسِهِ فَقَالَ: أَتَى بِخَبَرٍ مُنْكَرٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
10960 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: {Then He will pay them their rewards in full and increase them from His bounty} [An-Nisa: 173]. He said: 'Their rewards: He will admit them into Paradise; and increase them from His bounty: intercession for those for whom the Fire became mandatory, from among those who performed acts of kindness toward them in the world.'"
Commentary Narrated by at-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in its chain is Isma'il bin Abdullah al-Kindi, whom adh-Dhahabi weakened on his own accord, saying: "He brought a rejected report," while the rest of its narrators were deemed trustworthy.
CHAPTER
٢٩ - ٥ - ٢ - مَا جَاءَ فِي الْكَلَالَةِ.
Rreth El-Kelales (trashëgimia pa prindër e fëmijë)
6. Regarding Al-Kalalah
#10961
10961
- Nga Hudhayfah - (r.a.) - ka thënë: «Ajeti i el-Kelaleh i ka zbritur Pejgamberit - (s.a.v.s.) - gjatë një udhëtimi të tij. Pejgamberi - (s.a.v.s.) - u ndal, dhe ja ku ishte Hudhayfah, dhe koka e devesë së Hudhayfah ishte pranë brezit të Pejgamberit - (s.a.v.s.) - kështu që ai ia mësoi atë. Hudhayfah shikoi dhe pa Omerin - (r.a.) - dhe ia mësoi atë. Kur ishte koha e hilafetit të Omerit - mëshira e Allahut qoftë mbi të - Omeri shqyrtoi çështjen e el-Kelaleh, thirri Hudhayfah dhe e pyeti për të. Hudhayfah tha: 'I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ma mësoi mua, dhe unë ta mësova ty ashtu siç ma mësoi ai mua. Për Allahun, unë jam i vërtetë, dhe për Allahun, nuk do të të shtoj asgjë tjetër mbi këtë kurrë'.»
E ka transmetuar el-Bezzar, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut përveç Ebu Ubejde bin Hudhayfah, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١٠٩٦١ - عَنْ حُذَيْفَةَ - ﵁ - قَالَ: «نَزَلَتْ آيَةُ الْكَلَالَةِ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِي مَسِيرٍ لَهُ، فَوَقَفَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَإِذَا هُوَ بِحُذَيْفَةَ، وَإِذَا رَأْسُ نَاقَةِ حُذَيْفَةَ عِنْدَ مُؤْتَزَرِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَلَقَّاهَا إِيَّاهُ، فَنَظَرَ حُذَيْفَةُ فَإِذَا عُمَرُ - ﵁ - فَلَقَّاهَا إِيَّاهُ، فَلَمَّا كَانَ فِي خِلَافَةِ عُمَرَ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ - نَظَرَ عُمَرُ فِي الْكَلَالَةِ، فَدَعَا حُذَيْفَةَ فَسَأَلَهُ عَنْهَا، فَقَالَ حُذَيْفَةُ: لَقَدْ لَقَّانِيهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَقَّيْتُكَ كَمَا لَقَّانِي، وَاللَّهِ إِنِّي لَصَادِقٌ، وَوَاللَّهِ لَا أَزِيدُكَ عَلَى ذَلِكَ شَيْئًا أَبَدًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي عُبَيْدَةَ بْنِ حُذَيْفَةَ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
10961 - From Hudhayfah (may Allah be pleased with him), he said: "The verse of Al-Kalalah was revealed to the Prophet (pbuh) during a journey of his. The Prophet (pbuh) stopped, and Hudhayfah was there, and the head of Hudhayfah’s camel was at the waist-wrap of the Prophet (pbuh). He (the Prophet) taught it to him. Hudhayfah then looked and saw Umar (may Allah be pleased with him), so he taught it to him. During the caliphate of Umar (may Allah's mercy be upon him), Umar looked into the matter of Al-Kalalah and summoned Hudhayfah to ask him about it. Hudhayfah said: 'The Messenger of Allah (pbuh) taught it to me, and I taught it to you just as he taught it to me. By Allah, I am truthful, and by Allah, I shall never add anything to that for you ever.'"
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu Ubaydah ibn Hudhayfah, and Ibn Hibban declared him trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمَائِدَةِ]
Surja El-Maide
7. Surah Al-Ma'idah
#10962
10962 - Nga Abdullah bin Amri ka thënë: «Iu shpall të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) surja el-Maideh, ndërsa ai ishte i hipur mbi devenë e tij, dhe ajo nuk mundi ta mbante atë, kështu që ai zbriti prej saj».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, dhe shumica e konsiderojnë atë të dobët, por hadithi i tij ndonjëherë konsiderohet i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٠٩٦٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «أُنْزِلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سُورَةُ الْمَائِدَةِ، وَهُوَ رَاكِبٌ عَلَى رَاحِلَتِهِ فَلَمْ تَسْتَطِعْ أَنْ تَحْمِلَهُ فَنَزَلَ عَنْهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَالْأَكْثَرُ عَلَى ضَعْفِهِ، وَقَدْ يُحَسَّنُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10962 - On the authority of Abdullah bin Amr, who said: "Surat al-Ma'idah was revealed to the Messenger of Allah (pbuh) while he was riding his mount, and it was unable to carry him, so he dismounted from it."
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah; the majority [of scholars] consider him weak, although his hadith is sometimes graded as fair (hasan), and the rest of its narrators are trustworthy.
#10963
10963 - Dhe nga Esma bint Jezid, e cila ka thënë: "Unë po mbaja frerin e el-Adba-së, devesë së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kur zbriti e gjithë (surja) el-Maideh, saqë nga rëndësia e saj gati sa nuk ia theu shpatullën devesë."
١٠٩٦٣ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ قَالَتْ: «إِنِّي لَآخِذَةٌ بِزِمَامِ الْعَضْبَاءِ، نَاقَةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ نَزَلَتِ الْمَائِدَةُ كُلُّهَا، فَكَادَتْ مِنْ ثِقَلِهَا تَدُقُّ عَضُدَ النَّاقَةِ».
10963 - And from Asma bint Yazid, she said: "Indeed, I was holding the halter of al-Adba, the she-camel of the Messenger of Allah (pbuh), when Surah al-Ma'idah was revealed in its entirety, and it almost broke the camel's forearm due to its weight."
#10964
10964 - Dhe në një transmetim: "Ai me siguri do ta thyente devenë."
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Shahr bin Hawshab, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.
١٠٩٦٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: لَيَكْسِرُ النَّاقَةَ، رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
10964 - And in another narration: "It would surely break the she-camel." Narrated by Ahmad and al-Tabarani with similar wording.
Commentary And in its chain of narrators is Shahr bin Hawshab, and he is weak, though he has been deemed trustworthy.
#10965
10965
- Dhe nga Semureh - (r.a.) - ka thënë: «Ka zbritur: ﴿Sot jua përsosa fenë tuaj, e plotësova mirësinë Time ndaj jush dhe zgjodha për ju Islamin fe﴾ [el-Maide: 3] në ditën e Arafatit, ndërsa i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -

ishte duke qëndruar në Arafat në ditën e xhuma».

E ka transmetuar et-Taberaniu dhe el-Bezzari, dhe në të është Omer bin Musa bin Vexhih, i cili është i dobët.
١٠٩٦٥ - وَعَنْ سَمُرَةَ - ﵁ - قَالَ: «نَزَلَتِ ﴿الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا﴾ [المائدة: ٣] يَوْمَ عَرَفَةَ، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -
وَاقِفٌ بِعَرَفَةَ يَوْمَ جُمُعَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ مُوسَى بْنِ وَجِيهٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10965 - And on the authority of Samurah—may Allah be pleased with him—who said: "This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion" [Al-Ma'idah: 3] was revealed on the Day of 'Arafah, while the Messenger of Allah (pbuh) was standing at 'Arafah on a Friday.
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar, and in its chain is 'Umar ibn Musa ibn Wajih, and he is weak.
#10966
10966 - Dhe nga Amr bin Kajs se ai e ka dëgjuar Muavije bin Ebi Sufjanin në minber duke cituar këtë ajet: ﴿Sot jua përsosa fenë tuaj﴾ [El-Maide: 3] derisa e përfundoi ajetin. Ai tha: Ka zbritur në ditën e Arafatit, në ditën e xhuma. Pastaj lexoi këtë ajet: ﴿E kush shpreson takimin me Zotin e vet, le të bëjë vepra të mira e të mos i shoqërojë askënd në adhurim Zotit të vet﴾ [El-Kehf: 110].

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿as kur jeni xhunubë, përveç nëse jeni udhëtarë﴾ [En-Nisa: 43]
١٠٩٦٦ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ قَيْسٍ أَنَّهُ سَمِعَ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ عَلَى الْمِنْبَرِ نَزَعَ بِهَذِهِ الْآيَةِ ﴿الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ﴾ [المائدة: ٣] حَتَّى خَتَمَ الْآيَةَ، قَالَ: نَزَلَتْ فِي يَوْمِ عَرَفَةَ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ، ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًا صَالِحًا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِ أَحَدًا﴾ [الكهف: ١١٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ﴾ [النساء: ٤٣]
10966 - And from Amr ibn Qays that he heard Mu'awiya ibn Abi Sufyan on the pulpit citing this verse: {Today I have perfected for you your religion} [Al-Ma'idah: 3] until he finished the verse, and he said: It was revealed on the Day of 'Arafah, on a Friday. Then he recited this verse: {So whoever hopes for the meeting with his Lord - let him do righteous work and not associate in the worship of his Lord anyone} [Al-Kahf: 110].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {nor in a state of ritual impurity, except those passing through a way} [An-Nisa: 43].
#10967
10967 - Nga Katade - (r.a.) - ka thënë: «Na ka arritur se Pejgamberi i Allahut - (s.a.v.s.) - kur zbriti ky ajet: ﴿وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ﴾ [en-Nisa: 43], ai e lejoi udhëtarin, nëse është udhëtar dhe është xhunub e nuk gjen ujë, që të marrë tejemum dhe të falet.»

E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë që vjen te fjala e Tij të Lartësuar: "Vërtet, alkooli..." dhe ai është mursel. Pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ﴾ [el-Maide: 7]
١٠٩٦٧ - عَنْ قَتَادَةَ - ﵁ - قَالَ: «بَلَغَنَا أَنَّ نَبِيَّ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِي سَبِيلٍ﴾ [النساء: ٤٣] فَرَخَّصَ لِلْمُسَافِرِ إِذَا كَانَ مُسَافِرًا وَهُوَ جُنُبٌ لَا يَجِدُ الْمَاءَ أَنْ يَتَيَمَّمَ وَيُصَلِّيَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ يَأْتِي فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: " إِنَّمَا الْخَمْرُ " وَهُوَ مُرْسَلٌ. وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ﴾ [المائدة: ٧]
10967 - On the authority of Qatadah (may Allah be pleased with him), who said: "It has reached us that when this verse was revealed: {nor [in a state of] ritual impurity, except those passing through [a way]} [An-Nisa: 43], the Prophet of Allah (pbuh) granted permission for the traveler—if he is traveling and in a state of ritual impurity and finds no water—to perform dry ablution (tayammum) and pray."
Commentary Narrated by At-Tabarani in a long hadith that appears regarding the Almighty's saying: "Indeed, intoxicants...", and it is Mursal (a disconnected chain). The rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Almighty: {And remember the favor of Allah upon you and His covenant} [Al-Ma'idah: 7].
#10968
10968
- Nga Ibn Abbasi - (r.a.) - lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ﴾ [el-Ma'ide: 7] domethënë kur e dërgoi Pejgamberin - (s.a.v.s.) - dhe ia zbriti atij Librin, ata thanë: "Besuam në Pejgamberin dhe në Librin dhe e pranuam atë që është në Tevrat." Atëherë Allahu ua kujtoi atyre besëlidhjen e Tij, të cilën ata e pranuan për veten e tyre se do ta përmbushnin.

E ka transmetuar et-Taberaniu, kurse Ali bin Ebi Talha nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا﴾ [el-Ma'ide: 24]
١٠٩٦٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - فِي قَوْلِهِ: ﴿وَاذْكُرُوا نِعْمَةَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَاقَهُ الَّذِي وَاثَقَكُمْ بِهِ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَاتَّقُوا اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ﴾ [المائدة: ٧] يَعْنِي حِينَ بَعَثَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ الْكِتَابَ قَالُوا: آمَنَّا بِالنَّبِيِّ وَبِالْكِتَابِ وَأَقْرَرْنَا بِمَا فِي التَّوْرَاةِ، فَذَكَّرَهُمُ اللَّهُ مِيثَاقَهُ الَّذِي أَقَرُّوا بِهِ عَلَى أَنْفُسِهِمْ بِالْوَفَاءِ بِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَلْحَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: اذْهَبْ﴿ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا﴾ [المائدة: ٢٤]
10968 - On the authority of Ibn Abbas - may Allah be pleased with both of them - regarding His saying: {And remember the favor of Allah upon you and His covenant with which He bound you when you said, "We hear and we obey." And fear Allah. Indeed, Allah is Knowing of that within the breasts} [Al-Ma'idah: 7]. He said: This means when He sent the Prophet (pbuh) and revealed the Book to him, they said: "We believe in the Prophet and in the Book, and we have affirmed what is in the Torah." So Allah reminded them of His covenant which they had affirmed upon themselves to fulfill.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and Ali ibn Abi Talhah did not hear from Ibn Abbas. The saying of the Almighty: {Go, you and your Lord, and fight} [Al-Ma'idah: 24].
#10969
10969
- Nga Utbe bin Abd es-Sulemi se Pejgamberi (s.a.v.s.) u tha shokëve të tij: "Ngrihuni dhe luftoni!", ata thanë: "Po, o i Dërguari i Allahut, dhe ne nuk do të themi ashtu siç i thanë bijtë e Izraelit Musait: ﴿Shko ti dhe Zoti yt e luftoni, ne po rrijmë këtu﴾ [el-Maide: 24], por shko ti dhe Zoti yt, o Muhamed, ne jemi me ju duke luftuar".

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe ka shtuar në fillim të tij: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i urdhëroi shokët e tij për luftë, dhe një burrë prej shokëve të tij hodhi një shigjetë, atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ky e bëri të detyrueshme", dhe ata thanë kur ai i urdhëroi për luftë...», pastaj përmendi të ngjashmen me të, dhe isnadi i tyre është i mirë (hasen).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Lexoju atyre lajmin e dy bijve të Ademit﴾ [el-Maide: 27]
١٠٩٦٩ - عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِأَصْحَابِهِ: " قُومُوا فَقَاتِلُوا "، قَالُوا: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَلَا نَقُولُ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: ﴿اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَهُنَا قَاعِدُونَ﴾ [المائدة: ٢٤] وَلَكِنِ انْطَلِقْ أَنْتَ وَرَبُّكَ يَا مُحَمَّدُ إِنَّا مَعَكُمْ نُقَاتِلُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ فِي أَوَّلِهِ: «أَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَصْحَابَهُ بِالْقِتَالِ، فَرَمَى رَجُلٌ مِنْ أَصْحَابِهِ بِسَهْمٍ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَوْجَبَ هَذَا " وَقَالُوا حِينَ أَمَرَهُمْ بِالْقِتَالِ»، فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَإِسْنَادُهُمَا حَسَنٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ابْنَيْ آدَمَ﴾ [المائدة: ٢٧]
10969 - On the authority of 'Utbah ibn 'Abd al-Sulami, that the Prophet (pbuh) said to his companions: "Stand and fight." They said: "Yes, O Messenger of Allah, and we do not say as the Children of Israel said to Moses: 'Go, you and your Lord, and fight; indeed, we are sitting right here' [Al-Ma'idah: 24], but rather, go you and your Lord, O Muhammad, indeed we are fighting alongside you."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and he added at the beginning of it: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded his companions to fight, so a man from his companions shot an arrow, then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'This one has made it mandatory.' and they said when he commanded them to fight..." and he mentioned the like of it, and their chain of transmission is Hasan (good). The saying of the Almighty: "And recite to them the story of the two sons of Adam" [Al-Ma'idah: 27].
#10970
10970
- Nga Abdullah bin Amër - (r.a.) - ka thënë: Ka thënë Pejgamberi - (s.a.v.s.) -:
«Njerëzit më fatkeq janë tre: ai që theri devenë e Themudit, dhe biri i Ademit i cili vrau vëllanë e tij; nuk derdhet asnjë gjak në tokë pa i rënë edhe atij një pjesë e tij, sepse ai ishte i pari që nisi vrasjen». Unë them: I treti ka rënë nga origjinali, dhe duket se ai është vrasësi i Aliut - (r.a.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Is'haku, i cili është mudellis.
Fjala e Tij
e Lartësuar: ﴿Dënimi i vetëm i atyre që luftojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij﴾ [El-Maide: 33]
١٠٩٧٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو - ﵄ - قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: «أَشْقَى النَّاسِ ثَلَاثَةٌ: عَاقِرُ نَاقَةِ ثَمُودَ، وَابْنُ آدَمَ الَّذِي قَتَلَ أَخَاهُ، مَا سُفِكَ عَلَى الْأَرْضِ مِنْ دَمٍ إِلَّا لَحِقَهُ مِنْهُ لِأَنَّهُ أَوَّلُ مَنْ سَنَّ الْقَتْلَ». قُلْتُ: سَقَطَ مِنَ الْأَصْلِ الثَّالِثُ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ قَاتِلُ عَلِيٍّ - ﵁.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ.
قَوْلُهُ
تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ﴾ [المائدة: ٣٣]
10970 - On the authority of Abdullah bin Amr (may Allah be pleased with them both), who said: The Prophet (pbuh) said: "The most wretched of mankind are three: the hamstrunger of the she-camel of Thamud, and the son of Adam who killed his brother; no blood is shed upon the earth except that a portion of it falls upon him, because he was the first to establish the practice of killing." I say: The third [person] has been omitted from the original text, and it is apparent that he is the killer of Ali (may Allah be pleased with him). It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Ishaq, who is a mudallis.
Commentary The statement of the Almighty: "Indeed, the recompense of those who wage war against Allah and His Messenger" [Al-Ma'idah: 33]
#10971
10971 - Nga Ibn Abbasi - (r.a.) - «Lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿Dënimi i vetëm i atyre që luftojnë Allahun dhe të Dërguarin e Tij dhe bëjnë shkatërrime në tokë﴾ [el-Maide: 33], ai tha: Ishte një popull nga ithtarët e Librit, mes të cilëve dhe të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - kishte një besëlidhje dhe marrëveshje, por ata e thyen besëlidhjen dhe bënë shkatërrime në tokë. Atëherë Allahu i dha zgjedhje Pejgamberit të Tij - (s.a.v.s.) - rreth tyre: nëse dëshironte t'i vriste, nëse dëshironte t'i kryqëzonte, ose nëse dëshironte t'u priste duart dhe këmbët e tyre të këmbyera. Ndërsa dëbimi (nefju) është arratisja nëpër tokë. E nëse vjen i penduar dhe hyn në Islam, kjo pranohet prej tij dhe nuk ndëshkohet për atë që ka bërë më parë».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe Ali bin Ebi Talha nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
١٠٩٧١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - «فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا جَزَاءُ الَّذِينَ يُحَارِبُونَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَسْعَوْنَ فِي الْأَرْضِ فَسَادًا﴾ [المائدة: ٣٣] قَالَ: كَانَ قَوْمٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَهْدٌ وَمِيثَاقٌ، فَنَقَضُوا الْعَهْدَ وَأَفْسَدُوا فِي الْأَرْضِ، فَخَيَّرَ اللَّهُ نَبِيَّهُ - ﷺ - فِيهِمْ، إِنْ شَاءَ أَنْ يُقَتِّلَ وَإِنْ شَاءَ صَلَّبَ وَإِنْ شَاءَ أَنْ يُقَطِّعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ مِنْ خِلَافٍ، وَأَمَّا النَّفْيُ فَهُوَ الْهَرَبُ فِي الْأَرْضِ، فَإِنْ جَاءَ تَائِبًا فَدَخَلَ فِي الْإِسْلَامِ قُبِلَ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْخَذْ بِمَا سَلَفَ مِنْهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَلْحَةَ لَمْ يَسْمَعْ ابْنَ عَبَّاسٍ.
10971 - From Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) regarding the statement of Allah the Exalted: {Indeed, the penalty for those who wage war against Allah and His Messenger and strive upon earth [to cause] corruption} [Al-Ma'idah: 33], he said: "There was a group from among the People of the Book between whom and the Messenger of Allah (pbuh) there was a covenant and a treaty. They broke the covenant and spread corruption in the land. So Allah gave His Prophet (pbuh) the choice concerning them: if he willed, he could execute them; if he willed, he could crucify them; and if he willed, he could cut off their hands and feet from opposite sides. As for exile, it is fleeing through the land. If he comes repentant and enters into Islam, it is accepted from him and he is not held accountable for what has passed from him."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and Ali bin Abi Talha did not hear from Ibn Abbas.
#10972
10972 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: Çfarëdo që është në Kuran [qattala] me teshdid (me dyfishim të shkronjës), ajo është dënim, ndërsa ajo që është thënë me tehfif (pa dyfishim), ajo është mëshirë.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sehl bin Ibrahim el-Merveziu, të cilin nuk e njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Nëse ju jepet kjo, merreni atë﴾ [el-Maide: 41]
١٠٩٧٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: مَا كَانَ فِي الْقُرْآنِ [قَتَّلَ] بِالتَّشْدِيدِ فَهُوَ عَذَابٌ، وَمَا كَانَ قِيلَ بِالتَّخْفِيفِ فَهُوَ رَحْمَةٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَهْلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْمَرْوَزِيُّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ﴾ [المائدة: ٤١]
10972 - And on the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: Whatever is in the Quran as [qattala] with the doubling (tashdid), it is a punishment, and whatever was stated with the lightening (takhfif), it is a mercy. Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Sahl ibn Ibrahim al-Marwazi, and I do not know him.
Commentary The statement of the Almighty: "If you are given this, take it" [Al-Ma'idah: 41]
#10973
10973 - Nga Ibn Abbasi «lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit: ﴿Nëse ju jepet kjo, merreni atë, e nëse nuk ju jepet, atëherë kini kujdes﴾ [el-Maide: 41], ata janë hebrenjtë. Një grua prej tyre bëri zina, ndërkohë që Allahu - i Lartësuar - kishte gjykuar në Tevrat për zinën me gurëzim, por ata nuk dëshironin ta gurëzonin atë [dhe thanë: Shkoni te Muhamedi (s.a.v.s.), mbase tek ai ka ndonjë lehtësim, prandaj pranojeni atë. Ata erdhën tek ai dhe thanë: O Ebu el-Kasim, një grua prej nesh ka bërë zina, çfarë thua për të? Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Si është gjykimi i Allahut për zënaqarin në Tevrat?". Ata thanë: Na lër me Tevratin, po çfarë ke ti për këtë? Ai tha: "Më sillni më të diturin tuaj për Tevratin që i është zbritur Musait (a.s.)". Ai u tha atyre: "Për Atë që ju shpëtoi nga njerëzit e Faraonit dhe për Atë që e ndau detin e ju shpëtoi juve e i mbyti njerëzit e Faraonit, a nuk më tregoni se cili është gjykimi i Allahut në Tevrat për zënaqarin?". Ata thanë: Gjykimi i Allahut është gurëzimi].

E ka transmetuar At-Tabarani, dhe Ali bin Ebi Talha nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ngrënia e tyre e haramit (el-suht)﴾ [el-Maide: 62]
١٠٩٧٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «فِي قَوْلِهِ - ﷿: ﴿إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِنْ لَمْ تُؤْتَوْهُ فَاحْذَرُوا﴾ [المائدة: ٤١] هُمُ الْيَهُودُ، وَزَنَتْ مِنْهُمُ امْرَأَةٌ، وَقَدْ كَانَ اللَّهُ - ﷿ - حَكَمَ فِي التَّوْرَاةِ فِي الزِّنَا الرَّجْمَ، فَنَفِسُوا أَنْ يَرْجُمُوهَا [وَقَالُوا: انْطَلِقُوا إِلَى مُحَمِّدٍ ﷺ فَعَسَى أَنْ يَكُونَ عِنْدَهُ رُخْصَةٌ، فَاقْبَلُوهَا، فَأَتَوْهُ فَقَالُوا: يَا أَبَا الْقَاسِمِ، إِنَّ امْرَأَةً مِنَّا زَنَتْ فَمَا تَقُولُ فِيهَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَيْفَ حُكْمُ اللَّهِ فِي الزَّانِي فِي التَّوْرَاةِ؟ ". فَقَالُوا: دَعْنَا مِنَ التَّوْرَاةِ، فَمَا عِنْدَكَ فِي ذَلِكَ؟ فَقَالَ: " ائْتُونِي بِأَعْلَمِكُمْ بِالتَّوْرَاةِ الَّتِي أُنْزِلَتْ عَلَى مُوسَى - ﷺ - ". فَقَالَ لَهُمْ: " بِالَّذِي نَجَّاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ وَبِالَّذِي فَلَقَ الْبَحْرَ فَأَنْجَاكُمْ وَأَغْرَقَ آلَ فِرْعَوْنَ إِلَّا أَخْبَرْتُمُونِي مَا حُكْمُ اللَّهِ فِي التَّوْرَاةِ فِي الزَّانِي؟ "، فَقَالُوا: حُكْمُ اللَّهِ الرَّجْمُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَعَلِيُّ بْنُ أَبِي طَلْحَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَكْلِهِمُ السُّحْتَ﴾ [المائدة: ٦٢]
10973 - On the authority of Ibn Abbas, regarding the statement of Allah - the Mighty and Majestic: {If you are given this, then take it; but if you are not given it, then beware} [Al-Ma'idah: 41]. He said: "These were the Jews. A woman among them had committed adultery, and Allah - the Mighty and Majestic - had decreed stoning for adultery in the Torah. They were reluctant to stone her and said: 'Go to Muhammad (pbuh), for perhaps there may be a concession with him, so accept it.' They came to him and said: 'O Abul-Qasim, a woman among us has committed adultery, so what do you say regarding her?' The Prophet (pbuh) said: 'What is the ruling of Allah concerning the adulterer in the Torah?' They replied: 'Leave us be with the Torah; what do you have regarding this?' He said: 'Bring to me the most knowledgeable among you of the Torah which was revealed to Moses (pbuh).' Then he said to them: 'By the One who delivered you from the people of Pharaoh, and by the One who parted the sea, saving you and drowning the people of Pharaoh, will you not inform me of what the ruling of Allah is in the Torah regarding the adulterer?' They said: 'The ruling of Allah is stoning.'"
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and Ali ibn Abi Talhah did not hear from Ibn Abbas. His statement, the Exalted: {and their devouring of illicit gain} [Al-Ma'idah: 62].
#10974
10974
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - (r.a.) - se ai u pyet për fitimin e paligjshëm (es-suht). Ai tha: "Ryshfeti." U tha: "Në gjykim?" Ai tha: "Ajo është kufër (mohim)."
E ka transmetuar Taberaniu nga transmetimi i Sherikut, nga es-Serij, nga Ebu ed-Duha. Ndërsa es-Serijin nuk e njoh, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {E kush nuk gjykon me atë që ka zbritur Allahu, ata janë...} [el-Maide: 44]
١٠٩٧٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﵁ - أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ السُّحْتِ قَالَ: الرِّشَا. قِيلَ: فِي الْحُكْمِ؟ قَالَ: ذَاكَ الْكُفْرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ شَرِيكٍ عَنِ السَّرِيِّ عَنْ أَبِي الضُّحَى. وَالسَّرِيُّ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ﴾ [المائدة: ٤٤])
10974 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—may Allah be pleased with him, that he was asked about illicit gain (as-suht). He said: "It is bribery." It was asked: "In judgment?" He said: "That is disbelief."
Commentary Reported by al-Tabarani from the narration of Sharik, from al-Sariy, from Abu al-Duha. Al-Sariy is unknown to me, and the rest of its narrators are reliable. This refers to the statement of the Most High: "And whoever does not judge by what Allah has revealed—then it is those..." [Al-Ma'idah: 44].
#10975
10975
- Nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: "Allahu i Madhëruar ka zbritur: ﴿E kush nuk gjykon me atë që ka zbritur Allahu, ata janë mohuesit﴾ [Al-Ma'idah: 44], 'ata janë zullumqarët', dhe 'ata janë të shfrenuarit'. Tha: Ibn Abbasi ka thënë: Allahu i Madhëruar i zbriti këto për dy grupe prej hebrenjve, ku njëri prej tyre e kishte mposhtur tjetrin në kohën e injorancës (xhahilijetit), derisa u pajtuan
dhe ranë dakord që për çdo të vrarë që vriste fisi i fuqishëm, shpërblesa (dija) të ishte pesëdhjetë uesk, ndërsa për çdo të vrarë që vriste fisi i dobët nga fisi i fuqishëm, shpërblesa të ishte njëqind uesk.

Ata vazhduan kështu derisa erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) në Medine. Të dyja grupet u qetësuan me ardhjen e Pejgamberit (s.a.v.s.), ndërkohë që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ende nuk kishte shpallur hapur (pushtetin e tij) dhe nuk i kishte detyruar ata, ndërsa ata ishin në marrëveshje paqeje. Atëherë, fisi i dobët vrau një person nga fisi i fuqishëm. Fisi i fuqishëm i dërgoi lajm fisit të dobët: 'Na dërgoni njëqind uesk.'

Fisi i dobët tha: 'A ka pasur ndonjëherë mirësi në këtë? Feja e tyre është një, prejardhja e tyre është një dhe vendi i tyre është një, e megjithatë dija (gjakmarrja) e disave prej tyre është sa gjysma e të tjerëve! Ne ua kemi dhënë këtë vetëm për shkak të padrejtësisë suaj ndaj nesh dhe frikës prej jush. Por tani që erdhi Muhamedi, nuk do t'ju japim.' Për pak sa nuk shpërtheu lufta mes tyre, por ranë dakord që ta bënin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) gjykatës mes tyre.

Pastaj fisi i fuqishëm u mendua dhe tha: 'Pasha Allahun, Muhamedi nuk do t'ju japë juve prej tyre dyfishin e asaj që u jep atyre prej jush. Ata kanë të drejtë, ne ua kemi marrë këtë me padrejtësi dhe me forcë. Prandaj, dërgoni fshehurazi te Muhamedi dikë që t'ju njoftojë për mendimin e tij; nëse ju jep atë që dëshironi, pranojeni atë si gjykatës, e nëse nuk ua jep, atëherë ruhuni dhe mos e lini të gjykojë.'

Kështu, ata dërguan fshehurazi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) disa njerëz prej hipokritëve për t'u treguar atyre mendimin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). Kur erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Allahu e njoftoi të Dërguarin e Tij (s.a.v.s.) për të gjithë çështjen e tyre dhe atë që synonin. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿O i Dërguar! Të mos të vijnë keq ata që nxitojnë në mohim, prej atyre që thonë me gojët e tyre: 'Ne besojmë'﴾ [Al-Ma'idah: 41] e deri te fjala e Tij: ﴿E kush nuk gjykon me atë që ka zbritur Allahu, ata janë të shfrenuarit﴾ [Al-Ma'idah: 47]. Pastaj tha për të dy grupet: 'Pasha Allahun, për ata u zbritën dhe ata i kishte për qëllim Allahu i Madhëruar'."

Unë (autori) them: E ka transmetuar Ebu Davudi një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Abdurrahman bin Ebi ez-Zinad, i cili është i dobët por është konsideruar edhe i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të Ahmedit janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu do të sjellë një popull që Ai i do ata dhe ata e duan Atë﴾ [Al-Ma'idah: 54].
١٠٩٧٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَنْزَلَ ﴿وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْكَافِرُونَ﴾ [المائدة: ٤٤]، وَأُولَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ، وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ. قَالَ: قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أَنْزَلَهَا اللَّهُ - ﷿ - فِي الطَّائِفَتَيْنِ مِنَ الْيَهُودِ كَانَتْ إِحْدَاهُمَا قَدْ قَهَرَتِ الْأُخْرَى فِي الْجَاهِلِيَّةِ، حَتَّى ارْتَضَوْا
وَاصْطَلَحُوا عَلَى أَنَّ كُلَّ قَتِيلٍ قَتَلَتْهُ الْعَزِيزَةُ فِدْيَتُهُ خَمْسُونَ وَسْقًا، وَكُلَّ قَتِيلٍ قَتَلَتْهُ الذَّلِيلَةُ مِنَ الْعَزِيزَةِ فِدْيَتُهُ مِائَةُ وَسْقٍ. فَكَانُوا عَلَى ذَلِكَ حَتَّى قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، فَنَزَلَتِ الطَّائِفَتَانِ كِلْتَاهُمَا لِمَقْدَمِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَمْ يَظْهَرْ، وَلَمْ يُوَطِّئْهُمَا عَلَيْهِ، وَهُمْ فِي الصُّلْحِ، فَقَتَلَتِ الذَّلِيلَةُ مِنَ الْعَزِيزَةِ قَتِيلًا، فَأَرْسَلَتِ الْعَزِيزَةُ إِلَى الذَّلِيلَةِ أَنِ ابْعَثُوا إِلَيْنَا بِمِائَةِ وَسْقٍ. فَقَالَتِ الذَّلِيلَةُ: وَهَلْ كَانَ هَذَا فِي خَيْرٍ قَطُّ؟ دِينُهُمَا وَاحِدٌ وَنَسَبُهُمَا وَاحِدٌ وَبَلَدُهُمَا وَاحِدٌ، دِيَةُ بَعْضِهِمْ نِصْفُ دِيَةِ بَعْضٍ، إِنَّمَا أَعْطَيْنَاكُمْ هَذَا ضَيْمًا مِنْكُمْ لَنَا وَفَرَقًا مِنْكُمْ، فَأَمَّا إِذْ قَدِمَ مُحَمَّدٌ فَلَا نُعْطِيكُمْ، فَكَادَتِ الْحَرْبُ تَهِيجُ بَيْنَهُمَا، فَاصْطَلَحُوا عَلَى أَنْ يَجْعَلُوا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَهُمْ، ثُمَّ ذَكَرَتِ الْعَزِيزَةُ فَقَالَتْ: وَاللَّهِ مَا مُحَمَّدٌ بِمُعْطِيكُمْ مِنْهُمْ ضَعْفَ مَا يُعْطِيهِمْ مِنْكُمْ، وَلَقَدْ صَدَقُوا بِمَا أَعْطَوْنَا هَذَا ضَيْمًا مِنَّا وَقَهْرًا لَهُمْ، فَدُسُّوا إِلَى مُحَمَّدٍ مَنْ يَخْبَرُ لَكُمْ رَأْيَهُ، إِنْ أَعْطَاكُمْ مَا تُرِيدُونَ حَكَّمْتُمُوهُ، وَإِنْ لَمْ يُعْطِكُمْ حَذِرْتُمْ فَلَمْ تُحَكِّمُوهُ. فَدَسُّوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - نَاسًا مِنَ الْمُنَافِقِينَ لِيَخْبَرُوا لَهُمْ رَأْيَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَلَمَّا جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَخْبَرَ اللَّهُ رَسُولَهُ - ﷺ - بِأَمْرِهِمْ كُلِّهِ وَمَا أَرَادُوا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ لَا يَحْزُنْكَ الَّذِينَ يُسَارِعُونَ فِي الْكُفْرِ مِنَ الَّذِينَ قَالُوا آمَنَّا بِأَفْوَاهِهِمْ﴾ [المائدة: ٤١] إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ لَمْ يَحْكُمْ بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ﴾ [المائدة: ٤٧]، ثُمَّ قَالَ فِيهِمَا: " وَاللَّهِ أُنْزِلَتْ، وَإِيَّاهُمْ عَنَى اللَّهُ - ﷿». قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ﴾ [المائدة: ٥٤])
On the authority of Ibn Abbas—may Allah be pleased with them—who said: "Indeed Allah, Mighty and Majestic, revealed: {And whoever does not judge by what Allah has revealed—then it is those who are the disbelievers} [Al-Ma'idah: 44], {and it is those who are the wrongdoers}, and {it is those who are the defiantly disobedient}. He said: Ibn Abbas said: Allah revealed it concerning two factions of the Jews. One of them had overpowered the other during the Pre-Islamic period (Jahiliyyah), until they agreed and reconciled on the condition that for every person killed by the powerful tribe, the ransom would be fifty wasqs, and for every person killed by the weaker tribe from the powerful tribe, the ransom would be one hundred wasqs. They remained upon this until the Prophet (pbuh) arrived in Madinah. Both factions submitted upon the arrival of the Prophet (pbuh), while the Messenger of Allah (pbuh) had not yet become dominant or subjugated them, and they were still under their peace treaty. Then the weaker tribe killed a person from the powerful tribe. The powerful tribe sent to the weaker tribe saying: 'Send us one hundred wasqs.' The weaker tribe replied: 'Has this ever been based on any good? Their religion is one, their lineage is one, and their land is one. Why should the blood money of some be half the blood money of others? We only gave this to you out of your oppression of us and out of fear of you. Now that Muhammad (pbuh) has arrived, we shall not give it to you.' War was about to break out between them, so they agreed to make the Messenger of Allah (pbuh) the judge between them. Then the powerful tribe reconsidered and said: 'By Allah, Muhammad (pbuh) will not give you double what he gives them from you. They have spoken the truth that we only took this from them out of oppression and subjugation. So, secretly send to Muhammad someone to inform you of his opinion. If he gives you what you want, appoint him as judge; and if he does not give you that, be cautious and do not appoint him.' So they secretly sent to the Messenger of Allah (pbuh) people from the hypocrites to find out the opinion of the Messenger of Allah (pbuh). When they came to the Messenger of Allah (pbuh), Allah informed His Messenger (pbuh) of their entire matter and what they intended. So Allah revealed: {O Messenger, let not those grieve you who hasten into disbelief of those who say, 'We believe' with their mouths...} [Al-Ma'idah: 41] until His saying: {And whoever does not judge by what Allah has revealed—then it is those who are the defiantly disobedient} [Al-Ma'idah: 47]. Then he said regarding the two: 'By Allah, they were revealed [concerning them], and it was them whom Allah, Mighty and Majestic, intended.'"
Commentary I say: Abu Dawud narrated a part of it. It was narrated by Ahmad and al-Tabarani similarly. Its chain of narrators includes Abd al-Rahman ibn Abi al-Zinad, who is weak, though he has been graded as trustworthy, and the rest of Ahmad's narrators are reliable. His saying (Exalted is He): {Allah will bring forth a people He will love and who will love Him} [Al-Ma'idah: 54].
#10976
10976 - Nga Ijad el-Esh'ariu ka thënë: «Kur zbriti ky ajet: ﴿فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ﴾ [el-Ma'ide: 54] i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ata janë populli i këtij". Që do të thotë Ebu Musën.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٩٧٦ - عَنْ عِيَاضٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ﴾ [المائدة: ٥٤] قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هُمْ قَوْمُ هَذَا ". يَعْنِي أَبَا مُوسَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10976 - On the authority of 'Iyad al-Ash'ari, who said: "When this verse was revealed: {Allah will bring forth a people whom He loves and who love Him} [Al-Ma'idah: 54], the Messenger of Allah (pbuh) said: 'They are the people of this man,' meaning Abu Musa."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#10977
10977
- Dhe nga Xhabiri - r.a. - ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u pyet rreth ajetit: ﴿Allahu do të sjellë një popull që Ai i do ata dhe ata e duan Atë﴾ [el-Maide: 54]. Ai tha: "Ata janë këta, një popull nga Jemeni, pastaj nga Kinde, pastaj nga es-Sekun, pastaj nga et-Tuxhib"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Mbrojtësi juaj është vetëm Allahu, i Dërguari i Tij dhe ata që besuan﴾ [el-Maide: 55])
١٠٩٧٧ - وَعَنْ جَابِرٍ - ﵁ - قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿فَسَوْفَ يَأْتِي اللَّهُ بِقَوْمٍ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُ﴾ [المائدة: ٥٤] قَالَ: " هُمْ هَؤُلَاءِ قَوْمٌ مِنَ الْيَمَنِ، ثُمَّ مِنْ كِنْدَةَ، ثُمَّ مِنَ السَّكُونِ، ثُمَّ مِنَ التَّجِيبِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا﴾ [المائدة: ٥٥])
10977 - And from Jabir - may Allah be pleased with him - he said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked about: {Allah will bring a people whom He loves and who love Him} [Al-Ma'idah: 54]. He said: "They are these; a people from Yemen, then from Kinda, then from As-Sakun, then from At-Tujib."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators is Hasan. The statement of the Almighty: {Your ally is none but Allah and His Messenger and those who have believed} [Al-Ma'idah: 55].
#10978
10978
- Nga Ammar bin Jasiri ka thënë: «Një lypës qëndroi para Ali bin Ebi Talibit - r.a. - ndërsa ai ishte në ruku gjatë një namazi nafile, kështu që ai e hoqi unazën e tij dhe ia dha lypësit. Pastaj ai erdhi te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e njoftoi për këtë. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - iu shpall ky ajet: ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ﴾ [el-Maide: 55] (Mbrojtësi juaj është vetëm Allahu, i Dërguari i Tij dhe ata që besuan, e që falin namazin dhe japin zeqatin duke qenë në ruku). I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e lexoi atë dhe pastaj tha: "Atij që unë i jam mbrojtës (meula), edhe Aliu i është mbrojtës. O Allah, duaje atë që e do atë dhe urreje atë që e urren atë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا﴾ [el-Maide: 64]
١٠٩٧٨ - عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ قَالَ: «وَقَفَ عَلَى عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - سَائِلٌ، وَهُوَ رَاكِعٌ فِي تَطَوُّعٍ، فَنَزَعَ خَاتَمَهُ فَأَعْطَاهُ السَّائِلَ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَعْلَمَهُ بِذَلِكَ، فَنَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - هَذِهِ الْآيَةُ ﴿إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ اللَّهُ وَرَسُولُهُ وَالَّذِينَ آمَنُوا الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ رَاكِعُونَ﴾ [المائدة: ٥٥] فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: " مَنْ كُنْتُ مَوْلَاهُ فَعَلِيٌّ مَوْلَاهُ، اللَّهُمَّ وَالِ مَنْ وَالَاهُ وَعَادِ مَنْ عَادَاهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا﴾ [المائدة: ٦٤]
10978 - On the authority of Ammar bin Yasir, who said: A beggar stood before Ali bin Abi Talib—may Allah be pleased with him—while he was bowing during a voluntary prayer. He took off his ring and gave it to the beggar. The beggar then went to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him of that. Thereupon, this verse was revealed to the Messenger of Allah (pbuh): "Your ally is none but Allah and [therefore] His Messenger and those who have believed—those who establish prayer and give zakah, and they bow [in worship]" [Al-Ma'idah: 55]. The Messenger of Allah (pbuh) recited it and then said: "Whomever I am his master, Ali is his master. O Allah, befriend whoever befriends him and be an enemy to whoever opposes him."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains narrators whom I do not recognize. The Almighty's saying: "Their hands are shackled and they are cursed" [Al-Ma'idah: 64].
#10979
10979 - Nga Ibn Abbasi - (r.a.) - ka thënë: «Një burrë prej hebrenjve, i cili quhej en-Nabbash bin Kajs, tha: "Zoti yt është koprrac, nuk shpenzon." Atëherë Allahu - (xh.sh.) - shpalli: ﴿Dhe hebrenjtë thanë: 'Dora e Allahut është e shtrënguar.' Qofshin të shtrënguara duart e tyre dhe qofshin të mallkuar për atë që thanë! Përkundrazi, të dyja duart e Tij janë të shtrira, Ai shpenzon ashtu siç dëshiron﴾ [el-Maide: 64]».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Allahu të mbron ty prej njerëzve﴾ [el-Maide: 67]
١٠٩٧٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْيَهُودِ يُقَالُ لَهُ النَّبَّاشُ بْنُ قَيْسٍ: إِنَّ رَبَّكَ بَخِيلٌ لَا يُنْفِقُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ ﴿وَقَالَتِ الْيَهُودُ يَدُ اللَّهِ مَغْلُولَةٌ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا بِمَا قَالُوا بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنْفِقُ كَيْفَ يَشَاءُ﴾ [المائدة: ٦٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ [المائدة: ٦٧]
10979 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: "A man from the Jews called al-Nabbash ibn Qays said: 'Indeed, your Lord is miserly and does not spend.' So Allah, Mighty and Majestic, revealed: {And the Jews say, 'The hand of Allah is shackled.' Shackled are their hands, and cursed are they for what they say. Rather, both His hands are outstretched; He spends however He wills} [al-Ma'idah: 64]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {And Allah will protect you from the people} [al-Ma'idah: 67].
#10980
10980 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: «Abbasi, axha i të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -, ishte ndër ata që e ruanin atë. Kur zbriti ajeti ﴿Dhe Allahu do të të mbrojë ty prej njerëzve﴾ ﴿Dhe Allahu do të të mbrojë ty prej njerëzve﴾ [el-Maide: 67], i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e la rojen».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Atijeh el-Aufi, i cili është i dobët.
١٠٩٨٠ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «كَانَ عَبَّاسٌ عَمُّ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِيمَنْ يَحْرُسُهُ، فَلَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ ﴿وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ [المائدة: ٦٧] تَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْحَرَسَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10980 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: "Al-Abbas, the uncle of the Messenger of Allah (pbuh), was among those who used to guard him. When {And Allah will protect you from the people} {And Allah will protect you from the people} [Al-Ma'idah: 67] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) discontinued the guard."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Atiyyah al-Awfi, and he is weak.
#10981
10981 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) ruhej, dhe xhaxhai i tij Ebu Talibi dërgonte me të çdo ditë burra nga Beni Hashimët [për ta ruajtur] derisa zbriti ky ajet: ﴿O i Dërguar! Kumto atë që t’u shpall prej Zotit tënd! Nëse nuk e bën këtë, atëherë nuk e ke kumtuar mesazhin e Tij. Allahu do të të mbrojë prej njerëzve﴾ [El-Maide: 67]. Atëherë xhaxhai i tij deshi të dërgonte me të dikë që ta ruante, por ai tha: "O xhaxha, vërtet Allahu më ka mbrojtur nga xhindët dhe njerëzit».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është En-Nadr bin Abdurrahman, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Kjo, sepse ndër ta ka priftërinj dhe murgj﴾ [El-Maide: 82]
١٠٩٨١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُحْرَسُ، وَكَانَ يُرْسِلُ مَعَهُ عَمُّهُ أَبُو طَالِبٍ كُلَّ يَوْمٍ رِجَالًا مِنْ بَنِي هَاشِمٍ [يَحْرُسُونَهُ] حَتَّى نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿يَا أَيُّهَا الرَّسُولُ بَلِّغْ مَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ مِنْ رَبِّكَ وَإِنْ لَمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُ وَاللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ النَّاسِ﴾ [المائدة: ٦٧]. فَأَرَادَ عَمُّهُ أَنْ يُرْسِلَ مَعَهُ مَنْ يَحْرُسُهُ فَقَالَ: " يَا عَمِّ إِنَّ اللَّهَ قَدْ عَصَمَنِي مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ النَّضْرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا﴾ [المائدة: ٨٢]
10981 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) used to be guarded, and his uncle Abu Talib would send men from the Banu Hashim with him every day [to guard him] until this verse was revealed: {O Messenger, convey what has been revealed to you from your Lord, and if you do not, then you have not conveyed His message. And Allah will protect you from the people} [Al-Ma'idah: 67]. His uncle then intended to send someone with him to guard him, so he said: 'O uncle, indeed Allah has protected me from the jinn and mankind.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Al-Nadr bin Abd al-Rahman, and he is weak. The statement of the Almighty: {That is because among them are priests and monks} [Al-Ma'idah: 82].
#10982
10982
- Nga Selmani, i cili u pyet rreth fjalës së Allahut të Lartësuar: {Kjo sepse prej tyre ka priftërinj dhe murgj} [el-Maide: 82]. Ai tha: "Murgjit janë ata që qëndrojnë në manastire." Selmani tha: "Iu shpall të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): {Kjo sepse prej tyre ka priftërinj dhe murgj} [el-Maide: 82]."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani dhe Nusajr bin Zijad, dhe të dy janë të dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe kur dëgjojnë atë që i është shpallur të Dërguarit} [el-Maide: 83]
١٠٩٨٢ - عَنْ سَلْمَانَ «وَسُئِلَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ تَعَالَى: ﴿ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا﴾ [المائدة: ٨٢]) قَالَ: الرُّهْبَانُ الَّذِينَ فِي الصَّوَامِعِ. قَالَ سَلْمَانُ: نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ﴿ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًا﴾ [المائدة: ٨٢]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَنُصَيْرُ بْنُ زِيَادٍ وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ﴾ [المائدة: ٨٣]
10982 - On the authority of Salman, who was asked regarding the statement of Allah the Exalted: "That is because among them are priests and monks" [Al-Ma'idah: 82]. He said: "The monks are those who are in the hermitages." Salman said: "It was revealed to the Messenger of Allah (pbuh): 'That is because among them are priests and monks' [Al-Ma'idah: 82]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Yahya al-Himmani and Nusayr ibn Ziyad, and both of them are weak. The statement of the Exalted: "And when they hear what has been revealed to the Messenger" [Al-Ma'idah: 83].
#10983
10983 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Dhe kur dëgjojnë atë që i është shpallur të Dërguarit, i sheh sytë e tyre se si lotojnë﴾ [el-Maide: 83]

Ai tha: Ata ishin detarë - domethënë lundërtarë - që erdhën me Xhafer bin Ebi Talibin nga Abisinia. Kur

i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u lexoi atyre Kuranin, ata besuan dhe sytë e tyre u mbushën me lot. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ndoshta kur të ktheheni në tokën tuaj, do të largoheni nga feja juaj." Ata thanë: "Kurrë nuk do të kthehemi nga feja jonë." Atëherë Allahu e shpalli këtë për fjalët e tyre.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Abbas bin el-Fadl el-Ensari, i cili është i dobët. Unë them: Ky hadith ka rrugë të tjera të ngjashme në kapitullin e namazit të xhenazes për të munguarin dhe në meritat e Nexhashiut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Zoti ynë, ne kemi besuar, prandaj na shkruaj me dëshmitarët﴾ [el-Maide: 83]
١٠٩٨٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي «قَوْلِهِ: ﴿وَإِذَا سَمِعُوا مَا أُنْزِلَ إِلَى الرَّسُولِ تَرَى أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ﴾ [المائدة: ٨٣]
قَالَ: إِنَّهُمْ كَانُوا نَوَّاتِينَ - يَعْنِي مَلَّاحِينَ - قَدِمُوا مَعَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ مِنَ الْحَبَشَةِ، فَلَمَّا
قَرَأَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْقُرْآنَ آمَنُوا وَفَاضَتْ أَعْيُنُهُمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَعَلَّكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَى أَرْضِكُمُ انْتَقَلْتُمْ عَنْ دِينِكُمْ "، قَالُوا: لَنْ نَنْقَلِبَ عَنْ دِينِنَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ذَلِكَ فِي قَوْلِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ الْعَبَّاسُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَنْصَارِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ. قُلْتُ: وَلِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ بِنَحْوِهِ فِي الصَّلَاةِ عَلَى الْغَائِبِ، وَفِي مَنَاقِبِ النَّجَاشِيِّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ﴾ [المائدة: ٨٣]
10983 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "And when they hear what has been revealed to the Messenger, you see their eyes overflowing with tears" [Al-Ma'idah: 83]. He said: They were Nawwātīn—meaning sailors—who arrived with Ja'far ibn Abi Talib from Abyssinia. When the Messenger of Allah (pbuh) recited the Quran to them, they believed and their eyes overflowed with tears. The Messenger of Allah (pbuh) said: "Perhaps when you return to your land, you will turn away from your religion." They said: "We shall never turn away from our religion." Thus, Allah revealed that concerning their statement. The Almighty's saying: "Our Lord, we have believed, so register us among the witnesses" [Al-Ma'idah: 83].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat and Al-Kabir, and in its chain is al-Abbas ibn al-Fadl al-Ansari, and he is weak. I say: This hadith has other routes of similar wording regarding the prayer over the absent and regarding the virtues of the Negus.
#10984
10984 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿Zoti ynë, ne kemi besuar, prandaj na shkruaj me dëshmitarët﴾ [el-Maide: 83], ka thënë: Me Muhamedin (s.a.v.s.) dhe umetin e tij, sepse ata dëshmuan për të se ai e ka përcjellë (mesazhin), dhe dëshmuan për të dërguarit se ata e kanë përcjellë (mesazhin).

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿Vërtet, vera dhe bixhozi﴾ [el-Maide: 90]
١٠٩٨٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿رَبَّنَا آمَنَّا فَاكْتُبْنَا مَعَ الشَّاهِدِينَ﴾ [المائدة: ٨٣]) قَالَ: مَعَ مُحَمَّدٍ - ﷺ - وَأُمَّتِهِ، فَإِنَّهُمْ شَهِدُوا لَهُ أَنَّهُ قَدْ بَلَّغَ، وَشَهِدَ لِلرُّسُلِ أَنَّهُمْ قَدْ بَلَّغُوا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ﴾ [المائدة: ٩٠])
10984 - From Ibn Abbas, regarding the words of the Exalted: {Our Lord, we have believed, so write us down among the witnesses} [al-Ma'idah: 83], he said: "With Muhammad (pbuh) and his nation; for they witnessed for him that he had conveyed [the message], and they witnessed for the messengers that they had conveyed [their messages]."
Commentary Al-Tabarani narrated it from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Almighty: {Indeed, intoxicants and gambling} [al-Ma'idah: 90].
#10985
10985 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Ndalimi i alkoolit zbriti për dy fise prej fiseve të Ensarëve, të cilët pinë derisa u dehën dhe filluan të talleshin e të lëndonin njëri-tjetrin. Kur u esëlluan, njeriu filloi të shihte gjurmët në fytyrën e tij, në kokën e tij dhe në mjekrën e tij, e thoshte: 'Këtë ma ka bërë vëllai im filani. Pasha Allahun, sikur të ishte i butë dhe i mëshirshëm me mua, nuk do të ma bënte këtë.' Ai tha: 'Ata ishin vëllezër dhe nuk kishin urrejtje në zemrat e tyre, por pastaj në zemrat e tyre ra urrejtja. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿O ju që besuat, s’ka dyshim se alkooli, bixhozi, idhujt dhe shigjetat e fatit janë vepra të ndyra të shejtanit. Prandaj, largohuni prej tyre që të jeni të shpëtuar. Shejtani dëshiron që përmes alkoolit dhe bixhozit të mbjellë mes jush armiqësi e urrejtje dhe t’ju shmangë nga përmendja e Allahut dhe nga falja e namazit. Pra, a po hiqni dorë?﴾ [el-Maide: 90 - 91].

Disa njerëz që kërkonin sqarime të tepërta thanë: 'Ajo (pija) është e ndyrë, ndërkohë që ajo ishte në barkun e filanit që u vra në ditën e Bedrit, dhe të filanit që u vra në ditën e Uhudit.' Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Ata që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, nuk kanë mëkat për atë që kanë ngrënë (më parë)...﴾ [el-Maide: 93] - deri në fund të ajetit."

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut. Diçka e ngjashme me këtë rreth ndalimit të alkoolit ka kaluar më parë në kapitullin e pijeve.
١٠٩٨٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ فِي قَبِيلَتَيْنِ مِنْ قَبَائِلِ الْأَنْصَارِ شَرِبُوا حَتَّى إِذَا ثَمِلُوا، عَبَثَ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ، فَلَمَّا صَحَوْا جَعَلَ الرَّجُلُ يَرَى الْأَثَرَ بِوَجْهِهِ وَبِرَأْسِهِ وَبِلِحْيَتِهِ يَقُولُ: فَعَلَ هَذَا أَخِي فُلَانٌ، وَاللَّهِ لَوْ كَانَ بِي رَؤُوفًا رَحِيمًا مَا فَعَلَ هَذَا بِي. وَقَالَ: كَانُوا إِخْوَةً لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ضَغَائِنُ، فَوَقَعَتْ فِي قُلُوبِهِمُ الضَّغَائِنُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ - إِنَّمَا يُرِيدُ الشَّيْطَانُ أَنْ يُوقِعَ بَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةَ وَالْبَغْضَاءَ فِي الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَعَنِ الصَّلَاةِ فَهَلْ أَنْتُمْ مُنْتَهُونَ﴾ [المائدة: ٩٠ - ٩١].
فَقَالَ نَاسٌ مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ: هِيَ رِجْسٌ، وَهِيَ فِي بَطْنِ فُلَانٍ قُتِلَ يَوْمَ بَدْرٍ، وَفُلَانٍ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى -: ﴿لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا﴾ [المائدة: ٩٣]- الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْأَشْرِبَةِ نَحْوُ هَذَا فِي تَحْرِيمِ الْخَمْرِ.
10985 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The prohibition of wine was revealed concerning two tribes from among the tribes of the Ansar who drank until they became intoxicated and began to toy with one another. When they became sober, a man would see the marks on his face, head, and beard, and would say: 'My brother so-and-so did this to me; by Allah, if he were compassionate and merciful toward me, he would not have done this to me.' He said: They were brothers with no malice in their hearts, but then malice entered their hearts. Thus, Allah—Exalted be He—revealed: {O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone alters, and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful. Satan only wants to cause between you animosity and hatred through intoxicants and gambling and to avert you from the remembrance of Allah and from prayer. So will you not desist?} [Al-Ma'idah: 90-91]. Then, some of the pedantic people said: 'It is a defilement, yet it was in the stomach of so-and-so who was killed on the day of Badr, and so-and-so who was killed on the day of Uhud.' Consequently, Allah—Exalted be He—revealed: {There is not upon those who believe and do righteous deeds any blame for what they have consumed...} [Al-Ma'idah: 93]—the verse."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. A similar report regarding the prohibition of wine has been previously mentioned in the Book of Drinks.
#10986
10986
- Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: «Kur zbriti ndalimi i alkoolit, hebrenjtë thanë: 'A nuk ishin vëllezërit tuaj që vdiqën duke e pirë atë?' Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Nuk ka gjynah për ata që besuan dhe bënë vepra të mira për atë që kanë ngrënë (e pirë më parë)﴾ [El-Maide: 93]. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më është thënë: Ti je prej tyre"».

Unë thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١٠٩٨٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «لَمَّا نَزَلَ تَحْرِيمُ الْخَمْرِ قَالَتِ الْيَهُودُ: أَلَيْسَ إِخْوَانُكُمُ الَّذِينَ مَاتُوا كَانُوا يَشْرَبُونَهَا؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿لَيْسَ عَلَى الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جُنَاحٌ فِيمَا طَعِمُوا﴾ [المائدة: ٩٣]. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَقِيلَ لِي: أَنْتَ مِنْهُمْ». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
10986 - And from Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: "When the prohibition of intoxicants was revealed, the Jews said: 'Were not your brothers who died used to drinking it?' So Allah - the Exalted - revealed: {There is not upon those who believe and do righteous deeds any blame for what they have consumed} [Al-Ma'idah: 93]. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'It was said to me: You are among them.'" I said: Some of it is in the Sahih.
Commentary Al-Tabarani narrated it, and its narrators are trustworthy.
#10987
10987
- Dhe nga Abdullah bin Amri (r.a.) transmetohet se ky ajet që është në Kuran: ﴿O ju që keni besuar! Vërtet, alkooli, bixhozi, idhujt dhe shigjetat e fatit janë ndyrësi nga vepra e shejtanit, andaj largohuni prej tyre që të shpëtoni!﴾ [El-Maide: 90]. Ai tha: Kjo është në Tevrat: Vërtet Allahu (j.sh.) zbriti të vërtetën për të larguar me të të kotën, dhe për të asgjësuar me të lojën, lahutat, fytelet, vallëzimin, veglat muzikore, dajret dhe poezinë, dhe Zoti im u betua me një betim: Nuk e pi atë asnjë rob pasi Unë e kam ndaluar, veçse do ta lë të etur në Ditën e Kiametit, dhe nuk e lë atë pasi Unë e kam ndaluar, veçse do t'i jap të pijë në Hadhirat al-Kuds.
E ka transmetuar Taberaniu në fund të një hadithi të saktë lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿Vërtet, Ne të kemi dërguar ty dëshmitar﴾ [El-Ahzab: 45], dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Nuk ju dëmton ai që ka humbur, nëse ju jeni në rrugë të drejtë﴾ [El-Maide: 105]
١٠٩٨٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو - ﵄ - أَنَّ هَذِهِ الْآيَةَ الَّتِي فِي الْقُرْآنِ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّمَا الْخَمْرُ وَالْمَيْسِرُ وَالْأَنْصَابُ وَالْأَزْلَامُ
رِجْسٌ مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ فَاجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ﴾ [المائدة: ٩٠] قَالَ: هِيَ فِي التَّوْرَاةِ: إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَنْزَلَ الْحَقَّ لِيُذْهِبَ بِهِ الْبَاطِلَ، وَيُبْطِلَ بِهِ اللَّعِبَ وَالْكِنَّارَاتِ وَالزَّمَّارَاتِ وَالزِّفْنَ وَالْمَعَازِفَ وَالْمَزَاهِرَ وَالسِّعْرَ، وَأَقْسَمَ رَبِّي بِيَمِينٍ لَا يَشْرَبُهَا عَبْدٌ بَعْدَ مَا حَرَّمْتُهَا إِلَّا أَعْطَشَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَلَا يَدَعُهَا بَعْدَ مَا حَرَّمْتُهَا إِلَّا سَقَيْتُهُ بِحَظِيرِ الْقُدْسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي آخِرِ حَدِيثٍ صَحِيحٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى ﴿إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا﴾ [الأحزاب: ٤٥]، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ﴾ [المائدة: ١٠٥]
10987 - And from Abdullah bin 'Amr—may Allah be pleased with them both—that regarding this verse which is in the Quran: {O you who have believed, indeed, intoxicants, gambling, [sacrificing on] stone altars, and divining arrows are but defilement from the work of Satan, so avoid it that you may be successful} [Al-Ma'idah: 90], he said: It is in the Torah: "Verily, Allah—the Mighty and Majestic—sent down the Truth to dispel falsehood thereby, and to nullify through it play, lutes, flutes, dancing, stringed instruments, drums, and singing; and my Lord swore by an oath: no servant drinks it after I have forbidden it except that I shall make him thirsty on the Day of Resurrection, and no one leaves it after I have forbidden it except that I shall give him to drink in the Sacred Enclosure."
Commentary Narrated by al-Tabarani at the end of an authentic Hadith regarding the saying of the Almighty: {Indeed, We have sent you as a witness} [Al-Ahzab: 45], and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: {Those who have gone astray will not harm you when you have been guided} [Al-Ma'idah: 105].
#10988
10988
- Nga Ebu Amir el-Esh'ariu ka thënë: «Një burrë prej tyre u vra në Autas, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha atij: "Pse nuk e ndryshove (atë që pe), o Ebu Amir?", ai lexoi këtë ajet: ﴿O ju që keni besuar! Kujdesuni për veten tuaj! Ai që ka humbur nuk ju dëmton juve, nëse jeni në rrugë të drejtë﴾ [el-Maide: 105], atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u zemërua dhe tha: "Ku po shkoni? Kjo është: O ju që keni besuar! Kujdesuni për veten tuaj! Nuk ju dëmton juve ai që ka humbur prej kufarëve".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe teksti i tij nga Ebu Amiri thotë: «Se kishte diçka mes tyre, kështu që ai u vonua nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Çfarë të ndaloi?". Ai tha: Lexova këtë ajet: ﴿O ju që keni besuar! Kujdesuni për veten tuaj! Ai që ka humbur nuk ju dëmton juve, nëse jeni në rrugë të drejtë﴾ [el-Maide: 105], atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Nuk ju dëmton juve ai që ka humbur prej kufarëve nëse jeni në rrugë të drejtë". Burrat e të dyve janë të besueshëm, përveç se unë nuk kam gjetur që Ali bin Mudrik të ketë dëgjuar drejtpërdrejt nga ndonjë prej sahabëve.
١٠٩٨٨ - عَنْ أَبِي عَامِرٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: «كَانَ قَتْلُ رَجُلٍ مِنْهُمْ بِأَوْطَاسٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا غَيَّرْتَ يَا أَبَا عَامِرٍ "، فَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ﴾ [المائدة: ١٠٥]، فَغَضِبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " أَيْنَ ذَهَبْتُمْ؟ إِنَّمَا هِيَ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ مِنَ الْكُفَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَلَفْظُهُ عَنْ أَبِي عَامِرٍ «أَنَّهُ كَانَ فِيهِمْ شَيْءٌ، فَاحْتَبَسَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " مَا حَبَسَكَ؟ ". قَالَ: قَرَأْتُ هَذِهِ الْآيَةَ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ﴾ [المائدة: ١٠٥]، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ مِنَ الْكُفَّارِ إِذَا اهْتَدَيْتُمْ». وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنِّي لَمْ أَجِدْ لِعَلِيِّ بْنِ مُدْرِكٍ سَمَاعًا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الصَّحَابَةِ.
10988 - On the authority of Abu ‘Amir al-Ash‘ari who said: A man from among them was killed at Awtas, so the Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Why did you not change [the situation], O Abu ‘Amir?" He then recited this verse: {O you who have believed, upon you is [responsibility for] yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided} [Al-Ma'idah: 105]. Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) became angry and said: "Where are you going [with this understanding]? It is only: 'O you who have believed, upon you is yourselves. Those who have gone astray from among the disbelievers will not harm you.'"
It was narrated by al-Tabarani, and his wording on the authority of Abu ‘Amir is: "That there was a matter among them, so he stayed away from the Prophet (pbuh). The Prophet (pbuh) asked: 'What held you back?' He replied: 'I read this verse: {O you who have believed, upon you is yourselves. Those who have gone astray will not harm you when you have been guided} [Al-Ma'idah: 105].' So the Prophet (pbuh) said to him: 'Those who have gone astray from among the disbelievers will not harm you when you have been guided.'"
Commentary The narrators of both chains are trustworthy, except that I have not found any evidence of ‘Ali ibn Mudrik hearing directly from any of the Companions.
#10989
10989 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuar: ﴿عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ﴾ [El-Maide: 105], ka thënë: "Nuk është koha e saj kjo. Thuajeni atë përderisa pranohet prej jush, por kur t'ju kthehet mbrapsht, atëherë keni kujdes veten tuaj, nuk ju dëmton ai që ka humbur."

E transmeton Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç se Hasan el-Basriu nuk ka dëgjuar nga Ibn Mes'udi, dhe Allahu e di më mirë.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ﴾ [El-Maide: 117]
١٠٩٨٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى ﴿عَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ﴾ [المائدة: ١٠٥] قَالَ: لَيْسَ أَوَانُهَا هَذَا، قُولُوهَا مَا قُبِلَتْ مِنْكُمْ، فَإِذَا رُدَّتْ عَلَيْكُمْ فَعَلَيْكُمْ أَنْفُسَكُمْ لَا يَضُرُّكُمْ مَنْ ضَلَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ الْحَسَنَ الْبَصْرِيَّ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ مَسْعُودٍ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ﴾ [المائدة: ١١٧]
10989 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the saying of the Almighty: {Take care of your own souls} [Al-Ma'idah: 105], he said: This is not its time yet. Say it as long as it is accepted from you; but when it is rejected from you, then you must take care of your own souls; those who go astray will not harm you.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Al-Hasan Al-Basri did not hear from Ibn Mas'ud; and Allah knows best. The saying of the Almighty: {And I was a witness over them as long as I was among them} [Al-Ma'idah: 117].
#10990
10990
- Nga Ibn Mes'udi ka thënë: Ka thënë Pejgamberi (s.a.v.s.): «﴿Isha dëshmitar mbi ta sa isha mes tyre﴾ [el-Ma'ide: 117]: Për aq kohë sa isha mes tyre».
E transmeton Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١٠٩٩٠ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: «﴿كُنْتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًا مَا دُمْتُ فِيهِمْ﴾ [المائدة: ١١٧]: مَا كُنْتُ فِيهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
10990 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: The Prophet (pbuh) said regarding: {I was a witness over them as long as I was among them} [Al-Ma'idah: 117]: "As long as I was among them."
Commentary Reported by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَنْعَامِ]
Surja el-En'am
8. Surah Al-An'am
#10991
10991 - Nga Ibn 'Umeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Më ka zbritur surja el-En'am e tëra menjëherë, e shoqëruar nga shtatëdhjetë mijë melekë, të cilët kishin një zë të lartë me tesbih dhe tahmid».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të është Jusuf bin Atijeh es-Saffar, i cili është i dobët.
١٠٩٩١ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «نَزَلَتْ عَلَيَّ سُورَةُ الْأَنْعَامِ
جُمْلَةً وَاحِدَةً، يُشَيِّعُهَا سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ، لَهُمْ زَجَلٌ بِالتَّسْبِيحِ وَالتَّحْمِيدِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ يُوسُفُ بْنُ عَطِيَّةَ الصَّفَّارُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
10991 - From Ibn ‘Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Surah Al-An'am was revealed to me all at once, escorted by seventy thousand angels, who raised a loud clamor of glorification and praise."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Saghir, and it contains Yusuf bin ‘Atiyyah al-Saffar, and he is weak.
#10992
10992
- Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Surja el-En'am zbriti e shoqëruar nga një procesion melekësh që mbushnin hapësirën mes lindjes dhe perëndimit. Ata kishin një zhurmë (të lartë) me tesbih dhe tekdis, saqë toka dridhej», ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thoshte: «Subhanallahil-Adhim, Subhanallahil-Adhim».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Muhamed bin Abdilah bin Urs, nga Ahmed bin Muhamed bin Ebi Bekr es-Salimi, të cilët nuk i njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١٠٩٩٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «نَزَلَتْ سُورَةُ الْأَنْعَامِ وَمَعَهَا مَوْكِبٌ مِنَ الْمَلَائِكَةِ يَسُدُّ مَا بَيْنَ الْخَافِقَيْنِ، لَهُمْ زَجَلٌ بِالتَّسْبِيحِ وَالتَّقْدِيسِ تَرْتَجُّ "، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُرْسٍ عَنْ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ السَّالِمِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
10992 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Surah Al-An'am was revealed while accompanied by a procession of angels that filled the space between the two horizons; they had a loud clamor of glorification and sanctification, causing a trembling," and the Messenger of Allah (pbuh) was saying: "Glory be to Allah the Magnificent, Glory be to Allah the Magnificent."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani from his teacher Muhammad ibn 'Abdullah ibn 'Urs, from Ahmad ibn Muhammad ibn Abi Bakr al-Salimi, and I do not know them, while the rest of its narrators are trustworthy.
#10993
10993 - Dhe nga Esma bint Jezid ka thënë: «Surja el-En'am i zbriti Pejgamberit - (s.a.v.s.) - e tëra menjëherë, saqë nga pesha e saj gati sa nuk ia theu kockat devesë.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Shehr bin Haushab, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.

Fjala e Tij, i Lartësuar qoftë: ﴿Dhe ata i ndalojnë të tjerët prej tij﴾ [el-En'am: 26]
١٠٩٩٣ - وَعَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ قَالَتْ: «نَزَلَتْ سُورَةُ الْأَنْعَامِ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - جُمْلَةً وَاحِدَةً إِنْ كَادَتْ مِنْ ثِقَلِهَا لَتَكْسِرُ عَظْمَ النَّاقَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ﴾ [الأنعام: ٢٦]
10993 - And on the authority of Asma' bint Yazid, who said: "Surah Al-An'am was revealed to the Prophet (pbuh) all at once; indeed, due to its weight, it almost broke the bone of the she-camel."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains Shahr bin Hawshab, who is weak, though he has been declared reliable. The Almighty's saying: {And they forbid [others] from it} [Al-An'am: 26].
#10994
10994 - Nga Ibn Abbasi: ﴿وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ﴾ [el-En'am: 26], ka zbritur për Ebu Talibin; ai ndalonte (njerëzit) nga lëndimi i Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe qëndronte larg ndjekjes së tij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e ka konsideruar të besueshëm Shu'be dhe të tjerë, ndërsa e ka dobësuar Ibn Meini dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ﴾ [el-En'am: 33]
١٠٩٩٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْأَوْنَ عَنْهُ﴾ [الأنعام: ٢٦]، نَزَلَتْ فِي أَبِي طَالِبٍ، كَانَ يَنْهَى عَنْ أَذَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَيَنْأَى عَنِ اتِّبَاعِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ﴾ [الأنعام: ٣٣]
10994 - On the authority of Ibn 'Abbas regarding the Verse: {And they forbid [others] from it and keep themselves away from it} [Al-An'am: 26], he said: It was revealed concerning Abu Talib; he used to forbid others from harming the Prophet (pbuh) and yet he kept himself away from following him.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Qays ibn al-Rabi'; Shu'bah and others deemed him reliable, whereas Ibn Ma'in and others deemed him weak, and the rest of its narrators are trustworthy. His saying, the Exalted: {For indeed, they do not deny you} [Al-An'am: 33].
#10995
10995 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: "فَإِنَّهُمْ لَا يُكْذِبُونَكَ" (vërtet ata nuk të përgënjeshtrojnë ty) me lexim të lehtësuar (pa teshdid), dhe kështu e lexonin ata. Ai tha: "Ata nuk kanë mundësi të bëjnë që ai të mos jetë i Dërguar (s.a.v.s.), as që Kur'ani të mos jetë Kur'an. Sa i përket asaj që të përgënjeshtrojnë me gjuhët e tyre, ata të përgënjeshtrojnë ty. Kjo është 'el-ikdhab' dhe kjo është 'et-tekdhib'.

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Bishr bin Umarah, i cili është i dobët.

Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ﴾ [El-En'am: 44].
١٠٩٩٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: فَإِنَّهُمْ لَا يُكْذِبُونَكَ مُخَفَّفَةً، وَكَذَلِكَ كَانُوا يَقْرَؤُونَهَا، قَالَ: لَا يَقْدِرُونَ عَلَى أَنْ لَا يَكُونَ رَسُولًا، وَلَا عَلَى أَنْ لَا يَكُونَ الْقُرْآنُ قُرْآنًا، فَأَمَّا أَنْ يُكْذِبُوكَ بِأَلْسِنَتِهِمْ فَهُمْ يُكَذِّبُونَكَ، وَذَاكَ الْإِكْذَابُ وَذَاكَ التَّكْذِيبُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ﴾ [الأنعام: ٤٤].
10995 - Narrated by Ibn Abbas regarding the statement of the Almighty: "For indeed, they do not deny you (yukdhibunaka)"—with the lightened pronunciation (without emphasis), and that is how they used to recite it. He said: They are unable to make him not a messenger, nor are they unable to make the Qur'an not the Qur'an. But as for denying you with their tongues, they do indeed accuse you of lying (yukadhdhibunaka); and that is 'ikdhab' (finding one to be a liar) and that is 'takdhib' (accusing of lying).
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Bishr bin 'Umarah, and he is weak. The statement of the Almighty: "So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the gates of every [good] thing" [Al-An'am: 44].
#10996
10996 - Nga Ukbe bin Amir, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Nëse e sheh Allahun - të Madhëruar e të Lartësuar - duke i dhënë robit në këtë botë atë që ai do, pavarësisht gjynaheve të tij, kjo është vetëm një istidraxh (tërheqje graduale drejt dënimit)." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿E kur ata e harruan atë me çka ishin këshilluar, Ne ua hapëm dyert e çdo gjëje, derisa kur u gëzuan për atë që u ishte dhënë, i kapëm ata papritmas, e atëherë ata mbetën të dëshpëruar﴾ [El-En'am: 44].

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe shtoi: ﴿Dhe u këput rrënja e popullit që bëri zullum. Falënderimi i takon Allahut, Zotit të botëve﴾ [El-En'am: 45].

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe paralajmëro me të ata që kanë frikë se do të tubohen te Zoti i tyre﴾ [El-En'am: 51], dhe fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe mos i dëbo ata që thërrasin Zotin e tyre﴾ [El-En'am: 52].
١٠٩٩٦ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " إِذَا رَأَيْتَ اللَّهَ - ﷿ - يُعْطِي الْعَبْدَ فِي الدُّنْيَا عَلَى مَعَاصِيهِ مَا يُحِبُّ فَإِنَّمَا هُوَ اسْتِدْرَاجٌ ". ثُمَّ تَلَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَابَ كُلِّ شَيْءٍ حَتَّى إِذَا فَرِحُوا بِمَا أُوتُوا أَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً فَإِذَا هُمْ مُبْلِسُونَ﴾ [الأنعام: ٤٤]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ ﴿فَقُطِعَ دَابِرُ الْقَوْمِ الَّذِينَ ظَلَمُوا وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [الأنعام: ٤٥].
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ﴾ [الأنعام: ٥١]، وَقَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ﴾ [الأنعام: ٥٢].
10996 - On the authority of Uqbah bin 'Amir, from the Prophet (pbuh), who said: "If you see Allah—the Mighty and Sublime—giving a servant in this world that which he loves despite his acts of disobedience, then it is only a gradual leading to ruin." Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: {So when they forgot that by which they had been reminded, We opened to them the gates of every thing until, when they rejoiced in that which they were given, We seized them suddenly, and they were then in despair} [Al-An'am: 44]. Narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and he added: {So the roots of the people who did wrong were cut off. And praise to Allah, Lord of the worlds} [Al-An'am: 45].
Commentary The statement of the Exalted: {And warn by it those who fear that they will be gathered before their Lord} [Al-An'am: 51], and the statement of the Exalted: {And do not send away those who call upon their Lord} [Al-An'am: 52].
#10997
10997
- Nga Ibn Mes'udi ka thënë: «Një grup parishësh nga Kurejshët kaluan pranë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - kur tek ai ishin Hababi, Suhejbi, Bilali
dhe Ammari, e thanë: O Muhamed, a u kënaqe me këta? Atëherë zbriti Kurani për ta: ﴿Dhe paralajmëro me të ata që kanë frikë se do të ringjallen te Zoti i tyre﴾ [el-En'am: 51] deri te fjala e Tij: ﴿Dhe Allahu i di më së miri zullumqarët﴾ [el-En'am: 58]. (1)
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai ka thënë: Ata thanë: O Muhamed, a këta janë ata që Allahu i ka mirësuar mes nesh? Sikur t'i dëboje këta, ne do të të ndiqnim ty. Atëherë Allahu zbriti: ﴿Dhe mos i dëbo ata që thërrasin Zotin e tyre mëngjes e mbrëmje﴾ [el-En'am: 52] deri te fjala e Tij: ﴿A nuk i di Allahu më së miri falënderuesit?﴾ [el-En'am: 53]». Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut, përveç Kurdusit, i cili është i besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe bëhu i durueshëm me ata që thërrasin Zotin e tyre﴾ [el-Kehf: 28].


(1)
﴿Dhe paralajmëro me të ata që kanë frikë se do të ringjallen te Zoti i tyre, duke mos pasur përveç Tij as mbrojtës e as ndërmjetësues, që ata të ruhen (51) Dhe mos i dëbo ata që thërrasin Zotin e tyre mëngjes e mbrëmje, duke dëshiruar Fytyrën (kënaqësinë) e Tij. Ti nuk mban asnjë përgjegjësi për llogarinë e tyre, e as ata nuk mbajnë asnjë përgjegjësi për llogarinë tënde, që t'i dëbosh e të bëhesh nga zullumqarët (52) Kështu Ne i sprovuam disa prej tyre me disa të tjerë, që të thonë: "A këta janë ata që Allahu i ka mirësuar mes nesh?" A nuk i di Allahu më së miri falënderuesit? (53) E kur të vijnë tek ti ata që besojnë argumentet Tona, thuaju: "Selamun alejkum" (Paqja qoftë mbi ju). Zoti juaj i ka detyruar Vetes mëshirën: se kushdo prej jush që bën ndonjë të keqe nga padija, e pastaj pendohet pas saj dhe përmirësohet, Ai vërtet është Falës, Mëshirëplotë (54) Kështu Ne i sqarojmë argumentet, që të bëhet e qartë rruga e kriminelëve (55) Thuaj: "Unë jam ndaluar t'i adhuroj ata që ju i thërrisni në vend të Allahut". Thuaj: "Unë nuk ndjek epshet tuaja, sepse atëherë do të humbisja e nuk do të isha prej të udhëzuarve" (56) Thuaj: "Unë jam në një argument të qartë nga Zoti im, ndërsa ju e përgënjeshtruat atë. Unë nuk e kam atë që ju e kërkoni me shpejtësi. Vendimi i takon vetëm Allahut; Ai tregon të vërtetën dhe Ai është Gjykatësi më i mirë" (57) Thuaj: "Sikur ta kisha unë atë që ju e kërkoni me shpejtësi, çështja mes meje dhe jush do të ishte e kryer. Dhe Allahu i di më së miri zullumqarët" (58)﴾ [el-En'am: 51 - 58]
١٠٩٩٧ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «مَرَّ الْمَلَأُ مِنْ قُرَيْشٍ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدَهُ خَبَّابٌ وَصُهَيْبٌ وَبِلَالٌ
وَعَمَّارٌ، فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ، أَرَضِيتَ بِهَؤُلَاءِ؟ فَنَزَلَ فِيهِمُ الْقُرْآنُ ﴿وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ﴾ [الأنعام: ٥١] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ﴾ [الأنعام: ٥٨]. (1)
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ، أَهَؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا؟ لَوْ طَرَدْتَ هَؤُلَاءِ لَاتَّبَعْنَاكَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ﴾ [الأنعام: ٥٢] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ﴾ [الأنعام: ٥٣]». وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ كُرْدُوسٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ﴾ [الكهف: ٢٨].


(1) ﴿وَأَنْذِرْ بِهِ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْ يُحْشَرُوا إِلَى رَبِّهِمْ لَيْسَ لَهُمْ مِنْ دُونِهِ وَلِيٌّ وَلَا شَفِيعٌ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ (٥١) وَلَا تَطْرُدِ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِمْ مِنْ شَيْءٍ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِمْ مِنْ شَيْءٍ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ الظَّالِمِينَ (٥٢) وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لِيَقُولُوا أَهَؤُلَاءِ مَنَّ اللَّهُ عَلَيْهِمْ مِنْ بَيْنِنَا أَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِالشَّاكِرِينَ (٥٣) وَإِذَا جَاءَكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِآيَاتِنَا فَقُلْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَى نَفْسِهِ الرَّحْمَةَ أَنَّهُ مَنْ عَمِلَ مِنْكُمْ سُوءًا بِجَهَالَةٍ ثُمَّ تَابَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ (٥٤) وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ الْمُجْرِمِينَ (٥٥) قُلْ إِنِّي نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ قُلْ لَا أَتَّبِعُ أَهْوَاءَكُمْ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًا وَمَا أَنَا مِنَ الْمُهْتَدِينَ (٥٦) قُلْ إِنِّي عَلَى بَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّي وَكَذَّبْتُمْ بِهِ مَا عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ إِنِ الْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ يَقُصُّ الْحَقَّ وَهُوَ خَيْرُ الْفَاصِلِينَ (٥٧) قُلْ لَوْ أَنَّ عِنْدِي مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِ لَقُضِيَ الْأَمْرُ بَيْنِي وَبَيْنَكُمْ وَاللَّهُ أَعْلَمُ بِالظَّالِمِينَ (٥٨)﴾ [الأنعام: ٥١ - ٥٨]
10997 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: "The assembly of the Quraysh passed by the Messenger of Allah (pbuh) while Khabbab, Suhayb, Bilal, and 'Ammar were with him. They said: 'O Muhammad, are you satisfied with these?' Thereupon, the Qur'an was revealed concerning them: {And warn by it those who fear that they will be gathered before their Lord} [Al-An'am: 51] until His saying: {And Allah is most knowing of the wrongdoers} [Al-An'am: 58]. Ahmad and al-Tabarani narrated it, except that he said: 'They said: "O Muhammad, are these the ones whom Allah has favored from among us? If you were to drive these away, we would follow you." So Allah revealed: {And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon} [Al-An'am: 52] until His saying: {Is not Allah most knowing of those who are grateful?} [Al-An'am: 53].' And the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih, except for Kurdus, and he is trustworthy. The saying of the Almighty: {And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord} [Al-Kahf: 28]."
Commentary (1) {And warn by it those who fear that they will be gathered before their Lord - for them besides Him there is no protector and no intercessor - that they might become righteous (51) And do not send away those who call upon their Lord morning and afternoon, seeking His countenance. Not upon you is anything of their account and not upon them is anything of your account, that you should send them away and [thereby] be of the wrongdoers (52) And thus We have tried some of them through others that they [the disbelievers] might say, "Is it these whom Allah has favored among us?" Is not Allah most knowing of those who are grateful? (53) And when those come to you who believe in Our verses, say, "Peace be upon you. Your Lord has decreed upon Himself mercy: that any of you who does wrong out of ignorance and then repents after that and reforms - then indeed, He is Forgiving and Merciful" (54) And thus We detail the verses, and [We do it] so the way of the criminals will become evident (55) Say, "Indeed, I have been forbidden to worship those you invoke besides Allah." Say, "I will not follow your desires, for I would then have gone astray, and I would not be of the [rightly] guided" (56) Say, "Indeed, I am on clear evidence from my Lord, and you have denied it. I do not have that for which you are impatient. The decision is only for Allah. He relates the truth, and He is the best of deciders" (57) Say, "If I had that for which you are impatient, the matter would have been decided between me and you, but Allah is most knowing of the wrongdoers" (58)} [Al-An'am: 51 - 58]
#10998
10998
- Nga Abdurrahman bin Sahl bin Hunajf ka thënë: «Ky ajet zbriti mbi Pejgamberin (s.a.v.s.) kur ai ishte në njërën prej shtëpive të tij: ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ﴾ [el-Kehf: 28], doli duke kërkuar, dhe gjeti një popull që përmendnin Allahun, prej tyre kishte me flokë të shpupuritura, me lëkurë të tharë dhe me vetëm një rrobë, kur i pa ata, u ul me ta dhe tha: "Falënderimi i takon Allahut, i Cili bëri në umetin tim ata me të cilët më urdhëroi që ta mbaj veten time me durim me ta".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, dhe Taberaniu e ka përmendur Abdurrahmanin në mesin e Sahabëve.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿قُلْ هُوَ الْقَادِرُ﴾ [el-En'am: 65].
١٠٩٩٨ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ قَالَ: «نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَهُوَ فِي بَعْضِ أَبْيَاتِهِ ﴿وَاصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ الَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ بِالْغَدَاةِ وَالْعَشِيِّ﴾ [الكهف: ٢٨]، خَرَجَ يَلْتَمِسُ، فَوَجَدَ قَوْمًا يَذْكُرُونَ اللَّهَ، مِنْهُمْ ثَائِرُ الرَّأْسِ وَحَافِ الْجِلْدِ وَذُو الثَّوْبِ الْوَاحِدِ، فَلَمَّا رَآهُمْ جَلَسَ مَعَهُمْ فَقَالَ: " الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي جَعَلَ فِي أُمَّتِي مَنْ أَمَرَنِي أَنْ أَصْبِرَ نَفْسِي مَعَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَقَدْ ذَكَرَ الطَّبَرَانِيُّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ فِي الصَّحَابَةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قُلْ هُوَ الْقَادِرُ﴾ [الأنعام: ٦٥].
10998 - On the authority of Abd al-Rahman ibn Sahl ibn Hunayf, who said: "This verse was revealed to the Prophet (pbuh) while he was in one of his houses: {And keep yourself patient [by being] with those who call upon their Lord in the morning and the evening} [Al-Kahf: 28]. He went out searching, and he found a group of people remembering Allah; among them were those with disheveled hair, parched skin, and those wearing only a single garment. When he saw them, he sat with them and said: 'Praise be to Allah, who has placed within my nation those with whom He commanded me to keep myself patient.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, and al-Tabarani mentioned Abd al-Rahman among the Companions. The saying of the Almighty: {Say, "He is the [one] Able..."} [Al-An'am: 65].
#10999
10999 - Nga Ubejj b. Ka'bi, lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿Thuaj: 'Ai ka fuqi t'ju dërgojë dënim prej lart jush...'﴾ [el-En'am: 65] - ajetin, ai tha: Ato janë katër, të gjitha janë dënim dhe të gjitha do të ndodhin patjetër. Dy prej tyre kaluan njëzet e pesë vjet pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): u përçanë në grupe dhe shijuan luftën e njëri-tjetrit. Kanë mbetur edhe dy që do të ndodhin patjetër: fundosja e tokës dhe gjuajtja me gurë.

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm. Unë them: Duket se pjesa nga fjalët e tij: "kaluan dy..." e deri në fund, janë fjalë të Rafi'ut, sepse Ubejj b. Ka'bi nuk jetoi deri në kohën e fitnes, e Allahu e di më mirë. Them: Pjesa tjetër e këtyre haditheve do të vijë në "Librin e Fitneve", në dashtë Allahu.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿...vendqëndrim dhe vendruajtje.﴾ [el-En'am: 98].
١٠٩٩٩ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿قُلْ هُوَ الْقَادِرُ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًا مِنْ فَوْقِكُمْ﴾ [الأنعام: ٦٥]- الْآيَةَ قَالَ: هُنَّ أَرْبَعٌ وَكُلُّهُنَّ عَذَابٌ وَكُلُّهُنَّ وَاقِعٌ لَا مَحَالَةَ، فَمَضَتِ اثْنَتَانِ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - بِخَمْسٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً، فَأُلْبِسُوا شِيَعًا وَذَاقَ بَعْضُهُمْ بَأْسَ بَعْضٍ، وَبَقِيَتِ اثْنَتَانِ وَاقِعَتَانِ لَا مَحَالَةَ: الْخَسْفُ وَالرَّجْمُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. قُلْتُ: وَالظَّاهِرُ أَنَّ مِنْ قَوْلِهِ: فَمَضَتِ اثْنَتَانِ؛ إِلَى آخِرِهِ مِنْ قَوْلِ رَفِيعٍ، فَإِنَّ أُبَيَّ بْنَ كَعْبٍ لَمْ يَتَأَخَّرْ إِلَى زَمَنِ الْفِتْنَةِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ. قُلْتُ: وَتَأْتِي بَقِيَّةُ هَذِهِ الْأَحَادِيثِ فِي كِتَابِ الْفِتَنِ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ﴾ [الأنعام: ٩٨].
10999 - On the authority of Ubayy ibn Ka'b concerning the statement of the Almighty: {Say, "He is the [one] Able to send upon you affliction from above you"} [Al-An'am: 65]—the verse; he said: "They are four, and all of them are a punishment, and all of them shall inevitably occur. Two of them occurred twenty-five years after the Messenger of Allah (pbuh): they were confused into sects and some of them tasted the violence of others. Two remain that will inevitably occur: swallowing by the earth and pelting."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy. I say: It is apparent that from his statement, "Two of them passed..." until the end, is from the speech of Rafi', for Ubayy ibn Ka'b did not live until the time of the civil strife (al-fitna), and Allah knows best. I say: The remainder of these narrations will come in the Book of Tribulations, if Allah wills. His statement, the Almighty: {Then a place of dwelling and a place of storage} [Al-An'am: 98].
#11000
11000 - Nga Ibrahimi, i cili ka thënë: Ka thënë Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: Vendi i saj i depozitimit është në këtë botë, ndërsa vendi i saj i qëndrimit është në mitër.


E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç se Ibrahimi nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
١١٠٠٠ - عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: مُسْتَوْدَعُهَا فِي الدُّنْيَا، وَمُسْتَقَرُّهَا فِي الرَّحِمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ إِبْرَاهِيمَ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
On the authority of Ibrahim, who said: Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—said: "Its repository is in this world, and its settling place is in the womb."
Commentary Transmitted by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Ibrahim did not meet Ibn Mas'ud.
#11001
11001 - Dhe nga Ibrahimi, nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij:
﴿فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ﴾ [el-En'am: 98]) ka thënë: Vendi i qëndrimit (el-mustekarr) është mitra, ndërsa vendi i depozitimit (el-mustevda') është toka në të cilën vdes.
Transmeton et-Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: darasta.
١١٠٠١ - وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿فَمُسْتَقَرٌّ وَمُسْتَوْدَعٌ﴾ [الأنعام: ٩٨]) قَالَ: الْمُسْتَقَرُّ الرَّحِمُ، وَالْمُسْتَوْدَعُ الْأَرْضُ الَّتِي يَمُوتُ فِيهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: دَرَسْتَ.
11001 - And on the authority of Ibrahim, from Ibn Mas'ud regarding His saying: {Then there is a place of permanence and a place of storage} [Al-An'am: 98], he said: "The place of permanence is the womb, and the place of storage is the earth in which he dies."
Commentary Narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. The saying of Allah, the Exalted: {Darasta} (You have studied).
#11002
11002 - Nga Amr bin Kejsan, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Ibn Abbasin duke thënë: Daraste

ke lexuar ke debatuar ke polemizuar.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Dhe jepni hakun e tij në ditën e korrjes së tij﴾ [El-En'am: 141].
١١٠٠٢ - عَنْ عَمْرِو بْنِ كَيْسَانَ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يَقُولُ: دَارَسْتَ
تَلَوْتَ خَاصَمْتَ جَادَلْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾ [الأنعام: ١٤١].
11002 - On the authority of 'Amr ibn Kaysan, who said: I heard Ibn 'Abbas saying: [The word] "Darasta" [means] you recited, [and] "Khasamta" [means] you argued. It was reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
Commentary The statement of the Almighty: "And give its due on the day of its harvest" [Al-An'am: 141].
#11003
11003
- Nga Ibn Umari, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾ [el-En'am: 141], ka thënë: Ata u jepnin diçka atyre që u vinin, përveç sadakasë.
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا﴾ [el-En'am: 142].
١١٠٠٣ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَآتُوا حَقَّهُ يَوْمَ حَصَادِهِ﴾ [الأنعام: ١٤١] قَالَ: كَانُوا يُعْطُونَ مَنِ اعْتَرَاهُمْ شَيْئًا سِوَى الصَّدَقَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا﴾ [الأنعام: ١٤٢].
11003 - On the authority of Ibn Umar concerning the word of the Almighty: {And give its due on the day of its harvest} [Al-An'am: 141], he said: "They used to give those who presented themselves to them something other than the prescribed charity."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {And of the grazing livestock are carriers and those [too] small for carrying} [Al-An'am: 142].
#11004
11004 - Nga Ibn Mes'udi lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا﴾ [el-En'am: 142]. Ai tha: Hamuleh (për mbartje) janë ato që mbartin prej deveve, ndërsa fersh (për shtrojë) janë të voglat.

E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ﴾ [el-En'am: 153].
١١٠٠٤ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَمِنَ الْأَنْعَامِ حَمُولَةً وَفَرْشًا﴾ [الأنعام: ١٤٢]. قَالَ: الْحَمُولَةُ مَا حَمَلَ مِنَ الْإِبِلِ، وَالْفَرْشُ الصِّغَارُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ﴾ [الأنعام: ١٥٣].
11004 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding His saying: "And of the cattle [are those] for burden and [those] for small livestock" [Al-An'am: 142]. He said: "The burden (al-Hamula) refers to what carries from the camels, and the small livestock (al-Farsh) refers to the small ones."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abd Allah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. The saying of the Almighty: "And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it" [Al-An'am: 153].
#11005
11005
- Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vizatoi për ne një vijë, pastaj tha: "Kjo është rruga e Allahut". Pastaj vizatoi disa vija në të djathtë dhe në të majtë të saj, e pastaj tha: "Këto janë rrugë të ndryshme, në secilën prej tyre ka një shejtan që thërret drejt saj", pastaj lexoi: ﴿Dhe se kjo është rruga Ime e drejtë, andaj ndiqeni atë e mos ndiqni rrugët e tjera, që t'ju ndajnë nga rruga e Tij﴾ [el-En'am: 153]».
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe në të është Asim bin Behdele, i cili është i besueshëm, por ka edhe dobësi.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿A mos presin ata tjetër, përveç t'u vijnë engjëjt, ose të vijë Zoti yt, ose të vijnë disa shenja të Zotit tënd?﴾ [el-En'am: 158].
١١٠٠٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «خَطَّ لَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَطًّا، ثُمَّ قَالَ: " هَذَا سَبِيلُ اللَّهِ ". ثُمَّ خَطَّ خُطُوطًا عَنْ يَمِينِهِ وَشِمَالِهِ، ثُمَّ قَالَ: " هَذِهِ سُبُلٌ مُتَفَرِّقَةٌ، عَلَى كُلِّ سَبِيلٍ مِنْهَا شَيْطَانٌ يَدْعُو إِلَيْهِ "، ثُمَّ قَرَأَ: ﴿وَأَنَّ هَذَا صِرَاطِي مُسْتَقِيمًا فَاتَّبِعُوهُ وَلَا تَتَّبِعُوا السُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَنْ سَبِيلِهِ﴾ [الأنعام: ١٥٣]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ﴾ [الأنعام: ١٥٨].
On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) drew a line for us, then said: 'This is the path of Allah.' Then he drew lines to its right and to its left, then said: 'These are divergent paths; upon each of these paths is a devil calling to it.' Then he recited: 'And, [moreover], this is My path, which is straight, so follow it; and do not follow [other] ways, for you will be separated from His way' [Al-An'am: 153]."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and in its chain is 'Asim bin Bahdalah, and he is trustworthy, though there is some weakness in him. The statement of the Almighty: "Do they [then] wait for anything except that the angels should come to them or your Lord should come or that there should come some of the signs of your Lord?" [Al-An'am: 158].
#11006
11006
- Nga Abdullah bin Mes'udi lidhur me fjalën e Tij: ﴿A presin ata tjetër, përveç t'u vijnë engjëjt, ose të vijë Zoti yt, ose të vijnë disa nga shenjat e Zotit tënd? Ditën kur vijnë disa nga shenjat e Zotit tënd, asnjë njeriu nuk do t'i bëjë dobi besimi i tij, nëse nuk ka besuar më parë ose nuk ka bërë ndonjë të mirë në besimin e tij.﴾ [El-En'am: 158], ka thënë: Lindja e diellit bashkë me hënën nga perëndimi i tyre, si dy deve të lidhura bashkë.
E ka transmetuar Et-Taberaniu përmes dy rrugëve, njëra prej tyre është kjo, në të cilën është Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët, ndërsa tjetra është e shkurtuar dhe transmetuesit e saj janë të besueshëm.
١١٠٠٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ تَأْتِيَهُمُ الْمَلَائِكَةُ أَوْ يَأْتِيَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِيَ بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ لَا يَنْفَعُ نَفْسًا إِيمَانُهَا لَمْ تَكُنْ آمَنَتْ مِنْ قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِي إِيمَانِهَا خَيْرًا﴾ [الأنعام: ١٥٨]، قَالَ: طُلُوعُ الشَّمْسِ مَعَ الْقَمَرِ مِنْ مَغْرِبِهَا كَالْبَعِيرَيْنِ الْقَرِينَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، إِحْدَاهُمَا هَذِهِ، وَفِيهَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَالْأُخْرَى مُخْتَصَرَةٌ، وَرِجَالُهَا ثِقَاتٌ.
11006 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the verse: {Do they then wait for anything but that the angels should come to them, or that your Lord should come, or that some of the signs of your Lord should come? The day that some of the signs of your Lord come, no soul will benefit from its faith as long as it had not believed before or had earned through its faith some good} [Al-An'am: 158], he said: "The rising of the sun together with the moon from the west like two coupled camels."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through two chains of transmission; one of them is this one, which contains Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam and he is weak, while the other is abridged and its narrators are trustworthy.
#11007
11007
- Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij: «Ditën kur do të vijnë disa nga shenjat e Zotit tënd» [el-En'am: 158], ai tha: "Lindja e diellit nga perëndimi i tij".
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm. Unë them: Ai ka rrugë të tjera transmetimi lidhur me shenjat e Kiametit.

Fjala e Tij e Lartësuar: «Vërtet, ata që e përçanë fenë e tyre» [el-En'am: 159].
١١٠٠٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ: ﴿يَوْمَ يَأْتِي بَعْضُ آيَاتِ رَبِّكَ﴾ [الأنعام: ١٥٨]، قَالَ: " طُلُوعُ الشَّمْسِ مِنْ مَغْرِبِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. قُلْتُ: وَلَهُ طُرُقٌ فِي أَمَارَاتِ السَّاعَةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ﴾ [الأنعام: ١٥٩].
11007 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: "The day that some of the signs of your Lord will come" [Al-An'am: 158], he said: "The rising of the sun from its place of setting."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy. I say: And it has other routes of transmission regarding the signs of the Hour. The Almighty's saying: "Indeed, those who have divided their religion" [Al-An'am: 159].
#11008
11008 - Nga Omer bin el-Hattabi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i ka thënë Aishes: "O Aishe, 'Vërtet, ata që e përçanë fenë e tyre dhe u bënë grupe-grupe' [el-En'am: 159] ata janë njerëzit e bidateve dhe njerëzit e epsheve, nuk ka teube për ta, unë jam i pafajshëm prej tyre dhe ata janë të pafajshëm prej meje".

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe isnadi i tij është i mirë.
١١٠٠٨ - عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِعَائِشَةَ: " يَا عَائِشَةُ ﴿إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا﴾ [الأنعام: ١٥٩] هُمْ أَصْحَابُ الْبِدَعِ وَأَصْحَابُ الْأَهْوَاءِ، لَيْسَ لَهُمْ تَوْبَةٌ، أَنَا مِنْهُمْ بَرِيءٌ، وَهُمْ مِنِّي بَرَاءٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11008 - On the authority of Umar ibn al-Khattab that the Messenger of Allah (pbuh) said to Aisha: "O Aisha, {Indeed, those who have divided their religion and become sects} [Al-An'am: 159]—they are the people of innovation and the people of deviant whims. There is no repentance for them; I am free of them, and they are free of me."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and its chain of narrators is good.
#11009
11009 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë:
﴿Vërtet, ata që e përçanë fenë e tyre dhe u bënë grupe-grupe, ti nuk ke asgjë me ta﴾ [El-En'am: 159], ai tha: "Ata janë njerëzit e bidateve (shpikjeve) dhe epsheve nga ky umet".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Mu'alil bin Nufejlit, i cili është i besueshëm.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Kush vjen me një vepër të mirë, ai do të ketë dhjetëfishin e saj﴾ [El-En'am: 160].
١١٠٠٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ:
﴿إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ﴾ [الأنعام: ١٥٩]، قَالَ: " هُمْ أَهْلُ الْبِدَعِ وَالْأَهْوَاءِ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ مُعَلِّلِ بْنِ نُفَيْلٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا﴾ [الأنعام: ١٦٠].
11009 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said regarding the verse: {Indeed, those who have divided their religion and become sects - you are not [associated] with them in anything} [Al-An'am: 159], he said: "They are the people of innovations and whims from this nation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Mu'allil ibn Nufayl, and he is trustworthy. Regarding the saying of the Almighty: {Whoever comes [on the Day of Judgement] with a good deed will have ten times the like thereof} [Al-An'am: 160].
#11010
11010
- Nga Ibn 'Umeri ka thënë: Ky ajet ka zbritur për beduinët
﴿Kush vjen me një vepër të mirë, ai do të ketë dhjetëfishin e saj﴾ [el-En'am: 160].
Një burrë tha: Po për muhaxhirët, o Ebu Abdurrahman?
Ai tha: Ajo që është më e mirë se kjo ﴿Vërtet, Allahu nuk bën padrejtësi as sa pesha e një thërrmije; e nëse është vepër e mirë, Ai e shumëfishon atë dhe jep nga ana e Tij shpërblim të madh﴾ [en-Nisa: 40].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Atijeh, i cili është i dobët. Dhe do të vijë një hadith për shumëfishimin e veprës së mirë deri në dy milionë në Librin e Teubes dhe Dhikreve, në dashtë Allahu.
١١٠١٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي الْأَعْرَابِ ﴿مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ عَشْرُ أَمْثَالِهَا﴾ [الأنعام: ١٦٠]. فَقَالَ رَجُلٌ: فَمَا لِلْمُهَاجِرِينَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: مَا هُوَ أَفْضَلُ مِنْ ذَلِكَ ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِنْ تَكُ حَسَنَةً يُضَاعِفْهَا وَيُؤْتِ مِنْ لَدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا﴾ [النساء: ٤٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ، وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَيَأْتِي حَدِيثٌ فِي مُضَاعَفَةِ الْحَسَنَةِ إِلَى أَلْفَيْ أَلْفٍ فِي كِتَابِ التَّوْبَةِ وَالْأَذْكَارِ، إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
11010 - On the authority of Ibn 'Umar, who said: This verse was revealed concerning the Bedouins: {Whoever brings a good deed shall have ten times the like thereof} [Al-An'am: 160]. A man asked: "Then what is for the Migrants, O Abu 'Abd al-Rahman?" He replied: "That which is better than that: {Indeed, Allah does not do injustice, [even] as much as an atom's weight; and if there is a good deed, He multiplies it and gives from Himself a great reward} [An-Nisa: 40]."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and it contains 'Atiyyah, who is weak. A hadith regarding the multiplication of a good deed to two million will come in the Book of Repentance and Adhkar, if Allah wills.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَعْرَافِ]
Surja el-A'raf
9. Surah Al-A'raf
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ﴾ [الأعراف: ٣٢].
#11011
11011 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Kurejshët bënin tavaf rreth Shtëpisë duke qenë të zhveshur, duke fërshëllyer dhe duartrokitur, kështu që Allahu - (xh.sh.) - shpalli: ﴿Thuaj: "Kush i ndaloi stolitë e Allahut"﴾ [El-A'raf: 32], kështu që ata u urdhëruan të veshin rroba.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿derisa të kalojë deveja nëpër vrimën e gjilpërës﴾ [El-A'raf: 40].
١١٠١١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتْ قُرَيْشٌ يَطُوفُونَ بِالْبَيْتِ وَهُمْ عُرَاةٌ، يُصَفِّرُونَ وَيُصَفِّقُونَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ﴾ [الأعراف: ٣٢] فَأُمِرُوا بِالثِّيَابِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ﴾ [الأعراف: ٤٠].
11011 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Quraysh used to perform circumambulation around the House while they were naked, whistling and clapping. So Allah - the Mighty and Majestic - revealed: {Say, "Who has forbidden the adornment of Allah"} [Al-A'raf: 32]. Thus, they were commanded to wear clothes.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Yahya al-Himmani, who is weak. The statement of the Most High: {Until the camel passes through the eye of the needle} [Al-A'raf: 40].
#11012
11012 - Nga Ibn Mes'udi transmetohet se ai e lexonte: ﴿حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ﴾ [el-A'raf: 40] dhe ka thënë: "Është mashkulli i devesë."

E ka transmetuar et-Taberaniu përmes dy rrugëve; transmetuesit e njërës prej tyre janë transmetues të Sahihut, përveç se Ibrahim en-Nehaiu nuk e ka arritur Ibn Mes'udin, ndërsa rruga tjetër është e dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ﴾ [el-A'raf: 46].
١١٠١٢ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ ﴿حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ﴾ [الأعراف: ٤٠] قَالَ: زَوْجُ النَّاقَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ وَرِجَالُ إِحْدَاهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيَّ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ، وَالْأُخْرَى ضَعِيفَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ﴾ [الأعراف: ٤٦].
11012 - On the authority of Ibn Mas'ud that he used to recite: {Until the camel passes through the eye of the needle} [Al-A'raf: 40]. He said: "The male of the she-camel."
Commentary It was narrated by al-Tabarani via two routes; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except that Ibrahim al-Nakha'i did not meet Ibn Mas'ud, and the other is weak. His (Exalted is He) saying: {And on the heights are men} [Al-A'raf: 46].
#11013
11013 - Dhe nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për njerëzit e A'rafit, e ai tha: "Ata janë burra që u vranë në rrugën e Allahut duke qenë të pabindur ndaj baballarëve të tyre. Shehidllëku i pengoi ata të hyjnë në Zjarr, ndërsa mosbindja i pengoi ata të hyjnë në Xhenet. Ata do të jenë mbi një mur midis Xhenetit dhe Zjarrit derisa t'u fishket mishi dhe dhjami i tyre, derisa Allahu të përfundojë llogarinë e krijesave. Kur Ai të përfundojë llogarinë e krijimit të Tij dhe të mos mbetet askush tjetër përveç tyre, Ai do t'i mbulojë me mëshirën e Tij dhe do t'i fusë në Xhenet me mëshirën e Tij"».

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Sagir dhe el-Evsat, dhe në të është Muhamed bin Mukhalled er-Ru'ajni, i cili është i dobët.
١١٠١٣ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ أَصْحَابِ الْأَعْرَافِ، فَقَالَ: " هُمْ رِجَالٌ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَهُمْ عُصَاةٌ لِآبَائِهِمْ، فَمَنَعَتْهُمُ الشَّهَادَةُ أَنْ يَدْخُلُوا النَّارَ، وَمَنَعَتْهُمُ الْمَعْصِيَةُ أَنْ يَدْخُلُوا الْجَنَّةَ، وَهُمْ عَلَى سُورٍ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ حَتَّى تَذْبُلَ لُحُومُهُمْ وَشُحُومُهُمْ حَتَّى يَفْرُغَ اللَّهُ مِنْ حِسَابِ الْخَلَائِقِ، فَإِذَا فَرَغَ مِنْ حِسَابِ خَلْقِهِ فَلَمْ يَبْقَ غَيْرُهُمْ تَغَمَّدَهُمْ مِنْهُ بِرَحْمَةٍ فَأَدْخَلَهُمُ الْجَنَّةَ بِرَحْمَتِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُخَلَّدٍ الرُّعَيْنِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11013 - And on the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) was asked about the People of the Heights (al-A'raf), and he said: "They are men who were killed in the cause of Allah while they were disobedient to their fathers; so their martyrdom prevented them from entering the Fire, and their disobedience prevented them from entering Paradise. They shall remain on a wall between Paradise and the Fire until their flesh and fat wither, until Allah finishes the reckoning of the creation. When He has finished the reckoning of His creation and none remain but them, He will envelop them in mercy from Him and admit them into Paradise by His mercy."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and it contains Muhammad ibn Mukhallad al-Ru'ayni, and he is weak.
#11014
11014 - Dhe nga Omer bin Abdurrahman el-Medeni, nga babai i tij se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për njerëzit e A'rafit, e ai tha: "Ata janë njerëz që u vranë në rrugën e Allahut për shkak të mosbindjes ndaj baballarëve të tyre; mosbindja ndaj baballarëve të tyre i pengoi ata të hyjnë në Xhenet, ndërsa vrasja e tyre në rrugën e Allahut - të Madhëruar
e të Lartësuar - i pengoi ata të hyjnë në Zjarr".

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ebu Ma'sher Nexhih, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Vërtet, Zoti juaj është Allahu, i Cili krijoi qiejt dhe tokën} [El-A'raf: 54].
١١٠١٤ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْمَدَنِيِّ عَنْ أَبِيهِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سُئِلَ عَنْ أَصْحَابِ الْأَعْرَافِ، قَالَ: " قَوْمٌ قُتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ بِمَعْصِيَةِ آبَائِهِمْ، فَمَنَعَتْهُمُ الْجَنَّةَ مَعْصِيَةُ آبَائِهِمْ، وَمَنَعَتْهُمُ النَّارَ قَتْلُهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - عَزَّ
وَجَلَّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو مَعْشَرٍ نَجِيحٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ﴾ [الأعراف: ٥٤].
11014 - And from 'Umar ibn 'Abd al-Rahman al-Madani, from his father, that the Messenger of Allah (pbuh) was asked about the people of al-A'raf (the Heights). He said: "They are a people who were killed in the cause of Allah while in disobedience to their fathers; their disobedience to their fathers prevented them from entering Paradise, and their being killed in the cause of Allah - Mighty and Majestic - prevented them from entering the Fire."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Abu Ma'shar Najih, and he is weak. The statement of Allah the Exalted: {Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth} [Al-A'raf: 54].
#11015
11015
- Nga Abdullah bin Busr ka thënë: "Dola nga Himsi dhe nata më zuri në el-Baki'ah. Më rrethuan disa nga banorët e tokës, kështu që lexova këtë ajet nga el-A'raf: ﴿Vërtet, Zoti juaj është Allahu, i Cili krijoi qiejt dhe tokën﴾ [el-A'raf: 54] deri në fund të ajetit. Atëherë disa prej tyre i thanë njëri-tjetrit: 'Ruajeni atë tani derisa të gdhihet.' Kur u gdhi, hipa në kafshën time."
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Musajib bin Wadih, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Na bëj edhe neve një zot﴾ [el-A'raf: 138].
١١٠١٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ بُسْرٍ قَالَ: خَرَجْتُ مِنْ حِمْصَ، فَآوَانِي اللَّيْلُ إِلَى الْبَقِيعَةِ، فَحَضَرَنِي مِنْ أَهْلِ الْأَرْضِ، فَقَرَأْتُ هَذِهِ الْآيَةَ مِنَ الْأَعْرَافِ ﴿إِنَّ رَبَّكُمُ اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ﴾ [الأعراف: ٥٤] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: احْرُسُوهُ الْآنَ حَتَّى يُصْبِحَ، فَلَمَّا أَصْبَحْتُ رَكِبْتُ دَابَّتِي.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمُسَيِّبُ بْنُ وَاضِحٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا﴾ [الأعراف: ١٣٨].
11015 - On the authority of Abdullah bin Busr, who said: I set out from Homs, and the night overtook me at al-Baqi'ah, where I was approached by some of the inhabitants of the earth. I recited this verse from al-A'raf: {Indeed, your Lord is Allah, who created the heavens and the earth} [al-A'raf: 54] until the end of the verse. Some of them said to others: "Guard him now until morning." When morning came, I mounted my beast.
Commentary Reported by at-Tabarani, and in its chain is al-Musayyib bin Wadih, and he is weak, though he has been declared reliable. The statement of the Exalted: {Make for us a god} [al-A'raf: 138].
#11016
11016
- Nga Amr bin Awf ka thënë: «Kemi luftuar me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - në vitin e Çlirimit, kur ne ishim një mijë e ca veta. Allahu e çliroi Mekën dhe Hunajnin, derisa kur ishim midis Hunajnit dhe Taifit, ai pa një pemë në të cilën vareshin armët, e cila quhej Dhat Anwat, dhe ajo adhurohej në vend të Allahut - të Madhëruarit -. Kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e pa atë, u largua prej saj në një ditë të nxehtë vere drejt një hijeje që ishte më afër tij. Atëherë një burrë tha: O i Dërguari i Allahut, na bëj edhe neve një Dhat Anwat ashtu siç kanë ata një Dhat Anwat. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "Këto janë rrugët (traditat). Keni thënë, pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ashtu siç i kanë thënë bijtë e Izraelit Musait: ﴿Na bëj edhe neve një zot, ashtu siç kanë ata zota﴾ [el-A'raf: 138]. Ai tha: ﴿A kërkoni tjetër zot përveç Allahut, ndërkohë që Ai ju ka lartësuar mbi botët?﴾ [el-Fatiha: 140 - 30220]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kethir bin Abdilah, të cilin shumica e kanë dobësuar, ndërsa Tirmidhiu e ka vlerësuar hadithin e tij si të mirë (hasen).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E kur Zoti i tij iu shfaq malit, e bëri atë thërrime﴾ [el-A'raf: 143].
١١٠١٦ - عَنْ عَمْرِو بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «غَزَوْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَامَ الْفَتْحِ وَنَحْنُ أَلْفٌ وَنَيِّفٌ، فَفَتَحَ اللَّهُ مَكَّةَ وَحُنَيْنًا، حَتَّى إِذَا كَانَ بَيْنَ حُنَيْنٍ وَالطَّائِفِ أَبْصَرَ شَجَرَةً كَانَ يُنَاطُ بِهَا السِّلَاحُ فَسُمِّيَتْ ذَاتَ أَنْوَاطٍ، وَكَانَتْ تُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ - ﷿ -، فَلَمَّا رَآهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - انْصَرَفَ عَنْهَا فِي يَوْمٍ صَائِفٍ إِلَى ظِلٍّ هُوَ أَدْنَى مِنْهُ، فَقَالَ رَجُلٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اجْعَلْ لَنَا ذَاتَ أَنْوَاطٍ كَمَا لِهَؤُلَاءِ ذَاتُ أَنْوَاطٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا السُّنَنُ، قُلْتُمْ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى: ﴿اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ﴾ [الأعراف: ١٣٨] قَالَ: ﴿أَغَيْرَ اللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ﴾ [الفاتحة: ١٤٠ - ٣٠٢٢٠]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَحَسَّنَ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثَهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا﴾ [الأعراف: ١٤٣].
11016 - On the authority of Amr ibn Awf, who said: "We went on a military expedition with the Messenger of Allah (pbuh) in the year of the Conquest, and we were a thousand and some. Allah granted the conquest of Mecca and Hunayn, until, when he was between Hunayn and al-Ta'if, he saw a tree upon which weapons used to be hung, so it was named Dhat Anwat, and it used to be worshipped instead of Allah—Mighty and Majestic. When the Messenger of Allah (pbuh) saw it, he turned away from it on a summer day towards a shade that was nearer to him. Then a man said: 'O Messenger of Allah, make for us a Dhat Anwat just as they have a Dhat Anwat.' The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Indeed, these are the [established] ways. You have said—by Him in Whose Hand is my soul—just as the Children of Israel said to Moses: "Make for us a god as they have gods" [Al-A'raf: 138]. He said: "Shall I seek for you a god other than Allah, while He has preferred you over the worlds?" [Al-A'raf: 140].'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Kathir ibn Abd Allah; the majority of scholars have weakened him, while al-Tirmidhi graded his hadith as fair (hasan). The statement of the Almighty: "And when his Lord manifested Himself to the mountain, He rendered it as dust" [Al-A'raf: 143].
#11017
11017
- Nga Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur Allahu iu shfaq Musait, birit të Imranit, u shpërndanë shtatë male; pesë prej tyre në Hixhaz dhe dy në Jemen. Në Hixhaz janë: Uhudi, Thebiri, Hiraja, Theuri dhe Uarkani, ndërsa në Jemen janë: Hasuri dhe Sabiri.»


E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është Talha bin Amr el-Mekki, i cili është i braktisur (metruk).


Fjala e të Lartësuarit: {Dhe Musai zgjodhi nga populli i tij} [el-A'raf: 155] deri në fund të ajeteve.
١١٠١٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَمَّا تَجَلَّى اللَّهُ لِمُوسَى بْنِ عِمْرَانَ تَطَايَرَتْ سَبْعَةُ أَجْبَالٍ، فَفِي الْحِجَازِ مِنْهَا خَمْسَةٌ، وَفِي الْيَمَنِ اثْنَانِ، وَفِي الْحِجَازِ أُحُدٌ وَثَبِيرٌ وَحِرَاءٌ وَثَوْرٌ وَوَرْقَانُ، وَفِي الْيَمَنِ حَصُورٌ وَصَبِيرٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ طَلْحَةُ بْنُ عَمْرٍو الْمَكِّيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ﴾ [الأعراف: ١٥٥] إِلَى آخَرَ الْآيَاتِ.
11017 - On the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "When Allah manifested Himself to Moses, son of Imran, seven mountains flew apart; five of them are in the Hijaz and two are in Yemen. In the Hijaz are Uhud, Thabir, Hira, Thawr, and Warqan, and in Yemen are Hasur and Sabir."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Talha bin Amr al-Makki, who is abandoned (matruk). The statement of the Exalted: {And Moses chose his people} [Al-A'raf: 155] to the end of the verses.
#11018
11018
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: Musait - (a.s.) - iu kërkua një çështje, ndërsa ajo iu dha Muhamedit - (s.a.v.s.) - fjala e Tij:
﴿Dhe Musai zgjodhi nga populli i tij shtatëdhjetë burra﴾ [el-A'raf: 155]
deri te fjala e Tij: ﴿...do ta shënoj atë për ata që ruhen (nga gjynahet)﴾ [el-A'raf: 156].


E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ka pasur përzierje (të memories), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.


Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kur Zoti yt nxori nga bijtë e Ademit, nga shpinat e tyre, pasardhësit e tyre﴾ [el-A'raf: 172].
١١٠١٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: سُئِلَ مُوسَى - ﷺ - مَسْأَلَةً، فَأُعْطِيَهَا مُحَمَّدٌ - ﷺ - قَوْلُهُ: ﴿وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا﴾ [الأعراف: ١٥٥] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ﴾ [الأعراف: ١٥٦].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّاتِهِمْ﴾ [الأعراف: ١٧٢].
11018 - Narrated from Ibn Abbas, who said: Moses (pbuh) was asked a matter, and it was given to Muhammad (pbuh): [as in] His saying: "And Moses chose from his people seventy men" [Al-A'raf: 155] until His saying: "I shall decree it for those who are God-fearing" [Al-A'raf: 156].
The saying of the Almighty: "And [mention] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants" [Al-A'raf: 172].
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is 'Ata ibn al-Sa'ib, and he had mixed [his narrations], and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11019
11019
- Nga Ubejj bin Ka'bi rreth fjalës së Tij: ﴿وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّاتِهُمْ﴾ [el-A'raf: 172] ka thënë:

I tuboi ata, i bëri palë-palë, pastaj i formësoi dhe i bëri të flasin, e ata folën. Pastaj mori prej tyre besën dhe premtimin, dhe i bëri dëshmitarë të vetvetes: "A nuk jam Unë Zoti juaj? Ata thanë: Po!"

Ai tha: "Unë po marr dëshmitarë kundër jush shtatë qiejt [dhe shtatë tokat], dhe po marr dëshmitar kundër jush babanë tuaj, Ademin, që të mos thoni në Ditën e Kiametit: 'Ne nuk kemi ditur për këtë'. Ta dini se nuk ka zot tjetër përveç Meje dhe nuk ka zot tjetër përveç Meje, dhe mos më shoqëroni asgjë. Unë do t'ju dërgoj të dërguarit e Mi që t'ju kujtojnë besën dhe premtimin Tim, dhe do t'ju zbres librat e Mi."

Ata thanë: "Dëshmojmë se Ti je Zoti ynë dhe i Adhuruari ynë, nuk kemi zot tjetër përveç Teje dhe nuk ka të adhuruar tjetër përveç Teje." Kështu ata e pranuan.

Atëherë Ademi (a.s.) u ngrit mbi ta duke i parë, dhe pa të pasurin, të varfrin, atë me pamje të bukur dhe atë më pak se aq. Ai tha: "O Zoti im, sikur t'i bëje të barabartë robërit e Tu?"

Ai tha: "Unë dëshirova që të falënderohem."

Dhe ai pa pejgamberët mes tyre si kandila, mbi të cilët ishte një premtim tjetër i veçantë për misionin dhe profecinë, e kjo është fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ﴾ [el-Ahzab: 7] deri te fjala e Tij: Isai, biri i Merjemes (a.s.) - ai ishte në mesin e atyre shpirtrave, e pastaj Ai e dërgoi te Merjemja (a.s.). Ubejji tregoi se ai hyri përmes gojës së saj.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi nga shejhu i tij Muhamed bin Jakub el-Rabali, i cili është 'mastur', ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٠١٩ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنْ بَنِي آدَمَ مِنْ ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّاتِهُمْ﴾ [الأعراف: ١٧٢] قَالَ: جَمَعَهُمْ، فَجَعَلَهُمْ أَزْوَاجًا، ثُمَّ صَوَّرَهُمْ فَاسْتَنْطَقَهُمْ فَتَكَلَّمُوا، ثُمَّ أَخَذَ عَلَيْهِمُ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنْفُسِهِمْ " أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى " قَالَ: إِنِّي أُشْهِدُ عَلَيْكُمُ السَّمَاوَاتِ السَّبْعَ [وَالْأَرَضِينَ السَّبْعَ]، وَأُشْهِدُ عَلَيْكُمْ أَبَاكُمْ آدَمَ أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ: لَمْ نَعْلَمْ بِهَذَا، اعْلَمُوا أَنَّهُ لَا إِلَهَ غَيْرِي وَلَا رَبَّ غَيْرِي وَلَا تُشْرِكُوا بِي شَيْئًا، إِنِّي سَأُرْسِلُ إِلَيْكُمْ رُسُلِي يُذَكِّرُونَكُمْ عَهْدِي وَمِيثَاقِي، وَأُنْزِلُ عَلَيْكُمْ كُتُبِي، قَالُوا: شَهِدْنَا بِأَنَّكَ رَبُّنَا وَإِلَهُنَا، لَا رَبَّ لَنَا غَيْرُكَ، وَلَا إِلَهَ لَنَا غَيْرُكَ، فَأَقَرُّوا، وَرَفَعَ عَلَيْهِمْ آدَمَ - ﵇ - يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ، فَرَأَى الْغَنِيَّ وَالْفَقِيرَ وَحَسَنَ الصُّورَةِ وَدُونَ ذَلِكَ، فَقَالَ: يَا رَبِّ لَوْلَا سَوَّيْتَ بَيْنَ عِبَادِكَ؟ قَالَ: إِنِّي أَحْبَبْتُ أَنْ أُشْكَرَ، وَرَأَى الْأَنْبِيَاءَ فِيهِمْ مِثْلُ السُّرُجِ عَلَيْهِمْ، خُصُّوا بِمِيثَاقٍ آخَرَ فِي الرِّسَالَةِ وَالنُّبُوَّةِ، وَهُوَ قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ﴾ [الأحزاب: ٧] إِلَى قَوْلِهِ: عِيسَى ابْنِ مَرْيَمَ - ﵉ - كَانَ فِي تِلْكَ الْأَرْوَاحِ، فَأَرْسَلَهُ إِلَى مَرْيَمَ - ﵍ - فَحَدَّثَ عَنْ أُبَيٍّ أَنَّهُ دَخَلَ مِنْ فِيهَا.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ يَعْقُوبَ الرَّبَالِيِّ وَهُوَ مَسْتُورٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11019 - On the authority of Ubayy ibn Ka'b concerning His saying: "And [remember] when your Lord took from the children of Adam - from their loins - their descendants" [Al-A'raf: 172], he said: He gathered them and made them into pairs, then He shaped them and made them speak, so they spoke. Then He took from them a pledge and a covenant and made them bear witness against themselves: "Am I not your Lord? They said, 'Yes'." He said: "Indeed, I make the seven heavens [and the seven earths] bear witness against you, and I make your father Adam bear witness against you, lest you say on the Day of Resurrection: 'We did not know of this.' Know that there is no god besides Me and no lord besides Me, and do not associate anything with Me. Indeed, I shall send to you My messengers to remind you of My pledge and My covenant, and I shall send down to you My books." They said: "We bear witness that You are our Lord and our God; we have no lord besides You, and no god besides You." Thus they affirmed. Then Adam (pbuh) was raised above them to look at them, and he saw the rich and the poor, and those of beautiful form and those otherwise. He said: "O Lord, why did You not make Your servants equal?" He said: "Indeed, I loved to be thanked." And he saw the prophets among them like lamps; they were distinguished with another covenant concerning the Message and Prophethood, and that is the saying of the Exalted: "And [remember] when We took from the prophets their covenant" [Al-Ahzab: 7] until His saying: Jesus son of Mary (pbuh) was among those spirits, so He sent him to Mary (pbuh). It was narrated from Ubayy that he [the spirit] entered through her mouth.
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad from his teacher Muhammad ibn Ya'qub al-Rabali, and he is mastur (of obscure status), while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11020
11020
- Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - mori besëlidhjen nga shpina e Ademit (a.s.) në Naman - domethënë: Arafat -, dhe nxori nga shpina e tij çdo pasardhës që Ai krijoi, i shpërndau ata para Tij [si thërmija], pastaj u foli atyre ballë për ballë, e tha: {A nuk jam Unë Zoti juaj? Ata thanë: 'Po, ne dëshmojmë', që të mos thoni në Ditën e Kiametit: 'Ne ishim të pakujdesshëm ndaj kësaj' - ose të thoni: 'Prindërit tanë kanë bërë shirk më parë, e ne ishim pasardhës pas tyre; a do të na shkatërrosh për atë që bënë të kotët?'} [el-A'raf: 172 - 173]».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe lexoju atyre lajmin e atij që i dhamë argumentet Tona} [el-A'raf: 175].
١١٠٢٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَخَذَ الْمِيثَاقَ مِنْ ظَهْرِ آدَمَ - ﵇ - بِنَعْمَانَ - يَعْنِي: عَرَفَةَ -، فَأَخْرَجَ مِنْ صُلْبِهِ كُلَّ ذُرِّيَّةٍ ذَرَأَهَا، فَنَثَرَهُمْ بَيْنَ يَدَيْهِ [كَالذَّرِّ]، ثُمَّ كَلَّمَهُمْ قِبَلًا، فَقَالَ: ﴿أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ قَالُوا بَلَى شَهِدْنَا أَنْ تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ - أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِنْ بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ﴾ [الأعراف: ١٧٢ - ١٧٣]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا﴾ [الأعراف: ١٧٥].
11020 - And from Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - took the covenant from the back of Adam (pbuh) at Na'man - meaning Arafah - and He brought forth from his loins every descendant that He created, then He scattered them before Him like small ants, then He spoke to them directly, saying: {Am I not your Lord? They said, 'Yes, we testify,' lest you should say on the Day of Resurrection, 'Indeed, we were unaware of this,' or you should say, 'It was only that our fathers associated partners with Allah before us, and we were but descendants after them. Will You then destroy us because of what the falsifiers did?'} [Al-A'raf: 172-173]."
It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Almighty: {And recite to them the news of him to whom We gave Our signs} [Al-A'raf: 175].
#11021
11021 - Nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Lexoju atyre lajmin e atij që i dhamë argumentet Tona﴾ [El-A'raf: 175], ka thënë: Ai është Bul'umi, ose ka thënë: Bel'am bin Ba'ura.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١١٠٢١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا﴾ [الأعراف: ١٧٥] قَالَ: هُوَ بُلْعُمٌ، أَوْ قَالَ: بَلْعَامُ بْنُ بَاعَوْرَاءَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11021 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding His saying: {And recite to them the news of him to whom We gave Our signs} [Al-A'raf: 175], he said: He is Bul'um, or he said: Bal'am bin Ba'ura.
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11022
11022 - Dhe nga Abdullah bin Amri [r.a.] i cili ka thënë: Ky ajet ka zbritur për Umeje bin Ebi es-Saltin: "...të cilit Ne i dhamë argumentet Tona, por ai u zhvesh prej tyre."

E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Pranoje faljen."
١١٠٢٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍ [وَ] قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي أُمِّيَّةَ بْنِ أَبِي السَّلْطِ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانْسَلَخَ مِنْهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: خُذِ الْعَفْوَ.
11022 - And on the authority of Abdullah bin Amr, who said: "This verse was revealed concerning Umayya bin Abi al-Salt: {to whom We gave Our signs, but he detached himself from them}."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: {Hold to forgiveness}.
#11023
11023 - Nga Ibn Umari, lidhur me këtë ajet: ﴿خُذِ الْعَفْوَ﴾ [El-A'raf: 199], ka thënë: Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e urdhëroi Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.) që të pranojë faljen (lehtësimin) nga moralet e njerëzve.

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١١٠٢٣ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ فِي هَذِهِ الْآيَةِ ﴿خُذِ الْعَفْوَ﴾ [الأعراف: ١٩٩] قَالَ: أَمَرَ اللَّهُ - ﷿ - نَبِيَّهُ أَنْ يَأْخُذَ الْعَفْوَ مِنْ أَخْلَاقِ النَّاسِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
From Ibn 'Umar regarding this verse: {Hold to forgiveness} [Al-A'raf: 199], he said: Allah - Mighty and Majestic - commanded His Prophet (pbuh) to accept the easy-going nature from the character of the people.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَنْفَالِ]
Surja el-Enfal
10. Surah Al-Anfal
#11024
11024
- Nga Ubade bën es-Samit ka thënë: «Dolëm me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe dëshmuam me të Bedrin. Njerëzit u ndeshën dhe Allahu i Madhëruar e mposhti armikun. Një grup u nis pas tyre duke i ndjekur dhe duke i vrarë; një grup tjetër u hodh mbi kampin duke e zaptuar dhe duke e mbledhur (plaçkën); ndërsa një grup tjetër rrethoi të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) që armiku të mos e gjente të papërgatitur. Kur erdhi nata dhe njerëzit u kthyen te njëri-tjetri, ata që mblodhën plaçkën thanë: Ne e zaptuam dhe e mblodhëm atë, kështu që askush tjetër nuk ka pjesë në të. Ata që dolën në ndjekje të armikut thanë: Ju nuk keni më shumë të drejtë se ne; ne e larguam armikun prej saj dhe i mposhtëm ata. Ndërsa ata që rrethuan të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) thanë: Ju nuk keni më shumë të drejtë se ne; ne rrethuam të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga frika se mos armiku e gjente të papërgatitur dhe u angazhuam me të. Atëherë zbriti ajeti: ﴿Të pyesin ty për plaçkën e luftës (enfal). Thuaj: Plaçka e luftës i takon Allahut dhe të Dërguarit. Prandaj, kini frikë Allahun dhe rregulloni marrëdhëniet mes jush﴾ [el-Enfal: 1]. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndau atë në mënyrë të barabartë mes muslimanëve.
Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), kur sulmonte në tokën e armikut, jepte si shpërblim (nefel) një të katërtën, ndërsa kur kthehej dhe njerëzit ishin të lodhur, jepte një të tretën. Ai i urrente teprimet në plaçkë dhe thoshte: "Le t'ua kthejnë të fortët e besimtarëve të dobëtëve të tyre».

Unë (autori) them: Tirmidhiu dhe Ibn Maxhe kanë transmetuar prej kësaj vetëm pjesën: Ai jepte si shpërblim në fillim një të katërtën, ndërsa gjatë kthimit një të tretën.

E ka transmetuar Ahmedi.
١١٠٢٤ - عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: «خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَشَهِدْنَا مَعَهُ بَدْرًا، فَالْتَقَى النَّاسُ، فَهَزَمَ اللَّهُ - ﷿ - الْعَدُوَّ، فَانْطَلَقَتْ طَائِفَةٌ فِي آثَارِهِمْ يَهْزِمُونَ وَيَقْتُلُونَ، وَأَكَبَّتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَسْكَرِ يَحُوزُونَهُ وَيَجْمَعُونَهُ، وَأَحْدَقَتْ طَائِفَةٌ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَا يُصِيبُ الْعَدُوُّ مِنْهُ غِرَّةً، حَتَّى إِذَا كَانَ اللَّيْلُ وَفَاءَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ قَالَ الَّذِينَ جَمَعُوا الْغَنَائِمَ: نَحْنُ حَوَيْنَاهَا وَجَمَعْنَاهَا فَلَيْسَ لِأَحَدٍ فِيهَا نَصِيبٌ، وَقَالَ الَّذِينَ خَرَجُوا فِي طَلَبِ الْعَدُوِّ: لَسْتُمْ بِأَحَقَّ بِهَا مِنَّا، نَحْنُ نَفَيْنَا عَنْهَا الْعَدُوَّ وَهَزَمْنَاهُمْ، وَقَالَ الَّذِينَ أَحْدَقُوا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: لَسْتُمْ بِأَحَقَّ بِهَا مِنَّا، نَحْنُ أَحْدَقْنَا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَخِفْنَا أَنْ يُصِيبَ الْعَدُوُّ مِنْهُ غِرَّةً وَاشْتَغَلْنَا بِهِ، فَنَزَلَتْ ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْأَنْفَالِ قُلِ الْأَنْفَالُ لِلَّهِ وَالرَّسُولِ فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَصْلِحُوا ذَاتَ بَيْنِكُمْ﴾ [الأنفال: ١]، فَقَسَّمَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى فُوَاقٍ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ.
وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا أَغَارَ فِي أَرْضِ الْعَدُوِّ نَفَلَ الرُّبْعَ، وَإِذَا أَقْبَلَ رَاجِعًا وَكَلَّ النَّاسُ نَفَلَ الثُّلْثَ. وَكَانَ يَكْرَهُ الْأَنْفَالَ وَيَقُولُ: " لِيَرُدَّ قَوِيُّ الْمُؤْمِنِينَ عَلَى ضَعِيفِهِمْ».
قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ: كَانَ يَنْفُلُ فِي الْبَدَاءَةِ الرُّبْعَ، وَفِي الْقُفُولِ الثُّلْثَ فَقَطْ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
11024 - On the authority of ‘Ubadah ibn al-Samit, who said: We went out with the Messenger of Allah (pbuh) and were present with him at Badr. The forces met, and Allah—the Mighty and Majestic—defeated the enemy. One group set out in pursuit of them, defeating and killing them; another group fell upon the camp, seizing and collecting the spoils; and another group surrounded the Messenger of Allah (pbuh) so that the enemy would not take him by surprise. When night fell and the people returned to one another, those who had collected the spoils said, "We have seized and collected them, so no one else has a share in them." Those who had gone out in pursuit of the enemy said, "You are not more entitled to them than us; we drove the enemy away from them and defeated them." And those who had surrounded the Messenger of Allah (pbuh) said, "You are not more entitled to them than us; we surrounded the Messenger of Allah (pbuh) and feared that the enemy might take him by surprise, so we were occupied with him." Then it was revealed: {They ask you about the spoils of war. Say, "The spoils of war belong to Allah and the Messenger." So fear Allah and settle your differences} [Al-Anfal: 1]. Thus, the Messenger of Allah (pbuh) distributed them equally among the Muslims. When the Messenger of Allah (pbuh) conducted a raid in enemy territory, he would grant an extra fourth, and when he was returning and the people were fatigued, he would grant a third. He used to dislike [these extra allocations of] spoils and would say: "Let the strong of the believers return [their surplus] to the weak among them."
Commentary I say: At-Tirmidhi and Ibn Majah narrated a part of it: He used to grant a fourth at the start and a third upon the return, only. Narrated by Ahmad.
#11025
11025 - Dhe në një transmetim tek ai: «E pyeta Ubade bin es-Samitin - Allahu e mëshiroftë - rreth el-Enfalit, dhe ai tha: 'Për ne, grupin e shokëve të Bedrit, u shpall kur patëm mospajtime rreth plaçkës së luftës dhe u prishën sjelljet tona në lidhje me të. Atëherë Allahu e hoqi atë nga duart tona dhe ia la në dorë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e ndau atë mes muslimanëve në mënyrë të barabartë (an beva'). Ai thotë: 'Në mënyrë të barabartë'».

Dhe burrat e të dyja rrugëve janë të besueshëm.
١١٠٢٥ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ: «سَأَلْتُ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ - ﵀ - عَنِ الْأَنْفَالِ، فَقَالَ: فِينَا مَعْشَرَ أَصْحَابِ بَدْرٍ نَزَلَتْ حِينَ اخْتَلَفْنَا فِي النَّفْلِ وَسَاءَتْ فِيهِ أَخْلَاقُنَا، فَانْتَزَعَهُ اللَّهُ مِنْ أَيْدِينَا وَجَعَلَهُ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَسَّمَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ عَنْ بَوَاءٍ. يَقُولُ: عَلَى السَّوَاءِ». وَرِجَالُ الطَّرِيقَيْنِ ثِقَاتٌ.
11025 - And in a narration according to him: I asked 'Ubadah bin al-Samit (may Allah have mercy on him) about the spoils of war (al-Anfal), and he said: "It was revealed regarding us, the assembly of the companions of Badr, when we disagreed concerning the spoils and our conduct became ill-disposed therein. Then Allah removed it from our hands and entrusted it to the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) distributed it among the Muslims equally ('an Bawa')." He says: "Meaning equally."
Commentary The narrators of both chains are trustworthy.
#11026
11026
- Dhe nga Abdurrahman bin Aufi ka thënë: «Islami zbriti me vështirësi dhe shtrëngim, kështu që ne gjetëm të mirën e të mirave në atë që ishte e pakëndshme. Dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga Meka, dhe na u dha në këtë lartësimi dhe fitorja. Dhe dolëm bashkë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) drejt Bedrit në gjendjen që Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e ka përmendur: ﴿...edhe pse një grup nga besimtarët ishin të pakënaqur.﴾ [El-Enfal: 5] ﴿Ata debatonin me ty për të vërtetën, pasi ajo ishte bërë e qartë, sikur po i çonin drejt vdekjes duke e parë atë me sytë e tyre.﴾ [El-Enfal: 6]
﴿Dhe kur Allahu ju premtoi njërën prej dy grupeve se do të ishte e juaja, ndërsa ju dëshironit që ai pa fuqi (pa armë) të ishte i juaji...﴾ [El-Enfal: 7],
dhe 'shaukeh' (fuqia) ishin Kurejshët. Allahu na dha në këtë lartësimin dhe fitoren, kështu që ne gjetëm të mirën e të mirave në atë që ishte e pakëndshme.»

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdulaziz bin Imran, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ruajuni sprovës...﴾ [El-Enfal: 25].
١١٠٢٦ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: «نَزَلَ الْإِسْلَامُ بِالْكُرْهِ وَالشِّدَّةِ، فَوَجَدْنَا خَيْرَ الْخَيْرِ فِي الْكَرَاهَةِ، فَخَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ مَكَّةَ، فَجُعِلَ لَنَا فِي ذَلِكَ الْعَلَاءُ وَالظَّفَرُ، وَخَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى بَدْرٍ عَلَى الْحَالِ الَّتِي ذَكَرَ اللَّهُ - ﷿ ﵎ -: ﴿وَإِنَّ فَرِيقًا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ لَكَارِهُونَ﴾ [الأنفال: ٥] ﴿يُجَادِلُونَكَ فِي الْحَقِّ بَعْدَمَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى الْمَوْتِ وَهُمْ يَنْظُرُونَ﴾ [الأنفال: ٦]
﴿وَإِذْ يَعِدُكُمُ اللَّهُ إِحْدَى الطَّائِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ الشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ﴾ [الأنفال: ٧]،
وَالشَّوْكَةُ قُرَيْشٌ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَنَا فِي ذَلِكَ الْعَلَاءَ وَالظَّفَرَ، فَوَجَدْنَا خَيْرَ الْخَيْرِ فِي الْكُرْهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتَّقُوا فِتْنَةً﴾ [الأنفال: ٢٥].
11026 - And on the authority of 'Abd al-Rahman ibn 'Awf, who said: "Islam descended with hardship and severity, yet we found the best of good in that which was disliked. We went out with the Messenger of Allah (pbuh) from Makkah, and Allah granted us therein eminence and victory. We also went out with the Messenger of Allah (pbuh) to Badr in the state mentioned by Allah - Mighty and Majestic is He -: {And indeed, a party among the believers were averse} [Al-Anfal: 5], {Disputing with you concerning the truth after it had become manifest, as if they were being driven toward death while they were looking on} [Al-Anfal: 6], {And [remember, O believers], when Allah promised you one of the two groups - that it would be yours - and you wished that the unarmed one would be yours} [Al-Anfal: 7]. 'The armed one' (the thorn) refers to Quraysh. Thus, Allah granted us therein eminence and victory, and we found the best of good in what was disliked."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain includes 'Abd al-'Aziz ibn 'Imran, who is weak. The saying of the Almighty: {And fear a trial} [Al-Anfal: 25].
#11027
11027
- Nga Mutarrifi transmetohet se ka thënë: I thamë ez-Zubejrit: O Ebu Abdullah, çfarë ju solli juve? E latë pas dore kalifin derisa u vra, pastaj erdhët të kërkoni gjakun e tij. Ez-Zubejri tha: Ne e kemi lexuar atë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), Ebu Bekrit, Omerit dhe Osmanit: ﴿Dhe ruajuni sprovës (fitnes) e cila nuk i godet vetëm ata që bënë të padrejtë prej jush posaçërisht﴾ [el-Enfal: 25], nuk mendonim se ne ishim njerëzit e saj derisa ra mes nesh ashtu siç ra.
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kur ata që nuk besuan thurnin komplote kundër teje﴾ [el-Enfal: 30].
١١٠٢٧ - عَنْ مُطَرِّفٍ قَالَ: قُلْنَا لِلزُّبَيْرِ: يَا أَبَا عَبْدِ اللَّهِ، مَا جَاءَ بِكُمْ؟ ضَيَّعْتُمُ الْخَلِيفَةَ حَتَّى قُتِلَ، ثُمَّ جِئْتُمْ تَطْلُبُونَ بِدَمِهِ، فَقَالَ الزُّبَيْرُ: إِنَّا قَرَأْنَاهَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ﴿وَاتَّقُوا فِتْنَةً لَا تُصِيبَنَّ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْكُمْ خَاصَّةً﴾ [الأنفال: ٢٥]، لَمْ نَكُنْ نَحْسَبُ أَنَّا أَهْلُهَا حَتَّى وَقَعَتْ فِينَا حَيْثُ وَقَعَتْ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، رِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا﴾ [الأنفال: ٣٠].
11027 - On the authority of Mutarrif, who said: We said to Al-Zubayr: O Abu 'Abdullah, what has brought you [here]? You neglected the Caliph until he was killed, then you came seeking vengeance for his blood. Al-Zubayr replied: Indeed, we used to recite during the era of the Messenger of Allah (pbuh), Abu Bakr, 'Umar, and 'Uthman: {And fear a trial which will not strike those who have wronged among you exclusively} [Al-Anfal: 25]. We did not think that we were those intended by it until it fell among us as it has.
Commentary Narrated by Ahmad with two chains of transmission; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. Regarding the statement of the Almighty: {And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you} [Al-Anfal: 30].
#11028
11028
- Nga Ibn Abbasi: «Lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -: ﴿Dhe kur ata që nuk besuan thurnin komplote kundër teje për të të burgosur﴾ [el-Enfal: 30], ai tha: Kurejshët u këshilluan një natë në Mekë. Disa prej tyre thanë: Kur të gdhihet, lidheni atë me pranga - e kishin fjalën për Pejgamberin (s.a.v.s.) - e disa të tjerë thanë: Përkundrazi, vriteni atë, e disa të tjerë thanë: Përkundrazi, dëbojeni atë. Atëherë Allahu - i Lartësuar - e njoftoi Pejgamberin e Tij për këtë. Aliu (r.a.) fjeti në shtratin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) doli derisa arriti në shpellë. Mushrikët qëndruan gjithë natën duke ruajtur Aliun, duke menduar se ai ishte Pejgamberi (s.a.v.s.). Kur u gdhi, ata u vërsulën drejt tij, por kur panë Aliun, Allahu ua ktheu mbrapsht komplotin e tyre. Ata thanë: Ku është ai shoku yt? Ai tha: Nuk e di. Atëherë ata ndoqën gjurmët e tij. Kur arritën në mal, gjurmët u ngatërruan. Ata u ngjitën në mal dhe kaluan pranë shpellës, por panë pëlhurën e merimangës në hyrje të saj. Ai qëndroi aty tri net.»
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu. Në të është Uthman bin Amr el-Xhezeriu, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët. Burrat e tjerë të tij janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Në ditën e Furkanit (dallimit), ditën kur u ndeshën dy ushtritë﴾ [el-Enfal: 41].
١١٠٢٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «فِي قَوْلِهِ - ﷿ -: ﴿وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِيُثْبِتُوكَ﴾ [الأنفال: ٣٠] قَالَ: تَشَاوَرَتْ قُرَيْشٌ لَيْلَةً بِمَكَّةَ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِذَا أَصْبَحَ فَأَثْبِتُوهُ بِالْوَثَاقِ - يُرِيدُونَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَقَالَ بَعْضُهُمْ: بَلِ اقْتُلُوهُ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: بَلْ أَخْرِجُوهُ. فَأَطْلَعَ اللَّهُ - ﷿ - نَبِيَّهُ عَلَى ذَلِكَ، فَبَاتَ عَلِيٌّ - ﵁ - عَلَى فِرَاشِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى لَحِقَ بِالْغَارِ، وَبَاتَ الْمُشْرِكُونَ يَحْرُسُونَ عَلِيًّا، يَحْسَبُونَهُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَلَمَّا أَصْبَحُوا ثَارُوا إِلَيْهِ، فَلَمَّا رَأَوْا عَلِيًّا رَدَّ اللَّهُ مَكْرَهُمْ، فَقَالُوا: أَيْنَ صَاحِبُكَ هَذَا؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، فَاقْتَصُّوا أَثَرَهُ، فَلَمَّا بَلَغُوا الْجَبَلَ اخْتَلَطَ عَلَيْهِمْ، فَصَعِدُوا فِي الْجَبَلِ فَمَرُّوا بِالْغَارِ، فَرَأَوْا نَسْجَ الْعَنْكَبُوتِ عَلَى بَابِهِ فَبَاتَ فِيهِ ثَلَاثَ لَيَالٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَمْرٍو الْجَزَرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ﴾ [الأنفال: ٤١].
11028 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah, the Mighty and Sublime: "And [remember, O Muhammad], when those who disbelieved plotted against you to restrain you" [Al-Anfal: 30], he said: Quraysh consulted one another one night in Mecca. Some of them said: "When morning comes, bind him with shackles"—referring to the Prophet (pbuh). Others said: "Rather, kill him," and others said: "Rather, expel him." Thus, Allah, the Mighty and Sublime, informed His Prophet (pbuh) of that. Ali—may Allah be pleased with him—spent the night in the bed of the Messenger of Allah (pbuh), and the Messenger of Allah (pbuh) departed until he reached the cave. The polytheists spent the night guarding Ali, thinking he was the Prophet (pbuh). When morning came, they rushed toward him, but when they saw Ali, Allah thwarted their plot. They asked: "Where is this companion of yours?" He replied: "I do not know." They followed his tracks, and when they reached the mountain, the trail became confused to them. They ascended the mountain and passed by the cave, and they saw a spider's web over its entrance; he stayed in it for three nights.
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and within it is Uthman ibn Amr al-Jazari; Ibn Hibban graded him as trustworthy, while others graded him as weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The words of the Almighty: "The day of criterion - the day the two armies met" [Al-Anfal: 41].
#11029
11029 - Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: "Dita e Furkanit (Dallimit), dita kur u ndeshën dy ushtritë" [el-Enfal: 41], ka thënë: "Beteja e Bedrit ndodhi kur kishin kaluar shtatëmbëdhjetë ditë nga Ramazani."
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Ibrahimi nuk e ka arritur Ibn Mes'udin.
Fjala e Tij të Lartësuar: "Dhe të tjerë përveç tyre, të cilët ju nuk i njihni" [el-Enfal: 60]
١١٠٢٩ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿يَوْمَ الْفُرْقَانِ يَوْمَ الْتَقَى الْجَمْعَانِ﴾ [الأنفال: ٤١] قَالَ: كَانَتْ بَدْرٌ لِسَبْعَ عَشْرَةَ مَضَتْ مِنْ رَمَضَانَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِبْرَاهِيمُ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ﴾ [الأنفال: ٦٠])
11029 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding His saying: "The Day of Criterion, the day when the two hosts met" [Al-Anfal: 41], he said: "The Battle of Badr occurred on the seventeenth of Ramadan."
Commentary Reported by al-Tabarani, and Ibrahim did not meet Ibn Mas'ud. The Almighty's saying: "And others besides them whom you do not know" [Al-Anfal: 60].
#11030
11030
- Nga Arib el-Mulejki, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij:
﴿وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ﴾
[el-Enfal: 60] se ata janë xhindët. Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk e dëmtojnë (xhindët) një shtëpi në të cilën ka një kalë fisnik".
E ka transmetuar et-Taberaniu dhe në të ka transmetues të panjohur.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا﴾ [el-Enfal: 63].
١١٠٣٠ - عَنْ عَرِيبٍ الْمُلَيْكِيِّ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ ﴿وَآخَرِينَ مِنْ دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ اللَّهُ يَعْلَمُهُمْ﴾ [الأنفال: ٦٠] أَنَّهُمُ الْجِنُّ، قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَا تَخْبِلْ بَيْتًا فِيهِ عَتِيقٌ مِنَ الْخَيْلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَجَاهِيلُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا﴾ [الأنفال: ٦٣].
11030 - On the authority of Arib al-Mulayki, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: "And others besides them whom you do not know, [but] whom Allah knows" [Al-Anfal: 60], that they are the Jinn; the Prophet (pbuh) said: "The Jinn do not trouble a house in which there is a purebred horse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains unknown narrators. The statement of the Almighty: "If you had spent all that is in the earth entirely" [Al-Anfal: 63].
#11031
11031 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - lidhur me fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿Sikur të shpenzoje gjithçka që është në tokë, nuk do t'i bashkoje zemrat e tyre, por Allahu i bashkoi ata﴾ [el-Enfal: 63]


Ai tha: Ka zbritur për ata që duhen për hir të Allahut.


E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Selm bin Xhunades, i cili është i besueshëm.


Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O i Dërguar, Allahu të mjafton ty﴾ [el-Enfal: 64].
١١٠٣١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿لَوْ أَنْفَقْتَ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مَا أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ اللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ﴾ [الأنفال: ٦٣]
قَالَ: نَزَلَتْ فِي الْمُتَحَابِّينَ فِي اللَّهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ سَلْمِ بْنِ جُنَادَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ﴾ [الأنفال: ٦٤].
11031 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding the statement of Allah—Mighty and Majestic—: "If you had spent all that is in the earth, you could not have brought their hearts together; but Allah brought them together" [Al-Anfal: 63]. He said: "It was revealed regarding those who love one another for the sake of Allah."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Salm ibn Junadah, and he is trustworthy. The statement of the Most High: "O Prophet, sufficient for you is Allah" [Al-Anfal: 64].
#11032
11032
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Bashkë me Pejgamberin - (s.a.v.s.) - pranuan Islamin tridhjetë e nëntë burra dhe një grua, ndërsa Omeri e plotësoi numrin dyzet. Atëherë Allahu - (xh.sh.) - shpalli: ﴿O Pejgamber! Allahu të mjafton ty dhe atyre besimtarëve që të ndjekin ty﴾ [El-Enfal: 64]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Bishr el-Kahili, i cili është gënjeshtar.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Nëse prej jush janë njëzet të durueshëm, do t'i mundin dyqind﴾ [El-Enfal: 65] deri në fund të ajeteve.
١١٠٣٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «أَسْلَمَ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - تِسْعَةٌ وَثَلَاثُونَ رَجُلًا وَامْرَأَةً، وَأَسْلَمَ عُمَرُ تَمَامَ الْأَرْبَعِينَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ - ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [الأنفال: ٦٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ بِشْرٍ الْكَاهِلِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ﴾ [الأنفال: ٦٥] إِلَى آخِرِ الْآيَاتِ.
11032 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Thirty-nine men and a woman had embraced Islam with the Prophet (pbuh), and Umar embraced Islam to complete the forty; so Allah, the Exalted, revealed: {O Prophet, sufficient for you is Allah and for whoever follows you of the believers} [Al-Anfal: 64]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ishaq ibn Bishr al-Kahili, and he is a liar. Regarding the statement of the Exalted: {If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred} [Al-Anfal: 65] until the end of the verses.
#11033
11033 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «U ishte bërë detyrë që çdo burrë prej tyre të luftonte kundër dhjetë vetave, por kjo u rëndoi dhe u erdhi vështirë atyre. Atëherë Allahu ua lehtësoi atë derisa një burrë të luftonte kundër dy vetave, dhe Allahu shpalli për këtë: ﴿Nëse prej jush janë njëzet të durueshëm, do t'i mundin dyqind﴾ [el-Enfal: 65] deri në fund të ajeteve. Pastaj tha: ﴿Sikur të mos ishte një vendim i mëparshëm prej Allahut, do t'ju godiste një dënim i madh për atë që morët﴾ [el-Enfal: 68] - thotë: Sikur të mos ishte se Unë nuk e dënoj atë që më kundërshton derisa t'i kem dhënë paralajmërim. Pastaj tha: ﴿O i Dërguar, thuaju atyre që i keni zënë robër﴾ [el-Enfal: 70]. Atëherë Abbasi tha: Për Allahun, kjo zbriti për mua kur e njoftova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për pranimin tim të Islamit dhe i kërkova që të më llogariste ato njëzet ukiet që m'u gjetën me vete. Ai më dha në këmbim të tyre njëzet skllevër, secili prej tyre tregtar me pasuri në dorë, krahas asaj që shpresoj nga falja e Allahut - i Lartësuar qoftë përmendja e Tij». Unë them: Një pjesë e kësaj gjendet në Sahih.


E shënon Taberaniu në «el-Evsat» dhe «el-Kebir» në mënyrë të përmbledhur, dhe transmetuesit e «el-Evsat» janë transmetuesit e Sahihut, përveç Ibn Is'hakut, i cili e ka deklaruar dëgjimin e drejtpërdrejtë.


Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ndërsa farefisi, sipas Librit të Allahut, kanë më shumë përparësi ndaj njëri-tjetrit﴾ [el-Enfal: 75].
١١٠٣٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «افْتَرَضَ عَلَيْهِمْ أَنْ يُقَاتِلَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ عَشْرَةً، فَثَقُلَ ذَلِكَ عَلَيْهِمْ وَشَقَّ عَلَيْهِمْ، فَوَضَعَ عَنْهُمْ إِلَى أَنْ يُقَاتِلَ الرَّجُلُ الرَّجُلَيْنِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي ذَلِكَ: ﴿إِنْ يَكُنْ مِنْكُمْ عِشْرُونَ صَابِرُونَ يَغْلِبُوا مِائَتَيْنِ﴾ [الأنفال: ٦٥] إِلَى آخِرِ الْآيَاتِ. ثُمَّ قَالَ: ﴿لَوْلَا كِتَابٌ مِنَ اللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [الأنفال: ٦٨] يَقُولُ: لَوْلَا أَنِّي لَا أُعَذِّبُ مَنْ عَصَانِي حَتَّى أَتَقَدَّمَ إِلَيْهِ. ثُمَّ قَالَ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ قُلْ لِمَنْ فِي أَيْدِيكُمْ مِنَ الْأَسْرَى﴾ [الأنفال: ٧٠] فَقَالَ الْعَبَّاسُ: فِيَّ وَاللَّهِ نَزَلَتْ حِينَ أَخْبَرْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِإِسْلَامِي، وَسَأَلْتُهُ أَنْ يُحَاسِبَنِي بِالْعِشْرِينَ الْأُوقِيَّةِ الَّتِي وُجِدَتْ مَعِي، فَأَعْطَانِي بِهَا عِشْرِينَ عَبْدًا كُلُّهُمْ تَاجِرٌ بِمَالٍ فِي يَدِهِ، مَعَ مَا أَرْجُو مِنْ مَغْفِرَةِ اللَّهِ - جَلَّ ذِكْرُهُ». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ الْأَوْسَطِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ ابْنِ إِسْحَاقَ، وَقَدْ صَرَّحَ بِالسَّمَاعِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ﴾ [الأنفال: ٧٥].
11033 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "It was made obligatory upon them that every man among them should fight ten [enemies], but that became heavy and difficult for them. So, He lightened the burden for them until one man was to fight two men. Then Allah revealed concerning that: {If there are among you twenty [who are] steadfast, they will overcome two hundred} [Al-Anfal: 65] until the end of the verses. Then He said: {Had it not been for a decree from Allah that preceded, there would have reached you for what you took a great punishment} [Al-Anfal: 68]. He says: 'It means: Had it not been that I do not punish those who disobey Me until I have issued a prior warning to them.' Then He said: {O Prophet, say to whoever is in your hands of the captives} [Al-Anfal: 70]. Then al-Abbas said: 'By Allah, it was revealed concerning me when I informed the Messenger of Allah (pbuh) of my Islam, and I asked him to account for the twenty ounces [of gold] that were found with me. So, he gave me twenty slaves in exchange for it, all of whom were merchants with wealth in their hands, along with what I hope for from the forgiveness of Allah, Exalted is His Mention.'"
Commentary I said: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a summarized form, and the narrators of al-Awsat are the narrators of the Sahih except for Ibn Ishaq, and he has explicitly stated hearing [the narration]. The statement of the Exalted: {And blood relatives are more entitled to one another in the Book of Allah} [Al-Anfal: 75].
#11034
11034 - Nga Ibn Abbasi: "I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vëllazëroi shokët e tij, kështu që ata filluan të trashëgonin njëri-tjetrin mbi këtë bazë, derisa zbriti ajeti: {E farefisi (sipas gjakut) ka më shumë përparësi ndaj njëri-tjetrit} [el-Enfal: 75], kështu që ata filluan të trashëgojnë sipas lidhjes së gjakut."

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١١٠٣٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - آخَى بَيْنَ أَصْحَابِهِ، فَجَعَلُوا يَتَوَارَثُونَ بِذَلِكَ حَتَّى نَزَلَتْ ﴿وَأُولُو الْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَى بِبَعْضٍ﴾ [الأنفال: ٧٥] فَتَوَارَثُوا بِالنَّسَبِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) established brotherhood between his companions, and they began to inherit from one another based on that, until there was revealed: "And blood relations are more entitled to one another" [Al-Anfal: 75], so they [subsequently] inherited based on kinship.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ بَرَاءَةٌ]
Surja Bera'eh
11. Surah Bara'ah
#11035
11035
- Nga Hudhejfe ka thënë: Ajo që ju e quani surja et-Teube, është surja e Ndëshkimit, dhe nuk lexojnë prej saj nga ajo që ne lexonim, përveçse një të katërtën e saj.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar:
﴿Dhe një shpallje nga Allahu dhe i Dërguari i Tij drejtuar njerëzve në ditën e haxhit të madh﴾ [et-Teube: 3].
١١٠٣٥ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: الَّتِي تُسَمُّونَ سُورَةَ التَّوْبَةِ هِيَ سُورَةُ الْعَذَابِ، وَمَا يَقْرَؤُونَ مِنْهَا مِمَّا كُنَّا نَقْرَأُ إِلَّا رُبْعَهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى:
﴿وَأَذَانٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ﴾ [التوبة: ٣].
11035 - On the authority of Hudhayfah, who said: "That which you call Surah al-Tawbah is actually Surah al-Adhab (the Chapter of Punishment), and they do not recite from it of what we used to recite except for a fourth of it."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy. The words of the Exalted: {And a proclamation from Allah and His Messenger to the people on the day of the Greater Pilgrimage} [al-Tawbah: 3].
#11036
11036 - Nga Semureh, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Dita e Haxhit të Madh është dita kur Ebu Bekri kreu haxhin me njerëzit".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç se Muadh bin Hishami ka thënë: E gjeta në librin e babait tim.
١١٠٣٦ - عَنْ سَمُرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " يَوْمُ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ يَوْمَ حَجَّ أَبُو بَكْرٍ بِالنَّاسِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ مُعَاذَ بْنَ هِشَامٍ قَالَ: وَجَدْتُ فِي كِتَابِ أَبِي.
11036 - On the authority of Samurah, from the Prophet (pbuh), who said: "The day of the Greatest Pilgrimage is the day Abu Bakr led the people in pilgrimage."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mu'adh ibn Hisham said: "I found [it] in my father's book."
#11037
11037
- Dhe nga Samura bin Xhundub se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë në kohën e Çlirimit: "Vërtet ky është viti i Haxhit të Madh". Ai tha: "Haxhi i muslimanëve dhe haxhi i idhujtarëve u bashkuan në tri ditë të njëpasnjëshme, dhe të krishterët e hebrenjtë u bashkuan në tri ditë të njëpasnjëshme. Kështu, haxhi i muslimanëve, idhujtarëve, të krishterëve dhe hebrenjve u bashkua këtë vit në gjashtë ditë të njëpasnjëshme. Kjo nuk ka ndodhur që kur janë krijuar qiejt dhe toka para këtij viti, dhe nuk do të ndodhë pas këtij viti derisa të bëhet Kiameti".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, por teksti i tij është i panjohur (munkar).
١١٠٣٧ - وَعَنْ سَمُرَةَ بْنِ جُنْدُبٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ زَمَنَ الْفَتْحِ: " إِنَّ هَذَا عَامُ الْحَجِّ الْأَكْبَرِ ". قَالَ: " اجْتَمَعَ حَجُّ الْمُسْلِمِينَ وَحَجُّ الْمُشْرِكِينَ فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ مُتَتَابِعَاتٍ، وَاجْتَمَعَ النَّصَارَى وَالْيَهُودُ فِي ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ مُتَتَابِعَاتٍ، فَاجْتَمَعَ حَجُّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُشْرِكِينَ وَالنَّصَارَى وَالْيَهُودِ الْعَامَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ مُتَتَابِعَاتٍ، وَلَمْ يَجْتَمِعْ مُنْذُ خُلِقَتِ السَّمَاوَاتُ وَالْأَرْضُ كَذَلِكَ قَبْلَ الْعَامِ وَلَا يَجْتَمِعُ بَعْدَ الْعَامِ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ مُوَثَّقُونَ، وَلَكِنَّ مَتْنَهُ مُنْكَرٌ.
11037 - And on the authority of Samurah bin Jundub that the Messenger of Allah (pbuh) said at the time of the Conquest: "Indeed, this is the year of the Great Hajj." He said: "The Hajj of the Muslims and the Hajj of the polytheists coincided in three consecutive days, and the Christians and the Jews gathered in three consecutive days. Thus, the Hajj of the Muslims, the polytheists, the Christians, and the Jews coincided this year in six consecutive days, and such a coincidence has not occurred since the heavens and the earth were created before this year, nor will it occur after this year until the Hour is established."
Commentary Narrated by Al-Tabarani; its narrators are documented as reliable, but its text is rejected.
#11038
11038
- Dhe nga Abdullah bin Umar ka thënë: «Arabët e bënin të lejuar një muaj në një vit dhe dy muaj në një vit tjetër, dhe nuk e qëllonin kohën e saktë të Haxhit përveçse një herë në çdo njëzet e gjashtë vjet. Ky është 'en-Nasi' (shtyrja), të cilin Allahu - i Madhëruar - e ka përmendur në Librin e Tij. Kur ishte viti i Haxhit të Ebu Bekrit me njerëzit, ai vit përkoi me kohën e saktë të Haxhit, prandaj Allahu e quajti atë 'Haxhi i Madh' (el-Haxh el-Ekber). Pastaj i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kreu Haxhin në vitin e ardhshëm, njerëzit vëzhguan hënat e reja, dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Vërtet koha është rrotulluar në formën e saj siç ishte ditën kur Allahu krijoi qiejt dhe tokën".»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٠٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ قَالَ: «كَانَ الْعَرَبُ يُحِلُّونَ عَامًا شَهْرًا وَعَامًا شَهْرَيْنِ، وَلَا يُصِيبُونَ الْحَجَّ إِلَّا فِي كُلِّ سِتَّةٍ وَعِشْرِينَ سَنَةً مَرَّةً، وَهُوَ النَّسِيءُ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ - ﷿ - فِي كِتَابِهِ، فَلَمَّا كَانَ عَامُ حَجِّ أَبِي بَكْرٍ بِالنَّاسِ، وَافَقَ ذَلِكَ الْعَامُ الْحَجَّ، فَسَمَّاهُ اللَّهُ الْحَجَّ الْأَكْبَرَ، ثُمَّ حَجَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ، فَاسْتَقْبَلَ النَّاسُ الْأَهِلَّةَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ الزَّمَانَ قَدِ اسْتَدَارَ كَهَيْئَتِهِ يَوْمَ خَلَقَ اللَّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11038 - And from Abdullah bin Umar, who said: "The Arabs used to treat one month as permissible in one year and two months as permissible in another year, and they would not coincide with the [correct time of] Hajj except once every twenty-six years. This is the postponement (al-Nasi') which Allah - Mighty and Majestic is He - mentioned in His Book. When it was the year that Abu Bakr led the people in Hajj, that year coincided with the [actual] Hajj, and so Allah named it the Day of the Great Pilgrimage (al-Hajj al-Akbar). Then the Messenger of Allah (pbuh) performed Hajj the following year, and the people observed the new moons. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, time has completed its cycle to its original state as it was on the day Allah created the heavens and the earth.'"
Commentary Transmitted by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#11039
11039
- Dhe nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Kur zbritën dhjetë ajete nga (sura) 'Bera'eh' mbi Pejgamberin - (s.a.v.s.) - Pejgamberi - (s.a.v.s.) - thirri Ebu Bekrin [dhe e dërgoi me to] që t'ua lexonte ato banorëve të Mekës, pastaj Pejgamberi - (s.a.v.s.) - më thirri mua dhe më tha: " Arrije Ebu Bekrin, dhe kudo që ta takosh, merre librin prej tij dhe lexoju banorëve të Mekës ". Unë e arrita atë, e mora librin prej tij, ndërsa Ebu Bekri u kthye te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a ka zbritur diçka për mua? Ai tha: " Jo, por Xhibrili më erdhi dhe më tha: Nuk mund ta përcjellë këtë prej teje askush tjetër përveç teje ose një burri prej teje "».

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe në të është Muhamed bin Xhabir es-Suhejmi, i cili është i dobët, por është konsideruar edhe i besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ata që e grumbullojnë arin dhe argjendin dhe nuk e shpenzojnë atë në rrugën e Allahut, lajmëroji ata me një dënim të dhimbshëm - Ditën kur ato do të nxehen në zjarrin e Xhehenemit dhe me to do të damkosen ballët e tyre﴾ [et-Teube: 34 - 35].
١١٠٣٩ - وَعَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ عَشْرُ آيَاتٍ مِنْ (بَرَاءَةٌ) عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - دَعَا النَّبِيُّ - ﷺ - أَبَا بَكْرٍ [فَبَعَثَهُ بِهَا] لِيَقْرَأَهَا عَلَى أَهْلِ مَكَّةَ، ثُمَّ دَعَانِي النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: " أَدْرِكْ أَبَا بَكْرٍ، فَحَيْثُ مَا لَقِيتَهُ فَخُذِ الْكِتَابَ مِنْهُ فَاقْرَأْهُ عَلَى أَهْلِ مَكَّةَ ". فَلَحِقْتُهُ، فَأَخَذْتُ الْكِتَابَ مِنْهُ، وَرَجَعَ أَبُو بَكْرٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَزَلَ فِيَّ شَيْءٌ؟ قَالَ: " لَا، وَلَكِنَّ جِبْرِيلَ جَاءَنِي فَقَالَ: لَنْ يُؤَدِّيَ عَنْكَ إِلَّا أَنْتَ أَوْ رَجُلٌ مِنْكَ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ السُّحَيْمِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ - يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ﴾ [التوبة: ٣٤ - ٣٥].
11039 - And from Ali, who said: "When ten verses of (Bara'ah) were revealed to the Prophet (pbuh), the Prophet (pbuh) called Abu Bakr [and dispatched him with them] to recite them to the people of Makkah. Then the Prophet (pbuh) called me and said: 'Catch up with Abu Bakr, and wherever you meet him, take the document from him and recite it to the people of Makkah.' So I caught up with him and took the document from him, and Abu Bakr returned to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, has something [adverse] been revealed regarding me?' He said: 'No, but Gabriel came to me and said: None shall fulfill [this task] on your behalf except you or a man from you.'"
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad, and in its chain of narrators is Muhammad ibn Jabir al-Suhaymi, and he is weak, though he has been declared trustworthy [by some]. The statement of the Exalted: "And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment - the Day when it will be heated in the fire of Hell and seared therewith will be their foreheads" [At-Tawbah: 34-35].
#11040
11040 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Nuk do të damkoset një njeri që grumbullon pasuri ashtu që një dërhem të prekë dërhemin tjetër apo një dinar të prekë dinarin tjetër, por lëkura e tij do të zgjerohet derisa çdo dinar dhe dërhem të vendoset

më vete.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٠٤٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: لَا يُكْوَى رَجُلٌ يَكْنِزُ فَيَمَسُّ دِرْهَمٌ دِرْهَمًا وَلَا دِينَارٌ دِينَارًا، يُوَسَّعُ جِلْدُهُ حَتَّى يُوضَعَ كُلُّ دِينَارٍ وَدِرْهَمٍ
عَلَى حِدَتِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
Narrated on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "A man who hoards [wealth] shall not be branded such that one Dirham touches another, nor one Dinar touches another; rather, his skin will be expanded until every Dinar and Dirham is placed separately."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11041
11041 - Dhe nga Abdullah bin Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur zbriti ky ajet: ﴿Ata të cilët e grumbullojnë (thesarizojnë) arin dhe argjendin dhe nuk e shpenzojnë atë në rrugën e Allahut, lajmëroji me një dënim të dhimbshëm﴾ [Et-Teube: 34], ai tha: Kjo u erdhi rëndë muslimanëve dhe thanë: Askush prej nesh nuk mund të lërë pasuri për fëmijët e tij që të mbetet pas tij. Atëherë (Omeri) tha: Unë do t'ju çliroj nga kjo brengë. Kështu, ata u nisën, u nis edhe Omeri, ndërsa e ndoqi Theubani. Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha: O i Dërguari i Allahut, shokëve të tu u ka ardhur rëndë ky ajet. Pejgamberi i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ne nuk e kemi bërë obligim zeqatin përveçse për të pastruar atë që mbetet nga pasuritë tuaja, dhe Ai i ka bërë obligim trashëgimitë në pasuri që ato të mbeten pas jush". Atëherë Omeri bëri tekbir, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "A të të tregoj për atë që njeriu e ruan si thesar? Gruaja e devotshme, e cila kur ai e shikon, e gëzon atë; kur ai e urdhëron, ajo i bindet; dhe kur ai mungon, ajo e ruan atë".»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Uthman bin Umejri, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dilni (në luftë), qofshi të lehtë ose të rëndë﴾ [Et-Teube: 41].
١١٠٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلَا يُنْفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَبَشِّرْهُمْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ﴾ [التوبة: ٣٤] قَالَ: كَبُرَ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَقَالُوا: مَا يَسْتَطِيعُ أَحَدٌ مِنَّا لِوَلَدِهِ مَالًا يَبْقَى بَعْدَهُ، فَقَالَ: أَنَا أُفَرِّجُ عَنْكُمْ، فَانْطَلَقُوا وَانْطَلَقَ عُمَرُ، وَاتَّبَعَهُ ثَوْبَانُ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ، إِنَّهُ قَدْ كَبُرَ عَلَى أَصْحَابِكَ هَذِهِ الْآيَةُ، فَقَالَ نَبِيُّ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّا لَمْ نَفْرِضِ الزَّكَاةَ إِلَّا لِمَا بَقِيَ مِنْ أَمْوَالِكُمْ، وَإِنَّمَا فَرَضَ الْمَوَارِيثَ فِي الْأَمْوَالِ لِتَبْقَى بَعْدَكُمْ ". فَكَبَّرَ عُمَرُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " أَلَا أُخْبِرُكَ بِمَا يَكْنِزُ الْمَرْءُ؟ الْمَرْأَةُ الصَّالِحَةُ إِذَا نَظَرَ إِلَيْهَا سَرَّتْهُ، وَإِذَا أَمَرَهَا أَطَاعَتْهُ، وَإِذَا غَابَ عَنْهَا حَفِظَتْهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عُمَيْرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا﴾ [التوبة: ٤١].
11041 - And on the authority of Abdullah bin Abbas, who said: "When this verse was revealed: {And those who hoard gold and silver and spend it not in the way of Allah - give them tidings of a painful punishment} [At-Tawbah: 34], he said: This weighed heavily upon the Muslims, and they said: 'None of us can leave wealth for his children that remains after him.' So [Umar] said: 'I will relieve you [of your concern].' So they set out, and Umar set out, and Thawban followed him, and he came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Prophet of Allah, indeed this verse has weighed heavily upon your companions.' So the Prophet of Allah (pbuh) said: 'Indeed, We did not ordain the Zakat except to purify what remains of your wealth, and He only ordained the laws of inheritance regarding wealth so that it may remain after you.' Thereupon, Umar proclaimed the Takbir (Allahu Akbar). Then the Prophet (pbuh) said to him: 'Shall I not inform you of the best thing a man can treasure? A righteous woman; when he looks at her, she pleases him, when he commands her, she obeys him, and when he is away from her, she guards [his interests and her chastity].'"
Commentary Reported by Abu Ya'la, and in its chain is Uthman bin Umayr, and he is weak. The statement of the Most High: {Go forth, whether light or heavy} [At-Tawbah: 41].
#11042
11042
- Nga Ebu Rashidi, i cili ka thënë: E pashë Mikdadin, kalorësin e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), të ulur mbi një arkë prej arkave të këmbyesve të parave në Hims. Ai ishte më i madh se ajo për shkak të madhësisë së tij, dhe dëshironte të shkonte në luftë. I thashë atij: "Allahu të ka arsyetuar ty." Ai tha: "Na ka ardhur Surja e Ekspeditave: ﴿Nisuni, qofshi të lehtë ose të rëndë﴾ [Et-Teube: 41].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bekije bin el-Velid, i cili ka dobësi, por është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E prej tyre ka që thonë: 'Më jep leje e mos më vër në sprovë!'﴾ [Et-Teube: 49].
١١٠٤٢ - عَنْ أَبِي رَاشِدٍ قَالَ: رَأَيْتُ الْمِقْدَادَ فَارِسَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسًا عَلَى تَابُوتٍ مِنْ تَوَابِيتِ الصَّيَارِفَةِ بِحِمْصَ، قَدْ فَضُلَ عَلَيْهَا مِنْ عِظَمِهِ يُرِيدُ الْغَزْوَ، فَقُلْتُ لَهُ: لَقَدْ أَعْذَرَ اللَّهُ إِلَيْكَ، قَالَ: أَتَتْ عَلَيْنَا سُورَةُ الْبُعُوثِ ﴿انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا﴾ [التوبة: ٤١].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَقِيَّةُ بْنُ الْوَلِيدِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي﴾ [التوبة: ٤٩].
On the authority of Abu Rashid, who said: I saw Al-Miqdad, the horseman of the Messenger of Allah (pbuh), sitting on one of the chests of the money-changers in Homs. He exceeded it in size due to his large stature, intending to go out for battle. I said to him: "Allah has surely excused you." He replied: "The Surah of the Expeditions came down to us: 'Go forth, whether light or heavy' [At-Tawbah: 41]."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it includes Baqiyya bin Al-Walid, in whom there is weakness, although he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Most High: "And among them is he who says, 'Permit me and do not put me to trial'" [At-Tawbah: 49].
#11043
11043
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur Pejgamberi - (s.a.v.s.) - deshi të dilte në betejën e Tebukut, i tha el-Xhed b. Kajsit: "Çfarë thua për luftën kundër Beni el-Asfarëve?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, unë jam një njeri që i pëlqej shumë gratë, dhe kur t'i shoh gratë e Beni el-Asfarëve, do të tundohem. A më jep leje të qëndroj dhe të mos më vësh në sprovë? Atëherë Allahu shpalli: ﴿Prej tyre ka që thonë: "Më jep leje e mos më vër në sprovë!" Ja, ata ranë pikërisht në sprovë﴾ [et-Teube: 49]».

Transmeton et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Eusat, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٠٤٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا أَرَادَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يَخْرُجَ إِلَى غَزْوَةِ تَبُوكَ قَالَ لِلْجَدِّ بْنِ قَيْسٍ: " مَا تَقُولُ فِي مُجَاهَدَةِ بَنِي الْأَصْفَرِ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي امْرُؤٌ صَاحِبُ نِسَاءٍ، وَمَتَى أَرَى نِسَاءَ بَنِي الْأَصْفَرِ أَفْتَتِنُ، أَفَتَأْذَنُ لِي فِي الْجُلُوسِ وَلَا تَفْتِنِّي؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي أَلَا فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُوا﴾ [التوبة: ٤٩]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Ibn Abbas, who said: "When the Prophet (pbuh) intended to set out for the Battle of Tabuk, he said to Al-Jadd ibn Qays: 'What do you say regarding the struggle against the Byzantines (Bani al-Asfar)?' He replied: 'O Messenger of Allah, I am a man with a strong attraction to women, and when I see the women of the Byzantines, I am enticed. Will you permit me to remain behind and not put me to trial?' So Allah revealed: {And among them is he who says, 'Permit me [to remain at home] and do not put me to trial.' Unquestionably, into trial they have fallen} [At-Tawbah: 49]."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and it includes Yahya al-Himmani, who is weak.
#11044
11044 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Shkoni në luftë, do të merrni si plaçkë lufte bijat e Beni al-Asfarit». Një burrë nga munafikët tha: «Ai po ju sprovon me gratë», kështu që Allahu (a.s.) shpalli: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي﴾ [At-Tawbah: 49].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Shejbe Ibrahim bin Uthman, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ [At-Tawbah: 72].
١١٠٤٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «اغْزُوا تَغْنَمُوا بَنَاتِ بَنِي الْأَصْفَرِ ". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْمُنَافِقِينَ: إِنَّهُ لَيَفْتِنُكُمْ بِالنِّسَاءِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ ائْذَنْ لِي وَلَا تَفْتِنِّي﴾ [التوبة: ٤٩]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عُثْمَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ [التوبة: ٧٢].
And on the authority of Ibn Abbas that the Prophet (pbuh) said: "Launch a military expedition, and you will gain the daughters of the Byzantines (Banu al-Asfar) as spoils." A man from among the hypocrites said: "He is only trying to tempt you with women." So Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial."} [At-Tawbah: 49].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abu Shaiba Ibrahim bin Uthman, and he is weak. The saying of the Almighty: {And fine dwellings in gardens of perpetual residence} [At-Tawbah: 72].
#11045
11045 - Nga el-Haseni, i cili ka thënë: «Takova Imran bin Husajnin dhe Ebu Hurejren dhe i pyeta ata për tefsirin e këtij ajeti: ﴿وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ [et-Teube: 72]

Ata thanë: Ke rënë tek i informuari, ne e pyetëm të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) për këtë dhe ai tha: "Është një pallat prej margaritari, në atë pallat ka shtatëdhjetë mijë shtëpi prej zmeraldi të gjelbër, në çdo shtëpi prej tyre ka shtatëdhjetë shtretër, mbi çdo shtrat ka shtatëdhjetë dyshekë të çdo lloji, mbi çdo dyshek ka një grua prej hyrive syzeza, në çdo shtëpi ka një tryezë, mbi çdo tryezë ka shtatëdhjetë lloje (ushqimesh), në çdo shtëpi ka shtatëdhjetë shërbëtorë ose shërbëtore, (besimtarit) i jepet aq fuqi sa t'i vizitojë të gjitha këto brenda një mëngjesi të vetëm».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Eusat', dhe në të është Xhisr bin Farkadi i cili është i dobët, por e ka konsideruar të besueshëm Seid bin Amiri, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të et-Taberaniut janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا﴾ [et-Teube: 74].
١١٠٤٥ - عَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «لَقِيتُ عِمْرَانَ بْنَ حُصَيْنٍ وَأَبَا هُرَيْرَةَ فَسَأَلْتُهُمَا عَنْ تَفْسِيرِ هَذِهِ الْآيَةِ ﴿وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ﴾ [التوبة: ٧٢]
قَالَا: عَلَى الْخَبِيرِ سَقَطْتَ، سَأَلْنَا عَنْهَا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " قَصْرٌ مِنْ دُرَّةٍ، فِي ذَلِكَ الْقَصْرِ سَبْعُونَ أَلْفَ دَارٍ مِنْ زُمُرُّدَةٍ خَضْرَاءَ، فِي كُلِّ بَيْتٍ مِنْهَا سَبْعُونَ سَرِيرًا، عَلَى كُلِّ سَرِيرٍ سَبْعُونَ فِرَاشًا مِنْ كُلِّ لَوْنٍ، عَلَى كُلِّ فِرَاشٍ امْرَأَةٌ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ، فِي كُلِّ بَيْتٍ مَائِدَةٌ عَلَى كُلِّ مَائِدَةٍ سَبْعُونَ لَوْنًا، فِي كُلِّ بَيْتٍ سَبْعُونَ وَصِيفًا أَوْ وَصِيفَةً، يُعْطَى مِنَ الْقُوَّةِ مَا يَأْتِي عَلَى ذَلِكَ كُلِّهِ فِي غَدَاةٍ وَاحِدَةٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جِسْرُ بْنُ فَرْقَدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وَثَّقَهُ سَعِيدُ بْنُ عَامِرٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا﴾ [التوبة: ٧٤].
11045 - On the authority of Al-Hasan, who said: "I met 'Imran ibn Husayn and Abu Hurayrah and I asked them both regarding the interpretation of this verse: {and pleasant dwellings in gardens of perpetual residence} [At-Tawbah: 72]. They said: 'You have happened upon the well-informed; we asked the Messenger of Allah (pbuh) about it, and he said: "A palace of pearl; in that palace are seventy thousand dwellings of green emerald. In every house among them are seventy beds, and on every bed are seventy mattresses of every color. Upon every mattress is a woman from the wide-eyed maidens. In every house is a table, and on every table are seventy varieties of food. In every house are seventy male or female attendants. He is granted the strength to attend to all of that in a single morning."'"
Commentary Narrated by Al-Bazzar and At-Tabarani in Al-Awsat, and in it is Jisr ibn Farqad, who is weak, though Saeed ibn 'Amir declared him trustworthy, and the rest of At-Tabarani's narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {and they resolved upon that which they could not attain} [At-Tawbah: 74].
#11046
11046
- Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij - të Madhëruarit -: ﴿وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا﴾ [et-Teube: 74] ka thënë: Një burrë që quhej el-Esuad synoi të vriste të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Eusat, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ﴾ [et-Teube: 75].
١١٠٤٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ - ﷿ -: ﴿وَهَمُّوا بِمَا لَمْ يَنَالُوا﴾ [التوبة: ٧٤] قَالَ: هَمَّ رَجُلٌ يُقَالُ لَهُ الْأَسْوَدُ بِقَتْلِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ، وَقَدِ اخْتَلَطَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ﴾ [التوبة: ٧٥].
11046 - On the authority of Ibn Abbas regarding the saying of Allah - the Mighty and Majestic -: {And they planned that which they could not attain} [At-Tawbah: 74], he said: "A man called al-Aswad intended to kill the Messenger of Allah (pbuh)." The saying of the Almighty: {And among them are those who made a covenant with Allah} [At-Tawbah: 75].
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is 'Ata ibn al-Sa'ib, and he had mixed up.
#11047
11047
- Nga Ebu Umame se Tha'lebe bin Hatibi erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, lute Allahun të më furnizojë me pasuri." Ai tha: "Mjerë për ty o Tha'lebe! Pak (pasuri) për të cilën e jep falënderimin është më mirë se shumë (pasuri) të cilën nuk mund ta përballosh. A nuk dëshiron të jesh si i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)? Sikur t'i kërkoja Allahut - të Madhëruarit - që malet të rridhnin për mua ar dhe argjend, ato do të rridhnin."

Pastaj u kthye përsëri tek ai dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, lute Allahun të më furnizojë me pasuri. Për Allahun, nëse Allahu më jep pasuri, do t'i jap secilit që ka të drejtë, të drejtën e tij." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O Allah, furnizoje Tha'leben me pasuri! O Allah, furnizoje Tha'leben me pasuri! O Allah, furnizoje Tha'leben me pasuri!"

Tha: Ai mori dhen, dhe ato u shtuan ashtu siç shtohen krimbat, derisa rrugicat e Medines u bënë të ngushta për të. Atëherë u largua me to (jashtë qytetit). Ai merrte pjesë në namaz me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) e pastaj dilte tek ato. Pastaj ato u shtuan derisa kullotat e Medines u bënë të pamjaftueshme për të, kështu që u largua edhe më tej me to. Ai merrte pjesë në xhuma me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) e pastaj dilte tek ato. Pastaj ato u shtuan edhe më shumë, kështu që u largua edhe më tej, saqë e la xhumanë dhe namazet me xhemat. Ai takonte kalorësit (udhëtarët) dhe i pyeste: "Çfarë lajmesh keni? Si po shkojnë punët e njerëzve?"

Dhe Allahu i Madhëruar i shpalli të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.): ﴿خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا﴾ [Et-Tevbe: 103], dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) caktoi për mbledhjen e zekatit dy burra nga Ensarët dhe një burrë nga Beni Sulejm. Ai u shkroi atyre rregullat e zekatit dhe moshat (e kafshëve) dhe i urdhëroi që të mblidhnin zekatin nga njerëzit, dhe të kalonin te Tha'lebja për të marrë zekatin e pasurisë së tij. Ata vepruan kështu derisa
arritën te Tha'lebja. Ata i lexuan letrën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), por ai tha: "Mblidhni zekatin nga njerëzit e tjerë, e kur të mbaroni, kaloni nga unë." Ata vepruan ashtu, e pastaj ai tha: "[Për Allahun] Kjo nuk është gjë tjetër veçse si xhizja (taksë)."

Ata u nisën derisa u bashkuan me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), dhe Allahu i shpalli të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.): ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ - فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ﴾ [Et-Tevbe: 75 - 76] deri te fjala: "gënjenin".

Tha: Një burrë nga Ensarët, i afërm i Tha'lebes, hipi në devenë e tij dhe shkoi te Tha'lebja e i tha: "Mjerë për ty o Tha'lebe! Je shkatërruar! Allahu ka zbritur për ty këtë në Kuran." Atëherë Tha'lebja erdhi duke vënë pluhur mbi kokën e tij, duke qarë e duke thënë: "O i Dërguari i Allahut! O i Dërguari i Allahut!" Por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e pranoi [zekatin e tij derisa Allahu e mori shpirtin e të Dërguarit të Tij (s.a.v.s.)].

Pastaj erdhi te Ebu Bekri pas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe i tha: "O Ebu Bekër, ti e di pozitën time në popullin tim dhe vendin tim te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), prandaj pranoje prej meje." Por ai refuzoi ta pranonte prej tij. Pastaj erdhi tek Omeri, por ai nuk e pranoi. Pastaj erdhi tek Uthmani, por ai nuk e pranoi. Pastaj Tha'lebja vdiq në kohën e kalifatit të Uthmanit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin Jezid el-Alhani, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e të Madhëruarit: ﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [Et-Tevbe: 79].
١١٠٤٧ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ «أَنَّ ثَعْلَبَةَ بْنَ حَاطِبٍ أَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي مَالًا. قَالَ: " وَيْحَكَ يَا ثَعْلَبَةُ، قَلِيلٌ تُؤَدِّي شُكْرَهُ خَيْرٌ مِنْ كَثِيرٍ لَا تُطِيقُهُ، أَمَا تُرِيدُ أَنْ تَكُونَ مِثْلَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - لَوْ سَأَلْتُ اللَّهَ - ﷿ - أَنْ تَسِيلَ لِيَ الْجِبَالُ ذَهَبًا وَفِضَّةً لَسَالَتْ ". ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، ادْعُ اللَّهَ أَنْ يَرْزُقَنِي مَالًا، وَاللَّهِ لَئِنْ آتَانِيَ اللَّهُ مَالًا لَأُوتِيَنَّ كُلَّ ذِي حَقٍّ حَقَّهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُمَّ ارْزُقْ ثَعْلَبَةَ مَالًا، اللَّهُمَّ ارْزُقْ ثَعْلَبَةَ مَالًا، اللَّهُمَّ ارْزُقْ ثَعْلَبَةَ مَالًا ". قَالَ: فَاتَّخَذَ غَنَمًا، فَنَمَتْ كَمَا يَنْمُو الدُّودُ حَتَّى ضَاقَتْ عَلَيْهِ أَزِقَّةُ الْمَدِينَةِ، فَتَنَحَّى بِهَا، وَكَانَ يَشْهَدُ الصَّلَاةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ يَخْرُجُ إِلَيْهَا، ثُمَّ نَمَتْ حَتَّى تَعَذَّرَتْ عَلَيْهِ مَرَاعِي الْمَدِينَةِ، فَتَنَحَّى بِهَا، فَكَانَ يَشْهَدُ الْجُمُعَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ يَخْرُجُ إِلَيْهَا، ثُمَّ نَمَتْ فَتَنَحَّى بِهَا، فَتَرَكَ الْجُمُعَةَ وَالْجَمَاعَاتِ، فَيَتَلَقَّى الرُّكْبَانَ فَيَقُولُ: مَاذَا عِنْدَكُمْ مِنَ الْخَبَرِ؟ وَمَا كَانَ مِنْ أَمْرِ النَّاسِ؟ وَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا﴾ [التوبة: ١٠٣]، وَاسْتَعْمَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى الصَّدَقَاتِ رَجُلَيْنِ مِنَ الْأَنْصَارِ وَرَجُلًا مِنْ بَنِي سُلَيْمٍ، فَكَتَبَ لَهُمْ سَنَةَ الصَّدَقَةِ وَأَسْنَانَهَا وَأَمَرَهُمْ أَنْ يُصَدِّقَا النَّاسَ، وَأَنْ يَمُرَّا بِثَعْلَبَةَ فَيَأْخُذَا مِنْهُ صَدَقَةَ مَالِهِ، فَفَعَلَا حَتَّى
دَفَعَا إِلَى ثَعْلَبَةَ، فَأَقْرَآهُ كِتَابَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: صَدِّقَا النَّاسَ، فَإِذَا فَرَغْتُمْ فَمُرُّوا بِي، فَفَعَلَا، فَقَالَ: [وَاللَّهِ] مَا هَذِهِ إِلَّا أُخَيَّةُ الْجِزْيَةِ. فَانْطَلَقَا حَتَّى لَحِقَا بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَلَى رَسُولِهِ - ﷺ -: ﴿وَمِنْهُمْ مَنْ عَاهَدَ اللَّهَ لَئِنْ آتَانَا مِنْ فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ - فَلَمَّا آتَاهُمْ مِنْ فَضْلِهِ بَخِلُوا بِهِ وَتَوَلَّوْا وَهُمْ مُعْرِضُونَ﴾ [التوبة: ٧٥ - ٧٦] إِلَى قَوْلِهِ: " يَكْذِبُونَ " قَالَ: فَرَكِبَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ قَرِيبٌ لِثَعْلَبَةَ رَاحِلَتَهُ حَتَّى أَتَى ثَعْلَبَةَ، فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا ثَعْلَبَةُ، هَلَكْتَ، قَدْ أَنْزَلَ اللَّهُ فِيكَ مِنَ الْقُرْآنِ كَذَا، فَأَقْبَلَ ثَعْلَبَةُ وَقَدْ وَضَعَ التُّرَابَ عَلَى رَأْسِهِ وَهُوَ يَبْكِي وَيَقُولُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَلَمْ يَقْبَلْ مِنْهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -[صَدَقَتَهُ حَتَّى قَبَضَ اللَّهُ رَسُولَهُ - ﷺ -] ثُمَّ أَتَى أَبَا بَكْرٍ بَعْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا أَبَا بَكْرٍ قَدْ عَرَفْتَ مَوْضِعِي مِنْ قَوْمِي وَمَكَانِي مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَاقْبَلْ مِنِّي، فَأَبَى أَنْ يَقْبَلَ مِنْهُ، ثُمَّ أَتَى عُمَرَ فَلَمْ يَقْبَلْ مِنْهُ، ثُمَّ أَتَى عُثْمَانَ فَلَمْ يَقْبَلْ مِنْهُ، ثُمَّ مَاتَ ثَعْلَبَةُ فِي خِلَافَةِ عُثْمَانَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَلْهَانِيُّ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [التوبة: ٧٩].
11047 - On the authority of Abu Umama: That Tha'laba ibn Hatib came to the Messenger of Allah (pbuh) and said, "O Messenger of Allah, supplicate to Allah to provide me with wealth." He said, "Woe to you, O Tha'laba! A little for which you give thanks is better than much which you cannot endure. Do you not wish to be like the Messenger of Allah (pbuh)? If I had asked Allah—Mighty and Majestic—that the mountains flow with gold and silver for me, they would have flowed." Then he returned to him and said, "O Messenger of Allah, supplicate to Allah to provide me with wealth; by Allah, if Allah gives me wealth, I will surely give every rightful owner his due." So the Messenger of Allah (pbuh) said, "O Allah, provide Tha'laba with wealth. O Allah, provide Tha'laba with wealth. O Allah, provide Tha'laba with wealth." He said: So he acquired sheep, and they multiplied as worms multiply until the alleys of Medina became narrow for him. He moved away with them, and he used to attend the prayer with the Messenger of Allah (pbuh) and then go out to them. Then they multiplied until the pastures of Medina became impossible for him, so he moved further away. He used to attend the Friday prayer with the Messenger of Allah (pbuh) and then go out to them. Then they multiplied, so he moved away and abandoned the Friday and congregational prayers, and he would meet the riders and say, "What news do you have? And how are the affairs of the people?" And Allah—the Exalted—revealed to the Messenger of Allah (pbuh): "Take, [O Muhammad], from their wealth a charity by which you purify them and cause them increase" [At-Tawbah: 103]. The Messenger of Allah (pbuh) appointed two men from the Ansar and a man from Banu Sulaym over the charities. He wrote for them the regulations of charity and its age categories and commanded them to take charity from the people, and to pass by Tha'laba and take from him the charity of his wealth. They did so until they reached Tha'laba and read to him the letter of the Messenger of Allah (pbuh). He said, "Take charity from the people, and when you are finished, pass by me." They did so, and he said, "[By Allah], this is nothing but a sister of the Jizya (tribute)." So they departed until they reached the Messenger of Allah (pbuh). Then Allah revealed to His Messenger (pbuh): "And among them are those who made a covenant with Allah, [saying], 'If He should give us from His bounty, we will surely give charity and be among the righteous.' But when He gave them from His bounty, they were stingy with it and turned away while they were averse" [At-Tawbah: 75-76] until His saying: "...they used to lie." He said: A man from the Ansar, a relative of Tha'laba, rode his mount until he came to Tha'laba and said, "Woe to you, O Tha'laba! You are ruined; Allah has revealed concerning you such-and-such from the Qur'an." So Tha'laba approached, having placed dust upon his head, weeping and saying, "O Messenger of Allah! O Messenger of Allah!" But the Messenger of Allah (pbuh) did not accept [his charity until Allah took the soul of the Messenger of Allah (pbuh)]. Then he came to Abu Bakr after the Messenger of Allah (pbuh) and said, "O Abu Bakr, you know my position among my people and my status with the Messenger of Allah (pbuh), so accept it from me." But he refused to accept it from him. Then he came to Umar, and he did not accept it from him. Then he came to Uthman, and he did not accept it from him. Then Tha'laba died during the caliphate of Uthman.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ali ibn Yazid al-Alhani, and he is abandoned (matruk). The saying of the Exalted: "Those who criticize the contributors among the believers" [At-Tawbah: 79].
#11048
11048
- Nga Ebu Seleme dhe nga Ebu Hurejre, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Jepni sadaka, sepse unë dëshiroj të dërgoj një ekspeditë».
Tha: Atëherë erdhi Abdurrahman bin Aufi dhe tha: O i Dërguari i Allahut, unë i kam katër mijë; dy mijë po ia jap hua Zotit tim dhe dy mijë për familjen time? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu të bekoftë në atë që ke dhënë dhe të bekoftë në atë që ke mbajtur".
Dhe një burrë nga ensarët punoi gjatë natës dhe fitoi dy sa' hurma, e tha: O i Dërguari i Allahut, unë i fitova dy sa' hurma; një sa' për Zotin tim dhe një sa' për familjen time? Tha: Atëherë munafikët e përqeshën atë dhe thanë: Nuk dha siç dha Ibn Aufi përveçse për sy e faqe. Ose thanë: A nuk ishin Allahu dhe i Dërguari i Tij të panevojshëm për këtë sa' të këtij?
Atëherë Allahu shpalli: ﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ﴾ [Et-Teube: 79] deri në fund të ajetit».
E ka transmetuar El-Bezzari përmes dy rrugëve; njëra prej tyre është e lidhur (muttasil) nga Ebu Hurejre, ndërsa tjetra nga Ebu Seleme si mursel. Ai tha: Nuk kemi dëgjuar askënd që ta ketë përcjellë si të lidhur (musned) nga hadithi i Omer bin Ebi Selemes përveç Talut bin Abbadit. Në të është Omer bin Ebi Seleme, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm El-Ixhli, Ebu Hejtheme dhe Ibn Hibbani, ndërsa e ka konsideruar të dobët Shubeja dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e burrave të të dyja rrugëve janë të besueshëm.
١١٠٤٨ - عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَصَدَّقُوا فَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أَبْعَثَ بَعْثًا ". قَالَ: فَجَاءَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عِنْدِي أَرْبَعَةُ آلَافٍ، أَلْفَانِ أَقْرَضْتُهُمَا رَبِّي وَأَلْفَانِ لِعِيَالِي؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِيمَا أَعْطَيْتَ، وَبَارَكَ لَكَ فِيمَا أَمْسَكْتَ ". وَبَاتَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَأَصَابَ صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَصَبْتُ صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ، صَاعٌ لِرَبِّي وَصَاعٌ لِعِيَالِي؟ قَالَ: فَلَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ وَقَالُوا: مَا أَعْطَى مِثْلَ الَّذِي أَعْطَى ابْنُ عَوْفٍ إِلَّا رِيَاءً. أَوْ قَالُوا: أَلَمْ يَكُنِ اللَّهُ وَرَسُولُهُ غَنِيَّيْنِ عَنْ صَاعِ هَذَا؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ﴾ [التوبة: ٧٩] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقَيْنِ؛ إِحْدَاهُمَا مُتَّصِلَةٌ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَالْأُخْرَى عَنْ أَبِي سَلَمَةَ مُرْسَلَةٌ، قَالَ: وَلَمْ نَسْمَعْ أَحَدًا أَسْنَدَهُ مِنْ حَدِيثِ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ إِلَّا طَالُوتَ بْنَ عَبَّادٍ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ وَأَبُو خَيْثَمَةَ وَابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ شُعْبَةُ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ.
11048 - On the authority of Abu Salama, and on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Give in charity, for I intend to send out an expedition." He said: Then Abd al-Rahman bin Awf came and said: "O Messenger of Allah, I have four thousand; two thousand I have lent to my Lord and two thousand are for my family." The Messenger of Allah (pbuh) said: "May Allah bless you in what you have given, and bless you in what you have kept." Then a man from the Ansar spent the night working and obtained two sa' of dates, so he said: "O Messenger of Allah, I have obtained two sa' of dates; one sa' for my Lord and one sa' for my family." He said: Then the hypocrites defamed him and said: "He did not give the likes of what Ibn Awf gave except out of showing off." Or they said: "Were not Allah and His Messenger independent of this man's sa'?" So Allah revealed: {Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and those who find nothing except their effort} [At-Tawbah: 79] to the end of the verse.
Commentary Al-Bazzar narrated it through two routes: one of them is connected (muttasil) on the authority of Abu Hurayrah, and the other is on the authority of Abu Salama as a mursal report. He said: And we have not heard anyone who reported it with a connected chain from the hadith of Umar bin Abi Salama except Talut bin Abbad. Within the chain is Umar bin Abi Salama, who was authenticated by al-Igli, Abu Khaythama, and Ibn Hibban, and weakened by Shu'ba and others, and the rest of their narrators are trustworthy.
#11049
11049 - Dhe nga Ebu Ukajl se ai: «Kaloi natën
duke tërhequr litarin mbi shpinën e tij për dy sa' hurma. U kthye me njërën prej tyre te familja e tij që të përfitonin prej saj, ndërsa tjetrën e solli për t'u afruar me të te Allahu - i Madhëruar - dhe ia solli atë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - e njoftoi atë. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "Shpërndaje atë në sadaka".

Munafikët folën për të dhe u tallën me të, duke thënë: Sa i panevojshëm ishte ky që të kërkonte afrimin te Allahu me një sa' hurma. Atëherë Allahu - i Madhëruar - shpalli: ﴿Ata që i përqeshin ata prej besimtarëve që japin lëmoshë vullnetarisht dhe ata që nuk gjejnë asgjë (për të dhënë) përveç mundit të tyre...﴾ [At-Tevbe: 79] dy ajetet».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se për Halid bin Jesarin nuk kam gjetur dikë që ta ketë vlerësuar si të besueshëm apo ta ketë kritikuar.
١١٠٤٩ - وَعَنْ أَبِي عُقَيْلٍ أَنَّهُ «بَاتَ
يَجُرُّ الْحَرِيرَ عَلَى ظَهْرِهِ عَلَى صَاعَيْنِ مِنْ تَمْرٍ، فَانْقَلَبَ بِأَحَدِهِمَا إِلَى أَهْلِهِ يَنْتَفِعُونَ بِهِ، وَجَاءَ بِالْآخَرِ يَتَقَرَّبُ بِهِ إِلَى اللَّهِ - ﷿ - فَأَتَى بِهِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " انْثُرْهُ فِي الصَّدَقَةِ ". فَقَالَ فِيهِ الْمُنَافِقُونَ وَسَخِرُوا مِنْهُ: مَا كَانَ أَغْنَى هَذَا أَنْ يَتَقَرَّبَ إِلَى اللَّهِ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ﴾ [التوبة: ٧٩] الْآيَتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ خَالِدَ بْنَ يَسَارٍ لَمْ أَجِدْ مَنْ وَثَّقَهُ وَلَا جَرَّحَهُ.
11049 - And from Abu 'Uqayl that he spent the night pulling cords on his back for two measures of dates; he returned with one of them to his family for them to benefit from, and he brought the other to draw near to Allah—Exalted and Glorified—so he brought it to the Messenger of Allah (pbuh) and informed him. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Spread it among the charity." Thereupon, the hypocrites spoke about him and mocked him, saying: "How unnecessary it was for this man to seek closeness to Allah with a measure of dates." So Allah—Exalted and Glorified—revealed: {Those who criticize the contributors among the believers concerning [their] charities and those who find nothing except their effort} [At-Tawbah: 79], until the end of the two verses.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that regarding Khalid bin Yasar, I have not found anyone who authenticated him or disparaged him.
#11050
11050 - «Dhe nga Umejrah bint Sehl, pronari i dy sa've të cilin e tallën munafikët, se ai doli me devenë e tij me një sa' hurma dhe me vajzën e tij Umejrah derisa erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.), e derdhi atë, pastaj tha: O i Dërguari i Allahut, unë kam një nevojë te ti. Ai tha: "Dhe çfarë është ajo?". Tha: Të lutesh te Allahu për mua dhe për të për bereqet, dhe t'ia fshish kokën asaj, sepse unë nuk kam fëmijë tjetër përveç saj. Ajo tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vendosi dorën e tij mbi mua, dhe betohem në Allahun, sikur freskia e dorës së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ishte mbi mëlçinë time».

Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Unejsah bint Adij, të cilën nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe mos u fal për asnjërin prej tyre﴾ [et-Teube: 84].
١١٠٥٠ - «وَعَنْ عُمَيْرَةَ بِنْتِ سَهْلٍ صَاحِبِ الصَّاعَيْنِ الَّذِي لَمَزَهُ الْمُنَافِقُونَ، أَنَّهُ خَرَجَ بِرِكَابِهِ بِصَاعٍ مِنْ تَمْرٍ وَبِابْنَتِهِ عُمَيْرَةَ حَتَّى أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَصَبَّهُ، ثُمَّ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ لِي إِلَيْكَ حَاجَةً، قَالَ: " وَمَا هِيَ؟ ". قَالَ: تَدْعُو اللَّهَ لِي وَلَهَا بِالْبَرَكَةِ، وَتَمْسَحُ بِرَأْسِهَا، فَإِنَّهُ لَيْسَ لِي وَلَدٌ غَيْرُهَا. قَالَتْ: فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ عَلَيَّ، فَأُقْسِمُ بِاللَّهِ لَكَأَنَّ بَرْدَ يَدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى كَبِدِي».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ أُنَيْسَةُ بِنْتُ عَدِيٍّ، وَلَمْ أَعْرِفْهَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِنْهُمْ﴾ [التوبة: ٨٤].
And on the authority of Umayrah bint Sahl, daughter of the owner of the two sa's whom the hypocrites ridiculed, that he went out with his mount, carrying a sa' of dates and accompanied by his daughter Umayrah, until he came to the Prophet (pbuh). He poured it out, then said: "O Messenger of Allah, I have a request for you." He asked: "And what is it?" He replied: "That you supplicate to Allah for blessing for me and for her, and that you wipe her head, for I have no child other than her." She said: "So the Messenger of Allah (pbuh) placed his hand upon me, and I swear by Allah, it was as if the coolness of the Messenger of Allah's (pbuh) hand was upon my liver."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and within its chain is Unaysah bint Adiy, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Almighty: {And do not pray [the funeral prayer] over any of them} [at-Tawbah: 84].
#11051
11051
- Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: «Kur Abdullah bin Ubeji u sëmur me sëmundjen nga e cila vdiq, i erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ata biseduan mes tyre. Abdullahu tha: 'E kuptova atë që po thua. Më bëj një nder dhe më mbështill me këmishën tënde, dhe falu mbi mua.' Pejgamberi (s.a.v.s.) e mbështolli atë me këmishën e tij dhe u fal mbi të.» Ibn Abbasi tha: «Allahu e di më së miri se çfarë namazi ishte ai, dhe Muhamedi (s.a.v.s.) nuk ka mashtruar kurrë asnjë njeri.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hekem bin Eban, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Nesaiu dhe një grup tjetër, ndërsa Ibn el-Mubareku e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Allahu do ta shohë punën tuaj, edhe i Dërguari i Tij﴾ [Et-Teube: 105].
١١٠٥١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا مَرِضَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ مَرَضَهُ الَّذِي مَاتَ فِيهِ جَاءَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَتَكَلَّمَا بِكَلَامٍ بَيْنَهُمَا، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: قَدْ فَهِمْتُ مَا يَقُولُ، امْنُنْ عَلَيَّ فَكَفِّنِّي فِي قَمِيصِكَ، وَصَلِّ عَلَيَّ. فَكَفَّنَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فِي قَمِيصِهِ وَصَلَّى عَلَيْهِ». قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَاللَّهُ أَعْلَمُ أَيَّ صَلَاةٍ كَانَتْ، وَمَا خَادَعَ مُحَمَّدٌ - ﷺ - إِنْسَانًا قَطُّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ أَبَانٍ، وَثَّقَهُ النَّسَائِيُّ وَجَمَاعَةٌ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ الْمُبَارَكِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ﴾ [التوبة: ١٠٥].
11051 - On the authority of Ibn Abbas who said: "When Abdullah ibn Ubayy fell ill with the illness from which he died, the Prophet (pbuh) came to him and they spoke some words between them. Abdullah said: 'I have understood what he says; grant me a favor by shrouding me in your shirt and praying over me.' So the Prophet (pbuh) shrouded him in his shirt and prayed over him." Ibn Abbas said: "And Allah knows best what kind of prayer it was, and Muhammad (pbuh) never deceived any person."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within it is al-Hakam ibn Aban, whom al-Nasa'i and a group deemed trustworthy, while Ibn al-Mubarak deemed him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The Almighty's saying: "And Allah will see your deeds, and [so will] His Messenger" [at-Tawbah: 105].
#11052
11052 - Nga Seleme bin el-Ekve' «se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿Allahu do ta shohë punën tuaj, edhe i Dërguari i Tij, edhe besimtarët﴾ [et-Teube: 105]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E prej atyre që janë rreth jush nga beduinët ka hipokritë﴾ [et-Teube: 101].
١١٠٥٢ - عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَرَأَ ﴿فَسَيَرَى اللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ﴾ [التوبة: ١٠٥]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ﴾ [التوبة: ١٠١].
11052 - On the authority of Salamah bin al-Akwa' that the Messenger of Allah (pbuh) recited: "And Allah will see your deeds, and [so will] His Messenger and the believers" [At-Tawbah: 105].
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Musa bin 'Ubaydah, and he is weak. The statement of the Almighty: "And among those around you of the bedouins are hypocrites" [At-Tawbah: 101].
#11053
11053
- Nga Ibn Abbasi «Lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿E prej beduinëve që janë rreth jush ka munafikë, edhe prej banorëve të Medinës ka që janë përsosur në hipokrizi. Ti nuk i di ata, Ne i dimë. Ne do t'i dënojmë ata dy herë, pastaj do të kthehen në një dënim të madh﴾ [Et-Teube: 101], ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit një ditë xhumaje si hatib,

dhe tha: "Çohu ti, o filan, dhe dil, sepse ti je munafik! Dil ti, o filan, sepse ti je munafik!". Ai i nxori ata me emrat e tyre dhe i turpëroi, ndërsa Omer b. el-Hattabi nuk kishte marrë pjesë në atë xhuma për shkak të një nevoje që kishte, kështu që Omeri i takoi ata ndërsa po dilnin nga xhamia, dhe u fsheh prej tyre nga turpi se nuk kishte marrë pjesë në xhuma, duke menduar se njerëzit ishin shpërndarë, ndërsa ata u fshehën nga Omeri, duke menduar se ai kishte marrë vesh për çështjen e tyre. Kur Omeri hyri në xhami, pa se njerëzit nuk ishin shpërndarë ende, kështu që një burrë i tha: "Gëzohu o Omer, se Allahu i turpëroi munafikët sot. Ky është dënimi i parë, ndërsa dënimi i dytë është dënimi i varrit».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Husejn b. Amr b. Muhamed el-Ankazi, i cili është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Një xhami e themeluar në devotshmëri﴾ [Et-Teube: 108].
١١٠٥٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَمِمَّنْ حَوْلَكُمْ مِنَ الْأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُوا عَلَى النِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُمْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ﴾ [التوبة: ١٠١] قَالَ: قَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَوْمَ جُمُعَةٍ خَطِيبًا،
فَقَالَ: " قُمْ يَا فُلَانُ فَاخْرُجْ فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ، اخْرُجْ يَا فُلَانُ، فَإِنَّكَ مُنَافِقٌ ". فَأَخْرَجَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ فَفَضَحَهُمْ، وَلَمْ يَكُنْ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ شَهِدَ تِلْكَ الْجُمُعَةَ لِحَاجَةٍ كَانَتْ لَهُ، فَلَقِيَهُمْ عُمَرُ وَهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْمَسْجِدِ، فَاخْتَبَأَ مِنْهُمُ اسْتِحْيَاءً أَنَّهُ لَمْ يَشْهَدِ الْجُمُعَةَ، وَظَنَّ أَنَّ النَّاسَ قَدِ انْصَرَفُوا وَاخْتَبَؤُوا هُمْ مِنْ عُمَرَ، وَظَنُّوا أَنَّهُ قَدْ عَلِمَ بِأَمْرِهِمْ، فَدَخَلَ عُمَرُ الْمَسْجِدَ، فَإِذَا النَّاسُ لَمْ يَنْصَرِفُوا، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ: أَبْشِرْ يَا عُمَرُ، فَقَدْ فَضَحَ اللَّهُ الْمُنَافِقِينَ الْيَوْمَ، فَهَذَا الْعَذَابُ الْأَوَّلُ، وَالْعَذَابُ الثَّانِي عَذَابُ الْقَبْرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ عَمْرِو بْنِ مُحَمَّدٍ الْعَنْقَزِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى﴾ [التوبة: ١٠٨].
11053 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of the Almighty: "And among those around you of the bedouins are hypocrites, and [also] from the people of Madinah. They have become persistent in hypocrisy. You do not know them, [but] We know them. We will punish them twice; then they will be returned to a great punishment" [At-Tawbah: 101]. He said: The Messenger of Allah (pbuh) stood as a preacher on a Friday and said: "Stand up, O so-and-so, and leave, for you are a hypocrite; leave, O so-and-so, for you are a hypocrite." He expelled them by their names and exposed them. Umar ibn al-Khattab had not attended that Friday prayer due to a need he had. Umar met them as they were leaving the mosque, so he hid from them out of bashfulness that he had not attended the Friday prayer, thinking that the people had finished and dispersed. They hid from Umar, thinking that he had learned of their matter. Umar entered the mosque and found that the people had not yet dispersed. A man said to him: "Rejoice, O Umar, for Allah has exposed the hypocrites today. This is the first punishment, and the second punishment is the punishment of the grave."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains al-Husayn ibn Amr ibn Muhammad al-Anqazi, and he is weak. The statement of the Almighty: "A mosque founded on righteousness" [At-Tawbah: 108].
#11054
11054
- Nga Sehl b. Sa'di transmetohet se ka thënë: «Dy burra debatuan në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) rreth xhamisë që është themeluar mbi devotshmëri. Njëri prej tyre tha: 'Ajo është xhamia e të Dërguarit (s.a.v.s.)', ndërsa tjetri tha: 'Ajo është xhamia e Kubasë'. Ata erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e pyetën atë, e ai tha: "Ajo është kjo xhamia ime."
١١٠٥٤ - عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: «اخْتَلَفَ رَجُلَانِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي الْمَسْجِدِ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: هُوَ مَسْجِدُ الرَّسُولِ - ﷺ - وَقَالَ الْآخَرُ: هُوَ مَسْجِدُ قُبَاءٍ. فَأَتَيَا النَّبِيَّ - ﷺ -، فَسَأَلَاهُ، فَقَالَ: " هُوَ مَسْجِدِي هَذَا.
11054 - On the authority of Sahl ibn Sa'd, who said: "Two men disagreed during the time of the Messenger of Allah (pbuh) regarding the mosque which was founded upon piety. One of them said: 'It is the Mosque of the Messenger (pbuh),' while the other said: 'It is the Mosque of Quba'.' So they came to the Prophet (pbuh) and asked him, and he said: 'It is this mosque of mine.'"
#11055
11055 - Dhe në një transmetim: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur pyetej për xhaminë e cila është themeluar mbi devotshmëri, thoshte: "Ajo është xhamia ime."
E ka transmetuar të gjithin Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të përmbledhur, dhe transmetuesit e tyre janë transmetuesit e Sahihut.
١١٠٥٥ - وَفِي رِوَايَةٍ: كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِذَا سُئِلَ عَنِ الْمَسْجِدِ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى قَالَ: " هُوَ مَسْجِدِي».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11055 - In another narration: The Messenger of Allah (pbuh) was such that whenever he was asked about the mosque that was founded upon piety, he said: "It is this mosque of mine."
Commentary Ahmad narrated it in its entirety, and al-Tabarani narrated it concisely, and their narrators are the narrators of the Sahih.
#11056
11056
- Dhe nga Zejd bin Thabiti se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet për xhaminë e cila është themeluar mbi devotshmëri, e ai tha: "Ajo është kjo xhamia ime".

E ka transmetuar Taberaniu si marfu' dhe meukuf, dhe në isnadin e versionit marfu' është Abdullah bin Amir el-Eslemi, i cili është i dobët, ndërsa burrat e njërit prej dy isnadeve të versionit meukuf janë burra të Sahihut, dhe ka shtuar në rrugën tjetër: Ka thënë Urve - domethënë Ibn ez-Zubejri -: Xhamia e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) është më e mirë se ajo, por kjo (ajeti) ka zbritur për xhaminë e Kubasë. Unë (autori) them: Urve e ka thënë këtë sepse nuk ka qenë në dijeni të versionit marfu', e Allahu e di më së miri.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Aty ka burra që dëshirojnë të pastrohen" [Et-Teube: 108].
١١٠٥٦ - وَعَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سُئِلَ عَنِ الْمَسْجِدِ الَّذِي أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى قَالَ: " هُوَ مَسْجِدِي هَذَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مَرْفُوعًا وَمَوْقُوفًا، وَفِي إِسْنَادِ الْمَرْفُوعِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَامِرٍ الْأَسْلَمِيُّ هُوَ ضَعِيفٌ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الْمَوْقُوفِ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَزَادَ فِي الطَّرِيقِ الْآخَرِ: قَالَ عُرْوَةُ - يَعْنِي ابْنَ الزُّبَيْرِ -: مَسْجِدُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَيْرٌ مِنْهُ، إِنَّمَا أُنْزِلَتْ فِي مَسْجِدِ قُبَاءٍ. قُلْتُ: إِنَّمَا قَالَ عُرْوَةُ هَذَا لِأَنَّهُ لَمْ يَطَّلِعْ عَلَى الْمَرْفُوعِ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا﴾ [التوبة: ١٠٨].
11056 - And from Zaid bin Thabit that the Messenger of Allah (pbuh) was asked about the mosque that was founded on piety, and he said: "It is this mosque of mine."
Commentary It was narrated by al-Tabarani as both a marfu' and a mawquf report. In the chain of transmission of the marfu' version is Abdullah bin 'Amir al-Aslami, who is weak. One of the two chains of the mawquf version has narrators who are the narrators of the Sahih. In the other route, it was added: Urwa—meaning Ibn al-Zubayr—said: "The Mosque of the Messenger of Allah (pbuh) is better than it, but it [the verse] was revealed concerning the Mosque of Quba." I say: Urwa only said this because he was not aware of the marfu' narration, and Allah knows best. The Almighty's saying: "In it are men who love to purify themselves" [Al-Tawbah: 108].
#11057
11057 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur zbriti ky ajet: ﴿Aty ka burra që duan të pastrohen﴾ [et-Teube: 108], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi te Uvejm bin Sa'ide dhe i tha: "Çfarë është ky pastrim për të cilin Allahu ju ka lavdëruar?". Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, nuk del asnjë burrë apo grua prej nesh nga nevoja (nevoja e madhe) pa e larë organin e tij - ose tha: vendin e tij të uljes - atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Ky është ai".»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Is'haku i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm. Tashmë kanë kaluar hadithe rreth pastrimit të këtij lloji.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Shtegtarët (agjëruesit)﴾ [et-Teube: 112].
١١٠٥٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَنْ يَتَطَهَّرُوا﴾ [التوبة: ١٠٨] بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عُوَيْمِ بْنِ سَاعِدَةَ، فَقَالَ: " مَا هَذَا الطُّهُورُ الَّذِي أَثْنَى اللَّهُ عَلَيْكُمْ؟ ". فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا خَرَجَ مِنَّا رَجُلٌ وَلَا امْرَأَةٌ مِنَ الْغَائِطِ إِلَّا غَسَلَ فَرْجَهُ - أَوْ قَالَ: مَقْعَدَتَهُ - فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " هُوَ هَذَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الطَّهَارَةِ مِنْ هَذَا النَّحْوِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿السَّائِحُونَ﴾ [التوبة: ١١٢].
11057 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "When this verse was revealed: {In it are men who love to purify themselves} [At-Tawbah: 108], the Messenger of Allah (pbuh) sent for ‘Uwaym bin Sa‘idah and said: 'What is this purification for which Allah has praised you?' They said: 'O Messenger of Allah, no man or woman among us comes out from the toilet except that they wash their private part'—or he said: 'their posterior'—so the Prophet (pbuh) said: 'It is this.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and it contains Ibn Ishaq, who is a mudallis, while the rest of its narrators were deemed trustworthy. Hadiths regarding purification of this nature have been mentioned previously. The statement of the Most High: {The travelers} [At-Tawbah: 112].
#11058
11058 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Shtegtarët: janë agjëruesit.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asim bin Behdele, të cilin një grup e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij

janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, Ibrahimi ishte shumë i ndjeshëm (përgjërues)﴾ [Et-Teube: 114].
١١٠٥٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: السَّائِحُونَ: الصَّائِمُونَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَقَدْ وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ
رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَأَوَّاهٌ﴾ [التوبة: ١١٤].
11058 - On the authority of 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "The travelers [as-sa'ihun] are the fasters."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Asim ibn Bahdalah; a group of scholars have graded him as trustworthy while others have graded him as weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Exalted: "Indeed, Abraham was most tender-hearted" [At-Tawbah: 114].
#11059
11059 - Nga Zirri, i cili ka thënë: Ibn Mes'udi u pyet për 'el-evvah', e ai tha: 'Ai që lutet shumë'.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asimi, i cili është i besueshëm, por është konsideruar edhe i dobët.
١١٠٥٩ - عَنْ زِرٍّ قَالَ: سُئِلَ ابْنُ مَسْعُودٍ عَنِ الْأَوَّاهِ، قَالَ: الدَّعَّاءُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمٌ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَقَدْ ضُعِّفَ.
11059 - On the authority of Zirr, who said: Ibn Mas'ud was asked about the Awwah, and he said: "The one who supplicates frequently."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Asim, who is trustworthy, though he has been declared weak.
#11060
11060
- Dhe nga Ebu el-Ubejdejn el-Amiri, i cili ishte i verbër, dhe Abdullah ibn Mes'udi e afronte atë. Ai i tha Abdullah ibn Mes'udit: "Kë të pyesim nëse nuk të pyesim ty?" Atij i erdhi keq për të dhe tha: "Çfarë është 'el-evvah'?" Ai tha: "I mëshirshmi."

Ai tha: "Po 'el-ummeh'?" Ai tha: "Ai që u mëson njerëzve të mirën."

Ai tha: "Po 'el-kanit'?" Ai tha: "I dëgjueshmi."

Ai tha: "Po 'el-ma'un'?" Ai tha: "Ajo me të cilën njerëzit ndihmojnë njëri-tjetrin."

Ai tha: "Po 'et-tebdhir'?" Ai tha: "Shpenzimi i pasurisë në atë që nuk është e drejtë (pa të drejtë)." Dhe në një transmetim tjetër: "Në atë që nuk është e lejuar."
١١٠٦٠ - وَعَنْ أَبِي الْعُبَيْدَيْنِ الْعَامِرِيِّ، وَكَانَ ضَرِيرَ الْبَصَرِ وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ يُدْنِيهِ، فَقَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: مَنْ نَسْأَلُ إِذَا لَمْ نَسْأَلْكَ؟ فَرَقَّ لَهُ فَقَالَ: مَا الْأَوَّاهُ؟ قَالَ: الرَّحِيمُ. قَالَ: فَمَا الْأُمَّةُ؟ قَالَ: الَّذِي يُعَلِّمُ النَّاسَ الْخَيْرَ. قَالَ: فَمَا الْقَانِتُ؟. قَالَ: الْمُطِيعُ. قَالَ: فَمَا الْمَاعُونُ؟ قَالَ: مَا يَتَعَاوَنُ النَّاسُ بَيْنَهُمْ. قَالَ: فَمَا التَّبْذِيرُ؟ قَالَ: إِنْفَاقُ الْمَالِ فِي غَيْرِ حَقِّهِ، وَفِي رِوَايَةٍ: فِي غَيْرِ حِلِّهِ.
11060 - And from Abu al-Ubaidayn al-Amiri—who was blind, and Abdullah ibn Mas'ud used to bring him close—he said to Abdullah ibn Mas'ud: "Whom shall we ask if we do not ask you?" So he [Ibn Mas'ud] felt compassion for him and he [Abu al-Ubaidayn] asked: "What is 'Al-Awwah'?" He replied: "The merciful." He asked: "Then what is 'Al-Ummah'?" He replied: "The one who teaches people goodness." He asked: "Then what is 'Al-Qanit'?" He replied: "The obedient." He asked: "Then what is 'Al-Ma'un'?" He replied: "That which people cooperate with among themselves." He asked: "Then what is 'Al-Tabdhir'?" He replied: "Spending wealth in other than its rightful place," and in another narration: "in what is not lawful."
#11061
11061
- Dhe në një transmetim: Abdullah bin Mes'udi u fliste njerëzve çdo ditë, e kur vinte dita e enjte, njerëzit vinin tek ai nga rrethinat dhe fshatrat. Atëherë i erdhi një burrë i verbër dhe përmendi të njëjtën gjë.
Të gjithë këtë e ka transmetuar Taberaniu me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e dy transmetimeve të para janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Tashmë ju ka ardhur një i Dërguar nga mesi juaj﴾ [Et-Teube: 128].
١١٠٦١ - وَفِي رِوَايَةٍ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ يُحَدِّثُ النَّاسَ كُلَّ يَوْمٍ، فَإِذَا كَانَ يَوْمُ الْخَمِيسِ انْتَابَهُ النَّاسُ مِنَ الرَّسَاتِيقِ وَالْقُرَى، فَجَاءَهُ رَجُلٌ أَعْمَى، فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ الرِّوَايَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ﴾ [التوبة: ١٢٨].
11061 - And in a narration: Abdullah bin Mas'ud used to narrate to the people every day, and when it was Thursday, the people from the rural districts and villages would frequent him. Then a blind man came to him, and he mentioned the likes of it.
Commentary All of it was narrated by al-Tabarani with multiple chains of narrators, and the men of the first two narrations are trustworthy. The statement of the Most High: {There has certainly come to you a Messenger from among yourselves} [At-Tawbah: 128].
#11062
11062 - Nga Abbad bin Abdilah bin ez-Zubejr ka thënë: «El-Harith bin Hazeme erdhi me këto dy ajete nga fundi i sures (Bera'eh) ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ﴾ [et-Teube: 128] te Omer bin el-Hatabi - (r.a.) - dhe ai tha: Kush është me ty për këtë? Ai tha: Nuk e di, pasha Allahun, unë dëshmoj se i kam dëgjuar ato nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i kam kuptuar dhe i kam mësuar përmendësh. Atëherë Omeri tha: Edhe unë dëshmoj se i kam dëgjuar ato nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -», pastaj tha: Sikur të ishin tre ajete, do t'i bëja sure më vete, prandaj kërkoni një sure nga Kurani dhe vendosini ato në të, dhe i vendosa ato në fund të sures (Bera'eh).

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Is'haku i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٠٦٢ - عَنْ عَبَّادِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «أَتَى الْحَارِثُ بْنُ خَزَمَةَ بِهَاتَيْنِ الْآيَتَيْنِ مِنْ آخِرِ سُورَةِ (بَرَاءَةٌ) ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ﴾ [التوبة: ١٢٨] إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - ﵁ - فَقَالَ: مَنْ مَعَكَ عَلَى هَذَا؟ قَالَ: لَا أَدْرِي، وَاللَّهِ إِنِّي أَشْهَدُ لَسَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَوَعَيْتُهَا وَحَفِظْتُهَا. فَقَالَ عُمَرُ: وَأَنَا أَشْهَدُ لَسَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ»، ثُمَّ قَالَ: لَوْ كَانَتْ ثَلَاثَ آيَاتٍ لَجَعَلْتُهَا سُورَةً عَلَى حِدَةٍ، فَانْظُرُوا سُورَةً مِنَ الْقُرْآنِ فَضَعُوهَا فِيهَا، فَوَضَعْتُهَا فِي آخِرِ سُورَةِ (بَرَاءَةٌ).
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11062 - On the authority of Abbad bin Abdullah bin al-Zubayr, who said: Al-Harith bin Khazama brought these two verses from the end of Surah Bara'ah: {There has certainly come to you a Messenger from among yourselves} [At-Tawbah: 128] to Umar bin al-Khattab - may Allah be pleased with him - and he said: "Who is with you regarding this?" He replied: "I do not know, but by Allah, I testify that I heard them from the Messenger of Allah (pbuh), and I comprehended them and memorized them." Umar said: "And I testify that I heard them from the Messenger of Allah (pbuh)." Then he said: "If they were three verses, I would have made them a Surah on its own; so look for a Surah of the Quran and place them within it." So I placed them at the end of Surah Bara'ah.
Commentary Narrated by Ahmad; it contains Ibn Ishaq, who is a mudallis, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11063
11063
- Dhe nga Ubejj bin Ka'bi transmetohet se ata e mblodhën Kuranin në mus'hafe gjatë kalifatit të Ebu Bekrit - r.a. - dhe kishte burra që shkruanin, ndërsa Ubejji u diktonte atyre, «dhe kur arritën te ky ajet i sures (Bera'eh) ﴿ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ﴾ [Et-Teube: 127], menduan se ky ishte fundi i asaj që kishte zbritur nga Kurani. Atëherë Ubejj bin Ka'bi u tha atyre: Në të vërtetë, i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - më ka lexuar pas tij edhe dy ajete: ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ﴾ [Et-Teube: 128] deri te fjala e Tij: ﴿وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ﴾ [Et-Teube: 129]» pastaj tha: Ky është fundi i asaj që ka zbritur nga Kurani. Tha: Kështu ai u përmbyll me atë me të cilën u hap, me Allahun, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër, që është fjala e Allahut - xh.sh. - ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ﴾ [El-Enbija: 25]
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe në të është Muhamed bin Xhabir el-Ensariu, i cili është i dobët.
١١٠٦٣ - وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ أَنَّهُمْ جَمَعُوا الْقُرْآنَ فِي الْمَصَاحِفِ فِي خِلَافَةِ أَبِي بَكْرٍ - ﵀ - وَكَانَ رِجَالٌ يَكْتُبُونَ، وَيُمْلِي عَلَيْهِمْ أُبَيٌّ، «فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَى هَذِهِ الْآيَةِ مِنْ سُورَةِ (بَرَاءَةٌ) ﴿ثُمَّ انْصَرَفُوا صَرَفَ اللَّهُ قُلُوبَهُمْ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لَا يَفْقَهُونَ﴾ [التوبة: ١٢٧]، فَظَنُّوا أَنَّ هَذَا آخِرُ مَا نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ، فَقَالَ لَهُمْ أُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَقْرَأَنِي بَعْدَهَا آيَتَيْنِ: ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُمْ بِالْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ﴾ [التوبة: ١٢٨] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ﴾ [التوبة: ١٢٩]» ثُمَّ قَالَ: هَذَا آخِرُ مَا نَزَلَ مِنَ الْقُرْآنِ، قَالَ: فَخَتَمَ بِمَا فَتَحَ بِهِ بِاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ - ﵎ - ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ إِلَّا نُوحِي إِلَيْهِ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدُونِ﴾ [الأنبياء: ٢٥]
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ الْأَنْصَارِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11063 - And on the authority of Ubayy ibn Ka'b, that they gathered the Quran into the codices (al-Masahif) during the caliphate of Abu Bakr—may Allah be pleased with him—and there were men who were writing, and Ubayy was dictating to them: "When they reached this verse of Surah Bara'ah: {Then they turn away. Allah has turned their hearts because they are a people who do not understand} [At-Tawbah: 127], they thought that this was the last of what was revealed of the Quran. Then Ubayy ibn Ka'b said to them: 'Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) recited to me two verses after it: {There has certainly come to you a Messenger from among yourselves. Grievous to him is what you suffer; [he is] concerned over you and to the believers is kind and merciful} [At-Tawbah: 128] until His saying: {and He is the Lord of the Great Throne} [At-Tawbah: 129].' Then he said: 'This is the last of what was revealed of the Quran.' He said: 'So He concluded with what He opened with, by Allah, besides Whom there is no deity, and that is the statement of Allah—the Mighty and Majestic—: {And We sent not before you any messenger except that We revealed to him that, "There is no deity except Me, so worship Me"} [Al-Anbiya: 25].'
Commentary Reported by Abd Allah ibn Ahmad, and in it is Muhammad ibn Jabir al-Ansari, and he is weak.
#11064
11064 - Dhe nga Ubejji - domethënë Ibn Ka'bi - (r.a.) - ka thënë: Ajeti i fundit që ka zbritur është: ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ﴾ [Et-Teube: 128] - deri në fund të ajetit.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe Et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Zejd bin Xhud'ani, i cili është i besueshëm, por me memorie të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٠٦٤ - وَعَنْ أُبَيٍّ - يَعْنِي ابْنَ كَعْبٍ - ﵀ - قَالَ: آخِرُ آيَةٍ نَزَلَتْ ﴿لَقَدْ جَاءَكُمْ رَسُولٌ مِنْ أَنْفُسِكُمْ﴾ [التوبة: ١٢٨]- الْآيَةَ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ، وَهُوَ ثِقَةٌ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11064 - And on the authority of Ubayy - meaning Ibn Ka'b - may Allah have mercy on him - who said: "The last verse revealed was: {There has certainly come to you a Messenger from among yourselves} [At-Tawbah: 128] - the [entire] verse."
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad and al-Tabarani, and within it is Ali ibn Zayd ibn Jud'an, who is trustworthy but had a poor memory, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ يُونُسَ ﵇]
Surja Junus
12. Surah Yunus
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ﴾ [يونس: ٥٨].
#11065
11065 - Nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), se ai lexonte:
«Prandaj, kësaj le t'i gëzohen! Kjo është më e mirë se ajo që grumbullojnë ata.» [Junus: 58].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Atijeh el-Aufi, i cili është i dobët.
١١٠٦٥ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ «، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ: ﴿فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ﴾ [يونس: ٥٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11065 - On the authority of Ibn ‘Umar, from the Prophet (pbuh), that he used to recite: {So in that let them rejoice; it is better than what they accumulate} [Yunus: 58].
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain of narrators is ‘Atiyyah al-‘Awfi, and he is weak.
#11066
11066 - Dhe nga el-Bera'i ka thënë: ﴿Thuaj: 'Me mirësinë e Allahut dhe me mëshirën e Tij, vetëm me këto le të gëzohen! Kjo është më e mirë se ajo që ata grumbullojnë'﴾ [Junus: 58]. "Thuaj: Me mirësinë e Allahut": Kur'ani, dhe "me mëshirën e Tij": që ju bëri prej ithtarëve të tij.


E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Atije el-Avfi, i cili është i dobët.


Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, të dashurit e Allahut nuk do të kenë as frikë...﴾ [Junus: 62].
١١٠٦٦ - وَعَنِ الْبَرَاءِ قَالَ: ﴿قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا هُوَ خَيْرٌ مِمَّا يَجْمَعُونَ﴾ [يونس: ٥٨] قُلْ بِفَضْلِ اللَّهِ: الْقُرْآنُ، وَرَحْمَتِهِ: أَنْ جَعَلَكُمْ مِنْ أَهْلِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ﴾ [يونس: ٦٢].
11066 - And on the authority of al-Bara’, who said regarding the verse: {Say, "In the bounty of Allah and in His mercy - in that let them rejoice; it is better than what they accumulate"} [Yunus: 58]: "Say: In the bounty of Allah" refers to the Qur'an, and "His mercy" refers to His making you among its people.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains 'Atiyyah al-'Awfi, who is weak. The statement of the Almighty: {Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them} [Yunus: 62].
#11067
11067 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me ajetin: «Vërtet, të dashurit e Allahut nuk do të kenë frikë e as nuk do të trishtohen» [Junus: 62], ka thënë: «Allahu përmendet kur shihen ata».


E ka transmetuar Taberaniu nga mësuesi i tij el-Fadl bin Ebi Ruh, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.


Fjala e të Lartësuarit: «Për ta ka përgëzime në jetën e kësaj bote dhe në botën tjetër» [Junus: 64].
١١٠٦٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - ﴿أَلَا إِنَّ أَوْلِيَاءَ اللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ﴾ [يونس: ٦٢] قَالَ: يُذْكَرُ اللَّهُ بِذِكْرِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْفَضْلِ بْنِ أَبِي رَوْحٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [يونس: ٦٤].
11067 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) regarding the verse: "Unquestionably, [for] the allies of Allah there will be no fear concerning them, nor will they grieve" [Yunus: 62], he said: "Allah is remembered when they are mentioned."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher al-Fadl ibn Abi Rawh, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. Regarding the statement of the Exalted: "For them are good tidings in the worldly life and in the Hereafter" [Yunus: 64].
#11068
11068 - Nga Abdullah bin Amr, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Për ta ka lajme të mira në jetën e kësaj bote." Ai tha: "Është ëndrra e mirë me të cilën përgëzohet besimtari."
E transmeton Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehi'ah, hadithi i tij është hasen (i mirë) por ka dobësi.
١١٠٦٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا قَالَ: " الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ يُبَشَّرُهَا الْمُؤْمِنُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11068 - On the authority of Abdullah bin Amr, from the Prophet (pbuh), that he said regarding the verse: "For them are glad tidings in the life of this world," he said: "The righteous dream which the believer is given as glad tidings."
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah; his hadith is fair (hasan), and there is weakness in him.
#11069
11069 - Dhe nga Xhabir bin Abdilah bin Ri'ab, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: {Për ata ka përgëzime në jetën e kësaj bote dhe në botën tjetër} [Junus: 64], ai tha: "Ajo është ëndrra që e sheh muslimani ose që shihet për të."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është shumë i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Besova se nuk ka zot tjetër përveç Atij që i besuan Bijtë e Izraelit} [Junus: 90].
١١٠٦٩ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ رِئَابٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﵎ -: (﴿لَهُمُ الْبُشْرَى فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [يونس: ٦٤] قَالَ: " هِيَ الرُّؤْيَا يَرَاهَا الْمُسْلِمُ أَوْ تُرَى لَهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿آمَنْتُ أَنَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا الَّذِي آمَنَتْ بِهِ بَنُو إِسْرَائِيلَ﴾ [يونس: ٩٠].
11069 - And on the authority of Jabir bin Abdullah bin Ri'ab, from the Prophet (pbuh) regarding the statement of Allah - the Almighty and Majestic: {"For them are glad tidings in the life of this world and in the Hereafter"} [Yunus: 64], he said: "It is the vision which the Muslim sees or which is seen for him."
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and in its chain of narrators is Muhammad bin al-Sa'ib al-Kalbi, and he is very weak.
The statement of the Exalted: {"I believe that there is no deity except Him in whom the Children of Israel believe"} [Yunus: 90].
#11070
11070
- Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Më ka thënë Xhibrili (a.s.): 'Nuk kishte asgjë mbi sipërfaqen e tokës më të urryer për mua sesa Faraoni. Kur ai besoi, fillova t'ia mbushja gojën me baltë të zezë, nga frika se mos e arrinte mëshira'."
E transmeton Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Shu'be dhe eth-Thevriu, ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët.
١١٠٧٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " قَالَ لِي جِبْرِيلُ - ﵇ - مَا كَانَ عَلَى وَجْهِ الْأَرْضِ شَيْءٌ أَبْغَضُ إِلَيَّ مِنْ فِرْعَوْنَ، فَلَمَّا آمَنَ جَعَلْتُ أَحْشُو فَاهُ حَمْأَةً خَشْيَةَ أَنْ تُدْرِكَهُ الرَّحْمَةُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَالثَّوْرِيُّ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
11070 - On the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: Gabriel (pbuh) said to me: "There was nothing on the face of the earth more detestable to me than Pharaoh; so when he believed, I began to stuff his mouth with black mud, for fear that mercy might reach him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Qays ibn al-Rabi', whom Shu'bah and al-Thawri deemed trustworthy, while a group of scholars declared him weak.
#11071
11071 - Dhe nga Ebu Bekër es-Siddiku ka thënë: Jam informuar se Faraoni ishte me dhëmbë të thyer.

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat'

Dhe në të është Nuajm bin Jahja, të cilin nuk e njoh.
١١٠٧١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ قَالَ: أُخْبِرْتُ أَنَّ فِرْعَوْنَ كَانَ أَثْرَمَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ
وَفِيهِ نُعَيْمُ بْنُ يَحْيَى، وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
11071 - And it is narrated from Abu Bakr al-Siddiq, who said: "I have been informed that Pharaoh was missing his front teeth."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Nu'aym ibn Yahya, and I do not know him.
CHAPTER
[سُورَةُ هُودٍ ﵇]
Surja Hud
13. Surah Hud
#11072
11072 - Nga Ebu Bekri ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, vërtet të kanë shpejtuar thinjat. Ai (s.a.v.s.) tha: "Më kanë thinjur el-Vakia, Amme jetesa'elun dhe Idhesh-shemsu kuvvirat".


E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, dhe vjen në suren el-Vakia. Gjithashtu e ka transmetuar Ebu Jala, përveç se Ikrime nuk e ka arritur Ebu Bekrin, dhe ka shtuar: "dhe surja Hud".
١١٠٧٢ - «عَنْ أَبِي بَكْرٍ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ أَسْرَعَ إِلَيْكَ الشَّيْبُ، قَالَ: " شَيَّبَتْنِي الْوَاقِعَةُ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ وَإِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَيَأْتِي فِي سُورَةِ الْوَاقِعَةِ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، إِلَّا أَنَّ عِكْرِمَةَ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا بَكْرٍ، وَزَادَ: " وَسُورَةُ هُودٍ ".
On the authority of Abu Bakr, who said: I said, "O Messenger of Allah, gray hair has hastened upon you." He (pbuh) said, "Surah al-Waqi'ah, 'Amma Yatasa'alun, and Idha al-Shamsu Kuwwirat have made me gray."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih, and it will appear under the section of Surah al-Waqi'ah. It was also narrated by Abu Ya'la, except that 'Ikrimah did not meet Abu Bakr, and he added: "and Surah Hud."
#11073
11073 - Dhe nga Ukbe bin Amir se një burrë tha: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), tashmë je zbardhur. Ai tha: "Më ka zbardhur (sureja) Hud dhe motrat e saj".

E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٠٧٣ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ «أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَدْ شِبْتَ، قَالَ: " شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَأَخَوَاتُهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11073 - And on the authority of 'Uqbah ibn 'Amir: that a man said: "O Messenger of Allah, you have grown gray." He (pbuh) said: "Hud and its sisters have made me gray."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11074
11074 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - «se Ebu Bekri e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.): Çfarë të thinji, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Më kanë thinjur Hud dhe El-Vakia"».

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Amër bin Thabit, i cili është i braktisur (metruk).
١١٠٧٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «أَنَّ أَبَا بَكْرٍ سَأَلَ النَّبِيَّ - ﷺ -: مَا شَيَّبَكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَالْوَاقِعَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11074 - And on the authority of 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that Abu Bakr asked the Prophet (pbuh): "What has turned your hair gray, O Messenger of Allah?" He replied: "Surah Hud and al-Waqi'ah have turned my hair gray."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators contains 'Amr ibn Thabit, who is abandoned (matruk).
#11075
11075 - Dhe nga Sahl bin Sa'd ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Më ka zbardhur Hudi dhe motrat e saj: el-Waki'ah, el-Hakkah dhe Idhash-shamsu kuwwirat».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Seid bin Selam el-Attar, i cili është gënjeshtar.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe atë e pason një dëshmitar prej Tij﴾ [Hud: 17].
١١٠٧٥ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «شَيَّبَتْنِي هُودٌ وَأَخَوَاتُهَا: الْوَاقِعَةُ وَالْحَاقَّةُ وَإِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ سَلَامٍ الْعَطَّارُ وَهُوَ كَذَّابٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ﴾ [هود: ١٧].
11075 - And on the authority of Sahl ibn Sa'd who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Surah Hud and its sisters—Al-Waqi'ah, Al-Haqqah, and 'When the sun is wrapped up' (At-Takwir)—have turned my hair gray." It was reported by al-Tabarani, and it contains Sa'id ibn Salam al-Attar, and he is a liar.
Commentary The statement of the Exalted: {And followed by a witness from Him} [Hud: 17].
#11076
11076
- Nga Muhammed bin Ali bin Ebi Talib ka thënë: I thashë Ali bin Ebi Talibit: Njerëzit pretendojnë lidhur me fjalën e Allahut - xhelle dhikruhu -: "dhe atë e pason një dëshmitar prej Tij" se ti je ai që e pason? Ai tha: Do të dëshiroja të isha unë ai, por ajo është gjuha e Muhammedit - (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hulejd bin Da'lexh, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: {Këta janë ata që shpifën ndaj Zotit të tyre} [Hud: 18].
١١٠٧٦ - عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ قَالَ: قُلْتُ لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: إِنَّ النَّاسَ يَزْعُمُونَ فِي قَوْلِ اللَّهِ - جَلَّ ذِكْرُهُ -: " وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِنْهُ " أَنَّكَ أَنْتَ التَّالِي؟ فَقَالَ: وَدِدْتُ أَنِّي أَنَا هُوَ، وَلَكِنَّهُ لِسَانُ مُحَمَّدٍ - ﷺ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ خُلَيْدُ بْنُ دَعْلَجٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿هَؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ﴾ [هود: ١٨].
11076 - On the authority of Muhammad ibn Ali ibn Abi Talib, who said: I said to Ali ibn Abi Talib, "Indeed, the people claim regarding the statement of Allah—Mighty is His mention—'and a witness from Him follows it' [Hud: 17] that you are the one who follows?" He replied, "I wish that I were he, but it is the tongue of Muhammad (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Khulayd ibn Da'laj, and he is abandoned (matruk). The saying of the Almighty: "These are the ones who lied against their Lord" [Hud: 18].
#11077
11077 - Nga Said bin Xhubejr ka thënë: I thashë Ibn Omerit: Më trego një hadith që e ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Allahu do ta sjellë robin në Ditën e Kiametit derisa ta vendosë nën mbrojtjen e Tij dhe do t'i thotë: Lexo fletoren tënde. Ai do ta lexojë dhe Ai do ta bëjë të pohojë çdo gjynah, duke i thënë: A e njeh këtë? A e njeh këtë? Ai do të thotë: Po, o Zoti im. Ai do të vazhdojë të lexojë, pastaj do të shikojë djathtas e majtas, e Ai do t'i thotë: Nuk ka asnjë rrezik për ty, o robi Im, ti je nën mbrojtjen Time, nuk ka askënd mes Meje dhe teje që t'i shohë gjynahet e tua përveç Meje. Shko, se Unë t'i kam falur ato. Atëherë do t'i thuhet: Hyr në Xhenet. Ndërsa për kafirin (pabesimtarin) do të thuhet para dëshmitarëve: ﴿Këta janë ata që shpifën gënjeshtra ndaj Zotit të tyre. Ja, mallkimi i Allahut rëntë mbi zullumqarët!﴾ [Hud: 18]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Kasim bin Behram, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Kënaquni në shtëpitë tuaja tri ditë﴾ [Hud: 65].
١١٠٧٧ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ: حَدِّثْنِي حَدِيثًا سَمِعْتَهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَأْتِي اللَّهُ بِالْعَبْدِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حَتَّى يَجْعَلَهُ فِي حِجَابِهِ فَيَقُولُ لَهُ: اقْرَأْ صَحِيفَتَكَ، فَيَقْرَأُ وَيُقَرِّرُهُ بِذَنْبٍ ذَنْبٍ، وَيَقُولُ: أَتَعْرِفُ؟ أَتَعْرِفُ؟ فَيَقُولُ: نَعَمْ يَا رَبِّ، فَيَقْرَأُ، فَيَلْتَفِتُ يَمْنَةً وَيَسْرَةً، فَيَقُولُ: لَا بَأْسَ عَلَيْكَ يَا عَبْدِي، إِنَّكَ فِي سِتْرِي، لَيْسَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَنْ يَطَّلِعَ عَلَى ذُنُوبِكَ غَيْرِي، اذْهَبْ فَقَدْ غَفَرْتُهَا لَكَ. فَيُقَالُ لَهُ: ادْخُلِ الْجَنَّةَ. وَأَمَّا الْكَافِرُ فَيُقَالُ عَلَى رُؤُوسِ الْأَشْهَادِ: ﴿هَؤُلَاءِ الَّذِينَ كَذَبُوا عَلَى رَبِّهِمْ أَلَا لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ﴾ [هود: ١٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْقَاسِمُ بْنُ بَهْرَامٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿تَمَتَّعُوا فِي دَارِكُمْ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ﴾ [هود: ٦٥].
11077 - On the authority of Sa'id ibn Jubayr, who said: I said to Ibn 'Umar: "Narrate to me a hadith that you heard from the Messenger of Allah (pbuh)." So he said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Allah will bring the servant on the Day of Resurrection until He places him within His veil and says to him: 'Read your record.' So he reads it, and He makes him confess to sin after sin, saying: 'Do you recognize [this]? Do you recognize [this]?' He says: 'Yes, O Lord.' He continues to read, then he looks to his right and to his left, and [Allah] says: 'No harm shall befall you, O My servant; you are under My concealment. There is no one between Me and you to look upon your sins other than Me. Go, for I have indeed forgiven them for you.' Then it is said to him: 'Enter Paradise.' But as for the disbeliever, it is proclaimed before the witnesses: {These are the ones who lied against their Lord! Unquestionably, the curse of Allah is upon the wrongdoers} [Hud: 18]."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is al-Qasim ibn Bahram, and he is weak. His (the Exalted) saying: {Enjoy yourselves in your homes for three days} [Hud: 65].
#11078
11078 - Nga Xhabiri: «Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) zbriti në el-Hixhr gjatë betejës së Tebukut, u ngrit dhe u mbajti njerëzve një fjalim, ku tha:
"
O ju njerëz, mos kërkoni nga Pejgamberi juaj shenja (mrekulli),
këta ishin populli i Salihut që kërkuan nga Pejgamberi i tyre t'u dërgonte
një deve, dhe Ai e bëri këtë. Ajo vinte nga kjo grykë dhe pinte
ujin e tyre në ditën e saj të pirjes, ndërsa ata milnin nga qumështi i saj aq sa
merrnin nga uji i tyre, pastaj ajo largohej nga kjo grykë.
Por ata e therrën atë, kështu që Allahu u dha afat tri ditë, dhe premtimi
i Allahut ishte i vërtetë e i pamohueshëm. Pastaj i goditi britma dhe Allahu
shkatërroi çdo gjë që ishte mes qiellit dhe tokës prej tyre, përveç një burri
që ishte në Haremin e Allahut, të cilin Haremi i Allahut e mbrojti nga dënimi
i Allahut ". U pyet: O i Dërguari i Allahut, kush ishte ai? Tha: Ebu Rigali».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', el-Bezzari dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e 'Sahihut'. Për këtë hadith kanë kaluar më parë rrugë të shkurtuara në kapitullin e betejës së Tebukut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, veprat e mira i shlyejnë të këqijat﴾ [Hud: 114].
١١٠٧٨ - عَنْ جَابِرٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَمَّا نَزَلَ الْحِجْرَ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ قَامَ فَخَطَبَ النَّاسَ، فَقَالَ:
" يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَا تَسَلُوا نَبِيَّكُمْ عَنِ الْآيَاتِ، هَؤُلَاءِ قَوْمُ صَالِحٍ سَأَلُوا نَبِيَّهُمْ أَنْ يَبْعَثَ لَهُمْ نَاقَةً فَفَعَلَ، فَكَانَتْ تَرِدُ مِنْ هَذَا الْفَجِّ فَتَشْرَبُ مَاءَهُمْ يَوْمَ وِرْدِهَا، وَيَحْلِبُونَ مِنْ لَبَنِهَا مِثْلَ الَّذِي كَانُوا يُصِيبُونَ مِنْ غِبِّهَا، ثُمَّ تَصْدُرُ مِنْ هَذَا الْفَجِّ، فَعَقَرُوهَا، فَأَجَّلَهُمُ اللَّهُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ، وَكَانَ وَعْدُ اللَّهِ غَيْرَ مَكْذُوبٍ، ثُمَّ جَاءَتْهُمُ الصَّيْحَةُ فَأَهْلَكَ اللَّهُ مَنْ كَانَ مِنْهُمْ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا رَجُلًا كَانَ فِي حَرَمِ اللَّهِ، فَمَنَعَهُ حَرَمُ اللَّهِ مِنْ عَذَابِ اللَّهِ ". قِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ هُوَ؟ قَالَ: أَبُو رِغَالٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْبَزَّارُ وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ مُخْتَصَرَةٌ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ﴾ [هود: ١١٤].
11078 - On the authority of Jabir: "When the Messenger of Allah (pbuh) arrived at al-Hijr during the Battle of Tabuk, he stood and addressed the people, saying: 'O people, do not ask your Prophet for signs. These are the people of Salih; they asked their Prophet to send them a she-camel, and he did so. She would arrive through this mountain pass and drink their water on her day of drinking, and they would milk from her the equivalent of what they would obtain [of water] on the day she was away. Then she would depart through this mountain pass. However, they hamstrung her. So, Allah granted them a respite of three days, and the promise of Allah was not to be belied. Then the blast struck them, and Allah destroyed everyone among them who was between the heavens and the earth, except for one man who was in the Sanctuary of Allah, and the Sanctuary of Allah protected him from the punishment of Allah.' It was asked: 'O Messenger of Allah, who was he?' He replied: 'Abu Righal.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, al-Bazzar, and Ahmad in a similar manner, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih. Concise chains for this Hadith have previously been mentioned in the section on the Battle of Tabuk. His (the Almighty's) saying: {Indeed, good deeds do away with misdeeds} [Hud: 114].
#11079
11079 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se një burrë erdhi te Omeri dhe i tha: "Një grua erdhi për të dhënë besën, dhe unë e futa atë në një dhomë të vogël dhe bëra me të gjithçka përveç marrëdhënies seksuale?" Ai tha: "Mjerë ti! Ndoshta ajo ishte një grua, burri i së cilës është i larguar në rrugën e Allahut?" Ai tha: "Po." Ai tha: "Shko te Ebu Bekri dhe pyete atë." Ai tha: "Ndoshta ajo ishte një grua, burri i së cilës është i larguar në rrugën e Allahut?" Ai tha: "Ai tha të njëjtën gjë si Omeri."

«Pastaj ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i tha atij të njëjtën gjë, e ai tha: "Ndoshta ajo ishte një grua, burri i së cilës është i larguar në rrugën e Allahut?" Dhe zbriti Kur'ani: {Dhe fale namazin në dy skajet e ditës dhe në orët e para të natës} [Hud: 114] deri në fund të ajetit. Ai tha: "O i Dërguari i Allahut, a është kjo vetëm për mua apo për të gjithë njerëzit?" Atëherë Omeri e goditi gjoksin e tij me dorën e tij dhe tha: "Jo, as nuk ka nderim të veçantë, por është për të gjithë njerëzit." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Omeri tha të vërtetën"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në "El-Kebir", dhe në të thuhet: «Atëherë Omeri ngriti dorën e tij dhe e goditi gjoksin e tij e tha: "Jo, pasha Allahun, as nuk ka nderim, por është për të gjithë njerëzit." Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi dhe tha: "Omeri tha të vërtetën"», dhe e ka transmetuar atë në "El-Evsat" me një shkurtim të madh. Në zinxhirin e transmetimit të Ahmedit dhe të "El-Kebir"-it është Ali bin Zejdi, i cili ka memorizim të dobët por është i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm. Zinxhiri i transmetimit të "El-Evsat"-it është i dobët.
١١٠٧٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَجُلًا جَاءَ إِلَى عُمَرَ قَالَ: امْرَأَةٌ جَاءَتْ تُبَايِعُهُ فَأَدْخَلْتُهَا الدَّوْلَجَ، فَأَصَبْتُ مِنْهَا مَا دُونَ الْجِمَاعِ؟ فَقَالَ: وَيْحَكَ، لَعَلَّهَا مُغِيبَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ؟ قَالَ: نَعَمْ. قَالَ: فَائْتِ أَبَا بَكْرٍ فَاسْأَلْهُ، فَقَالَ: لَعَلَّهَا مُغِيبَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ؟ قَالَ: فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِ عُمَرَ. «ثُمَّ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ مِثْلَ ذَلِكَ، فَقَالَ: لَعَلَّهَا مُغِيبَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ؟ وَنَزَلَ الْقُرْآنُ ﴿أَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ﴾ [هود: ١١٤] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَلِي خَاصَّةً أَمْ لِلنَّاسِ عَامَّةً؟ فَضَرَبَ عُمَرُ صَدْرَهُ بِيَدِهِ، فَقَالَ: لَا وَلَا نَعْمَةَ عَيْنٍ، بَلْ لِلنَّاسِ عَامَّةً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " صَدَقَ عُمَرُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ، وَقَالَ فِيهِ: «فَرَفَعَ عُمَرُ يَدَهُ فَضَرَبَ صَدْرَهُ فَقَالَ: لَا وَاللَّهِ وَلَا كَرَامَةً، وَلَكِنْ لِلنَّاسِ عَامَّةً، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: " صَدَقَ عُمَرُ»، وَرَوَاهُ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ كَثِيرٍ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ وَالْكَبِيرِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَإِسْنَادُ الْأَوْسَطِ ضَعِيفٌ.
11079 - On the authority of Ibn Abbas, that a man came to Umar and said: "A woman came to trade with him, so I brought her into the small chamber and I attained from her what is short of sexual intercourse." Umar said: "Woe to you! Perhaps she was a woman whose husband was away in the path of Allah?" He said: "Yes." Umar said: "Go to Abu Bakr and ask him." He said: "Perhaps she was a woman whose husband was away in the path of Allah?" He said that he replied the same as Umar's statement. Then he came to the Prophet (pbuh) and said the same to him, and he (pbuh) said: "Perhaps she was a woman whose husband was away in the path of Allah?" Then the Quranic verse was revealed: "And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night" [Hud: 114] until the end of the verse. He said: "O Messenger of Allah, is this specifically for me or for the people in general?" Umar struck the man's chest with his hand and said: "No, nor as a special favor; rather, it is for the people in general." The Messenger of Allah (pbuh) then said: "Umar has spoken the truth."
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir, and he mentioned in it: "Umar raised his hand and struck his chest and said: 'No, by Allah, and there is no special honor [exclusivity], but rather for the people in general,' then the Messenger of Allah (pbuh) laughed and said: 'Umar has spoken the truth.'" It was also narrated in al-Awsat with much brevity. In the chain of narrators of Ahmad and al-Kabir is Ali ibn Zayd, who has a poor memory but is considered trustworthy, while the rest of its narrators are reliable. The chain of narrators of al-Awsat is weak.
#11080
11080
- Dhe në një transmetim tek Ahmedi: Një grua erdhi te një burrë për të blerë diçka prej tij, e ai i tha: 'Hyr në dhomë që të ta jap'. Ajo hyri, ndërsa ai e puthi dhe e preku, por ajo i tha: 'Burri im nuk është këtu', kështu që ai e la atë.
١١٠٨٠ - وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَ أَحْمَدَ: أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ رَجُلًا تَشْتَرِي مِنْهُ شَيْئًا، فَقَالَ: ادْخُلِي الدَّوْلَجَ حَتَّى أُعْطِيَكِ. فَدَخَلَتْ فَقَبَّلَهَا وَغَمَزَهَا، فَقَالَتْ: إِنِّي مُغِيبٌ، فَتَرَكَهَا.
11080 - And in a narration by Ahmad: That a woman came to a man to buy something from him, and he said: "Enter the vestibule so that I may give it to you." So she entered, and he kissed her and fondled her. She said: "Indeed, I am a woman whose husband is away." So he left her.
#11081
11081 - Dhe nga Ibn Abbasi: "Se një burrë nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) kishte një grua. Ai i kërkoi leje Pejgamberit (s.a.v.s.) për një nevojë dhe ai e lejoi. Ai u nis në një ditë me shi dhe e gjeti gruan te një pellg uji duke u larë. Kur u ul pranë saj siç ulet burri pranë gruas, shkoi të lëvizte organin e tij, por ai ishte i pafuqishëm (si një fije rrobe). Ai u ngrit dhe erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.)

dhe ia tregoi këtë atij. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: 'Fali katër rekate'. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: {Dhe fale namazin në dy skajet e ditës dhe në orët e para të natës. Vërtet, veprat e mira i shlyejnë të këqijat} [Hud: 114] - ajetin.

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut."
١١٠٨١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - كَانَ تَحْتَهُ امْرَأَةٌ، فَاسْتَأْذَنَ النَّبِيَّ - ﷺ - فِي حَاجَةٍ فَأَذِنَ لَهُ، فَانْطَلَقَ فِي يَوْمٍ مَطِيرٍ، فَإِذَا بِالْمَرْأَةِ عَلَى غَدِيرِ مَاءٍ تَغْتَسِلُ، فَلَمَّا جَلَسَ مِنْهَا مَجْلِسَ الرَّجُلِ مِنَ الْمَرْأَةِ ذَهَبَ يُحَرِّكُ ذَكَرَهُ، فَإِذَا بِهِ هُدْبَةُ، فَقَامَ فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ -
فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " صَلِّ أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ - ﴿أَقِمِ الصَّلَاةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ﴾ [هود: ١١٤]» - الْآيَةَ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11081 - And on the authority of Ibn Abbas, that a man from the companions of the Prophet (pbuh) was married to a woman. He sought permission from the Prophet (pbuh) for a certain need, and he permitted him. He set out on a rainy day, and suddenly he found a woman at a pool of water bathing. When he sat with her as a man sits with a woman, he went to move his penis, but it was like a fringe. So he stood up and came to the Prophet (pbuh) and mentioned that to him. The Prophet (pbuh) said to him: "Pray four rak‘ahs." Then Allah, the Exalted, revealed: {And establish prayer at the two ends of the day and at the approach of the night. Indeed, good deeds do away with misdeeds} [Hud: 114] – the verse.
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11082
11082 - Dhe nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk kam parë asgjë që kërkon më mirë dhe që e arrin më shpejt sesa një fatkeqësi e re për një mëkat të vjetër: «Vërtet, veprat e mira i fshijnë të këqijat. Kjo është një këshillë për ata që e pranojnë këshillën» [Hud: 114]".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Malik bin Jahja bin Amr el-Nukri, i cili është i dobët, ashtu si edhe babai i tij.

Fjala e Tij e Lartësuar: «Zoti yt nuk do t'i shkatërronte kurrë vendbanimet me padrejtësi, ndërkohë që banorët e tyre janë përmirësues» [Hud: 117].
١١٠٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «لَمْ أَرَ شَيْئًا أَحْسَنَ طَلَبًا وَلَا أَسْرَعَ إِدْرَاكًا مِنْ مُصِيبَةٍ حَدِيثَةٍ لِذَنْبٍ قَدِيمٍ ﴿إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ﴾ [هود: ١١٤]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَالِكُ بْنُ يَحْيَى بْنِ عَمْرٍو النُّكْرِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَكَذَلِكَ أَبُوهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ﴾ [هود: ١١٧].
11082 - And on the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh), who said: "I have not seen anything better in pursuit nor faster in overtaking than a recent [good deed] hitting the mark for an old sin: 'Verily, good deeds do away with evil deeds. That is a reminder for those who remember' [Hud: 114]."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Malik ibn Yahya ibn 'Amr al-Nukri, and he is weak, as is his father. The statement of the Almighty: "And your Lord would not have destroyed the cities for wrongdoing while their people were reformers" [Hud: 117].
#11083
11083 - Nga Xheriri ka thënë: Kur u shpall ajeti: ﴿Zoti yt nuk do t'i shkatërronte kurrë vendbanimet me padrejtësi, ndërkohë që banorët e tyre janë përmirësues (mësluhun)﴾ [Hud: 117], ai tha: Dhe banorët e tyre sillen me drejtësi ndaj njëri-tjetrit.

E ka transmetuar Taberaniu; në zinxhirin e tij është Ubejd bin el-Kasim el-Kufi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٠٨٣ - عَنْ جَرِيرٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ﴾ [هود: ١١٧] قَالَ: وَأَهْلُهَا يُنْصِفُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ؛ وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ الْقَاسِمِ الْكُوفِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11083 - On the authority of Jarir, he said: When {And your Lord would not have destroyed the cities for wrongdoing while their people were reformers} [Hud: 117] was revealed, he said: "And their people act justly towards one another."
Commentary It was narrated by al-Tabarani; and in it is Ubayd ibn al-Qasim al-Kufi, and he is discarded (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ يُوسُفَ ﵇]
Surja Jusuf
14. Surah Yusuf
#11084
11084
- Nga Xhabiri - domethënë Ibn Abdullahu - ka thënë: «Erdhi Beshnani, hebreu, te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: O Muhamed, më trego për emrat e yjeve që Jusufi i pa duke i bërë sexhde atij? Ai tha: "El-Hertan, Tarik, edh-Dhejjall, Kabis, el-Musih, es-Saruh, Dhu el-Kenefejn, Dhu el-Ferg, el-Fejlek, Veth-thab dhe el-Amudan; Jusufi i pa ato duke i bërë sexhde atij, ia tregoi babait të tij, e ai tha: Kjo është një çështje e shpërndarë, mbase Allahu do ta bashkojë më vonë"».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është el-Hakam bin Zuhejri, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe e shitën atë me një çmim të lirë﴾ [Jusuf: 20].
١١٠٨٤ - عَنْ جَابِرٍ - يَعْنِي ابْنَ عَبْدِ اللَّهِ - قَالَ: «جَاءَ بَشْنَانُ الْيَهُودِيِّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَخْبِرْنِي عَنْ أَسْمَاءِ النُّجُومِ الَّتِي رَآهَا يُوسُفُ تَسْجُدُ لَهُ؟ قَالَ: " الْخَرْتَانُ وَطَارِقٌ وَالذَّيَّالُ وَقَابِسٌ وَالْمُصِحُّ وَالصَّرُوحُ وَذُو الْكَنَفَيْنِ وَذُو الْفَرْغِ وَالْفَيْلَقُ وَوَثَّابٌ وَالْعَمُودَانِ رَآهَا يُوسُفُ تَسْجُدُ لَهُ، فَقَصَّهَا عَلَى أَبِيهِ، فَقَالَ: هَذَا أَمْرٌ مُتَفَرِّقٌ، وَلَعَلَّ اللَّهَ يَجْمَعُهُ بَعْدُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ ظُهَيْرٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍ بَخْسٍ﴾ [يوسف: ٢٠].
11084 - On the authority of Jabir—meaning Ibn Abdillah—who said: Bashnan the Jew came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Muhammad, inform me about the names of the stars which Joseph saw prostrating to him?" He (pbuh) said: "Al-Khartan, Tariq, al-Dhayyal, Qabis, al-Musih, al-Saruh, Dhu al-Kanafayn, Dhu al-Fargh, al-Faylaq, Wathab, and al-Amudan. Joseph saw them prostrating to him, so he related it to his father, who said: 'This is a scattered matter, and perhaps Allah will gather it later.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains al-Hakam ibn Zuhair, and he is abandoned (matruk). The saying of the Almighty: {And they sold him for a miserable price} [Yusuf: 20].
#11085
11085 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - (r.a.) - ka thënë: "Çmimi me të cilin u ble Jusufi ishte njëzet dërhemë. Familja e tij, kur ai dërgoi pas tyre ndërsa ishin në Egjipt, ishin nëntëdhjetë e tre persona; burrat e tyre ishin Pejgamberë dhe gratë e tyre ishin të sinqerta (siddikat). Për Allahun, ata nuk dolën me Musain derisa arritën në gjashtëqind e shtatëdhjetë mijë."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Ebu Ubejde nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ﴾ [Jusuf: 44].
١١٠٨٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﵁ - قَالَ: كَانَ مَا اشْتُرِيَ بِهِ يُوسُفُ عِشْرِينَ دِرْهَمًا، وَكَانَ أَهْلُهُ حِينَ أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ وَهُمْ بِمِصْرَ ثَلَاثَةً وَتِسْعِينَ إِنْسَانًا، رِجَالُهُمْ أَنْبِيَاءُ وَنِسَاؤُهُمْ صِدِّيقَاتٌ، وَاللَّهِ مَا خَرَجُوا مَعَ مُوسَى حَتَّى بَلَغُوا سِتَّمِائَةِ أَلْفٍ وَسَبْعِينَ أَلْفًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ﴾ [يوسف: ٤٤].
11085 - On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - (may Allah be pleased with him) - who said: "The price for which Joseph was bought was twenty dirhams. His family, when he sent for them while they were in Egypt, numbered ninety-three people; their men were prophets and their women were truthful women. By Allah, they did not depart with Moses until they reached six hundred and seventy thousand."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Abu Ubaydah did not hear from his father. The saying of the Most High: {Confused dreams} [Yusuf: 44].
#11086
11086 - Nga Ibn Abbasi - (r.a.) - lidhur me fjalën e Tij: ﴿أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ﴾ [Jusuf: 44], ka thënë: Ato janë ëndrra të rreme.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e të Lartësuarit: ﴿اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ﴾ [Jusuf: 42] e të tjera si kjo.
١١٠٨٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - فِي قَوْلِهِ: ﴿أَضْغَاثُ أَحْلَامٍ﴾ [يوسف: ٤٤] قَالَ: هِيَ الْأَحْلَامُ الْكَاذِبَةُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ﴾ [يوسف: ٤٢] وَغَيْرُ ذَلِكَ.
11086 - On the authority of Ibn ‘Abbas - may Allah be pleased with them both - regarding His statement: {Confused dreams} [Yusuf: 44], he said: They are false dreams.
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and within its chain is Muhammad ibn al-Sa'ib al-Kalbi, and he is abandoned (matruk). The statement of the Most High: {Mention me to your lord} [Yusuf: 42], and other than that.
#11087
11087
- Nga Ibn Abbasi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Jam i mahnitur me durimin e vëllait tim Jusufit dhe bujarinë e tij - Allahu e faltë atë, kur i dërguan dikë për t'i kërkuar shpjegimin e ëndrrës; sikur të isha unë, nuk do ta bëja derisa të
dilja. Dhe jam i mahnitur me durimin e tij dhe bujarinë e tij - Allahu e faltë atë - kur i erdhën për ta nxjerrë, e ai nuk doli derisa i njoftoi ata për pafajësinë e tij; sikur të isha unë, do të kisha nxituar drejt derës. Dhe sikur të mos ishte ajo fjalë, ai nuk do të qëndronte në burg aq gjatë, kur kërkoi [shpëtimin] nga një rob tjetër përveç Allahut, fjala e tij: "Më përmend te zotëria yt".»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin Jezid el-Kureshi el-Mekki, i cili është i braktisur (metruk).
١١٠٨٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: " «عَجِبْتُ لِصَبْرِ أَخِي يُوسُفَ وَكَرَمِهِ وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ، حَيْثُ أُرْسِلَ إِلَيْهِ لِيُسْتَفْتَى فِي الرُّؤْيَا، وَلَوْ كُنْتُ أَنَا لَمْ أَفْعَلْ حَتَّى
أَخْرُجَ. وَعَجِبْتُ لِصَبْرِهِ وَكَرَمِهِ وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ حَتَّى أُتِيَ لِيُخْرَجَ، فَلَمْ يَخْرُجْ حَتَّى أَخْبَرَهُمْ بِعُذْرِهِ، وَلَوْ كُنْتُ أَنَا لَبَادَرْتُ الْبَابَ، وَلَوْلَا الْكَلِمَةُ لَمَا لَبِثَ فِي السِّجْنِ حَيْثُ يَبْتَغِي [الْفَرَجَ] مِنْ عَبْدٍ غَيْرِ اللَّهِ، قَوْلُهُ: " اذْكُرْنِي عِنْدَ رَبِّكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ الْقُرَشِيُّ الْمَكِّيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11087 - On the authority of Ibn Abbas, from the Messenger of Allah (pbuh): "I marveled at the patience of my brother Yusuf and his generosity—and may Allah forgive him—when [the messenger] was sent to him to seek a ruling regarding the dream; had it been me, I would not have done so until I had come out. And I marveled at his patience and his generosity—and may Allah forgive him—when [the messenger] came to bring him out, but he did not come out until he had informed them of his excuse; and had it been me, I would have rushed to the door. Were it not for the word, he would not have remained in prison, as he sought [relief] from a servant other than Allah; his saying: 'Mention me to your lord'."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibrahim ibn Yazid al-Qurashi al-Makki, and he is abandoned (matruk).
#11088
11088
- Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij - të Madhëruarit - drejtuar të Dërguarit: "Çfarë ishte puna e atyre grave që prenë duart e tyre?" [Jusuf: 50]. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Sikur të isha unë, do të nxitoja t'i përgjigjesha (thirrjes) dhe nuk do të kërkoja arsyetim." Thashë: Ai ka një hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Muhamed bin Amri, i cili është hasen (i mirë) në hadith.
Fjala e Tij, i Lartësuari: "Unë ankesën tim dhe dëshpërimin tim ia paraqes vetëm Allahut" [Jusuf: 86].
١١٠٨٨ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ - ﷿ - لِلرَّسُولِ: مَا ﴿بَالُ النِّسْوَةِ اللَّاتِي قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ﴾ [يوسف: ٥٠] قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ كُنْتُ أَنَا لَأَسْرَعْتُ الْإِجَابَةَ وَمَا ابْتَغَيْتُ الْعُذْرَ». قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ﴾ [يوسف: ٨٦].
11088 - And from Abu Huraira, from the Prophet (pbuh) regarding the word of Allah — the Mighty and Majestic — to the messenger: "What was the case of the women who cut their hands?" [Yusuf: 50], the Messenger of Allah (pbuh) said: "Had it been me, I would have hastened to respond and I would not have sought the excuse."
Commentary I said: He has a Hadith in the Sahih other than this one. Narrated by Ahmad, and in its chain is Muhammad ibn 'Amr, and he is of good (Hasan) Hadith. The saying of the Exalted: "I only complain of my suffering and my grief to Allah" [Yusuf: 86].
#11089
11089
- Prej Enes bin Malikut - r.a. - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Jakubi kishte një vëlla me të cilin ishte vëllazëruar, i cili një ditë i tha: Çfarë ta mori shikimin? Dhe çfarë ta kërrusi shpinën? Ai tha: Sa i përket asaj që ma mori shikimin, ishte të qajturit për Jusufin, ndërsa ajo që ma kërrusi shpinën ishte pikëllimi për djalin tim Jaminin. Atëherë i erdhi Xhibrili - (a.s.) - dhe i tha: O Jakub, vërtet Allahu - (xh.sh.) - të dërgon selam dhe të thotë: A nuk të vjen turp që po ankohesh për Mua te dikush tjetër? Jakubi tha: Unë ia ankoj shqetësimin dhe pikëllimin tim vetëm Allahut. Xhibrili - (a.s.) - tha: Allahu e di më së miri atë për të cilën ankohesh, o Jakub. Pastaj Jakubi tha: O Zoti im, a nuk e mëshiron këtë plak të moshuar? Ma more shikimin dhe ma kërruse shpinën, andaj ma kthe borzilokun tim Jusufin që ta nuhat [një herë] para vdekjes, e pastaj bëj me mua, o Zot, çfarë të duash. Atëherë i erdhi Xhibrili - (a.s.) - dhe i tha: O Jakub, vërtet Allahu - (xh.sh.) - të dërgon selam dhe të thotë: Përgëzohu dhe le të gëzohet zemra jote, sepse pashë Krenarinë dhe Madhështinë Time, edhe sikur të ishin të vdekur, Unë do t'i ringjallja për ty. Prandaj, përgatit ushqim për të varfrit, sepse robërit e Mi më të dashur tek Unë janë të varfrit. A e di pse ta mora shikimin, ta kërrusa shpinën dhe pse vëllezërit e Jusufit bënë me Jusufin atë që bënë? Sepse ju thertë një dele dhe ju erdhi një i varfër i cili ishte agjërueshëm, por nuk e ushqyet atë prej saj. Pas kësaj, kur Jakubi dëshironte të hante drekë, urdhëronte një thirrës që të thërriste: Kush dëshiron të hajë drekë prej të varfërve, le të drekojë me Jakubin. E nëse ishte agjërueshëm, urdhëronte thirrësin të thërriste: Kush është agjërueshëm prej të varfërve, le të bëjë iftar me Jakubin."

E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat' nga shejhu i tij Muhamed bin Ahmed el-Bahili el-Basri, i cili është shumë i dobët (daif).
١١٠٨٩ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ - ﵁ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «كَانَ لِيَعْقُوبَ أَخٌ مُؤَاخٍ، فَقَالَ لَهُ ذَاتَ يَوْمٍ: مَا الَّذِي أَذْهَبَ بَصَرَكَ؟ وَمَا الَّذِي قَوَّسَ ظَهْرَكَ؟ فَقَالَ: أَمَّا الَّذِي أَذْهَبَ بَصَرِي فَالْبُكَاءُ عَلَى يُوسُفَ، وَأَمَّا الَّذِي قَوَّسَ ظَهْرِي فَالْحُزْنُ عَلَى ابْنِي يَامِينَ. فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: يَا يَعْقُوبُ، إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: أَمَا تَسْتَحِي أَنْ تَشْكُوَنِي إِلَى غَيْرِي؟ فَقَالَ يَعْقُوبُ: إِنَّمَا أَشْكُو بَثِّي وَحُزْنِي إِلَى اللَّهِ. فَقَالَ جِبْرِيلُ - ﵇ -: اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَشْكُو يَا يَعْقُوبُ. ثُمَّ قَالَ يَعْقُوبُ: أَيْ رَبِّ أَمَا تَرْحَمُ الشَّيْخَ الْكَبِيرَ، أَذْهَبْتَ بَصَرِي وَقَوَّسْتَ ظَهْرِي، فَارْدُدْ عَلَيَّ رَيْحَانِي يُوسُفَ أَشُمُّهُ [شَمَّةً] قَبْلَ الْمَوْتِ، ثُمَّ اصْنَعْ بِي يَا رَبِّ مَا شِئْتَ. فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: يَا يَعْقُوبُ، إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقْرَأُ عَلَيْكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: أَبْشِرْ وَلْيَفْرَحْ قَلْبُكَ، فَوَعِزَّتِي وَجَلَالِي لَوْ كَانَا مَيِّتَيْنِ لَنَشَرْتُهُمَا لَكَ، فَاصْنَعْ طَعَامًا لِلْمَسَاكِينِ، فَإِنَّ أَحَبَّ عِبَادِي إِلَيَّ الْمَسَاكِينُ، وَتَدْرِي لِمَ أَذْهَبْتُ بَصَرَكَ وَقَوَّسْتُ ظَهْرَكَ وَصَنَعَ إِخْوَةُ يُوسُفَ بِيُوسُفَ مَا صَنَعُوا؟ لِأَنَّكُمْ ذَبَحْتُمْ شَاةً فَأَتَاكُمْ مِسْكِينٌ وَهُوَ صَائِمٌ فَلَمْ تُطْعِمُوهُ مِنْهَا. فَكَانَ يَعْقُوبُ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَرَادَ الْغَدَاءَ أَمَرَ مُنَادِيًا فَنَادَى: أَلَا مَنْ أَرَادَ الْغَدَاءَ مِنَ الْمَسَاكِينِ فَلْيَتَغَدَّ مَعَ يَعْقُوبَ، فَإِذَا كَانَ صَائِمًا أَمَرَ مُنَادِيًا فَنَادَى: مَنْ كَانَ صَائِمًا مِنَ الْمَسَاكِينِ، فَلْيُفْطِرْ مَعَ يَعْقُوبَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ أَحْمَدَ الْبَاهِلِيِّ الْبَصْرِيِّ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا.
11089 - On the authority of Anas bin Malik - may Allah be pleased with him - who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Jacob had a close brother who said to him one day: 'What has taken away your sight? And what has bent your back?' He replied: 'As for what has taken away my sight, it was weeping over Joseph; and as for what has bent my back, it was grief over my son Benjamin.' Gabriel - peace be upon him - then came to him and said: 'O Jacob, indeed Allah - Mighty and Majestic - sends you greetings of peace and says to you: "Are you not ashamed to complain of Me to someone other than Me?"' Jacob said: 'I only complain of my suffering and my grief to Allah.' Gabriel - peace be upon him - said: 'Allah knows best what you complain of, O Jacob.' Then Jacob said: 'O my Lord, will You not have mercy on the elderly old man? You have taken away my sight and bent my back, so return to me my fragrance, Joseph, that I may smell him [one smell] before death, then do with me, O Lord, as You wish.' Gabriel - peace be upon him - then came to him and said: 'O Jacob, indeed Allah - Mighty and Majestic - sends you greetings of peace and says to you: "Be of good cheer and let your heart rejoice, for by My Might and Majesty, even if they both were dead, I would resurrect them for you. So prepare food for the needy, for the most beloved of My servants to Me are the needy. And do you know why I took away your sight, bent your back, and why the brothers of Joseph did what they did to Joseph? It is because you slaughtered a sheep and a needy person came to you while he was fasting, but you did not feed him from it."' After that, whenever Jacob wanted to eat lunch, he would command a caller to announce: 'Lo, whoever among the needy wants to have lunch, let him eat lunch with Jacob.' And if he were fasting, he would command a caller to announce: 'Whoever among the needy is fasting, let him break his fast with Jacob.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat from his teacher Muhammad bin Ahmad al-Bahili al-Basri, and he is very weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الرَّعْدِ]
Surja er-Ra'd
15. Surah Ar-Ra'd
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ﴾ [الرعد: ٧].
#11090
11090 - Nga Aliu - r.a. - «lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ti je vetëm paralajmërues, dhe çdo popull ka një udhëzues﴾ [er-Ra'd: 7], ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: "Paralajmëruesi dhe udhëzuesi është një burrë nga Beni Hashimët"».

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe Taberaniu në "es-Sagir" dhe "el-Evsat", dhe transmetuesit e Musnedit janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu e di se çfarë bart çdo femër﴾ [er-Ra'd: 8] dhe ajetet pas tij.
١١٠٩٠ - عَنْ عَلِيٍّ - ﵁ - «فِي قَوْلِهِ: ﴿إِنَّمَا أَنْتَ مُنْذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ﴾ [الرعد: ٧] قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " الْمُنْذِرُ وَالْهَادِي رَجُلٌ مِنْ بَنِي هَاشِمٍ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الْمُسْنَدِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى﴾ [الرعد: ٨] وَالْآيَاتُ بَعْدَهَا.
11090 - On the authority of Ali—may Allah be pleased with him—regarding His saying: {You are only a warner, and for every people is a guide} [Ar-Ra'd: 7], the Messenger of Allah (pbuh) said: "The warner and the guide is a man from Banu Hashim."
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad and al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and the narrators of the Musnad are trustworthy. His saying, the Almighty: {Allah knows what every female carries} [Ar-Ra'd: 8] and the verses after it.
#11091
11091
- عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ se Arbad bin Kajs bin Jazi bin Halid bin Xha'fer bin Kilab dhe Amir bin el-Tufejl bin Malik erdhën në Medine te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ata arritën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ndërsa ai ishte i ulur, dhe u ulën para tij. Amiri tha: O Muhamed, çfarë do të më japësh nëse bëhem musliman? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti do të kesh atë që kanë muslimanët dhe do të kesh detyrimet që kanë ata". Amiri tha: A do të ma lësh mua pushtetin pas teje nëse bëhem musliman? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti do të kesh atë që kanë muslimanët dhe do të kesh detyrimet që kanë ata". Amiri tha: A do të ma lësh mua pushtetin pas teje nëse bëhem musliman? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti do të kesh atë që kanë muslimanët dhe do të kesh detyrimet që kanë ata". Amiri tha: A do të ma lësh mua pushtetin pas teje nëse bëhem musliman? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kjo nuk të takon as ty e as popullit tënd, por ty të takojnë frenat e kuajve (udhëheqja e kalorësisë)". Ai tha: Unë jam tani mbi frenat e kuajve të Nexhdit, më jep mua shkretëtirën (vendasit e tendave) dhe ty qytetin (vendasit e ndërtesave). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Jo".

Kur Arbadi dhe Amiri dolën, Amiri tha: O Arbad, unë do ta shpërndaj vëmendjen e Muhamedit nga ti me bisedë, e ti godite me shpatë, sepse njerëzit, nëse e vret atë, nuk do të bëjnë asgjë më shumë sesa të pranojnë dëmshpërblimin dhe do ta urrejnë luftën, kështu që ne do t'ua japim dëmshpërblimin. Arbadi tha: Do ta bëj. Ai tha: Ata u kthyen përsëri tek ai, dhe Amiri tha: O Muhamed, ngrihu me mua që të të flas. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit me të dhe u veçuan pranë një muri. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi me të duke i folur, ndërsa Arbadi nxori shpatën. Kur e vuri dorën mbi dorezën e shpatës, dora iu thau mbi dorezë dhe Arbadi u vonua ta godiste, ndërsa Amiri priste goditjen. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye dhe pa se çfarë po bënte, kështu që u largua prej tyre.

Kur Amiri dhe Arbadi dolën nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ata vazhduan derisa arritën në Harrah - Harrah e Beni Vakim - dhe zbritën aty. Sa'd bin Muadhi dhe Usejd bin Hudajri dolën para tyre dhe thanë: Largohuni, o armiq të Allahut! Amiri tha: Kush është ky, o Sa'd? Ai tha: Ky është Usejd bin Hudajr, shkruesi. Ata dolën derisa arritën në el-Rakm, ku Allahu dërgoi mbi Arbadin një rrufe që e vrau. Amiri vazhdoi derisa arriti në el-Hurejm, ku Allahu dërgoi mbi të një plagë (gjëndër) që e kapi. Atë e zuri nata në shtëpinë e një gruaje nga Beni Selul. Ai filloi të prekte plagën me dorën e tij dhe thoshte: Një gjëndër si gjëndra e kameslit në shtëpinë e një gruaje Selulite! Ai dëshironte të vdiste (jashtë) shtëpisë së saj, prandaj hipi mbi kalin e tij dhe e galopoi derisa vdiq mbi të duke u kthyer.

Atëherë Allahu zbriti për ata të dy: ﴿اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ﴾ [الرعد: 8] deri te fjala: ﴿وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ﴾ [الرعد: 11]. Ai tha: Muekkibat (engjëjt përcjellës) me urdhrin e Allahut e mbrojnë Muhamedin (s.a.v.s.). Pastaj përmendi Arbadin dhe atë që e vrau, duke thënë: ﴿هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا﴾ [الرعد: 12] deri te fjala: ﴿وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ﴾ [الرعد: 13].

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: «Kur u largua nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Amiri tha: Pasha Allahun, unë do ta mbush atë kundër teje me kalorës dhe këmbësorë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu do të të ndalojë"». Në zinxhirët e tyre të transmetimit është Abdul Aziz bin Imran, i cili është i dobët.
١١٠٩١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ أَرْبَدَ بْنَ قَيْسِ بْنِ جَزِيِّ بْنِ خَالِدِ بْنِ جَعْفَرِ بْنِ كِلَابٍ وَعَامِرَ بْنَ الطُّفَيْلِ بْنِ مَالِكٍ قَدِمَا الْمَدِينَةَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَانْتَهَيَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ جَالِسٌ، فَجَلَسَا بَيْنَ يَدَيْهِ، فَقَالَ عَامِرٌ: يَا مُحَمَّدُ، مَا تَجْعَلُ لِي إِنْ أَسْلَمْتُ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَكَ مَا لِلْمُسْلِمِينَ وَعَلَيْكَ مَا عَلَيْهِمْ ". فَقَالَ عَامِرٌ: أَتَجْعَلُ لِيَ الْأَمْرَ إِنْ أَسْلَمْتُ مِنْ بَعْدِكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَكَ مَا لِلْمُسْلِمِينَ وَعَلَيْكَ وَمَا عَلَيْهِمْ ". قَالَ عَامِرٌ: أَتَجْعَلُ لِيَ الْأَمْرَ إِنْ أَسْلَمْتُ مِنْ بَعْدِكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَكَ مَا لِلْمُسْلِمِينَ وَعَلَيْكَ مَا عَلَيْهِمْ ". قَالَ عَامِرٌ: أَتَجْعَلُ لِي الْأَمْرَ إِنْ أَسْلَمْتُ مِنْ بَعْدِكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَيْسَ ذَلِكَ لَكَ وَلَا لِقَوْمِكَ، وَلَكِنْ لَكَ أَعِنَّةُ الْخَيْلِ ". فَقَالَ: أَنَا الْآنَ عَلَى أَعِنَّةِ خَيْلِ نَجْدٍ، اجْعَلْ لِيَ الْوَبَرَ وَلَكَ الْمَدَرَ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا ". فَلَمَّا خَرَجَ أَرْبَدُ وَعَامِرٌ قَالَ عَامِرٌ: يَا أَرْبَدُ، إِنِّي أَشْغَلُ عَنْكَ وَجْهَ مُحَمَّدٍ بِالْحَدِيثِ فَاضْرِبْهُ بِالسَّيْفِ فَإِنَّ النَّاسَ إِذَا قَتَلْتَهُ لَمْ يَزِيدُوا عَلَى أَنْ يَرْضَوْا بِالدِّيَةِ وَيَكْرَهُوا الْحَرْبَ، فَسَنُعْطِيهِمُ الدِّيَةَ، قَالَ أَرْبَدُ: أَفْعَلُ. قَالَ: فَأَقْبَلَا رَاجِعَيْنِ إِلَيْهِ، فَقَالَ عَامِرٌ: يَا مُحَمَّدُ، قُمْ مَعِي أُكَلِّمْكَ. فَقَامَ مَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَخَلَّيَا إِلَى الْجِدَارِ، وَوَقَفَ مَعَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُكَلِّمُهُ، وَسَلَّ أَرْبَدُ السَّيْفَ، فَلَمَّا وَضَعَ يَدَهُ عَلَى قَائِمِ السَّيْفِ يَبِسَتْ عَلَى قَائِمِ السَّيْفِ وَأَبْطَأَ أَرْبَدُ عَلَى عَامِرٍ بِالضَّرْبِ، فَالْتَفَتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَرَأَى مَا يَصْنَعُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمَا، فَلَمَّا خَرَجَ عَامِرٌ وَأَرْبَدُ مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَضَيَا حَتَّى كَانَا بِالْحَرَّةِ - حَرَّةِ بَنِي وَاقِمٍ - نَزَلَا، فَخَرَجَ إِلَيْهِمَا سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ وَأُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ فَقَالَ: اشْخَصَا يَا عَدُوِّيِ اللَّهَ. فَقَالَ عَامِرٌ: مَنْ هَذَا يَا سَعْدُ؟ قَالَ: هَذَا أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ الْكَاتِبُ. فَخَرَجَا حَتَّى إِذَا كَانَ بِالرَّقْمِ أَرْسَلَ اللَّهُ عَلَى أَرْبَدَ صَاعِقَةً فَقَتَلَتْهُ، وَخَرَجَ عَامِرٌ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالْخُرَيْمِ أَرْسَلَ اللَّهُ عَلَيْهِ قُرْحَةً فَأَخَذَتْهُ، فَأَدْرَكَهُ اللَّيْلُ فِي بَيْتِ امْرَأَةٍ مِنْ بَنِي سَلُولٍ، فَجَعَلَ يَمَسُّ الْقُرْحَةَ بِيَدِهِ وَيَقُولُ: غُدَّةٌ كَغُدَّةِ الْجَمَلِ فِي بَيْتِ سَلُولِيَّةٍ، يَرْغَبُ أَنْ يَمُوتَ فِي بَيْتِهَا، ثُمَّ رَكِبَ فَرَسَهُ فَأَرْكَضَهُ حَتَّى مَاتَ عَلَيْهِ رَاجِعًا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِمَا ﴿اللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنْثَى وَمَا تَغِيضُ الْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ﴾ [الرعد: ٨] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَمَا لَهُمْ مِنْ دُونِهِ مِنْ وَالٍ﴾ [الرعد: ١١] قَالَ: الْمُعَقِّبَاتُ مِنْ أَمْرِ اللَّهِ يَحْفَظُونَ مُحَمَّدًا - ﷺ - ثُمَّ ذَكَرَ أَرْبَدَ وَمَا قَتَلَهُ فَقَالَ: ﴿هُوَ الَّذِي يُرِيكُمُ الْبَرْقَ خَوْفًا وَطَمَعًا﴾ [الرعد: ١٢] إِلَى قَوْلِهِ: ﴿وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ﴾ [الرعد: ١٣]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: «فَلَمَّا قَفَا مِنْ عِنْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ عَامِرٌ: أَمَا وَاللَّهِ لَأَمْلَأَنَّهَا عَلَيْكَ خَيْلًا وَرِجَالًا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَمْنَعُكَ اللَّهُ». وَفِي إِسْنَادِهِمَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11091 - On the authority of Ibn Abbas, that Arbad bin Qays bin Jaziyy bin Khalid bin Ja'far bin Kilab and 'Amir bin al-Tufayl bin Malik arrived in Medina to the Messenger of Allah (pbuh). They reached the Messenger of Allah (pbuh) while he was sitting, so they sat before him. 'Amir said: "O Muhammad, what will you grant me if I embrace Islam?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "You shall have what the Muslims have and you shall be bound by what they are bound by." 'Amir said: "Will you grant me the leadership after you if I embrace Islam?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "You shall have what the Muslims have and you shall be bound by what they are bound by." 'Amir said: "Will you grant me the leadership after you if I embrace Islam?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "You shall have what the Muslims have and you shall be bound by what they are bound by." 'Amir said: "Will you grant me the leadership after you if I embrace Islam?" The Messenger of Allah (pbuh) said: "That is not for you nor for your people, but for you are the reins of the horses." He said: "I am already in charge of the reins of the horses of Najd; grant me the nomads and you take the city-dwellers." The Messenger of Allah (pbuh) said: "No." When Arbad and 'Amir departed, 'Amir said: "O Arbad, I will distract Muhammad's face from you with conversation, so strike him with the sword. For if you kill him, the people will do no more than be satisfied with the blood money and dislike war, so we will give them the blood money." Arbad said: "I will do so." He said: So they returned to him, and 'Amir said: "O Muhammad, stand with me that I may speak with you." The Messenger of Allah (pbuh) stood with him and they went aside to a wall. The Messenger of Allah (pbuh) stood with him speaking to him, and Arbad unsheathed his sword. But when he placed his hand upon the hilt of the sword, it withered upon the hilt, and Arbad was slow in striking for 'Amir. The Messenger of Allah (pbuh) turned around and saw what he was doing, so he departed from them. When 'Amir and Arbad left the presence of the Messenger of Allah (pbuh), they proceeded until they were at the Harrah—the Harrah of Banu Waqim—and they alighted. Sa'd bin Mu'adh and Usayd bin Hudayr came out to them and said: "Depart, O enemies of Allah." 'Amir said: "Who is this, O Sa'd?" He replied: "This is Usayd bin Hudayr, the scribe." They departed until they reached al-Raqam, where Allah sent a lightning bolt upon Arbad and killed him. 'Amir continued until he reached al-Khuraym, where Allah sent a plague-sore upon him which afflicted him. Night overtook him in the house of a woman from Banu Salul. He began touching the sore with his hand and saying: "A gland like the gland of a camel, in the house of a Saluli woman!" He loathed dying in her house. Then he mounted his horse and galloped it until he died upon it while returning. Then Allah revealed concerning them: {Allah knows what every female carries and what the wombs lose and what they exceed} [Al-Ra'd: 8] until His saying: {and they have no protector besides Him} [Al-Ra'd: 11]. He said: The successive [angels] by the command of Allah were protecting Muhammad (pbuh). Then He mentioned Arbad and what killed him, saying: {It is He who shows you the lightning, [causing] fear and aspiration} [Al-Ra'd: 12] until His saying: {and He is severe in assault} [Al-Ra'd: 13].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir in a similar manner, except that he said: "When he turned to depart from the presence of the Messenger of Allah (pbuh), 'Amir said: 'By Allah, I shall surely fill it against you with horses and men.' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Allah will prevent you.'" In both of their chains of narrators is Abd al-Aziz bin Imran, and he is weak.
#11092
11092
- Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi një burrë prej shokëve të tij te një burrë prej parisë së xhahilijetit, duke e thirrur atë te Allahu i Madhëruar. Ai tha: "Çfarë është Zoti yt tek i cili po më thërret? A është prej hekuri? A është prej bakri? A është prej argjendi? A është prej ari?" Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë. Pejgamberi (s.a.v.s.) e ktheu atë për herë të dytë, por ai tha të njëjtën gjë. Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë. Ai e dërgoi për herë të tretë, por ai tha të njëjtën gjë. Ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë, e atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, Allahu i Madhëruar ka lëshuar mbi shokun tënd një rrufe dhe e ka djegur atë." Atëherë zbriti ky ajet: ﴿Ai dërgon rrufetë dhe me to godet kë të dojë, ndërsa ata debatojnë për Allahun, e Ai është i Fuqishëm në ndëshkim.﴾ [er-Ra'd: 13]».

E transmeton Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveçse ai tha: "te një burrë prej faraonëve të arabëve". Dhe sahabi tha në të: "O i Dërguari i Allahut, ai është më kryeneç se aq." Dhe tha: "U kthye te ai për herë të tretë." Tha: "Dhe ai ia përsëriti ato fjalë, e ndërkohë që ai po i fliste, Allahu dërgoi një re mbi kokën e tij, e cila gjëmoi dhe prej saj ra një rrufe që ia mori kapakun e kokës." Ngjashëm me këtë e transmeton et-Taberaniu në "el-Evsat" dhe thotë: "Gjëmoi dhe vetëtiu." Burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Dejlem bin Gazvanit, i cili është i besueshëm. Ndërsa në mesin e burrave të Ebu Jalas dhe et-Taberaniut është Ali bin Ebi Sara, i cili është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Sikur të kishte ndonjë Kuran me të cilin do të lëviznin malet...﴾ [er-Ra'd: 31].
١١٠٩٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلًا مِنْ أَصْحَابِهِ إِلَى رَجُلٍ مِنْ عُظَمَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ يَدْعُوهُ إِلَى اللَّهِ - ﵎ - فَقَالَ: أَيْشِ رَبُّكَ الَّذِي تَدْعُونِي؟ مِنْ حَدِيدٍ هُوَ؟ مِنْ نُحَاسٍ هُوَ؟ مِنْ فِضَّةٍ هُوَ؟ مِنْ ذَهَبٍ هُوَ؟ فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَأَعَادَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - الثَّانِيَةَ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ الثَّالِثَةَ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَدْ أَنْزَلَ عَلَى صَاحِبِكَ صَاعِقَةً فَأَحْرَقَتْهُ ". فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَيُرْسِلُ الصَّوَاعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَنْ يَشَاءُ وَهُمْ يُجَادِلُونَ فِي اللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ الْمِحَالِ﴾ [الرعد: ١٣]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: إِلَى رَجُلٍ مِنْ فَرَاعِنَةِ الْعَرَبِ. وَقَالَ الصَّحَابِيُّ فِيهِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ أَعْتَى مِنْ ذَلِكَ، وَقَالَ: فَرَجَعَ إِلَيْهِ الثَّالِثَةَ، قَالَ: فَأَعَادَ عَلَيْهِ ذَلِكَ الْكَلَامَ، فَبَيْنَا هُوَ يُكَلِّمُهُ إِذْ بَعَثَ اللَّهُ سَحَابَةً حِيَالَ رَأْسِهِ فَرَعَدَتْ، فَوَقَعَتْ مِنْهَا صَاعِقَةٌ فَذَهَبَتْ بِقَحْفِ رَأْسِهِ. وَبِنَحْوِ هَذَا رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَقَالَ: فَرَعَدَتْ وَأَبْرَقَتْ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ دَيْلَمِ بْنِ غَزْوَانَ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَفِي رِجَالِ أَبِي يَعْلَى وَالطَّبَرَانِيِّ عَلِيُّ بْنُ أَبِي سَارَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ﴾ [الرعد: ٣١].
11092 - And from Anas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) sent a man from his companions to a man from the great leaders of the Pre-Islamic Ignorance (Jahiliyyah) to invite him to Allah, the Exalted. He said: 'What is this Lord of yours to whom you invite me? Is He made of iron? Is He made of copper? Is He made of silver? Is He made of gold?' So he went to the Prophet (pbuh) and informed him, and the Prophet (pbuh) sent him back a second time. He said the same thing again. So he went to the Prophet (pbuh) and informed him, and he sent him a third time. He said the same thing again. So he went to the Prophet (pbuh) and informed him. The Messenger of Allah (pbuh) then said: 'Indeed, Allah, the Exalted, has sent down a thunderbolt upon your companion and it has burned him.' Then this verse was revealed: {And He sends the thunderbolts and strikes with them whom He wills while they dispute about Allah; and He is severe in assault} [Ar-Ra'd: 13]."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and al-Bazzar in a similar fashion, except that he said: "to a man from the Pharaohs of the Arabs." In that version, the companion said: "O Messenger of Allah, he is more defiant than that." He said: "So he returned to him a third time," and he said: "He repeated those words to him, and while he was speaking to him, Allah sent a cloud directly over his head which thundered, and a thunderbolt struck from it and took away the top of his skull." It was narrated similarly by al-Tabarani in al-Awsat, and he said: "it thundered and lightened." The narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Daylam ibn Ghazwan, who is trustworthy. Among the narrators of Abu Ya'la and al-Tabarani is Ali ibn Abi Sarah, and he is weak. The saying of the Exalted: {And if there was a Qur’an by which mountains were moved} [Ar-Ra'd: 31].
#11093
11093 - «Nga Ibn Abbasi ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [er-Ra'd: 31]
Ai tha: I thanë Pejgamberit - (s.a.v.s.) -: Nëse është ashtu siç thua ti, na i shfaq të parët tanë të vdekur që të flasim me ta, dhe na i hap këto male, malet e Mekës që na kanë rrethuar. Atëherë zbriti ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [er-Ra'd: 31]».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Kabus bin Ebi Dhabjan, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm. Unë them: Hadithi i ez-Zubejrit vjen te surja Tasim esh-Shu'ara.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿يَمْحُوا اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ﴾ [er-Ra'd: 39].
١١٠٩٣ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [الرعد: ٣١]
قَالَ: قَالُوا لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: إِنْ كَانَ كَمَا تَقُولُ فَأَرِنَا أَشْيَاخَنَا الْأُوَلَ مِنَ الْمَوْتَى نُكَلِّمْهُمْ، وَافْتَحْ لَنَا هَذِهِ الْجِبَالَ جِبَالَ مَكَّةَ الَّتِي قَدْ ضَمَّتْنَا. فَنَزَلَتْ ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [الرعد: ٣١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَابُوسُ بْنُ أَبِي ظَبْيَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ وُثِّقَ. قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ الزُّبَيْرِ فِي سُورَةِ طسم الشُّعَرَاءِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَمْحُوا اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ﴾ [الرعد: ٣٩].
11093 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: "And if there was any Qur’an by which the mountains would be moved, or the earth would be torn asunder, or the dead would be made to speak" [Al-Ra'd: 31]. He said: They said to the Prophet (pbuh): "If it is as you say, then show us our first forefathers from among the dead that we may speak to them, and open for us these mountains—the mountains of Mecca—which have hemmed us in." So, there was revealed: "And if there was any Qur’an by which the mountains would be moved, or the earth would be torn asunder, or the dead would be made to speak" [Al-Ra'd: 31].
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain contains Qabus bin Abi Zabyan, who is weak, though he has been declared reliable. I say: The Hadith of Az-Zubayr appears under Surah Ta-Sin-Mim Al-Shu'ara'. The statement of the Almighty: "Allah eliminates what He wills or confirms" [Al-Ra'd: 39].
#11094
11094 - Nga Ibn Umari ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "«Allahu fshin çfarë të dojë» përveç mjerimit, lumturisë, jetës dhe vdekjes".

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Muhammed bin Xhabir el-Jemami, i cili është i dobët pa qëllim gënjeshtre.
١١٠٩٤ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ " إِلَّا الشِّقْوَةَ وَالسَّعَادَةَ وَالْحَيَاةَ وَالْمَوْتَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ الْيَمَامِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ مِنْ غَيْرِ تَعَمُّدِ كَذِبٍ.
11094 - On the authority of Ibn 'Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Allah effaces what He wills, except for wretchedness, happiness, life, and death."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Muhammad bin Jabir al-Yamami, and he is weak without the intentionality of lying.
CHAPTER
[سُورَةُ إِبْرَاهِيمَ ﵇]
Surja Ibrahim
16. Surah Ibrahim
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ رَسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِ﴾ [إبراهيم: ٤].
#11095
11095 - Nga Ebu Dherri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Allahu nuk ka dërguar asnjë pejgamber, përveçse me gjuhën e popullit të tij."

E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se Muxhahidi nuk ka dëgjuar nga Ebu Dherri.

Fjalët e Tij të Lartësuar: ﴿Dhe ata i kthyen duart e tyre në gojët e tyre﴾ [Ibrahim: 9].
١١٠٩٥ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «لَمْ يَبْعَثِ اللَّهُ نَبِيًّا إِلَّا بِلُغَةِ قَوْمِهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ مُجَاهِدًا لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِي ذَرٍّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ﴾ [إبراهيم: ٩].
11095 - On the authority of Abu Dharr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah did not send any prophet except in the language of his people."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Mujahid did not hear from Abu Dharr. The Saying of the Exalted: {So they returned their hands to their mouths} [Ibrahim: 9].
#11096
11096
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - lidhur me fjalën e Tij:
«Dhe ata i kthyen duart e tyre në gojët e tyre» [Ibrahim: 9] ai tha: Kafshuan
gishtat e tyre nga zemërimi.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: «Njësoj është për ne, a u ankuam apo bëmë durim» [Ibrahim: 21].
١١٠٩٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - فِي قَوْلِهِ: ﴿فَرَدُّوا أَيْدِيَهُمْ فِي أَفْوَاهِهِمْ﴾ [إبراهيم: ٩] قَالَ: عَضُّوا أَصَابِعَهُمْ غَيْظًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا﴾ [إبراهيم: ٢١].
11096 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding the statement of Allah: "So they put their hands in their mouths" [Ibrahim: 9], he said: "They bit their fingers out of rage." The statement of the Exalted: "It is all the same for us whether we show intolerance or are patient" [Ibrahim: 21].
Commentary It was narrated by Al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Said bin Abi Maryam, and he is weak.
#11097
11097 - Nga Ka'b bin Malik, i cili e ngriti atë deri te Pejgamberi (s.a.v.s.) - sipas asaj që mendoj - «Lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: "Për ne është njësoj, a u shqetësuam apo duruam, nuk kemi asnjë rrugëdalje" [Ibrahim: 21], ai tha: "Banorët e Zjarrit do të thonë: 'Ejani të bëjmë durim'". Ai tha: "Dhe ata do të bëjnë durim për pesëqind vjet, por kur të shohin se kjo nuk u bën dobi, do të thonë: 'Ejani të shqetësohemi'". Ai tha: "Dhe ata do të qajnë për pesëqind vjet, por kur të shohin se kjo nuk u bën dobi, do të thonë: 'Për ne është njësoj, a u shqetësuam apo duruam, nuk kemi asnjë rrugëdalje' [Ibrahim: 21]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Enes bin Ebi el-Kasim, kështu është te Taberaniu. Dhehebiu në "el-Mizan" ka përmendur Enes bin el-Kasimin, i cili është Enes bin Ebi Numejr. Ibn Ebi Hatimi e ka përmendur se ai ka transmetuar nga Ka'b el-Ahbar, por nuk është ashtu. Ibn Ebi Hatimi në fakt ka thënë: Ai ka transmetuar nga Ubej bin Ka'b, ka transmetuar nga el-Firjabi, kam dëgjuar babanë tim duke e thënë këtë.

Unë (autori) them: Nuk është ashtu; sepse Muhamed bin Jusuf el-Firjabi nuk ka transmetuar nga asnjë prej shokëve të Ubej bin Ka'bit.

E sakta është ajo që gjendet te Taberaniu, se ai ka transmetuar nga djali i Ka'b bin Malikut, dhe prej tij ka transmetuar el-Firjabi, e Allahu e di më së miri. Ibn Hibani ka përmendur Enes Ebu el-Kasimin në këtë brez - brezin e pasuesve të tabi'inëve - e Allahu e di më së miri - ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Si një pemë e mirë" [Ibrahim: 24].
١١٠٩٧ - عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِيمَا أَحْسَبُ - «فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ﴾ [إبراهيم: ٢١] قَالَ: " يَقُولُ أَهْلُ النَّارِ هَلُمُّوا فَلْنَصْبِرْ ". قَالَ: " فَصَبَرُوا خَمْسَمِائَةِ عَامٍ، فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ لَا يَنْفَعُهُمْ قَالُوا: هَلُمُّوا فَلْنَجْزَعْ ". قَالَ: " فَيَبْكُونَ خَمْسَمِائَةِ عَامٍ، فَلَمَّا رَأَوْا ذَلِكَ لَا يَنْفَعُهُمْ قَالُوا: ﴿سَوَاءٌ عَلَيْنَا أَجَزِعْنَا أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِنْ مَحِيصٍ﴾ [إبراهيم: ٢١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَنَسُ بْنُ أَبِي الْقَاسِمِ، هَكَذَا هُوَ فِي الطَّبَرَانِيِّ، وَقَدْ ذَكَرَ الذَّهَبِيُّ فِي الْمِيزَانِ أَنَسَ بْنَ الْقَاسِمِ وَهُوَ أَنَسُ بْنُ أَبِي نُمَيْرٍ، ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ رَوَى عَنْ كَعْبِ الْأَحْبَارِ، وَلَيْسَ كَذَلِكَ، وَإِنَّمَا قَالَ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ: إِنَّهُ رَوَى عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ رَوَى عَنِ الْفِرْيَابِيِّ سَمِعْتُ أَبِي يَقُولُ ذَلِكَ.
قُلْتُ: وَلَيْسَ كَذَلِكَ؛ لِأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ يُوسُفَ الْفِرْيَابِيَّ لَمْ يَرْوِ عَنْ أَحَدٍ مِنْ أَصْحَابِ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ.
وَالصَّوَابُ مَا هُوَ فِي الطَّبَرَانِيِّ، أَنَّهُ رَوَى عَنِ ابْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ، وَرَوَى عَنْهُ الْفِرْيَابِيُّ، وَاللَّهُ أَعْلَمُ. وَقَدْ ذَكَرَ ابْنَ حِبَّانَ: أَنَسٌ أَبُو الْقَاسِمِ فِي هَذِهِ الطَّبَقَةِ طَبَقَةِ أَتْبَاعِ التَّابِعِينَ - فَاللَّهُ أَعْلَمُ - وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ﴾ [إبراهيم: ٢٤].
11097 - On the authority of Ka'b bin Malik, who attributed it to the Prophet (pbuh) - as far as I reckon - concerning the words of the Almighty: "It is all the same to us whether we show impatience or remain patient, there is for us no place of escape" [Ibrahim: 21]. He said: "The people of the Fire will say: 'Come, let us be patient.'" He said: "So they will remain patient for five hundred years. When they see that it does not benefit them, they will say: 'Come, let us show impatience.'" He said: "So they will weep for five hundred years. When they see that it does not benefit them, they will say: 'It is all the same to us whether we show impatience or remain patient, there is for us no place of escape' [Ibrahim: 21]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Anas bin Abi al-Qasim; this is how it is recorded in al-Tabarani. al-Dhahabi mentioned in al-Mizan [al-I'tidal] Anas bin al-Qasim, who is Anas bin Abi Numayr; Ibn Abi Hatim mentioned him, stating he narrated from Ka'b al-Ahbar, but that is not the case. Rather, Ibn Abi Hatim said: He narrated from Ubayy bin Ka'b, which was narrated from al-Faryabi: I heard my father saying that. I say: That is not the case either, because Muhammad bin Yusuf al-Faryabi did not narrate from any of the companions of Ubayy bin Ka'b. The correct version is what is found in al-Tabarani: that he narrated from the son of Ka'b bin Malik, and al-Faryabi narrated from him, and Allah knows best. Ibn Hibban mentioned Anas Abu al-Qasim in this generation—the generation of the followers of the Successors (Atba' al-Tabi'in)—and Allah knows best. The rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Almighty: "Like a good tree" [Ibrahim: 24].
#11098
11098
- Nga Ibn 'Umeri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) «lidhur me fjalën e të Lartësuarit: ﴿كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ﴾ [Ibrahim: 24] ai tha: "Ajo është ajo që nuk i bien gjethet [dhe mendova se ajo është hurma e Arabisë]"».
Thashë: Ibn 'Umeri ka një hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ﴾ [Ibrahim: 27].
١١٠٩٨ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ﴾ [إبراهيم: ٢٤] قَالَ: " هِيَ الَّتِي لَا تَنْفُضُ وَرَقَهَا [وَظَنَنْتُ أَنَّهَا النَّخْلَةُ]».
قُلْتُ: لِابْنِ عُمَرَ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ﴾ [إبراهيم: ٢٧].
11098 - On the authority of Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), regarding the statement of Allah the Exalted: "Like a good tree" [Ibrahim: 24], he said: "It is the one which does not shed its leaves [and I thought it was the date-palm tree]."
Commentary I say: Ibn 'Umar has a narration in the Sahih other than this one. It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy. The saying of the Exalted: "Allah keeps firm those who believe, with the firm word" [Ibrahim: 27].
#11099
11099 - Nga Ebu Seid el-Hudriu ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë për këtë ajet: ﴿Allahu i forcon ata që besuan me fjalë të qëndrueshme në jetën e kësaj bote dhe në botën tjetër﴾ [Ibrahim: 27], ai tha: "Në botën tjetër (do të thotë) në varr"».

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Atijje el-Aufiu, i cili është i dobët.
١١٠٩٩ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ فِي هَذِهِ الْآيَةِ ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [إبراهيم: ٢٧] قَالَ: " فِي الْآخِرَةِ فِي الْقَبْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11099 - On the authority of Abu Sa'id al-Khudri, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying regarding this verse: 'Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in the life of this world and in the Hereafter' [Ibrahim: 27], he said: 'As for "in the Hereafter," it is in the grave.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain of narrators includes 'Atiyyah al-'Awfi, who is weak.
#11100
11100 - Dhe nga Ebu Katade el-Ensari lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -:
﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [Ibrahim: 27] ai ka thënë: Vërtet besimtari, kur vdes, ulet në varrin e tij dhe i thuhet: Kush është Zoti yt? Ai thotë: Allahu është Zoti im. I thuhet: Kush është Pejgamberi yt? Ai thotë: Muhamed bin Abdullahu. Dhe ai ia kthen atij tri herë.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' nga mësuesi i tij Ahmed bin Muhamed bin Sadaka, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut. Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe rreth pyetjeve në varr te kapitulli i xhenazeve në këtë temë.
١١١٠٠ - وَعَنْ أَبِي قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيِّ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى -: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [إبراهيم: ٢٧] قَالَ: إِنَّ الْمُؤْمِنَ إِذَا مَاتَ أُجْلِسَ فِي قَبْرِهِ فَيُقَالُ لَهُ: مَنْ رَبُّكَ؟ فَيَقُولُ: اللَّهُ رَبِّي، فَيُقَالُ لَهُ: مَنْ نَبِيُّكَ؟ فَيَقُولُ: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ. فَيَرُدُّ عَلَيْهِ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ أَحْمَدَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ صَدَقَةَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي السُّؤَالِ فِي الْقَبْرِ فِي الْجَنَائِزِ مِنْ هَذَا الْبَابِ.
11100 - And on the authority of Abu Qatada al-Ansari regarding the statement of the Almighty: {Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter} [Ibrahim: 27], he said: "Indeed, when the believer dies, he is made to sit in his grave and it is said to him: 'Who is your Lord?' He says: 'Allah is my Lord.' Then it is said to him: 'Who is your Prophet?' He says: 'Muhammad bin Abdullah (pbuh).' This is repeated to him three times."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat from his teacher Ahmad bin Muhammad bin Sadaqa, and I do not know him, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. I say: Hadiths regarding the questioning in the grave have previously been mentioned in the Book of Funerals under this chapter.
#11101
11101 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: "Allahu i forcon ata që besuan me fjalën e qëndrueshme në jetën e kësaj bote dhe në botën tjetër" [Ibrahim: 27], ka thënë: "Pyetja në varr: Kush është Zoti yt? Cila është feja jote? Dhe kush është Pejgamberi yt? Edhe në botën tjetër është po ashtu."

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ahmed bin Ubejd bin Nastas, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Ata që e ndryshuan mirësinë e Allahut me mohim" [Ibrahim: 28].
١١١٠١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿يُثَبِّتُ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَفِي الْآخِرَةِ﴾ [إبراهيم: ٢٧] قَالَ: الْمُخَاطَبَةُ فِي الْقَبْرِ: مَنْ رَبُّكَ؟ وَمَا دِينُكَ؟ وَمَنْ نَبِيُّكَ؟ وَفِي الْآخِرَةِ مِثْلُ ذَلِكَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدِ بْنِ نَسْطَاسٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا﴾ [إبراهيم: ٢٨].
11101 - And on the authority of Ibn Abbas, regarding His saying: "Allah keeps firm those who believe, with the firm word, in worldly life and in the Hereafter" [Ibrahim: 27], he said: "It refers to the questioning in the grave: 'Who is your Lord? What is your religion? And who is your Prophet?' and in the Hereafter, it is the same."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ahmad ibn Ubayd ibn Nastas, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy. His, the Exalted's, saying: "Those who exchanged the favor of Allah for disbelief" [Ibrahim: 28].
#11102
11102 - Nga Aliu: ﴿Ata që e ndryshuan mirësinë e Allahut me mosbesim dhe e çuan popullin e tyre në shtëpinë e shkatërrimit﴾ [Ibrahim: 28] - ajetin. Ai tha:
Zbriti për dy degët më mendjemëdha nga Beni Mahzum dhe Beni Umeje. Allahu i shfarosi ata në ditën e Bedrit, ndërsa Beni Umeje u la të kënaqen për një kohë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Amër dhu Murr, prej të cilit nuk ka transmetuar askush tjetër përveç Ebu Is'hak es-Sebi'it, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Ditën kur Toka do të ndryshohet në një tokë tjetër﴾ [Ibrahim: 48].
١١١٠٢ - عَنْ عَلِيٍّ: ﴿الَّذِينَ بَدَّلُوا نِعْمَةَ اللَّهِ كُفْرًا وَأَحَلُّوا قَوْمَهُمْ دَارَ الْبَوَارِ﴾ [إبراهيم: ٢٨]- الْآيَةَ. قَالَ: نَزَلَتْ فِي الْأَفْخَرِينَ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ وَبَنِي أُمَيَّةَ، فَقَطَعَ اللَّهُ دَابِرَهُمْ يَوْمَ بَدْرٍ، وَأَمَّا بَنُو أُمَيَّةَ فَمُتِّعُوا إِلَى حِينٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرٌو ذُو مُرٍّ، وَلَمْ يَرْوِ عَنْهُ غَيْرُ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ﴾ [إبراهيم: ٤٨].
11102 - On the authority of Ali regarding the verse: {Those who exchanged the favor of Allah for disbelief and settled their people [in] the house of ruin} [Ibrahim: 28]—the verse. He said: It was revealed concerning the two most boastful clans from Banu Makhzum and Banu Umayyah; Allah cut off their remnants on the day of Badr, whereas Banu Umayyah were granted enjoyment for a time.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is 'Amr Dhu Murr, and no one narrated from him except Abu Ishaq al-Sabi'i, while the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {The Day the earth will be replaced by another earth} [Ibrahim: 48].
#11103
11103 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: «Ka thënë
i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) rreth fjalës së Allahut: ﴿Ditën kur Toka do të ndryshohet në tjetër tokë﴾ [Ibrahim: 48], ka thënë: "Një tokë e bardhë sikur të ishte argjend, në të cilën nuk është derdhur gjak i ndaluar dhe nuk është bërë asnjë mëkat"».

Transmeton Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Xherir bin Ejub el-Bexheliu i cili është i braktisur (metruk), dhe e ka transmetuar në el-Kebir si meukuf nga Abdullahu dhe zinxhiri i tij është i mirë (xhejid).
١١١٠٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «قَالَ
رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ: ﴿يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ﴾ [إبراهيم: ٤٨] قَالَ: " أَرْضٌ بَيْضَاءُ كَأَنَّهَا فِضَّةٌ، لَمْ يُسْفَكْ فِيهَا دَمٌ حَرَامٌ، وَلَمْ يُعْمَلْ فِيهَا خَطِيئَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ جَرِيرُ بْنُ أَيُّوبَ الْبَجَلِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَرَوَاهُ فِي الْكَبِيرِ مَوْقُوفًا عَلَى عَبْدِ اللَّهِ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11103 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said regarding the statement of Allah: {On the Day the earth will be replaced by another earth} [Ibrahim: 48]: 'A white land as if it were silver, wherein no forbidden blood has been shed and no sin has been committed.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and it contains Jarir bin Ayyub al-Bajali, who is abandoned (matruk). He also narrated it in al-Kabir as a statement attributed to Abdullah (mawquf), and its chain of narration is good (jayyid).
CHAPTER
[سُورَةُ الْحِجْرِ]
Surja el-Hixhr
17. Surah Al-Hijr
Chapter Introduction
﴿رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ﴾ [الحجر: ٢].
#11104
11104
- Nga Ebu Musa transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Kur të mblidhen banorët e Zjarrit në Zjarr, e bashkë me ta do të jenë edhe ata që Allahu ka dashur prej ithtarëve të Kiblës, kafirët do t'u thonë muslimanëve: 'A nuk ishit ju muslimanë?' Ata do të thonë: 'Po.' Kafirët do të thonë: 'Atëherë, çfarë dobie ju solli Islami juaj, kur tani jeni me ne në Zjarr?' Ata do të thonë: 'Ne kishim gjynahe, andaj u ndëshkuam për to.' Allahu do ta dëgjojë atë që ata thanë dhe do të urdhërojë që të nxirren nga Zjarri ata që ishin prej ithtarëve të Kiblës, dhe ata do të nxirren. Kur kafirët që mbetën në Zjarr ta shohin këtë, do të thonë: 'Ah, sikur të ishim muslimanë, që të dilnim ashtu siç dolën ata!' ". Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: " Kërkoj mbrojtjen e Allahut nga shejtani i mallkuar. ﴿Elif, Lam, Ra. Këto janë ajetet e Librit dhe të Kur'anit të qartë. - Ata që nuk besuan, shpeshherë do të dëshironin sikur të ishin muslimanë.﴾ [El-Hixhr: 1 - 2]».
E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Halid bin Nafi' el-Esh'arij. Ebu Davudi ka thënë: I braktisur (metruk). Dhehebiu ka thënë: Ky është një tejkalim i kufirit, ai nuk e meriton të braktiset, sepse prej tij ka transmetuar Ahmed bin Hanbeli dhe të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١١١٠٤ - عَنْ أَبِي مُوسَى قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا اجْتَمَعَ أَهْلُ النَّارِ فِي النَّارِ وَمَعَهُمْ مَنْ شَاءَ اللَّهُ مِنْ أَهْلِ الْقِبْلَةِ قَالَ الْكُفَّارُ لِلْمُسْلِمِينَ: أَلَمْ تَكُونُوا مُسْلِمِينَ؟ قَالُوا: بَلَى، قَالُوا: فَمَا أَغْنَى عَنْكُمْ إِسْلَامُكُمْ وَقَدْ صِرْتُمْ مَعَنَا فِي النَّارِ؟ قَالُوا: كَانَتْ لَنَا ذُنُوبٌ فَأُخِذْنَا بِهَا. فَسَمِعَ اللَّهُ مَا قَالُوا، فَأَمَرَ مَنْ كَانَ فِي النَّارِ مِنْ أَهْلِ الْقِبْلَةِ فَأُخْرِجُوا، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ مِنْ بَقِيَ مِنَ الْكُفَّارِ فِي النَّارِ قَالُوا: يَا لَيْتَنَا كُنَّا مُسْلِمِينَ فَنَخْرُجَ كَمَا خَرَجُوا ". ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَعُوذُ بِاللَّهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّجِيمِ ﴿الر تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُبِينٍ - رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ﴾ [الحجر: ١ - ٢]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ نَافِعٍ الْأَشْعَرِيُّ، قَالَ أَبُو دَاوُدَ: مَتْرُوكٌ، قَالَ الذَّهَبِيُّ: هَذَا تَجَاوُزٌ فِي الْحَدِّ، فَلَا يَسْتَحِقُّ التَّرْكَ، فَقَدْ حَدَّثَ عَنْهُ أَحْمَدُ بْنُ حَنْبَلٍ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11104 - From Abu Musa, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the people of the Fire gather in the Fire, and with them are those whom Allah willed from the people of the Qibla, the disbelievers will say to the Muslims: 'Were you not Muslims?' They will say: 'Yes.' They [the disbelievers] will say: 'Then what did your Islam avail you, seeing as you have become with us in the Fire?' They will say: 'We had sins for which we were taken to account.' Then Allah heard what they said, and He commanded for those who were in the Fire from the people of the Qibla to be brought out. When those who remained of the disbelievers in the Fire saw that, they said: 'O, would that we were Muslims so that we might come out as they came out.'" Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: "I seek refuge in Allah from Satan the rejected. {Alif, Lam, Ra. These are the verses of the Book and a clear Qur’an. Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims} [Al-Hijr: 1-2]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is Khalid ibn Nafi' al-Ash'ari. Abu Dawud said: [He is] abandoned (matruk). Al-Dhahabi said: This is an exceeding of the limit, for he does not deserve to be abandoned, as Ahmad ibn Hanbal and others narrated from him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11105
11105 - Dhe nga Zekerija bin Jahja Sahibi el-Asab ka thënë: «E pyeta Ebu Galibin për fjalën e Tij të Lartësuar: 'Shpeshherë ata që nuk besuan do të dëshironin të ishin muslimanë' [el-Hixhr: 2], e ai tha: Më ka treguar Ebu Umame nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Kjo ka zbritur për Havarixhët kur panë faljen e Allahut ndaj muslimanëve, ndaj prijësve dhe xhematit, e thanë: Ah, sikur të ishim muslimanë"».

E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa Zekerijan dhe transmetuesin prej tij nuk i njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: 'Ne i dërgojmë erërat mbarështuese' [el-Hixhr: 22].
١١١٠٥ - وَعَنْ زَكَرِيَّا بْنِ يَحْيَى صَاحِبِ الْعَصَبِ قَالَ: «سَأَلْتُ أَبَا غَالِبٍ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿رُبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْ كَانُوا مُسْلِمِينَ﴾ [الحجر: ٢] فَقَالَ: حَدَّثَنِي أَبُو أُمَامَةَ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " نَزَلَتْ فِي الْخَوَارِجِ حِينَ رَأَوْا تَجَاوُزَ اللَّهِ عَنِ الْمُسْلِمِينَ وَعَنِ الْأَئِمَّةِ وَالْجَمَاعَةِ، قَالُوا: يَا لَيْتَنَا كُنَّا مُسْلِمِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَزَكَرِيَّا وَالرَّاوِي عَنْهُ لَمْ أَعْرِفْهُمَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ﴾ [الحجر: ٢٢].
11105 - And on the authority of Zakariyya ibn Yahya, the companion of al-'Asab, who said: "I asked Abu Ghalib about the statement of Allah the Exalted: {Perhaps those who disbelieve will wish that they had been Muslims} [Al-Hijr: 2], and he said: Abu Umamah narrated to me from the Messenger of Allah (pbuh) that he said: 'It was revealed regarding the Khawarij when they saw Allah’s pardoning of the Muslims, the leaders, and the community; they said: Oh, would that we were Muslims.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and I do not know Zakariyya nor the narrator from him. The saying of Allah the Exalted: {And We have sent the fertilizing winds} [Al-Hijr: 22].
#11106
11106
- Nga Abdullah bin Mes'udi: "Dhe Ne i dërgojmë erërat mbarështuese". Ai tha: "Allahu e dërgon erën, e cila mbart ujin, pastaj kalon një re, e cila lëshon shiun ashtu siç lëshon qumështin deveja mbarështuese, pastaj bie shi.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Njoftoji robërit e Mi se Unë, vërtet, jam Falësi i Madh, Mëshirëploti.﴾ [El-Hixhr: 49].
١١١٠٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: وَأَرْسَلْنَا الرِّيَاحَ لَوَاقِحَ قَالَ: يُرْسِلُ اللَّهُ الرِّيحَ فَيَحْمِلُ الْمَاءَ، فَيَمُرُّ سَحَابٌ، فَيُدِرُّ كَمَا تُدِرُّ اللِّقْحَةُ، ثُمَّ تُمْطِرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ﴾ [الحجر: ٤٩].
11106 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the verse: "And We have sent the fertilizing winds," he said: Allah sends the wind and it carries the water, then a cloud passes by and it yields [moisture] just as a milch camel yields [milk], then it rains.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and within its chain is Yahya al-Himmani, who is weak. The Statement of the Almighty: "Inform My servants that I am indeed the Forgiving, the Merciful" [Al-Hijr: 49].
#11107
11107 - Nga Abdullah bin
ez-Zubejri
ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një grupi prej shokëve të tij, të cilëve u kishte ndodhur diçka që po i bënte të qeshnin. Ai tha: "A po qeshni, ndërkohë që përmendja e Xhenetit dhe e Zjarrit është para jush?". Atëherë zbriti ky ajet: ﴿Njoftoji robërit e Mi se Unë, vërtet, jam Falës i madh dhe Mëshirëplotë - dhe se dënimi Im është, vërtet, dënim i dhimbshëm﴾ [El-Hixhr: 49 - 50]».
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Për jetën tënde﴾ [El-Hixhr: 72].
١١١٠٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
الزُّبَيْرِ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِنَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ وَقَدْ عَرَضَ لَهُمْ شَيْءٌ يُضْحِكُهُمْ، فَقَالَ: " أَتَضْحَكُونَ وَذِكْرُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ؟ ". فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ - وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ﴾ [الحجر: ٤٩ - ٥٠]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَعَمْرُكَ﴾ [الحجر: ٧٢].
11107 - On the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed by a group of his companions while something had occurred to them that was making them laugh, so he said: 'Do you laugh while the mention of Paradise and Hellfire is before you?' Then this verse was revealed: {Inform My servants that it is I who am the Forgiving, the Merciful - And that My punishment is the painful punishment} [Al-Hijr: 49-50]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Musa bin Ubaydah, and he is weak. The saying of Him, the Exalted: {By your life} [Al-Hijr: 72].
#11108
11108 - Prej Ibn Abbasit lidhur me fjalën e Tij të Madhëruar: "Për jetën tënde", ka thënë: "Për jetën tënde".

E ka transmetuar Ebu Jala dhe isnadi i tij është i mirë.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, Ne të kemi dhënë ty shtatë (ajete) që përsëriten﴾ [El-Hixhr: 87].
١١١٠٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﷿: لَعَمْرُكَ قَالَ: لَحَيَاتُكَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي﴾ [الحجر: ٨٧].
11108 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of the Mighty and Majestic: "By your life" [La'amruk]; he said: "By your lifetime."
Commentary Narrated by Abu Ya'la and its chain of narrators is good. The words of the Exalted: "And We have certainly given you seven of the often repeated [verses]" [Al-Hijr: 87].
#11109
11109 - Nga Wathila bin al-Asqa' se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më janë dhënë në vend të Tevratit shtatë (suret) e gjata", pastaj e përmendi hadithin.

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Imran el-Kattan, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët en-Nesa'i dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١١٠٩ - عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أُعْطِيتُ مَكَانَ التَّوْرَاةِ السَّبْعَ الطِّوَالَ» "، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عِمْرَانُ الْقَطَّانُ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Wathilah bin al-Asqa' that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I was given the Seven Long [Surahs] in place of the Torah," and he mentioned the Hadith.
Commentary It was reported by Ahmad, and within its chain is 'Imran al-Qattan; Ibn Hibban and others deemed him trustworthy, while al-Nasa’i and others deemed him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11110
11110
- Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: "Ne të kemi dhënë ty shtatë (ajete) që përsëriten" [el-Hixhr: 87], ka thënë: Ato janë shtatë (suret) e gjata.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: "Ashtu siç u kemi zbritur atyre që ndanë (Librin në pjesë)" [el-Hixhr: 90].
١١١١٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِنَ الْمَثَانِي﴾ [الحجر: ٨٧] قَالَ: هِيَ السَّبْعُ الطِّوَالُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ﴾ [الحجر: ٩٠].
11110 - And on the authority of Ibn Abbas, regarding His saying: "And We have certainly given you seven of the oft-repeated [verses]" [Al-Hijr: 87], he said: "They are the seven long [surahs]." It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The saying of the Exalted: "As We have sent down to the dividers" [Al-Hijr: 90].
#11111
11111
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Një burrë e pyeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Çfarë mendon për fjalën e Allahut të Madhëruar: 'Ashtu siç u kemi zbritur ndarësve', kush janë ndarësit?" Ai tha: "Çifutët dhe të krishterët." Ai pyeti: "﴿Ata që e bënë Kuranin pjesë-pjesë﴾ [El-Hixhr: 91], çfarë do të thotë pjesë-pjesë?" Ai tha: "Besuan në një pjesë dhe mohuan një pjesë tjetër."»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe në të është Habib bin Hassan, i cili është i dobët.
Fjala e Allahut të Madhëruar: ﴿Ne të mjaftojmë Ty kundër tallësve﴾ [El-Hixhr: 95].
١١١١١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «سَأَلَ رَجُلٌ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّهِ - ﷿ -: كَمَا أَنْزَلْنَا عَلَى الْمُقْتَسِمِينَ مَنِ الْمُقْتَسِمِينَ؟ قَالَ: " الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى ". قَالَ: ﴿الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ﴾ [الحجر: ٩١] مَا عِضِينُ؟ قَالَ: " آمَنُوا بِبَعْضٍ وَكَفَرُوا بِبَعْضٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَفِيهِ حَبِيبُ بْنُ حَسَّانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ﴾ [الحجر: ٩٥].
11111 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "A man asked the Messenger of Allah (pbuh), saying: 'What do you think of the statement of Allah - the Mighty and Majestic -: {As We sent down to the dividers} [Surah al-Hijr: 90], who are the dividers?' He replied: 'The Jews and the Christians.' He asked: '{[Those] who have made the Quran into shreds} [Surah al-Hijr: 91], what is meant by "shreds" (idhin)?' He replied: 'They believed in some of it and disbelieved in some of it.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Habib ibn Hassan, who is weak. The statement of the Almighty: {Indeed, We are sufficient for you against the mockers} [Surah al-Hijr: 95].
#11112
11112 - Nga Enes bin Maliku ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë disa njerëzve në Mekë, të cilët filluan të bënin shenja me sy pas shpinës së tij dhe thoshin: Ky është ai që pretendon se është Pejgamber! Me të ishte Xhibrili, atëherë Xhibrili bëri me shenjë me gishtin e tij dhe në trupat e tyre ra diçka si thoi, e cila u shndërrua në plagë të qelbura derisa filluan të mbajnë erë të keqe, saqë askush nuk mund t'u afrohej atyre. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Ne të mjaftojmë Ty kundër tallësve﴾ [El-Hixhr: 95]».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Jezid bin Dirhemi, të cilin Ibn Meini e ka konsideruar të dobët, ndërsa El-Fellasi e ka konsideruar të besueshëm.
١١١١٢ - عَنِ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى أُنَاسٍ بِمَكَّةَ، فَجَعَلُوا يَغْمِزُونَ فِي قَفَاهُ وَيَقُولُونَ: هَذَا الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ! وَمَعَهُ جِبْرِيلُ، فَغَمَزَ جِبْرِيلُ بِإِصْبَعِهِ فَوَقَعَ مِثْلُ الظُّفْرِ فِي أَجْسَادِهِمْ، فَصَارَتْ قُرُوحًا حَتَّى نَتُنُوا، فَلَمْ يَسْتَطِعْ أَحَدٌ أَنْ يَدْنُوَ مِنْهُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ﴾ [الحجر: ٩٥]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ دِرْهَمٍ ضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَوَثَّقَهُ الْفَلَّاسُ.
On the authority of Anas bin Malik, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) passed by some people in Mecca, and they began to gesture mockingly behind his back and say: 'This is the one who claims to be a prophet!' Gabriel was with him, and Gabriel made a gesture with his finger, and something like the mark of a fingernail fell upon their bodies, which then turned into sores until they rotted and smelled foul, such that no one was able to approach them. Thereupon Allah—Mighty and Majestic—revealed: {Indeed, We are sufficient for you against the mockers} [Al-Hijr: 95]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat and by al-Bazzar in a similar manner. Its chain of narrators includes Yazid bin Dirham, whom Ibn Ma'in weakened, while al-Fallas deemed him reliable.
#11113
11113 - Dhe nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: «﴿Vërtet, Ne të mjaftojmë ty kundër tallësve﴾
[El-Hixhr: 95] Ai tha: Tallësit ishin: El-Velid bin el-Mugira, El-Esved bin Abd Jeguth, El-Esved bin el-Muttalib Ebu Zem'ah nga fisi Beni Esed bin Abdil-Uzza, El-Harith bin Ajtal es-Sehmi dhe El-Asi bin Vail es-Sehmi. Atëherë i erdhi Xhibrili - (a.s.) - dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - iu ankua atij për ta. Ai ia tregoi El-Velid bin el-Mugirën, dhe (Xhibrili) bëri me shenjë nga vena e tij e madhe (abxhel),

dhe (Pejgamberi) tha: "Nuk bëre gjë?" Ai tha: "Të mjaftova kundër tij." Pastaj ia tregoi El-Harith bin Ajtal es-Sehmiun dhe bëri me shenjë nga barku i tij, e (Pejgamberi) tha: "Nuk bëre gjë?" Ai tha: "Të mjaftova kundër tij." Pastaj ia tregoi El-Asi bin Vailin dhe bëri me shenjë nga shputa e tij, e (Pejgamberi) tha: "Nuk bëre gjë?" Ai tha: "Të mjaftova kundër tij." Sa i përket El-Velid bin el-Mugirës, ai kaloi pranë një burri nga fisi Huza'a i cili po përgatiste shigjetat e tij, dhe njëra e goditi në venën e tij të madhe dhe ia preu atë. Sa i përket El-Esved bin el-Muttalibit, ai u verbua; disa thonë: u verbua kështu, e disa të tjerë thonë: u ul nën një pemë dhe filloi të thoshte: "O bijtë e mi, a nuk më mbroni? Unë po shkatërrohem, po më shpojnë me gjemba në sytë e mi!" Ata thoshin: "Ne nuk shohim asgjë." Dhe ai mbeti kështu derisa iu verbuan të dy sytë. Sa i përket El-Esved bin Abd Jeguthit, i dolën plagë në kokë dhe vdiq prej tyre. Sa i përket El-Harith bin Ajtalit, atë e zuri uji i verdhë në barkun e tij, derisa jashtëqitja i doli nga goja dhe vdiq. Sa i përket El-Asi bin Vailit, ndërsa ishte kështu, i hyri në këmbë një gjemb (shebreka) që e mbushi atë dhe vdiq.»

E ka transmetuar Et-Taberaniu në "El-Evsat", dhe në të është Muhamed bin Abdil-Hakim en-Nejsaburi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١١١٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «﴿إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ﴾ [الحجر: ٩٥] قَالَ: الْمُسْتَهْزِئِينَ: الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ وَالْأَسْوَدُ بْنُ عَبْدِ يَغُوثَ وَالْأَسْوَدُ بْنُ الْمُطَّلِبِ أَبُو زَمْعَةَ مِنْ بَنِي أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى وَالْحَرْثُ بْنُ عَيْطَلٍ السَّهْمِيُّ وَالْعَاصِي بْنُ وَائِلٍ السَّهْمِيُّ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَشَكَاهُمْ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَرَاهُ الْوَلِيدَ بْنَ الْمُغِيرَةِ، فَأَشَارَ إِلَى أَبْجَلِهِ،
فَقَالَ: مَا صَنَعْتَ شَيْئًا؟ فَقَالَ: أَكْفَيْتُكَهُ. ثُمَّ أَرَاهُ الْحَرْثَ بْنَ عَيْطَلٍ السَّهْمِيَّ فَأَوْمَأَ إِلَى بَطْنِهِ، فَقَالَ: مَا صَنَعْتَ شَيْئًا؟ فَقَالَ: أَكْفَيْتُكَهُ. ثُمَّ أَرَاهُ الْعَاصِي بْنَ وَائِلٍ فَأَوْمَأَ إِلَى أَخْمَصِهِ، فَقَالَ: مَا صَنَعْتَ شَيْئًا؟ فَقَالَ: أَكْفَيْتُكَهُ. فَأَمَّا الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ فَمَرَّ بِرَجُلٍ مِنْ خُزَاعَةَ وَهُوَ يَرِيشُ نَبْلًا لَهُ، فَأَصَابَ أَبْجَلَهُ فَقَطَعَهَا. وَأَمَّا الْأَسْوَدُ بْنُ الْمُطَّلِبِ فَعَمِيَ، فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: عَمِيَ هَكَذَا، وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ: نَزَلَ تَحْتَ شَجَرَةٍ فَجَعَلَ يَقُولُ: يَا بَنِيَّ أَلَا تَدْفَعُونَ عَنِّي؟ قَدْ هَلَكْتُ، أُطْعَنُ بِالشَّوْكِ فِي عَيْنِي، فَجَعَلُوا يَقُولُونَ: مَا نَرَى شَيْئًا؟ فَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى عَمِيَتْ عَيْنَاهُ. وَأَمَّا الْأَسْوَدُ بْنُ عَبْدِ يَغُوثَ فَخَرَجَتْ فِي رَأْسِهِ قُرُوحٌ فَمَاتَ مِنْهَا. وَأَمَّا الْحَرْثُ بْنُ عَيْطَلٍ فَأَخَذَهُ الْمَاءُ الْأَصْفَرُ فِي بَطْنِهِ، حَتَّى خَرَجَ خَرْؤُهُ مِنْ فِيهِ، فَمَاتَ. وَأَمَّا الْعَاصِي بْنُ وَائِلٍ فَبَيْنَا هُوَ كَذَلِكَ دَخَلَتْ فِي رِجْلِهِ شَبْرَقَةٌ امْتَلَأَتْ مِنْهَا فَمَاتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْحَكِيمِ النَّيْسَابُورِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11113 - And on the authority of Ibn Abbas, who said regarding the verse: {Indeed, We are sufficient for you against the mockers} [Al-Hijr: 95], he said: The mockers were: Al-Walid ibn al-Mughirah, al-Aswad ibn Abd Yaghuth, al-Aswad ibn al-Muttalib Abu Zam'ah from the tribe of Banu Asad ibn Abd al-Uzza, al-Harith ibn 'Aytal al-Sahmi, and al-As ibn Wa'il al-Sahmi. Gabriel—peace be upon him—came to him, and the Messenger of Allah (pbuh) complained about them to him. Gabriel showed him Al-Walid ibn al-Mughirah and pointed toward his medial arm vein. The Prophet (pbuh) asked: "Have you done nothing?" Gabriel replied: "I have sufficed you against him." Then he showed him al-Harith ibn 'Aytal al-Sahmi and gestured toward his stomach. The Prophet (pbuh) asked: "Have you done nothing?" Gabriel replied: "I have sufficed you against him." Then he showed him al-As ibn Wa'il and gestured toward the arch of his foot. The Prophet (pbuh) asked: "Have you done nothing?" Gabriel replied: "I have sufficed you against him." As for Al-Walid ibn al-Mughirah, he passed by a man from the Khuza'ah tribe who was fletching arrows for himself, and a stray arrow struck his medial arm vein and severed it. As for al-Aswad ibn al-Muttalib, he became blind; some of them say he went blind just like that, while others say he stopped under a tree and began to say: "O my sons, will you not defend me? I have perished; I am being pierced with thorns in my eyes," but they would say: "We do not see anything." He remained in that state until his eyes went blind. As for al-Aswad ibn Abd Yaghuth, sores broke out on his head and he died from them. As for al-Harith ibn 'Aytal, yellow water (dropsy) took hold in his stomach until his excrement came out of his mouth, and he died. As for al-As ibn Wa'il, while he was in that state, a thorny shrub entered his foot, which then became swollen because of it, and he died.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Muhammad ibn Abd al-Hakim al-Naysaburi, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11114
11114 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se tallësit ishin tetë: el-Velid bin el-Mugira, Ebu Zem'ah - i cili është el-Esved bin el-Muttalib, el-Esved bin Abdi Jeguth dhe el-Asi bin Vail.

Ai tha: Të gjithë ata u vranë ditën e Bedrit [me vdekje], ose u sëmurën, dhe el-Harithi, i cili është nga el-Ajatil. Unë thashë: Kështu e gjeta në kopjen nga e cila shkrova, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveç se është i paqartë (muthabbah), dhe duket se një pjesë e tij gjithashtu ka rënë.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ﴾ [el-Hixhr: 83].
١١١١٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ الْمُسْتَهْزِئِينَ كَانُوا ثَمَانِيَةً: الْوَلِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ وَأَبُو زَمْعَةَ وَهُوَ الْأَسْوَدُ بْنُ الْمُطَّلِبِ وَالْأَسْوَدُ بْنُ عَبْدِ يَغُوثَ وَالْعَاصِي بْنُ وَائِلٍ. قَالَ: كُلُّهُمْ قُتِلَ يَوْمَ بَدْرٍ [بِمَوْتٍ]، أَوْ مَرِضَ، وَالْحَارِثُ وَهُوَ مِنَ الْعَيَاطِلِ. قُلْتُ: هَكَذَا وَجَدْتُهُ فِي النُّسْخَةِ الَّتِي كَتَبْتُ مِنْهَا، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّهُ مُثَبَّحٌ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ سَقَطَ بَعْضُهُ أَيْضًا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ﴾ [الحجر: ٨٣].
11114 - And on the authority of Ibn Abbas, that the mockers were eight: Al-Walid bin al-Mughirah, Abu Zam’ah—who is al-Aswad bin al-Muttalib—al-Aswad bin ‘Abd Yaghuth, and al-‘Asi bin Wa’il. He said: All of them were killed on the day of Badr [by death], or fell ill, and al-Harith, who is of the ‘Ayatil.
Commentary I said: This is how I found it in the manuscript from which I transcribed; its narrators are trustworthy, except that it is distorted, and it appears that some of it has also been omitted. The Almighty’s saying: {So the blast seized them in the morning} [Al-Hijr: 83].
#11115
11115 - Nga Ibn Umari, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Populli i Lutit nuk u shkatërrua veçse në kohën e ezanit, dhe Kiameti nuk do të ndodhë veçse në kohën e ezanit."

Taberaniu ka thënë: Kuptimi i kësaj sipas meje - e Allahu e di më së miri - është në kohën e ezanit të fexhrit, që është koha e kërkimit të faljes dhe e lutjes.
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١١١٥ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا هَلَكَ قَوْمُ لُوطٍ إِلَّا فِي الْأَذَانِ، وَلَا تَقُومُ الْقِيَامَةُ إِلَّا فِي الْأَذَانِ» ". قَالَ الطَّبَرَانِيُّ: مَعْنَاهُ عِنْدِي - وَاللَّهُ أَعْلَمُ - فِي وَقْتِ أَذَانِ الْفَجْرِ، هُوَ وَقْتُ الِاسْتِغْفَارِ وَالدُّعَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11115 - On the authority of Ibn Umar, from the Prophet (pbuh), who said: "The people of Lot did not perish except during the call to prayer, and the Hour shall not be established except during the call to prayer."
Commentary Al-Tabarani said: "Its meaning in my view—and Allah knows best—is during the time of the dawn (Fajr) call to prayer; it is the time of seeking forgiveness and supplication." It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ النَّحْلِ]
Surja En-Nahl
18. Surah An-Nahl
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً﴾ [النحل: ٧٢]
#11116
11116
- Nga Zirri, i cili ka thënë: Isha duke i lexuar Abdullahut nga Mus'hafi, dhe kur ai erdhi te ky ajet: "Dhe Ai ju dha nga gratë tuaja djem dhe nipër (hafedah)", Abdullahu më tha: "A e di
se çfarë janë el-hafedah?" Thashë: "Shërbëtorët e njeriut." Ai tha: "Jo, ata janë dhëndurët."
١١١١٦ - عَنْ زِرٍّ قَالَ: كُنْتُ آخُذُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ فِي الْمُصْحَفِ فَأَتَى عَلَى هَذِهِ الْآيَةِ وَجَعَلَ لَكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ بَنِينَ وَحَفَدَةً قَالَ لِي عَبْدُ اللَّهِ: أَتَدْرِي
مَا الْحَفَدَةُ؟ قُلْتُ: حَشَمُ الرَّجُلِ، قَالَ: لَا، هُمُ الْأُخْتَانِ
11116 - On the authority of Zirr, who said: I used to recite the Mushaf to Abdullah, and he came upon this verse: "And [He] has made for you from your wives sons and grandsons (hafadah)." Abdullah said to me: "Do you know what al-hafadah are?" I said: "The servants of a man." He said: "No, they are the sons-in-law."
#11117
11117 - Dhe në një transmetim: Thashë: "Po, ata janë nipërit e njeriut prej fëmijëve të tij dhe fëmijëve të fëmijëve të tij." Ai tha: "Po, ata janë krushqit."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asim bin Ebi en-Nuxhud, i cili është hasen në hadith, por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ne do t'u shtojmë dënim mbi dënim﴾ [En-Nahl: 88].
١١١١٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: قُلْتُ: نَعَمْ، هُمْ أَحْفَادُ الرَّجُلِ مِنْ وَلَدِهِ وَوَلَدِ وَلَدِهِ. قَالَ: نَعَمْ هُمُ الْأَصْهَارُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ أَبِي النَّجُودِ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ﴾ [النحل: ٨٨].
11117 - And in a narration: I said: "Yes, they are the man's grandsons from his children and his children's children." He said: "Yes, they are the in-laws (al-ashar)." It was narrated by al-Tabarani, and in it is Asim ibn Abi al-Najud, and he is Hasan in hadith although there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Most High: {We increased them in punishment over the punishment} [An-Nahl: 88].
#11118
11118
- Nga Abdullah bin Mes'udi rreth fjalës së Tij: (﴿Zidnahum adhaban fawqa al-adhab﴾ [en-Nahl: 88] ka thënë: U janë shtuar akrepa, dhëmbët e të cilëve janë si hurmat e gjata.
Transmeton et-Taberaniu me disa zinxhirë, dhe burrat e disave prej tyre janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Inna Allaha ya'muru bi al-adli wa al-ihsan﴾ [en-Nahl: 90].
١١١١٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: (﴿زِدْنَاهُمْ عَذَابًا فَوْقَ الْعَذَابِ﴾ [النحل: ٨٨] قَالَ: زِيدُوا عَقَارِبَ، أَنْيَابُهَا كَالنَّخْلِ الطِّوَالِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ﴾ [النحل: ٩٠].
11118 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding His saying: {"We increased them in punishment over the punishment"} [An-Nahl: 88], he said: "They were increased with scorpions, their fangs are like tall palm trees."
The saying of the Exalted: {"Indeed, Allah commands justice and excellence"} [An-Nahl: 90].
Commentary Reported by At-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih.
#11119
11119
- Nga Shehri, më ka treguar Ibn Abbasi, i cili ka thënë: "Ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në oborrin e shtëpisë së tij, pranë tij kaloi Uthman b. Madh'uni, i cili i buzëqeshi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.). I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "A nuk ulesh?" Ai u përgjigj: "Po, si jo." Tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e drejtoi shikimin e tij drejt qiellit dhe shikoi për një kohë drejt qiellit, pastaj filloi ta ulte shikimin e tij aty ku e uli, në të djathtë të tij në tokë. Filloi të lëvizte kokën sikur po përpiqej të kuptonte atë që po i thuhej, ndërsa Ibn Madh'uni po shikonte. Kur mbaroi punën e tij dhe kuptoi atë që iu tha, shikimi i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) u ngrit derisa u fsheh në qiell. Pastaj u kthye nga Uthmani në pozicionin e tij të parë dhe ai i tha: O Muhamed, gjatë kohës që kam qëndruar me ty dhe kam ardhur te ti, nuk të kam parë kurrë të veprosh ashtu siç veprove sot në mëngjes. Ai tha: "E çfarë bëra?" Tha: Të pashë që e drejtove shikimin drejt qiellit, pastaj e ule aty ku e ule në të djathtë, u ktheve nga ai dhe më lashë mua, e pastaj fillove të lëvizje kokën sikur po përpiqeshe të kuptoje diçka që po të thuhej. Ai tha: "A e vure re këtë?" Uthmani tha: Po. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më erdhi i dërguari i Zotit tim (a.s.) [pak më parë] ndërsa ti ishe ulur." Ai tha: I dërguari i Allahut? Tha: "Po." Ai tha: E çfarë të tha? Tha: ﴿Vërtet, Allahu urdhëron drejtësinë, bamirësinë dhe ndihmën e të afërmve, ndërsa ndalon imoralitetin, veprat e shëmtuara dhe dhunën. Ai ju këshillon që të merrni mësim.﴾ [En-Nahl: 90]. Uthmani tha: Atëherë ishte koha kur besimi u rrënjos në zemrën time dhe e deshva Muhamedin (s.a.v.s.).

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu. Shehrin e ka konsideruar të besueshëm Ahmedi dhe një grup dijetarësh, dhe në të ka një dobësi që nuk dëmton, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١١١٩ - عَنْ شَهْرٍ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَيْنَمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِفِنَاءِ بَيْتِهِ جَالِسٌ، إِذْ مَرَّ بِهِ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ، فَكَشَرَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَلَا تَجْلِسْ؟ "، قَالَ: بَلَى، قَالَ: فَشَخَصَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِبَصَرِهِ إِلَى السَّمَاءِ، فَنَظَرَ سَاعَةً إِلَى السَّمَاءِ، فَأَخَذَ يَضَعُ بَصَرَهُ حَيْثُ وَضَعَ بَصَرَهُ عَنْ يَمِينِهِ فِي الْأَرْضِ، فَأَخَذَ يُنْغِضُ رَأْسَهُ كَأَنَّهُ يَسْتَفْقِهُ مَا يُقَالُ لَهُ، وَابْنُ مَظْعُونٍ يَنْظُرُ، فَلَمَّا قَضَى حَاجَتَهُ وَاسْتَفْقَهَ مَا يُقَالُ لَهُ شَخَصَ بَصَرُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَتَّى تَوَارَى فِي السَّمَاءِ، فَأَقْبَلَ عَلَى عُثْمَانَ بِجِلْسَتِهِ الْأُولَى فَقَالَ لَهُ: يَا مُحَمَّدُ، فِيمَا كُنْتُ أُجَالِسُكَ وَآتِيكَ؟ مَا رَأَيْتُكَ تَفْعَلُ كَفِعْلِكَ الْغَدَاةَ قَالَ: " وَمَا فَعَلْتُ؟ "، قَالَ: رَأَيْتُكَ شَخَصْتَ بِبَصَرِكَ إِلَى السَّمَاءِ، ثُمَّ وَضَعْتَهُ حَيْثُ وَضَعْتَهُ عَنْ يَمِينِكَ، فَتَحَرَّفْتَ إِلَيْهِ وَتَرَكْتَنِي، فَأَخَذْتَ تُنْغِضُ رَأْسَكَ كَأَنَّكَ تَسْتَفْقِهُ شَيْئًا يُقَالُ لَكَ، قَالَ: " وَفَطِنْتَ لِذَلِكَ؟ "، قَالَ عُثْمَانُ: نَعَمْ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَتَانِي رَسُولُ رَبِّي - ﵇ -[آنِفًا] وَأَنْتَ جَالِسٌ "، قَالَ: رَسُولُ اللَّهِ؟ قَالَ: " نَعَمْ "، قَالَ: فَمَا قَالَ لَكَ؟ قَالَ: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ﴾ [النحل: ٩٠]، قَالَ عُثْمَانُ: فَذَاكَ حِينَ اسْتَقَرَّ الْإِيمَانُ فِي قَلْبِي وَأَحْبَبْتُ مُحَمَّدًا - ﷺ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَشَهْرٌ وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَجَمَاعَةٌ، وَفِيهِ ضَعْفٌ لَا يَضُرُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11119 - On the authority of Shahr, who said: Ibn Abbas narrated to me, saying: While the Messenger of Allah (pbuh) was sitting in the courtyard of his house, Uthman ibn Maz'un passed by him and smiled at the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) said to him: "Will you not sit down?" He replied: "Indeed." He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) fixed his gaze toward the sky, looking at the sky for a while. Then he began to lower his gaze to where he directed it, toward his right on the ground. He started nodding his head as if he were trying to understand what was being said to him, while Ibn Maz'un was watching. When he had finished his business and understood what was said to him, the gaze of the Messenger of Allah (pbuh) followed [the messenger] until he disappeared into the sky. Then he turned back to Uthman in his original seating position and said to him: "O Muhammad, in all the time I have sat with you and come to you, I have never seen you do as you did this morning." He said: "And what did I do?" He replied: "I saw you fix your gaze toward the sky, then you placed it where you placed it to your right, turning toward it and leaving me, and you began nodding your head as if you were trying to understand something being said to you." He said: "And did you notice that?" Uthman said: "Yes." The Messenger of Allah (pbuh) said: "The messenger of my Lord (pbuh) came to me just now while you were sitting." He asked: "A messenger of Allah?" He replied: "Yes." He asked: "And what did he say to you?" He said: "Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded." [An-Nahl: 90]. Uthman said: "That was the moment when faith became settled in my heart, and I loved Muhammad (pbuh)."
Commentary Narrated by Ahmad and at-Tabarani. Shahr was deemed reliable by Ahmad and a group, and there is a weakness in him that is not harmful, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11120
11120
- «Dhe nga Uthman bin Ebi el-As ka thënë: Isha i ulur te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur ai ngriti shikimin e tij, pastaj e uli atë derisa gati sa nuk u ngjit me tokën. Tha: Dhe ai ngriti shikimin e tij e tha: "Më erdhi Xhibrili dhe më urdhëroi
që ta vendos këtë ajet në këtë vend të kësaj sureje: ﴿Vërtet, Allahu urdhëron drejtësinë, bamirësinë dhe dhënien e të afërmve, ndërsa ndalon turpin, veprat e këqija dhe dhunën. Ai ju këshillon që të merrni mësim﴾ [en-Nahl: 90]».
E ka transmetuar Ahmedi dhe isnadi i tij është hasen.
١١١٢٠ - «وَعَنْ عُثْمَانَ بْنِ أَبِي الْعَاصِ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسًا إِذْ شَخَصَ بِبَصَرِهِ، ثُمَّ صَوَّبَهُ حَتَّى كَادَ أَنْ يَلْزَقَ بِالْأَرْضِ، قَالَ: وَشَخَصَ بِبَصَرِهِ قَالَ: " أَتَانِي جِبْرِيلُ فَأَمَرَنِي
أَنْ أَضَعَ هَذِهِ الْآيَةَ بِهَذَا الْمَوْضِعِ مِنْ هَذِهِ السُّورَةِ ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ﴾ [النحل: ٩٠]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
11120 - And on the authority of Uthman bin Abi al-As, who said: I was sitting with the Messenger of Allah (pbuh) when he fixed his gaze [upward], then he lowered it until it almost touched the ground. He said: And he fixed his gaze [upward again] and said: "Gabriel came to me and commanded me to place this verse in this location of this Surah: {Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression. He admonishes you that perhaps you will be reminded} [an-Nahl: 90]."
Commentary Narrated by Ahmad and its chain of narrators is good (Hasan).
#11121
11121
- Dhe nga Ebu ed-Duha ka thënë: Masruku dhe Shutejr bin Shekel u takuan në xhami, dhe Masruku tha: "A e ke dëgjuar Abdullah bin Mes'udin duke thënë: 'Vërtet, ajeti më përmbledhës në Kuran për hallallin, haramin, urdhrin dhe ndalimin është: ﴿Vërtet, Allahu urdhëron drejtësinë, bamirësinë, dhe ndihmën e të afërmve; dhe ndalon nga imoraliteti, veprat e shëmtuara dhe dhuna﴾ [en-Nahl: 90] deri në fund të ajetit?' Ai tha: 'Po'. (Masruku) tha: 'Edhe unë e kam dëgjuar atë'.

E ka transmetuar et-Taberaniu në një hadith të gjatë të përmendur në suren et-Talak, dhe në të është Asim bin Behdeleh, i cili është i besueshëm por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, Ibrahimi ishte një umet (udhëheqës i devotshëm)﴾ [en-Nahl: 120].
١١١٢١ - وَعَنْ أَبِي الضُّحَى قَالَ: اجْتَمَعَ مَسْرُوقٌ وَشُتَيْرُ بْنُ شَكَلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَقَالَ مَسْرُوقٌ: هَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: إِنَّ أَجْمَعَ آيَةٍ فِي الْقُرْآنِ حَلَالٌ وَحَرَامٌ وَأَمْرٌ وَنَهْيٌ ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ وَالْبَغْيِ﴾ [النحل: ٩٠] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ مَذْكُورٍ فِي سُورَةِ الطَّلَاقِ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ إِبْرَاهِيمَ كَانَ أُمَّةً﴾ [النحل: ١٢٠].
11121 - And on the authority of Abu al-Duha, who said: Masruq and Shutayr ibn Shakal met in the mosque, and Masruq said: "Did you hear Abdullah ibn Mas'ud say: 'Indeed, the most comprehensive verse in the Quran regarding the lawful and the prohibited, and commands and prohibitions, is: {Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression} [An-Nahl: 90] until the end of the verse?'" He replied: "Yes." He [Masruq] said: "And I have heard it [as well]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in a long hadith mentioned under Surah al-Talaq, and in its chain is 'Asim ibn Bahdalah, who is trustworthy yet there is some weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The words of the Almighty: {Indeed, Abraham was a nation} [An-Nahl: 120].
#11122
11122
- Nga Mesruku ka thënë: Ka thënë Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi -: Vërtet, Muadhi ka qenë një umet (udhëheqës), i përulur ndaj Allahut, besimtar i drejtë (hanif) dhe nuk ka qenë nga idhujtarët. Atëherë Fervah - një burrë nga fisi Eshxhe - tha: Ai ka harruar, vërtet (ky ajet është për) Ibrahimin. Ai (Ibn Mes'udi) tha: E kush ka harruar? Ne e krahasonim Muadhin me Ibrahimin. Ai u pyet për fjalën 'Umet', dhe tha: Mësuesi i së mirës. Dhe u pyet për fjalën 'Kanit', dhe tha: Ai që i bindet Allahut dhe të Dërguarit të Tij.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat (transmetuesit) e disave prej tyre janë burra të Sahihut.
١١١٢٢ - عَنْ مَسْرُوقٍ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: إِنَّ مُعَاذًا كَانَ أُمَّةً قَانِتًا لِلَّهِ حَنِيفًا وَلَمْ يَكُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ. فَقَالَ فَرْوَةُ - رَجُلٌ مِنْ أَشْجَعَ -: نَسِيَ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ فَقَالَ: وَمَنْ نَسِيَ؟ إِنَّا كُنَّا نُشَبِّهُ مُعَاذًا بِإِبْرَاهِيمَ. وَسُئِلَ عَنِ الْأُمَّةِ، فَقَالَ: مُعَلِّمُ الْخَيْرِ. وَسُئِلَ عَنِ الْقَانِتِ، فَقَالَ: مُطِيعُ اللَّهِ وَرَسُولِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11122 - On the authority of Masruq, who said: 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—said: "Indeed, Mu'adh was a leader (Ummah), devoutly obedient to Allah, upright, and he was not of those who associate partners with Allah." Farwah—a man from Ashja'—said: "He forgot; [the verse says] indeed Abraham [was a leader]." He [Ibn Mas'ud] replied: "And who forgot? We used to liken Mu'adh to Abraham." And he was asked about the 'Ummah', and he said: "The teacher of goodness." And he was asked about the 'Qanit', and he said: "The one who is obedient to Allah and His Messenger (pbuh)."
Commentary Al-Tabarani narrated it with multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الْإِسْرَاءِ]
Surja El-Isra
19. Surah Al-Isra
Chapter Introduction
قَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الْإِسْرَاءِ فِي كِتَابِ الْإِيمَانِ.

قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكُلَّ إِنْسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ﴾ [الإسراء: ١٣].
#11123
11123 - Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Zogu (fati/vepra) i çdo robi është në qafën e tij".

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, hadithi i të cilit është hasen (i mirë) por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe bota tjetër është me grada më të mëdha} [El-Isra: 21].
١١١٢٣ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «طَيْرُ كُلِّ عَبْدٍ فِي عُنُقِهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ﴾ [الإسراء: ٢١].
11123 - On the authority of Jabir, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "The fate (bird) of every servant is around his neck."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, whose hadith is considered Hasan (good) although it contains some weakness, and the rest of its narrators are narrators of the Sahih. The saying of Allah the Almighty: {And the Hereafter is greater in degrees} [Al-Isra: 21].
#11124
11124
- Nga Selmani, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: " «Nuk ka asnjë rob që dëshiron të ngrihet një gradë në këtë botë dhe ngrihet, veçse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do ta ulë atë në botën tjetër më shumë se aq»", pastaj lexoi: «E bota tjetër ka grada më të larta dhe vlerësim më të madh».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu es-Sabbah Abdulgofur, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe jepu të afërmve të drejtën e tyre﴾ [El-Isra: 26].
١١١٢٤ - عَنْ سَلْمَانَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَا مِنْ عَبْدٍ يُرِيدُ أَنْ يَرْتَفِعَ فِي الدُّنْيَا دَرَجَةً فَارْتَفَعَ إِلَّا وَضَعَهُ اللَّهُ - ﷿ - فِي الْآخِرَةِ أَكْثَرَ مِنْهَا "، ثُمَّ قَرَأَ: وَلَلْآخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَاتٍ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو الصَّبَّاحِ عَبْدُ الْغَفُورِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ﴾ [الإسراء: ٢٦].
11124 - On the authority of Salman, from the Prophet (pbuh), who said: "There is no servant who desires to rise a degree in this world and rises, except that Allah—Mighty and Majestic—lowers him in the Hereafter by more than that." Then he recited: "And the Hereafter is greater in degrees and greater in preference."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Abu al-Sabbah ‘Abd al-Ghafur, and he is abandoned (matruk). The Saying of the Exalted: {And give the relative his right} [Al-Isra: 26].
#11125
11125
- Nga Ebu Seidi transmetohet se ka thënë: «Kur u shpall ﴿Dhe jepu të afërmve të drejtën e tyre﴾ [el-Isra: 26], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e thirri Fatimen dhe ia dha asaj Fedekun».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Atije el-Aufi, i cili është i dobët dhe i lënë (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe mos shpenzo tepër (mos shpërdoro)﴾ [el-Isra: 26].
١١١٢٥ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَآتِ ذَا الْقُرْبَى حَقَّهُ﴾ [الإسراء: ٢٦] دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَاطِمَةَ، فَأَعْطَاهَا فَدَكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا﴾ [الإسراء: ٢٦].
11125 - On the authority of Abu Sa'id, who said: "When the verse {And give the relative his right} [Al-Isra: 26] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) summoned Fatima and gave her Fadak."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Atiyyah al-'Awfi, who is weak and abandoned. The saying of the Exalted: {And do not spend wastefully} [Al-Isra: 26].
#11126
11126
- Nga Ebu el-Ubejdejn, i cili tha: E pyeta Abdullahun rreth
fjalës së Tij të Lartësuar: "Dhe mos shpenzo tepër (mos bëj tabdhir)" [el-Isra: 26], ai tha:
Kjo është
shpenzimi në atë që nuk është e drejtë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: "Dhe kur ti e përmend Zotin tënd në Kuran si të Vetëm" [el-Isra: 46].
١١١٢٦ - عَنْ أَبِي الْعُبَيْدَيْنِ قَالَ: سَأَلْتُ عَبْدَ اللَّهِ عَنْ قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا﴾ [الإسراء: ٢٦]، قَالَ: هُوَ
النَّفَقَةُ فِي غَيْرِ حَقٍّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ﴾ [الإسراء: ٤٦].
11126 - On the authority of Abu al-Ubaydayn, who said: I asked Abdullah about the statement of Allah the Almighty: {And do not spend wastefully} [Al-Isra: 26]. He said: "It is spending in that which is not rightful." The statement of Allah the Almighty: {And when you mention your Lord alone in the Qur'an} [Al-Isra: 46].
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11127
11127 - Nga Ibn Abbasi: ﴿Dhe kur ti e përmend Zotin tënd (duke e cilësuar) si të Vetëm në Kuran, ata kthejnë shpinën duke ikur me urrejtje﴾ [el-Isra: 46], ai tha:
Shejtanët.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Rawh bin el-Musajjib. Ibn Ma'ini ka thënë: Suvajlih (i mirë deri diku), por e ka dobësuar atë, ndërsa Ibn Hibbani ka thënë: Nuk lejohet transmetimi prej tij, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe asgjë nuk Na pengoi që t'i dërgojmë mrekullitë, përveç asaj se të parët i përgënjeshtruan ato﴾ [el-Isra: 59].
١١١٢٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِي الْقُرْآنِ وَحْدَهُ وَلَّوْا عَلَى أَدْبَارِهِمْ نُفُورًا﴾ [الإسراء: ٤٦] قَالَ: الشَّيَاطِينُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَوْحُ بْنُ الْمُسَيَّبِ. قَالَ ابْنُ مَعِينٍ: صُوَيْلِحٌ وَضَعَّفَهُ، وَقَالَ ابْنُ حِبَّانَ: لَا تَحِلُّ الرِّوَايَةُ عَنْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ﴾ [الإسراء: ٥٩].
11127 - On the authority of Ibn Abbas, regarding the verse: {And when you mention your Lord alone in the Qur'an, they turn their backs in aversion} [Al-Isra: 46], he said: The devils.
The statement of the Exalted: {And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them} [Al-Isra: 59].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Rawh ibn al-Musayyib. Ibn Ma'in said: He is somewhat righteous, though he declared him weak; and Ibn Hibban said: It is not permissible to narrate from him; the rest of its narrators are trustworthy.
#11128
11128
- Nga Xhabiri ka thënë: Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) kaloi pranë el-Hixhrit, tha: "Mos kërkoni shenja (mrekulli), sepse populli i Salihut i kërkoi ato. Ajo (deveja) vinte nga kjo grykë, por ata u treguan kryeneçë ndaj urdhrit të Zotit të tyre dhe e therrën atë. [Ajo pinte ujin e tyre një ditë, dhe ata pinin qumështin e saj një ditë, pastaj ata e therrën atë]. Atëherë i kapi ata një britmë, me të cilën Allahu shkatërroi çdo njeri prej tyre që ishte nën kupën e qiellit, përveç një njeriu që ishte në Haremin e Allahut." U tha: "Kush është ai, o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Ebu Rigali. Kur doli nga Haremi, e goditi atë që goditi popullin e tij."
E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat' më plotësisht se kjo, dhe ka kaluar në suren Hud. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١١١٢٨ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: لَمَّا مَرَّ النَّبِيُّ - ﷺ - بِالْحِجْرِ قَالَ: " «لَا تَسْأَلُوا الْآيَاتِ فَقَدْ سَأَلَهَا قَوْمُ صَالِحٍ، فَكَانَتْ تَرِدُ مِنْ هَذَا الْفَجِّ، فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَعَقَرُوهَا [فَكَانَتْ تَشْرَبُ مَاءَهُمْ يَوْمًا، وَيَشْرَبُونَ لَبَنَهَا يَوْمًا، فَعَقَرُوهَا]، فَأَخَذَتْهُمْ صَيْحَةٌ أَهَمَدَ اللَّهُ مَنْ تَحْتَ أَدِيمِ السَّمَاءِ مِنْهُمْ إِلَّا رَجُلًا وَاحِدًا كَانَ فِي حَرَمِ اللَّهِ ". قِيلَ: مَنْ هُوَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " أَبُو رِغَالٍ، فَلَمَّا خَرَجَ مِنَ الْحَرَمِ أَصَابَهُ مَا أَصَابَ قَوْمَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ أَتَمَّ مِنْهُ، وَتَقَدَّمَ فِي سُورَةِ هُودٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11128 - On the authority of Jabir, who said: When the Prophet (pbuh) passed by al-Hijr, he said: "Do not ask for signs, for the people of Salih asked for them. It used to arrive from this mountain pass, but they were insolent regarding the command of their Lord and hamstrung it. [It used to drink their water one day, and they would drink its milk one day, then they hamstrung it]. So a blast seized them, and Allah extinguished whoever was under the surface of the sky among them except for one man who was in the Sanctuary of Allah." It was asked: "Who is he, O Messenger of Allah?" He said: "Abu Righal. When he departed from the Sanctuary, that which had afflicted his people afflicted him."
Commentary Reported by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani in al-Awsat more completely than this, and it has been previously mentioned in Surah Hud; the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11129
11129
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Banorët e Mekës i kërkuan Pejgamberit - (s.a.v.s.) - që t'ua shndërronte Safanë në ar dhe t'ua largonte malet që ata të mund të mbillnin tokën. Atij iu tha: 'Nëse dëshiron, Ne u japim kohë atyre, e nëse dëshiron, ua japim atë që kërkuan, por nëse pastaj nuk besojnë, do të shkatërrohen ashtu siç i shkatërrova ata para tyre?' Ai tha: "Përkundrazi, u jep kohë atyre". Dhe Allahu - i Madhëruar - zbriti këtë ajet: ﴿Neve nuk Na pengoi asgjë që t'u dërgojmë mrekulli, përveç asaj se të parët i përgënjeshtruan ato. Ne i dhamë Themudit devenë si mrekulli të dukshme...﴾ [El-Isra: 59]».
١١١٢٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «سَأَلَ أَهْلُ مَكَّةَ النَّبِيَّ - ﷺ - أَنْ يَجْعَلَ لَهُمُ الصَّفَا ذَهَبًا، وَأَنْ يُنَحِّيَ الْجِبَالَ عَنْهُمْ فَيَزْدَرِعُوا، فَقِيلَ لَهُ: إِنْ شِئْتَ أَنْ نَسْتَأْنِيَ بِهِمْ، وَإِنْ شِئْتَ نُؤْتِيهِمُ الَّذِي سَأَلُوا، فَإِنْ كَفَرُوا هَلَكُوا كَمَا أَهْلَكْتُ مَنْ قَبْلَهُمْ؟ قَالَ: " بَلْ أَسْتَأْنِي بِهِمْ ". وَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - هَذِهِ الْآيَةَ ﴿وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ وَآتَيْنَا ثَمُودَ النَّاقَةَ مُبْصِرَةً﴾ [الإسراء: ٥٩]».
11129 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The people of Mecca asked the Prophet (pbuh) to turn as-Safa into gold for them and to remove the mountains from around them so that they might farm. It was said to him: "If you wish, We shall grant them respite, and if you wish, We shall grant them what they have requested; however, if they then disbelieve, they shall perish as I destroyed those before them." He said: "Rather, I choose to grant them respite." And Allah—Mighty and Majestic—revealed this verse: {And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them. And We gave Thamud the she-camel as a visible sign...} [Al-Isra: 59].
#11130
11130
- Dhe në një transmetim: «Ai u lut, dhe i erdhi Xhibrili (a.s.) e i tha: Vërtet Zoti yt të dërgon selam dhe të thotë: Nëse dëshiron, Safa do të bëhet ar për ta, e kushdo prej tyre që mohon pas kësaj, Unë do ta dënoj atë me një dënim që nuk e kam dënuar askënd nga botët, e nëse dëshiron, do t'u hap atyre derën e pendimit dhe të mëshirës? Tha: "Përkundrazi, derën e pendimit dhe të mëshirës"». Burrat e dy transmetimeve janë burrat e Sahihut, përveç se në njërën nga rrugët e tij ka rënë Imran bin al-Hakam, dhe ky është një gabim, ndërsa në disa prej tyre është Imran Abu al-Hakam, i cili është Ibn al-Harith, dhe ky është i sakti dhe ai është nga burrat e Sahihut, dhe e ka transmetuar el-Bezzari në mënyrë të ngjashme.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe në një pjesë të natës zgjohu me të (me Kuranin), si nafile (adhurim shtesë) për ty﴾ [el-Isra: 79].
١١١٣٠ - وَفِي رِوَايَةٍ: «فَدَعَا، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَقَالَ: إِنَّ رَبَّكَ يُقْرِئُكَ السَّلَامَ وَيَقُولُ لَكَ: إِنْ شِئْتَ أَصْبَحَ لَهُمُ الصَّفَا ذَهَبًا، فَمَنْ كَفَرَ مِنْهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ عَذَّبْتُهُ عَذَابًا لَا أُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ، وَإِنْ شِئْتَ فَتَحْتُ لَهُمْ بَابَ التَّوْبَةِ وَالرَّحْمَةِ؟ قَالَ: " بَلْ بَابُ التَّوْبَةِ وَالرَّحْمَةِ». وَرِجَالُ الرِّوَايَتَيْنِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّهُ وَقَعَ فِي أَحَدِ طُرُقِهِ عِمْرَانُ بْنُ الْحَكَمِ، وَهُوَ وَهْمٌ، وَفِي بَعْضِهَا عِمْرَانُ أَبُو الْحَكَمِ، وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ وَهُوَ الصَّحِيحُ وَهُوَ مِنْ رِجَالِ الصَّحِيحِ، وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمِنَ اللَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِ نَافِلَةً لَكَ﴾ [الإسراء: ٧٩].
11130 - And in a narration: "So he supplicated, and Gabriel - peace be upon him - came to him and said: 'Indeed, your Lord sends you greetings of peace and says to you: If you wish, As-Safa shall become gold for them, and whoever among them disbelieves after that, I will punish him with a punishment that I do not inflict upon anyone in the worlds; and if you wish, I will open for them the gate of repentance and mercy?' He (pbuh) said: 'Rather, the gate of repentance and mercy.'" And the men of the two narrations are the men of the Sahih, except that in one of its routes occurred 'Imran bin al-Hakam, and it is an error, and in some of them 'Imran Abu al-Hakam, and he is Ibn al-Harith, which is the correct [identification], and he is among the men of the Sahih; and al-Bazzar narrated it similarly.
Commentary The statement of the Most High: {And from [part of] the night, pray with it as additional [worship] for you} [Al-Isra: 79].
#11131
11131 - Nga Ebu Umame: 'nafileten leke' (një shtesë për ty), ai tha: «Namazi nafile ishte i veçantë vetëm për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.).»
١١١٣١ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ: نَافِلَةً لَكَ قَالَ: «إِنَّمَا كَانَتِ النَّافِلَةُ خَاصَّةً لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ».
11131 - On the authority of Abu Umamah, regarding the verse: "as a voluntary deed for you," he said: "The voluntary deed was exclusive to the Messenger of Allah (pbuh)."
#11132
11132 - Dhe në një transmetim: «E pyeta Ebu Umamen për nafilen, ai tha:
Ishte për Pejgamberin (s.a.v.s.) nafile, ndërsa për ju është mirësi».
Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Shehri dhe në tjetrin Ebu Galibi, dhe të dy janë konsideruar të besueshëm, ndonëse tek ata ka një dobësi që nuk dëmton.
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Fale namazin kur dielli zbret nga zeniti e deri në errësirën e natës﴾ [el-Isra: 78].
١١١٣٢ - وَفِي رِوَايَةٍ: «سَأَلْتُ أَبَا أُمَامَةَ عَنِ النَّافِلَةِ، قَالَ: كَانَتْ لِلنَّبِيِّ - ﷺ - نَافِلَةً، وَلَكُمْ فَضِيلَةً».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا شَهْرٌ وَفِي الْآخَرِ أَبُو غَالِبٍ، وَقَدْ وُثِّقَا وَفِيهِمَا ضَعْفٌ لَا يَضُرُّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [الإسراء: ٧٨].
11132 - And in a narration: I asked Abu Umamah about the supererogatory prayer (nafilah), and he said: "It was an additional obligation (nafilah) for the Prophet (pbuh), and for you it is a virtue (fadhilah)."
Commentary Ahmad narrated it in its entirety with two chains of transmission; in one of them is Shahr and in the other is Abu Ghalib, and both have been deemed trustworthy, though there is a weakness in them that is not detrimental. The Almighty’s saying: {Establish prayer at the decline of the sun [from its meridian] until the darkness of the night} [Al-Isra: 78].
#11133
11133 - Nga Ibn 'Umeri, nga
Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "«Duluku-sh-shems (pjererrja e diellit) do të thotë: zevali i tij (kalimi i tij nga zeniti)»".
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Omer bin Kajsi, i njohur si Sendel, i cili është i braktisur (metruk).
١١١٣٣ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ عَنِ
النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «دُلُوكُ الشَّمْسِ: زَوَالُهَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ قَيْسٍ الْمَعْرُوفُ بِسَنْدَلٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11133 - On the authority of Ibn 'Umar, from the Prophet (pbuh), he said: "The declining of the sun (duluk al-shams) is its passing the meridian (zawaluha)."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain of narrators is 'Umar ibn Qays, known as Sandal, and he is abandoned (matruk).
#11134
11134
- Dhe nga Abdurrahman bin Jezid - d.m.th. en-Nehaiu -
ai ka thënë: Abdullahu u fal [një ditë], ndërsa një burrë po shikonte nëse kishte perënduar dielli. Atëherë Abdullahu tha: "Çfarë po shikoni? Kjo - pasha Allahun, përveç të Cilit nuk ka zot tjetër - është koha e këtij namazi, sipas fjalës së Allahut të Madhëruar: ﴿Fale namazin kur dielli fillon të anojë (nga zeniti) e deri në errësirën e natës﴾ [el-Isra: 78]. Dhe kjo është 'dulukush-shems' (animi i diellit) dhe kjo është 'gasakul-lejl' (errësira e natës)."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١١٣٤ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ - يَعْنِي النَّخَعِيَّ - قَالَ: صَلَّى عَبْدُ اللَّهِ [ذَاتَ يَوْمٍ]، وَجَعَلَ رَجُلٌ يَنْظُرُ هَلْ غَابَتِ الشَّمْسُ؟ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: مَا تَنْظُرُونَ؟ هَذَا - وَاللَّهِ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ - مِيقَاتُ هَذِهِ الصَّلَاةِ، لِقَوْلِ اللَّهِ - ﷿: ﴿أَقِمِ الصَّلَاةَ لِدُلُوكِ الشَّمْسِ إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ﴾ [الإسراء: ٧٨] وَهَذَا دُلُوكُ الشَّمْسِ وَهَذَا غَسَقُ اللَّيْلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from 'Abd al-Rahman ibn Yazid—meaning al-Nakha'i—who said: 'Abd Allah prayed [one day], and a man began looking to see whether the sun had set. 'Abd Allah said: "What are you looking for? This—by Allah, besides Whom there is no deity—is the appointed time for this prayer, according to the statement of Allah—the Mighty and Majestic: {Establish the prayer from the decline of the sun until the darkness of the night} [Al-Isra: 78]. This is the decline of the sun, and this is the darkness of the night."
Commentary Al-Tabarani reported it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11135
11135 - Dhe nga Abdullah ka thënë: "Deri në errësirën e natës", ai tha: "Është namazi i jaciisë."

E ka transmetuar Taberaniu përmes dy rrugëve, dhe në to janë Jahja el-Himmani dhe Xhabir el-Xhu'fi, dhe të dy janë të dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ndoshta Zoti yt do të të ringjallë në një vend të lavdëruar﴾ [el-Isra: 79].
١١١٣٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: إِلَى غَسَقِ اللَّيْلِ قَالَ: الْعِشَاءُ الْآخِرَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقَيْنِ، وَفِيهِمَا يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَجَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا﴾ [الإسراء: ٧٩].
11135 - And on the authority of Abdullah, who said regarding the verse: {Until the darkness of the night}, he said: It is the late Isha prayer.
Commentary It was narrated by al-Tabarani through two chains, and in both of them are Yahya al-Himmani and Jabir al-Ju'fi, and both are weak. The statement of the Almighty: {It may be that your Lord will raise you to a Praised Station} [Al-Isra: 79].
#11136
11136 - Nga Ka'b bin Malik, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Njerëzit do të ringjallen në Ditën e Kiametit, ndërsa unë dhe umeti im do të jemi mbi një kodër. Zoti im do të më veshë me një rrobë të gjelbër, pastaj do të më jepet leje dhe do të them atë që Allahu dëshiron që unë të them. Ky është Vendi i Lavdëruar (el-Mekam el-Mahmud)."

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١١٣٦ - عَنْ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «يُبْعَثُ النَّاسُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، فَأَكُونُ أَنَا وَأُمَّتِي عَلَى تَلٍّ، وَيَكْسُونِي رَبِّي حُلَّةً خَضْرَاءَ، ثُمَّ يُؤْذَنُ لِي فَأَقُولُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ أَقُولَ، فَذَلِكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11136 - On the authority of Ka'b bin Malik, from the Prophet (pbuh), who said: "People will be resurrected on the Day of Resurrection, and I and my nation will be upon a hill, and my Lord will clothe me in a green robe, then permission will be given to me, and I will say what Allah wills for me to say; that is the Praiseworthy Station."
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11137
11137 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ai ka thënë lidhur me fjalën e Allahut: ﴿Ndoshta Zoti yt do të të ngrejë ty në një vend të lavdëruar﴾ [el-Isra: 79], ai tha: Ai do ta ulë atë [në atë që është] mes Tij dhe Xhibrilit, dhe ai do të ndërmjetësojë për umetin e tij, e ky është Mekami i Lavdëruar.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është i dobët nëse nuk pasohet, dhe Ata bin Dinar, për të cilin thuhet se nuk ka dëgjuar nga Said bin Xhubejri.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe thuaj: 'Erdhi e vërteta dhe u zhduk e kota'﴾ [el-Isra: 81].
١١١٣٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَالَ فِي قَوْلِ اللَّهِ: ﴿عَسَى أَنْ يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًا مَحْمُودًا﴾ [الإسراء: ٧٩] قَالَ: يُجْلِسُهُ [فِيمَا] بَيْنَهُ وَبَيْنَ جِبْرِيلَ، وَيَشْفَعُ لِأُمَّتِهِ، فَذَلِكَ الْمَقَامُ الْمَحْمُودُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ إِذَا لَمْ يُتَابَعْ، وَعَطَاءُ بْنُ دِينَارٍ قِيلَ: لَمْ يَسْمَعْ مِنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَقُلْ جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ﴾ [الإسراء: ٨١].
11137 - And on the authority of Ibn Abbas that he said regarding the statement of Allah: {Perhaps your Lord will raise you to a Praiseworthy Station} [Al-Isra: 79]: He will seat him [within what is] between Him and Gabriel, and he (pbuh) will intercede for his nation; so that is the Praiseworthy Station.
The statement of the Exalted: {And say, "Truth has come, and falsehood has departed."} [Al-Isra: 81].
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahia, who is weak when he is not supported by other narrations, and Ata bin Dinar, of whom it was said: he did not hear from Sa'id bin Jubayr.
#11138
11138 - Nga Abdullah bin Abbas ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri në Mekë ditën e Çlirimit, ndërsa mbi Qabe ishin treqind e gjashtëdhjetë idhuj, këmbët e të cilëve Iblisi i kishte përforcuar me plumb. Ai erdhi me një shkop në dorë dhe filloi t'i drejtonte atë çdo idhulli, e ai binte me fytyrë përtokë, ndërsa ai thoshte: ﴿جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا﴾ “Erdhi e vërteta dhe u zhduk e kota. Vërtet, e kota është e destinuar të zhduket” [el-Isra: 81], derisa kaloi mbi të gjithë ata».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Ibn Is'haku, i cili është mudellis i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm. Unë them: Tashmë janë përmendur rrugët e këtij hadithi në kapitullin e Betejës së Çlirimit.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ﴾ “Dhe mos e ngri zërin në namazin tënd” [el-Isra: 110].
١١١٣٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مَكَّةَ يَوْمَ الْفَتْحِ، وَعَلَى الْكَعْبَةِ ثَلَاثُ مِائَةٍ وَسِتُّونَ صَنَمًا، قَدْ شَدَّ لَهُمْ إِبْلِيسُ أَقْدَامَهَا بِالرَّصَاصِ، فَجَاءَ وَمَعَهُ قَضِيبٌ، فَجَعَلَ يَهْوِي بِهِ إِلَى كُلِّ صَنَمٍ مِنْهَا فَيَخِرُّ لِوَجْهِهِ، فَيَقُولُ: ﴿جَاءَ الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا﴾ [الإسراء: ٨١] حَتَّى مَرَّ عَلَيْهَا كُلَّهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ ثِقَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ طُرُقُ هَذَا الْحَدِيثِ فِي غَزْوَةِ الْفَتْحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ﴾ [الإسراء: ١١٠].
11138 - On the authority of Abdullah bin Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) entered Mecca on the day of the Conquest, and upon the Kaaba were three hundred and sixty idols, whose feet Iblis had fastened with lead. So he came, carrying a staff, and began to point it toward every idol among them, and it would fall upon its face, and he would say: {Truth has come, and falsehood has perished. Indeed, falsehood is ever bound to perish} [Al-Isra: 81], until he had passed by all of them."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Saghir; it contains Ibn Ishaq, who is a trustworthy narrator but practiced tadlis (obfuscation in narration), while the rest of its narrators are trustworthy. I say: The chains of transmission for this Hadith have been previously mentioned in the section on the Expedition of the Conquest. The Almighty's saying: {And do not recite [too] loudly in your prayer} [Al-Isra: 110].
#11139
11139 - Nga Aisha lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا﴾ [el-Isra: 110] ka zbritur për duanë.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ﴾ [el-Isra: 86].
١١١٣٩ - عَنْ عَائِشَةَ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا﴾ [الإسراء: ١١٠] نَزَلَتْ فِي الدُّعَاءِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ﴾ [الإسراء: ٨٦].
11139 - On the authority of Aisha regarding His saying: "And do not recite your prayer too loudly nor too quietly" [Al-Isra: 110], she said: It was revealed regarding supplication. The saying of Allah the Exalted: "And if We willed, We could surely take away that which We revealed to you" [Al-Isra: 86].
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11140
11140 - Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: "Ky Kuran do të hiqet nga mesi juaj." Ai (një burrë) tha: "O Ebu Abdurrahman, a nuk po e lexojmë ne Kuranin dhe e kemi vërtetuar atë në mus'hafet tona?" Ai tha: "Do të kalohet mbi Kuran gjatë natës, kështu që nuk do të mbetet asgjë prej tij në zemrën e asnjë robi dhe as në mus'hafin e tij, dhe njerëzit do të gdhihen të varfër si kafshët."

Pastaj Abdullahu lexoi: ﴿Sikur të donim Ne, do ta shlyenim atë që t’u shpallëm ty, e pastaj nuk do të gjeje mbrojtës kundër Nesh﴾ [El-Isra: 86].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Sheddad bin Ma'kilit, i cili është i besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Lavdia i qoftë Allahut, i Cili nuk ka marrë fëmijë﴾ [El-Isra: 111].
١١١٤٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: لَيُنْزَعَنَّ هَذَا الْقُرْآنُ مِنْ بَيْنِ أَظْهُرِكُمْ، قَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَلَسْنَا نَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَقَدْ أَثْبَتْنَاهُ فِي مَصَاحِفِنَا؟ قَالَ: يَسْرِي عَلَى الْقُرْآنِ لَيْلًا فَلَا يَبْقَى فِي قَلْبِ عَبْدٍ وَلَا فِي مُصْحَفِهِ مِنْهُ شَيْءٌ، وَيُصْبِحُ النَّاسُ فُقَرَاءَ كَالْبَهَائِمِ،
ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: ﴿وَلَئِنْ شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِالَّذِي أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِ عَلَيْنَا وَكِيلًا﴾ [الإسراء: ٨٦].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَدَّادِ بْنِ مَعْقِلٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا﴾ [الإسراء: ١١١].
11140 - On the authority of Abd Allah ibn Mas'ud, who said: "This Qur'an shall surely be taken away from among you." He (the sub-narrator) said: "O Abu Abd al-Rahman, do we not recite the Qur'an and have we not established it in our written copies (masahif)?" He replied: "The Qur'an will be taken away by night, such that nothing of it will remain in the heart of any servant nor in his written copy, and the people will wake up destitute like cattle." Then Abd Allah recited: {And if We willed, We could surely take away that which We revealed to you, then you would not find for yourself concerning it an advocate against Us} [Al-Isra: 86].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Shaddad ibn Ma'qil, and he is trustworthy. The statement of the Most High: {Praise be to Allah, who has not taken a son} [Al-Isra: 111].
#11141
11141
- Nga Muadh bin Enesi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Ajeti i krenarisë është: 'Dhe thuaj: Falënderimi i takon Allahut, i Cili nuk ka marrë fëmijë, i Cili nuk ka ortak në sundim dhe i Cili nuk ka nevojë për mbrojtës nga poshtërimi, dhe madhëroje Atë me madhërim'» ".
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi, përveç se ai ka thënë: Nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: " «Ajeti i krenarisë është: 'Falënderimi i takon Allahut, i Cili nuk ka marrë fëmijë dhe i Cili nuk ka ortak në sundim'» " - të gjithë ajetin,
١١١٤١ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «آيَةُ الْعِزِّ وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " «آيَةُ الْعِزِّ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ» " الْآيَةَ كُلَّهَا،
11141 - On the authority of Mu'adh bin Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The verse of honor is: 'And say: Praise be to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has no [need of a] protector out of weakness; and glorify Him with [great] glorification.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani and Ahmad, except that he [Ahmad] said: on the authority of the Prophet (pbuh) that he said: "The verse of honor is: 'Praise be to Allah, who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion...'"—referring to the entire verse.
#11142
11142 - Dhe ai ka një rrugë (transmetimi) te Tabaraniu nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai thoshte: "Gjithë madhështia i takon Allahut dhe falënderimi i takon Allahut, i Cili nuk ka marrë djalë (fëmijë)".

E ka transmetuar Ahmedi përmes dy rrugëve, në njërën prej tyre është Rishdin bin Sa'd, i cili është i dobët, ndërsa në tjetrën është Ibn Lehi'ah, i cili është më i mirë se ai, e po ashtu edhe Tabaraniu.
١١١٤٢ - وَلَهُ طَرِيقٌ عِنْدَ الطَّبَرَانِيِّ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ: " «الْعِزَّةُ لِلَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ مِنْ طَرِيقَيْنِ، فِي إِحْدَاهُمَا رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِي الْأُخْرَى ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ أَصْلَحُ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الطَّبَرَانِيُّ.
11142 - And it has a route of transmission recorded by al-Tabarani from the Messenger of Allah (pbuh) that he used to say: "Might belongs to Allah, and all praise is due to Allah, Who has not taken a son."
Commentary It was narrated by Ahmad through two routes; in one of them is Rishdin ibn Sa'd, and he is weak, and in the other is Ibn Lahia'h, who is more reliable than him, and likewise for the narration of al-Tabarani.
#11143
11143 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Dola me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe dora e tij ishte në dorën time. Ai erdhi te një burrë me pamje të rreckosur dhe i tha: "O filan? Çfarë të ka sjellë në këtë gjendje që po shoh?", ai tha: "Varfëria dhe sëmundja, o i Dërguari i Allahut.", ai tha: "[A dëshiron] të të mësoj disa fjalë me të cilat Allahu do ta largojë prej teje varfërinë dhe sëmundjen?", ai tha: "Jo, nuk do të më gëzonte që në këmbim të tyre të kisha marrë pjesë me ty në Bedër dhe Uhud.", ai tha: Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qeshi dhe pastaj tha: "A e arrijnë njerëzit e Bedrit dhe njerëzit e Uhudit atë që e arrin i varfëri i kënaqur?", ai tha: Atëherë Ebu Hurejre tha: "Unë, o i Dërguari i Allahut, unë! Më mëso mua.", ai tha: Atëherë ai tha: "Thuaj, o Ebu Hurejre: Tevekkeltu alel-Hajjil-Kajjumil-ledhi la jemut, el-hamdu lillahi-ledhi lem jettehidh veleden, ve lem jekun lehu sherikun fil-mulk, ve lem jekun lehu velijjun minedh-dhull, ve kebbirhu tekbira (Jam mbështetur te i Gjalli, i Përjetshmi, i Cili nuk vdes. Lavdia i takon Allahut, i Cili nuk ka marrë fëmijë, nuk ka ortak në sundim dhe nuk ka nevojë për mbrojtës nga poshtërimi, dhe madhëroje Atë me madhërim).", ai tha: Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi tek unë kur gjendja ime ishte përmirësuar dhe më tha: "Çfarë lajmi ka?", ai tha: I thashë: "O i Dërguari i Allahut, nuk kam pushuar së thëni ato fjalë që më mësove."»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët.
١١١٤٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «خَرَجْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَيَدُهُ فِي يَدِي، فَأَتَى عَلَى رَجُلٍ رَثِّ الْهَيْئَةِ، قَالَ: " أَبُو فُلَانٍ؟ مَا الَّذِي بَلَغَ بِكَ مَا أَرَى؟ "، قَالَ: الضُّرُّ وَالسَّقَمُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " [أَلَا] أُعَلِّمُكَ كَلِمَاتٍ يُذْهِبُ اللَّهُ عَنْكَ الضُّرَّ وَالسَّقَمَ؟ "، قَالَ: لَا، مَا يَسُرُّنِي بِهَا أَنِّي شَهِدْتُ مَعَكَ بَدْرًا وَأُحُدًا، قَالَ: فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثُمَّ قَالَ: "وَهَلْ يُدْرِكُ أَهْلَ بَدْرٍ وَأَهْلَ أُحُدٍ مَا يُدْرِكُ الْفَقِيرَ الْقَانِعَ؟ "، قَالَ: فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَا فَعَلِّمْنِي، قَالَ: فَقَالَ: " قُلْ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ: تَوَكَّلْتُ عَلَى الْحَيِّ الْقَيُّومِ الَّذِي لَا يَمُوتُ، الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ وَلِيٌّ مِنَ الذُّلِّ، وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًا "، قَالَ: فَأَتَى عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَدْ حَسُنَتْ حَالِي فَقَالَ لِي: " مَهْيَمْ؟ "، قَالَ: فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ أَزَلْ أَقُولُ الْكَلِمَاتِ الَّتِي عَلَّمْتَنِيهُنَّ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11143 - And on the authority of Abu Hurayrah, he said: "I went out with the Messenger of Allah (pbuh) while his hand was in mine, and he came upon a man of disheveled appearance. He said: 'Abu so-and-so? What has brought you to the state I see?' The man replied: 'Distress and illness, O Messenger of Allah.' He said: '[Shall I not] teach you words through which Allah will remove from you the distress and illness?' The man said: 'No, for it would not please me in exchange for them that I had witnessed Badr and Uhud with you.' He said: Then the Messenger of Allah (pbuh) laughed and said: 'And do the people of Badr and the people of Uhud attain what the content poor person attains?' Abu Hurayrah said: 'I [would like them], O Messenger of Allah, I! So teach me.' He said: 'Say, O Abu Hurayrah: "I have placed my trust in the Ever-Living, the Sustainer, Who does not die. All praise is due to Allah, Who has not taken a son and has had no partner in [His] dominion and has had no protector out of weakness; and proclaim His greatness with [thorough] glorification."' He said: 'Then the Messenger of Allah (pbuh) came to me when my condition had improved, and he said to me: "How is it with you?" I replied: "O Messenger of Allah, I have not ceased saying the words you taught me."'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and it includes Musa ibn 'Ubaydah al-Rabadhi, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الْكَهْفِ]
Surja El-Kehf
20. Surah Al-Kahf
#11144
11144 - Nga Mu'adh bin Enes, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Kush lexon fillimin e sures el-Kehf dhe fundin e saj, ajo do të jetë dritë për të nga këmba e tij deri te koka e tij, ndërsa kush e lexon atë të tërën, ajo do të jetë dritë për të midis tokës dhe qiellit."

Transmeton Ahmedi dhe Taberaniu. Në zinxhirin e Ahmedit është Ibn Lehi'ah, i cili është i dobët, por hadithi i tij ndonjëherë vlerësohet si i mirë (hasen).
١١١٤٤ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " «مَنْ قَرَأَ أَوَّلَ سُورَةِ الْكَهْفِ وَآخِرَهَا كَانَتْ لَهُ نُورًا مِنْ قَدَمِهِ إِلَى رَأْسِهِ، وَمَنْ قَرَأَهَا كُلَّهَا كَانَتْ لَهُ نُورًا مَا بَيْنَ الْأَرْضِ إِلَى السَّمَاءِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ يُحَسَّنُ
حَدِيثُهُ.
11144 - On the authority of Mu'adh bin Anas, from the Messenger of Allah (pbuh) that he said: "Whoever recites the beginning of Surah al-Kahf and its end, it will be for him a light from his feet to his head; and whoever recites it in its entirety, it will be for him a light between the earth and the sky."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani, and in the chain of Ahmad is Ibn Lahi'ah, who is weak, though his hadith is sometimes considered Hasan (fair).
#11145
11145
- Nga Ebu Seid el-Hudriu, i cili ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
"Kush e lexon suren el-Kehf, ajo do të jetë dritë për të në Ditën e Kiametit nga vendi i tij deri në Mekë, dhe kush lexon dhjetë ajete nga fundi i saj, e pastaj del Dexhalli, ai nuk do ta dëmtojë atë."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' në një hadith të gjatë, dhe ai është i plotë në 'Librin e Pastërtisë', ndërsa burrat e tij janë burra të Sahihut.
١١١٤٥ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ قَرَأَ سُورَةَ الْكَهْفِ كَانَتْ لَهُ نُورًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ مَقَامِهِ إِلَى مَكَّةَ، وَمَنْ قَرَأَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ آخِرِهَا ثُمَّ خَرَجَ الدَّجَّالُ لَمْ يَضُرَّهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ وَهُوَ بِتَمَامِهِ فِي كِتَابِ الطَّهَارَةِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abu Sa'id al-Khudri, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites Surah al-Kahf, it will be a light for him on the Day of Resurrection from his place to Mecca, and whoever recites ten verses from the end of it and then the Dajjal emerges, he will not harm him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat within a long hadith, and it is mentioned in its entirety in the Book of Purification, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11146
11146 - Dhe nga Ebu ed-Derda, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë: "Kush lexon dhjetë ajete nga fundi i sures el-Kehf, do të jetë i mbrojtur nga sprova e Dexhallit."
١١١٤٦ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «مَنْ قَرَأَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الْكَهْفِ عُصِمَ مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ» ".
11146 - And from Abu al-Darda', from the Prophet (pbuh), he said: "Whoever recites ten verses from the end of Surah al-Kahf shall be protected from the trial of the Dajjal."
#11147
11147 - Dhe në një transmetim: "Dhjetë vargjet e fundit". Thashë: Kjo është në Sahih nga hadithi i tij prej fillimit të sures el-Kehf.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Dhe mos thuaj kurrë për ndonjë gjë: "Unë do ta bëj këtë nesër", pa shtuar: "Në dashtë Allahu!"﴾ [el-Kehf: 23].
١١١٤٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: " الْعَشْرَ الْأَوَاخِرَ ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِهِ مِنْ أَوَّلِ سُورَةِ الْكَهْفِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ﴾ [الكهف: ٢٣].
11147 - And in a narration: "The last ten." I said: It is in the Sahih from his Hadith from the beginning of Surah al-Kahf. Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Almighty: {And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," except [when adding], "If Allah wills."} [Al-Kahf: 23].
#11148
11148 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ai mendonte se përjashtimi (istithna) vlen edhe pas një viti, pastaj lexoi: ﴿Dhe mos thuaj kurrë për ndonjë gjë: 'Unë do ta bëj këtë nesër', pa shtuar: 'Në dashtë Allahu!' Dhe kujtoje Zotin tënd kur të harrosh...﴾ [el-Kehf: 23-24]. Ai thoshte: Kur të kujtohet.

E ka shënuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١١٤٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ كَانَ يَرَى الِاسْتِثْنَاءَ وَلَوْ بَعْدَ سَنَةٍ، ثُمَّ قَرَأَ: ﴿وَلَا تَقُولَنَّ لِشَيْءٍ إِنِّي فَاعِلٌ ذَلِكَ غَدًا - إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللَّهُ وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ﴾ [الكهف: ٢٣ - ٢٤] يَقُولُ: إِذَا ذَكَرْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
Narrated from Ibn Abbas that he held the view that the exception [saying 'If Allah wills'] could be made even after a year. He then recited: {And never say of anything, "Indeed, I will do that tomorrow," except [when adding], "If Allah wills." And remember your Lord when you forget} [Al-Kahf: 23-24], saying: [This means] when you remember.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and its narrators are trustworthy.
#11149
11149 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ﴾ [el-Kehf: 24], ka thënë: "Nëse harron përjashtimin (të thuash 'në dashtë Allahu'), bëje përjashtimin kur të kujtohesh." Ai tha: "Kjo është e veçantë për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk i takon askujt prej nesh të bëjë përjashtim përveçse në betimin e tij."

E ka transmetuar Taberaniu në të tre (Mu'xhemët), dhe në të është Abdulaziz bin Husejni, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ﴾ [el-Kehf: 22].
١١١٤٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَاذْكُرْ رَبَّكَ إِذَا نَسِيتَ﴾ [الكهف: ٢٤] قَالَ: إِذَا نَسِيتَ الِاسْتِثْنَاءَ فَاسْتَثْنِ إِذَا ذَكَرْتَ، قَالَ: هِيَ خَاصَّةٌ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَيْسَ لِأَحَدِنَا أَنْ يَسْتَثْنِيَ إِلَّا فِي حَلِفِهِ بِيَمِينِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ حُصَيْنٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ﴾ [الكهف: ٢٢].
11149 - And on the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "And remember your Lord when you forget" [Al-Kahf: 24], he said: "If you forget the exception, then make the exception when you remember." He said: "This is specific to the Messenger of Allah (pbuh), and it is not for any of us to make an exception except when swearing an oath."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in the three [Mu'jams], and within its chain is Abd al-Aziz ibn Husayn, and he is weak. The Almighty’s saying: "None knows them except a few" [Al-Kahf: 22].
#11150
11150 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿Nuk i di ata (numrin e tyre) përveç pak kush﴾ [el-Kehf: 22]. Ibn Abbasi ka thënë: Unë jam prej atyre pak njerëzve; (ata janë): Meksimilina, Meliha - i cili ishte i dërguari me monedha argjendi në qytet -, Martunus, Jethbunus, Derdunus, Kefastitutus dhe Mitnusijus - i cili ishte bariu -, ndërsa qeni quhej Kitmir el-Kurdi, dhe Ferek el-Kibti [përveç Latan Ferek el-Kibti].

Ka thënë Ebu Abdurrahmani: Ka thënë babai im: Më ka mbërritur se kushdo që i shkruan këta emra në diçka dhe e hedh atë në zjarr, zjarri do të shuhet.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Jahja bin Ebi Revk, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E nën të (muri) gjendej një thesar i tyre﴾ [el-Kehf: 82].
١١١٥٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -: ﴿مَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌ﴾ [الكهف: ٢٢] قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: أَنَا مِنْ أُولَئِكَ الْقَلِيلِ، مَكْسِمِلِينَا وَمِلِيخَا وَهُوَ الْمَبْعُوثُ بِالْوَرِقِ إِلَى الْمَدِينَةِ، وَمَرْطُونُسُ وَيَثْبُونُسُ وَدِرْدُونُسُ وَكَفَاسْطِيطُوسُ وَمِيطْنُوسِيُوسُ وَهُوَ الرَّاعِي، وَالْكَلْبُ اسْمُهُ قِطْمِيرُ الْكُرْدِيِّ، وَفَرَقٌ الْقِبْطِيِّ [إِلَّا لَطَنَ فَرْقٌ الْقِبْطِيِّ].
قَالَ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ: قَالَ أَبِي: بَلَغَنِي أَنَّهُ مَنْ كَتَبَ هَذِهِ الْأَسْمَاءَ فِي شَيْءٍ وَطَرَحَهُ فِي حَرِيقٍ سَكَنَ الْحَرِيقُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ أَبِي رَوْقٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا﴾ [الكهف: ٨٢].
11150 - From Ibn Abbas regarding the statement of Allah - Mighty and Majestic -: "None knows them except a few" [Al-Kahf: 22]. Ibn Abbas said: "I am among those few: Maksimilina and Malikha—and he was the one sent with the silver coins to the city—and Martunus, Yathbunus, Dardunus, Kafastitus, and Mitnusiyus—and he was the shepherd—and the dog, whose name was Qitmir al-Kurdi, and Farq al-Qibti [except for Latan Farq al-Qibti]."
Commentary Abu Abd al-Rahman said: My father said: It has reached me that whoever writes these names upon something and throws it into a fire, the fire will subside. It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Yahya ibn Abi Rawq, and he is weak. The statement of the Almighty: "And there was beneath it a treasure for them" [Al-Kahf: 82].
#11151
11151
- Nga Ebu Dherri, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: "Thesari të cilin Allahu e ka përmendur në Librin e Tij është një pllakë prej ari masiv. Çuditem me atë që është i bindur në Kader (paracaktim) e pastaj stërmundohet (me shqetësim), çuditem me atë që e kujton Zjarrin e pastaj qesh, dhe çuditem me atë që e kujton vdekjen e pastaj bëhet i shkujdesur. Nuk ka zot tjetër përveç Allahut, Muhamedi është i Dërguari i
Allahut".
E ka transmetuar El-Bezzari përmes Bishr bin el-Mundhirit nga el-Harith bin Abdilah el-Jahsabij, dhe unë nuk i njoh këta të dy, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١١٥١ - عَنْ أَبِي ذَرٍّ رَفَعَهُ قَالَ: " الْكَنْزُ الَّذِي ذَكَرَ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ لَوْحٌ مِنْ ذَهَبٍ مُصْمَتٍ، عَجِبْتُ لِمَنْ أَيْقَنَ بِالْقَدَرِ ثُمَّ نَصَبَ، وَعَجِبْتُ لِمَنْ ذَكَرَ النَّارَ ثُمَّ ضَحِكَ، وَعَجِبْتُ لِمَنْ ذَكَرَ الْمَوْتَ ثُمَّ غَفَلَ. لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ
اللَّهِ ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مِنْ طَرِيقِ بِشْرِ بْنِ الْمُنْذِرِ عَنِ الْحَارِثِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْيَحْصَبِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11151 - On the authority of Abu Dharr, who raised it to the Prophet (pbuh) saying: "The treasure which Allah mentioned in His Book is a tablet of solid gold: 'I wonder at the one who is certain of predestination yet exhausts himself, and I wonder at the one who remembers the Fire yet laughs, and I wonder at the one who remembers death yet is heedless. There is no god but Allah, Muhammad is the Messenger of Allah'." Reported by al-Bazzar by way of Bishr bin al-Mundhir from al-Harith bin Abdullah al-Yahsabi.
Commentary I do not know them both, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11152
11152 - Dhe nga Ebu ed-Derda lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: “Dhe nën të ishte një thesar për ata të dy” [el-Kehf: 82], ai ka thënë: Ka thënë: U janë lejuar atyre thesaret dhe u janë ndaluar atyre plaçkat e luftës, ndërsa na janë lejuar neve plaçkat e luftës dhe na janë ndaluar neve thesaret. Unë thashë: Tirmidhiu ka transmetuar prej tij një hadith tjetër përveç këtij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Abdilah bin Ebi Ferveh, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij të Lartësuar: “Në një burim me baltë të zezë” [el-Kehf: 86].
١١١٥٢ - وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَكَانَ تَحْتَهُ كَنْزٌ لَهُمَا﴾ [الكهف: ٨٢] قَالَ: قَالَ: أُحِلِّتْ لَهُمُ الْكُنُوزُ وَحُرِّمَتْ عَلَيْهِمُ الْغَنَائِمُ، وَأُحِلَّتْ لَنَا الْغَنَائِمُ وَحُرِّمَتْ عَلَيْنَا الْكُنُوزُ. قُلْتُ: رَوَى لَهُ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثًا غَيْرَ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ﴾ [الكهف: ٨٦].
11152 - And on the authority of Abu al-Darda regarding the saying of the Exalted: "And there was beneath it a treasure for them" [Al-Kahf: 82], he said: [The Prophet (pbuh)] said: "Treasures were permitted for them and spoils of war were forbidden to them, and spoils of war have been permitted for us and treasures have been forbidden to us." I said: Al-Tirmidhi narrated a hadith other than this for him.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is Ishaq ibn 'Abd Allah ibn Abi Farwah, and he is abandoned. The saying of the Exalted: "In a murky spring" [Al-Kahf: 86].
#11153
11153 - Nga Ibn Abbasi: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka lexuar: {në një burim me baltë të zezë}».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij el-Velid bin Addas el-Misri (2) dhe ai është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: {E kush shpreson takimin me Zotin e vet} [el-Kehf: 110].


(2)
69 - Ka ardhur në 'el-Mexhma' (7/ 54): El-Velid bin Addas el-Misri, shejhu i Taberaniut.
Them: E sakta është 'el-Velid bin el-Abbas el-Misri, shejhu i Taberaniut' dhe ai është nga njerëzit e el-Mizan (4/ 340), shih 'el-Lisan' (6/ 223) dhe ashtu siç e ka përmendur Hejthemiu në formën që e saktësuam në (10/ 245) të 'Mexhma'uz-Zeva'id'. Dhe nuk ka biografi për el-Velid bin Addas, e Allahu e di më mirë.
١١١٥٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَرَأَ: فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ الْوَلِيدِ بْنِ عَدَّاسٍ الْمِصْرِيِّ (2) وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ﴾ [الكهف: ١١٠].


(2) ٦٩ - جاء في "المجمع" (٧/ ٥٤): الوليد بن عداس المصري شيخ الطبراني.
قلت: صوابه "الوليد بن العباس المصري شيخ الطبراني" وهو من رجال الميزان (٤/ ٣٤٠) وانظر "اللسان" (٦/ ٢٢٣) وكما ذكره الهيثمي على الوجه الذي صوبناه في (١٠/ ٢٤٥) من "مجمع الزوائد". وليس للوليد بن عداس ترجمة والله أعلم.
11153 - On the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) recited: "in a murky spring [fi 'aynin hami'ah]."
It was narrated by al-Tabarani from his teacher al-Walid ibn 'Addas al-Misri, and he is weak.
The Almighty's saying: "So whoever hopes for the meeting with his Lord" [Al-Kahf: 110].
Commentary 69 - It was stated in "al-Majma'" (7/54): al-Walid ibn 'Addas al-Misri, the teacher of al-Tabarani. I say: The correct version is "al-Walid ibn al-Abbas al-Misri, the teacher of al-Tabarani," and he is among the figures mentioned in "al-Mizan" (4/340). See "al-Lisan" (6/223), and as al-Haythami mentioned it in the manner we have corrected in (10/245) of "Majma' al-Zawa'id." There is no biographical entry for al-Walid ibn 'Addas, and Allah knows best.
#11154
11154
- Nga Ebi Salih ka thënë: «Abdurrahman bin Ganm ishte në xhaminë e Damaskut me një grup nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.), në mesin e të cilëve ishte Muadh bin Xhebeli. Abdurrahman bin Ganm tha: O ju njerëz, vërtet gjëja më e frikshme që kam frikë për ju është shirku i fshehtë. Atëherë Muadhi tha: O Allah, kërkoj falje! Ai tha: O Muadh, a nuk e ke dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kush agjëron për sy e faqe, ai ka bërë shirk; kush jep sadaka për sy e faqe, ai ka bërë shirk; dhe kush falet për sy e faqe, ai ka bërë shirk"?. Ai tha: Po, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi këtë ajet: ﴿Kush shpreson takimin me Zotin e vet...﴾ [el-Kehf: 110] - deri në fund të ajetit. Kjo u erdhi rëndë njerëzve dhe u vështirësua mbi ta, atëherë ai tha: A t'ua lehtësoj këtë? Ata thanë: Po, Allahu ta largoftë brengën dhe mundimin! Ai tha: Ajo është si ajeti që është në suren er-Rum: ﴿Dhe çfarëdo që të jepni nga kamata për t'u rritur në pasurinë e njerëzve, ajo nuk rritet te Allahu...﴾ - deri në fund të ajetit; kush bën një vepër për sy e faqe, ajo nuk i shkruhet as në favor të tij e as kundër tij».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është gënjeshtar.
١١١٥٤ - عَنْ أَبِي صَالِحٍ قَالَ: «كَانَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَنْمٍ فِي مَسْجِدِ دِمَشْقَ فِي نَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِيهِمْ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَنْمٍ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ أَخْوَفَ مَا أَخَافُ عَلَيْكُمُ الشِّرْكُ الْخَفِيُّ، فَقَالَ مُعَاذٌ: اللَّهُمَّ غَفْرًا، فَقَالَ: يَا مُعَاذُ، أَمَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " مَنْ صَامَ رِيَاءً فَقَدْ أَشْرَكَ، وَمَنْ تَصَدَّقَ رِيَاءً فَقَدْ أَشْرَكَ، وَمَنْ صَلَّى رِيَاءً فَقَدْ أَشْرَكَ "؟. قَالَ: بَلَى، وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿فَمَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ رَبِّهِ﴾ [الكهف: ١١٠]- الْآيَةَ. فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْقَوْمِ وَاشْتَدَّ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ: أَلَا أُفَرِّجُهَا عَنْكُمْ؟ قَالُوا: بَلَى، فَرَّجَ اللَّهُ عَنْكَ الْهَمَّ وَالْأَذَى، فَقَالَ: هِيَ مِثْلُ الْآيَةِ الَّتِي فِي الرُّومِ وَمَا آتَيْتُمْ مِنْ رِبًا لِيَرْبُوَ فِي أَمْوَالِ النَّاسِ فَلَا يَرْبُو عِنْدَ اللَّهِ - الْآيَةَ مَنْ عَمِلَ عَمَلًا رِيَاءً لَمْ يُكْتَبْ لَا لَهُ وَلَا عَلَيْهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ.
11154 - On the authority of Abu Salih, who said: Abd al-Rahman bin Ghanm was in the mosque of Damascus among a group of the companions of the Prophet (pbuh), including Mu'adh bin Jabal. Abd al-Rahman bin Ghanm said: "O people, indeed, the thing I fear most for you is hidden polytheism (shirk)." Mu'adh said: "O Allah, grant forgiveness." Abd al-Rahman said: "O Mu'adh, did you not hear the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Whoever fasts to be seen has committed shirk, whoever gives charity to be seen has committed shirk, and whoever prays to be seen has committed shirk'?" He replied: "Yes, but the Messenger of Allah (pbuh) recited this verse: {So whoever hopes for the meeting with his Lord} [Al-Kahf: 110]—the verse." This was distressing for the people and weighed heavily upon them, so he said: "Shall I not relieve you of this [distress]?" They said: "Yes, may Allah relieve you of worry and harm." He said: "It is like the verse in Surah Ar-Rum: {And whatever you give for interest to increase within the wealth of people will not increase with Allah} [Ar-Rum: 39]—the verse. Whoever performs a deed to be seen, it is recorded neither for him nor against him."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains Muhammad bin al-Sa'ib al-Kalbi, and he is a liar.
CHAPTER
[سُورَةُ مَرْيَمَ ﵍]
Surja Merjem
21. Surah Maryam
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴾ [مريم: ٢٤].
#11155
11155 - Nga el-Bera' bin Azib, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -: ﴿قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴾ [Merjem: 24] ka thënë: "Lumi".

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të është Mu'awije bin Jahja es-Sadafi, i cili është i dobët.
١١١٥٥ - عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى -: ﴿قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴾ [مريم: ٢٤] قَالَ: " النَّهْرُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مُعَاوِيَةُ بْنُ يَحْيَى الصَّدَفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11155 - On the authority of al-Bara' bin 'Azib, from the Prophet (pbuh) regarding the statement of the Almighty: {Indeed, your Lord has placed beneath you a stream} [Maryam: 24], he said: "The river."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir, and its chain of narrators includes Mu'awiyah bin Yahya al-Sadafi, and he is weak.
#11156
11156 - Dhe nga Ibn Umari, i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "
«Vërtet, 'Sarijja' për të cilin Allahu i Madhëruar i tha Merjemes: ﴿Zoti yt ka bërë nën ty një lumë (sarijja)﴾ [Merjem: 24]
është një lumë që Allahu e nxori që ajo të pinte prej tij»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdullah el-Babilutti, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿Ata do të pësojnë humbje (Gajja)﴾ [Merjem: 59].
١١١٥٦ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «إِنَّ السَّرِيَّ الَّذِي قَالَ اللَّهُ - ﷿ - لِمَرْيَمَ: ﴿قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّا﴾ [مريم: ٢٤]
نَهْرٌ أَخْرَجَهُ اللَّهُ تَشْرَبُ مِنْهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْبَابِلُتِّيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا﴾ [مريم: ٥٩].
11156 - And on the authority of Ibn Umar, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the 'sari' which Allah - Mighty and Majestic - said to Maryam: {your Lord has placed beneath you a sari} [Maryam: 24] is a river that Allah brought forth for her to drink from." The statement of the Most High: {So they will meet 'ghayya' (evil/destruction)} [Maryam: 59].
Commentary Narrated by At-Tabarani, and within its chain is Yahya bin Abdullah al-Babilutti, and he is weak.
#11157
11157 - Nga Abdullahu - d.m.th. Ibn Mes'udi -: «...ata do të ndeshen me Gajj-in», ai ka thënë: «Një luginë në Xhehenem prej qelbi»
١١١٥٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا قَالَ: وَادٍ فِي جَهَنَّمَ مِنْ قَيْحٍ
11157 - On the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - regarding: {So they will meet Ghayy}, he said: A valley in Hellfire of pus.
#11158
11158 - Dhe në një transmetim: 'Gajju' është një lumë në Xhehenem, në të cilin hidhen ata që ndjekin epshet.
E transmeton Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e disave prej tyre janë të besueshëm, përveç se Ebu Ubejde nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe nuk ka asnjë prej jush që nuk do të kalojë mbi të﴾ [Merjem: 71].
١١١٥٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: الْغَيُّ نَهْرٌ فِي جَهَنَّمَ، يُقْذَفُ فِيهِ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الشَّهَوَاتِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِنْ مِنْكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا﴾ [مريم: ٧١].
11158 - And in a narration: "Al-Ghayy is a river in Hell, into which those who follow their lusts are cast."
Commentary It was reported by al-Tabarani through multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are trustworthy, except that Abu 'Ubaydah did not hear from his father. Regarding the statement of the Exalted: "And there is none of you except he will come to it" [Maryam: 71].
#11159
11159
- Nga Ebu Semineh, i cili ka thënë: Kemi pasur mospajtime këtu rreth 'al-wurud' (hyrjes/arritjes),

ndërsa disa prej nesh thanë: Besimtari nuk hyn në të. Disa të tjerë thanë: Të gjithë do të hyjnë në të, pastaj Allahu do t'i shpëtojë ata që ishin të devotshëm. Takova Xhabir bin Abdullahun dhe i thashë: Ne kemi pasur mospajtime këtu rreth 'al-wurud'. [Disa prej nesh thanë: Besimtari nuk hyn në të, ndërsa disa të tjerë thanë] të gjithë do të arrijnë në të. I thashë atij: Ne kemi pasur mospajtime rreth kësaj. Disa prej nesh thanë: Besimtari nuk hyn në të, ndërsa disa të tjerë thanë: Të gjithë do të hyjnë në të. Ai i vuri dy gishtat e tij në veshët e tij dhe tha: U shurdhofsha nëse nuk e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Al-wurud: është hyrja. Nuk do të mbetet asnjë i mirë e asnjë i keq pa hyrë në të. Ajo do të jetë për besimtarët ftohtësi dhe shpëtim ashtu siç ishte për Ibrahimin, aq sa Zjarri - ose tha: Xhehenemi - do të lëshojë një zhurmë nga ftohtësia e tyre. Pastaj Allahu do t'i shpëtojë ata që ishin të devotshëm dhe do t'i lërë në të zullumqarët." I thashë: Për Xhabirin në Sahih ka diçka mawquf rreth 'al-wurud' përveç kësaj.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Zoti yt nuk është harrues﴾ [Merjem: 64].
١١١٥٩ - عَنْ أَبِي سَمِينَةَ قَالَ: اخْتَلَفْنَا هَهُنَا فِي الْوُرُودِ، فَقَالَ بَعْضُنَا: لَا يَدْخُلُهَا مُؤْمِنٌ، وَقَالَ بَعْضُنَا: يَدْخُلُونَهَا جَمِيعًا ثُمَّ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا، فَلَقِيتُ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، فَقُلْتُ: إِنَّا اخْتَلَفْنَا هَهُنَا فِي الْوُرُودِ، فَقَالَ [بَعْضُنَا: لَا يَدْخُلُهَا مُؤْمِنٌ، وَقَالَ بَعْضُنَا] يَرِدُونَهَا جَمِيعًا، فَقُلْتُ لَهُ: إِنَّا اخْتَلَفْنَا فِي ذَلِكَ، فَقَالَ بَعْضُنَا: لَا يَدْخُلُهَا مُؤْمِنٌ، وَقَالَ بَعْضُنَا: يَدْخُلُونَهَا جَمِيعًا، فَأَهْوَى بِإِصْبَعَيْهِ إِلَى أُذُنَيْهِ وَقَالَ: صَمْتًا، إِنْ لَمْ أَكُنْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «الْوُرُودُ: الدُّخُولُ، لَا يَبْقَى بَرٌّ وَلَا فَاجِرٌ إِلَّا دَخَلَهَا، فَتَكُونُ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ بَرْدًا وَسَلَامًا كَمَا كَانَتْ عَلَى إِبْرَاهِيمَ، حَتَّى إِنَّ لِلنَّارِ - أَوْ قَالَ: جَهَنَّمَ - ضَجِيجًا مِنْ بَرْدِهِمْ، ثُمَّ يُنَجِّي اللَّهُ الَّذِينَ اتَّقَوْا وَيَذَرُ الظَّالِمِينَ». قُلْتُ: لِجَابِرٍ فِي الصَّحِيحِ فِي الْوُرُودِ شَيْءٌ مَوْقُوفٌ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا﴾ [مريم: ٦٤].
11159 - On the authority of Abu Saminah, who said: We differed here regarding the Arrival (al-wurud). Some of us said: No believer shall enter it, and some of us said: They shall all enter it, then Allah will save those who feared Him. So I met Jabir bin Abdullah and said: We have differed here regarding the Arrival. He said: [Some of us said: No believer shall enter it, and some of us said] they shall all arrive at it. I said to him: We have differed concerning that; some of us said: No believer shall enter it, and some of us said: They shall all enter it. So he gestured with his two fingers toward his ears and said: May they be deaf if I did not hear the Messenger of Allah (pbuh) say: "The arrival is the entry. There remains neither a righteous person nor a wicked one but that they shall enter it. It will be coolness and peace for the believers just as it was for Abraham, until the Fire—or he said: Hell—will make a clamor from their coolness. Then Allah will save those who feared Him and leave the wrongdoers." I said: There is a report regarding Jabir in the Sahih concerning the Arrival that is stopped (mawquf) other than this.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy. The statement of the Exalted: "And your Lord is never forgetful" [Maryam: 64].
#11160
11160 - Nga Ebu ed-Derda'i transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ajo që Allahu e ka bërë të lejuar në Librin e Tij, ajo është hallall, dhe ajo që e ka bërë të ndaluar, ajo është haram, ndërsa për atë që ka heshtur, ajo është falje (lehtësim). Prandaj, pranojeni prej Allahut këtë lehtësim të Tij, sepse Allahu nuk harron asgjë." Pastaj ai lexoi këtë ajet: ﴿Zoti yt nuk harron asgjë﴾ [Merjem: 64].

E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿(Përkujto) Ditën kur do t'i tubojmë të devotshmit te i Gjithëmëshirshmi si delegacion﴾ [Merjem: 85].
١١١٦٠ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَا أَحَلَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ فَهُوَ حَلَالٌ، وَمَا حَرَّمَ فَهُوَ حَرَامٌ، وَمَا سَكَتَ عَنْهُ فَهُوَ عَفْوٌ، فَاقْبَلُوا مِنَ اللَّهِ عَافِيَتَهُ فَإِنَّ اللَّهَ لَمْ يَكُنْ لِيَنْسَى شَيْئًا» ". ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا﴾ [مريم: ٦٤].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا﴾ [مريم: ٨٥].
11160 - On the authority of Abu al-Darda', who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whatever Allah has made lawful in His Book is lawful, and whatever He has forbidden is forbidden, and whatever He has remained silent about is a pardon, so accept from Allah His pardon, for indeed Allah would never forget anything." Then he recited this verse: "And your Lord is never forgetful" [Maryam: 64].
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy. The Statement of the Almighty: "The Day We shall gather the righteous to the Most Merciful as a delegation" [Maryam: 85].
#11161
11161
- Nga En-Nu'man bin Sa'd, i cili ka thënë: Ishim ulur te Aliu,

dhe ai lexoi këtë ajet: ﴿Dita kur do t'i tubojmë të devotshmit te i Gjithëmëshirshmi si delegacion (të nderuar)﴾ [Merjem: 85]. Ai tha: "Jo, pasha Allahun, ata nuk do të tubohen në këmbë, dhe delegacioni nuk tubohet në këmbë, por atyre do t'u sillen deve që krijesat nuk kanë parë kurrë si ato, mbi të cilat ka shalë prej ari. Ata do të kalërojnë mbi to derisa të trokasin në dyert e Xhenetit."
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Abdurrahman bin Is'hak el-Vasiti, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, i Gjithëmëshirshmi do t'u dhurojë dashuri.﴾ [Merjem: 96].
١١١٦١ - عَنِ النُّعْمَانِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: كُنَّا جُلُوسًا عِنْدَ عَلِيٍّ، فَقَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿يَوْمَ نَحْشُرُ الْمُتَّقِينَ إِلَى الرَّحْمَنِ وَفْدًا﴾ [مريم: ٨٥] قَالَ: لَا وَاللَّهِ، مَا عَلَى أَرْجُلِهِمْ يُحْشَرُونَ، وَلَا يُحْشَرُ الْوَفْدُ عَلَى أَرْجُلِهِمْ، وَلَكِنْ يُؤْتَوْنَ بِنُوقٍ لَمْ تَرَ الْخَلَائِقُ مِثْلَهَا، عَلَيْهَا رَحَائِلُ مِنْ ذَهَبٍ، يَرْكَبُونَ عَلَيْهَا حَتَّى يَضْرِبُونَ أَبْوَابَ الْجَنَّةِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ الْوَاسِطِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا﴾ [مريم: ٩٦].
11161 - On the authority of al-Nu'man ibn Sa'd, who said: We were sitting with Ali, and he recited this verse: "The Day We shall gather the righteous to the Most Merciful as a delegation" [Maryam: 85]. He said: "No, by Allah, they will not be gathered on their feet, nor is a delegation gathered on their feet. Rather, they will be brought she-camels the likes of which the creation has never seen. Upon them are saddles of gold; they shall ride upon them until they knock at the gates of Paradise."
Commentary It was narrated by Ahmad, and within its chain is Abd al-Rahman ibn Ishaq al-Wasiti, who is weak. The statement of the Almighty: "Indeed, those who have believed and done righteous deeds, the Most Merciful will appoint for them affection" [Maryam: 96].
#11162
11162
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka zbritur ky ajet: ﴿Vërtet, ata që besuan dhe bënë vepra të mira, i Gjithëmëshirshmi do t'u dhurojë dashuri﴾ [Merjem: 96]. Ai tha: Dashuri në zemrat e
besimtarëve.
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Bishr bin Umare, i cili është i dobët.
١١١٦٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ الرَّحْمَنُ وُدًّا﴾ [مريم: ٩٦] قَالَ: مَحَبَّةً فِي قُلُوبِ
الْمُؤْمِنِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ بِشْرُ بْنُ عُمَارَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11162 - On the authority of Ibn Abbas, who said: This verse was revealed: {Indeed, those who have believed and done righteous deeds, the Most Merciful will appoint for them affection} [Maryam: 96]. He said: [It means] love in the hearts of the believers.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in its chain is Bishr ibn 'Umarah, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ طه]
Surja Taha
22. Surah Taha
#11163
11163 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Vërtet Allahu lexoi: ﴿Taha﴾ [Taha: 1] dhe ﴿Jasin﴾ [Jasin: 1] një mijë vjet para se ta krijonte Ademin. Kur engjëjt e dëgjuan Kuranin, thanë: Lum për atë umet mbi të cilin do të zbresë kjo, lum për ato gjokse që do ta mbartin këtë, dhe lum për ato gjuhë që do ta flasin këtë"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ibrahim bin Muhaxhir bin Mismar, të cilin Buhariu e ka konsideruar të dobët për shkak të këtij hadithi, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm.
١١١٦٣ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ اللَّهَ قَرَأَ: ﴿طه﴾ [طه: ١] وَ﴿يس﴾ [يس: ١] قَبْلَ أَنْ يَخْلُقَ آدَمَ بِأَلْفِ عَامٍ، فَلَمَّا سَمِعَتِ الْمَلَائِكَةُ الْقُرْآنَ قَالُوا: طُوبَى لِأُمَّةٍ يَنْزِلُ هَذَا عَلَيْهَا، وَطُوبَى لِأَجْوَافٍ تَحْمِلُ هَذَا، وَطُوبَى لِأَلْسُنٍ تَكَلَّمُ بِهَذَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُهَاجِرِ بْنِ مِسْمَارٍ، وَضَعَّفَهُ الْبُخَارِيُّ بِهَذَا الْحَدِيثِ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ.
11163 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, Allah recited: {Taha} [Taha: 1] and {Yasin} [Yasin: 1] a thousand years before He created Adam. When the angels heard the Quran, they said: "Blessed is the nation upon whom this is revealed, blessed are the chests that carry this, and blessed are the tongues that speak this."'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it includes Ibrahim ibn Muhajir ibn Mismar; al-Bukhari declared him weak because of this hadith, and Ibn Ma'in declared him trustworthy.
#11164
11164 - Dhe nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: Ta-Ha, ai ka thënë: O burrë!

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin en-Nejsaburi, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ne nuk ta shpallëm Kuranin që ti të dëshpërohesh﴾ [Ta-Ha: 2].
١١١٦٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: طه قَالَ: يَا رَجُلُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ النَّيْسَابُورِيِّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى﴾ [طه: ٢].
11164 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah the Almighty: {Ta-Ha}, he said: "O man."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn al-Naysaburi, and he is abandoned (matruk). The statement of Allah the Almighty: {We have not sent down to you the Qur'an that you be distressed} [Ta-Ha: 2].
#11165
11165 - Nga Aliu transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) i ndërronte këmbët (duke u mbështetur herë në njërën e herë në tjetrën), qëndronte mbi secilën këmbë derisa zbriti: ﴿Ne nuk ta shpallëm Kur'anin që ti të mundonit (të lodheshe)﴾ [Taha: 2]».

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Jezid bin Bilali, për të cilin El-Buhariu ka thënë: «Në të ka vërejtje (fihi nadhar)», dhe Kejsan Ebu Amri, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Ne të sprovuam me shumë sprova﴾ [Taha: 40].
١١١٦٥ - عَنْ عَلِيٍّ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يُرَاوِحُ بَيْنَ قَدَمَيْهِ، يَقُومُ عَلَى كُلِّ رِجْلٍ حَتَّى نَزَلَتْ ﴿مَا أَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَى﴾ [طه: ٢]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ بِلَالٍ، قَالَ الْبُخَارِيُّ: فِيهِ نَظَرٌ، وَكَيْسَانُ أَبُو عَمْرٍو وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا﴾ [طه: ٤٠].
On the authority of Ali, who said: "The Prophet (pbuh) used to alternate between his feet, standing on each foot, until there was revealed: {We have not sent down the Qur’an to you to cause you distress} [Taha: 2]."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Yazid ibn Bilal; al-Bukhari said: "There is concern regarding him," and Kaysan Abu 'Amr was declared trustworthy by Ibn Hibban and weakened by Ibn Ma'in, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Exalted: {And We tried you with many trials} [Taha: 40].
#11166
11166
- Nga Sa'id bin Xhubejr, nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا﴾ [Taha: 40]. E pyeta atë për "el-futun" (sprovat), çfarë janë ato? Ai tha: "Fillo ditën o Ibn Xhubejr, sepse ky është një tregim i gjatë." Kur u gdhi, shkova te Ibn Abbasi që të merrja prej tij atë që më premtoi nga tregimi i sprovave.

Ai tha: Faraoni dhe bashkëpunëtorët e tij po diskutonin atë që Allahu i kishte premtuar Ibrahimit, se do të bënte nga pasardhësit e tij Pejgamberë dhe mbretër. Disa prej tyre thanë: "Bijtë e Izraelit po e presin këtë dhe nuk dyshojnë në të. Ata mendonin se ai ishte Jusufi, i biri i Jakubit, por kur ai vdiq, thanë: 'Nuk është kështu, Allahu i ka premtuar Ibrahimit'." Faraoni tha: "Si mendoni ju?" Ata u këshilluan dhe ranë dakord që të dërgonin burra me thika, të cilët do të silleshin mes Bijve të Izraelit dhe çdo foshnjë mashkull që do të gjenin, do ta thernin. Ata e bënë këtë. Kur panë se të moshuarit e Bijve të Izraelit po vdisnin sipas afateve të tyre dhe të vegjlit po thureshin, thanë: "Së shpejti do t'i shfarosni Bijtë e Izraelit dhe do të detyroheni të kryeni vetë punët që ata i kryenin për ju. Prandaj, vritni një vit çdo foshnjë mashkull që të pakësohet rritja e tyre, dhe lini një vit pa vrarë asnjë
prej tyre [askënd], që të vegjlit të rriten në vend të atyre që vdesin nga të moshuarit. Kështu, ata nuk do të shtohen aq sa t'u frikësoheni se do t'ju mundin me numër, dhe as nuk do të shfarosen sa të keni nevojë për ta."

Ata ranë dakord për këtë. Nëna e Musait u mbarësua me Harunin në vitin kur nuk thureshin djemtë, kështu që e lindi atë haptazi dhe e sigurt. Kur erdhi viti tjetër, ajo u mbarësua me Musain dhe në zemrën e saj hyri brenga dhe trishtimi. Kjo është nga sprovat (el-futun), o Ibn Xhubejr, për shkak të asaj që hyri në zemrën e nënës së tij nga ajo që synohej me të. Allahu (xh.sh.) i shpalli asaj: "Mos u frikëso dhe mos u trishto, Ne do ta kthejmë atë te ti dhe do ta bëjmë prej të dërguarve." Ai e urdhëroi atë që, kur ta lindte, ta vendoste në një arkë e pastaj ta hidhte në lumë. Kur e lindi, ajo veproi kështu.

Kur djali i saj u fsheh prej saj, i erdhi shejtani dhe ajo tha me vete: "Çfarë bëra me djalin tim! Sikur të ishte therrur pranë meje, ta kisha mbuluar dhe qefinosur, do të ishte më mirë për mua sesa ta hidhja me duart e mia në dallgët e detit dhe te peshqit e tij." Uji e çoi atë në një vend ku merrnin ujë shërbëtoret e gruas së Faraonit. Kur e panë, e morën dhe deshën ta hapnin arkën. Disa prej tyre thanë: "Në këtë ka pasuri, dhe nëse e hapim, gruaja e mbretit nuk do të na besojë për atë që gjetëm në të." E mbartën ashtu siç ishte, pa lëvizur asgjë, derisa ia dorëzuan asaj. Kur ajo e hapi, pa në të një djalë dhe ndjeu për të një dashuri të tillë që nuk e kishte ndjerë kurrë për asnjë njeri. Zemra e nënës së Musait u boshatis nga çdo gjë tjetër përveç [nga] kujtimit të Musait.

Kur therrësit dëgjuan për çështjen e tij, erdhën me thikat e tyre te gruaja e Faraonit për ta therrur. Kjo është nga sprovat, o Ibn Xhubejr. Ajo u tha atyre: "Lëreni atë, sepse ky i vetëm nuk do t'i shtojë Bijtë e Izraelit derisa të shkoj te Faraoni dhe t'ia kërkoj atij si dhuratë. Nëse ma dhuron, ju keni bërë mirë, e nëse urdhëron therrjen e tij, nuk ju fajësoj." Ajo e solli te Faraoni dhe i tha: "Është gëzim syri për mua dhe për ty." Faraoni tha: "Për ty po, por për mua nuk kam nevojë për këtë."
I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, sikur Faraoni të kishte pranuar ashtu siç pranoi gruaja e tij, Allahu do ta udhëzonte atë ashtu siç udhëzoi gruan e tij, por ai u privua nga kjo."

Ajo dërgoi te gratë përreth që kishin qumësht për të zgjedhur një mëndeshë për të. Sa herë që një grua e merrte për ta ushqyer, ai nuk e pranonte gjirin e saj, derisa gruaja e Faraonit u shqetësua
se ai do të refuzonte qumështin e do të vdiste. Kjo e trishtoi atë. Ai u nxor në treg dhe në vendet ku mblidheshin njerëzit, me shpresën se do të gjenin një mëndeshë që ai do ta pranonte, por ai nuk pranoi asnjë. Nëna e Musait u bë e shqetësuar dhe i tha motrës së tij: "Gjurmoje atë, ndiqe gjurmën e tij dhe kërkoje, a dëgjon ndonjë lajm për të? A është gjallë djali im apo e kanë ngrënë egërsirat?" Ajo harroi atë që Allahu i kishte premtuar. Motra e tij e pa atë nga larg pa e vënë re ata – "el-xhunub" do të thotë që shikimi i njeriut të drejtohet drejt diçkaje të largët ndërsa ajo është pranë tij pa e vënë re – dhe ajo tha nga gëzimi kur panë se mëndeshat dështuan: "Unë ju udhëzoj për një familje që do ta marrë nën kujdes për ju dhe do të jenë këshillues të mirë për të." Ata e kapën dhe i thanë: "Nga e di ti se ata do të jenë këshillues të mirë? A i njihni?" Derisa dyshuan në këtë, dhe kjo është nga sprovat, o Ibn Xhubejr. Ajo tha: "Këshillimi i tyre dhe dhembshuria e tyre për të vjen nga dëshira për t'u afruar me mbretin dhe shpresa për mbrojtjen e tij."

Ata e lanë të lirë dhe ajo shkoi te nëna e saj dhe e njoftoi. Erdhi nëna e tij dhe kur e vendosi në prehrin e saj, ai u hodh drejt gjirit të saj dhe e thithi derisa u ngop. Lajmëtari shkoi te gruaja e Faraonit për t'i dhënë lajmin e mirë se gjetëm një mëndeshë për djalin tënd. Ajo dërgoi pas saj dhe e sollën atë bashkë me të. Kur pa se çfarë bënte ai me të, i tha: "Qëndro tek unë që ta ushqesh këtë djalin tim, sepse kurrë nuk kam dashur asgjë siç e dua atë." Nëna e Musait tha: "Nuk mund ta lë shtëpinë time dhe fëmijët e mi që të humbasin. Nëse je dakord të ma japësh e ta çoj në shtëpinë time, ai do të jetë me mua dhe nuk do t'i kursej asgjë të mirë, përndryshe nuk e lë shtëpinë dhe fëmijët e mi." Nëna e Musait kujtoi atë që Allahu (xh.sh.) i kishte premtuar, kështu që u tregua e prerë me gruan e Faraonit, e bindur se Allahu do ta përmbushte premtimin e Tij. Ajo u kthye në shtëpinë e saj me djalin e saj. [Kështu banorët e] fshatit u mblodhën duke refuzuar punën e detyruar dhe padrejtësinë që ishte mes tyre.

Ai tha: Kur u rrit, gruaja e Faraonit i tha nënës së Musait: "Dua ta shoh djalin tim." Ajo i premtoi një ditë që t'ia tregonte. Gruaja e Faraonit u tha arkëtarëve, kujdestarëve dhe mëndeshave të saj: "Asnjë prej jush të mos mbetet pa e pritur djalin tim sot me dhurata dhe nderime, që ta shoh këtë tek ai. Unë do të dërgoj një person të besuar që të llogarisë çdo gjë që bën [secili] njeri prej jush." Dhuratat, nderimet dhe mirësitë nuk rreshtën së pritur atë që nga momenti kur doli nga shtëpia e nënës së tij derisa hyri te gruaja e Faraonit. Kur hyri tek ajo, ajo e madhëroi, e nderoi dhe u gëzua me të. Ajo nderoi edhe nënën e tij për ndikimin e mirë që kishte pasur tek ai. Pastaj tha: "Do të shkoj te Faraoni që edhe ai ta madhërojë dhe ta nderojë." Kur hyri me të tek ai, e vendosi në prehrin e tij. Musai kapi mjekrën e Faraonit dhe e tërhoqi drejt tokës. Të humburit, armiqtë e Allahut,
i thanë Faraonit: "A nuk po e sheh atë që Allahu i premtoi Ibrahimit, Pejgamberit të Tij, se ai do të të mposhtë, do të të tejkalojë dhe do të të rrëzojë!" Ai dërgoi pas therrësve që ta therrnin. Kjo është nga sprovat, o Ibn Xhubejr, pas çdo sprove që u sprovua dhe u trondit me të.

Gruaja e Faraonit erdhi me vrap te Faraoni dhe i tha: "Çfarë të doli me këtë djalë që ma dhurove?" Ai tha: "A nuk po e sheh se ai pretendon se do të më rrëzojë dhe do të më mposhtë!" Ajo tha: "Vendos mes meje dhe teje një çështje me të cilën do ta mësosh të vërtetën. Sill dy thëngjij dhe dy margaritarë dhe afrojini tek ai. Nëse ai kap margaritarët dhe u shmanget thëngjijve, do ta dish se ai kupton. E nëse merr thëngjijtë dhe nuk i do margaritarët, do ta dish se askush nuk i jep përparësi thëngjijve mbi margaritarët nëse kupton." I afruan ato, dhe ai mori thëngjijtë e nuk i deshi margaritarët. Kur e pe këtë, ia hoqën nga dora nga frika se mos e digjnin. Gruaja e Faraonit tha: "A nuk po e sheh?" Allahu e largoi atë prej tij pasi ai kishte ndërmend ta vriste, dhe Allahu (xh.sh.) ishte përmbushës i çështjes së Tij.

Kur arriti pjekurinë dhe u bë burrë, askush nga njerëzit e Faraonit nuk mund t'i bënte padrejtësi apo punë të detyruar ndonjërit prej Bijve të Izraelit kur ai ishte i pranishëm, derisa ata u mbrojtën plotësisht përmes tij. Ndërsa Musai ishte në një anë të qytetit, pa dy burra që po luftonin, njëri ishte faraonas dhe tjetri izraelit. Izraeliti i kërkoi ndihmë kundër faraonasit. Musai u zemërua shumë sepse ai e sulmoi atë duke e ditur pozitën e Musait te Bijtë e Izraelit dhe mbrojtjen e tij për ta. Njerëzit nuk e dinin se kjo ishte për shkak të gjidhënies, përveç nënës së Musait, përveç nëse Allahu e kishte njoftuar Musain për këtë gjë që nuk e kishte njoftuar askënd tjetër. Musai e goditi faraonasin me grusht dhe e vrau. Askush nuk i shihte ata përveç Allahut dhe izraelitit. Musai tha kur e vrau burrin: "Kjo është nga vepra e shejtanit, ai është armik që humb qartë." Pastaj tha: "Zoti im, më fal mua," dhe Ai e fali atë, vërtet Ai është Falës, Mëshirëplotë.

Të nesërmen u gdhi në qytet i frikësuar dhe duke pritur lajmet. Shkuan te Faraoni dhe i thanë: "Bijtë e Izraelit vranë një burrë nga njerëzit e Faraonit, prandaj merr hak për ne dhe mos i tolero." Ai tha: "Më gjeni vrasësin e tij dhe atë që dëshmon kundër tij, sepse mbreti, edhe nëse është i afërt me një popull, nuk i takon të ndëshkojë pa provë dhe pa vërtetim. Kërkoni për mua njohuri për këtë që të marr hakun tuaj." Ndërsa ata po silleshin vërdallë pa gjetur asnjë dëshmi, Musai pa të nesërmen atë izraelitin duke luftuar me një burrë tjetër nga njerëzit e Faraonit. Izraeliti i kërkoi ndihmë kundër faraonasit. Musai ishte penduar për atë që kishte bërë dhe e urreu atë që pa
nga zemërimi i izraelitit, ndërsa ai donte të godiste faraonasin. Ai i tha izraelitit për atë që bëri dje dhe sot: "Vërtet ti je një humbës i qartë." Ai kishte për qëllim atë (izraelitin) dhe jo faraonasin, por izraeliti u frikësua dhe mendoi se ai donte ta godiste atë, kështu që i tha Musait: "O Musa, a dëshiron të më vrasësh mua ashtu siç vrave një person dje?" Ai e tha këtë nga frika se mos Musai donte ta vriste atë. Ata u grindën dhe u ndanë. Faraonasi shkoi te populli i tij dhe i njoftoi për lajmin që dëgjoi nga izraeliti ku thoshte: "A dëshiron të më vrasësh mua ashtu siç vrave një person dje?" Faraoni dërgoi therrësit që ta vrisnin Musain. Të dërguarit e Faraonit morën rrugën kryesore duke ecur me qetësi, duke kërkuar Musain, dhe nuk kishin frikë se ai do t'u ikte. Atëherë i erdhi një burrë nga përkrahësit e Musait nga skaji i qytetit, i cili mori një rrugë të shkurtër derisa i parapriu ata te Musai dhe e njoftoi për lajmin. Kjo është nga sprovat, o Ibn Xhubejr.

Musai doli i drejtuar nga Medjeni. Ai nuk kishte hasur në ndonjë sprovë të tillë më parë dhe nuk kishte njohuri për rrugën, përveç mendimit të mirë për Zotin e tij (xh.sh.), sepse ai tha: "Shpresoj që Zoti im të më udhëzojë në rrugën e drejtë." Kur arriti te uji i Medjenit, gjeti aty një grup njerëzish që po u jepnin ujë kafshëve, dhe gjeti përveç tyre dy gra që po i mbanin larg delet e tyre. Ai u tha atyre: "Çfarë keni ju të dyja që qëndroni mënjanë e nuk u jepni ujë bashkë me njerëzit?" Ato thanë: "Ne nuk kemi fuqi të shtyhemi me njerëzit, por presim tepricat e vaskave të tyre." Ai u dha ujë atyre, duke nxjerrë nga kova shumë ujë derisa ishte i pari nga barinjtë që mbaroi. Ato u kthyen me delet e tyre te babai i tyre, ndërsa Musai u largua dhe u strehua nën hije e tha: "Zoti im, unë kam nevojë për çdo të mirë që më zbret Ti." Babai i tyre u habit nga shpejtësia e kthimit të tyre me delet e ngopura dhe tha: "Sot keni një histori." Ato e njoftuan për atë që bëri Musai. Ai urdhëroi njërën prej tyre që ta thërriste atë. Ajo erdhi te Musai dhe e thirri. Kur ai foli me të, ai i tha: "Mos u frikëso, ke shpëtuar nga populli i padrejtë. Faraoni dhe populli i tij nuk kanë pushtet mbi ne dhe ne nuk jemi në mbretërinë e tij."

Ai tha: Njëra prej tyre tha: "O babai im, punësoje atë, sepse më i miri që mund të punësosh është i forti dhe i besueshmi." Ai tha: Atë e kapi xhelozia dhe i tha: "Nga e di ti fuqinë e tij dhe besueshmërinë e tij?" Ajo tha: "Sa i përket fuqisë së tij, pashë prej tij te kova kur na dha ujë, nuk kam parë burrë më të fortë në atë nxjerrje uji sesa ai. Sa i përket besueshmërisë së tij, ai më shikoi kur u afrova tek ai dhe m'u shfaq, por kur e mori vesh se isha grua, uli
kokën dhe nuk e ngriti e as nuk më shikoi derisa i përcolla mesazhin tënd. Pastaj tha: 'Ec pas meje dhe më trego rrugën.' Këtë gjë nuk e bën kush përveçse një i besueshëm." Babai i saj u qetësua, i besoi asaj dhe mendoi për të atë që ajo tha. Ai i tha: "Dëshiroj të të martoj me njërën nga këto dy vajzat e mia, me kusht që të më shërbesh tetë vjet, e nëse i plotëson dhjetë, kjo është nga vullneti yt. Unë nuk dua të të rëndoj, do të më gjesh, në dashtë Allahu, prej të mirëve." Ai e bëri këtë. Për Pejgamberin e Allahut, Musain (s.a.v.s.), tetë vjet ishin të detyrueshme, ndërsa dy vjet ishin premtim prej tij. Allahu e plotësoi premtimin e tij dhe ai i plotësoi dhjetë vjet.

Sa'idi tha: Më takoi një burrë nga krishterët, nga dijetarët e tyre, dhe më tha: "A e di cilin nga dy afatet kreu Musai?" Thashë: "Jo" – dhe unë atë ditë nuk e dija. Takova Ibn Abbasin dhe ia përmenda këtë, e ai tha: "A nuk e di se tetë vjet ishin të detyrueshme për Musain, dhe Pejgamberi i Allahut nuk do të pakësonte asgjë prej tyre, dhe ti e di se Allahu e plotësoi për Musain premtimin që ai dha, kështu që ai kreu dhjetë vjet." E takova krishterin dhe e njoftova për këtë, e ai tha: "Ai që e pyete dhe të njoftoi është më i ditur se ti për këtë?" Thashë: "Po, dhe më i merituar." Kur Musai u nis me familjen e tij, ndodhi çështja e zjarrit, shkopit dhe dorës së tij, ashtu siç të ka treguar [Allahu] në Kuran. Ai iu ankua Zotit të tij (xh.sh.) për atë që i frikësohej njerëzve të Faraonit lidhur me vrasjen dhe për nyjen e gjuhës së tij, sepse në gjuhën e tij kishte një nyjë që e pengonte nga shumë fjalë. Ai i kërkoi Zotit të tij që ta ndihmonte me vëllain e tij Harunin që të ishte mbështetës për të dhe të fliste në emër të tij [për shumë gjëra që gjuha e tij nuk i shqiptonte qartë]. Allahu ia dha kërkesën e tij, kështu që ai shprehej për të për shumë gjëra që gjuha e tij nuk i shqiptonte qartë dhe ia zgjidhi nyjen e gjuhës së tij. Allahu i shpalli Harunit dhe e urdhëroi që ta takonte atë. Musai u nis me shkopin e tij derisa takoi Harunin. Shkuan të dy te Faraoni dhe qëndruan te dera e tij për një kohë pa u lejuar, pastaj u lejuan pas një vështirësie të madhe. Ata thanë: "Ne jemi të dërguarit e Zotit tënd." Ai tha: "Kush është Zoti juaj, o Musa?" Ai e njoftoi me atë që Allahu të ka treguar në Kuran. Ai tha: "Çfarë dëshiron?" Dhe i kujtoi vrasjen, por ai u arsyetua me atë që dëgjove dhe tha: "Unë dëshiroj që ti të besosh në Allahun dhe të dërgosh me mua Bijtë e Izraelit." Ai refuzoi dhe tha: "Sill një shenjë nëse je nga të vërtetët." Ai hodhi shkopin e tij dhe ai u bë një gjarpër i madh me gojë hapur që po nxitonte drejt Faraonit. Kur Faraoni e pa që po i drejtohej atij, u frikësua, u hodh nga froni i tij
dhe i kërkoi ndihmë Musait që ta largonte prej tij. Ai e bëri këtë. Pastaj nxori dorën nga gjoksi i tij dhe ajo era e bardhë pa asnjë të keqe – domethënë pa lebër – pastaj e ktheu dhe ajo u kthye në ngjyrën e saj të parë.

Ai u konsultua me parinë rreth tij për atë që pa, e ata i thanë: "Këta të dy janë magjistarë që duan t'ju nxjerrin nga toka juaj me magjinë e tyre dhe të zhdukin rrugën tuaj shembullore" – domethënë pushtetin e tyre në të cilin ishin dhe jetesën. Ata refuzuan t'i jepnin asgjë nga ajo që kërkoi dhe i thanë: "Mblidh për ne magjistarët, sepse në tokën tënde ka shumë, derisa magjia e tyre të mundë magjinë e këtyre të dyve." Ai dërgoi në qytet dhe u mblodh çdo magjistar i ditur. Kur erdhën te Faraoni, thanë: "Me çfarë punon ky magjistar?" Thanë: "Me gjarpërinj." Thanë: "Pasha Allahun, nuk ka askënd në tokë që bën magji me gjarpërinj dhe shkopinj ashtu siç bëjmë ne. Cili është shpërblimi ynë nëse ne fitojmë?" Ai u tha atyre: "Ju do të jeni të afërmit e mi dhe njerëzit e mi të veçantë, dhe unë do t'ju jap çdo gjë që dëshironi." Ata lanë takim në ditën e festës dhe që njerëzit të mblidheshin paradite.
Sa'idi tha: Më ka treguar Ibn Abbasi se dita e festës ishte dita në të cilën Allahu e bëri Musain të triumfonte mbi Faraonin dhe magjistarët, dhe ajo është dita e Ashures. Kur u mblodhën në një shesh, njerëzit i thoshin njëri-tjetrit: "Ejani të jemi të pranishëm në këtë çështje, mbase ndjekim magjistarët nëse ata janë fituesit," duke pasur për qëllim Musain dhe Harunin si tallje ndaj tyre. Ata thanë: "O Musa" – për shkak të fuqisë së tyre me magjinë e tyre – "ose do të hedhësh ti, ose do të jemi ne të parët që hedhim." Ai tha: "Përkundrazi, hidhni ju." Ata hodhën litarët dhe shkopinjtë e tyre dhe thanë: "Për krenarinë e Faraonit, ne do të jemi fituesit." Musai pa nga magjia e tyre diçka që i futi frikë në vete. Allahu (xh.sh.) i shpalli atij: "Hidhe shkopin tënd." Kur e hodhi, ai u bë një gjarpër i madh me gojë hapur. Shkopi, me lutjen e Musait, filloi të gëlltiste litarët derisa u bënë si mure për gjarprin që hynte në të, derisa nuk la asnjë shkop e asnjë litar pa e gëlltitur. Kur magjistarët e kuptuan këtë, thanë: "Sikur kjo të ishte magji, nuk do të gëlltiste magjinë tonë, bur kjo është një çështje nga Allahu (xh.sh.). Ne besojmë në Allahun dhe në atë që solli Musai, dhe pendohemi te Allahu (xh.sh.) nga ajo në të cilën ishim." Allahu e theu kurrizin e Faraonit në atë vend dhe të ndjekësve të tij, e shfaqi të vërtetën dhe u asgjësua ajo që ata bënin. Ata u mundën aty dhe u kthyen të poshtëruar. Gruaja e Faraonit doli e shpërfillur duke iu lutur Allahut të Lartësuar për fitoren e Musait mbi Faraonin. Kushdo që e shihte nga njerëzit e Faraonit mendonte se ajo ishte e shqetësuar nga dhemshuria për Faraonin dhe ndjekësit e tij, por në fakt trishtimi dhe brenga e saj ishin për Musain.

Kur qëndrimi i Musait u zgjat për shkak të premtimeve të rreme të Faraonit, ai i solli
një shenjë për të cilën ai i premtoi se do të dërgonte Bijtë e Izraelit, por kur ajo kalonte, ai i thyente premtimet e tij dhe thoshte: "A mundet Zoti yt të bëjë tjetër gjë përveç kësaj?" Atëherë Ai dërgoi mbi të dhe mbi popullin e tij përmbytjen, karkalecat, morrat, bretkosat dhe gjakun, si shenja të qarta. Për çdo gjë ai i ankohej Musait dhe i kërkonte Musait që t'ia largonte ato, duke i dhënë besën se do të dërgonte me të Bijtë e Izraelit. Por kur ai ia largonte, ai e thyente premtimin dhe besëlidhjen e tij, derisa Musai u urdhërua të dilte me popullin e tij. Ai doli me ta natën. Kur u gdhi Faraoni dhe pa se ata kishin ikur, dërgoi nëpër qytete grumbulluesit që t'i ndiqnin me ushtri të mëdha e të shumta. Allahu i shpalli detit: "Kur robi Im Musai të të godasë me shkopin e tij, ndahu në dymbëdhjetë pjesë derisa të kalojë Musai dhe ata që janë me të, pastaj bashkohu mbi ata që mbeten pas tij nga Faraoni dhe ndjekësit e tij." Musai harroi ta godiste detin me shkop. Ai arriti te deti i cili po zhurmonte nga frika se mos Musai e godiste me shkop ndërsa ai ishte i pakujdesshëm e kështu bëhej i pabindur. Kur dy grupet panë njëri-tjetrin dhe u afruan, shokët e Musait kanë thënë: "Ne do të zëhemi! Bëj atë që të urdhëroi Zoti yt, sepse ti as nuk ke gënjyer e as nuk je gënjyer." Ai tha: "Më ka premtuar se kur të vij te deti, do të më ndajë dymbëdhjetë pjesë derisa të kaloj." Pastaj u kujtua për shkopin dhe e goditi detin me shkopin e tij. Ai u nda për të derisa pararoja e ushtrisë së Faraonit iu afrua pararojës së ushtrisë së Musait. Deti u nda ashtu siç e urdhëroi Zoti i tij dhe ashtu siç i premtoi Musait. Kur Musai dhe të gjithë shokët e tij kaluan, dhe Faraoni me të gjithë shokët e tij hynë, deti u bashkua mbi ta ashtu siç e urdhëroi Allahu. Kur Musai kaloi detin, ata thanë: "Ne kemi frikë se mos Faraoni nuk është mbytur, prandaj nuk besojmë në shkatërrimin e tij." Ai iu lut Zotit të tij dhe Ai e nxori atë për të me duart e tij derisa u bindën për shkatërrimin e tij.

Pastaj kaluan pranë një populli që adhuronin idhujt e tyre e thanë: "O Musa, na bëj edhe neve një zot ashtu siç kanë ata zota." Ai tha: "Vërtet ju jeni një popull që nuk dini. Këta janë të shkatërruar në atë që janë dhe është e kotë ajo që bënin. Ju keni parë ndryshimet dhe keni dëgjuar atë që ju mjafton." Ai vazhdoi rrugën. Musai i vendosi ata në një vend e pastaj u tha: "Bindjuni Harunit, sepse unë e kam lënë zëvendës timin mbi ju, ndërsa unë po shkoj te Zoti im." Ai u la afat tridhjetë ditë që të kthehej tek ata. Kur erdhi te Zoti i tij, Ai deshi t'i fliste në tridhjetë ditë, të cilat ai i kishte agjëruar netët dhe ditët e tyre. Musai nuk dëshironte t'i fliste Zotit të tij ndërsa nga goja e tij dilte era e gojës së agjëruesit, kështu që Musai mori diçka nga bimët e tokës dhe e përtypi. Zoti i tij i tha kur erdhi: "A e prishe agjërimin?" – ndërsa Ai e dinte më mirë atë që kishte ndodhur. Ai tha: "Zoti im, nuk dëshiroja të të flisja përveçse kur goja ime të kishte erë të mirë." Ai tha: "A nuk e di, o Musa, se era e gojës së agjëruesit është më e mirë tek Unë sesa era e
mizgut? Kthehu derisa të agjërosh dhjetë ditë e pastaj eja tek Unë." Musai bëri ashtu siç u urdhërua.

Kur populli i Musait pa se ai nuk u kthye në afatin e caktuar, ai tha: Ndërsa ata ishin kështu, Haruni u kishte mbajtur fjalim e u kishte thënë: "Ju dolët nga Egjipti, dhe njerëzit e Faraonit kanë te ju sende të marra hua dhe amanete, dhe ju keni te ata të njëjtën gjë. Unë mendoj që ta mbani pasurinë tuaj te ata, dhe nuk ua lejoj as amanetin e as huanë, dhe ne nuk do t'u kthejmë atyre asgjë prej kësaj e as nuk do t'i mbajmë për vete." Ai hapi një gropë dhe urdhëroi çdo popull që kishte diçka prej tyre, nga pajisjet apo stolitë, që t'i hidhnin në atë gropë. Pastaj i ndezi zjarrin dhe i dogji, e tha: "Të mos jetë as për ne e as për ata." Samiriu ishte një burrë nga një popull që adhuronin lopën, fqinjë të tyre, dhe nuk ishte nga Bijtë e Izraelit. Ai u nis me Musain dhe Bijtë e Izraelit kur u nisën. Atij iu caktua që të shihte një gjurmë dhe mori prej saj një grusht. Ai kaloi pranë Harunit, dhe [Haruni] i tha: "O Samiri, a nuk e hedh atë që ke në dorë?" Ai e mbante shtrënguar dhe askush nuk e shihte gjatë gjithë asaj kohe. Ai tha: "Ky është një grusht nga gjurma e të dërguarit që ju kaloi detin, dhe nuk e hedh për asgjë përveçse nëse i lutesh Allahut që, kur ta hedh, të bëhet ajo që unë dua." Ai e hodhi dhe Haruni u lut për të e tha: "Dua të bëhet një viç." U mblodhën ato që ishin në gropë nga pajisjet, stolitë, bakri apo hekuri dhe u bë një viç i zbrazët, pa shpirt, që nxirrte një zë (pëllitje).
Ibn Abbasi tha: "Jo, pasha Allahun, ai nuk kishte zë kurrë, bur era hynte nga prapanica e tij dhe dilte nga goja e tij, dhe ai zë vinte nga kjo."

Bijtë e Izraelit u ndanë në grupe. Një grup tha: "O Samiri, çfarë është kjo, ti e di më mirë?" Ai tha: "Ky është zoti juaj, bur Musai e ka humbur rrugën." Një grup tjetër tha: "Ne nuk e përgënjeshtrojmë këtë derisa të kthehet Musai tek ne. Nëse është Zoti ynë, nuk do ta kishim humbur e as nuk do të kishim dështuar me të kur e pamë, e nëse nuk është Zoti ynë, ne ndjekim fjalën e Musait." Një grup tjetër tha: "Kjo është nga vepra e shejtanit, nuk është Zoti ynë dhe nuk besojmë në të e as nuk e vërtetojmë." Një grupi iu rrënjos në zemrat e tyre vërtetimi i asaj që tha Samiriu për viçin dhe shpallën përgënjeshtrimin e tij. Haruni u tha atyre: "O populli im, ju vetëm sa u sprovuat me të, dhe Zoti ynë është i Gjithëmëshirshmi, nuk është kështu." Ata thanë: "Po çfarë ka Musai që premtoi tridhjetë ditë e pastaj na mashtroi? Këto dyzet ditë tashmë kaluan." Të mendjelehtët e tyre thanë: "Ai e gaboi Zotin e tij dhe po e kërkon Atë."

Kur Allahu i foli Musait dhe i tha atë që i tha, e njoftoi për atë që hasi populli i tij pas tij. Musai u kthye te populli i tij i zemëruar
dhe i hidhëruar. Ai u tha atyre atë që keni dëgjuar në Kuran, kapi vëllain e tij për koke duke e tërhequr drejt vetes dhe hodhi pllakat. Pastaj ai e arsyetoi vëllain e tij, kërkoi falje për të dhe u kthye te Samiriu e i tha: "Çfarë të shtyu të bëje atë që bëre?" Ai tha: "Mora një grusht nga gjurma e të dërguarit, e vura re atë ndërsa juve ju ishte fshehur, kështu që e hodha atë dhe kështu më mashtroi vetja ime." Ai tha: "Shko, vërtet ty të takon në këtë jetë të thuash 'mos më prek', dhe ti ke një takim të premtuar që nuk do të shmanget. Shiko zotin tënd të cilin e adhuroje vazhdimisht, ne do ta djegim atë e pastaj do ta shpërndajmë hirin e tij në det." Sikur të ishte zot, nuk do të na shpëtonte dot prej nesh. Bijtë e Izraelit u bindën, dhe u gëzuan ata që mendimi i tyre ishte si mendimi i Harunit. Ata – i gjithë grupi – i thanë Musait: "Lute Zotin tënd për ne që të na hapë një derë pendimi që ta bëjmë dhe të na shlyejë atë që bëmë."

Ai zgjodhi nga populli i tij shtatëdhjetë burra për këtë – për të shkuar te mali – nga ata që nuk kishin bërë shirk me viçin. Ai u nis me ta që të kërkonte pendimin për ta. Toka u drodh me ta, dhe ai u turpërua para Allahut për popullin e tij dhe delegacionin e tij kur Ai bëri me ta atë që bëri. Ai tha: "Zoti im, sikur të kishe dashur, do t'i kishe shkatërruar ata më parë dhe mua bashkë me ta. A do të na shkatërrosh për atë që bënë të mendjelehtët tanë?" Ndërsa mes tyre kishte nga ata që Allahu e dinte se u ishte rrënjosur dashuria për viçin dhe besimi në të, prandaj toka u drodh me ta. Ai tha: "Mëshira Ime përfshin çdo gjë, do ta shënoj atë për ata që ruhen, japin zeqatin dhe ata që besojnë në shenjat Tona. Ata që ndjekim të Dërguarin, Pejgamberin analfabet, të cilin e gjejnë të shënuar te ata në Tevrat dhe Inxhil." Ai tha: "Zoti im, të kërkova pendimin, e Ti the: 'Mëshirën Tënde e shënove për një popull tjetër e jo për popullin tim.' Ah, sikur të më kishe lënë pas derisa të më nxirrje të gjallë në umetin e atij njeriu të mëshiruar." Allahu (xh.sh.) i tha atij: "Pendimi i tyre është që çdo burrë prej tyre të vrasë këdo që takon, qoftë prind apo fëmijë, ta vrasë me shpatë pa u interesuar se kë vret në atë vend." Ata, të cilëve u ishte fshehur Musait dhe Harunit ajo që Allahu dinte nga mëkatet e tyre, e pranuan këtë dhe bënë atë që u urdhërua, kështu që Allahu e fali vrasësin dhe të vrarin.

Pastaj Musai u nis me ta drejt Tokës së Shenjtë. Ai mori pllakat pasi iu largua zemërimi dhe i urdhëroi ata me atë që i urdhëroi që t'u përcillte nga detyrat. Kjo u erdhi rëndë dhe refuzuan t'i pranonin ato. Atëherë Allahu ngriti malin mbi ta sikur të ishte një hije, dhe ai iu afrua atyre derisa u frikësuan se do të binte mbi ta. Ata e morën Librin me të djathtat e tyre ndërsa ishin të përkulur drejt malit dhe tokës, me Librin në duart e tyre, duke parë malin nga frika se mos u binte përsipër. Pastaj vazhduan derisa erdhën në Tokën
e Shenjtë. Atje gjetën një qytet ku kishte një popull gjigantësh, krijimi i të cilëve ishte i tmerrshëm. Ai përmendi nga frutat e tyre një gjë të çuditshme. Ata thanë: "O Musa, aty ka një popull gjigantësh, ne nuk kemi fuqi kundër tyre dhe nuk hyjmë aty derisa ata të dalin prej saj. Nëse ata dalin, ne do të hyjmë." Dy burra nga ata që frikësoheshin, të cilët Allahu i kishte mirësuar nga gjigantët, besuan në Musain dhe dolën tek ai e thanë: "Ne e njohim më mirë popullin tonë. Nëse ju keni frikë vetëm nga trupat e tyre dhe numri i tyre, ata nuk kanë zemra dhe nuk kanë mbrojtje. Hyni tek ata nga dera, e kur të hyni, ju do të jeni fituesit." Disa njerëz thonë: "Ata të dy ishin nga populli i Musait," bur Sa'id bin Xhubejr pretendon se ata ishin nga gjigantët që besuan në Musain. Ai thotë: "Nga ata që frikësoheshin" – ka për qëllim ata prej të cilëve kishin frikë Bijtë e Izraelit. Ata thanë: "O Musa, shko ti dhe Zoti yt e luftoni, ne do të rrijmë këtu." Ata e zemëruan Musain, kështu që ai u lut kundër tyre dhe i quajti "fasiqin" (të pabindur). Ai nuk ishte lutur kundër tyre më parë, bur kur pa prej tyre kundërshtimin dhe sjelljen e keqe deri atë ditë, Allahu iu përgjigj atij për ta dhe i quajti "fasiqin". Ai ua ndaloi atyre atë (tokë) për dyzet vjet, duke u rrotulluar nëpër tokë. Çdo ditë gdhiheshin dhe udhëtonin pa pasur një vendqëndrim. Pastaj u bëri hije me re në shkretëtirë, u zbriti atyre manën dhe shkurtat, u dha rroba që nuk vjetroheshin e as nuk griseshin, dhe vendosi mes tyre një gur katror. Ai e urdhëroi Musain dhe ai e goditi me shkopin e tij, e prej tij shpërthyen dymbëdhjetë burime, në çdo anë tre burime. Ai njoftoi çdo fis për burimin e tyre nga i cili do të pinin. Ata nuk lëviznin nga asnjë vend pa e gjetur atë gur me vete në vendin ku ishte dje.

Ibn Abbasi e ngriti këtë hadith deri te Pejgamberi (s.a.v.s.). Këtë e vërtetoi tek unë faktit se Muaviu dëgjoi Ibn Abbasin duke treguar këtë hadith dhe e kundërshtoi atë se si ky faraonas e përhapi çështjen e vrasjes që kreu Musai. Si mund ta përhapte ai kur nuk e dinte dhe nuk ishte shfaqur përveçse te izraeliti që ishte i pranishëm aty [dhe e dëshmoi]? Ibn Abbasi u zemërua, kapi dorën e Muaviut dhe shkoi me të te Sa'd bin Malik ez-Zuhriu e i tha: "O Ebu Is'hak, a të kujtohet dita kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na tregoi për të vrarin e Musait të cilin e vrau [nga njerëzit e Faraonit], a ishte izraeliti ai që e përhapi lajmin apo faraonasi?" Ai tha: "Lajmin e përhapi faraonasi për atë që dëgjoi nga izraeliti i cili e dëshmoi atë dhe ishte i pranishëm."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Asbag bin Zejdit dhe Kasim bin Ebi Ejubit, të cilët janë të besueshëm.
Fjala e Allahut të Lartësuar: ﴿وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى
آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ﴾ [Taha: 115].
١١١٦٦ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا﴾ [طه: ٤٠] سَأَلْتُهُ عَنِ الْفُتُونِ مَا هُوَ؟ قَالَ: اسْتَأْنِفِ النَّهَارَ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ، فَإِنَّهَا حَدِيثَةٌ طَوِيلَةٌ. فَلَمَّا أَصْبَحْتُ غَدَوْتُ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ لِأَنْتَجِزَ مِنْهُ مَا وَعَدَنِي مِنْ حَدِيثِ الْفُتُونِ، قَالَ: تَذَاكَرَ فِرْعَوْنُ وَجُلَسَاؤُهُ مَا كَانَ اللَّهُ وَعَدَ إِبْرَاهِيمَ مِنْ أَنْ يَجْعَلَ مِنْ ذُرِّيَّتِهِ أَنْبِيَاءَ وَمُلُوكًا، فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيَنْظُرُونَ ذَلِكَ مَا يَشُكُّونَ فِيهِ، وَقَدْ كَانُوا يَظُنُّونَ أَنَّهُ يُوسُفُ بْنُ يَعْقُوبَ، فَلَمَّا هَلَكَ قَالُوا: لَيْسَ كَذَلِكَ إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - وَعَدَ إِبْرَاهِيمَ. قَالَ فِرْعَوْنُ: كَيْفَ تَرَوْنَ؟ فَأْتَمَرُوا وَأَجْمَعُوا أَمْرَهُمْ عَلَى أَنْ يَبْعَثَ رِجَالًا مَعَهُمُ الشِّفَارُ، يَطُوفُونَ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَلَا يَجِدُونَ مَوْلُودًا ذَكَرًا إِلَّا ذَبَحُوهُ. فَفَعَلُوا ذَلِكَ، فَلَمَّا رَأَوْا أَنَّ الْكِبَارَ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ يَمُوتُونَ بِآجَالِهِمْ وَالصِّغَارَ يُذَبَّحُونَ قَالُوا: يُوشِكُ أَنْ تُفْنُوا بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَتُضْطَرُّوا أَنْ تُبَاشِرُوا مِنَ الْأَعْمَالِ الَّذِي كَانُوا يَكْفُونَكُمْ، فَاقْتُلُوا عَامًا كُلَّ مَوْلُودٍ ذَكَرٍ فَيَقِلُّ نَبَاتُهُمْ، وَدَعُوا عَامًا فَلَا يُقْتَلُ
مِنْهُمْ [أَحَدٌ]، فَيَنْشَأَ الصِّغَارُ مَكَانَ مَنْ يَمُوتُ مِنَ الْكِبَارِ، فَإِنَّهُمْ لَنْ يَكْثُرُوا بِمَنْ تَسْتَحْيُونَ مِنْهُمْ فَتَخَافُونَ مُكَاثَرَتَهُمْ إِيَّاكُمْ، وَلَنْ يَفْنَوْا بِمَنْ تَقْتُلُونَ فَتَحْتَاجُونَ إِلَى ذَلِكَ. فَأَجْمَعُوا أَمَرَهُمْ عَلَى ذَلِكَ فَحَمَلَتْ أُمُّ مُوسَى بِهَارُونَ فِي الْعَامِ الَّذِي لَا يُذْبَحُ فِيهِ الْغِلْمَانُ، فَوَلَدَتْهُ عَلَانِيَةً آمِنَةً، فَلَمَّا كَانَ مِنْ قَابِلٍ حَمَلَتْ بِمُوسَى، فَوَقَعَ فِي قَلْبِهَا الْهَمُّ وَالْحُزْنُ، وَذَلِكَ مِنَ الْفُتُونِ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ بِمَا دَخَلَ مِنْهُ فِي قَلْبِ أُمِّهِ مِمَّا يُرَادُ بِهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ - ﵎ - إِلَيْهَا أَنْ لَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ وَأَمَرَهَا إِنْ وَلَدَتْ أَنْ تَجْعَلَهُ فِي تَابُوتٍ ثُمَّ تُلْقِيَهُ فِي الْيَمِّ، فَلَمَّا وَلَدَتْهُ فَعَلَتْ ذَلِكَ بِهِ. فَلَمَّا تَوَارَى عَنْهَا ابْنُهَا أَتَاهَا الشَّيْطَانُ فَقَالَتْ فِي نَفْسِهَا: مَا صَنَعْتُ بِابْنِي! لَوْ ذُبِحَ عِنْدِي فَوَارَيْتُهُ وَكَفَّنْتُهُ كَانَ خَيْرًا لِي مِنْ أَنْ أُلْقِيَهُ بِيَدِي إِلَى زَفَرَاتِ الْبَحْرِ وَحِيتَانِهِ، فَانْتَهَى الْمَاءُ بِهِ إِلَى فُرْضَةِ مُسْتَقَى جَوَارِي امْرَأَةِ فِرْعَوْنَ، فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَخَذْنَهُ، فَهَمَمْنَ أَنْ يَفْتَحْنَ التَّابُوتَ، فَقَالَ بِعْضُهُنَّ: إِنَّ فِي هَذَا مَالًا وَإِنَّا إِنْ فَتَحْنَاهُ لَمْ تُصَدِّقْنَا امْرَأَةُ الْمَلِكِ بِمَا وَجَدْنَا فِيهِ. فَحَمَلْنَهُ بِهَيْئَتِهِ لَمْ يُحَرِّكْنَ مِنْهُ شَيْئًا حَتَّى دَفَعْنَهُ إِلَيْهَا، فَلَمَّا فَتَحَتْهُ رَأَتْ فِيهِ غُلَامًا، فَأُلْقِيَ عَلَيْهِ مِنْهَا مَحَبَّةٌ لَمْ تَجِدْ مِثْلَهَا عَلَى أَحَدٍ مِنَ الْبَشَرِ قَطُّ، فَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا مَنْ ذِكْرِ كُلِّ شَيْءٍ إِلَّا [مِنْ] ذِكْرِ مُوسَى، فَلَمَّا سَمِعَ الذَّبَّاحُونَ بِأَمْرِهِ أَقْبَلُوا بِشِفَارِهِمْ إِلَى امْرَأَةِ فِرْعَوْنَ لِيَذْبَحُوهُ، وَذَلِكَ مِنَ الْفُتُونِ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ، فَقَالَتْ لَهُمُ: اتْرُكُوهُ، فَإِنَّ هَذَا الْوَاحِدَ لَا يَزِيدُ فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ حَتَّى آتِيَ فِرْعَوْنَ فَأَسْتَوْهِبَهُ مِنْهُ، فَإِنْ وَهَبَهُ لِي كُنْتُمْ قَدْ أَحْسَنْتُمْ وَأَجْمَلْتُمْ، وَإِنْ أَمَرَ بِذَبْحِهِ لَمْ أَلُمْكُمْ، فَأَتَتْ بِهِ فِرْعَوْنَ فَقَالَتْ: قُرَّةُ عَيْنٍ لِي وَلَكَ قَالَ فِرْعَوْنُ: يَكُونُ لَكِ، فَأَمَّا لِي فَلَا حَاجَةَ لِي فِي ذَلِكَ.
قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَوْ أَقَرَّ فِرْعَوْنُ كَمَا أَقَرَّتِ امْرَأَتُهُ لَهَدَاهُ اللَّهُ كَمَا هَدَى امْرَأَتَهُ، وَلَكِنْ حَرَمَتْهُ ذَلِكَ ". فَأَرْسَلَتْ إِلَى مَنْ حَوْلَهَا مَنْ كُلِّ امْرَأَةٍ لَهَا لَبَنٌ لِتَخْتَارَ لَهُ ظِئْرًا، فَجَعَلَ كُلَّمَا أَخَذَتْهُ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ لِتُرْضِعَهُ لَمْ يَقْبَلْ ثَدْيَهَا حَتَّى أَشْفَقَتْ عَلَيْهِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ
أَنْ يَمْتَنِعَ مِنَ اللَّبَنِ فَيَمُوتَ، فَأَحْزَنَهَا ذَلِكَ، فَأُخْرِجُ إِلَى السُّوقِ وَمَجْمَعِ النَّاسِ تَرْجُو أَنْ تَجِدَ لَهُ ظِئْرًا يَأْخُذُ مِنْهَا، فَلَمْ يَقْبَلْ. فَأَصْبَحَتْ أُمُّ مُوسَى وَالِهَةً، فَقَالَتْ لِأُخْتِهِ: قُصِّيهِ، قُصِّي أَثَرَهُ وَاطْلُبِيهِ هَلْ تَسْمَعِينَ لَهُ ذِكْرًا؟ حَيٌّ ابْنِي أَمْ أَكَلَتْهُ الدَّوَابُّ؟ وَنَسِيَتْ مَا كَانَ اللَّهُ وَعَدَهَا مِنْهُ، فَبَصُرَتْ بِهِ أُخْتُهُ عَنْ جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ - وَالْجُنُبُ: أَنْ يَسْمُوَ بَصَرُ الْإِنْسَانِ إِلَى الشَّيْءِ الْبَعِيدِ وَهُوَ إِلَى جَنْبِهِ لَا يَشْعُرُ بِهِ - فَقَالَتْ مِنَ الْفَرَحِ حِينَ أَعْيَاهُمُ الظُّؤَارُ: أَنَا أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ. فَأَخَذُوهَا فَقَالُوا: مَا يُدْرِيكِ مَا نُصْحُهُمْ لَهُ؟ هَلْ تَعْرِفُونَهُ؟ حَتَّى شَكُّوا فِي ذَلِكَ، وَذَلِكَ مِنَ الْفُتُونِ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ، فَقَالَتْ: نُصْحُهُمْ لَهُ وَشَفَقَتُهُمْ عَلَيْهِ رَغْبَةً فِي صِهْرِ الْمَلِكِ وَرَجَاءَ مَنَعَتِهِ. فَأَرْسَلُوهَا فَانْطَلَقَتْ إِلَى أُمِّهَا فَأَخْبَرَتْهَا الْخَبَرَ، فَجَاءَتْ أُمُّهُ فَلَمَّا وَضَعَتْهُ فِي حِجْرِهَا نَزَا إِلَى ثَدْيِهَا فَمَصَّهُ حَتَّى امْتَلَأَ جَنْبَاهُ رِيًّا. فَانْطَلَقَ الْبَشِيرُ إِلَى امْرَأَةِ فِرْعَوْنَ يُبَشِّرُهَا أَنْ قَدْ وَجَدْنَا لِابْنِكَ ظِئْرًا، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهَا فَأُتِيَتْ بِهَا وَبِهِ، فَلَمَّا رَأَتْ مَا يَصْنَعُ بِهَا قَالَتْ لَهَا: امْكُثِي عِنْدِي تُرْضِعِينَ ابْنِي هَذَا، فَإِنِّي لَمْ أُحِبَّ حُبَّهُ شَيْئًا قَطُّ. قَالَتْ أُمُّ مُوسَى: لَا أَسْتَطِيعُ أَنْ أَدَعَ بَيْتِيَ وَوَلَدِيَ فَيَضِيعَ، فَإِنْ طَابَتْ نَفْسُكِ أَنْ تُعْطِيَنِيهِ فَأَذْهَبَ بِهِ إِلَى بَيْتِي فَيَكُونَ مَعِي لَا آلُوهُ خَيْرًا، وَإِلَّا فَإِنِّي غَيْرُ تَارِكَةٍ بَيْتِي وَوَلَدِي. وَذَكَرَتْ أُمُّ مُوسَى مَا كَانَ اللَّهُ - ﷿ - وَعَدَهَا، فَتَعَاسَرَتْ عَلَى امْرَأَةِ فِرْعَوْنَ، وَأَيْقَنَتْ أَنَّ اللَّهَ مُنْجِزٌ وَعْدَهُ، فَرَجَعَتْ إِلَى بَيْتِهَا بِابْنِهَا. [فَأَصْبَحَ أَهْلُ] الْقَرْيَةُ مُجْتَمِعِينَ يَمْتَنِعُونَ مِنَ السُّخْرَةِ وَالظُّلْمِ مَا كَانَ بَيْنَهُمْ. قَالَ: فَلَمَّا تَرَعْرَعَ قَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ لِأُمِّ مُوسَى: أَنْ تُرِينِي ابْنِي، فَوَعَدَتْهَا يَوْمًا تُرِيهَا إِيَّاهُ، فَقَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ لِخُزَّانِهَا وَقَهَارِمَتِهَا وَظُؤُورِهَا: لَا يَبْقَيَنَّ أَحَدٌ مِنْكُمْ إِلَّا اسْتَقْبَلَ ابْنِي الْيَوْمَ بِهَدِيَّةٍ وَكَرَامَةٍ لِأَرَى ذَلِكَ فِيهِ، وَأَنَا بَاعِثَةٌ أَمِينًا يُحْصِي كُلَّ مَا يَصْنَعُ [كُلُّ] إِنْسَانٌ مِنْكُمْ. فَلَمْ تَزَلِ الْهَدَايَا وَالْكَرَامَةُ وَالنِّحَلُ تَسْتَقْبِلُهُ مِنْ حِينِ خَرَجَ مِنْ بَيْتِ أُمِّهِ إِلَى أَنْ دَخَلَ عَلَى امْرَأَةِ فِرْعَوْنَ، فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهَا بَجَّلَتْهُ وَأَكْرَمَتْهُ وَفَرِحَتْ بِهِ، وَبَجَّلَتْ بِأُمِّهِ لِحُسْنِ أَثَرِهَا عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَتْ: لَآتِيَنَّ فِرْعَوْنَ فَلْيُبَجِّلَنَّهُ وَلْيُكْرِمَنَّهُ. فَلَمَّا دَخَلَتْ بِهِ عَلَيْهِ جَعَلَتْهُ فِي حِجْرِهِ، فَتَنَاوَلَ مُوسَى لِحْيَةَ فِرْعَوْنَ فَمَدَّهَا إِلَى الْأَرْضِ، فَقَالَ الْغُوَاةُ أَعْدَاءُ اللَّهِ
لِفِرْعَوْنَ: أَلَا تَرَى إِلَى مَا وَعَدَ اللَّهُ إِبْرَاهِيمَ نَبِيَّهُ أَنَّهُ يَرِبُكَ وَيَعْلُوكَ وَيَصْرَعُكَ! فَأَرْسَلَ إِلَى الذَّبَّاحِينَ لِيَذْبَحُوهُ. وَذَلِكَ مِنَ الْفُتُونِ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ بَعْدَ كُلِّ بَلَاءٍ ابْتُلِيَ بِهِ وَأُرْبِكَ بِهِ فُتُونًا. فَجَاءَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ تَسْعَى إِلَى فِرْعَوْنَ فَقَالَتْ: مَا بَدَا لَكَ فِي هَذَا الْغُلَامِ الَّذِي وَهَبْتَهُ لِي؟ قَالَ: تَرَيْنَهُ يَزْعُمُ أَنَّهُ يَصْرَعُنِي وَيَعْلُونِي! قَالَتْ: اجْعَلْ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَمْرًا تَعْرِفُ الْحَقَّ فِيهِ، ائْتِ بِجَمْرَتَيْنِ وَلُؤْلُؤَتَيْنِ فَقَرِّبْهُنَّ إِلَيْهِ، فَإِنْ بَطَشَ بِاللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَاجْتَنَبَ الْجَمْرَتَيْنِ عَرَفْتَ أَنَّهُ يَعْقِلُ، وَإِنْ تَنَاوَلَ الْجَمْرَتَيْنِ وَلَمْ يَرُدَّ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ عَلِمْتَ أَنْ أَحَدًا لَا يُؤْثِرُ الْجَمْرَتَيْنِ عَلَى اللُّؤْلُؤَتَيْنِ وَهُوَ يَعْقِلُ. فَقَرَّبَ ذَلِكَ، فَتَنَاوَلَ الْجَمْرَتَيْنِ وَلَمْ يُرِدِ اللُّؤْلُؤَتَيْنِ، عَلِمْتَ، فَانْزَعُوهُمَا مِنْ يَدِهِ مَخَافَةَ أَنْ يَحْرِقَانِهِ، فَقَالَتِ امْرَأَةُ فِرْعَوْنَ: أَلَا تَرَى؟ فَصَرَفَهُ اللَّهُ عَنْهُ بَعْدَ مَا قَدْ كَانَ هَمَّ بِهِ، وَكَانَ اللَّهُ - ﷿ - بَالِغًا فِيهِ أَمْرَهُ. فَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَكَانَ مِنَ الرِّجَالِ لَمْ يَكُنْ أَحَدٌ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَخْلُصُ إِلَى أَحَدٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مَعَهُ بِظُلْمٍ وَلَا سُخْرَةٍ حَتَّى امْتَنَعُوا بِهِ كُلَّ الِامْتِنَاعِ، فَبَيْنَمَا مُوسَى فِي نَاحِيَةِ الْمَدِينَةِ فَإِذَا هُوَ بِرَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ، أَحَدُهُمَا فِرْعَوْنِيٌّ وَالْآخَرُ إِسْرَائِيلِيٌّ، فَاسْتَغَاثَهُ الْإِسْرَائِيلِيُّ عَلَى الْفِرْعَوْنِيِّ، فَغَضِبَ مُوسَى غَضَبًا شَدِيدًا لِأَنَّهُ تَنَاوَلَهُ وَهُوَ يَعْلَمُ مَنْزِلَةَ مُوسَى مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَحِفْظَهُ لَهُمْ، لَا يَعْلَمُ النَّاسُ أَلَا إِنَّمَا ذَلِكَ مِنَ الرِّضَاعِ إِلَّا أُمَّ مُوسَى، إِلَّا أَنْ يَكُونَ اللَّهُ قَدْ أَطْلَعَ مُوسَى مِنْ ذَلِكَ عَلَى مَا لَمْ يُطْلِعْ عَلَيْهِ غَيْرَهُ. فَوَكَزَ مُوسَى الْفِرْعَوْنِيَّ فَقَتَلَهُ، وَلَيْسَ يَرَاهُمَا أَحَدٌ إِلَّا اللَّهُ وَالْإِسْرَائِيلِيُّ، فَقَالَ مُوسَى حِينَ قَتَلَ الرَّجُلَ: هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُضِلٌّ مُبِينٌ ثُمَّ قَالَ: رَبِّ اغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ وَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ الْأَخْبَارَ، فَأُتِيَ فِرْعَوْنُ فَقِيلَ لَهُ: إِنَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ قَتَلُوا رَجُلًا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ فَخُذْ لَنَا بِحَقِّنَا وَلَا تُرَخِّصْ لَهُمْ، فَقَالَ: ابْغُونِي قَاتِلَهُ وَمَنْ يَشْهَدُ عَلَيْهِ، فَإِنَّ الْمَلِكَ وَإِنْ كَانَ صَفْوُهُ مَعَ قَوْمٍ لَا يَسْتَقِيمُ لَهُمْ أَنْ يُقَيِّدَ بِغَيْرِ بَيِّنَةٍ وَلَا تَثَبُّتٍ، فَاطْلُبُوا لِي عِلْمَ ذَلِكَ آخُذْ لَكُمْ بِحَقِّكُمْ. فَبَيْنَمَا هُمْ يَطُوفُونَ لَا يَجِدُونَ ثَبْتًا إِذَا مُوسَى قَدْ رَأَى مِنَ الْغَدِ ذَلِكَ الْإِسْرَائِيلِيَّ يُقَاتِلُ رَجُلًا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ آخَرَ، فَاسْتَغَاثَهُ الْإِسْرَائِيلِيُّ عَلَى الْفِرْعَوْنِيِّ، فَصَادَفَ مُوسَى قَدْ نَدِمَ عَلَى مَا فَعَلَ وَكَانَ مِنْهُ فَكَرِهَ الَّذِي رَأَى
لِغَضَبِ الْإِسْرَائِيلِيِّ وَهُوَ يُرِيدُ أَنْ يَبْطِشَ بِالْفِرْعَوْنِيِّ، فَقَالَ لِلْإِسْرَائِيلِيِّ لِمَا فَعَلَ أَمْسِ وَالْيَوْمَ: إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُبِينٌ أَنْ يَكُونَ إِيَّاهُ أَرَادَ وَمَا أَرَادَ الْفِرْعَوْنِيَّ، وَلَمْ يَكُنْ أَرَادَهُ إِنَّمَا أَرَادَ الْفِرْعَوْنِيَّ، فَخَافَ الْإِسْرَائِيلِيُّ فَحَاجَّ لِلْفِرْعَوْنِيِّ وَقَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ وَإِنَّمَا قَالَ ذَلِكَ مَخَافَةَ أَنْ يَكُونَ إِيَّاهُ أَرَادَ مُوسَى لِيَقْتُلَهُ، وَتَنَازَعَا وَتَطَاوَعَا، وَانْطَلَقَ الْفِرْعَوْنِيُّ إِلَى قَوْمِهِ فَأَخْبَرَهُمْ بِمَا سَمِعَ مِنَ الْإِسْرَائِيلِيِّ مِنَ الْخَبَرِ حَيْثُ يَقُولُ: أَتُرِيدُ أَنْ تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ الذَّبَّاحِينَ لِيَقْتُلُوا مُوسَى، فَأَخَذَ رُسُلُ فِرْعَوْنَ الطَّرِيقَ الْأَعْظَمَ يَمْشُونَ عَلَى هَيْئَتِهِمْ، يَطْلُبُونَ لِمُوسَى، وَهُمْ لَا يَخَافُونَ أَنْ يَفُوتَهُمْ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ مِنْ شِيعَةِ مُوسَى مِنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ، اخْتَصَرَ طَرِيقًا قَرِيبًا حَتَّى سَبَقَهُمْ إِلَى مُوسَى فَأَخْبَرَهُ الْخَبَرَ. وَذَلِكَ مِنَ الْفُتُونِ يَا ابْنَ جُبَيْرٍ. فَخَرَجَ مُوسَى مُتَوَجِّهًا نَحْوَ مَدْيَنَ، لَمْ يَلْقَ بَلَاءً قَبْلَ ذَلِكَ وَلَيْسَ لَهُ بِالطَّرِيقِ عِلْمٌ إِلَّا حُسْنَ ظَنِّهِ بِرَبِّهِ - ﷿ - فَإِنَّهُ قَالَ: عَسَى رَبِّي أَنْ يَهْدِيَنِي سَوَاءَ السَّبِيلِ وَلَمَّا وَرَدَ مَاءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِنْ دُونِهِمُ امْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ - يَعْنِي بِذَلِكَ حَابِسَتَيْنِ غَنَمَهُمَا - فَقَالَ لَهُمَا: مَا خَطْبُكُمَا مُعْتَزِلَتَيْنِ لَا تَسْقِيَانِ مَعَ النَّاسِ؟ قَالَتَا: لَيْسَ بِنَا قُوَّةٌ نُزَاحِمُ الْقَوْمَ وَإِنَّمَا نَنْتَظِرُ فُضُولَ حِيَاضِهِمْ. فَسَقَى لَهُمَا، فَجَعَلَ يَغْرِفُ مِنَ الدَّلْوِ مَاءً كَثِيرًا حَتَّى كَانَ أَوَّلَ الرِّعَاءِ فَرَاغًا. فَانْصَرَفَتَا بِغَنَمِهِمَا إِلَى أَبِيهِمَا، وَانْصَرَفَ مُوسَى فَاسْتَظَلَّ بِشَجَرَةٍ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنْزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ، فَاسْتَنْكَرَ سُرْعَةَ صُدُورِهِمَا بِغَنَمِهِمَا حَفْلًا بِطَانًا فَقَالَ: إِنَّ لَكُمَا الْيَوْمَ لَشَأْنًا. فَأَخْبَرَتَاهُ بِمَا صَنَعَ مُوسَى، فَأَمَرَ إِحْدَاهُمَا تَدْعُوهُ لَهُ، فَأَتَتْ مُوسَى فَدَعَتْهُ. فَلَمَّا كَلَّمَهُ قَالَ: لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ لَيْسَ لِفِرْعَوْنَ وَلَا لِقَوْمِهِ عَلَيْنَا سُلْطَانٌ وَلَسْنَا فِي مَمْلَكَتِهِ. قَالَ: فَقَالَتْ إِحْدَاهُمَا: يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ. قَالَ: فَاحْتَمَلَتْهُ الْغَيْرَةُ إِلَى أَنْ قَالَ: وَمَا يُدْرِيكِ مَا قُوَّتُهُ وَمَا أَمَانَتُهُ؟ قَالَتْ: أَمَّا قُوَّتُهُ فَمَا رَأَيْتُ مِنْهُ فِي الدَّلْوِ حِينَ سَقَى لَنَا لَمْ أَرَ رَجُلًا أَقْوَى فِي ذَلِكَ السَّقْيِ مِنْهُ، وَأَمَّا أَمَانَتُهُ فَإِنَّهُ نَظَرَ إِلَيَّ حِينَ أَقْبَلْتُ إِلَيْهِ وَشَخَصْتُ لَهُ، فَلَمَّا عَلِمَ أَنِّي امْرَأَةٌ صَوَّبَ
رَأْسَهُ وَلَمْ يَرْفَعْهُ وَلَمْ يَنْظُرْ إِلَيَّ حَتَّى بَلَّغْتُهُ رِسَالَتَكَ، ثُمَّ قَالَ: امْشِي خَلْفِي وَابْغِينِي الطَّرِيقَ، فَلَمْ يَفْعَلْ هَذَا الْأَمْرَ إِلَّا وَهُوَ أَمِينٌ. فَسُرِّيَ عَنْ أَبِيهَا فَصَدَّقَهَا فَظَنَّ بِهِ الَّذِي قَالَتْ. فَقَالَ لَهُ: هَلْ لَكَ أَنْ أُنْكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَنْ تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِنْدِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ، فَفَعَلَ، فَكَانَتْ عَلَى نَبِيِّ اللَّهِ مُوسَى - ﷺ - ثَمَانِ سِنِينَ وَاجِبَةً، وَكَانَتْ سَنَتَانِ عِدَةً مِنْهُ. فَقَضَى اللَّهُ عِدَتَهُ فَأَتَمَّهَا عَشْرًا. قَالَ سَعِيدٌ: فَلَقِيَنِي رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ النَّصْرَانِيَّةِ مِنْ عُلَمَائِهِمْ فَقَالَ: هَلْ تَدْرِي أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قُلْتُ: لَا - وَأَنَا يَوْمَئِذٍ لَا أَدْرِي - فَلَقِيتُ ابْنَ عَبَّاسٍ فَذَكَرْتُ لَهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ ثَمَانِيًا كَانَتْ عَلَى مُوسَى وَاجِبَةً، وَلَمْ يَكُنْ نَبِيُّ اللَّهِ لِيَنْقُصَ مِنْهَا شَيْئًا، وَتَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ قَاضٍ عَنْ مُوسَى عِدَتَهُ الَّذِي وَعَدَ، فَإِنَّهُ قَضَى عَشْرَ سِنِينَ. فَلَقِيتُ النَّصْرَانِيَّ فَأَخْبَرْتُهُ ذَلِكَ، فَقَالَ: الَّذِي سَأَلْتَهُ فَأَخْبَرَكَ أَعْلَمُ مِنْكَ بِذَلِكَ؟ قَالَ: قُلْتُ: أَجَلْ وَأَوْلَى. فَلَمَّا سَارَ مُوسَى بِأَهْلِهِ كَانَ مِنْ أَمْرِ النَّارِ وَالْعَصَا وَيَدِهِ مَا قَصَّ [اللَّهُ] عَلَيْكَ فِي الْقُرْآنِ. فَشَكَا إِلَى رَبِّهِ - ﵎ - مَا يَتَخَوَّفُ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ فِي الْقَتْلِ وَعُقْدَةَ لِسَانِهِ فَإِنَّهُ كَانَ فِي لِسَانِهِ عُقْدَةٌ تَمْنَعُهُ مِنْ كَثِيرٍ مِنَ الْكَلَامِ، وَسَأَلَ رَبَّهُ أَنْ يُعِينَهُ بِأَخِيهِ هَارُونَ لِيَكُونَ لَهُ رِدْءًا وَيَتَكَلَّمَ عَنْهُ [بِكَثِيرٍ مِمَّا لَا يَفْصَحُ بِهِ لِسَانُهُ]. فَآتَاهُ اللَّهُ سُؤْلَهُ، فَعَبَّرَ عَنْهُ بِكَثِيرٍ مِمَّا لَا يُفْصِحُ بِهِ لِسَانُهُ وَحَلَّ عُقْدَةَ لِسَانِهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى هَارُونَ وَأَمَرَهُ أَنْ يَلْقَاهُ، فَانْدَفَعَ مُوسَى بِعَصَاهُ حَتَّى لَقِيَ هَارُونَ، فَانْطَلَقَا جَمِيعًا إِلَى فِرْعَوْنَ، فَأَقَامَا عَلَى بَابِهِ حِينًا لَا يُؤْذَنُ لَهُمَا، ثُمَّ أُذِنَ لَهُمَا بَعْدَ حِجَابٍ شَدِيدٍ فَقَالَا: إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَقَالَ: مَنْ رَبُّكُمَا يَا مُوسَى؟ فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي قَصَّ اللَّهُ عَلَيْكَ فِي الْقُرْآنِ، فَقَالَ: فَمَا تُرِيدُ؟ وَذَكَّرَهُ الْقَتِيلَ فَاعْتَذَرَ بِمَا قَدْ سَمِعْتَ، وَقَالَ: إِنِّي أُرِيدُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَتُرْسِلَ مَعِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَأَبَى عَلَيْهِ ذَلِكَ وَقَالَ: ائْتِ بِآيَةٍ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ عَظِيمَةٌ فَاغِرَةٌ فَاهَا مُسْرِعَةٌ إِلَى فِرْعَوْنَ. فَلَمَّا رَآهَا فِرْعَوْنُ قَاصِدَةً إِلَيْهِ خَافَهَا، فَاقْتَحَمَ عَنْ سَرِيرِهِ،
وَاسْتَغَاثَ بِمُوسَى أَنْ يَكُفَّهَا عَنْهُ فَفَعَلَ، ثُمَّ أَخْرَجَ يَدَهُ مِنْ جَيْبِهِ فَرَآهَا بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ - يَعْنِي مِنْ غَيْرِ بَرَصٍ - ثُمَّ رَدَّهَا فَعَادَتْ إِلَى لَوْنِهَا الْأَوَّلِ. فَاسْتَشَارَ الْمَلَأَ حَوْلَهُ فِيمَا رَأَى فَقَالُوا لَهُ: إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَنْ يُخْرِجَاكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى - يَعْنِي مُلْكَهُمُ الَّذِي هُمْ فِيهِ وَالْعَيْشَ - فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ شَيْئًا مِمَّا طَلَبَ وَقَالُوا لَهُ: اجْمَعْ لَنَا السَّحَرَةَ، فَإِنَّهُمْ بِأَرْضِكَ كَثِيرٌ حَتَّى يَغْلِبَ سِحْرُهُمْ سِحْرَهُمَا، فَأَرْسَلَ فِي الْمَدِينَةِ، فَحُشِرَ لَهُ كُلُّ سَاحِرٍ مُتَعَالِمٍ. فَلَمَّا أَتَوْا فِرْعَوْنَ قَالُوا: بِمَ يَعْمَلُ هَذَا السَّاحِرُ؟ قَالُوا: بِالْحَيَّاتِ. قَالُوا: فَلَا وَاللَّهِ مَا أَحَدٌ فِي الْأَرْضِ يَعْمَلُ السِّحْرَ بِالْحَيَّاتِ وَالْعِصِيِّ الَّتِي نَعْمَلُ، فَمَا أَجْرُنَا إِنْ نَحْنُ غَلَبْنَا؟ فَقَالَ لَهُمْ: إِنَّكُمْ أَقَارِبِي وَخَاصَّتِي، وَأَنَا صَانِعٌ إِلَيْكُمْ كُلَّمَا أَحْبَبْتُمْ. فَتَوَاعَدُوا يَوْمَ الزِّينَةِ وَأَنْ يُحْشَرَ النَّاسُ ضَحًى.
قَالَ سَعِيدٌ: حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ أَنَّ يَوْمَ الزِّينَةِ الْيَوْمُ الَّذِي أَظْهَرَ اللَّهُ فِيهِ مُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ وَالسَّحَرَةِ، وَهُوَ يَوْمُ عَاشُورَاءَ. فَلَمَّا اجْتَمَعُوا فِي صَعِيدٍ قَالَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: انْطَلِقُوا فَلْنَحْضُرْ هَذَا الْأَمْرَ لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِنْ كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ يَعْنُونَ مُوسَى وَهَارُونَ اسْتِهْزَاءً بِهِمَا. فَقَالُوا: يَا مُوسَى - لِقُدْرَتِهِمْ بِسِحْرِهِمْ - إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ قَالَ: بَلْ أَلْقُوا فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعَزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ فَرَأَى مُوسَى مِنْ سِحْرِهِمْ مَا أَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً، فَأَوْحَى اللَّهُ - ﵎ - إِلَيْهِ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا أَلْقَاهَا صَارَتْ ثُعْبَانًا عَظِيمًا فَاغِرَةً فَاهَا، فَجَعَلَتِ الْعَصَا بِدَعْوَةِ مُوسَى تَلْبَسُ الْحِبَالَ حَتَّى صَارَتْ جُدُرًا إِلَى الثُّعْبَانِ يَدْخُلُ فِيهِ حَتَّى مَا أَبْقَتْ عَصًا وَلَا حَبْلًا إِلَّا ابْتَلَعَتْهُ. فَلَمَّا عَرَفَ السَّحَرَةُ ذَلِكَ قَالُوا: لَوْ كَانَ هَذَا سِحْرًا لَمْ تَبْتَلِعْ مِنْ سِحْرِنَا هَذَا، وَلَكِنَّهُ أَمْرٌ مِنَ اللَّهِ - ﵎ - آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِمَا جَاءَ بِهِ مُوسَى، وَنَتُوبُ إِلَى اللَّهِ - ﷿ - مِمَّا كُنَّا عَلَيْهِ. وَكَسَرَ اللَّهُ ظَهْرَ فِرْعَوْنَ فِي ذَلِكَ الْمَوْطِنِ وَأَشْيَاعِهِ وَأَظْهَرَ الْحَقَّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ وَامْرَأَةُ فِرْعَوْنَ بَارِزَةٌ مُبْتَذِلَةٌ تَدْعُو اللَّهَ - تَعَالَى - بِالنَّصْرِ لِمُوسَى عَلَى فِرْعَوْنَ، فَمَنْ رَآهَا مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ ظَنَّ أَنَّهَا ابْتُذِلَتْ لِلشَّفَقَةِ عَلَى فِرْعَوْنَ وَأَشْيَاعِهِ، وَإِنَّمَا كَانَ حُزْنُهَا وَهَمُّهَا لِمُوسَى. فَلَمَّا طَالَ مُكْثُ مُوسَى لِمَوَاعِيدِ فِرْعَوْنَ الْكَاذِبَةِ جَاءَهُ
بِآيَةٍ وَعَدَهُ عِنْدَهَا أَنْ يُرْسِلَ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَإِذَا مَضَتْ أَخْلَفَ مَوَاعِيدَهُ وَقَالَ: هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَنْ يَصْنَعَ غَيْرَ هَذَا؟ فَأَرْسَلَ عَلَيْهِ وَعَلَى قَوْمِهِ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ. كُلُّ ذَلِكَ يَشْكُو إِلَى مُوسَى وَيَطْلُبُ إِلَى مُوسَى أَنْ يَكُفَّهَا عَنْهُ وَيُوَاثِقُهُ أَنْ يُرْسِلَ مَعَهُ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَإِذَا كَفَّهَا عَنْهُ أَخْلَفَ مَوْعِدَهُ وَنَكَثَ عَهْدَهُ، حَتَّى أُمِرَ مُوسَى بِالْخُرُوجِ بِقَوْمِهِ، فَخَرَجَ بِهِمْ لَيْلًا، فَلَمَّا أَصْبَحَ فِرْعَوْنُ وَرَأَى أَنَّهُمْ قَدْ مَضَوْا أَرْسَلَ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ يَتْبَعُهُمْ بِجُنُودٍ عَظِيمَةٍ كَثِيرَةٍ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْبَحْرِ أَنْ إِذَا ضَرَبَكَ عَبْدِي مُوسَى بِعَصَاهُ فَانْفَرِقَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ فِرْقَةً حَتَّى يَجُوزَ مُوسَى وَمَنْ مَعَهُ، ثُمَّ الْتَقِ عَلَى مَنْ بَقِيَ بَعْدَهُ مِنْ فِرْعَوْنَ وَأَشْيَاعِهِ، فَنَسِيَ مُوسَى أَنْ يَضْرِبَ الْبَحْرَ بِالْعَصَا، فَانْتَهَى إِلَى الْبَحْرِ وَلَهُ قَصِيفٌ مَخَافَةَ أَنْ يَضْرِبَهُ مُوسَى بِعَصَاهُ وَهُوَ غَافِلٌ فَيَصِيرَ عَاصِيًا، فَلَمَّا تَرَاءَى الْجَمْعَانِ وَتَقَارَبَا قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى: إِنَّا لَمُدْرَكُونَ افْعَلْ مَا أَمَرَكَ رَبُّكَ فَإِنَّكَ لَنْ تَكْذِبَ وَلَنْ تُكَذَّبَ، فَقَالَ: وَعَدَنِي إِذَا أَتَيْتُ الْبَحْرَ يَفْرُقُ لِي اثْنَتَيْ عَشْرَةَ فِرْقَةً حَتَّى أُجَاوِزَ. ثُمَّ ذَكَرَ بَعْدَ ذَلِكَ الْعَصَا فَضَرَبَ الْبَحْرَ بِعَصَاهُ فَانْفَرَقَ لَهُ حَتَّى دَنَا أَوَائِلُ جُنْدِ فِرْعَوْنَ مِنْ أَوَّلِ جُنْدِ مُوسَى، فَانْفَرَقَ الْبَحْرُ كَمَا أَمَرَهُ رَبُّهُ وَكَمَا وَعَدَ مُوسَى. فَلَمَّا أَنْ جَاوَزَ مُوسَى وَأَصْحَابُهُ كُلُّهُمْ، وَدَخَلَ فِرْعَوْنُ وَأَصْحَابُهُ كُلُّهُمُ الْتَقَى عَلَيْهِمْ كَمَا أَمَرَهُ اللَّهُ، فَلَمَّا أَنْ جَاوَزَ مُوسَى الْبَحْرَ قَالُوا: إِنَّا نَخَافُ أَنْ لَا يَكُونَ فِرْعَوْنُ غَرِقَ فَلَا نُؤْمِنُ بِهَلَاكِهِ. فَدَعَا رَبَّهُ فَأَخْرَجَهُ لَهُ بِيَدَيْهِ حَتَّى اسْتَيْقَنُوا بِهَلَاكِهِ. ثُمَّ مَرُّوا عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ إِنَّ هَؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ قَدْ رَأَيْتُمْ مِنَ الْغَيْرِ وَسَمِعْتُمْ مَا يَكْفِيكُمْ، وَمَضَى، فَأَنْزَلَهُمْ مُوسَى مَنْزِلًا ثُمَّ قَالَ لَهُمْ: أَطِيعُوا هَارُونَ، فَإِنِّي قَدِ اسْتَخْلَفْتُهُ عَلَيْكُمْ، فَإِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي، وَأَجَّلَهُمْ ثَلَاثِينَ يَوْمًا أَنْ يَرْجِعَ إِلَيْهِمْ. فَلَمَّا أَتَى رَبَّهُ أَرَادَ أَنْ يُكَلِّمَهُ فِي ثَلَاثِينَ وَقَدْ صَامَهُنَّ لَيْلَهُنَّ وَنَهَارَهُنَّ، كَرِهَ أَنْ يُكَلِّمَ رَبَّهُ وَيَخْرُجَ مِنْ فَمِهِ رِيحُ فَمِ الصَّائِمِ، فَتَنَاوَلَ مُوسَى شَيْئًا مِنْ نَبَاتِ الْأَرْضِ فَمَضَغَهُ، فَقَالَ لَهُ رَبُّهُ حِينَ أَتَاهُ: أَفْطَرْتَ؟ - وَهُوَ أَعْلَمُ بِالَّذِي كَانَ - قَالَ: رَبِّ كَرِهْتُ أَنْ أُكَلِّمَكَ إِلَّا وَفَمِي طَيِّبُ الرِّيحِ. قَالَ: أَوَمَا عَلِمْتَ يَا مُوسَى أَنَّ رِيحَ فَمِ الصَّائِمِ أَطْيَبُ عِنْدِي مِنْ رِيحِ
الْمِسْكِ؟ ارْجِعْ حَتَّى تَصُومَ عَشْرًا ثُمَّ ائْتِنِي. فَفَعَلَ مُوسَى مَا أُمِرَ. فَلَمَّا رَأَى قَوْمُ مُوسَى أَنَّهُ لَمْ يَرْجِعْ إِلَيْهِمْ لِلْأَجَلِ قَالَ: بَيْنَمَا هُمْ كَذَلِكَ وَكَانَ هَارُونُ قَدْ خَطَبَهُمْ فَقَالَ: إِنَّكُمْ خَرَجْتُمْ مِنْ مِصْرَ، وَلِقَوْمِ فِرْعَوْنَ عَوَارٍ وَوَدَائِعُ، وَلَكُمْ فِيهَا مِثْلُ ذَلِكَ، وَأَنَا أَرَى أَنْ تَحْبِسُوا مَالَكُمْ عِنْدَهُمْ، وَلَا أُحِلُّ لَكُمْ وَدِيعَةً وَلَا عَارِيَةً، وَلَسْنَا بِرَادِّينَ إِلَيْهِمْ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ وَلَا مُمْسِكِينَ لِأَنْفُسِنَا. فَحَفَرَ حَفِيرًا وَأَمَرَ كُلَّ قَوْمٍ عِنْدَهُمْ شَيْءٌ مِنْ ذَلِكَ مِنْ مَتَاعٍ أَوْ حِلْيَةٍ أَنْ يَقْذِفُوهُ فِي ذَلِكَ الْحَفِيرِ، ثُمَّ أَوْقَدَ عَلَيْهِ النَّارَ فَأَحْرَقَهُ، فَقَالَ: لَا يَكُونُ لَنَا وَلَا لَهُمْ. وَكَانَ السَّامِرِيُّ رَجُلًا مِنْ قَوْمٍ يَعْبُدُونَ الْبَقَرَ جِيرَانٍ لَهُمْ، وَلَمْ يَكُنْ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَاحْتَمَلَ مَعَ مُوسَى وَبَنِي إِسْرَائِيلَ حِينَ احْتَمَلُوا، فَقَضَى لَهُ أَنْ رَأَى أَثَرًا فَأَخَذَ مِنْهُ قَبْضَةً، فَمَرَّ بِهَارُونَ، فَقَالَ لَهُ [هَارُونُ]: يَا سَامِرِيُّ أَلَا تُلْقِي مَا فِي يَدِكَ؟ وَهُوَ قَابِضٌ عَلَيْهِ لَا يَرَاهُ أَحَدٌ طُوَالَ ذَلِكَ. قَالَ: هَذِهِ قَبْضَةٌ مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ الَّذِي جَاوَزَ بِكُمُ الْبَحْرَ، فَمَا أُلْقِيهَا بِشَيْءٍ إِلَّا أَنْ تَدْعُوَ اللَّهَ إِذَا أَلْقَيْتُهَا أَنْ يَكُونَ مَا أُرِيدُ. فَأَلْقَاهَا وَدَعَا لَهُ هَارُونُ وَقَالَ: أُرِيدُ أَنْ تَكُونَ عِجْلًا فَاجْتَمَعَ مَا كَانَ فِي الْحُفْرَةِ مِنْ مَتَاعٍ أَوْ حِلْيَةٍ أَوْ نُحَاسٍ أَوْ حَدِيدٍ فَصَارَ عِجْلًا أَجْوَفَ لَيْسَ فِيهِ رُوحٌ لَهُ خُوَارٌ.
قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَلَا وَاللَّهِ، مَا كَانَ لَهُ صَوْتٌ قَطُّ، إِنَّمَا كَانَتِ الرِّيحُ تَدْخُلُ مِنْ دُبُرِهِ فَتَخْرُجُ مِنْ فِيهِ، وَكَانَ ذَلِكَ الصَّوْتُ مِنْ ذَلِكَ. فَتَفَرَّقَ بَنُو إِسْرَائِيلَ فِرَقًا، فَقَالَتْ فِرْقَةٌ: يَا سَامِرِيُّ مَا هَذَا، فَأَنْتَ أَعْلَمُ بِهِ؟ قَالَ: هَذَا رَبُّكُمْ، وَلَكِنَّ مُوسَى أَضَلَّ الطَّرِيقَ. وَقَالَتْ فِرْقَةٌ: لَا نُكَذِّبُ بِهَذَا حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى، فَإِنْ كَانَ رَبَّنَا لَمْ نَكُنْ ضَيَّعْنَاهُ وَعَجَزْنَا فِيهِ حِينَ رَأَيْنَاهُ، وَإِنْ لَمْ يَكُنْ رَبَّنَا فَإِنَّا نَتَّبِعُ قَوْلَ مُوسَى. وَقَالَتْ طَائِفَةٌ: هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ وَلَيْسَ بِرَبِّنَا وَلَا نُؤْمِنُ بِهِ وَلَا نُصَدِّقُ. وَأُشْرِبَ فِرْقَةٌ فِي قُلُوبِهِمُ التَّصْدِيقَ بِمَا قَالَ السَّامِرِيُّ فِي الْعِجْلِ وَأَعْلَنُوا التَّكْذِيبَ بِهِ، فَقَالَ لَهُمْ هَارُونُ: يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنْتُمْ بِهِ وَإِنَّ رَبَّنَا الرَّحْمَنُ لَيْسَ هَكَذَا. قَالُوا: فَمَا بَالُ مُوسَى وَعَدَ ثَلَاثِينَ يَوْمًا ثُمَّ أَخْلَفَنَا؟ فَهَذِهِ الْأَرْبَعُونَ قَدْ مَضَتْ. فَقَالَ سُفَهَاؤُهُمْ: أَخْطَأَ رَبَّهُ فَهُوَ يَطْلُبُهُ وَيَبْتَغِيهِ. فَلَمَّا كَلَّمَ اللَّهُ مُوسَى وَقَالَ لَهُ مَا قَالَ أَخْبَرَهُ بِمَا لَقِيَ قَوْمُهُ مِنْ بَعْدِهِ فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ
أَسِفًا فَقَالَ لَهُمْ مَا سَمِعْتُمْ فِي الْقُرْآنِ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ، ثُمَّ إِنَّهُ عَذَرَ أَخَاهُ فَاسْتَغْفَرَ لَهُ وَانْصَرَفَ إِلَى السَّامِرِيِّ، فَقَالَ لَهُ: مَا حَمَلَكَ عَلَى مَا صَنَعْتَ؟ قَالَ: قَبَضْتُ قَبْضَةً مِنْ أَثَرِ الرَّسُولِ وَفَطِنْتُ لَهَا وَعَمِيَتْ عَلَيْكُمْ فَقَذَفْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَنْ تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَنْ تُخْلَفَهُ وَانْظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنْسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا، وَلَوْ كَانَ إِلَهًا لَمْ يَخْلُصْ إِلَى ذَلِكَ مِنَّا، فَاسْتَيْقَنَ بَنُو إِسْرَائِيلَ، وَاغْتَبَطَ الَّذِينَ كَانَ رَأْيُهُمْ فِيهِ مِثْلَ رَأْيِ هَارُونَ وَقَالُوا - جَمَاعَتُهُمْ - لِمُوسَى: سَلْ لَنَا رَبَّكَ أَنْ يَفْتَحَ لَنَا بَابَ تَوْبَةٍ نَصْنَعُهَا وَيُكَفِّرَ لَنَا مَا عَمِلْنَا. فَاخْتَارَ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِذَلِكَ - لِإِتْيَانِ الْجَبَلِ - مِمَّنْ لَمْ يُشْرِكْ فِي الْعِجْلِ. فَانْطَلَقَ بِهِمْ لِيَسْأَلَ لَهُمُ التَّوْبَةَ، فَرَجَعَتْ بِهِمُ الْأَرْضُ، فَاسْتَحْيَا مِنَ اللَّهِ مِنْ قَوْمِهِ وَوَفْدِهِ حِينَ فَعَلَ بِهِمْ مَا فَعَلَ قَالَ: رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُمْ مِنْ قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا وَفِيهِمْ مَنْ كَانَ اللَّهُ اطَّلَعَ عَلَى مَا أُشْرِبَ مِنْ حُبِّ الْعِجْلِ وَإِيمَانًا بِهِ، فَلِذَلِكَ رَجَفَتْ بِهِمُ الْأَرْضُ فَقَالَ: وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُمْ بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الْأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِنْدَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالْإِنْجِيلِ فَقَالَ: رَبِّ سَأَلْتُكَ التَّوْبَةَ فَقُلْتَ: إِنَّ رَحْمَتَكَ كَتَبْتَهَا لِقَوْمٍ غَيْرِ قَوْمِي، فَلَيْتَكَ أَخَّرْتَنِي حَتَّى تُخْرِجَنِي حَيًّا فِي أُمَّةِ ذَلِكَ الرَّجُلِ الْمَرْحُومَةِ، فَقَالَ اللَّهُ - ﷿ - لَهُ: إِنَّ تَوْبَتَهُمْ أَنْ يَقْتُلَ كُلُّ رَجُلٍ مِنْهُمْ كُلَّ مَنْ لَقِيَ مِنْ وَالِدٍ وَوَلَدٍ، فَيَقْتُلُهُ بِالسَّيْفِ لَا يُبَالِي مَنْ قَتَلَ فِي ذَلِكَ الْمَوْطِنِ. وَيَأْبَى أُولَئِكَ الَّذِينَ خَفِيَ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ مَا اطَّلَعَ اللَّهُ عَلَيْهِ مِنْ ذُنُوبِهِمْ وَاعْتَرَفُوا بِهَا وَفَعَلُوا مَا أُمِرُوا بِهِ فَغَفَرَ اللَّهُ لِلْقَاتِلِ وَالْمَقْتُولِ. ثُمَّ سَارَ بِهِمْ مُوسَى مُتَوَجِّهًا نَحْوَ الْأَرْضِ الْمُقَدَّسَةِ، وَأَخَذَ الْأَلْوَاحَ بَعْدَمَا سَكَنَ عَنْهُ الْغَضَبُ، وَأَمَرَهُمْ بِالَّذِي أَمَرَهُمْ بِهِ أَنْ يُبَلِّغَهُمْ مِنَ الْوَظَائِفِ، فَثَقُلَ وَأَبَوْا أَنْ يُقِرُّوا بِهَا، فَنَتَقَ اللَّهُ عَلَيْهِمُ الْجَبَلَ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ، وَدَنَا مِنْهُمْ حَتَّى خَافُوا أَنْ يَقَعَ عَلَيْهِمْ، فَأَخَذُوا الْكِتَابَ بِأَيْمَانِهِمْ وَهُمْ مُصْغُونَ إِلَى الْجَبَلِ وَالْأَرْضِ، وَالْكِتَابُ بِأَيْدِيهِمْ، وَهُمْ يَنْظُرُونَ إِلَى الْجَبَلِ مَخَافَةَ أَنْ يَقَعَ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ مَضَوْا حَتَّى أَتَوُا الْأَرْضَ
الْمُقَدَّسَةَ، فَوَجَدُوا فِيهَا مَدِينَةً فِيهَا قَوْمٌ جَبَّارُونَ، خَلْقُهُمْ خَلْقٌ مُنْكَرٌ، وَذَكَرَ مِنْ ثِمَارِهِمْ أَمْرًا عَجِيبًا، فَقَالُوا يَا مُوسَى إِنَّ فِيهَا قَوْمًا جَبَّارِينَ لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِمْ وَلَا نَدْخُلُهَا مَا دَامُوا فِيهَا فَإِنْ يَخْرُجُوا مِنْهَا فَإِنَّا دَاخِلُونَ، قَالَ رَجُلَانِ مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِمَا مِنَ الْجَبَّارِينَ: آمَنَّا بِمُوسَى، فَخَرَجَا إِلَيْهِ، فَقَالَا: نَحْنُ أَعْلَمُ بِقَوْمِنَا، إِنْ كُنْتُمْ إِنَّمَا تَخَافُونَ مِنْ أَجْسَامِهِمْ وَعِدَّتِهِمْ فَإِنَّهُمْ لَا قُلُوبَ لَهُمْ وَلَا مَنَعَةَ عَلَيْهِمْ، فَادْخُلُوا عَلَيْهِمُ الْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَالِبُونَ. وَيَقُولُ نَاسٌ: إِنَّهُمَا مِنْ قَوْمِ مُوسَى، وَزَعَمَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ أَنَّهُمَا مِنَ الْجَبَابِرَةِ آمَنَا بِمُوسَى، يَقُولُ: مِنَ الَّذِينَ يَخَافُونَ إِنَّمَا عُنِيَ بِذَلِكَ الَّذِينَ يَخَافُهُمْ بَنُو إِسْرَائِيلَ، قَالُوا: يَا مُوسَى، اذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلَا إِنَّا هَهُنَا قَاعِدُونَ. فَأَغْضَبُوا مُوسَى، فَدَعَا عَلَيْهِمْ وَسَمَّاهُمْ: فَاسِقِينَ، وَلَمْ يَدْعُ عَلَيْهِمْ قَبْلَ ذَلِكَ، لَمَّا رَأَى مِنْهُمْ مِنَ الْمَعْصِيَةِ وَإِسَاءَتَهُمْ حَتَّى كَانَ يَوْمَئِذٍ فَاسْتَجَابَ اللَّهُ لَهُ فِيهِمْ، وَسَمَّاهُمْ فَاسِقِينَ، وَحَرَّمَهَا عَلَيْهِمْ أَرْبَعِينَ سَنَةً يَتِيهُونَ فِي الْأَرْضِ، يُصْبِحُونَ كُلَّ يَوْمٍ فَيَسِيرُونَ لَيْسَ لَهُمْ قَرَارٌ، ثُمَّ ظَلَّلَ عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ فِي التِّيهِ، وَأَنْزَلَ عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى، وَجَعَلَ لَهُمْ ثِيَابًا لَا تَبْلَى وَلَا تَنْسُجُ، وَجَعَلَ بَيْنَهُمْ حَجَرًا مُرَبَّعًا، وَأَمَرَ مُوسَى فَضَرَبَهُ بِعَصَاهُ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا فِي كُلِّ نَاحِيَةٍ ثَلَاثُ أَعْيُنٍ، وَأَعْلَمَ كُلَّ سِبْطٍ عَيْنَهُمُ الَّتِي يَشْرَبُونَ مِنْهَا، لَا يَرْتَحِلُونَ مِنْ مَنْقَلَةٍ إِلَّا وَجَدُوا ذَلِكَ الْحَجَرَ فِيهِمْ بِالْمَكَانِ الَّذِي بِالْأَمْسِ».
رَفَعَ ابْنُ عَبَّاسٍ هَذَا الْحَدِيثَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَصَدَّقَ ذَلِكَ عِنْدِي أَنَّ مُعَاوِيَةَ سَمِعَ ابْنَ عَبَّاسٍ حَدَّثَ هَذَا الْحَدِيثَ، فَأَنْكَرَهُ عَلَيْهِ أَنْ يَكُونَ هَذَا الْفِرْعَوْنِيُّ أَفْشَى عَلَى مُوسَى أَمْرَ الْقَتِيلِ الَّذِي قُتِلَ، فَكَيْفَ يُفْشِي عَلَيْهِ وَلَمْ يَكُنْ عَلِمَ بِهِ وَلَا ظَهَرَ عَلَيْهِ إِلَّا الْإِسْرَائِيلِيُّ الَّذِي حَضَرَ ذَلِكَ [وَشَهِدَهُ]؟ فَغَضِبَ ابْنُ عَبَّاسٍ، وَأَخَذَ بِيَدِ مُعَاوِيَةَ فَذَهَبَ بِهِ إِلَى سَعْدِ بْنِ مَالِكٍ الزُّهْرِيِّ فَقَالَ: يَا أَبَا إِسْحَاقَ، هَلْ تَذْكُرُ يَوْمَ حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنْ قَتِيلِ مُوسَى الَّذِي قَتَلَهُ [مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ] الْإِسْرَائِيلِيُّ الَّذِي أَفْشَى عَلَيْهِ أَمِ الْفِرْعَوْنِيُّ؟ فَقَالَ: إِنَّمَا أَفْشَى عَلَيْهِ الْفِرْعَوْنِيُّ بِمَا سَمِعَ مِنَ الْإِسْرَائِيلِيِّ الَّذِي شَهِدَ ذَلِكَ وَحَضَرَهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَصْبَغَ بْنِ زَيْدٍ وَالْقَاسِمِ بْنِ أَبِي أَيُّوبَ وَهُمَا ثِقَتَانِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى
آدَمَ مِنْ قَبْلُ فَنَسِيَ﴾ [طه: ١١٥].
Narrated by Said ibn Jubayr from Ibn Abbas regarding the word of Allah the Exalted: "And We tried you with many trials (Futun)" [Taha: 40]. I asked him about the "trials" (Futun), what are they? He said: Resume the day tomorrow, O Ibn Jubayr, for it is a long narrative. When I reached the morning, I went to Ibn Abbas to fulfill what he had promised me regarding the Hadith of the trials. He said: Pharaoh and his associates discussed what Allah had promised Ibrahim—that He would make from his progeny prophets and kings. Some of them said: The Children of Israel are expecting that and do not doubt it; they used to think it was Joseph son of Jacob, but when he died, they said: It is not so, for Allah promised Ibrahim. Pharaoh asked: What do you suggest? They consulted and reached a consensus to send men with blades to go around among the Children of Israel; they should not find any male newborn except that they slaughter him. They did that. When they saw that the elders of the Children of Israel were dying of natural causes while the young were being slaughtered, they said: You are on the verge of annihilating the Children of Israel, and then you will be forced to perform the labor they used to handle for you. Therefore, kill the male newborns in one year so their growth diminishes, and leave them in the next year so none are killed, and the young may grow to replace the elders who die. Thus, they will not increase so much that you fear their numbers, nor will they be annihilated so that you would need them. They agreed upon this. Moses' mother became pregnant with Aaron in the year in which the boys were not slaughtered, so she gave birth to him openly and in safety. In the following year, she became pregnant with Moses, and concern and sadness fell into her heart—and that was part of the trials (Futun), O Ibn Jubayr, due to what entered his mother's heart regarding what was intended for him. Then Allah inspired her: "Fear not, nor grieve; for We shall restore him to thee, and We shall make him one of the messengers." He commanded her that when she gave birth, she should put him in an ark and then cast him into the river. When she gave birth, she did so. When her son was hidden from her view, Satan came to her, and she said to herself: What have I done to my son! Had he been slaughtered in my presence and I had buried and shrouded him, it would have been better for me than casting him with my own hands to the waves of the sea and its fish. The water carried him to the landing place where the maids of Pharaoh's wife drew water. When they saw it, they took it. They intended to open the ark, but some of them said: There is wealth in this, and if we open it, the King’s wife will not believe us regarding what we found in it. So they carried it as it was, not moving anything until they delivered it to her. When she opened it, she saw a boy inside, and love was cast upon him from her such as she had never felt for any human before. The heart of Moses' mother became empty of everything except the remembrance of Moses. When the executioners heard of him, they approached Pharaoh's wife with their blades to slaughter him—and that was part of the trials, O Ibn Jubayr. She said to them: Leave him, for this one child will not increase the numbers of the Children of Israel until I go to Pharaoh and ask him to grant him to me. If he grants him to me, you will have done well; if he orders his slaughter, I will not blame you. She brought him to Pharaoh and said: "A joy to the eye for me and for thee." Pharaoh said: "He may be for thee, but as for me, I have no need of that." The Messenger of Allah (pbuh) said: "By He in Whose hand is my soul, had Pharaoh acknowledged him as his wife did, Allah would have guided him just as He guided his wife, but he was deprived of that." Then she sent for every nursing woman in the vicinity to choose a wet nurse for him. Whenever any woman took him to nurse, he would not accept her breast, until Pharaoh’s wife feared that he would refuse milk and die. This saddened her. He was taken out to the market and the gathering place of people, hoping to find a wet nurse he would accept, but he did not. Moses' mother became distraught and said to his sister: "Follow him; follow his trace and seek him out; do you hear any mention of him? Is my son alive or have beasts eaten him?"—she had forgotten what Allah had promised her. His sister saw him "from a side" while they were unaware—"from a side" (an junub) means that a person's sight extends to a distant thing while it is beside him, and he is not perceived. Out of joy when the nurses failed, she said: "Shall I point out to you a household who will take care of him for you and will be sincere toward him?" They seized her and said: "How do you know their sincerity toward him? Do you know him?" They became suspicious—and that was part of the trials, O Ibn Jubayr. She said: "Their sincerity and compassion for him are due to their desire for the King's favor and the hope for his protection." They let her go, and she rushed to her mother and told her the news. His mother came, and when she placed him in her lap, he lunged for her breast and sucked until his sides were filled. The bearer of good news went to Pharaoh’s wife to inform her that they had found a wet nurse for her son. She sent for her, and she was brought with him. When she saw what the boy did with her, she said to her: "Stay with me to nurse this son of mine, for I have never loved anything as I love him." Moses' mother said: "I cannot leave my home and my children so they are lost. If you are willing to give him to me so I may take him to my home to be with me, I will not fail him in goodness; otherwise, I will not leave my home and my children." Moses' mother remembered what Allah the Mighty and Majestic had promised her, so she acted difficult with Pharaoh's wife, being certain that Allah would fulfill His promise. Thus, she returned to her house with her son. The people of the village then gathered, refusing the forced labor and oppression that had been between them. He said: When he grew up, Pharaoh's wife said to Moses' mother: "Let me see my son." She promised her a day to show him to her. Pharaoh's wife said to her treasurers, stewards, and nurses: "Let no one among you fail to meet my son today with a gift and honor so I may see that in him, and I am sending a trustworthy person to record everything each person does." Gifts, honors, and presents continued to meet him from the moment he left his mother's house until he entered upon Pharaoh's wife. When he entered, she revered and honored him and was happy with him, and she honored his mother for her good effect on him. Then she said: "I will go to Pharaoh so he may revere and honor him." When she entered with him to him, she placed him in Pharaoh's lap. Moses reached out and grabbed Pharaoh's beard, pulling it toward the ground. The deviants, enemies of Allah, said to Pharaoh: "Do you not see what Allah promised Ibrahim His Prophet, that he would overcome you, surpass you, and strike you down!" So he sent for the executioners to slaughter him. And that was part of the trials, O Ibn Jubayr, after every trial he had been put through and disturbed by. Pharaoh's wife came running to Pharaoh and said: "What has occurred to you regarding this boy whom you gave to me?" He said: "Do you not see him claiming that he will strike me down and surpass me!" She said: "Let there be an indicator between me and you by which you will know the truth. Bring two coals and two pearls and place them near him. If he reaches for the pearls and avoids the coals, you will know he understands; but if he takes the coals and does not want the pearls, you will know that no one would prefer coals over pearls while having understanding." They were brought near, and he took the coals and did not want the pearls. They snatched them from his hand fearing they would burn him. Pharaoh’s wife said: "Do you see?" So Allah turned him away from him after he had intended to harm him, and Allah—the Mighty and Majestic—was to fulfill His command in him. When he reached full strength and became a man, no one from Pharaoh’s people could commit any injustice or forced labor against anyone from the Children of Israel while he was with them, until they were fully protected by him. While Moses was in a part of the city, he found two men fighting: one was an Egyptian and the other an Israelite. The Israelite called to him for help against the Egyptian. Moses became very angry because the Egyptian had laid hands on him while knowing Moses' status among the Children of Israel and his protection of them—no one knew that this was due to nursing except Moses' mother, unless Allah had informed Moses of that which He had not informed others. Moses struck the Egyptian and killed him, and no one saw them except Allah and the Israelite. Moses said when he killed the man: "This is of Satan's handiwork; he is indeed a misleading, open enemy." Then he said: "My Lord, I have wronged myself, so forgive me," and He forgave him; indeed, He is the Forgiving, the Merciful. He became in the city fearful and vigilant, watching for news. Pharaoh was approached and told: "The Children of Israel have killed a man from Pharaoh's people, so take our right for us and do not be lenient with them." He said: "Seek the killer for me and whoever bears witness against him; for even if the King's favor is with a people, it is not right to retaliate without proof or certainty. So seek knowledge of that for me, and I will take your right for you." While they were going around and found no proof, Moses saw the next day that same Israelite fighting another man from Pharaoh's people. The Israelite called for his help against the Egyptian. Moses happened to have regretted what he had done, so he disliked what he saw of the Israelite’s anger. As he intended to strike the Egyptian, he said to the Israelite because of what he did yesterday and today: "Indeed, you are an evident deviant"—meaning him and not the Egyptian. However, the Israelite feared and thought he meant him, and said: "O Moses, do you intend to kill me as you killed a soul yesterday?" He only said that out of fear that Moses intended to kill him. They argued and shouted, and the Egyptian went to his people and informed them of the news he heard from the Israelite saying: "Do you intend to kill me as you killed a soul yesterday?" Pharaoh then sent the executioners to kill Moses. Pharaoh's messengers took the main road, walking at their usual pace, seeking Moses, not fearing that he would escape them. Then a man from Moses' followers came from the farthest part of the city, taking a shortcut until he reached Moses before them and informed him of the news. And that was part of the trials, O Ibn Jubayr. Moses left, heading toward Midian. He had not faced such hardship before and had no knowledge of the way except his good expectation of his Lord—the Mighty and Majestic—for he said: "Perhaps my Lord will guide me to the right path." When he arrived at the water of Midian, he found a group of people watering, and he found besides them two women keeping back—meaning holding back their sheep. He said to them: "What is your case, staying aside and not watering with the people?" They said: "We have no strength to crowd the people; we only wait for the excess of their troughs." So he watered for them, drawing much water from the bucket until he was the first of the shepherds to finish. They returned with their sheep to their father, and Moses turned away and sought shade under a tree, saying: "My Lord, for whatever good You send down to me, I am in need." Their father noticed the speed of their return with the sheep being full and watered, so he said: "You have a story today." They told him what Moses had done. He ordered one of them to call him for him. She came to Moses and invited him. When he spoke to him, he said: "Fear not, you have escaped from the wrongdoing people; neither Pharaoh nor his people have authority over us, and we are not in his kingdom." One of them said: "O my father, hire him; indeed, the best of those you can hire is the strong and trustworthy." Jealousy took hold of the father until he said: "And what do you know of his strength and trustworthiness?" She said: "As for his strength, what I saw from him with the bucket when he watered for us; I have never seen a man stronger in watering than him. As for his trustworthiness, he looked at me when I approached him and appeared to him, and when he realized I was a woman, he lowered his head and did not raise it or look at me until I delivered your message. Then he said: 'Walk behind me and show me the way.' No one would do this except a trustworthy person." Her father's mind was eased, and he believed her and thought of him as she said. He said to him: "I intend to marry you to one of these two daughters of mine on condition that you serve me for eight years; but if you complete ten, it will be of your own accord, and I do not wish to be hard on you; you will find me, if Allah wills, among the righteous." He did so; eight years were obligatory upon the Prophet of Allah Moses (pbuh), and two years were a promise from him. Allah fulfilled his promise, and he completed ten. Said said: A man from the scholars of the Christians met me and said: "Do you know which of the two terms Moses fulfilled?" I said: "No"—and I did not know at that time. Then I met Ibn Abbas and mentioned that to him. He said: "Do you not know that eight were obligatory upon Moses, and the Prophet of Allah would not diminish anything from them, and you know that Allah fulfills for Moses the promise He made, so he fulfilled ten years." I met the Christian and informed him of that. He said: "The one you asked who informed you is more knowledgeable than you of that?" I said: "Yes, and more worthy." When Moses traveled with his family, there occurred the matter of the fire, the staff, and his hand, which Allah has narrated to you in the Quran. He complained to his Lord—the Mighty and Majestic—about what he feared from Pharaoh's people regarding being killed and the knot in his tongue, for there was a knot in his tongue that prevented much of his speech. He asked his Lord to aid him with his brother Aaron to be a support for him and to speak for him in much of what his tongue could not express clearly. Allah granted his request, and Aaron expressed much of what Moses' tongue could not, and He untied the knot of his tongue. Allah inspired Aaron and commanded him to meet him. Moses proceeded with his staff until he met Aaron, and they both went to Pharaoh. They stayed at his door for a while without being granted entrance, then they were admitted after severe obstruction. They said: "We are messengers of your Lord." He said: "Who is your Lord, O Moses?" He informed him of what Allah narrated to you in the Quran. He said: "What do you want?" and reminded him of the slain man. Moses excused himself as you have heard and said: "I want you to believe in Allah and send the Children of Israel with me." He refused and said: "Bring a sign if you are of the truthful." He threw his staff, and behold, it was a great serpent, its mouth open, rushing toward Pharaoh. When Pharaoh saw it heading toward him, he feared it and jumped from his throne, calling to Moses for help to keep it away from him. He did so. Then he took his hand out from his garment, and it was white without harm—meaning without leprosy—then he put it back and it returned to its original color. He consulted the chiefs around him regarding what he saw. They said to him: "These two are magicians who want to drive you out of your land with their magic and do away with your exemplary way"—meaning the kingdom and life they were in. They refused to give him anything he asked for and said: "Gather the magicians for us, for they are many in your land, so that their magic may overcome their magic." He sent into the city, and every learned magician was gathered for him. When they came to Pharaoh, they asked: "What does this magician work with?" They said: "With serpents." They said: "No, by Allah, there is no one on earth who performs magic with serpents and staffs like we do. What is our reward if we overcome?" He said to them: "You shall be my close relatives and my inner circle, and I shall do for you whatever you love." They made an appointment for the Day of Adornment and that the people should be gathered in the forenoon. Said said: Ibn Abbas narrated to me that the Day of Adornment is the day on which Allah gave Moses victory over Pharaoh and the magicians, and it is the Day of Ashura. When they gathered in an open area, people said to one another: "Let us go and attend this matter; perhaps we may follow the magicians if they are the victors," meaning Moses and Aaron, mockingly. They said: "O Moses"—due to their confidence in their magic—"either you throw, or we shall be the first to throw." He said: "Rather, you throw." So they threw their ropes and their staffs and said: "By the might of Pharaoh, it is we who will be the victors." Moses saw from their magic what caused him to feel fear within himself. Allah—the Mighty and Majestic—inspired him: "Throw your staff." When he threw it, it became a great serpent with its mouth open. By the call of Moses, the staff began to take the ropes until they became like walls to the serpent, which it entered until it had left no staff or rope without swallowing it. When the magicians realized that, they said: "Had this been magic, it would not have swallowed our magic; rather, it is a matter from Allah—the Mighty and Majestic. We believe in Allah and what Moses has brought, and we repent to Allah—the Mighty and Majestic—for what we used to do." Allah broke the back of Pharaoh in that place and his followers, and the truth was established, and what they used to do was abolished. Thus, they were defeated there and returned humiliated. Pharaoh's wife came out, in humble appearance, praying to Allah the Exalted for victory for Moses over Pharaoh. Whoever saw her from Pharaoh's people thought she was humbled out of compassion for Pharaoh and his followers, but her grief and concern were for Moses. When Moses' stay was prolonged due to Pharaoh's false promises, he brought a sign, at which Pharaoh promised he would send the Children of Israel; but when it passed, he broke his promise and said: "Can your Lord do other than this?" So He sent upon him and his people the flood, locusts, lice, frogs, and blood as clear signs. In all of that, he would complain to Moses and ask him to remove them from him, pledging to send the Children of Israel with him. But when he removed it from him, he broke his promise and violated his covenant, until Moses was commanded to leave with his people. He left with them by night. When Pharaoh reached the morning and saw they had gone, he sent into the cities to gatherers, following them with great and numerous armies. Allah inspired the sea: "When My servant Moses strikes you with his staff, part into twelve divisions until Moses and those with him cross, then close upon those who remain after him of Pharaoh and his followers." Moses forgot to strike the sea with the staff. He reached the sea, which was crashing in fear that Moses would strike it with his staff while it was unaware and thus become disobedient. When the two groups saw each other and drew near, the companions of Moses said: "Indeed, we are overtaken! Do what your Lord commanded you, for you have not lied nor been lied to." He said: "He promised me that when I reach the sea, it would part into twelve divisions for me until I cross." Then he remembered the staff after that, struck the sea with his staff, and it parted for him until the front of Pharaoh's army drew near the end of Moses' army. The sea parted as his Lord had commanded him and as Moses had been promised. When Moses and all his companions had crossed, and Pharaoh and all his companions had entered, it closed upon them as Allah had commanded. When Moses crossed the sea, they said: "We fear that Pharaoh has not drowned, so we will not believe in his destruction." He prayed to his Lord, and He brought him out to him with his own hands until they were certain of his destruction. Then they passed by a people devoted to idols of theirs. They said: "O Moses, make for us a god as they have gods." He said: "Indeed, you are a people who are ignorant. Truly, these people—destroyed shall be that which they are engaged in, and abolished is what they used to do. You have seen of the changes and heard enough for you." He proceeded, and Moses settled them in a place, then said to them: "Obey Aaron, for I have made him my successor over you; I am going to my Lord." He set a term of thirty days to return to them. When he came to his Lord, he intended to speak to Him after the thirty days, having fasted them by night and day. He disliked to speak to his Lord while the odor of a fasting person's mouth was coming from his mouth, so Moses took something from the plants of the earth and chewed it. His Lord said to him when he came—and He is most knowledgeable of what happened: "Have you broken your fast?" He said: "My Lord, I disliked to speak to You except while my mouth had a pleasant scent." He said: "Do you not know, O Moses, that the odor of a fasting person's mouth is more pleasant to Me than the scent of musk? Return and fast for ten days, then come to Me." Moses did as he was commanded. When the people of Moses saw that he did not return to them at the set time, Aaron addressed them and said: "You have left Egypt, and the people of Pharaoh have items borrowed and entrusted, and you have the same with them. I suggest you keep your wealth from them; I do not permit for you any trust or borrowed item, and we shall not return anything of that to them, nor keep it for ourselves." He dug a hole and commanded every group that had anything of that—goods or jewelry—to cast it into that hole. Then he lit a fire over it and burned it, saying: "It shall belong neither to us nor to them." Samiri was a man from a people who worshipped cows, who were neighbors to them, and he was not from the Children of Israel. He had traveled with Moses and the Children of Israel when they departed. It was decreed for him that he saw a trace and took a handful from it. He passed by Aaron, and Aaron said to him: "O Samiri, will you not cast what is in your hand?" He was gripping it so no one saw it all that time. He said: "This is a handful from the trace of the messenger who brought you across the sea; I will not cast it for anything unless you pray to Allah when I cast it that it becomes what I want." He cast it, and Aaron prayed for him and said: "I want it to be a calf." So the goods, jewelry, copper, or iron that were in the hole gathered and became a hollow calf that had no soul but had a lowing sound. Ibn Abbas said: "No, by Allah, it never had a voice; rather, the wind would enter from its rear and come out from its mouth, and that sound was from that." The Children of Israel divided into groups. One group said: "O Samiri, what is this? You are more knowledgeable of it." He said: "This is your god, but Moses has lost the way." Another group said: "We shall not deny this until Moses returns to us; if it is our Lord, we would not have wasted it or been incapable regarding it when we saw it; and if it is not our Lord, we follow the word of Moses." Another group said: "This is of Satan's work; it is not our Lord, and we do not believe in it or accept it." One group's hearts were filled with belief in what Samiri said about the calf, and they openly denied it. Aaron said to them: "O my people, you have only been tried by it, and indeed your Lord is the Most Merciful, not like this." They said: "Why did Moses promise thirty days and then fail us? These forty days have passed." Their foolish ones said: "He missed his Lord and is seeking Him." When Allah spoke to Moses and said to him what He said, He informed him of what his people encountered after him. Moses returned to his people angry and sorrowful. He said to them what you heard in the Quran and seized his brother's head, pulling it toward himself, and he threw the tablets. Then he excused his brother and asked forgiveness for him, and turned to Samiri, saying: "What induced you to do what you did?" He said: "I took a handful from the trace of the messenger and perceived it while it was hidden from you, so I cast it; and thus did my soul suggest to me." Moses said: "Then go! And indeed, it is for you in this life to say: 'No touching'; and indeed, you have an appointment that will not be failed. And look at your god to which you remained devoted: we will surely burn it, then we will surely scatter it into the sea. Had it been a god, it would not have been susceptible to this from us." The Children of Israel became certain. Those whose opinion of it was like Aaron's were glad. The group said to Moses: "Ask your Lord for us to open a door of repentance that we may perform, and that He may expiate for us what we did." He chose seventy men from his people for that—to go to the mountain—from those who had not associated partners with the calf. He set out with them to ask repentance for them, but the earth shook them. He felt ashamed before Allah for his people and his delegation when He did to them what He did. He said: "My Lord, had You willed, You could have destroyed them before and me as well. Would You destroy us for what the foolish among us have done?" Among them were those whom Allah knew had their hearts filled with the love of the calf and belief in it; therefore, the earth shook them. He said: "And My mercy encompasses all things; so I shall decree it for those who fear Allah and give Zakat and those who believe in Our signs—those who follow the Messenger, the Unlettered Prophet, whom they find written with them in the Torah and the Gospel." Moses said: "My Lord, I asked You for repentance, and You said Your mercy is decreed for a people other than my people. I wish You had delayed me until You brought me out alive in the nation of that mercied man." Allah—the Mighty and Majestic—said to him: "Their repentance is that each man among them kills everyone he meets, whether father or son, killing him with the sword, not caring whom he kills in that place." Those whose sins were hidden from Moses and Aaron, but which Allah was aware of, submitted and confessed them and did what they were commanded; so Allah forgave the killer and the killed. Then Moses traveled with them, heading toward the Holy Land. He took the tablets after the anger had subsided and commanded them with what he was commanded to deliver of the duties. It felt heavy, and they refused to acknowledge them. So Allah raised the mountain over them as if it were a canopy, and it drew near them until they feared it would fall upon them. They took the Book with their right hands while they were looking toward the mountain and the earth, with the Book in their hands, watching the mountain for fear it would fall upon them. Then they proceeded until they came to the Holy Land. They found in it a city with a giant people whose creation was formidable. He mentioned something amazing about their fruits. They said: "O Moses, indeed in it is a giant people; we have no power against them and we shall not enter it as long as they are in it; but if they leave it, then we shall enter." Two men of those who feared—upon whom Allah had bestowed favor—from among the giants said: "We believe in Moses." They came out to him and said: "We know our people best. If you are only afraid of their bodies and their numbers, they have no hearts and no defense. Enter upon them through the gate; for when you enter it, you will be the victors." People say they were from Moses' people, but Said ibn Jubayr claimed they were from the giants who believed in Moses; he says: "From those who feared" refers to those whom the Children of Israel feared. They said: "O Moses, go you and your Lord and fight; indeed, we are sitting right here." They angered Moses, so he prayed against them and called them: "Fasiqun" (defiantly disobedient). He had not prayed against them before that, but when he saw their disobedience and ill-treatment until that day, Allah answered him regarding them and called them "Fasiqun," and forbade the land to them for forty years while they wandered through the earth. They would wake up every day and travel without settling. Then He shaded them with clouds in the wilderness and sent down manna and quails upon them. He gave them garments that would not wear out or need weaving. He placed among them a square stone and commanded Moses to strike it with his staff; twelve springs gushed from it, three springs on each side, and He made known to every tribe their spring from which they would drink. They did not depart from any place without finding that stone with them in the same spot as the day before.
Commentary Ibn Abbas traced this Hadith back to the Prophet (pbuh). What confirms this for me is that Mu'awiyah heard Ibn Abbas narrating this Hadith and objected to the part where the Egyptian exposed Moses regarding the slain man; he asked how he could expose him when he did not know of it, and only the Israelite who was present and witnessed it knew. Ibn Abbas became angry, took Mu'awiyah's hand, and went with him to Sa'd ibn Malik al-Zuhri. He said: "O Abu Ishaq, do you remember the day the Messenger of Allah (pbuh) narrated to us about Moses' victim whom he killed—was it the Israelite who exposed him or the Egyptian?" He said: "It was the Egyptian who exposed him because of what he heard from the Israelite who witnessed and was present." It was narrated by Abu Ya'la, and its men are the men of the Sahih except for Asbagh ibn Zayd and al-Qasim ibn Abi Ayyub, both of whom are trustworthy. Regarding the saying of the Exalted: "And We had already taken a promise from Adam before, but he forgot" [Taha: 115].
#11167
11167 - Nga Ibn Abbasi: "Ai u quajt njeri (insan) vetëm sepse atij iu dha një besëlidhje dhe ai e harroi."

E ka transmetuar Taberaniu në es-Sagir, dhe në të është Ahmed bin Isam, i cili është i dobët.

Fjala e Tij, i Lartësuari: {Kushdo që ndjek udhëzimin Tim, nuk do të humbasë e as nuk do të jetë i mjerë.} [Taha: 123].
١١١٦٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ إِنَّمَا سُمِّيَ إِنْسَانًا لِأَنَّهُ عَهِدَ إِلَيْهِ فَنَسِيَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ عِصَامٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى﴾ [طه: ١٢٣].
11167 - On the authority of Ibn Abbas: He was only named "Insan" because a covenant was made with him, yet he forgot.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains Ahmad ibn 'Isam, who is weak. The statement of the Almighty: "Then whoever follows My guidance will neither go astray nor suffer" [Ta-Ha: 123].
#11168
11168 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush ndjek Librin e Allahut, Allahu e udhëzon atë nga humbja dhe e mbron nga llogaria e keqe në Ditën e Kiametit. Kjo sepse Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - thotë: ﴿Kush ndjek udhëzimin Tim, ai nuk do të humbasë e as nuk do të jetë i mjerë﴾ [Taha: 123]"».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Shejbe dhe Imran bin Ebi Imran, dhe të dy janë të dobët.
١١١٦٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَنِ اتَّبَعَ كِتَابَ اللَّهِ هَدَاهُ اللَّهُ مِنَ الضَّلَالَةِ، وَوَقَاهُ سُوءَ الْحِسَابِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، وَذَلِكَ أَنَّ اللَّهَ - جَلَّ وَعَزَّ - يَقُولُ: ﴿مَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى﴾ [طه: ١٢٣]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ وَعِمْرَانُ بْنُ أَبِي عِمْرَانُ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ.
11168 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever follows the Book of Allah, Allah will guide him from misguidance and protect him from the evil reckoning on the Day of Resurrection. This is because Allah—Mighty and Majestic is He—says: {Whoever follows My guidance will neither go astray nor suffer} [Ta-Ha: 123]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its chain includes Abu Shaybah and 'Imran bin Abi 'Imran, both of whom are weak.
#11169
11169 - Dhe nga Ebu et-Tufejli se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka lexuar: «Kushdo që ndjek udhëzimin Tim».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {E kushdo që i kthehet shpinën Përkujtimit Tim, ai do të ketë një jetë të vështirë} [Taha: 124].
١١١٦٩ - وَعَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ: فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ أَعْرَضَ عَنْ ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا﴾ [طه: ١٢٤].
11169 - And on the authority of Abu al-Tufayl, that the Prophet (pbuh) recited: "Then whoever follows My guidance."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Isma'il ibn Muslim al-Makki, and he is weak. The statement of the Almighty: "And whoever turns away from My remembrance - indeed, he will have a depressed life" [Taha: 124].
#11170
11170 - Nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: «Vërtet, ai do të ketë një jetë të vështirë» [Taha: 124], ka thënë: "Jeta e vështirë për të cilën ka thënë Allahu i Lartësuar është se Ai do të lëshojë mbi të nëntëdhjetë e nëntë gjarpërinj që do t'ia hanë mishin e tij derisa të bëhet Kiameti."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të ka dikë që nuk e njoh.
١١١٧٠ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﵎ -: ﴿فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا﴾ [طه: ١٢٤] قَالَ: " الْمَعِيشَةُ الضَّنْكُ الَّتِي قَالَ اللَّهُ - ﵎ - أَنَّهُ يُسَلِّطُ عَلَيْهِ تِسْعًا وَتِسْعِينَ حَيَّةً يَنْهَشُونَ لَحْمَهُ حَتَّى تَقُومَ السَّاعَةُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11170 - On the authority of Abu Hurairah, from the Prophet (pbuh) regarding the word of Allah, the Exalted: {Indeed, for him is a constricted life} [Taha: 124]. He said: "The constricted life which Allah, the Exalted, mentioned is that He sets ninety-nine serpents upon him, gnawing at his flesh until the Hour is established."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and it contains someone whom I do not know.
#11171
11171 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi - "vërtet ai do të ketë një jetë të vështirë", ai tha: Dënimi i varrit.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Mes'udi i cili është ngatërruar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe lartësoje me lavdërim Zotin tënd para lindjes së diellit dhe para perëndimit të tij﴾ [Taha: 130].
١١١٧١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنْكًا قَالَ: عَذَابُ الْقَبْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْمَسْعُودِيُّ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا﴾ [طه: ١٣٠].
11171 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, [regarding the verse]: "Indeed, for him is a depressed life," he said: "The punishment of the grave." The statement of the Almighty: {And exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting} [Taha: 130].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is al-Mas'udi, who had become confused (in his memory), while the rest of its narrators are trustworthy.
#11172
11172
- Nga Xheriri, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij: "Dhe lartësoje me lavdërim Zotin tënd para lindjes së diellit dhe para perëndimit të tij" [Taha: 130], ai tha: "Para lindjes së diellit: Sabahu, dhe para perëndimit të tij: namazi i Iqindisë."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Seid el-Attar, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: "Dhe urdhëroje familjen tënde për namaz" [Taha: 132].
١١١٧٢ - عَنْ جَرِيرٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا﴾ [طه: ١٣٠] قَالَ: " قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ: الصُّبْحُ، وَقَبْلَ غُرُوبِهَا: صَلَاةُ الْعَصْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْعَطَّارُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ﴾ [طه: ١٣٢].
11172 - On the authority of Jarir, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: "And glorify the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting" [Taha: 130]. He said: "Before the rising of the sun: the Subh prayer, and before its setting: the Asr prayer."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain is Yahya bin Sa'id al-Attar, and he is weak. His, the Almighty's, saying: "And enjoin prayer upon your family" [Taha: 132].
#11173
11173
- Nga Abdullah bin Selam ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kur familjes së tij i vinte vera, i urdhëronte ata për namaz, pastaj lexonte:
'Urdhëroje familjen tënde të falë namazin dhe ti vetë bëhu i qëndrueshëm në të' - ajetin.»
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١١٧٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا نَزَلَ بِأَهْلِهِ الصَّيْفُ أَمَرَهُمْ بِالصَّلَاةِ، ثُمَّ قَرَأَ وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا» - الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11173 - On the authority of Abdullah bin Salam, who said: "The Prophet (pbuh) used to, when summer descended upon his family, command them to pray, then he recited: 'And enjoin prayer upon your family and be steadfast therein' - the verse."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَنْبِيَاءِ ﵈]
Surja El-Enbija
23. Surah Al-Anbiya
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ﴾ [الأنبياء: ٨٤].
#11174
11174 - Nga ed-Dahhak bin Muzahim, ka thënë: Ibn Mes'udit i arriti lajmi se Meruani thoshte: {Dhe Ne ia dhamë familjen e tij dhe po aq sa ata bashkë me ta}, ai tha: Iu dha një familje tjetër, jo familja e tij. Atëherë Ibn Mes'udi tha: Iu kthye familja e tij e vërtetë (vetë ata) dhe po aq sa ata bashkë me ta.

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë, dhe Jahja

el-Himmani është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: {Dhe (kujto) Dhen-Nunin} [el-Enbija: 87] - ajeti.
١١١٧٤ - عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ قَالَ: بَلَغَ ابْنُ مَسْعُودٍ أَنَّ مَرْوَانَ يَقُولُ: وَآتَيْنَاهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُمْ مَعَهُمْ قَالَ: أُتِيَ أَهْلًا غَيْرَ أَهْلِهِ. فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: أُتِيَ بِأَهْلِهِ بِأَعْيَانِهِمْ وَمِثْلِهِمْ مَعَهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَيَحْيَى
الْحِمَّانِيُّ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَذَا النُّونِ﴾ [الأنبياء: ٨٧]- الْآيَةَ.
11174 - On the authority of al-Dahhak bin Muzahim who said: Word reached Ibn Mas'ud that Marwan says regarding the verse: "And We gave him his family and the like thereof with them," that he said: "He was given a family other than his original family." Ibn Mas'ud then said: "He was given his family in their actual persons and the like thereof with them."
Commentary Narrated by al-Tabarani, its chain of narrators is interrupted, and Yahya al-Himmani is weak. The saying of the Almighty: "And Dhul-Nun [Jonah]..." [Al-Anbiya: 87] - the verse.
#11175
11175 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi -: "Dhe Dhen-Nunin kur iku i zemëruar", ai tha: "Një rob që u largua nga zotëria i tij."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١١١٧٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ -: وَذَا النُّونِ إِذْ ذَهَبَ مُغَاضِبًا قَالَ: عَبْدٌ أَبَقَ مِنْ سَيِّدِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11175 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding the verse: {And the Man of the Fish, when he went off in anger}, he said: "A servant who fled from his master."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#11176
11176
- Dhe nga Sa'd bin Abi Waqqas ka thënë: «Kalova pranë Uthman bin Affanit në xhami dhe e përshëndeta me selam, ai më shikoi ngultas me sytë e tij e pastaj nuk ma ktheu selamin. Shkova tek amirul-mu'minin Omer bin el-Hattabi dhe i thashë: O amirul-mu'minin, a ka ndodhur diçka e re në Islam? (e pyeta) dy herë. Ai tha: [Jo], e çfarë është ajo? I thashë: Jo, përveçse unë kalova pranë Uthmanit pak më parë në xhami dhe e përshëndeta me selam, ai më shikoi ngultas me sytë e tij e pastaj nuk ma ktheu selamin. Tha: Atëherë Omeri dërgoi njerëz tek Uthmani dhe e thirri atë, e i tha: Çfarë të pengoi që të mos ia ktheje selamin vëllait tënd? Uthmani tha: Nuk e kam bërë këtë? I thashë: Po, e ke bërë. Tha: Derisa ai u betua dhe unë u betova. Tha: Pastaj Uthmani u kujtua dhe tha: Po, dhe i kërkoj falje Allahut e pendohem tek Ai. Ti kalove pranë meje pak më parë, ndërsa unë po bisedoja me veten time për një fjalë që e kisha dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Pash Allahun, sa herë që e kujtoj atë, sytë dhe zemra ime mbulohen nga një vello. Sa'di tha: Unë po të njoftoj për të. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na përmendi fillimin e një lutjeje, pastaj i erdhi një beduin dhe e angazhoi atë derisa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u ngrit (për të shkuar). Unë e ndoqa atë derisa u frikësova se do të më paraprinte në shtëpinë e tij, kështu që godita tokën me këmbën time. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u kthye nga unë dhe tha: "Kush është ky? Ebu Is'haku?", thashë: Po, o i Dërguari i Allahut. Tha: "E çfarë ke?", thashë: Jo, pash Allahun, përveçse ti na përmende fillimin e një lutjeje, pastaj të erdhi ky beduini dhe të angazhoi. Tha: "Po, lutja e Dhu'n-Nunit kur ishte në barkun e peshkut: 'La ilahe illa Ente, Subhaneke, inni kuntu minez-zalimin' (Nuk ka zot tjetër përveç Teje, i Lartësuar qofsh, vërtet unë isha prej të padrejtëve). Sepse nuk ka musliman që lutet me të Zotin e tij për diçka kurrë, e që Ai të mos i përgjigjet atij»". Thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë nga fundi i tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Ibrahim bin Muhamed bin Sa'd bin Abi Waqqas, i cili është i besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, ju dhe ato që adhuroni në vend të Allahut, jeni lëndë djegëse e Xhehenemit﴾ [el-Enbija: 98].
١١١٧٦ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: «مَرَرْتُ بِعُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ فِي الْمَسْجِدِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَمَلَأَ عَيْنَيْهِ مِنِّي ثُمَّ لَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ السَّلَامَ، فَأَتَيْتُ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ فَقُلْتُ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، هَلْ حَدَثَ فِي الْإِسْلَامِ شَيْءٌ؟ مَرَّتَيْنِ، قَالَ: [لَا] وَمَا ذَاكَ؟ قُلْتُ: لَا، إِلَّا أَنِّي مَرَرْتُ بِعُثْمَانَ آنِفَا فِي الْمَسْجِدِ فَسَلَّمْتُ عَلَيْهِ، فَمَلَأَ عَيْنَيْهِ مِنِّي ثُمَّ لَمْ يَرُدَّ عَلَيَّ السَّلَامَ، قَالَ: فَأَرْسَلَ عُمَرُ إِلَى عُثْمَانَ فَدَعَاهُ، فَقَالَ: مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَكُونَ رَدَدْتَ عَلَى أَخِيكَ السَّلَامَ؟ قَالَ عُثْمَانُ: مَا فَعَلْتُ؟ قُلْتُ: بَلَى، قَالَ: حَتَّى حَلَفَ وَحَلَفْتُ، قَالَ: ثُمَّ إِنَّ عُثْمَانَ ذَكَرَ فَقَالَ: بَلَى وَأَسْتَغْفِرُ اللَّهَ وَأَتُوبُ إِلَيْهِ، إِنَّكَ مَرَرْتَ بِي آنِفًا وَأَنَا أُحَدِّثُ نَفْسِي بِكَلِمَةٍ سَمِعْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَاللَّهِ مَا ذَكَرْتُهَا قَطُّ إِلَّا تَغْشَى بَصَرِي وَقَلْبِي غِشَاوَةٌ، قَالَ سَعْدٌ: فَأَنَا أُنَبِّئُكَ بِهَا، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - ذَكَرَ لَنَا أَوَّلَ دَعْوَةٍ، ثُمَّ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَشَغَلَهُ حَتَّى قَامَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَتَبِعْتُهُ حَتَّى أَشْفَقْتُ أَنْ يَسْبِقَنِي إِلَى مَنْزِلِهِ ضَرَبْتُ بِقَدَمِيَ الْأَرْضَ، فَالْتَفَتَ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " مَنْ هَذَا؟ أَبُو إِسْحَاقَ "، قُلْتُ: نَعَمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " فَمَهْ؟ "، قُلْتُ: لَا وَاللَّهِ، إِلَّا أَنَّكَ ذَكَرْتَ لَنَا أَوَّلَ دَعْوَةٍ ثُمَّ جَاءَكَ هَذَا الْأَعْرَابِيُّ فَشَغَلَكَ، قَالَ: " نَعَمْ، دَعْوَةُ ذِي النُّونِ إِذْ هُوَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ: لَا إِلَهَ إِلَّا أَنْتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنْتُ مِنَ الظَّالِمِينَ فَإِنَّهُ لَنْ يَدْعُوَ بِهَا مُسْلِمٌ رَبَّهُ فِي شَيْءٍ قَطُّ إِلَّا اسْتَجَابَ لَهُ» ". قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ طَرَفًا مِنْ آخِرِهِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ إِبْرَاهِيمَ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ﴾ [الأنبياء: ٩٨].
11176 - And on the authority of Sa’d bin Abi Waqqas, who said: "I passed by Uthman bin Affan in the mosque and greeted him with peace, but he fixed his gaze upon me and then did not return the greeting. I went to the Commander of the Faithful, Umar bin al-Khattab, and said: 'O Commander of the Faithful, has something new occurred in Islam?' I said it twice. He said: '[No], and why is that?' I said: 'No, except that I passed by Uthman just now in the mosque and greeted him, and he fixed his gaze upon me but did not return the greeting.' He said: So Umar sent for Uthman and summoned him, and said: 'What prevented you from returning the greeting to your brother?' Uthman said: 'I did not do that.' I said: 'Yes, you did.' He said: until he swore an oath and I swore an oath. He said: Then Uthman remembered and said: 'Yes, and I seek forgiveness from Allah and repent to Him. You passed by me just now while I was talking to myself about a word I heard from the Messenger of Allah (pbuh); by Allah, I never remember it except that a veil covers my sight and my heart.' Sa’d said: 'Then I shall inform you of it. Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) mentioned to us the beginning of a supplication, then a Bedouin came to him and preoccupied him until the Messenger of Allah (pbuh) stood up, so I followed him until I feared he would reach his house before me, so I struck the ground with my feet. The Messenger of Allah (pbuh) turned to me and said: "Who is this? Abu Ishaq?" I said: "Yes, O Messenger of Allah." He said: "So, what is the matter?" I said: "No, by Allah, except that you mentioned to us the beginning of a supplication, then this Bedouin came to you and preoccupied you." He said: "Yes, the supplication of Dhu al-Nun when he was in the belly of the whale: 'There is no deity except You; exalted are You. Indeed, I have been of the wrongdoers.' For indeed, no Muslim ever supplicates to his Lord with it for anything at all except that He responds to him."'"
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated a portion of its end. It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Ibrahim bin Muhammad bin Sa’d bin Abi Waqqas, and he is trustworthy. The Almighty's saying: {Indeed, you and what you worship other than Allah are the firewood of Hell} [Al-Anbiya: 98].
#11177
11177 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka zbritur ky ajet: "Vërtet, ju dhe ato që i adhuroni në vend të Allahut, do të jeni lëndë djegëse e Xhehenemit. Ju do të hyni në të." [el-Enbija: 98]. Pastaj e abrogoi atë: "Vërtet, ata për të cilët kemi caktuar mirësinë paraprake nga Ne, do të jenë të larguar prej tij." [el-Enbija: 101], që do të thotë Isai, biri i Merjemes (a.s.) dhe kush ishte me të.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Shurahbil bin Sa'd, meula i Ensarëve; Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١١٧٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ إِنَّكُمْ ﴿وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ﴾ [الأنبياء: ٩٨] ثُمَّ نَسَخَتْهَا ﴿إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴾ [الأنبياء: ١٠١] يَعْنِي عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ - ﷺ - وَمَنْ كَانَ مَعَهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ شُرَحْبِيلُ بْنُ سَعْدٍ مَوْلَى الْأَنْصَارِ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11177 - On the authority of Ibn Abbas, who said: This verse was revealed: "Indeed, you and what you worship besides Allah are the fuel of Hell. You will [all] come to it" [Al-Anbiya: 98]. Then it was abrogated by: "Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us—they are from it far removed" [Al-Anbiya: 101]; meaning Jesus, the son of Mary (pbuh), and whoever was with him.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Shurahbil bin Sa'd, the client of the Ansar; Ibn Hibban declared him reliable while the majority declared him weak, and the rest of its narrators are reliable.
#11178
11178 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur zbriti: ﴿Vërtet, ju
dhe ato që i adhuroni në vend të Allahut, do të jeni lëndë djegëse e Xhehenemit; ju do të hyni në të.﴾ [el-Enbija: 98], Abdullah bin ez-Ziba'ra tha: "Unë do ta mposht Muhamedin në debat për ju." Ai tha: "O Muhamed, a nuk është në atë që të është shpallur ty: ﴿Vërtet, ju dhe ato që i adhuroni në vend të Allahut, do të jeni lëndë djegëse e Xhehenemit; ju do të hyni në të.﴾ [el-Enbija: 98]?" Ai (s.a.v.s.) tha: "Po." Ai tha: "Këta të krishterët adhurojnë Isain, këta hebrenjtë adhurojnë Uzejrin, dhe këta Banu Temim adhurojnë engjëjt; a do të jenë edhe këta në Zjarr?" Atëherë Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - shpalli: ﴿Vërtet, ata për të cilët Ne kemi paracaktuar të mirën, ata do të jenë larg tij.﴾ [el-Enbija: 101].»

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Asim bin Bahdalah, i cili është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët.
١١١٧٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿إِنَّكُمْ
وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ﴾ [الأنبياء: ٩٨] قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزِّبَعْرَى: أَنَا أَخْصِمُ لَكُمْ مُحَمَّدًا، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، أَلَيْسَ فِيمَا أُنْزِلَ عَلَيْكَ ﴿إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنْتُمْ لَهَا وَارِدُونَ﴾ [الأنبياء: ٩٨]؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: فَهَذِهِ النَّصَارَى تَعْبُدُ عِيسَى، وَهَذِهِ الْيَهُودُ تَعْبُدُ عُزَيْرًا، وَهَذِهِ بَنُو تَمِيمٍ تَعْبُدُ الْمَلَائِكَةَ، فَهَؤُلَاءِ فِي النَّارِ؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿إِنَّ الَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُمْ مِنَّا الْحُسْنَى أُولَئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ﴾ [الأنبياء: ١٠١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَقَدْ وُثِّقَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
11178 - And on the authority of Ibn ‘Abbas, who said: "When there was revealed: {Indeed, you and what you worship besides Allah are the firewood of Hell. You will be coming to it} [Al-Anbiya: 98], ‘Abdullah ibn al-Ziba’ra said: 'I shall dispute with Muhammad for you.' He then said: 'O Muhammad, is it not among that which has been revealed to you: {Indeed, you and what you worship besides Allah are the firewood of Hell. You will be coming to it}?' He (pbuh) replied: 'Yes.' He said: 'These Christians worship Jesus, and these Jews worship Ezra, and these Banu Tamim worship the angels; so are these in the Fire?' Then Allah — the Mighty and Sublime — revealed: {Indeed, those for whom the best [reward] has preceded from Us — they are far removed from it} [Al-Anbiya: 101]."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is ‘Asim ibn Bahdalah; he has been declared reliable, while a group of scholars have declared him weak.
#11179
11179
- Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: "Kur në Zjarr të mbeten ata që do të qëndrojnë përgjithmonë në të, do të vendosen në arkivole prej zjarri që kanë gozhdë prej zjarri - këtë e tha dy ose tri herë - kështu që ata nuk do të shohin askënd tjetër që dënohet në Zjarr përveç tyre." Pastaj Abdullahu lexoi: ﴿Aty do të kenë rënkim dhe aty nuk do të dëgjojnë asgjë.﴾ [El-Enbija: 100].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Dhe Ne nuk të dërguam ty për tjetër, veçse si mëshirë për botët.﴾ [El-Enbija: 107].
١١١٧٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِذَا بَقِيَ فِي النَّارِ مَنْ يَخْلُدُ فِيهَا جُعِلُوا فِي تَوَابِيتَ مِنْ نَارٍ فِيهَا مَسَامِيرُ مِنْ نَارٍ - قَالَ ذَلِكَ مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا - فَلَا يَرَوْنَ أَحَدًا فِي النَّارِ يُعَذَّبُ غَيْرَهُمْ. ثُمَّ قَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ: ﴿لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ﴾ [الأنبياء: ١٠٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ﴾ [الأنبياء: ١٠٧].
11179 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "When there remain in the Fire those who will abide therein forever, they will be placed in chests of fire containing nails of fire" - he said that twice or thrice - "so they will not see anyone in the Fire being punished except themselves." Then Abdullah recited: {For them therein is heavy sighing and they therein will not hear} [Al-Anbiya: 100].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Yahya al-Himmani, and he is weak. The words of the Almighty: {And We have not sent you except as a mercy to the worlds} [Al-Anbiya: 107].
#11180
11180 - Nga Ibn Abbasi: ﴿Dhe Ne nuk të kemi dërguar ty veçse si mëshirë për botët﴾ [el-Enbija: 107], ai ka thënë: Kush e ndjek atë, ai do të jetë mëshirë për të në këtë botë dhe në botën tjetër. Ndërsa kush nuk e ndjek atë, do të jetë i mbrojtur nga ajo me të cilën sprovoheshin popujt e tjerë, siç është fundosja në tokë, shndërrimi dhe gjuajtja.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ejub bin Suvejd, i cili është shumë i dobët, ndonëse Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm me kushte për ata që transmetojnë prej tij, por ka thënë: Ai bën shumë gabime. Gjithashtu, el-Mes'udi është përzier.
١١١٨٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَمَا أَرْسَلْنَاكَ إِلَّا رَحْمَةً لِلْعَالَمِينَ﴾ [الأنبياء: ١٠٧] قَالَ: مَنْ تَبِعَهُ كَانَ لَهُ رَحْمَةً فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ، وَمَنْ لَمْ يَتْبَعْهُ عُوفِيَ مِمَّا كَانَ يَبْلَى بِهِ سَائِرُ الْأُمَمِ مِنَ الْخَسْفِ وَالْمَسْخِ وَالْقَذْفِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَيُّوبُ بْنُ سُوِيدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ بِشُرُوطٍ فِيمَنْ يَرْوِي عَنْهُ، وَقَالَ: إِنَّهُ كَثِيرُ الْخَطَأِ، وَالْمَسْعُودِيُّ قَدِ اخْتَلَطَ.
11180 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {And We have not sent you except as a mercy to the worlds} [Al-Anbiya: 107], he said: "Whoever followed him, it was a mercy for him in this world and the Hereafter; and whoever did not follow him was spared from that which the rest of the nations were afflicted with, such as being swallowed by the earth, metamorphosis, and being pelted."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and it contains Ayyub ibn Suwayd, who is very weak, though Ibn Hibban declared him reliable under certain conditions regarding those from whom he narrates, and said: "He makes many mistakes," and Al-Mas'udi had become confused.
CHAPTER
[سُورَةُ الْحَجِّ]
Surja El-Haxh
24. Surah Al-Hajj
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ﴾ [الحج: ١].
#11181
11181 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi këtë ajet ndërsa shokët e tij ishin pranë tij: ﴿O ju njerëz, frikësojuni Zotit tuaj, sepse dridhja e Orës (Kiametit) është një gjë e madhe!﴾ [El-Haxh: 1] deri në fund të ajetit, e pastaj tha: "A e dini se çfarë dite është ajo?". Ata thanë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri.
Ai tha: "Ajo është dita kur Allahu (xh.sh.) thotë: O Adem, ngrihu dhe dërgo grupin e zjarrit! Ai thotë: E çfarë është grupi i zjarrit? Ai thotë: Nga çdo 1000, 999 në zjarr dhe 1 në Xhenet".
Kjo u erdhi rëndë njerëzve, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "[Unë shpresoj që ju të jeni një e katërta e banorëve të Xhenetit] Unë shpresoj që ju të jeni gjysma e Xhenetit", pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Punoni dhe gëzohuni, sepse ju jeni në mes të dy krijesave që nuk kanë qenë me askënd pa e shumuar atë: Jexhuxhët dhe Mexhuxhët. Ju jeni në mesin e popujve si një nishan në anën e devesë,
ose si një shenjë në këmbën e kafshës, umeti im është një pjesë nga 1000 pjesë»".
Unë thashë: Një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Hilal bin Hababit, i cili është i besueshëm.
١١١٨١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «تَلَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - هَذِهِ الْآيَةَ وَأَصْحَابُهُ عِنْدَهُ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ﴾ [الحج: ١] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، فَقَالَ: " هَلْ تَدْرُونَ أَيُّ يَوْمٍ ذَلِكَ؟ ". قَالُوا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ، قَالَ: " ذَلِكَ يَوْمُ يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ -: يَا آدَمُ قُمْ فَابْعَثْ بَعْثًا إِلَى النَّارِ، فَيَقُولُ: وَمَا بَعْثُ النَّارِ؟ فَيَقُولُ: مِنْ كُلِّ أَلْفٍ تِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ إِلَى النَّارِ وَوَاحِدٌ إِلَى الْجَنَّةِ ". فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْقَوْمِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " [إِنِّي لَأَرْجُوا أَنْ تَكُونُوا رُبْعَ أَهْلَ الْجَنَّةِ] إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ تَكُونُوا شَطْرَ الْجَنَّةِ "، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اعْمَلُوا وَأَبْشِرُوا، فَإِنَّكُمْ بَيْنَ خَلِيقَتَيْنِ لَمْ يَكُونَا مَعَ أَحَدٍ إِلَّا كَثَّرَتَاهُ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ، وَإِنَّمَا أَنْتُمْ فِي الْأُمَمِ كَالشَّامَةِ فِي جَنْبِ الْبَعِيرِ،
أَوْ كَالرَّقْمَةِ فِي ذِرَاعِ الدَّابَّةِ، أُمَّتِي جُزْءٌ مِنْ أَلْفِ جُزْءٍ» ". قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ هِلَالِ بْنِ خَبَّابٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11181 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) recited this verse while his companions were with him: "O mankind, fear your Lord. Indeed, the convulsion of the [final] Hour is a terrible thing" [Al-Hajj: 1] to the end of the verse. Then he said: "Do you know what day that is?" They said: "Allah and His Messenger know best." He said: "That is the day when Allah—Mighty and Majestic—says: 'O Adam, arise and send forth the mission to the Fire.' He will ask: 'And what is the mission to the Fire?' He will say: 'From every thousand, nine hundred and ninety-nine to the Fire and one to Paradise.'" That distressed the people, so the Messenger of Allah (pbuh) said: "[I hope that you will be a quarter of the people of Paradise;] I hope that you will be half of Paradise." Then the Messenger of Allah (pbuh) said: "Work and be of good cheer, for you are between two creations that have never been with anyone except that they outnumbered them: Gog and Magog. And among the nations, you are but like a mole on the side of a camel, or like a mark on the foreleg of a beast; my nation is one part out of a thousand parts."
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Hilal ibn Khabbab, and he is trustworthy.
#11182
11182
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿Një ditë që do t'i bëjë fëmijët të thinjur﴾ [El-Muzzemmil: 17] dhe tha: "Kjo është Dita e Kiametit, dhe kjo është dita kur Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'i thotë Ademit: Çohu dhe nxirr nga pasardhësit e tu grupin për në Zjarr. Ai do të thotë: Prej sa, o Zoti im? Ai do të thotë: Nga çdo një mijë, nëntëqind e nëntëdhjetë e nëntë, ndërsa shpëton një." Kjo u erdhi rëndë muslimanëve dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vërejti këtë tek ata. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha kur e pa këtë në fytyrat e tyre: "Vërtet bijtë e Ademit janë shumë, dhe Jexhuxhët e Mexhuxhët janë nga pasardhësit e Ademit, dhe nuk vdes asnjë burrë prej tyre derisa të lërë pasardhës nga kurrizi i tij një mijë burra; kështu që tek ata dhe tek të ngjashmit me ta ka një mbrojtje (mburojë) për ju."»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Uthman bin Ata el-Hurasani, i cili është i braktisur (metruk), shumica e dijetarëve e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ebu Hatimi e ka vlerësuar si të mirë hadithin e tij.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Njëlloj si për atë që banon aty, ashtu edhe për të huajin (udhëtarin)﴾ [El-Haxh: 25].
١١١٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَرَأَ: ﴿يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا﴾ [المزمل: ١٧] قَالَ: " ذَلِكَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، وَذَلِكَ يَوْمُ يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ - لِآدَمَ: قُمْ فَابْعَثْ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ بَعْثًا إِلَى النَّارِ، فَقَالَ: مِنْ كَمْ يَا رَبِّ؟ قَالَ: مِنْ أَلْفٍ تِسْعُمِائَةٍ وَتِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ وَيَنْجُو وَاحِدٌ ". فَشَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَعَرَفَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْهُمْ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ أَبْصَرَ ذَلِكَ فِي وُجُوهِهِمْ: " إِنَّ بَنِي آدَمَ كَثِيرٌ، وَيَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ مِنْ وَلَدِ آدَمَ، وَإِنَّهُ لَا يَمُوتُ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى يَرِثَهُ لِصُلْبِهِ أَلْفُ رَجُلٍ، فَفِيهِمْ وَفِي أَشْبَاهِهِمْ جُنَّةٌ لَكُمْ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَاسْتَحْسَنَ أَبُو حَاتِمٍ حَدِيثَهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ﴾ [الحج: ٢٥].
11182 - And on the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) recited: {A day that will turn children gray-headed} [Al-Muzzammil: 17]. He said: "That is the Day of Resurrection, and that is the day when Allah - Mighty and Majestic - says to Adam: 'Arise and send forth from your progeny a dispatch to the Fire.' He said: 'From how many, O Lord?' He said: 'Out of every thousand, nine hundred and ninety-nine, and one shall be saved.'" This was distressing to the Muslims, and the Messenger of Allah (pbuh) recognized that in them. Then the Messenger of Allah (pbuh) said when he saw that in their faces: "Indeed, the children of Adam are many, and Gog and Magog are among the children of Adam, and no man among them dies until a thousand men from his own loins succeed him. So they and those like them are a shield for you."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Uthman ibn 'Ata al-Khurasani, who is abandoned (matruk); the majority have weakened him, though Abu Hatim regarded his hadith as good. The saying of the Almighty: {Equal are those who dwell therein and those from abroad} [Al-Hajj: 25].
#11183
11183 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: ﴿Të barabartë janë si ai që qëndron në të (Mekë), ashtu edhe ai që vjen nga jashtë (shtegtari)﴾ [el-Haxh: 25]. Ka thënë: "Të barabartë janë ai që banon aty dhe ai që udhëton."

E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Muslim bin Hurmuz, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿E kushdo që tenton të bëjë në të ndonjë shmangie nga e vërteta me padrejtësi, Ne do ta bëjmë atë të shijojë një dënim të dhimbshëm.﴾ [el-Haxh: 25].
١١١٨٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ﴾ [الحج: ٢٥] قَالَ: " سَوَاءً الْمُقِيمُ وَالَّذِي يَرْحَلُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُسْلِمِ بْنِ هُرْمُزٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ﴾ [الحج: ٢٥].
11183 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said regarding the verse: {alike the dweller therein and the visitor} [Al-Hajj: 25]: 'The resident and the one who travels [to it] are equal.'"
The statement of the Almighty: {and whoever intends a deviation therein with wrongdoing, We will make him taste of a painful punishment} [Al-Hajj: 25].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abdullah ibn Muslim ibn Hurmuz, and he is weak.
#11184
11184 - Nga Abdullah bin Mes'udi - Shu'be ka thënë: Ai e ngriti atë (tek Pejgamberi), por unë nuk po ta ngre ty - ka thënë lidhur me fjalën e Allahut të Lartësuar: ﴿Dhe kushdo që synon të bëjë aty ndonjë shmangie nga e vërteta me padrejtësi﴾ [El-Haxh: 25], ai ka thënë: "Sikur një njeri të synonte të bënte aty ndonjë shmangie (mëkat), ndërkohë që ndodhet në Aden, Allahu i Lartësuar do ta bënte atë të shijonte një dënim të dhembshëm."

E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Ja'la dhe el-Bezzari, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١١١٨٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ - قَالَ شُعْبَةُ: رَفَعَهُ، وَلَا أَرْفَعُهُ لَكَ - «يَقُولُ فِي قَوْلِهِ - ﷿ -: ﴿وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ﴾ [الحج: ٢٥] قَالَ: " لَوْ أَنَّ رَجُلًا هَمَّ فِيهِ بِإِلْحَادٍ وَهُوَ بِعَدَنَ لَأَذَاقَهُ اللَّهُ - ﷿ - عَذَابًا أَلِيمًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11184 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud—Shu'bah said: "He raised it [to the Prophet (pbuh)], but I do not raise it for you"—who said regarding the statement of Allah—the Mighty and Majestic—: {And whoever intends therein an evil action of injustice} [Al-Hajj: 25], he said: "If a man intended an evil action therein while he was in Aden, Allah—the Mighty and Majestic—would make him taste a painful punishment."
Commentary It was narrated by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Bazzar, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11185
11185 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -: ﴿E kushdo që synon të bëjë aty ndonjë shmangie nga e vërteta me padrejtësi, Ne do ta bëjmë atë të shijojë një dënim të dhimbshëm﴾ [El-Haxh: 25], ai ka thënë: Kushdo që synon të bëjë një mëkat jashtë Shtëpisë (Qabes), ai nuk i shënohet derisa ta kryejë atë, ndërsa kushdo që synon të bëjë një mëkat brenda Shtëpisë, Allahu nuk do ta lërë të vdesë derisa ta bëjë të shijojë një dënim të dhimbshëm.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është El-Hekem bin Zuhejri, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ne nuk kemi dërguar asnjë të dërguar apo Pejgamber para teje, e që kur ai dëshironte diçka...﴾ [El-Haxh: 52].
١١١٨٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ - ﷿ -: ﴿وَمَنْ يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ﴾ [الحج: ٢٥] قَالَ: مَنْ هَمَّ بِخَطِيئَةٍ يَعْمَلُهَا فِي سِوَى الْبَيْتِ لَمْ تُكْتَبْ عَلَيْهِ حَتَّى يَعْمَلَهَا، وَمِنْ هَمَّ بِخَطِيئَةٍ يَعْمَلُهَا فِي الْبَيْتِ لَمْ يُمِتْهُ اللَّهُ حَتَّى يُذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ ظُهَيْرٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى﴾ [الحج: ٥٢].
11185 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding the statement of Allah - the Mighty and Majestic -: {And whoever intends therein [at the Sacred Mosque] any deviation by wrongdoing – We will make him taste of a painful punishment} [Al-Hajj: 25], he said: "Whoever intends a sin to commit in other than the House [the Sacred Mosque], it is not recorded against him until he commits it. But whoever intends a sin to commit in the House, Allah does not cause him to die until He makes him taste of a painful punishment."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and within it is Al-Hakam bin Zuhayr, and he is abandoned (matruk). The statement of the Exalted: {And We did not send before you any messenger or prophet except that when he spoke [or recited]...} [Al-Hajj: 52].
#11186
11186
- Nga Urve - domethënë Ibn ez-Zubejri - "në emërtimin e atyre që dolën në tokën e Abisinisë herën e parë para daljes së Xhaferit dhe shokëve të tij: Uthman ibn Maz'un, Uthman ibn Affan dhe me të ishte gruaja e tij Rukaje, bija e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -, dhe Abdullah ibn Mes'udi, Abdurrahman ibn Awfi, Ebu Hudhejfe ibn Utbe ibn Rebi'a dhe me të ishte gruaja e tij
Sehle bint Suhejl ibn Amr, e cila i lindi atij në tokën e Abisinisë Muhamed ibn Ebi Hudhejfen, ez-Zubejr ibn el-Avvam, Mus'ab ibn Umejr, një nga bijtë e Abduddarit, Amir ibn Rebi'a, Ebu Seleme ibn Abd el-Esed dhe gruaja e tij Umm Seleme, Ebu Sebre ibn Ebi Ruhm dhe me të ishte Umm Kulthum bint Suhejl ibn Amr, dhe Suhejl ibn Bejda.

Tha: Pastaj u kthyen këta që kishin shkuar herën e parë para Xhafer ibn Ebi Talibit dhe shokëve të tij, kur Allahu zbriti suren në të cilën përmend: ﴿وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى﴾ [en-Nexhm: 1]. Atëherë mushrikët thanë: "Sikur ky njeri t'i përmendte zotat tanë për mirë, do ta linim atë dhe shokët e tij, sepse ai nuk përmend askënd prej atyre që kundërshtojnë fenë e tij nga hebrenjtë dhe të krishterët me diçka të ngjashme me atë që përmend zotat tanë prej fyerjes dhe të keqes."

Kur Allahu zbriti suren në të cilën përmend "en-Nexhm" dhe ai lexoi: "A i keni parë el-Latin, el-Uzzanë dhe Menatin, të tretën, tjetrën?", shejtani hodhi në të në atë moment përmendjen e tagutëve, dhe tha: "Dhe vërtet ata janë el-garanik e lartësuar dhe vërtet ndërmjetësimi i tyre shpresohet." Kjo ishte nga rimat e shejtanit dhe sprova e tij. Këto dy fjalë ranë në zemrën e çdo mushriku, gjuhët e tyre u zbutën me to, u gëzuan dhe thanë: "Muhamedi u kthye në fenë e tij të parë dhe në fenë e popullit të tij."

Kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - arriti në fund të sures ku është "en-Nexhm", ai bëri sexhde dhe bashkë me të bënë sexhde të gjithë ata që ishin të pranishëm, muslimanë dhe mushrikë, përveç el-Velid ibn el-Mugires, i cili ishte burrë i moshuar, ndaj mori një grusht dhe dhe bëri sexhde mbi të. Të dyja palët u habitën nga bashkimi i tyre në sexhde për shkak të sexhdes së të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.).

Sa u përket muslimanëve, ata u habitën nga sexhdeja e mushrikëve pa besim dhe pa bindje, dhe muslimanët nuk e kishin dëgjuar atë që shejtani hodhi në gjuhët e mushrikëve. Ndërsa mushrikët, shpirtrat e tyre u qetësuan ndaj Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe shejtani u tha atyre se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - e kishte lexuar atë në sexhde, kështu që ata bënë sexhde për të madhëruar zotat e tyre. Ajo fjalë u përhap mes njerëzve dhe shejtani e shfaqi atë derisa arriti në Abisini.

Kur Uthman ibn Maz'un, Abdullah ibn Mes'udi dhe ata që ishin me ta nga banorët e Mekës dëgjuan se njerëzit u bënë muslimanë dhe u bënë me të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) -, dhe u arriti lajmi për sexhden e el-Velid ibn el-Mugires mbi dheun në pëllëmbën e tij, ata u kthyen me shpejtësi. Kjo i erdhi rëndë të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.).

Kur u ngrys, i erdhi Xhibrili - (a.s.) - dhe ai iu ankua atij. Ai e urdhëroi dhe ai ia lexoi atij. Kur arriti tek ajo, Xhibrili u distancua prej saj dhe tha: "I kërkoj mbrojtje Allahut nga këto të dyja, nuk i ka zbritur Zoti im ato, as nuk më ka urdhëruar Zoti yt për to."

Kur i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e pa këtë, i erdhi shumë rëndë dhe tha: "Iu binda shejtanit, fola me fjalët e tij dhe ai më bëri ortak në çështjen e Allahut." Atëherë Allahu fshiu atë që hodhi shejtani dhe i zbriti atij: ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ - لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ﴾ [el-Haxh: 52 - 53]. Kur Allahu - (xh.sh.) - e pastroi atë nga rimat e shejtanit dhe sprova e tij, mushrikët u kthyen në humbjen dhe armiqësinë e tyre." Ai e përmendi hadithin, dhe ai ka kaluar më parë në temën e hixhretit në Abisini.
E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe në të është Ibn Lehi'a, dhe kjo nuk pranohet nga Ibn Lehi'a.
١١١٨٦ - عَنْ عُرْوَةَ - يَعْنِي ابْنَ الزُّبَيْرِ - «فِي تَسْمِيَةِ الَّذِينَ خَرَجُوا إِلَى أَرْضِ الْحَبَشَةِ الْمَرَّةَ الْأُولَى قَبْلَ خُرُوجِ جَعْفَرٍ وَأَصْحَابِهِ: عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَعُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ وَمَعَهُ امْرَأَتُهُ رُقَيَّةُ بِنْتُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -، وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ وَأَبُو حُذَيْفَةَ بْنُ عُتْبَةَ بْنِ رَبِيعَةَ وَمَعَهُ امْرَأَتُهُ
سَهْلَةُ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو وَوَلَدَتْ لَهُ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ مُحَمَّدَ بْنَ أَبِي حُذَيْفَةَ، وَالزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ وَمُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ أَحَدُ بَنِي عَبْدِ الدَّارِ وَعَامِرُ بْنُ رَبِيعَةَ وَأَبُو سَلَمَةَ ابْنُ عَبْدِ الْأَسَدِ وَامْرَأَتُهُ أُمُّ سَلَمَةَ، وَأَبُو سَبْرَةَ بْنُ أَبِي رُهْمٍ وَمَعَهُ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو، وَسُهَيْلُ بْنُ بَيْضَاءَ قَالَ: ثُمَّ رَجَعَ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ ذَهَبُوا الْمَرَّةَ الْأُولَى قَبْلَ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَأَصْحَابِهِ حِينَ أَنْزَلَ اللَّهُ السُّورَةَ الَّتِي يَذْكُرُ فِيهَا ﴿وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى﴾ [النجم: ١] فَقَالَ الْمُشْرِكُونَ: لَوْ كَانَ هَذَا الرَّجُلُ يَذْكُرُ آلِهَتَنَا بِخَيْرٍ أَقْرَرْنَاهُ وَأَصْحَابَهُ فَإِنَّهُ لَا يَذْكُرُ أَحَدًا مِمَّنْ خَالَفَ دِينَهُ مِنَ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى بِمِثْلِ الَّذِي يَذْكُرُ بِهِ آلِهَتَنَا مِنَ الشَّتْمِ وَالشَّرِّ. فَلَمَّا أَنْزَلَ اللَّهُ السُّورَةَ الَّتِي يَذْكُرُ فِيهَا وَالنَّجْمِ وَقَرَأَ أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِيهَا عِنْدَ ذَلِكَ ذِكْرَ الطَّوَاغِيتِ، فَقَالَ: وَإِنَّهُمْ مِنَ الْغَرَانِيقِ الْعُلَى وَإِنَّ شَفَاعَتَهُمْ لَتُرْتَجَى، وَذَلِكَ مِنْ سَجْعِ الشَّيْطَانِ وَفِتْنَتِهِ، فَوَقَعَتْ هَاتَانِ الْكَلِمَتَانِ فِي قَلْبِ كُلِّ مُشْرِكٍ، وَذَلَّتْ بِهَا أَلْسِنَتُهُمْ وَاسْتَبْشَرُوا بِهَا وَقَالُوا: إِنَّ مُحَمَّدًا قَدْ رَجَعَ إِلَى دِينِهِ الْأَوَّلِ وَدِينِ قَوْمِهِ. فَلَمَّا بَلَغَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - آخِرَ السُّورَةِ الَّتِي فِيهَا النَّجْمُ سَجَدَ وَسَجَدَ مَعَهُ كُلُّ مَنْ حَضَرَهُ مِنْ مُسْلِمٍ وَمُشْرِكٍ، غَيْرَ أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ الْمُغِيرَةِ كَانَ رَجُلًا كَبِيرًا فَرَفَعَ مِلْءَ كَفِّهِ تُرَابًا فَسَجَدَ عَلَيْهِ، فَعَجِبَ الْفَرِيقَانِ كِلَاهُمَا مِنْ جَمَاعَتِهِمْ فِي السُّجُودِ لِسُجُودِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ. فَأَمَّا الْمُسْلِمُونَ فَعَجِبُوا مِنْ سُجُودِ الْمُشْرِكِينَ مِنْ غَيْرِ إِيمَانٍ وَلَا يَقِينٍ، وَلَمْ يَكُنِ الْمُسْلِمُونَ سَمِعُوا الَّذِي أَلْقَى الشَّيْطَانُ عَلَى أَلْسِنَةِ الْمُشْرِكِينَ، وَأَمَّا الْمُشْرِكُونَ فَاطْمَأَنَّتْ أَنْفُسُهُمْ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - وَحَدَّثَهُمُ الشَّيْطَانُ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَدْ قَرَأَهَا فِي السَّجْدَةِ فَسَجَدُوا لِتَعْظِيمِ آلِهَتِهِمْ. فَفَشَتْ تِلْكَ الْكَلِمَةُ فِي النَّاسِ، وَأَظْهَرَهَا الشَّيْطَانُ حَتَّى بَلَغَتِ الْحَبَشَةَ. فَلَمَّا سَمِعَ عُثْمَانُ بْنُ مَظْعُونٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَمَنْ كَانَ مَعَهُمْ مِنْ أَهْلِ مَكَّةَ أَنَّ النَّاسَ أَسْلَمُوا وَصَارُوا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَلَغَهُمْ سُجُودُ الْوَلِيدِ بْنِ الْمُغِيرَةِ عَلَى التُّرَابِ عَلَى كَفِّهِ، أَقْبَلُوا سِرَاعًا، فَكَبُرَ ذَلِكَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ. فَلَمَّا أَمْسَى أَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - فَشَكَا إِلَيْهِ، فَأَمَرَهُ فَقَرَأَ عَلَيْهِ، فَلَمَّا بَلَغَهَا تَبَرَّأَ مِنْهَا
جِبْرِيلُ وَقَالَ: مَعَاذَ اللَّهِ مِنْ هَاتَيْنِ، مَا أَنْزَلَهُمَا رَبِّي، وَلَا أَمَرَنِي بِهِمَا رَبُّكَ. فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - شَقَّ عَلَيْهِ وَقَالَ: " أَطَعْتُ الشَّيْطَانَ وَتَكَلَّمْتُ بِكَلَامِهِ وَشَرَكَنِي فِي أَمْرِ اللَّهِ ". فَنَسَخَ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ وَأَنْزَلَ عَلَيْهِ ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ - لِيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ﴾ [الحج: ٥٢ - ٥٣] فَلَمَّا بَرَّأَهُ اللَّهُ - ﷿ - مِنْ سَجْعِ الشَّيْطَانِ وَفِتْنَتِهِ انْقَلَبَ الْمُشْرِكُونَ بِضَلَالِهِمْ» وَعَدَاوَتِهِمْ. فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْهِجْرَةِ إِلَى الْحَبَشَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَلَا يُحْتَمَلُ هَذَا مِنَ ابْنِ لَهِيعَةَ.
11186 - On the authority of ‘Urwah—meaning Ibn al-Zubayr—concerning the naming of those who went out to the land of Abyssinia the first time before the departure of Ja‘far and his companions: ‘Uthman ibn Maz‘un, ‘Uthman ibn ‘Affan and with him his wife Ruqayyah the daughter of the Messenger of Allah (pbuh), ‘Abdullah ibn Mas‘ud, ‘Abd al-Rahman ibn ‘Awf, Abu Hudhayfah ibn ‘Utbah ibn Rabi‘ah and with him his wife Sahlah bint Suhayl ibn ‘Amr—who gave birth to Muhammad ibn Abi Hudhayfah for him in the land of Abyssinia—al-Zubayr ibn al-‘Awwam, Mus‘ab ibn ‘Umayr, one of the Banu ‘Abd al-Dar, ‘Amir ibn Rabi‘ah, Abu Salamah ibn ‘Abd al-Asad and his wife Umm Salamah, Abu Sabrah ibn Abi Ruhm and with him Umm Kulthum bint Suhayl ibn ‘Amr, and Suhayl ibn Bayda’. He said: Then these individuals who had gone the first time before Ja‘far ibn Abi Talib and his companions returned when Allah revealed the Surah in which He mentions {By the star when it goes down} [al-Najm: 1]. The polytheists said: "If only this man would mention our gods favorably, we would let him and his companions be, for he does not mention anyone who opposes his religion among the Jews and the Christians with the same insults and evil that he mentions our gods." So when Allah revealed the Surah in which He mentions "The Star" and he recited: {So have you considered al-Lat and al-‘Uzza, and Manat, the third - the other?}, Satan cast into it at that point the mention of the idols, saying: "And indeed they are the high-ranking cranes (al-gharaniq al-‘ula), and indeed their intercession is to be hoped for." That was from the rhymed prose of Satan and his trial. These two phrases fell into the heart of every polytheist, and their tongues became subservient to them; they rejoiced and said: "Muhammad has returned to his original religion and the religion of his people." When the Messenger of Allah (pbuh) reached the end of the Surah in which "The Star" is, he prostrated, and everyone present with him—Muslim and polytheist alike—prostrated with him, except for al-Walid ibn al-Mughirah, who was an old man, so he raised a handful of dirt to his palm and prostrated upon it. Both groups were amazed at their gathering in prostration due to the prostration of the Messenger of Allah (pbuh). As for the Muslims, they were amazed by the prostration of the polytheists without faith or certainty, for the Muslims had not heard what Satan had cast onto the tongues of the polytheists. As for the polytheists, their souls felt at ease with the Prophet (pbuh), and Satan suggested to them that the Prophet (pbuh) had recited it during the prostration, so they prostrated to honor their gods. That word spread among the people, and Satan made it manifest until the news reached Abyssinia. When ‘Uthman ibn Maz‘un, ‘Abdullah ibn Mas‘ud, and those of the people of Mecca who were with them heard that the people had submitted to Islam and were now with the Messenger of Allah (pbuh), and the news reached them of the prostration of al-Walid ibn al-Mughirah on the dirt in his palm, they returned in haste. This weighed heavily upon the Messenger of Allah (pbuh). When evening came, Gabriel (as) came to him, and he complained to him. Gabriel commanded him, so he recited to him. When he reached those phrases, Gabriel disavowed them and said: "I seek refuge in Allah from these two; my Lord did not reveal them, nor did your Lord command me with them." When the Messenger of Allah (pbuh) saw that, it was distressing for him, and he said: "I obeyed Satan and spoke with his words, and he has shared with me in the affair of Allah." Then Allah abrogated what Satan had cast and revealed to him: {And We did not send before you any messenger or prophet except that when he desired, Satan threw into his desire [some misunderstanding]. But Allah abolishes that which Satan throws; then Allah establishes His verses. And Allah is Knowing and Wise - That He may make what Satan throws a trial for those in whose hearts is disease and those whose hearts are hardened. And indeed, the wrongdoers are in extreme dissension.} [al-Hajj: 52-53]. Once Allah—the Mighty and Majestic—had cleared him of the rhymed prose of Satan and his trial, the polytheists returned to their misguidance and enmity. He then mentioned the rest of the report, which has been cited previously regarding the migration to Abyssinia.
Commentary Reported by al-Tabarani as a Mursal [disconnected] narration, and its chain includes Ibn Lahi'ah, and such [a significant matter] is not acceptable coming from Ibn Lahi'ah.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمُؤْمِنِينَ]
Surja El-Mu'minun
25. Surah Al-Mu'minun
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ﴾ [المؤمنون: ١٤].
#11187
11187
- Nga Zejd bin Thabiti - r.a. - ka thënë: "I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ma diktoi këtë ajet: ﴿وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ﴾ [El-Mu'minun: 12] deri te ﴿ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ﴾ [El-Mu'minun: 14], atëherë Muadh bin Xhebeli i tha: 'I lartësuar qoftë Allahu, Krijuesi më i mirë!', kështu që i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - qeshi. Muadhi i tha: 'Përse qeshe, o i Dërguari i Allahut?' Ai tha: 'Me të u përmbyll (ajeti): ﴿فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ﴾ [El-Mu'minun: 14]'".
E transmeton Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm nga disa, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë transmetues të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ﴾ [El-Mu'minun: 50].
١١١٨٧ - عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ - ﵁ - «قَالَ: أَمْلَى عَلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - هَذِهِ الْآيَةَ ﴿وَلَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ مِنْ سُلَالَةٍ مِنْ طِينٍ﴾ [المؤمنون: ١٢] إِلَى ﴿ثُمَّ أَنْشَأْنَاهُ خَلْقًا آخَرَ﴾ [المؤمنون: ١٤]، فَقَالَ لَهُ مُعَاذُ بْنُ جَبَلٍ: فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ، فَضَحِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ مُعَاذٌ: مِمَّ ضَحِكْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " بِهَا خُتِمَتْ ﴿فَتَبَارَكَ اللَّهُ أَحْسَنُ الْخَالِقِينَ﴾ [المؤمنون: ١٤]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَآوَيْنَاهُمَا إِلَى رَبْوَةٍ﴾ [المؤمنون: ٥٠].
11187 - On the authority of Zaid bin Thabit - may Allah be pleased with him - he said: The Messenger of Allah (pbuh) dictated to me this verse: {And certainly We created man from an extract of clay} [Al-Mu'minun: 12] until {then We developed him into another creation} [Al-Mu'minun: 14]. Then Mu'adh bin Jabal said to him: "So blessed be Allah, the Best of creators." Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) laughed. Mu'adh said to him: "At what did you laugh, O Messenger of Allah?" He said: "It was concluded with those [very words]: {So blessed be Allah, the Best of creators}" [Al-Mu'minun: 14].
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Jabir al-Ju'fi, who is weak though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. His saying, Exalted is He: {And We sheltered them on a high ground} [Al-Mu'minun: 50].
#11188
11188 - Nga Murrah ez-Zuhriu ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Er-Ramleh: Er-Rabueh (kodrina)."»

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Eusat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ata që japin atë që japin﴾ [el-Mu'minun: 60].
١١١٨٨ - عَنْ مُرَّةَ الزُّهْرِيِّ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " الرَّمْلَةُ: الرَّبْوَةُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا﴾ [المؤمنون: ٦٠].
11188 - On the authority of Murrah al-Zuhri, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Ar-Ramlah: the elevated ground (ar-rabwah).'"
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains narrators whom I do not know. The Almighty’s saying: {And those who give what they give} [Al-Mu'minun: 60].
#11189
11189
- «Nga Ebu Halefi, i liruari i Beni Xhuma', se ai hyri bashkë me Ubejd bin Umejrin te Aishja, nëna e besimtarëve, nën strehën e Zemzemit, dhe nuk kishte hije tjetër në xhami përveç saj. Ajo tha: "Mirë se vjen, o Ebu Asim - që do të thotë Ubejd bin Umejr - çfarë të pengon të na vizitosh apo të na vish?" Ai tha: "Kam frikë se të bëhem i mërzitshëm." Ajo tha: "Ti nuk do ta bëje këtë." Ai tha: "Erdha sepse dua të të pyes për një ajet në Librin e Allahut - të Plotfuqishëm dhe të Madhëruar - se si e lexonte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?" Ajo tha: "Cilin ajet?" Ai tha: ﴿الَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا﴾ [el-Mu'minun: 60] apo 'الَّذِينَ يَأْتُونَ مَا أَتَوْا'? Ajo tha: "Cila prej tyre është më e dashur për ty?" Unë thashë: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, njëra prej tyre është më e dashur për mua se e gjithë bota
e gjithë, ose bota dhe çfarë ka në të. Ajo tha: "Cila prej tyre?" Ai tha: 'الَّذِينَ يَأْتُونَ مَا أَتَوْا' Ajo tha: "Dëshmoj se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kështu e lexonte dhe kështu është shpallur. Ose ajo tha: Kështu është shpallur, dhe kështu e lexonte i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), por drejtshkrimi është një shkronjë.»
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا﴾ [el-Mu'minun: 67].
١١١٨٩ - «عَنْ أَبِي خَلَفٍ مَوْلَى بَنِي جُمَعٍ أَنَّهُ دَخَلَ مَعَ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ عَلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ فِي سَقِيفَةِ زَمْزَمَ، وَلَيْسَ فِي الْمَسْجِدِ ظِلٌّ غَيْرَهَا، فَقَالَتْ: مَرْحَبًا وَأَهْلًا بِأَبِي عَاصِمٍ - يَعْنِي عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ - مَا يَمْنَعُكَ أَنْ تَزُورَنَا أَوْ تُلِمَّ بِنَا؟ قَالَ: أَخْشَى أَنْ أُمِلَّكِ، قَالَتْ: مَا كُنْتَ لِتَفْعَلَ، قَالَ: جِئْتُ أُرِيدُ أَنْ أَسْأَلَكِ عَنْ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ - ﷿ - كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَؤُهَا؟ قَالَتْ: أَيَّةُ آيَةٍ؟ قَالَ: ﴿الَّذِينَ يُؤْتُونَ مَا آتَوْا﴾ [المؤمنون: ٦٠] أَوِ الَّذِينَ يَأْتُونَ مَا أَتَوْا؟ قَالَتْ: أَيُّهُمَا أَحَبُّ إِلَيْكَ؟ فَقُلْتُ: وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَأَحَدُهُمَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنَ الدُّنْيَا
جَمِيعًا أَوِ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا. قَالَتْ: أَيَّتُهُمَا؟ قَالَ: الَّذِينَ يَأْتُونَ مَا أَتَوْا قَالَتْ: أَشْهَدُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَذَلِكَ كَانَ يَقْرَؤُهَا وَكَذَلِكَ أُنْزِلَتْ. أَوْ قَالَتْ: لَكَذَلِكَ أُنْزِلَتْ، وَكَذَلِكَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَؤُهَا، وَلَكِنَّ الْهِجَاءَ حَرْفٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا﴾ [المؤمنون: ٦٧].
11189 - Narrated from Abu Khalaf, the client of Banu Juma', that he entered with 'Ubayd bin 'Umayr to visit 'Aishah, the Mother of the Believers, in the pavilion of Zamzam, and there was no shade in the mosque other than it. She said: "Welcome and greetings to Abu 'Asim" – meaning 'Ubayd bin 'Umayr – "What prevents you from visiting us or calling upon us?" He said: "I fear that I might weary you." She said: "You would not do such a thing." He said: "I have come wanting to ask you about a verse in the Book of Allah (Mighty and Majestic) – how did the Messenger of Allah (pbuh) recite it?" She said: "Which verse?" He said: "{And those who give that which they give} [al-Mu’minun: 60] or {And those who do what they have done}?" She said: "Which of the two is more beloved to you?" I said: "By Him in Whose hand is my soul, one of them is more beloved to me than the entire world or the world and all that is in it." She said: "Which one?" He said: "{And those who do what they have done}." She said: "I bear witness that the Messenger of Allah (pbuh) used to recite it like that and it was revealed like that." Or she said: "Indeed it was revealed like that, and so the Messenger of Allah (pbuh) used to recite it, but the spelling is [different by] one letter."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Isma'il bin Muslim al-Makki, and he is weak. The saying of the Exalted: {Being arrogant regarding it, conversing by night} [al-Mu’minun: 67].
#11190
11190 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ai e lexonte këtë ajet:
﴿مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ﴾ [el-Mu'minun: 67] Ai tha: Mushrikët e fyenin të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në poezitë e tyre.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Seleme bin Kuhejl, i cili është i dobët, ndërsa Ibn Hibbani e ka përmendur atë në 'eth-Thikat' dhe ka thënë: Në transmetimin e djalit të tij, Ibrahimit prej tij, ka gjëra të papranueshme (menakir). Unë them: Dhe kjo është prej tyre.
Fjala e Allahut të Lartësuar: ﴿وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ﴾ [el-Mu'minun: 76].
١١١٩٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ هَذَا الْحَرْفَ: ﴿مُسْتَكْبِرِينَ بِهِ سَامِرًا تَهْجُرُونَ﴾ [المؤمنون: ٦٧] قَالَ: كَانَ الْمُشْرِكُونَ يَهْجُرُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي شِعْرِهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ ذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ وَقَالَ: فِي رِوَايَةِ ابْنِهِ إِبْرَاهِيمَ عَنْهُ مَنَاكِيرُ، قُلْتُ: وَهَذَا مِنْهَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ﴾ [المؤمنون: ٧٦].
11190 - On the authority of Ibn ‘Abbas that he used to recite this variant: {In arrogance regarding it, conversing by night, speaking evil} [Al-Mu’minun: 67]. He said: The polytheists used to speak evil of the Messenger of Allah (pbuh) in their poetry.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within it is Yahya bin Salamah bin Kuhayl, who is weak. Ibn Hibban mentioned him in al-Thiqat and said: "In the narration of his son Ibrahim from him there are rejected reports (manakir)." I say: And this is one of them. The saying of the Almighty: {And We had gripped them with punishment, but they did not yield to their Lord} [Al-Mu’minun: 76].
#11191
11191 - Nga Ibn Abbasi (r.a.) ka thënë: «Erdhi Ebu Sufjan bin Harbi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: O Muhamed, të përgjërohem në Allahun, ne kemi ngrënë 'el-ilhiz' - që do të thotë lesh dhe gjak - atëherë Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - shpalli: ﴿Dhe Ne i kapëm ata me dënim, por ata nuk iu nënshtruan Zotit të tyre dhe as nuk u lutën me përulësi﴾ [El-Mu'minun: 76]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ali bin el-Husejn bin Vakid, të cilin e ka vlerësuar si të besueshëm Nesaiu dhe të tjerë, ndërsa Ebu Hatimi e ka vlerësuar si të dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Zjarri do t'ua djegë fytyrat e tyre﴾ [El-Mu'minun: 104].
١١١٩١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - قَالَ: «جَاءَ أَبُو سُفْيَانَ بْنُ حَرْبٍ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، نَشَدْتُكَ بِاللَّهِ، قَدْ أَكَلْنَا الْعِلْهِزَ - يَعْنِي الْوَبَرَ وَالدَّمَ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ - ﴿وَلَقَدْ أَخَذْنَاهُمْ بِالْعَذَابِ فَمَا اسْتَكَانُوا لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ﴾ [المؤمنون: ٧٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ الْحُسَيْنِ بْنِ وَاقِدٍ وَثَّقَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ﴾ [المؤمنون: ١٠٤].
11191 - On the authority of Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both), who said: "Abu Sufyan ibn Harb came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Muhammad, I adjure you by Allah, we have eaten al-ilhiz—meaning camel hair and blood—' so Allah—Exalted is His Mention—revealed: {And We had already seized them with punishment, but they did not yield to their Lord, nor did they humbly supplicate} [Al-Mu'minun: 76]."
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is Ali ibn al-Husayn ibn Waqid; al-Nasa'i and others declared him trustworthy, while Abu Hatim declared him weak. The words of the Almighty: {The Fire will burn their faces} [Al-Mu'minun: 104].
#11192
11192
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - (r.a.) - lidhur me fjalën e Tij:
«Zjarri do t'ua djegë fytyrat e tyre dhe ata do të jenë aty me buzë të rrudhura (të zgërdheshur).» [El-Mu'minun: 104]
Ai tha: "A nuk i keni parë kokat e pjekura (të djegura), ku u kanë dalë dhëmbët dhe u janë rrudhur buzët?"
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveç se Ebu Ubejde nuk ka dëgjuar nga babai i tij.
١١١٩٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﵁ - فِي قَوْلِهِ: ﴿تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ النَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَالِحُونَ﴾ [المؤمنون: ١٠٤] قَالَ: أَلَمْ تَنْظُرْ إِلَى الرُّؤُوسِ مُشَيَّطَةً قَدْ بَدَتْ أَسْنَانُهُمْ وَقَلَصَتْ شِفَاهُهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ أَبَا عُبَيْدَةَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ أَبِيهِ.
11192 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—may Allah be pleased with him, regarding His words: "The Fire will burn their faces, and they therein will have grin with disfigured lips" [Al-Mu'minun: 104]. He said: "Have you not seen the heads scorched, their teeth having become exposed and their lips having retracted?"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Abu Ubaydah did not hear from his father.
CHAPTER
[سُورَةُ النُّورِ]
Surja En-Nur
26. Surah An-Nur
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً﴾ [النور: ٣].
#11193
11193
- Nga Abdullah bin Amri «se një burrë prej muslimanëve kërkoi leje nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - për një grua që quhej Umm Mehzul, e cila bënte imoralitet dhe i kishte vënë kusht atij se do të shpenzonte për të. Ai tha: Kërkoi leje nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -
ose ia përmendi atij çështjen e saj. Ai tha: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i lexoi atij: ﴿Laviri nuk martohet me askënd tjetër, përveç me ndonjë lavire ose me ndonjë idhujtare, ndërsa me laviren nuk martohet askush tjetër, përveç ndonjë laviri ose ndonjë idhujtari﴾ [En-Nur: 3]».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në 'El-Kebir' dhe 'El-Evsat' në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe ata që i shpifin gratë e ndershme﴾ [En-Nur: 4].
١١١٩٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو «أَنَّ رَجُلًا مِنَ الْمُسْلِمِينَ اسْتَأْذَنَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي امْرَأَةٍ يُقَالُ لَهَا أُمُّ مَهْزُولٍ، كَانَتْ تُسَافِحُ وَتَشْتَرِطُ لَهُ أَنْ تُنْفِقَ عَلَيْهِ، قَالَ: فَاسْتَأْذَنَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -
أَوْ ذَكَرَ لَهُ أَمْرَهَا قَالَ: فَقَرَأَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ﴾ [النور: ٣]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ﴾ [النور: ٤].
11193 - From Abdullah bin Amr: That a man from among the Muslims sought permission from the Messenger of Allah (pbuh) regarding a woman named Umm Mahzul, who used to commit fornication and stipulated for him that she would spend on him. He said: So he sought permission from the Messenger of Allah (pbuh), or he mentioned her matter to him. He said: So the Messenger of Allah (pbuh) recited to him: {The fornicator does not marry except a fornicatress or a polytheist, and the fornicatress none marries her except a fornicator or a polytheist} [An-Nur: 3].
Commentary Narrated by Ahmad and At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat in a similar manner, and the narrators of Ahmad are trustworthy. The Saying of the Almighty: {And those who accuse chaste women} [An-Nur: 4].
#11194
11194 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur zbriti (ajeti): ﴿Dhe ata që i akuzojnë gratë e ndershme e pastaj nuk sjellin katër dëshmitarë, rrihni ata me tetëdhjetë të rëna dhe mos ua pranoni dëshminë e tyre kurrë﴾ [En-Nur: 4], Sa'd bin Ubade, i cili ishte prijësi i Ensarëve, tha: "O i Dërguari i Allahut, kështu u shpall?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "O ju Ensarë, a nuk po e dëgjoni se çfarë po thotë prijësi juaj?".
Ata thanë: "O i Dërguari i Allahut, mos e qorto atë, sepse ai është një burrë shumë xheloz. Për Allahun, ai kurrë nuk është martuar me ndonjë grua përveçse nëse ishte e virgjër, dhe kurrë nuk ka divorcuar ndonjë grua të tij e që ndonjë burrë prej nesh të guxonte të martohej me të, për shkak të xhelozisë së tij të madhe".
Atëherë Sa'di tha: "Për Allahun, o i Dërguari i Allahut, unë e di se kjo është e vërtetë dhe se është prej Allahut, por u habita se nëse do të gjeja një grua të përdalë që një burrë ka rënë mbi të, nuk do të kisha mundësi ta ngacmoja as ta lëvizja derisa të sillja katër dëshmitarë. Për Allahun, nuk do t'i sillja ata derisa ai ta kryente punën e tij"». Pastaj e përmendi hadithin.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Abbad bin Mensur, i cili është i dobët, por është konsideruar i besueshëm.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Dhe ata që i akuzojnë gratë e tyre﴾ [En-Nur: 6].
١١١٩٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا﴾ [النور: ٤] قَالَ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ وَهُوَ سَيِّدُ الْأَنْصَارِ: أَهَكَذَا أُنْزِلَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا مَعْشَرَ الْأَنْصَارِ، أَلَا تَسْمَعُونَ مَا يَقُولُ سَيِّدُكُمْ؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَا تَلُمْهُ، فَإِنَّهُ رَجُلٌ غَيُورٌ، وَاللَّهِ مَا تَزَوَّجَ امْرَأَةً قَطُّ إِلَّا بِكْرًا، وَلَا طَلَّقَ امْرَأَةً لَهُ قَطُّ فَاجْتَرَأَ رَجُلٌ مِنَّا عَلَى أَنْ يَتَزَوَّجَهَا مِنْ شِدَّةِ غَيْرَتِهِ. فَقَالَ سَعْدٌ: وَاللَّهِ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَأَعْلَمُ أَنَّهَا حَقٌّ، وَأَنَّهَا مِنَ اللَّهِ، وَلَكِنِّي تَعَجَّبْتُ أَنْ لَوْ وَجَدْتُ لَكَاعًا قَدْ تَفَخَّذَهَا رَجُلٌ لَمْ يَكُنْ لِي أَنْ أُهَيِّجَهُ وَلَا أُحَرِّكَهُ حَتَّى آتِيَ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ، وَاللَّهِ لَا آتِي بِهِمْ حَتَّى يَقْضِيَ حَاجَتَهُ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ مَنْصُورٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ﴾ [النور: ٦].
11194 - On the authority of Ibn 'Abbas, who said: "When it was revealed: {And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever} [An-Nur: 4], Sa'd ibn 'Ubadah, who was the leader of the Ansar, said: 'Is this how it was revealed, O Messenger of Allah?' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'O assembly of the Ansar, do you not hear what your leader is saying?' They said: 'O Messenger of Allah, do not blame him, for he is a very jealous man. By Allah, he never married a woman except that she was a virgin, and he never divorced a woman of his such that any man among us dared to marry her due to the intensity of his jealousy.' Sa'd then said: 'By Allah, O Messenger of Allah, I surely know that it is the truth and that it is from Allah, but I was amazed that if I found a vile woman with a man between her thighs, I would not be able to disturb him or move him until I brought four witnesses; by Allah, I would not bring them until he had finished his business.'" Then he mentioned the hadith.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is 'Abbad ibn Mansur, and he is weak, though he has been declared reliable. His Almighty's saying: {And those who accuse their wives} [An-Nur: 6].
#11195
11195 - Nga Hudhejfeja transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Ebu Bekrit: "Sikur të shihje një burrë me Umm Rumanin, çfarë do t'i bëje?", Ai tha: "Pasha Allahun, do t'i bëja diçka të keqe." Ai tha: "Po ti, o Omer?", Ai tha: "Pasha Allahun, do ta vrisja, dhe do të thosha: Allahu e mallkoftë atë që është i pafuqishëm, sepse ai është i poshtër." Ai tha: Atëherë zbriti ajeti: ﴿Dhe ata që i akuzojnë gratë e tyre, e nuk kanë dëshmitarë tjerë përveç vetvetes...﴾ [En-Nur: 6]».
E transmeton El-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١١٩٥ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لَأَبِي بَكْرٍ: " لَوْ رَأَيْتَ مَعَ أُمِّ رُومَانَ رَجُلًا مَا كُنْتَ فَاعِلًا بِهِ؟ "، قَالَ: كُنْتُ وَاللَّهِ فَاعِلًا بِهِ شَرًّا. قَالَ: " فَأَنْتَ يَا عُمَرُ؟ "، قَالَ: كُنْتُ وَاللَّهِ قَاتِلَهُ، كُنْتُ أَقُولُ: لَعَنَ اللَّهُ الْأَعْجَزَ فَإِنَّهُ خَبِيثٌ، قَالَ: فَنَزَلَتْ ﴿وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ﴾ [النور: ٦]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11195 - On the authority of Hudhayfah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to Abu Bakr: "If you were to see a man with Umm Ruman, what would you do to him?" He replied: "By Allah, I would have dealt with him severely." He asked: "And what about you, O Umar?" He said: "By Allah, I would have killed him; I would have said: May Allah curse the most helpless one, for he is wicked." He said: Then there was revealed: "And those who accuse their wives and have no witnesses except themselves" [An-Nur: 6].
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[تَفْسِيرُ قِصَّةِ الْإِفْكِ]
Tefsiri i historisë së shpifjes (El-Ifk)
27. Exegesis of the Story of the Slander (Al-Ifk)
Chapter Introduction
وَتَأْتِي طُرُقُ الْحَدِيثِ - حَدِيثِ الْإِفْكِ - فِي مَنَاقِبِ عَائِشَةَ - ﵂.
#11196
11196
- Nga Ibn Abbasi: "﴿Vërtet, ata që sollën shpifjen janë një grup prej jush﴾ [En-Nur: 11] - ka për qëllim ata që sollën gënjeshtrën kundër Aishes, nënës së besimtarëve, të cilët ishin katër prej jush. ﴿Mos e mendoni atë si diçka të keqe për ju, përkundrazi, ajo është mirësi për ju﴾ [En-Nur: 11] - ka për qëllim: mirësi për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe pafajësi për zonjën e grave të besimtarëve, dhe mirësi për Ebu Bekrin, nënën e Aishes dhe Safuan bin el-Muattal. ﴿Secili prej tyre do të ngarkohet me gjynahun që ka fituar, ndërsa ai që mori përsipër pjesën më të madhe të saj﴾ [En-Nur: 11] - ka për qëllim përhapjen e saj prej tyre, e ka për qëllim Abdullah bin Ubejj bin Selulin. ﴿Ai do të ketë një dënim të madh﴾ [En-Nur: 11] - ka për qëllim në këtë botë fshikullimin e tij nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) me tetëdhjetë goditje, ndërsa në botën tjetër përfundimi i tij është në Zjarr.
﴿Përse, kur e dëgjuat atë, besimtarët dhe besimtaret nuk menduan mirë për njëri-tjetrin dhe nuk thanë: 'Kjo është një shpifje e qartë'?﴾ [En-Nur: 12] - kjo sepse i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u këshillua rreth saj, dhe ata thanë fjalë të mira, [dhe thanë: "O i Dërguari i Allahut, kjo është gënjeshtër dhe shpifje." Dhe "besimtaret" ka për qëllim Zejnebin, bashkëshorten e Pejgamberit (s.a.v.s.)] dhe Berirën, robëreshën e liruar të Aishes, dhe bashkëshortet e Pejgamberit (s.a.v.s.) - dhe ato thanë: "Kjo është një gënjeshtër e madhe." Allahu - i Madhëruar - tha: ﴿Përse nuk sollën për këtë katër dëshmitarë?﴾ [En-Nur: 13] - do të ishin ata dhe ata që dëshmuan gënjeshtarë. ﴿E pasi nuk sollën dëshmitarë, ata te Allahu janë gënjeshtarët﴾ [En-Nur: 13] - ka për qëllim vetë gënjeshtrën. ﴿Sikur të mos ishte mirësia e Allahut ndaj jush dhe mëshira e Tij në këtë botë dhe në tjetrën﴾ [En-Nur: 14] - ka për qëllim: sikur Allahu të mos ju kishte dhuruar mirësi dhe t'ju mbulonte. ﴿Do t'ju godiste një dënim i madh për atë që u përfshitë﴾ [En-Nur: 14] - [ka për qëllim nga gënjeshtra "një dënim i madh" - ka për qëllim që nuk ka ndërprerje për të. "Kur ju e përcillnit atë me gjuhët tuaja dhe thoshit me gojët tuaja atë për të cilën nuk kishit njohuri" - Allahu e di të kundërtën e saj - "dhe e konsideronit atë si diçka të lehtë, ndërkohë që te Allahu ajo është e madhe" - ka për qëllim që të akuzonit zonjën e grave të besimtarëve dhe bashkëshorten e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), duke e shpifur atë për diçka që nuk ishte tek ajo, dhe që kurrë nuk i kishte shkuar ndërmend, pasi natyra e saj është e pastër dhe mbrojtja e saj është nga çdo gjë e shëmtuar. "Dhe përse, kur e dëgjuat atë, nuk thoshit: 'Nuk na takon neve të flasim për këtë. I Madhëruar qofsh Ti! Kjo është një shpifje e madhe'" ] - ka për qëllim me shpifjen trillimin, ashtu siç është thënia e Tij për Merjemen "një shpifje të madhe". ﴿Allahu ju këshillon që të mos ktheheni kurrë më në diçka të tillë﴾ [En-Nur: 17] - ka për qëllim Mistah bin Uthathan, Hamna bint Xhahshin dhe Hassan bin Thabitin. [﴿Nëse jeni besimtarë﴾ [En-Nur: 18] - ka për qëllim nëse jeni besimtarë në Allahun dhe të Dërguarin e Tij.] Dhe Allahu ju sqaron juve ajetet që Ai i zbriti për Aishen dhe pafajësinë e saj, dhe Allahu është i Gjithëdijshëm për atë që keni në zemrat tuaja prej pendimit për atë që u përfshitë, i Urtë, ka gjykuar për shpifjen tetëdhjetë fshikullime. ﴿Vërtet, ata që dëshirojnë që imoraliteti të përhapet ndër ata që kanë besuar﴾ [En-Nur: 19] - ka për qëllim pas kësaj ndër ata që kanë besuar, burrat dhe gratë e ndershme prej besimtarëve. ﴿Ata do të kenë një dënim të dhimbshëm﴾ [En-Nur: 19] - i mundimshëm. ﴿Në këtë botë dhe në tjetrën﴾ [En-Nur: 14] - ka për qëllim në këtë botë fshikullimin dhe në botën tjetër dënimin në Zjarr. ﴿Allahu e di, ndërsa ju nuk dini﴾ [En-Nur: 19] - njësoj si ajo në të cilën u futët dhe çfarë ka në të prej dënimit të ashpër, ndërsa ju nuk e dini ashpërsinë e zemërimit të Allahut ndaj atij që e bën këtë. ﴿Sikur të mos ishte mirësia e Allahut ndaj jush dhe mëshira e Tij﴾ [En-Nur: 10] - ka për qëllim sikur të mos ishte ajo që Allahu ju dhuroi prej mirësisë dhe mëshirës së Tij, ka për qëllim Mistahun, Hamnën dhe Hassanin. ﴿Dhe se Allahu është i Butë, i Mëshirshëm﴾ [En-Nur: 20] - ka për qëllim nga mëshira, i Butë me ju pasi u penduat dhe u kthyet te e vërteta. ﴿O ju që keni besuar﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim besoni në njëshmërinë e Allahut. ﴿Mos ndiqni hapat e djallit﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim rrëshqitjet. ﴿Sepse ai urdhëron për imoralitet dhe vepra të shëmtuara﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim me imoralitetin mosbindjen ndaj Allahut, dhe me veprat e shëmtuara çdo gjë që Allahu e urren. ﴿Sikur të mos ishte mirësia e Allahut ndaj jush dhe mëshira e Tij﴾ [En-Nur: 10] - ka për qëllim atë që Allahu ju dhuroi prej mirësisë dhe ju mëshiroi... ajeti. ﴿Asnjëri prej jush nuk do të ishte i pastër kurrë﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim nuk do të pranohej pendimi i askujt prej jush kurrë. ﴿Por Allahu pastron atë që dëshiron﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim: Unë dëshirova të pranoj pendimin tuaj. ﴿Allahu është i Gjithëdëgjueshëm, i Gjithëdijshëm﴾ [En-Nur: 21] - ka për qëllim i Gjithëdëgjueshëm për fjalët tuaja, i Gjithëdijshëm për atë që keni në shpirtrat tuaj prej pendimit. ﴿Dhe të mos betohen﴾ [En-Nur: 22] - ka për qëllim dhe të mos betohet. ﴿Ata që kanë mirësi dhe bollëk prej jush﴾ [En-Nur: 22]
ka për qëllim të mos betohet Ebu Bekri se nuk do të shpenzojë për Mistahun. ﴿Që t'u japin të afërmve, të varfërve dhe atyre që mërguan në rrugën e Allahut. Le të falin dhe le të mos ua marrin për të madhe﴾ [En-Nur: 22] - Unë kam vendosur tek ti, o Ebu Bekër, mirësinë, dhe kam vendosur tek ti bollëkun dhe njohjen e Allahut, prandaj tregohu i butë, o Ebu Bekër, me Mistahun, sepse ai ka afërsi, ka hixhret, varfëri dhe pjesëmarrje në beteja që Unë i kam pëlqyer prej tij në ditën e Bedrit. ﴿A nuk dëshironi ju﴾ [En-Nur: 22] - o Ebu Bekër - ﴿që Allahu t'ju falë?﴾ [En-Nur: 22] - ka për qëllim: fale Mistahun. ﴿Allahu është Falës, i Mëshirshëm﴾ [En-Nur: 22] - ka për qëllim: Unë jam Falës për atë që gabon, i Mëshirshëm me të dashurit e Mi. ﴿Vërtet, ata që akuzojnë gratë e ndershme﴾ [En-Nur: 23] - ka për qëllim të pastrat. ﴿Të pakujdesshmet, besimtaret﴾ [En-Nur: 23] - ka për qëllim ato që besojnë në njëshmërinë e Allahut dhe në të dërguarit e Tij. Dhe Hassani bin Thabiti tha për Aishen, nënën e besimtarëve: "E ndershme, e matur, nuk dyshohet për asgjë të keqe, dhe zgjohet e uritur nga mishi i të pakujdesshmeve (nuk bën gibet)." Atëherë Aisha tha: "O Hassan, por ti nuk je i tillë." ﴿Ata janë të mallkuar në këtë botë dhe në tjetrën, dhe për ta ka një dënim të madh﴾ [En-Nur: 23] - thotë: i nxori ata nga besimi, ashtu siç është thënia e Tij në suren el-Ahzab për munafikët: ﴿Të mallkuar, kudo që të gjenden, do të kapen dhe do të vriten mizorisht﴾ [El-Ahzab: 61]. ﴿Ndërsa ai që mori përsipër pjesën më të madhe të saj﴾ [En-Nur: 11] - ka për qëllim peshën e shpifjes dhe përhapjen e saj, ka për qëllim Abdullah bin Ubejj bin Selulin, të mallkuarin. ﴿Ditën kur kundër tyre do të dëshmojnë gjuhët e tyre, duart e tyre dhe këmbët e tyre për atë që kanë punuar﴾ [En-Nur: 24] - ka për qëllim që Allahu ua vulosi gjuhët e tyre, kështu që folën gjymtyrët dhe dëshmuan kundër pronarëve të tyre, dhe kjo sepse ata thanë: "Ejani të betohemi në Allahun se nuk kemi qenë idhujtarë", kështu që Allahu ua vulosi gjuhët e tyre dhe folën gjymtyrët për atë që punuan, pastaj dëshmuan gjuhët e tyre pas kësaj, ka për qëllim: i shpërblen ata për veprat e tyre me të vërtetën ashtu siç i shpërblen të dashurit e Tij me shpërblim, po ashtu i shpërblen ithtarët e saj me dënim, si thënia e Tij në El-Hamd: ﴿Sunduesi i Ditës së Gjykimit﴾ [El-Fatiha: 4] - ka për qëllim ditën e shpërblimit. Dhe do ta dinë - ka për qëllim Ditën e Kiametit - se Allahu është e Vërteta e qartë, dhe kjo sepse Abdullah bin Ubejji mbahej në këtë botë dhe ishte kreu i munafikëve, dhe kjo është thënia e Allahut: ﴿Atë ditë Allahu do t'ua plotësojë atyre shpërblimin e tyre të vërtetë﴾ [En-Nur: 25] - dhe do ta dijë Ibn Seluli [Ditën e Kiametit] ﴿se Allahu është e Vërteta e qartë﴾ [En-Nur: 25] - ka për qëllim: u ndërpre dyshimi dhe u bind atëherë kur bindja nuk i bën dobi. ﴿Të këqijat janë për të këqinjtë dhe të këqinjtë janë për të këqijat﴾ [En-Nur: 26] - ka për qëllim të ngjashmit me Abdullah bin Ubejj bin Selulin dhe këdo që dyshon në Allahun - i Madhëruar - dhe shpif ndaj të ngjashmëve me zonjën e grave të botëve. Pastaj tha: ﴿Dhe të mirat janë për të mirët﴾ [En-Nur: 26] - Aishen e bëri të mirë Allahu për të Dërguarin e Tij (a.s.) - e solli atë Xhibrili (a.s.) në
një copë mëndafshi para se të formësohej në mitrën e nënës së saj, dhe i tha atij: "Aisha, bija e Ebu Bekrit, është bashkëshortja jote në këtë botë dhe bashkëshortja jote në Xhenet si zëvendësim për Hatixhe bint Huvejlidin", dhe kjo ishte në kohën e vdekjes së saj. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u gëzua me të dhe iu kënaq syri me të. Pastaj tha: ﴿Dhe të mirët janë për të mirat﴾ [En-Nur: 26] - ka për qëllim të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), Allahu e bëri të mirë për Veten e Tij dhe e bëri zotëri të bijve të Ademit, ndërsa "të mirat" ka për qëllim Aishen. ﴿Ata janë të pafajshëm nga ajo që thonë﴾ [En-Nur: 26] - ka për qëllim: Allahu e shpalli atë të pafajshme nga gënjeshtra e Abdullah bin Ubejj bin Selulit. Për ta ka falje - ka për qëllim mbrojtje në këtë botë dhe falje në botën tjetër - dhe furnizim fisnik - ka për qëllim furnizimin e Xhenetit dhe shpërblim të madh."

E ka transmetuar Taberaniu në formë të ndërprerë me një zinxhir të vetëm, kështu që nuk ka dobi në përsëritjen e tij në çdo pjesë, dhe në zinxhirin e tij është Musa bin Abdurrahman es-San'ani, i cili është i dobët. Ai ka transmetuar pjesë prej tij nga Muxhahidi, Katadeja, Said bin Xhubejri dhe Hisham bin Urve, dhe në zinxhirët e tyre ka dobësi.
١١١٩٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «﴿إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ﴾ [النور: ١١] يُرِيدُ الَّذِينَ جَاؤُوا بِالْكَذِبِ عَلَى عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ أَرْبَعَةٌ مِنْكُمْ ﴿لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ﴾ [النور: ١١] يُرِيدُ: خَيْرٌ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَرَاءَةً لِسَيِّدَةِ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَخَيْرٌ لِأَبِي بَكْرٍ وَأُمِّ عَائِشَةَ وَصَفْوَانَ بْنِ الْمُعَطِّلِ ﴿لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ﴾ [النور: ١١] يُرِيدُ إِشَاعَتَهُ مِنْهُمْ يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَيٍّ ابْنَ سَلُولَ ﴿لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ١١] يُرِيدُ فِي الدُّنْيَا جَلَدَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ثَمَانِينَ وَفِي الْآخِرَةِ مَصِيرُهُ إِلَى النَّارِ
﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُبِينٌ﴾ [النور: ١٢] وَذَلِكَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَشَارَ فِيهَا، فَقَالُوا خَيْرًا، [وَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَذَا كَذِبٌ وَزُورٌ " وَالْمُؤْمِنَاتُ يُرِيدُ زَيْنَبَ زَوْجَ النَّبِيِّ ﷺ] وَبَرِيرَةُ مَوْلَاةُ عَائِشَةَ وَأَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَقَالُوا: هَذَا كَذِبٌ عَظِيمٌ. قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿لَوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ﴾ [النور: ١٣] لَكَانُوا هُمْ وَالَّذِينَ شَهِدُوا كَاذِبِينَ ﴿فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ﴾ [النور: ١٣] يُرِيدُ الْكَذِبَ بِعَيْنِهِ ﴿وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ﴾ [النور: ١٤] يُرِيدُ فَلَوْلَا مَنَّ اللَّهُ عَلَيْكُمْ وَسَتَرَكُمْ ﴿لَمَسَّكُمْ فِيمَا أَفَضْتُمْ فِيهِ﴾ [النور: ١٤] [يُرِيدُ مِنَ الْكَذِبِ " عَذَابٌ عَظِيمٌ " يُرِيدُ لَا انْقِطَاعَ لَهُ " إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ " يَعْلَمُ اللَّهُ خِلَافَهُ "، " وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمٌ " يُرِيدُ أَنْ تَرْمُوا سَيِّدَةَ نِسَاءِ الْمُؤْمِنِينَ وَزَوْجَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فَتَبْهَتُونَهَا بِمَا لَمْ يَكُنْ فِيهَا، وَلَمْ يَقَعْ فِي قَلْبِهَا قَطُّ أَعْرَابُهَا، وَإِنَّمَا خِلْقَتُهَا طَيِّبَةٌ، وَعِصْمَتُهَا مِنْ كُلِّ قَبِيحٍ " وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ "] يُرِيدُ بِالْبُهْتَانِ الِافْتِرَاءَ مِثْلَ قَوْلِهِ فِي مَرْيَمَ " بُهْتَانًا عَظِيمًا ". ﴿يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا﴾ [النور: ١٧] يُرِيدُ مِسْطَحَ بْنَ أُثَاثَةَ وَحَمْنَةَ بِنْتَ جَحْشٍ وَحَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ [﴿إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ﴾ [النور: ١٨] يُرِيدُ إِنْ كُنْتُمْ مُصَدِّقِينَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ] وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ الَّتِي أَنْزَلَهَا فِي عَائِشَةَ وَالْبَرَاءَةَ لَهَا وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا فِي قُلُوبِكُمْ مِنَ النَّدَامَةِ فِيمَا خُضْتُمْ فِيهِ حَكِيمٌ حَكَمَ فِي الْقَذْفِ ثَمَانِينَ جَلْدَةً ﴿إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا﴾ [النور: ١٩] يُرِيدُ بَعْدَ هَذَا فِي الَّذِينَ آمَنُوا الْمُحْصَنِينَ وَالْمُحْصَنَاتِ مِنَ الْمُصَدِّقِينَ ﴿لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ﴾ [النور: ١٩] وَجِيعٌ ﴿فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ﴾ [النور: ١٤] يُرِيدُ فِي الدُّنْيَا الْجَلْدَ وَفِي الْآخِرَةِ الْعَذَابَ فِي النَّارِ ﴿وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ﴾ [النور: ١٩] سَوَاءٌ مَا دَخَلْتُمْ فِيهِ وَمَا فِيهِ مِنْ شِدَّةِ الْعِقَابِ، وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ شِدَّةَ سَخَطِ اللَّهِ عَلَى مَنْ فَعَلَ هَذَا ﴿وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ﴾ [النور: ١٠] يُرِيدُ لَوْلَا مَا تَفَضَّلَ اللَّهُ بِهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ يُرِيدُ مِسْطَحًا وَحَمْنَةَ وَحَسَّانَ ﴿وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ﴾ [النور: ٢٠] يُرِيدُ مِنَ الرَّحْمَةِ رَؤُوفٌ بِكُمْ حَيْثُ نَدِمْتُمْ وَرَجَعْتُمْ إِلَى الْحَقِّ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ صَدِّقُوا بِتَوْحِيدِ اللَّهِ ﴿لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ الزَّلَّاتِ ﴿فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ بِالْفَحْشَاءِ عِصْيَانَ اللَّهِ وَالْمُنْكَرِ كُلَّ مَا نَكِرَهُ اللَّهُ ﴿وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ﴾ [النور: ١٠] يُرِيدُ مَا تَفَضَّلَ اللَّهُ بِهِ عَلَيْكُمْ وَرَحِمَكُمُ الْآيَةَ ﴿مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ مَا قَبِلَ تَوْبَةَ أَحَدٍ مِنْكُمْ أَبَدًا ﴿وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ فَقَدْ شِئْتُ أَنْ أَتُوبَ عَلَيْكُمْ ﴿وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ﴾ [النور: ٢١] يُرِيدُ سَمِيعٌ لِقَوْلِكُمْ عَلِيمٌ بِمَا فِي أَنْفُسِكُمْ مِنَ النَّدَامَةِ مِنَ التَّوْبَةِ ﴿وَلَا يَأْتَلِ﴾ [النور: ٢٢] يُرِيدُ وَلَا يَحْلِفْ ﴿أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ﴾ [النور: ٢٢]
يُرِيدُ لَا يَحْلِفْ أَبُو بَكْرٍ أَنْ لَا يُنْفِقَ عَلَى مِسْطَحٍ ﴿أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا﴾ [النور: ٢٢] فَقَدْ جَعَلْتُ فِيكَ يَا أَبَا بَكْرٍ الْفَضْلَ، وَجَعَلْتُ عِنْدَكَ السَّعَةَ وَالْمَعْرِفَةَ بِاللَّهِ، فَتَعَطَّفْ يَا أَبَا بَكْرٍ عَلَى مِسْطَحٍ فَلَهُ قَرَابَةٌ وَلَهُ هِجْرَةٌ وَمَسْكَنَةٌ وَمَشَاهِدُ رَضِيتُهَا مِنْهُ يَوْمَ بَدْرٍ ﴿أَلَا تُحِبُّونَ﴾ [النور: ٢٢] يَا أَبَا بَكْرٍ ﴿أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ﴾ [النور: ٢٢] يُرِيدُ فَاغْفِرْ لِمِسْطَحٍ ﴿وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [النور: ٢٢] يُرِيدُ فَإِنِّي غَفُورٌ لِمَنْ أَخْطَأَ رَحِيمٌ بِأَوْلِيَائِي ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ﴾ [النور: ٢٣] يُرِيدُ الْعَفَائِفَ ﴿الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ﴾ [النور: ٢٣] يُرِيدُ الْمُصَدِّقَاتِ بِتَوْحِيدِ اللَّهِ وَبِرُسُلِهِ. وَقَالَ حَسَّانُ بْنُ ثَابِتٍ فِي عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ: حَصَانٌ رَزَانٌ مَا تَزِنُّ بِرِيبَةٍ وَتُصْبِحُ غَرْثَى مِنْ لُحُومِ الْغَوَافِلِ فَقَالَتْ عَائِشَةُ: يَا حَسَّانُ، لَكِنَّكَ لَسْتَ كَذَلِكَ. ﴿لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ٢٣] يَقُولُ: أَخْرَجَهُمْ مِنَ الْإِيمَانِ مِثْلَ قَوْلِهِ فِي سُورَةِ الْأَحْزَابِ لِلْمُنَافِقِينَ ﴿مَلْعُونِينَ أَيْنَمَا ثُقِفُوا أُخِذُوا وَقُتِّلُوا تَقْتِيلًا﴾ [الأحزاب: ٦١]. ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ﴾ [النور: ١١] يُرِيدُ كِبْرَ الْقَذْفِ وَإِشَاعَتَهُ، يُرِيدُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَيٍّ ابْنَ سَلُولَ الْمَلْعُونَ ﴿يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ﴾ [النور: ٢٤] يُرِيدُ أَنَّ اللَّهَ خَتَمَ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ فَتَكَلَّمَتِ الْجَوَارِحُ وَشَهِدَتْ عَلَى أَهْلِهَا، وَذَلِكَ أَنَّهُمْ قَالُوا: تَعَالَوْا نَحْلِفْ بِاللَّهِ مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ، فَخَتَمَ اللَّهُ عَلَى أَلْسِنَتِهِمْ فَتَكَلَّمَتِ الْجَوَارِحُ بِمَا عَمِلُوا، ثُمَّ شَهِدَتْ أَلْسِنَتُهُمْ بَعْدَ ذَلِكَ، يُرِيدُ يُجَازِيهِمْ بِأَعْمَالِهِمْ بِالْحَقِّ كَمَا يُجَازِي أَوْلِيَاءَهُ بِالثَّوَابِ، كَذَلِكَ يَجْزِي أَهْلَهُ بِالْعِقَابِ كَقَوْلِهِ فِي الْحَمْدِ ﴿مَالِكِ يَوْمِ الدِّينِ﴾ [الفاتحة: ٤] يُرِيدُ يَوْمَ الْجَزَاءِ وَيَعْلَمُونَ يُرِيدُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ وَذَلِكَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَيٍّ كَانَ يُمْسِكُ فِي الدُّنْيَا وَكَانَ رَأْسَ الْمُنَافِقِينَ وَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ ﴿يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ﴾ [النور: ٢٥] وَيَعْلَمُ ابْنُ سَلُولَ [يَوْمَ الْقِيَامَةِ] ﴿أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ﴾ [النور: ٢٥] يُرِيدُ انْقَطَعَ الشَّكُّ وَاسْتَيْقَنَ حَيْثُ لَا يَنْفَعُهُ الْيَقِينُ. ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ﴾ [النور: ٢٦] يُرِيدُ أَمْثَالَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ وَمَنْ شَكَّ فِي اللَّهِ - ﷿ - وَيَقْذِفُ مِثْلَ سَيِّدَةِ نِسَاءِ الْعَالَمِينَ، ثُمَّ قَالَ: ﴿وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ﴾ [النور: ٢٦] عَائِشَةُ طَيَّبَهَا اللَّهُ لِرَسُولِهِ - ﵇ - أَتَى بِهَا جِبْرِيلُ - ﵇ - فِي
سَرَقَةِ حَرِيرٍ قَبْلَ أَنْ تُصَوَّرَ فِي رَحِمِ أُمِّهَا، فَقَالَ لَهُ: عَائِشَةُ بِنْتُ أَبِي بَكْرٍ زَوْجَتُكَ فِي الدُّنْيَا وَزَوْجَتُكَ فِي الْجَنَّةِ عِوَضًا مِنْ خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ وَذَلِكَ عِنْدَ مَوْتِهَا. فَسُرَّ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَرَّ بِهَا عَيْنًا ثُمَّ قَالَ: ﴿وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ﴾ [النور: ٢٦] يُرِيدُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - طَيَّبَهُ اللَّهُ لِنَفْسِهِ وَجَعَلَهُ سَيِّدَ وَلَدِ آدَمَ، وَالطَّيِّبَاتُ يُرِيدُ عَائِشَةَ ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [النور: ٢٦] يُرِيدُ بَرَّأَهَا اللَّهُ مِنْ كَذِبِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ يُرِيدُ عِصْمَةً فِي الدُّنْيَا وَمَغْفِرَةً فِي الْآخِرَةِ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ يُرِيدُ رِزْقَ الْجَنَّةِ وَثَوَابٌ عَظِيمٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُنْقَطِعًا بِإِسْنَادٍ وَاحِدٍ، فَلَا فَائِدَةَ فِي إِعَادَتِهِ فِي كُلِّ قِطْعَةٍ، وَفِي إِسْنَادِهِ مُوسَى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الصَّنْعَانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَقَدْ رَوَى قِطَعًا مِنْهُ عَنْ مُجَاهِدٍ وَعَنْ قَتَادَةَ وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ وَهِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، وَفِي أَسَانِيدِهِمْ ضَعْفٌ.
From Ibn 'Abbas regarding: {Indeed, those who came with the falsehood are a group among you} [An-Nur: 11] — He means those who brought the lie against Aisha, Mother of the Believers, were four from among you. {Do not think it bad for you; rather it is good for you} [An-Nur: 11] — He means: good for the Messenger of Allah (pbuh) and an exoneration for the Mistress of the Believers' women, and good for Abu Bakr, the mother of Aisha, and Safwan bin al-Mu'attal. {For every person among them is what he has earned of the sin and the one who took upon himself the greater portion thereof} [An-Nur: 11] — He means its dissemination among them, referring to 'Abdullah bin Ubayy bin Salul. {For him is a great punishment} [An-Nur: 11] — He means in this world; the Messenger of Allah (pbuh) lashed him eighty [lashes], and in the Hereafter, his destination is the Fire.

{Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think good of one another and say, "This is an obvious falsehood"?} [An-Nur: 12] — That is because the Messenger of Allah (pbuh) consulted [people] regarding her, and they spoke good, [and they said: "O Messenger of Allah, this is a lie and a fabrication." "And the believing women" refers to Zaynab, the wife of the Prophet (pbuh),] and Barirah, the freedwoman of Aisha, and the wives of the Prophet (pbuh); and they said: "This is a great lie." Allah — Mighty and Majestic — said: {Why did they not bring four witnesses against it?} [An-Nur: 13] — [If they had,] they and those who witnessed would have been liars. {Since they have not brought the witnesses, then it is they, in the sight of Allah, who are the liars} [An-Nur: 13] — He means the lie itself. {And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy in this world and the Hereafter} [An-Nur: 14] — He means: so if it were not that Allah bestowed favor upon you and covered you, {a great punishment would have touched you for what you plunged into} [An-Nur: 14] — [He means from the lie. "A great punishment"] — He means one that has no end. {"When you received it with your tongues and said with your mouths that of which you had no knowledge" — Allah knows its opposite — "and you thought it was insignificant while it was, in the sight of Allah, tremendous"} — He means that you would accuse the Mistress of the Believers' women and the wife of the Messenger of Allah (pbuh), slandering her with what was not in her, and what never occurred to her heart... her nature is pure, and her protection is from every foul thing. {"And why, when you heard it, did you not say, 'It is not for us to speak of this. Exalted are You [O Allah]; this is a great slander'?"} — He means by "slander" the fabrication, like His saying regarding Maryam, "a great slander."

{Allah warns you against returning to the likes of it ever} [An-Nur: 17] — He means Mistah bin Uthathah, Hamnah bint Jahsh, and Hassan bin Thabit. [{If you are believers} [An-Nur: 18] — He means if you are believers in Allah and His Messenger.] And Allah makes clear to you the signs which He revealed regarding Aisha and the exoneration for her, and Allah is Knowing of what is in your hearts of regret for what you plunged into, Wise in judging the penalty for slander as eighty lashes. {Indeed, those who like that immorality should be spread among those who have believed} [An-Nur: 19] — He means after this, among those who have believed, the chaste men and women among the believers. {For them is a painful punishment} [An-Nur: 19] — A grievous one {in this world and the Hereafter} [An-Nur: 14] — He means in this world the lashing and in the Hereafter the punishment in the Fire. {And Allah knows and you do not know} [An-Nur: 19] — Alike is what you entered into and the severity of the punishment therein, and you do not know the severity of Allah's wrath upon whoever does this. {And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy} [An-Nur: 10] — He means if not for what Allah bestowed upon you and His mercy, referring to Mistah, Hamnah, and Hassan. {And that Allah is Kind and Merciful} [An-Nur: 20] — He means through mercy, He is Kind to you since you regretted and returned to the truth.

{O you who have believed} [An-Nur: 21] — He means: believe in the Oneness of Allah. {Do not follow the footsteps of Satan} [An-Nur: 21] — He means the slips/errors. {For indeed, he enjoins immorality and wrongdoing} [An-Nur: 21] — He means by immorality the disobedience to Allah, and by wrongdoing everything that Allah dislikes. {And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy} [An-Nur: 10] — He means what Allah bestowed upon you and His mercy [as in] the verse, {no one of you would ever have been pure} [An-Nur: 21] — He means He would never have accepted the repentance of anyone among you. {But Allah purifies whom He wills} [An-Nur: 21] — He means: for I have willed to accept your repentance. {And Allah is Hearing and Knowing} [An-Nur: 21] — He means Hearing of your speech, Knowing of the regret and repentance in your souls. {And let not those [who are] of virtue among you and wealth swear} [An-Nur: 22] — He means: let Abu Bakr not swear not to spend on Mistah {not to give to near relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah, and let them pardon and overlook} [An-Nur: 22] — For I have placed in you, O Abu Bakr, virtue, and placed with you wealth and knowledge of Allah, so be compassionate, O Abu Bakr, towards Mistah, for he has kinship, migration, poverty, and [presence at] battles I was pleased with from him on the day of Badr. {Do you not love} [An-Nur: 22] — O Abu Bakr — {that Allah should forgive you?} [An-Nur: 22] — He means: so forgive Mistah. {And Allah is Forgiving and Merciful} [An-Nur: 22] — He means: for I am Forgiving to whoever errs, Merciful to My allies.

{Indeed, those who [falsely] accuse chaste} [An-Nur: 23] — He means the virtuous, {unaware, believing women} [An-Nur: 23] — He means those who believe in the Oneness of Allah and His messengers. And Hassan bin Thabit said regarding Aisha, Mother of the Believers: "A chaste woman, dignified, she is not suspected of any doubt, and she wakes up hungry from the flesh of the unaware." So Aisha said: "O Hassan, but you are not like that." {They are cursed in this world and the Hereafter, and for them is a great punishment} [An-Nur: 23] — He says: He removed them from faith, like His saying in Surah Al-Ahzab regarding the hypocrites: {Cursed wherever they are found, seized and killed with a [terrible] killing} [Al-Ahzab: 61]. {And the one who took upon himself the greater portion thereof} [An-Nur: 11] — He means the magnitude of the slander and its dissemination, referring to the cursed 'Abdullah bin Ubayy bin Salul. {On a Day when their tongues, their hands and their feet will bear witness against them as to what they used to do} [An-Nur: 24] — He means that Allah sealed their tongues, so the limbs spoke and witnessed against their owners. This is because they said: "Come, let us swear by Allah that we were not polytheists," so Allah sealed their tongues and the limbs spoke of what they did, then their tongues witnessed after that. He means He recompenses them for their deeds with truth, just as He recompenses His allies with reward; likewise He recompenses his people with punishment, as in His saying in the Praise: {Sovereign of the Day of Recompense} [Al-Fatihah: 4] — He means the Day of Reward. And they will know — he means the Day of Resurrection — that Allah is the manifest Truth. This is because 'Abdullah bin Ubayy used to hold back in this world, and he was the head of the hypocrites. That is the saying of Allah: {On that Day, Allah will pay them in full their deserved recompense} [An-Nur: 25] and Ibn Salul will know [on the Day of Resurrection] {that Allah is the manifest Truth} [An-Nur: 25] — He means: doubt was cut off and he became certain, but at a time when certainty does not benefit him.

{Evil women are for evil men, and evil men are for evil women} [An-Nur: 26] — He means the likes of 'Abdullah bin Ubayy bin Salul and whoever doubts in Allah — Mighty and Majestic — and slanders the likes of the Mistress of the women of the worlds. Then He said: {And good women are for good men} [An-Nur: 26] — Aisha was purified by Allah for His Messenger (pbuh). Jibreel (as) brought her in a piece of silk before she was formed in her mother's womb, and said to him: "Aisha bint Abi Bakr is your wife in this world and your wife in Paradise, in exchange for Khadijah bint Khuwaylid," and that was upon her [Khadijah's] death. The Messenger of Allah (pbuh) was delighted by this and his eyes were comforted. Then He said: {And good men are for good women} [An-Nur: 26] — He means the Messenger of Allah (pbuh), whom Allah purified for Himself and made the master of the children of Adam. And "good women" refers to Aisha. {Those are declared innocent of what they say} [An-Nur: 26] — He means Allah exonerated her from the lie of 'Abdullah bin Ubayy bin Salul. {For them is forgiveness} — He means protection in this world and forgiveness in the Hereafter, {and a noble provision} — He means the provision of Paradise and a great reward.
Commentary Reported by at-Tabarani as a broken (munqati') report with a single chain of narration, so there is no benefit in repeating it for every segment. In its chain is Musa bin 'Abd al-Rahman al-San'ani, and he is weak. He also reported segments of it from Mujahid, Qatadah, Sa'id bin Jubayr, and Hisham bin 'Urwah, and there is weakness in their chains.
#11197
11197 - Dhe nga Said bin Xhubejri ka thënë: ﴿Dhe ai që mori përsipër pjesën më të madhe të saj﴾ [En-Nur: 11] do të thotë madhësinë e saj prej tyre, domethënë shpifësit, dhe ai është Ibn Ubeji, kreu i hipokritëve, dhe ai është ai që tha: 'Ajo nuk u pastrua prej tij dhe ai nuk u pastrua prej saj', për të ka një dënim të madh. Dhe në këtë ajet ka një mësim, sepse të gjithë muslimanët, nëse ka ndonjë mëkat mes tyre, kushdo që ndihmon në të me vepër ose me fjalë, ose e aludon atë, ose i pëlqen kjo, ose është i kënaqur me të, ai është në atë mëkat sipas asaj që ka bërë prej tyre. Dhe nëse ka një mëkat mes muslimanëve, kushdo që është dëshmitar dhe e urren atë, ai është si ai që mungon, dhe kushdo që mungon dhe është i kënaqur me të, ai është si dëshmitari.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, por hadithi i tij ndonjëherë konsiderohet i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١١٩٧ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: ﴿وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ﴾ [النور: ١١] يَعْنِي عِظَمَهُ مِنْهُمْ يَعْنِي الْقَذْفَةَ، وَهُوَ ابْنُ أُبَيٍّ رَأْسُ الْمُنَافِقِينَ، وَهُوَ الَّذِي قَالَ: مَا بَرِئَتْ مِنْهُ وَمَا بَرِئَ مِنْهَا لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ وَفِي هَذِهِ الْآيَةِ عِبْرَةٌ، فَجَمِيعُ الْمُسْلِمِينَ إِذَا كَانَتْ فِيهِمْ خَطِيئَةٌ فَمَنْ أَعَانَ عَلَيْهَا بِفِعْلٍ أَوْ كَلَامٍ أَوْ عَرَّضَ بِهَا أَوْ أَعْجَبَهُ ذَلِكَ أَوْ رَضِيَهُ فَهُوَ فِي تِلْكَ الْخَطِيئَةِ عَلَى قَدْرِ مَا كَانَ مِنْهُمْ، وَإِذَا كَانَتْ خَطِيئَةٌ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ فَمَنْ شَهِدَ وَكَرِهَ فَهُوَ مِثْلُ الْغَائِبِ، وَمَنْ غَابَ وَرَضِيَ فَهُوَ مِثْلُ شَاهِدٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ وَقَدْ يُحَسَّنُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11197 - And from Sa'id ibn Jubayr, who said regarding the verse: "And the one who took the lead among them in its magnitude" [An-Nur: 11], it means the greatness of it from among them, referring to the slanderers. He was Ibn Ubayy, the head of the hypocrites, and he was the one who said: "She was not cleared of him, and he was not cleared of her." For him is a great punishment. In this verse is a lesson: for all Muslims, if a sin exists among them, then whoever assists in it by deed, word, or allusion, or if it pleases him or he is content with it, then he is implicated in that sin according to the extent of his involvement. And if a sin occurs among the Muslims, whoever witnesses it and dislikes it is like one who was absent, and whoever was absent and is pleased with it is like one who witnessed it.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahia, in whom there is weakness though his hadith is sometimes graded as fair (hasan), and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11198
11198 - Dhe nga Hisham bin Urwa, i cili ka thënë: Ai që mori përsipër pjesën më të madhe të saj (shpifjes) ishte Abdullah bin Ubejj ibn Selul, Mistah bin Uthatha, Hassan dhe Hamne bint Xhahsh, dhe pjesa më e madhe e kësaj ishte nga ana e Abdullah bin Ubejj ibn Selulit.

E ka transmetuar Taberaniu prej tij dhe prej Muxhahidit, dhe isnadi i tyre është i mirë.
١١١٩٨ - وَعَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ قَالَ: الَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ ابْنُ سَلُولَ وَمِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ وَحَسَّانُ وَحَمْنَةُ بِنْتُ جَحْشٍ، وَكَانَ كِبْرُ ذَلِكَ مِنْ قِبَلِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ ابْنِ سَلُولَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْهُ وَعَنْ مُجَاهِدٍ وَإِسْنَادُهُمَا جَيِّدٌ.
11198 - And from Hisham ibn 'Urwah, who said: "The one who took upon himself the main share of it was Abdullah ibn Ubayy ibn Salul, Mistah ibn Uthathah, Hassan, and Hamnah bint Jahsh; and the greater portion of that was on the part of Abdullah ibn Ubayy ibn Salul."
Commentary Al-Tabarani narrated it from him and from Mujahid, and both their chains of transmission are good.
#11199
11199 - Dhe nga Katadeja lidhur me fjalën e Tij: ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ﴾ [En-Nur: 12] keni përgënjeshtruar dhe keni thënë: 'Kjo është një gënjeshtër e qartë'. Për jetën time, ta përgënjeshtrosh të keqen për vëllanë tënd kur e dëgjon atë, është më mirë për ty dhe më e sigurt sesa ta përhapësh, ta shpërndash dhe ta besosh atë.

E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١١١٩٩ - وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ﴾ [النور: ١٢] كَذَّبْتُمْ وَقُلْتُمْ: هَذَا كَذِبٌ بَيِّنٌ، وَلَعَمْرِي أَنْ تَكْذِبَ عَلَى أَخِيكَ بِالشَّرِّ إِذْ سَمِعْتَهُ خَيْرٌ لَكَ وَأَسْلَمُ مِنْ أَنْ تُذِيعَهُ وَتُفْشِيَهُ وَتُصَدِّقَ بِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
And on the authority of Qatadah regarding His saying: {Why, when you heard it...} [An-Nur: 12], [meaning] you should have denied it and said: "This is a manifest falsehood." By my life, for you to deny the evil reported of your brother when you hear it is better for you and safer than for you to broadcast it, spread it, and believe in it.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#11200
11200 - Dhe nga Said bin Xhubejr (lidhur me ajetin): ﴿Përse, kur e dëgjuat atë﴾ [En-Nur: 12]

(Kur u) shpif ndaj Aishes dhe Safvanit, përse nuk e përgënjeshtruat atë? Përse nuk menduan besimtarët dhe besimtaret - sepse prej tyre ishte Zejneb bint Xhahsh - për veten e tyre (për njëri-tjetrin) të mirën? Përse nuk menduan disa prej tyre për të tjerët
mirë, pasi ata nuk e panë këtë, dhe të thoshin: 'Kjo është një shpifje'? Përse nuk thanë: 'Kjo shpifje është një gënjeshtër e qartë'.
١١٢٠٠ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ﴾ [النور: ١٢] قَذَفَ عَائِشَةَ وَصَفْوَانَ هَلَّا كَذَّبْتُمْ بِهِ هَلَّا ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ لِأَنَّ مِنْهُمْ زَيْنَبَ بِنْتَ جَحْشٍ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا أَلَا ظَنَّ بَعْضُهُمْ بِبَعْضٍ
خَيْرًا بِأَنَّهُمْ لَمْ يَرَوْا هَذَا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ أَلَا قَالُوا: هَذَا الْقَذْفُ كَذِبٌ بَيِّنٌ.
And from Sa'id ibn Jubayr regarding the verse: {Why, when you heard it} [An-Nur: 12]: Slandering Aisha and Safwan; why did you not deny it? {Why did the believing men and the believing women}—for Zaynab bint Jahsh was among them—{think well of themselves}? Should some of them not have thought well of others, as they had not witnessed this? And they said: "This is a slander." Why did they not say: "This accusation is a manifest lie."
#11201
11201 - Dhe nga Ibn Xhurejxhi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Përse, kur e dëgjuat atë, besimtarët dhe besimtaret nuk menduan...﴾ [En-Nur: 12], thotë: Disa prej tyre thonë: "A nuk po e dëgjon fjalën e Tij?"
E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١١٢٠١ - وَعَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ فِي قَوْلِهِ ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ﴾ [النور: ١٢] يَقُولُ بَعْضُهُمْ: أَلَا تَسْمَعُ إِلَى قَوْلِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11201 - And on the authority of Ibn Jurayj concerning His saying: {Why, when you heard it, did not the believing men and believing women think...} [An-Nur: 12], he said: Some of them say: "Do you not listen to his saying?"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#11202
11202 - Dhe nga Ebu Sahri (lidhur me ajetin): ﴿Përse nuk sollën katër dëshmitarë për këtë? E pasi nuk sollën dëshmitarë, ata te Allahu janë gënjeshtarë.﴾ [En-Nur: 13] Kushdo që shpif ndaj një muslimani dhe pastaj nuk sjell katër dëshmitarë, ai është shpifës dhe mbi të rëndon dënimi (haddi) i shpifjes.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Rishdin bin Sa'd, i cili është i dobët.
١١٢٠٢ - وَعَنْ أَبِي صَخْرٍ ﴿لَوْلَا جَاؤُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ﴾ [النور: ١٣] كُلُّ مَنْ قَذَفَ مُسْلِمًا ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَهُوَ قَاذِفٌ عَلَيْهِ حَدُّ الْقَذْفِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11202 - And on the authority of Abu Sakhr: {Why did they not produce for it four witnesses? And when they do not produce the witnesses, then it is they who are the liars in the sight of Allah.} [An-Nur: 13]. [He said:] Everyone who accuses a Muslim and then does not bring four witnesses, then he is a slanderer, and upon him is the prescribed punishment for slander.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in its chain is Rishdin ibn Sa'd, and he is weak.
#11203
11203
- Dhe nga Katade lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -: ﴿Sikur të mos ishte mirësia e Allahut ndaj jush dhe mëshira e Tij, do t'ju godiste një dënim i madh për atë që u përfshitë (përfolët).﴾ [En-Nur: 14], ka thënë: Kjo është për çështjen e Aishes - (r.a.) - dhe për atë që u tha: Shokët e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - gati sa nuk u shkatërruan në të.

Zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë.
١١٢٠٣ - وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ١٤] قَالَ: هَذَا فِي شَأْنِ عَائِشَةَ - ﵂ - وَفِيمَا قِيلَ: كَادَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَهْلِكُوا فِيهِ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11203 - And on the authority of Qatadah regarding the saying of Him—the Exalted—: "And if it had not been for the favor of Allah upon you and His mercy, a great punishment would have touched you for that [gossip] in which you were involved" [An-Nur: 14], he said: "This was concerning the matter of Aisha (may Allah be pleased with her), and regarding what was said: The companions of the Messenger of Allah (pbuh) were almost destroyed because of it."
Commentary And its chain of transmission is good.
#11204
11204 - Dhe nga Sa'id bin Xhubejr (lidhur me ajetin): ﴿إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ﴾ [En-Nur: 15]. Kjo ishte kur ata u përfshinë në çështjen e Aishes, ku disa prej tyre thoshin: "Dëgjova filanin duke thënë kështu e ashtu".
Ai tha: "e përcillnit atë me gjuhët tuaja", që do të thotë: e transmetonit atë prej njëri-tjetrit, (duke thënë) dëgjova nga filani dhe dëgjova nga filani. "Dhe thoni me gojët tuaja", domethënë me gjuhët tuaja, domethënë ata që e shpifën atë, "atë për të cilën nuk keni njohuri", domethënë pa e ditur nëse ajo që keni thënë nga shpifja është e vërtetë. "Dhe e konsideroni atë si diçka të lehtë", domethënë mendoni se shpifja është një mëkat i lehtë, "ndërsa tek Allahu ajo është e madhe", domethënë në rrenë.
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili ka dobësi. Gjithashtu e ka transmetuar shkurtimisht nga Muxhahidi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٢٠٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ﴾ [النور: ١٥] وَذَلِكَ حِينَ خَاضُوا فِي أَمْرِ عَائِشَةَ فَقَالَ بَعْضُهُمْ: سَمِعْتُ فُلَانًا يَقُولُ كَذَا وَكَذَا فَقَالَ: تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ يَقُولُ: يَرْوِيهِ بَعْضُكُمْ عَنْ بَعْضٍ، سَمِعْتُ مِنْ فُلَانٍ وَسَمِعْتُ مِنْ فُلَانٍ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُمْ يَعْنِي بِأَلْسِنَتِكُمْ، يَعْنِي مَنْ قَذَفَهَا مَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ يَعْنِي مِنْ غَيْرِ أَنْ تَعْلَمُوا أَنَّ الَّذِي قُلْتُمْ مِنَ الْقَذْفِ حَقٌّ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا يَعْنِي وَتَحْسَبُونَ أَنَّ الْقَذْفَ ذَنْبٌ هَيِّنٌ وَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمٌ يَعْنِي فِي الزُّورِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ. وَرَوَاهُ بِاخْتِصَارٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11204 - And from Sa‘id ibn Jubayr regarding: {When you received it with your tongues} [An-Nur: 15], and that was when they delved into the matter of ‘A'ishah. Some of them said: "I heard so-and-so saying such and such." So he said: "{You received it with your tongues}," meaning: some of you relate it from others, [saying] "I heard from so-and-so" and "I heard from so-and-so." "{And you say with your mouths}," meaning with your tongues—referring to those who slandered her—"{that of which you have no knowledge}," meaning without knowing whether the slander you spoke was true. "{And you thought it was a light matter}," meaning you thought that the slander was a minor sin, "{while it was, in the sight of Allah, immense}," meaning in its falsehood.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains Ibn Lahi‘ah, and there is weakness in him. He also narrated it in an abridged form from Mujahid, and its narrators are trustworthy.
#11205
11205 - Dhe nga Sa'id bin Xhubejr rreth ajetit: ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ﴾ [En-Nur: 12]
Që do të thotë për shpifjen: [Përse nuk "thatë: Neve nuk na takon..."] Thatë: Nuk na takon që të flasim për këtë, d.m.th. për shpifjen, ndërkohë që sytë tanë nuk kanë parë asgjë. "I Pastër je Ti (o Allah)! Kjo është një shpifje e madhe." Që do të thotë: Përse nuk thatë ashtu siç tha Sa'd bin Mu'adh el-Ensariu? Kjo sepse Sa'di, kur dëgjoi fjalët e atij që foli për çështjen e Aishes, tha: "I Pastër je Ti (o Allah)! Kjo është një shpifje e madhe." Dhe "el-buhtan" (shpifja) është: Ai që shpif duke thënë atë që nuk ka ndodhur.
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili ka dobësi.
١١٢٠٥ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ﴾ [النور: ١٢] يَعْنِي الْقَذْفَ [أَلَا " قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا "] قُلْتُمْ مَا يَنْبَغِي لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَذَا يَعْنِي الْقَذْفَ وَلَمْ تَرَ أَعْيُنُنَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ يَعْنِي أَلَا قُلْتُمْ مِثْلَ مَا قَالَ سَعْدُ بْنُ مُعَاذٍ الْأَنْصَارِيُّ، وَذَلِكَ أَنَّ سَعْدًا لَمَّا سَمِعَ قَوْلَ مَنْ قَالَ فِي أَمْرِ عَائِشَةَ قَالَ: سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ، وَالْبُهْتَانُ: الَّذِي يَبْهَتُ فَيَقُولُ مَا لَمْ يَكُنْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11205 - And from Sa'id ibn Jubayr regarding the verse: {Why, when you heard it...} [An-Nur: 12], meaning the slander, {[did you not say,] "It is not for us..."} [An-Nur: 16], meaning you should have said: "It is not appropriate for us to speak of this," meaning the slander, "as our eyes did not see it. Glory be to You! This is a great slander." He meant: Why did you not say the like of what Sa'd ibn Mu'adh al-Ansari said? This was because when Sa'd heard the statement of those who spoke regarding the matter of 'A'ishah, he said: "Glory be to You! This is a great slander." And "al-Buhtan" (slander) is that which astounds by saying that which did not occur.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi’ah, and there is weakness in him.
#11206
11206 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Sa'id bin Xhubejri: ﴿Allahu ju këshillon që të mos i ktheheni më kurrë diçkaje të tillë﴾ [En-Nur: 17], do të thotë: shpifjes.
١١٢٠٦ - وَبِسَنَدِهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا﴾ [النور: ١٧] يَعْنِي الْقَذْفَ.
11206 - And with his chain of narrators, on the authority of Sa'id ibn Jubayr regarding the verse: {Allah admonishes you lest you should ever repeat the like of it} [An-Nur: 17], he said: It means the false accusation of unchastity (al-qadhf).
#11207
11207
- Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit prej tij: Vërtet ata që - do të thotë lidhur me shpifjen ndaj Aishes - ﴿duan që të përhapet imoraliteti﴾ [En-Nur: 19], do të thotë të përhapet dhe të shfaqet zinaja ndër ata që besuan - do të thotë Safvani dhe Aisha - për ta ka dënim të dhimbshëm, do të thotë të mundimshëm, në këtë botë dhe në botën tjetër. Dënimi i Abdullah bin Ubejit në këtë botë ishte fshikullimi, ndërsa në botën tjetër është dënimi i
Zjarrit. Allahu e di, ndërsa ju nuk e dini.

Dhe është transmetuar diçka e ngjashme me këtë nga Katade me një zinxhir të mirë transmetimi, dhe është transmetuar një pjesë e saj nga Muxhahidi me dy zinxhirë transmetimi, ku transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm.
١١٢٠٧ - وَبِسَنَدِهِ عَنْهُ إِنَّ الَّذِينَ يَعْنِي بَيْنَ قَذْفِ عَائِشَةَ ﴿يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ﴾ [النور: ١٩] يَعْنِي أَنْ تَفْشُوَ وَيَظْهَرَ الزِّنَا فِي الَّذِينَ آمَنُوا يَعْنِي صَفْوَانَ وَعَائِشَةَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ يَعْنِي وَجِيعٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَكَانَ عَذَابُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ فِي الدُّنْيَا الْجَلْدَ وَفِي الْآخِرَةِ عَذَابَ
النَّارِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ. وَرَوَى نَحْوَ هَذَا عَنْ قَتَادَةَ بِإِسْنَادٍ جَيِّدٍ، وَرَوَى بَعْضَهُ عَنْ مُجَاهِدٍ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
11207 - And with his chain of narrators on his authority: Indeed, those who—meaning regarding the slander of Aisha—{love that indecency should spread} [An-Nur: 19], meaning that adultery should spread and become manifest among those who believe, referring to Safwan and Aisha, {for them is a painful punishment}, meaning agonizing, in this world and the hereafter. Thus, the punishment of Abdullah ibn Ubayy in this world was flogging, and in the hereafter, the punishment of the Fire. {And Allah knows while you do not know.}
Commentary And something similar to this was narrated from Qatadah with a good chain of transmission, and part of it was narrated from Mujahid with two chains of transmission; the narrators of one of them are trustworthy.
#11208
11208 - Dhe nga Muxhahidi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا﴾ [En-Nur: 17], ka thënë: Ju ndalon.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٢٠٨ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا﴾ [النور: ١٧] قَالَ: يَنْهَاكُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11208 - And it is narrated from Mujahid regarding His statement: {Allah admonishes you lest you should ever return to the like of it} [An-Nur: 17], he said: He forbids you.
Commentary At-Tabarani reported it, and its narrators are trustworthy.
#11209
11209 - Dhe nga Sa'id bin Xhubejri: ﴿O ju që keni besuar, mos ndiqni hapat e shejtanit﴾ [En-Nur: 21], d.m.th. zbukurimin e shejtanit. Dhe kushdo që ndjek hapat e shejtanit, d.m.th. zbukurimin e shejtanit, ﴿sepse ai vërtet urdhëron për shthurje﴾ [En-Nur: 21], d.m.th. për gjynahet dhe të keqen që nuk njihet, siç u tha për Aishen. ﴿Dhe sikur të mos ishte mirësia e Allahut ndaj jush dhe mëshira e Tij﴾ [En-Nur: 21], d.m.th. mirësia e Tij, ﴿asnjë prej jush nuk do të ishte pastruar kurrë﴾ [En-Nur: 21], asnjë prej jush nuk do të ishte përmirësuar kurrë, ﴿por Allahu pastron atë që dëshiron﴾ [En-Nur: 21], d.m.th. përmirëson atë që dëshiron.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili ka dobësi.
١١٢٠٩ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ﴾ [النور: ٢١] يَعْنِي تَزْيِينَ الشَّيْطَانِ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ يَعْنِي تَزْيِينَ الشَّيْطَانِ ﴿فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ﴾ [النور: ٢١] يَعْنِي بِالْمَعَاصِي وَالْمُنْكَرِ مَا لَا يُعْرَفُ مِثْلُ مَا قِيلَ لِعَائِشَةَ ﴿وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ﴾ [النور: ٢١] يَعْنِي نِعْمَتَهُ ﴿مَا زَكَا مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا﴾ [النور: ٢١] مَا صَلُحَ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا ﴿وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ﴾ [النور: ٢١] يَعْنِي يُصْلِحُ مَنْ يَشَاءُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
And from Sa'id ibn Jubayr regarding the verse: {O you who have believed, do not follow the footsteps of Satan} [An-Nur: 21], he said: It means the beautification of Satan. {And whoever follows the footsteps of Satan} means the beautification of Satan. {For indeed, he enjoins indecency} [An-Nur: 21] meaning acts of disobedience and the detestable which is unrecognized, such as what was said about Aisha. {And if not for the favor of Allah upon you and His mercy} [An-Nur: 21] meaning His blessing. {Not one of you would ever have been pure} [An-Nur: 21] means not one of you would ever have been righteous. {But Allah purifies whom He wills} [An-Nur: 21] meaning He reforms whom He wills.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him.
#11210
11210
- Dhe nga Muxhahidi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Dhe të mos betohen ata që janë të vlefshëm dhe pasanikë mes jush...﴾ [En-Nur: 22], ka thënë: Ebu Bekri u betua se nuk do t'i sillte dobi një jetimi që ishte nën kujdesin e tij. Abdulmeliku tha: Ai ishte Mistah bin Uthatha bin Abbad bin el-Muttalib, i cili e përhapi atë (shpifjen). Kur zbriti ky ajet: "A nuk dëshironi që Allahu t'ju falë juve?", Ebu Bekri tha: "Po, unë dëshiroj që Allahu të më falë mua, dhe do të jem për jetimët më i mirë se sa kam qenë."
E transmeton et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm. Dhe e ka transmetuar me një zinxhir tjetër prej tij që është i dobët. Dhe ka transmetuar të ngjashme me të nga Katadeja dhe zinxhiri i tij është i mirë. Dhe ka transmetuar të ngjashme me të nga Seid bin Xhubejri, përveçse ai shtoi: «Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i tha Ebu Bekrit: "A nuk dëshiron që Allahu të të falë ty?", ai tha: "Po, o i Dërguari i Allahut", ai tha: "Atëherë fal dhe tejkalo", ai tha: "Tashmë kam falur dhe kam tejkaluar, nuk do t'ia mohoj atij mirësinë pas kësaj dite"».
E transmeton et-Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi.
١١٢١٠ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ ﴿وَلَا يَأْتَلِ أُولُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ﴾ [النور: ٢٢] قَالَ: أَبُو بَكْرٍ حَلَفَ أَنْ لَا يَنْفَعَ يَتِيمًا كَانَ فِي حَجْرِهِ، قَالَ عَبْدُ الْمَلِكِ: وَهُوَ مِسْطَحُ بْنُ أُثَاثَةَ بْنِ عَبَّادِ بْنِ الْمُطَّلِبِ أَشَاعَ ذَلِكَ، فَلَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ قَالَ أَبُو بَكْرٍ: بَلَى أَنَا أُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لِي، وَأَكُونَ لِلْيَتَامَى خَيْرَ مَا كُنْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَرَوَاهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ عَنْهُ ضَعِيفٍ. وَرَوَى نَحْوَهُ عَنْ قَتَادَةَ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ، وَرَوَى نَحْوَهُ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ إِلَّا أَنَّهُ زَادَ: «قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لَأَبِي بَكْرٍ: " أَلَا تُحِبُّ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكَ؟ "، قَالَ: بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ، قَالَ: " فَاعْفُ وَاصْفَحْ "، قَالَ: قَدْ عَفَوْتُ وَصَفَحْتُ، لَا أَمْنَعُهُ مَعْرُوفًا بَعْدَ الْيَوْمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11210 - And from Mujahid regarding His saying: {And let not those of virtue among you and wealth swear [not to give to their relatives and the needy and the emigrants for the cause of Allah]} [An-Nur: 22], he said: Abu Bakr swore that he would not benefit an orphan who was in his care. Abdul-Malik said: And he is Mistah ibn Uthathah ibn Abbad ibn al-Muttalib who spread that [the slander]. When this verse was revealed: {Do you not love that Allah should forgive you?}, Abu Bakr said: "Yes indeed, I love that Allah should forgive me, and I shall be to the orphans the best I have ever been."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy. He also narrated it through another chain from him which is weak. He narrated something similar from Qatadah and its chain is good. He narrated something similar from Sa'id bin Jubayr, except that he added: "The Prophet (pbuh) said to Abu Bakr: 'Do you not love that Allah should forgive you?' He said: 'Yes, O Messenger of Allah.' He (pbuh) said: 'Then forgive and overlook.' He said: 'I have forgiven and overlooked; I shall not withhold from him any favor after this day.'" It was narrated by At-Tabarani, and it contains Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him.
#11211
11211 - Dhe nga Khusayf, i cili ka thënë: I thashë Sa'id bin Xhubejrit: Cila është më e rëndë, zinaja apo shpifja, shpifja ndaj një gruaje të ndershme? Ai tha: Zinaja. Unë i thashë: Allahu thotë: ﴿Vërtet, ata që shpifin ndaj grave të ndershme, të pafajshme e besimtare...﴾ [En-Nur: 23]. Ai tha: Kjo është zbritur posaçërisht për çështjen e Aishes.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٢١١ - وَعَنْ خُصَيْفٍ قَالَ: قُلْتُ لِسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ: أَيُّمَا أَشَدُّ الزِّنَا أَوِ الْقَذْفُ قَذْفُ الْمُحْصَنَةِ؟ قَالَ: الزِّنَا، قُلْتُ: اللَّهُ يَقُولُ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ﴾ [النور: ٢٣] قَالَ: إِنَّمَا أُنْزِلَ هَذَا فِي شَأْنِ عَائِشَةَ خَاصَّةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11211 - And on the authority of Khusayf, who said: I said to Sa'id ibn Jubayr: Which is more severe: adultery or slander—slandering a chaste woman? He said: Adultery. I said: Allah says: {Indeed, those who slander chaste, unaware, and believing women...} [An-Nur: 23]. He said: This was only revealed concerning the matter of Aisha specifically.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in it is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#11212
11212 - Dhe nga ed-Dahhak bin Muzahim, i cili ka thënë: «Ky ajet ka zbritur posaçërisht për gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.): ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ﴾ [En-Nur: 23] (Vërtet, ata që akuzojnë gratë e ndershme, besimtare e të pafajshme...) deri në fund të ajetit.»

E ka transmetuar et-Tabarani nga shejhu i tij Abdullah bin Muhammed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٢١٢ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ قَالَ: «نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي نِسَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ - خَاصَّةً ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ﴾ [النور: ٢٣] الْآيَةَ» رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of al-Dahhak ibn Muzahim, who said: "This verse was revealed specifically concerning the wives of the Prophet (pbuh): 'Indeed, those who accuse chaste women, unaware [of any evil], believing [women]...' [An-Nur: 23], to the end of the verse."
Commentary Reported by al-Tabarani from his teacher Abd Allah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#11213
11213 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ai lexoi suren en-Nur dhe e komentoi atë derisa erdhi te ky ajet: "Vërtet, ata që shpifin për gratë e ndershme, besimtare e të pafajshme, janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe për ta ka dënim të madh" [en-Nur: 23]. Ai tha: "Ky ajet ka zbritur për Aishen dhe gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.), dhe Ai (Allahu) nuk ka lënë pendim për atë që e bën këtë. Ndërsa për atë që shpif për një grua besimtare që nuk është nga gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.), Ai ka lënë mundësi pendimi."

Pastaj lexoi: "Ata që shpifin për gratë e ndershme e nuk sjellin katër dëshmitarë, fshikullojini me tetëdhjetë goditje dhe mos ua pranoni kurrë dëshminë e tyre; ata janë njerëz të prishur. Përveç atyre që pendohen pas kësaj dhe përmirësohen, se Allahu vërtet është Falës i Madh, Mëshirëplotë" [en-Nur: 4 - 5]. Kështu, Ai bëri pendim për atë që shpif për një grua nga besimtarët, por nuk bëri pendim për atë që shpif për një grua nga gratë e Pejgamberit (s.a.v.s.). Pastaj lexoi këtë ajet: "Janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe për ta ka dënim të madh." Atëherë disa njerëz deshën të ngriheshin te Ibn Abbasi dhe t'ia puthnin kokën për shkak të bukurisë së komentimit të tij.

E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe në këtë zinxhir ka një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, dhe ky është më i miri prej tyre.
١١٢١٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ قَرَأَ سُورَةَ النُّورِ فَفَسَّرَهَا حَتَّى أَتَى هَذِهِ الْآيَةَ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ﴾ [النور: ٢٣] قَالَ: هَذِهِ فِي شَأْنِ عَائِشَةَ وَأَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَلَمْ يَجْعَلْ لِمَنْ يَفْعَلُ ذَلِكَ تَوْبَةً، وَجَعَلَ لِمَنْ رَمَى امْرَأَةً مِنَ الْمُؤْمِنَاتِ مِنْ غَيْرِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - التَّوْبَةَ،
ثُمَّ قَرَأَ: ﴿وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُولَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ - إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [النور: ٤ - ٥] فَجَعَلَ لِمَنْ قَذَفَ امْرَأَةً مِنَ الْمُؤْمِنِينَ التَّوْبَةَ، وَلَمْ يَجْعَلْ لِمَنْ قَذَفَ امْرَأَةً مِنْ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - تَوْبَةً، ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ: لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ. فَهَمَّ بَعْضُ الْقَوْمِ أَنْ يَقُومَ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَيُقَبِّلَ رَأْسَهُ لِحُسْنِ مَا فَسَّرَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَفِي هَذَا الْإِسْنَادِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ وَهُوَ أَمْثَلُهَا.
And from Ibn Abbas, that he recited Surah An-Nur and provided its exegesis until he reached this verse: {Indeed, those who accuse chaste, heedless, believing women are cursed in this world and the Hereafter; and for them is a great punishment} [An-Nur: 23]. He said: "This is concerning the matter of Aisha and the wives of the Prophet (pbuh), and He did not establish repentance for whoever does that. However, He established repentance for whoever accuses a believing woman other than the wives of the Prophet (pbuh)." Then he recited: {And those who accuse chaste women and then do not produce four witnesses - lash them with eighty lashes and do not accept from them testimony ever after. And those are the defiantly disobedient - Except for those who repent after that and reform, for indeed, Allah is Forgiving and Merciful} [An-Nur: 4-5]. Thus, He established repentance for whoever slanders a woman from the believers, but He did not establish repentance for whoever slanders a woman from among the wives of the Prophet (pbuh). Then he recited this verse: {They are cursed in this world and the Hereafter; and for them is a great punishment}. Consequently, some of the people intended to stand and approach Ibn Abbas to kiss his head for the excellence of his interpretation.
Commentary It was narrated by At-Tabarani through multiple chains of narration. In this specific chain, there is a narrator who was not named, while the rest of its men are trustworthy, and it is the most exemplary of those chains.
#11214
11214 - Dhe nga Sa'id bin Xhubejr (lidhur me ajetin): ﴿Vërtet, ata që shpifin kundër grave të ndershme﴾ [En-Nur: 23], do të thotë: ata që i akuzojnë për zina, do të thotë: ato që janë të pastra në nderin e tyre; "të pakujdesshmet", do të thotë: ndaj veprave të turpshme, e ka fjalën për: Aishen; "besimtaret", do të thotë: të vërtetat. "Janë të mallkuar", do të thotë: u rrahën me kamxhik në këtë botë, ndërsa në botën tjetër, do të thotë: Abdullah bin Ubej bin Seluli do të ndëshkohet me zjarr sepse ai është munafik, "dhe për ta ka dënim të madh".
Ai tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) fshikulloi Hassan bin Thabitin, Abdullah bin Ubejin, Mistahun dhe Hamneh bint Xhahshin, secilin me nga tetëdhjetë të rrahura për shpifjen ndaj Aishes. Pastaj ata u penduan pas kësaj, përveç Abdullah bin Ubejit, kreut të munafikëve, i cili vdiq në nifakun e tij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'ah i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٢١٤ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ﴾ [النور: ٢٣] يَعْنِي إِنَّ الَّذِينَ يَقْذِفُونَ بِالزِّنَا، يَعْنِي: لِفُرُوجِهِنَّ عَفَائِفَ، الْغَافِلَاتِ يَعْنِي: عَنِ الْفَوَاحِشِ، يَعْنِي: عَائِشَةَ، الْمُؤْمِنَاتِ يَعْنِي: الصَّادِقَاتِ، "لُعِنُوا " جُلِدُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ يَعْنِي: عَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَيٍّ ابْنَ سَلُولَ يُعَذَّبُ بِالنَّارِ لِأَنَّهُ مُنَافِقٌ، وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ قَالَ: جَلَدَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَسَّانَ بْنَ ثَابِتٍ وَعَبْدَ اللَّهِ بْنَ أُبَيٍّ وَمِسْطَحًا وَحَمْنَةَ بِنْتَ جَحْشٍ، كُلَّ وَاحِدٍ ثَمَانِينَ جَلْدَةً فِي قَذْفِ عَائِشَةَ، ثُمَّ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ رَأْسِ الْمُنَافِقِينَ مَاتَ عَلَى نِفَاقِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11214 - And on the authority of Sa’id ibn Jubayr regarding the verse: "Indeed, those who accuse chaste women" [An-Nur: 23], meaning those who accuse them of adultery, meaning those who are chaste in their private parts; "the unaware," meaning unaware of immoralities, meaning 'Aishah; "the believers," meaning the truthful. "Are cursed," meaning they were flogged in this world; "and in the Hereafter," meaning 'Abdullah ibn Ubayy ibn Salul will be punished with the Fire because he was a hypocrite; "and for them is a great punishment." He said: The Prophet (pbuh) flogged Hassan ibn Thabit, 'Abdullah ibn Ubayy, Mistah, and Hamnah bint Jahsh, each one eighty lashes for the accusation against 'Aishah, then they repented after that except for 'Abdullah ibn Ubayy, the leader of the hypocrites, who died upon his hypocrisy.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11215
11215 - Dhe nga Mu'awiyah bin Haydah ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke fshirë dorën e tij mbi kofshën e tij dhe duke thënë: {Atë ditë Allahu do t'ua plotësojë atyre shpërblimin e tyre të vërtetë dhe ata do ta dinë se Allahu është i Vërteti i qartë} [En-Nur: 25]».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Awn bin Dhakwan, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm por ka thënë: gabonte dhe kundërshtonte, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٢١٥ - وَعَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ حَيْدَةَ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَمْسَحُ يَدَهُ عَلَى فَخِذِهِ وَيَقُولُ: ﴿يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ﴾ [النور: ٢٥]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَوْنُ بْنُ ذَكْوَانَ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ وَيُخَالِفُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11215 - And on the authority of Mu'awiyah bin Haydah who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) wiping his hand upon his thigh and saying: {On that Day, Allah will pay them in full their true recompense, and they will know that Allah is the manifest Truth} [Al-Nur: 25]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is 'Awn bin Dhakwan, whom Ibn Hibban deemed trustworthy though he said: "He makes mistakes and contradicts [others]," while the rest of its narrators are trustworthy.
#11216
11216 - Dhe nga Katadeja, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Atë ditë Allahu do t'ua plotësojë atyre shpërblimin e tyre të merituar﴾ [En-Nur: 25], (ka thënë): Njerëzve të së vërtetës (do t'u japë) të drejtën e tyre dhe njerëzve të së kotës (do t'u japë) atë që meritojnë, dhe ata do ta dinë se Allahu është e Vërteta e qartë.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١١٢١٦ - وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ ﴿يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ﴾ [النور: ٢٥] أَهْلَ الْحَقِّ حَقَّهُمْ وَأَهْلَ الْبَاطِلِ بَاطِلَهُمْ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11216 - And on the authority of Qatada, regarding His saying: "On that Day, Allah will pay them in full their true recompense" [An-Nur: 25], [he said]: "To the people of truth their due, and to the people of falsehood their due; and they will know that Allah is the Manifest Truth."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its chain of narrators is good.
#11217
11217 - Dhe nga Said bin Xhubejr: "Atë ditë në Ahiret, Allahu do t'ua plotësojë atyre shpërblimin e tyre të vërtetë, llogarinë e tyre të drejtë, nuk do t'i dëmtojë ata, dhe ata do ta dinë se Allahu është i Vërteti i Qartë, domethënë i Drejti i Qartë."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'ah, i cili ka dobësi.
١١٢١٧ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ يَوْمَئِذٍ فِي الْآخِرَةِ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ حِسَابَهُمُ الْعَدْلَ لَا يَظْلِمُهُمْ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ يَعْنِي الْعَدْلَ الْمُبِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11217 - And on the authority of Sa'id bin Jubayr regarding the verse: "On that day Allah will pay them their just due," [he said:] their just account, He does not wrong them; "and they will know that Allah is the Manifest Truth," meaning the Manifest Justice.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and in him is weakness.
#11218
11218 - Dhe me zinxhirin e tij të transmetimit nga Said bin Xhubejr: ﴿Të këqijat (fjalët) janë për të këqinjtë (njerëzit)﴾ [En-Nur: 26], do të thotë fjalët e këqija, si shpifja ndaj Aishes dhe të ngjashme me të, janë për burrat dhe gratë e këqija, domethënë ata që shpifën ndaj saj. Dhe të këqinjtë, domethënë nga burrat dhe gratë, janë për të këqijat, domethënë fjalët e këqija
sepse atyre u ka hije fjala e keqe. Pastaj tha: Dhe të mirat (fjalët), domethënë fjalët e mira, sepse atyre u ka hije fjala e mirë.
١١٢١٨ - وَبِسَنَدِهِ عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينِ﴾ [النور: ٢٦] يَعْنِي السَّيِّئَ مِنَ الْكَلَامِ قَذْفَ عَائِشَةَ وَنَحْوَهُ لِلْخَبِيثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ، يَعْنِي الَّذِينَ قَذَفُوهَا، وَالْخَبِيثُونَ يَعْنِي مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاءِ لِلْخَبِيثَاتِ يَعْنِي السَّيِّئَ مِنَ الْكَلَامِ
لِأَنَّهُ يَلِيقُ بِهِمُ الْكَلَامُ السَّيِّئُ. ثُمَّ قَالَ وَالطَّيِّبَاتُ يَعْنِي الْحَسَنَ مِنَ الْكَلَامِ لِأَنَّهُ يَلِيقُ بِهِمُ الْكَلَامُ الْحَسَنُ.
11218 - And with his chain of narrators from Sa'id ibn Jubayr regarding: {Evil words are for evil men} [An-Nur: 26], he said: It means evil speech, such as the slander against Aisha and similar matters, is for evil men and women, meaning those who slandered her. And "evil men," meaning from among men and women, are for "evil words," meaning evil speech, because evil speech is fitting for them. Then He said: {And good words}, meaning good speech, because good speech is fitting for them.
#11219
11219 - Dhe nga Abdurrahman bin Zejd bin Eslem, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Të këqijat janë për të këqinjtë dhe të këqinjtë janë për të këqijat, ndërsa të mirat janë për të mirët dhe të mirët janë për të mirat﴾ [En-Nur: 26], ka thënë: Ka zbritur për Aishen kur munafiku e shpifi atë me shpifje dhe trillim, andaj Allahu e shpalli të pafajshme nga kjo. Abdullah bin Ubejji ishte i keq, andaj ai ishte më meritori që të kishte të keqen dhe ajo të ishte për të, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte i mirë dhe ishte më meritori që të kishte të mirën, dhe Aisha ishte e mirë dhe ishte më meritorja që të kishte të mirin.

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm deri te Abdurrahman bin Zejd bin Eslem.
١١٢١٩ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ﴾ [النور: ٢٦] قَالَ: نَزَلَتْ فِي عَائِشَةَ حِينَ رَمَاهَا الْمُنَافِقُ بِالْبُهْتَانِ وَالْفِرْيَةِ، فَبَرَّأَهَا اللَّهُ مِنْ ذَلِكَ، وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ هُوَ خَبِيثًا فَكَانَ هُوَ أَوْلَى بِأَنْ تَكُونَ لَهُ الْخَبِيثَةُ وَيَكُونَ لَهَا، وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - طَيِّبًا وَكَانَ أَوْلَى أَنْ تَكُونَ لَهُ الطَّيِّبَةُ، وَكَانَتْ عَائِشَةُ الطَّيِّبَةَ وَكَانَتْ أَوْلَى أَنْ يَكُونَ لَهَا الطَّيِّبُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ.
11219 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Zayd bin Aslam regarding the words of Allah: {Evil women are for evil men, and evil men are for evil women; and good women are for good men, and good men are for good women} [An-Nur: 26]. He said: It was revealed concerning Aisha when the hypocrite slandered her with falsehood and fabrication, so Allah declared her innocent of that. Abdullah bin Ubayy was evil, so he was more entitled to have an evil woman and to be for her, while the Messenger of Allah (pbuh) was good, and he was more entitled to have a good woman, and Aisha was the good woman, and she was more entitled to have the good man.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy up to Abd al-Rahman bin Zayd bin Aslam.
#11220
11220
- Dhe nga Muxhahidi lidhur me fjalën e Tij: ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينِ﴾ [En-Nur: 26], ka thënë: Fjalët e këqija janë për njerëzit e këqij, dhe njerëzit e këqij janë për fjalët e këqija. Ndërsa fjalët e mira janë për njerëzit e mirë, dhe njerëzit e mirë janë për fjalët e mira.
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, transmetuesit e këtij janë të besueshëm.
١١٢٢٠ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينِ﴾ [النور: ٢٦] قَالَ: الْخَبِيثَاتُ مِنَ الْكَلَامِ لِلْخَبِيثِينَ مِنَ النَّاسِ وَالْخَبِيثُونَ مِنَ النَّاسِ لِلْخَبِيثَاتِ مِنَ الْكَلَامِ، وَالطَّيِّبَاتُ مِنَ الْكَلَامِ لِلطَّيِّبِينَ مِنَ النَّاسِ وَالطَّيِّبُونَ مِنَ النَّاسِ لِلطَّيِّبَاتِ مِنَ الْكَلَامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ هَذَا ثِقَاتٌ.
11220 - And on the authority of Mujahid, regarding His saying: {Evil words are for evil men} [An-Nur: 26], he said: "Evil speech is for evil people, and evil people are for evil speech; and good speech is for good people, and good people are for good speech."
Commentary Narrated by Al-Tabarani with two chains of narration; the men of this one are trustworthy.
#11221
11221
Dhe shtoi në transmetimin tjetër: Fjala e mirë është për besimtarët, ndërsa fjala e keqe është për mohuesit.
١١٢٢١ وَزَادَ فِي الرِّوَايَةِ الْأُخْرَى: فَالْقَوْلُ الْحَسَنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَالْقَوْلُ السَّيِّئُ لِلْكَافِرِينَ.
And he added in the other narration: Thus, good speech is for the believers and bad speech is for the disbelievers.
#11222
11222
- Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ﴾ [en-Nur: 26], thotë: Fjalët e këqija janë për burrat e këqij, dhe burrat e këqij janë për fjalët e këqija. Ndërsa fjalët e mira janë për të mirët, thotë: Fjalët e mira janë për burrat e mirë. Kjo zbriti për ata që thanë atë që thanë prej shpifjeve ndaj bashkëshortes së Pejgamberit (s.a.v.s.). Gjithashtu thuhet: Të këqijat për të këqinjtë: veprat e këqija janë për njerëzit e këqij, ndërsa veprat e mira janë për njerëzit e mirë.
E ka transmetuar et-Taberaniu me disa zinxhirë, dhe çdo isnad prej tyre ka dobësi që nuk mund të përdoret si argument. Dhe e ka transmetuar si 'meukuf' (thënie e sahabiut) nga Seid bin Xhubejri me dy zinxhirë, ku transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetues të 'Sahihut'. Gjithashtu është transmetuar diçka e ngjashme nga ed-Dahhak bin Muzahimi, por në të është Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٢٢٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ﴾ [النور: ٢٦] يَقُولُ: الْخَبِيثَاتُ مِنَ الْقَوْلِ لِلْخَبِيثِينَ مِنَ الرِّجَالِ وَالْخَبِيثُونَ مِنَ الرِّجَالِ لِلْخَبِيثَاتِ مِنَ الْقَوْلِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ يَقُولُ: وَالطَّيِّبَاتُ مِنَ الْقَوْلِ لِلطَّيِّبِينَ مِنَ الرِّجَالِ، نَزَلَتْ فِي الَّذِينَ قَالُوا فِي زَوْجِ النَّبِيِّ - ﷺ - مَا قَالُوا مِنَ الْبُهْتَانِ، وَيُقَالُ: الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ: الْأَعْمَالُ الْخَبِيثَةُ تَكُونُ لِلْخَبِيثِينَ، وَالطَّيِّبَاتُ مِنَ الْأَعْمَالِ تَكُونُ لِلطَّيِّبِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَكُلُّ إِسْنَادٍ مِنْهَا فِيهِ ضَعِيفٌ لَا يُحْتَجُّ بِهِ، وَرَوَاهُ مَوْقُوفًا عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَرَوَى نَحْوَهُ عَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11222 - And on the authority of Ibn Abbas regarding His saying: {Vile women are for vile men, and vile men are for vile women} [An-Nur: 26], he said: "Vile words belong to vile men, and vile men belong to vile words; and pure words belong to pure men." He said: "And pure words belong to pure men; this was revealed regarding those who spoke what they spoke of slander concerning the wife of the Prophet (pbuh). And it is said: {Vile women are for vile men} means vile deeds belong to vile people, and pure deeds belong to pure people."
Commentary It was narrated by At-Tabarani through multiple chains of narration, and every chain among them contains a weak narrator who cannot be relied upon as evidence. It was also narrated as a Mawquf report on the authority of Sa'id ibn Jubayr through two chains of narration, the narrators of one of which are the narrators of the Sahih. He also narrated something similar on the authority of Ad-Dahhak ibn Muzahim, and in its chain is Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#11223
11223 - Dhe nga Katade lidhur me fjalën e Tij: ﴿Të këqijat janë për të këqinjtë dhe të këqinjtë janë për të këqijat﴾ [En-Nur: 26] - (do të thotë) prej fjalëve dhe veprave. Dhe të mirat janë për të mirët dhe të mirët janë për të mirat - (do të thotë) prej fjalëve dhe veprave.

E ka transmetuar Taberaniu dhe isnadi i tij është i mirë.
١١٢٢٣ - وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ﴾ [النور: ٢٦] مِنَ الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ مِنَ الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
11223 - And from Qatadah regarding His statement: {Vile women are for vile men, and vile men are for vile women} [An-Nur: 26], regarding speech and deeds; and {good women are for good men, and good men are for good women}, regarding speech and deeds.
Commentary Reported by Al-Tabarani and its chain of narrators is good.
#11224
11224 - Dhe nga el-Hekem b. Utejbe ka thënë: «Kur njerëzit u zhytën në çështjen e Aishes, i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi te Aisha. Ajo tha: Erdha duke u dridhur pa pasur ethe, e ai tha: "O Aishe, çfarë po thonë njerëzit?", ajo tha: Jo, pasha Atë që të dërgoi
me të vërtetën, nuk kërkoj falje për asgjë që kanë thënë derisa të zbresë pafajësia ime nga qielli. Atëherë Allahu zbriti për të pesëmbëdhjetë ajete nga surja en-Nur. Pastaj el-Hekemi lexoi derisa arriti te ﴿Të këqijat janë për të këqinjtë dhe të këqinjtë janë për të këqijat; ndërsa të mirat janë për të mirët dhe të mirët janë për të mirat﴾ [en-Nur: 26]. Ai tha: Gratë e këqija janë për burrat e këqij, dhe burrat e këqij janë për gratë e këqija; ndërsa gratë e mira janë për burrat e mirë, dhe burrat e mirë janë për gratë e mira».

E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, nëse Sulejmani i paqartë është Sulejman b. Abdurrahman ed-Dimashki, dhe duket se ai është.
١١٢٢٤ - وَعَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ قَالَ: «لَمَّا خَاضَ النَّاسُ فِي أَمْرِ عَائِشَةَ أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عَائِشَةَ قَالَتْ: فَجِئْتُ وَأَنَا أَنْتَفِضُ مِنْ غَيْرِ حُمَّى، فَقَالَ: " يَا عَائِشَةُ مَا يَقُولُ النَّاسُ؟ "، فَقَالَتْ: لَا وَالَّذِي بَعَثَكَ
بِالْحَقِّ لَا أَعْتَذِرُ مِنْ شَيْءٍ قَالُوهُ حَتَّى يَنْزِلَ عُذْرِي مِنَ السَّمَاءِ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهَا خَمْسَ عَشْرَةَ آيَةً مِنْ سُورَةِ النُّورِ. ثُمَّ قَرَأَ الْحُكْمَ حَتَّى بَلَغَ ﴿الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ﴾ [النور: ٢٦] قَالَ: فَالْخَبِيثَاتُ مِنَ النِّسَاءِ لِلْخَبِيثِينَ مِنَ الرِّجَالِ، وَالْخَبِيثُونَ مِنَ الرِّجَالِ لِلْخَبِيثَاتِ مِنَ النِّسَاءِ، وَالطَّيِّبَاتُ مِنَ النِّسَاءِ لِلطَّيِّبِينَ مِنَ الرِّجَالِ، وَالطَّيِّبُونَ مِنَ الرِّجَالِ لِلطَّيِّبَاتِ مِنَ النِّسَاءِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِنْ كَانَ سُلَيْمَانُ الْمُبْهَمُ سُلَيْمَانَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الدِّمَشْقِيَّ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ هُوَ.
And on the authority of Al-Hakam ibn Utaybah, who said: "When the people indulged in talk regarding the matter of Aisha, the Messenger of Allah (pbuh) sent for Aisha. She said: 'So I came while I was trembling, though not from a fever. He (the Prophet) said: "O Aisha, what is it that the people are saying?" She replied: "No, by Him Who sent you with the truth, I shall not offer an excuse for anything they have said until my exoneration descends from the heaven."' So Allah revealed fifteen verses regarding her in Surah Al-Nur. Then Al-Hakam recited until he reached: {Evil women are for evil men, and evil men are for evil women; and good women are for good men, and good men are for good women} [Al-Nur: 26]. He said: 'So the evil among women are for the evil among men, and the evil among men are for the evil among women, and the good among women are for the good among men, and the good among men are for the good among women.'"
Commentary It was narrated by Al-Tabarani as a Mursal report, and its narrators are the narrators of the Sahih, provided that the unidentified Sulayman is Sulayman ibn Abd al-Rahman al-Dimashqi, and it appears that he is indeed him.
#11225
11225
- Dhe nga Said bin Xhubejr: «Ata, domethënë burrat e mirë, janë të pafajshëm nga ajo që thonë [domethënë: nga ajo që thonë këta shpifës që shpifën ndaj Aishes: ata janë të pastër nga fjalët e këqija, pastaj tha] për ta ka falje, domethënë për mëkatet e tyre, dhe furnizim fisnik, domethënë të mirë në Xhenet. Kur zbriti pafajësia e Aishes, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e afroi atë pranë vetes, dhe ajo është prej bashkëshorteve të tij në Xhenet».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٢٢٥ - وَعَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ «أُولَئِكَ يَعْنِي الطَّيِّبِينَ مِنَ الرِّجَالِ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ [يَعْنِي: مِمَّا يَقُولُ هَؤُلَاءِ الْقَاذِفُونَ الَّذِينَ قَذَفُوا عَائِشَةَ: هُمْ بَرَاءٌ مِنَ الْكَلَامِ السَّيِّءِ، ثُمَّ قَالَ] لَهُمْ مَغْفِرَةٌ يَعْنِي لِذُنُوبِهِمْ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ يَعْنِي حَسَنًا فِي الْجَنَّةِ. فَلَمَّا نَزَلَ عُذْرُ عَائِشَةَ ضَمَّهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى نَفْسِهِ وَهِيَ مِنْ أَزْوَاجِهِ فِي الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11225 - And on the authority of Sa'id bin Jubayr: "Those," meaning the good among men, "are innocent of what they say" [meaning: of what these accusers who slandered Aisha say; they are free from the evil speech, then He said] "for them is forgiveness," meaning for their sins, "and a noble provision," meaning what is good in Paradise. When the exoneration of Aisha was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) held her close to himself, and she is among his wives in Paradise.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11226
11226 - Dhe nga Muxhahidi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ata janë të pafajshëm nga ajo që thonë﴾ [En-Nur: 26]: Kushdo që është i mirë, ai është i pafajshëm (i pastruar) nga çdo fjalë e keqe që thotë, përmes faljes së Allahut për të. Ndërsa kushdo që është i keq, ai është i zhveshur nga çdo fjalë e mirë që ka thënë; Allahu ia kthen atë mbrapsht dhe nuk pranohet prej tij.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٢٢٦ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [النور: ٢٦] فَمَنْ كَانَ طَيِّبًا فَهُوَ مُبَرَّأٌ مِنْ كُلِّ قَوْلٍ خَبِيثٍ يَقُولُهُ بِمَغْفِرَةِ اللَّهِ لَهُ، وَمَنْ كَانَ خَبِيثًا فَهُوَ مُبَرَّأٌ مِنْ كُلِّ قَوْلٍ صَالِحٍ قَالَهُ يَرُدُّهُ اللَّهُ عَلَيْهِ لَا يُقْبَلُ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11226 - And on the authority of Mujahid regarding His saying, {Those are declared innocent of what they say} [An-Nur: 26], he said: "Whoever is good is declared innocent of every evil word he speaks by Allah's forgiveness for him, and whoever is evil is excluded from every righteous word he has spoken; Allah rejects it upon him and it is not accepted from him."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11227
11227 - Dhe nga Muxhahidi lidhur me fjalën e Tij: ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [En-Nur: 26] - kjo do të thotë se çdo fjalë e mirë që thotë jobesimtari, ajo u takon besimtarëve, dhe çdo fjalë e keqe që thotë besimtari, ajo u takon jobesimtarëve. Secili është i pafajshëm nga ajo që nuk i takon me të drejtë prej fjalëve.

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndërsa ai ka edhe një zinxhir tjetër transmetimi që është i dobët.
١١٢٢٧ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ فِي قَوْلِهِ ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [النور: ٢٦] وَذَلِكَ أَنَّهُمْ مَا قَالَ الْكَافِرُ مِنْ كَلِمَةٍ طَيِّبَةٍ فَهِيَ لِلْمُؤْمِنِينَ، وَمَا قَالَ الْمُؤْمِنُ مِنْ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍ فَهِيَ لِلْكَافِرِينَ، بَرِيءٌ كُلٌّ مِمَّا لَيْسَ لَهُ بِحَقٍّ مِنَ الْكَلَامِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَلَهُ إِسْنَادٌ آخَرُ ضَعِيفٌ.
11227 - And on the authority of Mujahid regarding His statement: "Those are declared innocent of what they say" [An-Nur: 26], he said: That is because whatever good word a disbeliever speaks, it belongs to the believers, and whatever foul word a believer speaks, it belongs to the disbelievers; each is innocent of the speech that is not rightfully theirs.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, and it has another chain of narration that is weak.
#11228
11228 - Dhe nga Katadeja, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ata janë të pafajshëm nga ajo që thonë﴾ [En-Nur: 26], ka thënë: Nga fjalët dhe veprat. Për ta ka falje dhe furnizim fisnik; falje për mëkatet e tyre, ndërsa ai (furnizimi) është Xheneti.
E ka transmetuar Et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٢٢٨ - وَعَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [النور: ٢٦] قَالَ: مِنَ الْقَوْلِ وَالْعَمَلِ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ مَغْفِرَةٌ لِذُنُوبِهِمْ وَهِيَ الْجَنَّةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Qatadah regarding His saying: {Those are declared innocent of what they say} [An-Nur: 26], he said: From the speech and the deed; {For them is forgiveness and a noble provision}, forgiveness for their sins, and it is Paradise.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11229
11229
- Dhe nga Abdurrahman bin Zejd bin Eslem, lidhur me fjalën e Tij:
﴿Ata janë të pafajshëm nga ajo që thonë﴾ [En-Nur: 26], ai tha: Këtu u shpall pafajësia e Aishes, ﴿për ta ka falje dhe furnizim fisnik﴾.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm deri te Abdurrahman bin Zejd bin Eslem.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe të mos i shfaqin stolitë e tyre﴾ [En-Nur: 31].
١١٢٢٩ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ فِي قَوْلِهِ ﴿أُولَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ﴾ [النور: ٢٦] قَالَ: هَاهُنَا بَرِئَتْ عَائِشَةُ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ إِلَى عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ﴾ [النور: ٣١].
11229 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Zayd bin Aslam regarding the words of the Almighty: "Those are declared innocent of what they say" [An-Nur: 26], he said: "At this point, Aisha was declared innocent; {for them is forgiveness and a noble provision}."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy up to Abd al-Rahman bin Zayd bin Aslam. The words of the Almighty: "And not to show their adornment" [An-Nur: 31].
#11230
11230
- Nga Abdullahu rreth fjalës së Tij: ﴿وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ﴾ [En-Nur: 31], ai ka thënë: Stolitë janë: byzylyku, rrethi i krahut, rrethi i këmbës, vathi, qaforja dhe ajo që shfaqet prej tyre mbi rroba dhe xhilbab.

E ka transmetuar Taberaniu me zinxhirë të gjatë dhe të shkurtër, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ﴾ [En-Nur: 33].
١١٢٣٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ فِي قَوْلِهِ ﴿وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ﴾ [النور: ٣١] قَالَ: الزِّينَةُ السِّوَارُ وَالدُّمْلُجُ وَالْخَلْخَالُ وَالْقُرْطُ وَالْأُذُنُ وَالْقِلَادَةُ وَمَا ظَهَرَ مِنْهَا عَلَى الثِّيَابِ وَالْجِلْبِيبِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ مُطَوِّلًا وَمُخْتَصِرًا وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ﴾ [النور: ٣٣].
11230 - On the authority of Abdullah regarding His statement: "And let them not display their adornment" [An-Nur: 31], he said: "The adornment is the bracelet, the armlet, the anklet, the earring, the ear (ornament), the necklace, and what appears of it upon the clothes and the outer garment (jilbab)."
Commentary It was narrated by At-Tabarani through chains of transmission both lengthy and concise, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. The statement of the Exalted: "And do not compel your slave girls to prostitution" [An-Nur: 33].
#11231
11231
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Abdullah bin Ubeji kishte një skllave që bënte zina në kohën e injorancës (xhahilijetit). Kur u ndalua zinaja, [ai i tha: "A nuk do të bësh zina?"] Ajo tha: "Jo, pasha Allahun, nuk do të bëj zina
kurrë." Atëherë zbriti ajeti: ﴿وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ﴾ [En-Nur: 33].
E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Taberaniut janë burra të Sahihut.
١١٢٣١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتْ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ جَارِيَةٌ تَزْنِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا حُرِّمَ الزِّنَا [قَالَ: أَلَا تَزَنِينَ] قَالَتْ: لَا وَاللَّهِ لَا أَزْنِي
أَبَدًا. فَنَزَلَتْ ﴿وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ﴾ [النور: ٣٣].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11231 - On the authority of Ibn Abbas, who said: Abd Allah bin Ubayy had a slave-girl who used to practice prostitution in the pre-Islamic period of ignorance. When adultery was prohibited, he said: "Will you not commit prostitution?" She said: "No, by Allah, I will never commit adultery ever." Then there was revealed: {And do not compel your slave-girls to prostitution} [An-Nur: 33].
Commentary Reported by al-Tabarani and al-Bazzar in a similar manner, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#11232
11232 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Abdullahu bin Ubeji kishte një skllave që quhej Muadhe, të cilën e detyronte të bënte zina. Kur erdhi Islami, u shpall ajeti: ﴿Dhe mos i detyroni skllavet tuaja për prostitucion﴾ [En-Nur: 33] deri te fjala e Tij: ﴿atëherë Allahu, pas detyrimit të tyre, është Falës dhe Mëshirues﴾ [En-Nur: 33].

E transmeton El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin el-Haxhaxh el-Lahmi, i cili është gënjeshtar.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿si një niçë (vrimë në mur) ku ndodhet një llambë﴾ [En-Nur: 35].
١١٢٣٢ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: كَانَتْ جَارِيَةٌ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ يُقَالُ لَهَا مُعَاذَةُ يُكْرِهُهَا عَلَى الزِّنَا، فَلَمَّا جَاءَ الْإِسْلَامُ نَزَلَتْ ﴿وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ﴾ [النور: ٣٣] إِلَى قَوْلِهِ ﴿فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [النور: ٣٣].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحَجَّاجِ اللَّخْمِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ﴾ [النور: ٣٥].
11232 - And on the authority of Anas, who said: There was a slave-girl belonging to 'Abdullah ibn Ubayy called Mu'adhah whom he used to coerce into prostitution. When Islam came, there was revealed: {And do not compel your slave-girls to prostitution} [An-Nur: 33] until His saying: {Indeed, Allah, after their compulsion, is Forgiving and Merciful} [An-Nur: 33].
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Muhammad ibn al-Hajjaj al-Lakhmi, and he is a liar. The saying of the Almighty: {Like a niche within which is a lamp} [An-Nur: 35].
#11233
11233
- Nga Abdullah bin Umeri lidhur me fjalën e Tij: ﴿si një niçë ku ndodhet një llambë﴾ [En-Nur: 35], ai tha: Brendësia e Muhamedit (s.a.v.s.), qelqi është zemra e tij, ndërsa llamba është drita që ndodhet në zemrën e tij, e cila ndizet ﴿prej një peme të bekuar﴾ [En-Nur: 35]. Pema është Ibrahimi, ﴿ulliri, as i lindjes e as i perëndimit﴾ [En-Nur: 35], do të thotë as jehudi e as i krishterë. ﴿[Pastaj lexoi: "Ibrahimi nuk ka qenë as jehudi, as i krishterë,"] por ka qenë besimtar i drejtë (hanif), musliman, dhe nuk ka qenë prej idhujtarëve﴾ [Al Imran: 67].
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është el-Vazi' bin Nafiu, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Të cilët as tregtia e as shitblerja nuk i shpërfillin nga përmendja e Allahut﴾ [En-Nur: 37].
١١٢٣٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فِي قَوْلِهِ ﴿كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ﴾ [النور: ٣٥] قَالَ: جَوْفُ مُحَمَّدٍ - ﷺ -، الزُّجَاجَةُ قَلْبُهُ، وَالْمِصْبَاحُ النُّورُ الَّذِي فِي قَلْبِهِ تُوقَدُ ﴿مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ﴾ [النور: ٣٥] الشَّجَرَةُ إِبْرَاهِيمُ ﴿زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ﴾ [النور: ٣٥] لَا يَهُودِيَّةٍ وَلَا نَصْرَانِيَّةٍ، ﴿[ثُمَّ قَرَأَ " مَا كَانَ إِبْرَاهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا "] وَلَكِنْ كَانَ حَنِيفًا مُسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِينَ﴾ [آل عمران: ٦٧].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَازِعُ بْنُ نَافِعٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ﴾ [النور: ٣٧].
11233 - On the authority of Abdullah bin Umar regarding His saying: {Like a niche within which is a lamp} [An-Nur: 35], he said: The interior of Muhammad (pbuh); the glass is his heart; and the lamp is the light that is in his heart, lit {from a blessed tree} [An-Nur: 35]. The tree is Ibrahim; {An olive, neither of the east nor of the west} [An-Nur: 35], neither Jewish nor Christian. {Then he recited: "Abraham was neither a Jew nor a Christian, but he was one inclining toward truth, a Muslim, and he was not of the polytheists"} [Al-Imran: 67]. The Almighty's saying: {Men whom neither commerce nor sale distracts from the remembrance of Allah} [An-Nur: 37].
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in it is al-Wazi' bin Nafi', and he is abandoned (matruk).
#11234
11234 - Nga Ibn Mes'udi transmetohet se ai pa disa njerëz nga tregu të cilët dëgjuan ezanin, i lanë mallrat e tyre dhe u ngritën për namaz. Ai tha: "Këta janë ata për të cilët Allahu - i Plotfuqishëm dhe i Madhërishëm - ka thënë: ﴿të cilët as tregtia e as shitblerja nuk i pengon për ta përmendur Allahun﴾ [En-Nur: 37].

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٢٣٤ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ رَأَى نَاسًا مِنْ أَهْلِ السُّوقِ سَمِعُوا الْأَذَانَ فَتَرَكُوا أَمْتِعَتَهُمْ وَقَامُوا إِلَى الصَّلَاةِ، فَقَالَ: هَؤُلَاءِ الَّذِينَ قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ﴾ [النور: ٣٧].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11234 - On the authority of Ibn Mas'ud, that he saw some people from the marketplace who heard the call to prayer, so they left their goods and rose for the prayer. He then said: "These are the ones of whom Allah - Mighty and Majestic is He - said: {Neither commerce nor sale distracts them from the remembrance of Allah} [An-Nur: 37]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it contains an unnamed narrator, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11235
11235 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ata ishin tregtarë, të cilët as tregtia e as shitblerja nuk i shpërqendronte nga përmendja e Allahut.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Amër bin Thabit el-Nekri, i cili është i braktisur (metruk).
١١٢٣٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانُوا تُجَّارًا لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ النَّكْرِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11235 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: They were merchants whom neither trade nor sale diverted from the remembrance of Allah.
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is Amr ibn Thabit al-Nakri, and he is abandoned (matruk).
#11236
11236 - Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ﴾ [En-Nur: 60].
Ka thënë: Rrobën e sipërme (el-rida).
E ka transmetuar Et-Taberaniu, por nuk e kam shënuar thënësin e saj dhe as isnadin e saj.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ﴾ [En-Nur: 55].
١١٢٣٦ - قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ﴾ [النور: ٦٠].
قَالَ: الرِّدَاءُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَلَمْ أَكْتُبْ قَائِلَهُ وَلَا إِسْنَادَهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ﴾ [النور: ٥٥].
11236 - The statement of the Exalted: {there is no blame upon them for putting aside their outer garments} [An-Nur: 60]. He said: "The cloak." The statement of the Exalted: {He will surely cause them to succeed [others] in the land} [An-Nur: 55].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and I did not record its speaker nor its chain of transmission.
#11237
11237
- Prej Ubejj b. Ka'b i cili ka thënë: Kur erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe shokët e tij në Medine, dhe i strehuan Ensarët, Arabët i sulmuan ata nga një hark i vetëm (u bashkuan kundër tyre), atëherë zbriti ajeti: {Ai do t'i bëjë ata patjetër trashëgimtarë në tokë} [En-Nur: 55].
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Nuk ka gjunah as për ju që të hani në shtëpitë tuaja} [En-Nur: 61] deri në fund të ajetit.
١١٢٣٧ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: لَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَأَصْحَابُهُ الْمَدِينَةَ، وَآوَتْهُمُ الْأَنْصَارُ، رَمَتْهُمُ الْعَرَبُ عَنْ قَوْسٍ وَاحِدَةٍ فَنَزَلَتْ ﴿لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْأَرْضِ﴾ [النور: ٥٥] الْآيَةَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ﴾ [النور: ٦١] الْآيَةَ.
11237 - On the authority of Ubayy ibn Ka'b, who said: When the Prophet (pbuh) and his companions arrived in Medina and the Ansar provided them with refuge, the Arabs targeted them from a single bow [meaning they united against them in hostility]. Then the verse: {He will surely grant them succession in the land} [An-Nur: 55]—the verse—was revealed.
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy. The Almighty's saying: {nor for yourselves to eat from your houses} [An-Nur: 61]—the verse.
#11238
11238 - Nga Aisha ka thënë: Muslimanët dëshironin të dilnin në luftë me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), kështu që ua dorëzonin çelësat e tyre kujdestarëve të tyre dhe u thoshin: "Ne jua kemi bërë të lejuar të hani nga ajo që dëshironi." Por ata thoshin: "Nuk na lejohet, sepse ata kanë dhënë leje pa dëshirë të plotë." Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti:

«Nuk ka gjynah për të verbrin, as për të çalin, as për të sëmurin, e as për ju vetë, që të hani në shtëpitë tuaja, ose në shtëpitë e baballarëve tuaj, ose në shtëpitë e nënave tuaja, ose në shtëpitë e vëllezërve tuaj, ose në shtëpitë e motrave tuaja, ose në shtëpitë e axhallarëve tuaj, ose në shtëpitë e hallave tuaja, ose në shtëpitë e dajave tuaj, ose në shtëpitë e tezeve tuaja» [En-Nur: 61] deri te fjala e Tij: «ose në ato shtëpi, çelësat e të cilave i posedoni» [En-Nur: 61].

E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: «Allahu është i Gjithëdijshëm për çdo gjë» [En-Nur: 64].
١١٢٣٨ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كَانَ الْمُسْلِمُونَ يَرْغَبُونَ فِي النَّفِيرِ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَيَدْفَعُونَ مَفَاتِيحَهُمْ إِلَى ضُمَنَائِهِمْ وَيَقُولُونَ لَهُمْ: قَدْ أَحْلَلْنَا لَكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِمَّا أَحْبَبْتُمْ، فَكَانُوا يَقُولُونَ: إِنَّهُ لَا يَحِلُّ لَنَا، إِنَّهُمْ أَذِنُوا عَنْ غَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ -
﴿لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنْفُسِكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ﴾ [النور: ٦١] إِلَى قَوْلِهِ أَوْ ﴿مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُ﴾ [النور: ٦١]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ﴾ [النور: ٦٤].
11238 From Aisha, she said: The Muslims used to desire to mobilize for battle with the Messenger of Allah (pbuh), so they would hand over their keys to their trustees and say to them: "We have made it lawful for you to eat from whatever you wish." However, they would say: "It is not lawful for us; they only gave permission without genuine willingness of soul." So Allah - Mighty and Sublime - revealed: {There is no blame upon the blind, nor is there blame upon the lame, nor is there blame upon the sick, nor upon yourselves that you eat from your [own] houses or the houses of your fathers or the houses of your mothers or the houses of your brothers or the houses of your sisters or the houses of your paternal uncles or the houses of your paternal aunts or the houses of your maternal uncles or the houses of your maternal aunts} [An-Nur: 61] until His saying {or [houses] whose keys you possess} [An-Nur: 61]. Narrated by Al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Almighty: {And Allah is [Knowing] of all things} [An-Nur: 64].
#11239
11239
- Nga Ukbe bin Amir ka thënë: «E kam parë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke e lexuar këtë ajet në fund të sures en-Nur, ndërsa i kishte vendosur dy gishtat e tij poshtë syve të tij duke thënë: 'Për çdo gjë është i Gjithëshikues (Basir)'. Thashë: Kështu ka ndodhur, nëse ky ka qenë një lexim i rrallë (shadhdh), përndryshe leximi i zakonshëm është 'Për çdo gjë është i Gjithëdijshëm (Alim)'».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka memorizim të dobët dhe ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٢٣٩ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَرَأَ هَذِهِ الْآيَةَ فِي خَاتِمَةِ سُورَةِ النُّورِ وَهُوَ جَاعِلُ إِصْبَعَيْهِ تَحْتَ عَيْنَيْهِ يَقُولُ: بِكُلِّ شَيْءٍ بَصِيرٌ. قُلْتُ: هَكَذَا وَقَعَ، فَإِنْ كَانَتْ قِرَاءَةً شَاذَّةً، وَإِلَّا فَالتِّلَاوَةُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11239 - On the authority of 'Uqbah ibn 'Amir, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) recite this verse at the conclusion of Surat al-Nur while he was placing his two fingers beneath his eyes, saying: 'All-Seeing of all things.' I say: This is how it appeared; if it was an anomalous recitation [then so be it], otherwise the standard recitation is 'All-Knowing of all things'."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Ibn Lahi'ah, and he has a poor memory and there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْفُرْقَانِ]
Surja el-Furkan
28. Surah Al-Furqan
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ﴾ [الفرقان: ٦٨].
#11240
11240 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «E kemi lexuar atë në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) për vite me radhë: ﴿Dhe ata që nuk lusin zot tjetër pos Allahut, nuk vrasin njeriun që Allahu e ka ndaluar, përveçse me të drejtë, dhe nuk bëjnë zina﴾ [el-Furkan: 68] ajetin, pastaj zbriti: ﴿Përveç atij që pendohet﴾ [el-Furkan: 70]. Nuk e kam parë kurrë Pejgamberin (s.a.v.s.) të gëzohej më shumë se sa me këtë (ajet) dhe me "Vërtet, Ne të dhamë ty një fitore të qartë"».
Thashë: Ai ka një hadith në Sahih përveç këtij.
E ka transmetuar Taberaniu nga transmetimi i Ali bin Zejdit nga Jusuf bin Mihrani, dhe të dy janë konsideruar të besueshëm por në ta ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٢٤٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَرَأْنَاهَا عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سِنِينَ ﴿وَالَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ النَّفْسَ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ﴾ [الفرقان: ٦٨] الْآيَةَ، ثُمَّ نَزَلَتْ ﴿إِلَّا مَنْ تَابَ﴾ [الفرقان: ٧٠] فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَرِحَ فَرَحًا قَطُّ أَشَدَّ مِنْهُ بِهَا وَبِ "إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا» ". قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ عَنْ يُوسُفَ بْنِ مِهْرَانَ، وَقَدْ وُثِّقَا وَفِيهِمَا ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11240 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "We recited during the era of the Messenger of Allah (pbuh) for years: {And those who do not invoke with Allah another deity or kill the soul which Allah has forbidden [to be killed], except by right, and do not commit adultery} [Al-Furqan: 68] the verse, then was revealed: {Except for those who repent} [Al-Furqan: 70]. I never saw the Prophet (pbuh) ever rejoice with a joy more intense than his joy with it and with: {Indeed, We have granted you a clear triumph}."
Commentary I said: He has a Hadith in the Sahih other than this one. It was narrated by al-Tabarani from the narration of Ali ibn Zayd from Yusuf ibn Mehran, and both have been deemed trustworthy though there is weakness in them, while the rest of its narrators are reliable.
#11241
11241 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) lexoi: {Dhe kushdo që e bën këtë, do të ndeshë në ndëshkim} [El-Furkan: 68].
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ahmed bin Jahja el-Kufi el-Ahvel, i cili është i dobët.
١١٢٤١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ: ﴿وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا﴾ [الفرقان: ٦٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَحْمَدُ بْنُ يَحْيَى الْكُوفِيُّ الْأَحْوَلُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11241 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that the Prophet (pbuh) recited: {And whoever does that shall meet a penalty} [Al-Furqan: 68].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ahmad ibn Yahya al-Kufi al-Ahwal, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ طسم الشُّعَرَاءَ]
Surja esh-Shu'ara
29. Surah Ash-Shu'ara
#11242
11242 - Nga Ma'di Kerib ka thënë: Shkuam te Abdullahu dhe i kërkuam që të na lexonte "Ta-Sin-Mim" (Suretu esh-Shu'ara) prej dyqind ajetesh. Ai tha: "Nuk e kam me vete, por shkoni te ai që e ka marrë atë nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), Habab bin el-Eretti." Atëherë shkuam te Habab bin el-Eretti dhe ai na e lexoi atë.

E transmeton Ahmedi dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, si dhe e transmeton Taberaniu.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Ndoshta ti do ta shkatërrosh veten (nga hidhërimi), pse ata nuk bëhen besimtarë.} [Esh-Shu'ara: 3].
١١٢٤٢ - عَنْ مَعْدِي كَرِبَ قَالَ: أَتَيْنَا عَبْدَ اللَّهِ فَسَأَلْنَاهُ أَنْ يَقْرَأَ عَلَيْنَا طسم الْمِائَتَيْنِ، فَقَالَ: مَا هِيَ مَعِي، وَلَكِنْ عَلَيْكُمْ مَنْ أَخَذَهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ. فَأَتَيْنَا خَبَّابَ بْنَ الْأَرَتِّ فَقَرَأَهَا عَلَيْنَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ﴾ [الشعراء: ٣].
11242 - On the authority of Ma'di Karib, who said: We came to Abdullah and asked him to recite for us "Ta-Seen-Meem" of the two hundred [verses], and he said: "It is not with me, but you should go to the one who took it from the Messenger of Allah (pbuh), Khabbab ibn al-Aratt." So we went to Khabbab ibn al-Aratt, and he recited it to us.
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, and it was narrated by al-Tabarani. The statement of the Exalted: {Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers} [Ash-Shu'ara: 3].
#11243
11243 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij:
﴿فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ﴾ [Hud: 105] dhe të ngjashme me këtë nga Kur'ani, ka thënë:
«I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëshironte me ngulm që të gjithë njerëzit të besonin dhe t'i jepnin besën atij në udhëzim, kështu që Allahu i Madhëruar e njoftoi atë se nuk beson askush përveç atij për të cilin ka paraprirë lumturia nga Allahu në Përmendjen e Parë, dhe nuk humbet askush përveç atij për të cilin ka paraprirë mjerimi nga Allahu në Përmendjen e Parë, pastaj Allahu i Madhëruar i tha Pejgamberit të Tij (s.a.v.s.): ﴿لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ - إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ﴾ [Esh-Shu'ara: 3 - 4]».
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë konsideruar të besueshëm, përveç se për Ali bin Ebi Talha është thënë: Nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ﴾ [Esh-Shu'ara: 137].
١١٢٤٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ:
﴿فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ﴾ [هود: ١٠٥] وَنَحْوِ هَذَا مِنَ الْقُرْآنِ قَالَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَحْرِصُ أَنْ يُؤْمِنَ جَمِيعُ النَّاسِ وَيُبَايِعُونَهُ عَلَى الْهُدَى، فَأَخْبَرَهُ اللَّهُ - ﷿ - أَنَّهُ لَا يُؤْمِنُ إِلَّا مَنْ سَبَقَ لَهُ مِنَ اللَّهِ السَّعَادَةُ فِي الذِّكْرِ الْأَوَّلِ، وَلَا يَضِلُّ إِلَّا مَنْ سَبَقَ لَهُ مِنَ اللَّهِ الشَّقَاءُ فِي الذِّكْرِ الْأَوَّلِ، ثُمَّ قَالَ اللَّهُ - ﷿ - لِنَبِيِّهِ - ﷺ -: ﴿لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ - إِنْ نَشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِمْ مِنَ السَّمَاءِ آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ﴾ [الشعراء: ٣ - ٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ وُثِّقُوا، إِلَّا أَنَّ عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَلْحَةَ قِيلَ: لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ﴾ [الشعراء: ١٣٧].
11243 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "So among them will be the wretched and the prosperous" [Hud: 105] and the like of this from the Quran, he said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) was eager that all people should believe and pledge allegiance to him upon guidance, so Allah, the Mighty and Sublime, informed him that none shall believe except for those for whom prosperity from Allah has preceded in the First Decree, and none shall go astray except for those for whom wretchedness from Allah has preceded in the First Decree. Then Allah, the Mighty and Sublime, said to His Prophet (pbuh): 'Perhaps, [O Muhammad], you would kill yourself with grief that they will not be believers. If We willed, We could send down to them from the sky a sign for which their necks would remain bowed in humility' [Ash-Shu'ara: 3-4]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators were deemed trustworthy, except that it was said that Ali ibn Abi Talha did not hear from Ibn Abbas. His saying, the Most High: "This is not but the custom of the former peoples" [Ash-Shu'ara: 137].
#11244
11244
- Nga Ibn Mes'udi transmetohet se ai lexonte: "In hadha il-la khuluqu-l-ewwelin kullu shej'in khalaquhu", dhe thoshte: "Çdo gjë që ata e shpikën (ikhtalaquhu)."

E ka shënuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [Esh-Shu'ara: 214].
١١٢٤٤ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ: إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ كُلُّ شَيْءٍ خَلَقُوهُ، يَقُولُ: كُلُّ شَيْءٍ اخْتَلَقُوهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤].
On the authority of Ibn Mas'ud that he used to recite: "This is nothing but the character of the ancients; everything they created," he says: "Everything they fabricated."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of Him, the Exalted: "And warn your closest kindred" [Ash-Shu'ara: 214].
#11245
11245
- Nga ez-Zubejr bin el-Avvam ka thënë: «Kur zbriti ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [esh-Shu'ara: 214] (Dhe paralajmëro farefisin tënd më të afërt), i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - thirri mbi Ebu Kubejs: "O bijtë e Abd Menafit, unë jam paralajmërues!".

Atëherë i erdhën Kurejshët, ai i paralajmëroi dhe i këshilloi. Ata i thanë: "Ti pretendon se je Pejgamber që të vjen shpallja, dhe se Sulejmanit i ishte nënshtruar era dhe malet, se Musait i ishte nënshtruar deti, dhe se Isai i ngjallte të vdekurit. Atëherë lute Allahun që t'i lëvizë nga ne këto male dhe të na hapë lumenj që t'i bëjmë ara e të mbjellim e të hamë. Përndryshe, lute Allahun që të na ngjallë të vdekurit tanë. Përndryshe, lute Allahun që ta shndërrojë këtë shkëmb nën ty në ar, që të gdhendim prej tij dhe të na pasurojë aq sa të mos kemi nevojë për udhëtimet e dimrit dhe të verës, sepse ti pretendon se je si ata".

Ndërsa ne ishim rreth tij, atij i zbriti shpallja. Kur iu hoq rëndesa e shpalljes, ai tha: "Pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, Ai më dha atë që kërkuat, dhe po të dëshiroja, do të bëhej. Por Ai më dha të zgjedh midis asaj që ju të hyni në derën e mëshirës e të besojnë besimtarët tuaj, dhe midis asaj që t'ju lërë në atë që zgjodhët për veten tuaj e të humbni nga dera e mëshirës dhe të mos besojnë besimtarët tuaj. Unë zgjodha derën e mëshirës që të besojnë besimtarët tuaj. Dhe më njoftoi se nëse ua jep këtë e pastaj mohoni, Ai do t'ju dënojë me një dënim me të cilin nuk ka dënuar askënd nga njerëzit".

Atëherë zbriti ﴿وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ﴾ [el-Isra: 59] (Asgjë nuk Na pengoi që t'i dërgojmë mrekullitë, përveç asaj që të parët i përgënjeshtruan ato) derisa lexoi tre vargje, dhe zbriti ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [er-Ra'd: 31] (Sikur të kishte ndonjë Kur'an me të cilin do të lëviznin malet, ose do të çahej toka, ose do t'u flitej të vdekurve...) - vargu».
E transmeton Ebu Ja'la nga rruga e Abd el-Xhebbar bin Omer el-Ejliut nga Abdullah bin Ata bin Ibrahim, dhe që të dy janë konsideruar të besueshëm, por shumica e dijetarëve i kanë konsideruar të dobët.
١١٢٤٥ - عَنِ الزُّبَيْرِ بْنِ الْعَوَّامِ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤] صَاحَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى أَبِي قُبَيْسٍ: " يَا آلَ عَبْدِ مَنَافٍ إِنِّي نَذِيرٌ ". فَجَاءَتْهُ قُرَيْشٌ، فَحَذَّرَهُمْ وَأَنْذَرَهُمْ، قَالُوا: تَزْعُمُ أَنَّكَ نَبِيٌّ يُوحَى إِلَيْكَ، وَأَنَّ سُلَيْمَانَ سُخِّرَ لَهُ الرِّيحُ وَالْجِبَالُ، وَأَنَّ مُوسَى سُخِّرَ لَهُ الْبَحْرُ، وَأَنَّ عِيسَى كَانَ يُحْيِي الْمَوْتَى، فَادْعُ اللَّهُ أَنْ يُسَيِّرَ عَنَّا هَذِهِ الْجِبَالَ، وَيُفَجِّرَ لَنَا أَنْهَارًا فَنَتَّخِذَهَا مَحَارِثًا فَنَزْرَعُ وَنَأْكُلُ، وَإِلَّا فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يُحْيِيَ لَنَا مَوْتَانَا، وَإِلَّا فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يُصَيِّرَ هَذِهِ الصَّخْرَةَ الَّتِي تَحْتَكَ ذَهَبًا فَنَنْحِتُ مِنْهَا وَتُغْنِينَا عَنْ رِحْلَةِ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ، فَإِنَّكَ تَزْعُمُ أَنَّكَ كَهَيْئَتِهِمْ. فَبَيْنَمَا نَحْنُ حَوْلَهُ إِذْ نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ، فَلَمَّا سُرِّيَ عَنْهُ قَالَ: " وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَقَدْ أَعْطَانِي مَا سَأَلْتُمْ، وَلَوْ شِئْتُ لَكَانَ، وَلَكِنَّهُ خَيَّرَنِي بَيْنَ أَنْ تَدْخُلُوا بَابَ الرَّحْمَةِ فَيُؤْمِنَ مُؤْمِنُكُمْ، وَبَيْنَ أَنْ يَكِلَكُمْ إِلَى مَا اخْتَرْتُمْ لِأَنْفُسِكُمْ فَتَضِلُّوا عَنْ بَابِ الرَّحْمَةِ وَلَا يُؤْمِنُ مُؤْمِنُكُمْ، فَاخْتَرْتُ بَابَ الرَّحْمَةِ فَيُؤْمِنُ مُؤْمِنُكُمْ، وَأَخْبَرَنِي أَنَّهُ إِنْ أَعْطَاكُمْ ذَلِكَ ثُمَّ كَفَرْتُمْ أَنَّهُ مُعَذِّبُكُمْ عَذَابًا لَا يُعَذِّبُهُ أَحَدًا مِنَ الْعَالَمِينَ ". فَنَزَلَتْ ﴿وَمَا مَنَعَنَا أَنْ نُرْسِلَ بِالْآيَاتِ إِلَّا أَنْ كَذَّبَ بِهَا الْأَوَّلُونَ﴾ [الإسراء: ٥٩] حَتَّى قَرَأَ ثَلَاثَ آيَاتٍ، وَنَزَلَتْ ﴿وَلَوْ أَنَّ قُرْآنًا سُيِّرَتْ بِهِ الْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ الْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ الْمَوْتَى﴾ [الرعد: ٣١]- الْآيَةَ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى مِنْ طَرِيقِ عَبْدِ الْجَبَّارِ بْنِ عُمَرَ الْأَيْلِيِّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَطَاءِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، وَكِلَاهُمَا وُثِّقَ، وَقَدْ ضَعَّفَهُمَا الْجُمْهُورُ.
11245 - On the authority of az-Zubayr ibn al-Awwam, who said: "When the verse 'And warn your closest kindred' [Ash-Shu'ara: 214] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) called out from atop Mount Abi Qubays: 'O tribe of 'Abd Manaf, indeed I am a warner.' The Quraysh came to him, and he cautioned and warned them. They said: 'You claim that you are a prophet to whom revelation is sent, and that the wind and the mountains were subjected to Solomon, the sea was subjected to Moses, and Jesus used to revive the dead. So, supplicate to Allah to move these mountains away from us and cause rivers to gush forth for us so that we may take them as farmland to plant and eat; or else, supplicate to Allah to revive for us our dead; or else, supplicate to Allah to turn this rock beneath you into gold so that we may carve from it and it would suffice us from the winter and summer trade journeys, for you claim that you are like unto them.' While we were around him, revelation descended upon him. When it passed from him, he said: 'By Him in Whose Hand is my soul, He has granted me what you asked for, and had I willed, it would have been. However, He gave me the choice between you entering the gate of mercy so that the believers among you may believe, or leaving you to what you have chosen for yourselves so that you would stray from the gate of mercy and the believers among you would not believe. So I chose the gate of mercy so that the believers among you may believe. He informed me that if He were to grant you that and you then disbelieved, He would punish you with a punishment the like of which He has not inflicted upon anyone in the worlds.' Then there was revealed: 'And nothing has prevented Us from sending signs except that the former peoples denied them' [Al-Isra: 59] until he recited three verses, and there was revealed: 'And if there was any Qur’an by which the mountains would be moved or the earth would be torn apart or the dead would be spoken to...' [Ar-Ra'd: 31]—to the end of the verse."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la through the route of Abd al-Jabbar ibn Umar al-Ayli from Abdullah ibn 'Ata' ibn Ibrahim; both of them have been declared trustworthy, while the majority of scholars have graded them as weak.
#11246
11246
- Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: «Kur zbriti ajeti: ﴿Dhe paralajmëro farefisin tënd më të afërt﴾ [Esh-Shu'ara: 214], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) mblodhi Beni Hashimët dhe i uli ata te dera, mblodhi gratë e tij dhe familjen e tij dhe i uli ata në shtëpi, pastaj u doli para tyre dhe tha: "O Beni Hashim, blini veten tuaj nga Zjarri, zgjeroni lirimin e qafave tuaja dhe shpëtoni veten tuaj nga Allahu - i Madhëruar - sepse unë nuk posedoj asgjë për ju para Allahut". Pastaj u kthye nga njerëzit e shtëpisë së tij dhe tha: "O Aishe bint Ebi Bekr, o Hafsa bint Omer, o Umm Seleme, o Fatime bint Muhamed dhe o Umm ez-Zubejr, halla e të Dërguarit të Allahut, blini veten tuaj nga Zjarri, zgjeroni lirimin e qafave tuaja dhe shpëtoni veten tuaj nga Allahu - i Madhëruar - sepse unë nuk posedoj asgjë për ju para Allahut dhe nuk ju bëj dobi". Atëherë Aishja qau dhe tha: O i dashuri im, a do të jetë kjo në ditën kur nuk do të na bësh dobi asgjë para Allahut? Ai tha: "Po, në tri vende Allahu i Madhëruar thotë: ﴿Ne do të vendosim peshoret e drejtësisë për Ditën e Kiametit﴾ [El-Enbija: 47], në atë moment nuk ju bëj dobi asgjë para Allahut dhe nuk posedoj asgjë për ju para Allahut; dhe te Drita, kujt të dojë Allahu ia plotëson dritën e tij, e kujt të dojë e lë në errësirë që e mbulon atë, andaj nuk posedoj asgjë për ju para Allahut dhe nuk ju bëj dobi asgjë para Allahut; dhe te Sirati (Ura), kujt të dojë Ai e shpëton dhe e kalon, e kujt të dojë e rrëzon në Zjarr". Aishja tha: O i dashuri im, unë e di se peshoret janë dy pjata ku vendosen (veprat) dhe njëra rëndon e tjetra lehtësohet, dhe ne e dimë çfarë është drita dhe çfarë është errësira, po çfarë është Sirati? Ai tha: "Një rrugë midis Xhenetit dhe Zjarrit nëpër të cilën kalojnë njerëzit, ajo është si tehu i briskut, ndërsa engjëjt janë të rreshtuar djathtas dhe majtas duke i kapur ata me grepa si gjembat e Sa'danit, ndërsa ata thonë: O Zot, shpëto, shpëto! Zemrat e tyre janë të zbrazëta (nga frika), kështu që kë të dojë Allahu e shpëton dhe kë të dojë Allahu e rrëzon në të (Zjarr)"».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Ali bin Jezid el-Alhani i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿Dhe lëvizjet e tua në mesin e atyre që falen (bëjnë sexhde)﴾ [Esh-Shu'ara: 219].
١١٢٤٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَأَنْذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٤] جَمَعَ رَسُولُ اللَّهِ - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ - بَنِي هَاشِمٍ فَأَجْلَسَهُمْ عَلَى الْبَابِ، وَجَمَعَ نِسَاءَهُ وَأَهْلَهُ فَأَجْلَسَهُمْ فِي الْبَيْتِ، ثُمَّ اطَّلَعَ عَلَيْهِمْ، فَقَالَ: " يَا بَنِي هَاشِمٍ اشْتَرُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، وَأَوْسِعُوا فِي فِكَاكِ رِقَابِكُمْ، وَافْتَكُّوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - فَإِنِّي لَا أُمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا ". ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ فَقَالَ: يَا عَائِشَةُ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَيَا حَفْصَةُ بِنْتَ عُمَرَ وَيَا أُمَّ سَلَمَةَ وَيَا فَاطِمَةُ بِنْتَ مُحَمَّدٍ وَيَا أُمَّ الزُّبَيْرِ عَمَّةَ رَسُولِ اللَّهِ، اشْتَرُوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ النَّارِ، وَأَوْسِعُوا فِي فِكَاكِ رِقَابِكُمْ، وَافْتَكُّوا أَنْفُسَكُمْ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - فَإِنِّي لَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَلَا أُغْنِي ". فَبَكَتْ عَائِشَةُ وَقَالَتْ: أَيْ حِبِّي، هَلْ يَكُونُ ذَلِكَ يَوْمَ لَا تُغْنِي عَنَّا مِنَ اللَّهِ شَيْئًا؟ قَالَ: " نَعَمْ، فِي ثَلَاثِ مَوَاطِنَ يَقُولُ اللَّهُ - تَعَالَى -: ﴿وَنَضَعُ الْمَوَازِينَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيَامَةِ﴾ [الأنبياء: ٤٧] فَعِنْدَ ذَلِكَ لَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَلَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا، وَعِنْدَ النُّورِ مَنْ شَاءَ أَتَمَّ اللَّهُ لَهُ نُورَهُ وَمَنْ شَاءَ أَكَنَّهُ فِي الظُّلُمَاتِ يَغُمُّهُ فِيهَا، فَلَا أَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا وَلَا أُغْنِي عَنْكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا، وَعِنْدَ الصِّرَاطِ مَنْ شَاءَ سَلَّمَهُ وَأَجَازَهُ وَمَنْ شَاءَ كَبْكَبَهُ فِي النَّارِ ". قَالَتْ عَائِشَةُ: أَيْ حِبِّي، قَدْ عَلِمْتُ الْمَوَازِينَ هِيَ الْكِفَّتَانِ فَيُوضَعُ فِي هَذِهِ فَتُرَجَّحُ إِحْدَاهُمَا وَتَخِفُّ الْأُخْرَى، وَقَدْ عَلِمْنَا مَا النُّورُ وَمَا الظُّلْمَةُ، فَمَا الصِّرَاطُ؟ قَالَ: " طَرِيقٌ بَيْنَ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ يَجُوزُ النَّاسُ عَلَيْهَا وَهُوَ مِثْلُ حَدِّ الْمُوسَى، وَالْمَلَائِكَةُ صَافَّةٌ يَمِينًا وَشِمَالًا يَخْطَفُونَهُمْ بِالْكَلَالِيبِ مِثْلَ شَوْكِ السَّعْدَانِ وَهُمْ يَقُولُونَ: رَبِّ سَلِّمْ سَلِّمْ، وَأَفْئِدَتُهُمْ هَوَاءٌ، فَمَنْ شَاءَ اللَّهُ سَلَّمَ وَمَنْ شَاءَ اللَّهُ كَبْكَبَهُ فِيهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ الْأَلْهَانِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٩].
11246 - And from Abu Umama, who said: When "And warn your closest kinsmen" [Ash-Shu'ara: 214] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) gathered the Banu Hashim and seated them at the door, and gathered his wives and his family and seated them in the house. Then he looked upon them and said: "O Banu Hashim, buy yourselves from the Fire, be expansive in the ransoming of your necks, and deliver yourselves from Allah—the Mighty and Majestic—for I possess nothing for you against Allah." Then he turned to the members of his household and said: "O Aisha daughter of Abu Bakr, O Hafsa daughter of Umar, O Umm Salama, O Fatima daughter of Muhammad, and O Umm al-Zubayr, the paternal aunt of the Messenger of Allah, buy yourselves from the Fire, be expansive in the ransoming of your necks, and deliver yourselves from Allah—the Mighty and Majestic—for I possess nothing for you against Allah and I can avail you nothing." Then Aisha wept and said: "O my beloved, will there be such a day when you cannot avail us against Allah at all?" He said: "Yes, in three places. Allah—the Exalted—says: {And We place the scales of justice for the Day of Resurrection} [Al-Anbiya: 47]; at that time, I cannot avail you against Allah at all, nor do I possess anything for you against Allah. And at the Light; whomever Allah wills, He completes his light for him, and whomever He wills, He covers him in darkness that overwhelms him, so I possess nothing for you against Allah and cannot avail you against Allah at all. And at the Bridge (As-Sirat); whomever He wills, He saves and allows to pass, and whomever He wills, He throws headlong into the Fire." Aisha said: "O my beloved, I have known that the scales are the two pans, where a thing is placed in this one and it outweighs the other or the other is lighter, and we have known what the Light and the darkness are, but what is the Bridge (As-Sirat)?" He said: "A path between Paradise and Hell upon which the people pass, and it is like the edge of a razor, with the angels standing in ranks to the right and left, snatching them with hooks like the thorns of the Sa'dan, while they say: 'Lord, grant safety, grant safety,' and their hearts are empty. So whomever Allah wills, He saves, and whomever Allah wills, He throws headlong into it."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and it contains Ali ibn Yazid al-Alhani, who is abandoned (matruk). The saying of the Exalted: {And your turning among those who prostrate} [Ash-Shu'ara: 219].
#11247
11247 - Nga Ibn Abbasi: ﴿وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ﴾ [Esh-Shuara: 219]
Ai tha: "Prej kurrizit të një Pejgamberi në kurrizin e një Pejgamberi derisa u bëre Pejgamber."
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe transmetuesit e tyre janë transmetuesit e Sahihut, përveç Shebib bin Bishrit, i cili është i besueshëm.
١١٢٤٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: ﴿وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ﴾ [الشعراء: ٢١٩] قَالَ: مِنْ صُلْبِ نَبِيٍّ إِلَى صُلْبِ نَبِيٍّ حَتَّى صِرْتَ نَبِيًّا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَبِيبِ بْنِ بِشْرٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11247 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {And your turning among those who prostrate} [Ash-Shu'ara: 219], he said: "From the loin of a prophet to the loin of a prophet until you became a prophet (pbuh)."
Commentary It was reported by al-Bazzar and al-Tabarani, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Shabib ibn Bishr, and he is trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ النَّمْلِ]
Surja en-Neml
30. Surah An-Naml
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ﴾ [النمل: ٣٠].
#11248
11248
- Nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Mos dil nga xhamia derisa të të mësoj një ajet nga një sure që nuk i është zbritur askujt para meje, përveç Sulejmanit të birit të
Davudit". Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) doli derisa arriti te pragu i derës dhe tha: "Me çfarë e fillon namazin dhe leximin tënd?", thashë: Me Bismil-lahi rrahmani rrahim, ai tha: "Ajo është, ajo është", pastaj nxori këmbën e tij tjetër».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Abdul Kerim Ebu Umejje, i cili është i dobët, si dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe paqe qoftë mbi robërit e Tij, të cilët Ai i ka zgjedhur﴾ [En-Neml: 59].
١١٢٤٨ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَا تَخْرُجْ مِنَ الْمَسْجِدِ حَتَّى أُعَلِّمَكَ آيَةً مِنْ سُورَةٍ لَمْ تَنْزِلْ عَلَى أَحَدٍ قَبْلِي غَيْرَ سُلَيْمَانَ بْنِ
دَاوُدَ ". فَخَرَجَ النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى بَلَغَ أُسْكُفَّةَ الْبَابِ قَالَ: " بِأَيِّ شَيْءٍ تَسْتَفْتِحُ صَلَاتَكَ وَقِرَاءَتَكَ؟ "، قُلْتُ: بِبِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ، قَالَ: " هِيَ هِيَ "، ثُمَّ أَخْرَجَ رِجْلَهُ الْأُخْرَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الْكَرِيمِ أَبُو أُمَيَّةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَسَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى﴾ [النمل: ٥٩].
11248 - On the authority of Buraydah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not exit the mosque until I teach you a verse from a Surah that was not revealed to anyone before me except Solomon, son of David." Then the Prophet (pbuh) went out until he reached the threshold of the door and said: "With what do you commence your prayer and your recitation?" I said: "With: In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful." He said: "It is that very one," then he stepped out with his other foot.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Abd al-Karim Abu Umayyah, who is weak, and it contains narrators whom I do not know. The saying of the Almighty: {And peace be upon His servants whom He has chosen} [An-Naml: 59].
#11249
11249 - Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: "Paqja qoftë mbi robërit e Tij të cilët Ai i ka zgjedhur."
Ai tha: "Ata janë shokët e Muhamedit (s.a.v.s.) [Allahu i zgjodhi ata për Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.)].
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është El-Hakem b. Zuhejri, i cili është i braktisur (metruk)."
١١٢٤٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: سَلَامٌ عَلَى عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَى قَالَ: هُمْ أَصْحَابُ مُحَمَّدٍ - ﷺ [اصْطَفَاهُمُ اللَّهُ لِنَبِيِّهِ ﷺ].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ ظُهَيْرٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11249 - On the authority of Ibn Abbas, who said regarding the verse: "Peace be upon His servants whom He has chosen," he said: They are the companions of Muhammad (pbuh) [Allah chose them for His Prophet (pbuh)].
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is al-Hakam ibn Zuhayr, and he is abandoned.
CHAPTER
[سُورَةُ الْقَصَصِ]
Surja el-Kasas
31. Surah Al-Qasas
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَمَّا قَضَى مُوسَى الْأَجَلَ﴾ [القصص: ٢٩].
#11250
11250 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "E pyeta Xhibrilin: Cilin prej dy afateve e përmbushi Musai? Ai tha: Atë më të plotin dhe më të përsosurin prej tyre"».

E ka shënuar Abu Ya'la, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Al-Hakim bin Aban, i cili është i besueshëm. Dhe e ka shënuar Al-Bazzar, përveç se ai ka thënë: Nga Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet.
١١٢٥٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " سَأَلْتُ جِبْرِيلَ: أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قَالَ: أَكْمَلَهُمَا وَأَتَمَّهُمَا» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ الْحَاكِمِ بْنِ أَبَانٍ وَهُوَ ثِقَةٌ. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سُئِلَ.
11250 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'I asked Gabriel: Which of the two terms did Moses fulfill? He replied: The more complete and more perfect of them.'"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for al-Hakim bin Aban, and he is trustworthy. It was also narrated by al-Bazzar, except that he stated: On the authority of Ibn Abbas that the Prophet (pbuh) was asked.
#11251
11251 - Dhe nga Utbe bin en-Nudder transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: "Cilin nga dy afatet e kreu Musai?" Ai tha: "Më të mirin dhe më të plotin prej tyre." Pastaj Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Kur Musai deshi të ndahej nga Shuejbi (a.s.), e urdhëroi gruan e tij që t'i kërkonte babait të saj t'i jepte nga delet e tij diçka me të cilën do të jetonin. Ai i dha asaj atë që delet e tij do të lindnin atë vit me ngjyra të ndryshme."

Ai tha: "Nuk kalonte asnjë dele pa e goditur Musai anën e saj me shkopin e tij, dhe ato lindnin të gjitha me ngjyra të ndryshme, dhe lindnin nga dy e nga tri, çdo dele nuk ishte 'feshush', as 'dabub', as 'kemshah' që i shpëton pëllëmbës, dhe as 'theul'." Dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kur ta çlironi Shamin, do të gjeni mbetje prej tyre, dhe ato janë (delet) samirite."
E transmeton el-Bezzari dhe et-Taberaniu, përveç se ai tha: "Kur delet erdhën te korita, ai (s.a.v.s.) qëndroi përballë koritës dhe nuk doli asnjë prej tyre pa e goditur anën e saj, kështu që ato mbetën shtatzëna dhe lindën të gjitha me një ngjyrë, nuk kishte mes tyre 'feshush', as 'dabub', as 'theul', as 'kemshah' që i shpëton pëllëmbës. Nëse e çlironi Shamin, do të gjeni mbetje prej tyre, prandaj merreni atë, dhe ajo është samirite."

Jahja bin Bukejr ka thënë: "Feshush" është ajo që i shpërndahet qumështi gjatë mjeljes, "dabub" është ajo që i rrjedh gjiri
gjatë mjeljes, dhe "kemshah" është ajo që vështirësohet gjatë mjeljes. Në senedin e të dyve është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, por hadithi i tij ndonjëherë vlerësohet si i mirë (hasen), ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë transmetues të Sahihut.
١١٢٥١ - وَعَنْ عُتْبَةَ بْنِ النُّدَّرِ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سُئِلَ: أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قَالَ: " أَبَرَّهُمَا وَأَوْفَاهُمَا ". ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " لَمَّا أَرَادَ مُوسَى فِرَاقَ شُعَيْبٍ - صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِمَا وَسَلَّمَ - أَمَرَ امْرَأَتَهُ أَنْ تَسْأَلَ أَبَاهَا أَنْ يُعْطِيَهَا مِنْ غَنَمِهِ مَا يَعِيشُونَ بِهِ، فَأَعْطَاهَا مَا وَلَدَتْ غَنَمُهُ فِي ذَلِكَ الْعَامِ مِنْ قَالَبِ لَوْنٍ ". قَالَ: " فَمَا مَرَّتْ شَاةٌ إِلَّا ضَرَبَ مُوسَى جَنْبَهَا بِعَصَاهُ فَوَلَدَتْ قَوَالِبَ أَلْوَانِهَا كُلِّهَا وَوَلَدَتْ ثِنْتَيْنِ وَثَلَاثِينَ، كُلُّ شَاةٍ لَيْسَ فِيهَا فَشُوشٌ وَلَا ضَبُوبٌ وَلَا كَمْشَةٌ تَفُوتُ الْكَفَّ وَلَا ثَعُولٌ ". وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِذَا افْتَتَحْتُمُ الشَّامَ فَإِنَّكُمْ سَتَجِدُونَ بَقَايَا مِنْهَا وَهِيَ السَّامِرِيَّةُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " فَلَمَّا وَرَدَتِ الْغَنَمُ الْحَوْضَ وَقَفَ - ﷺ - بِإِزَاءِ الْحَوْضِ فَلَمْ يَصْدُرْ مِنْهَا شَيْءٌ إِلَّا ضَرَبَ جَنْبَهَا، فَحَمَلَتْ فَنَتَجَتْ كُلُّهَا قَوَالِبَ لَوْنٍ وَاحِدٍ لَيْسَ فِيهَا فَشُوشٌ وَلَا ضَبُوبٌ وَلَا ثَعُولٌ وَلَا كَمْشَةٌ تَفُوتُ الْكَفَّ، فَإِنِ افْتَتَحْتُمُ الشَّامَ وَجَدْتُمْ بَقَايَا مِنْهَا فَاتَّخِذُوهَا وَهِيَ السَّامِرِيَّةُ ". قَالَ يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ: قَالَ: الْفَشُوشُ: الَّتِي يَنْفُشُ لَبَنُهَا عِنْدَ الْحَلْبِ، وَالضَّبُوبُ: الَّتِي يَضِبُّ ضَرْعُهَا
عِنْدَ الْحَلْبِ، وَالْكَمْشَةُ: الَّتِي تَعْتَاصُ عِنْدَ الْحَلْبِ. وَفِي إِسْنَادِهِمَا ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ وَقَدْ يُحَسَّنُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Utbah ibn al-Nuddar: "The Messenger of Allah (pbuh) was asked: 'Which of the two terms did Musa complete?' He replied: 'The better and more fulfilled of them.' Then the Prophet (pbuh) said: 'When Musa intended to part from Shu’ayb—may Allah’s peace be upon them both—he commanded his wife to ask her father to give her from his sheep that which they might live upon. So he gave her what his sheep would give birth to in that year of a distinct color pattern.' He said: 'Not a single ewe passed by except that Musa struck its side with his staff, and they all gave birth to offspring of those color patterns, and they gave birth to twos and threes; every ewe was without fashūsh, without dabūb, without kamshah that escapes the grip of the palm, and without tha’ūl.' And the Messenger of Allah (pbuh) said: 'When you conquer ash-Sham, you will find remnants of them, and they are the Samarian sheep.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, except that he said: "When the sheep arrived at the watering trough, he (pbuh) stood beside the trough, and none of them left except that he struck its side, so they became pregnant and all produced offspring of a single distinct color pattern, among which there was no fashūsh, no dabūb, no tha’ūl, and no kamshah that escapes the palm's grip. So if you conquer ash-Sham, you will find remnants of them, so acquire them; and they are the Samarian sheep." Yahya ibn Bukayr said: "Al-fashūsh is the one whose milk scatters during milking, al-dabūb is the one whose udder leaks during milking, and al-kamshah is the one that is difficult to milk [due to small teats]." In both of their chains of narrators is Ibn Lahī’ah, and there is weakness in him, though his Hadith is sometimes graded as fair (Hasan), and the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
#11252
11252 - Dhe nga Ebu Dherri transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: "Cilin prej dy afateve e përmbushi Musai?" Ai tha: "Më të plotin dhe më të mirin prej tyre." Ai tha: "Dhe nëse pyetesh se cilën prej dy grave u martua? Thuaj: Më të voglën prej tyre."

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Is'hak bin Idrisi, i cili është i braktisur (metruk). E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat' më gjatë se kjo, dhe isnadi i tij është i mirë (hasen). Kjo vjen edhe në përmendjen e Musait, el-Kelim, si dhe hadithi i Xhabirit gjithashtu.

Fjala e Tij e Lartësuar: "Ne i dhamë Musait Librin pasi shkatërruam brezat e hershëm" [el-Kasas: 43].
١١٢٥٢ - وَعَنْ أَبِي ذَرٍّ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سُئِلَ: أَيُّ الْأَجَلَيْنِ قَضَى مُوسَى؟ قَالَ: " أَوْفَاهُمَا وَأَبَرُّهُمَا ". قَالَ: " وَإِنْ سُئِلْتَ أَيُّ الْمَرْأَتَيْنِ تَزَوَّجَ؟ فَقُلِ: الصُّغْرَى مِنْهُمَا» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِدْرِيسَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ أَطْوَلَ مِنْ هَذَا وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ. وَيَأْتِي فِي ذِكْرِ مُوسَى الْكَلِيمِ هُوَ وَحَدِيثُ جَابِرٍ أَيْضًا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ﴾ [القصص: ٤٣].
11252 - And on the authority of Abu Dharr, that the Messenger of Allah (pbuh) was asked: "Which of the two terms did Moses fulfill?" He said: "The more complete and the more virtuous of them." He said: "And if you are asked which of the two women he married, then say: the younger of the two."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is Ishaq ibn Idris, and he is abandoned (matruk). It was also narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat in a version longer than this, and its chain of narration is good (hasan). It will also appear in the mention of Moses, the one spoken to by Allah (al-Kalim), along with the hadith of Jabir as well. The statement of the Exalted: {And We gave Moses the Book after We had destroyed the earlier generations} [Al-Qasas: 43].
#11253
11253
- Nga Ebu Seidi, i cili e ngriti atë deri te Pejgamberi (s.a.v.s.), ka thënë: "Allahu nuk ka shkatërruar asnjë popull me dënim nga qielli e as nga toka, përveçse pas Musait." Pastaj lexoi: ﴿Ne i dhamë Musait Librin, pasi shkatërruam brezat e parë﴾ [El-Kasas: 43].

E ka transmetuar El-Bezzari si meukuf dhe merfu, dhe teksti i tij është: "Allahu nuk ka shkatërruar kurrë ndonjë popull me dënim nga qielli e as nga toka, përveçse pasi u zbrit Tevrati", që do të thotë se asnjë fshat nuk u shndërrua (në kafshë). Burrat e të dy transmetimeve janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata thanë: 'Dy magji që mbështesin njëra-tjetrën'﴾ [El-Kasas: 48].
١١٢٥٣ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ رَفَعَهُ إِلَى «النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " مَا أَهْلَكَ اللَّهُ - ﵎ - قَوْمًا بِعَذَابٍ مِنَ السَّمَاءِ وَلَا مِنَ الْأَرْضِ إِلَّا بَعْدَ مُوسَى "، ثُمَّ قَرَأَ: ﴿وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِنْ بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى﴾ [القصص: ٤٣]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مَوْقُوفًا وَمَرْفُوعًا وَلَفْظُهُ " «مَا أَهْلَكَ اللَّهُ قَوْمًا قَطُّ بِعَذَابٍ مِنَ السَّمَاءِ وَلَا مِنَ الْأَرْضِ إِلَّا بَعْدَ مَا أُنْزِلَتِ التَّوْرَاةُ» " يَعْنِي مَا مُسِخَتْ قَرْيَةٌ. وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا﴾ [القصص: ٤٨].
11253 - On the authority of Abu Sa’id, who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "Allah (Exalted and Glorified is He) did not destroy a people with a punishment from the heavens nor from the earth except after Moses," then he recited: {And We gave Moses the Scripture after We had destroyed the former generations} [Al-Qasas: 43].
Commentary It was reported by Al-Bazzar in both suspended (mawquf) and attributed (marfu') forms, and his wording is: "Allah never destroyed a people at all with a punishment from the heavens nor from the earth except after the Torah was revealed," meaning no village was transformed (metamorphosed). The narrators of both versions are the narrators of the Sahih. Regarding His (the Exalted) saying: {They said, "Two works of magic supporting each other"} [Al-Qasas: 48].
#11254
11254 - Nga Sulejm bin Amiri, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Ibn ez-Zubejrin duke e lexuar këtë ajet: "Thanë: 'Dy magjistarë që ndihmojnë njëri-tjetrin'."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Suvejd bin Abdilaziz, të cilin e ka konsideruar të dobët Ahmedi dhe shumica e imamëve, ndërsa Duhejmi e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ﴾ [El-Kasas: 51].
١١٢٥٤ - عَنْ سُلَيْمِ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: سَمِعْتُ ابْنَ الزُّبَيْرِ يَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَةَ: قَالُوا سَاحِرَانِ تَظَاهَرَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُوِيدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ ضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَجُمْهُورُ الْأَئِمَّةِ وَوَثَّقَهُ دُحَيْمٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ﴾ [القصص: ٥١].
11254 - On the authority of Sulaym ibn 'Amir, who said: I heard Ibn al-Zubayr reciting this verse: {They said: Two magicians supporting each other}. The statement of the Almighty: {And We have certainly conveyed for them the Word} [Al-Qasas: 51].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Suwayd ibn 'Abd al-'Aziz, whom Ahmad and the majority of the Imams weakened, while Duhaym deemed him reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11255
11255
- Nga Rifa'ah al-Quradhi ka thënë: Ky ajet ka zbritur për dhjetë persona, unë jam njëri prej tyre: ﴿Ne ua kemi përcjellë atyre Fjalën (Kur'anin) njëra pas tjetrës, në mënyrë që ata të marrin mësim﴾ [el-Kasas: 51].
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, njëri prej tyre është i lidhur dhe burrat e tij janë të besueshëm dhe ai është ky, ndërsa tjetri është me zinxhir të ndërprerë.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ai që ta ka bërë detyrë Kur'anin, sigurisht që do të të kthejë në vendin e kthimit﴾ [el-Kasas: 85].
١١٢٥٥ - عَنْ رِفَاعَةَ الْقُرَظِيِّ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي عَشَرَةِ رَهْطٍ أَنَا أَحَدُهُمْ ﴿وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ﴾ [القصص: ٥١].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ أَحَدُهُمَا مُتَّصِلٌ وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَهُوَ هَذَا، وَالْآخَرُ مُنْقَطِعُ الْإِسْنَادِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ﴾ [القصص: ٨٥].
11255 - On the authority of Rifa'ah al-Qurazi, who said: "This verse was revealed regarding ten individuals, of whom I was one: {And We have caused the Word to reach them so that they may take heed} [Al-Qasas: 51]."
The Saying of the Almighty: {Indeed, He who has mandated the Quran upon you will surely bring you back to a place of return} [Al-Qasas: 85].
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of transmission; one of them is connected and its narrators are trustworthy, and it is this one, while the other has a broken chain of transmission.
#11256
11256
- Nga Ebu Xhafer Muhamed bin Aliu, i cili ka thënë: E pyeta Ebu Seidin rreth fjalës së Allahut: ﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ﴾ [El-Kasas: 85] Ai tha: Vendi i tij i kthimit është Ahireti i tij.
E ka transmetuar Ebu Jala dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٢٥٦ - عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ مُحَمَّدِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: سَأَلْتُ أَبَا سَعِيدٍ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ ﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ﴾ [القصص: ٨٥] قَالَ: مَعَادُهُ آخِرَتُهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11256 - On the authority of Abu Ja'far Muhammad ibn 'Ali, who said: I asked Abu Sa'id about the statement of Allah: {Verily, He Who has ordained the Qur'an for you will surely bring you back to a place of return} [Al-Qasas: 85]. He said: "His place of return is his Hereafter."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#11257
11257 - Dhe nga Ibn Abbasi: ﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ﴾ [el-Kasas: 85] ka thënë: Vendi yt i kthimit është në Xhenet.
١١٢٥٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ﴾ [القصص: ٨٥] قَالَ: مَعَادُكَ إِلَى الْجَنَّةِ.
11257 - And from Ibn Abbas, regarding the verse: {Verily, He who has ordained the Quran upon you will surely bring you back to a place of return} [Al-Qasas: 85], he said: Your return is to Paradise.
#11258
11258 - Dhe në një transmetim: 'Deri në një vend kthimi', tha: 'Vdekja'.

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut, përveç Husajfit, i cili është i besueshëm (thikah), por ka edhe dobësi.
١١٢٥٨ - وَفِي رِوَايَةٍ: إِلَى مَعَادٍ قَالَ: الْمَوْتُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ خُصَيْفٍ وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11258 - And in a narration regarding the phrase: "To a place of return," he said: "Death."
Commentary Al-Tabarani narrated it with two chains of transmission; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Khusayf, who is trustworthy, though there is some weakness in him.
CHAPTER
[سُورَةُ الْعَنْكَبُوتِ]
Surja el-Ankebut
32. Surah Al-Ankabut
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الصَّلَاةَ تَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ﴾ [العنكبوت: ٤٥].
#11259
11259 - Nga Ebu Hurejreja transmetohet se ka thënë: «Një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: 'Filani falet natën, por kur gdhihet, ai vjedh.' Ai tha: "Ajo që po thua (namazi i tij) do ta ndalojë atë së shpejti."'».

E transmeton Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç se el-A'meshi ka thënë: 'Mendoj se Ebu Salihu transmeton nga Ebu Hurejreja.'
١١٢٥٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ فُلَانًا يُصَلِّي بِاللَّيْلِ فَإِذَا أَصْبَحَ سَرَقَ، فَقَالَ: " سَيَنْهَاهُ مَا تَقُولُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ الْأَعْمَشَ قَالَ: أَرَى أَبَا صَالِحٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ.
On the authority of Abu Hurayrah, who said: A man came to the Prophet (pbuh) and said: "Indeed, so-and-so prays during the night, but when morning comes, he steals." He replied: "What you say will soon restrain him."
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that al-A'mash said: "I deem it to be Abu Salih on the authority of Abu Hurayrah."
CHAPTER
[سُورَةُ الرُّومِ]
Surja er-Rum
33. Surah Ar-Rum
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فِي بِضْعِ سِنِينَ﴾ [الروم: ٤].
#11260
11260
- Nga Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Bid'u është ajo që është midis shtatës dhe dhjetës." Unë thashë: Ai te Tirmidhiu është: "Bid'u është ajo që është nën dhjetë."
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdullah bin Abdilaziz el-Lejthi. Said bin Mensuri ka thënë: Maliku ishte i kënaqur me të dhe ai ishte i besueshëm. Unë thashë: Ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët.
١١٢٦٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ: " الْبِضْعُ مَا بَيْنَ السَّبْعِ إِلَى الْعَشَرَةِ ". قُلْتُ: لَهُ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ " الْبِضْعُ مَا دُونَ الْعَشَرَةِ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ اللَّيْثِيُّ قَالَ سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ: كَانَ مَالِكٌ يَرْضَاهُ وَكَانَ ثِقَةً. قُلْتُ: وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ.
11260 - On the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Bid' (a few) is what is between seven to ten." I said: In at-Tirmidhi's narration from him, it is: "Bid' is what is less than ten."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Abdullah ibn Abd al-Aziz al-Laythi. Sa'id ibn Mansur said: Malik was pleased with him and he was trustworthy. I said: However, the majority of scholars have declared him weak.
#11261
11261 - Dhe nga Nijar bin Mukrem ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Bid'u (disa) është midis tre deri në nëntë». Thashë: Ai ka një hadith tjetër te Tirmidhiu përveç këtij.


E ka transmetuar Taberaniu në 'al-Awsat', dhe në të është Ibrahim bin Abdullah bin Khalid al-Missisi, i cili është i braktisur (metruk).


Fjalët e Tij të Lartësuar: {Pra, lavdëroni Allahun kur të ngryseni dhe kur të gdhiheni} [er-Rum: 17].
١١٢٦١ - وَعَنْ نِيَارِ بْنِ مُكْرَمٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْبِضْعُ مَا بَيْنَ الثَّلَاثِ إِلَى التِّسْعِ» ". قُلْتُ: لَهُ عِنْدَ التِّرْمِذِيِّ حَدِيثٌ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدٍ الْمِصِّيصِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ﴾ [الروم: ١٧].
11261 - And on the authority of Niyar bin Mukram, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The term 'bid'' (a few) refers to what is between three and nine." I said: He has a hadith other than this in al-Tirmidhi.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Ibrahim bin Abdullah bin Khalid al-Missisi, and he is abandoned (matruk). The saying of the Almighty: {So glory be to Allah when you enter the evening and when you enter the morning} [Ar-Rum: 17].
#11262
11262
- Nga Ebu Rezini ka thënë: Nafi' bin el-Ezreku debatoi me Ibn Abbasin dhe i tha: "A i gjen pesë namazet në Librin e Allahut?" Ai tha: "Po," dhe i lexoi atij: "Lavdia i qoftë Allahut kur ju zë mbrëmja" - (namazi i) Akshamit, "dhe kur ju zë mëngjesi" - (namazi i) Sabahut, "dhe pasdite" - (namazi i) Ikindisë, "dhe kur jeni në mesditë" - (namazi i) Drejtës, "dhe pas namazit të Jacisë" - tha: namazi i Jacisë.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu është Ai që i dërgon erërat﴾ [Er-Rum: 48].
١١٢٦٢ - عَنْ أَبِي رَزِينٍ قَالَ: خَاصَمَ نَافِعُ بْنُ الْأَزْرَقِ ابْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ: تَجِدُ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي كِتَابِ اللَّهِ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَقَرَأَ عَلَيْهِ: فَسُبْحَانَ اللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ، الْمَغْرِبَ، وَحِينَ تُصْبِحُونَ، الصُّبْحَ، وَعَشِيًّا، الْعَصْرَ، وَحِينَ تُظْهِرُونَ، الظُّهْرَ، وَمِنْ بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاءِ قَالَ: صَلَاةُ الْعِشَاءِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ﴾ [الروم: ٤٨].
11262 - On the authority of Abu Razin, who said: Nafi' ibn al-Azraq disputed with Ibn Abbas, saying: "Do you find the five daily prayers in the Book of Allah?" He replied: "Yes," and then he recited to him: {So glorify Allah when you reach the evening}—the Maghrib; {and when you reach the morning}—the Subh; {and in the late afternoon}—the 'Asr; {and when you are at the noon hour}—the Zuhr; and from the verse {and after the 'Isha prayer}—he said: the 'Isha prayer.
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Exalted: {Allah is He Who sends the winds} [Ar-Rum: 48].
#11263
11263 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: (﴿Allahu është Ai që i dërgon erërat, e ato i lëvizin retë dhe Ai i shtrin ato në qiell ashtu siç dëshiron, dhe i bën ato pjesë-pjesë (kisafan)﴾ [er-Rum: 48]) ai thotë: Pjesë-pjesë, disa mbi disa të tjera. Dhe ti e sheh shiun (el-wedk) duke dalë nga mesi i tyre.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është i dobët.
١١٢٦٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ: (﴿اللَّهُ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ فَتُثِيرُ سَحَابًا فَيَبْسُطُهُ فِي السَّمَاءِ كَيْفَ يَشَاءُ وَيَجْعَلُهُ كِسَفًا﴾ [الروم: ٤٨]) يَقُولُ: قِطَعًا بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ. فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ مِنْ بَيْنِهِ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11263 - On the authority of Ibn Abbas regarding His saying: ( {It is Allah who sends the winds, and they stir the clouds and spread them in the sky however He wills, and He makes them fragments} [Ar-Rum: 48] ) he says: [Meaning] pieces, some of them on top of others. {Then you see the rain come forth from their midst} means from between them.
Commentary Reported by Abu Ya'la, and it contains Muhammad ibn al-Sa'ib al-Kalbi, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ لُقْمَانَ ﵇]
Surja Lukman
34. Surah Luqman
#11264
11264
- Nga Burejdeh, i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "
«Pesë gjëra nuk i di askush përveç Allahut: Vërtet, tek Allahu është dija e Orës (Kiametit), Ai e zbret shiun, Ai e di se çfarë ka në mitra, askush nuk e di se çfarë do të fitojë nesër dhe askush nuk e di se në cilën tokë do të vdesë. Vërtet, Allahu është i Gjithëdijshëm, i Mirënjohur për çdo gjë.» ".
E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e
Ahmedit janë burrat e Sahihut.
Dhe tashmë kanë kaluar hadithe rreth dijes në atë që ai (s.a.v.s.) ka përhapur në Librin e Dijes.
١١٢٦٤ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «خَمْسٌ لَا يَعْلَمُهُنَّ إِلَّا اللَّهُ إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ الْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِي الْأَرْحَامِ وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ مَاذَا تَكْسِبُ غَدًا وَمَا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ
أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي الْعِلْمِ فِيمَا بَثَّهُ - ﷺ - فِي كِتَابِ الْعِلْمِ.
11264 - From Buraydah who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Five things none knows except Allah: 'Indeed, Allah [alone] has knowledge of the Hour and sends down the rain and knows what is in the wombs. And no soul perceives what it will earn tomorrow, and no soul perceives in what land it will die. Indeed, Allah is Knowing and Acquainted.'" Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the men of Ahmad are the men of the Sahih.
Commentary Hadiths regarding knowledge have already preceded concerning what he (pbuh) disseminated in the Book of Knowledge.
CHAPTER
[سُورَةُ السَّجْدَةِ]
Surja es-Sexhde
35. Surah As-Sajdah
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ﴾ [السجدة: ١٦]
#11265
11265 - Nga Muadh bin Xhebeli, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), i cili ka thënë: «﴿Ilet e tyre largohen nga shtretërit, duke e lutur Zotin e tyre me frikë dhe shpresë﴾ [es-Sexhde: 16]. Ai tha: "Qëndrimi i robit (në namaz) gjatë natës"».
E ka transmetuar Ahmedi. Shehri nuk e ka arritur Muadhin dhe në të ka dobësi, por është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٢٦٥ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًا وَطَمَعًا﴾ [السجدة: ١٦]. قَالَ: " قِيَامُ الْعَبْدِ مِنَ اللَّيْلِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَشَهْرٌ لَمْ يُدْرِكْ مُعَاذًا وَفِيهِ ضَعْفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11265 - On the authority of Mu'adh bin Jabal, from the Prophet (pbuh), who said: "{Their sides forsake their beds, calling upon their Lord in fear and hope} [As-Sajdah: 16]. He said: 'It is the servant’s standing [in prayer] during the night.'"
Commentary Reported by Ahmad; Shahr did not meet Mu'adh and there is weakness in him, though he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11266
11266 - Dhe nga Bilali, ka thënë: Kur zbriti ky ajet: ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ﴾ [es-Sexhde: 16] - ajeti, ne ishim ulur në mexhlis dhe disa njerëz nga shokët e Pejgamberit (s.a.v.s.) falnin namaz pas akshamit deri në jaci, atëherë zbriti ky ajet: ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ﴾ [es-Sexhde: 16].

E ka transmetuar el-Bezzari nga shejhu i tij Abdullah bin Shebib, dhe ai është i dobët.
١١٢٦٦ - وَعَنْ بِلَالٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ﴾ [السجدة: ١٦] الْآيَةَ كُنَّا نَجْلِسُ فِي الْمَجْلِسِ وَنَاسٌ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ - ﷺ - يُصَلُّونَ بَعْدَ الْمَغْرِبِ إِلَى الْعِشَاءِ، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ﴾ [السجدة: ١٦].
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11266 - And on the authority of Bilal, who said: When this verse was revealed: "Their sides forsake their beds" [As-Sajdah: 16], we used to sit in the assembly while some of the companions of the Prophet (pbuh) would pray between Maghrib and Isha, so this verse was revealed: "Their sides forsake their beds" [As-Sajdah: 16].
Commentary It was narrated by Al-Bazzar from his teacher Abdullah bin Shabib, and he is weak.
#11267
11267 - Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: "Vërtet, në Tevrat është e shkruar për ata 'që i largojnë trupat e tyre nga shtretërit' ajo që asnjë sy nuk e ka parë, asnjë vesh nuk e ka dëgjuar dhe as që i ka shkuar ndërmend ndonjë njeriu. Dhe vërtet, kjo është në Kuran: ﴿Askush nuk di se çfarë gëzimesh janë fshehur për ta﴾ [Es-Sexhde: 17].

E ka transmetuar Et-Taberaniu nga mësuesi i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Ne do t'u shijojmë atyre dënimin më të afërt﴾ [Es-Sexhde: 21]
١١٢٦٧ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّهُ لَمَكْتُوبٌ فِي التَّوْرَاةِ لِلَّذِينِ تَتَجَافَى جُنُوبُهُمْ عَنِ الْمَضَاجِعِ مَا لَا عَيْنٌ رَأَتْ وَلَا أُذُنٌ سَمِعَتْ وَلَا خَطَرَ عَلَى قَلْبِ بَشَرٍ، وَإِنَّهُ لَفِي الْقُرْآنِ ﴿فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ﴾ [السجدة: ١٧].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى﴾ [السجدة: ٢١]
11267 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "It is indeed written in the Torah for those whose sides forsake their beds that which no eye has seen, no ear has heard, and has never occurred to the heart of a human being. And it is indeed in the Quran: {No soul knows what has been hidden for them of delights for the eyes} [As-Sajdah: 17]." It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
Commentary The saying of the Most High: {And We will surely let them taste the nearer punishment} [As-Sajdah: 21].
#11268
11268
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - lidhur me fjalën e Tij:
﴿وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾ [Es-Sexhde: 21] Ai tha: Kushdo që mbetet prej tyre ose pendohet, ai kthehet.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ﴾ [Es-Sexhde: 22]
١١٢٦٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - فِي قَوْلِهِ: ﴿وَلَنُذِيقَنَّهُمْ مِنَ الْعَذَابِ الْأَدْنَى دُونَ الْعَذَابِ الْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ﴾ [السجدة: ٢١] قَالَ: مَنْ يَبْقَى مِنْهُمْ أَوْ يَتُوبُ فَيَرْجِعُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ﴾ [السجدة: ٢٢]
11268 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding His saying: "And We will surely make them taste of the nearer punishment short of the greater punishment that perhaps they will return" [As-Sajdah: 21]. He said: "Those among them who remain, or repent and thus return." The Almighty's saying: "Indeed, We will take retribution from the criminals" [As-Sajdah: 22].
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#11269
11269 - Nga Mu'adh bin Xhebeli ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Tri gjëra, kushdo që i bën ato, ka bërë krim: kush mban një flamur pa të drejtë, ose kush sillet keq me prindërit e tij, ose kush ecën me një zullumqar, ai ka bërë krim. Allahu thotë: {Ne, me të vërtetë, do të hakmerremi ndaj kriminelëve} [Es-Sexhde: 22]".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulaziz bin Ubejdilah bin Hamza, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Dhe Ne e bëmë atë udhëzim për Bijtë e Izraelit} [Es-Sexhde: 23]
١١٢٦٩ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «ثَلَاثٌ مَنْ فَعَلَهُنَّ فَقَدْ أَجْرَمَ: مَنِ اعْتَقَدَ لِوَاءً فِي غَيْرِ حَقٍّ، أَوْ عَقَّ وَالِدَيْهِ، أَوْ مَشَى مَعَ ظَالِمٍ فَقَدْ أَجْرَمَ، يَقُولُ اللَّهُ: ﴿إِنَّا مِنَ الْمُجْرِمِينَ مُنْتَقِمُونَ﴾ [السجدة: ٢٢]») ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ حَمْزَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ﴾ [السجدة: ٢٣]
11269 - On the authority of Mu'adh ibn Jabal, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Three things, whoever does them has committed a crime: whoever raises a banner in an unjust cause, or is undutiful to his parents, or walks with an oppressor; for he has committed a crime. Allah says: {Indeed, We will take retribution from the criminals} [As-Sajda: 22]."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is 'Abd al-'Aziz ibn 'Ubayd Allah ibn Hamza, and he is weak. The words of the Exalted: {And We made it a guidance for the Children of Israel} [As-Sajda: 23].
#11270
11270
- Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij:
"Dhe Ne e bëmë atë udhërrëfyes për Bijtë e Izraelit" [Es-Sexhde: 23], ai tha: "Ai e bëri Musain udhërrëfyes për Bijtë e Izraelit". Dhe lidhur me fjalën e Tij: "Prandaj mos dysho në takimin me të" [Es-Sexhde: 23], ai tha: "Në takimin e Musait me Zotin e tij - të Plotfuqishëm dhe të Madhëruar".
Transmeton Taberaniu dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١١٢٧٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ: ﴿وَجَعَلْنَاهُ هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ﴾ [السجدة: ٢٣] قَالَ: " جَعَلَ مُوسَى هُدًى لِبَنِي إِسْرَائِيلَ "، وَفِي قَوْلِهِ: ﴿فَلَا تَكُنْ فِي مِرْيَةٍ مِنْ لِقَائِهِ﴾ [السجدة: ٢٣] قَالَ: " مِنْ لِقَاءِ مُوسَى رَبَّهُ - ﷿».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11270 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: {And We made it a guidance for the Children of Israel} [As-Sajdah: 23], he said: "He made Moses a guidance for the Children of Israel," and regarding His saying: {So be not in doubt of meeting him} [As-Sajdah: 23], he said: "Of Moses meeting his Lord - Mighty and Majestic is He."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَحْزَابِ]
Surja el-Ahzab
36. Surah Al-Ahzab
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ النَّبِيِّينَ مِيثَاقَهُمْ﴾ [الأحزاب: ٧]
#11271
11271 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Allahu mori besëlidhjen e pejgamberëve mbi popujt e tyre.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu dëshiron vetëm që t'i largojë prej jush ndyrësitë﴾ [El-Ahzab: 33]
١١٢٧١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أَخَذَ اللَّهُ مِيثَاقَ النَّبِيِّينَ عَلَى قَوْمِهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ﴾ [الأحزاب: ٣٣]
11271 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Allah took the covenant of the Prophets upon their people." It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
Commentary The statement of the Most High: "Allah only intends to remove from you the impurity" [Al-Ahzab: 33]
#11272
11272
- Nga Ebu Saidi transmetohet se ka thënë: «Ky ajet: ﴿Allahu dëshiron vetëm që t'i largojë prej jush, o familje e Shtëpisë (së Pejgamberit), të këqijat dhe t'ju pastrojë juve plotësisht﴾ [el-Ahzab: 33] ka zbritur për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.), Aliun, Fatimen, Hasanin dhe Husejnin (a.s.)».
E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Atije bin Sa'di, i cili është i dobët. Ky hadith ka rrugë të tjera (transmetimi) në lidhje me virtytet e Ehli Bejtit.
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Vërtet, muslimanët dhe muslimanet﴾ [el-Ahzab: 35]
١١٢٧٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: «نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿إِنَّمَا يُرِيدُ اللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنْكُمُ الرِّجْسَ أَهْلَ الْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًا﴾ [الأحزاب: ٣٣] فِي رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعَلِيٍّ وَفَاطِمَةَ وَالْحَسَنِ وَالْحُسَيْنِ - ﵃».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ بْنُ سَعْدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَلِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي مَنَاقِبِ أَهْلِ الْبَيْتِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ﴾ [الأحزاب: ٣٥]
11272 - On the authority of Abu Sa'id, who said: "This verse: {Allah only intends to remove from you the impurity [of sin], O people of the Prophet's household, and to purify you with [extensive] purification} [Al-Ahzab: 33] was revealed concerning the Messenger of Allah (pbuh), 'Ali, Fatimah, al-Hasan, and al-Husayn (may Allah be pleased with them)."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain contains 'Atiyyah ibn Sa'd, who is weak. This Hadith has other routes of transmission regarding the virtues of the People of the House. The saying of the Exalted: {Indeed, the Muslim men and Muslim women} [Al-Ahzab: 35].
#11273
11273

Nga Ibn Abbasi ka thënë: Gratë thanë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), pse ai i përmend besimtarët e nuk i përmend besimtaret?
Atëherë zbriti: ﴿Vërtet, muslimanët dhe muslimanet, besimtarët dhe besimtaret﴾ [El-Ahzab: 35].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Kabusi, i cili është i dobët por është konsideruar i besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kur i thoshe atij që Allahu e kishte begatuar﴾ [El-Ahzab: 37]
١١٢٧٣ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَتِ النِّسَاءُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا بَالُهُ يَذْكُرُ الْمُؤْمِنِينَ وَلَا يَذْكُرُ الْمُؤْمِنَاتِ؟ فَنَزَلَتْ ﴿إِنَّ الْمُسْلِمِينَ وَالْمُسْلِمَاتِ وَالْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ﴾ [الأحزاب: ٣٥]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ قَابُوسُ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ وُثِّقَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ﴾ [الأحزاب: ٣٧]
11273 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The women said: "O Messenger of Allah (pbuh), why is it that He mentions the believing men and does not mention the believing women?" Thereupon, it was revealed: {Indeed, the Muslim men and Muslim women, the believing men and believing women} [Al-Ahzab: 35].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is Qabus, who is weak although he has been declared reliable, and the rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Almighty: {And when you said to the one on whom Allah bestowed favor} [Al-Ahzab: 37].
#11274
11274
Nga Katade lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ﴾ [el-Ahzab: 37], e ai është Zejd bin Harithe; Allahu e dhuntisi me Islam, ndërsa ti e dhuntise duke e liruar atë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). ﴿أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ﴾ [el-Ahzab: 37]. Tha: Ai fshihte në veten e tij dëshirën që ai ta shkurorëzonte atë.

Tha: Ka thënë el-Haseni: Nuk i është shpallur atij ndonjë ajet që të ishte më i rëndë për të sesa fjala e Tij: ﴿وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ﴾ [el-Ahzab: 37]. Sikur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të fshihte diçka nga shpallja, do ta fshihte këtë: ﴿وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ﴾ [el-Ahzab: 37]. Tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) u frikësua nga fjalët e njerëzve. ﴿فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِنْهَا وَطَرًا﴾ [el-Ahzab: 37], pra pasi Zejdi e shkurorëzoi atë, Ne ta martuam ty atë. Tha: Zejneb bint Xhahshi krenohej para grave të Pejgamberit (s.a.v.s.) duke thënë: "Ju ju martuan baballarët tuaj, ndërsa mua më martoi i Zoti i Arshit". ﴿وَاتَّقِ اللَّهَ﴾ [el-Ahzab: 37]. Tha: Ai (Zejdi) filloi të thoshte: O i Dërguari i Allahut, vërtet sjellja e saj është bërë e rëndë për mua dhe unë do ta shkurorëzoj këtë grua. E Pejgamberi (s.a.v.s.), kur Zejdi i thoshte këtë, i thoshte: ﴿أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ﴾ [el-Ahzab: 37].
E ka transmetuar et-Taberaniu përmes një rruge, transmetuesit e së cilës në disa pjesë janë transmetues të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ﴾ [el-Ahzab: 36]
١١٢٧٤ عَنْ قَتَادَةَ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِي أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ﴾ [الأحزاب: ٣٧] وَهُوَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ أَنْعَمَ اللَّهُ عَلَيْهِ بِالْإِسْلَامِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَعْتَقَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ ﴿أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ مَا اللَّهُ مُبْدِيهِ﴾ [الأحزاب: ٣٧] قَالَ: كَانَ يُخْفِي فِي نَفْسِهِ وَدَّ أَنَّهُ طَلَّقَهَا. قَالَ: قَالَ الْحَسَنُ: مَا أُنْزِلَتْ عَلَيْهِ آيَةٌ كَانْتَ عَلَيْهِ أَشَدَّ مِنْهَا قَوْلُهُ: ﴿وَتُخْفِي فِي نَفْسِكَ﴾ [الأحزاب: ٣٧] وَلَوْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - كَاتِمًا شَيْئًا مِنَ الْوَحْيِ لَكَتَمَهَا ﴿وَتَخْشَى النَّاسَ وَاللَّهُ أَحَقُّ أَنْ تَخْشَاهُ﴾ [الأحزاب: ٣٧] قَالَ: خَشِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - قَالَةَ النَّاسِ ﴿فَلَمَّا قَضَى زَيْدٌ مِنْهَا وَطَرًا﴾ [الأحزاب: ٣٧] فَلَمَّا طَلَّقَهَا زَيْدٌ زَوَّجْنَاكَهَا قَالَ: فَكَانَتْ زَيْنَبُ بِنْتُ جَحْشٍ تَفْخَرُ عَلَى نِسَاءِ النَّبِيِّ - ﷺ -: أَمَّا أَنْتُنَّ فَزَوَّجَكُنَّ آبَاؤُكُنَّ وَأَمَّا أَنَا فَزَوَّجَنِي ذُو الْعَرْشِ ﴿وَاتَّقِ اللَّهَ﴾ [الأحزاب: ٣٧] قَالَ: جَعَلَ يَقُولُ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ إِنَّهَا قَدِ اشْتَدَّ عَلَيَّ خُلُقُهَا وَإِنِّي مُطَلِّقٌ هَذِهِ الْمَرْأَةَ، فَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا قَالَ لَهُ زَيْدٌ ذَلِكَ قَالَ لَهُ: ﴿أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَاتَّقِ اللَّهَ﴾ [الأحزاب: ٣٧]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقٍ رِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ﴾ [الأحزاب: ٣٦]
11274 - From Qatadah regarding His saying: "And when you said to the one on whom Allah bestowed favor and you bestowed favor" [Al-Ahzab: 37], and he is Zayd ibn Harithah. Allah bestowed favor upon him with Islam, and you bestowed favor upon him—the Messenger of Allah (pbuh) manumitted him. "Keep your wife and fear Allah, and you conceal within yourself what Allah is about to disclose" [Al-Ahzab: 37]. He said: He was concealing within himself the wish that he (Zayd) would divorce her. He said: Al-Hasan said: No verse was revealed to him that was more difficult for him than His saying: "And you conceal within yourself" [Al-Ahzab: 37]. And if the Messenger of Allah (pbuh) were to have concealed anything of the revelation, he would have concealed it. "And you fear the people, while Allah has more right that you should fear Him" [Al-Ahzab: 37]. He said: The Prophet (pbuh) feared the talk of the people. "So when Zayd had fulfilled his desire of her" [Al-Ahzab: 37], so when Zayd divorced her, "We joined her in marriage to you." He said: Zainab bint Jahsh used to boast over the wives of the Prophet (pbuh), saying: "As for you, your fathers married you off, but as for me, the Possessor of the Throne married me off." "And fear Allah" [Al-Ahzab: 37]. He said: He began saying: "O Prophet of Allah, her character has become difficult for me, and I am going to divorce this woman." Whenever Zayd said that to him, the Prophet (pbuh) would say to him: "Keep your wife and fear Allah" [Al-Ahzab: 37].
Commentary Reported by Al-Tabarani through a route whose narrators—some of them are the narrators of the Sahih. The Almighty's saying: "It is not for a believing man or a believing woman" [Al-Ahzab: 36].
#11275
11275 - Nga Katade ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) kërkoi dorën e Zejnebes, e cila ishte vajza e hallës së tij, duke pasur për qëllim atë për Zejdin. Ajo mendoi se ai e donte për vete, por kur mori vesh se ai
e donte për Zejdin, ajo refuzoi. Atëherë Allahu i Lartësuar shpalli: ﴿Nuk i takon asnjë besimtari apo besimtareje që, kur Allahu dhe i Dërguari i Tij vendosin për një çështje, ata të kenë të drejtë të zgjedhin në atë çështje të tyre﴾ [el-Ahzab: 36]. Atëherë ajo u pajtua dhe u dorëzua».

E ka transmetuar et-Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe burrat e disave prej tyre janë burra të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe urdhri i Allahut është një caktim i paracaktuar﴾ [el-Ahzab: 38]
١١٢٧٥ - عَنْ قَتَادَةَ قَالَ: «خَطَبَ النَّبِيُّ - ﷺ - زَيْنَبَ وَهِيَ بِنْتُ عَمَّتِهِ وَهُوَ يُرِيدُهَا لِزَيْدٍ، فَظَنَّتْ أَنَّهُ يُرِيدُهَا لِنَفْسِهِ فَلَمَّا عَلِمَتْ أَنَّهُ
يُرِيدُهَا لِزَيْدٍ أَبَتْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَمْرًا أَنْ يَكُونَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْ﴾ [الأحزاب: ٣٦] فَرَضِيَتْ وَسَلَّمَتْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ بَعْضِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا﴾ [الأحزاب: ٣٨]
11275 - On the authority of Qatadah, who said: "The Prophet (pbuh) proposed to Zaynab, and she was the daughter of his paternal aunt, while he intended her for Zaid. She thought that he intended her for himself, but when she learned that he intended her for Zaid, she refused. Then Allah—the Exalted—revealed: {It is not for a believing man or a believing woman, when Allah and His Messenger have decided a matter, that they should have any choice about their affair} [Al-Ahzab: 36]. So she was pleased and submitted."
Commentary Reported by al-Tabarani with multiple chains of transmission, and the narrators of some of them are the narrators of the Sahih. The saying of the Exalted: {And the command of Allah is a decree determined} [Al-Ahzab: 38].
#11276
11276 - Nga Ibn Xhurejxhi: ﴿وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا﴾ [El-Ahzab: 38] - nga suneti i Tij lidhur me Davudin dhe gruan, dhe me Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe Zejneben.

E transmeton Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا﴾ [El-Ahzab: 45]
١١٢٧٦ - عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ﴿وَكَانَ أَمْرُ اللَّهِ قَدَرًا مَقْدُورًا﴾ [الأحزاب: ٣٨] مِنْ سُنَّتِهِ فِي دَاوُدَ وَالْمَرْأَةِ وَالنَّبِيِّ - ﷺ - وَزَيْنَبَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا﴾ [الأحزاب: ٤٥]
11276 - From Ibn Jurayj regarding the verse: {And the command of Allah is a decree determined} [Al-Ahzab: 38]: it was from His way concerning David and the woman, and the Prophet (pbuh) and Zaynab. The statement of the Exalted: {O Prophet, indeed We have sent you as a witness} [Al-Ahzab: 45].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11277
11277
- Prej Ibn Abbasit ka thënë: «Kur zbriti: ﴿O ti Pejgamber! Ne të kemi dërguar ty dëshmitar, përgëzues dhe paralajmërues﴾ [el-Ahzab: 45], Pejgamberi (s.a.v.s.) thirri Aliun - rëzia e Allahut qoftë mbi të - dhe Muadhin, pasi i kishte urdhëruar ata të dy që të shkonin në Jemen, dhe u tha: "Nisuni dhe përgëzoni e mos largoni njerëzit, lehtësoni e mos vështirësoni, sepse vërtet më ka zbritur mua: ﴿O ti Pejgamber! Ne të kemi dërguar ty dëshmitar, përgëzues﴾ [el-Ahzab: 45] [mbi umetin tënd] (përgëzues) me Xhenet (dhe paralajmërues) nga Zjarri ﴿dhe thirrës te Allahu﴾ [el-Ahzab: 46] drejt dëshmisë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut ﴿me lejen e Tij, dhe si pishtar ndriçues﴾ [el-Ahzab: 46] me Kuran»".
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Muhamed bin Abdilah el-Arzami, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿dhe një grua besimtare﴾ [el-Ahzab: 50]
١١٢٧٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا﴾ [الأحزاب: ٤٥] دَعَا النَّبِيُّ - ﷺ - عَلِيًّا - رِضْوَانُ اللَّهِ عَلَيْهِ - وَمُعَاذًا، وَقَدْ كَانَ أَمَرَهُمَا أَنْ يَخْرُجَا إِلَى الْيَمَنِ، فَقَالَ: " انْطَلِقَا وَبَشِّرَا وَلَا تُنَفِّرَا، وَيَسِّرَا وَلَا تُعَسِّرَا، فَإِنَّهُ قَدْ أُنْزِلَتْ عَلَيَّ: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا﴾ [الأحزاب: ٤٥] [عَلَى أُمَّتِكَ] (وَمُبَشِّرًا) بِالْجَنَّةِ (وَنَذِيرًا) مِنَ النَّارِ ﴿وَدَاعِيًا إِلَى اللَّهِ﴾ [الأحزاب: ٤٦] إِلَى شِهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ ﴿بِإِذْنِهِ وَسِرَاجًا مُنِيرًا﴾ [الأحزاب: ٤٦] بِالْقُرْآنِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْعَرْزَمِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً﴾ [الأحزاب: ٥٠]
On the authority of Ibn Abbas, who said: "When there was revealed: {O Prophet, indeed We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner} [Al-Ahzab: 45], the Prophet (pbuh) summoned Ali—may Allah be pleased with him—and Mu'adh, as he had already commanded them both to depart for Yemen. He said: 'Depart and give glad tidings and do not cause people to flee, and make things easy and do not make things difficult; for indeed there has been revealed to me: {O Prophet, indeed We have sent you as a witness}—over your nation—{and a bringer of good tidings}—of Paradise—{and a warner}—against the Fire—{and one who invites to Allah} [Al-Ahzab: 46]—to the testimony that there is no god but Allah—{by His permission, and an illuminating lamp} [Al-Ahzab: 46]—by the Qur'an.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abd al-Rahman bin Muhammad bin Abdullah al-Arzami, and he is weak. The saying of the Almighty: {And a believing woman} [Al-Ahzab: 50].
#11278
11278
- «Nga Ali bin el-Husejni lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ﴾ [el-Ahzab: 50] se Umm Sherik el-Ezdijje ishte ajo që ia dhuroi veten e saj Pejgamberit - (s.a.v.s.) -».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ﴾ [el-Ahzab: 52]
١١٢٧٨ - «عَنْ عَلِيِّ بْنِ الْحُسَيْنِ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَامْرَأَةً مُؤْمِنَةً إِنْ وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ﴾ [الأحزاب: ٥٠] أَنَّ أُمَّ شَرِيكٍ الْأَزْدِيَّةَ الَّتِي وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِيِّ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ﴾ [الأحزاب: ٥٢]
11278 - On the authority of Ali ibn al-Husayn, regarding His saying: "And a believing woman if she gives herself to the Prophet" [al-Ahzab: 50], he said that Umm Sharik al-Azdiyyah was the one who gave herself to the Prophet (pbuh).
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. His (the Almighty's) saying: "Nor that you should exchange them for [other] wives" [al-Ahzab: 52].
#11279
11279 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Këmbimi (el-bedel) në xhahilijet ishte që një burrë t'i thoshte tjetrit: Më jep gruan tënde në këmbim të gruas sime. Pra, ti hiq dorë nga gruaja jote për mua dhe unë heq dorë nga gruaja ime për ty. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ﴾ "...dhe as t’i ndërrosh ato me gra të tjera, edhe nëse të pëlqen bukuria e tyre" [el-Ahzab: 52]. Ai tha: Pastaj Ujejne bin Hisn el-Fezari hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kur pranë tij ishte Aishja (r.a.). Ai hyri pa leje, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha: "Ku është kërkimi i lejes?" Ai tha: O i Dërguari i Allahut, pasha Allahun, nuk kam kërkuar leje nga asnjë burrë prej fisit Mudar që kur jam rritur. Pastaj tha: Kush është kjo e kuqërremtë (humejra) pranë teje? I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kjo është Aishja, nëna e besimtarëve". Ai tha: A dëshiron që unë të heq dorë për ty nga krijesa më e bukur? Ai (s.a.v.s.) tha: "O Ujejne, vërtet Allahu i Madhëruar e ka ndaluar këtë". Ai tha: Kur ai doli, Aishja (r.a.) tha: Kush është ky? Ai (s.a.v.s.) tha: "Një i marrë të cilit i binden, por ai është zotëria i popullit të tij, ashtu siç po e sheh»".

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Is’hak bin Abdilah bin Ebi Ferve, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e të Lartësuarit: ﴿لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ﴾ "Nuk të lejohen ty gratë pas kësaj..." [el-Ahzab: 52]
١١٢٧٩ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «كَانَ الْبَدَلُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنْ يَقُولَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ: بَادِلْنِي امْرَأَتَكَ وَأُبَادِلُكَ امْرَأَتِي. أَيْ تَنْزِلُ لِي عَنِ امْرَأَتِكَ وَأَنْزِلُ لَكَ عَنِ امْرَأَتِي. فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﷿ ﴿وَلَا أَنْ تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَاجٍ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ﴾ [الأحزاب: ٥٢] قَالَ: فَدَخَلَ عُيَيْنَةُ بْنُ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَعِنْدَهُ عَائِشَةُ - ﵂ - فَدَخَلَ بِغَيْرِ إِذْنٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " فَأَيْنَ الِاسْتِئْذَانُ؟ " فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا اسْتَأْذَنْتُ عَلَى رَجُلٍ مِنْ مُضَرَ مُنْذُ أَدْرَكْتُ، ثُمَّ قَالَ: مَنْ هَذِهِ الْحُمَيْرَاءُ إِلَى جَنْبِكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَذِهِ عَائِشَةُ أُمُّ الْمُؤْمِنِينَ "، قَالَ: أَفَلَا أَنْزِلُ لَكَ عَنْ أَحْسَنِ الْخَلْقِ؟ قَالَ: " يَا عُيَيْنَةُ، إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَدْ حَرَّمَ ذَلِكَ ". قَالَ: فَلَمَّا خَرَجَ قَالَتْ عَائِشَةُ - رَحْمَةُ اللَّهِ عَلَيْهَا -: مَنْ هَذَا؟ قَالَ: " أَحْمَقُ مُطَاعٌ وَإِنَّهُ عَلَى مَا تَرَيْنَ لَسَيِّدُ قَوْمِهِ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي فَرْوَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ﴾ [الأحزاب: ٥٢]
11279 - From Abu Hurayrah who said: "Exchange (al-Badal) in the pre-Islamic period of ignorance (Jahiliyyah) consisted of a man saying to another man: 'Exchange your wife with me and I shall exchange my wife with you,' meaning, you give up your wife for me and I shall give up my wife for you. Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {nor that you should exchange them for other wives even though their beauty should please you} [Al-Ahzab: 52]. He said: Then 'Uyaynah ibn Hisn al-Fazari entered upon the Messenger of Allah (pbuh) while 'Aishah — may Allah be pleased with her — was with him, and he entered without permission. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'Where is the seeking of permission?' He said: 'O Messenger of Allah, by Allah, I have not sought permission from a man of Mudar since I reached maturity.' Then he said: 'Who is this little fair-skinned one (al-Humayra) beside you?' The Messenger of Allah (pbuh) said: 'This is 'Aishah, the Mother of the Believers.' He said: 'Shall I not give up for you the most beautiful of creation?' He said: 'O 'Uyaynah, indeed Allah, the Exalted, has forbidden that.' He said: When he left, 'Aishah — may the mercy of Allah be upon her — said: 'Who is this?' He said: 'An obeyed fool, and indeed, despite what you see, he is the leader of his people.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and within its chain is Ishaq ibn Abd Allah ibn Abi Farwa, and he is abandoned (matruk). Regarding the words of the Almighty: {It is not lawful for you to marry more women after this} [Al-Ahzab: 52].
#11280
11280 - Nga Ziyad el-Ensari, i cili ka thënë:

I thashë Ubejj ibn Ka'bit: «Sikur të vdisnin të gjitha gratë e Pejgamberit - (s.a.v.s.) - a do t'i lejohej atij të martohej?» Ai tha: «E çfarë do t'ia ndalonte atij këtë?» Tha: I thashë: «Për shkak të fjalës së Tij: ﴿Nuk të lejohen ty gratë pas kësaj﴾ [El-Ahzab: 52]» Ai tha: «Të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - i është lejuar vetëm një lloj i grave.»

E ka transmetuar Abdullah ibn Ahmedi dhe ka shtuar: «Kështu kam parë në 'Thikat' të Ibn Hibbanit: Zijad Ebu Jahja el-Ensari transmeton nga Ibn Abbasi, e nëse është ai, atëherë ai është i besueshëm, dhe duket se është ai. Muhammed ibn Ebi Musa është përmendur nga Ibn Hibbani në 'Thikat', ndërsa transmetuesit e tjerë janë transmetues të Sahihut.»

Fjala e Allahut të Lartësuar: ﴿E kur të kërkoni prej tyre ndonjë send, kërkojeni atë pas perdes﴾ [El-Ahzab: 53].
١١٢٨٠ - «عَنْ زِيَادٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ:
قُلْتُ لِأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ: لَوْ مُتْنَ نِسَاءُ النَّبِيِّ - ﷺ - كُلُّهُنَّ كَانَ يَحِلُّ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ؟ قَالَ: وَمَا يُحَرِّمُ ذَلِكَ عَلَيْهِ؟ قَالَ: قُلْتُ: لِقَوْلِهِ ﴿لَا يَحِلُّ لَكَ النِّسَاءُ مِنْ بَعْدُ﴾ [الأحزاب: ٥٢] قَالَ: إِنَّمَا أُحِلَّ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ضَرْبٌ مِنَ النِّسَاءِ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَزَادَ: كَذَا رَأَيْتُ فِي ثِقَاتِ ابْنِ حِبَّانَ زِيَادٌ أَبُو يَحْيَى الْأَنْصَارِيُّ يَرْوِي عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فَإِنْ كَانَ هُوَ فَهُوَ ثِقَةٌ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ هُوَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي مُوسَى ذَكَرَهُ ابْنُ حِبَّانَ فِي الثِّقَاتِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَاعًا فَاسْأَلُوهُنَّ مِنْ وَرَاءِ حِجَابٍ﴾ [الأحزاب: ٥٣].
11280 - On the authority of Ziyad al-Ansari, who said: I said to Ubayy ibn Ka'b: "If all the wives of the Prophet (pbuh) were to die, would it have been permissible for him to marry?" He said: "And what would forbid that for him?" He [Ziyad] said: I said: "Because of His saying: {It is not lawful for you [to marry] women after this} [Al-Ahzab: 52]." He [Ubayy] said: "Indeed, only a specific category of women was made lawful for the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Narrated by Abdullah ibn Ahmad, and he added: This is how I saw in the 'Thiqat' of Ibn Hibban: Ziyad Abu Yahya al-Ansari narrates from Ibn Abbas; so if it is him, then he is trustworthy, and it appears that it is indeed him. Muhammad ibn Abi Musa was mentioned by Ibn Hibban in the 'Thiqat', and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Exalted: {And when you ask them for any object, ask them from behind a partition} [Al-Ahzab: 53].
#11281
11281
- «Nga Aisha transmetohet se ka thënë: Isha duke ngrënë me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një enë druri, kur kaloi Omeri. Ai e ftoi atë dhe ai hëngri. Atëherë gishti i tij preku gishtin tim, dhe ai tha: 'His' ose 'Oh', sikur të dëgjohesha unë për ju, asnjë sy nuk do t'ju shihte. Atëherë zbriti ajeti i hixhabit».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut, përveç Musa bin Ebi Kethirit, i cili është i besueshëm.
١١٢٨١ - «عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: كُنْتُ آكُلُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَعْبٍ، فَمَرَّ عُمَرُ فَدَعَاهُ فَأَكَلَ، فَأَصَابَتْ إِصْبَعُهُ إِصْبَعِي، فَقَالَ: حِسَّ أَوْ أَوْهُ، لَوْ أَطَاعَ فِيكُنَّ مَا رَأَتْكُنَّ عَيْنٌ، فَنَزَلَتْ آيَةُ الْحِجَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ مُوسَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11281 - On the authority of Aisha, who said: I was eating with the Prophet (pbuh) from a bowl, then Umar passed by and he invited him, so he ate. His finger touched my finger, and he said: "Hiss" or "Awh". Had he obeyed concerning you [women], no eye would see you. Then the verse of Hijab was revealed.
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Musa ibn Abi Kathir, and he is trustworthy.
#11282
11282 - Nga Enesi transmetohet se ka thënë: «Kur zbriti ajeti i hixhabit, erdha të hyja ashtu siç hyja zakonisht, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: "Prapa, o biri im!"». Thashë: Ai ka një hadith në Sahih përveç këtij.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Selm el-Alevij (3) i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, Allahu dhe engjëjt e Tij e bekojnë Pejgamberin﴾ [El-Ahzab: 56].


(3) 24 - Ka ardhur në "El-Mexhma" (7/ 93): Selm el-Alevij.
Thashë: Nuk i gjeta biografi dhe mbase është "Selm bin Kajs el-Alevij", i cili është nga njerëzit e "Et-Takrib" (1/ 314), e Allahu e di më mirë.
١١٢٨٢ - «وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ آيَةُ الْحِجَابِ جِئْتُ أَدْخُلُ كَمَا كُنْتُ أَدْخُلُ، فَقَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " وَرَاءَكَ يَا بُنَيَّ» ". قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ سَلْمٌ الْعَلَوِيُّ (3) وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ﴾ [الأحزاب: ٥٦].


(3) ٢٤ - جاء في "المجمع" (٧/ ٩٣): سلم العلوي.
قلت: لم أجد له ترجمة ولعله "سلم بن قيس العلوي" وهو من رجال التقريب (١/ ٣١٤) والله أعلم.
11282 - On the authority of Anas, who said: When the verse of the Hijab was revealed, I came to enter as I used to enter, so the Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Stay back, O my son." I said: There is another Hadith for him in the Sahih other than this one. It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain of narrators is Salm al-Alawi, and he is weak. The Almighty's saying: "Indeed, Allah and His angels send blessings upon the Prophet" [Al-Ahzab: 56].
Commentary 24 - It was mentioned in "Al-Majma'" (7/93): Salm al-Alawi. I say: I did not find a biographical entry for him, and perhaps he is "Salm bin Qays al-Alawi," and he is among the narrators mentioned in Al-Taqrib (1/314), and Allah knows best.
#11283
11283
- «Nga el-Hasan bin Aliu ka thënë: Thanë: O i Dërguari i Allahut, çfarë mendon për fjalën e Allahut - të Madhëruar - ﴿Vërtet Allahu dhe melaiket e Tij dërgojnë salavate mbi Pejgamberin﴾ [el-Ahzab: 56]? Tha: "Vërtet kjo është prej asaj të fshehtës, dhe sikur të mos më kishit pyetur për të, nuk do t'ju kisha treguar. Vërtet Allahu - i Madhëruar - ka ngarkuar për mua dy melaike, që nuk përmendem te një rob musliman e ai dërgon salavate mbi mua, veçse ato dy melaike thonë: Allahu të falte ty, dhe Allahu e melaiket e Tij thonë si përgjigje ndaj atyre dy melaikeve: Amin».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është el-Hekem bin Abdilah bin Khattaf, i cili është gënjeshtar. Unë them: Pjesa tjetër e haditheve për salavatet mbi Pejgamberin - (s.a.v.s.) - janë në librin e lutjeve (el-Ed'ije) dhe disa prej tyre kanë kaluar në kapitullin e namazit.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar, mos u bëni si ata që lënduan Musain, e Allahu e pastroi atë﴾ [el-Ahzab: 69].
١١٢٨٣ - «عَنِ الْحَسَنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرَأَيْتَ قَوْلَ اللَّهِ - ﷿ - ﴿إِنَّ اللَّهَ وَمَلَائِكَتَهُ يُصَلُّونَ عَلَى النَّبِيِّ﴾ [الأحزاب: ٥٦] قَالَ: " إِنَّ هَذَا لَمِنَ الْمَكْتُومِ، وَلَوْلَا أَنَّكُمْ سَأَلْتُمُونِي عَنْهُ مَا أَخْبَرْتُكُمْ، إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - وَكَّلَ بِي مَلَكَيْنِ لَا أُذْكَرُ عِنْدَ عَبْدٍ مُسْلِمٍ فَيُصَلِّي عَلَيَّ إِلَّا قَالَ ذَانِكَ الْمَلَكَانِ: غَفَرَ اللَّهُ لَكَ، وَقَالَ اللَّهُ وَمَلَائِكَتُهُ جَوَابًا لِذَيْنِكَ الْمَلَكَيْنِ: آمِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَطَّافٍ وَهُوَ كَذَّابٌ. قُلْتُ: وَبَقِيَّةُ أَحَادِيثِ الصَّلَاةِ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فِي كِتَابِ الْأَدْعِيَةِ وَتَقَدَّمَ بَعْضُهَا فِي الصَّلَاةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ آذَوْا مُوسَى فَبَرَّأَهُ اللَّهُ﴾ [الأحزاب: ٦٩].
11283 - From al-Hasan bin Ali, who said: They said: O Messenger of Allah, what is your view regarding the statement of Allah - Mighty and Majestic - {Indeed, Allah and His angels confer blessing upon the Prophet} [Al-Ahzab: 56]? He said: "Verily, this is from the hidden matters, and had you not asked me about it, I would not have informed you. Indeed, Allah - Mighty and Majestic - has entrusted two angels with me; I am not mentioned in the presence of a Muslim servant who then sends blessings upon me except that those two angels say: 'May Allah forgive you,' and Allah and His angels say in response to those two angels: 'Amen.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is al-Hakam bin Abdullah bin Khattaf, and he is a liar. I say: the rest of the hadiths regarding sending blessings upon the Prophet (pbuh) are in the Book of Supplications, and some of them have previously appeared in the Book of Prayer. The saying of the Exalted: {O you who have believed, be not like those who abused Moses; then Allah cleared him...} [Al-Ahzab: 69].
#11284
11284
- Prej Enesit, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Musai ishte njeri i turpshëm. Ai erdhi - mendoj se tha: te uji - për t'u larë, i vendosi rrobat e tij mbi një shkëmb, pasi ai pothuajse kurrë nuk e shfaqte auretin e tij. Bijtë e Izraelit thanë: 'Musai është i sëmurë (ka hernie) dhe ka ndonjë të metë', duke nënkuptuar se ai nuk i hiqte rrobat (për këtë arsye). Atëherë shkëmbi i mori rrobat e tij derisa doli përballë vendeve ku qëndronin Bijtë e Izraelit. Ata e panë Musain (a.s.) si njeriun më të bukur." Ose ashtu siç ka thënë.
Dhe kjo është fjala e Tij: ﴿Dhe Allahu e pastroi atë nga ajo që thoshin, e ai te Allahu ishte i nderuar﴾ [El-Ahzab: 69].
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ali bin Zejdi, i cili është i besueshëm por me memorie të dobët, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar, kini frikë Allahun dhe thoni fjalë të drejta﴾ [El-Ahzab: 70].
١١٢٨٤ - عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «كَانَ مُوسَى رَجُلًا حَيِيًّا، وَإِنَّهُ أَتَى - أَحْسَبُهُ قَالَ: الْمَاءَ - لِيَغْتَسِلَ، فَوَضَعَ ثِيَابَهُ عَلَى صَخْرَةٍ وَكَانَ لَا يَكَادُ تَبْدُو عَوْرَتُهُ، فَقَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ: إِنْ مُوسَى آدَرُ وَبِهِ آفَةٌ، يَعْنُونَ أَنَّهُ لَا يَضَعُ ثِيَابَهُ، فَاحْتَمَلَتِ الصَّخْرَةُ ثِيَابَهُ حَتَّى صَارَتْ بِحِذَاءِ مَجَالِسِ بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَنَظَرُوا إِلَى مُوسَى - ﷺ - كَأَحْسَنِ الرِّجَالِ ". أَوْ كَمَا قَالَ
فَذَلِكَ قَوْلُهُ: ﴿فَبَرَّأَهُ اللَّهُ مِمَّا قَالُوا وَكَانَ عِنْدَ اللَّهِ وَجِيهًا﴾ [الأحزاب: ٦٩]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدٍ وَهُوَ ثِقَةٌ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا﴾ [الأحزاب: ٧٠].
11284 - On the authority of Anas, from the Prophet (pbuh), who said: "Moses was a bashful and modest man, and he went—I believe he said: to the water—to bathe. He placed his garments upon a rock, and his private parts were hardly ever seen. The Children of Israel said: 'Moses is scrotally deformed and has a physical defect,' meaning because he would not take off his clothes. Then the rock carried away his garments until it stood opposite the gathering places of the Children of Israel, and they looked at Moses (pbuh) as the most handsome of men." Or as he said. "That is His saying: {So Allah cleared him of what they said, and he was honorable in the sight of Allah} [Al-Ahzab: 69]."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Ali ibn Zayd, who is trustworthy but has a poor memory, while the rest of its narrators are trustworthy. The saying of the Almighty: {O you who have believed, fear Allah and speak words of appropriate justice} [Al-Ahzab: 70].
#11285
11285 - «Nga Abdullah bin Kajs ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na fali një namaz, pastaj tha: "Qëndroni në vendet tuaja". Pastaj erdhi te burrat dhe tha: "Vërtet Allahu (xh.sh.) më ka urdhëruar t'ju urdhëroj që t'i frikësoheni Allahut dhe të thoni fjalë të drejta", pastaj kaloi te gratë dhe u tha atyre: "Allahu më ka urdhëruar t'ju urdhëroj që t'i frikësoheni Allahut dhe të thoni fjalë të drejta"».

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, përveç se ai ka thënë për gratë: "«Vërtet Allahu më ka urdhëruar t'ju urdhëroj juve (grave) që t'i frikësoheni Allahut dhe të thoni fjalë të drejta»", dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili është mudtarib (i lëkundur) në hadith, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tyre janë burra të Sahihut.
١١٢٨٥ - «عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قَيْسٍ قَالَ: صَلَّى بِنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - صَلَاةً ثُمَّ قَالَ: " عَلَى مَكَانِكُمُ اثْبُتُوا ". ثُمَّ أَتَى الرِّجَالَ فَقَالَ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - أَمَرَنِي أَنْ آمُرَكُمْ أَنْ تَتَّقُوا اللَّهِ وَأَنْ تَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا "، ثُمَّ تَخَلَّلَ إِلَى النِّسَاءِ فَقَالَ لَهُنَّ: " اللَّهُ أَمَرَنِي أَنْ آمُرَكُمْ أَنْ تَتَّقُوا اللَّهَ وَأَنْ تَقُولُوا قَوْلًا سَدِيدًا» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي النِّسَاءِ: " «إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ آمُرَكُنَّ أَنْ تَتَّقِينَ اللَّهَ وَأَنْ تَقُلْنَ قَوْلًا سَدِيدًا» "، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ وَهُوَ مُضْطَرِبُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11285 - On the authority of 'Abdullah ibn Qays, who said: The Messenger of Allah (pbuh) led us in prayer, then he said: "Remain in your places." Then he went to the men and said: "Indeed, Allah—the Mighty and Majestic—has commanded me to command you to fear Allah and to speak a straightforward word." Then he made his way through to the women and said to them: "Allah has commanded me to command you to fear Allah and to speak a straightforward word."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he said regarding the women: "Indeed, Allah has commanded me to command you [feminine plural] that you [feminine plural] fear Allah and that you [feminine plural] speak a straightforward word." In its chain is Layth ibn Abi Sulaym, and he is muddled in Hadith, while the rest of their narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ سَبَأٍ]
Surja Sebe'
37. Surah Saba
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍ﴾ [سبأ: ١٥].
#11286
11286
- Nga Ibn Abbasi: «Një burrë e pyeti Pejgamberin - (s.a.v.s.) - rreth Sebe'it, se çfarë ishte: burrë, grua apo tokë? Ai tha: "Përkundrazi, ai ishte një burrë që pati dhjetë fëmijë; gjashtë prej tyre banuan në Jemen dhe katër prej tyre banuan në Sham. Sa u përket jemenasve, ata janë: Medhhixh, Kinde, el-Ezd, el-Esh'arijun, Enmar dhe Himjer, të gjithë arabë. Ndërsa shamasit janë: Lehm, Xhudham, Amile dhe Gassan»".

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehi'a i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tyre janë të besueshëm.
١١٢٨٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَجُلًا سَأَلَ النَّبِيَّ - ﷺ - عَنْ سَبَأٍ، مَا هُوَ أَرَجُلٌ أَمِ امْرَأَةٌ أَمْ أَرْضٌ؟ قَالَ: " بَلْ هُوَ رَجُلٌ وَلَدَ عَشَرَةً، فَسَكَنَ الْيَمَنَ مِنْهُمْ سِتَّةٌ، وَسَكَنَ الشَّامَ مِنْهُمْ أَرْبَعَةٌ، فَأَمَّا الْيَمَانِيُّونَ فَمَذْحِجٌ وَكِنْدَةُ وَالْأَزْدُ وَالْأَشْعَرِيُّونَ وَأَنْمَارٌ وَحِمْيَرٌ عَرَبًا كُلُّهَا، وَأَمَّا الشَّامِيَّةُ فَلَخْمٌ وَجُذَامُ وَعَامِلَةُ وَغَسَّانُ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِمَا ثِقَاتٌ.
11286 - On the authority of Ibn Abbas: "A man asked the Prophet (pbuh) about Saba', whether he was a man, a woman, or a land? He replied: 'Rather, he was a man who fathered ten sons. Six of them settled in Yemen, and four of them settled in ash-Sham. As for the Yemenis, they are Madhhij, Kinda, al-Azd, al-Ash'ariyun, Anmar, and Himyar—all being Arabs. As for the Shamis, they are Lakhm, Judham, 'Amilah, and Ghassan.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani; it contains Ibn Lahi'ah, who has some weakness, while the rest of their narrators are trustworthy.
#11287
11287 - Dhe nga Jezid bin Husejn es-Sulemi se një burrë tha: "O i Dërguari i Allahut, çfarë është Sebe'i? A ishte pejgamber apo grua?" Ai tha: "Ishte një burrë prej arabëve." Ai pyeti: "Çfarë lindi (pasardhës)?" Ai tha: "Lindi dhjetë; gjashtë banuan në Jemen dhe katër në Sham. Ata që janë në Jemen janë: Kinde, Medhhixh, el-Ezd, el-Esh'arijun, Enmar dhe Himjer. Ndërsa në Sham janë: Lehm, Xhudham, Amile dhe Gassan.".

E transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç shejhut të Taberaniut, Ali bin el-Hasan bin Salih es-Saig, të cilin nuk e njoh.

Fjala e Tij e Lartësuar: {Ata thanë: 'Të vërtetën!' Ai është i Larti, i Madhi.} [Sebe: 23].
١١٢٨٧ - وَعَنْ يَزِيدَ بْنِ حُصَيْنٍ السُّلَمِيِّ «أَنَّ رَجُلًا قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا سَبَأٌ؟ نَبِيٌّ كَانَ أَوِ امْرَأَةٌ؟ قَالَ: " كَانَ رَجُلًا مِنَ الْعَرَبِ "، فَقَالَ: مَا وَلَدَ؟ قَالَ: " وَلَدَ عَشَرَةً، سَكَنَ الْيَمَنَ سِتَّةٌ وَالشَّامَ أَرْبَعَةٌ، فَالَّذِينَ بِالْيَمَنِ كِنْدَةُ وَمَذْحِجٌ وَالْأَزْدُ وَالْأَشْعَرِيُّونَ وَأَنْمَارٌ وَحِمْيَرٌ، وَبِالشَّامِ لَخْمٌ وَجُذَامُ وَعَامِلَةُ وَغَسَّانُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ عَلِيِّ بْنِ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ الصَّائِغِ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَالُوا الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ﴾ [سبأ: ٢٣].
11287 - And from Yazid ibn Husayn al-Sulami, that a man said: "O Messenger of Allah, what is Saba'? Was he a prophet or a woman?" He (pbuh) said: "He was a man from among the Arabs." Then he asked: "What did he father?" He (pbuh) replied: "He fathered ten; six settled in Yemen and four in al-Sham. As for those in Yemen, they are Kindah, Madhhij, al-Azd, al-Ash'ariyūn, Anmar, and Himyar; and those in al-Sham are Lakhm, Judham, 'Amilah, and Ghassan."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for the teacher of al-Tabarani, Ali ibn al-Hasan ibn Salih al-Sa'igh, whom I have not identified. The statement of the Almighty: {They said, "The truth," and He is the Most High, the Grand} [Saba: 23].
#11288
11288
- Nga en-Nevvas b. Sem'an transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "
«Kur Allahu dëshiron të shpallë diçka nga urdhri i Tij, Ai flet me shpallje,
kur Ai flet me shpallje, qiellin e kaplon një dridhje e fortë
nga frika ndaj Allahut. Kur banorët e qiejve e dëgjojnë këtë, ata mbeten të tronditur
dhe bien në sexhde. I pari prej tyre që ngre kokën është Xhibrili,
atëherë Allahu i flet atij nga shpallja e Tij atë që dëshiron. Pastaj Xhibrili arrin me të
te
engjëjt. Sa herë që kalon nëpër ndonjë qiell, banorët e tij e pyesin:
'Çfarë tha Zoti ynë, o Xhibril?' Ai thotë: 'Të vërtetën, dhe Ai është i Larti,
i Madhi.' Të gjithë ata thonë ashtu siç tha Xhibrili,
pastaj Xhibrili arrin me të atje ku është urdhëruar në qiell dhe në tokë'» ".
E ka shënuar
Taberaniu nga mësuesi i tij Jahja b. Uthman b. Salih,
i cili është konsideruar i besueshëm, ndonëse për të ka folur dikush që nuk është emëruar pa [ndonjë kritikë
specifike], ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٢٨٨ - عَنِ النَّوَّاسِ بْنِ سَمْعَانَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا أَرَادَ اللَّهُ أَنْ يُوحِيَ بِأَمْرِهِ تَكَلَّمَ بِالْوَحْيِ، فَإِذَا تَكَلَّمَ بِالْوَحْيِ أَخَذَتِ السَّمَاءَ رَجْفَةٌ شَدِيدَةٌ مِنْ خَوْفِ اللَّهِ، فَإِذَا سَمِعَ ذَلِكَ أَهْلُ السَّمَاوَاتِ صَعِقُوا وَخَرُّوا سُجَّدًا، فَيَكُونُ أَوَّلُهُمْ يَرْفَعُ رَأْسَهُ جِبْرِيلَ، فَيُكَلِّمُهُ اللَّهُ مِنْ وَحْيِهِ بِمَا أَرَادَ فَيَنْتَهِي بِهِ جِبْرِيلُ عَلَى
الْمَلَائِكَةِ، كُلَّمَا مَرَّ بِسَمَاءٍ سَأَلَهُ أَهْلُهَا: مَاذَا قَالَ رَبُّنَا يَا جِبْرِيلُ؟ قَالَ: الْحَقَّ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ، فَيَقُولُ كُلُّهُمْ مِثْلَ مَا قَالَ جِبْرِيلُ، فَيَنْتَهِي بِهِ جِبْرِيلُ حَيْثُ أُمِرَ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ يَحْيَى بْنِ عُثْمَانَ بْنِ صَالِحٍ وَقَدْ وُثِّقَ وَتَكَلَّمَ فِيهِ مَنْ لَمْ يُسَمَّ بِغَيْرِ [قَادِحٍ مُعَيَّنٍ]، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11288 - On the authority of al-Nawwas ibn Sam'an, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When Allah intends to reveal His command, He speaks with the revelation. When He speaks with the revelation, the heavens are seized by a violent trembling out of fear of Allah. When the inhabitants of the heavens hear that, they fall down unconscious and prostrate. Gabriel is the first of them to raise his head, and Allah speaks to him of His revelation as He wills. Then Gabriel passes by the angels; whenever he passes through a heaven, its inhabitants ask him: 'What has our Lord said, O Gabriel?' He replies: 'The Truth, and He is the Most High, the Most Great.' They all say the same as what Gabriel said. Then Gabriel conveys it to wherever he was commanded in the heavens and the earth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Yahya ibn Uthman ibn Salih, who has been declared reliable, though he was criticized by unnamed individuals without a specific disparaging reason, and the rest of its narrators are reliable.
CHAPTER
[سُورَةُ فَاطِرٍ]
Surja Fatir
38. Surah Fatir
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ﴾ [فاطر: ٣٢].
#11289
11289
- Nga Ebu ed-Derda'i transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: " «﴿Prej tyre ka që i bëjnë padrejtësi vetvetes, ka prej tyre që janë mesatarë, e ka prej tyre që me lejen e Allahut janë të parët në punë të mira.﴾ [Fatir: 32] Ai tha: Ata që kanë qenë të parët, ata janë që do të hyjnë në Xhenet pa llogari. Sa u përket atyre që kanë qenë mesatarë, ata janë që do të llogariten me një llogari të lehtë. Ndërsa ata që i kanë bërë padrejtësi vetvetes, ata janë që do të qëndrojnë gjatë në vendin e tubimit (Mahsher), pastaj ata janë që Allahu i Madhëruar do t'i përfshijë me mëshirën e Tij, e ata janë që do të thonë: ﴿Falënderimi i qoftë Allahut, i Cili largoi prej nesh brengën. Vërtet, Zoti ynë është Falës i madh dhe Mirënjohës. Ai, i Cili me mirësinë e Tij na vendosi në vendin e përjetshëm, ku nuk do të na prekë asnjë lodhje e as nuk do të na prekë ndonjë rraskapitje.﴾ [Fatir: 34 - 35]» ".
E ka shënuar Ahmedi me disa zinxhirë transmetimi, ku transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetues të Sahihut, dhe ky është ky (zinxhir), nëse Ali bin Abdilah el-Ezdi ka dëgjuar nga Ebu ed-Derda'i, pasi ai është tabiin.
١١٢٨٩ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ﴾ [فاطر: ٣٢] قَالَ: الَّذِينَ سَبَقُوا فَأُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَأَمَّا الَّذِينَ اقْتَصَدُوا فَأُولَئِكَ الَّذِينَ يُحَاسَبُونَ حِسَابًا يَسِيرًا، وَأَمَّا الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فَأُولَئِكَ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَنْفُسَهُمْ فِي طُولِ الْمَحْشَرِ، ثُمَّ هُمُ الَّذِينَ يَتَلَقَّاهُمُ اللَّهُ - ﷿ - بِرَحْمَتِهِ فَهُمُ الَّذِينَ يَقُولُونَ ﴿الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ - الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ﴾ [فاطر: ٣٤ - ٣٥]» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِأَسَانِيدَ رِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ وَهِيَ هَذِهِ إِنْ كَانَ عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَزْدِيُّ سَمِعَ مِنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ فَإِنَّهُ تَابِعِيٌّ.
11289 - On the authority of Abu al-Darda', who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: " {And among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah} [Fatir: 32]. He said: 'As for those who were foremost, they are those who will enter Paradise without reckoning. As for those who were moderate, they are those who will be judged with an easy reckoning. And as for those who wronged themselves, they are those who wronged themselves throughout the length of the Gathering; then they are the ones whom Allah—Mighty and Majestic—receives with His mercy, and they are the ones who say: {Praise be to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative—He who has settled us in the abode of permanent residence out of His bounty. There touches us not therein any fatigue, nor touches us therein any weariness} [Fatir: 34-35].' "
Commentary Narrated by Ahmad with several chains of narrators, the narrators of one of which are the narrators of the Sahih, and it is this [chain], provided that 'Ali ibn 'Abd Allah al-Azdi heard from Abu al-Darda', for he is a Successor (Tabi'i).
#11290
11290 - Dhe nga Ali bin Abdullah el-Ezdi, nga vetë shamasi (siriani), se ai hyri në xhaminë e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) [dhe fali dy rekate] e tha: "O Allah, ma largo vetminë, mëshiroje gurbetin tim, bashkoje vetminë time dhe më sill një njeri të mirë me të cilin do të më bësh dobi." Kur ja, një njeri pranë tij. Pasi mbaroi, shamasi tha: "Kush je ti?" Ai tha: "Ebu Derda, çfarë të shtyu në këtë që po shoh?" Atëherë ai e njoftoi për duanë e tij, e ai tha: "Nëse je i sinqertë, unë jam më i lumtur me duanë tënde sesa ti. A të të tregoj një hadith si dhuratë? Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - të thotë: "Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Pastaj Ne u dhamë në trashëgim Librin atyre që i zgjodhëm prej robërve Tanë. Sa u përket atyre që kanë qenë të parët (në punë të mira), ata janë që do të hyjnë në Xhenet pa llogari'", dhe përmendi të ngjashmen me të.
E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi shkurtimisht, përveç se ai tha: Nga el-A'meshi, nga Thabiti ose Ebu Thabiti, se një njeri hyri në xhami, në xhaminë e Damaskut, dhe e përmendi hadithin shkurtimisht, dhe nuk tha në të nga Allahu - (xh.sh.), ndërsa Thabit bin Ubejd dhe ata para tij janë nga burrat e Sahihut, kurse në isnadin e Taberaniut është një njeri
i paemërtuar.
١١٢٩٠ - وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْأَزْدِيِّ عَنِ الشَّامِيِّ نَفْسِهِ أَنَّهُ دَخَلَ مَسْجِدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ [فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ] وَقَالَ: اللَّهُمَّ آنِسْ وَحْشَتِي وَارْحَمْ غُرْبَتِي وَصِلْ وَحْدَتِي وَائْتِنِي بِرَجُلٍ صَالِحٍ تَنْفَعُنِي بِهِ. فَإِذَا رَجُلٌ إِلَى جَنْبِهِ فَلَمَّا أَنْ فَرَغَ قَالَ الشَّامِيُّ: مَنْ أَنْتَ؟ قَالَ: أَبُو الدَّرْدَاءِ، مَا هَاجَكَ عَلَى مَا أَرَى؟ فَأَخْبَرَهُ بِدُعَائِهِ، فَقَالَ: لَئِنْ كُنْتَ صَادِقًا لَأَنَا أَسْعَدُ بِدُعَائِكَ مِنْكَ، أَفَلَا أُحَدِّثُكَ حَدِيثًا أُتْحِفُكَ بِهِ؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «قَالَ اللَّهُ ﷿: ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَأَمَّا الَّذِينَ سَبَقُوا فَأُولَئِكَ الَّذِينَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ» "، فَذَكَرَ نَحْوَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ بِاخْتِصَارٍ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ ثَابِتٍ أَوْ أَبِي ثَابِتٍ أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ الْمَسْجِدَ مَسْجِدَ دِمَشْقَ، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ بِاخْتِصَارٍ، وَلَمْ يَقُلْ فِيهِ عَنِ اللَّهِ - ﵎، وَثَابِتُ بْنُ عُبَيْدٍ وَمَنْ قَبْلَهُ مِنْ رِجَالِ الصَّحِيحِ وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ رَجُلٌ
غَيْرُ مُسَمًّى.
And on the authority of Ali ibn Abd Allah al-Azdi, on the authority of the Syrian himself, that he entered the mosque of the Messenger of Allah (pbuh) [and prayed two rak'ahs] and said: "O Allah, comfort my loneliness, have mercy on my estrangement, remedy my solitude, and bring to me a righteous man through whom I may benefit." Suddenly, there was a man by his side. When he finished, the Syrian said: "Who are you?" He replied: "Abu al-Darda'. What prompted you to do what I see?" So he informed him of his prayer. He said: "If you are truthful, then I am more fortunate with your prayer than you. Shall I not relate to you a narration as a gift? I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: 'Allah, the Mighty and Sublime, said: {Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants}. As for those who were foremost, they are those who enter Paradise without reckoning.'" Then he mentioned something similar to it.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and by Ahmad in an abbreviated form, except that he said: on the authority of al-A'mash, from Thabit or Abu Thabit, that a man entered the mosque—the mosque of Damascus—then he mentioned the hadith in brief and did not say in it "from Allah—the Mighty and Sublime." Thabit ibn Ubayd and those before him are among the narrators of the Sahih, while in the chain of al-Tabarani, there is an unnamed man.
#11291
11291
- Dhe nga Ebu ed-Derda ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: ﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ﴾ [Fatir: 32] Ka thënë: "Ai që është i pari në punë të mira dhe ai që është mesatar do të hyjnë në Xhenet pa llogari, ndërsa ai që i ka bërë padrejtësi vetvetes do të llogaritet me një llogari të lehtë e pastaj do të hyjë në Xhenet."
E transmeton Taberaniu nga el-A'meshi, nga një burrë që ai e ka emëruar. Nëse ai është Thabit bin Umejr el-Ensariu, siç ka kaluar te Ahmedi, atëherë burrat e Taberaniut janë transmetues të Sahihut.
١١٢٩١ - «وَعَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: ﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ﴾ [فاطر: ٣٢] قَالَ: " السَّابِقُ بِالْخَيْرَاتِ وَالْمُقْتَصِدُ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَالظَّالِمُ لِنَفْسِهِ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا ثُمَّ يَدْخُلُ الْجَنَّةَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنِ الْأَعْمَشِ عَنْ رَجُلٍ سَمَّاهُ، فَإِنْ كَانَ هُوَ ثَابِتَ بْنَ عُمَيْرٍ الْأَنْصَارِيَّ كَمَا تَقَّدَمَ عِنْدَ أَحْمَدَ فَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11291 - And on the authority of Abu al-Darda, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: {And among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds} [Fatir: 32]. He said: "The foremost in good deeds and the moderate shall enter Paradise without being called to account, and the one who wrongs himself shall be called to an easy account and then enter Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani on the authority of al-A'mash, from a man he named. If he is Thabit ibn 'Umayr al-Ansari, as previously mentioned in the narration of Ahmad, then the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#11292
11292
- Dhe nga Auf bin Malik, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Ummeti im është tre të tretat: një e treta do të hyjnë në Xhenet pa llogari, një e treta do të llogariten me një llogari të lehtë e pastaj do të hyjnë në Xhenet, dhe një e treta do të pastrohen e do të ekspozohen (për mëkatet), pastaj do të vijnë engjëjt e do të thonë: 'I gjetëm ata duke thënë: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut të Vetëm'. Atëherë Ai do të thotë: 'Të vërtetën kanë thënë, nuk ka zot tjetër përveç Meje, futini ata në Xhenet për shkak të thënies së tyre: Nuk ka zot tjetër përveç Allahut të Vetëm, dhe ngarkoni gabimet e tyre mbi njerëzit e përgënjeshtrimit'. Kjo është ajo që ka thënë Allahu: ﴿Dhe ata sigurisht do të mbajnë barrët e tyre, edhe barra të tjera bashkë me barrët e tyre﴾ [El-Ankebut: 13]. Dhe vërtetimi i kësaj është në atë ku përmenden engjëjt, Allahu i Madhëruar ka thënë: ﴿Pastaj Ne ua dhamë Librin në trashëgim atyre që i zgjodhëm prej robërve Tanë﴾ [Fatir: 32]. Ai i bëri ata tre grupe dhe ata janë të gjitha llojet: prej tyre ka që i bëjnë padrejtësi vetvetes, e ky është ai që ekspozohet dhe pastrohet; prej tyre ka që janë mesatarë, e ky është ai që llogaritet me një llogari të lehtë; dhe prej tyre ka që janë të parët në punë të mira, e ky është ai që hyn në Xhenet pa llogari dhe pa dënim me lejen e Allahut. Ata do të hyjnë në të të gjithë, nuk do të bëhet dallim mes tyre, do të stolisen në të me rrathë dore prej ari e me margaritarë, dhe veshja e tyre në të do të jetë mëndafsh. ﴿Dhe do të thonë: Falënderimi i qoftë Allahut, i Cili largoi prej nesh pikëllimin. Vërtet, Zoti ynë është Falës i madh dhe Mirënjohës. I Cili, nga mirësia e Tij, na vendosi në vendbanimin e përjetshëm, ku nuk do të na prekë asnjë lodhje e asnjë këputje. Ndërsa ata që mohuan, për ta është zjarri i Xhehenemit; nuk gjykohet për ta që të vdesin, as nuk u lehtësohet atyre dënimi i tij. Kështu Ne e shpërblejmë çdo mohues﴾ [Fatir: 34-36]".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Selame bin Ruh, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٢٩٢ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «أُمَّتِي ثَلَاثَةُ أَثْلَاثٍ فَثُلُثٌ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ، وَثُلُثٌ يُحَاسَبُونَ حِسَابًا يَسِيرًا ثُمَّ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ، وَثُلُثٌ يُمَحَّصُونَ وَيُكْشَفُونَ ثُمَّ تَأْتِي الْمَلَائِكَةُ فَيَقُولُونَ: وَجَدْنَاهُمْ يَقُولُونَ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ، فَيَقُولُ: صَدَقُوا، لَا إِلَهَ إِلَّا أَنَا، أَدْخِلُوهُمُ الْجَنَّةَ بِقَوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَحْدَهُ، وَاحْمِلُوا خَطَايَاهُمْ عَلَى أَهْلِ التَّكْذِيبِ فَهِيَ الَّتِي قَالَ اللَّهُ: ﴿وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ﴾ [العنكبوت: ١٣] وَتَصْدِيقُهَا فِي الَّتِي ذُكِرَ فِيهَا الْمَلَائِكَةُ، قَالَ اللَّهُ - ﵎ - ﴿ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا﴾ [فاطر: ٣٢] فَجَعَلَهُمْ ثَلَاثَةَ أَفْوَاجٍ وَهُمْ أَصْنَافٌ كُلُّهُمْ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ فَهَذَا الَّذِي يُكْشَفُ وَيُمَحَّصُ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَهُوَ الَّذِي يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ فَهُوَ الَّذِي يَلِجُ الْجَنَّةَ بِغَيْرِ حِسَابٍ وَلَا عَذَابٍ بِإِذْنِ اللَّهِ يَدْخُلُونَهَا جَمِيعًا لَمْ يُفَرَّقْ بَيْنَهُمْ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مَنْ ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ ﴿وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَذْهَبَ عَنَّا الْحَزَنَ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌ شَكُورٌ - الَّذِي أَحَلَّنَا دَارَ الْمُقَامَةِ مِنْ فَضْلِهِ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌ - وَالَّذِينَ كَفَرُوا لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَى عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ مِنْ عَذَابِهَا كَذَلِكَ نَجْزِي كُلَّ كَفُورٍ﴾ [فاطر: ٣٤ - ٣٦]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَلَامَةُ بْنُ رَوْحٍ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11292 - And from Auf bin Malik, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "My nation consists of three thirds: one third who will enter Paradise without an account, one third who will be judged with a lenient account and then enter Paradise, and one third who will be scrutinized and purified; then the angels will come and say: 'We found them saying: "There is no god but Allah alone."' So He will say: 'They have spoken the truth; there is no god but Me. Admit them into Paradise because of their saying "There is no god but Allah alone," and place their sins upon the people of denial.' This is what Allah meant by: {And they will surely bear their burdens and [other] burdens along with their burdens} [Al-Ankabut: 13], and its confirmation is in that which the angels were mentioned. Allah—the Exalted and Majestic—said: {Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants} [Fatir: 32]. So He categorized them into three groups, and they are all various types: among them is the one who wrongs himself—and this is the one who is scrutinized and purified; among them is the moderate one—and he is the one who is judged with a lenient account; and among them is the foremost in good deeds—and he is the one who enters Paradise without an account or punishment by the permission of Allah. They will enter it altogether, no distinction being made between them; they will be adorned therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be silk. {And they will say, "Praise to Allah, who has removed from us [all] sorrow. Indeed, our Lord is Forgiving and Appreciative—He who has settled us in the home of permanent settlement out of His bounty. There touches us not therein any fatigue, nor touches us therein any weariness." And those who disbelieve will have the fire of Hell. [Death] is not decreed for them so they may die, nor will its punishment be lightened for them. Thus do We recompense every ungrateful one} [Fatir: 34-36]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in it is Salamah bin Rawh, who was deemed trustworthy by Ibn Hibban while a group of scholars declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11293
11293 - Dhe nga Usama bin Zejdi (rreth ajetit): ﴿Prej tyre ka që i bëjnë padrejtësi vetvetes, ka edhe të moderuar...﴾ [Fatir: 32] - ajeti, dhe Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Të gjithë ata janë nga ky ummet".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Abdurrahman bin Ebi Lejla, i cili ka memorizim të dobët.
١١٢٩٣ - «وَعَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ ﴿فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ﴾ [فاطر: ٣٢]- الْآيَةَ وَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كُلُّهُمْ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ.
11293 - And on the authority of Usama bin Zaid regarding: {And among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate} [Fatir: 32] - the verse, and the Prophet (pbuh) said: "All of them are from this Ummah."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin Abd al-Rahman bin Abi Laila, and he is of poor memorization.
#11294
11294 - Dhe nga Ukbe bin Suhbani ka thënë: I thashë Aishes: Çfarë mendon për fjalën e Allahut - të Lartësuar - ﴿Pastaj Ne u dhamë në trashëgim Librin atyre që i zgjodhëm prej robërve Tanë; e prej tyre ka që i bëjnë dëm vetvetes
prej tyre ka që janë të mesëm dhe prej tyre ka që me lejen e Allahut janë të parët në punë të mira﴾ [Fatir: 32] - ajetin? Ajo tha: Sa i përket të parit (në punë të mira), ai ka kaluar në jetën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe ai i ka dëshmuar atij Xhenetin. Sa i përket të mesmit, ai është ai që ndjek gjurmët e tyre dhe vepron si veprat e tyre derisa të bashkohet me ta. Ndërsa ai që i bën dëm vetvetes, ai është si unë dhe si ti dhe kushdo që na ndjek ne, dhe të gjithë ata janë në Xhenet.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është es-Salt bin Dinar, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿A nuk ju dhamë Ne jetë aq sa për të menduar ai që ka dashur të mendojë?﴾ [Fatir: 37].
١١٢٩٤ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ صُهْبَانَ قَالَ: قُلْتُ لِعَائِشَةَ: أَرَأَيْتِ قَوْلَ اللَّهِ - تَعَالَى - ﴿ثُمَّ أَوْرَثْنَا الْكِتَابَ الَّذِينَ اصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَا فَمِنْهُمْ ظَالِمٌ لِنَفْسِهِ
وَمِنْهُمْ مُقْتَصِدٌ وَمِنْهُمْ سَابِقٌ بِالْخَيْرَاتِ بِإِذْنِ اللَّهِ﴾ [فاطر: ٣٢]- الْآيَةَ؟ قَالَتْ: أَمَّا السَّابِقُ فَقَدْ مَضَى فِي حَيَاةِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَشَهِدَ لَهُ بِالْجَنَّةِ، وَأَمَّا الْمُقْتَصِدُ فَمَنِ اتَّبَعَ آثَارَهُمْ فَعَمِلَ مِثْلَ أَعْمَالِهِمْ حَتَّى يَلْحَقَ بِهِمْ، وَأَمَّا الظَّالِمُ لِنَفْسِهِ فَمِثْلِي وَمِثَلُكَ وَمَنِ اتَّبَعَنَا، وَكُلُّهُمْ فِي الْجَنَّةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الصَّلْتُ بْنُ دِينَارٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ﴾ [فاطر: ٣٧].
11294 - And it is narrated from 'Uqbah ibn Sahban, who said: I said to 'Aishah: What do you say regarding the words of Allah—Exalted is He—"Then We caused to inherit the Book those We have chosen of Our servants; and among them is he who wrongs himself, and among them is he who is moderate, and among them is he who is foremost in good deeds by permission of Allah" [Fatir: 32]—the verse? She said: As for the foremost, they passed away during the lifetime of the Messenger of Allah (pbuh) and he bore witness to Paradise for them. As for the moderate, they are those who followed their footsteps and performed deeds like theirs until they joined them. As for the one who wrongs himself, it is the likes of me and the likes of you and whoever follows us; and all of them are in Paradise.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is al-Salt ibn Dinar, and he is abandoned (matruk). The saying of the Exalted: "Did We not grant you life enough for whoever would take heed to take heed?" [Fatir: 37].
#11295
11295
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Kur të jetë Dita e Kiametit, do të thirret: 'Ku janë ata që kanë mbushur të gjashtëdhjetat?' Dhe kjo është mosha për të cilën Allahu i Madhëruar ka thënë: 'A nuk ju dhamë Ne jetë aq sa ai që ka dashur të mendojë, të mund të mendonte?'".
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ibrahim bin el-Fadl el-Mahzumi, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: {Sikur Allahu t'i ndëshkonte njerëzit për atë që kanë fituar} [Fatir: 45].
١١٢٩٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِذَا كَانَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ نُودِيَ: أَيْنَ أَبْنَاءُ السِّتِّينَ؟ وَهُوَ الْعُمْرُ الَّذِي قَالَ اللَّهُ - ﷿ - فِيهِ: أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُمْ مَا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَنْ تَذَكَّرَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْفَضْلِ الْمَخْزُومِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا﴾ [فاطر: ٤٥].
11295 - From Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When the Day of Resurrection occurs, it will be called out: 'Where are those of sixty years?' And that is the age regarding which Allah - the Mighty and Sublime - said: 'Did We not grant you life enough so that he who would take heed could take heed therein?'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and in it is Ibrahim ibn al-Fadl al-Makhzumi, and he is weak. The statement of the Almighty: {And if Allah were to punish people for what they have earned} [Fatir: 45].
#11296
11296 - Nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: "Gati sa nuk ngordh brumbulli në vrimën e tij për shkak të mëkateve të bijve të Ademit", pastaj lexoi: ﴿Sikur Allahu t'i ndëshkonte njerëzit për atë që kanë bërë, nuk do të linte mbi sipërfaqen e saj asnjë gjallesë﴾ [Fatir: 45].

E ka shënuar Taberaniu nga mësuesi i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٢٩٦ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنْ كَادَ الْجُعَلُ لَيَهْلِكُ فِي جُحْرِهِ بِذُنُوبِ بَنِي آدَمَ، ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللَّهُ النَّاسَ بِمَا كَسَبُوا مَا تَرَكَ عَلَى ظَهْرِهَا مِنْ دَابَّةٍ﴾ [فاطر: ٤٥].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11296 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: Indeed, the dung beetle almost perishes in its hole due to the sins of the children of Adam; then he recited: {And if Allah were to punish people for what they have earned, He would not leave upon its surface any creature} [Fatir: 45].
Commentary Narrated by al-Tabarani from his teacher Abd Allah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ يس]
Surja Jasin
39. Surah Ya-Sin
#11297
11297 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush e lexon Jasin-in gjatë ditës dhe natës duke kërkuar Fytyrën e Allahut, do t'i falen mëkatet."

E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Agleb bin Temim, i cili është i dobët.
١١٢٩٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ قَرَأَ يس فِي يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ غُفِرَ لَهُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَغْلَبُ بْنُ تَمِيمٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11297 - On the authority of Abu Hurairah who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites Ya-Sin in a day and a night seeking the countenance of Allah, he shall be forgiven."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Awsat, and within its chain is Aghlab ibn Tamim, and he is weak.
#11298
11298 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kush vazhdon me leximin e Jasin çdo natë, pastaj vdes, vdes si dëshmor (shehid)".

E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir, dhe në të është Said bin Musa el-Ezdi, i cili është gënjeshtar. Tashmë ka kaluar një hadith mbi vlerën e sures Jasin te surja el-Bekare.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Ne shënojmë atë që ata kanë bërë dhe gjurmët e tyre﴾ [Jasin: 12].
١١٢٩٨ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «مَنْ دَامَ عَلَى قِرَاءَةِ يس كُلَّ لَيْلَةٍ ثُمَّ مَاتَ مَاتَ شَهِيدًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ مُوسَى الْأَزْدِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثٌ فِي فَضْلِ سُورَةِ يس فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ﴾ [يس: ١٢].
11298 - And on the authority of Anas ibn Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever persists in reciting Ya-Sin every night and then dies, dies as a martyr."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir, and in its chain is Sa'id ibn Musa al-Azdi, and he is a liar. A hadith regarding the virtue of Surah Ya-Sin has already preceded in the section of Surah al-Baqarah. The saying of the Almighty: {And We record what they have put forth and their traces} [Ya-Sin: 12].
#11299
11299
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: Shtëpitë e Ensarëve ishin larg xhamisë, kështu që ata dëshiruan të shpërnguleshin afër xhamisë, atëherë zbriti ajeti: ﴿Ne shënojmë veprat që ata kanë bërë dhe gjurmët e tyre﴾ [Jasin: 12], kështu që ata qëndruan në shtëpitë e tyre.
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Paqe! - thënie nga një Zot Mëshirues﴾ [Jasin: 58].
١١٢٩٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كَانَتِ الْأَنْصَارُ بَعِيدَةً مَنَازِلُهُمْ مِنَ الْمَسْجِدِ، فَأَرَادُوا أَنْ يَتَحَوَّلُوا إِلَى الْمَسْجِدِ فَنَزَلَتْ ﴿وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَآثَارَهُمْ﴾ [يس: ١٢] فَثَبَتُوا فِي مَنَازِلِهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ﴾ [يس: ٥٨].
11299 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The dwellings of the Ansar were far from the mosque, so they intended to move closer to the mosque. Then, the verse was revealed: "And We record what they have put forth and their traces" [Ya-Sin: 12]. Consequently, they remained in their dwellings.
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa’id ibn Abi Maryam, and he is weak. The words of the Exalted: "Peace, a word from a Merciful Lord" [Ya-Sin: 58].
#11300
11300
- Nga Xhabiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Ndërsa banorët e Xhenetit do të jenë në begatitë e tyre, papritmas do t'u shkëlqejë një dritë. Ata do t'i ngrenë kokat e tyre dhe ja, Zoti - i Madhëruar qoftë Ai - do t'u shfaqet atyre e do t'u thotë: 'Paqja qoftë mbi ju, o banorë të Xhenetit!' Kjo është fjala e Allahut të Lartësuar: ﴿Paqe! - një fjalë nga një Zot Mëshirues﴾ [Jasin: 58]. Ai tha: 'Ai do t'i shikojë ata dhe ata do ta shikojnë Atë; nuk do t'i kushtojnë vëmendje asnjë prej begative për aq kohë sa do ta shikojnë Atë, dhe drita e Tij do të mbetet në shtëpitë e tyre'."
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është El-Fadl bin Isa er-Rakashi, i cili është i dobët.
١١٣٠٠ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «بَيْنَا أَهْلُ الْجَنَّةِ فِي نَعِيمِهِمْ إِذْ سَطَعَ لَهُمْ نُورٌ، فَرَفَعُوا رُءُوسَهُمْ فَإِذَا الرَّبُّ - ﵎ - وَقَدْ أَشْرَفَ عَلَيْهِمْ فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَذَلِكَ قَوْلُ اللَّهِ - تَعَالَى - ﴿سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَحِيمٍ﴾ [يس: ٥٨] قَالَ: فَيَنْظُرُ إِلَيْهِمْ وَيَنْظُرُونَ إِلَيْهِ لَا يَلْتَفِتُونَ إِلَى شَيْءٍ مِنَ النَّعِيمِ مَا دَامُوا يَنْظُرُونَ إِلَيْهِ وَيَبْقَى نُورُهُ فِي دِيَارِهِمْ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ عِيسَى الرَّقَاشِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11300 - On the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "While the people of Paradise are in their bliss, a light will suddenly shine for them. They will raise their heads, and behold, the Lord - Exalted be He - has looked down upon them and said: 'Peace be upon you, O people of Paradise.' That is the statement of Allah - the Almighty -: {Peace, a word from a Merciful Lord} [Ya-Sin: 58]. He said: 'So He looks at them and they look at Him; they do not turn toward any of the bliss as long as they are looking at Him, and His light remains in their dwellings.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is al-Fadl ibn 'Isa al-Raqashi, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالصَّافَّاتِ]
Surja es-Saffat
40. Surah As-Saffat
#11301
11301 - Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿Pasha të rreshtuarit (me rreshtim të rregullt)﴾ [es-Saffat: 1], ka thënë: Engjëjt. ﴿dhe pasha ata që i dëbojnë (retë) me forcë﴾, ka thënë: Engjëjt. ﴿dhe pasha ata që lexojnë përkujtimin﴾ [es-Saffat: 3], ka thënë: Engjëjt.

E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe Ne e shpaguam atë me një kurban të madh﴾ [es-Saffat: 107], do të vijë te kapitulli mbi vlerat e Ibrahimit, Ismailit dhe Is'hakut, në dashtë Allahu.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe atë e gëlltiti peshku, ndërsa ai ishte i qortuar﴾ [es-Saffat: 142].
١١٣٠١ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ: ﴿وَالصَّافَّاتِ صَفًّا﴾ [الصافات: ١] قَالَ: الْمَلَائِكَةُ فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا قَالَ: الْمَلَائِكَةُ ﴿فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا﴾ [الصافات: ٣] قَالَ: الْمَلَائِكَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ﴾ [الصافات: ١٠٧] يَأْتِي فِي فَضْلِ إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ وَإِسْحَاقَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ﴾ [الصافات: ١٤٢].
11301 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding the word of the Almighty: "By those [angels] lined up in rows" [as-Saffat: 1], he said: The angels. "And those who drive [the clouds] with a cry" [as-Saffat: 2], he said: The angels. "And those who recite the Message" [as-Saffat: 3], he said: The angels. It was narrated by at-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
Commentary The saying of the Almighty: "And We ransomed him with a great sacrifice" [as-Saffat: 107] will come under the virtues of Ibrahim, Isma'il, and Ishaq, if Allah wills. The saying of the Almighty: "Then the fish swallowed him while he was blameworthy" [as-Saffat: 142].
#11302
11302
- Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "
«Kur Allahu i Madhëruar deshi ta burgoste Junusin në barkun e peshkut,
Allahu e frymëzoi peshkun që të mos i gërvishtte mishin e as të mos i
thyente kockën. Ai e mori atë dhe pastaj u zhyt me të në vendbanimin e tij
në det. Kur arriti me të në fund të detit, Junusi
dëgjoi një zhurmë dhe tha me vete: Çfarë është kjo? Atëherë Allahu i Madhëruar
e frymëzoi atë ndërsa ishte në barkun e peshkut: Ky është
tesbihu i gjallesave të tokës. Atëherë ai bëri tesbih ndërsa ishte në
barkun e peshkut. Engjëjt e dëgjuan tesbihun e tij dhe thanë:
O Zoti ynë, ne po dëgjojmë një zë të dobët në një tokë të huaj.
Ai (Allahu) i Madhëruar tha: Ky është robi Im, Junusi,
më kundërshtoi andaj e burgosa në barkun e peshkut në det. Ata thanë:
Robi i mirë, prej të cilit çdo ditë e natë ngjitej te Ti
vepër e mirë? Ai tha: Po. Atëherë ata ndërmjetësuan për të në atë çast,
dhe Ai e urdhëroi peshkun, i cili e hodhi atë në breg, ashtu siç ka thënë Allahu
i Madhëruar: ﴿e ai ishte i sëmurë﴾ [Es-Saffat: 145]» ".

E ka transmetuar El-Bezzari nga disa shokë të tij të cilët nuk i ka emërtuar, dhe në të është Ibn Is'haku i cili është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿Dhe ne jemi ata që qëndrojmë në rreshta﴾ [Es-Saffat: 165]
١١٣٠٢ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «لَمَّا أَرَادَ اللَّهُ - ﵎ - حَبْسَ يُونُسَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ أَوْحَى اللَّهُ إِلَى الْحُوتِ أَنْ لَا تَخْدِشَنَّ لَهُ لَحْمًا وَلَا تَكْسِرَنَّ لَهُ عَظْمًا، فَأَخَذَهُ ثُمَّ أَهْوَى بِهِ إِلَى مَسْكَنِهِ فِي الْبَحْرِ، فَلَمَّا انْتَهَى بِهِ إِلَى أَسْفَلِ الْبَحْرِ سَمِعَ يُونُسُ حِسًّا فَقَالَ فِي نَفْسِهِ: مَا هَذَا؟ فَأَوْحَى اللَّهُ - ﵎ - إِلَيْهِ وَهُوَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ: إِنَّ هَذَا تَسْبِيحُ دَوَابِّ الْأَرْضِ، فَسَبَّحَ وَهُوَ فِي بَطْنِ الْحُوتِ، فَسَمِعَتِ الْمَلَائِكَةُ تَسْبِيحَهُ فَقَالُوا: رَبَّنَا إِنَّا نَسْمَعُ صَوْتًا ضَعِيفًا بِأَرْضِ غُرْبَةٍ، فَقَالَ - ﵎ -: ذَلِكَ عَبْدِي يُونُسُ، عَصَانِي فَحَبَسْتُهُ فِي بَطْنِ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالُوا: الْعَبْدُ الصَّالِحُ الَّذِي كَانَ يَصْعَدُ إِلَيْكَ مِنْهُ فِي كُلِّ يَوْمٍ وَلَيْلَةٍ عَمَلٌ صَالِحٌ؟ قَالَ: نَعَمْ، فَشَفَعُوا لَهُ عِنْدَ ذَلِكَ، فَأَمَرَ الْحُوتَ فَقَذَفَهُ فِي السَّاحِلِ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى: ﴿وَهُوَ سَقِيمٌ﴾ [الصافات: ١٤٥]» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ بَعْضِ أَصْحَابِهِ وَلَمْ يُسَمِّهِ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ﴾ [الصافات: ١٦٥]
11302 - From Abu Huraira who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "When Allah (Exalted and Glorified) willed to confine Yunus in the belly of the whale, Allah revealed to the whale: 'Do not scratch his flesh nor break his bone.' So it took him and then descended with him to its dwelling in the sea. When it reached the bottom of the sea, Yunus heard a sound and said to himself: 'What is this?' So Allah (Exalted and Glorified) revealed to him while he was in the belly of the whale: 'This is the glorification of the creatures of the earth.' So he glorified [Allah] while he was in the belly of the whale. The angels heard his glorification and said: 'Our Lord, we hear a faint voice in a strange land.' He (Exalted and Glorified) said: 'That is My servant Yunus; he disobeyed Me, so I confined him in the belly of the whale in the sea.' They said: 'The righteous servant from whom a righteous deed used to ascend to You every day and night?' He said: 'Yes.' Thereupon, they interceded for him, so He commanded the whale and it cast him onto the shore, as Allah the Exalted said: 'while he was ill' [as-Saffat: 145]."
Commentary Narrated by al-Bazzar from some of his companions whom he did not name, and it contains Ibn Ishaq who is a mudallis, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The words of the Exalted: "And indeed, we are those who stand in rows" [as-Saffat: 165].
#11303
11303
Nga Ibn Mas'udi transmetohet se ka thënë: "Në shtatë qiejt ka një qiell ku nuk ka asnjë vend sa një pëllëmbë, veçse në të ka ballin e një meleku ose dy këmbët e tij duke qëndruar në këmbë." Pastaj lexoi: "Dhe vërtet, ne jemi ata që rreshtohemi. Dhe vërtet, ne jemi ata që lartësojmë (Allahun)." [Es-Saffat: 165].
E ka transmetuar et-Tabaraniu nga mësuesi i tij Abdullah bin Muhamed bin Said bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٣٠٣ عَنْ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: إِنَّ فِي السَّمَاوَاتِ السَّبْعِ لَسَمَاءً مَا فِيهَا مَوْضِعُ شِبْرٍ إِلَّا وَعَلَيْهِ جَبْهَةُ مَلَكٍ أَوْ قَدَمَاهُ قَائِمًا ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ﴾ [الصافات: ١٦٥].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Indeed, in the seven heavens, there is a heaven in which there is no space of a hand-span except that upon it is the forehead of an angel or his two feet standing." Then he recited: {And indeed, we are those who stand in rows, and indeed, we are those who glorify [Allah]} [As-Saffat: 165].
Commentary Reported by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ ص]
Surja Sad
41. Surah Sad
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ﴾ [ص: ٢٣].
#11304
11304
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ﴿وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ﴾ [Sad: 23] ka thënë: Davudi nuk shtoi asgjë më shumë sesa tha: Ma jep mua atë (për t'u kujdesur).
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ﴾ [Sad: 18].
١١٣٠٤ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﴿وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ﴾ [ص: ٢٣] قَالَ: مَا زَادَ دَاوُدُ عَلَى أَنْ قَالَ: أَكْفِلْنِيهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ﴾ [ص: ١٨].
On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—regarding the verse {and he overpowered me in speech} [Sad: 23], he said: David did no more than saying: "Entrust her to me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Said bin Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Most High: {Exalting [Allah] in the evening and the sunrise} [Sad: 18].
#11305
11305
- «Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kalova pranë këtij ajeti dhe nuk e dija se çfarë ishte 'el-ashijju vel-ishrak' (mbrëmja dhe lindja e diellit), derisa më tregoi Umm Hani bint Ebi Talib se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri tek ajo, kërkoi ujë për abdest në një enë ku sikur po shoh gjurmët e brumit në të. Ai mori abdest, pastaj u ngrit dhe fali namazin e Duhasë e tha: "O Umm Hani, ky është namazi i Ishrakut"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Ebu Bekr el-Hudhali, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ﴾ [Sad: 33].
١١٣٠٥ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كُنْتُ أَمُرُّ بِهَذِهِ الْآيَةِ فَمَا أَدْرِي مَا هِيَ الْعَشِيُّ وَالْإِشْرَاقُ، حَتَّى حَدَّثَتْنِي أُمُّ هَانِئِ بِنْتُ أَبِي طَالِبٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - دَخَلَ عَلَيْهَا، فَدَعَا بِوَضُوءٍ بِجَفْنَةٍ كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى أَثَرِ الْعَجِينِ فِيهَا، فَتَوَضَّأَ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى الضُّحَى فَقَالَ: " يَا أُمَّ هَانِئٍ هِيَ صَلَاةُ الْإِشْرَاقِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرٍ الْهُذَلِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ﴾ [ص: ٣٣].
11305 - On the authority of Ibn Abbas, who said: I used to pass by this verse and did not know what "al-Ashiyy" (the late afternoon) and "al-Ishraq" (the sunrise) were, until Umm Hani' bint Abi Talib narrated to me that the Messenger of Allah (pbuh) entered upon her and called for water for ablution in a bowl—it is as if I am looking at the traces of dough in it—so he performed ablution, then stood and prayed the Duha prayer and said: "O Umm Hani', it is the Ishraq prayer."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Abu Bakr al-Hudhali, and he is weak. The saying of the Almighty: {And began to pass [his hand] over their legs and necks} [Sad: 33].
#11306
11306
- Nga Ubejj b. Ka'bi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit -: ﴿فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ﴾ [Sad: 33], ka thënë: "Ai ua preu këmbët dhe qafat e tyre."

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Seid b. Beshiri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Shu'be dhe të tjerë, ndërsa e ka dobësuar Ibn Meini dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ﴾ [Sad: 34].
١١٣٠٦ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ﴾ [ص: ٣٣] قَالَ: " قَطَعَ سُوقَهَا وَأَعْنَاقَهَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ بَشِيرٍ وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ﴾ [ص: ٣٤].
11306 - On the authority of Ubayy bin Ka'b, from the Prophet (pbuh) regarding the saying of the Exalted: {And he began passing [his hand] over the legs and the necks} [Sad: 33], he said: "He cut their legs and their necks."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in it is Sa'id bin Bashir, who was deemed reliable by Shu'bah and others, while Ibn Ma'in and others declared him weak; the rest of its narrators are reliable. The saying of the Exalted: {And We placed upon his throne a body; then he returned [in repentance]} [Sad: 34].
#11307
11307
- Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "«Sulejmanit, birit të Davudit, i lindi një fëmijë, dhe ai u tha shejtanëve: Ku ta fshehim atë nga vdekja? Ata thanë: Do ta dërgojmë në Lindje. Ai tha: Vdekja arrin deri atje. Ata thanë: Atëherë në Perëndim. Ai tha: Vdekja arrin deri atje. Ata thanë: Në dete. Ai tha: Ajo arrin deri atje. Ata thanë: Do ta vendosim midis qiellit dhe tokës. Atëherë zbriti tek ai Meleku i Vdekjes dhe tha: O bir i Davudit, jam urdhëruar të marr një shpirt të cilin e kërkova në Lindje dhe nuk e gjeta, e kërkova në Perëndim dhe nuk e gjeta, e kërkova në dete dhe e kërkova në skajet e tokës dhe nuk e gjeta, por ndërsa po ngjitesha lart, e gjeta dhe e mora. Dhe trupi i tij erdhi derisa ra mbi karrigen e tij. Kjo është fjala e Allahut - të Madhëruar -: ﴿Dhe Ne vërtet e sprovuam Sulejmanin dhe hodhëm mbi karrigen e tij një trup, pastaj ai u kthye (te Ne me pendim)﴾ [Sad: 34]»".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Jahja bin Kethir, shoku i El-Basriut, i cili është 'metruk' (i braktisur), dhe djali i tij Kethiri është gjithashtu i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿...lehtësisht, kudo që ai dëshironte﴾ [Sad: 36].
١١٣٠٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «وُلِدَ لِسُلَيْمَانَ بْنِ دَاوُدَ وَلَدٌ فَقَالَ لِلشَّيَاطِينِ: أَيْنَ نُوَارِيهِ مِنَ الْمَوْتِ؟ فَقَالُوا: نَذْهَبُ بِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ، فَقَالَ: يَصِلُ إِلَيْهِ الْمَوْتُ، قَالُوا: فَإِلَى الْمَغْرِبِ، قَالَ: يَصِلُ إِلَيْهِ الْمَوْتُ، قَالُوا: إِلَى الْبِحَارِ، قَالَ: يَصِلُ إِلَيْهِ، قَالُوا: نَضَعُهُ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، وَنَزَلَ عَلَيْهِ مَلَكُ الْمَوْتِ فَقَالَ: يَا ابْنَ دَاوُدَ، إِنِّي أُمِرْتُ بِقَبْضِ نَسَمَةٍ طَلَبْتُهَا بِالْمُشْرِقِ فَلَمْ أُصِبْهَا، فَطَلَبْتُهَا فِي الْمَغْرِبِ فَلَمْ أُصِبْهَا، فَطَلَبْتُهَا فِي الْبِحَارِ وَطَلَبْتُهَا فِي تُخُومِ الْأَرْضِ فَلَمْ أُصِبْهَا، فَبَيْنَا أَنَا أَصْعَدُ إِذْ أَصَبْتُهَا فَقَبَضْتُهَا وَجَاءَ جَسَدُهُ حَتَّى وَقَعَ عَلَى كُرْسِيِّهِ، فَهُوَ قَوْلُ اللَّهِ - ﷿ - ﴿وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ﴾ [ص: ٣٤]» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ كَثِيرٍ صَاحِبُ الْبَصْرِيِّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَابْنُهُ كَثِيرٌ ضَعِيفٌ أَيْضًا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ﴾ [ص: ٣٦].
11307 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A child was born to Solomon, son of David, so he said to the devils: 'Where shall we hide him from death?' They said: 'We will take him to the East.' He said: 'Death will reach him.' They said: 'Then to the West.' He said: 'Death will reach him.' They said: 'To the seas.' He said: 'It will reach him.' They said: 'We shall place him between the heaven and the earth.' Then the Angel of Death descended upon him and said: 'O son of David, I was commanded to seize a soul which I sought in the East but did not find, and I sought it in the West but did not find it, and I sought it in the seas and I sought it in the reaches of the earth but did not find it. While I was ascending, I found it and seized it.' Then his body came until it fell upon his throne. This is the statement of Allah—Mighty and Sublime—: {And We certainly tried Solomon and placed on his throne a body; then he returned} [Sad: 34]."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and within it is Yahya ibn Kathir, the companion of al-Basri, who is abandoned (matruk), and his son Kathir is also weak. His words, the Exalted: {gently wherever he directed} [Sad: 36].
#11308
11308 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit - (erë e lehtë kudo që ai e drejtonte), ai ka thënë: Er-Rukha: e bindur, ndërsa fjala e Tij: ﴿haythu asaba﴾ [Sad: 36]: kudo që ai dëshironte.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed bin es-Saib el-Kelbi, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata thanë: "Zoti ynë! Kushdo që na e solli këtë..."﴾ [Sad: 61].
١١٣٠٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - (رُخَاءً حَيْثُ أَصَابَ) قَالَ: الرُّخَاءُ: الْمُطِيعَةُ، وَأَمَّا قَوْلُهُ ﴿حَيْثُ أَصَابَ﴾ [ص: ٣٦] حَيْثُ أَرَادَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا﴾ [ص: ٦١].
11308 - On the authority of Ibn Abbas regarding the saying of the Most High: "(a gentle breeze wherever he intended)," he said: "Al-Rukha'" means: the obedient one, and as for His saying: "wherever he intended" [Sad: 36], it means: wherever he willed.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in it is Muhammad ibn al-Sa'ib al-Kalbi, and he is weak. The saying of the Most High: "They said, 'Our Lord, whoever brought this upon us'" [Sad: 61].
#11309
11309 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - lidhur me ajetin: ﴿قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ﴾ [Sad: 61] (Ata thonë: "Zoti ynë, kushdo që na e përgatiti këtë, shtoja atij dënimin dyfish në zjarr"), ai ka thënë: "Ata janë nepërka dhe gjarpërinj."
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٣٠٩ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي
ابْنَ مَسْعُودٍ - ﴿قَالُوا رَبَّنَا مَنْ قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ﴾ [ص: ٦١] قَالَ: أَفَاعِيَ وَحَيَّاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11309 - On the authority of 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding the verse: "They say, 'Our Lord, whoever brought this upon us—increase for him a double punishment in the Fire'" [Sad: 61], he said: "Vipers and snakes."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الزُّمَرِ]
Surja ez-Zumer
42. Surah Az-Zumar
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ﴾ [الزمر: ٣١].
#11310
11310 - Nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Na mbuloi një periudhë e kohës sonë kur ne mendonim se ky ajet ka zbritur për ne dhe për ithtarët e Librit para nesh: 'Ti vërtet do të vdesësh, edhe ata do të vdesin. Pastaj, në Ditën e Kiametit, ju do të grindeni para Zotit tuaj' [Ez-Zumer: 30] - ajeti. Ne thamë: 'Si do të grindemi kur Pejgamberi ynë është një dhe Libri ynë është një?' Derisa pashë disa prej nesh duke goditur fytyrat e disave me shpatë, atëherë e kuptova se ai ka zbritur për ne.

Transmeton Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٣١٠ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: لَقَدْ غَشِيَتْنَا بُرْهَةٌ مِنْ دَهْرِنَا وَنَحْنُ نَرَى أَنَّ هَذِهِ الْآيَةَ نَزَلَتْ فِينَا وَفِي أَهْلِ الْكِتَابِ مِنْ قَبْلِنَا ﴿إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ﴾ [الزمر: ٣٠] الْآيَةَ، قُلْنَا: كَيْفَ نَخْتَصِمُ وَنَبِيُّنَا وَاحِدٌ وَكِتَابُنَا وَاحِدٌ؟ حَتَّى رَأَيْتُ بَعْضَنَا يَضْرِبُ وُجُوهَ بَعْضٍ بِالسَّيْفِ فَعَرَفْتُ أَنَّهَا فِينَا نَزَلَتْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11310 - Narrated from Ibn Umar, who said: A period of our time passed over us while we were of the view that this verse was revealed concerning us and the People of the Book before us: {Indeed, you are to die, and indeed, they are to die. Then indeed, on the Day of Resurrection, before your Lord, you will dispute.} [Az-Zumar: 30-31]. We said: "How shall we dispute when our Prophet is one and our Book is one?" Until I saw some of us striking the faces of others with the sword, then I realized that it was revealed concerning us.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11311
11311
- Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: «Kur i zbriti të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): ﴿Ti do të vdesësh, edhe ata do të vdesin. Pastaj, në Ditën e Kiametit, ju do të grindeni para Zotit tuaj﴾ [Ez-Zumer: 30], Ez-Zubejri tha: "A do të na përsëritet ajo që ishte mes nesh në dunja?" Ai tha: "Po, do të përsëritet derisa t'i jepet çdo të drejti e drejta e tij." Ez-Zubejri tha: "Pasha Allahun, kjo çështje është vërtet e rëndë."»
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Allahu i merr shpirtrat në momentin e vdekjes së tyre﴾ [Ez-Zumer: 42].
١١٣١١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُمْ مَيِّتُونَ ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِنْدَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ﴾ [الزمر: ٣٠] قَالَ الزُّبَيْرُ: أَفَيُكَرَّرُ عَلَيْنَا مَا كَانَ بَيْنَنَا فِي الدُّنْيَا؟ قَالَ: " نَعَمْ لَيُكَرَّرُ حَتَّى يُؤَدَّى إِلَى كُلِّ ذِي حَقٍّ حَقُّهُ "، قَالَ الزُّبَيْرُ: وَاللَّهِ إِنَّ الْأَمْرَ لَشَدِيدٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا﴾ [الزمر: ٤٢].
11311 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: "When there was revealed to the Messenger of Allah (pbuh): {Indeed, you are to die, and indeed, they are to die. Then indeed you, on the Day of Resurrection, before your Lord, will dispute} [Az-Zumar: 30-31], al-Zubayr said: 'Will what transpired between us in the world be repeated for us?' He replied: 'Yes, it will surely be repeated until the right of every possessor of a right is rendered to them.' al-Zubayr said: 'By Allah, the matter is indeed severe.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The statement of the Most High: {Allah takes the souls at the time of their death} [Az-Zumar: 42].
#11312
11312
- Nga Ibn Abbasi ﴿Allahu i merr shpirtrat në momentin e vdekjes së tyre﴾ [Ez-Zumer: 42] ka thënë: Takohen shpirtrat e të gjallëve dhe të të vdekurve [në gjumë] dhe pyesin njëri-tjetrin, pastaj Allahu i mban shpirtrat e të vdekurve dhe i dërgon shpirtrat e të gjallëve te trupat e tyre.
E ka transmetuar Et-Taberaniu në El-Evsat, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Thuaj: 'O robërit e Mi, të cilët keni bërë teprime kundër vetvetes, mos e humbni shpresën në mëshirën e Allahut'﴾ [Ez-Zumer: 53].
١١٣١٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿اللَّهُ يَتَوَفَّى الْأَنْفُسَ حِينَ مَوْتِهَا﴾ [الزمر: ٤٢] قَالَ: تَلْتَقِي أَرْوَاحُ الْأَحْيَاءِ وَالْأَمْوَاتِ [فِي الْمَنَامِ] فَيَتَسَاءَلُونَ بَيْنَهُمْ، فَيُمْسِكُ اللَّهُ أَرْوَاحَ الْمَوْتَى وَيُرْسِلُ أَرْوَاحَ الْأَحْيَاءِ إِلَى أَجْسَادِهَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قُلْ يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ﴾ [الزمر: ٥٣].
11312 - From Ibn Abbas, regarding the verse: "Allah takes the souls at the time of their death" [Az-Zumar: 42], he said: The souls of the living and the dead meet [in sleep] and they question one another; then Allah retains the souls of the dead and sends the souls of the living back to their bodies.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Almighty: "Say, 'O My servants who have transgressed against themselves, do not despair of the mercy of Allah'" [Az-Zumar: 53].
#11313
11313
- Nga Theubani, i liruari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Nuk do të dëshiroja që kjo botë dhe çfarë ka në të të ishin për mua në vend të këtij ajeti: {O robërit e Mi, të cilët keni bërë tejkalime kundër vetvetes, mos e humbni shpresën në mëshirën e Allahut! Allahu, me siguri, i fal të gjitha gjynahet. Ai, vërtet, është Falës i madh dhe Mëshirëplotë} [Ez-Zumer: 53]". Një burrë pyeti: "Po ai që i ka bërë shok Allahut?" I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Përveç atij që i ka bërë shok Allahut".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat' dhe Ahmedi në mënyrë të ngjashme, dhe ka thënë: "Përveç atij që i ka bërë shok Allahut" tri herë. Në zinxhirin e tij është Ibn Lehia, i cili ka dobësi, por hadithi i tij është hasen.
١١٣١٣ - عَنْ ثَوْبَانَ مَوْلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا بِهَذِهِ الْآيَةِ ﴿يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ﴾ [الزمر: ٥٣]، فَقَالَ رَجُلٌ: وَمَنْ أَشْرَكَ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِلَّا مَنْ أَشْرَكَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَأَحْمَدُ بِنَحْوِهِ وَقَالَ: " «إِلَّا مَنْ أَشْرَكَ» ثَلَاثَ مَرَّاتٍ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ.
11313 - On the authority of Thawban, the freed slave of the Messenger of Allah (pbuh), who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "I would not love to have the world and everything in it in exchange for this verse: {O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful} [Az-Zumar: 53]." A man then asked: "And even the one who committed polytheism?" The Messenger of Allah (pbuh) replied: "Except for the one who committed polytheism."
Commentary Reported by At-Tabarani in Al-Awsat and by Ahmad with similar wording, and he said: "Except for the one who committed polytheism" three times. Its chain contains Ibn Lahi'ah, in whom there is weakness, yet his hadith is considered Hasan (fair).
#11314
11314
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i dërgoi ftesë Vahshi bin Harbit, vrasësit të Hamzës, duke e thirrur atë në Islam. Ai i dërgoi mesazh: O Muhamed, si më thërret mua kur ti pretendon se kush vret, i bën shok Allahut ose bën zina (do të pësojë ndëshkimin, do t'i dyfishohet dënimi në Ditën e Kiametit dhe do të mbetet aty i poshtëruar përgjithmonë)
ndërsa unë i kam bërë këto, a gjen për mua ndonjë lëshim? Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Përveç atij që pendohet, beson dhe bën vepra të mira, të tillëve Allahu do t'ua shndërrojë të këqijat në të mira. Allahu është Falës i Madh, Mëshirëplotë﴾ [el-Furkan: 70]. Vahshiu tha: O Muhamed, ky është kusht i vështirë: 'përveç atij që pendohet, beson dhe bën vepra të mira', mbase unë nuk kam mundësi për këtë. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Vërtet, Allahu nuk fal që t'i bëhet shok Atij, por fal çdo gjë tjetër përveç kësaj për atë që dëshiron﴾ [en-Nisa: 48]. Vahshiu tha: O Muhamed, këtë e shoh pas dëshirës (së Allahut), nuk e di a do të më falet apo jo? A ka tjetër përveç kësaj? Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿O robërit e Mi, të cilët keni tejkaluar me veten tuaj, mos e humbni shpresën në mëshirën e Allahut! Vërtet, Allahu i fal të gjitha gjynahet. Ai, me të vërtetë, është Falësi i Madh, Mëshirëploti﴾ [ez-Zumer: 53]. Vahshiu tha: Kjo po, dhe u bë musliman. Njerëzit thanë: O i Dërguari i Allahut, edhe ne kemi bërë atë që ka bërë Vahshiu? Ai tha: "Ajo është për muslimanët në përgjithësi"».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij është Ebjen bin Sufjan, të cilin Dhehebiu e ka konsideruar të dobët.
١١٣١٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى وَحْشِيِّ بْنِ حَرْبٍ قَاتِلِ حَمْزَةَ يَدْعُوهُ إِلَى الْإِسْلَامِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ: يَا مُحَمَّدُ كَيْفَ تَدْعُونِي وَأَنْتَ تَزْعُمُ أَنَّ مَنْ قَتَلَ أَوْ أَشْرَكَ أَوْ زَنَى (يَلْقَ أَثَامًا يُضَاعَفُ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا)
وَأَنَا صَنَعْتُ ذَلِكَ فَهَلْ تَجِدُ لِي مِنْ رُخْصَةٍ؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَأُولَئِكَ يُبَدِّلُ اللَّهُ سَيِّئَاتِهِمْ حَسَنَاتٍ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا﴾ [الفرقان: ٧٠] فَقَالَ وَحْشِيٌّ: يَا مُحَمَّدُ هَذَا شَرْطٌ شَدِيدٌ إِلَّا مَنْ تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ عَمَلًا صَالِحًا فَلَعَلِّي لَا أَقْدِرُ عَلَى هَذَا، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿إِنَّ اللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَنْ يُشْرَكَ بِهِ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَنْ يَشَاءُ﴾ [النساء: ٤٨] فَقَالَ وَحْشِيٌّ: يَا مُحَمَّدُ، هَذَا أَرَى بَعْدَ مَشِيئَةٍ فَلَا أَدْرِي يُغْفَرُ لِي أَمْ لَا؟ فَهَلْ غَيْرُ هَذَا؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ يَغْفِرُ الذُّنُوبَ جَمِيعًا إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ﴾ [الزمر: ٥٣] قَالَ وَحْشِيٌّ: هَذَا نَعَمْ، فَأَسْلَمَ، فَقَالَ النَّاسُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا أَصَبْنَا مَا أَصَابَ وَحْشِيٌّ؟ قَالَ: " هِيَ لِلْمُسْلِمِينَ عَامَّةً» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ أَبْيَنُ بْنُ سُفْيَانَ ضَعَّفَهُ الذَّهَبِيُّ.
And from Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent for Wahshi bin Harb, the killer of Hamza, inviting him to Islam. He sent back to him: O Muhammad, how do you invite me when you claim that whoever kills, associates partners with Allah, or commits adultery {shall meet a penalty; the punishment shall be doubled for him on the Day of Resurrection, and he will abide therein disgraced}? And I have done that, so do you find any concession for me? Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {Except for those who repent, believe and do righteous work. For them Allah will replace their evil deeds with good, and Allah is Ever Forgiving and Merciful} [Al-Furqan: 70]. Wahshi said: O Muhammad, this is a strict condition: {Except for those who repent, believe and do righteous work}; perhaps I might not be able to do this. Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {Indeed, Allah does not forgive that partners be associated with Him, but He forgives what is less than that for whom He wills} [An-Nisa: 48]. Wahshi said: O Muhammad, I see this is subject to His will, and I do not know whether I will be forgiven or not; is there anything other than this? Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {O My servants who have transgressed against themselves, do not despair of the mercy of Allah. Indeed, Allah forgives all sins. Indeed, it is He who is the Forgiving, the Merciful} [Az-Zumar: 53]. Wahshi said: This, yes. So he embraced Islam. The people then said: O Messenger of Allah, we have committed the same as what Wahshi committed? He said: It is for the Muslims in general.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Abyan bin Sufyan, who was weakened by Al-Dhahabi.
#11315
11315 - Dhe nga Ibn Umeri ka thënë: "Ne thonim se nuk ka pendim për atë që është sprovuar (ka rënë në fitne) nëse e lë fenë e tij pasi e ka pranuar Islamin dhe e ka njohur atë. Atëherë Allahu zbriti për ta: 'O robërit e Mi, të cilët keni bërë gabime kundër vetvetes, mos e humbni shpresën në mëshirën e Allahut' [Ez-Zumer: 53]." Pastaj e përmendi hadithin.

Ky hadith është përmendur i plotë në kapitullin e betejave (El-Magazi) dhe të hixhretit. Në zinxhirin e tij është Ibn Is'haku, i cili është i besueshëm (thika), por është mudellis (fshehës i transmetuesve). Unë them: Hadithi i Ibn Mes'udit është në suren Et-Talak.
Fjala e Tij e Lartësuar: "Po, të kanë ardhur argumentet e Mia" [Ez-Zumer: 59].
١١٣١٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا نَقُولُ مَا لِمَنِ افْتَتَنَ تَوْبَةٌ إِذَا تَرَكَ دِينَهُ بَعْدَ إِسْلَامِهِ وَمَعْرِفَتِهِ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ فِيهِمْ ﴿يَا عِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ﴾ [الزمر: ٥٣]، فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَقَدْ تَقَّدَمَ بِطُولِهِ فِي الْمَغَازِي وَالْهِجْرَةِ، وَفِيهِ ابْنُ إِسْحَاقَ وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ مُدَلِّسٌ. قُلْتُ: وَحَدِيثُ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي سُورَةِ الطَّلَاقِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي﴾ [الزمر: ٥٩].
11315 - And on the authority of Ibn ‘Umar, who said: We used to say that there was no repentance for whoever was put to trial if they abandoned their religion after their Islam and their knowledge of it. Then Allah revealed regarding them: {O My servants who have transgressed against themselves, do not despair of the mercy of Allah} [Az-Zumar: 53]. Then he mentioned the Hadith.
Commentary It has been previously mentioned in its full length in [the chapters of] the Military Expeditions and the Migration. Its chain includes Ibn Ishaq, who is trustworthy but he is a mudallis. I say: The Hadith of Ibn Mas‘ud is mentioned in Surah al-Talaq. The Almighty’s saying: {Yes, My verses had come to you} [Az-Zumar: 59].
#11316
11316
- «Nga Ebu Bekre, i cili ka thënë: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lexuar:
﴿بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ﴾ [Ez-Zumer: 59] me leximin në rasën gjinore (el-xherr)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ﴾ [Ez-Zumer: 67] deri në fund të sures.
١١٣١٦ - «عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقْرَأُ: ﴿بَلَى قَدْ جَاءَتْكَ آيَاتِي فَكَذَّبْتَ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتَ وَكُنْتَ مِنَ الْكَافِرِينَ﴾ [الزمر: ٥٩] عَلَى الْجَرِّ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ﴾ [الزمر: ٦٧] إِلَى آخِرِ السُّورَةِ.
11316 - On the authority of Abu Bakrah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) reciting: {But yes, there had come to you My signs, but you denied them and were arrogant and were among the disbelievers} [Az-Zumar: 59] with the genitive case (al-jarr).
Commentary Reported by al-Tabarani, and within its chain is someone I do not recognize. The statement of the Almighty: {They have not appraised Allah with true appraisal} [Az-Zumar: 67] until the end of the Surah.
#11317
11317
- Nga Xheriri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha një grupi prej shokëve të tij: "Unë do t'ju lexoj disa ajete nga fundi i sures ez-Zumer, e kush prej jush qan, i takon Xheneti". Pastaj i lexoi ato duke filluar nga ﴿Ata nuk e vlerësuan Allahun me vlerësimin që i takon Atij﴾ [ez-Zumer: 67] deri në fund të sures. Disa prej nesh qanë e disa nuk qanë, atëherë ata që nuk qanë thanë: O i Dërguari i Allahut, u përpoqëm shumë që të qajmë por nuk qajtëm. Ai tha: "Unë do t'ua lexoj ato përsëri, e kush nuk qan, le të mundohet të qajë (të bëjë sikur qan)"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Bekr bin Khunejs, i cili është i braktisur (metruk).
١١٣١٧ - عَنْ جَرِيرٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - لِنَفَرٍ مِنْ أَصْحَابِهِ: " إِنِّي قَارِئٌ عَلَيْكُمْ آيَاتٍ مِنْ آخِرِ سُورَةِ الزُّمَرِ، فَمَنْ بَكَى مِنْكُمْ وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ ". فَقَرَأَهَا مِنْ عِنْدِ ﴿وَمَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ﴾ [الزمر: ٦٧] إِلَى آخِرِ السُّورَةِ. فَمِنَّا مَنْ بَكَى وَمِنَّا مَنْ لَمْ يَبْكِ، فَقَالَ الَّذِينَ لَمْ يَبْكُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ جَهِدْنَا أَنْ نَبْكِيَ فَلَمْ نَبْكِ، فَقَالَ: " إِنِّي سَأَقْرَؤُهَا عَلَيْكُمْ فَمَنْ لَمْ يَبْكِ يَتَبَاكَى» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ بَكْرُ بْنُ خُنَيْسٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11317 - On the authority of Jarir who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said to a group of his companions: 'I am going to recite to you verses from the end of Surah az-Zumar, and whoever among you weeps, Paradise becomes mandatory for him.' Then he recited from {And they did not appraise Allah with true appraisal} [Az-Zumar: 67] until the end of the Surah. Some of us wept and some of us did not weep. Those who did not weep said: 'O Messenger of Allah, we tried hard to weep but we did not weep.' He said: 'I shall recite it to you again, and whoever does not weep should simulate weeping.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Bakr bin Khunays, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ غَافِرٍ]
Surja Gafir
43. Surah Ghafir
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿غَافِرِ الذَّنْبِ﴾ [غافر: ٣].
#11318
11318 - Nga Abdullah bin Umeri rreth fjalës së Allahut - (xh.sh.) -
﴿Falës i mëkatit dhe Pranues i pendimit, Ndëshkues i ashpër, i Pasur (me mirësi). Nuk ka zot tjetër përveç Tij. Tek Ai është kthimi.﴾ [Gafir: 3] Ai tha: (Falës i mëkatit) për atë që thotë: La ilahe il-lallah. (Pranues i pendimit) për atë që thotë: La ilahe il-lallah. (Ndëshkues i ashpër) për atë që nuk thotë: La ilahe il-lallah. (I Pasur me mirësi) do të thotë: i Pasur. (Nuk ka zot tjetër përveç Tij) jobesimtarët e Kurejshëve nuk e njësonin Atë, prandaj Ai e njësoi Veten. (Tek Ai është kthimi) kthimi i atij që thotë: La ilahe il-lallah, të cilin do ta fusë në Xhenet, dhe kthimi i atij që nuk thotë: La ilahe il-lallah, të cilin do ta fusë në Zjarr.


E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.


Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ai e di shikimin e fshehtë të syve﴾ [Gafir: 19].
١١٣١٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ -
﴿غَافِرِ الذَّنْبِ وَقَابِلِ التَّوْبِ شَدِيدِ الْعِقَابِ ذِي الطَّوْلِ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ إِلَيْهِ الْمَصِيرُ﴾ [غافر: ٣] قَالَ: (غَافِرُ الذَّنْبِ) لِمَنْ يَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ (وَقَابِلُ التَّوْبِ) لِمَنْ يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ (شَدِيدُ الْعِقَابِ) لِمَنْ لَا يَقُولُ: لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ (ذِي الطُّولِ) ذِي الْغِنَى (لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ) كَانَتْ كُفَّارُ قُرَيْشٍ لَا يُوَحِّدُونَهُ فَوَحَّدَ نَفْسَهُ (إِلَيْهِ الْمَصِيرُ) مَصِيرُ مَنْ يَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَيُدْخِلُهُ الْجَنَّةَ، وَمَصِيرُ مَنْ لَا يَقُولُ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ فَيُدْخِلُهُ النَّارَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ﴾ [غافر: ١٩].
11318 - On the authority of ‘Abdullah ibn ‘Umar regarding the statement of Allah - Mighty and Majestic - {The Forgiver of sin, the Accepter of repentance, the Severe in punishment, the Bestower of abundance. There is no deity except Him; to Him is the destination} [Ghafir: 3]. He said: (The Forgiver of sin) for the one who says: There is no deity but Allah; (the Accepter of repentance) for the one who says: There is no deity but Allah; (the Severe in punishment) for the one who does not say: There is no deity but Allah; (the Bestower of abundance) the Possessor of self-sufficiency; (There is no deity except Him) the disbelievers of Quraysh did not profess His Oneness, so He declared His own Oneness; (to Him is the destination) the destination of the one who says: There is no deity but Allah, so He enters him into Paradise, and the destination of the one who does not say: There is no deity but Allah, so He enters him into the Fire.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Yahya ibn ‘Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak. His statement (the Exalted): {He knows the treachery of the eyes} [Ghafir: 19].
#11319
11319
- Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut: ﴿Ai e di shikimin e fshehtë të syve﴾ [Gafir: 19], (ka thënë): Kur e shikon atë, a synon tradhtinë apo jo? ﴿Dhe atë që fshehin gjokset﴾ [Gafir: 19], nëse do të kishit mundësi mbi të, a do të bënit zina me të apo jo? A t'ju tregoj për atë që vjen pas saj? ﴿Dhe Allahu gjykon me të vërtetën﴾ [Gafir: 20], Ai është i Fuqishëm që të shpërblejë të mirën me të mirë dhe të keqen me të keqe. ﴿Vërtet, Allahu është Ai që dëgjon dhe sheh çdo gjë﴾ [Gafir: 20].
E ka transmetuar Taberaniu në 'Al-Awsat', dhe në të është Abdullah bin Ahmed bin Shabbuwayh, i cili është mastur, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata thonë: 'Zoti ynë, na bëre të vdesim dy herë'﴾ [Gafir: 11].
١١٣١٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ ﴿يَعْلَمُ خَائِنَةَ الْأَعْيُنِ﴾ [غافر: ١٩] إِذَا نَظَرْتَ إِلَيْهَا تُرِيدُ الْخِيَانَةَ أَمْ لَا؟ ﴿وَمَا تُخْفِي الصُّدُورُ﴾ [غافر: ١٩] إِذَا قَدَرْتَ عَلَيْهَا أَتَزْنِي بِهَا أَمْ لَا؟ أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِالَّتِي تَلِيهَا؟ ﴿وَاللَّهُ يَقْضِي بِالْحَقِّ﴾ [غافر: ٢٠] قَادِرٌ عَلَى أَنْ يَجْزِيَ بِالْحَسَنَةِ الْحَسَنَةَ وَبِالسَّيِّئَةِ السَّيِّئَةَ ﴿إِنَّ اللَّهَ هُوَ السَّمِيعُ الْبَصِيرُ﴾ [غافر: ٢٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ شَبَّوَيْهِ وَهُوَ مَسْتُورٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَالُوا رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ﴾ [غافر: ١١].
11319 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah: {He knows the treacherous glance of the eyes} [Ghafir: 19], [he said]: When you look at her, do you intend betrayal or not? {And what the breasts conceal} [Ghafir: 19], [he said]: If you were to gain power over her, would you commit adultery with her or not? Shall I not inform you of the verse that follows it? {And Allah judges with truth} [Ghafir: 20], [he said]: He is able to reward the good deed with good and the evil deed with evil. {Indeed, Allah is the All-Hearing, the All-Seeing} [Ghafir: 20].
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Abdullah ibn Ahmad ibn Shabbawayh, who is mastur (of unknown internal state), while the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: {They said, "Our Lord, You have made us dead twice"} [Ghafir: 11].
#11320
11320
- Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit - ﴿Zoti ynë, na bëre të vdesim dy herë dhe na ringjalle dy herë﴾ [Gafir: 11], ka thënë: Kjo është si ajo që është në suren el-Bekare: ﴿Dhe ishit të vdekur, e Ai ju dha jetë, pastaj ju bën të vdisni, pastaj ju ringjall, pastaj tek Ai do të ktheheni﴾ [el-Bekare: 28].
E ka transmetuar Taberaniu nga Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Prej tyre ka që t'i kemi treguar ty﴾ [Gafir: 78].
١١٣٢٠ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿رَبَّنَا أَمَتَّنَا اثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا اثْنَتَيْنِ﴾ [غافر: ١١] قَالَ: هِيَ مِثْلُ الَّتِي فِي سُورَةِ الْبَقَرَةِ ﴿وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ﴾ [البقرة: ٢٨].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ﴾ [غافر: ٧٨].
11320 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding the statement of the Almighty: "Our Lord, You have made us dead twice and given us life twice" [Ghafir: 11], he said: It is like that which is in Surah Al-Baqarah: "and you were dead and He gave you life; then He will cause you to die, then He will give you life, then to Him you will be returned" [Al-Baqarah: 28].
Commentary Narrated by al-Tabarani from Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. The statement of the Almighty: "Among them are those We have related to you" [Ghafir: 78].
#11321
11321 - Nga Aliu, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit - ﴿Prej tyre ka që t'i kemi treguar ty, e prej tyre ka që nuk t'i kemi treguar ty﴾ [Gafir: 78], ka thënë: Allahu dërgoi një rob habeshi si Pejgamber, dhe ai është prej atyre që nuk i janë treguar Muhamedit (s.a.v.s.).

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١١٣٢١ - عَنْ عَلِيٍّ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿مِنْهُمْ مَنْ قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُمْ مَنْ لَمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَ﴾ [غافر: ٧٨] قَالَ: بَعْثُ اللَّهُ عَبْدًا حَبَشِيًّا نَبِيًّا وَهُوَ مِمَّنْ لَمْ يَقُصَّ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجَعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Ali regarding the words of the Exalted: "Of them are some whose story We have related to you, and of them are some whose story We have not related to you" [Ghafir: 78], he said: "Allah sent an Abyssinian servant as a prophet, and he is among those whose story He did not relate to Muhammad (pbuh)."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Awsat, and it includes Jabir al-Ju'fi, who is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ حم السَّجْدَةِ]
Surja Fussilet (Ha-Mim es-Sexhde)
44. Surah Fussilat (Ha-Mim As-Sajdah)
#11322
11322 - Nga Ibn Abbasi: ﴿وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ﴾ [Fussilat: 19] ka thënë: Të parët e tyre do të tubohen me të fundit e tyre.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed b. Ebi Lejla, i cili ka memorizim të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٣٢٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَاءُ اللَّهِ إِلَى النَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ﴾ [فصلت: ١٩] قَالَ: يُحْشَرُ أَوَّلُهُمْ عَلَى آخِرِهِمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي لَيْلَى وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {And (mention) the Day when the enemies of Allah will be gathered to the Fire, and they will be driven in rows} [Fussilat: 19], he said: "The first of them shall be gathered upon the last of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Abi Layla, and he is of poor memory, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ حم عسق]
Surja esh-Shura (Ha-Mim 'Ajn-Sin-Kaf)
45. Surah Ash-Shura (Ha-Mim 'Ain-Sin-Qaf)
#11323
11323
- Nga Mejmuneja ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: {Ha, Mim. Ajn, Sin, Kaf} [Esh-Shura: 1] dhe tha: "O Mejmune, [a e lexon (Ha, Mim. Ajn, Sin, Kaf)]? Me të vërtetë kam harruar atë që është mes fillimit dhe fundit të saj". Ajo tha: "E lexova atë, pastaj e lexoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut, përveç shejhut të Taberaniut, Muhamed bin Abdus.
١١٣٢٣ - «عَنْ مَيْمُونَةَ قَالَتْ: قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: ﴿حم عسق﴾ [الشورى: ١] فَقَالَ: " يَا مَيْمُونَةُ، [أَتَقْرَئِينَ (حم عسق)] لَقَدْ نَسِيتُ مَا بَيْنَ أَوَّلِهَا إِلَى آخِرِهَا ". قَالَتْ: فَقَرَأْتُهَا، فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ
رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ شَيْخِ الطَّبَرَانِيِّ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدُوسٍ.
11323 - On the authority of Maymunah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) recited: {Ha Meem 'Ain Seen Qaf} [Ash-Shura: 1]. He then said: "O Maymunah, [do you recite (Ha Meem 'Ain Seen Qaf)?] I have forgotten what is between its beginning and its end." She said: So I recited it, and then the Messenger of Allah (pbuh) recited it.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for the teacher of al-Tabarani, Muhammad ibn 'Abdus.
#11324
11324
- Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ne i lexonim këto ajete:
﴿تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ﴾ [esh-Shura: 5].
Kështu e gjeta pa vokalizim.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [esh-Shura: 23].
١١٣٢٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: كُنَّا نَقْرَأُ هَذِهِ الْآيَاتِ ﴿تَكَادُ السَّمَاوَاتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْ فَوْقِهِنَّ﴾ [الشورى: ٥]. هَكَذَا وَجَدْتُهُ مِنْ غَيْرِ ضَبْطٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [الشورى: ٢٣].
11324 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "We used to recite these verses: {The heavens almost break from above them} [Ash-Shura: 5]."
Commentary This is how I found it, without precise vocalization. It was reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy. The Almighty’s saying: {Say, "I do not ask you for it any reward except love among relatives"} [Ash-Shura: 23].
#11325
11325 - Nga Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: " «(Thuaj: Unë nuk kërkoj prej jush) për atë që ju solla prej argumenteve të qarta dhe udhëzimit (ndonjë shpërblim, përveç) që ta doni Allahun dhe të afroheni tek Allahu me bindje ndaj Tij» ".
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu. Në mesin e transmetuesve të Ahmedit është Kaza'ah bin Suvejd, të cilin Ibn Meini dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, por tek ai ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٣٢٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " «(قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ) عَلَى مَا أَتَيْتُكُمْ بِهِ مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى (أَجْرًا إِلَّا) أَنْ تُوَادُّوا اللَّهَ وَأَنْ تَقَرَّبُوا إِلَى اللَّهِ بِطَاعَتِهِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ فِيهِمْ قَزَعَةُ بْنُ سُوَيْدٍ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11325 - On the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "(Say: I do not ask of you for it) for what I have brought you of clear proofs and guidance (any reward except) that you love Allah and that you draw near to Allah through obedience to Him."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani; among the narrators of Ahmad is Qaza'ah ibn Suwayd, who was deemed trustworthy by Ibn Ma'in and others, though there is weakness in him, and the rest of his narrators are reliable.
#11326
11326 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur zbriti: ﴿Thuaj: 'Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për këtë, përveç dashurisë për të afërmit (e mi)'﴾ [esh-Shura: 23], ata thanë: 'O i Dërguari i Allahut, cilët janë këta të afërmit e tu, dashuria ndaj të cilëve na është bërë obligim?' Ai (s.a.v.s.) tha: 'Aliu, Fatimja dhe dy djemtë e tyre'».


E ka transmetuar Taberaniu nga transmetimi i Harb bin el-Hasan el-Tahhan, nga Husejn el-Eshkar, nga Kajs bin el-Rebi', dhe të gjithë ata janë konsideruar të besueshëm nga disa, ndërsa një grup i ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٣٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [الشورى: ٢٣] قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ قَرَابَتُكَ هَؤُلَاءِ الَّذِينَ وَجَبَتْ عَلَيْنَا مَوَدَّتُهُمْ؟ قَالَ: " عَلِيٌّ وَفَاطِمَةُ وَابْنَاهُمَا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ رِوَايَةِ حَرْبِ بْنِ الْحَسَنِ الطَّحَّانِ عَنْ حُسَيْنٍ الْأَشْقَرِ عَنْ قَيْسِ بْنِ الرَّبِيعِ وَقَدْ وُثِّقُوا كُلُّهُمْ وَضَعَّفَهُمْ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11326 - And from Ibn 'Abbas, who said: "When it was revealed: {Say, I do not ask of you for it any reward except love for [my] kinship} [ash-Shura: 23], they said: 'O Messenger of Allah (pbuh), who are these kin of yours whose love has become obligatory upon us?' He replied: 'Ali, Fatimah, and their two sons.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani from the narration of Harb bin al-Hasan al-Tahhan, from Husayn al-Ashqar, from Qays bin al-Rabi'. They have all been declared reliable by some, while a group of scholars has declared them weak, and the rest of its narrators are reliable.
#11327
11327 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Ensarët thanë mes tyre: "Sikur të mblidhnim për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) pasuri, që ai ta ketë në dorë e të mos ndërhyjë askush mes tij dhe saj." Ata erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i thanë: "O i Dërguari i Allahut, ne dëshirojmë të mbledhim për ty nga pasuritë tona." Atëherë Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - shpalli: ﴿Thuaj: "Unë nuk kërkoj prej jush ndonjë shpërblim për këtë, përveç dashurisë për të afërmit (e mi)."﴾ [Esh-Shura: 23]. Ata dolën duke qenë të ndarë në mendime, [dhe disa prej tyre thanë: "A nuk e patë se çfarë tha i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?"] Disa të tjerë thanë: "Ai e tha këtë vetëm që ne të luftojmë për njerëzit e shtëpisë së tij dhe t'i ndihmojmë ata." Atëherë Allahu - i Madhëruar qoftë përmendja e Tij - shpalli: ﴿Apo ata thonë: "Ai ka shpifur gënjeshtër ndaj Allahut"?﴾ [Esh-Shura: 24] deri te fjala e Tij: ﴿Dhe Ai është Ai që pranon pendimin nga robërit e Vet﴾ [Esh-Shura: 25]. Atëherë [i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)] u ofroi atyre pendimin deri te fjala e Tij: ﴿Dhe u përgjigjet atyre që besojnë dhe bëjnë vepra të mira, dhe ua shton atyre nga mirësia e Tij﴾ [Esh-Shura: 26]».


E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe ka shtuar pas (nga mirësia e Tij): Ata janë ata që e thanë këtë: Nëse pendoheni tek Allahu dhe kërkoni falje prej Tij, dhe pjesa tjetër është e ngjashme, dhe në të është Uthman bin Umejr Ebu el-Jakdhan, i cili është i dobët.
١١٣٢٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَتِ الْأَنْصَارُ فِيمَا بَيْنَهُمْ: لَوْ جَمَعْنَا لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَالًا فَبَسَطَ يَدَهُ لَا يَحُولُ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ أَحَدٌ. فَأَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا أَرَدْنَا أَنْ نَجْمَعَ لَكَ مِنْ أَمْوَالِنَا. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ - ﴿قُلْ لَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى﴾ [الشورى: ٢٣] فَخَرَجُوا مُخْتَلِفِينَ، [فَقَالَ بَعْضُهُمْ: أَلَمْ تَرَوْا إِلَى مَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ] فَقَالَ بَعْضُهُمْ: إِنَّمَا قَالَ هَذَا لِنُقَاتِلَ عَنْ أَهْلِ بَيْتِهِ وَنَنْصُرَهُمْ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - جَلَّ ذِكْرُهُ - ﴿أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَى عَلَى اللَّهِ كَذِبًا﴾ [الشورى: ٢٤] إِلَى قَوْلِهِ ﴿وَهُوَ الَّذِي يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ﴾ [الشورى: ٢٥] فَعَرَضَ لَهُمُ [رَسُولُ اللَّهِ ﷺ] التَّوْبَةَ إِلَى قَوْلِهِ ﴿وَيَسْتَجِيبُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَيَزِيدُهُمْ مِنْ فَضْلِهِ﴾ [الشورى: ٢٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَزَادَ بَعْدَ (مِنْ فَضْلِهِ): هُمُ الَّذِينَ قَالُوا هَذَا: إِنْ تَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ وَتَسْتَغْفِرُوهُ، وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عُمَيْرٍ أَبُو الْيَقْظَانِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11327 - And from Ibn Abbas, who said: "The Ansar said among themselves: 'If only we were to collect wealth for the Messenger of Allah (pbuh) so that he might extend his hand (spend freely) without anyone coming between him and it.' So they came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, we intended to collect for you from our wealth.' Then Allah - Mighty is His Mention - revealed: {Say, [O Muhammad], 'I do not ask you for this message any payment [but] only goodwill through kinship.'} [Ash-Shura: 23]. So they left differing. [Some of them said: 'Did you not see what the Messenger of Allah (pbuh) said?'] and some of them said: 'He only said this so that we might fight for his household and support them.' Then Allah - Mighty is His Mention - revealed: {Or do they say, 'He has invented about Allah a lie'?} [Ash-Shura: 24] until His saying: {And it is He who accepts repentance from his servants} [Ash-Shura: 25]. So [the Messenger of Allah (pbuh)] offered them repentance until His saying: {And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases them from His bounty} [Ash-Shura: 26]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and he added after (from His bounty): "They are the ones who said this: If you repent to Allah and seek His forgiveness," and the rest is similar to it. In its chain is Uthman ibn Umayr Abu al-Yaqzan, and he is weak.
#11328
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Sikur Allahu t'ua shtonte rrizkun robërve të Tij﴾ [esh-Shura: 27].

11328 - Nga Amr bin Hurejth ka thënë: Ky ajet ka zbritur për banorët e Suffes: ﴿Sikur Allahu t'ua shtonte rrizkun robërve të Tij, ata do të kalonin kufijtë në tokë﴾ [esh-Shura: 27], sepse ata e dëshiruan dunjanë.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ﴾ [الشورى: ٢٧].
١١٣٢٨ - عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي أَهْلِ الصُّفَّةِ ﴿وَلَوْ بَسَطَ اللَّهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهِ لَبَغَوْا فِي الْأَرْضِ﴾ [الشورى: ٢٧] لِأَنَّهُمْ تَمَنَّوُا الدُّنْيَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
The words of the Almighty: "And if Allah were to enlarge the provision for His servants" [Ash-Shura: 27].
11328 - On the authority of Amr ibn Hurayth, who said: This verse was revealed concerning the People of al-Suffah: "And if Allah were to enlarge the provision for His servants, they would surely have rebelled in the earth" [Ash-Shura: 27], because they desired the worldly life.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11329
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Dhe çfarëdo fatkeqësie që ju godet, ajo është si pasojë e asaj që keni bërë vetë (me duart tuaja)﴾ [esh-Shura: 30].

11329 - Nga Aliu - (a.s.) - ka thënë: "A t'ju tregoj për ajetin më të vlefshëm në Librin e Allahut, për të cilin na ka treguar i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -?: " ﴿Dhe çfarëdo fatkeqësie që ju godet, ajo është si pasojë e asaj që keni bërë vetë (me duart tuaja), ndërsa për shumë (gabime) Ai fal.﴾ [esh-Shura: 30] Dhe do ta shpjegoj atë për ty, o Ali: Çfarëdo që ju godet nga sëmundja, ndëshkimi apo sprova në këtë botë, është për shkak të asaj që kanë bërë duart tuaja, dhe Allahu është më Bujar sesa t'ua përsërisë atyre ndëshkimin në botën tjetër. Ndërsa atë që Allahu e ka falur në këtë botë, Allahu është më i Butë sesa të kthehet (te ndëshkimi) pas faljes së Tij. » ".

E ka transmetuar Ahmedi dhe Ebu Jala, përveç se ai ka thënë: " «Allahu është më Bujar sesa t'ua përsërisë juve ndëshkimin» " në vend të " atyre ", dhe në të është Ezher bin Rashid, i cili është i dobët.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ﴾ [الشورى: ٣٠].
١١٣٢٩ - عَنْ عَلِيٍّ - ﵇ - قَالَ: أَلَا أُخْبِرُكُمْ بِأَفْضَلِ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ حَدَّثَنَا بِهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -؟: " ﴿وَمَا أَصَابَكُمْ مِنْ مُصِيبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُو عَنْ كَثِيرٍ﴾ [الشورى: ٣٠] وَسَأُفَسِّرُهَا لَكَ يَا عَلِيُّ: مَا أَصَابَكُمْ مِنْ مَرَضٍ أَوْ عُقُوبَةٍ أَوْ بَلَاءٍ فِي الدُّنْيَا فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ، وَاللَّهُ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ يُثَنِّيَ عَلَيْهِمُ الْعُقُوبَةَ فِي الْآخِرَةِ، وَمَا عَفَا اللَّهُ عَنْهُ فِي الدُّنْيَا فَاللَّهُ أَحْلَمُ مِنْ أَنْ يَعُودَ بَعْدَ عَفْوِهِ » ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَأَبُو يَعْلَى إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «فَاللَّهُ أَكْرَمُ مِنْ أَنْ يُثَنِّيَ عَلَيْكُمُ الْعُقُوبَةَ» " بَدَلَ " عَلَيْهِمْ "، وَفِيهِ أَزْهَرُ بْنُ رَاشِدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
The statement of Allah the Almighty: "And whatever affliction befalls you, it is because of what your hands have earned" [Ash-Shura: 30].
11329 - On the authority of Ali - peace be upon him - who said: "Shall I not inform you of the best verse in the Book of Allah which the Messenger of Allah (pbuh) narrated to us?: 'And whatever affliction befalls you, it is because of what your hands have earned, and He pardons much' [Ash-Shura: 30]. And I shall explain it for you, O Ali: whatever illness, punishment, or trial befalls you in this world, it is because of what your hands have earned, and Allah is too Generous to repeat the punishment upon them in the Hereafter; and whatever Allah has pardoned in this world, Allah is too Forbearing to revert after His pardon."
Commentary Reported by Ahmad and Abu Ya'la, except that he said: "Allah is too Generous to repeat the punishment upon you" instead of "upon them," and it contains Azhar ibn Rashid, who is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الزُّخْرُفِ]
Surja ez-Zuhruf
46. Surah Az-Zukhruf
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ﴾ [الزخرف: ٤٤].
#11330
11330 - Nga Ibn Abbasi rreth fjalës së Tij: ﴿وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ﴾ [ez-Zuhruf: 44], ka thënë: Nder për ty dhe për popullin tënd.

E ka transmetuar et-Taberaniu nga Bekr bin Sehli, nga Abdullah bin Salihu, dhe të dy janë konsideruar të besueshëm, por në ta ka dobësi.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ﴾ [ez-Zuhruf: 61].
١١٣٣٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿وَإِنَّهُ لَذِكْرٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ﴾ [الزخرف: ٤٤] قَالَ: شَرَفٌ لَكَ وَلِقَوْمِكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ بَكْرِ بْنِ سَهْلٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ صَالِحٍ وَقَدْ وُثِّقَا وَفِيهِمَا ضَعْفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ﴾ [الزخرف: ٦١].
11330 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah: {And indeed, it is a remembrance for you and for your people} [Az-Zukhruf: 44], he said: "An honor for you and for your people."
Commentary Reported by al-Tabarani from Bakr ibn Sahl from Abdullah ibn Salih, and they have both been declared trustworthy, though there is some weakness in them.
The statement of the Almighty: {And indeed, he is a knowledge of the Hour} [Az-Zukhruf: 61].
#11331
11331
- Nga Ebu Jahja, meula i Ibn Akil el-Ensariut, i cili ka thënë:
«Ibn Abbasi ka thënë: "Kam njohur një ajet nga Kur'ani për të cilin nuk më ka pyetur askush kurrë. Nuk e di nëse njerëzit e kanë ditur atë e nuk kanë pyetur, apo nuk e kanë vënë re që të pyesnin për të." Pastaj filloi të na tregonte, e kur u ngrit, ne qortuam njëri-tjetrin që nuk e pyetëm. Thashë: "Unë do ta pyes atë kur të vijë nesër."

Kur erdhi të nesërmen, i thashë: "O Ibn Abbas, përmende dje se ka një ajet nga Kur'ani për të cilin nuk të ka pyetur askush kurrë, dhe nuk e di nëse njerëzit e kanë ditur e nuk kanë pyetur, apo nuk e kanë vënë re. Më trego për të."

Ai tha: "Po. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i tha Kurejshëve: 'Nuk ka askënd që adhurohet përveç Allahut që ka ndonjë të mirë.' Kurejshët e dinin se të krishterët e adhurojnë Isain, birin e Merjemes, dhe atë që thotë Muhamedi. Ata thanë: 'O Muhamed, a nuk pretendon se Isai, biri i Merjemes, ishte Pejgamber dhe rob i mirë prej robërve të Allahut? Nëse je i vërtetë, atëherë zotat e tyre janë ashtu siç thonë ata.' Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Dhe kur u dha si shembull biri i Merjemes, populli yt menjëherë filloi të bërtasë (të qeshë)﴾ [ez-Zuhruf: 57].

I thashë: "Çfarë do të thotë 'jasiddun'?" Tha: "Bërtasin (zhurmojnë)."

﴿Dhe ai (Isai) është shenjë e Kiametit﴾ [ez-Zuhruf: 61]. Tha: "Zbritja e Isait, birit të Merjemes (a.s.) para Ditës së Kiametit"».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "Nëse je i vërtetë, atëherë ai është si zotat e tyre." Në të është Asim bin Behdaleh, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ahmedi dhe të tjerë, por ai ka memorie të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٣٣١ - عَنْ أَبِي يَحْيَى مَوْلَى ابْنِ عَقِيلٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَقَدْ عَلِمْتُ آيَةً مِنَ الْقُرْآنِ مَا سَأَلَنِي عَنْهَا أَحَدٌ قَطُّ، فَمَا أَدْرِي أَعَلِمَهَا النَّاسُ فَلَمْ يَسْأَلُوا عَنْهَا، أَوْ لَمْ يَفْطِنُوا لَهَا فَيَسْأَلُوا عَنْهَا، ثُمَّ طَفِقَ يُحَدِّثُنَا، فَلَمَّا قَامَ تَلَاوَمْنَا أَلَّا سَأَلْنَاهُ عَنْهَا قَالَ: فَقُلْتُ: أَنَا لَهَا إِذَا رَاحَ غَدًا. فَلَمَّا رَاحَ الْغَدَ قُلْتُ: يَا ابْنَ عَبَّاسٍ، ذَكَرْتَ أَمْسِ أَنَّ آيَةً مِنَ الْقُرْآنِ لَمْ يَسْأَلْكَ عَنْهَا رَجُلٌ قَطُّ، فَلَا تَدْرِي عَلِمَهَا النَّاسُ فَلَمْ يَسْأَلُوا عَنْهَا، أَوْ لَمْ يَفْطِنُوا لَهَا، أَخْبِرْنِي عَنْهَا. قَالَ: نَعَمْ، إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ لِقُرَيْشٍ: " إِنَّهُ لَيْسَ أَحَدٌ يُعْبَدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ فِيهِ خَيْرٌ ". وَقَدْ عَلِمَتْ قُرَيْشٌ أَنَّ النَّصَارَى تَعْبُدُ عِيسَى بْنَ مَرْيَمَ وَمَا يَقُولُ مُحَمَّدٌ، فَقَالُوا: يَا مُحَمَّدُ، أَلَسْتَ تَزْعُمُ أَنَّ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ كَانَ نَبِيًّا وَعَبْدًا مِنْ عِبَادِ اللَّهِ صَالِحًا، فَإِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَإِنَّ آلِهَتَهُمْ لَكَمَا يَقُولُونَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿وَلَمَّا ضُرِبَ ابْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ﴾ [الزخرف: ٥٧] قُلْتُ: مَا يَصُدُّونَ؟ قَالَ: يَضِجُّونَ ﴿وَإِنَّهُ لَعِلْمٌ لِلسَّاعَةِ﴾ [الزخرف: ٦١] قَالَ: خُرُوجُ عِيسَى بْنِ مَرْيَمَ - ﵇ - قَبْلَ يَوْمِ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَإِنْ كُنْتَ صَادِقًا فَإِنَّهُ لَكَآلِهَتِهِمْ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11331 - On the authority of Abu Yahya, the freed slave of Ibn ‘Aqil al-Ansari, who said: Ibn ‘Abbas said: "I have known a verse from the Qur’an about which no one has ever asked me, and I do not know if the people knew it and thus did not ask about it, or if they did not realize its significance to ask about it." Then he began conversing with us, and when he stood up, we blamed one another for not having asked him about it. I said: "I will take it upon myself to ask him when he returns tomorrow." When he returned the next day, I said: "O Ibn ‘Abbas, you mentioned yesterday that there is a verse from the Qur’an about which no man has ever asked you, and you do not know if the people knew it and thus did not ask, or if they did not realize its significance. Tell me about it." He said: "Yes. The Messenger of Allah (pbuh) said to Quraysh: 'Indeed, there is no one who is worshiped besides Allah in whom there is any good.' Quraysh knew that the Christians worship Jesus, son of Mary, and they knew what Muhammad (pbuh) said. So they said: 'O Muhammad, do you not claim that Jesus, son of Mary, was a prophet and a righteous servant among the servants of Allah? If you are truthful, then their gods are as they say [possessing good].' So Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {And when the son of Mary was presented as an example, immediately your people laughed aloud} [Az-Zukhruf: 57]." I asked: "What is 'yasiddun'?" He said: "They raise a clamor." {And indeed, he is a knowledge of the Hour} [Az-Zukhruf: 61]. He said: "This refers to the coming forth of Jesus, son of Mary (pbuh), before the Day of Resurrection."
Commentary Reported by Ahmad and al-Tabarani in a similar manner, except that he said: "If you are truthful, then he is like their gods." In its chain of narrators is ‘Asim ibn Bahdalah; Ahmad and others declared him trustworthy, but he had a poor memory, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الدُّخَانِ]
Surja ed-Duhan
47. Surah Ad-Dukhan
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضِ﴾ [الدخان: ٢٩].
#11332
11332
- Nga Enes bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai ka thënë: "Nuk ka asnjë rob që të mos ketë dy porta në qiell: një portë ku hyn vepra e tij dhe një portë nga e cila del vepra dhe fjala e tij. Kur ai vdes, ato e ndjejnë mungesën e tij dhe qajnë për të." Dhe ai lexoi këtë ajet: (Atëherë nuk qau për ata as qielli, as toka), duke përmendur se ata nuk bënin në tokë asnjë vepër të mirë që të qante për ta, dhe nuk ngjitej për ta në qiell asnjë fjalë e mirë apo vepër e mirë që t'u mungonte e të qante për ta. Unë thashë: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Si katrani i shkrirë﴾ [ed-Duhan: 45].
١١٣٣٢ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: " «مَا مِنْ عَبْدٍ إِلَّا وَلَهُ فِي السَّمَاءِ بَابَانِ، بَابٌ يَدْخُلُ عَمَلُهُ وَبَابٌ يَخْرُجُ فِيهِ عَمَلُهُ وَكَلَامُهُ، فَإِذَا مَاتَ فَقَدَاهُ وَبَكَيَا عَلَيْهِ "، وَتَلَا هَذِهِ الْآيَةَ (فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ)، فَذَكَرَ أَنَّهُمْ لَمْ يَكُونُوا يَعْمَلُونَ عَلَى الْأَرْضِ عَمَلًا صَالِحًا يَبْكِي عَلَيْهِمْ، وَلَمْ يَصْعَدْ لَهُمْ إِلَى السَّمَاءِ مِنْ كَلَامِهِمْ وَلَا عَمَلِهِمْ كَلَامٌ طَيِّبٌ وَلَا عَمَلٌ صَالِحٌ فَيَفْقِدُهُمْ فَيَبْكِيَ عَلَيْهِمْ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَالْمُهْلِ﴾ [الدخان: ٤٥].
11332 - From Anas bin Malik, from the Prophet (pbuh), that he said: "There is no servant except that he has two gates in the heaven: a gate through which his deeds enter, and a gate through which his deeds and his speech go out. When he dies, they miss him and weep for him." Then he recited this verse: {And the heaven and the earth wept not for them} [Ad-Dukhan: 29]. He mentioned that they did not used to perform any righteous deeds on the earth for which it would weep for them, nor did any good speech or righteous deed of theirs ascend to the heaven such that it would miss them and weep for them.
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated part of it. It was narrated by Abu Ya’la, and it contains Musa bin ‘Ubaydah al-Rabadhi, who is weak. The statement of the Most High: {Like murky oil} [Ad-Dukhan: 45].
#11333
11333 - Nga ed-Dahaku se Ibn Mes'udi shkriu argjend nga Bejtul-Mali, pastaj dërgoi lajm te njerëzit e xhamisë dhe tha: "Kush dëshiron të shikojë el-muhl-in (metalin e shkrirë), le të shikojë këtë."

E shënon et-Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٣٣٣ - عَنِ الضَّحَّاكِ أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ أَذَابَ فِضَّةً مِنْ بَيْتِ الْمَالِ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أَهْلِ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى الْمُهْلِ فَلْيَنْظُرْ إِلَى هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11333 - On the authority of al-Dahhak that Ibn Mas'ud melted silver from the Treasury (Bayt al-Mal), then he sent for the people of the mosque and said: "Whoever would like to look at molten metal (al-muhl), let him look at this."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes Yahya al-Himmani, who is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الْأَحْقَافِ]
Surja El-Ahkaf
48. Surah Al-Ahqaf
#11334
11334
- «Nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Më lexoi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) një sure nga (Ha Mim), domethënë el-Ahkaf. Ai tha: Kur surja ishte më shumë se tridhjetë ajete, ajo quhej tridhjetë».
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, burrat e njërit prej tyre janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ﴾ [el-Ahkaf: 4].
١١٣٣٤ - «عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: أَقْرَأَنِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - سُورَةً مِنَ الْ (حم)، يَعْنِي الْأَحْقَافَ، قَالَ: وَكَانَتِ السُّورَةُ إِذَا كَانَتْ أَكْثَرَ مِنْ ثَلَاثِينَ آيَةً سُمِّيَتْ ثَلَاثِينَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ﴾ [الأحقاف: ٤].
11334 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) taught me to recite a Surah from the Ha-Mim [series], meaning Al-Ahqaf. He said: "And the Surah, when it was more than thirty verses, was called a 'Thirty'."
Commentary Narrated by Ahmad with two chains of transmission; the men of one of them are trustworthy. The words of the Almighty: {Or a remnant of knowledge} [Al-Ahqaf: 4].
#11335
11335 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me ajetin: {Ose ndonjë gjurmë prej dijes} [el-Ahkaf: 4], ka thënë: "Shkrimi".

E ka transmetuar
Ahmedi dhe Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe teksti i tij është:
"Nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai u pyet për shkrimin dhe tha: 'Ai është
një gjurmë prej dijes'".
١١٣٣٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - ﴿أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ﴾ [الأحقاف: ٤] قَالَ: " الْخَطُّ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَلَفْظُهُ: «عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الْخَطِّ فَقَالَ: " هُوَ أَثَارَةٌ مِنْ عِلْمٍ»
11335 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) [regarding the verse]: {Or a remnant of knowledge} [Al-Ahqaf: 4], he said: "Writing."
Commentary It was reported by Ahmad and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and the wording is: On the authority of the Messenger of Allah (pbuh) that he was asked about writing and he said: "It is a remnant of knowledge."
#11336
11336
- Dhe në një transmetim në el-Evsat: nga Ibn Abbasi (r.a.) lidhur me fjalën e Tij (xh.sh.): ﴿أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ﴾ [el-Ahkaf: 4], ai tha: Bukuria e shkrimit, dhe transmetuesit e Ahmedit për hadithin marfu' janë transmetuesit e Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ﴾ [el-Ahkaf: 10].
١١٣٣٦ - وَفِي رِوَايَةٍ فِي الْأَوْسَطِ: عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - ﵄ - فِي قَوْلِهِ - ﷿ - ﴿أَوْ أَثَارَةٍ مِنْ عِلْمٍ﴾ [الأحقاف: ٤] قَالَ: جَوْدَةُ الْخَطِّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ لِلْحَدِيثِ الْمَرْفُوعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ﴾ [الأحقاف: ١٠].
11336 - And in a narration in al-Awsat: From Ibn Abbas (may Allah be pleased with them both) regarding the saying of Allah, the Mighty and Majestic: {Or a trace of knowledge} [al-Ahqaf: 4], he said: "The quality of handwriting."
Commentary The narrators of Ahmad for the marfu' (elevated) hadith are the narrators of the Sahih. The saying of Allah, Exalted is He: {And a witness from the Children of Israel testified to the like thereof} [al-Ahqaf: 10].
#11337
11337
- «Nga Auf bin Malik el-Eshxha'i ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) u nis [një ditë] dhe unë isha me të derisa hymë në një sinagogë të hebrenjve në ditën e festës së tyre. Ata e urryen hyrjen tonë tek ata, kështu që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u tha atyre: "O ju grumbull i hebrenjve, më tregoni dymbëdhjetë burra prej jush që dëshmojnë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se Muhamedi është i Dërguari i Allahut, që Allahu të heqë nga çdo hebre nën sipërfaqen e qiellit zemërimin që është mbi të". Ata heshtën dhe askush prej tyre nuk iu përgjigj. Pastaj ua përsëriti, por askush nuk iu përgjigj. Pastaj
e tha për herë të tretë dhe askush nuk iu përgjigj, kështu që ai tha: "Ju refuzuat, por pasha Allahun, unë jam el-Hashir (Tubuesi), unë jam el-Akib (i Fundit) dhe unë jam el-Mukaffa (i Dërguari i fundit), besuat ju apo përgënjeshtruat". Pastaj u largua dhe unë isha me të, derisa [ne] deshëm të dilnim, një burrë thirri nga pas tij dhe tha: Qëndro ashtu siç je o Muhamed. Ai u kthye, dhe ai burri tha: Çfarë njeriu dini për mua mes jush o grumbull i hebrenjve? Ata thanë: Pasha Allahun, ne nuk dimë mes nesh njeri që të jetë më i ditur për Librin e Allahut dhe as më i fikhshëm se ti, as se babai yt para teje, e as se gjyshi yt para babait tënd. Ai tha: Atëherë unë dëshmoj për Allahun se ai është Pejgamberi i Allahut të cilin e gjeni në Tevrat. Ata thanë: Gënjeve, pastaj e kundërshtuan atë [dhe folën për të] keq. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Gënjyet, nuk do ta pranojmë prej jush fjalën tuaj". Ai tha: Dolëm dhe ishim tre: i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), unë dhe Ibn Selami - kështu që Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿Thuaj: "Më tregoni, nëse ai (Kur'ani) është prej Allahut e ju e mohuat atë, ndërsa një dëshmitar nga bijtë e Izraelit dëshmoi për një si ai, kështu që ai besoi e ju u treguat mendjemëdhenj? Vërtet, Allahu nuk e udhëzon popullin zullumqar"﴾ [el-Ahkaf: 10]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.

Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿E kur e panë atë si një re që po vinte﴾ [el-Ahkaf: 24] është përmendur në suren edh-Dharijat.

Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿Derisa kur arriti pjekurinë e tij﴾ [el-Ahkaf: 15]."
5].
١١٣٣٧ - «عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ: انْطَلَقَ النَّبِيُّ - ﷺ -[يَوْمًا] وَأَنَا مَعَهُ حَتَّى دَخَلْنَا كَنِيسَةَ الْيَهُودِ يَوْمَ عِيدِهِمْ، فَكَرِهُوا دُخُولَنَا عَلَيْهِمْ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا مَعْشَرَ الْيَهُودِ، أَرُونِي اثْنَيْ عَشَرَ رَجُلًا مِنْكُمْ يَشْهَدُونَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ يَحُطُّ اللَّهُ عَنْ كُلِّ يَهُودِيٍّ تَحْتَ أَدِيمِ السَّمَاءِ الْغَضَبَ الَّذِي عَلَيْهِ "، فَأَسْكَتُوا، فَمَا أَجَابَهُ مِنْهُمْ أَحَدٌ، ثُمَّ رَدَّ عَلَيْهِمْ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، ثُمَّ
ثَلَّثَ فَلَمْ يُجِبْهُ أَحَدٌ، فَقَالَ: " أَبَيْتُمْ، فَوَاللَّهِ لَأَنَا الْحَاشِرُ وَأَنَا الْعَاقِبُ وَأَنَا الْمُقَفَّى آمَنْتُمْ أَوْ كَذَّبْتُمْ ". ثُمَّ انْصَرَفَ وَأَنَا مَعَهُ حَتَّى [أَنَّنَا] كِدْنَا أَنْ نَخْرُجَ نَادَى رَجُلٌ مِنْ خَلْفِهِ، فَقَالَ: كَمَا أَنْتَ يَا مُحَمَّدُ. فَأَقْبَلَ، فَقَالَ ذَاكَ الرَّجُلُ: أَيُّ رَجُلٍ تَعْلَمُونِي مِنْكُمْ يَا مَعْشَرَ الْيَهُودِ؟ قَالُوا: وَاللَّهِ مَا نَعْلَمُ فِينَا رَجُلًا كَانَ أَعْلَمَ بِكِتَابِ اللَّهِ وَلَا أَفْقَهَ مِنْكَ وَلَا مِنْ أَبِيكَ قَبْلَكَ وَلَا مِنْ جَدِّكَ قَبْلَ أَبِيكَ. قَالَ: فَإِنِّي أَشْهَدُ بِاللَّهِ أَنَّهُ نَبِيُّ اللَّهِ الَّذِي تَجِدُونَ فِي التَّوْرَاةِ. قَالُوا: كَذَبْتَ، ثُمَّ رَدُّوا عَلَيْهِ [وَقَالُوا فِيهِ] شَرًّا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَذَبْتُمْ لَنْ نَقْبَلَ مِنْكُمْ قَوْلَكُمْ ". قَالَ: فَخَرَجْنَا وَنَحْنُ ثَلَاثَةٌ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنَا وَابْنُ سَلَامٍ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِنْ كَانَ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ وَكَفَرْتُمْ بِهِ وَشَهِدَ شَاهِدٌ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى مِثْلِهِ فَآمَنَ وَاسْتَكْبَرْتُمْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ﴾ [الأحقاف: ١٠]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًا﴾ [الأحقاف: ٢٤] مَذْكُورٌ فِي سُورَةِ الذَّارِيَاتِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ﴾ [الأحقاف: ١٥].
On the authority of 'Awf ibn Malik al-Ashja'i, who said: The Prophet (pbuh) went out [one day] and I was with him until we entered a synagogue of the Jews on the day of their festival. They disliked our entry upon them, so the Messenger of Allah (pbuh) said to them: "O assembly of Jews, show me twelve men from among you who testify that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah, and Allah will remove from every Jew under the expanse of the sky the wrath that is upon them." They remained silent, and not one of them answered him. Then he repeated it to them, and not one of them answered him. Then he did so a third time, and not one of them answered him. He said: "You have refused; by Allah, I am the Gatherer (al-Hashir), I am the Successor (al-'Aqib), and I am the Final One (al-Muqaffa), whether you believe or disbelieve." Then he turned to depart and I was with him, until we were nearly out when a man called from behind him, saying: "Stay where you are, O Muhammad." So he turned back, and that man said: "O assembly of Jews, what kind of man do you know me to be among you?" They said: "By Allah, we do not know any man among us who was more knowledgeable of the Book of Allah or more jurisprudent than you, nor your father before you, nor your grandfather before your father." He said: "Then I testify by Allah that he is the Prophet of Allah whom you find in the Torah." They said: "You have lied," and they retorted against him and spoke evil of him. The Messenger of Allah (pbuh) said: "You have lied; we will not accept your word from you." He ('Awf) said: So we left, and we were three: the Messenger of Allah (pbuh), myself, and Ibn Salam—then Allah the Exalted revealed: {Say, "Have you considered: if the [Qur'an] was from Allah, and you disbelieved in it while a witness from the Children of Israel has testified to something similar and believed while you were arrogant? Indeed, Allah does not guide the wrongdoing people."} [Al-Ahqaf: 10].
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Exalted: {And when they saw it as a cloud...} [Al-Ahqaf: 24] is mentioned in Surah al-Dhariyat. The saying of the Exalted: {Until, when he reaches maturity} [Al-Ahqaf: 15].
#11338
11338 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Allahut - të Madhëruar -: ﴿حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ﴾ [el-Ahkaf: 15], ka thënë: Tridhjetë e tre (vjet), dhe kjo është mosha në të cilën u ngrit Isai, biri i Merjemes - (a.s.).


E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sadaka bin Jezid, të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Ebu Zur'ah dhe Ebu Hatimi, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ahmedi dhe një grup (dijetarësh), kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٣٣٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿حَتَّى إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُ﴾ [الأحقاف: ١٥] قَالَ: ثَلَاثَةٌ وَثَلَاثُونَ، وَهُوَ الَّذِي رُفِعَ عِيسَى بْنُ مَرْيَمَ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ صَدَقَةُ بْنُ يَزِيدَ وَثَّقَهُ أَبُو زُرْعَةَ وَأَبُو حَاتِمٍ وَضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَجَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11338 - On the authority of Ibn Abbas regarding the saying of Allah - Mighty and Majestic - {Until, when he reaches maturity} [Al-Ahqaf: 15], he said: Thirty-three, and it is the age at which Jesus son of Mary (pbuh) was raised.
Commentary Al-Tabarani narrated it in Al-Awsat, and in its chain is Sadaqah bin Yazid; Abu Zur'ah and Abu Hatim declared him trustworthy, while Ahmad and a group declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11339
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe kur Ne drejtuam te ti një grup xhindësh﴾ [el-Ahkaf: 29].

11339 - Nga Ibn Abbasi ﴿Dhe kur Ne drejtuam te ti një grup xhindësh që të dëgjonin Kuranin﴾ [el-Ahkaf: 29] ajeti, ka thënë: «Ishin nëntë veta nga banorët e Nasibinit, dhe i dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i bëri ata të dërguar te populli i tyre.»

E ka transmetuar Taberaniu.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ﴾ [الأحقاف: ٢٩].
١١٣٣٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ﴾ [الأحقاف: ٢٩] الْآيَةَ، قَالَ: كَانُوا تِسْعَةَ نَفَرٍ مِنْ أَهْلِ نَصِيبِينَ، فَجَعَلَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رُسُلًا إِلَى قَوْمِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
The statement of the Almighty: "And [remember] when We directed toward you a group of the jinn" [Al-Ahqaf: 29]. 11339 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: "And [remember] when We directed toward you a group of the jinn listening to the Qur'an" [Al-Ahqaf: 29], he said: "They were nine individuals from the people of Nasibin, and the Messenger of Allah (pbuh) appointed them as messengers to their people." Narrated by al-Tabarani.
#11340
11340 - Dhe nga Ibn Abbasi në 'al-Awsat' ka thënë: Xhindët u drejtuan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dy herë, dhe paria e xhindëve ishin nga Nasibini.
١١٣٤٠ - «وَلِابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْأَوْسَطِ قَالَ: صُرِفَتِ الْجِنُّ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَرَّتَيْنِ، وَكَانَ أَشْرَافُ الْجِنِّ بِنَصِيبِينَ»
11340 - And from Ibn 'Abbas in al-Awsat, he said: The Jinn were directed to the Messenger of Allah (pbuh) twice, and the nobles of the Jinn were in Nasibin.
#11341
11341 - Dhe ai (Taberaniu) ka shënuar gjithashtu në 'El-Eusat': «Se xhindët që i erdhën të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i erdhën atij ndërsa ai ishte në Nahle.»
١١٣٤١ - وَلَهُ فِي الْأَوْسَطِ أَيْضًا: «أَنَّ الْجِنَّ الَّذِينَ أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - أَتَوْهُ وَهُوَ بِنَخْلَةَ».
11341 - And he also narrated in Al-Awsat: "That the Jinn who came to the Messenger of Allah (pbuh) came to him while he was at Nakhlah."
#11342
11342
- Dhe për Ibn Abbasin te el-Bezzari: Paria e xhinëve ishte në Mosul.

Sa i përket isnadit të et-Taberaniut në "el-Kebir", në të është en-Nadr Ebu Omer, i cili është i braktisur (metruk). Njëri nga dy isnadet e "el-Evsat" përmban Xhabir el-Xhu'fiun, i cili është i dobët (da'if). Isnadit tjetër dhe gjithashtu isnadit të el-Bezzarit, në të dy është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i braktisur (metruk).
١١٣٤٢ - وَلِابْنِ عَبَّاسٍ فِي الْبَزَّارِ: كَانَتْ أَشْرَافُ الْجِنِّ بِالْمَوْصِلِ. فَأَمَّا إِسْنَادُ الطَّبَرَانِيِّ فِي الْكَبِيرِ فَفِيهِ النَّضْرُ أَبُو عُمَرَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الْأَوْسَطِ فِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَالْإِسْنَادُ الْآخَرُ وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ أَيْضًا فِيهِمَا عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11342 - And from Ibn Abbas in al-Bazzar: The nobles of the Jinn were in Mosul.
Commentary As for the chain of transmission of al-Tabarani in al-Kabir, it contains al-Nadr Abu Umar, and he is abandoned (matruk). One of the two chains of al-Awsat contains Jabir al-Ju'fi, and he is weak (da'if). The other chain, as well as the chain of al-Bazzar, both contain Ufayr ibn Ma'dan, and he is abandoned (matruk).
#11343
11343
- Dhe nga Zirri - domethënë Ibn Hubejshi - ﴿Dhe kur Ne drejtuam te ti një grup xhindësh që të dëgjonin Kuranin. Kur erdhën aty, ata thanë: "Heshtni!"﴾ [el-Ahkaf: 29] Ai tha: "Heshtni (shh)". Ai tha: "Ata ishin shtatë, njëri prej tyre ishte Zeube'ah."

E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١١٣٤٣ - وَعَنْ زِرٍّ - يَعْنِي ابْنَ حُبَيْشٍ - ﴿وَإِذْ صَرَفْنَا إِلَيْكَ نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوا أَنْصِتُوا﴾ [الأحقاف: ٢٩] قَالَ: صَهْ، قَالَ: فَكَانُوا سَبْعَةً، أَحَدُهُمْ زَوْبَعَةُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Zirr - meaning Ibn Hubaysh - regarding the verse: "And [mention] when We directed to you a group of the jinn listening to the Qur'an, and when they attended it, they said: 'Listen attentively'" [Al-Ahqaf: 29], he said: "Be silent (Sah)," and he said: "They were seven, and one of them was Zawba'ah."
Commentary Reported by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْفَتْحِ]
Surja El-Fet'h
49. Surah Al-Fath
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ﴾ [الفتح: ٤]
#11344
11344 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij: ﴿që t'u shtohet besimi mbi besimin e tyre﴾ [el-Fet'h: 4] ka thënë: "Allahu e dërgoi Pejgamberin e Tij (s.a.v.s.) me dëshminë se nuk ka zot tjetër përveç Allahut. Kur ata e besuan këtë, Ai u shtoi atyre Haxhin. Kur ata e besuan këtë, Ai u shtoi atyre Xhihadin. Pastaj Ai ua plotësoi atyre fenë e tyre dhe tha: ﴿Sot ua përsosa fenë tuaj, e plotësova mirësinë Time ndaj jush dhe zgjodha Islamin si fe për ju﴾ [el-Maide: 3]." Ibn Abbasi tha: "Besimi më i fortë i banorëve të qiejve dhe [banorëve] të tokës, [më i vërteti dhe më i ploti i tij] është dëshmia se nuk ka zot tjetër përveç Allahut."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdullah bin Salih, për të cilin është thënë: është i besueshëm dhe i sigurt, por është konsideruar edhe i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Nuk ka gjynah për të verbrin﴾ [el-Fet'h: 17].
١١٣٤٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ﴾ [الفتح: ٤] قَالَ: إِنَّ اللَّهَ بَعَثَ نَبِيَّهُ - ﷺ - بِشَهَادَةِ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ، فَلَمَّا صَدَّقُوا زَادَهُمُ الْحَجَّ، فَلَمَّا صَدَّقُوا زَادَهُمُ الْجِهَادَ، ثُمَّ أَكْمَلَ لَهُمْ دِينَهُمْ فَقَالَ: ﴿الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الْإِسْلَامَ دِينًا﴾ [المائدة: ٣] قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَأَوْثَقُ إِيمَانِ أَهْلِ السَّمَاوَاتِ وَ[أَهْلُ] الْأَرْضِ [وَأَصْدَقُهُ وَأَكْمَلُهُ] شَهَادَةُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، قِيلَ فِيهِ: ثِقَةٌ مَأْمُونٌ وَقَدْ ضُعِّفَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ﴾ [الفتح: ١٧].
11344 - On the authority of Ibn Abbas regarding His statement: {that they may increase in faith along with their [present] faith} [Al-Fath: 4], he said: Verily, Allah sent His Prophet (pbuh) with the testimony that there is no deity but Allah. When they accepted this as true, He added for them the Hajj. When they accepted this as true, He added for them Jihad. Then He completed their religion for them, saying: {This day I have perfected for you your religion and completed My favor upon you and have approved for you Islam as religion} [Al-Ma'idah: 3]. Ibn Abbas said: Thus, the most reliable faith of the inhabitants of the heavens and the inhabitants of the earth, and the most truthful and complete, is the testimony that there is no deity but Allah.
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in its chain is Abdullah bin Salih; it was said of him: he is trustworthy and reliable, though he has also been declared weak. The statement of the Exalted: {There is no blame upon the blind} [Al-Fath: 17].
#11345
11345
- «Nga Zejd b. Thabiti ka thënë: Isha duke shkruar për të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) -
- dhe unë e kisha vënë lapsin mbi veshin tim kur ai urdhëroi për luftim,
kur erdhi një i verbër dhe tha: Si t'ia bëj unë kur jam i verbër?
Atëherë zbriti: ﴿Nuk ka gjynah për të verbrin﴾ [el-Fet'h: 17]».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhamed b. Xhabir es-Suhejmiu, i cili është i dobët, hadithi i tij shënohet, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Sikur të mos ishin disa burra besimtarë﴾ [el-Fet'h: 25].
١١٣٤٥ - «عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ قَالَ: كُنْتُ أَكْتُبُ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَإِنِّي لَوَاضِعٌ الْقَلَمَ عَلَى أُذُنِي إِذْ أَمَرَ بِالْقِتَالِ، إِذْ جَاءَ أَعْمَى فَقَالَ: كَيْفَ بِي وَأَنَا ذَاهِبُ الْبَصَرِ؟ فَنَزَلَتْ ﴿لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ﴾ [الفتح: ١٧]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ جَابِرٍ السُّحَيْمِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ يُكْتَبُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَوْلَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ﴾ [الفتح: ٢٥].
11345 - On the authority of Zayd ibn Thabit, who said: I used to write for the Messenger of Allah (pbuh), and I had placed the pen behind my ear when the command for fighting was given. Then a blind man came and said: "What about me, while I have lost my sight?" So it was revealed: {There is no blame upon the blind} [Al-Fath: 17].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Jabir al-Suhaymi, and he is weak but his Hadith is recorded, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The saying of the Almighty: {And if not for believing men} [Al-Fath: 25].
#11346
11346
- Nga Ebu Xhum'ah el-Ensari, Xhunejd bin Seb', i cili ka thënë:
Kam luftuar kundër Pejgamberit (s.a.v.s.) në fillim të ditës si pabesimtar, dhe kam luftuar me të në fund të ditës si musliman. Ne ishim tre burra dhe nëntë gra, dhe për ne zbriti: ﴿Sikur të mos ishin disa burra besimtarë dhe disa gra besimtare﴾ [el-Fet'h: 25].
E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, ku transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Në fytyrat e tyre shihen shenjat e sexhdes (nga gjurma e rënies në sexhde)﴾ [el-Fet'h: 29].
١١٣٤٦ - عَنْ أَبِي جُمُعَةَ الْأَنْصَارِيِّ جُنَيْدِ بْنِ سَبْعٍ قَالَ: قَاتَلْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - أَوَّلَ النَّهَارِ كَافِرًا، وَقَاتَلْتُ مَعَهُ آخِرَ النَّهَارِ مُسْلِمًا، وَكُنَّا ثَلَاثَةَ رِجَالٍ وَتِسْعَ نِسْوَةٍ وَفِينَا نَزَلَتْ ﴿وَلَوْلَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُؤْمِنَاتٌ﴾ [الفتح: ٢٥].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ رِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ﴾ [الفتح: ٢٩].
11346 - On the authority of Abu Jumu'ah al-Ansari, Junayd ibn Sab', who said: I fought the Prophet (pbuh) at the beginning of the day as a disbeliever, and I fought alongside him at the end of the day as a Muslim. We were three men and nine women, and regarding us was revealed: {And if not for believing men and believing women} [Al-Fath: 25]. It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission, the narrators of one of which are trustworthy.
Commentary The statement of the Most High: {Their mark is on their faces from the trace of prostration} [Al-Fath: 29].
#11347
11347 - Nga Ubejj b. Ka'bi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë rreth fjalës së Allahut të Madhëruar: ﴿سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ﴾ [el-Fet'h: 29] (Shenjat e tyre janë në fytyrat e tyre nga gjurmët e sexhdes): "Drita në Ditën e Kiametit"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Revvad b. el-Xherrahu, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e ka dobësuar ed-Darekutniu dhe të tjerë.
١١٣٤٧ - عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ﴾ [الفتح: ٢٩] قَالَ: " النُّورُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ رَوَّادُ بْنُ الْجَرَّاحِ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ وَضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ وَغَيْرُهُ.
11347 - From Ubayy ibn Ka'b, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said regarding the words of Allah—the Mighty and Sublime—{Their mark is on their faces from the trace of prostration} [Al-Fath: 29], he said: 'It is the light on the Day of Resurrection.'"
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat, and within its chain is Rawwad ibn al-Jarrah; Ibn Hibban and others declared him reliable, while al-Daraqutni and others declared him weak.
#11348
11348 - Dhe nga el-Xhu'ajd bin Abdurrahman ka thënë: Isha te es-Sa'ib bin Jezid kur erdhi ez-Zubejr bin Suhejl bin Abdurrahman bin Avf, e në fytyrën e tij kishte gjurmë të sexhdes. Kur e pa atë, ai tha: "Kush është ky?" Iu tha: "Ez-Zubejri." Ai tha: "Ky e ka prishur fytyrën e tij. Pasha Allahun, kjo nuk është shenja (sima) të cilën e ka përmendur Allahu. Unë jam falur me fytyrën time që tetëdhjetë vjet dhe sexhdeja nuk ka lënë gjurmë mes syve të mi."

E ka transmetuar et-Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٣٤٨ - وَعَنِ الْجُعَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ إِذْ جَاءَ الزُّبَيْرُ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ وَفِي وَجْهِهِ أَثَرُ السُّجُودِ، فَلَمَّا رَآهُ قَالَ: مَنْ هَذَا؟ قِيلَ الزُّبَيْرُ، قَالَ: لَقَدْ أَفْسَدَ هَذَا وَجْهَهُ، أَمَا وَاللَّهِ مَا هِيَ السِّيمَاءِ الَّتِي سَمَّاهَا اللَّهُ، وَلَقَدْ صَلَّيْتُ عَلَى وَجْهِي مُنْذُ ثَمَانِينَ سَنَةً مَا أَثَّرَ السُّجُودُ بَيْنَ عَيْنَيَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11348 - And from Al-Ju'ayd bin 'Abd al-Rahman, who said: I was with Al-Sa'ib bin Yazid when Al-Zubayr bin Suhayl bin 'Abd al-Rahman bin 'Awf arrived, and on his face was the mark of prostration. When he [Al-Sa'ib] saw him, he asked: "Who is this?" It was said: "Al-Zubayr." He said: "This [person] has disfigured his face. By Allah, this is not the mark which Allah has named, and I have indeed prayed on my face for eighty years, yet prostration has not left a mark between my eyes."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْحُجُرَاتِ]
Surja El-Huxhurat
50. Surah Al-Hujurat
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ﴾ [الحجرات: ٢].
#11349
11349
- «Nga Ebu Bekri - domethënë es-Siddiku - ka thënë: Kur zbriti ky ajet: ﴿O ju që keni besuar, mos i ngrini zërat tuaj mbi zërin e Pejgamberit﴾ [el-Huxhurat: 2], thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), pasha Allahun, nuk do të të flas ndryshe përveçse si ai që pëshpërit».
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Husejn bin Amër el-Ahmesi, i cili është i braktisur (metruk), ndonëse el-Ixhli e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, ata që të thërrasin ty prapa dhomave﴾ [el-Huxhurat: 4].
١١٣٤٩ - «عَنْ أَبِي بَكْرٍ - يَعْنِي الصِّدِّيقَ - قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَرْفَعُوا أَصْوَاتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ النَّبِيِّ﴾ [الحجرات: ٢] قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَاللَّهِ لَا أُكَلِّمُكَ إِلَّا كَأَخِي السِّرَارِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ حُصَيْنُ بْنُ عَمْرٍو الْأَحْمَسِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ وَقَدْ وَثَّقَهُ الْعِجْلِيُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ﴾ [الحجرات: ٤].
11349 - On the authority of Abu Bakr - meaning al-Siddiq - who said: When this verse was revealed: {O you who have believed, do not raise your voices above the voice of the Prophet} [Al-Hujurat: 2], I said: "O Messenger of Allah (pbuh), by Allah, I shall not speak to you except as one who whispers."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in it is Husayn ibn ‘Amr al-Ahmasi, and he is abandoned (matruk), though al-‘Ijli declared him reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Almighty: {Indeed, those who call you from behind the private chambers} [Al-Hujurat: 4].
#11350
11350
- Nga Zejd bin Arkam ka thënë: «Disa njerëz nga arabët erdhën dhe thanë: 'Ejani të shkojmë te ky njeri, sepse nëse ai është pejgamber, ne do të jemi njerëzit më të lumtur me të, e nëse ai është mbret, do të jetojmë nën mbrojtjen e tij.' Shkova te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftova për atë që thanë. Pastaj ata erdhën te dhomat e Pejgamberit (s.a.v.s.) dhe filluan të thërrasin: 'O Muhamed, o Muhamed!' Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Vërtet, ata që të thërrasin ty prapa dhomave, shumica e tyre nuk mendojnë.﴾ [Al-Hujurat: 4]. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më kapi për veshi dhe tha: "Allahu e vërtetoi fjalën tënde, o Zejd!"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Davud bin Rashid el-Tufavi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa Ibn Meini e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.
١١٣٥٠ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «جَاءَ نَاسٌ مِنَ الْعَرَبِ فَقَالُوا: انْطَلِقُوا بِنَا إِلَى هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ يَكُ نَبِيًّا فَنَحْنُ أَسْعَدُ النَّاسِ بِهِ، وَإِنْ يَكُ مَلِكًا عِشْنَا فِي جَنَابِهِ، فَانْطَلَقْتُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَأَخْبَرْتُهُ بِمَا قَالُوا، ثُمَّ جَاءُوا إِلَى حَجْرِ النَّبِيِّ - ﷺ - فَجَعَلُوا يُنَادُونَ: يَا مُحَمَّدُ يَا مُحَمَّدُ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿إِنَّ الَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ﴾ [الحجرات: ٤] فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِأُذُنِي فَقَالَ: " لَقَدْ صَدَّقَ اللَّهُ قَوْلَكَ يَا زَيْدُ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ رَاشِدٍ الطُّفَاوِيُّ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11350 - On the authority of Zaid bin Arqam, who said: "Some people from among the Arabs came and said: 'Come with us to this man; for if he be a prophet, we shall be the most fortunate of people through him, and if he be a king, we shall live under his protection.' So I went to the Prophet (pbuh) and informed him of what they said. Then they came to the chambers of the Prophet (pbuh) and began calling out: 'O Muhammad, O Muhammad!' Thereupon Allah, the Mighty and Majestic, revealed: 'Indeed, those who call you from behind the chambers—most of them do not understand' [Al-Hujurat: 4]. Then the Messenger of Allah (pbuh) took hold of my ear and said: 'Allah has indeed confirmed your word, O Zaid.'"
Commentary It was reported by Al-Tabarani, and within its chain of narrators is Dawud ibn Rashid al-Tufawi; Ibn Hibban declared him trustworthy while Ibn Ma'in declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11351
11351 - Dhe nga el-Akre' bin Habis transmetohet se ai e thirri të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) nga pas dhomave dhe tha: "O i Dërguari i Allahut!", por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk iu përgjigj. Atëherë ai tha: "O Muhamed! Vërtet, lavdërimi im është zbukurim dhe qortimi im është shpërfytyrim." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ky është Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar." Ashtu siç ka treguar Ebu Seleme.

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu. Njëri prej dy zinxhirëve të Ahmedit i ka transmetuesit e Sahihut, nëse Ebu Seleme ka dëgjuar nga el-Akre', përndryshe ai është mursel si zinxhiri tjetër i Ahmedit.

Fjala e të Lartësuarit: "O ju që keni besuar! Nëse ndonjë i prishur (fasiq) ju sjell ndonjë lajm, atëherë vërtetojeni..." [El-Huxhurat: 6].
١١٣٥١ - «وَعَنِ الْأَقْرَعِ بْنِ حَابِسٍ أَنَّهُ نَادَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - مِنْ وَرَاءِ الْحُجُرَاتِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَلَمْ يُجِبْهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، إِنْ حَمْدِي زَيْنٌ وَإِنَّ ذَمِّي لَشَيْنٌ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " ذَاكُمُ اللَّهُ - ﷿» ". كَمَا حَدَّثَ أَبُو سَلَمَةَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَأَحَدُ إِسْنَادَيْ أَحْمَدَ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِنْ كَانَ أَبُو سَلَمَةَ سَمِعَ مِنَ الْأَقْرَعِ، وَإِلَّا فَهُوَ مُرْسَلٌ كَإِسْنَادِ أَحْمَدَ الْآخَرِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا﴾ [الحجرات: ٦].
11351 - And from Al-Aqra' bin Habis that he called out to the Messenger of Allah (pbuh) from behind the chambers, saying: O Messenger of Allah, but the Messenger of Allah (pbuh) did not answer him. So he said: O Muhammad, indeed my praise is an adornment and my disparagement is a disgrace. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "That is Allah, the Mighty and Sublime." Just as Abu Salama narrated.
Commentary It was narrated by Ahmad and Al-Tabarani, and the narrators of one of Ahmad's two chains are the narrators of the Sahih, provided that Abu Salama heard from Al-Aqra'; otherwise, it is Mursal like Ahmad's other chain. Regarding the statement of the Most High: "O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate" [Al-Hujurat: 6].
#11352
11352
- Nga el-Harith bin Dirar el-Huzai ka thënë: Erdha te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ai më ftoi në Islam, kështu që unë e pranova atë dhe hyra në të. Ai më ftoi në zekat dhe unë e pranova atë, dhe thashë: O i Dërguari i Allahut, do të kthehem te populli im dhe do t'i ftoj ata në Islam dhe në dhënien e zekatit, kështu që kushdo që më përgjigjet, do ta mbledh zekatin e tij, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) të më dërgojë një të dërguar në kohën këtë e këtë, që të të vijë ajo që kam mbledhur nga zekati. Kur el-Harithi mblodhi zekatin nga ata që iu përgjigjën atij dhe erdhi koha që i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dëshironte të dërgonte tek ai, i dërguari u vonua dhe nuk i erdhi. El-Harithi mendoi se
ndoshta kishte ndodhur ndonjë zemërim nga Allahu i Madhëruar dhe i Dërguari i Tij (s.a.v.s.) ndaj tij, kështu që thirri parinë e popullit të tij dhe u tha atyre: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte caktuar [për mua] një kohë që të më dërgonte të dërguarin e tij për të marrë atë që kisha nga zekati, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nuk e thyen premtimin, dhe nuk e shoh vonesën e të dërguarit të tij veçse për shkak të ndonjë zemërimi, andaj ejani të shkojmë te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ndërkohë, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi el-Velid bin Ukbe [tek el-Harithi] për të marrë atë që kishte mbledhur nga zekati. Kur el-Velidi u nis dhe arriti në një pjesë të rrugës, u frikësua dhe u kthye, erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: [O i Dërguari i Allahut] el-Harithi ma refuzoi zekatin dhe deshi të më vriste. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) nisi një ekspeditë drejt el-Harithit. El-Harithi u nis me shokët e tij dhe u takua me ekspeditën kur ajo sapo kishte dalë nga Medina. Kur u takuan, ata thanë: Ky është el-Harithi. Kur ai iu afrua, u tha atyre: Te kush jeni dërguar? Thanë: Te ti. Tha: Përse? Thanë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kishte dërguar te ti el-Velid bin Ukbe, dhe ai pretendoi se ti ia refuzove zekatin dhe deshe ta vrisje. Ai tha: Jo, pasha Atë që e dërgoi Muhamedin me të vërtetën, nuk e kam parë fare dhe as nuk më ka ardhur. Kur el-Harithi hyri te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ai i tha: "A e refuzove zekatin dhe deshe ta vrasësh të dërguarin tim?" Tha: Jo, pasha Atë që të dërgoi me të vërtetën, nuk e kam parë fare dhe as nuk më ka ardhur, dhe nuk u nisa veçse kur u vonua i dërguari i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), pasi u frikësova se mos kishte ndonjë zemërim nga Allahu i Madhëruar dhe i Dërguari i Tij. Tha: Atëherë zbritën ajetet e sures el-Huxhurat: {O ju që keni besuar, nëse ndonjë i prishur (fasiq) ju sjell ndonjë lajm, vërtetojeni mirë, që të mos lëndoni ndonjë popull nga padija e pastaj të pendoheni për atë që keni bërë} [el-Huxhurat: 6] deri te ky vend {mirësi prej Allahut dhe dhunti, e Allahu është i Gjithëdijshëm, i Urtë} [el-Huxhurat: 8].

E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, përveç se ai ka thënë: el-Harith bin Sirar në vend të Dirar, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١١٣٥٢ - «عَنِ الْحَارِثِ بْنِ ضِرَارٍ الْخُزَاعِيِّ قَالَ: قَدِمْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَدَعَانِي إِلَى الْإِسْلَامِ، فَأَقْرَرْتُ بِهِ وَدَخَلْتُ فِيهِ، وَدَعَانِي إِلَى الزَّكَاةِ فَأَقْرَرْتُ بِهَا، وَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَرْجِعُ إِلَى قَوْمِي فَأَدْعُوهُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ وَأَدَاءِ الزَّكَاةِ، فَمَنِ اسْتَجَابَ لِي جَمَعْتُ زَكَاتَهُ، فَيُرْسِلُ إِلَيَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَسُولًا لِإِبَّانِ كَذَا وَكَذَا لِيَأْتِيَكَ مَا جَمَعْتُ مِنَ الزَّكَاةِ. فَلَمَّا جَمَعَ الْحَارِثُ الزَّكَاةَ مِمَّنِ اسْتَجَابَ لَهُ، وَبَلَغَ الْإِبَّانَ الَّذِي أَرَادَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ يَبْعَثَ إِلَيْهِ احْتَبَسَ الرَّسُولُ فَلَمْ يَأْتِهِ، فَظَنَّ الْحَارِثُ أَنَّهُ
قَدْ حَدَثَ فِيهِ سَخْطَةٌ مِنَ اللَّهِ - ﷿ - وَرَسُولِهِ - ﷺ - فَدَعَا سَرَوَاتِ قَوْمِهِ، فَقَالَ لَهُمْ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ وَقَّتَ [لِي] وَقْتًا يُرْسِلُ إِلَيَّ رَسُولَهُ لِيَقْبِضَ مَا كَانَ عِنْدِي مِنَ الزَّكَاةِ، وَلَيْسَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْخُلْفُ، وَلَا أَرَى حَبْسَ رَسُولِهِ إِلَّا مِنْ سَخْطَةٍ كَانَتْ، فَانْطَلِقُوا فَنَأْتِيَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -. وَبَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ [إِلَى الْحَارِثِ] لِيَقْبِضَ مَا كَانَ عِنْدَهُ مِمَّا جَمَعَ مِنَ الزَّكَاةِ، فَلَمَّا أَنَّ سَارَ الْوَلِيدُ حَتَّى بَلَغَ بَعْضَ الطَّرِيقِ فَرَقَ فَرَجَعَ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: [يَا رَسُولَ اللَّهِ] إِنَّ الْحَارِثَ مَنَعَنِي الزَّكَاةَ وَأَرَادَ قَتْلِي. فَضَرَبَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْبَعْثَ إِلَى الْحَارِثِ، فَأَقْبَلَ الْحَارِثُ بِأَصْحَابِهِ، إِذِ اسْتَقْبَلَ الْبَعْثَ وَفَصَلَ مِنَ الْمَدِينَةِ فَلَقِيَهُمُ الْحَارِثُ، فَقَالُوا: هَذَا الْحَارِثُ، فَلَمَّا غَشِيَهُمْ قَالَ لَهُمْ: إِلَى مَنْ بُعِثْتُمْ؟ قَالُوا: إِلَيْكَ، قَالَ: وَلِمَ؟ قَالُوا: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ بَعَثَ إِلَيْكَ الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ، فَزَعَمَ أَنَّكَ مَنَعْتَهُ الزَّكَاةَ وَأَرَدْتَ قَتْلَهُ، قَالَ: لَا، وَالَّذِي بَعَثَ مُحَمَّدًا بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُهُ الْبَتَّةَ وَلَا أَتَانِي. فَلَمَّا دَخَلَ الْحَارِثُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " مَنَعْتَ الزَّكَاةَ وَأَرَدْتَ قَتْلَ رَسُولِي؟ "، قَالَ: لَا، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا رَأَيْتُهُ بَتَّةً، وَلَا أَتَانِي، وَمَا احْتَبَسْتُ إِلَّا حِينَ احْتَبَسَ عَلَيَّ رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - خَشِيتُ أَنْ يَكُونَ كَانَتْ سَخْطَةً مِنَ اللَّهِ - ﷿ - وَرَسُولِهِ، قَالَ: فَنَزَلَتِ الْحُجُرَاتُ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا أَنْ تُصِيبُوا قَوْمًا بِجَهَالَةٍ فَتُصْبِحُوا عَلَى مَا فَعَلْتُمْ نَادِمِينَ﴾ [الحجرات: ٦] إِلَى هَذَا الْمَكَانِ ﴿فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَنِعْمَةً وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ﴾ [الحجرات: ٨]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: الْحَارِثُ بْنُ سِرَارٍ بَدَلَ ضِرَارٍ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
11352 - On the authority of Al-Harith bin Dirar al-Khuza'i, who said: I came to the Messenger of Allah (pbuh) and he invited me to Islam, so I acknowledged it and entered it. He invited me to the Zakat, so I acknowledged it. I said: "O Messenger of Allah, I will return to my people and invite them to Islam and the payment of Zakat; whoever responds to me, I will collect their Zakat, so that the Messenger of Allah (pbuh) may send a messenger to me at such-and-such a time to bring you what I have collected of the Zakat." When Al-Harith had collected the Zakat from those who responded to him, and the time arrived that the Messenger of Allah (pbuh) intended to send someone to him, the messenger was delayed and did not come to him. Al-Harith thought that some displeasure from Allah (Mighty and Majestic) and His Messenger (pbuh) had occurred regarding him. He called the nobles of his people and said to them: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) had appointed a time for me to send his messenger to collect what Zakat I have, and the Messenger of Allah (pbuh) does not break a promise, and I do not see the delay of his messenger except due to some displeasure. Therefore, let us go to the Messenger of Allah (pbuh)." Meanwhile, the Messenger of Allah (pbuh) had sent Al-Walid bin Uqbah to Al-Harith to collect what he had gathered of the Zakat. When Al-Walid had traveled part of the way, he became afraid and returned. He came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, indeed Al-Harith withheld the Zakat from me and intended to kill me." So the Messenger of Allah (pbuh) dispatched a military detachment to Al-Harith. Al-Harith approached with his companions when he met the detachment as it was leaving Medina. When they met Al-Harith, they said: "This is Al-Harith." When he reached them, he said to them: "To whom have you been sent?" They said: "To you." He asked: "And why?" They said: "Indeed, the Messenger of Allah (pbuh) had sent Al-Walid bin Uqbah to you, and he claimed that you withheld the Zakat from him and intended to kill him." He said: "No, by Him who sent Muhammad with the truth, I did not see him at all, nor did he come to me." When Al-Harith entered upon the Messenger of Allah (pbuh), he said: "Did you withhold the Zakat and intend to kill my messenger?" He replied: "No, by Him who sent you with the truth, I did not see him at all, nor did he come to me, and I only set out when the messenger of the Messenger of Allah (pbuh) was delayed for me, fearing that there might be displeasure from Allah (Mighty and Majestic) and His Messenger." He said: Then the verses of Al-Hujurat were revealed: "O you who believe! If a rebellious person comes to you with news, verify it, lest you harm a people in ignorance and afterwards you become regretful for what you have done" [Al-Hujurat: 6] until this place: "A grace from Allah and a favor. And Allah is All-Knowing, All-Wise" [Al-Hujurat: 8].
Commentary It was narrated by Ahmad and Al-Tabarani, except that he (Al-Tabarani) said: Al-Harith bin Sirar instead of Dirar, and the narrators of Ahmad are reliable.
#11353
11353
- «Dhe nga Alkame bin Naxhije ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na dërgoi El-Velid bin Ukbe bin Ebi Muajt për të mbledhur zekatin e pasurive tona. Ai udhëtoi derisa u afrua pranë nesh, dhe kjo ishte pas betejës së El-Murejsiut, pastaj u kthye. Unë kalova pas gjurmëve të tij, dhe ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) e tha: O i Dërguari i Allahut, shkova te një popull që ishin në xhahilijetin e tyre, kishin veshur rrobat e luftës dhe refuzuan zekatin. Pejgamberi (s.a.v.s.) nuk ndryshoi asgjë [nga kjo] derisa zbriti ajeti: ﴿O ju që keni besuar, nëse ndonjë i prishur (fasiq) ju sjell ndonjë lajm...﴾ [El-Huxhurat: 6] deri në fund të ajetit.

Atëherë erdhën Beni Mustalikët te Pejgamberi (s.a.v.s.) pas El-Velidit me një pjesë të zekatit të tyre që e sillnin dhe me shpenzime që i mbanin. Ata ia përmendën këtë atij dhe se kishin dalë duke kërkuar El-Velidin me zekatin e tyre por nuk e kishin gjetur, kështu që ia dorëzuan të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) atë që kishin me vete. Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, na arriti lajmi për nisjen e të dërguarit tënd dhe u gëzuam për këtë, dhe dolëm për ta pritur, por na arriti lajmi për kthimin e tij dhe u frikësuam se mos kjo ishte për shkak të ndonjë zemërimi ndaj nesh. Ata i propozuan Pejgamberit (s.a.v.s.) që të blinin prej tij atë që kishte mbetur (nga kafshët e zekatit), por ai pranoi prej tyre vetëm detyrimet (farajid) dhe tha: "Kthehuni me shpenzimet tuaja, ne nuk shesim asgjë nga zekati derisa ta marrim në dorëzim". Kështu ata u kthyen te familjet e tyre, dhe ai dërgoi te ata dikë që të merrte pjesën e mbetur të zekatit të tyre.
١١٣٥٣ - «وَعَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ نَاجِيَةَ قَالَ: بَعَثَ إِلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ يُصَدِّقُ أَمْوَالَنَا، فَسَارَ حَتَّى إِذَا كَانَ قَرِيبًا مِنَّا، وَذَلِكَ بَعْدَ وَقْعَةِ الْمُرَيْسِيعِ، فَرَجَعَ، فَرَكِبْتُ فِي أَثَرِهِ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتَيْتُ قَوْمًا فِي جَاهِلِيَّتِهِمْ، أَخَذُوا اللِّبَاسَ وَمَنَعُوا الصَّدَقَةَ. فَلَمْ يُغَيِّرِ [ذَلِكَ] النَّبِيُّ - ﷺ - حَتَّى نَزَلَتِ الْآيَةُ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ﴾ [الحجرات: ٦] الْآيَةَ. فَأَتَى الْمُصْطَلِقُونَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - أَثَرَ الْوَلِيدِ بِطَائِفَةٍ مِنْ صَدَقَاتِهِمْ يَسُوقُونَهَا وَبِنَفَقَاتٍ يَحْمِلُونَهَا، فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ وَأَنَّهُمْ
خَرَجُوا يَطْلُبُونَ الْوَلِيدَ بِصَدَقَاتِهِمْ فَلَمْ يَجِدُوهُ، فَدَفَعُوا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا كَانَ مَعَهُمْ، قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، بَلَغَنَا مَخْرَجُ رَسُولِكَ فَسُرِرْنَا بِذَلِكَ، وَكُنَّا نَتَلَقَّاهُ فَبَلَغَنَا رَجْعَتُهُ فَخِفْنَا أَنْ يَكُونَ ذَلِكَ مِنْ سُخْطٍ عَلَيْنَا، وَعَرَضُوا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - أَنْ يَشْتَرُوا مِنْهُ مَا بَقِيَ، وَقَبِلَ مِنْهُمُ الْفَرَائِضَ وَقَالَ: " ارْجِعُوا بِنَفَقَاتِكُمْ، لَا نَبِيعُ شَيْئًا مِنَ الصَّدَقَاتِ حَتَّى نَقْبِضَهُ ". فَرَجَعُوا إِلَى أَهْلِيهِمْ، وَبَعَثَ إِلَيْهِمْ مَنْ يَقْبِضُ بَقِيَّةَ صَدَقَاتِهِمْ.
And from 'Alqamah ibn Najiyah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) sent Al-Walid ibn 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt to us to collect the zakat of our wealth. He traveled until he was near us—this was after the expedition of al-Muraysi'—then he returned. I followed in his tracks, and he reached the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I went to a people in their state of ignorance; they took up arms and withheld the zakat." The Prophet (pbuh) did not change anything regarding that until the verse was revealed: "O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information..." [Al-Hujurat: 6], to the end of the verse. Then the Banu al-Mustaliq came to the Prophet (pbuh) following Al-Walid with a portion of their zakat which they were driving and provisions they were carrying. They mentioned that to him and that they had gone out seeking Al-Walid with their zakat but did not find him. They handed over to the Messenger of Allah (pbuh) what they had with them and said: "O Messenger of Allah, we were informed of your messenger's departure and were delighted by that, and we went out to meet him. Then news of his return reached us, and we feared that it was due to some anger towards us." They offered the Prophet (pbuh) that they buy from him what remained of their obligation, but he accepted the prescribed livestock from them and said: "Return with your provisions; we do not sell any of the zakat until we have taken possession of it." So they returned to their families, and he sent someone to them to collect the remainder of their zakat.
#11354
11354 - Edhe në një transmetim: nga Alkame gjithashtu: se ai ishte te Beni Abdil-Mustalik te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lidhur me çështjen e El-Velid bin Ukbes, dhe se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Shkoni, pa qenë të burgosur e as të rrethuar."

E ka transmetuar Et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Jakub bin Humejd bin Kasib, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa shumica e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٣٥٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنْ عَلْقَمَةَ أَيْضًا: أَنَّهُ كَانَ فِي بَنِي عَبْدِ الْمُصْطَلِقِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي أَمْرِ الْوَلِيدِ بْنِ عُقْبَةَ، وَأَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " انْصَرِفُوا غَيْرَ مَحْبُوسِينَ وَلَا مَحْصُورِينَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا يَعْقُوبُ بْنُ حُمَيْدِ بْنِ كَاسِبٍ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11354 - And in a narration: On the authority of 'Alqama also: That he was among the Banu 'Abd al-Mustaliq before the Messenger of Allah (pbuh) regarding the matter of al-Walid ibn 'Uqba, and that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Depart, being neither detained nor restricted."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of transmission. In one of them is Ya'qub ibn Humayd ibn Kasib, whom Ibn Hibban deemed reliable while the majority declared him weak; the rest of its narrators are reliable.
#11355
11355 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dërgoi el-Velid bin Ukbe te Beni Velia'h, ndërsa mes tyre kishte pasur armiqësi në kohën e injorancës (xhahilijetit). Kur ai arriti te Beni Velia'h, ata dolën për ta pritur që të shihnin se çfarë kishte në mendje, por ai u frikësua prej tyre dhe u kthye te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e tha: "Vërtet, Beni Velia'h deshën të më vrasin dhe ma ndaluan zeqatin (sadakanë)".

Kur Beni Velia'h morën vesh atë që kishte thënë el-Velidi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe thanë: "O i Dërguari i Allahut, el-Velidi ka gënjyer, por mes nesh dhe atij kishte armiqësi, andaj u frikësuam se do të na ndëshkonte për atë që kishte ndodhur mes nesh". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ose do të pushojnë Beni Velia'h, ose do të dërgoj tek ata një burrë si vetja ime, i cili do të vrasë luftëtarët e tyre dhe do t'i zërë robër pasardhësit e tyre, e ai është ky", pastaj goditi me dorën e tij mbi shpatullën e Ali bin Ebi Talibit (r.a.). Tha: Dhe Allahu zbriti për el-Velidin: ﴿O ju që keni besuar, nëse ndonjë i prishur (fasiq) ju sjell ndonjë lajm...﴾ [el-Huxhurat: 6] deri në fund të ajetit».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdullah bin Abdil-Kuddus et-Temimi, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٣٥٥ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ إِلَى بَنِي وَلِيعَةَ، وَكَانَ بَيْنَهُمْ شَحْنَاءُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَلَمَّا بَلَغَ بَنِي وَلِيعَةَ اسْتَقْبَلُوهُ لِيَنْظُرُوا مَا فِي نَفْسِهِ، فَخَشِيَ الْقَوْمَ فَرَجَعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: إِنَّ بَنِي وَلِيعَةَ أَرَادُوا قَتْلِي وَمَنَعُونِي الصَّدَقَةَ، فَلَمَّا بَلَغَ بَنِي وَلِيعَةَ الَّذِي قَالَ الْوَلِيدُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَتَوْا رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ كَذَبَ الْوَلِيدُ، وَلَكِنْ كَانَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ شَحْنَاءُ فَخَشِينَا أَنْ يُعَاقِبَنَا بِالَّذِي كَانَ بَيْنَنَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَيَنْتَهِيَنَّ بَنُو وَلِيعَةَ أَوْ لَأَبْعَثَنَّ إِلَيْهِمْ رَجُلًا كَنَفْسِي، يَقْتُلُ مُقَاتِلَتَهُمْ وَيَسْبِي ذَرَارِيَّهُمْ وَهُوَ هَذَا "، ثُمَّ ضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى كَتِفِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ - ﵁ - قَالَ: وَأَنْزَلَ اللَّهُ فِي الْوَلِيدِ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ﴾ [الحجرات: ٦] الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْقُدُّوسِ التَّمِيمِيُّ وَقَدْ ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11355 - And on the authority of Jabir bin 'Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) sent Al-Walid bin 'Uqba to the tribe of Bani Wali'ah, and there had been enmity between them during the pre-Islamic period of ignorance. When he reached Bani Wali'ah, they came out to meet him to observe his intentions, but he grew fearful of the people and returned to the Messenger of Allah (pbuh) and said: Indeed, Bani Wali'ah sought to kill me and they withheld the charity. When word reached Bani Wali'ah of what Al-Walid had said to the Messenger of Allah (pbuh), they came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: O Messenger of Allah, Al-Walid has lied; rather, there was enmity between us and him, so we feared that he might punish us for what had been between us. The Messenger of Allah (pbuh) then said: Bani Wali'ah must desist, or I shall certainly send to them a man like myself, who will kill their combatants and take their progeny captive, and he is this one, then he struck with his hand the shoulder of 'Ali bin Abi Talib - may Allah be pleased with him. He said: And Allah revealed concerning Al-Walid: {O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information} [Al-Hujurat: 6], the verse.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is 'Abdullah bin 'Abd al-Quddus al-Tamimi, whom the majority of scholars have weakened while Ibn Hibban declared him reliable, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11356
11356
- «Dhe nga Umm Seleme transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) u kthye në shtëpinë e saj dhe fali në të dy rekate pas ikindisë. Atëherë Aishja i dërgoi lajm Umm Selemes: Çfarë është ky namaz që Pejgamberi (s.a.v.s.) fali në shtëpinë tënde? Ajo tha: Pejgamberi (s.a.v.s.) e kishte zakon të falte dy rekate pas drekës, por i erdhi delegacioni i fisit Beni al-Mustalik lidhur me atë që u kishte bërë guvernatori i tyre, el-Velid ibn Ukbe, dhe ata vazhduan t'i kërkonin ndjesë
Pejgamberit (s.a.v.s.) derisa erdhi muezini për ta thirrur në namazin e ikindisë. Ai fali namazin e detyrueshëm e pastaj fali tek unë, në shtëpinë time, ato dy rekate; nuk i kishte falur ato as më parë e as më pas».
١١٣٥٦ - «وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - انْصَرَفَ إِلَى بَيْتِهَا فَصَلَّى فِيهِ رَكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ، فَأَرْسَلَتْ عَائِشَةُ إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ: مَا هَذِهِ الصَّلَاةُ الَّتِي صَلَّاهَا النَّبِيُّ - ﷺ - فِي بَيْتِكِ؟ فَقَالَتْ: إِنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ يُصَلِّي بَعْدَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ، فَقَدِمَ عَلَيْهِ وَفْدُ بَنِي الْمُصْطَلِقِ فِيمَا صَنَعَ بِهِمْ عَامِلُهُمُ الْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ، فَلَمْ يَزَالُوا يَعْتَذِرُونَ
إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - حَتَّى جَاءَ الْمُؤَذِّنُ يَدْعُوهُ إِلَى صَلَاةِ الْعَصْرِ، فَصَلَّى الْمَكْتُوبَةَ ثُمَّ صَلَّى عِنْدِي فِي بَيْتِي تِلْكَ الرَّكْعَتَيْنِ، مَا صَلَّاهُمَا قَبْلُ وَلَا بَعْدُ».
11356 - And on the authority of Umm Salama, that the Prophet (pbuh) returned to her house and prayed two rak‘ahs in it after ‘Asr. ‘A’isha sent a message to Umm Salama asking: "What is this prayer that the Prophet (pbuh) prayed in your house?" She replied: "The Prophet (pbuh) used to pray two rak‘ahs after Zuhr, but the delegation of Banu al-Mustaliq came to him regarding what their collector, al-Walid ibn ‘Uqba, had done to them. They continued to offer excuses to the Prophet (pbuh) until the mu’adhin came to call him for the ‘Asr prayer. He performed the obligatory prayer and then prayed those two rak‘ahs with me in my house; he had not prayed them before then nor after."
#11357
11357
- «Dhe nga Umm Seleme (transmetohet) se ka zbritur për fisin Beni el-Mustalik lidhur me atë që u bëri atyre i dërguari i tyre, el-Velid bin Ukbe: ﴿O ju që keni besuar! Nëse ndonjë i pandershëm ju sjell ndonjë lajm, vërtetojeni atë...﴾ [el-Huxhurat: 6] deri në fund të ajetit. Ajo tha: Pejgamberi - (s.a.v.s.) - e kishte dërguar atë tek ata për të mbledhur zekatin e pasurive të tyre. Kur dëgjuan për të, një grup prej tyre u nisën dhe thanë: Do të ecim me të dërguarin e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - dhe do ta shoqërojmë. Kur ai dëgjoi për këtë, mendoi se ata ishin nisur drejt tij për ta vrarë, kështu që u kthye dhe tha: O i Dërguari i Allahut, Beni el-Mustalik refuzuan të japin zekatin e tyre.

Ndërkohë, njerëzit erdhën derisa arritën në Medine dhe u rreshtuan pas të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - në rresht. Kur ai përfundoi namazin, ata u kthyen dhe thanë: Ne kërkojmë mbrojtje tek Allahu nga zemërimi i Allahut dhe zemërimi i të Dërguarit të Tij. O i Dërguari i Allahut, dëgjuam për të dërguarin tënd që dërgove për të mbledhur zekatin e pasurive tona, u gëzuam për këtë dhe na u kënaqën sytë. Deshëm ta takonim dhe të ecnim me të dërguarin e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - por dëgjuam se ai u kthye. Menduam se kthimi i tij ishte për shkak të ndonjë zemërimi të Allahut dhe të Dërguarit të Tij ndaj nesh. Ata vazhduan t'i kërkonin falje Pejgamberit - (s.a.v.s.) - derisa zbriti ky ajet për ta».

Unë them: Në Sahih gjendet prej tij vetëm ajo që ka të bëjë me dy rekatet pas ikindisë.
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ubejde, i cili është i dobët.
١١٣٥٧ - «وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ أَنَّهُ نَزَلَ فِي بَنِي الْمُصْطَلِقِ فِيمَا صَنَعَ بِهِمْ عَامِلُهُمُ الْوَلِيدُ بْنُ عُقْبَةَ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنْ جَاءَكُمْ فَاسِقٌ بِنَبَإٍ فَتَبَيَّنُوا﴾ [الحجرات: ٦] الْآيَةَ، قَالَتْ: وَكَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - بَعَثَهُ إِلَيْهِمْ يُصَدِّقُ أَمْوَالَهُمْ، فَلَمَّا سَمِعُوا بِهِ أَقْبَلَ رَكْبٌ مِنْهُمْ، فَقَالُوا: نَسِيرُ مَعَ رَسُولِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَنَحْمِلُهُ. فَلَمَّا سَمِعَ بِذَلِكَ ظَنَّ أَنَّهُمْ سَارُوا إِلَيْهِ لِيَقْتُلُوهُ، فَرَجَعَ فَقَالَ: إِنَّ بَنِي الْمُصْطَلِقِ مَنَعُوا صَدَقَاتِهِمْ يَا رَسُولَ اللَّهِ. وَأَقْبَلَ الْقَوْمُ حَتَّى قَدِمُوا الْمَدِينَةَ، وَصَفُّوا وَرَاءَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي الصَّفِّ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلَاةَ انْصَرَفُوا فَقَالُوا: إِنَّا نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ غَضَبِ اللَّهِ وَغَضَبِ رَسُولِهِ، سَمِعْنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ بِرَسُولِكَ الَّذِي أَرْسَلْتَ يُصَدِّقُ أَمْوَالَنَا فَسُرِرْنَا بِذَلِكَ وَقَرَّتْ بِهِ أَعْيُنُنَا، وَأَرَدْنَا أَنْ نَلْقَاهُ وَنَسِيرَ مَعَ رَسُولِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَسَمِعْنَا أَنَّهُ رَجَعَ، فَحَسِبْنَا أَنْ يَكُونَ رَدَّهُ غَضَبٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ عَلَيْنَا، فَلَمْ يَزَالُوا يَعْتَذِرُونَ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - حَتَّى نَزَلَتْ فِيهِمْ هَذِهِ الْآيَةُ». قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ مِنْهُ مَا يَتَعَلَّقُ بِالرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ فَقَطْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11357 - And from Umm Salama, that there was revealed regarding the Banu al-Mustaliq, concerning what their zakat collector al-Walid ibn 'Uqba did to them: "O you who have believed, if there comes to you a disobedient one with information, investigate" [al-Hujurat: 6], the verse. She said: The Prophet (pbuh) had sent him to them to collect the zakat of their wealth. When they heard of him, a group of riders from among them approached and said: "We shall travel with the messenger of the Messenger of Allah (pbuh) and provide him transport." When he heard of that, he thought they had set out toward him to kill him, so he returned and said: "O Messenger of Allah, the Banu al-Mustaliq have withheld their zakat." The people then approached until they reached Medina and stood behind the Messenger of Allah (pbuh) in the prayer row. When he finished the prayer, they turned and said: "We seek refuge in Allah from the wrath of Allah and the wrath of His Messenger. O Messenger of Allah, we heard of your messenger whom you sent to collect the zakat of our wealth, and we were delighted by that and our eyes were gladdened. We intended to meet him and travel with the messenger of the Messenger of Allah (pbuh), but then we heard that he had returned, so we feared that his return was due to the wrath of Allah and His Messenger upon us." They continued to offer their excuses to the Prophet (pbuh) until this verse was revealed concerning them.
Commentary I say: In the Sahih, only the part pertaining to the two rak'ahs after 'Asr is found. It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Musa ibn 'Ubayda, and he is weak.
#11358
11358 - Dhe nga Muxhahidi «se Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi el-Velid bin Ukbe bin Ebi Muajt te Beni el-Mustalikun si mbledhës zeqati».

E ka transmetuar et-Taberaniu si mursel, dhe në të është Abdullah [bin Muhamed] bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe mos e thirrni njëri-tjetrin me nofka (të këqija)﴾ [el-Huxhurat: 11].
١١٣٥٨ - وَعَنْ مُجَاهِدٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - أَرْسَلَ الْوَلِيدَ بْنَ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ إِلَى بَنِي الْمُصْطَلِقِ مُصَدِّقًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ [بْنُ مُحَمَّدِ] بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ﴾ [الحجرات: ١١].
11358 - And on the authority of Mujahid: "That the Prophet (pbuh) sent al-Walid ibn 'Uqbah ibn Abi Mu'ayt to Banu al-Mustaliq as a collector of zakat."
Commentary Al-Tabarani reported it as a mursal narration, and in its chain is 'Abd Allah [ibn Muhammad] ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. Regarding the words of the Almighty: {And do not call each other by [offensive] nicknames} [Al-Hujurat: 11].
#11359
11359 - Nga Ebu Xhebire bin ed-Dahhak, nga xhaxhallarët e tij: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) erdhi në Medine dhe nuk kishte asnjë prej nesh që të mos kishte një ose dy nofka. Kur ai e thërriste dikë me nofkën e tij, ne thonim: 'O i Dërguari i Allahut, ai e urren atë'. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ﴾ [el-Huxhurat: 11] (...dhe mos e thirrni njëri-tjetrin me nofka të këqija) deri në fund të ajetit».

Thashë: Ky është në Sunen nga hadithi i vetë Ebu Xhebires, ndërsa këtu është prej tij nga xhaxhallarët e tij.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٣٥٩ - عَنْ أَبِي جَبِيرَةَ بْنِ الضَّحَّاكِ عَنْ عُمُومَةٍ لَهُ: «قَدِمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْمَدِينَةَ، وَلَيْسَ أَحَدٌ مِنَّا إِلَّا لَهُ لَقَبٌ أَوْ لَقَبَانِ، فَكَانَ إِذَا دَعَاهُ بِلَقَبِهِ قُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ يَكْرَهُهُ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ﴾ [الحجرات: ١١] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ». قُلْتُ: هُوَ فِي السُّنَنِ مِنْ حَدِيثِ أَبِي جَبِيرَةَ نَفْسِهِ، وَهُنَا عَنْهُ عَنْ عُمُومَةٍ لَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11359 - On the authority of Abu Jabirah bin al-Dahhak, on the authority of his paternal uncles: The Messenger of Allah (pbuh) arrived in Medina, and there was not one of us except that he had a nickname or two. Thus, when he called him by his nickname, we said: O Messenger of Allah, indeed he dislikes it. So Allah—Exalted is He—revealed: {And do not insult one another by nicknames} [Al-Hujurat: 11] to the end of the verse.
Commentary I say: It is in the Sunan from the hadith of Abu Jabirah himself, and here it is from him on the authority of his paternal uncles. Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11360
11360
- Nga ed-Dahhak b. Ebi Xhebireh ka thënë: "Ata kishin nofka në xhahilijet, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri një burrë me nofkën e tij, e iu tha: 'O i Dërguari i Allahut, ai e urren atë'. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ﴾ '...dhe mos e thirrni njëri-tjetrin me nofka (të këqija)...' [el-Huxhurat: 11] deri në fund të ajetit."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
Fjala e Tij e Madhëruar: ﴿يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا﴾ "Ata të mburren ty se u bënë muslimanë" [el-Huxhurat: 17].
١١٣٦٠ - «وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ أَبِي جَبِيرَةَ قَالَ: كَانَتْ لَهُمْ أَلْقَابٌ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَدَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - رَجُلًا بِلَقَبِهِ، فَقِيلَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهُ يَكْرَهُهُ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿وَلَا تَنَابَزُوا بِالْأَلْقَابِ﴾ [الحجرات: ١١] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا﴾ [الحجرات: ١٧].
11360 - And on the authority of Al-Dahhak ibn Abi Jabirah, who said: "They used to have nicknames during the pre-Islamic era of ignorance (Jahiliyyah). The Messenger of Allah (pbuh) called a man by his nickname, and it was said: 'O Messenger of Allah, he dislikes it.' So Allah - the Exalted - revealed: {and do not call each other by [offensive] nicknames} [Al-Hujurat: 11] to the end of the verse."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Most High: {They consider it a favor to you that they have accepted Islam} [Al-Hujurat: 17].
#11361
11361 - Nga Abd
ullah bin Ebi Aufa «se disa njerëz nga arabët thanë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ne pranuam Islamin dhe nuk të luftuam, ndërsa fisi i filanit të luftoi. Atëherë Allahu - i Madhëruar - shpalli: ﴿يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا﴾ [Al-Huxhurat: 17] ajetin».


E ka transmetuar Taberaniu në el-Kebir dhe el-Evsat, dhe në të është el-Haxhaxh bin Erta, i cili është i besueshëm por është mudellis, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٣٦١ - عَنْ عَبْدِ
اللَّهِ بْنِ أَبِي أَوْفَى «أَنَّ نَاسًا مِنَ الْعَرَبِ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَسْلَمْنَا وَلَمْ نُقَاتِلْكَ وَقَاتَلَتْكَ بَنُو فُلَانٍ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا﴾ [الحجرات: ١٧] الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْحَجَّاجُ بْنُ أَرْطَاةَ وَهُوَ ثِقَةٌ وَلَكِنَّهُ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11361 - On the authority of Abdullah bin Abi Awfa, that some people from among the Arabs said: "O Messenger of Allah (pbuh), we have embraced Islam and did not fight you, while such-and-such a tribe fought you." Then Allah - Mighty and Majestic - revealed: {They regard it as a favor to you that they have submitted...} [Al-Hujurat: 17], to the end of the verse.
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and in its chain is al-Hajjaj bin Artah, and he is trustworthy but is a mudallis, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ ق]
Surja Kaf
51. Surah Qaf
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ امْتَلَأْتِ﴾ [ق: ٣٠].
#11362
11362
- Prej Ebi Seid el-Hudriut, se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Xheneti dhe Zjarri u mburrën me njëri-tjetrin. Zjarri tha: 'O Zot, në mua hyjnë tiranët, mendjemëdhenjtë, mbretërit dhe paria.' Ndërsa Xheneti tha: 'Në mua hyjnë të dobëtit, të varfrit dhe të mjerët.' Atëherë Allahu (xh.sh.) i tha Zjarrit: 'Ti je dënimi Im, me ty godas atë që dua.' Dhe i tha Xhenetit: 'Ti je mëshira Ime, që përfshin çdo gjë, dhe për secilin prej jush do të ketë mbushjen e vet.' Kështu, në Zjarr hidhen banorët e tij dhe ai thotë: 'A ka ende?'" Ai tha: "Dhe hidhen në të e ai thotë: 'A ka ende?' Dhe hidhen në të e ai thotë: 'A ka ende?' Derisa t'i vijë Allahu (xh.sh.) dhe ta vendosë këmbën e Tij mbi të [dhe ai mblidhet], e atëherë thotë: 'Mjaft, mjaft!' Sa i përket Xhenetit, në të mbetet hapësirë aq sa dëshiron Allahu të mbetet, kështu që Allahu krijon për të krijesa të reja sipas dëshirës së Tij."
Unë thashë: Një pjesë e tij gjendet në Sahih, duke u referuar në hadithin e Ebu Hurejres.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm, sepse Hammad bin Seleme ka transmetuar nga Ata bin es-Saib para se ai të ngatërrohej.
Fjala e të Lartësuarit: {Dhe tek Ne ka edhe më shumë} [Kaf: 35].
١١٣٦٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " افْتَخَرَتِ الْجَنَّةُ وَالنَّارُ، فَقَالَتِ النَّارُ: يَا رَبِّ، يَدْخُلُنِي الْجَبَابِرَةُ وَالْمُتَكَبِّرُونَ وَالْمُلُوكُ وَالْأَشْرَافُ، وَقَالَتِ الْجَنَّةُ: يَدْخُلُنِي الضُّعَفَاءُ وَالْفُقَرَاءُ وَالْمَسَاكِينُ، فَيَقُولُ اللَّهُ - ﵎ - لِلنَّارِ: أَنْتِ عَذَابِي، أُصِيبُ بِكِ مَنْ أَشَاءُ، وَقَالَ لِلْجَنَّةِ: أَنْتِ رَحْمَتِي وَسِعْتِ كُلَّ شَيْءٍ، وَلِكُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْكُمَا مِلْؤُهَا. فَيُلْقَى فِي النَّارِ أَهْلُهَا فَتَقُولُ: هَلْ مِنْ مَزِيدٍ؟ " قَالَ: " وَيُلْقَى فِيهَا وَتَقُولُ: هَلْ مِنْ مَزِيدٍ؟ وَيُلْقَى فِيهَا وَتَقُولُ: هَلْ مِنْ مَزِيدٍ؟ حَتَّى يَأْتِيَهَا اللَّهُ - ﵎ - فَيَضَعَ قَدَمَهُ عَلَيْهَا [فَتَزْوِي] فَتَقُولُ: قَدْنِي قَدْنِي. وَأَمَّا الْجَنَّةُ فَيَبْقَى فِيهَا مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَبْقَى، فَيُنْشِئُ اللَّهُ لَهَا خَلْقًا مَا يَشَاءُ» ". قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ مُحَالًا عَلَى حَدِيثِ أَبِي هُرَيْرَةَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، لِأَنَّ حَمَّادَ بْنَ سَلَمَةَ رَوَى عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ قَبْلَ الِاخْتِلَاطِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ﴾ [ق: ٣٥].
11362 - From Abu Sa'id al-Khudri that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Paradise and the Fire boasted to each other. The Fire said: 'O Lord, the tyrants, the arrogant, the kings, and the nobles enter me.' Paradise said: 'The weak, the poor, and the needy enter me.' Then Allah (Exalted and Sublime be He) said to the Fire: 'You are My punishment; I afflict with you whom I will.' And He said to Paradise: 'You are My mercy; you have encompassed all things, and for each of you is its fill.' Then its people are cast into the Fire and it says: 'Are there any more?'" He said: "And they are cast into it and it says: 'Are there any more?' and they are cast into it and it says: 'Are there any more?' until Allah (Exalted and Sublime be He) comes to it and places His foot upon it [so it contracts] and it says: 'Enough, enough!' As for Paradise, there remains in it what Allah wills to remain, so Allah creates for it a creation as He wills."
Commentary I said: In the Sahih, part of it is referred to the hadith of Abu Hurayrah. It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy, because Hammad ibn Salamah narrated from 'Ata ibn al-Sa'ib before his confusion. The statement of the Most High: {And with Us is more} [Qaf: 35].
#11363
11363 - Nga Enesi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ﴾ [Kaf: 35], ka thënë: Ai u shfaqet atyre çdo të premte.

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Uthman bin Umejr, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [Kaf: 39].
١١٣٦٣ - عَنْ أَنَسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ﴾ [ق: ٣٥] قَالَ: يَتَجَلَّى لَهُمْ كُلَّ جُمُعَةٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [ق: ٣٩].
11363 - On the authority of Anas regarding His saying: "And with Us is more" [Qaf: 35], he said: "He manifests Himself to them every Friday." The saying of the Almighty: "And exalt with praise of your Lord before the rising of the sun and before the setting" [Qaf: 39].
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Uthman ibn 'Umayr, and he is weak.
#11364
11364
- Prej Xherir bin Abdullahit, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij:
﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [Kaf: 39] (Dhe lartëso me lavdërim Zotin tënd para lindjes së diellit dhe para perëndimit), ai ka thënë: "Para lindjes së diellit është namazi i sabahut, dhe para perëndimit është namazi i ikindisë".
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Eusat', dhe në të është Davud bin ez-Zibrikan, i cili është i braktisur (metruk).
١١٣٦٤ - عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ: ﴿وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ﴾ [ق: ٣٩] قَالَ: " قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ صَلَاةُ الصُّبْحِ وَقَبْلَ الْغُرُوبِ صَلَاةُ الْعَصْرِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ دَاوُدُ بْنُ الزِّبْرِقَانِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11364 - On the authority of Jarir ibn Abdullah, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: "And exalt [Allah] with praise of your Lord before the rising of the sun and before sunset" [Qaf: 39], he said: "Before the rising of the sun is the Subh prayer, and before sunset is the Asr prayer."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Dawud ibn al-Zibriqan, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ وَالذَّارِيَاتِ]
Surja Edh-Dharijat
52. Surah Adh-Dhariyat
#11365
11365 - Nga Said bin el-Musejjib ka thënë: Asbag et-Temimi erdhi te Omer bin el-Hattabi - Allahu qoftë i kënaqur
me të - dhe i tha: O prijës i besimtarëve, më trego për (ata që shpërndajnë pluhurin). Ai tha: Ato janë erërat, dhe sikur të mos e kisha dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke e thënë këtë, nuk do ta thosha. «Ai tha: Më trego për (ato që mbajnë barrën e rëndë). Ai tha: Ato janë retë, dhe sikur të mos e kisha dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke e thënë këtë, nuk do ta thosha. Ai tha: Më trego për (ata që ndajnë punët). Ai tha: Ata janë engjëjt, dhe sikur të mos e kisha dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke e thënë këtë, nuk do ta thosha. Ai tha: Më trego për (ato që lundrojnë me lehtësi). Ai tha: Ato janë anijet, dhe sikur të mos e kisha dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke e thënë këtë, nuk do ta thosha». Pastaj urdhëroi për të dhe u rrah me njëqind goditje dhe u mbyll në një shtëpi. Kur u shërua, e thirri dhe e rrahu edhe me njëqind të tjera, e hipi mbi një shalë deveje dhe i shkroi Ebu Musa el-Esh'ariut: Ndaloji njerëzit që të qëndrojnë me të. Kështu mbeti derisa erdhi te Ebu Musa dhe iu betua me betime të rënda se nuk ndiente më në veten e tij asgjë nga ajo që ndiente më parë. Atëherë ai i shkroi Omerit për këtë, dhe Omeri i shkroi: Nuk mendoj tjetër veçse se ai ka thënë të vërtetën, prandaj lejoje të ulet me njerëzit.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ebu Bekr bin Ebi Sebreh, i cili është i braktisur.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Edhe te Adi (ka shenjë), kur Ne lëshuam kundër tyre erën shterpë (shkatërruese).﴾ [edh-Dharijat: 41].
١١٣٦٥ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ قَالَ: جَاءَ أَصْبَغُ التَّمِيمِيُّ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ - رَضِيَ اللَّهُ
عَنْهُ - فَقَالَ: يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، أَخْبِرْنِي عَنِ (الذَّارِيَاتِ ذَرْوًا) قَالَ: هِيَ الرِّيَاحُ، وَلَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ مَا قُلْتُهُ. «قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنِ (الْحَامِلَاتِ وِقْرًا) قَالَ: هِيَ السَّحَابُ، وَلَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ مَا قُلْتُهُ. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنِ (الْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا) قَالَ: هِيَ الْمَلَائِكَةُ، وَلَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ مَا قُلْتُهُ. قَالَ: فَأَخْبِرْنِي عَنِ (الْجَارِيَاتِ يُسْرًا) قَالَ: هِيَ السُّفُنُ، وَلَوْلَا أَنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُهُ مَا قُلْتُهُ». ثُمَّ أَمَرَ بِهِ فَضُرِبَ مِائَةً وَجُعِلَ فِي بَيْتٍ، فَلَمَّا بَرَأَ دَعَاهُ فَضَرَبَهُ مِائَةً أُخْرَى، وَحَمَلَهُ عَلَى قَتَبٍ، وَكَتَبَ إِلَى أَبِي مُوسَى الْأَشْعَرِيِّ: امْنَعِ النَّاسَ مِنْ مُجَالَسَتِهِ. فَلَمْ يَزَلْ كَذَلِكَ حَتَّى أَتَى أَبَا مُوسَى فَحَلَفَ لَهُ بِالْأَيْمَانِ الْمُغَلَّظَةِ مَا يَجِدُ فِي نَفْسِهِ مِمَّا كَانَ يَجِدُ شَيْئًا، فَكَتَبَ بِذَلِكَ إِلَى عُمَرَ، فَكَتَبَ عُمَرُ مَا أَخَالُهُ إِلَّا قَدْ صَدَقَ، فَخَلِّ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ مُجَالَسَةِ النَّاسِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي سَبْرَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ﴾ [الذاريات: ٤١].
11365 - From Sa'id ibn al-Musayyib, who said: Asbagh al-Tamimi came to Umar ibn al-Khattab - may Allah be pleased with him - and said: "O Commander of the Faithful, inform me regarding {By the scattering winds}." He said: "They are the winds, and had I not heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it, I would not have said it." He said: "Then inform me regarding {And those carrying a heavy load}." He said: "They are the clouds, and had I not heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it, I would not have said it." He said: "Then inform me regarding {And those apportioning the matter}." He said: "They are the angels, and had I not heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it, I would not have said it." He said: "Then inform me regarding {And those sailing with ease}." He said: "They are the ships, and had I not heard the Messenger of Allah (pbuh) saying it, I would not have said it." Then he ordered for him and he was struck one hundred times and placed in a house. When he recovered, he summoned him and struck him another hundred times, then carried him on a pack-saddle, and wrote to Abu Musa al-Ash'ari: "Prohibit the people from sitting with him." He remained in that state until he came to Abu Musa and swore to him by solemn oaths that he no longer found within himself anything of what he used to find. He wrote regarding that to Umar, so Umar wrote: "I do not think of him except that he has spoken the truth, so leave what is between him and sitting with the people."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Abu Bakr ibn Abi Sabrah, and he is abandoned (matruk). The words of the Almighty: {And in 'Ad, when We sent upon them the barren wind} [Adh-Dhariyat: 41].
#11366
11366 - Nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu nuk u hapi Adit nga era [me të cilën u shkatërruan] përveçse sa madhësia e një unaze. Ajo kaloi pranë banorëve të shkretëtirës dhe i barti bagëtitë dhe pasuritë e tyre midis qiellit dhe tokës. Kur banorët e qytetit e panë këtë, thanë: 'Kjo është një re që do të na sjellë shi', pastaj ajo i hodhi banorët e shkretëtirës dhe bagëtitë e tyre mbi banorët e qytetit"».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim el-Mula'i, i cili është i dobët.
١١٣٦٦ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى عَادٍ مِنَ الرِّيحِ [الَّتِي أُهْلِكُوا فِيهَا] إِلَّا مِثْلَ مَوْضِعِ الْخَاتَمِ، فَمَرَّتْ بِأَهْلِ الْبَادِيَةِ فَحَمَلَتْ مَوَاشِيَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ، فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ أَهْلُ الْحَاضِرِ قَالُوا: هَذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا، فَأَلْقَتْ أَهْلَ الْبَادِيَةِ وَمَوَاشِيَهُمْ عَلَى أَهْلِ الْحَاضِرَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمٌ الْمُلَائِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11366 - On the authority of Ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Allah did not release upon 'Ad of the wind [in which they were destroyed] except as much as the extent of the opening of a ring. It passed by the people of the desert and carried their livestock and their possessions between the heaven and the earth. When the city-dwellers saw that, they said: "This is a cloud bringing us rain." Then it cast the people of the desert and their livestock upon the city-dwellers.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Muslim al-Mula'i, and he is weak.
#11367
11367
- Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Allahu nuk hapi për popullin Ad nga era veçse sa madhësia e një rrethi të unazës. Ajo u dërgua mbi ta dhe i barti njerëzit e shkretëtirës drejt banorëve të qytetit. Kur banorët e qytetit e panë atë, thanë: 'Kjo është një re që do të na sjellë shi, që po vjen drejt luginave tona.' Ndërsa banorët e shkretëtirës ishin brenda saj. Kështu, banorët e shkretëtirës u hodhën mbi banorët e qytetit derisa u shkatërruan të gjithë." Ai tha: "Ajo u tregua e pabindur ndaj rojeve të saj derisa doli përmes hapjeve të dyerve"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim el-Mula'i, i cili është i dobët.
١١٣٦٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَى عَادٍ مِنَ الرِّيحِ إِلَّا مِثْلَ مَوْضِعِ الْخَاتَمِ، أُرْسِلَتْ عَلَيْهِمْ فَحَمَلَتِ الْبَدْوَ إِلَى الْحَضَرِ، فَلَمَّا رَآهَا أَهْلُ الْحَضَرِ قَالُوا: هَذَا عَارِضٌ مُمْطِرُنَا مُسْتَقْبِلُ أَوْدِيَتِنَا. وَكَانَ أَهْلُ الْبَوَادِي فِيهَا، فَأُلْقِيَ أَهْلُ الْبَادِيَةِ عَلَى أَهْلِ الْحَاضِرِ حَتَّى هَلَكُوا ". قَالَ: " عَتَتْ عَلَى خُزَّانِهَا حَتَّى خَرَجَتْ مِنْ خِلَالِ الْأَبْوَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمٌ الْمُلَائِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11367 - And on the authority of Ibn Abbas, he said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Allah did not release upon 'Ad from the wind except the like of the size of a ring. It was sent upon them and carried the desert-dwellers to the city-dwellers. When the city-dwellers saw it, they said: "This is a cloud appearing in the sky that will bring us rain, approaching our valleys." The desert-dwellers were within it, so the people of the desert were cast upon the people of the city until they perished.' He said: 'It rebelled against its keepers until it emerged through the gaps of the gates.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Muslim al-Mula'i, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالطُّورِ]
Surja Et-Tur
53. Surah At-Tur
#11368
11368
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): " «Bejtul-Ma'muri në qiell quhet es-Surah, ai është i ngjashëm me Bejtul-Haram dhe ndodhet saktësisht mbi të; po të binte, do të binte mbi të. Çdo ditë në të hyjnë shtatëdhjetë mijë melekë që nuk e kanë parë kurrë, dhe ai ka një shenjtëri në qiell aq sa është shenjtëria e Mekës." Ka thënë: "Dhe në Bejtul-Ma'mur hyjnë
çdo ditë shtatëdhjetë mijë melekë që nuk hyjnë më në të kurrë» ".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Is'hak bin Bishr Ebu Hudhejfe, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe pasardhësit e tyre i ndoqën ata me besim﴾ [Et-Tur: 21].
١١٣٦٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «الْبَيْتُ الْمَعْمُورُ فِي السَّمَاءِ يُقَالُ لَهُ الصُّرَاحُ، عَلَى مِثْلِ الْبَيْتِ الْحَرَامِ بِحِيَالِهِ، لَوْ سَقَطَ لَسَقَطَ عَلَيْهِ، يَدْخُلُهُ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلَكٍ لِمَ يَرَوْنَهُ قَطُّ، وَإِنَّ لَهُ فِي السَّمَاءِ حُرْمَةً عَلَى قَدْرِ حُرْمَةِ مَكَّةَ ". قَالَ: " وَيَدْخُلُ الْبَيْتَ
الْمَعْمُورَ كُلَّ يَوْمٍ سَبْعُونَ أَلْفَ مَلِكٍ لَا يَدْخُلُونَهُ أَبَدًا» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ بِشْرٍ أَبُو حُذَيْفَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ﴾ [الطور: ٢١].
11368 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Frequented House in the heaven is called al-Surah; it is situated exactly like the Sacred House and directly above it. If it were to fall, it would fall upon it. Seventy thousand angels enter it every day who have never seen it before, and it possesses a sanctity in the heaven commensurate with the sanctity of Mecca." He said: "And seventy thousand angels enter the Frequented House every day, and they never enter it again."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Ishaq ibn Bishr Abu Hudhayfah, and he is abandoned (matruk). The saying of the Almighty: "And those who believed and whose descendants followed them in faith" [At-Tur: 21].
#11369
11369
- Nga Ibn Abbasi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: " «Kur njeriu të hyjë në Xhenet, ai do të pyesë për prindërit e tij, bashkëshorten e tij dhe fëmijët e tij. Atij do t'i thuhet: 'Ata nuk e kanë arritur gradën tënde dhe veprën tënde.' Ai do të thotë: 'O Zoti im, unë kam punuar për vete dhe për ata.' Atëherë do të urdhërohet që ata t'i bashkohen atij."

Dhe Ibn Abbasi lexoi: ﴿Dhe ata që besuan, e pasardhësit e tyre i ndoqën ata me besim...﴾ [Et-Tur: 21] deri në fund të ajetit.»
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Kebir', dhe në të është Muhammed bin Abdurrahman bin Gazvan, i cili është i dobët.
١١٣٦٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " «إِذَا دَخَلَ الرَّجُلُ الْجَنَّةَ سَأَلَ عَنْ أَبَوَيْهِ وَزَوْجَتِهِ وَوَلَدِهِ، فَيُقَالُ: إِنَّهُمْ لَمْ يَبْلُغُوا دَرَجَتَكَ وَعَمَلَكَ، فَيَقُولُ: يَا رَبِّ قَدْ عَمِلْتُ لِي وَلَهُمْ، فَيُؤْمَرُ بِإِلْحَاقِهِمْ ". وَقَرَأَ ابْنُ عَبَّاسٍ ﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ بِإِيمَانٍ﴾ [الطور: ٢١] الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَزْوَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Ibn ‘Abbas that the Prophet (pbuh) said: "When a man enters Paradise, he asks about his parents, his wife, and his children. It is said to him: 'Indeed, they did not reach your degree or your level of deeds.' He then says: 'O my Lord, I have performed deeds for myself and for them.' Thereupon, it is ordered that they be joined with him." And Ibn ‘Abbas recited: {And those who believed and whose offspring followed them in faith} [At-Tur: 21] the verse.
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Saghir and Al-Kabir, and within its chain of narrators is Muhammad ibn ‘Abd al-Rahman ibn Ghazwan, and he is weak.
#11370
11370 - Dhe nga Ibn Abbasi, i cili e ngriti atë deri te Pejgamberi (s.a.v.s.), ka thënë: "Vërtet, Allahu do ta ngrejë pasardhjen e besimtarit tek ai në gradën e tij, edhe nëse ata janë më poshtë tij në vepra, që t'i gëzohet syri me ta." Pastaj lexoi: ﴿Dhe ata që besuan e pasardhësit e tyre i ndoqën...﴾ [Et-Tur: 21] ajetin, pastaj tha: "Dhe nuk u kemi pakësuar baballarëve asgjë nga ajo që u kemi dhënë bijve."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Shu'be dhe Eth-Thevriu, por në të ka dobësi.
١١٣٧٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَفَعَهُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: " «إِنَّ اللَّهَ لَيَرْفَعُ ذُرِّيَّةَ الْمُؤْمِنِ إِلَيْهِ فِي دَرَجَتِهِ وَإِنْ كَانُوا دُونَهُ فِي الْعَمَلِ لِتَقَرَّ بِهِمْ عَيْنُهُ "، ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَالَّذِينَ آمَنُوا وَاتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُمْ﴾ [الطور: ٢١] الْآيَةَ، ثُمَّ قَالَ: " وَمَا نَقَصْنَا الْآبَاءَ بِمَا أَعْطَيْنَا الْبَنِينَ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَالثَّوْرِيُّ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11370 - And from Ibn Abbas, who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "Indeed, Allah elevates the offspring of the believer to his rank, even if they were below him in deeds, so that his eye may be delighted by them." Then he recited the verse: {And those who believed and whose offspring followed them} [At-Tur: 21]. Then he said: "And We did not diminish the fathers in anything of what We gave to the children."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Qays ibn al-Rabi'; he was deemed trustworthy by Shu'bah and al-Thawri, though there is some weakness in him.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالنَّجْمِ]
Surja En-Nexhm
54. Surah An-Najm
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى﴾ [النجم: ٨].
#11371
11371 - Nga Ibn Abbasi: ﴿دَنَا فَتَدَلَّى﴾ [En-Nexhm: 8] ka thënë: «Ai është Muhamedi - (s.a.v.s.) - u afrua dhe u lëshua drejt Zotit të tij».

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Ata' bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى﴾ [En-Nexhm: 9].
١١٣٧١ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿دَنَا فَتَدَلَّى﴾ [النجم: ٨] قَالَ: هُوَ مُحَمَّدٌ - ﷺ - دَنَا فَتَدَلَّى إِلَى رَبِّهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى﴾ [النجم: ٩].
11371 - On the authority of Ibn Abbas regarding "Then he approached and came closer" [An-Najm: 8], he said: "It is Muhammad (pbuh); he approached and came closer to his Lord."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ata ibn al-Sa'ib, who had mixed up [his narrations]. The words of the Almighty: "And was at a distance of two bow lengths or nearer" [An-Najm: 9].
#11372
11372
- Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij të Lartësuar: ﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى﴾ [en-Nexhm: 9] ai tha: El-Kab: masa, dhe el-kavsejn: dy krahët.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asim bin Behdaleh, i cili është i dobët, por hadithi i tij ndonjëherë konsiderohet i mirë.
Fjala e Tij të Lartësuar: ﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى﴾ [en-Nexhm: 16].
١١٣٧٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ تَعَالَى: ﴿فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى﴾ [النجم: ٩] قَالَ: الْقَابُ: الْقَيْدُ، وَالْقَوْسَيْنِ: الذِّرَاعَيْنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ وَقَدْ يُحَسَّنُ حَدِيثُهُ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى﴾ [النجم: ١٦].
11372 - On the authority of Ibn Abbas regarding the words of Him, the Exalted: "And was at a distance of two bow lengths or nearer" [An-Najm: 9], he said: "Al-Qab" means the measure, and "Al-Qawsayn" means the two arms.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it contains Asim ibn Bahdalah, who is weak, though his Hadith may be graded as fair. The words of Him, the Exalted: "When there covered the Lote Tree that which covered" [An-Najm: 16].
#11373
11373
- Nga Ibn Abbasi ﴿Kur Sidrën e mbuloi ajo që e mbuloi﴾ [en-Nexhm: 16], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "E pashë atë derisa u sigurova për të, pastaj para saj u shfaqën flutura prej ari."
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Xhuvejbiri, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Vërtet, ai pa disa nga shenjat më të mëdha të Zotit të vet.﴾ [en-Nexhm: 18].
١١٣٧٣ - «عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى﴾ [النجم: ١٦] قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " رَأَيْتُهَا حَتَّى اسْتَثْبَتُّهَا، ثُمَّ حَالَ دُونَهَا فِرَاشُ الذَّهَبِ» ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى﴾ [النجم: ١٨].
11373 - On the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {When there covered the Lote Tree that which covered} [An-Najm: 16], the Messenger of Allah (pbuh) said: "I saw it until I had verified it, then golden moths intervened before it."
Commentary Narrated by Abu Ya’la, and in its chain is Juwaybir, and he is weak. The statement of the Exalted: {He certainly saw of the greatest signs of his Lord} [An-Najm: 18].
#11374
11374 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) e luti Xhibrilin (a.s.) që ta shihte në formën e tij origjinale, e ai i tha: Lute Zotin tënd. Ai e luti Zotin e tij dhe ai (Xhibrili) iu shfaq nga ana e lindjes, filloi të ngjitej dhe të bënte shenjë, e kur e pa atë, ai u alivanos, pastaj ai (Xhibrili) i erdhi pranë».


E ka transmetuar El-Bezzari nga shejhu i tij Muhamed bin el-Hasan el-Kirmani, të cilin nuk e njoh, ndërsa Idris ibn bint Vehb bin Munebbih, hadithi i tij shkruhet në kapitujt e er-Rikak siç ka thënë Ibn Meini, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٣٧٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «سَأَلَ النَّبِيُّ - ﷺ - جِبْرِيلَ - ﷺ - أَنْ يَرَاهُ فِي صُورَتِهِ، فَقَالَ: ادْعُ رَبَّكَ. فَدَعَا رَبَّهُ فَطَلَعَ عَلَيْهِ مِنْ قِبَلِ الْمَشْرِقِ، فَجَعَلَ يَرْتَفِعُ وَيُشِيرُ، فَلَمَّا رَآهُ صَعِقَ فَأَتَاهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْكِرْمَانِيِّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَإِدْرِيسُ ابْنُ بِنْتِ وَهْبِ بْنِ مُنَبِّهٍ يَكْتُبُ حَدِيثَهُ فِي الرِّقَاقِ كَمَا قَالَ ابْنُ مَعِينٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11374 - From Ibn Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) asked Gabriel (pbuh) to see him in his true form. He said: 'Supplicate your Lord.' So he supplicated his Lord, and he appeared to him from the direction of the east, and he began to rise and signal. When he saw him, he fell unconscious, and then he (Gabriel) came to him."
Commentary Reported by al-Bazzar from his teacher Muhammad ibn al-Hasan al-Kirmani, and I do not know him; and Idris, the son of the daughter of Wahb ibn Munabbih, his Hadith is written in the Riqaq as Ibn Ma'in said, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11375
11375 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Vërtet Muhamedi (s.a.v.s.)
[vërtet] e ka parë Zotin e tij. Ikrime tha: O Ebu Abbas, a nuk thotë Allahu: ﴿Shikimet nuk mund ta arrijnë Atë, ndërsa Ai i arrin shikimet﴾ [el-En'am: 103]? Atëherë Ibn Abbasi tha: Të mos pastë nëna, kjo është vetëm kur Ai shfaqet në një formë që asnjë shikim nuk mund t'i qëndrojë.

Unë them: Ai ka një hadith të cilin e ka transmetuar Tirmidhiu përveç këtij.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin el-Hakem bin Aban, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e të Lartësuarit: ﴿A i keni parë Latin dhe Uzzanë?﴾ [en-Nexhm: 19].
١١٣٧٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: إِنَّ مُحَمَّدًا - صَلَّى اللَّهُ
عَلَيْهِ وَسَلَّمَ -[قَدْ] رَأَى رَبَّهُ. قَالَ عِكْرِمَةُ: يَا أَبَا عَبَّاسٍ، أَلَيْسَ يَقُولُ اللَّهُ: ﴿لَا تُدْرِكُهُ الْأَبْصَارُ وَهُوَ يُدْرِكُ الْأَبْصَارَ﴾ [الأنعام: ١٠٣]؟ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: لَا أُمَّ لَكَ، إِنَّمَا ذَلِكَ إِذَا تَجَلَّى بِكَيْفِيَّةٍ لَمْ يَقُمْ لَهُ بَصَرٌ. قُلْتُ: لَهُ حَدِيثٌ رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى﴾ [النجم: ١٩].
11375 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Indeed, Muhammad (pbuh) [has] seen his Lord." Ikrima said: "O Abu Abbas, does Allah not say: {Vision perceives Him not, but He perceives [all] vision} [Al-An'am: 103]?" So Ibn Abbas said: "May you have no mother! That only applies when He manifests Himself in a modality that no sight can withstand." I said: He has a hadith narrated by al-Tirmidhi other than this one.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in it is Ibrahim ibn al-Hakam ibn Aban, and he is abandoned (matruk). The Almighty's saying: {So have you considered al-Lat and al-Uzza?} [Al-Najm: 19].
#11376
11376 - Nga Ibn Abbasi - sipas asaj që mendon Said bin Xhubejri - «se Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në Mekë dhe lexoi suren en-Nexhm derisa arriti te: ﴿A i keni parë Latin, Uzzanë dhe Menatin, të tretën, tjetrën?﴾ [en-Nexhm: 19], atëherë në gjuhën e tij rrodhën (fjalët): Ato janë gargujt e lartë, ndërmjetësimi i tyre shpresohet. Tha: Këtë e dëgjuan idhujtarët e Mekës dhe u gëzuan me këtë, gjë që i erdhi rëndë të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), kështu që Allahu - i Madhëruar - zbriti: ﴿Ne nuk kemi dërguar asnjë të dërguar apo pejgamber para teje, e që kur ai dëshironte diçka, shejtani të mos hidhte (diçka) në dëshirën e tij. Por Allahu e fshin atë që hedh shejtani, pastaj Allahu i forcon argumentet e Veta﴾ [el-Haxh: 52]».
E ka transmetuar [el-Bezzari] dhe et-Taberaniu, dhe shtoi deri te fjala e Tij (ndëshkimi i një dite të pafat) ditën e Bedrit, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç se et-Taberaniu tha: Nuk e di këtë vetëm se nga Ibn Abbasi nga Pejgamberi (s.a.v.s.). Tashmë ka kaluar një hadith mursel në suren el-Haxh më i gjatë se ky, por ai është me zinxhir të dobët (isnad).
١١٣٧٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ - فِيمَا يَحْسَبُ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ - «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ بِمَكَّةَ، فَقَرَأَ سُورَةَ وَالنَّجْمِ حَتَّى انْتَهَى إِلَى ﴿أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى﴾ [النجم: ١٩] فَجَرَى عَلَى لِسَانِهِ: تِلْكَ الْغَرَانِيقُ الْعُلَى الشَّفَاعَةُ مِنْهُمْ تُرْتَجَى. قَالَ: فَسَمِعَ بِذَلِكَ مُشْرِكُو أَهْلِ مَكَّةَ فَسُرُّوا بِذَلِكَ، فَاشْتَدَّ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ - ﴿وَمَا أَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّى أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنْسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ﴾ [الحج: ٥٢]».
رَوَاهُ [الْبَزَّارُ] وَالطَّبَرَانِيُّ، وَزَادَ إِلَى قَوْلِهِ (عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ) يَوْمِ بَدْرٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الطَّبَرَانِيَّ قَالَ: لَا أَعْلَمُهُ إِلَّا عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثٌ مُرْسَلٌ فِي سُورَةِ الْحَجِّ أَطْوَلُ مِنْ هَذَا، وَلَكِنَّهُ ضَعِيفُ الْإِسْنَادِ.
11376 - On the authority of Ibn ‘Abbas—according to what Sa‘id bin Jubayr assumes—that the Prophet (pbuh) was in Mecca and recited Surah An-Najm until he reached: {Have you then considered al-Lat and al-‘Uzza, and Manat, the third, the other?} [An-Najm: 19-20]. Then there flowed upon his tongue: "Those are the exalted cranes, whose intercession is hoped for." He said: The polytheists of the people of Mecca heard that and were pleased by it. This weighed heavily upon the Messenger of Allah (pbuh), so Allah—Exalted is He—revealed: {And We did not send before you any messenger or prophet except that when he recited, Satan threw into his recitation [something]. But Allah abolishes that which Satan throws; then Allah makes precise His verses} [Al-Hajj: 52].
Commentary It was narrated by [Al-Bazzar] and At-Tabarani, and he added until His saying: {the punishment of a barren day} [Al-Hajj: 55], referring to the day of Badr. The narrators of both are the narrators of the Sahih, except that At-Tabarani said: "I do not know it except from Ibn ‘Abbas from the Prophet (pbuh)." A Mursal tradition has previously been mentioned regarding Surah Al-Hajj that is longer than this one, but its chain of transmission is weak.
#11377
11377
- Dhe nga Ibn Abbasi [ka thënë] se el-Uzza ishte në Batn Nahle, el-Lat ishte në Taif, ndërsa Menat ishte në Kudejd. Ali bin el-Xha'd ka thënë: Batn Nahle është kopshti i Beni Amirit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Shejbe, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ata që u shmangen mëkateve të mëdha dhe punëve të turpshme, përveç ndonjë lëshimi të vogël (el-lemem)﴾ [En-Nexhm: 32].
١١٣٧٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ [قَالَ] أَنَّ الْعُزَّى كَانَتْ بِبَطْنِ نَخْلَةَ، وَأَنَّ اللَّاتَ كَانَتْ بِالطَّائِفِ، وَأَنَّ مَنَاةَ كَانَتْ بِقُدَيْدٍ. قَالَ عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ: بَطْنُ نَخْلَةَ هُوَ بُسْتَانُ بَنِي عَامِرٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو شَيْبَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ﴾ [النجم: ٣٢].
11377 - And on the authority of Ibn Abbas [who said] that al-Uzza was in Batn Nakhla, and that al-Lat was in at-Ta'if, and that Manat was in Qudayd. Ali ibn al-Ja'd said: Batn Nakhla is the garden of Bani Amir.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and it includes Abu Shaybah, who is weak. The Almighty’s saying: "Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones [al-lamam]" [An-Najm: 32].
#11378
11378
- Nga Ibn Abbasi (lidhur me ajetin): ﴿Ata që u shmangen mëkateve të mëdha dhe punëve të fëlliqura, përveç atyre të voglave (el-lemem)﴾ [en-Nexhm: 32], ai tha: El-lemmeh është nga zina-ja. Dhe Ibn Abbasi tha: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Nëse fal, o Allah, Ti fal shumë, e cili rob i Yti nuk ka bërë ndonjë mëkat të vogël?"»

E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٣٧٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ﴾ [النجم: ٣٢] قَالَ: اللَّمَّةُ مِنَ الزِّنَا. وَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: «قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنْ تَغْفِرِ اللَّهُمَّ تَغْفِرْ جَمًّا وَأَيُّ عَبْدٍ لَكَ لَا أَلَمَّا» " رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Ibn Abbas, regarding the verse: {Those who avoid the major sins and immoralities, only [committing] slight ones} [An-Najm: 32], he said: "The slight touch (al-lammah) is of fornication." Ibn Abbas said: "The Messenger of Allah (pbuh) said: 'If You forgive, O Allah, You forgive abundantly, and which servant of Yours has not committed a slight sin?'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11379
11379
- Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: "Ata që u shmangen mëkateve të mëdha dhe veprave të turpshme" [En-Nexhm: 32]. Ai tha: Mëkati më i madh i të mëdhave është t'i bësh shok Allahut - (xh.xh.) -. Allahu - (xh.xh.) - ka thënë: "Kushdo që i bën shok Allahut, Allahu ia ka bërë atij haram (të ndaluar) Xhenetin" [El-Maide: 72], dhe dëshpërimi nga mëshira e Allahut - (xh.xh.) -. Allahu - (xh.xh.) - ka thënë: "Nuk dëshprohet nga mëshira e Allahut askush, përveç popullit jobesimtar" [Jusuf: 87], dhe ndjenja e sigurisë nga ndëshkimi i Allahut -
(xh.xh.) - sepse Allahu - (xh.xh.) - ka thënë: "Nuk ndihet i sigurt nga ndëshkimi i Allahut askush, përveç popullit të humbur" [El-A'raf: 99], dhe prej tyre është mosrespektimi i prindërve, sepse Allahu - (xh.xh.) - e ka bërë atë që nuk i respekton prindërit tiran dhe të mjerë, dhe vrasja e njeriut që Allahu e ka ndaluar, përveçse me të drejtë, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ndëshkimi i tij është Xhehenemi" [En-Nisa: 93] - deri në fund të ajetit, dhe shpifja ndaj grave të ndershme, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: Ata janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe për ta ka një dënim të madh, dhe ngrënia e pasurisë së jetimit, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ata që hanë pasurinë e jetimëve pa të drejtë, në të vërtetë hanë zjarr në barqet e tyre dhe do të digjen në zjarrin flakërues" [En-Nisa: 10], dhe ikja nga fusha e betejës, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që ua kthen atyre shpinën atë ditë, përveç nëse kthehet për të luftuar ose për t'u bashkuar me një grup tjetër, ai ka merituar zemërimin e Allahut dhe vendbanimi i tij është Xhehenemi; sa vend i keq është ai!" [El-Enfal: 16], dhe ngrënia e kamatës, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ata që e hanë kamatën, nuk do të ngrihen (në Ditën e Gjykimit) ndryshe, përveçse siç ngrihet ai që e ka goditur shejtani me prekje (çmenduri)" [El-Bekare: 275], dhe magjia, sepse Allahu i Lartësuar thotë: Dhe ata e dinin mirë se ai që e blen atë (magjinë), nuk do të ketë asnjë pjesë (të mirë) në botën tjetër, dhe zinaja (kurvëria), sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që e bën këtë, do të ndëshkohet për mëkatin e tij. Dënimi do t'i dyfishohet atij në Ditën e Kiametit dhe do të mbetet aty i poshtëruar përgjithmonë" [El-Furkan: 68], dhe betimi i rrejshëm që zhyt në mëkat, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Vërtet, ata që e shesin besën e Allahut dhe betimet e tyre për një çmim të vogël..." [Al-Imran: 77] - deri në fund të ajetit, dhe përvetësimi i paligjshëm (el-gulul), sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "E kushdo që përvetëson diçka fshehurazi, do ta sjellë atë që ka marrë në Ditën e Kiametit" [Al-Imran: 161], dhe mosdhënia e zeqatit të obliguar, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "Me të do të vulosen ballët e tyre" [Et-Teube: 35], dhe dëshmia e rreme, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që e fsheh atë (dëshminë), zemra e tij është mëkatare" [El-Bekare: 283], dhe pirja e alkoolit, sepse Allahu - (xh.xh.) - e ka barazuar atë me idhujt, dhe lënia e namazit me qëllim ose e çdo gjëje tjetër që Allahu e ka bërë obligim, sepse i Dërguari - (s.a.v.s.) - thotë: "Kushdo që e lë namazin me qëllim, mbrojtja e Allahut dhe mbrojtja e të Dërguarit të Tij janë larguar prej tij", dhe thyerja e besës, dhe shkëputja e lidhjeve farefisnore.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen).
(xh.xh.) - sepse Allahu - (xh.xh.) - ka thënë: "Nuk ndihet i sigurt nga ndëshkimi i Allahut askush, përveç popullit të humbur" [El-A'raf: 99], dhe prej tyre është mosrespektimi i prindërve, sepse Allahu - (xh.xh.) - e ka bërë atë që nuk i respekton prindërit tiran dhe të mjerë, dhe vrasja e njeriut që Allahu e ka ndaluar, përveçse me të drejtë, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ndëshkimi i tij është Xhehenemi" [En-Nisa: 93] - deri në fund të ajetit, dhe shpifja ndaj grave të ndershme, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: Ata janë të mallkuar në këtë botë dhe në botën tjetër, dhe për ta ka një dënim të madh, dhe ngrënia e pasurisë së jetimit, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ata që hanë pasurinë e jetimëve pa të drejtë, në të vërtetë hanë zjarr in barqet e tyre dhe do të digjen në zjarrin flakërues" [En-Nisa: 10], dhe ikja nga fusha e betejës, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që ua kthen atyre shpinën atë ditë, përveç nëse kthehet për të luftuar ose për t'u bashkuar me një grup tjetër, ai ka merituar zemërimin e Allahut dhe vendbanimi i tij është Xhehenemi; sa vend i keq është ai!" [El-Enfal: 16], dhe ngrënia e kamatës, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Ata që e hanë kamatën, nuk do të ngrihen (në Ditën e Gjykimit) ndryshe, përveçse siç ngrihet ai që e ka goditur shejtani me prekje (çmenduri)" [El-Bekare: 275], dhe magjia, sepse Allahu i Lartësuar thotë: Dhe ata e dinin mirë se ai që e blen atë (magjinë), nuk do të ketë asnjë pjesë (të mirë) në botën tjetër, dhe zinaja (kurvëria), sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që e bën këtë, do të ndëshkohet për mëkatin e tij. Dënimi do t'i dyfishohet atij në Ditën e Kiametit dhe do të mbetet aty i poshtëruar përgjithmonë" [El-Furkan: 68], dhe betimi i rrejshëm që zhyt në mëkat, sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "Vërtet, ata që e shesin besën e Allahut dhe betimet e tyre për një çmim të vogël..." [Al-Imran: 77] - deri në fund të ajetit, dhe përvetësimi i paligjshëm (el-gulul), sepse Allahu - (xh.xh.) - thotë: "E kushdo që përvetëson diçka fshehurazi, do ta sjellë atë që ka marrë në Ditën e Kiametit" [Al-Imran: 161], dhe mosdhënia e zeqatit të obliguar, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "Me të do të vulosen ballët e tyre" [Et-Teube: 35], dhe dëshmia e rreme, sepse Allahu i Lartësuar thotë: "E kushdo që e fsheh atë (dëshminë), zemra e tij është mëkatare" [El-Bekare: 283], dhe pirja e alkoolit, sepse Allahu - (xh.xh.) - e ka barazuar atë me idhujt, dhe lënia e namazit me qëllim ose e çdo gjëje tjetër që Allahu e ka bërë obligim, sepse i Dërguari - (s.a.v.s.) - thotë: "Kushdo që e lë namazin me qëllim, mbrojtja e Allahut dhe mbrojtja e të Dërguarit të Tij janë larguar prej tij", dhe thyerja e besës, dhe shkëputja e lidhjeve farefisnore.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe zinxhiri i tij i transmetimit është i mirë (hasen).
Fjala e Tij e Lartësuar: "Ndërsa ju jeni të shkujdesur" [En-Nexhm: 61].
١١٣٧٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ﴾ [النجم: ٣٢] قَالَ: أَكْبَرُ الْكَبَائِرِ الْإِشْرَاكُ بِاللَّهِ - ﷿ - قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿مَنْ يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ اللَّهُ عَلَيْهِ الْجَنَّةَ﴾ [المائدة: ٧٢]، وَالْيَأْسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ - ﷿ - قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿لَا يَيْأَسُ مِنْ رَوْحِ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْكَافِرُونَ﴾ [يوسف: ٨٧]، وَالْأَمْنُ مِنْ مَكْرِ اللَّهِ -
﷿ - لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَالَ: ﴿فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ﴾ [الأعراف: ٩٩]، وَمِنْهَا عُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - جَعَلَ الْعَاقَّ جَبَّارًا شَقِيًّا، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَقُولُ: ﴿فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ﴾ [النساء: ٩٣] الْآيَةَ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَةِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا﴾ [النساء: ١٠]، وَالْفِرَارُ مِنَ الزَّحْفِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ﴾ [الأنفال: ١٦]، وَأَكْلُ الرِّبَا لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ﴾ [البقرة: ٢٧٥]، وَالسِّحْرُ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ، وَالزِّنَا لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا﴾ [الفرقان: ٦٨]، وَالْيَمِينُ الْغَمُوسُ الْفَاجِرَةُ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا﴾ [آل عمران: ٧٧] الْآيَةَ، وَالْغُلُولُ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾ [آل عمران: ١٦١]، وَمَنْعُ الزَّكَاةِ الْمَفْرُوضَةِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ﴾ [التوبة: ٣٥]، وَشَهَادَةُ الزُّورِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ﴾ [البقرة: ٢٨٣]، وَشُرْبُ الْخَمْرِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - عَدَلَ بِهَا الْأَوْثَانَ، وَتَرْكُ الصَّلَاةِ مُتَعَمِّدًا أَوْ شَيْئًا مِمَّا فَرَضَ اللَّهُ لِأَنَّ الرَّسُولَ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ مُتَعَمِّدًا فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ»، وَنَقْضُ الْعَهْدِ، وَقَطِيعَةِ الرَّحِمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
﷿ - لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - قَالَ: ﴿فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللَّهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ﴾ [الأعراف: ٩٩]، وَمِنْهَا عُقُوقُ الْوَالِدَيْنِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - جَعَلَ الْعَاقَّ جَبَّارًا شَقِيًّا، وَقَتْلُ النَّفْسِ الَّتِي حَرَّمَ اللَّهُ إِلَّا بِالْحَقِّ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَقُولُ: ﴿فَجَزَاؤُهُ جَهَنَّمُ﴾ [النساء: ٩٣] الْآيَةَ، وَقَذْفُ الْمُحْصَنَةِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ، وَأَكْلُ مَالِ الْيَتِيمِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِي بُطُونِهِمْ نَارًا وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًا﴾ [النساء: ١٠]، وَالْفِرَارُ مِنَ الزَّحْفِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍ دُبُرَهُ إِلَّا مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَى فِئَةٍ فَقَدْ بَاءَ بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ وَمَأْوَاهُ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ﴾ [الأنفال: ١٦]، وَأَكْلُ الرِّبَا لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ﴾ [البقرة: ٢٧٥]، وَالسِّحْرُ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ، وَالزِّنَا لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًا يُضَاعَفْ لَهُ الْعَذَابُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِ مُهَانًا﴾ [الفرقان: ٦٨]، وَالْيَمِينُ الْغَمُوسُ الْفَاجِرَةُ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَقُولُ: ﴿إِنَّ الَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ اللَّهِ وَأَيْمَانِهِمْ ثَمَنًا قَلِيلًا﴾ [آل عمران: ٧٧] الْآيَةَ، وَالْغُلُولُ لِأَنَّ اللَّهَ - ﵎ - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ﴾ [آل عمران: ١٦١]، وَمَنْعُ الزَّكَاةِ الْمَفْرُوضَةِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ﴾ [التوبة: ٣٥]، وَشَهَادَةُ الزُّورِ لِأَنَّ اللَّهَ - تَعَالَى - يَقُولُ: ﴿وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ﴾ [البقرة: ٢٨٣]، وَشُرْبُ الْخَمْرِ لِأَنَّ اللَّهَ - ﷿ - عَدَلَ بِهَا الْأَوْثَانَ، وَتَرْكُ الصَّلَاةِ مُتَعَمِّدًا أَوْ شَيْئًا مِمَّا فَرَضَ اللَّهُ لِأَنَّ الرَّسُولَ - ﷺ - يَقُولُ: " «مَنْ تَرَكَ الصَّلَاةَ مُتَعَمِّدًا فَقَدْ بَرِئَتْ مِنْهُ ذِمَّةُ اللَّهِ وَذِمَّةُ رَسُولِهِ»، وَنَقْضُ الْعَهْدِ، وَقَطِيعَةِ الرَّحِمِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١].
11379 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah: {Those who avoid the major sins and immoralities} [An-Najm: 32], he said: The greatest of the major sins is associating partners with Allah—Mighty and Majestic. Allah—Mighty and Majestic—said: {Whoever associates partners with Allah—then Allah has forbidden him Paradise} [Al-Ma'idah: 72]; and despairing of the relief of Allah—Mighty and Majestic—as Allah—Mighty and Majestic—said: {Indeed, no one despairs of relief from Allah except the disbelieving people} [Yusuf: 87]; and feeling secure from the plan of Allah—Mighty and Majestic—because Allah—the Exalted—said: {Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people} [Al-A'raf: 99]; and among them is disobedience to parents, because Allah—the Exalted—made the disobedient one a tyrant and wretched; and killing a soul which Allah has forbidden except by right, because Allah—the Exalted—says: {Then his recompense is Hell} [An-Nisa: 93] the verse; and slandering chaste women, because Allah—Mighty and Majestic—says: {They are cursed in this world and the Hereafter, and they will have a great punishment}; and consuming the property of an orphan, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze} [An-Nisa: 10]; and fleeing from the battlefield, because Allah—the Exalted—says: {And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly incurred the wrath of Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination} [Al-Anfal: 16]; and consuming usury, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity} [Al-Baqarah: 275]; and sorcery, because Allah—the Exalted—says: {And they certainly knew that whoever purchased it would not have in the Hereafter any share}; and adultery, because Allah—the Exalted—says: {And whoever should do that will meet a penalty. Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated} [Al-Furqan: 68]; and the false engulfing oath, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price} [Ali-Imran: 77] the verse; and misappropriating public funds, because Allah—the Exalted—says: {And whoever betrays [by taking of it] will come with what he took on the Day of Resurrection} [Ali-Imran: 161]; and withholding the obligatory zakat, because Allah—the Exalted—says: {Then their foreheads will be branded with it} [At-Tوبه: 35]; and false testimony, because Allah—the Exalted—says: {And whoever conceals it - then indeed his heart is sinful} [Al-Baqarah: 283]; and drinking wine, because Allah—Mighty and Majestic—equated it with idols; and intentionally leaving the prayer or anything from what Allah has made obligatory, because the Messenger (pbuh) says: "Whoever leaves the prayer intentionally, the protection of Allah and the protection of His Messenger are disassociated from him"; and breaking a covenant; and severing ties of kinship.
It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
Mighty and Majestic—because Allah—the Exalted—said: {Then did they feel secure from the plan of Allah? But no one feels secure from the plan of Allah except the losing people} [Al-A'raf: 99]; and among them is disobedience to parents, because Allah—the Exalted—made the disobedient one a tyrant and wretched; and killing a soul which Allah has forbidden except by right, because Allah—the Exalted—says: {Then his recompense is Hell} [An-Nisa: 93] the verse; and slandering chaste women, because Allah—Mighty and Majestic—says: {They are cursed in this world and the Hereafter, and they will have a great punishment}; and consuming the property of an orphan, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Indeed, those who devour the property of orphans unjustly are only consuming into their bellies fire. And they will be burned in a Blaze} [An-Nisa: 10]; and fleeing from the battlefield, because Allah—the Exalted—says: {And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly incurred the wrath of Allah, and his refuge is Hell - and wretched is the destination} [Al-Anfal: 16]; and consuming usury, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Those who consume interest cannot stand [on the Day of Resurrection] except as one stands who is being beaten by Satan into insanity} [Al-Baqarah: 275]; and sorcery, because Allah—the Exalted—says: {And they certainly knew that whoever purchased it would not have in the Hereafter any share}; and adultery, because Allah—the Exalted—says: {And whoever should do that will meet a penalty. Multiplied for him is the punishment on the Day of Resurrection, and he will abide therein humiliated} [Al-Furqan: 68]; and the false engulfing oath, because Allah—Mighty and Majestic—says: {Indeed, those who exchange the covenant of Allah and their [own] oaths for a small price} [Ali-Imran: 77] the verse; and misappropriating public funds, because Allah—the Exalted—says: {And whoever betrays [by taking of it] will come with what he took on the Day of Resurrection} [Ali-Imran: 161]; and withholding the obligatory zakat, because Allah—the Exalted—says: {Then their foreheads will be branded with it} [At-Tawbah: 35]; and false testimony, because Allah—the Exalted—says: {And whoever conceals it - then indeed his heart is sinful} [Al-Baqarah: 283]; and drinking wine, because Allah—Mighty and Majestic—equated it with idols; and intentionally leaving the prayer or anything from what Allah has made obligatory, because the Messenger (pbuh) says: "Whoever leaves the prayer intentionally, the protection of Allah and the protection of His Messenger are disassociated from him"; and breaking a covenant; and severing ties of kinship.
It was narrated by at-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
Commentary The statement of the Almighty: {While you are samidun (amusing yourselves/heedless)} [An-Najm: 61].
#11380
11380 - Nga Ibn Abbasi (lidhur me fjalën): ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [en-Nexhm: 61], ka thënë: Ata kalonin pranë Pejgamberit (s.a.v.s.) kokëlartë. A nuk e ke parë viçin se si ecën kokëlartë?


E ka transmetuar Ebu Jala. Në të është ed-Dahhak ibn Muzahim, i cili është konsideruar i besueshëm por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm, mirëpo ai nuk ka dëgjuar nga Ibn Abbasi.
١١٣٨٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١] قَالَ: كَانُوا يَمُرُّونَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - شَامِخِينَ، أَلَمْ تَرَ إِلَى الْعِجْلِ كَيْفَ يَخْطِرُ شَامِخًا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ الضَّحَّاكُ بْنُ مُزَاحِمٍ وَقَدْ وُثِّقَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، لَكِنَّهُ لَمْ يَسْمَعْ مِنَ ابْنِ عَبَّاسٍ.
11380 - On the authority of Ibn 'Abbas regarding the verse {And you are Samidun} [An-Najm: 61], he said: "They used to pass by the Prophet (pbuh) behaving haughtily; have you not seen how the calf struts with pride?"
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and it contains al-Dahhak ibn Muzahim, who was deemed trustworthy though there is some weakness in him, and the rest of its narrators are reliable, however, he did not hear from Ibn 'Abbas.
#11381
11381 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) (për fjalën): ﴿ndërsa ju jeni të shkujdesur﴾ [En-Nexhm: 61], ai ka thënë: Këndimi.

E ka transmetuar El-Bezzari dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٣٨١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١] قَالَ: الْغِنَاءُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11381 - And on the authority of Ibn 'Abbas, regarding the verse: {And you are "samidun"} [An-Najm: 61], he said: [It refers to] singing.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11382
11382 - Dhe nga Ibn Abbasi (lidhur me fjalën e Allahut): “...ndërsa ju jeni të shkujdesur (samidun)” [En-Nexhm: 61], ka thënë: (Do të thotë) të shmangur, të argëtuar (në kotësi). [Prej tij]

E ka shënuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١١٣٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَأَنْتُمْ سَامِدُونَ﴾ [النجم: ٦١] قَالَ: مُعْرِضُونَ لَاهُونَ. [عَنْهُ]
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11382 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the Verse {And you are Samidun} [An-Najm: 61], he said: "Turning away [from the truth] and distracted." [On his authority]
Commentary At-Tabarani reported it, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ اقْتَرَبَتْ]
Surja El-Kamer (Iqterabet)
55. Surah Al-Qamar (Iqtarabat)
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٩].
#11383
11383
- Nga Abdullah bin Amri ka thënë: Nuk ka zbritur ky ajet: ﴿Vërtet, kriminelët janë në humbje dhe në zjarr - atë ditë kur do të tëhiqen zvarrë në Zjarr me fytyrat e tyre (e do t'u thuhet): Shijoni prekjen e Sekarit! Vërtet, Ne çdo gjë e kemi krijuar me masë (kader)﴾ [el-Kamer: 47-49] përveçse për ithtarët e kaderit.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Junus bin el-Harith, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe Ibn Hibbani, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٣٨٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: مَا أُنْزِلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ - يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ - إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٧ - ٤٩] إِلَّا فِي أَهْلِ الْقَدَرِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ يُونُسُ بْنُ الْحَارِثِ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَابْنُ حِبَّانَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11383 - On the authority of Abdullah bin Amr, who said: This verse was not revealed: {Indeed, the criminals are in error and madness - The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar" - Indeed, all things We created with predestination.} [Al-Qamar: 47-49] except concerning the people of predestination (Ahl al-Qadar).
Commentary Narrated by Al-Bazzar, and in it is Yunus bin al-Harith; Ibn Ma'in and Ibn Hibban deemed him trustworthy while there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11384
11384
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "Ky ajet ka zbritur për Kaderitë: ﴿Ditën kur do të tërhiqen zvarrë në Zjarr me fytyrat e tyre (e do t'u thuhet): 'Shijoni prekjen e Sekarit!' (48) Vërtet, Ne çdo gjë e kemi krijuar me masë (kader) (49).﴾ [el-Kamer: 48, 49].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdylvehab bin Muxhahidi, i cili është i dobët.
١١٣٨٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي الْقَدَرِيَّةِ ﴿يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ (٤٨) إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ (٤٩)﴾ [القمر: ٤٨، ٤٩].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ مُجَاهِدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11384 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "This verse was revealed concerning the Qadariyyah: 'The Day they are dragged into the Fire on their faces [it will be said], "Taste the touch of Saqar." Indeed, all things We created with predestination' [Al-Qamar: 48-49]."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and in it is Abdul Wahhab ibn Mujahid, and he is weak.
#11385
11385 - Dhe nga Zurare, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) - «﴿Shijoni prekjen e Sekarit - Ne çdo gjë e kemi krijuar me masë (kader)﴾ [el-Kamer: 48-49] Ai tha: "Kjo ka zbritur për disa njerëz nga umeti im në fundin e kohës, të cilët do të përgënjeshtrojnë kaderin e Allahut - të Plotfuqishmit dhe të Madhërishmit»".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٣٨٥ - وَعَنْ زُرَارَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «﴿ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ - إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ﴾ [القمر: ٤٨ - ٤٩] قَالَ: " نَزَلَتْ فِي أُنَاسٍ مِنْ أُمَّتِي فِي آخِرِ الزَّمَانِ يُكَذِّبُونَ بِقَدَرِ اللَّهِ - ﷿» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
And on the authority of Zurarah, from the Prophet (pbuh) regarding: {"Taste the touch of Saqar - Indeed, all things We created with predestination"} [Al-Qamar: 48-49], he said: "It was revealed concerning people from my nation at the end of time who will deny the decree of Allah - Mighty and Majestic."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and within it is someone I do not know.
CHAPTER
[سُورَةُ الرَّحْمَنِ]
Surja Er-Rrahman
56. Surah Ar-Rahman
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مُدْهَامَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٦٤].
#11386
Fjala e Tij e Lartësuar: “E, cilën prej mirësive të Zotit tuaj po e mohoni?” [Er-Rrahman: 13].
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾ [الرحمن: ١٣].
The Statement of Allah, the Exalted: "So which of the favors of your Lord will you both deny?" [Ar-Rahman: 13].
#11387
11387 - Dhe nga Ibn 'Umeri se Pejgamberi (s.a.v.s.) u lexoi suren er-Rrahman shokëve të tij dhe ata heshtën, e ai tha: "Vërtet xhindët ishin më të mirë në përgjigje se ju. Sa herë që u lexoja atyre: ﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾ [er-Rrahman: 13], ata thoshin: 'Nuk mohojmë asgjë nga mirësitë Tua, o Zoti ynë, Ty të takon falënderimi'."

E ka shënuar el-Bezzari nga mësuesi i tij Amër bin Malik er-Rasibi, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٣٨٧ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ سُورَةَ الرَّحْمَنِ عَلَى أَصْحَابِهِ فَسَكَتُوا، فَقَالَ: " لَقَدْ كَانَ الْجِنُّ أَحْسَنَ رَدًّا مِنْكُمْ، كُلَّمَا قَرَأْتُ عَلَيْهِمْ ﴿فَبِأَيِّ آلَاءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ﴾ [الرحمن: ١٣] قَالُوا: لَا بِشَيْءٍ مِنْ آلَائِكَ رَبَّنَا نُكَذِّبُ فَلَكَ الْحَمْدُ» ".
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَمْرِو بْنِ مَالِكٍ الرَّاسِبِيِّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11387 - And on the authority of Ibn ‘Umar that the Prophet (pbuh) recited Surah ar-Rahman to his companions and they remained silent. So he said: "The Jinn were better in response than you; whenever I recited to them: {So which of the favors of your Lord would you deny?} [ar-Rahman: 13], they said: 'Not one of Your favors, our Lord, do we deny, so to You belongs all praise.'"
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher ‘Amr ibn Malik al-Rasibi; Ibn Hibban considered him trustworthy while others declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11388
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Çdo ditë Ai është në një çështje të re﴾ [er-Rrahman: 29].

11388 - Nga Abdullah bin Munibi, i cili ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na e lexoi: ﴿Çdo ditë Ai është në një çështje të re﴾ [er-Rrahman: 29]. Ne i thamë: "O i Dërguari i Allahut, e çfarë është ajo çështje?" Ai tha: "Të falë ndonjë mëkat, të largojë ndonjë brengë, të lartësojë një popull dhe të ulë një tjetër."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', si dhe Bezzari, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ﴾ [الرحمن: ٢٩].
١١٣٨٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُنِيبٍ قَالَ: تَلَا عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ﴾ [الرحمن: ٢٩]، فَقُلْنَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا ذَاكَ الشَّأْنُ؟ قَالَ: " أَنْ يَغْفِرَ ذَنْبًا وَيُفَرِّجَ كَرْبًا وَيَرْفَعَ قَوْمًا وَيَضَعَ آخَرِينَ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
The statement of the Exalted: "Every day He is bringing about a matter" [Ar-Rahman: 29]. 11388 - On the authority of 'Abdullah ibn Munib, who said: The Messenger of Allah (pbuh) recited to us: "Every day He is bringing about a matter" [Ar-Rahman: 29]. We said: "O Messenger of Allah, and what is that matter?" He said: "To forgive a sin, to relieve a distress, to elevate a people, and to humble others."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and by al-Bazzar, and it contains narrators whom I do not know.
#11389
11389 - Dhe el-Bezzari ka transmetuar nga Ebu ed-Derda ngjashëm me të dhe ka shtuar në të: «dhe i përgjigjet thirrësit».

Them: Ibn Maxheh e ka transmetuar deri te thënia e tij «dhe i përgjigjet thirrësit», dhe në të është el-Uezir bin Subajh, të cilin nuk e njoh.
١١٣٨٩ - وَرَوَى الْبَزَّارُ عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ نَحْوَهُ وَزَادَ فِيهِ " «وَيُجِيبَ دَاعِيًا» ".
قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ إِلَى قَوْلِهِ " «وَيُجِيبَ دَاعِيًا» "، وَفِيهِ الْوَزِيرُ بْنُ صُبَيْحٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
11389 - Al-Bazzar narrated on the authority of Abu al-Darda' something similar to it and added in it: "and he answers the caller."
Commentary I say: Ibn Majah narrated it up to his statement "and he answers the caller," and in its chain of transmission is al-Wazir ibn Subayh, and I do not know him.
#11390
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 46].


11390 - Nga Ebu ed-Derda transmetohet se ai e ka dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë mbi minber: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 46], e unë thashë: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur, o i Dërguari i Allahut?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha për herë të dytë: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 46], e unë thashë: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur, o i Dërguari i Allahut?" Pejgamberi (s.a.v.s.) tha për herë të tretë: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 46], e unë thashë: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur, o i Dërguari i Allahut?" Ai tha: "Po, edhe nëse i vjen rëndë Ebu ed-Derda-së."


E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe teksti i tij është: «Nga Amër bin el-Esved transmetohet se ai doli nga shtëpia e tij, dhe doli edhe Ebu ed-Derda, dhe të dy po shkonin drejt xhamisë. Amri ishte pas tij ndërsa ai thoshte: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 46]. Amri tha: "Edhe nëse ka bërë zina dhe ka vjedhur?" Ai e përsëriti këtë dy ose tri herë. Ai tha: "Po, edhe nëse të vjen rëndë ty, o Amër." Pastaj tha: "Ndoshta ke ndjerë diçka në veten tënde, o Amër, por unë nuk të thashë asgjë tjetër përveç asaj që më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Pastaj përmendi të ngjashmen me të, ku ai kishte thënë: "Edhe nëse të vjen rëndë ty, o Uvejmir."», dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٤٦].
١١٣٩٠ - عَنْ أَبِي الدَّرْدَاءِ أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - وَهُوَ يَقُولُ عَلَى الْمِنْبَرِ: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٤٦]، فَقُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - الثَّانِيَةَ: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٤٦]، فَقُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - الثَّالِثَةَ: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٤٦]، فَقُلْتُ: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ: " نَعَمْ، وَإِنْ رَغِمَ أَنْفُ أَبِي الدَّرْدَاءِ» ".
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَلَفْظُهُ: «عَنْ عَمْرِو بْنِ الْأَسْوَدِ أَنَّهُ خَرَجَ مِنْ مَنْزِلِهِ، وَخَرَجَ أَبُو الدَّرْدَاءِ، وَهُمَا يُرِيدَانِ الْمَسْجِدَ، وَعَمْرٌو خَلْفَهُ وَهُوَ يَقُولُ: ﴿وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٤٦]، فَقَالَ عَمْرٌو: وَإِنْ زَنَى وَإِنْ سَرَقَ؟ فَكَرَّرَهَا مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، قَالَ: نَعَمْ، وَإِنَّ رَغِمَ أَنْفُكَ يَا عَمْرُو، ثُمَّ قَالَ: لَعَلَّكَ وَجَدْتَ فِي نَفْسِكَ يَا عَمْرُو، مَا قُلْتُ لَكَ إِلَّا مَا قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرَ نَحْوَهُ، فَقَالَ: " وَإِنْ رَغِمَ أَنْفُكَ يَا عُوَيْمِرُ» "، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
The statement of the Exalted: "But for him who fears the standing before his Lord, there are two Gardens" [Ar-Rahman: 46]. 11390 - On the authority of Abu al-Darda' that he heard the Prophet (pbuh) while he was saying on the pulpit: "But for him who fears the standing before his Lord, there are two Gardens" [Ar-Rahman: 46]. I said: "Even if he committed adultery and even if he stole, O Messenger of Allah?" Then the Prophet (pbuh) said for a second time: "But for him who fears the standing before his Lord, there are two Gardens" [Ar-Rahman: 46]. I said: "Even if he committed adultery and even if he stole, O Messenger of Allah?" Then the Prophet (pbuh) said for a third time: "But for him who fears the standing before his Lord, there are two Gardens" [Ar-Rahman: 46]. I said: "Even if he committed adultery and even if he stole, O Messenger of Allah?" He said: "Yes, even if Abu al-Darda's nose is rubbed in the dust." It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the wording of the latter is: "On the authority of 'Amr ibn al-Aswad that he came out of his house, and Abu al-Darda' came out, as they were both heading to the mosque, and 'Amr was behind him while he was reciting: 'But for him who fears the standing before his Lord, there are two Gardens' [Ar-Rahman: 46]. 'Amr said: 'Even if he committed adultery and even if he stole?' He repeated it twice or thrice. He [Abu al-Darda'] said: 'Yes, even if your nose is rubbed in the dust, O 'Amr.' Then he said: 'Perhaps you felt something within yourself, O 'Amr; I have not said to you anything except what the Messenger of Allah (pbuh) said to me,' then he mentioned the like of it, and he [the Prophet] said: 'Even if your nose is rubbed in the dust, O 'Uwaymir.'"
Commentary The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11391
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Prej tyre dalin margaritarët dhe koralet﴾ [er-Rrahman: 22].

11391 - Nga Ibn Mes'udi ka thënë: El-Merxhan: Janë rruaza të kuqe.

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ﴾ [الرحمن: ٢٢].
١١٣٩١ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: الْمَرْجَانُ: الْخَرَزُ الْأَحْمَرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
The statement of Allah the Exalted: "From both of them emerge pearl and coral" [Ar-Rahman: 22].
11391 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Al-marjan (coral) refers to red beads."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abd Allah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
#11392
11392 - Nga Ebu Ejubi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), se ai u pyet rreth fjalës së Allahut - të Madhëruar e të Lartësuar -: ﴿مُدْهَامَّتَانِ﴾ [er-Rrahman: 64], e ai tha: "Të gjelbra (të errëta)".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Vasël bin es-Saibi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٣٩٢ - عَنْ أَبِي أَيُّوبَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿مُدْهَامَّتَانِ﴾ [الرحمن: ٦٤]، فَقَالَ: " خَضْرَاوَانِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ وَاصِلُ بْنُ السَّائِبِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11392 - On the authority of Abu Ayyub, from the Prophet (pbuh), that he was asked regarding the statement of Allah—Mighty and Majestic—: {Mudhammatan} [ar-Rahman: 64], and he said: "Two dark green [gardens]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Wasil ibn al-Sa'ib, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ الْوَاقِعَةِ]
Surja El-Vakia
57. Surah Al-Waqi'ah
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ﴾ [الواقعة: ٢٧].
#11393
11393

Nga Ebu Bekri transmetohet se ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut, të kanë shpejtuar thinjat? Ai (s.a.v.s.) tha: "Më kanë thinjur el-Waki'ah, 'Amme jetesa'elun dhe Idhesh-shemsu kuwwirat."
«١١٣٩٣ عَنْ أَبِي بَكْرٍ قَالَ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ أَسْرَعَ إِلَيْكَ الشَّيْبُ؟ قَالَ: " شَيَّبَتْنِي الْوَاقِعَةُ وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ وَإِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ» ".
11393. On the authority of Abu Bakr, who said: I said: "O Messenger of Allah (pbuh), gray hair has indeed hastened upon you." He (pbuh) said: "Al-Waqi’ah, ‘Amma Yatasa’alun, and Idha al-Shamsu Kuwwirat have made me gray."
#11394
11394 - Nga Ebu Hurejre ka thënë: Kur zbriti ajeti: ﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾ [el-Vakia: 13], kjo u erdhi rëndë muslimanëve, andaj zbriti ajeti: ﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾ [el-Vakia: 39].

E ka transmetuar Ahmedi nga hadithi i Muhammed bejja'ul-mula' nga babai i tij, dhe unë nuk i njoh ata të dy, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٣٩٤ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: لَمَّا نَزَلَتْ ﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾ [الواقعة: ١٣] شَقَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، فَنَزَلَتْ ﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾ [الواقعة: ٣٩].
رَوَاهُ أَحْمَدُ مِنْ حَدِيثِ مُحَمَّدٍ بَيَّاعِ الْمُلَاءِ عَنْ أَبِيهِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11394 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: When {A multitude of those of old and a few of those of later times} [Al-Waqi'ah: 13] was revealed, it was difficult for the Muslims, so then was revealed: {A multitude of those of old and a multitude of those of later times} [Al-Waqi'ah: 39].
Commentary Ahmad narrated it from the hadith of Muhammad, the seller of cloaks, from his father, and I do not know either of them, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11395
11395 - Dhe nga Ebu Bekre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Tij: ﴿Një grup i madh nga të parët - dhe një grup i madh nga të fundit﴾ [el-Vakia: 39-40], ai tha: "Të dy këta grupe janë nga ky umet.".

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi; transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetuesit e Sahihut, përveç Ali bin Zejdit, i cili është i besueshëm, por me memorie të dobët.
١١٣٩٥ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ ﴿ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ - وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ﴾ [الواقعة: ٣٩ - ٤٠] قَالَ: " جَمِيعُهُمَا مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، رِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَلِيِّ بْنِ زَيْدٍ وَهُوَ ثِقَةٌ سَيِّئُ الْحِفْظِ.
11395 - And on the authority of Abu Bakrah, from the Prophet (pbuh) regarding His saying: {A multitude from the former generations, and a multitude from the later generations} [Al-Waqi'ah: 39-40], he said: "Both of them are from this Ummah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani with two chains of narrators; the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Ali ibn Zayd, who is trustworthy but had a poor memory.
#11396
Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Dhe (për ata ka) hyri sybukura﴾ [el-Vakia: 22].

11396 - Nga Umm Seleme, e cila ka thënë: Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - ﴿Dhe hyri sybukura﴾ [el-Vakia: 22]. Ai tha: "Hurun: të bardha, 'in: me sy të mëdhenj, qerpikët e hyrisë janë si krahët e shqiponjës". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - ﴿Si margaritarë të ruajtur﴾ [el-Vakia: 23]. Ai tha: "Pastërtia e tyre është si pastërtia e perlës që është në guaska, të cilën nuk e kanë prekur duart". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - (Aty ka gra të mira e të bukura). Ai tha: "Të mira në moral dhe të bukura në fytyrë". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - ﴿Sikur të ishin vezë të ruajtura﴾ [es-Saffat: 49]. Ai tha: "Butësia e tyre është si butësia e asaj lëkure që ke parë brenda vezës, ngjitur me lëvozhgën, që quhet el-girki'". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), më trego për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - ﴿Të dashura për burrat e tyre dhe të një moshe﴾ [el-Vakia: 37]. Ai tha: "Ato janë ato që vdiqën në jetën e kësaj bote si plaka me sy të lëngshëm e flokëthinjura; Allahu i krijoi ato pas pleqërisë dhe i bëri virgjëresha, 'uruban: të dashuruara e tërheqëse, etraban: të të njëjtës moshë". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a janë gratë e kësaj bote më të mira apo hyritë sybukura? Ai tha: "Përkundrazi, gratë e kësaj bote janë më të mira se hyritë sybukura, ashtu siç është më e mirë pjesa e jashtme e rrobës ndaj astarit të saj". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), e përse kështu? Ai tha: "Për shkak të namazit të tyre, agjërimit të tyre dhe adhurimit të tyre ndaj Allahut. Allahu do t'ua veshë fytyrat e tyre me dritë dhe trupat e tyre me mëndafsh. Kanë ngjyrë të bardhë, rroba të gjelbra, stoli të verdha, temjanicat e tyre janë perla dhe krehrat e tyre janë ar. Ato thonë: 'Ja, ne jemi të përjetshmet e nuk vdesim kurrë! Ja, ne jemi të lumturat e nuk vuajmë kurrë! Ja, ne jemi qëndrueset e nuk largohemi kurrë! Ja, ne jemi të kënaqurat e nuk zemërohemi kurrë! Lum ai për të cilin jemi ne dhe ai është për ne!'". Thashë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), ndonjëra prej nesh martohet me dy, tre apo katër burra, pastaj vdes dhe hyn në Xhenet, e edhe ata hyjnë me të; kush do të jetë burri i saj? Ai tha: "O Umm Seleme, ajo do të zgjedhë dhe do të zgjedhë atë që ka pasur moralin më të mirë, e do të thotë: 'O Zoti im, ky ka pasur moralin më të mirë në jetën e kësaj bote, andaj më marto me të'. O Umm Seleme, morali i mirë ka marrë të mirën e kësaj bote dhe të botës tjetër".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sulejman bin Ebi Kerimeh, të cilin e kanë konsideruar të dobët Ebu Hatimi dhe Ibn Adijji.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَحُورٌ عِينٌ﴾ [الواقعة: ٢٢].
١١٣٩٦ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿وَحُورٌ عِينٌ﴾ [الواقعة: ٢٢] قَالَ: " حُورٌ: بِيضٌ، عِينٌ: ضِخَامُ الْعُيُونِ، شُفْرُ الْحَوْرَاءِ بِمَنْزِلَةِ جَنَاحِ النُّسُورِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ﴾ [الواقعة: ٢٣] قَالَ: " صَفَاؤُهُنَّ صَفَاءُ الدُّرِّ الَّذِي فِي الْأَصْدَافِ الَّذِي لَمْ تَمَسَّهُ الْأَيْدِي ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - (فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ) قَالَ: " خَيْرَاتُ الْأَخْلَاقِ حِسَانُ الْوُجُوهِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَكْنُونٌ﴾ [الصافات: ٤٩] قَالَ: " رِقَّتُهُنَّ كَرِقَّةِ الْجِلْدِ الَّذِي رَأَيْتِ فِي دَاخِلِ الْبَيْضَةِ مِمَّا يَلِي الْقِشْرَ وَهُوَ الْغِرْقِئُ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنِي عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿عُرُبًا أَتْرَابًا﴾ [الواقعة: ٣٧] قَالَ: " هُنَّ اللَّوَاتِي قُبِضْنَ فِي دَارِ الدُّنْيَا عَجَائِزَ رُمْصًا شُمْطًا، خَلَقَهُنَّ اللَّهُ بَعْدَ الْكِبَرِ فَجَعَلَهُنَّ عَذَارَى، عُرُبًا مُتَعَشِّقَاتٍ مُتَحَبِّبَاتٍ، أَتْرَابًا عَلَى مِيلَادٍ وَاحِدٍ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنِسَاءُ الدُّنْيَا أَفْضَلُ أَمِ الْحُورُ الْعِينُ؟ قَالَ: " بَلْ نِسَاءُ الدُّنْيَا أَفْضَلُ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ كَفَضْلِ الظِّهَارَةِ عَلَى الْبِطَانَةِ ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَبِمَا ذَاكَ؟ قَالَ: " بِصَلَاتِهِنَّ وَصِيَامِهِنَّ وَعِبَادَتِهِنَّ اللَّهَ، أَلْبَسَ اللَّهُ وُجُوهَهُنَّ النُّورَ، وَأَجْسَادَهُنَّ الْحَرِيرَ، بِيضُ الْأَلْوَانِ، خُضْرُ الثِّيَابِ، صُفْرُ الْحُلِيِّ، مَجَامِرُهُنَّ الدُّرُّ، وَأَمْشَاطُهُنَّ الذَّهَبُ، يَقُلْنَ: أَلَا وَنَحْنُ الْخَالِدَاتُ فَلَا نَمُوتُ أَبَدًا، أَلَا وَنَحْنُ النَّاعِمَاتُ فَلَا نَبْؤُسُ أَبَدًا، أَلَا وَنَحْنُ الْمُقِيمَاتُ فَلَا نَظْعَنُ أَبَدًا، أَلَا وَنَحْنُ الرَّاضِيَاتُ فَلَا نَسْخَطُ أَبَدًا، طُوبَى لِمَنْ كُنَّ لَهُ وَكَانَ لَنَا ". قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، الْمَرْأَةُ مِنَّا تَتَزَوَّجُ الزَّوْجَيْنِ وَالثَّلَاثَةَ وَالْأَرْبَعَةَ، ثُمَّ تَمُوتُ فَتَدْخُلُ الْجَنَّةَ وَيَدْخُلُونَ مَعَهَا، مَنْ يَكُونُ زَوْجَهَا؟ قَالَ: " يَا أُمَّ سَلَمَةَ، إِنَّهَا تُخَيَّرُ فَتَخْتَارُ أَحْسَنَهُمْ خُلُقًا، فَتَقُولُ: يَا رَبِّ إِنَّ هَذَا كَانَ أَحْسَنَهُمْ خُلُقًا فِي دَارِ الدُّنْيَا فَزَوِّجْنِيهِ، يَا أُمَّ سَلَمَةَ ذَهَبَ حُسْنُ الْخُلُقِ بِخَيْرِ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَبِي كَرِيمَةَ ضَعَّفَهُ أَبُو حَاتِمٍ وَابْنُ عَدِيٍّ.
The Saying of Allah the Almighty: "And fair ones with wide, lovely eyes" [Al-Waqi'ah: 22].
11396 - On the authority of Umm Salama, who said: I said: O Messenger of Allah, inform me about the saying of Allah—Mighty and Majestic—"And fair ones with wide, lovely eyes" [Al-Waqi'ah: 22]. He (pbuh) said: "Hur: white-skinned; 'In: having large eyes. The eyelashes of the fair ones are like the wings of eagles." I said: O Messenger of Allah, inform me about the saying of Allah—Mighty and Majestic—"Like unto hidden pearls" [Al-Waqi'ah: 23]. He (pbuh) said: "Their clarity is like the clarity of pearls within shells, which hands have never touched." I said: O Messenger of Allah, inform me about the saying of Allah—Mighty and Majestic—"Therein are good and beautiful ones" [Ar-Rahman: 70]. He (pbuh) said: "Excellent in character, beautiful in countenance." I said: O Messenger of Allah, inform me about the saying of Allah—Mighty and Majestic—"As if they were hidden eggs" [As-Saffat: 49]. He (pbuh) said: "Their delicateness is like the delicateness of the membrane you have seen inside the egg, adjacent to the shell, which is the inner membrane." I said: O Messenger of Allah, inform me about the saying of Allah—Mighty and Majestic—"Devoted and of equal age" [Al-Waqi'ah: 37]. He (pbuh) said: "They are those who passed away in the worldly life as old women, bleary-eyed and gray-haired. Allah recreated them after their old age, making them virgins; 'uruban' (devotedly amorous) and 'atraban' (of the same birth/age)." I said: O Messenger of Allah, are the women of this world superior, or the wide-eyed fair ones? He (pbuh) said: "Rather, the women of this world are superior to the wide-eyed fair ones just as the outer lining is superior to the inner lining." I said: O Messenger of Allah, why is that? He (pbuh) said: "By their prayers, their fasting, and their worship of Allah. Allah has clothed their faces with light and their bodies with silk. They are white in complexion, green in garments, and yellow in jewelry. Their censers are made of pearls, and their combs are made of gold. They say: 'Lo! We are the eternal ones who shall never die. Lo! We are the blissful ones who shall never suffer. Lo! We are the resident ones who shall never depart. Lo! We are the pleased ones who shall never be angry. Glad tidings to him for whom we are, and who is for us.'" I said: O Messenger of Allah, a woman among us may marry two, three, or four husbands, then she dies and enters Paradise, and they enter with her; who will be her husband? He (pbuh) said: "O Umm Salama, she will be given a choice, and she will choose the one among them with the best character. She will say: 'O Lord, this one had the best character in the worldly life, so marry me to him.' O Umm Salama, good character has taken the best of this world and the Hereafter."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains Sulayman ibn Abi Karima, whom Abu Hatim and Ibn Adi declared weak.
#11397
11397 - Dhe nga Seleme bin Jezid el-Xhu'fij ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Ne i kemi krijuar ato në një formë të re - dhe i kemi bërë ato virgjëresha - të dashura (për bashkëshortët e tyre)» [El-Vakia: 35-37]. Ai tha: «(Kjo vlen) për ato që kanë qenë të martuara dhe ato që nuk kanë qenë të martuara.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fij, i cili është i dobët. Dhe hadithi i Utbe bin Abdit rreth përshkrimit të Xhenetit.
١١٣٩٧ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ يَزِيدَ الْجُعْفِيِّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: ﴿إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً - فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا - عُرُبًا﴾ [الواقعة: ٣٥ - ٣٧] قَالَ: " مِنَ الثَّيِّبِ وَغَيْرِ الثَّيِّبِ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَحَدِيثُ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ فِي صِفَةِ الْجَنَّةِ.
11397 - And on the authority of Salamah ibn Yazid al-Ju'fi, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: {Indeed, We have produced them in a [new] creation - And made them virgins - Devoted [to their husbands]} [Al-Waqi'ah: 35-37]. He said: "From those previously married and those not previously married."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Jabir al-Ju'fi, who is weak. And the Hadith of 'Utbah ibn 'Abd is regarding the description of Paradise.
#11398
11398
- Prej Muadh bin Xhebelit: «Se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi këtë ajet: ﴿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ﴾ [el-Vakia: 27] .. ﴿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ﴾ [el-Vakia: 41], pastaj mblodhi duart e tij në dy grushte dhe tha: "Këta janë për në Xhenet dhe nuk më intereson, dhe këta janë për në Zjarr dhe nuk më intereson».

E transmeton Ahmedi, dhe në të është El-Bera bin Abdullah el-Ganevi, për të cilin Ibn Adij ka thënë: Ai është më afër vërtetësisë tek unë sesa dobësisë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut, përveç se El-Hasani nuk ka dëgjuar nga Muadhi.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ﴾ [el-Vakia: 34].
١١٣٩٨ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ﴾ [الواقعة: ٢٧] .. ﴿وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ﴾ [الواقعة: ٤١]، فَقَبَضَ بِيَدَيْهِ قَبْضَتَيْنِ، فَقَالَ: " هَذِهِ فِي الْجَنَّةِ وَلَا أُبَالِي، وَهَذِهِ فِي النَّارِ وَلَا أُبَالِي».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ الْبَرَاءُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْغَنَوِيُّ، قَالَ ابْنُ عَدِيٍّ: وَهُوَ أَقْرَبُ عِنْدِي إِلَى الصِّدْقِ مِنْهُ إِلَى الضَّعْفِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّ الْحَسَنَ لَمْ يَسْمَعْ مِنْ مُعَاذٍ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ﴾ [الواقعة: ٣٤].
11398 - From Mu'adh bin Jabal: that the Messenger of Allah (pbuh) recited these verses: {And the companions of the right} [Al-Waqi'ah: 27]... {And the companions of the left} [Al-Waqi'ah: 41], then he grasped two handfuls with his hands and said: "These are in Paradise and I do not mind, and these are in the Fire and I do not mind."
Commentary Reported by Ahmad, and in it is Al-Bara' bin Abdullah al-Ghanawi; Ibn 'Adi said: "He is closer, in my view, to truthfulness than to weakness," and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih, except that Al-Hasan did not hear from Mu'adh. The statement of the Exalted: {And couches raised high} [Al-Waqi'ah: 34].
#11399
11399
- Nga Ebu Umame ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u pyet për shtretërit e ngritur, ai tha: "Sikur të hidhej një shtrat nga lartësia e tyre, do të binte në fundin e tyre për njëqind vjet"».

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Xhafer bin ez-Zubejr el-Hanefi, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Betohem në vendet e yjeve﴾ [El-Vakia: 75].
١١٣٩٩ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ الْفُرُشِ الْمَرْفُوعَةِ، قَالَ: " لَوْ طُرِحَ فِرَاشٌ مِنْ أَعْلَاهَا لَهَوَى إِلَى قَرَارِهَا مِائَةَ خَرِيفٍ» ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ الْحَنَفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾ [الواقعة: ٧٥].
11399 - On the authority of Abu Umamah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was asked about the 'uplifted couches', and he said: 'If a couch were thrown from the top of them, it would fall to their base for a hundred autumns.'" It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ja'far ibn al-Zubayr al-Hanafi, and he is weak.
Commentary The Almighty's saying: {Then I swear by the setting of the stars} [Al-Waqi'ah: 75].
#11400
11400 - Nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾ [El-Vakia: 75] Ka thënë: Kur'ani ka zbritur i tëri [përnjëherë] në qiellin e kësaj bote, pastaj ka zbritur pjesë-pjesë pas kësaj te Pejgamberi - (s.a.v.s.) -.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hakim bin Xhubejri, i cili është i braktisur (metruk).
١١٤٠٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾ [الواقعة: ٧٥] قَالَ: نَزَلَ الْقُرْآنُ جُمْلَةً [وَاحِدَةً] إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا، ثُمَّ نَزَلَ نُجُومًا بَعْدُ إِلَى النَّبِيِّ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حَكِيمُ بْنُ جُبَيْرٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11400 - On the authority of Ibn Abbas, who said: {So I swear by the positions of the stars} [Al-Waqi'ah: 75]. He said: "The Quran was revealed as a single whole to the lowest heaven, then it was revealed in installments thereafter to the Prophet (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Hakim ibn Jubayr, and he is discarded.
CHAPTER
[سُورَةُ الْحَدِيدِ]
Surja El-Hadid
58. Surah Al-Hadid
#11401
11401
- Nga Ibn Omeri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Surja el-Hadid ka zbritur ditën e martë, dhe Allahu e ka krijuar hekurin ditën e martë», dhe kjo është përmendur e plotë në kapitullin e hixhames te mjekësia.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mesleme bin Aliu, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ai është i Pari dhe i Fundit﴾ [el-Hadid: 3].
١١٤٠١ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «نَزَلَتْ سُورَةُ الْحَدِيدِ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ، وَخَلَقَ اللَّهُ الْحَدِيدَ يَوْمَ الثُّلَاثَاءِ»، وَقَدْ تَقَدَّمَ بِتَمَامِهِ فِي الْحِجَامَةِ فِي الطِّبِّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَسْلَمَةُ بْنُ عَلِيٍّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ﴾ [الحديد: ٣].
11401 - On the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Surat al-Hadid was revealed on Tuesday, and Allah created iron on Tuesday." It has been previously mentioned in its entirety in the section on cupping in the book of medicine.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Maslamah ibn Ali, and he is weak. The statement of the Exalted: {He is the First and the Last} [al-Hadid: 3].
#11402
11402
- Nga Ebu Hurejre ka thënë: «Ndërsa ne ishim te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kur kaloi një re, ai tha: "A e dini se çfarë është kjo?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Retë (el-anan) dhe mbartëset e ujit të tokës, të cilat Allahu i çon te ata që nuk e falënderojnë Atë prej robërve të Tij dhe nuk I luten Atë. A e dini se çfarë është kjo mbi ju?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Qielli (er-rakia), një valë e përmbajtur dhe një tavan i mbrojtur. A e dini sa është distanca mes jush dhe tij?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Udhëtim prej pesëqind vjetësh". Pastaj tha: "Çfarë ka mbi të?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Një qiell tjetër. A e dini sa është distanca mes jush dhe tij?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Udhëtim prej pesëqind vjetësh". Derisa numëroi shtatë qiej, pastaj tha: "A e dini se çfarë ka mbi këtë?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Arshi". Pastaj tha: "A e dini sa është distanca mes tij dhe qiellit të shtatë?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Udhëtim prej pesëqind vjetësh". Pastaj tha: "[A e dini] se çfarë është kjo poshtë jush?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Tokë. A e dini se çfarë ka nën të?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Një tokë tjetër. A e dini sa është distanca mes tyre?". Ne thamë: Allahu dhe i Dërguari i Tij e dinë më së miri. Ai tha: "Udhëtim prej shtatëqind vjetësh". Derisa numëroi shtatë toka, pastaj tha: "Pasha Allahun, sikur të lëshonit [ndonjërin prej jush] me një litar [drejt tokës së shtatë më të poshtme], ai do të binte", pastaj lexoi: ﴿Ai është i Pari dhe i Fundit, i Dukshmi dhe i Padukshmi, dhe Ai është i Gjithëdijshëm për çdo gjë﴾ [el-Hadid: 3]. Thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu, përveç se ai ka përmendur se mes çdo toke dhe tokës tjetër është pesëqind vjet, ndërsa këtu është shtatëqind, dhe tha në fund të tij: "Sikur të lëshonit një litar, ai do të binte mbi Allahun».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është El-Hakem bin Abdulmelik, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: A nuk ka ardhur koha për ata që besuan, që zemrat e tyre të zbuten.
١١٤٠٢ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «بَيْنَا نَحْنُ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - إِذْ مَرَّتْ سَحَابَةٌ، فَقَالَ: " هَلْ تَدْرُونَ مَا هَذِهِ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " الْعَنَانُ وَرَوَايَا الْأَرْضِ يَسُوقُهُ اللَّهُ إِلَى مَنْ لَا يَشْكُرُهُ مِنْ عِبَادِهِ وَلَا يَدْعُونَهُ، أَتَدْرُونَ مَا هَذِهِ فَوْقَكُمْ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " الرَّقِيعُ مَوْجٌ مَكْفُوفٌ وَسَقْفٌ مَحْفُوظٌ، أَتَدْرُونَ كَمْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهَا؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مَسِيرَةُ خَمْسِ مِائَةِ عَامٍ ". ثُمَّ قَالَ: " مَا الَّذِي فَوْقَهَا؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " سَمَاءٌ أُخْرَى، أَتَدْرُونَ كَمْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهَا؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مَسِيرَةُ خَمْسِ مِائَةِ عَامٍ ". حَتَّى عَدَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ، ثُمَّ قَالَ: " هَلْ تَدْرُونَ مَا فَوْقَ ذَلِكَ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " الْعَرْشُ ". ثُمَّ قَالَ: " هَلْ تَدْرُونَ كَمْ بَيْنَهُ وَبَيْنَ السَّمَاءِ السَّابِعَةِ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مَسِيرَةُ خَمْسِ مِائَةِ عَامٍ ". ثُمَّ قَالَ: [أَتَدْرُونَ] مَا هَذِهِ تَحْتَكُمْ؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " أَرْضٌ، تَدْرُونَ مَا تَحْتَهَا؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " أَرْضٌ أُخْرَى، أَتَدْرُونَ كَمْ بَيْنَهُمَا؟ ". قُلْنَا: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ: " مَسِيرَةُ سَبْعِ مِائَةِ عَامٍ ". حَتَّى عَدَّ سَبْعَ أَرَاضِينَ، ثُمَّ قَالَ: " وَايْمُ
اللَّهِ، لَوْ دَلَّيْتُمْ [أَحَدَكُمْ] بِحَبْلٍ [إِلَى الْأَرْضِ السُّفْلَى السَّابِعَةِ] لَهَبَطَ "، ثُمَّ قَرَأَ ﴿هُوَ الْأَوَّلُ وَالْآخِرُ وَالظَّاهِرُ وَالْبَاطِنُ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ﴾ [الحديد: ٣]. قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ، غَيْرَ أَنَّهُ ذَكَرَ أَنَّ بَيْنَ كُلِّ أَرْضٍ وَالْأَرْضِ الْأُخْرَى خَمْسَ مِائَةِ عَامٍ، وَهُنَا سَبْعُ مِائَةٍ، فَقَالَ فِي آخِرِهِ: " لَوْ دَلَّيْتُمْ بِحَبْلٍ لَهَبَطَ عَلَى اللَّهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ الْحَكَمُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ آمَنُوا أَنْ تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ.
11402 - From Abu Hurairah, who said: "While we were with the Messenger of Allah (pbuh), a cloud passed by, and he said: 'Do you know what this is?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'The clouds (al-Anān) and the water-carriers of the earth, which Allah drives to those among His servants who do not thank Him nor supplicate to Him. Do you know what this is above you?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'The firmament (al-Raqīʿ), a restrained wave and a protected ceiling. Do you know how much is between you and it?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'A journey of five hundred years.' Then he said: 'What is above that?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'Another heaven. Do you know how much is between you and it?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'A journey of five hundred years.' Until he counted seven heavens. Then he said: 'Do you know what is above that?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'The Throne.' Then he said: 'Do you know how much is between it and the seventh heaven?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'A journey of five hundred years.' Then he said: '[Do you know] what this is beneath you?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'Earth. Do you know what is beneath it?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'Another earth. Do you know how much is between the two?' We said: 'Allah and His Messenger know best.' He said: 'A journey of seven hundred years.' Until he counted seven earths. Then he said: 'And by Allah, if you were to let down [one of you] with a rope [to the seventh lowest earth], he would descend.' Then he recited: {He is the First and the Last, the Manifest and the Hidden, and He is, of all things, Knowing} [Al-Hadid: 3]. I said: Al-Tirmidhi narrated it, except that he mentioned that between each earth and the other is five hundred years, whereas here it is seven hundred, and he said at the end: 'If you were to let down a rope, it would descend upon Allah.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is al-Hakam ibn Abd al-Malik, and he is weak.
The saying of the Almighty: {Has the time not come for those who have believed that their hearts should become humbly submissive...}
#11403
11403 - Prej Abdullah bin ez-Zubejrit, se Ibn Mes'udi e ka njoftuar atë:
Se nuk kishte kaluar mes pranimit të tyre të Islamit dhe zbritjes së këtij ajeti, me të cilin Allahu i qortonte ata, përveçse katër vite: {Dhe të mos bëhen si ata, të cilëve u është dhënë Libri më parë, e u zgjat koha mbi ta, andaj u ngurtësuan zemrat e tyre, e shumë prej tyre janë fasikë (mëkatarë)} [El-Hadid: 16].
E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Musa bin Ja'kub ez-Zem'ij, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ibn el-Medini, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Fjala e të Lartësuarit: {O ju që keni besuar! Kini frikë Allahun dhe besoni në të Dërguarin e Tij} [El-Hadid: 28].
١١٤٠٣ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ بَيْنَ إِسْلَامِهِمْ وَبَيْنَ أَنْ نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ يُعَاتِبُهُمُ اللَّهُ بِهَا إِلَّا أَرْبَعُ سِنِينَ ﴿وَلَا يَكُونُوا كَالَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ الْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَكَثِيرٌ مِنْهُمْ فَاسِقُونَ﴾ [الحديد: ١٦].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ يَعْقُوبَ الزَّمْعِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ الْمَدِينِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ﴾ [الحديد: ٢٨].
11403 - On the authority of Abdullah bin al-Zubayr, that Ibn Mas'ud informed him that there were only four years between their acceptance of Islam and the revelation of this verse, through which Allah admonished them: {and let them not be like those who were given the Scripture before, and a long period passed over them, so their hearts hardened; and many of them are defiantly disobedient} [Al-Hadid: 16].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Musa bin Ya'qub al-Zam'i; Ibn Ma'in and others declared him trustworthy, while Ibn al-Madini declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Almighty: {O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger} [Al-Hadid: 28].
#11404
11404
- Nga Ibn Abbasi: "Se dyzet burra nga shokët e Nexhashiut erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe dëshmuan bashkë me të betejën e Uhudit. Ata patën plagosje, por asnjë prej tyre nuk u vra. Kur panë nevojën e besimtarëve, thanë: 'O i Dërguari i Allahut, ne jemi njerëz me pasuri, na lejo të shkojmë e të sjellim pasuritë tona që t'u vijmë në ndihmë muslimanëve.' Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti për ta: ﴿Ata të cilëve u kemi dhënë Librin para tij, ata besojnë në të﴾ [el-Kasas: 52] deri te ajeti: (Atyre do t'u jepet shpërblimi i tyre dy herë për atë që duruan). Kështu Ai u dha atyre dy shpërblime. Ai tha: (Dhe e largojnë të keqen me të mirë). Tha: Kjo është ajo shpenzimi me të cilin u erdhën në ndihmë muslimanëve, për këtë zbriti ky ajet. Ata thanë: 'O ju bashkësi e muslimanëve, kush prej nesh beson në Librin tuaj, ai ka dy shpërblime, ndërsa kush nuk beson në Librin tuaj, ai ka një shpërblim si shpërblimet tuaja.' Atëherë Allahu zbriti: ﴿O ju që keni besuar! Kini frikë Allahun dhe besoni në të Dërguarin e Tij, që t'ju japë dy pjesë nga mëshira e Tij, t'ju japë dritë me të cilën do të ecni dhe t'ju falë﴾ [el-Hadid: 28]. Kështu Ai u shtoi atyre dritën dhe faljen, dhe tha: ﴿Që ithtarët e Librit ta dinë se ata nuk kanë asnjë fuqi mbi mirësinë e Allahut﴾ [el-Hadid: 29]."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٤٠٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ أَرْبَعِينَ مِنْ أَصْحَابِ النَّجَاشِيِّ قَدِمُوا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَشَهِدُوا مَعَهُ وَقْعَةَ أُحُدٍ، فَكَانَتْ فِيهِمْ جِرَاحَاتٌ وَلَمْ يُقْتَلْ مِنْهُمْ، فَلَمَّا رَأَوْا مَا بِالْمُؤْمِنِينَ مِنَ الْحَاجَةِ قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا أَهْلُ مَيْسَرَةٍ، فَائْذَنْ لَنَا نَجِيءُ بِأَمْوَالِنَا نُوَاسِي بِهَا الْمُسْلِمِينَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - فِيهِمْ ﴿الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِهِ هُمْ بِهِ يُؤْمِنُونَ﴾ [القصص: ٥٢] الْآيَةَ أُولَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُمْ مَرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا) فَجَعَلَ لَهُمْ أَجْرَيْنِ قَالَ: (وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ) قَالَ: تِلْكَ النَّفَقَةُ الَّتِي وَاسَوْا بِهَا الْمُسْلِمِينَ، نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ. قَالُوا: يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ، أَمَّا مَنْ آمَنَ مِنَّا بِكِتَابِكُمْ فَلَهُ أَجْرَانِ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِكِتَابِكُمْ فَلَهُ أَجْرٌ كَأُجُورِكُمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَآمِنُوا بِرَسُولِهِ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِنْ رَحْمَتِهِ وَيَجْعَلْ لَكُمْ نُورًا تَمْشُونَ بِهِ وَيَغْفِرْ لَكُمْ﴾ [الحديد: ٢٨] فَزَادَهُمُ النُّورَ وَالْمَغْفِرَةَ، وَقَالَ: ﴿لِئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ الْكِتَابِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ﴾ [الحديد: ٢٩]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11404 - On the authority of Ibn Abbas, that forty of the companions of the Negus came to the Prophet (pbuh) and witnessed with him the Battle of Uhud. There were injuries among them, but none of them were killed. When they saw the need of the believers, they said: "O Messenger of Allah, we are people of means, so permit us to bring our wealth to support the Muslims with it." Then Allah—Mighty and Majestic—revealed regarding them: {Those to whom We gave the Scripture before it—they in it do believe} [Al-Qasas: 52], until the verse {Those will be given their reward twice for what they patiently endured} [Al-Qasas: 54]. So He granted them two rewards. He said: "{And they avert evil with good}" [Al-Qasas: 54]. He said: "That refers to the spending with which they supported the Muslims; this verse was revealed." They said: "O assembly of Muslims, as for those of us who believe in your Book, they have two rewards, and whoever did not believe in your Book has a reward like your rewards." Then Allah revealed: {O you who have believed, fear Allah and believe in His Messenger; He will give you a double portion of His mercy and make for you a light by which you will walk and forgive you} [Al-Hadid: 28]. So He added light and forgiveness for them, and He said: {That the People of the Scripture may know that they are not able [to obtain] anything from the bounty of Allah} [Al-Hadid: 29].
Commentary Narrated by at-Tabarani, and in its chain is someone I do not know.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمُجَادَلَةِ]
Surja El-Muxhadele
59. Surah Al-Mujadila
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَإِذَا جَاؤُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ﴾ [المجادلة: ٨].
#11405
11405 - Nga Abdullah bin Amri se hebrenjtë i thoshin të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.): "Samun alejkum" (vdekja qoftë mbi ju), pastaj thoshin me vete: "(Pse) nuk na dënon Allahu për atë që themi?", kështu që zbriti ky ajet: ﴿E kur vijnë te ti, të përshëndesin me atë që Allahu nuk të ka përshëndetur﴾ [el-Muxhadele: 8] deri në fund të ajetit.

E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i mirë sepse Hammadi ka dëgjuar nga Ata bin es-Saibi në gjendje të shëndetshme.

Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿O ju që keni besuar, kur të bisedoni fshehurazi me të Dërguarin﴾ [el-Muxhadele: 12].
١١٤٠٥ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو «أَنَّ الْيَهُودَ كَانُوا يَقُولُونَ لِرَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: سَامٌ عَلَيْكُمْ، ثُمَّ يَقُولُونَ فِي أَنْفُسِهِمْ: (لَوْلَا يُعَذِّبُنَا اللَّهُ بِمَا نَقُولُ)، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَإِذَا جَاؤُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ اللَّهُ﴾ [المجادلة: ٨] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ لِأَنَّ حَمَّادًا سَمِعَ مِنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ فِي حَالَةِ الصِّحَّةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ﴾ [المجادلة: ١٢].
11405 - Narrated by Abdullah bin Amr that the Jews used to say to the Messenger of Allah (pbuh): "Death be upon you," then they would say within themselves: "Why does Allah not punish us for what we say?" So this verse was revealed: {And when they come to you, they greet you with that which Allah does not greet you with} [Al-Mujadila: 8] until the end of the verse.
Commentary It was narrated by Ahmad, Al-Bazzar, and At-Tabarani, and its chain of transmission is good because Hammad heard from Ata bin al-Sa’ib while he was in a state of sound health. The Almighty's saying: {O you who have believed, when you consult the Messenger} [Al-Mujadila: 12].
#11406
11406 - Nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vakkasi - ka thënë: «Dhe ka zbritur për mua: ﴿O ju që keni besuar! Kur të bisedoni fshehtas me të Dërguarin, jepni lëmoshë para bisedës suaj...﴾ [el-Muxhadele: 12]. Unë dhashë një kokërr elbi, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ti je vërtet modest". Pastaj zbriti ajeti tjetër: ﴿A mos u frikësuat se do të jepni lëmoshë para bisedës suaj?...﴾ [el-Muxhadele: 13] deri në fund të ajetit».

E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë, ndërsa në hadithin e Sahihut: Ka zbritur për tre ajete, dhe në të është Seleme bin el-Fadl el-Ebersh, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Buhariu dhe të tjerë.
١١٤٠٦ - عَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: «وَنَزَلَتْ فِيَّ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا نَاجَيْتُمُ الرَّسُولَ فَقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَةً﴾ [المجادلة: ١٢] فَقَدَّمْتُ شُعَيْرَةً، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّكَ لَزَهِيدٌ ". فَنَزَلَتِ الْآيَةُ الْأُخْرَى ﴿أَأَشْفَقْتُمْ أَنْ تُقَدِّمُوا بَيْنَ يَدَيْ نَجْوَاكُمْ صَدَقَاتٍ﴾ [المجادلة: ١٣] الْآيَةَ كُلَّهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فِي حَدِيثِ الصَّحِيحِ: نَزَلَ فِي ثَلَاثِ آيَاتٍ، وَفِيهِ سَلَمَةُ بْنُ الْفَضْلِ الْأَبْرَشُ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ.
11406 - On the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—who said: "And there was revealed regarding me: {O you who have believed, when you consult the Messenger, present before your consultation a charity} [Al-Mujadila: 12]. I then presented a small grain of barley, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, you are quite frugal.' Then the other verse was revealed: {Have you feared to present before your consultation charities?} [Al-Mujadila: 13] to the end of the verse."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in a long narration within the Sahih tradition: it was revealed regarding three verses. In its chain of narrators is Salamah ibn al-Fadl al-Abrash; Ibn Ma'in and others declared him trustworthy, while Al-Bukhari and others declared him weak.
#11407
11407 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ishte ulur në hijen e dhomës së tij, ndërsa hija po fillonte të pakësohej, dhe u tha shokëve të tij: "Do t'ju vijë një burrë që ju shikon me sytë e shejtanit; kur ta shihni, mos i flisni".

Tha: Atëherë erdhi një burrë me sy të kaltër, dhe kur e pa Pejgamberi (s.a.v.s.), e thirri dhe i tha: "Përse më shan ti dhe shokët e tu?" Ai tha: "Më prit këtu derisa t'i sjell ata". Shkoi dhe i solli ata, e ata filluan të betoheshin në Allahun se nuk kishin thënë asgjë dhe nuk kishin bërë asgjë. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ﴾ [Ditën kur Allahu do t'i ringjallë të gjithë, ata do t'i betohen Atij ashtu siç ju betohen juve] [el-Muxhadele: 18]» deri në fund të ajetit.

E ka transmetuar Taberaniu, me përjashtim të asaj që ai tha: «Ata filluan të betoheshin në Allahun se nuk kishin thënë asgjë dhe nuk kishin bërë asgjë, derisa ai i fali ata, ndërsa pjesa tjetër është e ngjashme».
١١٤٠٧ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسًا فِي ظِلِّ حُجْرَتِهِ، قَدْ كَانَ يَقْلِصُ مِنْهُ الظِّلُّ، فَقَالَ لِأَصْحَابِهِ: " يَجِيئُكُمْ رَجُلٌ يَنْظُرُ إِلَيْكُمْ بِعَيْنَيْ شَيْطَانٍ، فَإِذَا رَأَيْتُمُوهُ فَلَا تُكَلِّمُوهُ ". قَالَ: فَجَاءَ رَجُلٌ أَزْرَقُ، فَلَمَّا رَآهُ النَّبِيُّ - ﷺ - دَعَاهُ، قَالَ: عَلَامَ تَشْتُمُنِي أَنْتَ وَأَصْحَابُكَ؟ قَالَ: كَمَا أَنْتَ حَتَّى آتِيَكَ بِهِمْ. فَذَهَبَ فَجَاءَ بِهِمْ، فَجَعَلُوا يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَلَا فَعَلُوا. وَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ اللَّهُ جَمِيعًا فَيَحْلِفُونَ لَهُ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ﴾ [المجادلة: ١٨]» إِلَى آخِرِ الْآيَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَجَعَلُوا يَحْلِفُونَ بِاللَّهِ مَا قَالُوا وَمَا فَعَلُوا حَتَّى تَجَاوَزَ عَنْهُمْ، وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ
11407 - And from Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was sitting in the shade of his chamber, and the shade was beginning to recede from him. He said to his companions: 'A man will come to you who looks at you with the eyes of a devil; when you see him, do not speak to him.' He said: Then a blue-eyed man arrived, and when the Prophet (pbuh) saw him, he called him and said: 'Why do you and your companions insult me?' The man said: 'Stay as you are until I bring them to you.' So he went and brought them, and they began swearing by Allah that they had neither said nor done [anything]. Then Allah—the Mighty and Sublime—revealed: {The Day Allah will resurrect them all, and they will swear to Him as they swear to you} [Al-Mujadila: 18] to the end of the verse."
Commentary Narrated by al-Tabarani, except that he said: "They began swearing by Allah that they had neither said nor done [anything] until he pardoned them," and the rest is similar.
#11408
11408 - Në një transmetim: «Do të hyjë tek ju një burrë që shikon me sytë e shejtanit». Tha: Atëherë hyri një burrë me sy të kaltër dhe tha: O Muhamed, përse më shan apo më fyen? ose diçka të ngjashme. Tha: Dhe ai filloi të betohej. Tha: Dhe zbriti ky ajet në suren el-Muxhadele: ﴿Dhe ata betohen në rrenë, duke e ditur (se gënjejnë)﴾ [el-Muxhadele: 14] dhe ajeti tjetër.

E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe burrat e të gjithëve janë burrat e Sahihut.
١١٤٠٨ - فِي رِوَايَةٍ: «يَدْخُلُ عَلَيْكُمْ رَجُلٌ يَنْظُرُ بِعَيْنَيْ شَيْطَانٍ ". قَالَ: فَدَخَلَ رَجُلٌ أَزْرَقُ، فَقَالَ: يَا مُحَمَّدُ، عَلَامَ تَسُبُّنِي أَوْ تَشْتُمُنِي أَوْ نَحْوَ هَذَا؟ قَالَ: وَجَعَلَ يَحْلِفُ. قَالَ: وَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي الْمُجَادَلَةِ ﴿وَيَحْلِفُونَ عَلَى الْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ﴾ [المجادلة: ١٤] وَالْآيَةُ الْأُخْرَى».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11408 - In a narration: "A man will enter upon you who looks with the eyes of a devil." He said: Then a blue-eyed man entered and said: "O Muhammad, for what reason do you revile me or insult me?" or something similar to this. He said: And he began to swear oaths. He said: And this verse in al-Mujadalah was revealed: {And they swear to falsehood while they know [it]} [al-Mujadalah: 14] and the other verse.
Commentary Narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the narrators of both are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الْحَشْرِ]
Surja El-Hashr
60. Surah Al-Hashr
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ﴾ [الحشر: ٥].
#11409
11409
- Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: «U dha leje për prerjen e palmave, pastaj u tregua rreptësi ndaj tyre. Ata erdhën te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe i thanë: O i Dërguari i Allahut, a kemi gjynah për atë që kemi prerë apo për atë që kemi lënë? Atëherë Allahu shpalli: ﴿Çfarëdo që keni prerë nga palmat ose i keni lënë ato të qëndrojnë në rrënjët e tyre, kjo është me lejen e Allahut﴾ [el-Hashr: 5]».
E ka transmetuar Ebu Jala nga shejhu i tij Sufjan bin Veki', i cili është i dobët.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿E kushdo që ruhet nga lakmia e vetvetes, pikërisht ata janë të shpëtuarit﴾ [el-Hashr: 9].
١١٤٠٩ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: «رَخَّصَ فِي قَطْعِ النَّخْلِ، ثُمَّ شَدَّدَ عَلَيْهِمْ، فَأَتَوُا النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَلَيْنَا إِثْمٌ فِيمَا قَطَعْنَا أَوْ فِيمَا تَرَكْنَا؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿مَا قَطَعْتُمْ مِنْ لِينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَائِمَةً عَلَى أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ اللَّهِ﴾ [الحشر: ٥]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى عَنْ شَيْخِهِ سُفْيَانَ بْنِ وَكِيعٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾ [الحشر: ٩].
11409 - On the authority of Jabir, who said: "Permission was granted to cut down the palm trees, then he became strict with them. So they came to the Prophet (pbuh) and said: 'O Messenger of Allah, is there any sin upon us for what we have cut or for what we have left?' So Allah revealed: {Whatever you have cut down of the palm trees or left standing on their trunks, it was by permission of Allah} [Al-Hashr: 5]."
Commentary Narrated by Abu Ya’la from his teacher Sufyan ibn Waki’, and he is weak. The statement of the Almighty: {And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful} [Al-Hashr: 9].
#11410
11410 - Nga el-Eswed bin Hilal ka thënë: Erdhi një burrë te Abdullah bin
Mes'udi, dhe e pyeti për këtë ajet: ﴿E kushdo që ruhet nga koprracia e shpirtit të vet, ata janë të shpëtuarit.﴾ [el-Hashr: 9] "Dhe unë jam një njeri që nuk mundem të nxjerr asgjë prej meje, dhe kam frikë se mos ky ajet më ka goditur mua?" Ibn Mes'udi tha: "Ti përmende koprracinë, dhe sa gjë e keqe është koprracia. Ndërsa ajo që ka përmendur Allahu - (a.s.) - në Kuran nuk është ajo që the ti. Ajo është që të mësysh pasurinë e tjetrit - ose tha: të vëllait tënd - dhe ta hash atë."

E ka transmetuar et-Taberani nga shehu i tij Abdullah bin Muhammed bin Said bin Ebi Merjem, dhe ai është i dobët.
١١٤١٠ - عَنِ الْأَسْوَدِ بْنِ هِلَالٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ
مَسْعُودٍ، فَسَأَلَهُ عَنْ هَذِهِ الْآيَةِ ﴿وَمَنْ يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِ فَأُولَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ﴾ [الحشر: ٩] وَإِنِّي امْرُؤٌ مَا قَدَرْتُ عَلَى أَنْ يَخْرُجَ مِنِّي شَيْءٌ، وَقَدْ خَشِيتُ أَنْ أَكُونَ أَصَابَتْنِي هَذِهِ الْآيَةُ؟ فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: ذَكَرْتَ الْبُخْلَ وَبِئْسَ الشَّيْءُ الْبُخْلُ، وَأَمَّا مَا ذَكَرَ اللَّهُ - ﷿ - فِي الْقُرْآنِ فَلَيْسَ مَا قُلْتَ، ذَاكَ أَنْ تَعْمَدَ إِلَى مَالِ غَيْرِكَ - أَوْ قَالَ: أَخِيكَ - فَتَأْكُلَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11410 - On the authority of al-Aswad ibn Hilal, who said: A man came to Abdullah ibn Mas'ud and asked him about this verse: "And whoever is protected from the stinginess of his soul - it is those who will be the successful" [Al-Hashr: 9], saying: "I am a man who is unable to let anything go from me, and I feared that this verse had applied to me." Ibn Mas'ud replied: "You have mentioned miserliness, and what an evil thing miserliness is. However, what Allah - the Mighty and Majestic - mentioned in the Qur'an is not what you have said; that is when you intentionally target the wealth of someone else - or he said: your brother - and consume it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمُمْتَحَنَةِ]
Surja El-Mumtehine
61. Surah Al-Mumtahina
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ﴾ [الممتحنة: ٨].
#11411
11411 - Nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: «Kutejle bint el-Uzza bin Abd Es'ad nga fisi Beni Malik bin Hasel erdhi te vajza e saj, Esma bint Ebi Bekr, me dhurata: hardhuca (të thara), djathë të fortë (akit) dhe gjalpë, ndërkohë që ajo ishte idhujtare. Esmaja refuzoi t'ia pranonte dhuratën dhe ta fuste në shtëpinë e saj. Atëherë Aishja e pyeti Pejgamberin (s.a.v.s.) dhe Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿Allahu nuk ju ndalon të bëni mirë dhe të mbani drejtësi me ata që nuk ju luftuan për shkak të fesë﴾ [El-Mumtehine: 8] deri në fund të ajetit, kështu që ai e urdhëroi atë që t'ia pranonte dhuratën dhe ta fuste në shtëpinë e saj».

E transmeton Ahmedi dhe el-Bezzari, dhe në të është Mus'ab bin Thabit, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa një grup tjetër e ka konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar! Kur t'ju vijnë besimtaret﴾ [El-Mumtehine: 10].
١١٤١١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «قَدِمَتْ قُتَيْلَةُ ابْنَةُ الْعُزَّى بْنِ عَبْدِ أَسْعَدَ مِنْ بَنِي مَالِكِ بْنِ حَسَلٍ عَلَى ابْنَتِهَا أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ بِهَدَايَا ضِبَابٍ وَأَقِطٍ وَسَمْنٍ، وَهِيَ مُشْرِكَةٌ، فَأَبَتْ أَسْمَاءُ أَنْ تَقْبَلَ هَدِيَّتَهَا وَتُدْخِلَهَا بَيْتَهَا، فَسَأَلَتْ عَائِشَةُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿لَا يَنْهَاكُمُ اللَّهُ عَنِ الَّذِينَ لَمْ يُقَاتِلُوكُمْ فِي الدِّينِ﴾ [الممتحنة: ٨] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ، فَأَمَرَهَا أَنْ تَقْبَلَ هَدِيَّتَهَا وَتُدْخِلَهَا بَيْتَهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ﴾ [الممتحنة: ١٠].
11411 - On the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: "Qutaylah bint al-Uzza bin Abd As’ad from the tribe of Bani Malik bin Hasl came to her daughter Asma bint Abi Bakr with gifts of lizards, dried curd, and clarified butter, while she was a polytheist. Asma refused to accept her gifts or to admit her into her house. Aisha then asked the Prophet (pbuh), and Allah—the Mighty and Majestic—revealed: {Allah does not forbid you from those who do not fight you because of religion} [Al-Mumtahanah: 8] to the end of the verse. He then commanded her to accept her gifts and to admit her into her house."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and in its chain is Mus'ab bin Thabit, who was declared reliable by Ibn Hibban while a group [of scholars] declared him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The words of the Almighty: {O you who have believed, when the believing women come to you} [Al-Mumtahanah: 10].
#11412
11412 - Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Allahut - të Lartësuar -: ﴿Kur t'ju vijnë besimtaret si emigrante, provojini ato. Allahu e di më së miri besimin e tyre.﴾ [el-Mumtehine: 10] Ai tha: Kur një grua vinte te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - Omeri e bënte atë të betohej në Allahun se nuk kishte dalë për shkak të dëshirës për një tokë ndaj një toke tjetër, dhe pasha Allahun, nuk kishte dalë për të kërkuar dunjanë, dhe pasha Allahun, nuk kishte dalë për tjetër gjë veçse për dashuri ndaj Allahut dhe të Dërguarit të Tij.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Kajs bin er-Rebi', të cilin e kanë konsideruar të besueshëm Shu'be dhe eth-Thevriu, ndërsa të tjerët e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٤١٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﵎ - ﴿إِذَا جَاءَكُمُ الْمُؤْمِنَاتُ مُهَاجِرَاتٍ فَامْتَحِنُوهُنَّ اللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَانِهِنَّ﴾ [الممتحنة: ١٠] قَالَ: كَانَتِ الْمَرْأَةُ إِذَا جَاءَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - حَلَّفَهَا عُمَرُ بِاللَّهِ مَا خَرَجَتْ رَغْبَةً بِأَرْضٍ عَنْ أَرْضٍ، وَبِاللَّهِ مَا خَرَجَتِ الْتِمَاسَ دُنْيَا، وَبِاللَّهِ مَا خَرَجَتْ إِلَّا حُبًّا لِلَّهِ وَلِرَسُولِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ قَيْسُ بْنُ الرَّبِيعِ، وَثَّقَهُ شُعْبَةُ وَالثَّوْرِيُّ، وَضَعَّفَهُ غَيْرُهُمَا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11412 - On the authority of Ibn Abbas regarding the statement of Allah - the Exalted -: {When the believing women come to you as emigrants, examine them; Allah is most knowing as to their faith} [Al-Mumtahanah: 10]. He said: When a woman came to the Prophet (pbuh), Umar would make her swear by Allah that she did not depart out of a preference for one land over another, and by Allah that she did not depart seeking worldly gain, and by Allah that she did not depart except out of love for Allah and His Messenger.
Commentary Reported by Al-Bazzar, and in its chain of narrators is Qays bin al-Rabi'; Shu'bah and al-Thawri declared him trustworthy, while others weakened him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11413
11413
- Dhe nga Abdullah bin Ebi Ahmed ka thënë: «Umm Kulthum bint Ukbe bin Ebi Muajt emigroi gjatë armëpushimit, kështu që dy vëllezërit e saj, Umare dhe el-Velid, djemtë e Ukbes, dolën derisa erdhën te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe i folën atij për Umm Kulthumin që t'ua kthente atyre, por Allahu e shfuqizoi marrëveshjen mes tij dhe idhujtarëve, veçanërisht për gratë, dhe i ndaloi ato që të ktheheshin te idhujtarët, kështu që Allahu - (a.s.) - shpalli ajetin e sprovës (el-Imtihan).»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul Aziz bin Imran, i cili është i dobët (da'if).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Dhe të mos të kundërshtojnë ty në atë që është e mirë﴾ [El-Mumtehine: 12].
١١٤١٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أَحْمَدَ قَالَ: «هَاجَرَتْ أُمُّ كُلْثُومٍ بِنْتُ عُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ فِي الْهُدْنَةِ، فَخَرَجَ أَخَوَاهَا عُمَارَةُ وَالْوَلِيدُ ابْنَا عُقْبَةَ حَتَّى قَدِمَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَكَلَّمَاهُ فِي أُمِّ كُلْثُومٍ أَنْ يَرُدَّهَا إِلَيْهِمَا، فَنَقَضَ اللَّهُ الْعَهْدَ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْمُشْرِكِينَ، خَاصَّةً فِي النِّسَاءِ، وَمَنَعَهُنَّ أَنْ يُرْدَدْنَ إِلَى الْمُشْرِكِينَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - آيَةَ الِامْتِحَانِ» رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عِمْرَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ﴾ [الممتحنة: ١٢].
11413 - And from Abdullah bin Abi Ahmad, who said: "Umm Kulthum bint Uqbah bin Abi Mu'ayt migrated during the truce, so her two brothers, Umarah and al-Walid, the sons of Uqbah, set out until they came to the Messenger of Allah (pbuh) and spoke to him regarding Umm Kulthum, asking that he return her to them. Then Allah nullified the treaty between him and the polytheists, specifically regarding women, and forbade that they be returned to the polytheists; thus, Allah—Mighty and Majestic—revealed the Verse of Testing." Reported by al-Tabarani, and within its chain is Abdul Aziz bin Imran, and he is weak.
Commentary The statement of the Most High: "And that they will not disobey you in what is right" [al-Mumtahanah: 12].
#11414
11414 - Nga Umm Seleme, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «﴿dhe të mos të kundërshtojnë ty në atë që është e mirë﴾ [El-Mumtehine: 12]

Ai tha: "Vajtimi (me zë të lartë)".

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Shehr bin Haushab, të cilin një grup e ka konsideruar të besueshëm, por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٤١٤ - عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ -: «﴿وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ﴾ [الممتحنة: ١٢]
قَالَ: " النَّوْحُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ، وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11414 - On the authority of Umm Salama, from the Prophet (pbuh): Regarding the verse: {And that they will not disobey you in what is right} [Al-Mumtahanah: 12], he said: "It is wailing."
Commentary It was narrated by Ahmad, and within its chain is Shahr ibn Hawshab; a group of scholars declared him trustworthy while there is some weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11415
11415 - Dhe nga Mus'ab bin Nuh el-Ensari ka thënë: «Kam arritur një plakë tonën, e cila ishte prej atyre që i dhanë besën Pejgamberit - (s.a.v.s.) - ajo tha:
Shkuam tek ai një ditë, dhe ai mori prej nesh besën që të mos vajtojmë (mbi të vdekurit). Plaka tha:
O i Dërguari i Allahut, disa njerëz më kanë ndihmuar (duke vajtuar me mua) në një fatkeqësi që më pati goditur, dhe atyre u ka rënë një fatkeqësi, e unë dëshiroj t'ua kthej ndihmën.
Pastaj ajo erdhi tek ai, i dha besën dhe tha: Kjo është e mira (el-ma'ruf) për të cilën Allahu - (xh.sh.) - ka thënë: ﴿dhe nuk do të të kundërshtojnë ty në atë që është e mirë﴾ [el-Mumtehine: 12]».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿O ju që keni besuar, mos zini miq njerëzit me të cilët Allahu është i zemëruar﴾ [el-Mumtehine: 13].
١١٤١٥ - وَعَنْ مُصْعَبِ بْنِ نُوحٍ الْأَنْصَارِيِّ قَالَ: «أَدْرَكْتُ عَجُوزًا لَنَا كَانَتْ فِيمَنْ بَايَعَ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَتْ: فَأَتَيْنَاهُ يَوْمًا، فَأَخَذَ عَلَيْنَا أَنْ لَا نَنُحْ. قَالَتِ الْعَجُوزُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ نَاسًا كَانُوا قَدْ أَسْعَدُونِي عَلَى مُصِيبَةٍ أَصَابَتْنِي، وَإِنَّهُمْ أَصَابَتْهُمْ مُصِيبَةٌ، وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أُسْعِدَهُمْ. ثُمَّ إِنَّهَا أَتَتْهُ فَبَايَعَتْهُ وَقَالَتْ: هُوَ الْمَعْرُوفُ الَّذِي قَالَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ﴾ [الممتحنة: ١٢]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ﴾ [الممتحنة: ١٣].
11415 - And on the authority of Mus'ab ibn Nuh al-Ansari, who said: I met an elderly woman of ours who was among those who pledged allegiance to the Prophet (pbuh). She said: We came to him one day, and he took a covenant from us that we should not wail (in mourning). The elderly woman said: O Messenger of Allah, indeed some people had assisted me during a calamity that befell me, and they have been struck by a calamity, and I wish to assist them. Then she came to him and pledged allegiance to him and said: This is the 'ma'ruf' (recognized good) of which Allah—Mighty and Majestic—said: "and [they] will not disobey you in what is right [ma'ruf]" [Al-Mumtahanah: 12].
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy. The statement of the Most High: "O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry" [Al-Mumtahanah: 13].
#11416
11416 - Nga Abdullah bin Mes'udi rreth fjalës së Tij: ﴿O ju që keni besuar! Mos zini miqësi me një popull ndaj të cilit Allahu është zemëruar; ata kanë humbur shpresën te bota tjetër﴾ [El-Mumtehine: 13], pra nuk besojnë në të dhe nuk shpërblehen: [Ky është] kafiri kur vdes dhe e sheh shpërblimin e tij dhe njihet me të.

E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٤١٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ ﴿يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا مِنَ الْآخِرَةِ﴾ [الممتحنة: ١٣] فَلَا يُؤْمِنُوا بِهَا وَلَا يُؤْجَرُوا: [هَذَا] الْكَافِرُ إِذَا مَاتَ وَعَايَنَ ثَوَابَهُ وَاطَّلَعَ عَلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11416 - On the authority of Abdullah ibn Mas'ud regarding His saying: {O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of the Hereafter} [Al-Mumtahanah: 13], [he said]: They do not believe in it nor are they rewarded for it; [this refers to] the disbeliever when he dies and witnesses his reward and perceives it.
Commentary It was narrated by al-Tabarani on the authority of his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الْجُمُعَةِ]
Surja El-Xhumua
62. Surah Al-Jumu'ah
#11417
11417
- Nga Ibrahimi, i cili ka thënë: Ka thënë Abdullah bin Mes'udi: ﴿Kur të thirret për namaz në ditën e xhuma, nxitoni (fas'au) te përmendja e Allahut﴾ [El-Xhumua: 9]. Ka thënë Abdullahu: "Sikur ta lexoja 'fas'au' (nxitoni), do të nxitoja aq sa do të më binte rrobja ime." Dhe ai e lexonte atë (famdu - shkoni).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe Ibrahimi nuk e ka arritur Ibn Mes'udin, por burrat e tij janë të besueshëm.
١١٤١٧ - عَنْ إِبْرَاهِيمَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: ﴿إِذَا نُودِيَ لِلصَّلَاةِ مِنْ يَوْمِ الْجُمُعَةِ فَاسْعَوْا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ﴾ [الجمعة: ٩] قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَوْ قَرَأْتُهَا " فَاسْعَوْا " سَعَيْتُ حَتَّى يَسْقُطَ رِدَائِي. وَكَانَ يَقْرَؤُهَا (فَامْضُوا).
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِبْرَاهِيمُ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
Narrated from Ibrahim, who said: Abdullah ibn Mas'ud said regarding: {When the call is proclaimed for the prayer on the day of Friday, then hasten to the remembrance of Allah} [Al-Jumu'ah: 9]; Abdullah said: "If I recited it as 'fas'aw' (hasten), I would have run until my cloak fell off." And he used to recite it as "famdu" (proceed).
Commentary Narrated by al-Tabarani; Ibrahim did not meet Ibn Mas'ud, and its narrators are trustworthy.
#11418
11418 - Dhe nga Katadeja, i cili ka thënë: Në pjesën (leximin) e Ibn Mes'udit - "famdhu ila dhikrillahi" (shkoni drejt përmendjes së Allahut) - dhe kjo është si fjala e Tij: ﴿إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى﴾ [el-Lejl: 4].

E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa Katadeja nuk e ka arritur Ibn Mes'udin, por burrat (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١١٤١٨ - وَعَنْ قَتَادَةَ قَالَ: فِي جُزْءِ ابْنِ مَسْعُودٍ - فَامْضُوا إِلَى ذِكْرِ اللَّهِ - وَهُوَ كَقَوْلِهِ ﴿إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى﴾ [الليل: ٤].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَتَادَةُ لَمْ يُدْرِكِ ابْنَ مَسْعُودٍ، وَلَكِنَّ رِجَالَهُ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Qatadah, who said: In the codex of Ibn Mas'ud [it was]: "Then proceed to the remembrance of Allah" — and it is like His saying: "Verily, your effort is diverse" [Al-Layl: 4].
Commentary It was narrated by Al-Tabarani; Qatadah did not meet Ibn Mas'ud, but its narrators are trustworthy.
#11419
11419
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) po mbante hytben ditën e xhuma, kur erdhi Dihje bin Halife duke shitur mallin e tij. Nuk mbeti askush në xhami pa dalë, përveç një grupi të vogël njerëzish, ndërsa Pejgamberi (s.a.v.s.) ishte në këmbë. Atëherë Allahu shpalli: ﴿E kur ata shohin ndonjë tregti ose ndonjë dëfrim, ata turren drejt saj dhe të lënë ty në këmbë﴾ [el-Xhuma: 11] - ajetin».
E ka transmetuar el-Bezzari nga shehu i tij Abdullah bin Shebib, i cili është i dobët.
١١٤١٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَقَدِمَ دِحْيَةُ بْنُ خَلِيفَةَ يَبِيعُ سِلْعَةً لَهُ، فَمَا بَقِيَ فِي الْمَسْجِدِ أَحَدٌ إِلَّا خَرَجَ إِلَّا نَفَرٌ، وَالنَّبِيُّ - ﷺ - قَائِمٌ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ ﴿وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا﴾ [الجمعة: ١١]- الْآيَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَبِيبٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11419 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Prophet (pbuh) was delivering the sermon on the day of Friday, when Dihya bin Khalifa arrived selling merchandise belonging to him. No one remained in the mosque except that they left, save for a small group, while the Prophet (pbuh) was standing. So Allah revealed: {And when they see some merchandise or some amusement, they disperse headlong to it, and leave you standing} [Al-Jumu'ah: 11] — the verse."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar from his teacher Abdullah bin Shabib, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمُنَافِقِينَ]
Surja El-Munafikun
63. Surah Al-Munafiqun
#11420
11420
- Nga Zejd b. Erkam ka thënë: «Isha i ulur me Abdullah b. Ubejin [dhe kaloi i Dërguari - (s.a.v.s.) -] me disa njerëz prej shokëve të tij, e Abdullah b. Ubeji tha: ﴿Nëse kthehemi në Medine, ai më i fuqishmi do ta nxjerrë prej saj atë më të dobëtin﴾ [el-Munafikun: 8]. Atëherë shkova te
Sa'd b. Ubade dhe e njoftova, e ai shkoi te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - dhe ia përmendi këtë. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi njeri te Abdullah b. Ubeji, por Abdullah b. Ubeji u betua në Allahun se nuk e kishte thënë këtë. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - shikoi nga Sa'd b. Ubade, e Sa'di tha: O i Dërguari i Allahut, këtë ma tregoi djaloshi Zejd b. Erkam. Atëherë erdhi Sa'di, më mori për dore, më mori me vete dhe tha: Ky më tregoi mua. [Tha:] Abdullah b. Ubeji më qortoi rëndë. Arritëm te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe unë qava e thashë: [Po] pasha Atë që të ka zbritur Dritën [dhe Profecinë], ai vërtet e ka thënë atë. Tha: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - u largua prej tij dhe Allahu - i Madhëruar dhe i Lavdishëm - zbriti: ﴿Kur të vijnë ty munafikët (hipokritët)﴾ [el-Munafikun: 1] deri në fund të sures. Thashë: Ky hadith është në Sahih por me tjetër kontekst».
E ka transmetuar Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah b. Muhamed b. Seid b. Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٤٢٠ - عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: «كُنْتُ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ [فَمَرَّ الرَّسُولُ - ﷺ -] فِي أُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ: ﴿لَئِنْ رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ الْأَعَزُّ مِنْهَا الْأَذَلَّ﴾ [المنافقون: ٨] فَأَتَيْتُ
سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، فَأَخْبَرْتُهُ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ، فَأَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أُبَيٍّ، فَحَلَفَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ بِاللَّهِ مَا تَكَلَّمَ بِهَذَا. فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - إِلَى سَعْدِ بْنِ عُبَادَةَ، فَقَالَ سَعْدٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّمَا أَخْبَرَنِيهِ الْغُلَامُ زَيْدُ بْنُ أَرْقَمَ. فَجَاءَ سَعْدٌ فَأَخَذَ بِيَدِي فَانْطَلَقَ بِي، فَقَالَ: هَذَا حَدَّثَنِي [قَالَ:] فَانْتَهَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أُبَيٍّ. فَانْتَهَيْنَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَبَكَيْتُ، وَقُلْتُ: [إِيْ] وَالَّذِي أَنْزَلَ عَلَيْكَ النُّورَ [وَالنُّبُوَّةَ] لَقَدْ قَالَهُ. قَالَ: وَانْصَرَفَ عَنْهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَأَنْزَلَ اللَّهُ - جَلَّ وَعَزَّ - ﴿إِذَا جَاءَكَ الْمُنَافِقُونَ﴾ [المنافقون: ١] إِلَى آخِرِ السُّورَةِ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ سِيَاقِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11420 - On the authority of Zaid bin Arqam, who said: "I was sitting with Abdullah bin Ubayy when the Messenger (pbuh) passed by among a group of his companions, and Abdullah bin Ubayy said: 'If we return to Medina, the more honored will surely expel therefrom the meaner' [al-Munafiqun: 8]. So I went to Sa'd bin Ubadah and informed him, and he went to the Prophet (pbuh) and mentioned that to him. The Messenger of Allah (pbuh) sent for Abdullah bin Ubayy, and Abdullah bin Ubayy swore to him by Allah that he had not spoken this. The Messenger of Allah (pbuh) then looked at Sa'd bin Ubadah, and Sa'd said: 'O Messenger of Allah, it was only the boy Zaid bin Arqam who informed me.' Sa'd then came and took me by the hand and set off with me, saying: 'This one told me.' [He said:] Then Abdullah bin Ubayy rebuked me. We reached the Messenger of Allah (pbuh) and I wept, and I said: 'Yes, by Him who revealed the Light and Prophethood upon you, he did indeed say it.' He said: The Messenger of Allah (pbuh) turned away from him, and then Allah—Mighty and Majestic—revealed: 'When the hypocrites come to you' [al-Munafiqun: 1] until the end of the Surah." I say: It is in the Sahih with a different context.
Commentary It was narrated by at-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ الطَّلَاقِ]
Surja Et-Talak
64. Surah At-Talaq
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا﴾ [الطلاق: ٢].
#11421
11421 - Nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "O ju njerëz! Merreni devotshmërinë ndaj Allahut si tregti, do t'ju vijë rrizku pa mall dhe pa tregti". Pastaj lexoi: {E kush i frikësohet Allahut, Ai i bën rrugëdalje atij dhe e furnizon atë prej nga nuk e kujton fare} [Et-Talak: 2]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Amër el-Bexheliu, i cili është i dobët.
١١٤٢١ - عَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّخِذُوا تَقْوَى اللَّهِ تِجَارَةً يَأْتِكُمُ الرِّزْقُ بِلَا بِضَاعَةٍ وَلَا تِجَارَةٍ ". ثُمَّ قَرَأَ ﴿وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ﴾ [الطلاق: ٢]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَمْرٍو الْبَجَلِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11421 - On the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: 'O people, take the fear of Allah as a trade, and provision will come to you without merchandise or commerce.' Then he recited: {And whoever fears Allah - He will make for him a way out and will provide for him from where he does not expect} [At-Talaq: 2]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Isma'il ibn 'Amr al-Bajali, and he is weak.
#11422
11422
- Dhe nga Ebu ed-Duha ka thënë: Masruku dhe Shutejr bin Shekel u takuan në xhami, dhe njerëzit e xhamisë u mblodhën rreth tyre. Masruku tha: "Nuk shoh që këta njerëz janë ulur me ne përveçse për të dëgjuar ndonjë mirësi prej nesh. Ose ti trego nga Abdullah (bin Mes'udi) dhe unë të të vërtetoj, ose unë të tregoj nga Abdullahu dhe ti të më vërtetosh mua." Ai tha: "Na trego ti, o Ebu Aishe." Atëherë Masruku tha: Kam dëgjuar Abdullah bin Mes'udin duke thënë: "Dy sytë bëjnë zina, dy këmbët bëjnë zina, dy duart bëjnë zina, dhe organet gjinitale e vërtetojnë këtë ose e përgënjeshtrojnë."
Ai tha: "Po, edhe unë e kam dëgjuar këtë."
Ai tha: "A e ke dëgjuar Abdullah bin Mes'udin duke thënë: Ajeti më përmbledhës në Kuran për hallallin, haramin, urdhrin dhe ndalimin është: ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ﴾ [En-Nahl: 90] (Vërtet, Allahu urdhëron drejtësinë, bamirësinë dhe ndihmën e të afërmve, ndërsa ndalon shthurjen dhe veprat e shëmtuara...) deri në fund të ajetit?"
Ai tha: "Po, edhe unë e kam dëgjuar këtë."
Ai tha: "A e ke dëgjuar Abdullah bin Mes'udin duke thënë: Ajeti më i madh në Librin e Allahut për sa i përket mbështetjes (tevekkulit) është: ﴿وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ﴾ [Et-Talak: 2] (E kush i frikësohet Allahut, Ai i bën rrugëdalje atij dhe e furnizon prej nga nuk e pret)?"
Ai tha: "Po," tha, "edhe unë e kam dëgjuar këtë."
Ai tha: "A e ke dëgjuar Abdullah bin Mes'udin duke thënë: Ajeti më i fortë
në Kuran për sa i përket gëzimit është: ﴿يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ﴾ [Ez-Zumer: 53] (O robërit e Mi, të cilët keni tejkaluar me veten tuaj, mos e humbni shpresën nga mëshira e Allahut...) deri në fund të ajetit?"
Ai tha: "Po," tha, "edhe unë e kam dëgjuar këtë."
١١٤٢٢ - وَعَنْ أَبِي الضُّحَى قَالَ: اجْتَمَعَ مَسْرُوقٌ وَشُتَيْرُ بْنُ شَكَلٍ فِي الْمَسْجِدِ، فَتَقَوَّضَ إِلَيْهِمَا خَلْقُ الْمَسْجِدِ، فَقَالَ مَسْرُوقٌ: مَا أَرَى هَؤُلَاءِ جَلَسُوا إِلَيْنَا إِلَّا لِيَسْمَعُوا مِنَّا خَيْرًا، فَإِمَّا أَنْ تُحَدِّثَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَأُصَدِّقَكَ، وَإِمَّا أَنْ أُحَدِّثَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ وَتُصَدِّقَنِي، فَقَالَ: حَدِّثْنَا أَبَا عَائِشَةَ، فَقَالَ مَسْرُوقٌ: سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: " الْعَيْنَانِ تَزْنِيَانِ، وَالرِّجْلَانِ تَزْنِيَانِ، وَالْيَدَانِ تَزْنِيَانِ، وَيُصَدِّقُ ذَلِكَ الْفَرْجُ أَوْ يُكَذِّبُهُ ". قَالَ: نَعَمْ، وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ. قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: إِنَّ أَجْمَعَ آيَةٍ فِي الْقُرْآنِ حَلَالٌ وَحَرَامٌ وَأَمْرٌ وَنَهْيٌ ﴿إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَالْإِحْسَانِ وَإِيتَاءِ ذِي الْقُرْبَى وَيَنْهَى عَنِ الْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ﴾ [النحل: ٩٠] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ؟ قَالَ: نَعَمْ، وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ. قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: إِنَّ أَكْبَرَ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَفْوِيضًا ﴿وَمَنْ يَتَّقِ اللَّهَ يَجْعَلْ لَهُ مَخْرَجًا وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ﴾ [الطلاق: ٢]؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ. قَالَ: فَهَلْ سَمِعْتَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ: إِنَّ أَشَدَّ آيَةٍ
فِي الْقُرْآنِ فَرَحًا ﴿يَاعِبَادِيَ الَّذِينَ أَسْرَفُوا عَلَى أَنْفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا مِنْ رَحْمَةِ اللَّهِ﴾ [الزمر: ٥٣] إِلَى آخِرِ الْآيَةِ؟ قَالَ: نَعَمْ، قَالَ: وَأَنَا قَدْ سَمِعْتُهُ.
11422 - And from Abu al-Duha, who said: Masruq and Shutayr ibn Shakal met in the mosque, and the people of the mosque flocked to them. Masruq said: "I do not think these people have sat with us except to hear some good from us. So, either you shall narrate from Abd Allah and I will confirm you, or I shall narrate from Abd Allah and you will confirm me." He (Shutayr) said: "Narrate to us, O Abu 'A'ishah." Masruq said: I heard Abd Allah ibn Mas'ud saying: "The two eyes commit adultery, the two feet commit adultery, and the two hands commit adultery, and the private part confirms that or denies it." He (Shutayr) said: "Yes, and I indeed heard it." He (Masruq) said: "Did you hear Abd Allah ibn Mas'ud saying: 'The most comprehensive verse in the Qur'an regarding the lawful and prohibited, and commands and prohibitions is: {Indeed, Allah orders justice and good conduct and giving to relatives and forbids immorality and bad conduct and oppression...} [Al-Nahl: 90] to the end of the verse?'" He (Shutayr) said: "Yes, and I indeed heard it." He (Masruq) said: "Did you hear Abd Allah ibn Mas'ud saying: 'The greatest verse in the Book of Allah regarding entrustment (to Him) is: {And whoever fears Allah - He will make for him a way out and will provide for him from where he does not expect} [Al-Talaq: 2]?'" He (Shutayr) said: "Yes." He (Masruq) said: "And I indeed heard it." He (Masruq) said: "Did you hear Abd Allah ibn Mas'ud saying: 'The verse in the Qur'an that brings the greatest joy is: {O My servants who have transgressed against themselves [by sinning], do not despair of the mercy of Allah} [Al-Zumar: 53] to the end of the verse?'" He (Shutayr) said: "Yes." He (Masruq) said: "And I indeed heard it."
#11423
11423
- Dhe në një transmetim: Shutejri është ai që ka treguar dhe ka thënë në të:
Na ka treguar Abdullah bin Mes'udi se ajeti më i madh në Librin e Allahut është: ﴿Allahu, nuk ka zot tjetër përveç Tij, i Gjalli, i Përjetshmi﴾ [el-Bekare: 255]. Mesruku tha: "Ke thënë të vërtetën". Dhe pjesa tjetër është e ngjashme.
E ka transmetuar të gjithë këtë Taberaniu me zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e të parit janë transmetuesit e Sahihut, përveç Asim bin Behdelah, i cili është i besueshëm, por ka njëfarë dobësie.
١١٤٢٣ - وَفِي رِوَايَةٍ: إِنَّ شُتَيْرًا هُوَ الَّذِي حَدَّثَ وَقَالَ فِيهِ: حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ أَنَّ أَعْظَمَ آيَةٍ فِي كِتَابِ اللَّهِ ﴿اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ﴾ [البقرة: ٢٥٥]، قَالَ مَسْرُوقٌ: صَدَقْتَ. وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ الْأَوَّلِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَاصِمِ بْنِ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11423 - And in a narration: Shutayr was the one who narrated and said regarding it: Abdullah bin Mas’ud narrated to us that the greatest verse in the Book of Allah is: {Allah - there is no deity except Him, the Ever-Living, the Sustainer of [all] existence} [Al-Baqarah: 255]. Masruq said: "You have spoken the truth." And the remainder of the narration is similar to it.
Commentary Al-Tabarani narrated all of it through multiple chains of transmission, and the narrators of the first are the narrators of the Sahih except for Asim bin Bahdalah, and he is trustworthy yet there is some weakness in him.
CHAPTER
[سُورَةُ التَّحْرِيمِ]
Surja Et-Tahrim
65. Surah At-Tahrim
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ﴾ [التحريم: ١].
#11424
11424 - Nga Ibn Abbasi: ﴿O ti Pejgamber! Pse ia ndalon vetes atë që Allahu ta ka lejuar?﴾ [et-Tahrim: 1] ka thënë: Ky ajet ka zbritur lidhur me robëreshën e tij.

E ka transmetuar el-Bezzari me dy zinxhirë dhe et-Taberaniu, dhe transmetuesit e el-Bezzarit janë transmetues të Sahihut, përveç Bishr bin Adem el-Asgar, i cili është i besueshëm.
١١٤٢٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ﴾ [التحريم: ١] قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِي سُرِّيَّتِهِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ بِإِسْنَادَيْنِ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ بِشْرِ بْنِ آدَمَ الْأَصْغَرِ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11424 - On the authority of Ibn Abbas, regarding: {O Prophet, why do you prohibit what Allah has made lawful for you?} [At-Tahrim: 1], he said: This verse was revealed concerning his concubine.
Commentary Narrated by al-Bazzar with two chains of transmission and al-Tabarani, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih except for Bishr bin Adam al-Asghar, and he is trustworthy.
#11425
11425
- Dhe nga Ebu Hurejre ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) hyri me Marije el-Kibtijen, robëreshën e tij, në shtëpinë e Hafsa bint Omerit, dhe ajo e gjeti atë me të. Ajo tha: O i Dërguari i Allahut, në shtëpinë time nga të gjitha shtëpitë e grave tua? Ai tha: "Ajo është e ndaluar (haram) për mua që ta prek, o Hafsa, por mbaje këtë të fshehtë nga unë". Ajo doli derisa shkoi te Aisha dhe i tha: O bint Ebi Bekr, a të të jap një lajm të mirë? Ajo tha: Çfarë? Ajo tha: Gjeta Marijen me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në shtëpinë time, dhe i thashë: O i Dërguari i Allahut, në shtëpinë time nga të gjitha shtëpitë e grave tua? Dhe gëzimi i parë ishte se ai e ndaloi atë për veten e tij. Pastaj ai më tha: "O Hafsa, a të të jap një lajm të mirë". Unë thashë: Po, me babanë dhe nënën tim o i Dërguari i Allahut. Ai më njoftoi: "Se babai yt do të marrë pushtetin pas meje, dhe se babai im (i Aishes) do ta marrë pas babait tënd", dhe ai më kërkoi ta mbaja të fshehtë, prandaj mbaje edhe ti. Atëherë Allahu i Madhëruar zbriti: ﴿O ti Pejgamber! Pse ia ndalon vetes atë që Allahu ta ka lejuar?﴾ [Et-Tahrim: 1] domethënë Marijen ﴿duke kërkuar pëlqimin e grave tua? Allahu është Falës i madh dhe Mëshirëplotë﴾ [Et-Tahrim: 1] domethënë për atë që ndodhi prej teje ﴿Allahu e ka bërë detyrim për ju zgjidhjen e betimeve tuaja. Allahu është Mbrojtësi juaj; Ai është i Gjithëdijshmi, i Urti. Kur Pejgamberi i besoi fshehurazi një bisedë njëre prej grave të veta﴾ [Et-Tahrim: 2-3] që do të thotë Hafsës ﴿e kur ajo e tregoi atë﴾ [Et-Tahrim: 3] që do të thotë Aishes ﴿dhe Allahu e njoftoi atë për këtë﴾ [Et-Tahrim: 3] domethënë përmes Kuranit ﴿ai ia bëri të njohur një pjesë të saj﴾ [Et-Tahrim: 3] ia bëri të njohur Hafsës atë që u shfaq nga çështja e Marijes ﴿dhe u anashkaloi një pjesë tjetër﴾ [Et-Tahrim: 3] nga ajo që ajo tregoi për çështjen e Ebu Bekrit dhe Omerit, kështu që nuk ia shfaqi asaj ﴿e kur ai e njoftoi atë për këtë, ajo tha: Kush të njoftoi për këtë? Ai tha: Më njoftoi i Gjithëdijshmi, i Mirëinformuari﴾ [Et-Tahrim: 3]. Pastaj iu drejtua asaj duke e qortuar dhe tha: ﴿Nëse ju të dyja pendoheni tek Allahu, zemrat tuaja tashmë kanë anuar (nga e vërteta), por nëse bashkëpunoni kundër tij, atëherë Allahu është Mbrojtësi i tij, si dhe Xhibraili dhe besimtarët e mirë﴾ [Et-Tahrim: 4]
që do të thotë Ebu Bekri dhe Omeri ﴿dhe pas kësaj edhe engjëjt janë ndihmëtarë. Nëse ai ju divorcon, Zoti i tij mund t'i japë në vend tuaj gra më të mira se ju: myslimane, besimtare, të devotshme, penduese, adhuruese, agjëruese, të vejusha dhe virgjëresha﴾ [Et-Tahrim: 4-5]. Ai i premtoi atij nga të vejushat Asijen bint Muzahim, gruan e Faraonit, dhe motrën e Nuhut, ndërsa nga virgjëreshat Merjemen bint Imran dhe motrën e Musait (a.s.)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga rruga e Musa bin Xhafer bin Ebi Kethir nga xhaxhai i tij. Edh-Dhehebiu ka thënë: I panjohur (mexhhul) dhe lajmi i tij është i pavlefshëm.
١١٤٢٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِمَارِيَةَ الْقِبْطِيَّةِ سُرِّيَّتِهِ، بَيْتَ حَفْصَةَ بِنْتِ عُمَرَ، فَوَجَدَتْهَا مَعَهُ، فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فِي بَيْتِي مِنْ بَيْنِ بُيُوتِ نِسَائِكَ؟ قَالَ: " فَإِنَّهَا عَلَيَّ حَرَامٌ أَنْ أَمَسَّهَا يَا حَفْصَةُ وَاكْتُمِي هَذَا عَلَيَّ ". فَخَرَجَتْ حَتَّى أَتَتْ عَائِشَةَ، فَقَالَتْ: يَا بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ، أَلَا أُبَشِّرُكِ؟ قَالَتْ: بِمَاذَا؟ قَالَتْ: وَجَدْتُ مَارِيَةَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي بَيْتِي، فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فِي بَيْتِي مِنْ بَيْنِ بُيُوتِ نِسَائِكَ؟ وَكَانَ أَوَّلُ السُّرُورِ أَنْ حَرَّمَهَا عَلَى نَفْسِهِ، ثُمَّ قَالَ لِي: " يَا حَفْصَةُ، أَلَا أُبَشِّرُكِ ". فَقُلْتُ: بَلَى، بِأَبِي وَأُمِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَأَعْلَمَنِي: " أَنَّ أَبَاكِ يَلِي الْأَمْرَ مِنْ بَعْدِي، وَأَنَّ أَبِي يَلِيهِ بَعْدَ أَبِيكِ "، وَقَدِ اسْتَكْتَمَنِي ذَلِكَ فَاكْتُمِيهِ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ﴾ [التحريم: ١] أَيْ مِنْ مَارِيَةَ ﴿تَبْتَغِي مَرْضَاةَ أَزْوَاجِكَ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ﴾ [التحريم: ١] أَيْ لِمَا كَانَ مِنْكَ ﴿قَدْ فَرَضَ اللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَانِكُمْ وَاللَّهُ مَوْلَاكُمْ وَهُوَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ - وَإِذْ أَسَرَّ النَّبِيُّ إِلَى بَعْضِ أَزْوَاجِهِ حَدِيثًا﴾ [التحريم: ٢ - ٣] يَعْنِي حَفْصَةَ ﴿فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِ﴾ [التحريم: ٣] يَعْنِي عَائِشَةَ ﴿وَأَظْهَرَهُ اللَّهُ عَلَيْهِ﴾ [التحريم: ٣] يَعْنِي بِالْقُرْآنِ ﴿عَرَّفَ بَعْضَهُ﴾ [التحريم: ٣] عَرَّفَ حَفْصَةَ مَا أَظْهَرَ مِنْ أَمْرِ مَارِيَةَ ﴿وَأَعْرَضَ عَنْ بَعْضٍ﴾ [التحريم: ٣] عَنْ مَا أَخْبَرَتْ بِهِ مِنْ أَمْرِ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ فَلَمْ يُبْدِهِ عَلَيْهَا ﴿فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِ قَالَتْ مَنْ أَنْبَأَكَ هَذَا قَالَ نَبَّأَنِيَ الْعَلِيمُ الْخَبِيرُ﴾ [التحريم: ٣] ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْهَا يُعَاتِبُهَا فَقَالَ ﴿إِنْ تَتُوبَا إِلَى اللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا وَإِنْ تَظَاهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [التحريم: ٤]
يَعْنِي أَبَا بَكْرٍ وَعُمَرَ ﴿وَالْمَلَائِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ - عَسَى رَبُّهُ إِنْ طَلَّقَكُنَّ أَنْ يُبْدِلَهُ أَزْوَاجًا خَيْرًا مِنْكُنَّ مُسْلِمَاتٍ مُؤْمِنَاتٍ قَانِتَاتٍ تَائِبَاتٍ عَابِدَاتٍ سَائِحَاتٍ ثَيِّبَاتٍ وَأَبْكَارًا﴾ [التحريم: ٤ - ٥] فَوَعَدَهُ مِنَ الثَّيِّبَاتِ آسِيَةَ بِنْتَ مُزَاحِمٍ امْرَأَةَ فِرْعَوْنَ وَأُخْتَ نُوحٍ، وَمِنَ الْأَبْكَارِ مَرْيَمَ ابْنَةَ عِمْرَانَ وَأُخْتَ مُوسَى - ﵉ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ مِنْ طَرِيقِ مُوسَى بْنِ جَعْفَرِ بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ عَمِّهِ، قَالَ الذَّهَبِيُّ: مَجْهُولٌ وَخَبَرُهُ سَاقِطٌ.
11425 - And from Abu Hurairah, he said: The Messenger of Allah (pbuh) entered the house of Hafsah bint Umar with Maria the Copt, his concubine. Hafsah found her with him and said: "O Messenger of Allah, in my house specifically out of all the houses of your wives?" He said: "She is then forbidden for me to touch, O Hafsah, but keep this secret for me." She went out until she reached Aisha and said: "O daughter of Abu Bakr, shall I not give you glad tidings?" She asked: "About what?" Hafsah said: "I found Maria with the Messenger of Allah (pbuh) in my house, so I said: 'O Messenger of Allah, in my house specifically out of all the houses of your wives?' The first of the joy was that he made her forbidden for himself. Then he said to me: 'O Hafsah, shall I not give you glad tidings?' I said: 'Yes, may my father and mother be sacrificed for you, O Messenger of Allah.' He informed me: 'Indeed, your father shall take charge of the matter after me, and that my father shall take charge of it after your father,' and he had asked me to keep it secret, so you keep it secret." Then Allah the Almighty and Sublime revealed: {O Prophet, why do you prohibit [yourself from] what Allah has made lawful for you} [At-Tahrim: 1] meaning Maria, {seeking the approval of your wives? And Allah is Forgiving and Merciful} [At-Tahrim: 1] meaning for what occurred from you. {Allah has already ordained for you [the way of] dissolution of your oaths. And Allah is your protector, and He is the Knowing, the Wise. And [remember] when the Prophet confided to one of his wives a statement} [At-Tahrim: 2-3] meaning Hafsah, {and when she informed [another] of it} [At-Tahrim: 3] meaning Aisha, {and Allah showed it to him} [At-Tahrim: 3] meaning through the Quran, {he made known part of it} [At-Tahrim: 3] making known to Hafsah what was revealed regarding the matter of Maria, {and avoided part [of it]} [At-Tahrim: 3] regarding what she had told of the matter of Abu Bakr and Umar, so he did not disclose it to her. {And when he informed her of it, she said, "Who informed you of this?" He said, "The Knowing, the Acquainted has informed me."} [At-Tahrim: 3]. Then He turned to the two of them, rebuking them, saying: {If you two [wives] repent to Allah, [it is best], for your hearts have deviated. But if you cooperate against him - then indeed Allah is his protector, and Gabriel and the righteous of the believers} [At-Tahrim: 4] meaning Abu Bakr and Umar, {and the angels, moreover, are [his] assistants. Perhaps his Lord, if he divorced you [all], would substitute for him wives better than you - submitting [to Allah], believing, devoutly obedient, repentant, worshipping, and fasting - previously married and virgins.} [At-Tahrim: 4-5]. So He promised him among the previously married ones Asiya bint Muzahim, the wife of Pharaoh, and the sister of Noah; and from the virgins Maryam bint Imran and the sister of Moses (peace be upon them both).
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat through the route of Musa ibn Ja'far ibn Abi Kathir from his uncle. Al-Dhahabi said: "He is unknown and his report is discarded."
#11426
11426 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) pinte mjaltë te Seuda, pastaj hyri te Aishja dhe ajo i tha: Unë po ndjej një erë prej teje. Pastaj hyri te Hafsa dhe ajo i tha: Unë po ndjej një erë prej teje. Ai tha: "Mendoj se është nga pija që piva te Seuda, pasha Allahun nuk do ta pi më". Atëherë zbriti ky ajet: ﴿O ti Pejgamber! Përse ia ndalon vetes atë që Allahu ta ka lejuar ty?﴾ [et-Tahrim: 1]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٤٢٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَشْرَبُ عِنْدَ سَوْدَةَ الْعَسَلَ، فَدَخَلَ عَلَى عَائِشَةَ، فَقَالَتْ: إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحًا. ثُمَّ دَخَلَ عَلَى حَفْصَةَ، فَقَالَتْ: إِنِّي أَجِدُ مِنْكَ رِيحًا. فَقَالَ: " أَرَاهُ مِنْ شَرَابٍ شَرِبْتُهُ عِنْدَ سَوْدَةَ، وَاللَّهِ لَا أَشْرَبُهُ ". فَنَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكَ﴾ [التحريم: ١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11426 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to drink honey at Sawdah's house. Then he entered upon Aisha, and she said: 'I detect an odor from you.' Then he entered upon Hafsa, and she said: 'I detect an odor from you.' So he said: 'I see it is from a drink I had at Sawdah's, and by Allah, I shall not drink it.' Then this verse was revealed: {O Prophet, why do you prohibit what Allah has made lawful for you} [At-Tahrim: 1]."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11427
11427 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me fjalën e Allahut të Madhëruar: ﴿فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ﴾ "Vërtet, Allahu është Mbrojtësi i tij, edhe Xhibrili, edhe besimtarët e mirë" [Et-Tahrim: 4], ai ka thënë: "Besimtarët e mirë janë Ebu Bekri dhe Omeri."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdurrahim bin Zejd el-Ammi, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ﴾ "Lënda e djegies së të cilit janë njerëzit dhe gurët" [Et-Tahrim: 6].
١١٤٢٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ مَوْلَاهُ وَجِبْرِيلُ وَصَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ﴾ [التحريم: ٤] قَالَ: صَالِحُ الْمُؤْمِنِينَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ زَيْدٍ الْعَمِّيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ﴾ [التحريم: ٦].
11427 - And from Abd Allah – meaning Ibn Mas'ud – from the Prophet (pbuh) regarding the words of Allah – Mighty and Majestic – {For indeed, Allah is his Protector, and Gabriel, and the righteous of the believers} [At-Tahrim: 4], he said: "The righteous of the believers are Abu Bakr and Umar."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain includes Abd al-Rahim ibn Zayd al-Ammi, who is abandoned (matruk). The statement of the Exalted: {Whose fuel is men and stones} [At-Tahrim: 6].
#11428
11428 - Nga Abdullah bin Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ﴾ [et-Tahrim: 6], ka thënë: Gurë prej squfuri, të cilët Allahu i mban tek Ai si të dojë dhe kur të dojë.

E ka transmetuar Taberaniu nga sheikhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٤٢٨ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ ﴿وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ﴾ [التحريم: ٦] قَالَ: حِجَارَةٌ مِنْ كِبْرِيتٍ يَجْعَلُهَا اللَّهُ عِنْدَهُ كَيْفَ شَاءَ وَمَتَى شَاءَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11428 - On the authority of Abdullah bin Mas'ud regarding His statement: "whose fuel is men and stones" [At-Tahrim: 6], he said: "Stones of sulfur that Allah places with Him however He wills and whenever He wills."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ تَبَارَكَ]
Surja Tebareke
66. Surah Tabarak
#11429
11429 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Do të dëshiroja që ajo të jetë në zemrën e çdo njeriu të umetit tim», domethënë (Tebarekelle dhi bi-jedihi-l-mulk).

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim bin el-Hakem bin Aban, i cili është i dobët.
١١٤٢٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوَدِدْتُ أَنَّهَا فِي قَلْبِ كُلِّ إِنْسَانٍ مِنْ أُمَّتِي "، يَعْنِي (تَبَارَكَ الَّذِي بِيَدِهِ الْمُلْكُ)».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْحَكَمِ بْنِ أَبَانٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11429 - On the authority of Ibn ‘Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "I wish that it were in the heart of every human being from my nation," meaning (Blessed is He in whose hand is the dominion).
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain of narrators is Ibrahim ibn al-Hakam ibn Aban, and he is weak.
#11430
11430 - Dhe nga Enesi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Një sure nga Kur'ani, e cila nuk është tjetër veçse tridhjetë ajete, ka mbrojtur (ka debatuar për) pronarin e saj derisa e futi atë në Xhenet, dhe ajo është surja Tebarek».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Sagir dhe el-Evsat, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٤٣٠ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «سُورَةٌ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هِيَ إِلَّا ثَلَاثُونَ آيَةً، خَاصَمَتْ عَنْ صَاحِبِهَا حَتَّى أَدْخَلَتْهُ الْجَنَّةَ، وَهِيَ سُورَةُ تَبَارَكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11430 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A surah from the Qur'an, which is only thirty verses, argued on behalf of its companion until it admitted him into Paradise, and it is Surah Tabarak."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Saghir and al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11431
11431 - Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Ne e quanim atë në kohën e të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - 'al-Mani'ah' (Mbrojtësja), dhe ajo është në Librin e Allahut, një sure që kushdo që e lexon atë gjatë natës së tij, ka bërë shumë dhe mirë».


E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe burrat (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١١٤٣١ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «كُنَّا نُسَمِّيهَا فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْمَانِعَةَ، وَإِنَّهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ، سُورَةٌ مَنْ قَرَأَهَا فِي لَيْلِهِ فَقَدْ أَكْثَرَ وَأَطْيَبَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11431 - And on the authority of Ibn Mas‘ud, who said: "We used to call it during the time of the Messenger of Allah (pbuh) 'The Defender' (al-Mani'ah). Indeed, it is a Surah in the Book of Allah; whoever recites it during his night has performed much and excelled."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#11432
11432 - Dhe nga Ibn
Mes'udi
ka thënë: «Njeriu sillet në varrin e tij, dhe i vijnë te këmbët e tij, e ato thonë: Nuk keni rrugë nga ana jonë, sepse ai na lexonte ne suren el-Mulk. Pastaj i vijnë te barku i tij, e ai thotë: Nuk keni rrugë nga ana ime, sepse ai lexonte suren el-Mulk [Pastaj i vijnë nga koka e tij, e ajo thotë: Nuk keni rrugë nga ana ime, sepse ai lexonte suren].» Abdullahu tha: Ajo është mbrojtësja, mbron nga dënimi i varrit, dhe ajo është në Tevrat, kjo sure el-Mulk, kushdo që e lexon atë gjatë natës së tij, ka bërë shumë dhe mirë.
١١٤٣٢ - وَعَنِ ابْنِ
مَسْعُودٍ قَالَ: «يُؤْتَى بِالرَّجُلِ فِي قَبْرِهِ، فَتُؤْتَى رِجْلَاهُ فَتَقُولَانِ: لَيْسَ لَكَ عَلَى مَا قَبَلْنَا سَبِيلٌ، قَدْ كَانَ يَقْرَأُ عَلَيْنَا سُورَةَ الْمُلْكِ. ثُمَّ يُؤْتَى جَوْفُهُ فَيَقُولُ: لَيْسَ لَكَ عَلَيَّ سَبِيلٌ، قَدْ كَانَ يَقْرَأُ فِي سُورَةِ الْمُلْكِ [ثُمَّ يُؤْتَى مِنْ رَأْسِهِ فَيَقُولُ: لَيْسَ لَكُمْ عَلَى مَنْ قِبَلِي سَبِيلٌ كَانَ يَقْرَأُ فِي سُورَةِ]». قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: فَهِيَ الْمَانِعَةُ، تَمْنَعُ عَذَابَ الْقَبْرِ، وَهِيَ فِي التَّوْرَاةِ، هَذِهِ السُّورَةُ الْمُلْكُ، مَنْ قَرَأَهَا فِي لَيْلِهِ أَكْثَرَ وَأَطْيَبَ.
11432 - And on the authority of Ibn Mas’ud, who said: "A man is approached in his grave; his feet are approached, and they say: 'There is no way for you through us, for he used to recite Surah al-Mulk through us.' Then his torso is approached, and it says: 'There is no way for you through me, for he used to recite Surah al-Mulk.' [Then he is approached from his head, and it says: 'There is no way for you through those on my side, for he used to recite the Surah.']" Abdullah said: "It is the Defender; it defends against the punishment of the grave. And it is in the Torah—this Surah al-Mulk—whoever recites it during his night has done much and has done excellently."
#11433
11433 - Dhe në një transmetim: «Vdiq një burrë, dhe i erdhën engjëjt e dënimit, u ulën te koka e tij, e ai tha: Nuk keni rrugë ndaj tij, ai e lexonte suren el-Mulk. Pastaj përmendi të ngjashmen me të».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Asim bin Behdele, i cili është i besueshëm por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٤٣٣ - وَفِي رِوَايَةٍ «مَاتَ رَجُلٌ، فَجَاءَتْهُ مَلَائِكَةُ الْعَذَابِ، فَجَلَسُوا عِنْدَ رَأْسِهِ، فَقَالَ: لَا سَبِيلَ لَكُمْ عَلَيْهِ، قَدْ كَانَ يَقْرَأُ سُورَةَ الْمُلْكِ. فَذَكَرَ نَحْوَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11433 - And in a narration: "A man died, so the angels of punishment came to him and sat by his head. He said: 'There is no way for you against him; he used to recite Surah al-Mulk.' And he mentioned the like of it."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is ‘Asim ibn Bahdalah, who is trustworthy though there is some weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ ن]
Surja Nun
67. Surah Nun
#11434
11434 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, gjëja e parë që krijoi Allahu ishte Lapsi dhe Peshku. Ai (Lapsi) tha: Çfarë të shkruaj? Ai (Allahu) tha: Çdo gjë që do të ndodhë deri në Ditën e Kiametit». Pastaj lexoi: «Nun. Betohem në lapsin dhe në atë që shkruajnë» (el-Kalem). Nuni është Peshku, ndërsa Lapsi është Lapsi.

E ka transmetuar Taberaniu dhe ka thënë: Nuk e ka transmetuar si marfu' nga Hammad bin Zejdi përveç Mu'emmel bin Isma'ilit. Unë them: Mu'emmeli është i besueshëm (thikah) por bën shumë gabime. Atë e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa Buhariu dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Zullumqar, e përveç kësaj edhe kopil (i paatribuar babait të vet)﴾ [el-Kalem: 13].
١١٤٣٤ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ أَوَّلَ مَا خَلَقَ اللَّهُ الْقَلَمُ وَالْحُوتُ. قَالَ: مَا أَكْتُبُ؟ قَالَ: كُلَّ شَيْءٍ كَائِنٍ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ ". ثُمَّ قَرَأَ " ن وَالْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ " الْقَلَمِ» فَالنُّونُ: الْحُوتُ، وَالْقَلَمُ: الْقَلَمُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَقَالَ: لَمْ يَرْفَعْهُ عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ إِلَّا مُؤَمَّلُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قُلْتُ: وَمُؤَمَّلُ ثِقَةٌ كَثِيرُ الْخَطَأِ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ الْبُخَارِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿عُتُلٍّ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ﴾ [القلم: ١٣].
11434 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the first of what Allah created were the Pen and the Fish. It [the Pen] said: What shall I write? He said: Everything that will come into being until the Day of Resurrection." Then he recited: "Nun. By the pen and what they inscribe" (Al-Qalam). So, the Nun is the fish, and the Pen is the pen.
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and he said: No one reported it as a marfu' narration from Hammad ibn Zayd except Mu’ammal ibn Isma’il. I say: Mu’ammal is trustworthy but commits many errors; Ibn Ma’in and others declared him reliable, while al-Bukhari and others declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy. The statement of the Almighty: "Cruel, moreover, and an illegitimate pretender" [Al-Qalam: 13].
#11435
11435 - Nga Abdurrahman bin Ganm ka thënë: «U pyet i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) rreth 'el-utul ez-zenim', e ai tha: "Ai është njeriu me moral të ashpër, trupngjeshur, që ha shumë, pi shumë, që gjen ushqim e pije, që i shtyp njerëzit dhe ka bark të madh".

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Shehri, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, por ka edhe dobësi, ndërsa Abdurrahman bin Ganm nuk ka qenë sahabi sipas mendimit të saktë.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ﴾ [El-Kalem: 42].
١١٤٣٥ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ غَنْمٍ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَنِ الْعُتُلِّ الزَّنِيمِ، قَالَ: " هُوَ الشَّدِيدُ الْخُلُقِ الْمُصَحِّحُ الْأَكُولُ الشَّرُوبُ الْوَاجِدُ لِلطَّعَامِ وَالشَّرَابِ الظَّلُومُ لِلنَّاسِ رَحِيبُ الْجَوْفِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ شَهْرٌ، وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ غَنْمٍ لَيْسَ لَهُ صُحْبَةٌ عَلَى الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ﴾ [القلم: ٤٢].
11435 - On the authority of 'Abd al-Rahman bin Ghanm, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was asked about 'the cruel and ignoble' (al-'utull al-zanim). He said: 'He is the one of harsh character, physically robust, a gluttonous eater and drinker, who possesses an abundance of food and drink, is oppressive to people, and has a vast stomach.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Shahr [bin Hawshab]; a group declared him trustworthy while there is weakness in him, and 'Abd al-Rahman bin Ghanm did not have companionship [of the Prophet] according to the correct view. The statement of the Almighty: {The Day the shin shall be uncovered} [Al-Qalam: 42].
#11436
11436 - Prej Ebu Musës, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me ajetin: ﴿Ditën kur do të zbulohet kofsha﴾ [el-Kalem: 42], ka thënë: "Për një dritë të madhe, para së cilës ata do të bien në sexhde."

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Rawh bin Xhenah, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Duhejmi, por ka thënë për të: "Nuk është i fortë", ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٤٣٦ - عَنْ أَبِي مُوسَى «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - ﴿يَوْمَ يُكْشَفُ عَنْ سَاقٍ﴾ [القلم: ٤٢] قَالَ: " عَنْ نُورٍ عَظِيمٍ يَخِرُّونَ لَهُ سُجَّدًا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ رَوْحُ بْنُ جَنَاحٍ، وَثَّقَهُ دُحَيْمٌ وَقَالَ فِيهِ: لَيْسَ بِالْقَوِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11436 - On the authority of Abu Musa, from the Prophet (pbuh) regarding: "The Day the shank shall be bared" [Al-Qalam: 42], he said: "From a magnificent light, they will fall down prostrate before it."
Commentary Reported by Abu Ya'la, and in its chain is Rawh ibn Janah; Duhaym declared him trustworthy but also said of him: "He is not strong," and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْحَاقَّةِ]
Surja el-Hakka
68. Surah Al-Haqqah
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿حُسُومًا﴾ [الحاقة: ٧].
#11437
11437 - Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿حُسُومًا﴾ [el-Hakka: 7], ka thënë: "Të njëpasnjëshme."
E ka transmetuar et-Taberaniu nga shejhu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾ [el-Vakia: 75], është përmendur më parë në suren el-Vakia.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ﴾ [el-Hakka: 44].
١١٤٣٧ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ ﴿حُسُومًا﴾ [الحاقة: ٧] قَالَ: مُتَتَابِعَاتٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ﴾ [الواقعة: ٧٥]، تَقَدَّمَ فِي سُورَةِ الْوَاقِعَةِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ﴾ [الحاقة: ٤٤].
11437 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding His saying, "Husuman" [Al-Haqqah: 7], he said: "Successively."
Commentary At-Tabarani narrated it from his teacher Abdullah ibn Muhammad ibn Sa'id ibn Abi Maryam, and he is weak. The saying of Him, the Most High: "Then I swear by the setting of the stars" [Al-Waqi'ah: 75], was previously mentioned in Surah Al-Waqi'ah. The saying of Him, the Most High: "And if he had fabricated against Us some [false] sayings" [Al-Haqqah: 44].
#11438
11438
- Nga Jezid bin Amir es-Suva'i: «Ndërsa ata po silleshin rreth idhullit (et-Tagijeh), dëgjuan një folës duke thënë:
﴿وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ - لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ﴾ [el-Hakka: 44 - 46]
(Sikur ai të trillonte për Ne ndonjë fjalë, Ne do ta kapnim atë me dorën e djathtë, e pastaj do t'ia këputnim atij damarin e qafës).
U tmerruam nga kjo dhe thamë: Çfarë është kjo fjalë që nuk e njohim? Shikuam dhe pamë se ishte Pejgamberi (s.a.v.s.) duke ecur».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është es-Saib bin Jesar et-Taifi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٤٣٨ - عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَامِرٍ السُّوَائِيِّ «أَنَّهُمْ بَيْنَا هُمْ يَطُوفُونَ بِالطَّاغِيَةِ إِذْ سَمِعُوا مُتَكَلِّمًا وَهُوَ يَقُولُ: ﴿وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ - لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ - ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ﴾ [الحاقة: ٤٤ - ٤٦]
فَفَزِعْنَا لِذَلِكَ، فَقُلْنَا: مَا هَذَا الْكَلَامُ الَّذِي لَا نَعْرِفُهُ؟ فَنَظَرْنَا فَإِذَا النَّبِيُّ - ﷺ - مُنْطَلِقًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ السَّائِبُ بْنُ يَسَارٍ الطَّائِفِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11438 - On the authority of Yazid ibn ‘Amir al-Suwa’i, that while they were circumambulating the Taghiyah (the idol), they heard a speaker saying: {And if he had fabricated against Us some [false] sayings - We would have seized him by the right hand - Then We would have cut from him the aorta} [Al-Haqqah: 44-46]. We were startled by that, and we said: "What is this speech that we do not recognize?" So we looked, and there was the Prophet (pbuh) walking away.
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains al-Sa’ib ibn Yasar al-Ta’ifi, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ سَأَلَ]
Surja Se'ele
69. Surah Sa'ala
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ﴾ [المعارج: ٨]
#11439
11439 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën: ﴿يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ﴾ [el-Ma'arixh: 8] (Ditën kur qielli do të bëhet si mbetja e vajit), ai tha: "Si fundërrina e vajit." Dhe lidhur me fjalën e Tij: (آنَاءَ اللَّيْلِ), ai tha: "Në mes të natës."

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Kabus bin Ebi Dhabjan, të cilin Ibn Meini dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa en-Nesaiu dhe të tjerë e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ﴾ [el-Ma'arixh: 23].
١١٤٣٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاءُ كَالْمُهْلِ﴾ [المعارج: ٨] كَدُرْدِيِّ الزَّيْتِ. وَفِي قَوْلِهِ: (آنَاءَ اللَّيْلِ) قَالَ: جَوْفُ اللَّيْلِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ قَابُوسُ بْنُ أَبِي ظَبْيَانَ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ النَّسَائِيُّ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ﴾ [المعارج: ٢٣].
11439 - On the authority of Ibn Abbas, regarding: "The day the sky will be like molten copper" [Al-Ma'arij: 8], he said: Like the dregs of oil. And regarding His saying: "the hours of the night," he said: The depth of the night.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is Qabus ibn Abi Zhabyan; Ibn Ma'in and others deemed him trustworthy, while al-Nasa'i and others deemed him weak, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Exalted: "Those who are constant in their prayer" [Al-Ma'arij: 23].
#11440
11440 - Nga el-Kasimi dhe el-Hasan bin Sa'di, të cilët kanë thënë: Iu tha Abdullahut: Vërtet Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - e përmend shpesh namazin në Kuran, duke thënë: ﴿Ata të cilët janë të rregullt në namazin e tyre - dhe ata të cilët i ruajnë namazet e tyre﴾ [el-Mu'minun: 23 - 9]. Ai tha: Kjo ka të bëjë me kohët e tyre (faljen në kohë). Ata thanë: Ne nuk mendonim tjetër veçse se bëhej fjalë për lënien e tij. Ai tha: Vërtet, lënia e tij është kufër (mohim).
E ka transmetuar et-Taberaniu, ndërsa el-Hasan bin Sa'di dhe el-Kasimi nuk kanë dëgjuar nga Ibn Mes'udi.
١١٤٤٠ - عَنِ الْقَاسِمِ وَالْحَسَنِ بْنِ سَعْدٍ قَالَا: قِيلَ لِعَبْدِ اللَّهِ: إِنَّ اللَّهَ - جَلَّ وَعَزَّ - يُكْثِرُ ذِكْرَ الصَّلَاةِ فِي الْقُرْآنِ، فَقَالَ: ﴿الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ - وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَوَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ﴾ [المؤمنون: ٢٣ - ٩] قَالَ: ذَاكَ لِمَوَاقِيتِهَا. قَالُوا: مَا كُنَّا نَرَاهُ إِلَّا تَرَكَهَا. قَالَ: فَإِنَّ تَرْكَهَا الْكُفْرُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْحَسَنُ بْنُ سَعْدٍ وَالْقَاسِمُ لَمْ يَسْمَعَا مِنَ ابْنِ مَسْعُودٍ.
11440 - On the authority of al-Qasim and al-Hasan ibn Sa'd, they both said: It was said to Abdullah: Indeed, Allah - the Mighty and Majestic - mentions prayer frequently in the Qur'an. He [Abdullah] said: {"Those who are constant in their prayer" and "Those who maintain their prayers" [Al-Mu'minun: 23-9]}. He said: "That refers to their prescribed timings." They said: "We did not think it meant anything other than abandoning it." He said: "Indeed, abandoning it is disbelief (kufr)."
Commentary Reported by at-Tabarani, and al-Hasan ibn Sa'd and al-Qasim did not hear from Ibn Mas'ud.
CHAPTER
[سُورَةُ قُلْ أُوحِيَ إِلَيَّ]
Surja Kul Uhije ilejje
70. Surah Qul Uhiya Ilayya
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ﴾ [الجن: ٦].
#11441
11441
- Nga Kurdus Ebi es-Saib ka thënë: «Dola me babanë tim duke synuar Mekën, dhe kjo ishte koha e parë kur u përmend Pejgamberi (s.a.v.s.). U strehuam te një pronar delesh, dhe kur erdhi mesnata, erdhi ujku dhe mori një qengj nga delet e tij. Bariu u hodh dhe tha: O banor i luginës, mbroje fqinjin tënd! Atëherë dëgjuam një zë, por nuk e dinim se i kujt ishte: O Serhan (ujk), lëshoje atë! Tha: Atëherë erdhi qengji duke vrapuar pa asnjë gërvishtje derisa hyri mes deleve. Tha: Dhe Pejgamberit (s.a.v.s.) në Medine iu shpall: ﴿Dhe se ka pasur burra nga njerëzit që kërkonin mbrojtje te burrat nga xhindet﴾ [el-Xhin: 6] ajeti.»
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Is'hak el-Kufi, i cili është i dobët.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Gati sa nuk u hodhën mbi të në grumbull (për ta dëgjuar)﴾ [el-Xhin: 19].
١١٤٤١ - عَنْ كُرْدُوسٍ أَبِي السَّائِبِ قَالَ: «خَرَجْتُ مَعَ أَبِي أُرِيدُ مَكَّةَ، وَذَاكَ أَوَّلُ مَا ذُكِرَ النَّبِيُّ - ﷺ - فَآوَيْنَا إِلَى صَاحِبِ غَنَمٍ، فَلَمَّا انْتَصَفَ اللَّيْلُ جَاءَ الذِّئْبُ فَأَخَذَ حَمَلًا مِنْ غَنَمِهِ، فَوَثَبَ الرَّاعِي فَقَالَ: يَا عَامِرَ الْوَادِي جَارَكَ. فَسَمِعْنَا صَوْتًا لَا نَدْرِي صَاحِبَهُ: يَا سَرْحَانُ أَرْسِلْهُ. قَالَ: فَأَتَى الْحَمَلُ يَشْتَدُّ مَا بِهِ كَدْمَةٌ حَتَّى دَخَلَ فِي الْغَنَمِ. قَالَ: وَأُنْزِلَ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - بِالْمَدِينَةِ ﴿وَأَنَّهُ كَانَ رِجَالٌ مِنَ الْإِنْسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍ مِنَ الْجِنِّ﴾ [الجن: ٦] الْآيَةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ إِسْحَاقَ الْكُوفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا﴾ [الجن: ١٩].
11441 - On the authority of Kurdus Abi al-Sa'ib, who said: "I went out with my father intending for Mecca, and that was when the Prophet (pbuh) was first mentioned. We sought shelter with a shepherd. When it was midnight, a wolf came and took a lamb from his sheep. The shepherd leaped up and said: 'O dweller of the valley, protect your neighbor!' We then heard a voice, the source of which we did not know, saying: 'O Sarhan (wolf), release it.' He said: So the lamb came running fast, without any bruise on it, until it entered among the sheep. He said: And there was revealed to the Prophet (pbuh) in Medina: {And there were men from mankind who sought refuge in men from the jinn} [Al-Jinn: 6], to the end of the verse."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Rahman bin Ishaq al-Kufi, and he is weak. The words of the Almighty: {They almost became around him a compacted mass} [Al-Jinn: 19].
#11442
11442 - Nga Ikrimah dhe të tjerë: "Një grup xhindësh po dëgjonin Kuranin. Ai tha: (Kjo ndodhi) në Nahle, ndërsa i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) po falte namazin e fundit të jacisë. {Për pak sa nuk u grumbulluan mbi të si shtëllungë} [El-Xhinn: 19]. Sufjani ka thënë: 'El-Libed' do të thotë njëri mbi tjetrin [si shtëllunga e leshit, pjesët e së cilës janë mbi njëra-tjetrën]".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burra të Sahihut.
١١٤٤٢ - عَنْ عِكْرِمَةَ وَغَيْرِهِ «نَفَرًا مِنَ الْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ الْقُرْآنَ قَالَ: بِنَخْلَةَ، وَرَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُصَلِّي الْعِشَاءَ الْآخِرَةَ ﴿كَادُوا يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًا﴾ [الجن: ١٩]. قَالَ سُفْيَانُ: اللِّبَدُ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ [كاللِّبَدِ بَعْضُهُ عَلَى بَعْضِهِ]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11442 - On the authority of 'Ikrimah and others, [regarding] a group of Jinn listening to the Quran, he said: [It was] at Nakhlah, while the Messenger of Allah (pbuh) was praying the late 'Isha prayer; "they almost became upon him a dense crowd (libada)" [Al-Jinn: 19]. Sufyan said: "Al-Libad" means some of them were upon others [like felt, some of it being upon the other].
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ الْمُزَّمِّلِ]
Surja el-Muzzemmil
71. Surah Al-Muzzammil
#11443
11443
- Nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: «Kurejshët u mblodhën në Darun-Nedve dhe thanë: "Emërtojeni këtë njeri me një emër që t'i largojë njerëzit prej tij." Thanë: "Është fallxhor." Thanë: "Nuk është fallxhor." Thanë: "Është i çmendur." Thanë: "Nuk është i çmendur." Thanë: "Është magjistar." Thanë: "Nuk është magjistar." Kështu, idhujtarët u shpërndanë mbi këtë. Kjo i arriti Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe ai u mbështoll në rrobat e tij dhe u mbulua në to, atëherë i erdhi Xhibrili - (a.s.) - dhe i tha: ﴿O ti i mbështjellë - O ti i mbuluar﴾ [el-Muddeththir: 1]».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe ka shtuar: Thanë: "Ai ndan midis të dashurit dhe të dashurit të tij", dhe në të është Mu'ala bin Abdurrahman el-Vasiti, i cili është gënjeshtar. Unë them: Hadithi i Ibn Abbasit vjen te surja el-Muddeththir.
Fjala e të Lartësuarit: ﴿Dhe më lër Mua dhe përgënjeshtruesit﴾ [el-Muzzemmil: 11].
١١٤٤٣ - عَنْ جَابِرٍ قَالَ: «اجْتَمَعَتْ قُرَيْشٌ فِي دَارِ النَّدْوَةِ، فَقَالَتْ: سَمُّوا هَذَا الرَّجُلَ اسْمًا يَصُدُّ النَّاسَ عَنْهُ. قَالُوا: كَاهِنٌ. قَالُوا: لَيْسَ بِكَاهِنٍ. قَالُوا: مَجْنُونٌ. قَالُوا: لَيْسَ بِمَجْنُونٍ. قَالُوا: سَاحِرٌ. قَالُوا: لَيْسَ بِسَاحِرٍ. فَتَفَرَّقَ الْمُشْرِكُونَ عَلَى ذَلِكَ. فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَتَزَمَّلَ فِي ثِيَابِهِ وَتَدَثَّرَ فِيهَا، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﷺ - فَقَالَ: ﴿يَا أَيُّهَا الْمُزَّمِّلُ - يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ﴾ [المدثر: ١]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَزَادَ: قَالُوا: يُفَرِّقُ بَيْنَ الْحَبِيبِ وَحَبِيبِهِ، وَفِيهِ مُعَلَّى بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الْوَاسِطِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ. قُلْتُ: وَيَأْتِي حَدِيثُ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي سُورَةِ الْمُدَّثِّرِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ﴾ [المزمل: ١١].
11443 - On the authority of Jabir, who said: "Quraish gathered in Dar al-Nadwa and said: 'Give this man a name that will turn people away from him.' They said: 'A soothsayer.' They said: 'He is not a soothsayer.' They said: 'A madman.' They said: 'He is not a madman.' They said: 'A sorcerer.' They said: 'He is not a sorcerer.' So the polytheists dispersed upon that. This reached the Prophet (pbuh), so he wrapped himself in his garments and covered himself within them. Then Gabriel (pbuh) came to him and said: 'O you wrapped in garments - O you covered in a cloak' [Al-Muddaththir: 1]."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and he added: They said: "He separates between a beloved and his beloved." Within its chain of narrators is Mu'alla bin 'Abd al-Rahman al-Wasiti, and he is a liar. I say: The hadith of Ibn 'Abbas will follow in the chapter of Surah al-Muddaththir. Regarding the words of the Almighty: {And leave Me with the deniers} [Al-Muzzammil: 11].
#11444
11444
- Nga Aishja ka thënë: Kur zbriti: ﴿Më lër Mua me ata që përgënjeshtrojnë, të cilët janë në bollëk, dhe jepu atyre pak afat﴾ [el-Muzzemmil: 11], nuk kaloi shumë kohë derisa ndodhi beteja e Bedrit.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të janë Xhafer bin Mihran dhe Abdullah bin Muhamed bin Akil, dhe në të dy ka dobësi, por janë konsideruar të besueshëm.

Fjala e Tij, i Lartësuari: ﴿Ne do të të shpallim ty një fjalë të rëndë﴾ [el-Muzzemmil: 5].
١١٤٤٤ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: لَمَّا نَزَلَتْ ﴿وَذَرْنِي وَالْمُكَذِّبِينَ أُولِي النَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا﴾ [المزمل: ١١] لَمْ يَكُنْ إِلَّا يَسِيرًا حَتَّى كَانَتْ وَقْعَةُ بَدْرٍ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ مِهْرَانَ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ عَقِيلٍ، وَفِيهِمَا ضَعْفٌ وَقَدْ وُثِّقَا.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا﴾ [المزمل: ٥].
11444 - On the authority of Aisha, who said: "When {And leave Me with the deniers, the possessors of ease, and allow them respite for a little} [Al-Muzzammil: 11] was revealed, it was but a short time until the Battle of Badr occurred." The statement of the Most High: {Indeed, We will cast upon you a heavy word} [Al-Muzzammil: 5].
Commentary Reported by Abu Ya'la, and in its chain are Ja'far bin Mihran and Abdullah bin Muhammad bin Aqil; there is weakness in both of them, though they have been deemed trustworthy.
#11445
11445
- Nga Ajsheja, e cila ka thënë: «Pejgamberi - (s.a.v.s.) - kur i zbriste [shpallja],
ndiente atë që Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - ka thënë: ﴿Ne do të të dërgojmë ty një fjalë të rëndë﴾ [El-Muzzemmil: 5]».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe isnadi i tij është i mirë.
Fjala e Tij, i Lartësuar: ﴿Një ditë që do t'i bëjë fëmijët flokëthinjur﴾ [El-Muzzemmil: 17].
١١٤٤٥ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ وَجَدَ مَا قَالَ اللَّهُ - ﷿ -: ﴿إِنَّا سَنُلْقِي عَلَيْكَ قَوْلًا ثَقِيلًا﴾ [المزمل: ٥]».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَإِسْنَادُهُ جَيِّدٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا﴾ [المزمل: ١٧].
11445 - On the authority of Aisha, who said: "Whenever revelation descended upon the Prophet (pbuh), he experienced what Allah - Mighty and Majestic - said: {Indeed, We will cast upon you a heavy word} [Al-Muzzammil: 5]."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and its chain of narrators is good. The saying of the Exalted: {a Day that will make the children white-haired} [Al-Muzzammil: 17].
#11446
11446 - Nga Ibn Abbasi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿Një ditë që do t'i bëjë fëmijët flokëthinjur﴾ [el-Muzzemmil: 17] (qielli). Ai tha: "Ajo është Dita e Kiametit, dhe ajo është dita kur Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do t'i thotë Ademit: 'Ngrihu dhe dërgo nga pasardhësit e tu një grup për në Zjarr.' Ai do të thotë: 'Nga sa, o Zoti im?' Ai do të thotë: 'Nga një mijë, nëntëqind e nëntëdhjetë e nëntë, ndërsa një shpëton'." Kjo u erdhi rëndë muslimanëve dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e vërejti këtë tek ata. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha kur e pa këtë në fytyrat e tyre: "Vërtet, bijtë e Ademit janë shumë, dhe vërtet Jexhuxhët dhe Mexhuxhët janë nga pasardhësit e Ademit, dhe nuk vdes asnjë burrë prej tyre derisa të lërë pasardhës [nga kurrizi i tij] një mijë burra. Pra, tek ata dhe tek të ngjashmit me ta ka një mbrojtje për ju."

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Osman bin Ata el-Hurasani, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Lexoni, pra, atë që është e lehtë prej tij﴾ [el-Muzzemmil: 20].
١١٤٤٦ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَرَأَ ﴿يَوْمًا يَجْعَلُ الْوِلْدَانَ شِيبًا﴾ [المزمل: ١٧] السَّمَاءُ) قَالَ: " ذَلِكَ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، وَذَلِكَ يَوْمُ يَقُولُ اللَّهُ - ﷿ - لِآدَمَ: قُمْ فَابْعَثْ مِنْ ذُرِّيَّتِكَ بَعْثًا إِلَى النَّارِ، فَقَالَ: مِنْ كَمْ يَا رَبِّ؟ فَقَالَ: مِنْ أَلْفٍ وَتِسْعِ مِائَةٍ وَتِسْعَةٍ وَتِسْعِينَ وَيَنْجُو وَاحِدٌ ". فَاشْتَدَّ ذَلِكَ عَلَى الْمُسْلِمِينَ، وَعَرَفَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - مِنْهُمْ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - حِينَ أَبْصَرَ ذَلِكَ فِي وُجُوهِهِمْ: " إِنَّ بَنِي آدَمَ كَثِيرٌ، وَإِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مِنْ أَوْلَادِ آدَمَ، وَإِنَّهُ لَا يَمُوتُ مِنْهُمْ رَجُلٌ حَتَّى يَرِثَهُ [لِصُلْبِهِ] أَلْفُ رَجُلٍ، فَفِيهِمْ وَفِي أَشْبَاهِهِمْ جُنَّةٌ لَكُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ عَطَاءٍ الْخُرَاسَانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ﴾ [المزمل: ٢٠].
On the authority of Ibn Abbas, that the Messenger of Allah (pbuh) recited: {a Day that will make the children gray-haired} [Al-Muzzammil: 17] (the sky). He said: "That is the Day of Resurrection, and that is the Day when Allah – Mighty and Majestic – says to Adam: 'Arise and send forth from your progeny a delegation to the Fire.' He will ask: 'From how many, O Lord?' He (Allah) will say: 'From a thousand: nine hundred and ninety-nine, and one is saved.'" This was distressing for the Muslims, and the Messenger of Allah (pbuh) recognized that from them. Then the Messenger of Allah (pbuh) said when he saw that upon their faces: "Indeed, the children of Adam are many, and indeed Gog and Magog are from the children of Adam; no man among them dies until a thousand men from his own loins succeed him. So, they and those like them are a protection for you."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and it contains Uthman bin Ata al-Khurasani, who is weak. The statement of the Exalted: {So recite what is easy from it} [Al-Muzzammil: 20].
#11447
11447 - Nga Ibn Abbasi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) lidhur me: ﴿Lexoni çfarë t'ju vijë më lehtë prej tij﴾ [El-Muzzemmil: 20], ai ka thënë: "Njëqind ajete."

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Abdurrahman bin Tausi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë konsideruar të besueshëm.
١١٤٤٧ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - ﴿فَاقْرَؤُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ﴾ [المزمل: ٢٠] قَالَ: " مِائَةُ آيَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ طَاوُسٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ وُثِّقُوا.
11447 - On the authority of Ibn Abbas, from the Prophet (pbuh) regarding the verse: {So recite what is easy from it} [Al-Muzzammil: 20], he said: "One hundred verses."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Abd al-Rahman bin Tawus, whom I do not know, while the rest of its narrators have been deemed trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ سُورَةِ الْمُدَّثِّرِ]
Kapitulli: Surja el-Muddeththir
72. Chapter: Surah Al-Muddaththir
#11448
11448 - Nga Ibn Abbasi «se el-Velid b. el-Mugira përgatiti ushqim për Kurejshët. Pasi hëngrën, ai tha: Çfarë thoni për këtë njeri? Disa prej tyre thanë: Magjistar, ndërsa disa të tjerë thanë: Nuk është magjistar. Disa thanë: Parashikues, ndërsa disa të tjerë thanë: Nuk është parashikues. Disa thanë: Poet, ndërsa disa të tjerë thanë: Nuk është poet. Disa thanë: Magji e trashëguar. [Dhe mendimi i tyre u bashkua se ai është magji e trashëguar]. Kjo i arriti Pejgamberit (s.a.v.s.), kështu që ai u trishtua, mbuloi kokën e tij dhe u mbështoll. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿O ti i mbështjellë! - Ngrihu dhe paralajmëro! - Dhe Zotin tënd madhëroje! - Dhe rrobat e tua pastroji! - Dhe ndyrësisë largoju! - Dhe mos jep diçka me qëllim që të marrësh më shumë! - Dhe për Zotin tënd duro!﴾ [el-Mudethir: 1 - 7]».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Ibrahim b. Jezid el-Huziu, i cili është i braktisur (metruk).
١١٤٤٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ الْوَلِيدَ بْنَ الْمُغِيرَةِ صَنَعَ لِقُرَيْشٍ طَعَامًا، فَلَمَّا أَكَلُوا قَالَ: مَا تَقُولُونَ فِي هَذَا الرَّجُلِ؟ فَقَالَ بَعْضُهُمْ: سَاحِرٌ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَيْسَ بِسَاحِرٍ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: كَاهِنٌ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَيْسَ بِكَاهِنٍ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: شَاعِرٌ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: لَيْسَ بِشَاعِرٍ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ: سِحْرٌ يُؤْثَرُ. [وَأُجْمِعَ قَوْلُهُمْ عَلَى أَنَّهُ سِحْرٌ يُؤْثَرُ] فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ - ﷺ - فَحَزِنَ وَقَنَّعَ رَأْسَهُ وَتَدَثَّرَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ - قُمْ فَأَنْذِرْ - وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ - وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ - وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ - وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ - وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ﴾ [المدثر: ١ - ٧]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يَزِيدَ الْخُوزِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11448 - On the authority of Ibn Abbas, that al-Walid ibn al-Mughira prepared food for the Quraysh, and when they had eaten, he said: "What do you say regarding this man?" Some of them said: "A sorcerer," and some of them said: "He is not a sorcerer." Some of them said: "A soothsayer," and some of them said: "He is not a soothsayer." Some of them said: "A poet," and some of them said: "He is not a poet." And some of them said: "It is sorcery related from others." [And their consensus was reached upon the statement that it is sorcery related from others.] News of that reached the Prophet (pbuh), and he became grieved, covered his head, and wrapped himself in his garments. Then Allah - Mighty and Majestic - revealed: {O you who covers himself [with a garment], Arise and warn, And your Lord glorify, And your clothing purify, And idols avoid, And do not confer favor to acquire more, And for your Lord be patient} [al-Muddaththir: 1-7].
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Ibrahim ibn Yazid al-Khuzi, and he is abandoned (matruk).
#11449
11449 - Dhe nga el-Kasim bin Ebi Bezze, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit - ﴿وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ﴾ [el-Muddeththir: 6], ka thënë: Mos jep diçka duke kërkuar më shumë se ajo.
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmed.
١١٤٤٩ - وَعَنِ الْقَاسِمِ بْنِ أَبِي بَزَّةَ فِي قَوْلِهِ - ﷿ - ﴿وَلَا تَمْنُنْ تَسْتَكْثِرُ﴾ [المدثر: ٦] قَالَ: لَا تُعْطِ شَيْئًا تَطْلُبُ أَكْثَرَ مِنْهُ.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ.
11449 - And from Al-Qasim bin Abi Bazzah regarding the statement of Allah—the Mighty and Majestic—: "And do not confer favor to acquire more" [Al-Muddaththir: 6], he said: "Do not give something while seeking more than it in return."
Commentary Reported by Abdullah bin Ahmad.
#11450
11450 - Dhe e ka transmetuar at-Tabarani nga Ibn Abbasi, i cili ka thënë: Mos i jep njeriut ndonjë dhuratë me shpresën se ai do të të japë më shumë se ajo.

Burrat e Musnedit janë burrat e Sahihut, ndërsa në zinxhirin e at-Tabaraniut është Atijeh el-Aufi, i cili është i dobët.
١١٤٥٠ - وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: لَا تُعْطِ الرَّجُلَ عَطَاءً رَجَاءَ أَنْ يُعْطِيَكَ أَكْثَرَ مِنْهُ، وَرِجَالُ الْمُسْنَدِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ عَطِيَّةُ الْعَوْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11450 - And Al-Tabarani narrated it on the authority of Ibn Abbas, who said: Do not give a man a gift in the hope that he will give you more than it in return.
Commentary The narrators of the Musnad are the narrators of the Sahih, and in the chain of Al-Tabarani is Atiyyah al-Awfi, and he is weak.
#11451
11451 - Dhe nga Yahya bin Zakariyya ka thënë: I thashë el-A'mashit: «Sipas kujt e lexove: ﴿وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ﴾ [el-Mudethir: 5]?» Tha: «E lexova sipas Yahya bin Waththab, dhe Yahya e lexoi sipas Alqamah, dhe Alqamah e lexoi sipas Abdullahit, dhe Abdullahi e lexoi sipas të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.).»

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Kebir dhe es-Sagir, dhe në të është Yahya bin Zakariyya bin Ebi el-Hawajib, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴾ [el-Mudethir: 17].
١١٤٥١ - وَعَنْ يَحْيَى بْنِ زَكَرِيَّا قَالَ: قُلْتُ لِلْأَعْمَشِ: «عَلَى مَنْ قَرَأْتَ ﴿وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ﴾ [المدثر: ٥]؟ قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى يَحْيَى بْنِ وَثَّابٍ، وَقَرَأَ يَحْيَى عَلَى عَلْقَمَةَ، وَقَرَأَ عَلْقَمَةُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ، وَقَرَأَ عَبْدُ اللَّهِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالصَّغِيرِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ زَكَرِيَّا بْنِ أَبِي الْحَوَاجِبِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴾ [المدثر: ١٧].
11451 - And on the authority of Yahya bin Zakariyya, who said: I said to al-A'mash, "From whom did you recite: {And the defilement, keep away from} [Al-Muddathir: 5]?" He said: "I recited it from Yahya bin Waththab, and Yahya recited it from Alqamah, and Alqamah recited it from Abdullah, and Abdullah recited it from the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was narrated by at-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Saghir, and in its chain of narrators is Yahya bin Zakariyya bin Abi al-Hawajib, and he is weak. The statement of the Almighty: {I will cover him with arduous punishment} [Al-Muddathir: 17].
#11452
11452 - Nga Ebu Seidi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) rreth fjalës së Tij: ﴿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴾ [el-Mudethir: 17] ka thënë: "Një mal prej zjarri në Zjarr, ai ngarkohet që ta ngjisë atë, e kur e vendos dorën mbi të, ajo i shkrihet, e kur e ngre, ajo i kthehet, dhe kur e vendos këmbën mbi të, ajo i shkrihet, e kur e ngre, ajo i kthehet". Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu pa këtë kontekst.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Atijeh, i cili është i dobët.

Fjala e të Lartësuarit: ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [el-Mudethir: 8].
١١٤٥٢ - عَنْ أَبِي سَعِيدٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ ﴿سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا﴾ [المدثر: ١٧] قَالَ: " جَبَلٌ مِنْ نَارٍ فِي النَّارِ، يُكَلَّفُ أَنْ يَصْعَدَهُ، فَإِذَا وَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ ذَابَتْ، فَإِذَا رَفَعَهَا عَادَتْ، وَإِذَا وَضَعَ رِجْلَهُ عَلَيْهِ ذَابَتْ، فَإِذَا رَفَعَهَا عَادَتْ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِغَيْرِ سِيَاقِهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [المدثر: ٨].
11452 - On the authority of Abu Sa'id, from the Prophet (pbuh) regarding His statement: {I will cover him with arduous climb} [Al-Muddathir: 17], he said: "It is a mountain of fire in Hell; he is tasked to climb it. When he places his hand upon it, it melts, and when he lifts it, it is restored. When he places his foot upon it, it melts, and when he lifts it, it is restored."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated it with a different phrasing. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and within its chain is 'Atiyyah, and he is weak. The statement of the Most High: {And when the trumpet is sounded} [Al-Muddathir: 8].
#11453
11453
- Nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij: ﴿E kur t'i bihet surit (borisë)﴾ [el-Mudethir: 8], ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Si mund të kënaqem kur ai që i bie bririt (Israfili) e ka vënë bririn në gojë, ka ulur ballin dhe po dëgjon se kur do të urdhërohet?».

Shokët e tij thanë: E çfarë të themi? Ai tha: «Thoni: Hasbunallahu ve ni'mel vekil (Na mjafton Allahu, Ai është mbrojtësi më i mirë)».
١١٤٥٣ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [المدثر: ٨] قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «كَيْفَ أَنْعَمُ وَصَاحِبُ الْقَرْنِ قَدِ الْتَقَمَ الْقَرْنَ وَحَنَى جَبْهَتَهُ يَسْتَمِعُ مَتَى يُؤْمَرُ؟ ". فَقَالَ أَصْحَابُهُ: فَكَيْفَ نَقُولُ؟ قَالَ: " قُولُوا: حَسْبُنَا اللَّهُ وَنِعْمَ الْوَكِيلُ»،
11453 - On the authority of Ibn Abbas, regarding His saying: {And when the trumpet is sounded} [Al-Muddaththir: 8], he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "How can I be at ease when the bearer of the Horn has already placed the Horn in his mouth and inclined his forehead, listening for when he will be commanded?" His companions said: "So what should we say?" He said: "Say: Allah is sufficient for us, and He is the best Disposer of affairs."
#11454
11454 - Dhe në një transmetim: Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [el-Muddeththir: 8].

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Atijeh, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ﴾ [el-Muddeththir: 51].
١١٤٥٤ - وَفِي رِوَايَةٍ: ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ﴾ [المدثر: ٨].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَطِيَّةُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ﴾ [المدثر: ٥١].
11454 - And in a narration: Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: {For when the trumpet is sounded} [Al-Muddaththir: 8].
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and within its chain is 'Atiyyah, and he is weak. The saying of the Almighty: {Fleeing from a lion} [Al-Muddaththir: 51].
#11455
11455 - Nga Ebu Hurejre, lidhur me fjalën e Allahut - Tebareke
ve Teala - ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ﴾ [el-Mudeththir: 51], ka thënë: Luani.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٤٥٥ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ فِي قَوْلِ اللَّهِ - تَبَارَكَ
وَتَعَالَى - ﴿فَرَّتْ مِنْ قَسْوَرَةٍ﴾ [المدثر: ٥١] قَالَ: الْأَسَدُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11455 - On the authority of Abu Hurayrah regarding the saying of Allah - Blessed and Exalted is He - {Fleeing from a Qaswarah} [Al-Muddaththir: 51], he said: "The lion."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْقِيَامَةِ]
Surja el-Kijameh
73. Surah Al-Qiyamah
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى﴾ [القيامة: ٣٤].
#11456
11456 - Nga Sa'id bin Xhubejr ka thënë: «E pyeta Ibn Abbasin rreth fjalës së Allahut - të Lartësuar - ﴿Mjerë për ty, e mjerë!﴾ [El-Kijame: 34], a është kjo diçka që e ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - apo diçka që e ka zbritur Allahu? Ai tha: «E ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe e ka zbritur Allahu».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿A nuk është Ai i Fuqishëm që t'i ngjallë të vdekurit?﴾ [El-Kijame: 40].
١١٤٥٦ - عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ قَالَ: «سَأَلْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - تَعَالَى - ﴿أَوْلَى لَكَ فَأَوْلَى﴾ [القيامة: ٣٤] أَشَيْءٌ قَالَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَمْ شَيْءٌ أَنْزَلَهُ اللَّهُ؟ قَالَ: قَالَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَأَنْزَلَهُ اللَّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى﴾ [القيامة: ٤٠].
11456 - On the authority of Sa'id ibn Jubayr, who said: "I asked Ibn 'Abbas regarding the statement of Allah - the Exalted - {Woe to you, and woe!} [Al-Qiyamah: 34], 'Was it something that the Messenger of Allah (pbuh) said, or something that Allah revealed?' He replied: 'The Messenger of Allah (pbuh) said it, and Allah revealed it.'" Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
Commentary The statement of the Exalted: {Is not that [Creator] Able to give life to the dead?} [Al-Qiyamah: 40].
#11457
11457 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush lexon ﴿Uel-murselati urfen - [dhe arrin te] (Fe bi ejji hadithin ba'dehu ju'minun)﴾ [El-Murselat: 1 - 50], [le të thotë: Besuam në Allahun]. Kush lexon ﴿Uet-tini uez-zejtun﴾ [Et-Tin: 1], le të thotë: [Po] dhe unë jam dëshmitar për këtë. Dhe kush lexon ﴿Elejse dhalike bi kadirin ala en juhjijel-meuta﴾ [El-Kijame: 40], le të thotë: Po».
Ismaili tha: «Shkova të shoh nëse ai e kishte mbajtur mend, pasi ishte një beduin? Ai tha: O nipi im, a mendove se nuk e mbajta mend? Kam kryer gjashtëdhjetë haxhillëqe, dhe nuk ka asnjë vit që të mos e njoh devenë me të cilën kam bërë haxhin. Thashë: Fjala është për fundin e sures Et-Tin uez-Zejtun».
E ka transmetuar Ebu Davudi dhe të tjerë.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të janë dy burra që nuk i njoh.
١١٤٥٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ ﴿وَالْمُرْسَلَاتِ عُرْفًا -[فَبَلَغَ] (فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ﴾ [المرسلات: ١ - ٥٠]، [فَلْيَقُلْ آمَنَّا بِاللَّهِ] وَمَنْ قَرَأَ ﴿وَالتِّينِ وَالزَّيْتُونِ﴾ [التين: ١] فَلْيَقُلْ: [بَلَى] وَأَنَا عَلَى ذَلِكَ مِنَ الشَّاهِدِينَ، وَمَنْ قَرَأَ ﴿أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَادِرٍ عَلَى أَنْ يُحْيِيَ الْمَوْتَى﴾ [القيامة: ٤٠] فَلْيَقُلْ: بَلَى "، قَالَ إِسْمَاعِيلُ: فَذَهَبْتُ أَنْظُرُ هَلْ حَفِظَ وَكَانَ أَعْرَابِيًا؟ فَقَالَ: يَا ابْنَ أَخِي، أَظَنَنْتَ أَنِّي لَمْ أَحْفَظْهُ؟ لَقَدْ حَجَجْتُ سِتِّينَ حِجَّةً، مَا مِنْهَا سَنَةٌ إِلَّا أَعْرِفُ الْبَعِيرَ الَّذِي حَجَجْتُ عَلَيْهِ. قُلْتُ: الْقَوْلُ فِي آخِرِ التِّينِ وَالزَّيْتُونِ».
رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ وَغَيْرُهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَجُلَانِ لَمْ أَعْرِفْهُمَا.
11457 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites [Surat] al-Mursalat and reaches: {In what statement after it will they believe?}, let him say: 'We believe in Allah.' And whoever recites {By the fig and the olive}, let him say: 'Yes, and I am among the witnesses to that.' And whoever recites: {Is not that [Creator] Able to give life to the dead?}, let him say: 'Yes.'" Isma'il said: "So I went to see if he had memorized it, as he was a Bedouin. He said: 'O son of my brother, did you think I had not memorized it? I have performed Hajj sixty times, and there is no year among them except that I recognize the camel upon which I performed Hajj.' I said: 'The saying is at the end of [Surat] at-Tin wa az-Zaytun.'" Narrated by Abu Dawud and others.
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain are two men whom I do not know.
CHAPTER
[سُورَةُ هَلْ أَتَى عَلَى الْإِنْسَانِ]
Surja Hel Eta alel Insan
74. Surah Hal Ata 'Alal Insan
#11458
11458 - Nga Ibn Mes'udi, lidhur me fjalën e Tij - (xh.sh.) - ﴿خِتَامُهُ مِسْكٌ﴾ [El-Mutaffifin: 26], ka thënë: Nuk është një vulë me të cilën vuloset, por përzierja e saj është misk. A nuk e keni parë ndonjë grua prej grave tuaja kur thotë: 'Përzierja e saj prej parfumi është kështu dhe kështu'.

E ka transmetuar Taberaniu nga Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٤٥٨ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِهِ - ﵎ - ﴿خِتَامُهُ مِسْكٌ﴾ [المطففين: ٢٦] قَالَ: لَيْسَ بِخَاتَمٍ يُخْتَمُ بِهِ، وَلَكِنْ خَلْطُهُ مِسْكٌ، أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَرْأَةِ مِنْ نِسَائِكُمْ تَقُولُ: خَلْطُهُ مِنَ الطِّيبِ كَذَا وَكَذَا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11458 - On the authority of Ibn Mas'ud regarding the saying of the Exalted: {Its seal is musk} [Al-Mutaffifin: 26], he said: "It is not a seal with which one seals, but rather its mixture is musk. Have you not seen a woman from among your women say: 'Its mixture of perfume is such and such'?"
Commentary At-Tabarani narrated it on the authority of Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالْمُرْسَلَاتِ]
Surja el-Murselat
75. Surah Al-Mursalat
#11459
11459 - Nga Ibn Mes'udi rreth fjalës së Allahut - (xh.sh.) - ﴿تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ﴾ [el-Murselat: 32] ka thënë: Ato nuk janë si pemët dhe malet, por janë si qytetet dhe kështjellat.

E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hudejxhibn Muavije, i cili është i dobët, ndërsa Ebu Hatimi ka thënë: 'Vendi i tij është vërtetësia, hadithi i tij shkruhet', kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٤٥٩ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﵎ - ﴿تَرْمِي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِ﴾ [المرسلات: ٣٢] قَالَ: إِنَّهَا لَيْسَتْ كَالشَّجَرِ وَالْجِبَالِ، وَلَكِنَّهَا مِثْلُ الْمَدَائِنِ وَالْحُصُونِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُدَيْجُ بْنُ مُعَاوِيَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَالَ أَبُو حَاتِمٍ: مَحَلُّهُ الصِّدْقُ يُكْتَبُ حَدِيثُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11459 - From Ibn Mas'ud regarding the word of Allah - Glorified and Exalted be He - {Indeed, it throws sparks like a fortress} [Al-Mursalat: 32], he said: "Indeed, they are not like trees and mountains, but rather they are like cities and fortresses."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Hudayj ibn Mu'awiyah, and he is weak. Abu Hatim said: "His status is truthfulness, his hadith is to be recorded," and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ]
Surja Amme Jetese'elun
76. Surah 'Amma Yatasa'alun
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَأَنْزَلْنَا مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا﴾ [النبأ: ١٤].
#11460
11460 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿وَأَنْزَلْنَا
مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا﴾ [en-Nebe: 14], ka thënë: El-Mu'sirat: erërat, ndërsa Thexhaxhan: i derdhur.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Muhamed ibn es-Saib el-Kelbi, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾ [en-Nebe: 23].
١١٤٦٠ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿وَأَنْزَلْنَا
مِنَ الْمُعْصِرَاتِ مَاءً ثَجَّاجًا﴾ [النبأ: ١٤] قَالَ: الْمُعْصِرَاتُ: الرِّيَاحُ، وَثَجَّاجًا: مُنْصَبًّا.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ السَّائِبِ الْكَلْبِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾ [النبأ: ٢٣].
11460 - On the authority of Ibn Abbas concerning His statement: {And We sent down from the mu'sirat water thajjajan} [An-Naba: 14], he said: The mu'sirat are the winds, and thajjajan means pouring down.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Muhammad bin al-Sa'ib al-Kalbi, and he is weak. The statement of the Exalted: {Abiding therein for ages} [An-Naba: 23].
#11461
11461 - Nga Ebu Hurejre (r.a.) [për ajetin]: ﴿لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾ [en-Nebe: 23] ka thënë: Hukbi është tetëdhjetë vjet.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Haxhaxh bin Nusajr, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm dhe ka thënë: "Gabon dhe ngatërrohet", ndërsa një grup e kanë konsideruar të dobët, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٤٦١ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ﴿لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾ [النبأ: ٢٣] قَالَ: الْحُقْبُ ثَمَانُونَ سَنَةً.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ حَجَّاجُ بْنُ نُصَيْرٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَقَالَ: يُخْطِئُ وَيَهِمُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11461 - On the authority of Abu Hurayrah regarding the verse: {Abiding therein for ages} [An-Naba: 23], he said: "The age (huqb) is eighty years."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and it includes Hajjaj ibn Nusayr; Ibn Hibban authenticated him and said: "He makes mistakes and has misconceptions," and a group of scholars weakened him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11462
11462 - Dhe nga Ebu Umame ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«﴿Do të qëndrojnë aty për kohë të gjata (shekuj)﴾ [en-Nebe: 23] Një 'hukb' (kohë e gjatë) është tridhjetë mijë vjet».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhafer bin ez-Zubejr, i cili është i dobët.
Fjala e Tij, i Lartësuar: ﴿Pra shijoni, se Ne nuk do t'ju shtojmë asgjë tjetër përveç dënimit﴾ [en-Nebe: 30].
١١٤٦٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «﴿لَابِثِينَ فِيهَا أَحْقَابًا﴾ [النبأ: ٢٣] الْحُقْبُ: ثَلَاثُونَ أَلْفَ سَنَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا﴾ [النبأ: ٣٠].
11462 - And on the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "{"Abiding therein for ages"} [An-Naba: 23]; the 'Huqb' (age) is thirty thousand years."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and in its chain is Ja'far bin al-Zubayr, and he is weak. The statement of the Almighty: {"So taste [the penalty], for never will We increase you except in torment"} [An-Naba: 30].
#11463
11463 - Nga Mehdi bin Mejmuni, i cili ka thënë: E kam dëgjuar El-Hasan bin Dinarin duke e pyetur El-Hasanin: Cili ajet është më i ashpri për banorët e Zjarrit? Ai tha: E kam pyetur Ebu Berzen dhe ai ka thënë: Ajeti më i ashpër që ka zbritur është: ﴿فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا﴾ (Pra shijoni, se Ne nuk do t'ju shtojmë asgjë tjetër përveç dënimit) [En-Nebe: 30].

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Shuajb bin Bejani, i cili është i dobët.
١١٤٦٣ - عَنْ مَهْدِيِّ بْنِ مَيْمُونٍ قَالَ: سَمِعْتُ الْحَسَنَ بْنَ دِينَارٍ سَأَلَ الْحَسَنَ: أَيُّ آيَةٍ أَشَدُّ عَلَى أَهْلِ النَّارِ؟ فَقَالَ: سَأَلْتُ أَبَا بَرْزَةَ فَقَالَ: أَشَدُّ آيَةٍ نَزَلَتْ ﴿فَذُوقُوا فَلَنْ نَزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا﴾ [النبأ: ٣٠].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ شُعَيْبُ بْنُ بَيَانٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11463 - On the authority of Mahdi bin Maymun, who said: I heard al-Hasan bin Dinar asking al-Hasan: "Which verse is the most severe upon the people of the Fire?" He said: I asked Abu Barzah, and he said: "The most severe verse revealed is: {So taste [the penalty], for never will We increase you except in torment} [An-Naba: 30]."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain of narrators is Shu'ayb bin Bayan, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالنَّازِعَاتِ]
Surja en-Nazi'at
77. Surah An-Nazi'at
#11464
11464 - Nga Ibn 'Umeri se ai e lexonte këtë harf (mënyrë leximi): (أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَاخِرَةً - A pasi të jemi bërë eshtra të kalbur?).
E ka transmetuar Et-Taberaniu nga rruga e Zejd bin Muaviut nga Ibn 'Umeri, dhe nuk e njoh atë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا - فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا - إِلَى رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا﴾ (Të pyesin ty për Çastin (Kiametin): "Kur do të ndodhë ai?" Çfarë di ti që t'ua përmendësh atë? Te Zoti yt është fundi i tij.) [En-Naziat: 42 - 44].
١١٤٦٤ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ هَذَا الْحَرْفَ (أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَاخِرَةً).
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ زَيْدِ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَنِ ابْنِ عُمَرَ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا - فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا - إِلَى رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا﴾ [النازعات: ٤٢ - ٤٤].
11464 - On the authority of Ibn Umar that he used to recite this variant: (What! Even when we are decayed bones?).
Commentary Reported by al-Tabarani from the route of Zayd bin Mu'awiyah from Ibn Umar, and I do not know him, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. The statement of the Almighty: {They ask you about the Hour: when is its arrival? In what [position] are you to mention it? To your Lord is its finality} [An-Nazi'at: 42-44].
#11465
11465 - Nga Aishja transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vazhdonte të pyeste për Orën (Kiametin) derisa zbriti: ﴿Në çfarë (gjendje) je ti që t'ua përkujtosh atyre atë (kohën e saj)? - Te Zoti yt është fundi i saj (dija për të).﴾ [En-Nazi'at: 43 - 44]».

E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٤٦٥ - عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «مَا زَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَسْأَلُ عَنِ السَّاعَةِ حَتَّى نَزَلَتْ ﴿فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا - إِلَى رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا﴾ [النازعات: ٤٣ - ٤٤]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11465 - On the authority of Aisha, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) continued to ask about the Hour until there was revealed: {In what [position] are you to mention it? To your Lord is its ultimate term} [An-Nazi'at: 43-44]."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11466
11466 - Dhe nga Tarik bin Shihab ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e përmendte shpesh Orën derisa zbriti: ﴿Për çfarë je ti nga përmendja e saj - Te Zoti yt është fundi i saj﴾ [en-Nazi'at: 43 - 44]».
E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të ka dikë që nuk e njoh.
١١٤٦٦ - وَعَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُكْثِرُ ذِكْرَ السَّاعَةِ حَتَّى نَزَلَتْ ﴿فِيمَ أَنْتَ مِنْ ذِكْرَاهَا - إِلَى رَبِّكَ مُنْتَهَاهَا﴾ [النازعات: ٤٣ - ٤٤]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11466 - And on the authority of Tariq ibn Shihab, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to mention the Hour frequently until there was revealed: {In what [position] are you to mention it? To your Lord is its finality} [An-Nazi'at: 43-44]."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it contains someone I do not recognize.
CHAPTER
[سُورَةُ إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ]
Surja Et-Tekwir (Mbështjellja)
78. Surah At-Takwir (The Folding Up)
#11467
11467 - Nga Ebu Bekri transmetohet se ka thënë: «O i Dërguari i Allahut, të paskan shpejtuar thinjat?» Ai tha: "Më kanë thinjur (el-Vakia), (Amme jetesaelun) dhe (Idhe-sh-shemsu kuvvirat)».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe Ebu Jala në mënyrë të ngjashme, dhe ka shtuar: dhe surja Hud. Burrat e tyre (transmetuesit) janë burrat e Sahihut, përveç se Ebu Jala ka thënë: nga Ikrime i cili ka thënë: Ebu Bekri ka thënë: E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) - ndërsa Ikrime nuk e ka arritur Ebu Bekrin, dhe rrugët e këtij hadithi kanë kaluar më parë
në suren Hud.
١١٤٦٧ - عَنْ أَبِي بَكْرٍ قَالَ: قُلْتُ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَقَدْ أَسْرَعَ إِلَيْكَ الشَّيْبُ؟ قَالَ: " شَيَّبَتْنِي (الْوَاقِعَةُ) وَ(عَمَّ يَتَسَاءَلُونَ) وَ(إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ)».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، وَزَادَ: وَسُورَةُ هُودٍ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ أَبَا يَعْلَى قَالَ: عَنْ عِكْرِمَةَ قَالَ: قَالَ أَبُو بَكْرٍ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - وَعِكْرِمَةُ لَمْ يُدْرِكْ أَبَا بَكْرٍ، وَقَدْ تَقَدَّمَتْ طُرُقُ هَذَا الْحَدِيثِ
فِي سُورَةِ هُودٍ.
11467 - On the authority of Abu Bakr, who said: I said, "O Messenger of Allah, gray hair has indeed come quickly upon you?" He (pbuh) said: "(Surah) al-Waqi'ah, (Surah) 'Amma Yatasa'alun, and (Surah) Idha ash-Shamsu Kuwwirat have made me gray."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and Abu Ya'la in a similar manner, and he added: "and Surah Hud." The narrators of both are the narrators of the Sahih, except that Abu Ya'la said: "On the authority of 'Ikrimah, who said: Abu Bakr said: I asked the Messenger of Allah (pbuh)..." and 'Ikrimah did not meet Abu Bakr. The chains of transmission for this Hadith have already been mentioned under Surah Hud.
#11468
11468 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Kujt i pëlqen të shikojë Ditën e Kiametit sikur ta kishte para syve, le të lexojë: 'Kur dielli të mbështillet' [et-Tekvir: 1], 'Kur qielli të çahet' [el-Infitar: 1] dhe 'Kur qielli të shqyhet' [el-Inshikak: 1]". Mendoj se ai tha: "Dhe suren Hud". Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu si 'meukuf' (thënie e sahabiut) nga Ibn Umeri.
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi dhe burrat e tyre janë të besueshëm. Gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu me zinxhirin e Ahmedit.
Fjala e Tij e Lartësuar: "Dhe kur vajza e varrosur e gjallë të pyetet".
١١٤٦٨ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ سَرَّهُ أَنْ يَنْظُرَ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ كَأَنَّهُ رَأْيُ عَيْنٍ فَلْيَقْرَأْ ﴿إِذَا الشَّمْسُ كُوِّرَتْ﴾ [التكوير: ١] وَ﴿إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ﴾ [الانفطار: ١] وَ﴿إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ﴾ [الانشقاق: ١]». أَحْسَبُ أَنَّهُ قَالَ: " وَسُورَةُ هُودٍ ". قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ مَوْقُوفًا عَلَى ابْنِ عُمَرَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادِ أَحْمَدَ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ.
11468 - And from Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever would be pleased to look at the Day of Resurrection as if he were seeing it with his own eyes, then let him recite: {When the sun is wrapped up} [At-Takwir: 1], {When the heaven is cleft asunder} [Al-Infitar: 1], and {When the heaven is split asunder} [Al-Inshiqaq: 1]." I believe he also said: "And Surah Hud."
Commentary I say: At-Tirmidhi narrated it as a mawquf narration attributed to Ibn Umar. Ahmad narrated it with two chains of transmission, and the narrators of both are trustworthy. At-Tabarani narrated it with the chain of Ahmad. The statement of the Almighty: {And when the girl [buried] alive is asked}.
#11469
11469
- «Nga Omer bin el-Hattabi, i cili u pyet për fjalën e Tij: ﴿Dhe kur foshnja e varrosur e gjallë të pyetet﴾ [et-Tekwir: 8], tha: Kajs bin Asim erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, unë kam varrosur të gjalla vajzat e mia në xhahilijet." Ai tha: "Liro një rob për secilën prej tyre." Unë thashë: "O i Dërguari i Allahut, unë jam pronar devesh." Ai tha: "Atëherë therr një deve për secilën prej tyre.»
E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberani, dhe burrat e el-Bezzarit janë burrat e Sahihut, përveç Husejn bin Mehdi el-Ejliut, i cili është i besueshëm (thika).
١١٤٦٩ - «عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَسُئِلَ عَنْ قَوْلِهِ ﴿وَإِذَا الْمَوْؤُودَةُ سُئِلَتْ﴾ [التكوير: ٨] قَالَ: جَاءَ قَيْسُ بْنُ عَاصِمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي قَدْ وَأَدْتُ بَنَاتٍ لِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ، فَقَالَ: " اعْتِقْ عَنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ رَقَبَةً ". فَقُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي صَاحِبُ إِبِلٍ، قَالَ: " فَانْحَرْ عَنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ بَدَنَةً».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حُسَيْنِ بْنِ مَهْدِيٍّ الْأَيْلِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11469 - On the authority of Umar ibn al-Khattab, who was asked regarding the saying of Allah: {And when the girl [who was] buried alive is asked} [At-Takwir: 8]. He said: Qays ibn Asim came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I buried daughters of mine alive during the pre-Islamic period of ignorance." He said: "Manumit a slave for each one of them." I said: "O Messenger of Allah, I am an owner of camels." He said: "Then sacrifice a camel for each one of them."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, except for Husayn ibn Mahdi al-Ayli, who is trustworthy.
#11470
11470
- Dhe nga Halife bin Husejni se Kajs bin Asimi i tha Pejgamberit (s.a.v.s.): «Unë kam varrosur për së gjalli në xhahilijet dymbëdhjetë ose trembëdhjetë vajza. Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha: "Liro nga një rob për secilën prej tyre."»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ﴾ [Et-Tekvir: 15].
١١٤٧٠ - وَعَنْ خَلِيفَةَ بْنِ حُصَيْنٍ أَنَّ قَيْسَ بْنَ عَاصِمٍ قَالَ لِلنَّبِيِّ - ﷺ -: «إِنِّي وَأَدْتُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ بِنْتًا أَوْ ثَلَاثَةَ عَشَرَ. فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ -: " اعْتِقْ عَنْ كُلِّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ نَسَمَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿فَلَا أُقْسِمُ بِالْخُنَّسِ﴾ [التكوير: ١٥].
11470 - And on the authority of Khalifah bin Husayn, that Qays bin Asim said to the Prophet (pbuh): "I buried alive twelve or thirteen daughters during the period of ignorance (Jahiliyyah)." So the Prophet (pbuh) said to him: "Manumit a slave on behalf of each one of them."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yahya bin Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak. The Statement of the Exalted: {So I swear by the retreating stars} [At-Takwir: 15].
#11471
11471
- Nga Amr bin Shurahbil el-Hamdani Ebu Mejsere, nga Abdullah - që do të thotë Ibn Mes'udi - (për ajetin): ﴿بِالْخُنَّسِ - الْجِوَارِ الْكُنَّسُ﴾ [et-Tekwir: 15-16] "Çfarë janë ato, o Amr?" Ai tha: "Thashë: Lopët (e egra)." Ai tha: "Edhe unë ashtu mendoj."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut.
١١٤٧١ - عَنْ عَمْرِو بْنِ شُرَحْبِيلَ الْهَمْدَانِيِّ أَبِي مَيْسَرَةَ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يُعْنَى ابْنَ مَسْعُودٍ - ﴿بِالْخُنَّسِ - الْجِوَارِ الْكُنَّسُ﴾ [التكوير: ١٥ - ١٦] مَا هِيَ يَا عَمْرُو؟ قَالَ: قُلْتُ: الْبَقَرُ. قَالَ: وَأَنَا أَرَى ذَلِكَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11471 - On the authority of 'Amr ibn Shurahbil al-Hamdani Abu Maysarah, from 'Abdullah – meaning Ibn Mas'ud – regarding the verse: {The receding ones, the running, the hiding} [at-Takwir: 15-16]: "What are they, O 'Amr?" He said: I said: "The cattle." He said: "And I am of that opinion as well."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ إِذَا السَّمَاءُ انْفَطَرَتْ]
Surja El-Infitar (Çarja)
79. Surah Al-Infitar (The Cleaving)
#11472
11472 - Nga Malik bin el-Huvejrithi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kur Allahu, i Madhëruar qoftë Emri i Tij, dëshiron të krijojë një shpirt, dhe burri kryen marrëdhënie me gruan, lëngu i tij shpërndahet në çdo damar dhe nerv të saj. Kur vjen dita e shtatë, Allahu i sjell atij çdo damar midis tij dhe Ademit." Pastaj lexoi: ﴿Në çfarëdo forme që Ai ka dëshiruar, të ka përbërë﴾ [el-Infitar: 8]».
E ka transmetuar et-Taberaniu në të tre (Mu'xhemet), dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٤٧٢ - عَنْ مَالِكِ بْنِ الْحُوَيْرِثِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِذَا أَرَادَ اللَّهُ جَلَّ اسْمُهُ أَنْ يَخْلُقَ النَّسَمَةَ، فَجَامَعَ الرَّجُلُ الْمَرْأَةَ، طَارَ مَاؤُهُ فِي كُلِّ عِرْقٍ وَعَصَبٍ مِنْهَا، فَإِذَا كَانَ الْيَوْمُ السَّابِعُ أَحْضَرَ اللَّهُ لَهُ كُلَّ عِرْقٍ بَيْنَهُ وَبَيْنَ آدَمَ ". ثُمَّ قَرَأَ ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾ [الانفطار: ٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
On the authority of Malik ibn al-Huwayrith, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "When Allah, Exalted is His Name, intends to create a soul, and the man cohabits with the woman, his fluid spreads into every vein and nerve of hers. When it is the seventh day, Allah brings forth for it every vein between it and Adam." Then he recited: {In whatever form He willed has He assembled you} [Al-Infitar: 8].
Commentary Narrated by al-Tabarani in the three [Mu'jams], and its narrators are trustworthy.
#11473
11473
- Dhe nga Musa bin Aliu, nga babai i tij, nga gjyshi i tij, se Pejgamberi
- (s.a.v.s.) - i tha atij: «Çfarë të ka lindur? ". Ai tha: [O i Dërguari i Allahut]
dhe çfarë mund të më lindë tjetër përveçse ose një djalë ose një vajzë? Ai tha: "
E me kë ngjan? ". Ai tha: Dhe me kë mund të ngjajë tjetër përveçse ose nëna e tij
ose babai i tij? Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - i tha: " Ndalo, mos
thuaj ashtu, vërtet nutfeja (pika e farës) kur vendoset në mitër,
Allahu - i Plotfuqishëm
dhe i Madhërishëm - sjell para saj çdo prejardhje midis saj dhe
Ademit, a nuk e ke lexuar këtë ajet në Librin e Allahut - të Lartësuar -
﴿Në çfarëdo forme që Ai ka dëshiruar, të ka përbërë ty﴾ [el-Infitar: 8]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Mutahhar bin el-Hejthemi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٤٧٣ - وَعَنْ مُوسَى بْنِ عَلِيٍّ عَنْ أَبِيهِ عَنْ جَدِّهِ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لَهُ: «مَا وُلِدَ لَكَ؟ ". قَالَ: [يَا رَسُولَ اللَّهِ] وَمَا عَسَى أَنْ يُولَدَ لِي إِمَّا غُلَامٌ وَإِمَّا جَارِيَةٌ؟ قَالَ: " فَمَنْ يُشْبِهُ؟ ". قَالَ: وَمَا عَسَى أَنْ يُشْبِهَ إِمَّا أُمُّهُ وَإِمَّا أَبَاهُ؟ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - عِنْدَهَا: " مَهْ، لَا تَقُولَنَّ كَذَلِكَ، إِنَّ النُّطْفَةَ إِذَا اسْتَقَرَّتْ فِي الرَّحِمِ أَحْضَرَهَا اللَّهُ - عَزَّ
وَجَلَّ - كُلَّ نَسَبٍ بَيْنَهَا وَبَيْنَ آدَمَ، أَمَا قَرَأْتَ هَذِهِ الْآيَةَ فِي كِتَابِ اللَّهِ - تَعَالَى - ﴿فِي أَيِّ صُورَةٍ مَا شَاءَ رَكَّبَكَ﴾ [الانفطار: ٨]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُطَهَّرُ بْنُ الْهَيْثَمِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Musa bin 'Ali, from his father, from his grandfather, that the Prophet (pbuh) said to him: "What has been born to you?" He replied: "O Messenger of Allah, and what else could be born to me but either a boy or a girl?" He asked: "And whom does the child resemble?" He replied: "And whom else could the child resemble but either its mother or its father?" Thereupon, the Prophet (pbuh) said to him: "Stop! Do not say such a thing. Verily, when the drop (nutfah) settles in the womb, Allah—Mighty and Majestic—brings before it every lineage between it and Adam. Have you not read this verse in the Book of Allah—the Exalted: {In whatever form He willed has He assembled you} [Al-Infitar: 8]?"
Commentary Reported by al-Tabarani, and it includes Mutahhar bin al-Haytham, who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ]
Surja El-Mutaffifin (Munguesit në Peshë)
80. Surah Al-Mutaffifin (The Defrauders)
#11474
11474 - Nga Ebu Hurejre: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e emëroi Siba' bin 'Urfutah mbi Medinë, dhe ai lexoi: ﴿Mjerë për ata që hile bëjnë (në matje e peshim)!﴾ [el-Mutaffifin: 1]. Atëherë thashë: 'U shkatërrua filani, ai ka dy sa'a (masa), një sa' me të cilin jep dhe një sa' me të cilin merr'.»

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç Isma'il bin Mes'ud el-Xhahderiut, i cili është i besueshëm.
١١٤٧٤ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - اسْتَعْمَلَ سِبَاعَ بْنَ عُرْفُطَةَ عَلَى الْمَدِينَةِ فَقَرَأَ ﴿وَيْلٌ لِلْمُطَفِّفِينَ﴾ [المطففين: ١] فَقُلْتُ: هَلَكَ فَلَانٌ لَهُ صَاعَانِ، صَاعٌ يُعْطِي بِهِ وَصَاعٌ يَأْخُذُ بِهِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ إِسْمَاعِيلَ بْنِ مَسْعُودٍ الْجَحْدَرِيِّ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11474 - From Abu Hurairah, that the Messenger of Allah (pbuh) appointed Siba' bin 'Urfutah over Medina, and he recited: {Woe to those who give less [than due]} [Al-Mutaffifin: 1]. So I said: "So-and-so is ruined; he has two Sa' measures: a Sa' with which he gives, and a Sa' with which he takes."
Commentary Al-Bazzar narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Isma'il bin Mas'ud al-Jahdari, and he is trustworthy.
#11475
11475 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "Vejl" (Mjerimi) është një luginë në Xhehenem prej qelbi.

E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ditën kur njerëzit do të dalin para Zotit të botëve﴾ [el-Mutaffifin: 6].
١١٤٧٥ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: وَيْلٌ: وَادٍ فِي جَهَنَّمَ مِنْ قَيْحٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [المطففين: ٦].
11475 - And on the authority of Abdullah - meaning Ibn Mas'ud - who said: Wayl is a valley in Hellfire made of pus.
Commentary Reported by al-Tabarani, and in it is Yahya al-Himmani, and he is weak. The statement of the Almighty: {The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds} [al-Mutaffifin: 6].
#11476
11476
- Nga Abdullah bin Amri ka thënë: «E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke lexuar këtë ajet: ﴿يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [el-Mutaffifin: 6]. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Si do të jetë gjendja juaj kur Allahu i Madhëruar t'ju tubojë ashtu siç mblidhen shigjetat në kukurë, për pesëdhjetë mijë vjet, e Ai nuk do t'ju shikojë?"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٤٧٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ﴾ [المطففين: ٦]. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " كَيْفَ بِكُمْ إِذَا جَمَعَكُمُ اللَّهُ - ﷿ - كَمَا يُجْمَعُ النَّبْلُ فِي الْكِنَانَةِ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ لَا يَنْظُرُ إِلَيْكُمْ؟».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11476 - On the authority of Abdullah bin Amr, who said: "I heard the Messenger of Allah (pbuh) recite this verse: {The Day when mankind will stand before the Lord of the worlds} [Al-Mutaffifin: 6]. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'How will it be for you when Allah—the Mighty and Majestic—gathers you as arrows are gathered in a quiver for fifty thousand years, during which He does not look at you?'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ]
Surja El-Inshikak (Çarja)
81. Surah Al-Inshiqaq (The Splitting Open)
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ﴾ [الانشقاق: ١٩].
#11477
11477
- Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se ai ka thënë:
﴿لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ﴾ [el-Inshikak: 19] Ai tha: Na ka treguar Muhamedi: "Një qiell pas një qielli".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Husejn bin Abdil-Evvel, i cili është i dobët.
١١٤٧٧ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّهُ قَالَ: ﴿لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ﴾ [الانشقاق: ١٩] قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ: " سَمَاءً بَعْدَ سَمَاءٍ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ عَبْدِ الْأَوَّلِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11477 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that he said regarding: {You shall surely embark upon stage after stage} [Al-Inshiqaq: 19], he said: Muhammad narrated to us: "One heaven after another heaven."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is al-Husayn ibn Abd al-Awwal, and he is weak.
#11478
11478
- Dhe nga Abdullahu gjithashtu: {Do të kaloni nga një gjendje në tjetrën} [el-Inshikak: 19] O Muhamed, [do të thotë] gjendje pas gjendjeje.
E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Xhabir el-Xhu'fiu, i cili është i dobët.
١١٤٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَيْضًا ﴿لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ﴾ [الانشقاق: ١٩] يَا مُحَمَّدُ، [يَعْنِي] حَالًا بَعْدَ حَالٍ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ جَابِرٌ الْجُعْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abdullah also: {You shall surely embark upon stage after stage} [Al-Inshiqaq: 19], O Muhammad (pbuh), [meaning] one state after another.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Jabir al-Ju'fi, and he is weak.
#11479
11479 - Dhe nga Ibn Abbasi lidhur me fjalën e Tij: ﴿Ju do të kaloni nga një gjendje në një tjetër﴾ [el-Inshikak: 19] ka thënë: Muhamedi (s.a.v.s.).

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٤٧٩ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَنْ طَبَقٍ﴾ [الانشقاق: ١٩] قَالَ: مُحَمَّدٌ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11479 - And on the authority of Ibn Abbas regarding His saying: "You shall surely travel from stage to stage" [Al-Inshiqaq: 19], he said: [It refers to] Muhammad (pbuh).
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ الْبُرُوجِ]
Surja El-Buruxh (Yjësitë)
82. Surah Al-Buruj (The Constellations)
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ﴾ [البروج: ٣].
#11480
11480
- Nga Ebu Malik el-Esh'ariu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Dita e premtuar është Dita e Kiametit, dëshmitari është dita e xhuma, ndërsa i dëshmuari është dita e Arafatit. Ditën e xhuma Allahu e ka ruajtur për ne, ndërsa namazi i mesëm është pas namazit të ikindisë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Ismail bin Ajjash, i cili është i dobët.
١١٤٨٠ - عَنْ أَبِي مَالِكٍ الْأَشْعَرِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْيَوْمُ الْمَوْعُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ، وَأَنَّ الشَّاهِدَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَأَنَّ الْمَشْهُودَ يَوْمُ عَرَفَةَ، وَيَوْمُ الْجُمُعَةِ دَخَرَهُ اللَّهُ لَنَا، وَصَلَاةُ الْوُسْطَى بَعْدَ صَلَاةِ الْعَصْرِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ عَيَّاشٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11480 - On the authority of Abu Malik al-Ash'ari, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Promised Day is the Day of Resurrection, the Witness is Friday, and the Witnessed is the Day of 'Arafah. Friday is what Allah has stored for us, and the Middle Prayer is after the 'Asr prayer."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is Muhammad bin Isma'il bin 'Ayyash, and he is weak.
#11481
11481 - Dhe nga el-Husejn bin Aliu, lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuarit - "Pasha dëshmitarin dhe atë që dëshmohet" [el-Buruxh: 3]
ka thënë:
Dëshmitari është gjyshi im, i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ndërsa ajo që dëshmohet është Dita e Kiametit. Pastaj ai lexoi këtë ajet: "Ne të dërguam ty dëshmitar, përgëzues dhe paralajmërues" [el-Ahzab: 45] dhe lexoi: "Kjo është një ditë në të cilën do të mblidhen njerëzit" [Hud: 103] dhe kjo është një ditë e dëshmuar.
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Awsat', dhe në të është Jahja bin Abdilhamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٤٨١ - وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ﴾ [البروج: ٣]
قَالَ: الشَّاهِدُ جَدِّي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَالْمَشْهُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ. ثُمَّ تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا﴾ [الأحزاب: ٤٥] وَتَلَا ﴿ذَلِكَ يَوْمٌ مَجْمُوعٌ لَهُ النَّاسُ﴾ [هود: ١٠٣] وَذَلِكَ يَوْمٌ مَشْهُودٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11481 - And on the authority of Al-Husayn ibn Ali regarding the saying of the Almighty: {By the witness and the witnessed} [Al-Buruj: 3], he said: The witness is my grandfather, the Messenger of Allah (pbuh), and the witnessed is the Day of Resurrection. Then he recited this verse: {Indeed, We have sent you as a witness and a bringer of good tidings and a warner} [Al-Ahzab: 45], and he recited: {That is a Day for which the people will be collected} [Hud: 103], and that is a witnessed Day.
Commentary It was narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir and Al-Awsat, and in its chain is Yahya ibn Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#11482
11482 - Dhe nga Ibn Abbasi ﴿وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ﴾ [el-Buruxh: 3] ka thënë:
Dëshmitari është Muhamedi (s.a.v.s.), ndërsa ajo që dëshmohet është Dita e Kiametit.
E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٤٨٢ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَشَاهِدٍ وَمَشْهُودٍ﴾ [البروج: ٣] قَالَ: الشَّاهِدُ مُحَمَّدٌ - ﷺ - وَالْمَشْهُودُ يَوْمُ الْقِيَامَةِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11482 - And on the authority of Ibn Abbas regarding the verse: {And [by] a witness and what is witnessed} [Al-Buruj: 3], he said: The witness is Muhammad (pbuh) and the witnessed is the Day of Resurrection. Reported by Al-Bazzar.
Commentary And its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ]
Surja Et-Tarik (Udhëtari i Natës)
83. Surah At-Tariq (The Night-Comer)
#11483
11483
- Nga Abdurrahman bin Halid el-Advani, nga babai i tij, se ai e pa të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në lindje të (vendit të) Thakifit, ndërsa ai ishte i mbështetur në një hark ose në një shkop, kur erdhi tek ata duke kërkuar ndihmë prej tyre. Ai tha: "E dëgjova atë duke lexuar: {Pasha qiellin dhe At-Tarikun (Yllin udhëtues)!} [Et-Tarik: 1] derisa e përfundoi atë." Ai tha: "E mësova përmendësh atë në kohën e injorancës (Xhahilijetit) kur isha idhujtar, pastaj e lexova atë në Islam." Ai tha: "Thakifi më thirri dhe më thanë: 'Çfarë dëgjove nga ky njeri?' Unë ua lexova atë atyre. Atëherë ata që ishin me ta nga Kurejshët thanë: 'Ne e njohim më mirë shokun tonë; sikur ta dinim se ajo që thotë është e vërtetë, do ta pasonim atë'."
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu. Abdurrahmanin e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi dhe askush nuk e ka kritikuar atë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٤٨٣ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ خَالِدٍ الْعَدْوَانِيِّ عَنْ أَبِيهِ «أَنَّهُ أَبْصَرَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فِي مَشْرِقِ ثَقِيفٍ وَهُوَ قَائِمٌ عَلَى قَوْسٍ أَوْ عَصًا حِينَ أَتَاهُمْ يَبْتَغِي عِنْدَهُمُ النَّصْرَ، قَالَ: فَسَمِعْتُهُ يَقْرَأُ ﴿وَالسَّمَاءِ وَالطَّارِقِ﴾ [الطارق: ١] حَتَّى خَتَمَهَا، قَالَ: فَوَعَيْتُهَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ وَأَنَا مُشْرِكٌ، ثُمَّ قَرَأْتُهَا فِي الْإِسْلَامِ، قَالَ: فَدَعَتْنِي ثَقِيفٌ، فَقَالُوا: مَا سَمِعْتَ مِنْ هَذَا الرَّجُلِ؟ فَقَرَأْتُهَا عَلَيْهِمْ، فَقَالَ مَنْ مَعَهُمْ مِنْ قُرَيْشٍ: نَحْنُ أَعْلَمُ بِصَاحِبِنَا، لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ مَا يَقُولُ حَقًّا لَاتَّبَعْنَاهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَلَمْ يُجَرِّحْهُ أَحَدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11483 - From Abd al-Rahman bin Khalid al-Adwani, from his father, that he saw the Messenger of Allah (pbuh) in the eastern part of Thaqif while he was standing, leaning on a bow or a staff, when he came to them seeking support. He said: I heard him reciting: {By the heaven and the Nightcomer} [at-Tariq: 1] until he finished it. He said: I memorized it during the Jahiliyyah while I was a polytheist, then I recited it in Islam. He said: Thaqif summoned me and said: "What did you hear from this man?" So I recited it to them. Those of the Quraysh who were with them said: "We know our companion better; if we knew that what he says was the truth, we would have followed him."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani. Abd al-Rahman was mentioned by Ibn Abi Hatim, and no one has impugned him, and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ سَبِّحْ]
Surja El-Ala (Më i Larti)
84. Surah Al-A'la (The Most High)
#11484
11484
- Nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - e donte këtë sure: ﴿Lavdëro emrin e Zotit tënd, më të Lartit﴾ [el-A'la: 1]».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Thuvejr bin Ebi Fahiteh, i cili është i braktisur (metruk).
Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ne do të të bëjmë ty të lexosh, e nuk do të harrosh﴾ [el-A'la: 6].
١١٤٨٤ - عَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - قَالَ: «كَانَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يُحِبُّ هَذِهِ السُّورَةَ ﴿سَبِّحِ اسْمَ رَبِّكَ الْأَعْلَى﴾ [الأعلى: ١]».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ثُوَيْرُ بْنُ أَبِي فَاخِتَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى﴾ [الأعلى: ٦].
11484 - On the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to love this Surah: {Exalt the name of your Lord, the Most High} [Al-A'la: 1]."
Commentary Narrated by Ahmad, and within its chain is Thuwayr bin Abi Fakhitah, and he is abandoned (matruk). The saying of the Almighty: {We will make you recite, and you will not forget} [Al-A'la: 6].
#11485
11485 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) i vinte Xhibrili (a.s.) me shpallje, ai nuk mbaronte derisa të mbulohej nga shpallja, derisa Pejgamberi (s.a.v.s.) të fliste me fillimin e saj nga frika se mos i binte të fikët. Xhibrili i tha: "Pse e bën këtë?" Ai tha: "Nga frika se mos harroj". Atëherë Allahu i Lartësuar zbriti: ﴿Ne do të të bëjmë të lexosh e nuk do të harrosh﴾ [El-A'la: 6]».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Xhuvejbiri, i cili është i dobët.

Fjala e Tij e Lartësuar: ﴿Ka shpëtuar ai që është pastruar﴾ [El-A'la: 14].
١١٤٨٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ - ﵇ - بِالْوَحْيِ لَمْ يَفْرَغْ حَتَّى يُزَمَّلَ مِنَ الْوَحْيِ حَتَّى يَتَكَلَّمَ النَّبِيُّ - ﷺ - بِأَوَّلِهِ مَخَافَةَ أَنْ يُغْشَى عَلَيْهِ، فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ: لِمَ تَفْعَلُ ذَلِكَ؟ قَالَ: " مَخَافَةَ أَنْ أَنْسَى ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﵎ - ﴿سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنْسَى﴾ [الأعلى: ٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جُوَيْبِرٌ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى﴾ [الأعلى: ١٤].
11485 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Whenever the Prophet (pbuh) was approached by Gabriel (pbuh) with the revelation, he would not finish until he was wrapped due to the revelation, until the Prophet (pbuh) would recite its beginning for fear that he might be overwhelmed. Gabriel said to him: 'Why do you do that?' He said: 'For fear that I might forget.' So Allah - the Exalted - revealed: {We shall make you recite so you shall not forget} [Al-A'la: 6]."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Juwaybir, who is weak. Regarding the statement of the Exalted: {He has certainly succeeded who purifies himself} [Al-A'la: 14].
#11486
11486 - Nga Auf bin Maliku, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai urdhëronte për dhënien e zekatit të fitrit para se të falte namazin e Bajramit dhe lexonte këtë ajet: ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى - وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [El-A'la: 14-15].

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Kethir bin Abdilah, i cili është i dobët, por Et-Tirmidhiu e ka vlerësuar hadithin e tij si hasen (të mirë).
١١٤٨٦ - عَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ كَانَ يَأْمُرُ بِزَكَاةِ الْفِطْرِ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ صَلَاةَ الْعِيدِ، وَيَتْلُو هَذِهِ الْآيَةَ ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى - وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [الأعلى: ١٤ - ١٥]».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ كَثِيرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَقَدْ حَسَّنَ التِّرْمِذِيُّ حَدِيثَهُ.
11486 - On the authority of Auf bin Malik, from the Prophet (pbuh), that he used to command the payment of Zakat al-Fitr before he performed the Eid prayer, and he would recite this verse: "He has certainly succeeded who purifies himself, and mentions the name of his Lord and prays" [Al-A'la: 14-15].
Commentary Reported by al-Bazzar, and in its chain is Kathir bin Abdullah, and he is weak, though al-Tirmidhi graded his hadith as fair (Hasan).
#11487
11487 - Dhe nga Hasilah bint Wathilah, e cila ka thënë: Kam dëgjuar
babanë tim duke thënë: ﴿Vërtet, ka shpëtuar ai që pastrohet - dhe e përmend emrin e Zotit të tij e falet﴾ [El-A'la: 14-15]. Ai tha: Dhënia e grurit para namazit në vendfalje në ditën e Fitër Bajramit.

E ka transmetuar Et-Taberaniu, dhe në të është Muhamed bin Eshkar, i cili është i dobët.
١١٤٨٧ - وَعَنْ حَصِيلَةَ بِنْتِ وَاثِلَةَ قَالَتْ: سَمِعْتُ
أَبِي يَقُولُ: ﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى - وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [الأعلى: ١٤ - ١٥] قَالَ: إِلْقَاءُ الْقَمْحِ قَبْلَ الصَّلَاةِ فِي الْمُصَلَّى يَوْمَ الْفِطْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ أَشْقَرَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11487 - And on the authority of Hasilah bint Wathilah, who said: I heard my father say: {He has certainly succeeded who purifies himself, and mentions the name of his Lord and prays} [Al-A'la: 14-15]. He said: [It refers to] the giving of wheat before the prayer at the prayer ground on the Day of al-Fitr.
Commentary It was transmitted by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Ashqar, and he is weak.
#11488
11488 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu, nga Pejgamberi (s.a.v.s.): «﴿Ka shpëtuar ai që është pastruar﴾ [el-A'la: 14], ai tha: "Ai që dëshmon se nuk ka zot tjetër përveç Allahut, i braktis idhujt dhe dëshmon se unë jam i Dërguari i Allahut." ﴿Dhe e përmend emrin e Zotit të vet e falet﴾ [el-A'la: 15], ai tha: "Ato janë pesë namazet dhe kujdesi ndaj tyre».

E ka transmetuar el-Bezzari nga shejhu i tij Abbad bin Ahmed el-Arzami, i cili është i braktisur (metruk).

Fjala e të Lartësuarit: ﴿Vërtet, kjo është në fletët e para﴾ [el-A'la: 18].
١١٤٨٨ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - «﴿قَدْ أَفْلَحَ مَنْ تَزَكَّى﴾ [الأعلى: ١٤] قَالَ: " مَنْ شَهِدَ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَخَلَعَ الْأَنْدَادَ وَشَهِدَ أَنِّي رَسُولُ اللَّهِ " ﴿وَذَكَرَ اسْمَ رَبِّهِ فَصَلَّى﴾ [الأعلى: ١٥] قَالَ: " هِيَ الصَّلَوَاتُ الْخَمْسُ وَالْمُحَافَظَةُ عَلَيْهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ عَبَّادِ بْنِ أَحْمَدَ الْعَرْزَمِيِّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿إِنَّ هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى﴾ [الأعلى: ١٨].
11488 - And from Jabir bin Abdullah, from the Prophet (pbuh), [regarding the verse]: {"He has certainly succeeded who purifies himself"} [Al-A'la: 14], he said: "Whoever bears witness that there is no god but Allah, casts off rivals [to Him], and bears witness that I am the Messenger of Allah." [Regarding the verse]: {"And remembers the name of his Lord and prays"} [Al-A'la: 15], he said: "It is the five daily prayers and maintaining them."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar from his teacher Abbad bin Ahmad al-Arzami, and he is abandoned [matruk]. The statement of the Exalted: {"Indeed, this is in the former scriptures"} [Al-A'la: 18].
#11489
11489 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur u shpall: ﴿Vërtet, kjo është në fletushkat e para - fletushkat e Ibrahimit dhe Musait﴾ [el-A'la: 18-19], Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "E gjithë kjo - ose kjo - ishte në fletushkat e Ibrahimit dhe Musait».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier (në memorien e tij), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٤٨٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ إِنَّ ﴿هَذَا لَفِي الصُّحُفِ الْأُولَى - صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى﴾ [الأعلى: ١٨ - ١٩] قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " كَانَ كُلُّ هَذَا - أَوْ كَانَ هَذَا - فِي صُحُفِ إِبْرَاهِيمَ وَمُوسَى».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11489 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "When {Indeed, this is in the former scriptures - The scriptures of Abraham and Moses} [Al-A'la: 18-19] was revealed, the Prophet (pbuh) said: 'All of this—or he said: this was—in the scriptures of Abraham and Moses.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Ata ibn al-Sa'ib, and he had become confused, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالْفَجْرِ]
Surja El-Fexhr (Agimi)
85. Surah Al-Fajr (The Dawn)
Chapter Introduction
قَوْلُهُ تَعَالَى: ﴿وَلَيَالٍ عَشْرٍ﴾ [الفجر: ٢].
#11490
11490
- Nga Xhabiri, «nga Pejgamberi - (s.a.v.s.) - lidhur me fjalën e Tij - të Lartësuar -
﴿وَلَيَالٍ عَشْرٍ﴾ [el-Fexhr: 2] ka thënë: "Dhjetë ditët e Kurban Bajramit", ﴿وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ﴾ [el-Fexhr: 3] ka thënë: "Çifti (esh-Shef'u) është dita e Kurban Bajramit, ndërsa tekja (el-Vetri) është dita e Arafatit».
E ka transmetuar el-Bezzari dhe Ahmedi, dhe burrat e tyre janë burrat e Sahihut, përveç Ajjash bin Ukbes, i cili është i besueshëm.
١١٤٩٠ - عَنْ جَابِرٍ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿وَلَيَالٍ عَشْرٍ﴾ [الفجر: ٢] قَالَ: " عَشْرُ الْأَضْحَى "، ﴿وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ﴾ [الفجر: ٣] قَالَ: " الشَّفْعُ: يَوْمُ الْأَضْحَى، وَالْوَتْرُ: يَوْمُ عَرَفَةَ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَأَحْمَدُ، وَرِجَالُهُمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ عَيَّاشِ بْنِ عُقْبَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ.
11490 - On the authority of Jabir, from the Prophet (pbuh) regarding the saying of the Almighty: "By the ten nights" [al-Fajr: 2], he said: "The ten of al-Adha," and "By the even and the odd" [al-Fajr: 3], he said: "The even is the Day of al-Adha, and the odd is the Day of Arafah."
Commentary Narrated by al-Bazzar and Ahmad, and their narrators are the narrators of the Sahih except for Ayyash bin Uqbah, and he is trustworthy.
#11491
11491 - Dhe nga Ebu Ejubi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), se ai u pyet për çiftin dhe tekun, e ai tha: "Dy ditë dhe një natë: dita e Arafatit dhe dita e Kurbanit, ndërsa teku është nata e Kurbanit, nata e Xhem'it."

E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe në të është Vasël bin es-Saib, i cili është i braktisur (metruk).
١١٤٩١ - وَعَنْ أَبِي أَيُّوبَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ سُئِلَ عَنِ الشَّفْعِ وَالْوَتْرِ فَقَالَ: " يَوْمَانِ وَلَيْلَةٌ: يَوْمُ عَرَفَةَ وَيَوْمُ النَّحْرِ وَالْوَتْرُ لَيْلَةُ النَّحْرِ لَيْلَةُ جَمْعٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَفِيهِ وَاصِلُ بْنُ السَّائِبِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11491 - And on the authority of Abu Ayyub, from the Prophet (pbuh), that he was asked regarding the even and the odd, so he said: "Two days and a night: the day of Arafah and the day of Sacrifice, and the odd is the night of Sacrifice, the night of Jam'."
Commentary Narrated by al-Tabarani within a long hadith, and within its chain is Wasil bin al-Sa’ib, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[سُورَةُ لَا أُقْسِمُ]
Surja El-Beled (Qyteti)
86. Surah Al-Balad (The City)
#11492
11492 - Nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [el-Beled: 1] ka thënë: Meka. ﴿وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [el-Beled: 2] ka thënë: Meka. "Dhe për prindin dhe atë që lindi" ka thënë: Ademi (a.s.). ﴿لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ﴾ [el-Beled: 4] ka thënë: Në ekuilibër dhe qëndrim të drejtë.

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', dhe në të është Ubejd bin Is'hak el-Attar, i cili është i dobët.
١١٤٩٢ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [البلد: ١] قَالَ: مَكَّةُ. ﴿وَأَنْتَ حِلٌّ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [البلد: ٢] قَالَ: مَكَّةُ. وَوَالِدٍ وَمَا وَلَدَ قَالَ: آدَمُ. ﴿لَقَدْ خَلَقْنَا الْإِنْسَانَ فِي كَبَدٍ﴾ [البلد: ٤] قَالَ: فِي اعْتِدَالٍ وَانْتِصَابٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ عُبَيْدُ بْنُ إِسْحَاقَ الْعَطَّارُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11492 - On the authority of Ibn Abbas, regarding His saying: "I swear by this city" [Al-Balad: 1], he said: "Makkah." "And you are a resident of this city" [Al-Balad: 2], he said: "Makkah." "And [by] the father and that which he fathered" [Al-Balad: 3], he said: "Adam." "We have certainly created man in exertion" [Al-Balad: 4], he said: "In uprightness and stature."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and in its chain of narrators is Ubayd ibn Ishaq al-Attar, and he is weak.
#11493
11493 - Dhe nga Ibn Abbasi (r.a.) lidhur me: ﴿لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [el-Beled: 1], ka thënë: "Betimi i betimit."

E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٤٩٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿لَا أُقْسِمُ بِهَذَا الْبَلَدِ﴾ [البلد: ١] قَالَ: قَسَمُ الْقَسَمِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11493 - And on the authority of Ibn Abbas regarding {I swear by this city} [Al-Balad: 1], he said: "The swearing of an oath."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11494
11494 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ﴿Dhe e udhëzuam atë në dy rrugët﴾ [el-Beled: 10] ka thënë: Rrugën e të mirës
dhe të keqes.
E ka transmetuar et-Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe në të është Asim bin Ebi en-Nuxhud, i cili është i besueshëm por ka edhe dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٤٩٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - ﴿وَهَدَيْنَاهُ النَّجْدَيْنِ﴾ [البلد: ١٠] قَالَ: سَبِيلَ الْخَيْرِ
وَالشَّرِّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ أَبِي النَّجُودِ وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11494 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—regarding the verse: "And We guided him to the two ways" [Al-Balad: 10], he said: "The path of good and evil."
Commentary At-Tabarani narrated it with two chains of transmission; in them is Asim ibn Abi al-Nujud, who is trustworthy although there is some weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالشَّمْسِ وَضُحَاهَا]
Surja Esh-Shems (Dielli)
87. Surah Ash-Shams (The Sun)
#11495
11495 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur Pejgamberi (s.a.v.s.) e lexonte këtë ajet: ﴿Për shpirtin dhe për Atë që e ka përsosur atë! Dhe ia ka frymëzuar atij ligësinë e tij dhe devotshmërinë e tij﴾ [Esh-Shems: 7-8], ai ndalonte dhe pastaj thoshte: "O Allah, jepi shpirtit tim devotshmërinë e tij, Ti je Mbrojtësi i tij dhe më i Miri që e pastron atë».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe isnadi i tij është hasen.
١١٤٩٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «كَانَ النَّبِيُّ - ﷺ - إِذَا تَلَا هَذِهِ الْآيَةَ ﴿وَنَفْسٍ وَمَا سَوَّاهَا - فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَاهَا﴾ [الشمس: ٧ - ٨] وَقَفَ ثُمَّ قَالَ: " اللَّهُمَّ آتِ نَفْسِي تَقْوَاهَا أَنْتَ وَلِيُّهَا وَخَيْرُ مَنْ زَكَّاهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
11495 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "Whenever the Prophet (pbuh) recited these verses: 'And [by] the soul and He who proportioned it; And inspired it [with discernment of] its wickedness and its righteousness' [Ash-Shams: 7-8], he would pause and then say: 'O Allah, grant my soul its piety; You are its Guardian and the best of those who purify it.'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and its chain of narrators is Hasan.
CHAPTER
[سُورَةُ وَاللَّيْلِ]
Surja El-Lejl
88. Surah Al-Layl
#11496
11496 - Nga Abdullah bin ez-Zubejr ka thënë: Ky ajet ka zbritur: ﴿وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى - إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى - وَلَسَوْفَ يَرْضَى﴾ [El-Lejl: 19-21] për Ebu Bekër es-Siddikin.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Mus'ab bin Thabit, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët, dhe shejhu i el-Bezzarit nuk është emërtuar.
١١٤٩٦ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿وَمَا لِأَحَدٍ عِنْدَهُ مِنْ نِعْمَةٍ تُجْزَى - إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ رَبِّهِ الْأَعْلَى - وَلَسَوْفَ يَرْضَى﴾ [الليل: ١٩ - ٢١] فِي أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُصْعَبُ بْنُ ثَابِتٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَشَيْخُ الْبَزَّارِ لَمْ يُسَمِّهِ.
11496 - On the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: These verses were revealed: {And have in their mind no favor from anyone for which a reward is expected in return - Except only the desire to seek the countenance of his Lord, the Most High - And he shall surely be pleased} [Al-Layl: 19-21] regarding Abu Bakr al-Siddiq.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain is Mus'ab bin Thabit; Ibn Hibban declared him reliable while a group of scholars weakened him, and the teacher of al-Bazzar was not named.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالضُّحَى]
Surja Ed-Duha
89. Surah Ad-Duha
#11497
11497 - Nga Hafs bin Mejsere el-Kureshi ka thënë: Më ka treguar nëna ime nga nëna e saj, e cila ishte shërbëtore e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), se një këlysh qeni hyri në shtëpi, u fut nën krevat dhe ngordhi. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) qëndroi për disa ditë pa i zbritur shpallja (uahji). Ai tha: "O Havle, çfarë ka ndodhur në shtëpinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)? Xhibrili nuk po më vjen. A ka ndodhur diçka e pazakontë në shtëpinë e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.)?!"

Unë thashë: Nuk na ka ardhur ndonjë ditë më e mirë se dita jonë e sotme. Ai mori rrobën e tij (burden), e veshi dhe doli. Unë thashë: Sikur ta rregulloja shtëpinë dhe ta fshija. Kur futa fshesën nën krevat, ndjeva diçka të rëndë. Nuk rreshta derisa e nxora; ishte një këlysh qeni i ngordhur. E mora me dorën time dhe e hodha pas shtëpisë.

Pastaj erdhi i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke i dridhur mjekra – e ai kur i vinte shpallja e kapnin të dridhurat – dhe tha: "O Havle, më mbulo!". Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: "Pasha paraditen! Pasha natën kur shtrin errësirën! Zoti yt nuk të ka lënë, as nuk të ka urryer." [ed-Duha: 1-3].
E ka transmetuar Taberaniu, ndërsa nënën e Hafsit nuk e njoh (si transmetuese).
١١٤٩٧ - عَنْ حَفْصِ بْنِ مَيْسَرَةَ الْقُرَشِيِّ قَالَ: حَدَّثَتْنِي أُمِّي عَنْ أُمِّهَا، وَكَانَتْ خَادِمَةَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - «أَنَّ جَرْوًا دَخَلَ الْبَيْتَ، وَدَخَلَ تَحْتَ السَّرِيرِ وَمَاتَ، فَمَكَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَيَّامًا لَا يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْيُ. فَقَالَ: " يَا خَوْلَةُ، مَا حَدَثَ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - جِبْرِيلُ لَا يَأْتِينِي، فَهَلْ حَدَثَ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَدَثٌ؟! ". فَقُلْتُ: مَا أَتَى عَلَيْنَا يَوْمٌ خَيْرٌ مِنْ يَوْمِنَا. فَأَخَذَ بُرْدَهُ فَلَبِسَهُ وَخَرَجَ، فَقُلْتُ: لَوْ هَيَّأْتُ الْبَيْتَ وَكَنَسْتُهُ، فَأَهْوَيْتُ بِالْمِكْنَسَةِ تَحْتَ السَّرِيرِ، فَإِذَا شَيْءٌ تَحْتُ ثَقِيلٌ، فَلَمْ أَزَلْ حَتَّى أَخْرَجْتُهُ، فَإِذَا جَرْوٌ مَيِّتٌ، فَأَخَذْتُهُ بِيَدِي فَأَلْقَيْتُهُ خَلْفَ الدَّارِ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - تُرْعَدُ لِحْيَتُهُ، وَكَانَ إِذَا أَتَى الْوَحْيُ أَخَذَتْهُ الرِّعْدَةُ، فَقَالَ: " يَا خَوْلَةُ، دَثِّرِينِي ". فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿وَالضُّحَى - وَاللَّيْلِ إِذَا سَجَى - مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَى﴾ [الضحى: ١ - ٣].
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأُمُّ حَفْصٍ لَمْ أَعْرِفْهَا».
11497 - On the authority of Hafs ibn Maysarah al-Qurashi, who said: My mother narrated to me from her mother, and she was a servant of the Messenger of Allah (pbuh), that a puppy entered the house, went under the bed, and died. Thus, the Messenger of Allah (pbuh) remained for several days without revelation descending upon him. He said: "O Khawlah, what has happened in the house of the Messenger of Allah (pbuh)? Gabriel does not come to me; has something occurred in the house of the Messenger of Allah (pbuh)?!" I said: "No day has come upon us better than our current day." Then he took his cloak, put it on, and went out. I said: "If only I were to prepare the house and sweep it." So I reached with the broom under the bed, and behold, there was something heavy underneath. I did not stop until I pulled it out, and it was a dead puppy. I took it with my hand and threw it behind the house. Then the Messenger of Allah (pbuh) came with his beard trembling—and whenever revelation came, a trembling would seize him—and he said: "O Khawlah, cover me." Then Allah, the Mighty and Sublime, revealed: {By the morning sunlight - and the night when it covers with darkness - Your Lord has not forsaken you, [O Muhammad], nor has He detested you} [Ad-Duha: 1-3].
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and I do not know the mother of Hafs.
#11498
11498
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Iu tregua të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) ajo që do t'i hapet (çlirohet) umetit të tij [pas tij] fshat pas fshati, dhe ai u gëzua me këtë. Atëherë Allahu i Madhëruar shpalli: ﴿وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى﴾ [ed-Duha: 5]. Kështu, Allahu i Lartësuar i dha atij në Xhenet një mijë pallate, në çdo pallat ka aq sa i takon prej djemve (shërbyesve të Xhenetit) dhe shërbëtorëve».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Kebir'
dhe 'el-Evsat'.
١١٤٩٨ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «عُرِضَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَا هُوَ مَفْتُوحٌ عَلَى أُمَّتِهِ [مِنْ بَعْدِهِ] كُفْرًا كُفْرًا، فَسُرَّ بِذَلِكَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَى﴾ [الضحى: ٥] فَأَعْطَاهُ اللَّهُ - تَعَالَى - فِي الْجَنَّةِ أَلْفَ قَصْرٍ، فِي كُلِّ قَصْرٍ مَا يَنْبَغِي لَهُ مِنَ الْوِلْدَانِ وَالْخَدَمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ
وَالْأَوْسَطِ،
And on the authority of Ibn Abbas, who said: "There was shown to the Messenger of Allah (pbuh) the conquests that would be granted to his Ummah [after him], village by village, and he was pleased by that. So Allah - the Mighty and Majestic - revealed: {And your Lord is going to give you, and you will be satisfied} [Ad-Duha: 5]. Thus, Allah - the Exalted - granted him in Paradise one thousand palaces, and in every palace, there is what is befitting for him of youths and servants."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat.
#11499
11499
- Dhe në një transmetim rreth tij: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Më janë paraqitur ato që do të çlirohen për umetin tim pas meje dhe kjo më gëzoi, andaj Allahu i Lartësuar shpalli: ﴿Dhe, bota tjetër është, pa dyshim, më e mirë për ty se kjo botë﴾ [Ed-Duha: 4]».

Ai përmendi të ngjashmen me të. Në të është Muavije bin Ebil-Abas, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm, dhe isnadi i el-Kebirit është i mirë (hasen).
١١٤٩٩ - وَفِي رِوَايَةٍ فِيهِ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «عُرِضَ عَلَيَّ مَا هُوَ مَفْتُوحٌ لِأُمَّتِي بَعْدِي فَسَرَّنِي، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿وَلَلْآخِرَةُ خَيْرٌ لَكَ مِنَ الْأُولَى﴾ [الضحى: ٤]». فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَفِيهِ مُعَاوِيَةُ بْنُ أَبِي الْعَبَّاسِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَإِسْنَادُ الْكَبِيرِ حَسَنٌ.
11499 - And in a narration therein: The Messenger of Allah (pbuh) said: "That which will be opened for my nation after me was presented to me, and it gladdened me. So Allah - the Exalted - revealed: {And the Hereafter is better for you than the first [life]} [Ad-Duha: 4]."
Commentary He mentioned its like. Within its chain is Mu'awiyah ibn Abi al-Abbas, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are trustworthy, and the chain of transmission of al-Kabir is Hasan.
CHAPTER
[سُورَةُ أَلَمْ نَشْرَحْ]
Surja Esh-Sherh
90. Surah Ash-Sharh
#11500
11500 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur vështirësia të ishte në një vrimë, do të hynte tek ajo lehtësimi derisa ta nxirrte atë." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi﴾ [Esh-Sherh: 6].
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibrahim en-Nehaiu (4) i cili është i dobët.




(4) 1 - Ka ardhur në "Mexhma'uz-Zeva'id" (7/ 139): Ibrahim en-Nehaiu.

Them: E sakta është "Abu Malik en-Nehaiu" dhe shiko "el-Mu'xhem el-Kebir" të Taberaniut (10/ 85) dhe "Fejdul-Kadir" të Munaviut (5/ 323), por në këtë të fundit ka rënë si Malik en-Nehaiu pasi ka rënë fjala "Abu". Dhe shiko: "Tehdhibut-Tehdhib" (12/ 219 - 220).
١١٥٠٠ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ كَانَ الْعُسْرُ فِي جُحْرٍ لَدَخَلَ عَلَيْهِ الْيُسْرُ حَتَّى يُخْرِجَهُ ". ثُمَّ قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا﴾ [الشرح: ٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ النَّخَعِيُّ (4) وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(4) ١ - جاء في "مجمع الزوائد" (٧/ ١٣٩): إبراهيم النخعي.
قلت: صوابه " أبو مالك النخعي " وانظر "المعجم الكبير" للطبراني (١٠/ ٨٥) و"فيض القدير" للمنُاوي (٥/ ٣٢٣) ولكن وقع في الأخير مالك النخعي إذ سقطت كلمة "أبو". وانظر: "تهذيب التهذيب " (١٢/ ٢١٩ - ٢٢٠).
11500 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If hardship were in a hole, ease would enter upon it until it drives it out." Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: {Indeed, with hardship [will be] ease} [Ash-Sharh: 6]. Narrated by al-Tabarani, and within its chain is Ibrahim al-Nakha'i, and he is weak.
Commentary It was mentioned in "Majma' al-Zawa'id" (7/139): Ibrahim al-Nakha'i. I say: The correct identification is "Abu Malik al-Nakha'i." See "al-Mu'jam al-Kabir" by al-Tabarani (10/85) and "Fayd al-Qadir" by al-Munawi (5/323), but in the latter it appeared as Malik al-Nakha'i as the word "Abu" was omitted. See: "Tahdhib al-Tahdhib" (12/219-220).
#11501
11501 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: «E pashë të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) të ulur, kur ai shikoi drejt një vrimë përballë tij dhe tha: "Sikur vështirësia të vinte e të hynte në këtë vrimë, do të vinte lehtësimi derisa ta nxirrte atë jashtë." Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) lexoi: ﴿Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi - Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi﴾ [Esh-Sherh: 5-6]».

E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe në të është Aidh bin Shurejh, i cili është i dobët.
١١٥٠١ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: «رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - جَالِسًا، فَنَظَرَ إِلَى جُحْرٍ بِحِيَالِ وَجْهِهِ فَقَالَ: " لَوْ كَانَتِ الْعُسْرَةُ تَجِيءُ حَتَّى تَدْخُلَ هَذَا الْجُحْرَ لَجَاءَتِ الْيُسْرَةُ حَتَّى تُخْرِجَهَا ". ثُمَّ تَلَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ﴿فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا - إِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا﴾ [الشرح: ٥ - ٦]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِيهِ عَائِذُ بْنُ شُرَيْحٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Anas bin Malik, who said: "I saw the Messenger of Allah (pbuh) sitting, and he looked at a hole in front of him and said: 'If hardship were to come until it entered this hole, ease would come until it drove it out.' Then the Messenger of Allah (pbuh) recited: {For indeed, with hardship [will be] ease. Indeed, with hardship [will be] ease.} [Ash-Sharh: 5-6]."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Awsat and Al-Bazzar with similar wording, and it contains A'idh bin Shurayh, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ]
Surja El-Alak
91. Surah Al-Alaq
#11502
11502
- Nga Ebu Rexha el-Utaridi ka thënë: Ebu Musa na e lexonte Kuranin, na uli në rrathë-rrathë, ai kishte veshur dy rroba të bardha. Kur e lexoi këtë sure: ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ [el-Alak: 1], tha: Ky ajet është surja e parë që i është shpallur Muhamedit (s.a.v.s.).
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٥٠٢ - عَنْ أَبِي رَجَاءٍ الْعُطَارِدِيِّ قَالَ: كَانَ أَبُو مُوسَى يُقْرِئُنَا، فَيُجْلِسُنَا حِلَقًا حِلَقًا، عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ، فَإِذَا قَرَأَ هَذِهِ السُّورَةَ ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ [العلق: ١] قَالَ: هَذِهِ الْآيَةُ أَوَّلُ سُورَةٍ أُنْزِلَتْ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11502 - On the authority of Abu Raja' al-Utaridi, who said: Abu Musa used to teach us the recitation, and he would seat us in circles, wearing two white garments. When he recited this Surah: "Recite in the name of your Lord who created" [Al-Alaq: 1], he said: "This verse is the first Surah revealed to Muhammad (pbuh)."
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11503
11503
- Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ebu Xhehli tha: Nëse Muhamedi (s.a.v.s.) kthehet sërish të falet drejt Kiblës, unë do ta vras atë. Ai u kthye (u fal), dhe Allahu - i Madhëruar - shpalli: ﴿Lexo me emrin e Zotit tënd, i Cili krijoi﴾ [el-Alak: 1] deri te fjala e Tij: ﴿Le ta thërrasë ai shoqërinë e vet - Ne do t'i thërrasim rojet e xhehenemit (Zebanitë)﴾ [el-Alak: 17-18]. Kur i thanë Ebu Xhehlit se ai u kthye, ai tha: Vërtet, diçka u ndërhye mes meje dhe atij. Ibn Abbasi tha: Pasha Allahun, sikur të kishte lëvizur, do ta kishin rrëmbyer engjëjt ndërsa njerëzit do ta shikonin.
E transmeton Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Musa bin Sehl el-Vesha, i cili është i dobët.
١١٥٠٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ أَبُو جَهْلٍ: لَئِنْ عَادَ مُحَمَّدٌ يُصَلِّي إِلَى الْقِبْلَةِ لَأَقْتُلَنَّهُ، فَعَادَ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ - ﷿ - ﴿اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ﴾ [العلق: ١] إِلَى قَوْلِهِ ﴿فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ - سَنَدْعُ الزَّبَانِيَةَ﴾ [العلق: ١٧ - ١٨] فَلَمَّا قِيلَ لِأَبِي جَهْلٍ إِنَّهُ عَادَ، قَالَ: لَقَدْ حِيلَ مَا بَيْنِي وَبَيْنَهُ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: وَاللَّهِ لَوْ تَحَرَّكَ لَأَخَذَتْهُ الْمَلَائِكَةُ وَالنَّاسُ يَنْظُرُونَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ سَهْلٍ الْوَشَّاءُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11503 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: Abu Jahl said, "If Muhammad (pbuh) returns to pray toward the Qibla, I will surely kill him." So he (pbuh) returned, and Allah - the Mighty and Majestic - revealed: {Recite in the name of your Lord who created} [Al-Alaq: 1] until His saying: {Then let him call his associates - We will call the guards of Hell} [Al-Alaq: 17-18]. When it was said to Abu Jahl that he (pbuh) had returned, he said: "A barrier was placed between me and him." Ibn Abbas said: "By Allah, had he moved, the angels would have seized him while the people were looking on."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in it is Musa ibn Sahl al-Washsha', and he is weak.
#11504
11504
- Dhe nga Ibn Abbasi te Ahmedi thuhet: «Kaloi Ebu Xhehli dhe tha: 'A nuk të kam ndaluar?' Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) e qortoi atë, ndërsa ai tha: 'Përse më qorton, o Muhamed? Për Allahun, ti e di mirë se nuk ka njeri në këtë vend që ka më shumë përkrahës (në kuvend) se unë.' Tha: Atëherë Xhibrili (a.s.) i tha atij: ﴿Le ta thërrasë ai kuvendin e vet!﴾ [el-Alak: 17]». Ibn Abbasi tha: «Për Allahun, sikur ta thërriste kuvendin e tij, do ta rrëmbenin engjëjt e ndëshkimit (Zebanitë) me dënim».

Unë them: Një pjesë e këtij hadithi gjendet në Sahih. Burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١١٥٠٤ - وَلِابْنِ عَبَّاسٍ عِنْدَ أَحْمَدَ قَالَ: «مَرَّ أَبُو جَهْلٍ، فَقَالَ: أَلَمْ أَنْهَكَ؟ فَانْتَهَرَهُ النَّبِيُّ - ﷺ - فَقَالَ: لِمَ تَنْتَهِرُنِي يَا مُحَمَّدُ؟ فَوَاللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا بِهَا رَجُلٌ أَكْثَرَ نَادِيًا مِنِّي. قَالَ: فَقَالَ لَهُ جِبْرِيلُ - ﵇ -: ﴿فَلْيَدْعُ نَادِيَهُ﴾ [العلق: ١٧]». قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: فَوَاللَّهِ لَوْ دَعَا نَادِيَهُ لَأَخَذَتْهُ الزَّبَانِيَةُ بِالْعَذَابِ. قُلْتُ: فِي الصَّحِيحِ بَعْضُهُ. وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11504 - And from Ibn Abbas, as recorded by Ahmad, who said: Abu Jahl passed by and said, "Did I not forbid you?" Thereupon the Prophet (pbuh) rebuked him. He said, "Why do you rebuke me, O Muhammad? By Allah, you well know that there is no man here who has a more frequented assembly than mine." He said: So Gabriel said to him: "Then let him call his council" [Al-Alaq: 17]. Ibn Abbas said: By Allah, had he called his council, the angels of punishment would have seized him with the torment.
Commentary I say: Some of it is in the Sahih. And the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[سُورَةُ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ]
Surja El-Kadr
92. Surah Al-Qadr
#11505
11505 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Kur'ani u zbrit në Natën e Kadrit në muajin Ramadan në qiellin e kësaj bote i tëri menjëherë, pastaj u zbrit pjesë-pjesë.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat dhe el-Kebir, dhe në të është Imran el-Kattan, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, por në të ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥٠٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: أُنْزِلَ الْقُرْآنُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ فِي شَهْرِ رَمَضَانَ إِلَى السَّمَاءِ الدُّنْيَا جُمْلَةً وَاحِدَةً، ثُمَّ أُنْزِلَ نُجُومًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَالْكَبِيرِ، وَفِيهِ عِمْرَانُ الْقَطَّانُ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11505 - On the authority of Ibn Abbas, he said: The Qur'an was sent down on the Night of Decree in the month of Ramadan to the lowest heaven all at once, then it was sent down in stages.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir; in its chain is 'Imran al-Qattan, whom Ibn Hibban and others declared trustworthy, but there is weakness in him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11506
11506 - Dhe nga Ibn Abbasi, lidhur me fjalën e Tij: ﴿إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ﴾ [el-Kadr: 1] (Ne e zbritëm atë në Natën e Kadrit), ka thënë: «Kurani u zbrit i tëri menjëherë derisa u vendos në Bejtul-Izzeh në qiellin e kësaj bote, pastaj Xhibrili ia zbriti atë Muhamedit (s.a.v.s.) si përgjigje ndaj fjalëve dhe veprave të njerëzve.»

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari në mënyrë të shkurtuar. Transmetuesit e Bezzarit janë transmetues të Sahihut, ndërsa në senedin e Taberaniut është Amër bin Abdil-Gaffar, i cili është i dobët.
١١٥٠٦ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ فِي قَوْلِهِ ﴿إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ﴾ [القدر: ١] قَالَ: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ جُمْلَةً وَاحِدَةً حَتَّى وُضِعَ فِي بَيْتِ الْعِزَّةِ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، وَنَزَّلَهُ جِبْرِيلُ عَلَى مُحَمَّدٍ - ﷺ - بِجَوَابِ كَلَامِ الْعِبَادِ وَأَعْمَالِهِمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَالْبَزَّارُ بِاخْتِصَارٍ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ عَمْرُو بْنُ عَبْدِ الْغَفَّارِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11506 - And on the authority of Ibn Abbas regarding His saying, {Indeed, We sent it down during the Night of Decree} [Al-Qadr: 1], he said: "The Quran was sent down as a single whole until it was placed in the House of Might (Bayt al-Izzah) in the lowest heaven, and Gabriel brought it down to Muhammad (pbuh) as a response to the speech and deeds of the servants."
Commentary It was narrated by al-Tabarani and al-Bazzar in an abbreviated form; the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih, and in the chain of transmission of al-Tabarani is Amr ibn Abd al-Ghaffar, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ لَمْ يَكُنْ]
Surja El-Bejjine
93. Surah Al-Bayyinah
#11507
11507
- Nga Ebu Vakid el-Lejthi, i cili ka thënë: «Ne shkonim te Pejgamberi (s.a.v.s.) kur i zbriste shpallja (vahji) dhe ai na fliste. Një ditë ai na tha: "Vërtet, Allahu i Madhëruar ka thënë: 'Ne e kemi zbritur pasurinë për faljen e namazit dhe dhënien e zeqatit. Sikur biri i Ademit të kishte një luginë, ai do të dëshironte të kishte edhe një të dytë; e sikur të kishte dy lugina, ai do të dëshironte të kishte edhe një të tretë. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, pastaj Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet.'"»
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut.
١١٥٠٧ - عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ قَالَ: «كُنَّا نَأْتِي النَّبِيَّ - ﷺ - إِذَا نَزَلَ عَلَيْهِ الْوَحْيُ فَيُحَدِّثُنَا، قَالَ لَنَا ذَاتَ يَوْمٍ: " إِنَّ اللَّهَ - ﷿ - قَالَ: إِنَّا أَنْزَلْنَا الْمَالَ لِإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَلَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادٍ لَأَحَبَّ أَنْ يَكُونَ إِلَيْهِ ثَانٍ، وَلَوْ كَانَ لَهُ وَادِيَانِ لَأَحَبَّ أَنْ يَكُونَ إِلَيْهِمَا ثَالِثٌ، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11507 - On the authority of Abu Waqid al-Laythi, who said: "We used to come to the Prophet (pbuh) when revelation was descending upon him, and he would speak to us. He said to us one day: 'Indeed Allah, the Mighty and Majestic, said: We have sent down wealth for the establishment of prayer and the giving of zakat. If the son of Adam had a valley, he would love to have a second one added to it; and if he had two valleys, he would love to have a third one added to them. And nothing fills the belly of the son of Adam except dust, then Allah turns in forgiveness to whomsoever repents.'"
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11508
11508
- Dhe nga Ubejj b. Ka'bi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Vërtet, Allahu më ka urdhëruar të të lexoj ty." Ai tha: Pastaj më lexoi: "Nuk ishin ata që nuk besuan nga ithtarët e Librit dhe idhujtarët që të shkëputeshin (nga rruga e tyre), derisa t'u vinte atyre prova e qartë - Një i Dërguar prej Allahut, që lexon fletë të pastra - Në të cilat ka ligje të drejta - Dhe nuk u ndanë ata që u është dhënë Libri, vetëm pasi u erdhi atyre prova e qartë" [el-Bejjine: 1-4]. "Vërtet, feja te Allahu është Hanifijja (monoteizmi i pastër), pa shirk, as jehude e as nasranije (e krishterë), dhe kushdo që bën një të mirë, ajo nuk do t'i mohohet."

Shu'be tha: Pastaj ai lexoi disa ajete pas tyre, pastaj lexoi: "Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina me pasuri, ai do të kërkonte të tretën, dhe asgjë nuk e mbush barkun e birit të Ademit përveç dheut." Tha: Pastaj e përfundoi pjesën e mbetur të sures.
١١٥٠٨ - وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ اللَّهَ أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ ". قَالَ: فَقَرَأَ عَلَيَّ: " ﴿لَمْ يَكُنِ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ مُنْفَكِّينَ حَتَّى تَأْتِيَهُمُ الْبَيِّنَةُ - رَسُولٌ مِنَ اللَّهِ يَتْلُو صُحُفًا مُطَهَّرَةً - فِيهَا كُتُبٌ قَيِّمَةٌ - وَمَا تَفَرَّقَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ إِلَّا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَةُ﴾ [البينة: ١ - ٤]. إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الْحَنِيفِيَّةُ غَيْرَ الْمُشْرِكَةِ وَلَا الْيَهُودِيَّةِ وَلَا النَّصْرَانِيَّةِ، وَمَنْ يَفْعَلْ خَيْرًا فَلَنْ يُكْفَرَهُ ". قَالَ شُعْبَةُ: ثُمَّ قَرَأَ آيَاتٍ بَعْدَهَا، ثُمَّ قَرَأَ " لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ مَالٍ لَسَأَلَ ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ ". قَالَ: ثُمَّ خَتَمَ مَا بَقِيَ مِنَ السُّورَةِ»،
11508 - And from Ubayy ibn Ka'b, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has commanded me to recite to you." He said: So he recited to me: "{Those who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists were not to be parted until there came to them clear evidence - A Messenger from Allah, reciting purified pages - Within which are correct writings - Nor did those who were given the Scripture become divided until after there had come to them clear evidence}" [Al-Bayyinah: 1-4]. "Indeed, the religion with Allah is the primordial monotheism (Al-Hanifiyyah), not polytheistic, nor Jewish, nor Christian; and whoever does good shall never be denied its reward." Shu'bah said: Then he recited verses after it, then he recited: "If the son of Adam had two valleys of wealth, he would seek a third, and nothing fills the belly of the son of Adam except dust." He said: Then he concluded what remained of the Surah.
#11509
11509
- Dhe në një transmetim: Nga Ubejj bin Ka'bi gjithashtu se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet Allahu (xh.sh.) më ka urdhëruar të të lexoj ty Kuranin». Pastaj përmendi të ngjashmen me të, dhe tha në të: «Sikur biri i Ademit të kërkonte një luginë me pasuri
dhe t'i jepet ajo, ai do të kërkonte të dytën, dhe sikur të kërkonte të dytën e t'i jepet ajo, ai do të kërkonte të tretën», dhe pjesa tjetër është e ngjashme. Unë them: Një pjesë e tij është në Tirmidhi, dhe një pjesë e tij është në Sahih.
E ka transmetuar Ahmedi dhe djali i tij, dhe në të është Asim ibn Behdeleh, të cilin një grup e ka konsideruar të besueshëm ndërsa të tjerë e kanë dobësuar, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٥٠٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: عَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ أَيْضًا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ - ﵎ - أَمَرَنِي أَنْ أَقْرَأَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ». فَذَكَرَ نَحْوَهُ، وَقَالَ فِيهِ: «لَوْ أَنَّ ابْنَ آدَمَ سَأَلَ وَادِيًا مِنْ مَالٍ
فَأُعْطِيَهُ لَسَأَلَ ثَانِيًا، وَلَوْ سَأَلَ ثَانِيًا فَأُعْطِيَهُ لَسَأَلَ ثَالِثًا»، وَالْبَاقِي بِنَحْوِهِ. قُلْتُ: فِي التِّرْمِذِيِّ بَعْضُهُ، وَفِي الصَّحِيحِ طَرَفٌ مِنْهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَابْنُهُ، وَفِيهِ عَاصِمُ ابْنُ بَهْدَلَةَ، وَثَّقَهُ قَوْمُ وَضَعَّفَهُ آخَرُونَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11509 - And in a narration: from Ubayy ibn Ka'b also that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah - Mighty and Majestic is He - commanded me to recite the Qur'an to you." Then he mentioned the like of it, and said in it: "If the son of Adam asked for a valley of wealth and was given it, he would ask for a second; and if he asked for a second and was given it, he would ask for a third," and the rest is similar.
Commentary I said: In al-Tirmidhi is part of it, and in the Sahih is a portion of it. It was narrated by Ahmad and his son, and in its chain is Asim ibn Bahdalah; a group of scholars deemed him trustworthy while others weakened him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11510
11510
- Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: «Një burrë erdhi te Omeri - r.a. - për t'i kërkuar diçka, dhe Omeri filloi ta shikonte një herë në kokë e një herë në këmbë, a po shihte tek ai ndonjë shenjë mjerimi? Pastaj Omeri i tha: Sa është pasuria jote? Ai tha: Dyzet deve. Ibn Abbasi tha: Unë thashë: Vërtetoi Allahu dhe i Dërguari i Tij "Sikur biri i Ademit të kishte dy lugina me flori, do të kërkonte të tretën, dhe barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë përveç dheut, dhe Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet". Omeri tha: Çfarë është kjo? Thashë: Kështu ma ka lexuar Ubeji. Tha: Atëherë eja me ne tek ai. Tha: Kështu erdhi te Ubeji dhe i tha: Çfarë po thotë ky? Ubeji tha: Kështu ma ka lexuar i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -. Tha: A e ke shënuar atë në Mus'haf? Tha: Po».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٥١٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ - ﵀ - يَسْأَلُهُ، فَجَعَلَ عُمَرُ يَنْظُرُ إِلَى رَأْسِهِ مَرَّةً، وَإِلَى رِجْلَيْهِ أُخْرَى، هَلْ يَرَى عَلَيْهِ مِنَ الْبُؤْسِ؟ ثُمَّ قَالَ لَهُ عُمَرُ: كَمْ مَالُكَ؟ قَالَ: أَرْبَعُونَ مِنَ الْإِبِلِ. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ: قُلْتُ: صَدَقَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ " لَوْ كَانَ لِابْنِ آدَمَ وَادِيَانِ مِنْ ذَهَبٍ لَابْتَغَى ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، وَيَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ ". فَقَالَ عُمَرُ: مَا هَذَا؟ قُلْتُ: هَكَذَا أَقْرَأَنِيهَا أُبَيٌّ. قَالَ: فَمُرَّ بِنَا إِلَيْهِ، قَالَ: فَجَاءَ إِلَى أُبَيٍّ، فَقَالَ: مَا يَقُولُ هَذَا؟ قَالَ أُبَيٌّ: هَكَذَا أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: أَفَأَثْبَتَّهَا فِي الْمُصْحَفِ؟ قَالَ: نَعَمْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11510 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: "A man came to Umar - may Allah have mercy on him - asking of him. Umar began looking at his head once and at his feet another, to see if he could perceive any signs of misery upon him. Then Umar said to him: 'How much is your wealth?' He replied: 'Forty camels.' Ibn Abbas said: I said: 'Allah and His Messenger have spoken the truth: "If the son of Adam had two valleys of gold, he would seek a third, and nothing fills the belly of the son of Adam except dust, and Allah accepts the repentance of whoever repents."' Umar said: 'What is this?' I said: 'This is how Ubayy taught me to recite it.' He said: 'Then lead us to him.' He said: So he came to Ubayy and said: 'What is this [man] saying?' Ubayy said: 'This is how the Messenger of Allah (pbuh) taught me to recite it.' He asked: 'Did you record it in the Mus-haf?' He replied: 'Yes.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11511
11511 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Një burrë erdhi te Omeri dhe i tha: "Na hëngri hiena". Mis'ari tha: "D.m.th. viti (i thatësisë)". Omeri e pyeti: "Prej nga je?" Ai vazhdoi ta tregonte prejardhjen e tij derisa e njohu, dhe doli se ai ishte i pasur. Atëherë Omeri tha: "Sikur biri i Ademit të kishte një luginë apo dy lugina, ai do të kërkonte edhe të tretën. Barkun e birit të Ademit nuk e mbush asgjë tjetër përveç dheut, pastaj Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet".
Unë (autori) them: E ka transmetuar Ibn Maxhe, përveç fjalës së Omerit: "pastaj Allahu ia pranon pendimin atij që pendohet".
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë të besueshëm. Gjithashtu e ka transmetuar Taberaniu në "El-Evsat".
١١٥١١ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى عُمَرَ، فَقَالَ: أَكَلَتْنَا الضَّبُعُ، قَالَ مِسْعَرٌ: يَعْنِي السَّنَةَ، قَالَ: فَسَأَلَهُ عُمَرُ: مِمَّنْ أَنْتَ؟ قَالَ: فَمَا زَالَ يَنْسُبُهُ حَتَّى عَرِفَهُ، فَإِذَا هُوَ مُوسِرٌ، فَقَالَ عُمَرُ: لَوْ أَنَّ لِابْنِ آدَمَ وَادٍ وَوَادِيَيْنِ لَابْتَغَى إِلَيْهِمَا ثَالِثًا، وَلَا يَمْلَأُ جَوْفَ ابْنِ آدَمَ إِلَّا التُّرَابُ، ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ. قُلْتُ: رَوَاهُ ابْنُ مَاجَهْ غَيْرَ قَوْلِ عُمَرَ: ثُمَّ يَتُوبُ اللَّهُ عَلَى مَنْ تَابَ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ. وَرَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
11511 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: A man came to Umar and said: "The hyena has eaten us." Mis'ar said: Meaning the year [of famine]. He said: Umar then asked him: "From whom are you?" He said: He continued to trace his lineage until he recognized him, and found that he was wealthy. Thereupon Umar said: "If the son of Adam had a valley or two valleys, he would surely seek a third to accompany them, and nothing fills the belly of the son of Adam except dust, and Allah accepts the repentance of whoever repents."
Commentary I say: It was narrated by Ibn Majah, excluding the statement of Umar: "and Allah accepts the repentance of whoever repents." It was narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy. It was also narrated by al-Tabarani in al-Awsat.
CHAPTER
[سُورَةُ إِذَا زُلْزِلَتْ]
Surja Ez-Zelzele
94. Surah Az-Zalzalah
#11512
11512
- Nga Abdullah bin Amri ka thënë: «U shpall: ﴿إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا﴾ [ez-Zelzele: 1] ndërsa Ebu Bekër es-Siddiku - r.a. - ishte ulur, dhe Ebu Bekri qau. I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - i tha: "Çfarë po të bën të qash, o Ebu Bekër?". Ai tha: "Më bëri të qaj kjo sure". Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Sikur ju të mos gabonit dhe të mos bënit mëkate, Allahu - i Lartësuar - do të krijonte një popull pas jush që do të gabonin e do të bënin mëkate, e Ai do t'i falte ata».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hujej bin Abdullah el-Meafiri, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Meini dhe të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥١٢ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: «نَزَلَتْ ﴿إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا﴾ [الزلزلة: ١] وَأَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ - ﵁ - قَاعِدٌ، فَبَكَى أَبُو بَكْرٍ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " مَا يُبْكِيكَ يَا أَبَا بَكْرٍ؟ ". فَقَالَ: أَبْكَتْنِي هَذِهِ السُّورَةُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَوْ أَنَّكُمْ لَا تُخْطِئُونَ وَلَا تُذْنِبُونَ لَخَلَقَ اللَّهُ - تَعَالَى - أُمَّةً مِنْ بَعْدِكُمْ يُخْطِئُونَ وَيُذْنِبُونَ فَيَغْفِرُ لَهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ حُيَيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمَعَافِرِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعِينٍ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Abdullah bin Amr, who said: "When 'When the earth is shaken with its [final] earthquake' [az-Zalzalah: 1] was revealed while Abu Bakr as-Siddiq—may Allah be pleased with him—was sitting, Abu Bakr wept. The Messenger of Allah (pbuh) said to him: 'What makes you weep, O Abu Bakr?' He replied: 'This Surah has made me weep.' Thereupon, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'If you did not err or commit sins, Allah—the Exalted—would have created a nation after you who would err and commit sins, and He would forgive them.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Huyay bin Abdullah al-Ma'afiri; Ibn Ma'in and others declared him trustworthy, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11513
11513 - Dhe nga Sa'sa'a bin Mu'awija, xhaxhai i el-Farezdakut, se ai erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe ai i lexoi atij: «Kushdo që ka bërë ndonjë të mirë, qoftë edhe sa një thërrmijë, do ta shohë atë. Dhe kushdo që ka bërë ndonjë të keqe, qoftë edhe sa një thërrmijë, do ta shohë atë» [ez-Zelzele: 7-8]. Ai tha: «Më mjafton kjo, nuk e kam problem nëse nuk dëgjoj tjetër përveç saj».

E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu në formë mursel dhe muttasil, dhe transmetuesit e të gjithëve janë transmetues të Sahihut.
١١٥١٣ - وَعَنْ صَعْصَعَةَ بْنِ مُعَاوِيَةَ عَمِّ الْفَرَزْدَقِ «أَنَّهُ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَرَأَ عَلَيْهِ ﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ - وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ﴾ [الزلزلة: ٧ - ٨] قَالَ: حَسْبِي، لَا أُبَالِي أَنْ لَا أَسْمَعَ غَيْرَهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ مُرْسَلًا وَمُتَّصِلًا، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11513 - And on the authority of Sa‘sa‘ah ibn Mu‘awiyah, the uncle of al-Farazdaq, that he came to the Prophet (pbuh), and he recited to him: {So whoever does an atom's weight of good will see it, and whoever does an atom's weight of evil will see it} [Al-Zalzalah: 7-8]. He said: "It is sufficient for me; I do not care if I do not hear anything other than it."
Commentary Reported by Ahmad and Al-Tabarani in both disconnected (mursal) and connected (muttasil) forms, and the narrators of all are the narrators of the Sahih.
#11514
11514 - Dhe nga Enesi tregon: «Ndërsa Ebu Bekër es-Siddiku po hante me Pejgamberin - (s.a.v.s.) - kur atij i zbriti
﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ﴾ [ez-Zelzele: 7] "E kush punon sa grimca e pluhurit mirë, do ta shohë atë" dhe "E kush punon sa grimca e pluhurit keq, do ta shohë atë". Atëherë Ebu Bekri ngriti dorën e tij dhe tha: O i Dërguari i Allahut, a do ta shoh vërtet çdo të keqe sa grimca e pluhurit që kam bërë? Ai tha: "O Ebu Bekër, ajo që sheh në këtë botë prej gjërave që i urren, janë për shkak të grimcave të së keqes, ndërsa grimcat e së mirës do të ruhen për ty derisa të të jepen plotësisht në Ditën e Kiametit"».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat nga mësuesi i tij Musa bin Sehl, dhe duket se ai është el-Vesh-sha', i cili është i dobët.
١١٥١٤ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: «بَيْنَمَا أَبُو بَكْرٍ الصِّدِّيقُ يَأْكُلُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - إِذْ نَزَلَتْ عَلَيْهِ
﴿فَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًا يَرَهُ﴾ [الزلزلة: ٧] وَمَنْ يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ شَرًّا يَرَهُ فَرَفَعَ أَبُو بَكْرٍ يَدَهُ وَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي لَرَاءٍ مَا عَمِلْتُ مِنْ مِثْقَالِ ذَرَّةٍ مِنْ شَرٍّ؟ فَقَالَ: " يَا أَبَا بَكْرٍ، أَرَأَيْتَ مَا تَرَى فِي الدُّنْيَا مِمَّا تَكْرَهُ فَبِمَثَاقِيلِ الشَّرِّ، وَيُدَّخَرُ لَكَ مَثَاقِيلُ الْخَيْرِ حَتَّى تُوَفَّاهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ مُوسَى بْنِ سَهْلٍ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهُ الْوَشَّاءُ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11514 - And on the authority of Anas, who said: While Abu Bakr al-Siddiq was eating with the Prophet (pbuh), there was revealed to him: {So whoever does an atom's weight of good will see it, and whoever does an atom's weight of evil will see it} [Az-Zalzalah: 7-8]. Then Abu Bakr raised his hand and said: "O Messenger of Allah, shall I indeed see every atom's weight of evil that I have done?" He replied: "O Abu Bakr, whatever you experience in the world of that which you dislike is due to the weights of evil, while the weights of good are stored for you until you are fully recompensed for them on the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from his teacher Musa ibn Sahl, and it appears that he is al-Washsha’, and he is weak.
CHAPTER
[سُورَةُ وَالْعَادِيَاتِ]
Surja El-Adijat
95. Surah Al-Adiyat
#11515
11515
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dërgoi një kalorësi dhe ata qëndruan një muaj pa ardhur asnjë lajm prej tyre, atëherë zbriti:
﴿وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا﴾ [el-Adijat: 1] (Pasha vrapuesit që gulçojnë) gulçuan me këmbët e tyre
﴿فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا﴾ [el-Adijat: 2] (Dhe shkrepësit e shkëndijave) shkrepën me thundrat e tyre mbi gurë dhe nxorën zjarr
﴿فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا﴾ [el-Adijat: 3] (Dhe sulmuesit në mëngjes) i sulmuan njerëzit në mëngjes me një sulm
﴿فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا﴾ [el-Adijat: 4] (Dhe ngritën me të pluhur) ngritën pluhurin me thundrat e tyre
﴿فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا﴾ [el-Adijat: 5] (Dhe u futën me të në mes të grumbullit) tha: i sulmuan njerëzit të grumbulluar».

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Hafs bin Xhumej'i i cili është i dobët.
١١٥١٥ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - خَيْلًا فَأَشْهَرَتْ شَهْرًا لَا يَأْتِيهِ مِنْهَا خَبَرٌ، فَنَزَلَتْ ﴿وَالْعَادِيَاتِ ضَبْحًا﴾ [العاديات: ١] ضَبَحَتْ بِأَرْجُلِهَا ﴿فَالْمُورِيَاتِ قَدْحًا﴾ [العاديات: ٢] قَدَحَتْ بِحَوَافِرِهَا الْحِجَارَةَ فَأَوْرَتْ نَارًا ﴿فَالْمُغِيرَاتِ صُبْحًا﴾ [العاديات: ٣] صَبَّحَتِ الْقَوْمَ بِغَارَةٍ ﴿فَأَثَرْنَ بِهِ نَقْعًا﴾ [العاديات: ٤] أَثَارَتْ بِحَوَافِرِهَا التُّرَابَ ﴿فَوَسَطْنَ بِهِ جَمْعًا﴾ [العاديات: ٥] قَالَ: صَبَّحَتِ الْقَوْمَ جَمْعًا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ حَفْصُ بْنُ جُمَيْعٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11515 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) dispatched a cavalry, and they remained away for a month during which no news of them reached him. Then there was revealed: 'By the steeds that run, panting' [Al-Adiyat: 1]—they panted with their legs; 'And the producers of sparks, striking' [Al-Adiyat: 2]—they struck the stones with their hooves and produced fire; 'And the raiders at dawn' [Al-Adiyat: 3]—they came upon the people with a raid at dawn; 'Stirring up thereby [clouds of] dust' [Al-Adiyat: 4]—they stirred up the dust with their hooves; 'Arriving thereby in the center collectively' [Al-Adiyat: 5]. He said: 'They reached the midst of the people's gathering at dawn.'"
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and it contains Hafs bin Jami', and he is weak.
#11516
11516 - Dhe nga Ebu Umame, nga Pejgamberi (s.a.v.s.), u përmend tek ai (el-kenud), e ai tha: "Ai i cili ha vetëm, refuzon të japë ndihmën e tij dhe rreh skllavin e tij."

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Xhafer bin ez-Zubejr i cili është i dobët, ndërsa në tjetrin ka dikë që nuk e njoh.
١١٥١٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ «عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - ذُكِرَ عِنْدَهُ (الْكَنُودُ)، فَقَالَ: " الَّذِي يَأْكُلُ وَحْدَهُ وَيَمْنَعُ رِفْدَهُ وَيَضْرِبُ عَبْدَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا جَعْفَرُ بْنُ الزُّبَيْرِ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَفِي الْآخَرِ مِنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11516 - And on the authority of Abu Umamah, from the Prophet (pbuh), that 'Al-Kanud' (the ungrateful) was mentioned in his presence, so he said: "The one who eats alone, withholds his support, and beats his slave."
Commentary Reported by At-Tabarani with two chains of narration. In one of them is Ja'far ibn al-Zubayr, who is weak, and in the other is someone I do not know.
CHAPTER
[سُورَةُ أَلْهَاكُمْ]
Surja Et-Tekathur
96. Surah At-Takathur
#11517
11517 - Nga Mahmud bin Lebid ka thënë: «Kur u shpall ﴿Ju ka hutuar gara për shumimin e pasurisë﴾ [et-Tekathur: 1], ai e lexoi atë derisa arriti te ﴿Pastaj, atë ditë, do të pyeteni për mirësitë﴾ [et-Tekathur: 8]. Ata thanë: O i Dërguari i Allahut, për cilat mirësi do të pyetemi? Ne kemi vetëm dy të zezat: hurmat dhe ujin, ndërsa shpatat tona janë mbi qafat tona dhe armiku është i pranishëm. Pra, për cilat mirësi do të pyetemi? Ai (s.a.v.s.) tha: "Kjo do të ndodhë"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Muhamed bin Amër bin Alkame, hadithi i të cilit është hasen, por ka një dobësi për shkak të kujtesës së tij të dobët, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥١٧ - عَنْ مَحْمُودِ بْنِ لَبِيدٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿أَلْهَاكُمُ التَّكَاثُرُ﴾ [التكاثر: ١] فَقَرَأَهَا حَتَّى بَلَغَ ﴿لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ﴾ [التكاثر: ٨] قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَنْ أَيِّ نَعِيمٍ نُسْأَلُ؟ وَإِنَّمَا هُمَا الْأَسْوَدَانِ التَّمْرُ وَالْمَاءُ، وَسُيُوفُنَا عَلَى رِقَابِنَا وَالْعَدُوُّ حَاضِرٌ، فَعَنْ أَيِّ نَعِيمٍ نُسْأَلُ؟ قَالَ: " إِنَّ ذَلِكَ سَيَكُونُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ عَلْقَمَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ لِسُوءِ حِفْظِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11517 - On the authority of Mahmud bin Labid, who said: "When 'Competing in worldly increase distracts you' [At-Takathur: 1] was revealed, he (pbuh) recited it until he reached 'Then you will surely be asked that Day about pleasure' [At-Takathur: 8]. They said: 'O Messenger of Allah, what pleasure shall we be asked about? There are only the two black things: dates and water, while our swords are upon our necks and the enemy is present; so about what pleasure shall we be asked?' He (pbuh) said: 'Indeed, that shall be.'"
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Muhammad bin 'Amr bin 'Alqamah, and his Hadith is Hasan (fair), though there is weakness in him due to his poor memory, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11518
11518 - Dhe nga Ibn ez-Zubejri transmetohet se ka thënë: «Kur u shpall: {Pastaj, atë ditë, do të pyeteni për mirësitë} [et-Tekathur: 8], ez-Zubejr b. el-Avvami tha: O i Dërguari i Allahut, për cilat mirësi do të pyetemi, kur ato janë vetëm dy të zezat: uji dhe hurmat? Ai (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, kjo do të ndodhë".»

E ka shënuar et-Taberaniu, dhe në të është Ibrahim b. Besh-shar er-Remadiu, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani dhe të tjerë, ndërsa e ka konsideruar të dobët Ahmedi dhe të tjerë, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥١٨ - وَعَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿ثُمَّ لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ﴾ [التكاثر: ٨] قَالَ الزُّبَيْرُ بْنُ الْعَوَّامِ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ نَعِيمٍ نُسْأَلُ عَنْهُ؟ وَإِنَّمَا هُمَا الْأَسْوَدَانِ الْمَاءُ وَالتَّمْرُ؟ قَالَ: " أَمَا إِنَّهُ سَيَكُونُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِبْرَاهِيمُ بْنُ بَشَّارٍ الرَّمَادِيُّ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11518 - On the authority of Ibn al-Zubayr, who said: "When {Then you will surely be asked that Day about pleasure} [At-Takathur: 8] was revealed, al-Zubayr ibn al-Awwam said: 'O Messenger of Allah, about what pleasure shall we be questioned, when there are only the two black things: water and dates?' He (pbuh) said: 'Indeed, it shall come to pass.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Ibrahim ibn Bashshar al-Ramadi; Ibn Hibban and others declared him trustworthy, while Ahmad and others declared him weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11519
11519 - Dhe nga El-Hasani transmetohet se ka thënë: «Kur zbriti ky ajet: ﴿Pastaj, atë ditë do të pyeteni për mirësitë (e kësaj bote)﴾ [Et-Tekathur: 8], ata thanë: O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), për cilat mirësi do të pyetemi ndërkohë që shpatat tona janë mbi supet tona? Ai tha...», dhe e përmendi hadithin.

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Esh'ath bin Biraz, të cilin nuk e njoh.
١١٥١٩ - وَعَنِ الْحَسَنِ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ ﴿لَتُسْأَلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ النَّعِيمِ﴾ [التكاثر: ٨] قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَيُّ نَعِيمٍ نُسْأَلُ عَنْهُ سُيُوفُنَا عَلَى عَوَاتِقِنَا؟ قَالَ»، وَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَشْعَثُ بْنُ بِرَازٍ وَلَمْ أَعْرِفْهُ.
11519 - And on the authority of al-Hasan, who said: "When this verse was revealed: {Then you shall surely be asked that Day about pleasure} [at-Takathur: 8], they said: 'O Messenger of Allah (pbuh), what pleasure shall we be questioned about while our swords are on our shoulders?' He (the Prophet) said," and he mentioned the Hadith.
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in it is Ash'ath ibn Biraz, and I do not know him.
CHAPTER
[سُورَةُ لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ]
Surja Kurejsh
97. Surah Quraysh
#11520
11520
- Nga Esma bint Jezid, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë:
«"Për hir të sigurisë së Kurejshëve - Sigurisë së tyre në udhëtimin e dimrit dhe të verës" [Kurejsh: 1-2]. Mjerë për ju, o Kurejshë! Adhuroni Zotin tuaj, i Cili ju ushqeu kur ishit të uritur dhe ju siguroi nga frika."».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të shkurtuar, përveç se ai ka thënë: "Mjerë për nënat tuaja, o Kurejshë, për sigurinë tuaj në udhëtimin e dimrit dhe të verës". Në të është Ubejdullah bin Ebi Zijad el-Kaddah dhe Shehr bin Hausheb, të cilët janë konsideruar të besueshëm, por tek ata ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë të besueshëm.
١١٥٢٠ - عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ يَزِيدَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «﴿لِإِيلَافِ قُرَيْشٍ - إِيلَافِهِمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ﴾ [قريش: ١ - ٢] وَيْحَكُمْ يَا قُرَيْشُ، اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي أَطْعَمَكُمْ مِنْ جُوعٍ وَآمَنَكُمْ مِنْ خَوْفٍ "».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِاخْتِصَارٍ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " وَيْلُ أُمِّكُمْ يَا قُرَيْشُ، لِإِيلَافِكُمْ رِحْلَةَ الشِّتَاءِ وَالصَّيْفِ ". وَفِيهِ عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي زِيَادٍ الْقَدَّاحُ وَشَهْرُ بْنُ حَوْشَبٍ وَقَدْ وُثِّقَا وَفِيهِمَا ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
Narrated from Asma' bint Yazid that the Prophet (pbuh) said: "[For the accustomed security of the Quraysh - Their accustomed security [in] the caravan of winter and summer] [Quraysh: 1-2]. Woe to you, O Quraysh! Worship your Lord, who has fed you against hunger and secured you against fear."
Commentary It was narrated by Ahmad and At-Tabarani in a concise form, except that he said: "Woe to your mothers, O Quraysh, for your accustomed security in the caravan of winter and summer." Its chain includes Ubaydullah ibn Abi Ziyad al-Qaddah and Shahr ibn Hawshab, and they have been declared trustworthy though there is weakness in them, and the rest of Ahmad's narrators are trustworthy.
CHAPTER
[سُورَةُ أَرَأَيْتَ]
[Surja El-Maun (A e ke parë)]
98. [Surah Al-Ma'un (Have You Seen)]
#11521
11521 - Nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: «Ne e konsideronim 'el-ma'un' (ndihmën e vogël) në kohën e të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kovën, sëpatën dhe kazanin.» Thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi, përveç fjalës së tij: «dhe sëpatën».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Evsat', dhe burrat e et-Taberaniut janë burrat e Sahihut.
١١٥٢١ - عَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: «كُنَّا نَعُدُّ الْمَاعُونَ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الدَّلْوَ وَالْفَأْسَ وَالْقِدْرَ». قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ غَيْرَ قَوْلِهِ: وَالْفَأْسُ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11521 - On the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "We used to consider al-Ma'un during the time of the Messenger of Allah (pbuh) to be the bucket, the axe, and the cooking pot."
Commentary I said: Abu Dawood narrated it, excluding his saying: "and the axe." It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Awsat, and the narrators of al-Tabarani are the narrators of the Sahih.
#11522
11522
- Dhe nga Hafsa bint Sirin, e cila ka thënë: Na ka thënë Umm Atijje:
«I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na ka urdhëruar që të mos e ndalojmë el-ma'unin. Thashë: Po çfarë është el-ma'uni? Ajo tha: Ajo që njerëzit shkëmbejnë mes tyre».
Dhe në të (zinxhirin e transmetimit) është Abdurrahman bin Amr bin Xhebele, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٢٢ - وَعَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ قَالَتْ لَنَا أُمُّ عَطِيَّةَ: «أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - أَنْ لَا نَمْنَعَ الْمَاعُونَ، قُلْتُ: وَمَا الْمَاعُونُ؟ قَالَتْ: مَا يَتَعَاطَاهُ النَّاسُ بَيْنَهُمْ». وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَبَلَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11522 - And from Hafsah bint Sirin, who said: Umm ‘Atiyyah said to us: "The Messenger of Allah (pbuh) commanded us not to withhold al-ma‘un." I asked: "And what is al-ma‘un?" She replied: "It is that which people exchange among themselves."
Commentary And within its chain is ‘Abd al-Rahman bin ‘Amr bin Jabalah, and he is abandoned (matruk).
#11523
11523 - Dhe nga Ibn Abbasi ﴿وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ﴾ [el-Ma'un: 7] ka thënë: "(Bëhet fjalë për) huadhënien (e sendeve të dobishme)."
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٥٢٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ﴿وَيَمْنَعُونَ الْمَاعُونَ﴾ [الماعون: ٧] قَالَ: الْعَارِيَةُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11523 - And on the authority of Ibn 'Abbas, regarding the verse: {And withhold small kindnesses} [Al-Ma'un: 7], he said: "Lent items."
Commentary It was reported by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11524
11524
- Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vekasi - ka thënë: «E pyeta Pejgamberin (s.a.v.s.) rreth fjalës së Tij - të Lartësuarit - ﴿الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ﴾ [el-Maun: 5] ai tha: "Ata janë ata që i vonojnë ato nga koha e tyre"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ikrime bin Ibrahim, i cili është shumë i dobët. Tashmë kanë kaluar rrugë të tjera për këtë hadith në kapitullin e namazit.
١١٥٢٤ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: «سَأَلْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - عَنْ قَوْلِهِ - تَعَالَى - ﴿الَّذِينَ هُمْ عَنْ صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ﴾ [الماعون: ٥] قَالَ: " هُمُ الَّذِينَ يُؤَخِّرُونَهَا عَنْ وَقْتِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عِكْرِمَةُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لِهَذَا الْحَدِيثِ طُرُقٌ فِي الصَّلَاةِ.
11524 - And on the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—who said: I asked the Prophet (pbuh) about the statement of the Almighty: {Those who are heedless of their prayer} [al-Ma'un: 5]. He said: "They are those who delay it past its time."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and in its chain is 'Ikrimah ibn Ibrahim, who is very weak. Other chains for this Hadith have already been mentioned in the chapter of Prayer.
CHAPTER
[سُورَةُ إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ]
[Surja El-Keuther (Ne, vërtet, të dhamë ty Keutherin)]
99. [Surah Al-Kawthar (Indeed, We have granted you Al-Kawthar)]
#11525
11525 - Nga Ebu Ejubi transmetohet se ka thënë: «Kur vdiq Ibrahimi, djali i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), idhujtarët shkuan te njëri-tjetri dhe thanë: 'Ky sabi (i larguar nga feja e të parëve) mbeti pa pasardhës (u ndërpre) sonte.' Atëherë Allahu i Lartësuar shpalli: ﴿Ne, vërtet, të dhamë ty Keutherin﴾ [el-Keuther: 1] deri në fund të sures».

E ka transmetuar Taberaniu në një hadith të gjatë, të cilin e kam ndarë në vende të ndryshme, dhe në të është Vasël bin es-Saibi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٢٥ - عَنْ أَبِي أَيُّوبَ قَالَ: «لَمَّا مَاتَ إِبْرَاهِيمُ ابْنُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - مَشَى الْمُشْرِكُونَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ، فَقَالُوا: إِنَّ هَذَا الصَّابِئَ قَدْ بُتِرَ اللَّيْلَةَ. فَأَنْزَلَ اللَّهُ - تَعَالَى - ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ [الكوثر: ١] إِلَى آخِرِ السُّورَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ فَرَّقْتُهُ فِي مَوَاضِعِهِ، وَفِيهِ وَاصِلُ بْنُ السَّائِبِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11525 - On the authority of Abu Ayyub, who said: "When Ibrahim, the son of the Messenger of Allah (pbuh), died, the polytheists went to one another and said: 'Indeed, this Sabian has been cut off tonight.' So Allah—the Most High—revealed: {Indeed, We have granted you Al-Kawthar} [Al-Kawthar: 1] until the end of the Surah."
Commentary Narrated by At-Tabarani in a long hadith which I have divided into its various places, and in it is Wasil bin al-Sa'ib, and he is abandoned (matruk).
#11526
11526
- Dhe nga Hudhejfe (r.a.) lidhur me ajetin: ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ [el-Keuther: 1]
Ai tha: "Është një lumë në Xhenet, i lugët, në të cilin ka enë prej ari
dhe argjendi, numrin e të cilave nuk e di askush përveç Allahut."
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe isnadi i tij është hasen.
١١٥٢٦ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ [الكوثر: ١] قَالَ: نَهْرٌ فِي الْجَنَّةِ أَجْوَفُ، فِيهِ آنِيَةٌ مِنَ الذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ، لَا يَعْلَمُهُ إِلَّا اللَّهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَإِسْنَادُهُ حَسَنٌ.
11526 - And on the authority of Hudhayfah, regarding: {Indeed, We have granted you al-Kawthar} [al-Kawthar: 1], he said: It is a hollow river in Paradise, in which are vessels of gold and silver, none knows it except Allah.
Commentary Reported by at-Tabarani in al-Awsat and its chain of narrators is Hasan.
#11527
11527 - Dhe nga Umm Seleme se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - lexoi: ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ [el-Keuther: 1].

E ka transmetuar et-Taberaniu në el-Kebir dhe el-Eusat, dhe në të është Amër ibn Makhzumi, i cili është shumë i dobët, ndërsa pjesa tjetër e haditheve të Haudit janë në Librin e Ringjalljes.
١١٥٢٧ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ ﴿إِنَّا أَعْطَيْنَاكَ الْكَوْثَرَ﴾ [الكوثر: ١]».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ مَخْزُومٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا، وَبَقِيَّةُ أَحَادِيثِ الْحَوْضِ فِي كِتَابِ الْبَعْثِ.
11527 - And on the authority of Umm Salama that the Prophet (pbuh) recited: "Indeed, We have granted you Al-Kawthar" [Al-Kawthar: 1].
Commentary It was reported by At-Tabarani in Al-Mu'jam al-Kabir and Al-Mu'jam al-Awsat, and its chain includes Amr ibn Makhzum, who is very weak; and the remaining hadiths regarding the Basin are in the Book of Resurrection.
CHAPTER
[سُورَةُ إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ]
[Surja En-Nasr (Kur të vijë ndihma e Allahut)]
100. [Surah An-Nasr (When the victory of Allah has come)]
#11528
11528 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur u shpall: ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [en-Nasr: 1], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Më është paralajmëruar vdekja ime, se do të merrem (nga kjo botë) në këtë vit".»

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në një hadith të gjatë, dhe teksti i tij është: «Kur u shpall: ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [en-Nasr: 1], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) thirri Fatimen dhe i tha: "Më është paralajmëruar vdekja ime", dhe ajo qau.» Pastaj e përmendi hadithin. Në isnadin e tij është Hilal bin Habab, për të cilin Jahja ka thënë: "Është i besueshëm, i sigurt dhe nuk ka ndryshuar", ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm por ka njëfarë dobësie në të, kurse pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut. Në isnadin e Ahmedit është Ata bin es-Saib, i cili është ngatërruar.
١١٥٢٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [النصر: ١] قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " نُعِيَتْ إِلَيَّ نَفْسِي بِأَنِّي مَقْبُوضٌ فِي تِلْكَ السَّنَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَلَفْظُهُ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ وَالْفَتْحُ﴾ [النصر: ١] دَعَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَاطِمَةَ، فَقَالَ: " إِنَّهُ قَدْ نُعِيَتْ إِلَيَّ نَفْسِي "، فَبَكَتْ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ. وَفِي إِسْنَادِهِ هِلَالُ بْنُ خَبَّابٍ قَالَ: يَحْيَى ثِقَةٌ مَأْمُونٌ لَمْ يَتَغَيَّرْ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَفِي إِسْنَادِ أَحْمَدَ عَطَاءُ بْنُ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
11528 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "When 'When the victory of Allah has come and the conquest' [An-Nasr: 1] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) said: 'My death has been announced to me, that I shall be taken in that year.'" Narrated by Ahmad and At-Tabarani in a long hadith, and its wording is: "When 'When the victory of Allah has come and the conquest' [An-Nasr: 1] was revealed, the Messenger of Allah (pbuh) called Fatima and said: 'Indeed, my death has been announced to me,' and she wept." Then he mentioned the hadith.
Commentary In its chain of narrators is Hilal bin Khabbab; Yahya said: "[He is] trustworthy and reliable, he did not change," and Ibn Hibban deemed him trustworthy though there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih. In the chain of Ahmad is Ata bin al-Sa'ib, and he had become confused.
CHAPTER
[سُورَةُ تَبَّتْ]
[Surja El-Mesed (Tebbet)]
101. [Surah Al-Masad (Tabbat)]
#11529
11529
- Nga Ibn Abbasi ka thënë: «Kur u shpall: ﴿Të shkatërruara qofshin duart e Ebu Lehebit﴾ [el-Mesed: 1], erdhi gruaja e Ebu Lehebit te Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ndërsa me të ishte Ebu Bekri. Kur e pa Ebu Bekri, tha: O i Dërguari i Allahut, ajo është një grua e pacipë dhe kam frikë se do të të lëndojë, prandaj sikur të ngriheshe. Ai tha: "Ajo nuk do të më shohë mua". Ajo erdhi dhe tha: O Ebu Bekër, ku është shoku yt? Ai më ka satirizuar. Ai tha: Ai nuk thotë poezi. Ajo tha: Ti je i besueshëm për mua, dhe u largua. Thashë: O i Dërguari i Allahut, ajo nuk të pa. Ai tha: "Një engjëll vazhdimisht më mbulonte prej saj me krahët e tij».

E ka transmetuar Ebu Jala dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "«Do të ndërhyhet mes meje dhe asaj»". Ajo erdhi derisa qëndroi para Ebu Bekrit dhe tha: O Ebu Bekër, a na ka satirizuar shoku yt? Ebu Bekri tha: Jo, pasha Zotin e kësaj ndërtese, ai as nuk flet me poezi e as nuk e shqipton atë. El-Bezzari ka thënë: Ai është me isnad të mirë. Unë them: Por në të është Ata bin es-Saib, i cili ishte i përzier.
١١٥٢٩ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «لَمَّا نَزَلَتْ ﴿تَبَّتْ يَدَا أَبِي لَهَبٍ﴾ [المسد: ١] جَاءَتِ امْرَأَةُ أَبِي لَهَبٍ النَّبِيَّ - ﷺ - وَمَعَهُ أَبُو بَكْرٍ، فَلَمَّا رَآهَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّهَا امْرَأَةٌ بَذِيئَةٌ وَأَخَافُ أَنْ تُؤْذِيَكَ، فَلَوْ قُمْتَ، قَالَ: " إِنَّهَا لَنْ تَرَانِي ". فَجَاءَتْ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا بَكْرٍ، أَيْنَ صَاحِبُكَ؟ هَجَانِي، قَالَ: مَا يَقُولُ الشِّعْرَ، قَالَتْ: أَنْتَ عِنْدِي مُصَدَّقٌ، وَانْصَرَفَتْ. قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَمْ تَرَكَ. قَالَ: " مَا زَالَ مَلَكٌ يَسْتُرُنِي مِنْهَا بِجَنَاحَيْهِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " «إِنَّهُ سَيُحَالُ بَيْنِي وَبَيْنَهَا» ". فَأَقْبَلَتْ حَتَّى وَقَفَتْ عَلَى أَبِي بَكْرٍ، فَقَالَتْ: يَا أَبَا بَكْرٍ، هَجَانَا صَاحِبُكَ؟ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ: لَا وَرَبِّ هَذِهِ الْبِنْيَةِ، مَا يَنْطِقُ بِالشِّعْرِ وَلَا يَتَفَوَّهُ بِهِ، وَقَالَ الْبَزَّارُ: إِنَّهُ حَسَنُ الْإِسْنَادِ، قُلْتُ: وَلَكِنَّ فِيهِ عَطَاءَ بْنَ السَّائِبِ وَقَدِ اخْتَلَطَ.
11529 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "When 'May the hands of Abu Lahab be ruined' [Al-Masad: 1] was revealed, the wife of Abu Lahab came to the Prophet (pbuh) while Abu Bakr was with him. When Abu Bakr saw her, he said: 'O Messenger of Allah, she is a foul-mouthed woman and I fear she might harm you; if only you would stand [and leave].' He (pbuh) said: 'She will not see me.' She arrived and said: 'O Abu Bakr, where is your companion? He has lampooned me.' He said: 'He does not compose poetry.' She said: 'I believe you,' and she departed. I [Abu Bakr] said: 'O Messenger of Allah, she did not see you.' He (pbuh) said: 'An angel continued to veil me from her with his wings.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la and Al-Bazzar in a similar manner, except that he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A barrier will be placed between me and her." She approached until she stood before Abu Bakr and said: "O Abu Bakr, has your companion lampooned us?" Abu Bakr replied: "No, by the Lord of this structure (the Kaaba), he does not speak poetry nor does he utter it." Al-Bazzar stated: "Its chain of narration is good (hasan)." I say: However, it contains 'Ata' bin al-Sa'ib, and he suffered from confusion (of memory).
CHAPTER
[سُورَةُ قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ وَمَا وَرَدَ فِيهَا مِنَ الْفَضْلِ وَمَا ضُمَّ إِلَيْهَا مِنَ الْفَضْلِ]
[Surja El-Ihlas (Thuaj: "Ai, Allahu është Një") dhe vlerat e saj si dhe vlerat që i bashkëngjiten asaj]
102. [Surah Al-Ikhlas (Say, "He is Allah, [who is] One") and its Virtues and what is joined with it of Virtues]
#11530
11530 - Nga Burejde, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: «Es-Samed është Ai që nuk ka zgavër (nuk ka brendësi)».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në zinxhirin e tij është Salih bin Hibban, i cili është i dobët.
١١٥٣٠ - عَنْ بُرَيْدَةَ رَفَعَهُ قَالَ: «الصَّمَدُ الَّذِي لَا جَوْفَ لَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ حِبَّانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11530 - On the authority of Buraidah, who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "As-Samad is the One who has no cavity."
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its chain contains Salih ibn Hibban, who is weak.
#11531
11531
- Dhe nga ed-Dahhak bin Muzahim transmetohet se Nafi' bin el-Ezrak e pyeti Ibn Abbasin rreth fjalës së Allahut - të Madhëruar - ﴿الصَّمَدُ﴾ [el-Ihlas: 2]: Sa i përket 'el-Ehad' (Një i Vetmi), ne e njohëm atë, por çfarë është 'es-Samed'? Ai tha: Ai tek i Cili drejtohen të gjitha krijesat për të gjitha çështjet. Ai tha: A e njihnin arabët këtë para se t'i shpallej Libri Muhammedit - (s.a.v.s.) -? Ai tha: Po, a nuk e ke dëgjuar thënien e gruas nga fisi Esed:
Ja, lajmëtari i vdekjes u gdhi me lajmin e fisit Esed... për Amër bin Mes'udin dhe për zotërinë 'es-Samed' (tek i cili drejtohen njerëzit).
Ai tha: Ke thënë të vërtetën.
E transmeton et-Taberaniu në një hadith të gjatë që ka kaluar në kapitullin se si interpretohet Kur'ani, dhe në isnadin e tij është Xhuvejbir, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٣١ - وَعَنِ الضَّحَّاكِ بْنِ مُزَاحِمٍ أَنَّ نَافِعَ بْنَ الْأَزْرَقِ سَأَلَ ابْنَ عَبَّاسٍ عَنْ قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - ﴿الصَّمَدُ﴾ [الإخلاص: ٢] أَمَّا الْأَحَدُ فَقَدْ عَرَفْنَاهُ، فَمَا الصَّمَدُ؟ قَالَ: الَّذِي يُصْمَدُ إِلَيْهِ فِي الْأُمُورِ كُلِّهَا. قَالَ: فَهَلْ كَانَتِ الْعَرَبُ تَعْرِفُ ذَلِكَ قَبْلَ أَنْ يَنْزِلَ الْكِتَابُ عَلَى
مُحَمَّدٍ - ﷺ -؟ قَالَ: نَعَمْ، أَمَا سَمِعْتَ بِقَوْلِ الْأَسَدِيَّةِ:
أَلَا بَكَّرَ النَّاعِي بِخَبَرِ بَنِي أَسَدِ ... بِعَمْرِو بْنِ مَسْعُودٍ وَبِالسَّيِّدِ الصَّمَدِ
قَالَ: صَدَقْتَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ تَقَدَّمَ فِي بَابِ كَيْفَ يُفَسَّرُ الْقُرْآنُ، وَفِي إِسْنَادِهِ جُوَيْبِرٌ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11531 - And on the authority of Ad-Dahhak bin Muzahim, that Nafi' bin al-Azraq asked Ibn Abbas about the word of Allah - Mighty and Majestic - {As-Samad} [Al-Ikhlas: 2]: "As for Al-Ahad (The One), we have known it, but what is As-Samad?" He replied: "The One to whom resort is made in all affairs." He asked: "Did the Arabs know that before the Book was revealed to Muhammad (pbuh)?" He replied: "Yes, have you not heard the saying of the Asadi woman: 'Lo! The announcer of death came early with news of Banu Asad... regarding Amr bin Mas'ud and the master (sayyid) who is As-Samad (the one resorted to)'?" He said: "You have spoken the truth."
Commentary It was narrated by At-Tabarani in a long hadith mentioned earlier in the chapter "How the Quran is Interpreted," and in its chain of transmission is Juwaybir, who is abandoned (matruk).
#11532
11532 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kaloi pranë një njeriu që po lexonte: ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [el-Ihlas: 1] dhe tha: "Ky e bëri të detyrueshme" ose "Xheneti u bë i detyrueshëm për këtë".»

E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu, dhe në të është Ali bin Jezidi, i cili është i dobët.
١١٥٣٢ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِرَجُلٍ يَقْرَأُ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَقَالَ: " أَوْجَبَ هَذَا أَوْ وَجَبَتْ لِهَذَا الْجَنَّةُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ يَزِيدَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11532 - And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) passed by a man reciting "Say: He is Allah, [who is] One" [Al-Ikhlas: 1], and he said: "This [recitation] has necessitated [it], or Paradise has become mandatory for this [person]."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and within its chain is 'Ali ibn Yazid, and he is weak.
#11533
11533
- Dhe nga një i moshuar (shejh) që e ka arritur Pejgamberin (s.a.v.s.), i cili ka thënë: «Dola me Pejgamberin (s.a.v.s.) në një udhëtim, dhe ai kaloi pranë një njeriu që po lexonte ﴿Thuaj: O ju mohues!﴾ [el-Kafirun: 1], e ai tha: "Sa i përket këtij, ai u çlirua nga shirku (idhujtaria)". Kurse një tjetër po lexonte ﴿Thuaj: Ai, Allahu është Një!﴾ [el-Ihlas: 1], atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Për shkak të saj, atij i është bërë i detyrueshëm Xheneti».
١١٥٣٣ - وَعَنْ شَيْخٍ أَدْرَكَ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ - ﷺ - فِي سَفَرٍ، فَمَرَّ بِرَجُلٍ يَقْرَأُ ﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ [الكافرون: ١] فَقَالَ: " أَمَّا هَذَا فَقَدَ بَرِئَ مِنَ الشِّرْكِ ". وَإِذَا آخَرُ يَقْرَأُ قُلْ ﴿هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " بِهَا وَجَبَتْ لَهُ الْجَنَّةُ».
11533 - And on the authority of an elder who reached the time of the Prophet (pbuh), who said: "I went out with the Prophet (pbuh) on a journey, and he passed by a man reciting: {Say, O disbelievers} [Al-Kafirun: 1], and he said: 'As for this one, he has indeed become free from polytheism.' And there was another reciting: {Say, He is Allah, [who is] One} [Al-Ikhlas: 1], so the Prophet (pbuh) said: 'By it, Paradise has become mandatory for him.'"
#11534
11534 - Dhe në një transmetim: «Sa i përket këtij, atij i është falur».
E ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, në njërin prej tyre është Sheriku, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥٣٤ - وَفِي رِوَايَةٍ «أَمَّا هَذَا فَقَدْ غُفِرَ لَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، فِي أَحَدِهِمَا شَرِيكٌ وَفِيهِ خِلَافٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11534 - And in a narration: "As for this one, he has certainly been forgiven."
Commentary Ahmad narrated it with two chains of transmission; in one of them is Sharik, and there is disagreement concerning him, while the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11535
11535 - Dhe nga Mu'adh bin Enesi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), i cili ka thënë: "Kush lexon {Kul huvallahu ehad} [el-Ihlas: 1] dhjetë herë, Allahu do t'i ndërtojë atij një shtëpi në Xhenet." Atëherë Omer bin el-Hatabi tha: "Atëherë ne do t'i shtojmë ato (leximet), o i Dërguari i Allahut." I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Allahu ka edhe më shumë dhe është më i mirë."

E ka transmetuar Taberaniu dhe Ahmedi, dhe ka thënë: Nga Sehl bin Mu'adh bin Enes el-Xhuheniu, shok i Pejgamberit (s.a.v.s.), nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), dhe nuk ka thënë "nga babai i tij", dhe duket se kjo ka rënë (është harruar). Në zinxhirin e tyre të transmetimit janë Rishdin bin Sa'di dhe Zebani, dhe të dy janë të dobët, ndonëse për ta ka një vlerësim të butë si të besueshëm.
١١٥٣٥ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ قَرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] عَشْرَ مَرَّاتٍ بَنَى اللَّهُ لَهُ بَيْتًا فِي الْجَنَّةِ ". فَقَالَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ: إِذًا نَسْتَكْثِرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " اللَّهُ أَكْثَرُ وَأَطْيَبُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ وَأَحْمَدُ، وَقَالَ: عَنْ سَهْلِ بْنِ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ الْجُهَنِيِّ صَاحِبِ النَّبِيِّ - ﷺ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَلَمْ يَقُلْ عَنْ أَبِيهِ، وَالظَّاهِرُ أَنَّهَا سَقَطَتْ، وَفِي إِسْنَادِهِمَا رِشْدِينُ بْنُ سَعْدٍ وَزَبَّانُ، وَكِلَاهُمَا ضَعِيفٌ وَفِيهِمَا تَوْثِيقٌ لَيِّنٌ.
And from Mu'adh bin Anas, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever recites 'Say: He is Allah, [who is] One' ten times, Allah will build for him a house in Paradise." Thereupon, Umar bin al-Khattab said: "Then we shall increase [the recitation], O Messenger of Allah." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Allah is more abundant and better."
Commentary Narrated by At-Tabarani and Ahmad. He [Ahmad] said: From Sahl bin Mu'adh bin Anas al-Juhani, the companion of the Prophet (pbuh), from the Messenger of Allah (pbuh), and he did not say "from his father," and it appears that it [the mention of his father] was omitted. In both their chains are Rishdin bin Sa'd and Zabban; both are weak, and there is some lenient authentication regarding them.
#11536
11536 - Dhe nga Ibn ed-Dejlemi, i cili është djali i motrës së Nexhashiut dhe i cili i ka shërbyer Pejgamberit (s.a.v.s.), ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush lexon ﴿Kul huwallahu ehad﴾ [el-Ihlas: 1] njëqind herë në namaz ose jashtë tij, Allahu i shkruan atij lirim nga Zjarri».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muhammed bin Kudame el-Xhewheriu, i cili është i dobët.
١١٥٣٦ - وَعَنِ ابْنِ الدَّيْلَمِيِّ، وَهُوَ ابْنُ أُخْتِ النَّجَاشِيِّ وَقَدْ خَدَمَ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] مِائَةَ مَرَّةٍ فِي الصَّلَاةِ أَوْ غَيْرِهَا كَتَبَ اللَّهُ لَهُ بَرَاءَةً مِنَ النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ الْجَوْهَرِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11536 - And on the authority of Ibn al-Daylami—who was the nephew of the Negus and had served the Prophet (pbuh)—he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites {Say, 'He is Allah, [who is] One'} [al-Ikhlas: 1] one hundred times, whether during prayer or otherwise, Allah will decree for him an acquittal from the Fire."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Muhammad ibn Qudamah al-Jawhari, and he is weak.
#11537
11537 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush lexon ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [el-Ihlas: 1] dhjetë herë, do t'i ndërtohet një pallat në Xhenet; kush e lexon atë njëzet herë, do t'i ndërtohen dy pallate; dhe kush e lexon atë tridhjetë herë, do t'i ndërtohen tre».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hani' bin el-Mutevekkil, i cili është i dobët.
١١٥٣٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ قَرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] عَشْرَ مَرَّاتٍ بُنِيَ لَهُ قَصْرٌ فِي الْجَنَّةِ، وَمَنْ قَرَأَهَا عِشْرِينَ مَرَّةً بُنِيَ لَهُ قَصْرَانِ، وَمَنْ قَرَأَهَا ثَلَاثِينَ مَرَّةً بُنِيَ لَهُ ثَلَاثٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ هَانِئُ بْنُ الْمُتَوَكِّلِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11537 - And on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever recites {Say, He is Allah, [who is] One} ten times, a palace shall be built for him in Paradise; and whoever recites it twenty times, two palaces shall be built for him; and whoever recites it thirty times, three [palaces] shall be built for him."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Hani' bin al-Mutawakkil, and he is weak.
#11538
11538
- Dhe nga Abdullah bin esh-Shikhkhir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush lexon ﴿Kul huwallahu ehad﴾ [el-Ihlas: 1] në sëmundjen e tij nga e cila vdes, nuk do të sprovohet në varrin e tij, do të jetë i sigurt nga shtrëngimi i varrit dhe do ta mbajnë me duart e tyre engjëjt në Ditën e Kiametit derisa ta kalojnë Siratin për në Xhenet».
E ka transmetuar et-Taberaniu
në 'el-Evsat' dhe ka thënë: Nuk transmetohet nga Pejgamberi (s.a.v.s.) përveçse me këtë isnad, dhe në të është Nasr bin Hammad el-Verrak, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فِي مَرَضِهِ الَّذِي يَمُوتُ فِيهِ لَمْ يُفْتَنْ فِي قَبْرِهِ، وَأَمِنَ ضَغْطَةَ الْقَبْرِ، وَحَمَلَتْهُ الْمَلَائِكَةُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِأَكُفِّهَا حَتَّى تُجِيزَهُ الصِّرَاطَ إِلَى الْجَنَّةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
فِي الْأَوْسَطِ وَقَالَ: لَا يُرْوَى عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - إِلَّا بِهَذَا الْإِسْنَادِ، وَفِيهِ نَصْرُ بْنُ حَمَّادٍ الْوَرَّاقُ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11538 - And on the authority of ‘Abdullah ibn al-Shikhkhir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites {Say, 'He is Allah, [who is] One'} [al-Ikhlas: 1] during the illness from which he passes away will not be put to trial in his grave, will be safe from the constriction of the grave, and the angels will carry him on the Day of Resurrection in their palms until they convey him across the Bridge (as-Sirat) into Paradise."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and he said: It is not narrated from the Prophet (pbuh) except through this chain of transmission, and in it is Nasr ibn Hammad al-Warraq, and he is abandoned (matruk).
#11539
11539 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush lexon (Kul huvallahu ehad) pas namazit të sabahut dymbëdhjetë herë, është sikur ta ketë lexuar Kuranin katër herë, dhe do të jetë njeriu më i mirë i tokës atë ditë nëse i frikësohet Allahut (ka takua)».
E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٥٣٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) بَعْدَ صَلَاةِ الصُّبْحِ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ مَرَّةً فَكَأَنَّمَا قَرَأَ الْقُرْآنَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ، وَكَانَ أَفْضَلَ أَهْلِ الْأَرْضِ يَوْمَئِذٍ إِذَا اتَّقَى».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
11539 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites {Say, He is Allah, [who is] One} after the morning prayer twelve times, it is as if he has recited the Quran four times, and he would be the best of the inhabitants of the earth on that day if he is pious."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains narrators whom I do not know.
#11540
11540 - Dhe nga Sa'di - domethënë Ibn Ebi Vekkasi - ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush lexon (Kul huwallahu ehad), është sikur të ketë lexuar një të tretën e Kuranit, dhe kush lexon (Kul ja ejjuhel kafirun), është sikur të ketë lexuar një të katërtën e Kuranit».

E ka transmetuar Taberaniu në Es-Sagir, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٥٤٠ - وَعَنْ سَعْدٍ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي وَقَّاصٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) فَكَأَنَّمَا قَرَأَ ثُلُثَ الْقُرْآنِ، وَمَنْ قَرَأَ (قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ) فَكَأَنَّمَا قَرَأَ رُبْعَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُمْ.
11540 - And on the authority of Sa'd—meaning Ibn Abi Waqqas—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites 'Say: He is Allah, [who is] One' it is as if he has recited a third of the Qur'an, and whoever recites 'Say: O disbelievers' it is as if he has recited a fourth of the Qur'an."
Commentary Narrated by Al-Tabarani in Al-Saghir, and in its chain are those whom I do not know.
#11541
11541 - Dhe nga Xhabir bin Abdullahu transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kush lexon (Kul huwallahu ehad) çdo ditë pesëdhjetë herë, do të thirret Ditën e Kiametit nga varri i tij: 'Çohu, o lavdërues i Allahut, dhe hyr në Xhenet!'».
E transmeton Taberaniu në 'es-Sagir' dhe 'el-Eusat' nga shejhu i tij Jakub bin Is'hak bin ez-Zubejr el-Halebi, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥٤١ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) فِي كُلِّ يَوْمٍ خَمْسِينَ مَرَّةً نُودِيَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنْ قَبْرِهِ: قُمْ يَا مَادِحَ اللَّهِ فَادْخُلِ الْجَنَّةَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ يَعْقُوبَ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ الزُّبَيْرِ الْحَلَبِيِّ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11541 - On the authority of Jabir bin Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites 'Say, He is Allah, [who is] One' fifty times every day, a call will be made to him on the Day of Resurrection from his grave: 'Rise, O praiser of Allah, and enter Paradise.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir and al-Awsat on the authority of his teacher Ya'qub bin Ishaq bin al-Zubayr al-Halabi, and I do not know him, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11542
11542 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: Ata thanë: «O i Dërguari i Allahut, na e përshkruaj (na trego atribuimin e) Zotit tënd. Atëherë zbriti (Thuaj: Ai, Allahu është Një) deri në fund të saj.»

E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, dhe e ka transmetuar Ebu Jala, përveç se ai ka thënë: Një beduin erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: Na e përshkruaj Allahun. Në të është Mexhalid bin Seid, për të cilin Ibn Adiu ka thënë se transmeton nga Esh-Sha'bi nga Xhabiri, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥٤٢ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالُوا: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، انْسُبْ لَنَا رَبَّكَ. فَنَزَلَتْ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ) إِلَى آخِرِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: إِنَّ أَعْرَابِيًّا أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: انْسُبِ اللَّهَ. وَفِيهِ مَجَالِدُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ ابْنُ عَدِيٍّ لَهُ عَنِ الشَّعْبِيِّ عَنْ جَابِرٍ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Jabir, who said: They said, "O Messenger of Allah (pbuh), give us the lineage of your Lord." Then was revealed: {Say, "He is Allah, [who is] One"} until its end.
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and narrated by Abu Ya’la, except that he stated: "A Bedouin came to the Prophet (pbuh) and said: 'Give the lineage of Allah.'" Its chain of narrators includes Mujalid ibn Sa'id; Ibn ‘Adi mentioned that his report is from al-Sha'bi from Jabir, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11543
11543 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, çdo gjë ka një prejardhje (lidhje), dhe prejardhja e Allahut është (Thuaj: Ai, Allahu është Një)».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është el-Vazi' bin Nafi', i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٤٣ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: «إِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ نِسْبَةً، وَإِنَّ نِسْبَةَ اللَّهِ (قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ)».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ الْوَازِعُ بْنُ نَافِعٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11543 - And from Abu Hurayrah, he said: The Prophet (pbuh) said: "Indeed, for everything there is a lineage, and the lineage of Allah is {Say: He is Allah, the One}."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is al-Wazi' bin Nafi', and he is abandoned (matruk).
#11544
11544
- Dhe nga Hamza bin Jusuf bin Abdullah bin Selam se Abdullah bin Selam u tha rabinëve hebrenj: "Unë kam marrë një besëlidhje në xhaminë e babait tonë Ibrahimit dhe Ismailit." Ai u nis drejt të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) kur ai ishte në Mekë, dhe i takoi ata kur po ktheheshin nga Haxhi. Ai e gjeti të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në Mina dhe njerëzit ishin rreth tij, kështu që ai qëndroi me njerëzit. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e shikoi atë, tha: "A je ti Abdullah bin Selam?". Tha: Thashë: "Po". Tha: "Afrohu". Kështu u afrova tek ai. Tha: "Të betoj në Allahun, o Abdullah bin Selam, a nuk më gjen mua në Tevrat si i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)?". I thashë atij: "Përshkruaje Zotin tonë". Tha: Atëherë erdhi Xhibrili derisa qëndroi para të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: ﴿Thuaj: Ai, Allahu është Një! - Allahu është Ai, të Cilit çdo krijesë i drejtohet për çdo nevojë - As nuk ka lindur kënd, as nuk është i lindur - Dhe Atij askush nuk i është i barabartë
askush.﴾ [El-Ihlas: 1 - 4] Kështu i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na i lexoi ato. Atëherë Abdullah bin Selam tha: "Dëshmoj se nuk ka zot tjetër përveç Allahut dhe se ti je i Dërguari i Allahut". Thashë: Ai e përmendi hadithin, dhe ai është i plotë në kapitullin e mirësive të Abdullah bin Selamit.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm, përveç se Hamza nuk e ka arritur gjyshin e tij Abdullah bin Selam.
١١٥٤٤ - وَعَنْ حَمْزَةَ بْنِ يُوسُفَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ «أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ قَالَ لِأَحْبَارِ يَهُودَ: إِنِّي أَخَذْتُ بِمَسْجِدِ أَبِينَا إِبْرَاهِيمَ وَإِسْمَاعِيلَ عَهْدًا. فَانْطَلَقَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ بِمَكَّةَ، فَوَافَاهُمْ وَقَدِ انْصَرَفُوا مِنَ الْحَجِّ، فَوَجَدَ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - بِمِنًى وَالنَّاسُ حَوْلَهُ، فَقَامَ مَعَ النَّاسِ، فَلَمَّا نَظَرَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " أَنْتَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ؟ ". قَالَ: قُلْتُ: نَعَمْ. قَالَ: " ادْنُ ". فَدَنَوْتُ مِنْهُ. قَالَ: " أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ يَا عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ، أَمَا تَجِدُنِي فِي التَّوْرَاةِ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ -؟ ". فَقُلْتُ لَهُ: انْعَتْ رَبَّنَا. قَالَ: فَجَاءَ جِبْرِيلُ حَتَّى وَقَفَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ - اللَّهُ الصَّمَدُ - لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ - وَلَمْ يَكُنْ لَهُ كُفُوًا
أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١ - ٤] فَقَرَأَهَا عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلَامٍ: أَشْهَدُ أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَأَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ، وَهُوَ بِتَمَامِهِ فِي مَنَاقِبِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ سَلَامٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ حَمْزَةَ لَمْ يُدْرِكْ جَدَّهُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ سَلَامٍ.
And from Hamza bin Yusuf bin Abdullah bin Salam, that Abdullah bin Salam said to the Jewish rabbis: "I have taken a covenant concerning the mosque of our father Abraham and Ishmael." He then set out to the Messenger of Allah (pbuh) while he was in Mecca, and he reached them as they had finished the pilgrimage. He found the Messenger of Allah (pbuh) in Mina with the people gathered around him, so he stood with the people. When the Messenger of Allah (pbuh) looked at him, he said: "Are you Abdullah bin Salam?" He said: I replied: "Yes." He said: "Come closer." So I drew near to him. He said: "I adjure you by Allah, O Abdullah bin Salam, do you not find me in the Torah as the Messenger of Allah (pbuh)?" I said to him: "Describe our Lord." Then Gabriel came until he stood before the Messenger of Allah (pbuh) and said: {Say, "He is Allah, [who is] One, Allah, the Eternal Refuge. He neither begets nor is born, nor is there to Him any equivalent."} [Al-Ikhlas: 1-4]. The Messenger of Allah (pbuh) recited it to us, and Abdullah bin Salam said: "I bear witness that there is no god but Allah and that you are the Messenger of Allah." I said: Then he mentioned the hadith, and it is in its entirety in the virtues of Abdullah bin Salam.
Commentary Narrated by Al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, except that Hamza did not reach his grandfather Abdullah bin Salam.
#11545
11545
- Dhe nga Seleme bin Verdan se Enes bin Maliku, shoku i të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.), i ka treguar atij se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pyeti një burrë prej sahabëve të tij, duke i thënë: "O filan, a je martuar?". Ai tha: Jo, dhe nuk kam asgjë me çfarë të martohem. Ai tha: "A nuk e ke me vete {Thuaj: Ai, Allahu është Një} [el-Ihlas: 1]?". Ai tha: Po. Ai tha: "Ajo është sa një e katërta e Kuranit". Ai tha: "A nuk e ke me vete {Thuaj: O ju jobesimtarë} [el-Kafirun: 1]?". Ai tha: Po. Ai tha: "Ajo është sa një e katërta e Kuranit". Ai tha: "A nuk e ke me vete {Kur toka të dridhet} [ez-Zelzele: 1]?". Ai tha: Po. Ai tha: "Ajo është sa një e katërta e Kuranit". Ai tha: "A nuk e ke me vete {Kur të vijë ndihma e Allahut} [en-Nasr: 1]?". Ai tha: Po. Ai tha: "Ajo është sa një e katërta e Kuranit". Ai tha: "A nuk e ke me vete Ajetul Kursinë?". Ai tha: Po. Ai tha: "Ajo është sa një e katërta e Kuranit". Ai tha: "Martohu, martohu, martohu" tri herë.

Unë thashë: E ka transmetuar Tirmidhiu me shkurtimin e Ajetul Kursisë, dhe se {Thuaj: Ai, Allahu është Një} [el-Ihlas: 1] është sa një e katërta e Kuranit.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe Selemeja është i dobët.
١١٥٤٥ - وَعَنْ سَلَمَةَ بْنِ وَرْدَانَ «أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ صَاحِبَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - حَدَّثَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - سَأَلَ رَجُلًا مِنْ صَحَابَتِهِ، فَقَالَ: " أَيْ فُلَانُ، هَلْ تَزَوَّجْتَ؟ ". قَالَ: لَا، وَلَيْسَ عِنْدِي مَا أَتَزَوَّجُ بِهِ، قَالَ: " أَلَيْسَ مَعَكَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١]؟ ". قَالَ: بَلَى. قَالَ: " رُبُعُ الْقُرْآنِ ". قَالَ: " أَلَيْسَ مَعَكَ ﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ [الكافرون: ١]؟ ". قَالَ: بَلَى. قَالَ: " رُبُعُ الْقُرْآنِ ". قَالَ: " أَلَيْسَ مَعَكَ ﴿إِذَا زُلْزِلَتِ﴾ [الزلزلة: ١]؟ ". قَالَ: بَلَى. قَالَ: " رُبُعُ الْقُرْآنِ ". قَالَ: " أَلَيْسَ مَعَكَ ﴿إِذَا جَاءَ نَصْرُ اللَّهِ﴾ [النصر: ١]؟ ". قَالَ: بَلَى. قَالَ: "رُبُعُ الْقُرْآنِ ". قَالَ: " أَلَيْسَ مَعَكَ آيَةُ الْكُرْسِيِّ؟ ". قَالَ: بَلَى. قَالَ: " رُبُعُ الْقُرْآنِ ". قَالَ: " تَزَوَّجْ تَزَوَّجْ تَزَوَّجْ " ثَلَاثَ مَرَّاتٍ». قُلْتُ: رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ بِاخْتِصَارِ آيَةِ الْكُرْسِيِّ، وَأَنَّ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ﴾ [الإخلاص: ١] بِرُبُعِ الْقُرْآنِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَسَلَمَةُ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Salama ibn Wardan, that Anas ibn Malik, the companion of the Messenger of Allah (pbuh), narrated to him that the Messenger of Allah (pbuh) asked a man from among his companions, saying: "O so-and-so, have you married?" He replied: "No, and I do not have that with which I may marry." He said: "Do you not have {Say, He is Allah, [who is] One}?" He said: "Yes." He said: "It is a quarter of the Quran." He said: "Do you not have {Say, O disbelievers}?" He said: "Yes." He said: "It is a quarter of the Quran." He said: "Do you not have {When the earth is shaken}?" He said: "Yes." He said: "It is a quarter of the Quran." He said: "Do you not have {When the victory of Allah has come}?" He said: "Yes." He said: "It is a quarter of the Quran." He said: "Do you not have the Verse of the Throne (Ayat al-Kursi)?" He said: "Yes." He said: "It is a quarter of the Quran." He said: "Marry, marry, marry," three times.
Commentary I said: Al-Tirmidhi narrated it with the omission of the Verse of the Throne, and that {Say, He is Allah} is a quarter of the Quran. It was narrated by Ahmad, and Salama is weak.
#11546
11546 - Dhe nga Abdullah bin Amr se Ebu Ejub el-Ensariu ishte në një mexhlis dhe po thoshte: "A nuk mundemi të falemi me një të tretën e Kuranit çdo natë?" Ata thanë: "Dhe a mundemi ta bëjmë këtë?" Ai tha: "Vërtet, {Kul Huwallahu Ehad} [el-Ihlas: 1] është sa një e treta e Kuranit." Ai tha: "Atëherë erdhi Pejgamberi (s.a.v.s.) ndërsa po dëgjonte Ebu Ejubin, dhe i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: 'Ka thënë të vërtetën Ebu Ejubi'."

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili ka dobësi.
١١٥٤٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو «أَنَّ أَبَا أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيَّ كَانَ فِي مَجْلِسٍ وَهُوَ يَقُولُ: أَلَا نَسْتَطِيعُ أَنْ نَقُومَ بِثُلُثِ الْقُرْآنِ كُلَّ لَيْلَةٍ؟ قَالُوا: وَهَلْ نَسْتَطِيعُ ذَلِكَ؟ قَالَ: فَإِنَّ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] ثُلُثُ الْقُرْآنِ. قَالَ: فَجَاءَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَهُوَ يَسْمَعُ أَبَا أَيُّوبَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " صَدَقَ أَبُو أَيُّوبَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
And on the authority of 'Abdullah ibn 'Amr, that Abu Ayyub al-Ansari was in a gathering and he was saying: "Can we not stand in prayer with a third of the Qur'an every night?" They said: "And are we able to do that?" He said: "Indeed, {Say, He is Allah, [who is] One} is a third of the Qur'an." He said: Then the Prophet (pbuh) arrived while he was listening to Abu Ayyub, and the Messenger of Allah (pbuh) said: "Abu Ayyub has spoken the truth."
Commentary Reported by Ahmad, and within its chain is Ibn Lahi'ah, and in him there is weakness.
#11547
11547 - Dhe nga Ubejj bin Ka'bi ose një burrë nga ensarët ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush e lexon ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [el-Ihlas: 1], është sikur të ketë lexuar një të tretën e Kuranit».

E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٥٤٧ - وَعَنْ أُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ أَوْ رَجُلٍ مِنَ الْأَنْصَارِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ بِـ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَكَأَنَّمَا قَرَأَ بِثُلُثِ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11547 - And from Ubayy bin Ka'b, or a man from the Ansar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites 'Say: He is Allah, [who is] One' [Al-Ikhlas: 1], it is as if he has recited a third of the Qur'an."
Commentary Ahmad narrated it, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11548
11548 - Dhe nga Umm Kulthum bint Uqbah ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «{Thuaj: Ai, Allahu, është Një!} [el-Ihlas: 1] është e barabartë me një të tretën e Kuranit».
E ka transmetuar Ahmedi dhe et-Taberaniu në el-Evsat, dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١١٥٤٨ - وَعَنْ أُمِّ كُلْثُومِ بِنْتِ عُقْبَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] تَعْدِلُ ثُلُثُ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11548 - And on the authority of Umm Kulthum bint Uqbah, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "{Say, He is Allah, the One} [Al-Ikhlas: 1] is equivalent to one-third of the Quran."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani in Al-Awsat, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11549
11549 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «A nuk mundet ndonjëri prej jush të lexojë Kuranin në një natë? {Kul huwallahu ehad} [el-Ihlas: 1], sepse ajo është e barabartë me tërë Kuranin». Dhe e përmendi hadithin.


E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ubejs bin Mejmuni, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٤٩ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَمَا يَسْتَطِيعُ أَحَدُكُمْ أَنْ يَقْرَأَ الْقُرْآنَ فِي اللَّيْلَةِ، ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَإِنَّهَا تَعْدِلُ الْقُرْآنَ كُلَّهُ». فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُبَيْسُ بْنُ مَيْمُونٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11549 - And on the authority of Anas who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Is any one of you unable to recite the Quran in a night? {Say: He is Allah, [who is] One} [Al-Ikhlas: 1]; for indeed, it is equivalent to the entire Quran." And he mentioned the Hadith.
Commentary Abu Ya'la reported it, and its chain of narrators includes 'Ubayth ibn Maymun, and he is abandoned (Matruk).
#11550
11550 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «A nuk mundet ndonjëri prej jush të lexojë {Kul huwallahu ehad} [el-Ihlas: 1] tri herë në një natë? Sepse ajo është e barabartë me një të tretën e Kuranit».

E transmeton Ebu Jala, dhe në të është Ubejsi, i cili është i braktisur (metruk). Ky hadith vjen i plotë në kapitullin mbi punonjësit e këqij dhe ndihmësit e

zullumqarëve në Librin e Hilafetit.
١١٥٥٠ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أَمَا يَسْتَطِيعُ أَحَدُكُمْ أَنْ يَقْرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] ثَلَاثَ مَرَّاتٍ فِي لَيْلَةٍ فَإِنَّهَا تَعْدِلُ ثُلُثَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عُبَيْسٌ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَيَأْتِي الْحَدِيثُ بِتَمَامِهِ فِي بَابٍ فِي عُمَّالِ السُّوءِ وَأَعْوَانِ
الظُّلْمَةِ فِي كِتَابِ الْخِلَافَةِ.
11550 - And from Anas, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Is one of you not able to recite {Say, He is Allah, [who is] One} three times in a night? For indeed, it is equivalent to a third of the Quran."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in its chain is 'Ubayis, who is abandoned (matruk), and the complete hadith will follow in the chapter concerning evil officials and the assistants of the oppressors in the Book of the Caliphate.
#11551
11551 - Dhe nga Sa'd bin Ebi Vakkasi ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke thënë: «Kush lexon {Kul huwallahu ehad} [El-Ihlas: 1], është sikur të ketë lexuar një të tretën e Kuranit.»

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Zekerija bin Atijje, i cili është i dobët.
١١٥٥١ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقُولُ: «مَنْ قَرَأَ ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَكَأَنَّمَا قَرَأَ ثُلُثَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ زَكَرِيَّا بْنُ عَطِيَّةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11551 - And on the authority of Sa’d ibn Abi Waqqas, who said: I heard the Prophet (pbuh) saying: "Whoever recites {Say, 'He is Allah, [who is] One'} [Al-Ikhlas: 1], it is as if he has recited one-third of the Qur'an."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and within its chain of narrators is Zakariya ibn ‘Atiyyah, and he is weak.
#11552
11552 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «A nuk mundet ndonjëri prej jush të lexojë një të tretën e Kuranit në një natë?». Ata thanë: «O i Dërguari i Allahut, kush mund ta përballojë këtë?». Ai tha: «A nuk mundet [të lexojë] {Thuaj: Ai, Allahu është Një} [el-Ihlas: 1], sepse ajo është e barabartë me një të tretën e Kuranit».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat' me shkurtim në të dyja me zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut, përveç Abdullah bin Ahmedit, i cili është i besueshëm (thikah) dhe imam.
١١٥٥٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَمَا يَسْتَطِيعُ أَحَدُكُمْ أَنْ يَقْرَأَ ثُلُثَ الْقُرْآنِ فِي لَيْلَةٍ؟ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَنْ يُطِيقُ هَذَا؟ قَالَ: " أَمَا يَسْتَطِيعُ [أَنْ يَقْرَأَ] ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] فَإِنَّهَا تَعْدِلُ ثُلُثَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارٍ فِيهِمَا بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ، غَيْرَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَحْمَدَ وَهُوَ ثِقَةٌ إِمَامٌ.
11552 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Is one of you unable to recite a third of the Quran in a night?" They said: "O Messenger of Allah, and who is capable of this?" He said: "Is he unable [to recite] 'Say, He is Allah, [who is] One' [Al-Ikhlas: 1]? For indeed, it is equivalent to a third of the Quran."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat with brevity in both through multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih, except for Abdullah ibn Ahmad, and he is a trustworthy imam.
#11553
11553 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «{Thuaj: Ai, Allahu është Një} [el-Ihlas: 1] vlen sa një e treta e Kuranit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١١٥٥٣ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] تَعْدِلُ ثُلُثُ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
And on the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "'Say, He is Allah, [who is] One' [Al-Ikhlas: 1] is equivalent to one-third of the Quran."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
#11554
11554 - Dhe nga Xhabiri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «{Thuaj: Ai, Allahu është Një!} [el-Ihlas: 1] vlen sa një e treta e Kuranit.»

E ka transmetuar el-Bezzari nga shejhu i tij Muferrixh bin Shuxha', i cili është i dobët.
١١٥٥٤ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] تَعْدِلُ ثُلُثَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ عَنْ شَيْخِهِ مُفَرِّجِ بْنِ شُجَاعٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11554 - And on the authority of Jabir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Say, 'He is Allah, [who is] One' [Al-Ikhlas: 1] is equivalent to a third of the Quran."
Commentary It was narrated by al-Bazzar from his teacher Mufarrij ibn Shuja', and he is weak.
#11555
11555 - Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «{Kul huwallahu ehad} [el-Ihlas: 1] është e barabartë me një të tretën e Kuranit, ndërsa {Kul ja ejjuhel kafirun} [el-Kafirun: 1] është e barabartë me një të katërtën e Kuranit». Ai i lexonte këto të dyja në dy rekatet e fexhrit dhe ka thënë: «Këto dy rekate përmbajnë mirësitë e gjithë kohës». Unë (autori) them: Tirmidhiu ka transmetuar prej tij leximin e tyre në dy rekatet e fexhrit.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdullah bin Zehri, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, por tek ai ka dobësi.
١١٥٥٥ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١] تَعْدِلُ ثُلُثَ الْقُرْآنِ، وَ﴿قُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ﴾ [الكافرون: ١] تَعْدِلُ رُبُعَ الْقُرْآنِ ". وَكَانَ يَقْرَأُ بِهِمَا فِي رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ، وَقَالَ: " هَاتَانِ الرَّكْعَتَانِ فِيهِمَا رَغَبُ الدَّهْرِ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ مِنْهُ الْقِرَاءَةَ بِهِمَا فِي رَكْعَتَيِ الْفَجْرِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَحْرٍ، وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
11555 - And on the authority of Ibn Umar, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "{Say, 'He is Allah, [who is] One'} [Al-Ikhlas: 1] is equivalent to one-third of the Quran, and {Say, 'O disbelievers'} [Al-Kafirun: 1] is equivalent to one-fourth of the Quran." And he used to recite both of them in the two rak'ahs of Fajr, and he said: "In these two rak'ahs is the desire of the ages."
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated the portion regarding the recitation of both in the two rak'ahs of Fajr. It was narrated by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Abdullah bin Zahr; a group of scholars declared him reliable, yet there is some weakness in him.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ مِنَ الْمُعَوِّذَتَيْنِ]
[Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth dy sureve mbrojtëse (El-Felek dhe En-Nas)]
103. [Chapter: What has been narrated regarding the Two Surahs of Refuge (Al-Falaq and An-Nas)]
#11556
11556
- Nga Ebu el-Ala - domethënë Jezid bin Abdilah bin esh-Shikhir - ka thënë: «Një burrë ka thënë: Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një udhëtim, dhe njerëzit po ndërroheshin (në kalërim), ndërsa kafshët e kalërimit ishin të pakta. Erdhi radha e zbritjes së të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe radha ime. Ai më arriti nga pas, më goditi në supe dhe tha: "﴿Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i agimit﴾ [el-Felek: 1]". Unë thashë: Kërkoj mbrojtje te Zoti i agimit. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lexoi atë dhe unë e lexova bashkë me të. Pastaj tha: ﴿Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i njerëzve﴾ [en-Nas: 1], i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lexoi atë dhe unë e lexova bashkë me të. Ai tha: "Kur të falësh namaz, lexoji ato të dyja"».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٥٥٦ - عَنْ أَبِي الْعَلَاءِ - يَعْنِي يَزِيدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الشِّخِّيرِ - قَالَ: «قَالَ رَجُلٌ: كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي سَفَرٍ، وَالنَّاسُ يَعْتَقِبُونَ، وَفِي الظَّهْرِ قِلَّةٌ، فَحَانَتْ نَزْلَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَنَزْلَتِي، فَلَحِقَنِي مِنْ بَعْدِي فَضَرَبَ مَنْكِبَيَّ، فَقَالَ: " ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [الفلق: ١] ". فَقُلْتُ: أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ. فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَرَأْتُهَا مَعَهُ، ثُمَّ قَالَ: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ﴾ [الناس: ١]، فَقَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَقَرَأْتُهَا مَعَهُ، قَالَ: " إِذَا أَنْتَ صَلَّيْتَ فَاقْرَأْ بِهِمَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11556 - On the authority of Abu al-Ala—meaning Yazid bin Abdullah bin al-Shikhkhir—who said: A man said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) on a journey, and the people were taking turns riding, as there was a shortage of mounts. The turn for the Messenger of Allah (pbuh) to dismount and my turn to dismount arrived, and he caught up with me from behind and struck my shoulders, saying: 'Say: I seek refuge in the Lord of the daybreak' [al-Falaq: 1]. So I said: 'I seek refuge in the Lord of the daybreak.' The Messenger of Allah (pbuh) recited it and I recited it with him. Then he said: 'Say: I seek refuge in the Lord of mankind' [al-Nas: 1]. The Messenger of Allah (pbuh) recited it and I recited it with him. He then said: 'When you pray, recite them both.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11557
11557
- Dhe nga Ukbe bin Amir ka thënë: Pastaj e takova të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) - dhe ai tha: "O Ukbe bin Amir, a të t'i mësoj disa sure që nuk janë zbritur as në Tevrat, as në Zebur, as në Inxhil e as në Furkan si ato? Të mos kalojë asnjë natë pa i lexuar ato: ﴿Thuaj: Ai, Allahu është Një﴾ [el-Ihlas: 1]
dhe ﴿Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i agimit﴾ [el-Felek: 1] dhe ﴿Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i njerëzve﴾ [en-Nas: 1]". Thashë: Hadithi i Ukbes është në Sahih dhe në të tjerë më shkurt se kjo.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٥٧ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: ثُمَّ لَقِيتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: «يَا عُقْبَةُ بْنَ عَامِرٍ، أَلَا أُعَلِّمُكَ سُوَرًا مَا أُنْزِلَ فِي التَّوْرَاةِ وَلَا فِي الزَّبُورِ وَلَا فِي الْإِنْجِيلِ وَلَا فِي الْفُرْقَانِ مِثْلُهُنَّ؟ لَا تَأْتِي لَيْلَةٌ إِلَّا قَرَأْتُ بِهِنَّ فِيهَا ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١]
وَ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ﴾ [الفلق: ١] وَ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ﴾ [الناس: ١]». قُلْتُ: حَدِيثُ عُقْبَةَ فِي الصَّحِيحِ وَغَيْرِهِ بِاخْتِصَارٍ عَنْ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11557 - And from Uqbah bin Amir, who said: Then I met the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "O Uqbah bin Amir, shall I not teach you Surahs the like of which were not revealed in the Torah, nor in the Psalms, nor in the Gospel, nor in the Criterion (the Furqan)? Let no night pass except that you recite them within it: {Say, He is Allah, [who is] One} [Al-Ikhlas: 1], {Say, I seek refuge in the Lord of daybreak} [Al-Falaq: 1], and {Say, I seek refuge in the Lord of mankind} [An-Nas: 1]." I said: The hadith of Uqbah is in the Sahih and elsewhere in a more concise form than this.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#11558
11558 - Dhe nga Ebu Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Më janë shpallur disa ajete, të cilave nuk u është shpallur asgjë e ngjashme: dy suret mbrojtëse (el-Mu'auidhetejn).»

E ka transmetuar Taberaniu në el-Eusat, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٥٥٨ - وَعَنْ أَبِي مَسْعُودٍ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «لَقَدْ أُنْزِلَ عَلَيَّ آيَاتٌ لَمْ يَنْزِلْ عَلَيَّ مِثْلُهُنَّ: الْمُعَوِّذَتَيْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Abu Mas'ud, from the Prophet (pbuh), who said: "Indeed, verses have been revealed to me, the likes of which have never been revealed to me: the Mu'awwidhatayn (the two surahs of seeking refuge)."
Commentary Reported by At-Tabarani in Al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#11559
11559
- Dhe nga Abdullah el-Eslemiu ka thënë: «Ishim me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) në një umre, derisa kur ishim në Batn Vakim, na u shfaq një mjegull e dendur dhe na humbi rrugën. Nuk e vumë re derisa dolëm në një qafë mali. Kur i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e pa këtë, u kthye drejt një kodre rëre dhe e uli devenë mbi të. Pastaj u ngrit (për namaz) dhe u ngritën me të kush deshi Allahu. Ai vazhdoi të falet derisa agoi agjimi. Pastaj i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) kapi kokën e devesë së tij, pastaj eci, ndërsa Abdullah el-Eslemiu ishte në krah të tij; nuk kishte askënd tjetër me të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) përveç tij. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) vendosi dorën e tij mbi gjoksin e tij (Abdullahut) e pastaj tha: "Thuaj!". Thashë: Çfarë të them? Tha: ﴿Thuaj: Ai, Allahu është Një - Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i agjimit - Prej sherrit të asaj që Ai krijoi﴾ [el-Felek: 1-2], derisa i përfundova ato. Pastaj tha: "Thuaj!". Thashë: Çfarë të them? Tha: ﴿Thuaj: Kërkoj mbrojtje te Zoti i njerëzve﴾ [en-Nas: 1], derisa e përfundova atë. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kështu kërko mbrojtje, sepse robërit nuk kanë kërkuar kurrë mbrojtje me diçka të ngjashme me to».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٥٥٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ الْأَسْلَمِيِّ قَالَ: «كُنَّا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فِي عُمْرَةٍ، حَتَّى إِذَا كُنَّا بِبَطْنِ وَاقِمٍ اسْتَقْبَلَتْنَا ضَبَابَةٌ فَأَضَلَّتْنَا الطَّرِيقَ، فَلَمْ نَشْعُرْ حَتَّى طَلَعْنَا عَلَى ثَنِيَّةٍ، فَلَمَّا رَأَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - ذَلِكَ عَدَلَ إِلَى كَثِيبٍ فَأَنَاخَ عَلَيْهِ، ثُمَّ قَامَ وَقَامَ عَلَيْهِ مَنْ شَاءَ اللَّهُ، فَمَا زَالَ يُصَلِّي حَتَّى طَلَعَ الْفَجْرُ، فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِرَأْسِ نَاقَتِهِ، ثُمَّ مَشَى وَعَبْدُ اللَّهِ الْأَسْلَمِيُّ إِلَى جَنْبِهِ، مَا أَحَدٌ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - غَيْرَهُ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - يَدَهُ عَلَى صَدْرِهِ، ثُمَّ قَالَ: " قُلْ ". قُلْتُ: مَا أَقُولُ؟ قَالَ: ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ - قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ الْفَلَقِ - مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ﴾ [الفلق: ١ - ٢]، حَتَّى فَرَغْتُ مِنْهَا. ثُمَّ قَالَ: " قُلْ ". قُلْتُ: مَا أَقُولُ؟ قَالَ: ﴿قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ النَّاسِ﴾ [الناس: ١]، حَتَّى فَرَغْتُ مِنْهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَكَذَا فَتَعَوَّذْ، فَمَا تَعَوَّذَ الْعِبَادُ بِمِثْلِهِنَّ قَطُّ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11559 - And from Abdullah al-Aslami, who said: "We were with the Messenger of Allah (pbuh) on an Umrah, until when we were at Batn Waqim, a fog encountered us and we lost our way. We did not realize where we were until we came upon a mountain pass. When the Messenger of Allah (pbuh) saw that, he turned aside to a sand dune and made his camel kneel upon it. Then he stood up and those whom Allah willed stood with him, and he continued praying until dawn broke. Then the Messenger of Allah (pbuh) took the head of his she-camel and walked, and Abdullah al-Aslami was by his side, and no one else was with the Messenger of Allah (pbuh). The Messenger of Allah (pbuh) placed his hand on his chest and then said: 'Recite.' I said: 'What shall I recite?' He said: 'Say: He is Allah, [who is] One' and 'Say: I seek refuge in the Lord of daybreak, from the evil of that which He created,' until I finished them. Then he said: 'Recite.' I said: 'What shall I recite?' He said: 'Say: I seek refuge in the Lord of mankind,' until I finished it. Then the Messenger of Allah (pbuh) said: 'In this manner seek refuge, for the servants have never sought refuge with anything like them.'"
Commentary Narrated by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11560
11560 - Dhe nga Enes bin Maliku ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet shejtani e ka vendosur feçkën e tij mbi zemrën e birit të Ademit. Nëse ai e përmend Allahun, ai tërhiqet, e nëse e harron, ai e gllabëron zemrën e tij. Ky është 'el-vesvasul-hannas' (ngacmuesi që fshihet).»

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Adij bin Ebi Umareh, i cili është i dobët.
١١٥٦٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الشَّيْطَانَ وَاضِعٌ خَطْمَهُ عَلَى قَلْبِ ابْنِ آدَمَ، فَإِنْ ذَكَرَ اللَّهَ خَنَسَ، وَإِنْ نَسِيَ الْتَقَمَ قَلْبَهُ، فَذَلِكَ الْوَسْوَاسُ الْخَنَّاسُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عَدِيُّ بْنُ أَبِي عُمَارَةَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, Satan places his snout upon the heart of the son of Adam. If he remembers Allah, he withdraws, and if he forgets, he swallows his heart; that is 'the whispering, retreating one'."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and its chain includes 'Adi bin Abi 'Umarah, who is weak.
#11561
11561
- Dhe nga Zirri transmetohet se ka thënë: I thashë Ubejit: "Vëllai yt po i fshin ato të dyja nga Mus'hafi." Iu tha Sufjanit: "Ibn Mes'udi?" dhe ai nuk e mohoi. Ai tha: "E pyeta të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) dhe ai tha: 'Më është thënë, prandaj thashë'." Ne themi ashtu siç ka thënë i Dërguari i Allahut. Unë them: Ky hadith është në Sahih, përveç pjesës së fshirjes së tyre nga Mus'hafi.
E transmeton Ahmedi dhe Taberaniu, dhe transmetuesit e Ahmedit janë transmetuesit e Sahihut.
١١٥٦١ - وَعَنْ زِرٍّ قَالَ: قُلْتُ لِأَبِي: إِنَّ أَخَاكَ يَحُكُّهُمَا مِنَ الْمُصْحَفِ. قِيلَ لِسُفْيَانَ بْنِ مَسْعُودٍ فَلَمْ يُنْكِرْ. قَالَ: سَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " قِيلَ لِي فَقُلْتُ ". فَنَحْنُ نَقُولُ كَمَا قَالَ رَسُولُ اللَّهِ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ خَلَا حَكَّهُمَا مِنَ الْمُصْحَفِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11561 - And on the authority of Zirr, who said: I said to Ubayy: "Indeed, your brother scratches them both out from the Mushaf." It was said to Sufyan, "Ibn Mas'ud?" and he did not deny it. He [Ubayy] said: I asked the Messenger of Allah (pbuh), and he said: "It was said to me, so I said [it]." Thus, we say as the Messenger of Allah (pbuh) said. I say: It is in the Sahih except for the mention of scratching them out from the Mushaf.
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Tabarani, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11562
11562 - Dhe nga Abdurrahman bin Jezidi - domethënë en-Neha'i - ka thënë: Abdullahu i fshinte dy suret mbrojtëse (el-Mu'auwidhetejn) nga mus'hafet e tij dhe thoshte: "Vërtet, ato të dyja nuk janë nga Libri i Allahut (xh.sh.)."

E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi dhe et-Taberaniu, dhe transmetuesit e Abdullahut janë transmetuesit e Sahihut, ndërsa transmetuesit e et-Taberaniut janë të besueshëm (thikat).
١١٥٦٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ يَزِيدَ - يَعْنِي النَّخَعِيَّ - قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يَحُكُّ الْمُعَوِّذَتَيْنِ مِنْ مَصَاحِفِهِ وَيَقُولُ: إِنَّهُمَا لَيْسَتَا مِنْ كِتَابِ اللَّهِ - ﵎ -.
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ عَبْدِ اللَّهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ.
11562 - And on the authority of Abd al-Rahman bin Yazid—meaning al-Nakha'i—who said: Abdullah used to scratch out the Mu'awwidhatayn from his codices and say: "Indeed, they are not from the Book of Allah (the Mighty and Sublime)."
Commentary Narrated by Abdullah bin Ahmad and al-Tabarani; the men of Abdullah are the men of the Sahih, and the men of al-Tabarani are trustworthy.
#11563
11563 - Dhe nga Abdullahu transmetohet se ai i fshinte dy suret mbrojtëse (el-Mu'auwidhetejn) nga Mus'hafi dhe thoshte: "Pejgamberi (s.a.v.s.) vetëm ka urdhëruar që të kërkohet mbrojtje me to," dhe Abdullahu nuk i lexonte ato.

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, dhe transmetuesit e tyre janë të besueshëm. El-Bezzari ka thënë: "Askush nga sahabët nuk e ka ndjekur Abdullahun në këtë, dhe është vërtetuar saktësisht nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ai i ka lexuar ato në namaz, dhe ato janë të vërtetuara në
Mus'haf."
١١٥٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ كَانَ يَحُكُّ الْمُعَوِّذَتَيْنِ مِنَ الْمُصْحَفِ وَيَقُولُ: إِنَّمَا أَمَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - أَنْ يُتَعَوَّذَ بِهِمَا، وَكَانَ عَبْدُ اللَّهِ لَا يَقْرَأُ بِهِمَا.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُمَا ثِقَاتٌ، وَقَالَ الْبَزَّارُ: لَمْ يُتَابِعْ عَبْدَ اللَّهِ أَحَدٌ مِنَ الصَّحَابَةِ، وَقَدْ صَحَّ عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - أَنَّهُ قَرَأَ بِهِمَا فِي الصَّلَاةِ، وَأُثْبِتَتَا فِي
الْمُصْحَفِ.
11563 - And on the authority of Abdullah, that he used to scratch out the Mu'awwidhatayn (the two chapters of seeking refuge) from the Mushaf and say: "The Prophet (pbuh) only commanded that refuge be sought by them," and Abdullah would not recite them.
Commentary It was narrated by Al-Bazzar and At-Tabarani, and their narrators are reliable. Al-Bazzar said: "None of the Companions followed Abdullah in this regard, and it has been authentically reported from the Prophet (pbuh) that he recited them in prayer, and they are firmly established in the Mushaf."
#11564
11564 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi: "Se Pejgamberi (s.a.v.s.) u pyet rreth këtyre dy sureve, ai tha: 'Më është thënë, andaj thashë. Pra, thoni ashtu siç thashë'."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në të është Ismail bin Muslim el-Mekki, i cili është i dobët.
١١٥٦٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - سُئِلَ عَنْ هَاتَيْنِ السُّورَتَيْنِ قَالَ: " قِيلَ لِي فَقُلْتُ. فَقُولُوا كَمَا قُلْتُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ مُسْلِمٍ الْمَكِّيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11564 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, that the Prophet (pbuh) was asked about these two Surahs (the Mu'awwidhatayn). He said: "It was said to me, so I said [them]. Therefore, say as I have said."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Kabir and al-Mu'jam al-Awsat, and its chain contains Isma'il bin Muslim al-Makki, who is weak.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَاتِ وَكَمْ أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى حَرْفٍ]
[Kapitulli: Leximet (Kiraetet) dhe në sa harfe (mënyra) u shpall Kurani]
104. [Chapter: The Recitations and on how many modes (Ahruf) the Qur'an was revealed]
#11565
11565 - Nga Hudhejfeja ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Kur'ani është shpallur në shtatë harfe».

E shënon Ahmedi, El-Bezzari dhe Et-Taberaniu. Në të është Asim bin Behdele, i cili është i besueshëm, ndonëse ka disa vërejtje rreth tij që nuk dëmtojnë.
١١٥٦٥ - عَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالْبَزَّارُ وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ كَلَامٌ لَا يَضُرُّ.
11565 - On the authority of Hudhayfah, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "The Qur'an was revealed in seven modes."
Commentary It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani, and in its chain is 'Asim ibn Bahdalah, and he is trustworthy, though there is some criticism regarding him that is not detrimental.
#11566
11566
- Dhe me isnadin e Ahmedit nga Hudhejfeja se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «E takova Xhibrilin te Ahxharul-Mira', dhe i thashë: O Xhibril, unë jam dërguar te një popull analfabet, (ku ka) burra, gra, djem, vajza dhe pleq të thyer në moshë që nuk kanë lexuar kurrë ndonjë libër. Ai tha: Vërtet, Kurani është shpallur në shtatë dialekte (ahruf).»
١١٥٦٦ - وَبِإِسْنَادِ أَحْمَدَ عَنْ حُذَيْفَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَقِيتُ جِبْرِيلَ عِنْدَ أَحْجَارِ الْمِرَاءِ، فَقُلْتُ: يَا جِبْرِيلُ، إِنِّي أُرْسِلْتُ إِلَى أُمَّةٍ أُمِّيَّةٍ، الرَّجُلُ وَالْمَرْأَةُ وَالْغُلَامُ وَالْجَارِيَةُ وَالشَّيْخُ الْقَاسِي الَّذِي لَمْ يَقْرَأْ كِتَابًا قَطُّ، قَالَ: إِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ».
11566 - And with the chain of transmission of Ahmad from Hudhayfah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I met Gabriel at Ahjar al-Mira', and I said: 'O Gabriel, I have been sent to an unlettered nation; the man, the woman, the boy, the girl, and the elderly man who has never read a book at all.' He said: 'Indeed, the Qur'an was revealed in seven modes (ahruf).'"
#11567
11567 - Dhe nga Hudhejfe po ashtu (transmetohet) se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u takua me Xhibrilin te Ahxhar el-Mira, dhe tha: "Unë jam dërguar te një popull analfabet dhe te ata që nuk kanë lexuar kurrë ndonjë libër." Xhibrili tha: "Allahu të urdhëron ta lexosh Kuranin në një harf (mënyrë)." Atëherë Mikaili tha: "Kërkoji më shumë." Ai tha: "Lexoje në dy harfe." Mikaili tha: "Kërkoji më shumë." Derisa arriti në shtatë harfe.

E ka transmetuar el-Bezzari, dhe në të është Asim bin Behdele, i cili është i besueshëm (thika) por ka disa fjalë rreth tij që nuk dëmtojnë, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٥٦٧ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ أَيْضًا «أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - لَقِيَ جِبْرِيلَ عِنْدَ أَحْجَارِ الْمِرَاءِ، فَقَالَ: " إِنِّي أُرْسِلْتُ إِلَى أُمَّةٍ أُمِّيَّةٍ وَإِلَى مَنْ لَمْ يَقْرَأْ كِتَابًا قَطُّ ". قَالَ جِبْرِيلُ: إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكَ أَنْ تَقْرَأَ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ. فَقَالَ مِيكَائِيلُ: اسْتَزِدْهُ. فَقَالَ: اقْرَأْ عَلَى حَرْفَيْنِ. فَقَالَ مِيكَائِيلُ: اسْتَزِدْهُ. حَتَّى بَلَغَ سَبْعَةَ أَحْرُفٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمُ بْنُ بَهْدَلَةَ وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ كَلَامٌ لَا يَضُرُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11567 - And on the authority of Hudhayfah also, that the Messenger of Allah (pbuh) met Gabriel at Ahjar al-Mira', and he said: "I have been sent to an unlettered nation and to those who have never read a book." Gabriel said: "Indeed, Allah commands you to recite the Quran in one mode." Then Michael said: "Ask him for more." So he said: "Recite it in two modes." Michael said: "Ask him for more." Until it reached seven modes.
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain of narrators includes Asim bin Bahdalah, who is trustworthy, though there is some criticism regarding him that does not cause harm, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11568
11568
- Dhe nga Amr bin el-Asi se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kur'ani është zbritur në shtatë harfe, në cilindo harf që ta lexoni, keni vepruar drejt, prandaj mos polemizoni rreth tij, sepse polemika rreth tij është kufër.»
E ka shënuar Ahmedi.
١١٥٦٨ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، عَلَى أَيِّ حَرْفٍ قَرَأْتُمْ أَصَبْتُمْ، فَلَا تُمَارُوا فَإِنَّ الْمِرَاءَ فِيهِ كُفْرٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ.
And on the authority of Amr ibn al-As, that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an was revealed in seven modes; whichever mode you recite, you have attained correctness. So do not dispute regarding it, for indeed, disputation regarding it is disbelief." Narrated by Ahmad.
#11569
11569
- Dhe nga Ebu Kajsi, i liruari i Amr ibn el-Asit, ka thënë: «Amr ibn el-Asi dëgjoi një burrë duke lexuar një ajet nga Kur'ani dhe i tha: Kush ta mësoi këtë? Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ai tha: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ma ka mësuar mua ndryshe nga kjo. Atëherë shkuan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe njëri prej tyre tha: O i Dërguari i Allahut, ajeti kështu e kështu, pastaj e lexoi atë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Kështu është zbritur". Tjetri tha: O i Dërguari i Allahut. Pastaj ia lexoi të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: A nuk është kështu, o i Dërguari i Allahut? Ai tha: "Kështu është zbritur". Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Vërtet, ky Kur'an është zbritur në shtatë harfe, kështu që cilëndo prej tyre që ta lexoni, keni vepruar drejt, dhe mos polemizoni rreth tij, sepse polemika rreth tij është kufër ose vërtet ajo është kufër ndaj tij".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut, përveç se është mursel.
١١٥٦٩ - وَعَنْ أَبِي قَيْسٍ مَوْلَى عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ قَالَ: «سَمِعَ عَمْرُو بْنُ الْعَاصِ رَجُلًا يَقْرَأُ آيَةً مِنَ الْقُرْآنِ، فَقَالَ: مَنْ أَقْرَأَكَهَا؟ قَالَ: رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَقَدْ أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - عَلَى غَيْرِ هَذَا. فَذَهَبَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ أَحَدُهُمَا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، آيَةُ كَذَا وَكَذَا، ثُمَّ قَرَأَهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَكَذَا أُنْزِلَتْ ". وَقَالَ الْآخَرُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَرَأَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - وَقَالَ: أَلَيْسَ هَكَذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ قَالَ: " هَكَذَا أُنْزِلَتْ ". فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، فَأَيُّ ذَلِكَ قَرَأْتُمْ فَقَدْ أَصَبْتُمْ، وَلَا تُمَارُوا فِيهِ فَإِنَّ الْمِرَاءَ فِيهِ كُفْرٌ أَوْ إِنَّهُ الْكُفْرُ بِهِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ إِلَّا أَنَّهُ مُرْسَلٌ.
11569 - And on the authority of Abu Qays, the freed slave of Amr ibn al-As, who said: Amr ibn al-As heard a man reciting a verse from the Quran, and he asked, "Who taught it to you to recite?" He replied, "The Messenger of Allah (pbuh)." He said, "The Messenger of Allah (pbuh) taught it to me to recite differently than this." So they both went to the Messenger of Allah (pbuh), and one of them said, "O Messenger of Allah, such and such verse," and then he recited it. The Messenger of Allah (pbuh) said, "Thus it was revealed." Then the other said, "O Messenger of Allah," and he recited to the Messenger of Allah (pbuh) and said, "Is it not thus, O Messenger of Allah?" He said, "Thus it was revealed." Then the Messenger of Allah (pbuh) said, "Indeed, this Quran was revealed in seven modes (ahruf); whichever of those you recite, you have done correctly. Do not dispute concerning it, for indeed, disputing concerning it is disbelief, or it is the very disbelief in it."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that it is Mursal.
#11570
11570
- Dhe nga Ebu Talha transmetohet se ka thënë: «Një burrë lexoi (Kuran) pranë Omerit dhe ai ia korrigjoi atë, kështu ai tha: Lexova para të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) -
dhe ai nuk ma korrigjoi. Tha: Kështu ata u mblodhën te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - Tha: Njëri prej tyre lexoi para Pejgamberit - (s.a.v.s.) - dhe ai i tha: "Mirë ke bërë". Tha: Sikur Omeri ndjeu diçka në veten e tij nga kjo. Atëherë Pejgamberi - (s.a.v.s.) - tha: "O Omer, vërtet i gjithë Kurani është i saktë, përderisa nuk bëhet falja dënim ose dënimi falje"».
E ka shënuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٥٧٠ - وَعَنْ أَبِي طَلْحَةَ قَالَ: «قَرَأَ رَجُلٌ عِنْدَ عُمَرَ فَغَيَّرَ عَلَيْهِ، فَقَالَ: قَرَأْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -
فَلَمْ يُغَيِّرْ عَلَيَّ. قَالَ: فَاجْتَمَعَا عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: فَقَرَأَ أَحَدُهُمَا عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - فَقَالَ لَهُ: " أَحْسَنْتَ ". قَالَ: فَكَأَنَّ عُمَرَ وَجَدَ فِي نَفْسِهِ مِنْ ذَلِكَ. فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " يَا عُمَرُ، إِنَّ الْقُرْآنَ كُلَّهُ صَوَابٌ مَا لَمْ يُجْعَلْ مَغْفِرَةٌ عَذَابًا أَوْ عَذَابٌ مَغْفِرَةً».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11570 - And from Abu Talha, who said: "A man recited in the presence of Umar, and Umar corrected him. The man said: 'I recited before the Messenger of Allah (pbuh) and he did not correct me.' He said: So they both gathered before the Messenger of Allah (pbuh). He said: One of them recited before the Prophet (pbuh), and he said to him: 'You have done well.' He said: It was as if Umar felt some [distress] within himself because of that. So the Prophet (pbuh) said: 'O Umar, indeed the Quran is entirely correct as long as a mention of forgiveness is not turned into punishment, or a mention of punishment into forgiveness.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are trustworthy.
#11571
11571
- Dhe nga Ebu Bekre transmetohet se Xhibrili (a.s.) tha: "O Muhamed, lexoje Kuranin në një harf (mënyrë)." Mikaili (a.s.) tha: "Kërkoji më shumë," kështu ai kërkoi më shumë. Ai tha: "Lexoje në dy harfe." Mikaili tha: "Kërkoji më shumë," kështu ai kërkoi më shumë. Ai tha: "Lexoje në tre harfe." Mikaili (a.s.) tha: "Kërkoji më shumë," derisa arriti në shtatë harfe. Ai tha: "Secili është shërues dhe i mjaftueshëm, përderisa nuk përfundon një ajet dënimi me mëshirë, ose një ajet mëshire me dënim, siç është thënia jote: 'te'ale' (eja) dhe 'akbil' (afrohu), 'helumme' (eja këtu), 'idhehebi' (shko), 'esri'' (shpejto) dhe 'axhel' (nxito)."
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "shko dhe kthehu prapa". Në të është Ali bin Zejd bin Xhud'an, i cili ka memorizim të dobët, por është mbështetur (nga të tjerë), ndërsa pjesa tjetër e burrave të Ahmedit janë burra të Sahihut.
١١٥٧١ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ «أَنَّ جِبْرِيلَ - ﵇ - قَالَ: يَا مُحَمَّدُ، اقْرَإِ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ. قَالَ مِيكَائِيلُ - ﷺ -: اسْتَزِدْهُ، فَاسْتَزَادَهُ. قَالَ: اقْرَأْ عَلَى حَرْفَيْنِ. قَالَ مِيكَائِيلُ: اسْتَزِدْهُ، فَاسْتَزَادَهُ. قَالَ: اقْرَأْ عَلَى ثَلَاثَةِ أَحْرُفٍ. قَالَ مِيكَائِيلُ - ﷺ -: اسْتَزِدْهُ، حَتَّى بَلَغَ سَبْعَةَ أَحْرُفٍ. قَالَ: كُلٌّ شَافٍ كَافٍ مَا لَمْ يَخْتِمْ آيَةَ عَذَابٍ بِرَحْمَةٍ، أَوْ رَحْمَةٍ بِعَذَابٍ، نَحْوُ قَوْلِكَ: تَعَالَ وَأَقْبِلْ، وَهَلُمَّ وَاذْهَبْ، وَأَسْرِعْ وَاعْجَلْ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَاذْهَبْ وَأَدْبِرْ، وَفِيهِ عَلِيُّ بْنُ زَيْدِ بْنِ جُدْعَانَ وَهُوَ سَيِّئُ الْحِفْظِ وَقَدْ تُوبِعَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11571 - And on the authority of Abu Bakrah that Gabriel (peace be upon him) said: "O Muhammad (pbuh), recite the Qur'an according to one mode." Michael (peace be upon him) said: "Ask him for more," so he asked for more. He said: "Recite according to two modes." Michael said: "Ask him for more," so he asked for more. He said: "Recite according to three modes." Michael (peace be upon him) said: "Ask him for more," until it reached seven modes. He said: "All of them are healing and sufficient as long as a verse of punishment is not concluded with mercy, or a verse of mercy with punishment; similar to your saying: 'Come', 'Approach', 'Hither', 'Go', 'Hasten', and 'Speed'."
Commentary Narrated by Ahmad, and Al-Tabarani narrated something similar, except that he said: "and go and turn back." In its chain is Ali ibn Zayd ibn Jud'an, who has a poor memory but was supported by other narrators, and the rest of the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11572
11572 - Dhe nga Hudhejfe transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u takua me Xhibrilin (a.s.) te Ahxharul-Mira, dhe ai i tha: "Vërtet, umeti yt e lexon Kuranin në shtatë shkronja, andaj kushdo prej tyre që lexon sipas një shkronje, le të lexojë ashtu siç ka mësuar dhe të mos largohet prej saj." Ibn Mehdiu ka thënë: "Vërtet, në umetin tënd ka të dobët, andaj kushdo që lexon sipas një shkronje, të mos kalojë në një tjetër duke u larguar prej saj me dëshirë."»

E ka shënuar Ahmedi, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar.
١١٥٧٢ - وَعَنْ حُذَيْفَةَ قَالَ: «لَقِيَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - جِبْرِيلَ، وَهُوَ عِنْدَ أَحْجَارِ الْمِرَاءِ، فَقَالَ: " إِنَّ أُمَّتُكَ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، فَمَنْ قَرَأَ مِنْهُمْ عَلَى حَرْفٍ فَلْيَقْرَأْ كَمَا عَلِمَ وَلَا يَرْجِعْ عَنْهُ "، وَقَالَ ابْنُ مَهْدِيٍّ: " إِنَّ مِنْ أُمَّتِكَ الضَّعِيفَ فَمَنْ قَرَأَ عَلَى حَرْفٍ فَلَا يَتَحَوَّلْ إِلَى غَيْرِهِ رَغْبَةً عَنْهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
11572 - And on the authority of Hudhayfah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) met Gabriel while he was at Ahjar al-Mira', and he said: 'Indeed, your nation recites the Quran according to seven modes (ahruf); so whoever among them recites according to a mode, let him recite as he was taught and let him not turn away from it.' And Ibn Mahdi said: 'Indeed, among your nation is the weak; so whoever recites according to a mode, let him not switch to another out of aversion to it.'"
Commentary Narrated by Ahmad, and in it is a narrator who was not named.
#11573
11573
- Dhe nga Ebu el-Xhuhejmi «se dy burra ranë në kundërshtim për një ajet nga Kur'ani. Ky tha: 'E kam marrë atë nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -', ndërsa tjetri tha: 'E kam marrë atë nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -'. Ata e pyetën Pejgamberin - (s.a.v.s.) - dhe ai tha: "Kur'ani lexohet në shtatë harfe, prandaj mos debatoni për Kur'anin, sepse debati për Kur'anin është kufër".
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٥٧٣ - وَعَنْ أَبِي الْجُهَيْمِ «أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَلَفَا فِي آيَةٍ مِنَ الْقُرْآنِ، قَالَ هَذَا: تَلَقَّيْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ الْآخَرُ: تَلَقَّيْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. فَسَأَلَا النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: " الْقُرْآنُ يُقْرَأُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، فَلَا تُمَارُوا فِي الْقُرْآنِ فَإِنَّ مِرَاءً فِي الْقُرْآنِ كُفْرٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11573 - And on the authority of Abu al-Juhaym, that two men differed regarding a verse from the Qur'an. This one said: "I received it from the Messenger of Allah (pbuh)," and the other said: "I received it from the Messenger of Allah (pbuh)." So they asked the Prophet (pbuh), and he said: "The Qur'an is recited in seven modes, so do not argue concerning the Qur'an, for indeed, arguing concerning the Qur'an is disbelief."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11574
11574 - Dhe nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) i cili ka thënë: "Kur'ani ka zbritur në shtatë dialekte (ahruf). Debati rreth Kur'anit është kufër (mohim) - tri herë - andaj atë që e njihni, veproni sipas tij, ndërsa atë që nuk e dini, ua ktheni dijetarëve të tij."


11575 - Dhe në një transmetim: "Kur'ani ka zbritur në shtatë dialekte: 'i Gjithëdijshëm, i Urtë, Falës, Mëshirues'."

Të gjithë këtë e ka transmetuar Ahmedi me dy zinxhirë transmetimi, dhe burrat e njërit prej tyre janë burrat e Sahihut. Gjithashtu e ka transmetuar El-Bezzari në mënyrë të ngjashme.
١١٥٧٤ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «نَزَلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، الْمِرَاءُ فِي الْقُرْآنِ كُفْرٌ - ثَلَاثَ مَرَّاتٍ - فَمَا عَرَفْتُمْ فَاعْمَلُوا بِهِ، وَمَا جَهِلْتُمْ مِنْهُ فَرَدُّوهُ إِلَى عَالِمِهِ»،
١١٥٧٥ - وَفِي رِوَايَةٍ «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ " عَلِيمًا حَكِيمًا غَفُورًا رَحِيمًا».
رَوَاهُ كُلَّهُ أَحْمَدُ بِإِسْنَادَيْنِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا رِجَالُ الصَّحِيحِ. وَرَوَاهُ الْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ.
11574 - And on the authority of Abu Hurairah, from the Prophet (pbuh), who said: "The Quran was revealed in seven modes (Ahruf). Arguing about the Quran is disbelief" - he said it three times - "so what you recognize of it, act upon it, and what you are ignorant of from it, refer it to its scholar."

11575 - And in another narration: "The Quran was revealed in seven modes: 'All-Knowing, All-Wise, Oft-Forgiving, Most Merciful'."
Commentary It was narrated in its entirety by Ahmad with two chains of narrators, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih. Al-Bazzar also narrated it similarly.
#11575
11575 - Dhe nga Semureh, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani i është paraqitur të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) tri herë.» Ai tha: «Ata mendojnë se leximi ynë është i fundit, por nuk e di nëse kjo është në këtë hadith apo në ndonjë tjetër - domethënë ata mendojnë se leximi ynë -.»

E ka transmetuar El-Bezzari dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٥٧٥ - وَعَنْ سَمُرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «عُرِضَ الْقُرْآنُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - ثَلَاثَ عَرَضَاتٍ». قَالَ: فَيَرَوْنَ أَنَّ قِرَاءَتَنَا هِيَ الْأَخِيرَةُ، فَلَا أَدْرِي فِي هَذَا الْحَدِيثِ، أَوْ غَيْرِهِ - يَعْنِي فَيَرَوْنَ أَنَّ قِرَاءَتَنَا -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11575 - And on the authority of Samurah, from the Prophet (pbuh), who said: "The Qur'an was presented to the Messenger of Allah (pbuh) three times." He said: "And they consider our recitation to be the final one," though I do not know if this phrase—meaning "they consider our recitation"—is in this hadith or another.
Commentary It was reported by al-Bazzar, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11576
11576 - Dhe nga Semurete transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani është shpallur në shtatë harfe.»
١١٥٧٦ - وَعَنْ سَمُرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ».
11576 - And on the authority of Samurah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "The Quran was revealed in seven modes (ahruf)."
#11577
11577 - Dhe në një transmetim: «tri shkronja».

E ka transmetuar Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu në të tre (Mu'xhemët), dhe burrat e Ahmedit, njëri prej zinxhirëve të Taberaniut dhe el-Bezzarit janë burra të Sahihut.
١١٥٧٧ - وَفِي رِوَايَةٍ «ثَلَاثَةِ أَحْرُفٍ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ وَأَحَدُ إِسْنَادَيِ الطَّبَرَانِيِّ، وَالْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11577 - And in a narration: "three letters."
Commentary It was narrated by Ahmad, Al-Bazzar, and Al-Tabarani in the three [lexicons]; the narrators of Ahmad, one of the two chains of Al-Tabarani, and Al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#11578
11578
- Dhe nga Ebu el-Minhal - domethënë Sejjar b. Selame - ka thënë:
«Na ka arritur se Uthmani - r.a. - ka thënë një ditë ndërsa ishte mbi minber:
I kujtoj Allahun çdo njeriu që e ka dëgjuar Pejgamberin - s.a.v.s. - duke thënë: "Kur'ani është shpallur në shtatë harfe, të gjitha janë shëruese dhe të mjaftueshme". Kur u ngrit, u ngritën aq shumë njerëz sa nuk mund të numëroheshin, dhe dëshmuan se i Dërguari i Allahut - s.a.v.s. - ka thënë: "Kur'ani është shpallur në shtatë harfe, të gjitha janë shëruese dhe të mjaftueshme". Atëherë Uthmani - r.a. - tha: "Edhe unë dëshmoj bashkë me ta".»
E ka transmetuar Ebu Jala në el-Kebir, dhe në të ka një transmetues që nuk është emëruar.
١١٥٧٨ - وَعَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ - يَعْنِي سَيَّارَ بْنَ سَلَامَةَ - قَالَ: «بَلَغَنَا أَنَّ عُثْمَانَ - ﵁ - قَالَ يَوْمًا وَهُوَ عَلَى الْمِنْبَرِ: أُذَكِّرُ اللَّهَ رَجُلًا سَمِعَ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: " أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ كُلُّهَا شَافٍ كَافٍ ". لَمَّا قَامَ، فَقَامُوا حَتَّى لَمْ يُحْصَوْا، فَشَهِدُوا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: " أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ كُلُّهَا شَافٍ كَافٍ ". فَقَالَ عُثْمَانُ - ﵁ -: وَأَنَا أَشْهَدُ مَعَهُمْ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ.
And from Abu al-Minhal—meaning Sayyar ibn Salamah—who said: It reached us that Uthman (may Allah be pleased with him) said one day while he was upon the pulpit: "I adjure by Allah any man who heard the Prophet (pbuh) say: 'The Quran was revealed in seven modes, all of them are healing and sufficient.' [He asked them] to stand up, so they stood up until they could not be counted, and they bore witness that the Messenger of Allah (pbuh) said: 'The Quran was revealed in seven modes, all of them are healing and sufficient.' Then Uthman (may Allah be pleased with him) said: 'And I bear witness along with them.'"
Commentary Reported by Abu Ya'la in al-Kabir, and it contains a narrator who was not named.
#11579
11579 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani është zbritur në shtatë shkronja (ahruf), për çdo ajet prej tyre ka një anë të jashtme (dhahr) dhe një anë të brendshme (batn)». Dhe ai ndaloi që njeriu të shtrihet në shpinë - mendoj se tha - në xhami dhe të vendosë njërën këmbë mbi tjetrën.

E ka transmetuar El-Bezzari dhe Ebu Ja'la në 'El-Kebir', dhe në një transmetim tek ai: «për çdo shkronjë prej tyre ka një anë të brendshme dhe një anë të jashtme», dhe Et-Taberaniu në 'El-Evsat' me shkurtim të fundit të tij, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë të besueshëm. Transmetimi i El-Bezzarit, nga Muhammed bin Axhlani, nga Ebu Is'haku, i cili tha në fund të tij: Muhammed bin Axhlani nuk ka transmetuar nga Ibrahim el-Hexheriu përveç këtij hadithi. Unë (autori) them: Muhammed bin Axhlani ka transmetuar vetëm nga Ebu Is'hak es-Sebi'i, kështu që nëse ai është Ebu Is'hak es-Sebi'i, atëherë edhe transmetuesit e El-Bezzarit janë të besueshëm.
١١٥٧٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، لِكُلِّ آيَةٍ مِنْهَا ظَهْرٌ وَبَطْنٌ ". وَنَهَى أَنْ يَسْتَلْقِيَ الرَّجُلُ - أَحْسَبُهُ قَالَ - فِي الْمَسْجِدِ وَيَضَعُ إِحْدَى رِجْلَيْهِ عَلَى الْأُخْرَى».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى فِي الْكَبِيرِ، وَفِي رِوَايَةٍ عِنْدَهُ «لِكُلِّ حَرْفٍ مِنْهَا بَطْنٌ وَظَهْرٌ»، وَالطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِاخْتِصَارِ آخِرِهِ، وَرِجَالُ أَحَدِهِمَا ثِقَاتٌ. وَرِوَايَةُ الْبَزَّارِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَجْلَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ فِي آخِرِهَا: لَمْ يَرْوِ مُحَمَّدُ بْنُ عَجْلَانَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ الْهَجَرِيِّ غَيْرَ هَذَا الْحَدِيثِ، قُلْتُ: وَمُحَمَّدُ بْنُ عَجْلَانَ إِنَّمَا رَوَى عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ السَّبِيعِيِّ، فَإِنْ كَانَ هُوَ أَبَا إِسْحَاقَ السَّبِيعِيَّ، فَرِجَالُ الْبَزَّارِ أَيْضًا ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—that the Prophet (pbuh) said: “The Quran was revealed in seven modes (ahruf), for every verse thereof is an outward and an inward aspect.” And he forbade a man—I think he said—from lying on his back in the mosque and placing one of his legs over the other.
Commentary It was narrated by Al-Bazzar and Abu Ya’la in al-Kabir, and in a narration of his: “For every mode (harf) thereof is an inward and an outward aspect,” and by Al-Tabarani in al-Awsat with the abbreviation of its end; and the narrators of one of them are trustworthy. The narration of Al-Bazzar, on the authority of Muhammad bin ‘Ajlan, from Abu Ishaq, stated at its end: Muhammad bin ‘Ajlan did not narrate from Ibrahim al-Hajary other than this Hadith. I say: Muhammad bin ‘Ajlan only narrated from Abu Ishaq al-Sabi’i, so if he is indeed Abu Ishaq al-Sabi’i, then the narrators of Al-Bazzar are also trustworthy.
#11580
11580 - Dhe nga Semure transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëronte që ta lexonim Kuranin ashtu siç na e kishte mësuar ai, dhe tha: "Ai është zbritur në tri shkronja, prandaj mos debatoni rreth tij, sepse ai është i tëri i bekuar. Lexojeni atë ashtu siç u është mësuar juve"».

E ka transmetuar Taberaniu dhe Bezzari, i cili ka thënë: «Mos u largoni prej tij» në vend të «dhe mos debatoni rreth tij», dhe isnadi i tyre është i dobët. Tashmë është përmendur më parë një rrugë tjetër për të, transmetuesit e së cilës janë transmetues të Sahihut, në formë të shkurtuar.
١١٥٨٠ - وَعَنْ سَمُرَةَ قَالَ: «إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - كَانَ يَأْمُرُنَا أَنْ نَقْرَأَ الْقُرْآنَ كَمَا أَقْرَأَنَاهُ، وَقَالَ: " إِنَّهُ أُنْزِلَ عَلَى ثَلَاثَةِ أَحْرُفٍ، فَلَا تُحَاجُّوا فِيهِ، فَإِنَّهُ مُبَارَكٌ كُلُّهُ، فَاقْرَءُوهُ كَالَّذِي أُقْرِئْتُمُوهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَالْبَزَّارُ، وَقَالَ: «لَا تُجَافُوا عَنْهُ» بَدَلَ «وَلَا تُحَاجُّوا فِيهِ»، وَإِسْنَادُهُمَا ضَعِيفٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ لَهُ طَرِيقٌ رِجَالُهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ مُخْتَصَرَةٌ.
11580 - And on the authority of Samurah, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) used to command us to recite the Quran just as he had taught it to us to recite, and he said: 'Indeed, it was revealed in three modes, so do not dispute concerning it, for indeed, it is all blessed; so recite it as you were taught it to be recited.'"
Commentary Reported by at-Tabarani and al-Bazzar, and he [al-Bazzar] said: "Do not turn away from it" instead of "And do not dispute concerning it," and their chains of narration are weak. A concise route for it has previously been mentioned whose narrators are the narrators of the Sahih.
#11581
11581 - Dhe nga Fulfulah el-Xhu'fij ka thënë: «U alarmova bashkë me ata që u alarmuan te Abdullah (ibn Mes'udi) lidhur me mus'hafet, kështu që hymë tek ai, dhe një burrë nga njerëzit tha: 'Ne nuk kemi ardhur për të të vizituar, por kemi ardhur kur na tmerroi ky lajm.' Ai tha: 'Vërtet, Kurani i është shpallur Pejgamberit tuaj (s.a.v.s.) [nga shtatë dyer] në shtatë harfe - ose tha: në harfe - ndërsa Libri para tij shpallej nga një derë e vetme në një harf të vetëm'». Unë them: Ai ka në Sahih (hadithe) të tjera përveç këtij.


E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Uthman bin Hassan el-Amirij, të cilin e ka përmendur
Ibn Ebi Hatimi, dhe nuk e ka kritikuar e as nuk e ka vlerësuar si të besueshëm, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٥٨١ - وَعَنْ فُلْفُلَةَ الْجُعْفِيِّ قَالَ: «فَزِعْتُ فِيمَنْ فَزِعَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ فِي الْمَصَاحِفِ، فَدَخَلْنَا عَلَيْهِ، فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ: إِنَّا لَمْ نَأْتِكَ زَائِرِينَ، وَلَكِنْ جِئْنَاكَ حِينَ رَاعَنَا هَذَا الْخَبَرُ. فَقَالَ: إِنَّ الْقُرْآنَ نَزَلَ عَلَى نَبِيِّكُمْ - ﷺ -[مِنْ سَبْعَةِ أَبْوَابٍ] عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ - أَوْ قَالَ: عَلَى حُرُوفٍ - وَإِنَّ الْكِتَابَ قَبْلَهُ كَانَ يَنْزِلُ مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ عَلَى حَرْفٍ وَاحِدٍ». قُلْتُ: لَهُ فِي الصَّحِيحِ غَيْرُ هَذَا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عُثْمَانُ بْنُ حَسَّانَ الْعَامِرِيُّ وَقَدْ ذَكَرَهُ
ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَلَمْ يَجْرَحْهُ، وَلَمْ يُوَثِّقْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11581 - And on the authority of Fulfulah al-Ju'fi, who said: "I was among those who hurried in alarm to Abdullah regarding the codices (Mushafs). We entered upon him, and a man from the people said: 'We did not come to you as visitors, but we came to you when this news startled us.' He said: 'The Quran was revealed to your Prophet (pbuh) [from seven doors] in seven modes (ahruf)—or he said: in modes—and the Book before it used to be revealed from one door in one mode.'" I said: He has in the Sahih other than this.
Commentary It was narrated by Ahmad, and in its chain is Uthman ibn Hassan al-Amiri; Ibn Abi Hatim mentioned him and neither disparaged nor authenticated him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11582
11582
- Dhe nga Abdurrahman bin Abisi, i cili ka thënë: Na ka treguar një burrë nga Hamdani, prej shokëve të Abdullahut, të cilin nuk na e emëroi, duke thënë:
«Kur Abdullahu deshi të shkonte në Medine, i mblodhi shokët e tij dhe tha: "Pasha Allahun, unë shpresoj që tek ju të jetë bërë ajo që është më e mira nga ajo që është bërë në ushtritë e muslimanëve sa i përket fesë, fikhut dhe dijes mbi Kuranin. Vërtet, ky Kuran nuk ndryshon, nuk vjetrohet dhe nuk bëhet i rëndomtë nga përsëritja e shpeshtë. Kushdo që e lexon atë sipas një harfi (mënyre leximi), le të mos e lërë atë duke u larguar prej tij. Dhe kushdo që lexon sipas diçkaje nga ato harfe që i ka mësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), le të mos e lërë atë duke u larguar prej tij. Sepse ai që mohon një ajet prej tij, e ka mohuar të gjithë atë. Ai është sikur thënia e ndonjërit prej jush shokut të tij: 'Nxiton' dhe 'Eja këtu'".»

Unë them: Atë e ka transmetuar Imam Ahmedi në një hadith të gjatë, si dhe Taberaniu. Në të ka dikë që nuk është emëruar, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥٨٢ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَابِسٍ قَالَ: حَدَّثَنَا رَجُلٌ مِنْ هَمْدَانَ مِنْ أَصْحَابِ عَبْدِ اللَّهِ، وَمَا سَمَّاهُ لَنَا قَالَ: «لَمَّا أَرَادَ عَبْدُ اللَّهِ أَنْ يَأْتِيَ الْمَدِينَةَ جَمَعَ أَصْحَابَهُ، فَقَالَ: وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرْجُو أَنْ يَكُونَ قَدْ أَصْبَحَ فِيكُمْ مِنْ أَفْضَلِ مَا أَصْبَحَ فِي أَجْنَادِ الْمُسْلِمِينَ مِنَ الدِّينِ، وَالْفِقْهِ، وَالْعِلْمِ بِالْقُرْآنِ، إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ لَا يَخْتَلِفُ وَلَا يُسْتَشَنُّ، وَلَا يَتْفَهُ لِكَثْرَةِ الرَّدِّ، فَمَنْ قَرَأَهُ عَلَى حَرْفٍ فَلَا يَدَعْهُ رَغْبَةً عَنْهُ، وَمَنْ قَرَأَ عَلَى شَيْءٍ مِنْ تِلْكَ الْحُرُوفِ الَّتِي عَلَّمَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَلَا يَدَعْهُ رَغْبَةً عَنْهُ، فَإِنَّهُ مَنْ يَجْحَدْ بِآيَةٍ مِنْهُ يَجْحَدْ بِهِ كُلِّهِ، فَإِنَّمَا هُوَ كَقَوْلِ أَحَدِكُمْ لِصَاحِبِهِ اعْجَلْ وَحَيَّ هَلًا». قُلْتُ: رَوَاهُ الْإِمَامُ أَحْمَدُ فِي حَدِيثٍ طَوِيلٍ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ يُسَمَّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11582 - And on the authority of Abd al-Rahman ibn Abis, who said: A man from Hamdan, among the companions of Abdullah, narrated to us—and he did not name him for us—who said: "When Abdullah intended to go to Madinah, he gathered his companions and said: 'By Allah, I truly hope that there has come to be among you the best of what exists among the armies of the Muslims in terms of religion, jurisprudence, and knowledge of the Quran. Indeed, this Quran does not differ, nor does it become worn out, nor does it become trivial through frequent repetition. So, whoever has recited it according to a mode (harf), let him not abandon it out of a desire to depart from it. And whoever has recited according to any of those modes which the Messenger of Allah (pbuh) taught, let him not abandon it out of a desire to depart from it. For indeed, whoever denies one verse of it has denied the whole of it. It is merely like the saying of one of you to his companion: "Hurry" or "Come quickly."'"
Commentary I said: It was narrated by Imam Ahmad in a long hadith, and by al-Tabarani; it contains one who was not named, but the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11583
11583 - Dhe nga Omer b. Ebi Seleme se Pejgamberi (s.a.v.s.) i ka thënë Abdullah b. Mes'udit: «Vërtet librat zbritnin nga qielli prej një porte të vetme, ndërsa Kur'ani është zbritur prej shtatë portave në shtatë harfe: hallall, haram, muhkem, muteshabih, goditje shembujsh (parabola), urdhër dhe ndalesë. Pra, bëjeni hallall hallallin e tij, bëjeni haram haramin e tij, veproni sipas muhkemit të tij, ndaluni te muteshabihu i tij dhe merrni mësim nga shembujt e tij, sepse të gjitha janë prej Allahut, dhe nuk përkujtojnë përveç atyre që janë të pajisur me mendje».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ammar b. Matar, i cili është shumë i dobët, ndonëse disa e kanë konsideruar të besueshëm.
١١٥٨٣ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ أَبِي سَلَمَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ: «إِنَّ الْكُتُبَ كَانَتْ تَنْزِلُ مِنَ السَّمَاءِ مِنْ بَابٍ وَاحِدٍ، وَإِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ مِنْ سَبْعَةِ أَبْوَابٍ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ: حَلَالٌ، وَحَرَامٌ، وَمُحْكَمٌ، وَمُتَشَابِهٌ، وَضَرْبُ أَمْثَالٍ، وَأَمْرٌ، وَزَجْرٌ. فَأَحِلَّ حَلَالَهُ، وَحَرِّمْ حَرَامَهُ، وَاعْمَلْ بِمُحْكَمِهِ، وَقِفْ عِنْدَ مُتَشَابِهِهِ، وَاعْتَبِرْ أَمْثَالَهُ، فَإِنَّ كُلًّا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ، وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمَّارُ بْنُ مَطَرٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ جِدًّا، وَقَدْ وَثَّقَهُ بَعْضُهُمْ.
11583 - And from 'Umar bin Abi Salamah that the Prophet (pbuh) said to 'Abdullah bin Mas'ud: "Indeed, the [previous] books used to descend from the heaven from one gate, and indeed the Qur'an was revealed from seven gates in seven modes: lawful, prohibited, clear (muhkam), ambiguous (mutashabih), the striking of parables, command, and prohibition. So, permit its lawful, forbid its prohibited, act upon its clear verses, pause at its ambiguous verses, and take heed of its parables; for all of it is from Allah, and none will remember except those of understanding."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is 'Ammar bin Matar, and he is very weak, although some have deemed him trustworthy.
#11584
11584 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "Vërtet, ky Kur'an nuk ka asnjë shkronjë që të mos ketë një kufi, dhe për çdo kufi ka një pikëvështrim."

E ka transmetuar Taberaniu.
١١٥٨٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ لَيْسَ مِنْهُ حَرْفٌ إِلَّا لَهُ حَدٌّ، وَلِكُلِّ حَدٍّ مَطْلَعٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ.
11584 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: "Indeed, this Quran—there is not a letter of it except that it has a limit, and for every limit there is a point of ascent." Reported by al-Tabarani.
#11585
11585 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kur'ani është zbritur në shtatë dialekte, dhe debati rreth Kur'anit është kufër».
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhamed bin Amri, i cili është hasenul-hadith, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٥٨٥ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، وَمِرَاءٌ فِي الْقُرْآنِ كُفْرٌ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11585 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an was revealed according to seven modes, and disputing concerning the Qur'an is disbelief."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and it contains Muhammad ibn 'Amr, who is hasan in hadith, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11586
11586 - Dhe nga Ebu Seidi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Vërtet, Kur'ani është zbritur në shtatë harfe (mënyra), të gjitha ato janë shëruese dhe të mjaftueshme.»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Mejmuni, Ebu Hamza, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٨٦ - وَعَنْ أَبِي سَعِيدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ كُلُّهَا شَافٍ كَافٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَيْمُونٌ أَبُو حَمْزَةَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11586 - And on the authority of Abu Sa'id, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Verily, the Qur’an was revealed in seven modes; all of them are healing and sufficient."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Maymun Abu Hamzah, and he is abandoned.
#11587
11587 - Dhe nga Sulejman bin Suradi transmetohet se ka thënë: «Muhamedit (s.a.v.s.) i erdhën dy engjëj, dhe njëri prej tyre tha: Lexoje Kuranin në një harf. Tjetri tha: Shtoja atij. Dhe vazhdoi t'i kërkonte shtim derisa tha: Lexoje në shtatë harfe».

E ka shënuar Taberaniu, dhe në të është Xhaferi të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥٨٧ - وَعَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ صُرَدَ قَالَ: «أَتَى مُحَمَّدًا - ﷺ - الْمَلَكَانِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا: اقْرَإِ الْقُرْآنَ عَلَى حَرْفٍ. فَقَالَ الْآخَرُ: زِدْهُ. فَمَا زَالَ يَسْتَزِيدُهُ حَتَّى قَالَ: اقْرَأْ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ جَعْفَرٌ وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Sulayman ibn Surad, who said: Two angels came to Muhammad (pbuh), and one of them said, "Recite the Qur'an according to one mode." The other said, "Increase it for him." He continued asking for an increase until he said, "Recite it according to seven modes."
Commentary It was narrated by Al-Tabarani, and within its chain is Ja'far, whom I do not recognize, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11588
11588
- Dhe nga Zejd el-Kassar, nga Zejd bin Erkam, i cili ka thënë: Ishim me të në xhami, dhe ai na foli për një kohë, pastaj tha: «Një burrë erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: 'Abdullah bin Mes'udi ma lexoi një sure, Zejdi ma lexoi atë, dhe ma lexoi atë
Ubeji, por leximet e tyre ndryshonin, kështu që leximin e cilit prej tyre ta marr?' I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) heshti [ndërsa Aliu (r.a.) ishte pranë tij], atëherë Aliu (r.a.) tha: 'Le të lexojë çdo njeri ashtu siç ka mësuar, sepse çdo gjë është e mirë dhe e bukur'».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Isa bin Kirtas, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٨٨ - وَعَنْ زَيْدٍ الْقَصَّارِ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَرْقَمَ قَالَ: كُنَّا مَعَهُ فِي الْمَسْجِدِ، فَحَدَّثَنَا سَاعَةً، ثُمَّ قَالَ: «جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: أَقْرَأَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ سُورَةً، وَأَقْرَأَنِيهَا زَيْدٌ، وَأَقْرَأَنِيهَا
أَبِي، فَاخْتَلَفَتْ قِرَاءَتُهُمْ، فَقِرَاءَةُ أَيِّهِمْ آخُذُ؟ فَسَكَتَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -[وَعَلِيٌّ - ﵁ - جَنْبَهُ] فَقَالَ عَلِيٌّ - ﵁ -: لِيَقْرَأْ كُلُّ إِنْسَانٍ كَمَا عَلِمَ، فَكُلٌّ حَسَنٌ جَمِيلٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عِيسَى بْنُ قِرْطَاسٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11588 - And on the authority of Zaid al-Qassar, from Zaid bin Arqam, who said: We were with him in the mosque, and he spoke to us for a while, then he said: "A man came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: 'Abdullah bin Mas'ud taught me a Surah, Zaid taught it to me, and Ubayy taught it to me, and their recitations differed; so whose recitation should I adopt?' The Messenger of Allah (pbuh) remained silent—and Ali (may Allah be pleased with him) was beside him—so Ali (may Allah be pleased with him) said: 'Let every person recite as he was taught, for all of it is good and beautiful.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Isa bin Qirtas, and he is abandoned (matruk).
#11589
11589 - Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: Kur'ani është zbritur [nga shtatë dyer] në shtatë dialekte (ahruf), të gjitha ato janë shëruese dhe të mjaftueshme.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٨٩ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: أُنْزِلَ الْقُرْآنُ [مِنْ سَبْعَةِ أَبْوَابٍ] عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ كُلُّهَا شَافٍ كَافٍ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11589 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Qur'an was revealed [from seven gates] in seven modes (ahruf), all of them are healing and sufficient.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11590
11590 - Dhe nga Umm Ejubi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani ka zbritur në shtatë harfe (mënyra), cilëndo që ta lexosh, ke vepruar drejt.»
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٩٠ - وَعَنْ أُمِّ أَيُّوبَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «نَزَلَ الْقُرْآنُ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ، أَيَّهَا قَرَأْتَ أَصَبْتَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11590 - And on the authority of Umm Ayyub, from the Prophet (pbuh) who said: "The Qur’an was revealed in seven modes (ahruf); whichever of them you recite, you have done correctly."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَاتِ]
[Kapitulli: Leximet (Kiraetet)]
105. [Chapter: The Recitations]
#11591
11591 - Nga Ibn Abbasi se ai lexonte: "Zemrat tona janë të mbuluara" (ghulf), të rënduara, enë për urtësinë, si me një mësues, dhe vërtet zemrat tona janë enë për urtësinë, domethënë: enë për urtësinë.

E ka shënuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Erkem, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٩١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ: " قُلُوبُنَا غُلَّفٌ " مُثْقَلَةٌ أَوْعِيَةٌ لِلْحِكْمَةِ، كَيْفَ بِمُعَلِّمٍ، وَإِنَّمَا قُلُوبُنَا أَوْعِيَةٌ لِلْحِكْمَةِ، أَيْ: أَوْعِيَةٌ لِلْحِكْمَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11591 - On the authority of Ibn Abbas, that he used to recite: "Our hearts are wrapped (ghulf)," meaning burdened vessels for wisdom; how [is it] for a teacher? Indeed, our hearts are vessels for wisdom, meaning: vessels for wisdom.
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Sulayman ibn Arqam, and he is abandoned (matruk).
#11592
11592 - Dhe nga Ibn Omeri transmetohet se ka thënë: «Dy burra nga ensarët lexuan një sure që ua kishte mësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ata e lexonin atë. Një natë u ngritën për t'u falur, por i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo është nga ato që janë shfuqizuar ose janë bërë të harrohen, andaj lëreni atë." Zuhriu e lexonte: "Ma nensakhu min ajetin ev nunsiiha" me damme mbi shkronjën nun dhe e lehtësuar.

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Sulejman bin Erkem, i cili është i braktisur (metruk).
١١٥٩٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَرَأَ رَجُلَانِ مِنَ الْأَنْصَارِ سُورَةً أَقْرَأَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَكَانَا يَقْرَآنِهَا، فَقَامَا ذَاتَ لَيْلَةٍ يُصَلِّيَانِ لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا مِمَّا نُسِخَ أَوْ أُنْسِيَ فَالْهُوا عَنْهَا». وَكَانَ الزُّهْرِيُّ يَقْرَأُ: "مَا نَنْسَخُ مِنْ آيَةٍ أَوْ نُنْسِيهَا " بِضَمِّ النُّونِ مُخَفَّفَةً خَفِيفَةً.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11592 - And on the authority of Ibn Umar, who said: "Two men from the Ansar recited a Surah that the Messenger of Allah (pbuh) had taught them, and they used to recite it. They stood up one night to pray to Him, and the Messenger of Allah (pbuh) said: 'It is among what has been abrogated or caused to be forgotten, so disregard it.' And Al-Zuhri used to recite: 'Whatever verse We abrogate or cause to be forgotten (nunsiha)' with a damma on the nun, lightened."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Sulayman bin Arqam, and he is abandoned (matruk).
#11593
11593 - Dhe nga Amër bin Rafi', i liruari i Omer bin el-Hattabit, tregohet se ai shkruante mus'hafet në kohën e grave të Pejgamberit (s.a.v.s.).

Ai tha: Hafsa më kërkoi t'i shkruaja një mus'haf dhe më tha: "Kur të arrish te ky ajet i sures el-Bekare, mos e shkruaj derisa të vish tek unë, që të ta diktoj ashtu siç e kam mësuar përmendësh nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)."

Ai tha: Kur arrita tek ai, i shkova me fletën në të cilën po shkruaja, dhe ajo tha: Shkruaj: "Ruajini faljet dhe namazin e mesëm) dhe namazin e ikindisë (dhe qëndroni para Allahut me devotshmëri)".

E ka transmetuar Ebu Jala, dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٩٣ - وَعَنْ عَمْرِو بْنِ رَافِعٍ مَوْلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ حَدَّثَ أَنَّهُ كَانَ يَكْتُبُ الْمَصَاحِفَ فِي عَهْدِ أَزْوَاجِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: فَاسْتَكْتَبَتْنِي حَفْصَةُ مُصْحَفًا، وَقَالَتْ: إِذَا بَلَغْتَ هَذِهِ الْآيَةَ مِنْ سُورَةِ الْبَقَرَةِ فَلَا تَكْتُبْهَا حَتَّى تَأْتِيَنِي بِهَا فَأُمْلِيَهَا عَلَيْكَ كَمَا حَفِظْتُهَا مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -. قَالَ: فَلَمَّا بَلَغْتُهَا جِئْتُهَا بِالْوَرَقَةِ الَّتِي أَكْتُبُهَا فِيهَا، فَقَالَتْ: اكْتُبْ: " حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَى) وَصَلَاةِ الْعَصْرِ (وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ) ".
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11593 - And from 'Amr ibn Rafi', the freed slave of 'Umar ibn al-Khattab, who narrated that he used to write Mushafs during the era of the wives of the Prophet (pbuh). He said: Hafsah commissioned me to write a Mushaf and said: "When you reach this verse from Surah al-Baqarah, do not write it until you bring it to me so that I may dictate it to you as I memorized it from the Messenger of Allah (pbuh)." He said: So when I reached it, I came to her with the sheet in which I was writing, and she said: "Write: 'Maintain with care the prayers and the middle prayer and the 'Asr prayer and stand before Allah, devoutly obedient.'"
Commentary Reported by Abu Ya'la, and its narrators are trustworthy.
#11594
11594 - Dhe nga Ebu Halid el-Kinani, nga Ibn Mes'udi: se ai e lexonte atë: "el-Hayyu el-Kayyam".

E ka transmetuar et-Taberani, ndërsa Ebu Halidin nuk e njoh, por pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥٩٤ - وَعَنْ أَبِي خَالِدٍ الْكِنَانِيِّ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ كَانَ يَقْرَؤُهَا: "الْحَيُّ الْقَيَّامُ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَأَبُو خَالِدٍ لَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11594 - And from Abu Khalid al-Kinani, from Ibn Mas'ud: that he used to recite it: "al-Hayy al-Qayyam".
Commentary It was narrated by at-Tabarani; I do not know Abu Khalid, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11595
11595 - Dhe nga Enes bin Maliku se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka lexuar:
"Dhe Ne u kemi caktuar atyre në të: shpirti për shpirtin dhe syri për syrin" me nasb të fjalës 'en-nefse' dhe me ref' të fjalës 'el-ajnu'. Unë thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi, përveç fjalëve: nasb i shpirtit dhe ref' i syrit.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç
Ebu Ali bin Jezidit, i cili është i besueshëm.
١١٥٩٥ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ: "وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَا أَنَّ النَّفْسَ بِالنَّفْسِ وَالْعَيْنُ بِالْعَيْنِ" بِنَصْبِ النَّفْسِ، وَرَفْعِ الْعَيْنِ». قُلْتُ: رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ غَيْرَ قَوْلِهِ: نَصْبِ النَّفْسِ، وَرَفْعِ الْعَيْنِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ
أَبِي عَلِيِّ بْنِ يَزِيدَ، وَهُوَ ثِقَةٌ.
11595 - And on the authority of Anas bin Malik, that the Prophet (pbuh) recited: "And We ordained for them therein: A life for a life, and an eye for an eye" [5:45], with the accusative case (Nasb) of 'al-nafs' and the nominative case (Raf') of 'al-'ayn'. I said: Abu Dawud narrated it, except for the statement: "the accusative case of 'al-nafs' and the nominative case of 'al-'ayn'."
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih, except for Abu ‘Ali bin Yazid, and he is trustworthy.
#11596
11596
- Dhe nga Mes'ud bin Jezid el-Kindiu ka thënë: «Ibn Mes'udi po i mësonte një njeriu Kur'an, dhe njeriu lexoi: " ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ﴾ [Et-Teube: 60] " pa e zgjatur zërin (mursale). Atëherë Ibn Mes'udi tha: Nuk ma ka mësuar kështu i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - Ai tha: Si ta ka mësuar ty, o Ebu Abdurrahman? Ai tha: Ma ka mësuar kështu: " ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ﴾ [Et-Teube: 60] " dhe e zgjati atë.»
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٩٦ - وَعَنْ مَسْعُودِ بْنِ يَزِيدَ الْكِنْدِيِّ قَالَ: «كَانَ ابْنُ مَسْعُودٍ يُقْرِئُ رَجُلًا، فَقَرَأَ الرَّجُلُ: " ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ﴾ [التوبة: ٦٠] " مُرْسَلَةً. فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: مَا هَكَذَا أَقْرَأَنِيهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: كَيْفَ أَقْرَأَكَهَا يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ؟ قَالَ: أَقْرَأَنِيهَا: " ﴿إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاءِ وَالْمَسَاكِينِ﴾ [التوبة: ٦٠] " فَمَدِّدُوهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11596 - And on the authority of Mas'ud bin Yazid al-Kindi, who said: Ibn Mas'ud was teaching a man to recite, and the man recited: "Zakat expenditures are only for the poor and for the needy" [At-Tawbah: 60] without elongation. Ibn Mas'ud said: "This is not how the Messenger of Allah (pbuh) taught it to me." The man asked: "How did he teach it to you, O Abu Abdur-Rahman?" He replied: "He taught it to me: 'Zakat expenditures are only for the poor and for the needy' [At-Tawbah: 60]," and he elongated it.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11597
11597 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - se ai lexonte: "Mejraha ve mersaha".

E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٥٩٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّهُ كَانَ يَقْرَأُ: "مَجْرَاهَا وَمَرْسَاهَا ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11597 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that he used to recite: "majraha wa mursaha".
Commentary Al-Tabarani reported it, and its narrators are trustworthy.
#11598
11598 - Dhe nga Aisheja transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e lexoi atë: "إِنَّهُ عَمِلَ غَيْرَ صَالِحٍ" (Ai bëri një vepër jo të mirë).»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Humajd ibn el-Azrak, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٥٩٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «قَرَأَهَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - "إِنَّهُ عَمِلَ غَيْرَ صَالِحٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُمَيْدُ بْنُ الْأَزْرَقِ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11598 - And on the authority of 'Aisha, she said: "The Messenger of Allah (pbuh) recited it as: 'Indeed, he committed [an act] other than righteous.'"
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Hamid ibn al-Azraq, whom I do not know, while the rest of its narrators are trustworthy.
#11599
11599 - Dhe nga Shekiku ka thënë: Thamë tek Abdullahu: (Hita leke)

Abdullahu tha: Jo, (Hejta leke). Ne kemi pyetur për këtë, dhe të lexoj ashtu siç jam mësuar është më e dashur për mua.
E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٥٩٩ - وَعَنْ شَقِيقٍ قَالَ: قُلْنَا عِنْدَ عَبْدِ اللَّهِ: (هِيتَ لَكَ) فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ: لَا (هَيْتَ لَكَ) إِنَّا قَدْ سَأَلْنَا عَنْ ذَلِكَ، وَأَنْ أَقْرَأَ كَمَا عُلِّمْتُ أَحَبُّ إِلَيَّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Shaqiq, who said: We said in the presence of 'Abdullah: "(Heeta laka)." 'Abdullah said: "No, (Hayta laka). We have indeed asked about that, and for me to recite as I was taught is more beloved to me."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11600
11600 - Dhe nga Ibn Umeri transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - lexoi: "Dhe prej Tij është mësuar Libri"».
E ka transmetuar Abu Ya'la, dhe në të është Sulejman bin Arkam, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٠٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - "وَمِنْ عِنْدِهِ عُلِمَ الْكِتَابُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11600 - And on the authority of Ibn Umar, who said: "The Messenger of Allah (pbuh) recited: 'And from Him is the knowledge of the Book.'"
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and it contains Sulayman ibn Arqam, and he is abandoned (matruk).
#11601
11601 - Dhe nga Abdullahu - domethënë Ibn Mes'udi - se ai lexoi: "Kudo që të drejtohet, ai nuk sjell asnjë të mirë".
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Jahja bin Abdil-Hamid el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٦٠١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - أَنَّهُ قَرَأَ: "أَيْنَمَا يُوَجَّهُ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11601 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—that he recited: "Wherever he is directed, he brings no good."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Yahya ibn Abd al-Hamid al-Himmani, and he is weak.
#11602
11602 - Dhe nga el-A'meshi transmetohet se ka thënë: Abdullah bin Mes'udi lexonte: "Dhe Zoti yt ka urdhëruar që të mos adhuroni askënd tjetër përveç Atij".

E ka transmetuar Taberaniu, isnadi i tij është i ndërprerë, dhe në të bën pjesë Jahja el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٦٠٢ - وَعَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: كَانَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ يَقْرَأُ: "وَقَضَى رَبُّكَ أَلَا تَعْبُدُوا إِلَّا إِيَّاهُ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ، وَفِيهِ يَحْيَى الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11602 - And from Al-A'mash, he said: Abdullah bin Mas'ud used to recite: "And your Lord has decreed that you worship none but Him."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its chain of narrators is disconnected, and in it is Yahya al-Himmani, and he is weak.
#11603
11603 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka lexuar: '(fi ajnin hamietin)'.

E ka transmetuar Taberaniu në 'es-Sagir', nga shejhu i tij el-Velid bin el-Abbas el-Misri, të cilin ed-Darakutni e ka konsideruar të dobët.
١١٦٠٣ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ (فِي عَيْنٍ حَمِئَةٍ)».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، عَنْ شَيْخِهِ الْوَلِيدِ بْنِ الْعَبَّاسِ الْمِصْرِيِّ، ضَعَّفَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ.
11603 - And on the authority of Ibn Abbas, that the Prophet (pbuh) recited: "(in a spring of murky mud [ḥami'ah])."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Saghir, on the authority of his teacher al-Walid ibn al-Abbas al-Misri, whom al-Daraqutni declared weak.
#11604
11604 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: "E kam mësuar përmendsh të gjithë Sunetin, por nuk e di se si lexohej kjo fjalë: 'wa qad balaghtu mina al-kibari 'utiyya' apo 'usiyya'."

E ka shënuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٦٠٤ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَدْ حَفِظْتُ السُّنَّةَ كُلَّهَا، وَلَا أَدْرِي كَيْفَ كَانَ يُقْرَأُ هَذَا الْحَرْفُ: "وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ الْكِبَرِ عُتِيًّا" أَوْ عُسِيًّا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Ibn 'Abbas, he said: I have memorized the Sunnah in its entirety, and I do not know how this word was recited: "And I have reached extreme old age" ('utiyyan) or ('usiyyan).
Commentary It was narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11605
11605
- Dhe nga Temim bin Hadhlami ka thënë: "I lexova Abdullahut Kuranin dhe ai nuk më korrigjoi përveçse në dy shkronja (vende). Unë thashë: 'Dhe të gjithë i erdhën Atij të përulur' (ve kullun etevhu dakhirin), ai tha: 'Dhe të gjithë do t'i vijnë Atij të përulur' (ve kullun ātevhu dakhirin). Dhe thashë: 'Deri kur të dëshpëroheshin të dërguarit dhe të mendonin se ishin gënjyer' (ve dhennu ennehum kad kudhibu), ai tha: '...dhe të mendonin se ishin përgënjeshtruar' (ve dhennu ennehum kad kudhdhibu)."
E ka shënuar Taberaniu dhe burrat (transmetuesit) e tij janë të besueshëm.
١١٦٠٥ - وَعَنْ تَمِيمِ بْنِ حَذْلَمٍ قَالَ: قَرَأْتُ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ الْقُرْآنَ، فَلَمْ يَأْخُذْ عَلَيَّ إِلَّا حَرْفَيْنِ، قُلْتُ: "وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ"، قَالَ: "وَكُلٌّ آتَوْهُ دَاخِرِينَ". وَقُلْتُ: "حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا" قَالَ: "وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11605 - And on the authority of Tamim ibn Hadhlam, who said: I recited the Quran to Abdullah, and he did not correct me except in two instances. I recited: "And all came to Him humbled," and he said: "And all shall come to Him humbled." And I recited: "Until, when the messengers despaired and thought that they had been lied to," he said: "And thought that they had been denied."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11606
11606 - Dhe nga Abdullahu se ai ka lexuar: "Përkundrazi, unë u habita, ndërsa ata tallen".
E ka transmetuar Taberaniu, nga shehu i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët, dhe zinxhiri i transmetimit është i ndërprerë.
١١٦٠٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّهُ قَرَأَ: "بَلْ عَجِبْتُ وَيَسْخَرُونَ ".
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَالْإِسْنَادُ مُنْقَطِعٌ.
11606 - And on the authority of Abdullah, that he recited: "Nay, I wondered, while they mock."
Commentary It was reported by al-Tabarani, on the authority of his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak, and the chain of transmission is broken.
#11607
11607 - Dhe nga Ebu Bekrete se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka lexuar: "Po, të kanë ardhur argumentet e Mia, por ti i përgënjeshtrove ato dhe u tregove mendjemadh."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Asim el-Xhahderi, i cili është lexues (kari). Edh-Dhehebiu ka thënë: Leximi i tij është i rrallë (shadhdh) dhe në të ka gjëra të papranueshme (munkar). Pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm, por te disa prej tyre ka dobësi, dhe Asimi nuk ka dëgjuar nga Ebu Bekrete.
١١٦٠٧ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ "بَلَى قَدْ جَاءَتْكِ آيَاتِي فَكَذَّبْتِ بِهَا وَاسْتَكْبَرْتِ».
رَوَاهُ
الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمٌ الْجَحْدَرِيُّ، وَهُوَ قَارِئٌ، قَالَ الذَّهَبِيُّ: قِرَاءَتُهُ شَاذَّةٌ، وَفِيهَا مَا يُنْكَرُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ ضَعْفٌ، وَلَمْ يَسْمَعْ عَاصِمٌ مِنْ أَبِي بَكْرَةَ.
11607 - And on the authority of Abu Bakrah, that the Prophet (pbuh) recited: "Yes, My signs had come to you, but you denied them and were arrogant."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is 'Asim al-Jahdari, and he is a reciter. Al-Dhahabi said: His recitation is anomalous (shadhdh), and in it is that which is rejected (munkar). The rest of its narrators are trustworthy, though there is weakness in some of them, and 'Asim did not hear from Abu Bakrah.
#11608
11608 - Dhe nga Ebu Bekre transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) lexonte: "Mbi mbështetëse të gjelbra dhe qilima të bukur (ala rafarifa khudrin wa 'abaqariyyin hisan)".

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Asim el-Xhahderi, për të cilin është folur para këtij hadithi.
١١٦٠٨ - وَعَنْ أَبِي بَكْرَةَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - كَانَ يَقْرَأُ: "عَلَى رَفَارِفَ خُضْرٍ وَعَبَاقِرِيَّ حِسَانٍ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَاصِمٌ الْجَحْدَرِيُّ، وَقَدْ تَقَدَّمَ الْكَلَامُ عَلَيْهِ قَبْلَ هَذَا الْحَدِيثِ.
11608 - And from Abu Bakrah, that the Prophet (pbuh) used to recite: "Upon green cushions [rafarif] and beautiful carpets [abaqariyy]."
Commentary Reported by Al-Bazzar, and in its chain is Asim al-Jahdari, and the discussion concerning him has already preceded before this hadith.
#11609
11609 - Dhe nga Kutbe bin Malik ka thënë: E kam dëgjuar Pejgamberin (s.a.v.s.) duke lexuar: "وَالنَّخْلَ بَاصِقَاتٍ" me shkronjën 'sad'. Unë thashë: Kjo është në Sahih, ndërsa në të tjerat është me shkronjën 'sin'.

E ka transmetuar El-Bezzari, nga mësuesi i tij Ubejdullah bin Muhamed bin Subajh, të cilin nuk e njoh, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٦٠٩ - وَعَنْ قُطْبَةَ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - يَقْرَأُ: "وَالنَّخْلَ بَاصِقَاتٍ" بِالصَّادِّ. قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ، وَغَيْرِهِ بِالسِّينِ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، عَنْ شَيْخِهِ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ صُبَيْحٍ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11609 - And on the authority of Qutbah bin Malik, who said: I heard the Prophet (pbuh) reciting: "And the tall palm trees" (wa al-nakhla basiqatin) with the letter Sad.
Commentary I say: It is recorded in the Sahih and elsewhere with the letter Sin. It was narrated by al-Bazzar, on the authority of his Sheikh Ubayd Allah bin Muhammad bin Subayh, whom I do not know, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11610
11610 - Dhe nga Ibn Umari: «Se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka lexuar: "Fe-ruhun ve rejhanun"».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Sagir' dhe 'el-Evsat', dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٦١٠ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ: «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ: "فَرُوحٌ وَرَيْحَانٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11610 - And on the authority of Ibn ‘Umar: that the Prophet (pbuh) recited: “Then [there is] rest and provision” [faruhun wa rayhanun].
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Mu'jam al-Saghir and al-Mu'jam al-Awsat, and its narrators are trustworthy.
#11611
11611 - Dhe nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: «I lexova të Dërguarit të Allahut (s.a.v.s.) suren el-Wakia, dhe kur arrita te "fe rawhun we rejhanun", i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) më tha: " O Ibn Umar"».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Awsat' me isnadin e atij paraprak.
١١٦١١ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَرَأْتُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - سُورَةَ الْوَاقِعَةِ، فَلَمَّا بَلَغْتُ "فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ" قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " يَا ابْنَ عُمَرَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ بِإِسْنَادِ الَّذِي قَبْلَهُ.
11611 - And from Ibn Umar, he said: "I recited Surah Al-Waqi'ah to the Messenger of Allah (pbuh), and when I reached 'Then rest and provision' (fa-rawhun wa-rayhanun), the Messenger of Allah (pbuh) said to me: 'O Ibn Umar!'"
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat with the chain of transmission of the narration preceding it.
#11612
11612 - Dhe nga Ibn Umari transmetohet se Pejgamberi (s.a.v.s.) lexoi: «fasharibune shurbe-l-him» (e do të pini ashtu siç pinë devetë e etura).
E ka shënuar Taberaniu në el-Evsat.
١١٦١٢ - وَعَنِ ابْنِ عُمَرَ «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَرَأَ "فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ.
11612 - And on the authority of Ibn 'Umar, that the Prophet (pbuh) recited: "And drinking as the drinking of thirsty camels."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat.
#11613
11613 - Dhe nga el-A'meshi, i cili ka thënë: E kam dëgjuar Enes bin Malikun duke thënë për fjalën e Allahut - (xh.sh.) - "wa aqwamu qila": Ai tha: "wa asdaqu". Atij iu tha: Ajo lexohet: "wa aqwamu", ndërsa ai tha: "Aqwamu" dhe "asdaqu" janë e njëjta gjë.

E ka transmetuar el-Bezzari dhe Ebu Ja'la në mënyrë të ngjashme, përveç se ai ka thënë: "wa aswabu qila", dhe ka thënë: "Aqwamu", "aswabu", "ahja'a" dhe të ngjashme me këto janë e njëjta gjë. El-A'meshi nuk ka thënë "e kam dëgjuar Enesin", ndërsa burrat e Ebu Ja'las janë burra të Sahihut, dhe burrat e el-Bezzarit janë të besueshëm. Unë them: Tashmë kanë kaluar hadithe të këtij lloji në suret e tyre.
١١٦١٣ - وَعَنِ الْأَعْمَشِ قَالَ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يَقُولُ فِي قَوْلِ اللَّهِ - ﷿ - "وَأَقْوَمُ قِيلًا" قَالَ: وَأَصْدَقُ. فَقِيلَ لَهُ: إِنَّهَا تُقْرَأُ: وَأَقْوَمُ، فَقَالَ: أَقْوَمُ وَأَصْدَقُ وَاحِدٌ.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَأَبُو يَعْلَى بِنَحْوِهِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: وَأَصْوَبُ قِيلًا، وَقَالَ: إِنَّ أَقْوَمَ وَأَصْوَبَ، وَأَهْيَأَ، وَأَشْبَاهَ هَذَا وَاحِدٌ، وَلَمْ يَقُلِ الْأَعْمَشُ سَمِعْتُ أَنَسًا، وَرِجَالُ أَبِي يَعْلَى رِجَالُ الصَّحِيحِ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ ثِقَاتٌ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ مِنْ هَذَا النَّوْعِ فِي سُوَرِهَا.
And on the authority of Al-A’mash, who said: I heard Anas ibn Malik saying regarding the statement of Allah - Mighty and Majestic - "and most suitable for speech," he said: "and most truthful." It was said to him: "It is recited: 'and most suitable'," so he said: "Most suitable and most truthful are one and the same."
Commentary It was narrated by Al-Bazzar, and Abu Ya’la narrated similarly, except that he said: "and more correct in speech," and he said: "Indeed, 'aqwam' (most suitable), 'aswab' (more correct), 'ahya’' (more appropriate), and similar words are one and the same." Al-A’mash did not say "I heard Anas," and the narrators of Abu Ya’la are the narrators of the Sahih, and the narrators of Al-Bazzar are trustworthy. I say: Narrations of this type have already been mentioned in the chapters of their respective Surahs.
CHAPTER
[بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمُصْحَفِ]
[Kapitulli: Çfarë është transmetuar rreth Mus'hafit]
106. [Chapter: What has been narrated regarding the Mushaf (Written Copy of the Qur'an)]
#11614
11614 - Nga Salim bin Marvani se ai (Marvani) i dërgonte njerëz Hafsas duke i kërkuar Mus'hafin prej të cilit u kopjua Kurani, por Hafsa refuzonte t'ia jepte atë. Kur e varrosëm Hafsan, Marvani i dërgoi njerëz Ibn Omerit: 'Më dërgo atë Mus'haf.' Dhe ai ia dërgoi atë.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٦١٤ - عَنْ سَالِمِ بْنِ مَرْوَانَ كَانَ يُرْسِلُ إِلَى حَفْصَةَ يَسْأَلُهَا عَنِ الْمُصْحَفِ الَّذِي نُسِخَ مِنْهُ الْقُرْآنُ، فَتَأْبَى حَفْصَةُ أَنْ تُعْطِيَهُ إِيَّاهُ، فَلَمَّا دَفَنَّا حَفْصَةَ أَرْسَلَ مَرْوَانُ إِلَى ابْنِ عُمَرَ: أَرْسِلْ إِلَيَّ بِذَلِكَ الْمُصْحَفِ. فَأَرْسَلَهُ إِلَيْهِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
On the authority of Salim: Marwan used to send word to Hafsah, asking her for the Mus-haf from which the Quran was copied, but Hafsah refused to give it to him. When we buried Hafsah, Marwan sent word to Ibn Umar: "Send that Mus-haf to me." So he sent it to him.
Commentary Narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَا نُسِخَ]
[Kapitulli: Rreth asaj që është shfuqizuar (Neskhi)]
107. [Chapter: Regarding what was Abrogated]
#11615
11615
- Nga Ibn 'Umeri transmetohet se ka thënë: «Dy burra nga ensarët lexuan një sure që ua kishte mësuar i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.). Ata e lexonin atë, por një natë u ngritën për t'u falur me të dhe nuk mundën të kujtonin asnjë shkronjë prej saj. Të nesërmen në mëngjes shkuan te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe ia treguan këtë. I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Ajo është prej asaj që është shfuqizuar dhe është bërë të harrohet".»
E ka transmetuar Taberaniu
në 'el-Evsat', dhe kjo është përmendur më parë në një kapitull tjetër së bashku me komentin për të.
١١٦١٥ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «قَرَأَ رَجُلَانِ مِنَ الْأَنْصَارِ سُورَةً أَقْرَأَهُمَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَكَانَا يَقْرَآنِ بِهَا، فَقَامَا ذَاتَ لَيْلَةٍ يُصَلِّيَانِ بِهَا، فَلَمْ يَقْدِرَا مِنْهَا عَلَى حَرْفٍ، فَأَصْبَحَا غَادِيَيْنِ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - فَذَكَرَا لَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " إِنَّهَا مِمَّا نُسِخَ وَأُنْسِيَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ
فِي الْأَوْسَطِ، وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي غَيْرِ هَذَا الْبَابِ وَالْكَلَامُ عَلَيْهِ.
11615 - On the authority of Ibn 'Umar, who said: "Two men from the Ansar recited a Surah which the Messenger of Allah (pbuh) had taught them to recite, and they used to recite it. One night, they stood to pray with it, but they were unable to recall a single letter of it. In the morning, they went early to the Messenger of Allah (pbuh) and mentioned that to him. The Messenger of Allah (pbuh) said: 'Indeed, it is among that which has been abrogated and caused to be forgotten.'"
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it has been previously mentioned in a chapter other than this one, along with the discussion regarding it.
#11616
11616 - Dhe nga Ebu Is'haku ka thënë: Na ka prirë në namaz Umeje b. Abdilah b. Halid b. Esejd në Horasan, dhe lexoi në të dy suret: "Inna neste'inuke ve nestagfiruke" (Vërtet ne kërkojmë ndihmën Tënde dhe kërkojmë faljen Tënde). Tha: Dhe e përmendi hadithin.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe burrat e tij janë burra të Sahihut. Unë (autori) them: Tashmë ka kaluar një hadith tjetër përveç këtij në suren "Lem jekun".
١١٦١٦ - وَعَنْ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: أَمَّنَا أُمَيَّةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ خَالِدِ بْنِ أُسَيْدٍ بِخُرَاسَانَ، فَقَرَأَ بِهَا مِنَ السُّورَتَيْنِ: إِنَّا نَسْتَعِينُكَ وَنَسْتَغْفِرُكَ. قَالَ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ. قُلْتُ: وَقَدْ تَقَدَّمَ غَيْرُ هَذَا الْحَدِيثِ فِي سُورَةِ لَمْ يَكُنْ.
11616 - And on the authority of Abu Ishaq, who said: Umayyah bin Abdullah bin Khalid bin Asid led us in prayer in Khorasan, and he recited therein from the two Surahs: "Verily, we seek Your help and we seek Your forgiveness." He said: Then he mentioned the hadith.
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih. I say: A hadith other than this one has already preceded regarding Surah Lam Yakun.
CHAPTER
[بَابُ تَسْمِيَةِ السُّوَرِ]
Kapitulli: Emërtimi i sureve
108. Chapter: The Naming of the Surahs
#11617
11617
- Nga Enes b. Malik ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -: «Mos thoni surja el-Bekare, as surja Al Imran, as surja en-Nisa, dhe kështu i gjithë Kur'ani, por (thoni) surja në të cilën përmendet el-Bekare, dhe surja në të cilën përmendet Al Imran, dhe kështu i gjithë Kur'ani».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ubejs b. Mejmuni, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦١٧ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَا تَقُولُوا سُورَةَ الْبَقَرَةِ، وَلَا سُورَةَ آلِ عِمْرَانَ، وَلَا سُورَةَ النِّسَاءِ، وَكَذَلِكَ الْقُرْآنُ كُلُّهُ، وَلَكِنَّ السُّورَةَ الَّتِي تُذْكَرُ فِيهَا الْبَقَرَةُ، وَالسُّورَةَ الَّتِي يُذْكَرُ فِيهَا آلُ عِمْرَانَ، وَكَذَلِكَ الْقُرْآنُ كُلُّهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عُبَيْسُ بْنُ مَيْمُونٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11617 - On the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Do not say 'Surat al-Baqarah', nor 'Surat Al 'Imran', nor 'Surat al-Nisa'', and likewise for the entirety of the Quran. Instead, say: 'The Surah in which the Cow (al-Baqarah) is mentioned', and 'The Surah in which the Family of 'Imran (Al 'Imran) is mentioned', and likewise for the entirety of the Quran."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and it contains 'Ubayis bin Maymun, and he is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابُ كَيْفَ نَزَلَ الْقُرْآنُ]
Kapitulli: Si u shpall Kurani
109. Chapter: How the Quran was Revealed
#11618
11618 - Nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: «Kur'ani u nda nga Dhikri, dhe u vendos në Bejtul-Izze në qiellin e kësaj bote. Pastaj Xhibrili (a.s.) filloi t'ia lexonte atë Pejgamberit (s.a.v.s.) duke e lexuar me tertil.»

E ka transmetuar Taberaniu nga mësuesi i tij Abdullah bin Muhamed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët. Tashmë janë përmendur hadithe të tjera te surja Inna Enzelnahu.
١١٦١٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: «فُصِلَ الْقُرْآنُ مِنَ الذِّكْرِ، فَوُضِعَ فِي بَيْتِ الْعِزَّةِ فِي السَّمَاءِ الدُّنْيَا، فَجَعَلَ جِبْرِيلُ - ﵇ - يَتْلُوهُ عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ - يُرَتِّلُهُ تَرْتِيلًا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي سُورَةِ إِنَّا أَنْزَلْنَاهُ.
11618 - On the authority of Ibn Abbas, who said: "The Quran was separated from the Remembrance and placed in the House of Might (Bayt al-Izzah) in the lowest heaven. Then Gabriel (as) began to recite it to the Prophet (pbuh), reciting it with measured recitation."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak. Narrations regarding Surah 'Indeed, We sent it down' [al-Qadr] have been mentioned previously.
#11619
11619 - Dhe nga Umm Seleme, e cila ka thënë: «Xhibrili - (a.s.) - i diktonte Pejgamberit - (s.a.v.s.)» -.
E ka transmetuar Taberaniu në El-Evsat, e Allahu e di më mirë.
١١٦١٩ - وَعَنْ أُمِّ سَلَمَةَ قَالَتْ: «كَانَ جِبْرِيلُ - ﵇ - يُمْلِي عَلَى النَّبِيِّ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ وَاللَّهُ أَعْلَمُ.
11619 - And on the authority of Umm Salama, who said: "Gabriel (peace be upon him) used to dictate to the Prophet (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and Allah knows best.
CHAPTER
[بَابٌ فِي أَمَاكِنِ نُزُولِهِ]
Kapitulli: Vendet e shpalljes së tij
110. Chapter: The Places of its Revelation
#11620
11620 - Nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani u shpall në tri vende: në Mekë, në Medine dhe në Sham».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ufejr bin Ma'dan, i cili është i dobët.
١١٦٢٠ - عَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أُنْزِلَ الْقُرْآنُ فِي ثَلَاثَةِ أَمْكِنَةٍ مَكَّةَ، وَالْمَدِينَةِ، وَالشَّامِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عُفَيْرُ بْنُ مَعْدَانَ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11620 - On the authority of Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an was revealed in three places: Makkah, Madinah, and al-Sham."
Commentary Reported by al-Tabarani, and it contains 'Ufayr ibn Ma'dan, and he is weak.
#11621
11621 - Dhe nga Ibn Mes'udi, i cili ka thënë: "Mufassali u shpall në Mekë, dhe ne qëndruam për vite të tëra duke e lexuar atë, ndërkohë që nuk shpallej asgjë tjetër."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Hadixh bin Muavije, të cilin Ahmedi dhe të tjerë e kanë konsideruar të besueshëm, ndërsa një grup e ka konsideruar të dobët.
١١٦٢١ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: نَزَلَ الْمُفَصَّلُ بِمَكَّةَ، فَمَكَثْنَا حِجَجًا نَقْرَأُ لَا يَنْزِلُ غَيْرُهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حَدِيجُ بْنُ مُعَاوِيَةَ، وَثَّقَهُ أَحْمَدُ وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
11621 - And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "The Mufassal was revealed in Makkah, and we remained for years reciting it while nothing else was being revealed."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Khadij ibn Mu'awiyah, whom Ahmad and others deemed trustworthy, while a group of scholars deemed him weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِي السُّوَرِ الَّتِي لَا يَقْرَؤُهَا مُنَافِقٌ]
Kapitulli: Suret të cilat nuk i lexon hipokriti
111. Chapter: The Surahs that a Hypocrite Does Not Recite
#11622
11622
- Nga Aliu - domethënë Ibn Ebi Talibi - nga i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.)
- Ka thënë: «Një munafik nuk i mëson përmendësh suret "Bera'eh", Jasin, ed-Duhan dhe "Amme jetesaelun"».
E ka transmetuar et-Taberaniu në 'el-Eusat',
dhe në të është Nahshel bin Seid, i cili është metruk.
١١٦٢٢ - عَنْ عَلِيٍّ - يَعْنِي ابْنَ أَبِي طَالِبٍ - عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَا يَحْفَظُ مُنَافِقٌ سُوَرَ "بَرَاءَةٌ"، وَيس، وَالدُّخَانِ، وَعَمَّ يَتَسَاءَلُونَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ،
وَفِيهِ نَهْشَلُ بْنُ سَعِيدٍ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11622 - On the authority of Ali—meaning Ibn Abi Talib—from the Messenger of Allah (pbuh) who said: "A hypocrite does not memorize the Surahs of 'Bara'ah', 'Ya-Sin', 'Ad-Dukhan', and 'Amma Yatasa'alun'."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Nahshal ibn Sa'id, and he is abandoned.
CHAPTER
[بَابُ لَا يُخْلَطُ مَعَ الْقُرْآنِ غَيْرُهُ]
Kapitulli: Mosmiksja e asgjëje tjetër me Kuranin
112. Chapter: Not Mixing Anything Else with the Quran
#11623
11623 - Nga Mesruku se Ibn Mes'udi e urrente tefsirin në Kur'an.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٦٢٣ - عَنْ مَسْرُوقٍ أَنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ كَانَ يَكْرَهُ التَّفْسِيرَ فِي الْقُرْآنِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11623 - From Masruq that Ibn Mas'ud used to dislike interpretation regarding the Qur'an.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11624
11624 - Dhe nga Ebu ez-Zahra'i ka thënë: Ka thënë Abdullahu: Zhvesheni Kuranin, mos e përzieni atë me atë që nuk është prej tij.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut përveç Ebu ez-Zahra'it, të cilin e ka vlerësuar si të besueshëm Ibn Hibbani, ndërsa Buhariu dhe të tjerët kanë thënë: Nuk ndiqet në hadithin e tij. Tashmë ka kaluar hadithi i Ebu Saidit dhe të tjerëve rreth shkrimit të dijes në kuptimin e kësaj.
١١٦٢٤ - وَعَنْ أَبِي الزَّعْرَاءِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: جَرِّدُوا الْقُرْآنَ، لَا تَلْبِسُوا بِهِ مَا لَيْسَ مِنْهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ أَبِي الزَّعْرَاءِ، وَقَدْ وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ الْبُخَارِيُّ، وَغَيْرُهُ: لَا يُتَابَعُ فِي حَدِيثِهِ. وَقَدْ تَقَدَّمَ حَدِيثُ أَبِي سَعِيدٍ، وَغَيْرِهِ فِي كِتَابَةِ الْعِلْمِ فِي مَعْنَى هَذَا.
11624 - And on the authority of Abu al-Za'ra', who said: Abdullah said: "Keep the Quran bare; do not mix it with that which is not part of it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih except for Abu al-Za'ra', whom Ibn Hibban has declared reliable, while al-Bukhari and others said: "He is not corroborated in his narration." The hadith of Abu Sa'id and others regarding the writing of knowledge has already been mentioned in this sense.
CHAPTER
[بَابُ فَضْلِ الْقُرْآنِ]
Kapitulli: Vlera e Kuranit
113. Chapter: The Virtue of the Quran
#11625
11625 - Nga Wathila bin al-Asqa' se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Më janë dhënë në vend të Tevratit shtatë (suret e gjata), më janë dhënë në vend të Zeburit 'el-Mi'in' (suret me rreth njëqind ajete), më janë dhënë në vend të Inxhilit 'el-Methani' (suret që pasojnë ato me njëqind ajete), dhe jam dalluar me 'el-Mufassal' (suret e shkurtra).»

E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu në mënyrë të ngjashme.
١١٦٢٥ - عَنْ وَاثِلَةَ بْنِ الْأَسْقَعِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «أُعْطِيتُ مَكَانَ التَّوْرَاةِ السَّبْعَ، وَأُعْطِيتُ مَكَانَ الزَّبُورِ الْمِئِينَ، وَأُعْطِيتُ مَكَانَ الْإِنْجِيلِ الْمَثَانِيَ، وَفُضِّلْتُ بِالْمُفَصَّلِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالطَّبَرَانِيُّ بِنَحْوِهِ.
11625 - Narrated from Wathilah bin al-Asqa' that the Messenger of Allah (pbuh) said: "I was given the Seven [Longer Surahs] in place of the Torah, and I was given the 'Hundred' [Surahs] in place of the Psalms, and I was given the 'Repeated' [Surahs] in place of the Gospel, and I was favored with the 'Detailed' [Surahs]."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani with similar wording.
#11626
11626
- E nga Ebu Umameh ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Zoti im më dha shtatë (suret) e gjata në vend të Tevratit,
dhe (suret) qindëshe në vend të Inxhilit, dhe jam dalluar me (suret) e shkurtra (el-mufassal)».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Lejth bin Ebi Sulejm, të cilin një grup e kanë konsideruar të dobët, por hadithi i tij merret parasysh, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٦٢٦ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَعْطَانِي رَبِّي السَّبْعَ الطُّوَلَ مَكَانَ التَّوْرَاةِ، وَالْمِئِينَ مَكَانَ الْإِنْجِيلِ، وَفُضِّلْتُ بِالْمُفَصَّلِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ، وَقَدْ ضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ، وَيُعْتَبَرُ بِحَدِيثِهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "My Lord gave me the Seven Long ones in place of the Torah, the Hundreds in place of the Gospel, and I was favored with the Mufassal."
Commentary Narrated by at-Tabarani, and it includes Layth ibn Abi Sulaym, whom a group has weakened, though his Hadith is taken into consideration, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11627
11627 - Dhe nga Ukbe bin Amir se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Sikur Kur'ani të vendosej në një lëkurë, e pastaj të hidhej në zjarr, ai nuk do të digjej.»

E ka transmetuar Ahmedi, Ebu Jala dhe Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, për të cilin ka mospajtime, dhe disa transmetues të Ebu Jalas e kanë shpjeguar se ai që e mbledh (mëson) Kur'anin, e pastaj hyn në zjarr, ai është më i keq se derri.
١١٦٢٧ - وَعَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «لَوْ أَنَّ الْقُرْآنَ جُعِلَ فِي إِهَابٍ، ثُمَّ أُلْقِيَ فِي النَّارِ مَا احْتَرَقَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَأَبُو يَعْلَى، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَفِيهِ خِلَافٌ، وَفَسَّرَهُ بَعْضُ رُوَاةِ أَبِي يَعْلَى بِأَنَّ مَنْ جَمَعَ الْقُرْآنَ، ثُمَّ دَخَلَ النَّارَ فَهُوَ شَرٌّ مِنَ الْخِنْزِيرِ.
11627 - And from 'Uqbah ibn 'Amir that the Messenger of Allah (pbuh) said: "If the Quran were placed in a skin, then thrown into the fire, it would not burn."
Commentary Reported by Ahmad, Abu Ya'la, and al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and there is disagreement regarding him. Some of the narrators of Abu Ya'la interpreted it to mean that whoever has memorized the Quran and then enters the Fire is worse than a pig.
#11628
11628 - Dhe nga Ismeh transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Sikur Kur'ani të mblidhej në një lëkurë, nuk do ta digjte atë zjarri».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është el-Fadl ibn el-Muhtar, i cili është i dobët.
١١٦٢٨ - وَعَنْ عِصْمَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ جُمِعَ الْقُرْآنُ فِي إِهَابٍ مَا أَحْرَقَتْهُ النَّارُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْفَضْلُ بْنُ الْمُخْتَارِ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11628 - And on the authority of 'Ismah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the Qur’an were collected in a skin, the Fire would not burn it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and in its chain is al-Fadl ibn al-Mukhtar, and he is weak.
#11629
11629 - Dhe nga Sahl bin Sa'di transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): "Sikur Kur'ani të ishte në një lëkurë, nuk do ta prekte zjarri".

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdul-Vehab bin ed-Dahaku, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٢٩ - وَعَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَوْ كَانَ الْقُرْآنُ فِي إِهَابٍ مَا مَسَّتْهُ النَّارُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ الضَّحَّاكِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Sahl ibn Sa'd, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "If the Qur'an were [contained] within a hide, the Fire would not touch it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain of narrators includes 'Abd al-Wahhab ibn al-Dahhak, who is abandoned (matruk).
#11630
11630 - Dhe nga Enesi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, Kurani është pasuri pas së cilës nuk ka varfëri dhe nuk ka pasuri pa të».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Jezid bin Aban er-Rekashi, i cili është i dobët.
١١٦٣٠ - وَعَنْ أَنَسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الْقُرْآنَ غِنًى لَا فَقْرَ بَعْدَهُ، وَلَا غِنَى دُونَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ يَزِيدُ بْنُ أَبَانٍ الرَّقَاشِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11630 - And on the authority of Anas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the Quran is a wealth after which there is no poverty, and there is no wealth besides it."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain of narrators is Yazid ibn Aban al-Raqashi, and he is weak.
#11631
11631 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kurani, nuk ka varfëri pas tij dhe nuk ka pasuri pa të».
E transmeton Taberaniu, dhe në të është Jezid er-Rekashiu

i cili është i dobët.
١١٦٣١ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْقُرْآنُ لَا فَقْرَ بَعْدَهُ، وَلَا غِنَى دُونَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ يَزِيدُ الرَّقَاشِيُّ
وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11631 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an—there is no poverty after it, and no wealth without it."
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Yazid al-Raqashi, and he is weak.
#11632
11632 - Dhe nga Abdullah bin Amri, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush e lexon Kuranin, është sikur profecia të jetë vendosur mes dy anëve të tij, me përjashtim të faktit se atij nuk i shpallet shpallje. Dhe kush e lexon Kuranin e pastaj mendon se dikujt tjetër i është dhënë diçka më e mirë se ajo që i është dhënë atij, ai ka madhëruar atë që Allahu e ka bërë të vogël dhe ka zvogëluar atë që Allahu e ka madhëruar. Nuk i takon mbartësit të Kuranit të sillet me marrëzi me ata që sillen me marrëzi, ose të zemërohet me ata që zemërohen, ose të jetë i ashpër me ata që janë të ashpër, por ai duhet të falë dhe të tolerojë për shkak të vlerës së Kuranit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ismail bin Rafi', i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٣٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَكَأَنَّمَا اسْتُدْرِجَتِ النُّبُوَّةُ بَيْنَ جَنْبَيْهِ، غَيْرَ أَنَّهُ لَا يُوحَى إِلَيْهِ، وَمَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَرَأَى أَنَّ أَحَدًا أُعْطِيَ أَفْضَلَ مِمَّا أُعْطِيَ فَقَدْ عَظَّمَ مَا صَغَّرَ اللَّهُ، وَصَغَّرَ مَا عَظَّمَ اللَّهُ، وَلَيْسَ يَنْبَغِي لِحَامِلِ الْقُرْآنِ أَنْ يَسْفَهَ فِيمَنْ يَسْفَهُ، أَوْ يَغْضَبَ فِيمَنْ يَغْضَبُ، أَوْ يَحْتَدَّ فِيمَنْ يَحْتَدُّ، وَلَكِنْ يَعْفُو، وَيَصْفَحُ لِفَضْلِ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ رَافِعٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11632 - And on the authority of Abdullah bin Amr, from the Messenger of Allah (pbuh): "Whoever reads the Quran, it is as if prophethood has been incorporated within his sides, except that no revelation is sent to him. And whoever reads the Quran and considers that anyone has been given something better than what he has been given, then he has magnified what Allah has belittled and belittled what Allah has magnified. It is not appropriate for the bearer of the Quran to behave foolishly with those who behave foolishly, or to become angry with those who become angry, or to be harsh with those who are harsh; rather, he should forgive and overlook, due to the virtue of the Quran."
Commentary Reported by Al-Tabarani, and its chain includes Isma'il bin Rafi', who is abandoned (matruk).
CHAPTER
[بَابٌ مِنْهُ فِي فَضْلِ الْقُرْآنِ وَمَنْ قَرَأَهُ]
Kapitulli: Mbi vlerën e Kuranit dhe atij që e lexon atë
114. Chapter: Regarding the Virtue of the Quran and Whoever Recites It
#11633
11633
- Nga Burejdeh ka thënë: Isha i ulur te Pejgamberi - (s.a.v.s.) -
dhe e dëgjova atë duke thënë: «Mësoni suren el-Bekare, sepse marrja e saj është bereqet, lënia e saj është dëshpërim dhe nuk mund t'i bëjnë ballë asaj magjistarët».
Tha: Pastaj heshti një çast, pastaj tha: "Mësoni suren el-Bekare dhe Al Imran, sepse ato të dyja janë dy dritat (ez-Zehravan) që do t'i bëjnë hije pronarit të tyre në Ditën e Kiametit, sikur të ishin dy re, ose dy hije, ose dy tufa zogjsh të rreshtuar. Dhe vërtet, Kurani do ta takojë pronarin e tij në Ditën e Kiametit kur të hapet varri i tij, si një njeri i zbehtë e do t'i thotë: A më njeh? Ai do të thotë: Nuk të njoh, e ai do të thotë: Unë jam shoku yt, Kurani, i cili të ka bërë të kesh etje në vapën e mesditës dhe të ka lënë pa gjumë natën. Çdo tregtar qëndron pas tregtisë së tij, kurse ti sot je pas çdo tregtie. Atij do t'i jepet pushteti në të djathtën e tij dhe përjetësia në të majtën e tij, në kokën e tij do të vendoset kurora e dinjitetit, ndërsa prindërit e tij do të vishen me dy rroba që nuk mund t'i paguajë e gjithë bota. Ata do të thonë: Përse u veshëm me këtë? Do t'u thuhet: Për shkak se fëmija juaj e mori Kuranin. Pastaj do t'i thuhet: Lexo dhe ngjitu në shkallët e Xhenetit dhe në dhomat e tij. Ai do të vazhdojë të ngjitet për aq kohë sa lexon, qoftë shpejt apo me tertil». Unë thashë: Ibn Maxheh ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ahmedi dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٦٣٣ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ النَّبِيِّ - ﷺ - فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: «تَعَلَّمُوا الْبَقَرَةَ، فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ، وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ، وَلَا يَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ ". قَالَ: ثُمَّ سَكَتَ سَاعَةً، ثُمَّ قَالَ: " تَعَلَّمُوا الْبَقَرَةَ، وَآلَ عِمْرَانَ، فَإِنَّهُمَا الزَّهْرَاوَانِ يُظِلَّانِ صَاحِبَهُمَا يَوْمَ الْقِيَامَةِ، كَأَنَّهُمَا غَمَامَتَانِ، أَوْ غَيَابَتَانِ، أَوْ فِرْقَانِ مِنْ طَيْرٍ صَوَافَّ. وَإِنَّ الْقُرْآنَ يَلْقَى صَاحِبَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِينَ يَنْشَقُّ عَنْهُ قَبْرُهُ كَالرَّجُلِ الشَّاحِبِ فَيَقُولُ: هَلْ تَعْرِفُنِي؟ فَيَقُولُ: مَا أَعْرِفُكَ، فَيَقُولُ: أَنَا صَاحِبُكَ الْقُرْآنُ الَّذِي أَظْمَأْتُكَ فِي الْهَوَاجِرِ، وَأَسْهَرْتُ لَيْلَكَ، وَإِنَّ كُلَّ تَاجِرٍ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَتِهِ، وَإِنَّكَ الْيَوْمَ مِنْ وَرَاءِ كُلِّ تِجَارَةٍ. فَيُعْطَى الْمُلْكَ بِيَمِينِهِ، وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ تَاجُ الْوَقَارِ، وَيُكْسَى وَالِدَاهُ حُلَّتَيْنِ لَا تَقُومُ لَهُمَا الدُّنْيَا، فَيَقُولَانِ: بِمَ كُسِينَا هَذَا؟ فَيُقَالُ: بِأَخْذِ وَلَدِكُمَا الْقُرْآنَ. ثُمَّ يُقَالُ: اقْرَأْ، وَاصْعَدْ فِي دَرَجِ الْجَنَّةِ، وَغُرَفِهَا. فَهُوَ فِي صُعُودٍ مَا دَامَ يَقْرَأُ حَدْرًا كَانَ أَوْ تَرْتِيلًا». قُلْتُ: رَوَى ابْنُ مَاجَهْ مِنْهُ طَرَفًا.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11633 - On the authority of Buraydah, who said: I was sitting with the Prophet (pbuh) when I heard him say: "Learn Surah al-Baqarah, for taking it is a blessing, abandoning it is a regret, and the magicians cannot withstand it." He said: Then he remained silent for a moment, then he said: "Learn Surah al-Baqarah and Surah Al-Imran, for they are the two radiant ones (al-Zahrawan) which will provide shade for their companion on the Day of Resurrection, as if they were two clouds, or two canopies, or two flocks of birds in ranks. And indeed, the Quran will meet its companion on the Day of Resurrection when his grave is split open for him, appearing like a pale man. It will say: 'Do you recognize me?' He will reply: 'I do not recognize you.' It will say: 'I am your companion, the Quran, which kept you thirsty in the midday heat and kept you awake at night. Every merchant is behind his trade, and today you are behind every trade.' Then he will be given dominion in his right hand and eternity in his left hand, and a crown of dignity will be placed upon his head. His parents will be clothed in two robes that the entire world cannot equal. They will ask: 'Why have we been clothed in this?' It will be said: 'Because of your child’s devotion to the Quran.' Then it will be said: 'Recite and ascend the levels and chambers of Paradise.' So he will continue to ascend as long as he recites, whether rapidly or with measured recitation." I say: Ibn Majah narrated a portion of it.
Commentary Narrated by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11634
11634 - Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: «Çdo gjë ka një majë, dhe maja e Kuranit është surja el-Bekare. Çdo gjë ka një bërthamë, dhe bërthama e Kuranit është el-Mufassal. Vërtet, shejtanët dalin nga shtëpia në të cilën lexohet surja el-Bekare. Dhe shtëpia më e vogël është ajo brendësi në të cilën ka diçka nga Libri i Allahut».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Asim ibn Behdaleh, i cili është i besueshëm por ka njëfarë dobësie, ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë burra të Sahihut.
١١٦٣٤ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: «لِكُلِّ شَيْءٍ سَنَامٌ، وَسَنَامُ الْقُرْآنِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ، وَإِنَّ لِكُلِّ شَيْءٍ لُبَابًا، وَإِنَّ لُبَابَ الْقُرْآنِ الْمُفَصَّلُ، وَإِنَّ الشَّيَاطِينَ لَتَخْرُجُ مِنَ الْبَيْتِ الَّذِي يُقْرَأُ فِيهِ سُورَةُ الْبَقَرَةِ، وَإِنَّ أَصْغَرَ الْبُيُوتِ الْجَوْفُ الَّذِي فِيهِ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ شَيْءٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَاصِمُ ابْنُ بَهْدَلَةَ، وَهُوَ ثِقَةٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: "Everything has a pinnacle, and the pinnacle of the Quran is Surah al-Baqarah. Indeed, everything has a core, and the core of the Quran is the Mufassal. Verily, the devils depart from the house in which Surah al-Baqarah is recited. And indeed, the most destitute of houses is the interior that contains nothing of the Book of Allah."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is 'Asim ibn Bahdalah, who is trustworthy but possesses some weakness, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11635
11635
- Dhe nga Ebu Umameh ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) na urdhëroi për mësimin e Kuranit, na nxiti për të dhe tha: "Vërtet, Kurani do t'u vijë ithtarëve të tij në Ditën e Kiametit atëherë kur ata do të kenë më së shumti nevojë për të, dhe do t'i thotë muslimanit: A më njeh? Ai do të thotë: Kush je ti? Ai do të thotë:
Unë jam ai që ti e doje dhe urreje të ndaheshe prej tij, ai që të tërhiqte dhe të afronte. Ai do të thotë: Ndoshta ti je Kurani. Atëherë ai do ta prezantojë te Zoti i tij (xh.sh.) - dhe atij do t'i jepet pushteti në të djathtën e tij dhe përjetësia në të majtën e tij, mbi kokën e tij do të vendoset qetësia, dhe prindërve të tij do t'u vishen dy rroba që nuk mund t'i barazojë e gjithë bota, madje as shumëfishi i saj. Ata do të thonë: Për çfarë na u veshën këto, kur veprat tona nuk e arritën këtë? Ai do të thotë: Kjo është për shkak se fëmija juaj e mori Kuranin"».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Suvejd bin Abdilaziz, i cili është i braktisur (metruk), por Hushejmi e ka lavdëruar atë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٦٣٥ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: «أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - بِتَعْلِيمِ الْقُرْآنِ، وَحَثَّنَا عَلَيْهِ، وَقَالَ: " إِنَّ الْقُرْآنَ يَأْتِي أَهْلَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَحْوَجَ مَا كَانُوا إِلَيْهِ، فَيَقُولُ لِلْمُسْلِمِ: تَعْرِفُنِي؟ فَيَقُولُ: مَنْ أَنْتَ؟ فَيَقُولُ:
أَنَا الَّذِي كُنْتَ تُحِبُّ، وَتَكْرَهُ أَنْ يُفَارِقَكَ الَّذِي كَانَ يَسْحَبُكَ، وَيُدْنِيكَ. فَيَقُولُ: لَعَلَّكَ الْقُرْآنُ. فَيَقْدَمُ بِهِ عَلَى رَبِّهِ - ﷿ - فَيُعْطَى الْمُلْكَ بِيَمِينِهِ، وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ السَّكِينَةُ، وَيُنْشَرُ عَلَى أَبَوَيْهِ حُلَّتَانِ لَا تَقُومُ لَهُمَا الدُّنْيَا، أَضْعَافًا، فَيَقُولَانِ: لِأَيِّ شَيْءٍ كُسِينَا هَذَا وَلَمْ تَبْلُغْهُ أَعْمَالُنَا؟ فَيَقُولُ: هَذَا بِأَخْذِ وَلَدِكُمَا الْقُرْآنَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُوَيْدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ، وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ هُشَيْمٌ خَيْرًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
And on the authority of Abu Umama, who said: The Messenger of Allah (pbuh) commanded us to teach the Quran and encouraged us to do so, and he said: "Indeed, the Quran will come to its companions on the Day of Resurrection when they are most in need of it. It will say to the Muslim: 'Do you recognize me?' and he will say: 'Who are you?' It will say: 'I am the one whom you used to love and whose parting you disliked, the one who used to pull you and bring you close.' He will say: 'Perhaps you are the Quran.' Then it will lead him to his Lord - Mighty and Majestic - and he will be given dominion in his right hand and eternity in his left, and tranquility will be placed upon his head, and two robes will be spread over his parents, for which the world could not stand as an equivalent many times over. They will say: 'For what reason have we been clothed with this, when our deeds did not reach this level?' It will be said: 'This is because of your child's taking up of the Quran.'"
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Suwayd bin Abdul Aziz, who is abandoned (matruk), although Hushaym praised him well, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11636
11636
- Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kur'ani do të vijë Ditën e Kiametit si një njeri i zbehtë dhe do t'i thotë shokut të tij: 'A më njeh? Unë jam ai që të bëja të qëndroje zgjuar natën dhe të bëja të kishe etje në vapën e mesditës. Çdo tregtar qëndron pas tregtisë së tij, ndërsa unë sot jam për ty pas çdo tregtari.' Atij do t'i jepet pushteti në dorën e djathtë dhe përjetësia në të majtën, në kokë do t'i vendoset kurora e dinjitetit, ndërsa prindërit e tij do të vishen me dy rroba që nuk mund të krahasohen me këtë botë dhe çfarë ka në të. Ata do të thonë: 'O Zoti ynë, prej nga na erdhi kjo?' Atëherë do t'u thuhet: 'Për shkak se fëmijës suaj i keni mësuar Kur'anin'.» Unë them: Tirmidhiu ka transmetuar një pjesë të tij.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Jahja bin Abdilaziz el-Himmani, i cili është i dobët.
١١٦٣٦ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يَجِيءُ الْقُرْآنُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَالرَّجُلِ الشَّاحِبِ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ: هَلْ تَعْرِفُنِي؟ أَنَا الَّذِي كُنْتُ أُسْهِرُ لَيْلَكَ، وَأُظْمِئُ هَوَاجِرَكَ، وَإِنَّ كُلَّ تَاجِرٍ مِنْ وَرَاءِ تِجَارَتِهِ، وَأَنَا لَكَ الْيَوْمَ مِنْ وَرَاءِ كُلِّ تَاجِرٍ. فَيُعْطَى الْمُلْكَ بِيَمِينِهِ، وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ، وَيُوضَعُ عَلَى رَأْسِهِ تَاجُ الْوَقَارِ، وَيُكْسَى وَالِدَاهُ حُلَّتَيْنِ لَا تَقُومُ لَهُمَا الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، فَيَقُولَانِ: يَا رَبِّ، أَنَّى لَنَا هَذَا؟ فَيُقَالُ لَهُمَا: بِتَعْلِيمِ وَلَدِكُمَا الْقُرْآنَ». قُلْتُ: رَوَى التِّرْمِذِيُّ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ الْحِمَّانِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11636 - And from Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Quran will come on the Day of Resurrection like a pale man, saying to its companion: 'Do you recognize me? I am the one who kept your night awake and made your mid-day heat thirsty. Verily, every merchant is behind his trade, and today I am for you behind every merchant.' Then he will be given dominion in his right hand and eternity in his left, and the crown of dignity will be placed upon his head. His parents will be clothed in two garments for which the world and all it contains could not stand as an equivalent. They will say: 'O Lord, how did we obtain this?' It will be said to them: 'By your teaching your child the Quran.'"
Commentary I say: Al-Tirmidhi narrated a portion of it. It was recorded by Al-Tabarani in Al-Awsat, and it contains Yahya bin Abd al-Aziz al-Himmani, and he is weak.
#11637
11637
- Dhe nga Muadh bin Xhebeli, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush e lexon Kuranin, vepron sipas asaj që është në të dhe vdes në xhemat, Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit bashkë me melekët shkrues (es-seferah) dhe gjykatësit. Kush e lexon Kuranin ndërsa ai i ikën (e ka vështirë) por nuk e lë atë, ai ka shpërblim të dyfishtë. Dhe kush është i zellshëm për të por nuk mundet (ta zotërojë plotësisht), e megjithatë nuk e lë atë, Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit me fisnikët e njerëzve të tij; ata janë vlerësuar mbi krijesat ashtu siç janë vlerësuar shqiponjat mbi shpendët e tjerë, dhe ashtu siç është vlerësuar një burim në një lëndinë mbi atë që e rrethon. Një thirrës do të thërrasë: 'Ku janë ata që nuk i shpërqendroi kullotja e bagëtive nga leximi i Librit Tim?' Ata do të ngrihen dhe secilit prej tyre do t'i vendoset kurora e nderit, do t'i jepet fitorja në të djathtën e tij dhe përjetësia në të majtën e tij. Nëse prindërit e tij kanë qenë muslimanë, ata do të vishen me një petk më të mirë se kjo botë dhe çfarë ka në të. Ata do të thonë: 'Nga na erdhi kjo?' Do t'u thuhet: 'Për shkak të asaj që lexonte fëmija juaj'».
E shënon Taberaniu, dhe në të është Suvejd bin Abdilaziz i cili është i braktisur (metruk), por Hushejmi e ka lavdëruar atë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm (thikat).
١١٦٣٧ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ، وَعَمِلَ بِمَا فِيهِ، وَمَاتَ فِي الْجَمَاعَةِ بَعَثَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَعَ السَّفَرَةِ، وَالْحُكَّامِ، وَمَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ، وَهُوَ يَنْفَلِتُ مِنْهُ لَا يَدَعُهُ فَلَهُ أَجْرُهُ مَرَّتَيْنِ، وَمَنْ كَانَ حَرِيصًا عَلَيْهِ لَا يَسْتَطِيعُهُ، وَلَا يَدَعُهُ بَعَثَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَعَ أَشْرَافِ أَهْلِهِ، فُضِّلُوا عَلَى الْخَلَائِقِ كَمَا فُضِّلَتِ النُّسُورُ عَلَى سَائِرِ الطُّيُورِ، وَكَمَا فُضِّلَتْ عَيْنٌ فِي مَرْجٍ عَلَى مَا حَوْلَهَا، وَيُنَادِي مُنَادٍ: أَيْنَ الَّذِينَ كَانُوا لَا تُلْهِيهِمْ رِعْيَةُ الْأَنْعَامِ عَنْ تِلَاوَةِ كِتَابِي؟ فَيَقُومُونَ، فَيُلْبَسُ أَحَدُهُمْ تَاجَ الْكَرَامَةِ، وَيُعْطَى الْفَوْزَ بِيَمِينِهِ، وَالْخُلْدَ بِشِمَالِهِ، فَإِنْ كَانَ أَبَوَاهُ مُسْلِمَيْنِ كُسِيَا حُلَّةً خَيْرًا مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا، فَيَقُولَانِ: أَنَّى هَذَا لَنَا؟ فَيُقَالُ: بِمَا كَانَ وَلَدُكُمَا يَقْرَأُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سُوَيْدُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَأَثْنَى عَلَيْهِ هُشَيْمٌ خَيْرًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11637 - And on the authority of Mu'adh ibn Jabal, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever recites the Quran, acts upon what is in it, and dies within the community, Allah will resurrect him on the Day of Resurrection with the noble scribes and the rulers. And whoever recites the Quran while it slips away from him, yet he does not abandon it, shall have his reward twice. And whoever is diligent regarding it but is unable to master it, yet does not abandon it, Allah will resurrect him on the Day of Resurrection with the nobles of its people; they are favored over all creatures as eagles are favored over other birds, and as a spring in a meadow is favored over its surroundings. Then a caller will call out: 'Where are those who were not distracted by the tending of livestock from the recitation of My Book?' They will stand, and each of them will be clothed with the crown of honor, and given success in his right hand and eternity in his left. If his parents were Muslims, they will be clothed in a garment better than the world and all that is in it. They will ask: 'How is this for us?' and it will be said: 'By your child’s recitation.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani, and it includes Suwayd ibn ‘Abd al-‘Aziz, who is abandoned (matruk), though Hushaym praised him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11638
11638 - Dhe nga Abdullah bin Amri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Do të sillet një njeri në Ditën e Kiametit dhe do t'i shfaqet Kurani në një formë të caktuar. Ai i kishte lënë pas dore detyrimet e tij (farzet), kishte tejkaluar kufijtë e tij, kishte kundërshtuar bindjen ndaj tij dhe kishte kryer mëkate ndaj tij. Atëherë (Kurani) do të thotë: 'O Zoti im, Ti ma ngarkove mua këtij mbartësi, e sa mbartës i keq që ishte! Ai i tejkaloi kufijtë e mi, i la pas dore detyrimet e mia, e la bindjen ndaj meje dhe kreu mëkate ndaj meje.' Dhe ai do të vazhdojë të sjellë argumente kundër tij
derisa të thuhet: 'Vepro si të duash me të.' Atëherë ai do ta kapë për dore dhe nuk do t'i ndahet derisa ta hedhë me fytyrë në Zjarr. Dhe do të sillet njeriu që i kishte ruajtur kufijtë e tij, kishte punuar me detyrimet e tij, kishte vepruar me bindje ndaj tij dhe u ishte larguar mëkateve ndaj tij. Atëherë (Kurani) do të bëhet mbrojtës i tij dhe do të thotë: 'O Zoti im, Ti ma ngarkove mua këtij mbartësi, e sa mbartës i mirë që ishte! Ai u ruajt brenda kufijve të mi, punoi me detyrimet e mia, ndoqi bindjen ndaj meje dhe iu largua mëkateve ndaj meje.' Dhe ai do të vazhdojë të sjellë argumente pro tij derisa të thuhet: 'Vepro si të duash me të.' Atëherë ai do ta kapë për dore dhe nuk do t'i ndahet derisa ta veshë me rrobë prej mëndafshi të trashë (istebrak), t'i vendosë mbi kokë kurorën e mbretërisë dhe t'i japë të pijë nga kupa e mbretërisë.»
E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në zinxhirin e tij është Is'haku, i cili është i besueshëm (thika), por është mudellis (fshihës i transmetuesit), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٦٣٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «يُؤْتَى بِرَجُلٍ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَيُمَثَّلُ لَهُ الْقُرْآنُ، قَدْ كَانَ يُضَيِّعُ فَرَائِضَهُ، وَيَتَعَدَّى حُدُودَهُ، وَيُخَالِفُ طَاعَتَهُ، وَيَرْكَبُ مَعَاصِيَهُ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، حَمَّلْتَ آيَاتِي بِئْسَ حَامِلٍ، تَعَدَّى حُدُودِي وَضَيَّعَ فَرَائِضِي وَتَرَكَ طَاعَتِي، وَرَكِبَ مَعْصِيَتِي، فَمَا يَزَالُ عَلَيْهِ
بِالْحُجَجِ حَتَّى يُقَالَ: فَشَأْنَكَ بِهِ، فَيَأْخُذُ بِيَدِهِ فَمَا يُفَارِقُهُ حَتَّى يَكُبَّهُ عَلَى مِنْخَرِهِ فِي النَّارِ. وَيُؤْتَى بِالرَّجُلِ قَدْ كَانَ يَحْفَظُ حُدُودَهُ، وَيَعْمَلُ بِفَرَائِضِهِ، وَيَعْمَلُ بِطَاعَتِهِ، وَيَجْتَنِبُ مَعْصِيَتَهُ فَيَصِيرُ خَصْمًا دُونَهُ، فَيَقُولُ: أَيْ رَبِّ، حَمَّلْتَ آيَاتِي خَيْرَ حَامِلٍ، اتَّقَى حُدُودِي، وَعَمِلَ بِفَرَائِضِي، وَاتَّبَعَ طَاعَتِي، وَاجْتَنَبَ مَعْصِيَتِي، فَلَا يَزَالُ لَهُ بِالْحُجَجِ حَتَّى يُقَالَ: فَشَأْنَكَ بِهِ، فَيَأْخُذُ بِيَدِهِ، فَمَا يَزَالُ لَهُ حَتَّى يَكْسُوَهُ حُلَّةَ الْإِسْتَبْرَقِ، وَيَضَعَ عَلَيْهِ تَاجَ الْمُلْكِ، وَيَسْقِيَهُ بِكَأْسِ الْمُلْكِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ وَهُوَ ثِقَةٌ، وَلَكِنَّهُ مُدَلِّسٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11638 - And from Abdullah bin Amr who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man will be brought on the Day of Resurrection and the Quran will be personified for him. He used to neglect its obligatory duties, transgress its limits, disobey its commands, and engage in its prohibitions. It (the Quran) will say: 'O Lord, You entrusted my verses to a wretched bearer; he transgressed my limits, neglected my obligatory duties, abandoned my obedience, and engaged in acts of disobedience against me.' It will continue to bring evidence against him until it is said: 'Then he is yours to deal with.' It will then take him by his hand and not part from him until it flings him on his nostrils into the Fire. And a man will be brought who used to observe its limits, perform its obligatory duties, act in its obedience, and avoid its disobedience. It will become an advocate for him and say: 'O Lord, You entrusted my verses to the best bearer; he feared my limits, performed my obligatory duties, followed my obedience, and avoided my disobedience.' It will continue to bring evidence for him until it is said: 'Then he is yours to deal with.' It will take him by his hand and not cease with him until it clothes him in a garment of fine silk, places upon him the crown of sovereignty, and gives him to drink from the cup of sovereignty."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and within its chain is Ishaq, who is trustworthy, but he is a mudallis (one who practices tadlis), and the rest of its narrators are trustworthy.
#11639
11639 - Dhe nga Ebu Umame transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kushdo që mëson një ajet nga Libri i Allahut, ai do ta presë atë në Ditën e Kiametit duke i buzëqeshur në fytyrë.»
E transmeton Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٦٣٩ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ تَعَلَّمَ آيَةً مِنْ كِتَابِ اللَّهِ اسْتَقْبَلَتْهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تَضْحَكُ فِي وَجْهِهِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11639 - And from Abu Umamah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever learns a verse from the Book of Allah, it will meet him on the Day of Resurrection laughing in his face."
Commentary Reported by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11640
11640 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Të nderuarit e umetit tim janë bartësit e Kuranit».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Sa'd bin Said el-Xhurxhani, i cili është i dobët.
١١٦٤٠ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَشْرَافُ أُمَّتِي حَمَلَةُ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعْدُ بْنُ سَعِيدٍ الْجُرْجَانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11640 - And on the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The nobles of my Ummah are the carriers of the Quran."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and in its chain is Sa'd bin Sa'id al-Jurjani, and he is weak.
#11641
11641
- Dhe nga el-Husejn ibn Aliu ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Bartësit e Kuranit janë prijësit e banorëve të Xhenetit në Ditën e Kiametit».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe në të është Is'hak ibn Ibrahim ibn Seid el-Medeni, i cili është i dobët.
١١٦٤١ - وَعَنِ الْحُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «حَمَلَةُ الْقُرْآنِ عُرَفَاءُ أَهْلِ الْجَنَّةِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعِيدٍ الْمَدَنِيُّ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of al-Husayn bin 'Ali, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The bearers of the Qur'an are the leaders of the people of Paradise on the Day of Resurrection."
Commentary It was narrated by at-Tabarani, and in its chain is Ishaq bin Ibrahim bin Sa'id al-Madani, and he is weak.
#11642
11642 - Dhe nga Uthmani transmetohet se ka thënë: «Pejgamberi (s.a.v.s.) dërgoi një delegacion në Jemen dhe caktoi si prijës të tyre njërin prej tyre, i cili ishte më i riu prej tyre. Ai qëndroi disa ditë pa u nisur, kështu që Pejgamberi (s.a.v.s.) takoi një burrë prej tyre dhe i tha: "O filan, çfarë ke? Pse nuk jeni nisur?". Ai tha: O i Dërguari i Allahut, prijësi ynë ankohet nga këmba e tij. Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) shkoi tek ai dhe i fryu duke thënë: "Me emrin e Allahut, dhe me Allahun kërkoj mbrojtje me krenarinë e Allahut dhe fuqinë e Tij nga sherri i asaj që ka në të" shtatë herë, dhe burri u shërua.

Një i moshuar i tha: O i Dërguari i Allahut, a po e bën atë prijës mbi ne ndërkohë që ai është më i riu prej nesh? Atëherë Pejgamberi (s.a.v.s.) përmendi leximin e tij të Kuranit. I moshuari tha: O i Dërguari i Allahut, sikur të mos kisha frikë se do ta bëja jastëk (do ta lija pas dore) e të mos veproja me të, do ta mësoja. Atëherë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) tha: "Mësoje atë, sepse shembulli i Kuranit është si një calik që e ke mbushur me misk dhe pastaj e ke lidhur grykën e tij; nëse e hap, prej tij përhapet era e miskut, e nëse e lë, ai mbetet misk i vendosur. I tillë është shembulli i Kuranit kur e lexon ose kur është në gjoksin tënd».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Jahja bin Seleme bin Kuhejl, të cilin shumica e kanë konsideruar të dobët, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm dhe ka thënë: Në hadithet e djalit të tij prej tij ka gjëra të papranueshme (menakir). Unë them: Ky nuk është nga transmetimi i djalit të tij prej tij.
١١٦٤٢ - وَعَنْ عُثْمَانَ قَالَ: «بَعَثَ النَّبِيُّ - ﷺ - وَفْدًا إِلَى الْيَمَنِ، فَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أَمِيرًا مِنْهُمْ وَهُوَ أَصْغَرُهُمْ، فَمَكَثَ أَيَّامًا لَمْ يَسِرْ، فَلَقِيَ النَّبِيُّ - ﷺ - رَجُلًا مِنْهُمْ، فَقَالَ: " يَا فُلَانُ، مَالَكَ؟ أَمَا انْطَلَقْتَ؟ ". قَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَمِيرُنَا يَشْتَكِي رِجْلَهُ. فَأَتَاهُ النَّبِيُّ - ﷺ - وَنَفَثَ عَلَيْهِ "بِسْمِ اللَّهِ، وَبِاللَّهِ أَعُوذُ بِعِزَّةِ اللَّهِ وَقُدْرَتِهِ مِنْ شَرِّ مَا فِيهَا " سَبْعَ مَرَّاتٍ، فَبَرَأَ الرَّجُلُ، فَقَالَ لَهُ شَيْخٌ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَتُؤَمِّرُهُ عَلَيْنَا وَهُوَ أَصْغَرُنَا؟ فَذَكَرَ النَّبِيُّ - ﷺ - قِرَاءَتَهُ الْقُرْآنَ، فَقَالَ الشَّيْخُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، لَوْلَا أَنِّي أَخَافُ أَنْ أَتَوَسَّدَ فَلَا أَقُومَ بِهِ لَتَعَلَّمْتُهُ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " تَعَلَّمْهُ، فَإِنَّمَا مَثَلُ الْقُرْآنِ كَجِرَابٍ مَلَأْتَهُ مِسْكًا ثُمَّ رَبَطْتَ عَلَى فِيهِ فَإِنْ فَتَحْتَ فَاحَ عَلَيْهِ رِيحُ الْمِسْكِ، وَإِنْ تَرَكْتَهُ كَانَ مِسْكًا مَوْضُوعًا، كَذَلِكَ مَثَلُ الْقُرْآنِ إِذَا قَرَأْتَهُ أَوَكَانَ فِي صَدْرِكَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ يَحْيَى بْنُ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، ضَعَّفَهُ الْجُمْهُورُ، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: فِي أَحَادِيثِ ابْنِهِ عَنْهُ مَنَاكِيرُ. قُلْتُ: لَيْسَ هَذَا مِنْ رِوَايَةِ ابْنِهِ عَنْهُ.
And on the authority of Uthman, who said: The Prophet (pbuh) sent a delegation to Yemen, and he appointed as a leader over them a man from among them who was the youngest of them. He remained for several days without departing, so the Prophet (pbuh) met a man from among them and said: "O so-and-so, what is the matter with you? Have you not set out?" He replied: "O Messenger of Allah, our leader is complaining of an ailment in his leg." So the Prophet (pbuh) went to him and blew over it, saying: "In the name of Allah, and by Allah, I seek refuge in the glory of Allah and His power from the evil of what is in it," seven times, and the man was healed. An elderly man said to him: "O Messenger of Allah, do you appoint him over us while he is the youngest of us?" The Prophet (pbuh) then mentioned his recitation of the Qur'an, and the elderly man said: "O Messenger of Allah, were it not that I fear taking it as a pillow (neglecting its duties by sleeping over it) and not fulfilling its rights, I would have learned it." The Messenger of Allah (pbuh) said: "Learn it, for indeed the likeness of the Qur'an is like a leather pouch that you have filled with musk and then tied its opening; if you open it, the fragrance of musk spreads, and if you leave it, it remains as musk stored away. Such is the likeness of the Qur'an when you recite it or when it is within your chest."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its chain includes Yahya ibn Salamah ibn Kuhayl, whom the majority of scholars weakened, while Ibn Hibban declared him trustworthy, saying: "In the narrations of his son from him there are rejected reports (manakir)." I say: This is not from the narration of his son from him.
#11643
11643
- Dhe nga Muadh bin Enesi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) se ai ka thënë:
«Kush thotë 'Subhanallahil-Adhim' (I Madhëruar qoftë Allahu i Madhërishëm), për të do të mbillet një pemë në Xhenet. Dhe kush e lexon Kuranin derisa ta përfundojë atë, dhe vepron sipas asaj që gjendet në të, prindërve të tij do t'u vihet një kurorë që është më e bukur se drita e diellit në
shtëpitë e kësaj bote, po qe se ajo (drita) do të ishte në to. Atëherë, çfarë mendoni për atë që ka vepruar sipas tij?». Unë thashë: E ka transmetuar Ebu Davudi një pjesë të tij.
E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Zebban bin Faid, i cili është i dobët.
١١٦٤٣ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - أَنَّهُ قَالَ: «مَنْ قَالَ سُبْحَانَ اللَّهِ الْعَظِيمِ نَبَتَ لَهُ غَرْسٌ فِي الْجَنَّةِ، وَمَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَأَكْمَلَهُ، وَعَمِلَ بِمَا فِيهِ أُلْبِسَ وَالِدَاهُ تَاجًا هُوَ أَحْسَنُ مِنْ ضَوْءِ الشَّمْسِ فِي
بُيُوتٍ مِنْ بُيُوتِ الدُّنْيَا لَوْ كَانَتْ فِيهِ فَمَا ظَنُّكُمْ بِالَّذِي عَمِلَ بِهِ؟». قُلْتُ: رَوَى أَبُو دَاوُدَ بَعْضَهُ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ زَبَّانُ بْنُ فَائِدٍ، وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11643 - And on the authority of Mu'adh ibn Anas, from the Messenger of Allah (pbuh) that he said: "Whoever says 'Glory be to Allah the Magnificent,' a planting shall grow for him in Paradise; and whoever recites the Quran and completes it, and acts according to what is in it, his parents will be clothed with a crown that is more beautiful than the light of the sun in the houses of this world if it were in them. So what do you think of the one who himself acted upon it?"
Commentary I said: Abu Dawood narrated a portion of it. It was narrated by Ahmad, and in its chain is Zabban ibn Fa'id, and he is weak.
#11644
11644 - Dhe nga Kulejb bin Shihab - Allahu e mëshiroftë - ka thënë: «Aliu ishte në xhami - besoj se ka thënë: në xhaminë e Kufës - dhe dëgjoi një zhurmë të madhe, e tha: Kush janë këta? I thanë: Një grup njerëzish që lexojnë Kuranin, ose mësojnë Kuranin. Ai tha: Vërtet, ata ishin njerëzit më të dashur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.).»

E ka shënuar El-Bezzari, dhe në të është Is'hak bin Ibrahim eth-Thekafi, i cili është i dobët.
١١٦٤٤ - وَعَنْ كُلَيْبِ بْنِ شِهَابٍ - ﵀ - قَالَ: «كَانَ عَلِيٌّ فِي الْمَسْجِدِ - أَحْسَبُهُ قَالَ: مَسْجِدِ الْكُوفَةِ - فَسَمِعَ ضَجَّةً شَدِيدَةً، فَقَالَ: مَا هَؤُلَاءِ؟ فَقَالَ: قَوْمٌ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ، أَوْ يَتَعَلَّمُونَ الْقُرْآنَ، فَقَالَ: أَمَا إِنَّهُمْ كَانُوا أَحَبَّ النَّاسِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ» -.
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الثَّقَفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11644 - And from Kulayb ibn Shihab - may Allah have mercy on him - who said: Ali was in the mosque - I think he said: the Mosque of Kufa - and he heard a loud clamor. He asked: "Who are these people?" It was said: "A group of people reciting the Quran, or learning the Quran." He said: "Indeed, they were the most beloved of people to the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain includes Ishaq ibn Ibrahim al-Thaqafi, who is weak.
#11645
11645 - Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: «U përmend një burrë [për të mirë] te i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - dhe i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "A nuk e keni parë atë duke e mësuar Kuranin?!"».

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është hasen el-hadith, por ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٦٤٥ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: «ذُكِرَ رَجُلٌ عِنْدَ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -[بِخَيْرٍ] فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " أَوَلَمْ تَرَوْهُ يَتَعَلَّمُ الْقُرْآنَ؟!».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ، وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ، وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11645 - And on the authority of Aisha, who said: A man was mentioned favorably in the presence of the Messenger of Allah (pbuh), so the Messenger of Allah (pbuh) said: "Did you not see him learning the Quran?!"
Commentary Reported by Ahmad, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is Hasan in Hadith, though there is weakness in him, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11646
11646 - Dhe nga Muadh bin Enesi, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) i cili ka thënë: «Kush e lexon Kuranin në rrugën e Allahut, do të shënohet bashkë me të sinqertët, dëshmorët dhe të mirët, e sa shokë të mirë janë ata!»

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Zebban bin Faid, i cili është i dobët.
١١٦٤٦ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ - ﵎ - كُتِبَ مَعَ الصِّدِّيقِينَ وَالشُّهَدَاءِ وَالصَّالِحِينَ وَحَسُنَ أُولَئِكَ رَفِيقًا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ زَبَّانُ بْنُ فَائِدٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11646 - And on the authority of Mu'adh bin Anas, from the Messenger of Allah (pbuh), who said: "Whoever recites the Quran in the cause of Allah - Almighty and Majestic - shall be recorded with the truthful, the martyrs, and the righteous; and what excellent companions those are."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is Zabban bin Fa'id, and he is weak.
#11647
11647 - Dhe nga Ebu Hurejre, ose nga Ebu Seidi - ka dyshuar el-A'meshi -
ka thënë: «I thuhet lexuesit të Kuranit në Ditën e Kiametit: Lexo dhe ngjitu, sepse vendi yt do të jetë te ajeti i fundit që do të lexosh».
E ka transmetuar Ahmedi, dhe burrat e tij janë burrat e Sahihut.
١١٦٤٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَوْ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ - شَكَّ الْأَعْمَشُ - قَالَ: «يُقَالُ لِصَاحِبِ الْقُرْآنِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ: اقْرَأْ وَارْقَ، فَإِنَّ مَنْزِلَكَ عِنْدَ آخِرِ آيَةٍ تَقْرَؤُهَا».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11647 - And on the authority of Abu Hurayrah, or on the authority of Abu Sa'id - al-A'mash was in doubt - that he (pbuh) said: "It will be said to the companion of the Qur'an on the Day of Resurrection: 'Recite and ascend, for your station is at the last verse you recite.'"
Commentary Reported by Ahmad, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11648
11648 - Dhe nga Aisheja, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush i merr shtatë (suret) e gjata, ai është i mirë».
E transmeton Ahmedi dhe El-Bezzari, dhe burrat e Ahmedit janë burra të Sahihut, përveç Habib bin Hind el-Eslemiut, i cili është i besueshëm. Dhe e ka transmetuar me një zinxhir tjetër, burrat e të cilit janë burra të Sahihut.
١١٦٤٨ - وَعَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «مَنْ أَخَذَ السَّبْعَ الطُّوَلَ فَهُوَ خَيْرٌ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ غَيْرَ حَبِيبِ بْنِ هِنْدٍ الْأَسْلَمِيِّ، وَهُوَ ثِقَةٌ. وَرَوَاهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ رِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ
11648 - And on the authority of Aisha, from the Prophet (pbuh), who said: "Whoever takes the seven long [chapters of the Quran], he is good."
Commentary It was narrated by Ahmad and al-Bazzar, and the narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih except for Habib ibn Hind al-Aslami, and he is trustworthy. And it was narrated with another chain of narrators whose narrators are the narrators of the Sahih.
#11649
11649
- Dhe e ka transmetuar me një zinxhir tjetër nga Ebu Hurejre, nga Pejgamberi (s.a.v.s.)
- Ka thënë: Të njëjtin, por nga zinxhiri ka rënë një burrë.
١١٦٤٩ - وَرَوَاهُ بِإِسْنَادٍ آخَرَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: مِثْلَهُ، وَلَكِنْ سَقَطَ مِنَ الْإِسْنَادِ رَجُلٌ.
11649 - And he narrated it through another chain of transmission on the authority of Abu Hurayrah, from the Prophet (pbuh).
Commentary He said: [He narrated] the like of it, but a man was omitted from the chain of transmission.
#11650
11650
- Dhe nga Ebu Hurejreja transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që dëgjon një ajet nga Libri i Allahut, i shënohet atij një mirësi e shumëfishuar, dhe kushdo që e lexon atë, ajo do të jetë dritë për të në Ditën e Kiametit.»

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Abbad bin Mejsereh, të cilin e ka dobësuar Ahmedi dhe të tjerët, dhe e ka dobësuar Ibn Meini në një transmetim, dhe e ka dobësuar në një tjetër, ndërsa Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm.
١١٦٥٠ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «مَنِ اسْتَمَعَ إِلَى آيَةٍ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ كُتِبَتْ لَهُ حَسَنَةٌ مُضَاعَفَةٌ، وَمَنْ تَلَاهَا كَانَتْ لَهُ نُورًا يَوْمَ الْقِيَامَةِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ عَبَّادُ بْنُ مَيْسَرَةَ، ضَعَّفَهُ أَحْمَدُ، وَغَيْرُهُ، وَضَعَّفَهُ ابْنُ مَعِينٍ فِي رِوَايَةٍ، وَضَعَّفَهُ فِي أُخْرَى، وَوَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ.
11650 - And on the authority of Abu Hurayrah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever listens to a verse from the Book of Allah, a multiplied good deed is recorded for him; and whoever recites it, it shall be a light for him on the Day of Resurrection."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain is 'Abbad ibn Maysarah, whom Ahmad and others declared weak; Ibn Ma'in declared him weak in one report and weak in another, while Ibn Hibban declared him reliable.
#11651
11651 - Dhe nga Xhabiri transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Për lexuesin e Kuranit, kur e konsideron të lejuar atë që ai e ka lejuar dhe të ndaluar atë që ai e ka ndaluar, është (dhënë) që të ndërmjetësojë për dhjetë persona nga familja e tij, të gjithë ata për të cilët Zjarri ishte bërë i detyrueshëm."

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Xhafer bin el-Harithi, i cili është i dobët.
١١٦٥١ - وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لِقَارِئِ الْقُرْآنِ إِذَا أَحَلَّ حَلَالَهُ وَحَرَّمَ حَرَامَهُ أَنْ يُشَفَّعَ فِي عَشَرَةٍ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ كُلُّهُمْ قَدْ وَجَبَتْ لَهُ النَّارُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَعْفَرُ بْنُ الْحَارِثِ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And from Jabir, he said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The reader of the Quran, when he permits its permissible and forbids its forbidden, shall be granted intercession for ten of the members of his household, all of whom have been destined for the Fire."
Commentary Reported by Al-Tabarani in Al-Awsat, and in its chain is Jaffar ibn al-Harith, and he is weak.
#11652
11652 - Dhe nga Xhabir bin Abdullah ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kush e lexon Kuranin ose tha: kush e tubon

Kuranin
ka te Allahu një lutje të pranuar; nëse Ai dëshiron, ia shpejton atë në këtë botë, e nëse dëshiron, ia ruan atë për në
botën tjetër».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat'. Në të është Mukatil bin Duak Duz; nëse ai është Mukatil bin Hajjan siç është thënë, atëherë ai është nga transmetuesit e Sahihut, e nëse është djali i Sulejmanit, atëherë ai është i dobët. Transmetuesit e tjerë janë të besueshëm.
١١٦٥٢ - وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ أَوْ قَالَ: جَمَعَ
الْقُرْآنَ كَانَتْ لَهُ عِنْدَ اللَّهِ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ إِنْ شَاءَ عَجَّلَهَا لَهُ فِي الدُّنْيَا، وَإِنْ شَاءَ ادَّخَرَهَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مُقَاتِلُ بْنُ دُوَاكَ دُوزَ، فَإِنْ كَانَ هُوَ مُقَاتِلُ بْنُ حَيَّانَ كَمَا قِيلَ فَهُوَ مِنْ رِجَالِ الصَّحِيحِ، وَإِنْ كَانَ ابْنَ سُلَيْمَانَ فَهُوَ ضَعِيفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11652 - And on the authority of Jabir ibn 'Abdullah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites the Qur'an—or he said: gathers the Qur'an—shall have an answered supplication with Allah; if He wills, He hastens it for him in this world, and if He wills, He stores it for him in the Hereafter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Muqatil ibn Duwak-Duz; if he is Muqatil ibn Hayyan as has been said, then he is among the narrators of the Sahih, and if he is Ibn Sulayman, then he is weak, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11653
11653
- Dhe nga Omer ibn el-Hattabi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kur'ani ka një milion e njëzet e shtatë mijë shkronja. Kushdo që e lexon atë me durim dhe duke shpresuar shpërblimin e Allahut, do të ketë për çdo shkronjë një bashkëshorte nga hyritë e xhenetit (hurul-in).»
E ka transmetuar Taberaniu në 'El-Evsat' nga shejhu i tij Muhamed bin Ubejd bin Adem bin Ebi Ijas. Edh-Dhehebiu e ka përmendur atë në 'El-Mizan' për shkak të këtij hadithi, dhe nuk kam gjetur fjalë të dikujt tjetër për të, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٦٥٣ - وَعَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْقُرْآنُ أَلْفُ أَلْفِ حَرْفٍ وَسَبْعَةٌ وَعِشْرُونَ أَلْفَ حَرْفٍ، فَمَنْ قَرَأَهُ صَابِرًا مُحْتَسِبًا كَانَ لَهُ بِكُلِّ حَرْفٍ زَوْجَةٌ مِنَ الْحُورِ الْعِينِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ بْنِ آدَمَ بْنِ أَبِي إِيَاسٍ، ذَكَرَهُ الذَّهَبِيُّ فِي الْمِيزَانِ لِهَذَا الْحَدِيثِ، وَلَمْ أَجِدْ لِغَيْرِهِ فِي ذَلِكَ كَلَامًا، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11653 - And from Umar ibn al-Khattab, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an is one million and twenty-seven thousand letters; so whoever recites it with patience and seeking reward, he shall have for every letter a spouse from the Al-Hur al-In."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat from his teacher Muhammad ibn Ubayd ibn Adam ibn Abi Iyas; al-Dhahabi mentioned him in al-Mizan on account of this Hadith, and I found no remarks from anyone else regarding him, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11654
11654 - Dhe nga Auf bin Malik el-Eshxhei transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që lexon një shkronjë nga Kur'ani, do t'i shënohet një mirësi. Unë nuk them (Elif, Lam, Mim, dhalike-l-kitabu), por Elifi është shkronjë, Lami është shkronjë, Mimi është shkronjë, Dhal-i është shkronjë dhe Kef-i është shkronjë».

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe 'el-Kebir', si dhe Bezzari, dhe në të është Musa bin Ubejde er-Rabedhi, i cili është i dobët.
١١٦٥٤ - وَعَنْ عَوْفِ بْنِ مَالِكٍ الْأَشْجَعِيِّ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ حَرْفًا مِنَ الْقُرْآنِ كُتِبَ لَهُ حَسَنَةٌ، وَلَا أَقُولُ (الم ذَلِكَ الْكِتَابُ) وَلَكِنِ الْأَلِفُ حَرْفٌ، وَاللَّامُ حَرْفٌ، وَالْمِيمُ حَرْفٌ، وَالذَّالُ حَرْفٌ، وَالْكَافُ حَرْفٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْكَبِيرِ، وَالْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُوسَى بْنُ عُبَيْدَةَ الرَّبَذِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11654 - And on the authority of 'Awf bin Malik al-Ashja'i, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites a letter from the Quran, a good deed is recorded for him. I do not say that (Alif-Lam-Mim Dhalika al-Kitab) is one letter, but rather Alif is a letter, Lam is a letter, Mim is a letter, Dhal is a letter, and Kaf is a letter."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat and al-Kabir, and by al-Bazzar; and within its chain is Musa bin 'Ubaydah al-Rabadhi, who is weak.
#11655
11655 - Dhe nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Shqiptojeni qartë (lexojeni me rregullat e gjuhës) Kuranin, sepse kushdo që e lexon Kuranin dhe e shqipton qartë atë, ai do të ketë për çdo shkronjë dhjetë mirësi, shlyerjen e dhjetë gjynaheve dhe ngritjen e dhjetë gradëve».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Nahshali, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٥٥ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَعْرِبُوا الْقُرْآنَ، فَإِنَّ مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ فَأَعْرَبَهُ فَلَهُ بِكُلِّ حَرْفٍ عَشْرُ حَسَنَاتٍ، وَكَفَّارَةُ عَشْرِ سَيِّئَاتٍ، وَرَفْعُ عَشْرِ دَرَجَاتٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ نَهْشَلٌ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
And on the authority of Ibn Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Apply grammatical inflection (I'rab) to the Qur'an, for indeed, whoever recites the Qur'an and inflects it correctly shall have for every letter ten good deeds, the expiation of ten evil deeds, and the elevation of ten degrees."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Nahshal, who is abandoned (matruk).
#11656
11656
- Dhe nga Aishja transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Kushdo që lexon Kuranin në çfarëdo harfi (shkronje/mënyre) qoftë, Allahu i shkruan atij dhjetë mirësi, i fshin dhjetë gjynahe dhe i ngre dhjetë gradë. Kushdo që e lexon dhe e shqipton saktë (me i'rab) një pjesë, ndërsa gabon në një pjesë tjetër, atij i shkruhen njëzet mirësi, i fshihen njëzet gjynahe dhe i ngrihen njëzet gradë. Dhe kushdo që e lexon duke e shqiptuar saktë (me i'rab) të gjithin, atij i shkruhen dyzet mirësi, i fshihen dyzet gjynahe dhe i ngrihen dyzet gradë».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Abdurrahim bin Zejd el-Ammi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٥٦ - وَعَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ عَلَى أَيِّ حَرْفٍ كَانَ كَتَبَ اللَّهُ لَهُ عَشْرَ حَسَنَاتٍ، وَمَحَا عَنْهُ عَشْرَ سَيِّئَاتٍ، وَرَفَعَ لَهُ عَشْرَ دَرَجَاتٍ، وَمَنْ قَرَأَ فَأَعْرَبَ بَعْضًا، وَلَحَنَ بَعْضًا كُتِبَ لَهُ عِشْرُونَ حَسَنَةً، وَمُحِيَ عَنْهُ عِشْرُونَ سَيِّئَةً، وَرُفِعَ لَهُ عِشْرُونَ دَرَجَةً، وَمَنْ قَرَأَهُ فَأَعْرَبَهُ كُلَّهُ كُتِبَ لَهُ أَرْبَعُونَ حَسَنَةً وَمُحِيَ عَنْهُ أَرْبَعُونَ سَيِّئَةً وَرُفِعَ لَهُ أَرْبَعُونَ دَرَجَةً».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ زَيْدٍ الْعَمِّيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11656 - And on the authority of Aisha, she said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites the Quran in any manner, Allah records for him ten good deeds, erases ten sins from him, and raises him ten degrees. Whoever recites it and applies correct grammatical inflection to some of it while committing grammatical errors in other parts, twenty good deeds are recorded for him, twenty sins are erased from him, and he is raised twenty degrees. And whoever recites it and applies correct grammatical inflection to all of it, forty good deeds are recorded for him, forty sins are erased from him, and he is raised forty degrees."
Commentary Narrated by At-Tabarani in Al-Awsat, and it includes Abd al-Rahim ibn Zayd al-Ammi, who is discarded (Matruk).
#11657
11657 - Dhe nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Shqiptojeni qartë (me i'rab) Kuranin dhe kërkoni fjalët e tij të rralla (garib)».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në zinxhirin e tij është Abdullah bin Seid bin Ebi Seid el-Makburi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٥٧ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «أَعْرِبُوا الْقُرْآنَ وَالْتَمِسُوا غَرَائِبَهُ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11657 - And on the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Observe the correct declension of the Qur'an and seek out its rare meanings."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain of transmission is 'Abdullah ibn Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, and he is abandoned (matruk).
#11658
11658 - Dhe nga Ibn Mes'udi ka thënë: Shpreheni qartë (lexojeni me rregullat e gjuhës) Kuranin, sepse ai është arabisht. Dhe vërtet do të vijnë popuj që do ta lexojnë atë me përpikëri, por ata nuk do të jenë
më të mirët prej jush.

E ka transmetuar Taberaniu përmes disa rrugëve, dhe në to është Lejth bin Ebi Sulejm, i cili ka dobësi, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të njërit prej zinxhirëve janë transmetues të Sahihut.
١١٦٥٨ - وَعَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: أَعْرِبُوا الْقُرْآنَ، فَإِنَّهُ عَرَبِيٌّ، وَإِنَّهُ سَيَجِيءُ أَقْوَامٌ يَثْقَفُونَهُ وَلَيْسُوا
بِخِيَارِكُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ مِنْ طُرُقٍ، وَفِيهَا لَيْثُ بْنُ أَبِي سُلَيْمٍ وَفِيهِ ضَعْفٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ أَحَدِ الطُّرُقِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Ibn Mas‘ud, who said: "Observe the grammatical declensions (i‘rab) of the Qur’an, for it is Arabic; and there will come a people who will straighten it (refine its recitation), yet they are not the best among you."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through several routes of transmission; among them is Layth ibn Abi Sulaym, in whom there is weakness, while the remaining narrators of one of the routes are the narrators of the Sahih.
#11659
11659 - Dhe nga Ebu Hurejre dhe Ebu Seidi, të cilët kanë thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - kaloi pranë një njeriu që po lexonte suren el-Hixhr ose suren el-Kehf, dhe ai heshti. Atëherë i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - tha: "Ky është tubimi me të cilin jam urdhëruar ta mbaj veten time të durueshme"».

E ka transmetuar el-Bezzari si të lidhur (muttasil) dhe të shkëputur (mursel), dhe në të është Amër ibn Thabit Ebu el-Mikdam, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٥٩ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، وَأَبِي سَعِيدٍ قَالَا: «جَازَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَرَجُلٌ يَقْرَأُ الْحِجْرَ أَوْ سُورَةَ الْكَهْفِ، فَسَكَتَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " هَذَا الْمَجْلِسُ الَّذِي أُمِرْتُ أَنْ أَصْبِرَ نَفْسِي مَعَهُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ مُتَّصِلًا وَمُرْسَلًا، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ ثَابِتٍ أَبُو الْمِقْدَامِ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11659 - And on the authority of Abu Hurairah and Abu Sa'id, who both said: The Messenger of Allah (pbuh) passed by while a man was reciting Surah al-Hijr or Surah al-Kahf, so he became silent. The Messenger of Allah (pbuh) then said: "This is the gathering with whom I have been commanded to keep myself patient."
Commentary Narrated by al-Bazzar through both a connected (muttasil) and a disconnected (mursal) chain, and it contains Amr ibn Thabit Abu al-Miqdam, and he is abandoned (matruk).
#11660
11660 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: "Vërtet ky Kuran është gostia e Allahut, andaj mësoni nga gostia e Allahut aq sa të mundeni. Vërtet ky Kuran është litari i Allahut me të cilin Ai ka urdhëruar, ai është drita e qartë dhe shërimi i dobishëm, mbrojtje për atë që kapet pas tij dhe shpëtim për atë që i përmbahet atij. Ai nuk shtrembërohet që të ketë nevojë të drejtohet, nuk devijon që të kërkohet ndjesë, mrekullitë e tij nuk mbarojnë kurrë dhe nuk vjetrohet nga përsëritja e shpeshtë. Lexojeni atë, sepse Allahu - (a.s.) - ju shpërblen për çdo shkronjë [prej tij] me dhjetë mirësi. Nuk ju kam thënë: (Elif, Lam, Mim) është një shkronjë, por Elifi është shkronjë, Lami është shkronjë dhe Mimi është shkronjë."
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Muslim bin Ibrahim el-Hexheri (5) i cili është i braktisur (metruk).


(5) 26 - Ka ardhur në "el-Mexhma'" (7/ 164): Muslim bin Ibrahim el-Hexheri.
Them: E sakta është "Ibrahim bin Muslim el-Hexheri" siç është në "el-Mizan" (1/ 66) ku përmendet hadithi i Mexhma'it. Dhe ka ardhur në këtë formë në "el-Mexhma'" (4/ 138) e të tjera.
١١٦٦٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ مَأْدُبَةُ اللَّهِ، فَتَعَلَّمُوا مِنْ مَأْدُبَةِ اللَّهِ مَا اسْتَطَعْتُمْ. إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ هُوَ حَبْلُ اللَّهِ الَّذِي أَمَرَ بِهِ، وَهُوَ النُّورُ الْمُبِينُ وَالشِّفَاءُ النَّافِعُ، عِصْمَةٌ لِمَنِ اعْتَصَمَ بِهِ، وَنَجَاةٌ لِمَنْ تَمَسَّكَ بِهِ، لَا يَعْوَجُّ فَيُقَوَّمُ، وَلَا يَزِيغُ فَيُسْتَعْتَبُ، وَلَا تَنْقَضِي عَجَائِبُهُ، وَلَا يَخْلَقُ مِنْ رَدٍّ. اتْلُوهُ فَإِنَّ اللَّهَ - ﷿ - يَأْجُرُكُمْ بِكُلِّ حَرْفٍ [مِنْهُ] عَشْرَ حَسَنَاتٍ. لَمْ أُقَلْ لَكُمْ: (الم) حَرْفٌ، وَلَكِنْ أَلِفٌ حَرْفٌ، وَلَامٌ حَرْفٌ، وَمِيمٌ حَرْفٌ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْهَجَرِيُّ (5) وَهُوَ مَتْرُوكٌ.


(5) ٢٦ - جاء في "المجمع" (٧/ ١٦٤): مسلم بن إبراهيم الهجري.
قلت: صوابه "إبراهيم بن مسلم الهجري" كما في "الميزان" (١/ ٦٦) حيث ذكر حديث المجمع. وجاء بهذا الوجه في "المجمع" (٤/ ١٣٨) وغير ذلك.
11660 - And from 'Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—who said: Indeed, this Qur'an is the banquet of Allah, so learn from the banquet of Allah as much as you can. Indeed, this Qur'an is the rope of Allah which He commanded, and it is the manifest light and the beneficial cure, a protection for those who hold fast to it, and a salvation for those who adhere to it. It does not deviate such that it would need straightening, nor does it swerve such that it would need to be corrected. Its wonders never cease, and it does not become worn out by frequent repetition. Recite it, for Allah—Mighty and Majestic—rewards you with ten good deeds for every letter [of it]. I do not say to you: (Alif-Lam-Mim) is one letter, but Alif is a letter, Lam is a letter, and Mim is a letter.
Narrated by al-Tabarani, and it contains Muslim bin Ibrahim al-Hajari, and he is abandoned (matruk).
Commentary 26 - It was stated in "al-Majma'" (7/164): Muslim bin Ibrahim al-Hajari. I say: The correct name is "Ibrahim bin Muslim al-Hajari" as found in "al-Mizan" (1/66) where the hadith of al-Majma' is cited. It appeared in this form in "al-Majma'" (4/138) and elsewhere.
#11661
11661 - Dhe nga Ebu el-Ahvesi, i cili ka thënë: Ka thënë Ibn Mes'udi: Ky Kur'an është gostia e Allahut, prandaj kushdo që ka mundësi të mësojë diçka prej tij, le ta bëjë këtë. Sepse shtëpia më e zbrazët nga mirësia është ajo në të cilën nuk ka asgjë nga Libri i Allahut. Dhe shtëpia në të cilën nuk ka asgjë nga Libri i Allahut është si një shtëpi e rrënuar që nuk ka banorë. Me të vërtetë, shejtani del nga shtëpia në të cilën dëgjon të lexohet surja el-Bekare.

E transmeton Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e kësaj rruge janë transmetues të Sahihut.
١١٦٦١ - وَعَنْ أَبِي الْأَحْوَصِ قَالَ: قَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: هَذَا الْقُرْآنُ مَأْدُبَةُ اللَّهِ، فَمَنِ اسْتَطَاعَ أَنْ يَتَعَلَّمَ مِنْهُ شَيْئًا فَلْيَفْعَلْ، فَإِنَّ أَصْفَرَ الْبُيُوتِ مِنَ الْخَيْرِ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ شَيْءٌ، وَإِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي لَيْسَ فِيهِ مِنْ كِتَابِ اللَّهِ شَيْءٌ كَخَرَابِ الْبَيْتِ الَّذِي لَا عَامِرَ لَهُ، وَإِنَّ الشَّيْطَانَ يَخْرُجُ مِنَ الْبَيْتِ يَسْمَعُ فِيهِ سُورَةَ الْبَقَرَةِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ هَذِهِ الطَّرِيقِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11661 - And from Abu al-Ahwas, who said: Ibn Mas'ud said: This Quran is the banquet of Allah, so whoever is able to learn something from it, let him do so. For indeed, the emptiest of houses of goodness is the one in which there is nothing from the Book of Allah. And indeed, the house that contains nothing from the Book of Allah is like the ruin of a house that has no inhabitant. And indeed, Satan exits the house in which he hears Surah al-Baqarah.
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of narrators, and the narrators of this specific chain are the narrators of the Sahih.
#11662
11662 - Dhe nga Abdullah bin Amri: «Një grua erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha: "Burri im është i varfër, nuk ka asgjë." Pejgamberi (s.a.v.s.) i tha burrit të saj: "(A lexon diçka nga Kurani?)" Ai tha: "Lexoj këtë sure dhe atë sure." Pejgamberi (s.a.v.s.) tha: "Të lumtë, të lumtë! Burri yt është i pasur." Atëherë gruaja u afrua me burrin e saj, pastaj erdhi te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) dhe tha: "O i Dërguari i Allahut, Allahu na e ka shtuar rrizkun tonë."»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Hujej, të cilin një grup e kanë konsideruar të besueshëm, dhe për të ka disa fjalë që nuk dëmtojnë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٦٦٢ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو: «أَنَّ امْرَأَةً أَتَتِ النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَتْ: إِنَّ زَوْجِي مِسْكِينٌ لَا يَقْدِرُعَلَى شَيْءٍ فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ - لِزَوْجِهَا: (أَتَقْرَأُ مِنْ الْقُرْآنِ شَيْئًا؟ " قَالَ: أَقْرَأُ سُورَةَ كَذَا وَسُورَةَ كَذَا، فَقَالَ النَّبِيُّ - ﷺ -: " بَخٍ بَخٍ، زَوْجُكِ غَنِيٌّ " فَانْزَيَتِ الْمَرْأَةُ زَوْجَهَا ثُمَّ أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَتْ: يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَدْ بَسَطَ اللَّهُ عَلَيْنَا رِزْقَنَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ: حُيَيٌّ، وَثَّقَهُ جَمَاعَةٌ، وَفِيهِ كَلَامٌ لَا يَضُرُّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
And on the authority of Abdullah bin Amr: that a woman came to the Prophet (pbuh) and said: "Indeed, my husband is poor and possesses nothing." The Prophet (pbuh) said to her husband: "Do you recite anything from the Quran?" He said: "I recite such-and-such Surah and such-and-such Surah." The Prophet (pbuh) said: "Excellent, excellent! Your husband is rich." The woman then adhered to her husband, and later she came to the Messenger of Allah (pbuh) and said: "O Prophet of Allah, Allah has expanded our provision for us."
Commentary Narrated by At-Tabarani, and in its chain is Huyayy, whom a group of scholars have deemed trustworthy, and there is some criticism regarding him that is not harmful, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11663
11663 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Kur'ani është ndërmjetësues, ndërmjetësimi i të cilit pranohet, dhe një dëshmitar i besueshëm. Kushdo që e vendos atë para vetes, ai e udhëheq atë drejt Xhenetit, dhe kushdo që e vendos atë pas shpine, ai e shtyn atë drejt Zjarrit.»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është er-Rebi' bin Bedr, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٦٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «الْقُرْآنُ شَافِعٌ مُشَفَّعٌ وَمَاحِلٌ مُصَدِّقٌ، مَنْ جَعَلَهُ أَمَامَهُ قَادَهُ إِلَى الْجَنَّةِ، وَمَنْ جَعَلَهُ خَلْفَهُ سَاقَهُ إِلَى النَّارِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الرَّبِيعُ بْنُ بَدْرٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11663 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The Qur'an is an intercessor whose intercession is accepted and an advocate whose testimony is believed; whoever puts it before him, it leads him to Paradise, and whoever puts it behind him, it drives him to the Fire."
Commentary Reported by At-Tabarani, and in its chain is Ar-Rabi' bin Badr, and he is abandoned.
#11664
11664
- Dhe nga Muadh bin Xhebeli ka thënë: «I Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) -
përmendi fitnet (trazirat), i madhëroi ato dhe i theksoi rëndësinë e tyre. Atëherë Ali bin Ebi Talibi tha:
O i Dërguari i Allahut, po cila është rrugëdalja prej tyre? Ai tha: "Libri i
Allahut, në të është tregimi për ata para jush, lajmi për atë që vjen pas jush, dhe gjykimi për
atë që është mes jush. Kushdo që e braktis atë nga mendjemadhësia (tiranët), Allahu do ta shkatërrojë atë, dhe kushdo që
kërkon udhëzimin në diçka tjetër përveç tij, Allahu do ta humbasë atë. Ai është litar i Allahut
i fortë, përkujtimi i urtë dhe rruga e drejtë. Ai është
ai që kur e dëgjuan xhindët, thanë: 'Ne kemi dëgjuar një Kuran
të mrekullueshëm'. Ai është ai në të cilin gjuhët nuk ngatërrohen,
dhe nuk vjetrohet nga leximi i shpeshtë».
E ka transmetuar
Taberaniu, dhe në të është Amër bin Vakidi, i cili është i braktisur (metruk).
١١٦٦٤ - وَعَنْ مُعَاذِ بْنِ جَبَلٍ قَالَ: «ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - الْفِتَنَ فَعَظَّمَهَا وَشَدَّدَهَا، فَقَالَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَمَا الْمَخْرَجُ مِنْهَا؟ قَالَ: " كِتَابُ اللَّهِ، فِيهِ حَدِيثُ مَا قَبْلَكُمْ، وَنَبَأُ مَا بَعْدَكُمْ، وَفَصْلُ مَا بَيْنَكُمْ، مَنْ تَرَكَهُ مِنْ جَبَّارٍ قَصَمَهُ اللَّهُ، وَمَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى فِي غَيْرِهِ أَضَلَّهُ اللَّهُ، هُوَ حَبْلُ اللَّهِ الْمَتِينُ، وَالذِّكْرُ الْحَكِيمُ، وَالصِّرَاطُ الْمُسْتَقِيمُ، هُوَ الَّذِي لَمَّا سَمِعَتْهُ الْجِنُّ قَالُوا: إِنَّا سَمِعْنَا قُرْآنًا عَجَبًا، هُوَ الَّذِي لَا تَخْتَلِفُ فِيهِ الْأَلْسُنُ، وَلَا يُخْلِقُهُ كَثْرَةُ الرَّدِّ».
رَوَاهُ
الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَمْرُو بْنُ وَاقِدٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11664 - And on the authority of Mu'adh bin Jabal, who said: The Messenger of Allah (pbuh) mentioned the tribulations, emphasizing their magnitude and severity. Ali bin Abi Talib then said: "O Messenger of Allah, what is the way out of them?" He replied: "The Book of Allah; in it is the account of those before you, the news of what is after you, and the judgment for what is between you. Whoever among the tyrants abandons it, Allah will break him; and whoever seeks guidance in other than it, Allah will lead him astray. It is the firm rope of Allah, the wise reminder, and the straight path. It is that which, when the Jinn heard it, they said: 'Indeed, we have heard a wondrous Quran.' It is that which tongues do not differ over, and it does not become worn out by frequent repetition."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes Amr bin Waqid, who is abandoned (matruk).
#11665
11665 - Dhe nga Ebu Umame se një burrë erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe tha:
"O i Dërguari i Allahut, unë bleva pjesën e filan fisi dhe fitova në të këtë e atë." Ai tha: "A të të njoftoj për diçka që ka më shumë fitim se kjo?" Ai tha: "A ekziston diçka e tillë?" Ai tha: "Një burrë që mëson dhjetë ajete." Atëherë burri shkoi dhe mësoi dhjetë ajete, pastaj erdhi te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe e njoftoi atë.
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe transmetuesit e tij janë transmetuesit e Sahihut.
١١٦٦٥ - وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ «أَنْ رَجُلًا أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ، اشْتَرَيْتُ مِقْسَمَ بَنِي فُلَانٍ، فَرَبِحْتُ فِيهِ كَذَا وَكَذَا. قَالَ: " أَلَا أُنَبِّئُكَ بِمَا هُوَ أَكْثَرُ مِنْهُ رِبْحًا؟ ". قَالَ: وَهَلْ يُوجَدُ؟ قَالَ: " رَجُلٌ تَعَلَّمَ عَشْرَ آيَاتٍ ". فَذَهَبَ الرَّجُلُ فَتَعَلَّمَ عَشْرَ آيَاتٍ، فَأَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَخْبَرَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11665 - And from Abu Umama that a man came to the Prophet (pbuh) and said: "O Messenger of Allah, I bought the share of the children of so-and-so, and I gained such and such a profit from it." He said: "Shall I not inform you of what is more profitable than that?" He asked: "And does such a thing exist?" He said: "A man who learns ten verses." So the man went and learned ten verses, then he came to the Prophet (pbuh) and informed him.
Commentary It was narrated by At-Tabarani in Al-Kabir and Al-Awsat, and its narrators are the narrators of the Sahih.
#11666
11666 - Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Kush dëshiron të dijë se ai e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij, le të shikojë: nëse ai e do Kuranin, atëherë ai e do Allahun dhe të Dërguarin e Tij.

E ka transmetuar Taberaniu dhe burrat e tij janë të besueshëm.
١١٦٦٦ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: مَنْ أَحَبَّ أَنْ يَعْلَمَ أَنَّهُ يُحِبُّ اللَّهُ وَرَسُولُهُ فَلْيَنْظُرْ فَإِنْ كَانَ يُحِبُّ الْقُرْآنَ فَهُوَ يُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Abdullah—meaning Ibn Mas'ud—he said: "Whoever wishes to know that he loves Allah and His Messenger (pbuh), let him look; for if he loves the Quran, then he loves Allah and His Messenger (pbuh)."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11667
11667 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi ka thënë: Kush dëshiron diturinë, le ta hulumtojë Kuranin, sepse në të është dituria e të parëve dhe të fundit.
E ka transmetuar Taberaniu me disa zinxhirë transmetimi, dhe transmetuesit e njërit prej tyre janë transmetues të Sahihut.
١١٦٦٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: مَنْ أَرَادَ الْعِلْمَ فَلْيُثَوِّرِ الْقُرْآنُ، فَإِنَّ فِيهِ عِلْمَ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِأَسَانِيدَ، وَرِجَالُ أَحَدِهَا رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11667 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who said: "Whoever desires knowledge, let him search deeply into the Qur'an, for indeed in it is the knowledge of the former and the latter generations."
Commentary It was narrated by al-Tabarani through multiple chains of transmission, and the narrators of one of them are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَةِ فِي الْمُصْحَفِ وَغَيْرِهِ]
Kapitulli: Leximi nga Mus'hafi dhe ndryshe
115. Chapter: Reciting from the Mushaf and Otherwise
#11668
11668 - Nga Uthman bin Abdullah bin Avs eth-Thekafi, nga gjyshi i tij, ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Leximi i njeriut pa Mus'haf është një mijë shkallë, ndërsa leximi i tij në Mus'haf dyfishohet mbi këtë në dy mijë shkallë».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ebu Seid bin Avn, të cilin Ibn Meini e ka konsideruar të besueshëm në një transmetim, ndërsa e ka dobësuar në një tjetër, kurse pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٦٦٨ - عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَوْسٍ الثَّقَفِيِّ، عَنْ جَدِّهِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «قِرَاءَةُ الرَّجُلِ فِي غَيْرِ الْمُصْحَفِ أَلْفُ دَرَجَةٍ، وَقِرَاءَتُهُ فِي الْمُصْحَفِ تُضَاعَفُ عَلَى ذَلِكَ أَلْفَيْ دَرَجَةٍ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ أَبُو سَعِيدِ بْنُ عَوْنٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ مَعْينٍ فِي رِوَايَةٍ، وَضَعَّفَهُ فِي أُخْرَى، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11668 - On the authority of Uthman ibn Abd Allah ibn Aws al-Thaqafi, on the authority of his grandfather, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "A man's recitation without the Mushaf is one thousand degrees, and his recitation from the Mushaf is doubled over that to two thousand degrees."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and within its chain is Abu Sa'id ibn 'Awn; Ibn Ma'in declared him trustworthy in one report and deemed him weak in another, and the rest of its narrators are trustworthy.
#11669
11669 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ka thënë: "Vazhdoni të shikoni në Mus'haf."
E ka transmetuar Taberaniu, nga shejhu i tij Abdullah bin Muhammed bin Seid bin Ebi Merjem, i cili është i dobët.
١١٦٦٩ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: أَدِيمُوا النَّظَرَ فِي الْمُصْحَفِ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، عَنْ شَيْخِهِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ سَعِيدِ بْنِ أَبِي مَرْيَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, who said: "Look frequently into the Mushaf."
Commentary It was narrated by al-Tabarani from his teacher Abdullah bin Muhammad bin Sa'id bin Abi Maryam, and he is weak.
#11670
11670 - Dhe nga Abdullah bin ez-Zubejri ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Kush e lexon Kuranin haptazi ose fshehtazi, Allahu do t'i japë atij një pemë në Xhenet, saqë nëse një korb do të ulej në një nga degët e saj e pastaj do të fluturonte, do ta zinte pleqëria para se të përshkonte gjethen e saj».

E ka transmetuar el-Bezzari dhe et-Taberaniu, përveç se ai ka thënë: "Sikur një korb të nxirrte zogjtë nën një gjethe të saj, pastaj ai zog të rritej e të fluturonte, do ta zinte pleqëria para se të përshkohej ajo gjethe", dhe në të është Muhammed bin Muhammed el-Huxhejmi, të cilin nuk e njoh, dhe Seid bin Salim el-Kaddah, për të cilin ka mospajtime, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të et-Taberaniut janë të besueshëm. Zinxhiri i el-Bezzarit është i dobët.
١١٦٧٠ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ ظَاهِرًا أَوْ بَاطِنًا أَعْطَاهُ اللَّهُ شَجَرَةً فِي الْجَنَّةِ، لَوْ أَنَّ غُرَابًا أَفْرَغَ فِي غُصْنٍ مِنْ أَغْصَانِهَا ثُمَّ طَارَ لَأَدْرَكَهُ الْهَرَمُ قَبْلَ أَنْ يَقْطَعَ وَرَقَهَا».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " لَوْ أَنَّ غُرَابًا أَفْرَخَ تَحْتَ وَرَقَةٍ مِنْهَا ثُمَّ أَدْرَكَ ذَلِكَ الْفَرْخَ فَنَهَضَ لَأَدْرَكَهُ الْهَرَمُ قَبْلَ أَنْ تُقْطَعَ تِلْكَ الْوَرَقَةُ "، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْهُجَيْمِيُّ، وَلَمْ أَعْرِفْهُ، وَسَعِيدُ بْنُ سَالِمٍ الْقَدَّاحُ مُخْتَلَفٌ فِيهِ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الطَّبَرَانِيِّ ثِقَاتٌ. وَإِسْنَادُ الْبَزَّارِ ضَعِيفٌ.
11670 - And on the authority of Abdullah bin al-Zubayr, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever recites the Quran externally or internally, Allah will grant him a tree in Paradise; if a crow were to set out from one of its branches and then fly, old age would overtake it before it traverses its leaf."
Commentary Narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, except that he (al-Tabarani) said: "If a crow were to hatch under one of its leaves, then that chick reached maturity and took flight, old age would overtake it before that leaf is traversed." Within the chain is Muhammad bin Muhammad al-Hujaymi, whom I do not know, and Sa'id bin Salim al-Qaddah is a narrator regarding whom there is disagreement, while the rest of al-Tabarani’s narrators are trustworthy. The chain of transmission for al-Bazzar is weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ عَلَّمَ وَلَدَهُ الْقُرْآنَ]
Kapitulli: Për atë që i mëson fëmijës së tij Kuranin
116. Chapter: On Whoever Teaches Their Child the Quran
#11671
11671 - Nga Enes b. Maliku tregon se: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Kushdo që i mëson djalit të tij Kuranin duke e parë (në mus'haf), do t'i falen mëkatet e tij të kaluara dhe të ardhshme. Dhe kushdo që ia mëson atë përmendsh, Allahu do ta ringjallë atë në Ditën e Kiametit në formën e
hënës në natën e plotë, dhe djalit të tij do t'i thuhet: 'Lexo!', dhe sa herë që ai lexon një ajet, Allahu - i Madhëruar dhe i Lartësuar - do ta ngrejë babanë me të një gradë, derisa të arrijë në fund të asaj që ai di nga Kurani».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٦٧١ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ عَلَّمَ ابْنَهُ الْقُرْآنَ نَظَرًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ وَمَا تَأَخَّرَ، وَمَنْ عَلَّمَهُ إِيَّاهُ ظَاهِرًا بَعَثَهُ اللَّهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَلَى صُورَةِ
الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ، وَيُقَالُ لِابْنِهِ: اقْرَأْ، فَكُلَّمَا قَرَأَ آيَةً رَفَعَ اللَّهُ - ﷿ - الْأَبَ بِهَا دَرَجَةً حَتَّى يَنْتَهِيَ إِلَى آخِرِ مَا مَعَهُ مِنَ الْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11671 - On the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever teaches his son the Quran by sight (reading from the text), his past and future sins are forgiven for him; and whoever teaches it to him by heart (from memory), Allah will resurrect him on the Day of Resurrection in the image of the moon on the night of the full moon. It will be said to his son: 'Recite,' and for every verse he recites, Allah—Mighty and Sublime—will elevate the father by one degree until he reaches the end of the Quran that is with him."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains someone whom I do not know.
#11672
11672 - Dhe nga Ebu Hurejre, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: «Nuk ka njeri që i mëson fëmijës së tij Kuranin në këtë botë, veçse babai i tij do të kurorëzohet në Ditën e Kiametit me një kurorë në Xhenet, përmes së cilës do ta njohin banorët e Xhenetit për shkak të mësimit të Kuranit fëmijës së tij në këtë botë.»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Xhabir bin Sulejm, të cilin el-Ezdiu e ka konsideruar të dobët.
١١٦٧٢ - وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «مَا مِنْ رَجُلٍ يُعَلِّمُ وَلَدَهُ الْقُرْآنَ فِي الدُّنْيَا إِلَّا تُوِّجَ أَبُوهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ بِتَاجٍ فِي الْجَنَّةِ يَعْرِفُهُ بِهِ أَهْلُ الْجَنَّةِ بِتَعْلِيمِ وَلَدِهِ الْقُرْآنَ فِي الدُّنْيَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ جَابِرُ بْنُ سُلَيْمٍ، ضَعَّفَهُ الْأَزْدِيُّ.
11672 - And on the authority of Abu Hurairah, reaching the Prophet (pbuh), who said: "There is no man who teaches his child the Quran in this world but that his father will be crowned on the Day of Resurrection with a crown in Paradise, by which the people of Paradise will recognize him because of his teaching his child the Quran in this world."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Jabir ibn Sulaym, whom al-Azdi graded as weak.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ وَعَلَّمَهُ]
Kapitulli: Për atë që e mëson Kuranin dhe ua mëson të tjerëve
117. Chapter: On Whoever Learns the Quran and Teaches It
#11673
11673 - Nga Enes b. Maliku ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: "Më i miri prej jush është ai që e mëson Kuranin dhe ua mëson atë të tjerëve."

E ka transmetuar Taberaniu në "es-Sagir", dhe në të është Muhammed b. Sinan el-Kazzaz, të cilin e ka konsideruar të besueshëm ed-Darekutni, ndërsa një grup tjetër e kanë konsideruar të dobët.
١١٦٧٣ - عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «خِيَارُكُمْ مَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ وَعَلَّمَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الصَّغِيرِ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ الْقَزَّازُ، وَثَّقَهُ الدَّارَقُطْنِيُّ، وَضَعَّفَهُ جَمَاعَةٌ.
11673 - On the authority of Anas bin Malik, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "The best of you are those who learn the Qur'an and teach it."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Saghir, and it contains Muhammad bin Sinan al-Qazzaz; al-Daraqutni declared him reliable, while a group of scholars declared him weak.
#11674
11674 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, i cili e përcjell nga Pejgamberi (s.a.v.s.) se ka thënë: «Më i miri prej jush është ai që e lexon Kuranin dhe ua mëson atë të tjerëve.»

E transmeton Taberaniu në 'el-Kebir' dhe 'el-Evsat', dhe në zinxhirin e tij të transmetimit janë Sheriku dhe Asimi, të cilët janë të besueshëm, por te të dy ka dobësi.
١١٦٧٤ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَفَعَهُ، قَالَ: «خَيْرُكُمْ مَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ وَأَقْرَأَهُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْكَبِيرِ وَالْأَوْسَطِ، وَإِسْنَادُهُ فِيهِ شَرِيكٌ، وَعَاصِمٌ، وَكِلَاهُمَا ثِقَةٌ وَفِيهِمَا ضَعْفٌ.
11674 - And on the authority of 'Abdullah bin Mas'ud, who attributed it to the Prophet (pbuh), saying: "The best of you is he who recites the Qur'an and teaches it."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Kabir and al-Awsat, and its chain of transmission contains Sharik and 'Asim, both of whom are trustworthy, though there is some weakness in them.
#11675
11675 - Dhe nga Kulejb bin Shihab tregon: «Ali bin Ebi Talibi dëgjoi një zhurmë në xhami nga njerëzit që lexonin Kuranin dhe ua mësonin atë të tjerëve, e tha: 'Lum për këta! Këta ishin njerëzit më të dashur te i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)'.»

E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat' dhe Bezzari në mënyrë të ngjashme. Në zinxhirin e Taberaniut është Hafs bin Sulejman el-Gadirij, i cili është i braktisur (metruk), ndonëse Ahmedi e ka vlerësuar si të besueshëm në një transmetim dhe e ka dobësuar në një tjetër. Në zinxhirin e Bezzarit është Is'hak bin Ibrahim eth-Thekafij, i cili është i dobët.
١١٦٧٥ - وَعَنْ كُلَيْبِ بْنِ شِهَابٍ قَالَ: «سَمِعَ عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ ضَجَّةً فِي الْمَسْجِدِ يَقْرَءُونَ الْقُرْآنَ وَيُقْرِئُونَهُ، فَقَالَ: طُوبَى لِهَؤُلَاءِ. هَؤُلَاءِ كَانُوا أَحَبَّ النَّاسِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَفِي إِسْنَادِ الطَّبَرَانِيِّ حَفْصُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْغَاضِرِيُّ وَهُوَ مَتْرُوكٌ، وَوَثَّقَهُ أَحْمَدُ فِي رِوَايَةٍ، وَضَعَّفَهُ فِي غَيْرِهَا، وَفِي إِسْنَادِ الْبَزَّارِ إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الثَّقَفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11675 - And from Kulayb ibn Shihab, who said: Ali ibn Abi Talib heard a clamor in the mosque of people reciting the Qur'an and teaching it to others, so he said: "Glad tidings for these. These were the most beloved of people to the Messenger of Allah (pbuh)."
Commentary Al-Tabarani narrated it in al-Awsat, and al-Bazzar narrated something similar. In the chain of transmission of al-Tabarani is Hafs ibn Sulayman al-Ghadiri, who is abandoned (matruk), though Ahmad declared him trustworthy in one report and weak in others. In the chain of transmission of al-Bazzar is Ishaq ibn Ibrahim al-Thaqafi, who is weak.
#11676
11676
- Dhe nga Sa'd bin Xhunade transmetohet se ka thënë: «Isha ndër të parët që erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) nga banorët e Taifit. U nisa nga familja ime prej es-Serat në mëngjes dhe arrita në Mina në kohën e ikindisë. U ngjita në mal e pastaj zbrita, erdha te Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe pranova Islamin. Ai më mësoi: {Kul huwallahu ehad} [el-Ihlas: 1] dhe {Idha zulziletil-erdu zilzaleha} [ez-Zelzele: 1]. Gjithashtu më mësoi këto fjalë: Subhanallah, elhamdulilah, la ilahe il-lallah dhe Allahu ekber. Dhe tha: "Ato janë veprat e mira që mbeten (el-bakijatus-salihat)"».
١١٦٧٦ - وَعَنْ سَعْدِ بْنِ جُنَادَةَ قَالَ: «كُنْتُ فِي أَوَّلِ مَنْ أَتَى النَّبِيَّ - ﷺ - مِنْ أَهْلِ الطَّائِفِ، فَخَرَجْتُ مِنْ أَهْلِي مِنَ السَّرَاةِ غَدْوَةً، فَأَتَيْتُ مِنًى عِنْدَ الْعَصْرِ، فَصَاعَدْتُ فِي الْجَبَلِ ثُمَّ هَبَطْتُ، فَأَتَيْتُ النَّبِيَّ - ﷺ - فَأَسْلَمْتُ وَعَلَّمَنِي ﴿قُلْ هُوَ اللَّهُ أَحَدٌ﴾ [الإخلاص: ١]، وَ﴿إِذَا زُلْزِلَتِ الْأَرْضُ زِلْزَالَهَا﴾ [الزلزلة: ١]، وَعَلَّمَنِي هَؤُلَاءِ الْكَلِمَاتِ: سُبْحَانَ اللَّهِ وَالْحَمْدُ لِلَّهِ وَلَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ وَاللَّهُ أَكْبَرُ. وَقَالَ: " هُنَّ الْبَاقِيَاتُ الصَّالِحَاتُ»،
11676 - And on the authority of Sa‘d ibn Junadah, who said: "I was among the first of those who came to the Prophet (pbuh) from the people of at-Ta’if. I set out from my family in as-Sarat in the early morning and reached Mina at the time of al-Asr. I ascended the mountain and then descended, then I came to the Prophet (pbuh) and embraced Islam. He taught me: {Say, 'He is Allah, [who is] One'} [al-Ikhlas: 1] and: {When the earth is shaken with its [final] earthquake} [al-Zalzalah: 1]. He also taught me these words: 'Glory be to Allah, and all praise is due to Allah, and there is no deity but Allah, and Allah is the Greatest.' He said: 'They are the enduring righteous deeds.'"
#11677
11677 - Dhe në një transmetim: Dhe (lexo) 'Kul ja ejjuhel-kafirun'.

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Husejn bin el-Hasen el-Aufi, i cili është i dobët.
١١٦٧٧ - وَفِي رِوَايَةٍ: وَقُلْ يَا أَيُّهَا الْكَافِرُونَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ الْحُسَيْنُ بْنُ الْحَسَنِ الْعَوْفِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11677 - And in a narration: And "Say, O disbelievers."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its chain includes al-Husayn ibn al-Hasan al-Awfi, and he is weak.
#11678
11678 - Dhe nga Abdullah bin Mes'udi transmetohet se ai ia mësonte një njeriu një ajet, e pastaj thoshte: 'Ai (ajeti) është më i mirë se çdo gjë mbi të cilën lind dielli, ose më i mirë se çdo gjë që gjendet mbi tokë', derisa e thoshte këtë për të gjithë Kuranin.
١١٦٧٨ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ أَنَّهُ كَانَ يُقْرِئُ الرَّجُلَ الْآيَةَ، ثُمَّ يَقُولُ: لَهِيَ خَيْرٌ مِمَّا طَلَعَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ، أَوْ مِمَّا عَلَى الْأَرْضِ مِنْ شَيْءٍ حَتَّى يَقُولَ ذَلِكَ فِي الْقُرْآنِ كُلِّهِ.
11678 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, that he used to recite a verse to a man and then say: "It is certainly better than everything upon which the sun has risen, or better than anything on the earth," until he would say that regarding the entire Quran.
#11679
11679 - Dhe në një transmetim: Ibn Mes'udi, kur gdhihej, njerëzit i shkonin në shtëpinë e tij, e ai u thoshte: "Qëndroni në vendet tuaja", pastaj kalonte tek ata
të cilëve u mësonte Kuranin dhe thoshte: "O filan, në cilën sure je?" Ai e njoftonte [dhe ai thoshte] në cilin ajet, pastaj ia hapte ajetin që pasonte dhe thoshte: "Mësoje atë, sepse ai është më i mirë për ty se çdo gjë që ndodhet mes qiellit dhe tokës." Tha: Atëherë njeriu mendonte se në Kuran nuk ka ajet më të mirë se ai, pastaj kalonte tek tjetri dhe i thoshte të njëjtën gjë, derisa ua thoshte këtë të gjithëve.

رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ مِنْ قَوْلِي: وَفِي رِوَايَةٍ مِنْ حَدِيثِ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ وَلَمْ يَسْمَعْ مِنْهُ.

Të gjithë këtë e ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e të gjithëve janë të besueshëm, përveç se në fjalën time: Dhe në një transmetim nga hadithi i Ebu Ubejdah, nga babai i tij, por ai nuk ka dëgjuar prej tij.
١١٦٧٩ - وَفِي رِوَايَةٍ: كَانَ ابْنُ مَسْعُودٍ إِذَا أَصْبَحَ أَتَاهُ النَّاسُ فِي دَارِهِ، فَيَقُولُ: عَلَى مَكَانِكُمْ، ثُمَّ يَمُرُّ بِالَّذِينِ
يُقْرِئُهُمُ الْقُرْآنَ، فَيَقُولُ: أَيَا فُلَانُ، بِأَيِّ سُورَةٍ أَنْتَ؟ فَيُخْبِرُهُ [فَيَقُولُ] فِي أَيِّ آيَةٍ، فَيَفْتَحُ عَلَيْهِ الْآيَةَ الَّتِي تَلِيهَا ثُمَّ يَقُولُ: تَعَلَّمْهَا فَإِنَّهَا خَيْرٌ لَكَ مِمَّا بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ. قَالَ: فَيَظُنُّ الرَّجُلُ أَنَّهُ لَيْسَ فِي الْقُرْآنِ آيَةٌ خَيْرٌ مِنْهَا، ثُمَّ يَمُرُّ بِالْآخْرَ فَيَقُولُ لَهُ: مِثْلَ ذَلِكَ، حَتَّى يَقُولَ ذَلِكَ لِكُلِّهِمْ.
رَوَاهُ كُلَّهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْجَمِيعِ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ مِنْ قَوْلِي: وَفِي رِوَايَةٍ مِنْ حَدِيثِ أَبِي عُبَيْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ وَلَمْ يَسْمَعْ مِنْهُ.
11679 - And in a narration: Whenever morning came, people would come to Ibn Mas'ud in his house, and he would say: "Stay in your places." Then he would pass by those whom he was teaching the recitation of the Quran and say: "O so-and-so, which Surah are you on?" The person would inform him, and he would ask: "At which verse?" Then he would open for him the verse that follows it and say: "Learn it, for it is better for you than what is between the heaven and the earth." He said: Then the man would think that there was no verse in the Quran better than it. Then he would pass by another and say the same to him, until he had said that to all of them.
Commentary It was all narrated by al-Tabarani, and the narrators of all [the chains] are trustworthy, except that regarding my statement: "And in a narration," it is from the Hadith of Abu 'Ubaydah, from his father, and he did not hear from him.
#11680
11680 - Dhe nga Ebu Is'haku transmetohet se ka thënë: Abdullah bin Mes'udi ka thënë:
"Sikur t'i thuhej ndonjërit prej jush: 'Sikur të shkoje në fshat, do të kishe katër deve të reja', ai do të thoshte: 'Allahu nuk ka dashur që unë të shkoj'. Por, sikur ndonjëri prej jush të shkonte e të mësonte një ajet nga Libri i Allahut, kjo do të ishte më mirë për të sesa katër, e katër, e katër...", derisa numëroi shumë prej tyre.
E ka transmetuar Taberaniu, dhe transmetuesit e tij janë transmetues të Sahihut, përveç se Ebu Is'haku nuk ka dëgjuar nga Ibn Mes'udi.
١١٦٨٠ - وَعَنِ أَبِي إِسْحَاقَ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: لَوْ قِيلَ لَأَحَدِكُمْ: لَوْ غَدَوْتَ إِلَى الْقَرْيَةِ كَانَ لَكَ أَرْبَعُ قَلَائِصَ، كَانَ يَقُولُ: قَدْ أَبَى اللَّهُ لِي أَنْ أَغْدُوَ، وَلَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ غَدَا فَتَعَلَّمَ آيَةً مِنْ كِتَابِ اللَّهِ كَانَتْ خَيْرًا لَهُ مِنْ أَرْبَعٍ وَأَرْبَعٍ وَأَرْبَعٍ، حَتَّى عَدَّ شَيْئًا كَثِيرًا.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ رِجَالُ الصَّحِيحِ، إِلَّا أَنَّ أَبَا إِسْحَاقَ لَمْ يَسْمَعْ مِنِ ابْنِ مَسْعُودٍ.
11680 - And on the authority of Abu Ishaq, who said: Abdullah ibn Mas'ud said: "If it were said to one of you: 'If you went out early to the village, you would have four young she-camels,' he would say: 'Allah has refused for me to go early.' Yet, if one of you went out early and learned a verse from the Book of Allah, it would be better for him than four, and four, and four," until he had counted a great many.
Commentary It was narrated by At-Tabarani, and its narrators are the narrators of the Sahih, except that Abu Ishaq did not hear from Ibn Mas'ud.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ قَرَأَ الْقُرْآنَ مِنْ ذُرِّيَّةِ الْيَهُودِ]
Kapitulli: Rreth atyre që lexojnë Kuranin nga pasardhësit e hebrenjve
118. Chapter: Regarding those who read the Quran from the descendants of the Jews
#11681
11681 - Nga Ebu Burde edh-Dhaferiu, i cili ka thënë: E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Nga dy kahinët do të dalë një burrë që do ta studiojë Kuranin në një mënyrë që askush pas tij nuk do ta studiojë ashtu».

E transmeton Ahmedi, el-Bezzari dhe et-Taberaniu përmes rrugës së Abdullah bin Mugithit, nga babai i tij, nga gjyshi i tij. Abdullahun e ka përmendur Ibn Ebi Hatimi, ndërsa Mugithin e ka përmendur el-Buhariu në 'et-Tarih' dhe askush nuk i ka nxjerrë (si transmetues), ndërsa pjesa tjetër e burrave të tij janë të besueshëm.
١١٦٨١ - عَنْ أَبِي بُرْدَةَ الظَّفَرِيُّ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «يَخْرُجُ مِنَ الْكَاهِنَيْنِ رَجُلٌ يَدْرُسُ الْقُرْآنَ دِرَاسَةً لَا يَدْرُسُهَا أَحَدٌ يَكُونُ بَعْدَهُ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ مِنْ طَرِيقِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغِيثٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ، وَعَبْدُ اللَّهِ ذَكَرَهُ ابْنُ أَبِي حَاتِمٍ، وَمُغِيثٌ: ذَكَرَهُ الْبُخَارِيُّ فِي التَّارِيخِ وَلَمْ يُخْرِجْهُمَا أَحَدٌ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11681 - On the authority of Abu Burdah al-Zafari, who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "There shall emerge from the two priest-tribes (al-Kahinayn) a man who will study the Qur'an with such a study that no one who comes after him shall study it as such." It was narrated by Ahmad, al-Bazzar, and al-Tabarani by way of Abdullah ibn Mughith, from his father, from his grandfather.
Commentary Abdullah was mentioned by Ibn Abi Hatim, and Mughith was mentioned by al-Bukhari in al-Tarikh, and none [of the authors of the Six Books] narrated their reports, while the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ ثُمَّ نَسِيَهُ]
Kapitulli: Rreth atij që e mëson Kuranin e pastaj e harron atë
119. Chapter: Regarding one who learns the Quran then forgets it
#11682
11682 - Nga Ubade bin es-Samit ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Nuk ka asnjë udhëheqës të dhjetë (personave) që të mos sillet në Ditën e Kiametit me dorën e tij të lidhur në qafë, derisa e vërteta ta lirojë ose ta prangosë atë. Dhe kushdo që e mëson Kuranin e pastaj e harron atë, do ta takojë Allahun e Lartësuar duke qenë i gjymtuar».
E ka transmetuar Abdullah bin Ahmedi, dhe burrat e tij janë të besueshëm, ndonëse për disa prej tyre ka mospajtime.
١١٦٨٢ - عَنْ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَا مِنْ أَمِيرِ عَشَرَةٍ إِلَّا جِيءَ بِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَغْلُولَةً يَدُهُ إِلَى عُنُقِهِ، حَتَّى يُطْلِقَهُ الْحَقُّ أَوْ يُوثِقَهُ، وَمَنْ تَعَلَّمَ الْقُرْآنَ ثُمَّ نَسِيَهُ لَقِيَ اللَّهَ - تَعَالَى - وَهُوَ أَجْذَمُ».
رَوَاهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَحْمَدَ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، وَفِي بَعْضِهِمْ خِلَافٌ.
11682 - On the authority of Ubadah bin al-Samit who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "There is no leader of ten except that he will be brought on the Day of Resurrection with his hand shackled to his neck, until the truth releases him or binds him; and whoever learns the Qur'an then forgets it shall meet Allah - Exalted be He - while he is a leper."
Commentary Narrated by Abdullah bin Ahmad, and its narrators are trustworthy, though there is disagreement regarding some of them.
CHAPTER
[بَابُ اقْرَءُوا الْقُرْآنَ وَلَا تَغْلُوا فِيهِ وَلَا تَجْفُوا عَنْهُ]
Kapitulli: Lexojeni Kuranin dhe mos e teproni me të, as mos u shmangni prej tij
120. Chapter: Recite the Quran and do not exceed the limits in it nor neglect it
#11683
11683 - Nga Abdurrahman bin Shibl el-Ensari se Muaviu i tha atij: "Kur të vish në tendën time, ngrihu dhe njoftoji njerëzit për atë që ke dëgjuar nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.)." Ai tha: "E kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: 'Lexojeni Kuranin, mos e teproni me të, mos u largoni prej tij, mos hani me të dhe mos kërkoni të pasuroheni përmes tij'." Thashë: Pastaj e përmendi hadithin,

dhe kjo ka kaluar më parë në kapitullin e shitblerjeve.

E ka transmetuar Ahmedi dhe el-Bezzari në mënyrë të ngjashme, dhe burrat e Ahmedit janë të besueshëm.
١١٦٨٣ - عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ شِبْلٍ الْأَنْصَارِيِّ «أَنَّ مُعَاوِيَةَ قَالَ لَهُ: إِذَا أَتَيْتَ فُسْطَاطِي فَقُمْ فَأَخْبِرِ النَّاسَ مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " اقْرَءُوا الْقُرْآنَ وَلَا تَغْلُوا فِيهِ وَلَا تَجْفُوا عَنْهُ وَلَا تَأْكُلُوا بِهِ وَلَا تَسْتَأْثِرُوا بِهِ». قُلْتُ: فَذَكَرَ الْحَدِيثَ،
وَقَدْ تَقَدَّمَ فِي الْبُيُوعِ.
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالْبَزَّارُ بِنَحْوِهِ، وَرِجَالُ أَحْمَدَ ثِقَاتٌ.
11683 - On the authority of 'Abd al-Rahman bin Shibl al-Ansari, that Mu'awiyah said to him: "When you come to my pavilion, stand and inform the people of what you heard from the Messenger of Allah (pbuh)." He said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) saying: "Recite the Qur'an and do not be extreme in it, do not turn away from it, do not consume by means of it, and do not seek enrichment through it." I said: then he mentioned the hadith.
Commentary And it has already been mentioned in the [Chapter of] Sales. It was narrated by Ahmad, and al-Bazzar narrated something similar, and the narrators of Ahmad are trustworthy.
#11684
11684 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Lexojeni Kuranin, mos hani me të, mos kërkoni shtimin e pasurisë përmes tij, mos e teproni me të dhe mos u largoni prej tij. Mësojeni Kuranin, sepse ai do të jetë ndërmjetësues për shoqëruesin e tij në Ditën e Kiametit. Mësojeni suren el-Bekare, sepse marrja e saj është bekim, lënia e saj është humbje, dhe nuk mund t'i bëjnë ballë asaj magjistarët».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat nga shejhu i tij el-Mikdam bin Davud, i cili është i dobët.
١١٦٨٤ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْرَءُوا الْقُرْآنَ، وَلَا تَأْكُلُوا بِهِ، وَلَا تَسْتَكْثِرُوا بِهِ، وَلَا تَغْلُوا فِيهِ، وَلَا تَجْفُوا عَنْهُ، تَعَلَّمُوا الْقُرْآنَ، فَإِنَّهُ شَافِعٌ لِصَاحِبِهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ، تَعَلَّمُوا الْبَقَرَةَ فَإِنَّ أَخْذَهَا بَرَكَةٌ، وَتَرْكَهَا حَسْرَةٌ، وَلَا يَسْتَطِيعُهَا الْبَطَلَةُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ عَنْ شَيْخِهِ الْمِقْدَامِ بْنِ دَاوُدَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Recite the Qur'an and do not eat by means of it, nor seek worldly increase through it, nor exceed its bounds, nor turn away from it. Learn the Qur'an, for indeed it is an intercessor for its companion on the Day of Resurrection. Learn Surat al-Baqarah, for indeed taking it up is a blessing, abandoning it is a regret, and the sorcerers cannot withstand it."
Commentary At-Tabarani narrated it in al-Awsat from his teacher al-Miqdam ibn Dawud, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ مَثَلُ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ]
Kapitulli: Shembulli i atij që e lexon Kuranin
121. Chapter: The parable of the one who recites the Quran
#11685
11685
- Nga el-Kasimi, i cili ka thënë: Ka thënë Abdullah: «Shembulli i atij që e lexon Kuranin por nuk punon me të, është si shembulli i borzilokut (rejhanes), era e të cilit është e mirë, por nuk ka shije. Shembulli i atij që punon me Kuranin [por nuk e lexon atë], është si shembulli i hurmës, shija e së cilës është e mirë, por nuk ka erë. Shembulli i atij që punon me Kuranin dhe e lexon atë, është si shembulli i qitros (utruxhes), shija e së cilës është e mirë dhe era e së cilës është e mirë. Dhe shembulli i atij që nuk e lexon Kuranin dhe nuk punon me të, është si shembulli i hanxhales (mollës së egër), shija e së cilës është e keqe dhe era e së cilës është e keqe».

E ka transmetuar et-Taberaniu, dhe isnadi i tij është i ndërprerë.
١١٦٨٥ - َعَنْ الْقَاسِمِ قَالَ: قَالَ عَبْدُ اللَّهِ: «مَثَلُ الَّذِي يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَلَا يَعْمَلُ بِهِ كَمَثَلِ رَيْحَانَةٍ رِيحُهَا طَيِّبٌ، وَلَا طَعْمَ لَهَا، وَمَثَلُ الَّذِي يَعْمَلُ بِالْقُرْآنِ [وَلَا يَقْرَؤُهُ] كَمَثَلِ التَّمْرَةِ طَعْمُهَا طَيِّبٌ وَلَا رِيحَ لَهَا، وَمَثَلُ الَّذِي يَعْمَلُ بِالْقُرْآنِ وَيَقْرَؤُهُ كَمَثَلِ الْأُتْرُجَّةِ طَعْمُهَا طَيِّبٌ، وَرِيحُهَا طَيِّبٌ، وَمَثَلُ الَّذِي لَا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ وَلَا يَعْمَلُ كَمَثَلِ الْحَنْظَلَةِ طَعْمُهَا خَبِيثٌ وَرِيحُهَا خَبِيثٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَإِسْنَادُهُ مُنْقَطِعٌ.
11685 - On the authority of Al-Qasim, who said: Abdullah said: "The likeness of the one who recites the Quran but does not act upon it is like that of basil; its fragrance is pleasant, but it has no taste. The likeness of the one who acts upon the Quran [but does not recite it] is like that of a date; its taste is pleasant, but it has no fragrance. The likeness of the one who acts upon the Quran and recites it is like that of a citron; its taste is pleasant and its fragrance is pleasant. And the likeness of the one who does not recite the Quran and does not act is like that of the colocynth; its taste is foul and its fragrance is foul."
Commentary Reported by At-Tabarani, and its chain of narrators is broken.
CHAPTER
[بَابٌ فِيمَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ مَنْكُوسًا]
Kapitulli: Rreth atij që e lexon Kuranin mbrapsht
122. Chapter: Regarding one who recites the Quran in reverse order
#11686
11686 - Nga Ibn Mes'udi transmetohet se ka thënë: Erdhi një burrë dhe tha: O Ebu Abdurrahman, çfarë mendon për një njeri që e lexon Kuranin mbrapsht? Ai tha: "Ai është me zemër të përmbysur."

Pastaj iu soll një Mus'haf i zbukuruar dhe i praruar me ar, e Abdullah bin Mes'udi tha: "Zbukurimi më i mirë me të cilin zbukurohet Mus'hafi është leximi i tij me vërtetësi."
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.
١١٦٨٦ - عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَرَأَيْتَ رَجُلًا يَقْرَأُ الْقُرْآنَ مَنْكُوسًا؟ فَقَالَ: ذَاكَ مَنْكُوسُ الْقَلْبِ. فَأُتِيَ بِمُصْحَفٍ قَدْ زُيِّنَ وَذُهِّبَ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ: إِنَّ أَحْسَنَ مَا زُيِّنَ بِهِ الْمُصْحَفُ تِلَاوَتُهُ فِي الْحَقِّ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11686 - On the authority of Ibn Mas'ud, who said: A man came and said: "O Abu 'Abd al-Rahman, what do you think of a man who recites the Qur'an in reverse?" He replied: "That is one whose heart is inverted." Then a Mushaf was brought to him that had been decorated and gilded, and 'Abdullah bin Mas'ud said: "Indeed, the best thing with which the Mushaf is adorned is its recitation in truth."
Commentary It was narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابٌ فِي الْقُرَّاءِ الْمُرَائِينَ]
Kapitulli: Rreth lexuesve që shtiren për sy e faqe
123. Chapter: Regarding the ostentatious reciters
#11687
11687 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: «Doli para nesh i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: "Kërkoni mbrojtje tek Allahu nga Gjubul-Hazen (Pusi i pikëllimit)". Thanë: O i Dërguari i Allahut, çfarë është Gjubul-Hazen? Tha: "Është një luginë në fund të Xhehenemit, prej së cilës vetë Xhehenemi kërkon mbrojtje katërqind herë në ditë. Allahu i Madhëruar e ka përgatitur atë për lexuesit (e Kuranit) që shtiren me veprat e tyre. Dhe njerëzit më të urryer tek Allahu i Madhëruar janë lexuesit që vizitojnë pushtetarët".


E ka shënuar Taberaniu në 'El-Evsat', dhe në të është Bukejr bin Shihab ed-Damegani, i cili është i dobët. Tashmë kanë kaluar hadithe për ata që e lexojnë Kuranin por nuk u kalon fytin e tyre në kapitullin e Havarixhëve.
١١٦٨٧ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: «خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - وَهُوَ يَقُولُ: " عَوِّذُوا بِاللَّهِ مِنْ جُبِّ الْحَزَنِ ". قَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ، وَمَا جُبُّ الْحَزَنِ؟ قَالَ: " جُبُّ وَادٍ فِي قَعْرِ جَهَنَّمَ تَتَعَوَّذُ مِنْهُ جَهَنَّمُ فِي كُلِّ يَوْمٍ أَرْبَعَمِائَةِ مَرَّةٍ، أَعَدَّهُ اللَّهُ - تَعَالَى - لِلْقُرَّاءِ الْمُرَائِينَ بِأَعْمَالِهِمْ، وَإِنَّ أَبْغَضَ الْخَلْقِ إِلَى اللَّهِ - ﷿ - قَارِئٌ يَزُورُ الْعُمَّالَ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ بُكَيْرُ بْنُ شِهَابٍ الدَّامَغَانِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ. وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِيمَنْ يَقْرَأُ الْقُرْآنَ لَا يُجَاوِزُ تَرَاقِيَهُ فِي كِتَابِ الْخَوَارِجِ.
11687 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) came out to us while he was saying: "Seek refuge in Allah from the Pit of Grief." They said: O Messenger of Allah, and what is the Pit of Grief? He said: "A pit of a valley at the bottom of Hell, from which Hell itself seeks refuge four hundred times every day; Allah—the Exalted—prepared it for the reciters who show off with their deeds, and indeed the most hated of creation to Allah—Mighty and Majestic—is a reciter who visits the officials."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Bukayr ibn Shihab al-Damaghani, and he is weak. Hadiths have already been mentioned regarding those who recite the Qur'an but it does not go beyond their collarbones in the Book of the Kharijites.
CHAPTER
[بَابُ الْفَتْرَةِ عَنِ الْقُرْآنِ]
Kapitulli: Plogështia ndaj leximit të Kuranit
124. Chapter: Slackness in reciting the Quran
#11688
11688 - Nga Ebu Hurejre transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, ky Kuran ka një periudhë zelli, dhe njerëzit kanë ndaj tij një periudhë plogështie. Kushdo që plogështia e tij e çon drejt moderimit, sa gjë e mirë është ajo. E kushdo që plogështia e tij e çon drejt shpërfilljes, ata janë njerëz
të shkatërruar».
E ka transmetuar Ebu Jala, dhe në të është Ebu Mesher Nexhih, i cili është i dobët, por hadithi i tij merret në konsideratë.
١١٦٨٨ - عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «إِنَّ لِهَذَا الْقُرْآنِ شِرَّةً، وَلِلنَّاسِ عَنْهُ فَتْرَةً، فَمَنْ كَانَتْ فَتْرَتُهُ إِلَى الْقَصْدِ فَنِعِمَّا هِيَ، وَمَنْ كَانَتْ فَتْرَتُهُ إِلَى الْأَعْرَاضِ فَأُولَئِكَ هُمْ قَوْمٌ
بُورٌ».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ أَبُو مَعْشَرٍ نَجِيحٌ، وَهُوَ ضَعِيفٌ يُعْتَبَرُ بِحَدِيثِهِ.
11688 - On the authority of Abu Hurayrah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, for this Qur'an there is a period of fervor, and for people, there is a period of slackening from it. So, whoever's slackening is toward moderation, then how excellent it is; and whoever's slackening is toward turning away, then those are the ruined people."
Commentary It was narrated by Abu Ya'la, and in its chain is Abu Ma'shar Najih, who is weak, though his hadith is taken into consideration.
CHAPTER
[بَابُ تَعَاهُدِ الْقُرْآنِ]
Kapitulli: Përsëritja e rregullt e Kuranit
125. Chapter: Regularly reviewing the Quran
#11689
11689
- Nga Ukbe bin Amir ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Mësoni Librin e Allahut, kujdesuni për të dhe këndojeni atë me zë të bukur, sepse pasha Atë, në dorën e të Cilit është shpirti im, ai ikën më shpejt sesa devetë nga prangat e tyre».
E ka transmetuar Ahmedi dhe Taberaniu, me përjashtim të asaj që ai ka thënë: " «Ai ikën më shpejt sesa devetë barrëse nga prangat e tyre» ". Dhe burrat e Ahmedit janë burrat e Sahihut.
١١٦٨٩ - عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «تَعَلَّمُوا كِتَابَ اللَّهِ وَتَعَاهَدُوهُ وَتَغَنَّوْا بِهِ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَهُوَ أَشَدُّ تَفَلُّتًا مِنَ النَّعَمِ فِي الْعُقُلِ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ: " «لَهُوَ أَشَدُّ تَفَصِّيًا مِنَ الْمَخَاضِ فِي الْعُقُلِ» ". وَرِجَالُ أَحْمَدَ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11689 - On the authority of Uqba ibn Amir, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Learn the Book of Allah, maintain its recitation regularly, and recite it melodiously; for by Him in Whose Hand is my soul, it is more prone to escape than camels from their hobbles."
Commentary Narrated by Ahmad and al-Tabarani, except that he [al-Tabarani] said: "It is more prone to escape than pregnant camels from their hobbles." The narrators of Ahmad are the narrators of the Sahih.
#11690
11690 - Dhe nga Enes bin Maliku, nga i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Përsëriteni rregullisht Kuranin, sepse pasha Atë në dorën e të Cilit është shpirti im, ai ikën (shkëputet) nga gjokset e njerëzve më shpejt sesa devetë e lidhura nga vendqëndrimet e tyre».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm, përveç se Taberaniu nuk e ka specifikuar Ahmedin; nëse ai është Ibn el-Halili, atëherë ai është i dobët, e nëse është dikush tjetër, nuk e njoh.
١١٦٩٠ - وَعَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ -: «تَعَاهَدُوا الْقُرْآنَ، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ، لَهُوَ أَشَدُّ تَفَصِّيًا مِنْ صُدُورِ الرِّجَالِ مِنَ الْإِبِلِ الْمُعَقَّلَةِ إِلَى أَعْطَانِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ، إِلَّا أَنَّ الطَّبَرَانِيَّ أَحْمَدَ لَمْ يَنْسِبْهُ، فَإِنْ كَانَ هُوَ ابْنَ الْخَلِيلِ فَهُوَ ضَعِيفٌ، وَإِنْ كَانَ غَيْرَهُ فَلَمْ أَعْرِفْهُ.
11690 - And on the authority of Anas bin Malik, from the Messenger of Allah (pbuh): "Maintain the Qur'an regularly, for by the One in Whose Hand is my soul, it escapes from the hearts of men more quickly than hobbled camels escape to their folds."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and its narrators are trustworthy, except that al-Tabarani did not provide the lineage for Ahmad. If he is Ibn al-Khalil, then he is weak; and if he is someone else, I do not know him.
#11691
11691
- Dhe nga Abdullah bin Mes'udi, nga Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë:
«Përsëriteni shpesh Kuranin, sepse ai ikën nga gjokset e njerëzve më shpejt sesa shpendët që nxitojnë drejt vendeve të tyre».
E ka transmetuar Taberaniu në të tre (Mu'xhemet), përveçse ka thënë në el-Kebir: "
«Përsëriteni Kuranin, sepse ai është i egër (ikën shpejt)» ". Unë them: Ai gjendet në Sahih por me një kontekst tjetër. Burrat e es-Sagir dhe el-Evsat janë të besueshëm.
١١٦٩١ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ - ﷺ - قَالَ: «تَعَاهَدُوا الْقُرْآنَ، فَلَهُوَ أَشَدُّ تَفَصِّيًا مِنْ صُدُورِ الرِّجَالِ مِنَ نَوَازِعِ الطَّيْرِ إِلَى أَوْطَانِهَا».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الثَّلَاثَةِ، إِلَّا أَنَّهُ قَالَ فِي الْكَبِيرِ: " «تَعَاهَدُوا الْقُرْآنَ فَإِنَّهُ وَحْشِيٌّ» ". قُلْتُ: هُوَ فِي الصَّحِيحِ بِغَيْرِ هَذَا السِّيَاقِ. وَرِجَالُ الصَّغِيرِ وَالْأَوْسَطِ ثِقَاتٌ.
11691 - And on the authority of Abdullah bin Mas'ud, from the Prophet (pbuh), who said: "Commit yourselves to the Quran, for it escapes from the hearts of men more quickly than birds straining to return to their nests."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in his three collections, except that he stated in al-Kabir: "Commit yourselves to the Quran, for it is prone to slip away." I say: It is in the Sahih with a different wording. The narrators of al-Saghir and al-Awsat are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الْمَدِّ فِي الْقِرَاءَةِ]
Kapitulli: Zgjatja (meddi) gjatë leximit
126. Chapter: Elongation in recitation
#11692
11692 - Nga Ebu Bekre transmetohet se ka thënë: «Leximi i të Dërguarit të Allahut - (s.a.v.s.) - ishte me zgjatje (med), pa dridhje të zërit (terxhia)».

E ka shënuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të ka transmetues që nuk i njoh.
١١٦٩٢ - عَنْ أَبِي بَكْرَةَ قَالَ: «كَانَتْ قِرَاءَةُ رَسُولِ اللَّهِ - ﷺ - الْمَدَّ لَيْسَ فِيهِ تَرْجِيعٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ مَنْ لَمْ أَعْرِفْهُ.
11692 - On the authority of Abu Bakrah, who said: "The recitation of the Messenger of Allah (pbuh) was characterized by prolongation (madd), and there was no trilling (tarji') in it."
Commentary Reported by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains a narrator whom I do not know.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَةِ بِلُحُونِ الْعَرَبِ]
Kapitulli: Leximi me meloditë e arabëve
127. Chapter: Reciting with the melodies of the Arabs
#11693
11693 - Nga Hudhejfe bin el-Jeman ka thënë: Më ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.):
«Lexojeni Kuranin me meloditë dhe zërat e arabëve, dhe ruhuni nga meloditë e ithtarëve të dy Librave dhe njerëzve të shthurur, sepse pas meje do të vijnë popuj që do ta lexojnë Kuranin me dridhje zëri si këngët, si murgjit dhe si vajtimet, ai nuk do t'i kalojë fytet e tyre. Zemrat e tyre janë të sprovuara, si dhe zemrat e atyre që u pëlqen gjendja e tyre».
E ka transmetuar Taberaniu në el-Eusat, dhe në të ka një transmetues që nuk është emërtuar, si dhe Bekijeh gjithashtu.
١١٦٩٣ - عَنْ حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ قَالَ: قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْرَءُوا الْقُرْآنَ بِلُحُونِ الْعَرَبِ وَأَصْوَاتِهَا، وَإِيَّاكُمْ وَلُحُونَ أَهْلِ الْكِتَابَيْنِ وَأَهْلِ الْفِسْقِ، فَإِنَّهُ سَيَجِيءُ بَعْدِي أَقْوَامٌ يُرَجِّعُونَ بِالْقُرْآنِ تَرْجِيعَ الْغِنَاءِ وَالرَّهْبَانِيَّةِ وَالنَّوْحِ، لَا يُجَاوِزُ حَنَاجِرَهُمْ، مَفْتُونَةٌ قُلُوبُهُمْ، وَقُلُوبُ مَنْ يُعْجِبُهُمْ شَأْنُهُمْ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ رَاوٍ لَمْ يُسَمَّ وَبَقِيَّةُ أَيْضًا.
11693 - On the authority of Hudhayfah bin al-Yaman, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said to me: "Recite the Quran with the melodies and voices of the Arabs, and beware of the melodies of the People of the Two Books and the people of transgression. For indeed, after me, there will come people who will recite the Quran with the trilling of singing, monasticism, and wailing; it will not pass beyond their throats. Their hearts are infatuated, as are the hearts of those who are impressed by their affair."
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains an unnamed narrator and also Baqiyyah.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَةِ بِالْحُزْنِ]
Kapitulli: Leximi me trishtim
128. Chapter: Reciting with Sadness
#11694
11694 - Nga Burejdeh transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Lexojeni Kuranin me trishtim, sepse ai ka zbritur me trishtim.»

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Isma'il bin Sejf, i cili është i dobët.
١١٦٩٤ - عَنْ بُرَيْدَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «اقْرَءُوا الْقُرْآنَ بِالْحُزْنِ فَإِنَّهُ نَزَلَ بِالْحُزْنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ سَيْفٍ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11694 - On the authority of Buraidah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Recite the Quran with sadness, for indeed it was revealed with sadness."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in Al-Awsat, and its chain of narrators includes Isma'il bin Saif, and he is weak.
#11695
11695 - Dhe nga Ibn Abbasi transmetohet se i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, njerëzit me leximin më të bukur janë ata që, kur lexojnë Kuranin, ndjejnë trishtim (përgjërim).»

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Ibn Lehia, i cili është hasen (i mirë) në hadith, por tek ai ka dobësi.
١١٦٩٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ أَحْسَنَ النَّاسِ قِرَاءَةً مَنْ إِذَا قَرَأَ الْقُرْآنَ يَتَحَزَّنُ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَهُوَ حَسَنُ الْحَدِيثِ وَفِيهِ ضَعْفٌ.
And on the authority of Ibn Abbas that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, the best of people in recitation is the one who, when he recites the Quran, shows sadness."
Commentary It was reported by al-Tabarani, and in its chain is Ibn Lahi'ah, and he is Hasan (fair) in Hadith, though there is some weakness in him.
CHAPTER
[بَابُ التَّرَنُّمِ بِالْقُرْآنِ]
Kapitulli: Këndimi i Kuranit me zë melodik
129. Chapter: Chanting the Quran Melodiously
#11696
11696
- Nga Xhabir bin Abdullahu se i Dërguari i Allahut - (s.a.v.s.) - ka thënë:
«Vërtet, Allahu nuk i ka dhënë leje (nuk dëgjon me vëmendje) dikujt që e këndon Kuranin me zë melodik».
E ka transmetuar Taberaniu në 'el-Evsat', dhe në të është Sulejman bin Davud esh-Shadhakuni, i cili është gënjeshtar.
١١٦٩٦ - عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ اللَّهَ لَمْ يَأْذَنْ لِمُتَرَنِّمٍ بِالْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الشَّاذَكُونِيُّ وَهُوَ كَذَّابٌ.
11696 - On the authority of Jabir bin Abdullah that the Messenger of Allah (pbuh) said: "Indeed, Allah has not listened to one who sings the Quran."
Commentary It was narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and within its chain is Sulayman bin Dawud al-Shadhakuni, and he is a liar.
CHAPTER
[بَابُ أَيِّ النَّاسِ أَحْسَنُ قِرَاءَةً]
Kapitulli: Cilët njerëz kanë leximin më të bukur
130. Chapter: Who Among People Has the Best Recitation
#11697
11697 - Nga Ibn Umari transmetohet se ka thënë: «I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) u pyet: Kush është njeriu me zërin më të bukur gjatë leximit të Kuranit? Ai tha: "Ai që kur e dëgjon duke lexuar, sheh se ai i frikësohet Allahut - të Madhëruarit"».

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Humejd bin Hammad bin Huvar, të cilin Ibn Hibbani e ka konsideruar të besueshëm, por ka thënë: "Ndonjëherë gabon", ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të Bezzarit janë transmetues të Sahihut.
١١٦٩٧ - عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: «سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: مَنْ أَحْسَنُ النَّاسِ صَوْتًا بِالْقُرْآنِ؟ قَالَ: " مَنْ إِذَا سَمِعْتَ قِرَاءَتَهُ رَأَيْتَ أَنَّهُ يَخْشَى اللَّهَ - ﷿».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ حُمَيْدُ بْنُ حَمَّادِ بْنِ خُوَارٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: رُبَّمَا أَخْطَأَ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11697 - On the authority of Ibn 'Umar who said: "The Messenger of Allah (pbuh) was asked: 'Who among the people has the best voice with the Qur'an?' He said: 'The one who, when you hear his recitation, you see that he fears Allah - Mighty and Majestic.'"
Commentary Narrated by al-Tabarani in al-Awsat, and it contains Humayd ibn Hammad ibn Khuwar, whom Ibn Hibban deemed trustworthy and said: "He may have erred," and the rest of the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
CHAPTER
[بَابُ التَّغَنِّي بِالْقُرْآنِ]
Kapitulli: Këndimi i Kuranit me zë të bukur
131. Chapter: Reciting the Quran Melodiously
#11698
11698 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Nuk është prej nesh ai që nuk e zbukuron zërin gjatë leximit të Kuranit».
E ka transmetuar El-Bezzari dhe Et-Taberaniu, dhe transmetuesit e El-Bezzarit janë transmetues të Sahihut.
١١٦٩٨ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتَغَنَّ بِالْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَالطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُ الْبَزَّارِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11698 - On the authority of Ibn Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "He is not of us who does not recite the Qur'an melodiously."
Commentary It was narrated by al-Bazzar and al-Tabarani, and the narrators of al-Bazzar are the narrators of the Sahih.
#11699
11699 - Dhe nga Aishja se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: "Nuk është prej nesh ai që nuk e këndon Kuranin me zë të bukur (melodioz)."

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Ebu Umeje bin Jala, i cili është i dobët.
١١٦٩٩ - وَعَنْ عَائِشَةَ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتَغَنَّ بِالْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ أَبُو أُمَيَّةَ بْنُ يَعْلَى وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11699 - And on the authority of Aisha, that the Prophet (pbuh) said: "He is not one of us who does not recite the Quran melodiously."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and its chain includes Abu Umayyah bin Ya'la, who is weak.
#11700
11700 - Dhe nga Ibn ez-Zubejri transmetohet se Pejgamberi - (s.a.v.s.) - ka thënë: «Nuk është prej nesh ai që nuk e zbukuron zërin gjatë leximit të Kuranit».

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Muhammed bin Mahan, për të cilin Ed-Darekutni ka thënë: Nuk është i fortë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë të besueshëm.
١١٧٠٠ - وَعَنِ ابْنِ الزُّبَيْرِ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتَغَنَّ بِالْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ مُحَمَّدُ بْنُ مَاهَانَ، قَالَ الدَّارَقُطْنِيُّ: لَيْسَ بِالْقَوِيِّ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ ثِقَاتٌ.
11700 - And on the authority of Ibn al-Zubayr that the Prophet (pbuh) said: "He is not one of us who does not recite the Quran melodiously."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and in its chain is Muhammad ibn Mahan; al-Daraqutni said: "He is not strong," and the rest of its narrators are trustworthy.
CHAPTER
[بَابُ الْقِرَاءَةِ بِالصَّوْتِ الْحَسَنِ]
Kapitulli: Leximi me zë të bukur
132. Chapter: Reciting with a Beautiful Voice
#11701
11701 - Nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Zbukuroni zërat tuaj me Kuran»
١١٧٠١ - عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «زَيِّنُوا أَصْوَاتَكُمْ بِالْقُرْآنِ»
11701 - On the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Beautify your voices with the Qur'an."
#11702
11702 - Dhe në një transmetim: «Zbukurojeni zërin tuaj me Kuran.»

E ka transmetuar Taberaniu me dy zinxhirë transmetimi, dhe në njërin prej tyre është Abdullah bin Hirash, të cilin e ka konsideruar të besueshëm Ibn Hibbani, duke thënë: «Ndonjëherë gabon», gjithashtu e ka konsideruar të besueshëm Buhariu dhe të tjerë, ndërsa pjesa tjetër e transmetuesve të tij janë transmetues të Sahihut.
١١٧٠٢ - وَفِي رِوَايَةٍ «أَحْسِنُوا أَصْوَاتَكُمْ بِالْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ بِإِسْنَادَيْنِ، وَفِي أَحَدِهِمَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ خِرَاشٍ، وَثَّقَهُ ابْنُ حِبَّانَ، وَقَالَ: رُبَّمَا أَخْطَأَ، وَوَثَّقَهُ الْبُخَارِيُّ، وَغَيْرُهُ، وَبَقِيَّةُ رِجَالِهِ رِجَالُ الصَّحِيحِ.
11702 - And in a narration: "Beautify your voices with the Qur'an."
Commentary Al-Tabarani reported it with two chains of transmission; in one of them is Abdullah ibn Khirash, whom Ibn Hibban deemed reliable and said: "He perhaps erred," and al-Bukhari and others deemed him reliable, and the rest of its narrators are the narrators of the Sahih.
#11703
11703 - Dhe nga Abdullah bin Ebi Nehiku ka thënë: «Ndërsa unë dhe Abdullah bin es-Saibi ishim duke qëndruar, kaloi pranë nesh Ebu Lubabe. Ne e ndoqëm atë derisa hyri në shtëpinë e tij. Kërkuam leje dhe ai na dha leje. Aty ishte një burrë, i zoti i shtëpisë, dhe ai tha: Kush jeni ju? Ne i treguam se kush ishim,
ai tha: Mirë se vini, o fqinjë të dashit të tij. Dhe e dëgjova atë duke thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): „Nuk është prej nesh ai që nuk e këndon Kuranin me zë të bukur (melodioz).“ Ibn Ebi Mulejke tha: I thashë: O Ebu Muhamed, po nëse nuk e ka zërin e bukur? Ai tha: Ta zbukurojë atë sa të mundet.
E ka transmetuar Taberaniu dhe transmetuesit e tij janë të besueshëm.»
١١٧٠٣ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَهِيكٍ قَالَ: «بَيْنَا أَنَا وَاقِفٌ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ السَّائِبِ إِذْ مَرَّ بِنَا أَبُو لُبَابَةَ، فَاتَّبَعْنَاهُ حَتَّى دَخَلَ بَيْتَهُ، فَاسْتَأْذَنَّا فَأَذِنَ لَنَا، فَإِذَا رَجُلٌ رَبُّ الْمَتَاعِ، فَقَالَ: مَنْ أَنْتُمْ؟ فَانْتَسَبْنَا إِلَيْهِ،
فَقَالَ: مَرْحَبًا وَأَهْلًا بِجَارِ كَبْشِهِ. فَسَمِعْتُهُ يَقُولُ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: " لَيْسَ مِنَّا مَنْ لَمْ يَتَغَنَّ بِالْقُرْآنِ». قَالَ ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ: قُلْتُ: يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، أَرَأَيْتَ إِنْ لَمْ يَكُنْ حَسَنَ الصَّوْتِ؟ قَالَ: يُحَسِّنُهُ مَا اسْتَطَاعَ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
And from Abdullah bin Abi Nahik, who said: While I and Abdullah bin al-Sa'ib were standing, Abu Lubaba passed by us, so we followed him until he entered his house. We requested permission to enter and he granted it to us, and there was a man, the owner of the house, who said: "Who are you?" So we identified ourselves to him. He said: "Welcome and greetings to the neighbor of Kabsh." Then I heard him say: The Messenger of Allah (pbuh) said: "He is not of us who does not chant the Quran." Ibn Abi Mulaykah said: I said: "O Abu Muhammad, what do you think if he does not have a beautiful voice?" He said: "He should beautify it as much as he can."
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.
#11704
11704 - Dhe nga Abdurrahman bin Avfi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Zbukurojeni Kuranin me zërat tuaj».
E ka shënuar el-Bezzari, dhe në të është Salih bin Musa, i cili është i braktisur (metruk).
١١٧٠٤ - وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «زَيِّنُوا الْقُرْآنَ بِأَصْوَاتِكُمْ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ صَالِحُ بْنُ مُوسَى وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11704 - And on the authority of Abdurrahman bin Awf, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Beautify the Quran with your voices."
Commentary Reported by al-Bazzar, and within its chain is Salih bin Musa, and he is abandoned (matruk).
#11705
11705 - Dhe nga Ibn Abbasi ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Çdo gjë ka një stoli, dhe stolia e Kuranit është zëri i bukur.»

E ka transmetuar Taberaniu në el-Evsat, dhe në të është Ismail bin Amr el-Bexheliu, i cili është i dobët.
١١٧٠٥ - وَعَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لِكُلِّ شَيْءٍ حِلْيَةٌ وَحِلْيَةُ الْقُرْآنِ حُسْنُ الصَّوْتِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ فِي الْأَوْسَطِ، وَفِيهِ إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَمْرٍو الْبَجَلِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
And on the authority of Ibn 'Abbas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "For everything there is an adornment, and the adornment of the Quran is a beautiful voice."
Commentary It was reported by al-Tabarani in al-Awsat, and in its chain is Isma'il ibn 'Amr al-Bajali, and he is weak.
#11706
11706 - Dhe nga Enesi transmetohet se ka thënë: Ka thënë i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.): «Çdo gjë ka një zbukurim, dhe zbukurimi i Kuranit është zëri i bukur.»

E ka transmetuar El-Bezzari, dhe në të është Abdullah bin Muhriz, i cili është i braktisur (metruk).
١١٧٠٦ - وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «لِكُلِّ شَيْءٍ حِلْيَةٌ وَحِلْيَةُ الْقُرْآنِ الصَّوْتُ الْحَسَنُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحْرِزٍ وَهُوَ مَتْرُوكٌ.
11706 - And on the authority of Anas, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Everything has an adornment, and the adornment of the Quran is the beautiful voice."
Commentary It was narrated by al-Bazzar, and in its chain of narrators is Abdullah ibn Muhriz, who is abandoned (matruk).
#11707
11707
- Dhe nga Abdullah - domethënë Ibn Mes'udi - ka thënë: Kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut (s.a.v.s.) duke thënë: «Vërtet, bukuria e zërit gjatë leximit të Kuranit është zbukurim për Kuranin».
Transmeton el-Bezzari, dhe në të është Said bin Zurk (6) i cili është i dobët.


(6)
25 - Ka ardhur në "el-Mexhma" (7/ 171): Said bin Rizk.
Thashë: E sakta është "Said bin Zerbi" siç është në "el-Mu'xhem el-Kebir" (10/ 101) dhe ka ardhur në "Fejd el-Kadir" (3/ 385) në citimin nga el-Hejthemi Said bin Zurka, që është gjithashtu gabim.
١١٧٠٧ - وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ - يَعْنِي ابْنَ مَسْعُودٍ - قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: «إِنَّ حُسْنَ الْقُرْآنِ تَزْيِينٌ لِلْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ زُرْق (6) وَهُوَ ضَعِيفٌ.


(6) ٢٥ - جاء في "المجمع" (٧/ ١٧١): سعيد بن رزق.
قلت: صوابه "سعيد بن زَربي" كما في "المعجم الكبير" (١٠/ ١٠١) وجاء في "فيض القدير" (٣/ ٣٨٥) في النقل عن الهيثمي سعيد بن زرقى وهو خطأ أيضًا.
11707 - And on the authority of Abdullah—meaning Ibn Mas’ud—who said: I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "Indeed, the beauty of the Quran is an adornment for the Quran." It was narrated by al-Bazzar, and in it is Sa’id bin Zurq, and he is weak.
Commentary 25 - It was mentioned in "al-Majma’" (7/171): Sa’id bin Rizq. I say: The correct form is "Sa’id bin Zarbi" as it appears in "al-Mu’jam al-Kabir" (10/101), and it appeared in "Fayd al-Qadir" (3/385) in the quotation from al-Haythami as Sa’id bin Zurqa, which is also an error.
#11708
11708
- Dhe nga Alkameh i cili ka thënë: «Isha një burrë të cilit Allahu i kishte dhënë zë të bukur [në Kuran], dhe Ibn Mes'udi dërgonte pas meje që t'i lexoja Kuran. Kur mbaroja leximin tim, ai thoshte: "Na shto nga kjo, u flijofshin babai dhe nëna ime për ty, sepse vërtet e kam dëgjuar të Dërguarin e Allahut - (s.a.v.s.) - duke thënë: 'Zëri i bukur është stoli e Kuranit'».

E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Seid bin Ebi Zurba, i cili është i dobët.
١١٧٠٨ - وَعَنْ عَلْقَمَةَ قَالَ: «كُنْتُ رَجُلًا قَدْ أَعْطَانِي اللَّهُ حُسْنَ الصَّوْتِ [بِالْقُرْآنِ]، وَكَانَ ابْنُ مَسْعُودٍ يُرْسِلُ إِلَيَّ فَأَقْرَأُ عَلَيْهِ الْقُرْآنَ، فَكُنْتُ إِذَا فَرَغْتُ مِنْ قِرَاءَتِي قَالَ: زِدْنَا مِنْ هَذَا فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي، فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ - ﷺ - يَقُولُ: " حُسْنُ الصَّوْتِ زِينَةٌ لِلْقُرْآنِ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ سَعِيدُ بْنُ أَبِي زُرْبَى وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11708 - And on the authority of 'Alqamah, who said: "I was a man whom Allah had granted a beautiful voice [for the Quran], and Ibn Mas'ud used to send for me so that I would recite the Quran to him. Whenever I finished my recitation, he would say: 'Increase us in this, may my father and mother be sacrificed for you, for I heard the Messenger of Allah (pbuh) say: "A beautiful voice is an adornment for the Quran."'"
Commentary Reported by al-Tabarani, and in its chain is Sa'id bin Abi Zurba, and he is weak.
#11709
11709
- Dhe nga Ebu Musa se Pejgamberi (s.a.v.s.) dhe Aisha kaluan pranë Ebu Musës ndërsa ai po lexonte në shtëpinë e tij, kështu që ata të dy qëndruan duke dëgjuar leximin e tij, pastaj ata vazhduan rrugën. Kur u gdhi, i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) e takoi Ebu Musën dhe i tha: "O Ebu Musa, kalova pranë teje mbrëmë bashkë me Aishen ndërsa ti po lexoje në shtëpinë tënde, kështu që ne qëndruam dhe dëgjuam". Ebu Musa i tha atij: "O i Dërguari i Allahut, sikur ta kisha ditur, do ta kisha zbukuruar (leximin) për ty edhe më shumë".
E shënon Ebu Jala, dhe në të është Halid bin Nafi' el-Esh'ari, i cili është i dobët.
١١٧٠٩ - وَعَنْ أَبِي مُوسَى «أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - هُوَ وَعَائِشَةَ مَرَّا بِأَبِي مُوسَى وَهُوَ يَقْرَأُ فِي بَيْتِهِ، فَقَامَا يَسْتَمِعَانِ لِقِرَاءَتِهِ، ثُمَّ إِنَّهُمَا مَضَيَا، فَلَمَّا أَصْبَحَ لَقِيَ أَبَا مُوسَى رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ - فَقَالَ: " يَا أَبَا مُوسَى، مَرَرْتُ بِكَ الْبَارِحَةَ وَمَعِي عَائِشَةُ وَأَنْتَ تَقْرَأُ فِي بَيْتِكَ فَقُمْنَا وَاسْتَمَعْنَا ". فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى: أَمَا إِنِّي يَا رَسُولَ اللَّهِ لَوْ عَلِمْتُ لَحَبَّرْتُهُ لَكَ تَحْبِيرًا».
رَوَاهُ أَبُو يَعْلَى، وَفِيهِ خَالِدُ بْنُ نَافِعٍ الْأَشْعَرِيُّ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11709 - And from Abu Musa, that the Prophet (pbuh) and Aisha passed by Abu Musa while he was reciting in his house, so they both stood listening to his recitation, then they both moved on. When morning came, the Messenger of Allah (pbuh) met Abu Musa and said: "O Abu Musa, I passed by you last night and Aisha was with me while you were reciting in your house, so we stood and listened." Abu Musa said to him: "As for me, O Messenger of Allah, had I known, I would have beautified it for you with great beautification."
Commentary Narrated by Abu Ya'la, and in it is Khalid bin Nafi' al-Ash'ari, and he is weak.
CHAPTER
[بَابُ قِرَاءَةِ الْقُرْآنِ فِي الْبَيْتِ]
Kapitulli: Leximi i Kuranit në shtëpi
133. Chapter: Reciting the Quran at Home
#11710
11710 - Nga Enesi se Pejgamberi (s.a.v.s.) ka thënë: «Vërtet, shtëpia në të cilën lexohet Kur'ani, i shtohet mirësia e saj, ndërsa shtëpia në të cilën nuk lexohet Kur'ani, i pakësohet mirësia e saj.»

E ka transmetuar El-Bezzari, i cili ka thënë: Nuk e ka transmetuar askush tjetër përveç Enesit, dhe në të është Omer bin Nebhani, i cili është i dobët.
١١٧١٠ - عَنْ أَنَسٍ أَنَّ النَّبِيَّ - ﷺ - قَالَ: «إِنَّ الْبَيْتَ الَّذِي يُقْرَأُ فِيهِ الْقُرْآنُ يَكْثُرُ خَيْرُهُ، وَالْبَيْتُ الَّذِي لَا يُقْرَأُ فِيهِ الْقُرْآنُ يَقِلُّ خَيْرُهُ».
رَوَاهُ الْبَزَّارُ، وَقَالَ: لَمْ يَرْوِهِ إِلَّا أَنَسٌ، وَفِيهِ عُمَرُ بْنُ نَبْهَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11710 - On the authority of Anas that the Prophet (pbuh) said: "Indeed, the house in which the Quran is recited, its goodness increases, and the house in which the Quran is not recited, its goodness decreases."
Commentary Narrated by al-Bazzar, and he said: "None narrated it except Anas, and in its chain is Umar bin Nabhan, and he is weak."
CHAPTER
[بَابٌ فِي كَمْ يُقْرَأُ الْقُرْآنُ]
Kapitulli: Për sa kohë duhet të lexohet Kurani
134. Chapter: How Often the Quran Should be Recited
#11711
11711 - Nga Sa'd bin al-Mundhir al-Ansari transmetohet se ai ka thënë: «O i Dërguari i Allahut (s.a.v.s.), a ta lexoj Kuranin për tri (ditë)?» Ai tha: "Po". Tha: Dhe ai e lexonte atë derisa ndërroi jetë.

E ka transmetuar Ahmedi, dhe në të është Ibn Lahi'ah, hadithi i të cilit është hasen (i mirë) por ka edhe dobësi,

dhe tashmë janë paraqitur hadithe se sa shpesh duhet të lexohet Kurani në Librin e Namazit.
١١٧١١ - عَنْ سَعْدِ بْنِ الْمُنْذِرِ الْأَنْصَارِيِّ أَنَّهُ قَالَ: «يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَقْرَأُ الْقُرْآنَ فِي ثَلَاثٍ؟ قَالَ: " نَعَمْ ". قَالَ: وَكَانَ يَقْرَؤُهُ حَتَّى تُوُفِّيَ».
رَوَاهُ أَحْمَدُ، وَفِيهِ ابْنُ لَهِيعَةَ وَحَدِيثُهُ حَسَنٌ وَفِيهِ ضَعْفٌ،
وَقَدْ تَقَدَّمَتْ أَحَادِيثُ فِي كَمْ يُقْرَأُ الْقُرْآنُ فِي كِتَابِ الصَّلَاةِ.
11711 - On the authority of Sa'd bin al-Mundhir al-Ansari, that he said: "O Messenger of Allah, shall I read the Quran in three [days]?" He (pbuh) said: "Yes." He said: "And he used to read it [as such] until he passed away."
Commentary Narrated by Ahmad, and in its chain of narrators is Ibn Lahi’ah, and his hadith is Hasan (good) though there is weakness in him; and hadiths regarding how often the Quran is to be read have been previously mentioned in the Book of Prayer.
CHAPTER
[بَابُ الدُّعَاءِ عِنْدَ خَتْمِ الْقُرْآنِ]
Kapitulli: Lutja pas përfundimit të Kuranit
135. Chapter: Supplication upon Completing the Quran
#11712
11712 - Nga Irbad bin Sarije transmetohet se ka thënë: I Dërguari i Allahut (s.a.v.s.) ka thënë:
«Kush fal një namaz farz, ai ka një lutje të pranuar, dhe kush e përfundon (bën hatme) Kuranin, ai ka një lutje të pranuar».
E ka transmetuar Taberaniu, dhe në të është Abdulhamid bin Sulejmani, i cili është i dobët.
١١٧١٢ - عَنِ الْعِرْبَاضِ بْنِ سَارِيَةَ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ - ﷺ -: «مَنْ صَلَّى صَلَاةَ فَرِيضَةٍ فَلَهُ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ، وَمَنْ خَتَمَ الْقُرْآنَ فَلَهُ دَعْوَةٌ مُسْتَجَابَةٌ».
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَفِيهِ عَبْدُ الْحَمِيدِ بْنُ سُلَيْمَانَ وَهُوَ ضَعِيفٌ.
11712 - On the authority of Al-Irbad bin Sariyah, who said: The Messenger of Allah (pbuh) said: "Whoever performs an obligatory prayer has a supplication that is answered, and whoever completes the recitation of the Quran has a supplication that is answered."
Commentary It was reported by At-Tabarani, and its chain of narrators includes Abdul Hamid bin Sulayman, who is weak.
#11713
11713 - Dhe nga Thabiti transmetohet se Enes b. Maliku, kur e përfundonte (bënte hatme) Kuranin, mblidhte familjen dhe fëmijët e tij dhe lutej për ta.
E ka shënuar Taberaniu dhe burrat e tij (transmetuesit) janë të besueshëm.
١١٧١٣ - وَعَنْ ثَابِتٍ أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ كَانَ إِذَا خَتَمَ الْقُرْآنَ جَمَعَ أَهْلَهُ وَوَلَدَهُ فَدَعَا لَهُمْ.
رَوَاهُ الطَّبَرَانِيُّ، وَرِجَالُهُ ثِقَاتٌ.
11713 - And on the authority of Thabit, that Anas bin Malik used to, whenever he completed the recitation of the Qur'an, gather his family and his children and supplicate for them.
Commentary Narrated by al-Tabarani, and its narrators are trustworthy.